Text
                    Ф.Г. САФИН
Е
i
и
ЭТНОПОЛИТИЧЕСКОЕ
РАЗВИТИЕ
БАШКОРТОСТАНА
В XX ВЕКЕ
СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ
е
ИЗДАТЕЛЬСТВО МА ГА РИФ


РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ЦЕНТР ПО ИЗУЧЕНИЮ МЕЖНАЦИОНАЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ ИНСТИТУТА ЭТНОЛОГИИ И АНТРОПОЛОГИИ ИМ. Н. Н. МИКЛУХО-МАКЛАЯ Ф. Г. САФИН ЭТНОПОЛИТИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ БАШКОРТОСТАНА В XX ВЕКЕ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ Ответственный редактор доктор исторических наук, профессор М. Н. ГУБОГЛО КАЗАНЬ • ИЗДАТЕЛЬСТВО «МАГАРИФ» • 2004
УДК 81’27 ББК 81.2-5 С22 Светлой памяти отца моего Рецензент доктор исторических наук Д. М. Исхаков Книга подготовлена к публикации при поддержке Российского гуманитарного научного фонда. Книга издается по рекомендации Центра этнологического мониторинга Института истории Академии наук Республики Татарстан ISBN 5-7761-1436-5 © Издательство «Магариф», 2004 ВВЕДЕНИЕ В отечественной литературе под этноязыковыми процессами подразумеваются процессы функционального развития языков народов и взаимодействия их в реальном речевом поведении. При этом речь идет об изучении функционального взаимодействия языков во всех областях производственной, общественно-политической, культурно-бытовой и семейной жизни '. Центральными объектами их исследований, занявших видное место в мировой социолингвис¬ тике, как правило, являлись структура языков, их общественные функции и речевое поведение их носителей. Так, В. А. Аврорин рассматривал возможность познания языковой ситуации через социальные условия функционирования языка, сферы и среды употребления языка, формы существования языка и функции языка2. Согласно Л. Б. Никольскому, взаимоотношение функционально- стратифицированных языковых образований происходит во времени под воздействием общества и языковой политики и поэтому представляет собой некий процесс. Каждое такое состояние и есть то, что может быть названо языковой ситуацией3. А. Д. Швейцер языковую ситуацию предложил определить как «модель социально-функционального распределения и иерархии социально-коммуникативных систем и подсистем, существующих и взаимодействующих в пределах данного политико-административного объединения, культурного ареала в тот или иной период, а также социальных установок, которых придерживаются в отношении этих систем и подсистем члены соответствующих языковых и речевых коллективов»4. Языковая ситуация, по мнению Л. Л. Аюповой,— явление дина¬ мическое, включающее действие различных социолингвистических переменных, свидетельствующих о характере, времени, условиях функционирования языка, влияющих на изменение языковой ситуа¬ ции и соответственно языковой политики5. В научной литературе для определения языковой ситуации в многонациональных странах используется такая понятийно-смысловая нагрузка, как «этнолингвистическая ситуация». Одни термином
Введение 5 4 Введение «этнолингвистическая ситуация» обозначают расселение этносов и территориальное распространение их языков 6. По мнению П. И. Пучкова, этнолингвистическая ситуация - часть этнической ситуации, под которой «подразумевается этнический состав населения той или иной страны, того или иного региона, а также процессы и факторы, так или иначе влияющие на этот состав и вызывающие его изменение» 7. Часть авторов, как, например, Г. П. Нещименко, вообще сом¬ невается в том, что понятие «языковая ситуация» может иметь стро¬ гую и компактную дефиницию 8. Современная социолингвистика и этносоциология исходят из необходимости выявления экстралингвистических факторов, детерминирующих и формирующих языковую ситуацию. К таковым относятся: статус языка (или языков) в обществе и их функциональная дистрибуция; демографические, культурно¬ исторические, этнополитические факторы, а также характер нацио¬ нально-языковых контактов, под воздействием которых может существенно меняться языковая ситуация, представляющая собой своеобразный процесс. Это, в сущности, и отличает ее от языкового состояния, которое лишь фиксирует языковые явления на каком-либо хронологическом срезе 9. В социолингвистической литературе 1990-х годов появляется несколько иная шкала признаков описания языковой ситуации: 1) парадигмы: нация — язык, республика — язык, государство — язык, общественно-исторические условия - язык, политика - язык, браки — язык 10; 2) дифференциальные признаки: признаки языковой ситуации и оппозиции типов и; 3) совокупность компонентов, образующих языковую ситуацию: языковая общность - (плюс) языковая традиция - языковая компетенция - речевая практика (синхронная) — ценностные ориентации — юридический статус языков - функциональный статус языков (уровень развития его функциональных стилей) |2. Совокупность названных компонентов, образующих некий континуум, понималась как языковая ситуация какого-либо социума, которая отражает стабильное или меняющееся в зависимости от действия демолингвистических переменных функционирование языков этносов, образующих микро- или макросоциум. В свою очередь, этноязыковая структура населения может меняться под воздействием социолингвистических факторов и проводимой национально-языковой политики — деструктивной или конструк¬ тивной, централизованной или нецентрализованной, унифи¬ цированной или многовариантной 13. \ В этом плане Л. Л. Аюпова рассматривает языковую ситуацию в качестве концептуального поля, компонентами которого являются: 1) статус языка (государственный или официальный); 2) языковая политика и языковое строительство; 3) языковые конфликты (открытые и скрытые, этнолингвистические, лингвополитические, лингвопрагматические); 4) языковая компетенция (степень владения языком); 5) ценностные ориентации (объективные и субъективные факторы) этнофоров, составляющих языковой портрет социума, особенно билингвистический — этот уникальный феномен социо¬ лингвистики 14. Однако, на наш взгляд, не совсем удачно обозначать под общим концептуальным полем «языковая ситуация» такие понятия, как «государственный язык», «языковая политика», «языковое строи¬ тельство», «языковые конфликты». В этом отношении примечателен опыт бывшего СССР, ибо при отсутствии государственных языков и языковых конфликтов всегда имелась определенная языковая ситуация в том или ином регионе, будь это союзная республика или отдельно взятая область, а проводимая языковая политика не всегда совпадала с языковой ситуацией. Несомненно, языковая политика оказывает определенное влияние на языковую ситуацию, но только из-за этого может ли она быть внутренним компонентом и одним из составляющих общего концепта «языковая ситуация»? В современной социолингвистической литературе при определении содержания «языковой ситуации» в качестве критерия выступают различные дифференциальные признаки 15. А. Н. Баскаков придерживается более широкого взгляда на предмет сущности языковой ситуации. По его мнению, «языковая ситуация включает компоненты этнолингвистического, социо¬ лингвистического и собственно лингвистического характера <...>, языковая ситуация может быть определена как синхронное состояние языковой коммуникации, обусловленное социальной и коммуни¬ кативной ситуациями макросоциальной общности» 16. В выделенных компонентах языковой ситуации А. Н. Баскаков довольно четко представил функционирование языка или языков во времени (имеется в виду изменение этнолингвистической структуры под влиянием геополитических, демографических и прочих факторов социальной ситуации) и пространстве (функциональная дистри¬ буция, типы языковых контактов), а также отдельно выделил в сос¬ таве социолингвистического компонента языковую компетенцию населения, языковую политику, языковое законодательство и языко¬ вые конфликты 17. На характер изменения этноязыковой ситуации, несомненно, влияет языковая политика, смысл и содержание которой в социо¬ лингвистической литературе определяется далеко не однозначно. В 1970-1980-е годы в отечественной литературе одни авторы языковую политику определяли как часть партийно-государственной политики по национальному вопросу 18. Другие видели в языковой политике «регулирование как функциональной, так и структурной сторон языка»19.
6 Введение Введение 7 В. А. Аврорин считал, что языковая политика опирается на теорию национальных отношений и теорию языкознания в той ее части, которая касается функционирования языка в обществе и его функционального развития. Иначе говоря, языковая политика — это планомерное общественное воздействие на языковую ситуацию 20. По мнению В. П. Григорьева, «языковая политика — это теория и практика сознательного воздействия общества на ход языкового развития, т. е. целенаправленное и научно обоснованное руководство функционированием существующих языков и созданием и совер¬ шенствованием новых языковых средств общения» 21. Преимущественно функциональный аспект в языковой политике отмечает в своих работах и Н. Б. Мечковская 22. А. С. Герд основные направления языковой политики видит в лик¬ видации неграмотности, выборе и установлении государственного (официального) языка, определении положения других языков по отношению к государственному, определении сфер и типов языковых состояний и ситуаций каждого из языков, кодификации, норма¬ лизации и совершенствовании существующего государственного (официального) языка23. Л. Б. Никольский под термином «языковая политика» понимает всю совокупность мер, принимаемых для изменения или сохранения существующего функционального распределения языков или форм языка, для введения новых или консервации употребляющихся лингвистических норм 24. В то же время Л. Б. Никольский 30 лет назад в языковой политике видел «совокупность мер, разработанных для целенаправленного регулирующего воздействия на стихийный языковой процесс и осуществляемых обществом (государством)»25. Практический аспект реализации языковой политики, языкового строительства наиболее полно представлен в работах А. Т. Базиева, М. И. Исаева, А. Н. Баскакова. В Республике Башкортостан эти вопросы освещаются в работах Л. Л. Аюповой, Т. М. Гарипова, М. В. Зайнуллина, И. Г. Илишева, 3. Г. Ураксина, А. А. Юлдашева, С. Ф. Миржановой и др. 26 Центральной проблемой языковой политики любого много¬ национального государства является выбор какого-либо языка в качестве официального (государственного)27. В советский период термин «государственный язык» имел несколько негативный оттенок и считался как бы «порождением эксплуататорского общества» 28. В связи с принятием законов о языках в бывших союзных республиках, в отечественной литературе также появились свои толкования дефиниции «государственный язык» 29. Официальный язык также определяется как основной язык государства, используемый в законодательстве и официальном делопроизводстве, судопроизводстве, обучении и т. д. В странах с многонациональным составом населения в конституциях определяется, какой язык (языки) являются официальными. В дру¬ гих странах, в конституциях которых нет положений об официаль¬ ном языке, им становится основной или единственный язык населения. В ряде работ, написанных на материалах этносоциологических исследований, проведенных Институтом этнологии и антропологии РАН, государственный язык определяется как синоним доми¬ нирования официального языка, декретированного властями для обязательного употребления в инстанциях общественной жизни 30, как язык власти 31 и, наконец, как «институционализированный язык управления, язык осуществления власти». «Власть и язык соеди¬ няются воедино, чтобы отстоять интересы тех, кто одновременно владеет и тем и другим. Первое помогает второму. С помощью второго обретает силу первое» 32. По мнению А. С. Пиголкина, «государственный язык - это язык, на котором государственная власть общается с населением, разговаривает с гражданином. На нем публикуются законы и другие правовые акты, пишутся официальные документы, протоколы и стенограммы. Это язык официальных вывесок и объявлений... Это язык, на котором осуществляется обучение в школах и других учеб¬ ных заведениях... Преимущественное использование на телевидении и радио, при издании газет и журналов — также одна из функций государственного языка» 33. А. X. Саидов государственным языком считает язык, на котором государственная власть общается с населением, разговаривает с гражданином. Это язык, на котором осуществляется обучение в школах и других учебных заведениях, который должны изучать и активно использовать граждане соответствующего государства34. «Государственный язык,— как пишет Ю. В. Трушкова,— это одна из функциональных разновидностей языка нации, употребляемая в сферах организованного общения (официальных сферах) и имею¬ щая соответствующий юридический статус. В коммуникативном аспекте это средство общения государства с его гражданами и наоборот» 35. Различие между официальным и государственным языком Ю. В. Трушкова видит в законодательной закрепленности второго и необязательном провозглашении таковым первого. Что касается термина «официальный язык» применительно к языковой ситуации республик Российской Федерации, Л. Л. Аюпова отмечает, что это все же язык компактно проживающих внутри полиэтничного социума этносов, а не язык государства в целом. Естественно, статус региональных официальных языков должен быть закреплен законодательно, в противном случае они не будут обладать юридической силой36. Понятия «государственный язык» и «официальный язык» не тож¬ дественны в условиях Российской Федерации, ибо национально¬
8 Введение Введение 9 территориальное устройство ее специфично и во многом не совпадает с таковым в других странах. Это относится и к Республике Баш¬ кортостан как одному из субъектов Российской Федерации. Термин «государственный язык» в некоторых трудах относится к важнейшим компонентам концептуального поля «языковая ситуа¬ ция» 37. Языковая компетенция также по-разному трактуется в отече¬ ственной и зарубежной лингвистике. Так, Р. Белл под языковой компетенцией понимает «врожденное знание, присущее идеальному говорящему-слушающему и позво¬ ляющее ему создавать и распознавать грамматически правильные предложения на его языке» 38. «Под языковой компетенцией иногда понимается та или иная степень владения языком (или языками), под речевой деятель¬ ностью - употребление одного, двух или более языков (иногда попеременно) в разнообразных жизненных ситуациях, под языковой ориентацией — психологическое отношение билингвов или поли- лингвов к различным языкам» 39. Л. Л. Аюпова содержание «языковой ориентации» дополняет, учитывая позиции постсоветского периода. По ее мнению, термин «языковая ориентация» несет в себе не только «психологическое отношение билингвов к различным языкам», в современных условиях это отношение индивида (монолингва, билингва) или социума к статусу языка или языков, их экстенсивному и интенсивному, реальному и потенциальному функционированию, вопросам языкового строительства (в том числе — терминотворчеству, графике и т. п.), языковым конфликтам и языковой экспансии, проблемам билин¬ гвизма И МНОГОЯЗЫЧИЯ40. В отечественной литературе понятие «родной язык» классифи¬ цируется по двум направлениям: социолингвистическому и пси¬ хологическому. Для одних это язык, на котором говорят с детства, для других — язык матери, для третьих — язык национальной принадлежности, для четвертых - тот, который выучил первым. В социолингвистической литературе последних лет появилось определение родного языка как функционально наиболее значимого в жизни человека, причем он далеко не всегда материнский или национальный 41. Понятие «родной язык» чаще всего раскрывается как наиме¬ нование языка, усвоенного в раннем детстве путем подражания окружающим взрослым или выученного первым. Такова, в частности, позиция В. А. Аврорина. Он пишет, что «лингвистика в понимании термина «родной язык» должна исходить из степени владения языком42. Существует довольно широко распространенное мнение, что родной язык - это тот, которым человек лучше всего владеет, который он легче всего понимает, на котором свободно излагает свои мысли. Такое понимание родного языка неверно. Родной язык — тот, который усваивается человеком в период самого раннего детства, когда он впервые учится говорить и когда у него закладываются первые навыки думать на родном языке 43. А Е. Карпинский отмечает неоднозначность термина «родной язык». Он предлагает ввести понятия «первичный язык» (Я 1) и «вторичный язык» (Я2)»44. Из двух или более языков, используемых инди¬ видуумом, первичным считается тот, который усвоен ребенком в раннем детстве прямым методом без посредничества какого-либо другого языка или учителя. Это может быть язык данной этнической группы или любой другой. Таким образом, человек может владеть двумя первичными языками, но только один из них будет для него родным. Он может вовсе не владеть родным языком, но обладать первичным — таким будет язык иного этноса, усвоенный в детстве прямым методом 45. А. П. Майоров придерживается взгляда, согласно которому поня¬ тие «родной язык» определяется этнической принадлежностью, культурной общностью и психологическим складом и имеет полное право на существование в научном обиходе наряду с понятием «функционально активный язык» 46. Однако утверждение В. Г. Костомарова, что «родной язык человека- это язык «его кровного этноса», имеет внутренние противоречия. Понимание термина «родной язык» как языка того этноса, которому человек принадлежит, некорректно уже потому, что такой этнос, как нация, явно характеризуется биологическими и генетическими признаками. Люди, выросшие в чуждом им «по крови этническом окружении, неизменно становятся в духовном плане представителями именно этого этноса, что бы ни писалось в анкетной «пятой» графе» 47. Родной язык осваивается в естественной языковой ситуации, в силу чего механизмы речепорождения и речевосприятия закла¬ дываются автоматически48. Кроме того, процесс овладения родным языком протекает, как правило, в условиях одноязычия. При естественном билингвизме усвоение чужого языка идет параллельно с приобщением к иной культуре 49. Родной язык осваивается в устной форме, которая имеет свои особенности (спонтанность выражения, непосредственный контакт с партнером и ситуацией, большая эмоциональность и экспрессивность и т. д.), в силу чего устная речь становится «выражением всей личности, ее социальных, эмоциональных и волевых компонентов»50, т. е. родной язык следует определять как язык, который человек постигает одновременно с развитием способности мыслить51. Роль родного языка связывается также с процессом социализации молодого поколения. «Осваивая родной язык, ребенок одновременно усваивает исторический опыт своего народа, выработанную им и отраженную в языке картину мира и овладевает способом даль¬
10 Введение Введение 11 нейшего познания мира»52. Преимущество родного языка состоит в том, что он изучается первым53. Подчеркивая значение фактора порядка изучения языков, У. Вайнрайх пишет, что язык, который усваивается первым, т. е. родной язык, уже по самому определению обычно считается доминирующим Ч Однако родной язык нельзя отождествлять с первым языком. Все же родной язык это тот, которым человек владеет лучше и на котором думает. Под влиянием окружающей внешней языковой среды родной язык у человека, особенно в детском возрасте, может меняться. При определении родного языка, как справедливо отмечает В. |4. Козлов, «менее уязвимым остается вопрос «о языке в быту» («обиходном языке»), который отражает язык, употребляемый в семье, и занимает как бы промежуточное положение между вопросом о «родном» и «разговорном» языках» 55. Более точное толкование родного языка определяется понятием «языка колыбели» (или «языка раннего детства»), т. е. языка начального этапа жизни человека. Этот язык иногда, в частности, если ребенок воспитывается не матерью, может не совпасть с «материнским языком»56. Объектом исследования стала языковая жизнь башкирского, татарского и русского населения; языковая политика, проводив¬ шаяся руководством Башкортостана в вышеуказанный период, и ее влияние на этноязыковые процессы. Это население испытало на себе крутые зигзаги языковой политики, которая использовалась в качестве действенного механизма по регулированию не только языковой жизни, но и реализации кадровой политики. Отношение к языку всегда было верным индикатором к самим национальностям. Именно этот аспект придает актуальность исследованию, которая обусловлена возрастающим интересом к этноязыковой ситуации в Башкортостане, проводимой там национальной политике, в том числе при определении государственного статуса языков и формировании политической элиты республики. Предмет исследования включает те особенности этноязыковой ситуации как объекта исследования, которые позволяют раскрыть проблемную ситуацию и выявить возникающие время от времени противоречия в отношениях между государственными структурами и интересами представителей той или иной национальности. Как правило, эти противоречия наиболее выпукло проявляются в сфере языковой жизни. Предмет изучения этноязыковых процессов выступает как концентрированное выражение взаимосвязи объекта исследования и тех проблем, которые придают этнополитической ситуации и сфере этногосударственных отношений нестабильный характер, со временем способный привести к конфликту. К числу таких противоречий относятся вопросы о совершенной правовой основе отношений между государством и народами, о незавершенности этнического и языкового самоопределения, о маргинализации части населения в полюсе этнически смешанных территорий, о переходном состоянии языковой и этнической идентичности, о слабо осознанном значении двуязычия и культурного плюрализма. Цели и задачи исследования состоят в изучении этноязыковой ситуации и языковой политики и их связи с актуальными полити¬ ческими и культурными аспектами развития национальностей Башкортостана. Одни противоречия в языковой жизни вызваны обстоятельствами советского периода, другие — реалиями пост¬ советского десятилетия, повышением статуса Башкортостана, как субъекта Российской Федерации, и «перетягиванием каната» как между Уфой и Москвой, так и между различными политическими группировками внутри республики. Сегодня нуждаются в осмыслении и переосмыслении процессы социальной трансформации в исто¬ рической ретроспективе. Предстоит выявление основных тенденций проводимой языковой политики в прошлом и на современном этапе, особенно в сфере школьного образования, в определении векторов движения по реализации государственных языков в деятельности органов власти. Хронологические рамки исследования этноязыковых процессов в Башкортостане охватывают время с начала 1920-х —до конца 1990-х годов. Выбор этого периода диктуется прежде всего тем, что, во-первых, нами рассматриваются вопросы языковой ситуации и языковой политики в рамках Большой Башкирии, когда 14 июня 1922 г. бывший Белебеевский и Бирский уезды Уфимской губернии были включены в ее состав. Во-вторых, первая Всесоюзная перепись населения была проведена уже в рамках Большой Башкирии в 1926 году. В-третьих, по мнению ряда ученых, перегибы в языковой политике (русификация, татаризация) были осуществлены в основ¬ ном в советское время и особенно в 1920—1930-е годы. Относительно широкие хронологические рамки исследования дают возможность изучить целый комплекс вопросов языковой политики в исторической динамике и выявить основные факторы и тенденции развития этноязыковых процессов в республике. Методологической основой исследования являются теоретические разработки отечественных и зарубежных ученых по общей теории этнических, этноязыковых процессов, этносоциологии, этнополи¬ тологии как двух новых направлений в системе этнологии. Принцип историзма основан на изучении конкретных событий и фактов этноязыкового процесса в его развитии, хронологической после¬ довательности и исторической ретроспективе, а также во взаимо¬ действии настоящего и прошлого. Принцип социологизма учитывает взаимосвязь современных процессов между собой и фиксацию
12 Введение Введение 13 событий под различными углами зрения с помощью различных социологических методик исследования: от массового опроса до экспертных оценок. Источниковая база исследования основана на опубликованных архивных документах, помещенных в специально подготовленных сборниках, и неопубликованных документах, обнаруженных в центральных государственных и республиканских архивах, главным образом в Российском центре хранения и изучения документов новейшей истории (РЦХИДНИ) и Российском государственном архиве новейшей истории (РГАНИ). Основой для изучения языковой политики в 1920-е, как и далее в 1970-е годы, стали материалы Центрального государственного исторического архива РБ (ЦГИА РБ) и Центрального государ¬ ственного архива общественных объединений РБ (ЦГАОО РБ). В ЦГИА РБ имеются отдельные фонды Совета Народных Комис¬ саров, Башкирского Центрального Исполнительного Комитета и других государственных учреждений. Для анализа этноязыковой ситуации в постсоветском десятилетии привлечены итоги этно- социологических исследований, проведенных в 1993—1998 гг. в Баш¬ кортостане Центром по изучению межнациональных отношений Института этнологии и антропологии РАН совместно с рядом зару¬ бежных университетов и научных центров, а также с участием Отдела народов Урала и музея археологии и этнографии Уфимского науч¬ ного центра РАН. Подробный анализ Источниковой базы работы представлен в отдельном параграфе вводной главы. Таким образом, в предлагаемой книге на основе архивных доку¬ ментов и материалов этносоциологических исследований ставится задача по выявлению и анализу основных факторов и тенденций этноязыковых процессов в Башкортостане с 1920-х до конца 1990-х годов. В книге впервые осуществлено исследование этноязыковых процессов в исторической перспективе (диахронный аспект) и этнополитическом ракурсе (синхронный аспект), ключевых проблем сущности, содержания и динамики этноязыковой ситуа¬ ции в Республике Башкортостан с середины 1920-х —до начала 1990-х годов. Предпринята попытка специального анализа языковой политики в сфере школьного образования, СМИ, печати, в подготовке кадров. В работе исследовано законодательное закрепление и применение языков в деятельности государственных органов в 1920—1930-е годы и вскрыты истоки, критерии и цели огосудар¬ ствления языков на современном этапе. На основе анализа многочисленных документов законодательных и исполнительных органов власти, материалов общественных объединений и национальных организаций, а также результатов многочисленных этносоциологических исследований и экспертных опросов в работе впервые предпринята попытка показать истинные политические замыслы «суверенизации» Башкортостана, проводимой с помощью языковой политики, которая не является адекватной реалиям этноязыковой ситуации. Примечания 1 Губогло М. Н. Современные этноязыковые процессы в СССР.— М., 1984.— С. 7. 2 Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка.—Л., 1975 - С. 120. 3 Никольский Л. Б. Изучение языковой ситуации как прикладная языковая дисциплина (к постановке вопроса) // Историко-филологические исследования. Сб. статей к 70-летию акад. Н.И. Конрада.— М., 1967,— С. 126. 4 Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы.— М„ 1976- С. 133-134. 5 Аюпова Л. Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан: социо¬ лингвистический аспект. Дис. ... док. филол. наук. Уфа, 1998.— С. 23. 6 Никольский Л. Б. Особенности языковой ситуации в многонациональных афро-азиатских странах // Народы Азии и Африки. 1982.— № 4.— С. 49. 7 Пучков П. И. Этническая ситуация в Океании.— М., 1983.— С. 3. 8 Нещименко Г. И. Два ракурса в изучении проблемы языковой ситуации // Социолингвистические проблемы в разных регионах мира.— М., 1967. 9 Аюпова Л. Л. Указ, соч.— С. 5. 10 Тошович Б. Сравнительная социолингвистическая парадигма югославско- советской языковой ситуации // Функционирование языков в многонацио¬ нальном обществе.— М., 1991.— С. 102—130. 11 Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика.— М., 1994. 12 Михальченко В. /О., Солнцев В. М. Языковая ситуация в СССР // Функ¬ ционирование языков в многонациональном обществе.— М., 1991.— С. 5—71. 13 Аюпова Л. Л. Указ, соч,— С. 5. 14 Там же.— С. 7. 15 Мечковская Н. Б. Указ, соч,— С. 101—103. 16 Баскаков А. Н. Социолингвистический анализ языковой ситуации в регионе Средней Азии и Казахстана // Сов. тюркология.— Баку, 1989.— № 5. 17 Об этом более подробно см.: Аюпова Л. Л. Указ, соч.— С. 33. 18 Исаев М. И. Социолингвистические проблемы языков народов СССР (Вопросы языковой политики и языкового строительства).— М., 1982. п Аврорин В. А. Указ, соч,— С. 176. 20 Там же - С. 175. 21 Григорьев В. П. Культура языка и языковая политика // Вопросы культуры речи. Вып. 4.— М., 1963.— С. 8. 22 Мечковская Н. Б. Указ. соч. 23 Герд А. С. Языковая политика // Возрождение культуры России: язык и этнос. СПб., 1995.— С. 6; См. также: Швейцер А. Д. Современная социо¬ лингвистика. Теория, проблемы, методы.— М., 1976.— С. 150. 24 Никольский Л. Б. Роль языка и языковая политика в афро-азиатских стра¬ нах // Языковая политика в афро-азиатских странах.— М., 1977.— С. 25. 25 Никольский Л. Б. Языковая политика как форма сознательного воздействия общества на языковое развитие // Язык и общество.— М., 1968.— С. 114.
14 Введение 26 Бозиев А. Т, Исаев М. И. Язык и нация - М., 1973; Аюпова Л. Л., Гарипов Т. М., Ураксин 3. Г. Этнолингвистическая ситуация в Республике Башкортостан // Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992,- М., 1992,- С. 55-61; Зайнуллин М. В. Об общественных функциях современного башкирского языка // Актуальные вопросы изучения и преподавания башкирского языка и литературы в условиях суверенитета,- Уфа, 1995,- С. 37-38 (на башк. яз.); Илишев И. Г. Проблемы языковой политики: теория и практика // Ресурсы мобилизованной этничности,— М.-Уфа, 1997,— С. 179—189; Его же. Язык и политика в много¬ национальном государстве: политологические очерки.— Уфа, 2000; Миржанова С. Ф. Этнолингвистические процессы на северо-западе Башкирской АССР •// Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии,— Уфа, 1976,— С. 235—243; Юлдашев А. А. Северо-западный диалект башкирского языка в его отношении к литературному языку // Вопросы диалектологии тюркских языков,- Фрунзе, 1968,— С. 67—71. 27 Бахнян К. В. Измерение языковой политики и статуса языков в много¬ национальных странах // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках,— М., 1994,- С. 39. 28 См.: Ханазаров К. X. Решение национально-языковой проблемы в СССР. 2-е изд., доп,- М., 1982,— С. 54. 29 См.: Тадевосян Э. В. Что такое государственный язык? // Политическое самообразование. 1989. № 5.- С. 19. 30 Губогло М. И. Переломные годы. Т. 1. Мобилизованный лингвицизм,— М., 1993 - С. 41. 31 Там же.— С. 42. 32 Там же.— С. 46—47. 33 Пиголкин А. С. Законодательство о языках Российской Федерации: опыт, проблемы развития // Языковая ситуация в Российской Федерации.— М., 1992 - С. 22-23. 34 Саидов А. X. Что такое государственный язык.— Ташкент, 1989. 35 Трушкова Ю. В. Проблемы описания современной социолингвистической терминологии (термин «государственный язык») // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран.— М., 1994.- С. 115. 36 Аюпова Л. Л. Указ, соч.— С. 42. 37 Там же.— С. 38. 38 Белл Р.Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы - М., 1980.-С. 273. 39 Губогло М. И. Современные этноязыковые процессы в СССР.- М., 1984 — С. 17. 40 Аюпова Л. Л. Указ, соч.— С. 99—100. 41 Аюпова Л. Л. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкирии.- Свердловск: Уральский университет, 1988,— С. 14. 42 Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики).— Л., 1975.— С. 126. 43 Советкин Ф. Ф. Родной язык учащихся — основа преподавания в нацио¬ нальной школе // Научная сессия по вопросам преподавания русского и родных языков в национальной школе.— Уфа, 1959.— С. 7—8. 44 Карлинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков.— Алма-Ата, 1990,— С. 59. * Майоров А. П. Социальный билингвизм и языковое пространство.— Уфа, 1998 - С. 79. 46 Там же.- С. 80. 47 Костомаров В. Г. Еще раз о понятии «родной язык» // Русский язык в СССР. 1991- № 1- С. 9. 48 Майоров А. П. Социальный билингвизм...— С. 81. 49 Карлинский А. Е. Указ. соч. С. 45. Введение 15 30 Изинг Э. Научно-техническая революция и социолингвистические проб¬ лемы культуры языка // Научно-техническая революция и функционирование языков мира.— М., 1977.— С. 221. 51 Панина Л. С. Язык - «пространство, в котором он живет и устанавливает социальные контакты». (К проблеме двуязычия, многоязычия и родного языка в многонациональном регионе // Этнопанорама. 1999.— № 2,— С. 71. 32 Черемисина М. И., Скрибник Е. К. Языковая ситуация в современной Си¬ бири // Вопросы социолингвистики. Материалы советских социолингвистов к XII Всемирному конгрессу социологов. (Мадрид, 9—13 июля 1990 г.).— М., 1990 - С. 69-72. 53 Майоров А. П. Указ, соч.— С. 83. 54 Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследова¬ ния / Пер. с англ. яз. Ю. А. Жлуктенко.- Киев, 1979.- С. 133. 55 Козлов В. И. Динамика численности народов. Методология исследования и основные факторы,— М., 1969.— С. 80. 56 Там же.— С. 82.
Источники, историография, методология 17 Глава 1 ИСТОЧНИКИ, ИСТОРИОГРАФИЯ, МЕТОДОЛОГИЯ § 1. Обзор источников Для исследования этноязыковых процессов в Башкортостане был привлечен широкий круг разнообразных источников. 1) Архивные материалы Центрального государственного исто¬ рического архива РБ (ЦГИА РБ), Центрального государственного архива общественных объединений РБ (ЦГАОО РБ), а также доку¬ менты, извлеченные из Российского центра хранения и изучения документов новейшей истории (РЦХИДНИ) и Российского государ¬ ственного архива новейшей истории (РГАНИ). 2) Законодательные акты (а также проекты законодательных актов). 3) Материалы переписей населения СССР. 4) Документы, изученные в текущих архивах министерств и ведомств Республики Башкортостан. 5) Газетные публикации на трех языках (русском, башкирском, татарском). 6) Данные этносоциологических и этнополитологических иссле¬ дований, проведенных в апреле и в ноябре 1993 г., в августе 1995 г., в марте 1997 г. среди молодежи г. Уфы. 7) Результаты опроса экспертов, организованного и проведенного автором в январе 1993 г. в Уфе, Казани и Набережных Челнах по проекту, разработанному Донн Джемисон в жанре focus-group в Эмори Университете (Атланта, Джорджия, США), и экспертный опрос, проведенный в мае 1996 г. в г. Уфе. 8) Личные наблюдения и беседы с политическими лидерами и активистами национальных движений, а также местным населением в различных районах Республики Башкортостан. Едва ли не самыми ценными источниками, хотя социологически и исторически ограниченными, стали в исследовании документы национальных движений, объединений, партий, клубов, хранящиеся в текущих архивах этих клубов и объединений. (Эти документы требуют особо критического отношения, так как они несут в себе следы субъективизма.) За последние четыре-пять лет, с момента возникновения национальных клубов, в их архивах накоплен огромный материал, часть которого (например, резолюции съездов и пленумов) публиковалась на страницах периодической печати. Документы, относящиеся ко времени начиная с 1988 г. по июль 1992 г. в большинстве своем были собраны, систематизированы и опубликованы в сборниках «Этнополитическая мозаика Баш¬ кортостана» в 3-х томах, а за 1992—1998 гг.~ в сборнике «Из хроники этнической мобилизации» в 2-х томах (автор-составитель — Ф. Г Сафин) *. В целом публикация документов, отражающих программатику, идеологию, цели и задачи национальных движений, позволила создать уникальный информационный фонд, как в Дагестане, Татар¬ стане, Коми, Марий Эл и ряде других республик. Были использованы как уже опубликованные, так и впервые вводимые нами в научный оборот источники. Эти источники можно разделить на несколько групп. Первая группа — это архивные материалы, опубликованные в сборнике «Образование Башкирской Автономной Советской Социалистической Республики», вышедшем в 1959 г. под редакцией Б. X. Юлдашбаева2. В него вошли пять документов по реализации башкирского языка, принятые партийными, советскими и госу¬ дарственными органами в 1922—1924 годах. Часть источников была опубликована в 1930 г. в давно ставшем библиографической редкостью сборнике законов по реализации башкирского языка3, где помещены документы на двух языках — башкирском (латинским шрифтом) и русском, а также в подго¬ товленном сотрудниками Института истории, языка и литературы «Южноуральском археографическом сборнике» 4. Последний сборник содержит 49 документов партийных, советских, государственных органов, посвященных созданию башкирской письменности, становлению и развитию литературного письменного языка, изданию учебников на башкирском и татарском языках, разработке терми¬ нологии, выработке и унификации орфографических правил баш¬ кирского литературного языка, переходу на латинизированный шрифт (1928 г.) и на алфавит, основанный на русской графике (1938 г.). Значительный массив источников сосредоточен в сборнике документов и материалов, посвященном культурному строительству в Башкирии 5: материалы по школьному образованию, ликвидации неграмотности, созданию первого алфавита башкирского нацио¬ нального литературного языка, реализации башкирского языка, о выпуске книг, газет и журналов на башкирском языке. Но по каждому из отмеченных вопросов имеется очень небольшое количество документов. Важные сведения о языке и письменности населения данного региона содержатся в «Материалах по истории Башкирской АССР» 6. Документы того времени свидетельствуют о сложных процессах 2 К 4/266
18 Глава 1 в области землевладения и землеустройства, об условиях земле¬ пользования, о социальном составе общества и его расслоении. Вторая группа источников — документы, хранящиеся в централь¬ ных государственных и республиканских архивах. Среди них Российский центр хранения и изучения документов новейшей истории (РЦХИДНИ). Это бывший Центральный партийный архив Института марксизма-ленинизма при ЦК КПСС. В этом архиве хранятся документы Центрального Комитета КПСС, его Политбюро и Оргбюро. В фондах архива (главным образом это фонд ЦК ВКП(б) — фонд 17) имеется множество материалов, касающихся языковой политики, особенно в 1920-1930-е годы. В Российском государственном архиве новейшей истории (РГАНИ) нами были изучены документы Оргбюро, Политбюро и ЦК ВКП(б) 1930-х годов (фонд 89) и документы и постановления ЦК КПСС 1970—1980-х годов. В материалах этого архива имеются служебные записки секретарей ЦК партии по той или иной проблеме, направленные отдельным членам ЦК или же на имя Политбюро, первоначальные проекты готовящихся постановлений, отчеты ЦК компартий союзных республик, областных и краевых комитетов партии, направленные в адрес ЦК с данными о ходе той или иной работы. В них отражены деятельность партийных органов по реализации языковой политики и итоги выполнения того или иного постановления ЦК КПСС. Главной Источниковой базой при изучении языковой политики в 1920—1970-е годы послужили материалы Центрального госу¬ дарственного исторического архива РБ и Центрального государ¬ ственного архива общественных объединений РБ. В ЦГИА РБ хранятся отдельные фонды Совета Народных Комис¬ саров и Башкирского Центрального Исполнительного Комитета. В фондах Центрального архива общественных объединений РБ значительную часть составляют материалы о ликвидации негра¬ мотности, развитии народного образования, печати и культ- просветучреждений. Фонды данного архива имеют большую научную ценность в том плане, что в них хранится множество проектов постановлений, законов и законодательных актов, циркулярных распоряжений в те или иные государственные и партийные органы. Прежде чем то или иное решение, тот или иной законопроект были приняты, все они прошли через сито партийных органов, которые вносили в них свои коррективы. В фондах архива нами были изучены документы Центральной Комиссии по реализации башкирского языка, постановления Бюро обкома партии, директивные указания в партийные и советские органы по претворению в жизнь языковой политики и коренизации аппаратов, по подготовке кадров и многие другие материалы. В то же время изучение архивных материалов показало, что ряд документов обкома партии, подготовленных для представления в ЦК ВКП(б), носил явно «приукрашенный» Источники, историография, методология 19 характер: те или иные дела в них представлялись уже как осуще¬ ствленные, тогда как документы местного значения говорили об обратном. Поэтому материалы архива, особенно предназначенные для предоставления в вышестоящие органы, требуют к себе критического подхода и внимательного изучения с привлечением дополнительных материалов. В фондах Центрального государственного исторического архива Республики Башкортостан (ЦГИА РБ) накоплен огромный материал о деятельности государственных органов власти Башкирии (Цен¬ трального Исполнительного Комитета — Ф. 943, Совета Народных Комиссаров) по языковому строительству, языковой политике, по огосударствлению башкирского языка и его реализации. Весьма ценным для изучения проблемы языковой политики в сфере школьного образования представляется фонд Министерства народного образования Республики Башкортостан (Ф. 789), в котором хранятся постановления, циркуляры, инструкции, приказы и распоряжения Наркома просвещения БАССР, а также и Наркомпроса РСФСР. Здесь же представлены протоколы заседаний Коллегии Наркома просве¬ щения республики, отчеты и доклады о деятельности органов народного образования, доклады об итогах выполнения планов, информационно-справочные сведения о состоянии народного образования, планы, отчеты, статистические сведения о работе общеобразовательных школ, в том числе и с обучением на родном языке. Очень интересны в этом отношении сведения о количестве школ с русским и национальным языками обучения, а также о чис¬ ленности обучавшихся в них, которые позволяют проследить их динамику на разных этапах проведения языковой политики в рес¬ публике. Ценные материалы о количестве школ и числе учащихся в них за 1970—1990-е годы хранятся в Архиве Министерства народного образования РБ. Большой научный интерес в ЦГИА РБ представляют материалы фонда Р-472 Башкирского управления народного хозяйства. В нем хранятся данные об обследовании школ всеобуча с нерусским языком обучения. Такие материалы имеются начиная с 1938 г., когда обследованию подлежали начальные, неполные средние и средние школы 7. При обследовании этих школ имелась особая форма отчетности: фиксировались сведения о языке обучения в школе, о преподавании русского языка как самостоятельного предмета, в каком году введено обучение русскому языку в школе. Здесь имеются ценные сведения о количественном и качественном составе учителей, в том числе о преподавателях русского языка, о владении ими родным языком учащихся, а также информация об обес¬ печенности преподавателей русского языка учебниками. Если русский 2*
20 Глава 1 Источники, историография, методология 21 язык не преподавался, то в отчете указывались «главнейшие» при¬ чины, препятствовавшие этому. Ценные документы, свидетельствующие о языковой ситуации, языковой политике, сфере употребления языков в делопроизводстве в 1920-е и особенно в 1930-е годы, накоплены в Научном архиве Института истории, языка и литературы Уфимского научного центра Российской Академии наук. Здесь нами были выявлены ранее не известные законодательные документы по реализации башкирского языка в 1920—1930-е годы, которые вводятся в научный оборот впервые. В архиве сосредоточены материалы лингвистических экспедиций, проведенных по решению обкома партии в 1933—1935 гг. в ряде районов республики, многие из которых стали для нас цен¬ ными источниками. Значительная часть материалов статистических обследований и переписей населения, содержащих данные о родном языке и со¬ циальной структуре, опубликована в специально подготовленных статистических сборниках. Важным источником для анализа динамики национального состава населения, степени владения языком той или иной нацио¬ нальности служат материалы Всесоюзных переписей населения 1926, 1939, 1959, 1970, 1979 и 1989 годов. Особый интерес представляют итоги Всесоюзной переписи населения 1926 года8. В ней, согласно инструкции, были данные и о родном языке, что позволяет изучить этноязыковую ситуацию в Башкирии в середине 1920-х годов. При этом в данном источнике население республики представлено в разрезе кантонов, что дает возможность более подробно изучить этноязыковую принадлежность населения ряда западных и северо- западных регионов, в которых имеются расхождения между этнической и языковой идентичностью. В этом отношении результаты первой Всесоюзной переписи населения имеют неоценимое значение для изучения этноязыковых процессов в Башкирии. Итоги переписи населения 1939 г. представлены лишь в кратком виде, что не дает возможности использовать их для сравнительного анализа. В переписи 1939 г. отсутствуют данные о распределении населения по родному языку в районном разрезе, и наши неоднократные попытки обнаружить их в центральных и респуб¬ ликанских архивах не увенчались успехом. В последующих переписях населения (1959, 1970, 1979 и 1989 гг.) родной язык учитывался как составная часть этнического само¬ сознания опрашиваемого, хотя толкование его было неодинаковым 9. В трех последних переписях (1970, 1979 и 1989 гг.) наряду с опре¬ делением родного языка фиксировалось и свободное владение вторым языком народов СССР. Итоги Всесоюзных переписей населения по Республике Башкортостан за указанные годы опубликованы отдель¬ ными изданиями и, что немаловажно, представлены в разрезе райо¬ нов и городов |0. Большую ценность представляют специально подготовленные сборники этностатистики, посвященные знаменательным событиям, 11 которые были изданы в середине 1990-х годов. Однако юбилейный характер изданий не позволил с достаточной полнотой отразить в них ряд «проблемных» вопросов. Ценным источником для исследования стали статистические материалы, выявленные в архиве Государственного комитета по статистике Республики Башкортостан. В фонде Р-472 отдела социальной статистики нами были изучены первичные отчеты вузов по статистическим отчетам по форме 3 НК (Опись 11, дела № 20- 40), в которых содержатся данные о приеме учащихся и подготовке учителей национальных языков и литературы. Важную роль при исследовании национального состава студентов высших учебных заведений сыграли первоисточники, полученные из текущих архивов отделов кадров университетов и институтов РБ. Для измерения степени межнациональной напряженности, неизбежно возникающей при различном понимании и толковании этноязыковых процессов и языковой политики, важное значение имеет ведомственная статистика. Таковы, в частности, данные о количестве национальных школ, о числе учащихся, обучающихся на языке своей национальности и русском языке, изучающих родной язык как предмет, содержащиеся в материалах статистической отчетности из текущих архивов Министерства образования и Государственного комитета по статистике Российской Федерации и Министерства народного образования Республики Башкортостан. Часть из них публикуется и анализируется в данной работе впервые. Архив Государственной книжной палаты Республики Баш¬ кортостан, а также текущий архив Государственного издательства «Китап» («Книга») позволили получить информацию об издании книг, газет и журналов, выпускаемых в республике в разные периоды на разных языках. Из текущего архива Федеральной службы почтовой связи Республики Башкортостан (в прошлом республиканское отделение «Роспечати») были извлечены данные о подписке на периодические издания на разных языках, выпускаемые как в республике, так и в других регионах РФ (Татарстане, Чувашии, Удмуртии, Марий Эл и т. д.). Некоторые более современные данные о подписке на перио¬ дические издания районного масштаба нами были получены в Теку¬ щем архиве Министерства печати и информации Республики Башкор¬ тостан. При исследовании этноязыковых процессов важное значение имеет анализ деятельности современных средств массовой ком¬ муникации — радио и телевидения. Текущий архив Государственной телерадиокомпании «Башкортостан» позволил изучить объем времени вещания (радио- и телепередач) на языках народов, проживающих в республике.
22 Глава 1 Источники, историография, методология 23 При исследовании книжного фонда библиотек и обращаемости книг источником стали данные Текущего архива Республиканской национальной библиотеки имени Заки Валиди, а также районных и городских библиотек. Наряду с обычным анализом документов и материалов перио¬ дической печати, ведомственной статистики, законодательных доку¬ ментов и материалов исполнительной власти в исследовании исполь¬ зованы данные из новой информационной базы, созданной в ходе реализации нескольких крупных международных исследований в Башкортостане, организованных четырьмя университетами США (Дюкским, Колумбийским, Гарвардским, Чикагским), Институтом этнологии и антропологии РАН совместно с научными и учебными заведениями Уфы и ряда других городов Башкортостана. Важнейшей составной частью этносоциологических исследований, проведенных в Башкортостане с 1993 по 1997 гг., является то, что в них, помимо сквозного блока вопросов (фиксирующих так называемые анкетные данные: пол, возраст, образование, семейное положение, профессия, род занятий и т. п.), были предусмотрены тематически специализированные группы вопросов, в том числе — особый блок вопросов по языку («языковой блок»)12. Таблица 1.1 Распределение вопросов в этносоциологических исследованиях по Башкортостану, проведенных в 1993—1997 годах* Блок вопросов апрель 1993 г. ноябрь 1993 г. август 1995 г. май 1996 г. март 1997 г. Языковые 65 11 28 6 17 Социально-демографические 8 9 15 2 4 Работа, образование и социальная мобильность 14 26 32 15 19 Семья и быт 25 18 33 — 14 Социальная и этническая ПСИХОЛОГИЯ 10 6 47 40 13 Экономика 8 8 8 19 6 Этнополитическая ситуация 19 24 12 13 8 Демократизация — 8 16 21 14 Выборы — 81 Всего вопросов 149 191 191 116 91 * Таблица составлена по методическим инструментариям (вопросникам и анкетам) данных исследований. Соотношение долей «языковых» и «неязыковых» вопросов в анкетах, как видно по табл. 1.1, было неодинаковым, так как оно исходило от основных целей и задач каждого из проектов. Например, в исследовании, посвященном «Предвыборной и поствыборной ситуации в России» в ноябре 1993 г., языковые вопросы занимали всего лишь 5,1% всей анкеты. Незначительной была представлена их доля и для экспертов, посвященных вопросам «Урегулирования и предотвращения межнациональных конфликтов». В то же время в исследовании, посвященном изучению языковых проблем, проводимого по проекту «Язык, национальность и бывший Советский Союз» «языковой блок» составил 43,6% всех вопросов анкеты. Значительную долю «языковой блок» имел место и в иссле¬ довательских проектах «Межнациональная толерантность и внутри¬ национальная солидарность» — август 1995 г. (до 14,7%) и «Этно¬ политические представления молодежи: формирование и функционирование» — март 1997 г. (18,6%). Таким образом, в новейших этносоциологических и этнополитологических исследованиях «языковой блок» вопросов стал одним из основных, наряду с изучением социальных, культурных и экономических проблем. Даже поверхностный анализ «присутствия» «языкового блока» в современных этносоциологических исследованиях показывает, что в последние годы, в связи с актуализацией языковых проблем во всем постсоветском пространстве, внимание к изучению этноязыковых процессов со стороны ученых также возросло. Хотя следует заметить, что ряд ученых еще в советский период довольно широко и основательно изучал аналогичные процессы в ряде национальных республик и у разных народов 13. При разработке выборки по опросу экспертов был использован метод случайного наблюдения, разработанный американским исследователем Донн Джемисон ,4. В основу выборки экспертного опроса была положена иден¬ тификация представителей элиты путем использования позиционного анализа. Были выбраны одинаковые по численности группы лиц башкирской, татарской и русской национальности в соответствующих социально-экономических и политических структурах. Ключевыми лицами в каждой из групп, непосредственно оказывающими влияние на развитие этнополитических процессов, являются руководители национальных движений и объединений, существующих и дей¬ ствующих на территории республики политических партий, руководители государственных органов власти, постоянных комиссий ВС РБ, народные депутаты, руководители крупных предприятий и объединений (некоторые из них — народные депутаты РБ, хотя при составлении выборки их депутатские полномочия не учитывались), представители культурно-просветительных союзов и ассоциаций (в данном случае члены союза писателей РБ), руководители средств массовой информации (главные редакторы республиканских газет и журналов, журналисты и т. д.). Вся выборка состояла из 106 чел., а каждая контрольная группа в виде квот по 21 представителю из числа 3 наиболее много¬
24 Глава 1 Источники, историография, методология 25 численных национальностей (русские, татары, башкиры) с равным количеством в каждой категории, т. е. 33% - русских, 33% - татар, 33% — башкир, безотносительно к их удельному весу в составе насе¬ ления региона. Кроме того, при опросе лидеров национальных движений были выделены представители национальных меньшинств (мари, чуваши, евреи, украинцы и др.). Опросом удалось охватить редакторов различных периодических изданий, известных журналистов, а также учредителей независимых печатных органов и руководителей предприятий и объединений. Этносоциологический опрос по проекту «Язык, национальность и бывший Советский Союз» был проведен Центром по изучению межнациональных отношений Института этнологии и антропологии РАН в апреле 1993 г. по квотной стратифицированной выборке, представительной для городских башкир, татар и русских. В 7 городах республики (Уфа, Салават, Нефтекамск, Белорецк, Туймазы, Баймак, Сибай) было опрошено 817 башкир, 779 татар и 814 русских. Автор выражает признательность ряду американских фондов, в том числе National Science Foundation, фондам Карнеги, Д. и К. МакАртуров, благодаря помощи которых стало возможным проведение исследований в Республике Башкортостан. В исследовании была применена многоступенчатая стратифи¬ цированная выборка, разработанная И. А. Субботиной |5. Процедура в общем виде сводилась к тому, что на основе статистического описания единиц на соответствующей ступени производилась многомерная классификация данных единиц, а затем определение объектов репрезентации, под которыми понимаются различные локальные общности, в которые включены элементы выборочной совокупности. В данном случае был применен 4-х ступенчатый отбор, при котором на 1-й ступени отбираются городские поселения, на 2-й - районы города, на 3-й - избирательные участки, а на 4-й - респонденты. Для выборки использовались материалы переписи населения 1989 г. по национальному, демографическому и образовательному составу населения городских поселений, планы городов и списки избирательных участков. Отбор городов на 1-й ступени проводился по следующим типологическим признакам: этнический состав, численность насе¬ ления, расположение в той или иной этнографической и гео¬ графической зоне. 18 городов Башкирии составили 6 типов этнических сред. В 1-й тип (условное название «русский») вошло 4 города, во 2-й (русско-смешанный) — 7 городов, в 3-й (русско- татарский) — 2 города, в 4-й (русско-башкирский) — 2 города, в 5-й (башкирско-смешанный) — 1 город, в 6-й (татарско- смешанный) — 2 города |6. Из каждого типа городов было выбрано по одному городу, а из 2-го типа, наиболее многочисленного, 2 города, таким образом, чтобы в выборочной совокупности были представлены города, разные по численности населения, функ¬ циональной роли и расположенные в данной этнографической зоне. В итоге выборка и включила в себя перечисленные выше города, отражающие генеральную совокупность городского населения республики. Число респондентов каждой национальности, которых необхо¬ димо было опросить в выборочно намеченных нами городах, опре¬ делялось пропорционально их доле в данном типе поселения. Лишь в одном из городов — Уфе — осуществлялся второй этап выборки — отбор районов города по классификации: численность населения района, его этнический состав, половозрастная струк¬ тура, насыщенность промышленными объектами и учреждениями культуры, преобладающий тип жилой застройки, топогео- графическое положение. Из семи районов города были отобраны четыре (Кировский, Ленинский, Орджоникидзевский и Калинин¬ ский), которые отражали в совокупности по основным харак¬ теристикам генеральную совокупность населения столичного города. На 3-м этапе в каждом районе было отобрано 25% избирательных участков (каждый четвертый), что обеспечило попадание в выборку разных микрорайонов как центральных проспектов и улиц, так и удаленных от основных магистралей переулков, проездов и т. п. Механический отбор избирательных участков из полного их списка обеспечил и равномерное попадание в выборку домов различной ведомственной принадлежности, разных лет застройки, этажности, комфортности жилья. На последнем этапе проводился механический отбор респондентов, когда на территории отобранных избирательных участков, пред¬ ставлявших собой совокупность улиц, домов, квартир, обследовался каждый второй дом, каждый четный подъезд, каждый четный этаж, каждая четная квартира на выбранном этаже, житель которой попадал в число респондентов, подлежащих опросу. О представительности данного этносоциологического иссле¬ дования в Башкортостане можно судить по величине абсолютной ошибки, рассчитываемой при сравнении выборочной и генеральной совокупности по ряду признаков, выполняющих факторную нагрузку. Такими факторами, как показал опыт, являются социально¬ демографические признаки: пол, возраст, уровень образования. По этим показателям характерно почти полное совпадение их значений в выборочной и генеральной совокупностях, что говорит о высокой -степени репрезентативности проведенного исследования. Объективность результатов обоих обследований можно подтвердить известной формулой коэффициента «районной» выборки 17. Так, в Башкортостане 54 района, в выборочную совокупность попали
26 Глава 1 Источники, историография, методология 27 12 районов, следовательно, коэффициент выборки равен 0,22 (12 : 54). Это более высокий коэффициент, чем, например, в Белоруссии, т. е. он вполне валидный. Что касается обследования городов в Баш¬ кортостане, то по формуле: n = N k, где и —искомое число, N- общее количество городов, ПГТ, сел; к — коэффициент выборки (0,22) — определяется число населенных пунктов, достаточных для исследования. В Башкортостане это составило: 60 (21 город+ 39 ПГТ)х х 0,22 = 13 населенных пунктов. Фактически было охвачено 12 крупных районов и 6 крупных городов. Иными словами, количество обследуемых пунктов в Башкортостане было определено для большей достоверности даже с некоторым «запасом» 18. Финансирование исследования было осуществлено National Science Foundation (США). Инструментальную основу опроса составил «Вопросник», составленный американскими учеными и сотрудниками ЦИМО ИЭА РАН с учетом инструментария, разработанного Ю. В. Арутюняном, М. Н. Губогло и Л. М. Дробижевой для изучения этнодемографических, этноязыковых, этнополитических, этносоциальных и этнопсихо¬ логических аспектов межнациональных отношений в бывшем СССР |9, и апробированный в Башкортостане при участии автора. Наряду с блоком вопросов по проблемам семьи и семейных отношений (автор — Сьюзен Лейманн, Колумбийский университет, Нью-Йорк), экономике, работе, образованию, социальной мобильности, демократизации и рыночной экономике (автор — Джерри Хафф, Дюкский университет), употреблению языков (автор - Дэвид Лейтин, Чикагский университет), в «Вопросник» был включен разработанный М. Н. Губогло блок новых вопросов (И1-И28) по описанию этнополитической ситуации в Башкортостане. Перевод «Вопросника» на башкирский и татарский языки был осуществлен Ф. Г. Сафиным, принявшим участие и в проведении пилотажного обследования. В «языковый» блок были включены вопросы, традиционно фиксирующие триединые аспекты языковой компетенции, речевого поведения и языковых установок. Эти вопросы широко исполь¬ зовались в этносоциологических исследованиях, проведенных Институтом этнографии АН СССР в 1970-1980-е годы в бывших союзных и автономных республиках СССР20. В ноябре-декабре 1993 г. накануне выборов в Федеральное Собрание в Башкортостане было проведено этнополитологическое исследование по проекту «Предвыборная и поствыборная ситуация в России»21, разработанному Джерри Хаффом (Дюкский универ¬ ситет), Тимоти Колтоном (Гарвардский университет) и Сьюзен Лейманн (Колумбийский университет) с помощью «Вопросника», Таблица 1.2 Степень полноты индикаторов двуязычия в этносоциологических исследованиях по Башкортостану, проведенных в 1993—1997 годах* Эмпирический индикатор апрель ноябрь август май март (текст вопросов) 1993 г. 1993 г. 1995 г. 1996 г. 1997 г. 1. Языковая компетенция Всего 5 5 5 2 4 Ваш родной язык 1 1 1 1 1 Каким языком наиболее свободно владеете 1 1 1 1 1 В какой степени владеете языком своей национальности 1 1 1 1 Насколько хорошо владеют родным 1 ЯЗЫКОМ 1 1 1 1 В какой степени владеют русским ЯЗЫКОМ 1 1 1 2. Речевая деятельность Всего 16 4 6 7 На каком языке говорят на работе 1 На каком языке разговаривают дома 1 В том числе: а) с детьми 1 1 1 б) с мужем (женой) 1 1 1 1 в) с родителями 1 1 1 1 г) с бабушкой по линии отца 1 1 1 1 д) с бабушкой по линии матери 1 1 I е) с ближайшим другом (подругой) 1 1 1 На каком языке начали говорить 1 Язык воспитания в детсаде 1 1 Язык воспитания в начальной школе 1 Язык обучения в средней школе 1 Язык обучения в техникуме и вузе 1 На каком языке читают книги и жур- налы 1 1 На каком языке слушают радио и смотрят ТВ 1 1 На каком языке пишут письма родственникам 1 3. Языковые ориентации Всего 6 5 4 4 Хотите ли повысить уровень владения башкирским языком 1 1 1 На каком языке целесообразно обучать детей в школе 1 1 1 1 Обязательно ли преподавание башкир- ского языка во всех школах РБ 1 1 1 1 Обязательно ли знание башкирского языка Президенту РБ 1 1 1 1 Какие языки в РБ должны иметь государственный статус 1 1 1 Достаточно ли передач на языке Вашей национальности 1 Таблица составлена по анкетам указанных исследований.
Источники, историография, методология 29 28 Глава 1 в составлении которого приняли участие М. Н. Губогло (Институт этнологии и антропологии РАН) и С. В. Туманов (МГУ). Проект финансировался фондами: Карнеги Корпорейшн (Нью- Йорк), Д. и К. МакАртуров (Чикаго), National Science Foundation (Вашингтон), Фондом Брекинг и некоторыми другими. Одно¬ временно с Башкортостаном по 1 тыс. чел. было опрошено в остальных национальных республиках России, в 34 областях, краях, а также в Москве, Санкт-Петербурге и Новокузнецке. Выборка в автономных республиках и Башкортостане, раз¬ работанная И. А. Субботиной, была многоступенчатой, стратифи¬ цированной, представительной для всего населения республики *. Этносоциологический опрос в Башкортостане по исследова¬ тельскому проекту «Межнациональная толерантность и внутри¬ национальная солидарность в постсоветской России» был проведен в августе 1995 года. Было опрошено 2000 респондентов в городах Уфе, Белорецке, Октябрьском, Давлеканово и пгт. Миндяк Учалин¬ ского района, а также сельские жители Уфимского, Туймазинского, Белорецкого, Учалинского и Давлекановского районов. Исследование по Башкортостану было осуществлено под руководством Ф. Г. Сафина. Этнополитологический опрос молодежи Башкортостана прово¬ дился в марте 1997 г. по исследовательскому проекту «Этнополи¬ тические представления молодежи: формирование и функцио¬ нирование» под руководством автора. Было опрошено в г. Уфе в возрасте 17 лет 1134 человека. Из них 309 башкир, 473 русских, 346 татар и 6 других национальностей. В работе использованы также документы из текущих архивов министерств и ведомств Республики Башкортостан, архивов башкирского, татарского и русского национальных (этнополи¬ тических) движений, политических партий и объединений, а также записи личных бесед автора с местными деятелями и активистами национальных движений. Ценными материалами послужили законы и законодательные акты, принятые Государственным Собранием — Курултаем Рес¬ публики Башкортостан и ряд постановлений Государственного Совета Республики Татарстан. Таким образом, своеобразие исследования этноязыковых про¬ цессов в Башкортостане состоит в том, что методологическая основа представляет собой сочетание принципов историзма и социо¬ логического подхода. Первый принцип состоит в изучении событий и фактов этноязыковой жизни в их развитии и исторической * Пользуясь случаем, автор выражает И. А. Субботиной признательность за консультации при разработке и размещении выборки. перспективе, в хронологической последовательности, во взаимо¬ действии настоящего и прошлого. Второй принцип — социо¬ логический — основан на учете, прежде всего, горизонтального «сцепления» разнородных событий. Последние фиксируются под разными углами зрения с помощью различных методик —от массового опроса до экспертных оценок. Таким образом, широкий круг представленных материалов вполне позволяет изучение этноязыковых процессов в Башкортостане в указанных хронологических рамках. Примечания 1 Этнополитическая мозаика Башкортостана. Очерки. Документы. Хроника. Т. I. Контуры этнополитической ситуации в очерках и законодательных актах.— М., 1992; Т. II. Башкирское национальное движение.— М., 1992; Т. 111. Векторы этнополитической ситуации в документах и материалах,— М., 1993; Из хроники этнической мобилизации (Республика Башкортостан). Т. 1.— М., 1999. 2 Образование Башкирской Автономной Советской Социалистической Республики / Под ред. Б. X Юлдашбаева,— Уфа, 1959.— С. 708—716. 3 Сборник законов по реализации башкирского языка.— Уфа, 1930. 4 Южноуральский археографический сборник. Вып. 2,— Уфа, 1976.— С. 146-191. 5 Культурное строительство в Башкирской АССР. Документы и материалы. 1917-1941,— Уфа, 1986; История культуры Башкортостана. Вып. 5; Культурная жизнь в Башкортостане. Сб. документов и материалов. I960—1994 гг,— Уфа: Гилем, 1995. 6 Материалы по истории Башкирской АССР. Т. I. Уфа, 1936; Материалы по истории Башкирской АССР. Т. II / Сост. проф. А. П. Чулошников,— Уфа, 1956; Материалы по истории Башкирской АССР. Т. III. Уфа, 1936; Материалы по истории Башкирской АССР. Т. IV Ч. 1. М., 1956. 7 ЦГИА РБ. Ф. 472. Оп. 3. Д. 953, 954, 955. 8 Всесоюзная перепись населения 1926 года. Т. ГУМ., 1928. 9 Об этом см.: Губогло М. Н. Социально-этнические последствия двуязы¬ чия Ц Сов. этнография. 1972.— № 2.— С. 26—36. 10 Национальный состав населения Башкирской АССР (По данным Всесоюзной переписи населения 1970 г.). Уфа, 1973; Национальный состав населения Башкирской АССР (По данным Всесоюзной переписи населения 1979 г.). Уфа, 1981; Национальный состав населения Башкирской АССР по данным Всесоюзной переписи населения 1989 года.— Уфа, 1990. 11 Юлдашбаев Б. X. Башкиры и Башкортостан. Этностатистика. Уфа, 1995; Башкортостан и башкиры в зеркале статистики / Сост. М. В. Мурзабулатов.— Уфа, 1995. 12 Губогло М. Н. Современные этноязыковые процессы...— С. 43—54. 13 Там же.- С. 46—47. 14 Более подробно об исследовании см.: Сафин Ф. Принципы этнополи¬ тического развития Башкортостана (1988-1993 гг.).— М., 1997.— С. 24—25. 15 Субботина И. А. Выборка в этносоциологическом исследовании в Рес¬ публике Башкортостан по проекту «Язык, национальность и бывший Советский Союз» Ц Язык и национализм в постсоветских республиках. По материалам международного симпозиума. 5—6 марта 1994 г. Чикаго.— М., 1994.— С. 183—187. 16 Методологические принципы разработки типологии этнических сред на основе пропорций статистического распределения национальностей
30 Глава 1 Источники, историография, методология 31 в порайонном разрезе впервые были изложены М. Н. Губогло на примере расселения национальностей в Молдавии. Более подробно см.: Губогло М. Н. Некоторые вопросы методики при социологическом анализе функции национального развития языков // Сов. этнография. 1973.- № 2,- С. 113-121; Его же. Опыт предварительной типологии этнических сред для эксперимен¬ тального исследования этнолингвистических процессов // Итоги полевых работ Института этнографии. 1970 год.— М., 1971,- С. 149—160. 17 Шмелев Ю. А. Социолингвистическая модель в комплексном исследовании языковых ситуаций // Язык в контексте общественного развития.— М., 1994 — С. 91. 18 Подробнее см.: Аюпова Л. Л. Языковая ситуация в Республике Башкор¬ тостан: социолингвистический аспект. Дис ... док. филол. наук.-Уфа, 1998-С. 51. 19 Подробнее см.: Современные этнические процессы в СССР.—М., 1991; Губогло М. Н. Современные этноязыковые процессы в СССР,- М., 1984; Социальное и национальное (Опыт этносоциологических исследований по мате¬ риалам Татарской АССР). М., 1973. 20 Подробнее см.: Губогло М. Н. Современные этноязыковые процессы...— С. 34-59. 21 Подробнее см: Губогло М. Н. Развивающийся электорат России. Этнополи¬ тический ракурс. Т. 1.- М., 1996. § 2. Некоторые вопросы историографии и методологии изучения этноязыковых процессов Анализ отечественной и зарубежной литературы показал, что этноязыковым процессам посвящено немало исследований, но в них освещаются лишь их отдельные аспекты: создание башкирских и татарских национальных школ, литературных языков, огосудар¬ ствление языков в 1920—1930-е годы. Специальных сквозных во времени и комплексных по содержанию исследований по проблемам языковой политики, государственных языков и их влияния на этноязыковые процессы до сих пор не появилось. Более того, почти нет специальных исследований, посвященных месту и роли языка в кадровой политике. Широкие хронологические рамки избранной для анализа темы позволили раскрыть широкий спектр этноязыковых процессов в Башкирии за прошедшие 70 лет, особенно в аспекте татаро¬ башкирских взаимоотношений, определяемых деятельностью политических элит республики на каждом этапе. Опираясь на существующую литературу и большой архивный материал, можно попытаться воссоздать эти проблемы, начиная с момента образования БАССР, а также показать их в исторической ретро¬ спективе. Не претендуя на охват всей имеющейся на сегодняшний день отечественной научной литературы, посвященной изучению различных сторон национальной проблематики в целом, ограничимся рассмотрением лишь тех работ, которые наиболее близки нашей теме — исследованию этноязыковых процессов — и которые составили в той или иной мере ее теоретико-методологическую базу. Литературу, посвященную разным аспектам этноязыковых про¬ цессов, условно можно разделить на несколько направлений, каждое из которых в той или иной степени раскрывает рассматриваемые ниже проблемы. Эти проблемы объединяют две группы вопросов: вопросы, касающиеся этнических аспектов, и вопросы этноязыковой жизни. Национальные проблемы, в свою очередь, включают вопросы этногенеза, этнической и языковой идентичности, этнодемогра- фического развития, подготовки национальных кадров и т. д. Анализ языковых процессов подразумевает рассмотрение социолингвистических, лингвопсихологических, лингвопедагогических аспектов темы, языкового строительства и планирования, развития двуязычия, статуса языков и т. д. Обширность литературы по указанным направлениям позволяет выделить историографию советского и постсоветского периода. В пос¬ леднее время в научной литературе предпринимаются попытки осмысления и переосмысления прошлого в свете новых подходов. Во- вторых, советская историография, согласно пришлой в отечественной науке периодизации, сама имеет несколько этапов, в каждом из которых были свои особенности. В историографическом обзоре литературы мы руководствовались именно этими этапами изучения этноязыковых процессов и языковой политики. Эти же проблемы, только с новыми подходами и порой новыми трактовками, рассматриваются в исследованиях постсоветского периода. В-третьих, наряду с общесоветскими и общероссийскими исследованиями имеется значительная литература, написанная на республиканских материалах и посвященная проблемам этноязыковых процессов в Башкортостане. Исходя из вышеуказанных предпосылок, историографический обзор литературы можно представить в плане изучения отдельных направлений проблемы, с дополнениями в рес¬ публиканском аспекте. Историографический анализ позволил выделить в качестве магистральной линии исследования как синхронные, так и диахрон- ные аспекты этноязыковой жизни Башкортостана. Особые трудности историографии состоят в тесной взаимосвязи языка с множеством сфер жизнедеятельности, каждая из которых имеет свою собственную историографию. Такова, в частности, огромная литература, посвященная школе, школьному делу и ком¬ бинации школьной и языковой политики, книгоиздательству, включающему литературу по изданию, распространению, продаже, чтению и т. д. Аналогичная литература, например с изучением спроса и предложений, имеется по средствам массовой информации. В ходе работы пришлось не только ознакомиться с каждой из таких сфер, но и выделить в каждой из них специальные труды, ориента-
32 Глава 1 рованные на язык в школе, книжном деле, СМИ, в официальном управлении и т. д. Большую теоретико-методологическую ценность при написании данной работы имели разработки отечественных исследователей по проблемам теории этноса, этнической идентичности и этнических процессов: В. П. Алексеева, С. А. Арутюнова, Ю. В. Арутюняна, И. В. Власовой, Ю. В. Бромлея, М. Н. Губогло, Л. М. Дробижевой, Н. Л. Жуковской, Д. М. Исхакова, В. И. Козлова, Р. Г. Кузеева, B. В. Пименова, Ю. И. Семенова, В. А. Тишкова, С. А. Токарева, Н. Н. Чебоксарова, С. В. Чешко и др.1 В данных работах этнос весьма тесно связан с языком, который является не только условием формирования этноса, но нередко и итогом его этногенеза; последнее особенно заметно в случае формирования этносов из разноязычных групп населения. В результате такой тесной связи язык обычно выступает как одно из важнейших объективных свойств этноса, а также как символ этнической при¬ надлежности 2. В научной литературе при определении основных признаков этнических образований на первое место выдвигается язык3. Одним из важных звеньев современных этнических процессов считалось двуязычие, влекущее за собой изменения одного из основных признаков этносов и облегчающее их взаимодействие. В то же время отмечалось, что «переход на язык другой национальности чаще всего говорит об уже достаточно далеко зашедшем этническом процессе, который в будущем может завершиться полным этническим погло¬ щением данной группы» 4. Анализу этнодемографических и этноязыковых процессов распределения населения по родному языку и свободному владению языками народов бывшего СССР на основе материалов Всесоюзных переписей населения и статистических данных посвящены работы C. И. Брука, В. И. Козлова, Р. Г. Кузеева, В. И. Переведенцева, П. И. Пучкова, Д. М. Исхакова и др.5 В отмеченных работах сделан подробный обзор этнодемографии и этногеографии населения не только бывшего СССР, но и всего мира, включая его общую характеристику и детальный анализ национально-языкового состава населения. В этом отношении наиболее важным становится изучение этноязыковой структуры населения, которая в инструментариях разных гереписей трактовалась по-разному. Значительный вклад в разработку методологии и методики исследования при определении теоретических вопросов в проведении переписей населения внес В. И. Козлов6. Так, нгпример, при производстве переписи 1920 г. под родным языком понимался тот язык, на котором говорит семья опрашиваемого (а в многонациональных семьях — мать). Инструкция переписи 1926 г. ушла еще дальше от сущности родного языка, признав им язык, «которым опрашиваемый лучше всего владеет или на котором Источники, историография, методология 33 обыкновенно говорит», т. е. так называемый «основной разговорный язык». Примерно так же раскрывалось содержание вопроса о языке и в инструкции переписи 1959 года7. Отмечался ряд трудностей «из- за недостаточной четкости границ между языком и диалектом, возникшей в результате особенностей исторического существования той или иной части народа или в связи с языковыми особенностями влившихся в этот народ этнических компонентов»8. Проблемам этнодемографического и этноязыкового развития посвящен ряд работ башкирских ученых. Среди них особое место занимают труды Л. Л. Аюповой, Р. Р. Галлямова, Т. М. Гарипова, М. Д. Киекбаева, С. Ф. Миржановой, М. В. Мурзабулатова, О. Д. Насыровой 9. Отметим некоторые из них. Т. М. Гарипов, насколько позволил ему объем работы, подверг анализу этнодемографический состав населения республики и дал языковую характеристику Башкирии в 1970-е годы. По его данным, собственную языковую среду, т. е. возможность применения своего языка в общении, имели всего 12 национальностей, которые были компактно расселены в основном в районах республики: башкиры, русские, татары, чуваши, украинцы, белорусы, мордва, марийцы, удмурты, латыши, эстонцы, немцы. Остальные же народы имели или имеют ограниченные условия для общения на родном языке по месту жительства, на производстве и контактировали между собой и с представителями других национальностей преимущественно на русском |0. Рассматривая этноязыковые процессы на северо-западе Баш¬ кирии, С. Ф. Миржанова пишет, что «к началу XIX в. пришлое население (в данном случае тептяри,— Ф. С.) уже составляло устоявшуюся, довольно многочисленную этнографическую группу, язык и культура которой подпадали под значительное влияние и ассимиляцию башкирской языковой и культурной среды ввиду того, что тептяри были связаны с коренным населением таким решающим фактором, как земельный надел и землепользование» н. В то же время, ссылаясь на данные переписи населения 1979 г., она утверждает, что башкиры, например, в Балтачевском районе (северо-запад Башкирии), составляют 80 % населения, т. е. занимают по этому показателю второе место среди районов республики, и указывает, что у местного населения сильно развито чувство национального самосознания 12. А следующая перепись 1989 г. показала обратный процесс — переход населения этого района уже в состав татар. Поэтому отмеченные рядом авторов некоторые положения этно¬ демографического и этноязыкового состава населения Башкортостана остаются спорными. Теоретические аспекты языковой ситуации, функционального развития языков изучены в работах В. А. Аврорина, В. Н. Белоусова, A. Н. Баскакова, Ю. Д. Дешериева, М. Н. Губогло, А. А. Леонтьева, B. Ю. Михальченко, В. П. Нерознака, Л. Б. Никольского, В. М. Солн¬ 3 К 4/266
34 Глава 1 Источники, историография, методология 35 цева, Г. А. Степанова, Б. Тошовича, Ю. В. Трушковой, А. Д. Швей¬ цера 13, применительно к Республике Башкортостан — в трудах Л. Л. Аюповой, Т, Г. Гарипова, И. Г. Илишева, С. Ф. Миржановой, Р. Г. Сибагатова, 3. Г. Ураксина 14. Понятие «языковая ситуация» было эксплицировано и введено в социолингвистическую литературу в 1965 г. Л. Б. Никольским 15. В Институте востоковедения АН СССР в 1971 г. под его руководством был организован сектор социальной лингвистики для изучения языковой ситуации в странах Азии и Северной Африки. За эти годы накоплен огромный теоретический и эмпирический материал по данной проблеме 16. Изучение языковой ситуации в советский период характери¬ зовалось тем, что «при описании языковой жизни в СССР она представлялась бесконфликтной и беспроблемной». В социолин¬ гвистической литературе 1960—1970-х годов преимущественное внимание уделялось функционально-языковому аспекту изучения языковых ситуаций в тех или иных обществах. В этом отношении следует отметить труды В. А. Аврорина, который видел в языковой ситуации прежде всего функциональную сторону, т. е. характер функционирования различных форм языка и их взаимодействия с другими языками во всех сферах жизни конкретной этнической общности. По его мнению, языковая ситуация понимается через речевую ситуацию, и эти два понятия «языковая ситуация» и «рече¬ вая ситуация» друг без друга не существуют 17. Следует также обратить внимание еще на одно обстоятельство, выделенное В. А. Аврориным относительно социальных условий функционирования языка. Это прежде всего социально-экономическое, этническое, политическое развитие, особенно уровень суверенитета (что становится актуальным в свете суверенизации республик РФ), форма государственной автономии, культурного развития, численность и компактность, а также этническое окружение ,8. Выделенные В. А. Аврориным компоненты не потеряли свое звучание и в пост¬ советский период, поэтому теоретико-методологические положения автора также послужили значительной базой при изучении этно¬ языковой ситуации в таком отдельно взятом полинациональном регионе, как Башкортостан. Развивая идеи В. А. Аврорина о формах и взаимодействии языка, Л. Б. Никольский вводит понятие «формы существования языка», к которым относит литературный язык, территориальные и социально¬ групповые диалекты, профессиональные «языки». Он при этом отмечает, что термин «языковая ситуация» представляет собой «совокупность языков, подъязыков и функциональных стилей, обслуживающих общение в административно-территориальном объединении и этнической общности»19. В отличие от В. А. Авро¬ рина, Л. Б. Никольский, наряду с одноязычной общностью, отметил и многоязычную, что характерно для многих многонациональных государств или республик, как например Башкортостан. Отмеченная в ряде работ языковая ситуация в зарубежных странах, с некоторыми поправками и условностями, как бы совпадает с положением в Башкортостане. Поэтому теоретические разработки, представленные в работах Л. Б. Никольского, нашли отражение при изучении языковой ситуации в Башкортостане, в котором жители являются носителями нескольких разных, как родственных, так и неродствен¬ ных языков. В позициях двух авторов прослеживаются два разных подхода к изучению языковой ситуации. Если В. А. Аврорин отмечает, что «общественные функции у всех языков одни и те же, и поэтому нет необходимости их особо устанавливать для каждой отдельной языко¬ вой ситуации» 20, то Л. Б. Никольский считает, что «основной задачей изучения языковой ситуации как раз является установ¬ ление общественных функций, выполняемых языковыми обра¬ зованиями»21. Необходимо также отметить и такой важный теоретический постулат, отмеченный Л. Б. Никольским к определению языковой ситуации, что «взаимоотношение функционально-стратифицированных языковых образований изменяется во времени под воздействием общества и языковой политики»22. Такие утверждения подтверждаются на примере изучения языковой ситуации в Башкортостане. Так, языковая политика, проводившаяся в течение семидесяти лет, была подвергнута лишь небольшому изменению в сторону увеличения доли башкиро- и русскоязычного населения. Изучая проблему языковой ситуации и развивая идеи своих предшественников, А. Д. Швейцер дополнил ее некоторыми объек¬ тивными и субъективными признаками. В частности, к объективным признакам он отнес данные социальной дифференциации языка, к разряду субъективных — ценностные ориентации членов языкового коллектива. Все же в языковой ситуации он видел больше модель социально-коммуникативного распределения и иерархии социально¬ коммуникативных систем и подсистем, существующих и взаимо¬ действующих в пределах данного политико-административного объединения культурного ареала в тот или иной период, а также социальных установок, которых придерживаются в отношении этих систем и подсистем члены соответствующих языковых и речевых коллективов23. Развивая теорию функционального взаимодействия языков, Ю. Д. Дешериев выделил основные социальные функции языков, которые состоят из 22 пунктов: 1) средство взаимообщения основной массы носителей данного языка; 2) языки общения с предста¬ вителями других народов в соответствующем государственном образовании; 3) язык официальной переписки с центральными учреждениями и другими учреждениями в государстве; 4) основной язык радиовещания и телевидения в соответствующем государстве; 3*
36 Глава 1 Источники, историография, методология 37 5) основной язык обучения в начальных школах; 6) основной язык обучения учащихся в средних общеобразовательных школах; 7)основной язык обучения в средних специальных учебных заведениях; 8) основной язык обучения в вузах; 9) основные языки науки и техники; 10) основной язык государственных учреждений; 11) основной язык судопроизводства; 12) основной язык дело¬ производства и социальной переписки; 13) основной язык перио¬ дической печати; 14) основной язык национальной художественной литературы; 15) основной язык национального искусства; 16) основ¬ ной язык культурно-просветительских учреждений в соответствующем государстве; 17) основной язык научной жизни носителей данного языка; 18) основной язык общественно-политической жизни местного населения; 19) основной язык культурной жизни в среде данной национальности; 20) основной язык технической докумен¬ тации; 21) основной язык общения местного населения в транспорте, в сельском хозяйстве и учреждениях связи соответствующего государственного образования; 22) основной язык в сфере обслуживания — торговле, общественном питании и т. д.24 Таким образом, отмеченный выше Ю. Д. Дешериевым функциональный подход к изучению языковой ситуации показывает многочисленные формы применения и употребления языка в различных сферах общественной жизни. Изучение языковой ситуации в Республике Башкортостан показало, что в разных ее регионах и районах социальные функции языков разные: где-то преобладает башкирский, где-то - татарский, в некоторых - чувашский и марийский. В городах в большинстве своем преобладает русский язык. Поэтому при «распределении» функций языков на местах должен присутствовать дифференцированный подход, отражающий интересы носителей всех языков. В основном эти же позиции, но с некоторыми иными пара¬ метрами изучения языковых ситуаций, в указанные годы были осуществлены такими зарубежными исследователями, как Ч. Фер¬ гюсон и Е. Хауген 25. В целом в 1960—1970-е годы в теоретико-методологическом плане изучения параметров языковой ситуации был совершен опре¬ деленный прорыв, что позволило изучить эти процессы и осуществить практическое их применение в прикладной социо¬ лингвистике. Развал Советского Союза, образование новых независимых государств «нарушили» сложившуюся языковую ситуацию, в которой функцию основного языка выполнял русский. С образованием новых государств началось перераспределение функций русского языка и языка титульных наций. Однако при сложившейся языковой ситуации, с преобладанием в ней функций русского языка, невоз¬ можно было вытеснить его административными мерами. Поэтому проблема приоритетного внедрения языка титульной нации вызвала сопротивление русскоязычного населения, да и сами националы особо не изъявили желание быстро перейти на «родной» язык. В этих условиях при проведении новой языковой политики для более гармоничного сочетания употребления языка титульной нации и языка межнационального общения необходимо было учитывать реалии языковой ситуации в республиках. Однако языковая политика во многих бывших союзных, а также и в ряде бывших автономных республик Российской Федерации не была основана на реалиях сложившейся языковой ситуации на местах, из-за чего нередко возникало ущемление нетитульного населения по языковому принципу. Поэтому в постсоветский период появилось множество работ, посвященных осмыслению и переосмыслению принципов языковой ситуации в свете новых реальностей постсоветского пространства. В этом отношении следует отметить труды А. Н. Баскакова, Б. Тошович, Н. Б. Мечковской, В. Ю. Михальченко, В. М. Солнцева и др.26 Характеризуя критерии языковой ситуации, А. Н. Баскаков пишет: «Языковая ситуация включает в себя компоненты этнолингвис¬ тического, социолингвистического и собственно лингвистического характера»27. При этом он отмечает, что языковая ситуация может меняться с изменением этнолингвистической структуры населения под влиянием геополитических, демографических и других факторов социальной ситуации. На устойчивость языковой ситуации, компонентами которой являются языковая общность, языковая традиция, языковая компетенция, речевая практика (синхронная), ценностные ориентации, юридический статус языка, функциональный статус языка, обращает внимание В. Ю. Михальченко 28. По мнению Н. Б. Мечковской29, в качестве критерия выступают различные дифференциальные признаки, которые сводятся к двум показателям: 1) типологический признак языковой ситуации и его социолингвис¬ тический смысл; 2) оппозиция типов и пример. Она выделяет 8 типологических признаков и оппозиционных типов. Среди этих признаков основополагающими выступают следующие: количество языковых образований, количество этнических языковых образований, процент населения, говорящего на каждом из языков; количество коммуникативных функций, выполняемых каждым языковым образованием; юридический статус языков, степень генетической близости языков, этнические корни языка (т. е. является ли он автохтонным) и последнее — оценки социумом престижа сосуще¬ ствующих языков30. В целом отмеченные признаки вполне могут быть применимы при изучении языковой ситуации и в Башкортостане, но с некоторыми поправками, поскольку принятый закон о языках исключает равноправный статус ряда языков, в том числе и близ¬ кородственных. С другой стороны, оценки социумом престижности
38 Глава 1 Источники, историография, методология 39 языков также показывают не совсем удачный пример самооценки на различных макро- или микроуровнях. В исследованиях Б. Тошович языковая ситуация раскрывается не только с помощью «принципа своеобразной бинарности, но и через понятийную структуру языковой ситуации с использованием сравнительно-лингвистической парадигмы, которая состоит из типич¬ ных или нетипичных элементов и симметричных и асимметричных компонентов социолингвистических парадигм двух или более языков»31. Он выделил 6 парадигматических соотношений, которые, по его мнению, наиболее полно раскрывают языковую ситуацию: язык — нация (показана этнодемографическая структура населения); республика — язык (здесь дается характеристика функционирования моно- и полиреспубликанского языков); государство - язык (проблема языка межнационального общения на примере бывшего СССР, СНГ и РФ); общественно-исторические изменения - язык (перечень экстра- лингвистических факторов, повлиявших на языковую ситуацию во временном масштабе); политика — язык (влияние государства на развитие языка) и последнее - браки - язык (язык в смешанных браках). Эти парадигмы Б. Тошович в целом подходят для бывшего СССР, свидетельством чего является то, что автор показывает их на примере республик. Данный подход весьма примечателен, его можно при¬ менять при исследовании принципов языковой ситуации в много¬ национальном обществе. Среди работ, посвященных изучению языковой ситуации в Баш¬ кортостане, следует отметить труды Л. Л. Аюповой 32. Значительное место в них уделено анализу этнолингвистического компонента языковой ситуации, образующей микро- или макросоциумы и соответствующие им социальные среды. В условиях современности в суверенных республиках РФ очень важным становится вопрос о статусе языков. Всесторонний анализ теоретических работ по данной проблеме, изучение мирового опыта и опыта бывших союзных и автономных (ныне суверенных) республик, исследование в совокупности counc¬ il этнолингвистических компонентов языковой ситуации в Башкор¬ тостане позволили Л. Л. Аюповой, опираясь на результаты многочис¬ ленных представительных международных социологических опросов, сделать вывод о необходимости придания государственного статуса трем языкам — башкирскому, татарскому и русскому 33. В то же время в рассматриваемой работе показаны социальные и коммуникативные функции чувашского, марийского, удмуртского и других языков, которые применяются в сфере образования, а первые три языка — также и в сфере печати, реже — на телевидении и радио. Значительное место при изучении языковой ситуации много¬ язычного социума уделено проблеме двуязычия и его типам. Подробно анализируются два типа контактного гетерогенного двуязычия: тюркско-русский и русско-тюркский, широко пред¬ ставленные в Республике Башкортостан. Одновременно автор утверждает, что для достижения полноценного билингвизма необ¬ ходима последовательность в билингвистическом образовании, воспитании, культуре, а также продуманная система мер языкового строительства, учитывающая социолингвистические условия респуб¬ лики в целом. В то же время автор вполне справедливо отмечает, что сельский тип расселения автохтонов и невысокий процент владения родным языком башкир-горожан свидетельствуют о слабой социальной базе литературных форм языка и соответствующей языковой компетен¬ ции 34. Но, с другой стороны, в будущем языковая компетенция и речевая деятельность еще не в полной мере будут отражать языковую ситуацию, поскольку языковые ориентации населения, особенно молодежи города, направлены на преимущественное использование только русского языка. Автору видится в перспективе многовариантная языковая поли¬ тика, обеспечивающая демократическое развитие языков народов, проживающих в Республике Башкортостан. В целом языковую политику в республике Л. Л. Аюпова характеризует как децентрализованную (с элементами конструктивизма) и перспективную с преобладанием приоритета языка коренного народа республики. При рассмотрении вопроса о государственных языках немало¬ важное значение, как уже отметили, имеет языковая ситуация. В этом плане нами впервые была поставлена проблема изучения динамики этноязыковой ситуации в Башкортостане, исходя из принятой в оте¬ чественной науке типологии этнических сред, предусматривающей их деление на однотипные языковые районы. Проведенное иссле¬ дование позволило выявить несколько однотипных языковых регионов с преобладанием носителей тех или иных языков, что, с другой стороны, свидетельствует о правомерности требований носителей ряда языков на более высокий статус языка их нацио¬ нальности 35. Следующее направление изучения этноязыковых процессов: анализ вопросов языковой политики. Оно довольно обширно и многогранно, ибо включает проблемы языкового строительства и языкового планирования, печати и школьного образования, а также подготовки педагогических кадров для национальных и русских школ. Значительный вклад в разработку вопросов языковой политики внесли В. А. Аврорин, К. В. Бахнян, М. Н. Губогло, Ю. Д. Дешериев, М. И. Исаев, Н. Б. Мечковская, Л. Б. Никольский, А. Д. Швейцер и ряд других авторов 36. Проблемы национально-языкового строительства рассматривались в работах А. Т. Базиева, Н. А. Баскакова, М. И. Исаева, К. X. Ханазарова и других известных специалистов по социологическим проблемам языкового развития 37.
40 Глава 1 Источники, историография, методология 41 Вместе с тем, для работ советского периода характерен чрез¬ вычайно идеологизированный подход, вытекающий из убеждения в неизбежности слияния наций в единую общность —• советский народ. Поэтому массовая смена языка обучения малыми нациями и народностями СССР на языки крупных наций рассматривалась как свидетельство растущего взаимного доверия между всеми народами страны 38. Теоретические аспекты языковой политики рассмотрел в своей работе В. А. Аврорин, который считал, что языковая политика как часть национальной политики опирается на теорию национальных отношений и теорию языкознания в той ее части, которая касается функционирования языка в обществе и его функционального развития 39. В 1960—1970-е годы в целом языковая политика представлялась как часть национальной политики, направленной на дальнейшее сближение советских наций. Примерно в таком же духе данная проблема рассматривалась в трудах Н. А. Катагощиной, В. П. Григорьева, А. Д. Швейцера и др.40 Вместе с тем, каждый из них в языковой политике видел опре¬ деленные цели по сознательному воздействию общества на ход языкового развития41. Ряд исследователей понятия «языковая политика», «языковое строительство» и «языковое планирование» рассматривали как синонимичные 42. Значительный вклад в изучение языковой политики на примере стран Юго-Восточной Азии и Африки внес Л. Б. Никольский 43. Языковая политика, по его мнению, есть практика осуществления сознательного вмешательства в языковое развитие. Характер языковой политики определяется политикой того или иного класса в языковом вопросе, а в многонациональных государствах - еще и политикой в национальном вопросе. Языковая политика может быть направлена на сохранение языкового статуса-кво44. Языковая политика может проводиться с целью изменения существующих норм, может быть направлена на создание новых норм. В этом случае языковая политика будет «работать» на будущее, и ее правильнее назвать языковым планированием 45. По мнению Е. Хаугена, языковое планирование может быть обращено не только на поддержание того языка, для которого оно проводится, оно может проводиться и в целях смены языка46. Ф. Таули видел в языковом планировании систематическую деятельность по регулированию и исправлению существующих языков или по созданию новых общих региональных, национальных или интернациональных языков 47. В постсоветский период проблема языковой политики нашла отражение в трудах А. С. Герда, Н. Б. Мечковской и др. 48 Изучая основные направления языковой политики, А. С. Герд определил ее основные направления. При этом он выделил пять параметров: 1) ликвидация неграмотности; 2) выбор и установление государственного (официального) языка; 3) определение положения других языков по отношению к государственному языку; 4) опре¬ деление сфер и типов языковых состояний и ситуаций каждого из них; 5) кодификация, нормализация и совершенствование суще¬ ствующего государственного (официального) языка49. В области изучения этноязыковых процессов особо следует выде¬ лить работы, посвященные языковой политике в сфере народного образования, культуры и печати. По данной проблематике накоплен значительный пласт литературы. Самый большой объем работ этого направления был посвящён языковой политике в сфере школьного образования. Здесь просле¬ живается однобокий подход, восхваление партийного руководства языковым строительством, развитием начального, семилетнего и все¬ общего среднего образования и подготовкой педагогических кадров. В них особое внимание уделяется советскому опыту языкового строительства. В работах отмечаются трудности, связанные с соз¬ данием письменности у тех народов, которые ее раньше не имели. Отмечается, что стремление к скорейшему приобщению народов с младописьменными языками к советской культуре привело к замене их алфавитов новыми, в основу которых была положена латинская графика (конец 1920-х годов). Однако латинская графика недос¬ таточно способствовала знакомству с достижениями русской культуры 50, да и применение латинского алфавита сопровождалось рядом трудностей, когда в школах учащимся приходилось при обучении родному языку учить один алфавит, а на уроках русского языка — другой, совсем не похожий на родной. Переходу ряда языков на русскую графику также способствовало и то обстоятельство, что многие слова, понятия, термины, порожденные революцией и практикой социалистического строительства, развитием техники, культуры и международной обстановкой, требовали единой политики в этом отношении. Все это вместе взятое открывало широкие возможности разноязычным народам СССР к непрерывному накапливанию общего для их языков лексического фонда51. По времени создания письменности языки народов СССР разделялись в основном на четыре группы: старописьменные (т. е. языки, которые имели письменность еще до Октябрьской революции); вторая группа — это языки, которые условно можно было бы назвать полу- старописьменными; третья группа — младописьменные, которые были созданы при советской власти, и четвертая группа — это те языки, которые остались бесписьменными ввиду крайней малочисленности носителей этих языков 52. Что касается самого языкового строительства, то в нем наиболее отчетливо выделяются три основных этапа: 1) усовершенствование имевшихся и построение новых письменностей; 2) латиниза¬ ция письменностей; 3) переход письменностей на кириллицу
42 Глава 1 Источники, историография, методология 43 (русскую графическую базу)53. Если рассмотреть эти этапы хронологически, то первый этап, начиная с 1917 г., продолжался до конца 1920-х годов; второй этап - с конца 1920-х до второй половины 1930-х годов; третий - с 1936 г. до первой половины 1940-х годов. Центральное внимание в языковом строительстве уделялось ликвидации неграмотности среди нерусских народов 54. В национальных республиках были созданы терминологические комиссии по созданию новых лексических форм 55. Ряд исследований было посвящено изучению проблем народного образования, в частности, созданию национальных школ с обу¬ чением на родном языке, а также изучению отдельных языков в шко¬ лах национальных регионов. В результате последовательного осуществления принципа полной свободы выбора гражданами языка обучения и воспитания своих детей были организованы школы с преподаванием на родном языке. В тех случаях, когда это не удавалось, создавались классы с обучением на родном языке или же классы с изучением родного языка 56. Анализ, проведенный М. Н. Губогло по языку обучения в школах союзных республик в I960—1970-е годы, показал, что в большинстве из них языками обучения были язык коренной национальности, русский язык и языки некоторых других национальностей. В послевоенные годы вплоть до середины 1960-х годов повсеместной тенденцией было увеличение числа учащихся, обучающихся на русском языке 57. Ряд исследователей посвятили свои труды подготовке педаго¬ гических кадров и разработке учебников для национальных школ 58, которые были решающими условиями для развернувшегося в начале 1930-х годов перевода обучения на родные языки. Первые попытки анализа деятельности национальных школ в РСФСР были предприняты еще в 1920-е годы. Авторы рассмат¬ ривали вопросы всеобщего начального обучения в Башкирии, формирования национальных школ и преподавания в них русского языка 59. По материалам Всероссийского совещания по всеобщему обучению среди национальных меньшинств был издан сборник «Просвещение национальных меньшинств РСФСР»60, в котором подводились итоги просветительской работы в национальных республиках Российской Федерации за 10 лет. В послевоенный период появились отдельные работы теоретического и методологического характера по данной проб¬ леме 61. Первые работы, посвященные анализу положения дел в народном образовании в республике, появились в 1930-е годы. Среди них следует отметить прежде всего сборники, которые выпускались к очередной годовщине Великого Октября, ко дню образования Башкирской АССР62. Среди них особо необходимо выделить издание, посвящен¬ ное развитию начальной и средней школы в Башкирии за 15 лет (С. Я. Ямалеева, X. А. Амирова, С. С. Зайнашева), «национальной по форме, социалистической по содержанию» культуре (Р. В. Абубакирова, М. Ш. Хасанова и др.)63. Первая работа исследовательского характера, посвященная проблеме народного образования, была написана в 1934 г. Ш. С. Абзановым м; в следующем году она была переиздана с неко¬ торыми поправками и дополнениями. Большая часть этой книги посвящена описанию социально-экономического положения края с XVIII до начала XX веков. В работе уделено внимание функцио¬ нированию религиозных мусульманских учебных заведений - медресе. Во второй части книги приведены сведения о национальном составе учащихся, о потребностях школ в учителях, об охвате детей школьного возраста обучением. Однако раздел о послереволюционном периоде написан поверхностно; отсутствует анализ развития школ в республике, дан лишь ряд таблиц о количестве детских домов, школ, техникумов и вузов к середине 1930-х годов65. В работе А. К. Рашитова «Начальная школа Башкирии за 20 лет» также освещается становление национальных башкирских и татарских школ в республике после Великого Октября. Оценивая школьную политику царского правительства, автор характеризует ее как колонизаторскую и русификаторскую 66. В послевоенный период (середина 1940-х— 1950-е годы) появился ряд исследований по данной теме, среди которых выделяется работа А. Ф. Эфирова, посвященная созданию национальных школ в По¬ волжье, Приуралье и Сибири, а также работа Н. А. Селезнева, в которой изучается состояние нерусских школ во второй половине XIX — в первой четверти XX вв. в Башкирии 67. В 1950-е годы вопросами государственной политики в сфере школьного образования республики наиболее плодотворно занималась А. Ш. Савельева68, в работах которой подробно рассматриваются законопроекты по введению всеобуча как в масштабе края, так и в це¬ лом по РСФСР, отмечается, что Октябрьская революция создала условия для возрождения башкирского народа 69. К этому периоду относится также работа Р. У. Кузыева70. Исследователи 1960-1970-х годов более детально рассматривали систему развития школьного образования республики. Наиболее ценное в их работах — дальнейшее расширение Источниковой базы, привлечение ранее неизвестных материалов, в результате чего значительно более объективным становилось представление данной проблемы. Одними из наиболее глубоких исследований, в которых дан развернутый анализ развития общеобразовательной школы в рес¬ публике, являются работы Ф. X. Мустафиной 71, которая долгие годы работала министром просвещения Башкирской АССР. В ее трудах показаны ход и результаты ленинской национальной политики
44 Глава 1 Источники, историография, методология 45 в области народного образования, освещается комплекс мероприятий по повышению уровня учебно-воспитательного процесса в обще¬ образовательной школе республики. В целом в работах Ф. X. Муста¬ финой в основном рассказывается об успехах советской системы образования, достигшей больших результатов под руководством партийных организаций. В середине 1960-х годов была опубликована работа С. Р. Алибаева - бывшего наркома просвещения БАССР, посвященная школьному образованию 72. В ней основное внимание уделяется организации всеобщего обязательного обучения, укреплению материальной базы школ, расширению образования в сельской местности и политех¬ ническому образованию учащихся. В работе с партийных позиций осуждаются «попытки башкирских буржуазных националистов, всячески тормозивших введение русского языка в башкирских школах»73. Определенным этапом в развитии историографии регионов стало создание очерков по истории партийной организации. Несмотря на историко-партийную направленность и социальный заказ, коллектив авторов проделал большую работу по введению в научный оборот большого количества новых документов, фактического материала, статистических данных, поскольку при написании очерков перед историками приоткрылись двери недоступных ранее архивов. Такой работой в республике стали «Очерки истории Башкирской партийной организации КПСС»74. В таком же духе выдержана работа Ф. Л. Саяхова, посвященная вопросам партийного руководства осуществлением ленинского плана построения социализма75. Существенный вклад в разработку истории общеобразовательной школы внесли исследования А. Р. Шункарова, К. 3. Фатихова, Г. Д. Иргалина, Г. А. Ивановой, К. М. Асфандияровой и М. X. Янбо- рисова 76. В них характеризуется развитие школьного образования, выявляются и раскрываются факторы, определяющие повышение образовательного уровня населения на основе всеобщего среднего образования. При этом часть работ посвящена роли партийных организаций в совершенствовании обучения и воспитания подрас¬ тающего поколения. Становление профессионально-технического образования в Баш¬ кирии рассматривается в статье Л. Н. Вагаповой77. Вопросы создания национальных школ в автономных республи¬ ках Приуралья и Среднего Поволжья рассмотрены в работе В. Я. Алексеева 78. Вопросы подготовки национальных кадров нашли освещение в ряде работ ученых республики. Например, в статье А. Б. Шункарова рассматривается деятельность партийных организаций Башкирской АССР по подготовке учительских кадров в первые годы советской власти 79. А. Г. Низамов исследовал тенденции изменения состава совре¬ менной интеллигенции и формирования педагогических кадров811. Р. X. Сайранов и С. Б. Сайфуллин обратили внимание на партийное руководство подготовкой педагогических кадров81, а Т. С. Конюхов, X. X. Лукманов и Д. X. Яндурин - на национальный аспект82. Но ни в одной из них не рассматривался вопрос подготовки и расстановки кадров через призму языковых отношений. В 1990-е годы, в свете новых подходов к национально-языковым проблемам, появились работы, посвященные изучению состояния школьного образования в Башкирии в 1920-1930-е годы и орга¬ низации национальной системы образования после создания автономной Башкирской республики 83. В исследовании И. Н. Баишева рассматривается состояние начального и среднего образования в крае к 1917 году. Автор, ана¬ лизируя учебные планы национальных и русских школ 1 и II ступени в 1923/24 учебном году, отмечает, что существенных различий между ними не было. В обеих школах, по его утверждению, русскому языку уделялось много внимания; в русских же школах татаро-башкирский язык вводился лишь с V класса, т. е. со П ступени84. Ряд теоретических разработок, посвященных развитию нацио¬ нальной системы образования, основанной на этнокультурных традициях и народной педагогике, имеются в работах И. П. Малютина и Р. В. Альмухаметова85. Однако суть этой сложной и многогранной системы сводится зачастую лишь к одному, весьма узкому спектру, обучению на национальном языке, что, по мнению авторов, является «причиной всех бед»: забвения национальных языков, культуры и традиций башкирского народа. Значительное место в изучении этноязыковых процессов занимает исследование книгоиздательского дела на разных языках народов, проживающих в бывшем СССР. Анализ статистических данных по печати показал, что в довоенном периоде действовали две взаимосвязанные тенденции развития общественных функций языков народов СССР. Сущность и содержание первой тенденции выражались в расширении этих функций, в возрастании абсолютного количества книг, издаваемых на национальных языках, и повышении их удельного веса в общей продукции печати страны. Вторая тенденция развития языков народов СССР — вглубь - состояла в уве¬ личении доли оригинальных произведений среди объема книг и других видов печати, выпущенных на национальном языке 8<1. Основной вывод в издательской сфере заключался в том, что «на протяжении всего переходного от капитализма к социализму периода преобладала в основном тенденция развития вширь обществен¬ ных функций родных языков народов СССР»87. Особое внимание в книгоиздательском деле было уделено объему издаваемой на разных языках литературы, ее доле в расчете на душу населения, а также спросу и предложению той или иной литературы на языках народов СССР.
46 Глава 1 Источники, историография, методология 47 Исследователи республики обращали внимание также на разработку отдельных проблем книгоиздательского дела и роль средств массовой информации88. В этом отношении следует отметить ряд работ Т. И. Ахунзянова 89. На основе изучения архивных материалов и широкого круга других источников автор показал становление и развитие прессы как одного из важнейших органов, оказывающих непосредственное влияние на формирование советского человека. Автором обобщен опыт партийного руководства газетами, проанализировано содержание и идейно-политическая направ¬ ленность материалов печати, освещен опыт различных периодических изданий по распространению и укреплению их связей с массами, развитию рабселькоровского движения. Однако автор практически не затронул вопросы развития печати на национальных языках. Большое внимание проблемам, касающимся различных сфер культуры, уделено в работах Ф. В. Султанова, Р. М. Янгирова, М. X. Янборисова 90. В них всесторонне раскрываются различные аспекты функционирования художественной культуры, развитие книгоиздательского дела, межнационального сотрудничества в разных областях и т. д. Однако ряд проблем, особенно вопросы развития народного образования, подготовки кадров, получили лишь поверхностное освещение. Общественные функции башкирского литературного языка, разви¬ тие его терминологии нашли отражение в ряде работ, вышедших в 1980-е годы 91, в которых рассматриваются отдельные вопросы нормализации общественно-политической и других отраслей терминологии башкирского литературного языка и новые слова в тер¬ минологии башкирского языка, выявляются источники пополнения и структура терминов, формы словопроизводства в терминологии. Помимо указанных работ развитие башкирского языкового строительства, планирования, школьного образования, печати, средств массовой информации и ряд других проблем были также исследованы известными лингвистами Башкирии 3. Г. Ураксина, Т. М. Гарипова, М. В. Зайнуллийа, А. А. Юлдашева, а ряд аспектов этой темы — в трудах С. Ф. Касимова и К. 3. Фатихова92. Исследователей всегда интересовал опыт реализации башкирского языка в 1920—1930-е годы. В этой связи следует отметить статьи X. X. Лукманова и Ф. Гумерова93, в которых затрагивается данная проблема. Много внимания за последние пять лет было уделено иссле¬ дованию социолингвистических проблем в историческом аспекте, а также изданию учебной литературы по социолингвистике 94. В последние годы широко обсуждается еще одна языковая проблема в связи с переходом ряда тюркоязычных республик (Азербайджана, Туркменистана, Узбекистана) на латинский алфавит. В этом плане в соседнем Татарстане также принято решение о переходе на алфавит, основанный на базе латинской графики. В связи с этим перед тюркоязычными народами возникают две альтернативы. Первая — возвращение к унифицированному латин¬ скому алфавиту 1930-х годов, вторая - совершенствование суще¬ ствующих письменных систем с добавлением для тюркского языка специфических букв в их алфавитах на базе кириллицы95. Одной из главных составляющих проблемы развития этно¬ языковых процессов является разработка двуязычия. В отечественной социолингвистической литературе изучение общественных функций языков началось в конце 1950-х —в первой половине 1960-х годов и было впервые сформулировано Ю. Д. Дешериевым 96. Изучение социальных аспектов двуязычия в рамках зарож¬ давшейся в начале 1960-х годов новой области языкознания — социолингвистики — сопровождалось интенсивным изучением нацио¬ нально-языкового развития. В общем ряду развернувшихся в те годы исследований закономерностей развития и функционирования национальных языков народов СССР, выделения языка меж¬ национального общения можно назвать работы И. К. Белодеда97, а также исследования К. X. Ханазарова, который, в частности, уже тогда поставил некоторые конкретные проблемы изучения двуязычия, главным образом в философско-социологическом плане 98. В исследованиях 1960-1970-х годов двуязычие рассматривалось с точки зрения дихотомии, которая иллюстрирует социализацию личности через компетенцию — исполнение (т. е. через язык —речь). В этом отношении, следует отметить работу Р. Т. Белл, в которой под языковой компетенцией понималось «врожденное знание, присущее идеальному говорящему — слушающему и позволяющее ему создавать и распознавать грамматически правильные предложения на его языке»". В целом работа Р. Т. Белл характеризуется иссле¬ дованием двуязычия через двухкомпонентную формулу. Впервые в отечественной науке в конце 1960-х — начале 1970-х годов М. Н. Губогло была предложена трехчленная формула исследования, изучающая языковую компетенцию — речевое поведение и отношение (т. е. ориентацию), которая впервые обстоя¬ тельно, на массовых социологических обследованиях была изучена и нашла отражение в работе, написанной на основе этносоцио¬ логических исследований в 1967 г. в Татарии 10°, ставшей первой фундаментальной работой по этносоциологии. В работе впервые на основе социологических данных изучались когнитивные, конативные и аттитюдные аспекты этноязыковых процессов, масштабы дву¬ язычия вширь и вглубь, речевая деятельность и речевое поведение индивидуумов в разной языковой среде, а также языковые ориен¬ тации сельских и городских татар. Тем самым был предложен иной, по сравнению с социолингвистическим изучением, подход к иссле¬ дованию двуязычия. Поэтому данное положение глубже развивалось
48 Глава 1 Источники, историография, методология 49 в последующих разработках при исследовании современных этнических процессов 101. С точки зрения современного понимания роли национального и русского языков очень интересными пред¬ ставляются языковые ориентации населения к языку обучения в школах Татарстана в конце 1960-х годов. Так, например, по результатам данного этносоциологического опроса, 60 % сельских татар считали целесообразным обучение в школах на русском языке, но фактически только четвертая часть детей татар обучалась в русских и смешанных школах 102. Таким образом, желание большей части сельского татарского населения обучать своих детей в школах с русским языком обучения не достигало цели. Аналогичные тенденции к обучению детей в русских школах отметили в своих работах и другие авторы 103. Поэтому тогда приходилось вести «пропагандистско- просветительную работу среди родителей, желающих обучать своих детей на русском языке, о трудно осуществимости этого мероприятия или же нецелесообразности такого шага»104. Поэтому сегодняшние попытки видеть в переводе на русский язык лишь «шовинистическую русификацию» не совсем оправданы, ибо он исходил из потреб¬ ностей населения в ходе урбанизации, широкого межнационального общения, с ориентацией на получение более престижного образо¬ вания и т. д. Отмеченный выше методологический подход был использован М. Н. Губогло в этносоциологическом исследовании широкого круга проблем этноязыковых процессов в СССР в 1950—1980-е годы в его другой работе |05. На основе широкого круга источников, крупных этносоциологических исследований, проведенных в ряде бывших союзных и автономных республик, он выявил основные факторы и тенденции развития национально-русского двуязычия в СССР, особое место уделив особенностям этноязыковых процессов в произ¬ водственной деятельности и семейно-бытовой сфере в моно- и многоязычной среде. В работе также исследуются проблемы подготовки национальных педагогических кадров для школ с национальным и русским языками обучения, книгоиздательская деятельность в союзных и автономных республиках, тематический ассортимент книг, издаваемых на языках народов бывшего СССР. В отмеченной выше работе В. А. Аврорин наряду с теоретическими аспектами предмета социолингвистики, проблемами изучения функциональной стороны языка рассмотрел такие важнейшие стороны, как среда и сфера его использования, значительное внимание при этом уделив исследованию типов двуязычия 106. Процессы взаимодействия языков и явления интерференции, возникающие в фонетике, грамматике и лексике контактирующих языков, рассмотрены в работе американского языковеда У. Вайнрайха. В ней изложены психологические и лингвистические основы теории двуязычия, роль социальной и культурной среды контакта, социо¬ логические и языковые последствия, а также методика исследования языковых контактов 107. Отдельные аспекты двуязычия были исследованы в работах Ю. Д. Дешериева, М. С. Джунусова, М. М. Михайлова и др. 108 М. М. Михайлов проанализировал вопросы исторических этапов развития двуязычия, его типологии, двуязычия в современном зарубежном мире и бывшем СССР 109. В работах, посвященных двуязычию, М. С. Джунусов особо пристальное внимание обращал на проявления двуязычия в произ¬ ношении, в правописании и стиле речи но. Социально-экономические, культурно-исторические и этно¬ лингвистические условия развития национально-русского двуязычия исследуются в коллективной монографии «Развитие национально¬ русского двуязычия» 11'. На основе изучения азербайджанско- русского, литовско-русского, эстонско-русского, бурятско-русского двуязычия дается сравнительно-типологическая характеристика основных структурных особенностей национальных и русского языков. При этом отмечается, что в двуязычии нуждаются прежде всего носители языков, не входящих в число наиболее развитых, распространенных языков международного и межнационального общения и не выполняющих в современных условиях максимально широких общественных функций 112. Таким образом, двуязычие, рассматриваемое в социолингвис¬ тическом аспекте, представляет собой знание билингвом двух языков в такой мере, чтобы свободно выражать свои мысли и свободно понимать то, что ему сообщают, независимо от частных случаев проявления интерференции 113. Педагогические проблемы двуязычия рассматривались в цикле работ, посвященных преподаванию в школе второго языка. По этой теме существует значительная литература; разработкой прикладных аспектов двуязычия выделяются работы В. А. Артемова, Б. В. Беляева, Э. П. Шубина 114. При изучении процессов двуязычия важной составляющей высту¬ пает понятие «родной язык», однозначных критериев определения которого не существует. А. Т. Базиев и М. И. Исаев считают, что язык, во-первых, возникает и формируется ранее других признаков нации. Во-вторых, он более долговечен и менее изменчив. В-третьих, он — основное средство общения данного коллектива людей во всех сферах жизни и деятельности115. Авторы выделяют особую функцию языка — «этническую». Этническая функция языка кроется в его нацио¬ нальной специфике, в неповторимости ассоциаций образного мышления каждого народа. Национальное чувство, этническое самосознание во многом базируется на родном языке. Отсюда чрезвычайная привязанность человека к родному языку. Не зря у многих народов родной язык именуется «материнским» |16. 4 К 4/266
50 Глава I Однако утверждение В. Г. Костомарова, что «родной язык человека - это язык «его кровного этноса», имеет внутренние противоречия. Понимание термина «родной язык» как языка того этноса, к которому человек принадлежит, не корректно уже потому, что такой этнос, как нация, явно характеризуется биологическими и генетическими признаками. Люди, выросшие в чуждом им «по крови этническом окружении, неизменно становятся в духовном плане представителями именно этого этноса, что бы ни писалось в анкетной «пятой» графе» 117. В. А. Аврорин в своей работе подчеркивает, что в понимании термина «родной язык» надо исходить из степени владения языком ||8, а Ф. Ф. Советкин связывает родной язык с периодом самого раннего детства, когда у человека закладываются первые навыки думать на родном языке 119. Более точное толкование родного языка определяется понятием «языка колыбели» (или «языка раннего детства»), т. е. языка началь¬ ного этапа жизни человека. Этот язык иногда, в частности, если ребенок воспитывается не матерью, может не совпасть с «материн¬ ским языком» 12°. Однако в социолингвистической литературе последних лет появилось определение родного языка как функционально наиболее значимого в жизни человека, причем он далеко не всегда материнский или национальный 121. На разные моменты в освоении родного языка и в его определении обращали внимание в своих теоретических работах У. Вайнрайх, М. Н. Губогло, Э. Изинг, А. Е. Карлинский, А. П. Майоров, М. И. Черемисина, Е. К. Скрибник и др.122 В начале 1980-х годов в связи с усиленным введением русского языка в национальных школах и расширением его функций в лите¬ ратуре неоднократно говорилось об узости сферы применения специалистов, владеющих только национальным языком. Например, в работе «Развитие национальных языков в связи с их функцио¬ нированием в сфере высшего образования» отмечалось, что «общественно полезная деятельность выпускника национальной высшей и средней школы, владеющего только своим родным языком, ограничена сферой функционирования этого языка. За пределами этой сферы такой выпускник не может эффективно применять свои знания, повышать свою квалификацию, успешно исполнять свой гражданский долг»123. В 1980-е годы завершается процесс повсеместного и всеобщего перехода на русский язык во многих сферах жизнедеятельности советского общества. В этом ракурсе появились исследования, посвященные изучению общественных функций русского языка, в частности в Башкирии (работы 3. Г. Ураксина, М. Г. Хайруллиной, 3. Г. Уразбаевой, А. А. Абдулфановой, 3. П. Здобновой), а также взаи¬ Источники, историография, методология 51 модействию русского и башкирского языков в области лексики (работы Н. М. Латыповой и А. Р. Зариповой)124. В этот период большое внимание уделялось и вопросам функционирования башкирского языка в сфере дошкольного воспитания и образования 125, его роли в развитии периодической печати |26, межнациональным бракам и их роли в языковых про¬ цессах 127. Р. Н. Кутушев исследует то, как в многонациональной среде место жительства и профессия индивида влияют на признание им языка своей национальности в качестве родного |28. Исследуя социальные аспекты взаимодействия языков в много¬ язычном пространстве, А. П. Майоров отмечает, что одной из общих закономерностей мирового языкового развития является, наряду с усилением функций и роли языков межнационального и между¬ народного общения в многонациональных государствах, дальнейшее развитие национальных языков. Частным проявлением этой ведущей закономерности в нашей стране стало национально-русское дву¬ язычие 129. Вместе с тем, по мнению автора, социальная значимость билингвизма проявляется и в том, что до сих пор остается актуаль¬ ным вопрос о влиянии двуязычия на общее и интеллектуальное развитие ребенка. Для представителей малочисленных народов и даже наций реальной остается тревога за сохранение родного языка (ввиду угрозы смены языка)130. Д. Дауст и Ж. Морэ полагают, что двуязычие вообще представляет собой неустойчивое состояние, рано или поздно оно приведет к «глоттофагии» — поглощению одного языка другим 131. В этом отношении в 1988-1989 гг. развернулась дискуссия о роли двуязычия и его влиянии на развитие человека. М. Хинт, Я. Позняк, М. Раннут пытались обосновать тезис о вреде двуязычия, особенно для детей младшего возраста 132. Эстонский публицист М. Хинт утверждал, что «если ребенок воспитывается в двуязычном обществе, то интеллектуальное развитие... может замедлиться, мышление на родном языке и общее понятийное мышление затормозиться, порой возникает опасность речевых расстройств»133. Развивая мысли М. Хинта, чувашский писатель Атнер Хузангай утверждал, что «за языком не стоит культура и это порождает психологию «одномерного», плоского человека, равнодушного ко всему»|34. Выдвигая на первый план языковые проблемы, часть нацио¬ нальной интеллигенции стремилась к перераспределению мест во властных структурах при помощи языка. В результате дальнейшей радикализации национальных движений языковые вопросы перестали быть главными и в ряде республик отошли на задний план |35. 4*
52 Глава 1 Источники, историография, методология 53 Анализу типов двуязычия, социальным и этническим факторам развития билингвизма в Башкирии посвящена работа Л. Л. Аюпо¬ вой 136. В ней на основе социолингвистической характеристики тюрко¬ русского двуязычия раскрываются адстратные и субстратные особенности башкирско-русского двуязычия в определенных сферах и средах контактирующих языков, дана социолингвистическая характеристика русско-тюркского двуязычия в Башкирии на материале русских говоров, наиболее активно отражающих этот тип двуязычия, на основе художественной литературы о республике на русском языке, а также на материале средств массовой комму¬ никации. Для работ постсоветского периода характерна прежде всего подлинная, неидеологизированная трактовка роли языковой ситуации и масштабов двуязычия в республиках. Среди них следует отметить работы К. В. Бахнян, Н. Б. Мечковской, А. Д. Швейцера, М. Н. Губогло, М. И. Исаева и др. 137 Самой сложной и, если можно так сказать, «набившей оско¬ мину» после распада СССР стала в отечественной литературе проблема государственных языков. В советское время данная проблема почти не затрагивалась, ибо еще с 1920-х годов на термин «госу¬ дарственный язык» было наложено табу, так как В. И. Ленин резко выступал против придания какому-либо из языков государственного статуса. В письме к С. Шаумяну он утверждал, что «за государ¬ ственный язык стоять позорно. Это полицейщина» 138. Поэтому в отечественной исторической литературе «категория государственный язык считалась порождением эксплуататорского общества» 139 и утверждалось, что само понятие «государственный язык» в наших условиях потеряло смысл, вследствие чего оно в на¬ шей научной литературе и общественно-политической жизни, как правило, не использовалось 14°. Эта точка зрения разделялась многими исследователями, считавшими, что термин «государственный язык» не употреблялся, поскольку «подобная терминологическая путаница могла бросить тень на чистоту наших методологических и теоретических положений» 141. Хотя следует отметить, что еще в конце 1920-х годов появилась работа В. Н. Дурденевского «Равноправие языков в советское время»142, посвященная анализу документов, принятых в союзных и автономных республиках по огосударствлению национальных языков. В книге представлено множество документов, посвященных реализации национальных языков. В этом отношении очень интересны факты о том, что в ряде республик, например в Белоруссии, государственными языками признавались: белорусский, русский, еврейский и польский, в Автономной Республике немцев Поволжья — государственный статус имели немецкий, русский и украинский языки 143. Несмотря на это, даже тогда были сформулированы дефиниции по определению термина «государственный язык». По мнению К. X. Ханазарова, «государственный язык — это язык, официально объявленный властями или признанный ими обязательным к употреблению во всех сферах общественной жизни» 144. Термин «государственный язык», как отмечено в Большой советской энциклопедии, используется для обозначения наиболее употребляемого языка, на котором говорит большинство населения данной республики, при этом государственный язык не пользуется какими-либо привилегиями, так как любому гражданину гаран¬ тируется возможность пользования его родным языком |45. Как видим, отмеченные дефиниции не отражают реальное состояние, которое возникло в связи с реализацией государственных языков в бывших союзных и автономных республиках бывшего СССР. В связи с принятием в 1989 и 1990 гг. бывшими союзными республиками законов о языках, согласно которым государственными объявлялись языки титульных наций, появились работы описа¬ тельного и исследовательского характера, в которых были переос¬ мыслены функциональные нагрузки языков, возникла необходимость выработки новых дефиниций. В работах Л. Л. Аюповой, А. Н. Бас¬ какова, К. В. Бахняна, А. С. Герда, М. Н. Губогло, В. А. Коже¬ мякиной, В. Ю. Михальченко, В. П. Нерознак, А. С. Пиголкина, А. X. Саидова, Э. В. Тадевосяна, Ю. В. Трушковой и др. проблемы государственных языков рассматриваются с позиций той ситуации, которая сложилась в постсоветском пространстве, и даются новые определения термина «государственный язык» |46. В зарубежной научной литературе наряду с термином «государственный язык» (Staatsprache) присутствуют также понятия «официальный язык» (Amtsprache), по-другому административный язык, и национальные языки страны (Landesprache) 147. В Юридическом энциклопедическом словаре официальный язык также определяется как «основной язык государства, используемый в законодательстве и официальном делопроизводстве, судопроиз¬ водстве, обучении и т. д. В странах с многонациональным составом населения в конституциях определяется, какой язык (языки) являются официальными. В других странах, в конституциях которых нет положений об официальном языке, им становится основной или единственный язык населения»148. Значения этих двух понятий, хотя они как бы близки и дополняют друг друга, не совсем идентичны. Понятие «государственный язык» представляется по своему значению более широко, а «официальный язык» как бы употребляется в более узком значении для определения языков, носители которых представлены в отдельных регионах государства более компактно и где имеется значительная языковая среда. Государственный язык, по утверждению Э. В. Тадевосяна, это язык, широко используемый населением республики как средство
Источники, историография, методология 55 54 Глава 1 официального общения. Он употребляется в деятельности, и на нем ведется делопроизводство в государственных органах, в сфере народ¬ ного образования, культуры, науки, производства, обслуживания и т. д. Республика обеспечивает ему поддержку, правовую защиту, о его развитии проявляется особая забота 149. Невероятная путаница содержится в определении социолингвис¬ тического и этнопсихологического аспектов А. X. Саидова, который считает, что государственный язык-это родной язык большинства или значительной части населения соответствующего государства и наиболее употребляемый в нем. Это язык, на котором государство общается с населением, разговаривает с гражданином. На госу¬ дарственном языке публикуются законы, пишутся официальные документы, осуществляется работа государственных и право¬ охранительных органов. Это язык, на котором осуществляется обучение в школах, техникумах, вузах и иных учебных заведениях, который должны изучать и активно использовать все граждане соответ¬ ствующего государства. В то же время А. X. Саидов отмечает, что государственный язык — это существенный, но вовсе не обязательный элемент государственности. В мире есть страны, в которых нет официального признания того или иного языка государственным |50. Определенный вклад в изучение и теоретическое осмысление понятия «государственный язык» внес А. С. Пиголкин 151. По его мнению, «государственный язык - это язык, на котором государ¬ ственная власть общается с населением, разговаривает с гражда¬ нином. На нем публикуются законы и другие правовые акты, пишутся официальные документы, протоколы и стенограммы. Это язык официальных вывесок и объявлений... Это язык, на котором осуществляется обучение в школах и других учебных заведениях... Преимущественное использование на телевидении и радио, при издании газет и журналов — также одна из функций государственного языка» 152. По мнению социолингвиста Ю. В. Трушковой, «государственный язык — это одна из функциональных разновидностей языка нации, употребляемая в сферах организованного общения (официальных сферах) и имеющая соответствующий юридический статус. В ком¬ муникативном аспекте это средство общения государства с его граж¬ данами и наоборот»153. Различие между официальным и государственным языком Ю. В. Трушкова видит в законодательном закреплении второго и необязательном провозглашении таковым первого. Теоретическому осмыслению термина «государственный язык» были посвящены размышления М. Н. Губогло в его работах «Мобилизованный лингвицизм» и «Языки этнической мобилиза¬ ции» 154 На основе широкого круга источников, прежде всего анализа законов о языках, принятых в бывших союзных и автономных республиках бывшего СССР, были определены основные цели и задачи по приданию статуса государственного языкам титульных национальностей. М. Н. Губогло определяет государственный язык с политической точки зрения как синоним доминирования официального языка, декретированного властями для обязательного употребления в инс¬ танциях общественной жизни 155, как язык власти 156 и, наконец, как «институционализированный язык управления, язык осуществления власти». «Власть и язык соединяются воедино, чтобы отстоять интересы тех, кто одновременно владеет и тем и другим. Первое помогает второму. С помощью второго обретает силу первое»157. Что касается термина «официальный язык» применительно к языковой ситуации республик Российской Федерации, Л. Л. Аюпова отмечает, что это все же язык компактно проживающих внутри полиэтничного социума этносов, а не язык государства в целом. Естественно, статус региональных официальных языков должен быть закреплен законодательно, в противном случае они не будут обладать юридической силой 158. Понятия «государственный язык» и «официальный язык» не тож¬ дественны в условиях Российской Федерации, ибо национально- территориальное устройство ее специфично и во многом не совпадает с таковым в других странах. Это относится и к Республике Башкор¬ тостан как одному из субъектов Российской Федерации. В Башкортостане в вопросах огосударствления языков просле¬ живаются этнические, политические и менее всего — социолингвис¬ тические параметры. При определении статуса языков в ряде республик возникали языковые конфликты, ибо отсутствовали единые критерии и прин¬ ципы в законотворческой деятельности. Ряд ученых выделяют несколько типов критериев при опре¬ делении государственных языков. Так, например, по мнению А. С. Герда, это: 1) автохтонность населения; 2) численность говорящих на этом языке как на родном на данной территории; 3) престижность, авторитетность языка; 4) нейтральность языка 159. Первый принцип — автохтонность населения. По данному кри¬ терию среди ученых республики нет единого мнения. Башкирские ученые считают коренными (т. е. автохтонными) только башкир. Другие полагают, что таковыми можно считать также татар, русских и финно-угорские народы, так как эти народы в республике про¬ живают уже более пяти веков и вполне могут чувствовать себя хозяевами на этой земле. Второй принцип - численность говорящих на данном языке как на родном, с учетом ареальной компактности проживания гово¬ рящих — вообще не учитывался при принятии Закона о языках народов Башкортостана, так как наряду с башкирами, которые занимают лишь третье место по численности, в структуре населения
56 Глава 1 Источники, историография, методология 57 республики первое место по демографическому показателю занимают русские (39,3%), второе — татары (28,4%), а также компактно проживают чуваши, марийцы и удмурты, которые имеют свою языковую среду. Отметим также, что в мировой практике встречаются случаи, когда в целях политической стабильности, неделимости страны государственными объявлялись не только мажоритарные, но и миноритарные языки 16°. Третий принцип — престижность, авторитетность языка. В этом смысле уникален пример Индии, где более престижным становится хинди, а английский стал отодвигаться на второй план и выполняет роль временного официального языка. Четвертый принцип — нейтральность языка. В многоязычных государствах в качестве государственного языка чаще всего избирают нейтральный язык, а один или два других объявляют официальными. Понятие официального языка, предложенное А. С. Гердом, совпадает с понятием государственного языка «титульного» народа. И это далеко не одно и то же. Понятие «официальный» язык в зна¬ чении местного (регионального) может быть использовано внутри той или иной суверенной республики, например, чувашский, марийский, удмуртский и другие языки — в условиях РБ. В этом плане в Башкортостане в определении критериев подхода к огосударствлению языков существуют также разные мнения. Так, например, У. Г. Саитов утверждает, что, «объявив в Башкортостане татарский язык государственным, органы государственной власти не смогут вносить изменения в правописание и произношение татарского языка, тем более утверждать алфавит, сохранять чистоту татарского языка 161. Его точку зрения практически разделяет Р. И. Ирназаров, утверждающий, что государственные органы РБ обладают суверенными полномочиями лишь на башкирский язык. А в отношении татарского и русского языков такие действия предпринимать не могут, т. к. существуют российское и татарское государственные образования |62. Р. И. Ирназаров, приводя пример со Швейцарией, где статус государственного имеют четыре языка, пишет, что если практику Швейцарии перенести в Башкортостан и объявить здесь наряду с башкирским русский и татарский языки как государственные, то последовательная реализация взятого курса приведет к выходу Республики Башкортостан из состава Российской Федерации, осуществлению отношений с Россией и Татарстаном, как у Швейцарии с Францией, Германией и Италией. Но пойдут ли на это живущие в Башкортостане русские, татары, да и сами башкиры? 163 Таким образом, утверждает Р. И. Ирназаров, требование о при¬ дании в Башкортостане русскому и татарскому языкам государ¬ ственного статуса не состоятельно ни теоретически, ни практически. Следует признать, что все попытки отрицать право татарского языка стать государственным в условиях Башкортостана идут от незнания мирового опыта, исторических реалий и игнорирования этноязыковой ситуации в самой республике. В Сингапуре равноправными официальными языками про¬ возглашены малайский, английский, китайский и тамильский, тогда как малайцев в стране 15%, китайцев — 76,1 % (они говорят на пяти основных диалектах), выходцев из Южной Азии, или «индийцев», всего 6,9 %, более 3/5 из них — тамилы. Среди носителей английского языка в Сингапуре наиболее многочисленны евразийцы (2% населения). При такой этноязыковой ситуации все четыре языка имеют равноправный статус, но их общественные функции различны. При этом лишь малайцев можно назвать коренным народом, а дру¬ гие, которые составляют большинство населения,— это иммигранты из Китая, Южной Азии и Индонезии |64. В 55 странах (из более чем 180 стран мира) государственный (официальный) язык не является языком большинства населения страны, а в 38 странах — два официальных языка, в 3-х странах (Андорра, Вануату, Сейшельские острова) — три, в 2-х (Швейцария и Сингапур) — четыре. Заметим, что в современном мире в качестве государственных (официальных) языков приняты: английский — в 52 странах, французский — в 35, арабский — в 32, испанский — в 20, португальский — в 8, немецкий — в 7, итальянский — в 4, китай¬ ский, голландский, суахили — в 3 165. Отметим, что в 1920-е годы три государственных языка имели Белорусская ССР, затем и Молдавская, из автономных — Автономная Республика немцев Поволжья. В Туркестанской республике госу¬ дарственными признавались четыре языка. По Конституции 1978 г. в Абхазской АССР государственными были три языка — абхазский, грузинский и русский. С позиции необходимости придания государственного статуса башкирскому, русскому и татарскому языкам выступают в своих работах Л. Л. Аюпова, Д. М. Гилязитдинов, Р. Г. Сибагатов, Ф. Г. Сафин и др. 166 В последнее время заметное внимание стало уделяться русскому языку как государственному языку Российской Федерации Одно из главных мест уделялось и уделяется роли и проблеме языка в изучении теории нации и национальных отношений. В многочисленных работах, посвященных данной проблеме, отмечается «важное значение общности языка при формировании нации» 168. Исследуя теоретические аспекты теории нации, С. Т. Калтахчян отмечал, что «в процессе консолидации людей в нацию вырабатывается общий литературный язык как могу¬ щественный скреп национальных связей, важнейшее условие даль¬ нейшего экономического, политического и культурного развития нации. Единоязычие становится средством налаживания общественно¬ хозяйственных связей нации, ее признаком 169. Вообще суть дела С. Т. Калтахчян в конечном счете видит не в том, на каком языке
58 Глава / Источники, историография, методология 59 говорит та или иная нация, а в том, что нация не может суще¬ ствовать без общности языка |7°. В работах, посвященных развитию национальных отношений, «решение национальных проблем часто сводилось к решению языкового вопроса» 171. Исследуя актуальные проблемы развития национальных отно¬ шений, ряд авторов отмечали, что, благодаря свободному развитию национальных языков, была ускорена ликвидация неграмотности населения, обеспечена широкая постановка дела народного образования. При этом высоко оценивалась роль русского языка как языка межнационального общения всех проживающих в много¬ национальном государстве национальностей. В то же время, отмечая масштабы распространения двуязычия в СССР, авторы утверждали, что «далеко не всегда при этом создавались необходимые благо¬ приятные реальные условия для широкого и глубокого овладения и использования национального языка» 172. В связи с тем вниманием, которое уделяется роли языка в дея¬ тельности национальных движений и мобилизации этничности, появились работы аналитического характера. Среди них следует выделить работы М. Н. Губогло 173, в том числе о мобилизованном лингвицизме, в которых проанализированы законы и проекты законов о языках всех бывших союзных и автономных республик, истинные цели и замыслы создателей этих законов, а также их причины и последствия. Автор на основе материалов законодательных органов власти исследует этнополитические, этнопсихологические, этнопедагогические и др. проблемы, которые в той или иной степени возникли с принятием закона о языках. В научный оборот М. Н. Губогло введены новые понятия и концептуальные положения: «мобилизованный лингвицизм», «этническая мобилизация», «языки этнической мобилизации», «этнополитические представления», «постконфликтный синдром»; проведены представительные конференции и семинары, посвя¬ щенные приоритетам государственной национальной политики в области сохранения и развития языков народов России (см. на¬ пример: Языки народов России: перспективы развития. Материалы международного семинара. Элиста. 2000). Изучению мобилизованного лингвицизма, как одного из феноменальных социальных явлений конца XX в., в последнее время стало уделяться значительное внимание. Лингвицизм, проявившийся во второй половине 1980-х годов как форма заботы о сохранении и возрождении национальных языков, претерпел определенную эволюцию, которая заключалась в том, что он прежде всего стал выразителем интересов титульной нации, которая при помощи своего языка стремилась к монопольному праву создания этно¬ кратических государств в бывших союзных республиках. Аналогичная тенденция проявляется и в национальных республиках Российской Федерации. В перестроечное и постсоветское время в связи с возрождением национальных языков и культур, с новым осмыслением нацио¬ нальной истории и традиций появилось множество работ, в которых нашли отражение исследуемые нами проблемы. Одной из первых попыток комплексного изучения языкового фактора в этнической мобилизации стали этносоциологические исследования, проведенные в ряде бывших союзных и автономных республик сотрудниками Института этнологии и антропологии РАН под руководством М. Н. Губогло по проекту «Язык, национальность и бывший Советский Союз» 174. Принимая в расчет исторический опыт мобилизованного лингвицизма, обеспечившего победу этническим элитам в целом ряде бывших союзных республик, М. Н. Губогло обнаружил, что новые лидеры национальных движений в бывших автономных республиках Российской Федерации однозначно настроены придать статус государственного языка лишь языку титульной нации, единственной нации, имеющей, по их логике, монопольное право на построение такой национальной государственности, в которой язык титульной нации должен быть языком власти, а власть государственного языка не должна быть разделяема с другими языками |75. Масштабные исследования этнической идентификации и этнических конфликтов были проведены под руководством Л. М. Дробижевой по проектам «Посткоммунистический нацио¬ нализм, этническая идентичность и разрешение конфликтов в Рос¬ сийской Федерации», «Национальное самосознание, национализм и регулирование конфликтов в Российской Федерации. 1993— 1995 годы» и др. 176 Исследования, проведенные в ряде республик Российской Федерации, показали, что национальный язык занимает одну из важнейших позиций в структуре этнического самосознания. Отчет¬ ливая этническая дифференциация в восприятии ценности языка говорит о том, что эта сфера несет в себе конфликтогенное начало 177. В другой работе авторы, рассматривая проблемы языка, отмечают, что проблема знания языка и его функционального использования (например, в Татарстане) обсуждалась как одна из самых болез¬ ненных. По частоте звучания тема языка делила первое место с темой суверенитета, национальной независимости 178. Среди работ, в которых предприняты попытки нового осмыс¬ ления проблем этноязыковых процессов в Башкортостане, необ¬ ходимо выделить прежде всего труды Р. Г. Кузеева 179, посвященные изучению и совершенствованию национальных отношений, главным образом на примере этнических процессов в Урало-Поволжском регионе. Наиболее продуктивен разрабатываемый им метод этногене-
60 Глава 1 тического взгляда на историю в контексте нынешней этнополити¬ ческой и этноязыковой ситуации в условиях Башкортостана. В статье «Историко-этнологический взгляд на современную этнолингвистическую ситуацию в Республике Башкортостан» Р. Г. Кузеев ставит под сомнение результаты широкомасштабных социологических исследований, которые, по мнению автора, «едва ли отражают всю гамму различий, которые вкладывают респонденты в свои ответы о «родном» языке. Тем более в полиэтнической ситуации, которая провоцирует противоречивые процессы внутри одного и того же этноса, вопрос о «родном языке» в существенной степени перестает быть реальным ориентиром, выясняющим нацио¬ нальную принадлежность респондента» 180. Особое место в обществоведческо-исторической литературе по проблеме национальных отношений в Башкортостане и правового положения РБ в составе Российской Федерации занимают иссле¬ дования и публикации известного историка, одного из признанных авторитетов в области развития национальностей и национальных отношений, профессора Б. X. Юлдашбаева 181. До сих пор не утратил своего значения составленный им фундаментальный сборник документов и материалов по образованию Башкирской АССР 182, в котором имеются и документы по этноязыковым проблемам. Особенностям национальных процессов в современном Баш¬ кортостане были посвящены несколько работ А. Н. Аринина и В. В. Болтушкина 183. На основе анализа материалов переписи населения и иного рода статистических данных, а также социологических опросов они предприняли попытку дать оценку негативным, крайним проявлениям национализма в республике. Основные причины возникновения крайностей национализма в конце 1980-х годов они усматривают в субъективистских ошибках и просчетах респуб¬ ликанского руководства в языковой политике, в администрировании, допускавшихся при проведении переписей населения, в проявлениях протекционизма, в превращении приоритетности национальных интересов башкир в культ нации. Проблеме национальных отношений в Башкирии на современном этапе, путей их решения и значимости различных национальных движений посвящены научно-социологические исследования Д. М. Гилязитдинова и его сотрудников |84. Они считают, что нацио¬ нальные отношения в условиях Башкортостана приобрели острый и предконфликтный характер, что «постановка некоторыми деятелями вопроса о выходе республики из состава Российской Федерации является нереальной, неразумной, несоответствующей коренным интересам многонационального населения». Одним из неотложных условий стабилизации национальных отношений, по мнению этого коллектива авторов, является объявление — на равных началах — башкирского, русского и татарского языков государственными язы¬ ками РБ. Источники, историография, методология Национальный вопрос по Башкирии неоднократно затрагивался в материалах научно-практических конференций, совещаний, в раз¬ личных изданиях 1987-1999 годов185. Большинство из них, прямо скажем, выполнено далеко не в духе нового мышления (объективной переоценки ценностей), а по старинке — казенно. В те же годы прошел острый обмен «любезностями» по поводу узловых моментов этни¬ ческой истории башкир, а также соседних национальностей. С рядом публикаций о народах Урало-Поволжского региона выступил видный этнолог Р. Г. Кузеев |86, а в ответ, во многом не по существу проблемы, последовал в периодической печати 187 целый поток ответной реакции, также не оставленной без ответа со стороны «оппонируемого» 188. Изучая динамику этнического состава сельских поселении Башкортостана в контексте проблемы татаро-башкирской меж¬ этнической напряженности, А. Д. Коростелев отмечает, что «одной из причин смены башкирской этнической идентификации на татарскую для значительной группы татароязычного населения явилась политика перевода в 1980-е годы школьного образования с татарского языка на башкирский» 189. Более полное освещение эти проблемы нашли в трудах казанского этнолога Д. М. Исхакова |9°. Значительный материал о развитии национальных отношений в Башкортостане был накоплен за последние годы в результате проведения этносоциологических исследований. Но большая часть собранных материалов так и не вошла в публикации и остается пока не доступной ученым либо из-за отсутствия единого банка социаль¬ ной информации, либо из-за «коммерческого» характера задач и результатов исследований. Заслуженный интерес у общественности вызывают проводимые в последние годы под руководством проф. Д. М. Гилязитдинова работы по созданию комплексно-целевых программ по вопросам совер¬ шенствования национальных отношений в республике, а также его публикации 191, социологические обзоры некоторых других иссле¬ дователей 192. В этом отношении интересным представляется проект Концепции государственной программы «Народы Башкортостана», разра¬ ботанный коллективом авторов под руководством Р. Г. Кузеева |93. Основная идея проекта Концепции, по мнению авторов,— фор¬ мирование республиканского гражданского общества на базе единства социальных целей, при сохранении этничности, создание условий для всестороннего развития национальных языков, истории и культуры. Проблемы этноязыковой ситуации, языковой ассимиляции в городах глубоко рассмотрены в работах Р. Р. Галлямова 194. Вопросы функционирования башкирского языка в городах республики, его масштабы и формы исследованы М. Д. Киекбаевым 195. Исследуя процесс языковой ассимиляции среди городских башкир, по данным
62 Глава 1 Источники, историография, методология 63 переписи населения 1989 г., автор считает, что распространение среди городских башкир русского языка в качестве родного пред¬ ставляется не совсем объективным 196. В диссертационной работе Ю. X. Юлдашбаева на основе этно¬ социологических опросов, проведенных совместно с Институтом этнологии и антропологии РАН в 1986 и 1993 гг., исследуются проблемы национально-русского двуязычия в республике 197. Автор пишет, что перепись 1926 г. учитывала не только родной язык лиц данной народности, термины из опросного листа, но и число тех, кто обладает грамотой на этом языке. Далее автор продолжает, что «40% башкир считали родным языком башкирский и умели писать на том языке» 198. Между тем, согласно данным той же переписи, 53,8% башкир в качестве родного признали язык своей нацио¬ нальности, что отнюдь не является показателем умения писать на том же языке. Значительная часть проблем языковых отношений рассмотрена в ряде политологических работах а также в исследованиях, посвященных формированию федеративных отношений 20°. Обратим внимание и на попытку анализа этнополитологической ситуации в Башкортостане, предпринятую Ю. Г. Кульчиком 201. Отдавая ему должное в том, что он за короткое время собрал и обработал значительную по объему информацию и сделал некоторые выводы по поводу этнополитического развития республики, нельзя не отметить серьезные ошибки и передержки в его толкованиях. Он неоднократно педалирует идею башкирской национальной государственности и башкирского народа как «республикообра¬ зующего этноса», не задумываясь о правомочности притязаний одной только нации на национальную государственность в много¬ национальном Башкортостане, а ее элиты — на гегемонизм в условиях многонациональности. Как уже приходилось отмечать в широкой печати, противопоставляя башкир остальному населению республики и тем самым провоцируя межнациональную напряженность, не подвергнув этнополитологической оценке законодательные акты и документы официальных структур, Ю. Г. Кульчик блокирует себе и другим путь к пониманию сущности этнополитической ситуации в республике 202. В 1994 г. появилась работа Д. Валеева 203, в которой отож¬ дествляется национально-государственный суверенитет башкир с государственным суверенитетом многонационального Башкор¬ тостана, а также выдвигается тезис о том, что государственная независимость Башкирии сводится к суверенитету башкирской нации, хотя напомним, что даже согласно «Декларации о госу¬ дарственном суверенитете БССР» и Конституции Республики Башкортостан источником и носителем государственной власти в республике провозглашен весь ее многонациональный народ. Д. Валеев, в частности, ратует за гарантированную 50% квоту депу¬ татских мест для башкир в выборных органах власти (чтобы защи¬ тить интересы коренного населения при издании законов) и такой же доли башкир в составе правительства, министерств, руко¬ водителей научно-образовательных учреждений, хозяйственных предприятий и т. д. Эти требования не новы, они давно уже стали классикой для лидеров башкирского движения и не раз были подвергнуты критике со стороны демократических, в том числе национальных, общественных объединений. Естественно, в условиях многонациональной республики практическое претворение этих требований в жизнь неизбежно породит противодействие со стороны других этнических групп, причем довольно многочисленных (около 4/5 населения РБ). Его предложение о придании государственного статуса только башкирскому языку — путь к конфликту, а следова¬ тельно, в тупик. Следует назвать коллективную работу, изданную на базе про¬ шедшего «круглого стола», посвященного конфликтным проблемам современных тенденций развития этнополитических процессов в Башкортостане. В ней отмечалось, что проводимая языковая политика в республике с конца 1970-х годов носила явно противо¬ речивый и конфликтогенный характер 204. Проблемы языка и политики в многонациональном государстве исследованы в ряде работах И. Г. Илишева 205. Автор, изучая мировой опыт языковых прав народов, признает, что в многоязычных странах, где проводится политика официального или государственного языка, существует значительный потенциал для возможного конфликта по поводу распределения среди этнических групп определенных благ и привилегий 206. В то же время он отмечает, что «наиболее часто язы¬ ковые конфликты происходят тогда, когда языки имеют разный социальный статус и несбалансированные общественные функции»207. В своей другой работе он отмечал, что юридическое равноправие языков, за которое ратуют некоторые политики,— явление благо¬ датное только на почве фактического равенства языков. При объявлении государственными языками в Башкортостане башкир¬ ского, русского и татарского башкирский язык окажется в заведомо неравном положении 208. Языковые права автор связывает с правом народов на само¬ определение, т. е. право на государственный статус имеет язык только того народа, который самоопределился на данной территории, создав свое национальное государство 209. В защиту введения башкирского языка в качестве обязательного предмета для изучения в школах автор приводит некоторые поло¬ жения из международно-правовых документов, затрагивающих языковые права, типа: «защита и поддержка региональных языков и языков национальных меньшинств не должны осуществляться в ущерб развитию официальных языков и препятствовать их изу¬ чению»210.
64 Глава 1 Источники, историография, методология 65 Из огромного массива публикаций, касающихся различных аспектов этнополитической проблемы211 и насчитывающих тысячи названий, прежде всего в периодической печати, представляется возможным выделить применительно к Башкирии самую объемную тематику по языковым проблемам. Хотя, следует отметить, это касается прежде всего публикаций, связанных с подготовкой декла¬ рации о суверенитете и новой Конституции РБ, в которых наряду с политическими и экономическими вопросами поднимаются и языковые проблемы212. В значительной части публикаций, посвященных языковому аспекту суверенизации, вопрос языка рассматривается как в соб¬ ственно этнолингвистических исследованиях 213, так и в литературе, раскрывающей экстралингвистические факторы этноязыковых про¬ цессов, а также проблему государственных языков в Башкортостане214. Отдельную группу составляют газетные публикации, посвящен¬ ные преимущественно этнополитическому аспекту проблемы суве¬ ренитета215. Национальное самоопределение — суверенитет — толкуется в них как государственное отделение («госсуверенитет»), и не нации, а всей ее исторической, теперь уже многонациональной, этно¬ территории, т. е. полиэтнической Республики Башкортостан. Иное, более реалистическое видение этнополитической ситуации отражают в своих публикациях лидеры небашкирских национальных движений Башкирии 2|6, причем в определенной мере смирившиеся с прио¬ ритетностью интересов титульной национальности Башкортостана. Преимущественно в духе предельной ступени и крайней формы самоопределения — суверенитета — башкирской нации, «вплоть до государственного отделения» не только башкир, но и всего много¬ национального региона, выдержаны выступления официальных лидеров Республики Башкортостан 217. В отличие от многих политически ангажированных публикаций, особняком стоит трехтомник очерков, документов и материалов «Этнополитическая мозаика Башкортостана», подготовленный в Институте этнологии и антропологии РАН Центром по изучению межнациональных отношений под руководством М. Н. Губогло218. В нем нашли отражение взгляды, мнения и толкования, проекты и предложения по проблеме нации и национальных отношений, самоопределения-суверенитета, принадлежащие различным поли¬ тикам, ученым, общественным деятелям, отражающие консер¬ вативные и реформистские, традиционные и инновационные, эволюционные и революционные позиции. Так, например, помимо одного из официальных докладов тогдашнего Председателя Верховного Совета Башкортостана и материалов башкирского на¬ ционального общества «Урал» представлены также взгляды их оппонентов в лице лидеров региональных объединений татарской и русской общественности. Два из трех томов этого издания посвящены вопросам башкирского национального движения за национально-суверенные права автономии в историческом прошлом и «парада суверенизации» Башкирской республики в настоящем. Документальные материалы дополнены политологическими статьями, из которых рецензенты выделили очерки Р. Г. Кузеева и Б. X. Юл¬ дашбае ва, особенно «К методологии изучения национально-поли¬ тической ситуации в Башкортостане». В редакционной статье, посвященной целям и задачам серии «Национальные отношения в СССР и в постсоветском пространстве», в рамках которой вышло это издание, подчеркиваются два момента: «В новом осмыслении истории первой автономной республики, тесно связанной с име¬ нем Заки Валиди, многое сделал Б. X. Юлдашбаев, едва ли не пер¬ вым обратившийся к проблеме валидовского наследия в нацио¬ нальном вопросе». «Для четкого понимания теоретических основ суверенизации экс-автономных республик России, в том числе ... Башкортостана, для уяснения сложного комплекса татаро-баш¬ кирских и внутриреспубликанских проблем важное значение имеет сформулированный Б. X. Юлдашбаевым едва ли не фундамен¬ тальный вопрос о том, какой быть обновленной республике: национальной автономией или союзной территорией?» То есть оправдано ли добиваться территориального выделения Башкирии, где башкиры составляют лишь 1/5 населения, из состава России в равное и союзное с ней собственно башкирское национальное государство. Публикация указанного трехтомника, положившего начало систематической публикации документов и материалов национальных движений в СССР накануне и после его распада 219 и заложившего методологическую основу для сопоставительного изучения офи¬ циальных (государственных) и гражданских (в программах нацио¬ нальных движений) документов, закономерно вызвала в Башкирии оживленную реакцию — и в виде преимущественно одобрительных отзывов и рецензий, и в виде критических выступлений на страницах печати 22°. Для анализа этнополитологических этноязыковых проблем подобные издания являются одновременно и информационной базой, и аналитической литературой, и источником поиска новых решений. Имеется еще одна группа газетных материалов о взаимоотно¬ шениях РБ и РФ, связанных с подготовкой и принятием Декларации о госсуверенитете БССР, а также, в дальнейшем, новой Консти¬ туции РФ и развитием отношений между республикой и федераль¬ ным центром221. Поток многочисленных статей, посвященных национальной проблематике, межнациональным отношениям, коллизиям, возни¬ кающим между Уфой и Москвой в ходе суверенизации, содержит немало информации по данной теме 222. Однако освещение процессов суверенизации в журналистском ключе мало что дает для прояснения 5 К 4/266
66 Глава 1 Источники, историография, методология 67 сути происходящих явлений. Как правило, большинство газетно¬ журнальных публикаций носит однодневно-поверхностный характер, так как они посвящены не глубинным изменениям, происходящим в отраслях народного хозяйства, в социальной структуре населения, в общественном мнении, в настроениях и поведении граждан, а верхушечным явлениям, преимущественно связанным с борьбой за власть на вершине политического Олимпа республики. Тем не менее, эти статьи имеют неоценимое значение, особенно для зарубежного читателя. Конечно, в годы «суверенизации» по горячим следам принятых тогда «судьбоносных» документов были проведены социологические исследования. Особо следует отметить исследования социологических лабораторий БГУ, УГАТУ, ИЭС БНЦ УрО РАН и независимой социологической службы «Полином». Однако за редким исключением в результате этих исследований не появилось фундаментальных публикаций, сколько-нибудь повлиявших на общественное мнение и на историографию. Похоже, что авторы предпочитали «оформлять» итоги своих исследований либо в виде аналитических записок в директивные (или щедрые на вознаграждения) органы, либо в виде тех же скороспелых газетных публикаций, что, разумеется, не бес¬ полезны, но, к сожалению, мало способствуют пониманию сути происходящего. Наименее изученным остается взаимодействие суверенизации, имеющей элитно-верхушечный характер и связанной с деятель¬ ностью политического истеблишмента, с отношением к ней широких народных масс, а также соотношение декларируемых лозунгов и требований с реальными замыслами тех, кто продвигал «сувере¬ низацию» и боролся за власть в республике под флагом борьбы с Центром. Нераскрытыми оказались объективные предпосылки борьбы за обновление Башкортостана и решение ключевых его вопросов, как реальных, так и мнимых, особенно проблемы государственного языка, на которой демонстрировались и утолялись политические амбиции лидеров и активистов. При этом в тени остались истинные взаимосвязи этнополитических и этноязыковых процессов. Словом, имеется большое количество работ, но они, за редким исключением, не отмечены глубоким теоретическим осмыслением проблемы национального суверенитета и анализом этнополитических процессов. Первые попытки осмысления данного процесса были предприняты в книге «Принципы этнополитического развития Башкортостана» 223. Ряд проблем, возникших в постсоветский период и поэтому ранее не изучавшихся (прежде всего проблема государственных и офи¬ циальных языков в национальных республиках), нашли отражение в публикациях, в которых обосновывается необходимость рас¬ смотрения статуса государственных языков в контексте этноязыковой ситуации в Башкортостане 224 и раскрывается конфликтогенный потенциал языковой политики в постсоветский период 225. Таким образом, анализ литературы по данной проблеме показывает, что, несмотря на обширную историографию, глубокое исследование этноязыковых процессов в Башкортостане не стало предметом серьезного научного изучения. Представленная работа является одной из первых попыток комплексного и системного исследования проблемы, а также осмысления и переосмысления этноязыковых процессов в Башкортостане в таких широких хро¬ нологических рамках, представляющих собой чрезвычайно сложное и многоуровневое явление. Примечания 1 Алексеев В. П. Род, племя, народность, нация как исторические формы общности людей.— М., 1962. Арутюнов С. А. Билингвизм и бикультурализм// Советская этнография.— 1978.—№2; Его же. Народы и культуры: развитие и взаимодействие.— М., 1989; Арутюнов С. А. и др. Язык, культура, этнос.— М.: Наука, 1994; Арутюнян Ю. В. Испытание устойчивости нового политического сознания русских // Этнографическое обозрение,— 1994,—№3; Бромлей Ю. В. Очерки теории этноса.— М., 1983; Власова И. В. Заселение и хозяйственное освоение русскими Северного Приуралья (XVI—XX вв.).— М., 1991; Власова И. В., Александров В. А. Русские: этноистория, расселение, численность и исторические судьбы (ХП-ХХ вв.). I., 1995; Социальная и культурная дистанции,- М., 1998; Жуковская Н.Л. Категория и символика традиционной культуры монголов - М., 1988; Ее же. Ламаизм и ранние формы религии,- М., 1977; Козлов В. И. Этнос. Нация. Национализм. Сущность и проблематика.— М., 1999; Кузеев Р. Г. Народы Среднего Поволжья и Южного Урала. Этногенетический взгляд на историю.- М., 1992; Пименов В. В. Удмурты: Опыт компонентного анализа этноса,- Л., 1977; Семенов Ю. И. Как возникло человечество,- М., 1966; Тишков В. А. Забыть о нации// Вопросы философии,— 1998.—№9; Его же. Очерки теории и поли¬ тики этничности в России.— М„ 1997; ИсхаковД. М. Проблемы становления и трансформации татарской нации.— Казань, 1997; Его же. От средневековых татар к татарам нового времени (этнологический взгляд на историю волго-уральских татар XV-XVII вв.).- Казань, 1998. Чебоксаров Н. Н. Проблемы типологии этни¬ ческих общностей в трудах советских ученых // Сов. этнография,— 1967,— № 4; Четко С. В. Идеология распада.— М., 1993. 2 Современные этнические процессы в СССР. 2-е изд.— М., 1977,— С. 11; см. также: Арутюнов С. А. Этнические процессы и язык // Расы и народы,— М., 1985 - С. 30. 3 Бромлей Ю. В. Очерки теории этноса.— М., 1983.— С. 111. 4 Кушнер (Кнышев) П. И. Этнические территории и этнические границы.— М., 1951-С. 51. 5 Брук С. И. Этнодемографические процессы в СССР (по материалам пере¬ писи 1970 г.) Ц Советская этнография,— 1971.—№ 4; Современные этнические процессы в СССР.- М., 1975; Козлов В. И. Этническая демография.- М., 1977; Его же. Национальности СССР. Этнодемографический обзор. Изд. 2-е., перераб. и доп.— М., 1982; Кузеев Р. Г. Историческая демография башкирского народа.— Уфа, 1976; Его же. Численность башкир и некоторые этнические процессы в Башкирии в XVI-XX вв. // Археология и этнография Башкирии. Т. III.- Уфа, 1968 - С. 327-370; Исхаков Д. М. Этнографические группы татар Волго-Ураль¬ ского региона (принципы выделения, формирование, расселение и демогра¬ 5’
68 Глава 1 фия).— Казань, 1993; Его же. Историческая демография татарского народа (XVIII — начало XX вв.).— Казань, 1993; Переведенцев В. И. 270 миллионов.— М., 1982; Его же. Демографические проблемы СССР.— М., 1979; Его же. Население СССР (Вчера, сегодня, завтра).— М., 1972; Пучков П. И. Этническая ситуация в Океании,- М., 1983. 6 Козлов В. И. Динамика численности народов. Методология исследования и основные факторы.— М., 1969. 7 Там же,— С. 80-81. 8 Там же.— С. 87. 9 Аюпова Л. Л. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкирии.— Свердловск, 1988; Галлямов Р. Р. Многонациональный город: этносоциологические очерки,— М., 1996; Гарипов Т. М. Этнодемографическая и языковая характерис¬ тика современной Башкирии // Развитие общественных функций башкирского языка.— Уфа, 1987.—С. 12—23; Киекбаев М. Д. Башкиры в городах Башкортостана: история и современность (опыт историко-этнографического и этносоциологиче- ского исследования).— Уфа, 1998; Миржанова С. Ф. Этнолингвистические процес¬ сы на северо-западе Башкирской АССР // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии.— Уфа, 1976.—С. 235—243; Мурзабула- moe М. В. Современные этнодемографические процессы в Башкирской АССР // Вопросы культурного строительства в Башкирской АССР (1917—1985 гг.). Меж¬ вузовский научный сборник,— Уфа, 1989,— С. 86—93; Его же. Этнодемогра¬ фические процессы в районах бассейна реки Ик // Ватандаш.— 1998.— №5,- С. 200—203; Насырова О. Д. Особенности национально-языковой жизни в Башкор¬ тостане // Языковая ситуация в Российской Федерации,— М., 1992,—С. 120—130. 10 Гарипов Г. М. Этнодемографическая и языковая характеристика...— С. 13. 11 Миржанова С. Ф. Этнолингвистические процессы на северо-западе...— С. 236 'г Там же - С. 237. 13 Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К вопросу о предмете социолингвистики).— Л., 1975; Белоусов В. Н. Сосуще¬ ствование языков в многонациональном государстве (функциональная стратификация языков в условиях дву- и многоязычия) // Функционирование языков в многонациональном обществе.— М., 1991; Баскаков А. Н. Социо¬ лингвистический анализ языковой ситуации в регионе Средней Азии и Казахстана // Советская тюркология.— Баку, 1989.—№ 5; Дешериев Ю. Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе.— М., 1966; Губогло М. Н. Языки этнической мобилизации. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998; Леонтьев А. А. Общественные функции языка и его функ¬ циональные эквиваленты//Язык и общество,— М., 1968,—С. 101 — 108; Михаль¬ ченко В. Ю., Солнцев В. М. Языковая ситуация в СССР // Функционирование языков в многонациональном обществе.— М., 1991.—С. 5—71; Никольский Л. Б. Изучение языковой ситуации как прикладная языковая дисциплина (к постанов¬ ке вопроса) // Историко-филологические исследования. Сб. статей к 70-летию акад. Н. И. Конрада.— М., 1967; Его же. О предмете социолингвистики // Вопросы языкознания.— 1974.—№ 1.— С. 60—67; Его же. Особенности языковой ситуации в многонациональных афро-азиатских странах // Народы Азии и Африки.— 1982.— № 4; Степанов Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи.— М., 1976; Тошович Б. Сравнительная социолин¬ гвистическая парадигма югославско-советской языковой ситуации // Функ¬ ционирование языков в многонациональном обществе,— М., 1991.—С. 102—130; Трушкова Ю. В. Проблемы описания современной социолингвистической терми¬ нологии (термин «государственный язык») // Проблемы языковой жизни Рос¬ сийской Федерации и зарубежных стран.— М., 1994.—С. 113—120; Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы,— М., 1976. Источники, историография, методология 69 14 Аюпова Л. Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан: социо¬ лингвистический аспект. Дис. ... док. филол. наук.- Уфа, 1998; Ее же. Языковая ситуация Ц Шонкар.— 1997.— № 6. [на башк. яз.[; Гарипов Т. М. Этнодемографи¬ ческая и языковая характеристика современной Башкирии // Развитие обще¬ ственных функций башкирского литературного языка.— Уфа, 1987.—С. 12—23; Илишев И. Г. Российский федерализм: политические, правовые, национальные и языковые аспекты // Ватандаш,- 1998.- № 5,- С. 3-23; Его же. Проблемы язы¬ ковой политики: теория и практика // Ресурсы мобилизованной этничности.— М.-Уфа, 1997.— С. 179—189; Его же. Язык и политика в многонациональных государствах: политологические очерки.— Уфа, 2000; Сибагатов Р. Г. О правовом статусе языков в Башкортостане.— Уфа, 1997; Ураксин 3. Г. Духовная культура и языковые проблемы в программе развития башкирской нации // Актуальные вопросы изучения и преподавания башкирского языка и литературы в условиях суверенитета.— Уфа, 1995.- С. 5—7. [на башк. яз.]. 15 Никольский Л. Б. Изучение языковой ситуации как прикладная языковая дисциплина (к постановке вопроса) // Историко-филологические исследования. Сб. статей к 70-летию акад. Н. И. Конрада,- М., 1967.— С. 127. 16 Никольский Л. Б. Особенности языковой ситуации в многонациональных афро-азиатских странах // Народы Азии и Африки— 1982.- № 4; Его же. Язык в политике и идеологии стран зарубежного Востока.— М., 1986; Его же. Роль языка и языковая политика в афро-азиатских странах // Языковая политика в афро-азиатских странах.- М., 1977,— С. 5—28. 17 Аврорин В. А. Языковая ситуация как предмет социальной лингвистики // Известия СО АН СССР. Серия общественных наук,— 1973.— № 11.— Вып. 3.— С. 126-131. 18 Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К во¬ просу о предмете социолингвистики).— Л., 1975. 19 Никольский Л. Б. Синхронная социолингвистика: теория и проблемы.— М., 1976.- С. 79-80. 20 Аврорин В. А. Проблемы изучения... — С. 120. 21 Никольский Л. Б. Изучение языковой ситуации...— С. 117. 22 Там же.— С. 126. 23 Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы.— М„ 1976- С. 133-134. 24 Дешериев Ю. Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории.— М., 1977 - С. 74-75. 25 Ferguson Ch. A. Language Strukture and Language Use. Stanford, 1971; Ferguson Ch. A. National sociolinguistic profile formulas // Sociolinguistics // The Hague, 1966; Haugen E. The Ecology of Language. Stanford, 1972. 26 Баскаков A. H. Социолингвистический анализ языковой ситуации в регионе Средней Азии и Казахстана // Советская тюркология.— Баку, 1989.— № 5; см: Его же. Социолингвистические аспекты законодательства в Российской Феде¬ рации // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках.— М., 1994.— С. 32—37; Михальченко В. Ю. Концепции законов о языках в республиках Российской Федерации: проблема социально-лингвистической адекватности // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках,— М., 1994.— С. 147—150; Михальченко В. Ю., Солнцев В. М. Языковая ситуация в СССР // Функционирование языков в многонациональном обществе.—М., 1991.—С. 5—71; Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика.— М., 1994; Тошович Б. Сравнительная социолингвистическая парадигма югославско-советской ситуации // Функцио¬ нирование языков в многонациональном обществе.— М., 1991.- С. 102—130. 27 Баскаков А. Н. Социолингвистический анализ языковой ситуации в регионе Средней Азии и Казахстана // Советская тюркология.— Баку, 1989,— № 5; см: Его же. Социолингвистические аспекты законодательства в Российской
70 Глава 7 Источники, историография, методология 71 Федерации // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках,— М., 1994. С. 32-37. 28 Михальченко В. Ю. Концепции законов о языках в республиках Российской Федерации: проблема социально-лингвистической адекватности // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках.— М., 1994.— С. 147—150. 29 Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика.— М., 1994. з»Там же - С. 101-103. 31 Тошович Б. Сравнительная социолингвистическая парадигма...— С. 102. 32 Аюпова Л. Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан... 33 Там же.— С. 47—52. 34 Там же.- С. 102—106. 35 Сафин Ф. Г. Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане (К поста¬ новке проблемы государственных языков) // Взаимодействие культур народов Урала.-Уфа, 1999. - С. 145-170. 36 Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К вопросу о предмете социолингвистики).- Л., 1975; Бахнян К. В. Измерение языковой политики и статуса языков в многонациональных странах // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках.- М., 1994; Губогло М. Н. Переломные годы. Т. 1. Мобилизованный лингвицизм.— М., 1993; Дешериев Ю. Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе.— М., 1966; Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика,— М., 1994; Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы.— М., 1976; Его же. Некоторые проблемы языковой политики в США // Известия АН. Серия лите¬ ратуры и языка,- М., 1996 - Т. 55,- № 2- С. 11-16; Швейцер А. Д., Николь¬ ский Л. Б. Введение в социолингвистику.— М., 1978; Исаев М. И. Языковая политика в условиях активного билингвизма // Проблемы языковой жизни Рос¬ сийской Федерации и зарубежных стран.- М., 1994,- С. 51—54. 37 Бозиев А. Т., Исаев М. И. Язык и нация. М., 1973; Исаев М. И. О языках народов СССР.— М., 1978; Его же. Сто тридцать равноправных. (О языках народов СССР).— М., 1970; Его же. Социолингвистические проблемы языков народов СССР. (Вопросы языковой политики и языкового строительства).— М., 1982; Дешериев Ю. Д., Протченко И. Ф. Развитие языков народов СССР в советскую эпоху.— М., 1968; Ханазаров К. X. Решение национально-языковой проблемы в СССР. Изд. 2-е, доп.- М., 1982. 38 Ханазаров К. X. Решение национально-языковой проблемы в СССР...- С. 172. 39 Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка ... 40 Григорьев В. П. Культура языка и языковая политика // Вопросы культуры речи,— М., 1963.— Вып. 4.; Катагощина И. А. Проблема двуязычия и многоязы¬ чия за рубежом // Проблема двуязычия и многоязычия.— М., 1972.— С. 62—73; Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы,— М., 1976. 41 См. об этом: Григорьев В. И. Указ, соч.— С. 8. 42 См.: Катагощина И. А. Указ. соч. 43 Никольский Л. Б. Языковая политика как форма сознательного воздействия общества на языковое развитие // Язык и общество.— М., 1968; Его же. Языковые конфликты в многонациональных странах // Функционирование языков в многонациональном обществе.- М., 1991.- С. 131-143: Его же. Язык в политике и идеологии стран зарубежного Востока.- М., 1986. 44 Никольский Л. Б. Прогнозирование и планирование языкового развития.— М„ 1970.-С. 6. 45 Там же. С. 7. 46 Haugen Е. Language conflict and language planning. Gambridge. 1966. 47 Tauli V Introdaction to ateory of language planning. Uppsala, 1968.— P27. 48 Герд А. С. Языковая политика // Возрождение культуры России: язык и этнос.— СПб., 1995,— Вып. 3,— С. 3—19; Его же. О некоторых проблемах этнолингвистики Ц Этнографическое обозрение. 1994.— № 5; Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика.— М., 1994. 49 Герд А. С. Языковая политика... С. 3—19. 50 Современные этнические процессы в СССР. Изд. 2-е— М.: Наука, 1977.— С. 286. 51 Акуленко В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка.— Харьков, 1972. 52 Ханазаров К. X. Решение национально-языковой проблемы... — С. 89—90. 53 Исаев М. И. О языках народов СССР.— М., 1978.— С. 57. 54 См. об этом: Ханазаров К. X. Решение национально-языковой проблемы... 55 Развитие терминологии башкирского литературного языка (Исследования и материалы).— Уфа, 1981. 56 Ханазаров К. X. Решение национально-языковой проблемы...— С. 169—170. 57 Губогло М. Н. Современные этноязыковые процессы...— С. 139—140. 58 Голдин Н. В., КоржД. П., Кузакова Е. А. Национальная школа // Народное образование в РСФСР.— М., 1970; Константинов Н. А., Медынский Е. Н. Очерки по истории советской школы РСФСР за 30 лет.— М., 1948. 59 Адигамов А. К. Проблема введения всеобщего начального обучения в Башкирии Ц Хозяйство Башкирии. 1927/28.— № 1—2.— С. 73—82; Вопросы всеобщего обучения среди нацменьшинств / Под ред. Г. Г. Мансурова и М. С. Эпштейна. Вып,— 3. M.-JL, 1927; Краснов В. П. Народное просвещение в Башкирии (Опыт сравнительной характеристики) // Хозяйство Башкирии.— 1928 - № 6-7 - С. 86-103. 60 Просвещение национальных меньшинств в РСФСР / Под ред. Г. В. Гаси¬ лова,— М., 1928. 61 Дайнеко М. М. 40 лет народного образования в СССР.— М., 1957; Равкин 3. И. Советская школа в период восстановления народного хозяйства. 1921 — 1925 гг.— М., 1959; Королев Ф. Ф. Советская школа в период социалис¬ тической индустриализации (1926—1930).— М., 1959. 62 Культурное строительство Башкирии за 15 лет (1919—1934).— Уфа, 1934; 20 лет Башкирской Автономной Республике (1919—1939).— Уфа, 1939. s Ямалеев С. Я. Начальная и средняя школа к 15-летию Советской Башки¬ рии // Культурное строительство Башкирии за 15 лет.— 1934; Абубакиров Р. В. 15 лет борьбы за культуру национальную по форме, социалистическую по содержанию // Культурное строительство Башкирии за 15 лет.— Уфа, 1934; Амиров X. А. Начальное образование и вопросы всеобщего обучения в Башки¬ рии // Хозяйство Башкирии,— 1929.— № 6—7.— С. 127—155; Там же.— № 8—9.— С. 79~94; Хасанов М. Ш. Культурное строительство Башкирской АССР за XX лет // ХХлет БАССР (1919-1939).- Уфа, 1939.- С. 145-160; Зайнашев С. С. Народное образование за 25 лет // Народное образование и здравоохранение.— Уфа, 1944. 64 Абзанов Ш. К. К вопросу о народном образовании в Башкирии. Изд. 2-е.— Уфа, 1935. « Там же - С. 57-64. 66 Рашитов А. К. Начальная школа Башкирии за 20 лет.— Уфа, 1941. 67 Эфиров А. Ф. Нерусские школы Поволжья, Приуралья и Сибири. Исто¬ рические очерки.— М., 1948; Селезнев Н. А. Нерусские школы в Башкирии во П-й половине XIX и начале XX вв. Дис. ... канд. ист. наук— М., 1948. 68 Савельева А. Ш. К истории осуществления всеобуча в Башкирии // Национальные школы РСФСР за 40 лет.— М., 1958.— С. 48—56. 69 Там же.— С. 49. 70 Кузыев Р. У. Из истории культурного строительства в Башкирии в первый период советской власти (октябрь 1917 г.—июль 1918 г.) // Октябрьская рево¬ люция и рождение Советской Башкирии.— Уфа, 1959.— С. 117—131.
72 Глава 1 Мустафина Ф. X. Народное образование в Башкирской АССР - Уфа, 1960; Ье же. Расцвет народного образования в Башкирской АССР,— Уфа, 1968' Ее же Развитие всеобщего среднего образования в Башкирской АССР (1917-1978 гг.).- У фа, 1979. 72 Алибаев С. Р. Школы Башкирской АССР. (Прошлое, настоящее и пути дальнейшего развития).- Уфа, 1966. 75 Там же.— С. 135. 74 Очерки истории Башкирской партийной организации КПСС. Уфа 1973 в Бчшкириив-Фуфа°?972еСТВЛеНИе ЛеНИНСКОГО плана постРоения социализма 76 Шункаров А. Р. Руководство Башкирской партийной организации созданием и развитием общеобразовательной школы (1917-1927). Дис. ... канд. ист. наук,- Свердловск, 1974; Фатихов К. 3. Деятельность партийной организации Башкирии по ликвидации неграмотности, развитию общеобразовательной школы в рес- 12ьЛИ?оД „ l958) JJ ВопРосы истории Башкирии. Вып. 2. Советский период - Уфа, 1У/2; Иргалин Г. Д. Партийное руководство развитием общеобразовательной школы и повышением ее роли в коммунистическом воспитании учащихся в ус¬ ловиях развитого социализма (1966-1975). Дис. ... канд. ист. наук- Уфа 1979' Иванова Г. А. Общеобразовательная школа Башкирской АССР в годы Великой Отечественной войны. Дис. ... канд. ист. наук,- Куйбышев, 1973; Асфандия- рова К. М. Руководство Башкирской партийной организацией общеобразо- ^ЛРЬ"ОИ школой Республики в годы Великой Отечественной войны // КПСС вдохновитель и организатор победы советского народа в Великой Оте¬ чественной войне,- Уфа, 1985; Янборисов М. X. Деятельность Башкирской партийной организации по руководству народным образованием (1926—1937 гг 1 Дис. ...канд. ист. наук, - М., 1980. '' 77 Вагапова Л А Становление профессионально-технического образования в Башкирии (1920 1928 гг.) // Вопросы истории Башкирии. Вып. I Советский период,- Уфа, 1972. 78 Алексеев В. Я. Национальные аспекты школьного строительства в авто¬ номных республиках Приуралья и Среднего Поволжья (1917-1940 гг ) // 1939РОСС к™ного строительства в Башкирской АССР (1917-1985 гг.).- Уфа 79 Шункаров А. Б. Деятельность Башкирской парторганизации по созданию учительских кадров (1919-1927 гг.) // Победа Октябрьской социалистической Реводюп•“'!-/ ЛСПеХИ социалистического строительства на Урале. Свердловск - 1?оо.~ С. дО—62. 80 НизамовА. Г. Тенденции изменения состава современной интеллигенции// ЬжЦИаиг7о°’ЭКОНОМИЧеСКИе И КУЛЬТУРНЫ6 преобразования в Башкирской АССР- Уфа, 1979; Его же. Формирование научно-педагогических кадров в Башкирском ACCWlloi7- \98һГГ ) 11 Вопросы культурного строительства в Башкирской acli (1У|/ 1У»5 гг.). Межвузовский научный сборник.— Уфа, 1989— С 68—79 81 Сайранов Р. X. Подготовка учительских кадров высшей квалификации в условиях развитого социализма // Социально-экономические и культурные преобразования в Башкирской АССР.- Уфа, 1979; Сайфуллин С. Б. Партийное ВХС-7ТВ° развитием педобразования и подготовкой учительских кадров в 1920-1937 гг. (на материалах Башкирской АССР). Дис. ... канд. наук - Уфа 1989 в п aonpocJ 0 П0Дготовке национальных кадров специалистов ■ позловиях ЬАС-(| II К проблеме наций и национальных отношений - Уфа 1984, Лукманов X. X., ЯндуринД.Х. Подготовка национальных кадров партийно¬ советского аппарата в Башкирской АССР конца 20-х - середины 30-х годов // к проблеме нации и национальных отношений,— Уфа, 1994,— С. 86—97 83 Баишев И. Н. Развитие школьного образования и особенности его реформирования в Башкортостане в 1917-1930 гг. Дис. ... канд. ист. наук,- Источники, историография, методология 73 Уфа, 1997; Алмаев Р. 3. Школьное образование в Республике Башкортостан в 30-е годы.— Уфа, 1999; Сулейманова Л. Ш. Национальные учебные заведения Башкортостана в 1917—1941 гт. Дис. ... канд. ист. наук— Уфа, 1995. 84 Баишев И. Н. Указ, соч — С. 185—186. 85 Альмухаметов Р. В., Малютин И. П. Современный взгляд на историю образования Башкортостана (1702—1907 гг.). Этнопедагогические взгляды просветителей Башкортостана. Уфа, 1996; Малютин И. П. Актуальные вопросы теории и истории педагогической мысли в Башкортостане.— Уфа, 1996. 86 Губогло М. Н. Развитие многонациональной советской печати в 1917— 1940 гг. // История СССР- 1972- № 6 - С. 121-132. 87 Губогло М. Н. Современные этноязыковые процессы...— С. 155. 88 Галиев Ф. X. Великий Октябрь и становление местной печати в Башки¬ рии//Вопросы культурного строительства в Башкирской АССР (1917—1985 гг.)— Уфа, 1989.— С. 13—21; Касимов С. Ф. Развитие башкирского языка в издатель¬ ском деле и делопроизводстве // Вопросы культурного строительства в Башкир¬ ской АССР (1917-1985 гг.).- Уфа, 1989.- С. 45-52. 89 Ахунзянов Т. И. Печать Советской Башкирии. Книга 1.— Уфа, 1967; Книга 2. Уфа, 1970; Его же. Очерки по истории печати Советской Башкирии.— Уфа, 1979; Его же. Идейно-политическая направленность печати.— М., 1976. 90 Султанов Ф. В. Культура возрожденного народа.— М., 1976; Янгиров Р. М. Межнациональное сотрудничество в развитии художественной культуры Совет¬ ской Башкирии (1959—1965) // Об интернационализме и интернациональном воспитании студентов.— Уфа, 1975; Янборисов М. X. Партийно-государственная политика в области культуры. 1917—1941 гг. (на материалах государственных и общественно-политических организаций Республики Башкортостан). Дис. ... д-ра ист. наук.— М., 1993. 91 Развитие общественных функций башкирского литературного языка.— Уфа, 1987; Развитие терминологии башкирского литературного языка (Исследо¬ вания и материалы).— Уфа, 1981. 92 Ураксин 3. Г. Осуществление ленинской национально-языковой политики в Башкирской АССР // Развитие общественных функций башкирского литературного языка. Сб. статей,— Уфа, 1987.— С. 24—39; Гарипов Г. М. Башкирская диалектология, современное состояние и ближайшие перспективы // Вопросы диалектологии тюркских языков. Т. II.— Баку, I960. — С. 219—221; Его же. Изуче¬ ние башкирского языка в дореволюционный период // Вопросы башкирской филологии.— Уфа, 1959; Его же. Об изучении разговорной речи западных башкир (к постановке проблемы) // Башкирский диалектологический сборник,— Уфа, 1959.— С. 47—51; Зайнуллин М. В. Об общественных функциях современного башкирского языка // Актуальные вопросы изучения и преподавания баш¬ кирского языка и литературы в условиях суверенитета.— Уфа, 1995; Юлда¬ шев А. А. Вопросы формирования единых норм башкирского национального языка // Вопросы формирования и развития национальных языков. Труды Инс¬ титута языкознания. Т. X.— М., 1960; Касимов С. Ф. Развитие башкирского языка в издательском деле и делопроизводстве // Вопросы культурного строительства в Башкирской АССР (1917—1985 гг.).—Уфа, 1989.—С. 45—52; Фатихов К. 3. Деятельность партийной организации Башкирии по ликвидации неграмотности, развитию общеобразовательной школы в республике (1917—1958) // Вопросы истории Башкирии. Вып. 2. Советский период.— Уфа, 1972; Его же. Роль русских и татарских культур и языков в духовном развитии башкирского народа // Раз¬ витие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии,— Уфа, 1976-С. 169-172. ® Лукманов X. X. Работа Центральной комиссии по реализации башкирского языка // Ватандаш,— 1998.— № 7; Гумеров Ф. Реализация башкирского языка // Ватандаш - 1999.- № 8- С. 180-188.
74 Глава 1 Источники, историография, методология 75 94 Социальная лингвистика в Российской Федерации (1992—1998) Мате- К Х’Л Всемирному конгрессу социологов (Монреаль, 26 июля - 1 августа 1998 г.).— М., 1998. 95 Мусаев КМ. Языковое строительство в тюркских республиках // Ватандаш- 1998. № 5.— С. 169—170. 96ДешеРиев ю Д' Развитие младописьменных языков народов СССР,- М.„ 1958, Его же О развитии языков народов СССР // Вопросы строительства ком¬ мунизма в СССР,- М., 1959. Белодед И. К. Ленинская теория национально-языкового строительства в социалистическом обществе.- М., 1972. 98 Ханазаров К. X. Сближение наций и национальные языки в СССР.— п963’ Его же' Сближение наций и развитие языков народов СССР - М ’ 1982 РеШение —ально-языковой проблемы в СССР. Изд. 2-е., доп- 99 Белл Р. Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы - М., 1980. 100 Социальное и национальное. (Опыт этносоциологических исследований по материалам Татарской АССР).— М., 1973.— С. 245—265. 101 Современные этнические процессы в СССР,- М., 1975,- С. 259-315 102 Социальное и национальное... С. 240. m КуличенкоМ.И. Национальные отношения в СССР на современном этапе // Вопросы истории - 1971- № 9,- С. 22; Ленинизм и национальный вопрос в современных условиях,- М., 1972 - С. 321-323. 104 Социальное и национальное...— С. 240. 105 Губогло М. Н. Современные этноязыковые процессы в СССР. Основные факторы и тенденции развития национально-русского двуязычия.— М., 1984. 106 Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К вопросу о предмете социолингвистики).- Л., 1975. 107 ВайнрайхУ. Языковые контакты. Состояние и проблемы,— Киев, 1979. 108 Дешериев Ю. Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе,- М.,. 1966; Джунусов М. С. Социальные аспекты двуязычия в СССР // Социология и идеология - М., 1969; Михайлов М. М Двуязычие в современном мире,- Чебоксары, 1988; Его же. Двуязычие: проб¬ лемы, поиски.^ Чебоксары, 1989; Его же. Двуязычие: принципы и проблемы - Чебоксары, 1969; Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии (Тезисы докладов).— М., 1973; Развитие языков в странах ,!ооэбе^НОГ° Востока- (Послевоенный период) / Отв. ред. Л. Б. Никольский,- М.. 1983, Развитие национальных языков в связи с их функционированием в сфере высшего образования.— М., 1982. 109 Михайлов М. М. Двуязычие в современном мире. Чебоксары 1988- Его же Двуязычие: проблемы, поиски...- Чебоксары, 1989; Его же. Двуязычие: принципы и проблемы.— Чебоксары, 1969. 110 Джунусов М. С. Социальные аспекты двуязычия в СССР // Социология и идеология.- М., 1969. М '1дР6азвитие национально-русского двуязычия / Отв. ред. Ю. Д. Дешериев- 112 Там же.— С. 9. 113 Там же,- С. 14. 114 Артемов В. А. Психология обучения иностранным языкам.- М.,1969; Беляев Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам,— М., 1965; Шубин Э. П. Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком,— М., 1969. 115 БазиевА. Т, Исаев М. И. Язык и нация.— М., 1973.— С 90 116 Там же.- С. 88. 117 Костомаров В. Г. Еще раз о понятии «родной язык» // Русский язык в СССР- 1991- № 1- С. 9. 118 Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка... С. 126. Н9 Советкин Ф. Ф. Родной язык учащихся — основа преподавания в нацио¬ нальной школе//Научная сессия по вопросам преподавания русского и родных языков в национальной школе.- Уфа, 1959.- С. 7-8. 120 Панина Л. С. Язык — «пространство, в котором он живет и устанавливает социальные контакты» (К проблеме двуязычия, многоязычия и родного языка в многонациональном регионе)//Этнопанорама.— 1999.— №2,— С. 71—73. 121 Аюпова Л. Л. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкирии. Свердловск, 1988.— С. 14. 122 Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования / Пер с англ Ю. А. Жлуктенко.— Киев, 1979; Губогло М. Н. Переломные годы. Т. 1. Мобилизованный лингвицизм,- М., 1993; ИзингЭ. Научно-техническая револю¬ ция и социолингвистические проблемы культуры языка // Научно-техническая революция и функционирование языков мира.— М., 1977; Карлинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков. Алма-Ата, 1990; Майоров А. П. Социаль¬ ный билингвизм и языковое пространство.- Уфа, 1998; Черемисина М. И., Скрибник Е. К. Языковая ситуация в современной Сибири // Вопросы социо¬ лингвистики. Материалы советских социолингвистов к XII Всемирному конгрессу социологов. (Мадрид, 9—13 июля 1990 г.).— М., 1990. 123 Развитие национальных языков в связи с их функционированием в сфере высшего образования.— М., 1982.— С. 12. 124 Ураксин 3. Г. Русский язык в среднеспециальных и высших учебных заве¬ дениях БАССР и как средство массовой коммуникации и информации // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком.- Уфа, 1988.- С. 22-32; Абдулфанова А. А. Социолингвистические и социально-психоло¬ гические проблемы двуязычия и интерференции у учащихся // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком.— Уфа, 1988.— С. 40—49; Здобнова 3. П. Русские говоры на территории Башкирии // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком.— Уфа, 1988,— С. 50— 62; Уразбаева 3. Г. Функционирование русского языка в сельской местности // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком,- Уфа, 1988 - С 33-39’ Хайруллина М. Г. Русский язык-язык изучения и обучения в национальных школах БАССР Ц Русский язык в Башкирии и его взаимо¬ действие с башкирским языком.— Уфа, 1988.— С. 12—21; Латыпова Н. М. Образование новых слов в башкирском языке от заимствованных основ из рус¬ ского языка // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком - Уфа, 1988 - С. 65-70; Зарипова А. Р. Роль русского языка в освоении интернационализмов в башкирском языке // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком,— Уфа, 1988,— С. 71—75. 125 Абсалямова 3. 3. Башкирский литературный язык в сфере воспитания и образования // Развитие общественных функций башкирского литературного языка. Уфа, 1987.— С. 40—52. 126 Мустафин В.Х. Развитие периодической печати на башкирском языке // Развитие общественных функций башкирского литературного языка. Уфа, 1987- С. 53-68. .. 127 Уразбаева 3. Г. Межнациональные браки и их роль в языковых процессах // Развитие общественных функций башкирского литературного языка.— Уфа, 1987 - С. 69-82. 128 Кутушев Р. Н. Двуязычие - объективный закономерный процесс в много¬ национальной среде // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии.- Уфа, 1976.- С. 121-128.
76 Глава 1 Источники, историография, методология 77 129 Майоров А. П. Социальные аспекты взаимодействия языков в билингвис- тическом коммуникативном пространстве.- Уфа, 1997.- С. 5. См. Его же. Социальный билингвизм и языковое пространство.- Уфа, 1998. 130 Там же.— С. 6. 131 Гак В. Г К типологии форм языковой политики // Вопросы языкозна¬ ния,- 1989 - № 5 - С. 106 132 Дружба народов. 1988. № 6. 133 Хинт Мати. Взгляд без розовых очков // Радуга.- Таллинн, 1987 - № 7-8; см. об этом: Его же. Двуязычие и интернационализм // Дружба народов - 1988.— № 5.— С. 239. 134 Дружба народов.— 1988,— № 6.— С. 2. 135 Алпатов В. М. 150 языков и политика: 1917—1997. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства,— М., 1997.—С. 134. 136 Аюпова Л. Л. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкирии.- Свердловск, 1988.— С. 14. 137 Бахнян К. В. Измерение языковой политики и статуса языков в много¬ национальных странах // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках,— М., 1994; Губогло М. Н. Переломные годы. Т. I. Мобилизованный лингвицизм.- М., 1993. Его же. Языки этнической мобилизации,- М.: Школа «Языки русской культуры», 1998; Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика. Изд. 2-е,- М., 1996; Исаев М. И. Языковая политика в условиях активного билингвиз¬ ма // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран.— М., 1994; Швейцер А. Д. Некоторые проблемы языковой политики в США // Известия АН. Серия литературы и языка — М., 1996,- Т. 55,- С. 11-16. 138 Ленин В. И. Письмо С. Шаумяну. ПСС. Т. 48,- С. 302. 139 Ханазаров К. X. Решение национально-языковой проблемы в СССР. Изд. 2-е., доп.- М., 1982- С. 54. 140 Там же.— С. 58. 141 БазиевА. Т, Исаев М. И. Язык и нация.- М., 1973- С. 209. 142 Дурденевский В. И. Развитие языков в советское время - М 1927 143 Там же,—С. 90, 114, 181-183. 144 Ханазаров К. X. Решение национально-языковой проблемы...- С. 54. 145 Большая советская энциклопедия.- М., 1972- 3-е изд,- Т. 7,- С. 515. 146 Баскаков А. И. Государственные тюркские языки в Российской Федера¬ ции // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран.— М., 1994,— С. 36—40; Бахнян К. В. Измерение языковой политики и статуса языков в многонациональных странах // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994; Губогло М. И. Переломные годы. Т. 1 - Мобилизованный лингвицизм. М., 1993; Его же. Языки этнической мобилиза¬ ции,- М.: Школа «Языки русской культуры», 1998; Кожемякина В. А. Франко¬ язычные страны: различные модели языковой политики // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках.- М., 1994,- С. 105-111; Герд А. С. Языковая политика // Возрождение культуры России: язык и этнос.- СПб., 1995.- С. 3-19; Михальченко В. Ю. Концепции законов о языках в республиках Российской Федерации: проблема социально-лингвистической адекватности // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках.— М., 1994,— С’ 147~150j Пиголкин А. С. Законодательное регулирование языковых проблем в Российской Федерации // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках.— М., 1994.— С. 161—168; Саидов А. X. Что такое государственный язык?— Ташкент, 1989; Тадевосян Э. В. Что такое государственный язык? // Политическое самообразование,- 1989.- № 5; Трушкова Ю. В. Проблемы описания современной социолингвистической терминологии (термин «государ¬ ственный язык») // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран,- М., 1994 - С. 113-120; Ее же. Употребление социолингвис¬ тической терминологии в текстах законов о языках // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках.- М., 1994,- С. 205-210; Аюпова Л. Л. Языковая ситуация...— Уфа, 1998. 147 Домашнее А. И. Языковые отношения в различных ситуациях многоязы¬ чия // Функционирование языков в многонациональном обществе.— М., 1991.— С. 81-101; Кожемякина В. А. Языковая ситуация и статус языков в Канаде // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран,- М., 1994,- С. 88-93; Fischer Н. Weltalmanach 1985. Zahien, Daten, Fakten, Hin- tergrunde.— Frankfurt am Main. Fischer H. Taschenbuch Verlag. 1984. 148 Юридический энциклопедический словарь.- М., 1987.— С. 303. 149 Тадевосян Э. В. Что такое государственный язык? // Политическое само¬ образование.— 1989.— № 5,— С. 19. 150 Саидов А. X. Что такое государственный язык?-Ташкент, 1989. 151 Пиголкин А. С. Законодательство о языках Российской Федерации: опыт, проблемы развития // Языковая ситуация в Российской Федерации.- М., 1992. 152 Там же.— С. 22—23. 153 Трушкова Ю. В. Проблемы описания современной социолингвистической терминологии (термин «государственный язык») // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран.- М., 1994.- С. 115. 154 Губогло М. И. Переломные годы. Т. 1. Мобилизованный лингвицизм.- М., 1993; Его же. Языки этнической мобилизации,- М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 155 Губогло М. И. Языки этнической мобилизации...- С. 202. 156 Там же.— С. 208. 157 Там же,— С. 209. 158 Аюпова Л. Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан...- С. 42. >39 Герд А. С. Языковая политика // Возрождение культуры России: язык и этнос.— СПб., 1995,— С. 3—19. 160 Аюпова Л. Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан... С. 56. 161 Саитов У. Г. Языки народов равноправны // Известия Башкортостана.— 1992. 20 октября. 162 Ирназаров Р. И. Суверенитет Башкортостана и государственный язык // Известия Башкортостана,- 1992. 10 декабря; Его же. Равенство этносов в Рес¬ публике Башкортостан,— Уфа, 1997.— С. 139. 163 Ирназаров Р. И. Равенство этносов...- С. 142. 164 Об этом см.: Садур В. Г. Языковая ситуация и языковая политика в раз¬ вивающихся странах Юго-Восточной Азии // Языковая политика и языковое планирование в развивающихся странах. Сб. обзоров- М., 1982.- С. 145-148. 165 Михайлов М. М. Двуязычие в современном мире - Чебоксары, 1988. С. 18. 166 Аюпова Л. Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан...; Сибагатов Р. Г. О правовом статусе языков в Башкортостане.- Уфа, 1997. [на татар, ус]. Сафин Ф. Г. Языковой аспект суверенизации в Башкортостане // Отечественная история,- 1994.-№№ 4-5,-С. 159-180; Его же. Языковая ситуация и проблема государственных языков в Республике Башкортостан // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. Материалы Всероссийской научной конференции. (Москва, 1—3 ноября 1994 г.).— М., 1994.— С. 190—194. 167 Русский язык как государственный. Материалы международной конфе¬ ренции (Челябинск, 5-6 июня 1997 г.).- М.-Челябинск, 1997. 168 Дашдамиров А. Ф. Нация и личность.— Баку, 1976; Куличенко М. И. Нация и социальный прогресс,— М., 1983; Калтахчян С. Т. Марксистко-ленинская теория нации и современность - М., 1983; Актуальные проблемы развития националь¬ ных отношений, интернационального и патриотического воспитания / Э. А. Баграмов, Ж. Г. Голотвин, Э. В. Тадевосян - М., 1988.
78 Глава 1 169 Калтахчян С. Т. Марксистко-ленинская теория нации и современность,— М., 1983 - С. 76. по Там же - С. 77. 171 Куличенко М. И. Нация и социальный прогресс...— С. 60. 172 Актуальные проблемы развития национальных отношений, интернацио¬ нального и патриотического воспитания / Э. А. Ваграмов, Ж. Г. Голотвин, Э. В. Таде¬ восян,- М., 1988 - С. 227. 173 Губогло М. Н. Переломные годы. Т. 1. Мобилизованный лингвицизм.— М., 1993. Его же. Языки этнической мобилизации.- М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 174 Язык и национализм в постсоветских республиках. По материалам между¬ народного симпозиума 5—6 марта 1994 г. Чикаго,— М., 1994; См. также: Ресурсы мобилизованной этничности,— М.-Уфа, 1997. 175 Губогло М. И. Башкортостан: штрихи этнополитического портрета // Язык и национализм в постсоветских республиках. По материалам международного симпозиума 5-6 марта 1994 г. Чикаго,- М., 1994- С. 77. 176 Ценности и символы национального самосознания в условиях изменяю¬ щегося общества. М., 1994; Социальная и культурная дистанции,— М., 1998; Дробижева Л. М., Аклаев А. Р., Коротеева В. В., Солдатова Г. У. Демократизация и образы национализма в Российской Федерации 90-х годов.— М., 1996; Нацио¬ нальное самосознание и национализм в Российской Федерации начала 1990-х годов.— М., 1994. 177 Социальная и культурная дистанции. Опыт многонациональной России - М.,1998- С. 187-188. 178 Дробижева Л. М., Аклаев А. Р., Коротеева В. В., Солдатова Г. У. Демокра¬ тизация и образы национализма...— С. 264. 179 Кузеев Р. Г. Межнациональные отношения: история, теория, пути демо¬ кратического обновления. Уфа, 1990; Его же. Национальные процессы и со¬ циальное развитие.— Уфа, 1989; Его же. Национальные движения и федерализм в России // Этнограф, обозрение.— 1993.— № 6; Его же. Историко-этнологиче¬ ский взгляд на современную этнолингвистическую ситуацию в Республике Баш¬ кортостан // Язык и национализм в постсоветских республиках,- М., 1994; Его же. Народы Урала и Поволжья. Этногенетический взгляд на историю.- М., 1992. 180 Кузеев Р. Г. Историко-этнологический взгляд на современную этнолин¬ гвистическую ситуацию в Республике Башкортостан // Язык и национализм в постсоветских республиках.- М., 1994 - С. 124-125. 181 Юлдашбаев Б. X. В условиях распада Союза // Кызыл тан [Уфа].- 1991. 31 октября [на татар. яз[; Его же. Экстерриториальный суверенитет наций // Ленинец [Уфа].— 1990. 1 сентября; Его же. Демократическая Федерация и Башкирия // Советская Башкирия [Уфа].- 1992. 30 апреля, 5, 6 мая; Его же. Суверенитет национальный и ...территориальный // Вечерняя Уфа.— 1990. 13 сентября; Его же. Конфедерация, федерация и их субъекты // Хеззен анга- масе («Ваш собеседник»).— 1991.— № 7 [на башк. яз.]; Его же. Новейшая история Башкортостана,- Уфа: Китап, 1995. 182 Образование Башкирской Автономной Советской Социалистической Республики. Сборник документов / Под ред. Б. X. Юлдашбаева - Уфа, 1959. 183 Аринин А. Н., Болтушкин В. В. Современные национальные процессы в Баш¬ кирии: Особенности, проблемы, пути совершенствования // История СССР,- 1990. — № 5; Их же. Особенности современных национальных процессов в Башкирской АССР (препринт).— Уфа, 1989. 184 Галиев Г. Т., Гилязитдинов Д. М., Лукманов X. X., Кабиров Р. К. Взаимо¬ понимание, согласие, сотрудничество.— Уфа, 1993. 185 Народы Урала и Поволжья накануне Октябрьской революции и осу¬ ществление ленинской национальной политики (к 70-летию образования Источники, историография, методология 79 Башкирской АССР).- Уфа, 1989; Великий Октябрь и социалистическое строительство. Тезисы научной конференции.— Уфа, 1987; Великий Октябрь и Башкирская АССР. Тезисы научной конференции,- Уфа, 1988; Октябрьская революция и проблема национальных отношений. Межвузовский научный сборник,— Уфа, 1987; Великий Октябрь и проблемы совершенствования межнациональных отношений. Сб. статей.— Уфа, 1990; Вопросы этнографии городского населения Башкортостана. Сб. статей.— Уфа, 1992. 186 Кузеев Р. Г. Этносоциальные процессы на Южном Урале и в Среднем Поволжье в советское время. Препринт доклада.— Уфа, 1987. См. об этом: Кузеев Р. Г., Моисеева Н. И., Бабенко В. Я. Социалистические нации Волго-Ураль¬ ской историко-этнографической области: функционирование, этапы развития. Препринт доклада,— Уфа, 1987. Их же. Особенности этносоциального развития народов Волго-Уральской историко-этнографической области за годы Советской власти. Советская этнография.— 1988,— № 1. О конференции см. Бабенко В. Я., Ямалов М. Б., Аринин А. И. Научная дискуссия по этнонациональным процессам в Волго-Уральском регионе // Сов. этнография.— 1989.— № 5,— С. 144—145. 187 Кулыиарипов М. М. Требование истории - справедливость // Совет Башкор¬ тостаны.— 1987. 21 ноября, [на башк. яз.]; Хусаинов Г. Новая ли эта концепция Ц Совет Башкортостаны,— 1987. 1 декабря, [на башк. яз.]; Валеев Д. Ж. Справед¬ ливость широкая и многосторонняя // Совет Башкортостаны,— 1988. 27 февраля, [на башк. яз.]; Пестов В. Великий Октябрь и развитие наций (К вопросу об особенностях развития социалистических наций, поднятых профессором Р. Г. Кузеевым) // Совет Башкортостаны.— 1988. 5 марта, [на башк. яз.]; Барлы- баев X. А., Панасенко В. И. Единство классов — основа дружбы народов // Совет Башкортостаны,— 1988. 11 марта, [на башк. яз.] 188 Кузеев Р. Г. Социалистическая нация башкир: формирование, особенности развития Ц Совет Башкортостаны,— 1988. 13, 14, 16 февраля, [на башк. яз.]; Его же. Социальное и этническое в современных этнонациональных процессах: к итогам одной дискуссии. Препринт доклада.— Уфа, 1988. 189 Коростелев А. Д. Динамика этнического состава сельских поселений Баш¬ кортостана (К проблеме татаро-башкирской межэтнической напряженности // Конфликтная этничность и этнические конфликты.— М., 1994. 190 Исхаков Д. М. Историческая демография татарского народа (XVIII — начало XX вв.). Казань, 1993; Его же. К вопросу об этнической ситуации на северо-западе Башкирской АССР: современные тенденции // Современные эт¬ нические и культурно-бытовые процессы у народов Урало-Поволжья и Европей¬ ского севера СССР // Тезисы докладов и сообщений.— Устинов, 1985.— С. 18—23; Его же. О некоторых аспектах проблемы места приуральских татар в этнической структуре татарской нации // Приуральские татары.— Казань, 1990. С. 4—12; Его же. От средневековых татар к татарам нового времени (этнологический взгляд на историю волго-уральских татар XV—XVII вв.).— Казань, 1998; Его же. Этногра¬ фические группы татар Волго-Уральского региона (принципы выделения, фор¬ мирование, расселение и демография).— Казань, 1993. 191 Комплексная целевая социальная программа: Развитие социалистических наций и народностей, совершенствование межнациональных отношений, усиление интернационального и патриотического воспитания трудящихся (КЦСП «Нация»).— Уфа, 1989. В сокращенном варианте в газете «Вечерняя Уфа» (1989. 8 декабря.). Государственная программа Республики Башкортостан по решению национальных и межнациональных проблем на современном этапе. (Проект Государственной программы Совета Министров РБ «Этносы Баш¬ кортостана»), В 2 ч.— Уфа, 1993. Комплексная целевая социальная программа «Актуальные национальные и межнациональные проблемы в г. Салавате и пути их решения». (1990—1995 гг.). КЦСП «Этнос».- Салават-Уфа, 1990. Гилязитди¬ нов Д. М., Галиев Г. Г, Толстых А. А. Национальные и межнациональные проблемы
80 Глава 1 Источники, историография, методология 81 на современном этапе.- Свердловск, 1991; Гилязитдинов Д. М. Выбираем согласие? Национальные и межнациональные проблемы в Башкортостане на современном этапе // Советская Башкирия.— 1992. 14, 15, 16, 19, 20 мая. 192 Янборисов Р. А. Национальные отношения в Башкирии. Историко¬ социологический анализ // Советская Башкирия.- 1990. 20, 22, 23, 24 мая; Ирназаров Р. Совершенствование межнациональных отношений // Совет Башкор¬ тостаны.— 1989. 8, 9 февраля.; Хайруллин Ф. Ш. Национальное движение, или борьба за кресло Президента // Вечерняя Уфа,- 1992. 1 февраля; Утяшев М. М. Какие мы и чего хотим... // Вечерняя Уфа.- 1993. 25, 27 мая; Исламов Р., Курлов А., Селиванов А., Ли С. Мы и наша республика // Советская Башкирия.— 1993. 8 июля; Экономика и мы— 1993. 15-16 мая; Волга-Урал.- 1993.- № 15, 16; Советская Башкирия.— 1993. 26 мая. 193 Концепция Государственной программы «Народы Башкортостана»: Проект Ан РБ; УНЦ РАН. ОНУ и МАЭ.— Уфа, 1998. Материалы и исследова¬ ния по истории и этнологии Башкортостана; № 3; Кузеев Р. Г. Демократия. Гражданственность. Этничность.— М., 1999. 194 Галлямов Р. Р. Многонациональный город: этносоциологические очерки.— М„ 1996.; Его же. Этноязыковая ассимиляция в городах Башкортостана // Взаимодействие культур народов Урала- Уфа, 1999.- С. 171-185. 195 Киекбаев М. Д. Башкиры в городах Башкортостана: история и современ¬ ность (опыт историко-этнографического и этносоциологического исследования) — Уфа, 1998. 196 Там же,— С. 110. 197 Юлдашбаев Ю. X. Национально-русское двуязычие в Республике Башкор¬ тостан в современных условиях. Дис. ... канд. ист. наук,- Уфа, 1998. 198 Там же.— С. 6—7. 199 Ресурсы мобилизованной этничности,— М.-Уфа, 1997; Сафин Ф. Г. Принципы этнополитического развития Башкортостана (1988—1993 гг.).— М. 1997; Воробьев Д. В., ГрушкинЛ.В. Идея национальной государственности и проблемы этнической дискриминации в Республике Башкортостан.— М., 1999. 200 Аринин А. И. Российский федерализм: истоки, проблемы и перспективы развития.— М., 1999; Губогло М. Н. Может ли двуглавый орел летать с одним крылом? Размышления о законотворчестве в сфере этногосударственных отношений.— М., 2000. 201 Кульчик Ю. Г. Этнополитические процессы в Башкортостане (Информа¬ ционно-аналитический обзор).— М., 1992. 202 Сафин Ф. Г. Пособие для жаждущих развода. Рецензия на книгу Ю. Г. Кульчика «Этнополитические процессы в Башкортостане» // Советская Башкирия,- 1992. 29 июля. 203 Валеев Д. Ж. Национальный суверенитет и национальное возрождение. Из истории борьбы башкирского народа за самоопределение.- Уфа: Китап, 1994. В другой своей работе, вышедшей в 1995 г. (Очерки истории общественной мысли Башкортостана.— Уфа: Китап, 1995), автор также односторонне, узконационально освещает право моноэтнического суверенитета башкирского народа в условиях многонационального Башкортостана. 204 Ресурсы мобилизованной этничности...— С. 192. 205 Илишев И. Г. Проблемы языковой политики: теория и практика // Ресурсы мобилизованной этничности.- М.-Уфа, 1997. С. 179-189. Его же. Язык и политика в многонациональном государстве: политологические очерки.— Уфа: Китап, 2000. 206 Илишев И. Г. Язык и политика...— С. 17. 207 Там же. С. 16. 208 Его же. Проблемы языковой политики...— С. 189. 209 Его же. Язык и политика...— С. 103—105. 210 Там же.— С. 105. 211 Актуальные проблемы развития советской автономии в условиях формирования социалистического правового государства. Сборник докладов — Уфа, 1989. Актуальные проблемы развития советской автономии в условиях фор¬ мирования социалистического правового государства. Межвузовский сборник,— Уфа, 1990. Социология социально-политических проблем обновления социа¬ лизма: региональные аспекты. Тезисы докладов Всесоюзной конференции.— Уфа, 1990. Проблемы конституционного развития суверенной республики (материалы республиканской научно-практической конференции 24—25 марта 1992 г. г. Уфа).— Уфа, 1992. Россия и Восток: проблемы взаимодействия. Тезисы докладов и сообщений международной конференции.— Уфа, ИИЯЛ УНЦ РАН, 1993. Язык и национализм в постсоветских республиках. По материалам международного симпозиума 5—6 марта 1994 г. Чикаго,— М., 1994. 212 Раянов Ф. М., Дольникова Л. А., Гизатуллин X. Н. Не едут ли вагоны впереди паровоза? // Советская Башкирия - 1992. 4 августа; Самигуллин В. К. Какой быть Конституции суверенного Башкортостана? // Известия Башкирии.— 1991. 6, 8 августа; Еникеев 3. И. Объективная необходимость или выдумка бюрократов // Советская Башкирия.— 1990. 20 сентября.; Его же, Союзный договор и суверенитет Республики // Известия Башкирии.— 1991. 30 июня; Валеев Д. Ж. Совершенству нет предела // Известия Башкортостана.- 1992. 9-10 сентября; Матюшин С. Субъективные заметки на полях проекта Конституции Башкор¬ тостана // Ленинец.- 1992. 16 июля; Советская Башкирия - 1992. 18 августа; Хажипов Р. Без двусмысленностей // Известия Башкортостана.- 1992. 14 августа; Юлдашбаев Б. X. Альтернатива, или О проекте российского конституционного совещания и конституционном устройстве многонациональной Башкирии // Советская Башкирия,— 1993. 26 августа. 213 Миржанова С. X. Северо-западный диалект башкирского языка (форми¬ рование и современное состояние). Уфа. 1991; Хайруллина М. Северо-западные башкиры (некоторые особенности родного языка) // Замандаш,— 1991. 31 янва¬ ря; Сибагатов Р. Г. Полемика о татарах Башкирии и их языке.— Уфа, 1991. [на татар. яз.[ 214 Ураксин 3. Г. Зачем нужен государственный язык // Советская Башкирия- 1990. 29 июня. Его же. Могущество языка // Башкортостан.- 1992. 21 марта, [на башк. яз.]; Ирназаров Р. Суверенитет Башкортостана и государственный язык // Известия Башкортостана.— 1992. 10 декабря.; Казыханов В. Основа дружбы — в равенстве // Умет.— 1992. 19 мая. [на татар, яз.]; Кадыров Р. Побережем себя от такого обстоятельства // Кызыл тан.— 1992. 3 сентября, [на татар, яз.]; Карамышева Т. Необходимо право государственного языка // Иашлек.- 1990. 25 января, [на башк. яз.] 215 Валеев Д. Ж. С точки зрения ускорения // Совет Башкортостаны,- 1989. 20 апреля, [на башк. яз.|; Требование времени // Совет Башкортостаны.- 1990. 18января, [на башк.яз.]; К подлинной федерации // Советская Башкирия— 1990. 14 июня; Уйти с последних мест или для чего необходим статус союзной республики? Ц Советская Башкирия - 1989. 16 сентября; Хакимов М. Суверенитет провозглашен. А что дальше? // Известия Башкирии.- 1991. 26 января, Его же. Крутой поворот // Советская Башкирия,— 1992. 24 июля; Его же. Самостоя¬ тельность: экономическое содержание// Советская Башкирия.— 1991. И октября; Файзуллин Ф. С., Валеев Д. Ж., Садыков Ф. Б. Национальные отношения в совре¬ менном Башкортостане// Известия Башкортостана.- 1992. 25, 29, 31 декабря.; Кулъшарипов М. М. Суверенитет или ... единая и неделимая // Совет Башкор¬ тостаны. 1990. 9 ноября, [на башк. яз.]; Вечерняя Уфа.- 1990.4 октября; Его же. Некоторые вопросы общественно-политической ситуации в Республике Баш¬ кортостан Ц Замандаш.— 1992. 9 июня. 6 к 4/266
82 Глава 1 216 Аринин А. Н. Необходимо нравственное возрождение народа // Ленинец. 1992. 19 мая; Его же. Родина у нас одна // Ленинец.— 1991. 14, 17, 21 декабря; Его же. Русский вопрос. Кому нужно раздувать миф об империи? // Советская Башкирия.— 1992. 12 мая; Яушев К. К. Есть ли у депутатства национальность? // Кызыл тан.— 1991. 14 декабря, [на татар, яз.]; Его же. Мы сидим в одной лодке // Кызыл тан.— 1991. 29 октября, [на татар, яз.]; Его же. В единстве — сила // Башкортостан.— 1992. 18 мая. [на башк. яз.] 217 Рахимов М. Г. Республика Башкортостан: год после подписания Феде¬ ративного договора // Народный депутат.— 1993,— № 4; Его же. За реальный суверенитет // Советская Башкирия,— 1991. 16 октября.; Его же. Мы за союзный договор // Советская Башкирия.— 1991. 17 мая; Его же. О суверенитете и не только о нем // Советская Башкирия.— 1990.31 августа; Его же. Суверенной республике — современную конституцию. Проблемы конституционного развития суверенной республики (материалы республиканской научно-практической конференции 24—25 марта 1992 г., г. Уфа).— Уфа, 1992. 218 Этнополитическая мозаика Башкортостана (далее Э.М.Б.): контуры этнополитической ситуации в очерках и законодательных актах. Т. I,— М., 1992; Башкирское национальное движение. Т. 2.— М., 1992; Векторы этнополитической ситуации в документах и материалах. Т. 3.— М., 1993. 219 К настоящему времени (осень 2000 г.) по плану этой серии опублико¬ вано 96 книг. 220 Советская Башкирия. 1993.20, 22 мая; Вечерняя Уфа. 1993.25 мая; Известия Башкортостана. 1993. 12 августа; Отечество.— 1993. сентябрь. 221 Толстиков Г., Шафиков Г. Надо ли выходить из России? // Советская Башкирия.— 1990.21 февраля; Бигнов Р. И. Башкортостан выходит из России? // Вечерняя Уфа.— 1991. 24 января; Его же. При условии национального согласия // Советская Башкирия.— 1990.26 сентября; Юлдашбаев Б. X. Демократическая Федерация и Башкирия // Советская Башкирия.- 1992. 30 апреля, 5, 6 мая; Ишкулов Ф. Жить одной судьбой // Вечерняя Уфа.— 1990. 8 января; Его же. Равняться на мудрость предков // Советская Башкирия.— 1990.4 сентября; Юлдашбаев Б. X. Федерализм и Башкортостан в свете проектов новой Консти¬ туции Российской Федерации // Советская Башкирия,- 1993. 11, 12 июня. 222 См. например, список литературы: библиография, подготовленная Ф. Г. Сафиным, насчитывает более 2,5 тыс. названий статей. Этнополитическая мозаика... Т. II. С. 252—336. 223 Сафин Ф. Г. Принципы этнополитического развития Башкортостана (1988— 1993 гг.) / Под ред. Б. X. Юлдашбаева,— М., 1997. 224 Сафин Ф. Г. Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане (к постановке проблемы государственных языков) // Взаимодействие культур народов Урала.— Уфа. 1999.— С. 145—170; Его же. Языковая ситуация и проблема государственных языков в Республике Башкортостан // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. Материалы Всероссийской научной конференции. (Москва, 1—3 ноября 1994 г.).- М., 1994.—С. 190-194; Его же. Развитие этнополитической ситуации в Башкортостане // Развивающийся электорат России. Т. 3.— М., 1996. 225 Сафин Ф. Г. Конфликтогенный потенциал постсоветской национальной политики в сфере школьного образования в Башкортостане // Ресурсы моби¬ лизованной этничности.— М,—Уфа, 1997— С. 191—222; Его же. Языковой аспект суверенизации в Башкортостане // Отечественная история.— 1994,— № 4—5.— С. 159-180. Глава 2 СПОРНЫЕ ВОПРОСЫ ЭТНИЧЕСКОЙ И ЯЗЫКОВОЙ ИДЕНТИФИКАЦИИ В РЕСПУБЛИКЕ § 1. Проблема этногенеза и этнической идентификации северо-западных башкир в научном дискурсе Вопрос об этнической идентичности населения, проживающего в западной и северо-западной части Башкирии, и признании им родным язык своей национальности в последнее время получил не только научную, этнокультурную, но и политическую окраску. Эта проблема, несмотря на существующую обширную литературу, все еще остается дискуссионной >. Она требует взвешенного научного анализа, основанного на изучении не только существующей литературы, но и материалов архивных источников, публицистики на башкирском, татарском и русском языках, выходящей в рес¬ публике, а также в соседнем Татарстане. При исследовании данной проблемы, во-первых, нами впервые проведено исследование динамики развития этноязыковой ситуации в Башкортостане за семьдесят лет - с первой Всесоюзной переписи населения 1926 по 1989 гг., в том числе и в разрезе районов, распо¬ ложенных в западной и северо-западной части республики. Во-вто¬ рых, опираясь на документы Наркома просвещения 1920—1930-х годов, произведен анализ языковой политики в сфере школьного образования. При этом особое внимание было уделено языку обучения в школах, в первую очередь в западных районах республики. Именно там, по мнению ряда башкирских ученых, башкиры из-за насильственной татаризации потеряли свой родной язык2. Вторую точку зрения представляет ряд ученых, утверждающих, что в западных и северо-западных районах проживало татароязычное население3. В отечественной науке предприняты серьезные усилия по изучению данной проблемы, однако до сих пор не появились работы, в которых эта проблема исследовалась бы в ее комплексном виде. Данная работа — одна из первых попыток комплексного освещения этнических и этноязыковых процессов в Башкирии. 6!
84 Глава 2 Спорные вопросы этнической и языковой идентификации... 85 Специальный анализ, проведенный членом-корреспондентом РАН Р. Г. Кузеевым, показал, что башкирские родоплеменные группы первоначально размещались в западной Башкирии, на территории Бугульминской возвышенности и прилегающих к ней территориях4. Территория Закамья, включая верховье рек Б. и М. Черемшан и далее рек. Зай, Шешма, Мензеля, входила в древ¬ нюю зону формирования башкирского этноса. Однако на рубеже XIV—XV вв. из Закамья, а также из юго-западной части современной Башкирии местное население было почти целиком вытеснено на более северные и восточные территории5. Возвращение казанских татар в Закамье, башкир — в лесостепные районы бассейнов рек. Ик, Чермасан, Кармасан, Дема, Уршак начинается со второй половины XVI века. После ухода ногайцев на юг кочевники-башкиры достигли в Закамье камских и волжских берегов. В последнее время иную трактовку начали придавать роли Ногайской орды как полиэтни¬ ческого, но татарского государства, в котором господствующие группы состояли из «татар», а подчиненными группами являлись «иштяки» и «башкиры»6. Правда, некоторые исследователи рас¬ сматривают башкир как этнос, состоявший в XV-XVI вв. из двух «субнародностей» — «иштяков» (западных башкир) и из собственно башкир (восточной группы)7. Однако источники XVI в. применительно к северо-западному ареалу показывают, что понятия «башкиры» и «остяки» (иштяки) употребляются независимо друг от друга, явно обозначая вполне самостоятельные этнические группы»8. Уже во второй половине XVI в. в этом районе часть населения начинает именоваться «татарами»9. Как неоднократно подчеркивал в своих работах член-кор¬ респондент РАН Р. Г. Кузеев, во второй половине XIX - начале XX вв. этот регион представлял собой этнографическую мозаику, в которой доминирующую роль играли тюркские этносы и группы - башкиры, казанские татары, мишари, а также тептяри, которых есть основание считать смешанной группой с преобладанием башкирских и татарских компонентов |0. На размытость этнических границ между башкирами и татарами в этом районе в первых десятилетиях еще XVII в. указывает Д. М. Исхаков ". Исследуя постановку изученности проблемы этнокультурного взаимодействия башкир и татар в северо-западной Башкирии, А. Р. Ганеева пишет, что «тесное соседство, многовековые связи, этногенетическое и конфессиональное единство не могли не нало¬ жить отпечаток на культуру башкир и татар в данном регионе, создавая компоненты общности. Они очевидны в материальной и духовной культуре обоих народов»12. По ее мнению, это обстоя¬ тельство делает невозможным проведение четких этнокультурных границ между татарами и башкирами. Высокий процент меж¬ национальных башкиро-татарских браков зачастую вообще снимает вопрос об этнической принадлежности, которая в глазах населения приобретает сугубо ретроспективно-историческое значение 13. Что касается межнациональных браков между татарами и башкирами, то в действительности они имели место. На это ука¬ зывает в своей работе и Д. М. Исхаков 14 Во второй половине XX в. татаро-башкирские браки также имели место, почти в 3 раза превышая все браки башкир с представителями других нацио¬ нальностей вместе взятых 15. Но такая тенденция не характерна для западного и северо-западного регионов |6. При этом по числу вариантов вступления в браки с представителями других нацио¬ нальностей на первом месте находятся русские (35 вариантов), на втором — татары (24 варианта), далее — башкиры (16 вариантов), украинцы (13 вариантов) и т. д. 17 Известный ученый из Казани Д. М. Исхаков полагает, что «родо¬ племенное образование «башкир» Восточного Закамья восходит, по меньшей мере, к XVI—XVIII вв. и что эти «башкиры» даже к концу XIX в. не имели башкирского этнического самосознания, и поэтому их можно считать принадлежавшими к татарскому этносу»18. Ему возражает М. М. Кульшарипов, утверждая, что «западные башкиры в дореволюционный период всегда устойчиво сохраняли свое национальное самосознание, т. е. четко осознавали свою принадлежность именно башкирскому этносу»19. Р. Г. Кузеев отмечает, что «этническое самосознание всех этих образований было достаточно четким, что и зафиксировано переписями конца XIX — начала XX веков. Самосознание является главным ориентиром при этнической идентификации, и поэтому сегодняшние попытки усмотреть в Западной Башкирии под наз¬ ванием «башкиры», «татары», «тептяри» только одну единственную общность, а именно татар, являются научным анахронизмом 20. Что касается устойчивого самосознания «западных башкир», то необходимо констатировать, что указанная тенденция не отражает суть этнического самосознания. В советское время население западного и северо-западного регионов традиционно записывалось башкирами, как это делалось в дореволюционное время. Четко выраженного этнического самосознания еще не проявлялось. Проведенная в условиях рождающейся демократии Всесоюзная перепись населения в 1989 г. показала весьма значительный рост доли татар в указанных регионах. Идея национального, культурно¬ языкового возрождения народов отразилась и в этнической идентификации населения северо-западных районов Башкирии. Со второй половины XI в. этнокультурное влияние татар и татарского языка в западной Башкирии постепенно нарастает. Значительная часть многонационального населения этих районов, в том числе башкиры, была охвачена татарской аккультурацией. Возможно, имели место и ассимилятивные тенденции. Однако
86 Глава 2 достоверных источников на этот счет мало. В то же время совершенно очевидно, что процесс не завершился, хотя и достиг во многих районах достаточной глубины. Об этом свидетельствует устойчивое сохранение от переписи к переписи самосознания большой группы башкир, которые, однако, родным языком все эти годы называли татарский 21. Сам Р. Г. Кузеев писал, с одной стороны, об устой¬ чивости самосознания, а с другой — о складывании еще с XIX в. групп с неустойчивым самосознанием. Видимо, были как те, так и другие. Новейшие исследования по данной проблеме показывают, что «для значительных групп населения этой зоны характерно отсутствие достаточно четкого этнического самосознания. На протяжении, по крайней мере, последних полутора столетий статистика фиксировала массовые случаи изменения этнической принадлежности, когда часть татар при проведении очередной переписи записывалась башкирами, и наоборот, часть башкир — татарами» 22. В период с 1870 по 1913 гг. этническая принадлежность жителей большинства татаро-башкирских поселений на рассматриваемой территории (во всяком случае, официально фиксируемая) была неустойчивой 23. С возникновением в 1798 г. кантонной системы почти все тюркоязычное (и другое.— Ф. С.) население края, так или иначе связанное с особым военно-служилым состоянием башкир и мишар, постепенно стало именовать себя башкирами. Этноним «башкиры» стал общим, единым названием вотчинников и припущенников24. Во второй половине XIX в. появляется название «яна башкорт» — «новые башкиры». После жалобы башкир на то, что переселенцы незаконно занимают их земли, в 1863 г. царское правительство издало «Положение о башкирах», согласно которому им давались большие привилегии. В целях получения больших земельных наделов, стала называть себя башкирами некоторая часть тептяр, казанских татар и даже мишар25. Впоследствии все они были объединены термином «яна башкорт» 26. Вообще для тюркоязычных припущенников начала XX в. характерна неустойчивость национальных самоназваний. Исследо¬ вания, проведенные М. И. Родновым, показали, что перепись 1917 г. зафиксировала достаточно широкое распространение двойных (тептяри-татары), а то и тройных (башкиро-тептяр-магометанин — в Тюришинской волости Белебеевского уезда) самоназваний. Отсутствие единого, общепризнанного, устойчивого этнонима вело к частым изменениям самоназваний. Например, в Старо-Бал- тачевской волости деревня Султангулово была основана мишарями и тептярями на рубеже XV1II-XIX вв., по данным за 1859 и 1906 гг., все население - тептяри, в 1912-1913 гг,-татары, в 1917 г,-все мишари. В этой связи следует заметить, что ни о каком самосознании здесь речи быть не может. Строго говоря, для крестьян того времени Спорные вопросы этнической и языковой идентификации...87 национальная принадлежность никакого значения не имела, они как были припущенниками, так ими и остались, назовись хоть французами 27. В целом с 1870 до 1913 г. основными тенденциями смены этнической идентификации для татаро-башкирского населения в Бирском уезде был переход мишарей и тептярей в состав башкир. Что касается собственно татар, то их там находилось немного и численность их была стабильной. В то же время в Белебеевском уезде господствовали обратные тенденции и башкиры переходили в состав тептярей, а также мишарей28. Данный процесс был гораздо более сложным и неоднозначным. Смена этнической идентификации татаро-башкирского населения происходила фактически во всех возможных направлениях (например, с татарской на башкирскую и обратно, с башкирской на мишарскую и обратно и т. д.), но с разной интенсивностью. При этом наиболее интенсивными ока¬ зываются перемещения в направлениях, отмеченных выше. В другой своей работе Д. М. Исхаков пишет, что «так называемые северо-западные башкиры, единые с татарами по культуре и языку, при наличии собственного этнического самосознания не могут рассматриваться в системе этнической структуры татар Волго- Уральского региона; они могут входить лишь в этнокультурную и языковую общности волго-уральских татар. Однако конкретное «размежевание» этих различающихся между собой структур сильно затрудняется запутанностью в ряде районов северо-западного Приуралья этнической идентификации» 29. Некоторые представления о глубинных ассимиляционных про¬ цессах, произошедших в западной Башкирии в XVII—XIX вв., на наш взгляд, не вполне соответствуют действительности. Например, А. 3. Асфандияров одну из причин ассимиляции башкир, т. е. этнической ассимиляции, видит в этнически смешанных браках, которые башкиры заключали с татарами, мишарями, казахами, хотя он сам и утверждает, что этнически смешанные браки носили не столь массовый характер, чтобы на самом деле положить конец эндогамии 30. Он пишет, что «к 1926 г. западные (Бугульминский, Мензелинский уезды) и северо-западные (Елабужский, Сара¬ пульский уезды) башкиры (более 200 тыс.) были ассимилированы татарами не только в языковом, но и в этническом отношении 31. Утверждать, что отмеченные по переписи 1897 г. 200 тыс. башкир были ассимилированы татарами к 1926 г., по крайней мере, нелепо. За такой короткий срок при самых высоких темпах такой широкой ассимиляции просто бы не произошло. Следовательно, видимо, правы те авторы, о которых говорит упомянутый нами ученый, ставящие под сомнение принадлежность к башкирам населения данных регионов. Исследуя этнические процессы между башкирами и татарами этого региона, Д. М. Исхаков приходит к выводу, что на самом деле башкиры на рубеже XIX—XX вв. уже не имели
88 Глава 2 Спорные вопросы этнической и языковой идентификации... 89 башкирского этнического самосознания, их невозможно отделить от татар и следует их рассматривать как часть татарского этноса 32. Д. Ж. Валеев также ставит под сомнение принадлежность к башкирам населения западных и северо-западных районов республики. Несоответствие национального самосознания, языковой идентичности, по его мнению, является: а) или следствием асси¬ миляции в результате межнациональных браков, проживания винонациональной среде, отсутствия башкирских школ; б) или следствием формальной записи лиц небашкирской национальности башкирами, что связано было в прошлом (XIX в.) с земельным вопросом, а сегодня обусловлено стремлением добиться успехов в продвижении по служебной лестнице.33 Общеизвестно, что башкиры, в отличие от других народов Урало- Поволжского региона, пользовались особым статусом вотчинного землевладения. В этой связи следует отметить, что, изучая форми¬ рование говоров пермских татар, Д. Б. Рамазанова пишет, что «татары, оказавшиеся в составе административной единицы Баш¬ кирии, были наделены, как и местное тюркское население Башки¬ рии, вотчинными правами. На них, как и на все местное население, распространялось сословное название «башкиры»34. А. 3. Асфандияров утверждает, что только башкиры являлись вотчинниками, т. е. владельцами своих общинных земель. Они припускали на свои вотчины пришлых крестьян в качестве припущенников, ставших пользователями башкирских общинных земель. Пришлое население не обладало вотчинным правом, т. к. оно не имело царских жалованных или сберегательных грамот, кроме его единичных представителей35. «Башкиры-вотчинники,— пишет он,— припускали вышедших из своих общин безземельных крестьян из татар, мишарей, башкир, чуваш, марийцев и других. Последние назывались припущенниками башкирских земель. Если припущенник выходил из своего сословия, то он назывался тептярем, приобретая новые права и обязанности. Татары составляли большинство тептярей. Развивались институты припущенников и тептярей, численность которых постепенно возрастала»36. В результате массовой миграции татар и мишар в Приуралье к середине XVIII в. численность тептярей возросла более, чем в 4 раза и достигла 36—37 тыс. человек. Основным компонентом в составе тептярей были татары. Тептяри, как ведущая часть татар Приуралья, окончательно оформились в XVIII в. за счет переселения казанских татар 37, которые и назывались в основном по своему сословному разряду — тептярями (ранее и бобыли), мещеряками (мишарями), они наряду с башкирами и русскими казаками «рассматривались как военное сословие»38. Татароязычные тептяри вошли в этнический контакт с северо- западными башкирами: в конце XVIII в. в северо-западном Приуралье (6 уездов Уфимской губернии) 1/5 часть жен тептярей была башкирками, что позволяет говорить о прорыве этнических границ татарского и башкирского этносов39. В то же время источники конца XVIII-первой четверти XIX вв. показывают, что тептяри являются главным образом беглыми татарами40. Этноним «башкир» восприняла значительная часть тептяр. Их положение уже с конца XVIII в. приближалось к военно-служилому сословию башкир-вотчинников. С 1790 г. из тептяр формировался казачий полк, а в административном отношении они также делились на команды и примерно с 1798 г. перешли в ведение Оренбургского военного губернатора. Комплектование и содержание тептярского полка давало возможность тептярям считать себя на особом поло¬ жении, близком к башкирскому4|. Еще более близким к башкирам было положение мишар, которые изначально обосновались в крае как военно-служилая группа населения42. Несомненно, приуральские мишари, еще сохранявшие в первых десятилетиях XX в. специфическое самосознание, переживали тогда завершающую стадию консолидации с другими группами при¬ уральско-татарского населения, но отнюдь не с башкирами 43. После отмены кантонной системы и роспуска тептярских полков тептяри получают повышенные земельные наделы (до 30 десятин на ревизскую душу)44. С этим связано появление для обозначения служилых в прошлом тептярей термина «новобашкир» 45. Появление термина внесло изменения в этническую статистику второй поло¬ вины XIX-начала XX вв., так как «новобашкиры» стали учи¬ тываться вместе с башкирами, а раздельные данные более раннего времени стали зачастую суммироваться. Однако известно, что башкиры «издавна припускали на свои земли» пришельцев со стороны46, ибо имеющиеся документы свидетельствуют о том, что припуск «посторонних» на башкирские вотчинные владения был широко распространенным явлением. В материалах по истории Башкирской АССР опубликовано множество источников, отражающих суть весьма сложных социальных и земельных отношений в XVII —XIX веках47. Например, в документе № 3 от 2 июня 1701 г. в записи башкира Казанской дороги, Бюлярской волости Ишкея Карманова татарину той же дороги Салтанаю Исакову говорится об уступке ему своего повытья в общей с родными вотчине 48. В данном случае речь идет не о продаже, не о сдаче вотчинного землевладения, а просто уступке из-за того, что «Ишкей остарел и одряхлел, и бездетен, и службы служить, и той своей вотчиною своим повытьем владеть не может, и тое свою вотчину с всякими угодьи свои повытье здал ево, Салтаная. И ему, Салтанаю, тою моею вотчиною, моим по¬ вытьем, всякими угодьи владеть и служба служить и ходить в той вотчине вместо меня»... «и впредь до той моей вотчины до моево повытья дела нет» 49. Здесь речь идет о татарине, проживающем в той же волости.
90 Глава 2 Документов с аналогичным содержанием в «Материалах... «имеется достаточно много» 50. Поэтому весьма сомнительным ста¬ новится утверждение А. 3. Асфандиярова о том, что кроме башкир никто вотчинным правом не пользовался и что другие пришлые народы пользовались лишь условиями припущенников. Но как на основе широких источников показывает М. И. Роднов, таковые также могли быть вотчинниками 5|. Причем даже имеющие статус башкир- вотчинников меняли свой этноним. В пяти деревнях - Итеево и Старо-Тазеево (Исмаиловская волость), Большие Шады и Старо- Карагуш (Кизгянбашевская), Ново-Багазы (Кубиязовская) - у вотчинников указана национальность мусульмане, в трех - Старо- Бикметово (Калмыковская), Султанаево (Киебаковская), Ново- Кайнлыково (той же волости) — татары, в двух небольших поселках Кубиязовской волости (Алексеевский, Ржанин) - русские. Причем практически у всех крестьян этих деревень сословие — башкиры- вотчинники 52. В письменных источниках неоднократно встречаются сообщения о припуске, продаже в оброчное или же в вечное пользование земли другим, ранее не владевшим лицам. В документе № 15 от 7 февраля 1706 г. говорится, что башкир Сибирской дороги, Дуванейской волости Баюраз Кусекпердин с товарищами пустил служилых татар Осинской дороги Кутюка Дюкина с братьями и товарищами в вотчину свою на Сибирской дороге подле озера Чертанлы к Аю реке 53. В другом документе, датированном не ранее 15 июня 1706 г., башкир Ногайской дороги, Минской волости Алик Аканев «дал на себя сию запись Уфинского уезду, Сибирские дороги, деревни Абитеревы ясашным татарам Юбуку Бурисову, Кансюеру Ерыкову и др. в том: припустил я, Алик, их, Юбука с товарыщи, с секова числа в вотчину свою ниже города Уфы, вниз Белой реки, выше Абызовых гор поселитца деревнею на озере Бокуше» 54. На практике имелись случаи припуска на определенный срок или же срок припуска не указывался. В то же время в ряде документов оговаривается о сдаче вотчинной земли навечно. Например, в за¬ писи башкира Казанской дороги, Шамшадинской волости Русая Иванаева с товарищами бирскому толмачу Л. Г. Кондакову на вотчинную землю за р. Белой говорится, что «отдали мы, Рысай и Девлет с товарыщи, ему, Любиму, в вотчине своей пахотную землю ... И владеть ему, Любиму, и детям ево тою вышеописанною отданою вотчиною по вышеписанным межам вечно, и людем, кому похочет, отдавать»55. О сдаче в вечное оброчное владение своей вотчины свиде¬ тельствует запись башкира Ногайской дороги, Минской волости Базюка Акчурина с товарищами татарам той же дороги мулле Абдрахману Уразметеву56 или «со всего мирскаго совету продали свою вотчинную землю» 57. Спорные вопросы этнической и языковой идентификации... 21 Башкир Ногайской дороги Юрматынской волости Кусяк Кусяков принял служилого татарина той же волости Мухаммеда Клевлина «з женою и з детьми ево к вечному житью в дом ево, Кусяков»58. Башкир Р. Сюркин с товарищами отдал в оброчное владение на 60 лет своей вотчинной земли заводчику И. И. Небогатому59, другие давали сроком на 20—25 лет или же только на 10 и т. д.60 В договорах оговаривается припуск для поселения в своей вотчине на правах общего пользования61. При этом попутно отметим, что вышеотмеченные имена и фамилии чаще встречались у татар, чем у башкир. Тем более их написание и звучание скорее тяготеет к современному татарскому языку, нежели к башкирскому. В документах имеются сведения о припуске в свои вотчинные земли, кроме башкир и татар, также мещеряков, черемис62, тептярей 63. Как писал А. 3. Асфандияров, институт тептярей возник в баш¬ кирском обществе гораздо раньше, еще до заселения Башкирии татарами и финно-уграми (это было не позже XVII в.), и перво¬ начально был связан с обезземеливанием башкир. Следовательно, эту категорию башкир-тептярей мы можем вполне представить башкироязычными. Но, как нам известно из многих письменных источников, архивных данных и материалов переписей, тептяри в своем абсолютном большинстве были татароязычными. Даже в полном башкирском окружении в Учалинском районе республики они до сих пор (т. е. в середине XX в.) сохранили своеобразие своего языка64. Другой наиболее отчетливой особенностью этнических и этно¬ языковых процессов является то, что индивиды в многонациональном обществе для общения между собой выбирают не просто язык большинства или тот язык, который им близок. При выборе языка индивиды всегда преследовали экономические и хозяйственные цели. В данном случае припущенные к башкирам на определенных условиях татары, тептяри, мишари, а также другие народы, экономически зависимые от башкир-вотчинников, в целях дальнейшего ведения хозяйства должны были просто-напросто говорить на том языке, на котором общались их «хозяева», т. е. на башкирском. В. И. Ленин по этому поводу писал: «Потребности экономического оборота сами собой определяют тот язык данной страны, знать который большинству выгодно в интересах торговых сношений»65. Эти потребности, подчеркивал он, «...всегда заставят живущие в одном государстве национальности (пока они захотят жить вместе) изучать язык большинства»66. Особенно это было бы выгодно родственным тюркоязычным татарам, мишарям, тептярям, разговаривающим на понятном для башкир татарском языке. Однако переселившиеся на данную территорию тюркские и финно-угорские народы предпочитали
92 Глава 2 общаться на татарском языке и не стремились изучать язык владель¬ цев вотчинных прав. Поэтому трудно согласиться с С. Ф. Миржановой, утверждающей, что «к началу XIX в. тептяри уже составляли устоявшуюся, довольно многочисленную этнографическую группу, язык и культура которой подпадали под значительное влияние и ассимиляцию башкирской языковой и культурной среды ввиду того, что тептяри были связаны с коренным населением таким решающим фактором, как земельный надел и землепользование67. Иными словами, как утверждает С. Ф. Миржанова, в западной и северо-западной части Башкирии, несмотря на смешанный состав населения, они подпадали под влияние башкироязычного окружения и ассимилировались в этой среде. Однако невозможно согласиться с таким утверждением ввиду того, что современный этноязыковый состав населения этого региона показывает, что лингвистических основ для ассимиляционных процессов в то время еще просто- напросто не существовало, ибо носителей башкирского языка в той части Башкирии не было68. Перепись 1926 г. также показала, что абсолютное большинство тептярей признали в качестве родного татарский язык (см. глава III). Тем более, если по переписи 1920 г. на основе языкового самоопределения в Приуралье было выделено 237,6 тыс. тептярей, то по переписи 1926 г., когда был использован более точный инструментарий по определению этнической идентичности и признанию родного языка, уже абсолютное боль¬ шинство тептярей определили себя татарами69, а зафиксированные 23,3 тыс. тептярей признали родным татарский язык. Естественно пользуясь вотчинным правом на землю, распоря¬ жаясь им, имея экономические рычаги управления и воздействия на многие социально-политические процессы, башкиры могли оказать соответствующее влияние и на языковую ситуацию в данном регионе. Однако этого не наблюдается. Чем дальше на запад, тем ярче проявляется языковое своеобразие жителей данного региона, т. е. татароязычность. И наоборот, чем ближе на восток, тем больше проявляются характерные особенности башкирского языка. Помимо припуска и других форм владения землей, пришлое население самовольно заселялось на свободные земли. На это указывают данные материалов по истории края. Так, например, в указе Оренбургской губернской канцелярии Исетской провин¬ циальной канцелярии о принятии мер по борьбе с переселением татар, мордвы и чуваш из Казанской и других губерний в Орен¬ бургскую губернию говорилось, что указанные народы «заселяются по большой части по припуску Уфимской провинцы и в Буголь- минском уезде башкирцев и татар»70, т. е. они заселялись по припуску не только башкир, но и татар. После захвата Казани бегство народов на юг и юго-восток России уже в XVI и первой половине XVII вв., особенно на территории Спорные вопросы этнической и языковой идентификации...93 бывшего Уфимского уезда, приняло массовый характер, что, естественно, не могло не вызывать серьезного беспокойства царского правительства. Это, в частности, отразилось в указах от 1581, 1597 гг.71, Уложением 1649 г. запрещалось людям «всяких чинов» покупать земли у башкир, татар, мурз и др. Однако такие меры не могли остановить массового переселения крестьян из Поволжья на Урал и в Сибирь72. Как свидетельствуют архивные источники, среди беглецов преобладали татары или выходцы из Казанского уезда73, и то, что башкиры принимают к себе беглых крестьян и используют их труд74. Например, в сообщении Н. Кудрявцева от 1719 г. в Сенат говорилось, что «башкирцы служилых татар и ясашных иноверцев, перезывая к себе, держат у себя». В 1730 г. А. П. Волынский жаловался, что «башкиры понеже беглых принимают, несмотря ни на какие указы»75. Заслуживает особого внимания то, что башкиры, несмотря ни на какие угрозы в их адрес и т. п., отказывались выдавать властям беглых крестьян 76. Д. Б. Рамазанова, опираясь на множество письменных источников, утверждает, что одной из причин отказа вотчинников выдать беглых крестьян было то, что последние уже «срослись», имели долги и находились в прямой экономической зависимости от землевла¬ дельцев 77. Башкирский ученый У. X. Рахматуллин также указывал, что, хотя и действовал запрет на продажу земли, вотчинники широко практиковали припуск посторонних людей, а также продавали свои земли 78. Поэтому утверждения известного башкирского историка А. 3. Асфандиярова становятся весьма сомнительными ввиду того, что в своей работе автор опирается лишь на более поздние источники, зафиксированные в ревизских данных, обнаруженные в ЦГИА РБ, тогда как Д. Б. Рамазанова и другие исследователи исследовали достаточно обширно не только местный материал, но и работали с источниками центральных архивов. На более гибкий характер перехода в состав башкир указывает известный исследователь тептярей А. А. Юлдашев. Он пишет, что тептяри, которые жили у башкир и платили тептярский оклад, записывались башкирами79. Таким образом, прожившее здесь долгие годы пришлое население, записавшись в бобыльский или окладной ясак, оформив каким-либо путем за собой повытье или долгое время состояв членом какой-либо общины, стало выдавать себя за местных, за вотчинников и тем самым серьезно претендовало на угодья вотчинников. При возникновении же спорных дел правительство вставало на сторону пришлых, если те состояли на каком-либо подушном окладе, т. е. платили ясак80. В то же время имелись случаи насильственного захвата вотчинных земель пришлым населением. Например, башкиры всех четырех
94 Глава 2 Спорные вопросы этнической и языковой идентификации... 95 дорог, а именно Ногайской дороги Кипчатской волости тархан Токчура Алменев с товарищами пишут, что «на вотчинной де их земле живут пришлые Казанского и других уездов люди с записями и без записей татары и прочие иноверцы и владеют вотчиною их и всякими угодьями насильством своим»81. Некоторые пришлые, селившиеся на башкирских землях, «происком своим», через определенное время подают челобитные, «дабы позволил его императорское величество в Уфинском уезде написать в ясак». Например, унтер-офицеры и сотники, посланные И. Г. Головкиным в башкирские волости для «сыску беглецов», сообщают, что некоторые из беглецов «происком своим, назвав их башкирские земли своими землями и взяв у губернаторов указ, живут, поселясь деревнями...» Таким образом, они получали право вотчинного землевладения этими землями82. В работе Д. Б. Рамаза¬ новой прослеживаются различные пути получения вотчинного землевладения пришлыми людьми, в том числе и путем припуска. Институт припуска не только способствовал оседанию пришлых на башкирских землях, но и таил в себе возможность перехода их в вотчинники. На это также указывает и Р. Г. Кузеев. Он пишет, что «переход из одной этнической (или этносоциальной) группы в другую был вполне возможен и зависел от изменения размеров земельного надела. Можно было бы привести многочисленные факты, показывающие, как богатые тептяри или мишари, увеличивая тем или иным путем свой надел, становились «башкирами». Так, в ирэктинской деревне Мялля-Тамак башкиры делятся на «насто¬ ящих», ирэктинских и тех, которые 100-150 лет назад «стали баш¬ кирами, приобретя земли» (җир алып башкорт булып киткәннәр)83. Об этом свидетельствуют многочисленные сообщения и чело¬ битные о том, что переселенцы, как самовольные, так и припуск¬ ные, по истечении времени начинают объявлять занимаемые ими земли своими вотчинами, а самих себя — выдавать за вотчинников- башкир 84. С 1797 г. служилых татар включили в ведомство Оренбургского военного управления и разделили на кантоны. С этого времени они находились в одинаковом с башкирами положении 85. Среди служилых татар также происходил переход в башкирское сословие, который шел теми же путями, что и у других разрядов пришлого населения. Так, например, жители д. Тимкино, основанной служилыми мишарями в начале XVIII в. по припуску башкир Ногайской дороги, перешли в башкирское сословие86. «Мещеряки» д. Сафарово и Термы (ныне Чишминского района РБ) к середине XIX в. также оказались в числе башкир. Они неоднократно именуются «башкирами из мещеряков» или как «мещеряки из башкир»87. Архивные материалы показывают на множество фактов перехода в башкир не только татар, но и мишарей, тептярей, а также марийцев, чувашей, удмуртов и даже «русских немалое число от подушных податей беглецов в башкиры перешло»88. Сенатский обер-секретарь, ученик Петра I, направленный в Оренбургский край для осуществления нового правительственного плана по устройству оборонительной линии, И. К. Кириллов в 1735 г. писал, что «к башкирцам для своевольного житья также по причине обширных и изобильных мест... набрело жить великое множество горных татар, черемис, чуваш, вотяков, так что теперь этих пришельцев вдвое больше, чем башкирцев»89. А. Витебский писал, что, «желая уклониться от платежа за земли, многие тептяри даже из христиан принимали магометанство и, вопреки запрещению, стали называться башкирами»90. В материалах 5-й и 6-й ревизий содержатся многочисленные сообщения о перечислении различных людей в башкиры91. Уже в 1782 г., потом в 1812 г. были изданы указы Правитель¬ ствующего Сената, предписывающие запрещение перехода в башкиры из податного народа. Указом от 1863 г. башкиры окончательно были приравнены к податным крестьянам. Но те, которые перешли в свое время в «башкиры», сохранили за собой это название и по сей день92. Однако такие предположения оказались не совсем верными. Результаты переписи населения 1989 г. показали обратное. В своем большинстве население данного региона предпочло назвать себя больше татарами, чем башкирами. Наши современники могут по-разному характеризовать те процессы и события относительно численности и социального поло¬ жения башкирского и другого населения, проживающего на терри¬ тории Приуралья и Поволжья, интерпретируя их исходя из найден¬ ных источников. В этом плане следовало бы прибегнуть к работам, написанным авторами, которые являлись непосредственными свидетелями этих событий. Одним из таких авторов является П. Небольсин. В своей работе «Рассказы проезжего», опубликованной в 1854 г., он посвящает целую главу башкирцам. Он пишет, что башкирцы входят в состав так называемого Башкиро-Мещерякского казачьего войска, управляемого отдельным начальником и разделяющегося на башкирцев и на мещеряков. Население собственно башкирского войска состоит из людей разных племен, из настоящих башкирцев и из мухаммедан, именующихся башкирцами только потому, что они записались в башкирцы, в башкирское войско. При этом П. Небольсин выделяет среди башкирцев: 1) киргизов, вышедших из степи, добровольно покинувших прежние кочевья и пожелавших нести казачью службу; они находятся в седьмом и десятом баш¬ кирских кантонах; 2) татар оренбургских в десятом и бывших
96 Глава 2 нагайских в десятом и тринадцатом башкирских кантонах; 3) вотяков — вотяцкая физиономия, особенно у женщин, весьма резко бросается в глаза в северной части десятого башкирского кантона; 4) омусульманенную черемису, издавна вышедшую с берегов Черемшана, Волги и Камы: предание об этом сохранилось между башкирцами первого кантона в Осинском уезде Пермской губернии; наконец, ... между башкирцами же мы найдем и 5) омусульманенных калмыков торгоутского племени, именно в шестом башкирском кантоне, в Челябинском уезде, и 6 чистых мещеряков, т. е. омусульманенную Мещеру, издавна вышедших из-за Волги, приютившихся в Башкирии и при благовидных обстоятельствах превратившихся из припущенников в хозяев93. На разный характер определения своей идентичности указывает и М. И. Роднов. Он пишет, что примерно во второй половине XVII в. на берегах небольшой речки Евбазы, притока Белой, что в современном Дюртюлинском районе, поселились татары-мишари, основав деревню с характерным названием Казакларово (впос¬ ледствии Большое Казакларово Асяновской волости). В 1713 г., утеряв оригинал купчей, казакларовцы заказали в Бирске копию, в которой говорилось, что башкиры отдали землю служилым татарам. По данным 1870 г., жители этой деревни уже именуются мещеряками. А в жалобе 1866 г. писали, что «мы, нижеподписавшиеся... деревень Казакларовой и Зейлевой, из мещеряков башкиры» 94. То есть, утверждает М. И. Роднов, во второй половине XIX в. татары- казакларовцы называли себя башкирами95. Подобных документов второй половины XIX в., вышедших из крестьянской среды, много, и по ним четко видно, кем считали себя сами жители. Например, в приговоре сельского общества д. Байгильдиной за 1872 г. (тептяри — в 1912—1913 гг., марийцы — в 1917 г.) — «новобашкиры из черемис»96. В другом документе 1863 г. от крестьян д. Батраково, что недалеко от с. Казанцево (видимо, Мало-Бадраково Калмыковской волости - мишари и тептяри по переписям 1912—1913 и 1917 гг.), сказано: «владения бывших мещеряков и тептярей (а ныне башкирцев)». Отмена кантонной системы 1863-1865 гг. и «тем самым упразднение как такового сословия «тептярей» также способствовало восприятию самоназвания «башкиры» тюркским крестьянством Северного Башкортостана. Этноним «башкир» вытеснил конкури¬ рующее название мишар, мещеряк. В то же время сами термины «башкир» и «тептяр» в данный период времени воспринимались в первую очередь не как этни¬ ческие, а как сословные, причем принадлежность к башкирскому сословию была более престижной, что порождало в среде тептярей стремление перейти в состав башкир97. Такой переход признавала и С. Ф. Миржанова, отметив, что в прошлом не только татарское, мишарское и тептярское население, Спорные вопросы этнической и языковой идентификации...97 но и «финно-угорское, попав в экономическую зависимость от башкир, принимали мусульманство и переходило в башкиры»98. Группы с неустойчивым самосознанием появились уже к сере¬ дине XIX в., чему, помимо языкового и культурного сближения, способствовали и некоторые административные реформы, менявшие содержание терминов «башкир», «тептяр» и т. д.99 Однако если в то время наиболее привлекательным был переход в состав башкир, то в начале XX в., в условиях массового обез¬ земеливания, затронувшего различные категории населения, термин «башкир» утратил престижное сословное значение, и часть тептярей и мишарей, ранее перешедших в состав башкир, снова возвращается к прежней идентификации ,0°. Эпоха буржуазных преобразований после буржуазно-демо¬ кратической революции 1905—1907 гг. наложила определенный отпечаток на развитие общественных, социально-экономических ■ отношений крестьянства и вызвала рост национального само¬ сознания, просвещения, грамотности, распространения книг, газет. Кроме того, примерно к 1900 г. в Уфимской губернии завер¬ шилось размежевание земли между вотчинниками и припу- щенниками, были определены и юридически закреплены точные границы земельных владений деревень (общин). Для «первой» эпохи капитализма в России вообще была характерна утрата реального значения сословной принадлежности в гражданской жизни, что, вероятно, в определенной степени также повлияло на «разбаш- киривание» крестьянства 101. Это и зафиксировали переписи начала XX в,— численность и доля башкир падает. В 1875 г.—12,7 %, 1897 г.—53,6 %, 1912—1913 гг.— 40,3%, 1917 г-31,1 %102. Численность башкир, по некоторым данным, в течение XVIII в. возросла примерно от 40 до 170 тыс. чел., или на 325% за одно столетие. Такой рост, по подсчетам Р. Г. Кузеева, в Башкирии XVIII в., охваченной восстаниями и истреблением населения, не мог иметь места 103. Другой, наиболее значительной проблемой является численность населения данного региона на рубеже XIX—XX веков. Как утверждал ряд авторов, «резкий спад численности татар и, напротив, повышение численности башкир с 1857 по 1897 гг.», в результате в составе башкир было учтено «около 350—400 тыс. мишарей и тептярей» |04, а затем «обратный отлив значительной части «ново- башкир» в соответствующие национальности 105. Резкий спад численности татар и, напротив, повышение численности башкир с 1857 до 1897 гг. произошли в связи с учетом в составе башкир так называемых «новобашкир», т. е. тептярей, включенных указом от 19 апреля 1855 г. в Башкирско-Мещерякское войско. Все войско стало именоваться Башкирским войском и было разделено на 28 кантонов. По данным 1856 г., в 28 кантонах башкир 7 К 4/266
98 Глава 2 Спорные вопросы этнической и языковой идентификации...99 было 480 317 чел., мишарей—ПО 595, тептярей -260 975, а всего - 851 887 человек. В 1858 г. Башкирское войско насчитывало уже 981,3 тыс. чел., в том числе башкир —544,8 тыс. и припущенников 436,5 тыс. человек. С этого момента, как считает Р. Г. Кузеев, во многих статистических описаниях, особенно в военно-статистических сборниках, становится обычным включение народностей, входивших в Башкирское войско, в одну группу. Представители царской администрации не проводят этнических различий между этими родственными народами и учитывают их всех под общей рубрикой «башкиры» 106. Основным критерием для определения национальности в этих условиях становится воспринятый в историческом аспекте сословный признак |07. Если в 1897 г. практически все мусульмане, тюрки Северного Башкортостана по «языку назвали» себя башкирами, то по переписи 1912-1913 гг. на 233 тыс. башкир Бирского уезда приходилось 106 тыс. тептяр, мишар, татар, а в 1917 г. они почти сравнялись: 209 тыс. башкир и 174 тыс. остальных. Это был общий для Уфимской губернии процесс 108. И крестьяне упомянутых выше деревень Асяновской волости по переписи 1912—1913 гг. уже мишари (оба Казакларово и Учпили), мишари и тептяри (Зейлево, она же Татарские Киргизки), и лишь жители Ново-Зейлево (12 дворов) остались башкирами 109. По переписи 1917 г., они все мишари, а ново-зейлевцы «переметнулись» в татары. Сопоставление материалов этих двух переписей (1912—1913 и 1917 гг.) дает массовые примеры отказа от самоназвания «башкиры». Но отказ от самоназвания «башкир» не привел к массовому распространению этнонима «татары». В частности, переписи 1912— 1913 и 1917 гг. показывают резкий рост численности тептяр в Бирском и особенно Белебеевском уездах. Исследуя динамику этнического состава сельских поселений Башкортостана, А. Д. Коростелев полагает, что, «ввиду невысокой мобильности сельского населения, такие колебания в национальном составе населения, по всей видимости, связаны в большей степени с изменением этнической принадлежности постоянных жителей, чем с притоком мигрантов — представителей иных этносов. В то же время следует иметь в виду, что фиксируемая статистическими органами этичность может отличаться от реального этнического самосознания некоторой части населения |10. Таким образом, в результате продолжительных этнических процессов в состав татар в конце XIX —начале XX вв. вошли 140 тыс. башкир за пределами Башкирской АССР и еще несколько десятков тысяч, расселенных в северо-западной части этой республики 111. В то же время те группы северо-западных башкир, которые не подверглись этнической трансформации, в культурно-языковом отношении оказались едиными с приуральскими татарами. Это нам позволяет высказать мнение о том, что в XVIII — первых десятилетиях XX вв. данная группа развивалась как общность, ассоциированная с татарской нацией 112. При определении этнической принадлежности татаро¬ башкирского населения республики заметную роль, не только в 1970-1980-е годы, но и в период образования Башкирии, в 1919 г., оказало административное влияние руководящих органов власти. Так, 4 декабря 1919 г. Президиум Военно-Революционного Комитета БСР на своем заседании в г. Стерлитамаке заслушал доклад Ишмурзина «Об определении национальной принадлежности припущенников» нз. На заседании было отмечено, что со стороны башкиро-татарских селений часто проявляется стремление использовать эту смешанность в выборе более легкой повинности (особенно воинской). Исходя из этих соображений Башвоенревком принял постановление, согласно которому всем кантонным Ревкомам строго обязалось немедленно и точно разграничить национальную принадлежность всех жителей означенных смешанных селений и точно регистрировать в них татар и башкир. При определении национальной принадлежности населения предлагалось преимущественно считать их башкирами. Под категорию башкир включали всех тех, кто значился в прежних ревизиях башкирским вотчинником, несмотря на то, пользовался ли он таким правом или нет, а также башкир, лишенных царскими законами вотчинного права и занесенных в разряд припущенников- переселенцев. Башкирами считались также лица, которые были самовольно переселены из своих волостей или во время Башкиро- Киргизских восстаний и распрей за бегство из бывшей Башкирской Армейской службы и за воинские преступления, за уклонение от бывших ревизий, по насильно составленным сельским приговорам об отказе от вотчинных прав. А всех остальных, кто не подходил под эти статьи, было признано считать татарами, тептярями или мещеряками по принадлежности 1|4. На совещании ответственных партработников 12 декабря 1923 г. Касымов отметил, что национальный состав Бирского и Белебеев- ского кантонов, согласно земельным книжкам, считается (пишется) башкирским. Сами же жители полагают, что они не башкиры. И в газете «Бирская правда» «не увидите ни одного слова, что они башкиры, все называются исключительно татарами»115. Однако языковое самосознание резко изменилось в течение первой четверти XX века. При проведении переписи населения 1897 г., когда этническая принадлежность определялась исклю¬ чительно по родному языку (вопрос о национальности не зада¬ вался), 98,3 % татаро-башкирского населения Бирского и 80,2 % татаро-башкирского населения Белебеевского уезда считали своим родным языком башкирский. По данным переписи 1926 г., в ходе 7
100 Глава 2 Спорные вопросы этнической и языковой идентификации... 101 которой вопрос о родном языке задавался наряду с вопросом о народности, 98,3 % татаро-башкирского населения в Бирском и 90,8 % в Белебеевском кантоне назвали своим родным языком татарский. Такая практика, как перевод из одной национальности в другую, зачисление из одной национальности в другую национальность, имела место при определении численности того или иного народа, прежде всего при зачислении татар в башкир и обратно башкир в татар. На это указывалось даже на Пленуме Башкирского обкома ВКП(б) в июне 1926 года116. На это также обратил внимание и С. Атнагулов. Причину резкого статистического изменения в 1917 и 1920 гг. он объяснял тем, что «до 1917 г. и в первое время после революции считаться башкиром было более выгодно, так как была надежда возвращения башкирских земель прежним хозяевам башкирам 117. Вопрос о национальной принадлежности северо-западных башкир приобретает особую актуальность накануне предстоящих переписей. Так, например, перед Всесоюзной переписью 1989 г. в периоди¬ ческой печати появился ряд работ, в которых авторы пытались доказывать, что, несмотря на то, что «язык у башкир этих рай¬ онов сильно отличается от литературного башкирского языка, они не утратили единства со своим народом, связей со своими предками, исконными обычаями и традициями, свое национальное само¬ сознание» 118. А. Д. Коростелев на основе сопоставления данных по сельским поселениям за 1870, 1913—1920, 1959, 1979 и 1989 гг.и компьютерной их обработки осуществил диахронный пространственный анализ. В качестве базового списка поселений был выбран перечень, насчитывающий около 5 тысяч поселений в 24 административных районах западной и северо-западной Башкирии 119. Очертания этой территории относительно близки к границам Бирского и Белебеев- ского уездов Уфимской губернии по дореволюционному адми¬ нистративному делению (Бирского и Белебеевского кантонов БАССР по делению 1920-х годов)120. В большинстве своем мишарские и тептярские поселения за период с 1913 по 1959 г. стали считаться татарскими, но в некоторых из них стали преобладать (по крайней мере, официально) башкиры. Что касается поселений, где в 1913 г. большинство жителей были башкирами, то в некоторых из них в 1959 г. стали преобладать татары. При этом в западной зоне это имело место чаще (32,2 %), чем в северо-западной (17,4 %)121. Таким образом, по отношению к западной зоне можно говорить о заметном увеличении числа татарских поселений за счет изменения этнической идентификации части населения в некоторых из тех поселений, которые раньше не считались татарскими. В то же время в северо-западной зоне начала складываться группа поселений, где преобладала собственно татарская идентичность, причем почти половину этой группы составляли населенные пункты, ранее считавшиеся башкирскими *22. На рассматриваемой территории из 218 поселений, изменивших в 1979 г. идентификацию с татарской на башкирскую, в 1989 г. снова считались татарскими 169 (77%), смешанными башкирско-татар¬ скими 41 (19%), башкирскими только 6 (3%), имели другую этни¬ ческую идентификацию 2 (1%). По мнению А. Д. Коростелева, насе¬ ление тех сел, которые в 1989 г. снова стали татарскими, и в 1979 г. сохраняло татарское самосознание, тогда как статистические органы искусственно пытались «подретушировать» картину, не устраивавшую республиканские официальные власти 123. Процесс изменения башкирской этнической идентификации на татарскую складывается из двух составляющих. Одна из них — это восстановление прежней небашкирской идентичности (мишарской, тептярской и собственно татарской), либо сохраненной как подлинная идентичность вопреки фиксируемой официально, либо известной от родителей и дедов и переосмысленной в том и в другом случае именно как татарская идентичность, как татарское самосознание. Другая составляющая представляет собой процесс изменения самосознания некоторых групп башкир под влиянием окружающей этносоциальной, этноязыковой и этнокультурной среды и ситуации 124. Если московский ученый А. Д. Коростелев отметил изменения этнической идентификации за межпереписной период с 1979 по 1989 гг. в 218 населенных пунктах, то Д. М. Исхаков анализировал эти процессы с 1926 года 125. По его подсчетам, за этот период в 373 деревнях Башкортостана татарская этническая идентичность была заменена башкирской 126. Доводы Д. М. Исхакова являются более убедительными, ибо нетрудно распознать специалистам, что в ряде изданий административно-территориального деления Республики Башкортостан эти населенные пункты имеют четкие изменения национальной принадлежности населения того или иного селения 127. Таким образом, вопрос об этнической и языковой идентичности населения западного и северо-западного районов Башкортостана в конце 1980-х и в 1990-е годы стал одним из ключевых вопро¬ сов в национальных и татаро-башкирских отношениях, в частности. Данная проблема более наступательный и беспрецедентный характер приобрела накануне Всероссийской переписи населения 2002 года. На расширенном заседании исполкома Всемирного курултая башкир, состоявшегося 9 октября 2001 г., были намечены меро¬ приятия данной полугосударственной организации в связи с под¬ готовкой к переписи населения Российской Федерации 128.
102 Глава 2 Спорные вопросы этнической и языковой идентификации... 103 Отмечая итоги предыдущей переписи населения в республике, в частности 1989 г., председатель исполкома ВКБ Н. Мажитов подчеркнул, что на местах ответы опрошенных на вопрос о нацио¬ нальной принадлежности были грубо искажены |29, и призвал руководителей районных отделений курултая развернуть широкую пропагандистскую работу по информированию населения, по вооружению своих соотечественников историческими знаниями, что они являются башкирами. Одной из главных задач в подготовке переписи населения стало определение в районы подшефных ученых, которые должны были «идти в народ» для разъяснительной работы 13°. Рассматривая ситуацию, связанную с предстоящей переписью населения 2002 г., И. Г. Илишев отметил, что уменьшение чис¬ ленности башкир представляет серьезную угрозу выживанию башкирского этноса и даже территориальной целостности Республики Башкортостан 131. Однако известно, что есть и существуют респуб¬ лики, в которых титульная нация составляет немногим более 10 %, как например, Республика Карелия. И никто не говорит о лик¬ видации таких республик из-за малочисленности нации, давшей название республике. Исполняющий обязанности директора Института истории, языка и литературы пошел еще дальше и поставил «абсолютно необ¬ ходимым стратегически задачу количественного выравнивания башкир с татарами, т. е. восстановить статус-кво и вернуться, прежде всего, к уровню переписи 1979 года» 132, призвав записать башкирами татар, проживающих в западных и северо-западных районах республики. Жесткая установка республиканских властей, широкая разъяс¬ нительная пропагандистская работа лекторских групп с выездом в районы и сельские местности скорее дадут свои положительные результаты по увеличению численности башкир. По нашим подсчетам и прогнозам, долю башкир в республике могут довести до 28—29 % за счет сокращения татар до 22—21 %. Татары и башкиры вместе взятые составляли приблизительно 50 % населения республики. Учитывая высокую смертность и низкую рождаемость среди русского населения, можно предположить значительное сокращение доли русских (на 3—4 %). Видимо, в ряде районов, в которых компактно проживает марийское, чувашское и удмуртское население, «про¬ явится» тенденция сокращения численности и доли указанных национальностей, которых также могут записать башкирами. По мере опубликования данных переписи мы вернемся к этому вопросу и проведем специальный анализ этнодемографического и этноязы¬ кового состава населения в указанных районах республики. П римечания 1 Кузеев Р. Г. Происхождение башкирского народа. Этнический состав, история расселения.— М., 1974; Его же. Историческая демография башкирского народа.— Уфа, 1976; Его же. Народы Среднего Поволжья и Южного Урала. Этногенетический взгляд на историю.— М., 1992; Его же. Межнациональные отношения: история, теория, пути демократического обновления.— Уфа, 1990; Исхаков Д. М. Историческая демография татарского народа(ХУ1П — начало XX вв.).— Казань, 1993; Его же. Этнографические группы татар Волго-Ураль¬ ского региона (принципы выделения, формирование, расселение и демогра¬ фия).— Казань, 1993; Его же. К вопросу об этнической ситуации на северо-западе Башкирской АССР: современные тенденции // Современные этнические и культурно-бытовые процессы у народов Урало-Поволжья и Европейского севера СССР//Тезисы докладов и сообщений,— Устинов, 1985.— С. 18—23; Роднов М. И. Этнический состав населения Бирского уезда в конце XIX — начале XX в. // Страницы минувшего.— Уфа, 1995.— С. 51—85; Коростелев А. Д. Динамика этнического состава сельских поселений Башкортостана (К проблеме татаро¬ башкирской межэтнической напряженности // Конфликтная этничность и этнические конфликты.— М., 1994.— С. 67—92.; Кулбахтин И., Мажитов Н. Где балтачевские башкиры? // Башкортостан.— 2002. 13 сентября [на башк. яз.]; Асфандияров А. Вернемся к истокам // Башкортостан,— 2002. 13 сентября [на башк. яз.]; Кулбахтин Н. М. Башкир считали подворно // Башкортостан.— 2002. 1, 2 октября [на башк. яз.]; Кузеев Р. Г. Большинство проживающих в Башкор¬ тостане народов — башкиры // Башкортостан,— 2002. 22 февраля [на башк. яз.]; Западные башкиры по переписи 1795—1917 гг.— Уфа: Китап, 2001; Татарская нация: история и современность.— Казань: Магариф, 2002; Сибагатов Р. Г. Татары Башкортостана. Проблемы языка, истории и культуры.— Казань: Мага¬ риф, 2002; Исхаков Д. М. Татары: краткая этническая история.— Казань: Мага¬ риф, 2002; Единство татарской нации. Материалы научной конференции АН РТ «Цивилизационные, этнокультурные и политические аспекты единства татарской нации» (Казань, 7—8 июня 2002 г.).— Казань: Фэн, 2002. 2 Асфандияров А. 3. История сел и деревень Башкортостана. Справочник. Книга пятая,— Уфа, 1994: Его же. Расселение и численность башкир и татар в западной Башкирии по материалам V—VII ревизий (1795 и 1816 гг.) // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БССР (Материалы республиканской научно-практической конференции).— Уфа, 1990.— С. 21—41; Галин С. А. К вопросу изучения башкирского языка в западных районах // Актуальные вопросы изучения и преподавания башкирского языка и литературы в условиях суверенитета.— Уфа, 1995.— С. 86—88. [на башк. яз.]; Кулыиарипов М. М. Вопросы национального самосознания у западных башкир // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БССР (Материалы республиканской научно-практической конференции).— Уфа, 1990.— С. 14—20; Миржанова С. Ф. Этнолингвистические процессы на северо-западе Башкирской АССР // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимо¬ действии.— Уфа, 1976.— С. 235—246; Галин С. Язык и нация // Башкортостан. 2002. 13 сентября [на башк. яз.]; Ураксин 3. Первые шаги. Формирование современного башкирского литературного языка и северо-западный диалект // Башкортостан. 2002. 6 сентября [на башк. яз.]; Хайруллина М. Время возвращаться к истокам // Башкортостан. 2002. 31 мая [на башк. яз.]; 3 Исхаков Д. М. Историческая демография татарского народа (XVIII —начало XX вв.).— Казань, 1993; Его же. Этнографические группы татар Волго-Ураль¬
104 Глава 2 Спорные вопросы этнической и языковой идентификации... 105 ского региона (принципы выделения, формирование, расселение и демография). Казань, 1993; Его же. К вопросу об этнической ситуации на северо-западе Башкирской АССР: современные тенденции // Современные этнические и культурно-бытовые процессы у народов Урало-Поволжья и Европейского севера СССР//Тезисы докладов и сообщений.- Устинов, 1985,- С. 18-23; Родное М. И. Этнический состав населения Бирского уезда в конце XIX - начале XX в.// Страницы минувшего.— Уфа, 1995.— С. 51—85; Рамазанова Д. Б. Формирование татарских говоров юго-западной Башкирии.- Казань, 1984; Сибагатов Р. Г. Вопрос древнего языка // Кызыл тан.— 1992. 24 декабря, [на татар, яз.]; Его же. Полемика о татарах Башкирии и их языке.— Уфа, 1991. [на татар, яз.] 4 Кузеев Р. Г. Происхождение башкирского народа: этнический состав, исто¬ рия расселения - М., 1974,- С. 316, 366, 436, 438; или См.: Его же. К этни¬ ческой истории башкир в конце I — начале II тысячелетия н. э. // Археология и этнография Башкирии. Т. III.- Уфа, 1968.- С. 240. 5 Кузеев Р. Г. Межнациональные отношения: пути демократического обновления.- Уфа, 1990.- С. 37. 6 Исхаков Д. М. Этническое развитие Волго-Уральских татар в XV—XX вв. Дис. ...док. ист. наук в виде науч.докл,- М., 2000.- С. 23-24. 7 Трепавлов В. В. Ногаи в Башкирии. XV—XVII вв. Княжеские роды ногай¬ ского происхождения (Материалы по истории и этнологии Башкортостана) №2- Уфа, 1997. 8 Исхаков Д. М. От средневековых татар к татарам нового времени (этноло¬ гический взгляд на историю волго-уральских татар XV—XVII вв.).— Казань 1998 - С. 140-166. 9 Исхаков Д. М. Этническое развитие...— С. 27. 10 Кузеев Р. Г. Происхождение башкирского народа: этнический состав, история расселения,- М., 1974,- С. 316, 366, 436, 438. 11 Исхаков Д. М. Этническое развитие...— С. 30. 12 Ганеева А. Р. Проблема этнокультурного взаимодействия башкир и татар в северо-западной Башкирии (Состояние изученности) // Этнос и его подраз¬ деления. Часть вторая. Этнические и этнографические группы в Волго-Уральском регионе.— М., 1992.— С. 65. 13 Там же. 14 Исхаков Д. М. Этническое развитие...— С. 55. 15 Уразбаева 3. Г. Межнациональные браки и их роль в языковых процессах // Развитие общественных функций башкирского литературного языка.- Уфа 1987 - С. 71. 16 См.: Габдрафиков И. М. Хозяйственная жизнь и социально-культурные ориентации современной сельской семьи (на примере татар северо-западного Башкортостана). Дис. ... канд. ист. наук- Уфа, 1995. 17 Уразбаева 3. Г. Указ, соч.— С. 71. 18 Исхаков Д. М. Из этнической истории татар восточных районов ТАССР до начала XX в. // К вопросу этнической истории татарского народа,— Казань, 1985. 19 Кульшарипов М. М. Вопросы национального самосознания у западных башкир // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо- западных районах БССР. (Материалы республиканской научно-практической конференции).- Уфа, 1990.- С. 16. 20 Кузеев Р. Г. Межнациональные отношения...— С. 39. 21 Там же. 22 Коростелев А. Д. Указ, соч.— С. 68. 23 Там же.— С. 76. 24 Родное М. И. Указ, соч,— С. 65. 25 Афлетунов А. Ш. Языковые особенности татар западной и юго-западной части БАССР. Автореферат канд. филол. наук,- Казань, 1961.- С. 4. 26 Никольский Н. В. Сборник исторических материалов о народностях Поволжья. Типолитография Казанского университета.— 1919.— С. 4; Ахмаров Г. И. Тептяри и их происхождение // ИОАИЭ. Т. XXIII.— Вып. 1—6.— С. 349. 27 Родное М. И. Указ, соч.— С. 73. 28 Коростелев А. Д. Указ, соч,— С. 75. 29 Исхаков Д. М. Этнографические группы татар Волго-Уральского региона (принципы выделения, формирование, расселение и демография).— Казань, 1993 - С. 18-19. 30 Асфандияров А. 3. История сел и деревень Башкортостана. Справочник. Книга пятая.— Уфа, 1994.— С. 162—163. 31 Там же.— С. 163. 32 Исхаков Д. М. Этническое развитие...— С. 70. 33 Валеев Д. Ж. О государственном статусе башкирского языка // Актуальные вопросы изучения и преподавания башкирского языка и литературы в условиях суверенитета.— Уфа, 1995.— С. 83. 34 Рамазанова Д. Б. К истории формирования говора пермских татар,— Казань, 1996,— С. 5. 35 Асфандияров А. 3. Расселение и численность...— С. 22. 36 Там же.— С. 23. 37 Исхаков Д. М. Этническое развитие...— С. 54. 38 История Башкортостана с древнейших времен до 1917 г. Ч. 1.— Уфа, 1991- С. 190. 39 Исхаков Д. М. Этническое развитие...— С. 55. 40 Там же. Об этом также см.: Рамазанова Д. Б. Формирование татарских говоров...— С. 65—75. 41 Рахимов Р. Н. Тептяри Башкирии в XVII — 60-х годах XIX в. (социально- экономическое развитие). Дис. ... канд. ист. наук.— Уфа, 1993,— С. 149. 42 Родное М. И. Указ, соч.— С. 66. 43 Исхаков Д. М. Татары: краткая этническая история,— Казань: Магариф, 2002 - С. 44. 44 Усманов X. Ф. Развитие капитализма в сельском хозяйстве Башкирии в пореформенный период,— М.. 1981.— С. 37—38. 45 Кузеев Р. Г. Численность башкир и некоторые этнические процессы в Башкирии в XVI—XX вв. // Археология и этнография Башкирии,- Уфа, 1968- Т. Ill - С. 354-359. 46 Рамазанова Д. Б. Формирование татарских говоров юго-западной Башки¬ рии.— Казань, 1984.— С. 34. 47 Материалы по истории Башкирской АССР. Т. III. Экономические и социальные отношения в Башкирии в первой половине XVIII в.— М., 1949. 48 Там же - С. 10-11. 49 Там же - С. 11. s9 Там же - С. 315. 51 Родное М. И. Указ, соч— С. 68. 52 Там же.— С. 76—77. 53 Материалы по истории Башкирии...— Том III.— С. 19. 34 Там же,- С. 24. 55 Там же,— С. 51. 56 Там же.— С. 202. 57 Там же.— С. 455.
106 Глава 2 58 Там же,— С. 315. 59 Там же.— С. 462. 60 Там же.— С. 465—480. 61 Там же.— С. 394. 62 Там же.- С. 65. « Там же - С. 123, 301. 64 Юлдашев А. А. Язык тептярей. Дис. ... канд. филол. наук,- М., 1955; Наиболее подробно этнические и культурно-языковые процессы среди тептярей были исследованы в работе Д. М. Исхакова «Историческая демография татарского народа (XVIII-начала XX вв.)».- Казань, 1993,- С. 33-36. 65 Ленин В. И. Либералы и демократы в вопросе о языках. ПСС- Т. 24,- С. 117. С 66 Ленин В. И. Критические заметки по национальному вопросу. ПСС.- Т. 23- 67 Миржанова С. Ф. Этнолингвистические процессы на северо-западе Баш¬ кирской АССР // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии,— Уфа, 1976.— С. 236. 68 Сибагатов Р. Г. Вопрос древнего языка // Кызыл тан.- 1992. 24 декабря, [на татар, яз.] 69 ИсхаковД. М. Этническое развитие...— С. 56. 70 Материалы по истории Башкирской АССР. Т. IV- М., 1956,- С. 488-489. 71 История Татарской АССР.- Казань, 1968.- С. 110; 72 См.: об этом более подробно: Рамазанова Д. Б. Формирование татарских говоров...— С. 22. 73 Там же.— С. 24. 74 Там же.— С. 26. 75 Там же.— С. 27. 78 Там же - С. 27-33. 77 Там же.— С. 28. 78 Рахматуллин У. X. Заселение Башкирии (30-90-е годы XVIII в.) Дис. канд. ист. наук,- М., 1975 - С. 81-82. 79 Юлдашев А. А. Указ, соч,— С. 5. 80 Рамазанова Д. Б. Формирование татарских говоров...— С. 31. 81 Там же,— С. 36. 82 Там же.— С. 42. 83 Кузеев Р. Г. Происхождение башкирского народа. Этнический состав, история расселения.— М., 1974.— С. 323. 84 Рамазанова Д. Б. Формирование татарских говоров...— С. 50. 85 Там же.— С. 55. 86 ЦГИА РБ. Ф. 172. Оп. 1. Д. 45. Л. 82. 87 Там же. Д. 46. Л. 101, 148, 160. 88 История Татарии в документах и материалах.- М., 1937.- С. 399. 89 Рамазанова Д. Б. Формирование татарских говоров...— С. 78. 90 Там же.— С. 79. 91 Там же.- С. 80. 92 ЦГИА РБ. Ф. 2. Оп. 1. Д. 1246. Л. 28-62. С. 81. 93 Небольсин И. Рассказы проезжего.— СПб., 1854, С.240. 94 Родное М. И. Указ, соч.— С. 51—85. 95 Там же.— С. 68. 96 Там же. 97 Кузеев Р. Г. Историческая этнография башкирского народа.- Уфа. 1978.— С. 233; Ганеева А. Р. Указ, соч.— С. 60. Спорные вопросы этнической и языковой идентификации...107 98 Миржанова С. Ф. Северо-западный диалект башкирского языка...— С. 8. 99 Кузеев Р. Г. Историческая этнография...— С. 235. 100 Там же.- С. 252-253; См.: об этом: Его же. Численность...- С. 364. 101 Родное М. И. Указ. соч. С. 69. 102 Там же. 103 Кузеев Р. Г. Численность башкир и некоторые этнические процессы в Башкирии в XVI-XX вв. // Археология и этнография Башкирии. Т. III.- Уфа, 1968. С. 341. 104 Кузеев Р. Г. Народы Среднего Поволжья и Южного Урала.- М., 1992- С. 163, 270. 105 Кузеев Р. Г., Моисеева И. И., Бабенко В. Я. Этнические процессы в новое и новейшее время // Этнические процессы в Башкирии в новое и новейшее время.— Уфа, 1987 — С. 37. 106 Кузеев Р. Г. Численность башкир...— С. 351. 107 Там же.— С. 359. 108 Родное М. И. Указ, соч.— С. 69—70. 109 Там же.— С. 70. 110 Коростелев А. Д. Указ, соч.— С. 72. 111 Исхаков Д. М. Этническое развитие...— С. 72. 112 Там же. из ЦГИА РБ. Ф.Р-1Ю7.ОП. 1.Д. 30.Л. 47-47 об. 114 Там же. ns ЦГАОО РБ. Ф.П-122. On. 2. Д. 128. Л. 17 об. 116 Там же. Оп.5. Д. 8. Л. 40. 117 Атнагулов С. Башкирия.- М.-Л., 1925. С. 82-83. 118 Бикбулатов Н. В. Есть повод для раздумий: проблемы социально¬ культурного и этнического развития наций // Советская Башкирия,- 1989. 11 января. 119 Коростелев А. Д. Указ, соч.— С. 73—74. 120 Там же.— С. 72. 121 Там же.— С. 77. 122 Там же.— С. 77—78. 123 Там же.— С. 78. 124 Там же,— С. 79—80. 125 Исхаков Д. М. Вот они плоды башкиризации! Список татарских деревень, в которых по данным переписи 1926—1979 гг. изменялась национальность их жителей // Идель.- 1993.- № 9.- С. 39-44; См. также: Татарская нация: история и современность.— Казань: Магариф, 2002.— С. 202—221; Сибагатов Р. Г. Татары Башкортостана. Проблемы языка, истории и культуры,— Казань: Мага¬ риф, 2002 - С. 121-139. [на тат. яз]. 126 Там же. 127 Административно-территориальное устройство Республики Башкортостан. Справочник.— Уфа, 1999. 128 Ватандаш,— 2002,— № 1. 129 Мажитов И. А. О мероприятиях исполкома Всемирного курултая башкир в связи с подготовкой к переписи населения Российской Федерации // Ватан¬ даш.— 2002.— № 1.— С. 64. 130 Там же.— С. 66. 131 Илишев И. Предстоящая перепись населения: политический аспект // Ватандаш.— 2002.— № 1.— С. 68—71. 132 Там же.— С. 71.
108 Глава 2 § 2. Дискуссии по вопросу о языке северо-западных башкир Проблема генетической принадлежности языка населения западного и северо-западного районов Башкирии решается научной общественностью республики по-разному. Определенная ее часть (в основном это башкирские ученые) считает, что языком местного, «по самосознанию башкирского», населения ранее был башкирский язык. В результате обучения в школах этих районов в советское время на татарском языке местное население подверглось асси¬ миляции и полностью отатарилось. Однако эта точка зрения предстает не как научно доказанная концепция, а как аксиома. Так, А. Камалов пишет, что основная причина изменения национальной принадлежности северных башкир и превращения их в татар — приобщение их к чтению, письму и разговору на татарском языке, так как почти 60 лет (после образования БАССР) в некоторых западных башкирских деревнях обучение велось на татарском языке *. Такого же мнения придерживается и ряд других авторов 2. А. М. Азна- баев связывает начало этого процесса с еще более ранним периодом, утверҗдая, что обучение на татарском языке продолжалось несколько столетий3. Н. В. Бикбулатов увеличение численности татарского насе¬ ления Башкирии также связывает с «ассимиляцией части башкир»4. Другую, противоположную, точку зрения представляет ряд татарских ученых Башкирии 5, а также лингвисты из Казани 6. По их мнению, язык населения западных и северо-западных райо¬ нов Башкирии — средний диалект татарского литературного языка. Кстати, сами жители этих районов во всех переписях с 1926 по 1989 г., когда наряду с национальностью отдельно фиксировался родной язык, объявляли своим родным языком татарский. Все¬ союзная перепись 1989 г. подтвердила, что треть жителей рес¬ публики — татароязычные. При этом выявилась тенденция увеличения численности татар с 1979 по 1989 гг. с 940 тыс. чел. (23,5%) до 1 120 тыс. чел. (28,4 %), т. е. почти на 5 % и уменьшения численности и доли башкир в составе населения (с 23,3% до 21,9%). До создания башкирской письменности и литературного языка в первые годы советской власти и некоторое время после образования Башкирской АССР (1919-1923 гг.) делопроизводство, культурно-массовая, политико-воспитательная работа в республике велись на русском и татарском языках. Все печатные издания, в том числе учебники, предназначенные для башкирского населения, выходили на татарском языке, выполнявшем функцию литературного языка и для башкир. Обучение в башкирских школах велось на татарском языке по учебникам, написанным на этом же языке. Во многих башкирских школах учителями работали татары. При помощи татарского языка башкирский народ положил начало созданию своей Спорные вопросы этнической и языковой идентификации...109 национальной культуры. Введение башкирской письменности в 1923 г. привело к новым изменениям 7. Н. К. Дмитриев также отмечал, что до революции все грамотные башкиры обучались в татарских школах и приобщались затем к татарской культуре; их литературным языком был татарский, находившийся под очень сильным влиянием чагатайского языка8. Он призывал изучать фонетические, морфологические, синтаксические особенности башкирского языка в сравнении с такими тюркскими языками, как татарский и казахский 9. Как курьез можно оценить тот факт, что в последнее время некоторые исследователи начали искать истоки башкирского языка не в тюркских языках, а в английском 10. В дореволюционный период лингвисты придерживались единого мнения, что в башкирском языке существуют два диалекта; именовали их по территории распространения в пределах собственно Башкирии. Язык же башкир, живущих в западных и северо-западных районах, рассматривали как татарский. Некоторые исследователи даже сам башкирский язык считали диалектом татарского". Такого мнения, например, придерживался В. В. Радлов. Он считал башкир¬ ский язык наречием татарского языка 12. А. Г. Бессонов также отмечал наличие двух диалектов башкирского языка (северо-восточный и юго-восточный). Его книга «Первая после букваря книжка для чтения и практические первоначальные уроки для северо-восточных башкир» (Казань, 1906) написана на кува- канском (восточном) диалекте, а башкирская часть работы «Первая после букваря книжка для чтения и практические первоначальные уроки для юго-восточных башкир» (Казань, 1908) написана на юрматинском (южном) диалекте башкирского языка 13. Что касается говора населения западных районов, то, по мнению А. Г. Бессонова, «язык тептярей-мухаммедан татарский, но претерпевший некоторое влияние башкирского и даже мещерякского»14. Историк и языковед С. Филоненко писал, что «башкиры, проживающие в западной части Уфимской губернии, в языковом отношении полностью отатарились и поэтому в их языке резких различий не имеется»15. Интересные наблюдения сделал Н. Ф. Катанов. В конце XIX в. он посетил западные и юго-западные регионы нынешней Башкирии, побывал во многих селениях, в том числе в селах Слак, Суракай и Трунтаиш, заселенных соответственно мишарями, башкирами и тептярями (все они находятся в современном Альшеевском районе). Н. Ф. Катанов разделяет «наречие башкир» на два совершенно отличающиеся друг от друга говора: башкиры западной части губер¬ нии говорят на наречии, очень близком к «крещено-татарскому», а восточной — на «наречии», под которым он подразумевал соб¬ ственно башкирский язык. При этом он различал башкирский
но Глава 2 (Суракай) и татарский (Слак, Трунтаиш) языки, распространенные на данной территории, по их ведущим отличительным особенностям: С > С и Ч > С, ассимиляция начальных согласных в аффиксах и др. 16 После революции ученые продолжали придерживаться подобного же мнения. Некоторые лингвисты в 1930-е годы насчитывали в башкирском языке 5—6 диалектов, называя некоторые из них по имени башкирских родов, а другие - по названию рек: 1) кува- канский; 2) юрматинский (на основании морфологических раз¬ личий); 3) айлинский; 4) сальютский; 5) табынский и 6) демский (на основании фонетических различий) |7. Характерно, что как дореволюционные, так послереволюционные исследователи не считали язык западных и северо-западных башкир диалектом башкирского языка и рассматривали его как татарский |8. Учитывая эти обстоятельства, известный государственный деятель Башкирии Ш. Худайбердин выступал против рекомендаций научных организаций, предлагавших взять за основу литературного баш¬ кирского языка язык горных башкир, живущих по соседству с кирги¬ зами 19. Называемый научной коллегией «истинным башкирским» говор горных башкир, по мнению Ш. Худайбердина, не являлся таковым, поскольку в течение многих веков в него проникали элементы киргизского языка. Он отмечал, что влияние киргизского можно видеть в каждом слове горных башкир. Например, горные башкиры произносят «башкорттар» («башкиры») точно так же, как «аттар» («лошади»), «һарыктар» («овцы»), «һыйырзар» («коровы»), Аюрматинские и кипчакские башкиры говорят: «башкортлар», «атлар», «һыйырлар», «һарыклар». Известно, что употребление аффикса «тар» вместо «лар», аффикса «ты» вместо «лы» характерно для киргизов и казахов. Вместе с тем Ш. Худайбердин считал, что аффикс «лар» мог быть заимствован у татар. Основываясь на удобстве применения в практике говора того или иного рода, он предложил вместо «тар» употреблять «лар», ибо эта форма, по его мнению, была принята как в лите¬ ратуре, так и в устной речи всего башкирского народа, за исклю¬ чением горных башкир. Поэтому он выступал против тех, кто в качестве «истинно башкирского языка» предлагал говор горных башкир и пытался насильно внедрить его в практику. Ш. Худайбердин полагал, что «коренной говор» будет определен со временем. Сейчас же, при реализации языка, следует взять за основу ту речь, которая ближе всего к жизни. А близким к жизни он считал язык, на котором говорили кипчакские, юрматинские, яланские, усерганские, сакмарские, пермские башкиры. Этот язык и надо было реализовать. В этом случае, как отмечал Ш. Худайбердин, и товарищам татарам, с которыми башкиры очень тесно связаны, будет намного удобней, и осуществится желание нашего народа быстрее сделать государ¬ ственным родной язык20. Спорные вопросы этнической и языковой идентификации...111 Еще в 1933-1935 гг. Наркомпросом республики совместно с Башкирским научно-исследовательским институтом национальной культуры и литературы для изучения языковой ситуации в западных и северо-западных районах республики были организованы лингвис¬ тические экспедиции. В отчете, составленном Т. Баишевым по итогам экспедиций, говорилось, что по фонетическим особенностям разговорный язык западных башкир (в частности, имеется в виду Янаульский район) совпадает с башкирским языком, хотя, признает он, все же язык местного населения больше тяготеет к татарскому. По морфоло¬ гическому признаку наблюдается полное доминирование осо¬ бенностей татарского литературного языка. Падежные окончания также соответствуют нормам литературного татарского языка (-лар/ -ләр, -нар/-нәр: киләләр, кәннәр)21. В другом, им же составленном отчете говорилось, что «само местное население на башкирский литературный язык смотрит как на другой язык, т. е. оно отличает свой разговорный язык от литературного языка»; все делопроизводство в указанных (западных) районах ведется на русском и татарском языках; делопроизводство на башкирском литературном языке нигде не встречается 22. Все слои населения, например, Караидельского района, на вопрос: «Какой язык Вам ближе, какой язык хотите изучать?» ответили: «Татарский литературный язык»23. Таким образом, изучение языковой ситуации показало, что башкирские лингвисты еще в начале 1930-х годов отмечали: язык местного населения западного и северо-западного районов — татарский или же сильно тяготеет к нему. В 1940 г. состоялась II Всебашкирская языковая конференция, организованная Научно-исследовательским институтом истории, языка и литературы им. М. Гафури, на которой ученые обсуждали наличие в башкирском литературном языке семи говоров и трех диалектов. Однако эти положения не нашли поддержки у научной общественности и лингвистов республики. Язык западных и северо- западных башкир был признан диалектом не башкирского, а татар¬ ского языка24. В начале 1950-х годов, в связи с выходом статьи И. В. Сталина «Марксизм и языкознание», вопрос о диалектах в башкирском литературном языке приобрел определенную актуальность. Среди республиканских ученых разгорелась дискуссия по вопросу о «третьем диалекте» в башкирском языке. По этому поводу 27 февраля 1951 г. Бюро Башкирского обкома ВКП(б) приняло специальное поста¬ новление по проведению «мероприятий по развитию башкирского литературного языка в свете учения И. В. Сталина по вопросам языкознания» 25. Институту истории, языка и литературы было предложено «развернуть научно-исследовательскую работу по башкирскому языку на основе учения товарища Сталина» и
112 Глава 2 «,..с целью изучения лексических богатств башкирского языка организовать систематическое проведение научных экспедиций в районы Башкирии», «организовать и провести научную сессию, посвященную обсуждению насущных вопросов развития башкирского языка в свете учения товарища Сталина»26. Претворяя в жизнь решения партийных органов, Институт истории, языка и литературы в октябре 1953 г. провел научный семинар (дискуссию) с участием профессора Н. К. Дмитриева, на котором рассматривался вопрос: «Сколько диалектов имеется в башкирском языке?» После этого обсуждения, проходившего с учетом новейших положений учения Сталина о языке, было отмечено, что в башкирском языке имеется три диалекта; было принято решение об организации в 1954—1955 гг. экспедиций с целью изучения «западного диалекта». Впоследствии итоги экспедиций, проводившихся еще в середине 1930-х годов тем же Т. Баишевым, были представлены уже совсем не так, как это было 20 лет назад. «Новая научная концепция» Т. Баишева основывалась теперь на сталинской работе «Марксизм и вопросы языкознания», в ней восхвалялась гениальность И. В. Сталина, наметившего основные проблемы языкознания в деле выявления диалек¬ тов в национальных языках. Сам Т. Баишев, увлеченный теорией Сталина, также выявил ряд диалектов и несколько ранее не суще¬ ствовавших говоров в башкирском языке 27. Однако эти «открытия» не нашли поддержки у научной обще¬ ственности республики. Многие ученые не согласились с такой постановкой вопроса и подвергли сторонников «третьего диалекта» аргументированной критике. Впоследствии о «третьем диалекте» вообще забыли. Вновь о нем заговорили лишь в 1980—1990-е годы. По сути дела, в результате этих постановлений и мероприятий был при¬ думан новый диалект башкирского языка, само существование кото¬ рого значительной частью ученых до сих пор ставится под сомнение. В начале 1950-х годов, развивая свою концепцию, Т. Г. Баи¬ шев выделил в башкирском литературном языке семь фонетических и три морфологических признака, «причем границы террито¬ риального распространения тех и других совершенно не совпадали, и одна морфологическая особенность включала в себя несколько фонетических, вклинивающихся в то же время своей границей в территорию других морфологических особенностей»28. По морфологическим признакам Т. Г. Баишев усматривал в башкирском языке три диалекта: 1) куваканский, или горный диалект. Носители его преимущественно занимают северо-восточные и юго-восточные районы БАССР, т. е. Белокатайский, Мечетлин- ский, Кигинский, Дуванский, Салаватский, Учалинский, Абзели- ловский районы и часть Белорецкого и Баймакского районов. К ним же относятся и башкиры, живущие в Челябинской области; 2) юрматинский, или степной диалект. Говорящие на этом диалекте Спорные вопросы этнической и языковой идентификации...113 живут в южных и в некоторых центральных районах, прилегающих к северо-восточному диалекту с юга и запада (Хайбуллинский, Матраевский, Зианчуринский, Зилаирский, Кугарчинский, Абза- новский, Юмагузинский, Куюргазинский, Мелеузовский, Макаров¬ ский, Гафурийский, Архангельский, Стерлитамакский, Стерли- башевский, Федоровский, Аургазинский и Кармаскалинский); 3) западный диалект. Говорящие на данном диалекте занимают, по мнению Т. Г. Баишева, всю остальную территорию БАССР, т. е. западную и северо-западную часть Башкирии 29. Таким образом, границы говоров и диалектов Т. Г. Баи¬ шев определял на основе отдельных фонетических изоглосс, вслед¬ ствие чего малые диалектные единицы оказались за пределами больших, т. е. говоры рассматривались вне диалектов и пересекали территории первых30. В то же время Т. Г. Баишев признавал, что башкирский литературный язык в своей морфологической и лексической норме опирался и опирается лишь на восточный и южный диалекты 31. С позицией Т. Г. Баишева не соглашался авторитетный языковед Д. Г. Киекбаев, считая, что «в вопросах классификации говоров и диалектов башкирского языка Т. Г. Баишев допустил множество ошибок» 32. Не соглашаясь с такой постановкой проблемы, Д. Г. Киекбаев отмечал, что, «по мнению некоторых башкирских языковедов, например, таких, как Т. Г. Баишев, К. 3. Ахмеров, в башкирском языке имеется три диалекта. К третьему диалекту они относят язык башкир, разговаривающих на татарском языке, вернее на диалекте татарского языка, проживающих в западных и северо- западных районах БАССР (Туймазинском, Кандринском, Щаран¬ ском, Бакалинском, Чекмагушевском, Дюртюлинском, Калта- синском, Бураевском, Балтачевском, Янаульском, Татышлинском), и называют его северо-западным диалектом» 33. Близкой к точке зрения Д. Г. Киекбаева позиции придерживался Н. X. Ишбулатов. По его мнению, в северо-западной диалектной области Башкирии говоры подвергались влиянию татарского языка в разной степени. Говоры этой зоны Н. X. Ишбулатов делит на две группы: 1) подвергшиеся влиянию татарского языка в меньшей степени; 2) подвергшиеся влиянию татарского языка в большей степени. Говоры первой группы он рассматривает в системе диалектов башкирского языка, куда относит говор балыкчинских башкир, проживающих в Аскинском и Караидельском районах. Ко второй группе относятся говоры (они охватывают северо-западную часть Башкирской АССР), подвергшиеся сильной ассимиляции со стороны татарского языка и утратившие основные черты баш¬ кирского языка. Вследствие этого ныне они относятся к среднему диалекту татарского языка34. А. А. Юлдашев еще в 1950 г. в своей кандидатской диссертации писал, что «в вопросе о том, в каком отношении рассмотренный 8 К 4/266
114 Глава 2 Спорные вопросы этнической и языковой идентификации... 115 говор жителей северо-западных районов БАССР находится к татар¬ скому языку, с одной стороны, и к башкирскому, с другой, надо признать то, что данный говор, безусловно, татарский, хотя и начинает появляться среди башкироведов мнение, что говоры Туймазинского и соседних с ним районов относятся к так назы¬ ваемому башкирскому з-кающему диалекту. Ни башкиризмы, перечисленные выше, ни фонетические особенности, известные говору и башкирскому языку, за своей незначительностью не могут послужить достаточным основанием для причисления говора северо- западных районов к башкирскому диалекту»35. Говор северо-западных районов БАССР не отвечает даже минимальным требованиям, предъявляемым к башкирским диалектам, вернее, к так называемому башкирскому диалекту северо-западных районов 36. Говор северо-западных районов БАССР, по мнению А. Юлда¬ шева, во многих отношениях очень близок к мензелинскому говору среднего диалекта татарского языка. Карту указанного башкирского диалекта в северо-западном углу следует исправить: исключить описанный говор из числа башкирских диалектов. Граница башкирского диалекта должна быть отодвинута, по крайней мере, к северо-западной границе Давлекановского района БАССР, включая примыкающий к последнему Канлы-Туркеевский сельсовет Буздяк- ского района, где действительно начинаются башкирские говоры 37. На основании того, что значительная часть населения вопреки указанной унификации ряда особенностей своего языка юридически считает себя башкирами, данная территория отнесена к Башкирской АССР. Однако, несмотря на административную зависимость от БАССР, здесь не наблюдается влияния башкирского литературного языка, тем более что делопроизводство и преподавание ведутся на татарском языке 38. Сравнивая говор башкир Туймазинского района с другими татарскими говорами и диалектами, в особенности с теми, носители которых жили вне территории Татарской и Башкирской АССР, А. Юлдашев пришел к выводу, что этот говор башкир стоит ближе к современному татарскому литературному языку, чем любой другой говор или диалект татарского языка, включая его средний диалект39. Этот говор, все больше и больше сближающийся с татарским лите¬ ратурным языком, не может войти в систему башкирского языка. По мере того как башкирский литературный язык все больше и больше выступает в качестве общенациональной нормы, различие между северо-западным и остальными башкирскими диалектами по своему характеру постепенно перерастает в различие между башкирским и татарским языками, тогда как специфика северо- западного диалекта в ее отношении к специфике татарских диалектов и литературного татарского языка по своему характеру не выходит за пределы диалектных различий. При таком положении вопрос принадлежности северо-западного диалекта башкирскому национальному языку с точки зрения современного их состояния следует признать крайне спорным40. В другой работе А. А. Юлдашев утверждал, что «этот говор характеризуется прежде всего общностью фонетической системы, которая очень близка к фонетике современного татарского языка»41. В морфологии и синтаксисе говор очень близок к татарскому литературному языку42, и его характерные черты находят параллели в окружающей татарской языковой среде. Такая далеко идущая общность, по мнению А. А. Юлдашева, объясняется длительным и интенсивным взаимодействием, протекавшим под возрастающим влиянием татарского литературного языка, которым ныне пользуются носители описанного говора 43. По данному вопросу имеется и третья точка зрения, согласно которой «на западе и особенно на северо-западе Башкирии бытует определенная группа говоров, которые носят смешанный, пере¬ ходный характер, т. е. содержат в себе отдельные черты как баш¬ кирского, так и татарского языков, причем наблюдается известная закономерность в территориальном распределении этих черт: чем ближе на восток, тем больше на них следов башкирского влияния, и наоборот, чем дальше на запад, тем ощутимее в них воздействие со стороны татарского языка» 44 Таким образом, по мнению Т. М. Гарипова, при определении того, какой из литературных языков — башкирский или татарский — оказывает решающее влияние на разговорную речь, а следовательно, и на родной язык населения того или другого района западной Башкирии, следует руководствоваться указанными языковыми соответствиями: чем больше в разговорной речи жителей конкретного населенного пункта черт, к примеру, башкирского литературного языка, тем больше оснований полагать, что родным языком для большинства населения этой местности является башкирский, и наоборот. Большинство специалистов, включая авторитетных предста¬ вителей сектора тюркских языков Института языкознания СССР, солидаризировались с традиционным делением башкирского языка на два крупных диалекта — южный и восточный (или юрматинский и куваканский)45. Изучая фонетические, морфологические, лексические осо¬ бенности башкирского языка в ареалах расселения башкир, Н. X. Максютова отмечает, что на северо-западе и западе БАССР и в Пермской области в результате длительного тесного общения башкир и татар образовался своеобразный лингвистический ареал, содержащий особенное™ и башкирского, и татарского языка. Исходя из сравнительного анализа приведенных изоглосс, она заключила, что особенности, которые неизвестны другим башкирским диа¬ лектам, почти все совпадают с существующими особенностями диалектов татарского языка46. Рассматривая некоторые вопросы 8*
116 Глава 2 Спорные вопросы этнической и языковой идентификации... 117 изучения башкирских диалектов, Н. X. Максютова также говорит лишь о двух — восточном и южном — диалектах башкирского языка 47. Формирование башкирского национального языка органически связано с процессом складывания башкирской народности и формированием современного типа башкирской нации. Язык, будучи одной из этнических категорий, обнаруживает в своей истории исключительную стабильность, постоянство и стойкость. На устой¬ чивость языковой специфики национально-этнических общностей указывал, применительно к башкирам, В. М. Флоринский 48. Как утверждает в своей фундаментальной работе «История формирования башкирской нации» Б. X. Юлдашбаев, башкирскую группу тюркских племен с первых же веков их существования объединял общий язык, правда, варьирующийся по говорам и диа¬ лектам, но единый в своей основе. По мере смешения родственных племен интенсивно смешивались друг с другом и их наречия. Этот процесс вел к нивелировке языка. К исходу Новотюркской эпохи, простирающейся вплоть до первых десятилетий XX в., длительный процесс языковой интеграции башкир имел своим результатом происшедшее уже объединение всех диалектов и говоров в два крупных диалекта. Это - южный, т. е. юрматинский, и восточный — куваканский диалекты. Они стихийно служили основой форми¬ рующегося башкирского национального языка и его литературной формы. Каждый из них до наступления XX в. успел существенно растворить в себе сравнительно мелкие говоры. Притом степень сближения и смешения говоров сильнее всего была в юрматинском диалекте 49. Общие элементы башкирских диалектов и говоров подавляюще превосходили черты их различия. К середине XIX - началу XX вв. стала фактом решающая их нивелировка: уже существовал и развивался общий язык башкирской народности, перераставшей постепенно в нацию, наступал завершающий этап языковой консолидации башкирской нации. Язык этот подготовлялся всей предшествующей историей дифференциации башкир из общетюркского языкового массива, историей постепенного вызревания и формирования этнической общности башкир и их языка. В XX в. башкирский народ вступил как общность, в этнолингвистическом отношении вполне и давно уже самоопределившаяся 50. Таким образом, как отмечает Б. X. Юлдашбаев, формирование башкирской нации шло в результате объединения нескольких племен, основу башкирского национального языка составляли два диалекта — юрматинский и куваканский, которые вобрали в себе мелкие говоры. Ни о каком-либо третьем диалекте речи и не было. «Более того,— пишет Б. X. Юлдашбаев,— язык западных и северо¬ западных башкир давно уже не собственно башкирский, а по существу, татарский»51. Если говорить в целом о формировании башкир как нации, исходя из принципа языковой консолидации, то было бы прежде¬ временно говорить о завершении процесса формирования башкир¬ ской нации. Если исходить из позиции третьего диалекта башкирского литера¬ турного языка, то процесс этнической и языковой идентичности, в целом консолидации башкирской нации на основе башкирского национального языка становится весьма сомнительным . Местное население западных и северо-западных районов республики за все годы переписи населения, начиная с 1926 г., родным признавали татарский язык. Этническая же идентичность населения данного региона, особенно в последние двадцать лет, постоянно менялась: они признавали себя то башкирами, то татарами. Но при этом отметим, что имело место насильственное включение их из состава татар в башкиры. С целью изучения языковых особенностей татар северо-восточной Башкирии в июне—июле 1970 г. Институтом языка, литературы и истории им. Г. Ибрагимова была организована диалектологическая экспедиция в Салаватский и Кигинский районы Башкирии. Собран¬ ные материалы подтверждают, что в основе данного говора лежит татарский язык, но в то же время в области фонетики и морфо¬ логии, и особенно в лексике, ощущается влияние башкирского языка52. Анализ собранных материалов показывает, что диалектная лексика рассматриваемого говора имеет сходство с говорами всех трех диалектов татарского языка, и в первую очередь с тептярскими говорами. Данный говор испытал сильное влияние со стороны соседних башкирских говоров, особенно айского 53. Интересными представляются материалы по лексике средне¬ уральских башкир, проживающих в Свердловской и Челябинской областях, которые географически примыкают к указанным выше районам. Изучая особенности лексики башкир данного региона, М. И. Дильмухаметов отмечает, что, несмотря на соседство с айским, аргаяшским, сальютским говорами восточного диалекта и караи- дельским говором южного диалекта, язык среднеуральских башкир остается изолированным от башкирского литературного языка54. Материалы диалектологических экспедиций свидетельствуют, что во многих школах как самостоятельный предмет изучается не баш¬ кирский, а татарский язык. Периодические издания распространя¬ ются в основном на русском и татарском языках55. В последние годы точку зрения Т. Баишева весьма упорно отстаивала С. Ф. Миржанова56. По ее мнению, северо-западный диалект башкирского языка — это народно-разговорный язык
118 Глава 2 Спорные вопросы этнической и языковой идентификации... 119 башкир, проживающих компактными группами на северо-западе БАССР в основном в Караидельском, Аскинском, Балтачевском, Татышлинском, Бураевском, Янаульском, Краснокамском, Дюртюлинском, Илишевском, Туймазинском и других районах. Сюда же примыкают тайнинские башкиры, живущие за пределами республики — в Бардымском, а также в соседних с ним Куединском, Осинском, Пермском, Чернушкинском районах Пермской области. Кроме того, туда же она относит нижнебельских и ыкских башкир, расселенных в Азнакаевском, Актанышском, Агрызском, Мен- зелинском, Муслюмовском и других районах Татарстана. С востока северо-западный диалектный ареал по восточной границе Караидельского района контактирует с айским говором восточного диалекта, с юго-востока — с демским говором южного диалекта57. С. Ф. Миржанова делит северо-западный диалект башкирского языка на четыре говора: караидельский, таныпский, нижнебельско- ыкский, тайнинский. По ее мнению, караидельский говор распространен на территории Аскинского и Караидельского районов Башкирии58. Караидельский говор имеет тесные языковые связи с демским, граничащим с ним с юга, и поэтому диалектная лек¬ сика, общая с демской, составляет в нем довольно значительный пласт59. Караидельско-демская лексика в основном отражает особенности северо-западной языковой зоны60. Тесным взаимодействием северо-западных башкир с татарами и мишарями объясняется наличие в этой зоне значительного пласта татаро-мишарской лексики. В то же время С. Ф. Миржанова отмечает, что здесь же можно найти лексику татарского литературного языка, которая для башкирского литературного языка выступает в виде диалектизмов61. Таныпский говор, по мнению С. Ф. Миржановой, распространен в Балтачевском, Бураевском, Бирском, Татышлинском районах и близлежащих селах Аскинского района62. Как утверждает автор, несмотря на пестрый в прошлом этнический состав (башкиры, бывшие тептяри, мишари, а также марийцы и удмурты), разго¬ ворный язык населения данной зоны однотипен. Марийское и удмуртское население хорошо владеет местным разговорным языком. Однако, как явствует из данных переписи, местное население своим родным языком считает татарский. Такого же мнения придерживается значительная часть марийцев и удмуртов, признающих родным татарский, и те, которые признали татарский язык в качестве второго, которым они свободно владеют63. Однако для того, чтобы ту или иную форму речи отнести к числу диалектов или квалифицировать как отдельный язык, собственно лингвистического критерия (различия лексико-грамматического плана) не достаточно. Необходимы дополнительные критерии, имеющие экстралингвистический характер: функциональный (объем сферы социального функционирования) и социально-психо¬ логический (степень осознания населением самостоятельности используемой им формы речи)64. Как уже отмечалось, местное население родным языком считает татарский, внутри которого ученые выделяют ряд говоров и диалектов. Так, Л. Т. Махмутова считает, что «язык мишарей местного населения несколько отли¬ чается» и его «вместе с языком мишкинских, караидельских мишарей и других мишарских сел близлежащих районов можно выделить в самостоятельный говор западного (мишарского) диалекта» 65. В этой связи нельзя согласиться с авторами, которые считают, что ряд этнографических групп мишарей по языковым и культурным признакам якобы близок к башкирам 66. Учет тептярей и мишарей в составе башкир определялся исключительно социально- экономическими мотивами, прежде всего правом вотчинного землевладения, а не близостью языка. По мнению же С. Ф. Миржановой, основу лексики таныпского говора составляет общебашкирский лексический пласт, который охватывает все тематические классы. Кроме того, в говоре выделяется диалектный пласт, указывающий на ранние территориальные контакты говора с демскими и средними говорами южного диалекта. К наиболее раннему периоду относится лексика диалектного пласта, общая с говорами восточного диалекта, которую можно охаракте¬ ризовать как субстратную. Лексический пласт, общий с юго-вос¬ точными говорами башкирского языка, может указывать на самые ранние этноисторические связи таныпских башкир с юго-восточными племенами67. Таныпский говор сохраняет в себе весьма самобытную, специфическую лексику, не встречающуюся в других башкирских и татарских говорах. Часть этих специфических диалектизмов находит соответствия в чувашском, в огузских языках и огузских диалектах тюркских языков, а также в языке древнетюркских письменных источников68. В ареал нижнебельско-ыкского говора С. Ф. Миржанова включает башкирские населенные пункты Дюртюлинского, Илишевского, Краснокамского, Туймазинского, Янаульского районов Башкор¬ тостана, а также бывшие башкирско-тептярские села соседних с Башкирией районов Татарстана — Агрызского, Азнакаевского, Актанышского, Мензелинского, Муслюмовского и др., которые до революции 1917 г. составляли Бугульминский уезд Самарской губернии, Елабужский и Сарапульский уезды Вятской губернии, Мензелинский уезд Уфимской губернии 69. Носители говора — северо-западные башкиры, которые в исто¬ рическом прошлом составляли нижнебельскую (племена йэнэй, гэрэй, йылан, каршын, кыргыз и др.) и ыкскую (буляр, бэйлэр, юрмый) этнографические группы. Носители тайнинского говора расселены на территории Пермской области в Бардымском, Куединском, Чернушкинском, Уинском,
120 Глава 2 Пермском и других районах 70. Относительно родного языка башкир Пермской области можно констатировать, что, по данным Все¬ союзной переписи населения 1989 г., лишь 28,5% из них признали родным язык своей национальности, но абсолютное большинство считает таковым татарский 71. В связи с этим уместно было бы спросить: неужели и руководство Пермской области также проводило политику татаризации? В то же время С. Миржанова признает, что в результате тесного многовекового взаимодействия в тайнинском говоре образовался лексический пласт татарского языка и его говоров. Заслуживают внимания общие гайнинско-мишарские, гайнинско-чувашские диалектизмы, которые могут представлять результат наиболее ранних языковых контактов. Часть подобных диалектизмов — норма для татарского литературного языка, часть бытует в татарских говорах72. Основной вывод, сделанный С. Ф. Миржановой, заключается в том, что язык северо-западных башкир в своей основе сохраняет в целом общность с башкирским литературным языком и контактирующими с ним говорами и выступает как неотъемлемая часть единого целого - башкирского народно-разговорного языка в качестве его самостоя¬ тельного северо-западного диалекта73. Однако автор, не разделяя понятий «говор», «диалект», «народ¬ но-разговорный язык», использует их как синонимы и тем самым допускает ряд погрешностей теоретического плана, рассматривая северо-западный диалект как часть башкирского народно-раз¬ говорного языка, а не как диалект литературного языка. В действи¬ тельности же народно-разговорный язык и диалекты — это различные понятия 74. Некоторые характерные особенности, присущие татарскому литературному языку, С. Ф. Миржанова выдает за чисто башкирские. Более того, рассматривая в качестве примеров особенности употребления тех или иных слов и выражений, автор предвзято рассматривает их как диалектизмы башкирского языка. Между тем общеизвестно, что подобные редко употребляемые слова характерны не только для носителей языка этих регионов, но и для мишарей, татар, язык которых ряд лингвистов справедливо относят к среднему диалекту татарского языка. Например, по мнению С. Ф. Миржановой, в системе гласных выступают широкие дифтонгические звукосочетания -ай/-эй, характерные и для литературного языка, и для всех башкирских говоров: бармай — «не идет», килмэй — «не приходит» 75. Но эти же звукосочетания имеются и в татарском литературном языке, и таких примеров в работе немало. Еще в конце 1950-х годов известный башкирский лингвист Дж. Г. Киекбаев писал, что «наличие в разговорном языке западных башкир некоторых элементов башкирского языка (например, Спорные вопросы этнической и языковой идентификации...121 сохранение дифтонгов -ай/-әй: ашай-ашамай, эшләй-эшләмөй и др.) не дает права считать их разговорный язык башкирским диалектом, так как применение указанных дифтонгов имеется и в основном говоре татарского языка76. Проведенный языковедом Р. Г. Сибагатовым специальный анализ официальных исторических документов XVI1-XVIII вв., опуб¬ ликованных в «Материалах по истории Башкирской АССР» и издан¬ ных в Москве в 1936, 1949, 1956 гг., показал несостоятельность утверждений башкирских ученых о том, что язык «северо-западных башкир» прежде был башкирским 77. На основе изучения фонетических особенностей имен собственных этого периода автор доказал, что разговорный язык населения северо-западного региона современного Башкортостана основными фонетическими особенностями уже в XVII—XVIII вв. совпадал с современным татарским языком. В этом языке преобладал ярко выраженный татарский (или общетюркский) звук «Һ». Следов использования «с» вместо «Һ» не отмечено. Дает о себе знать и звук «ж». Присутствия «чужого влияния», «татари¬ зации» данные ономастические материалы не показывают, да и оснований для этого не имеется. В ряде же документов, где некоторые топонимы даются по-русски, тут же особо указывается, как это название звучит по-татарски. Например, в записи башкир Казанской дороги, Енейской волости Муслима Акчурина с товарищами дворцовым крестьянам Каракулинской волости М. И. Бердникову с товарищами об отдаче им в оброчное владение на 17 лет рыбных ловель в озере Найдан [Баргыдин] говорится, что они «отдали вотчинные свои рыбные ловли — озеро по-татарски Быргыдин, а по-русски Найдан» 78. В дру¬ гом документе также указывается название озера — «по-татарски Юлберды, по-русски Лодеешное» 79, или «по-татарски Улу-куль, по- русски Дербешинское» 80 и т. д., «вотчинные свои озера по-татарски Кишкинды, а по-русски Осакаревое»81, а также «перевод с приоб¬ щенного при сем татарского письма» 82. Например, письмо вос¬ ставших башкир Бурзянской волости командиру Кизылской дистанции майору кн. Г. Д. Назарову с жалобами на притеснения и обиды воевод и собственных старшин и с сообщением о выходе из русского подданства, датированное 19 августа 1755 г., публикуется в переводе «с татарского письма» 83. Например, в названиях рек («Чермасан», «Сарысакал», «Сир- гынчак»), леса («Бакырчи»), болота («Сарысаз»)84 нет и следа баш¬ кирского произношения и написания. Все эти топонимы близки к современному татарскому языку или старому тюрки. В ряде документов, опубликованных в указанных «Материалах по истории Башкирской АССР», для подтверждения их правильности сделана приписка «к той записи татарским письмом руку прило¬ жил...» 85 или говорится о наличии «татарских писем» 86, «по записи татарскому письму» 87 или «татарского языку толмачи» 88.
122 Глава 2 В 1954 г. Г. В. Юсупов изучил две надгробные плиты с древнего «башкирского» кладбища в деревне Мавлютово Кушнаренковского района (западная Башкирия). Первый памятник датируется 1342— 1343 гг., второй — 1706—1707 годами. Проведя анализ этих надгробных надписей, он пришел к выводу, что употребление в тексте «с» и «ч» (как в татарском языке) вместо характерных для башкирского языка фонем «Һ» и «с» «восходит к булгарским временам, а не является только результатом позднего влияния казанско-татарского языка» 89. Таким образом, вслед за профессором Р. Г. Сибагатовым мы можем утверждать, что разговорный язык населения северо- западного Башкортостана с древнейших времен, т. е. по крайней мере в течение последних 300 лет, имел татарское звучание. По социально-экономическому положению население здесь име¬ новалось башкирами, но понятие башкирского языка еще не утвер¬ дилось 90. Вряд ли можно говорить о том, что разговорный язык западного Башкортостана, свернув со своего природного пути развития, подвергся резким изменениям, превратившим его в другой язык — татарский. В наши дни попытки обучать местное население на башкирском языке с целью «возвращения к прежнему языку в своем историко-лингвистическом плане» не выдерживают научной критики и не имеют под собой серьезной исторической основы 91. Татарский язык, как справедливо утверждает Р. Г. Кузеев, еще в эпоху Казанского ханства (1438—1552 гг.) становится в Среднем Поволжье, Прикамье и на соседних территориях языком межнацио¬ нального общения92. Традиция эта восходит еще к булгарскому периоду: к XII в. сложившийся в городах Волжской Булгарии булгаро¬ кипчакский язык был известен и в Киеве, и в Москве, и тем более во всем Волго-Уральском регионе. В эпоху Золотой Орды роль бул¬ гаро-кипчакского языка возросла, в русских летописях этот язык именовался «татарским» 93. Татарский язык в Волго-Уральском регионе сохраняет функцию языка межнационального общения и после присоединения этих территорий к Русскому государству. Татарско-чувашское, татарско- марийское, татарско-удмуртское, татарско-мордовское двуязычие сохранялось здесь вплоть до начала XX века. Однако, отмечая указанные тенденции, Р. Г. Кузеев допускает не подкрепленный достаточными источниками тезис «о росте чис¬ ленности башкир, которые родным языком называют татарский» 94, тогда как в другой своей работе приводит данные о численности башкир, признающих родным языком татарский, число которых с 1926 по 1989 г. имеет тенденцию к уменьшению (с 44,8% до 20,7 %) В новейших исследованиях, посвященных изучению кипчакских языков, в башкирском языке выделяют лишь два диалекта. Напри¬ мер, А. Г. Шайхулов, исследуя лексические взаимосвязи кипчакских Спорные вопросы этнической и языковой идентификации...123 языков Урало-Поволжья в свете их историко-культурной общности, говорит о двух диалектах башкирского литературного языка96. Говоря о положении башкирского языка, башкирские ученые склонны преувеличивать «ущемленность» его позиций и опасность ассимиляции. Однако, как уже отмечалось, в советское время среди башкир заметно увеличилась доля лиц, признающих родным языком башкирский. Среди башкир, проживающих в соседних с Башкирией областях, доля признающих родным языком башкирский составила: в Курганской области - 94,3 %, в Оренбургской области — 86,3 %, в Челябинской области - 84,3 %, что на несколько пунктов выше, чем в Башкирии. Если же не учитывать «западных и северо-западных башкир», о которых шла речь выше, то доля признающих родным язык своей национальности среди башкир будет намного выше, подобно тому, как это отмечается в зауральских районах, а также там, где нет искусственного завышения численности башкирского населения за счет татар. По нашему мнению, представление об «утрате родного языка» и снижении доли «башкироязычия» среди башкир складывается исключительно из-за включения в состав башкир татароязычного населения. Отсюда все спекуляции о потере башкирами в Башкортостане родного языка и их ассимиляции татарами. Известный башкирский ученый Д. Г. Киекбаев еще в начале 1960-х годов писал, что «нельзя разделять мнение тех, кто считает разговорный язык западных башкир башкирским диалектом, потому что башкиры, проживающие в западной и северо-западной Башкирии, разговаривают на татарском языке (среднем диалекте татарского языка)», татарский они считают родным языком. В офи¬ циальных юридических документах (анкетах, паспортах и др.) их национальность — «башкиры», родной язык — «татарский». Язык западных башкир можно считать полностью «отатарившимся» уже к началу XIX века. Язык или фактическое состояние говоров башкир, проживающих в западной и северо-западной части БАССР, рассматривать как башкирский невозможно ни с исторической, и ни с юридической стороны (например, признание татарского языка в официальных документах родным языком)97. Наиболее удачная попытка рассмотреть современное состояние татаро-башкирской проблемы и языка северо-западных башкир — работа профессора Р. Г. Сибагатова98. По его мнению, только фоне¬ тические явления не дают оснований называть данный говор запад¬ ным диалектом башкирского языка. Наличие окончаний -ай/-эй нельзя рассматривать как характерные только для башкирского языка: они имеются во всех тюркских языках. Что касается звука «з», то можно сказать следующее: во-первых, он звучит не совсем по-баш¬ кирски, а тверже; во-вторых, по своему месту в слове не совпадает со звуком «з» в башкирском языке и часто чередуется со звуками «н», «л». Сравним:
124 Глава 2 Спорные вопросы этнической и языковой идентификации... 125 Башкирский язык Западный говор Ашаны (ел) Эшлэне (работал) Каланан (из города) Калала (в городе) Ашазы Эшлэзе Калазан Калаза Здесь «з» заменяет звук «д» татарского языка, и по звучанию они близки. В-третьих, есть предположение, что этот звук происходит из древнекипчакского языка. Значит, его следует рассматривать как наследие древних тюрков, а не как признак башкирского языка. Этот звук распространен не по всему северному и северо-западному Башкортостану, а встречается лишь в отдельных местностях. Таким образом, по мнению Р. Г. Сибагатова, концепция западного диалекта башкирского языка не выдерживает научной критики. В лингвистическом плане она не имеет фундамента ". В свое время с этим соглашались и башкирские языковеды. Понятие «западный диалект», по мнению Р. Г. Сибагатова, до сих пор остается в научном обороте только по той причине, что в языкознании диалекты выделяют по основному — лингвисти¬ ческому — принципу (исходя из особенностей языка). В то же время принимаются во внимание и факторы, стоящие за пределами языка (экстралингвистические). Сюда входят происхождение, этнический состав и история народа. Как мы видим, западный диалект не может быть выделен по лингвистическому принципу. Основанием для этого могут стать лишь экстралингвистические факторы шо. Основной вывод Р. Г. Сибагатова заключается в том, что язык населения западных и северо-западных районов Башкирии и 100, и 200, и даже 300 лет назад имел татарское (или общетюркское) звучание 101. Анализ существующих точек зрения по данному вопросу, многолетнее личное общение с жителями данного региона (автор данной работы — уроженец Давлекановского района и долгие годы жил и трудился там) позволяют сделать вывод, что язык населения западных и северо-западных районов Башкирии — татарский, и такого же мнения придерживаются сами жители этого региона. Территория расселения собственно башкир начинается с бас¬ сейнов озера Асликуль, расположенного в Давлекановском районе, рек Демы и Уршака (это скорее юго-западная, а не западная и не северо-западная часть Башкирии), по берегам которых расположены поселения башкир, говорящих на башкирском языке. В юго- восточной части Буздякского района, недалеко от озера Асликуль, имеется несколько деревень (самая западная из них Канны- Тюркеево), жители которых говорят на башкирском языке. Далее на запад нет ни одного населенного пункта, в котором жили бы носители башкирского языка. Разговорный язык жителей этих населенных пунктов лингвисты относят к среднему диалекту татарского языка, а сами жители указанного региона считают свой язык татарским. Весьма интересны результаты этносоциологических исследований. Так, на вопрос: «Если Вы считаете себя башкиром (или татарином, или русским), то чем определяется Ваша национальность?» более 45 % башкир и почти столько же татар свою этническую принадлежность определили по языку, а не по этнической принадлежности родителей. Причем последний индикатор уступал на несколько пунктов первому (исключение составляли только ответы русских). Таблица 2.1 Определение национальной принадлежности у народов Республики Башкортостан (в %)* Башкиры Татары Русские Родители 40,3 35,0 53,6 Язык 45,2 42,4 42,6 * Таблица составлена по данным опроса (апрель 1993 г.) Таким образом, принимая во внимание, что высокий показатель определения этнической принадлежности по языку у башкир показывает, что язык для них — один из главных критериев определения этнической принадлежности, нетрудно догадаться, что со временем татароязычные башкиры войдут в состав татарского этноса |02. В то же время башкиры, в отличие от других народов, чаще всего считали своим родным языком язык своего народа (почти 40 из 100 опрошенных), и немногим меньше была доля тех, кто «родным» назвал свой первый язык. У татар родной язык в большей степени ассоциировался с языком родителей (с языком отца—15,3%, с языком матери — 15,1 %), что в два раза превышало аналогичный показатель опрошенных башкир. В этом, видимо, и заключается суть проблемы родного языка у башкирского и татарского населения республики. Если башкиры свой язык связывают с историческими традициями (сословное положение, право вотчинного землеполь¬ зования, этнополитическая принадлежность к башкирской рес-
126 Глава 2 Спорные вопросы этнической и языковой идентификации... 127 публике), то татары более склонны ассоциировать родной язык с языком родителей (30,4%), с первым языком, с тем, которым лучше владеют или чаще употребляют. Таблица 2.2 Как Вы определяете свой родной язык? (в %)* Башкиры Татары Русские Другие 1. Это был мой первый язык 37,9 30,8 35,0 35,0 2. Это язык моего народа 39,2 26,4 28,5 23,4 3. Это язык матери 6,8 15,1 8,9 10,6 4. Это язык отца 8,7 15,3 12,1 12,0 5. Этим языком я владею лучше всего 4,7 5,4 7,9 10,6 6. Этот язык я употребляю чаще всего 2,1 4,4 з,з 2,2 7. Другое 0,2 0,8 0,5 5,1 8. Трудно сказать 0,4 1,8 3,9 1,1 * Таблица составлена по материалам опроса 1995 года. Попытки решить национально-языковую проблему в отрыве от общедемократических принципов встречают открытое или замаскированное сопротивление навязыванию так называемого северо-западного диалекта в этом татароязычном ареале. Меры, по преимуществу административные, не способны полностью обеспечить решение проблемы взаимоотношений татароязычного населения со сторонниками «западного диалекта», так как они не устраняют основных противоречий, которые коренятся в социально-эконо¬ мических интересах определенных слоев и групп башкирского общества, стремящихся посредством языка «прибрать к рукам» эти экономически развитые районы республики. Поэтому языковой вопрос, в основе которого лежит противоречие между титульной национальностью и вторым по численности народом республики, продолжает оставаться реальным фактом языковой ситуации в Республике Башкортостан, требуя постоянного и неослабного внимания со стороны властей и общественности. В данной работе нами предпринята попытка комплексного изучения этноязыковых процессов, влияющих на весь спектр национальных отношений в Башкирии, на основе архивных и статистических данных выявить исторические реалии языковой политики в различных сферах общественного развития. Наиболее конструктивно, научно обоснованно характер проис¬ ходящих процессов можно было бы изучать на основе комплексных этносоциологических исследований в указанных регионах с учетом этноязыковых, этнокультурных, этнопсихологических и других аспектов проблемы. Примечания 1 Камалов А. Родной язык —судьба нации и основа воспитания // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БССР. Материалы республиканской научно-практической конференции.- Уфа, 1990.— С. 59-60; Его же. Родной язык — судьба нации // Без языка нет отчизны — Уфа: Китап, 1995 - С. 85. 2 Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-запад¬ ных районах БССР. Материалы республиканской научно-практической конфе¬ ренции. Уфа, 1990. 3 АзнабаевА. М. Как это происходило? // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БССР. Материалы респуб¬ ликанской научно-практической конференции.— Уфа, 1990.— С. 91. 4 Бикбулатов Н. В. Вопросы взаимодействия и сотрудничества народов Башкортостана в советскую эпоху // Современные этнические процессы в Баш¬ кортостане: состояние, проблемы, перспективы исследования.- Уфа, 1992. 5 СибагатовР. Г. Полемика о татарах Башкирии и их языке - Уфа, 1991. [на татар, яз.]; Его же. Вопрос древнего языка // Кызыл тан.- 1992. 24 декабря, [на татар, яз.]; Ахатов Г. X. Татарская диалектология. Средний диалект: Учебн. пособие.— Уфа, 1979. 6 Рамазанова Д. Б. Формирование татарских говоров юго-западной Башки¬ рии,- Казань, 1984; Махмутова Л. Т. О татарских говорах северо-западных районов Башкирской АССР // Материалы татарской диалектологии,- Казань, 1962; Хайретдинова Т. X. Лексические особенности говора татар, проживающих в Салаватском и Кигинском районах БАССР // Материалы татарской диалекто¬ логии. Т. 3— Казань, 1974- С. 155-165; Афлетунов А. Ш. Фонетические особеннос¬ ти говора татар, проживающих в западных и юго-западных районах БАССР // Вопросы татарского языка и диалектологии. Тр. КГУ. Т. 119. Кн. 6.— Казань, 1959.- С. 96-144; Алмаз 3. Сравнение особенностей Дюртюлинского и Илишев- ского гово'ров с другими диалектологическими говорами // Вопросы татарского языка и диалектологии. Тр. КГУ. Т. 119. Кн. 6.— Казань, 1959.— С. 145—165. 7 Фатихов К. 3. Роль русских и татарских культур и языков в духовном раз¬ витии башкирского народа // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии,— Уфа, 1976,— С. 169. 8 Дмитриев Н. К. К вопросу об изучении башкирского языка // Вопросы башкирской филологии.— М., 1959.— С. 17. 9 Там же.— С. 22—23. 10 Галлямов С. А. Великий Хау Бен. Исторические корни башкордско-англий- ского языка и мифологии.— Уфа, 1997. 11 Баишев Т. Г. Башкирские диалекты в их отношении к литературному языку - М.: МГУ, 1955 - С. 17. 12 Об этом см.: Гарипов Т. М. Изучение башкирского языка в дореволю¬ ционный период // Вопросы башкирской филологии,- М., 1959.- С. 39. 13 НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 34. Ед. хр. 1. Л. 2-3. Научный отчет диалекто¬ логической экспедиции ИИЯЛ. 1959 г. Авторы — Н. X. Ишбулатов, С. Ф. Миржа¬ нова. 14 Бессонов А. Г. О говорах казанского татарского наречия и об отношении его к ближайшим к нему наречиям и языкам // Журнал Министерства народного просвещения. Ч. CCXVI.- СПб., 1981,- С. 231; более подробно об этом см.: Рамазанова Д. Б. Формирование татарских говоров юго-западной Башкирии.- Казань, 1994.— С. 8—9. 15 Филоненко С. Башкиры — Уфа, 1915. С. 24 16 Рамазанова Д. Б. Формирование татарских говоров...— С. 8—9. 17 Баишев Т. Г. Башкирские диалекты...— С. 24.
128 Глава 2 18 Там же.— С. 6; об этом см.: Киекбаев Д. Г. Башкирские диалекты и крат¬ кое введение в их историю // Уч. зап. Башкирского государственного уни¬ верситета. Вып. III. Башкирская филологическая серия. № 2- Уфа, 1958,- С. 43. 19 Южноуральский археографический сборник. Вып. II- Уфа, 1976 - С. 156-157. 20 Там же. 21 НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 9. Ед. хр. 16,- С. 311-313. 22 Там же. Л. 368-369, 405. 25 Там же. Л. 409. 24 Там же. Оп. 12. Ед. хр. 450. Л. 3. 25 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 32. Д. 34. Л. 8-12. 26 Там же. Л. 11—12. 27 Об этом см.: НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 12. Ед. хр. 450. Л. 8. 28 Баишев Т. Г. Башкирские диалекты...— С. 28—35. 29 Там же,— С. 36, 39. 30 Ишбулатов Н. X. Диалекты и говоры башкирского языка (краткие очер¬ ки) // Вопросы башкирского языкознания.- Уфа, 1972.- С. 62. 31 Баишев Т. Г. Башкирские диалекты...— С. 71, 79. 32 Подробно об этом см.: Киекбаев Д. Г. Башкирские диалекты и краткое вве¬ дение в их историю // Уч. зап. Башкирского государственного университета. Вып. III. Башкирская филологическая сер. № 2.- Уфа, 1958- С. 39. [на башк. яз.[ 33 Там же.— С. 42. 34 Ишбулатов Н. X. Диалекты и говоры башкирского языка...— С. 129. 35 Юлдашев А. А. Язык тептярей. Дис.... канд. филол. наук.- М., 1950.- С. 241. 36 Там же. 37 Там же.— С. 242. 38 Там же.— С. 244—245. 39 Юлдашев А. А. Северо-западный диалект башкирского языка в его отно¬ шении к литературному языку // Вопросы диалектологии тюркских языков.— Фрунзе, 1968.- С. 67-71. Об этом см.: также: Юлдашев А. А. К изучению говора башкир Туймазинского района БАССР // Башкирский диалектологический сборник,— Уфа, 1959.— С. 141—149. 40 Юлдашев А. А. Северо-западный диалект башкирского языка в его отно¬ шении к литературному языку // Вопросы диалектологии тюркских языков.- Фрунзе, 1968.- С. 71. 41 Юлдашев А. А. К изучению говоров башкир северо-западных районов Башкирской АССР // НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 18. Ед. хр. 11. Л. 1. 42 Там же. Л. 4. 43 Там же. Л. 13. 44 Гарипов Т. М. Об изучении разговорной речи западных башкир (к поста¬ новке проблемы) // Башкирский диалектологический сборник.— Уфа, 1959.- С. 48; об этом же см.: Его же. Башкирская диалектология, современное состоя¬ ние и ближайшие перспективы // Вопросы диалектологии тюркских языков.- Т.П- Баку, I960-С. 219-221. 45 Башкирский диалектологический сборник.- Уфа, 1959.- С. 3—4. 46 Максютова Н. X. Ареалы некоторых диалектных явлений башкирского языка // Исследования и материалы по башкирской диалектологии,— Уфа 1984 - С. 29, 34. 47 Максютова Н. X. Некоторые моменты изучения башкирских диалектов // Вопросы башкирского языкознания - Уфа, 1973,- С. 141-145. 48 Подробнее об этом см: Юлдашбаев Б. X. История формирования башкир¬ ской нации.— Уфа, 1972.— С. 48-49. 49 Там же.— С. 52. 5“Там же.— С. 53. 51 Там же.— С. 55. Спорные вопросы этнической и языковой идентификации...129 52 Хайретдинова Т. X. Лексические особенности говора татар, проживающих в Салаватском и Кигинском районах БАССР // Материалы татарской диалекто¬ логии. Т. 3.— Казань, 1974— С. 155—165. 53 Там же,— С. 165. 54 Дильмухаметов М. И. Материалы по лексике среднеуральских башкир // Ис¬ следования и материалы по башкирской диалектологии.— Уфа, 1984.— С. 57, 68. s Там же.— С. 57. 56 Миржанова С. Ф. Северо-западный диалект башкирского языка. Формиро¬ вание и современное состояние.— Уфа, 1991. 57 Там же.— С. 5. 58 Там же,— С. 15. 59 Там же.— С. 58. 6“Там же,— С. 59. 61 Там же.— С. 61. 62 Там же,— С. 73. 63 См.: Национальный состав населения Башкирской АССР по данным Всесоюзной переписи населения 1989 года.— Уфа, 1990. 64 Чернышев В. А. Языковая политика в современной Индии и языковые проблемы хиндиязычного ареала // Языковая политика в афро-азиатских стра¬ нах.— М., 1977,— С. 69. 65 Махмутова Л. Т. О татарских говорах северо-западных районов Башкир¬ ской АССР // Материалы татарской диалектологии.— Казань, 1962.— С. 69. См. также: Миржанова С. Ф. Указ, соч,— С. 77. 66 Кузеев Р. Г. Социальное и этническое в современных этнонациональных процессах. К итогам одной дискуссии.— Уфа, 1988— С. 26. 67 Миржанова С. Ф. Указ, соч.— С. 133. 68 Там же. 69 Там же.— С. 136. 7“Там же.— С. 206. 71 Национальный состав населения РСФСР по данным Всесоюзной пере¬ писи населения 1989 года.— М., 1990,— С. 490. 72 Миржанова С. Ф. Указ, соч,— С. 268. 73 Там же.— С. 288. 74 Подробнее об этом см.: Андронов М. С. Социолингвистические проблемы в индийском штате Тамилнаду // Языковая политика в афро-азиатских странах.— М„ 1977 - С. 108. 75 Миржанова С. Ф. Указ, соч.— С. 288. 76 Киекбаев Д. Г. Башкирские диалекты и краткое введение в их историю // Уч. зап. Башкирского государственного университета. Вып. III. Башкирская филологическая сер. № 2.— Уфа, 1958.— С. 43. 77 Сибагатов Р. Г. Вопрос древнего языка // Кызыл тан.- 1992. 24 декабря, [на татар, яз.] 78 Материалы по истории Башкирской АССР. Т. IV Ч. 1,— М., 1956.— С. 67. 79 Там же.— С. 80. 8“Там же.— С. 92. 81 Там же.- С. 143; См.: Сибагат Р. Древний язык западного Башкортос¬ тана// Казан утлары,— 1993,— № 5.— С. 157—165. [на татар, яз.] 82 Материалы по истории Башкирской АССР. Т. ГУЧ. 1,— М., 1956,— С. 149. 83 Материалы по истории Башкирской АССР. Т. II. / Сост. проф. А. П. Чулош- ников,— С. 77. 84 Материалы по истории Башкирской АССР. Т. ГУ— Уфа, 1956,— С. 394. 85 Там же.— С. 425, 448. 86 Там же.— С. 397. 87 Там же.— С. 101. 9 К 4/266
130 Глава 2 88 Материалы по истории Башкирской АССР. Т. III.— Уфа, 1936.— С. 26,51,89. Т. IVC. 343. 89 Юсупов Г. В. Две надгробные надписи с древнего башкирского кладбища // Вопросы башкирской филологии.— М.: Изд-во АН СССР, 1959.— С. 120—122. 90 Сибагатов Р. Г. Вопрос древнего языка // Кызыл тан.— 1992. 24 декабря, [на татар, яз.] 91 Сибагат Р. Древний язык западного Башкортостана // Казан утлары.- 1993.— № 5.— С. 165. [на татар, яз.] 92 Кузеев Р. Г. История и социология в понимании современной этно¬ культурной ситуации (пример Башкортостана). Докл. на конф, по бывшим социалистическим мусульманским обществам (Турция, Анкара, 15—18 сентября 1994 г.).- Уфа, 1994- С. 6. ® Кузеев Р. Г. Историко-этнологический взгляд на современную этнолингвис¬ тическую ситуацию в Республике Башкортостан // Язык и национализм в постсоветских республиках.— М., 1994.— С. 119. 94 Кузеев Р. Г. История и социология...— С. 6. 95 Кузеев Р. Г. Межнациональные отношения... 96 Шайхулов А. Г. Лексические взаимосвязи кыпчакских языков Урало-По- волжья в свете их историко-культурной общности (аспекты системно-идеогра¬ фической характеристики на общетюркском фоне).— Уфа, 1999.— С. 204. 97 Киекбаев Д. Г. Башкирские диалекты и краткое введение...— С. 43. 98 Сибагатов Р. Г. Полемика о татарах Башкирии и их языке,— Уфа, 1991.— С. 31. [на татар, яз.] 99 Там же.— С. 29. 100 Там же.— С. 31. 101 Сибагатов Р. Г. Вопрос древнего языка // Кызыл тан.— 1992. 24 декабря, [на татар, яз.] 102 Кузеев Р. Г. Межнациональные отношения...— С. 44. Глава 3 ПАНОРАМА ЭТНОЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В БАШКОРТОСТАНЕ В ИСТОРИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ § 1. Этнодемографическая и этноязыковая ситуация в республике в середине 1920-х годов Этноязыковая ситуация — одна из главных составляющих при проведении языковой политики и определении статуса госу¬ дарственных или официальных языков в том или ином государстве. В последнее время в российской публицистике, а также, отчасти, и в научной среде культивируется мнение о том, что языковая ситуация в республиках Российской Федерации очень быстро меняется. Опираясь на современные теоретические разработки в области изучения языковых ситуаций, мы придерживаемся мнения о том, что языковая ситуация в том или ином регионе складывается десятилетиями и бывает в той или иной мере устойчивой *. В то же время она, несомненно, подвергается определенной эволюции в соответствии с изменениями окружающей среды, сдвигами в этническом составе населения. Характеризуя языковую ситуацию в Башкортостане, 3. Г. Ураксин пишет, что она сложилась в резуль¬ тате длительного взаимодействия социально-экономических, этнодемографических, этноязыковых процессов и других факторов, действовавших на его территории. Языковая ситуация любого региона является динамичной. Она изменяется во временном плане и по содержанию в зависимости от социально-исторических условий, языковой политики и других факторов2. Языковая ситуация определяется рядом индикаторов, в сос¬ тав которых входят: этнодемографические (национальный состав жителей региона, характер расселения представителей разных нацио¬ нальностей, их социальная дифференциация, образовательный уровень и др.), лингвистические (структурное и функциональное состояние того или иного языка: наличие у него функциональных стилей для применения в разных сферах общения; наличие терми¬ нологических систем, письменных традиций и др.), материальные (наличие словарей, разговорников, пособий, учителей, сети курсов обучения этим языкам и т. д.), личностные (ценностные О*
132 Глава 3 Панорама этноязыковой ситуации в Башкортостане... 133 ориентации носителей языков, их языковая компетенция, готовность обучиться второму языку самостоятельно и т. д.)3. В данном разделе работы представлен анализ этноязыковой ситуации в Башкирии в первое послереволюционное десятилетие. Рассматривая языковую ситуацию в Башкирии в 1920-е годы, прежде всего можно констатировать, что население этого региона отличалось полиэтничностью и языковым многообразием. При этом ни одна национальная общность не составляла подавляющего большинства, ни один из языков не был преобладающим. Некоторые авторы считают, что в период после революции 1917 г. всеобщее обучение широких масс трудящихся западных и северо-западных районов, систематическое обслуживание населения периодической, художественной литературой, частично радио, телевидением, искусством осуществлялось на татарском литературном языке. В связи с этим влияние татарского языка и культуры на духовное развитие северо-западных башкир значительно усилилось4. Вместе с тем утверждаемый рядом авторов тезис о том, что у местного населения северо-запада республики сильно развито чувство национального самосознания 5, также является попыткой выдать желаемое за действительное. Ссылаясь на результаты предыдущих переписей населения республики, некоторые ученые утверждали о достаточно высоком уровне национального самосознания северо-западных «башкир», несмотря на то, что родным языком они признают татарский, отрицая при этом то, что в западных и северо-западных районах часть татарского населения административным путем была включена в состав башкирского населения. Отсюда и разные толкования данного вопроса. Причем западные и северо-западные башкиры стали как бы «объектом эксперимента», который осуществляется во время периодически проводимых переписей населения и попыток внедрения башкирского языка в качестве родного для татаро¬ язычного населения данного региона. Практически во всех работах, посвященных языку, культуре и этническому самосознанию западных и северо-западных башкир, присутствуют утверждения, что-де башкиры указанных регионов в результате татаризации, произошедшей в 1930-е, затем и в 1950-е, и 1960-е годы, потеряли свой родной язык и, несмотря на это, про¬ должают считать себя башкирами, и поэтому-де «проблема остается насущной и вызывает беспокойство среди башкирской интел¬ лигенции и общественных организаций»6. Ряд авторов утверждает, что башкиры среди всех народов республики находятся в наихудшем положении. Среди башкир самый низкий процент признания родным языка своей национальности. Так, по данным переписей населения 1959, 1970, 1979, 1989 гг., почти одна треть башкир считает родным язык других нацио¬ нальностей. Иначе говоря, процессы русификации и татаризации башкир, по сравнению с другими национальностями, идут более быстрыми темпами. Если такой темп будет продолжаться в течение 50—60 лет, то более половины башкир потеряют свой родной язык7. Однако авторы, на наш взгляд, предвзято (осознавая или не осознавая это) подходят к проблеме этнического самосознания и языку северо-западных башкир. В республике до сих пор нет комплексных работ, посвященных анализу этнодемографических, этноязыковых, этнопсихологических особенностей и социально- экономических факторов развития западных и северо-западных регионов, характеризующихся сильно развитой промышленностью и высокой сельскохозяйственной инфраструктурой. Причем этот вопрос поднимается теми представителями башкирской интеллигенции, которые не являются выходцами из этих регионов и даже не уроженцы Башкирии. Зачастую это люди, не знающие специфических особенностей западных и северо-западных районов республики, не имеющие к ним никакого отношения. В данном разделе работы на основе анализа имеющихся источников нами предпринята попытка показать, согласно данным переписи населения 1926 г., сложившуюся этноязыковую ситуацию в республике. Некоторые башкирские ученые утверждают, что в Уфимской губернии башкиры в начале 1920-х годов составляли большинство населения 8, а затем доля башкир здесь стала снижаться за счет ассимиляции их с татарами. Но при этом умалчивается тот факт, что в то время башкирское население входило в состав нескольких губерний. Формирование территории Большой Башкирии состоялось 14 июня 1922 г., когда Указом ВЦИК к землям Малой Башкирии были присоединены Бирский и Белебеевский уезды Уфимской губернии, за счет чего и изменился этнический состав этого региона. По данным переписи 1920 г., в Башкирии проживало 970 434 башкир, или 32,1%, татар —612 405 (20,2 %). В 1922 г. башкир насчитывалось 648 209 чел. (26,3%), татар-601 012 (24,4 %)9. Однако эти цифры требуют критического анализа, ибо обнаруженные нами в ряде архивов данные дают основания усомниться в их достоверности. Например, по данным НКВД БАССР, национальный состав населения республики на 1 ноября 1923 г. состоял из: башкир — 458 101 (19,5 %), татар — 734 552 (31,3 %), русских — 866 713 (36,9 %), прочих национальностей — 284 218 (12,1 %) *°. Так, по данным ЦГИА РБ, в «Статистических сведениях о насе¬ лении БАССР по данным кантонных исполнительных комитетов на 1 мая 1924 г.» приводятся одни цифры, а в других сведениях, приведенных в том же архивном «Деле», численность башкир по кантонам увеличена за счет уменьшения численности татарского населения 11. Эти данные иногда приводят некоторые авторы, утверждая, что они вполне достоверные. Приведем их в срав¬ нительном разрезе по трем кантонам.
134 Глава 3 Панорама этноязыковой ситуации в Башкортостане... 135 В архивном документе, где дается численность татарского населения, одни цифры вычеркнуты, а вместо них записаны дру¬ гие 12, что было сделано с целью повышения числа делегатов из лиц коренной национальности за счет сокращения доли нетитульного населения. Так, численность башкир в Уфимском кантоне увеличена на 41651 чел., по Бирскому —на 43 648, по Белебеевскому — на 116 332 человека. Всего по трем кантонам число башкир было увеличено на 201 631 человека (см. табл. 3.1). Количество татарского населения по этим трем кантонам сократили на 203 774 чел. Русское население в Уфимском и Белебеевском кантонах было увеличено, а в Бирском имело место сокращение на 1 028 человек. В целом увеличение русских в двух кантонах составило 34 594 человека. Таблица 3.1 Национальный состав населения БАССР в 1924 году* Уфимский Бирский Белебеевский Л. 61-64 Л. 92 Л. 61-64 Л. 92 Л. 64 Л. 92 Башкиры 43 483 85 134 140 483 184 131 62 265 178 597 Татары 109 533 63 967 121 491 71 059 220 912 113 136 Русские 225 805 228 289 139 000 137 972 138 215 172 809 * Таблица составлена по данным ЦГИА РБ. Ф. Р,— 394. Оп. 1. Д. 351. Л. 61—64, Л. 92. В результате таких приписок доля башкир в 1924 г. доводилась до 30,08 %, а татар сокращалась до 15,22% (см. табл. 3.1). Результаты первой Всесоюзной переписи населения, проведенной в 1926 г., т. е. уже после провозглашения Башкирии и окончательного форми¬ рования ее современной территории (правда, не совсем оконча¬ тельного, т. к. в 1934 г. два района — Аргаяшский и Кунашакский — были включены в состав вновь образованной Челябинской области), представляются более объективными, лишенными какой-либо ангажированности в сторону татаризации или башкиризации, и позволяют определить реальный этнический и этноязыковой состав населения Башкирии. В то же время сравнение их с данными 1920 г. и создает возможность всякого рода спекуляций по поводу уменьшения численности башкир в «своей» республике. Данные НКВД БАССР 1923 г. более близки этноязыковому составу населения республики, отмеченному в переписи 1926 года. Ко времени проведения Всесоюзной переписи населения 1926 г. Башкирия была разделена на восемь кантонов. Численность населения Башкирии в 1926 г. составила 2 665 836 человек. Из них 1064 707 чел., или 39,9%, составили русские. Численность башкир насчитывала 625 845 чел., при их доле в составе населения республики 23,5%, татар-461 871 (17,3 %). В переписи 1926 г. были зафиксированы также мишари — 135 960 чел. (5,3%) и тептяри — 23 290 чел. (0,8 %)13, абсолютное большинство которых в последующих переписях было включено в состав татарского населения республики. Таким образом, татары, мишари и тептяри вместе взятые составляли в Башкирии 23,3 %, то есть примерно такую же долю, что и башкиры. В этническом составе населения республики были представлены также чуваши — 3,2 %, марийцы — 3,0 %, украинцы — 2,9 % и другие национальности. Таблица 3.2 Абсолютная и относительная численность национальностей, в том числе с родным языком своей национальности, в Башкирии по переписи 1926 года* Всего В% Число лиц с родным языком данной нац-ти в% к данной нац-ти Доля в составе всего населения Русские 1 064 707 39,9 1 098 566 110,0 41,2 Башкиры 625 845 23,5 336 825 53,8 12,9 Татары 461 871 17,3 902 122 195,3 33,8 Мишари 135 960 5,1 128 897** 94,8 Тептяри 23 290 0,9 22 948** 98,5 Чуваши 84 886 3,2 83 085 97,9 3,1 Марийцы 79 298 3,0 78 308 98,6 2,9 Украинцы 76 710 2,9 59 626 77,7 2,4 Мордва 49 813 1,9 45 749 91,4 1,7 Удмурты 23 256 0,9 22 287 95,8 0,8 Белорусы 18 281 0,7 8 179 44,7 0,3 Латыши 7 045 0,3 6 870 97,5 0,2 Немцы 6 448 0,2 6 254 97,0 0,2 Др. нац-ти 8 426 0,3 * Таблица составлена по книге: Всесоюзная перепись населения 1926 г. T.IVM., 1928 -С. 316-345. ** Татарский. Языковая идентичность в те годы в основном совпадала с национальной. Но были и некоторые исключения. Так, например, среди башкир более половины (53,8 %) признавали родным язык своей национальности, а 46 % —татарский. Из 135 960 мишарей, проживающих в Башкирии, 128 897 чел. (94,8%) в качестве родного языка отметили татарский, а башкирский язык в качестве родного признали 6 885 человек (5,1 %). Доля тептярей, признавших родным татарский язык, оказалась еще выше —98,5%, а доля считавших своим родным языком башкирский составила всего 0,6% (144 чел.).
136 Глава 3 Панорама этноязыковой ситуации в Башкортостане... 137 Впоследствии мишари и тептяри, оказавшиеся в инонациональном окружении, растворились среди татар и башкир и официально были включены в состав этих народов. Татароязычные тептяри, живущие преимущественно среди башкироязычного населения, в большей мере были подвергнуты ассимиляции со стороны башкир, нежели татар, и у них сложился своеобразный синтезированный язык 14. Представители других этнических общностей Башкирии в подав¬ ляющем большинстве называли родным язык своей национальности. Однако данные переписи 1926 г. показывают, что незначительная доля татар (0,2 %) — 1094 чел,— признавала родным башкирский язык. Татарский язык в качестве родного называло 4 % удмуртов, 2,1 % марийцев, 1,3 % чувашей. Таким образом, число лиц, считавших родным языком татарский, составило в середине 1920-х годов 902 122 чел., или 33,8% населения Башкирии, тогда как башкироязыч¬ ных было всего 12,9%. Можно констатировать, что в 1920-е годы многие функциональ¬ ные аспекты башкирского языка просто отсутствовали. Как известно, башкирский язык входит в число младописьменных языков России. Не имея письменных традиций, литературного языка, в частности, не говоря уже о наличии терминологии, словарей, учебников, учителей и т. п., башкирский язык вряд ли мог претендовать на выполнение какой-либо значительной функциональной роли в общественной жизни. Задолго до образования нынешней территории Башкирии в ней сложилась определенная этноязыковая картина, формирование которой протекало, по меньшей мере, несколько столетий. Между тем многими башкирскими учеными и политиками языковые процессы, происходившие в Башкирии с конца 1920-х годов, маркируются как результат «шовинистической» русификации и татаризации, проводимой якобы руководством Башкирии. Полемизируя с данным тезисом, рассмотрим этнический и этноязыковой состав населения республики в разрезе кантонов. Самым многочисленным населенным кантоном в Башкирии, по данным Всесоюзной переписи 1926 г., был Уфимский, в котором проживало 568 494 чел., или 21,3 % населения республики. В период образования БАССР Уфимский кантон в состав Малой Башкирии не входил. При этом наиболее многочисленной этнической группой в Уфимском кантоне были русские (54,4 %), башкиры составляли 10,1 %, татары - 16,3 %, мишари - 7,1 %, тептяри - 1,1 %. В незна¬ чительном количестве в кантоне проживали украинцы — 3,0 % и белорусы — 2,4 %. В соответствии с этническим составом населения наиболее распространенным языком в Уфимском кантоне был русский, который признавали родным 57,1 % населения, причем помимо русских 2,7 % представителей других национальностей. Среди проживающих в кантоне башкир язык своей национальности называли родным 71,6%, что составляло 7,2% всего населения Уфимского кантона. А доля лиц, признавших родным татарский язык, была равна 27,4 %. Помимо татар татарский язык признали родным мишари, тептяри и часть башкир. Татароязычное население в Уфимском кантоне превышало башкироязычное в 3,7 раза. Высокой была доля признавших родным язык своей национальности среди чувашей, мари, латышей, мордвы и немцев. Среди украин¬ цев и особенно белорусов этот показатель тогда был сравнительно низким (см. табл. 3.3). Таблица 3.3 Абсолютная и относительная численность национальностей, в том числе с родным языком своей национальности, в Уфимском кантоне* Всего В% Число лиц с родным языком данной нац-ти в% к данной нац-ти Доля в составе всего населения Русские 309 078 54,4 324 674 105 57,1 Башкиры 57 552 10,1 41 183 71,6 7,2 Татары 92 434 16,3 155 493 168 27,4 Мишари 40 493 7,1 татарский Тептяри 6 472 1,1 татарский 63,4 Украинцы 17 008 3,0 10 790 1,9 Белорусы 13 628 2,4 5 348 39,2 0,9 Чуваши 8 313 1,5 8 186 98,5 1,4 Латыши 6 643 1,2 6 517 98,1 1,1 Марийцы 5 314 0,9 5 221 98,2 0,9 Мордва 4 567 0,8 4 382 95,9 0,8 Немцы 2 543 0,4 2 426 95,4 0,4 Др. нац-ти 4 449 0,8 Итого 568 494 100,0 * Таблица составлена по книге: Всесоюзная перепись населения 1926 г. Т. IV М„ 1928-С. 316-345. Требует более внимательного изучения этнический и этноязыковой состав Белебеевского и Бирского кантонов, ибо так называемые западные и северо-западные башкиры проживали преимущественно именно в этих двух кантонах. По общей численности населения эти кантоны уступали лишь Уфимскому. В структуре населения Белебеевского кантона численно преобладали татары, составляя 32,7 %.
138 Глава 3 Панорама этноязыковой ситуации в Башкортостане... 139 Примерно одинаковую долю насчитывали башкиры и русские — соответственно 21,2 % и 25,6 %. Доля мишарей, которые впоследствии влились в состав татарского населения, была незначительна - 1,6%. Помимо них в Белебеевском кантоне достаточно компактно проживали чуваши — 7,3 %, украинцы — 5,7 %, а также мордва — 2,4 %, мари — 1,6 % и др. Среди всех башкир Белебеевского кантона 24,4% родным языком указали башкирский, что составило лишь 5,2% от численности всего населения кантона. Лиц, признавших родным татарский язык, насчитывалось более половины (50,8%). Кроме татар и мишарей татарский язык отметила в качестве родного преобладающая часть башкир, а также незначительная доля представителей других национальностей. Важно отметить, что почти 90 тыс. (70%) жителей кантона, запи¬ санных в отчетах переписи населения 1926 г. представителями «баш- кирской национальности», назвали в качестве родного татарский язык Относительная численность русскоязычных превышала долю русских, так как помимо них русский язык в качестве родного отметили более семи тысяч человек других национальностей. Таблица 3.4 Абсолютная и относительная численность национальностей, в том числе с родным языком своей национальности, в Белебеевском кантоне* Всего В% Число лиц с родным языком данной нац-ти в% к данной нац-ти Доля в составе всего населения Русские 142 470 25,6 149 300 04,8 26 8 Башкиры 118 152 21,2 28 807 24,4 5 2 Татары 181 925 32,7 282 802 155,4 50,8 Мишари 8 981 1,6 татарский Тептяри 1 813 0,3 татарский Украинцы 31 469 5,7 26 607 84,5 4 8 Белорусы 2 585 0,5 1 816 70,3 0 3 Чуваши 40 781 7,3 39 904 97,8 7 2 Латыши 8 876 1,6 8 436 95,0 1 5 Марийцы 13 588 2,4 13 105 96, 4 2 3 Немцы 3 201 0,6 3 201 100 0,6 Др. нац-ти 2 827 0,5 Итого 556 668 100,0 ‘Таблица составлена по книге: Всесоюзная перепись населения 1926 г Т IV М., 1928 - С. 316-345. Особое внимание хотелось бы обратить на этноязыковой состав населения Бирского кантона, в котором преобладали баш¬ киры. По данным переписи 1926 г., они составляли здесь 177 тыс. человек (33,2 %). Правда, по сравнению с некоторыми другими кантонами, это был не самый высокий показатель. Более солидной долей башкир отличались Аргаяшский (40,6 %) и Зилаирский (41,4%) кантоны. На втором месте по численности после башкир в составе населения Бирского кантона стояли русские - 148 533 чел. (27,7%). Татары составили13,4 %, мишари-7,7%. Весьма заметной в структуре населения Бирского кантона была численность ма¬ рийцев, насчитывающих около 65 тыс. чел., а также удмуртов — 21 900 человек. Последние исследования, посвященные изучению этнического состава населения западных и северо-западных районов Баш¬ кортостана, проведенные с привлечением обширных архивных материалов, позволяют более глубоко вникнуть в суть изучаемой проблемы, что рассматривалось нами во второй главе работы. В этом отношении прежде всего следует отметить работы М. И. Роднова, Д. Б. Рамазановой и А. Д. Коростелева 15. Например, в работах М. И. Роднова, исследовавшего этнический состав населения Бирского уезда в конце XIX — начале XX вв., показано, что, по данным переписи 1917 г., четко выраженного национального самосознания у национальностей этого региона не проявлялось. Данные, взятые из первоисточников — подворных карточек, в которых были зафиксированы ответы самих крестьян о том, к какой национальности они себя причисляют, демонстри¬ руют, что очень часто домохозяин определял свою национальную принадлежность как мусульманин (магометанин), тептяр-черемис, башкир-мишар или как-нибудь иначе |6. Таблица 3.5 Этнический состав населения Бирского уезда* 1875 1897 1912-1913 1917 Башкиры Мишари Тептяри Татары Мусульмане Удельный вес всего Во всем уезде 37 702 71 131 52 599 5 233 166 665 56,4% 261 855 2 058 415 2 165 266 493 54,5% 232 977 45 079 53 448 17 287 348 791 58,6% 208 579 63 966 81 815 14812 382 283 57,1 % Источник: Роднов М. И. Этнический состав населения... С. 63.
140 Глава 3 Панорама этноязыковой ситуации в Башкортостане...144 Судя по этническому составу населения Бирского уезда в конце XIX-начале XX вв., можно сказать о весьма сильном влиянии на угро-финнов северного Башкортостана численно преобладающего местного тюркского населения и мусульманской религии, а также татарского языка. Татарский язык стал повседневным языком многих современных мари. Скорее всего, особый размах тюркизация угро-финнов приняла в эпоху кантонной системы или со второй половины XVIII в., когда основная их часть оказалась в единой тептярской группе вместе с татарами и башкирами. Марийцы составляли 38% всех тептяр края17. Согласно данным переписи населения 1926 г., преобладающая часть жителей Бирского кантона (55,1 %) была татароязычной и чуть более четверти (27,8 %) - русскоязычной. Доля башкир, признавших родным языком башкирский, оказалась довольно низкой, всего лишь 2,8 %. Во всем же кантоне башкироязычное население составило менее 1 % (0,9 %). Таблица 3.6 Абсолютная и относительная численность национальностей, в том числе с родным языком своей национальности, в Бирском кантоне* Всего В% Число лиц с родным языком данной нац-ти в% к данной нац-ти Доля в составе всего населения Русские 148 533 27,7 49 071 100,4 27,8 Башкиры 177 812 33,2 5 035 2,8 0,9 Татары 71 574 13,4 295 039 412,2 55,1 Мишари 41 085 7,7 татарский Тептяри 8 579 1,6 татарский Марийцы 64 985 12,1 64 581 99,4 55,1 Удмурты 21 900 4,1 20 951 95,7 3,9 Др. нац-ти 1 178 0,2 Итого 535 646 * Таблица составлена по книге: Всесоюзная перепись населения 1926 г. Т IV М„ 1928 - С. 316-345. Таким образом, анализ этноязыковой ситуации в Бирском кантоне наглядно свидетельствует, что в середине 1920-х годов преобладающая часть населения западных и северо-западных районов была представлена носителями татарского языка. Стало быть, еще до начала активной языковой политики в сфере школьного обра¬ зования и печати, которая могла бы существенно изменить языковую ситуацию, население данного региона было татароязычным. Можно, следовательно, предположить, что нынешняя этно¬ языковая ситуация в западных и северо-западных районах Башкортостана является не результатом политики татаризации в 1930-е и последующие годы, а следствием процессов развития и взаимодействия народов, их языка и культуры в более ранний период. Четвертое место по населенности занимал Стерлитамакский кантон. В нем проживало 429 490 чел. Преобладающую часть жите¬ лей составляли русские - 45,2 %. Второе место по численности принадлежало татарам - 19,4 %, третье место башкирам - 17,0 %. В населении этого кантона были также в небольшом количестве представлены мишари-1,4% и тептяри - 2,0 %. Чуть более значительной была доля чувашей — 7,4 %, мордвы — 4,7 % и украинцев — 4,2 % 18. Анализ этноязыкового состава населения кантона показал, что из всех проживающих в нем башкир 91,4 % признали родным языком башкирский, что составило 15,6% всего населения кантона. Тата¬ роязычное население немного превышало численность татар (114%). Доля лиц, признавших родным языком русский, была равна 46,3 % населения кантона (199 023 тыс.), что на 2 процентных пункта было больше относительной численности русских. Среди других нацио¬ нальностей степень признания родным языка своей национальности была высокой у чувашей - 98,2 %, мордвы - 93,6 %, украинцев- 85,2 % 19. Таблица 3.7 Абсолютная и относительная численность национальностей, в том числе с родным языком своей национальности, в Стерлитамакском кантоне* Всего В% Число лиц с родным языком данной нац-ти в% к данной нац-ти Доля в составе всего населения Русские 194 054 45,2 199 023 102,6 46,3 Башкиры 73 186 17,0 66 905 91,4 15,6 Татары 83 159 19,4 94 917 114,1 22,1 Мишари 5916 1,4 татарский Украинцы 18 220 4,2 15 519 85,2 3,6 Белорусы 1 682 0,4 900 53,5 0,2 Чуваши 31 463 7,3 30 882 98,2 7,2 Мордва 20 046 4,7 18 771 93,6 4,4 Др. нац-ти 1 764 0,4 Итого 429 490 100,0 * Таблица составлена по книге: Всесоюзная перепись населения 1926 г. Т. IV М., 1928 - С. 316-345.
142 Глава 3 Панорама этноязыковой ситуации в Башкортостане... 143 В Аргаяшском кантоне преобладающую часть населения составили башкиры — 40,6 %. Им несколько уступали русские — 31,6 %. Более 26,0 % жителей кантона было представлено мишарями. Относительная численность татар была очень незначительной, всего лишь 1,1 %. Таблица 3.8 Абсолютная и относительная численность национальностей, в том числе с родным языком своей национальности, в Аргаяшском кантоне* Всего В% Число лиц с родным языком данной нац-ти в% к данной нац-ти Доля в составе всего населения Русские 31 894 31,6 31 948 100,2 31,7 Башкиры 40 984 40,6 47 606 116,2 47,2 Татары 1 127 1,1 20 844 1851,1 20,7 Мишари 26 408 26,2 татарский Др. нац-ти 438 0,4 Итого 100 851 100,0 ‘Таблица составлена по книге: Всесоюзная перепись населения 1926 г. Т. IV М„ 1928 - С. 316-345. Таким образом, в Аргаяшском кантоне доля лиц, признавав¬ ших родным языком башкирский, превышала относительную чис¬ ленность местных башкир на 16%. Помимо башкир башкирский язык назвали родным языком 6 622 человека. Башкироязычное население в кантоне составило чуть меньше половины жителей (47,2 %). Однако довольно заметной была и доля лиц с родным татарским языком — 20 844 чел., или 20,7 % жителей кантона. Наряду с более чем тысячью татар в качестве родного татарский язык признало абсолютное большинство мишарей. Около трети (31,7%) населения кантона было русскоязычным. В Зилаирском кантоне доля русских и башкир была прибли¬ зительно одинаковой - соответственно 42,0% и 41,4%. В кантоне также проживали татары-5,6%, мордва-4,2%, украинцы - 3,3 % и чуваши — 2,0 %. Население этого кантона отличалось особенно высокой долей людей, назвавших родным язык своей национальности. Например, среди башкир - 99,8 %, чувашей - 95,3 %, украинцев - 92,2 %, мордвы — 74,6 %. Доля башкироязычного населения в кантоне составила 41,3%, русскоязычного — 44,7 %. Таким образом, иссле¬ дование этноязыкового состава Зилаирского кантона показало, что еще в 1920-е годы в указанном регионе преобладающую часть населения составили русские и башкиры с родным языком своей национальности. Таблица 3.9 Абсолютная и относительная численность национальностей, в том числе с родным языком своей национальности, в Зилаирском кантоне* Всего В% Число лиц с родным языком данной нац-ти в% к данной нац-ти Доля в составе всего населения Русские 81 894 42,0 87 097 106,4 44,7 Башкиры 80 784 41,4 80 586 99,8 41,3 Татары 9 056 4,6 10 937 120,8 5,6 Мишари 1 759 0,9 татарский Украинцы 6 468 3,3 5 962 92,2 3,1 Чуваши 3 980 2,0 3 791 95,3 1,9 Мордва 8 112 4,2 6 032 74,6 3,1 Др. нац-ти 2 983 1,5 Итого 195 036 100,0 * Таблица составлена по книге: Всесоюзная перепись населения 1926 г. Т. IV М., 1928 - С. 316-345. Более половины населения Месягутовского кантона (53,9 %) составляли русские, башкир было вдвое меньше (25,9 %), а татар насчитывалось всего 11,2%. Определенную долю в составе населения кантона занимали мишари —5,8% и мордва —2,1%. Языковая идентичность (совпадение) со своим этносом среди башкир составила 95,0%, среди мордвы — 98,9 %. Численность лиц, признавших в качестве родного татарский язык, превысила общее количество татар и мишарей вместе взятых и включила незначи¬ тельную часть башкир. Русский язык в качестве родного, помимо русских, признало минимальное количество лиц других нацио¬ нальностей. Русскоязычное население составило, таким образом, 54,2 %, башкироязычное — 24,6 % и татароязычное — 18,4 % жителей кантона. Почти аналогичный состав населения был в Тамьян-Катайском кантоне, хотя русские здесь более заметно опережали по численности башкир, соответственно 53,9% и 30,0 %. Около 5% населения кантона составляли тептяри, 3,9 % —татары и 1,7 % —мишари.
144 Глава 3 Таблица 3.10 Абсолютная и относительная численность национальностей, в том числе с родным языком своей национальности, в Месягутовском кантоне* Всего В% Число лиц с родным языком данной нац-ти в% к данной нац-ти Доля в составе всего населения Русские 86 371 53,9 86 848 100,5 54,2 Башкиры 41 521 25,9 39 441 95,0 24,6 Татары 17 920 11,2 29 454 164,4 18,4 Мишари 9 239 5,8 татарский Мордва 3 405 2,1 3 366 98,9 2,1 Др. нац-ти 1 763 2,0 Итого 160 219 100,0 * Таблица составлена по книге: Всесоюзная перепись населения 1926 г. Т. IV М., 1928 - С. 316-345. Таблица 3.11 Абсолютная и относительная численность национальностей, в том числе с родным языком своей национальности, в Тамьян-Катайском кантоне* Всего В% Число лиц с родным языком данной нац-ти В% к данной нац-ти Доля в составе всего населения Русские 70 387 58,9 70 604 1100,3 59,1 Башкиры 35 854 30,0 35 701 99,6 29,9 Татары 4 676 3,9 12 546 268,3 105 Мишари 1 986 1,7 татарский Тептяри 5 831 4,9 татарский Др. нац-ти 685 0,6 Итого 119 419 100,0 * Таблица составлена по книге: Всесоюзная перепись населения 1926 г. Т. IV М„ 1928- С. 316-345. Из 35 854 местных башкир 99,6 % признало родным языком баш¬ кирский. Доля башкир в составе населения кантона практически соответствовала доле башкироязычных. Татарский язык в качестве родного назвали 12 546 человек (10,5 % населения). Доля лиц, приз¬ навших русский язык в качестве родного, была равна почти 60 %. Панорама этноязыковой ситуации в Башкортостане...145 Более внимательного изучения требует этноязыковая ситуация в Учалинской волости Тамьян-Катайского кантона. В Учалинской волости, по данным переписи 1926 г., проживало 14 250 чел. Из них 14,9% русских, 7,2% башкир, 24,1 % татар, 13,5% мишарей, 40,0% тептярей. Из 1 025 башкир отметили язык своей национальности в качестве родного 74,9 %. Русский язык признали родным 2 134 чел., т. е. на 13 чел. больше, чем все русское население волости. 11330 жи¬ телей родным языком назвали татарский. Таким образом, наряду с татарами, мишарями и тептярями (все вместе насчитывали 11 052 чел.), татарский язык в качестве родного упомянули почти 25 % башкир. Татароязычное население составило почти 80 % всех жителей, в то время как башкироязычное лишь 5,4 %. В 1939 г. численность башкир в Учалинском районе достигла 20 909 чел., увеличившись более чем в 20 раз, и их доля в составе населения района возросла до 39,9 %. Перепись 1959 г. показала рост численности башкир до 26110 чел., их доля достигала уже почти 70% всех жителей. Среди местных башкир 25 031 чел. (95,9%) признали в качестве родного башкирский язык. При этом наблю¬ далась и другая тенденция — уменьшение абсолютной и относи¬ тельной численности татар до 15,8%, хотя доля татар с родным татарским языком осталась высокой — 96,5 %. Своеобразием отличались языковые процессы у местных тептярей и мишарей. Казалось бы, в районе с преобладающим татароязычным населением в течение двух-трех десятилетий не могло произойти особенно широкомасштабной и глубокой ассимиляции татароязычного тептярского и мишарского населения. Однако в последующих переписях тептяри и мишари были записаны башкирами и за сравнительно короткий срок перешли на башкирский язык. По данным переписи населения 1989 г., из 4 728 татар родным признали язык своей национальности 4 115 чел. (87,0 %), что составило 13,2 % всех жителей района. Из 24 122 башкир 23 814 чел. (98,7%) признали в качестве родного башкирский язык, что составило 74,4 % населения. Иными словами, за 60 с лишним лет в Учалинском рай¬ оне произошла ассимиляция татароязычного тептярского населения. Оно полностью стало идентифицировать себя с башкирами и родным языком считало башкирский язык. Таким образом, статистические данные не подтверждают тот факт, что в Башкирии шел процесс ассимиляции башкир русскими и татарами. Напротив, видимо, можно говорить о другой тенденции — целенаправленной ассимиляции башкирами татароязычного населения, что четко видно на примере Учалинского и ряда других районов республики. Однако анализ данных о признании родным языка своей национальности среди башкир и татар в целом свидетельствует о тесном этнокультурном и этноязыковом взаимодействии этих двух родственных народов с общей мусульманской религией, причем не только в Башкирии, но и в Урало-Поволжском регионе в целом. 10 К 4/266
146 Глава 3 Панорама этноязыковой ситуации в Башкортостане... 147 Здесь прослеживается одна общая тенденция: у башкир, независимо от места проживания, за пределами Башкирии остается высокой доля признания родным языка своей национальности, за исключением башкирского населения Татарии, Пермской и Самарской губерний. Среди башкир, проживающих в Татарии, башкирский язык в качества родного (по данным переписи 1926 г.) признали всего 8,1 %, в Пермской губернии - 38,9 %, в Самарской — 55.8 %. В то же время у башкир Оренбургской губернии эта доля достигала 95,1 %, в Челябинском округе —96,1 %, Свердловском — 80.9 %, Златоустовском - 99,1 %, Троицком - 96,3 % и Кунгурском - 72.9 % 20. В заключение кратко остановимся на динамике численности основных этнических общностей Башкортостана за период с сере¬ дины 1920-х годов до конца 1980-х. Если в 1926 г. численность башкир в СССР была равна 713,7 тыс. чел., то в 1989 г,— 1 449 тыс. человек. Прирост составил 735 тыс., или 203 %. В Российской Федерации в 1926 г. насчитывалось 712,4 тыс. башкир, в 1989 г,— 1 345 тысяч. Это дало прирост в 632 600 чел,- 189%. В Башкирии в 1926 г. проживало 625 845 башкир, 87,7% всего башкирского населения Союза. По данным Всесоюзной переписи населения 1989 г., башкир, живущих в Башкирии, было уже 863 808 чел., т. е. на 237 963 чел. (прирост в 138 %) больше, нежели в середине 1920-х годов. Однако среди всех башкир, проживавших в бывшем СССР, на Башкортостан приходилась уже несколько меньшая доля — 59,6 %. Таблица 3.12 Динамика численности башкир и башкироязычного населения в Башкортостане* Годы Всего башкир В % ко всему на¬ селению С родным башкир¬ ским В%к числу башкир С родным татар¬ ским В% к числу башкир Доля башкиро¬ язычия в респ. 1926 1939 625 845 671 188 23,5 21,2 336 827 364 715 53,8 54,3 287 899 305 353 46,0 45,4 12,6 11,5 ‘Таблица составлена по изданиям: Всесоюзная перепись населения 1926 г. Т. IV— М., 1928.— С. 312—345; Юлдашбаев Б. X. Башкиры и Башкортостан. Этноста¬ тистика.— Уфа, 1995.— С. 45—47. Как свидетельствуют материалы переписей населения, доля башкир, признавших родным язык своей национальности, имела тенденцию к росту. А доля башкироязычного населения несколько уменьшилась лишь в период между переписями 1926 и 1939 гг. Причину сокращения доли башкир, признавших родным языком башкирский, в эти годы можно объяснить не татаризацией башкир, как это хотели бы видеть некоторые исследователи, выступающие за чистоту башкирского языка, а присоединением в 1934 г., по решению ВЦП К Аргаяшского и Кунашакского районов, с преимущественным башкирским и башкироязычным населением, к вновь образованной Челябинской области. Таблица 3.13 Динамика численности татар и татароязычия в Башкортостане* Годы Всего в% ко всему населению Всего с родным татарским В % к числу татар Доля татаро¬ язычия 1926 461 871 23,3 902 122 196,0 39,9 1939 777 230 24,6 1 082 056 139,2 34,3 * Таблица составлена по изданиям: Всесоюзная перепись населения 1926 г. Т. IV— М., 1928.—С. 312—345; Юлдашбаев Б. X. Башкиры и Башкортостан. Этно¬ статистика.— Уфа, 1995,—С. 45—47. Материалы переписей населения показывают также, что и в Башкирии и в Союзе в целом шли процессы языковой асси¬ миляции, случаи несовпадения национальности и родного языка имели достаточно массовый характер: в 1959 г., например, 11,9 млн. чел. в СССР, а в 1989 г. 20,8 млн. назвали своим «родным» язык другой национальности при сохранении прежней национальной принадлежности 21. Однако для башкир, живущих в Башкортостане, подобные процессы не были особенно характерными. Если провести анализ динамики этноязыковой ситуации в Башкортостане начиная с середины 1920-х годов, то становится очевидным, что измышления об имеющейся ассимиляции в республике башкир татарами не выдерживают критики, не подкреплены массовыми источниками. Напротив, есть все основания говорить о том, что за последние 60 с лишним лет в республике имело место увеличение доли насе¬ ления с башкирским языком. Примечания 1 Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992.— М., 1992,— С. 5. 2 Ураксин 3. Г. Некоторые проблемы социологического изучения языков // Развитие общественных функций башкирского литературного языка,— Уфа, 1987 - С. 9. 3 Языковая ситуация в Российской Федерации...— С. 5. 4 Миржанова С. Ф. Этнолингвистические процессы на северо-западе Башкирской АССР // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимо¬ связи и взаимодействии.— Уфа, 1976.— С. 237. 10*
148 Глава 3 5 Там же. 6 Ураксин 3. Г. Особенности национально-языковой жизни в Башкортостане. Выступление на совместном российско-американском научном семинаре в Вилланово (США), 1998. Рукопись текста. 7 Галин С. Такие дела, как будет дальше // Йашлек.— 1992. 19 сентября, [на башк. яз.] 8 Иргалин Г. Д. Большой Башкортостан. Что говорят об этом официальные документы? // Совет Башкортостаны.— 1990. 4 октября, [на башк. яз.]; Еникеев 3. И. Правовой статус языков // Йашлек.— 1995. 14 марта, [на башк. яз.] 9 ЦГАОО РБ. Ф.П-122, Оп. 2, Д. 128. Л. 8 об. См. также: Иргалин Г. Д. Указ, соч. 'о ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 2. Д. 128. Л. 44. " ЦГИА РБ. Ф. Р-394. On. 1. Д. 351. Л. 61-64, 92. 12 Там же. Л. 92. 13 Всесоюзная перепись населения 17 декабря 1926 г. Вып. IV Народность и родной язык населения СССР.— М., 1928.— С. 60—66. 14 См. об этом: Юлдашев А. А. Язык тептярей. Дис. ... канд. филол. наук.— М., 1950. 15 Родное М. И. Этнический состав населения Бирского уезда в конце XIX — начале XX вв. // Страницы минувшего.— Уфа, 1995.— С. 51—85; Рамазанова Д. Б. Формирование татарских говоров юго-западной Башкирии.— Казань, 1984; Коростелев А. Д. Динамика этнического состава сельских поселений Башкор¬ тостана (К проблеме татаро-башкирской межэтнической напряженности) // Конфликтная этничность и этнические конфликты.- М., 1994,— С. 67—92. 16 Родное М. И. Указ, соч.— С. 53. 17 Рахматуллин У. X. Население Башкирии в XVII—XVIII вв. Вопросы фор¬ мирования небашкирского населения.— М., 1988.— С. 96. 18 Всесоюзная перепись населения 17 декабря 1926 г. ...— С. 344—345. 19 Там же. 20 Там же. 21 Козлов В. И. Этнос. Нация. Национализм. Сущность и проблематика,— М., 1999 - С. 204. § 2. Изучение языковой ситуации в середине 1930-х годов: формирование Источниковой базы и концептуальных подходов Одной из причин продолжения обучения на татарском языке было то, что решением Башкирского обкома ВКП(б) при новом районировании были созданы комиссии по изучению языковой ситуации в регионах республики, что было вызвано конфликтными ситуациями при выборе языка обучения и обслуживания населения. Жители в ряде районов высказывали членам лингвистических комиссий свое недоумение в связи с попытками введения баш¬ кирского языка и выражали желание, чтобы обучение и делопроиз¬ водство велись на татарском литературном языке В резолюции Бюро обкома ВКП(б) от 11 апреля 1933 г. по докладу Наркомпроса «О ходе реализации директив ЦК ВКП(б) «О начальной и средней школе» говорилось, что для полного осуще¬ ствления перевода башкирских школ на родной язык обком считает Панорама этноязыковой ситуации в Башкортостане...149 необходимым, исходя из решений объединенного майского пленума ОК и ОКК ВКП(б) 1931 г., при определении родного языка придерживаться следующего принципа: считать таковым разговорный язык большинства башкирского населения в каждом районе в от¬ дельности, допуская исключение для отдельных башкирских насе¬ ленных пунктов при наличии резкого разграничения разговорного языка башкирского населения данного пункта с языком большинства башкирского населения района2. При определении языка преподавания в школах мещеряков, тептярей и украинцев предлагалось исходить из принципа живого разговорного языка этих народов в каждом районе в отдельности. Бюро обкома предложило Культпропу, Наркомпросу и НИИ национальной культуры, исходя из этих принципов, уточнить вопрос о языке преподавания в школах для каждого района в отдельности до начала учебного года и доложить секретариату ОК ВКП(б)3. С этой целью Наркомпросом, Институтом национальной культуры и литературы в 1933—1935 гг. были организованы лингвистические экспедиции в районы республики. Из них 10 экспедиций изучали северо-восточный и юго-восточный диалекты, 4 были посвящены обследованию западного диалекта4. Члены экспедиции 1934 г., изучая живой разговорный язык башкир Нуримановского района, ставили задачу установить, насколько и в какой степени близки живой разговорный язык башкир и литературный башкирский язык, насколько близок литературный башкирский язык трудящимся массам. Одна из главных задач экспедиций состояла в определении пути дальнейшего развития башкирского языка, выявлении грамотности трудящихся башкир и изучении степени преподавания башкирского языка в школах. Комиссия изучила состояние языка практически во всех башкирских и небашкирских населенных пунктах. После проведенного в течение значительного времени изучения фонетических и морфологических особенностей башкирского языка, его применения в сфере делопроизводства, преподавания в школах района было принято соответствующее решение, отраженное в итоговых документах, составленных Т. Г. Баишевым, ставшим впоследствии известным лингвистом. В своих отчетах он писал, что в языке татар и тептярей, как и в языке башкир, имеются различия. Язык трудящихся башкир Нуримановского, Киргиз-Миякинского и других районов в разных местах по-разному «отатаривался» или же попал под влияние татарского языка, и усиление этого влияния наблюдается с востока на запад 5. Комиссия отметила, что обучение в башкирских школах Нуримановского района ведется на баш¬ кирском языке6. Рабочий язык в учреждениях — татарский, на нем составляются деловые бумаги, стенные газеты и т. д. Надписи на башкирском языке не встречаются. Причину Т. Баишев видел в том, что многие татары и башкиры сами издавна привыкли говорить на татарском, не придавая этому большого значения. Иными словами,
150 Глава 3 Панорама этноязыковой ситуации в Башкортостане... 151 комиссия констатировала факт, что местное население, несмотря на то, что оно в документах фиксируется башкирами и считает себя таковыми, в качестве разговорного и родного языка признает татарский. Основной вывод лингвистической экспедиции 1934 г., органи¬ зованной БНИИНК и ВЦКНА по Караидельскому и Нурима- новскому районам, заключался в следующем: «языком обслуживания в широком смысле этого термина, языком прессы, школьного обучения, деловой переписки и др., как до революции, так и в послереволюционное время, был и фактически остается татарский. Каких-либо систематических попыток внедрения башкирского литературного языка в школах и учреждениях не наблюдалось. Во всем районе не обнаружено ни одного экземпляра проекта новой башкирской орфографии. Во время экспедиции ни одной офи¬ циальной бумаги, написанной на башкирском языке, в учреждениях встретить не удалось7. Экспедиции не удалось обнаружить ни одного башкирского селения, где бы делопроизводство велось на башкирском языке. Пользуются или татарским, или русским языком. Иногда даже в чисто башкирских селах стенгазета в сельсоветах выпускается на татарском языке (например, с. Ниж. Казаяк)8. Лингвистическая экспедиция 1933 г. также изучала язык башкир Янаульского района. По итогам экспедиции был составлен документ, в котором говорилось, что языком обучения в школах района является татарский язык, хотя в Янауле, Ямады, Аксаитовской школах башкирский язык был введен как отдельный предмет. Участники экспедиции, как утверждает Т. Баишев, не встретили в районе ни одного учителя, умеющего разговаривать на башкирском языке9. Таким образом, местное население еще в 1930-е годы в целом являлось татароязычным. Итоги лингвистических комиссий 1933—1935 гг. в северо-западные районы были следующими: в своем большинстве они признали преподавание башкирского языка в отдельных населенных пунктах, жители которых, несмотря на то, что были записаны башкирами, родным языком считали татарский. В отчетах также констатировалось, что местное население своим родным языком считало татарский. Например, в одном из итоговых документов, составленным Т. Баишевым, говорилось, что население Караидельского района на литературный башкирский язык смотрит как на совсем другой язык, даже с некоторым оттенком иронии 10, т. е. оно отличает свой разговорный язык от литературного башкирского языка п. Было подтверждено, что делопроизводство в обследованных западных и северо-западных районах республики ведется на русском и татарском языках. Также было отмечено, что делопроизводство на башкирском литературном языке не встречается ни в одном населенном пункте 12. Так, в Караидельском районе в любом уголке, в любой деревне на вопрос: «Какой язык Вам ближе, какой язык хотите изучать?» все слои населения отвечали: «Татарский литературный язык» 13. Главный вывод, сделанный лингвистической комиссией по изучению языковой ситуации в Караидельском районе, состоял в том, что с лингвистической стороны обследованные экспедицией говоры, несомненно, являются говорами башкирского языка. Но, тем не менее, как было сказано выше, татарский литературный язык местному населению ближе, чем башкирский. Совокупность данных говорит за то, что нет никаких оснований менять издавна уста¬ новившееся положение и пытаться заменить в школах и учреждениях татарский литературный язык башкирским. Такая замена, вне всякого сомнения, повела бы к задержке в росте культуры трудящихся масс обследованных селений 14. Аналогичными были выводы экспе¬ диционных комиссий в Янаульском, Нуримановском, Киргиз- Миякинском, Туймазинском и ряде других районов этого региона 15. Например, в составленном по Туймазинскому району документе отмечалось, что «во всех начальных, средних школах преподавание ведется на татарском языке» 16. Делопроизводство, несмотря на то, что большая часть сотрудников учреждений и организаций районного центра состояла из татар и башкир, также велось на русском языке. Изучение делопроизводства в сельсоветах показало, что все деловые бумаги, адресуемые в районные организации, составлялись обязательно на русском языке. «Мы деловые бумаги в районные организации иногда пишем на татарском языке, но некоторые районные организации их не понимают и возвращают обратно с предписанием переписать на русский язык»,— говорили работники сельсоветов 17. Сельсоветы и правления колхозов отправляли свои циркуляры и отношения в подведомственные деревни и бригады на татарском языке и большей частью старым алфавитом. Комиссия отметила особенность д. Базги, в которой наряду с чувашами проживали татары и русские, но у всех жителей родным языком был татарский. Комиссия, изучив обстоятельства этого вопроса, определила языком преподавания для чувашских детей татарский язык. Комиссия отметила, что «деление населения на башкир и татар районными организациями в надлежащей степени еще не выяс¬ нено» 18. Например, д. Ст. Арасланбек в официальных документах значилась башкирской, а на самом деле оказалась татарской. Хотя некоторые сельсоветы считались башкирскими, но чисто башкирских сельсоветов не было. По словам 60—70-летних стариков, их быт, обычаи, язык на их памяти не изменялись. С исторической стороны различие между башкирами и тептярями заключалось в обширности земельных владений у башкир, некоторых особенностях в отно¬ шениях последних к государству, в частности, в налоговых вопросах. «Местные башкиры» причисляли и продолжают причислять себя к башкирам только в силу близкой к психологии крестьян традиции
152 Глава 3 собственников земли. Несмотря на отсутствие у них признаков, характеризующих башкирский народ, они называют себя башкирами и ни в коем случае не хотят называться татарами 19. Анализ языка местного населения показывает, что по своим фонетическим, мор¬ фологическим и лексическим элементам он близок к литературному татарскому языку20. Бригада экспедиционной комиссии, закончив работу, отчиталась перед районным комитетом ВКП(б) и представила итоговые материалы в обком партии. Комиссия признала: 1) «считать, что родной язык местного населения является татарским; 2) признать целесообразным ведение делопроизводства и преподавание на татарском языке; 3) отметить совершенную неудовлетворительность постановки дела обслуживания на родном языке» 21. Итоги комиссии были рассмотрены на заседании бюро Туйма¬ зинского райкома партии, в котором отмечалось, что основным языком делопроизводства в районных организациях считать, наряду с русским языком, и татарский язык. Учитывая, что делопроиз¬ водство на татарском языке совсем не осуществлялось, было реко¬ мендовано начать во всех организациях делопроизводство и на татарском языке. Бюро обязало все организации, направляющие деловые бумаги в татарские и башкирские деревни, писать исклю¬ чительно на татарском22. Бригада лингвистической комиссии работала и в Учалинском районе. В итоговом документе комиссия отметила, что, по данным 1932 г., в районе проживало 38 858 человек. Из них башкиры- 16 202 чел., или 41,6%, тептяри - 12 200 (31,3 %), татары - 3 096 (8,2 %), русские - 7 260 чел. (18,5 %), прочие - 160 (0,4%). Район делился на 11 башкирских, 6 тептярских, 3 русских и 1 татарский сельсовет23. В районе насчитывалось 12 деревень с тептярским населением: Учалы, Мулдаш, Ильсе, Сафар, Мансур, Расай, Имангул, Каман, Кунакбай, Юлдаш, Ильтанбай и Ураз. Тептяри считали себя пришлым народом, обосновавшимся здесь в неизвестное время и состоявшим из различных национальностей, прибывших сюда из разных местностей. По устным сообщениям стариков, «тептяри в культурном отношении издавна стояли значительно выше местных башкир». Живя оседло, наравне со скотоводством занимались и земледелием. Тептярское население этих 12 деревень жило в тесном соприкосновении с местными башкирами, вступало в обоюдные браки, перенимало от башкир их быт, нравы и обычаи. «Поэтому тептярей этого района, по мнению членов экспедиции, смело можно считать обашкирившимися» 24. Комиссия констатировала, что все башкиры Учалинского района говорят на так называемом куваканском наречии башкирского языка. Их язык по своей фонетике, морфологии и лексике очень близок к башкирскому литературному языку. Живая речь тептярей указанных выше Панорама этноязыковой ситуации в Башкортостане...153 12 деревень со стороны морфологии и лексикона очень близка к живой речи местных башкир, но фонетически несколько отли¬ чается от нее. В 1931/32 учебном году в районе было 80 школ, из них баш¬ кирских-50, татарских-18, русских - 12. По языку преподавания школы района делились на три группы. В школах 12 тептярских деревень преподавание велось на татарском языке. Всего в районе в указанный период насчитывалось 164 учителя, из них 47 баш¬ кирской, 100 татарской и 17 русской национальности. Учителя- тептяри считали себя татарами. В районных организациях делопроизводство велось на двух языках - башкирском и русском. Из них только в РИКе и РОНО делопроизводство большей частью велось на родном языке, а в ос¬ тальных преобладал русский. Осуществление делопроизводства на родном языке в аппаратах района не в полной мере объясняется недостаточной обеспеченностью их местными кадрами, хорошо владеющими обоими государственными языками. Что касается тептярей 12 деревень Учалинского района, то они, по мнению членов экспедиционной комиссии, живя в продолжение длительного времени в окружении местных башкир, под их влиянием полностью с ними ассимилировались. Местные тептяри, несмотря на то, что они обучались на татарском языке и до, и после рево¬ люции, будучи в башкирском окружении, все же в языковом отно¬ шении больше тяготеют к последним, нежели к первым и посте¬ пенно отдаляются от татарского 25. Поэтому комиссия рекомендовала во всех 12 тептярских деревнях Учалинского района перевести преподавание в школах на баш¬ кирский язык, обеспечив школы учебниками на этом языке, и во всех сельсоветах и правлениях колхозов делопроизводство вести исключительно на башкирском языке. Однако архивные материалы показывают, что языком обучения в школах тептярских деревень Учалинского района в конце 1930-х годов оставался все же татарский (см. табл. 3.5 и 3.6). Анализ языковых особенностей тептяр Учалинского района дал языковеду А. Юлдашеву основание полагать, что основное ядро их говора составляет татарский элемент. Разговорный язык тептярей, писал он, содержит в себе много архаизмов арабского и персидского происхождения, чего, по известным причинам, нет в диалектах башкирского языка; этногонические легенды говорят о проис¬ хождении тептяр из татар; этнографические и фольклорные материалы подтверждают и дополняют то и другое. Совокупность всех этих данных позволила ему утверждать, что основное ядро уча¬ линских тептярей восходит к татарам 26. Об этом также свидетель¬ ствует историческая связь учалинского говора с теми или другими татарскими говорами, в том числе и с говором сибирских татар. Указанные татарские говоры и диалекты и составили первоначальный
154 Глава 3 Панорама этноязыковой ситуации в Башкортостане... 155 материал, из которого сложился впоследствии тептярский говор. Приведенные им диалектизмы не известны в окружающей башкир¬ ской языковой среде27. Впоследствии, в силу производственных отношений, приток в язык тептярей особенностей обиходной речи местных башкир, постепенная утрата значительной части особенностей татарского языка и ассимиляция в произношении с башкирами имела место. Тем более, что связь языка тептярей с литературным татарским языком в силу географических особенностей края была прервана. Находясь в таких условиях, тептяри не могли сохранить все типичные черты своего языка, ассимилировались в произношении со своими соседями башкирами. Тем самым было положено начало описанному говору, основу которого составили различные диалекты татарского языка, а наслоение - обиходный язык местных башкир28. Несмотря на все это, «идя навстречу желаниям самого населения, учитывая преобладание татарских элементов в языке и материальной культуре, учитывая ярко выраженное татарское самосознание, тептяри отнесены по национальности к татарам, и преподавание, равно и делопроизводство, ведется в указанных 12 тептярских селах на татарском языке» 29. Таким образом, население исследованных А. Юлдашевым тептярских деревень Учалинского района в начале 1950-х годов еще не успело утратить родной татарский язык. Все делопроизводство, обучение в школах, культурные мероприятия осуществлялись на татарском языке, что полностью противоречило позиции, изложенной членом экспедиционной комиссии 1933 г. Т. Г. Баишевым, который говорил о необходимости перевода на башкирский язык. Бюро обкома ВКП(б), заслушав на заседании доклад Башкирского научно-исследовательского института национальной культуры об итогах языковедческой экспедиции по Янаульскому, Туймазинскому, Учалинскому, Караидельскому и Нуримановскому районам, постановило, что «на основе лингвистического материала экспедиции БНИИНК считать установленным язык башкир, населяющих Янаульский, Туймазинский и Караидсльский районы, и язык чувашей дер. Базги Туймазинского района ассимилированным с татарским языком. Язык тептярей Учалинского района ассимилированным с башкирским языком, за исключением тептярей Ахуновского сель¬ совета и колхоза «Урняк» з°. Исходя из вышеизложенного бюро БОК ВКП(б) считало целесообразным ведение делопроизводства, преподавание в школах и издание районной газеты в Янаульском, Туймазинском и Кара- идельском районах на татарском литературном языке; в Учалинском районе — на башкирском литературном языке, за исключением Ахуновского сельсовета и колхоза «Урняк». В последних дело¬ производство и преподавание в школах следовало вести на татарском литературном языке; по Нуримановскому району считать совершенно бесспорным ведение делопроизводства, преподавание и издание районной газеты на башкирском литературном языке. Вместе с тем была отмечена неудовлетворительная постановка дела изучения башкирского языка в школах Янаульского, Туймазинского и Караидельского районов. Нуримановскому райкому было предложено немедленно принять меры к устранению из практики употребления татарского литературного языка вместо башкирского, которые имели место в районе в отдельных школах и делопроизводстве. Таким образом, итоги лингвистичеких экспедиционных комиссий имели в значительной степени объективный характер, ибо исходили из реалий и понимания сложившейся этноязыковой ситуации. Тем не менее в настоящее время некоторые башкирские ученые ставят под сомнение объективность данных выводов и подают их в ином толковании. Примечания 1 НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 9. Ед. хр. 16. 2 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 12. Д. 92. Л. 64-65. 3 Там же. 4 НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 9. Ед. хр. 16. 5 Там же.Л. 9—10. 6 Там же. Л. 191. 7 Там же. Л. 61. 8 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 32. Д. 504. Л. 62 об. ’ НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 9. Ед. хр. 16. Л. 301. ю ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 32. Д. 504. Л. 61. н НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 9. Ед. хр. 16. Л. 369. 12 Там же. Л. 405. 13 Там же. Л. 409. 1“ ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 12. Д. 504. Л. 62. в НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 9. Ед. хр. 6, 8, 9, 10-17. ю ЦГАОО РБ. Ф.122. Оп. 12. Д. 504. Л. 57. 17 Там же. Л. 57 об. 18 Там же. Л. 54. 19 Там же. Л. 55. 20 Там же. Л. 55, 57. 21 Там же. Л. 59. 22 Там же. Л. 60. 23 Там же. Л. 49. 24 Там же. Л. 50. 25 Там же. Л. 53. 20 Юлдашев А. А. Указ, соч,— С. 194. 27 Там же. С. 204. 28 Там же. С. 207. 29 Там же. С. 208. 3 о ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 12. Д. 504. Л. 48.
Политика, законотворчество и практика... 157 Глава 4 ПОЛИТИКА, ЗАКОНОТВОРЧЕСТВО И ПРАКТИКА В СФЕРЕ ЭТНОГОСУДАРСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ (1920—1930-е годы) § 1. Деятельность органов государственной власти Башкирии по огосударствлению языков Башкирский народ до Великой Октябрьской социалистической революции не имел своего литературного языка Башкиры пользовались письменным языком «тюрки», а с начала XX в. и до возникновения современного литературного языка (1920-е годы) - татарским литературным языком 2. Становление единых норм литературного башкирского языка началось в 1920-е годы XX в. после образования в 1919 г. Башкирской АССР. В 1923 г. была создана специальная комиссия для разработки национальной письменности и для составления учебников и учебных пособий на башкирском языке. В ходе проведения этих мероприятий возник вопрос о диалектной основе литературного языка. После долгих споров 9 апреля 1921 г. было принято решение положить в основу башкирского литературного языка куваканский диалект3. Однако это решение не дало ожидаемых результатов, поскольку куваканский диалект не мог втянуть другие диалекты в общее русло развития башкирского языка: такая задача была под силу только куваканскому и юрма- тинскому диалектам вместе взятым. Как уже отмечалось, известный государственный деятель Башкирии Шагит Худайбердин выступал против предложений научных организаций, рекомендовавших взять за основу лите¬ ратурного языка диалект горных башкир, живущих по соседству с киргизами 4. Названный научной коллегией «истинным башкир¬ ским» говор горных башкир, по мнению Ш. Худайбердина, не являлся таковым, так как в течение многих веков он находился под влиянием киргизского языка. Поэтому он выступал против тех, кто в качестве «истинно башкирского языка» предлагал говор горных башкир, и призвал взять за основу язык кипчакских, юрматинских, яланских, усерганских, сакмарских, пермских башкир5. Вопрос о литературном языке башкир рассматривался на Коллегии Башнаркомпроса 20 февраля 1924 года. В принятом проекте постановления, предназначенном для партийных и советских органов, отмечалось, что наиболее распространенное наречие, на котором говорит значительное большинство башкирского населения,— юрматинское. Исключение составляли лишь башкиры Аргаяшского, Тамьяно-Катайского и части Зилаирского кантонов, говорящие на куваканском наречии. Язык башкир Белебеевского и Бирского кантонов также схож с языком юрматинских башкир6. Поэтому Коллегия Наркомпроса в целях ускорения постановки вопроса языкового строительства в основу литературного баш¬ кирского языка решила положить юрматинское наречие. При этом предлагалось скорректировать его таким образом, чтобы «оно было понятно всем слоям тюркского населения Башкирии». Академцентру было поручено составить грамматику башкирского языка, подготовить к изданию учебники и учебные пособия и принять меры к выработке основ литературного языка7. Вместе два диалекта (юрматинский и куваканский) наиболее полно отражали основные особенности башкирского языка, поэтому в 1925 г. было принято решение взять их за основу литературного языка. Однако имеющиеся в указанных диалектах расхождения в фонетике и лексике затруднили становление башкирского литературного языка. С целью изучения языковых особенностей в начале и во второй половине 1930-х годов были организованы экспедиции в разные районы республики. Их результаты впоследствии были обобщены и нашли отражение в специальном постановлении обкома партии 8. Башкирский алфавит, основанный на арабской графике, и пра¬ вила правописания были утверждены комиссией Академцентра в декабре 1923 г., а в январе 1924 г. одобрены на совещании ответ¬ ственных работников республики 9. В 1928 г. было принято решение о переводе на латинизированный алфавит, поскольку «построенная на базе арабского алфавита башкирская письменность не подходила к башкирскому языку» 10. В 1939 г. башкирский язык, как и другие младописьменные языки, был переведен на кириллицу. В настоящее время башкирский язык является одним из широко распространенных и функционально развитых языков в Российской Федерации. Из тюркских языков по численности носителей он уступает лишь татарскому. Впервые на территории Башкирской республики, а именно в рамках Малой Башкирии, вопрос об официальных языках был поднят на заседании Пленума Башкирского обкома РКП(б) 20 ноября 1919 года. 3 декабря 1919 г. Президиум Военно-Революционного Комитета БСР рассмотрел вопрос об официальном языке в БСР, с которым на засе¬ дании выступил член ревкома И. Алкин. Основываясь на постановлении
158 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 159 Пленума от 20 ноября 1919 г., заседание Президиума ВРК предложило Наркомюстиции немедленно разработать проект проведения в жизнь вопроса об официальном языке 11. Исполняя постановление Башревкома от 3 декабря 1919 г., Кол¬ легия Наркомюста образовала комиссию для обсуждения проекта правил введения на территории Башкирии башкирского языка в качестве государственного (председатель Р. Чанышев, члены А. Кричинский и С. Иверонов). В выработанном комиссией проекте государственными на территории БСР признавались русский и башкирский языки. Все официальные распоряжения правитель¬ ственных органов и учреждений, приказы и объявления, которые следовало довести до сведения всего населения, должны были публиковаться на обоих языках. Делопроизводство в прави¬ тельственных, общественных и кооперативных учреждениях допускалось на любом из государственных языков, и только бухгалтерия должна была вестись, в целях единообразия, обязательно на русском языке. Все заявления, документы и письменные материалы, подаваемые как на русском, так и на башкирском языке, безусловно, должны были приниматься всеми учреждениями без приложения переводов на другой государственный язык, независимо от того, на каком именно из обоих языков велось делопроизводство в данном учреждении. Судопроизводство, согласно статье 21 положения о Народном суде БСР, допускалось на любом из государственных языков, причем в применении того или иного языка в каждом участке местный исполком должен был исходить из соображений целесообразности и возможности, в зависимости от национального состава суда и преобладания той или другой части населения. Язык заседаний в правительственных, общественных и кооперативных учреждениях, на съездах и конференциях определялся ими самими большин¬ ством голосов, исходя из целесообразности, чтобы избежать по воз¬ можности громоздкой процедуры ведения заседания при помощи переводчиков. В случае применения Башревкомом этих общих положений Коллегия Наркомюста должна была поручить отделу Законодательных предположений детально разработать инструкцию для центральных и местных учреждений о практическом введении в жизнь означенного постановления. Данный проект лег в основу работы комиссии по выработке положения о введении государственного языка на территории БСР (председатель Ягафаров, член Имаков и Кричинский, с участием Алкина и Чанышева). Комиссия, обсудив представленный Наркомюстиции проект положения о введении на территории Башкирии государственного языка, выработала свое Положение, которое впоследствии легло в основу проекта Президиума Военно- Революционного Комитета БССР. В примечании к нему отмечалось, что «граждане БСР, владеющие другим языком и входящие в состав населения не менее 25%, пользовались правом гражданского их природного языка» 12. При публикации официальных бумаг использовали арабскую графику. Остальные пункты, законопроекта были одобрены комиссией и оставлены без изменений. В марте 1920 г. Президиум Военно-Революционного Комитета БССР рассмотрел проект положения о введении на территории БССР государственного языка 13. Согласно принятому постановлению, на территории БССР государственными признавались башкирский и русский языки. Все официальные распоряжения правительственных органов и учреждений, приказы и объявления, предназначенные для широкого распространения, следовало публиковать на обоих языках, а в тех административных единицах, где говорящих на русском языке было менее 25 %, русский перевод не требовался. Судопроизводство, по положению о Народном суде БССР, допускалось на любом из государственных языков. Граждане БССР, говорящие на других языках и входящие в состав населения в пределах своих административных единиц — в волостях, селах, деревнях и аулах — имели право пользоваться местным языком, а при сношениях с высшими правительственными органами им предоставлялся перевод официальных бумаг на один из государственных языков. Основные положения данного документа приказом № 47 от 1 апреля 1920 г. были разосланы кантонным отделениям для непосредственного исполнения |4. По поводу данного положения историк М. М. Кулыпарипов писал, что оно, «в связи с ликвидацией в июне 1920 г. валидовского Башревкома, по существу не было претворено в жизнь» 15. Башкир¬ ский ученый Н. Максютова по поводу другого проекта по вопросу о применении башкирского языка в государственных учреждениях, не вдаваясь в подробности его появления, пишет о нем как о «документе, подвергнутом репрессии» 16. Автор, как явствует из сноски, знакома с данным документом по фондам Научного архива УНЦ РАН, в котором отсутствует ссылка на первоисточник. В действительности же данный проект был подготовлен в 1923 г. Касымовым и никакой юридической силой не обладал. И выше- отмеченные авторы, и некоторые другие, сталкиваясь с подобными документами, выдают их за документы, принятые к исполнению, регламентирующие языковые отношения в Башкирии на заре советской власти 17. И впоследствии таких положений, проектов, декретов и разного рода инструкций по огосударствлению башкирского языка разра¬ батывалось немало. Основное значение их в том, что они четко обозначили сферы применения башкирского и русского языков в деятельности органов государственной власти, в судопроизводстве и других отраслях. Одновременно допускалось широкое применение языков других народов, компактно проживающих в республике.
160 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 161 Башкирские ученые, лидеры и активисты национального движе¬ ния, а также политики первоначальным документом, законодательно закрепляющим государственный статус башкирского языка, объявляют резолюцию II Всебашкирского съезда Советов, состоявшегося 1-4 июня 1921 г., в которой «в целях облегчения башкирской бедноте участия в государственном строительстве башкирский язык признавался государственным наравне с русским и вводилось обязательное его изучение во всех учебных и военно-учебных заведениях» 18. Другие упоминания о роли и сферах применения государственных языков в данной резолюции отсутствуют. Изученные нами архивные материалы свидетельствуют, что вопрос об официальных языках уже давно был предметом обсуждения за пределами Башкирской республики, на территории бывшей Уфимской губернии, ибо в условиях обострения национального вопроса проблема языкового развития национальных меньшинств не могла не стать общей проблемой. Еще в ноябре 1919 г. существовал проект инструкции об объявлении в районах Уфимской губернии, не входящих в авто¬ номную Малую Башкирию, официальным татаро-башкирского языка (т. е. татарского литературного языка)19 и о путях проведения этого в жизнь 20. Согласно данному документу, татарский язык на указанной территории признавался официальным наравне с русским. Ни одна бумага, отправляемая в татарские и башкирские деревни Уфимской губернии, не должна была быть написана на русском языке, и ни одно учреждение не могло возвращать обратно деловые бумаги (прошения, заявления и пр.), написанные на татарском языке. Для осуществления этого каждое учреждение должно было иметь работников из татаро-башкир или же, в крайнем случае, ответствен¬ ных переводчиков. Остановимся на резолюции II Всебашкирского съезда Советов, состоявшегося в г. Стерлитамаке, об объявлении башкирского и русского языков государственными. Действительно, в 1921 г. на территории Малой Башкирии основную часть населения составляли башкиры и русские. И, естественно, эти два народа имели право на более высокий статус своих языков. В проектах также было подчеркнуто относительно лояльное отношение к языкам других народов, проживающих в Малой Башкирии. Однако уже спустя год, когда 14 июня 1922 г. решением ВЦИК Бирский и Белебеевский уезды бывшей Уфимской губернии, в которых преобладало татарское и татароязычное население, были присоединены к Башкирии, резолюция II Всебашкирского съезда Советов о государственном статусе башкирского языка экстраполировалась на всю территорию уже Большой Башкирии. Экстренное заседание Президиума Башкирского Центрального Исполнительного Комитета 6 июля 1921 г. рассмотрело проект представленного НКВД Постановления «Об объявлении башкирского языка государственным». Согласно постановлению БЦИК, башкирский язык объявлялся государственным языком БССР наравне с русским21. Всем учреждениям, предприятиям и орга¬ низациям БССР строго предписывалось вести делопроизводство на обоих языках, и в этом было отличие от предыдущего документа. Во всех центральных учреждениях республики делопроизводство должно было вестись на двух языках. В деревнях, селах и других населенных пунктах, волостях и кантонах, где башкиры или русские составляли не менее 75 % населения, делопроизводство должно было вестись на языке большинства. Совету Народных Комиссаров БССР было поручено срочно издать подробную инструкцию по проведению в жизнь данного постановления, а Наркомпросу — открыть кратко¬ срочные курсы для подготовки канцелярских работников со знанием башкирского языка22. Совет Народных Комиссаров БССР в соответствии с указанным постановлением БЦИК разработал инструкцию по введению в делопроизводство советских учреждений республики башкирского языка23. По инструкции, во всех центральных учреждениях республики, за исключением Наркомфина, Наркомздрава, Нарсвязи и ЦСУ, а также в финсчетных управлениях при Наркоматах, уста¬ навливалось обязательное делопроизводство как на русском, так и на башкирском языках. А в указанных учреждениях до особого распоряжения допускалось использование при составлении исходящих от них бумаг исключительно русского языка. Во всех кантонах и волостных советских учреждениях основным языком делопроиз¬ водства признавался язык, на котором говорило большинство местного населения. Право определения «основного» языка предоставлялось НКВД. Основным считался тот государственный язык, на котором говорило не менее 70 % населения данной местности; этот язык и признавался основным для местных учреждений при обслуживании населения. В сельской местности правом определения основного языка наделялись сельские советы, обязанные уведомлять о принятом решении соответствующие волостные и кантонные исполкомы24. Тем не менее полной ясности в этом вопросе не было, поскольку практически все волости были смешанными и многонациональными, а башкирский и татарский языки в то время не всегда можно было четко разграничить. Естественно, татарская часть населения требовала ведения делопроизводства, издания газет и обучения в школах на татарском языке. Поэтому, как отмечалось в периодике того времени, «под реализацией башкирского языка понималась реализация тюркского языка, т. е. башкирского - среди башкир и татарского - среди татар. В этом деле не может быть никакой грани между башкирским и татарским населением. По желанию могут изучать и учиться на любом языке»25. Проблема языкового противостояния в начале 1920-х годов была так же актуальна и остра, как и в настоящее время. Среди членов 11 К 4/266
162 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 163 Президиума обкома партии имелись серьезные разногласия по данному вопросу. Имеет смысл напомнить и некоторые из них. В проекте постановления Комиссии по вопросу о применении (об огосударствлении) башкирского языка в государственных учреждениях, в литературе и периодической печати БАССР также подтверждалась необходимость направления всех мероприятий на достижение огосударствления башкирского языка. В проекте отмечалось, что в результате принимаемых в этом направлении мер башкирский язык должен заменить язык татарский, который из-за отсутствия достаточного числа работников, владеющих башкирским языком, применяется не только в районах с преобладающим татар¬ ским населением, но и во всех центральных учреждениях, а также в районах с большинством башкирского населения и в башкирских школах. После достижения указанной цели татарский язык должен сохраниться лишь для внутреннего применения в тех районах республики, где преобладает татарское население, и должен вытес¬ няться из административной практики центральных учреждений, где языком государственным, наравне с русским, будет башкирский, а башкирская школа должна иметь учителя-башкира и учебники на башкирском языке. Что касается периодической печати, признавалось необходимым издавать журнал «Янгэ юл» («Новый путь») исклю¬ чительно на башкирском языке, а газету «Башкирдстан» подвергнуть постепенной «башкиризации», непрерывно увеличивая в ней объем материалов на башкирском языке26. На совещании ответственных работников членов РКП(б) башкирского происхождения 17 апреля 1921 г. в г. Стерлитамаке был принят документ «О проведении в жизнь постановлений X съезда РКП (б) по национальному вопросу», в котором говорилось о введении во всех учреждениях БССР башкирского языка наравне с русским, т. е. о том, чтобы сделать его государственным27. Под¬ черкивалась необходимость открытия курсов по изучению башкирского языка, чтобы все не знающие башкирского языка работники БССР приступили к его изучению. Особое внимание при выдвижении на руководящие должности обращалось на нацио¬ нальную принадлежность, а от всех государственных и хозяйственных органов, как в центре, так и на местах, требовали, чтобы они составлялись в большинстве из «туземцев», широко привлекая представителей туземной интеллигенции и полуинтеллигенции к советской работе вплоть до ответственных постов. С этой целью предполагалось упростить все аппараты административной и хозяй¬ ственной жизни, приспособляя их к особенностям быта и «пони¬ манию» башкир. Однако реализация башкирского языка в делопроизводстве партийных и государственных органов не получила широкого применения, поскольку абсолютное большинство там составляли не башкиры. Поэтому на заседании Президиума Башкирского обкома РКП(б) 17 ноября 1922 г. в проект положения о реализации башкирского языка, утвержденный Башсовнаркомом 6 июля 1921 г., вносились следующие коррективы: во-первых, временно основное дело¬ производство центральных и кантонных советских органов и предприятий всех ведомств на территории БССР переводилось на русский язык, но в целях облегчения сношений с башкирским населением в каждом учреждении вводился, как подсобный орган, институт переводчиков, знающих башкирский язык, из числа штатных сотрудников. Во-вторых, в волостях кантонов с преобла¬ дающим башкирским населением допускалось ведение основного делопроизводства на башкирском языке. Для детальной разработки проекта по реализации башкирского языка на основе указанного постановления и декрета Башсовнаркома от 6 июля 1921 г. была образована комиссия в составе Соколова, Ашрапова и Худайбер- дина. Секретарю обкома и Башсовнаркому поручалось призвать к порядку ответственных работников наркоматов, допустивших преждевременную и неправильную реализацию башкирского языка, вызвавшую излишние недоразумения. Для более детального озна¬ комления с данным постановлением и в целях правильного осве¬ щения вопроса реализации башкирского языка Президиум обкома поручил созвать собрание ответственных партработников28. В служебной записке в адрес Башкирского обкома РКП(б) Председатель Совета Народных Комиссаров писал, что он, «при¬ нимая во внимание болезненный характер реализации башкирского языка, каковой он имел за последнее время, и во избежание стычек и трений на Всебашкирском съезде Советов просил обком РКП(б) проведения в жизнь постановления обкома, внеся последние изменения в существующее законодательство о реализации башкирского языка до окончания съезда» 29. Согласно решению Президиума обкома РКП (б) 12 декабря 1923 г. состоялось совещание ответственных партработников по вопросу о реализации татаро-башкирского языка. Вопрос использования татаро-башкирского языка был очень острым: одни партработники считали, что следует использовать юрматинское наречие, другие наиболее приемлемым считали куваканское наречие башкирского языка. В-третьих, сильно было влияние и татарского языка. С целью определения общих подходов трем партработникам обкома РКП(б), придерживающимся разных точек зрения по данному вопросу, было поручено подготовить доклады. Докладчиками были Кушаев, Биишев и Касымов. Как отмечалось, в частности, в выступлении Кушаева, «несмотря на признание башкирского языка государственным, фактически господствовал татарский. В учреждениях основным языком должен считаться башкирский, и только в районах с большинством населения татар проводить в жизнь татарский, здесь насильственная реализация башкирского языка не должна иметь места»30. 11*
Политика, законотворчество и практика... 165 164 Глава 4 Часть радикально настроенных башкирских партработников требовала, что, «поскольку мы живем в Башкирской республике, где большинство башкир, нужно, чтобы государственный башкирский язык был претворен в жизнь, а татарский должен служить вспо¬ могательным языком для башкирского»31. Некоторые из присут¬ ствующих обвиняли татар в том, что они «не давали башкирам возможности для создания своих школ на своем родном языке»32, и настаивали, что «все, кто работает в государственных учреждениях, в том числе русские, а также в первую очередь татарская интел¬ лигенция, обязаны обучаться башкирскому языку»33. Беда, по их мне¬ нию, заключалась в том, что государственная власть всю издательскую деятельность вела на татарском языке, поэтому все население вынуждено было говорить и читать на татарском. Основным вопросом в дискуссии о реализации государственного языка на совещании, вызвавшем разногласия, был следующий: какой язык должен стать впоследствии государственным — татарский или же башкирский? Подобный вопрос возник потому, что как в центре, так и на местах вместо башкирского языка использовался татарский, причем не только в районах с преобладающим татарским населением, но и в районах с большинством башкирского населения и в башкирских школах 34. Причинами столь широкого и повсеместного применения татарского языка стали отсутствие литературного башкирского языка, неразвитость терминологии, отсутствие кадров и т. д. Некоторые предлагали вообще прекратить применение татарского языка и перейти на башкирский, чтобы сразу «выжить» татарский35. Немедленное и полное проведение в жизнь постановления II Всебашкирского съезда Советов о признании башкирского языка государственным наравне с русским не могло быть осуществлено прежде всего из-за отсутствия необходимых средств, достаточного числа квалифицированных работников, знающих башкирский язык и способных инициативно руководить отдельными отраслями сложного советского аппарата, неразработанности соответствующей терминологии на башкирском языке. Учитывая эти обстоятельства, Президиум БашЦИК 5 декабря 1922 г. принял постановление «О применении башкирского языка в делопроизводстве учреждений», согласно которому, во изменение постановления от 6 июля 1921 г., во всех центральных и кантонных советских органах, ведомствах и предприятиях БССР ведение основного делопроизводства было временно оставлено на русском языке. В волостях кантонов с преобладанием башкирского населения основное делопроизводство должно было вестись на башкирском языке, если для этого имелись реальные возможности. Каждый гражданин БССР имел право обратиться в то или иное учреждение на одном из двух государственных языков. Башнаркомпросу поручалось организовать курсы по подготовке работников для ведения делопроизводства на башкирском языке и организовать во всех школах 2-й ступени для желающих изучение обоих государ¬ ственных языков. Совнаркому поручалось для осуществления данного постановления издать в срочном порядке декрет и соответствующую инструкцию во изменение ранее изданных36. Однако споры по реализации башкирского языка на этом не закончились. Наоборот, росла напряженность между членами Башкирского правительства, стоявшими на позиции широкого применения башкирского языка, и теми членами Президиума обкома партии, которые придержи¬ вались противоположной точки зрения. На заседании Пленума Башобкома РКП(б) от 9 декабря 1922 г. говорилось, что вопрос о реализации башкирского языка вызвал много излишних разногласий между членами Президиума, поскольку башкирские работники настаивали на немедленном введении башкирского языка в центральных учреждениях, работники же Уфимской губернии доказывали целесообразность проведения реализации с низов. Впоследствии оказалось, что на этот счет имелся уже декрет, изданный ВЦИК в 1921 г., но о его существовании работники Уфимской губернии не знали, а в Малой Башкирии о нем совершенно забыли. После ознакомления с декретом было принято решение Президиума обкома, подтверждающее точку зрения уфимских работников37 (т. е. постепенность,- Ф. С.). Одновременно констатировалось, что процесс слияния бывшей Уфимской губернии с Малой Башкирией закончен, но полного слияния еще нет, и это вызывает определенную «болезненность», которая чувствуется повсюду. Особенно остро ощущалось расхождение между русскими и башкирскими работниками по двум вопросам: о реализации башкирского языка и о землепользовании. Здесь, как отмечалось, выступили наружу даже национальные тенденции, к разрешению этих вопросов зачастую подходили предвзято38. На заседании Президиума Башобкома РКП (б) от 8 февраля 1923 г. были утверждены проекты декрета и инструкции по реализации башкирского языка, согласно которым в селениях и волостях БССР все делопроизводство, судопроизводство в учреждениях и судах осуществлялось на том государственном (башкирском и русском) языке, на котором говорило большинство населения данного селения или волости при условии обеспечения интересов и прав меньшинств. Для планомерного проведения в жизнь настоящего декрета была образована при Башсовнаркоме постоянная Центральная комиссия, в состав которой входили представители Башнаркомвнудела, Наркомпроса, Башнаркомюста, в кантонах также предлагалось образование филиальных отделений комиссии39. Совет Народных Комиссаров республики 27 февраля 1923 г. принял постановление и утвердил инструкцию по введению башкирского языка в государственных и частноправовых учреждениях волостного и сельского масштаба40. В инструкции отмечалось, что делопроиз¬
166 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 167 водство, судопроизводство и судоговорение в учреждениях и судах осуществляется на том государственном языке (башкирском или русском), на котором говорит большинство населения данной волости или селения. В примечании к первому пункту подчеркивалось, что делопроизводство по военному ведомству ведется на русском языке, а также временно на этом языке ведется бухгалтерия и финансовая отчетность. В селениях, где был одинаков процент населения, говорящего на обоих языках, вводился тот язык, на котором говорило большинство населения данной волости. При наличии аналогичных условий в волости делопроизводство велось на том языке, на котором говорило большинство населения данного кантона. Каждый гражданин, согласно инструкции, имел право подать заявление в любое учреждение БАССР на одном из двух государственных языков, и учреждение обязано было принять и рассмотреть это заявление, если бы оно было написано и не на том языке, на котором велось основное делопроизводство данного учреждения. Все кантонные учреждения БАССР при сношениях с волостями и селениями должны были вести переписку на том языке, на котором велось делопроизводство данной волости или селения. Равным образом этот принцип следовало соблюдать при рассмотрении действий и распоряжений правительства, воззваний к массам, извещений и т. п. В места же со смешанным населением эти последние посылались на обоих языках. В тех случаях, когда применение башкирского языка временно было невозможным, допускалось использование русского языка. Однако для этого требовалось получение разрешения от Центральной комиссии41. Все учреждения должны были комплектовать свои аппараты преимущественно из лиц, владеющих обоими государственными языками. При всех равных условиях таким лицам при сокращении штатов и приглашении на службу всегда отдавалось предпочтение. Только при полной невозможности осуществления этой меры учреждались должности переводчиков из числа штатных сотрудников данного учреждения. Центральным учреждениям было предложено перевести на башкирский язык все основные и важнейшие законы Рабоче- Крестьянского Правительства (кодексы и пр.), касающиеся их ведомства. Однако практика показала, что введение башкирского языка в делопроизводство нужно осуществлять постепенно, планомерно и с низовых организаций, прежде подготовив достаточное количество работников-канцеляристов из башкир. Это дело оказалось непростым: даже будучи грамотным, трудно было составлять ту или иную деловую бумагу на башкирском языке ввиду отсутствия общей терминологии 42. 27 марта 1925 г. V Всебашкирский съезд Советов утвердил Конституцию Башкирской АССР. Официальными языками в Баш¬ кирской Социалистической Советской Республике, согласно статье 8, признавались башкирский и русский. Статья 7 констатировала, что за гражданами признается право свободного пользования родным языком на съездах, в суде, управлении и общественной жизни. Национальным меньшинствам обеспечивалось право обучения в школе на родном языке43. Однако эта Конституция на федеральном уровне не была утверждена. Примечания 1 Ахмеров К. 3. Язык и письменность у башкир до революции // НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. И. Ед. хр. 1. Л. 2. 2 Баишев Т. Г. Башкирские диалекты в их отношении к литературному языку- М.: МГУ, 1955- С. 18. 3 Юлдашев А. А. Вопросы формирования единых норм башкирского нацио¬ нального языка Ц Вопросы формирования и развития национальных языков. Труды Ин-та языкознания. Т. X.— М., I960.—С. 281. 4 Худайбердин Ш. Как писать? // Башкортостан.— 1924. 8 февраля, [на башк. яз.] 5 См. подробнее: Южноуральский археографический сборник...— С. 156—157. * ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 3. Д.12. Л. 3. 7 См. об этом: Южноуральский археографический сборник... С. 157—158. s ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 12. Д. 504. Л. 48-58. 9 Ураксин 3. Г. Осуществление ленинской национально-языковой политики в Башкирской АССР // Развитие общественных функций башкирского лите¬ ратурного языка.— Уфа, 1987.— С. 31. 10 Юлдашев А. А. Указ, соч — С. 287. 11 ЦГИА РБ. Ф.Р-1107. Оп. 1.Д.30.Л.46. 12 Там же. 13 Там же. Л. 121—121об. и Там же. Ф.Р-108. On. 1. Д. 7. Л. 9. 15 Кульшарипов М. М. Национальное движение в Башкортостане и вопрос о статусе башкирского языка // Ватандаш.— 1997.— № 4.— С. 28—30. 16 Максютова Н. X. Народ, история и язык // Право жить.— Уфа: Китап, 1998.- С. 151. [на татар, яз.] 17 См. также: Гумеров Ф. Реализация башкирского языка // Ватандаш.— 1999,— № 8- С. 180-188. is ЦГИА РБ. Ф. Р-394. Оп. 4. Д. 33. Л. 79-80. 19 См.: Южноуральский археографический сборник...— С. 192. 20 ЦГИА РБ. Ф.Р-1. On. 1. Д. 27. Л. 82. 21 Там же. Ф.Р-394. Оп. 5. Д. 11. Л. 337. 22 Там же. 23 Там же. Л. 335-336. 24 Там же. Л. 335 об. 25 Власть труда. 1924. 12 февраля. 26 ЦГАОО РБ. Ф.П-122. Оп. 2. Д. 128. Л. 28. 27 Там же. Ф. 22. Оп. 5. Д. 6. Л. 27а 28 Образование Башкирской Автономной Советской Социалистической Республики: Сб. документов и материалов / Под ред. Б. X. Юлдашбаева,- Уфа, 1959 - С. 711-712. 29 ЦГИА РБ. Ф.Р-394. Оп. 2. Д. 10. Л. 24.
168 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 169 30 ЦГАОО РБ. Ф.П-122. Оп. 2. Д. 128. Л. 8-9. 31 Там же. Л. 9-9 об. 32 Там же. Л. 10. 33 Там же. Л. 10 об. 34 Там же. Л. 12 об. 35 Там же. Л. 19. Оп I' л* ааа3<ггВао4Ие БашкиРской - ~ С. 712-713; см. также: ЦГИА РБ. Ф Р-798 ■-цгТоо^Ф.иоагд^л.,,. 38 Там же. Л. 22. 39 Там же. Л. 41. 40 ЦГИА РБ. Ф.Р-933. Оп. 1. Д. 237. Л. 26. 41 Там же. 42 Развитие общественных функций...— С. 91. 43 Образование Башкирской...- С. 820-821. § 2. Деятельность органов исполнительной власти по реализации башкирского языка Центральная комиссия по реализации башкирского языка реальных результатов не дала, поскольку специальных средств и своего постоянного технического аппарата не имела, а входили в нее люди, не знакомые с башкирским языком и бытом Башкирии. Учитывая все эти недостатки, особенно трудности финансового обеспечения, 8 декабря 1923 г. постановлением СНК утверждалась особая статья расходов на реализацию башкирского языка на 1924 г по смете БСНК в размере 100 тыс. рублей1. По линии реализации башкирского языка в 1923-1924 гг Центральной комиссией из государственных средств Башсовнаркома 11рашнаркомпроса было использовано 10 127 рублей. На 1924- ai ^бюджетный год Комиссией была составлена смета на сумму 91 265 рублей 2. J 15 декабря 1923 г. СНК БАССР утвердил Комиссию по реа¬ лизации башкирского языка в составе Худайбердина (БНКВД) - председатель, Галли (БНКЮст), Биишева (БНКПрос)А 18 февраля 924 г. Комиссия пополнилась еще четырьмя постоянными штатными работниками: секретарем, двумя инструкторами и машинисткой4. кантонах были созданы комиссии из трех членов с двумя постоянными штатными сотрудниками: секретарем и инструктором Постановлением Центральной комиссии от 13 апреля 1924 г. для достижения более продуктивной работы по реализации башкирского языка при некоторых наркоматах и учреждениях был создан институт уполномоченных и подкомиссии, как вспомогательные органы. В волостях были организованы такие же комиссии, а в некоторых из них и институт уполномоченных для проведения в жизнь постановлений Правительства по линии реализации башкирского ЯЗЫКИ . Согласно «Положению о Центральной комиссии по реализации башкирского языка», в ее задачи входило рассмотрение, разработка и принятие конкретных мер для проведения в жизнь законодательства о реализации башкирского языка, надзор и руководство деятельностью кантонных комиссий, рассмотрение жалоб на их действия, наблюдение за работой центральных учреждений АБССР по проведению решений Башсовнаркома и своих постановлений, касающихся реализации языка, учет и распределение лиц из мест¬ ного населения на технические и ответственные должности, а также подготовка указанных лиц к занятию таких должностей6. Центральная комиссия в деле реализации башкирского языка руководила работой всех государственных учреждений и пользовалась правами особо уполномоченного Башсовнаркома; распоряжения Комиссии были обязательны к исполнению на правах ведомственных и подлежали незамедлительному выполнению. Центральная комиссия имела право для осуществления своих задач издавать постановления, причем наиболее важные из них проводились через Совнарком, который рассматривал также и жалобы на решения Комиссии. Государственные учреждения по требованию Центральной комиссии были обязаны предоставлять сведения о принимаемых ими мерах по выполнению законов о реализации башкирского языка. Для целесообразного осуществления постановлений центральных органов БАССР, решений и инструкций Башкирской Центральной комиссии, а также контроля за правильностью, точностью и свое¬ временностью исполнения всех указаний названных выше инструк¬ ций при Кантисполкомах учреждались Комиссии по введению баш¬ кирского языка как государственного наравне с русским в следующем составе: представители Кантисполкома (председатель) и Кантонного Отдела образования, помощник прокурора республики. Кантонные комиссии работали под непосредственным наблюдением и контролем Центральной комиссии и отчитывались перед ней и перед Кант- исполкомом по требованию последнего. К обязанностям Кантонных комиссий относилось наблюдение и руководство за деятельностью кантонных учреждений по изданию на башкирском языке листовок, воззваний, руководств, инструкций и т. п. материалов по вопросам всех отраслей административного и хозяйственного строительства, наблюдение за выполнением распоряжений Центральной комиссии по введению башкирского языка. Канткомиссии контролировали правильную и единообразную постановку делопроизводства на башкирском языке в тех волостях и селениях, где преобладало татарское и башкирское население, организовывали при посредстве кантисполкомов специальные курсы для изучения русскими работниками башкирского языка7. Значительная часть расходов Комиссии, производимых из государственных средств Башсовнаркома и Башнаркомпроса (расходы на курсы и на зарплату секретарю и машинистке), приходилась на
170 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 171 Башсовнарком. Участие же Башнаркомпроса выразилось в оплате работы инструктора. Кроме того, многие наркоматы включили в свои сметы расходы по реализации башкирского языка, на покупку пишущей машинки на башкирском языке, на издание литературы, на организацию курсов для изучения башкирского языка сотруд¬ никами, не владеющими им, на содержание практикантов-башкир. Общая сумма, исчисленная наркоматами на указанную цель, равнялась 217 843 руб., но центр сильно урезал заявки наркоматов и утвержденные ассигнования по отдельным сметам проходили под рубрикой «на издательство», т. е. были неконкретны. Центральной комиссией был разработан план работ и инструкции для канткомиссий в деле реализации башкирского языка, были установлены формы ежемесячной отчетности. Для инструкторов и проверяющих деятельность канткомиссий была выработана особая инструкция по ревизии кантонных и волостных органов. Считая необходимым вовлечение в госаппарат башкирских работников, Центральная комиссия немедленно приступила к выполнению этой задачи и взяла на учет безработных башкир и татар из пролетарских слоев населения. По Уфе было взято на учет с 1 января по декабрь 1924 г. 331 чел., 260 из них были размещены по центральным учреждениям и направлены в кантоны. При Уфимской почтово-телеграфной конторе были открыты одногодич¬ ные курсы ддя подготовки башкирских работников связи, поскольку в почтово-телеграфном ведомстве совершенно отсутствовали сотрудники-башкиры8. Для привлечения практикантов Центральная комиссия издала постановление о том, чтобы 10 % общего числа штатных сотрудников учреждений было заполнено практикантами, с несколько меньшей оплатой их труда. Многие наркоматы пошли навстречу этому постановлению и в 1924—1925 гг. в центральных учреждениях Баш¬ кирской республики предполагалось довести число практикантов- башкир до 311 человек9. Имелись случаи, когда работников государственных учреждений, не владевших разговорным башкирским языком, освобождали от занимаемых должностей. Так, решением СНК БАССР от 6 октября 1923 г. народный судья 1-го участка Аргаяшского кантона и упол¬ номоченный Главсуда по кантону Добрых в связи с трудностью для него работы среди башкирского населения при незнании им башкир¬ ского языка был отозван с занимаемой должности10. Центральная комиссия по реализации башкирского языка постоянно контролировала вопросы коренизации в центральных учреждениях, случаи увольнения и сокращения работников из числа татаро-башкир. В циркуляре центральным учреждениям, наркоматам БАССР и канткомиссиям по реализации башкирского языка от 28 ноября 1924 г. говорилось, что в последнее время были случаи увольнения башкиро-татарских работников, находящихся на службе в госучреждениях в связи с сокращением штатов, что отрицательно отзывается на реализации башкирского языка. Во избежание дальнейших недоразумений ЦК по реализации башкирского языка сообщала, что на основании Постановления Баш ЦИКа от 5 декабря 1922 г. № 45 и Декрета Башсовнаркома от 18 февраля 1923 г. сокращение штатов и прием на службу новых работников должны быть согласованы с Комиссией по реализации башкирского языка, поскольку благодаря этим постановлениям преимущество остаться на службе получали башкиры11. Работники государственных органов власти независимо от национальной принадлежности должны были знать башкирский язык. С целью вовлечения небашкирских работников к изучению баш¬ кирского языка ЦИК БАССР принял специальное Постановление «О курсах для ответственных работников не башкир по изучению татаро-башкирского языка», в котором особо отмечалась необ¬ ходимость обучения татаро-башкирской грамоте некоторых групп ответственных работников не башкир. Комиссии в составе Соколова, Герасимова и Адигамова поручалось определить категории работ¬ ников, которым следовало по роду работы пройти такие курсы, и наметить список ответственных лиц, обязанных, по определению комиссии, прослушать курс татаро-башкирской грамоты12. При проведении в жизнь этих положений выявились противоречия между партийными и государственными работниками, ибо решением сверху в одночасье «научить» говорить всех по-башкирски было невоз¬ можно, тем более что незнающие башкирский язык особого стрем¬ ления к этому не проявляли, да в этом и не было никакой необхо¬ димости. В докладной записке на имя секретаря обкома Восканова говорилось, что реализация башкирского языка в скором времени может принять острый характер, поскольку реализовать башкирский язык безболезненно невозможно из-за «национального состава Башкирии». По данным материалов Наркомата внутренних дел на 1 ноября 1923 г., этнический состав Башкирии выглядел следующим образом: башкиры — 458 101 чел. (19,54%), татары — 734 552 чел. (31,34%), русские — 866 713 чел. (36,98%), прочие — 284 218 чел. (12,14%) 13. Для скорейшей реализации башкирского языка Президиум Башкирского обкома РКП(б) признал необходимым в дальнейшем ускорить работу по расширению и применению башкирского языка в области печати и издательской деятельности, делопроизводства и школьного образования14. Центральная комиссия по реализации башкирского языка своими главными задачами считала пересмотр персонально-технического состава аппаратов власти, в первую очередь центральных и кантонных, определение того, насколько этот состав обеспечивал применение башкирского языка, а также возможность замены некоторых служащих башкирскими работниками или лицами,
172 Глава 4 знающими оба языка. С этой целью поручалось приступить к изучению аппарата центральных органов власти и по мере обсле¬ дования производить изменения в личном составе через руководящие аппараты тех или иных организаций. Для подготовки технических работников следовало открыть курсы для башкир на 100 чел., рассчитанные на 4-5 месяцев. Особо обра¬ щалось внимание на комплектование технического и руководящего аппарата всех редакций, которые сумели бы обеспечить в течение 3-4 месяцев выполнение решений обкома о периодической печати. Методы и темпы работы Центральной комиссии по реализации башкирского языка не отражали действительного положения, сложившегося в языковой сфере республики. В плане работы на первое полугодие 1923 г. Комиссия предлагала добиться осуще¬ ствления реализации во всех башкирских и татарских волостях соответственно башкирского и татарского языков, чтобы за это время фактически перейти к применению этих языков. В этот же срок кантонные аппараты должны были приступить к «действительной реализации башкирского языка и в первую очередь в органах народного образования, административных и земских управлениях милиции, суда и т. д.». Для установления более тесной связи органов управления с широкими слоями башкирского населения, а также для полного осведомления всего населения о постановлениях правительства Президиум Башкирского Центрального Исполнительного Комитета 29 августа 1924 г. особым решением обязал все учреждения и предприятия при внесении проектов постановлений, подлежащих широкому распространению, передавать их на утверждение БашЦИК и Башсовнаркома в переводе на оба государственных языка — башкирский и русский. Всем учреждениям предлагалось обеспечить публикацию своих постановлений на обоих языках, а официальным органам печати вменялось в обязанность помещать постановления правительства в своих изданиях. Принимая во внимание чрезвычайную серьезность вопроса о терминологии, предлагалось образовать специальную комиссию, для чего создать научно-национальные комиссии, которые должны были выделить по одному сотруднику для специальных работ по терминологии. Для практической реализации башкирского языка летом 1923 г. на места были посланы инструкторы. Научной коллегии было поручено разработать термины, а Наркомюсту — издать руководство по ведению судопроизводства. В некоторых кантонах были открыты курсы для подготовки технического персонала из башкир. Несмотря на все это, реализация башкирского языка в респуб¬ лике шла весьма медленно. За указанный период, по сведениям Центральной комиссии по реализации языка, башкирский язык был реализован в 72 из 131 волости республики. Необходимо отметить, Политика, законотворчество и практика... ЦЗ что из этих 72 по крайней мере в 65 делопроизводство велось на татарском языке, т. е. реализация шла по принципу «письменности справа» (арабская графика). Кроме того, сама реализация, как отмечалось на IV Всебашкирском съезде, «в большинстве случаев бумажная, протокольная и частичная». Главным препятствием реализации башкирского языка по прин¬ ципу «письменности справа» было ничтожное число, а практически полное отсутствие среди башкир и татар подготовленных кадров (делопроизводителей, писарей и др.). Но даже и грамотную, но не привычную, не подготовленную к канцелярской работе баш¬ кирскую крестьянскую молодежь трудно было привлечь к такому занятию. Вторым препятствием стала низкая оплата труда служащих низовых аппаратов. Смешанность русского, башкирского, татарского и других этносов в волостях также препятствовала реализации башкирского языка. Третьей помехой было отсутствие даже в цен¬ тральных учреждениях пишущих машинок с арабским шрифтом, а также неразвитость соответствующей терминологии на башкирском языке, необходимой для ведения работы. Но самым главным препятствием стала экономическая слабость республики. В этом смысле справедливо мнение, что «внутриструктурное и функциональное развитие языка является социально обуслов¬ ленным, что функциональное развитие языка во многом обуслов¬ ливает внутриструктурное развитие языка — особенно в области лексики, семантических процессов, синтаксических явлений и стилистической дифференциации и что богатства фразеологических, синтаксических, синонимических, семантических явлений, термино¬ логии, возникших в языке в ходе длительного исторического развития, способствуют успешному выполнению языком тех или иных новых общественных функций »15. Да и возможно ли было тогда, на заре 1920-х годов, вести речь о столь всеобъемлющих и важных общественно-политических функциях башкирского языка, если и в конце XX в. видный баш¬ кирский лингвист М. В. Зайнуллин подчеркивал, что «теоретические и практические проблемы в области терминологии башкирского языка до сих пор (выделено мной.— Ф. С.) не изучены на должном уровне»16. Стоявший в то время у руля власти Башобком РКП считал более правильным подход к реализации языка по принципу «письмен¬ ности справа» и введение в учреждениях и организациях одного разговорного языка (башкирского или татарского) по принципу большинства. Тем более, что все обращения с мест, на каком бы из этих языков (русском, татарском, башкирском) они ни посту¬ пали, учреждения и организации обязаны были принимать, причем происходило это без особого давления сверху, и конфликтов на этой почве не отмечалось. Таким образом, считалось, что со временем, когда будут подготовлены квалифицированные кадры из башкир и
174 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 175 татар по принципу «письменности справа», башкирский язык в этой области будет реализован. В судопроизводстве реализация башкирского (фактически татарского) языка шла достаточно успешно. Чтобы добиться «наискорейшего и целесообразного» проведения в жизнь постановления II Всебашкирского съезда Советов о введении башкиро-татарского (в документе «татарского» вычеркнуто.- Ф. С.) языка, Центральная комиссия по реализации башкирского языка 9 июня 1923 г. направила всем наркоматам и центральным учреждениям БАССР циркулярное письмо, согласно которому все составлявшиеся центральными органами и предназначенные для использования в волостном и сельском масштабах воззвания, инструкции, бланки, книги и т. п. должны были печататься на обоих государственных языках: башкирском и русском, при этом оба текста полагалось давать параллельно17. Совет Народных Комиссаров республики всегда держал под контролем исполнение решений, принятых Центральной комиссией и БЦИК по реализации башкирского языка. Так, в письме СНК БАССР в Уфимский горсовет говорилось, что, согласно поста¬ новлению БЦИК от 29 августа 1924 г., все вывески государственных, общественных и частных учреждений, а также таблички с наз¬ ваниями улиц, площадей и т. п. должны быть на двух языках (русском и башкирском), чтобы эти надписи были понятны широким массам. В письме СНК особо подчеркивалось, что Уфимский горсовет обязан в кратчайший срок исправить все «ненормальности», несовместимые с твердой и неуклонной реализацией башкирского языка18. Для подготовки канцелярских работников из башкир были открыты шестимесячные курсы, на которых было подготовлено 60 башкирских канцеляристов, сразу же распределенных по канто¬ нам *9. Для работников, не владевших башкирским языком, при некоторых наркоматах и центральных учреждениях (Нарсвязи, Наркомфин и др.) были организованы курсы и кружки. Центральная комиссия по реализации башкирского языка практически держала под контролем подбор и расстановку кадров. В центральные государственные учреждения на работу принимали только по ее направлению. В письме начальнику Администрации Общего Управления БНКфина от 16 ноября 1926 г. Комиссия вместо кандидатуры Сафарова, которого в силу необходимости нужно было оставить в Комиссии, рекомендовала Ишмурзина, вполне рассчитывая на возможность использовать его в качестве заведующего общим подотделом в указанном Управлении20. Отмечены случаи, когда присланный на работу служащий, владеющий башкирским языком, не мог справиться с новыми для себя обязанностями. Например, присланный ЦК по реализации башкирского языка на должность делопроизводителя в Башконтору Госстраха Магадиев был откомандирован обратно в распоряжение Центральной комиссии, как не соответствующий должности дело¬ производителя 21. В ряде госучреждений и наркоматов благодаря вовлечению в аппараты работников-башкир все бумаги составляли на башкирском языке, а ряд наркоматов (Наркомюст, Наркомпрос и др.) рассылали на башкирском языке циркулярные распоряжения. Особенно благополучно обстояло дело с башкирским языком в органах юсти¬ ции и просвещения. В судебных органах, как говорилось в одном документе, башкирский язык применялся не только в судоговоре¬ нии, но также в делопроизводстве и судопроизводстве22. Тщательное изучение архивных материалов заставляет усомниться в истинности данной отчетной информации обкома партии, предназначенной для ЦК РКП(б). Такого большого количества переводчиков и делопроиз¬ водителей за столь короткий срок подготовить было невозможно, и в большинстве случаев все делопроизводство велось на русском и татарском языках. О больших достижениях в реализации башкир¬ ского языка можно говорить прежде всего в сфере просвещения, поскольку аппарат самого Наркомпроса и его кантонных отделений был приспособлен к условиям башкирской действительности. Учителя подбирались по этническому признаку, в учебные заведения были привлечены в основном башкиры и татары. Хорошо было поставлено дело реализации башкирского языка в Башкниге, где не только дело¬ производство, но и бухгалтерия с августа 1924 г. были переведены на башкирский язык23. Для внедрения башкирского языка в сфере печати, что должно было «дать возможность башкирскому и татарскому населению знакомиться с жизнью и работой Советской власти и быть в курсе политической жизни», издавались две газеты: «Башкирдстан» (на башкирском языке) и «Янги-Аул» (на татарском). Башнаркомпрос издавал на башкирском и татарском языках журнал «Белем». В Стерлитамакском и Бирском кантонах газеты издавались на мест¬ ном, т. е. на татарском языке. На татарский язык был переведен Уголовно-процессуальный кодекс РСФСР, на башкирский — Кодекс законов о труде. Башкнигой, Акадцентром, Наркомпросом и Центральной комиссией были приняты меры к изданию учебников на башкирском языке. В 1924/25 учебном году выпускалось 12 наи¬ менований учебных пособий на башкирском языке. Центральная комиссия подготовила инструкцию по ведению делопроизводства в сельсоветах и волисполкомах на башкирском языке. Для привлечения в госаппарат Башкирской республики башкир Башсовнарком 6 октября 1924 г. издал постановление, согласно которому госучреждениям разрешалось иметь достаточное количество сотрудников, владеющих обоими языками. В документе отмечалась необходимость изучения башкирского языка сотруд¬ никами, не владеющими им. Канткомиссиям было поручено пересмотреть районирование волостей с точки зрения реализации
176 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 177 башкирского языка, выявить недочеты и дать свои соображения при осуществлении этого вопроса. Волости по большей части к тому времени уже были районированы по национальному признаку, и предстоял пересмотр районирования оставшихся волостей, осуществлявшийся Госпланом республики. Одной из важнейших задач, стоявших перед Канткомиссиями, было взятие на учет лиц, говоривших на обоих государственных языках, с учетом их квалификации. Некоторые кантоны осуществили это весьма успешно, другие же не справились с заданием из-за того, что поручили его сельскому учительству и другим группам работников, мало знакомым с реализацией башкирского языка. Чтобы обеспечить подготовку работников из башкиро-татар, в 1924 г., по инициативе Центральной комиссии, были открыты курсы связи, выпустившие 18 февраля 1925 г. 26 почтово-телеграфных служащих. Для башкиро-татар при Наркомсвязи была открыта школа телеграфистов, при Главпрофобре — курсы канцелярских работников для волисполкомов и сельсоветов, при Стерлитамакской кантко- миссии — 4 месячные курсы счетоводов, при Наркомземе — курсы лесничих24. В целях подготовки опытных канцеляристов из башкир и татар некоторые кантоны открыли краткосрочные курсы. Трехмесячные курсы, организованные Бирским кантоном, выпустили: 4 работников кантонного, 33 — волостного и 5 — сельского масштаба. Курсы Белебеевского кантона дали 32 работника, двухмесячные курсы Аргаяшского кантона — 40 работников. Стерлитамакский кантон организовал при трех волисполкомах курсы по подготовке секретарей сельских советов. В Уфимском кантоне при Чишминской сельскохозяйственной опытной станции Башнаркомзема были открыты двухмесячные курсы для подготовки башкирских работников из рабочих станции, но ввиду неподготовленности слушателей эти курсы хороших результатов не дали. Занимаясь привлечением башкирских работников в аппараты госучреждений и введением башкирского языка в делопроизводство, канткомиссии достигли определенных результатов. Так, в аппаратах Бирского, Стерлитамакского, Зилаирского, Тамьян-Катайского, Беле¬ беевского и Уфимского кантонов и в кантучреждениях за отмечен¬ ный период доля башкиро-татар возросла с 20 до 35 %, в Месягу- товском кантоне — с 40 до 75%, ав Аргаяшском достигла 100 %. Необходимо отметить еще один положительный момент: введение делопроизводства на башкирском языке проводилось постепенно. Так, Месягутовский, Стерлитамакский и Бирский кантоны начали с того, что ввели башкирский язык сначала в некоторых учреждениях, тесно связанных с широкими слоями крестьянского населения. Позднее перешли к введению башкирского языка в волостях и деревнях, укрепляя низовые ячейки сельсоветов и ВИК, и только потом — в кантонных учреждениях. В 63 из 117 волостей Башкирской республики делопроизводство должно было вестись на башкирском языке. В Уфимском кантоне башкирский язык был введен в 11 из 17 волостей, в Бирском —в 15 из 25, в Стерлитамакском — в 9 из 15, в Месягутовском в 6 из 11, в Тамьян-Катайском в 5 из 8, в Зилаировском в 6 из 16, в Беле¬ беевском в 5 из 20, в Аргаяшском — во всех 5 волостях25. В пере¬ численных выше волостях делопроизводство и переписка между волисполкомами и сельсоветами велись по большей части на башкирском языке, между исполкомами и кантучреждениями (исключение составлял Аргаяшский кантон) — на русском и баш¬ кирском. Однако здесь подразумевается не чисто башкирский язык, а татаро-башкирский, т. е. татарский литературный язык. Чтобы приспособить советский аппарат национальных областей и республик к быту коренного населения и привлечь последнее к активному советскому строительству, Президиум ВЦИК считал необходимым постепенно перевести делопроизводство всех государ¬ ственных органов или отдельных их частей на соответствующие местные языки. В связи с этим были утверждены основные директивы по осуществлению данного Декрета в жизнь. Центральный Исполнительный Комитет и Совет Народных Комиссаров БАССР 6 октября 1924 г. приняли Постановление «О порядке ведения делопроизводства и разговорной речи в сель¬ советах, волостях, а также в кантонных, центральных учреждениях и наркоматах на национальных языках, приспосабливая к условиям башкирской действительности»26. Согласно постановлению, дело¬ производство в сельсоветах должно было вестись на языке боль¬ шинства населения данного общества. В волостях или сельсоветах с однородным национальным составом населения, не говорившего на государственных языках (чуваши, марийцы, мордва, немцы, латыши и др.), допускалось внутреннее делопроизводство на местном языке. Под башкирским государственным языком в селах, волостях и кантонах с преимущественно татарским населением понималось местное наречие татар27. Председатель Бирского кантисполкома Галкин на заседании Центральной комиссии по реализации башкирского языка 19 июля 1924 г. говорил, что реализовать башкирский язык в Бирском кантоне не представляется возможным, потому что там нет башкир. Хотя местные жители называют себя башкирами, но «чистого» баш¬ кирского языка они не понимают, поскольку говорят на татарском. Из-за этого делопроизводство приходится вести на татарском языке, считая его государственным наравне с русским. Книги и брошюры на башкирском языке, посланные сюда с соответствующими справками, возвращались обратно, сопровождаемые требованием прислать литературу на татарском языке. Кантонная газета «Туры юл» издавалась исключительно на татарском языке28. 12 К 4/266
178 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 179 На заседании 6 января 1925 г. Центральная комиссия по реа¬ лизации башкирского языка при Совнаркоме, рассмотрев вопрос о районировании БССР по национальному признаку, просила БЦИК предложить КИКам включать в их отчеты специальный пункт о реализации башкирского языка с конкретными указаниями об устранении имеющихся препятствий29 и постановила обратиться в Совнарком с ходатайством об использовании института практи¬ кантов из башкир, принимая во внимание, что основной целью этого института была подготовка кадров технических работников из башкир. Среди башкир таких специалистов было очень мало, тогда как среди русских — «в излишестве». Считалось, что в Башпропе недостаточно используют практикантов, и Центральная комиссия просила Правление Башпропа обсудить вопрос о замене русских татаро-башкирами30. Центральная комиссия по реализации башкирского языка строго проверяла деятельность местных комитетов по реализации баш¬ кирского языка. Например, на заседании 22 февраля 1925 г. был заслушан доклад инструктора Сафарова о результатах поездки в Зилаирский кантон, где отмечались слабое руководство со стороны Кантонной комиссии работой по реализации башкирского языка и недопустимость ее существования при кантонном отделении народного образования. Также были рассмотрены вопросы о реа¬ лизации башкирского языка по линии Наркомвнудела, о необ¬ ходимости обеспечения башкиро-татарскими работниками волостей с преобладающим башкиро-татарским населением и о ведении дел дознания в этих районах на родном языке местного населения. Было поручено выработать различные необходимые формы, как для ведения дознания на башкирском языке, так и для всякого рода канцелярских бумаг. Согласно постановлению Комиссии, в обязанность Кантмилиции вменялось следить, чтобы в башкирских волостях и селах объявления и всякого рода постановления обязательно составлялись на башкирском языке, а в районах, населенных нацменьшинствами, «объявлять таковые на общих собраниях на родном языке национального меньшинства населения данного села»31. В то же время население имело право употреблять свой язык и письменность при обращении в любое кантонное учреждение. Помощники прокуроров кантонов должны были «следить за испол¬ нением этого пункта через начальников милиции, предавая суду неисполняющих, саботирующих данное постановление». Центральная комиссия по реализации башкирского языка обладала большими полномочиями, рассматривая применение башкирского языка практически во всех наркоматах республики и высказывая свои замечания и предложения по выявленным недостаткам и недоработкам. Так, 3 апреля 1925 г. Центральная комиссия отмечала, что Нарком- здрав по конкретным заданиям Комиссии от 13 февраля 1924 г. до сих пор никаких мер не предпринял и не имеет никакого плана по реализации языка. Об этих недостатках Комиссия предупредила администрацию Наркомздрава, заявив, что в «случае дальнейшего бездействия об этом будет сообщено соответствующим органам»32. Также были рассмотрены реализация башкирского языка по линии Наркомфина, Наркомвнудела, Наркомзема, Госторга, Госстраха, Хлебопродукта, Госбанка, Башсельскосоюза, Госпароходства, Уфимского кантисполкома и Правления Уфцерабкоопа33. Центральная комиссия главным в деле огосударствления башкир¬ ского языка считала укомплектование центральных учреждений и госпредприятий представителями коренного населения, привлекая по возможности имеющиеся молодые силы из среды «трудового насе¬ ления», а также принятие более конкретных мер для фактического перехода госучреждений и Наркоматов на башкирскую письменность. Анализ переписки Центральной комиссии с государственными учреж¬ дениями показывает, что внедрение башкирского языка происходило там весьма медленными темпами, прежде всего из-за отсутствия квалифицированных кадров из числа татар и башкир. Например, в Наркомюстиции на 20 июля 1926 г. башкир было 4 чел. (8,9%), татар-7 (15,5%), русских —32 (71,1%) и других-2 чел. (4,5 %)34. Для привлечения на работу татаро-башкир было организовано Посредническое бюро (Посредбюро), которое занималось регис¬ трацией безработных и выполняло запросы на рабочую силу. По решению Центральной комиссии, к башкирам при регистрации предъявляли минимальные требования, выявляя лишь социальное положение и даже не указывая квалификацию. Институт практи¬ кантов при учреждениях был предназначен только для подготовки башкиро-татарских работников. «Декретбронь» для подростков на предприятиях также должна была пополняться, по крайней мере, на 50 % только из башкир35. Подготовка кадров требовала значительных затрат. В условиях экономической разрухи почти невозможно было решить проблему выделения необходимого для этого денежного пособия. При Башгосплане под эгидой Центральной комиссии по реализации башкирского языка 6 марта 1926 г. состоялось совещание по образованию особого фонда для финансирования курсов по подготовке специалистов различных отраслей народного хозяйства, знающих оба государственных языка. На совещании было решено обратиться к «госторговым, заготовительным, промышленным и кооперативным организациям с просьбой о содействии по созданию фонда на содержание курсов с тем, чтобы каждый орган выделил определенную сумму по разверстке комиссии»36. Однако эти меры на практике не выполнялись. Так, Центральная комиссия отметила, что в госпароходстве очень мало работников из башкиро-татар, и предложила для их привлечения образовать при пароходстве институт практикантов. В постановлении Комиссии отмечалось, что даже после закрытия навигации не следует 12*
180 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 181 увольнять большую часть башкиро-татар. Администрации пароходства предлагалось в срочном порядке названия всех пристаней давать на башкирском языке, а всякого рода объявления и надписи на пароходах и пристанях составлять на обоих государственных языках37. Примечания 1 ЦГИА РБ. Ф.Р-933. Оп. 1. Д. 237. Л. 136. 2 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 4. Д. 36. Л. 48. 3 ЦГИА РБ. Ф.Р-933. Оп. 1. Д. 237. Л. 139 об. 4 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 4. Д. 37. Л. 25. 5 Там же. Л. 25а. 6 Там же. Оп. 2. Д. 128. Л. 1. 7 Там же. Л. 2-2 об. 8 Там же. Оп. 4. Д. 36. Л. 47. 9 Там же. Д. 37. Л. 26. ю ЦГИА РБ. Ф.Р-933. On. 1. Д. 262. Л. 192. и Там же. Ф.Р-394. Оп. 2. Д. 1135. Л. 23. о ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 2. Д. 158. Л. 42. ■з Там же. Д. 128. Л. 95. и Там же. Л. 37-38. 1з Дешериев Ю. Д. О внутриязыковой интерференции // Филологические науки.— 1976.— № 4 — С. 39. 16 Зайнуллин М. В. О роли общественных функций башкирского литературного языка // Актуальные вопросы изучения и преподавания башкирского языка и литературы в условиях суверенитета. Тез. докл. междунар. науч.-практ. конф,— Уфа, 1995 — С. 37—38. [на башк. яз.] 1’ ЦГИА РБ. Ф.Р-933. On. 1. Д. 238. Л. 143. т Там же. Д. 479. Л. 17. 10 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 4. Д. 36. Л. 48. 20 ЦГИА РБ. Ф.Р-933. On. 1. Д. 406 а. Л. 86. 21 Там же. Л. 82 об. Л. 61. 22 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 4. Д. 36. Л. 48. 23 Там же. Л. 49. См. также: Д. 37. Л. 26 а. 29 Там же. Л. 180. 25 Там же. Л. 27 а. м ЦГИА РБ. Ф.Р-394. Оп. 2. Д. 38. Л. 208-209. 27 Там же. Л. 208. 28 Там же. Ф. Р-444. Оп. 1.Д. 49.Л. 10. 29 ЦГАОО РБ. Ф.П-122. Оп. 4. Д. 37. Л. 1. 3° Там же. 31 Там же. Л. 9а. 32 Там же. Л. 24. 33 Там же. Л. 9-12.180. я ЦГИА РБ. Ф.Р-933. On. 1. Д. 532. Л. 75. зз ЦГАОО РБ. Ф.П-122. Оп. 4. Д. 37. Л. 12. 30 ЦГИА РБ. Ф.Р-933. Оп.1. Д. 483. Л. 5. з? ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 4. Д. 37. Л. 183. § 3. Практическое применение языков в республике в 1920—1930-е годы В постановлении от 6 июня 1925 г. Центральная комиссия по реализации башкирского языка требовала, чтобы в волостях с абсо¬ лютным большинством башкирского населения вся переписка, как с сельсоветами и КИКом, так и с населением, велась на башкиро¬ татарском языке. Комиссия признала ненормальным отсутствие в таких волостях начальников милиции из башкиро-татар, поскольку работу по дознанию все должностные лица, начиная с начальника волостной милиции и заканчивая милиционером, должны были вести на родном языке башкиро-татарского населения. Кроме того, предлагалось добиться того, чтобы в органах дознания каждого гражданина могли допрашивать на его родном языке, а для этого — заменить секретарей ВИ Ков и сельсоветов, не владеющих языком основного населения данного села или волости1. Центральная комиссия по реализации башкирского языка в своих решениях всегда подчеркивала, что «население имеет право упо¬ требления своего языка и письменности при обращении в любое кантонное учреждение и никто не имеет права отказать в приеме заявлений, написанных на родном языке населения данного кантона» 2. Центральная комиссия постоянно контролировала исполнение мер по огосударствлению башкирского языка в аппаратах и органах государственной власти и процесс вовлечения в них башкир. С этой целью представителями Наркомата РКИ и Наркомтруда была создана специальная комиссия3. Например, при обследовании Бирского кантонного финансового отдела выяснилось, что делопроизводство в КФО, переписка с фининспекторами и другими учреждениями велись на русском языке. Инструкции и воззвания для населения из Центра получали на русском языке, местная власть и КФО издавали их также на русском. Окладные листы и карточки, хотя и были составлены на двух языках, заполнялись только на русском языке. Заявления от граждан и переписка ВИ Ков принимались на баш¬ кирском языке, но затем переводились на русский. Все канцелярские книги и журналы также велись на русском языке4. Распоряжение Башнаркомфина, изданное 5 сентября 1924 г., требовало от фининспекторов и заведующих налоговых столов волос¬ тей безоговорочно принимать и исполнять все поступившие бумаги на башкирском языке, используя переводчиков соответствующих учреждений. В то же время было особо отмечено, что в каждый отдел КФО необходимо назначить по делопроизводителю из лиц, знающих оба государственных языка, и тем самым приспособить аппарат к условиям местной действительности, т. е. с ВИКами, где реализован башкирский язык, с органами КЗУ, милиции и суда переписываться на башкирском языке. Поступившие на башкирском языке бумаги
182 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 183 требовалось регистрировать на этом же языке без перевода. Пред¬ лагалось по возможности избегать перевода, поскольку он осложнял и замедлял работу и, с другой стороны, «ронял авторитет башкир¬ ского языка». Все постановления, инструкции, воззвания и другие документы, публикуемые для населения, следовало составлять на двух государственных языках. В распоряжении также шла речь о ходатайстве перед соответствующими органами власти об увели¬ чении ставок лицам, владеющим обоими государственными языками, как за особую квалификацию5. 10 декабря 1925 г. состоялось областное совещание по реализации башкирского языка совместно с председателями КИКов, ответ¬ ственных секретарей канткомов РКП и руководителей центральных органов. В связи с новым районированием волостных исполнительных комитетов, необходимостью серьезного оживления работы советских органов и их сближения с трудящимися БАССР, областное совеща¬ ние сочло необходимым, чтобы БашЦИК издал постановление с перечнем волостей и кантонов, «в коих основное делопроизводство должно быть поставлено на одном из государственных языков или языков национальных меньшинств». Делопроизводство в волости или селе следовало вести на языке того народа, который составлял там не менее 50 %, если же среди остальной части населения доля какого-то другого народа превышала 30%, делопроизводство велось на обоих языках. Отмечалось, что переход к делопроизводству на одном из языков вызовет необходимость замены лиц, не владеющих разговорной речью и письменностью той национальности, язык которой должен употребляться в данном ведомстве и на опре¬ деленной должности. Поэтому предлагалось, чтобы БЦИК внес изменения в Кодекс о труде, предусматривающие возможность замены лиц, не соответствующих своему назначению6. Заявлялось, что должен быть отменен принцип перевода с одного местного языка на другой, как изживший себя и мешающий правильной постановке делопроизводства на соответствующих языках. Центральная комиссия уделяла большое внимание реализации башкирского языка на местах, например, ее представители выез¬ жали на места для проверок применения башкирского языка в кантонах и волостях. Так, по данным одного из отчетов, в Мелеу- зовской волости Стерлитамакского кантона делопроизводство велось как на башкирском, так и на русском языках. В волостном исполкоме имелся переводчик; в башкирских сельсоветах делопроизводство велось на башкирском языке; в нарсуде имелись сотрудники, знающие письменность на двух языках; в Араслановском вол- исполкоме все члены и секретарь — татаро-башкиры; переписка и протоколы велись в основном на башкирском языке; среди сотрудников ВИКа были и русские, хорошо понимающие разговор на башкирском языке; «счетоводство и различные учеты» велись на русском языке. Имелись как русские, так и башкирские сельсоветы, в которых переписка велась соответственно на русском и башкирском языках. Население составляло 10 000 чел., из них около 3500 чел,— русские. Секретарь волкома и вся организация ВКП(б), за исклю¬ чением одного кандидата,— башкиры и татары. Переписка в волкоме в основном велась на татаро-башкирском языке7. Для оживления работы советских органов и большего сближения их с трудящимися, а также в связи с образованием волостей с однородным национальным составом ЦИК Башкирской АССР 31 марта 1926 г. принял постановление, согласно которому в течение трех месяцев в ряде волостей Месягутовского, Стерлитамакского, Бирского, Белебеевского, Уфимского, Тамьяно-Катайского, Аргаяш¬ ского и Зилаирского кантонов все делопроизводство, в том числе в военном и налоговом столах, переводилось на башкирский язык8. В некоторых волостях указанных кантонов делопроизводство продолжали вести на русском языке. Под башкирским языком в селах, волостях и кантонах с татарским населением, говорящим на татарском языке, понималось местное татарское наречие9. В Чураево-Мишинской волости Бирского кантона делопроизводство велось на марийском языке; в Бижбулякской волости Белебеевского кантона — на чувашском; в Бегеняш-Абукановской волости Стерли¬ тамакского кантона —на чувашском и башкирском; в Красно¬ холмской волости Бирского кантона — на русском и марийском; в Шаранской волости Белебеевского кантона — на русском и баш¬ кирском языках. В случае технической невозможности реализации языков национальных меньшинств в установленный срок временно допускалось ведение дел на одном из государственных языков, но с обязательством использования разговорной речи местного населения в управлении тех волостей и селений, где проживали национальные меньшинства. В указанных кантонах, за исключением Уфимского, как в аппаратах КИКов, так и в кантонных органах делопроизводство должно было вестись на башкирском языке, а в последнем — на обоих государственных языках. В утвержденном проекте практических предложений по докладу Центральной комиссии по реализации башкирского языка (в дополнение к постановлению БСНК от 9 февраля 1926 г.) Совета Народных Комиссаров БАССР отмечалось, что в волостях и сель¬ советах, где вводилось делопроизводство на одном из государ¬ ственных языков, обеспечивалась возможность сношений (устных и письменных) граждан с сельсоветом и ВИ Ком также и на другом государственном языке 10. При наличии в волости сельсоветов, где делопроизводство велось на другом, чем в ВИКе, государственном языке, предоставлялась возможность устных и письменных сношений с ними и на этом языке. Одновременно указывалось, что независимо от ведения делопроизводства на одном из государственных языков, если хотя бы 15—20% населения составляло то или иное нацио¬ нальное меньшинство, его представители также привлекались
184 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 185 к работе (в особенности на выборные должности) в данной волости. В сельсоветах, где абсолютное большинство населения составляло одно из нацменьшинств, делопроизводство могло вестись на языке этого нацменьшинства или на одном из государственных языков по усмотрению местных жителей. Однако сношения этих сельсоветов с ВИКами, где делопроизводство велось на одном из государ¬ ственных языков, должны были происходить на этом языке. Несоблюдение указанных правил рассматривалось как серьезное служебное упущение, а виновные в них лица привлекались к ответственности в дисциплинарном и судебном порядке. Под башкирским государственным языком в сельских советах, волостях и кантонах с татарским населением, говорящим на татар¬ ском языке, подразумевалось местное татарское наречие11. Для издания необходимых руководств и инструкций при проведении этого постановления в жизнь Наркомфину было поручено изыскать соответствующую сумму за счет КИКов по смете, представленной Центральной комиссией по реализации языка12. В волостях и сельсоветах с достаточно однородным национальным составом, где вводился лишь один из государственных языков, обеспечивалось право ведения собраний и переписки с советскими органами гражданам иной национальности на родном языке. КИКам особым постановлением вменялось в обязанность выявить в волости те селения, население которых принадлежало к нацменьшинству, и реально обеспечить им возможность использования родного языка |3. Президиум Башкирского ЦИК, заслушав на своем заседании 17 ноября 1926 г. доклад Комиссии по реализации башкирского языка, отметил, что центральные и кантонные учреждения, вопреки постановлению БЦИК и СНК от 31 марта 1926 г., свою переписку с теми 67 волостями, делопроизводство в которых в соответствии с указанным постановлением должно было вестись на башкирском языке, в большинстве случаев продолжали вести на русском языке, не проявляя стремления приспособить свои аппараты к ведению делопроизводства на обоих государственных языках14. Конста¬ тировалось, что хозяйственные органы не вели систематической работы по вовлечению башкир в производство. Руководители филиалов иногородних организаций не уделяли достаточного внимания приспособлению своих аппаратов к обслуживанию коренного населения на их родном языке. Для устранения отмеченных недочетов и наиболее полного осуществления мероприятий по реализации башкирского языка БЦИК предложил центральным и кантонным учреждениям переписку в дальнейшем вести на том языке, на котором велось основное делопроизводство в данной волости. Комиссия по реализации башкирского языка обязалась составить план постепенного пополнения штатов учреждений сотрудниками, знающими оба государственных языка, установив категории должностей, для занятия которых необходимо знание обоих языков. Отмечалась необходимость организации на средства хозяйственных, банковских, кооперативных и торговых организаций школы КОНТОРГУЧ для подготовки конторских и финечетных работников из башкир; прелагалось обратиться к соответствующим орга¬ низациям, работающим на территории БАССР, наркоматам и центральным учреждениям с указанием заполнять вакансии платных практикантов преимущественно башкирами15. Несмотря на комплектование штатов башкирами, делопроиз¬ водство на местах в большинстве случаев велось на русском языке. Об этом говорилось и в циркуляре БЦИК Наркоматам БАССР «О реализации башкирского языка»: «Ввиду того, что перевод бумаг с русского на башкирский язык, издаваемых в законодательном порядке, местам не разрешен, и отсутствие работников в таковых, обладающих юридической терминологией, вынуждает последних, ввиду непонятности смысла и термина русского языка, возвращать обратно без исполнения большую часть переписок, что тормозит не только своевременное исполнение требуемого, но и осуществление на деле реализации башкирского языка» 16. Учитывая это, ЦИК БАССР категорически предложил все пересылаемые через КИКи и ВИКи циркуляры, приказы и распоряжения излагать на обоих (башкирском и русском) государственных языках. ЦИК, выявив эти недостатки, предупредил, что в будущем к лицам, не выполняющим это указание, будут приняты строгие меры17. В циркуляре от 17 сентября 1926 г. ЦИК требовал «все проекты, высылаемые на утверждение Президиума БЦИК, представлять только на обоих государственных языках. Присылаемые же на одном русском языке проекты рассматриваться не будут, а будут возвращаться обратно без последствий»18. К концу 1928 г. в 461 из 1970 сельсоветов республики дело¬ производство велось на башкирском языке, в 539 — на татарском, в 863 — русском, а в остальных сельсоветах — на нескольких языках. В 29 из 111 волостей делопроизводство велось на башкирском, в 36 — на татарском, в 42 — на русском, в 2 — на чувашском и в 2 — на марийском языках. Однако эти цифры не отражали реальной ситуа¬ ции на местах. Реализация башкирского языка стала одним из ключевых рычагов в подборе и расстановке кадров по национальному признаку, по коренизации аппарата. Анализ национального состава служащих волостных исполкомов на конец 1927 г. показывает, что привлечение татар и башкир к работе во ВИКи шло медленными темпами. Доля башкир там составляла 25,5%, татар —26,7 %, русских — 40,7 %, лиц других национальностей — 7,1 % 19. В татарских и башкирских волостях делопроизводство должно было вестись на башкирском языке; исключение составляли лишь
186 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 187 военные и финансово-налоговые столы. Однако ведение дело¬ производства на башкирском языке в аппаратах В И Ков было обеспечено не вполне. Использование в военном, финансово¬ налоговом делопроизводстве и в статистике русского языка объяс¬ нялось отсутствием кадров из числа татаро-башкир (фельдшеров, врачей, счетоводов и бухгалтеров, страхагентов, кооператоров и др.) и отсутствием пишущих машинок в учреждениях и организациях, что не позволяло реализовать родной язык в достаточной степени. Кроме того, почти все деловые бумаги из кантисполкомов посы¬ лались на русском языке. Кружки по изучению башкирского языка не дали положительных результатов, к тому же нередко они распадались, а в работающих кружках успеваемость и посещаемость были неудовлетворительными. В материалах обследования зарегис¬ трированы случаи, когда сами ответственные работники из башкир недооценивали значение реализации башкирского языка, считая ее бесперспективной, что «деморализующе влияло на работу по его изучению и внедрению в госаппараты»20. По данным Центральной комиссии по реализации башкирского языка на 1 мая 1930 г., переписка велась на башкирском языке вБашЦИКе и СНК —на 30%, в Наркомземе — на 5%, Нарком- просе — на 4 %, в НКВД —на 30%, в Наркомздраве — на 15% и т. д. В центральных государственных учреждениях в делопроизводстве и переписке в основном использовался русский язык. Например, в одном из документов, посвященных проверке реализации башкирского языка в тресте «Южураллес», говорилось, что «о реа¬ лизации башкирского языка в аппарате треста и на местах речи быть не может. Ни одна бумажка не пишется на башкирском и татарском языках»21. А руководители Башколхозбанка башкирским языком вообще не интересовались22. Пытаясь хоть как-то планировать осуществление коренизации аппаратов, Правительство БАССР потребовало от кантонов составления трехлетних планов по данному вопросу. Согласно этим планам, кантоны должны были в течение трех лет добиться вовлечения в аппараты представителей коренного населения: по Бирскому кантону-до 60,6 %, по Белебеевскому - до 51,3%, по Стерлитамакскому - до 56,9%, по Уфимскому-до 37,8%, по Зилаирскому — до 56,9 %. Спустя год после составления планов ЦК по реализации башкирского языка и Башнаркоматом РКП было обследовано два кантона — Стерлитамакский и Белебеевский. По Стерлитамакскому доля представителей коренного населения в аппаратах увеличилась на 3,9 %, а по Белебеевскому число баш¬ кирских и татарских работников сократилось на 31 чел., тогда как его следовало увеличить в течение года на 85 человек23. В докладе «О деятельности ЦК по реализации башкирского языка со времени VI Всебашкирского съезда Советов (март 1927 г. по 1 октября 1928 г.)» констатировалось, что доля коренного башкирского населения в кантонных аппаратах увеличивается медленно и кантоны уделяют этому вопросу мало внимания, вследствие чего переписка кант- учреждений с ВИКами на 75 % велась на русском языке, что не давало возможности обслуживать население на родном языке. Вследствие этого Башкирское правительство в постановлении от 10 сентября 1928 г. предложило кантонным органам, близко соприкасающимся с населением, перейти на ведение основного делопроизводства на башкирском языке в отделах народного образования, земельном, административном, орготделах, секре¬ тариатах кантисполкомов, в судах, в органах юстиции и ЗАГСах, с непременным условием, чтобы районы с преобладающим русским населением были обеспечены материалами и руководящими распо¬ ряжениями на русском языке24. Постановлением БЦИК «По докладу Центральной комиссии по реализации башязыка о коренизации советского аппарата» ЦК поручалось изучить причины, тормозящие обучение башкирскому языку русских сотрудников учреждений, и принять меры к устранению этих причин25. Центральный Исполнительный Комитет констатировал, что при выполнении трехлетнего плана по реализации башкирского языка центральные и местные учреждения не проявили достаточной энергии, в частности, русская часть аппарата практически не изучала башкирский язык, из-за чего делопроизводственная переписка велась учреждениями по всей периферии Башкирской республики исклю¬ чительно на русском языке. Считая, что выполнение плана реализации башкирского языка затягивает осуществление задач по обслуживанию аппаратом корен¬ ного населения на родном языке, Президиум ЦИК обязал руко¬ водителей центральных, кантонных и местных учреждений под их личную ответственность принять решительные меры к приспособлению аппарата для ведения делопроизводства и отчетности всех видов на обоих государственных языках (башкирском и русском), проводя неукоснительно все мероприятия плана реализации башкирского языка в учреждениях26. Наркоматам, центральным и кантонным учреждениям было предложено создать условия для нормальной работы: обеспечить учреждения необходимым количеством пишущих машин с новым башкирским шрифтом, формами отчетности, руководствами по делопроизводству и другими пособиями на башкирском языке. Центральной комиссии и кантисполкомам было поручено по согла¬ сованию с финорганами в волостях, имеющих исключительно башкирское и татарское население и обеспеченных работниками, знающими башкирский и татарский языки, делопроизводство волостных финансовых частей вести на родном языке населения. В плане Центральной комиссии по реализации башкирского языка подчеркивалось, что введение местного языка в Башкирии будет сильно затруднено, если не будет проведена башкиризация аппаратов.
Политика, законотворчество и практика... 189 188 Глава 4 Предлагалось решительно действовать в этом направлении, принимая на собраниях партийных, профессиональных и кооперативных учреждений постановления о башкиризации их аппаратов и неук¬ лонно проводя эти постановления в жизнь27. Однако учреждения и предприятия общесоюзного значения, находящиеся на территории Башкирии и имеющие непосредственную связь лишь с Москвой, не выполняли постановлений правительства республики и в своей деятельности использовали только русский язык. В этих учреждениях и предприятиях основной контингент работников составляли русские, большей частью приезжие, которые подбирались их руководством. Центральная комиссия отмечала, что реализация башкирского языка будет неполной, если она не будет осуществляться и в этих учреждениях, и рекомендовала устранить указанные недостатки, главным образом через башкиризацию аппа¬ ратов указанных учреждений, и вменяла в обязанность комиссий проведение этих мер в жизнь28. Вопросам коренизации («башкиризации») аппарата было посвя¬ щено специальное заседание Коллегии Народного Комиссариата Рабоче-Крестьянской Инспекции. Отмечалось, что планы коренизации кантонных аппаратов, составленные Канткомиссиями по реализации башкирского языка, не обеспечивают возможности ведения дело¬ производства на обоих государственных языках и являются неудов¬ летворительными, что объяснялось, во-первых, недостаточным изуче¬ нием аппаратов с целью приспособления их к обслуживанию местных органов и населения на родном языке, во-вторых, включением в план не всех кантонных и городских учреждений, подлежащих коренизации, и т. д.29. Учитывая эти обстоятельства. Коллегия Наркома РКИ предло¬ жила Центральной комиссии по реализации башкирского языка привести точную номенклатуру должностей по отдельным учреж¬ дениям, с указанием количества работников по каждой должности, которые должны знать башкирский язык30. Коллегия постановила случаи перевода делопроизводства и счетоводства с башкирского на русский язык считать совершенно недопустимыми и подрывающими политику коренизации аппаратов. Она предложила ЦК по реализации башкирского языка выяснить причины указанных случаев и принять меры по восстановлению башкирского языка в делопроизводстве и счетоводстве. Всем КИКам и ВИКам предлагалось упразднить должности переводчиков и подобрать оперативный персонал из лиц, владеющих местными языками. Чтобы обеспечить действительный переход к обслуживанию коренного населения республики на родном языке государственными учреждениями и предприятиями, общественными, кооперативными и иными организациями и для осуществления в кратчайший срок мероприятий по реализации башкирского языка, Президиум Башкирского Центрального Исполнительного Комитета 25 апреля 1929 г. принял Постановление «Об обязательном ведении дело¬ производства на башкирском языке в учреждениях БАССР»31. Данный документ предполагал введение башкирского языка на новом латинизированном башкирском алфавите во всех сношениях наркоматов и государственных учреждений на территории БАССР. В коренизированных башкирских и татарских волисполкомах и сельсоветах основное делопроизводство также переводилось на башкирский язык. Но самое главное, что во всех центральных учреждениях, наркоматах, судебных органах, профсоюзных и других общественных организациях, в сфере сельского хозяйства и т. д. делопроизводство и переписку следовало вести на башкирском языке с использованием нового алфавита. Этот переход планировали закончить к 1 октября 1929 г.; в органах Наркомфина и ЦСУ, а также в счетных аппаратах всех ведомств, учреждений и организаций разрешалось продлить его до 1 октября 1930 года. Волисполкомы с русским населением, но включающие сель¬ советы с башкирским и татарским населением, были обязаны обслуживать последние на их родном языке, а волисполкомы с башкирским и татарским населением, но имеющие сельсоветы с русским населением, были обязаны обслуживать население и на русском языке. К лицам, не обеспечившим к установленному сроку перехода учреждения на башкирский язык и занимающим должности, где требуется знание этого языка, следовало применять статью 47 Кодекса Законов о труде, предусматривающую увольнение по непригодности. За невыполнение или искажение директив по реализации башкирского языка на территории Башкирской АССР устанавливалась ответственность в судебном и дисциплинарном порядке32. На практике же дело обстояло иначе: эти положения в своем большинстве оставались на бумаге, хотя некоторые иссле¬ дователи считают, что «если какой-либо руководитель из русских не посещал занятия, то это приравнивалось к прогулу и порою таких работников освобождали от должности»33. С такими утверждениями нельзя согласиться, ибо более глубокое изучение архивных доку¬ ментов их не подтверждает. Даже спустя 10 лет после объявления башкирского языка государственным на IV Объединенном Пленуме Башкирского обкома партии и Областного Контрольного Комитета в мае 1931 г. отме¬ чалось, что, несмотря на государственный статус башкирского языка, он таковым не стал. Государственный статус башкирского языка остается формальным. В учебных заведениях башкирский язык обязателен для изучения, но к нему отношение также формальное, и затраты средств и энергии на его освоение пропадают зря. Выпускники учебных заведений после трех лет изучения башкирского языка его фактически так и не знали. К этому предмету формально
190 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 191 относились не только русские и татары, но и сами башкиры, считая башкирский язык неавторитетным, и старались учить исключительно русский язык 34. В вузах Уфы, в средних учебных заведениях под видом башкирского нередко преподавали татарский язык, хотя в отчетах и в программе значился башкирский язык35. В документах Центральной комиссии по реализации башкирского языка отмечалось, что, сколько бы ни было постановлений о при¬ менении обоих государственных языков в деятельности учреждений, последние, не будучи обеспечены работниками, не будут в состоянии проводить их в жизнь и эти постановления останутся лишь на бумаге. Из-за этой неприспособленности как местных, так и центральных учреждений к применению обоих государственных языков, в дея¬ тельности учреждений применялся лишь русский язык36. В подтверждение ранее изданных правительственных постановле¬ ний и директив об обслуживании государственным аппаратом населения на родном языке и применении в Башкирской республике в официальных сношениях обоих государственных языков — баш¬ кирского и русского и учитывая установление районной системы управления, Президиум Центрального Исполнительного Комитета Башкирской АССР принял Постановление «О введении дело¬ производства в райисполкомах на языке коренной национальности»37. В постановлении всем районным исполнительным комитетам, кооперативным и другим организациям, а также сельсоветам БАССР вменялось в обязанность основное делопроизводство вести на языке большинства населения территории района и сельсовета. Исходя из относительного большинства населения той или другой национальности в районе постановлением БЦИК был установлен следующий порядок ведения делопроизводства: а) в Аргаяшском, Мечетлинском, Кигинском, Учалинском, Абзелиловском, Зианчуринском, Макаровском, Дюртюлинском, Янаульском, Бураевском, Балтачевском, Красноусольском, Красно¬ камском, Аскинском, Баймакском, Бурзянском и Хайбуллинском райисполкомах и в расположенных в этих районах райучреждениях, организациях и ведомствах основное делопроизводство вести на башкирском языке на новом алфавите, с обязательным обслужи¬ ванием сельсоветов и населения другой национальности на их родном языке; б) в Кунашакском, Кармалинском, Бакалинском, Чекмагу- шевском, Буздякском, Туймазинском, Миякинском, Чишминском, Кармаскалинском, Нуримановском и Топорнинском райисполкомах, райучреждениях, организациях и ведомствах основное делопроиз¬ водство, не выходящее за пределы района, вести на татарском языке с обязательным обслуживанием сельсоветов и населения другой национальности на их родном языке; в) в Приютовском, Давлекановском, Белокатайском, Дуванском, Белорецком, Мраковском, Зилаирском, Верхотурском, Мелеу- зовском, Стерлитамакском, Белебеевском, Байкинском, Бирском, Архангельском, Благовещенском, Уфимском и Карагушевском райисполкомах, райучреждениях, организациях и ведомствах вести делопроизводство на русском языке, с обязательным обслуживанием сельсоветов и населения другой национальности на их родном языке; г) в Бижбулякском райисполкоме, в райучреждениях и ведом¬ ствах указанного района основное делопроизводство в его пределах вести на чувашском языке, также с обязательным обслуживанием сельсоветов и населения другой национальности на их родном языке; д) В Калтасинском и Мишкинском районах основное дело¬ производство, не выходящее за пределы района, вести на марийском языке с обязательным обслуживанием сельсоветов и населения дру¬ гой национальности на их родном языке38. Наркоматам, центральным учреждениям и ведомствам предла¬ галось построить свое делопроизводство до низовых филиалов вклю¬ чительно на основе обслуживания населения на языке коренной национальности, установив письменное сношение с башкирскими, татарскими РИКами и сельсоветами исключительно на башкирском языке. Делопроизводство в областных партийных, советских, хозяй¬ ственных и других организациях и учреждениях осуществлялось на русском языке. Переписка областных организаций между собой и с районами, за редким исключением, также велась на русском языке. Переписка на башкирском и татарском языках имела место в основ¬ ном между областными и районными организациями, но не пов¬ семестно, а лишь в отдельных из них39. Обслуживание на родном языке коренной национальности и коренизация в этих целях аппарата всех учреждений и ведомств имели первостепенное значение при проведении в жизнь меро¬ приятий советской власти. С переходом управления на районную систему вопрос о национальных кадрах приобрел новое значение. Президиум Башкирского ЦИК предложил всем наркоматам, центральным и местным государственным, профессиональным и кооперативным учреждениям, предприятиям и организациям при¬ нять решительные меры к полной реализации директив правительства об усилении коренизации аппарата, главным образом за счет представителей коренной башкирской национальности. Всем учреждениям, организациям и предприятиям на основании постановления Президиума БашЦИК от 25 апреля 1929 г. предлагалось вести делопроизводство на башкирском языке и при этом отмечалось, что этот переход должен закончиться ко времени установления нового административно-хозяйственного райо¬ нирования. Наркомпрос и Наркомзем, где коренизация аппарата и реализация башкирского языка проводились неудовлетворительно, обязывались принять решительные меры к устранению имеющихся недостатков.
192 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 193 Башкнаркомтруду было предложено вести особый учет безра¬ ботных националов, в первую очередь направляя их на работу по соответствующей специальности при требовании работников, владеющих обоими языками. Учитывая острый недостаток в специалистах-башкирах и необходимость усиления подготовки кадров из националов в целом, Башнаркомпросу было предложено добиться увеличения мест для Башкирской республики в иногородних вузах и техникумах, установив повышенный процент для националов при поступлении в учебные заведения Башкирии. В целях подготовки кадров работ¬ ников, владеющих башкирским языком, во всех школах и учебных заведениях должно было вводиться преподавание башкирского языка в качестве обязательного предмета. Контроль за ходом выполнения постановления и директив по коренизации аппарата и реализации башязыка был возложен на Центральную комиссию по реализации башкирского языка, которая должна была своевременно реагировать на слабые участки этой работы40. Для улучшения преподавания башкирского языка в учреждениях работникам небашкирской национальности, установления надле¬ жащего руководства и контроля над этим делом и в целях поощрения тех, кто овладевал башкирским языком и письменностью до степени практического применения их в своей работе, Президиум ЦИК БАССР 29 мая 1933 г. принял Постановление «Об упорядочении преподавания башкирского языка в учреждениях и об установлении поощрительных мероприятий для лиц небашкирской националь¬ ности, овладевших башкирским языком»41. Согласно документу, была установлена продолжительность срока обучения башкирскому языку для работников национальностей, говорящих на тюркских наречиях,— один учебный год, для работников других национальностей — два учебных года. Игнорирование изучения башкирского языка со стороны лиц, обязанных его изучать, рассматривалось как нарушение трудовой дисциплины, а пропуск занятий без уважительных причин приравнивался к прогулам, со всеми вытекающими отсюда послед¬ ствиями. В качестве поощрительных мероприятий и льгот для работников небашкирской национальности, изучивших башкирский язык в установленный срок до степени практического применения их в своей работе при наличии соответствующего свидетельства, предусматривалось повышение зарплаты на один разряд, увеличение ежегодного очередного отпуска на 5 дней, преимущественное право при равенстве квалификаций на оставление на работе при уволь¬ нении, право пользования домами отдыха и курортами и выписы¬ вание за счет учреждения 1 экземпляра газеты «Башкортостан» индивидуально, а также ряд других мер для лиц небашкирской национальности, говорящих на тюркских наречцях42. Для реализации данного постановления Наркомпросу было предложено разработать методику, программу преподавания башкирского языка, пересмотреть учебники, состав преподавательских кадров и др. Несмотря на принятые правительством меры, финансирование Центральной комиссии по реализации башкирского языка, особенно канткомиссий, оставалось весьма проблематичным. Из-за отсутствия средств кантонные комиссии были упразднены, а их функции были возложены по совместительству целиком на одного из сотрудников кантисполкома. А Президиум ЦИК БАССР 29 декабря 1932 г. своим постановлением ликвидировал деятельность ЦК (Центральной комиссии) по реализации башкирского языка, возложив руководство работой на одного из членов Президиума ЦИК БАССР43. Таким образом, отсутствие средств тормозило реализацию башкирского языка на местах. В связи с этим ЦК по реализации башкирского языка ходатайствовала перед БСНК о выделении исключительно одного специального ответственного лица для правильного руко¬ водства и надзора за всеми делами Комиссии44. ЦК по реализации башкирского языка, изучив состояние дела о коренизации аппарата в БАССР, признала работу по вовлечению в центральный и местный аппарат работников из коренных нацио¬ нальностей с целью ведения делопроизводства на обоих государ¬ ственных языках неудовлетворительной45. Для устранения препятствий по осуществлению 3 летнего плана коренизации аппарата ЦК требовала усиления работы по подготовке канцелярских и счетных работников и специалистов из коренных национальностей. Считая, что состав сотрудников кантонных учреждений не может обеспечить ведение делопроизводства на обоих государственных языках, вследствие чего тормозится полный переход делопроизводства на башкирский и татарский язык в волостях с башкирским и татарским населением, ЦК по реализации башкирского языка указала на необходимость принятия срочных мер по подбору соответствующих сотрудников, привлечения в кантонные аппараты достаточного числа лиц, знающих оба государственных языка. Анализ архивных материалов показывает, что со второй половины 1930-х годов попытки дальнейшего внедрения башкирского языка ослабевают. Такое резкое сужение начиная с конца 1930-х годов функций башкирского языка ряд авторов связывает с тем, что по мере ликвидации неграмотности, роста культуры башкирское насе¬ ление постепенно приобщалось к русскому языку. Этому способ¬ ствовало также участие башкир в общественной жизни, усиление связи между городом и деревней, рост числа рабочих и трудовой интеллигенции за счет сельского населения, служба в армии, изучение русского языка как предмета в школе, развитие в Башкирии сети средних специальных школ и высших учебных заведений, где обучение шло на русском языке, радиовещание, кино и т. д.46 13 К 4/266
194 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 195 Одним из основополагающих документов, регулирующих ведение делопроизводства в районах с многонациональным составом населения, было принятое 19 октября 1936 г. Постановление Президиума БЦИК «Об обслуживании районов и сельсоветов Башкирии на языке преобладающей национальности»47. В документе перечислялись районы с указанием ведения делопроизводства на языке преобладающей национальности. Однако документ не отражал языковую ситуацию в районах и был составлен без учета их этноязыковой структуры, и в ряде районов с преобладающим татарским населением в качестве основного языка делопроизводства вводился башкирский язык. Но, как уже отмечалось, несмотря на преобладание в некоторых районах нерусского населения, делопроизводство в них осуществлялось на русском языке. Архивные материалы показывают, что еще во второй половине 1930-х годов коренизации аппарата и реализации башкирского языка в партийных и советских органах придавалось определенное значение. Так, 31 января 1937 г. бюро обкома партии рассмотрело вопрос о состоянии коренизации и подготовки кадров в Уфимском паро¬ возном депо и Уфимском моторном заводе48, а Президиум ЦИК БАССР в феврале 1938 г. заслушал доклад заместителя наркома земледелия Актуганова «О состоянии подготовки кадров и коре¬ низации аппарата в системе Наркомзема БАССР»49. В постановлении Президиума ЦИК БАССР отмечалось, что «бывшее вражеское руководство наркомзема умышленно тормозило дело выращивания и подготовки кадров, особенно из коренной национальности — башкир. Наркомзем не обеспечил обслуживание районов Башкирии на языке преобладающей национальности. Из общего числа работников аппарата Наркомзема 228 чел. башкир было 27 (12 %). Из 17 руководящих работников башкир всего 3 (17 %). Из 69 агро¬ номов и зоотехников башкир 3 чел., или 4 %. В некоторых отделах и управлениях башкир вообще нет. Всю переписку с районами Наркомзем вел на русском языке, не выполняя тем самым Постановление Президиума ЦИК БАССР от 19 октября 1936 г. «Об обслуживании районов и сельсоветов Башкирии на языке преоб¬ ладающей национальности». Президиум потребовал от Наркомзема Терентьева безоговорочно выполнять указанное постановление и принять меры по укомплектованию аппарата кадрами, способными обслуживать население республики на его родном языке, особенно за счет башкир50. Как показывают архивные материалы, башкирский язык в качестве письменного в конце 1930-х годов функционировал в дело¬ производстве только некоторых отделов республиканских организаций. На башкирском языке велись заседания и протоколы Термино¬ логической комиссии при Академцентре Башнаркомпроса, оформ¬ лялись некоторые материалы Центральной комиссии по реализации башкирского языка при СНК БАССР, осуществлялась часть пере¬ писки группы кадров БашЦИК с райисполкомами. Так, в 1937 г. вышеупомянутой группой БашЦИК было отправлено райисполкомам всего 85 писем разного характера, в том числе на башкирском языке—13, на русском —51, на татарском — 21; от райисполкомов получено всего 40 писем, в том числе на башкирском — 5, на русском — 28 и на татарском — 751. Однако причина столь резкого и одномоментного сужения функ¬ ций башкирского языка, на наш взгляд, заключается в другом. Анализ архивных документов, в том числе и из центральных архивов, показывает, что расширение использования национальных языков в союзных и автономных республиках, а также связанная с этим коренизация аппаратов органов государственной власти на местах и ущемление на этой основе представителей других национальностей, прежде всего русских, видимо, подтолкнули союзный Центр к свер¬ тыванию реализации национальных языков в общесоюзном масштабе. Одним из первых шагов в этом направлении стало принятие Оргбюро ЦК ВКП(б) 1 декабря 1937 г. двух постановлений — «О ликвидации национальных районов и сельсоветов» и «О закрытии национальных школ, вредных для советской системы»52. В первом постановлении отмечалось, что в ряде областей и краев искусственно созданы различные национальные районы и сельсоветы, суще¬ ствование которых не оправдывается национальным составом их населения. Более того, говорилось в документе, в результате спе¬ циальной проверки выяснилось, что многие из этих районов были созданы врагами народа с вредительскими целями. Буржуазные националисты и шпионы, пробравшись на руководящие посты в этих районах, проводили антисоветскую работу среди населения, запрещали в школах преподавание русского языка, задерживали выпуск газет на русском языке и т. п. Исходя из этого ЦК ВКП(б) признал нецелесообразным дальнейшее существование как особых национальных районов, так и сельсоветов и обязал ряд партийных комитетов, на территории которых находились национальные районы и сельсоветы, к 1 января 1938 г. представить в ЦК ВКП(б) предложения о ликвидации этих районов путем реорганизации в обычные районы и сельсоветы 53. В марте 1938 г. принимается Постановление «Об улучшении преподавания русского языка в школах национальных республик и областей», согласно которому увеличилось количество часов для изучения русского языка, а годом позже, в 1939 г., ряд нацио¬ нальных языков перешли на алфавит, основанный на русской графике. Таким образом, рассмотренный нами отрезок времени — немно¬ гим более 15 лет — показал, что реализация башкирского языка в условиях многонациональной Башкирии при сложившейся 13*
196 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 197 этноязыковой ситуации не представлялась возможной. Видимо, поэтому в принятой на X Чрезвычайном Съезде Советов БАССР 23 июня 1937 г. и утвержденной Верховным Советом РСФСР 2 июня 1940 г. Конституции (Основном Законе) Башкирской АССР статус языков определялся следующим образом. Статья 24 гласила, что «законы, принятые Верховным Советом Башкирской АССР, публикуются на башкирском, русском и татарском языках54, т. е. за тремя языками признавался равноправный статус официальных языков. В то же время статья 8 допускала, что судопроизводство в Башкирской АССР ведется в сельских районах, районах городов и в поселках с большинством башкирского, русского, татарского, марийского или чувашского населения соответственно на башкир¬ ском, русском, татарском, марийском и чувашском языках, а в центральных судебных учреждениях — на башкирском, русском и татарском языках с обеспечением для лиц, не владеющих этими языками, полного ознакомления с материалами дела через пере¬ водчика, а также права выступать на суде на родном языке55. В данной статье шире толкуются права национальных меньшинств о защите своих прав. Согласно статье 88 Конституции, граждане Башкирской АССР имели право на образование. Это право обеспечивалось обучением в школах на родном языке56. Таким образом, в 1937 г. в республике, согласно Конституции, три языка обладали равными статусами. В этом отношении следует подчеркнуть, что в 1920-е годы в Автономной Республике немцев Поволжья государственными языками признавались немецкий, русский и украинский языки на одинаковых правах57. 23 апреля 1925 г. в Молдавской АССР было провозглашено равноправие трех языков — молдавского, украинского и русского58. И апреля 1927 г. новая Конституция Белорусской ССР закрепила равноправие четырех языков — белорусского, еврейского, русского и польского59. Поэтому все инсинуации противников придания в Башкирии государственного статуса башкирскому, татарскому и русскому языкам исходят от незнания исторических реалий и некомпетентности в оценке этно¬ языковой ситуации и дистрибуции языков в республике. В связи с решением Политбюро ЦК ВКП(б) от 6 сентября 1940 г. «Об изучении партийными и советскими работниками, работающими в союзных и автономных республиках, языка соответствующей союзной и автономной республики» на заседании бюро обкома ВКП(б) 23 сентября 1940 г. было принято постановление, согласно которому вменялось в обязанность руководителям и советским работникам, не владеющим башкирским языком, изучение баш¬ кирского языка60. Видимо, данное решение вызвало определенное непонимание со стороны руководства партийных органов, особенно партийных руководителей районов с татароязычным населением. Помимо этого в республиканском масштабе основной контингент руководителей состоял из русских и татар или же из татароязычных «башкир». В связи с этим уже через неделю бюро обкома вернулось к рас¬ смотрению данного своего решения и внесло изменения в пункт 2, записав его в следующей редакции: «Вменить в обязанность руководящим партийным и советским работникам, не владеющим башкирским языком, изучение башкирского языка, а в районах с преобладающим населением другой национальности изучать язык данной национальности»61. Наркомпрос БАССР 1 октября 1940 г. утвердил 200-часовую программу изучения башкирского языка для руководящих работников советских, партийных и профсоюзных органов Башкирии, не владеющих башкирским языком62. Бюро обкома ВКП(б) 4 августа 1938 г. создало комиссию под председательством секретаря обкома В КП (б) Галеева и членов Кузыева, М. Ш. Хасанова, Г. 3. Галина и М. Хафизова, поручило детально разработать вопрос о переводе башкирской письменности на русский алфавит с учетом опыта Крымской, Дагестанской, Осетинской и др. нацреспублик и представить разработанный и обоснованный материал на бюро ОК ВКП(б)63. В письме Башобкома ВКП(б) и Совнаркома БАССР в ЦК ВКП(б) и Совнарком СССР «О переходе башкирской письмен¬ ности с латинизированного алфавита на русский алфавит»64 говорилось, что латинизированный алфавит, введенный несколько лет назад, стал тормозом в развитии культуры башкирского народа, национальной по форме и социалистической по содержанию, что башкирские националисты делали все возможное, чтобы разобщить трудящихся башкир и великий русский народ. В письме утверж¬ далось, что переход к латинизированному алфавиту они обосно¬ вывали, во-первых, необходимостью создания единого алфавита для тюрко-татар и, во-вторых, тем, что «культурные» народы Западной Европы и Америки имеют латинский алфавит. Тем самым они игнорировали возможность принятия русского алфавита для башкирского народа. Между тем латинизированный алфавит — искусственно приспособленный к башкирской письменности — до сих пор не имеет твердо установленных букв, очень трудно усваивается как учащимися, так и взрослым населением: учащиеся встречают массу затруднений в изучении букв, так как целый ряд одинаковых букв вынуждены произносить по-разному. Трудящиеся башкиры, даже интеллигенция мало читают литературы на латинизированном алфавите, а читают и пишут в большинстве случаев на русском языке или прибегают к употреблению старого арабского алфавита. Население Башкирии говорит на 24 языках, большинство владеет башкирским разговорным языком, но не овладевает башкирской письменностью. При введении русского
198 Глава 4 Политика, законотворчество и практика... 199 алфавита они могли бы читать литературу, газеты и журналы на башкирском языке. Переход к русскому алфавиту освобождает от излишних расходов в советском аппарате при употреблении латинского шрифта. При переводе же башкирской письменности на русский алфавит требуется только 8 добавочных букв, недостающих для башкирской письменности. Исходя из этого обком ВКП(б) и Совнарком БАССР поставили вопрос о переходе с латинизи¬ рованного башкирского алфавита к алфавиту на русской основе и просили ЦК ВКП(б) его разрешить. Для разработки важнейших проблем башкирского языка необходим единый центр, который занимался бы вопросами разработки и утверждения терминов башкирского языка, орфо¬ графического словаря, русско-башкирского и других словарей. Терминологическая комиссия будет заниматься разработкой и утверждением орфографии на основе нового алфавита, а также руководить принципиальными вопросами, связанными с башкир¬ ским языковым строительством65. Постановлением бюро обкома в ноябре 1938 г. была создана Постоянная Терминологическая комиссия в составе 11 человек66. 2 сентября 1938 г. на совещании в Башобкоме ВКП(б) по вопросу перехода башкирской письменности на русский алфавит было принято решение о необходимости составления грамматики башкирского языка независимо от того, разрешит ли ЦК ВКП(б) переход на русский алфавит или нет67. При составлении баш¬ кирского алфавита и грамматики башкирского языка рекомен¬ довалось принять за основу татарский язык (Крымского областного комитета)68. 4 декабря 1940 г. состоялась республиканская конференция языковедов по переходу башкирского языка на новый алфавит. Ее участники отмечали трудности, связанные с нововведениями в башкирский литературный язык. Здесь также проявились противо¬ речивые подходы к разработке нового алфавита. На конференции указывалось, что для местных националов, работавших в области языка, большую опасность представляет боязнь влияния татарского языка на башкирский. Все их усилия были направлены на то, чтобы запретить трудящимся-башкирам разговаривать на татарском языке, несмотря на то, что татарский язык стал для них родным69, т. е. уже в конце 1930-х годов считали, что наблюдается процесс ассимиляции башкир татарами. Однако эти суждения не могли особо повлиять на общий ход развития языкового строительства и планирования, которые почти полностью контролировались Центром, а республиканскому руководству оставалась лишь роль исполнителя. Примечания 1 ЦГИА РБ. Ф.Р-933. Оп. 4. Д. 37. Л. 216. 2 Там же. Л. 10. 3 Там же. On. 1. Д. 515. Л. 24. 4 Там же. Оп. 4. Д. 37. Л. 231. s ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 4. Д. 37. Л. 232. 6 ЦГИА РБ. Ф.Р-394. On. 1. Д. 442. Л. 53. 7 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 3. Д. 22. Л. 42. 8 ЦГИА РБ. Ф.Р-933. On. 1. Д. 648. Л. 85. 9 Там же. Л. 86. 10 Там же. Д. 472. Л. 27-28. п Там же. Д. 648. Л. 86. 12 Там же. Д. 472. Л. 28. в Там же. Д. 648. Л. 88. 14 Там же. Д. 473. Л. 106. 15 Там же. Л. 107. 16 Там же. Ф.Р-933. Оп. 9. Д. 14. Л. 147. 17 Там же. is Там же. Л. 154-154 об. I’ Там же. On. 1. Д. 813. Л. 87. 2» ЦГАОО РБ.Ф. 122. Оп. 10. Д. 58. Л. 7-9. 21 Там же. Л. 30. 22 Там же. Л. 31. 23 ЦГИА РБ. Ф.Р-933. On. 1. Д.813. Л.89 об. 24 Там же. Д. 814. Л. 16. 25 Там же. го Там же. Д. 813. Л. 36. 27 Там же. Д. 409 а. Л. 52 об. 28 Там же. Л. 53. 29 Там же. Д. 813. Л. 27. 30 Там же. Л. 27 об. 31 Там же. Д. 867. Л. 36-37. 32 Там же. Л. 37. 33 Гумеров Ф. Реализация башкирского языка // Ватандаш [Уфа]. 1999.— С. 181. 34 ЦГАОО РБ. Ф.П-122. Оп. 10. Д.З. Л. 131-132. 33 Там же. Л. 157. зо ЦГИА РБ. Ф. Р-933. On. 1. Д. 409 а. Л. 53 об. 37 НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 9. Ед. хр. 5. Л. 338-339. 38 Там же. Л. 339. 39 Развитие общественных функций...— С. 94—95. 4(1 ЦГИА РБ. Ф. 933. On. 1. Д. 948. Л. 181-182. ч Там же. Д. 1501а. Л. 15-16. 42 Там же. Л. 15об. 43 Там же. Д. 609. Л. 2. См. также: НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 9. Ед. хр. 5. Л. 465. 44 Там же. « Там же. Д. 813. Л. 92. 46 Развитие общественных функций...— С. 96. 47 ЦГИА РБ. Ф. 394. Оп. 5. Д. 131. Л. 171-172. 48 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 17. Д. 61. Л. 39-45. 49 ЦГИА РБ. Ф. 394. Оп. 5. Д. 161. Л. 4-5. 50 Там же.
200 Глава 4 51 Развитие общественных функций...— С. 95. 52 РЦХИДНИ. Ф. 17. Оп. 114. Д. 633. Л. 3-4. 55 Там же. Л. 3. 54 Конституция (Основной Закон) Башкирской Автономной Советской Социалистической Республики.—Уфа: Башгосиздат, 1940.— С. 9. 55 Там же. С. 16-17. 56 Там же. С. 18. 57 Дурденевский В. Н. Равноправие языков в советское время.- М., 1923.— С. 181-183. 58 Там же.— С. 114. 5’ Там же - С. 90. 60 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 20. Д. 71. Л. 69, 75. б' Там же. Д. 72. Л. 39. 62 Там же. Д. 306. Л. 57. ® Там же. Оп. 18. Д. 1. Л. 412. 64 Там же. Л. 410-412. ® Там же. Д. 619. Л. 375. 66 Там же. Л. 374. 67 Там же. Д. 564. Л. 9. 68 Там же. Л. 13. 6’ ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 20. Д. 306. Л. 18. Глава 5 ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА В 1920-1930-е ГОДЫ В СФЕРЕ ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И ПЕЧАТИ § 1. Обучение на национальных языках и изучение русского языка в нерусских школах Один из интереснейших, но в то же время и сложнейших вопросов проблематики межнациональных отношений в Баш¬ кортостане — башкиро-татарское взаимовлияние и взаимодействие. Когда заходит речь на эту тему, как уже отмечалось, некоторые башкирские ученые, общественные деятели и лидеры башкирского национального движения настойчиво повторяют тезис о том, что из-за проводившейся в Башкирии политики «великодержавной русификации» и «шовинистической татаризации» в послеоктябрь¬ ский период происходила и продолжает происходить ассимиляция башкир. Утверждают, что родным языком местного, «по самосоз¬ нанию башкирского» населения был башкирский язык1. Однако подобные утверждения не подкрепляются документаль¬ ными источниками и статистическими материалами. Анализ этно¬ языковой ситуации в Башкирии, по данным Всесоюзной переписи населения 1926 г., а также динамики национальных школ в 1920- 1930-е годы показал, что проводившаяся в те годы языковая поли¬ тика основывалась, во-первых, на сложившихся реалиях 1920-х годов, во-вторых, на всестороннем учете языковых интересов башкирского населения. В данной главе на основе анализа материалов переписей населения, архивных и других статистических данных предпринята попытка показать и в какой-то мере переосмыслить реальную картину этноязыковой ситуации, а также особенности языковой политики в Башкирии на заре советской власти. В связи с появ¬ лением в научных и публицистических работах ряда необъективных трактовок проводившейся в 1920—1930-х годах национально¬ языковой политики нами изучена динамика развития национальных школ и численности учащихся, прежде всего башкир и татар, обучавшихся на родном языке. В рамках исследования мы начнем изучение языковой политики в сфере школьного образования в Башкирии с 1923/24 учебного года.
202 Глава 5 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 203 Такой выбор диктуется тем, что это был первый учебный год после присоединения к Малой Башкирии Бирского и Белебеевского уездов бывшей Уфимской губернии и, таким образом, первый год существования Большой Башкирии. До революции в Башкирии и Татарии дети получали в основном образование в мусульманских школах двух категорий: «мектеб» (начальное образование) и «медресе» (среднее образование). При этом башкиры и в мектебе, и в медресе обучались на татарском языке2. В мектебе и медресе до революции 1905 г. преподавали исключительно богословие, причем преимущественно на арабском языке и на фарси. В 1913 г. по степени преподавания светских наук мектебы Уфим¬ ской губернии делились на четыре группы: 1) исключительно религиозные мектебы: их в губернии насчитывалось 285; 2) с препо¬ даванием одного светского предмета - 242 мектеба; 3) с препода¬ ванием родного языка —210 мектебов; 4) с преподаванием светских наук и с новыми методами преподавания — 618 мектебов. Под родным языком понимался татарский язык. Башкирские дети учились тоже на татарском языке3. Башкирские муллы, поскольку воспитывались в татарских медресе (средних учебных заведениях), также учили башкирских детей на татарском языке. В Российской империи Уфимская губерния по насыщенности сетью школьных учреждений занимала одно из последних мест. В 1912 г. здесь было всего 1368 школ, в основном начальных, в которых обучалось 8 тыс. учащихся, что составляло не более 20 % общего числа детей школьного возраста. Если начальное образование для башкир было малодоступным, то о среднем башкирские дети не могли и мечтать. В 1913/14 учебном году в средних учебных заве¬ дениях обучалось всего 12 башкир4. Грамотность среди башкир в 1913 г. не превышала пяти процентов, а среди женщин-башкирок грамотных почти не было5. В 1913/14 учебном году в губернии насчитывалось лишь 67 учителей из башкир 6. После революции 1917 г. ситуация в школьной сфере, как и в других, стала меняться. Одним из первых мероприятий коллегии Наркома просвещения РСФСР было Постановление от 31 октября 1918 г. «О школах национальных меньшинств». В нем указывалось, что «все национальности, населяющие РСФСР, пользуются правом организации обучения на родном языке на обеих ступенях единой трудовой школы и в высшей школе»7. Важную роль в реализации национальных языков на практике сыграли решения X съезда РКП(б), состоявшегося в 1921 году. В них была отмечена необходимость оказывать помощь трудовым массам невеликорусских народов в развитии и укреплении у себя действующих на родном языке суда, администрации, органов хозяйств, органов власти, составленных из людей местных, знающих быт и психологию местного населения; развивать у себя прессу, школу, театр, клубное дело и вообще культурно-просветительные учреждения на родном языке8. Большие трудности представляло создание школ, а тем более осуществление всеобщего начального и семилетнего обучения на башкирском языке. Чтобы решить эти проблемы, необходимо было, прежде всего, создать башкирскую письменность, органи¬ зовать широкую подготовку национальных педагогических кадров, подготовить оригинальные учебники родного языка и литературы и перевести с русского на башкирский язык все учебники по общеобразовательным предметам, разработать соответствующие учебные планы и программы, а также издать различные русско- башкирские и башкирско-русские терминологические словари и методические пособия для учителей9. Анализ данных о национальных школах в Башкирии в 1923/24 учебном году показал, что из существовавших тогда школ 1 ступени 39,0% составили школы с русским языком обучения, 61% школ — с национальными языками (из них 26,7 % — с башкирским, 22,7 % — с татарским). Из школ II ступени немногим менее половины было с русским языком обучения, почти 20% — с татарским, 13,4% —с башкирским и 19,4% - с языками других народов, проживающих в республике (марийцы, чуваши, немцы, удмурты, мордва и т. д.) (см. табл. 5.1—5.4). В 1923/24 учебном году насчитывалось 1858 школ I ступени, в которых обучалось 100 335 человек. В это число включены также 170 договорных школ с 5965 учащимися, каковые составляли 6,2 % от учащихся школ I ступени. Общее количество учащихся в школах I ступени составляло 41 % всех детей школьного возраста. Вне школы оставалось 59 % детей. Уровень обучаемости детей школьного возраста в разных кантонах был неодинаковым. Напри¬ мер, в Уфимском он составлял 53,3 %, в Белебеевском — 38,6 %, в Зилаирском — 27,8 %, в Катайском — 44,9 %, в Аргаяшском — 22,7 %, в Месягутовском — 58,8 %, в Бирском — 36,6 % и в Стерлитамак¬ ском—41,6%. Соответственно наиболее благополучными по охвату детей обучением считались Месягутовский и Уфимский кантоны, наименее благополучными — Аргаяшский и Зилаирский. В 1923/24 учебном году башкирских школ I ступени в респуб¬ лике насчитывалось 496 (26,7 %). Но они только числились башкирскими, поскольку обучение в них было организовано на татарском языке. Татарских школ было 422 (22,7 %), русских — 721 (39,0%), чувашских-65 (3,5%), марийских-57 (3,1%), мордов¬ ских— 17, удмуртских — 13, немецких — 10 и т. д. Учащихся-башкир насчитывалось 23 465 чел., татар —25 359, русских — 41 958. В то же время доля учащихся, охваченных учебой, у разных народов сильно различалась. Наибольший охват учебой был у детей татарской национальности - 59,9 %, тогда как среди башкир этот показатель был равен лишь 32,8 %10.
204 Глава 5 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 205 В то же время при увеличении числа школ и учащихся в 1924/25 учебном году обучалось в школах всего 37,7 % детей школьного возраста. В наименьшей степени школьным обучением были охвачены дети из «национальных меньшинств». В 1924/25 учеб¬ ном году школу посещали 37,7 % башкирских детей, 62,6 % татарских, 34,6 % русских детей школьного возраста. Таблица 5.1 Количество школ I ступени по языку обучения в БАССР в 1923/24 учебном году* Кантоны Башк. Татар. Русек. Марийск. Чувашек. Др. Итого 1. Уфимский 51 134 196 4 7 30 422 в % 12,1 31,8 46,4 0,9 1,7 7,1 2. Белебеевский 68 161 103 3 25 38 98 в % 17,1 40,5 25,9 0,8 6,3 9,5 3. Бирский 131 10 112 47 — 12 312 в % 42,0 3,2 35,9 15,1 — 3,8 4. Зилаирский 68 8 83 — 4 — 163 в % 41,7 4,9 50,9 — 2,5 — 5. Аргаяшский 39 7 1 — — 2 49 в % 79,6 14,3 2,0 — — 4,1 6. Стерлитамакский 62 71 136 — 29 10 308 в % 20,1 23,1 44,2 — 9,4 3,2 7. Тамьян-Катайский 37 — 25 — — — 62 в % 59,7 — 40,3 — — — 8. Месягутовский 40 22 58 3 — — 123 в % 32,5 17,9 47,2 2,4 — — 9. г. Уфа — 9 10 — — — 19 в % — 47,4 52,6 — — — Итого: 496 422 724 57 65 92 1856 в % 26,7 22,7 39,0 3,1 3,5 5,0 * Составлено по: ЦГИА РБ. Ф.798. Оп.1. Д. 738. Л. 77. Столь высокая доля охвата обучением татарских детей объяс¬ няется, прежде всего, тем, что, хотя число учащихся-башкир и татар приблизительно было одинаковым, башкир было в 1,7 раза больше, чем татар. Кроме того, организация татарских школ проходила намного легче, чем башкирских, так как они органи¬ зовывались не на пустом месте: имелись педагогические кадры, учебники на татарском языке и т. д. К тому же на этом языке обу¬ чались дети мишарей и тептярей, а также части башкир, говорящих на татарском языке. Значительные различия между процентом учащихся среди детей-башкир и татар объясняется также тем, что определенная часть татароязычного населения, записанная башкирами, обучалась на родном татарском языке. Поэтому процент охвата обучением детей с татарским языком был гораздо выше, чем аналогичный показатель у других национальностей. В то же время охват обучением русских детей был довольно низок (29,6 %), по этому показателю русские занимали лишь шестое место в республике. Весьма высоким был охват обучением детей у чувашей и марийцев, соответственно 42,6 % и 39,9 %. В разных кантонах среди национальных меньшинств данный показатель выглядел по-разному. Так, в Стерлитамакском кантоне среди татарских детей в школах обучалось 38 %, среди русских и башкирских — по 32%, среди чувашских —25 %, среди мордовских — только 15 %. Другой пример: по Бегеняш-Абукуновской волости Стерлитамакского кантона в чувашских школах из 350 учеников девочек было всего 27 чел. (7,5 %), в мордовских из 145 учеников — 3 девочки (2 %), в башкирских из 92 учеников — 32 девочки (больше 30%), в русских из 32 учеников — 14 девочек (45%). Эти цифры свидетельствуют о недостаточной работе местных органов власти среди некоторых национальных меньшинств, прежде всего мордвы 11. Таблица 5.2 Численность учащихся в школах I ступени по языку обучения в БАССР в 1923/24 учебном году* Кантоны Башк. Татар. Русск. Марийск. Чувашек. Др. Итого 1. Уфимский 2484 7716 9749 122 481 798 21350 в % 11,7 34,8 45,7 0,6 2,3 3,7 100 2. Белебеевский 3180 9224 5736 169 1421 1101 20831 в % 15,3 44,3 27,6 0,8 6,8 5,2 100 3. Бирский 6959 488 7250 2112 — 554 17353 в % 40,1 2,8 41,7 12,2 — 3,2 100 4. Зилаирский 2847 478 3413 — 166 — 6904 в % 41,2 6,9 49,5 — 2,4 — 100 5. Аргаяшский 1112 300 100 — — 13 1525 в % 72,3 19,7 6,6 — — 0,8 100 6. Стерлитамакский 2848 4626 6807 — 995 737 16013 в % 17,8 28,8 42,5 — 6,2 4,6 100 7. г. Уфа 204 956 2410 — — 63 3641 в % 5,6 26,2 66,5 — — 1,7 100 Итого: 19634 23788 35463 2403 3063 3266 87617 в % 22,4 27,2 40,4 2,7 3,5 3,8 100 * Составлено по: ЦГИА РБ. Ф.798. On. 1. Д. 738. Л. 78. 3 июня 1926 г. пленум Башобкома ВКП(б) отметил наличие национальных школ I ступени с преподаванием, вследствие недос¬ татка учителей, не на родном языке и предложил Башнаркомпросу
206 Глава 5 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 207 разработать меры по ускорению перехода на родной язык (т. е. мест¬ ный разговорный язык). Одновременно подчеркивалось, что знание русского языка — одно из основных условий, обеспечивающих полу¬ чение среднего и высшего образования и возможность культурного роста для всех национальностей СССР. Для действительного осуществления преподавания русского языка в национальных школах I ступени было признано необходимым ввести преподавание русского языка начиная со второго года обучения. В школах, где имелось двое учителей, один должен был хорошо знать русский язык; в школах стремя и более учителями требовалось иметь одного преподавателя русского языка. Учитывая недостаток учителей-«националов», хорошо знающих русский язык, предполагалось привлекать русских учителей. При установлении квалификационной оценки учителя учитывалось знание русского языка. Был предусмотрен и ряд других мер12. Таблица 5.3 Количество школ II ступени по языку обучения в БАССР в 1923/24 учебном году* Кантоны Башк. Татар. Русск. Марийск. Чувашек. Др. Итого 1. Уфимский — 2 7 — — 2 11 в % — 18,2 63,6 — — 18,2 100 2. Белебеевский 1 4 5 — 1 6 17 в % 5,9 23,5 29,4 — 5,9 35,3 100 3. Бирский 1 1 3 1 — 1 7 в % 14,3 14,3 42,9 14,3 — 14,3 100 4. Зилаирский — 1 1 — — — 2 в % — 50,0 50,0 — — — 100 5. Аргаяшский 1 1 — — — — 2 в % 50,0 50,0 — — — — 100 6. Стерлитамакский — 2 4 — — — 6 в % — 33,3 66,7 — — — 100 7. Тамьян-Катайский 6 — 4 — — 2 12 в % 50,0 — 33,3 — — 16,7 100 8. Месягутовский — 1 2 — — — 3 в % — 33,3 66,7 — — — 100 9. г. Уфа — 1 6 1 1 — 9 в % — 11,1 66,7 11,1 11,1 — 100 Итого: 9 13 32 2 2 11 69 в % 13,0 18,8 46,5 2,9 2,9 15,9 100 * Составлено по: ЦГИА РБ. Ф.798. On. 1. Д. 738. Л. 27. Наиболее высока была доля башкирских школ в Аргаяшском (79,6%), Тамьян-Катайском (59,7%), Зилаирском (41,7%) и Бирском (42,0 %) кантонах. В количественном отношении башкирские школы преобладали в Бирском кантоне (131 — в 2 раза больше, чем в других кантонах), но обучение в них шло на татарском языке. Таблица 5.4 Численность учащихся в школах II ступени по языку обучения в БАССР в 1923/24 учебном году* Кантоны Башк. Татар. Русск. Марийск. Чувашек. Др. Итого 1. Уфимский 69 81 399 — 1 — 550 в % 12,6 14,8 72,6 — 0,2 — 2. Белебеевский 80 855 1131 2 160 31 2259 в % 3,5 37,8 50,1 0,1 7,1 1,4 3. Бирский 197 298 842 98 — — 1435 в % 13,7 20,8 58,7 6,8 — — 4. Зилаирский 13 117 99 — — — 229 в % 5,7 51,1 43,2 — — — 5. Аргаяшский 54 49 — — — — 103 в % 52,4 47,6 — — — — 6. Стерлитамакский 61 478 724 — 10 7 1280 в % 4,8 37,3 56,6 — 0,7 0,5 7. Тамьян-Катайский 727 16 1177 — — — 1920 в % 37,9 0,8 61,3 — — — 8. Месягутовский 2 42 133 — — 4 181 в % 1,1 23,2 73,4 — — 2,2 Итого: 1203 1936 4505 100 171 42 7967 в % 15,0 24,3 56,5 1,6 2,1 0,5 100 * Составлено по: ЦГИА РБ. Ф. 798. On. 1. Д. 738. Л. 28. Высокий удельный вес составляли школы с татарским языком обучения в Уфимском (31,8%) и Белебеевском (40,5%) кантонах, в которых весьма высоким был процент татароязычного населения. В Уфимском кантоне число татарских школ превышало число башкирских более чем в два раза. Почти половину составляли школы с русским языком обучения (46,4 %), что соответствовало доле русскоязычного населения в кантоне. Доля русских школ была значительна почти во всех кантонах республики, самой большой (более половины) она была лишь в Зилаирском кантоне (50,9 %). В то же время в ряде мест в организации школ имелись свои перегибы. Например, в Мурзаларской волости не было ни одной школы с русским языком обучения, хотя более 30% населения составляли русские. Поэтому местное русское население выражало свое возмущение тем, что «при Николае русские и башкиры ходили в одну школу, а когда советская власть — то школа создается только лишь для башкир»13.
208 Глава 5 Помимо башкирских, татарских и русских в республике в ука¬ занный период функционировали школы с чувашским, марийским, удмуртским, мордовским, немецким, латышским и другими языками обучения. Доля чувашских, марийских и удмуртских школ полностью соответствовала доле населения, считающего родным язык своей национальности. Иными словами, еще в начале 1920-х годов национальные меньшинства республики имели возможность обучать детей на родном языке. Свидетельством этого служат показатели числа школ и их доля, а также численность учащихся, обучавшихся на родном языке (см. табл. 5.1 и 5.2). Исключением были башкиры и татары. Показатели по двум последним требуют более глубокого иссле¬ дования и анализа с привлечением многочисленных документов и источников, изученных автором в республиканских архивах и впервые вводимых в научный оборот. В этом плане особого изучения требуют школы, расположенные в Бирском кантоне, ибо по данным архивных материалов выясняется, что абсолютное боль¬ шинство школ в нем были обозначены как башкирские с баш¬ кирским языком обучения, и это в кантоне, где башкироязычное население, как уже отмечалось, составляло весьма незначительную долю (0,9 %). Несмотря на то, что в статистических материалах школы считались башкирскими, в действительности преподавание в них шло на татарском языке. В этой связи филолог А. М. Азнабаев, опираясь на данные архивных материалов, писал, что в Бирском кантоне в 1923/1924 учебном году имелась целая сеть башкирских школ|4. Но считать их башкирскими, апеллируя лишь к данным Наркомпроса республики, было бы ошибочным. Специальное изучение архивных материалов, отчетов о деятельности Наркома просвещения, партийных и советских органов, посвященных состоянию и развитию школьного образования, организации национальных школ сродным языком обучения в 1920-е годы (и вплоть до середины 1930-х), показывает, что во многих школах, особенно I ступени, преобладало обучение на татарском языке. Численность и доля учащихся, обучавшихся на родном языке в школах I ступени в 1923/24 учебном году, почти совпадала с долей населения, признающего родным язык своей национальности. Расхождения в этих показателях наблюдались, как уже отмечалось, среди учащихся с башкирским и татарским языками обучения. Например, доля учащихся с «башкирским языком обучения» в республике за указанный период составляла 22,4%, при доле башкироязычного населения 12,9%, т. е. доля башкирских школ превышала долю населения с башкирским языком почти на 10%. Доля учащихся с татарским языком обучения (27,2 %), наоборот, уступала доле татароязычного населения (33,8 %) (см. табл. 5.2 и 5.4). Аналогичная ситуация и со школами И ступени, и с числен¬ ностью учащихся в них. Но здесь наблюдалась другая тенденция, Языковая политика в 1920-1930-е годы в сфере...209 связанная с организацией школ с башкирским языком обучения в тех кантонах, где башкиры составляли значительную долю населения. Эго Месягутовский, Зилаирский и Уфимский кантоны, в которых за указанный учебный год не было школ II ступени с башкирским языком обучения, татарские школы здесь уже функционировали. Таким образом, несмотря на некоторые статистические пара¬ доксы, можно констатировать, что в середине 1920-х годов были созданы условия и предпосылки, позволяющие населению обучать детей на родном языке, что получило свое дальнейшее развитие в последующие годы. В западных и северо-западных районах вопрос о языке обучения детей был актуальным уже в период образования Башкирской республики. Принятое в 1921 г. II Всебашкирским съездом Советов постановление о признании башкирского, наряду с русским, государственным языком, определяло приоритетное внедрение первого в учебных заведениях и в других государственных учреж¬ дениях. Это постановление не было пересмотрено после образования Большой Башкирии и продолжало действовать на всей территории Башкирской республики. Как отмечалось выше, большинство населения Белебеевского и особенно Бирского кантонов, по данным последних переписей, записывалось башкирами. Отметим, что в только что образованной Башкирской республике обучение на башкирском языке не вводилось, так как для этого еще не было создано необходимых условий: не было учебников, практически не было педагогов из башкир и с башкирским образованием. Более того, в то время не было даже термина «башкирский литературный язык». Несмотря на это, в 1923/24 учебном году в Бирском кантоне из 312 школ I ступени 131 (42%) были названы «башкирскими». Это при том, что лишь 2,8 % всех башкир кантона являлись башкироязычными. На русском языке обучение велось в 112 школах (35,9 %), на марийском — в 47 (15,1 %), на удмуртском — в 12 (3,8 %) и на татарском лишь в 10 (3,2 %) (см. табл. 5.1). В следующем 1924/25 учебном году число школ I ступени достигло 333. Число «башкирских» школ увеличилось на 30 и дос¬ тигло 161 (48,3%) при численности класс-комплекгов 228. Осталась на прежнем уровне численность марийских школ — 47, уменьшилось на три единицы число русских школ, были открыты одна немецкая и одна смешанная удмуртско-башкирская школы. В течение одного учебного года в Бирском кантоне «закрылись» имевшиеся 10 татар¬ ских школ I ступени: их перевели в разряд башкирских, но обучение продолжалось все же на татарском языке15. На этом также акцентировалось внимание специального послания Башобкома в ЦК РКП(б). В нем говорилось, что «Наркомпросом предприняты реальные меры по созданию учебников и руководств на башкирском языке и подготовке преподавателей башкирского языка с расчетом, чтобы сначала 1924/25 учебного года во всех 14 К 4/266
210 Глава 5 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 211 башкирских школах начать преподавание на родном языке учащихся, а в русских школах II ступени башкирский язык вводить как слабый (особый,- Ф. С.) предмет»16. Одновременно отмечалось, что «отдель¬ ных школ П-й ступени с преподаванием на башкирском языке нет и нет со стороны башкир тенденции к созданию таковых. Хотя, согласно учебному плану, во всех школах II ступени башкирский язык вводился как предмет, но за полным отсутствием учебников на башкирском языке и учителей, знающих башкирский язык, преподавался во всех школах татарский язык. В школах первой ступени по тем же причинам, сочень малым исключением, преподавание велось на татарском языке. Но тенденция со стороны башкирского населения (горного и интеллигенции) обучать своих детей в 1-й ступени на родном языке имелась»17. Несмотря на то, что башкирский язык был объявлен государ¬ ственным и должен был изучаться как обязательный предмет, он не был введен даже в башкирских школах, не говоря уже о других. Причиной этого, как указывалось в отчете о деятельности Башнар- компроса и о состоянии просветительской работы в БССР, стало отсутствие учебников. Башкирский букварь был отпечатан только в конце 1923/24 учебного года и еще не получил распространения. У многих национальных меньшинств, например, мордвы и марий¬ цев, тоже не было букваря. Преподавание в большинстве школ, как «нацменьшинств», так и башкирских, велось на русском или татар¬ ском языках18. Таким образом, хотя эти школы считались башкирскими, обучение в них велось на татарском языке. Поэтому говорить о них как о чисто башкирских школах с башкирским языком обучения не представляется возможным. Некоторые ученые, не вникая в суть сложившейся языковой ситуации и подчеркивая лишь то, что население данных регионов было записано при переписях башкирами, преподносят введение обучения на башкирском языке как само собой разумеющееся явление, по принципу: раз они башкиры, то должны обучаться на башкирском. На самом же деле суть данного, возможно, весьма уникального явления состоит в другом. Во-первых, трудно допустить, что буквально за один год в Бирском кантоне «исчезли» татароязычные учащиеся. Во-вторых, анализ данных Всесоюзной переписи населения 1926 г., проведен¬ ный нами по Бирскому кантону, показал, что из всех башкир лишь 5 005 чел., т. е. 2,8 % в качестве родного признали башкирский язык. Если башкироязычное население в кантоне составляло лишь 0,9 %, то татароязычное — больше половины (55,1 %). Н. Макс готова пишет, что в 1924—1940 гг. в школах, в том числе в западных и северо-западных районах Башкирии, учебно-воспи¬ тательная работа велась на башкирском — языке местных жителей *9. В связи с этим имеет смысл привести один из множества документов по этому поводу. В письме Наркомпроса Башкирской республики от 2 января 1923 г. Агитпропу обкома РКП(б) за № 8257 говорится, что согласно учебному плану во всех учебных заведениях, как соцвоса (в школах II ступени), так и профобра (техникумах), изучение башкирского языка введено как предмет по 2 часа в неделю. В Уфе во всех указанных школах, а также в кантонах, где имеются препо¬ даватели, учебный план проводится в жизнь. Но ввиду полного отсутствия учебников на башкирском языке и недостатка учителей, знающих башкирский язык, во всех школах преподается пока лишь татарский язык. Что же касается школ I ступени, расположенных в башкирских селениях, по тем же причинам в них преподавание всех предметов ведется также на татарском языке20. Поэтому обком партии принял тогда решение создать лингвис¬ тическую комиссию для изучения языка местного населения, чтобы определить, на каком языке обслуживать население западного и северо-западного, а также ряда восточных районов республики, например, Учалинского, на башкирском или же на татарском. После завершения работы экспедиций по их рекомендации местное население стало обслуживаться на том языке, который был определен решением лингвистических комиссий21 (О результатах лингвистических экспедиций более подробно было сказано выше). После этого было завершено окончательное определение языков обучения в школах этих районов республики. При этом отметим, что наряду с увеличением числа татарских школ сохранились и школы с башкирским языком обучения. Например, в Бураевской волости в 1923/24 учебном году из 8 школ I ступени 7 были башкирскими. В 1931/32 учебном году таких школ стало 61, и из них всего лишь 5 были башкирскими (т. е. сокращение на две шко¬ лы, но обучение в них шло на татарском), 41 татарская, 7 русских, 5 удмуртских и 3 — марийские (см. табл. 5.7). Анализ архивных материалов показывает, что буквально за два учебных года в Бирском кантоне численность учащихся школ I сту¬ пени, обучавшихся на «башкирском языке», сократилась более чем на 1,5 тыс. человек. При этом их доля снизилась от 40,1 % до 23,4 %. В 1923/24 учебном году доля учащихся школ I ступени, обучавших¬ ся на татарском языке, составляла лишь 2,8%, при их численности 488 человек. За два года, т. е. к 1925/26 учебному году, численность учащихся школ I ступени, обучающихся на татарском языке, увеличилась в 15 раз. Их доля в общем составе учащихся достигла в Бирском кантоне 30,0 %. Таким образом, если в 1924/25 учебном году сеть татарских школ полностью «исчезла», то спустя два года проявилась тенденция их ежегодного увеличения. В 1931/32 учебном году в этом регионе, уже при новом административно-террито¬ риальном делении на районы, численность башкирских школ заметно начинает снижаться. В течение нескольких последующих лет их число остается минимальным. При этом еще раз подчеркнем, что обучение в школах западных и северо-западных районов республики 14:
212 Глава 5 в 1920—1930-е годы всегда велось на татарском языке, ибо местное население считало его родным. Этот процесс нельзя рассматривать как «татаризацию». Естественно, необдуманное присоединение к Малой Башкирии после провозглашения Башкирской республики двух уездов с преобладающим татарским и татароязычным насе¬ лением, а также введение обучения местного населения на баш¬ кирском языке воспринимались неоднозначно. Партийные же и советские органы на местах, понимая реальную языковую ситуацию в кантоне, всячески противились указам вышестоящих органов власти. Например, в письме председателю правления Башкирского книгоиздательства, в Башобком РКП(б) «О башкирском букваре» Бирское отделение по народному образованию 16 февраля 1923 г. сообщало, что учебники на башкирском наречии для Бирского кантона не подходят, и просило обеспечить их учебниками и учебными пособиями на татарском языке22. Поэтому практически к середине 1930-х годов все школы, считавшиеся в статсведениях башкирскими, стали отмечаться как татарские. Как свидетельствуют архивные материалы, «в башкирской школе 1 ступени, как и в подобных школах других национальностей, все обучение велось на родном языке. Русский язык вводился с конца 2 года обучения как предмет. В некоторых школах-семилетках обучение тоже велось на родном языке, русский — как предмет». Но в большинстве этих школ-семилеток обучение велось все же на русском, а башкирский язык не изучался даже как предмет. Это объясняется тем, что учителя-башкиры, бывшие воспитанники учительских семинарий, вести обучение на башкирском языке не могли. Но и при такой постановке дела подготовленность к обучению в техникумах на русском языке у башкир и татар была недостаточной, а потому всюду (при техникумах, совпартшколе) вводились подготовительные национальные группы учащихся. Повсеместно не хватало подготовленных башкир-педагогов23. В большинстве преподавание в школах велось на родном языке. Таковым считался язык, на котором говорило большинство учащихся. Изучение государственных языков (на территории БАССР это были башкирский и русский) по учебному плану было обязательным. Русский язык в школах I ступени, обслуживающих все национальности, кроме русской, вводился начиная с половины второго года обучения, на что выделялось по 2 часа в неделю на группу; в национальных школах II ступени и ШКМ — по 4 часа в неделю. Если в школах II ступени и ШКМ и ОПУ у нерусских национальностей преподавание велось на русском языке, то на родной язык отводилось по 3 часа в неделю на группу. Изучение башкирского языка по учебному плану было обязательным во всех русских школах с IV года обучения — по 3 часа в неделю на группу. А в школах II ступени со смешанным составом учащихся, где преподавание на русском языке было обязательным, башкирский Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 213 язык изучали по 3 часа в неделю на группу, если учащиеся из башкир составляли большинство, например 60%. В школах II ступени ШКМ - татарских и других национальных меньшинств, где преподавание проходило на родном языке, изучение башкир¬ ского языка было необязательным24. Несмотря на принятые решения, на местах они зачастую просто не выполнялись. Как показывают архивные материалы, в башкир¬ ских школах I ступени значительный процент учителей были татарами, которым с большим трудом удавалось учить башкирских детей по башкирским учебникам, а иногда в силу незнания татарским учителем башкирского языка практиковалось обучение башкирских детей по татарским учебникам, так как учебники на башкирском языке отсутствовали. Во всех русских школах II ступени и ОПУ вместо обязательного изучения как государственного башкирского языка преподавался татарский язык25. Подобное же явление наблюдалось во всех учебных заведе¬ ниях Башпрофобра. Основным недостатком считалось отсутствие учителей из башкир. Вместе с тем большое внимание уделялось изучению русского языка. С этой целью коллегия Башнаркомпроса 5 ноября 1923 г. утвердила инструкцию по введению русского языка в школах башкирских, татарских и других национальностей, обу¬ чавшихся на родном языке. С 1923/24 учебного года предполагалось введение русского языка в указанных школах, где имелись препо¬ даватели русского языка. Русский язык в школах с национальным языком обучения вводился со второго года учебы. Со второй половины первого года допускалось обучение разговорным навыкам русского языка, а начиная с третьего — преподавание некоторых предметов (математика, география) на русском языке26. Согласно Декрету Совнаркома РСФСР «О ликвидации неграмот¬ ности среди населения РСФСР» развернулась работа в данном направлении. В центре и на местах создавались чрезвычайные комиссии по борьбе с неграмотностью, открылись сотни школ и пунктов по ликвидации неграмотности. Для работы в них привле¬ кались учителя, врачи, все грамотное население республики. В 1921 г. в Малой Башкирии действовали 393 такие школы, обучалось в них 6532 человека. В целом школьная сеть Башкирии в 1921 г., по сравнению с 1917 г., выросла на 56%, количество учащихся — на 50 %, число учителей — на 76 %27. На заседании Совета Народных Комиссаров РСФСР 27 мая 1937 г. был заслушан вопрос о ликвидации неграмотности в Московской области, Азовско-Черноморском крае и Башкирской АССР. В принятом постановлении было отмечено, что в Башкирии 54% неграмотных не обучаются в школах28. Тенденцией развития национальных школ в Башкирии в 1930-е годы было дальнейшее укрепление и совершенствование. В районах с преобладающим башкирским населением с 1931-1932 по
214 Глава 5 Языковая политика в 1920-1930-е годы в сфере... 215 1938—1939 гг. при общем росте числа школ увеличилось также число школ с башкирским языком обучения. Одновременно в них функционировали школы, в которых обучение осуществлялось на татарском и русском языках (см. табл. 5.5). Доля школ на нацио¬ нальных языках в целом отражала языковую ситуацию, существую¬ щую в регионе. Показательно, что в действительности такие школы были открыты даже там, где доля некоторых национальностей была относительно незначительной, но они имели возможность обучать детей на родном языке. Так, в 1931/32 учебном году в Баймакском районе имелось 30 башкирских школ, и в одной из них было организовано обучение, наряду с башкирским, и на русском языке. В 1938/39 учебном году уже функционировали 72 башкирские, 4 татарские и 5 русских школ. Увеличилось число русских и татарских школ в Зианчуринском районе, открылась татарская школа в Бело¬ рецком районе и т. д. (см. табл. 5.5). Даже в 1930-е годы в ряде районов с преобладающим башкирским населением в башкирских школах с родным башкирским языком обучение шло на татарском языке. Например, в приказе Башнаркомпроса от 25 сентября 1936 г. говорилось, что в Кугарчинском районе в Мурапталовской баш¬ кирской неполной средней школе преподавание детям-башкирам ведется на татарском языке29. Заслуживает внимательного изучения и распределение школ в зауральском Учалинском районе, в котором в 1931/32 учебном году из 27 школ 16 были башкирскими и 11 татарскими. Через семь лет (в 1938/39 учебном году) количество башкирских школ достигло 51, татарских 16; в районе функционировали 14 школ с русским языком обучения. Доля существующих национальных школ не всегда совпадала с долей учащихся, обучавшихся на родном или же на русском языках. Например, в Баймакском районе в 1938/39 учебном году при 5,5 % школ с русским языком обучения доля обучавшихся на русском языке составила 20,6%, в Белорецком — соответственно 52,2% и 71,6%, в Хайбуллинском — 37,9 % и 56,6%. Иными словами, в некоторых районах, обеспечивая функционирование школ с национальным языком обучения, предпочтение отдавали обучению на русском языке. Таким образом, еще в 1930-е годы процесс приобщения нерусских народов к русскому языку развивался. И это происходило еще до принятия постановления ЦК. ВКП(б) и СНК СССР от 13 марта 1938 г. «Об изучении русского языка в школах национальных республик и областей». В вышеупомянутом Учалинском районе при 63,0 % башкирских школ обучавшихся на башкирском языке было 38,8 %. Доля учащихся с татарским языком обучения составила треть всех уча¬ щихся района, хотя татарских школ было 20 %, а русских— 17,1 %. Такая диспропорция между количеством школ и числом учащихся объясняется различием в численности национальностей и степенью признания родным языка своей национальности. Зафиксированное Всесоюзной переписью 1926 г. и занимающее в составе тогдашней Учалинской волости 40,0 % (5404 чел.) тептярское население родным считало татарский язык30. Из 979 башкир Учалинской волости (6,9 % населения) 768 (т. е. 78,4 %) считали родным языком башкирский. Всего татар насчитывалось 3430 чел. (24,1 %), мишарей—1919 чел. (13,5%). В целом башкироязычное население составляло 5,4 %, а татароязычное — 79,5% всех жителей Учалин¬ ской волости31. Таблица 5.5 Распределение школ по языкам обучения в районах с преобладающим башкирским населением* Районы 1931/32 учебный год 1938/39 учебный год I ступени всего башк. татар. РУС. всего башк. татар. Рус. 1. Абзелиловский в % 2. Баймакский в % 3. Белорецкий в % 4. Бурзянский в % 5. Зианчуринский в % 6. Ишимбайский в % 7. Мечетлинский в % 8. Салаватский в % 9. Учалинский в % 10. Хайбуллинский в % 34 31 43 9 58 н е н е 27 61 34 100 30 96,8 23 53,5 9 100 36 62,1 54 61,1 Г С В £ г с в 16 59,3 37 60,7 3 5,2 8 14,8 д е н д е н И 40,7 1 башк.- РУС. 1 3,2 20 46,5 17 29,3 13 27,1 и й и й 23 37,7 91 91 92 39 90 н е 81 66 73 80,2 72 79,1 43 46,7 38 97,4 46 51,1 г с в 27 62,3 49 81,3 51 63,0 40 60,6 14 15,4 1 1 2,6 4 4,4 д е н 9 21,4 39 16 19,7 18 19,2 5 5,5 48 52,2 1 38 42,3 и й 6 14,3 9 8,8 14 17,3 25 37,9 * Составлено по: ЦГИА РБ. Ф. Р-798. On. 1. Д. 2467, 5128. Несмотря на это, в 1933 г. Башкирским обкомом ВКП(б) была создана аналогичная комиссия на предмет определения, на каком языке вести преподавание и делопроизводство в тептярских деревнях32.
216 Глава 5 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 217 Таблица 5.6 Распределение учащихся по языкам обучения в районах с преобладающим башкирским населением* Районы 1931/32 учебный год 1938/39 учебный год I ступени всего башк. татар. рус. всего башк. татар. РУС. 1. Абзелиловский в % 2. Баймакский в % 3. Белорецкий в % 4. Бурзянский в % 5. Зианчуринский в % 6. Ишимбайский в % 7. Салаватский в % 8. Учалинский в % 9. Хайбуллинский в % 594 2108 3263 351 3251 3380 н е 2096 3429 1594 100 1968 93,4 915 28,0 351 100 1913 58,8 1804 53,4 ’ с в < 834 39,8 1712 49,9 211 6,5 801 23,7 д е н 1262 60,2 110 6,9 140 6,6 2348 72,0 65 18,5 1050 32,3 875 25,9 и й 1684 49,1 6573 8317 9850 1961 6949 н е 6672 10397 4749 4706 71,6 5557 66,8 2412 24,5 1945 99,2 3118 44,9 • с в 3121 46,8 4038 38,8 2027 42,7 1045 12,6 384 3,9 618 0,1 д е н 1865 28,0 3438 33,1 1867 28,4 1715 20,6 7954 71,6 16 0,8 3166 45,5 и й 1686 25,2 2921 28,1 2689 56,6 * Составлено по: ЦГИА РБ. Ф. Р-798. Оп.1.Д. 2467, 5128. 24 августа 1930 г. ЦИК и СНК БАССР приняли Постановление «О введении обязательного всеобщего начального обучения в БАССР» зз. В 1929/30 учебном году число учащихся в начальных школах состав¬ ляло 184300 чел. (58,4 % детей школьного возраста), в 1930/31 учебном году — 244 000 человек. Башкирия в основном завершила введение всеобщего начального обучения к 1934/35 учебному году, доведя количество учащихся до 345 766 человек. Если в неполных средних школах учились в 1929/30 учебном году 16 300 чел., то в 1934/35 - 71 702 человека. Тем самым было осуществлено введение всеобщего семилетнего обучения по городам и рабочим поселкам, и процент охвата V классами учащихся, оканчивающих IV классы, по сельской местности был доведен до 63,6% против 9,6% в 1929/30 учебном году. Процент охвата башкирских детей в 1934/35 учебном году повысился до 18,1 % (в 1929/30 учебном году — 12,6 %) м. Дальнейший рост числа школ и контингента учащихся шел уже за счет естествен¬ ного прироста населения. Преподавание в начальных и неполных средних школах велось на родном языке учащихся. Башкирские школы к 1933 г. получили стабильные учебники по всем дисциплинам. Выросло за эти годы число учителей, в том числе и среди башкир. Если в 1929/30 учебном году было всего 639 учителей-башкир, то в 1934/35 учебном году их число достигло 2098 человек. Всего преподавателей насчи¬ тывалось 12160 чел., в том числе учителей I—IV классов 9188 чел., V-X классов - 2972 человека. В 1934/35 учебном году на территории БАССР в новых ее границах работало всего 4237 школ, в том числе начальных 3685, неполных средних 518, средних 34. Общее число школ в 1934/35 учебном году, по сравнению с предыдущим, уменьшилось на 618, что объясняется слиянием начальных школ с неполными средними и отходом 10 сельских советов (это прибли¬ зительно 60 школ) к Оренбургской области и двух районов — Кунашакского и Аргаяшского — преимущественно с башкирским населением ко вновь образованной Челябинской области35. Если в 1931/32 учебном году в Аскинском, Балтачевском, Дюр- тюлинском, Туймазинском, Янаульском районах функционировали от одной до восьми «башкирских» школ, то в 1938/39 учебном году таковых уже не осталось. Но это нельзя оценивать однозначно как процесс татаризации, ибо анализ школ на национальных языках за этот период показал, что в указанных районах появились школы и с башкирским языком обучения, которых в 1931/32 учебном году не было. В Буздякском районе начали функционировать 4 школы, в Благовещенском одна с башкирским языком обучения. Наи¬ большую долю они составляли в Аскинском — 7 школ (14,3%), Балтачевском - 8 (12,7 %), Бураевском — 5 (8,2 %) и т. д. (см. табл. 5.7). Но, несмотря на то, что они назывались башкирскими, обучение в них оставалось на татарском языке. В ряде школ Янаульского, Караидельского, Нуримановского районов башкирский язык был введен как отдельный предмет в тех населенных пунктах, которые значились как башкирские. Попытки введения башкирского языка в школах указанных районов не «прижились», так как разговорный язык местного населения был татарским. Для татароязычных учащихся башкирский был чужим языком. На это также обратили внимание участники лингвистической экспедиционной комиссии, побывавшие в этих районах с целью изучения языковой ситуации36. К 1938/39 учебному году в указанных районах «башкирских» школ практически не осталось. Доля татарских школ составляла от 50,9 % в Краснокамском до 90,7 % в Чекмагушевском районе. Аналогичной была картина числа учащихся с татарским языком обучения, т. е. их доля соответствовала доле населения сродным татарским языком. Помимо школ с татарским и башкирским языками обучения в рес¬ публике функционировали школы с марийским, чувашским, удмурт¬ ским, латышским, немецким, мордовским и другими языками национальных меньшинств; число учащихся в них продолжало расти.
218 Глава 5 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 219 Распределение школ по языкам обучения в западных и северо-западных районах* Таблица 5.7 Районы 1931/32 учебный год 1931/32 учебный год I ступени всего башк. татар. РУС. всего башк. татар. РУС. 1. Аскинский в % 2. Бакалинский в % 3. Балтачевский в % 4. Благовещенский в % 5. Буздякский в % 6. Бураевский в % 7. Дюртюлинский в % 8. Краснокамский в % 9. Кушнаренковский в % Ю.Татышлинский в % 11.Туймазинский в % 12.Чекмагушевский в % 13. Янаульский в % 49 89 63 56 79 61 85 55 57 н е 123 87 94 7 14,3 1 1,1 8 12,7 5 8,2 4 4,7 3 5,5 3 5,3 т с в 3 2,4 5 5,3 24 49,0 42 47,2 32 50,8 3 5,4 58 73,4 41 67,2 64 75,3 23 41,8 37 64,9 еден 86 70,0 79 90,8 67 71,3 117 34,7 39 43,8 12 19,0 49 87,5 21 36,2 7 11,5 10 11,8 21 38,2 14 24,6 и й 22 17,9 5 5,7 3 3,2 70 87 72 51 72 86 73 55 81 н е 75 94 1 2,0 4 5,6 1 1,2 с в 44 62,9 45 51,7 51 70,8 4 7,8 56 77,7 70 81,4 56 76,7 28 50,9 51 63,0 42 68,9 : д е н 68 90,7 59 62,8 26 37,1 39 44,8 6 8,3 44 86,3 12 16,7 9 10,5 9 12,3 17 30,9 29 35,8 7 11,5 и й 4 5,3 9 9,6 * Составлено по: ЦГИА РБ. Ф. Р-798. On. 1. Д. 2467, 5128. Таким образом, уже в 1931/32 учебном году обучение во всех нерусских начальных школах Башкирии осуществлялось на родном языке. А к 1936 г. и в средних школах стало возможным обучение детей по всем учебным дисциплинам на родном языке. В 1931/32 учебном году всеобщее обязательное начальное обучение в Баш¬ кирии в основном было осуществлено37. Анализ количества учащихся по языкам обучения также пока¬ зал, что в западных и северо-западных районах доля обучающихся на татарском языке постепенно приблизилась к доле татаро- Таблица 5.8 Распределение учащихся по языкам обучения в западных и северо-западных районах* Районы 1931/32 учебный год 1938/39 учебный год I ступени всего башк. татар. РУС. всего башк. татар. РУС- 1. Аскинский в % 2. Бакалинский в % 3. Балтачевский в % 4. Буздякский в % 5. Бураевский в % 6. Дюртюлинский в % 7. Кигинский в % 8. Краснокамский в % 9. Кушнаренковский в % Ю.Татышлинский в % 11 .Чекмагушевский в % 12.Янаульский в % 3588 6239 5077 6617 3230 6673 2641 4582 5443 н е 7913 5745 364 10,2 132 2,1 718 14,1 291 9,0 230 3,4 884 33,5 247 5,4 209 3,8 г с в 374 6,5 1864 52,0 3408 54,6 2841 56,0 4928 74,5 2323 71,9 5105 76,5 1171 44,3 2043 44,6 3835 70,5 : д е н 7416 93,7 4196 73,0 1322 36,8 2348 37,6 958 18,9 1689 25,5 333 10,3 1003 15,0 586 22,2 1746 38,1 1262 23,2 и й 306 3,9 154 2,7 7551 11303 9159 10861 10658 11617 5412 7035 12705 6789 11865 9807 469 4,3 34 0,3 1633 30,2 4627 61,3 5765 51,0 7313 79,8 8768 80,7 9126 85,6 9058 78,0 2693 49,8 3431 48,8 8706 68,5 4978 73,3 11205 94,4 6679 68,1 2924 38,7 5229 46,3 660 7,2 1624 15,0 1101 10,3 1801 15,5 1086 20,1 2631 37,4 3886 30,6 656 9,7 296 2,5 1100 11,2 * Составлено по: ЦГИА РБ. Ф. Р-798. Оп. 1.Д. 2467, 5128. язычного населения. Такая тенденция, связанная с обучением на родном (татарском) языке, сохранялась до конца 1970-х — начала 1980-х годов, и в течение полувека никаких «коллизий» и споров по поводу преподавания и обучения на родном языке не воз¬ никало. Таким образом, в татароязычных населенных пунктах западного и северо-западного регионов, куда географически относится и Бирский кантон, обучение в школах изначально велось на татар¬ ском языке, что объясняется исторически сложившейся тут этно¬ языковой ситуацией. В отличие от Бирского кантона, в котором произошло значительное сокращение числа обучавшихся на
220 Глава 5 башкирском языке, в Белебеевском эти показатели, хотя и ненам¬ ного, но возросли, как численно, так и в процентном отношении. Итак, проводимая в Башкирии в отношении языков обучения политика к началу 1930-х годов была подвергнута корректировке. С 1923/24 и в последующие учебные годы доля обучавшихся на башкирском языке колебалась у отметки 22 %, при доле башкиро¬ язычного населения 12,9%, что было на 10% больше доли в насе¬ лении носителей данного языка. Доля учащихся-татар была намного меньше доли татароязычного населения. В 1931/32 учебном году доля учащихся, обучающихся на языках народов республики, прибли¬ зилась к доле в населении этих этнических групп. Правда, доля обучавшихся на русском языке несколько превышала долю русскоязычного населения республики. Такая ситуация в языковой политике, связанная с обучением в школах на русском языке, сохранилась до 1950-х годов. Анализ архивных материалов показывает, что в 1920—1930-е годы имели место настойчивые попытки введения башкирского языка в качестве обязательного предмета для изучения. Например, в 1931 г. бюро обкома партии неоднократно рассматривало вопрос о распространении башкирского языка в школах и вузах38. Однако тогда в языковой политике не было того административного нажима, какой наблюдался в конце 1970-х и начале 1980-х, а также в пост¬ советское время. Здесь уместно отметить, что введение государ¬ ственных языков в 1920—1930-е годы происходило постепенно и без особого давления, при сохранении обучения на родных языках и их изучения. Бюро ОК ВКП(б) от 30 сентября 1931 г. предложило Наркомпросу начать с 1931/32 учебного года плановый перевод преподавания всех дисциплин в средних школах и на национальных отделениях вузов на родной язык учащихся, с установкой на окончательный перевод в течение 1932/33 учебного года, а также потребовало обеспечить преподавание башкирского языка во всех городских школах повышенного типа и техникумах, вузах для всех национальностей начиная с начала 1931/32 учебного года и обязало разработать конкретные мероприятия по введению преподавания башкирского языка во всех остальных школах повышенного типа, с расчетом окончательного введения такового в 1933 году39. В целях обеспечения преподавания на родном языке в школах повышенного типа был утвержден план привлечения учителей школ I ступени в школу повышенного типа на 1931/32 учебный год: башкир-250, татар — 150, представителей национальных меньшинств — 50, русских — 120 человек. Башнаркомпросу и Башгизу было предложено немед¬ ленно приступить к созданию учебников и руководств для школ повышенного типа, как оригинальных, так и переводных, для техникумов и вузов. В постановлении обкома ВКП(б) отмечалось, что в терминологической работе при переводе преподавания на родной язык необходимо применять живой национальный язык, между- Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере...221 народные термины, имеющие употребление и ставшие достоянием широких трудящихся масс всех национальностей40. Однако помимо указанных причин без разрешения проблемы национальных кадров, учебников и литературы на родном языке нельзя было разрешить задачу перевода преподавания на родной язык. В связи с переходом на новый алфавит Центральный Испол¬ нительный Комитет БАССР 9 марта 1929 г. принял постановление, согласно которому в 1929/30 учебном году во всех группах башкирских и татарских школ I ступени и ФЗУ и во всех других учебных заведениях, а также на различных курсах вводилось преподавание нового алфавита за счет окончательного устранения арабского алфавита41. П римечания 1 Миржанова С. Ф. Этнолингвистические процессы на северо-западе Башкирской АССР // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимо¬ связи и взаимодействии,— Уфа, 1976; Проблемы изучения родного языка баш¬ кирскими детьми в северо-западных районах БССР. Матер, республиканской науч.-практ. конф.— Уфа, 1990; Актуальные вопросы изучения и преподавания башкирского языка и литературы в условиях суверенитета. Тез. докл. междунар. науч.-практ. конф. Уфа, 1995; Без языка нет отчизны: Сб. Статей / Сост. З. Ханова - Уфа: Китап, 1995. [на башк. яз.]; Право на жизнь. Сб. статей.— Уфа: Китап, 1998. [на татар, яз.] 2 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 9. Д. 165. Л. 30. 3 Там же.Оп. 11.Д.222.Л.70. 4 Мустафина Ф. X. Расцвет народного образования в Башкирской АССР.— Уфа, 1968 - С. 6. 5 Там же.— С. 8. 6 Там же.— С. 25. 7 Известия ВЦИК. 1918. 31 октября. № 238. 8 КПСС в резолюциях и решениях съездов, конференций и пленумов ЦК.— М„ 1970- Т. 2 - С. 252. 9 Развитие общественных функций башкирского литературного языка.— Уфа, 1987 - С. 43. 10 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 4. Д. 151. Л. 97а. ч Там же. Ф. 122. Оп. 3. Д. 41. Л. 115. 12 Там же. Ф. 122. Оп. 5. Д. 78. Л. 7а в Там же. Ф. 122. Оп. 5. Д. 8. Л. 202. 14 Азнабаев А. М. Как это происходило? // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БССР. Матер, республиканской науч.-практ. конф,— Уфа, 1990.— С. 89. в ЦГИА РБ. Ф.Р-798. Оп. 1.Д. 1075. 16 Там же. Л. 34 17 Там же. is ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 4. Д. 151. Л. 88. 19 Максютова Н. X. Народ, история и язык // Право жить. Сб. статей.— Уфа: Китап, 1998,— С. 154. [на татар, яз.] го ЦГАОО РБ. Ф.П-122. Оп. 2. Д. 128. Л. 40. 21 Об этом см.: НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 9. Ед. хр. 12, 16.
222 Глава 5 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 223 22 ЦГАОО РБ. Ф.П-122. Оп. 2. Д. 128. Л. 52. 23 Там же. Ф. 122. Оп. 4. Д. 151. Л. 107. 24 Там же. Д. 37. Л. 74. 25 Там же. Л. 75. 26 ЦГИА РБ. Ф.Р-798. Оп. 1.Д.738.Л.2. 27 Ахунзянов Т. И. Очерки по истории печати Советской Башкирии - Уфа 1979 - С. 47. 28 ЦГИА РБ. Ф. 798.0п. 1.Д.4501.Л. НО. 29 Там же. Д. 3484. Л. 20. 30 Всесоюзная перепись населения 1926 г. Т. IV- М., 1928,- С. 339. 31 Там же.— С. 344. 32 Юлдашев А. А. Указ, соч.— С. 25. 33 ЦГИА РБ. Ф. 933. On. 1. Д. 948. Л. 207. 34 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 13. Д. 278. Л. 1. 35 Там же. Л. 1а. 36 НА УНЦ РАН. Ф. 3. Оп. 9. Ед. хр. 16. 37 Абсалямова 3. 3. Башкирский литературный язык в сфере воспитания и образования // Развитие общественных функций башкирского литературного языка.— Уфа, 1987.— С. 42—43. 38 ЦГАОО РБ.Ф. 122. Оп. 10. Д. 44. Л. 76, 110-112. 39 Там же. Л. 110. 40Там же. Л. 111. 41 ЦГИА РБ. Ф.Р-933. On. 1. Д. 867. Л. 39. § 2. Подготовка учительских кадров Одной из самых больших трудностей при реализации «плановой» языковой политики была нехватка педагогических кадров. Особенно остро ощущался недостаток учителе^ из башкир, так как до рево¬ люции их практически не было. Так^ вначале 1920-х годов учителей- башкир со средним и незаконченным средним образованием было лишь 67 чел., а с высшим образованием не было вовсе1. В 1920—1930-е годы создавалась совершенно новая система подготовки учительских кадров. В этих целях. Башнаркомпрос развернул сеть педагогических курсов. В 1920 г. такие курсы работали в 13 пунктах, на них обучалось 1000 человек. На 7 курсах велась подготовка учителей для национальных школ2. В том же году в Уфе открылось первое на территории Башкирии высшее учебное заведение — Институт народного образования, призванный готовить учителей для средней школы; открывались педагогические техникумы. В Уфе имелся рабочий факультет, готовивший молодежь для поступления в высшие учебные заведения. Подготовительные группы существовали и при Уфимском институте народного образования. В 1923/24 учебном году из 315 студентов института татар было 75, башкир - 1; среди учащихся школ ФЗУ татар было 5 %, башкир- 3,5% 3. В 1927/28 учебном году из 754 учащихся школ ФЗУ башкир было уже 133, татар - 104. По расчетам того времени, в 1924/25 учебном году для работы в школах надо было подготовить: для русских школ 2446 чел., для башкирских — 3447, для татарских - 542, для марийских - 252, для чувашских — 233, для мордовских — 171 и для прочих —37 человек учителей5. Столь высокая потребность в педагогических кадрах для начальных школ заставила усилить темпы подготовки учителей путем открытия новых техникумов и организации педагогических курсов. К началу 1930-х годов удельный вес учителей-башкир увеличился. Если в начальной школе в 1930/31 учебном году учителя-башкиры составляли 13,3% от общего количества учителей, то в 1932/1933 — уже 21,4 %. Наряду с этим в отдельных районах и школах наблюдалось нежелание отдельных работников ОНО и школ вводить преподавание на родном языке в башкирских и «нацменовских» (по выражению того времени) школах. Имелись отдельные факты преподавания на русском языке в чувашских, мордовских школах. В Каргалинской ШКМ (Буздякский район), где большинство составляли дети татар и башкир (разговорный язык которых тоже был татарский), даже при наличии 84% преподавателей-татар преподавание велось в основном на русском языке. Имели место и игнорирование и умаление значения преподавания на родном языке в башкирских школах, а также распространение башкирских учебников в татарских районах и школах (Бакалы)6. Например, вЧишминском районе были украин¬ ские школы, в которых обучение велось на русском языке, по¬ скольку учителя-украинцы отказывались от преподавания в школе на украинском языке7. В то же время следует отметить, что с 1934 по 1937 г. значительно увеличилось количество учительских кадров, особенно за счет башкир. Например, если в 1934/35 учебном году учителями начальных классов работало 1681 башкир, то в 1936/37 —уже 2 054, bV—X классах соответственно 407 и 7528. Одновременно уменьшилось число учителей начальных классов, имевших низшее и незаконченное среднее образование (с 66,1 % в 1935 г. до 58,3% в 1937 г.). По старшим классам доля имеющих высшее и незаконченное высшее образование увеличилась с 11,5 % в 1935 г. до 17 % в 1937 году. Однако с повышением грамотности и квалификации учителей дело обстояло плохо: 58,3 % (среди башкир около 80%) не имели среднего образования, что снижало качество учебно-воспитательного процесса в школах9. Аттестация учителей, проведенная в 1936/37 учебном году, показала большой отсев непригодных для учительской работы. Из 15 132 учителей по Башкирии аттестацию прошли лишь 3 072, или 20 %. Из этих 3 072 чел., прошедших аттестацию, лишь 972 получили звание учителя, 1 541 чел. были допущены с испытанием на педагогическую работу и 399 чел,— освобождены от работы, что требовало коренного перелома в деле подготовки учительских кадров10.
224 Глава 5 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 225 Исходя из этого в 1936/37 учебном году был увеличен контингент учащихся в педагогических училищах с 4 271 до 4 617 чел. и в заочном педагогическом институте с 580 до 1 162 человек. Экстернатом учи¬ тельского института было охвачено 1 360 чел. (намечалось охватить 1500). Причиной неполного охвата стало отсутствие помещений. Подготовкой экстерном в педучилище было охвачено 1 775 чел., в заочных педучилищах - 2 330 человек. Учитывая потребность в учительских кадрах, Совет Народных Комиссаров БАССР 10 мая 1937 г. принял Постановление «О подготовке учителей и повышении их квалификации». В документе отмечалось, что образовательный уровень учительских кадров все еще остается низким: 58,3 % учителей начальной школы все еще имели низшее образование, 92,2 % учителей неполной средней и средней школы — среднее и низшее образование. Для расширения и улучшения подготовки и повышения квалификации учительских кадров и исполнения Постановления СНК РСФСР от 20 февраля 1937 г. Совнарком республики утвердил план приема на 1937/38 учебный год в педучилища 1 925 чел., из них на школьное отделение 1715 чел. и на дошкольное — 210, в пединститут — 150 чел., в учи¬ тельский институт 240 и предусмотрел ряд других мер в этом направлении н. В башкирских, татарских и других национальных школах также имелось множество проблем, связанных с организацией учебного процесса (отсутствие учителей), обеспечением учебными и учебно¬ методическими пособиями и т. д. Так, в Краснокамском марийском педучилище из-за отсутствия преподавателя марийского языка и литературы два года данный предмет не преподавался. Заведующий отделом школ и науки Башобкома 3 ноября 1938 г. просил Марий¬ ский обком ВКП(б) о содействии и об откомандировании в распо¬ ряжение Наркомпроса БАССР одного преподавателя марийского языка и литературы для назначения его в Краснокамское пед¬ училище |2. Таких телеграмм из районов в адрес Наркомпроса республики, с указанием на отсутствие учителей не только по марийскому и удмуртскому языкам, но также и по русскому, присылалось много 13. Отделом школы и науки обкома партии было проведено обсле¬ дование учебной работы Бирского башкирского педтехникума, пере¬ веденного в 1934 г. из Уфы. При этом выявилось, что со времени перевода его в Бирск по своему составу он перестал быть башкирским учебным заведением. Из общего количества 282 учащихся только 21 был принят из башкирских районов, остальные — из Дюртюлин- ского, Илишевского, Бураевского, Чекмагушевского, Краснокам¬ ского, Бакалинского, Буздякского, Топорнинского и др., население которых состояло из татар или из башкир, говорящих на татарском языке14. Бюро обкома КПСС, обсудив данную проблему, отметило, что Бирский педтехникум ввиду отсутствия башкирского населения в прилегающих к Бирску районах фактически стал татарским пед- техникумом. Учащиеся в техникум поступают исключительно из числа окончивших татарские неполные средние школы (хотя они происходят из башкир, но родной язык их татарский). Бюро обкома партии постановило Бирский башкирский педтехникум с начала 1937/38 учебного года реорганизовать в техникум подготовки башкирских и татарских кадров дошкольных работников и обязало Наркомпрос в составе учащихся дошкольных работников обеспечить не менее 50 % башкир, говорящих на башкирском языке, препо¬ давание на втором и третьем курсах проводить на башкирском языке. Второй курс Бирского башкирского техникума Бюро обкома партии приняло решение перевести во вновь организуемый Башпедтехникум в Уфу 15. Положение с учительскими кадрами в Башкирии было исклю¬ чительно острым. По начальным школам и I—IV классам НСШ и СШ на 15 января 1938 г. недоставало 413 учителей, НСШ и средним школам - 350 учителей. На 1938/39 учебный год, кроме выпускников Башкирского государственного педагогического и Учительского институтов, педагогических училищ и краткосрочных курсов, потре¬ бовалось дополнительно по начальным школам и I—IV классам НСШ и СШ-160 чел., по НСШ и СШ- 1354 человека*. Учитывая такое состояние с учительскими кадрами, бюро Башобкома ВКП(б) и Совнарком БАССР 6 января 1938 г. приняли Постановление «О состоянии кадров народного образования по Башкирии», согласно которому Наркомпросу и отделу школ и науки БОК ВКП(б) было предписано заняться конкретно вопросом сохранения учительских кадров (в особенности башкирских) путем создания для них нормальных условий работы, систематически повышать их квалификацию, выдвинуть самых лучших и проверенных учителей начальной школы для работы в НСШ в количестве 300 чел. и обеспечить обучение их без отрыва от производства; организовать краткосрочные курсы по подготовке преподавателей НСШ и средней школы по отдельным дисциплинам на 600 чел. и для начальных школ на 300 человек. Из числа оканчивающих в 1938 г. Центрально¬ педагогические вузы Башобком ВКП(б) просил Отдел школ ЦК ВКП(б) и Нарком просвещения РСФСР командировать в Башкирию 455 человек17. В то же время, учитывая, что в Башкирии 1 тыс. учителей, не имеющих соответствующего образования, не охвачены никакой учебой, Совнарком БАССР и ОК ВКП(б) просили Наркомпрос РСФСР разрешить дополнительный прием в БИПККНО в количестве 600 человек. С этой целью планировалось увеличить прием в институты в 1938 г. до 940 чел. и не позднее 1 февраля 1938 г. охватить заочным обучением дополнительно 400 учителей. Пред¬ усматривалось организовать мобилизацию 200 комсомольцев на учительскую работу. Вместе с тем директору института Исмагилову 15 К 4/266
226 Глава 5 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 227 было предложено организовать в январе 1938 г. полуторагодичные курсы на 120 человек по подготовке студентов из башкир для поступления в институт18. Анализ архивных материалов показывает, что согласованной и слаженной работы партийных и ведомственных органов в этом направлении не велось. Так, по данным Наркомпроса, потребность в учителях на указанный учебный год составляла 2202 человека, предполагалось подготовить к началу учебного года 2377 человек. К началу учебного года оказалось, что только по сообщению 12 рай¬ онов не хватало 156 учителей19. Таким образом, подготовка учителей для преподавания русского языка в нерусских школах была по существу в ряде школ сорвана, а в ряде школ уроки русского языка проводились на национальном языке. Примечания 1 Алибаев С. Р. Школы Башкирской АССР (прошлое, настоящее и пути дальнейшего развития).— Уфа, 1966,— С. 25. 2 Там же — С. 47. 3 Там же,— С. 30. 4 Красная Башкирия.— 1929. 30 января. 5Абзанов Ш. К вопросу о народном образовании,— Уфа, 1935.— С. 50. 6 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 12. Д. 506. Л. 108. 7 Там же. Оп. 11. Д. 204. Л. 205. s РЦХИДНИ. Ф. 17. Оп. 21. Д. 277. Л. 240. ’ ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 17. Д. 467. Л. 190. 10 Там же. Л. 189. 11 Там же. Л. 164. 12 Там же. Оп. 18. Д. 620. Л. 398. 13 Там же. Д. 635. Л. 224. 14 Там же. Оп. 17. Д. 467. Л. 15. 15 Там же. Л. 204—205. 16 Там же. Оп. 18. Д. 619. Л. 20. 17 Там же. Л. 19. 18 Там же. Л. 17. 19 Там же. Д. 234. Л. 333—336. § 3. Языковая политика в издательской сфере Учебниками школы обеспечивались весьма слабо, в некоторых же школах группы учащихся в 30—40 чел. пользовались одной книгой, старые книги пришли в негодность и по содержанию не отвечали требованиям тогдашней школы. Кантонные отделы народного образования за неимением средств не могли удовлетворить потребности школ в учебниках. Так, за 1923/24 учебный год было удовлетворено лишь 15%, за 1924/25- 10%. Школы национальных меньшинств в этом отношении были обеспечены еще хуже. Некоторые из них, например, мордва, удмурты и др., совсем не имели учебников на родном языке. Учитывая острую нехватку учебников, Башнаркомпрос «вошел в соглашение с республиками и автономными областями этих национальностей по вопросу снабжения учебниками на их родном языке»'. К ноябрю 1924 г. впервые в истории башкирского народа вышло 12 названий учебников для школ на родном языке2. Но не так уж благополучно обстояло дело с обеспечением учебниками, учебно¬ методической и художественной литературой. Обеспечение учебно¬ методическими пособиями шло через сеть Башпотребсоюза по заявкам школ и РОНО. Однако слаженной работы не было: рас¬ пространение и продажа учебников были предоставлены стихии и производились вслепую. Например, Альшеевский район подал заявку только на русские учебники, тогда как в данном районе имелись башкирские и татарские школы. Такая же ситуация наблюдалась в Давлекановском, Белокатайском, Буздякском, Красноусольском районах. Многие районы отнеслись к заказу формально, без учета потребности в учебниках. Например, Балтачевский РОНО сделал заказ на контурные географические карты на 6 экз. по 10 коп. одна карта, всего на 60 коп., тогда как для одной только средней школы этих карт нужно было минимум 100-150 штук. Стерлитамакский район заказал букварей 300 экз., а учащихся в районе насчитыва¬ лось 1235. К 1932/33 учебному году практически было обеспечено препо¬ давание на родном языке в массовых школах всех национальностей Башкирии. Башкирские школы в основном были обеспечены учебниками. Если в 1931 г. было издано учебников на башкирском языке 16 названий, то в 1932 г,- 36 названий. Однако в целом план снабжения учебниками и учебными пособиями на 1932/33 учебный год не был выполнен. По заказу Башкирия должна была получить учебников на сумму 1 292 300 руб., фактически же получила на 554 600 рублей. План заказа районов по башкирским учебникам был выполнен на 80,6 %, по татарским — на 90 %, по русским - на 83 %, по «нацменовским» — на 98 %. Трудности с изданием учебников и обеспечением ими учащихся школ республики стали предметом особого внимания в органах Наркомпроса и обкома партии. Последний принял Постановление «Об издании стабильных учебников на 1934/35 учебный год» и утвердил план издания учебников для начальных школ (22 учебника), для средних школ (23), для III концентра в количестве 3 для взрослых и повышенного типа в количестве 8 названий с общим объемом 1445 п. л., тиражом 13 тыс. экземпляров3. Башгиз по школам взрослых (II ступени) не выпустил ни одного учебника, также к началу 1936/37 учебного года не был разрешен вопрос о составлении программ по башкирской литературе для неполных средних школ и педтехникумов4. 15
228 Глава 5 Языковая политика в 1920-1930-е годы в сфере... 229 По плану Башкниготорга к 1936/37 учебному году должно было быть завезено 303 названия учебников в количестве 108 850 экз., фактически же завезли на 10 июля 1936 г. 61 название, 172 005 экземпляров. Несмотря на большой спрос на учебники, на складах Башкниготорга на 10 октября оставалось 289 тыс. экз. (37 названий) нереализованных учебников на башкирском языке. Бюро Башобкома предложило в качестве учебников по русскому языку для башкирских и «нацменовских» школ использовать изданные Татгизом для татарских школ и переиздать указанные учебники в достаточном для Башкирии количестве5. Еще хуже обстояло дело с продажей художественной и детской литературы для школьных библиотек. Многие райпотребсоюзы, не интересуясь совершенно нуждами школ, из коммерческих сообра¬ жений отказывались выкупать ценнейшую и необходимую литературу и учебные пособия. Как было отмечено в докладной записке заведующего отделом школ и науки ОК ВКП(б) секретарю обкома от И апреля 1937 г., «на складах культбазы Башсоюза накопилось много учебников и других учебно-методических пособий, которые лежат без движения и в районы не отправляются»6. Изданием учебников Башнаркомпрос вплотную не занимался. Из- за неплановости и разнобоя в работе отдельные учебники были напечатаны в излишнем количестве. Например, несколько тысяч экземпляров учебников по арифметике для школ грамоты на складах торгующих организаций Башсоюза, Башкниготорга лежали больше года. В то же время типография дополнительно отпечатала этот учебник тиражом в несколько тысяч и отправила на склады, тогда как на другие учебники не хватало бумаги7. В докладной записке заведующего отделом школ и науки Баш¬ обкома ВКП(б) Искандарова на имя секретаря Заликина «О выпол¬ нении Башнаркомпросом решения ЦК ВКП(б) и СНК СССР «Об обязательном изучении русского языка в нерусских школах» говорилось, что до начала 1938/39 учебного года Башнаркомпрос не выполнил задание по обеспечению всех школ республики учебниками и учебными пособиями и по подготовке учителей русского языка и литературы для нерусских школ. В 1934/35 учебном году школы республики получили 588 400 учебников на башкирском языке, 782 000 на татарском, 924 100 на русском и 220 300 на языках других национальностей. К 1 января 1937 г. школы получили 149 названий учебников (694 705 экз.), хотя было заказано 199 названий в количестве 912 350 экз. Из 149 назва¬ ний 39 к указанному сроку не вышли из печати в Москве. План издания на башкирском языке не был выполнен. Так, в 1936 г. вместо 41 выпускалось всего лишь 13 названий, что составило 28 %. Основной причиной невыполнения заказа стало, прежде всего, отсутствие квалифицированных кадров и переводчиков, а также плохая работа типографии 8. Нехватка учебников по многим предметам, особенно по тем, которые выходили за пределами Башкирии, в национальных республиках ощущалась постоянно, что объяснялось ограниченными тиражами. В телеграмме управляющего Чувашгизом от 28 августа 1938 г. в Башобком сообщалось, что Чувашгизом на указанное в телеграмме время всего выпущено в 1938 г. 10 учебников. Из них семь учебников отгружены раньше, три — во второй половине августа. Чувашский букварь предполагалось отгрузить 5 сентября. Одно¬ временно сообщалось, что ввиду ограниченности тиража учебники будут высылаться в меньшем количестве против заказов торгующих организаций9. Из-за нехватки учебников и учителей по национальному языку в ряде школ обучались на другом языке. Например, в Таш-Кичин- ской НСШ обучались удмуртские дети с родным удмуртским языком. В начальных классах они обучались на удмуртском языке, а с V класса детей начинали учить на татарском языке, которого дети не знали. Так продолжалось более трех лет |0. 19 декабря 1936 г. бюро Башкирского обкома В КП (б) приняло Постановление «О состоянии преподавания марийского языка в марийских школах Башкирии», в котором отмечалось, что вслед¬ ствие отсутствия контроля и плохого руководства со стороны БНКПроса марийскими школами в последних преподавание родного языка и литературы велось по программе, составленной контрреволюционером троцкистом Мухиным. Бюро предложило Наркомпросу (Давлетшин) немедленно изъять программу Мухина по марийскому языку, а также книги и журналы, указанные в списке, составленном Марийским обкомом ВКП(б)11. 1938/39 учебный год национальные школы встретили без учеб¬ ников и букварей на родном языке ввиду того, что все эти учебники, в том числе и башкирские, были изъяты как составленные бур¬ жуазными националистами — врагами народа12, так как согласно приказу № 120 Башнаркомпроса от 4 апреля 1937 г. к изъятию из школьных библиотек и из употребления подлежали: учебник по башкирской литературе для V класса, составленный А. Хабировым и изданный в 1933 г., учебник по башкирской литературе для VII класса, а также хрестоматия по башкирской литературе для VII класса, составленные Ш. Шагретдиновым и изданные в 1933 г. Всего изъятию подлежали 7 книг13. Учитывая такое положение, Башкирским обкомом ВКП(б) был создан авторский коллектив из 12 чел., которыми и были написаны для начальной школы 7 учебников. Букварь на башкирском языке планировалось выпустить в начале II четверти, ряд учебников находились на утверждении в Наркомпросе РСФСР, и выход их ожидался только в III четверти (II квартал 1938 г.)14. Намечалось, что книготоргующие организации срочно и в плановом порядке обеспечат все нерусские школы на местах
230 Глава 5 учебниками нового издания, письменными принадлежностями и имеющимися учебно-наглядными пособиями15. На общем фоне улучшения преподавания русского языка также ставился вопрос подготовки к изданию учебников по русскому языку для башкирских и других национальных школ. Для оказания помощи в составлении учебников Наркомпросом РСФСР в Баш¬ кирию был командирован профессор Чехов. Учебники для башкир¬ ских школ готовили в республике, а на учебники для татарских, чувашских, мордовских, марийских и удмуртских школ Наркомпрос БАССР сделал заявки издательствам соответствующих автономных республик. Однако Башнаркомпрос слабо занимался вопросами улучшения преподавания русского языка в нерусских школах, методические письма-указания по школам не отправлялись, специальных сове¬ щаний не проводилось. В связи с этим в газете «Правда» - органе ЦК ВКП(б) — 20 марта 1938 г. появилась статья «Гнилая позиция Башнаркомпроса», в которой была подвергнута критике деятель¬ ность наркома просвещения в деле преподавания русского языка в нерусских школах 16. По горячим следам последовало Постановление бюро Башкир¬ ского обкома ВКП(б), в котором Наркомпрос обязывался к 20 апреля 1938 г. обеспечить программами по русскому языку все нерусские школы, проверить до 25 апреля обеспеченность школ учебниками, издать стабильные учебники по русскому языку: дия II класса букварь тиражом 35 тыс. экз. к 1 июля 1938 г., грамматику для III класса тиражом 55 тыс. экз. к 15 июля 1938 г. и др.17 Первой, основной причиной плохого знания русского языка детьми в национальных школах стала неподготовленность боль¬ шинства преподавателей русского языка. Так, например, в Юма- гузинском районе из всех учителей русского языка, работающих в нерусских школах, 85 % плохо владели русским языком, поэтому зачастую русский язык преподавался на башкирском или татарском языке. И так же все остальные предметы в НСШ и средних школах преподавались на национальных языках. Второй причиной было отсутствие программ русского языка для нерусских школ. Программы Башнаркомпросом были получены в январе 1938 г. в количестве 800 экз. на все школы Башкирии. Третья причина — неукомплектованность отдельных школ преподавателями русского языка. Так, сначала 1937/38 учебного года русский язык не преподавался в 38 школах Башкирии. Наркомпрос РСФСР к началу 1937/38 учебного года не дал ни одного преподавателя по русскому языку для средних школ и педучилищ. Из 853 препо¬ давателей по русскому языку большинство, т. е. 634 чел. (74,3 %), имели только среднее образование18. Одной из главных проблем при изучении русского языка оста¬ валось неудовлетворительное обеспечение учебниками. По этому Языковая политика в 1920-1930-е годы в сфере...231 поводу были приняты специальные решения обкома ВКП(б) от 4 апреля и 28 июня 1938 года. Несмотря на эти решения, Башнар¬ компросом и Башгосиздатом решительные меры по изданию учебников не принимались, в результате чего из 12 учебников по русскому языку к указанному времени были составлены лишь 7, да и те находились на утверждении в Наркомпросе РСФСР. Таким образом, издание учебников по русскому языку для нерусских школ находилось под угрозой срыва. Учебники для нерусских школ, помимо башкирских, издавались в национальных республиках Российской Федерации. Архивные документы свидетельствуют, что обеспечение учебниками на чувашском, марийском, татарском, удмуртском и мордовском языках было поставлено отнюдь не на должном уровне. Специальные учебники для этих школ издавались в названных республиках и ввозились в Башкирию через торговые организации. Исходя из этого в 1938 г. торговые организации Башкирии дали заявку на русские стабильные учебники для татарских, чувашских, марийских, удмуртских и мордовских школ 12 наименований19. На 1 июля 1938 г. Башкирией в счет заявки не было получено ни одного из заказанных учебников, за исклю¬ чением двух наименований учебников для татарских школ. Такое положение с завозом русских стабильных учебников для чувашских школ ставило под угрозу срыва выполнение Постановления ЦК ВКП(б) и Совнаркома СССР «Об обязательном изучении русского языка в нерусских школах». Не выполнялись национальными республиками заявки и на учебники по другим дисциплинам. Например, по чувашским начальным и средним школам заявка на указанный год составляла 53 названия. Несмотря на это, на 1 июля не было получено ни одного учебника. Такая же ситуация была с учебниками для марийских и удмуртских школ. Для татарских школ из 57 названий учебников было получено всего 7, для мордовских — 4 из 54. Башобком ВКП(б) просил партийные комитеты указанных республик обязать торгующие организации обеспечить выполнение заявок по учебникам для национальных школ наравне со своими районами и школами и к установленному правительством сроку20. 2 августа 1923 г. Пленум обкома РКП(б), рассмотрев «Практи¬ ческие мероприятия по проведению в жизнь резолюций XII съезда по национальному вопросу и IV совещания ЦК с работниками национальных республик и областей», постановил, что «в целях доступности населению произведений печати провести безусловную реализацию башкирского языка в газете, каковую превратить по своему содержанию в орган, действительно обслуживающий запросы местного населения»21. С этой целью газету «Башкирдстан» предполагалось издавать преимущественно на башкирском языке. Перевод «Башкирдстана» на издание на башкирском языке вызвал необходимость искать пути
232 Глава 5 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 233 удовлетворения запросов на печатное слово татарской части населения республики. С целью удовлетворения нужд татарской части населения в газете «Башкирдстан» начали издавать приложение на татарском языке под названием «Яна авыл» («Новая деревня»), С 13 апреля по август 1924 г. было издано 12 таких приложений. Однако это не спасало положение. 2 августа 1924 г. Президиум обкома партии принял решение о реорганизации ежедневной газеты «Башкирдстан» и начале издания двух самостоятельных газет, выходящих 3 раза в неделю на башкирском и татарском языках22. Издание обеих газет не должно было стоить дороже издававшейся ранее газеты «Башкирдстан». Редактором башкирской газеты был наз¬ начен Юлтыев, татарской — Юсупов23. В 1924—1925 гг. всего в Башкирии издавались шесть газет и пять журналов. Все газеты и журналы были областными и выходили в Уфе. По языку издания — башкирских газет было 2, татарских — 2, рус¬ ских — 2; по типу издания — комсомольских — 2, крестьянских — 2, руководящих — 1, смешанных — 1. На башкирском языке выходили газеты «Башкирдстан» (3 раза в неделю) и молодежная газета «Башкорт яшляре» (раз в неделю). В 1925 г. с февраля газета «Красная Башкирия», а с августа «Башкирдстан» начали издаваться в увели¬ ченном объеме. С ноября комсомольская газета «Башкорт яшляре», которая выходила с конца марта 1925 г., стала ежедневной, была снижена и подписная цена на нее24. Тираж газеты «Башкирдстан» в конце 1924 —начале 1925 г. составлял около 2000 экземпляров. Тираж молодежной газеты «Башкорт яшляре» в марте 1925 г. составлял 1000 экз., но в сентябре того же года сократился до 650 25. На татарском языке выходили газеты «Яна аул» периодичностью 3 раза в неделю и еженедельная комсомольско-молодежная «Яш- Юксул». Тираж первой в июне 1925 г. доходил до 6300 экземпляров. Среднемесячный ее тираж составлял 3500-4000 экземпляров. Тираж «Яш-Юксул» составлял около 1500 экз. в месяц. На русском языке выходили также две газеты: ежедневная «Красная Башкирия» и еженедельная «Пахарь Башкирии». Тираж первой газеты составлял 8000, второй - 5000 экземпляров. В первые месяцы 1925 г. наблюдалось увеличение тиража областных газет, особенно русских («Красная Башкирия» и «Пахарь Башкирии»)26. Тираж «Красной Башкирии» в июне 1925 г. достиг 9500 экзем¬ пляров. В январе 1925 г. общий тираж республиканских газет был около 26 тыс. экз., из них 10 тыс. составляли татаро-башкирские газеты27. Несмотря на издание и более-менее стабильный тираж, газеты не имели своих реальных подписчиков из среды рабочих и крестьян. Так, из 2500 экз. газеты «Башкирдстан» 1400 экз. выписывали учреждения, избы-читальни, библиотеки, сельсоветы, 73 экз.— коллективы (месткомы, ячейки, кружки). Численность крестьян и других подписчиков составляла 489 экз., рабочих и служащих — 196экземпляров28. Таким образом, газета «Башкирдстан», выходящая на башкирском языке, несмотря на то, что издавалась более пяти лет, не имела круга читателей, тогда как другие газеты за несколько месяцев сумели проникнуть в деревню в большом количестве. Рост тиража этой газеты также был непостоянным, зависел прежде всего от официальных кампаний, но, несмотря на это, рост тиража не наблюдался. Причинами этого были и степень развитости языка, и исторические и экономические особенности, и отсутствие подго¬ товленных журналистов из башкир, и история самой газеты. В Башкирии издавалось шесть журналов, рассчитанных на различные слои населения. Башпрофсовет издавал для рабочих башкир и татар, а также профсоюзного актива журнал «Яна юл» («Новый путь») (на башк. яз., тиражом 1100 экз.), Башцентрсоюз выпускал журнал «Башкирский кооператор» (на башк. и рус. яз. тиражом 500 экз.), Союз печатников — журнал «Печатник» (на рус. яз., тиражом 250 экз.), Башнаркомпрос — журнал «Белем» («Зна¬ ние») на башкирском языке, а также издавались «Бюллетень стат- управления» (на рус. яз., тиражом 250 экз.) и «Вестник Башнар- комздрава» (на рус. яз., тиражом 250 экз.). Все журналы выходили ежемесячно 29. Однако спустя пару лет некоторые из них из-за отсутствия средств были закрыты. Наиболее распространенными журналами в республике были журнал «Белем» («Знание») — орган Башнаркомпроса, издаваемый ежемесячно тиражом 1500 экз. на башкирском и татарском языках, сельскохозяйственный журнал «Сабан» («Плуг»), выходящий ежемесячно на башкирском языке тиражом 1500 экз., а также юмористический ежемесячный журнал «Сэнэк» («Вилы») на татарском языке, тиражом 2500 экземпляров 30. С 1926 г. начали выходить на башкирском языке художественный журнал «Сасян» и краеведческий журнал «Башкорд аймагы». Однако вопрос увеличения тиража газет и журналов был связан с проблемой обеспечения бумагой. Поэтому, учитывая сильное «разбухание» сети периодических изданий и в целях экономии бумаги, коллегия Агитпропа Башобкома ВКП(б) приняла постанов¬ ление о закрытии газет «Комсомолия», «Вперед и выше» и журнала «Огни Востока», а также о прекращении выпуска шестиполосных номеров газет «Красная Башкирия», «Башкирдстан», «Яна аул», «Яш-Юксул» и «Башкорт яшляре», о переводе газеты «Новая деревня» с 8 на 5 полос. Редакциям было предложено, чтобы журнал «Сэнэк» не превышал одного печатного листа, а журнал «Сабан» — трех печатных листов. Категорически было предложено всем редак¬ циям тираж печатать в соответствии с количеством реальных подписчиков (с реальной надбавкой на бесплатный обмен и на розницу) и прекратить раздувание нереальных тиражей. Для обслуживания русской комсомольской массы и беспартийной
234 Глава 5 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 235 молодежи в газетах «Новая деревня» и «Красная Башкирия» пред¬ полагалось открыть постоянные отделы31. Принимая во внимание недостаток литературных сил среди марийцев, как было отмечено в постановлении коллегии Агитпропа Башобкома ВКП(б), и затруднения с приобретением бумаги (в связи с бумажным кризисом), отсутствие средств и невозможность осуществить политическое руководство над газетой, было принято решение о преждевременности издания газеты на марийском языке32. В то же время из-за отсутствия подписчиков газету «Херле Урал» (на чуваш, яз.) с 1 января 1922 г. пришлось закрыть33. Вне Уфы издавались две кантонные газеты и обе в г. Бирске: на русском языке — «Бирская правда», тиражом 600 экз., и на татарском языке «Туры юл» («Прямой путь»), таким же тиражом34. Популярность газет на башкирском языке была слишком слаба. Некоторые подписчики сокращали срок подписки, некоторые выписывали другие издания. В связи с этим Комиссия по реализации башкирского языка в целях широкого распространения башкирской газеты «предложила редактору через профсоюзы заставить все профорганизации, фабричные, заводские комитеты выписывать газету «Башкирдстан» на башкирском языке» 35. Ликвидация неграмотности среди башкирского и татарского населения затруднялась тем, что вся литература на этих языках печаталась на основе очень сложного для изучения арабского алфавита. Поэтому с 1927 г. в республике начался переход к новому — латинскому алфавиту, был создан Комитет нового башкирского алфавита. Проходившая Первая Всебашкирская конференция по новому алфавиту разработала план работы по осуществлению перехода на новый алфавит всей периодической и непериодической печати, а также делопроизводства на башкирском и татарском языках. Обком партии 15 декабря 1927 г., рассмотрев рекомендации конференции, предложил БашЦИКу и Наркомпросу «немедленно приступить к разработке плана мероприятий, обеспечивающих введение преподавания нового алфавита в средних школах (тех¬ никумах, школах II ступени и в последних группах I ступени) начиная с 1928/29 учебного года»36. Исходя из этих задач был утвержден двухлетний план перехода на новый алфавит. Переход проводился по линиям органов народного просвещения, изда¬ тельства, полиграфической промышленности, делопроизводства и государственных учреждений, переобучения взрослых37. К концу 1920-х годов не только расширилась сеть газет и журналов, но и выросли их тиражи. К концу года тираж газеты «Башкирдстан» достиг 5350 экз., «Яна авыл» — 13 000, «Красной Башкирии» — 13 700, «Яшь коммунар» — 2200, «Ленинсе» — 1050 экз., т. е. общий разовый тираж газет вырос до 35 300 экз.38 К концу 1930 г. в Башкирии издавалось девять районных (кол¬ хозно-производственных) газет. Давлекановская «Победим», «Бело¬ рецкий рабочий» и Стерлитамакская «За пятилетку» выходили на русском, стерлибашевская «Колхозсы» и кигинская «Колхоз косе» — на башкирском, бураевская «Ленин планынча» и туймазинская «Ленин юлы» — на татарском, мишкинская «Коммун корно» — на марийском языках. А белебеевская газета «Боец» дублировалась на русский и татарский языки. В 1931 г. лишь 14 районов республики не имели своих печатных органов, они были прикреплены для обслуживания к районам, имеющим газеты39. В крупных колхозах Башкирии издавались свыше 50 печатных многотиражек. Фабрично-заводских многотиражек в 1931 г. было 6, а в 1933 г. стало 15, из них 5 башкирских и 10 русских (татарских вообще не было). Всего республиканских газет насчитывалось 840. В 1920-1930-е годы выпуск местных и ведомственных газет был пол¬ ной монополией партийных органов, которые были ориентированы прежде всего на выпуск газет на башкирском языке. Так, на заседании Секретариата Башкобкома ВКП(б) 22 декабря 1932 г. было заслушано постановление президиума Башсоюза об издании газеты «Потребкооперация Башкирии» на русском языке и решено отложить рассмотрение данного вопроса. Культпропу и фракции Башсоюза было поручено еще раз проработать вопрос об издании ее на башкирском языке41. Секретариат также отказал Киргиз-Миякинскому райкому в ходатайстве об издании райгазеты на русском языке42, однако, учитывая особенность Мраковского района, смешанного по национальному составу, разрешил выпуск районной газеты на русском языке тиражом 3000 экземпляров43. Во изменение Постановления Секретариата Башобкома ВКП(б) от 30 июля 1930 г. об организации районных газет Секретариатом ОК ВКП(б) 2 октября 1930 г. было отмечено, что вместо газеты в Мелеузе следует издавать газету в Хайбуллинском районе (на башк. яз.) и вместо Топорнино — в Абзелилово (на башк. яз.)44. 14 февраля 1931 г. на заседании Секретариата Башобкома ВКП(б) был заслушан вопрос «О дополнительной организации национальных газет в районах»45 и принято постановление, согласно которому дополнительно к существующим районным газетам утверждались две совхозные газеты на башкирском языке в Аргаяш¬ ском и Зилаирском районах, имеющих крупные совхозы с большим количеством рабочих-башкир, одна газета на башкирском языке в районе лесоразработок и другая газета на татарском языке в Старо- Балтачевском районе46. В связи с ростом комсомольской организации Башкирии и в целях усиления оперативного руководства низовыми организациями комсомола, а также для обслуживания русской части комсомола Секретариат ОК ВКП(б) счел необходимым, чтобы газета «Ленинче» выходила дважды в пятидневку, а областная комсомольская газета на русском языке — один раз в пятидневку, и просил ЦК ВКП(б) соответственно увеличить лимит отпуска бумаги для Башкирии47.
236 Глава 5 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 237 27 августа 1931 г. Секретариат обкома ВКП(б) принял решение об издании газеты «За победу» в Аургазинском районе, «Колхозный труд» (на чуваш, яз.) в Бижбулякском районе, «Ударчы» (на татар, яз.) в Бакалинском районе, 31 августа —об издании газеты на баш¬ кирском языке в Белорецке и т. д.48 На 25 ноября 1931 г. в республике издавалось 27 районных газет: на башкирском - 9, на русском — 8, на татарском — 8 и на других языках — 249. Ряд районных газет выходили на двух языках с одина¬ ковым текстом в виде дубляжа в зависимости от национального состава районов. Развивалась и сеть республиканской печати. В апреле 1931 г. была создана газета «Колхоз ударчысы» («Колхозный ударник») на татар¬ ском языке, которая издавалась Башнаркомпросом для мало¬ грамотных колхозников, в августе — журнал «Советы Башкирии» на башкирском языке. Редколлегия литературного журнала «Октябрь» начала выпуск газеты «Литературный удар» (на башк. яз.), рассчитанной на интеллигенцию50. К концу тридцатых годов в Баш¬ кирии издавалось 7 областных газет, в том числе «Кызыл Башкор¬ тостан» (на башк. яз.). «Красная Башкирия» (на рус. яз.), «Коммуна» (на татар, яз.) являлись органами обкома и Уфимского горкома партии, БашЦИКа и Совнаркома Башкирской АССР, а «Ленинсе», «Яшь тузусе» (на башк. яз.), «Комсомолец Башкирии» (на рус. яз.) и «Яшь коммунар» (на татар, яз.) — органами обкома комсомола. Общий разовый тираж областных газет составлял 126 тыс. экзем¬ пляров. Издавались также 102 районные и политотдельские газеты общим тиражом 275 тыс. экземпляров. Из них 22 газеты выходили на башкирском, 50 — на русском, 25 — на татарском, 2 — на чуваш¬ ском, 2-на марийском, и 1 - на удмуртском языках. В 1938 г. в республике вышло 206 названий книг, общий тираж которых составил 2,7 млн экземпляров 51. За указанный период издавалось несколько журналов: «Башкор¬ тостан укытусыхы» — «Учитель Башкирии» (ежемесячный, разовым тиражом 3 тыс. экз.), «Пионер» (ежемесячный, тиражом 10 тыс. экз.), «Октябрь» (ежемесячный, тиражом 3 тыс. экз.), «Социалистическое хозяйство Башкирии» (1 номер в два месяца, тиражом 1 тыс. экз.). Такая сеть газет и журналов и их тиражи сохранились вплоть до начала войны. Вскоре после начала войны было прекращено издание газет «Коммуна», «Яшь коммунар», «Комсомолец Башкирии», «Ленинсе», «Яшь тузусе», а также журналов «Октябрь», «Пионер», «Башкортостан укытусыхы» и «Социалистическое хозяйство Баш¬ кирии». Была сокращена периодичность и районных газет —4 номера в месяц, объем — две полосы, и до минимума были сокращены штаты редакций. После всех изменений летом 1942 г. в 62 районах республики выходило 85 названий газет52. Примечания | ЦГАОО РБ. Ф.122. Оп. 4. Д. 151. Л. 101. 2 Там же. Оп. 3. Д. 47. Л. 200. 3 Там же. Оп. 13. Д. 281. Л. 42—43. 4 Там же. Оп. 16. Д. 80. Л. 268. 5 Так же. 6 Там же. Оп. 18. Д. 619. Л. 90—95. 7 Там же. Л. 171. 8 Там же. Оп. 17. Д. 467. Л. 192. 9 Там же. Оп. 18. Д. 635. Л. 63. 10 Там же.Д. 630, Л. 128. 11 Там же. Оп. 16. Д. 122. Л. 46—47. о ЦГИА РБ. Ф.Р-798. On. 1. Д. 4395. Л. 38. 13 Там же. Д. 3484. Л. 51. 14 Там же. Д. 4395. Л. 38. '5 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 18. Д. 619. Л. 368. 16 Правда. 1938. 20 марта. 37 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 18. Д. 85. Л. 38-40. 18 Там же. Д. 619. Л. 344. 19 Там же. Д. 623. Л. 210—214. 20 Там же. 21 Образование БАССР. Сб. документов и материалов.— Уфа, 1959.— С. 705. 22 Ахунзянов Т. И. Указ, соч.— С. 49. 23 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 3. Д. 9. Л. 73. 24 Ахунзянов Т. И. Указ, соч.— С. 39. 23 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 3. Д. 26а. Л. 24. 26 Там же. Оп. 4. Д. 12. Л. 21. 27 Там же. Оп. 3. Д. 26а. Л. 24. 28 Там же. Оп. 4. Д 36. Л. 89. 29 Там же.— С. 62—63. 30 Там же. Оп. 5. Д. 187. Л. 171. 31 Там же. Д 52. Л. 12. 32 Там же. Л. 12а. 33 Ахунзянов Т. И. Печать Советской Башкирии. Кн. 1- Уфа, 1967.— С. 34. 34 Там же.— С. 62. 33 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 3. Д. 24. Л. 16-17. 36 Там же. Оп. 6. Д 14. 37 Об этом см.: Ахунзянов Т. И. Очерки по истории печати Советской Башки¬ рии,- Уфа, 1979 - С. 51; ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 8. Д. 21. Л. 16-18. 38 Ахунзянов Т. И. Очерки...— С. 115. 39 Там же.— С. 128. 49 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 12. Д. 517. Л. 13. 41 Там же. Оп. 11. Д. 23. Л. 222. 42 Там же.— С. 223. 43 Там же.— С. 226. 44 Там же. Оп. 9. Д 23. Л. 2. 45 Там же. Оп. 10. Д. 21. Л. 92. 46 Там же. 47 Там же. Оп. 11. Д. 21. Л. 43—44; Д. 23. Л. 237. 48 Ахунзянов Т. И. Очерки...— С. 64. 49 ЦГАОО РБ.Ф. 122. Оп. 10. Д. 14. Л. 130-136, 215, 244. 50 Ахунзянов Т. И. Очерки...— С. 65—66. 31 ЦГАОО РБ. Ф.122. Оп. 19. Д. 425. Л. 108-110. 52 Ахунзянов Т. И. Печать...— С. 57.
238 Глава 5 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере... 239 § 4. Прерванный лингвицизм Особенностью языковой политики 1930-х годов не только в Баш¬ кирии, но и по стране в целом стала ликвидация ряда национальных школ, якобы вредных для советской системы образования и воспитания. В принятом решении Оргбюро ЦК ВКП(б) от 1 декабря 1937 г. «О национальных школах» было признано вредным «существование особых национальных школ (финских, эстонских, немецких, английских, греческих и др.) на территории ряда национальных республик и предложено наркомпросам национальных республик реорганизовать указанные школы в советские школы обычного типа» >. В Постановлении Оргбюро ЦК ВКП(б) от 24 января 1938 г. «О реорганизации национальных школ» отмечалось, что «произ¬ веденной ЦК ВКП(б) проверкой установлено, что враждебные элементы, орудовавшие в наркомпросах союзных и автономных республик, насаждали особые национальные школы (немецкие, финские, польские, латышские, английские, греческие, эстонские, ижорские, вепсские, китайские и т. п.), превращая их в очаги буржуазно-националистического, антисоветского влияния на детей». В постановлении особо подчеркивалось, что практика насаждения особых национальных школ наносила огромный вред делу правильного обучения и воспитания, отгораживала детей от советской жизни, лишала их возможности приобщения к советской культуре и науке, преграждала путь к дальнейшему получению образования в техникумах и высших учебных заведениях. Учитывая это, ЦК ВКП(б) признал дальнейшее существование особых национальных школ и особых отделений при обычных советских школах вредным и предложил реорганизовать особые национальные школы (немецкие, финские, польские, латышские, эстонские и др.) в советские школы обычного типа, а также ликвидировать суще¬ ствующие при обычных советских школах особые национальные отделения. Наркомам просвещения был указан срок завершения реорганизационных работ до 1 августа 1938 года2. Бюро Башкирского обкома ВКП(б) 19 марта 1938 г., рассмотрев данное решение, приняло Постановление «О реорганизации немецких, латышских и эстонских школ, существующих в Баш¬ кирской республике» 3. Согласно постановлению ликвидации подлежали немецкие, латышские и эстонские школы, «вредные для советской системы». Например, Давлекановская немецкая начальная школа как самостоятельная школа ликвидировалась. Учащиеся этой школы (43 чел.), согласно постановлению обкома, должны были быть переведены в русские школы обычного типа пос. Давлеканово, в зависимости от местожительства каждого ученика. Сядевскую эстонскую начальную школу Давлекановского района реорганизовали в школу обычного типа с введением преподавания на русском языке по учебному плану русской начальной школы. Башнаркомпросу Алибаеву было предписано назначить в реорганизуемую школу русского учителя, имеющего достаточное образование для работы в начальной школе. В предложениях Наркомпроса БАССР по реорганизации немецких, латышских и эстонских школ по Башкирской АССР подчеркивалось, что, как явствует из специального обследования немецких, латышских и эстонских школ, находящихся на территории Давлекановского, Стерлитамакского, Архангельского и др. районов Башкирской АССР, вышеназванные школы не соответствуют современным требованиям, предъявляемым к советской школе. Исходя из этого Наркомпрос БАССР просил санкционировать проведение мероприятий, связанных с реорганизацией указанных школ. Согласно постановлению Наркомпроса республики, ликви¬ дации подлежали, помимо указанных Давлекановской немецкой начальной школы и Сядевской эстонской начальной школы, также Березовская русско-немецкая начальная школа Давлекановского района, Александро-Волынская немецкая начальная школа Стерлитамакского района, Бакалдинская латышская неполная средняя школа Архангельского района (всего по Архангельскому району пять школ). Также ликвидировались латышские начальные классы Ауструмской НСШ Иглинского района. Школьные поме¬ щения Бакалдинской и Архангельской НСШ Архангельского райо¬ на, находящиеся вне населенных пунктов, специально построенные для школ, в связи с их ликвидацией как самостоятельных и из-за невозможности использования этих помещений на месте переводили со всеми надворными постройками в с. Архангельское и в центр Архлатышского сельского совета. Для переброски указанных зданий, которую предполагалось закончить к 1 июня, Наркомпрос просил СНК БАССР выделить необходимые средства. Всего по республике было ликвидировано более 20 таких национальных школ 4. Ранее, 9 февраля 1937 г., в Президиуме ЦИК БАССР рассматри¬ вался вопрос «О состоянии культурно-массовой работы среди латышского населения Архангельского и Иглинского районов» 5. На заседании отмечалась необеспеченность школ тетрадями и наглядными пособиями, отсутствие детской художественной литературы на родном языке в школах и библиотеках, а также латышской литературы в книготоргующих организациях (Баш- книготорге, Культобъединении, Башсоюзе). Одновременно гово¬ рилось о слабости ведения занятий на русском языке в школах (Цветаево и Балтийское), где имелось значительное число учеников латышской национальности. В принятом постановлении Президиум ЦИК предложил Наркомпросу и районным отделам народного образования усилить методическое руководство и контроль над работой учителей в латыш¬ ских школах, помочь им учебными и наглядными пособиями и
240 Глава 5 в организации детских школьных библиотек на родном языке, обеспечить начальные школы (Цветаеве и Балтийское) латышскими педагогическими кадрами и проведение занятий в них на родном языке. Учитывая наличие значительного латышского населения в г. Уфе, в целях обеспечения его культурного обслуживания на родном языке, было предложено проработать вопрос об открытии в Уфе латышского клуба. Башнаркомпросу, Башкниготоргу и Культ- объединению Башсоюза было предложено обеспечить районы и сельсоветы с латышским населением учебными пособиями и художественной литературой на родном языке, а также снабдить литературой и других западных «нацменов» (немецкой, эстонской, еврейской и т. д.)6. Таким образом, если годом раньше ЦИК БАССР предусмотрел ряд мер по усилению помощи латышским и другим национальным меньшинствам, то в 1938 г., в связи с постановлением ЦК ВКП(б), были приняты меры совершенно противоположного характера. Другим важным фактором, определяющим усиление роли русского языка в учебном процессе национальных школ, стало принятие Постановления ЦК ВКП(б) и СНК СССР от 13 марта 1938 г. «Об обязательном изучении русского языка в школах нацио¬ нальных республик и областей»7. Одной из причин неудовлетворительной постановки преподавания русского языка в школах национальных республик и областей, как отмечалось в постановлении, была «подрывная работа контррево¬ люционных троцкистско-бухаринских и буржуазно-националис¬ тических элементов, пролезших в отдельные звенья партийного, советского аппарата и в органы народного образования, направ¬ ленная к тому, чтобы сорвать проведение ленинско-сталинской национальной политики и подорвать братское единство народов СССР с русским народом»8. Необходимость преподавания русского языка как предмета изучения в школах национальных республик и областей диктовалась следующими мотивами. Во-первых, в условиях многонационального государства знание русского языка должно было явиться мощным средством связи и общения между народами СССР, способствующим их дальнейшему хозяйственному и культурному росту. Во-вторых, овладение русским языком должно было способствовать дальнейшему усовершенствованию национальных кадров в области научных и технических познаний. В-третьих, знание русского языка обеспе¬ чивало необходимые условия для успешного несения всеми граж¬ данами СССР воинской службы в рядах Рабоче-Крестьянской Красной Армии и Военно-Морского Флота. Согласно постановлению, обязательное изучение русского языка как предмета вводилось с 1 сентября 1938 г. в нерусских школах национальных республик и областей начиная со II класса начальных школ и с III класса во всех неполных средних и средних школах. 16 Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере...241 В связи с этим в действующие учебные планы этих школ вно¬ сились изменения. На изучение русского языка отводилось в учебную неделю во II классе по 2 часа, в III—IV —4 часа, в V—VII — 5 часов и в VIII—X классах — по 4 часа. Исходя из этого Наркомпросам союз¬ ных и автономных республик поручалось в двухмесячный срок пересмотреть существующие программы по русскому языку для нерусских школ, не допуская перегрузки программ учебным мате¬ риалом 9. Вместе с тем ЦК ВКП(б) и СНК СССР подчеркивали, что родной язык остается основой преподавания в школах национальных республик и областей, поэтому исключения из этого правила, имеющие место в некоторых автономных республиках РСФСР, могут носить лишь временный характер, и тенденция к превращению русского языка из предмета изучения в язык преподавания и тем самым к ущемлению родного языка была бы вредной и непра¬ вильной 10. Совету Народных Комиссаров СССР поручалось к 1 апреля 1938 г. утвердить учебные планы, программы и порядок изучения русского языка в национальных школах, план подготовки через краткосрочные пятимесячные курсы преподавателей русского языка в национальных школах по союзным республикам. Наркомпросы союзных республик обязывали издавать соответствующие буквари и учебники по русскому языку. Оргбюро ЦК ВКП(б) на своем заседании от 14 июля 1938 г. отметило, что в принятом решении ЦК и СНК от 13 марта 1938 г. об изучении русского языка в нерусских школах особо не оговорено количество часов в неделю для сельских школ, работающих по семидневной неделе, что приводит к сокращению общего числа часов в год, отводимых на русский язык в сельских начальных школах на 64 часа, в средних — на 211 часов. Оргбюро приняло дополнение к данному постановлению, установив количество часов по русскому языку для нерусских сельских школ, работающих по семидневной неделе н. Согласно данному дополнению, наркомпросам союзных республик разрешалось установить в 1938/39 учебном году в начальных школах во II классе —3 часа в неделю, в III и IV- по 5 часов в неделю, а в неполных средних и средних школах с III по X классы — по 5 часов в неделю. Претворяя данное постановление в жизнь, Совет Народных Комиссаров БАССР 14 апреля 1938 г. принял постановление по подготовке и переподготовке учителей русского языка в нерусских школах, а также утвердил план и расходы на проведение этих мероприятий в сумме 1147,4 тыс. рублей12. В республике было проведено совещание учителей по вопросам преподавания русского языка в национальных школах. Данный вопрос рассматривался на совещании заведующих райгороно республики. Совещание приняло предложения о 16 К 4/266
242 Глава 5 мероприятиях по улучшению преподавания русского языка в нерус¬ ских школах Башкирии, в котором отмечалось, что враги народа — буржуазные националисты, долгое время орудовавшие в органах народного образования Башкирии, проводили политику изоляции башкирской и татарской молодежи от передовой культуры великого русского народа, проповедовали «теории» необязательного знания русского языка учащимися нерусских школ 13. Изучение русского языка в нерусских школах, по мнению участников совещания, находилось не только в неудовлетворительном состоянии, но и в ряде школ игнорировалось. Например, в школе Туймазинского района среди учащихся царила «теория», что «мы нерусские дети, нам не обязательно знать русский язык». Немало аналогичных преступных случаев было и в других районах. Исходя из этого совещание заведующих райгороно постановило организовать курсы в летний период по подготовке и повышению квалификации учителей русского языка в нерусских школах с полным охватом всех учителей школ, о разработке методики преподавания русского языка в нерусских школах, а также ряд других мер. Однако в школах республики, особенно в сельской местности, не все обстояло так благополучно, как это было отражено в постановлениях и директивных указаниях. За I полугодие 1936/37 учебного года по русскому языку не успевали 3606 учеников (13,8 % общего числа учащихся), по родному языку 1746 (10,4%) и по арифметике — 3003 (10,5 %)14. Например, по данным проверки преподавания русского языка инструктором отдела печати и издательства ОК ВКП(б) Камаловой Альшеевской башкирской средней и Кармышевской начальной школ было установлено, что имеющиеся программы не соответствовали требо¬ ваниям учебного процесса, были составлены в общей форме, без указания конкретных сроков реализации учебной программы. Проверка выполнения этих планов была невозможна. Их выполнение в течение учебного года ни разу не проверялось завучем и директором школы. По расписанию на русский язык было выделено количество часов согласно сетке часов Наркомпроса. Кроме того, в старших классах (V VI, VII и VIII классы) на русский язык было отведено по одному часу за счет немецкого языка. Количество часов, отведенных на русский язык, особенно в VII и VIII классах, и на русскую литературу в V и VI классах не было достаточно для освоения русского языка (хотя и соответствовало сетке Наркомпроса). Например, в V классе на русскую литературу было отведено в пятидневку 1 час, в VII—VIII классах на русский язык в пятидневку по 2 часа. Что касается учебников и книг, то в Альшеевской башкирской средней школе ученики не были обеспечены учебниками и книгами по русскому языку и литературе. Например, начальный II класс был обеспечен букварями на 80 %, III классы — учебниками по грамматике на 60 %, а по чтению никаких учебников и книг Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере...243 не имелось. Ученики IV класса учебниками по грамматике были обеспечены на 35 %, по чтению учебников и книг не имелось. В V—VIII классах из-за отсутствия учебников по грамматике занятия велись только по записям учителей 15. Бюро Башкирского обкома ВКП(б) на заседании, посвященном рассмотрению вопроса о преподавании русского языка в нацио¬ нальных школах, категорически отмечало, что враги народа — бур¬ жуазные националисты, продолжительное время орудовавшие в органах народного образования Башкирии, в контрреволюционных целях проводили идею необязательности для башкирской интел¬ лигенции знания русского языка, проводили политику изоляции башкирской молодежи от русской культуры, воздвигая тысячи препятствий на пути преподавания русского языка и русской лите¬ ратуры в башкирских и татарских школах. Например, в Стерлитамакском башкирском педагогическом училище буржуазные националисты — «преподаватели» русского языка Кунакбаев, Келояров — открыто проповедовали среди студентов, что знание русского языка для учителей-башкир не обязательно, и отмечалось, что в училище русский язык в загоне, учебный план за 1937/38 учебный год на II—III курсах выполнен на 7 %, а учащиеся III выпускного курса делают в письме по русскому языку на 100 слов до 90 ошибок (а эти ученики сами будут через два месяца учителями)16. В официальных партийных документах того времени констати¬ ровалось, что «после разоблачения врагов народа в органах народного образования новое руководство Наркомпроса Башкирии в лице Наркома тов. С. Алибаева далеко не развернуло борьбу по ликвидации последствий вредительства. Особенно это проявлялось в деле преподавания русского языка в нерусских школах. Руководство Наркома просвещения не поняло политического значения Поста¬ новления ЦК ВКП(б) и СНК СССР от 13 марта 1938 г. «Об обяза¬ тельном изучении русского языка в школах национальных республик и областей» и не могло мобилизовать работников органов народного образования Башкирии в деле выполнения Постановления ЦК ВКП(б), СНК СССР и решения Башобкома ВКП(б) от 19 марта, 1 и 4 апреля и от 28 июня 1938 года. В результате этого была сорвана постановка преподавания русского языка в нерусских школах. Не была организована подготовка и переподготовка учительских кадров по русскому языку, школы не были обеспечены учебниками» 17. Поэтому потребовались специальные решения бюро областного комитета партии об улучшении преподавания русского языка в нерусских школах, проведении массовой переподготовки и подготовки учителей по русскому языку путем организации месячных и 7-месячных курсов, об издании стабильных учебников для башкирских школ, чтобы направить практическую работу Нар¬ компроса Башкирской АССР на выполнение постановления ЦК 16*
244 Глава 5 ВКП(б) и СНК СССР от 13 марта 1938 г. «Об обязательном изуче¬ нии русского языка в школах национальных республик и областей» и ликвидации последствий «вредительства». Так, решением бюро Башобкома ВКП(б) от 19 марта 1938 г. был утвержден план подготовки преподавателей по русскому языку для нерусских школ в количестве 2478 человек. На 10 июля 1938 г. в 21 кружке обучался 1691 человек. Кроме этого, были организованы курсы по переподготовке учителей по русскому языку для нерусских школ в г. Уфе (они охватили 353 человека). Башобкомом еще в феврале 1938 г. была проведена проверка состояния преподавания русского языка в 40 нерусских школах. Впоследствии по итогам проверки были проведены совещания преподавателей русского языка нерусских школ, совещание заведующих РОНО и ГОРОНО, кустовое совещание учителей по проработке решения ЦК ВКП(б) и СНК Союза ССР от 13 марта 1938 г. Была также организована авторская группа по составлению учебников по русскому языку для нерусских школ *8. Для исполнения этих решений Наркомпрос БАССР провел ряд мероприятий. В частности, с 15 апреля по 15 мая 1938 г. в Уфе организовали одномесячные курсы русского языка на 98 чел. для учителей нерусских начальных школ, слабо владеющих русским языком. С 1 июля 1938 г. были организованы межрайонные месячные курсы русского языка при 10 средних школах и 11 педагогических училищах, которыми было охвачено более двух тысяч учителей начальных школ. Необходимость массового обучения учителей нерусских школ русскому языку была вызвана весьма плохим знанием русского языка самими учителями, главным образом учителями начальных классов. Через курсы предполагалось провести около 4137 чел. учителей I—IV классов нерусских школ 19. Также были организованы пяти- и семимесячные курсы по подготовке препо¬ давателей русского языка для неполных средних школ в Белорецке, Уфе, Стерлитамаке и Бирске с общим контингентом 150 человек. Курсы эти в основном были укомплектованы учителями с закон¬ ченным средним образованием. В то же время в Уфе начали работать месячные курсы учителей русского языка НСШ и СШ, не имеющих законченного образования (имеется в виду педагогический и учительский институты). Были организованы курсы-семинары по подготовке учителей русского языка для неполных средних школ из учащихся, оканчивающих в 1938 г. X классы средней школы с контингентом учащихся 53 человека. Уже сам по себе факт «под¬ готовки» учителей русского языка из десятиклассников говорил о серьезности положения с кадрами преподавателей русского языка в Башкирии. Но даже такие особые мероприятия по подготовке учительских кадров не могли удовлетворить потребности школ. Если взять потребность в учительских кадрах по русскому языку и литературе Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере...245 на 1938/39 учебный год, то для неполных средних и средних школ требовалось 485 преподавателей. Наркомпрос БАССР просил Отдел школ ЦК ВКП(б) дать указание Наркомпросу Федерации о финансировании таких мероприятий и в следующем 1939/40 учебном году в размерах, обеспечивающих переподготовку всех учителей нерусских начальных школ, а также выделить преподавателей по русскому языку и лите¬ ратуре для средних школ и педучилищ Башкирии - 124 человека20. В целях реализации решений СНК СССР и ЦК ВКП(б) «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных рес¬ публик и областей» в 1938 г. увеличили прием студентов на факуль¬ теты языка и литературы Башкирского пединститута до 150 чел., против 100 в 1937 году. Организация всех этих мероприятий требовала коренного улуч¬ шения профессорско-преподавательского состава кафедр русского языка и литературы Башпедвуза. Для руководства кафедрами языка и литературы требовались 2 профессора и 4 доцента (2 по русскому языку, 1 по истории литературы и 1 по методике русского языка)21. Для организации летних курсов требовались преподаватели, которые должны были вести специальные предметы на этих курсах. Поэтому Наркомпрос БАССР просил НКП РСФСР об откомандировании семи преподавателей на период работы летних курсов в Уфу. Однако принятые меры по организации летних курсов в полном объеме не достигли своей цели. Например, вместо намеченных 300 чел. на месячные курсы явилось только 15011. Учитывая острую нужду в квалифицированных учителях русского языка в нерусских школах, Бюро Башкирского обкома ВКП(б) приняло Постановление «Об организации годичных курсов по подготовке учителей русского языка при Башкирском госпединс- титуте»23. Однако, несмотря на принятое решение, эти курсы оставалась лишь на бумаге. Причина несвоевременной их организации заключалась в отсутствии помещения под общежитие (на 100 чел.) для учащихся курсов. Совет Народных Комиссаров БАССР в своем Постановлении «О начале учебного года в республике и о реализации Постановле¬ ния СНК СССР от 11 сентября 1938 г. «О вопросе учебников на 1938/39 учебный год по начальным и средним школам»» отметил, что в результате совершенно неудовлетворительной работы Наркома просвещения учебный год в республике начался неорганизованно. По 43 районам в 54 школах 1 сентября учеба была сорвана из-за неподготовленности их к началу занятий. В некоторых школах не занимались до половины сентября. В республике не хватало свыше 400 учителей. В ряде национальных школ было сорвано изучение русского языка: они не были обеспечены программами на родном языке, не было издано учебников для башкирских начальных школ (4 названия), для неполных средних школ (13 названий)24.
246 Глава 5 Языковая политика в 1920-1930-е годы в сфере... 247 В целях улучшения преподавания русского языка при всех районных отделах народного образования предполагалось организовать методические кабинеты, укомплектовать их методистами из лучших, опытных учителей и одновременно создать соответствующие условия для их работы. Районные отделы народного образования обязывались наладить работу кустовых учительских объединений, оказывать этим объединениям систематическую методическую помощь и организовать изучение русского языка при этих объединениях25. Таким образом, начавшийся процесс становления национальной системы образования был остановлен отмеченным постановлением ЦК ВКП(б). Это был период формирования и становления советской системы образования в целом, которая с 1917 по 1938 г. претерпела ряд очень важных изменений и преобразований, особенно в язы¬ ковом строительстве. Мероприятия, связанные с формированием башкирского литературного языка, переходом со старого тюрки на латинский, а затем на кириллицу, не обошли и другие народы, проживавшие в Башкирии. Несмотря на все эти перемены, в целом политика советского правительства была направлена на создание национальной системы образования, способной довести политику партии до масс на их родном языке. Учитывая эти факторы, она строилась очень гибко, с учетом местных национальных особенностей. В то же время политика местных органов власти, особенно в нацио¬ нальных республиках, имела тенденцию к применению крайне радикальных мер, в частности, в вопросах коренизации аппаратов управления. В этой связи наблюдались перегибы в подборе и рас¬ становке кадров, когда под видом незнания государственных языков из сфер управления выталкивались неугодные лица, плохо знающие башкирский язык. Это сильно ощущало прежде всего русское и русскоязычное население. С другой стороны, в большинстве своем население национальных республик слабо владело, а то и вообще не владело русским языком. Негативное влияние этого особенно проявлялось на «великих стройках» того времени, на службе в рядах Красной Армии и т. д. Учитывая все эти факторы, а также повсе¬ местно встречаясь с фактами местного национализма, в Центральном Комитете, видимо, сочли необходимым принять соответствующее решение об увеличении количества часов, отведенных для изучения русского языка. Но, с другой стороны, постановление ЦК ВКП(б) о закрытии национальных школ стало той отправной точкой, после которой стала обнаруживаться иная тенденция развития советской системы образования и обучения, основу которой составили приоритетное изучение русского языка и его доминирующая роль в учебно-воспитательном процессе. Данное постановление фактически стало датой завершения первого периода развития национальных школ в СССР и очередной фазой в языковой политике. Примечания 1 РГАНИ. Ф. 89, Оп. 62. Д. 5. Л. 1. 2 Там же. Д. 7. Л. 2. 3 ЦГАОО РБ. Ф 122. Оп. 18. Д. 80. Л. 6-9. 4 ЦГИА РБ. Ф. 798. On. 1. Д. 4958. Л. 9. 5 Там же. Д. 4501. Л. 59. 6 Там же. Л. 59 об. ’РЦХИДНИ. Ф. 17. Оп. 114. Д. 863. Л. 176-178; РГАНИ. Ф. 89. Оп. 62. Д. 8 Л. 2-6. s РГАНИ. Ф. 89. Оп. 62. Д 8. Л. 2. 9 Там же. Л. 3. 10 Там ж. Л. 6. 11 Там же. Д. 10. Л. 1. 12 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 18. Д. 623. Л. 268. 13 ЦГИА РБ. Ф. 798. On. 1. Д. 4958. Л.13. 14 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 17. Д. 467. Л. 193. 15 Там же. Оп. 18. Д. 623. Л. 15-17. 16 Там же. Л. 264. 17 Там же. Д. 618. Л. 2-3. 18 Там же. Д. 623. Л. 260-261. 19 Там же. Д. 1. Л. 151. 20Там же. Д. 618. Л. 4, 6. 21 Там же. Л. 3. 22 Там же. Л. 5. 23 Там же. Д. 619. Л. 327. 24 ЦГИА РБ. Ф.Р-798. On. 1. Д. 4912. Л. 22. 25 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 18. Д. 619. Л. 368.
Глава 6 ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА И РЕАЛЬНОСТЬ В НАЦИОНАЛЬНЫХ ШКОЛАХ И ПЕЧАТИ в 1940—1960-е годы § 1. Меры по дальнейшему расширению и углублению преподавания русского языка в национальных школах республики Середина XX в. стала для России одним из наиболее тяжелых периодов ее истории. Великая Отечественная война и послевоенное восстановление народного хозяйства потребовали колоссальных материальных и человеческих ресурсов. Вопросы подъема экономики приобрели жизненно важное значение. Тем не менее в поле зрения как российского руководства, так и руководства автономных республик оставались и задачи культурного строительства. Особенно серьезное внимание уделялось развитию системы общего и специального образования для подготовки новых отрядов квалифицированных рабочих, руководителей и специалистов, которые смогли бы заполнить кадровые «бреши», нанесенные войной. С этой целью особый акцент в языковой политике, проводимой в автономных республиках России, был сделан на расширение и углубление изучения русского языка молодежью нерусской национальности. Овладение русским языком делало возможным обучение юношей и девушек достаточно сложным профессиям, требующимся для восстановления экономики страны, создавало условия для осуществления перемещений трудовых ресурсов между регионами, в том числе из менее пострадавших во время войны в те, где ее последствия оказались более трагичными, и т. п. Наиболее важным событием в языковой политике в предшествую¬ щий период стал перевод башкирской письменности с латини¬ зированного алфавита на кириллицу. 23 ноября 1939 г. Президиум Верховного Совета Башкирской АССР, «идя навстречу желанию трудящихся башкир», принял Указ «О переводе башкирской пись¬ менности с латинизированного алфавита на алфавит, составленный на основе русской графики» 1 и утвердил единый государственный алфавит башкирского языка в количестве 41 буквы. Этим же документом была утверждена орфография башкирского литературного Языковая политика и реальность в национальных школах...249 языка, разработанная в соответствии с алфавитом на основе русской графики, представленная Народным Комиссариатом просвещения Башкирской АССР и башкирским институтом языка и литературы. Переход башкирской письменности с латинизированного алфавита на алфавит на основе русской графики должен был быть закончен в течение 1940—1941 годов. С этой целью во всех классах башкирских начальных школ и 1—IV классах башкирских неполных средних и средних школ обучение алфавиту на основе русской графики вводи¬ лось сначала 1940/41 учебного года. В остальных классах всех башкирских школ, в педагогических училищах, техникумах и других башкироязычных учебных заведениях переход на новый алфавит отодвигался до начала 1941/42 учебного года. Обучение взрослых (ликвидация неграмотности и малограмотности) по новому алфавиту предполагалось начать с 1 сентября 1940 года. Перевод на новый алфавит издаваемых на башкирском языке областных и районных газет и журналов планировалось закончить к 1 января 1941 года. Руководителям государственных учреждений, предприятий и общественных организаций, в которых делопроизводство велось на башкирском и русском языках, обязывалось перевести дело¬ производство на башкирском языке на новый алфавит с 1 января 1941 года2. Одновременно шла работа по расширению и углублению преподавания русского языка в нерусских школах. Однако этот процесс проходил крайне медленно и сложно. В докладной записке министра просвещения БАССР Алибаева и заведующего отделом школ обкома ВКП(б) Изгина от 17 июля 1946 г. секретарю обкома ВКП(б) Вагапову С. А. «О мероприятиях по улучшению преподавания русского языка в нерусских школах БАССР» говорилось, что «школы республики по выполнению исторического решения ЦК ВКП(б) об обязательном изучении русского языка в нерусских школах, выне¬ сенного 8 лет назад, пока еще не справились» 3. Учащиеся, оканчивающие семилетнюю или даже среднюю нерусскую школу, плохо владели устной русской речью и безгра¬ мотно писали по-русски, не говоря уже об учащихся, оканчивающих первые четыре класса, подавляющее большинство которых владело активным запасом в 100—150 русских слов вместо 1500—1800, предусмотренных программой. В результате слабого знания русского языка в 1945/46 учебном году из 1403 учащихся X классов нерусских школ экзамены на аттестат зрелости выдержало лишь 414 чел., или 29 %4. Остальные же получили только свидетельства, с которыми, естественно, не могли поступить в высшие учебные заведения. Из- за плохого знания русского языка учащиеся, окончившие нерусские средние школы, не могли попасть и на отделение русского языка и литературы педагогических вузов, поэтому на русском литера¬ турном факультете Башкирского педагогического института, на историко-филологических факультетах /русское отделение/ учи¬
250 Глава 6 Языковая политика и реальность в национальных школах... 251 тельских институтов было очень мало студентов из башкир и татар, а на некоторых курсах их не было вовсе. Таким образом, для нерусских, в частности, для башкирских и татарских школ, педагогические и учительские институты выпус¬ кали весьма ограниченное число квалифицированных учителей русского языка, хорошо владеющих как русским, так и родным языком учащихся, что было очень важно для обучения русскому языку нерусской молодежи. Подготовка кадров учителей русского языка для V—X классов нерусских школ по существу дела не была организована. Факультеты русского языка и литературы в Педа¬ гогическом и Учительском институтах БАССР готовили учителей только для русских школ. Поэтому для преподавания русского языка в V—X классах нерусских школ приходилось привлекать лиц, не имеющих педагогического образования, а поэтому и не обеспе¬ чивающих должного качества обучения. Следует отметить и такой фактор, как низкий удельный вес уроков русского языка в учебном плане нерусских школ, особенно в I—IV классах. Можно констатировать, таким образом, что преподавание русского языка в нерусских школах БАССР в послевоенный период было поставлено явно неудовлетворительно. Это являлось весьма серьезным тормозом в процессе культурного роста нерусских национальностей республики, в деле подготовки кадров интел¬ лигенции из их рядов. И одной из причин плохой постановки преподавания русского языка в нерусских школах БАССР можно назвать недостаточное владение русским языком самих препода¬ вателей, особенно начальных классов, которые соответственно не могли научить этому языку и своих учеников. Причины слабого знания русского языка молодежью нерусской национальности были связаны не только с недостатками школьного обучения. Как известно, процесс освоения нового языка в значи¬ тельной мере определяется потребностью в нем. В первые послевоенные годы потребность в знании русского языка у значительной части нерусского населения Башкирии еще не сформировалась. Далеко не все родители понимали необходимость обучения своих детей на русском языке. В тот период большинство башкир, татар, марийцев, мордвы проживало в моноязычной среде, преимущественно в сельской местности и было занято сельскохозяйственным трудом, не требую¬ щим особых знаний и квалификации, для овладения которыми могла бы понадобиться информация на русском языке. Сравнительно невысокий образовательный уровень, низкий материальный достаток, тяжелые экономические условия жизни не способствовали росту ориентаций нерусского населения Башкирии, в том числе подрас¬ тающего поколения, на изучение другого, неродного языка. Для устранения вышеперечисленных причин руководством республики было намечено проведение срочных и самых серьезных мероприятий, в том числе связанных с изменением учебного плана для нерусских школ. Предлагались два варианта таких изменений. Первый предусматривал 4-летнее начальное образование. Обучение русскому языку в разговорной форме должно было начинаться в I классе со второго полугодия. На изучение русского языка в 10-летнсй школе по новому проекту отводилось 1584 часа (вместо 1192 часов по действующему учебному плану), причем это увели¬ чение падало главным образом на I—IV классы (684 часа вместо 360), в старших же классах рост часов русского языка был незначительным (всего на 68 часов)5. Увеличение времени на изучение русского языка производилось за счет повышения недельной нагрузки учащихся. Во время Великой Отечественной войны из-за вынужденного сокра¬ щения учебного года в ряде случаев IV классы работали по 30 часов в неделю, VII классы — по 36 часов. Планируемый рост нагрузки не должен был вызвать каких-либо отрицательных последствий для учащихся. Второй вариант был рассчитан на 5-летнее начальное обучение с сохранением существующей недельной нагрузки. В целях расширения рамок использования русского языка bV—X классах нерусских школ считалось целесообразным посте¬ пенное введение преподавания учебных предметов на русском языке, в частности, в V классах вводилось преподавание систематического курса арифметики и естествознания на русском языке, но с исполь¬ зованием по мере надобности родного языка. В IV классах преподавание алгебры, геометрии, естествознания, физики велось на русском, с некоторым использованием родного языка для объяснений, а в VII классах при преподавании этих предметов на русском языке использование родного языка для объяснений сводилось к минимуму. В старших классах планировался переход к преподаванию всех предметов, за исключением родного языка и литературы, на русском языке. Подобный переход должен был проходить постепенно по мере комплектования школ квалифицированными учителями, владею¬ щими русским языком. Для разных школ были определены разные сроки перехода. Например, в течение 1946/47 учебного года должны были перейти на такой вариант обучения семилетние и средние школы городов и рабочих поселков, в 1947/48 учебном году семи¬ летние и средние школы районных центров, не являющихся горо¬ дами, в 1948/49 учебном году все остальные средние школы и в 1949/50 учебном году все остальные семилетние школы. Введение преподавания в V—VII классах отдельных предметов, а в VIII— X классах всех предметов на русском языке не считалось нару¬ шением национальной политики, наоборот, предполагалось, что овладение русским языком, литературой, богатством русской культуры открывало еще большие возможности для развития культуры — «национальной по форме и социалистической по содержанию»6.
252 Глава 6 Языковая политика и реальность в национальных школах... 253 При этом должно было быть обращено весьма серьезное внимание и на изучение родного языка и литературы, так, например, ставилась задача увеличить тираж издаваемых учебников, художественной литературы на родных языках нерусских национальностей, в том числе доя детских школьных библиотек и др. К преподаванию школьных предметов на русском языке допус¬ кались только преподаватели, имеющие соответствующее образование и владеющие в достаточной мере русским языком. Без таких квалифицированных учителей было невозможно осуществление столь серьезного и ответственного мероприятия. Поэтому установление различных сроков введения преподавания на русском языке было связано и с необходимостью подготовки кадров, на которую отводилось 4—5 лет. На литературных факультетах всех учительских институтов Башкирии и Башкирского педагогического института должны были быть открыты соответствующие отделения. Кроме того, предусматривалось введение определенных изменений в учебные планы педагогических училищ, готовящих учителей для нерусских начальных школ, в сторону увеличения в них удельного веса часов русского языка7. Были изданы необходимые учебники по русскому языку и литературному чтению для V—VII и отчасти для старших классов. Несколько улучшился состав учительских кадров, особенно для I—IV классов. Все это способствовало тому, что во многих школах повысилась успеваемость учащихся и качество их знаний русского языка. Подтверждением этого может служить факт роста числа учащихся, получивших аттестаты зрелости. Если в 1945 г. из 1403 учащихся X классов нерусских школ 989 чел., т. е. 71 % не могли получить аттестата зрелости из-за незнания русского языка, то в 1948 г. из 975 учащихся 697 чел., т. е. 71,5 % успешно окончили средние школы8. Более грамотно стали писать и говорить по-русски и учащиеся начальных классов. В 1946 г. из-за незнания или плохого знания русского языка в IV классе нерусских школ на повторный курс осталось более 25% учащихся, в 1948 г. этот процент снизился вдвое. Улучшению качества знания русского языка учащимися нерусских школ в значительной мере способствовало систематическое повы¬ шение квалификации учителей русского языка и совершенствование методики его преподавания. В течение 1947-1949 гг. около 7000 учи¬ телей I—IV классов нерусских начальных, семилетних и средних школ на основании Постановления бюро Башкирского обкома ВКП(б) от 30 сентября 1946 г. учились русскому языку на специальных двухгодичных курсах по специальной программе, рассчитанной на 300 часов, без отрыва от школьной работы. В разных районах количество таких курсов колебалось от 10 до 17. Для учителей русского языка и литературы, работающих в V—VII классах, были организованы месячные курсы повышения квалификации. За 1946-1949 гг. через такие курсы прошло 393 учи¬ теля. Однако состояние преподавания русского языка в нерусских школах, качество знаний учащихся, в том числе их письменных работ и разговорной речи, оставались все еще на низком уровне. Так, в конце 1947/48 учебного года из 5602 учащихся IV классов, оставленных на второй год, более 60 % не успевало именно по русскому языку, а в X классах ученики, отстающие по русскому языку, составляли около 80 %. Таким образом, в большинстве случаев аттестат зрелости юноши и девушки, как и раньше, не могли получить из-за плохого знания русского языка и литературы. Особенно слабо знали русский язык учащиеся младших классов. Правда, по сравнению с началом 1940-х годов их словарный запас несколько расширился, но еще не отвечал заданным нормам. Так, дети, оканчивающие IV класс, владели примерно 250—300 актив¬ ными словами, вместо 2000, предусмотренных программой. Важной причиной плохого знания русского языка нерусской молодежью оставалась слабая грамотность учителей, подготовка которых в массовом масштабе требовала довольно значительного времени. Не было еще и достаточного количества необходимых методических разработок и пособий по преподаванию русского языка в нерусских школах. Имели место случаи, когда русский язык преподавался на родном языке. V—VII классы нерусских школ были все еще слабо обеспечены учителями, имеющими высшее педагогическое образование. Из 835 учителей русского языка 600 чел. не имели вузовских дипломов9. В конце первого полугодия 1948/49 учебного года среди учителей нерусских школ, обучающихся на 2-х годичных курсах по изучению русского языка, были проведены изложения и диктанты, которые показали крайне низкую грамотность курсантов. Так, среди учителей Кушнаренковского района 62 % написали изложение и диктант на двойки и единицы. Многие из них допустили по 50—60 ошибок на одной странице. Такое же положение наблюдалось в Мечетлинском, Чекмагушевском, Илишевском, Матраевском и в ряде других районов. Удельный вес часов русского языка в учебном плане нерусских школ не обеспечивал усвоения его нерусскими учащимися. Если в русской начальной школе на изучение русского языка отводилось 1 845 часов, то в нерусской — всего 448 часов. В старших классах русских школ соответственно 963 часа, в нерусских — 882 часа. В целях расширения рамок использования русского языка в нерусских школах рекомендовалось проводить мероприятия по внеклассной и внешкольной работе не только на родном языке, но и некоторую часть из них и на русском языке — в пределах обязательного русского лексического запаса учащихся соответствующих классов (стенные газеты, доклады, литературный кружок, худо¬ жественная самодеятельность, читательская конференция, издание рукописных школьных журналов, литературные чтения, диспуты и
254 Глава 6 т. д.). Считалось целесообразным, где это возможно, организовывать смешанные школы с русскими и нерусскими параллельными классами и аналогичные детские сады. Для улучшения преподавания русского языка в нерусских школах сектор школ Отдела пропаганды и агитации ОК ВКП(б) просил ЦК ВКП(б) решить вопрос о начале изучения русского языка в первом же году обучения со второго полугодия и пересмотреть учебные планы нерусских школ на предмет увеличения удельного веса часов русского языка 10, а также ставил вопрос об открытии специального отделения в составе факультета русского языка и литературы в педагогическом и учительском институтах по подготовке учителей для нерусских семилетних и средних школ. На этом отделении будущие учителя должны были изучать методику преподавания русского языка в нерусских школах, сравнительную грамматику и ряд других предметов. Указывалось на необходимость расширения приема студентов в институты Башкирии, в том числе на указанные отде¬ ления предполагался прием не менее 200 человек. В целях обобщения и распространения опыта лучших учителей русского и родного языков нерусских школ обком партии ходатайствовал перед ЦК о разрешении республике восстановить издание журнала «Учитель Башкирии» на башкирском и русском языках н. Министерству просвещения и Башгосиздату предписывалось организовать издание учебников по русскому языку для нерусских школ с таким расчетом, чтобы каждый ученик был обеспечен всеми необходимыми учебниками. Была поставлена задача наладить регулярное издание методических сборников, брошюр, учебно¬ наглядных пособий и детской художественной литературы и создать во всех нерусских школах школьные библиотеки с тем, чтобы к концу пятилетки каждая начальная школа имела бы в среднем не менее 500 книг на русском языке и 500 книг на родном; в каждой семилетней школе находилось бы не менее 1000 книг на русском и 1000 книг на родном языке, а в каждой средней школе — не менее 1500-1800 книг на русском и столько же на родном языке12. В республике имелось огромное количество школ, где не было библиотек. На 1 января 1947 г. более чем 40 % школ Башкирии не имели библиотек 13, а в имеющихся библиотеках количество книг было крайне незначительным. В 1951/52 учебном году школьные библиотеки отсутствовали в более чем трехстах начальных и семилетних школах. Например, в Абзановском районе — в 15 школах, Абзелиловском — в 29, Баймакском — в 14, Белорецком — в 10, Гафурийском — в 15, Кугарчинском - в 21, Матраевском — в 30, Чишминском —в 15 и т. д. Несмотря на решение бюро обкома ВКП(б) о том, что в библиотеках начальных школ должно было быть не менее 1000 книг, в реальности на 1 библиотеку приходилась всего 101 книга, или 10% от запланированной численности, Языковая политика и реальность в национальных школах...255 в семилетних школах на 1 библиотеку приходилось 600 книг, или 30 %, в средних школах число книг в библиотеках составляло 50% необходимого объема литературы. В школьных библиотеках существовал острый дефицит книг не только на русском, но и на родном языке. Тем не менее при всем относительно благополучном органи¬ зационном уровне школьного обучения в 1949/50 учебном году более 4 000 детей, подлежащих начальному обучению, оставались вне школы. План приема в V классы был выполнен на 95 %, в VIII клас¬ сы — на 79 %. В первом полугодии 1950/51 учебного года 112 тыс. учащихся, или 20,8 %, не успевали в учебе, причем преимущественно по русскому языку и математике. По этим предметам 12,3 тыс. учащихся весной 1950 г. получили неудовлетворительные оценки. В 1952/53 учебном году 9 % учащихся нерусских школ не успевали по русскому устному языку и 15 % — по русскому письменному |4. Понимая всю сложность задачи, руководство Башкирии, российские министерства и ведомства искали новые пути и методы, которые бы могли помочь улучшению преподавания русского языка в нерусских школах и освоению его нерусской молодежью. Свидетельством тому служит приказ Министерства просвещения РСФСР от 23 ноября 1950 г. «О введении нового учебного плана в национальных школах Башкирской АССР», в котором говорилось, что в соответствии с распоряжением СМ РСФСР от 16 ноября 1950 г. № 4758-Р о введении преподавания русского языка со второго полу¬ годия первого года обучения в башкирских школах обязать Минис¬ терство просвещения Башкирской АССР представить разработанный новый учебный план по согласованию с Советом Министров БАССР на утверждение не позднее 5 декабря 1950 года15. 28 февраля 1951 г. приказом министра просвещения РСФСР был утвержден «Новый учебный план для татарских школ Башкирской АССР», который вводился со второго полугодия 1950/51 учебного года. Данный учебный план распространялся только на один учебный год (1951/52), так как в то время учебный план для татарских школ, разработанный Министерством просвещения Татарской АССР, еще не был утвержден, а впоследствии учебный план ТАССР, как отмечалось в Министерстве просвещения БАССР, «в силу ряда серьезных его «недостатков» для школ Башкирии оказался неприем¬ лемым» 16. Одним из недостатков учебного плана, разработанного Татминпросом, явилась его перегрузка. Поэтому башкирские и татарские школы республики в 1951/52 учебном году работали по одному учебному плану. В письме министра просвещения БАССР С. Алибаева от 9 апреля 1952 г. министру просвещения ТАССР А. Валиуллину говорилось, что в 1951/52 учебном году нерусские школы, в том числе башкирские и татарские, начали работать по новому учебному плану. Новые учебные планы
256 Глава 6 Языковая политика и реальность в национальных школах... 257 в значительной степени увеличили количество часов на изучение русского языка, правда в разных школах определяя начало его изучения по-разному, и сократили количество часов на изучение родных языков 17. Башкирские и татарские школы Башкирской АССР в 1951/52 учебном году, отмечалось в письме, работают по единому учебному плану, утвержденному Министерством просвещения РСФСР по ходатайству Минпроса БАССР. При этом указывалось, что баш¬ кирская сторона исходила из принципа, что положение татарского и башкирского языков по отношению к русскому языку, а также положение русского языка по отношению к этим двум языкам одинаковые, т. к. оба языка имеют почти одинаковый грамма¬ тический строй, словарный состав, при некоторых фонетических, лексических различиях и морфологических особенностях. Несмотря на наличие этих особенностей в башкирском и татарском языке, при изучении русского языка в башкирских и татарских школах вполне применимы одни и те же формы, методы и приемы, требуется одинаковое количество времени для освоения русского языка как детьми татар, так и детьми башкир. Тем не менее в татарских школах Башкирии пользовались преимущественно учебниками, издающимися в Татарии, в том числе по русскому и татарскому языкам, татарской и русской литературе. Министерство просвещения ТАССР несколько позднее приняло новый учебный план, который значительно расходился с баш¬ кирским. Имеющиеся расхождения в учебных планах двух республик создали трудности, осложняющие учебный процесс в школах 18. Исходя из этого Министерство просвещения БАССР считало целесообразным иметь единый учебный план для башкирских и татарских школ Башкирской АССР и обратилось в Минпрос ТАССР с просьбой принять разработанный ими учебный план и для татарских школ Башкирии и представить его на утверждение в Министерство просвещения РСФСР от имени двух братских рес¬ публик — Башкирской и Татарской АССР 19. В начале 1950-х годов в татарских школах Башкирии обучалось 180 тыс. учащихся, которые с I по X класс включительно изучали родной язык и литературу, а также русский язык и литературу по программам и учебникам, издаваемым в Татарской АССР. Однако в них совершенно отсутствовали материалы, отражающие жизнь населения Башкирии, ее природу и хозяйство. Например, в учебниках по русскому языку «Родная речь» для начальных классов татарских школ не было ни одного материала о Башкирии, ни одного произведения башкирских писателей. То же самое относилось и к программам и учебникам для старших классов. Таким образом, учащиеся татарских школ республики были лишены возможности изучать на уроках родного и русского языков и литературы жизнь своего края, что отрицательно сказывалось и на постановке учебной работы в школах20. Общественность республики настойчиво поднимала вопрос об издании специальных учебников для начальных классов и книг по литературному чтению для V—VII классов татарских школ Баш¬ кирии. В то же время Министерство просвещения БАССР находило нецелесообразным, да и ненужным издание каких-то специальных учебников для татарских школ Башкирии, а просто считало необ¬ ходимым в существующие программы и учебник «Родная речь», а также в учебники по русскому языку для I—IV классов включить отрывки из произведений башкирских писателей, отражающие природу и жизнь Башкирии, небольшие очерки по истории республики. А в программы и учебники по литературному чтению для V—VII классов предлагалось включить отдельные произведения башкирских авторов, в том числе С. Кудаша, Р. Нигмати, Г. Саляма, М. Карима, С. Агиша, М. Хая, А. Кирая, не говоря уже о произ¬ ведениях М. Гафури, изучение которых должно было быть обя¬ зательным в той или иной форме с I по VII класс. Кроме того, намечалось пополнить эти учебники наряду с материалами о Татарской АССР, также и материалами о Башкирской АССР. Вопрос преподавания русского языка в нерусских школах стал предметом широкого и глубокого обсуждения на научной сессии института национальных школ Академии педагогических наук РСФСР и Министерства просвещения Башкирской АССР, состояв¬ шейся 23—27 июня 1958 г. в Уфе21. На сессии отмечалось, что в республике проведен ряд мероприятий, направленных на коренное улучшение обучения русскому языку. Развивалась и методика обучения русскому языку, совершенствовались учебные планы, программы и учебники. В 1957 г. были переизданы в исправленном виде все действующие учебники по русскому языку для начальных классов башкирских школ. Кроме того, были подготовлены к переизданию в соответствии с новыми программами четыре учебника для I—IV классов и новый учебник морфологии для V—VI классов. Издан «Сборник упражнений по фонетике, орфо¬ графии и орфоэпии» М. Г. Хайруллиной. Институтом истории, языка и литературы Башкирского филиала Академии наук СССР были созданы «Сравнительная грамматика башкирского и русского язы¬ ков» (авторы К. Ахмеров и Р. Терегулова) и русско-башкирский словарь на 40 тыс. слов. Издавался ежемесячный педагогический журнал «Учитель Башкирии», имеющий специальный раздел «Русский язык в нерусской школе», в котором систематически освещались научно-методические вопросы преподавания русского языка и литературы в башкирских школах, опыт работы передовых учителей русского языка22. 17 К 4/266
258 Глава 6 Языковая политика и реальность в национальных школах... 259 Обучение русскому языку в нерусских школах республики начиналось со 2-го полугодия I класса, когда учащиеся уже овладевают грамотой на родном языке. Однако многочисленные материалы проверок состояния преподавания русского языка в нерусских школах в то время показывали, что и к началу 1960-х годов уровень знаний многих учащихся по русскому языку и лите¬ ратуре оставался невысоким, качество уроков у значительного числа учителей не соответствовало требованиям педагогики и методики. Одним из серьезных недостатков являлась неразработанность мето¬ дики преподавания русского языка в башкирской начальной школе. Необходимо указать и на то, что в общей системе обучения русскому языку слишком много внимания уделялось изучению теории грам¬ матики, грамматическим правилам во всех их подробностях и совсем мало обращалось внимания на развитие устной и письменной речи, на закрепление навыков грамотности 23. Нельзя не сказать и о том, что в конце 1950-х годов в Башкирии был еще довольно высокий процент неграмотных. Обсудив вопрос о ходе выполнения Постановления бюро ОК КПСС и СМ БАССР от 13 января 1958 г. «О ликвидации неграмотности среди населения республики», секретариат обкома партии отметил, что работа по ликвидации неграмотности среди населения идет крайне неудов¬ летворительно. Из общего числа 18 745 неграмотных по республике в период с января по май 1958 г. совсем не охвачено обучением 1665 чел., а из числа обучавшихся закончили курс обучения только 5519 чел., или 32 % 24. В связи с ростом населения и реорганизацией семилетних и десятилетних школ в восьмилетние и одиннадцатилетние в респуб¬ лике значительно возросло число учащихся в общеобразовательных школах и школах рабочей и сельской молодежи. В 1960/61 учебном году количество учащихся в этих школах увеличилось, по сравнению с 1959 г., на 50 532 чел. и составило 583 072 человека. В 1960/61 учебном году во всех типах школ республики работало 34 208 учителей, или на 171 больше, чем в 1959/60 учебном году. Примечания 1 Южноуральский археографический сборник. Вып. 2,— Уфа, 1976,— С. 188—189. 3 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 26. Д. 463. Л. 9. 4 Там же. Л. 10. 5 Там же. Л. 9—15. 6 Там же. Л. 13. 7 Там же. Л. 15. 8 Там же. Оп. 29. Д. 582. Л. 77. 9 Там же. Л. 78. 10 Там же. Л. 86. •' ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 26. Д. 463. Л. 48-49. 12 ЦГАОО РБ. Ф. 8827. On. 1. Д. 227. Л. 82. 13 Там же. Оп. 32. Д. 1976. Л. 32. 14 Там же. Оп. 30. Д. 143. Л. 9—10. 15 ЦГИА РБ. Ф. 798. Оп. 9. Д. 795. Л. 1. 16 Там же. Л. 86. 17 Там же. Л. 102. 18 Там же. Л. 120. 19 Там же. 20 Там же. Л. 123. 21 Научная сессия по вопросам преподавания русского и родных языков в национальной школе.— Уфа, 1959. 22 Там же.— С. 7—8. 23 Там же,— С. 15. 24 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 33. Д. 1020. Л. 6. § 2. Политика в сфере подготовки учительских кадров Важнейшую роль в деле коренного улучшения изучения русского языка в нерусских школах играли, как уже было показано выше, учительские кадры. Руководство Башкирии уделяло вопросам обучения учителей самое пристальное внимание. Бюро Башкирского обкома ВКП(б) от 10 сентября 1946 г. в своем Постановлении «О мероприятиях по улучшению изучения русского языка в нерусских школах БАССР»1 обязало министра просвещения С. Алибаева в течение 1946—1947 гг. подготовить в педагогических училищах не менее 210 учителей начальных классов для нерусских школ и завер¬ шить заочную подготовку за курс педагогического училища не менее 2000 учителей начальных классов, не имеющих законченного педа¬ гогического образования. Предусматривалось введение в I—IV классах штата специальных учителей русского языка в 250 нерусских школах в 1946/47 учебном году, в 500 школах в 1947/48 учебном году и в 800 в 1948/49. При восьми педагогических училищах с 1946/47 учебного года предполагалось открыть постоянно действующие годичные курсы с численностью аудитории в 240 чел. по подготовке учителей русского языка для нерусских школ. На эти курсы должны были приниматься только лица, имеющие среднее образование. С целью подготовки кадров учителей русского языка с сентября 1946 г. по январь 1947 г. были организованы месячные курсы для преподавателей русского языка V—VII классов нерусских школ в четыре потока, которые окончили 133 человека. Если в 1937/38 учеб¬ ном году половина учителей, работающих в I—IV классах нерусских школ, не имела педагогического образования, то в 1948/49 учебном году эта категория учителей не превышала 25 %. С 1938 по 1948 гг. нерусские педагогические училища дали школам Башкирии более 4 550 молодых специалистов, способных преподавать в I—IV классах наравне с другими предметами и русский язык. Педагогические и учительские институты за это время подготовили до 900 учителей русского языка и литературы. 17*
260 Глава 6 Для реализации постановления бюро обкома ВКП(б) от 10 сентября 1946 г. из числа лучших учащихся выпускных классов педучилищ было отобрано 300 чел., с которыми с ноября 1946 г. были организованы дополнительные занятия по особой программе. В ней на изучение русского языка было отведено 100 часов и 30 часов на изучение методики преподавания русского языка в нерусских школах. По окончании этих курсов молодые учителя были направлены на работу в 1—IV классы нерусских школ республики 2. В конце 1940-х годов в Башкирии функционировало 13 педучилищ. Из них 3 башкирских, 3 татарских, 2 русских и 5 смешанных. С начала 1947/48 учебного года в 11 педучилищах были созданы параллельные русско-татарские и русско-башкирские группы. Как показал опыт работы смешанных педучилищ, даже при тех условиях, когда преподавание велось на родном языке, в процессе четырехлетнего общения с русскими учащимися нерусская молодежь, оканчивающая педучилища, в совершенстве владела и родным, и русским языками. В Мраковском, Белебеевском, Кушнаренковском, Бирском, Темясовском и других педучилищах после решения бюро обкома ВКП(б) преподавание точных наук (математики, физики, химии) велось только на русском языке. Здесь русский язык изучался не только как предмет, но и стал языком обучения. Важную роль в деле подготовки и переподготовки учительских кадров играла система заочного обучения. Из 3383 учителей I—IV классов, не имеющих педагогического образования, 2812 обу¬ чались заочно. Летом 1946 г. 1179 чел. заочно окончили педучилища. Министерством просвещения БАССР принимались меры к полному охвату учителей, не имеющих соответствующего образования, заочным обучением. Благодаря всем этим шагам, численность учителей русского языка в нерусских школах несколько возросла, повысился уровень их профессиональной квалификации. В 1946/47 учебном году в 250 нерус¬ ских школах были введены в штат специальные преподаватели русского языка. Инспекторская проверка показала, что это меро¬ приятие значительно улучшило качество преподавания русского языка в нерусских школах. В 1947/48 учебном году штат препо¬ давателей русского языка увеличился почти вдвое. Однако в процессе подготовки учителей русского языка для нерусских школ было еще немало недочетов и сложностей. Планируемое открытие в 1946/47 учебном году специальных отделений по подготовке преподавателей русского языка и лите¬ ратуры для нерусских семилетних и средних школ в составе филологических факультетов Пединститута и учительских институтов не произошло. Министерство просвещения РСФСР приняло финансирование и разрешило увеличить количество групп и контингент приема с 1 сентября 1947 года3. Молодые специалисты, окончившие институты, часто не знали ни методики преподавания Языковая политика и реальность в национальных школах...261 русского языка, ни специфических особенностей башкирского и татарского языков. Далеко не полностью был решен вопрос обеспечения нерусских школ учительскими кадрами с соответ¬ ствующим уровнем образования, слабой была и работа по повышению общеобразовательного уровня и педагогического мастерства учителей, преподающих русский язык в нерусских школах. 57,7 % учителей русского языка в нерусских семилетних и средних школах не имели соответствующего образования. Министерством просвещения республики не были подготовлены методические пособия для учителей русского языка нерусских школ, не было проведено обобщение опыта преподавательской деятельности лучших учителей, не выполнена работа по его распространению. Во многих районах республики стали закрываться курсы по изучению русского языка для преподавателей начальных нерусских школ, хотя еще значительная часть учителей начальных классов слабо владела русским языком 4. Как уже говорилось выше, в составе будущих учителей весьма слабо были представлены люди нерусской национальности. Так, например, в середине 1940-х годов на первом и втором курсах факультета русского языка и литературы Башкирского пединститута башкир и татар было всего по 4 чел., на III курсе - 1 чел., на IV курсе - 4. На названном факультете Стерлитамакского Учитель¬ ского института обучалось лишь пятеро башкир и татар. К концу 1940-х годов число студентов из башкир, татар и представителей других нерусских национальностей на факультете русского языка и литературы Башкирского педагогического института, хотя и увели¬ чилось по сравнению с началом 1940-х годов, все же оставалось недостаточным. Например, на названном факультете педагогического института из 327 студентов обучалось всего лишь 148 башкир и татар, а в Уфимском учительском институте 15 башкир и татар. Между тем потребности в квалифицированных преподавателях русского языка росли. Для работы в начальных нерусских школах в течение четырех лет (с 1951 по 1955 г.) потребовалось обучить 493 преподавателя русского языка и литературы и 182 преподавателя родного языка. Для работы в 687 семилетних нерусских школах в течение 3-х лет необходимо было подготовить 1115 преподавателей русского языка, а институты выпускали только 590. В целях обеспечения нерусских средних школ подготовленными кадрами преподавателей русского языка, необходимо было увеличить контингент приема в Башкирский государственный пединститут на отделение языка и литературы нерусских школ на 50 чел., что приходилось делать за счет уменьшения приема на географический факультет на 25 чел. и на исторический факультет на 25 человек. В учительских институтах республики предполагалось создание отделений русского языка и литературы для нерусских школ и родного языка5.
262 Глава 6 Особо остро стоял вопрос обеспечения педагогическими кадрами зауральских районов республики, отличающихся особенно низким профессиональным уровнем учительских кадров. Например, в Абзелиловском районе в 1951/52 учебном году учителя с дипло¬ мами вузов составляли всего 5,5 %, незаконченное высшее обра¬ зование имело 10,7 %, среднее - 76,5 %>, в том числе педагогические училища окончило 71,7%, с незаконченным средним образованием было 7,7 % учителей. Примерно такой же образовательный состав имели учителя школ Баймакского, Бурзянского, Зианчуринского, Матраевского районов. Учитывая, что школы зауральских районов Башкирии были явно недостаточно обеспечены кадрами специалистов с высшим обра¬ зованием, Министерство просвещения БАССР при распределении студентов, окончивших в 1952 г. педагогический и учительский институты, многих из них направило на работу именно в эти районы6. Вопрос о состоянии преподавания русского языка в школах республики, особенно в нерусских, оставался весьма актуальным и требующим постоянного внимания и заботы со стороны органов народного образования. За 1940—1960-е годы в республике был проведен ряд мероприятий по улучшению подготовки учителей русского языка для нерусских школ. В частности, в педагогическом и учительском институтах были созданы отделения по подготовке преподавателей русского языка и литературы. Институтом истории, языка и литературы была составлена сравнительная грамматика башкирского и русского языков. Педагогические училища были переведены на четырехгодичный срок обучения с введением преподавания предметов преимущественно на русском языке, были организованы смешанные педучилища с параллельными классами (русско-башкирские, русско-татарские). К началу 1951/52 учебного года были изданы новые учебные планы и программы по русскому языку для башкирских школ. Кроме школ всеобуча в республике работали 52 техникума и училища, 5 вузов, Башкирский госу¬ дарственный университет, 5 филиалов центральных институтов. В 21 научно-исследовательском учреждении работало 30 профес¬ соров — докторов наук и свыше 200 кандидатов наук. В эти годы особую остроту в изучение русского языка внесли труды «великого вождя» И. В. Сталина о языке. Поэтому в партийных и других документах того времени часто звучали слова о том, что «проводились республиканские чтения, посвященные вопросам перестройки преподавания русского языка в свете учения товарища Сталина о языке», «лучшие учителя республики работали, руко¬ водствуясь гениальным учением товарища Сталина о языке» и т. д.7 Меры, принятые по улучшению преподавания русского языка, не прошли бесследно. Однако, как показывают архивные материалы, в целом состояние преподавания русского языка в нерусских школах, Языковая политика и реальность в национальных школах...263 качество подготовки учительских кадров оставались еще на недостаточно высоком уровне. В 1951/52 учебном году Министерство просвещения охватило инспекторской проверкой значительное количество школ. Однако в актах инспекторских проверок не было тщательного анализа состояния преподавания русского языка и конкретных предложений по улучшению его преподавания. За указанный период нерегулярно издавались методические сборники, брошюры для преподавателей русского языка нерусских школ, материалы педагогических чтений, посвященных обмену опытом работы, не обобщались и до учителей не доводились. Поэтому учителя русского языка в нерусских школах находились в более затруднительном положении по сравнению с учителями того же предмета в русских школах. Кроме учебника русского языка, учителя нерусских школ не имели никаких других пособий, в том числе по морфологии и синтаксису, сборников диктантов и т. п. с учетом специфики преподавания русского языка в нерусских школах. Важно отметить, что мероприятия, направленные на более глубокое изучение русского языка учащимися нерусских школ, в 1940-1950-е годы еще не сопровождались сокращением числа самих этих школ, «замещением» их русскими. Не проводилась и политика «башкиризации» учебных заведений. Так, на начало 1950-х годов сеть развития русских и нерусских школ в Башкирии оставалась практически на том же уровне, что и в конце 1930-х. В 1951/52 учебном году в республике работало 5142 школы, в том числе 2869 (56 %) нерусских. 1036 начальных, 438 семилетних и 75 средних школ были татарскими. Некоторые изменения в соотношении школ с разным языком обучения начались лишь в середине 1960-х годов. Анализ школьного обучения на тех или иных языках, в том числе в школах западных и северо- западных регионов, в начале 1950-х годов показал, что язык обучения в школах в основном соответствовал национальному составу населения того или иного региона. Так, например, ни в одной школе, расположенной в западном и северо-западном регионах с преобладающим татароязычным населением, кроме школ Буздякского района (там имелось несколько башкирских населенных пунктов, где преобладал башкирский язык), не было обучения на башкирском языке. Доля школьников, обучавшихся на русском и других языках, соответствовала доле населения сродным языком своей национальности. В таких районах, как Бураевский, Дюртю- линский, Чекмагушевский, доля учащихся с татарским языком превышала 70%. В Аскинском, Балтачевском, Краснокамском, Татышлинском районах, население которых традиционно записывали башкирами, доля обучающихся на татарском языке была больше половины, что, правда, оставалось несколько меньше доли
264 Глава 6 Языковая политика и реальность в национальных школах... 265 татароязычного населения. Но здесь необходимо отметить и такой момент, что в Балтачевском и Татышлинском районах доля учащихся с русским языком обучения составляла всего 2 %. Иными словами, в начале 1950-х годов в указанных районах и в целом по республике мероприятий по переводу башкирских и татарских школ на русский язык обучения не наблюдалось, несмотря на действующее Поста¬ новление ЦК ВКП(б) и СНК СССР «Об улучшении изучения русского языка в школах национальных республик и областей». Сеть других нерусских школ (мордовских, марийских, удмуртских, чувашских) в указанное время также оставалась стабильной. Спустя немногим более десяти лет ситуация с языками обучения в республике начинает меняться в сторону увеличения школ с русским языком. Правда, в рассматриваемый период особенно резких скачков в сторону расширения функций русского языка как языка школьного обучения не наблюдалось, хотя рядом ученых эти годы называются периодом начала «русификации» во многих сферах этноязыковых процессов, особенно в городах8. На самом же деле в середине 1960-х годов произошло некоторое смещение вектора движения в сторону расширения коммуникативных функций русского языка. Но это не стало ведущей тенденцией хотя бы потому, что в ряде районов сеть нерусских школ осталась неизменной, а иногда их число даже увеличилось. Например, в Аскинском, Благовещен¬ ском и Янаульском районах доля учащихся с татарским языком обучения возросла, а в Аскинском и Туймазинском районах при росте абсолютной численности учащихся с русским языком обучения доля их сократилась. В другой группе районов — Бураевском, Дюртюлинском, Бака¬ линском — доля учащихся с русским языком обучения действительно несколько повысилась за счет сокращения доли тех, кто учился на татарском. Исключение составил лишь Туймазинский район, в котором при довольно значительном росте доли учащихся с татар¬ ским языком заметно сократилась доля детей, обучавшихся на русском. Таким образом, за рассматриваемый период (с 1940-х годов до конца 1960-х) в языковой политике в сфере школьного образования проявляется тенденция постепенного расширения функций русского языка. Но если в 1940—1950-е годы проявлением этой тенденции было прежде всего проведение мероприятий по углублению изучения русского языка в нерусских школах, то со второй половины 1960-х годов более серьезный акцент в языковой политике был сделан на рост численности самих русских школ. В немалой мере это было связано с повышением интереса самого нерусского населения Башкирии, особенно молодежи к русскому языку, осознанием необходимости его изучения. Некоторая стабилизация экономики, повышение жизненного уровня населения давали возможность людям задуматься не только о своих сию¬ минутных материальных нуждах, но и о будущем своих детей, их трудовой карьере, повышении культурного уровня и т. п., что было невозможно без овладения русским языком. Таблица 6.1 Распределение учащихся по языкам обучения в западных и северо-западных районах Районы 1952/53 учебный год 1965/66 учебный год Всего Башк. Татар. Рус. Всего Башк. Татар. Рус. 1. Аскинский 7526 — 4683 2661 8578 — 5593 2985 в % 62,2 35,4 65,2 34,8 2. Бакалинский 9751 — 4573 3924 18 924 — 6645 10049 в % 46,9 40.2 35,0 52,9 3. Балтачевский 7836 — 4487 138 н е т с в еде НИЙ в % 57,3 1,8 4. Благовещенский 5073 — 312 4575 10 177 — 904 8955 в % 6,2 90,2 8,9 89,5 5. Буздякский 8693 350 5645 1034 н е т с в еде НИЙ в % 4,0 64,9 11,9 6. Бураевский 9521 — 7211 848 20 497 — 13 189 5988 в % 75,7 8,9 64,3 29,2 7. Дюртюлинский 9232 — 6655 1640 И 618 — 6184 4334 в % 72,1 17,8 53,2 37,3 8. Краснокамский 5817 — 2877 1886 н е т с в еде НИЙ в % 49,5 32,4 9. Кушнаренковский 9367 — 6054 1882 8445 — 5373 2989 в % 64,6 20,1 63,6 35,4 10.Татышлинский 7 053 — 3942 134 н е т с в еде НИЙ в % 55,9 1,9 11 .Туймазинский 9637 — 3203 3205 26 698 — 13 060 7069 в % 33,2 33,3 48,9 26,5 12.Чекмагушевский 8516 — 6685 131 10 874 — 8416 202 в % 78,5 1,5 77,4 18,7 13. Янаульский И 240 — 4787 1676 20 813 — 12 347 630144,7 в % 42,6 14,9 59,3 * Таблица составлена по: ЦГИА РБ. Ф.Р-798. Оп. 9.Д. 4084. В целом в 1950-е годы произошел некоторый «отлив» учащихся из нерусских школ в школы с русским языком обучения. Особенно ярко это проявилось в татарских школах. Об этом говорит, в част¬ ности, тот факт, что если в 1955/56 учебном году во всех татарских школах республики на родном языке обучалось 120 697 учащихся, то в 1959/60 учебном году на 5266 чел. меньше, хотя в эти годы наблюдался резкий рост всего контингента школьников9. Процесс введения русского языка в национальные школы не был лишь
266 Глава 6 Языковая политика и реальность в национальных школах... 267 «фантазией» руководства республики, а явился продолжением политики вышестоящих партийных органов. Таким образом, процессы функционального взаимодействия языков в сфере школьного обучения в Башкирии развивались в основном так же, как и в других автономных республиках России. Рост численности учащихся, обучающихся на русском языке, в автономных республиках внес заметные коррективы в панораму функционального взаимодействия языков коренных национальностей с русским. Об этом, в частности, свидетельствует динамика контингента учащихся, обучающихся на указанных языках. При общем уменьшении доли учащихся в школах с родным языком обучения доля учащихся с русским языком обучения на рубеже 1960-1970-х годов по сравнению с концом 1930-х годов заметно возросла|0. В архивах почти не встречаются материалы, показывающие состояние преподавания в школах республики в изучаемый период (1940-1960-е годы) нерусских языков и меры по его улучшению, за исключением совещания при секретаре обкома в 1957 г., о кото¬ ром речь пойдет ниже. Такое совещание стало одной из попыток «возрождения национальных языков» в период «хрущевской оттепели». Однако вопросы изучения родных языков в школах республики, особенно в сельских, волновали общественность и прежде всего гуманитарную интеллигенцию. В августе 1957 г. состоялось совещание у секретаря обкома КПСС X. С. Сайранова. На совещании рас¬ сматривался вопрос обучения молодежи в школах и вузах республики на родных языках11. Интерес к нему был вызван тем, что выпуск¬ ники, оканчивающие математический, физический, химический факультеты институтов, не могли вести преподавание на родном языке в средних школах. Например, преподаватель географии или физики, который в вузе слушал лекции на русском языке, в баш¬ кирской школе должен был вести преподавание на башкирском, к чему, естественно, не был готов. В то же время слушателям из башкирских районов, плохо знающим русский язык, трудно было учиться в вузах на русском языке. Секретарь обкома предложил обсудить вопрос о том, не следует ли перейти к преподаванию специальных предметов в вузах на родном языке? Насколько это верно политически и реально практически? 12 В своем выступлении на этом совещании министр просвещения Башкирской АССР Ф. Мустафина отметила, что «нас две респуб¬ лики — Татарская и Башкирская, в которых обучаются на родном языке до X класса. Очень большое количество учащихся из-за незнания русского языка не могло поступить в вузы. Те учащиеся, которые после окончания башкирской школы поступали в вузы, где обучались на русском языке, окончив институт, отказывались идти в национальные школы и просились только в русские. Часть моло¬ дежи, которая обучается в русских школах, после институтов тем более отказывается работать в башкирских и татарских школах. У нас получается, что башкирская интеллигенция отрывается от своего народа. У нас колхозники — простой народ — говорят на башкирском языке, а молодежь, которая вырастает в советских условиях, получая высшее образование, не может найти общего языка с башкирским народом»13. Другой выступающий (Каримов) на совещании высказал мнение, что реализация мероприятия по преподаванию специальных пред¬ метов в вузах на родных языках потребует определенных финансовых затрат, придется издавать учебники на родном языке, которых еще не было. По мнению Ижбулатова, «такой переход в условиях рес¬ публики ограничил бы возможности дальнейшего прогресса»38. Если перейти на такой путь, утверждал он, то специалисты, подготов¬ ленные в вузах республики, будут пригодны для работы только в Башкирии, они будут ограничены территориально, что будет ущемлять их интересы. Преподавательский состав в вузах также не подготовлен к изложению науки на родном языке. Директор Института истории языка и литературы А. Харисов высказал предложение, чтобы татарин или башкир, поступающий на любое отделение педагогического вуза, сдавал бы экзамен на родном языке. Если абитуриент не знает родного языка, его не следует принимать в вуз, готовящий преподавателей для нерусской средней школы. Семинарские и факультативные занятия в вузах должны вестись только на родном языке |4. Весьма показательным было выступление ректора Башгос- университета Ш. X. Чанбарисова. По его мнению, обсуждаемый вопрос был связан с осуществлением национальной политики партии. Преподавание дисциплин на родном языке является небходимым и представляет собой большое завоевание социализма. Преподавание отдельных предметов на русском языке также крайне важно, оно приближает молодежь к русской культуре, молодые люди овладевают языком, который дает им возможность общаться не только с русским народом, но и с другими народами Союза. Он предложил в нацио¬ нальных школах продолжить преподавание на родном языке с одно¬ временным изучением отдельных предметов на русском. В то же время была выражена обеспокоенность отсутствием национальных школ в городах, в том числе и в столице. Что касается направления выпускников башкир в сельские районы, то здесь с их стороны не может быть отказа, т. к. данные товарищи при поступлении в вуз имели льготы именно для того, чтобы потом работать среди баш¬ кирского населения 15. Как бы ни пытались нынешние «ревизоры» рассматривать в национальной политике 1940—1960-х годов лишь «белые пятна», только благодаря ее проведению к концу 1950-х годов культура башкирского народа в своем развитии сделала поистине гигантские
268 Глава 6 шаги. На башкирском языке издавалась художественная литература, произведения русских и советских писателей, работали культурно- просветительные учреждения, велись передачи по радио. В республике имелись и башкирские национальные театры, призванные приобщить народные массы к величайшим завоеваниям мировой и русской культуры, которые вели свою работу на башкирском языке. Преподавание в школах на родном языке учащихся являлось одним из основных путей приобщения людей к знаниям и культуре. Большим достижением национальной политики в Башкирии являлось то, что обучение в школах осуществлялось, помимо русского, на 6 языках проживающих в республике национальностей: на башкирском, татарском, чувашском, марийском, мордовском, удмуртском. В то же время преподавание на родных языках стало представлять все больше сложностей. Будущие учителя нерусских школ, поступая в институты, продолжали свое образование на русском языке, терминологией по своей специальности овладевали тоже только на русском. Окончив институт, в процессе преподавания употребляли смешанную терминологию, создавая учащимся большие трудности в ясном понимании основ наук. Часть учителей нерусской национальности, получив образование в русской школе и обучаясь в институте на русском языке, вообще не могла вести предметы на родных языках учащихся. В конце 1950-х годов в языковой политике партийного руководства наметилась линия на переход к преподаванию предметов в педагогических институтах и университете на родном языке студентов, что содействовало бы подготовке учителей для нерусских школ, хорошо знающих родной язык и умеющих успешно осуществить преподавание на нем. Однако такой переход в условиях Башкирии был связан с рядом трудностей. Во-первых, в много¬ национальной республике, какой является Башкирия, национальный состав студентов был крайне разнородным; во-вторых, в то время не имелось достаточного количества кадров высшей квалификации — доцентов и профессоров, умеющих вести преподавание на родном языке студентов; в-третьих, не было возможности издавать учебники для вузов по специальным предметам на родном языке; в-четвертых, перевод преподавания специальных предметов на родной язык практически означал бы отрыв нерусских студентов от возможности получения ими знаний от наиболее высококвалифицированных научно-преподавательских кадров, каковыми в большинстве случаев являлись русские и русскоязычные научные силы. Такое положение могло бы иметь весьма отрицательные послед¬ ствия, которые выражались бы и в качестве подготовки кадров, и в росте дистанцирования представителей нерусских национальностей от передовой русской культуры, и в ущемлении интересов самого учителя, который мог преподавать только в школе с определенным Языковая политика и реальность в национальных школах...269 языком обучения в случае его перевода для работы за пределы республики или в школы с другим языком обучения. Поэтому переход к преподаванию специальных предметов в вузах на родном языке требовал более глубокого изучения и тщательной подготовки. Одновременно решался вопрос о повышении качества подготовки учителей для нерусских школ. Был намечен целый комплекс мероприятий. Предполагалось организовать филиал института национальных школ с сектором русского языка для нацио¬ нальной школы, а также сектором башкирского языка и литературы, татарского языка и литературы; ввести в вузах республики всту¬ пительные и выпускные экзамены по башкирскому языку и литературе; для учащихся, окончивших среднюю школу на баш¬ кирском языке, практиковать прием вступительных экзаменов в вузы на родном языке; преподавание в национальной школе осуществлять на родном языке, допуская для VIII—X классов как исключение преподавание на русском языке отдельных предметов 16. Однако в подготовке педагогических кадров для школ республики все еще имелись серьезные изъяны. По данным архивных материалов, в 1960/61 учебном году в VIII—XI классах более 14% учителей не имело вузовских дипломов, а в V—VII классах 17,9% учителей имели только среднее образование. В 1960/61 учебном году из-за нехватки учителей для работы в I—VII классах было привлечено 578 чел. выпускников средних школ. Потребность в учительских кадрах только за счет выпускников педагогических институтов, университета и педагогических училищ не могла быть удовлетворена. В отдельных районах республики допускалась большая текучесть учителей, особенно в Кугарчинском, Стерлибашевском, Шаранском, Кигинском, Благо- варском, Абзелиловском, Покровском и некоторых других районах. Это объяснялось прежде всего отсутствием необходимых материально¬ бытовых условий для сельских учителей. В целях обеспечения потребности школ республики в учительских кадрах, бюро обкома КПСС приняло Постановление «О мерах по расширению подготовки педагогических кадров для школ рес¬ публики» 17, согласно которому Министерству просвещения БАССР предписывалось в соответствии с увеличенным планом приема расширить учебные помещения Уфимского, Белорецкого, Беле¬ беевского и Благовещенского педучилищ, открыть в 1961 г. заочное отделение при Белорецком и Белебеевском педучилищах, открыть в 1961 г. педагогическое училище в г. Салавате и вечернее педучилище в г. Уфе. С этой целью обком партии обратился с просьбой к Министерству высшего и среднего специального образования, Министерству просвещения РСФСР увеличить план приема студентов на физико-математический, иностранных языков и био¬ логический факультеты Башкирского государственного университета, а также Бирского и Стерлитамакского педагогических институтов. Планировалось открытие в Стерлитамакском педагогическом
270 Глава 6 Языковая политика и реальность в национальных школах... 271 институте факультета по подготовке учителей для преподавания основ промышленного производства и увеличение плана приема студентов на заочные отделения Башкирского государственного университета, Бирского и Стерлитамакского пединститутов. Обком партии также просил Совет Министров РСФСР выделить средства целевым назначением на строительство общежитий для Уфимского, Белебеевского, Белорецкого, Благовещенского, Месягутовского, Салаватского педучилищ 18. Примечания 1 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 26. Д. 463. Л. 47-53. 2 Там же. Оп. 27. Д. 604. Л. 21. 3 Там же. Л. 7. 4 Там же. Оп. 32. Д. 75. Л. 44. s Там же. Оп. 30. Д. 541. Л. 63. 6 Там же. Ф. 8827. On. 1. Д. 227. Л. 5-6. 7 Там же. Л. 78. 8 Киекбаев М. Д. Башкиры в городах Башкортостана: История и совре¬ менность (опыт историко-этнографического и этносоциологического иссле¬ дования).— Уфа, 1998.— С. 111. 9 Алибаев С. Р. Школы Башкирской АССР (прошлое, настоящее и пути дальнейшего развития).- Уфа, 1966.— С. 141. 10 Губогло М. Н. Современные этноязыковые процессы в СССР.— М., 1984.— С. 140-141. и ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 33. Д. 702. Л. 1-18. 12 Там же. Л. 2. 13 Там же. Л. 7. 14 Там же. Л. 9. 15 Там же. Л. 14. 16 Там же. Л. 23—25. 17 Там же. Оп. 66. Д. 33. Л. 8—10. 18 Там же. § 3. Периодическая печать и издание учебников За годы войны процесс издания школьных учебников был в значительной мере свернут. От этого особенно пострадали башкирские школы, которые оказались недостаточно обеспеченными учебниками как в количественном, так и в качественном отношении. Так, в 1946 г. для башкирских школ было издано всего 19 названий учебников объемом 172 п. л. и тиражом 151 тыс. экземпляров1. Это были главным образом учебники родного языка для начальных школ и некоторые переводные учебники для V—VII классов. Не было издано ни одного учебника по башкирской литературе. Перед Министерством просвещения стояла задача постепенно полностью обеспечить школы учебниками начиная с I по X класс по родному и русскому языкам, литературному чтению и литературе для I—VII классов, а также всеми переводными учебниками. Решение этой задачи представляло немалую трудность. Необходимо было создать ряд оригинальных учебников, особенно по башкирской литературе, что требовало напряженной творческой работы, свя¬ занной к тому же с большой ответственностью за идейно-теоре¬ тическое содержание, ведь ранее по этому предмету учебники не раз¬ рабатывались. Бюро Башкирского обкома ВКП(б) от 10 сентября 1946 г. в своем Постановлении «О мероприятиях по улучшению изучения русского языка в нерусских школах БАССР»2 обязало Институт истории, языка и литературы заняться вопросами разработки программ и учебников по родному языку и литературе для башкирских школ, составлением сравнительной грамматики, школьных словарей и т. д. В течение 1946/47 учебного года Институту было предложено пере¬ смотреть башкирскую терминологию, принятую в учебных предметах школьного курса, в сторону сближения ее с русской. В течение нескольких месяцев Институт истории, языка и лите¬ ратуры занимался решением поставленных задач. В частности, был проведен анализ башкирской терминологии, принятой в учебных предметах школьного курса, начато составление учебника срав¬ нительной грамматики башкирского и русского языков и новой программы по башкирскому языку и литературе3. В то же время далеко не все проходило гладко. Особые сложности были связаны с изданием учебников по русскому языку для башкирских школ. Из 7 названий вышли из печати только 2. Остальные 5 находились в типографии с октября 1946 г. и вышли с большим опозданием. В план Башгосиздата на 1947 г. было включено издание 6 методических пособий для учителей русского языка нерусских школ, а также один сборник педагогических и методических статей4. В тяжелом положении находилось библиотечное дело. Тем не менее к началу 1950-х годов башкирские школы в целом были обеспечены всеми названиями учебников по русскому и башкир¬ скому языкам. В 1950 г. было издано для школ всеобуча 51 название учебников в объеме 640 п. л. тиражом более 400 тыс. экземпляров. К 1952 г. школы республики имели уже 82 названия учебников для I—X классов башкирских школ. Кроме того, были изданы 6 названий учебников для взрослых, 4 названия для педучилищ (по башкир¬ скому языку и литературе). Разумеется, в качественном отношении учебники имели немало недостатков как в оригинальных, так и в переводных вариантах, что требовало обязательного устранения при дальнейших переизданиях. Если обеспеченность учебниками башкирских школ была более или менее налажена, то ситуация в других нерусских школах была гораздо сложнее, так как учебники для них издавались за пределами Башкирии и поступали из других автономных республик. В конце 1940-х годов Министерством просвещения БАССР была подана заявка в издательства республик на 1949/50 учебный год, в которой
272 Глава 6 указывалась необходимость получения от Марийского Госиздата 68 500 экз. учебников для марийских школ, от Чувашского издательства требовалось 58 740 экз. учебников для чувашских школ, от Мордовского — 24 110 экз. и от Татарского - 664 220 экземпляров5. Однако заявленное число учебников было явно недостаточным. В письме директора Татгосиздата в школьный отдел Башкирского обкома В КП (б) отмечалось, что поданные заказы на учебники не согласуются с численностью учащихся-татар, в результате чего татарские школы недостаточно обеспечиваются учебниками. От многих татарских школ и даже областных отделов народного образования приходят жалобы в Минпрос РСФСР и даже ЦК ВКП(б) о нехватке учебной литературы6. В целях лучшего обес¬ печения учебниками татарских школ с учетом всеобщего семилетнего обязательного обучения Татгосиздат просил школьный отдел Башобкома оказать практическую помощь книготоргующим организациям в деле правильного составления и уточнения заказов на учебники и методическую литературу для школьных библиотек. В 1948 г. Башгосиздату было поручено издать 37 названий учебников на башкирском языке общим тиражом 261 000 экзем¬ пляров. Тираж издаваемых учебников был установлен по контингенту учащихся башкирских школ с учетом заказов из других областей и республик. Оригинальными и переводными учебниками с I по VII класс включительно башкирские школы были обеспечены полностью, за исключением 2-х названий. Хуже обстояло дело с учебниками на родном языке для VIII—X классов башкирских школ. Из 31 названия фактически было издано только 6. Не было создано стабильной программы по башкирской литературе. Крайне тяжелая ситуация сложилась с изданием методической литературы. В то же время тетрадями и другими письменными принадлежностями школы снабжались удовлетворительно, план завоза за указанный год был перевыполнен. Через базовый магазин Главснабпроса поступило наглядных пособий на 2055 тыс. руб., из них школам отгружалось на 1593 тыс. рублей7. Однако проблемы обеспеченности учебниками школ республики, особенно башкирских, еще оставались. Это стало предметом обсуждения на заседании бюро обкома ВКП(б) 30 ноября 1948 года. В принятом Постановлении «О плане издания учебников для башкирских школ» говорилось, что Министерство просвещения БАССР (т. Алибаев), Башгосиздат (т. Мамлеев) не изжили формаль¬ ного отношения к редактированию и утверждению как переводных, так и оригинальных учебников, не привлекали к этому деду квалифицированных специалистов и практиков, вследствие чего в учебниках допускались ошибки, неточности и часть учебников почти ежегодно подвергалась переработке. В целях полного обеспечения башкирских школ переводными и оригинальными учебниками на родном языке был утвержден перспективный план Языковая политика и реальность в национальных школах...273 издания учебников на 1949—1951 гг., график выпуска учебников в 1949 г. в количестве 45 названий с общим объемом 607,5 печатных листов, план издания на 1949 г. учебно-методической литературы в количестве 19 названий с общим объемом 156,5 печатных листов и ряд других мер в этом направлении8. На заседании бюро обкома от 22 мая 1951 г. рассматривался вопрос «О ходе издания учебников для башкирских школ на 1951/52 учебный год». Было отмечено, что план издания учебников для башкирских школ выполняется крайне не удовлетворительно. Из 44 названий учебников выпущено только 14, в том числе полным тиражом всего лишь 6 названий. 20 учебников находилось на различных стадиях производства в типолитографии «Октябрьский натиск», 6 учебников — на переводе и редактировании в Башгос- издате, а по 4 учебникам Министерством просвещения БАССР до сих пор не представлены рукописи9. Во второй половине 1950-х годов были созданы новые учебники по башкирскому языку для начальных классов, улучшены книги для чтения, обновлены хрестоматии по литературному чтению для V—VII классов, переработаны морфология и синтаксис башкирского языка для V—VII классов, изданы новые хрестоматии по башкирской литературе для VIII—X классов 10. К началу 1950-х годов было более или менее налажено издание учебников на русском языке, которыми школы были обеспечены в основном удовлетворительно, за исключением некоторых назва¬ ний, которые переиздавались в 1948 г. Только за 2 года (с 1948 по 1950 гг.) в республику было завезено 2545,5 тыс. учебников на русском языке п. В целом книжная торговля в республике в 1950-е годы значи¬ тельно отставала от послевоенного роста книжной продукции, выпускаемой центральными и местными издательствами, что создавало большое затоваривание и тормозило продвижение книг к потребителям. В Башкниготорге остаток книг на 1 января 1950 г. исчислялся в сумме 5 млн. 862 тыс. руб. и по Башпотребсоюзу в сумме 5 млн. 167 тыс. рублей 12. Несмотря на улучшение материального благосостояния и повышение культурных запросов населения, объем книжной торговли не увеличился и находился на уровне прошлых лет. Например, торговая сеть Башпотребсоюза в 1948 г. продала литературы на 4 млн 461 тыс. рублей, а в 1949 г. на 4 млн 552 тыс. рублей 13. Одной из причин такого положения было отсутствие книжных магазинов в районных центрах. Так, по архивным данным, Башкниготорг не имел книжных магазинов в 24 райцентрах. Суще¬ ствующая книготорговая сеть находилась в неудовлетворительном состоянии. В то же время книготорговые организации не изучали запросов населения на литературу, завозили ее на места без учета экономического профиля и национальных особенностей районов. Плохо было поставлено дело распространения и рассылки подписных 18 К 4/266
274 Глава 6 Языковая политика и реальность в национальных школах... 275 изданий, которые с большим опозданием поступали в книжные магазины, а последние несвоевременно вручали их подписчикам. В принятом по этому поводу Постановлении бюро обкома ВКП(б) от 2 марта 1950 г. «О недостатках и мерах улучшения книжной торговли в республике» был намечен ряд мер по исправлению отмеченных просчетов. Предусматривалось обратить особое внимание на улучшение торговли книгами и своевременный завоз учебников на чувашском, марийском, удмуртском, мордовском и других языках. Однако и эти меры нередко оставались только на бумаге. Например, в Абзелиловском районе план продажи книг на 1 октября 1957 г. был выполнен всего лишь на 49,6 % 14. В 1946 г. возобновилось издание общественно-политического и литературно-художественного журнала «Октябрь» (орган Союза писателей Башкирии). В первой половине 1947 г. начали выходить новые газеты: «Башкирский нефтяник» - орган Октябрьского горкома КПСС и горсовета (на рус. яз.) и «Сталинсе» — орган Абзанского райкома ВКП(б) и райсовета (на башк. яз.) и т. д. 15 В мае 1950 г. в Башкирии кроме трех республиканских газет выходили пять городских (в городах Октябрьском, Белорецке, Черни- ковске, Ишимбае и Стерлитамаке), 95 районных, более десятка многотиражных и ведомственных газет. Их общий тираж составил 350 тыс. экземпляров 16. По состоянию на 1 января 1950 г. на областные газеты была принята подписка на 95 115 экз. Особой популярностью пользовались газеты «Красная Башкирия» (72 415 экз.), «Кызыл Башкортостан» (10 100) и «Кызыл тан» (12 600 экз.). Тираж городских газет состав¬ лял 13 884 экз., или 57 % к плану, в том числе на «Черниковский рабочий» был равен 2 749 экз., или 35 %, «Белорецкий рабочий» — 1513 экз. (34%), «За пятилетку» — 2502 экз. (44%) и т. д. Тираж районных газет составлял 136 480 экз., или Т1 % к плану. Полностью выполнили план подписки на газеты 10 районов, среди них Аскинский, Аургазинский, Балтачевский, Салаватский и др. В то же время очень низкий оставался тираж подписки в Абзелиловском — 35 %, Байкибашевском — 32 %, Белокатайском — 41 %, Белорецком — 31 %, Улу-Телякском — 41 % 17. Во втором полугодии 1950 г. резко сократилось число подпис¬ чиков на ряд городских и районных газет, а также на областные газеты «Кызыл Башкортостан» и «Кызыл тан». Тиражи городских и районных газет распространялись на 69 %. Из общего тиража газеты «Кызыл Башкортостан» (25 000 экз.) по подписке реализовалось только 7 437 экз., т. е. 30 %. Тираж газеты «Кызыл тан» распрос¬ транялся на 55 %. Все это объяснялось неудовлетворительной постановкой на местах работы по распространению печатной продукции. Например, в начале 1950 г. Стерлитамакская городская контора связи имела 500 индивидуальных подписчиков на газету «Кызыл Башкортостан», а на 1 сентября их осталось всего 119. В Уфе к концу августа было лишь 11 индивидуальных подписчиков на газету «Кызыл Башкортостан» и 6 подписчиков на «Кызыл тан» |8. В Аль- шеевском, Благоварском, Балтачевском, Баймакском, Бураевском, Зианчуринском, Чекмагушевском, Куюргазинском и в ряде других районов отпало 60-70 % подписчиков на областные и районные газеты. В Благоварском районе издавались две районные газеты. Однако редакции распространением не занимались и самовольно сократили периодичность и тиражи газет. Газета «Сталин юлы», издаваемая на татарском языке, вместо установленного тиража в 2000 экз. выпускалась в 1300 экз. и реализовывалась на 60%. Такое же положение наблюдалось и с газетами, издаваемыми на русском языке, например, городские газеты «За пятилетку», «Черниковский рабочий», «Белорецкий рабочий» растеряли половину своих подписчиков 19. Бюро обкома от 28 марта 1950 г. на своем заседании рассмотрело работу Башгосиздата за 1949 г. и приняло решение признать ее неудовлетворительной. Из всех разделов тематического плана 1949 г. был выполнен только раздел издания учебников. На 1950 г. был установлен план в объеме 1874 печатных листов общим тиражом 1853 экземпляров 20. На заседании от 22 сентября 1950 г. бюро обкома партии просило ЦК ВКП(б) разрешить возобновление издания областных ком¬ сомольских газет «Комсомолец Башкирии» на русском языке (тиражом 20 000 экз.) и «Ленинец» на башкирском языках (тиражом 7 000 экз.) периодичностью 3 раза в неделю, форматом «Пионерской правды» 21. Решением бюро от 3 января 1951 г., согласно постановлению ЦК КПСС, было возобновлено издание комсомольской газеты «Ленинец» на русском и «Ленинсе» на башкирском языках с одина¬ ковым текстом в качестве органа Башкирского обкома и Уфимского ГК ВЛКСМ, периодичностью два раза в неделю, объемом 4 полосы, полуформата газеты «Правда», тиражом 20 тыс. экземпляров22. В то же время имелись недостатки по выпуску областных газет. Так, областные газеты в большинстве случаев выходили из печати с опозданием. Во втором квартале 1950 г. из вышедших 66 номеров газеты «Красная Башкирия» 46 номеров вышли с задержкой. В октябре 1950 г. опоздали с выходом 14 номеров «Красной Баш¬ кирии», 9 номеров «Кызыл Башкортостан» и 10 номеров «Кызыл тан»23. Основной причиной задержки выпуска газет являлась неудов¬ летворительная работа областной газетно-журнальной типографии. Эта типография была недостаточно оснащена оборудованием и не имела необходимого количества рабочих и инженерно-технических работников, что во многом было связано с самостоятельностью типографии, находившейся вне подчинения издательству. В резуль¬ тате между издательством и типографией сложились ненормальные 18
276 Глава 6 взаимоотношения, и с издательства фактически была снята ответственность за своевременный выпуск газет. Исходя из этого бюро обкома ВКП(б) от 14 ноября 1950 г. приняло решение о подчинении издательству областных газет областной газетно¬ журнальной типографии как хозрасчетного предприятия и потре¬ бовало улучшить общее руководство во вновь созданной орга¬ низации. Издательство областных газет целиком было подчинено Управлению по делам полиграфической промышленности, изда¬ тельств и книжной торговли при Совете Министров БАССР24. Бюро обкома ВКП(б) от 29 ноября 1950 г. в целях дальнейшего улучшения содержания районных газет и сокращения расходов по их выпуску постановило объединить редакции районных газет Бижбулякского, Давлекановского, Кармаскалинского, Макаровского районов и обеспечить дублирование газет в Бижбулякском — на русском и чувашском, Давлекановском — русском и башкирском, в Кармаскалинском — русском и татарском, в Макаровском — русском и башкирском языках, периодичностью 1 раз в неделю, ранее установленным тиражом. Бюро обязало отдел пропаганды и агитации ОК ВКП(б) обобщить опыт по дублированию газет25. С февраля 1952 г. начал издаваться детский журнал «Пионер» на башкирском языке, тиражом 5 тыс. экз., периодичностью 1 раз в месяц, объемом 4 п. л., издаваемый в республике до 1941 года26. Важно отметить, что руководство республики обращало весьма серьезное внимание на соответствие языка выпускаемой печатной продукции этническому составу населения. Так, например, учитывая, что значительное число русского, украинского, чувашского, мордовского населения, проживающего в Стерлибашевском районе, не имеет возможности читать районную газету, выпускаемую на татарском языке, бюро ОК постановило просить ЦК ВКП(б) разрешить Стерлибашевскому райкому ВКП(б) издавать районную газету и на русском языке. В связи с этим увеличить штат суще¬ ствующей редакции на две единицы: литературного сотрудника и переводчика27. Районную газету «Енеудэрге» («К победе»), изда¬ ваемую в Мечетлинском районе, где 30 % составляли русские, бюро обкома партии просило разрешить выпускать не только на баш¬ кирском, но и на русском языке с одинаковым текстом, соответ¬ ственно увеличив тираж с 1950 до 3000 экземпляров. Руководство республики ставило задачу постепенного увеличения тиража всех республиканских газет, в том числе издаваемых на разных языках. В соответствии с решением ЦК ВКП(б) от 24 мая 1951 г. бюро обкома партии постановило увеличить тираж рес¬ публиканской газеты «Красная Башкирия» (на русском языке) с 60 тыс. до 80 тыс. экземпляров28. Учитывая необходимость широкого освещения возросших задач хозяйственного и культурного строи¬ тельства в республике и идя навстречу пожеланиям читателей, бюро обкома партии обратилось к ЦК КПСС с просьбой увеличить перио- Языковая политика и реальность в национальных школах...277 дичность изданий республиканских газет «Советская Башкирия», «Совет Башкортостаны», «Кызыл тан» с 1 января 1953 г. с пяти до шести раз в неделю, а молодежной газеты «Ленинсе» — с 2-х до 3-х раз в неделю 29. Бюро обкома партии от 7 сентября 1954 г. установило тираж республиканских газет, согласно которому общий тираж рес¬ публиканской газеты «Совет Башкортостаны» (на башк. яз.) с 1 января 1955 г. определялся в количестве 20 тыс., газеты «Кызыл тан» (на татар, яз.) — 20 тыс., молодежной газеты «Ленинец» 14 тыс. (на рус. яз.) и 6 тыс. экземпляров (на башк. яз.)30. В 1955 г. в республике издавались 82 газеты (районных и много¬ тиражных) в объеме двух полос половинного формата «Правды» и 22 газеты — объемом 4 полосы, периодичностью 3 раза в неделю. А в 1959 г. все районные газеты издавались в объеме 4 полос, перио¬ дичностью 3 раза в неделю3|. С 1958 г. увеличился объем районных газет с 2 до 4 полос поло¬ винного формата «Правды», их периодичность составила 3 номера в неделю в 15 районах республики: Абзелиловском, Архангельском, Аскинском, Дуванском, Калтасинском, Караидельском, Красно¬ камском, Кугарчинском, Куюргазинском и др.32 Партийные и советские органы строго следили за распределением выделенных средств, в том числе на бумагу. В то же время ряд изданий превзошли отпущенный для них лимит бумаги и других технических средств. Бюро ЦК КПСС по РСФСР в Постановлении от 11 ноября 1959 г. «О нарушении Башкирским обкомом КПСС установленного порядка изменения тиражей и объема местных газет» 33 отметило, что обком КПСС нарушил указание ЦК КПСС о порядке изменения тиражей местных газет и допустил превышение тиражей республиканских газет «Совет Башкортостаны», «Кызыл тан», комсомольской газеты «Ленинец» и сатирического журнала «Хэнэк», в результате чего перерасходовано 60 тонн газетной и 6 тонн офсетной бумаги. Бюро ЦК КПСС по РСФСР указало, что подобные «неправильные» действия обком партии допускал и рань¬ ше, когда в 1957 г. вдвое увеличил объем и тираж комсомольской газеты, на что в свое время обращало внимание ОК КПСС. Факты произвольного изменения тиражей газет в республике были не единичны. В 1959 г. без разрешения бюро обкома КПСС были превышены тиражи городской газеты «Ишимбайский нефтяник», белорецкой районной газеты «Путь Ленина», караидельской район¬ ной газеты «Ленинец», бирской районной газеты «За коммунизм», кармаскалинской районной газеты «Колхозный путь» и ряда других, что вело к перерасходу газетной бумаги на местах и к беспорядку в расходовании выделенного республике годового фонда, создало затруднения в снабжении редакций газетной бумагой. В 1960 г. бюро приняло решение об уменьшении тиража газет «Советская Баш¬ кирия» со 115 тыс. до ПО тыс. экз., «Совет Башкортостаны» и
278 Глава 6 «Кызыл тан» до 25 тыс. экз. и газеты «Ленинец» до 70 тыс. экземпляров 34. Под жестким контролем партийных органов находились и вопросы распространения периодической печати35. На заседании бюро от 27 октября 1960 г. отмечалось, что в пос¬ ледние годы в республике несколько улучшилось распространение периодической печати. В 1960 г. было распространено 1133 тыс. экз. газет и журналов, что на 81 тыс. экз. больше, чем в 1959 году. Вместе с тем в деле распространения печати в республике имелись крупные недостатки. Если по РСФСР в целом на тысячу жителей выписывалось 374 экз. газет и журналов, а затраты на приобретение печатной продукции на душу населения составили 21 рубль, то в Башкирской АССР на тысячу жителей приходилось 347 экз. периодических изданий и затраты на душу населения составили всего 14 рублей 36. По многим важнейшим изданиям уровень подписки по сравнению с 1959 г. не только не увеличился, но даже уменьшился. Так, снизилась подписка на партийные журналы «Коммунист», «Вопросы истории КПСС», «Проблемы мира и социализма», на многие литературно-художественные журналы, в том числе «Знамя», «Звезда», «Новый мир», «Октябрь» и др. Неудовлетворительно распространялись производственно¬ технические и сельскохозяйственные журналы. Пропаганде этих изданий не было уделено должное внимание, что привело к сни¬ жению подписки на них. Например, подписка на журнал «Нефтяник» составила 76 % к уровню 1959 г., на «Нефтяное хозяйство» — 88 %, «Электричество» — 65 %. Уменьшилась подписка на журналы «Кол¬ хозное производство», «Кукуруза» и многие другие. Серьезные недостатки имелись в распространении местных изданий. Уровень подписки на второе полугодие 1959 г. по сравнению с январем составил 96,6 %, в результате насыщенность печатью во втором полугодии снизилась до 334 экз. на тысячу человек населения. Очень мало внимания на местах уделялось распространению сельскохозяйственных изданий. Многие руководители колхозов, совхозов, партийные, советские работники, специалисты сельского хозяйства и даже библиотеки не выписывали никаких сельско¬ хозяйственных журналов и газет. Бюро обкома КПСС обязало областное управление связи, райкомы, горкомы КПСС широко обсудить на собраниях колхоз¬ ников, рабочих и служащих почин трудящихся города Салавата и Зианчуринского района по более широкому распространению среди населения периодических изданий, в частности довести число экземпляров периодики на 1000 жителей до 500—550, принять меры к тому, чтобы в каждом районе и городе был подхвачен этот призыв и тем самым была решена задача доведения газет и журналов, в том числе сельскохозяйственных, до каждого человека, нуждающегося Языковая политика и реальность в национальных школах...279 в них. Было дано распоряжение добиться того, чтобы сельско¬ хозяйственная печатная продукция выписывалась всеми кабинетами политического просвещения райкомов КПСС, правлениями кол¬ хозов, дирекциями совхозов, районными сельскими и колхозными библиотеками, специалистами сельского хозяйства и доводилась до бригад, ферм, рядовых тружеников колхозов и совхозов. Центральные общеполитические газеты и журналы распрос¬ транялись преимущественно в городах. Сельские жители, работники совхозов, сельская интеллигенция из-за неправильных методов организации подписки были лишены возможности по личному желанию выписывать периодическую печать37. Так, из 47,4 тыс. экз. газеты «Правда», распространенных по подписке во втором полу¬ годии 1961 г., только 44,4% шли в деревни, а 63 % тиража газеты «Советская Россия», поступающего в республику, распространялись в городах и районных центрах. В Шаранском районе, например, на тысячу жителей райцентра приходилось 564 экз., на селе же всего 309 экземпляров. В районе насчитывались десятки семей, которые не выписывали никаких газет и журналов. Крайне мало было среди сельского населения района подписчиков на сельскохозяйственные журналы. В Буздякском районе в райцентре один экземпляр газеты «Правда» приходился на 40 чел., в сельской местности — на 140. ВДавле- кановском районе не выписывали газет и журналов около 2 тыс. семей. Велик был уровень подписки за счет государственных и общественных средств. В принятом постановлении бюро обкома партии по данному вопросу подчеркивалось, что такая неправильная практика объяс¬ няется тем, что пропаганда и распространение периодической печати были переложены целиком на работников связи, и отме¬ чалось, что к этой работе не привлекается широкая обществен¬ ность 38. Бюро постановило создать широкий общественный актив, советы по содействию пропаганде и распространению периодической печати, выделив внештатных инструкторов партийных комитетов по распространению печати, установлению строгого контроля за пра¬ вильным размещением тиражей центральных и республиканских газет и журналов с учетом удельного веса сельского населения и не допущению случаев необоснованной подписки за счет государ¬ ственных, профсоюзных и колхозно-кооперативных средств. При проведении подписки на 1962 г. указывалось обратить особое внимание на распространение печати непосредственно в бригадах колхозов и совхозов, на фермах и участках, добиваться, чтобы каждый специалист сельского хозяйства и хозяйственный работник мог по личному желанию выписать нужные сельскохозяйственные издания, а партийный актив, пропагандисты и агитаторы — партийные журналы. Предполагалось улучшить пропаганду газет и журналов среди сельского населения, организуя читательские
280 Глава 6 Языковая политика и реальность в национальных школах... 281 конференции, встречи работников редакций с читателями, выступ¬ ления в местной печати и на радио. Организовать на всех централь¬ ных усадьбах колхозов и совхозов, а также в наиболее крупных населенных пунктах витрины для центральных, республиканских и районных газет, выделив ответственных лиц за своевременное вывешивание газет и состояние витрин. Бюро ОК КПСС от 12 февраля 1963 г. рассмотрело Постановление Секретариата ЦК КПСС от 5 февраля 1963 г. «О местных газетах»39. Согласно данному постановлению, разрешило издание газет производственным колхозно-совхозным управлениям, установив периодичность 3 номера в неделю, объем 4 полосы половинного формата «Правды», и утвердило штаты редакций. Было принято решение издавать такие газеты в 20 районных производственных колхозно-совхозных управлениях. В 1964 г. разовый тираж газет и журналов, распространяемых в республике по подписке, достиг 1560 тыс. экз., что было на 13,8 % больше, чем в предыдущем году. Значительно возросла подписка на газеты «Правда», «Известия», «Сельская жизнь» и «Экономическая газета», партийно-политические и производственно-технические журналы. Вместе с тем и в эти годы в распространении периоди¬ ческой печати имелись определенные недостатки. Если по РСФСР насыщенность периодической печатью на тысячу жителей составила 470 экз., то по республике — только 44040. В отдельных производ¬ ственных колхозно-совхозных управлениях и городах не был достигнут еще и среднереспубликанский уровень. Например, в Бураевском производственном управлении на тысячу жителей приходился 321 экз., Бирском — 325, Баймакском — 385, Кара- идельском — 387, Чишминском — 390, Альшеевском — 398, Уфимском — 407 экземпляров. Несмотря на некоторый рост под¬ писки, уровень ее среди сельского населения оставался низким. С января 1968 г. возобновилось издание ежемесячного обществен¬ но-политического и литературно-художественного журнала для женщин «Башкортостан кызы» («Дочь Башкирии») на башкирском языке, объемом 3 п. л.41. В соответствии с Постановлением ЦК КПСС от 28 марта 1967 г. был увеличен объем ежемесячного литературно¬ художественного и общественно-политического журнала «Агидель» с 6 до 8 печатных листов42. Значительное количество подписных изданий выписывалось из других республик. Самый большой объем выписываемой литературы приходился на Татарию. Например, тираж журнала «Казан утлары» («Огни Казани») в 1968 г. составил 19 625 экземпляров43. Таким образом, анализ издаваемой периодической печати за указанный период показывает, что ведущей тенденцией в этом направлении стал выпуск изданий на русском языке. Несмотря на расширение функций русского языка в республике, стабильным остался выпуск продукции и на национальном (башкирском и татарском) языке. Примечания ' Там же. Ф. 8827. On. 1. Д. 232. Л. 1. 2 Там же. Ф. 122. Оп. 26. Д. 463. Л. 47—53. 3 Там же. Оп. 27. Д. 604. Л. 1—2. 4 Там же. Л. 7. 5 Там же. Оп. 29. Д. 582. Л. 106. 6 Там же. Л. 107. 7 Там же. Оп. 28. Д. 581. Л. 5. 8 Там же. 9 Там же. Оп. 28. Д. 227. Л. 21—23. 10 Там же. Оп. 32. Д. 67. Л. 35. 11 Научная сессия по вопросам преподавания...— С. 23. >2 ЦГАОО РБ.Ф. 122. Оп. 30. Д. 106. Л. 19. 13 Там же. Л. 20. 14 Там же. Оп. 33. Д. 499. 15 Ахунзянов Т. И. Печать Советской Башкирии... Кн. 2,— С. 164. 16 Там же.— С. 166 >’ ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 30. Д. 526. Л. 9-10. 18 Там же. Д. 500. Л. 60—61. 19 Там же. Л. 61. 20 Там же. Д. 107. Л. 26. 21 Там же. Д. 112. Л. 2—3. 22 Там же. Оп. 32. Д. 20. Л. 81—82. 23 Там же. Оп. 30. Д. 152. Л. 38-39. 24 Там же. Л. 39. 25 Там же. Д. 153.Л. 9—10. 26 Там же. Оп. 32. Д. 588. Л. 116—117. 27 Там же. Оп. 39. Д. 91. Л. 45-46. 28 Там же. Оп. 32. Д. 71. Л. 35. 29 Там же. Ф. 8827. On. 1. Д. 72. Л. 13. 30 Там же. Ф. 122. Оп. 32. Д. 1303. Л. 6. 31 Ахунзянов Т. И. Печать Советской Башкирии... Кн. 2.— С. 183. 32 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 33. Д. 499. Л. 21. 33 Там же. Оп. 33. Д. 1451. Л. Д-12. 34 Там же. 35 Там же. Оп. 47. Д. 126; см. об этом: Оп. 66. Д. 101. 36 Там же. Оп. 47. Д. 126. Л. 3. 37 Там же. Оп. 66. Д. 101. Л. 7. 38 Там же. Л. 9. 39 Там же. Оп. 72. Д. 40. Л. 38. 40 Там же. Д. 86. Л. 20. 41 Там же. Оп. 76. Д. 59. Л. 19. 42 Там же. Д. 52. Л. 52. 43 Там же. Оп. П. Д. 239. Л. 191.
Глава 7 ДИНАМИКА ЭТНОЯЗЫКОВОЙ СИТУАЦИИ В БАШКОРТОСТАНЕ в 1950-1980-е годы § 1. Типологизация этноязыковой ситуации в Башкортостане Одним из главных вопросов, возникших в полиэтничных республиках России в ходе их суверенизации, стал вопрос о статусе языков. Весьма острым он оказался и для Башкортостана. Данной проблеме посвящено столько статей, сколько не было написано по всем другим проблемам процесса суверенизации. Следует отметить, что в своем большинстве эти публикации носят поверхностный и даже нередко «заказной» характер, в них нет комплексного изучения этнодемографической, этноязыковой, социально-экономической ситуаций в республике, которые оказывают непосредственное влияние на этноязыковые процессы. Авторы статей, особенно в баш¬ кироязычной прессе, без анализа этноязыковой среды, складывав¬ шейся не только десятилетиями, но и веками, пытаются «доказать» необходимость придания государственного статуса лишь башкирскому языку как языку народа, давшего название республике. Между тем фактором, имеющим решающее значение при рассмотрении вопроса о придании государственного статуса тому или иному языку, является языковая ситуация, под которой, прежде всего, понимается совокупность функционально распределенных языковых образований (отдельных языков или форм их существо¬ вания), обслуживающих общение в стране или в этнической общности *. Выбор правильной языковой политики во многом определяется степенью изученности языковой ситуации в регионе, учетом ее спе¬ цифики и тенденций дальнейшего развития. При анализе этноязыковой ситуации в Башкортостане нельзя ограничиться лишь простой констатацией этноязыкового состава его населения, указав, что в республике русскоязычные составляют 45,0%, татароязычные — 31,0 %, башкироязычные — 16,5 % и 7,5% носители других языков. Уже это соотношение могло бы дать основание вести речь о необходимости придания государственного статуса языкам трех наиболее многочисленных народов республики. Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане 283 Однако для подтверждения этой идеи мы проведем более детальный анализ распространения языков в Башкортостане, в том числе на его отдельных территориях. Прежде чем перейти к рассмотрению указанной проблемы, уместно было бы напомнить опыт ряда стран мира, в том числе афро-азиатских, обретавших независимость в 1960-е годы, а также бывших союзных республик, в которых языковая проблема была одной из наиважнейших. Как известно, в некоторых странах борьба за независимость началась именно с борьбы за статус государ¬ ственного языка. Впервые на пространстве бывшего СССР закон о языке был инициирован Народным фронтом Эстонии и принят тогдашним Верховным Советом республики. Многие другие рес¬ публики в течение 1989 — начале 1990 г. также приняли подобные законы, в которых государственным статусом наделялся язык титульной национальности. Тем самым уже был взят курс на прио¬ ритетное использование автохтонного языка. Прочие же языки, в том числе и русский, стали языками второсортными и были отодвинуты на второй план. Например, принятый в Молдове закон о языке, предоставивший статус государственного лишь молдав¬ скому языку и лишивший подобного статуса русский и гагаузский языки, стал одной из причин, подтолкнувших носителей этих языков на крайние меры, в частности на создание своих республик, независимых от Молдовы (отметим, что численность гагаузов в Молдавии составляла в конце 1980-х годов 160 тыс. чел., т. е. всего лишь 3,8 % населения). Принятие в большинстве бывших союзных республик законов о языке, согласно которым государственными объявлялись языки лишь титульных наций, нередко сопровождалось дискримина¬ ционными мерами по отношению к нетитульному населению, не владеющему государственным языком. В ряде республик возникли конфликтные ситуации в языковой сфере, усилился поток мигран¬ тов из числа русского и русскоязычного населения. В этой связи следует напомнить обращение Президента Респуб¬ лики Казахстан Н. Назарбаева к парламенту республики с предло¬ жением о пересмотре «Закона о языках в Республике Казахстан» 2, хотя казахский закон, по сравнению с аналогичными документами других республик, был более демократичным и лояльным по отно¬ шению к носителям языков нетитульных национальностей3. В Республике Беларусь Президент А. Лукашенко добился прове¬ дения референдума по вопросу о придании государственного статуса наряду с белорусским и русскому языку. Интересен опыт зарубежных стран. В 1960-е годы, например, в Индии были предприняты попытки провести в жизнь ранее принятые законы о придании хинди статуса основного государ¬ ственного языка страны, в частности, о передаче ему некоторых функций, выполнявшихся английским языком. В Южной Индии эти
284 Глава 7 Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане 285 попытки привели к столкновениям, повлекшим человеческие жертвы, после чего меры по расширению сфер употребления хинди были свернуты. Данные законы не учитывали как лингвистические факторы (для дравидов хинди совершенно «чужой» язык), так и политическую ситуацию в стране: расширение функций хинди воспринималось частью населения как установление господства носителей хинди над другими индийцами, «ничей» английский язык казался более приемлемым 4. Объявление в 1960 г. в штате Ассам (Индия) официальным языком ассамского послужило причиной сильных волнений среди бенгальцев, составляющих 17 % населения штата. Малые народ¬ ности, увидев в этом угрозу ассимиляции, также выступили против подобного решения 5. Бенгальцы, представлявшие подавляющее большинство насе¬ ления Восточного Пакистана, уже с первых лет существования государства Пакистан выступали против навязывания им в качестве единственного государственного языка урду и требовали такого же статуса для языка бенгали. В борьбе за защиту прав своего языка выразилось стремление бенгальцев освободиться от политического господства западнопакистанцев, в основном пенджабцев. Упорная борьба за бенгали стала началом и органической частью движения за национальное самоопределение, которое привело в 1971 г. к обра¬ зованию нового государства Бангладеш. Бангладеш, вероятно, единственная страна в современной истории, которая начала борьбу за независимость с «языкового движения» 6. В данной главе не ставится задача опровержения взглядов авторов, отстаивающих «правомерность» придания государственного статуса лишь единственному языку республикообразующей нации, об этом уже писалось7. Целью является изучение динамики этно¬ языковой ситуации в республике на основе анализа данных пере¬ писей населения, а также попытка выявить, на какую роль может претендовать язык тех или иных проживающих в республике национальных общностей. При исследовании этноязыковой ситуации в Башкортостане нами использовалась принятая в отечественной этнологической науке типологизация этнических сред 8. Основными признаками ее являются: национальный состав населения каждого района, соот¬ ношение удельного веса национальностей в каждом из них9. Поскольку нами будут рассматриваться вопросы этноязыкового состава в каждом районе, мы использовали также такой показатель, как соотношение относительной численности людей (в каждом районе), признающих в качестве родного языка язык своей нацио¬ нальности. Представим динамику этноязыковой ситуации в рес¬ публике в разрезе отдельных районов и городов за последние ЗОлет, разделив их: — на районы, в которых башкиры (татары, русские) составляют половину и более жителей; — на районы, в которых указанные национальности составляют меньше половины, но по абсолютной величине превышают другие национальные общности; — на районы, в которых башкирское население своим родным языком считает татарский (т. е. районы, расположенные в западных и северо-западных регионах); — на города с той или иной численностью башкир, татар и русских; — на районы, в которых компактно представлены, помимо указанных трех национальностей, другие национальные общности. Придание статуса государственного или же официального языка тому или иному языку зависит прежде всего от исторически сло¬ жившейся языковой ситуации. Ведь язык, наделенный таким статусом, будет обязательным для всего населения этого госу¬ дарства, живущего во всех его регионах. Но сможет ли выполнять такие важные функции язык, если в данном регионе отсутствуют его носители? Исходя из этого представляется целесообразным при анализе этноязыкового состояния разделить районы республики на башкироязычные, татароязычные, русскоязычные и на районы, в которых преобладают или в значительной степени представлены носители других языков. Только такой подход может дать более реалистичную картину этноязыковой ситуации в Башкортостане. Примечания 1 Никольский Л. Б. Язык в политике и идеологии стран зарубежного Востока- М., 1986 - С. 30. 2 Известия. 1994. 15 июня. 3 Губогло М. Н. Переломные годы. Т. I. Мобилизованный лингвицизм.— М., 1993 - С. 24, 26. Алпатов В. М. Об эффективности языкового законодательства // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. Материалы Всероссийской научной конференции (Москва, 1—3 ноября 1994).— М., 1994.— С. 15. Бразаускас А. А. Движение за создание штата Мегхалая // Индия —союз штатов. Проблемы политического и социально-экономического развития.— М., 1981- С. 113. 6 Никольский Л.Б. Указ, соч.— С. 89. 7 См.: Сафин Ф. Г. Языковой аспект суверенизации в Башкортостане // Отечественная история.—1994.—№ 4—5.—С. 159—180. 8 Губогло М. Н. Типологизация этнических сред при этносоциологическом изучении языковых процессов // Языки этнической мобилизации.— М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.— С. 665—680. 9 Там же.— С. 666—667.
286 Глава 7 Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане 287 § 2. Башкироязычный ареал Рассмотрим районы, в которых башкирский этнос составляет половину и более населения. Таких районов в республике насчитывается тринадцать (см. табл. 7.1). В них численность и доля башкир за прошедшие тридцать лет увеличилась. Исключение составили Мечетлинский, Учалинский и Ишимбайский районы, а также районы, расположенные в западной и северо-западной частях республики — Аскинский, Илишевский и Татышлинский. В первом из них численность башкир осталась практически неизменной, хотя их доля в составе населения заметно возросла. А во втором — чис¬ ленность башкир уменьшилась на две тысячи. За тридцать лет (с 1959 по 1989 гг.) в ряде этих районов прослеживается тенденция роста относительной численности башкир, считающих башкирский язык своим родным языком. Например, в Ишимбайском (бывшем Макаровском) районе в 1959 г. из всех башкир 84,2 % считали родным язык своей нацио¬ нальности, а по данным переписи 1989 г. уже 97,3 % (рост составил 13,1%), в Мечетлинском районе — соответственно 87,2% и 95,0%, т. е. произошло увеличение на 2,8 %, в Учалинском — 95,9 % и 98,7 % (рост на 2,8 %). В то же время в других районах республики имело место как повышение данного показателя, так и незначительное его сокращение. В Абзелиловском, Бурзянском наметился небольшой рост —на 0,2%, а в Зианчуринском, Баймакском, Белорецком, Салаватском и Хайбуллинском районах доля башкир, считавших родным языком башкирский, несколько уменьшилась - соответ¬ ственно на 1,1, 0,3, 0,7, 0,8, 1,2 и 1,1%. Если исходить только из количественных критериев, то, без вся¬ ких сомнений, в этих районах можно было бы объявить башкирский язык в качестве единственного официального. Однако более детальный анализ этноязыковой ситуации в данных районах показывает, что в некоторых из них значительная часть населения своим родным языком признает татарский. В этом отношении особо выделяются три района: Аскинский, Илишевский и Татышлинский. В Аскинском районе, как видно из табл. 7.1 и 7.3, из 14 842 башкир только 41% признают родным языком башкирский. В Илишевском районе таковых еще меньше — всего 3,3 %, в Татышлинском — 11,7 %. Прослеживается интересная тенденция: в районах, где произошло сокращение башкирского населения, увеличилась доля людей, признавших родным башкирский язык. Таким образом, башкироязычное население преобладает лишь в 10 из 54 районов республики. В этих районах вопрос целесообраз¬ ности придания башкирскому языку статуса государственного мог бы быть решен положительно. Однако при этом нельзя забывать, что в некоторых из них в довольно большом количестве проживают и другие, которые также вправе требовать признания своих языков Таблица 7.1 Динамика численности башкир, в том числе с родным языком своей национальности, в районах с преобладающим башкирским населением* Районы Всего башкир в 1959 г. Из них с родным башкирским Всего башкир в 1989 г. Из них с родным башкирским 1. Абзелиловский в % 2. Баймакский в % 3. Белорецкий в % 4. Бурзянский в % 5. Зианчуринский в % 6. Ишимбайский в % 7. Мечетлинский в % 8. Салаватский в% 9. Учалинский в % 10. Хайбуллинский в % 11. Аскинский в % 12. Илишевский в % 13. Татышлинский в % 25 337 71,1 25 406 71,8 16 494 38,9 8 756 81,1 15 076 50,9 23 593 59,9 12 536 48,1 14316 47,0 26 110 68,6 11 541 47,7 18 494 49,7 28 408 62,5 22 118 64,2 25 224 99,5 25 270 99,5 16 287 98,7 8710 99,5 14 976 99,3 19 865 84,2 10 928 87,2 14 107 98,5 25 031 95,9 11 467 99,3 2416 13,1 1 265 4,4 н/с 32 936 84,8 46 583 79,6 18 941 57,5 13 525 95,3 17 843 65,7 17 965 69,7 12 042 51,4 15 533 58,9 24 122 75,4 19 888 66,0 14 842 63,3 22 946 63,2 13 967 53,6 32 770 99,5 46 044 98,8 18 548 97,9 13 479 99,7 17 669 99,0 17 486 97,3 11 444 95,0 15 119 97,3 23 814 98,7 19 536 98,2 6 081 41,0 749 3,3 1 633 Н,7 * Таблица составлена по: Юлдашбаев Б. X. Башкиры и Башкортостан. Этноста¬ тистика.— Уфа, 1995,—С. 45—47; Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 года. —Уфа, 1990 — С. 55-103. в качестве официальных на районном уровне. Например, в Бело¬ рецком районе, где башкир 57,5 %, немалую часть жителей (36,3 %) составляют русские, в Хайбуллинском, наряду с 66,0 % башкир, проживает 23,4% русских, а в Мечетлинском при 51,4% башкир¬ ского населения 29,8 % представлено татарами и 17,9 % этническими русскими, в населении Салаватского района помимо башкир 28,9 % составляют татары и 11,0% русские.
288 Глава 7 Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане 289 Международный опыт показывает, что нередко языки нацио¬ нальных меньшинств, составляющих более или менее солидную долю в населении страны, возводятся в ранг государственных. Примером наиболее демократического решения проблемы статуса государственных языков может служить Финляндия. Шведский язык, носители которого составляют всего лишь чуть более 6,0 % насе¬ ления этой скандинавской страны, имеет в ней статус государ¬ ственного. В то же время в Швеции только шведский язык имеет государственный статус, и в Финляндии никто не выступает против такого положения. Некоторые же башкирские ученые, которые отвергают идею придания официального или государственного статуса татарскому языку, ссылаются на то, что татарский язык реализуется как государственный в рамках соседнего Татарстана, и утверждают, что объявление государственными татарского и русского языков наряду с башкирским приведет Республику Башкортостан к выходу из состава Российской Федерации» Г Таблица 7.2 Динамика численности башкир, в том числе с родным языком своей национальности, в районах, где башкирское население по численности занимает первое место* Районы Всего башкир в 1959 г. Из них с родным башкирским Всего башкир в 1989 г. Из них с родным башкирским 1. Архангельский 10 206 10 055 8 508 8 288 в % 28,7 98,5 41,3 97,4 2. Гафурийский 18 682 16 228 14816 14 331 в % 42,6 86,9 41,6 96,7 3. Зилаирский 7 460 7 375 9 048 8 980 в % 26,3 98,9 48,4 99,0 4. Кугарчинский 9 185 9 091 15 079 14 887 в % 31,4 99,0 47,8 98,7 5. Куюргазинский 8 296 8 193 8 401 8 238 в % 28,3 98,8 35,8 98,1 6. Янаульский 21 087 8 166 17 611 3 840 в % 44,0 38,7 36,3 21,8 * Таблица составлена по: Юлдашбаев Б. X. Башкиры и Башкортостан. Этно¬ статистика.— Уфа, 1995.— С. 45—47; Национальный состав населения Башкирс¬ кой АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 года.— Уфа, 1990 - С. 55-103. Однако, вновь обратившись к международному опыту, отметим, что, например, в Швейцарии государственный статус имеют три языка - немецкий, французский и итальянский, носители которых составляют соответственно 65%, 18% и 12%. В Лихтенштейне, Австрии, Люксембурге государственным статусом наделен немецкий язык, который, естественно, является таковым в Федеративной Республике Германии. Можно было бы привести еще множество примеров того, как один и тот же язык имеет официальный или государственный статус в нескольких странах. Носители таких языков не ставят вопрос о выходе из страны и соединении с этносом, проживающим в одноименном государстве. Возвращаясь к анализу этноязыковой ситуации в рассматри¬ ваемых районах Башкортостана, отметим, что лишь в одном Бур- зянском районе башкироязычное население составляет абсолютное большинство (95,0 %), именно в нем можно было бы говорить о правомерности введения башкирского языка в качестве единствен¬ ного официального в масштабах района. Для других же районов данного региона такую идею трудно назвать приемлемой, так как многочисленные носители других языков праве требовать создания определенных гарантий для развития своих языков. Анализ этнического и этноязыкового состава районов, в которых башкирское население представляет меньше половины населения, но по абсолютной величине преобладает над другими нацио¬ нальностями, показывает, что в них доля башкир, несмотря на некоторое снижение их абсолютной численности, растет. Степень же признания ими родным языка своей национальности остается или стабильной, или в ряде районов повышается. Так, в Архангельском и Янаульском районах имело место сокращение численности башкир в 1,2 раза, а в Гафурийском — в 1,3 раза. Увеличение же их численности произошло в Зилаирском —в 1,2 раза и в Кугарчинском районе — в 1,6 раза. Осталась прежней численность башкир в Куюр- газинском районе. Доля башкир, признающих родным язык своей национальности, за прошедшие 30 лет в большинстве районов данного региона практически не изменилась, за исключением Гафурийского и Янаульского районов. В первом из них этот показатель вырос с 86,9 % до 96,7 %, т. е. на 9,8 %, во втором он снизился на 16,9 %. Особенности этноязыковых процессов в этих двух районах можно объяснить следующим. Башкиры, составляющие значительную часть населения Гафурийского района (они занимают в составе его жите¬ лей более 40 %), в течение длительного времени находились в башкироязычном окружении. Даже в тех населенных пунктах района, где преобладало татароязычное население, в 1980-е годы обучение в местных школах было переведено на башкирский язык, что стимулировало рост численности людей, считающих башкир¬ ский родным языком. В Янаульском районе, несмотря на введение в школах башкирского языка не только как предмета, но и как языка обучения, основную коммуникативную функцию продолжал выполнять татарский язык. Из-за значительных различий между 19 К 4/266
290 Глава 7 Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане 291 языком местного башкирского населения и литературным башкирским, определяемым башкирскими лингвистами как северо- западный диалект башкирского языка, многие башкиры, не говоря уже о татарах, отдавали предпочтение татарскому языку. Примечания 1 Ирназаров Р. Суверенитет Башкортостана и государственный язык // Известия Башкортостана. 1992. 10 декабря. § 3. Татароязычный ареал Для представления полной картины этноязыковой ситуации в западных и северо-западных районах республики прежде всего остановимся на анализе данных о представительстве башкироязычного населения в татароязычном регионе. Как видно из табл. 7.3, в большинстве районов, за исключением Благовещенского, произошло сокращение абсолютной численности башкирского населения, изменилась и его доля в составе всех жителей районов, а также относительная численность тех башкир, кто признал в качестве родного язык своей национальности. В разных районах эти изменения имели свои особенности. Практически во всех районах, кроме Илишевского, увеличилась доля башкир, считающих родным язык своей национальности. В Илишевском районе, как видно из табл. 7.3, численность башкир, признавших родным башкирский язык, заметно уменьшилась, как и их доля в населении. Из 22 946 башкир всего лишь 749 (3,3 %) признали башкирский язык родным, несмотря на то, что в межпереписной период в Илишевском районе, как и в других районах этого региона, татарские школы были переведены на башкирский язык обучения. В других районах этого региона ситуация была иной. Например, в Балтачевском районе, согласно материалам переписи 1959 г., среди башкир, составляющих 61,7% населения района, ни один человек не признал башкирский язык родным. В Бураевском районе из 27 761 башкир лишь 146 чел. (0,5 %) назвали башкирский родным языком. По данным же переписи 1989 г., и в том, и в другом районе этот показатель вырос. Значительное увеличение доли башкир, признавших родным язык своей национальности, произошло в Аскинском, Дюртюлинском, Краснокамском, Благовещенском, Туймазинском районах. В Аскинском районе доля признающих родным башкирский язык увеличилась в 2,5 раза, а в Дюртюлинском — в 9,7 раза. Вполне возможно, что определенное увеличение доли башкироязычного населения за прошедшие тридцать лет могло произойти и в результате миграции носителей данного языка в эти районы. Таблица 7.3 Динамика численности башкир, в том числе признавших родным язык своей национальности, в западных и северо-западных районах Башкортостана* Районы Всего башкир в 1959 г. Из них с родным башкирским Всего башкир в 1989 г. Из них с родным башкирским 1 2 3 4 5 1. Аскинский в % 2. Бакалинский в % 3. Балтачевский в % 4. Белебеевский в % 5. Бирский в % 6. Благоварский в % 7. Благовещенский в % 8. Буздякский в % 9. Бураевский в % 10. Дюртюлинский в % 11. Ермекеевский в % 12. Илишевский в % 13. Калтасинский в % 14. Караидельский в % 15. Краснокамский в % 16. Кушнаренковский в % 17. Мишкинский в % 18. Татышлинский в % 18 494 49,7 6 322 13,4 24 245 61,7 1 170 3,3 1 032 3,1 И 321 34,9 1 356 8,3 16 566 44,6 27 761 58,7 15 943 35,1 8 028 26,9 28 408 62,5 3 340 7,8 11 873 23,1 15 097 39,5 9 261 23,1 2 221 5,8 22 118 64,2 2 416 13,1 149 2,4 0 0 171 14,6 132 12,8 217 1,9 195 14,4 2 167 13,1 146 0,5 358 2,2 139 1,7 1 265 4,4 176 5,3 6 503 54,8 339 2,2 148 1,6 121 5,4 н/с 14 842 63,3 2716 8,4 5 500 22,1 670 4,0 815 4,3 1 899 7,8 3 491 7,5 8 001 26,2 11 738 39,5 13 652 24,2 2 057 11,3 22 946 63,2 885 3,2 10 524 34,8 10 273 24,1 1 582 5,5 1 523 5,3 13 967 53,6 6 081 41,0 244 3,0 392 7,1 305 45,5 319 39,1 667 35,1 2 637 75,5 2 282 28,5 455 3,9 3 478 25,5 308 15,0 749 3,3 414 46,8 8 214 78,1 2 497 24,3 554 35,0 725 47,6 1 633 11,7 19*
Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане 293 292 Глава 7 Продолжение 1 1 1 1 1 19. Туймазинский в % 20. Чекмагушевский в % 21. Шаранский в % 22. Янаульский в % 21 280 39,0 15 840 36,7 4 505 12,7 21 087 44,0 434 2,0 440 2,8 73 1,6 8 166 38,7 9 588 31,3 6 107 18,7 1 525 6,4 17611 36,3 1 252 13,1 435 7,1 201 13,2 3 840 21,8 * Таблица составлена по: Юлдашбаев Б. X. Башкиры и Башкортостан. Этно¬ статистика.— Уфа, 1995.— С. 45—47. Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 года,— Уфа, 1990 — С. 55-103. Таким образом, создаваемый некоторыми лидерами башкирского национального движения и учеными Башкортостана миф об ассимиляции в западных и северо-западных районах республики башкир татарами не соответствует действительности. В данном случае можно, видимо, даже говорить о существовании противоположной тенденции. Анализ языковой ситуации в западных и северо-западных районах республики показывает, что, несмотря на коррективы в языковой политике, внесенные в 1980-е годы административным путем, и тенденцию увеличения доли башкироязычного населения, языковая ситуация в указанных районах в основном осталась стабильной. Говорить о массовости перехода людей на башкирский язык в масштабах республики вряд ли возможно, ибо относительная численность жителей этих районов, признавших башкирский язык в качестве родного, в целом очень незначительна. Лишь в Аскин¬ ском она составила 25,9 % жителей. В своем же большинстве местные башкиры и татары родным языком считают татарский. ВЯнаульском районе из 17 611 башкир 13 480 (76,5 %) назвали родным татарский язык. Если учесть, что 29,0 % его населения — этнические татары, можно сказать, что татароязычное население в этом районе составляет 57,0%. 12,7% жителей района — русско¬ язычные. В Илишевском районе 96,4 % башкир родным языком признают татарский. Одну треть населения района составляют татары. Сле¬ довательно, абсолютное большинство населения Илишевского района (91,2%) является татароязычным. В Татышлинском районе проживает 88,0% башкир сродным татарским языком, 21,1% его населения — татары. Таким образом, почти 70 % жителей района являются татароязычными. В Аскинском районе татароязычное население составляет 61 %. Таблица 7.4 Динамика численности татар, в том числе с родным языком своей национальности, в районах с преобладающим татарским населением* Районы Всего татар в 1959 г. Из них с родным татарским Всего татар в 1989 г. Из них с родным татарским 1. Бакалинский в % 2. Балтачевский в % 3. Благоварский в % 4. Буздякский в % 5. Бураевский в % 6. Дюртюлинский в % 7. Ермекеевский в % 8. Кигинский в % 9. Кушнаренковский в % 10. Мишкинский в % 11. Стерлибашевский в % 12. Туймазинский в % 13. Чекмагушевский в % 14. Чишминский в % 15. Шаранский в % 23 150 49,2 6 612 16,8 9 025 27,8 15 420 41,5 12 949 27,4 18 628 41,0 9 163 30,7 И 929 52,4 20 091 50,2 15 309 40,1 16 553 55,5 21 223 38,8 23 373 54,2 25 817 57,7 13 155 36,6 22 787 98,4 6 586 99,6 8 878 98,4 15 322 99,4 12 920 99,8 18 559 99,6 9 095 99,3 11 850 99,3 20 033 99,7 15 158 99,0 16 476 99,5 21 134 99,6 23 314 99,7 25 649 99,3 13 081 99,4 20 093 62,2 14 728 59,2 14 520 59,8 19 756 64,7 15 102 50,8 33 262 59,1 9 877 54,4 10 841 57,4 22 232 78,0 16 731 55,3 13 534 62,4 17 252 56,3 24 695 75,6 27 618 60,8 12 160 51,0 19 600 97,5 14 628 99,2 14 230 98,0 19 588 99,1 14 976 99,2 32 969 99,1 9 772 98,9 10 751 99,2 22 052 99,2 16 593 98,2 13 458 99,4 17 115 99,2 24 610 99,7 27 066 98,0 12 035 99,0 * Таблица составлена по: Юлдашбаев Б. X. Башкиры и Башкортостан. Этно¬ статистика.— Уфа, 1995.— С. 45—47. Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 года.- Уфа, 1990.
294 Глава 7 Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане 295 Если к рассмотренным выше четырем районам западного и северо-западного Башкортостана, с преобладающим башкирским населением, значительное количество которого своим родным языком признает татарский, прибавить 15 районов, в которых татарское население составляет половину и более жителей, получается, что татарское и татароязычное население преобладает в 19 районах республики, тогда как башкироязычное лишь в 10. В указанных татароязычных районах, естественно, доминирующую роль играет татарский язык, и в шести из них вполне оправданным могло бы быть введение татарского языка в качестве единственного официального. Попытки же провозглашения в качестве такового башкирского языка вряд ли будут результативны из-за крайней малочисленности его носителей. Важно учесть и то, что в данных районах, наряду с татарами и башкирами, достаточно компактно проживают представители других национальностей. В Ермекеевском районе — чуваши (16,0%), в Татышлинском - удмурты (22,3%), в Балтачевском - марийцы (13,9%). Волюнтаристское решение навязать населению этих районов башкирский язык в качестве единственного официального может дестабилизировать склады¬ вавшуюся веками этноязыковую ситуацию не только в республике, но и во всем Урал о-Поволжском регионе. Ведь для многих чувашей, мари, удмуртов, мордвы и представителей других национальностей, проживающих в этом регионе, особенно в западном и северо- западном районах республики, да и за ее пределами, татарский язык стал не только родным, но и языком межнационального общения. Введение в качестве государственного только башкирского языка или же, как полагают авторы проекта «Закона о языках народов Республики Башкортостан», башкирского и русского языков привело бы к ущемлению прав местного татароязычного населения. Как бы ни пытались доказать свою правоту сторонники введения в качестве государственных только двух вышеотмеченных языков, они обязаны учитывать, что треть населения республики остается татароязычной. В случае принятия закона о языках в его бестатарском варианте татароязычнос население (и не только татароязычное), проживающее в основном компактно, причем не только в северо-западной и западной частях республики, но и в городах и, в частности, в г. Уфе, будет вынуждено срочно заняться изучением башкирского языка, вести на нем официальное делопроизводство и т. д. Такие насиль¬ ственные меры, как показал опыт 1980-х годов, когда школы указанных районов перевели на башкирский язык, могут вызвать резкое сопротивление со стороны татарской части населения. Имеются и более свежие примеры, подтверждающие возможность проявления негативной реакции со стороны татароязычных жителей на попытки административными мерами расширить функции башкирского языка. Так, в мае 1993 г. приказом № 425 Министерства народного образования РБ была сделана попытка ввести башкирский язык и литературу в качестве предмета для русскоязычных школ республики. По требованию Татарского общественного центра РБ и общественного объединения «Русь», а также комиссии по науке и народному образованию Уфимского горсовета данный приказ был отменен. Нельзя недооценивать и возможность такого варианта развития событий, о котором заявляет ТОЦ РБ. По мнению его лидеров, в случае принятия закона о языках в его бестатарском варианте они оставляют за собой право демократическим путем (республиканский референдум) начать сбор подписей за создание Уфимской области или же за присоединение районов с татарским населением к Татарстану (вариант Приднестровья и Гагаузии в Молдове). Таблица 7.5 Динамика численности татар, в том числе сродным языком своей национальности, в районах, где татарское население занимает по численности первое место* Районы Всего татар в 1959 г. Из них с родным татарским Всего татар в 1989 г. Из них с родным татарским 1. Альшеевский в % 2. Аургазинский в % 3. Караидельский в % 4. Кармаскалинский в % 5. Краснокамский в % 6. Нуримановский в % 7. Федоровский в % 21 129 34,0 23 666 45,6 18 573 36,1 22 989 41,5 5 007 13,1 14 151 33,2 7 661 27,2 20 839 98,6 23 579 99,6 18 420 99,2 22 808 99,2 4 944 98,7 13 869 98,0 7 608 99,3 18 927 40,5 18 773 48,2 11 109 36,7 21 756 47,6 16 660 39,0 8 735 38,0 6 895 35,0 18 461 97,5 18 592 99,0 10 888 98,0 21461 98,6 16 049 96,3 8 353 95,6 6 747 97,9 * Таблица составлена по: Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 года.- Уфа, 1990. Татары составляют заметную долю и еще в 7 районах Башкор¬ тостана, где они насчитывают менее половины населения, но по абсолютной численности опережают другие национальные общности. Из этих районов лишь в Краснокамском численность татар за прошедшие 30 лет увеличилась, в остальных же имело место сокра¬ щение их абсолютного числа при росте доли в составе населения. Степень признания местными татарами татарского языка родным
296 Глава 7 Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане 297 также имела некоторую тенденцию к сокращению, тем не менее и в конце 1980-х годов подавляющее их большинство (более 90 %) оставалось татароязычным. Таким образом, как видно, уже для 26 районов Башкортостана (это уже половина всех районов республики), где значительную часть населения составляют носители татарского языка, актуален вопрос о его введении в качестве официального. § 4. Русскоязычный ареал и этноязыковая ситуация в городах республики Наиболее многочисленную этническую общность в Башкор¬ тостане составляют русские, живущие сравнительно компактно. В 4 районах они насчитывают более половины населения, и еще в шести районах республики русские занимают первое место по абсолютной численности. Доля русских, признающих родным язык своей национальности, по сравнению с другими этническими общностями Башкортостана, остается наиболее высокой. Таблица 7.6 Численность и доля русских, в том числе с родным языком своей национальности, в районах с преобладающим русским населением* Районы Всего русских абсолют. В % от населения района Из них считают родным русский В % от числа русских 1. Белокатайский 11 837 53,6 11 833 100 2. Благовещенский 30 324 65,0 30 274 99,9 3. Дуванский 19 239 64,4 19 231 100 4. Уфимский 28 917 54,9 28 909 100 * Таблица составлена по: Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 год.— Уфа, 1990. Как и в других республиках России, русские Башкортостана проживают преимущественного в городах, где они составляют значительную часть населения. Правда, в течение последних лет в городском населении республики заметно возросла доля татар и особенно башкир. Если в 1959 г. доля башкир среди горожан была равна лишь 7,9 %, то в 1989 г. она увеличилась вдвое. Абсолютная численность башкир-горожан возросла в 3,6 раза. Произошло увеличение и татарского городского населения —с 18,8 % до 25,7 %, т. е. в 2,6 раза. Доля же русских сократилась с 64,0 % до 51,1 %. Тем не менее этот показатель оставался в 3,5 раза больше, чем у башкир, и почти вдвое выше, нежели у татар. Интенсивный процесс урбанизации башкирского и татарского населения, естественно, способствовал политизации этничности, что повлекло за собой «башкиризацию» общественно-политических процессов и противодействие им со стороны татарских и русских этнополитических движений. Таблица 7.7 Численность и доля русских, в том числе с родным языком своей национальности, в районах, где русское население по численности занимает первое место* Районы Всего русских абсолют. В % от населения района Из них считают род¬ ным русский В % от числа русских 1. Белебеевский 6 440 38,7 6 431 99,9 2. Бирский 9 290 49,0 9 283 99,9 3. Давлекановский 14 302 37,0 14 278 99,9 4. Иглинский 21 265 48,8 21 261 100 5. Мелеузовский 11 646 43,9 И 638 100 6. Стерлитамакский 12 054 35,9 12 040 99,9 * Таблица составлена по: Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 года.—Уфа, 1990.— С. 41-47, 62-103. Важно отметить, что за указанный период заметно увеличилась численность башкир, проживающих в Уфе. Если в 1959 г. башкиры составляли лишь 5,5 % населения столицы своей республики, то в 1989 г. уже 11,3 %. Абсолютная численность башкир-жителей столицы возросла более чем в 4 раза. В 2,5 раза повысилась также численность татарского населения Уфы. Несколько увеличилась и численность русских (в 1,6 раза), однако доля их за счет более значительного роста столичных жителей из числа других национальностей уменьшилась. Показательно, что в разных городах республики наблюдались различные тенденции динамики численности башкир, признающих родным язык своей национальности. Если в г. Белорецке, Ишимбае, Октябрьском, Салавате, Сибае, Стерлитамаке и Учалах доля башкир, считающих родным язык своей национальности, незначительно уменьшилась, то в г. Уфе, Белебее, Бирске, Кумертау, Туймазы и Баймаке она имела тенденцию к росту. Причем в городе Туймазы, расположенном в западной части республики, половину населения которого составляют татары, и
298 Глава 7 Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане 299 Таблица 7.8 Динамика численности башкир, в том числе с родным языком своей национальности, в городах РБ* Города Всего башкир в 1959 г. Из них с родным башкирским Всего башкир в 1989 г. Из них с родным башкирским 1. Уфа в % 2. Белебеев. гор-т в % 3. Белорецк в % 4. Бирск в % 5. Ишимбай в % 6. Кумертауск. гор-т в % 7. Мелеуз в % 8. Нефтекамск в % 9. Октябрьский в % 10. Салават в % 11. Сибай в % 12. Стерлитамак в % 13. Туймазинск. гор-т в % 14. Учалинск. гор-т в % 30 321 7,5 1 501 5,3 3 891 6,5 1 098 4,4 5 971 12,8 1 939 6,3 717 4,0 н/с 4 901 7,6 4 407 7,3 7512 26,1 4 545 4,1 3 970 19,0 4 404 25,7 19 760 65,2 921 61,4 3 620 93,0 299 27,2 5 707 95,6 1 812 93,4 612 85,3 н/с 2 452 50,0 3 878 88,0 7 283 96,9 3 900 85,8 495 12,5 4214 95,7 122 026 11,3 4 155 5,5 14 464 16,4 2 780 8,0 16 107 22,9 9136 13,4 10 632 20,0 22 601 20,9 9 822 9,4 22 858 15,2 20 245 41,0 27 663 Н,2 12 748 14,4 14 247 40,3 85 912 70,4 2 622 63,1 13 163 91,0 1 514 54,4 14818 92,0 8 335 94,5 10 049 94,5 8 147 36,0 4 665 47,5 20 026 87,6 19 207 94,9 23 355 84,4 3 660 28,7 13 500 94,8 * Таблица составлена по: Юлдашбаев Б. X. Башкиры и Башкортостан. Этноста¬ тистика.— Уфа, 1995.— С. 45—47. Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 года,—Уфа, 1990.— С. 55-61. Таблица 7.9 Динамика численности татар, в том числе с родным языком своей национальности, в городах РБ* Города Всего татар в 1959 г. Из них с родным татарским Всего татар в 1989 г. Из них с родным татарским 1. Уфа в % 2. Белебеев. гор-т в % 3. Белорецк в % 4. Бирск в % 5. Ишимбай в % 6. Кумертауск.гор-т в % 7. Мелеуз в % 8. Нефтекамск в % 9. Октябрьский в % 10. Салават в % 11. Сибай в % 12. Стерлитамак в % 13. Туймазинск.гор-т в % 14. Учалинск.гор-т в % 115 146 21,1 7 143 25,4 5 481 9,2 3 111 12,5 5 822 12,5 3 843 12,4 2 120 11,9 н/с 17 432 26,9 8 044 13,3 3 561 12,3 21 882 19,6 5 690 27,2 4 038 23,5 6 944 97,2 5 ПО 93,2 2 847 91,5 5513 94,7 3 651 95,0 1 963 92,6 н/с 16 707 95,8 7 501 93,2 3 353 94,2 21 025 96,1 5 534 97,3 3 942 97,6 291 190 27,0 18 026 23,9 7 354 8,3 6 235 17,9 10 388 14,8 8 670 12,7 8 556 16,2 33 955 31,4 38 600 36,9 30 212 20,0 5 021 10,2 60 947 24,6 41 613 47,1 8 464 24,0 256 030 87,9 15 808 87,7 6 081 82,7 5 593 89,7 9 051 87,1 7 654 88,3 7 837 91,6 31 253 92,0 34 943 90,5 26 451 87,6 3 960 78,9 53 360 87,6 38 954 93,6 7 464 88,2 * Таблица составлена по: Юлдашбаев Б. X. Башкиры и Башкортостан. Этноста¬ тистика.—Уфа, 1995.—С. 45—47; Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 года.—Уфа, 1990.— С. 48-54. Мелеузе, половина населения которого русские, этот показатель увеличился довольно заметно. Хотя в большинстве случаев у пред¬ ставителей нерусских национальностей, живущих в городах российских республик, происходит замена языка своей нацио¬ нальности на русский, башкирское городское население за последние тридцать лет устойчиво сохраняет приверженность к башкирскому языку. Необходимо, однако, отметить, что башкироязычное население столицы Башкортостана составляет лишь 8 % ее жителей, т. е. можно сказать, что функционирование башкирского языка в условиях Уфы из-за малочисленности носителей этого языка остается ограниченным. Несколько иная ситуация сложилась у татарского городского населения. При общем росте численности горожан среди татар в ряде городов доля татар сократилась, например, в гг. Белорецке, Белебее
300 Глава 7 Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане 301 Таблица 7.10 Численность и доля русских в городах РБ* Города Всего русских абсолют. В % ко всему населению городов 1. Уфа 585 337 54,2 2. Белебей 27 955 52,9 3. Белорецк 52 284 72,0 4. Бирск 22 143 63,7 5. Ишимбай 39617 56,5 6. Кумертау 41 ИЗ 64,7 7. Мелеуз 29 115 54,8 8. Салават 84 185 55,8 9. Стерлитамак 128 849 52,0 10. Благовещенск 19 988 72,2 11. Давлеканово 10714 50,4 * Таблица составлена по: Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 года.— Уфа, 1990.— С. 62- ЮЗ. Города с преобладающим татарским и татароязычным населением* Таблица 7.11 Районы Всего татар абсолют. В % ко всему населению городов Башкиры, считающие родным татарский Всего татаро¬ язычных в % ко всему населению городов 1. Туймазы 29 315 50,2 8 056 64,0 2. Дюртюли 15217 60,3 4 596 78,5 3. Нефтекамск 33 955 31,4 12 691 43,2 4. Октябрьский 45 595 43,6 3918 47,4 5. Янаул 8 129 33,3 14 529 59,5 * Таблица составлена по: Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 года,—Уфа, 1990.— С. 48-54. и Сибае. В то же время заметно увеличилась не только абсолютная численность, но и доля татар в Уфе, Стерлитамаке, Салавате, Октябрьском и Туймазах. Анализ языковой идентичности со своим этносом среди городских татар показывает, что они более восприим¬ чивы к русскому влиянию, нежели башкиры. Если разница между долей городских и сельских башкир, признающих родным башкирский язык, по данным переписи 1989 г. составила лишь 2,5 %, то у татар она превысила 8 %. Среди сельских татар родным язык своей национальности признали 97,6 %, а среди горожан 89,4 %. В таких городах, как Белебей, Белорецк и Сибай, доля татар, признавших родным татарский язык, за рассматриваемый период упала соответственно на 9,5, 10,5 и 15,3 % (см. табл. 7.9). Рассматривая в целом этнический состав городов Башкортостана, можно сказать, что в своем большинстве они остаются «русскими». В 11 из них русские составляют половину и более населения. В двух городах — Туймазы и Дюртюли — более половины жителей татары. А в трех — Нефтекамске, Октябрьском и Янауле — татароязычное население по численности занимает первое место. Башкиры же составляют большинство только в г. Баймаке. § 5. Общие тенденции этноязыковых процессов и их влияние на проблему государственных языков Башкортостан — полиэтничная республика, в которой наряду с крупными этническим общностями — башкирами, татарами и русскими — проживают и малочисленные национальности — чуваши, мари, удмурты, мордва. Расселение представителей этих народов весьма дисперсно. Согласно материалам переписи 1989 г., чувашское население занимает по численности четвертое место в республике и составляет 118 509 человек. В Аургазинском, Белебеевском, Бижбулякском, Ермекеевском, Миякинском, Стерлитамакском, Федоровском, Щаранском и Кармаскалинском районах доля чувашей составляет более 10%. В Бижбулякском районе чуваши, преобладая по абсолютной численности, составляют 37,5 % жителей. В Аургазинском районе их доля равна 32,2 %, они занимают здесь второе место после татар, а в Белебеевском — второе место после русских — 23,8 %. Логично предположить, что в указанных выше районах, в том числе и в тех, где доля чувашей выше 10 %, представители этой нацио¬ нальности вправе претендовать на то, чтобы их язык стал официаль¬ ным в масштабе района. Довольно компактно в республике проживает и марийское население. Численность марийцев по переписи 1989 г. была равна 105 768 человекам. Марийское население в Мишкинском районе составляет более 69 % всех жителей. В Калтасинском — 47 %, занимая по численности лидирующее положение. В Бирском районе марийцы уже несколько уступают русским, составляя 31 %. Марийцы также представлены в Щаранском районе — 20,3 %, Балтачевском — 13,9 %, Краснокамском — 18,3 %. Удмурты, живущие в Башкортостане, насчитывают более 23 тыс. человек. Особенно компактно они проживают в Татышлинском — 22,3 % и Калтасинском — 10,1 % — районах.
302 Глава 7 Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане 303 Марийцы и удмурты отличаются весьма высокой степенью приверженности к родному языку. Из всего марийского населения республики более 91 %, а среди удмуртского - 90 % считают родным язык своей национальности. Это выше, чем, например, у чувашей — 82,7 % и башкир — 74,7 %. Таким образом, 45 % населения респуб¬ лики - русскоязычные, 31 % - татароязычные, 16,5 % - башкиро¬ язычные и 7,5 % — носители других языков. Доля людей, признающих родным язык своей национальности, разная среди городских и сельских жителей. Среди сельских татар, например, 97,6 % признают родным татарский язык, среди же городских татар таковых оказалось 89,4 %, причем эта доля упала, по сравнению с 1979 г., на 2,0 %. Признает родным язык своей национальности подавляющее большинство сельских мари — 96,9 %, удмуртов — 95,2 %, чувашей — 92,0 %. Однако среди горожан указанных национальностей доля лиц, считающих родным язык своей национальности, намного ниже. У чувашей разница по этому показателю между сельскими и городскими жителями составила 24,0%, у удмуртов — 21,0, у марийцев - 18,3 %. Некоторое исключение в этом отношении представляют баш¬ киры, у которых разница в относительной численности людей, признающих родным язык своей национальности, в городе и в селе очень незначительна. Среди горожан считают родным язык своей национальности 73,3 %, среди сельчан — 75,8 %. За рассматриваемые тридцать лет численность башкирского населения, проживающего в городах, увеличилась почти в 5 раз. Несмотря на иноэтническое окружение, в котором в основном живут городские башкиры, они, как видно, не поддаются языковой ассимиляции. Хотя следует заметить, что среди башкир Уфы, где преобладает русское насе¬ ление, доля признающих родным язык своей национальности составила все же несколько меньшую величину - 70,4 %, в то время как, например, в Стерлитамаке — 84,4 %. В целом же за указанный период в ряде городов республики доля башкир, признающих родным язык своей национальности, возросла. Например, в Уфе на 5,2 процентных пункта, в Мелеузе на 9,2. Исключение составили города Белорецк, Ишимбай, Сибай, Стерлитамак и Учалы, в кото¬ рых этот показатель незначительно сократился при общем увеличении в каждом из этих городов численности и доли башкирского населения. Анализ этноязыковых процессов в Башкортостане показывает, таким образом, что утверждаемый рядом ученых, а также лидерами башкирского национального движения тезис об ассимиляции башкир татарами, о потере башкирами своего национального языка не соответствует действительности. В подтверждение этого представим данные материалов переписей населения с 1926 по 1989 годы. Если в 1926 г. численность башкир в СССР составляла 713,7 тыс. чел., то в 1989 г. уже 1 449 тыс. чел., то есть прирост составил 735 тыс., или 203 %. В Российской Федерации в 1926 г. башкир было 712,4 тыс., в 1989 г,— 1 345 тыс., прирост составил 632 600 чел., т. е. 189 %. В Башкирии в 1926 г. проживало 625 845 башкир, или же 87,7 % всех башкир, по данным же переписи населения 1989 г.— 863 808 чел., т. е. их численность возросла на 237 963 чел., или на 138 %. Из всех башкир, проживавших в бывшем СССР, на Башкортостан приходилось 59,6 %. Таблица 7.12 Динамика численности банкир и башкироязычных в Башкортостане* Всего башкир в% ко всему населению С родным башкир¬ ским В % к данной нац-ти С родным татарским В% к башк. нац-ти Доля башкироязы¬ чия в респ. 1926 625 845 23,5 336 827 53,8 287 899 46,0 12,6 1939 671 188 21,2 364 715 54,3 305 353 45,4 11,5 1959 737 711 22,1 424 577 57,6 305 348 41,4 12,8 1970 892 248 23,4 563 702 63,2 314 781 35,3 14,8 1979 935 880 24,3 602 706 64,4 307 632 32,9 15,7 1989 863 808 21,9 645 351 74,7 178 449 20,7 16,5 ‘Таблица составлена по: Всесоюзная перепись населения 1926 г. Т. IV.—М., 1928,—С. 312—345; Юлдашбаев Б. X. Башкиры и Башкортостан. Этностатистика.— Уфа, 1995.— С. 45—47; Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 года.—Уфа, 1990. Как видно из таблицы 7.12, доля башкир, признающих родным язык своей национальности, судя по данным переписей населения, имела тенденцию к увеличению. Она сократилась лишь в период между 1926 и 1939 гг., что можно объяснить не татаризацией башкир, как это пытаются сделать некоторые исследователи, выступающие за чистоту башкирского языка, а присоединением в 1934 г. по решению ВЦИК Аргаяшского и Кунашакского районов с преимущественным башкирским и башкироязычным населением к вновь образованной Челябинской области. Согласно данным статистики, почти половина населения рес¬ публики (46,5 %) помимо своего родного языка свободно владеет одним из языков народов бывшего СССР. За 1979—1989 гг. уве¬ личилось число людей, свободно владеющих русским языком. К 1989 г. в Башкирии свободно владели русским языком 78,5 % башкир, 83,4 % татар, 86,7 % чувашей, 76,5 % марийцев, 93,0 % украинцев, 96,3 % мордвы, 64,4 % удмуртов, 97,7 % белорусов, 96,6 % немцев, 98,2 % евреев. В качестве родного русский язык назвали 1 774,1 тыс. чел. (из них 227,9 тыс. чел,— 13% — нерусской национальности), 1 736,0 тыс. чел. считали русский вторым языком, которым они свободно владеют. Таким образом, к концу 1980-х годов русским языком владело
304 Глава 7 Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане 305 3 511,0 тыс. чел., или 89,0% населения Башкортостана. Уместно упомянуть, что, согласно данным переписи населения 1989 г., из 863,8 тыс. башкир родным языком считали башкирский 645 351 чел.,— 74,7 %, или 16,4 % населения республики. 178,4 тыс. башкир (20,7 %) назвали своим родным татарский язык, 39,7 тыс. (4,6 %) — русский '. Таблица 7.13 Динамика численности татар и татароязычных в Башкортостане* Всего в% ко всему населению С родным татарским В % к данной нац-ти Всего с родным татарским в% к татарам Доля татаро¬ язычия 1926 461 871 23,3 902 122 196 33,9 1939 777 230 24,6 1 082 056 139,2 34,3 1959 768 566 23,0 750 123 97,6 1 058 494 137,7 31,7 1970 944 507 24,7 909 985 96,3 1 228 563 130,1 32,2 1979 940 446 24,5 886 242 94,2 1 197 565 127,3 31,2 1989 1 120702 28,4 1 040 680 92,9 1 223 909 109,2 31,0 * Таблица составлена по: Всесоюзная перепись населения, 1926 год. Т. IV.— М., 1928.— С. 312—345; Юлдашбаев Б. X. Башкиры и Башкортостан. Этностатистика.— Уфа, 1995.— С. 45—47; Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 года.— Уфа, 1990. Можно сказать, таким образом, что и в настоящее время население Башкортостана многоязычно и в основном привержено к своему родному языку. Но при этом для всех без исключения национальностей республики характерен рост абсолютной и относительной численности людей, владеющих русским языком. Неоднократно проведенные этносоциологические исследования показали, что в своем большинстве жители Башкортостана разделяют мнение о необходимости предоставления статуса государственного языкам трех наиболее многочисленных национальностей. Вместе с тем значительная доля респондентов оказалась категорически не согласной с тем, чтобы башкирский язык рассматривался в качестве единственного государственного языка. Показательно, что подобное мнение разделяли и сами башкиры. Так, например, на вопрос: «Согласны ли Вы с утверждением, что башкирский язык должен рассматриваться в качестве единственного государственного языка в Башкортостане?» 64,8 % городских башкир ответили отрицательно и лишь 12,7% выразили согласие. Еще 11,1% высказали свою условную поддержку. Абсолютное большинство городских татар (83,8 %) и русских (94,7 %) были категорически против того, чтобы башкирский язык рассматривался в качестве единственного государственного языка. Альтернативой этому могло бы стать придание государственного статуса башкирскому, татарскому и русскому языкам, что соответ¬ ствовало бы исторически сложившейся этноязыковой ситуации в республике и способствовало бы позитивному развитию этнополи¬ тических процессов в ней. Правильность и справедливость именно такого решения вопроса о языках подтверждают и результаты проведенного нами экспертного опроса этнополитической элиты. На вопрос: «Какие, по Вашему мнению, языки должны приобрести статус государственного языка в Республике Башкортостан?» две трети экспертов отметили необходимость того, чтобы в республике государственными были признаны три языка — башкирский, татарский и русский. Среди всех опрошенных экспертов-башкир за предоставление статуса государственного языка только башкирскому высказалось лишь 3,0 %. Башкирско-русский вариант также не нашел поддержки среди экспертов особенно русской и татарской национальности, среди которых доля высказавшихся положительно оказалась совсем незначительной. Данный вариант, как и предполагалось, больше устраивал экспертов-башкир. Тем не менее и среди них отно¬ сительная численность проголосовавших за предоставление госу¬ дарственного статуса башкирскому и русскому языкам, оказалась меньше одной трети (25,5 %). Мнения о статусе государственных языков в Республике Башкортостан (в %)* Таблица 7.14 Русские Татары Башкиры Только башкирский — — 3,0 Башкирский и русский 11,1 5,1 55,1 Башкир., рус., татар. 59,3 94,9 38,2 Только русский 22,2 — 3,0 Затрудняюсь ответить 7,4 — 0,7 * Таблица составлена по данным опроса этнополитической элиты. За придание статуса государственного языка башкирскому, русскому и татарскому высказалось 64,1 % экспертов. Важно отметить, что более одной трети экспертов-башкир (что совпадает с мнением всего башкирского населения (см. табл. 7.14) допускает возможность предоставления такого статуса трем языкам. Вполне понятно, что абсолютное большинство экспертов-татар, а также 59 % русских поддержало данное предложение. Таким образом, идею придания статуса государственных башкирскому, татарскому и русскому языкам поддержало в целом 20 К 4/266
306 Глава 7 более половины русских, абсолютное большинство татар и немногим более одной трети башкир, что, надо думать, реально отражает этноязыковую ситуацию, которая складывалась веками на данной территории. В целях сохранения стабильной этнополитической обстановки в Республике Башкортостан необходимо придание этим трем языкам государственного статуса. Важность такого шага подтверждают и ответы респондентов на вопрос: «Одобряете ли Вы требование Татарского общественного центра придать статус государственного языка Башкортостана наряду с башкирским татарскому и русскому языкам?» Опрос проводился в 7 городах республики. Абсолютное большинство городских татар, более половины русских и немногим более двух пятых городских башкир выразили свое полное одобрение. Доля респондентов, отрицательно отозвавшихся о введении трех языков в качестве государственных, была весьма незначительной. Среди городских башкир лишь каждый четвертый, а среди русских каждый пятый респондент разделил это мнение. Среди респондентов татарской национальности — только 8 чел. из 100 (см. табл. 7.14). Определенная часть респондентов была поставлена этим вопросом в затрудни¬ тельное положение и не смогла дать на него ответ. Можно, следовательно, сказать, что утверждения активистов и теоретиков башкирского национального движения о том, что баш¬ кирский народ выступает против введения татарского языка в качестве государственного, не имеют под собой реальной основы. Приведенные выше данные свидетельствуют также о весьма лояльном отношении башкир к татарам и татарскому языку, а татар — к башкирам и башкирскому языку, их дружественности и толерантности этих национальностей по отношению друг к другу, которые сложились в процессе их многовекового этнокультурного взаимодействия. Попытки некоторых национальных лидеров посеять недоверие между представителями этих национальных общностей не находят поддержки у населения. Данные этносоциологического опроса 1995 г., репрезентативные для всего населения республики, подтверждая в основном приведенные выше результаты, показали также, что суверенитет, провозглашенный в интересах многонационального народа республики, стал восприниматься частью башкирского населения как мера, дающая приоритет представителям титульной национальности. Всего лишь за два года доля башкир, считающих, что государственным языком в Башкортостане должен быть только башкирский язык, заметно увеличилась. Теперь уже почти каждый второй из пяти опрошенных башкир потребовал в категоричной форме, чтобы башкирский язык рассматривался в качестве единственного государственного языка в республике, а 13,1 % согла¬ сились с этим мнением с определенными оговорками. Но все же более одной трети башкир выступило против придания государственного Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане 307 статуса только башкирскому языку. С ними были солидарны 82,4 % татар, 90,7 % русских и 92,4 % опрошенных респондентов других национальностей. Происшедшие перемены во взглядах части башкирского населения можно объяснить прежде всего влиянием средств массовой информации, в том числе частым обсуждением на страницах периодической печати вопроса о государственном языке сего трактовкой со стороны ряда башкирских авторов, ратующих за необходимость придания подобного статуса лишь башкирскому языку якобы в целях «государственной защиты». Взгляды представителей других национальностей по вопросу о государственном языке в основном не изменились. Несколько возросла доля тех, кто был против придания государственного статуса только башкирскому языку. В целом можно сказать, что, несмотря на сохраняющуюся в рес¬ публике межнациональную и языковую толерантность, существует опасность противостояния в подходах к выдвижению на роль государственного того или иного языка. Можно предположить, что расширение сферы применения башкирского языка администра¬ тивными мерами только усилит такое противостояние. Примечание 1 Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 года,- Уфа, 1990.- С. 55. 20’
Глава 8 СОВРЕМЕННАЯ ЭТНОЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ В СОЦИОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ § 1. Языковая компетенция граждан Башкортостана в синхронном срезе При изучении этноязыковых ситуаций важнейшую роль играют широкомасштабные социологические исследования. Результаты этносоциологических исследований, проведенных в Республике Башкортостан в 1990-е годы, позволили более глубоко изучить степень языковой компетенции, речевую деятельность граждан республики, живущих в полиэтничной среде. Данные этносоцио¬ логических исследований позволяют также выявить и изучить основные тенденции и факторы этноязыковых процессов в целом и ситуативные языковые ориентации людей в частности. Термин «языковая компетенция» в отечественной и зарубежной лингвистике трактуется по-разному. Так, Р. Белл под языковой компетенцией понимает «врожденное знание, присущее идеальному говорящему-слушающему и позво¬ ляющее ему создавать и распознавать грамматически правильные предложения на его языке» '. По мнению М. Н. Губогло, «под языковой компетенцией пони¬ мается та или иная степень владения языком (или языками), под речевой деятельностью — употребление одного, двух или более языков (иногда попеременно) в разнообразных жизненных ситуациях, под языковой ориентацией — психологическое отношение билингвов или полилингвов к различным языкам» 2. Л. Л. Аюпова дополняет содержание термина «языковая ориен¬ тация», учитывая изменения, произошедшие в постсоветский период. По ее словам, термин «языковая ориентация» несет в себе не только «психологическое отношение билингвов к различным языкам», но в современных условиях — это отношение индивида (монолингва, билингва) или социума к статусу языка или языков, их экстенсив¬ ному и интенсивному, реальному и потенциальному функцио¬ нированию, вопросам языкового строительства (в том числе — терминотворчества, графики и т. п.), языковым конфликтам и языковой экспансии, проблемам билингвизма и многоязычия 3. Современная этноязыковая ситуация...309 Языковая ситуация, сложившаяся в Башкортостане в пост¬ советский период, весьма своеобразна. По данным статистики, 25,3 % башкир не владеют языком своей национальности. Степень владения башкирским языком заметно варьируется в зависимости от типа расселения. Из всех башкир городскими жителями являются только 14,5 %. В столице республики этот показатель еще ниже — 11,3 %. При этом 6,5 % башкир-горожан не владеют башкирским языком, носители же башкирского языка в столице республики составляют всего 8 % населения4. Таким образом, преобладание в составе башкир-сельчан и невысокий процент владения родным языком башкир-горожан свидетельствуют о слабой социальной базе литературных форм башкирского языка и о его более низком статусе по сравнению с языками других национальностей республики. Основной тенденцией развития национально-языковых процессов в республике в нынешний период является совершенствование билингвизма и трилингвизма, которые будучи отличительными чертами современного Башкортостана стали едва ли не нормами языковой действительности 5. На протяжении многих лет ведущим был национально-русский тип двуязычия. В последние же годы в республике предпринимаются попытки создания двустороннего билингвизма. С этой целью открываются группы для изучения башкирского языка в детских дошкольных учреждениях, в школах преподается башкирский язык в качестве обязательного предмета, в ряде средних и высших учебных заведений также введены соответствующие курсы. Однако эти процессы протекают достаточно сложно, порой встречая не только скрытое, но и открытое сопротивление общественности 6. Таблица 8.1 Признание родного языка отдельными национальностями (в %)* Башкиры Татары Русские Другие 1993 1995 1993 1995 1993 1995 1993 1995 Башкирский 85,2 91,3 1,7 1,0 0,1 — — — Татарский 8,8 4,2 91,0 93,2 0,2 0,1 — 0,7 Русский 5,8 4,4 7,3 5,9 99,1 99,8 — 24,1 Другой 0,2 — — — 0,5 0,1 — 75,2 ‘Таблица составлена по данным опросов 1993 и 1995 годов. Важным показателем, определяющим этноязыковую ситуацию, является уровень владения теми или иными языками представителей разных национальностей, проживающих на данной территории. В этом
310 Глава 8 Современная этноязыковая ситуация... 311 отношении весьма интересны результаты этносоциологических опросов, проведенных в 1993 и 1995 гг. в республике. Согласно их данным, например, 22,6 % городских башкир и всего лишь 14,9% городских татар отметили, что они думают на языке своей национальности. Свободное владение языком своей нацио¬ нальности было характерно для 49,2 % башкир и 61,6 % татар. В то же время 5,4 % башкир и всего лишь 2,6 % татар, как выяснилось в ходе опроса, не владели языками своей национальности (см. табл. 8.6), хотя, по данным переписи, доля не владевших языком своей национальности среди татар была больше, чем среди башкир. Следует также заметить, что уровень свободного владения татарским языком городскими башкирами был вдвое выше, чем татарами башкирским. Естественно, здесь речь не идет об ассимиляции татарами башкир, а о признании башкирами татарского языка родным 7. Опрос также показал, что треть респондентов башкирской национальности совсем не говорит на татарском языке, хотя и пони¬ мает татарскую речь. Среди татар доля не говорящих на башкирском языке составила немногим более пятой части. При этом отметим, что среди представителей обоих народов уровень владения русским языком был очень высоким. Полностью незнающих русский язык оказалось менее одного процента опрошенных, что согласуется и сданными Всесоюзной переписи населения 1989 года. В то же время результаты этносоциологических исследований, подтверждая данные переписи населения, выявили одну тенденцию. Часть башкир и татар, даже не владея языком своей национальности, все же считает его своим родным языком. Например, 85,2 % городских башкир и 91,0% городских татар, как выяснилось в ходе опроса (апрель 1993 г.), в качестве родного языка отметили язык своей национальности. 8,8 % башкир родным для себя назвали татарский, а 5,8 % рус¬ ский язык. Для татар-горожан значение русского языка как родного зафиксировано в большей степени (7,3 %), чем среди башкир. Для молодого поколения, которое выросло и прошло социа¬ лизацию в столице, характерны немного иные показатели. Как татарам, так и башкирам, была свойственна следующая закономерность: чем старше респондент, тем он лучше владеет родным языком и хуже русским, а среди молодых — наоборот8. Приобщение к языку начинается, как известно, в семье. По данным опроса горожан, для 62,3 % башкир первым языком, на котором они научились говорить, был башкирский, для 11,4% русский и для 9,3 % татарский язык (см. табл. 8.4). Среди татар менее 2 % составили те, кто научился разговаривать на башкирском языке, 16,7% респондентов-татар ответили, что их первым языком был русский. В то же время доля татар, для которых первым языком, на котором они научились разговаривать, был татарский, была равна 68,2 %. Для определенной, но незначительной части (5—6 %) городских башкир и татар языком детства стал башкирско-русский, татарско-русский или же смешанный национально-русский язык. (см. табл. 8.4). Таблица 8.2 Признание родного языка молодежью г. Уфы* Башкиры Татары Русские Другие Башкирский 75,7 0,6 — — Татарский 8,7 71,1 0,2 — Русский 14,9 25,4 99,4 83,3 Нац-русский 0,6 2,3 0,2 16,7 Другой — 0,6 0,2 — * Таблица составлена по данным опроса молодежи г. Уфы (март 1997 г.). В ходе этнополитологического опроса молодежи Уфы выяснилось, что, хотя большинство башкир (75,7 %) своим родным языком признало башкирский, лишь 46,6 % отметили, что первым языком, на котором они научились разговаривать, быт язык своей нацио¬ нальности. В то же время почти столько же ответили, что первым языком для них был русский, и лишь 9,7 % назвали татарский язык. На третьем и четвертом местах по числу выборов у всех без исключения национальностей стоит ответ: родной - это язык матери и отца. Самая высокая доля давших такой ответ среди лиц татарской национальности, самая низкая — у башкир. Разница в доле выборов этого ответа между татарами и башкирами составляет более 2-х раз. Таблица 8.3 Какой был первый язык, на котором Вы начали разговаривать? (в %)* Башкиры Татары Русские Другие Башкирский 46,6 — — — Татарский 9,7 34,7 0,4 — Русский 41,1 61,0 99,2 100 Нац-русский 2,3 3,8 0,2 — Другой 0,3 0,2 0,6 — * Таблица составлена по данным опроса молодежи г. Уфы (март 1997 г.). Для 61 % татарской молодежи Уфы первым языком, на котором они научились разговаривать, был не язык своей национальности, а русский, хотя более 70 % в качестве родного признали татарский
312 Глава 8 Современная этноязыковая ситуация... 313 язык. Лишь треть респондентов татарской национальности признала, что первым языком у них был татарский. Таким образом, на современном этапе среди городской молодежи, живущей в условиях преобладающей русскоязычной среды, идут следующие процессы. Во- первых, растет приобщение к русскому языку как основному языку, выполняющему коммуникативные функции в условиях городской среды. Во-вторых, несмотря на незначительное владение и употребление родного языка, среди татар и башкир проявляется декларирование этноязыковой идентификации со своим народом9, что получило подтверждение в ходе опроса 1993 и 1995 годов, (см. табл. 8.1). Таблица 8.4 На каком языке Вы сначала научились говорить? (в %) Башкиры Татары Русские На башкирском 62,3 1,8 0,2 На татарском 9,3 68,2 0,4 На русском 11,4 16,7 98,3 На башкирском и русском 6,6 0,3 На смешан, башкирском и русском 5,3 0,4 — На татарском и русском 0,6 6,3 0,4 На смешан, татарском и русском 1,1 4,9 0,2 На башкирском и татарском 3,1 1,4 На другом 0,4 0,1 0,5 * Таблица составлена по данным опроса 1993 года. Одним из важных показателей языковой компетенции человека служит степень владения им тем или иным языком. По данным опроса 1993 г., около одной трети опрошенных городских башкир считало, что они лучше владеют башкирским языком, и такая же доля считала, что русским, а 26,3 % ответили, что знают в равной степени как башкирский, так и русский языки. Такие же показатели речевой компетенции оказались характерны для татарских респон¬ дентов, но у них доля владеющих русским языком была чуть выше, чем у башкир, что, видимо, связано с более ранним вхождением татар в урбанизационные процессы |0. Среди городских башкир 4,0 % респондентов отметили, что из всех вышеназванных языков лучше всего владеют татарским языком, 3,5 % — татарским и русским в равной мере и также 3,5 % в равной степени татарским и башкирским. Среди городских татар доля считавших, что они лучше владеют башкирским языком, была еще меньше. Исследование 1995 г. проводилось как среди городского, так и среди сельского населения. Поэтому сопоставление его результатов с итогами опроса горожан 1993 г. не вполне корректно. Тем не менее нельзя не обратить внимание на то, что доля башкир, отметивших лучшее владение башкирским языком, возросло почти вдвое (до 60 %). Столь значительное увеличение, естественно, объясняется, прежде всего, присутствием в выборочной совокупности сельских респондентов, которые в своем большинстве проживают в одноязыч¬ ных населенных пунктах. Однако не исключено, что и у горожан за это время повысилось внимание к изучению своего родного языка. Таблица 8.5 Каким языком Вы владеете лучше? (в %)* Башкиры Татары Русские Другие 1993 1995 1993 1995 1993 1995 1993 1995 Башкирским 31,3 60,0 0,6 0,3 — — — — Татарским 4,0 1,9 30,3 51,6 — — — — Русским 30,0 13,6 36,7 25,1 99,3 99,5 — 46,4 Башк. и татар, в равной степени 3,5 1,3 2,6 2,1 0,1 0,1 — 0,4 Башк. и рус. в равной степени 26,3 21,2 0,5 0,3 0,1 0,1 — — Рус. и татар, в равной степени 3,5 2,1 26,7 20,4 0,5 0,1 — — Другим 1,2 — 2,6 0,2 — 0,1 — 53,3 * Таблица составлена по данным опросов 1993 (городское) и 1995 (городс¬ кое и сельское) годов. При этом среди башкир доля считающих, что они владеют лучше русским, сократилась, по сравнению с городским массивом, более, чем в 2,2 раза. Среди татар этот показатель оказался в 2 раза выше, чем у башкир, составив 25,1 %. К интересным результатам приводит сопоставительный анализ башкиро-татарского и татаро-башкирского двуязычия. Башкиры, как это видно из табл. 8.7, владеют татарским языком в большей степени, чем татары — башкирским. Практика показывает, что башкиры и татары при общении между собой используют свой язык, поскольку эти два родственных тюркских языка, несмотря на имею¬ щиеся фонетические, морфологические и лексические различия, вполне понятны друг другу 11. Примечателен и такой факт, что часть башкир и татар, не вла¬ деющих своим родным языком, все же назвала башкирский или татарский в качестве своего родного языка. По мнению Ю. X. Юл- дашбаева, выбор родного языка отражает не только объективную, но и субъективную сторону языковой жизни этноса, разносто¬ роннюю связь этнофора с этносом 12.
314 Глава 8 Результаты этносоциологических исследований, подтверждая в целом данные переписи населения 1989 г., тем не менее показали, что среди русского населения владение башкирским или татарским языками более заметно, чем это отмечено в материалах переписи. Например, в городах отметили свое владение башкирским языком с некоторыми затруднениями 3,3 %, а с большим трудом — 5,7 %. Хорошее владение татарским языком зафиксировано у 31,6% горожан-башкир, такую же компетентность в башкирском языке отметили только 18,1 % опрошенных татар, т. е. почти вдвое меньше. Данное обстоятельство отнюдь не связано с языковой ассимиляцией башкир, живущих в среде татарского этноса. По переписи 1989 г., только 17,2 % городских башкир своим родным языком считают татарский, не говоря уже о тех маргинальных в этноязыковом смысле группах, которые разговаривают на татарском языке или сильно тяготеющих к нему диалектах 13. Таблица 8.6 Насколько свободно Вы владеете башкирским языком? (в %)* Башкиры Татары Русские Другие 1993 1995 1993 1995 1993 1995 1993 1995 Думаю 22,6 7,0 1,9 4,9 0,1 — — — Свободно говорю 49,2 80,9 16,2 15,0 0,5 0,8 — 9,1 Говорю с затруднениями 15,9 8,3 22,6 18,2 3,3 1,8 — 4,4 Говорю с большим трудом 6,9 1,9 15,8 11,9 5,7 4,1 — 4,4 Совсем не говорю 5,4 1,9 43,5 50,0 90,4 93,2 — 82,1 ‘Таблица составлена по данным опросов 1993 и 1995 годов. Таблица 8.7 Насколько свободно Вы владеете татарским языком? (в %)* Башкиры Татары Русские Другие 1993 1995 1993 1995 1993 1995 1993 1995 Думаю 4,4 1,3 14,9 5,5 0,1 — — — Свободно говорю 27,2 22,0 61,6 79,8 1,6 1,6 — 21,2 Говорю с затруднениями 23,3 32,4 15,1 И,1 2,3 1,8 — 9,9 Говорю с большим трудом 12,6 14,0 5,8 1,8 5,1 5,5 — 4,0 Совсем не говорю 32,6 30,3 2,6 1,8 90,9 91,1 — 65,0 Таблица составлена по данным опросов 1993 и 1995 годов. Современная этноязыковая ситуация...315 Показательно, что башкирская и татарская молодежь (20—30-лет¬ ние), согласно данным Всесоюзной переписи населения 1989 г., практически поголовно на уровне 92,3% и 91,6% владела русской речью. В старших возрастных группах доля знающих русский язык уменьшалась. Свободно говорили на русском языке 41,7 % башкир и 50,2 % татар в возрасте 60 лет и старше |4. Результаты наших исследований, подтверждая эти данные, выявили, что 75,7 % башкир и 73,9 % татар, а в городах соответственно 87,0 % и 88,6 % свободно владели русским языком. Среди других национальностей этот пока¬ затель составил 96 %. Доля тех, кто совсем не говорил по-русски, была очень незначительной. Несмотря на введение башкирского языка в школах республики в качестве обязательного предмета, более 11 % респондентов среди столичной башкирской молодежи отметили, что совсем не говорят на башкирском языке. Среди юношей и девушек татарской национальности этот показатель оказался ниже на 2,3 %. Но при этом как среди башкир, так и среди татар, вдвое выросла доля тех, кто уже начал говорить соответственно на башкирском или татарском языке, хотя и с «некоторыми затруднениями». Таблица 8.8 Насколько свободно Вы владеете русским языком? (в %)* Башкиры Татары Русские Другие 1993 1995 1993 1995 1993 1995 1993 1995 Думаю 20,9 4,9 17,2 5,5 37,6 15,8 — 12,4 Свободно говорю 66,1 70,8 71,4 68,4 62,3 84,2 — 83,6 Говорю с затруднениями 10,3 16,3 9,4 19,5 — — — 2,6 Говорю с большим трудом 2,2 7,6 1,6 5,2 — — — 1,1 Совсем не говорю 0,5 0,4 0,4 1,3 0,1 — — 0,4 * Таблица составлена по данным опросов 1993 и 1995 годов. Степень владения башкирским языком (в %)* Таблица 8.9 Башкиры Татары Русские Другие Думаю 8,4 2,3 0,2 — Свободно говорю 39,8 3,2 0,2 — Говорю с затруднениями 29,4 20,2 1,3 — Говорю с большим трудом 11,0 15,0 5,3 50,0 Совсем не говорю и,з 59,2 93,0 50,0 Таблица составлена по данным опроса молодежи г. Уфы (март 1997 г.).
316 Глава 8 Современная этноязыковая ситуация... 317 Важно отметить, что среди столичной башкирской молодежи доля тех, кто совсем не говорил на татарском языке, составила 37,5 %, среди же татар того же возраста доля не владевших башкирским языком достигала 60 %. Свободно владели татарским языком около 25 % представителей башкирской молодежи Уфы, что было немного меньше, чем все горожане-башкиры в 1993 году. В то же время лишь 5,5 % молодых татар отметили свое свободное вла¬ дение башкирским языком. Таким образом, результаты этносоциологических исследований показывают отсутствие значительного роста доли башкироязычных не только среди татарской молодежи, но и среди башкирской. Русская молодежь столицы также осталась индифферентной к изу¬ чению языка титульной национальности. Тем не менее можно сказать, что среди башкир, даже городских, в том числе молодежи, пока еще сохраняется доминирование родного языка над русским. У городских же татар, особенно у молодого поколения, русский язык уже заметно обошел родную речь в масштабе языковой компетентности 15. Таблица 8.10 Степень владения татарским языком? (в %)* Башкиры Татары Русские Другие Думаю 3.2 1,7 0,2 — Свободно говорю 21,7 41,9 1,3 — Говорю с затруднениями 26,2 30,3 1,7 33,3 Говорю с большим трудом н,з 17,1 4,8 16,7 Совсем не говорю 37,5 9,0 92,0 50,0 * Таблица составлена по данным опроса молодежи г. Уфы (март 1997 г.). Среди факторов, влияющих на формирование языковой компетенции, важнейшим можно назвать языковую среду, в которой живет и воспитывается ребенок. В этом отношении представляются интересными результаты наших этносоциологических исследований. Так, половина опрошенных городских башкир и татар отметила, что дома со своими родителями они разговаривают соответственно на башкирском или татарском языке. В разговоре со своими бабушками по линии отца или матери еще более высокая доля респондентов использовала родной язык - среди башкир 60 %, среди татар — 65 %. Однако степень употребления родного языка при переходе от старших поколений к младшим даже в узконациональном семейном кругу сокращается почти в два раза. И среди башкир, и среди татар происходит постоянное, а на межпоколенном переломе — достаточно резкое уменьшение употребления родного языка в сфере семейно¬ родственных отношений, постепенное выдавливание его русской речью 16. Например, городской башкир, как выяснилось в ходе опроса в апреле 1993 г., разговаривал на башкирском языке со своей бабушкой по отцу в 61,2 % случаев, с матерью уже — в 50,1 % случаев, а с супругой (или супругом) — только в 24,2 % случаев. А столичная молодежь, по данным опроса 1997 г., разговаривала на родном языке с бабушкой лишь в 46,6% случаев, с матерью — 41,4 %, с отцом— 38,2 %. Среди татарской молодежи применение родного языка еще ниже. Таблица 8.11 Язык общения дома с отцом (в %)* Башкиры Татары Русские Другие 1993 1995 1993 1995 1993 1995 1993 1995 На башкирском 50,7 73,9 0,6 о,з — — — — Смеш. башкиро-русский 22,3 6,6 2,2 0,5 0,5 — — — На татарском 5,3 2,8 49,3 54,4 0,5 — — Смеш. татаро-русский 3,9 2,3 28,9 16,0 0,1 — — — Смеш. башкиро-татарский 5,1 2,8 — — — — На русском 10,6 5,5 13,0 8,8 98,0 88,0 — 33,2 На другом 0,2 — 0,3 — 0,1 0,1 — 54,4 Нет ответа 1,8 — 3,0 — 0,7 — — — * Таблица составлена по данным опросов 1993 и 1995 годов. Таблица 8.12 Язык общения дома с родителями (в %)* Башкиры Татары Русские Другие С отцом с матерью С отцом с матерью С отцом с матерью С отцом с матерью Башкирский 38,2 41,4 — — — — — — Татарский 5,8 7,1 15,9 17,6 — — — — Русский 42,1 42,4 70,8 71,1 95,1 98,1 100 100 Нац-русский 7,8 8,7 6,6 10,4 0,2 0,6 — — Другой — — — 0,3 — 0,2 0,3 — * Таблица составлена по данным опроса молодежи г. Уфы (март 1997 г.). Значительно уменьшается употребление родного языка и при общении нынешнего взрослого и подрастающего поколений. У башкир оно снизилось с 24,2 % до 13,2%, а у татар с 27,6 % до 10,9 %, т. е. соответственно почти вдвое у башкир и более, чем
318 Глава 8 Современная этноязыковая ситуация... 319 в 2,6 раза у татар. В городской башкирской или татарской семье родной язык заменяется русским. Так, например, 20,6 % респондентов башкирской и 25,5 % татарской национальности, как выяснилось входе проведенного исследования в 1993 г., общались со своими детьми только на русском языке. При этом доля использующих родной язык при общении родителей с детьми в городской семье была в два раза меньше, чем доля пользующихся русским. А сами дети отдавали предпочтение при общении русскому языку намного чаще, чем их родители. Таблица 8.13 Язык общения с бабушкой по линии отца (в %)* Башкиры Татары Русские Другие Башкирский 46,6 0,3 — — Татарский 14,2 41,6 0,4 — Русский 18,4 36,4 88,2 66,7 Нац-русский 2,3 5,5 0,2 16,7 Другой — — 0,3 * Таблица составлена по данным опроса молодежи г. Уфы (март 1997 г.). Например, при обращении к ним родителей на родном языке (на башкирском или татарском) дети отвечали им на русском. Как показал опрос молодежи г. Уфы в марте 1997 г., более 70 % татар на вопрос: «На каком языке они разговаривают со своим отцом или матерью?» ответили, что они общаются на русском, лишь 16 % разговаривали с родителями на родном языке. Среди башкирской молодежи доля тех, кто чаще общался с родителями на башкирском языке, составила более солидную долю (38,2 %), но все же меньшую, по сравнению с относительной численностью (42 %) тех, кто разговаривал с отцом или матерью на русском языке. Таблица 8.14 Язык общения с самым близким другом (в %)* Башкиры Татары Русские Другие Башкирский 26,2 — — Татарский 2,6 6,9 0,2 — Русский 64,4 89,3 99,2 100 Нац-русский 6,1 2,9 — — Другой — 0,6 — — Таблица составлена по данным опроса молодежи г. Уфы (март 1997 г.). Башкирская и татарская молодежь в своем абсолютном боль¬ шинстве предпочитает общаться между собой, с друзьями на улице только на русском языке. Роль родного языка в условиях столицы сводится к минимуму. Формирование языковой компетенции, начинаясь в семье, продолжается в детских дошкольных и школьных учреждениях. Результаты опроса 1993 г. показали, что лишь у 17,5 % городских башкир и стольких же татар языком воспитания в детском саду был соответственно башкирский или татарский язык, а для половины представителей этих национальностей — русский. Таблица 8.15 Язык обучения и воспитания в детском саду и в начальной школе (в %)* Башкиры Татары Русские д/с нш д/с НШ д/с НШ Башкирский 17,5 30,4 1,9 3,3 — — Татарский 3,1 6,2 17,5 34,8 — 0,1 Русский 51,0 61,2 49,8 59,9 88,3 99,1 Другой 0,7 0,6 0,6 0,6 0,6 0,2 Нет ответа 27,7 1,6 30,2 1,3 П,1 0,5 * Таблица составлена по данным опроса 1993 года. Доля тех, кто обучался на русском языке в начальной школе, оказалась еще более высокой. Однако выросла и относительная численность респондентов с родным языком обучения в начальной школе. Следует заметить, что обучение национальным языкам в городских школах в последние 25 лет практически отсутствовало. Поэтому не исключено, что респонденты, указавшие, что учились на родном языке,— горожане в первом поколении, школьное образование которых проходило в селе. В средней школе русский язык распространен шире, чем в начальной. Доля респондентов, обучавшихся в средней школе на русском, увеличивается. Наблюдается тенденция сокращения доли людей с родным языком обучения. В техникумах и высших учебных заведениях обучение на языках национальных общностей республики оставалось лишь в специальных педагогических училищах и на факультетах, готовящих учителей национальных языков и литературы. Этносоциологические исследования показали также, что если у опрошенных городских башкир и татар обучение в начальной школе проходило на языке их национальности, то дети респондентов чаще обучались на русском языке. При этом употребление татарского языка в детском саду, начальной и средней школе и особенно в техникумах и вузах нередко вообще сводилось к нулю.
320 Глава 8 Современная этноязыковая ситуация... 321 Таблица 8.16 Язык обучения и воспитания при получении образования в средней школе и вузе (в %)* Башкиры Татары Русские ср. школа вуз ср. школа вуз ср. школа вуз Башкирский 16,2 0,4 1,9 0,1 — — Татарский 4,0 0,5 20,3 0,3 — — Русский 75,8 67,1 72,5 62,3 94,3 64,7 Другой 0,4 — 0,8 — 0,1 — Нет ответа 3,7 24,1 4,5 32,1 5,5 27,8 Таблица составлена по данным опроса 1993 года. Таблица 8.17 Язык обучения и воспитания первого ребенка в детском саду и в начальной школе (в %)* Башкиры Татары Русские дет. сад нач. школа дет. сад нач. школа дет. сад нач. школа Башкирский 8,2 5,9 1,3 0,5 о,1 0,1 Татарский 1,0 0,5 3,9 3,9 — 0,1 Русский 52,8 48,1 58,7 56,0 79,6 64,6 Другой 0,4 — 0,5 0,3 0,1 — Нет ответа 19,1 20,3 22,0 23,7 9,6 12,5 * Таблица составлена по данным опроса 1993 года. Таблица 8.18 Язык обучения и воспитания первого ребенка в средней школе, техникуме, вузе и университете (в %)* Башкиры Татары Русские ср. школа вуз ср. школа вуз ср. школа вуз Башкирский 3,8 0,4 0,1 — — — Татарский 0,4 0,1 2,4 0,1 — — Русский 43,1 28,6 50,7 36,7 59,6 45,9 Другой — 0,1 0,3 0,1 — — Нет ответа 24,2 34,9 27,7 39,0 15,1 20,5 Таблица составлена по данным опроса 1993 года. Серьезное воздействие на формирование потребности во втором языке оказывает тип этнической среды. Наличие межнациональных контактов на работе, в домашней обстановке, дружеские связи с представителями иной национальности — все эти факторы заметно влияют на формирование ориентации, на знание второго языка. Потребность во втором языке гораздо выше в инонациональном окружении и ниже в однонациональной среде. Поскольку этническая среда современных городов Башкортостана полиэтнична (за некоторым исключением городов Зауралья — Сибая, Баймака, Учалов) и даже скорее «русифицирована», башкиры (да и другие.— Ф. С.) для более эффективной и комфортной адаптации вынуждены принимать русскоязычный фон 17. Таким образом, вне семьи роль родного языка в условиях города все больше сужается. Уже к окончанию средней школы молодые башкиры и (татары.- Ф. С.) имеют весьма устойчивую речевую компетенцию и ориентацию на русский язык, которые развиваются и закрепляются в ходе дальнейшей учебы в техникумах и вузах, работы в многонациональных трудовых коллективах 18. Примечания 1 Белл Р. Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы.— М., 1980.—С. 273. 2 Губогло М. Н. Современные этноязыковые процессы в СССР.— М., 1984,— С. 17. 3 Аюпова Л. Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан: социолинг¬ вистический аспект. Дис. ...док. филол. наук.— Уфа, 1998.— С. 99—100. 4 Национальный состав населения Башкирской АССР по данным Все¬ союзной переписи населения 1989 года.— Уфа. 1990. 5 Аюпова Л. Л. Указ, соч.— С. 103. 6 Квятковская И. А. Шаг вперед, два назад. Повод для размышления // Известия Башкортостана,— 1998. 28 января. 7 См.: Галлямов Р. Р. Многонациональный город: этносоциологические очерки.— Уфа, 1996. 8 Юлдашбаев Ю. X. Проблемы двуязычия в городе // Вопросы этнографии городского населения Башкортостана.— Уфа, 1992.— С. 69. 9 См. об этом: Галлямов Р. Р. Указ, соч,— С. 112. 10 Там же. 11 Юлдашбаев Ю. X. Проблемы двуязычия в городе // Вопросы этнографии городского населения Башкортостана.— Уфа, 19921— С. 72. 12 См. подробно: Киекбаев М. Д. Башкиры в городах Башкортостана...— С. 105. 13 Галлямов Р. Р. Указ, соч.— С. 97. 14 Там же.— С. 93. 15 См. об этом более подробно: Галлямов Р. Р. Указ, соч — С. 99. 'б Там же - С. 118. 17 Киекбаев М. Д. Башкиры в городах Башкортостана...— С. 101. 18 Там же.— С. 102. 21 К 4/266
322 Глава 8 § 2. Речевая деятельность в бытовой и производственной сферах По данным этносоциологического опроса, для 51,0% башкир, 56,1 % татар, а также для абсолютного большинства русских языком общения с коллегами на работе является только русский язык. Немногим менее одной трети башкир и столько же татар употребляют на работе два или даже три языка: башкиры - башкирско-русский, татары — смешанный татарско-русский язык. 7,2 % башкир общаются с коллегами на татарско-русском языке. Языки своих национальностей являются языками общения с коллегами по работе лишь у незначительной части башкир (4,0 %) и татар (4,2 %). Доля русских-горожан, разговаривающих на работе с коллегами на башкирско-русском или татарско-русском языках, очень незначительна и составляет лишь менее 1 % респондентов. Если, общаясь с коллегами по работе, башкиры и татары позволяют себе использовать слова из родного языка, то, разговаривая с начальником, они в основном переходят на русский. Так, например, 70,0% башкир и 73,3% татар с непосредственным начальником разговаривают только на русском языке, а доля тех, кто использует в этой ситуации смешанный башкирско-русский или же смешанный татарско-русский язык, почти в два с половиной раза меньше, чем доля тех, кто общается на них с коллегами. Таким образом, несмотря на то, что 31,3 % башкир, 30,3 % татар в городах и почти вдвое больше в сельской местности владеют языком своей национальности лучше, чем русским, на работе они чаще употребляют русский или же говорят попеременно на двух языках. Между употреблением татарского и русского, а также башкир¬ ского и русского языков в трудовой сфере и уровнем владения башкирским и татарским языком своей национальности обнару¬ живается довольно тесная связь. Она состоит в том, что, как в горо¬ дах, так и в селах республики, башкиры и татары, владеющие своим родным языком лучше, нежели русским, тем не менее на работе разговаривают на русском языке. Очевидно, что среди некоторой части сельских татар и башкир происходит расширение двуязычия, а у городских жителей увеличение применения русского языка >. Язык общения на работе, если нет закона о языке, вменяющего в обязанность работников государственных предприятий и организаций использовать только государственный язык (т. е. язык титульной национальности), зависит прежде всего от этнического состава трудового коллектива, так как в городах, да и во многих селах трудовые коллективы состоят из людей разных националь¬ ностей, в которых языком общения выступает обычно русский язык. Вместе с тем татарский или же смешанный татарско-русский язык также является одним из распространенных средств общения на Современная этноязыковая ситуация...323 производстве, в торговле и обслуживании, в других сферах общественной жизни. Башкирский или же смешанный башкирско- русский, а также башкирско-татарский языки используются реже, не более чем третью городского башкирского населения. Полиэтничность городов Башкортостана способствовала широкому распространению русского языка не только в трудовой сфере, но и в быту. Например, горожане башкирской и татарской национальности мало применяли язык национальности при осуществлении покупок на рынке. Лишь 7,0 % башкир и 5,3 % татар предпочитали разговаривать на своих языках. Немногим более одной трети (37,0 %) башкир и татар говорили на смешанном башкирско- русском или татарско-русском языке. Доля башкир, разговаривающих в магазинах и на рынке на татарско-русском языке, составила около 8,0 %. Немногим менее половины как башкир, так и татар отдали предпочтение при покупке товаров русскому языку. Таблица 8.19 Язык общения с супругом(ой) (в %)* Башкиры Татары Русские Другие На башкирском 60,4 0,5 — На смеш. башкирско-русском 6,6 0,2 0,2 0,4 На татарском 2,8 47,2 0,1 — На смеш. татарско-русском 1,7 18,6 0,2 0,9 На смеш. башкирско-татарском 2,8 2,0 — На русском 7,4 13,0 83,5 41,2 На другом — — — 41,2 * Таблица составлена по данным опроса 1993 года. Важным аспектом этноязыковой ситуации является применение языков в сфере семейных отношений. При ответе на вопрос: «На каком языке Вы обычно разговариваете с супругом(ой)?» 24,2 % опрошенных башкир указали башкирский язык, 20,3 % - смешанный башкирско-русский, 15,4 % — русский, 15,5 % респондентов в разной степени использовали и татарский, и смешанный татарско-русский, и башкирско-татарский язык. Приведенные данные прежде всего свидетельствуют о том, что для определенной части башкир татар¬ ский язык стал родным, а также говорят о высоком проценте баш¬ кирско-татарских браков. Среди респондентов татарской национальности татарский язык в общении между супругами употреблялся в 28 % случаев. На татарско-русском смешанном языке говорили со своими супругами 24,4 % татар. Удельный вес татар, разговаривающих только на русском языке, был равен 21,1 %, что было выше, нежели у башкир. 21*
324 Глава 8 Современная этноязыковая ситуация... 325 Таблица 8.20 Язык общения с первым ребенком в разные периоды (в %)* На каком языке Вы разговаривали с Вашим старшим ребенком, когда он был в дошкольном возрасте? На каком языке Вы разговариваете с Вашим старшим ребенком в настоящее время? Башк. Татар. Рус. Башк. Татар. Рус. Только на башкирском 19,5 0,9 — 13,2 0,3 — На смеш. башк. и рус. 21,1 1,2 — 26,8 2,1 0,5 Только на татарском 2,7 17,1 — 2,4 10,9 — На смеш. татар, и рус. 3,4 28,5 0,4 3,3 10,9 0,4 На башк. и татар. 2,4 1,3 — 1,3 0,9 — Только на русском 20,1 24,1 75,2 20,6 25,5 74,3 На другом 0,2 0,4 — 0,6 1,2 — Затрудняюсь ответить 12,1 15,7 8,6 12,7 15,4 8,6 * Таблица составлена по данным опроса 1993 года. На каком языке Вы обычно разговариваете с Вашим старшим ребенком? (в %)* Таблица 8.21 Башкиры Татары Русские Другие На башкирском 56,1 0,3 — — На смеш. башкирско-русском 8,7 0,2 0,1 0,4 На татарском 1,1 39,3 — — На смеш. татарско-русском 2,3 23,8 0,1 0,4 На смеш. башкирско-татарском 2,5 — — — На русском 7,0 14,3 78,2 43,1 На другом — — — 33,6 * Таблица составлена по данным опроса 1993 года. Вместе с тем анализ результатов этносоциологического опроса показал, что со своими детьми башкиры и татары чаще всего разговаривали на смешанном башкирско-русском или татарско- русском языках. Причем по мере роста ребенка употребление такого смешанного языка в сфере общения родителей и детей увеличилось, родной же язык, наоборот, использовался реже. Употребление родного языка в качестве основного в разговорах между родителями и детьми распространено слабее, нежели русского. Русский язык довольно часто употребляется и при общении с друзьями. Например, 40,5 % башкир и 47,8 % татар отметили, что, общаясь с друзьями, используют только русский язык, и лишь каждый пятый башкир и столько же татар указали, что в разговорах между собой они употребляют только язык своей национальности или же смешанную речь. Среди башкир почти каждый десятый опрошенный разго¬ варивал на татарском или на смешанном татарско-русском языках. А более половины башкир предпочитали разговаривать вне семьи только на русском языке. Этноязыковая ситуация в республике свидетельствует, таким образом, о том, что титульная национальность - башкиры- не только «отстает» от русских и татар по численности, но и ее язык имеет гораздо меньше распространения, нежели татарский и осо¬ бенно русский. В своем большинстве население Башкортостана русскоязычное, одну треть составляют татароязычные. Вполне понятно, что значительная часть жителей республики не ощущает потребности в изучении языка меньшинства. Переход к рыночным отношениям, рост негосударственного сектора экономики сокращают возможности административного регулирования языковой сферы. Свободные предприниматели будут сами выбирать тот язык, который им более выгоден для коммерческой деятельности. Таблица 8.22 Отношение национальностей к свободному владению башкирским языком (в %)* Согласен Не согласен Затрудняюсь ответить 1993 1995 1993 1995 1993 1995 Башкиры 34,8 65,5 47,4 29,0 17,9 5,5 Татары 16,8 18,1 65,1 62,4 18,1 19,5 Русские 10,1 10,2 79,.1 72,2 10,8 17,6 Другие — 11,7 — 71,5 — 16,8 * Таблица составлена по данным опроса 1995 года. Таблица 8.23 Отношение национальностей к свободному владению татарским языком (в %)* Согласен Не согласен Затрудняюсь ответить Башкиры 7,6 78,0 14,4 Татары 20,7 59,0 20,4 Русские 6,7 74,6 18,7 Другие 9,9 75,5 14,6 Таблица составлена по данным опроса 1995 года.
326 Глава 8 Современная этноязыковая ситуация... 327 Согласно результатам этносоциологического исследования 1993 г., на вопрос анкеты: «Считаете ли Вы, что все лица, проживающие в Башкортостане, (независимо от национальности) должны свободно владеть башкирским языком?» лишь одна треть башкир, каждый шестой татарин и каждый десятый русский ответили утвердительно. По мнению почти половины опрошенных башкир и абсолютного большинства татар и русских, нет необходимости, чтобы все жители республики свободно владели башкирским языком. Введение в учебных заведениях башкирского языка, по мнению руководства республики, в качестве обязательного предмета имеет стратегическую цель: создание и укрепление национальной государственности, служащей развитию башкирского этноса. Оправдает ли себя эта политика, покажет время, но ясно одно: результаты социологических исследований показывают, что в усло¬ виях Башкортостана приобщение к языку титульной национальности не имеет под собой реальной социальной и этноязыковой основы, как это было в республиках Прибалтики. Даже в Казахстане казахский язык, вводимый в качестве государственного, не стал таковым спустя даже несколько лет. Языком, доминирующим практически во всех сферах жизни казахстанского общества, остается лишенный государственного статуса русский язык, и он еще не скоро уступит свои коммуникативные функции 2. Примечания 1 См. об этом более подробно: Губогло М. Н. Современные этноязыковые процессы...— С. 190—207. 2 Языковая ситуация в Казахстане.— Алматы, 1994. § 3. Языковые ориентации населения республики Для прогнозирования языковых процессов в Башкортостане респондентам было задано несколько вопросов об их отношении к тому или иному языку и потребностях в них. Отвечая на вопрос анкеты: «Поможет ли хорошее знание каких- либо из перечисленных языков получить более высокооплачиваемую или престижную работу в Башкортостане?», даже сами башкиры оценили шансы башкирского языка как довольно низкие. Лишь треть опрошенных башкир дала утвердительный ответ. С ними солидаризуется также один из пяти опрошенных татар, а также каждый пятый русский респондент. Треть башкир, почти половина русских и каждые двое из пяти опрошенных татар отметили, что знание башкирского языка не является средством для получения престижного места работы и высокой зарплаты. Еще более критическая оценка дается респондентами татарскому языку. Таблица 8.24 Оценка роли башкирского языка в социальном продвижении* Важна Не важна Затрудняюсь ответить Башкиры 34,6 34,4 31,0 Татары 22,1 43,5 34,4 Русские 20,9 48,4 30,7 * Таблица составлена по данным опроса 1993 года. Таблица 8.25 Оценка роли татарского языка в социальном продвижении* Важна Не важна Затрудняюсь ответить Башкиры 12,1 48,1 39,8 Татары 18,4 47,5 34,1 Русские 7,9 60,1 32,1 * Таблица составлена по данным опроса 1993 года. Бесперспективность функционального расширения татарского языка понимают и сами татары, установившие языку своей национальности самую низкую планку, оценив при этом шансы русского языка в два раза выше, чем шансы башкирского и почти в полтора раза выше, чем шансы татарского языка '. Мнения респондентов по поводу значимости русского языка иные. Почти половина респондентов считает, что при нынешней языковой ситуации знание русского языка является важным подспорьем при осуществлении трудовой карьеры, устройстве на высокоопла¬ чиваемую работу и т. п. Таким образом, языковые ориентации городского населения Башкортостана направлены прежде всего на изучение русского языка. Русский язык является доминирующим не только в трудовых коллективах, но и в общественных местах, в быту и даже нередко в однонациональной нерусской семье. Таблица 8.26 Оценка роли русского языка в социальном продвижении* Согласен Не согласен Затрудняюсь ответить Башкиры 54,2 19,5 26,3 Татары 43,8 28,5 27,7 Русские 46,4 29,5 24,1 Таблица составлена по данным опроса 1993 года.
328 Глава 8 Современная этноязыковая ситуация... 329 При сопоставлении перспектив функционального развития башкирского, татарского и русского языков важно не только количество поданных за каждый из них «голосов», но и взаимная оценка людей одной этнической принадлежности шансов каждого из этих языков. При таком подходе обнаруживается, что в Баш¬ кортостане наихудшими представляются шансы татарского языка, причем самооценка «изнутри» и мнения «извне» совпали. Как сами татары, так и башкиры, и русские оказались единодушны в том, что количество радио- и телепередач на татарском языке явно недостаточно2. При этносоциологических опросах, проведенных в апреле 1993 г. и в августе 1995 г. по исследовательскому проекту «Межнациональная толерантность и внутринациональная солидарность в постсоветской России», нами изучался вопрос о предпочтительности школьного языка обучения. За два с лишним года доля башкир и татар, желающих обучать своих детей только на их родных языках, осталась на уровне 8,1 % среди башкир и 3,4 % среди татар. Если ранее (т. е. в 1993 г.) почти одна треть русских не возражала, чтобы их дети обучались также и башкирскому языку, то спустя два года доля таковых значительно сократилась и составила только пятую часть опрошенных. Одновременно увеличилась доля тех, кто отдал предпочтение обучению лишь на русском языке без изучения башкирского. Такого же мнения придерживалось более половины респондентов других национальностей, а также незначительная часть башкир. Среди татар значительно увеличилась относительная численность тех, кто изъявил желание, чтобы их дети обучались одновременно на татарском и русском языках, соответственно с 38,1 % до 58,1 %. Сократилась доля татар, которые не исключали возможность обучения своих детей на трех (башкирском, татарском и русском) языках. Такое сокращение произошло прежде всего за счет тех, кто отказался от обучения детей на башкирском языке, отдавая предпочтение татарско-русскому типу обучения. Большинство башкир (72,5 %) высказало желание, чтобы их дети обучались одновременно на башкирском и русском языках. С их мнением солидарны 20,1 % русских, 7,0 % татар и 10,2 % опрошенных респондентов других национальностей. Но все же большинство, как русских (61,7 %), так и представителей других национальностей (помимо башкир и татар) (53,6 %), видят перспективу обучения своих детей только на русском языке. Среди татар и башкир это мнение разделяют соответственно 11,1 % и 6,6 % опрошенных. Татарская часть населения предпочитала бы, чтобы их дети учились на татарско-русском языках (60,0 %). Определенная, хотя и не очень значительная, часть опрошенных башкир —8,3%, татар-13,7% и русских-7,6% высказались за обучение своих детей на трех (башкирском, татарском и русском) языках. Анализ данных многочисленных этносоциологических иссле¬ дований и экспертных опросов, а также материалы статистики о динамике изменений численности школ и контингента учащихся в них за прошедшие 20 лет показывают, что в Башкортостане идет процесс дальнейшего приобщения молодежи нерусской нацио¬ нальности к русскому языку. В то же время расширяется адми¬ нистративное внедрение башкирского языка в сферу воспитания и школьного образования. Необходимо отметить, что использование татарского языка в дошкольных и школьных учреждениях Башкор¬ тостана, на радио и телевидении имеют тенденцию к сокращению. Распределение ответов татар и русских на вопрос анкеты: «Согласны ли Вы с тем, что для детей небашкирской национальности будет материально выгодным ускоренное обучение башкирскому языку?» показало, что лишь одна треть татар и русских разделяют такое мнение. Каждые двое из пяти опрошенных респондентов высказали свое несогласие с данным положением. Почти треть татар и русских затруднилась на этот вопрос ответить. Таблица 8.27 Отношение национальностей к материальной выгодности изучения башкирского языка (в %)* Согласен Не согласен Затрудняюсь ответить Татары 32,5 39,1 28,4 Русские 31,4 41,4 27,1 * Таблица составлена по данным опроса 1993 года. Как видно, знание башкирского языка в представлении боль¬ шинства небашкирского населения не является фактором, способ¬ ствующим росту материального уровня людей. В то же время роль русского языка в этом отношении оценивается достаточно высоко. Ответы на вопрос, поставленный только для респондентов башкирской национальности, «Согласны ли Вы с тем, что человеку материально выгодно свободно владеть русским языком в будущем независимо от политического статуса Башкортостана?» показали, что более 68 % ответивших выразили свое безусловное согласие с этим мнением, лишь 11 % считали, что владение русским языком не обязательно для роста материального уровня, и более 22 % опрошенных затруднились ответить на поставленный вопрос. Таким образом, большинство респондентов в ходе опроса признали, что в настоящее время особой необходимости в изучении башкирского языка лицами других национальностей в республике не наблюдается. Можно предположить, что в ближайшем будущем языковая политика руководства Башкортостана снова окажется
330 Глава 8 Современная этноязыковая ситуация... 331 подверженной корректировке в соответствии с реалиями этно¬ языковой ситуации. Согласно материалам опроса городского населения 1993 г., на вопрос анкеты: «Считаете ли Вы, что после принятия Декларации о суверенитете Башкортостана башкирский язык используется более широко?» около 15 % респондентов башкирской национальности дали утвердительный ответ. По мнению почти трети опрошенных, его расширение не было особенно значительным. Почти каждый второй из пяти городских башкир считал, что никаких изменений в использовании башкирского языка не произошло. Лишь 2,0 % опрошенных отметили, что имеет место скорее сокращение, чем расширение его использования. 14,1 % опрошенных затруднились ответить на данный вопрос. А вот спустя два с половиной года-в августе 1995 г. в иссле¬ довательском проекте «Межнациональная толерантность и внутри¬ национальная солидарность в постсоветской России» нами был повторен этот же вопрос уже для респондентов всех националь¬ ностей. Таблица 8.28 Отношение национальностей об увеличении использования башкирского языка после провозглашения суверенитета (в %)* Башкиры Татары Русские Другие 1. Да, намного 2. Немного 3. Не вижу никаких изменений 4. Имеет место сокращение, чем расширение 5. Затрудняюсь ответить 36,7 40,0 18,0 0,8 4,4 43,0 22,1 21,2 1,0 12,7 37,6 21,2 22,9 1,0 17,2 36,1 17,2 27,4 19,3 * Таблица составлена по данным опроса 1995 года. Теперь уже 76,7 % башкир, 65,1 % татар, 58,8 % русских и 53,3 % представителей других национальностей подтвердили более широкое использование башкирского языка в сфере массовых коммуникаций, в общественно-политической, культурной и других областях жизнедеятельности Башкортостана. Принципиально важное значение имеет вопрос использования того или иного языка в государственных учреждениях, особенно в органах управления, куда людям нередко приходится обращаться со своими замечаниями, жалобами и просьбами. Так, например, на вопрос анкеты: «Каким языком (языками) в соответствии с законом должны свободно владеть люди, находящиеся на государственной службе в Республике Башкортостан?» лишь 5,5 % респондентов башкирской национальности согласились с мнением, что необходимо знать только башкирский язык. Более половины городских башкир, двое из пяти русских, а также каждый четвертый татарин выска¬ зались за то, чтобы государственные служащие, согласно закону, владели двумя языками - башкирским и русским. В то же время немало респондентов, немногим менее половины татар, каждый четвертый башкир и почти каждый пятый русский отметили необходимость владения тремя языками — башкирским, татарским и русским. Вместе с тем каждый четвертый респондент русской национальности высказался за то, что государственным служащим достаточно знать только русский язык. Опрос 1995 г. показал, что за прошедший период мнение части башкир заметно изменилось. Уже втрое больше башкир полагали, что люди, находящиеся на государственной службе в Башкортостане, должны владеть только башкирским языком. Среди татар доля подобных ответов сократилась в 6 раз. Однако все же большинство башкирского населения, практически столько же, сколько в 1993 г., признавало важность знания государственными служащими двух языков: башкирского и русского. Доля татар и русских, разделяющих данное мнение, сократилась вдвое (от 25,5 % до 10,1 % среди татар и от 42,3 % до 26,1 % среди русских). Почти четверть респондентов других национальностей также присоединилась к этому мнению. Почти каждые двое из пяти опрошенных высказались за знание трех языков: башкирского, татарского и русского. Вполне понятно, что татары чаще склонялись к этой мысли. За нее проголосовало поч¬ ти 60,0 % татар, только треть русских и четверть башкир. В то же время среди башкир доля поддерживающих такое мнение была выше доли тех, кто ратовал за знание лишь одного башкирского языка. Для выяснения того, как люди воспринимают обращение к ним государственных служащих на том или ином языке, нами также был поставлен следующий вопрос: «Если государственный служащий обращается к Вам с вопросом на башкирском языке, на каком языке Вы отвечаете?». 67,7 % башкир ответили, что они ответят на башкирском языке, около 11,0% —на смешанном башкирско- русском и столько же - на русском. Среди татар каждый второй из пяти опрошенных отдал бы предпочтение ответу на татарском, 16,0%— на башкирском, 23,6 % —на русском языках. Русские горожане на обращение к ним государственного служащего на башкирском языке ответили бы на русском, ибо данные социссле- дований показали, что в абсолютном большинстве русские не вла¬ деют языками других народов, проживающих в республике. На обращение госслужащего на русском языке большинство опрошенных городских башкир (92,0 %), татар (94,6 %) и русских (98,9 %) респондентов ответили бы тоже на русском. Таким образом, психологическая языковая совместимость у народов, проживающих в республике, довольно высокая. И те, и другие не видят особых неудобств в языковом общении между собой.
332 Глава 8 Современная этноязыковая ситуация... 333 Данные этносоциологических исследований достаточно четко свидетельствуют, что народы, проживающие в республике, не тре¬ буют для себя особых привилегий и категорически отвергают какие- либо преимущества для одного из языков. На вопрос: «Согласны ли Вы с утверждением, что башкирский язык должен рассматриваться в качестве единственного государственного языка в Башкортостане?» 64,8 % городских башкир выразили свое несогласие с таким тезисом. Лишь 12,7 % башкир его поддержали и еще 11,1 % высказали свою условную поддержку. Абсолютное большинство городских татар (83,8 %) и русских (94,7 %) респондентов высказали свое кате¬ горическое возражение тому, чтобы башкирский язык рассма¬ тривался в качестве единственного государственного языка в Баш¬ кортостане. Данные этносоциологического опроса 1995 г., репрезентативные для всего населения республики, подтверждая в основном эти результаты, показали, что провозглашенный в интересах всего многонационального народа республики суверенитет начал вос¬ приниматься частью башкир как мера, направленная на службу интересов только титульного народа. Теперь уже почти каждые двое из пяти опрошенных башкир потребовали без всяких условий, чтобы башкирский язык рассматривался в качестве единственного государственного языка в республике, а 13,1 % согласились сними при определенных условиях. Но все же более одной трети башкир выступили против придания односторонних преимуществ только башкирскому языку. С ними были солидарны 82,4 % татар, 90,7 % русских и 92,4 % опрошенных респондентов других национальностей. Подобную переориентацию части башкирского населения можно объяснить прежде всего влиянием средств массовой информации, частым обсуждением на страницах периодической печати вопроса о государственном языке и односторонней трактовкой ряда башкирских авторов тезиса о необходимости придания башкирскому языку подобного статуса в целях «государственной защиты». Взгляды же представителей других национальностей остались прежними. Таким образом, несмотря на имеющуюся межнациональную языковую толерантность, в республике все же сохраняется языковое проти¬ востояние по вопросу статуса государственных языков. И, видимо, при имеющейся тенденции к росту административного влияния на языковую сферу такое противостояние лишь усилится. Башкирское население, рассматривая перспективу жизни для русских в Башкортостане, в своем большинстве (56,8 %) считает необходимым, чтобы русские изучали башкирский язык, освоили башкирскую культуру. Сами же русские предпочитают, оставаясь в республике, добиваться права на сохранение русского языка и культуры (78,4%). Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что слишком категоричных заявлений, например, требований выезда русских за пределы республики или же вычленения «русских» территорий из состава Башкортостана как со стороны башкир, так и со стороны русских не звучало. Всего 0,8 % башкир согласились с мнением, что русские должны уехать из республики, и лишь 1,1 % русских выступает за вычленение русских территорий из состава Башкортостана. Примером толерантного отношения небашкирского населения республики к коммуникативным функциям языка титульной нации можно считать ответы респондентов на вопрос: «Согласны ли Вы с тем, что в соответствии с законом Президент Башкортостана должен свободно владеть башкирским языком?» По данным опроса 1993 г., 71,1% татар и 62,8% русских с пониманием отнеслись к этому пункту закона. Однако спустя два с половиной года уже половина (50,0 %) опрошенных татар и почти половина русских (46,2 %) не согласились с тем, чтобы Президент Башкортостана обязательно владел башкирским языком. Такие перемены в ориен¬ тации татар и русских, видимо, объясняются происшедшими в рес¬ публике изменениями, которые после избрания Президента привели к доминированию башкир практически во всех сферах общественно- политической, социально-экономической жизни республики и вытеснению из этих сфер татар и русских. Произошла эволюция и в отношении татар к утверждению, что «согласно закону Президентом Башкортостана должен быть человек башкирской национальности». Если в апреле 1993 г. 58,5 % татар и 76,5 русских не согласились с таким мнением, то в августе 1995 г. среди татар эта доля возросла до 69,3 %, у русских и представителей других национальностей осталась примерно такой же. Среди башкир 58,2% в апреле 1993 г. и 56,8 % в августе 1995 г. выразили желание, чтобы президентом республики был человек башкирской нацио¬ нальности. Пункт закона РБ, в котором говорилось о необходимости знания президентом республики башкирского языка, вызвал протест со стороны определенных политических, общественных сил. Этот пункт, как подчеркивали они, является лишь первым шагом по пути языковой дискриминации небашкирского населения. Опыт при¬ балтийских и других бывших союзных республик показал, что законы о языках были первыми пробными камнями по пути установления этнократических государств. В ряде из них были приняты законы о гражданстве, согласно которым гражданами считались лишь лица, знающие язык титульной нации, или же право на голосование имели только те, кто владел государственным языком. Учитывая требования национал-радикалов, в анкете нами был поставлен вопрос: «Согласны ли Вы с тем, что гражданами Баш¬ кортостана с правом голосования могут быть только те, кто владеет башкирским языком?» 81,4 % башкир, 89,1 % татар и 94,8 % русских респондентов высказали свое категорическое несогласие с таким утверждением.
334 Глава 8 Таким образом, результаты этносоциологических исследований, подтверждая итоги Всесоюзной переписи населения 1989 г. о языковой компетенции жителей Башкортостана, свидетельствуют, что их речевая деятельность, а также языковые ориентации больше направлены на изучение русского языка, чем языка своей национальности. Однако среди нерусских народов республики в последние годы начинает преобладать мнение о необходимости изучения языка своей национальности как одного из важнейших атрибутов этничности, истории и культуры своего народа. Примечания 1 Губогло М. Н. Башкортостан и Татарстан. Параллели этнополитического развития. Очерк 1. Плоды суверенизации // Исследования по прикладной и неотложной этнологии. № 77.— М., 1994.— С. 32. 2 Там же.— С. 31. Глава 9 ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА В СФЕРЕ ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ в 1970—1980-е годы § 1. Введение русского языка в школах республики Особенность языковой сферы в условиях Башкортостана, в отличие от бывших союзных и автономных республик, не есть порождение суверенитета; ее истоки таятся во времени образования республики, когда в 1922 г. к ее территории были присоединены районы с татарским и русским населением. Но в годы советской власти как в 1920—1930-е, так и в послевоенный период, когда были внесены определенные коррективы в языковую политику, особой напряженности в этой сфере не ощущалось. Однако уже начиная с конца 1970-х — начала 1980-х годов языковая политика носила явно противоречивый характер. В ее основе лежало прежде всего адми¬ нистративно-волевое изменение структуры национального состава населения республики во время переписи 1979 г., когда часть татарского населения западных и северо-западных районов была записана башкирами, а также изъятие из Конституции БАССР в 1978 г. пункта о равноправном статусе татарского языка наряду с русским и башкирским. Начиная с 1979/80 учебного года в указанных районах не только начали вводить изучение башкирского языка (вместо татарского) как предмета, но и все дисциплины стали преподавать на башкирском языке. В начале и особенно в середине 1970-х годов неоднократно издавались директивные постановления партийных и государственных органов, направленные на дальнейшее улучшение преподавания русского языка в союзных и национальных республиках. 3 октября 1972 г. бюро обкома партии приняло Постановление «О состоянии и мерах дальнейшего улучшения преподавания русского языка в сельских школах республики» Е и данный вопрос находился на постоянном его контроле. В постановлении отмечалось, что в республике проведена значительная работа по улучшению преподавания русского языка в сельских школах, Министерством
336 Глава 9 просвещения совместно с филиалом НИИ национальных школ, институтом усовершенствования учителей и вузами разработаны программы и созданы учебники, проводилась переподготовка преподавателей русского языка по новым программам. Все это способствовало тому, что многие учителя-словесники обеспечивали практическую направленность изучения русского языка и добивались глубоких и прочных знаний учащихся. Вместе с тем, подчеркивалось в документе, в постановке преподавания русского языка в сельских школах, особенно в нерусских, имелись еще серьезные недостатки. Значительная часть учащихся неудовлетворительно усваивала программный материал, слабо владела устной и письменной речью 2. В 1971 г. на вступительных экзаменах в вузы и средние спе¬ циальные учебные заведения по русскому языку 11,9% абитуриентов получили неудовлетворительные оценки. Особо слабые знания показали выпускники школ Альшеевского, Балтачевского, Мечетлинского, Миякинского, Шаранского и некоторых других районов. Главными причинами низкой успеваемости и слабых знаний учащихся по русскому языку и литературе считались недостаточная обеспеченность школ учителями соответствующей квалификации и отсутствие должного руководства и контроля за преподаванием русского языка со стороны Министерства просвещения, рай(гор)ОНО и руководителей школ. Во многих сельских школах работали учителя, слабо владеющие русским языком и методикой его преподавания. Среди преподавателей русского языка в IV— X классах сельских школ лишь 50,3 % имели высшее образование. А в Абзелиловском, Архангельском, Белорецком, Нуримановском, Шаранском и некоторых других районах до 60—70 % учителей русского языка не имели соответствующего образования. Из 1652 учителей русского языка и литературы, работающих в сельских школах и не имеющих высшего образования, заочным обучением было охвачено лишь 932 человека. Учитывая эти обстоятельства, Министерству просвещения БАССР предписывалось добиться полного охвата заочным обучением учителей русского языка и литературы, не имеющих соответ¬ ствующего образования; для учителей начальных классов организовать постоянно действующие курсы и семинары по совершенствованию знаний по русскому языку; создать во всех восьмилетних и средних школах специально оборудованные кабинеты русского языка; ректоратам БГУ и пединститутов расширить и улучшить подготовку учителей русского языка, увеличить прием выпускников сельских школ на русское отделение филологических факультетов с после¬ дующим направлением их на работу в районы; обеспечить свое¬ временное издание учебников, учебно-методических и наглядных пособий по русскому языку3. Языковая политика в сфере школьного образования...337 В национальных (нерусских) школах республики в 1972/73 учеб¬ ном году работало более 3 тыс. учителей русского языка. Кроме того, обучали детей русскому языку также учителя начальных нерусских школ. В соответствии с новым содержанием образования были разработаны новые программы, создавались и совершенствовались новые учебники, методические руководства к некоторым из них, велись научно-исследовательские работы по актуальным вопросам обучения русскому языку детей нерусской национальности, исследовались наиболее актуальные научно-методические проблемы преподавания русского языка в башкирской школе. Новое содержание образования сделало насущно необходимыми повышение научно- теоретического уровня, совершенствование методической ква¬ лификации учителей, что и определило одно из основных направлений деятельности Башкирского института усовершен¬ ствования учителей. За период подготовки к работе по новым программам повысили свою квалификацию более 4 тыс. учителей русского языка и 11 тыс. учителей начальных школ. 21—22 июня 1973 г. в Уфе была проведена научно-практическая конференция по вопросам совершенствования преподавания русского языка в нерусских школах республики. На ней отмечалось, что в обучении русскому языку достигнуты определенные успехи: заметно повысилось качество знаний учащихся; по итогам 1971/72 учебного года успеваемость по русскому языку составила 98,4 % против 96,2 % в 1968/69. В 1972/73 учебном году по результатам письменных контрольных работ успеваемость учащихся IV классов составила 82,8%, VI классов — 85,4 % (в 1970/71 соответственно 79,3 % и 81,3 %). Если в 1970 г. самые высокие показатели отдельных районов равнялись 89%, самые низкие —57%, то за 1972/73 учебный год соответственно 98,4% и 71—72 % 4. При всех значительных достижениях в совершенствовании преподавания русского языка в нерусских школах, как отмечалось в информационной справке министерства, имелся и ряд недостатков, что прежде всего было связано с переводом нерусских школ на русский язык обучения. Этот вопрос зачастую решался без учета местных условий, наличия подготовленных учительских кадров и языкового окружения. Причиной слабой успеваемости учащихся по русскому языку и литературе в ряде школ было отсутствие учебников и программ. Повышение качества подготовки и уровня квалификации кадров по русскому языку и литературе для нерусских школ оставалось одной из основных нерешенных проблем. Только 53 % учителей русского языка имели высшее образование, 27 % — среднее образование 5. Была проведена значительная работа по переподготовке учителей русского языка по новым программам. Переподготовку прошли 22 926 преподавателей начальных классов, 5514 преподавателей 22 К 4/266
338 Глава 9 IV—X классов национальных школ, на 8,3 % улучшился качествен¬ ный состав учителей русского языка IV—X классов сельских школ. В 1973/74 учебном году уже 58,6 % учителей русского языка в сельских школах имели высшее образование. В 1974 г. в сельские школы было направлено 367 молодых специалистов. В 1974 г. из 2282 препо¬ давателей русского языка, не имеющих соответствующего образования, заочным обучением было охвачено 1208, что составило 53% (в 1972 г,-58%), т. е. показатели несколько ухудшились6. С целью реализации данного постановления обком КПСС обратился в Министерство просвещения РСФСР с просьбой о создании специальных отделений по подготовке учителей для нерусских школ. Эта просьба была удовлетворена, в Башкирском и Бирском педагогических институтах в 1973/74 учебном году на эти отделения было принято по 50 человек. Если в 1971 г. на отделение русского языка и литературы было принято 730 чел., из них 371 из сельских школ, то в 1973 г. из 772 студентов, принятых на отделения русского языка и литературы, уже 442 были выпускниками сельских школ 7. Согласно данному постановлению, параллельно велась работа по переводу учащихся нерусских школ на русский язык обучения. В 1973/74 учебном году во всех национальных школах, где имелись подготовленные учителя, начиная с IX класса преподавание всех предметов, кроме родного языка, велось на русском языке. В результате улучшения состава преподавателей русского языка и литературы и усиления внимания к преподаванию русского языка в сельских школах повысилась успеваемость учащихся по этому предмету, по итогам 1973/74 учебного года она составила 98,7 % (в 1970/71 -97,4 %). Повышению качества знаний учащихся нерусских школ по русскому языку способствовал перевод преподавания некоторых предметов на русский язык, начавшийся с 1974/75 учебного года и продолжавшийся затем ускоренными темпами. В августе 1975 г. Отдел науки и учебных заведений обкома КПСС рассмотрел состояние преподавания русского языка в сельских школах и отметил, что проделана большая работа по созданию новых программ, учебников, методических пособий, дидактического материала по русскому языку для начальных и IV—VIII классов башкирских школ 8. Большую помощь в улучшении преподавания русского языка оказывал журнал «Учитель Башкирии», издававшийся тиражом 11400 экз., постоянную методическую помощь оказывали методические объединения, курсы, семинары. Несколько улучшился качественный состав учителей русского языка в сельских школах. Если в 1972 г. из 5824 учителей русского языка, работающих в сельских школах, 3245 (55,7 %) имели высшее образование, то в 1974/75 учебном году из 5830 учителей — уже 3680 (63,1 %). В Абзелиловском, Белокатайском, Бирском, Давлеканов- ском, Зианчуринском, Мелеузовском, Стерлибашевском, Уфимском Языковая политика в сфере школьного образования...339 районах от 70 до 78 % учителей русского языка имели высшее образование. Из 2143 учителей, не имевших высшего образования, 1195 заочно учились в вузах. За 3 года в школы было направлено 937 молодых специалистов, из них 855 — в сельские. БГУ и педаго¬ гические институты республики значительно увеличили прием выпускников сельских школ на русские отделения филологических факультетов. Так, за три года из 1550 принятых на такие отделения 1075 чел. (69,3 %) были из сельских школ. Меры по улучшению качественного состава учителей, усилению методической помощи со стороны органов народного образования привели к значительному совершенствованию преподавания русского языка и литературы в сельских школах. Многие учителя умело осуществляли практическую направленность обучения русскому языку. Из года в год в республике наблюдалось повышение успеваемости по русскому языку: в 1972 г. (по сельским школам) — 97,8 %, в 1974 г.—99,0 %. Итоги контрольных работ, проведенных в отдельных школах республики, в основном подтвердили соответствие знаний учащихся по русскому языку данным текущей успеваемости. Результаты вступительных экзаменов в вузы по русскому языку также свидетельствовали о некотором повышении общей культуры и грамотности абитуриентов. Однако в постановке преподавания русского языка в сельских школах республики имелись и определенные недостатки. В сельских школьных библиотеках недоставало художественной литературы для программного изучения и внеклассного чтения. Методические пособия, дидактические материалы издавались малыми тиражами, что не давало возможности обеспечить все школы. Не во всех восьмилетних школах были оборудованы кабинеты русского языка. Вместе с тем качественный состав педагогических кадров улучшался еще медленно. Например, из всех преподавателей русского языка IV—X классов, не имевших высшего образования, заочным обучением было охвачено всего 55,7 %. Не все отделы народного образования осуществляли постоянный контроль за преподаванием русского языка. В ряде районов в аппаратах районо не было специалистов по русскому языку. Считая, что в целом постановление бюро обкома КПСС выполнено, отдел науки и учебных заведений внес предложение о снятии его с контроля. Однако бюро обкома сочло необходимым отложить данный вопрос до октября 1977 г.; по его указанию состояние преподавания русского языка в сельских школах было обсуждено на бюро Аургазинского, Миякинского, Уфимского райкомов, Кумертауского и Учалинского горкомов КПСС. Министерством просвещения было проверено состояние препо¬ давания русского языка в Благовещенском, Белокатайском, Бирском, Зианчуринском и Туймазинском районах. Данное постановление было снято с контроля лишь в ноябре 1977 г. по предложению отдела науки и учебных заведений ОК КПСС9. 22*
340 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 341 Но в это время в недрах ЦК КПСС уже вызревал новый документ, направленный «на улучшение преподавания русского языка в национальных республиках». За указанный период ЦК КПСС был принят целый ряд аналогичных постановлений по отдельным союзным республикам 10. Специальный анализ, проведенный в середине 1970-х годов в национальных школах союзных и автономных республик, показал, что состояние преподавания русского языка и практическое владение им учащимися не везде еще отвечает современным требованиям. Особенно это проявлялось на начальной ступени обучения. Многие учителя национальных начальных школ плохо владели русским языком. Имели место случаи, когда по этой причине русский язык вообще не преподавался. Значительная часть выпускников средних школ, профессионально-технических училищ, средних специальных учебных заведений из числа лиц коренной национальности слабо знала русский язык. Недостаточная подготовка по русскому языку выпускников средних и высших учебных заведений союзных республик создавала для них затруднения при переходе к активной деятельности на производстве и при прохождении службы в Советской Армии, ограничивала возможности использования их знаний и опыта в других республиках и регионах страны. В высших учебных заведениях возникала необходимость перевода на национальные языки научной и учебной литературы, осложнялась организация учебного процесса, что влияло на качество подготовки специалистов. Серьезные недостатки в преподавании русского языка объяснялись, в первую очередь, низким уровнем квалификации многих учителей-словесников, особенно в сельской местности. В школах с нерусским языком обучения работало 19% учителей, не имеющих высшего образования, в сельских школах Таджикской ССР - 37 % и Эстонской ССР — 49 %. На факультетах русского языка и литературы национальных вузов не было единообразия в содержании и методике преподавания филологических дисциплин, отсутствовала строгая целенаправ¬ ленность в подготовке учителей русского языка и литературы, наблюдалась большая нехватка учебников и учебных пособий. Уровень обеспеченности научно-педагогическими кадрами филологов значительно отставал от общего уровня научно-педагогических кадров высшей школы в целом (в вузах СССР степень доктора и кандидата наук имели свыше 40 % преподавателей, среди препо¬ давателей русского языка —лишь 25%). Имелись кафедры русского языка, где не было ни одного преподавателя сученой степенью. В неудовлетворительном состоянии находилась учебная и мате¬ риально-техническая база факультетов русского языка и литературы многих университетов и педагогических институтов. Все это отрицательно сказывалось на подготовке преподавателей русского языка в национальных педагогических учебных заведениях. Требовала дальнейшего совершенствования система повышения квалификации учителей русского языка и литературы. Не все из них были охвачены курсовыми и семинарскими занятиями в институтах усовершенствования учителей, в районных и городских методических кабинетах. Особенно плохо эта работа велась с учителями начальных школ. Из года в год в сельской местности происходил большой отсев учителей. Это было вызвано, с одной стороны, тем, что выпускники вузов РСФСР, Украины и Белоруссии часто не могли адаптироваться к условиям Средней Азии и Закавказья, для них не всегда создавались необходимые жилищно-бытовые условия. С другой стороны, многие молодые специалисты коренной национальности уходили из школ на другую работу. В 1978 г. для национальных школ в общесоюзном масштабе дополнительно требовалось 6,5 тыс. учителей русского языка, из них около 5 тыс. чел.—для сельских школ. Фактически же нехватка преподавателей была значительно больше, так как нередко этот предмет вели неспециалисты или словесники, имеющие непомерно высокую нагрузку, достигающую подчас 35—40 часов при норме 18 часов в неделю. В то же время для национальных школ не были разработаны типовые программы и учебники по русскому языку, не определен общий научно обоснованный объем времени для его изучения и рациональное распределение этого времени по годам обучения. Например, на Украине, в Белоруссии, Литве и Эстонии изучение этого предмета начиналось не с I, а со II класса. На изучение русского языка в 1 классе отводилось от полутора часов в неделю (Туркмения, Латвия, Молдавия, Узбекистан) до четырех часов (Армения). Не были определены активный словарный минимум и единые требования к уровню знаний языка. В ряде высших учебных заведений специальные предметы преподавались на национальном языке, таким образом, не создавалась соответствующая языковая среда, что также затрудняло основательное овладение русским языком. Нуждались в серьезном совершенствовании учебники и учебно¬ методические пособия для учителей. Существенным недостатком было отсутствие должной преемственности между классами и ступенями обучения. Анализ языкового материала в учебниках союзных республик для первого года обучения показал, что из 200 слов, обозначенных в едином лексическом минимуме, совпало всего лишь 24. Подобный разнобой имел место и на последующих этапах обучения. В пяти союзных республиках (РСФСР, Белоруссии, Латвии, Эстонии, Молдавии) не было периодических изданий по русскому
342 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 343 языку в национальной школе. Следует отметить, что общесоюзный журнал «Русский язык в национальной школе» издавался разовым тиражом 29,8 тыс. экз. на 115,4 тыс. учителей русского языка и литературы, работавших в школах с нерусским языком обучения. В союзных и автономных республиках в работе по пропаганде и изучению русского языка мало использовались средства массовой информации. На телевидении Грузии, Литвы и Эстонии учебным передачам по русскому языку в 1977 г. было предоставлено 60—75 минут в неделю, в Таджикистане, Туркмении и Узбекистане — 30—40 минут. В Киргизской ССР и ряде автономных республик эти передачи вообще не были организованы. Радио для этих целей использовалось только в пяти республиках (Азербайджане, Узбе¬ кистане, Литве, Молдавии, Эстонии). Требовала улучшения работа местных партийных и советских органов по совершенствованию преподавания русского языка в национальных учебных заведениях, подготовке кадров препода¬ вателей и укреплению учебно-материальной базы. Учитывая, что в союзных и автономных республиках еще имелись существенные недостатки в деле изучения и преподавания русского языка, а значительная часть выпускников школ, профтехучилищ, техникумов и вузов слабо владела русским языком, ЦК КПСС счел целесообразным принять Постановление «О дальнейшем совершен¬ ствовании системы изучения русского языка в союзных рес¬ публиках» п. В соответствии с поручением ЦК КПСС от 16 ноября 1977 г. Политбюро ЦК КПСС, рассмотрев проект постановления комиссии по изучению состояния преподавания русского языка в союзных республиках, утвердило проект Постановления «О дальнейшем совершенствовании системы изучения русского языка в союзных республиках» и поручило комиссии доработать данный проект с учетом замечаний. Учитывая эти обстоятельства, ЦК КПСС постановил признать необходимым улучшение обучению русскому языку в школах страны, добиваясь при этом, чтобы все национальные учебные заведения обеспечивали приобретение учащимися прочных знаний и свободное владение русским языком. Центральным Комитетам компартий союзных республик, крайкомам, обкомам, окружкомам, горкомам и райкомам партии было предложено рассматривать дальнейшее совершенствование изучения русского языка как важную политическую задачу, напра¬ вить усилия на создание в каждом учебном заведении и трудовом коллективе атмосферы всеобщей заботы об успешном овладении, наряду с родным, русским языком и активном его применении в повседневной жизни, уделять постоянное внимание самостоя¬ тельному изучению трудящимися русского языка, оказывать им необходимую помощь. При проведении этой работы рекомендовалось учитывать, что буржуазная пропаганда пытается подорвать тягу советских людей к изучению русского языка. Министерству просвещения СССР, министерствам просвещения (народного образования) союзных республик, Академии педаго¬ гических наук СССР с участием заинтересованных министерств и ведомств и с привлечением ученых Академии наук СССР было пору¬ чено разработать и утвердить к 1980 г. единые типовые программы по русскому языку для учебных заведений с нерусским языком обучения. Согласно постановлению, органам народного образования разрешалось вводить углубленное изучение русского языка в нацио¬ нальных учебных заведениях за счет перераспределения часов, выде¬ ляемых на иностранные языки, а также они были обязаны принять ряд мер, направленных на улучшение идейно-теоретического содержания учебной, художественной, справочной и научно-мето¬ дической литературы для преподавателей русского языка и учащихся. Одной из главных задач органов просвещения должно было стать обеспечение организации кабинетов русского языка и литературы во всех национальных учебных заведениях, оснащение их линга¬ фонной аппаратурой и другими техническими средствами. С целью дальнейшего улучшения овладения русским языком предлагалось проводить внеклассные и внешкольные мероприятия, районные, городские, областные и республиканские олимпиады, интернациональные встречи, дни русского языка, читательские конференции, литературно-творческие объединения школьников, издание стенных газет на русском языке. В союзных и автономных республиках для оказания системати¬ ческой помощи населению в освоении русского языка планировалось увеличение количества и продолжительности теле- и радиопередач по этой тематике, а также показ популярных детских и юношеских кинофильмов на русском языке. Все лица, подлежащие призыву на действительную военную службу в Вооруженные силы и слабо владеющие русским языком, согласно постановлению, должны были проходить 2—3-месячную курсовую подготовку по совершенствованию знаний русского языка12. Данное постановление ЦК КПСС было рассмотрено на заседании бюро обкома КПСС 18 октября 1978 г. и было принято к руководству и исполнению. Так начался новый этап русификации национальных школ республики. Министерству просвещения, Управлению проф¬ техобразования, горкомам и райкомам КПСС, ректоратам и парт¬ комам Башгосуниверситета, педагогических институтов, Совету директоров средних специальных учебных заведений указывалось на необходимость обсудить вопрос о состоянии изучения русского языка в школах, профтехучилищах, техникумах и вузах, разработать и осуществить конкретные мероприятия по улучшению преподавания этого предмета, систематически изучать, обобщать и распространять
344 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 345 опыт нерусских школ, в которых основные предметы преподаются на русском языке. Бюро обкома также утвердило план мероприятий по дальнейшему улучшению и совершенствованию изучения и преподавания русского языка в учебных заведениях республики. Осуществляя директивы партийных органов, в Башкирии с 1974 по 1979 гг. более 1100 национальных школ были переведены на русский язык обучения, даже без изучения родного как предмета13. В 1978 г. около 50% национальных школ республики в IV—VIII классах по трем и более предметам перешли на русский язык обучения. Доля полностью перешедших на русский язык обучения национальных школ в этом году составляла уже 22 % |4. Анализ перевода на русский язык обучения национальных школ Башкортостана показал, что он осуществлялся в основном за счет татарских, чувашских, марийских, удмуртских и лишь отчасти башкирских школ. При этом школы с башкирским языком обучения пострадали меньше всего, особенно устойчиво сохранялись в тех районах, где башкиры преобладали (см. табл. 9.1). Например, Таблица 9.1 Распределение учащихся по языку обучения в районах с преобладающим башкирским населением в 1970-е годы* Районы 1972/73 учебный год 1978/79 учебный год Количество учащих ся, обучавшихся на: башкирском русском башкирском русском 1. Абзелиловский 8 023 3 789 6 868 3018 в % 67,9 32,1 69,5 30,5 2. Баймакский 11 124 6 175 8 106 5 823 в % 64,3 35,7 58,2 41,8 3. Белорецкий 4 798 6 741 3 762 3 867 в % 41,6 58,4 49,3 50,7 4. Бурзянский 3 773 636 3 249 746 в % 85,6 14,4 81,3 18,7 5. Зианчуринский 4 693 4 041 3 608 3 309 в % 50,2 43,2 48,6 44,5 6. Ишимбайский 6 109 3 462 4 531 2 897 в % 51,0 28,9 51,0 32,6 7. Мечетлинский 3 329 2 171 2 406 1 880 в % 44,5 29,0 44,1 34,4 8. Салаватский 3 695 4 359 2 705 3 826 в % 40,6 47,9 38,9 55,0 9. Учалинский 7 966 3 403 6 260 2 402 в % 64,1 27,4 66,5 25,5 10. Хайбуллинский 3 584 5 797 2 352 4615 в % 38,2 61,8 33,8 66,2 Таблица составлена по: Архив МНО РБ. Ф. 798. Оп. 9. Д. 4883. в Абзелиловском районе в 1972/73 учебном году 67,9% детей обучались на башкирском языке и лишь 32,1 % на русском. В 1978/79 учебном году доля учащихся, обучавшихся на башкирском языке, даже увеличилась, составив 69,5 %, а обучавшихся на русском незначительно сократилась (30,5 %). Увеличение доли детей, обучавшихся на башкирском языке, было отмечено в Белорецком (на 7,7 %) и Учалинском (на 2,4 %) районах. В Ишимбайском и Мечетлинском районах эти показатели не изменились. А в Бай- макском, Бурзянском, Зианчуринском, Салаватском и Хайбул- линском районах, хотя и незначительно, доля детей, обучавшихся на родном башкирском языке, сократилась. Башкирские школы на русский язык обучения переводились в основном в районах со смешанным населением. Таким образом, нельзя согласиться с авторами, утверждающими, что при переводе национальных школ на русский язык обучения ликвидировались башкирские школы 15. Таблица 9.2 Распределение учащихся по языкам обучения в районах с преобладающим башкирским населением в 1980-е годы* Районы 1984/85 учебный год 1988/89 учебный год Количество учащих< :я, обучавшихся на: башкирском русском башкирском русском 1. Абзелиловский 5 004 2 925 4 373 3 273 в % 63,1 26,9 57,2 42,8 2. Баймакский 6 867 2 747 6 301 4 220 в % 64,1 2569 59,9 40,1 3. Белорецкий 2 537 3 555 2 125 3 856 в % 43,1 56,9 35,5 64,5 4. Бурзянский 2 791 497 2317 666 в % 84,9 15,1 77,7 22,3 5. Зианчуринский 2 471 2 638 1 896 2 637 в % 46,6 49,8 40,4 56,2 6. Ишимбайский 2 942 2 099 2 221 1 801 в % 57,8 41,3 54,4 44,1 7. Мечетлинский 1 770 2 127 1 573 1 979 в % 39,3 47,2 37,5 47,1 8. Салаватский 1 582 3 432 630 3 887 в % 31,0 67,3 13,8 85,4 9. Учалинский 4 156 2 076 3 782 1 519 в % 64,2 32,1 69,4 27,9 10. Хайбуллинский 1 643 3 647 1601 3 807 в % 31,1 68,9 29,6 70,4 Таблица составлена: Архив МНО РБ. Ф. 798; Оп. 9. Д. 6208, 6358.
346 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 347 Из года в год увеличивалась доля учащихся, обучавшихся на русском языке, при сокращении численности. В 1970/71 учебном году их доля составила 63,9%, а в 1978/79 достигла 75,1 % (увеличение на 11,2%), в 1988/89-87,1 %. В районах, где преобладало татарское и татароязычное население, процесс перевода татарских школ на русский язык обучения шел довольно интенсивно и в широких масштабах. Если в 1970/71 учеб¬ ном году доля учащихся, обучавшихся на татарском языке, составляла 20,1 % всех учащихся, то в 1978/79 сократилась до 12,1 %. Например, в ряде районов доля этой категории учащихся сократилась более чем на 20 %, а в Бижбулякском районе даже на 30 %. Значительно сократилась численность учащихся, обучавшихся на чувашском (почти в четыре раза), марийском, удмуртском (в двух последних случаях - более чем в два раза) языках. Прекратилось обучение на мордовском языке. Доля детей, обучавшихся на башкирском языке, в тот же период оставалась неизменной. С другой стороны, необходимо отметить и такой важный фактор, повлиявший на увеличение количества школ с преподаванием всех предметов на русском языке, как желание родителей. В те годы в средние специальные и высшие учебные заведения вступительные экзамены сдавались на русском языке. Естественно, окончивший сельскую школу на национальном языке выпускник при сдаче экзаменов не мог конкурировать с выпускником из городской школы. Поэтому многие родители считали, что для получения более престижного образования необходимо обучать своих детей в обще¬ образовательных школах на русском языке. Более того, в то время, прежде всего в сельской местности, школ с русским языком обу¬ чения было недостаточно, чтобы родители могли обучать своих детей на русском языке. А национальные школы в городах, особенно в малых и средних, постепенно перешли на русский язык обучения, так как многие родители начали переводить своих детей в более «престижные» школы с русским языком обучения. Подобная установка родителей также способствовала закрытию национальных школ. Учитывая эти обстоятельства, некоторые руководители настаивали на сохранении преподавания родного языка как предмета. Например, бывший министр просвещения БАССР С. Ш. Зиганшин выступал за «изучение родного языка как предмета в тех школах, которые перешли на русский язык обучения, ставя на первый план для учащихся этих школ принцип двуязычия»16. С дальнейшим углублением интеграционных процессов в них все более вовлекались новые поколения молодежи, которая вследствие урбанизации и особенно в связи с увеличением числа новых ударных комсомольских строек испытывала сильную потребность в изучении русского языка. Такой бум приходился именно на 1970-е — начало 1980-х годов. Это подтверждают и опросы, проведенные в 1980-е годы в ряде республик Российской Федерации, согласно которым ориентация на обучение детей русскому языку была выше, чем возможность обучать их в русских школах 17. Такая языковая политика проводилась в общесоюзном масштабе, и Башкирия в этом плане не стала исключением. Спустя несколько лет 26 мая 1983 г. ЦК КПСС и Совет Ми¬ нистров СССР приняли Постановление «О дополнительных мерах по улучшению изучения русского языка в общеобразовательных школах и других учебных заведениях союзных республик» 18. В данном постановлении констатировалось, что в «современных условиях, когда экономика страны превратилась в единый народнохозяй¬ ственный комплекс, возникла новая историческая общность — советский народ, возрастает значение русского языка, добровольно принятого советскими людьми в качестве средства межнационального общения. Свободное владение русским языком наряду с родным становилось объективной необходимостью и потребностью каждого гражданина, служило дальнейшему сближению всех наций и народностей, укреплению дружбы народов СССР, их приобщению к духовным ценностям отечественной и мировой культуры...»19 В документе также подчеркивалось, что многие выпускники средних учебных заведений, особенно в сельской местности, слабо владеют русским языком, в связи с тем испытывают затруднения в меж¬ национальном личном общении, производственной и общественно- политической деятельности, а также при прохождении воинской службы. Одной из причин такого положения, согласно постановлению, оставалась неудовлетворительная обеспеченность преподавателями русского языка общеобразовательных школ и других учебных заведений, где обучение велось не на русском языке. Некоторая часть учителей, особенно начальных классов, не имели достаточной подготовки по русскому языку и по методике его преподавания. Существующие формы повышения квалификации педагогических кадров не решали в должной мере этой задачи. В учебных заведениях не хватало качественных учебников по этому предмету, методических пособий, словарей, художественной литературы на русском языке. Времени, отводимого в учебных планах, было недостаточно для глубокого изучения русского языка. Учитывая эти «изъяны», ЦК КПСС и Совет Министров СССР постановили принять дополнительные меры по повышению эффективности изучения русского языка в учебных заведениях с нерусским языком обучения, имея в виду, что знание русского языка наряду с родным является важным условием повышения трудовой и общественно-политической активности советских людей, успешного выполнения почетной конституционной обязанности — службы в рядах Вооруженных сил СССР. Считалось необходимым добиваться, чтобы свободное владение русским языком стало нормой для молодежи, оканчивающей средние учебные заведения,
348 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 349 гражданским долгом каждого молодого человека. Предполагались разработка и осуществление конкретных мер по расширению и улучшению качества подготовки учителей русского языка и лите¬ ратуры в педагогических учебных заведениях и университетах союзных республик и прежде всего в педагогических институтах русского языка и литературы на период до 1990 г. с учетом полного удов¬ летворения потребности в них учебных заведений всех типов. В 1984—1990 гг. предусматривался внеконкурсный прием в вузы по специальности «Русский язык и литература» лиц коренной национальности союзных и автономных республик, внесение изменений в учебные планы соответствующих учебных заведений: увеличение времени на изучение русского языка с разрешением использовать на эти цели время, отводимое на изучение учебных дисциплин (по выбору) и на медицинскую подготовку, а в необхо¬ димых случаях — часть времени, отводимого на изучение иностран¬ ного языка. Принятие этого документа и связанное с ним продолжение перевода национальных школ на русский язык обучения фактически означало начало второго этапа русификации. Бюро Башкирского обкома КПСС, рассмотрев постановление ЦК КПСС и Совета Министров СССР, отметило, что в постановке преподавания русского языка и литературы в республике имеют место некоторые недостатки, а именно: еще не созданы учебные комплексы для подготовительных классов и детских садов, требуют совершенствования учебные программы, учебники и учебно¬ дидактические пособия и т. д. С целью улучшения подготовки кадров по русскому языку и литературе предполагалось увеличить прием в учебные заведения лиц коренной национальности из отдаленных районов, используя возможности подготовительного отделения и организуя дополнительные краткосрочные курсы абитуриентов. Для выполнения плана внеконкурсного приема в пединституты по каждому району был установлен порядок направления и льготного приема выпускников восьмилетних и средних школ в педагоги¬ ческие учебные заведения по рекомендациям педагогических советов и органов народного образования 20. В течение 1984-1988 гг. наме¬ чалось охватить обучением нерусских детей в подготовительных классах общеобразовательных школ и в старших группах детских дошкольных учреждений, создать для обучения шестилеток полный учебный комплекс и завершить создание подобных учебных ком¬ плексов по русскому языку для башкирских школ с I по VIII клас¬ сы к 1990 г., совершенствование существующих учебных пособий к 1986 году. Начавшаяся кампания перевода национальных школ на русский язык обучения затронула не только татарские и башкирские, но и существующие чувашские, марийские и удмуртские школы республики. В результате осуществления первого этапа этой кампании, Динамика распределения учащихся школ, обучавшихся на чувашском языке* Таблица 9.3 Районы 1972/73 учебный год 1978/79 учебный год 1984/85 учебный год 1988/89 учебный год 1. Альшеевский 278 156 48 27 в % 2,2 1,7 0,8 0,5 2. Аургазинский 4 803 760 2 085 260 в % 30,6 5,9 25,1 3,8 3. Белебеевский 453 244 300 423 в % 7,1 5,8 11,3 18,2 4. Бижбулякский 3 854 468 443 н/с в % 38,2 6,1 8,2 — 5. Гафурийский 203 40 0 0 в % 1,4 0,4 — — 6. Давлекановский 271 149 127 147 в % 2,4 1,7 2,1 2,5 7. Ермекеевский 251 ?? 2 0 в % 3,8 1,9 0,06 — 8. Иглинский 388 367 0 0 в % 2,9 4,3 — — 9. Ишимбайский 302 178 45 64 в % 2,5 2,0 0,9 1,6 10. Кармаскалинский 881 314 194 245 в % 5,8 2,8 2,5 3,5 11. Кумертауский 292 ПО 36 45 в % 3,4 1,8 0,4 1,3 12. Стерлитамакский 520 19 230 175 в % 4,9 0,3 4,6 3,3 13. Федоровский 618 183 59 71 в % 8,7 3,6 1,7 2,3 14. Чекмагушевский 471 11 291 50 в % 3,7 0,1 4,8 1,1 15. Щаранский 316 68 202 61 в % 3,5 1,0 4,3 1,5 * Таблица составлена по данным Архива МНО РБ. Оп. 9. Д. 4883, 6208, 6358. имевшей гигантский размах, к концу 1970-х годов практически во всех классах национальных школ обучение велось на русском языке, и лишь в начальных классах сохранилось изучение родного языка как предмета. Однако этот перекос в ряде школ все же был исправ¬ лен, так как дети, особенно в сельской местности, как правило, знали только родной язык и не владели русским. Для чувашских и марийских школ республики в рассматриваемый период характерны несколько моментов: во-первых, число этих школ
350 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 351 Таблица 9.4 Динамика распределения учащихся школ, обучавшихся на марийском языке* Районы 1972/73 учебный год 1978/79 учебный год 1984/85 учебный год 1988/89 учебный год 1. Бакалинский 196 96 нет нет в % 1,7 1,1 сведений сведений 2. Балтачевский 468 267 138 122 в % 4,6 3,4 2,8 3,0 3. Бирский 284 469 308 187 в % 4,3 9,8 9,1 4,7 4. Благовещенский 19 25 22 86 в % 0,2 0,3 0,3 1,2 5. Бураевский 42 52 61 нет в % 0,3 0,5 сведений 6. Дюртюлинский 464 191 186 459 в % 3,1 1,6 2,0 5,2 7. Илишевский 263 103 233 0 в % 2,1 1,0 3,6 — 8. Калтасинский 3 069 863 636 429 в % 32,2 11,4 12,3 9,7 9. Караидельский 204 132 0 45 в % 1,6 1,5 — 0,9 10 Краснокамский 1 142 430 1 500 262 в % 12,1 6,2 30,2 4,9 11. Мишкинский 4 361 2 113 1 069 1 471 в % 44,2 25,8 17,7 27,7 12. Нуримановский 119 161 0 33 в % 2,2 2,7 — 0,9 13. Татышлинский 43 19 17 25 в % 0,4 0,3 0,3 0,5 14. Шаранский 1 250 165 0 114 в % 13,9 2,4 — 2,7 15.Янаульский 841 295 250 117 в % 6,4 3,1 3,4 1,9 * Таблица составлена по данным Архива МНО РБ. Оп. 9. Д. 4883, 6208, 6358. постепенно сокращалось — они полностью переходили на русский язык обучения; во-вторых, этот переход сопровождался сокращением до минимума обучения на национальном языке (в основном оно сохранялось в начальных классах), и, в-третьих, в указанных школах ряда районов имела место тенденция «скачкообразного повтора», когда в период с 1974/75 по 1988/89 учебный год количество школ и численность в них учащихся периодически то сокращалась, то увеличивалась. Так, в чувашских школах Гафурийского, Ермекеев- Таблица 9.5 Динамика распределения учащихся школ, обучавшихся на удмуртском языке* Районы 1972/73 учебный год 1978/79 учебный год 1984/85 учебный год 1988/89 учебный год 1. Бураевский 216 166 97 0 в % 1,7 1,8 141 — 2. Калтасинский 716 206 2,7 55 в % 3,3 2,7 10 1,2 3. Кушнаренковский 35 16 0,2 7 в % 0,4 0,2 870 0,2 4. Татышлинский 1 245 458 16,3 339 в % 13,3 6,2 131 7,4 5. Янаульский 1451 — 1,8 213 в % И,1 — 3,4 * Таблица составлена по данным Архива МНО РБ. Отдел статистики. Оп. 9. Д. 4883, 6208, 6358. ского и Иглинского районов обучение постепенно полностью было переведено на русский язык. Если в 1972/73 учебном году доля учащихся, обучавшихся на чувашском языке, составила 30,6 %, то в 1978/79 она сократилась до 5,9 %, т. е. почти на 25 %. В 1984/85 учеб¬ ном году этот показатель вновь увеличился до 25,1 % и к 1988/89 сократился до 3,8 % (см. табл. 9.3). Аналогичная картина наблюдалась и с марийскими школами республики. Для них также были характерны отмеченные выше тенденции. На первом этапе перевод марийских школ на русский язык обучения довольно интенсивно происходил в районах с компактным марийским населением. Количество учащихся, обучающихся на марийском языке, сократилось в Мишкинском районе в 2,1 раза, в Дюртюлинском - в 2,4, в Илишевском — в 2,5, в Калтасинском — в 3,6 раза; в Шаранском районе — даже в 7,6 раза. За указанный период исключением стал лишь Бирский район, в котором этот показатель увеличился в 1,7 раза. Для двух вышеотмеченных районов — Дюртюлинского и Мишкинского — было характерно сокращение числа школ на первом этапе, с последующим небольшим увеличением. Марийские школы республики также не миновали указанных «зигзагов», которые проявились прежде всего в Краснокамском районе. Здесь доля учащихся, обучавшихся на марийском языке, на первом этапе сократилась в 2,7 раза, а впоследствии возросла более чем в 3,5 раза, составив 30,2 % от общего количества учащихся
352 Глава 9 района. В 1988/89 учебном году снова наблюдалось резкое и масштабное уменьшение количества детей, обучающихся на марийском языке — в 5,7 раза. Во многих марийских школах республики марийский язык сохранялся лишь в начальных классах и то лишь как предмет. Наибольший процент учащихся, обучавшихся на удмуртском языке, приходился на Татышлинский (13,3%) и Янаульский (11,1 %) районы, в этих же районах отмечена тенденция наиболь¬ шего сокращения этой категории учащихся. В Янаульском районе все школы с удмуртским языком были переведены на русский язык обучения, но впоследствии в начальных классах было введено изучение удмуртского языка как предмета. В Бураевском и Калта¬ синском районах данный показатель сокращался постепенно, хотя следует подчеркнуть, что на первом этапе обучение на удмуртском языке вообще было ликвидировано. «Зигзагообразный синдром», присущий многим национальным школам республики, был характерен и для удмуртских школ, что особенно явно прослеживается в Татышлинском районе. Таким образом происходил перевод национальных школ на русский язык обучения. Примечания ' ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 185. Д. 92. Л. 27. 2 Там же. Л. 28. 3 Там же. Оп. 192. Д. 232. Л. 81. 4 Там же. Л. 85—86. 5 Там же. 6 Там же. Л. 89. 7 Там же. Л. 83, 89. 8 Там же. Л. 92—96. 9 Там же. Д. 216. Л. 13. 10Более подробно об этом см.: Губогло М. Н. Этноязыковые процессы в СССР - М., 1984 - С. 67-69. н РГАНИ. Ф. 89. Оп. 23. Д. 30. Л. 17. 12 Там же. 13 Советская Россия. 1989. 22 августа. 14 Хайруллина М. Г. Русский язык — язык изучения и обучения в национальных школах БАССР // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкир¬ ским языком,— Уфа, 1988.— С. 19. 15 Агишев И. Была ли насильственная «башкиризация?» // Йашлек.— 1990. 19 апреля, [на башк. яз.] 16 Зиганшин С. Ш. Совершенствование преподавания русского языка — важнейшая задача национальных школ // Башкортостан укытусыһы («Учитель Башкирии»).— 1980,— № 7.— С. 45. 17 Дробижева Л. М. Повторит ли Россия путь Союза? // Россия сегодня: Труд¬ ные поиски свободы,— М., 1993,— С. 184. is ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 209. Д. 226. Л. 66-71; Правда. 1983. 27 мая. 19 Там же.- С. 66. 20 Там же. Д. 74. Л. 7—11. Языковая политика в сфере школьного образования...353 § 2. Особенности учебного процесса в школах западных и северо-западных районов Особенностью Башкирии в конце 1970-х — начале 1980-х годов стала такая языковая политика, при которой практически с 1978/79 учебного года начался процесс административного введения в западных и северо-западных районах республики (население которых преимущественно татарское и татароязычное) обучения на башкирском языке вместо татарского. В 1978/79 учебном году обучение на башкирском языке было введено в Аскинском, Бакалинском, Балтачевском, Бураевском, Кушнаренковском районах. Следует отметить, что, например, в 1970/71 учебном году в указанных и других районах западного и северо-западного региона не было ни одной школы с обучением на башкирском языке. Введение башкирского языка стало следствием, во-первых, изменения статьи Конституции БАССР 1978 г., в которой официальными языками в республике вместо трех — башкирского, татарского и русского — объявлялись лишь два — башкирский и русский, во-вторых, теоретического обоснования необходимости обучения «башкир» указанных районов на своем родном языке, так как, согласно переписи 1979 г., население этих районов было записано башкирами, и, в-третьих, внезапного «желания» родителей обучать своих детей на башкирском языке. Этот процесс, начавшийся в ряде районов как эксперимент, обрел характер широкой кампании башкиризации целых регионов республики и привел к заметному осложнению межнациональных отношений в Башкортостане, особенно татаро-башкирских. Введение башкирского языка было отменено после вмешательства ЦК КПСС, подвергшего это резкой критике на своем февральском (1988 г.) Пленуме. Однако в 1995/96 учебном году снова была предпринята попытка перевода школ на башкирский язык обучения «по желанию» родителей. В этой связи следует отметить, что, на наш взгляд, в корне не правилен принцип выбора языка обучения путем апелляции к мнению родителей. При выборе языка обучения, как правило, доминирует мнение вышестоящих чиновников, которые и навя¬ зывают через местные администрации язык обучения в школах. Основным критерием при определении языка обучения должен быть тот язык, на котором дети разговаривают. Администрирование при выборе языка обучения проявляется чаще всего в сельской мест¬ ности, и это несмотря на то, что основная часть населения здесь обычно одноязычна. На это также указывал академик АН РБ 3. Г. Ураксин. По его мнению, при преподавании родных языков спрашивать мнение родителей бессмысленно, так как такой порядок не предусмотрен ни в одном законе, и подобный подход в корне не правилен '. В то 23 К 4/266
354 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 355 же время в законах есть только один пункт, согласно которому родители имеют право определять, на каком языке должен быть организован учебно-воспитательный процесс в школе. Однако язык учебно-воспитательного процесса и родной язык учебного плана — это две разные вещи 2. Родители не всегда способствуют реализации права ребенка на овладение родным языком, своим недомыслием перекрывая детям доступ к истории и культуре своего народа. Это нередко наблюдается в семьях, где родители выросли в многонациональном окружении, в условиях оторванности от национальных традиций, при наличии некоторого давления государственных и политических обстоятельств и постороннего языка-агрессора. Тем не менее все это не освобождает родителей от святой обязанности обучения ребенка родному языку. Школа — главное государственное учреждение, которое вместе с родителями должно защищать и реализовывать право учащихся на овладение языком своего народа. По мнению ряда авторов, пока, к сожалению, русскоязычные школы ущемляют это право. При этом наряду с методами убеждения должны применяться и меры обязы¬ вающие 3. Тогдашний заведующий отделом науки и учебных заведений обкома КПСС А. М. Азнабаев перевод с татарского языка на баш¬ кирский связывает исключительно с «желанием родителей» и с «согласием самих учащихся»4. Однако документы, обнаруженные в бывшем партархиве, показывают, что руководитель Отдела обкома был едва ли не главным режиссером этой кампании5. С 1978/79 учебного года начинается новый этап языковой поли¬ тики в сфере школьного образования в Башкортостане. С одной стороны, продолжается процесс перевода на русский язык обучения в национальных школах, и, с другой стороны, начинается перевод татарских школ на башкирский язык обучения. Если доля учащихся, обучавшихся на татарском языке, в 1978/79 учебном году составила 12,1 %, то в 1988/89 — лишь 3,6%. В результате такой политики в сфере образования количество детей, обучавшихся на башкирском языке, сократилось в 2,3 раза, на марийском — в 2,8 раза, на удмуртском - в 6,7 раза. Большой урон был нанесен школам с чувашским языком обучения — сокращение составило 8,8 раза. Но наибольший ущерб был нанесен татарским школам — как русификацией, так и башкиризацией. В результате такой политики количество татарских школ сократилось с 1150 в 1970/71 учебном году до 457 в 1988/89 (в 2,5 раза), а количество детей, обучавшихся на татарском языке, сократилось в 8,9 раза. За указанный период доля учащихся, обучавшихся на татарском языке, сократилась на 16,5%. Количество башкирских школ за эти годы возросло в 1,6 раза и составило 36,4 % всех школ в республике. Правда количество учащихся, обучавшихся на башкирском языке, в течение этого Таблица 9.6 Распределение школ в Республике Башкортостан по языкам обучения* Язык обучения 1970/71 учебный год 1978/79 учебный год 1988/89 учебный год ЧИСЛО школ в % ЧИСЛО школ в % ЧИСЛО школ в % Башкирский Татарский Русский Марийский Мордовский Удмуртский Чувашский Всего: 759 1 150 1 747 125 4 27 84 3 896 19,5 29,5 44,8 3,2 0,1 0,7 2,2 100 624 595 70 20 29 1 215 457 1 491 32 62 83 3 340 36,4 13,7 44,6 1,0 0 1,8 2,5 100 * Таблица составлена по данным архивов Министерства образования Рос¬ сийской Федерации и Министерства народного образования РБ. периода практически оставалось на том же уровне (сокращение составило лишь 3,7 %), тогда как число учащихся, обучавшихся на татарском, сократилось на 16,5 %. Доля учащихся башкир была в два раза больше, чем учащихся татар. Перевод на башкирский язык обучения в указанных районах ежегодно шел по восходящей линии. Например, если в 1972/73 учеб¬ ном году в Аскинском районе ни в одной школе не изучали башкирский язык, то в 1978/79 доля учащихся, обучавшихся на башкирском, составила 2,9%, в 1984/85 - достигла 24,9%. Доля учащихся, обучавшихся на татарском языке в том же районе, в 1972/73 учебном году составляла 61,7%, на русском - 38,3 %. В 1978/79 учебном году доля учащихся с татарским языком обуче¬ ния сократилась до 52,4%, а с русским — увеличилась до 47,3%. В 1984/85 учебном году с татарским — уменьшилась до 24,4%, с русским - достигла 49,7% (см. табл. 9.8-9.10). В Балтачевском районе в 1978/79 учебном году на башкирском языке обучались лишь 119 учащихся начальных классов, а в 1982/83 учебном году обучались уже 1065 учащихся, включая детей старших классов (увеличение почти в 10 раз). Такова же была ситуация и в других районах указанного региона (см. табл. 9.8-9.10). С 1978/79 по 1984/85 учебный год доля учащихся, обучавшихся на татарском языке, сократилась по Балтачевскому району на 40,7 %, по Бураевскому — на 39,8%, по Кушнаренковскому — на 31,5%, по Миякинскому - на 29,9%, по Аскинскому - на 28,0%, по Янаульскому — на 25,5%, по Стерлибашевскому — на 14,2%, по Краснокамскому — на 6,8 % и т. д. 23*
356 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 357 Таблица 9.7 Распределение учащихся в школах Башкортостана по языкам обучения* Таблица 9.8 Распределение учащихся по языку обучения в западных и северо-западных районах республики в 1970-е годы* Язык обучения 1970/71 учебный год 1972/73 учебный год 1978/79 учебный год 1982/83 учебный год 1988/89 учебный год всего учащихся Башкирский 101 256 97 924 74 103 64 649 43 933 в % 11,7 11,5 11,2 11,5 8,2 Татарский 174 301 154 719 80 041 31 396 19 496 в % 20,1 18,2 12,1 5,6 3,6 Русский 554 968 564 768 496 858 456 115 468 395 в % 63,9 66,5 75,1 80,9 87,1 Марийский 15 176 13 794 5 401 4 783 3 390 в % 1,7 1,6 0,8 0,8 0,6 Мордовский 614 — — — — в % 0,1 0 0 0 0 Удмуртский 4 126 3 666 1 588 1 276 614 в % 0,5 0,4 0,2 0,2 0,1 Чувашский 17 849 13 875 3 161 1 711 2 022 в % 2,0 1,6 0,5 0,3 0,4 Итого: 868 290 848 746 661 352 563 930 537 850 * Составлено по данным архивов Министерства образования Российской Федерации и Министерства народного образования РБ. Сокращение числа обучавшихся на татарском языке происходило из-за перевода обучения на башкирский язык. Анализ преподавания на национальных и русском языках в разрезе районов показывает, что сокращение татарских школ и учащихся шло за счет их перевода не только на башкирский, но и на русский язык обучения. Некото¬ рые школы с татарским контингентом учащихся, в которых ранее обучение велось на русском языке, также не избежали башкири- зации, и в них также вводилось обучение на башкирском языке. Так, в Татышлинском районе в 1978/79 учебном году 62,7 % учащихся обучались на русском языке, 30,8 % — на татарском; школ с обуче¬ нием на башкирском языке в районе не было. В 1984/85 учебном году в результате введения преподавания на башкирском языке доля учащихся с русским языком обучения сократилась на 38,1 %, т. е. почти втрое, с татарским — на 6,7 %, а доля обучавшихся на башкир¬ ском составила 34,6 % от всех учащихся района6. В Илишевском районе преподавание башкирского языка и литературы начали вводить в 1978/79 учебном году. К 1984/85 учеб¬ ному году в 57 школах района башкирский язык преподавался Районы 1972/73 учебный год 1978/79 учебный год количество учащиха г, обучавшихся на: башкир. татар. русск. башкир. татар. русск. 1. Аскинский — 5 477 3 400 20 3 587 3 236 в % 0 61,7 38,3 2,9 51,4 47,3 2. Бакалинский — 5 402 5 982 48 2 306 5 987 в % 0 46,6 51,6 0,6 27,3 71,0 3. Балтачевский — 5 926 3 758 88 3 788 3 777 в % 0 58,4 37,0 1,1 47,8 47,7 4. Бижбулякский 476 3 022 2 741 119 — 6 673 в % 4,7 29,9 27,1 1,6 0 87,4 5. Благоварский — 3 106 4618 — 1 364 4 263 в % 0 40,2 59,8 — 24,2 75,8 6. Буздякский 318 6 680 3318 171 3 758 3 779 в % 3,1 64,7 32,2 2,2 48,8 49,0 7. Бураевский — 8 529 3 906 22 4 456 4 733 в % 0 67,2 30,8 0,2 47,2 50,2 8. Дюртюлинский — 7 507 6 831 — 4 428 7 472 в % 0 50,7 46,2 0 36,6 61,8 9. Кигинский 1 966 2 544 1 780 1 418 1 502 1 827 в % 31,3 40,4 28,3 29,9 31,6 38,5 10. Краснокамский — 4 465 3 886 — 2 520 4 060 в % 0 47,0 40,9 0 35,9 57,9 11. Кушнаренковский — 6 440 2 846 14 4 905 2 002 в % 0 69,1 30,5 0,4 70,7 28,9 12. Миякинский 1 937 4 509 4 801 1 142 2 486 4 500 в % 17,2 40,1 42,7 14,0 30,6 55,4 13. Стерлибашевский 754 2 573 1 979 699 1 798 3 806 в % 14,2 48,5 37,3 11,1 28,5 60,4 14. Татышлинский — 5 167 2 950 — 2 269 4613 в % 0 55,1 31,4 0 30,8 62,7 15. Туймазинский — 6 497 2 756 — 3 838 3 356 в % 0 70,2 29,8 0 53,4 46,6 16. Чекмагушевский — 8 161 4 086 — 4 974 4 996 в % 0 64,2 32,1 0 49,8 50,1 17. Щаранский — 2 663 4 794 — 670 5 866 в % 0 29,5 53,1 0 9,9 86,7 18. Янаульский — 6 244 4 586 — 2 725 6 436 в % 0 47,6 34,9 0 28,8 68,1 Таблица составлена по данным Архива МНО РБ. Ф. 798. Оп. 9. Д. 4883, 6208.
358 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 359 Таблица 9.9 Распределение учащихся по языкам обучения в западных и северо-западных районах республики в 1980-е годы* Районы 1982/83 учебный год 1984/85 учебный год количество учащихс* [, обучавшихся на: башкир. татар. русск. башкир. татар. русск. 1. Аскинский 631 1 813 2 765 1 211 1 240 2 421 в % 12,1 34,8 53,1 24,4 24,9 49,7 2. Бакалинский в % 168 2,8 1 384 22,7 4 467 73,4 нет с в е д е НИЙ 3. Балтачевский 1 065 1 587 2 883 165 352 4 337 в % 18,3 27,3 49,6 3,3 7,1 86,9 4. Бижбулякский 109 247 5 224 105 225 4 633 в % 0,01 4,1 85,8 1,9 4,2 93,4 5. Благоварский 289 551 3 555 557 726 2 571 в % 6,6 12,5 80,9 14,5 18,8 66,7 6. Буздякский в % 764 13,7 2 175 39,0 2 635 47,3 нет с в е д е НИЙ 7. Бураеве кий 187 1 336 5 063 262 426 5 150 в % 2,8 19,8 75,0 4,6 7,4 89,9 8. Дюртюлинский — 2312 7 343 — 1 362 7819 в % 9. Илишевский в % 0 23,5 н 74,8 т св 0 е д е н и 14,5 й 83,3 10. Кигинский 944 1 207 1 743 1 133 1 899 556 в % 24,2 31,0 44,8 31,6 52,9 16,5 11. Краснокамский 34 1 832 2 129 72 1 442 1 939 в % 0,6 34,6 40,2 1,5 29,1 39,1 12. Кушнаренковский 226 2 988 2 074 203 2 264 2219 в % 4,3 56,3 39,1 4,3 48,2 47,2 13. Миякинский 925 844 4 406 787 380 4 525 в % 15,3 14,0 67,0 13,8 6,7 79,5 14. Стерлибашевский 545 625 3 225 298 552 3015 в % 12,4 14,2 73,4 7,7 14,3 78,0 15. Татышлинский 1 137 — 4 425 1 848 1 289 1 312 в % 19,4 0 73,3 34,6 24,1 24,6 16. Туймазинский 1020 2712 1 448 1 869 1 142 1 288 в % 19,7 52,3 27,9 43,6 26,6 30,0 17. Чекмагушевский 462 2 822 3 780 39 2 534 3 170 в % 6,5 39,9 53,3 0,6 42,0 52,5 18. Шаранский 156 468 4 443 75 1 872 2 386 в % 3,0 8,9 85,1 1,6 39,8 50,8 19. Янаульский 657 795 5 680 187 240 6 480 в % 8,2 9,9 71,1 2,6 3,3 88,9 Таблица составлена по данным Архива МНО РБ. Ф. 798. Оп. 9. Д. 5872, 6208. Таблица 9.10 Распределение учащихся по языкам обучения в западных и северо-западных районах республики в 1980—1990-е годы* Районы 1988/89 учебный год 1990/91 учебный год количество учащихся I, обучавшихся на: башкир. татар. русск. башкир. татар. русск. 1. Аскинский 1 294 766 2 374 1050 871 2 500 в % 29,2 17,3 53,5 23,8 19,7 56,4 2. Бакалинский 158 971 3 613 — 1 339 3 369 в % 3,3 20,4 75,8 0 28,3 71,2 3. Балтачевский — — 3 883 90 313 3 488 в % 0 0 96,9 2,3 7,9 88,2 4. Бижбулякский нет с в е д е НИЙ 72 165 4 097 в % 5. Благоварский — 902 2 832 1,5 14 559 3 591 в % 0 24,2 75,8 0,3 13,5 86,5 6. Буздякский 38 680 3 821 80 961 3 837 в % 0,8 14,9 83,5 1,6 19,7 78,7 7. Бураевский — 17 4 467 143 214 4 195 в % 0 0,4 99,6 3,2 4,8 94,5 8. Дюртюлинский 125 2 716 5 538 37 243 8 154 в % 1,4 30,7 62,7 0,4 2,6 88,2 9. Илишевский нет с в е д е НИЙ 775 5 404 5417 в % 10. Кигинский 615 612 2 074 14,3 826 786 1 980 в % 18,6 18,5 62,9 23,0 21,9 55,1 11. Краснокамский — 324 4 469 — 366 5 592 в % 0 6,1 84,6 0 5,8 88,1 12. Кушнаренковский — 2 123 2 049 — 2 054 2 075 в % 0 50,8 49,0 0 49,6 50,1 13. Миякинский 631 317 4 206 899 493 3 944 в % 12,2 6,2 81,6 16,8 9,2 73,9 14. Стерлибашевский 68 19 3 244 276 447 2 750 в % 2,0 0,6 97,4 7,9 12,9 79,2 15. Татышлинский — 883 3 356 — 902 3 461 в % 0 19,2 72,9 0 19,1 73,3 16. Туймазинский — 71 3 479 253 256 3 314 в % 0 2,0 98,0 7,1 7,1 92,8 17. Чекмагушевский — 1 793 2 772 — 2 444 2 108 в % 0 38,9 60,0 0 53,1 45,8 18. Шаранский — 323 3 665 — 288 3 760 в % 0 7,7 88,0 0 6,8 89,2 19. Янаульский 138 233 5 552 28 364 5 425 в % 2,2 3,7 88,9 0,5 5,9 88,6 Таблица составлена по данным Архива МНО РБ. Ф. 798. Оп. 9. Д. 6358, 6208.
360 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 361 с I по X класс. Как отмечено в справке Илишевского райкома КПСС на имя заведующего отделом науки и учебных заведений обкома партии А. М. Азнабаева «О состоянии комплектования учителями башкирского языка школ Илишевского района», башкирский язык не преподается в Андреевской средней, Аначевской, Грем-Ключев- ской, Ташкичинской восьмилетних, Маринской, Мари-Менеузов- ской и Краснооктябрьской начальных школах в связи со спецификой языка7. Такие отчеты о комплектовании учителями башкирского языка имеются по ряду районов, в том числе по Бакалинскому, Чекмагушевскому, Янаульскому, в школах которых башкирский язык ранее вообще не преподавался. Примечательно, что подобных отчетов по статуправлению не встречается. Это своего рода фантазия заве¬ дующего отделом ОК КПСС, курирующего проведение курса башки- ризации в республиканском масштабе. Хотя следует подчеркнуть, что в своих воспоминаниях бывший заведующий упоминает об этом совсем по-другому8. В информации Бакалинского райкома партии сообщалось, что в районе обучение башкирскому языку ведется в трех школах: Катаевской, Камышлинской, Токтагуловской и что преподавание родного языка (т. е. в данном случае башкирского,— Ф. С.) находится под особым контролем райкома КПСС, районного отдела народ¬ ного образования9. В отчете Янаульского РК КПСС говорилось, что в районе проводилась значительная работа по переходу учащихся на башкирский язык обучения. Данный вопрос три раза был рассмотрен на бюро РК КПСС. В результате принятых мер к сентябрю 1984 г. башкирский язык и литературу изучали учащиеся 10 средних, 5 вось¬ милетних, 12 начальных школ 10. Таким образом, анализ обучения на национальных языках в шко¬ лах республики в районном разрезе показывает, что процесс пере¬ вода на башкирский язык при параллельном введении русского языка продолжался. Он имел особую последовательность и насту- пательность прежде всего в западных и северо-западных районах Башкирии. Большого размаха эти процессы достигли в Илишевском районе (61,0% обучавшихся на башкирском языке), Туймазинском (43,6 %), Татышлинском (34,6 %), Аскинском (24,9 %) и т. д. Можно было бы согласиться с утверждениями, что в этих районах башкиры составляют большинство, что, согласно переписи, они — башкиры. Однако «башкирское» население указанных районов род¬ ным считает татарский язык. Поэтому татароязычное по своему составу население такое нововведение органов власти восприняло неодно¬ значно и в большинстве своем — негативно. От возмущенных роди¬ телей и общественности посыпались письма и жалобы в редакции газет, журналов и др. средств массовой информации, партийные и советские органы власти, вплоть до ЦК КПСС с осуждением сплош¬ ной (тотальной) башкиризации 1|. В ряде районов руководство, «учитывая мнение общественности», пошло на замену башкирского русским языком обучения. В отдельных же районах местные руково¬ дители сами настаивали на башкирском языке обучения, желая лиш¬ ний раз показать свою преданность республиканскому руководству, как это было, например, в Илишевском и Татышлинском районах. Анализ введения башкирского языка обучения в районном разрезе показывает, что данная кампания в разных районах прово¬ дилась по-разному. Если в отмеченных выше районах «башкиризация» достигала огромных масштабов (до 61,0% в Илишевском районе), то в ряде районов, причем расположенных в том же западном и северо-западном регионе, доля учащихся, переводимых на башкир¬ ский язык обучения, была незначительной (в Чекмагушевском — 0,6 %, в Шаранском - 1,6 %, в Краснокамском - 1,5%). В Дюртю¬ линском районе в течение указанного периода смогли избежать насильственного внедрения башкирского языка, хотя, следует заметить, к концу 1980-х годов там под натиском республиканских властей все же пошли на этот шаг. Здесь проявляется некий синдром, который, видимо, всецело зависел от позиции руководителей районов, от их ранга и авторитета перед республиканскими властями. Таким образом, анализ количества национальных школ в республике за 20 лет показывает, что основные изменения произош¬ ли в численности татарских и башкирских школ. В 1970/71 учебном году удельный вес башкирских школ составил 19,5%, татарских- 29,5 % (т. е. вместе —49,0 %). В 1988/89 учебном году число башкир¬ ских школ удвоилось, а их доля составила 36,4 % школ республики, тогда как число татарских более чем в два раза уменьшилось. Доля башкирских и татарских школ вместе за указанный год составила 50,1 %, т. е. столько же, сколько и 20 лет назад. Поверхностный анализ количества национальных и русских школ мало что дает для полного понимания ситуации, так как удельный вес русских школ в течение 20 лет оставался почти на том же уровне (см. табл. 9.6). Однако удельный вес учащихся с русским языком обучения за это время увеличился на 23,2 % (см. табл. 9.7). Также осталось на прежнем уровне количество чувашских школ, а чис¬ ленность удмуртских даже увеличилась в 2,3 раза. Изменения кос¬ нулись марийских школ: их удельный вес уменьшился на 2,2 %, число сократилось почти в 4 раза. Численность учащихся, обучавшихся на родном языке, уменьшилась, что произошло прежде всего за счет увеличения числа учащихся-горожан и сокращения учащихся-селян. Таким образом, рост численности учащихся с русским языком обучения происходил за счет сокращения числа обучавшихся на национальных языках. Полный перевод на русский язык обучения происходил в городах, в сельской же местности обучение в основном велось по программе единой национальной школы РСФСР, согласно
362 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 363 которой оно шло на русском языке, а родной язык изучался как предмет. Большинство сельских школ республики в конце 1980-х- начале 1990-х годов в Башкортостане занимались по такой программе. После февральского (1988 г.) Пленума ЦК КПСС количество башкирских школ и численность в них учащихся претерпели определенные изменения. В указанных районах с преобладающим татароязычным населением значительно сократилось число школ с башкирским языком обучения, что в большинстве случаев происходило за счет перехода не на татарский, а на русский язык обучения. Проведенный нами в 1993 г. экспертный опрос этнополитической элиты дает основания для вывода о неприемлемости предлагаемых «путей» решения существующей проблемы. Так, на вопрос: «Как Вы относитесь к обучению на башкирском языке в северо-западных районах Башкортостана?» лишь 13,2% экспертов ответили, что, поскольку они записаны башкирами, и обучаться должны на башкирском языке. Такого же мнения придерживается очень незначительная часть русских и треть башкир. По мнению 20,4% экспертов, в этих районах обучение должно вестись на татарском языке, так как население считает его родным. Эти же взгляды разделяют почти каждый второй татарин и лишь 3,2% башкир. Таким образом, при выборе языка обучения в школах северо- западных и западных районов республики более 60% экспертов высказались за то, чтобы местное население само определяло, на каком языке должны обучаться их дети, и выступили против административного решения этого вопроса. Это мнение поддерживало абсолютное большинство экспертов русской (81,0%), более половины экспертов татарской (52,0%) и башкирской (52,0 %) национальности. Иными словами, экспертные оценки и этносоциологические опросы показывают, что процесс очередной башкиризации северо-западных районов республики, которую так упорно хотели бы провести некоторые руководители Башкортостана, болеющие за сохранение «своеобразия» националь¬ ной культуры и развития «отличительного» диалекта языка «корен¬ ного» народа этого региона, не имеют под собой реальной этноязы¬ ковой основы. Подобные попытки практической реализации ее привели бы к усилению антибашкирской позиции населения ука¬ занных районов республики, как это уже было в 1980-е годы. Нами также предлагалась такая формулировка вопроса: «Согласны ли Вы со следующим: целесообразно ли обучать детей некоренной национальности башкирскому языку?» Как показывают полученные данные, эксперты русской и баш¬ кирской национальности не видят особой необходимости в обучении башкирскому языку детей небашкирской национальности. Каждый третий из пяти экспертов татар и каждый второй из пяти экспертов Таблица 9.11 Отношение экспертов к обучению на башкирском языке лиц небашкирской национальности (в %)* Согласен Не согласен Затрудняюсь ответить Башкиры 55,8 41,1 2,9 Татары 27,0 59,4 13,5 Русские 48,1 40,7 11,1 * Таблица составлена по данным этнополитической элиты (январь, 1993 г.). русских считают нецелесообразным обучение детей небашкирской национальности башкирскому языку. Хотя тех, кто высказался за обучение, среди русских больше, чем несогласных с таким мнением. Из экспертов татар с таким мнением согласились чуть меньше трети опрошенных. Не исключено, что на формирование отрицательной установки у татар повлияла дискриминационная политика, которую они испытывали по отношению к себе при шакировском обкоме КПСС. Русские в меньшей степени, нежели татары, ощущают прессинг башкиризации, и, возможно, этим и объясняется их более лояльное отношение к целесообразности обучения русских детей башкирскому языку. Не исключено также, что часть русских не считает для себя сколько-нибудь реальной угрозу башкиризации и поэтому «спокойно» относится к дискомфортной для остальных национальных меньшинств ситуации. Если эксперты русской национальности проявили более толерантное отношение к изучению башкирского языка, то прове¬ денный в апреле 1993 г. этносоциологический опрос показал, что большинство городских татар и русских респондентов отрицательно относятся к тому, чтобы башкирский язык преподавался во всех школах в качестве обязательного предмета. Таблица 9.12 Отношение респондентов к обучению на башкирском языке (в %)* Согласен Не согласен Затрудняюсь ответить Башкиры 62,3 28,4 9,3 Татары 33,1 56,5 10,4 Русские 28,9 63,6 7,5 * Таблица составлена по данным этносоциологического исследования (ап¬ рель 1993 г.).
364 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 365 Естественно, что большинство башкир (62,3 %) высказалось за то, чтобы башкирский язык изучали в качестве обязательного пред¬ мета во всех школах. С этим согласилась лишь треть татар и чуть менее одной трети русских респондентов. Таким образом, если у башкир есть потребность в изучении языка своей национальности, то татары и русские в этом особой нужды не чувствуют. Поэтому очевидно, что введенный административным путем в качестве обяза¬ тельного предмета башкирский язык насаждался насильственно, причем без каких бы то ни было юридических оснований, поскольку в то время в республике еще не был принят закон о статусе языков и не было никаких законов, закрепляющих приоритет того или иного языка. Нами также был поставлен вопрос о целесообразности препо¬ давания в качестве обязательного предмета татарского языка. Положительно ответили на этот вопрос лишь немногим более трети татар, 15,3 % башкир и 7,9 % русских. Татары, в отличие от башкир, не склонны навязывать свой язык лицам других национальностей. Русские же респонденты желают изучать татарский язык даже в мень¬ шей степени, чем башкирский. Таким образом, в условиях Башкортостана, принимая во вни¬ мание демографические и функциональные особенности нацио¬ нальных языков, нет предпосылок для формирования ситуации русско-национального двуязычия. Вместе с тем опрос показал: не все башкиры-горожане выразили желание, чтобы их дети обучались в школах с башкирским языком. На вопрос: «Согласны ли Вы с тем, что все башкиры должны направ¬ лять своих детей в школы с башкирским языком обучения?» 46,5 % башкир высказали свое согласие, но почти столько же (41,3 % опро¬ шенных) ответили на этот вопрос отрицательно, и лишь 12,2 % рес¬ пондентов затруднились на него ответить. В ходе этносоциологического исследования в Башкортостане в апреле 1993 г. нами был выделен блок вопросов «Родной язык и использование языков»12. Если провести социологический анализ воспитания и обучения на национальных языках в срезе родители - дети в городах республики, то становится очевидным, что среди старших поколений более значительна доля лиц, обучавшихся на родном языке. Так, у 17,5% родителей опрошенных нами городских башкир и татар языком воспитания в детском саду был родной язык. 51,0% башкир и 49,8 % татар воспитывались на русском языке. Языком воспитания первого ребенка в детском саду у 8,2 % башкир был башкирский язык, лишь у 3,9 % татар — татарский язык. В начальной школе на родном языке учились 30,4 % башкир и 34,8 % татар. Языком обучения первого ребенка в начальной школе у 5,9 % башкир был башкирский, у 3,9% татар - татарский язык. Таким образом, данные этносоциологических исследований также показывают, что применение национальных языков в сфере до¬ школьного и школьного образования в течение одного поколения сократилось (в два, а то и в семь раз), причем в наибольшей степени это затронуло татарский язык. После февральского (1988 г.) Пленума ЦК КПСС, на котором было подвергнуто критике ненормальное положение с преподаванием языков в Башкирской АССР, республиканским Министерством народного образования были предприняты меры по «исправлению» допущенных ошибок. 28 декабря 1988 г. министерство приняло Постановление «О дополнительных мерах по организации изучения родных языков и языка автономной республики»13, в котором отмечалось неудовлетворительное состояние дел в этой области. В некоторых школах, где было 90—98% учащихся-башкир, обучение велось по учебным планам русских школ, а в таких городах, как Нефтекамск, Бирск, Белебей, Благовещенск, не было ни одной школы, где изучался бы родной язык. Было решено тщательно изучить языковую ситуацию для более адекватного распределения типов национальных школ, принять меры по восстановлению башкирского языка как родного в школах районов с башкирским населением, а также там, где преобладающее население считает себя башкирами и говорит на западном (татаризованном) диалекте башкирского языка; в многонациональных населенных пунктах, где проживают башкиры, независимо от количества детей- башкир, организовать изучение башкирского языка как предмета; одновременно с изучением родных языков во всех школах республики ввести изучение башкирского как языка титульной национальности республики; с 1989/90 учебного года ввести в учебные планы общеобразовательных школ, параллельно с родным языком (татар¬ ским, чувашским, марийским и т. д.), «язык республики», расширить прием в педагогические учебные заведения с целью подготовки будущих учителей башкирского языка и будущих воспитателей башкирских детских садов, укрепив базу этих учебных заведений. Однако данное решение носило явно противоречивый характер, так как нарушался принцип добровольности изучения языков детьми различных национальностей. По сути дела, намечалась новая попытка насаждения языков административным путем без учета желания родителей, как это уже практиковалось в 1980-е годы в северо- западных районах республики. Один из пунктов решения был направлен на восстановление башкирского языка как родного в районах, где местное население родным считает татарский язык|4. Несмотря на то, что отмена башкирского языка в школах запад¬ ных и северо-западных районов была воспринята местным населе¬ нием с явным одобрением, башкирские национал-радикалы тракто¬ вали это иначе. Они добились создания специальной комиссии
366 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 367 Министерства народного образования БАССР, составленной с участием представителей Союза писателей и Башгостелерадио, которая 21—25 ноября 1988 г. в школах Туймазинского района изучала состояние преподавания родных (башкирского, татарского) языков. Комиссия посетила Ильчембетовскую, Ярмухаметовскую, Сайра- новскую и Верхнебишиндинскую средние, Гафуровскую, Япрыков- скую, Сардыковскую и Кандрыкулевскую восьмилетние школы. На начало 1988/89 учебного года в районе работали 18 средних и 17 восьмилетних школ с изучением родных языков. По итогам работы комиссии 3 января 1989 г. Коллегия Министерства народного образования БАССР рассмотрела данный вопрос и приняла решение «О состоянии преподавания родных языков в школах Туймазинского района»15. Было признано, что введение во всех без исключения школах района изучения башкирского языка вместо татарского в конце 1970-х годов было ошибочным. Однако сначала 1988/89 учебного года 19 школ района (Ярму- хаметовская, Верхнебишиндинская, Гафуровская и др.) полностью, остальные частично перешли на изучение татарского языка как родного вместо башкирского языка, хотя разговорный язык боль¬ шинства населения района, по мнению членов Коллегии, относится к западному диалекту башкирского языка. Переход к изучению татарского языка в районе, как отмечалось в приказе Министерства народного образования, был осуществлен поспешно, с педагогической точки зрения непродуманно. Нельзя было считать нормальным положение, когда детей после 3—9 лет изучения башкирского языка перевели на изучение татарского языка. Так, учащиеся Ярмухаметовской и Верхнебишиндинской средних Таблица 9.13 Распределение учащихся в школах Башкортостана по языкам обучения* Языки обучения Кол-во учащихся национальных школ, обучающихся на родном языке 1980/81 уч. год 1988/89 уч. год 1990/91 уч. год 1992/93 уч. год всего в % всего в % всего в % всего в % Башкирский 67906 11,8 43933 8,2 49 587 8,8 54085 9,2 Татарский 65959 10,8 19496 3,6 21064 3,7 24284 4,0 Русский 465 850 76,2 468 395 87,1 485 290 86,3 503029 85,6 Марийский 5 392 0,9 3 390 0,6 4305 0,8 4871 0,8 Чувашский 4514 0,2 2022 0,4 1643 0,3 1630 0,3 Удмуртский 1347 0,7 614 0,1 699 0,1 714 0,1 Итого: 610968 100 537850 100 562 588 100 587613 100 * Таблица составлена по данным текущих архивов Министерства образова¬ ния и Госкомстата Российской Федерации. школ даже после 9 лет изучения башкирского языка в X классе перешли на изучение татарского языка. В итоге учащиеся многих школ не получили знаний в полном объеме в соответствии с про¬ граммой ни по башкирскому, ни по татарскому языкам. Переход к изучению татарского языка в школах района, по мнению членов Коллегии Министерства, был произведен админи¬ стративно-командным путем, в районе не велась разъяснительная работа в пользу башкирского языка как языка автономной рес¬ публики, было сделано заключение о пагубности резкого перехода от изучения одного языка к изучению другого. Работники роно и прежде всего заведующий роно Ф. Ф. Мустафин и заведующий методкабинетом 3. X. Баязитова, директора школ не проявили политической зрелости, принципиальности и пошли на поводу некоторой неподготовленной в политическом и педагогическом смысле части родителей. Директора Какрыбашевской, Кандры- кулевской и ряда других школ заставляли учителей ходить по домам и собирать подписи в пользу изучения татарского языка, тем самым также показали политическую близорукость и профессиональную некомпетентность. В школах района имелись большие недостатки и в изучении татарского языка. Так, в Урмекеевской средней школе родной язык не изучался вообще, в Тюменякской восьмилетней шко¬ ле после увольнения учителя башкирского языка, имевшего высшее образование, татарский язык вел учитель со средним образованием, в Карамалы-Губеевской средней школе также после увольнения учителя башкирского языка и литературы с высшим образованием татарский язык и литературу преподавали физик (6 час.) и неспе¬ циалист (22 час.), в Какрыбашевской и Бишкураевской средних школах уроки татарского языка были распределены по несколько часов между разными учителями. Все это говорило о поспешности, неподготовленности перехода с изучения одного языка на другой. В приказе министр народного образования обязал Туймазинский роно вести разъяснительную работу среди населения (учащихся, родителей, учителей) в пользу изучения башкирского языка и лите¬ ратуры, а изучение родных языков (башкирского, татарского) вести дифференцированно, согласно методическим рекомендациям, данным комиссией в ходе проверки состояния преподавания родных языков в районе. На заседании бюро Башкирского обкома КПСС 20 июня 1989 г. был заслушан отчет министра народного образования БАССР Р. Т. Гарданова о развитии национально-русского двуязычия в школах республики. В нем было отмечено, что вследствие недостаточной организаторской работы со стороны Министерства народного обра¬ зования, отсутствия должной требовательности к отделам народного образования в ряде районов и городов медленно создаются условия для повсеместного обучения и воспитания детей на родном языке. В г. Нефтекамске, к примеру, где 55 % школьников — башкиры и
368 Глава 9 Языковая политика в сфере школьного образования... 369 татары, 11 % — марийцы, ни в одной из школ родные языки не изучались. Таково же было положение в городах Октябрьский, Туймазы, Белебей, Благовещенск. В Уфе, Стерлитамаке, Салавате, Кумертау и др. было мало классов по изучению родных языков. Медленно развивалась сеть школ с углубленным изучением родных и русского языков, национальных дошкольных учреждений|6. Министерство народного образования не всегда владело ситуа¬ цией и не добилось проведения в жизнь оптимальной языковой политики. В министерстве, институте усовершенствования учителей не анализировались объективные данные о состоянии изучения родных языков, о кадровом обеспечении двуязычия, не полностью была отработана система комплектования школ специалистами с соответствующим образованием. В результате низким оставался образовательный уровень учителей русского и родных языков. Если среди преподавателей IV—X классов 97,4 % имели высшее образо¬ вание, то у педагогов, преподававших родные языки, этот показатель составлял лишь 86,5 %>, в том числе у преподавателей башкирского языка 86,3 %, татарского — 88, марийского — 81, чувашского — 70,9 %>, удмуртского — 78,2 %. Было отмечено, что неудовлетворительно укомплектованы кадрами и дошкольные учреждения. В постановлении бюро обкома КПСС отмечалось, что министер¬ ство, ректораты педагогических вузов и университета не принимают должных мер по коренному улучшению подготовки учителей родных и русского языков, совершенствованию профориентационной работы среди учащейся молодежи. Не отвечали требованиям реформы уровень квалификации преподавательских кадров, изучение, обоб¬ щение и внедрение передового педагогического опыта, система аттестации в институте усовершенствования учителей, слабыми оставались научные связи БИУУ с аналогичными институтами других союзных республик. Руководство министерства недостаточно требо¬ вательно относилось к Башкирскому филиалу НИИ национальных школ МНО РСФСР, не обеспечило повышения научно-методи¬ ческого уровня исследований. Филиал нуждался в сотрудниках, спо¬ собных с учетом современных требований вести глубокие исследо¬ вания актуальных проблем национальной школы и оказывать научно-методическую помощь учителям. Башкирский филиал НИИ не стал научно-методическим центром республики по координации методических исследований по родному, русскому языкам и литера¬ турам. Не были объединены в полной мере научные силы института истории, языка и литературы БНЦ УрО АН СССР, вузов, БИИУ, призванные выполнить эту работу. Развитие национально-русского двуязычия существенно тормо¬ зилось отсутствием должной учебно-материальной базы обучения. Национальные школы не были обеспечены соответствующим учебно¬ методическим комплексом. Башкирским книжным издательством не реализовались полностью заказы Министерства народного обра¬ зования на издание учебно-методической литературы. Школы с изучением родных языков были неудовлетворительно оснащены техническими средствами обучения, фонохрестоматиями, учебно¬ наглядными пособиями, учебниками, художественной литературой на родных языках17. В работе по развитию национально-русского двуязычия, отмеча¬ лось в документе, Министерство не избежало и серьезных ошибок. В результате однобокого подхода к рассматриваемому вопросу на Коллегии Министерства народного образования 28 декабря 1988 г. было принято решение «О дополнительных мерах по организации изучения родных языков и языка автономной республики», неко¬ торые пункты которого не согласовывались с положениями резо¬ люции XIX Всесоюзной партийной конференции о демократических принципах свободного выбора языка обучения и вызвали негативную реакцию части населения: обращения и жалобы родительской обще¬ ственности. Эти перекосы были исправлены в соответствии с пар¬ тийной установкой лишь в апреле 1989 г. после вмешательства обкома КПСС. Была одобрена Комплексная программа Министерства народного образования БАССР по дальнейшему развитию национально¬ русского двуязычия, улучшению изучения и преподавания башкир¬ ского и других языков в республике. Основным направлением языковой политики в республике считалось развитие двуязычия и многоязычия. Министерству народного образования предписывалось совместно с местными партийными и советскими органами на основе соблю¬ дения принципа равноправия и добровольности добиваться следую¬ щих целей: обучения родным языкам с детских лет; расширения сети дошкольных учреждений, школ с башкирским, марийским, татар¬ ским, чувашским и другими языками обучения и воспитания; в общеобразовательных школах с русским и другими языками обу¬ чения, профтехучилищах, средних специальных и высших учебных заведениях по желанию учащихся и студентов организовать изучение языка автономной республики, истории и культуры БАССР; созда¬ вать условия для активного функционирования башкирского, русского и других языков в учебных заведениях; определить реаль¬ ные потребности в кадрах учителей-языковедов и разместить соот¬ ветствующие долгосрочные заказы на специалистов в БГУ, в педвузах республики с учетом запросов в кадрах башкирских школ соседних областей; установить стабильное размещение заказов на специалистов по родным языкам в вузах автономных республик на условиях целевой подготовки; укомплектовать к 1995 г. все национальные школы высококвалифицированными педагогами, владеющими языком обучения; принять меры к созданию учебно-методических комплексов для всех типов башкирских школ, добиваться того же и для других национальных школ через соответствующие республики; 24 К 4/266
370 Глава 9 обеспечить разработку комплекса учебных и методических пособий, учебных планов по филологическим дисциплинам; в условиях многоязычной школы, учебных заведений, творческих союзов, редакций газет и журналов, Гостелерадио БАССР, общества «Зна¬ ние» активизировать пропаганду двуязычия, особенно среди моло¬ дежи, давать решительный отпор попыткам противопоставления языков народов СССР друг другу. Примечания 1 Ураксин 3. Г. Не только для хлеба с солью//Совет Башкортостаны.— 1990. 19 сентября, [на башк. яз.] 2 Там же. 3 Гайсин X. О праве ребенка на владение родным языком // Ватандаш.— 1999.- № 10.-С. 203-204. 4 Азнабаев А. М. Как это происходило? // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БССР (Матер, республиканской науч.-практ. конф.). — Уфа, 1990. — С. 88—95. 3 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 212. Д. 401. 6 Архив Министерства народного образования РБ. Ф. 798. Оп. 9. Д. 6208. 7 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 212. Д. 401. Л. 39. 8 Азнабаев А. М. Указ. соч. 9 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 212. Д. 401. Л. 38. 10 Там же. Л. 44. 11 Более подробно об этом см.: Халим А. Язык мой —друг мой//Дружба народов,— 1987.— № 8; Его же. Книга печали, или записки аборигена.— Вильнюс: Мокслас, 1991. 12 В раздел «Родной язык и использование языков» была включена серия вопросов, разработанных проф. М.Н. Губогло. 13 Текущий архив Министерства народного образования РБ. 14 Сафин Ф. Г. Языковой аспект суверенизации в Башкортостане // Отече¬ ственная история.— 1994.— № 4—5.— С. 159—180 15 Текущий архив Министерства народного образования РБ. 1‘ ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 227. Д. 72. Л. 7-12. 17 Там же. Л. 9. § 3. Проблема обучения на «диалекте» в школах северо-западных районов на современном этапе Анализ языковой политики, проводившейся с начала 1920-х годов, а именно определение языка обучения в школах республики, показал, что она основывалась на реалиях сложившейся этноязы¬ ковой ситуации. В течение более полувека конфликтов на языковой почве в республике не наблюдалось. Изучение языковой ситуации в 1930-е годы в районах, где проживали татароязычные башкиры, позволило избежать конфликта в весьма щепетильном вопросе национальной политики. Появление в середине 1950-х годов нового «западного диалекта» башкирского литературного языка особых коллизий в межнациональных отношениях также не вызвало, по- Языковая политика в сфере школьного образования...371 скольку школьное обучение основывалось на тех принципах, которые были определены еще в 1930-е годы. Проведение такой языковой политики, которая привела к обострению национальных отношений, особенно татаро-башкирских, относится к концу 1970-х годов. Данная проблема, основывающаяся на таких понятиях, как этническая принадлежность населения западного и северо-западного регионов и связанная с ней языковая идентичность, обязана своим возникновением амбициозным притязаниям местного партийного руководства. В публикациях 1960—1970-х годов стали появляться утверждения, что в ряде республик доля народа, давшего название той или иной республике, незначительна, и, следовательно, эти республики нет оснований называть Башкирской, Карельской и т. д., а поэтому необходимо такие республики ликвидировать. В числе таковых упоминалась и Башкирия, в которой доля титульного народа составляла лишь 23%'. В связи с этим партийное руководство накануне Всесоюзной переписи населения 1979 г. приняло решение «об увеличении башкирского населения республики». Отсюда и возникло начинание по переводу на родной язык обучения «башкир¬ ского населения» указанных районов. На это также обратили вни¬ мание разработчики проекта концепции Государственной про¬ граммы «Народы Башкортостана» под руководством Р. Г. Кузеева2. Первоначально речь шла лишь об изучении учащимися-«башкирами» «родного» языка, термин «северо-западный диалект» еще не употреб¬ лялся и вошел в обиход лишь в 1980-е годы. Такова краткая предыс¬ тория данного вопроса. Однако введение башкирского языка встретило сопротивление татароязычного населения этих районов. В указанных районах, как нами уже было показано, вообще не было населенных пунктов, в которых говорили на башкирском языке. Самая западная зона с башкироязычным населением проходила вдоль р. Дема, оз. Асликуль и ряда деревень Буздякского района. Характеризуя введение башкирского языка в западных районах республики, известный ученый С. Галин писал, что «введение башкирского языка имело негативные последствия. Во-первых, во всех районах вместо татарского был введен башкирский язык, тем самым было противопоставление башкирского татарскому языку»3. Рассматривая перспективу внедрения башкирского языка в шко¬ лах западных и северо-западных районов республики, С. Миржанова предлагала не отказываться от введения башкирского литературного языка. По ее мнению, можно было «уговорить» руководство рес¬ публики приспособить литературный башкирский язык к местным условиям, расширив лексику и используя синонимы. Другой путь — это создание своего северо-западного башкирского литературного языка: под видом «родного языка» использовать язык местного населения4. 24*
372 Глава 9 Обсуждая данную проблему, академик Р. Г. Кузеев отметил воз¬ можность двух вариантов решения. Первый, по его мнению, заклю¬ чается в том, чтобы признать факт существования этнографической группы северо-западных башкир с родным татарским языком. В этом случае долг государства и общества обеспечить в полном объеме культурное обслуживание группы на татарском языке 5. При втором варианте можно было бы вслед за упомянутыми лингвистами считать разговорный язык западных башкир диалектом башкирского языка. Тогда, отмечает Р. Г. Кузеев, встал бы вопрос о разработке соответ¬ ствующего алфавита и формировании второго башкирского литера¬ турного языка. Следовательно, башкирский этнос функционировал бы на основе двух литературных языков6. С этим не согласен академик АН РБ 3. Г. Ураксин7. По его мне¬ нию, «создание на основе западного диалекта башкирского литера¬ турного языка также ничего не даст. Наоборот, этот язык своими фонетическими, морфологическими особенностями будет близок современному татарскому литературному языку и лишь усилит процесс татаризации»8. В то же время он отмечал, что некоторые морфологические, лексические элементы северо-западного диалекта можно включить в нормативную систему башкирского литературного языка и хотя бы немного приблизить литературный язык к языку местного населения. Таким образом можно будет попытаться вести обучение на родном языке местного населения, близком к татар¬ скому, а не вводить вместо него другой язык. В то же время в начале 1990-х годов башкирскими учеными и общественными деятелями широко обсуждался вопрос о необхо¬ димости организации обучения в западных и северо-западных районах на западном диалекте башкирского языка. На состоявшейся 23 мая 1990 г. в Уфе республиканской научно- практической конференции «Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БССР»9, орга¬ низованной Министерством народного образования и Институтом истории, языка и литературы БНЦ УрО АН СССР, были приняты рекомендации по данному вопросу. В них говорилось о необходимости создать правительственную комиссию для проведения обследования башкирских населенных пунктов северо-западных районов и опроса населения на предмет введения изучения в школах башкирского языка и постепенного перехода к обучению на башкирском языке. В документе также констатировалось, что вмешательство представителей других народов в решение этноязыковых проблем башкир — безнравственно10. Участники конференции потребовали, чтобы в общеобразова¬ тельных школах в качестве языка республикообразующей нации изучался башкирский язык. Для приобщения жителей этих регионов к культуре башкирского народа, для воспитания национального самосознания предлагалось Языковая политика в сфере школьного образования...373 шире пропагандировать историю, культуру, традиции и обычаи башкир. С учетом потребностей северо-западных и западных башкир требовалось планировать выпуск книг, объявить конкурс на учебники для школ этих районов11. На другой конференции, посвященной обсуждению актуальных проблем изучения башкирского языка и литературы и обучения этим предметам в условиях суверенитета, также отмечалось, что проблема концепции национальной школы в условиях Башкортостана не может быть полностью решена без разрешения вопросов препода¬ вания башкирского языка в западных районах республики. Нельзя считать нормальным, когда в школах практически всех западных районов в последние годы было приостановлено изучение баш¬ кирского языка как предмета, хотя хорошо известно, что в этих районах живет значительное число башкир, которые подвергались и подвергаются насильственной ассимиляции. В результате обучения на протяжении десятилетий башкирских детей на татарском языке по изданным в Казани учебникам школа фактически прививает башкирскому населению западных районов татарское национальное самосознание и выступает основным фактором ассимиляции башкир. В результате, как свидетельствуют данные переписей 1959, 1979, 1989 гт., треть башкир, т. е. 32—33%, устойчиво считает своим родным языком татарский, хотя разговорный язык западных башкир далек как от литературного башкирского, так и литературного татарского12. Если не принять на высшем государственном уровне срочных кардинальных мер по организации обучения на башкирском языке в западных и северо-западных районах, ассимиляция башкир примет ускоренные темпы и башкирский народ окажется перед угрозой исчезновения 13. Если здесь речь шла о введении в качестве языка обучения башкирского литературного языка, то организация обучения на северо-западном диалекте тоже не нашла поддержки среди ученых. Так, по мнению профессора Ф. Г. Хисамитдиновой — бывшего министра народного образования РБ, «если начнется обучение на западном диалекте, будут издаваться произведения, то встает есте¬ ственный вопрос: «Почему лишь одному диалекту предоставляется превосходство?» Не потребуются ли новые учебники демским или челябинским башкирам? Что сделаем, если этого потребуют другие башкиры? Под видом удовлетворения их требований раздробить ли башкирский литературный язык? Создание двух литературных баш¬ кирских языков будет преступлением перед народом, его будущим и историей. Вся работа должна быть направлена на создание условий в восточных районах республики»14. На проходившем 25 апреля 1991 г. собрании башкирских ученых и представителей башкирских национальных движений мнения также разделились. Одни говорили, что эта идея направлена на раскол
374 Глава 9 башкирского народа, другие настаивали на том, чтобы башкиры, как, например, русские, могли использовать при обучении свои диалекты, сохраняя при этом классический язык15. Выступавшая из Илишевского района М. Хасанова особо подчеркнула, что никто из присутствующих не хочет считаться с отношением местного насе¬ ления к литературному башкирскому языку. Если под видом литературного языка опять будет вводиться башкирский язык, это вновь вызовет недовольство местного населения16. Однако на проведенном спустя год по данному вопросу сове¬ щании в Министерстве народного образования республики с участием ученых, работников министерства и общественных деятелей была принята резолюция, в которой говорилось о необходимости создания при Верховном Совете государственной комиссии по изучению данной проблемы; проведения общего собрания с участием предста¬ вителей администрации западных и северо-западных районов и ученых; организации научной экспедиции в северо-западные районы с привлечением ученых Башгосуниверситета и Института истории, языка и литературы и при правительственном финансировании; создания комиссии для подготовки алфавита на этом диалекте и раз¬ работки языковых норм17. В то же время ряд выступавших на совещании отмечали, что введенный для обучения башкирский литературный язык не нашел поддержки со стороны башкир этого региона. Более половины местного населения не приняло литературный башкирский язык18. В резолюции секции Всемирного курултая башкир «Уроки истории: опыт выживания, сотрудничества и демографические проблемы» было принято решение «ввести в северо-западных и западных районах Башкортостана обучение башкирских детей на родном языке (на местном диалекте башкирского языка)»19. В проекте концепции Государственной программы «Возрождение и развитие башкирского народа» подчеркивалось, что принятые нормы башкирского языка являются едиными для всех его носи¬ телей, что предложения о создании особого литературного языка на базе северо-западного диалекта несостоятельны, поскольку могут привести к раздвоению норм литературного языка. Учитывая некоторый разрыв башкирского литературного языка и говоров северо-западного диалекта, необходимо изменить его в определенной степени за счет введения отдельных элементов этого диалекта в нормы литературного языка и лишь этим путем добиваться их сближения20. Заметим, что когда встает вопрос об обучении на родном языке, башкирские авторы в один голос говорят о башкирском языке, не желая учитывать мнение населения этого региона, которое из переписи в перепись, начиная с 1926 г., признает своим родным языком татарский. Данная проблема в последнее время приобрела политическую окраску. Языковая политика в сфере школьного образования...375 На это также указывают разработчики проекта концепции Государственной программы «Народы Башкортостана», создаваемого под руководством Р. Г. Кузеева21. По их мнению, данный вопрос требует тщательного обсуждения не только потому, что наблюдаемый от переписи к переписи переход северо-западных и западных башкир (подталкиваемых частью радикальной интеллигенции и СМИ) в сос¬ тав татарского этноса — главный источник уменьшения численности и доли башкир в РБ (а не снижение рождаемости и миграция восточных башкир в соседние области), но и потому, что в резуль¬ тате этого процесса происходит искусственное изменение конфи¬ гурации башкирской нации. Следовательно, проблема действительно сложна: или признать реальность и сохранить консолидированность башкирского этноса на основной территории расселения в границах РБ (с близкими, но различающимися диалектами в разговорном языке и местными, кстати, давно изученными особенностями в культуре), или примириться с деконсолидацией нации, сформи¬ рованием ее новой конфигурации на основе восточных диалектов и особенностей культуры. Результаты и последствия указанных ориентаций вполне предсказуемы 22. Однако на современном этапе говорить о введении обучения на «северо-западном диалекте» не представляется возможным, ибо в действительности, кроме теоретических разработок С. Миржановой по «северо-западному диалекту», ничего не существует, не говоря уже об учебниках и учебных пособиях на данном «диалекте» башкирского языка. Сам диалект со всеми фонетическими, морфо¬ логическими и лексическими особенностями — это средний диалект татарского языка. Данный язык местными жителями во все времена считался татарским. С другой стороны, опыт 1990-х годов показал, что проблему обучения башкирских детей западного и северо-западного районов пытались решить путем обязательного введения башкирского лите¬ ратурного языка, о чем будет сказано в следующей главе работы. Примечания 1 См. об этом: Джу ну сов М. С. Суверенитет как социальный феномен,— М., 1994. 2 Концепция Государственной программы «Народы Башкортостана» (Проект).-Уфа, 1998 - С. 178. 3 Галин С. Отца матери язык // Совет Башкортостаны. 1989. 18 августа, [на башк. яз.] 4 Миржанова С. Ф. К вопросу обучения на башкирском языке детей северо- западных башкир // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми...— С. 72-73. 5 Кузеев Р. Г. Межнациональные отношения...— 1990.—С. 47. 6 Там же. 7 Ураксин 3. Г. Цена языка. При подготовке закона о языках в Башкортостане необ¬ ходимо изучать опыт 20-х годов // Башкортостан.— 1992. 21 марта, [на башк. яз.]
376 Глава 9 8 Там же. 9 Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БССР (Матер, республиканской науч.-практ. конф.).- Уфа, 1990. 10 Там же.— С. 99. 11 Там же.— С. 100. 12 Галин С. А. К вопросу изучения башкирского языка в западных районах // Актуальные проблемы изучения и преподавания башкирского языка и литературы в условиях суверенитета.— Уфа, 1995.— С. 86. 13 Там же,— С. 88. 14 Хисамитдинова Ф. Г. Без языка нет отчизны. Необходима ли организация обучения на западном диалекте? // Йашлек.- 1991. 26 сентября, [на башк? яз.] 15 Йашлек.— 1991. 21 декабря, [на башк. яз.] 16 Там же. 17 Необходимо начать обучение на диалекте? // Йашлек,- 1992. 15 октября, [на башк. яз.] 18 Там же. 19 Ватандаш.— 1996,— № 2.— С. 19. 20 Государственная программа «Возрождение и развитие башкирского народа» // Ватандаш.— 1997.— № 4.- С. 19. 21 Концепция Государственной программы «Народы Башкортостана»: Проект Ан РБ; УНЦ РАН. ОНУ и МАЭ.— Уфа, 1998; Материалы и исследования по истории и этнологии Башкортостана - № 3.- С. 116-117. 22 Там же. Глава 10 НОВОЕ НАПРАВЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ПОЛИТИКИ В БАШКОРТОСТАНЕ В ПОСТСОВЕТСКИЙ ПЕРИОД § 1. Актуализация языковых проблем в школьной сфере Актуализация языковых проблем в современном Башкортостане в значительной степени была вызвана тем, что общее этнополи¬ тическое развитие страны в последнее десятилетие, было густо замешано на проблеме языка и грядущей языковой политики1. Ее особенность в сфере школьного образования по сути стала продолжением политики конца 1980-х годов, при приоритетном предпочтении национального образования. Главным недостатком в преподавании языков в республике в предыдущий период, по мнению ряда ученых, было то, что башкирский язык как язык рес¬ публики не изучался во многих школах2. Лозунги и требования лидеров и активистов башкирского движения, ученых гуманитариев по возрождению башкирского языка и культуры концептуально были разработаны именно в начале 1990-х годов: в это время проводились научные конференции, круглые столы, на которых обсуждались проблемы развития башкирского языка в условиях суверенитета3. Первым шагом к возрождению национальных языков стали требования национально-культурных объединений и движений. Так, в резолюции VI Всебашкирского съезда утверждалось, что попытки организовать башкирские классы или башкирские группы по желанию родителей в действующих школах и детских садах городов Уфы, Салавата, Кумертау и др. показали, что нормальные условия для воспитания и обучения детей на башкирском языке в городах Башкортостана можно создать только путем организации самостоя¬ тельных башкирских школ и башкирских детских садов в микро¬ районах каждого города4. Поэтому VI Всебашкирский съезд потребовал от правительства республики увеличить в 2,5—3 раза подготовку педагогов, способных вести обучение и воспитание детей на родном языке. С этой целью предлагалось в течение 1992-1993 гг. в каждом районе Уфы и в каж¬ дом городе Башкортостана построить (организовать) по одной
378 Глава 10 Новое направление языковой политики в Башкортостане... 379 башкирской средней школе на 600—700 мест; по 2 башкирских детских сада на 6—8 групп каждый; по одной школе башкирского искусства или башкирской детской музыкальной школе примерно на 300 мест5. В каждом районе предполагалось создать школы с уклоном на изучение башкирского искусства. Руководителями этих учреждений должны были быть назначены лица башкирской национальности. Исходя из вышеизложенных требований предлагалось пере¬ смотреть планы строительства школ и дошкольных учреждений в городах и поселках Башкортостана. Отправной точкой для опре¬ деления необходимого количества башкирских школ и детских садов должны были стать наличие и численность башкирских детей в городах и поселках Башкортостана. Пересмотру также подлежали планы подготовки педагогических кадров и руководителей из башкир, способных вести обучение и воспитание на башкирском языке, планы изданий учебников, учебно-наглядных пособий и методической литературы на башкир¬ ском языке и ряд других мер. Многие положения этих требований впоследствии были осуществлены на практике. В отечественной социолингвистике при определении типов языковой политики различаются конструктивная, деструктивная, централизованная и нецентрализованная языковая политика. Под конструктивной языковой политикой имеется в виду поли¬ тика государства, направленная на расширение социально-коммуни¬ кативных функций языков, развитие литературных языков и т. п. 6 Централизованная языковая политика представляет собой систему обязательных мероприятий, проводимых государством. Таковой яв¬ ляется Федеральная целевая программа «Русский язык» и деятель¬ ность Совета по русскому языку при Президенте РФ. К числу целенаправленной языковой политики относятся также широко¬ масштабные полевые экспедиции по изучению национально¬ языковых проблем, в том числе международных с участием регио¬ нальных центров. Децентрализованная языковая политика — это политика местных органов власти внутри региона, не имеющая силы за его пределами. Эта разновидность языковой политики отражает систему мер, осуще¬ ствляемую отдельными партиями и движениями, преследующими определенные цели 7. Деструктивную языковую политику можно видеть в односто¬ роннем национально-русском двуязычии в СССР, приведшем к сни¬ жению социально-коммуникативных функций, особенно в РСФСР. Наиболее ярко характер деструктивной политики проявился в язы¬ ковой реформе после распада Советского Союза. М. Н. Губогло все деструктивные явления языковой политики объединяет в одном понятии — «мобилизованный лингвицизм», который «безжалостно высветил страшный дефицит нравственности и солидарности» 8. Таблица 10.1 Количество башкирских и татарских школ в Республике Башкортостан* Обучение на родном языке Изучение родного языка как предмета Всего школ с изучением родного языка Башкирский 799 1992/93 учебный год 444 1 243 Татарский 506 427 933 Башкирский 825 1993/94 учебный год 476 1 301 Татарский 508 529 1 037 Башкирский 878 1995/96 учебный год 590 1468 Татарский 534 590 1 124 Башкирский 897 1996/97 учебный год 649 1 546 Татарский 614 513 1 127 Башкирский 898 1997/98 учебный год 702 1 600 Татарский 604 553 1 157 Башкирский 825 1998/99 учебный год 855 1 680 Татарский 576 613 1 189 * Таблица составлена по данным Текущего архива МНО РБ. Новый этап в развитии национальных школ в республике начинается с 1990/91 учебного года. За эти годы внимание к нацио¬ нальным школам заметно возросло. Ежегодно увеличивается коли¬ чество школ и численность учащихся, обучающихся на родном языке, а также изучающих родной язык как предмет. За указанные годы, хотя и незначительно, имело место сокращение школ с обучением на марийском и чувашском языках, но при этом выросло количество школ, в которых марийский и чувашский языки изучаются как предмет. В 1990/91 учебном году из всех учащихся марийской национальности на родном языке обучалось 28,2 %, из чувашской — 8 %. Для сравнения отметим, что из всех учащихся-башкир на родном языке обучалось 39,1 %, из татар - 11,1%. Родной язык изучали как предмет более 40 % башкир и 35 % татар. Более чем в два раза увеличилось число обучающихся на удмуртском языке9. В последние годы Министерством народного образования РБ проводится целенаправленная работа по улучшению изучения родных
380 Глава 10 Новое направление языковой политики в Башкортостане... 381 языков в общеобразовательных школах, профессионально-техни¬ ческих училищах и дошкольных учреждениях. Все более широкое распространение получают школы с парал¬ лельными языками обучения. Практика обучения на родном и русском языках в рамках одной школы служит делу интернацио¬ нализма и взаимопонимания народов. Также функционируют смешанные школы, где преподается несколько родных языков в параллельных классах или путем деления классов на подгруппы (типа — башкирско-татарские, татарско-чувашские, чувашско- марийские и т. д.). В 1990/91 учебном году в республике по языку обучения функцио¬ нировали три типа школ: русские, национальные с родным языком обучения и русским языком обучения при изучении родного языка как предмета. С 1990/91 учебного года доля национальных школ в республике стала постепенно увеличиваться. Если в 1990 г. башкирских школ насчитывалось 788, то к началу 1992/93 учебного года их стало 890. Количество татарских школ составляло 646. Число марийских школ к 1990/91 учебному году увеличилось до 129, затем незначительно сократилось. Тенденцию к количественному сокращению имели и чувашские школы. В этом известную роль, видимо, сыграло дисперсное расселение чувашей и ускоренная их маргинализация в плотном иноэтничном окружении. Значительную роль в возвраще¬ нии многих подобных школ к русскому языку обучения сыграло и отсутствие учебников на чувашском языке, издаваемых только в Чебоксарах. Изучение данного вопроса показало, что в начале 1990-х годов даже в самой Чувашии чувашский язык преподавался во многих национальных школах только как предмет. Несмотря на возрастание количества национальных школ и тенденцию к перераспределению учащихся между школами с русским и нерусским языками обучения в пользу последних, нет особых оснований говорить о массовом переходе нерусских детей на родной язык обучения, ибо национальные школы в своем большинстве были расположены в сельских местностях, а основной контингент учащихся (58,2 %) приходился на долю городских школ с обучением на русском языке. По данным текущего архива Министерства образования Российской Федерации, около 85,6 % учащихся Респуб¬ лики Башкортостан обучались на русском языке *°. На 1 сентября 1992/93 учебного года в городах республики было 40 башкирских и 1 татарская школа, в которых обучалось 6597 учащихся, что составляет лишь 2% всех городских учащихся. Вместе с тем здесь возросло количество русских школ с изучением родного языка как предмета. Таких школ с изучением башкирского языка было 144, татарского — 82, чувашского — 5, немецкого и еврейского (идиш) — по одной. Всего русских школ с изучением родного языка как предмета (эти школы занимаются в основном по единому Таблица 10.2 Распределение учащихся по языку обучения в школах РБ* Всего учащихся С обучением на родном языке С изучением родного языка как предмета Всего учащихся с изучением родного языка Башкир в % Татар в % Башкир в % Татар в % Башкир в % Татар в % Башкир в % Татар в % Башкир в % Татар в % Башкир в % Татар в % 144 209 171 533 148 790 182 716 162 648 207 088 169 029 212 358 172411 216 399 173 979 219 127 1992/93 50 549 35,0 23 284 13,4 1993/94 58 128 39,0 25 638 14,0 1995/96 63 594 39,1 22 936 11,1 1996/97 66 189 39,2 25 005 11,8 1997/98 68 219 39,5 25 890 11,9 1998/99 68 380 39,3 23 849 10,9 учебный год 43 401 30,1 44 551 25,9 учебный год 39 224 26,3 53 092 29,0 учебный год 51 283 31,5 74 811 36,1 учебный год 61 418 36,3 79 325 37,3 учебный год 56 071 32,5 84 257 38,9 учебный год 61 715 35,4 93 508 42,7 93 950 65,1 67 836 39,5 87 362 65,3 78 730 43,1 114 877 70,6 97 747 47,2 127 607 75,5 104 330 49,1 124 290 72,0 ПО 147 50,9 130 095 74,7 117 357 53,6 * Таблица составлена по данным Текущего архива МНО РБ. учебному плану для национальных школ Российской Федерации) в республике за указанный учебный год насчитывалось: с изучением башкирского языка — 327, татарского — 509, марийского — 118, чувашского - 70, удмуртского - 27, немецкого — 4, латышского — I11. На 1 сентября 1991/92 учебного года обучались на родном языке и, кроме того, изучали родной (нерусский) язык 175 657 учащихся разных национальностей, или 30,7 % общего контингента, т. е.
382 Глава 10 Новое направление языковой политики в Башкортостане... 383 примерно 50 % нерусских учащихся. В то же время общее количество нерусских учащихся составляло 345 153 чел., или 60,4% общего контингента. Почти 30 %-ный разрыв между потенциально возможным составом национальных школ и числом обучающихся в них — след¬ ствие не только свободного выбора учащимися (или их родителями) языка обучения, но и неоправданного перевода школ на русский язык обучения12. За два учебных года (с 1988 по 1990 гг.) в 190 школах Башкирии было введено изучение башкирского языка детьми различных национальностей. Такое нововведение в то время не вызвало особо острой реакции. Башкирский язык вошел тогда в учебные планы многих школ, и его изучение детьми в некоторой степени поддер¬ живалось родителями не только башкирской, но и татарской нацио¬ нальности. Озабоченные положением родного языка вообще, особенно в городах, они в то время легко пошли навстречу мерам, позволяющим их детям изучить родной, в данном случае башкирский язык. Родители-татары еще не вникли в подробности и возможные последствия данного аппаратного решения из-за близости башкир¬ ского и татарского языков. Однако через три года, 7 мая 1993 г., когда вышел приказ № 425 Министерства народного образования Республики Башкортостан, в котором предполагалось введение в школах для русских и русско¬ язычных детей башкирского как «языка республики», многие родители сразу же выразили свое несогласие с этим актом, восприняв его как подготовку прибалтийского варианта языковой политики в условиях Башкортостана13. По учебным планам, как отмечалось в объяснительной записке Министерства народного образования РБ, «для русских и русскоязычных детей... с 1993/94 учебного года вводились уроки башкирского языка по 2 часа в неделю, постепенно начиная с начальных классов, переходя из года в год на V, VI и т. д. классы»14. В решении заседания постоянной комиссии по народному образованию и науке Уфимского горсовета отмечалось, что положение об обязательном изучении башкирского языка при отсутствии закона о государственном языке не имеет под собой правовой основы и грубо нарушает права человека, и, согласно Закону об образовании РБ (статья 32), разработка и утверждение учебных планов отнесены к исключительной компетенции образовательных учреждений, тогда как , органы управления образования правомочны лишь рекомендовать учебные планы. Заседание постоянной комиссии по народному образованию и науке Уфимского горсовета осудило данный приказ и потребовало от Министерства народного образования РБ отменить его как противозаконный и грубо нарушающий права человека, а так¬ же предложило Верховному Совету, Правительству Республики Башкортостан рассмотреть данный факт, дать ему принципиальную оценку, а виновных привлечь к ответственности15. Позиции руководителей общественного объединения «Русь» и Татарского общественного центра РБ в целом отражают взгляды большинства тех национальностей республики, чьи интересы они выражают. Об этом свидетельствуют результаты этносоциологического опроса. Ответы на вопрос: «Согласны ли Вы с тем, чтобы башкир¬ ский язык преподавался во всех школах Башкортостана в качестве обязательного предмета?» распределились следующим образом (см. табл. 10.3). Таблица 10.3 Отношение лиц различных национальностей к преподаванию башкирского языка в школах РБ (в %)* Согласен Не согласен Затрудняюсь ответить Башкиры 62,3 28,4 9,3 Татары 33,1 56,5 10,4 Русские 28,9 63,6 7,5 * Таблица составлена по данным опроса 1993 г. Как видно из таблицы, более половины опрошенных городских башкир, треть татар и чуть менее трети русских разделяют такое мнение, однако, больше половины татар и русских респондентов и почти треть башкир с ним не согласны. Помимо этого, в соответствии с новыми учебными планами, во всех школах вводились новые предметы: «Башкирский язык», «История Башкортостана», «Культура Башкортостана», «Экология Башкортостана», «География Башкортостана». Следует отметить исключительный энтузиазм и удивительную плодовитость творцов новых учебных планов. Если Министерство образования России разработало и предложило один-единственный базисный учебный план, на основе которого каждая школа могла разработать свой собственный, то Министерство народного обра¬ зования Башкортостана решило освободить школьные коллективы от тяжкого и непосильного труда и, приложив титанические усилия, разработало с учетом всех мыслимых типов школ в общей сложности 23 (!) варианта учебных планов16. Согласно всем вариантам учебных планов, во всех школах республики вводилось обязательное изучение башкирского языка. С другой стороны, сам приказ, обязывающий учительские кол¬ лективы работать по одному из предложенных МНО РБ вариантов учебных планов, был противозаконным, поскольку, согласно статье 32 Закона РБ об образовании, разработка и утверждение учебных планов отнесена к исключительной компетенции самих образовательных учреждений, а органы управления образования
384 Глава 10 имели право лишь рекомендовать примерные учебные планы и программы курсов (статья 29). В-третьих, новые предметы вводились за счет значительного сокращения часов на изучение таких предметов, как математика, история, русский язык и литература, несмотря на то, что в базисном учебном плане, предложенном Министерством образования России, четко был определен минимум часов на изучение названных предметов, обеспечивающий государственный стандарт образования. Однако МНО РБ для обеспечения новых предметов произвольно перекроило исходные нормативы, вследствие чего государственный стандарт образования в республике МНО уже не соблюдался. Так, согласно российскому базисному плану на изучение рус¬ ского языка и литературы в неделю отводилось 88 часов, а по баш¬ кирскому плану —только 54, на историю соответственно 27 и 14, на естественные науки (физика и химия) - 32 и 22, на математику - 60 и 55. Министерство народного образования республики в своем разъяснении отметило, что оно при составлении учебных планов не стремилось ущемить интересы представителей разных националь¬ ностей, дружной семьей живущих в республике. Введение изучения башкирского языка, указывалось в документе, связано с гармони¬ зацией межнациональных отношений. Было также отмечено, что «на родительских собраниях, в письмах, на встречах с работниками народного образования давно высказывается желание изучать башкирский язык детьми русской национальности»17. Однако резуль¬ таты этносоциологических исследований, проведенных нами в апреле и в ноябре 1993 г., свидетельствуют о мнениях, весьма значительно отличающихся от тех, о которых говорило МНО РБ. В то же время в документе особо отмечалось, что изучение башкирского языка детьми татарской национальности не пред¬ усмотрено. Однако, как показывает анализ этнического состава учащихся, преобладающая часть татарских и татароязычных детей учится в городских школах с русским языком обучения. Поэтому они в первую очередь, как и русскоязычные учащиеся, вынуждены будут изучать башкирский язык. К тому же введение башкирского языка, как показывает опыт 1980-х годов, всегда начиналось в школах западных и северо-западных районов с преимущественно татароязыч¬ ным населением. Примечания 1 Концепция Государственной программы «Народы Башкортостана». Проект.— Уфа, 1998,— С. 118. 2 Галин С. Такие дела, что будет дальше // Йашлек,- 1992. 19 сентября, [на башк. яз.] 3 Проблема изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БАССР (Матер, республиканской науч.-практ. конф.).— Уфа, 1990; Новое направление языковой политики в Башкортостане...385 Актуальные вопросы изучения и преподавания башкирского языка и литературы в условиях суверенитета. Тез. докл. меадунар. науч.-практ. конф.— Уфа, 1995. 4 Этнополитическая мозаика Башкортостана...— Т. 2.— С. 162. 5 Там же.— С. 163. 6 Аюпова Л. Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан...— С. 64. 7 Там же.— С. 71. 8 Губогло М. Н. Мобилизованный лингвицизм.— М., 1993.— Т. 1.— С. 176. 9 Текущий архив Министерства народного образования РБ. 10 Сафин Ф. Г. Принципы этнополитического развития Башкортостана.— М., 1997,- С. 179. 11 Об этом см.: Сафин Ф. Г. Языковой аспект суверенизации в Башкортос¬ тане Ц Отечественная история.— 1997.— № 4—5.— С. 167—180. 12 Истоки.— Уфа. 1992.— № 5. 13 Вечерняя Уфа,- 1993. 1 июля. 14 Текущий архив Министерства народного образования РБ. 15 Вечерняя Уфа,— 1993. 1 июля. 16 Артюшков И. Кому это нужно? Депутат горсовета о приказе Минис¬ терства народного образования Республики Башкортостан // Вечерняя Уфа.— 1993. 1 июля. 17 Ради гармонизации межнациональных отношений // Вечерняя Уфа.— 1993. 2 июля. § 2. Национальное образование и воспитание гражданина нового Башкортостана Значительную лепту в языковую политику внесли годы сувере¬ низации, для которых были характерны непоследовательность, нередко противоречивые подходы и разного рода шатания. Но в основе подходов к решению большинства проблем оставалось создание концепции единого национального образования. В одном из пунктов проекта Государственной программы «Возрождение и развитие башкирского народа»1 подчеркивалось, что сложившаяся в системе народного образования и воспитания ситуация требует принятия безотлагательных мер, направленных на повышение престижа родного языка. Так называемый «принцип добровольности» в изучении родного языка признавался несосто¬ ятельным, и утверждалось, что знание родного языка, как самого ценного и уникального исторического и культурного достояния, должно стать естественным и, следовательно, обязательным атри¬ бутом национальной жизни каждого народа. Необходимость существенного расширения сети школ с баш¬ кирским языком обучения, а также национальных детских дошколь¬ ных учреждений и отдельных башкирских групп в них воспри¬ нималась как важнейший социальный заказ башкирского населения. Оптимальным решением этой проблемы, по мнению авторов проекта, могли стать восстановление и создание национальных общеобразовательных школ и детских садов в населенных пунктах с преобладающим башкирским населением, повсеместное воссоз¬ 25 К 4/266
386 Глава 10 дание и открытие башкирских классов и групп в районах и насе¬ ленных пунктах со смешанным национальным составом. Концепция преподавания башкирского языка, по мнению авто¬ ров проекта, должна была учитывать наличие в республике трех категорий населения, изучающих башкирский язык: 1) дети-баш¬ киры, для которых башкирский является основным средством общения, познания действительности, овладения национальной культурой; 2) дети-башкиры, говорящие на другом языке, у которых естественное усвоение родного языка было нарушено; 3) дети других национальностей, изучающие башкирский язык. Одной из первоочередных мер по повышению престижа и роли родного языка должно было стать изучение башкирского языка во всех средних специальных и высших учебных заведениях Республики Башкортостан. На отделениях и факультетах гуманитарного профиля предполагалось открытие параллельных студенческих потоков (русских и башкирских)2. Таким образом, в проекте концепции полностью отвергался сам «принцип добровольности» и предполагалось обязательное изучение языка титульной национальности небашкирским населением. Согласно другому авторскому проекту концепции развития баш¬ кирской национальной школы, башкирская школа, создавая совре¬ менные формы обучения и воспитания, должна была исходить из историко-педагогического опыта, накопленного мусульманскими медресе и мектеб (Стерлибашевское медресе, «Хусаиния», «Расу- лия», «Усмания», «Галия» и др.), выступавших носителями рели¬ гиозно-духовной нравственности и наряду с конфессиональной имевших этнонациональную специфику (хотя эти религиозные учебные заведения дореволюционного периода носили отпечаток татарской культуры)3. В документе подчеркивалось, что знание башкирского языка как ценного и уникального историко-культурного достояния должно было стать естественным и, следовательно, обя¬ зательным атрибутом не только национальной, но и общественной жизни башкирского народа. Одна из основных задач в этом плане заключалась в том, чтобы при развитии башкирской школы применялся не компонентный, а системный подход, предполагающий изучение всех общеобразова¬ тельных дисциплин на родном языке4. Цель возрождения башкирской национальной школы определялась бы ориентацией на удовлет¬ ворение национально-культурных запросов населения, формирование гражданина нового Башкортостана5. В этом отношении автору пред¬ ставляется перспективной непрерывность национального образо¬ вания, сочетающая в себе модернизацию национальной системы образования путем создания среды технологического обучения. С этой целью представляется мнение о целесообразности создания на всех факультетах и отделениях ссузов и вузов учебных групп, где пре¬ подавание отдельных дисциплин велось бы на башкирском языке. Новое направление языковой политики в Башкортостане...387 Таким образом, оба проекта концепции башкирской нацио¬ нальной школы едины в принципах ее осуществления. Одна из причин забвения национальных традиций, умаления национальных языков и в связи с этим появления нескольких поколений детей, не владеющих родным языком, видится в прово¬ дившейся в 1950—1970-е годы политике государственных учреж¬ дений по массовому переводу школ на русский язык обучения. Поэтому задача возрождения, дальнейшего нормального функцио¬ нирования и развития башкирской школы возлагается на само государство, на госучреждения РБ и РФ. Необходимое условие существования национальной школы — обучение на родном языке, поэтому основополагающим принципом концепции выступает реализация демократического права на обучение и воспитание на родном языке. Поэтому в начальном и среднем звеньях общеобразовательных школ обучение должно вестись на башкирском языке, а в X—XI классах предметы естественно-мате¬ матического цикла могут преподаваться на русском языке. В концепции предполагалось, в целях нравственного и рели¬ гиозного воспитания башкирских детей введение факультативных курсов по изучению истории ислама в контексте башкирской культуры с учетом роли ислама как неотъемлемой части духовного наследия народа. Практически многие положения авторского проекта нашли отражение в самой Концепции развития башкирского национального образования, одобренной Коллегией Министерства народного образования Республики Башкортостан. В ней отмечалось, что основополагающими принципами башкирского национального образования должны стать: организация учебно-воспитательного процесса на основе идей укрепления государственности башкирского народа, его национального возрождения и воспитание гражданина суверенного Башкортостана с высоким уровнем политической, правовой, экономической, экологической, исторической культуры; приобщение учащихся к идеям укрепления государственности и создания духовных и материальных ценностей на благо Оте¬ чества6. В этом отношении уместно привести пример ситуации в Казах¬ стане. Перевод обучения на казахский язык, пишет Н. Масанов, обернется всеобщей «провинциализацией» населения, его отчуж¬ дением от достижений мировой цивилизации, ибо 99 % достижений науки и мировой культуры может быть воспринято населением Казахстана только на русском языке. Такой «эксперимент» типоло¬ гически мало чем отличается от культурного геноцида. История воздаст по заслугам апологетам национализма и языкового фети¬ шизма: их затея, скорее всего, провалится и уж точно не принесет долговременных политических дивидендов горе-авторам языковой политики7. 25*
388 Глава 10 Новое направление языковой политики в Башкортостане... 389 Авторы концепции башкирской национальной школы не обошли и проблему преподавания башкирского языка в западных и северо- западных районах. По их мнению, в современных условиях изучение башкирского языка в «исторически башкирских» населенных пунктах западных и северо-западных районов приобретает первостепенное значение8. В подобной ситуации башкирская национальная школа должна стать центром образования башкирской нации, которая в содру¬ жестве с другими народами выступает носителем башкирской государствен ности. С этой целью допускались возможные отходы от учебных программ. Например, «в классах и школах, где обучаются дети, слабо владеющие башкирским языком, в учебном плане допускается увеличение количества часов по этому предмету»9. Предполагалось, что по желанию детей и родителей дети других национальностей могут обучаться на башкирском языке. Наряду с освоением башкир¬ ского языка учащиеся овладевали бы русским языком как средством межнационального общения. По концепции получается, что учащиеся изучают русский язык не как государственный язык Российской Федерации, а как средство межнационального общения. Во всех высших учебных заведениях предполагалось создание условий для получения студентами высшего профессионального образования на родном башкирском языке. В случае необходимости следовало обеспечить факультативное изучение башкирского языка студентами, плохо владеющими им, что должно было находить материальное и моральное поощрение. Для студентов других национальностей создавались бы такие же факультативы и кружки. Еще в начале 1990-х годов в Министерстве народного образо¬ вания республики был подготовлен проект Концепции развития национальной школы в Республике Башкортостан, который, однако, не был утвержден на Коллегии и не стал официальным документом. Согласно данному проекту, концепция определяла собственный путь развития системы образования башкирского народа и других народов, проживающих в Башкортостане, и устанавливала приоритет национально-регионального компонента исходя из особенностей каждого народа. Концепция предполагала создание условий для обучения на родном языке от детского сада до вуза, организацию в различного типа учебных заведениях классов, групп, потоков и других форм обучения граждан на их родном языке, право выбора родителей для своих детей дошкольных и общеобразовательных учреждений с соответствующим языком воспитания и обучения|0. Родной язык, согласно проекту, признавался основой развития интеллекта, формирования эмоциональной сферы ребенка, его морального облика, становления творческой личности, способной создавать национальные культурные ценности. Одной из главных составляющих проекта национальной школы было соотношение и последовательность российского, республикан¬ ского и школьного компонентов. В основу определения содержания и структуры предметов познавательного характера (природоведение, география, биология, история), эстетического воспитания, трудовой и физической подготовки в национальных школах был положен новый принцип. По этим предметам, которые передавались в компетенцию рес¬ публики, национально-региональный компонент становился не только приоритетом, но и ядром содержания. Таким образом, разработка и утверждение учебных планов и программ по названным предметам переходили в компетенцию Республики Башкортостан, это же касалось и утверждения структуры соответствующих учебников. К предметам российской компетенции относились математика (с информатикой), физика и химия как предметы, «имеющие определяющее значение» для научно-техни¬ ческого и экономического прогресса страны11. Учебные планы, содержание образования конкретизировались на местах с учетом региональных особенностей и национального контингента учебных заведений. На старших ступенях средней национальной школы, в ПТУ и средних специальных учебных заведениях предусматривалось углубленное изучение башкирского языка и литературы с систематическим рассмотрением всех элементов языковой структуры и этапов развития литературы. Даже поверхностный анализ проекта Концепции показывает, что он подготовлен в глубоком отрыве от реальной ситуации в респуб¬ лике. Во-первых, передача предметов под видом их познавательного характера в компетенцию республики нарушает базисные требования учебных программ, которые определены госстандартом Российской Федерации. Передача их в компетенцию местных властей ставит базовое образование в полную зависимость от их фантазии, в результате чего исчезает гарантия получения полновесного образования в рамках тех требований, которые предъявляются Министерством образования РФ. Мы видим, что опыт сувере- низаторского курса показал порой склонность к полному игнори¬ рованию и несоблюдению российских законов и законодательных актов. Поэтому гуманитарное образование, полученное в учебных заведениях Башкортостана, может остаться невостребованным в других регионах, субъектах Российской Федерации. В то же время полный переход к преподаванию на родном языке всех без исклю¬ чения предметов, на наш взгляд, представляется не совсем верным. Во-первых, изучение на родном языке математики и компьютерной техники, физики и других, не только естественных, но и гума¬ нитарных предметов, впоследствии затрудняет понимание их при более глубоком изучении в ссузах и вузах, в которых преподавание осуществляется на русском языке. Во-вторых, сможет ли выпускник,
390 Глава 10 окончивший учебное заведение в Башкирии на родном башкирском языке, применить на практике свои знания и опыт в других регионах Российской Федерации, в странах СНГ и в мире? В то же время выход из кризиса бездуховности в условиях республики и в целом в Российской Федерации видится в переходе народов на обучение на родном языке. Предлагается сделать обязательным обучение на родном национальном языке до VIII (т. е. по-новому до IX) класса и к углубленному изучению русского языка идти лишь через родной язык. Двуязычие на базе родного языка, по мнению ряда авторов, может избавить от многих бед. С этой целью предлагается некоторые естественные предметы (биология, ботаника, география) изучать на русском языке начиная с VIII—IX классов, математику, физику и химию — чуть раньше, но никак не до того, как ребенок усвоит полностью адекват знаний и классификаций на родном языке. Таким образом, постижение наук при сравнительном союзе родного и русского языков должно стать нормой, что в свою очередь дает возможность взаимообогащать их в сознании ребенка12. В то же время ряд авторов в регионализации системы образования видят положительное влияние на создание благоприятных условий для развития инновационных национальных образовательных учреждений. По их мнению, благодаря ей были созданы новые лицеи, гимназии, колледжи, в которых обучение велось на каче¬ ственно новом уровне, что также играло положительную роль в организации национальных школ с родным языком обучения. Так, если в 1990 г. было организовано изучение 8 родных национальных языков, то в 1999 г. в республике дети обучались на 14 языках народов Башкортостана. На 6 языках (башкирском, русском, татарском, чувашском, марийском, удмуртском) организовано обучение, 8 языков (мордовский, немецкий, украинский, бело¬ русский, греческий, еврейский, латышский, польский) изучались как предмет13. Выступая на ежегодном августовском совещании в 1997 г., Президент РБ М. Рахимов обозначил новую для работников народного образования задачу - формирование гражданина нового, демократического, суверенного Башкортостана, т. е. человека действительно свободного и способного отстаивать свои граж¬ данские права. «Гражданин нового Башкортостана,— отмечалось в докладе,— немыслим без развитого чувства гражданского долга и ответ¬ ственности, патриотизма, глубокого уважения к законности и праву. В его душе должны найти достойное место любовь к родному краю и к его истории, к культуре народов, населяющих республику, уважение к нашим героям и мыслителям, неравнодушие к судьбе своей Родины» |4. Выступление Президента легло в основу одобренной Коллегией Министерства народного образования РБ 27 мая 1999 г. Концепции формирования гражданина нового Башкортостана15. Новое направление языковой политики в Башкортостане...391 В национально-культурном отношении теоретическая модель гражданина нового Башкортостана подразумевала владение родным и русским языками, знание иностранного языка, своей национальной культуры, ее самобытных и благотворных традиций, лежащих в основе глубочайшего уважительного отношения к культурам народов Башкортостана, России и других стран мира16. Продолжая политику совершенствования национальной системы образования, Коллегия Министерства народного образования Республики Башкортостан 3 марта 1994 г. рассмотрела состояние изучения родных языков в общеобразовательных учреждениях г. Мелеуза17. Было отмечено, что изучению родных языков в общеобразовательных школах и детских дошкольных учреждениях Мелеуза уделяется серьезное внимание. Администрацией города разработан перспективный план внедрения родных языков. Во всех школах и детских дошкольных учреждениях изучается башкирский язык. 37,3 % учащихся башкирской национальности изучают баш¬ кирский язык. В 1993/94 учебном году открыты два класса и одна группа с изучением татарского языка. В трех школах и пяти детсадах открыты классы и группы, где обучение ведется на башкирском языке. Школы постепенно переводятся на учебный план башкирской школы, где родному языку выделяется 6 часов. Учащиеся этих школ и воспитанники детских дошкольных учреждений составят контин¬ гент будущей башкирской школы. Здание школы на 824 места плани¬ ровалось ввести в 1995 году. Интерес к изучению родных языков возрастал. Если в X—XI классах башкирский язык изучали 23 % детей башкирской национальности, то в I классах-81 %>. Регулярно проводились творческие отчеты, смотры знаний и олимпиады по башкирскому языку. В школах и детских дошкольных учреждениях проводились праздники для родителей, посвященные родным языкам. Практически все школы были обеспечены учебниками, созданы кабинеты башкирского языка. В принятом решении Коллегии Министерства народного образования республики было отмечено, что в организации изучения родных языков имеются трудности. Не удовлетворялась потребность школ учебно-наглядными пособиями. Не все кабинеты башкирского языка были оснащены лингафонным оборудованием, магнитофонами, нет репродукций картин и портре¬ тов башкирских художников, композиторов, детской художественной и краеведческой литературы. Не хватало программ башкирского языка для школ и детских дошкольных учреждений. Мало выписывается периодических изданий. В принятом документе отделам народного образования районов и городов было рекомендовано создавать в городах национальные школы, осуществлять постепенный перевод изучения родных языков на учебный план национальной школы с 5 часами в неделю, отделу кадров МНО РБ пересмотреть перспективный план подготовки кадров с учетом увеличения школ и классов, групп и детских дошкольных учреждений с изучением родных языков. Отделу издания
392 Глава 10 учебников MHO вменялось в обязанность усилить внимание к созданию программ, учебников и учебно-методических пособий по башкирскому языку и литературе для русскоязычных школ и детских дошкольных учреждений; Башкирскому филиалу Института национальных проблем образования Министерства образования РФ было поручено разработать методику преподавания башкирского языка и литературы в русскоязычных школах и детских дошкольных учреждениях18. Складывающаяся в последние годы обстановка в сфере школь¬ ного образования свидетельствует о создании приоритетных условий для открытия школ с башкирским языком обучения и вовлечения детей небашкирской национальности к изучению башкирского языка в школах и других учебных заведениях республики. Анализ количества национальных школ и учащихся в них в разрезе районов показывает, что доля башкирских школ и учащихся гораздо выше доли учащихся других нерусских национальностей, тем самым нарушается принцип равноправного функционирования языков, закрепленный в статье 2 Закона о языках народов Республики Башкортостан. Например, в Альшеевском районе на башкирском и татарском языках обучается примерно равное количество учащихся, хотя башкиры составляют лишь 26,5 % населения района, а татары — 40,5 %. Обучением на родном языке охвачено более 46 % детей башкир¬ ской национальности и 42,3 % изучали его как предмет (т. е. всего 88,7 % детей-башкир), тогда как из всех учащихся-татар родной язык изучали лишь 39,5 %, т. е. более чем в 2 раза меньше, чем их сверст¬ ники-башкиры. Такая же картина наблюдается и в других районах, например, в Аургазинском - здесь обучением на родном языке охвачено 52 % учащихся башкирской национальности и лишь 21 % татарской. В районах, где преобладает башкирское население, но в значи¬ тельной степени также представлены татары, чуваши, марийцы и дети др. национальности, обучение на родном языке, как правило, осуществляется лишь на башкирском языке, а для детей других нерусских национальностей обучение ведется на русском языке. В то же время в последние годы в школах республики организовано изучение родных языков — мордовского, украинского, немецкого, латышского. Например, в 1998/99 учебном году в школах республики обучалось 3224 учащихся мордовской национальности, из них 260 учащихся (8,1 %) в 10 школах республики изучают мордовский язык как предмет. Из 5953 учащихся украинской национальности родной (украинский) изучают 199 (3,3 %) в 7 школах. Немецкий язык как предмет изучают из 999 учащихся немецкой нацио¬ нальности 307 (3,7 %) в 4 школах. Таким образом, примерно лишь у трети учащихся нерусской национальности обучение в той или иной мере связано с родным языком. Новое направление языковой политики в Башкортостане...393 Если учесть, что большинство национальных школ расположены в городах республики, то контингент учащихся в них в будущем не возрастет, за исключением обучающихся на башкирском языке, так как в последние годы появились лишь башкирские школы с нацио¬ нальным языком обучения. Если учесть, что почти треть городского населения республики — татары, то в ближайшей перспективе конфликтогенный потенциал межэтнической напряженности в рес¬ публике лишь усилится из-за невозможности удовлетворения куль¬ турных потребностей этой части населения. Значительную лепту в становление языковой политики рес¬ публики вносят национально-культурные объединения. Из суще¬ ствующих национальных организаций практически ни одна не обходит стороной вопрос обучения на родном языке, и все они время от времени выдвигают свои не только культурные, но и политические требования. Поэтому школьное образование в Баш¬ кортостане представляется одной из важных сфер, где сосредоточен значительный потенциал конфликтогенности межэтнических проти¬ воречий в республике. Имеются примеры, когда национальные объединения нетитуль¬ ных народов, недовольные проводимой языковой политикой республиканских властей, проводят акции протеста, требуют отмены приказов Министерства народного образования и т. п.; например, сторонники Татарского общественного центра РБ в марте 1996 г. провели пикетирование здания Министерства народного образования с требованием открытия в городах татарских школ, выразили протест против башкиризации школьного образования и действий «министра- шовиниста». Основные направления языковой политики в постсоветский период были связаны с проблемой введения башкирского языка, отмененного после февральского (1988 г.) Пленума ЦК КПСС. Не увенчавшаяся успехом попытка его введения приказом № 425 МНО в мае 1993 г. была повторена спустя два года. Об этом повторном введении сообщил всенародно избранный Президент республики на совещании работников народного обра¬ зования с участием глав районных и городских администраций в августе 1995 г., на котором и было сказано о необходимости изучения «родного языка» башкирами западных и северо-западных районов. Выступая на совещании, М. Рахимов подчеркнул, что «наша национальная политика исходит из того, что Башкортостан является единственной исторической родиной башкирского народа, что требует особого внимания к языку и культуре, понимания проблем их развития со стороны представителей других наций», но, с другой стороны, республика стала родным домом для многих народов, где должны удовлетворяться их национально-культурные запросы19. Что касается изучения родных языков, то основной подход к этому вопросу, по мнению Президента М. Рахимова, опирается
394 Глава 10 Новое направление языковой политики в Башкортостане... 395 на следующие принципы: задача государства — создание возможностей для всех желающих усвоить родные языки. Если имеются трое-четверо учащихся, желающих изучить свой родной язык, то надо создавать соответствующие классы. Одновременно Президент РБ подверг критике глав администраций и отделов народного образования ряда районов, которые в должной мере не способствуют созданию необходимых условий для изучения языков народов Башкортостана, и призвал исправить эти упущения. Эти упущения, по его мнению, связаны и с большими сложностями в изучении башкирского языка. Он отметил, что башкирский как родной не изучается в Ермекеев- ском, Балтачевском, Бакалинском, Благоварском, Дюртюлинском, Краснокамском, Туймазинском, Бураевском, Татышлинском, Илишевском, Чекмагушевском, Кушнаренковском районах, хотя в них проживает значительное количество башкир. Такое положение вызывает тревогу. Этот вопрос не должен зависеть только от непонимания, каприза или нежелания главы администрации, заведующего отделом народного образования или же руководителя учреждения образования. Выступление Президента стало для МНО республики призывом к действию. Снова были проведены родительские собрания с выска¬ зываниями родителей об их желании обучать своих детей на родном языке. МНО РБ с начала 1995/96 учебного года снова ввело изучение башкирского языка в западных и северо-западных районах рес¬ публики с татароязычным населением. Башкирский язык вводился в этом учебном году в Бураевском и Туймазинском районах в 9 школах, в Илишевском - в 7, в Дюр¬ тюлинском и Янаульском — в 3, в Балтачевском, Татышлинском, Шаранском — в 2, в Чекмагушевском — в 1 и в Уфимском — в 12 шко¬ лах. Введение башкирского языка как предмета приобрело большой размах практически во всех городах республики. Например, в Уфе школ с изучением башкирского языка как предмета в 1995/96 учеб¬ ном году насчитывалось 66, тогда как школы с изучением других национальных языков отсутствовали. В г. Октябрьском, расположенном в том же западном регионе республики, имелись две школы с изучением башкирского языка, тогда как башкир в городе всего лишь 9 %, из них лишь 47 % признавали родным язык своей национальности, а составляющее более 40 % татароязычное насе¬ ление города не имело возможности обучать своих детей на родном татарском языке, вместо которого дети татар вынуждены были изучать башкирский язык. Аналогичная ситуация складывается также в городах Туймазы, Нефтекамск, Белебей и Агидель, в которых доля башкирского населения незначительна, но несмотря на это дети татар вынуждены изучать башкирский язык, не имея возможности приобщиться к родному языку. Таким образом, принцип приоритетного изучения родного языка в условиях Башкортостана превращается в изучение «языка рес- Таблица 10.4 Количество башкирских и татарских школ в некоторых западных и северо-западных районах* Районы 1992/93 учебный год 1996/97 учебный год 1998/99 учебный год башкир. татар. башкир. татар. башкир. татар. об. из. об. ИЗ. об. из. об. ИЗ. об. из. об. ИЗ. 1. Альшеевский в % 2. Аскинский 13 7 9 16 17 14 6 14 23 13 5 в % 17 — н/с 15 20 22 — 15 14 22 1 3. Бакалинский в % — — 23 — — 3 22 6 — 2 23 7 4. Балтачевский в % — — 13 9 — 5 11 30 — 5 13 26 5. Благоварский в % — — 16 1 — 1 28 2 — 4 25 3 6. Бураевский в % 7. Дюртюлинский — — 4 н/с — 16 3 45 1 15 36 47 в % — 42 н/с — 3 39 13 — 5 13 8. Илишевский в % 9. Кигинский - 12 н/с — 7 10 54 — 11 9 53 в % 16 9 н/с 17 7 10 3 16 8 9 3 10. Краснокамский в % — 10 н/с — 2 25 6 — 3 25 6 11.Кушнаренковский в % — 37 н/с — 2 38 6 — 6 38 5 12.Туймазинский в % — 4 — 2 21 15 — 1 19 23 13.Уфимский в % — — — 12 1 3 — 24 1 3 14.Щаранский в % — 14 — 2 14 И — 2 9 16 15.Янаульский в % — 33 — 5 35 9 — 4 34 9 * Таблица составлена по данным Текущего архива МНО РБ. публики», что не имеет под собой никаких юридических осно¬ ваний. Однако этот эксперимент — административное введение изучения башкирского языка — в указанных районах снова вызвал протест, сопротивление общественности и родителей, и в том же учебном году он в ряде районов опять был отменен.
396 Глава 10 Новое направление языковой политики в Башкортостане... 397 Переход на родной язык обучения в условиях республики сопровождается рядом трудностей. Это прежде всего нехватка учительских кадров, отсутствие и нехватка учебников и учебно¬ методической литературы. В последние годы в республике открыты новые факультеты и кафедры по подготовке учителей национальных языков и литературы, расширен прием на существующие факультеты в педагогических вузах. В Стерлитамакском госпединституте открыта кафедра чувашского языка и литературы, а в Бирском пединституте - марийского. Учителей удмуртского и мордовского языков и лите¬ ратуры с высшим образованием пока в республике не готовят, а прибывших по направлению из одноименных национальных республик кадров пока не достаточно для максимального обеспече¬ ния школ педагогическими работниками. В связи с переходом на родные языки обучения ощущается нехватка учебников и другой учебно-методической литературы. Изданием учебной литературы на башкирском языке занимаются соответ¬ ствующие республиканские органы. А учебную литературу на татар¬ ском, чувашском, марийском, удмуртском языках приходится получать по заказу из других национальных республик. При этом возникают проблемы несвоевременных платежей и поставок, решение которых растягивается на годы 20. В издательстве «Китап» в последние годы издаются учебники и методические пособия как на башкирском, так и на татарском и русском языках. Однако эти меры лишь в незначительной степени удовлетворяют потребности национальных школ. Поэтому еще рано говорить о решенности проблем национальных школ в республике. Видимо, новый учебный год принесет с собой и новые проблемы. Как бы то ни было, все же в будущем придется внести немало изменений в языковую политику для того, чтобы найти золотую середину. К сожалению, прошедшее с 1995/96 учебного года время показало, что МНО РБ эти реалии не учло и не извлекло уроки из опыта прошлого. Так, если в Уфимском районе в 1996/97 учебном году башкирский язык изучался только в 12 школах, в Или- шевском — в 6, в Балтачевском — в 1, в Дюртюлинском — в 3, в Кушнаренковском и Татышлинском — в 1, то к 1998/99 учебному году изучение башкирского языка как предмета республиканского компонента расширилось: в Уфимском районе его изучали в 24 школах, в Стерлитамакском — в 19, в Бураевском — в 15, в Илишевском — в 11, в Благовещенском — в 8, в Белебеевском и Буздякском — в 7, в Кушнаренковском и Татышлинском — в 6, в Балтачевском и Дюртюлинском - в 5, в Благоварском и Янаульском — в 4. В указанных районах изучение башкирского языка в 1993/94 и 1994/95 учебных годах не велось. Начиная с 1995/96 учебного года снова вводится башкирский язык как родной язык для татароязычных школ вместо родного татарского языка. Характерно, что в указанных районах количество школ и учащихся с родным татарским языком обучения имеет тенденцию к снижению. В 1996/97 учебном году всего башкирский язык как родной изучался в 1546 школах, в 1998/99 — число таких школ достигло 1680, т. е. увеличилось на 134 школы. Всего в 1998/99 учебном году башкирский язык изучали 127 607 учащихся (75,5 % от учащихся башкирской национальности). Помимо них башкирский язык как предмет изучали в 1996/97 учебном году 88 370 учащихся небаш¬ кирской национальности, в 1997/98 —105 789 чел. и в 1998/99 — 94 222 человека. Только в 1998/99 учебном году было введено изучение башкирского языка в 80 новых школах республики. После отмены изучения башкирского языка в 1988 г. и до 1995 г. в западных и северо-западных районах ни в одной из школ башкирский язык не преподавался. Следует отметить, что в 1994/95 учебном году насчитывалось 25 125 обучавшихся на татарском языке, что составляло 12,5%, а учащихся, изучавших родной татарский как предмет,- 83 090 (рост по сравнению с предыдущим годом на 30 тыс. чел., или на 12%). Однако в следующем учебном году наблюдается обратная тенден¬ ция: сокращение количества учащихся как обучающихся на родном языке, так и изучающих татарский язык как предмет. Анализ численности школ и количества в них учащихся по другим национальным языкам обучения показывает, что аналогичной тенденции в них не наблюдается. В 1997/98 учебном году в 604 школах республики на родном татарском языке обучались 25 890 учащихся, что составило 11,9% школьников татарской национальности. В следующем учебном году количество школ с татарским языком обучения вновь сокращается до 576, т. е. на 28 школ, и численность в них учащихся снижается до 23 849, что составило 10,9 % учащихся татарской национальности. Таким образом, только в течение одного учебного года вновь наблюдалось сокращение школ с татарским языком обучения. Сокра¬ щение татарских школ было вызвано новым витком башкиризации в указанных районах. Всего родной татарский язык в 1998/99 учебном году изучался в 1189 школах республики. Из учащихся татарской национальности татарский язык изучают 117 357 детей (53,6%). Анализ организации обучения на родном языке и изучения родного языка как предмета даже по двум языкам — башкирскому и татарскому — показывает, что языковая политика, проводимая в сфере школьного образования, действительно требует более внима¬ тельного научного подхода. Напомним, что концепция языковой политики только за последние десять лет несколько раз подвергалась корректировке, войдя в противоречие с национально-языковыми потребностями граждан республики.
398 Глава 10 Новое направление языковой политики в Башкортостане... 399 В связи с очередными нововведениями на страницах респуб¬ ликанской печати вновь вспыхнула острая дискуссия по данному вопросу21. На современном этапе введение башкирского языка в республике рассматривается в двух аспектах. Первый — его введение в западных и северо-западных районах, в которых проживают башкиры с родным татарским языком (напомним, что по переписи 1989 г. 20,7 % башкир, т. е. около 200 тыс. чел., родным признали татарский язык). Поэтому с научной точки зрения этноязыковую принадлежность башкир этих районов можно трактовать как татарскую, но при определении языка обучения наши республиканские «чиновники» исходят из принципа: «Раз они башкиры, то в качестве родного они должны изучать башкирский язык и обучаться на нем, так как они записаны башкирами». При этом даже прибегают к такому отработанному варианту, как «желание родителей». Тем самым юридически нару¬ шаются права человека, считающего своим родным язык не своей национальности, а какой-то другой. Было бы справедливо, если бы учащийся обучался на том языке, который он считает родным. А постоянные обращения к «особому желанию родителей» представ¬ ляются нам ошибочными22. В школах западного и северо-западного районов в качестве родного языка должен преподаваться не башкир¬ ский, а татарский язык, поскольку население этих регионов родным считает татарский язык23. Второй аспект этой проблемы — преподавание башкирского языка в качестве обязательного предмета во всех школах республики как языка республикообразующего народа или как языка республи¬ канского компонента. Следует отметить, что в республике до марта 1999 г. отсутствовал закон, определяющий юридический статус языков, или какие-нибудь другие нормативные документы. Требо¬ вание Министерства народного образования об обязательном изучении башкирского языка не имело юридической силы, так как ни в одном законе или законодательном акте оно не было отражено. Таким образом, МНО РБ нарушило принцип добровольности, насильственно навязав учащимся свою волю. Любое действие или решение, принятое органами власти, должно быть в интересах граждан, проживающих в том или ином государстве. А отражают ли эти меры МНО РБ интересы многонационального народа Башкор¬ тостана? Тем не менее действия МНО РБ не получили принци¬ пиальную юридическо-правовую и политическую оценку законо¬ дательных, судебных и исполнительных органов власти, а также Администрации Президента, Государственного Собрания и Кабинета Министров Республики Башкортостан. В последующие годы в школах республики снова вводилось изучение башкирского языка. В данном случае МНО РБ пошло на подлог, не включив указанный предмет в учебные планы: баш¬ кирский язык был введен под видом иностранного, вместо кото- Таблица 10.5 Согласны ли Вы с тем, чтобы башкирский язык преподавался во всех школах Башкортостана, в том числе в русских, в качестве обязательного предмета? (в % по ЭСО, апрель 1993 г.) Башкиры Татары Русские 1. Безусловно, согласен 2. Скорее согласен 3. Скорее не согласен 4. Безусловно, не согласен 5. Трудно сказать 32,1 30,2 20,7 7,7 9,3 и,з 21,8 30,4 26,1 10,4 10,3 18,6 27,1 36,5 7,5 (в % по ЭПО, ноябрь 1993 г.) Башкиры Татары Русские Другие 1. Безусловно, согласен 2. Согласен, если башкиры составляют большинство 3. Безусловно, не согласен 4. Трудно сказать 50,7 21,8 17,1 10,4 18,5 23,8 45,6 12,4 11,2 27,7 52,9 8,2 14,7 28,7 46,5 10,1 (в % по ЭСО, август 1995 г.) Башкиры Татары Русские Другие 1. Безусловно, согласен 2. Скорее согласен 3. Скорее не согласен 4. Безусловно, не согласен 5. Трудно сказать 67,2 19,7 5,3 2,8 5,1 16,0 17,9 28,3 26,9 10,9 11,5 18,1 24,5 29,9 16,0 8,0 10,2 23,0 51,8 6,9 (в % по ЭПО молодежи, март 1997 г.) Башкиры Татары Русские Другие 1. Безусловно, согласен 2. Скорее согласен 3. Скорее не согласен 4. Безусловно, не согласен 5. Трудно сказать 37,9 29,8 12,6 5,5 14,2 6,6 23,7 30,6 18,8 20,2 7,4 18,8 27,1 25,6 21,1 16,7 50,0 33,3 рого учащиеся с первого класса изучают язык титульной нации. Эти шаги МНО РБ не находят поддержки в широких слоях обществен¬ ности республики, о чем свидетельствуют результаты неоднократных этносоциологических исследований. Так, этносоциологический опрос в апреле 1993 г. показал, что действия Министерства образования
400 Глава 10 Новое направление языковой политики в Башкортостане... 401 поддерживают лишь две трети башкир, а более половины татар (56,5 %) и русских (63,6 %) категорически высказались против того, чтобы башкирский язык вводился в качестве обязательного предмета во всех школах республики. Показательны в этом отношении результаты этносоциологических исследований, проведенные в разное время. Принципиально важным в этом отношении представляется сравнительный анализ языковой политики, проводимой в соседнем Татарстане. Здесь, несмотря на законодательное оформление государственного статуса татарского и русского языков, власти, учитывая опыт Молдовы, Эстонии и Латвии, где реализация законов о языке расколола общины, не спешили вводить татарский язык для изучения русскоязычным населением, а «его введение готовили постепенно, не в ущерб другим народам»24. Примечательно и то, что, в отличие от русских и татар Башкор¬ тостана, русские Татарстана «в большинстве своем считают, что надо учить татарский язык. 70 % русских в городах и 92 % в селах во время опросов заявили, что хотели бы видеть своих детей владеющими не только русским, но и татарским языком»... Ориентация важна, но пока не более 10 % детей в городах Татарстана учат татарский язык (а в селах таких в ходе опросов не обнаружено)25. Совершенно по-иному обстоят дела в Башкортостане. Несмотря на отсутствие закона (или же других законодательных актов) о языках, башкирский язык вводится большевистскими методами и темпами. К началу 1997/98 учебного года более 100 тыс. учащихся небашкирской национальности изучали башкирский язык26, введенный в качестве обязательного предмета, вопреки желанию детей и их родителей. Материалы наших исследований показывают, что в Башкортостане, за исключением самих башкир, представители других национальностей не проявляют особого желания изучать язык меньшинства. 55,2 % татар, 54,4 % русских и 74,8 % респондентов других национальностей во время опроса 1995 г. однозначно заявили о своем категорическом несогласии с тем, чтобы в школах респуб¬ лики башкирский язык вводили в качестве обязательного предмета. Таблица 10.6 Хотите ли Вы повысить уровень владения башкирским языком?* Башкиры Татары Русские Другие 1. Да, записался на курсы 14,9 0,6 2,1 16,7 2. Да, но нет условий 13,9 7,2 7,0 — 3. Да, но нет времени 40,1 16,8 18,8 33,3 4. Нет 20,4 62,4 56,7 50,0 5. Трудно сказать 10,7 13,0 50,0 — Таблица составлена по данным опроса молодежи (март, 1997 г.). Но 67,2 % респондентов-башкир однозначно потребовали введения своего языка для обязательного изучения другими народами, составляющими более 80 % населения республики. Опрос молодежи в Уфе показал аналогичные результаты. Как всегда, представители титульной национальности гораздо чаще высказывали пожелание, чтобы их язык преподавался во всех школах. Среди татарской и русской молодежи и особенно среди предста¬ вителей других народов доля тех, кто разделяет мнение своих башкирских сверстников, оказалась гораздо меньше. Тех, кто не хотел такого введения, было гораздо больше, чем изъявивших желание изучать язык республикообразующего народа. В то же время 62,4 % татарской, 56,7 % русской и 50 % молодежи других национальностей, по данным нашего исследования, не стремились повышать уровень владения башкирским языком. К ним присоединился каждый пятый респондент башкирской национальности. Опрос молодежи показал, что даже этноязыковая ориентация башкирской молодежи направлена прежде всего на смешанное обучение. Лишь 3,6 % опрошенных башкир хотели бы обучать своих будущих детей только на башкирском языке, что в 1,8 раза меньше тех, кто хотел бы обучать своих детей на русском и татарском, более чем в два раза меньше желающих обучать их только на русском. Таблица 10.7 На каком языке желательно обучать Ваших будущих детей в школе? (в %)* Башкиры Татары Русские Другие 1. Только на башкирском 3,6 — — — 2. Только на русском 8,1 19,4 60,3 33,3 3. На башкирском и русском 57,6 2,0 10,6 — 4. Трудно сказать 4,9 10,7 13,3 16,7 5. Только на татарском — 1,4 0,2 — 6. На татарском и русском 6,1 50,6 4,0 — 7. На башкирском и татарском 8. На башкирском, татарском, 0,3 — 0,2 — русском 19,4 15,9 11,4 50,0 * Таблица составлена по данным опроса молодежи (март, 1997). Среди городской татарской молодежи доля предпочитающих в будущем обучать своих детей только на русском языке составила 19,4%, что превышает аналогичный вариант ответа башкир более чем в два раза. Хотя следует признать, более половины башкир и татар хотели бы, чтобы их дети получали образование и на русском языке, и на родном языке. Показательно, что среди молодежи других национальностей те, кто хотел бы, чтобы их дети, обучаясь в русско¬ язычной школе, могли изучать татарский и башкирский языки, 26 К 4/266
402 Глава 10 Таблица 10.8 Динамика численности учащихся с обучением на родном языке ряда национальностей республики* Всего учащихся С обучением Изучение родн. Всего изуч. на родн. яз. в % как предмета в % родн. яз. в % Чуваш 18 003 1 492 1993/! 8,2 )4 учебны! 5 960 год 33,0 7 452 41,4 Мари 19 584 5 182 26,5 5 705 29,1 10 887 55,6 Удмурт 4 607 408 8,8 1919 41,6 2 327 50,5 Чуваш 19 700 1573 1995/' 7,9 )6 учебны! 6 051 год 30, 7 7 624 Мари 20 032 5 647 28,2 5 638 28,1 11 285 56,3 Удмурт 4 233 877 20,7 1 872 44,2 2 749 64,9 Чуваш 20 984 1 943 1996/! 9,2 >7 учебны! 5 275 год 25,1 7 218 34,4 Мари 20 953 5 487 26,2 6 023 28,5 И 510 55,0 Удмурт 4 446 901 20,3 2 064 46,4 2 965 66,7 Чуваш 20 077 1 781 1997/! 8,9 18 учебны! 6 937 год 34,5 8718 43,5 Мари 20 904 5 512 26,4 6 386 30,5 И 898 56,9 Удмурт 4 628 870 18,8 1 806 39,0 2 676 57,8 Чуваш 20 734 963 1998/! 4,6 >9 учебны! 8 238 год 39,7 9 201 44,3 Мари 21 502 5 202 24,2 6 998 32,3 12 200 56,7 Удмурт 4 531 5 590 13,0 2 190 48,3 2 780 64,4 ‘Таблица составлена по данным Текущего архива МИО РБ. составляют добрую половину. Почти каждый десятый русский также выразил аналогичное желание. С преподаванием родных языков не все обстояло благополучно. Введенное в программу в качестве обязательного предмета изучение родного языка как предмета нельзя было заменить другими дисцип¬ линами. А те, кто не хотел его изучать, все же должны были обязательно посещать эти уроки. По данным Министерства народного образования республики, начиная с 1999 г. изучение родного (вернее, башкирского) языка, согласно статье 9 пункта 3 Закона о языках народов РБ, становится обязательным, подобно тому, как обяза¬ тельно изучение химии и геометрии27. В 1998/99 учебном году в республике родной удмуртский язык изучали в 55 школах 2780 учащихся, что составляло 64,4 % от общей численности детей данной национальности. Новое направление языковой политики в Башкортостане...403 Примечания 1 Ватандаш.— 1997.— № 4 — С. 3—27. 2 Там же,— С. 19—20. 3 Малютин И. Концепция развития башкирской национальной школы // Ватандаш.— 1999.— № 1.— С. 93. 4 Там же.— С. 94. 5 Малютин И. Современная башкирская школа: опыт и приоритеты разви¬ тия Ц Ватандаш.— 1999.— № 3.— С. 124—125. 6 Концепция развития башкирского национального образования.— Уфа, 1999. С. 7. 7 Масанов Н. Э. Национально-государственное строительство в Казахстане: анализ и прогноз // Вестник Евразии,— 1995.— № 1.— С. 123. 8 Концепция развития башкирского национального образования.— Уфа, 1999 - С. 6. 9 Там же.— С. 14. 10 Концепция развития национальной школы в Республике Башкортостан.— Уфа, 1993 - С. 3-4. 11 Там же.— С. 5. 12 Айдар Халим. Книга печали, или записки аборигена.— Вильнюс, 1991.— С. 117. 13 Мухамедьянова Г. М. Инноватика образования в Башкортостане // Ватандаш.— 1999.— № И.— С. 4—5. 14 Рахимов М. Г. Воспитание гражданина нового Башкортостана — приори¬ тетная задача народного образования. Выступление Президента РБ М. Г. Рахи¬ мова на совещании работников народного образования республики 15 августа 1997 г. Ц Сов. Башкирия,— 1997. 19 августа. 15 Концепция формирования гражданина нового Башкортостана.— Уфа, 1999. 16 Там же,— С. 6. 17 Текущий архив Министерства народного образования РБ. 18 Там же. 19 Рахимов М. Г. Школа — наша общая забота. Выступление на республи¬ канском совещании работников народного образования // Сов. Башкирия,— 1995. 18 августа. 20 Кызыл тан. 1995. 29 сентября, [на татар, яз.] Там же.— 1995. 25 ноября, [на татар, яз.] 21 См. статьи: Квятковская И. В. Шаг вперед, два шага назад // Известия Башкортостана.— 1998. 28 января; Ишимбитова 3. А. Рак, щука и лебедь написали книгу Ц Там же.— 1997. 20 июля; Сафин Ф. Г. Язык мой —друг? // Там же.- 1998. 4 марта. 22 Ресурсы мобилизованной этничности.— М.—Уфа, 1997,— С. 195. 2 Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи 1989 г.- Уфа, 1990; Кузеев Р. Г. Межнациональные отно¬ шения...— С. 39. 24 Дробижева Л. М. Национализмы в республиках Российской Федерации: идеология элиты и массовое сознание // Панорама-Форум.— Казань, 1997; Весна - № 11.- С. 52-54. 25 Там же.— С. 53. 26 Текущий архив Министерства народного образования Республики Баш¬ кортостан. 27 Квятковская И. В. Шаг вперед, два шага назад // Известия Башкортос¬ тана.— 1998. 28 января. 26*
404 Глава 10 § 3. Подготовка кадров для национальной системы школьного образования В подготовке кадров для сферы школьного образования в 1990-е годы произошли определенные изменения. Если в после¬ военный период и до конца 1980-х годов особое внимание уделя¬ лось подготовке учителей русского языка и литературы, то с начала 1990-х годов при сохранении прежних приоритетов акцент стал делаться на подготовку учителей башкирского языка и литературы. Основополагающими в этом отношении стали решения вышеупо¬ мянутого VI Всесоюзного Всебашкирского съезда, состоявшегося в декабре 1991 г. Важнейшей областью деятельности башкирского национального движения, как отмечалось в его резолюции «О вос¬ питании, подготовке и расстановке национальных кадров в Респуб¬ лике Башкортостан», должна стать подготовка, воспитание и расстановка национальных кадров. В резолюции говорилось, что следует обратить внимание Президиума ВС и Совета Министров РБ на необходимость более внимательного отношения к воспитанию, подготовке и расстановке кадров из представителей башкирской национальности для всех сфер общественного производства, науки, культуры и военного дела. В этих целях требовалось резко увеличить прием студентов в средние и высшие учебные заведения республики из лиц коренной национальности, организовав прием экзаменов на родном языке, распространить опыт приема студентов БГУ, добиться обучения студентов в высших и средних специальных учебных заведениях на родном языке, открыть параллельные группы (отде¬ ления) на факультетах1. Эти требования башкирских мобилизаторов стали как бы программой действий для официальных органов власти. Буквально за пару лет резко изменилась национальная структура студентов вузов республики. Хотя никаких документов по этому вопросу принято не было, однако, в ряде гуманитарных вузов были созданы специаль¬ ные группы с преподаванием отдельных предметов на башкирском языке. Например, на историческом, юридическом, иностранном факультетах были открыты группы с башкирским языком обучения, что фактически дало возможность для очередного увеличения числен¬ ности студентов-башкир. Помимо этого были открыты в зауральском регионе в городах Сибай и Баймак филиалы Башгосуниверситета и Башгоспединститута. Доля башкир в составе студентов этих филиалов составляла более 70 %. Постоянное «выпячивание» данного вопроса лидерами и акти¬ вистами башкирского национального движения заставило нас обратиться к нему и изучить мнение экспертов и общественности по этой проблеме. При проведении экспертного опроса этнополи¬ тической элиты был поставлен вопрос: «Согласны ли Вы с таким утверждением, что люди коренной национальности в республике Новое направление языковой политики в Башкортостане...405 (башкиры) должны иметь преимущественное право в получении высшего образования?» Абсолютное большинство экспертов как татарской (89,8 %), так и русской (80,8 %) национальности выразили свое категорическое несогласие с таким утверждением. Их мнение разделил почти каждый из пяти опрошенных башкир. Опрос этнополитической элиты показал, что немногим менее половины экспертов башкир склонны считать, что люди коренной нацио¬ нальности в республике должны иметь преимущество при получении высшего образования. Такая установка у определенной части экспертов, видимо, объясняется тем, что часть опрошенных — это лидеры башкирского движения, убежденные сторонники таких утверждений. Немалую часть экспертов составили писатели, редак¬ торы и журналисты республиканских газет и журналов, которые также отстаивали эти положения. Таблица 10.9 Согласны ли Вы с таким утверждением, что люди коренной национальности в республике (башкиры) должны иметь преимущественное право в получении высшего образования? (в %)* Согласен Колеблюсь Не согласен Не могу сказать Башкиры 45,5 12,1 39,4 3,0 Татары 5,1 5,1 89,8 — Русские 11,5 7,7 80,8 — * Таблица составлена по данным опроса этнополитической элиты (январь, 1993 г.). В условиях курса суверенизации политика руководства рес¬ публики, особенно в подготовке и расстановке кадров, стала проявляться в другой плоскости. Толчком к такому курсу стали неоднократные выступления лидеров и активистов башкирских организаций по поводу некой ущемленности башкир при получении высшего образования, представительства в органах управления и т. п. В обращении I съезда Башкирского народного центра «Урал», состоявшегося в декабре 1989 г., «О содействии в реализации права башкирского народа на самоопределение» утверждалось, что на 1 тыс. башкир в возрасте 10 лет и старше приходится лишь 32 специалиста с высшим образованием, а по общему уровню образования башкиры стоят на 38 месте среди 40 народов страны. Не секрет, что по уровню образования БАССР замыкала список народов РСФСР и доволь¬ ствовалась предпоследним местом в СССР. Несмотря на эти очевидные факты, в республике находятся люди, голословно разглагольствующие о необходимости преимуществ и привилегий башкирам при поступ¬ лении в вузы. Они не желают считаться с данными статистики, которые свидетельствуют: в вузах Башкирии студенты коренной национальности
406 Глава 10 Новое направление языковой политики в Башкортостане... 407 составляют не более 5—6 %2. Поэтому якобы необходимо выделить для башкирской молодежи квоту и увеличить прием студентов из лиц коренной национальности. Такие утверждения стали предметом особых спекуляций и в какой-то степени начали восприниматься населением и общественностью как соответствующие действительности. Проведенный нами анализ и изучение статистических данных по образовательному уровню в национальном разрезе показали, что подобные утверждения лидеров и активистов башкирского нацио¬ нального движения — лишь эмоциональные всплески и не подкреп¬ лены ни аргументированными научными данными, ни статисти¬ ческими материалами. Как показали этносоциологические исследования, в том числе в апреле 1993 г., большинство русских (60,3 %), немногим менее половины городских татар (45,6 %) и две пятых башкир (40,5 %) убеждены в том, что принадлежность к башкирской национальности дает преимущественное право при поступлении в вузы Башкор¬ тостана. С этим мнением не согласилась незначительная часть русских (13,3%), четверть татар (24,4%) и треть башкир (31,6%). Доля башкир и татар, кого указанное суждение поставило в затрудни¬ тельное положение, примерно одинакова (см. табл. 10.10), но данный показатель среди русских респондентов был самым низким. Опро¬ шенные башкиры чаще, чем представители других национальностей, отрицали, что они имеют преимущества при поступлении в инсти¬ туты. Что касается принадлежности к другим национальностям, которые бы имели такое же преимущество, то лишь четверть русских указала, что татары также имеют определенные привилегии. Сами же татары, в отличие от башкир, почти в три раза реже (лишь 14,9 %) считали это обязательным условием, чтобы стать студентом. Результаты этнополитологического опроса молодежи столицы республики, проведенного в марте 1997 г. в рамках общероссийского исследовательского проекта «Этнополитические представления молодежи: формирование и функционирование», также показали, что в своем большинстве молодые респонденты, независимо от национальной принадлежности, твердо убеждены, что в Башкор¬ тостане башкирская молодежь имеет преимущества при поступлении в вузы перед абитуриентами других национальностей, подчеркнув тем самым свое ущемленное положение. Сравнительный анализ двух результатов показывает, что за четыре прошедших года разница между всеми горожанами и городской молодежью, считающими, что башкиры имеют преимущества при поступлении в вузы, увеличилась у башкир на 11,3 %, у татар на 15,1 %, у русских на 2,3%. Показательно то, что среди молодежи других национальностей доля разделяющих данное мнение составила 83,3 %. Подчеркнем, что среди опрошенной молодежи были не только школьники, но и учащиеся техникумов и колледжей, которые Таблица 10.10 Дает ли национальная принадлежность преимущества при поступлении в вузы Башкортостана? В %, по данным массового этносоциологического опроса, апрель 1993 г. Дает Не дает Трудно сказать башк. татар. русск. башк. татар. русск. башк. татар. русск. Башкиры 40,5 12,1 15,9 31,6 43,1 42,0 27,9 44,8 42,1 Татары 45,5 14,9 11,4 24,4 46,7 47,5 30,0 38,4 41,4 Русские 60,3 26,2 6,0 13,3 26,0 60,6 26,4 47,8 33,4 В %, по данным массового этносоциологического опроса, ноябрь 1993 г. Дает Не дает Трудно сказать башк. татар. русск. башк. ■ татар. русск. башк. татар. русск. Башкиры 16,6 3,3 3,8 48,3 51,2 47,4 35,1 45,5 48,8 Татары 27,4 1,2 2,7 33,6 51,7 50,6 39,0 47,1 46,7 Русские 48,6 2,5 5,7 14,0 55,6 38,2 37,4 41,9 56,1 Другие 35,7 3,9 0,8 25,6 50,4 51,9 38,8 45,7 47,3 В %, по данным этнополитологического опроса молодежи. март 1997 г. Дает Не дает Трудно сказать башк. татар. русск. башк. татар. русск. башк. татар. русск. Башкиры 51,8 12,9 16,5 14,2 25,9 25,2 34,0 61,8 58,3 Татары 60,7 16,2 11,3 10,4 34,7 31,5 28,9 49,1 57,2 Русские 62,6 27,3 11,2 12,9 20,5 47,8 24,5 52,2 41,0 Другие 83,3 — — — — 16,7 16,7 83,3 83,3 на себе испытали «принцип национального отбора» и прошли через сито вступительных экзаменов в учебные заведения. Таким образом, результаты этносоциологических исследований позволяют нам сделать вывод о том, что в Башкортостане лицам титульной национальности — башкирам — созданы приоритетные условия ПРИ поступлении в высшие учебные заведения. Естественно, нас могут обвинить в неправильном толковании материалов пред¬ ставительных этносоциологических и этнополитологических иссле¬ дований, проведенных совместно с несколькими международными университетами, в репрезентативности которых у нас нет никаких сомнений. Поэтому широко распространенное среди населения республики мнение о том, что в Башкортостане башкиры пользуются особым
408 Глава 10 Новое направление языковой политики в Башкортостане... 409 статусом при поступлении в вузы, стало предметом научного ана¬ лиза; нами был изучен и национальный состав высших учебных заведений Башкортостана. Для создания особых преимуществ башкирам лидеры и активисты широко декларировали тезис о том, что у башкир на 1 тыс. чел. самый низкий показатель лиц с высшим образованием и требовали принять специальное постановление о приеме детей-башкир в специальные и высшие учебные заведе¬ ния республики (не менее 60% от общего числа принятых) безо всяких ограничений, связанных с долей башкир в населении республики3. Таблица 10.11 Национальный состав студентов вузов Республики Башкортостан* Наименование учебного заведения 1990 1996 башк. татар. РУС. др. башк. татар. РУС- др. БГУ 1321 1076 1145 277 1921 1417 1619 368 в % 34,6 28,2 30,0 7,2 36,1 26,6 30,4 6,9 Сибайский филиал БГУ 35 12 18 — 301 65 83 — в % 53,8 18,5 27,7 — 67,0 14,5 18,5 — БГПИ 370 123 200 7 367 360 397 36 в % 52,9 17,6 28,5 1,0 31,6 31,1 34,2 3,1 БГМУ 1449 1459 1267 324 1127 986 969 214 в % 32,2 32,4 28,2 7,2 34,2 29,9 29,4 6,5 УГАТУ 843 1353 3379 492 884 1029 2723 168 в % 13,9 22,3 55,7 8,1 18,4 21,4 56,7 3,5 УГНТУ** 878 1531 2995 540 1027 1699 3248 471 в % 14,8 26,8 50,4 9,0 15,9 26,4 50,4 7,3 УГИИ 29 10 14 5 19 10 19 1 в % 50,0 17,2 24,1 8,7 38,8 20,4 38,8 2,0 БГАУ 1992 295 374 149 37 317 403 199 25 в % 34,5 43,7 17,4 4,4 33,6 42,7 21,1 2,6 БГАУ 1992 нел с в е Д е н И й 495 756 1060 30 в % СГПИ*** 773 677 1039 238 21,1 900 32,3 708 45,3 950 1,3 268 в % 28,3 24,8 38,1 8,7 31,8 25,1 33,6 9,5 Бир. ГПИ 512 544 587 177 689 779 791 187 в % 28,1 29,9 32,3 9,7 28,2 31,8 32,3 7,7 * Таблица составлена по данным Текущих архивов указанных вузов РБ. ** УГНТУ 1991 г. *** СГПИ 1995 г. Анализ национального состава студентов показал, что в каждом высшем учебном заведении республики удельный вес башкир намного превышает долю других национальностей и тем более превосходит долю башкир в составе населения республики. Таким образом, результаты неоднократных этносоциологических и этно- политологических исследований, а также материалы статистических данных и национального состава вузов Башкортостана полностью совпадают с утверждениями, что башкиры пользуются особыми преимуществами при поступлении в вузы республики. Требования башкирского национального движения были приняты руководством республики на «вооружение» и стали программой действий. Представим национальный состав студентов вузов в 1990 г. Как видно из табл. 10.11, доля башкир в составе студентов составляла не 5—6 %, как это утверждалось на «высоком форуме» Урала, а намного выше, в отдельных вузах даже превышала долю всех остальных национальностей. В 1990 г. доля башкир среди студентов Башкирского государ¬ ственного университета (БГУ) составила 34,6 % и по удельному весу превышала долю студентов других национальностей. Больше половины (53,8 %) всех обучавшихся в Сибайском филиале БГУ составляли башкиры. Высокой была доля башкир в 1990 г. среди студентов Башгоспединститута (32,2 %), Уфимского государственного института искусств (52,9 %). В других высших учебных заведениях республики доля башкир превышала их удельный вес в составе населения республики, за исключением Уфимского государственного нефтяного технического университета и Уфимского государственного авиационного тех¬ нического университета. Симптоматично, что доля студентов-башкир в двух последних вузах равнялась доле городских башкир, что, видимо, говорит о том, что среди студентов этих учебных заведений преоб¬ ладали жители городов. В годы суверенитета, когда башкирское национальное движение боролось за увеличение приема башкир в институты, действительно произошли изменения в национальном составе студентов вузов республики в пользу увеличения лиц башкирской национальности. Национальный состав студентов высших учебных заведений Башкор¬ тостана за 1996 г. говорит о том, что при поступлении наряду с конкурсными вступительными экзаменами национальная принад¬ лежность абитуриента играла далеко не последнюю роль (см. табл. 10.11). Из составленной нами табл. 10.11 видно, что доля студентов башкирской национальности, например в БГУ, БГМУ, УГИИ, равнялась соответственно 31,1 %, 34,2%, 38,8%, что превышало долю башкир в составе населения республики. Иными словами, анализ социологических исследований, статис¬ тических и архивных материалов показывает, что в республике ограничивается доступ молодежи нетитульной (небашкирской) национальности к высшему образованию, и тем самым создается конфликтогенный потенциал для ухудшения межэтнических отно¬ шений в Башкортостане.
410 Глава 10 Новое направление языковой политики в Башкортостане... 411 В то же время проведенное нами специальное изучение данных о количестве лиц с высшим образованием на 1 тыс. чел. в нацио¬ нальном разрезе также показало, что аргументы лидеров и акти¬ вистов башкирского национального движения не выдерживают критики, ибо не подкреплены массовыми статистическими данными. Непонятно и то, почему указанные «вожди» представляют башкир неграмотными и необразованными? Так, по данным Госкомстата РБ, доля лиц с высшим образованием среди башкир в 1989 г. составляла 69чел.4, а не 32 чел., как утверждают «вожди» башкирского дви¬ жения. И они занимают не последнее место среди жителей респуб¬ лики. Как видно из табл. 10.12, по числу лиц с незаконченным высшим образованием башкиры в 1994 г. были впереди пред¬ ставителей других национальностей. Итоги микропереписи пока¬ зывают, что образовательный уровень населения с 1989 г. в целом повысился. Рост уровня образования отмечен почти по всем нацио¬ нальностям. Министерство народного образования республики добивалось, чтобы абитуриентам из сельских районов разрешалась сдача всту¬ пительных экзаменов в высшие учебные заведения на родном, прежде всего на башкирском языке, в том числе и в технические вузы. Помимо того, по предложению МНО РБ, были открыты группы с башкирским языком обучения на ряде факультетов гума¬ нитарных вузов. Практически это означало, что в эти группы брали Таблица 10.12 Число лиц с высшим образованием (на 1 тыс. чел. населения в возрасте 15 лет и старше) Высшее и среднее (полное и неполное) В том числе: высшее незакон- ченое высшее среднее специ- альн. среднее общее неполн. среднее Все насе- 1989 788 76 13 170 306 223 ление: 1994 843 91 15 187 337 213 башкиры 1989 787 69 14 143 338 223 1994 832 81 17 148 368 218 татары 1989 792 72 14 166 312 228 1994 853 90 16 186 343 218 русские 1989 797 87 13 193 286 218 1994 852 102 15 215 317 203 чуваши 1989 759 43 10 141 317 203 1994 824 57 8 155 333 232 марийцы 1989 718 31 6 97 322 262 1994 775 39 8 100 372 256 * По данным Текущего архива Госкомстата РБ. только лиц титульной национальности, тем самым сокращая прием лиц других национальностей. Башкирские группы, например, были открыты в Башгосуниверситете на факультетах историческом, юридическом, романо-германской филологии и др. Прошедшие годы показали, что на эти факультеты принимают в основном лиц титульной национальности, знающих башкирский язык. Но учебный процесс в них практически осуществляется на русском языке. Аналогичные отделения были открыты и в других высших учебных заведениях. Например, в Стерлитамакском пединституте открылись отделения башкирского языка и истории, башкирского языка и иностранных языков и т. д. В 1994 г. при филологическом факультете Стерлитамакского пединститута было открыто отделение по подготовке учителей чувашского языка и литературы по специальности «Русский язык и литература. Чувашский язык и литература». А в 1993 г. там был осуществлен прием по специальности «Русский язык и литература. Татарский язык и литература». В 1993 г. при Бирском пединституте было открыто отделение по подготовке учителей по марийскому языку и литературе. В целях подготовки учителей башкирского языка и литературы в Башгос¬ университете и Башгоспединституте были открыты самостоятельные Таблица 10.13 Прием и численность студентов на филологических факультетах вузов РБ* Русский язык и литература Татарский язык и литература Башкирский язык и литература при¬ нято итого обуч. вы¬ пуск при¬ нято итого обуч. вы¬ пуск при¬ нято ИТОГО обуч. вы¬ пуск Башгосуниверситет 1990/91 уч. год 76 380 66 25 135 20 102 310 20 1996/97 уч. год 75 334 61 25 130 24 112 449 70 Башгоспединститут 1990/91 уч. год 50 273 н/св 25 С 1990 г. 76 не бг 1ЛО пр иема 1996/97 уч. год 65 284 44 51 189 22 95 405 54 Бирский госпед- институт 1990/91 уч. год 68 246 42 28 180 58 не ыло г риема 1996/97 уч. год 62 252 41 25 149 52 14 : 1996 г. Стерлитамакский госпединститут 1990/91 уч. год 50 192 38 не б ыло та т. отд 50 212 32 1996/97 уч. год 55 371 92 26 с 1993 г. 79 271 27 * Таблица составлена по: Архив Госкомстата РБ. Отдел социальной статисти¬ ки. Ф. 472. On. 11. № 20-40.
412 Глава 10 Новое направление языковой политики в Башкортостане... 413 отделения, впоследствии получившие статус факультетов. В 1987 г. в Башкирском госуниверситете был увеличен прием студентов по специальности «Башкирский язык и литература». В 1988 г. был осуществлен прием в группу «Журналистика». Впоследствии указанные выше группы и кафедры составили базу для создания нового факультета - «Башкирский язык и литература. Журналистика». С 1 сентября 1989 г. на факультете начального обучения БГПИ были открыты отделения (по 25 чел.) по подготовке учителей начальных классов для башкирских и татарских школ. Помимо этого во всех педагогических вузах осуществлялась подготовка специалистов-филологов по заочной форме обучения. Анализ приема студентов на филологические факультеты вузов республики показывает, что до 1988 г. в педагогических институтах и в университете было по одной группе (по 25 чел.), в которых готовили преподавателей башкирского и татарского языка и литературы. По русскому языку и литературе традиционно еже¬ годный прием студентов на первый курс составлял в Башгос- университете — 75 чел., в педагогических институтах — по 50 чело¬ век5. В 1990-е годы прием на русские отделения остался на том же уровне, но при этом почти в четыре раза увеличился прием по специальности «Башкирский язык и литература» в Башгосуни- верситете и Башгоспединституте. В 1996 г. с целью подготовки учителей для северных и северо-восточных регионов республики в Бирском пединституте был осуществлен прием по специальности «Русский язык и литература. Башкирский язык и литература». Таблица 10.14 Обеспеченность учителями по башкирскому и татарскому языкам* 1996/97 учеб¬ ный год 1997 /98 учебный год 1998/99 учеб¬ ный год башкир татар башкир татар башкир татар Всего учителей по предмету: 2287 1150 2316 1280 2494 1296 с высшим образованием 2287 1092 1891 967 1993 992 в % 100 94,5 81,6 75,5 79,9 76,5 ср. спец, образованием — — 355 255 425 298 неспециалисты 121 290 70 106 141 236 потребность на след. уч. год 352 140 305 121 147 60 * Таблица составлена по данным Текущего архива МНО РБ. При почти равном количестве учащихся башкирской и татарской национальности (хотя последние превышают первых довольно значительно), при почти одинаковой потребности в педагогических кадрах подготовка специалистов по татарскому языку и литературе Таблица 10.15 Обеспеченность учителями по чувашскому, марийскому, удмуртскому языкам* 1996/97 учеб¬ ный год 1997 /98 учеб¬ ный год 1998/99 учеб¬ ный год чув. яз. мар. яз. уа яз. чув. яз. мар. яз. Ж яз. чув. яз. мар. яз. уа яз. Всего учителей по предмету: с высшим образованием в % ср. спец, образованием неспециалисты потребность на след, уч. год 131 79 60,3 45 51 20 142 118 83,1 21 39 5 35 18 51,4 13 8 2 139 98 70,5 36 24 10 153 124 81,0 29 н/с 5 32 11 34,4 20 н/с 4 136 91 66,9 42 21 8 158 130 82,3 26 33 1 33 12 36,3 16 4 1 * Таблица составлена по данным Текущего архива МНО РБ. в республике также требует более внимательного отношения. Как мы видим из представленной таблицы, из всех учителей по башкирскому языку и литературе в 1996/97 учебном году все имели высшее образование, среди учителей татарского языка и литературы — 94 %. При этом обращает на себе внимание такой факт, как обеспечен¬ ность педагогическими кадрами. В этом плане при общей обеспе¬ ченности учителями башкирского языка и литературы, например, в 1998/99 учебном году потребность в учителях достигала около 150 чел., а по татарскому языку и литературе - 60. Хотя следует заметить, за указанный период качественный состав учительских кадров заметно ухудшился. Такая же тенденция наблюдалась и в отношении учителей по чувашскому, марийскому и удмуртскому языкам, что, видимо, объясняется, во-первых, уходом на пенсию части учителей, а во-вторых, увольнением определенной части молодых специалистов из-за низкой и несвоевременной выплаты заработной платы. Подготовка учителей начальных классов национальных школ осуществляется в педагогических училищах и колледжах республики. Таких учебных заведений в республике более десяти. В педагогических училищах и колледжах республики готовят учителей начальных классов для школ с башкирским, русским, татарским, чувашским, марийским языками обучения. Однако проблема педагогических кадров в республике остается довольно острой. По их образовательному уровню республика отстает от среднероссийского показателя. Если в целом по России высшее образование имеют 75 % педагогических работников, то в Башкирии — меньше 70 %. Остается низким качественный состав учителей в таких
414 Глава 10 районах, как Белокатайский, Белорецкий, Бурзянский, Дуванский, Зилаирский, Мечетлинский, в городах Белебей, Благовещенск. Свое беспокойство М. Рахимов выразил по проблеме кадрового пополнения школ в сельской местности. Так, в 1998/99 учебном году из 2013 молодых специалистов к месту распределения прибыли 852 чел., т. е. меньше половины 6. Таким образом, проблема подготовки педагогических кадров, повышения качественного состава учителей в условиях республики остается весьма острой, и она требует к себе более серьезного ана¬ лиза и принятия адекватных мер. Глава 11 Примечания 1 Этнополитическая мозаика Башкортостана.- М., 1992.- Т. 2,— С. 164-165. 2 Там же.- С. 114 3 Там же,— С. 106. 4 Текущий архив Государственного комитета по статистике РБ. 5 Архив Госкомстата РБ. Отдел социальной статистики. Ф. 472. Оп. 11. № 20-40. 6 Рахимов М. Г. В руках учителя — будущее Башкортостана. Выступление Пре¬ зидента РБ М. Рахимова на республиканском совещании работников народного образования г. Мелеуза и Мелеузовского района 14 августа 1999 г. // Сов. Башки¬ рия,- 1999. 17 августа. ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА В КНИГОИЗДАТЕЛЬСТВЕ И СРЕДСТВАХ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ § 1. Выпуск периодических изданий (предложение и спрос) Одним из важнейших каналов, оказывающих заметное влияние на этноязыковые процессы, являются средства массовой информации. Потребность людей читать книги, журналы, газеты, смотреть телевизор, слушать радио, хоть изредка ходить в кино или театры не ослабевает, несмотря на значительные экономические трудности переходного периода, снижение уровня жизни, резкое подорожание товаров и услуг. Материалы этносоциологических исследований показывают, что в республике уже практически не осталось такого уголка, где бы не светились экраны телевизоров, не звучало радио. В полинациональном Башкортостане принципиально важное значение имеет вопрос о том, на каком языке транслируются радио и телепередачи, издаются газеты, журналы и книги. Особое значение он приобретает в современный период, характеризующийся ростом национального самосознания, интереса людей к своей этнической культуре и языку. В данной главе работы нами будет предпринята попытка показать особенности языковой политики руководства республики в сфере средств массовой информации. Наиболее массовой печатной продукцией в республике остаются газеты. С 1980 по 1987 гг. количество газет, выпускаемых в республике, увеличилось только на 3. К началу 1997 г. в республике насчитывалось уже 226. Из этой массы газет и журналов 10,4 % составили издания республиканского масштаба, включая ведомственные (министерств и госкомитетов). Достаточно заметная доля (10,9%) приходилась на городские и районные газеты (34 наименования), а также на многотиражные издания (заводов, фабрик, объединений, пред¬ приятий и учебных заведений). Весьма солидную долю составили коммерческие издания — 18,8 % (около 50 наименований). Стали заметными газеты, выпускаемые частными лицами (7,7 %). 84 % из общего количества периодических изданий составили газеты, 11 % приходилось на журналы, 2 % — на бюллетени, 1,8 % — на альманахи
416 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 417 и т. д. По своей тематической направленности более половины (146 экз., или 54,6 %) изданий носили общественно-политический характер. С развитием рыночных отношений многие виды изданий стали источниками информационно-рекламной информации. Таких в республике насчитывалось 38 единиц (14,0%)'. Большинство газет и журналов, выпускаемых в республике, выходили и выходят на русском языке. Так, в 1988 г. доля разового тиража газет на русском языке составляла более 70 %, количество названий — около 70 %, а число номеров — около 60 %. В то же время в республике издавались газеты еще на 5 языках. В районах и городах с многонациональным составом населения, где нет возможности издания газет на нескольких языках, выпускаются дубляжи. Таких дубляжей в республике насчитывается более 40. Самыми много¬ численными являются русско-татарские — 12 и русско-башкирские — 9 дубляжей. Имеются также русско-башкирско-татарские — 5 (1,8 %), русско-татарско-чувашские — 2 (0,7 %), русско-марийские — 2 и русско-удмуртский — 12. Постановлением бюро Башкирского обкома партии от 2 октября 1989 г. были реорганизованы газеты Сибайского, Стерлитамакского и Нефтекамского горсоветов. Газета «Красное знамя» — орган Нефтекамского горсовета и Краснокамского райсовета — начала издаваться с 1 января 1990 г. 4 раза в неделю на русском языке, а газета «Вперед» этих же органов — 3 раза на татарском языке. Газеты «Стерлитамакский рабочий» и «Сибайский рабочий» в качестве приложения начали издаваться на башкирском языке 3. В годы перестройки, особенно после провозглашения суверенитета Башкортостана, в республике произошло увеличение количества газет и журналов, финансируемых органами государственной власти. На республиканском уровне официальными изданиями стали газеты «Советская Башкирия», «Известия Башкортостана» и «Молодежная газета», которые выходят на русском языке. На башкирском языке — газета «Башкортостан» и молодежная газета «Йашлек» («Молодость»). На татарском языке издаются «Кызыл тан» и для молодежи с 1991 г. газета «Омет» («Надежда»). Помимо них, в каждом городе и районе выпускаются свои газеты, издаваемые на разных языках, в зависи¬ мости от национального состава районов. В 1988 г. в республике доля издаваемых на башкирском языке газет составляла 14,0 %, на татарском — 16,4 % и на русском — 66,7 %. При этом доля разового тиража издаваемых газет почти равнялась их доле количества за исключением газет, выходящих на татарском языке. Низкая, по сравнению с другими языками, доля разового тиража на татарском языке объясняется прежде всего тем, что значительная часть татар читает периодическую прессу на русском языке, что также подтверждается данными этносоциологических исследований. С другой стороны, тираж газет на татарском языке в республике во все времена искусственно сдерживался, отдавалось предпочтение Таблица 11.1 Динамика издания газет в РБ в 1990-е годы* Язык издания 1988 г. 1996 г. кол-во назв. кол-во номеров разовый тираж кол-во назв. кол-во номеров разовый тираж Башкирский 24 3 834 301 509 28 3617 133 766 в % 14,0 17,8 14,7 12,7 18,2 5,6 Татарский 28 4511 229 219 33 4 000 213 346 в % 16,4 21,0 11,2 15,0 20,1 8,9 Русский 114 12 385 1 507 055 153 11 662 2 048 636 в % 66,7 57,6 73,5 69,5 58,6 85,1 Марийский 2 312 8 129 2 203 4 436 в % 1,2 1,5 0,4 0,9 1,0 0,2 Удмуртский 1 156 1 247 1 104 1 292 в % 0,6 0,7 0,1 0,5 0,5 0,05 Чувашский 2 311 4 371 3 299 6 589 в % 1,2 1,4 0,2 1,4 1,6 0,3 Итого: 171 21 509 2 051 525 220 19 885 2 408 059 ‘Таблица составлена по данным Текущего архива Государственной книжной палаты РБ. башкироязычным изданиям. До сих пор еще остается негласная квота обязательной подписки на газеты и журналы, выходящие на башкирском языке. Прошедшие годы рыночных отношений наложили определенный отпечаток и на тиражи газетной продукции. Так, по данным 1996 г., при численном росте газет на башкирском языке доля тиража упала более чем в два раза. Среди национальных изданий рост наблюдался лишь среди газет, выходящих на чувашском и удмуртском языках. Видимо, это связано с тем, что в эти годы начали издаваться рес¬ публиканские газеты на этих языках. В целом, несмотря на широкую кампанию по возрождению национальных языков, превалирующим при чтении газет населением остается русский язык (до 85 % из общего тиража в 1996 г.). Издание журналов в Башкортостане велось и ведется преиму¬ щественно на трех языках: башкирском, русском и татарском. В 1980 г. в республике издавалось 8 журналов, в 1987 г,— 10, а по состоянию на 1 января 1997 г. их насчитывалось уже 29, т. е. за 10 лет количество журналов возросло почти в 3 раза. В годы перестройки больше стало газет и журналов для детей и молодежи. В частности, начали издаваться молодежная газета «Омет» («Надежда») и журнал «Тулпар» («Пегас») на татарском языке, а также журнал «Шонкар» на башкирском языке. 27 К 4/266
418 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 419 Таблица 11.2 Динамика издания журналов в РБ в 1990-е годы* Язык издания 1988 г. 1996 г. кол-во назв. кол-во номеров разовый тираж кол-во назв. кол-во номеров разовый тираж Башкирский 6 96 3 037 700 9 85 1 558 772 Татарский 1 24 114310 1 6 216 900 Русский 3 48 694 630 11 60 371 610 Итого: 10 168 3 846 640 21 151 2 147 282 * Таблица составлена по данным Текущего архива Государственной книжной палаты РБ. За годы суверенитета появились такие новые журналы, как «Аманат», «Шонкар», детский журнал «Тамаша». Тираж журнала «Шонкар» в 1996 г. составил 12 391 экз., «Тамаша» — 1 190 экземпля¬ ров. Большим спросом среди подписчиков пользуются такие журналы, как «Акбузат», с общим тиражом 18 051 экз., «Аманат» — 13 613 экз., выходящие на башкирском, и издаваемый на татарском языке «Тулпар» (28 059 экз. в 1999 году)4. Таблица 11.3 Динамика тиража официальных республиканских газет в 1980—1990-е годы* «Советская Башкирия» « Башкортостан » «Кызыл тан» 1988 128 463 88 667 104 367 1989 113 296 88 118 109 110 1990 110 304 93 886 115 065 1991 95 234 80 551 110 469 1992 74 763 74 570 108 044 1993 80 351 52 028 94 030 1995 50 895 35 218 62 694 1996 44 283 31 758 53 889 1997 53 867 31 870 52 312 1999 32 371 24 666 42 175 * Таблица составлена по данным Текущего архива Федеральной службы почтовой связи РБ. После проведения Всемирного курултая башкир его исполкомом совместно с Кабинетом Министров РБ было начато издание общественно-политического, научно-популярного и художественного журнала «Ватандаш», который за короткий срок стал очень попу¬ лярным. У научной общественности появились свои печатные органы: журнал «Ядкяр» и «Вестник Академии наук РБ». С конца 1980-х по 1999 г. тираж официальных газет республи¬ канского масштаба имел тенденцию к весьма заметному сокращению. Например, у газеты «Советская Башкирия», выходящей на русском языке, за указанный период число подписчиков сократилось в 4 раза, у газеты «Башкортостан» на башкирском — в 3,6 раза, «Кызыл тан» на татарском — в 2,3 раза. При этом разница в тиражах между татароязычным «Кызыл тан» и башкироязычным «Башкортостан» составила 1,8 раза. Самый массовый спрос у населения Башкортостана имеют республиканские газеты, выходящие на татарском языке. Например, годовой тираж газеты «Кызыл тан» в 1996 г. составил 53 889 экз., а в 1999 г., несмотря на значительную потерю своих подписчиков, она не уступила свое лидирующее положение, составив 42 175 экз., правда, это было несколько ниже, чем у молодежной газеты «Омет», тираж которой был зафиксирован на отметке 46 631 экземпляр. Тираж аналогичной молодежной газеты «Йашлек», издающейся на башкирском языке, равнялся 41 098 экз., а газеты «Башкортостан» — 24 666. На русском языке в республике официальными органами считались газеты «Советская Башкирия» и «Известия Башкор¬ тостана», тираж которых на 1 января 1999 г. был зафиксирован соответственно 32 377 и 29 434 экземпляра5. Но в середине 1999 г. редакции обеих газет были объединены и стали выходить как одна газета — «Известия Башкортостана». Анализ подписки республиканских газет в районном разрезе показывает, что в районах с преобладающим башкирским населением превалируют издания, выходящие на башкирском языке. Исключение составил лишь Белорецкий район, в котором тираж русскоязычной газеты превалировал над башкироязычной. Причиной этого является тот факт, что тираж для г. Белорецка и Белорецкого района службой почтовой связи подсчитывается вместе. А в трех сельских районах — Аскинском, Илишевском и Татышлинском — население, записанное башкирами, является татароязычным. Рассмотрим языковые пред¬ почтения «татароязычных башкир» этих районов. В 1995 г. в Татыш¬ линском районе тираж татароязычной газеты «Кызыл тан» превысил тираж башкироязычной газеты «Башкортостан» в 34 раза, в Илишев¬ ском-в 11,6, в Аскинском —в 9,7 раза. Таким образом, несмотря на административное включение в состав башкир значительной части населения этого региона и насильственное введение обучения на башкирском языке, жители данных районов в своем абсолютном большинстве остаются татароязычными и отдают предпочтение чтению газет на татарском языке. Необходимо отметить, что эти три республиканских издания были органами официальной государственной власти. Сложилось так, что в застойные годы подписка на эти издания, особенно на башкиро- 27*
Языковая политика в книгоиздательстве... 421 420 Глава 11 Таблица 11.4 Динамика подписки на периодические издания в районах с преобладающим башкирским населением РБ в 1990-е годы* (число экземпляров) Районы « Башкортостан» «Кызыл тан» «Советская Башкирия» 1995 1997 1999 1995 1997 1999 1995 1997 1999 1. Абзелиловский 1505 1250 782 10 3 4 195 243 109 2. Баймакский 2688 2727 1333 19 28 20 657 799 262 3. Белорецкий 734 607 412 64 59 40 913 1188 4. Бурзянский 967 813 891 5 2 1 60 116 49 5. Зианчуринский 1293 1424 902 98 107 78 324 518 204 6. Ишимбайский 3126 2537 2447 287 203 145 1293 1097 570 7. Мечетлинский 888 882 633 348 313 211 210 232 258 8. Салаватский 949 1069 1116 284 281 193 420 459 346 9. Учалинский 2687 1938 978 106 88 56 953 634 375 10. Хайбуллинский 1770 1445 800 26 20 13 999 670 311 11. Аски некий 105 97 74 1220 970 666 289 346 179 12. Илишевский 400 421 310 3915 3511 2498 734 811 582 13. Татышлинский 53 53 44 1820 1326 993 446 369 157 * Таблица составлена по данным Текущего архива Федеральной службы почтовой связи РБ. Таблица 11.5 Динамика подписки на молодежные издания в районах с преобладающим башкирским населением РБ в 1990-е годы* (число экземпляров) Районы «Йашлек» «Омет» «Молодежная газета» 1995 1997 1999 1995 1997 1999 1995 1997 1999 1. Абзелиловский 2060 2604 3520 11 10 11 15 14 46 2. Баймакский 4082 5478 5312 45 44 30 19 70 108 3. Белорецкий 828 896 1354 12 12 21 56 48 83 4. Бурзянский 1286 1268 1992 16 18 22 — 3 5 5. Зианчуринский 1331 2203 2268 106 147 136 31 34 32 6. Ишимбайский 926 1396 2129 88 128 194 45 69 58 7. Мечетлинский 837 1171 1261 219 442 435 12 16 17 8. Салаватский 498 1239 1622 98 289 390 24 51 55 9. Учалинский 1210 1574 2424 90 144 149 50 35 45 10. Хайбуллинский 1736 2000 2035 28 20 24 18 41 41 11. Аскинский 75 85 104 746 1149 1379 34 24 31 12. Илишевский 45 172 235 2147 3069 3513 51 44 75 13. Татышлинский 18 14 12 655 1231 1311 15 32 68 * Таблица составлена по данным Текущего архива Федеральной службы почтовой связи РБ. язычные, была строго обязательной. Поэтому государственные учреждения, колхозы, совхозы, предприятия и организации выпи¬ сывали эти издания в обязательном порядке. Интересным является анализ подписки на молодежные издания, ибо молодежь 1990-х годов в своем большинстве обучалась в школе в 1980-е годы на башкирском языке. Представленные в таблице 11.5 показатели подписки на рес¬ публиканские молодежные газеты, выходящие на башкирском, татарском и русском языках в районах с башкирским населением, подтверждают, что в башкироязычных районах уровень подписки на периодические издания на башкирском языке остается не только высоким и стабильным, но и имеет тенденцию к увеличению почти во всех районах, за исключением вышеуказанных трех районов с преимущественным татароязычным населением — Аскинского, Илишевского и Татышлинского. В последних трех количество под¬ писных изданий газеты «Йашлек» (на башкирском языке) остается минимальным, а газета «Омет» (на татарском языке) не только сохраняет высокую устойчивость, но из года в год имеет тенденцию к росту своего тиража. Например, годовой тираж газеты «Омет» в Илишевском районе составил почти 3 тыс. экз., а популярной молодежной газеты «Татарстан яшьларе», выпускаемой в Республике Татарстан, составил 268 экз,— это третий показатель среди районов Башкортостана. При этом отметим, что в Илишевском районе тираж газеты «Йашлек» за указанный период имел тенденцию небольшого увеличения. Изучение материалов в районном отделении почтовой связи показало, что ее выписывают в основном сельские дома культуры, библиотеки, правления колхозов и совхозов района. Разнарядка подписки на данную газету спускается из администрации района и является обязательной наряду с другой башкироязычной газетой «Башкортостан». В перечисленных татароязычных районах, как видно, основная масса читателей выписывает периодику на татарском языке, что относится и к молодежным изданиям. Газета «Ленинец», выходящая на русском языке, также имеет небольшой тираж, а газета «Омет» (на татарском языке) имеет относительно устойчивый тираж там, где имеется определенная доля татарского населения. Данные этносоциологических исследований подтверждают, что часть башкирского населения имеет ориентации на чтение газет и жур¬ налов не только на башкирском, но также на татарском и русском языках. Такое явление присуще и татарам, которые наряду с татар¬ скими и русскими изданиями читают прессу и на башкирском языке.
422 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 423 Таблица 11.6 Динамика подписки на молодежные издания в западных и северо-западных районах РБ в 1990-е годы* Районы «Йашлек» «Омет» «Молодежная газета» 1995 1997 1999 1995 1997 1999 1995 1997 1999 1. Аскинский 75 85 104 1045 1149 1379 746 34 24 2. Бакалинский 21 35 21 677 1276 1630 67 181 181 3. Балтачевский 12 13 20 478 789 1348 12 24 7 4. Белебеевский 22 19 20 133 149 240 70 69 112 5. Бирский 9 17 15 11 44 138 38 59 48 6. Благоварский 13 15 15 931 1213 1360 15 42 32 7. Благовещенский 15 18 15 65 126 116 96 95 87 8. Буздякский 34 36 73 1311 2021 2148 13 26 13 9. Бураевский 11 11 13 1603 2563 3004 29 60 40 10. Дюртюлинский 31 37 33 2282 2494 2594 117 152 129 11. Ермекеевский 20 11 6 652 103 949 14 21 41 12. Илишевский 45 172 235 2147 3369 3513 51 44 55 13. Калтасинский 1 2 1 78 127 215 47 88 58 14. Караидельский 17 16 35 331 402 557 29 36 38 15. Краснокамский 15 22 21 372 625 621 9 54 22 16. Кушнаренковский 25 16 12 1087 1452 1730 39 68 52 17. Мишкинский 7 7 10 400 651 729 76 87 99 18. Татышлинский 18 14 12 655 1231 1311 15 32 44 19. Туймазинский 13 46 37 499 865 1316 48 44 137 20. Чекмагушевский 14 27 19 2523 2660 3247 49 69 77 21. Щаранский 5 10 2 515 708 871 61 99 92 22. Янаульский 34 32 22 1103 1243 1140 32 76 57 23. Чишминский 93 144 146 444 678 1236 30 50 74 24. Миякинский 504 756 872 1488 2220 2423 15 47 37 25. Кигинский 719 517 721 481 775 916 8 21 13 * Таблица составлена по данным Текущего архива Федеральной службы почтовой связи РБ. В указанных районах с татарским и татароязычным населением подписка башкироязычной прессы составляет весьма малую долю. Несмотря на официальное признание населения, по данным переписи, башкирами, сами жители предпочитают обучение в школах и чтение периодической печати на татарском языке. На эти районы приходится наивысшая доля татароязычной прессы из Республики Татарстан. Анализ подписки на центральные издания в республике пока¬ зывает, что в целом их тираж остается невысоким. Одной из причин такого снижения интереса к центральной прессе, на наш взгляд, является относительно высокая цена изданий по сравнению Таблица 11.7 Динамика подписки на периодические издания в западных и северо-западных районах РБ в 1990-е годы* (число экземпляров) Районы «Йашлек» «Омет» «Молодежная газета» 1995 1997 1999 1995 1997 1999 1995 1997 1999 1. Аскинский 105 97 74 1220 970 666 289 346 179 2. Бакалинский 55 100 37 2239 2017 1474 1216 1066 803 3. Балтачевский 68 97 58 1713 1407 1184 303 343 176 4. Белебеевский 124 113 130 604 420 380 2401 1686 1167 5. Бирский 19 15 14 377 301 233 1190 968 394 6. Благоварский 39 58 40 1545 1158 927 762 573 367 7. Благовещенский 21 15 15 255 217 118 1157 1098 479 8. Буздякский 199 219 213 2980 2795 2248 625 753 690 9. Бураевский 54 109 88 3540 2884 2476 371 397 282 10. Дюртюлинский 175 231 179 4547 3968 3467 820 772 578 И. Ермекеевский 72 51 53 1309 1073 911 668 468 569 12. Илишевский 400 421 310 3915 3511 2498 734 811 582 13. Калтасинский 7 7 9 481 362 342 1480 872 854 14. Караидельский 41 56 46 937 596 425 471 398 314 15. Краснокамский 49 33 33 1384 1108 742 542 469 240 16. Кушнаренковский ИЗ 96 116 2182 1715 1109 518 477 209 17. Мишкинский 22 18 17 637 504 993 1422 1071 604 18. Татышлинский 53 53 44 1820 1326 1326 446 369 950 19. Туймазинский 147 156 155 2624 2158 2109 1068 1066 950 20. Чекмагушевский 236 293 129 3639 3236 3322 361 515 286 21. Щаранский 36 46 17 953 8145 539 468 459 321 * Таблица составлена по данным Текущего архива Федеральной службы почтовой связи РБ. с республиканскими. Например, стоимость подписки на газету «Известия» на шесть месяцев в 1996 г. составила 35 235 руб., а республиканских газет «Башкортостан», «Известия Башкортостана», «Кызыл тан» — 26 250 рублей. Однако следует подчеркнуть, что отдельные центральные издания, несмотря на достаточно высокую стоимость подписки, все же сохранили устойчивое количество тиража. Большой популярностью и спросом среди читателей пользуются, например, еженедельная газета «Аргументы и факты», ежедневные газеты «Труд», «Ком¬ сомольская правда», «Российская газета», «Известия», а в последнее время, особенно среди молодежи,— «Спид-инфо». Так, тираж газеты «Комсомольская правда» на 1 января 1995 г. составил 11 696 экз., в 1996 г. он вырос до 13 944 экз., газеты
424 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 425 «Советская Россия» с 6 666 до 6 974, газеты «Труд» соответственно 29 025 и 22 442 экз. (наблюдалось некоторое сокращение). Однако это было даже меньше, чем в годы «застоя». Тираж газеты «Комсомольская правда» в 1999 г. сократился, по сравнению с 1986 г., в 20 раз, газеты «Сельская жизнь» — в 15,8 раза, газеты «Советская Россия» —в 6,5 раза, газеты «Известия» —в 12,1 раза6. Количество и доля русскоязычной прессы все же в общей массе периодических изданий остается превалирующей, ибо, несмотря на небольшой тираж каждого издания, ассортимент печатной продук¬ ции центральной и региональной - областных и других стран СНГ - прессы представляет собой широкий спектр разнообразной научно- популярной, общественно-политической и культурно-развлека¬ тельной продукции. На 1 января 1997 г. общий объем тиража периодической печати по республике составил 1 180 543 экз. Из них 49 % составили издания, выходящие в Башкортостане на республиканском уровне. Наи¬ большую долю республиканской периодики составили издания, выходящие на русском языке,-44,8% (259 814 экз.), 34,8% —на башкирском (201 723 экз.) и 20,3 %-на татарском (117 471 экз.). Преобладающая часть подписчиков центральных изданий прихо¬ дится в основном на городских жителей и на районы с преиму¬ щественным русским населением, хотя следует заметить, что среди районов с татарским и башкирским населением имеется довольно значительная доля подписчиков указанной прессы. Анализ подписных изданий периодической печати, издаваемых на республиканском уровне, свидетельствует о большом количестве продукции, выпускаемой на башкирском языке. Например, общий тираж башкироязычной периодической печати в 1996 г. составил 196 592 экз., что превышает почти в 1,7 раза татароязычные. На русском языке больше издается газет и журналов специфического, отраслевого и рекламного характера. Изучение динамики подписки на районные и городские газеты показало, что в общем объеме подписных изданий доля местных газет в районах сравнительно невелика. В районах с преимущественно башкирским населением, в которых «районки» издаются на русском и башкирском языках, доля газет, выписываемых на башкирском языке, выше, чем на русском. Но вместе с тем в двух районах — Хайбуллинском и Учалинском — доля районных газет на русском языке выше, чем на башкирском. В отличие от башкирских, в районах с преимущественно татарским населением особенностью является то, что в них, несмотря на издание газет на двух языках — русском и татарском, больше выписывают газет на русском, нежели на татар¬ ском, за исключением Буздякского и Кушнаренковского районов, в которых тираж местных газет на татарском языке выше, чем на русском. А в Стерлибашевском — районная газета выходит на татар¬ ском, русском и башкирском языках. Тираж подписываемой газеты, выходящей на татарском (44,4%), в 1996 г. выше, чем на русском (34,9 %) и башкирском (20,7 %) языках. Иными словами, данные о подписке на периодические издания показывают, что языковые ориентации части татар направлены на чтение газет, журналов и книг на русском языке, это подкрепляется данными этносоциологических исследований. Хотя следует отметить, что доля татароязычной периодики, выписываемой татарами, остается превалирующей и достаточно стабильной. Общий тираж районных, городских и объединенных газет в 1996 г. составил 483 637 экземпляров. Из них 341 348 экз., или 70,6%, составили газеты, выходящие на русском языке, 50 026 экз. (12,0%) — на башкирском, 77 174 экз. (16,0 %) —на татарском, 2 877 (0,6%) — на марийском, 3 016 (0,6 %) — на чувашском и 1005 (0,2 %) —на удмуртском 7. Районные, городские и объединенные газеты, выпускаемые на языках народов Башкортостана, в целом отражают сложившуюся этноязыковую ситуацию в республике и направлены на удовлет¬ ворение национально-языковых потребностей населения. В то же время в ряде районов выпуск газет на языках не в полной мере согласуется с реальной языковой ситуацией. Например, в Кигинском районе, 57 % населения которого составляют татары, районная газета «Жизнь района» издается на башкирском и русском языках, а в Бирском — при 32 % марийском населении (напомним, у мари доля признания родным языком язык своей национальности достаточно высока —91 %) отсутствует газета на марийском языке. На наш взгляд, несмотря на убыточность издания газет в районах (т. к. практически все газеты дотационные), в целях наибольшего удовлетворения национально-культурных и языковых потребностей национальностей, компактно проживающих и имеющих значи¬ тельную долю в составе населения как республики, так и в отдель¬ ных районах, представляется необходимым издание газет на их языках. В этом смысле требует более детального изучения выпуск газет в Нуримановском районе, в котором «районка» выходит только на русском языке, тогда как в составе населения представлены 38 % татар и 28,6 % башкир. В Мечетлинском районе, имеющем в составе населения 29,8% татар и 17,9% русских, «районка» выходит на башкирском и русском языках. Аналогичная ситуация с выпуском газет в Салаватском районе. Имеющееся в составе населения 28,9 % татарское население также лишено газеты на своем родном языке, тогда как в районе выпускаются две самостоятельные газеты — на башкирском «Юрюзань» и на русском «На земле Салавата», хотя русское и русскоязычное население составляет не более 12 % жителей района. В то же время в ряде районов, кроме упомянутых, в составе населения которых в значительной степени представлены татары (в Давлекановском, Благовещенском, Гафурийском, Калтасинском,
Языковая политика в книгоиздательстве... 427 426 Глава 11 Мишкинском), было бы целесообразным рассмотрение возможностей издания газет на татарском языке. В четырех районах — Алыпеевском, Кармаскалинском, Миякин- ском и Стерлибашевском — газеты выпускаются на трех языках — русском, татарском и башкирском. В Миякинском и Стерлиба¬ шевском татарское население составляет более половины, а в Аль- шеевском и Кармаскалинском - 40,2 % и 47,6 %. Анализ тиража подписки на районные газеты показывает, что, несмотря на небольшую долю русского и русскоязычного населения, доля выписываемых газет на русском языке остается более весомой, чем на татарском и башкирском языках. В Алыпеевском районе, при почти вдвое превышающей численности татарского населения над башкирским, подписка на районную газету на татарском языке составила всего лишь 14,0 %, уступая даже подписке на башкирском. А тираж на русском языке зафиксирован на отметке 67,7 %. Таким образом, анализ подписки в районах показывает, что татары в чте¬ нии газет больше проявляют тягу к русскому языку, чем к татар¬ скому. Такая же тенденция наблюдается и среди башкир, особенно городских. Таким образом, несмотря на моноязычность ряда районов, «языковой» ассортимент выписываемой продукции весьма разно¬ образен. Но при этом обшей тенденцией является то, что значи¬ тельную долю периодических изданий, получаемых подписчиками, занимают газеты и журналы на их национальном языке. Заслуживает внимания изучение количества подписных изданий, выпускаемых в Башкортостане на башкирском языке и выписы¬ ваемых башкирским населением, проживающим за пределами республики в других регионах Российской Федерации и СНГ. Наибольшей популярностью среди подписчиков, проживающих за пределами Башкортостана, пользуются журналы «Башкортостан кызы» («Дочь Башкирии»), «Аманат», «Агидель» («Белая» — название реки), газеты «Башкортостан», «Йашлек» («Молодость») на башкирском языке, а также газета, издаваемая на татарском языке, «Кызыл тан» («Красная заря»). Так, подписной тираж популярного общественно- политического журнала для женщин «Башкортостан кызы», выписы¬ ваемого за пределами республики, составил в 1995 г,— 1181, в 1996 г.— 953, в 1997 г,-860, журнала «Агидель» в 1996 г,-279, «Башкортостан укытусыхы» («Учитель Башкирии») — 104, газеты «Башкортостан» — 114 экземпляров 8. Тираж детского журнала «Акбузат», выписываемого подпис¬ чиками из Челябинской области, в 1995 г. составил 74 экземпляра. Из них 65 приходились на Аргаяшский район. А из 55 экз. журнала, выписываемого подписчиками Оренбургской области, наибольшее количество тиражей закрывалось Новосергеевским, Александровским и Красногвардейским районами, в которых компактно проживает башкирское население. Общий тираж подписных изданий, выпускаемых в Башкортостане и выписываемых за его пределами на башкирском языке, составил в 1995 г. 1830 экз., в 1996 г,- 1713 экз., в 1997 г,- 1347 экз., т. е. всего лишь 16,7 % от общего объема тиража печатной продукции, выхо¬ дящей за пределы Башкортостана. Основное количество продукции, идущей за пределы республики, составляют издания на русском языке. На них приходится 82,5 % всех подписных изданий. Правда, значительную долю (более 70 %) русскоязычной периодики, выходящей за пределы Башкортостана, особенно в соседние области и республики составляют такие специфические издания, как «Эфир Башкортостана» (программа передач) и «Налоги и платежи». Незначительным спросом пользуются за пределами Башкортостана издания, выходящие на татарском языке, прежде всего газеты «Кызыл тан», «Омет» и журнал «Тулпар». Подписной тираж газеты «Кызыл тан», выходящей за пределы республики, на 1 января 1997 г., составил 77 экз., газеты «Омет» —73, журнала «Тулпар» — 49 экз. Видимо, основным поставщиком подписных изданий на татарском языке для татар, проживающих в регионах Российской Федерации и СНГ, остается Республика Татарстан. В Башкортостане из года в год остается стабильно высоким тираж периодических подписных изданий на татарском языке, выписы¬ ваемых из Татарстана, несмотря на высокий тираж республиканских газет и журналов, выходящих в Башкортостане на татарском языке. Такая картина, с одной стороны, говорит о растущей тяге к татар¬ скому языку и культуре, с другой — свидетельствует о неудовлет¬ воренности татарской части населения выпуском печатной продукции на татарском языке в самом Башкортостане. Разовый тираж периодической печати, выписываемой из Респуб¬ лики Татарстан на татарском языке, в 1991 г. составил 132 795 экз., в 1995 г-почти 50 тыс., в 1996 и 1997 гг,-более 40 тыс. экз. На 1 января 1999 г. общий тираж на татарском языке составил 47 577 эк¬ земпляров9. Основное количество печатной продукции, выписы¬ ваемой из Татарстана, как показывает исследование, приходится на западные и северо-западные районы республики с преимущественно татарским и татароязычным населением. Следует также подчеркнуть, что самыми многочисленными подписными изданиями в республике являются газеты и журналы, выходящие на татарском языке. Как уже отметили, в Башкортостане на республиканском уровне издаются две газеты: «Кызыл тан» — общественно-политическая газета, учредителями которой являются Государственное Собрание (Курултай), Совет Министров Республики Башкортостан и коллектив редакции газеты; «Омет» — молодежная газета, учредителями которой являются Государственное управление по делам молодежи Кабинета Министров РБ, а также журнал «Тулпар» — общественно-поли¬ тическое и культурно-просветительское издание. Тираж указанных изданий выше по сравнению с аналогичными изданиями на
428 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 429 башкирском и русском языках соответственно в 1,2 и 1,7 раза. Таким образом, несмотря на большой спрос со стороны населения на периодические издания, выходящие на татарском языке, он удовлетворен не в полной мере, поэтому из года в год сохраняется высокий уровень подписки на издания, выпускаемые на татарском языке в Республике Татарстан, несмотря на увеличение стоимости подписных изданий. Например, тираж культурно-просветительской газеты «Юлдаш», издаваемой в Казани на татарском языке, в 1995 и 1996 гг. составил более 21 тыс. экз., в 1997 г,- 18 тыс., на 1 января 1999 г,-22 380 экземпляров. Большим спросом среди жителей республики поль¬ зуются такие периодические издания, как общественно-политические и культурно-просветительские журналы «Сююмбика» для женщин — 7 401 экз. в 1995 г. и 2022 в 1999 г., «Казан утлары» («Огни Казани») — 2 725 и 1215, «Магариф» («Просвещение») — 3 642 и 3180, детские журналы «Ялкын» («Пламя») — 1 797 и 880, «Салават купере» («Радуга») — 1 903 и 3 287, «Сабыйга» («Младенцу») — 179 и 701, а также молодежные газеты, выпускаемые на татарском языке, «Татарстан яшьларе» («Молодежь Татарстана») — 3 994 и 1394, «Сабантуй» — 705 экземпляров. Общий объем тиража периодической печати, выписываемой населением Башкирии, составил 49 383 экз., из них 47 577 экз. составили издания на татарском языке |0. Значительным спросом у части татарского и татароязычного населения пользуются такие республиканские газеты Татарстана на татарском языке, как «Ватаным Татарстан» («Моя родина — Татар¬ стан»), «Шахри Казан» («Город Казань»), «Татар иле» («Страна татар»), «Иман» и другие издания. Основными подписчиками указанных изданий являются прежде всего жители западных и северо- западных районов Башкортостана, а также гг. Уфы, Нефтекамска, Октябрьска и др. со значительной долей татарского населения. Например, в Туймазинском районе тираж журнала «Сююмбика» в 1995 г. составил 362 экз., тогда как в Белокатайском районе всего лишь 10, газеты «Юлдаш» в Дюртюлинском — 1284, а в Абзелилов- ском (преобладающем башкирском) — 2 экз. Наибольшее количество татароязычной продукции из Татарстана выписывается населением Илишевского района, как уже отмечалось, 63% жителей которого записаны по переписи 1989 г. башкирами. В 1995 г. разовый тираж из РТ в Илишевском районе составил 2 664, в 1996 г,- 2 446 экз., в Дюртюлинском - соответственно 2 562 и 2 121 экз., в Бураевском - 2 504 и 2 305 экз., в Туймазинском — 2 444 и 2 106 экземпляров. В целом можно сказать, что интерес немалой части населения Башкортостана к печатной продукции на татарском языке, изда¬ ваемой в Татарстане, не только остался стабильным, но и несколько возрос. Такая тенденция объясняется прежде всего тем, что в пос¬ ледние годы в Татарстане начали выходить высокохудожественные издания, ориентированные на широкую аудиторию с разносто¬ ронними интересами, которые оказались привлекательны и легко доступны татароязычному читателю Башкирии. Например, разовый тираж газеты «Юлдаш» из Татарстана объемом 22 380 экз. в 1999 г. превышал тираж популярного местного журнала «Тулпар», выходя¬ щего также на татарском языке. Пользовались спросом такие издания, как «Ислам нуры» («Свет ислама»), «Иман» («Вера»), «Иман нуры» («Свет веры»), которые имеют в основном религиозное содержание. Традиционной ста¬ новится подписка на ежегодные календари на татарском языке. Например, тираж семейного календаря на 1999 г. из Татарстана составил 6706 экземпляров. С 1 октября 1989 г. на базе белебеевской городской типографии начала издаваться республиканская газета на чувашском языке «Урал сасси» («Голос Урала») с периодичностью один раз в неделю. В г. Нефтекамске с 24 апреля 1991 г. выходит в свет республиканская газета на марийском языке «Чолман» («Кама») (один раз в неделю). Долгие годы население чувашской и марийской национальности не имело изданий на республиканском уровне, выходящих на их родном языке. Вновь появившиеся газеты сразу же получили массовый спрос среди жителей этих национальностей. Тираж газеты «Урал сасси» в 1995 г. составил 2 819 экз., а марий¬ ской газеты «Чолман» 2 463. В 1996 г. соответственно 2 879 и 2 845 экз., рост последней составил 400 экз. А, по данным на 1 января 1999 г., тираж газеты «Чолман», по сравнению с предыдущими годами, имел тенденцию весьма значительного увеличения, составив 5062 экз., газета «Урал сасси» осталась на прежнем уровне — 2824 экземпляра. Вместе с тем необходимо отметить, что долгие годы в удовлет¬ ворении культурно-языковых потребностей, особенно татарского, чувашского, марийского, удмуртского, мордовского и других народов, проживающих в Башкортостане, остаются одноименные национальные республики У рало-Поволжского региона РФ. Общий тираж газет и журналов, выписываемых из Республики Чувашия на чувашском языке, в 1995 г. составил 2 970, в 1996 г,— 3 031 экз., в 1997 г - 1620, а в 1999 г,-всего лишь 1 155 экз., т. е. с 1996 г. произошло сокращение в 2,7 раза. Самыми популярными изданиями среди чувашского населения Башкортостана, выпус¬ каемыми в Чувашии, являются журналы «Ялав» («Знамя») — 1 062 экз. в 1996 г., «Таван Атал» («Родная Волга») — 1 620 экз., газеты «Танташ» («Ровесник») — 560 экз., «Капкан» — 349, «Силсунат» («Пегас») — 201, а также детский журнал «Тетте» («Игрушки») — 207 экземпляров. На 1 января 1999 г. тираж этих изданий составил: «Ялав» — всего лишь 314, «Танташ» — 368, «Капкан» —91, «Силсу¬ нат» — 139 и «Тетте» — 139 экземпляров. Основное количество подписчиков чувашских изданий приходится на районы со значительной долей чувашского населения, такие, как
430 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 431 Аургазинский, Бижбулякский, Кармаскалинский, Белебеевский, Миякинский, Ермекеевский, и др. Самый высокий тираж в 1996 г. составили в Аургазинском районе журналы «Таван Атал» и «Ялав» — 334 и 209 экз., и Бижбулякском — 128 и 194 экз. В 1999 г. тираж журнала «Ялав» в Аургазинском районе снизился до 79 экз., в Бижбулякском районе —до 73. В то же время в республике в ука¬ занных районах, за исключением первых двух, отсутствуют газеты на чувашском языке при довольно высокой доле чувашского насе¬ ления. В двух районах — Аургазинском и Бижбулякском - районные газеты выходят на русском, татарском и чувашском языках. Но их выпуск непропорционален этническому составу местного населения. Например, в Аургазинском районе при 4,8 % доле русского насе¬ ления тираж районной газеты на русском языке составил в 1996 г. 34,9 %. Вто же время при доле татар равной 48,2 % и башкир — 10,7 % тираж газеты на татарском языке составил лишь 37,0 %. Тираж газеты на чувашском языке был равен 28,1 %, что было ниже доли чувашей (32,2 %). В Бижбулякском районе также при доле русских, равной всего лишь 10,4 %, русскоязычное издание составило за указанный год 58,7 %, тираж изданий на чувашском языке - 15,9%, при доле чувашей, равной 37,5 %. В этих районах весьма высоким остается тираж периодических изданий, выписываемых из Чувашии. В Аур¬ газинском районе общий тираж из Чувашии в 1995 г. составил 640, в 1996 г.—742 экз., в Бижбулякском соответственно 578 и 626 экз., в Миякинском — 227 и 324, Белебеевском 157 и 168, Кармаска- линском — 116 и 186 экз. и т. д. Подписка на республиканскую газету на чувашском языке «Урал сасси» в разных районах имела тенденцию как к увеличению, так и к небольшому сокращению. В Миякинском районе, например, в 1995 г. она была равна 367 экз., а на 1 января 1997 г. 496 экз. В Бижбулякском соответственно 363 и 473, в Аургазинском — 612 и 503, Белебеевском — 282 и 229, Кармаскалинском — 134 и 200 эк¬ земпляров. Таким образом, можно сказать в своем большинстве чувашское население при чтении газет и журналов больше ориен¬ тировано на русский язык, нежели на родной. Анализ выписываемой чувашеязычной прессы из Республики Чувашия показал, что с 1996 по 1999 гг., т. е. за три года, общий объем тиража сократился в 2,7 раза. Тираж периодической печати, выписываемой населением рес¬ публики на марийском языке из Республики Марий Эл, по сравне¬ нию с общим тиражом продукции из Чувашии, был намного выше и до 1996 г. имел тенденцию к постепенному увеличению. Общий тираж печатной продукции из Республики Марий Эл в 1995 г. составил 4238, в 1996 г.— 5 831, но в 1999 г. уже только 2459 экз., сократившись сразу в 2,4 раза. Особым спросом среди марийского населения пользуется молодежная газета «Кугарня» («Пятница»). Ее тираж в 1996 г. составил 2738 экз., а в 1997 г.—2581 экз., это было равно половине всей подписной продукции из Марий Эл. В то же время понизился интерес читателей к таким ранее популярным изданиям, как детский журнал «Кече» («День»), литературно¬ художественный журнал «Ончыко» («Вперед»), общественно- политическая газета «Марий Эл», журнал для школьников «Ямде лий» («Будь готов») и сатирический журнал «Пачемыш» («Оса»), Если в 1996 г. тираж «Ончыко» составил 761 экз., то в 1999 г. он снизился до 469 экземпляров. Наиболее массовая подписка на мариязычную прессу приходится на Мишкинский, Калтасинский, Щаранский, Краснокамский, Дюртюлинский, Балтачевский и Бирский районы. Следует также отметить и такой важный момент, что газеты на марийском языке на районном уровне выходят лишь в 2-х районах — Мишкинском (марийцы составляют 69 % населения района) и Калтасинском (47 %), в которых осуществляется дубляж русскоязычного издания. В Мишкинском районе тираж районной газеты, выписываемой населением на марийском языке, в 1996 г. даже превысил уровень тиража на русском и составил 51,1 % (1690 экз.), а в Калтасин¬ ском — 37,2 % (1187 экз.). Вместе с тем общий тираж марийской прес¬ сы, выписываемой из Республики Марий Эл, превзошел тираж районных газет, составив в первом районе 1428, во втором — 2096 экз. Достаточно заметна доля газет на марийском языке, выписываемых из Марий Эл, в Краснокамском — 465 экз., Балтачевском — 387, Щаранском — 350 экз., Дюртюлинском — 273, Бирском — 235 и Янаульском — 149 экз. районах (данные на 1 января 1996 г.). В целом, несмотря на увеличение общего тиража периодики из Марий Эл по сравнению с 1995 г., в ряде районов имело место как увеличение, так и незначительное сокращение тиража мариязычной прессы. Например, в Краснокамском районе наблюдалось сокращение в 1,6 раза, в Дюртюлинском - рост в 1,5, Бирском —в 2, Калтасинском — в 2,2 раза. В то же время в указанных районах самый высокий тираж республиканской газеты на марийском языке «Чолман», который из года в год практически во всех районах увеличивается. Например, в Калтасинском районе в 1995 г. ее тираж составил 537 экз., в 1997 г,-671, Краснокамском — 537 и 567, Мишкинском — 324 и 948 экз., Щаранском — 213 и 332 и т. д. В гг. Уфе и Нефтекамске — 154 и 185 экземпляров. Иными словами, анализ подписных изданий, выписываемых на марийском языке, в районном разрезе показывает, что марийское население в сельских районах остается активным читателем газет и журналов на родном языке. Аналогичная ситуация наблюдается при изучении национально¬ культурных потребностей удмуртского населения республики. Правда, численность удмуртов в Башкортостане, по сравнению с чувашами и марийцами, ниже. На удмуртском языке выходит только одна районная газета в Татышлинском, где, по данным переписи 1989 г.,
432 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 433 удмурты составляют 22,3 % населения. Доля же тиража районной газеты, выписываемой на удмуртском языке, зафиксирована на отметке 23,1 % (1 205 экз.). Тираж подписных изданий по Татыш- линскому району, выписываемых на удмуртском языке из Удмуртии, в 1995 г. составил 730, в 1996 г,—400 экз., т.е. имело место весьма значительное сокращение. Аналогичная тенденция наблюдалась в Бураевском, соответственно 184 и 164 экз., Янаульском — 338 и 242 экз., Калтасинском — 112 и 99 экземпляров. Таким образом, тираж периодической печати, выписываемой из Удмуртской Рес¬ публики, из года в год имеет тенденцию к сокращению. Если одну из причин такого сокращения можно объяснить возрастающей ценой на их подписку, то другая причина видится в том, что если среди городских удмуртов наблюдается тенденция русификации, то среди сельских происходит приобщение к татарскому, как второму языку, наряду с языком своей национальности. Общий тираж подписных изданий, получаемых из Удмуртии, в 1995 г. составил 1 427 экз., в 1996 г.—всего лишь 995 экз., т. е. почти на 500 экз. меньше. На 1 января 1997 г. данный показатель составил 696 экз., в 1999 г,—всего лишь 539 экз. Наибольшим спросом среди удмуртов республики пользуются такие газеты на удмуртском языке как «Удмурт дунне» («Удмуртский мир») — 34 экз. в 1997 г. и 40 экз. в 1999 г., «Зечбур» («Здравствуй») — 104 и 139, журналы «Кенеш» («Совет») — 270 и 82, «Инвожо» («Солнцеворот») — 60 и 45, «Вордскем кыл» («Родное слово») - 26 и 40 экз., выходящие в Удмуртии. Наибольшую популярность среди детей школьного возраста завоевал журнал «Кизили» («Звездочка»), Например, в Татышлинском районе в 1999 г. тираж журнала составлял 100 экз., в Янаульском — 37 и Бураевском — 23 экземпляра. Основной контингент подписчиков газет и журналов из Удмуртии распределен по Бураевскому, Калтасинскому, Балтачевскому, Татышлинскому и Янаульскому районам. В то же время в целях наибольшего удовлетворения национально-языковых потреб¬ ностей удмуртского населения указанных районов (все они распо¬ ложены в северо-западной части республики) насущным оставался вопрос о целесообразности издания республиканской газеты на удмуртском языке для этого региона. Поэтому, учитывая потребности удмуртского населения, с 1999 г. начала выходить новая газета республиканского масштаба на удмуртском языке «Ошмес». В очень незначительном количестве мордовским населением республики выписываются периодические издания из Мордовии. Их доля в общем объеме подписной прессы, поступающей из других регионов РФ, крайне низка. Можно выделить лишь несколько газет на мордовском языке: «Эрзянь Правда», «Мокшань Правда» и выходящая на русском языке «Известия Мордовии». Анализ общественных функций башкирского языка в печати республики за годы существования нового письменного литератур¬ ного языка показывает, что он стал ведущим языком республи¬ канской и районной печати как язык газетно-журнальной перио¬ дики, радио и телевидения11. Примечания 1 Текущий архив Министерства печати и массовой информации РБ. 2 Текущий архив Государственной книжной палаты РБ. 3 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 224. Д. 58. Л. 27. 4 Текущий архив Федеральной службы почтовой связи РБ. 5 Там же. 6 Там же. 7 Текущий архив Министерства печати и массовой информации РБ. 8 Текущий архив Федеральной службы почтовой связи РБ. 9 Там же. 10 Там же. 11 Мустафин В. X. Развитие периодической печати на башкирском языке // Развитие общественных функций башкирского литературного языка.— Уфа, 1987 - С. 56. § 2. Динамика издания книг на национальных языках в республике Одной из важнейших составляющих языковой политики респуб¬ лики, оказывающей влияние на этноязыковые процессы, является издательская деятельность. С началом перестройки и особенно после провозглашения республиканского суверенитета в связи с новым осмыслением роли родного языка и литературы в возрождении национальных ценностей в республике в издательскую деятельность были внесены определенные коррективы, ее особенностью стало увеличение доли выпуска башкироязычной литературы и сокращение продукции на русском языке. В 1987 г. доля книг, выпускаемых на башкирском языке, составляла всего 9,5 %, в 1991 г. она уже достигла более половины. Хотя следует заметить, что и в этот период общий тираж книг, выходящих на русском языке, был выше, по сравнению с башкироязычным, почти в 2 раза. Анализ издания книжной продукции в Республике Башкортостан показывает, что книги, имеющие художественную, учебно-мето¬ дическую, а также общественно-политическую тематику, в своем большинстве выпускались государственным книжным издательством «Китап». Бывшее издательство обкома КПСС, ныне «Башкортостан», в основном специализировалось на издании республиканских газет и журналов. Лишь начиная с 1992 г. в нем начали выпускать и книги, но в небольшом масштабе. Например, в 1992 г. было выпущено 11 наименований книг общим тиражом 234,3 тыс. экземпляров. В 1994 г. количество книг возросло более чем в 2 раза (26 наименований) при аналогичном росте общего тиража до 582,8 тыс. экземпляров. 28 К 4/266
434 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 435 Таблица 11.8 Издание книжной продукции в издательстве «Китап»* Года Общее число названий и их тираж На башкирском На татарском На русском всего тираж (тыс. экз.) всего тираж (тыс. экз.) всего тираж (тыс. экз.) 1989 198/3128,1 99 950,7 — — 99 2177,4 в % 100 50,0 30,4 50,0 69,6 1990 188/3889,5 92 1294,6 6 45 90 2549,9 в % 100 48,9 3,2 1,2 47,9 1991 142/2963,2 84 1030,1 — — 58 1933,1 в % 100 59,2 40,8 1992 141/1908,9 100 1084,0 1 8,5 40 816,4 в % 100 70,9 0,7 28,4 1993 177/2534 105 1418,6 3 17,5 69 1097,9 в % 100 59,3 1,7 39,0 1994 243/2105,4 114 1226,0 6 24 123 855,2 в % 100 46,9 2,5 50,6 1995 121/1059,0 102 901,0 9 50 10 108,0 в % 100 84,3 7,4 8,3 1996 246/2462 164 1346,0 15 96,5 67 1019,5 в % 100 66,7 6,1 27,2 1997 251/2510,3 155 1532,3 И 66,0 85 912,0 в % 100 61,8 4,4 33,8 1998 164/1224 107 765,8 11 31,9 46 426,9 в % 100 65,2 62,5 6,7 2,6 28,0 34,9 * Таблица составлена по данным Текущего архива издательства «Китап». Согласно данным текущего архива Государственной Книжной палаты РБ, в республике из общего объема издаваемых в республике книг как в советское, так и в последнее время, более 70 % состав¬ ляет литература на русском языке. Более детальный анализ издания книжной продукции показал, что на русском языке чаще всего издается литература по вопросам науки. Это прежде всего научные издания по экономике, экономической политике, юридическим нау¬ кам, методике обучения, подготовке кадров, естественным наукам, авиастроению, строительству, иностранным языкам и т. д. В число книг и брошюр, издаваемых на русском языке, также вошли авторефераты докторских и кандидатских диссертаций, десятками, а то и сотнями ежегодно защищаемых в республике. Также на рус¬ ском языке издается немало литературы, не пользующейся спросом у массового читателя и имеющей узкоспециальный характер. В основном именно за счет высокого тиража научной литературы на русском языке доля русскоязычных изданий непропорционально высока. Если же рассматривать только общественно-политическую и художественную литературу, то ситуация окажется несколько иной, что можно увидеть на примере выпуска книг в государственном книжном издательстве «Китап». Среди литературы, выпускаемой издательством «Китап» в рас¬ сматриваемый период, в некоторые годы, например в 1992 и 1995 гг., удельный вес книг, выпускаемых на башкирском языке, в общем объеме издания по издательству «Китап» доходил до 70,9 и 84,3 %, а на русском языке с 50 % в 1989 г. упал до 8,3 % в 1995 году. Вместе с тем очень низкой остается доля книг, выпускаемых на татарском языке, всего лишь 7,4 % в 1995 году. В течение нескольких десяти¬ летий, практически с 1930-х годов, в Башкортостане практически не было издано ни одной книги на татарском языке. Татарская общественность, писатели, татарские общественные объединения не раз ставили вопрос об открытии в республике татарского книжного издательства. Этот пункт даже был включен в первоначальный вариант постановления Совета Министров РБ от 24 января 1993 года1. Однако в результате резко негативного отношения к этому лидеров башкирского народного центра он был исключен из проекта и отвергнут руководством республики. Анализ издания книжной продукции в республиканском издательстве «Китап» показывает, что из всей издаваемой про¬ дукции наибольший удельный вес приходится на художественную литературу. В 1989 г. из всех изданных книг доля художественной литературы составила 42,9%, в 1995 г.-51,6%. При этом тираж художественной литературы в общем издании книг также оставался довольно высоким. В указанные годы от 33,7 % до 64,1 %. В то же время в издании художественной литературы на языках произошли определенные изменения. В частности, в пользу увеличения книг, выпускаемых на башкирском языке, за счет их сокращения на русском. Доля общего тиража башкирской художественной лите¬ ратуры в 1989, 1995 и в плане на 1997 г. составляет соответственно 21,8%, 85,9% и 67,3%. Средний разовый тираж одного издания башкирской прозы в эти годы достигал 8,2 тыс., 5,7 тыс. и 6,7 тыс. экземпляров. Тиражи книг этого жанра, изданные на русском языке, соответственно составляли 50,6 тыс., 11 тыс.и 10,5 тыс.экз., а на татарском — в 1995 г. 3,4 тыс. и в 1997 г. 5,6 тыс. экземпляров2. На татарском языке наблюдался небольшой рост. Вместе с тем следует также заметить, что, несмотря на увели¬ чение наименований художественных книг на 3 %, общий объем тиража этой продукции сократился с 2006 экз. в 1989 г. до 898,5 экз. в 1996 г., при его доле соответственно 64,1 % и 33,2 %. При общем сокращении тиража художественной литературы наблюдалась тенденция увеличения этого вида продукции на башкирском языке. Таким образом, башкирские авторы не испытывали трудностей с изданием литературы на родном языке, хотя предложение данного вида продукции намного превышало спрос, т. к. издаваемая на баш¬ 28*
436 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 437 кирском языке художественная литература в книготорговых орга¬ низациях залеживается и столь широкое предложение превышает ее потребительский спрос. Поэтому книготорговые организации многие годы боролись за ограничение издания этого вида про¬ дукции и произведений ряда авторов. В этом отношении даже в советский период, например из выпуска 1984 г., не было реали¬ зовано книг более, чем на 83 тыс. рублей. Из-за невысокого качества художественного и полиграфического оформления, неглубокого содержания некоторых книг и неумелой их пропаганды слабо распространялись общественно-политическая, музыковедческая литература и поэтические сборники3. Небольшой спрос на художественную литературу на башкирском языке, а также расширение сети башкирских школ в последние годы позволили пересмотреть структуру издательской деятельности в поль¬ зу увеличения тиража учебной и учебно-методической литературы. Как уже выше отмечалось, именно на указанные годы приходится увеличение обучения на башкирском языке и изучение его как предмета. Поэтому второе место по объему издаваемой продукции занимает учебная и учебно-методическая литература. Доля этого вида продукции в указанные годы несколько увеличилась. В 1989 г. она составляла 31,8% (63 экз.), в 1993 г.-41,2% (73 экз.) и в 1997 г,— 38,2 % (96 экз.). Претерпел изменения также тираж данного вида полиграфической продукции. В 1989 г. общий тираж учебной и учебно-методической литературы составил 716,1 тыс. экз., или 22,9 % от общего количества всех изданных книг, в 1993 г.— 1 071,2 тыс. экз. (42,3%) и в 1997 г.- 1 459,8 экз. (58,1 %). Среди учебной и учебно-методической литературы, как и художественной, наиболее высокую долю занимала продукция, выходящая на башкирском языке, которая имела тенденцию к увеличению. С 1990 по 1997 г. общий объем учебной и учебно-методической литературы на башкирском языке увеличился в 1,8 раза (с 32 до 59 экз.), а общий тираж даже в 3 раза (в 1990 г.—310,4 экз., в 1997 г.—901,8 экз.)4. Всю оставшуюся продукцию составляла литература, издаваемая на русском языке. Более подробный анализ издания книг учебно¬ методического характера показывает, что последовательного плана выпуска в этом весьма важном, общественно-политическом зна¬ чимом деле не было. В 1993 г. издание учебных книг на башкирском языке составляло 37 наименований, или 50,7 %, на русском — 33, или 45,2 %. В 1994 г. соответственно 42 (41,2 %) и 57 наименований (55,9%). А в 1995 г. доля учебно-методической литературы на башкирском языке составила 88,2 %, тогда как на русском всего лишь 3,9 %. Впервые в 1990 г. в башкирском издательстве вышло 3 книги на татарском языке учебного и учебно-методического характера с общим тиражом всего лишь 15 тыс. экземпляров. Начиная с 1993 г. в планы издательства ежегодно было включено издание учебных книг на татарском языке с небольшим количеством и скромным тиражом. Основным поставщиком учебной и учебно-методической литературы на татарском языке для школ, педучилищ и филологических факультетов педвузов республики остается Республика Татарстан. Но с поставкой книжной продукции в условиях рыночных отношений возникает множество проблем, связанных с платежом. Ограниченные возможности Министерства народного образования РБ, видимо, в будущем скажутся на еще большем сокращении заказа и приоб¬ ретении учебников из Татарстана для татарских школ республики. В связи с этим следует отметить, что в республиканской печати не раз звучали слова о бедственном положении с учебниками и об их критической нехватке5. В издании литературы общественно-политического и научно- популярного характера, с одной стороны, сохранилась устойчивая тенденция преобладания русскоязычной продукции, ибо подобная литература пользуется спросом в основном у русскоязычного населения, с другой стороны, за указанный период все же имело место увеличение данных изданий на башкирском языке (с 11,8 % до 31 %) в 1996 г., т. е. на 20% (до 2,6 раза). Общий тираж про¬ дукции на башкирском языке возрос более чем в 2 раза. Общий тираж общественно-политической литературы на башкирском языке составил в 1990 г. 58,9%, в 1993 г.—92,5%. Видимо, это связано с изданием агитационно-пропагандистских плакатов, наглядных пособий, картин и т. д. в годы принятия Декларации о государ¬ ственном суверенитете и избрания Президента Республики Башкор¬ тостан. Обращение читателей к чтению литературы на том или ином языке в значительной степени обусловлено тем, с какой целью они берут в руки данную книгу, а также зависит от уровня образования, возраста, принадлежности к той или иной социально-профессио¬ нальной группе. Так, например, лишь 28,2 % читателей из общего числа опрошенных с высшим, незаконченным высшим и средним специальным образованием читают учебную и «производственную» литературу на родном языке и 71,8 % — на русском. Читатели с общим средним, неполным и начальным образованием с учебной и производственной целью чаще пользуются подобной литературой на родном языке (59,3 %) и в меньшей степени —на русском (40,7 %). Для отдыха берут литературу на родном языке 31,1 % читателей первой группы и 37,9 % — на русском. У второй группы читателей эти показатели составили соответственно 46,4 и 27,3 %6. Соответственно специалисты чаще всего обращаются к чтению «производственной» литературы на русском языке (78,6 %) и в меньшей степени —на родном (21,4%). Среди читающих подобную
438 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 439 литературу на родном языке колхозники составляют уже 26,7 %, а служащие 23,8 %. Эти данные почти аналогичны показателям двуязычного чтения опрошенных с разным уровнем образования. Следовательно, с возрастанием уровня образования и ростом профессиональной квалификации расширяется диапазон чтения. Но в то же время сохраняется немалая доля людей, предпочитающих читать «производственную» литературу на родном языке7. Таким образом, несмотря на утвердившуюся общественную и коммуникативную функцию русского языка и потребность населения в полиграфической продукции на русском языке, в республике проявляется тенденция к сокращению русскоязычной литературы и увеличению выпуска на башкирском языке. К важным источникам изучения языковой политики в республике можно отнести книжный фонд библиотек. В течение 1990—1996 гг. общее количество библиотек в республике увеличилось, хотя следует заметить, что в г. Уфе наблюдалось весьма значительное сокращение сети массовых библиотек. Подавляющее большинство библиотек в республике (87 %) находятся в сельской местности. На одну биб¬ лиотеку в целом по республике в 1996 г. приходилось 1058,0 чита¬ телей. Всего число зарегистрированных во всех библиотеках рес¬ публики читателей за указанный год приблизилось к 1850 тыс. человек. На одного работника в среднем приходилось 551,9 читателей. Естественно, в городах, особенно в г. Уфе, эти показатели были гораздо выше. Самой посещаемой библиотекой была и остается Национальная библиотека РБ им. А. 3. Валиди, число читателей которой в 1996 г. составило 80 300 чел., а книжный фонд в 1999 г. доходил до 2 775 802 экземпляров 8. Среди всего книжного фонда в массовых библиотеках РБ в 1996 г. около 12 % составляли книги на башкирском языке. Анализ районных библиотечных фондов показал, что доля книг на башкирском языке в них не одинакова. Например, в библиотеках Абзелиловского района в 1996 г. башкироязычная литература составила 31,4% из общего объема книжного фонда, в Баймакском — 28,7 %, Илишев- ском — 25,2%, Учалинском — 21,3 %, Дюртюлинском — 16,0%, Федоровском — 4,8 %. Анализ данных о книговыдаче показал, что на долю башкиро¬ язычной литературы приходилось 11,7% общей массы выданных книг, т. е. доля книг, выданных на башкирском языке, совпала с долей книг на данном языке в библиотечном фонде республики. В Абзелиловском районе доля книг, выданных читателям на башкирском языке, составила 37,9%, Баймакском — 49,9 %, Или- шевском — 24,8 %, Учалинском — 18,4 % и Федоровском — 5,9 %. Несмотря на значительный интерес читателей к башкироязычной литературе, все же основная масса читателей библиотек отдавала предпочтение книгам на русском языке. Даже в таком районе, как Бурзянский, в котором башкироязычное население составляет 95 %, более половины читателей брали в библиотеке книги на русском языке. Это свидетельствует о тяге двух тюркоязычных народов к русскому языку, что подтверждают и результаты этносоциологических исследований. Однако в разных библиотеках республики ситуация с наличием и выдачей книг на разных языках различается довольно существенно. Так, например, в книжном фонде Республиканской Национальной библиотеки им. А. 3. Валиди абсолютно преобладающую часть составляла литература на русском языке (94,2 %). Хотя в последние годы заметно возросло число книг на башкирском языке, их доля в общем объеме библиотечного фонда осталась на прежнем уровне, как и доля литературы на татарском языке. За 1990—1996 гг. количество читателей этой библиотеки увели¬ чилось на 500 чел., причем русские среди них составляли 36,3 %, 30,5 % были татарами, 27 % — башкирами и 6,4 % — представители других национальностей. В то же время и Отдел национальной и краеведческой литературы Национальной библиотеки им. А. 3. Валиди привлекал немало читателей. Несмотря на небольшую долю книжного фонда, всего лишь 1,7 % из общего объема книг библиотеки, доля читателей этого Отдела составила в 1996 г. 17,5% всех читателей библиотеки. Из них половину составили читатели башкирской, почти одну треть— (27,0%) татарской, 19,3 % —русской и 3,2 % —пред¬ ставители других национальностей. Из общего числа книг этого отдела довольно солидную долю составляет литература на башкирском (39,4 %) и татарском (18,4 %) языках. Хотя и на русском языке книги представлены достаточно широко (42,2 %). Таблица 11.9 Чтение художественной литературы населением республики* Башкиры Татары Русские Только на башкирском 4,0 0,1 — Только на татарском 0,2 2,8 — Только на русском 42,2 52,8 94,8 На башкирском и русском 30,2 2,3 0,6 На татарском и русском 2,0 17,2 — На башкирском и татарском 0,6 0,6 0,1 На трех языках (башк., татар., русск.) 14,4 15,3 — Я не читаю газеты 6,6 8,9 4,4 Таблица составлена по данным опроса 1993 года.
440 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 441 Анализ книговыдачи по отделу показывает, что в 1996 г., по сравнению с 1993 г., количество выдачи книг возросло в 1,4 раза. Наибольшая доля выдаваемых книг приходилась на литературу на башкирском языке (47,0 %). На русском было выдано 32,5 % книг и на татарском — 20,5 %.3а 1990—1996 гг. выдача книг на башкирском языке увеличилась на 27 тыс. экз., т. е. на 8 %, на татарском языке при небольшом увеличении количества выданных книг общая доля татарской литературы уменьшилась на 5 %. Аналогичная тенденция наблюдается и в выдаче русскоязычной книжной продукции. Увеличение книговыдачи на башкирском языке, с одной стороны, объясняется широким интересом к истории и культуре башкирского народа, с другой стороны, его можно объяснить прежде всего ростом более чем в два раза за указанный период количества студентов, специализирующихся в сфере журналистики, башкирского языка и литературы. Именно студенты, составляющие большинство читателей Отдела национальной и краеведческой литературы Национальной библиотеки, являются основными получателями книг на башкирском языке. Национально-русское (башкирско-русское и татарско-русское) двуязычие широко используется горожанами при чтении книг, газет и журналов. Так, по данным этносоциологических исследований, на это указала одна треть башкир и почти каждый пятый татарин. Среди респондентов татарской национальности почти половина опрошенных предпочитала чтение книг, газет и журналов только на русском языке. Довольно высок данный показатель и среди башкир. Таким образом, можно сказать, что городские татары используют при чтении язык своей национальности гораздо реже, чем башкиры. Вместе с тем определенная часть как башкир, так и татар пользуется при чтении тремя языками - башкирским, татарским и русским. Примечания 1 Текущий архив Кабинета Министров РБ. 2 Текущий архив Государственного книжного издательства «Китап». 3 ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 224. Д. 55. Л. 3. 4 Текущий архив Государственного книжного издательства «Китап» 5 Вина учебника, или старые учебники только в Илишево? // Кызыл тан.— 1995. 29 сентября, [на татар, яз.]; Гатауллин Р. По дороге ища книгу. Почему не хватают в школах учебники? За ответом наш корреспондент поехал в Казань // Кызыл тан.— 1995. 25 ноября, [на татар, яз.] 6 Нурмухаметова А. С. Некоторые наблюдения над чтением в условиях дву¬ язычия // Развитие общественных функций башкирского литературного языка.— Уфа, 1987 - С. 79. 7 Там же. 8 Текущий архив Национальной библиотеки им. А. 3. Валиди РБ. § 3. Передачи на радио и телевидении на языках народов республики (предложение и спрос) В век научно-технического прогресса наиболее доступными СМИ стали радио и телевидение, роль которых в этноязыковых процессах нельзя не дооценивать. Существующее телевещание к концу 1981 г. позволяло обеспечить охват первой программой ЦТ только на 77 % и местной 52 % населения республики. Охват телевизионным вещанием сельского населения оставался заметно ниже городского. Жители северо- восточных и зауральских районов из-за слабых технических возмож¬ ностей трансляционных сетей не имели возможности смотреть программы Башкирской студии телевидения. Поэтому тогда было принято решение довести уровень охвата населения республики первой программой ЦТ до 92 %, в том числе жителей сельской местности программой Башкирской студии ТВ до 80 %'. С 1985 по 1989 гг. в республике было радиофицировано 413 насе¬ ленных пунктов. Общее количество радиоточек достигло 1,2 млн. единиц. Плотность радиоточек на 100 жителей составляла 33,9 еди¬ ниц, в том числе в сельской местности 22,4 единицы. В то же время считалось, что уровень развития средств телевизионного и провод¬ ного вещания не полностью удовлетворяет потребности населения республики. Материально-техническая база телевидения и средств проводного вещания оставалась низкой. К 1989 г. телевизионным вещанием одной программы было охвачено 95,5 % всего населения, в том числе 85 % сельского, двумя программами — 89,9 %, в том числе 67,5 % сельского. В то же время к указанному времени свыше 600 населенных пунктов республики не имели проводного вещания, не развивалась сеть вещания третьей программы ТВ. Увеличение объемов и обеспечение высокого качества местного вещания сдерживались отсутствием необходимых производственных мощностей и слабой материально-технической базой2. В конце 1990-х годов телевидение и радио в республике пред¬ ставлено 50 телерадиокомпаниями, в том числе — 1 государственной, 29 муниципальными, 24 коммерческими. Государственная телерадио¬ компания «Башкортостан» вещает по 3 каналам телевидения и 2 каналам радио с общим объемом 60 часов в неделю3. В этой связи представляется важным и значимым изучение вопроса о соотношении языков вещания на радио и телевидении государственной телерадиокомпании Башкортостана. Что касается радиовещания, то его объем с 1991 г. по 1994 г. практически не изменился, оставаясь на уровне 38 час. 36 мин. Иными словами, радиослушатели республики ежедневно могли слушать передачи местного радио более 5 часов.
442 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 443 Анализ объема радиопередач на языках народов Башкортостана показывает, что за указанный период произошли некоторые изме¬ нения в соотношении языков вещания. В 1991 г. более половины передач на каналах радио Башкортостана осуществлялось на баш¬ кирском языке, составив недельную нагрузку почти 20 часов. 32 % передач велось на русском языке, 15 % — на татарском и 1,1 % — на других языках. Таблица 11.10 Динамика объема вещания на каналах радио Башкортостана* Года Всего часов Языки вещания башкирский татарский русский другие 1991 2007,5 1025,8 301,1 658,4 22,1 в % 100 51,1 15,0 32,8 1,1 1992 2013,4 906,0 201,3 885,9 20,1 в % 100 45,0 10,0 44,0 1,0 1993 2007,5 762,9 401,5 823,1 20,1 в % 100 38,0 20,0 41,0 1,0 1994 2007,5 762,9 421,6 803,0 20,1 в % 100 38,0 21,0 40,0 1,0 1995 1850,50 740,2 296,1 795,7 18,5 в % 100 40,0 16,0 43,0 1,0 1996 6545,23 2290,8 1060,3 3076,3 117,8 в % 100 35,0 16,2 47,0 1,8 * Таблица составлена по данным Текущего архива ГТРК «Башкортостан». В начале 1990-х годов число передач на башкирском языке в 1,6 раза превышало число передач на русском и 3,4 раза число передач на татарском языке. В последующие годы, за исключением 1995 г., при сохранении общего объема радиовещания имело место сокращение передач на башкирском языке. В 1992 г. доля передач на башкирском языке составила 45%, в 1993 и 1994 гг,—38 % и в 1996 г.—35 % (см. табл. 11.10). Такое сокращение сопровождалось увеличением передач на русском языке, а иногда и на татарском. Следует также заметить, что число радиопередач на татарском языке то сокращалось, то резко увеличивалось. Так, в 1992 г. объем радио¬ передач на татарском языке, по сравнению с предыдущим годом, сократился на 5 %. А в 1993 г. он возрос на 10 %, составив в общем объеме передач на каналах радио Башкортостана 20 % всего вещания. Аналогичная картина вещания в 1993 г. наблюдалась и на каналах телевидения. Анализ передач на татарском языке за этот год по меся¬ цам показал, что объем вещания распределен неравномерно. Наи¬ больший объем передач на данном языке приходится на последние месяцы года (ноябрь и декабрь). Это период предвыборного марафона на пост Президента РБ. С целью привлечения голосов избирателей, прежде всего русской и татарской национальностей, радио и теле¬ видение активно вели свои агитационно-пропагандистские передачи на языках этих народов. С окончанием выборов и наступлением нового года объем вещания на языках восстановился в прежнем варианте. Объем вещания на телевидении за этот год на татарском языке доходил также до 20 %, уступая передачам на башкирском всего лишь на 10 %. Что касается деятельности ГТРК «Башкортостан», то время, предоставленное ей ЦТ и Всероссийским радио, как выяснилось входе изучения, не может использоваться полностью из-за слабой технической возможности компании. Казалось бы, для местного телевидения один свободный республиканский канал, как в Татар¬ стане, решил бы все вопросы. Но возможности республиканского радио и телевидения оказались весьма ограниченными. Вместе с тем следует особо подчеркнуть, что имеющиеся технические возможности ГТРК позволяют транслировать передачи телевидения и радио из Республики Татарстан и прежде всего в районы Башкирии, распо¬ ложенные в соседстве с Татарстаном, где компактно проживает татарское и татароязычное население. В этой связи уместно было бы напомнить, что по этому поводу еще в сентябре 1992 г. Президиумом Верховного Совета РБ было принято Постановление «О дальнейшем развитии телевидения и радиовещания в Республике Башкортостан»4, согласно которому в 1992—1994 гг. предполагалось обеспечить фор¬ мирование третьей программы ежедневного телевещания «Европа — Азия» в объеме не менее 18 часов в сутки с включением в перспек¬ тиве программ Татарского, Удмуртского, Марийского, Чувашского, Мордовского телевидения и телестудий областей Волго-Уральского региона. Государственной телерадиокомпании «Башкортостан» и Акционерному обществу «Толпар» было указано на то, чтобы с 10 сентября 1992 г. ввести в программу вещания передачи Татарского телевидения в объеме 4—5 часов еженедельно и в октябре 1992 г. обеспечить передачу программ Башкирского телевидения в Челя¬ бинскую область в объеме 2—3 часов еженедельно5. В начале 1990-х годов, как и в предыдущие годы, на каналах телевидения республики преобладали передачи на башкирском языке. Например, в 1991 г. из общего объема телепередач 44,8 %, или 19 час. 42 мин. в неделю, составило вещание на башкирском языке, 12 час. 42 мин. (42,0 %) — на русском, 5 час. 48 мин. (9,7 %) — на татарском и всего лишь 24 мин. на других языках. Динамика передач респуб¬ ликанского телевидения показывает, что соотношение языков вещания не имеет четко регламентированной нормы. Понятно и естественно, что больше эфирного времени предоставляется передачам на башкирском языке. Однако доминирование передач на башкирском языке осуществлялось за счет ограничения вещания на
444 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 445 других языках. С 1993 г. больше эфирного времени занимают передачи на русском языке, в среднем 11—12 часов в неделю, тогда как на башкирском они незначительно сократились (см. табл. 11.11). Таблица 11.11 Динамика объема вещания на каналах телевидения Башкортостана* Года Всего часов Языки вещания башкирский татарский русский другие 1991 1280,4 573,44 124,6 537,6 44,8 в % 100 44,8 9,7 42,0 3,5 1992 1281,3 576,7 176,4 525,2 3,3 в % 100 45 13,8 41 0,2 1993 1280,7 382,7 256,1 627,4 14,5 в % 100 30 20 49 1 1994 1280,1 486,5 204,8 576,0 12,8 в % 100 38 16 45 1 1995 1370,0 575,4 137,0 643,9 13,7 в % 100 42 10 47 1 1996 1374,3 553,8 237,8 577,2 5,5 в % 100 40,3 17,3 42 0,4 ‘Таблица составлена по данным Текущего архива ГТРК «Башкортостан». Непонятным и не поддающимся анализу остается объем вещания на татарском языке. Если в 1993 г. недельное время вещания на татарском языке составило 4 час. 54 мин., то в 1995 г. оно снизилось почти вдвое — 2 час. 38 мин., а в 1996 г. снова имело место увеличение до 4 час. 34 мин., т. е. 17,3% от всего объема передач. Время вещания передач по телевидению 1 и 2 программы на татарском языке, по сравнению с башкирским, в 1996 г. было в 2 раза меньше, а на 3 программе даже в 4 раза, на радио - в 2,1 раза. Проведенные нами этносоциологические исследования также вы¬ явили неудовлетворенность части татарского населения Башкор¬ тостана состоянием передач радио и телевидения на татарском языке. Начиная с 1995 г., с открытием 3 канала телевидения, появилась возможность увеличения объема республиканского вещания. Однако технические возможности башкирских телевизионщиков оказались снова не на высоте, и преобладающую часть передач составляло вещание на русском языке. 82,7% всех передач 3 канала телевидения в 1995 и 74,7% в 1996 г. составляло вещание на русском, на баш¬ кирском соответственно 14,0% и 20,0%, на татарском 3,2 % и 5,0%. Таблица 11.12 Динамика объема вещания на 3 канале телевидения Башкортостана* Года Всего часов Языки вещания башкирский татарский русский другие 1995 440,8 61,7 14,1 364,5 0,5 в % 100 14,0 3,2 82,7 0,1 1996 1117,9 223,6 55,9 835,1 3,3 в % 100 20,0 5,0 74,7 0,3 * Таблица составлена по данным Текущего архива ГТРК «Башкортостан». Однако предложения ГТРК «Башкортостан» не всегда совпадают с потребностями многонационального народа республики. Как выяснилось в ходе проведения этносоциологического исследования, передачи только на башкирском языке смотрят лишь 1,5% опро¬ шенных башкир, а добрая половина предпочитает телепередачи как на башкирском, так и на русском языках, почти одна треть баш¬ кир - на трех языках. 85,7 % респондентов русской национальности отметили, что они смотрят передачи только на русском языке. Среди представителей татарской национальности 18,7 % респондентов под¬ черкнули свое предпочтение передачам только на татарском языке. Таблица 11.13 Каков язык телепередач, которые Вы смотрите?* Башкиры Татары Русские Только башкирский 1,5 0,4 — Только татарский 0,1 0,6 — Только русский 13,2 18,7 85,7 Башкирский и русский 51,4 18,1 9,1 Татарский и русский 1,0 15,4 1,6 Башкирский и татарский 0,4 0,9 — Три языка (башк., татар., русск.) 31,8 44,9 3,2 Я не смотрю ТВ 0,6 0,9 0,4 * Таблица составлена по данным этносоциологического опроса (апрель 1993 г.). Немного различающиеся между собой данные нами получены входе этнополитологического опроса молодежи в марте 1997 года. Так, согласно опросу, 11,0% молодежи башкирской, 36,4% русской, 72,9 % татарской и 83,3 % других национальностей категорично ответило, что они никогда не смотрят передачи на башкирском
446 Глава 11 Языковая политика в книгоиздательстве... 447 Как часто Вы смотрите телепередачи на башкирском языке? (в %)* Таблица 11.14 Башкиры Татары Русские Другие Очень часто 8,1 0,2 0,6 — Часто 25,2 0,8 6,1 — Иногда 37,2 8,0 20,2 — Редко 18,4 18,0 36,7 16,7 Никогда 11,0 72,9 36,4 83,3 Таблица 11.15 Достаточно ли на радио и ТВ программ на башкирском языке? (в %)* Башкиры Татары Русские Достаточно 41,1 54,0 73,3 Не вполне достаточно 28,3 16,9 3,3 Не достаточно 23,6 13,9 2,8 Затрудняюсь ответить 7,0 15,1 20,5 * Таблица составлена по данным этносоциологического опроса (апрель 1993 г.). * Таблица составлена по данным опроса молодежи (март 1997 г.). языке. Среди башкирской молодежи 8,1 % очень часто и четверть часто уделяют свое время просмотру передач на башкирском языке. Как видно, число программ на национальных языках недос¬ таточно сочетается с потребностями их носителей. Естественно, что программы местного республиканского телевидения и радио в основном направлены на удовлетворение культурно-языковых потребностей башкир и в меньшей степени татар, чувашей, марийцев и носителей других языков. Примером наиболее демокра¬ тического решения национально-языковых проблем иноязычных национальностей служит соседний Татарстан, где республиканские органы власти уделяют заметное внимание развитию не только татарской, но и других национальностей, живущих в республике, хотя доля, например, чувашского населения в Татарстане довольно не значительна. Результаты этносоциологического исследования показали, что, несмотря на увеличение передач на радио и телевидении на башкирском языке, половина опрошенных башкир была не в полной мере удовлетворена количеством передач на башкирском языке. Хотя абсолютное количество респондентов русской, а также немногим более половины татарской национальности заметили, что передач на башкирском языке вполне достаточно для удовлетворения национально-культурных потребностей башкирского населения республики. С ними согласны каждые два респондента башкирской национальности из пяти опрошенных. Показательно то, что татары почти всегда занимали промежуточную позицию по поводу нацио¬ нально-культурных проблем башкирского народа, и наоборот, башкиры также с пониманием относятся к проблемам татар. Здесь, как и в других ситуациях, проявилась некая толерантность между татарским и башкирским народами, которую можно объяснить прежде всего исторической традицией длительного совместного проживания, схожестью языков, а также одинаковой конфессио¬ нальной принадлежностью и высоким процентом межнациональных браков. Что касается передач на татарском языке, то исследование показало, что в своем преобладающем большинстве респонденты татарской национальности выразили свою полную неудовлетво¬ ренность количеством передач на радио и телевидении в Башкор¬ тостане. Более половины опрошенных русских и немногим более одной трети башкир отметили, что передач на татарском языке вполне достаточно. Таблица 11.16 Достаточно ли на радио и ТВ программ на татарском языке? (в %)* Башкиры Татары Русские Достаточно 37,3 27,7 53,6 Не вполне достаточно 15,4 22,7 3,1 Не достаточно 13,6 36,3 3,4 Затрудняюсь ответить 33,7 13,2 39,9 * Таблица составлена по данным этносоциологического опроса (апрель 1993 г.). Хотя следует заметить, что размах вариации ответов респондентов русской национальности составил почти 20%. Немногим менее одной трети опрошенных башкир также подтвердили недостаточность передач на радио и телевидении на татарском языке. Вместе с тем одну треть башкир, а также почти каждого второго респондента из пяти опрошенных русских этот вопрос поставил в весьма затруд¬ нительное положение. Что касается количества передач на русском, то все без исклю¬ чения национальности выразили полное согласие с тем, что их вполне достаточно (86,4 % башкир, 88,8 % татар и 74,7 % русских). Таким образом, в республике в сфере средств массовой инфор¬ мации, книгоиздательства наблюдалось расширение функций
448 Глава 11 башкирского языка. В то же время анализ издания книг, передач на радио и телевидении на языках народов республики показали, что предложения, предоставляемые государственными органами в удовлетворении национально-культурных и языковых потребностей татарского, чувашского, марийского и других национальностей, далеки от их спроса. Глава 12 Примечания ' ЦГАОО РБ. Ф. 122. Оп. 206. Д. 57. Л. 17-23. 2 Там же. 3 Текущий архив Государственной телерадиокомпании «Башкортостан». 4 Ведомости Верховного Совета и Правительства Республики Башкортостан.— Уфа, 1992 - № 6.- С. 395-396. 5 Там же.— С. 395. ПРОБЛЕМА ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ В СОВРЕМЕННОМ БАШКОРТОСТАНЕ § 1. Проблема государственных языков в политологии и социолингвистике Вопрос о государственном языке в социологической и социо¬ лингвистической литературе не разработан, несмотря на чрез¬ вычайную актуализацию этой проблемы в условиях новейшего этнополитического развития. В отечественной исторической литературе «категория государственный язык считалась порождением эксплуа¬ таторского общества»1, поскольку считалось, что «благодаря рав¬ ноправию и свободному развитию все национальные языки в нашей стране подняты до государственного уровня, и в этом смысле они являются государственными языками. Но так как государственными являются все языки народов СССР, без исключения, а негосудар¬ ственных языков нет, то само понятие «государственный язык» в наших условиях теряет смысл, и поэтому оно в нашей научной литературе и общественно-политической жизни, как правило, не применяется»2. Хотя следует отметить, что в принятых в 1978 г. Конституциях трех союзных республик (Армения, Азербайджан, Грузия) и одной автономной республики (Абхазия) были статьи о государственных языках. По определению К. X. Ханазарова, государственный язык — это язык, официально объявленный властями или признанный ими обязательным к употреблению во всех сферах общества3. Термин «государственный язык», как отмечено в Большой советской энциклопедии, используется для обозначения наиболее употребляемого языка, на котором говорит большинство населения данной республики, при этом государственный язык не пользуется какими-либо привилегиями, так как любому гражданину гаран¬ тируется возможность пользования его родным языком4. В принятых в 1989 г. в союзных республиках законах о языках государственными были объявлены национальные языки этих республик, а русский язык признан языком межнационального общения во всех республиках, за исключением прибалтийских. 29 К 4/266
450 Глава 12 Придание статуса государственного языка в принятых законах о развитии языков диктовалось прежде всего тем, что национальные языки в последнее время утрачивали свое прежнее значение в госу¬ дарственной и общественной жизни республик и требовалась правовая защита и выработка особых мер для полноценного использования национальных языков во всех сферах жизнедея¬ тельности республик и изучения их гражданами 5. Статус государственного предполагал обязательное применение языка в государственных органах, общественных организациях, в экономике, в народном образовании, культуре, науке, технике, в сфере обслуживания, массовой информации и т. д. При этом госу¬ дарство осуществляет защиту государственного языка и проявляет государственную заботу о его всемерном развитии и применении. В новых условиях, когда уже всеми союзными республиками были определены языки с государственным статусом и функциональные нагрузки последних расширились, появилась необходимость выра¬ ботки новых дефиниций. Среди тех, кто одним из первых пытался дать новое определение термина «государственный язык», был Э. В. Тадевосян. По его утверждению, государственный язык — это язык, широко используемый населением республики как средство официального общения; он употребляется в повседневной дея¬ тельности: на нем ведется делопроизводство в государственных органах, в сферах народного образования, культуры, науки, произ¬ водства, обслуживания и т. д. Республика обеспечивает ему под¬ держку, правовую защиту, о его развитии проявляется особая забота6. В Российской Федерации, как и в республиках бывшего Совет¬ ского Союза, языковой вопрос нередко используется в политических целях, что порождает социальную и национальную напряженность и может привести к языковым конфликтам. Совершенно не учи¬ тывается опыт языкового законотворчества в республиках бывшего Советского Союза, где зачастую национальные конфликты начи¬ нались именно с принятия законов о языках (например, в Эстонии, Молдове), что впоследствии привело эти республики на грань территориального расчленения7. В зарубежной научной литературе при определении правового положения и статуса языков используются понятия Staatsprache — государственный язык, Amtsprache — официальный язык, Lan- dessprache — национальный язык8. Так, в Швейцарии государственных (официальных — т. е. Amtsprache) языков четыре: немецкий, фран¬ цузский, итальянский и ретороманский. При этом отмечается, что «признание государственным языком ретороманского является чисто политическим актом, несмотря даже на то, что на этом языке говорит только сотая часть населения страны»9. Аналогичных примеров в мировой практике множество. Напри¬ мер, в Финляндии, как уже отмечалось, несмотря на то, что шведы составляют лишь 6 % населения, шведский язык имеет государ- Проблема государственных языков...451 ственный статус. В Пакистане, где носители урду составляют всего 7 % населения, этот язык также выполняет функцию государ¬ ственного. Как отмечает М. Н. Губогло, «здесь предпочтение языку меньшинства было отдано ради того, чтобы он служил делу политического (государственного) единства»10. Официальный язык также определяется как «основной язык государства, используемый в законодательстве и официальном делопроизводстве, судопроизводстве, обучении» и т. д. В конституциях стран с многонациональным населением обычно определяется, какой язык (языки) является официальным. В других странах, в консти¬ туциях которых нет положений об официальном языке, им стано¬ вится основной или единственный язык населения. В фундаментальной аналитической работе М. Н. Губогло «Пере¬ ломные годы. Том 1. Мобилизованный лингвицизм» (1993 г.) автор употребляет понятие «государственный язык» как синоним доми¬ нирующего официального языка, декретированного властями для обязательного употребления в инстанциях общественной жизни11, как язык власти 12 и, наконец, как «институционализированный язык управления, язык осуществления власти». «Власть и язык соеди¬ няются воедино, чтобы отстоять интересы тех, кто одновременно владеет и тем, и другим. Первое помогает второму. С помощью второго обретает силу первое» 13. По мнению А. С. Пиголкина, «государственный язык — это язык, на котором государственная власть общается с населением, разго¬ варивает с гражданином. На нем публикуются законы и другие правовые акты, пишутся официальные документы, протоколы и стенограммы. Это язык официальных вывесок и объявлений... Это язык, на котором осуществляется обучение в школах и других учебных заведениях... Преимущественное использование на теле¬ видении и радио, при издании газет и журналов - также одна из функций государственного языка» |4. По мнению социолингвиста Ю. В. Трушковой, «государственный язык — это одна из функциональных разновидностей языка нации, употребляемая в сферах организованного общения (официальных сферах) и имеющая соответствующий юридический статус. В ком¬ муникативном аспекте это средство общения государства с его гражданами и наоборот»|5. Различие между официальным и государственным языком Ю. В. Трушкова видит в законодательной закрепленности второго и в необязательном провозглашением таковым первого. Таким образом, государственный язык - это язык, вводимый органами государственной власти для широкого применения в данном государстве в качестве обязательного языка в области просвещения, науки, техники, культуры, экономики, в массовой информации, органах государственной власти, общественных организациях и пользующийся защитой государства16. 29
452 Глава 12 Проблема государственных языков... 453 Что касается термина «официальный язык» применительно к языковой ситуации в республиках Российской Федерации, Л. Л. Аюпова, например, отмечает, что это все же язык компактно проживающих этносов внутри полиэтнического социума, а не язык государства в целом. Естественно, статус региональных официальных языков должен быть закреплен законодательно, в противном случае они не будут обладать юридической силой |7. Понятия «государственный язык» и «официальный язык» не тож¬ дественны в условиях Российской Федерации, ибо национально- территориальное устройство ее специфично и во многом не совпадает с другими странами. Это относится и к Республике Башкортостан как одному из субъектов Российской Федерации. В таком многотрудном, сложном и деликатном вопросе, как огосударствление языков в постсоветских условиях, необходимо учитывать интересы всего многонационального населения республик. В подобных ситуациях в многонациональных государствах стало традиционным проведение референдумов или широкомасштабных исследований (анкетирований, опросов и т. п.) по изучению нацио¬ нально-языковых проблем18. В Башкортостане такие обследования были проведены в 1986— 1988 гг. и в 1993 году. В первом случае исследование проводилось силами ученых АН РБ и АН СССР и других учреждений по про¬ грамме «Нация», в разработке которой участвовали 33 ученых — социологи, философы, психологи, этнологи и др. Второе проводилось тремя университетами США совместно с Центром по изучению межнациональных отношений Института этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая РАН. При решении проблемы статуса языков с точки зрения правового аспекта вопроса Л. Л. Аюпова предлагает как один из оптимальных способов сочетание российского и республиканского законов о языках. Поскольку Республика Башкортостан есть субъект Россий¬ ской Федерации, то в республиканском законе о языках необходимо, во-первых, определить статус закона о языках Российской Феде¬ рации, во-вторых, место и роль национально-государственного языка (или национально-государственных) Башкортостана с безусловным учетом языкового права личности. В-третьих, необходимо разработать научную программу развития и функционирования языков полиэт¬ ничного Башкортостана по принципу компактности - дисперсности и с учетом социальной базы языков19. Конверсия каких бы то ни было языков из числа так называемых «некоренных» за счет не реального, а искусственного или непро¬ думанного увеличения общественных функций другого — это опасный путь, ведущий к дискриминации языкового права личности. В Башкортостане в вопросах огосударствления языков просле¬ живаются этнические, политические и менее всего социолингвис¬ тические параметры. При определении статуса языков в ряде республик возникали языковые конфликты, ибо отсутствовали единые критерии и прин¬ ципы в законотворческой деятельности. Ряд ученых выделяет несколько типов критериев при определении государственных языков. Так, например, по мнению А. С. Герда, это: 1) автохтонность населения; 2) численность говорящих на этом языке как на родном на данной территории; 3) престижность, авторитетность языка; 4) нейтральность языка20. Первый принцип - автохтонность населения. По данному крите¬ рию среди ученых республики нет единого мнения. Башкирские ученые считают коренными (т. е. автохтонными) только башкир. Другие полагают, что таковыми можно считать также татар, русских и финно-угорские народы, так как эти народы в республике проживают уже более пяти веков и вполне могут чувствовать себя хозяевами на этой земле. Второй принцип — численность говорящих на данном языке как на родном, с учетом ареальной компактности проживания говоря¬ щих — вообще не учитывался при принятии закона о языках народов Башкортостана, так как наряду с башкирами, которые занимают лишь третье место по численности, в структуре населения респуб¬ лики первое место по демографическому показателю занимают русские (39,3%), второе - татары (28,4%), а также компактно проживают чуваши, марийцы и удмурты, которые имеют свою языковую среду. Отметим также, что в мировой практике встречаются случаи, когда в целях политической стабильности, неделимости страны государственными объявлялись не только мажоритарные, но и миноритарные языки21. Третий принцип — престижность, авторитетность языка. В этом смысле уникален пример Индии, где более престижным становится хинди, а английский стал отодвигаться на второй план и выполняет роль временного официального языка 22. Четвертый принцип — нейтральность языка. В многоязычных государствах в качестве государственного языка чаще всего избирают нейтральный язык, а один или два других объявляют официальными. Понятие официального языка, предложенное А. С. Гердом, совпадает с понятием государственного языка «титульного» народа. И это далеко не одно и то же. Понятие «официальный язык» в значении местного (регионального) может быть использовано внутри той или другой суверенной республики, например, чуваш¬ ский, марийский, удмуртский и др. языки - в условиях РБ23. В Сингапуре равноправными официальными языками провоз¬ глашены малайский, английский, китайский и тамильский, тогда как малайцев в стране 15%, китайцев — 76,1 % (они говорят на пяти основных диалектах), выходцев из Южной Азии, или «индийцев», всего 6,9 %, более 3/5 из них —тамилы. Среди носителей английского
454 Глава 12 языка в Сингапуре наиболее многочисленны евразийцы (2 % насе¬ ления). При такой этноязыковой ситуации все четыре языка имеют равноправный статус, но их общественные функции различны. При этом лишь малайцев можно назвать коренным народом, а другие, которые составляют большинство населения,— это иммигранты из Китая, Южной Азии и Индонезии24. В 55 странах (из более чем 180 стран мира) государственный (офи¬ циальный) язык не является языком большинства населения страны, а в 38 странах - два официальных языка, в 3 странах (Андорра, Вануату, Сейшельские острова) — три, в 2 (Швейцария и Сингапур) — четыре. Заметим, что в современном мире в качестве государственных (официальных) языков приняты: английский — в 52 странах, фран¬ цузский - в 35, арабский - в 32, испанский - в 20, португальский - в 8, немецкий — в 7, итальянский — в 4, китайский, голландский, суахили — в 325. Выше нами уже было отмечено, что в 1920-е годы по три государственных языка имелись в Белорусской и Молдавской ССР, в Автономной Республике немцев Поволжья, а в Туркестанской республике государственными признавались четыре языка. По Конституции 1978 г. в Абхазской АССР государственными были три языка - абхазский, грузинский и русский. Следует признать, что все попытки отрицать право татарского языка стать государственным в условиях Башкортостана идут от незнания мирового опыта, исторических реалий и игнорирования этноязыковой ситуации в самой республике. Примечания 1 Ханазаров К. X. Решение национально-языковой проблемы в СССР.- М., 1982 - С. 54. 2 Там же.— С. 58. 3 Там же.— С. 54. 4 Большая советская энциклопедия. Изд. 3-е.- М., 1972.— Т. 7.— С. 515. 5 Об этом см.: Кашо В. С. Сравнительно-правовой анализ законодательства о языках союзных республики // Советское государство и право.— 1990.— № 12.— С. 23-29. 6 Тадевосян Э. В. Что такое государственный язык? // Политическое само¬ образование.— 1989.— № 5.— С. 19. 7 Аюпова Л. Л. Языковая ситуация...- С. 196-197. s Fischer, Weltalmanach 1985. Zahlen, Daten, Fahten, Mintergrunde. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlad, 1984; Домашнее А. И. Языковые отношения в различных ситуациях многоязычия // Функционирование языков в много¬ национальном обществе.— М., 1991.— С. 81—101; Кожемякина В. А. Языковая ситуация и статус языков в Канаде // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран,— М., 1994.— С. 88—93. 9 Кожемякина В. А. Указ. соч. 10 Губогло М. Н. Переломные годы.— М., 1993.— Т. 1.— С. 170. 11 Там же.— С. 41. 12 Там же.— С. 46. 13 Там же.— С. 46—47. Проблема государственных языков... 455 14 Пиголкин А. С. Законодательство о языках Российской Федерации: опыт, проблемы развития // Языковая ситуация в Российской Федерации.— М 1992 - С. 22-23. 15 Трушкова Ю. В. Проблемы описания современной социолингвистической ситуации (термин «государственный язык») // Проблемы языковой ситуации Российской Федерации и зарубежных стран,— М., 1994,— С. 115. 16 Сафин Ф. Г. Принципы этнополитического развития...— С. 192. 17 Аюпова Л. Л. Языковая ситуация...— С. 42. 18 Там же.— С. 50. 19 Там же.— С. 52. 20 Герд А. С. Языковая политика // Возрождение культуры России: язык и этнос.— СПб., 1995.— С. 3—9. 21 Аюпова Л. Л. Языковая ситуация...— С. 57. 22 Алпатов В. М. Об эффективности языкового законодательства // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. Материалы Всероссийской научной конференции (Москва, 1-3 ноября 1994).- М., 1994- С. 15. 23 Аюпова Л. Л. Указ, соч.— С. 61. 24 Об этом см.: Садур В. Г. Языковая ситуация и языковая политика в разви¬ вающихся странах Юго-Восточной Азии // Языковая политика и языковое планирование в развивающихся странах. Сб. обзоров- М., 1982,- С. 145-148. 25 Михайлов М. М. Двуязычие в современном мире.— Чебоксары, 1988.— С. 18. § 2. Язык и этническая мобилизация В Башкортостане как среди населения, общественных движений, партий, так и среди философов, историков, лингвистов, лидеров национальных движений и политиков, нет единства в понимании сущности, роли и функций государственного языка республики. Одни выступают за придание статуса государственного только языку народа, давшего название национально-государственному образованию1; другие — за признание государственными двух языков: башкирского как языка республикообразующего народа и русского как государ¬ ственного языка Российской Федерации2; третьи считают, что государственными языками в республике должны быть признаны языки трех наиболее многочисленных народов — русских, татар и башкир 3; четвертые выступают вообще против придания какому-либо языку статуса государственного, так как это, по их мнению, нарушило бы равноправие народов и их языков и неизбежно дало бы привилегии одним и привело к ущемлению прав других4. Один из аргументов в защиту необходимости придания государ¬ ственного статуса башкирскому языку — реальная угроза его исчез¬ новения. Согласно переписи населения 1989 г., лишь 74,7% башкир считают его родным. В связи с этим необходима государственная защита и всемерное развитие языка коренного народа. Кроме того, Республика Башкортостан - единственная территория, где могут полноценно развиваться башкирский язык и удовлетворяться национально¬ культурные потребности башкирского народа. Если первоначально к введению государственного языка подхо¬ дили как к мере защиты языка титульной нации, отмечая, что этот
456 Глава 12 Проблема государственных языков... 457 статус нужен башкирскому языку для того, чтобы башкиры могли обучать своих детей на башкирском, а не для того, чтобы дети других национальностей принудительно изучали этот язык5, то в ходе обсуждения появились определения, ставящие статус государствен¬ ного языка во взаимосвязь с реализацией принципа самоопределения коренного народа, и поскольку язык этого народа обретает статус государственного, он должен им стать в действительности, срав¬ нявшись в правах с официальным русским языком. Поэтому, если человек хочет стать руководителем государственного учреждения или производства, работником сферы обслуживания, он должен знать минимум два языка: официальный русский и государственный язык республики6. Так возникали и формировались требования к представителям других национальностей знать язык коренного народа, чтобы работать в государственных учреждениях и других органах. Первым законо¬ дательным актом, утвердившим этот принцип, стал Закон «О Пре¬ зиденте БССР», согласно которому руководитель государства должен знать башкирский язык, что при этноязыковой ситуации, истори¬ чески сложившейся в республике, имплицитно означало, что он должен быть башкиром. Как мы уже отмечали, некоторые ученые утверждают, что «башкиры в своей республике, по сравнению с другими народами, больше подвержены ассимиляции». Поэтому, по их мнению, для наибольшего благоприятствования развитию башкирского языка следовало бы принять закон по социальной защите языков в Башкирии. Д. Валеев предлагал придать статус государственного лишь башкирскому языку, а русский объявить языком межнационального общения. При этом он подчеркивал, что башкирский язык должен иметь статус государственного не для того, чтобы насильственно навязать его представителям других национальностей, а для того, чтобы поднять его авторитет и увеличить социальную силу7. Придание статуса государственного языкам коренных народов республик прежде всего должно быть направлено на обеспечение сохранности этих языков, служить гарантией их дальнейшего развития. Башкирский язык, при признании его государственным, в обязательном порядке должны изучать только башкиры. Что касается изучения другими народами башкирского как языка народа, чьим именем названа республика, то здесь должен осуществляться принцип добровольности8. При этом утверждалось, что если башкирскому языку будет предоставлен статус государственного, то он нужен прежде всего для того, чтобы каждый башкир мог обучать своего ребенка на род¬ ном языке, а не для того, чтобы дети других национальностей изучали башкирский язык9. В то же время среди определенной части башкирской интел¬ лигенции существовало понимание того, что придание башкирскому языку государственного статуса и меры, принятые по расширению его функций, не должны идти путем противопоставления его другим языкам. Так, журналист М. Хужин утверждал, что пытающиеся внести вклад в дальнейшее развитие башкирского языка, башкирской нации, сами того не понимая, идут по пути противопоставления его всему населению республики. Храбрость нужна только на поле боя, в данном вопросе должен преобладать разум, поскольку не стоит язык навязывать насильно |0. По мнению автора, закон о языках должен вызревать в рамках государственных органов и иметь определенную сферу применения. С этой точки зрения башкирский язык не готов обрести статус государственного, так как сфера его применения и жизненного существования сильно сужены". Сужение сферы применения не только башкирского, но и татарского, а также и других национальных языков произошло в 1970—1980-е годы, хотя по Конституции Башкирской АССР, принятой на X Чрезвычайном съезде Советов БАССР 23 июня 1937 г. и утвержденной Верховным Советом РСФСР 2 июня 1940 г., согласно статье 24 и признавалось равноправное применение трех языков — башкирского, русского и татарского|2. Статья 78 Конституции допускала ведение судопроизводства в сельских районах, районах городов и поселках с большинством башкирского, русского, татарского, марийского или чувашского населения соответственно на башкирском, русском, татарском, марийском и чувашском языках. В центральных судебных учреждениях использовались башкирский, русский и татарский языки с обес¬ печением для лиц, не владеющих этими языками, полного озна¬ комления с материалами дела через переводчика, а также права выступать на суде на родном языке13. Статья 88 гарантировала право на образование благодаря обучению в школе на родном языке14. В принятой в 1990 г. Декларации о государственном суверенитете Башкортостана и в Конституции 1993 г. правовой статус языков не был определен. Все попытки лидеров и активистов национальных движений и политических партий одномоментно решить «языковую проблему» не принесли желаемых результатов. Примечания 1 Башкортостан.— 1992. 6 февраля, [на башк. яз.]; Известия Башкортостана.- 1992. 10 декабря; Замандаш.— 1992. 23 апреля. 2 Истоки.— 1992. № 10; Там же.— 1991. № 13; Известия Башкортостана.— 1992. 20 октября. 3 Кызыл тан.— 1992. 11 февраля, [на татар, яз.]; Кызыл тан.— 1992. 3 сентября, [на татар, яз.]; Сов. Башкирия,— 1992. 16 мая; Кызыл тан.— 1992. 27 февраля, [на татар, яз.]
458 Глава 12 Проблема государственных языков... 459 4 Вечерняя Уфа.— 1989. 8 декабря. 5 Йашлек.— 1990.25 января, [на башк. яз.] 6 Истоки.— 1991.— № 7. 7 Валеев Д. Ж. Имеется политико-правовая основа. О статусе языков в Башкирской ССР // Башкортостан.- 1992. 6 февраля, [на башк. яз.] 8 Ураксин 3. Г. Зачем нужен «государственный язык»? // Советская Баш¬ кирия.— 1990. 29 июня. 9 Карамышева Т. Необходимо право государственного языка // Йашлек.— 1990.25 января, [на башк. яз.] 10 Хужин М. Сладкая ложь хуже горькой правды // Йашлек,- 1992. 9 мая. [на башк. яз.] 11 Там же. 12 Конституция (Основной Закон) Башкирской Автономной Советской Социалистической Республики.- Уфа: Башгосиздат, 1940.- С. 9. 13 Там же.— С. 16—17. 14 Там же.— С. 18. § 3. Язык в идеологии и стратегии национальных движений (проекты закона о языках) Участники VI Всебашкирского съезда, состоявшегося в декабре 1991 г., «учитывая, что башкирский язык как язык коренного республикообразующего народа нуждается в государственной защите от процесса ассимиляции и других форм деформации», предложили в принятой резолюции «в целях социальной защиты башкирского языка от ассимиляции и исчезновения» «объявить его государ¬ ственным языком в Республике Башкортостан» Для обеспечения общения многонационального населения республики русский язык в данном документе объявлялся языком межнационального общения, с последующим закреплением этого положения в Конституции БССР. По мнению авторов проекта, на обоих языках — государственном и межнационального общения — осуществлялось бы делопроизводство в органах государственной власти и управления, переписка различных общественных организаций и учреждений, составлялись бы прото¬ колы межгосударственных, международных и межреспубликанских соглашений и договоров. На этих языках писались бы адреса почтовых отправлений, названия улиц, населенных пунктов, учреждений, делались объявления в аэропортах, на железнодорожных, речных и автобусных вокзалах. На гербе Башкортостана надписи предлагалось оформлять на башкирском и русском языках. Языки наиболее крупных этносов — русских, башкир, -татар, согласно резолюции, объявлялись языками информации, что подразумевало производство на этих языках официальных сообщений в средствах массовой информации (в газетах и журналах, на радио и телевидении), издание законодательных актов, осуществление делопроизводства в местах компактного проживания того или иного народа. Язык информации — это язык объявлений и афиш. Для обеспечения равноправного этноязыкового развития мало¬ численных групп Башкирии вводился статус языков функцио¬ нирования культуры. Язык функционирования культуры — это язык искусства, обучения и воспитания, язык газет и журналов2. Решения VI Всебашкирского съезда вызвали резко негативную реакцию части общественности республики. По содержанию при¬ нятых резолюций ряд общественных организаций и объединений выступил с осуждением националистического курса «Урала». В противовес башкирскому движению татарские национальные объединения имеют свой проект придания языкам статуса государ¬ ственных. В варианте проекта закона о языках, разработанном ТОЦ РБ, предлагалось предоставить статус государственного башкирскому, татарскому и русскому языкам. В местах компактного проживания чувашей, марийцев, удмуртов, мордвы их языкам предлагалось предоставить статус официального3. Проект ТОЦ состоял из четырех разделов. В первом приводилась историческая справка с изложением необходимости предоставления государственного статуса трем языкам и его основные принципы. Согласно проекту, Башкирская ССР на государственном уровне осуществляла заботу о всестороннем развитии башкирского, татар¬ ского, русского языков и обеспечивала их полноценное употребление в государственных, общественных органах, учреждениях культуры, народного образования и в других сферах жизни. БССР создавала условия для нормального развития языков малочисленных народов. Для реализации употребления языков любой национальности проект ТОЦ предполагал образование национальных районов и сельсоветов в местах компактного проживания граждан одной национальности. В проекте отмечалось, что постепенный ввод закона о языках начи¬ нается с 1 сентября 1991 г. и завершается по мере создания госу¬ дарственными органами республики соответствующих условий, но не позднее 1995 года. В разделе «Употребление языков» говорилось, что в государ¬ ственных и общественных органах, в сфере культуры, здраво¬ охранения, судопроизводства, торговли, транспорта, связи и других областях обслуживания населения республики работники, про¬ фессиональная деятельность которых связана с постоянным общением с гражданами, должны были использовать государственные языки в объеме, обеспечивающем выполнение их служебных обязанностей. В высших органах государственной власти и управления Баш¬ кирии, республиканских министерствах и ведомствах, Советах народных депутатов и их исполкомах, организациях, предприятиях и т. д. языком делопроизводства и переписки становились государ¬ ственные языки4.
460 Глава 12 Проблема государственных языков... 461 Иными словами, по мнению сторонников ТОЦ РБ, в респуб¬ лике, как было еще в Конституции БАССР 1937 г., три языка — башкирский, татарский и русский — должны были обладать равными статусами. Во время обсуждения проекта Конституции Башкортостана пленум ТОЦ РБ (26 июня 1992 г.) высказал опасение, что меж¬ национальные трения в республиках бывшего СССР тоже начинались именно с несправедливостей в языковых вопросах, и отметил, что непонятно отсутствие в проекте Конституции РБ пункта об опре¬ делении статуса языков. ТОЦ РБ выразил возмущение тем, что башкирский язык на основе надуманного и юридически нигде не закрепленного «статуса» как «язык республики» начал внедряться в школы, училища и другие учебные заведения республики5, тогда как татарский язык практически полностью вытеснен с общественно- политической и культурной арены республики. В таких условиях принятие «безъязыковой» Конституции, т. е. сохранение статуса-кво в области языков, по мнению Татарского общественного центра РБ, становится антитатарской акцией. Исходя из справедливых интересов татарского народа Башкортостана, Гали меджлис ТОЦ РБ заявил, что Конституция многонациональной РБ должна содержать четкое определение статуса языков, и языки трех самых многочисленных народов республики (татар, башкир, русских) должны быть объявлены государственными на всей территории Башкортостана. Пленум ТОЦ, по примеру сессии Янаульского горсовета, вынесшей решение о придании татарскому, башкирскому и русскому статуса государственных языков, призвал и другие городские и районные советы рассмотреть на очередных сессиях языковой вопрос. Анало¬ гичные решения с такими же требованиями были приняты сессиями Дюртюлинского, Кушнаренковского, Чекмагушевского и др. район¬ ных советов, и, что особенно важно, западных и северо-западных регионов. Одним из первых официальных проектов закона о языках народов РБ стал проект, разработанный под руководством академика 3. Г. Ураксина и представленный для рассмотрения в Верховный Совет Республики Башкортостан в феврале 1992 года6. По мнению его авторов, он был направлен на обеспечение равноправия языков, социального и культурного развития всех народов, призван стать основой для формирования системы правового регулирования языковых отношений. Республика Башкортостан, согласно проекту, обеспечивала правовые гарантии и уважительное отношение ко всем языкам, защищала неотъемлемое право граждан любой националь¬ ности на свободное употребление их языка в общении, в развитии образования, культуры и искусства, равенство всех граждан перед законом независимо от их родного языка, социального и имуще¬ ственного положения, расовой и национальной принадлежности, пола, образования, отношения к религии7. Настоящий закон, говорилось в документе, исходит из признания права развития всех языков и обеспечения таких прав на государ¬ ственной основе в пределах соответствующих национально-терри¬ ториальных образований. Согласно представленному проекту, государственным языком Республики Башкортостан объявлялся башкирский язык как язык народа, сложившегося и компактно проживающего на данной территории в качестве самостоятельного этноса и давшего название республике. Статус башкирского языка как государственного, по мнению авторов, был призван обеспечить сохранение и развитие башкирского народа, его языка и культуры как составной части мировой цивилизации. Русский язык в соответствии с Законом от 25 октября 1991 г. «О языках народов РСФСР» признавался государственным языком Российской Федерации и Башкортостана как субъекта Федерации, а также использовался в качестве языка межреспубликанского и межгосударственного общения. Языки других народов Республики Башкортостан (татарский, чувашский, марийский, удмуртский, мордовский, украинский, белорусский, латышский), составляющих части этносов — коренных народов в соответствующих национальных и государственных обра¬ зованиях, в Башкортостане получали статус официальных языков в местах компактного проживания этих народов. Республика Баш¬ кортостан создавала необходимые условия для их свободного разви¬ тия и широкого применения в различных сферах общественной жизни. Учитывая, что 2/5 башкирского этноса проживает за пределами республики, Башкортостан брал на себя заботу о сохранении и развитии языка и культуры башкирского населения, проживающего за его пределами. Правовое положение и регулирование сфер употребления башкирского языка за пределами республики пред¬ лагалось осуществлять на основе договоров с суверенными респуб¬ ликами и областями Российской Федерации, а также независимыми государствами, в которых представлены компактные группы башкир. Республика Башкортостан, согласно проекту, в лице ее высших законодательных органов определяла литературные нормы баш¬ кирского языка (графику, орфографию, лексику и др.) и осуще¬ ствляла контроль за их соблюдением в официальной сфере общения. Нормативные акты по языкам других народов принимались органами соответствующих государственных образований, а в Баш¬ кортостане обеспечивалось правильное их употребление. Язык обучения в средних, средних специальных и высших учебных заведениях определялся законодательством Республики Башкортостан, при этом право выбора языка обучения и воспитания в школах республики принадлежало родителям или лицам, заме¬ няющим их8.
462 Глава 12 Проблема государственных языков... 463 Башкирский язык как государственный язык Республики Баш¬ кортостан должен был изучаться в средних и средних специальных учебных заведениях. Необходимость его изучения в высших учебных заведениях определялась Советом Министров Башкортостана и соответствующими учебными заведениями. При этом он вводился не взамен родных языков других народов, а в качестве дополни¬ тельного предмета. Русский язык как основной язык межнационального и меж¬ республиканского (межгосударственного) общения (статья 8) изучался во всех звеньях народного образования. Языки других народов, в соответствии с настоящим законом, изучались как родные языки. Деятельность в высших законодательных и исполнительных органах БССР велась на русском языке. На сессиях Верховного Совета БССР, Совета Министров Республики Башкортостан депутаты и другие лица имели право выступать на любом из государственных языков — русском или башкирском; в последнем случае обеспечивался перевод текста на русский язык. Тексты законов РБ и других правовых актов, принятых Вер¬ ховным Советом Башкортостана, Президиумом, публиковались бы на государственных языках Республики Башкортостан и Российской Федерации и имели равную юридическую силу. В республиканских средствах массовой информации указанные выше тексты печатаются на башкирском, русском и татарском языках. Избирательные бюллетени для выборов и референдумов в Башкортостане должны были публиковаться на государственных языках Российской Федерации и Республики Башкортостан. Оформ¬ ление бюллетеней на других языках народов РБ производилось на основе решения Верховного Совета Башкортостана. Граждане РБ, по проекту, имели право обращаться в государ¬ ственные органы, предприятия, организации и учреждения Баш¬ кортостана на любом из языков республики. Ответы на предложения и жалобы граждан давались бы на языке обращения. В случае невозможности ответа на языке обращения использовался бы русский язык. Официальное делопроизводство в государственных органах, предприятиях, организациях и учреждениях, расположенных на территории РБ, ведутся на государственных языках Российской Федерации и Республики Башкортостан. При этом порядок дело¬ производства определяется законодательством Республики Баш¬ кортостан. Делопроизводство на других языках народов РБ могло вестись в местах компактного проживания на официальном языке местности. Порядок использования официальных языков местности определялся законодательством Башкортостана. Языком общения между предприятиями промышленности, связи, транспорта и энергетики на территории РБ и за ее пределами выступал русский язык или иностранный язык, необходимый при контактах с соответствующим государством. Внутренними языками управления предприятиями в выше¬ указанных сферах должны были быть русский, башкирский или другие языки с учетом официальных языков. Информация о движении всех видов транспорта в железно¬ дорожных, аэро- и автовокзалах республиканского значения пере¬ давалась на русском и башкирском языках, в пунктах местного значения — на официальном языке местности. Руководители детских дошкольных учреждений, учебных заве¬ дений, педагоги и воспитатели, согласно проекту, были обязаны владеть языком обучения и воспитания, принятым в данном учреж¬ дении по совместному решению родителей и педагогического совета. Проект закона предполагал, что в общеобразовательных школах, профессионально-технических училищах, средних специальных и высших учебных заведениях соответствующего профиля (гумани¬ тарные, медицинские, сельскохозяйственные, торговые) башкирский и русский языки как государственные языки РБ и РФ должны входить в число обязательных предметов учебной программы и включаться в документ об окончании учебного заведения. В РБ обеспечивалось равноправное функционирование башкир¬ ского, русского и других языков в области культуры и массовой информации. Республиканские газеты, согласно проекту, издавались бы на башкирском, русском, татарском языках или ином языке; перечень последних определялся потребностями населения. Но данный проект не был вынесен на широкое обсуждение. В целом проблема государственных языков до 1993 г. (до всенародного избрания Президентом М. Рахимова) широко обсуждалась на страницах периодической печати, в научных и публицистических изданиях. После выборов Президента на данную проблему было наложено табу и этот вопрос, кроме как в башкироязычной прессе, почти не поднимался. Однако группа ученых в составе 10 чел., представители гуманитарных кафедр вузов Уфы в сентябре 1995 г. создали межвузовскую группу по разработке проекта закона о языках народов Республики Башкортостан9. В разработанном ими проекте закона, согласно пункту 2 статьи 3, в Республике Башкортостан должны были функционировать три равноправных государственных языка: башкирский как язык титульной нации; татарский как язык почти трети населения республики, этнического массива, исторически сложившегося из трех крупных социально-этнических групп: тептярей, мишарей и соб¬
464 Глава 12 Проблема государственных языков... 465 ственно татар, частично входивших в башкирское сословие; русский как общегосударственный язык Российской Федерации и язык межнационального общения в Республике Башкортостан. Языкам других народов в местах их компактного проживания в установленном порядке придавался статус местного официального языка, который использовался наряду с государственными языками 10. Согласно проекту межвузовской группы ученых, Республика Башкортостан в лице высших органов государственной власти осуществляла соблюдение литературных норм государственных языков в их официальном использовании, определяла графику, орфографию и лексику башкирского языка, исходила из учета единства татарского литературного языка на всей территории проживания татар. Его гра¬ фика, орфография и лексика имеют общенациональный характер. В этой связи ряд башкирских ученых утверждают, что РБ не имеет прав вносить изменения в лексику и орфографию татарского ли¬ тературного языка, поскольку это входит в компетенцию государ¬ ственных органов Республики Татарстан. В силу этого татарский язык якобы может быть объявлен государственным только в Татарстане. Как отмечалось в проекте, Республика Башкортостан брала на себя заботу по сохранению и развитию родного языка и культуры баш¬ кирского населения за пределами республики. Правовое положение и функционирование башкирского языка в других республиках и областях Российской Федерации регулировалось на основе договора с ними. Граждане Республики Башкортостан имели право свободного выбора языка воспитания и обучения. Обучение детей родному языку было гражданским долгом родителей11. Согласно статье 10, государство обеспечивало гражданам РБ условия для изучения родного языка и других языков. Организованное изучение родного языка начиналось в дошкольных детских учреж¬ дениях. В тех местах, где имелись реальные условия, создавались национальные дошкольные детские учреждения с родным языком общения и воспитания. В русскоязычных дошкольных детских учреждениях предполагалось организовать изучение родного языка в национальных группах. Башкирский, татарский и русский языки как государственные языки РБ преподавались бы в средних обще¬ образовательных, средних специальных и высших учебных заведениях. Близкородственные башкирский и татарский языки предлагалось ввести в учебные планы средних общеобразовательных, средних специальных и высших учебных заведений в зависимости от контингента, по выбору. При необходимости предусматривалось их параллельное преподавание в подгруппах. В высших органах государственной власти и управления — в Госсобрании, Кабинете Министров и Аппарате Президента Республики Башкортостан — работа, согласно проекту, велась бы на башкирском, татарском и русском языках |2. На сессиях Госсобра¬ ния — Курултая, на заседаниях Президиума и постоянных комиссий народным депутатам предоставлялось право выступать по их усмотре¬ нию на одном из государственных языков РБ, а в случае необхо¬ димости — на любом другом языке народов РБ с обеспечением соответствующего перевода. Во время работы в государственных органах, на предприятиях, в учреждениях и организациях гражданам РБ, не владеющим башкирским, татарским или русским языками, предоставлялось право выступать на заседаниях, совещаниях, собраниях на том языке, которым они владеют. В случае необходимости обеспечивался соответствующий перевод. Тексты бланков, печатей, штампов, штемпелей и вывесок высших органов государственной власти и управления должны были оформляться на языке титульной нации (башкирском) и на языке межнационального общения (русском). Все виды визуальной документации местных органов власти и управления, предприятий, учреждений и организаций писались бы на языке большинства населения местности и на русском языке. В местностях компактного проживания населения, не владеющего государственными языками РБ, официальное делопроизводство в государственных органах, в учреждениях и организациях могло вестись на языке большинства населения данной местности. В сферах промышленности, транспорта, связи и энергетики, на всей территории РБ предлагалось применение башкирского, татарского и русского языков. В оперативной связи в железно¬ дорожном, воздушном, речном, трубопроводном транспорте, энергетике и связи использовался бы русский язык. Распределение времени теле- и радиопередач Гостелерадиокомпании Республики Башкортостан на башкирском, татарском и русском языках регу¬ лировал бы Кабинет Министров Республики Башкортостан. В проекте межвузовской группы ученых отмечалось, что в Рес¬ публике Башкортостан не допускается вмешательство государ¬ ственных органов в решение дискуссионного вопроса о нацио¬ нальной принадлежности и родном языке населения западных районов республики, каждому человеку, живущему в этих районах, предоставлялась гарантия возможности самому определять, к какой национальности он принадлежит и каков его родной язык13. Этот пункт, видимо, был направлен против Указа, принятого в мае 1992 г. Президиумом Верховного Совета РБ, «О порядке принятия и изменения национальности гражданами в Республике Башкортос¬ тан» |4, в котором отмечалось, что лицо, достигшее 16-летнего возраста, при получении паспорта принимает национальность своих родителей. Если родители разных национальностей, то указанное лицо вправе принять национальность одного из родственников по прямой восходящей или нисходящей линии. Гражданин Республики Башкортостан имел право изменить свою национальность, приняв национальность одного из родителей или одного из родственников 30 К 4/266
466 Глава 12 Проблема государственных языков... 467 по прямой восходящей или нисходящей линии. Повторное изменение национальности, согласно Указу, не допускалось. Изменение национальности производилось отделом внутренних дел районного, городского, районного в городе Совета народных депутатов по месту проживания заявителя. Отказ в изменении национальности мог быть обжалован в судебном порядке, что, естественно, создавало допол¬ нительные бюрократические препоны при изменении националь¬ ности. Данный Указ был направлен прежде всего на закрепление этнической идентичности, указанной в паспортах населения западных и северо-западных районов республики. Тем самым в следующей переписи основным критерием при определении национальной принадлежности стало бы не желание самих граждан, а запись в паспорте. Примечания 1 Этнополитическая мозаика...— Т. 2,— С. 159. 2 Там же,— С. 160. 3 Там же.— Т. 3.— С. 70. 4 Там же.— С. 71. 5 Там же.— С. 114. « Там же - Т. 1.- С. 235-243. 7 Там же.— С. 232. « Там же - С. 237. 9 Сибагатов Р. Г. О правовом статусе языков в Башкортостане,— Уфа, 1997. 10 Там же — С. 39. 11 Там же — С. 42. 12 Там же.— С. 43. 13 Там же.- С. 38-39. 14 Этнополитическая мозаика...— Т. 1.— С. 233. § 4. Оценка проектов закона о языках Существующие проекты закона о языках выявили две тенденции во взглядах на статус языков в республике. Сторонники первой настаивали на придании государственного статуса двум языкам — башкирскому и русскому. Вторая позиция, на которой настаивали главным образом сторонники татарского национального движения, поддерживаемые общественным объединением «Русь», заключалась в стремлении придать государственный статус, наряду с башкирским, русскому и татарскому языкам. Когда во властных структурах еще находилась часть русской и татарской элиты, принятие закона о языках сознательно сдерживалось. Однако продолжающаяся башкиризация общественно-политической жизни, государственно¬ властных структур позволили «безболезненно» решить языковую проблему, отрезав тем самым доступ к власти «татароязычникам». Классическим примером в этом отношении стало принятие еще в октябре 1991 г. закона о Президенте БССР, который вызвал неоднозначную реакцию общественности в том пункте, согласно которому Президентом мог стать лишь человек, владеющий баш¬ кирским языком, что при сложившейся этноязыковой ситуации в республике имплицитно означало, что он должен быть башкиром. Татарский общественный центр и общественное объединение «Русь» выступили с критикой этого пункта, заявив, что он является дискри¬ минационным по отношению к большинству граждан республики. Во время этносоциологического исследования в апреле 1993 г. почти половина опрошенных русских, треть татар и лишь каждый пятый башкир поддержали требование общественного объединения «Русь», согласившись с тем, что «Президенту Башкортостана не обязательно владеть башкирским языком». В то же время итоги опроса выявили весьма толерантное отношение населения республики к тому, что в соответствии с законом Президент Башкортостана должен владеть башкирским языком. Так, по данным того же опроса, абсолютное большинство башкир (87,4%) и татар (71,1 %), а также немногим меньше русских (62,7 %) согласились с такой трактовкой закона. Таблица 12.1 Согласны ли Вы с тем, что в соответствии с законом Президент Башкортостана должен свободно владеть башкирским языком? По данным этносоциологических опросов, в % Башкиры Татары Русские Другие 1993 1995 1993 1995 1993 1995 1993 1995 Безусловно, согласен 63,2 65,0 42,9 27,7 34,9 26,2 — 33,2 Скорее согласен 24,2 22,7 28,2 16,9 27,8 22,0 — 19,0 Скорее не согласен 5,1 4,9 12,8 20,2 17,0 17,1 — 13,1 Безусловно, не согласен 2,9 3,8 8,6 29,8 12,2 29,1 — 31,0 Трудно сказать 4,5 3,6 7,4 5,4 8,2 5,6 — 3,6 По данным этнополитологического опроса молодежи, март 1997 г., в % Башкиры Татары Русские Другие Безусловно, согласен 69,9 47,2 34,7 16,7 Скорее согласен 22,7 26,3 24,1 33,3 Скорее не согласен 4,5 13,6 13,6 — Безусловно, не согласен 1,0 7,2 11,2 33,3 Трудно сказать 1,9 10,7 16,7 16,7 30!
468 Глава 12 Проблема государственных языков... 469 Таблица 12.2 Согласны ли Вы с требованием общественного объединения «Русь» о том, что Президенту Башкортостана не обязательно владеть башкирским литературным языком? По данным этносоциологического опроса, апрель 1993 г., в % Башкиры Татары Русские 1. Полностью согласен 9,2 15,1 24,6 2. Скорее согласен 12,0 19,0 23,7 3. Безразлично 11,3 13,0 17,4 4. Скорее не согласен 30,2 28,1 16,5 5. Категорически не согласен 29,7 15,1 8,0 6. Трудно сказать 7,6 9,6 9,8 Таблица 12.3 Согласны ли Вы с тем, что в соответствии с законом Президент Башкортостана должен быть башкиром по национальности? По данным этносоциологических опросов, в % Башкиры Татары Русские Другие 1993 1995 1993 1995 1993 1995 1993 1995 Безусловно, согласен 35,7 56,8 19,3 14,7 4,8 7,3 — 8,4 Скорее согласен 22,5 16,9 13,2 9,1 9,1 7,8 — И,7 Скорее не согласен 20,2 14,8 29,7 29,6 31,8 24,8 — 22,3 Безусловно, не согласен 9,2 7,2 28,8 39,7 44,7 49,8 — 51,8 Трудно сказать 12,4 4,2 9,1 6,8 9,6 10,4 — 5,8 По данным этнополитологического опроса молодежи, март 1997 г., в % Башкиры Татары Русские Другие Безусловно, согласен 58,6 16,2 7,4 — Скорее согласен 20,7 20,2 11,4 — Скорее не согласен 10,4 24,6 28,3 16,7 Безусловно, не согласен 3,2 21,1 35,7 66,7 Трудно сказать 7,1 17,9 17,1 16,7 Однако прошедшие два года дальнейшего углубления «суве¬ ренного курса» наложили определенный отпечаток на сознание общественности республики, в том числе и по данному вопросу. Теперь уже половина татар и почти столько же русских выразили свое несогласие с этим пунктом закона. Несмотря на то, что в глу¬ бине народных масс существует довольно толерантное отношение к башкирскому народу и его языку, что, видимо, связано с вековы¬ ми традициями совместного проживания в рамках единой террито¬ рии, все же результаты исследования позволяют сказать о наличии весьма серьезной тенденции языкового противостояния в республике. Итоги этносоциологических исследований свидетельствуют, что меж¬ ду титульным народом Башкортостана, с одной стороны, и татар¬ ской и русской частью населения, с другой стороны, наблюдается определенное «несогласие» в отношении к языковым требованиям. Как мы видим, лишь абсолютное большинство башкир, как и прежде, хотело бы видеть Президентом республики своего сопле¬ менника, а также законодательно закрепить это положение. За последние два года доля убежденных в этом среди опрошенных башкир выросла на 17 % и достигла 73,7 %. У татар, наоборот, повысилась доля противников того, чтобы закреплять данное положение законодательно. Русские, а также другие национальности в абсолютном большинстве в обоих случаях категорически выска¬ зались против такого положения. Введенный еще в октябре 1991 г. пункт о знании Президентом республики башкирского языка неоднократно оспаривался демо¬ кратической общественностью. Спустя шесть лет по предложению депутата Госдумы Г. Старовойтовой Государственная Дума Феде¬ рального Собрания Российской Федерации в соответствии с пунктом «б» части 2 статьи 125 Конституции Российской Федерации и статьи 84 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации» обратилась в Конституционный Суд Российской Федерации с запросом о соответствии Конституции Российской Федерации статьи 92 Конституции Республики Баш¬ кортостан, статьи 2 Закона Республики Башкортостан «О Президенте Республики Башкортостан» и статей 1 и 7 Закона Республики Башкортостан «О выборах Президента Республики Башкортостан», принятого Верховным Советом Республики Башкортостан 30 октября 1991 г., с изменениями и дополнениями, внесенными Законом Республики Башкортостан от 4 ноября 1993 г., принятыми Вер¬ ховным Советом Республики Башкортостан, и опубликованного в газете «Советская Башкирия» от 6 ноября 1993 г., согласно которым Президентом Республики Башкортостан может быть избран только гражданин Республики Башкортостан не моложе 35 и не старше 65 лет, обладающий избирательным правом, проживающий на территории Республики Башкортостан не менее десяти лет и вла¬ деющий башкирским и русским языками ’. Данное положение, по мнению депутатов Госдумы, противоречит части 2 статьи 6, части 2 статьи 19 Конституции Российской Феде¬ рации, согласно которым каждый гражданин Российской Федерации обладает на ее территории всеми правами и свободами и несет
470 Глава 12 равные обязанности, предусмотренные Конституцией Российской Федерации. Ограничительные цензы, установленные Конституцией и зако¬ нами Республики Башкортостан для кандидатов на должность Президента Республики Башкортостан, представляются противо¬ речащими Конституции Российской Федерации, ограничивающими права личности, приводящими к дискриминации граждан Россий¬ ской Федерации по языковому признаку. Требование владения башкирским языком ограничивает указанное право граждан, не принимая тем самым во внимание свободный характер труда и запрет на любые формы ограничения прав граждан по признакам языковой принадлежности, закрепленный соответственно частью 1 статьи 37 и частью 2 статьи 19 Конституции Российской Федерации. В запросе также подвергалось сомнению понятие «гражданин Республики Башкортостан», которое представлялось неконститу¬ ционным, поскольку Республику Башкортостан населяют граждане Российской Федерации и нет ни одного гражданина Республики Башкортостан, как и нет самого гражданства Республики Башкор¬ тостан. На основании вышеизложенного Государственная Дума просила Конституционный Суд Российской Федерации признать статью 92 Конституции Республики Башкортостан, статью 2 Закона Республики Башкортостан «О Президенте Республики Башкортостан» и статью 7 Закона Республики Башкортостан «О выборах Президента Республики Башкортостан» не соответствующими Конституции Российской Федерации и не подлежащими действию. В тех случаях, когда федеральные органы государственной власти ставят под сомнение те или иные законы и действия национальных республик, последние начинают искать себе поддержку со стороны других республик. До появления того или иного документа в республику приглашаются делегации из этих республик с офи¬ циальным визитом. Через некоторое время в связи с тем или другим событием на страницах республиканской печати появляются документы, осуждающие действия федеральных органов власти и защищающие «мятежную» республику. Так случилось и на этот раз. По данному прецеденту выступили государственные органы Рес¬ публики Татарстан и Саха-Якутии (накануне делегация последней во главе с Председателем Госсобрания Саха-Якутии побывала в Башкирии). Государственный Совет Республики Татарстан принял Заявление «О Постановлении Государственной Думы Российской Федерации № 1306-П-ГД от 9 апреля 1997 г.»2, в котором выразил свое несогласие с такой трактовкой указанных статей законодательных актов Республики Башкортостан и привел свои доводы. По мнению депутатов ГС РТ, Республика Башкортостан имеет, согласно статье 5 (часть 2) Конституции РФ, статус государства и «вправе устанав¬ ливать свои государственные языки» (статья 68, часть 2 Конституции Проблема государственных языков...471 РФ). Владение официальными языками республики, указывалось в документе, это не «ограничительный ценз», а квалификационное требование к высшему должностному лицу государства. Государ¬ ственный Совет РТ в связи с этим заявил, что в действиях Государ¬ ственной Думы РФ, направленных на отмену норм конституции и законов, просматривается тревожная тенденция к построению в России унитарного государства. Однако в весьма важном политическом документе допущен ряд непоправимых неточностей. Тем более это непростительно, когда выдвигается требование к вышестоящим органам федеральной власти отменить их решение на основании того, что в них усматривается грубое нарушение законов республик и РФ. Относительно приводимых Государственным Советом РТ доводов можно сказать, что ни один из них не подкреплен законами и законодательными актами Республики Башкортостан, так как в то время в республике отсутствовал закон, определяющий статус языков. А в Республике Татарстан статус языков — татарского и русского — определен в Декларации о суверенитете, в Конституции РТ, имеются специальные законы и программы по реализации государственных языков на территории республики, что пред¬ усмотрено и не противоречит закону о языках народов РФ, принятому в 1991 году. Что касается языковой ситуации в Татарстане, она сильно отличается от башкортостанской: численность русского и татарского населения в Татарстане почти одинакова, тогда как носители башкирского языка в Башкортостане занимают лишь третье место после носителей русского и татарского языков, и лишь 16,5 % населения республики владеет башкирским языком. Действительно, в этом отношении закон о Президенте Башкортостана, предусматри¬ вающий требование знания башкирского языка претендентами (в ситуации, когда 83,5 % населения республики не владеет башкир¬ ским языком), воспринимается как ограничение гражданских прав и дискриминация по языковому признаку. Государственное Собрание Республики Башкортостан, рассмотрев на своем заседании вопрос «О запросе Государственной Думы ...», отметило, что он затрагивает вопросы государственного устройства республики и связан с обеспечением нормального функционирования высших органов ее государственной власти, а также касается проблем межнационального согласия3. По мнению депутатов Госсобрания республики, запрос Государственной Думы явно противоречил Конституции Российской Федерации, Конституции Республики Башкортостан, законодательству РФ и РБ. Так, в постановлении отмечалось, что статья 21 Федерального закона «Об основах государственной службы Российской Федерации» предусматривает возможность установления дополнительных квалификационных требований для замещения государственной должности, обуслов¬ ленных родом и характером деятельности, поскольку должностное
472 Глава 12 Проблема государственных языков... 473 лицо в силу своей специфики действует от имени и по поручению государства в целях защиты прав человека и гражданина. Аналогичная норма имеется и в Законе РБ от 13 октября 1994 г. «О государствен¬ ной службе Республики Башкортостан». Введение такого дополнительного условия реализации пассивного избирательного права граждан РБ, как владение башкирским и русским языками, по части быть избранными Президентом Респуб¬ лики Башкортостан, по мнению депутатов Госсобрания, является квалификационным требованием, соответствующим статьям 33 и 68 Конституции Российской Федерации. Знание башкирского и русского языков Президентом Республики Башкортостан — высшим должностным лицом республики, гарантом прав и свобод человека и гражданина, по мнению депутатов, лишь дополнительно обеспечивает право граждан пользоваться государ¬ ственным и родным языками, право обращаться лично, а также направлять индивидуальные и коллективные обращения в государ¬ ственные органы. Рассмотрение запроса сточки зрения его соответствия Договору Российской Федерации и Республики Башкортостан от 3 августа 1994 г. «О разграничении предметов ведения и взаимном делеги¬ ровании полномочий между органами государственной власти Российской Федерации и органами государственной власти Рес¬ публики Башкортостан», по мнению депутатского корпуса респуб¬ лики, свидетельствует о неправомерности обращения Государ¬ ственной Думы в Конституционный Суд Российской Федерации. Договором Российской Федерации и Республики Башкортостан от 3 августа 1994 г. Республика Башкортостан признана суверенным государством в составе Российской Федерации. В соответствии с пунктами 1, 2, 7, 16 статьи 3 Договора, вопросы защиты прав и свобод человека и гражданина, система органов государственной власти, порядок их организации и деятельности, создание системы законодательства, организация государственной службы в РБ находятся в ведении Республики Башкортостан. Своим запросом Государственная Дума, отмечалось в постановлении Госсобрания, нарушает прямые договоренности сторон о взаимном делегировании полномочий, навязывая республике свое решение по вопросам, которые входят в компетенцию Республики Башкортостан. Грубо проигнорировав согласительные процедуры, предусмотренные Договором, Государственная Дума встала на путь одностороннего нарушения Договора от 3 августа 1994 г., вмешательства в компе¬ тенцию органов государственной власти Республики Башкортостан и, таким образом, обострения отношений между Российской Федерацией и Республикой Башкортостан. Государственное Собрание выразило свое несогласие с попыткой Госдумы, под видом защиты прав и свобод человека и гражданина, в одностороннем порядке толковать статьи Конституции РФ и РБ и расценивало это как неправомерное вмешательство в область предметов ведения Республики Башкортостан, осуществления полномочий ее высших органов государственной власти. В принятом постановлении Государственного Собрания Респуб¬ лики Башкортостан обращалось внимание Государственной Думы на то, что открытое пренебрежение к Конституции Российской Федерации и законодательству РФ, Конституции и законодательству РБ, а также договору РФ и РБ от 3 августа 1994 г. не может и не будет способствовать защите прав и свобод граждан, деловому сотрудничеству органов государственной власти Российской Феде¬ рации и органов государственной власти Республики Башкортостан, упрочению конституционной законности и, в конечном счете, укреплению Российской Федерации. Госсобрание доводило до сведения Государственной Думы, что в Законе Республики Баш¬ кортостан от 28 августа 1997 г. «О внесении изменений и дополнений в Закон Республики Башкортостан «О Президенте Республики Башкортостан» и Кодексе Республики Башкортостан «О выборах» от 30 августа 1997 г. положение о владении кандидатом в Президенты Республики Башкортостан башкирским и русским языками оставлено без изменения, как квалификационное требование к высшему должностному лицу Республики Башкортостан, необходимое для обеспечения прав граждан пользоваться государственным и родным языками, обращаться на них в государственные органы4. В отличие от государственных органов Татарстана, данная ситуация в Башкортостане татарскими общественными объеди¬ нениями республики была воспринята иначе. Координационный Совет татарских общественных объединений Башкортостана по поводу запроса Государственной Думы России в Конституционный Суд РФ и постановления Госсобрания по этому вопросу принял заявление5, в котором одобрил обращение Государственной Думы Российской Федерации в Конституционный Суд России. Обще¬ ственные организации татар республики считают, говорилось в нем, что ограничение права быть избранным Президентом РБ (требование знания башкирского языка) имеет явно недемократический характер и направлено на лишение права быть избранным 83,5 % населения республики (согласно переписи 1989 г., родным башкирский считают лишь 16,5 % населения), тем самым создаются новые очаги меж¬ национальных напряженности. Тем более, что понятие «знание языка» допускает произвольные толкования и в противовес все¬ народному голосованию может подчинить важную проблему реше¬ ниям политизированных комиссий. Татарские организации выразили мнение, что Конституционный Суд РФ обязательно должен рассмотреть запрос Государственной Думы, защищая права и свободы граждан Башкирии, и потребовали отмены дискриминационных статей Конституции РБ. Оценивая постановление Госсобрания республики от 28 ноября 1997 г.,
474 Глава 12 Проблема государственных языков... 475 татарские объединения усмотрели в нем попытку политического давления на Конституционный Суд, направленную на сохранение тоталитарного госустройства Башкортостана, ограждение его от воз¬ можных общероссийских демократических веяний и преобразо¬ ваний. В связи с запросом Государственной Думы Российской Федерации 27 апреля 1998 г., когда проходила кампания досрочных выборов Президента Республики Башкортостан, Конституционный Суд Российской Федерации рассмотрел на открытом заседании дело о проверке конституционности отдельных положений части первой статьи 92 Конституции Республики Башкортостан «О Президенте Республики Башкортостан» (в редакции от 28 августа 1997 г.) и ста¬ тей I и 7 Закона Республики Башкортостан «О выборах Президента Республики Башкортостан»6. Конституционный Суд Российской Федерации отметил, что Конституция Российской Федерации (статья 68, часть 2) закрепляет право республик устанавливать свои государственные языки, которые употребляются в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республики наряду с государственным языком Российской Федерации, что обусловлено государственной целостностью Российской Федерации, единством системы государственной власти, особенностями феде¬ ративного устройства Российской Федерации и служит интересам сохранения двуязычия (многоязычия) их многонационального населения. Однако, как отмечалось в постановлении Консти¬ туционного Суда РФ, из этого не вытекает ни обязанности республик устанавливать государственные языки, ни необходимости специальных требований к знанию этих языков в качестве условия приобретения пассивного избирательного права, в том числе при выборах главы государства. Поскольку в Республике Башкортостан статус государственного языка (языков) формально, в установленном Конституцией Рес¬ публики Башкортостан порядке, тогда не был закреплен, норма¬ тивно не были определены надлежащие предпосылки для признания языка (языков) в качестве государственного, а также вытекающие из такого признания правовые последствия, то это не позволило Конституционному Суду установить объективные условия, которые необходимы для реализации закрепленного в статье 68 (часть 2) Конституции Российской Федерации правомочия по установлению государственного языка (языков) республики с тем, чтобы при этом исключалась произвольная трактовка языка в качестве государствен¬ ного, а также не допускались чрезмерные языковые требования. Такие условия связаны в том числе с реальным соотношением языковых групп, наличием рассчитанных на переходный период программ и мероприятий, обеспечивающих возможность изучения и использования соответствующего языка населением республики. Без этого условия, как отмечалось в решении суда, было невозможно дать оценку оспариваемому Государственной Думой требованию сточки зрения его соответствия закрепленному в Конституции Российской Федерации принципу равенства граждан независимо от языка (статья 19, часть 2), в том числе при осуще¬ ствлении гражданами избирательных прав, а также иным консти¬ туционным принципам и вытекающим из них особенностям феде¬ ративного устройства, с которым связано правомочие республики устанавливать свой государственный язык. При отсутствии в Республике Башкортостан необходимых правовых предписаний, позволяющих определить статус государ¬ ственного языка (языков) и связанных с ним правовых последствий, в производстве по данному делу нельзя было осуществить такую оценку в соответствии с требованиями Федерального конститу¬ ционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации» и, следовательно, невозможно установить, конституционно ли требование знания языка, содержащееся в части первой статьи 92 Конституции Республики Башкортостан и части первой статьи 3 Закона Республики Башкортостан «О Президенте Республики Башкортостан» (в редакции от 28 августа 1997 г.), устанавливающих требование владения башкирским и русским языками к кандидату на должность Президента Республики Башкортостан. Поэтому Конституционный Суд РФ прекратил производство по делу в части, касающейся проверки конституционности названных положений. Таким образом, КС РФ принял не судебное, а политическое решение. Тем более что, не имея законодательных основ, регули¬ рующих применение и употребление языков в деятельности органов государственной власти, рассматриваемый пункт, требующий «знания языка», уже выходил за пределы «конституционного и законо¬ дательного поля». В решении КС отмечалось, что до урегулирования вопроса о правовом статусе государственного языка (языков) Республики Башкортостан в надлежащем порядке правоприменительные органы должны обеспечивать в ходе избирательного процесса реализацию избирательных прав граждан вне зависимости от требований к знанию языка. Поэтому наличие такого требования при отсутствии надлежащих законодательных пунктов уже противоречило Конституции и законодательству как республики, так и РФ. Однако Консти¬ туционный Суд принял завуалированное решение, выразившееся в особом мнении некоторых членов КС. Свои особые мнения выразили судьи Конституционного Суда Российской Федерации Н. В. Витрук и В. Г. Стрекозов7. Судья Н. В. Витрук отметил, что относительно требования знания башкирского языка наряду с русским языком к кандидату на должность Президента Республики Башкортостан Конституционный
476 Глава 12 Проблема государственных языков... 477 Суд Российской Федерации исходил из непосредственной, нераз¬ рывной связи этого требования с закреплением статуса башкирского языка в качестве государственного в Конституции Республики Башкортостан. Конституция Республики Башкортостан в статье 36 устанавливает, что «правовой статус языков определяется Законом Республики Башкортостан». Однако закон о языках не принят в Республике Башкортостан. Поэтому нет прямой, непосредственной зависимости между закреплением башкирского языка в качестве государственного и требованием знания башкирского языка наряду со знанием русского, предъявляемым к Президенту Республики Башкортостан. Ибо условие, связанное со знанием башкирского и русского языков, есть квалификационное требование, предъявляемое к лицу, претен¬ дующему на должность Президента Республики Башкортостан, являющемуся главой республики, ее высшим должностным лицом, представляющим Республику Башкортостан внутри республики и в международных отношениях (части первая и третья статьи 91 Конституции РБ). Это требование не связано с национальной принадлежностью главы республики, но оно необходимо для выполнения возлагаемых на Президента республики Конституцией РФ и Конституцией РБ обязанностей. По мнению судьи Консти¬ туционного Суда Российской Федерации, это оправдано тем, что русский язык — язык межнационального общения в Российской Федерации, а башкирский - язык титульной нации; до принятия Конституции Республики Башкортостан 24 декабря 1993 г. башкир¬ ский язык имел статус государственного (статьи 98, 148, 157, 158 Конституции (Основного Закона) Башкирской АССР 1978 г.). Использование башкирского языка предусмотрено рядом действу¬ ющих законов РБ (например, при осуществлении конституционного правосудия, в судах общей юрисдикции). В данном случае судья КС допускает ряд неточностей. Во-первых, трактовка русского только как языка межнационального общения умаляет его роль как государственного языка Российской Федерации. Во-вторых, башкирский язык к тому времени ни в одном документе не был закреплен как государственный, а член высшего судебного органа говорит о башкирском языке, что он «имел статус госу¬ дарственного до принятия Конституции РБ 24 декабря 1993 года». Поэтому нельзя признать правомерным прекращение дела по про¬ верке конституционности положений статьи 92 (часть 1) Консти¬ туции Республики Башкортостан и статьи 3 (часть 1) Закона РБ «О Президенте Республики Башкортостан» (в редакции от 28 августа 1997 г.), установивших требование владения кандидатом на должность Президента Республики Башкортостан башкирским и русским языками. Прекратив производство по проверке конституционности выше¬ указанных положений Конституции и Закона РБ, Конституционный Суд Российской Федерации тем не менее установил, что до уре¬ гулирования вопроса о правовом статусе государственного языка (языков) Республики Башкортостан в надлежащем порядке право¬ применительные органы должны обеспечивать в ходе избирательного процесса реализацию избирательных прав граждан «вне зависимости от требований к знанию языка». Если Конституционный Суд Российской Федерации не проверил соответствие Конституции Российской Федерации указанных выше положений Конституции и Закона Республики Башкортостан, то действует презумпция их конституционности. Таким образом, не совсем четкое мнение судьи КС РФ под¬ тверждает двойственность позиции как отдельных судей, так и в целом принятого по данному пункту решения. Ибо высказанное судьей Н. В. Витрук мнение о том, что владение башкирским языком — это квалификационное требование к кандидату на долж¬ ность Президента, не совсем аргументированный довод, не имеющий к тому же юридической нагрузки. В соответствии со статьей 76 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации», ввиду несогласия с решением Конституционного Суда, судья В. Г. Стрекозов также изложил свое особое мнение. По его мнению, в отмеченных положениях в мотивировочной и резолютивной части решения Конституционного Суда осуществ¬ лена подмена предмета спора. Государственная Дума в своем запросе просила проверить конституционность конкретных положений Конституции и законов Республики Башкортостан, устанавливающих требование о владении кандидатом в Президенты Республики Башкортостан башкирским и русским языками. Конституционный Суд РФ, ссылаясь на статью 74 Федерального конституционного закона «О Конституционном Суде Российской Федерации», пре¬ кращает производство на основании невозможности определить место отсутствующего закона Республики Башкортостан о государственном языке (языках) в системе правовых актов. Согласно Федеральному конституционному закону «О Консти¬ туционном Суде РФ», статья 68 устанавливает четкий перечень оснований для прекращения производства по делу в ходе заседания. А статья 74 законодательно закрепляет требования, предъявляемые решениям, принимаемым Конституционным Судом по рассмат¬ риваемому делу. Несоблюдение этих требований может свидетель¬ ствовать о неправомерности или неполноте решения Конститу¬ ционного Суда, но не может служить основанием для прекращения производства по делу. Закрепление в статье 92 Конституции Республики Башкортостан и в статье 3 Закона РБ «О Президенте Республики Башкортостан» требований о владении кандидатом в Президенты Республики Башкортостан башкирским и русским языками, по мнению судьи
478 Глава 12 Проблема государственных языков... 479 Конституционного Суда Российской Федерации В. Г. Стрекозова, противоречит ряду положений Конституции Российской Федерации: статье 3 (части 2 и 3), устанавливающей, что народ осуществляет свою власть непосредственно, а также через органы государственной власти; что свободные выборы являются высшим непосредственным выражением власти народа; статье 6 (часть 2), закрепляющей, что каждый гражданин Российской Федерации обладает на ее территории всеми правами и свободами, предусмотренными Конституцией Российской Федерации; статье 17 (части 1 и 2), которая признает и гарантирует права и свободы человека и гражданина в соответ¬ ствии с Конституцией Российской Федерации, а также закрепляет неотчуждаемый характер основных прав и свобод; статье 19 (части 1 и 2), которая устанавливает принцип равенства перед законом, закрепляет гарантии равенства прав и свобод человека и гражданина независимо, например, от языка. В данной статье Конституции Российской Федерации содержится прямой запрет любых форм ограничения прав граждан по ряду признаков, в том числе по языковой принадлежности (статья 32, части 2 и 3, устанавливающая право граждан Российской Федерации избирать и быть избранным в органы государственной власти). Введение языкового ценза для кандидатов в Президенты РБ лишает большинство избирателей республики пассивного избирательного права, т. е. права быть избранным на эту должность. Этот ценз ограничивает и активное избирательное право, так как граждане в значительной части лишаются права избрать на эту должность того кандидата, кого они считают достойным. Между тем часть 3 статьи 32 Конституции Российской Федерации устанавливает, что не имеют права избирать и быть избранными лишь граждане, признанные судом недее¬ способными, а также содержащиеся в местах лишения свободы по приговору суда. Конституция и указанный закон Республики Башкортостан расширяют этот исчерпывающий перечень Консти¬ туции Российской Федерации и тем самым противоречат ей. Основным аргументом представителей законодательства Рес¬ публики Башкортостан в защиту конституционности оспариваемых норм стала ссылка на статью 68 (часть 2) Конституции Российской Федерации, которая закрепляет право республик, находящихся в составе Российской Федерации, устанавливать возможность употребления языков в органах государственной власти наряду с государственным языком Российской Федерации, но не устанав¬ ливает необходимость владения государственным языком республики в качестве обязательного условия для формирования системы государственных органов республики, в том числе для избрания ее высшего должностного лица. Из изложенного вытекает, что часть 1 статьи 92 Конституции РБ и часть 1 статьи 3 Закона РБ «О Президенте Республики Баш¬ кортостан», устанавливающие такое требование к кандидату на должность Президента Республики Башкортостан, как владение башкирским и русским языками, не соответствуют Конституции Российской Федерации, ее статьям 3 (части 2 и 3), 6 (часть 2), 17 (части 1 и 2), 19 (части 1 и 2), 32 (части 2 и 3), 55 (части 2 и 3), 60. Таким образом, принятое Конституционным Судом Российской Федерации решение явно носило двойственный характер. Примечания 1 Текущий архив Общественного объединения «Русь». 2 Советская Башкирия.— 1997. 7 августа. 3 Советская Башкирия.— 1997. 9 декабря. 4 Там же. 5 Азатлык нуры (Лучи свободы). Орган Союза татарской молодежи РБ.— Уфа, 1998. 12—18 января. № 3. 6 Известия Башкортостана,— 1998. 19 мая. 7 Там же. § 5. Язык и управление При подготовке к заседанию Конституционного Суда Российской Федерации 19 марта 1998 г. в республике группой депутатов Законодательной Палаты Госсобрания РБ был инициирован запрос в Конституционный Суд РБ с просьбой дать заключение на предмет соответствия Конституции РБ пункта 6 резолюции II Всебаш- кирского съезда Советов, согласно которому башкирский и русский языки объявлялись государственными. Через 20 дней после решения российского КС, т. е. 19 мая 1998 г., Конституционный Суд Республики Башкортостан, рассмотрев запрос группы депутатов Законодательной Палаты Государственного Собрания РБ о проверке конституционности пункта 6 Постановления Второго Всебашкир- ского съезда Советов от 1 июля 1921 г. о признании башкирского и русского языков государственными языками Башкирской Совет¬ ской Социалистической Республики установил, что заявители не под¬ вергают сомнению конституционность названного положения по содержанию нормы1. Фактически они обращались с требованием подтвердить его соответствие Конституции Республики Башкортостан. Между тем запрос о подтверждении конституционности актов органов государственной власти не предусмотрен Законом Рес¬ публики Башкортостан «О Конституционном Суде Республики Башкортостан». Законы и иные нормативные правовые акты не нуждаются в подтверждении на соответствие Конституции Рес¬ публики Башкортостан. Закон или иной нормативный правовой акт органа государственной власти, являющийся предметом консти¬ туционного контроля, считается конституционным, пока в предпи¬ санном Конституцией Республики Башкортостан или установленном Законом Республики Башкортостан «О Конституционном Суде
480 Глава 12 Проблема государственных языков... 481 Республики Башкортостан» порядке не определено обратное. Запрос группы депутатов ЗП ГС РБ, по мнению членов Конституционного Суда РБ, не отвечает критерию допустимости запроса в Консти¬ туционный Суд РБ в соответствии с требованиями статьи 88 Закона РБ «О Конституционном Суде Республики Башкортостан». Конституционный Суд РБ отметил, что он не вправе подменять законодателя и восполнять пробелы в правовом регулировании. Принятие закона Республики Башкортостан о правовом статусе языка (языков) республики — исключительно прерогатива законо¬ дателя и находится за рамками полномочий Конституционного Суда Республики Башкортостан. До принятия закона Республики Башкортостан о правовом статусе языков и вытекающих из такого признания правовых последствий правоприменители должны исходить из неотмененных доконституционных законодательных актов, а также законов Республики Башкортостан, устанавливающих юридические правила использования языков народов республики. В решении КС РБ говорилось, что в предшествующих консти¬ туциях республики закреплялся статус башкирского и русского языков в качестве официальных (государственных) языков Баш¬ кирской АССР (статья 8 Конституции Башкирской АССР 1925 г., статьи 24, 78, 111 и 112 Конституции (Основного Закона) Баш¬ кирской АССР 1937 г., статьи 98, 148, 157, и 158 Конституции (Основного Закона) Башкирской АССР 1978 г.). Однако Конституционный Суд РБ предвзято трактует нормы Конституции Башкирской АССР 1925 г., которая не была утверж¬ дена. Во-вторых, в Конституции БАССР 1937 г. был закреплен равноправный статус не двух, а трех языков. Конституционный Суд в констатирующей части своего решения приводит какие-то не имеющие никакого отношения к государ¬ ственному закреплению статуса языков материалы (законодательные акты), регламентирующие применение языков в почтово-телеграфной связи, отправлении телеграмм и т. д., которые, как нам известно, случайно выбраны (их около 6) и подготовлены работниками государственных архивов. А такие документы, которые законодательно закрепляли статус языков, их сферу применения, которые были приняты в 1920—1930-е годы, в решении КС РБ полностью отсут¬ ствуют, не говоря уже о спорных вопросах реализации башкирского языка и невозможность в условиях многонациональной Башкирии, при сложившейся этноязыковой ситуации, практического осуществ¬ ления ее на практике. Поэтому говорить об исторических предпо¬ сылках, имевшихся еще в 1921 г., и исходя из этого закреплять в ка¬ честве государственных башкирский и русский языки представляется нецелесообразным. Более того, как было выше показано, изученные материалы двух государственных архивов республики позволили нам исследовать данную проблему достаточно эффективно и прозрачно. По мнению судей Конституционного Суда Республики Башкор¬ тостан, из этого вытекает, что все эти подзаконные акты должны быть обновлены после принятия Государственным Собранием Республики Башкортостан закона о правовом статусе языков в соответствии с положениями новой Конституции Республики Башкортостан. Конституционный Суд Республики Башкортостан в вынесенном «Определении...» отказал в принятии к рассмотрению запроса группы депутатов Законодательной Палаты Государственного Собрания Республики Башкортостан, как не являющегося допустимым в соот¬ ветствии с требованиями Закона Республики Башкортостан «О Конс¬ титуционном Суде Республики Башкортостан» и ввиду непод- ведомственности поставленного в нем вопроса Конституционному Суду Республики Башкортостан. В то же время Конституционный Суд рекомендовал Государственному Собранию Республики Башкор¬ тостан в надлежащем порядке, руководствуясь основами консти¬ туционного строя Республики Башкортостан, правовым статусом личности и сохраняя преемственность идей и принципов правового регулирования сферы действия башкирского и русского языков в качестве государственных языков Башкирской АССР, устранить имеющиеся пробелы в действующем законодательстве и определить условия, обеспечивающие функционирование государственного языка (языков) Республики Башкортостан. Однако Конституционный Суд республики, ссылаясь на резо¬ люцию Второго Всебашкирского съезда Советов, состоявшегося в июле 1921 г. в г. Стерлитамаке, упустил из виду, что съезд состоялся в рамках Малой Башкирии. Поэтому экстраполировать данную резолюцию на всю нынешнюю территорию Башкирии затруд¬ нительно. В «Определении...» перечисляются и другие документы по огосударствлению языков, принятые после образования Большой Башкирии. Однако они носят лишь инструктивный характер. О доку¬ ментах, которые носили декларативный характер, сведения в «Опре¬ делении...» отсутствуют. Решение башкирского Конституционного Суда вызвало негативную оценку ряда общественных организаций республики. В частности, Координационный Совет татарских общественных организаций Республики Башкортостан на своем совместном заседании 24 сентября 1998 г. принял Заявление по поводу «Определения Конституционного Суда Республики Башкортостан...»2, в котором отмечалось, что основ¬ ная цель «Определения...» не установление истины, а обслуживание сиюминутных интересов современных властных структур, уже деся¬ тилетие как реализующих программу башкирского народного центра «Урал»: «...принять закон о придании башкирскому языку статуса государственного при признании русского языка языком межнацио¬ нального общения», «статус государственного татарский язык должен иметь не в Башкирии, а в Татарии...», «учитывая нациообразующую 31 К 4/266
482 Глава 12 Проблема государственных языков... 483 силу печати, не допускать издания книг и газет на татарском языке в республиканском масштабе». Координационный Совет заявил, что это неуклюжая попытка обойти, обмануть общественное мнение и узаконить существующую диспропорцию в языковой практике ссылкой на тенденциозно подобранные факты прошлого. Принятие закона о развитии языков в условиях реального языкового неравенства, навязывания языка меньшинства остальному 80 % большинству населения республики, по мнению татарских объединений, способно вызвать только волну социального недовольства, а то и взрыв. Воля полуторамиллионного татароязычного населения РБ по этому вопросу выражена в едино¬ гласно принятой резолюции съезда татар РБ в 1997 г. о придании татарскому языку государственного статуса. В сложившейся ситуации татарские общественные организации отметили, что оставляют за собой право на возвращение к юриди¬ чески нерешенному вопросу о статусе бывшей Уфимской губернии. В 1920 г. при образовании Татарской АССР Постановлением Всероссийского Центрального Комитета (ВЦИК) был предусмотрен референдум, который должен был выявить волю жителей Бирского и Белебеевского уездов (а это сегодняшние Аскинский, Бакалин¬ ский, Балтачевский, Бураевский, Белебеевский, Бижбулякский, Бирский, Дюртюлинский, Илишевский, Калтасинский, Караидель- ский, Краснокамский, Мишкинский, Татышлинский, Чекмагушев- ский, Шаранский, Янаульский районы). Затем проведение рефе¬ рендума было перенесено на более поздний срок, и вопрос, таким образом, остается открытым до сих пор. Проблема сохранения татар, компактно проживающих в волго-уральском регионе, решается объединением их в одну республику путем проведения референдума. Выступая на первом заседании ЗП ГС РБ, Президент РБ М. Рахимов заострил внимание на том, что вопрос о государствен¬ ных языках был решен еще в 1921 г., тем самым дав понять, что пора принять такой закон. 4 декабря 1998 г. Президентом Республики Башкортостан на рассмотрение Законодательной Палаты Государственного Собрания был представлен проект закона РБ «О языках народов Республики Башкортостан»3. Как отмечалось в преамбуле данного проекта, настоящий закон исходил из Постановления Конституционного Суда Российской Федерации от 27 апреля 1998 г. и определения Консти¬ туционного Суда Республики Башкортостан от 19 мая 1998 г. и призван создать условия для сохранения и равноправного развития языков народов Республики Башкортостан. Государственными языками в Республике Башкортостан, в соответствии с решениями Второго Всебашкирского съезда Советов от 1921 г. и согласно статье 3 проекта, признавались башкирский и русский языки. В сферах, подлежащих правовому регулированию, государственные языки Республики Башкортостан функционировали как равноправные. В местностях компактного проживания марийского, мордовского, татарского, удмуртского, чувашского и иного населения наряду с башкирским и русским языками в официальных сферах общения, как подчеркивалось в проекте, могли использоваться языки насе¬ ления данной местности. Однако в принятом тексте закона этого пункта уже не было — он был изъят. Согласно статье 7 проекта, Кабинет Министров РБ разрабатывал республиканские целевые программы сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан и осуществлял меры по реализации таких программ. В программах сохранения, изучения и развития языков РБ должно было предусматриваться обеспечение функционирования башкирского и русского языков как государственных языков РБ. Составной частью республиканских программ сохранения, изучения и развития языков народов Республики Башкортостан был раздел о сохранении, изучении и развитии башкирского языка. В раз¬ деле предусматривалось открытие детских дошкольных учреждений с башкирским языком воспитания и обучения, организация бес¬ платных специальных курсов для обучения взрослого населения республики, государственных и муниципальных служащих, иных лиц, желающих овладеть юридическими нормами использования башкир¬ ского языка в сфере профессионального общения, в делопроиз¬ водстве, подготовка научных и педагогических кадров, развитие литературы, науки и искусства, издание книг, газет и журналов на башкирском языке, выпуск словарей для работников определенных профессий, учебной и учебно-методической литературы, перевод на башкирский и с башкирского языка и издание художественной, общественно-политической, социально-экономической, научной и другой литературы, перевод и дублирование кино- и видеопро¬ дукции, а также решение других вопросов развития башкирского языка. Средства на финансирование республиканских целевых программ сохранения, изучения и развития языков народов Рес¬ публики Башкортостан предусматривались Законом РБ о респуб¬ ликанском бюджете на соответствующий год. Согласно пункту 1 статьи 9 проекта, граждане имели право на получение основного общего образования на родном языке, а также на выбор языка обучения в пределах возможностей (?), предостав¬ ляемых системой образования. Право выбора образовательного учреждения с тем или иным языком воспитания и обучения принадлежит родителям или лицам, их заменяющим, в соответствии с законодательством. Язык (языки), на котором велось воспитание и обучение в образовательном учреждении, определялся учредителем (учредителями) образова¬ тельного учреждения и (или) уставом образовательного учреждения в соответствии с законодательством Российской Федерации и Республики Башкортостан. 31
484 Глава 12 Башкирскому населению, проживающему за пределами Рес¬ публики Башкортостан, государство оказывает содействие в органи¬ зации различных форм воспитания и обучения на башкирском языке независимо от их количества и в соответствии с их потребностями. Государство обеспечивает гражданам Республики Башкортостан условия для изучения и преподавания родного языка и других языков народов Республики Башкортостан. Русский язык изучают в общеобразовательных учреждениях и образовательных учреждениях профессионального образования. В имеющих государственную аккредитацию образовательных учреж¬ дениях, за исключением дошкольных образовательных учреждений, изучение русского языка регулируется федеральными государствен¬ ными образовательными стандартами. Преподавание государственных и иных языков в Республике Башкортостан осуществляется в соответствии с законодательством Республики Башкортостан об образовании. В образовательных учреждениях и образовательных учреждениях профессионального образования Республики Башкортостан по желанию учащихся и студентов изучается башкирский язык. Уровень владения башкирским языком и условия для его изучения определялись республиканскими государственными образовательными стандартами. Абитуриенты, поступающие в образовательные учреждения профессионального образования, имеют право сдавать вступительные экзамены на башкирском языке. Работа в органах государственной власти Республики Башкор¬ тостан и органах местной власти осуществляется на русском языке. В органах государственной власти, органах местной власти, государ¬ ственных учреждениях Республики Башкортостан наряду с русским языком употребляется башкирский. Согласно статье 15 закона, на территории Республики Башкор¬ тостан официальное делопроизводство в государственных органах, организациях, на предприятиях и в учреждениях велось на государ¬ ственных языках Республики Башкортостан. Порядок использования языков в официальном делопроизводстве определялся законода¬ тельством РБ. В необходимых случаях официальное делопроизводство в Респуб¬ лике Башкортостан наряду с государственными языками РБ могло вестись на языках народов РБ на территориях их компактного проживания, порядок этого определялся законодательством Респуб¬ лики Башкортостан. Статья 17 определяла применение языков в сфере судопроиз¬ водства и делопроизводства в судах и делопроизводства в право¬ охранительных органах. Согласно ей, оно должно было вестись на русском и башкирском языках. Проблема государственных языков... 485 Издание республиканских газет и журналов, передачи респуб¬ ликанского телевидения и радиовещания осуществлялись на госу¬ дарственных языках Республики Башкортостан, а также иных языках народов, проживающих на ее территории. Указом Президента Республики Башкортостан от 4 мая 1999 г. Кабинету Министров было предложено образовать комиссию по реализации закона о языках, разработку программы сохранения, изучения и развития языков, подготовку плана мероприятий и т. д.4 При выработке проекта программы и мер по ее осуществлению предлагалось проводить такую языковую политику, которая бы не ущемляла интересы других народов, не подавляла их родные языки, а вводилась параллельно, но неуклонно5. Считалось, что самый правильный путь — это изучение государственных языков. При этом отмечалось, что государственные органы, система образования и, наконец, вся языковая, нравственная ситуация должны создавать благоприятные условия для овладения башкирским языком другими народами, проживающими на территории республики. Также предлагалось четко определить сферы деятель¬ ности, где специалист должен обязательно владеть государственными языками — культура, образование, печать, радио и телевидение, государственное управление, судебные органы, медицинское и бытовое обслуживание, транспорт, где нужно практическое владение государственными языками6. Таким образом, были обозначены первые шаги и направления по реализации Закона «О языках народов Республики Башкортостан». Примечания 1 Известия Башкортостана. 1998. 27 июня. 2 Текущий архив Татарского общественного центра РБ. 3 Текущий архив Государственного Собрания РБ. 4 Текущий архив Администрации Президента РБ. 5 Ураксин 3. Г. Башкирский язык в условиях реализации закона о языках народов Башкортостана // Ватандаш.— 1999. № 8. С. 7 6 Там же.— С. 8.
Принципы периодизации и основные этапы... 487 Глава 13 ПРИНЦИПЫ ПЕРИОДИЗАЦИИ И ОСНОВНЫЕ ЭТАПЫ ЭТНОЯЗЫКОВЫХ ПРОЦЕССОВ В БАШКОРТОСТАНЕ Этноязыковые процессы в Республике Башкортостан протекали в общем контексте языкового развития в бывшем Советском Союзе. Но в Башкирии в разные периоды эти процессы имели свои осо¬ бенности. Во-первых, башкиры как титульная нация до революции не имели своей письменности и литературного языка. Они, как и некоторые другие в России, относятся к младописьменным народам. Еще одна особенность республики: этноязыковая ситуация в Баш¬ кортостане во многом определяется тем, что носители башкирского языка в ней занимают третье по численности место после русско¬ язычного и татароязычного населения. Отличительная внутренняя особенность башкирского этноса то, что 20,7 % башкир (данные Всесоюзной переписи населения 1989 г.) родным языком считают татарский (по данным переписи 1926 г.—около 46%). В первые годы после образования Башкирской республики решался вопрос создания башкирской письменности; башкирский алфавит в разные исторические периоды претерпел ряд изменений. Языковая политика компартии в Башкирии, как в национальной республике, тоже имела свои особенности. Процесс реализации башкирского языка и связанная с ним коренизация аппарата в Башкирии в 1920—1930-е годы имели как положительные, так и отрицательные последствия. Видимо, поэтому в языковую политику партии в конце 1930-х годов были внесены определенные коррек¬ тивы, направленные прежде всего на улучшение изучения русского языка, что стало основным вектором развития в дальнейших этноязыковых процессах. Эта тенденция особенно сильно проявлялась с середины 1970-х до конца 1980-х годов. Основные направления развития этноязыковых процессов в Башкортостане протекали на общем фоне языковой политики, проводимой в целом в СССР. Поэтому при определении основных этапов развития этноязыковых процессов в Башкортостане необходимо исходить из общих прин¬ ципов периодизации, принятых в отечественной науке. Один из крупных специалистов в области языкового строи¬ тельства и языковой политики М. И. Исаев выделяет пять этапов в языковом строительстве. Первый этап — усовершенствование старых вариантов письменности народов Средней Азии, Поволжья, Сибири и Кавказа. Второй этап определяется переходом многочисленных письменностей народов Средней Азии, Поволжья, Сибири и Кавказа на латинскую графику. В качестве самостоятельного третьего этапа М. И. Исаев выделяет создание письменности для ранее беспись¬ менных народов, хотя хронологически он рассматривает второй и третий этапы вместе. Основное содержание четвертого этапа — переход большинства письменностей народов СССР на кириллицу (русскую графическую основу), что произошло в конце 1930-х годов. И последний, современный пятый этап языкового строительства, по его мнению, характеризуется поисками путей дальнейшего усовершенствования алфавитов и орфографии, усилением разработки новой многоотраслевой терминологии, вопросов культуры родного языка, а также русской речи у нерусского населения национальных республик, областей и округов. Хронологически пятый этап начи¬ нается с 1940—1950-х годов1. Правда, ранее им же выделялись четыре этапа языкового строи¬ тельства, каждый из которых характеризовался определенным содер¬ жанием (усовершенствование старых и создание новых алфавитов, латинизация графики, переход на русскую графическую базу)2. Одним из основных «направляющих» в этноязыковых процессах является сфера школьного образования. Исследуя основные факторы и тенденции развития современных этноязыковых процессов в СССР, М. Н. Губогло выделяет несколько этапов в развитии общественных функций языков народов СССР в сфере школьного образования3. В начальный период (до конца 1920-х годов) разрабатывались основные принципы функционального взаимодействия языков в школьной сфере. В этот период закладывались основы организации школ с родным языком обучения. Основной ареной развертывания социальных функций языков нерусских народов являлась преиму¬ щественно начальная школа. Во второй период (конец 1920-х —конец 1930-х годов) улучшение структуры национальных школ шло по пути увеличения удельного веса семилетних и средних школ. Начальная школа почти полностью перешла на национальные языки. В третий период (1940-е — середина 1950-х годов) продолжает расширяться преподавание на национальных языках. Для четвертого периода (1970-е годы) характерны объективные предпосылки широкого распространения двуязычия. Изучая проблемы языкового строительства в БАССР, 3. Г. Урак¬ син выделяет три основных периода4. Первый — 1920-е годы, когда происходило обновление письменности, разработка орфографии, основ литературного языка, началось активное внедрение башкир¬ ского языка в различные сферы общественной жизни. Второй период I
488 Глава 13 охватывает 1930—1940-е годы, для него характерны: реформы пись¬ менности, переход на латинскую, а затем на русскую графику, совершенствование орфографии, широкое развертывание научного изучения языков, расширение применения языка в различных сферах жизни общества (особенно в сфере народного образования, книго¬ издательской деятельности, культуры и др.). Третий период — 1950— 1980-е годы — дальнейшее совершенствование структуры литера¬ турного языка, продолжение стабилизации его норм, расширение отдельных сфер употребления языка и сужение других, развитие башкирского языкознания как науки5. Исходя из принятых в отечественной науке основных этапов языковой политики, с учетом новых подходов к осмыслению исто¬ рических событий, нами будет предложена несколько иная перио¬ дизация этноязыковых процессов в Башкортостане в целом. Языковое строительство и языковая политика в Башкирии были составной частью проводимой общесоюзной языковой политики, оказывающей непосредственное влияние на этноязыковые процессы в целом. На первом этапе (начало 1920-х годов) был создан башкирский письменный литературный язык. На данном этапе были организованы первые школы с башкирским языком обучения, появились первые книги и газеты, издаваемые на башкирском языке. Одновременно шел процесс создания, помимо башкирских, татарских, чувашских, марийских, удмуртских, украинских, мордовских, немецких и других национальных школ для народов, компактно проживающих в рес¬ публике. Башкирский письменный язык был создан на основе старотюркского. Решением Центрального Исполнительного Комитета БАССР от 7 июля 1928 г. башкирский письменный язык был пере¬ веден на алфавит, основанный на латинской графике, которым пользовались до 1938 года. Переход башкирского письменного языка на алфавит, осно¬ ванный на русской графике, был одним из звеньев языковой политики партии, осуществляемой в конце 1930-х годов. Практически первый этап языковой политики заканчивается известными поста¬ новлениями ЦК ВКП(б) о ликвидации национальных школ (1 декабря 1937 г.), вредных для советской системы образования, об увеличении количества часов, отводимых на изучение русского языка, и переходом национальных письменностей с латиницы на алфавит, основанный на русской графике (1939 г.). В последнее время этот период связывают с 1936 г., считая это началом официальной государственной ассимиляторской (русификаторской) политики6. Замедление темпов языкового строительства и затем прекращение этой работы произошли после запрещения Всесоюзным Централь¬ ным Комитетом нового алфавита в 1937 г., когда после успешного завершения работы по латинизации письменностей он перешел к проблемам терминологии7. Принципы периодизации и основные этапы...489 Однако отмеченная дата — 1936 г,—представляется нам не совсем верной, ибо в национальных республиках вплоть до 1938 г. еще занимались вопросами реализации языков, коренизацией аппаратов органов государственной власти. На втором этапе языковой политики (конец 1930-х —конец 1960-х годов) происходило дальнейшее расширение сети нацио¬ нальных школ, более усиленное внедрение изучения русского языка, а также расширение сферы его применения в издательской деятель¬ ности; для него в целом характерно стабильное развитие этно¬ языковых процессов. На данном этапе происходило последовательное приобщение нерусских народов к русскому языку при дальнейшем развитии национальных языков в сфере школьного образования, печати и в других сферах. Третий этап начинается с начала 1970-х годов при полном доминировании русского языка в сфере школьного образования, средствах массовой информации, включая радио- и телекоммуни¬ кации. Именно на этот период приходятся известные постановления ЦК КПСС и Совета Министров СССР об улучшении изучения русского языка в общеобразовательных школах союзных и автономных республик. Особенностью Башкирии конца 1970-х — начала 1980-х го¬ дов стала такая языковая политика, при которой практически с 1978/79 учебного года начался процесс административного введения в западных и северо-западных районах республики с татароязычным населением обучения на башкирском языке вместо татарского. В 1978/79 учебном году обучение на башкирском языке было введено в Аскинском, Бакалинском, Балтачевском, Бураевском, Кушнаренковском районах. В 1970/71 учебном году в указанных и других районах западного и северо-западного региона не было ни одной школы с башкирским языком обучения. Введение башкирского языка стало, во-первых, результатом изменения одной из статей Конституции БАССР 1978 г., в которой официальными языками в республике вместо трех — башкирского, татарского и русского — были объявлены два — башкирский и русский; во-вторых, теорети¬ ческим обоснованием необходимости обучения «башкир» указанных районов на своем родном языке, так как по переписи 1979 г. насе¬ ление этих районов было записано башкирами, и, в-третьих, внезапным «желанием» родителей обучать своих детей на башкирском языке. Начавшийся как эксперимент в ряде районов этот процесс приобрел более широкую кампанию башкиризации целых регионов республики и привел к заметному осложнению межнациональных отношений, особенно татаро-башкирских, в Башкортостане. Это нововведение было отменено лишь после вмешательства ЦК КПСС, подвергшего его резкой критике на февральском (1988 г.)
490 Глава 13 Пленуме. Поэтому в Башкортостане с конца 1970 по 1989 г. можно выделить особый этап языковой политики. Новый этап развития этноязыковых процессов протекает в усло¬ виях постсоветского пространства (с 1990 г.) и связан с принятием Декларации о государственном суверенитете Башкирии. Принятие Декларации и приобретение «независимости» давало возможность местным руководителям национальных республик самостоятельно решать многие, в том числе политические проблемы. Практически во всех республиках были приняты законы о языках, в которых государственными наряду с русским объявлялись языки титульных наций. В ряде из них появились законодательные акты, согласно которым «высшее должностное лицо республики должно владеть национальным языком». В этом отношении Башкирия не стала исключением. Правда, из-за сложности этноязыковой ситуации долгие годы законопроект о языках не обсуждался. Он был принят лишь 15 февраля 1999 года. Политика республиканского руководства в 1990-е годы не отли¬ чалась особой новизной и практически была основана на концепции внедрения башкирского языка не только в татароязычные школы, но и в русскоязычные. Так, в 1993 г. в соответствии с приказом министра народного образования РБ была сделана попытка введения башкирского языка в качестве обязательного предмета в русско¬ язычных школах республики, что вызвало широкий резонанс среди общественности. Вскоре данный приказ был отменен как сыгравший деструктивную роль в языковой политике. Но это не стало уроком для руководства, не убедило его в необходимости отказаться от планов башкиризации. Уже в 1997/98 учебном году число учащихся небашкирской национальности, изучающих башкирский язык как обязательный предмет, превысило более 100 тыс. человек. Другая важная проблема, оказывающая значительное влияние на современные этноязыковые процессы,— вопрос о государственных языках в Республике Башкортостан. Видимо, из-за сложности этнического и этноязыкового состава населения этот вопрос, в отличие от других республик, был решен лишь в 1999 году. Примечания 1 Исаев М. И. Языковая политика и языковое строительство в культурной революции // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии.— Уфа, 1976.— С. 64—66. 2 Исаев М. И. Культура и языковая политика // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии: Тез. докл.— М., 1973.— С. 22. 3 Губогло М. И. Современные этноязыковые процессы в СССР.— М., 1984.— С. 141-151. 4 Ураксин 3. Г., Хусаинова Г. Т. Вопросы государственного и культурного строительства Башкирской АССР. Препринт докл.- Уфа, 1989.— С. 1. 5 Там же. 6 Мусаев К. Языковое строительство в тюркских республиках // Ватандаш,— 1998- № 5 - С. 165. 7 Там же. ЗАКЛЮЧЕНИЕ Происходившие за годы советской власти в Башкирии процессы в области этнических и этноязыковых отношений имели сложный и противоречивый характер. Незавершенность этнических процессов в Башкортостане, особенно в его западных и северо-западных районах, выявила в перестроечный и постсоветский период новые, ранее находившиеся в «глубоком покое» проблемы. Общественно-политические изменения конца 1980-х — начала 1990-х годов и связанная с ними политизация этничности открыли новый этап подъема национальных движений в бывших союзных и автономных республиках СССР, которые выступали за возрождение и развитие национальных языков, истории и культуры своих наро¬ дов, преданных забвению в ходе «русификаторской» политики партии. Изучение и анализ этноязыковых процессов в Башкортостане, одном из самых многонациональных регионов Российской Федерации (по этнической мозаичности Республика Башкортостан уступает лишь Дагестану), показывают, что они развивались в направлении, характерном для аналогичных процессов в СССР в целом. Процесс образования Башкирской республики впервые дал возможность башкирскому народу создать письменность, выработать литературный язык, развивать культуру и национальную школу с обучением на родном языке. Впервые начали издаваться книги, газеты и журналы на башкирском языке, была налажена сеть подготовки национальных кадров из числа башкир. Решение этих важных общественно-политических, социально¬ культурных и национально-языковых проблем изначально носило в Башкирии противоречивый характер. Причины этого прежде всего заключались в сложном этническом составе населения республики. Если в образованной в 1919 г. Малой Башкирии башкиры преоб¬ ладали, то с присоединением к ней в 1922 г. Бирского и Белебеевского уездов Уфимской губернии преимущественно с русским и татарским населением башкиры по численности стали занимать лишь третье место. Более того, по данным первой Всесоюзной переписи населения, более 46 % башкир родным считали татарский язык. Проводимая в Башкирии в 1920-е годы национально-культурная и языковая политика должна была исходить из интересов трех наиболее много¬ численных этносов - русских, башкир и татар, а также из культурно¬ языковых потребностей татароязычных башкир. Принятие в 1921 г., еще в рамках Малой Башкирии, баш¬ кирского языка в качестве государственного встретило сопротивление
492 Заключение Заключение 493 определенной части интеллигенции, партийного и советского руко¬ водства республики. Поэтому осуществление реализации башкирского языка в условиях республики носило двойственный характер, который заключался в том, что в тех местностях, где проживали башкиры, применялся башкирский язык, а в местах проживания татароязычного населения использовался татаро-башкирский язык, «под которым понималось местное наречие татар». Попытки введения башкирского как языка обучения в школах западных и северо-западных регионов были встречены местным населением, не желавшим его изучать, негативно; тем самым уже тогда обозначилась сложность и неоднозначность этноязыковых процессов в данном регионе. Бюро Башкирского обкома партии приняло решение о проведении лингвистических экспедиций для определения языка обучения и обслуживания местного населения. Итоги экспедиций выявили близость языка местного населения к татарскому литературному языку, и в середине 1930-х годов были внесены определенные коррективы в языковую политику, пред¬ усматривающую обучение в школах, издание районных газет и ведение делопроизводства на родном языке местного населения, т. е. на татарском. Одновременно шла интенсивная работа по коренизации аппа¬ ратов органов государственной власти. При этом особое значение приобрела реализация башкирского языка, поскольку главным критерием коренизации являлось знание государственными чинов¬ никами башкирского как государственного языка, что также имело неоднозначный характер. Видимо, поэтому в принятой в 1937 г. Конституции БАССР был признан равноправный статус башкирского, татарского и русского языков, что способствовало стабильному развитию межнациональных отношений в течение более чем 50 лет. Однако проводимая ЦК ВКП(б) и советским государством национальная политика со второй половины 1930-х годов претерпела существенные изменения. Принятые Постановления Политбюро ЦК В КП (б) «О ликвидации национальных районов и сельсоветов», «О закрытии национальных школ», вредных для советской системы образования, стали кульминационными и оказали значительное влияние на этноязыковые процессы в целом по СССР. Именно с конца 1930-х годов в связи с принятием мер по «улучшению изучения русского языка в школах национальных республик и областей» начинается новый этап в языковой политике, направленный на приоритетное внедрение русского языка, сыграв¬ ший заметную роль и в дальнейшем развитии этноязыковых процессов в Башкортостане. Одним из важных моментов стал перевод башкирского языка с латиницы на алфавит, основанный на русской графике. Анализ архивных и статистических материалов свидетельствует, что с конца 1930-х и до конца 1950-х годов национальные школы Башкирии особо не пострадали, поскольку сохранилась сеть школ с обучением на башкирском, татарском, чувашском, марийском, мордовском и других языках. Национальные школы в своем боль¬ шинстве функционировали в сельских районах, в городах же шел процесс перехода на русский язык обучения. Проводимая в Башкирии в 1920—1990-е годы языковая политика значительных изменений в этноязыковую ситуацию не внесла. Следует отметить, что, несмотря на утверждения ряда ученых об ассимиляции башкир, результаты переписей 1926 и 1989 гг. свидетельствуют об увеличении доли башкир, признающих родным язык своей нацио¬ нальности. Например, доля башкир сродным башкирским языком в 1926 г. составляла 46,1 %, а в 1989 г.- 74,4%; доля башкироязычного населения поднялась в Башкирии с 12,9 % в 1926 г. до 16,5 % в 1989 году. Таким образом, тезис об ассимиляции башкир не подкреплен итогами переписей населения и статистическими данными. Заметное влияние на развитие этноязыковых процессов в 1970- 1980-е годы оказали изъятие из Конституции БАССР в 1978 г. пункта о равноправном статусе татарского языка наряду с башкирским и русским, включение во время переписи 1979 г. в состав башкирского этноса части татар, проживающих в западных и северо-западных районах, и связанное с ним насильственное введение в школах указанных районов башкирского языка вместо татарского. Эти меры впоследствии привели к заметному обострению межнациональных отношений. Постсоветский период в Башкортостане характеризуется даль¬ нейшей башкиризацией этноязыковых процессов, на которые заметное влияние, особенно в начале 1990-х годов, оказывала деятельность национальных движений и прежде всего башкирского. Отмененное в конце 1980-х годов обучение на башкирском языке в татарских населенных пунктах западных и северо-западных районов республики вновь было возобновлено в 1995 г. Попытки его введения в 1993 г. по приказу Министерства народного образования РБ встретили жесткое сопротивление русского и татарского нацио¬ нальных движений, политических партий, общественности и родителей. Поэтому данный приказ, сыгравший деструктивную роль в этнополитическом развитии Башкортостана, сразу же был отменен. Весь постсоветский период этнополитическое развитие Баш¬ кортостана сопровождалось резким противостоянием в языковом поле, борьбой за статус государственных языков. Здесь переплелись, с одной стороны, интересы части башкирской этноэлиты, доби¬ вающейся приоритетов для своей нации путем господства баш¬ кирского языка, и, с другой стороны, активистов и лидеров
494 Заключение татарского и русского национальных движений, отстаивающих придание государственного статуса языкам трех наиболее много¬ численных народов — башкирскому, русскому и татарскому. Требования и лозунги первых не совпадали с реальной этноязы¬ ковой ситуацией, складывавшейся в республике на протяжении нескольких десятилетий, а то и столетий. Приняв во внимание слож¬ ность этноязыковой ситуации, вопрос о государственных языках отложили до «лучших времен», которые «внезапно» наступили в 1999 г., накануне выборов в парламент республики. Принятый Закон «О языках народов Республики Башкортостан», утверждавший государственный статус башкирского и русского языков, вызвал рез¬ ко негативную реакцию со стороны демократической общественности, прежде всего русской и татарской, этнополитических объединений. Основные итоги этноязыковых процессов в Башкортостане в XX столетии сводятся к следующим: во-первых, динамика этно¬ языковой ситуации в республике за указанный период остается относительно стабильной, и широкой ассимиляции башкирского и другого нерусского населения не наблюдается. Во-вторых, анализ архивных документов, представленных различного рода постановлениями, инструкциями, директивами и т. п., показал бесперспективность внедрения сверху (казенным путем) того или иного языка. В 1920-е годы неудачей закончилась идейная борьба и попытки татаризации башкир. В ЗО-е годы такая же участь постигла попытки обашкиривания татар. Корни этих неудач, видимо, залегают в исторической перспективе баланса дифференциального взаимо¬ действия языков. Будучи поставленными в равное правовое поло¬ жение, оба языка — и башкирский и татарский — не оказались в состоянии быть вторым функциональным языком. Такая роль самой историей выпала русскому языку. Добровольное принятие русского языка в качестве второго и башкирами, и татарами сняло конку¬ рентную ситуацию между носителями башкирского и татарского, поставив их в равные условия перед русским языком. Процесс огосударствления языка титульной нации и связанная с ним коренизация аппарата в 20—30-е годы с точностью повто¬ рились в 90-е годы. СПИСОК источников I. Опубликованные источники, сборники документов и материалов 1. Башкортостан и башкиры в зеркале статистики / Сост. М. В. Мурзабулатов.— Уфа, 1995. 2. Всесоюзная перепись населения 17 декабря 1926 года. Вып. IV. Народность и родной язык населения СССР,— М., 1928. 3. История культуры Башкортостана. Вып. 5. Культурная жизнь в Башкортостане. Сборник документов и материалов. 1960—1994 гг.— Уфа: Гилем, 1995. < 4. КПСС в резолюциях и решениях съездов, конференций и пле¬ нумов ЦК. Т. 2.— М.: Политиздат, 1983. 5. Культурное строительство Башкирии за 15 лет (1919—1934).— Уфа, 1934; 20 лет Башкирской Автономной Республике (1919— 1939).- Уфа, 1939. 6. Культурное строительство в Башкирской АССР. Документы и материалы,— 1917—1941. Уфа, 1986. 7. Культурное строительство в СССР. Статистический сборник.— М.— Л.: Статистика, 1940. 8. Народное образование в СССР. Сборник документов. 1917— 1973 гг.— М.: Педагогика, 1974. 9. Народное хозяйство и культурное строительство в Башкир¬ ской АССР. Статистический сборник.— Уфа, 1964. 10. Национальный состав населения Башкирской АССР (По дан¬ ным Всесоюзной переписи населения 1970 г.).- Уфа, 1973. 11. Национальный состав населения Башкирской АССР (По дан¬ ным Всесоюзной переписи населения 1979 г.).— Уфа, 1981. 12. Национальный состав населения Башкирской АССР по результатам Всесоюзной переписи населения 1989 г,— Уфа, 1990. 13. Национальный состав населения РСФСР по данным Всесоюз¬ ной переписи населения 1989 г,- М., 1990. 14. Образование Башкирской Автономной Советской Социа¬ листической Республики. Сборник документов и материалов / Под ред Б. X. Юлдашбаева,— Уфа, 1959. 15. Сборник законов по реализации башкирского языка,— Уфа, 1930. 16. Южноуральский археографический сборник. Вып. 2.— Уфа, 1976.
496 Список источников Список источников 497 II. Неопубликованные источники 1. Источники государственных архивов. а) Российский государственный архив новейшей истории (РГАНИ). Фонд 5. Оп. 35. Д. 63, 64, 86, 88, 89, 181, 217. Оп. 37. Д. 88. Фонд 89. Оп. 62. Д.5, 6, 7, 8, 9, 10, 11. б) Российский центр хранения и изучения документов новейшей истории (РЦХИДНИ). Фонд 17. Оп. 17. Д. 273, 275, 277. Оп. 114. Д. 633, 635, 637, 644, 863. Оп. 120.Д.226, 334. в) Центральный государственный исторический архив Республики Башкортостан (ЦГИА РБ). Фонд Р-1 — фонд Уфимского губернского революционного коми¬ тета (1918—1929 гг.). On. 1. Д. 27, 116. Ф. Р-323 — фонд Министерства юстиции БАССР. On. 1. Д. 51. Фонд Р-394 — фонд Президиума Верховного Совета БАССР. On. 1. Д. 128, 171, 177, 294, 303, 304, 309, 382, 397, 442. Оп. 2. Д. 10, 38, 365, 482, 515, 841, 842, 843, 958, 1132, 1133, 1135, 1137, 1138, 1139, 1140. Оп. 4. Д. 33, 43. Оп. 5. Д. II, 102, 131, 161. Оп. 6. Д. 146. Ф. Р-444 —фонд Министерства здравоохранения БАССР. On. 1. Д. 49. Ф. 472 — фонд Башкирского управления статистики. On. 1. Д. 101, 147, 203. Фонд Р-798 — фонд Народного комиссариата просвещения БАССР. On. 1. Д. 469, 738, 803, 1544, 1939, 2447, 2467, 3079, 3241, 4501, 4958, 5128, 5644, 5655. Оп. 8. Д. 1044. Оп. 9. Д. 795, 1170, 4084, 4619, 4958. Фонд Р-933 — фонд Совета Министров БАССР. On. 1. Д. 78, 122, 122а, 139, 162, 171, 237, 238, 261, 294, 319, 382, 392, 406а, 409а, 442, 450, 472, 473, 505, 506, 515, 531, 609, 633, 648, 813, 814, 820, 857, 867, 884, 948, 1084, 1501, 1501а, 1585, 2593. Оп.2.Д.2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10. Оп. 4. Д. 20, 22, 25, 30, 33. Оп. 6. Д. 139, 142, 143, 144, 145, 146, 147. Оп. 9.Д. 3, 10, 14, 20, 21. Ф. Р-Н07 —фонд Президиума Военно-Революционного Коми¬ тета Башкирской Советской Республики. Оп. 1.Д. 30, 87. г) Центральный государственный архив общественных объединений Республики Башкортостан. Фонд-22-фонд Башкирского обкома РКП(Б) Малой Башки¬ рии. Оп. 5. Д. 6. Фонд П-122 —фонд Башкирского обкома КПСС. On. 1. Д. 73. Оп. 2. Д. 15, 23, 111, 116, 128, 136, 158. Оп. 3. Д. 9, 12, 22, 26а, 41, 122, 148. Оп. 4. Д. 12, 36, 37, 87, 151. Оп. 5. Д. 8, 37, 52, 183, 187, 196, 517. Оп. 8. Д. 117, 126, 217. Оп 9.Д. 18, 20, 21, 23, 112. Оп. 10. Д. 3, 22, 28, 42, 44, 57, 58, 59, 269, 275. On. II. Д. 15, 21, 23, 57, 222. Оп. 12. Д. 92, 504, 506. Оп. 13. Д. 278, 281. Оп. 16. Д. 62, 80, 122, 267. Оп. 17. Д. 467, 468, 469. Оп. 18.Д. 1, 80, 85, 205, 226, 234, 564, 585, 619, 621, 623, 635. Оп. 19.Д. 170. Оп. 20.Д.67, 71, 72, 73а, 306. Оп. 23. Д. 109, 148, 392, 398, Оп. 24.Д.92, 490, 491, 495. Оп. 25. Д. 379. Оп. 26. Д. 463. Оп. 27. Д. 604. Оп. 28. Д. 227, 280. Оп. 29. Д. 574, 582 Оп. 30.Д. 106, 107, 112, 123, 152, 153, 500, 526, 540. Оп. 32. Д. 34, 509, 588, 594, 1303, 1776. Оп. ЗЗ.Д.473, 499, 505, 702, 881. 1020. Оп. 47. Д. 44. Оп. 66. Д. 33, 101. Оп. 72. Д. 40, 86. Оп. 76. Д. 52, 59. Оп. 77. Д. 239, 261. Оп. 185. Д. 92. Оп. 192. Д. 165, 232. 32 К 4/266
498 Список источников Список источников 499 On. 194. Д. 141, 309. Оп. 198. Д. 168. Оп. 203. Д. 185. Оп. 206. Д. 57. Оп. 209. Д. 74, 226. Оп. 212. Д. 112, 401. Оп. 224. Д. 55, 58. Оп. 227. Д. 72. Фонд 8827 — фонд Башкирского крайкома КПСС. Оп. 1. Д. 72, 227, 232. 2. Архивы министерств и ведомств Республики Башкортостан. а) Архив Государственного комитета по статистике Республики Башкортостан. Отдел социальной статистики. Ф. 472. Оп. 11. № 20—40. б) Архив Министерства народного образования Республики Башкортостан. Фонд — 798, Отдел статистики. Оп. 9.Д.4883, 5872, 6208, 6350, 6354. в) Научный архив Уфимского научного центра Российской Академии наук. Фонд 3. Оп. 9. ед. хр. 6 - Материалы комиссии ВЦКНА и БЦКНА по введению латинского алфавита в школах и учреждениях БАССР. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 8 — Материалы экспедиций по Кунашакскому, Туймазинскому, Учалинскому районам. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 9 - Материалы экспедиций по изучению говоров башкир Учалинского района. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 10 — Материалы экспедиций по изучению говоров башкир Туймазинского района. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 12-Материалы экспедиций по Нуриманскому, Караидельскому, Ялан-Катайскому, Аргаяшскому районам. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 14 — Материалы перевода башкирской письменности с латинизированного алфавита на алфавит, основанный на русской графике. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 16 —Материалы диалектологической экспедиции по изучению говоров башкир Киргиз-Миякинского, Нуриманского, Янаульского, Караидельского районов и рабочих заводов г. Белорецка. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 17 - Материалы по изучению языка рабочих- башкир Баймака, Тувинского заводов и башкир Учалинского и Янаульского районов. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 24 - Материалы экспедиций языка башкир Караидельского района. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 25 — Материалы экспедиций по языку башкир Нуримановского района. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 30—31 — Дмитриев Н. К. Стенограмма лекции по башкирской лингвистике и стенограмма доклада на I научной конференции по башкирскому языку. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 32 — Баишев Т. Г. Язык газеты « Башкортостан». Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 33 - Статьи о языке, вышедшие в печати. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 43 — Баишев Т. Г. О проекте орфографии и алфавита башкирского языка на основе русской графики. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 46-49 — Материалы I научной конференции по башкирскому языку. Фонд 3. Оп. 9. Ед. хр. 75 — Материалы по алфавиту и орфографии башкирского литературного языка. Фонд 3. Оп. 11. Ед. хр. 1 — Ахмеров К. 3. Язык и письменность у башкир до революции. Фонд 3. Оп. 12. Ед. хр. 449, 450, 451 —Научный отчет диалектологической экспедиции 1954 г. под руководством Т. Г. Баишева на тему: «Западный диалект башкирского языка». Фонд 3. Оп. 18. Ед. хр. 11 — Юлдашев А. А. К изучению говоров башкир северо-западных районов Башкирии. Фонд 3. Оп. 34. Ед. хр. 1 — Научный отчет диалектологической экспедиции ИИЯЛ 1959 г. Авторы - Н. X. Ишбулатов, С. Ф. Миржанова. Фонд 3. Оп. 12. Д. 450. III. Текущие архивы министерств, ведомств и других государственных учреждений 1. Текущий архив Государственного Собрания Республики Башкортостан. 2. Текущий архив Государственного Совета Республики Татарстан. 3. Текущий архив Администрации Президента Республики Башкортостан. 4. Текущий архив Кабинета Министров Республики Башкортостан. 5. Текущий архив Конституционного Суда Республики Башкор¬ тостан. 6. Текущий архив Федеральной службы почтовой связи Республики Башкортостан. 7. Текущий архив Государственного комитета по статистике Республики Башкортостан. 8. Текущий архив Министерства народного образования Республики Башкортостан. 32*
500 Список источников Список источников 501 9. Текущий архив Государственной книжной палаты Республи¬ ки Башкортостан. 10. Текущий архив Государственного книжного издательства «Ки¬ тап». 11. Текущий архив Министерства печати и массовой информа¬ ции Республики Башкортостан. 12. Текущий архив Национальной библиотеки Республики Баш¬ кортостан им. Заки Валиди. 13. Текущий архив Государственной телерадиокомпании (ГТРК) «Баш кортостан». 14. Текущий архив Башкирского государственного университе¬ та. 15. Текущий архив Башкирского государственного педагогичес¬ кого университета. 16. Текущий архив Башкирского государственного аграрного уни¬ верситета. 17. Текущий архив Башкирского государственного медицинско¬ го университета. 18. Текущий архив Бирского государственного педагогического института. 19. Текущий архив Стерлитамакского государственного педагоги¬ ческого института. 20. Текущий архив Уфимского государственного института ис¬ кусств. 21. Текущий архив Уфимского государственного авиационного технического университета. 22. Текущий архив Уфимского государственного нефтяного тех¬ нического университета. 23. Текущий архив Уфимского технологического института сер¬ виса. IV. Текущие архивы национально-культурных центров, общественных объединений, движений и политических партий Республики Башкортостан V. Федеральные и республиканские газеты и журналы 1. Российская газета. 2. Известия. 3. Независимая газета. 4. Труд. 5. Советская Башкирия, учредители: Государственное Собра¬ ние, Кабинет Министров Республики Башкортостан и коллектив газеты. 6. Известия Башкортостана, учредители: Государственное Собрание, Кабинет Министров Республики Башкортостан и коллектив газеты. 7. Башкортостан, учредители: Государственное Собрание, Кабинет Министров Республики Башкортостан и коллектив газеты, [на башк. яз.[ 8. Кызыл тан, учредители: Государственное Собрание, Кабинет Министров Республики Башкортостан и коллектив газеты, [на татар яз.[ 9. Иашлек, учредитель: Комитет по делам молодежи Кабинета Министров Республики Башкортостан и коллектив газеты, [на башк. яз.[ 10. Омет, учредитель: Комитет по делам молодежи Кабинета Министров Республики Башкортостан и коллектив газеты, [на татар, яз.] 11. Молодежная газета, учредитель: Комитет по делам молодежи Кабинета Министров Республики Башкортостан и коллектив газеты, [на башк. яз.] 12. Азатлык нуры, газета Союза татарской молодежи. 13. Вместе - частная газета, учредитель В. В. Шмаков. 14. Идель-Урал, газета татарского национального движения. 15. Отечество, газета общественного объединения «Русь». 16. Замандаш, газета Башкирского народного центра «Урал». 1. Текущий архив Башкирского народного центра «Урал». 2. Текущий архив Башкирской народной партии. 3. Текущий архив Союза башкирской молодежи. 4. Текущий архив Общественного объединения «Русь». 5. Текущий архив Татарского общественного центра Республи¬ ки Башкортостан. 6. Текущий архив Милли меджлиса татар Республики Башкор¬ тостан. 7. Текущий архив Исполкома съезда татар Башкортостана. 8. Текущий архив Союза татарской молодежи «Азатлык».
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. Абдулфанова А. А. Социолингвистические и социально-психоло¬ гические проблемы двуязычия и интерференции у учащихся // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком.— Уфа, 1988.— С. 40—49. 2. Абзанов Ш. К. К вопросу о народном образовании в Башкирии. 2-е изд.— Уфа, 1935. 3. Абсалямова 3. 3. Башкирский литературный язык в сфере воспи¬ тания и образования // Развитие общественных функций башкир¬ ского литературного языка.— Уфа, 1987,— С. 40—52. 4. Абсалямова 3. 3., Ишбердин Э. Ф. Развитие лексики башкир¬ ского литературного языка в советскую эпоху // Башкирская лите¬ ратура и литературный язык на современном этапе.— Уфа, 1979.— С. 81-89. 5. Абубакиров Р. В. 15 лет борьбы за культуру, национальную по форме, социалистическую по содержанию // Культурное строительство в Башкирии за 15 лет,— Уфа, 1934. 6. Аврорин В. А. Языковая ситуация как предмет социальной лингвистики // Известия СО АН СССР. Серия общественных наук.— 1973. № 11. Вып. 3- С. 126-131. 7. Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К вопросу о предмете социолингвистики).- Л., 1975. 8. Агаев А. Г. Нация, ее сущность и самосознание // Вопросы истории,— 1967,— № 7. 9. Агаев А. Г. Функции языка как этнического признака // Язык и общество,— М., 1968,— С. 124—142. 10. Азнабаев А. М. Как это происходило? // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БССР. (Материалы республиканской научно-практической конфе¬ ренции).— Уфа, 1990,— С. 88—95. 11. Аклаев А. Р. Законодательство о языках и межэтнические кон¬ фликты в республиках Российской Федерации // Конфликтная этничность и этнические конфликты,— М., 1994.— С. 15—43. 12. Актуальные вопросы изучения и преподавания башкирского языка и литературы в условиях суверенитета. Тезисы докладов международной научно-практической конференции.- Уфа, 1995. 13. Актуальные проблемы развития национальных отношений, интернационального и патриотического воспитания / Э. А. Ваграмов, Ж. Г. Голотвин, Э. В. Тадевосян,— М., 1988. Список использованной литературы 503 14. Актуальные проблемы развития советской автономии в усло¬ виях формирования социалистического правового государства. Сборник докладов,— Уфа, 1989. 15. Актуальные проблемы развития советской автономии в усло¬ виях формирования социалистического правового государства. Межвузовский сборник.- Уфа, 1990. 16. Акуленко В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка,— Харьков, 1972. 17. Алексеев В. П. Род, племя, народность, нация как исторические формы общности людей,- М., 1962. 18. Алексеев В. Я. Национальные аспекты школьного строительства в автономных республиках Приуралья и Среднего Поволжья (1917— 1940 гг.) // Вопросы культурного строительства в Башкирской АССР (1917-1985 гг.).- Уфа, 1989.- С. 30-45. 19. Алибаев С. Р. Школы Башкирской АССР (прошлое, настоящее и пути дальнейшего развития).- Уфа, 1966. 20. Алмаев Р. 3. Школьное образование в Республике Башкортостан в 30-е годы. Дис. ... канд. ист. наук. Уфа, 1999. 21. Алмаз 3. Сравнение особенностей Дюртюлинского и Или- шевского говоров с другими диалектологическими говорами // Вопросы татарского языка и диалектологии. КГУ. Т. 119. Кн. 6. 1959 — С. 145-165. 22. Алпатов В. М. Общественное сознание и языковая политика в СССР (20—40-е годы) // Язык в контексте общественного раз¬ вития.- М, 1994,— С. 29—47. 23. Алпатов В. М. Об эффективности языкового законодатель¬ ства// Языковые проблемы Российской Федерации и законы о язы¬ ках. Материалы Всероссийской научной конференции.— М., 1994. 24. Алпатов В. М. 150 языков и политика: 1917—1997. Социо¬ лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства — М., 1997. 25. Алпатов В. М. Языковая политика в РСФСР: 1918—1991 // Res Linguistica. Сборник статей. К 60-летию доктора филиологических наук, профессора В. М. Нерознака,— М.: Academia, 1999.— С. 217—226. 26. Амиров X. А. Начальное образование и вопросы всеобщего обучения в Башкирии // Хозяйство Башкирии,- 1929.— № 6-7,- С 127-155. 27. Альмухаметов Р. В., Малютин И. П. Современный взгляд на историю образования Башкортостана (1702—1907). Этнопедагогические взгляды просветителей Башкортостана,- Уфа, 1996. 28. Андронов М. С. Социолингвистические проблемы в индийском штате Тамилнаду // Языковая политика в афро-азиатских странах — М., 1977. 29. Аринин А. Н. Российская государственность и проблемы федерализма // Исследования по прикладной и неотложной этно¬ логии. № 105,— М., 1997.
504 Список использованной литературы Список использованной литературы 505 30. Аринин А. Н. Российский федерализм: истоки, проблемы и перспективы развития.- М., 1999. 31. Аринин А. Н., Болтушкин В. В. Особенности современных нацио¬ нальных процессов в Башкирской АССР (Препринт).— Уфа, 1989. 32. Арутюнов С. А. Билингвизм и бикультурализм // Советская этно¬ графия,— 1978.— № 2. 33. Арутюнов С. А. Народы и культуры: развитие и взаимодей¬ ствие.— М., 1989. 34. Арутюнов С. А. Этнические процессы и язык // Расы и на¬ роды,— М., 1985,- № 15,— С. 30-55. 35. Арутюнов С. А. и др. Язык, культура, этнос,— М.: Наука, 1994. 36. Арутюнян К). В. Испытание устойчивости нового политического сознания русских // Этнографическое обозрение,— 1994,— № 3. 37. Арутюнян Ю. В. Опыт социально-этнического исследования (по материалам Татарской АССР) // Советская этнография,— 1968,— №4. 38. Асфандияров А. 3. История сел и деревень Башкортостана. Спра¬ вочник. Книга пятая,— Уфа, 1994. 39. Асфандияров А. 3. Расселение и численность башкир и татар в за¬ падной Башкирии по материалам V—VII ревизий (1795 и 1816 гг.). // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо- западных районах БССР. (Материалы республиканской научно-прак¬ тической конференции).— Уфа, 1990,— С. 21—41. 40. Асфандиярова К. М. Руководство Башкирской партийной органи¬ зации общеобразовательной школой республики в годы Великой Оте¬ чественной войны // КПСС — вдохновитель и организатор победы советского народа в Великой Отечественной войне,— Уфа, 1985. 41. Атнагулов С. Башкирия,— М,—Л., 1925. 42. АфлетуновА. Ш. Фонетические особенности говора татар, про¬ живающих в западных и юго-западных районах БАССР // Вопросы татарского языка и диалектологии. КГУ. Т. 119. Кн. 6. 1959.— С. 96—144. 43. Афлетунов А. Ш. Языковые особенности татар западной и юго- западной части БАССР. Автореф. дис. ... канд. филол. наук,— Казань, 1961. 44. Артемов В. А. Психология обучения иностранным языкам,— М., 1969. 45. Археология и этнография Башкирии. Т. III,— Уфа, 1968. 46. Ахатов Г. X. Татарская диалектология. Средний диалект. (Учебное пособие).— Уфа, 1979. 47. Ахмаров Г. Н. Тептяри и их происхождение. ИОАИЭ. Т. XXIII. Вып. 1-6. 48. Ахунзянов Т. И. Печать Советской Башкирии. Кн. 1 — Уфа, 1967; Кн. 2 - Уфа, 1970. 49. Ахунзянов Т. И. Очерки по истории печати Советской Баш¬ кирии.— Уфа, 1979. 50. Ахунзянов Т. И. Идейно-политическая направленность печати,— М., 1976. 51. Аюпова Л. Л. Вопросы социолингвистики: типы двуязычия в Башкирии,— Свердловск, 1994. 52. Аюпова Л. Л. Функционирование языков в сфере образования Республики Башкортостан // Социологические проблемы в разных регионах мира. Материалы международной конференции,— М., 1996.— С. 49-52. 53. Аюпова Л. Л. Социолингвистика: актуальные проблемы. Учебное пособие.— Уфа, 1997. 54. Аюпова Л. Л. Языковая ситуация в Республике Башкортостан: социолингвистический аспект. Дис. ... док. филол. наук,— Уфа, 1998. 55. Аюпова Л. Языковая ситуация // Шонкар.- 1997. № 6. [на башк. яз.] 56. Аюпова Л. Л., Гарипов Т. М., Кузеев Р. Г. Соотношение языка, этноса и культуры в трактовках социолингвистов Башкортостана// Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках,— М., 1994 - С. 23-28. 57. Аюпова Л. Л., Гарипов Г. М., Самохина Л. А., Фазылова Г. X., Яковлева Е. А. Аспекты изучения языка города Уфы // Этнос и его подразделения. Ч. IL— М., 1992.— С. 12—23. 58. Аюпова Л. Л., Гарипов Г М., Ураксин 3. Г. Этнолингвистическая ситуация в Республике Башкортостан // Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992,— М., 1992,— С. 55—61. 59. БазиевА. Г., Исаев М. И. Язык и нация.— М., 1973. 60. Баишев И. Н. Развитие школьного образования и особенности его реформирования в Башкортостане в 1917—1930 гг. Дис. ...канд. ист. наук,— Уфа, 1997. 61. Баишев Г. Г. Башкирские диалекты в их отношении к литера¬ турному языку,— М.: МГУ, 1955. 62. Баскаков А. Н. Государственные тюркские языки в Российской Федерации // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран.— М., 1994.— С. 36—40. 63. Баскаков А. Н. Социолингвистический анализ языковой ситуа¬ ции в регионе Средней Азии и Казахстана // Советская тюрколо¬ гия,— Баку, 1989.— № 5. 64. Баскаков А. Н. Национально-языковое развитие в республиках Средней Азии // Функционирование языков в многонациональном обществе,— М., 1991.— С. 301-310. 65. Баскаков А. Н. Типы языковых конфликтов в регионе Средней Азии // Язык в контексте общественного развития,— М., 1994. 66. Баскаков А. Н Социолингвистические аспекты законодательства в Российской Федерации // Языковые проблемы Российской Феде¬ рации и законы о языках,— М., 1994. С. 32—37. 67. Баскаков А. Н., Крючкова Г. Б. Развитие общественных функций языков в условиях двуязычия // Национально-языковые отношения в СССР: состояние и перспективы,— М., 1989.
506 Список использованной литературы 68. Бахнян К. В. Измерение языковой политики и статуса языков в многонациональных странах // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках.— М., 1994,— С. 37—41. 69. Бахнян К. В. Проблема социолингвистики в Российской Феде¬ рации и зарубежных странах. Материалы к XIII Всемирному конгрессу социологов,— М., 1994.— С. 19—27. 70. Башкирская литература и литературный язык на современном этапе.— Уфа, 1979. 71. Без языка нет отчизны. Сборник статей / Сост. 3. Ханова — Уфа: Китап, 1995. [на башк. яз.[ 72. Белл Р. Т. Социолингвистика. Цели, методы, проблемы,- М., 1980. 73. Белодед И. К. Ленинская теория национально-языкового строи¬ тельства в социалистическом обществе,— М., 1972. 74. Белодед И. К. Язык и идеологическая борьба.— Киев, 1974. 75. Белоусов В. Н. Сосуществование языков в многонациональном государстве (функциональная стратификация языков в условиях дву- и многоязычия) // Функционирование языков в многонациональном обществе,— М., 1991. 76. Беляев Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам,— М., 1965. 77. Бессонов А. Г. О говорах казанского татарского наречия и об отношении его к ближайшим к нему наречиям и языкам // Журнал Министерства народного просвещения. Ч. CCXVL— СПб, 1881. 78. Бикбулатов Н. В. Вопросы взаимодействия и сотрудничества народов Башкортостана в советскую эпоху // Современные этни¬ ческие процессы в Башкортостане: состояние, проблемы, перспек¬ тивы исследования.— Уфа, 1992. 79. Бикбулатов Н. В. Есть повод для раздумий: проблемы социаль¬ но-культурного и этнического развития наций // Советская Баш¬ кирия.— 1989. 11 января. 80. Большая советская энциклопедия,— М., 1972,— 3-е изд. Т. 7. 81. Бромлей Ю. В. Национальные процессы в СССР: в поисках новых подходов,— М., 1988. 82. Бромлей Ю. В. Очерки теории этноса.— М., 1983. 83. Бромлей Ю. В. Современные проблемы этнографии,—М., 1981. 84. Брук С. И. Этнодемографические процессы в СССР (по мате¬ риалам переписи 1970 г) // Советская этнография,- 1971,- № 4. 85. Вагапова Л. А. Становление профессионально-технического образования в Башкирии (1920—1928 гг.) // Вопросы истории Башкирии. Вып. I. Советский период,— Уфа, 1972. 86. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвис¬ тике. Языковые контакты,— М., 1972,— Вып. 6. 87. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы иссле¬ дования / Перевод с английского Ю. А. Жлуктенко.— Киев, 1979. 88. Валеев Д. Ж. Национальный суверенитет и национальное Список использованной литературы 507 возрождение. Из истории борьбы башкирского народа за самоопре¬ деление.— Уфа: Китап, 1994. 89. Валеев Д. Ж. О государственном статусе башкирского языка // Актуальные вопросы изучения и преподавания башкирского языка и литературы в условиях суверенитета,— Уфа, 1995,— С. 82—84. 90. Валеев Д. Ж. Очерки истории общественной мысли Башкор¬ тостана,— Уфа: Китап, 1995. 91. Васикова Л. П. Языковые конфликты в Республике Марий Эл // Финно-угорские народы и Россия. Сборник материалов меж¬ дународных конференций 1992—1993. Таллинн, 1994,— С. 86-90. 92. Васикова Л. П. Языковые конфликты при определении статуса языка в Республике Марий Эл // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках,— М., 1994. 93. Васикова Л. П. Языковая ситуация в Республике Марий Эл: современное состояние и направления развития // Социолингвис¬ тические проблемы в разных регионах мира,— М., 1996. 94. Вдовин А. И. Российская нация. Национально-политические проблемы XX века и общенациональная российская идея. Изд. 2-е доп,— М., 1996. 95. Великий Октябрь и Башкирская АССР. Тезисы научной конференции,- Уфа, 1988. 96. Великий Октябрь и социалистическое строительство. Тезисы научной конференции,— Уфа, 1987. 97. Власова И. В. Заселение и хозяйственное освоение русскими Северного Приуралья (XVI-XX вв.).— М., 1991. 98. Власова И. В., Александров В. А. Русские: этноистория, рассе¬ ление, численность и исторические судьбы (XII—XX вв.).— М., 1995. 99. Вопросы всеобщего обучения среди нацменьшинств / Под ред. Г. Г. Мансурова и М. С. Эпштейна. Вып. 3,— М,—Л., 1927. 100. Вопросы диалектологии тюркских языков. Т. II.— Баку, 1960. 101. Вопросы культурного строительства в Башкирской АССР (1917—1985 гг.). Межвузовский научный сборник,— Уфа, 1989. 102. Вопросы этнографии городского населения Башкортостана,— Уфа, 1992. 103. Воробьев Д В., ГрушкинЛ. В. Идея национальной государствен¬ ности и проблемы этнической дискриминации в Республике Башкортостан,— М., 1999. 104. Габдрафиков И. М. Межэтнические отношения в Башкор¬ тостане в зеркале разноязычной периодики и новейшей историо¬ графии// Ресурсы мобилизованной этничности,— М,—Уфа, 1997.— С. 223-236. 105. Габдрафиков И. М. Модель этнологического мониторинга. Республика Башкортостан,— М., 1998. 106. Габдрафиков И. М. Хозяйственная жизнь и социально-куль¬ турные ориентации современной сельской семьи (на примере татар северо-западного Башкортостана). Дис. ...канд. ист. наук,— Уфа, 1995.
508 Список использованной литературы 107. Гак В. Г. К типологии форм языковой политики // Вопросы языкознания.— 1989.— № 5.— С. 104—133. 108. Гак В. Г Аспекты языкового регулирования // Национально¬ языковые проблемы СССР и зарубежные страны,— М., 1990. 109. Галиев Г. Т., Гилязитдинов Д. М., Лукманов X. X., Кабиров Р. К. Взаимопонимание, согласие, сотрудничество.— Уфа, 1993. 110. Галиев Ф. X. Великий Октябрь и становление местной печати в Башкирии // Вопросы культурного строительства в Башкирской АССР (1917-1985 гг.).- Уфа, 1989.- С. 13-21. 111- Галин С. А. К вопросу изучения башкирского языка в западных районах // Актуальные вопросы изучения и преподавания баш¬ кирского языка и литературы в условиях суверенитета,- Уфа, 1995.- С. 86—88. [на башк. яз.] 112. Гайсин X. О праве ребенка на владение родным языком // Ватандаш,- 1999.- № 10.- С. 203-204. 113. Галлямов Р. Р. Многонациональный город: этносоциологи - ческие очерки.— Уфа, 1996. 114. Галлямов Р. Р. Постперестроечная эволюция политических элит российских республик: этнический аспект // Этнопанорама,- Оренбург, 2000,— № 1. 115. Галлямов Р. Р. Этноязыковая ассимиляция в городах Баш¬ кортостана // Взаимодействие культур народов Урала,- Уфа, 1999 - С. 171-185. 116. Галлямов С. А. Великий Хау Бен. Исторические корни баш- кордско-английского языка и мифологии,- Уфа, 1997. 117. Гамали О. И., Шитова Л. Г. Языковая ситуация и языковая политика на Украине: реальность и перспектива // Социолингвис¬ тические проблемы в разных регионах мира.- М., 1996,- С. 124-128. 118. ГамперцДж. Об этнографическом аспекте языковых измене¬ ний // Новое в лингвистике. Социолингвистика.— М., 1975.— Вып. VII. 119. Ганеева А. Р. Проблема этнокультурного взаимодействия башкир и татар в северо-западной Башкирии (Состояние изучен¬ ности) // Этнос и его подразделения. Часть вторая. Этнические и этнографические группы в Волго-Уральском регионе,- М., 1992.- С. 58-69. 120. Гарипов Т. М. Башкирская диалектология, современное состояние и ближайшие перспективы // Вопросы диалектологии тюркских языков - Т.Н - Баку, I960- С. 219-221. 121. Гарипов Т М. Изучение башкирского языка в дореволюцион¬ ный период // Вопросы башкирской филологии.— Уфа, 1959. 122. Гарипов Т М. Об изучении разговорной речи западных башкир (к постановке проблемы) // Башкирский диалектологический сборник.— Уфа, 1959.- С. 47-51. 123. Гарипов Т М. Этнодемографическая и языковая характеристика современной Башкирии // Развитие общественных функций башкир¬ ского языка,- Уфа, 1987,- С. 12-23. Список использованной литературы 509 124. Гарипов Т М., Аюпова Л. Л. О двуязычии в Башкирии // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР - М„ 1979 - С. 118-122. 125. Гарипов Т. М., ГаркавецА. Н. Национально-русское двуязычие в Урало-Поволжье, Средней Азии и Казахстане // Исследование языковых систем в синхронии и диахронии.— М., 1991.— С. 55—65. 126. Гарипова 3. Г. Из истории перехода татарского языка на латин¬ ский шрифт // Панорама-Форум,— Казань, 1997; Весна. № 11.— С. 149-159. \27. Герд А. С. Языковая политика // Возрождение культуры России: язык и этнос. Вып. 3,— СПб., 1995,— С. 6—19. \2%. Герд А. С. О некоторых проблемах этнолингвистики // Этнографическое обозрение.— 1994.— № 5.— С. 123—133. 129. Гилязитдинов Д. М., Галиев Г. Т., Толстых А. А. Националь¬ ные и межнациональные проблемы на современном этапе.— Сверд¬ ловск, 1991. 130. Гилязитдинов Д. М. Выбираем согласие? Национальные и меж¬ национальные проблемы в Башкортостане на современном этапе // Советская Башкирия,— 1992. 14, 15, 16, 19, 20 мая. 131. Гилязитдинов Д. М. Международный, российский и республи¬ канский опыт решения проблемы статуса языков.- Уфа, 2002. 132. Государственная программа «Возрождение и развитие баш¬ кирского народа».— Уфа, 1996. 133. Государственная программа «Народы Башкортостана» (Кон¬ цепция).- Уфа, 1999. 134. Государственная программа Республики Башкортостан по решению национальных и межнациональных проблем на совре¬ менном этапе. (Проект Государственной программы Совета Министров РБ «Этносы Башкортостана»). В 2-х ч.— Уфа, 1993. 135. Государственные языки в Российской Федерации.— М., 1995. 136. Григорьев В. П. Культура языка и языковая политика // Вопросы культуры речи,— М., 1963. Вып. 4. 137. Григорян Э. А. Языковая политика и реальная языковая ситуа¬ ция // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зару¬ бежных стран.— М., 1994.— С. 83—88. 138. Григорян Э. А. Диалектика современных языковых ситуаций// Русская речь.— М., 1996.— № 2.— С. 41—46. 139. Губогло М. Н. Башкортостан и Татарстан. Параллели этнополи¬ тического развития. Очерк 1. Плоды суверенизации // Исследования по прикладной и неотложной этнологии. № 77.— М., 1994. 140. Губогло М. Н. Башкортостан и Татарстан. Параллели этнополи¬ тического развития. Очерк II. Ростки демократизации // Исследования по прикладной и неотложной этнологии. № 78.— М., 1994. 141. Губогло М. Н. Башкортостан и Татарстан. Параллели этнополи¬ тического развития. Очерк III. Урожай дезинтеграции // Исследования по прикладной и неотложной этнологии. № 79.— М., 1994.
510 Список использованной литературы Список использованной литературы 511 142. Губогло М. Н. Башкортостан и Татарстан. Параллели этнополи¬ тического развития. Очерк IV Всходы реинтеграции // Исследования по прикладной и неотложной этнологии. № 80,- М., 1994. 143. Губогло М. Н. Современные этноязыковые процессы в СССР. Основные факторы и тенденции развития национально-русского двуязычия,— М., 1984. 144. Губогло М. Н. Некоторые вопросы методики при социоло¬ гическом анализе функции национального развития языков // Сов. этнография. 1973,— № 2.— С. 113—121. 145. Губогло М. Н. Опыт предварительной типологии этнических сред для экспериментального исследования этнолингвистических процессов // Итоги полевых работ Института этнографии, 1970,- М., 1971-С. 149-160. 146. Губогло М. Н. Переломные годы. Т. 1. Мобилизованный лингви- цизм,— М., 1993. 147. Губогло М. Н. Переломные годы. Т. 2. Языковая реформа — 1989. Документы и материалы,— М., 1994. 148. Губогло М. Н. Тающие ресурсы мобилизованной этничности. Известия Башкортостана. 1997. 1 июля. 149. Губогло М. Н. Типологизация этнических сред при этносоцио- логическом изучении языковых процессов // Языки этнической мобилизации,— М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.— С. 665-680. 150. Губогло М. Н. Языки этнической мобилизации,— М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 151. Гумеров Ф. Реализация башкирского языка // Ватандаш. 1999.— № 8 - С. 180-188. 152.20 лет Башкирской Автономной Республике (1919—1939).— Уфа, 1939. 153. Дайнеко М. М. 40 лет народного образования в СССР,- М., 1957. 154. Дашдамиров А. Ф. Нация и личность,— Баку, 1976. 155. Дешериев Ю. Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе,— М., 1966. 156. Дешериев Ю. Д. Развитие младописьменных языков народов СССР,- М„ 1958. 157. Дешериев Ю. Д. О внутриязыковой интерференции // Филоло¬ гические науки,— 1976,— № 4. 158. Дешериев Ю. Д. О развитии языков народов СССР // Вопросы строительства коммунизма в СССР.— М., 1959. 159. Дешериев Ю. Д. Социальная лингвистика. К основам общей теории.— М., 1977. 160. Дешериев Ю. Д. Языковые проблемы многонационального общества // Вопросы языкознания,— 1982.— № 6,— С. 14—27. \(А.Джунусов М. С. Социальные аспекты двуязычия в СССР// Социология и идеология.— М., 1969. 162. Джунусов М. С. Суверенитет как социальный феномен.— М., 1994. 163. Дилъмухаметов М. И. Материалы по лексике среднеуральских башкир // Исследования и материалы по башкирской диалек¬ тологии,— Уфа, 1984,— С. 56—68. 164. Дмитриев Н. К. К вопросу об изучении башкирского языка // Вопросы башкирской филологии,— М., 1959. 165. Домашнее А. И. Языковые отношения в различных ситуациях многоязычия // Функционирование языков в многонациональном обществе.— М., 1991,— С. 89—101. 166. Дорофеева Т. В. Языковая ситуация и языковая политика в Малайзии // Языковая политика в афро-азиатских странах,— М.,1977 - С. 173-196. 167. Дробижева Л. М. Национализмы в республиках Российской Федерации: идеология элиты и массовое сознание // Панорама- Форум,- Казань, 1997. Весна. № 11.— С. 50-66. 168. Дробижева Л. М. Повторит ли Россия путь Союза? // Россия сегодня: трудные поиски свободы,— М., 1993. 169. Дробижева Л. М. Этнические конфликты // Социальные кон¬ фликты в меняющемся российском обществе (детерминация, разви¬ тие, разрешение).— М., 1994. 170. Дробижева Л. М. Этнический фактор в жизни российского об¬ щества к середине 90-х годов // Конфликтная этничность и этни¬ ческие конфликты,— М., 1994. 171. Дробижева Л. М., АклаевА. Р., Коротеева В. В., Солдатова Г. У. Демократизация и образы национализма в Российской Федерации 90-х годов.— М.: Мысль, 1996. 172. Дурденевский В. Н. Равноправие языков в советское время,— М., 1923. 173. Единство татарской нации. Материалы научной конференции АН РТ «Цивилизационные, этнокультурные и политические аспекты единства татарской нации» (Казань, 7—8 июня 2002 г.).- Казань: Фэн, 2002. 174. Еникеев 3. И. Правовой статус языков // Йашлек [Уфа].— 1995. 14 марта, [на башк. яз.] 175. Зайнашев С. С. Народное образование за 25 лет // Народное образование и здравоохранение.— Уфа, 1944. 176. Зайнуллин М. В. Об общественных функциях современного башкирского языка // Актуальные вопросы изучения и преподавания башкирского языка и литературы в условиях суверенитета,— Уфа, 1995- С. 37-38. [на башк. яз.] 177. Зайнуллин М. В. Государственность и государственный язык// Башкортостан,— 1995. 5 апреля, [на башк. яз.] 178. Зайнуллина Г. Д. Языковые термины в учебниках башкирского языка 30-х годов // Развитие терминологии башкирского литератур-
512 Список использованной литературы Список использованной литературы 513 ного языка (Исследования и материалы).-Уфа, 1981,—С. 88—100. [на башк. яз.] 179. Закиев М. 3. Введение: к паритетности двуязычия // Дву¬ язычие: типология и функционирование.— Казань, 1990.— С. 3-16. 180. Закиев М. 3. Татары. Проблемы истории и языка. (Сборник статей по проблемам лингвоэтноистории, возрождения и развития татарской нации).— Казань, 1995. 181. Закиев М. 3., Байрамова Л. К., Юсупов Р. А. Двуязычие и гармо¬ низация межнациональных отношений в Татарстане // Возрождение культуры России: язык и этнос,— СПб., 1995,- С. 31-68. 182. Закиев М. 3., Ганиев Ф. А., Шарыпова Н. X. Актуальные проб¬ лемы национально-языковой жизни в Татарстане // Языковая ситуация в Российской Федерации: 1992,- М., 1992.- С. 82-88. 183. Закон Республики Башкортостан. О языках народов Рес¬ публики Башкортостан,- Уфа, 1999. 184. Закон Республики Татарстан. О языках народов Республики Татарстан,— Казань, 1994. 185. Закон Российской Советской Федеративной Социалисти¬ ческой Республики «О языках народов РСФСР» // Языковая ситуа¬ ция в Российской Федерации: 1992,- М., 1992,- С. 205-220. 186. Закон Союза Советских Социалистических Республик «О языках народов СССР» // Известия. 1990.4 мая. 187. Залевская А. А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте,— Тверь, 1996. 188. Зарипова А. Р. Роль русского языка в освоении интернацио- нализмов в башкирском языке // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком,- Уфа, 1988,— С. 71—75. 189. Здобнова 3. ПРусские говоры на территории Башкирии // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком.— Уфа, 1988 - С. 50-62. 190. Здравомыслов А. Г. Этнополитические процессы и динамика национального самосознания россиян'// Социологические исследо¬ вания. 1996,— № 12. 191. Зиганшин С. Ш. Совершенствование преподавания русского языка — важнейшая задача национальных школ // Учитель Башкирии. 1980- №7. 192. Иванова Г. А. Общеобразовательная школа Башкирской АССР в годы Великой Отечественной войны. Дис. ... канд. ист. наук,— Куйбышев, 1973. 193. Идентификация идентичности. Т. II. Этнополитический ракурс.— М., 1998. 194. Изинг Э. Научно-техническая революция и социолингвис¬ тические проблемы культуры языка // Научно-техническая револю¬ ция и функционирование языков мира,- М., 1977 - С. 220-232. 195. Из истории развития культуры в Башкирии.- Уфа, 1978. 196. Из хроники этнической мобилизации / Под ред. М. Н. Губогло. В 2-х т - М., 1999. 197. Илишев И. Г. Проблемы языковой политики: теория и прак¬ тика И Ресурсы мобилизованной этничности,— М.—Уфа, 1997.— С. 179-189. 198. Илишев И. Г. Язык и политика в многонациональном госу¬ дарстве: политологические очерки. — Уфа: Китап, 2000. 199. Иргалин Г. Д. Партийное руководство развитием общеобразо¬ вательной школы и повышением ее роли в коммунистическом воспитании учащихся в условиях развитого социализма (1966—1975). Дис. ... канд. ист. наук,— Уфа, 1979. 200. Ирназаров Р. И. Равенство этносов в Республике Башкор¬ тостан,- Уфа, 1997. 201. Ирназаров Р. И. Суверенитет Башкортостана и государ¬ ственный язык // Известия Башкортостана.— 1992. 10 декабря. 202. Исаев М. И. Языковая политика и языковое строительство в культурной революции // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии,— Уфа, 1976.- С. 57—66. 203. Исаев М. И. Языковое строительство в СССР.— М., 1979. 204. Исаев М. И. О языках народов СССР,- М., 1978. 205. Исаев М. И. Сто тридцать равноправных. (О языках народов СССР).- М., 1970. 206. Исаев М. И. Социолингвистические проблемы языков народов СССР (Вопросы языковой политики и языкового строительства).— М., 1982. 207. Исаев М. И. Языковая политика в условиях активного билин¬ гвизма // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зару¬ бежных стран,— М„ 1994.— С. 51—54. 208. История Башкортостана с древнейших времен до 1917 года. Ч. 1- Уфа, 1991. 209. История Татарии в документах и материалах.— М., 1937. 210. Исхаков Д. М. Вот они, плоды башкиризации! Список татар¬ ских деревень, в которых по данным переписи 1926—1979 гг. изме¬ нялась национальность их жителей // Идель. 1993,— № 9.— С. 39—44. 211. Исхаков Д. М. Тептяри. Опыт этностатистического изуче¬ ния // Сов. этнография. 1979.— № 4,— С. 29—42. 212. Исхаков Д. М. Проблемы становления и трансформации татарской нации,— Казань, 1997. 213. Исхаков Д. М. Из этнической истории татар восточных райо¬ нов ТАССР до начала XX в. // К вопросу этнической истории татарского народа,— Казань, 1985. 214. Исхаков Д. М. Историческая демография татарского народа (XVIII - начало XX вв.).— Казань, 1993. 215. Исхаков Д. М. К вопросу об этнической ситуации на северо- западе Башкирской АССР: современные тенденции // Современные 33 К 4/266
514 Список использованной литературы Список использованной литературы 515 этнические и культурно-бытовые процессы у народов Урало- Поволжья и Европейского севера СССР // Тезисы докладов и сообщений,— Устинов, 1985,— С. 18—23. 216. Исхаков Д. М. О некоторых аспектах проблемы места приураль¬ ских татар в этнической структуре татарской нации // Приуральские татары. Казань, 1990. —С. 4—12. 217. Исхаков Д. М. От средневековых татар к татарам нового времени (этнологический взгляд на историю волго-уральских татар XV—XVII вв.).- Казань, 1998. 218. Исхаков Д. М. Татары: краткая этническая история.— Казань: Магариф, 2002. 219. Исхаков Д. М. Этнографические группы татар Волго-Ураль¬ ского региона (принципы выделения, формирование, расселение и демография).— Казань, 1993. 220. Исхаков Д. М. Этническое развитие волго-уральских татар в XV— начале XX вв. Дис. ... в виде научного доклададокт. ист. наук,— М„ 2000. 221. Ишбулатов Н. X. Диалекты и говоры башкирского языка (краткие очерки) // Вопросы башкирского языкознания,— Уфа, 1972 - С. 52-130. 222. Кагарманова Г. Г. Вопросы нормализации общественно- политической терминологии башкирского литературного языка // Развитие терминологии башкирского литературного языка (Иссле¬ дования и материалы).— Уфа, 1981.— С. 16—31. 223. Калтахчян С. Т. Ленинизм о сущности нации и пути образо¬ вания интернациональной общности людей,— М., 1969. 224. Калтахчян С. Т. Марксистко-ленинская теория нации и современность,— М., 1983; 225. Камалов А. Родной язык —судьба нации и основа воспита¬ ния // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БССР. (Материалы республиканской научно-практической конференции).— Уфа, 1990.— С. 56—65. 226. Камалов А. Родной язык —судьба нации // Без языка нет от¬ чизны,— Уфа: Китап, 1995. 227. Карлинский А. Е. Основы теории взаимодействия языков,— Алма-Ата, 1990. 228. Карташов В. А. Языковая политика как фактор совершенство¬ вания национальных отношений в СССР,—Л., 1990. 229. Касимов С. Ф. Развитие башкирского языка в издательском деле и делопроизводстве // Вопросы культурного строительства в Башкирской АССР (1917-1985 гг.).- Уфа, 1989.- С. 45-52. 230. Катагощина И. А. Проблема двуязычия и многоязычия за ру¬ бежом//Проблемы двуязычия и многоязычия.— М., 1972,— С. 62—73. 231. Кашо В. С. Сравнительно-правовой анализ законодательства о языках союзных республик // Советское государство и право,— 1990 - № 12 - С. 23-29. 232. Квятковская И. Шаг вперед, два назад // Известия Баш¬ кортостана.— 1998. 28 января. 233. Киекбаев Дж. Г. Башкирские диалекты и краткое введение в их историю // Ученые записки Башкирского государственного университета. Вып. III. Башкирская филологическая серия. № 2— Уфа, 1958. 234. Киекбаев Дж. Г. Некоторые вопросы изучения башкирских и татарских диалектов // Исследования и материалы по башкирской диалектологии.— Уфа, 1984.— С. 8—19. 235. Киекбаев Дж. Г. Фонетика башкирского языка,— Уфа, 1958. [на башк. яз.] 236. Киекбаев Д. Г. О диалектах башкирского языка // Учитель Башкирии,- 1957,— № 7-8. 237. Киекбаев М. Д. Башкиры в городах Башкортостана: история и современность (опыт историко-этнографического и этносоциоло- гического исследования).— Уфа, 1998. 238. Киекбаев М. Д. Языковые и культурные ориентации сельского башкирского населения зауральских районов БАССР // Источники по истории и культуре Башкирии. Сборник статей,— Уфа, 1986. 239. Кириллова 3. Возьмем пример с прошлого. Из истории курсов татарского языка, организованных для русских // Казан утлары (Огни Казани).— 1999.— № 6,— С. 150—157. 240. Кожемякина В. А. Франкоязычные страны: различные модели языковой политики // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках,— М., 1994.— С. 105—111. 241. Козлов В. И. Динамика численности народов. Методология исследования и основные факторы,— М., 1969. 242. Козлов В. И. Национальности СССР. Этнодемографический обзор,-М., 1982. 243. Козлов В. И. Этническая демография.—М., 1977. 244. Козлов В. И. Этнос. Нация. Национализм. Сущность и пробле¬ матика.—М., 1999. 245. Козлов В. И. Язык как этнический определитель // Ареальные исследования в языкознании и этнографии.—Л., 1978. 246. Комплексная целевая социальная программа «Развитие социалистических наций и народностей, совершенствование меж¬ национальных отношений, усиление интернационального и патрио¬ тического воспитания трудящихся» (КЦСП «Нация»).— Уфа, 1989. 247. Комплексная целевая социальная программа «Актуальные национальные и межнациональные проблемы в г. Салавате и пути их решения». (1990—1995 гг.). КЦСП «Этнос»,—Салават-Уфа, 1990. 248. Кондрашкина Е. А. Малые народы и их языки в многонацио¬ нальных государствах // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран,— М., 1994,— С. 93—98. 249. Константинов Н. А., Медынский Е. Н. Очерки по истории советской школы РСФСР за 30 лет.— М., 1948. 33*
516 Список использованной литературы Список использованной литературы 517 250. Конституция (Основной Закон) Башкирской Автономной Советской Социалистической Республики,— Уфа, 1978. 251. Конституция (Основной Закон) Союза Советских Социалис¬ тических Республик,— М., 1989. 252. Конфликтная этничность и этнические конфликты.— М., 1994. 253. Концепция Государственной программы «Народы Башкор¬ тостана» [Проект] АН РБ; УНЦ РАН. ОНУ и МАЭ.- Уфа, 1998; Материалы и исследования по истории и этнологии Башкортостана. №3. 254. Концепция государственной программы по сохранению, изу¬ чению и развитию языков народов Республики Татарстан,— Казань, 1993. 255. Концепция развития башкирского национального обра¬ зования,— Уфа, 1999. 256. Концепция развития национальной школы в Республике Башкортостан,— Уфа, 1993. 257. Концепция развития негосударственного образования в Республике Башкортостан,—Уфа, 1995. 258. Концепция формирования гражданина нового Башкор¬ тостана,— Уфа: Изд-во БИРО, 1999. 259. Конюхов Т. С. К вопросу о подготовке национальных кадров специалистов в условиях Башкирской АССР // К проблеме наций и национальных отношений.— Уфа, 1984,— С. 76—85. 260. Копыленко М. М. Основы этнолингвистики,-Алматы, 1995. 261. Королев Ф. Ф. Советская школа в период социалистической индустриализации (1926—1930).—М., 1959. 262. Коростелев А. Д. Динамика этнического состава сельских посе¬ лений Башкортостана (К проблеме татаро-башкирской межэтни¬ ческой напряженности) // Конфликтная этничность и этнические конфликты,— М., 1994. 263. Косиков И. Г. Влияние государства на этнические процессы в Кампучии (1953-1983). Автореф. дис. ... канд. ист. наук,-Л., 1984. 264. Костомаров В. Г. Еще раз о понятии «родной язык» // Русский язык в СССР.—1991.—№ 1. 265. К проблеме нации и национальных отношений.—Уфа, 1984. 266. Краснов В. П. Народное просвещение в Башкирии (Опыт сравнительной характеристики) // Хозяйство Башкирии,— 1928.— №2 - С. 86-103. 267. Крючкова Т. Б. Типология языковых конфликтов // Языко¬ вые проблемы Российской Федерации и законы о языках,- М., 1994 - С. 125-130. 268. Крючкова Т. Б. Язык и перестройка // Функционирование языка в многонациональном обществе,- М., 1991.— С. 229—238. 269. Кудряшов С. Башкиризация Башкирии // Известия,- 1993. 20 июля. 270. Кузеев Р. Г Демократия. Гражданственность. Этничность,— М., 1999. 271. Кузеев Р. Г. Происхождение башкирского народа: этнический состав, история расселения,—М., 1974. 272. Кузеев Р. Г. Историко-этнологический взгляд на современную этнолингвистическую ситуацию в Республике Башкортостан // Язык и национализм в постсоветских республиках,- М., 1994. 273. Кузеев Р. Г. Историческая демография башкирского народа,— Уфа, 1976. 274. Кузеев Р. Г. История и социология в понимании современной этнокультурной ситуации (пример Башкортостана). Доклад на конфе¬ ренции по бывшим социалистическим мусульманским обществам (Турция, Анкара, 15-18 сентября 1994 г.).-Уфа, 1994. 275. Кузеев Р. Г. К этнической истории башкир в конце 1 — начале II тысячелетия н. э. // Археология и этнография Башкирии. Т. Ш,— Уфа, 1968 - С. 228-248. 276. Кузеев Р. Г. Межнациональные отношения: история, теория, пути демократического обновления,—Уфа, 1990. 277. Кузеев Р. Г. Народы Среднего Поволжья и Южного Урала. Этногенетический взгляд на историю,— М., 1992. 278. Кузеев Р. Г. Национальные движения в Волго-Уральском регионе и федерализм России // Этничность и власть в полиэтничных государствах (Материалы международной конференции. 1993 г.).— М., 1994. 279. Кузеев Р. Г. Национальные движения и федерализм в Рос¬ сии // Этнограф, обозрение,— 1993,— № 6. 280. Кузеев Р. Г. Патернализм и этническая мобилизация народов Башкортостана (Модель Башкортостана).— М., 1998. 281. Кузеев Р. Г. Социальное и этническое в современных этно- национальных процессах. К итогам одной дискуссии. Препринт доклада,-Уфа, 1988. 282. Кузеев Р. Г. Численность башкир и некоторые этнические процессы в Башкирии в XVI — XX вв. // Археология и этнография Башкирии. Т. III,- Уфа, 1968,- С. 327-370. 283. Кузеев Р. Г. Этнополитическая история и современность Башкортостана. Материалы и исследования по истории и этнологии Башкортостана,—Уфа, 1997. 284. Кузеев Р. Г. Этносоциальные процессы на Южном Урале и в Среднем Поволжье в советское время. Препринт доклада,— Уфа, 1987. 285. Кузеев Р. Г., Моисеева Н. Н., Бабенко В. Я. Этнические процессы в новое и новейшее время // Этнические процессы в Башкирии в новое и новейшее время.—Уфа, 1987. 286. Кузеев Р. Г., Моисеева Н. Н., Бабенко В. Я. Социалистические нации Волго-Уральской историко-этнографической области: функ¬ ционирование, этапы развития. Препринт доклада,-Уфа, 1987.
518 Список использованной литературы Список использованной литературы 519 287. Кузеев Р. Г., Моисеева Н. Н., Бабенко В. Я. Особенности этно¬ социального развития народов Волго-Уральской историко-этногра¬ фической области за годы советской власти // Советская этно¬ графия,— 1988,— № 1. 288. Кузыев Р. У. Из истории культурного строительства в Баш¬ кирии в первый период советской власти (октябрь 1917 г,—июль 1918) // Октябрьская революция и рождение Советской Башкирии.— Уфа, 1959 - С. 117-131. 289. Куличенко М. И. Национальные отношения в СССР на совре¬ менном этапе // Вопросы истории.— 1971,—№ 9. 290. Куличенко М. И. Национальные отношения в СССР и тенден¬ ции их развития,— М., 1972. 291. Куличенко М. И. Нация и социальный прогресс.—М., 1983. 292. Куличенко М. И. Расцвет и сближение наций. Проблемы теории и методологии,—М., 1981. 293. Кульчик Ю. Г. Этнополитические процессы в Башкортостане (Информационно-аналитический обзор).- М., 1992. 294. Кулыиарипов М. М. Вопросы национального самосознания у западных башкир // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БССР. (Материалы республи¬ канской научно-практической конференции).—Уфа, 1990,-С. 14-20. 295. Кулыиарипов М. М. Национальное движение в Башкортос¬ тане и вопрос о статусе башкирского языка // Ватандаш.— 1997 — № 4.— С. 28-30. 296. Культурное строительство Башкирии за 15 лет (1919—1934).— Уфа, 1934. 297. Кутушев Р. Н. Двуязычие — объективный закономерный про¬ цесс в многонациональной среде // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии,—Уфа, 1976,— С. 235-243. 298. Кушнер (Кнышев) П. И. Этнические территории и этнические границы,— М., 1951. 299. Латыпова Н. М. Образование новых слов в башкирском языке от заимствованных основ из русского языка // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком,— Уфа, 1988.— С. 65-70. 300. Ленин В. И. Либералы и демократы в вопросе о языках. ПСС. Т. 24. 301. Ленин В. И. Критические заметки по национальному вопросу. ПСС. Т. 23. 302. Леонтьев А. А. Общественные функции языка и его функцио¬ нальные эквиваленты // Язык и общество,—М., 1968.-С. 101—108. 303. Лукманов X. X. Работа Центральной комиссии по реализации башкирского языка // Ватандаш.— 1998,— № 7. 304. Лукманов X X, ЯндуринД.Х. Подготовка национальных кадров партийно-советского аппарата в Башкирской АССР конца 20-х — середины 30-х годов // К проблеме нации и национальных отно¬ шений,— Уфа, 1984.— С. 86-97. 305. Майоров А. П. Социальный билингвизм и языковое простран¬ ство,- Уфа, 1998. 306. Майоров А. П. Социальные аспекты взаимодействия языков в билингвистическом коммуникативном пространстве.—Уфа, 1997. 307. Максютова Н X. Ареалы некоторых диалектных явлений баш¬ кирского языка // Исследования и материалы по башкирской диа¬ лектологии,— Уфа, 1984,— С. 20—36. 308. Максютова Н. X. Некоторые моменты изучения башкирских диалектов // Вопросы башкирского языкознания / Под ред. А Г. Биишева, Н.Х. Максютовой, 3. Г. Ураксина.— Уфа, 1973,—С. 141—145. 309. Максютова Н. X. Народ, история и язык // Право жить. Сборник статей.—Уфа: Китап, 1998,—С. 133—159. [на татар, яз.] 310. Малютин И. П. Актуальные вопросы теории и истории народной педагогической мысли в Башкортостане.—Уфа, 1996. 311. Малютин И. П. Концепция развития башкирской националь¬ ной школы // Ватандаш,— 1999.—№ 1. 312. Малютин И. П. Нравственные аспекты этнокультурного вос¬ питания,—Уфа, 1996. 313. Малютин И. П. Образование и этнокультурное возрождение народов Башкортостана. Роль современной школы в сохранении народных традиций,-Уфа, 1996. 314. Малютин И. П. Современная башкирская школа: опыт и приоритеты развития // Ватандаш,— 1999.— № 3. 315. Масанов Н. Э. Национально-государственное строительство в Казахстане: анализ и прогноз // Вестник Евразии,— 1995,—№ 1.— С. 117-128. 316. Материалы по истории Башкирской АССР. Т. I.—Уфа, 1936. 317. Материалы по истории Башкирской АССР. Т. И. / Состав, проф. А. П. Чулошников,-Уфа, 1956. 318. Материалы по истории Башкирской АССР. Т. III.-Уфа, 1936. 319. Материалы по истории Башкирской АССР. Т. IV. Ч. 1,— М., 1956. 320. Махмутова Л. Т. О татарских говорах северо-западных районов Башкирской АССР // Материалы татарской диалектологии,— Казань, 1962. 321. Мечковская Н. Б. Социальная лингвистика,—М., 1994. 322. Мечковская Н Б. Социальная лингвистика. Изд. 2-е,— М., 1996. 323. Миржанова С. Ф. Северо-западный диалект башкирского языка (Формирование и современное состояние).-Уфа, 1991. 324. Миржанова С. Ф. Этнолингвистические процессы на северо- западе Башкирской АССР // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии,—Уфа, 1976,—С. 235—243. 325. Михайлов М. М. Двуязычие в современном мире,—Чебоксары, 1988.
520 Список использованной литературы Список использованной литературы 521 326. Михайлов М. М. Двуязычие: проблемы, поиски...— Чебоксары, 1989. 327. Михальченко В. Ю. Концепции законов о языках в респуб¬ ликах Российской Федерации: проблема социально-лингвистической адекватности // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках.—М., 1994,—С. 147—150. 328. Михальченко В. Ю. Языковые проблемы Содружества Незави¬ симых Государств // Язык в контексте общественного развития.- М., 1994 - С. 9-28. 329. Михальченко В. Ю. Национально-языковые конфликты на языковом пространстве бывшего СССР // Язык в контексте обще¬ ственного развития,—М., 1994,—С. 221—235. 330. Михальченко В. Ю., Пиголкин А. С. Юридические аспекты язы¬ кового вопроса в СССР // Функционирование языков в многонацио¬ нальном обществе.—М., 1991.—С. 326—343. 331. Михальченко В. Ю., Солнцев В. М. Языковая ситуация в СССР // Функционирование языков в многонациональном обществе,— М., 1991- С. 50-71. ХЫ. Москалев А. Политика КНР в национально-языковом вопросе,— М., 1981. 333. Мурзабулатов М. В. Современные этнодемографические процессы в Башкирской АССР // Вопросы культурного строительства в Башкирской АССР (1917—1985 гг.). Межвузовский научный сбор¬ ник.-Уфа, 1989 - С. 86-93. 334. Мурзабулатов М. В. Этнодемографические процессы в районах бассейна реки Ик // Ватандаш,— 1998,- № 5.- С. 200—203. 335. Мусаев К. Языковое строительство в тюркских республиках // Ватандаш,—1998,-№ 5,-С. 165—171. 336. Мустафин В. X. Развитие периодической печати на баш¬ кирском языке // Развитие общественных функций башкирского литературного языка,—Уфа, 1987.-С. 53—58. 337. Мустафин В. X. Языковая ситуация в Башкирской АССР (к постановке проблемы) // Из истории развития культуры в Башкирии,— Уфа, 1978,— С. 79—83. 338. Мустафина Ф. X. Народное образование в Башкирской АССР - Уфа, 1960. 339. Мустафина Ф. X. Расцвет народного образования в Баш¬ кирской АССР,—Уфа, 1968. 340. Мустафина Ф. X. Развитие всеобщего среднего образования в Башкирской АССР (1917—1978 гг.).—Уфа, 1979. 341. Мухамедьянова Г. М. Инноватика образования в Башкортос¬ тане // Ватандаш.— 1999.-№ 11,—С. 4—5. 342. Надеин В. Назарбаев предлагает корректировку. Известия.— 1994. 15 июня. 343. Народы Башкортостана. Государственная программа. Часть первая.— Уфа, 1999. 344. Народы Урала и Поволжья накануне Октябрьской революции и осуществление ленинской национальной политики (к 70-летию образования Башкирской АССР).— Уфа, 1989. 345. Насырова О. Д. Особенности национально-языковой жизни в Башкортостане // Языковая ситуация в Российской Федерации.- М., 1992-С. 120-130. 346. Научная сессия по вопросам преподавания русского и родных языков в национальной школе,—Уфа, 1959. 347. Национальное самосознание и национализм в Российской Федерации начала 1990-х годов.-М., 1994. 348. Национально-языковые отношения в СССР: состояние и перспективы.— М.: Наука, 1989. 349. Небольсин П. Записки проезжего,— СПб., 1854. 350. Негневицкая Е. И. Психолингвистика и обучение второму языку // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР - М., 1979 - С. 210-220. 351. Нещименко Г. П. Два ракурса в изучении проблемы языковой ситуации /'/ Социолингвистические проблемы в разных регионах мира - М„ 1996-С. 319-322. 352. Нигматуллин Р. И. О языках России. Выступление на заседа¬ нии Палаты Представителей Государственного Собрания Респуб¬ лики Башкортостан. 5 февраля 1999 г. // Вестник АН РБ,— 1999.— Т. 4 - № 3. 353. Низамов А. Г. Тенденции изменения состава современной интеллигенции // Социально-экономические и культурные преобра¬ зования в Башкирской АССР.—Уфа, 1979. 354. Низамов А. Г. Формирование научно-педагогических кадров в Башкирском университете (1957—1987 гг.) // Вопросы культурного строительства в Башкирской АССР (1917—1985 гг.). Межвузовский научный сборник.— Уфа, 1989.— С. 68—79. 355. Никольский Л. Б. Изучение языковой ситуации как прикладная языковая дисциплина (к постановке вопроса) // Историко-филоло¬ гические исследования. Сб. статей к 70-летию акад. Н. И. Конрада,- М., 1967. 356. Никольский Л. Б. О предмете социолингвистики // Вопросы языкознания,— 1974,—№ 1,—С. 60—67. 357. Никольский Л. Б. Прогнозирование и планирование языкового развития. — М., 1970. 358. Никольский Л. Б. Роль языка и языковая политика в афро-азиат¬ ских странах//Языковая политика в афро-азиатских странах,—М., 1977 - С. 5-28. 359. Никольский Л. Б. Синхронная социолингвистика: теория и проблемы,— М., 1976. 360. Никольский Л. Б. Особенности языковой ситуации в много¬ национальных афро-азиатских странах. Народы Азии и Африки,— 1982 -№ 4.
522 Список использованной литературы Список использованной литературы 523 361. Никольский Л. Б. Языковая политика как форма сознательного воздействия общества на языковое развитие // Язык и общество.— М., 1968. 362. Никольский Л. Б. Языковые конфликты в многонациональных странах // Функционирование языков в многонациональном обще¬ стве,-М., 1991-С. 131-143. 363. Никольский Л. Б. Язык в политике и идеологии стран зарубеж¬ ного Востока.— М., 1986. 364. Никольский Н. В. Сборник исторических материалов о народ¬ ностях Поволжья. Типолитография Казанского университета, 1919. 365. Нуретдинов Р. Ф. Язык пританыпских татар,—Казань, 1998. 366. Нурмухаметова А. С. Некоторые наблюдения над чтением в условиях двуязычия // Развитие общественных функций башкир¬ ского литературного языка,—Уфа, 1987. 367. Октябрьская революция и проблема национальных отно¬ шений. Межвузовский научный сборник.—Уфа, 1987. 368. Осуществление в Башкирской АССР ленинских принципов интернационального сплочения трудящихся.— Уфа, 1985. 369. Очерки истории Башкирской партийной организации КПСС.- Уфа, 1973. 370. Очерки по истории Башкирской АССР.-Уфа, 1956. 371. Панина Л. С. Язык — «пространство, в котором он живет и устанавливает социальные контакты». (К проблеме двуязычия, много¬ язычия и родного языка в многонациональном регионе // Этнопано¬ рама.- 1999-№ 2-С. 71-73. 372.1 Всемирный курултай башкир. 1-2 июня 1995 г. Стенографи¬ ческий отчет,-Уфа: Китап, 1998. 373. Переведенцев В. И. 270 миллионов,-М., 1982. 374. Переведенцев В. И. Демографические проблемы СССР.— М., 1979. 375. Переведенцев В. И. Население СССР (Вчера, сегодня, завтра).— М., 1972. 376. ПиголкинА. С. Законодательство о языках Российской Феде¬ рации: опыт, проблемы развития // Языковая ситуация в Российской Федерации,— М., 1992,- С. 18-28. 377. Пиголкин А. С. Законодательное регулирование языковых проблем в Российской Федерации // Языковые проблемы Россий¬ ской Федерации и законы о языках,- М., 1994.- С. 161-168. 378. Пименов В. В. Удмурты: опыт компонентного анализа этноса.— Л„ 1977. 379. Пименов В. В. Чуваши: современные этнокультурные про¬ цессы.— М., 1988. 380. Потапов В. В. Проблемы вымирающих языков в Российской Федерации // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран,- М., 1994,— С. 68-73. 381. Право на жизнь. Сборник статей,- Уфа: Китап, 1998. [на татар, яз.] 382. Празаускас А. А. Движение за создание штата Мегхалая // Индия — союз штатов. Проблемы политического и социально- экономического развития.—М., 1981. 383. Проблема изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БАССР (материалы республиканской научно-практической конференции).—Уфа, 1990. 384. Проблемы конституционного развития суверенной респуб¬ лики (материалы республиканской научно-практической конфе¬ ренции 24—25 марта 1992 г. г. Уфа).—Уфа, 1992. 385. Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зару¬ бежных стран. Материалы к XIII Всемирному конгрессу социологов (Германия, Билефельд. 18—23 июля 1994 г.).—М., 1994. 386. Программа «Развитие образования Республики Башкортостан на 1993-1998 гг.».-Уфа, 1994. 387. Просвещение национальных меньшинств в РСФСР / Под ред. Г. В. Гасилова,— М., 1928. 388. Пучков П. И. Этническая ситуация в Океании,-М., 1983. 389. Пучков П. И. Этническое развитие в Австралии,-М., 1987. 390. Равкин 3. И. Советская школа в период восстановления народного хозяйства. 1921—1925 гг,— М., 1959. 391. Развитие двуязычия в процессе обучения в национальной школе РСФСР. Тезисы докладов научной конференции (Нальчик, 11-13 мая 1976 г.).- М„ 1976. 392. Развитие национальных языков в связи с их функциони¬ рованием в сфере высшего образования / Отв. ред. А. Н. Баскаков, В. Ю. Михальченко,— М., 1982. 393. Развитие общественных функций башкирского литературного языка. Сборник статей,— Уфа, 1987. 394. Развитие терминологии башкирского литературного языка (Исследования и материалы) / Отв. ред. 3. Г. Ураксин,- Уфа, 1981. 395. Развитие языков в странах зарубежного Востока (После¬ военный период) / Отв. ред. Л. Б. Никольский.— М., 1983. 396. Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии. (Тезисы докладов).— М., 1973. 397. Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии,—Уфа, 1976. 398. Разгуляев Ю. Аскар Акаев укрощает дракона // Правда,- 1994. 17 июня. 399. Рамазанова Д. Б. Историко-лингвистические особенности формирования и функционирования западноприуральского ареала татарского языка. Дис. ... в виде научного доклада ... док. филол. наук.— Казань, 1998. 400. Рамазанова Д. Б. К истории формирования говора пермских татар.— Казань, 1996. 401. Рамазанова Д. Б. Формирование татарских говоров юго- западной Башкирии,— Казань, 1984.
524 Список использованной литературы Список использованной литературы 525 402. Расцвет просвещения и культуры в Башкирии,—Уфа, 1947. 403. Рахимов М. Г. Много тех, для кого чем хуже, тем лучше... Интервью Президента Республики Башкортостан корр. газеты «Труд» // Труд,— 1996. 6 февраля. 404. Рахимов Р. Н. Тептяри Башкирии в XVII в,—60-х годах XIX в. (социально-экономическое развитие). Дис. ... канд. ист. наук,—Уфа, 1993. 405. Рахматуллин У. X. Заселение Башкирии (30—90-е годы XVIII в.) Дис. ... канд. ист. наук.— М., 1975. 406. Рахматуллин У. X. Население Башкирии в XVII—XVIII вв. Вопросы формирования небашкирского населения.— М., 1988. 407. Рашитов А. К. Начальная школа Башкирии за 20 лет,-Уфа, 1941. 408. Регулирование использования языков в полиэтническом обществе. Материалы международной конференции,— г. Кишинев, 14- 15 декабря 1995, г. Кишинев, 1996. 409. Res Linguistica. Сборник статей. К 60-летию доктора филоло¬ гических наук, профессора В. М. Нерознака,-М.: Academia, 1999. 410. Ресурсы мобилизованной этничности / М. Н. Губогло, Р. Г. Кузеев, Г. X. Шахназаров. М,— Уфа, 1997. 411. Родное М. И. Этнический состав населения Бирского уезда в конце XIX —начале XX вв. // Страницы минувшего,—Уфа, 1995,— С. 51-85. 412. Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты.—Л., 1972. 413. Россия и Восток: проблемы взаимодействия. Тезисы докладов и сообщений международной конференции. Уфа: ИИЯЛ УНЦ РАН, 1993. 414. Русские в новом зарубежье: Средняя Азия. Этносоцио- логический очерк.— М., 1993. 415. Русские. Этносоциологические очерки.—М.: Наука, 1992. 416. Русский язык как государственный. Материалы между¬ народной конференции (Челябинск, 5-6 июня 1997).-М.-Челя¬ бинск, 1997. 417. Савельева А. Ш. К истории осуществления всеобуча в Баш¬ кирии // Национальные школы РСФСР за 40 лет,- М., 1958.— С. 48-56. 418. Садур В. Г. Языковая ситуация и языковая политика в разви¬ вающихся странах Юго-Восточной Азии // Языковая политика и языковое планирование в развивающихся странах. Сборник обзоров.— М„ 1982-С. 119-154. 419. Саидов А. X. Что такое государственный язык,—Ташкент, 1989. 420. Саитов У. Г. Языки народов равноправны // Известия Башкортостана.— 1992. 20 октября. 421. Сайранов Р. X. Подготовка учительских кадров высшей квали¬ фикации в условиях развитого социализма // Социально-эконо¬ мические и культурные преобразования в Башкирской АССР.— Уфа, 1979. 422. Сайфуллин С. Б. Партийное руководство развитием педобразо- вания и подготовкой учительских кадров в 1920—1937 гг. (на материалах Башкирской АССР).— Уфа, 1989. 423. Сардесаи Ш. Г. Проблемы национальной интеграции в Индо¬ незии// Коммунист.— 1982.-№ 18. 424. Сафин В. Ф., Хабибуллин X. С. Проблема обучения на баш¬ кирском языке // Актуальные вопросы изучения и преподавания башкирского языка и литературы в условиях суверенитета,— Уфа, 1995.- С. 91-94. [на башк. яз.] 425. Сафин Ф. Г. Динамика этноязыковой ситуации в Баш¬ кортостане (к постановке проблемы государственных языков) // Взаимодействие культур народов Урала.— Уфа: Гилем, 1999.— С. 145-170. 426. Сафин Ф. Г. Контуры этносоциальной жизни в Башкортос¬ тане// Социологические исследования.—2001,—№ 10.-С. 94-98. 427. Сафин Ф. Г. Конфликтогенный потенциал постсоветской национальной политики в сфере школьного образования в Баш¬ кортостане//Ресурсы мобилизованной этничности.—М., Уфа,1997.— С. 191-222. 428. Сафин Ф. Г. Молодежь Башкортостана: этнополитические и этнокультурные ориентации // Идентификация идентичности. Т. II. Этнополитический ракурс.—М., 1998,—С. 149—174. 429. Сафин Ф. Г. Национальные отношения в Башкортостане в 1990-е годы (по данным этносоциологических исследований).- М., 2000. 430. Сафин Ф. Г. Принципы этнополитического развития Башкор¬ тостана (1988—1993 гг.) / Под ред. Б. X. Юлдашбаева.— М., 1997. 431. Сафин Ф. Г. Развитие этнополитической ситуации в Башкор¬ тостане // Развивающийся электорат России. Т. 3.—М., 1996. 432. Сафин Ф. Г. Языковой аспект суверенизации в Башкортос¬ тане // Язык и национализм в постсоветских республиках. Материалы международного симпозиума. Чикаго. 5—6 марта 1994 г.— М., 1994.— С. 130-147. 433. Сафин Ф. Г. Языковой аспект суверенизации в Башкортос¬ тане// Отечественная история. 1994,— №№ 4—5,— С. 159—180. 434. Сафин Ф. Г. Язык мой — друг? // Известия Башкортостана,— 1998. 4 марта. 435. Сафин Ф. Г. Языковая ситуация и проблема государственных языков в Республике Башкортостан // Языковые проблемы Россий¬ ской Федерации и законы о языках. Материалы Всероссийской научной конференции. (Москва, 1—3 ноября 1994 г.).—М., 1994.— С. 190-194. 436. Саяхов Ф. Л. Осуществление ленинского плана построения социализма в Башкирии,—Уфа, 1972.
526 Список использованной литературы Список использованной литературы 527 437. Селезнев Н. А. Нерусские школы в Башкирии во П-й поло¬ вине XIX и начале XX вв. Дис. ... канд. ист. наук,— М., 1948. 438. Серебренников Б. А. О двух случаях загадочного изменения звуков башкирского языка и его диалектов // Башкирский диалекто¬ логический сборник.—Уфа, 1959.—С. 137—139. 439. Сибагатов Р. Г. Вопрос древнего языка // Кызыл тан.- 1992. 24 декабря, [на татар, яз.] 440. Сибагат Р. Древний язык западного Башкортостана // Казан утлары.— 1993.—№ 5,—С. 157—165. [на татар, яз.] 441. Сибагатов Р. Г. О правовом статусе языков в Башкор¬ тостане.— Уфа, 1997. [на татар, яз.] 442. Сибагатов Р. Г. Полемика о татарах Башкирии и их языке,- Уфа, 1991. [на татар, яз.] 443. Сибагатов Р. Г. Правильно ли понимаем друг друга? По поводу споров о татарах Башкортостана и их языке // Кызыл тан.— 1990. 6, 7; 8 декабря, [на татар, яз.] 444. Советкин Ф. Ф. Родной язык учащихся — основа преподавания в национальной школе // Научная сессия по вопросам преподавания русского и родных языков в национальной школе,—Уфа, 1959.- С. 3-9. 445. Современные межнациональные процессы в ТССР (Про¬ грамма исследования и инструментарий).—Казань, 1991. 446. Современные национальные процессы в Республике Татар¬ стан. Вып. I,— Казань, 1992. 447. Современные национальные процессы в Республике Татар¬ стан. Вып. II.— Казань, 1994. 448. Солнцев В. М. Языковой вопрос в многонациональных странах и языковая ситуация в СССР // Функционирование языков в много¬ национальном обществе.-М., 1991.-С. 5—20. 449. Солнцев В. М., Михальченко Ю. В. Языковая ситуация и языко¬ вая политика в Российской Федерации: состояние и перспективы // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран,— М., 1994,-С. 8-19. 450. Социальная и культурная дистанции. Опыт многонацио¬ нальной России / Отв. ред. Л. М. Дробижева,— М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 1998. 451. Социальное и национальное. (Опыт этносоциологических исследований по материалам Татарской АССР).-М., 1973. 452. Социология социально-политических проблем обновления социализма: региональные аспекты. Тезисы докладов Всесоюзной конференции.-Уфа, 1990. 453. Степанов Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи,—М., 1976. 454. Субботина И. А. Выборка в этносоциологическом иссле¬ довании в Республике Башкортостан по проекту «Язык, нацио¬ нальность и бывший Советский Союз» // Язык и национализм в постсоветских республиках. По материалам международного сим¬ позиума. Чикаго. 5—6 марта 1994 г.— М., 1994,—С. 183—187. 455. Суверенитет и этническое самосознание: идеология и прак¬ тика.- М., 1995. 456. Сулейманова Л. Ш. Национальные учебные заведения Башкор¬ тостана в 1917—1941 гг. Дис. ... канд. ист. наук.—Уфа, 1995. 457. Султанов Ф. В. Культура возрожденного народа.— М., 1976. 458. Тагиров К. К. Национальное образование Башкортостана в 70-е и 80-е годы // Башкортостан укытусыхы (Учитель Башкирии).— 1996 - № 1.-С. 14-15. 459. Тадевосян Э. В. Что такое государственный язык? // Полити¬ ческое самообразование.— 1989.- № 5. 460. Тайны национальной политики ЦК РКП. Стенографический отчет секретного IV совещания ЦК РКП, 1923 г,- М., 1992. 461. ТалдинН. В., КоржД.П, Кузакова Е. А. Национальная школа// Народное образование в РСФСР.— М., 1970. 462. Татарская нация: история и современность,— Казань: Мага¬ риф, 2002. 463. Тишков В. А. Забыть о нации//Вопросы философии,— 1998.— №9. 464. Тишков В. А. Очерки теории и политики этничности в Рос¬ сии,— М., 1997. 465. Тишков В. А. Россия как многонациональная общность и перспективы межэтнического согласия,—М., 1994. 466. Тишков В. А. Да изменится молитва моя!.. О новых подходах в теории и практике межнациональных отношений.—М., 1989. 467. Тишков В. А. Перспектива гражданской нации,—М., 1997. 468. Токарев С. А. Проблема типов этнических общностей (к мето¬ дологическим проблемам этнографии) // Вопросы философии,— 1964 - № 11. 469. Томашевская Н. Н. От социального пространства к социаль¬ ному времени: опыт этнической истории башкирского этноса в новое время,- Уфа: Китап, 2002. 470. Тошович Б. Сравнительная социолингвистическая пара¬ дигма югославско-советской языковой ситуации // Функцио¬ нирование языков в многонациональном обществе.—М., 1991.— С. 102-130. 471. Тошович Б. Язык в конфликте // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран. Материалы к XIII Все¬ мирному конгрессу социологов (Германия, Билефельд, 18—23 июля 1994г.).-М„ 1994-С. 109-113. 472. Трепавлов В. В. Ногаи в Башкирии, XV—XVII вв. Княжеские роды ногайского происхождения (материалы по истории и этнологии Башкортостана, № 2).—Уфа, 1997. 473. Третий Конгресс этнографов и антропологов России. 8—11 июня 1999 г.г. Москва. Тезисы докладов,—М., 1999.
528 Список использованной литературы Список использованной литературы 529 474. Трушкова Ю. В. Проблемы описания современной социо¬ лингвистической терминологии (термин «государственный язык») // Проблемы языковой жизни Российской Федерации и зарубежных стран,- М., 1994,- С. 113-120. 475. Трушкова Ю. В. Употребление социолингвистической терми¬ нологии в текстах законов о языках // Языковые проблемы Рос¬ сийской Федерации и законы о языках.-М., 1994,-С. 205-210. 476. Уразбаева 3. Г. Межнациональные браки и их роль в языковых процессах // Развитие общественных функций башкирского языка - Уфа, 1989-С. 69-73. 477. Уразбаева 3. Г. Функционирование русского языка в сельской местности // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с баш¬ кирским языком,-Уфа, 1988,-С. 33-39. 478. Ураксин 3. Г. Башкирский язык в условиях реализации за¬ кона о языках народов Башкортостана // Ватандаш,— 1999.-№ 8,— С. 6 8. 479. Ураксин 3. Г. Вопросы функционального развития башкирского языка // Башкирская литература и башкирский литературный язык на современном этапе,-Уфа, 1985.-С. 91-98. 480. Ураксин 3. Г. Духовная культура и языковые проблемы в про¬ грамме развития башкирской нации // Актуальные вопросы изучения и преподавания башкирского языка и литературы в условиях суве¬ ренитета- Уфа, 1995-С. 5-7. [на башк. яз.] 481. Ураксин 3. Г. Исторические предпосылки и условия функцио¬ нального развития русского языка в Башкирии // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком,— Уфа 1988,-С. 7-11. 482. Ураксин 3. Т. Осуществление ленинской национально-язы¬ ковой политики в Башкирской АССР // Развитие общественных функций башкирского литературного языка. Сборник статей,- Уфа 1987,-С. 24-39. 483. Ураксин 3. Г. Развитие функций башкирского литературного языка в книгоиздательском деле // Вопросы истории башкирского литературного языка - Уфа, 1985,-С. 85-89. 484. Ураксин 3. Г. Русский язык в среднеспециальных и высших учебных заведениях БАССР и как средство массовой коммуникации и информации // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком,-Уфа, 1988,-С. 22-32. 485. Ураксин 3. Г., Хусаинова Г. Т. Вопросы государственного и куль¬ турного строительства Башкирской АССР (Препринт доклада).- Уфа, 486. Усманов X. Ф. Развитие капитализма в сельском хозяйстве Башкирии в пореформенный период,— М., 1981. 487. Фархшатов М. Н. Народное образование в Башкирии в пореформенный период: 60-90-е годы XIX в,- М.: Наука, 1994. 488. Фатихов К. 3. Деятельность партийной организации Башкирии по ликвидации неграмотности, развитию общеобразовательной школы в республике (1917—1958) // Вопросы истории Башкирии. Вып. 2. Советский период,- Уфа, 1972. 489. Фатихов К. 3. Роль русских и татарских культур и языков в духовном развитии башкирского народа // Развитие языков и культур народов СССР в их взаимосвязи и взаимодействии,— Уфа, 1976.— С. 169-172. 490. Филоненко С. Башкиры,-Уфа, 1915. 491. Хабибуллин К. Н. Этническое самосознание в современных национальных движениях России // Этничность. Национальные движения. Социальная практика.-СПб., 1995,-С. 178—193. 492. Хайретдинова Т. X. Лексические особенности говора татар, проживающих в Салаватском и Кигинском районах БАССР // Мате¬ риалы татарской диалектологии. Т. 3.—Казань, 1974.—С. 155—165. 493. Хайров Ш. В. О языковой ситуации в Карелии // Социо¬ лингвистические проблемы в разных странах мира,—М., 1996.— С. 418-422. 494. Хайруллин Ф. Национальное движение или борьба за кресло президента? // Вечерняя Уфа,— 1992. 1 февраля. 495. Хайруллина М. Г. Русский язык - язык изучения и обучения в национальных школах БАССР // Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком.—Уфа, 1988.—С. 12—21. 496. Хайруллина М. Г. Северо-западные башкиры // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БССР. (Материалы республиканской научно-практической конференции).— Уфа, 1990,— С. 42—47. 497. Хайруллина М. Г. Северо-западные башкиры (некоторые особенности родного языка) // Замандаш,— 1991. 31 января. 498. Халикова Р. X. Из истории терминов башкирского языка // Развитие терминологии башкирского литературного языка (Иссле¬ дования и материалы).—Уфа, 1981,—С. 5—15. 499. Халим А. Книга печали, или записки аборигена.- Вильнюс: Мокслас, 1991. 500. Халим А. Язык мой-друг мой... // Дружба народов.- 1988.- № 6 - С. 225-244. 501. Хакимов Р. С. История татар и Татарстана: методологические и теоретические проблемы.— Казань, 1999. 502. Ханазаров К. X. Решение национально-языковой проблемы в СССР. Изд. 2-е, доп,-М., 1982. 503. Ханазаров К. X. Сближение наций и национальные языки в СССР.— Ташкент, 1963. 504. Ханазаров К. X. Сближение наций и развитие языков народов СССР - М., 1964. 505. Ханова 3. К. Отчизна,- Уфа: Китап, 2001. 34 К 4/266
530 Список использованной литературы 506. Хасанов Б. Национальные языки, двуязычие и многоязычие: поиски и перспективы,—Алма-Ата, 1989. 507. Хасанов М. Ш. Культурное строительство Башкирской АССР за XX лет // XX лет БАССР (1919-1939).-Уфа, 1939.-С. 145- 160. 508. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике.— М., 1972. Вып. 6 - С. 61-80. 509. Хашимов Р. И. Гражданская война и языковая ситуация в Тад¬ жикистане И Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках.—М., 1994.—С. 224—226. 510. Хинт Мати. Двуязычие: взгляд без розовых очков//Радуга [Таллинн]. 1987,—№ 7-8. 511. Хинт Мати. Двуязычие и интернационализм//Дружба народов,- 1988 - № 6,- С. 237-242. 512. Хисамитдинова Ф. Г. Статус и проблемы башкирского язы¬ ка// Ватандаш.—2000.—№ 8,—С. 141—145. 513. Хусаинов Г. Б. Башкирская литература XI—XVIII вв,—Уфа: Гилем, 1996. 514. Ценности и символы национального самосознания в условиях изменяющегося общества.— М., 1994. 515. Цамерян И. П. Нации и национальные отношения в развитом социалистическом обществе,—М., 1987. 516. Чебоксаров Н. Н. Проблемы типологии этнических общностей в трудах советских ученых // Советская этнография,— 1967,—№ 4. 517. Черемисина М. И., Скрибник Е. К. Языковая ситуация в совре¬ менной Сибири // Вопросы социолингвистики. Материалы советских социолингвистов к XII Всемирному конгрессу социологов (Мадрид, 9-13 июля 1990 г.).-М., 1990.- С. 69-72. 518. Чернышев В. А. Языковая политика в современной Индии и языковые проблемы хиндиязычного ареала // Языковая политика в афро-азиатских странах.— М., 1977.— С. 59—91. 519. Чешко С. В. Идеология распада,— М., 1993. 520. Чешко С. В. Распад Советского Союза.— М., 1995. 521. Шабаев Ю. П. Этнокультурное и этнополитическое развитие народов Коми в XX веке.— М., 1998. 522. Шайхулов А. Г. Лексические взаимосвязи кыпчакских языков Урало-Поволжья в свете их историко-культурной общности (аспекты системно-идеографической характеристики на общетюркском фоне).— Уфа, 1999. 523. Шакур Р. О судьбе западных и северо-западных башкир в связи с проблемой этноязыковой консолидации башкирской на¬ ции // Проблемы изучения родного языка башкирскими детьми в северо-западных районах БССР (Материалы республиканской научно-практической конференции).— Уфа, 1990. 524. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика. Теория, проб¬ лемы, методы.— М., 1976. Список использованной литературы 531 525. Швейцер А. Д. Некоторые проблемы языковой политики в США// Известия АН. Серия литературы и языка,— М., 1996.— Т. 55,— № 2-С. 11-16. 526. Швейцер А. Д., Никольский Л. Б. Введение в социолингвис¬ тику,— М., 1978. 527. Шкатова Л. А. Русский язык как государственный. Учебное пособие.—Челябинск, 1997. 528. Шмелев Ю. А. Социолингвистическая модель в комплексном исследовании языковых ситуаций // Язык в контексте общественного развития,—М., 1994,—С. 83—99. 529. Шорников П. М. Борьба по вопросам языковой политики в Молдавии 1989—1993 гг. // Трансформация цивилизационно¬ культурного пространства бывшего СССР.— М., 1994. 530. Шубин Э. П. Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком,- М., 1969. 531. ШункаровА. Б. Деятельность Башкирской парторганизации по созданию учительских кадров (1919-1927 гг.) // Победа Октябрьской социалистической революции и успехи социалистического строи¬ тельства на Урале.—Свердловск, 1968,—С. 50—62. 532. Шункаров А. Р. Руководство Башкирской партийной орга¬ низации созданием и развитием общеобразовательной школы (1917— 1927). Дис. ... канд. ист. наук,—Свердловск, 1974. 533. Этнологические исследования в Башкортостане,—Уфа, 1994. 534. Этнополитическая мозаика Башкортостана. Очерки. Доку¬ менты. Хроника. Т. I. Контуры этнополитической ситуации в очерках и законодательных актах.— М., 1992; Т. II. Башкирское национальное движение,— М., 1992; Т. III. Векторы этнополитической ситуации в документах и материалах,-М., 1993. 535. Этнос и его подразделения. Часть первая. Этнические и этно¬ графические группы.— М., 1992; Часть вторая. Этнические и этно¬ графические группы в Волго-Уральском регионе,— М., 1992. 536. Эфиров А. Ф. Нерусские школы Поволжья, Приуралья и Сибири. Исторические очерки,—М., 1948. 537. Южноуральский Археографический сборник. Вып. 2,— Уфа, 1976. 538. Юлдашбаев Б. X. Башкиры и Башкортостан. XX век. Этноста¬ тистика.-Уфа, 1995. 539. Юлдашбаев Б. X. История формирования башкирской нации (дооктябрьский период).-Уфа, 1972. 540. Юлдашбаев Б. X. Новейшая история Башкортостана,— Уфа: Китап, 1995. 541. Юлдашбаев Ю. X. Двуязычие в городах // Вопросы этнографии городского населения Башкортостана,— Уфа, 1992,— С. 68—82. 542. Юлдашбаев Ю. X. Национально-русское двуязычие в Рес¬ публике Башкортостан в современных условиях. Дис. ... канд. ист. наук.-Уфа, 1997. 34*
532 Список использованной литературы Список использованной литературы 533 543. Юлдашбаев Ю. X. Язык городских башкир // С. И. Руденко и башкиры,—Уфа: Гилем, 1998.—С. 143—151. 544. Юлдашев А. А. Вопросы формирования единых норм баш¬ кирского национального языка // Вопросы формирования и развития национальных языков. Труды Института языкознания. Т. X,— М., 1960. 545. Юлдашев А. А. К изучению говора башкир Туймазинского района БАССР // Башкирский диалектологический сборник,— Уфа, 1959 - С. 141-149. 546. Юлдашев А. А. Северо-западный диалект башкирского языка в его отношении к литературному языку // Вопросы диалектологии тюркских языков,—Фрунзе, 1968,—С. 67—71. 547. Юлдашев А. А. Язык тептярей. Дис. ... канд. филол. наук,— М., 1950. 548. Юридический энциклопедический словарь,— М., 1987. 549. Юсупов Г. В. Две надгробные надписи с древнего башкирского кладбища // Вопросы башкирской филологии,— М.: Изд-во АН СССР, 1959. 550. Язык и национализм в постсоветских республиках. По материалам международного симпозиума. Чикаго, 5—6 марта 1994 г.— М., 1994. 551. Языковая политика в афро-азиатских странах.—М., 1977. 552. Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции. Москва, 23—25 октября 2001 г,—М.: Эдиториал УРСС, 2001. 553. Языковая политика в Республике Татарстан. Документы и материалы. 20—30-е годы,- Казань: Магариф, 1998. 554. Языковая политика в Республике Татарстан. Документы и материалы. 80-90-е годы,- Казань: Магариф, 1999. 555. Языковая политика и языковое планирование в разви¬ вающихся странах. Сборник обзоров,— М., 1982. 556. Языковые контакты в Башкирии. Тематический сборник / Под ред. Т. М. Гарипова и Н. В. Черемисиной,— Уфа, 1972. 557. Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. Материалы Всероссийской научной конференции (Москва, 1—3 ноября 1994 г.).—М., 1994. 558. Ямалеев С. Я. Начальная и средняя школа к 15-летию Совет¬ ской Башкирии // Культурное строительство Башкирии за 15 лет,— Уфа, 1934. 559. Янборисов М. X. Деятельность Башкирской партийной органи¬ зации по руководству народным образованием (1926—1937 гг.). Дис. ... канд. ист. наук.—М., 1980. 560. Янборисов М. X. Партийно-государственная политика в области культуры, 1917—1941 гг. (на материалах государственных и обще¬ ственно-политических организаций Республики Башкортостан). Дис. ... док. ист. наук,— М., 1993. 561. Янборисова 3. На родном языке. О развитии национального образования в Уфе // Вечерняя Уфа,— 1996. 5 июля. 562. Янгиров Р. М. Межнациональное сотрудничество в развитии художественной культуры Советской Башкирии (1959-1965) // Об интернационализме и интернациональном воспитании студентов,- Уфа, 1975. 563. Янгиров Р. М. Развитие культуры Башкирской АССР в условиях зрелого социалистического общества (1955—1965). Автореф. дис. ... канд. ист. наук,— Уфа, 1976. 564. Kebnan Н. С. Language as an Aid and Barrier to Involvement in the National Sustem,—«Can Language Be Planned?» Honolulu, 1971. 565. Seppo Lallukka. The East Finic minorities in the Soviet Union. An Appraisal of the Erosive Trends. Helsinki, 1990. 566. Mackey W A. Termonologutor sociolinguitics // Sociolinguitics. Vol. 19. 1990. 567. Ferguson Ch. A. Language Strukture and Language Use. Stanford, 1971. 568. Ferguson Ch. A. National sociolinguistic profile formulas // Sociolinguistics. The Hague, 1966. 569. Fischer H. Weltalmanach 1985.Zahlen, Daten, Fakten, Hinter- grunde. Frankfurt am Main. Fischer H. Taschenbuch Verlag, 1984. 570. Haugen E. The Ecology of Language. Stanford, 1972. 571. Haugen E. Language conflict and language planning. Gambridge, 1966. 572. Hochel B. Slovnikslovekecho Slangu. Bratislava, 1993. 573. Tauli V Introduction to a theory of language planning. Uppsala, 1968.
Именной указатель 535 ИМЕННОЙ УКАЗАТЕЛЬ А Абдулфанова А. А. 50, 75, 502 Абзанов Ш. К. 43, 71, 222, 502 Абсалямова 3. 3. 75, 222, 502 Абубакиров Р. В. 43, 71, 502 Аврорин В. А. 4, 6, 9, 13, 14, 15, 35, 39, 40, 48, 50, 68, 69, 70, 74, 75, 502 Агаев А Г. 502 Агиш С. 257 Агишев И. 352 Адигамова А. К. 71, 170 Азнабаев А. М. 108, 127, 221, 354, 360, 502 Аклаев А. Р. 78, 502 Акуленко В. В. 71, 503 Александров В. А. 507 Алексеев В. П. 32, 67, 503 Алексеев В. Я. 44, 72, 503 Алибаев С. Р. 44, 72, 226, 249, 255, 259, 270, 271, 503 Алкин И. 157 Алмаев Р. 3. 73, 503 Алмаз 3. 127 Алпатов В. М. 76, 285, 503 Альмухаметов Р. В. 45, 73, 503 Амиров X. А. 43, 71, 503 Андронов М. С. 129, 503 Аринин А. Н. 60, 78, 79, 80, 81, 383, 503 Артемов В. А. 49, 74, 504 Арутюнов С. А. 32, 67, 504 Арутюнян Ю. В. 26, 32, 67, 504 Асфандияров А. 3. 87, 88, 90, 91, 93, 103, 105, 504 Асфандиярова К. М. 44, 72, 5046 Атнагулов С. 100, 107, 504 Афлетунов А. Ш. 105, 127, 504 Ахатов Г. X. 127, 504 Ахмаров Г. Н. 504 Ахмеров К. 3. 113, 167, 257 Ахунзянов Т. И. 46, 73, 222, 237, 504 Аюпова Л. Л. 4, 5, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 30, 33, 34, 38, 39, 52, 53, 55, 57, 68, 69, 70, 75, 76, 77, 308, 452, 453, 454, 455, 505 Б Бабенко В. Я. 79, 107 Ваграмов Э. А. 77, 78, 502 Базиев АТ. 14, 39, 49, 70, 74, 76, 505 Баишев И. Н. 45, 72, 505 Баишев Т. Г. 111, 112, 113, 117, 127, 128, 149, 150, 154, 167, 505 Байрамова Л. К. 512 Барлыбаев X. А. 79 Баскаков А. Н. 5, 7, 14, 33, 37, 53, 68, 69, 76, 505 Баскаков Н. А. 39 Бахнян К. В. 14, 39, 52, 53, 70, 76, 506 Баязитова 3. X. 367 Белл Р. Т. 8, 15, 47, 74, 308, 506 Белодед И. К. 47, 74, 506 Белоусов В. Н. 33, 68, 506 Беляев Б. В. 49, 74, 506 Бессонов А. Г. 109, 127, 506 Бигнов Р. И. 82 Бикбулатов Н. В. 107, 108, 127, 506 Болтушкин В. В. 60, 78, 504 Бромлей Ю. В. 32, 67, 506 Брук С. И. 32, 67, 506 В Вагапов С. А. 249 Вагапова Л. А. 44, 72, 506 Вайнрайх У. 10, 15, 50, 74, 75, 506 Валеев Д. Ж. 62, 79, 80, 81, 88, 105, 459, 506, 507 Васикова Л. П. 506 Вдовин А. И. 506 Витрук Н. В. 475 Власова И. В. 32, 67, 506 Воробьев Д. В. 80, 506 Г Габдрафиков И. М. 104, 507 Гайсин X. 508 Гак В. К. 76, 508 Галеев А. 416 Галиев Г. Т. 78, 79, 508 Галиев Ф. X. 73, 508 Галин Г. 3. 197 Галин С. А. 103, 104, 148, 371, 376, 508 Галкин И. 177 Галлямов Р. Р. 33, 61, 68, 80, 508 Галлямов С. А. 127, 508 Гамали О. И. 508 Гамперц Дж. 508 Ганеева А. Р. 84, 104, 107, 508 Ганиев Ф. А 512 Гарданов Р. Т. 367 Гарипов Т. М. 7, 14, 33, 34, 46, 68, 69, 73, 115, 127, 128, 505, 508, 509 Гарипова 3. Г. 509 Гасилов Г. В. 71 Гатауллин Р. Ф. 493 Гафури М. 257 Герд А. С. 6, 14, 40, 53, 55, 56, 70, 71, 76, 77, 453, 455, 509 Гизатуллин X. Н. 81 Гилязитдинов Д. М. 57, 60, 61, 78, 79 Голотвин Ж. Г. 77, 78, 502 Григорьев В. П. 6, 14, 40, 70, 509 Григорян Э. А. 509 Грушкин Л. В. 80 Губогло М. Н. 13, 15, 26, 28, 29, 30, 32, 33, 39, 42, 47, 48, 50, 52, 53, 54, 55, 58, 59, 64 ,68, 70, 71, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 80, 270, 285, 308, 379, 453, 499, 509, 510, 524 Гумеров Ф. 46, 73, 167, 199, 510 д Дайнеко М. М. 71, 510 Дауст Д. 51 Дашдамиров А. Ф. 77, 49, 68, 69, 70, 510 Джемисон Д. 23 Дешериев Ю. Д. 33, 35, 36, 39, 47, 74, 180, 510 Джунусов М. С. 48, 74, 375, 511 Дильмухаметов М. И. 117, 129, 511 Дмитриев Н. К. 109, 112, 127, 499, 511 Дольникова Л. А. 81 Домашнев А. И. 511 Дорофеева Т. В. 511 Дробижева Л. М. 25, 32, 52, 78, 511, 526 Дурденевский В. Н. 52, 76, 200, 511 Е Еникеев 3. И. 81, 148, 511 Ж Жлуктенко Ю. А. 15, 75 Жуковская Н. Л. 32, 67 3 Зайнашев С. С. 43, 71 Зайнуллин М. В. 7, 14, 46, 73, 173, 180, 511 Зайнуллина Г. Д. 511 Закиев М. 3. 512 Залевская А. А. 511 Зарипова А. Р. 51, 75, 511 Здобнова 3. П. 50, 75, 511 Здравомыслов А. Г. 511 Зиганшин С. Ш. 346, 352, 511 И Иванова Г. А. 44, 72, 512 Изинг Э. 15, 50, 75, 512 Илишев И. Г. 7, 14, 34, 63, 69, 80, 102, 107, 513 Иргалин Г. Д. 44, 72, 148, 513 Ирназаров Р. И. 56, 77, 80, 81, 290, 513 Исаев М. И. 7, 14, 39, 49, 52, 70, 71, 74, 76, 490, 505
536 Именной указатель Именной указатель 537 Исхаков Д. М. 32, 61, 67, 79, 84, 85, 87, 101, 103, 104, 105, 106, 107, 513, 514 Ишбердин Э. Ф. 502 Ишбулатов Н. X. 113, 127, 128, 499, 514 Ишкулов Ф. 82 К Кабиров Р. X. 78 Кагарманова Г. Г. 514 Кадыров Р. Ф. 81 Калтахчян С. Т. 57, 78, 514 Камалов А. 108, 127, 514 Карамышева Т. 81 Карим М. 257 Карлинский А. Е. 9, 15, 50, 75, 514 Карташов В. А. 514 Касимов С. Ф. 46, 73, 514 Катагощина Н. А. 40, 70, 514 Катанов М. Ф. 109 Кашапов Р. Р. 491 Кашо В. С. 454, 514 Квятковская И. А. 515 Киекбаев Дж. Г. 113, 120, 123, 128, 129, 515 Киекбаев М.Д. 61, 68, 80, 270 Кирай А. 257 Кириллова 3. 515 Кожемякина В. А. 53, 76, 77, 454, 515 Козлов В. И. 10, 15, 32, 67, 68, 148, 515 Колтон Т. 26 Кондрашкина Е. А. 515 Конрад Н. И. 68 Константинов Н. А. 71, 515 Конюхов Т. С. 45, 72, 516 Копыленко М. М. 516 Корж Д. П. 71, 516 Королев Ф. Ф. 71, 516 Коростелев А. Д. 61, 79, 98, 100, 101, 103, 105, 107, 139, 148, 516 Коротеева В. В. 78 Косиков И. Г. 516 Костомаров В. Г. 10, 15, 50, 75, 516 Краснов В. П. 71, 516 Кричинский А. 158 Крючкова Т. Б. 518, 516 Кудаш С. 257 Кудряшов С. 516 Кузакова Е. А. 71 Кузеев Р.Г.32, 59, 60, 61, 65, 67, 78, 79, 80, 84, 85, 86, 94, 97, 98, 103, 104, 105, 106, 107, 122, 129, 130, 357, 371, 505, 517, 518 Кузыев Р. У. 43, 71, 197, 518 Куличенко М. И. 74, 77, 78, 518 Кулбахтин Н. И. 103 Кульчик Ю. Г. 62, 518 Кулыпарипов М. М. 79, 81, 85, 103, 104, 159, 167, 518 Курлов А. 80 Кутушев Р. Н. 51, 75, 518 Кушнер (Кнышев) П. И. 67, 518 Л Латыпова Н. М.51, 75, 518 Лейман С. 26 Лейтин Д. 26 Ленин В. И. 106, 518 Леонтьев А. А. 33, 68 Ли С. А 80 Лукашенко А. Г. 283 Лукманов X. X. 45, 46, 72, 73, 78, 518 М Мажитов Н. А. 102, 103, 107 Майоров А. П. 10, 15, 50, 51, 75, 76, 519 Максютова Н. X. 115, 116, 128, 159, 167, 221, 519 Малютин И. П. 45, 73, 503, 519 Мансуров Г. Г. 71, 507 Масанов Н. Э. 387, 519 Матюшин С. 81 Махмутова Л. П. 127, 129, 519 Медынский Е. Н. 71, 515 Мечковская Н. Б. 6, 14, 37, 39, 40, 52, 69, 70, 76, 519 Миржанова С. Ф. 7, 14, 33, 34, 68, 81, 92, 96, 104, 106, 117, 118, 119, 120, 127, 129, 147, 221, 371, 375, 499, 519 Михайлов М. М. 49, 74, 77, 519, 520 Михальченко В. Ю. 14, 33, 37, 53, 68, 69, 76, 520, 526 Моисеева Н. Н. 79, 107 Морэ Ж. 51 Москалев А. 520 Мурзабулатов М. В. 29, 33, 68, 495, 520 Мусаев К. 74, 490, 520 Мустафин В. X. 75, 433, 520 Мустафина Ф. X. 43, 44, 72, 221, 266, 267, 520 Мухамедьянова Г. М. 520 Мухин Ю. 229 Н Надеин В. 520 Назарбаев Н. А. 283 Насырова О. Д. 33, 68, 521 Небольсин П. 95, 106, 521 Негенвицкая Е. И. 521 Нерознак В. М. 33, 53 Нещименко Г. П. 4, 14, 521 Нигматуллин Р. И. 521 Низамов А. Г. 44, 72, 521 Никольский Л. Б. 4, 7, 13, 14, 33, 34, 35, 39, 40, 68, 69, 70, 74, 285, 521, 522 Никольский Н. Б. 105, 522 Нуретдинов Р. Ф. 522 Нурмухаметова А. С. 522 П Панасенко В. И. 79 Панина Л. С. 15, 75, 522 Переведенцев В. И. 32, 68, 522 Пестов В. 79, 534 Пиголкин А. С. 7, 15, 53, 54, 76, 77, 451. 452, 522 Пименов В. В. 32, 67, 522 Позняк Я. 51, 522 Потапов В. В. 522 Празаускас А. А. 285, 523 Протченко И. Ф. 70 Пучков П. И. 4, 14, 32, 68, 523 Р Равкин 3. И. 523 Раддов В. В. 109 Рамазанов М. Д. 490 Рамазанова Д. Б. 88, 93, 104, 105, 106, 127, 139, 148, 523 Раннут М. 51 Рахимов М. Г. 82, 386, 392, 395, 414, 460, 467, 486, 524 Рахимов Р. Н. 105, 524 Рахматуллин У. X. 93, 106, 148, 535 Рашитов А. К. 43, 71, 524 Раянов Ф. М. 81 Роднов М. И. 86, 90, 96, 103, 104, 105, 106, 107, 139, 148 Розенцвейг В. Ю. 524 С Савельева А. Ш. 43, 71, 524 Садур В. Г. 524 Садыков Ф. П. 81 Саидов А. X. 8, 15, 53, 54, 76, 77, 524 Саитов И. Г. 56, 77, 524 Сайранов X. С. 45, 72, 266 Сайфуллин С. Б. 45, 72, 525 Салимуллин В. К. 81 Салям Г. 257 Самохина Л. А. 505 Сардесаи Ш. Г. 525 Сафин В. Ф. 525 Сафин Ф. Г. 17, 27, 28, 29, 57, 70, 77, 80, 82, 285, 525 Саяхов Ф. Л. 44, 72, 525 Селезнев Н. А. 43, 71, 526 Селиванов А. 80 Семенов Ю. И. 32, 67 Серебренников Б. А. 526 Сибагатов Р. Г. 34, 57, 69, 77, 81, 103, 104, 106, 107, 121, 122, 123, 124, 127, 129, 130, 526 Скрибник Е. К. 15, 50, 75 Советкин Ф. Ф. 15, 50, 75, 526 Солдатова Г. У. 78 Солнцев В. М. 34, 37, 68, 69, 526 Сталин И. В. 111, 112, 262 Старовойтова Г. В. 469 Степанов Г. В. 34, 68, 526 Субботина И. А. 25, 28, 29, 526 Сулейманова Л. Ш. 527 Султанов Ф. В. 46, 73, 527 Стрекозов В. Г. 475, 477
538 Именной указатель Именной указатель 539 Т Тагиров К. К. 527 Тадевоясян Э. В. 14, 53, 76, 77, 78, 454, 502, 527 Талдин Н. В. 71, 527 Терегулов Р. 257 Тишков В. А. 32, 67, 527 Токарев С. А. 32, 527 Толстиков Г. 82 Толстых А А 79 Томашевская Н. Н. 527 Тошович Б. 14, 34, 37, 38, 68, 69, 70, 527 Трепавлов В. В. 104, 527 Трушкова Ю. В. 8, 15, 34, 53, 54, 68, 76, 77, 451, 452, 528 Туманов С. В. 28 У Уразбаева 3. Г. 50, 75, 104, 528 Ураксин 3. Г. 7, 14, 34, 46, 50, 69, 73, 75, 81, 104, 131, 147, 148, 167, 353, 372, 375, 464, 499, 505, 519, 528 Усманов X. Ф. 105, 528 Утяшев М. М. 80 Ф Фазылова Г. X. 505 Фархшатов М. Н. 528 Фатихов К. 3. 44, 46, 72, 73, 127, 529 Филоненко С. 109, 127, 529 Флоринский В. М. 116 X Хабибуллин К. Н. 529 Хабиров А. 229 Хажипов Р. 81 Хай М. 257 Хайретдинова Т. X. 127, 129 Хайров Ш. В. 529 Хайруллин Ф. Ш. 80, 529 Хайруллина М. Г. 50, 75, 81, 104, 257, 529 Хакимов 3. 491 Хакимов М. 81 Хакимов Р. С. 529 Халикова Р. X. 529 Халим А. 529 Ханазаров К. X. 39, 47, 70, 71, 74, 76, 449, 454, 529 Ханова 3. 221, 529 Харисов А. 267 Хасанов Б. 530 Хасанов М. Ш. 43, 71, 197, 530 Хасанова М. 374 Хауген Э. 530 Хафизов М. 197 Хафор Дж 26 Хашимов Р. И. 530 Хинт Мати 51, 76, 530 Хисамитдинова Ф. Г. 373, 530 Худайбердин Ш. ПО, 156, 163, 167, 168 Хужин М. 459 Хузангай А. 51 Хусаинов Г. Б. 79 Хусаинова Г. Т. 528 ц Цамерян И. П. 530 Ч Чанбарисов Ш. X. 267 Чанышев Р. 158 Чебоксаров Н. Н. 32, 67, 530 Черемисина Н. В. 532 Черемисина М. И. 15, 50, 75, 530 Чернышев В. А. 129, 530 Чешко С. В. 32, 67, 530 Чулошников А. П. 29, 129 III Шабаев Ю. П. 530 Шагретдинов Ш. 229 Шайхулов А. Г. 122, 130, 530 Шакур Р. 530 Шарыпова Н. X. 512 Шафиков Г. 82 Шахназаров Г. X. 524 Шаумян С. 52, 76 Швейцер А. Д. 4, 13, 14, 34, 35, 39, 40, 52, 68, 69, 70, 76, 530 Шитова Л. Г. 508 Шкатова Л. А. 531 Шмаков В. В. 501 Шмелев Ю. А. 30, 531 Шорников П. М. 531 Шубин Э. П. 49, 74, 531 Шункаров А. Б. 44, 72, 531 Э Эпштейн М. С. 71, 507 Эфиров А. Ф. 43, 71, 531 К) Юлдашбаев Б. X. 17, 28, 60, 62, 65, 78, 81, 82, 116, 128, 167, 287, 288, 292, 298, 299, 303, 304, 313, 495 525, 531 Юлдашбаев Ю. X. 17, 80, 531, 532 Юлдашев А. А. 7, 14, 46, 73, 93, 106, 113, 114, 115, 128, 148, 153, 154, 155, 167, 495, 499, 531, 532 Юсупов Г. В. 130, 532 Юсупов Р. А. 512 Я Яковлева Е. А 505 Ямалеев С. Я. 43, 71, 532 Ямалов М. Б. 79 Янборисов М. X. 44, 46, 72, 73, 532 Янборисов Р. А. 80 Янборисова 3. 533 Янгиров Р. М. 46, 73, 533 Яндурин Д. X. 45, 72 Яушев К. К. 82, 383 Ferguson Ch. А. 36, 69, 533 Fischer Н. 77, 533 Haugen Е. 36, 40, 69, 70, 533 Hochel В. 533 Kelman Н. С. 533 Lallukka S. 533 Mackey W A. 533 Tauli V. 40, 70, 533
Оглавление 541 Оглавление Введение 3 Глава 1. Источники, историография, методология 16 § 1. Обзор источников 16 § 2.Некоторые вопросы историографии и методологии изучения этноязыковых процессов 30 Глава 2. Спорные вопросы этнической и языковой идентификации в республике 83 § 1. Проблема этногенеза и этнической идентификации северо- западных башкир в научном дискурсе и политической борьбе 83 § 2. Дискуссии по вопросу о языке северо-западных башкир 108 Глава 3. Панорама этноязыковой ситуации в Башкортостане в историческом аспекте 131 § 1. Этнодемографическая и этноязыковая ситуация в республике в середине 1920-х годов 131 § 2. Изучение языковой ситуации в середине 1930-х годов: формирование Источниковой базы и концептуальных подходов 148 Глава 4. Политика, законотворчество и практика в сфере этногосударственных отношений (1920—1930-е годы) 156 § 1. Деятельность органов государственной власти Башкирии по огосударствлению языков 156 § 2. Деятельность органов исполнительной власти по реализации башкирского языка 168 § 3. Практическое применение языков в республике в 1920—1930-е годы 181 Глава 5. Языковая политика в 1920—1930-е годы в сфере школьного образования и печати 201 § 1. Обучение на национальных языках и изучение русского языка в нерусских школах 201 § 2. Подготовка учительских кадров 222 § 3. Языковая политика в издательской сфере 226 § 4. Прерванный лингвицизм 238 Глава 6. Языковая политика и реальность в национальных школах и печати в 1940—1960-е годы 248 § 1. Меры по дальнейшему расширению и углублению преподавания русского языка в национальных школах республики 248 § 2. Политика в сфере подготовки учительских кадров 259 § 3. Периодическая печать и издание учебников 270 Глава 7. Динамика этноязыковой ситуации в Башкортостане в 1950-1980-е годы 282 § 1. Типологизация этноязыковой ситуации в Башкортостане 282 § 2. Башкироязычный ареал 286 § 3. Татароязычный ареал 290 § 4. Русскоязычный ареал и этноязыковая ситуация в городах республики 296 § 5. Общие тенденции этноязыковых процессов и их влияние на проблему государственных языков 301 Глава 8. Современная этноязыковая ситуация в социологическом аспекте 308 § 1. Языковая компетенция граждан Башкортостана в синхронном срезе 308 § 2.Речевая деятельность в бытовой и производственной сферах 322 § 3. Языковые ориентации населения республики 326 Глава 9. Языковая политика в сфере школьного образования в 1970—1980-е годы 335 § 1. Введение русского языка в школах республики 335 § 2. Особенности учебного процесса в школах западных и северо- западных районов 353 § 3. Проблема обучения на «диалекте» в школах северо-западных районов на современном этапе 370 Глава 10. Новое направление языковой политики в Башкортостане в постсоветский период 377 § 1. Актуализация языковых проблем 377 § 2. Национальное образование и воспитание гражданина нового Башкортостана 385 § 3. Подготовка кадров для национальной системы школьного образования 404 Глава 11. Языковая политика в книгоиздательстве и средствах массовой информации на современном этапе 415 § 1. Выпуск периодических изданий (предложение и спрос) 415 § 2. Динамика издания книг на национальных языках в республике 433
542 Оглавление § 3. Передачи на радио и телевидении на языках народов республики (предложение и спрос) 441 Глава 12. Проблема государственных языков в современном Башкортостане 449 § 1. Проблема государственных языков в политологии и социолингвистике 449 § 2. Язык и этническая мобилизация 455 § 3. Язык в идеологии и стратегии национальных движений (проекты закона о языках) 458 § 4. Оценка проектов закона о языках 466 § 5. Язык и управление 479 Глава 13. Принципы периодизации и основные этапы этноязыковых процессов в Башкортостане 486 Заключение 491 Список источников 495 Список использованной литературы 502 Именной указатель 534 Сафин Ф. Г. С22 Этнополитическое развитие Башкортостана в XX веке: социолингвистический аспект / Ф. Г. Сафин.— Казань: Магариф, 2004 - 543 с. ISBN 5-7761-1436-5 Монография посвящена истории этноязыковых процессов в связи с фор¬ мированием этнополитической ситуации в Башкортостане на различных этапах 1920—1990-х годов. В ней рассмотрены основные этапы, факторы и тенденции развития этноязыковой ситуации в Башкортостане в XX в. Выявлены особенности и универсалии, показаны характер и взаимосвязь языковой и национальной политики в различных сферах жизнедеятельности: в образовательной, книго¬ издательской, культурной, производственной, бытовой, в работе СМИ. Особое внимание уделено анализу процессов политизации языка на этапах нарастающей политизации этничности.
Научное издание Сафин Фаиль Габдуллович ЭТНОПОЛИТИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ БАШКОРТОСТАНА В XX ВЕКЕ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ Редактор А. Г. Аксенова Художественное оформление Р. А. Сайфуллиной Технический редактор А. С. Трофимова Корректоры А. Г. Аксенова, 3. Г. Абрарова, Г. Ф. Хайруллина Компьютерная верстка Л. Г. Зиргизовой Подписано в печать с оригинал-макета 27.12.2004. Формат 60х90У1б. Бумага офсетная. Гарнитура «Таймс». Печать офсетная. Печ. л. 34. Тираж 1000 экз. Заказ К 4/266. Издательство «Магариф». 420111. Казань, ул. Баумана, 19. Тел./факс (8432) 92-57-48. http: //magarif. kazan. ru E-mail: magarif@mail.ru ГУП «Полиграфическо-издательский комбинат». 420111. Казань, ул. Баумана, 19.