/
Author: В. Слобжина Климовицкого С.
Tags: история переводная литература история музыки pink floyd вестник музыки
Year: 1998
Text
PINK FLOYD
PINK FLOYD:
АРХИТЕКТОРЫ ЗВУКА
«Вестник»
Москва
1998
Редакционная коллегия
В.Слобжин, С.Климовицкий
PINK FLOYD:
АРХИТЕКТОРЫ ЗВУКА
ЛР № 070447 от 02.10.97 г.
«Вестник»
Москва, ул. Крутицкая, д. 9
Формат 70x100/32. Бумага офсетная.
Печать офсетная. Гарнитура Таймс.
Тираж 10000 экз. Зак. 193
Отпечатано в типографии ИПО Профиздат,
109044, Москва, Крутицкий вал, 18
и и
© ©
. Климовицкий, перевод, составление, 1998
. Ситников, суперобложка, иллюстрации, 1998
АРХИТЕКТОРЫ ЗВУКА
ПРЕДИСЛОВИЕ
За тридцать лет, прошедшие со времени выхода первого
сингла PINK FLOYD, успело повзрослеть целое поколение,
сменилось множество музыкальных стилей, и мир стал со-
вершенно другим. Однако все это никак не отразилось на
популярности группы. Ее прошедший в 1994 году мировой
тур побил все рекорды посещаемости: концерты PINK
FLOYD в 68 городах посетило около пяти с половиной мил-
лионов человек, причем нередко на них можно было увидеть
целые семьи. Это убедительно продемонстрировало, что
своеобразная музыка группы волнует сердца людей сегодня
ничуть не меньше, чем тридцать лет назад.
Парадокс заключается в том, что они никогда не стре-
мились играть коммерческую музыку, но это обернулось
гигантскими прибылями. В своем творчестве они следовали
лишь внутреннему чутью и тяге к экспериментам, но их му-
зыка оказалась близка миллионам. Они всегда умели, сохра-
нив самое лучшее из старого, воссоздать себя в каждую но-
вую эпоху в ином качестве, что не в последнюю очередь
обусловило сохранение их популярности.
PINK FLOYD стоял у самых истоков зарождавшейся в
60-е годы культуры мульти-медиа. Его концерты представ-
ляли собой красочное шоу, где все вместе - свет, кино, ани-
мация и театральное действо - было направлено на усиление
и без того ошеломляющего воздействия музыки. Созданные
ими визуальные метафоры обращались к сознанию слушате-
ля, минуя язык. Достаточно лишь воскресить в памяти на-
дувных летающих свиней, электростанции, пирамиды и сте-
ну из картонных кирпичей, чтобы в голове возник сюжет в
3
лучших традициях рок-н-ролла с присущими ему славой,
эксцессами, безумием, трагедией и юмором.
В истории PINK FLOYD можно выделить четыре отчет-
ливых периода, каждому из которых присущи собственные
неповторимые черты. На начальном этапе музыку группы
отличает характерный для андеграунда свободный стиль в
сочетании с наивной барретовской психоделией. Затем идет
наиболее успешный в творческом плане период, для которо-
го характерно гармоническое равновесие между поэтиче-
ским даром Уотерса и музыкальным гением Гилмора. Ему
на смену пришел период доминирования Уотерса, который
завершился уходом последнего и воссозданием группы под
руководством Гилмора. На каждом из этих этапов музыка
группы претерпевала значительные изменения, однако ее
концептуально-тематическая преемственность сохранялась.
Все четыре периода объединены прежде всего общей гума-
нистической направленностью, развернутым исследованием
таких экзистенциальных категорий, как добро и зло, любовь
и ненависть, безумие, страх смерти, отчуждение, одиночест-
во и так далее. Конечно, в песнях Баррета все это выражено
не столь явным образом, как в зрелой лирике Уотерса, одна-
ко именно в их эмоциональной насыщенности черпали свое
вдохновение и Уотерс, и позднее Гилмор.
И теперь, имея за своей спиной около двух десятков
альбомов и более двух сотен записанных номеров, PINK
FLOYD сохраняют свою репутацию экспериментаторов, ста-
вя на службу музыке самые последние достижения техники.
Поэтому и в наши дни саунд группы остается столь же уни-
кальным, каким он был в 1966 году.
Влияние PINK FLOYD на современную музыкальную
палитру от жесткого техно до гитарного Индепендента вряд
ли кто-либо сможет отрицать'. Достаточно лишь назвать та-
кие разноплановые группы, как ORB, OASIS, BLUR, U2, что-
бы оценить спектр этого влияния. PINK FLOYD навсегда
вписан в историю рок-музыки, если угодно, как наше кол-
лективное «повреждение мозга».
4
Глава 1
ЗАВЯЗКА
В середине шестидесятых годов Лондон был широко
открыт для творческих и социальных экспериментов. У вла-
сти находилось достаточно прогрессивное лейбористское
правительство, экономика процветала, и в настроениях лю-
дей преобладали идеализм и оптимизм, пришедшие на сме-
ну мрачному послевоенному аскетизму.
В это время жесткая сословная организация английско-
го общества начала постепенно размываться под влиянием
новых веяний в молодежных моде и музыке. Одежда и пла-
стинки были относительно дешевы и доступны всем, что
позволило молодым выходцам из рабочей среды создать
новый демократический стиль, который вскоре был усвоен
даже аристократией.
В 1966-м THE BEATLES расширили каноны поп-музыки
своим диском Revolver, ROLLING STONES играли психодра-
мы вроде «Nineteenth Nervous Breakdown» и «Paint It Black»,
THE WHO во главе с Питом Тауншендом взрывались грему-
чей смесью тяжелых аккордов, «фидбэка» и анархического
действа. Рей Дэвис из KINKS стал первой рок-звездой, кото-
рая пела с английским акцентом о том, что волнует англи-
чан.
У Дэвиса, Тауншенда, Леннона и «роллинга» Кита Ри-
чардса было нечто обшее. Они все учились в художествен-
ных школах - традиционных английских прибежищах для
плохо адаптированных к социуму юных дарований, которые
не удержались бы в заведениях с более строгим режимом.
Художественные школы предоставляли им оплачиваемую
правительством возможность отсрочить контакт с жестокой
реальностью, которая слабее ощущалась в творчески и ин-
теллектуально стимулирующем окружении себе подобных.
Не удивительно поэтому, что художественные школы стали
рассадником таких богемных проявлений, как эксперименты
с наркотиками, Движение за ядерное разоружение, битниче-
ская литература и, конечно, джаз, блюз и рок-н-ролл.
5
Местом, где собирался на свои хеппенинги альтерна-
тивный Лондон, являлся расположенный в Сохо клуб Mar-
quee, в котором начали свой путь к славе несколько поколе-
ний легендарных английских групп, включая ROLLING
STONES, YARDBIRDS и THE WHO. Действо, именовавшееся
«спонтанный андеграунд», включало в себя джем-сешн, кос-
тюмированную вечеринку и полную свободу проявлений и
представляло собой местную вариацию американского Be-
In.
В один из воскресных вечеров мая 1966 года в клубе
выступала группа со странным названием THE PINK FLOYD
SOUND, как нельзя лучше гармонировавшим с разбросан-
ным повсюду розовым желе, которое как раз входило в моду
в качестве непременного атрибута хеппенингов. В этот ве-
чер одним из посетителей клуба оказался преподаватель
экономики и социологии и по совместительству один из ли-
деров лондонской альтернативной тусовки Питер Дженнер.
Музыка группы произвела на него столо сильное впечатле-
ние, что он немедленно предложил музыкантам стать их
менеджером, пообещав им, что они могут стать «знаменитее
битлов». Предложение явилось как нельзя кстати, поскольку
члены группы уже как раз подумывали о том, чтобы завязать
с музыкой ввиду безденежья и необходимости продолжать
учебу. В отличие от других английских рок-знаменитостей
члены THE PINK FLOYD отнюдь не являлись «героями рабо-
чего класса» и никогда не претендовали на это. Они проис-
ходили из вполне интеллигентных семей и имели соответст-
вующие виды на будущее.
Джордж Роджер Уотерс родился в Кембридже 9 сен-
тября 1943 года в семье школьных учителей. Когда мальчи-
ку было всего лишь несколько месяцев, его отец погиб на
войне среди 40 тысяч других британских солдат при попыт-
ке отбить у немцев плацдарм в Анцио. Горечь этой утраты
никогда не оставляла Уотерса, находя свое отражение в его
лирике и воинствующем антимилитаризме. Это, однако, бу-
дет позже, а подростком он, как и все, был непрочь поиграть
в войнушку и даже пострелять. Еще одним его любимым
развлечением было послушать ночью музыку, которую пе-
6
редавали американские военные радиостанции или Радио
Люксембург. Память об этом будет впоследствии увекове-
чена в сольном альбоме Radio K.A.O.S.
Первыми пластинками, которые купил молодой Уотерс,
были альбомы таких легенд блюза, как Лидбелли, Билли
Холидей и Бесси Смит. От них он перешел к более совре-
менным блюзам и джазу.
Товарищи по Кембриджской средней школе для маль-
чиков вспоминали Роджера того времени как остроумного,
самоуверенного и не лишенного высокомерия.
Это последнее качество плохо помогло ему на курсах
по подготовке морских офицеров, которые он посещал по
выходным и где даже дослужился до старшего матроса.
Дальше произошла осечка. Выведенный из себя командир-
скими замашками Роджера, один из его юных подчиненных
просто поколотил старшего по званию. После этого Уотерс
уже мог со спокойной душой отдать дань своему антимили-
таризму и сделался председателем местного юношеского
отделения Движения за ядерное разоружение.
В Кембриджской средней школе вместе с Роджером
учился и ряд его будущих коллег. Его одноклассником был
Сторм Торгерсон, будущий создатель обложек классических
альбомов PINK FLOYD, а на два класса младше их осваивал
школьные премудрости Сид Баррет.
Роджер Кит Баррет родился 6 января 1946 года. Его
отец, полицейский патологоанатом, был также большим
любителем классической музыки, и сам играл на фортепья-
но. В семье регулярно устраивались музыкальные вечера, в
которых вместе с Роджером участвовали два его брата и две
сестры. Отец всячески поддерживал интерес сына к музыке,
купив ему сначала банджо, а потом, по настоянию мальчика,
гитару. Другими увлечениями Роджера в это время были
походы, спорт, участие в школьных спектаклях и рисование,
в последнем он особенно преуспевал.
Идиллии пришел конец вместе со смертью отца. Род-
жеру было тогда четырнадцать лет. А еще через два года он
взял себе псевдоним по имени местного ударника Сида (Sid)
Баррета. Однако, чтобы его не обвинили в плагиате, Роджер
7
изменил в имени одну букву и стал отныне называться Сид
(Syd) Баррет.
Детство другого обитателя Кембриджа, друга Сторма
Дэвида Гилмора, не было омрачено никакими трагедиями.
Он родился 6 марта 1946 года в семье ученого-генетика и
школьной учительницы. В полную противоположность Уо-
терсу, которого в отсутствии отца мать держала в ежовых
рукавицах, родители Гилмора были людьми беспечными и
снисходительными, однако старались с детства приучить
сына к самостоятельности. Свое призвание Дейв почувство-
вал уже в тринадцать лет, когда унаследовал от соседа де-
шевую испанскую гитару. Он до сих пор хранит признатель-
ность американскому фолк-музыканту Питу Сигеру, само-
учитель которого помог ему освоить этот шестиструнный
инструмент.
Дейв и Сид близко сошлись, когда оба после школы по-
ступили в Кембриджский художественно-технический кол-
ледж: один - на факультет искусства, а другой - на факуль-
тет современных языков. Трудно сказать, чем они занима-
лись в учебное время, однако каждую свободную минуту
они оба вместе со многими другими любителями играли
разную музыку, в основном, английских трупп, прежде всего
«битлов» и их последователей. Когда появились ROLLING
STONES, Гилмор, как более искусный гитарист, помогал
Баррету освоить стиль игры Кита Ричардса.
Пути друзей разошлись, когда Баррет вслед за Уотер-
сом уехал в Лондон, чтобы учиться в Кэмбервелском худо-
жественном колледже. Что касается Гилмора, то к этому
времени он уже играл в местной группе JOKERS WILD.
«Джокеры» исполняли вещи из репертуара BEACH BOYS и
FOUR SEASON, и Гилмору часто приходилось выступать
также в роли вокалиста.
В то время жизнь Дейва была отнюдь не из легких.
Привлеченный большими заработками ученых за океаном,
его отец уехал в Америку и забрал с собой жену, так что
молодому Гилмору приходилось самому зарабатывать себе
на жизнь. Ночами он играл с «джокерами» на американских
военных базах, а утром должен был идти на изредка подвер-
8
тывающуюся работу. Наиболее доходным местом для высо-
кого, атлетически сложенного, белокурого юноши была ра-
бота в качестве модели для художников. По-видимому,
'именно в те времена он приобрел ту самую твердость харак-
тера, скрывающуюся за внешней беспечностью, которая
немало помогла ему в период междуусобицы в группе.
Между тем Уотерс, поступивший в Политехникум на
Риджент-стрит, чтобы учиться на архитектора, и приобрет-
ший к этому времени гитару, познакомился там с двумя кол-
легами, которые так же, как и он, горели желанием создать
группу. Одного из них звали Рик Райт, а другого - Ник Мей-
сон.
Ричард Уильям Райт родился 28 июля 1945 года в Лон-
доне. Хотя он и поступил в Политех, его подлинным при-
званием была музыка. Рик играл на фортепиано и виолонче-
ли. Особенно ему нравился джаз. По его собственному при-
знанию, единственный раз, когда он стоял в очереди за би-
летами, так это стремясь попасть на концерт Дюка Эллинг-
тона.
Николас Беркли Мейсон родился 27 января 1945 года
тоже в Лондоне не просто в обеспеченной, а в богатой се-
мье. Его отец был известным кинодокументалистом, спе-
циализирующимся на автогонках, сам был большим люби-
телем порулить, а также коллекционировал старые машины.
Две последние страсти от него унаследовал и Ник. В отли-
чие от Райта и Уотерса, которые постоянно доставали учи-
телей своими сомнениями в их методах преподавания, Мей-
сон относился к своему занятию архитектурой более серьез-
но. Это, впрочем, не помешало ему принять участие в со-
вместном музыкальном проекте.
Свою первую группу они назвали SIGMA 6. Уотерс,
Райт и Мейсон должны были играть соответственно на соло-
гитаре, ритм-гитаре и ударных, чего в принципе никто из
них не умел. В группу также входили Клайв Меткалф (бас-
гитара) и вокалисты Джульет Гейл и Кит Ноубл. Менедже-
ром группы был Кен Чепман, который занимался печатани-
ем рекламных объявлений с предложением услуг для клубов
и различных вечеринок. Они играли главным образом ритм-
9
энд-блюз, который сделали популярным ROLLING STONES.
После ухода Чепмана группа сменила целый ряд назва-
ний, начиная от T-SET и MEGADEATHS и кончая ARCHITEC-
TURAL ABDABS, SCREAMING ABDABS и, в конце концов,
просто ABDABS. В этом последнем качестве они даже удо-
стоились заметки в выпускаемом Политехом журнале, где
были названы «группой, подающей надежды».
В это время Уотерс переехал жить на Хайгейт, где сни-
мал квартиру Мейсон. Владельцем же жилья был препода-
ватель архитектуры в Политехе Майк Леонард, который к
тому же оказался большим поклонником новой музыки и
специалистом по аудио-визуальному искусству. Он не толь-
ко разрешил ребятам репетировать у себя дома, но даже по-
могал в организации их концертов. В доме у Леонарда в
группу с небольшим интервалом влились два гитариста: од-
ного звали Боб Клоуз, а другого - Сид Баррет.
С приходом Клоуза, который на самом деле умел играть
на гитаре, в группе произошли перестановки. Уотерс был
смещен с соло-гитары на ритм, а затем на бас. Джульет Гейл
покинула группу и вскоре стала миссис Райт. Меткалф и
Ноубл куда-то испарились. Рик Райт, наконец, смог полно-
стью посвятить себя клавишным, стал интересоваться со-
временной электронной музыкой вроде Штокхаузена и даже
отчислился из Политеха, чтобы поучиться некоторое время
в Лондонском музыкальном колледже.
С появлением Сида довольно быстро возникли проти-
воречия между ним и неисправимо консервативным Кло-
узом, которому было трудно разделить пристрастия Баррета
к «фидбэку» и ревербераторам. Поэтому вскоре Боб покинул
группу, оставив Сида в качестве ее фактического руководи-
теля.
Глава 2
В СВЕТЕ БЕЗУМНОГО БРИЛЛИАНТА
Странное название, которое Сид выбрал для своей груп-
10
пы, было составлено из имен двух блюзменов из Джорджии,
чьи пластинки были в его коллекции - Пинка Андерсона и
Флойда Каунсила. Первоначально исполнявшийся THE PINK
FLOYD SOUND материал мало чем отличался от того, что
играли сотни других групп подобного рода в пабах и на ве-
черинках. Это были в основном хиты ROLLING STONES и
ритм-энд-блюзовая классика вроде Бо Диддли и Чака Берри.
Однако существенным отличием THE PINK FLOYD были на-
сыщенные искажениями и «фидбэками» инструментальные
проигрыши, имевшие довольно мало общего с ритм-энд-
блюзом.
THE PINK FLOYD SOUND как таковой дебютировал в
лондонском Countdown Club в конце 1965 года, и за это вы-
ступление четверо студентов получили аж 15 фунтов. В те-
чение следующих нескольких месяцев «Флойд» и JOKERS
WILD часто выступали вместе в Кембридже и Лондоне.
Крутой поворот произошел в судьбе группы после того,
как Питер Дженнер и его друг Эндрю Кинг согласились
стать ее менеджерами. Взаимоотношения были закреплены
в шестистороннем предприятии «Блэкхил Энтерпрайзис»,
названном так по имени фирмы, владельцами которой явля-
лись Дженнер и Кинг. Для менеджера из мира поп-музыки
дать музыканту равную долю в предприятии вместо того,
чтобы просто снимать 20-25% из его прибыли, было беспре-
цедентным. Однако новые хозяева группы решили быть
«альтернативными» до конца.
По предложению Дженнера, группа избавилась от не-
нужной приставки «Sound». Вскоре после этого, 30 сентяб-
ря, THE PINK FLOYD выступил в помещении, принадлежа-
щем церкви Всех Святых в Ноттинг-Хилле в рамках шоу под
названием «The Sound and Light Workshop». Там впервые
музыканты и Дженнер увидели в действии проектор со
слайдами, привезенный одной американской парой. Не те-
ряя времени, Питер вместе со своей женой Суми и Кингом
смастерили примитивную «психоделическую» осветитель-
ную систему. В дальнейшем группа обзавелась также
«жидкими» слайдами, которые стали характерным отличием
лондонского андеграунда того времени.
11
Группа набирала ход, и Сиду пришлось оставить свои
холсты, чтобы целиком посвятить себя песенному творчест-
ву. Многие из его ближайших друзей были удивлены, с ка-
ким жаром он взялся за это и как быстро преуспел в таком
новом для себя деле. Детские сказки, «Книга Перемен», де-
шевая фантастика, Толкиен, народные баллады, чикагский
блюз, Донован, «битлы» и «роллинги» - все эти многочис-
ленные влияния, причудливым образом трансформировав-
шись в его подсознании, дали то неповторимое явление, ка-
ким являются песни Сида Баррета. С появлением «Astro-
nomy Domine», «The Gnome», «Matilda Mother» и оды канна-
бису «Let’s Roll Another One» Чак Берри и Бо Диддли навеки
исчезли из репертуара группы.
Талант Баррета вскоре стал проявляться и на сцене, где
он по примеру Пита Тауншенда играл одновременно партии
соло- и ритм-гитары. Во время исполнения тридцати-
сорокаминутных композиций вроде «Astronomy Domine» и
«Interstellar Overdrive» Сид превращался в танцующего дер-
виша: заведя «фидбэк», он поднимал руки над головой и
кружился, в то время как цветные прожектора проецировали
его тень на висящий позади экран.
К концу 1966 года набиравший популярность THE PINK
FLOYD не только давал регулярные концерты в церкви Всех
Святых и лондонском зале Roundhouse, но также имел за
своими плечами выступление в более крупном и престиж-
ном Royal Albert Hall. Однако настоящей стартовой площад-
кой к успеху стал для него открывшийся в декабре 1966 года
психоделический ночной клуб UFO.
Это мрачное помещение с низким влажным потолком и
узкой сценой, конечно, являлось не самым идеальным по-
мещением для психоделических шоу группы, однако именно
там и музыкантам, и техническому персоналу удалось реа-
лизовать свои давно вынашиваемые идеи.
Впрочем, уже тогда ожидания различных членов груп-
пы и их взгляды на происходящее вокруг существенным
образом отличались. Уотерса и Мейсона вполне устраивало
просто играть в группе, набирающей популярность. Как
впоследствии признавал Ник, психоделическое движение
12
«происходило вокруг нас, а не в нас». Что же касается Бар-
рета, которого Дженнер характеризовал как «настоящего
хиппи», то он вместе со своим другом Питером Уинни Уил-
соном, заведовавшим светом, вполне искренне верил в то,
что мир стоит на пороге новой эпохи, призванной коренным
образом изменить жизнь людей. Поэтому не было ничего
удивительного в том, что Сид в числе первых принял уча-
стие в экспериментах с ЛСД, считавшимся тогда одним из
главных инструментов этого преобразования, едва только
препарат появился в Англии.
Во время своего начального опыта, осуществленного в
сентябре 1965 года в саду дома своего друга Дейва Гейла в
Кембридже, Баррет надолго «потерялся» в космическом
пространстве между Юпитером и Венерой. Кембриджские
друзья, которые в соответствии с учением Тимоти Лири ис-
кали в ЛСД откровения и просветления, считали, что «кис-
лота» поможет Сиду преодолеть его эгоцентризм. Однако
сам Баррет нашел ей другое применение: она стала для него
мощным катализатором творческого процесса.
1 февраля 1967 года было официально объявлено о
профессиональном статусе группы. Первоочередной задачей
теперь была запись диска Сначала надежды возлагались на
музыкального директора UFO Джо Бойда, являвшегося к
тому же представителем американской компании Elektra,
которая тогда как раз начала менять свой фолково-
блюзовый статус, подписав контракты с LOVE и THE DOORS.
Однако руководство фирмы отнеслось к кандидатуре THE
PINK FLOYD с подозрением.
Фортуна, однако, улыбнулась с другой стороны. На-
слушавшись разговоров о необычной группе, на их выступ-
ление в церкви Всех Святых зашел один из руководителей
фирмы EMI Бичер Стивенс в сопровождении своего ответст-
венного за репертуар Нормана Смита. Этот последний был
также подающим надежды продюсером, который долгое
время проработал в качестве звукоинженера с THE BEATLES.
Группа показалась Стивенсу «хорошей, хотя странной»,
поэтому решено было выдержать некоторую паузу. Парал-
лельно Джо Бойд вел переговоры с Polydor Records. В это
13
время на «Флойд» вышли Брайан Моррисон и Тони Ховард
со своим концертным агентством, которое подписало с
группой контракт на условиях обычных 10% от сборов.
Опытный шоу-бизнесмен Моррисон убедил Дженнера и
Кинга в преимуществах контракта с гигантом EMI и посове-
товал им самостоятельно сделать запись сингла, который
мог бы заинтересовать фирму.
27 февраля группа во главе с Джо Бойдом отправилась
на Sound Techniques Studios, чтобы записать «Arnold Layne»,
которому Бойд постарался придать одновременно эксцен-
тричное и коммерческое звучание. Там же были записаны
ранняя версия «Interstellar Overdrive» и «Candy And A Cur-
rant Bun».
Запись произвела на руководство EMI благоприятное
впечатление, и группа получила аванс в 5000 фунтов. Щед-
рость фирмы, однако, была куплена согласием THE PINK
FLOYD впредь записываться только на собственной студии
фирмы на Эбби-роуд и под руководством ее штатного про-
дюсера.
Вышедший 11 марта 1967 года сингл «Arnold Layne» не
попал в британскую «двадцатку», заняв двадцать первое ме-
сто, однако в сердцах представителей лондонского андегра-
унда он поднялся гораздо выше и стал настоящим гимном
психоделических клубов вроде UFO.
Несмотря на то что они выпустили один-единственный
сингл, популярность группы в это время была настолько
высока, что им выпала честь завершать под 41-м номером
величайшее из событий лондонского андеграунда - фести-
валь «Technicolour Dream», состоявшийся в Alexandra Palace
29 апреля 1967 года и собравший около 10.000 зрителей.
Следующим крупным выступлением THE PINK FLOYD
стало мульти-медиа-шоу «Games For Мау», состоявшееся 12
мая в Queen Elizabeth Hall. Там группа впервые применила
свое изобретение - так называемое «двойное стерео».
Идея возникла в качестве эксперимента, когда во время
своей первой записи на четыре дорожки в студии на Эбби-
роуд музыканты попросили Нормана Смита добавить два
дополнительных динамика к обычной стереофонической
14
паре. Эффект настолько понравился группе, что они стали
использовать его как неотъемлемую часть своих концертных
выступлений. При этом звук циркулировал по залу, создавая
у слушателей впечатление совершенной погруженности в
музыку. Динамики в дальней части зала обычно использова-
лись для воспроизведения записанных заранее звуковых
эффектов (создаваемых главным образом Уотерсом) вроде
шума ветра, волн, шагов, птичьего пения и тому подобного,
которые группа в обязательном порядке начала широко ис-
пользовать на своих концертах.
На выступлениях также можно было наблюдать порази-
тельное световое шоу, включавшее в себя искусственный
восход, созданный Уилсоном на экране позади сцены, жид-
кие слайды, дополненные 35-миллиметровыми фильмами, и
каскады мыльных пузырей. Были и другие диковинки. Один
из техников группы, одетый как адмирал, осыпал зрителей
нарциссами, Роджер Уотерс прицельно метал картошку в
большой гонг, а Ник Мейсон пилил дрова, подключив пилу
к усилителю.
На этом концерте впервые прозвучала новая вещь под
соответствующим названием «Games For Мау», которую и
музыканты, и Норман Смит посчитали достойной второго
сингла группы. Впоследствии Сид изменил ее название на
«See Emily Play». Запись была сделана в конце мая на той же
Sound Techniques Studios, поскольку Норман Смит решил
воссоздать магическую формулу Джо Бойда, принесшую
успех.
Это удалось в полной мере, и вышедший 16 июня 1967
года сингл был практически сразу поставлен Radio London
на первое место. Так THE PINK FLOYD стали поп-звездами.
Во всем этом было лишь одно мрачное предзнаменование.
Заглянувший во время записи в студию Гилмор был страш-
но удивлен тем, что его старый друг Сид не узнал его.
«See Emily Play» записывалась параллельно с первым
альбомом группы, который был закончен в июле 1968 года и
вышел в свет 5 августа. The Piper At The Gates Of Dawn
явился тем альбомом, где в наибольшей степени раскрылся
талант Баррета как автора песен и музыканта, и который во
15
многом определил выбор тем для последующих альбомов
группы, созданных в его отсутствие.
На своем первом альбоме THE PINK FLOYD полностью
использовал те ограниченные возможности, которые пре-
доставляла в то время студия. И здесь большая заслуга при-
надлежит Норману Смиту, отточившему свое мастерство
при работе с THE BEATLES, звукоинженером которых он
являлся вплоть до Rubber Soul. Его талант при монтаже
оказался просто незаменимым во время работы с Сидом,
который принципиально отказывался повторять то, что он
сыграл несколько минут назад.
В марте 1967 года Баррет, уже будучи звездой, пере-
брался с Эрлхэм-стрит, Сохо, где жил раньше, в более пре-
стижный район Саут-Кенсингтон, на Кромвель-роуд, 101,
каковое место его друг Найджел Гордон охарактеризовал
как «самый жуткий притон во всем Лондоне».
Хотя Сид и раньше употреблял ЛСД при каждом под-
вернувшемся случае (а подвертывались они постоянно, бла-
го что препарат еще не был запрещен), на Эрлхэм-стрит он
делал это в компании близких друзей, которые так или иначе
заботились о нем и не допускали эксцессов. Теперь же Бар-
рета окружали энтузиасты, которым ничего не стоило под-
лить жидкий ЛСД в его утренний кофе. В результате утра-
тивший чувство реальности Сид начал постепенно погру-
жаться в безумие.
Когда Питер Дженнер, так же, как и Сид, души не ча-
явший в кошках, узнал, что подаренного им Баррету кота
тот потчует ЛСД, он был просто в шоке. В другой раз Сид
запер свою девушку на ключ и не выпускал три дня, время
от времени подсовывая ей под дверь бисквиты. Когда же
Джульет Райт и Джун Болан (жена Марка Болана) спасли
несчастную, Баррет заперся в комнате и не показывался це-
лую неделю.
Ухудшение психического состояния Сида совпало с
наиболее напряженным периодом в жизни группы, что толь-
ко усугубляло ситуацию. Чтобы соответствоваать своему
новому звездному статусу, THE PINK FLOYD должен был
дать лишь с мая по сентябрь 1967 года более 80 концертов,
16
причем часто по два выступления за вечер. К тому же, как
выяснилось, английская провинция оказалась плохо подго-
товленной к барретовским двадцатиминутным зафидбэчен-
ным соло, мыльным пузырям и отсутствию в программе
танцевальных ритмов. Нередко в группу летели банки из-
под пива. Один раз Уотерс даже получил ранение в лоб тя-
желой монетой.
Противоречия начали возникать и внутри группы. Ус-
пех второго флойдовского сингла предопределил участие
THE PINK FLOYD в коммерческих телепередачах вроде «Тор
of the Pops». Для Баррета это выглядело как ренегатство.
Поскольку остальные члены группы и их менеджеры рас-
сматривали такие возможности исключительно как рекламу,
способную сделать группу еще более популярной, Сид вы-
брал особый способ протеста, появляясь на каждой после-
дующей передаче (всего их было три, по числу раз, что
сингл входил в еженедельную десятку лучших) одетым все
более и более беспорядочно.
Особенно широкая грань пролегла между Сидом, с од-
ной стороны, и Ником и Роджером с другой. Будучи чрез-
вычайно амбициозным, Роджер стремился сделать ситуацию
группы как можно более коммерческой - посредством прес-
сы, организации выступлений и так далее. Мейсон был с
ним заодно. Что же касается Рика Райта, то из всей группы
он был, пожалуй, наиболее близок Сиду, с которым они
много вместе играли. К тому же оба были «курильщиками»,
в то время как двое других предпочитали выпивку. Однако,
будучи слабой личностью, Рик уступал давлению более
сильного лагеря, оставляя Сида в одиночестве.
Глава 3
ЗАТМЕНИЕ
Первый гром прогремел 29 июля во время очередного
фестиваля в Alexandra Palace. Когда подошло время выступ-
ления «Флойда», выяснилось, что Сид куда-то пропал. В
17
конце концов, Джун Болан обнаружила его в артистической
уборной, где он сидел совершенно неподвижно и пустыми
глазами смотрел прямо перед собой. Тогда Баррета так и не
удалось привести в чувство. Джун и Роджер подхватили его
под руки, повесили на шею гитару и в таком виде вывели на
сцену, где он молча простоял все выступление, периодиче-
ски извлекая из инструмента дисгармоничные аккорды, не
имевшие никакого отношения к тому, что играли остальные.
В тот вечер группе, которая получила гонорар авансом,
пришлось спасаться бегством.
Этот случай, однако, был оставлен без внимания Джен-
нером и Кингом, которые как раз задумали покорение Аме-
рики, ставшее начиная с THE BEATLES практически обяза-
тельным для всех английских звезд. Благодаря связям Джо
Бойда удалось выйти на руководство компании Elektra, ко-
торая взяла на себя организацию тура.
В Сан-Франциско все прошло благополучно, но когда
группа прибыла в Лос-Анджелес, с Сидом начались нелады.
Возможно, одной из причин этого послужила усталость,
поскольку музыкантам практически не приходилось спать
из-за невероятного спроса на них со стороны американских
группиз. Как бы то ни было, во время концерта в одном из
городских клубов Баррет простоял все выступление, уста-
вившись в пространство и не издав ни звука ни голосом, ни
инструментом. С большим трудом Уотерсу и Райту удалось
воспроизвести некоторые из его песен. После этого провала
Роджер впервые потребовал от Кинга убрать Баррета из
группы.
После того как Сид не смог изобразить под фонограмму
пение «See Emily Play» в телепередаче «American Band-
stand», Кинг счел за благо свернуть гастроли и первым же
самолетом отправиться домой. Это было довольно кстати,
поскольку выяснилось, что часть музыкантов подцепила за
океаном гонорею.Им можно было только посочувствовать,
так как к этому времени все они, кроме Баррета, были либо
женаты, либо помолвлены.
Между тем, предстояло оплатить огромные счета, по-
этому, недельку отдохнув и подлечившись, THE PINK FLOYD
18
отправился в новый тур, на этот раз по родной Британии,
для поддержки группы Джими Хендрикса в составе семи
других групп.
Как следовало из условий, больше всего времени - це-
лых сорок минут - отводилось для выступления хедлайнера
Хендрикса. Группа MOVE, выступавшая после, имела полча-
са. На долю же «Флойда» отводилось всего 17 минут. Это
предполагало, с точки зрения Уотерса и Мейсона, что они
должны были исполнять что-то вроде попурри из лучших
вещей. Этого, однако, не могла вынести душа Сида, для ко-
торого музыка всегда являлась спонтанным актом, не тер-
пящим никаких ограничений. В то время как он отчаянно
сопротивлялся попыткам своих коллег продемонстрировать
хотя бы минимальный профессионализм, они, в свою оче-
редь, стали еще более нетерпимы к его оригинальности. Это
не могло, конечно, не сказаться на состоянии Сида.
По ходу тура Баррет становился все более подавлен-
ным. Иногда его вообще нельзя было заставить выйти на
сцену, и тогда его заменял гитарист из NICE Дейв О’Лист. В
психоделическом водовороте света, созданном Уиллсоном,
фэны редко когда замечали подмену и дружно кричали:
«Сид! Сид!». Однажды Баррет решил уехать домой и чуть ли
не бегом бросился на лондонский поезд, так что Дженнеру
пришлось догонять его и тащить назад.
По возвращении озабоченные менеджеры и музыканты
решили все же показать Сида специалисту. Поскольку тот не
доверял обычным психиатрам, решено было обратиться к
известному стороннику «антипсихиатрии» Рональду Лэнгу,
полагавшему, что большинство психических болезней при-
думано самими врачами, которые не могут наладить контакт
со своими нетривиально мыслящими пациентами. Однако,
когда кто-то дал прослушать Лэнгу одно из последних ин-
тервью Сида, тот вынес вердикт: «неизлечим».
Во время тура был выпущен третий сингл THE PINK
FLOYD, включавший в себя барретовскую «Apples And Or-
anges» и «Paintbox» Райта. В отличие от предыдущих он ока-
зался неудачным. В причинах провала Уотерс обвинял Сми-
та, который якобы испортил «чертовски хорошую песню».
19
Питер Дженнер, впрочем, считал, что у них просто не было
выбора, так как EMI требовала новый сингл, а другие имев-
шиеся в наличие песни слишком откровенно описывали
психическое состояние Сида.
Неудача сингла вкупе со слухами о странном поведении
Баррета на сцене подорвали репутацию THE PINK FLOYD как
«хит-парадной группы». В этих условиях Уотерс развернул
настоящую кампанию по изгнанию Сида из группы, пред-
ставив даже целый список претензий к нему, куда входил
среди прочих пункт о том, что Баррет постоянно стреляет у
него сигареты, не покупая своих.
После одного из провальных концертов в Лондоне
Мейсон подошел к присутствовшему в зале Гилмору с пред-
ложением подумать, не хотел бы он как-нибудь в будущем
присоединиться к группе, а на Рождество ему позвонил Уо-
терс уже с конкретным предложением, которое Дейв неза-
медлительно принял.
О присоединении Гилмора было официально объявлено
в январе 1968 года, и несколько концертов группа дала впя-
тером. Потом было решено, что Сид вполне может сидеть
дома и писать песни, так как. Дженнер плохо мог предста-
вить себе, что с этой ролью справится кто-либо другой. Од-
нако новый материал Баррета с его постоянно меняющейся
мелодией оказался для группы неприемлем.
Отчаявшиеся музыканты явились к менеджерам и пря-
мо спросили, верят ли те, что группа сможет существовать
без Баррета. Получив отрицательный ответ, они перешли
под покровительство Брайана Моррисона, и в апреле было
официально объявлено, что Сид Баррет покинул THE PINK
FLOYD.
Глава 4
ПОИСКИ СЕБЯ
С уходом Баррета группа потеряла не только своего ве-
дущего певца и гитариста, но и идеолога, а также единст-
20
венного своего члена, который соответствовал образу рок-
идола. Предстояли поиски новых имиджа и саунда, и это
был хороший момент для того, чтобы несколько изменить
название и с этих пор стать просто PINK FLOYD.
Вскоре у группы опять поменялся менеджер. Брайан
Моррисон преподал музыкантам первый урок того, как
обычно делаются дела в музыкальном бизнесе. Он убедил
группу подписать с ним контракт, якобы для того, чтобы
организовать их тур в Америку на законных основаниях, и
на следующий день продал свое агентство .компании NEMS
Enterprises, основанной бывшим менеджером THE BEATLES
Брайаном Эпстейном. Фирма унаследовала «Флойд» вместе
с младшим партнером Моррисона и Ховарда Стивом
О’Рурком, которому и суждено было стать новым менедже-
ром группы, после того как они освободились от нежела-
тельных хозяев.
Теперь PINK FLOYD предстояло обрести новый саунд, и
не было ничего удивительного в том, что его поиски оказа-
лись так или иначе связаны с архитектурным прошлым тро-
их из четырех музыкантов. Райт, правда, отрицал, что его
архитектурное образование как-то влияло на создаваемую
им музыку, поскольку он всегда хотел быть музыкантом, а
не архитектором. При этом он подчеркивал, что у него не
было такой уверенности относительно Мейсона и Уотерса.
Что касается Роджера после ухода Баррета занявшего
лидирующее положение в группе, то, по мнению Кинга, его
«сильной стороной всегда было структурирование», которое
являлось «одной из его врожденных черт». Это не в послед-
нюю очередь обусловило тот крутой поворот, который вско-
ре произошел в музыке PINK FLOYD.
С другой стороны, как замечал Мейсон, «эта метамор-
фоза произошла с началом работы в студии», которая требо-
вала не импровизаций, а четких и слаженных действий со
стороны всех членов группы. Впоследствии, когда музыкан-
ты исполняли записаннный материал на концертах, от них
требовались все те же четкость и слаженность.
Первым синглом нового PINK FLOYD явился вышедший
12 апреля 1968 года «It Would Be So Nice», по-видимому,
21
наиболее слабая пластинка из всего записанного группой,
где Райт неудачно пытался подражать «битлам», а Уотерс в
помещенной на обратной стороне песне «Julia Dream» не
менее неудачно пытался воспроизвести атмосферу психоде-
лических сказок Баррета.
Гораздо более интересным оказался второй альбом
группы, A Saucerful Of Secrets, вышедший 29 июня 1968
года и представляющий собой фактически сборник различ-
ных «Флойдов», начиная от психотической барретовской
«Jugband Blues» и кончая длинной инструментальной пье-
сой, давшей альбому название, где барретовский дух полно-
стью отсутствует.
В процессе записи альбома непреодолимые противоре-
чия возникли между музыкантами и продюсером. По мне-
нию Гилмора, Норман Смит был слишком «положитель-
ным», что мешало ему воспринимать новации членов груп-
пы. По поводу центральной вещи альбома, «А Saucerful Of
Secrets», Смит честно сказал музыкантам, что, по его мне-
нию, «это ерунда», однако они могут заниматься этим, если
им так хочется. После этого Смит фактически не принимал
участия в работе над диском, что объясняет его несколько
сырое звучание. Тем не менее, «флойды» были всегда при-
знательны ему за то, что он научил их работать в студии, и
последующие диски показали, что ученики намного пре-
взошли своего учителя.
После выхода A Saucerful Of Secrets PINK FLOYD стал
второй после THE BEATLES группой, которой ЕМ1 разрешила
самим подыскивать дизайнеров для обложек своих альбо-
мов. Работа была поручена Сторму Торгерсону и его другу
Обри Пауэллу с указанием «сделать что-нибудь космическо-
психоделическое».
Торгерсон и компания стали впоследствии авторами
обложек большинства дисков PINK FLOYD. Они назвали се-
бя Hipgnosis, воспользовавшись словом, которое какой-то не
лишенный остроумия торчок нацарапал на двери их кварти-
ры. И хотя впоследствии клиентами Hipgnosis были и Пол
Маккартни, и LED ZEPPELIN, Торгерсон всегда считал, что
свои самые лучшие работы он сделал для PINK FLOYD.
22
В своей первой работе дизайнеры решили воспроизве-
сти эффект световых шоу группы, для чего они наложили
друг на друга тринадцать различных изображений - начиная
от солнечной системы и знаков зодиака до алхимика в ок-
ружении своих колб и реторт. (На обложка была также по-
мещена едва различимая инфракрасная фотография самих
музыкантов.)
Подобная образность в сочетании с названиями песен
вроде «Set The Controls For The Heart Of The Sun» способст-
вовала созданию научно-фантастического имиджа группы. В
июле 1969 года этот имидж оказался решающим при выборе
кандидатуры PINK FLOYD для участия сразу в трех телеви-
зионных передачах, посвященных первой высадке астронав-
тов на Луне, прошедших в Германии, Дании и на Би-Би-Си.
В день выхода своего второго альбома PINK FLOYD
возглавил список участников первого бесплатного рок-
концерта, состоявшегося в лондонском Гайд-парке. Выступ-
ление завершилось триумфом и быстро восстановило репу-
тацию группы. Это достижение было тем более примеча-
тельным в отсутствии в составе «Флойда» фигуры лидера
барретовского масштаба. Как позднее иронически вспоми-
нал Гилмор, «у нас не было Роджера Долтри или Мика
Джеггера. Все, что у нас было, это басист, который прито-
пывал ногами, злобно озирался и корчил рожи».
PINK FLOYD, однако, брал другим. У группы была но-
вейшая звуковая система, которой мало кто мог похвастать-
ся. Ее основной элемент, легендарный квадрофонический
«Azimuth Co-ordinator», распространял звук по всей аудито-
рии, превращая музыку в настоящее трехмерное действо,
участниками которого становились даже сидящие на по-
следних рядах.
Хотя финансовые проблемы вынудили группу на время
отказаться от световых шоу, их концерты неизменно сопро-
вождались фильмами и новаторскими визуальными эффек-
тами. Так во время шоу в Royal Albert Hall в июле 1969 под
названием «More Furious Madness From The Massed Gadgets
Of Auximenes» в зале появлялся некто одетый гориллой,
стреляла пушка, а завершалась программа взрывом розовой
23
дымовой шашки.
На этом и нескольких других концертах группа уже
структурировала свое выступление в виде двух циклов пе-
сен, каждый продолжительностью в альбом, которые назы-
вались «The Мал» и «The Journey». Первый должен был за-
печатлеть день из жизни типичного англичанина, начинаю-
щийся на рассвете, включающий в себя работу и традицион-
ное чаепитие и завершающийся с наступлением ночи снами
и кошмарами. Второй же представлял собой фантастическое
путешествие через такие места, как «The Pink Jungle» и «The
Narrow Way». Некоторые из этих песен, частично под дру-
гими названиями, вошли в последующие диски группы.
17 декабря 1968 года выходит последний специально
записанный сингл PINK FLOYD «Point Me At The Sky». C
этих пор группа просто игнорировала рынок сорокапяток,
став чисто альбомной, что для тех времен было довольно
необычным. По-видимому, сингловый формат казался
слишком узким архитекторам звука, в головах у которых
уже бродили планы будущих монументальных сооружений.
Во всяком случае, такая политика навсегда гарантировала
«Флойд» от нового появления в «Тор of the Pops».
Глава 5
БОЛЬШЕ ФИЛЬМОВ
Когда в начале 1969 года режиссер Барбет Шредер
предложил PINK FLOYD написать музыку к полнометражно-
му фильму о жизни хиппи, музыкантов не пришлось долго
упрашивать. К этому времени у них уже был опыт создания
музыки для фильма Питера Сайкса «The Committee», куда
вошла одна из ранних версий «Careful With That Axe,
Eugene». Дополнительным побудительным мотивом явилось
то, что ЕМ1 согласилась рассматривать музыку к фильму
«More» как особый проект, что гарантировало группе более
высокие авторские вознаграждения.
Шредер предоставил музыкантам законченную версию
24
фильма, список сцен, где он хотел бы использовать их му-
зыку. полную свободу работы в студии и оплату по 600 фун-
тов на брата за аккордную восьмидневную работу. Условия
были идеальные, и музыканты с энтузиазмом взялись за де-
ло, записав за пять ночных сессий шестнадцать вещей, три-
надцать из которых вошли в альбом. Энтузиазм не пропал
даром, и в общем довольно слабый фильм Шредера теперь
вспоминают только в связи с тем, что он послужил поводом
для создания третьего альбома PINK FLOYD.
В основе фильма лежала трагическая судьба немецкого
студента Штефана, влюбившегося в наркоманку Эстеллу и
уехавшего вместе с ней на испанский остров Ибиса, извест-
ный в 60-е как «хипповый рай». Любовь, как и следовало
ожидать, оказалась роковой, и Штефан, в конце концов, по-
гиб от передозировки героина.
Тема наркотиков как неотъемлемого атрибута моло-
дежной культуры, присутствующая в фильме, не была со-
всем чуждой группе, сохранившей после Баррета имидж
«наркоманской». В действительности же, помимо Баррета,
никто из членов PINK FLOYD никогда не был заядлым нар-
команом. Они, конечно, курили траву (в послебарретовский
период разделение между «курильщиками» и выпивохами
было преодолено путем смешения обоих лагерей) и пробо-
вали «кислоту», однако в целом они были слишком благора-
зумны, чтобы сколько-нибудь далеко пойти по этому пути, к
тому же имея перед собой печальный опыт Сида.
Тем не менее, как следует из воспоминаний Гилмора,
при работе над More (вышел в июле 1969 года) музыканты
предпочитали как следует обкуриться, а потом просто вклю-
чить запись. И хотя большинство вещей этого альбома пред-
ставляют собой акустические баллады Уотерса, некоторые
песни вроде «The Nile Song» говорят о том, что группа ис-
пользовала предоставленную ей свободу, чтобы немного
оттянуться в тяжелом стиле, в общем-то для нее не свойст-
венном.
Обложка альбома представляет собой очередной ше-
девр Hipgnosis. Воспользовавшись кадром из фильма, где
Штефан шутливо борется с ветряной мельницей на Ибисе,
25
Торгерсон изменил приводку цветов, в результате чего вся
картина приобрела психоделический сноподобный вид. На
задней стороне обложки помещен другой кадр из фильма,
где Штефан и Эстелла триппуют под ЛСД на вершине утеса.
Получив опыт работы над музыкой к полнометражному
фильму, музыканты, не колеблясь, приняли аналогичное
предложение Микеланджело Антониони, некогда изобра-
зившего лондонский андеграунд в фильме «Blow Up». Те-
перь режиссер снимал свой знаменитый «Zabriskie Point» и,
услышав анархическое звучание «Careful With That Axe,
Eugene», в ноябре 1969 года пригласил группу в Рим.
Культовый фильм о 60-х, «Zabriskie Point» представляет
собой печальную историю о двух разочаровавшихся в тра-
диционных ценностях молодых людях. Один из них, Марк,
будучи студентом, участвует в университетских беспорядках
и вынужден скрываться, так как его подозревают в убийстве
полицейского. Он угоняет легкий самолет и улетает в пус-
тыню, где встречает Дарию, которая работает секретаршей
богатого предпринимателя, строящего в пустыне дорогой
дом отдыха. Молодые люди влюбляются друг в друга и на-
слаждаются свободой среди песков. В конце концов, Марк
решает вернуть самолет, но его при этом убивают.
Однако, когда Антониони услышал то, что записали му-
зыканты, он нашел это «слишком грустным» и заменил
большую часть написанных PINK FLOYD вещей компози-
циями других групп, оставив всего лишь три, по мнению
музыкантов, далеко не самые лучшие. Как бы то ни было,
новая вариация «Careful With That Axe, Eugene» под назва-
нием «Come In Number 51 Your Time Is Up» все-таки создает
надлежащий фон для финальной апокалиптической сцены,
когда под ненавидящим взглядом героини шикарное здание
посреди пустыни, символизирующее истэблишмент как та-
ковой, медленно взлетает на воздух.
Следующий опыт работы группы в кино состоялся
лишь в 1972 году, когда PINK FLOYD написал музыку для
нового фильма Шредера под названием «La Valee». Этот
фильм, продолжающий тему хиппи, которые теперь ищут
просветления на лоне дикой природы в Новой Гвинее, ока-
26
зался еще более скучным, чем «More», однако дал рождение,
пожалуй, самому необычному из альбомов PINK FLOYD под
названием Obscured By Clouds (вышел 3 июня 1972 года).
Процесс работы был тем же самым, что и в случае с
«More». Шредер принес законченную версию фильма и по-
яснил в отсутствии субтитров (как и «More», фильм «La
Valee» был франкоязычным) основное действие и характе-
ры главных героев. Несмотря на ограничения сюжета музы-
канты получили еще одну возможность для оттяга. Посколь-
ку было маловероятно, что этот франкоязычный фильм ко-
гда-нибудь будет показан в Англии или США, они могли
экспериментировать, совершенно не опасаясь за свою репу-
тацию. К тому же, убедившись на опыте с «More», что в
фильме будут использованы лишь фрагменты ее компози-
ций, группа на этот раз мало заботилась о соответствии му-
зыки содержанию фильма. Все это позволило PINK FLOYD
на Obscured By Clouds поработать с необычными для себя
музыкальными идеями, и освоить новые возможности, пре-
доставленные отличной студией Chateau d’Herouville.
Глава 6
НА ПЕРЕПУТЬЕ
Рубеж десятилетия застал PINK FLOYD в состоянии му-
чительных поисков своего лица. Их четвертый по счету аль-
бом под названием Ummagumma, вышедший 25 октября
1969 года, практически не содержал новой музыки группы
как таковой. Первый диск этого двойного альбома был запи-
сан во время выступлений в Манчестерском коммерческом
колледже и бирмингемском Mother’s Club и включал в себя
старые хиты.
Идея же второго, студийного диска зародилась в голове
у Рика Райта, часто сетовавшего по поводу ограничений,
налагаемых участием в рок-группе и невозможности писать
«настоящую музыку». В результате каждому из участников
27
группы была предоставлена четвертая часть диска для инди-
видуальных экспериментов.
Как впоследствии выяснилось, к этому испытанию луч-
ше всех оказался подготовлен Уотерс, создавший замеча-
тельную кембриджскую идиллию «Grantchester Meadows» и
вереницу причудливых звуковых эффектов под не менее
эгстравагантным названием «Several Species Of Small Furry
Animals Gathered Together In A Cave And Grooving With A
Pict». Райт впоследствии отверг свою четырехчастную пьесу
«Sysyfus» как «претешшозную», а Гилмор признавался, что в
своей композиции «The Narrow Way» просто «валял дурака».
Обложка альбома Ummagurnma явилась одним из наи-
более психоделических творений Hipgnosis. На ней изобра-
жен один из членов группы, позирующий перед изображе-
нием другого члена группы, который в свою очередь пози-
рует перед изображением третьего и так далее.
Первый альбом PINK FLOYD в новом десятилетии, ко-
торым стал Atom Heart Mother, вышедший 10 октября 1970
года, явился отражением отсутствия четких ориентиров сво-
его пути у членов группы, с одной стороны, и тенденций,
доминировавших в то время в английской музыке, с другой.
Это был период, когда ведущие рок-группы пытались рас-
ширить границы своего творчества, вторгаясь в область
симфонической музыки. Достаточно вспомнить лишь THE
WHO с их рок-оперой «Tommy», DEEP PURPLE и их сотруд-
ничество с Королевским филармоническим оркестром, не
говоря уже об Эмерсоне, Лейке и Палмере и их концертах
«Pictures At An Exhibition» и «The Nutcracker Suite».
Поэтому в появлении полусимфонического альбома
PINK FLOYD, в принципе, не было ничего необычного. Не-
обычным, пожалуй, было то, что ничего подобного первона-
чально в планы группы не входило. Пьеса под характерным
названием «The Amazing Pudding», спонтанно возникшая
вокруг сочиненной Гилмором темы, была впервые пред-
ставлена публике в Париже 23 января 1970 года. Однако что
с ней делать дальше члены группы не знали и, отправляясь в
очередной американский тур, вынуждены были обратиться
за помощью к своему другу Рону Гизину, фанатику джаза и
28
авангардисту-электронщику, с просьбой сделать из их «пу-
динга» Нечто Великое, добавив хоры, духовые инструменты
и все, что он найдет нужным. И, надо отдать ему должное,
Гизин в полной мере оправдал оказанное ему доверие.
И хотя впоследствии и Гилмор, и Уотерс в один рот
плевались при упоминании об Atom Heart Mother, в этом
нельзя не различить ноток ревности, поскольку именно цен-
тральная композиция альбома, фактически написанная Ги-
зином, обеспечила альбому первое место в английских чар-
тах, в то время как песни Уотерса, Райта и Гилмора, зани-
мающие вторую сторону диска при всей своей лиричности и
мелодичности воспринимаются скорее как дописки к mag-
num opus.
Обложку альбома решено было сделать насколько воз-
можно «непсиходелической» и «нефлойдовской». После
долгих поисков «по-настоящему банальных» изображений
один из друзей Торгерсона вспомнил о знаменитых обоях с
коровами Энди Уорхола. Это побудило Сторма поехать в
Эссекс и сфотографировать первую попавшуюся корову так,
как они обычно изображаются в школьных учебниках. В
результате получилось, по его словам, «наиболее общее изо-
бражение коровы: это Корова как таковая».
Новый, улучшенный вариант Atom Heart Mother был
представлен группой, дополненной духовыми инструмента-
ми и хором, на Bath Festival 27 июля 1970 года. А три недели
спустя представление состоялось в лондонском Гайд-парке в
присутствии 20 тысяч зрителей.
В 1971 году, согласно читательскому опросу журнала
«Melody Maker», PINK FLOYD занимал вторую строчку в
рейтинге популярности, уступая лишь Эмерсону, Лейку и
Палмеру, однако опережая такие группы, как LED ZEPPELIN,
ROLLING STONES и THE WHO. В Соединенных Штатах, куда
PINK FLOYD ездил регулярно и где постоянно ставил промо-
утеров в тупик своим желанием выступать без «разогреваю-
щей» группы, каждый новый альбом поднимался на сту-
пеньку выше предыдущего. Впервые в истории PINK FLOYD
музыканты стали получать прибыль, однако, по словам Мей-
сона, только для того, чтобы «едва не умереть от скуки».
29
Видимо, спасаясь от скуки, музыканты стали обзаво-
диться собственными домами, благо что средства теперь это
позволяли. Райт и Мейсон, к этому времени уже ставшие
отцами семейств, приобрели себе по дому в Лондоне. Гил-
мор же, напротив, предпочел оставить город и поселиться в
Эссексе, в фермерском доме девятнадцатого века, который
он обставил музыкальной аппаратурой и антиквариатом. По-
мимо Дейва, на ферме проживало огромное количество ко-
шек и лошади.
Что же касается Уотерса, то он в соответствии с унас-
ледованными от матери социалистическими принципами
поселился в пролетарском пригороде Лондона Айлингтоне.
Впрочем, внутренность жилища с его скандинавской мебе-
лью и полированными паркетными полами, по которым раз-
гуливали бирманские коты, свидетельствовала о хорошем
вкусе хозяина и резко контрастировала с мрачным окруже-
нием.
Преобразованная подсобка в саду служила одновремен-
но студией звукозаписи Роджеру и гончарной мастерской
его жене Джуди Трим, которая во многих отношениях весь-
ма напоминала мать Уотерса: она тоже была учительницей,
так же ненавидела рок-н-ролл, придерживалась еще более
левых политических взглядов и так же держала Роджера под
каблуком.
По мнению Дженнера, Уотерс при всей своей крутизне
довольно легко подпадал под влияние женщин. Он вспоми-
нал, что, пока Роджер был с Джуди, флойдовские деньги
тратились на покупку домов, которые затем сдавались по
низкми ценам внаем нуждающимся в лучших традициях
английской благотворительности. В это время Уотерс испы-
тывал мучительное чувство вины, будучи не в состоянии
примирить свои убеждения со свалившимся на него богатст-
вом. Он даже поменял свой роскошный «ягуар» модели Е на
«мини», каковому примеру Ник, Рик и Дейв начисто отказа-
лись следовать.
Несмотря на всю свою популярность и успешную кон-
цертную деятельность пост-барретовский «Флойд» еще даже
не предпринял попытки создать по-настоящему представи-
30
тельный альбом. То, что положение начинает меняться, ста-
ло понятно 15 мая 1971 года на «Garden Party», состоявшей-
ся у лондонского Crystal Palace, где была представлена новая
вещь под названием «Return Of The Son Of Nothing». Она
была почти такая же длинная, как «Atom Heart Mother»,
только на этот раз все звучание музыканты обеспечивали
собственными силами.
Представление завершилось появлением из маленького
озера, отделявшего аудиторию от сцены, пятнадцатиметро-
вого надувного осьминога. К несчастью, музыка звучала
настолько громко, что настоящая рыба, водившаяся в озере,
плавала кверху брюхом.
Вышедший 13 ноября 1971 года альбом Meddle при-
зван был определить, наконец, музыкальную индивидуаль-
ность нового «Флойда». Это не в последнюю очередь было
обусловлено вкладом Гилмора, окончательно освоившимся
в группе. Наиболее талантливый из музыкантов, он был к
тому же единственным из членов группы, кто находился в
курсе всех тенденций поп-музыки того времени. Не удиви-
тельно поэтому, что с его приходом музыка PINK FLOYD
стала более профессиональной и ориентированной на широ-
кую аудиторию.
Подобно предыдущему альбому, Meddle состоял из
двух частей: одну сторону диска занимала композиция
«Echoes», представляющая собой переработанную версию
«Return Of The Son Of Nothing», а другую - отдельные пес-
ни. При создании центральной вещи альбома музыканты
применили новый метод. Не имея заранее никаких загото-
вок, они уединились в январе 1971 года в студии на Эбби-
роуд, и стали записывать все идеи, возникающие у них в
головах. В результате получилось тридцать шесть музы-
кальных фрагментов, из которых и была создана «Echoes».
Обложка Meddle является не самым ярким произведе-
нием Hipgnosis, однако Торгерсон наставает, что концепция
дизайна была продиктована членами группы. На фотогра-
фии, похожей на первый взгляд на абстрактные чернильные
разводы, на самом деле изображено ухо, улавливающее зву-
ковые волны, переданные рябью на воде.
31
Несмотря на то что Meddle встретил смешанную реак-
цию критики и занял в британском хит-параде лишь третью
строчку, он явился крупным шагом вперед для самой груп-
пы. В то время как фэны старого «Флойда» были несколько
озадачены, группа приобрела многочисленную новую ауди-
торию, которой нравился интеллектуальный рок и которой
было мало что известно об андеграундном прошлом группы.
Meddle явился свеобразным манифестом для увеличиваю-
щихся рядов поклонников PINK FLOYD и подготовил почву
для последующего успеха.
Глава 7
УСПЕХ И ЕГО ОБРАТНАЯ СТОРОНА
Еще в 1971 году Уотерс высказывал в интервью свое
желание «несколько опуститься на землю, поменьше зани-
маться полетами фантазии и побольше тем, что волнует лю-
дей». С другой стороны, его концептуальный и структури-
рующий талант побуждал Роджера предпринять попытку
расширить формат композиций вроде «Atom Heart Mother» и
«Echoes» и организовать в единое целое весь альбом.
К этому времени у группы накопилось достаточное ко-
личество вещей и их фрагментов, которые при желании
могли быть объединены единой концепцией. Это были: пол-
ностью переработанная версия «Breathe» из фильма Тони
Гарнетта «The Body», над музыкой к которому Уотерс рабо-
тал вместе с Гизином; композиция «Us And Them», не во-
шедшая в «Zabriskie Point»; а также написанная Роджером в
период записи Meddle песня «Brain Damage».
Альбом Dark Side Of The Moon явился переломным
моментом, определившим новое лицо группы. Уотерс сде-
лал PINK FLOYD не только средством удовлетворения своих
концептуальных амбиций, но и фактическим выразителем
своего мировосприятия и своих идей. Язвительная критика
социальной системы, отчуждающей людей друг от друга и
подталкивающей их к безумию, сочетается у него со страст-
32
ным призывом к более гуманным ценностям. В ходе работы
над альбомом Роджер естественным образом соединил в его
песнях свой личный жизненный опыт с обстоятельствами
жизни Сида, запустив таким образом процесс слияния двух
биографий, который найдет свое завершение в образе Пинка
из The Wall.
Однако успех альбома оказался бы совершенно невоз-
можным без участия Гилмора, придавшего порой довольно
резкому посланию Уотерса привлекательную музыкальную
форму. На этом альбоме Дейв к тому же предстал как веду-
щий вокалист группы, исполняющий даже те песни, в сочи-
нении которых не принимал непосредственного участия,
таких, как «Money» и «Us And Them».
Немаловажной причиной того, что звучание Dark Side
оказалось гораздо более отшлифованным, чем его предше-
ственников, явилось решение группы предварительно отра-
ботать цикл сочиненных вещей на концертах. Он был впер-
вые представлен 17 февраля 1972 года, то есть более чем за
год до выхода альбома, в лондонском Rainbow Theatre в со-
провождении классического флойдовского шоу.
В ходе этих презентаций Уотерс понял, что циклу не-
достает финала, и написал «Eclipse». На время это стало ра-
бочим названием цикла, когда члены группы узнали о выхо-
де нового альбома группы MEDECINE HEAD под названием
«The Dark Side Of The Moon». Лишь после того как альбом
конкурентов благополучно провалился, PINK FLOYD смог
рекламировать свое детище под оригинальным названием.
Запись началась в студии на Эбби-роуд 1 июня 1972 го-
да и продолжалась в течение всего месяца, а потом, после
перерыва для гастролей по Америке и Европе, была возоб-
новлена в октябре и продолжалась до января следующего
года.
При записи Dark Side Of The Moon группа впервые
использовала сессионных певцов и музыкантов (Atom Heart
Mother не в счет, так как там и оркестр, и хор записывались
отдельно от группы или, правильнее сказать, поверх нее).
Женские голоса, особенно незабываемый вокализ Клэр Тор-
ри в «The Great Gig In The Sky», стали одной из причин ред-
2 Зак. 193
33
кого очарования альбома, а школьный друг Гилмора саксо-
фонист Дик Пэрри добавил еще один солирующий инстру-
мент к обычным флойдовским клавишным и гитаре.
Кроме того, изменив своим правилам, группа привлекла
к работе над окончательным сведением альбома продюсера-
ветерана Криса Томаса, известного своей работой с PROCUL
HARUM и ROXY MUSIC. Впрочем, функция Томаса, как и
всех последующих продюсеров группы, свелась фактически
к роли арбитра между Уотерсом, для которого на первом
месте стояли тексты, и Гилмором, которого скорее интере-
совала музыка как таковая.
Однако более всего своим превосходным звучанием
Dark Side Of The Moon обязан звукоинженеру группы Ала-
ну Парсонсу, чье мастерство было по достоинству оценено
премией «Грэмми» 1973 года. Основной заслугой Парсонса,
который так же, как и Смит, долгое время работал на Эбби-
роуд с THE BEATLES в качестве помощника инженера, стало
безупречное воспроизведение звуковых эффектов, которыми
изобилует альбом.
Как и другие классические флойдовские альбомы, Dark
Side... просто невозможно представить без обложки, которая
стала его неотъемлемой частью. После того как первона-
чальная идея группы по поводу коробки, в которую должен
помещаться диск и набора плакатов и наклеек, была отверг-
нута как слишком дорогостоящая, Hipgnosis представил на
рассмотрение музыкантов семь различных вариантов об-
ложки. Сторм Торгерсон вспоминает, что его вдохновила
идея Райта изобразить нечто «простое, клиническое и опре-
деленное», имеющее в то же время отношение к световым
шоу PINK FLOYD. Так родилось изображение похожей на
пирамиду призмы, трансформирующей тонкий луч белого
света в спектр.
Впоследствии Уотерс предложил распространить
спектр на внутренний конверт для пластинки. Далее, на обо-
роте, пройдя через обратную призму, он вновь превращается
в луч белого света, создавая эффект бесконечности мандалы.
Это соотносится с циклическим характером самого альбо-
ма, который начинается и завершается одними и теми же
34
звуками биения сердца.
Как это и ожидалось, Dark Side Of The Moon, вышед-
ший 24 марта 1973 года, быстро стал хитом в европейских и
американских чартах. И хотя в британском хит-параде он
так и не поднялся выше второго места, тем не менее это был
успех. Причем успех продолжительный, который сопутству-
ет обычно подлинной классике. Dark Side... оставался в
американском списке двухсот лучших альбомов в общей
сложности 760 недель, то есть более 15 лет! Рекорд, кото-
рый врял ли кому-нибудь удастся побить. А около 28 мил-
лионов копий альбома, проданных к настоящему времени по
всему миру, являются лучшим свидетельством того, что
группе удалось создать музыку, нашедшую подлинный от-
клик в сердцах человечества.
Ночной концерт PINK FLOYD в нью-йоркском Radio
City Music Hall, состоявшийся 17 марта 1973 года, вызвал
невиданный интерес. Там были все - от последних хиппи до
новых рок-знаменитостей, включая самого Энди Уорхола.
Представление началось клубами розового дыма и заверши-
лось восходом огромной надувной луны, которая в свете
прожекторов парила над головами присутствующих.
Надо отдать должное новому дизайнеру света PINK
FLOYD Артуру Максу. Три осветительных вышки с отража-
телем на центральной заливали группу потоками света, ко-
торый окрашивал дым в желтые и оранжевые тона и высе-
кал искры из ударной установки Мейсона. В финале «Set
The Controls...» залитый светом Уотерс отложил свой бас и с
размаху ударил в большой гонг, который буквально взо-
рвался сиянием. Для 6000 нью-йоркцев это была незабывае-
мая ночь.
Учитывая бешенную популярность группы в Штатах,
О’Рурк снова повез туда PINK FLOYD спустя два месяца,
чтобы проехаться по глубинке, где они еще не бывали.
Вскоре музыканты вынуждены были открыть для себя, что
слава имеет и обратную сторону. Они привыкли к почти-
тельной аудитории, которая в благоговейном молчании
ожидала, когда они начнуг или продолжат играть. Теперь же
им приходилось иметь дело со слушателями, которые ис-
35
пользовали малейший перерыв в музыке, чтобы поболтать
или покричать названия любимых хитов. На серии концер-
тов после Dark Side Of The Moon они испытывали, по сло-
вам Гилмора, «невероятное раздражение».
Глава 8
ПРИЯТНО ОЦЕПЕНЕВШИЕ
После Dark Side... положение как группы в целом, так и
каждого из ее членов коренным образом изменилось. PINK
FLOYD приобрел тейерь достаточное влияние в музыкаль-
ной индустрии, чтобы двигаться вперед собственным путем,
в то время как сами музыканты могли теперь вести образ
жизни настоящих богачей. И вместе с тем, это был наиболее
сложный период в жизни группы.
«К этому времени, - вспоминал Уотерс, - все наши ам-
биции были реализованы». Не имея перед собой ни профес-
сиональных, ни материальных целей, группа попала в ситуа-
цию, когда очень трудно найти побудительный мотив, чтобы
вновь приняться за работу. Мейсон, в свою очередь, призна-
вался, что «после Dark Side Of The Moon был период, когда
мы легко могли бы распасться...нам было немного не по
себе при мысли о том, что надо продолжать». В свой самый
успешный альбом музыканты вложили так много, что теперь
пребывали в состоянии творческого паралича.
В конце 1973-го и на протяжении большей части 1974
года состоялось всего лишь несколько европейских выступ-
лений и единственный сольный концерт 4 ноября в Rainbow
Theatre, весь сбор от которого пошел в пользу ударника не-
когда соперничавшей с «Флойдом» в UFO группы SOFT MA-
CHINE Роберта Вайата, сломавшего себе позвоночник при
падении из окна. Помимо этого, Мейсон помогал тому же
Вайату в работе над его сольным альбомом, а Гилмор играл
на нескольких концертах с другими группами. Однако глав-
ными занятиями членов PINK FLOYD в это время были все
же трата денег и наслаждение жизнью.
36
Гилмор, Мейсон и Райт занялись коллекционированием
соответственно гитар, машин и персидских ковров. Все трое
обзавелись виллами: Мейсон - на южном побережье Фран-
ции, а Гилмор и Райт - на греческом острове Родос, где и
провели большую часть середины 70-х, греясь на солнце. У
Ника и Рика к этому времени уже было по двое детей, кото-
рые требовали времени и заботы. Оба к тому же были стра-
стными яхтсменами. Музыка больше не являлась приорите-
том в их жизни.
Хотя этого никак нельзя было сказать о Гилморе, те-
перь и он занялся устройством своей личной жизни вместе с
американской художницей и фанаткой рока по имени
Джинджер. В то время пара как раз занималась отделкой
своего нового дома в Ноттинг-Хилле.
Покинул Лондон и Райт, обосновавшийся теперь в Кем-
бридже, где сделался героем светской хроники. Газеты под-
робно описывали день рождения, с шиком отпразднованный
им в отреставрированном на заказ старинном особняке. Со-
общалось о стечении аристократии, конкурсах красоты на
берегу озера и прочих удовольствиях.
Не так безмятежно обстояли дела в жизни Уотерса. Их
брак с Джуди оказался не только несчастливым, но и без-
детным, что явилось решающим аргументом для развода.
После того как место Джуди заняла не столь идеологизиро-
ванная подруга из Калифорнии, ничто не мешало Роджеру
начать вести такой же образ жизни, как и другие члены
группы. В результате он занялся коллекционированием кар-
тин французских импрессионистов. Свой дух соперничества
Роджер теперь обратил на площадку для гольфа, которым
занимался вместе с другим фанатом этого вида спорта Ро-
ном Гизином.
В июле 1974 года PINK FLOYD совершил короткий тур
во Францию. Во время гастролей были впервые исполнены
новые вещи, продолжающие начатую Dark Side Of The
Moon тему бытия индивида в безжалостном мире, которая
отныне станет доминирующей в творчестве Уотерса. Одна
из них под названием «Shine On You Crazy Diamond» пред-
ставляла собой размышление о печальной судьбе Сида, а две
37
другие, называющиеся «Raving And Drooling» и «Gotta Be
Crazy», являлись гневными тирадами против несправедливо-
го общественного порядка. Впоследствии эти композиции
увидели свет на Wish You Were Неге и Animals.
Французский тур воспринимался музыкантами как сво-
его рода репетиция перед давно ожидавшимися гастролями
по Англии, состоявшимися в конце года. Большая часть осе-
ни была потрачена на съемки фильма для показа во время
концерта на новом огромных размеров круглом экране. Туда
должны были войти также анимационные сцены, созданные
едким политическим карикатуристом Джеральдом Скарфом.
Среди аксессуаров были также невероятно сложный
микшерский пульт и зеркальный шар, предназначенный для
того, чтобы поливать аудиторию тончайшими лучами света
во время исполнения «Shine On...». Неслыханной была как
стоимость тура (100 тысяч фунтов), так и количество обслу-
живающего персонала - 35 человек.
Другим нововведением, указывающим на присутствие у
членов группы чувства юмора, впрочем, достаточно редко
проявляемого ими как в музыке, так и в жизни, явились от-
печатанные на отличной бумаге, дорогие концертные про-
граммы, при этом не содержащие никакой информации.
Также, по предложению Мейсона, Hipgnosis создал деше-
вую, напечатанную на плохой бумаге брошюру, где, помимо
новой лирики Уотерса и карикатур Скарфа, были помещены
комиксы, в шутливой манере рассказывающие о приключе-
ниях членов группы на отличных от музыки поприщах. Там
были чемпион по американскому футболу Рог из «Роуверз»,
отчаянный мотоциклист Дейв-Сорви-Голова, герой морских
сражений капитан Мейсон и международный плейбой Рич
Райт.
Группа также постаралась составить расписание кон-
цертов наиболее удобным для себя образом: так, чтобы пе-
ред выступлениями музыканты смогли посмотреть главные
футбольные матчи по всей стране.
Гораздо более важные последствия имело решение
группы ограничить свои отношения с прессой. Еще со вре-
мен Дженнера и Кинга PINK FLOYD редко когда удостаивал
38
прессу своим вниманием, будучи к тому же единственной
группой такого уровня, которая обходилась без своего рек-
ламного агента. Теперь же журналистам открыто дали по-
нять, что в их компании не нуждаются. С тех пор отклоня-
лись любые просьбы об интервью, за исключением специ-
альных проектов вроде серии передач Capital Radio под на-
званием «PINK FLOYD Story», прошедших в 1976 году.
Впоследствии выяснилось, что главным инициатором
флойдовского «обета молчания» явился Уотерс, который не
скрывал своего презрительного отношения к большинству
журналистов, которые, по его мнению, ничего не смыслят в
его творчестве. Тем не менее, с точки зрения других членов
группы, такое решение помогло им чувствовать себя в
большей безопасности от спекуляций вокруг своей личной
жизни, чем это могли себе позволить другие рок-звезды.
Глава 9
ПРОДОЛЖЕНИЕ ТЕМЫ
В январе 1975 года группа, наконец, собралась в студии
на Эбби-роуд, чтобы начать работу над следующим альбо-
мом. Эти первые сессии были невероятно трудными. Как
потом вспоминал Уотерс, «мы были там только потому, что
эта музыка позволяет нам жить и жить хорошо, или потому,
что мы привыкли быть членами PINK FLOYD и действовать
под этой вывеской».
Сразу же возникли разногласия между Уотерсом, в го-
лове у которого уже зародилась идея нового концептуально-
го альбома, и Гилмором, который хотел построить новый
диск из уже существующего материала. Вдобавок ко всему,
Мейсон, который и в хорошие времена не был виртуозом,
теперь практически вообще не мог играть, пребывая в де-
прессии из-за краха своей супружеской жизни.
В конце концов, Роджеру все же удалось настоять на
своем видении структуры альбома. Решено было поместить
между двумя частями длинной композиции «Shine On You
39
Crazy Diamond» три новые песни, так же вращающиеся во-
круг судьбы Сида, которая, по мысли Уотерса, символиче-
ски отражала не только «фрагментарное» состояние, в кото-
ром находилась группа, но и, в более общем плане, прису-
щее современности отчуждение между людьми.
Нельзя сказать, чтобы такая организация альбома всех
устраивала. Райту и Гилмору, с одной стороны, была не
очень по душе одержимость Уотерса темами безумия и не-
справедливого бизнеса. С другой стороны, Роджер сетовал,
что его послание размывается «слишком отстраненным ха-
рактером» увертюры.
Эти разногласия отчетливо указывали на сформиро-
вавшиеся внутри группы противоречия между различными
художественными целями. В то время как Гилмор и Райт
старались сохранить идущее от старого «Флойда» представ-
ление о музыке как средстве приведения слушателя в грезо-
подобное состояние, Уотерс видел свою задачу в том, что-
бы, напротив, пробудить его к восприятию жестокой данно-
сти этого мира. Как бы то ни было, Wish You Were Here
оказался столь удачным не в последнюю очередь благодаря
неожиданно найденному балансу между этими двумя полю-
сами.
Даже после того как альбом принял форму, запись шла
исключительно трудно. Сессии два раза прерывались для
трехнедельных изматывающих гастролей по Америке
(апрель и июнь 75-го), а уже готовый инструментал «Shine
On...» был испорчен неопытным инженером, который слу-
чайно добавил эффект «эхо» на двух дорожках. Не остава-
лось ничего другого, как делать запись заново.
Во время окончательного сведения этой композиции
произошло еще одно событие, которое трудно не посчитать
мистическим. 5 июня, когда вся группа и еще несколько
друзей находились в студии, чтобы по окончании работы
отметить свадьбу Дейва и его подруги Джинджер, там не-
ожиданно материализовался сам Сид Баррет в виде толстого
человека с выбритой головой и бровями. Поначалу его ни-
кто не узнал, а потом все просто онемели. Первым в себя
пришел Эндрю Кинг, который спросил Сида, как тому уда-
40
лось так растолстеть, на что тот ответил, что у него дома
огромный холодильник, и он постоянно ест свиные отбив-
ные.
Баррет просидел в молчании все то время, пока его
бывшие коллеги работали над записью, не выказывая пони-
мания, что героем песни является он. Однако, когда они ре-
шили прослушать запись еще раз, он спросил: «Зачем? Вы
же ее уже слышали». Сид присоединился к празднованию,
которое происходило в буфете фирмы EMI. Однако после
того как его несколько раз приняли за кришнаита, он неза-
метно удалился, ни с кем не попрощавшись. С тех пор никто
из группы его не видел.
Ни один из альбомов PINK FLOYD не отличается столь
сложной по исполнению и одновременно столь созвучной
музыке и лирике обложкой, как Wish You Were Неге. Это
не удивительно, поскольку именно Торгерсон выбрал назва-
ние для альбома.
Во время пребывания с группой в Америке Сторм обра-
тил внимание на диск ROXY MUSIC, запаянный в непрозрач-
ный зеленый полиэтилен, чтобы защитить малолетних посе-
тителей музыкальных магазинов от зрелища двух полуобна-
женных девиц на обложке. Это натолкнуло Торгерсона на
мысль упрятать Wish You Were Неге в аналогичную упа-
ковку черного или синего цвета, так чтобы его обложка как
бы «отсутствовала».
Фактически должно было быть две обложки: одна - для
поклонников PINK. FLOYD, а другая - для продажи. На этой
последней название и группа указывались лишь на наклейке,
созданной художником Hipgnosis Джорджем Харди, где бы-
ли изображены две сцепленные в рукопожатии механиче-
ские руки на фоне четырех секторов круга, представляю-
щих собой четыре стихии, связанные с зодиакальными зна-
ками четырех членов отлично астрологически сбалансиро-
ванной группы.
Определив таким образом общую структуру упаковки,
Торгерсон, пожалуй, впервые почувствовал себя свободным
отделить искусство от коммерции. Внутри упаковки должна
была находиться стандартная обложка с отдельным конвер-
41
том для пластинки. Каждая из двух сторон как обложки, так
и конверта содержала изображение, имеющее отношение к
одной из стихий и обыгрывающее при этом идею отсутст-
вия.
Фото на передней стороне обложки, изображающее го-
рящего человека, иллюстрирует идею Сторма, что люди
стремятся уйти в себя и скрыть свои чувства от других из
страха «сгореть». Объятый пламенем человек явно отсутст-
вует, так как не ощущает жара. Не менее сюрреалистическая
картина украшает обратную сторону обложки, где изобра-
жен, по словам Торгерсона, безликий «продавец Флойда»,
«продающий свою душу» среди пустыни. Призрачность су-
ществования этого персонажа подчеркнута отсутствием у
него также запястий и лодыжек. Идея отсутствия находит
свое воплощение и на внутреннем конверте: на одной его
стороне изображена развевающаяся на ветру вуаль, на дру-
гой - ныряльщик, входящий в воду без брызг.
Как и следовало ожидать, подобный дизайн вызвал рез-
кие возражение со стороны обеих компаний, выпускающих
флойдовские диски. Руководство американской CBS не мог-
ло понять, зачем группе понадобилось скрывать такие заме-
чательные произведения искусства, a EMI беспокоило то, что
название группы отсутствовало на картонной обложке, ко-
торую английские продавцы обычно выставляют на витри-
ну.
Однако теперь, продав несколько миллионов копий
своего последнего альбома, PINK FLOYD мог рассчитывать
на то, что будет удовлетворена любая его прихоть. И когда
Торгерсон и компания представили группе полный макет
упаковки, включая черную обертку, он был принят под ап-
лодисменты.
Wish You Were Неге был представлен публике 5 июля
1975 года на проходившем под открытым небом фестивале в
Небворте. Несчастья обрушились на PINK FLOYD еще до
начала концерта, когда исполняющий «Have A Cigaro Рой
Харпер обнаружил, что его сценический костюм исчез, и в
ярости разгромил один из фургонов группы.
Поднявшаяся суматоха помешала тщательно проверить
42
и настроить сложнейшую акустическую систему PINK
FLOYD. В других условиях музыканты просто не вышли бы
на сцену, пока все не было бы приведено в порядок. Однако
для фестиваля в Небворте были сделаны соответствующие
приготовления, и группа должна была появиться на сцене в
момент, когда два оставшихся со Второй мировой войны
истребителя «спитфайр» проносились низко над толпой. В
результате, когда Райт прикоснулся к клавишам, чтобы про-
играть первые ноты «Shine On...», он с ужасом обнаружил,
что его синтезатор катастрофически расстроен из-за пере-
грузки сети. Рик мгновенно вспотел и выпал в осадок, а вме-
сте с ним и остальные.
После перерыва группе удалось более или менее со-
браться, чтобы отыграть Dark Side Of The Moon. Поклон-
ники одобрительно хлопали, однако журналисты не упусти-
ли случая поквитаться с музыкантами, закрывшими для них
доступ за кулисы. В результате массированной атаки прессы
PINK FLOYD не давал концертов ни в Англии, ни где-либо
еще вплоть до 1977 года.
Впрочем, вышедший спустя два месяца после небворт-
ского фиаско, 15 сентября 1975 года, Wish You Were Неге и
не особенно нуждался в рекламе. В Америке он быстро за-
нял первую строчку в чартах Billboard, а в Англии, где он
равным образом вышел на первое место в результате пред-
варительных продаж объемом в четверть миллиона копий,
EMI оказалась не в состоянии удовлетворить беспрецедент-
ный спрос. Даже в условиях сверхурочной работы своих
предприятий она вынуждена была известить клиентов, что
каждый заказ будет выполнен лишь наполовину.
Глава 10
СВИНЬИ НАД ЛОНДОНОМ
Пока «флойды» наслаждались уединением, каждый в
своем комфортабельном коконе, а их последний альбом вы-
ходил по объему продаж на первые места по всему миру,
43
социальная обстановка в Англии коренным образом изме-
нилась. Если 1967 год подарил Лондону «Лето Любви», то
про 1976-й можно без преувеличения сказать, что он дал
городу «Лето Ненависти».
Британская экономика трещала по всем швам, что со-
провождалось закрытием предприятий, инфляцией и безра-
ботицей. Летом этого года рекордное количество (100 ты-
сяч) подростков окончило школу лишь для того, чтобы сразу
сесть на пособие. Кажется, даже погода ополчилась на Анг-
лию: чудовищная жара сопровождалась практически пол-
ным отсутствием дождей, что вызвало невиданную засуху и
побудило правительство ввести ограничения на потребление
воды и назначить специального министра по засухе.
В августе ежегодный карнавал в Ноттинг-Хилле, в ко-
тором на заре своей карьеры участвовал PINK FLOYD, впер-
вые за десять лет своего существования взорвался вспыш-
ками расовой ненависти. Растущее число иммигрантов из
осколков старой Империи в условиях нехватки рабочих мест
вызывало вполне понятное возмущение белых рабочих, час-
то принимавшее крайние формы в движениях вроде фаши-
стского Национального фронта, пародию на который PINK
FLOYD позднее представит в The Wall.
В этом котле разочарования и ярости родилось новое
молодежное движение, которое угрожало революцией му-
зыкальному истэблишменту. На сцену вышли панки. Если в
социальном плане движение панков явилось анархическим
бунтом против господствовавших в обществе морали и эсте-
тики, то в плане музыкальном панк-рок бунтовал против
самодостаточности, усложненности и отсутствия спонтанно-
сти в музыке середины 70-х. Провозгласив возвращение ро-
ка на улицы, к широким массам, панки упростили его на-
сколько возможно, и одновременно в соответствии со свои-
ми эстетическими принципами лишили музыку всякой утон-
ченности и благозвучности, которые они с успехом замени-
ли громкостью на границе болевого порога. Чтобы играть
такой рок, мастерства не требовалось - достаточно было
лишь анархического порыва.
Из всех рок-динозавров 70-х или, по определению пан-
44
ков, «занудных старых пердунов» PINK FLOYD с его отре-
жиссированными шоу, богатством и высокомерием пред-
ставлял собой наиболее удобную мишень для ненависти
панков. А психоделическое прошлое группы выглядело на-
стоящим проклятием в глазах людей, которые «кислоте» и
траве предпочитали амфетамины и героин, а слово «хиппи»
считали ругательством.
Показательно, что будущий лидер SEX PISTOLS Джонни
Ротген впервые привлек внимание их будущего менеджера
Малькольма Макларена тем, что был одет в майку с надпи-
сью «PINK FLOYD», поперек которой было выведено: «Я
ненавижу». Как с юмором заметил по этому поводу Гилмор,
Роттен вряд ли удостоился бы такой чести, будь у него на
майке написано: «Я ненавижу YES».
Между тем, в планах PINK FLOYD к 1976 году замаячил
новый альбом, запись которого решено было осуществить в
собственной студии. Первоначально группа приобрела быв-
шую часовню на Британниа-роу, в Айлингтоне, чтобы хра-
нить между турами свою аппаратуру и репетировать Однако
теперь они занялись оборудованием студии по последнему
слову техники. Это, конечно, влетело в копеечку, однако
финансовые проблемы тогда не заботили музыкантов. День-
ги поступали на счета группы быстрее, чем Стив О’ Рурк
успевал их считать.
Новое направление, в котором двигался PINK FLOYD
под влиянием Уотерса, озабоченного плачевным состоянием
общественной морали, не могло не отразиться на музыке
группы. Начиная с Animals, из нее исчезают убаюкивающий
ритм, «космический» органный фон и эфирные гармонии
голосов, которые столь долго определяли характерный са-
унд группы.
Созданию Animals не сопутствовало никакого творче-
ского конфликта, как это было с предыдущим альбомом. На
этот раз инициатива целиком находилась в руках Уотерса.
Показательно, что на новом альбоме нет ни одной компози-
ции, в создании которой принял бы участие Райт, чьи тяго-
теющие к джазу задумчивые проигрыши временами кажутся
почти неуместными на фоне жесткого рока
45
Было бы заманчивым увидеть в Animals с их едкой
критикой социального порядка вкупе с довольно скупой
аранжировкой и энергичной музыкой реакцию на панк-рок,
если бы «Dogs» и «Sheep» не представляли собой перерабо-
танные «Gotta Be Crazy» и «Raving And Drooling», созданные
еще в 1974 году. Однако идея концепции альбома пришла
Уотерсу в голову уже в процессе работы над композициями
в студии на Британниа-роу, поэтому три главные части не
всегда хорошо укладываются в единое целое, а некоторые
фрагменты кажутся вообще вырванными из контекста.
Тем не менее, Animals является одним из самых силь-
ных альбомов PINK FLOYD. С точки зрения лирики, он пред-
ставляет собой первый образец классического уотерсовского
социального памфлета, а в музыкальном плане группа нико-
гда еще (и никогда после) не играла столь убежденно и бес-
компромиссно.
Эта бескомпромиссность нашла отражение и в формате
альбома, состоящего практически лишь из длинных компо-
зиций. Это почти не оставляло возможностей даже для про-
грессивных радиостанций включить эти вещи в программу и
соответственно способствовать популяризации альбома.
Изображение на обложке Animals представляет собой
очередной шедевр флойдовского сюрреализма: над мрач-
ным зданием электростанции с дымящими трубами летит
розовая свинья. Идея дизайна также принадлежала Уотерсу,
который настаивал на том, чтобы изображение было сделано
без всяких фототрюков. Поэтому одной из немецких фирм
была заказана двенадцатиметровая надувная свинья, которая
была доставлена в Лондон в день съемок.
Однако в первый день съемки так и не состоялись, по-
скольку надувание свиньи оказалось делом довольно про-
должительным. В результате сорок фотографов из различ-
ных музыкальных журналов были вынуждены уйти ни с чем.
Без дела остался и снайпер, нанятый специально для того,
чтобы сбить свинью, если ее унесет ветром. На следующий
день снайпера уже не было из соображений экономии, и
свинью все-таки унесло, правда, уже после того, как она бы-
ла запечатлена в небе над электростанцией.
46
То, что произошло дальше, вполне могло бы послужить
сюжетом для комедии. Плывущую по небу свинью отнесло
ветром к лондонскому аэропорту «Хитроу», где пилот захо-
дящего на посадку самолета передал диспетчеру, что его
атакует огромная розовая надувная свинья. Легенда утвер-
ждает, что после посадки летчика подвергли тесту на опья-
нение.
Радар Управления гражданской авиации потерял сви-
нью над Кентом, где она летела на высоте 600 метров и на-
правлялась в сторону родной Германии. В конце концов,
хрюшка опустилась на землю, и техники группы доставили
ее назад в Лондон, где быстро подлатали для новых съемок.
Однако несмотря на все усилия последующие фотографии
оказались менее удачными, и на обложку попал снимок,
сделанный в первый день.
Хотя объемы продаж Animals оказались несопостави-
мыми с двумя его предшественниками, новый альбом PINK.
FLOYD все же вышел на первое место в Англии. В Соеди-
ненных Штатах он занял третью строчку в рейтинге.
В день выхода альбома, 23 января 1977 года, группа от-
правилась в шестимесячный марафонский тур по девяти
странам на обеих сторонах Атлантики. В ходе этих гастро-
лей под названием «In The Flesh» PINK FLOYD впервые дол-
жен был играть на стадионах.
Приготовления к шоу и его стоимость и на этот раз бы-
ли беспрецедентными. К контрактам с промоутерами прила-
гались специальные дополнения из десятков пунктов, где
были детально перечислены все требования к сцене, осве-
щению, электропитанию и так далее. Уотерс сам следил за
всем, вникая во все мелочи.
Напряжение было огромным. Мало того, что группа на-
ходилась в постоянной зависимости от милости местных
чиновников, настаивавших на соблюдении инструкций по
безопасности, сама сложность проекта постоянно создавала
проблемы. Практически на каждом концерте что-нибудь
было не так, вызывая стресс у музыкантов, в число которых
на этот раз вошли второй гитарист Сноуи Уайт и саксофо-
нист и клавишник Дик Пэрри.
47
По ходу тура у Роджера стали проявляться симптомы
того, что его окружение различно трактовало как паранойю
или манию величия. Он ушел в себя, избегая пред- и после-
концертных банкетов. На шоу он прилетал на вертолете, в то
время как остальные довольствовались лимузином. Его за-
гадочная для фэнов привычка выкрикивать некое число во
время исполнения «Pigs», как впоследствии выяснилось,
была просто способом отсчета количества концертов. Каза-
лось, Роджер не может дождаться конца испытанию.
Как Уотерс впоследствии объяснял, его отчуждение
было обусловлено главным образом отсутствием подлинно-
го контакта со слушателями. Роджер чувствовал вину за то,
что из корысти он и остальные согласились на выступление
перед огромными аудиториями, где такой контакт был про-
сто невозможен. Он выходил из себя от сознания, что нечто
настолько личное, как его песни, постепенно трансформиро-
валось в «цирк и бессмысленный ритуал».
Все накопившееся раздражение вырвалось наружу во
время последнего концерта на Олимпийском стадионе в
Монреале 6 июля. Во время шоу Уотерс выбрал из публики
одного фэна, чей вид ему чем-то не понравился, и направил
все свое внимание на него. Когда привлеченный вниманием
кумира юноша оказался достаточно близко, Роджер накло-
нился и плюнул ему в лицо.
По возвращении в Англию Уотерс, проанализировав
случившееся, пришел к выводу, что, если PINK FLOYD будет
продолжать выступления, они должны проходить за огром-
ным барьером, отделяющим группу от публики, иначе ска-
зать, за Стеной. Идея нового концептуального альбома, ви-
димо, уже маячила у него в голове.
Глава 11
СТЕНА
После изнурительного тура PINK FLOYD снова едва не
распался. Начиная с сентября 1977 года Уотерс заперся у
48
себя дома, чтобы работать над новым альбомом, о котором
тогда еще не было известно - станет он групповым или
сольным проектом. Предоставленные сами себе два других
автора группы, Гилмор и Райт, предприняли попытку соль-
ной карьеры. Их альбомы под названиями David Gilmour и
Wet Dream увидели свет в мае 1978 года.
Для записи диска Гилмор вновь собрал трио BULLITT, с
которым играл летом 1967 года, с Риком Уиллсом на басу и
Уилли Уилсоном на ударных. В записи также принимала
участие Джинджер Гилмор. Райт же привлек к участию в
своем проекте Сноуи Уайта, а слова песен написала Джульет
Райт.
Хотя альбомы отличались по музыке - Гилмор работал
в стиле тяжелого рока, а Райт - попсы с привкусом джаза, у
них, тем не менее, было много общего. Оба включали в себя
длинные инструменталы и были сделаны со вкусом, однако
обоим не хватало оригинальности. Общей была и судьба
обоих проектов: они произвели мало впечатления на слуша-
телей. Было очевидно, что публика не знала и не очень хоте-
ла знать отдельных членов группы, вышедших за пределы
магического круга под названием PINK FLOYD.
В сентябре 1978 года совершенно неожиданно группу
постиг финасовый крах, явившийся следствием многомил-
лионнной аферы, в которую «Флойд» вовлек пронырливый
молодой финансист Эндрю Оскар Уорбург, организовавший
в 1973 году вместе с коллегами финансово-консультативную
компанию «Norton Warburg Group». Личное обаяние помог-
ло ему привлечь богатых клиентов из мира спорта и шоу-
бизнеса. К 1976 году NWG стала вести все финасовые дела
PINK FLOYD.
Уорбург вложил от 1,6 (по его подсчетам) до 3,3 (по
подсчетам группы) миллионов фунтов из доходов РШК
FLOYD в различные рискованные предприятия под предло-
гом того, что иначе с этих сумм придется платить внуши-
тельные налоги. Предприятия благополучно обанкротились,
и группе оставалось только подсчитывать убытки.
Как бы то ни было, эти печальные обстоятельства убе-
дили всех заинтересованных лиц, что проект Уотерса дол-
49
жен стать групповым. Этому в немалой степени способство-
вали предложенные EMI и CBS астрономические авансы,
составлявшие в общей сложности 4,5 миллиона фунтов.
В июле Уотерс вернулся из своего добровольного зато-
чения с двумя циклами песен - «The Wall» и «The Pros And
Cons of Hitchhiking», которые он представил остальным му-
зыкантам для выбора. Группа выбрала «The Wall», согла-
сившись, что «Pros And Cons...» может стать следующим
проектом PINK FLOYD.
В конце 1978 года группа уединилась в студии на Бри-
танниа-роу, чтобы начать работу над проектом, который
обещал стать самым амбициозным и многоплановым со
времен рок-оперы «Tommy»: концепция Уотерса распро-
странялась, помимо альбома, на театрализованное шоу и
фильм.
Проект The Wall требовал четырех сторон долгоиг-
рающего винилового диска и должен был включать в себя
26 полноценных песен. Учитывая сложность проекта и не-
избежно проявляющиеся разногласия с Гилмором, Уотерс
решил пригласить сопродюсера со стороны. Преимущества
такого решения он также видел в том, что это позволяло ему
проводить больше времени со своей новой женой, аристо-
краткой Кэролайн Кристи, и двумя маленькими сыновьями,
которых он решил уберечь от синдрома безотцовщины, яв-
ляющегося одной из ключевых тем альбома.
По предложению Кэролайн Роджер выбрал Боба Эзри-
на, известного в основном своей работой с Элисом Купером
и KISS, но также продюсировавшего альбом Лу Рида Berlin,
чей статус самого мучительно безысходного концептуально-
го альбома в истории рока может соперничать разве что с
The Wall. В пользу Эзрина также говорило и то, что он был
на концерте в Монреале и видел знаменитую сцену плевка
собственными глазами.
С самого начала работы Уотерс откровенно предупре-
дил Эзрина, чтобы тот писал все, что хочет, но не рассчиты-
вал на указание своего авторства. Эзрин использовал весь
материал, предоставленный ему Уотерсом, однако придал
ему несколько иной порядок и форму. Он убрал все упоми-
50
нания о возрасте Пинка, чтобы сделать альбом более инте-
ресным молодежи, а также убедил членов группы отказаться
от своей антисингловой политики и предусмотреть на аль-
боме хотя бы один хит такого формата.
Между тем, после финансовой катастрофы, связанной с
Уорбургом, состояние группы свелось практически к их до-
мам, машинам, коллекциям и, конечно, трехмиллионному
офисно-студийному комплексу. Решено было, чтобы избе-
жать налогов (которые для плательщиков уровня PINK.
FLOYD доходили в то время до 83%), заканчивать альбом во
Франции и Штатах. Британниа-роу даже не была упомянута
в выходных данных. Кроме того, все члены группы должны
были наскоро упаковать вещи и иммигрировать в качестве
налоговых беженцев. В результате Уотерс обосновался в
Швейцарии, а остальные у себя на виллах на юге Франции
(Мейсон) и греческих островах (Гилмор и Райт).
Оркестровка The Wall была поручена Майклу Камену,
бывшему руководителю нью-йоркского ROCK ENSEMBLE,
который делал наложение сво< й~ состоящей из 55 частей
партитуры в студии CBS в Нью-Йорке, в то время как его
боссы все еще были во Франции. Он так и не встретился с
ними, пока его работа не была закончена и одобрена.
Другим важным компонентом альбома являлись звуко-
вые эффекты, качество которых так же превосходно, как и
все остальное на The Wall. В то время как в Америке запись
делал опытный инженер Джеймс Гатри, оставшийся на Бри-
танниа-роу Ник Гриффитс занимался организацией звуко-
вых эффектов, список которых у него был при себе. Однако
его главной заслугой на альбоме является без сомнения за-
пись детского хора в «Another Brick In The Wall (Part 2)».
Уже во время записи альбома появились признаки того,
что отношения между членами группы далеки от гармонии.
В некоторых публикациях проскальзывали намеки на озабо-
ченность остальных музыкантов доминированием Уотерса.
Что касается второго основного «флойда>, Гилмора, то к
этому времени он вообще предпочитал не встречаться с
Роджером вне стен студии. Мало способствовало контактам
и отсутствие взаимопонимания между их женами: у простой
51
американки Джинджер было мало общего с изысканной ле-
ди Кэролайн.
Вскоре произолшло событие, ставшее по сути первой
ласточкой грядущего раскола в группе. После того как ус-
тавший, по его словам, от постоянных придирок Уотерса
Райт отказался покинуть Грецию, чтобы участвовать в по-
следних сессиях записи осенью 1979 года, Уотерс убедил
Гилмора и Мейсона исключить ослушника из состава PINK
FLOYD. При этом он пригрозил в противном случае уничто-
жить все уже сделанные записи.
Сам Уотерс утверждал позднее, что Райт был слишком
«выдохшимся» и не мог играть, свалив исполнение большей
части обязанностей клавишника на Эзрина и сессионного
музыканта Питера Вуда. Гилмор впоследствии признавал,
что, несмотря на разногласия с Уотерсом по многим вопро-
сам, с этим его решением он был полностью согласен, так
как «Рик не выполнял работу, за которую получал деньги».
А Роджер даже утверждал, что Дейв предложил избавиться
заодно и от Мейсона.
Хотя не последовало никакого официального сообще-
ния, Райт был исключен из состава PINK FLOYD и до завер-
шения связанных с альбомом мероприятий переведен на
зарплату. В результате он оказался единственным из музы-
кантов, кто благодаря фиксированному доходу заработал на
концертных представлениях альбома, стоимость которых
оказалась непомерно высокой.
Уход Райта был окутан такой завесой секретности, что
многие из поклонников группы оставались в неведении об
этом в течение четырех лет, пока не вышел следующий аль-
бом PINK FLOYD, где значились уже только три музыканта.
Райт оказался не единственной жертвой. После одинна-
дцати лет плодотворного сотрудничества с PINK FLOYD
Сторм Торгерсон был немало удивлен, когда его старый
друг Роджер не только не предложил ему участвовать в соз-
дании дизайна обложки The Wall, но вообще стал едва его
замечать.
Хотя и не сравнимое с работами Hipgnosis, выбранное
Уотерсом изображение плоских белых кирпичей, тем не
52
менее, является впечатляющим в своей простоте. Во всяком
случае, бесцветная обложка не отпугнула более полумил-
лиона покупателей в одной Великобритании, купивших аль-
бом в течение месяца со дня его выхода 30 ноября 1979 го-
да. В Штатах он занимал верхнюю строчку чарта Billboard
целых пятнадцать недель.
По объему продаж альбом The Wall уступил только
бестселлеру всех времен Dark Side Of The Moon. Критика,
впрочем, утверждала, что этому в значительной мере спо-
собствовал предварительный выпуск сингла «Another Brick
In The Wall (Part 2)», дающий мало представления о содер-
жании альбома в целом. Одни обвиняли Уотерса в безу-
держном самокопании и эгоцентризме, другим не понрави-
лась излишняя продуманность альбома и приземленность
его лирики.
Предстояло сценическое воплощение The Wall, и здесь
группе пришлось столкнуться с рядом трудностей. Во-
первых, нашлось очень немного подходящих залов для раз-
мещения 45 тонн оборудования и 45000-ваттной акустиче-
ской системы. Концерты были запланированы лишь в Лос-
Анджелесе, Нью-Йорке, Лондоне и Дортмунде, где имелись
спортивные арены, так как на стадионные концерты Уотер-
сом было наложено табу.
Только на оборудование и сценические реквизиты
группе предстояло истратить 500 тысяч фунтов. Помимо
обычных на концертах PINK FLOYD самолета и свиньи, для
шоу «The Wall» по эскизам Скарфа были сделаны огромные
гротескные куклы, изображающие главных злодеев шоу -
школьного учителя, мать и жену Пинка. В реквизит входил и
уже знакомый круглый экран для показа анимации того же
Скарфа в первой части шоу, после чего она проецировалась
непосредственно на стену. Однако главной декорацией
должна была стать сама стена высотой 10 и шириной 50
метров, которую должна была возводить в первой половине
шоу из белых картонных кирпичей целая армия техников с
помощью гидравлических подъемников.
Когда 7 февраля на лос-анджелесской Спортивной аре-
не звуками «In The Flesh?» открылось самое впечатляющее
53
шоу PINK FLOYD, сама группа все еще находилась за кули-
сами. На сцене же была «замещающая группа» в составе
басиста Энди Боуна, гитариста Сноуи Уайта, ударника Уил-
ли Уилсона и клавишника Питера Вуда, на которых были
надеты маски настоящих членов PINK FLOYD. На протяже-
нии всего концерта четверо «заместителей» поддерживали
своей игрой «Флойд». Так Боун, в частности, позволил Уо-
терсу уделить больше внимания вокальным партиям и сце-
нической игре. Роджер также утверждал, что Уилсон помо-
гал Мейсону выдерживать правильный ритм. В дальнейшем
к восьми музыкантам были добавлены четверо вокалистов
второго плана и заранее записанная оркестровка Майкла
Камена.
Первое представление имело самое неожиданное, не
предусмотренное сценарием развитие, когда запущенные
фейерверки подожгли верхнюю часть портьер, в результате
чего обрывки горящей ткани стали сыпаться на сидящих в
первых рядах. Зрители поняли, что пожар не является ча-
стью шоу, лишь когда Уотерс остановил представление,
чтобы в дело могли вступить пожарные.
По ходу концертов Роджера не оставляла мысль о
фильме «The Wall» как продолжении шоу, который, по его
мысли, должен был включать в себя съемки живых выступ-
лений группы, анимацию Скарфа и ряд дополнительных
сцен. Главную роль должен был играть, конечно, он сам.
Однако идея фильма не нашла поддержки у руково-
дства EMI. Положение спасло неожиданное вмешательство
молодого кинорежиссера Алана Паркера, старого поклонни-
ка PINK FLOYD. Первоначально Паркер, занятый съемками
собственного фильма, предложил себя в качестве сопродю-
сера Уотерса, поручив съемки своему кинооператору Майк-
лу Серезину вместе со Скарфом. Готовясь к предстоящим
съемкам, Уотерс со Скарфом заперлись на несколько недель
в студии последнего, чтобы написать сценарий и нарисовать
эскизы основных сцен.
В ходе проб, однако, выяснилось, что Роджер переоце-
нил свои способности актера, и перед Паркером встала зада-
ча найти достойную кандидатуру на роль Пинка. Просмат-
54
ривая видеозаписи выступлений различных рок-групп, он,
по собственному признанию, был поражен «опасным харак-
тером и физической непредсказуемостью» певца ирландской
группы новой волны BOOMTOWN RATS Боба Гелдофа. Гел-
доф, впрочем, согласился не сразу, поначалу охарактеризо-
вав идею уподобления рок-звезды фашистскому лидеру как
«полную херню».
После того как выяснилось, что Серезин и Скарф не мо-
гут найти общего языка, Паркеру пришлось взять руково-
дство съемками в свои руки. Для начала он убедил Уотерса,
что фильм получится слишком путанным, если соединить в
нем анимацию и кадры живых выступлений. В результате
группа осталась за кадром, довольствовавшись лишь саунд-
треком, примерно четвертая часть которого была написана
специально для фильма. Несмотря на желание сделать про-
ект целиком английским, Паркеру все же пришлось обра-
титься за помощью в Голливуд, при этом большую часть
стоимости фильма (около 12 миллионов долларов) должен
был выложить PINK FLOYD.
Принимая во внимание огромные творческие и финан-
совые вложения в фильм, Уотерс относился к нему с особой
ревностью. Вскоре между ним и Паркером возникли неиз-
бежные разногласия. Оба впоследствии вспоминали время
работы над фильмом как не самый лучший период в своей
жизни. Прежде чем съемки реально начались 7 сентября
1981 года, Паркеру удалось выжать из Уотерса, наверное,
самую болезненную для того уступку: Роджер должен был
взять отпуск на полтора месяца и не вмешиваться в процесс
съемок.
Спустя два месяца было отснято 60 часов фильма, ко-
торые предстояло втиснуть в 99-минутный формат. На этом
этапе Уотерс вернулся к работе, и разногласия вспыхнули с
новой силой. Теперь уже Паркер считал фильм своим и бо-
лезненно реагировал на любые замечания Роджера.
Премьера фильма «The Wall» состоялась 14 июля 1982
года в лондонском Empire Theatre. Среди гостей присутст-
вовали Гелдоф, Паркер, Скарф, Пит Тауншенд, Стинг и трое
«флойдов». На недоуменные вопросы по поводу отсутст-
55
вующего Райта его бывшие коллеги отвечали, что он нахо-
дится «в отпуске». Рик действительно пребывал в своем ро-
досском убежище, мучительно переживая развод с Джульет,
с которой они прожили почти пятнадцать лет. В течение
последующих нескольких лет он редко появлялся в Англии,
не говоря уже о музыкальной тусовке.
Едва ли большее участие в делах группы принимал и
Мейсон. Скуки ради он стал последним из «флойдов», кто
решил попробовать себя в сольном проекте. Вышедший в
мае 1981 года джазово-попсовый альбом Nick Mason’s Fic-
titious Sports явился фактической работой пианистки Карлы
Блей. Ник играл на ударных и был сопродюсером, однако
решено было выпустить альбом под его именем, поскольку
сольному проекту любого из «флойдов», согласно контрак-
ту, был гарантирован аванс со стороны CBS и EML На аль-
боме примечателен также вокал Роберта Вайата, гитара
Криса Спеллинга и труба мужа Карлы Майка Мэнтлера.
Однако гораздо больше занимала Ника в это время его
«вторая любовь» - гоночные машины. Его коллекция из
двадцати гоночных и исторических машин была оценена в
500 тысяч фунтов. Он также стал партнером крупнейшего в
Великобритании дилера фирмы «Феррари» «Modena Engi-
neering». В 1980 году Мейсон выиграл свою первую гонку за
рулем «бугаттис» 1927 года выпуска, а к 1982-у победил еще
в семи гонках.
Глава 12
КОЛОКОЛ РАЗДЕЛЕНИЯ
Глубоко личная тема гибели отца, затронутая Уотерсом
в ходе работы над The Wall, требовала продолжения. В на-
писанной специально для фильма песне «When The Tigers
Broke Free», вышедшей на сингле 26 июля 1982 года, недву-
смысленно описываются обстоятельства гибели на войне
Эрика Флетчера Уотерса. Поэтому разразившийся 2 апреля
1982 года англо-аргентинский конфликт из-за Фолклендских
56
островов явился тем катализатором, который побудил Род-
жера изменить первоначальные планы выпуска отдельным
альбомом саундтрека к фильму и вплотную заняться темой
войны, уносящей жизни молодых людей вроде его отца.
Проект альбома под названием The Final Cut, не уст-
раивал, кажется, никого из группы, кроме самого Уотерса.
Гилмор жаловался на то, что новые песни Роджера звучали
слишком похоже на те, что они выкинули из цикла «The
Wall». К тому же у Дейва были собственные музыкальные
планы, и он предпочел бы взять месяц отпуска. Мейсон, в
течение долгого времени наиболее близкий Уотерсу член
группы, также признавал, что Роджер уделяет все большее
внимание текстам, не обращая внимания на музыку.
Не было ничего удивительного в том, что при обраще-
нии к столь близкой и больной для него теме, как гибель
отца, собственнический инстинкт Уотерса только усилился.
Он снова применил свой трюк с угрозой похоронить весь
проект, если Гилмор не откажется от роли сопродюсера.
Дейв, в конце концов, уступил, оставив, однако, за собой
право на продюсерский гонорар.
Таким образом, новый альбом явился практически
сольным проектом Уотерса, который пригласил к сотрудни-
честву Майкла Камена, выступившего одновременно в роли
сопродюсера, пианиста, аранжировщика и дирижера Нацио-
нального филармонического оркестра. Дизайн обложки так-
же принадлежал Роджеру и использовал фотографии брата
Кэролайн Уилли Кристи, работавшего фотографом в журна-
ле «Vogue».
Роль двух других «флойдов» была фактически сведена к
функции сессионных музыкантов, среди которых также бы-
ли Энди Боун, игравший на органе, перкуссионист Рей Ку-
пер, ударник Энди Ньюмарк (раньше играл в ROXY MUSIC)
и саксофонист Рэф Рэвинскрофт. Молчаливым признанием
того, что The Final Cut фактически является сольным аль-
бомом, являлось его официальное объявление в афишах,
которое гласило: «Произведение Роджера Уотерса. Испол-
няется PINK. FLOYD».
The Final Cut записывался в течение всей второй поло-
57
вины 1982 года на восьми различных студиях, среди кото-
рых студия на Британниа-роу не фигурировала. Подобно
Райту, Уотерс продал свою долю в ней Гилмору и Мейсону.
Позднее Ник остался единственным собственником.
Лишенный какого бы то ни было вклада Гилмора, The
Final Cut оказался в мелодическом плане самым бедным из
всего записанного группой. Тем не менее, Уотерс всегда
гордился им. К его чести надо отдать должное звуковым
эффектам на альбоме, которые прекрасно усугубляют его
жесткий реализм.
Здесь Роджер воспользовался новой экспериментальной
техникой «холофоника», разработанной аргентинским фи-
зиологом Хуго Суккерелли и ранее применявшейся только
группой PSYCHIK TV. Ее суть заключается в том, что, вводя
в процесс записи поправки на параметры человеческого че-
репа, можно моделировать квадрозвук на обычной стерео-
аппаратуре. Так, например, ракета, взлетающая перед слу-
шателем в «Get Your Filthy Hands Off My Desert», перелетает
через его голову и взрывается сзади.
Несмотря на то что вышедший 21 марта 1983 года The
Final Cut занял первую строчку в британских чартах, было
продано всего три миллиона копий, что по флойдовским
меркам являлось чуть ли не провалом. Тем не менее, следуя
заведенной практике, на ноябрь были назначены даты кон-
цертов-презентаций. Однако планы Уотерса изменились: он
предпочел совместно с Уилли Кристи заняться съемками
клипов к песням с альбома. Нельзя сказать, чтобы такое его
решение сильно обрадовало двух других членов группы,
оставшихся ни с чем.
Впрочем, еще до выхода альбома Гилмор и Уотерс уже
работали в студиях на разных берегах Ла-Манша над соль-
ными проектами. Что касается Уотерса, то к этому времени
он пришел к выводу, что может прекрасно существовать без
группы, будучи при этом уверенным, что PINK FLOYD - это
он, и, как Роджер заявил журналу «Rolling Stone», будущее
группы зависит от него.
Гилмор же, со своей стороны, был совсем не против то-
го, чтобы группа продолжала свое существование без Уо-
58
терса. Впоследствии Дейв утверждал, что откровенно сказал
об этом Роджеру, на что тот ответил: «Ни фига у вас не вый-
дет»...
Глава 13
КАЖДЫЙ САМ ПО СЕБЕ
Разделившись, бывшие «флойды» активно занялись
реализацией сольных проектов. В марте 1984 года вышел
About Face Гилмора, а в мае - The Pros And Cons Of
Hitchhiking Уотерса, для презентаций каждого из которых
были запланированы зарубежные туры.
Между ними, в апреле, вклинился с гораздо меньшей
помпой альбом Райта в качестве половины группы ZEE, ко-
торую они создали вместе с Дейвом Харрисом, ранее иг-
равшим в ново-романтической группе FASHION, к которой
по стилю и близок альбом Identity. Справедливости ради
следует сказать, что большая часть работы, включая тексты,
ведущий вокал и гитары, была выполнена отнюдь не Рай-
том, а Харрисом. Впоследствии Райт критиковал Identity
как «неудавшийся эксперимент».
Что касается About Face, то он, как раз напротив, пред-
ставляет музыкальную мощь Гилмора в полном объеме. В
процессе работы над альбомом в парижской студии Pathe
Marconi Дейву удалось привлечь к сотрудничеству в качест-
ве сопродюсера Боба Эзрина. В записи также приняли уча-
стие Пино Палладино на безладовом басу и Ян Кьюли на
клавишных (оба из PAUL YOUNG BAND), ударник Джеф
Поркаро из ТОТО, а также Стив Уинвуд на клавишных и Пит
Тауншенд, написавший слова для двух песен.
В надежде привлечь внимание к своему альбому Гил-
мор организовал пятнадцатинедельный тур по десяти стра-
нам, который открылся 31 марта в Дублине. Для гастролей
он набрал новую команду аккомпаниаторов, куда входили
басист Микки Фит, клавишник Грег Дечерт, ударник Крис
Слейд (игравший в MANFRED MANN) и перкуссионист Джо-
59
ди Линскот. Список также включал саксофониста Рэфа Рэ-
винскрофта, аналогично участвовавшего в сольном проекте
Уотерса, и второго гитариста Мика Ральфса, известного
своей работой с BAD COMPANY.
Помимо About Face, в программу входила примерно
половина вещей с альбома David Gilmour и два хита из ре-
пертуара PINK FLOYD - «Run Like Hell» и «Comfortably
Numb». Шоу также включало в себя стробоскопический свет
и слайды, однако гвоздем программы должен был стать сам
Гилмор.
30 апреля на последнем из прошедших под аншлаг кон-
цертов в лондонском Hammersmith Odeon присутствовали
Райт и Мейсон, и Ник даже постучал в «Comfortably Numb».
В качестве гостя в концерте также принял участие Рой Хар-
пер. Однако уже на следующий день в бирмингемский
Odeon пришло всего человек 200. Гастроли продолжились в
Северной Америке, где плохая раскупаемость билетов вы-
нудила организаторов тура отменить ряд концертов в Кана-
де. Тур Гилмора завершился в Нью-Йорке 16 июля, как раз в
тот день, когда Уотерс начал в Стокгольме свой тур .
Что касается сольного проекта Уотерса под названием
Pros And Cons Of Hitchhiking, то в его реализации ему по-
могали те же самые люди, что участвовали в записи The
Final Cut: Энди Боун играл на органе, Рей Купер - на пер-
куссии и Рэф Рэвинскрофт на саксофоне. Майкл Камен
опять выступил не только в роли сопродюсера, но также
аранжировщика и дирижера Национального филармониче-
ского оркестра. Отсутствовали лишь Мейсон, чье место за-
нял Энди Ньюмарк, и Гилмор. Чтобы убедить всех, что ни-
кто особенно не горюет о его отсутствии, Уотерс пригласил
в качестве гитариста кумира «флойдов» Эрика Клэптона, чья
жена Пэтти оказалась близкой подругой Кэролайн Уотерс.
Впрочем, виртуозность Клэптона была несколько огра-
ничена решением Уотерса записать все основные вещи,
кроме давшей название альбому, прежде чем пригласить
Эрика наложить гитару. К тому же формат Pros And Cons...,
который по праву может считаться одним из самых много-
словных альбомов в истории рока, не давал инструментали-
60
стам особенно развернуться.
Содержанием Pros And Cons... являются сны рассказ-
чика, которые он видит на протяжении всего времени звуча-
ния альбома, то есть около 42-х минут. За это время он ус-
певает подвезти попутчицу, встретить Йоко Оно, пережить
роман в немецком отеле, подвергнуться атаке арабских тер-
рористов и так далее. Поразительное многословие на альбо-
ме сопровождается не менее удивительным отсутствием
мелодичности. Некоторые слушатели были также неприятно
поражены присутствующими в текстах Уотерса сексизмом и
женоненавистничеством, заставившими ряд феминистких
групп даже провести в Лондоне акции протеста.
Отправляясь в тур, Уотерс усилил ядро музыкантов, со-
стоявшее из Клэптона, Ньюмарка, Кэмена, и вокалисток
второго плана Дорин Чантер и Кэти Киссун, клавишником
Крисом Стейнтоном, саксофонистом Мелом Коллинзом,
ранее игравшим в KING CRIMSON, и старым школьным при-
ятелем и бывшим гитаристом QUIVER Тимом Ренвиком.
Из старых флойдовских вещей для исполнения были
выбраны «Set The Controls...», «If», «Pigs On The Wing», «The
Gunner’s Dream», а также по одной вещи c Dark Side..., Wish
You Were Here и The Wall. В духе флойдовских шоу на
концертах присутствовал фирменный круглый экран, на ко-
тором демонстрировались кадры, снятые Николасом Рой-
гом, и анимация Скарфа, а сцена превращалась в огромную
спальню с окном и двенадцатиметровым телевизором.
Однако Уотерсу все-таки не удалось убедить аудито-
рию, что именно он и есть PINK FLOYD, и билеты раскупа-
лись плохо. По его собственным подсчетам, Роджер потерял
на этом туре порядка 400 тысяч фунтов.
Неудачи сольных проектов обоих главных «флойдов»
лишний раз подтвердили отсутствие у музыкальной аудито-
рии интереса к творчеству отдельных представителей груп-
пы, независимо от его достоинств или недостатков. Эго,
кажется, стало совершенно очевидно Гилмору, который на-
чал активно искать пути возобновления деятельности PINK
FLOYD без Уотерса.
Об этом же весной 1985 года стал поговаривать и Мей-
61
сон, который утверждал, что «мы с Дейвом заинтересованы
в том, чтобы вдохнуть в нее (группу) новую жизнь». Как
позднее выяснилось, в этом же был заинтересован и партнер
Ника по автогонкам Стив О’Рурк.
Появление слухов о возможном возрождении PINK
FLOYD совпало с выходом альбома самого Мейсона, кото-
рый он, подобно Райту, записал в сотрудничестве с более
молодым музыкантом. Пока Гилмор и Уотерс были заняты
своими турами, Ник со своим новым партнером, гитаристом
Риком Фенном, игравшим ранее с 10СС и Майком Олдфил-
дом, организовал компанию под названием «Bamboo Music»,
которая занималась созданием рекламной музыки. Дела по-
шли столь успешно, что партнеры решили попробовать себя
в записи альбома, благо что такая возможность подкрепля-
лась финансовой поддержкой со стороны EMIu CBS.
Альбом Profiles вышел в августе 1985 года. Представ-
ление о нем можно получить из характеристики, данной
альбому записывавшим его Ником Гриффитсом: «Приятный
легкий альбом, без всяких претензий. Он просто начинается,
играет себе и заканчивается». Укрепляя свое сотрудничество
с Мейсоном, Гилмор спел одну из песен альбома. Помимо
музыки, у Ника и Дейва теперь нашелся еще один общий
интерес: они приобрели на пару двухмоторный самолет и
теперь учились его пилотировать.
Глава 14
ВОЗВРАЩЕНИЕ К ЖИЗНИ
Формальный уход Уотерса из группы был связан с воз-
никшими между ним и О’Рурком разногласиями, которые
среди прочего другого касались договорных обязательств в
отношении будущей продукции PINK FLOYD. В июне 1985
года Роджер передал ведение своих дел другому менеджеру
и в одностороннем порядке прервал свой контракт с
О’Рурком, который все еще оставался менеджером группы.
Чтобы окончательно отделаться от прежнего менедже-
62
ра, Уотерсу было необходимо согласие Гилмора и Мейсона.
Ради него Роджер даже готов был предоставить Дейву и Ни-
ку право на использование названия группы. Однако двое
других «флойдов» отказались ратифицировать отставку
О’Рурка. Тогда Роджер решил добиться своего, официально
покинув группу. Он направил руководству EMI и CBS пись-
ма с просьбой освободить его от договорных обязательств в
качестве члена PINK FLOYD. Таким образом у Ника и Дейва
были теперь развязаны руки для реализации своего плана.
Узнав об их намерениях воссоздать PINK FLOYD без
Уотерса, проявил интерес и «греческий отшельник» Райт.
Побуждаемый своей невестой, модельером Франкой, Рик
встретился с Дейвом летом 1986-го, когда тот отдыхал на
своей вилле в Линдосе. Однако Гилмор, держа в памяти
. бледную игру Райта во время записи The Wall, дал уклончи-
вый ответ.
Между тем, первым проектом Уотерса после офици-
ального ухода из PINK FLOYD стал саундтрек к полномет-
ражному мультфильму Джимми Муракими «When The Wind
Blows», рассказывающему о престарелых супругах-пьяни-
цах, которые пережили атомную бомбардировку лишь для
того, чтобы медленно умирать от радиации. Выпущенный
Virgin Records альбом включает в себя, помимо композиций
Уотерса, вещи GENESIS, SQUEEZE и других. Примечательно,
что в выходных данных альбома Уотерс впервые называет
своих аккомпаниаторов BLEEDING HEART BAND. В его со-
став входили: Джей Стэпли (гитара), Мел Коллинз (саксо-
фон), Мэт Ирвинг и Ник Смит (оба клавишные), Джон Лин-
вуд (программирование) и Джон Гордон (бас). Приглашены
были также вокалисты Пол Кэррак (из SQUEEZE) и уже из-
вестная Клэр Торри.
Однако When The Wind Blows стал лишь разминкой
для крупного проекта под названием Radio K.A.O.S. (вышел
15 июня 1987 года), который, подобно The Wall, был заду-
ман одновременно как диск, шоу и фильм. Продолжая тему
ядерной паранойи, невероятно закрученный даже по меркам
Уотерса сюжет альбома повествует о больном церебраль-
ным параличем юноше, который научился настраиваться на
63
радиоволны. Начав с бесед с любимым ди-джеем, Билли, в
конце концов, обретает способность управлять на расстоя-
нии самыми мощными компьютерами и решает преподать
людям урок, имитировав ядерную атаку. Альбом был запи-
сан с BLEEDING HEART BAND, который теперь также вклю-
чал в себя гитариста Энди Фэруэтер-Лоу, при участии сес-
сионного ударника Грэма Брода.
Тем временем, Гилмор собирался доказать всем, что он
(и PINK FLOYD) смогут прекрасно обойтись без Уотерса. С
этой целью он привлек к сотрудничеству в проекте, который
стал впоследствии называться A Momentary Lapse Of Rea-
son, многих талантливых музыкантов. При этом, в отличие
от Роджера, Дейв не скупился на признание авторства.
В написании текстов нескольких песен Гилмору помог
Энтони Мур из группы SLAPP HAPPY, однако его главным
помощником стал Боб Эзрин. В записи также принимали
участие басист Тони Левин и клавишник Джон Кэрин, иг-
равший ранее с Брайаном Ферри.
Начиная работу над проектом, Гилмор, похоже, сам не
знал, что получится в результате - его сольный альбом или
первый альбом нового PINK FLOYD. Именно на это послед-
нее рассчитывали звукозаписывающие компании, предста-
вители которых были несколько смущены, когда услышали
рабочие записи.
После этого Дейв, кажется, принял окончательное ре-
шение и занялся переделкой материала в соответствии с
флоцдовскими стандартами качества. Новый проект преду-
сматривал участие пятнадцати первоклассных сессионных
музыкантов, среди которых необходимо отметить бывшего
продюсера Мадонны Пэта Леонарда (синтезаторы) и удар-
ников Кармайна Эпписа и Джима Келтнера. Что касается
Мейсона, то он, по собственному признанию, слишком дол-
го не практиковался, чтобы справиться со всем самому, од-
нако он взял на себя заботу о звуковых эффектах.
В плавучий дом-студию Гилмора под названием «Asto-
ria», стоявший на Темзе у Хэмптона, был также приглашен и
Райт. Поскольку большая часть клавишных уже была запи-
сана Гилмором, Кэрином и Эзрином, Рику осталось лишь
64
наложить кое-где органный фон и немного вокала. Однако
важнее было то, что трое оставшихся членов PINK FLOYD
наконец собрались вместе, чтобы продолжить совместную
работу.
Весной 1987 года на общем собрании пайщиков кли-
ринговой компании «Pink Floyd Music Ltd» (с 1973 года
осуществлявшей все финасовые операции группы), которы-
ми являлись О’Рурк, Уотерс, Гилмор, Мейсон и Райт, Род-
жер был неприятно поражен, услышав, что остальные реши-
ли открыть банковский счет для финансирования «нового
проекта PINK FLOYD».
Уотерс отреагировал, подав в суд иск с требованием
прекратить деятельность группы, которая, по его мнению,
«исчерпала себя в творческом плане». Однако, когда выяс-
нилось, что партнерство членов PINK FLOYD не было закре-
плено никаким документом, адвокаты Роджера изменили
тактику и стали настаивать на том, чтобы компания «Pink
Floyd Music Ltd», созданная в интересах всех участников,
действовала «в соответствии с единодушным решением всех
членов группы». В этих условиях Уотерс взял назад свое
обещание предоставить Гилмору и Мейсону право на ис-
пользование названия группы, которое, как он утверждал,
было сделано «ради спокойной жизни», без учета всех воз-
можных последствий.
Между тем, стремясь как можно больше приблизить
новый альбом к продукции PINK FLOYD, Гилмор поручил
дизайн обложки Торгерсону. И хотя Сторм уже в течение
пяти лет не занимался этим, пробуя себя в качестве режис-
сера клипов для показа во время концертов, его сюрреали-
стическое видение выстроившихся на берегу больничных
коек, инспирированное строчкой из песни «Yet Another
Movie», придало альбому последний штрих флойдовской
подлинности.
Вышедший 7 сентября 1987 года A Momentary Lapse
Of Reason не только выглядел как флойдовский альбом, но
и звучал в духе классических альбомов группы. Он быстро
занял третьи строчки в английских и американских чартах,
что весьма удивило многих критиков, которые достаточно
3 Зак. 193
65
долго отождествляли PINK FLOYD с Уотерсом, упуская из
внимания, что About Face Гилмора звучал гораздо более
«по-флойдовски», чем Final Cut, не говоря уже о Pros And
Cons...
Появление нового флойдовского альбома сразу вслед за
Radio K.A.O.S. Уотерса и совпадающие по времени туры
привели к возобновлению вражды между двумя лагерями,
которая теперь перенеслась на страницы прессы. Под огнем
взаимных обвинений рухнуло тщательно возводившееся
здание флойдовской анонимности. В этой борьбе за умы,
сердца и, конечно, карманы слушателей победа, в конце
концов, осталась за более миролюбивыми и вежливыми
Гилмором и Мейсоном, чья критика Уотерса всегда носила
умеренный характер.
Заканчивая работу над альбомом, Ник и Дейв занялись
подготовкой нового флойдовского шоу для предстоящего
тура по Северной Америке. Его стоимость оценивалась в
три миллиона долларов, большую часть из которых Мейсон
и Гилмор должны были выложить из своего кармана. Даже
О’Рурк не рискнул вложить в предприятие собственные
деньги.
Помимо вещей с нового альбома для исполнения во
время тура были отобраны композиции практически со всех
альбомов PINK FLOYD. Не были, конечно, представлены The
Final Cut и Animals, если не считать появление на сцене
знаменитой двенадцатиметровой надувной свиньи, которой
Ник и Дейв ловко изменили пол, приделав пару огромных
яиц, чтобы избежать преследований со стороны Роджера за
использование его оригинального дизайна.
В качестве музыкальной поддержки Гилмор пригласил
своего старого друга Тима Ренвика (гитара), Джона Кэрина
(клавишные), Скотта Пейджа (саксофон), Гая Прэтта (бас),
Гэри Уоллиса (перкуссия), а также вокалисток Маргарит
Тейлор и Рейчел Фьюэри. При таком обилии сессионных
музыкантов, правда, было не очень понятно, где же собст-
венно PINK FLOYD. Тем не менее, пример оказался зарази-
тельным, и возрожденные THE WHO и ROLLING STONES от-
правились в 1989 году в свои туры в аналогично расширен-
ье
ных составах.
В течение четырех недель новый «Флойд» в условиях
полной секретности репетировал свое шоу в одном из анга-
ров международного аэропорта в Торонто. Прибывший туда
15 августа со своим туром Уотерс был настолько раздосадо-
ван совпадением, что отдал распоряжение своему персона-
лу, некогда работавшему с PINK FLOYD, патрулировать
Kingswood Music Theatre, чтобы недопустить проникновения
на шоу врагов.
Что же касается его бывших коллег, то их начавшиеся 9
сентября в Оттаве гастроли, рассчитанные первоначально на
11 недель, растянулись на целых 22 месяца. В ходе этого
состоявшего из 200 концертов тура группа, помимо США и
Канады, посетила Австралию, Новую Зеландию, европей-
ские страны и тогдашний СССР.
Пять концертов, состоявшиеся в нью-йоркском Nassau
Colliseum в августе 1988 года, легли в основу вышедшего 26
ноября этого же года двойного альбома Delicate Sound Of
Thunder. Его обложка, выполненная Торгерсоном, изобра-
жает дружественных группе духов звука и света.
Глава 15
ЖИЗНЬ ПРОДОЛЖАЕТСЯ
В конце декабря 1987 года Уотерс и Гилмор подписали
договор, согласно которому Роджеру должны были выпла-
чиваться вознаграждения за использование любых фирмен-
ных флойдовских атрибутов, включая летающих свиней или
фильмы, сопровождающие шоу. Таким образом, открытой
вражде был положен конец.
Однако не соперничеству. Трудно было представить се-
бе, что Роджер смирится с тем, что его собственная слава
оказалась затемненной успехом его бывших коллег. Однако
никому и в голову не могло придти, что задуманный им про-
ект окажется не только самым крупным шоу за всю историю
рока, но и попадет в разряд глобальных культурных и поли-
67
тических событий, сравнимых с фестивалем в Вудстоке или
«Live Aid» (музыкальный трансатлантический телемарафон
в помощь народам Африки, организованный в 1985 году
Бобом Гелдофом).
Постановка шоу «The Wall» в Берлине 21 июля 1990 го-
да стала результатом невероятного, если не сказать мисти-
ческого, стечения обстоятельств. Первым из них стало зна-
комство Уотерса с героем Второй мировой войны, летчиком
Леонардом Чеширом, который организовал в 1989 году Ме-
мориальный фонд помощи жертвам катастроф с целью со-
брать 500 миллионов фунтов (по 5 фунтов в память о каж-
дом погибшем во всех войнах нашего века) в помощь жерт-
вам всех будущих катаклизмов.
Между Чеширом и Уотерсом установились теплые от-
ношения, и Роджер в принципе согласился поставить благо-
творительное шоу с целью рекламы фонда, таким образом
взяв назад свое обещание никогда не ставить свой opus mag-
num вплоть до падения Берлинской стены(иначе говоря, по-
ка рак на горе не свистнет). Однако самым неожиданным
образом спустя несколько недель Берлинская стена действи-
тельно пала, и тем самым провидение указало Чеширу и Уо-
терсу место организации будущего шоу.
Потсдамская площадь, долгое время являвшаяся ничей-
ной землей, отделявшей Запад от Востока, и где во время
войны находился бункер Гитлера, являлась идеальным ме-
стом для проведения экзорцизма не только духа холодной
войны, но и войны вообще.
Переработав свою автобиографическую психодраму в
духе постановок «Tommy» с участием приглашенных звезд,
Уотерс пригласил выступить в своем шоу более двух десят-
ков знаменитостей, включая Джони Митчела, Вэна Морри-
сона с группой, Синди Лопер, Шинед О’Коннор, Мэриан
Фейтфул, SCORPIONS и других. В постановке также участ-
вовали Симфонический оркестр и хор берлинского радио и
военный оркестр Советской Армии.
Среди немногих рок-знаменитостей, не получивших
приглашения на шоу, естественно, были Гилмор, Мейсон и
Райт. Холодная война между двумя лагерями и не думала
68
прекращаться.
Их отсутствия, впрочем, никто не заметил. Двухсотты-
сячная аудитория, наблюдавшая шоу живьем, и еще десятки
миллионов телезрителей были полностью поглощены зре-
лищем прочерчивающих небо прожекторов, взрывающихся
над головой фейерверков, марширующего оркестра Совет-
ской Армии, парящей над стеной свиньи и, наконец, самого
Уотерса, при полных регалиях пародирующего фюрера.
Что касается остальных трех «флойдов», то в начале
1993 года они собрались на «Астории», переместившейся
теперь к Ричмонду, чтобы начать работу над новым альбо-
мом, как это было в старые добрые времена. Райт был вос-
становлен в качестве полноправного члена группы, и вооб-
ще было решено впредь воздерживаться от услуг армии сес-
сионных музыкантов.
Без сессионщиков дело все-таки не обошлось, и в запи-
си нового альбома участвовали уже известные Джон Кэрин,
Гай Прэтт, Гэри Уоллис, Тим Ренвик, Дик Пэрри и другие. В
написании текстов песен Гилмору помогли новая подруга и
будущая жена Полли Сэмсон и Ник Лэрд-Клауз из THE
DREAM ACADEMY. В качестве сопродюсера снова выступил
Боб Эзрин.
Вышедший 30 марта 1994 года альбом The Division Bell
стал первым по-настоящему флойдовским альбомом за де-
сятилетие, обладающим характерным саундом группы, при-
несшим ей некогда популярность. Главной темой нового
альбома стала классическая флойдовская идея отсутствия
взаимопонимания между людьми, символически выражен-
ная на обложке работы Торгерсона в виде двух гигантских
механических голов, недружелюбно уставившихся друг на
друга.
В день выхода альбома PINK FLOYD отправился в оче-
редной марафонский тур. Жизнь продолжалась...
69
THE PIPER AT THE GATES OF DAWN
1967
ДУДОЧНИК У ВРАТ ЗАРИ
Astronomy
Domine
Lucifer Sam
Matilda Mother
Flaming
Pow R. Toe H.
Take Up Thy
Stethoscope
And Walk
Interstellar
Overdrive
The Gnome
Chapter 24
Scarecrow
Bike
Владычица
Астрономия
Люцифер Сэм
Мать Матильда
Свечение
Pow R. Toe Н.
Бери Свой
Стетоскоп
И Иди
Межзвездная
Передача
Гном
Глава 24
Пугало
Велик
71
ASTRONOMY DOMINE
(S. Barrett)
Lime and limpid green, a second scene,
A fight between the blue you once knew.
Floating down the sound resounds
Around the icy waters underground
Jupiter and Saturn Oberon Miranda
And Titania Neptune Titan
Stars can frighten...
Blinding signs flap
flicker flicker flicker
Blam pow pow
Stairway scare Dan Dare who’s there...
Lime and limpid green
The sound surrounds the icy waters under
Lime and limpid green
The sound surrounds the icy waters
Underground
LUCIFER SAM
(S. Barrett)
Lucifer Sam Siam cat
Always sitting by your side
Always by your side
That cat’s something I can’t explain
Jennifer Gentle you’re a witch
You’re the left side
He’s the right side oh no
That cat’s something I can’t explain
72
ВЛАДЫЧИЦА АСТРОНОМИЯ
(С. Баррет)
Прозрачная яркая зелень, сцена вторая,
Сраженья посреди небес, что ты когда-то знал.
Вниз стекая, отзвуки звучат
Над ледяной водою под землей
Юпитер и Сатурн Оберон Миранда
И Титания Нептун Титан
Звезды могут устрашить...
Мерцают ослепительные знаки
вспышка вспышка вспышка
Бам, ба-бах
Ступенчатый страх Дан Дейр кто там...
Прозрачная яркая зелень
Звук облекает ледяную воду под
Прозрачной яркой зеленью
Звук облекает ледяную воду
Под землей
ЛЮЦИФЕР СЭМ
(С. Баррет)
Люцифер Сэм сиамский кот
Всегда сидит сбоку от тебя
Всегда сбоку от тебя
Этот кот - нечто необъяснимое
Дженифер Джентл ты - ведьма
Ты - левая сторона
Он - правая сторона о нет
Этот кот - нечто необъяснимое
73
Lucifer go to sea
Be a hip cat
Be a ship’s cat
Somewhere anywhere
That cat’s something I can’t explain
Night prowling sifting sand
Padding around on the ground
He’ll be found
When you’re around
That cat’s something I can’t explain
MATILDA MOTHER
(S. Barrett)
There was a king who ruled the land
His majesty was in command
With silver eyes the scarlet eagle
Showered silver on the people
Oh Mother tell me more
Why’d you have to leave me there
Hanging in my infant air waiting
You only have to read the lines of
Scribbly black and everything shines
Across the stream with wooden shoes
Bells to tell the King the news
A thousand misty riders
Climb up higher once upon a time
Wondering and dreaming
The words have different meanings
Yes they did...
74
Люцифер ступай в море
Будь смышленым котом
Будь корабельным котом
Где-нибудь повсюду
Этот кот - нечто необъяснимое
Крадется ночь сыпучий песок
Где-то рядом идет по следу
Он найдется
Если ты будешь рядом
Этот кот - нечто необъяснимое
МАТЬ МАТИЛЬДА
(С. Баррет)
Жил как-то король что правил страной
Его величество был командир
Багряный орел среброокий
Осыпал народ серебром
О Мама скажи мне больше
Почему ты должна была оставить меня там
Парить в атмосфере детства ждать
Тебе нужно лишь прочитать строки
Начертанные черным и все засияет
Вверх по реке в деревянных башмаках
Стучащих новости Королю
Тысяча загадочных рыцарей
Пробирается давным-давно
Удивляясь и мечтая
Слова имеют разный смысл
Так было...
75
For all the time spent in that room
The doll’s house darkness old perfume
And fairy stories held me high
On clouds of sunlight floating by
Oh Mother tell me more
Tell me more...
FLAMING
(S. Barrett)
Alone in the clouds all blue
Lying on an eiderdown, yippee
You can’t see me but I can you
Lazing in the foggy dew
Sitting on a unicorn no fear
You can’t hear me but I can you
Watching buttercups cup the light
Sleeping on a dandelion too much
I won’t touch you but then I might
Streaming through the starlit skies
Travelling by telephone
Hey ho here we go
Ever so high
Alone in the clouds all blue
Lying on an eiderdown, yippee
You can’t see me but I can you
POW R. TOC H.
(S. Barrett - R. Waters - R. Wright - N. Mason)
- Instrumental -
76
Пока я находился в этой комнате
В кукольном домике темнота, старый аромат
И волшебные сказки удерживали меня высоко
На облаках солнечного света проплывавших мимо
О Мама скажи мне больше
Скажи мне больше...
СВЕЧЕНИЕ
(С. Баррет)
Один в голубых облаках
Лежу на гагачьем пуху, хей-я
Ты не видишь меня зато я вижу тебя
Отдыхаю в туманной росе
Сижу верхом на единороге мне не страшно
Ты не слышишь меня зато я слышу тебя
Смотрю как лютики пьют чашечками свет
Сплю на одуванчике с меня довольно
Я не трону тебя хотя и мог бы
Проплывая по звездному небу
Путешествуя по телефону
Эй там а вот и мы
На самом верху блаженства
Один в голубых облаках
Лежу на гагачьем пуху хей-я
Ты не видишь меня зато я вижу тебя
POWR.TOCH.
(С. Баррет - Р. Уотерс - Р. Райт - Н. Мэйсон)
- Инструментал -
77
TAKE UP THY STETHOSCOPE AND WALK
(R. Waters)
Doctor Doctor I’m in bed
Doctor Doctor aching head
Doctor Doctor gold is lead
Doctor Doctor choke on bread
Doctor Doctor underfed
Doctor Doctor gold is lead
Doctor Doctor Jesus bled
Doctor Doctor pain is red
Doctor Doctor dark doom
Gruel ghoul greasy spoon
Used spoon dark doom
Music seems to help the pain
Seems to motivate the brain
Doctor kindly tell your wife
That I’m alive
Flowers thrive
Realize realize realize
INTERSTELLAR OVERDRIVE
(S. Barrett - R. Waters - R. Wright - N. Mason)
- Instrumental -
THE GNOME
(S. Barrett)
I want to tell you a story
‘Bout a little Man if I can
A gnome named Grimble Gromble
And little gnomes stay in their homes
Eating, sleeping, drinking their wine
78
ВОЗЬМИ СВОЙ СТЕТОСКОП и иди
(Р. Уотерс)
Доктор Доктор я в постели
Доктор Доктор болит голова
Доктор Доктор золото - свинец
Доктор Доктор давлюсь хлебом
Доктор Доктор я - дистрофик
Доктор Доктор золото - свинец
Доктор Доктор Иисус истек кровью
Доктор Доктор боль - красна
Доктор Доктор злой рок
Упырь жадный до каши жирная ложка
Грязная ложка злой рок
Музыка вроде снимает боль
Вроде укрепляет мозг
Доктор будь добр скажи своей жене
Что я жив
Цветут цветы
Пойми пойми пойми
МЕЖЗВЕЗДНАЯ ПЕРЕДАЧА
(С. Баррет - Р. Уотерс - Р. Райт - Н. Мэйсон)
- Инструментал -
ГНОМ
(С. Баррет)
Я хочу рассказать вам историю
Про одного Человечка, если смогу
Про гнома по имени Гримбл-Громбл
Маленькие гномы сидят по домам
Едят, спят, пьют свое вино.
79
He wore a scarlet tunic
A blue-green hood, it looked quite good
He had a big adventure
Amidst the grass, fresh air at last
Wining, dining, biding his time...
And then one day
Hooray, another way for gnomes to say
Ooh my...
Look at the sky, look at the river
Isn’t it good?
Look at the sky, look at the river
Isn’t it good?
Winding, finding places to go
And then one day
Hooray, another way for gnomes to say
Ooh my ooh my...
CHAPTER 24
(S. Barrett)
All movement is accomplished in six stages,
And the seventh brings return
The seven is the number of the young light
It forms when darkness is increased by one
Change return success
Going and coming without error
Action brings good fortune
Sunset
80
Он носил багровый жакет
Сине-зеленый колпак, это выглядело совсем неплохо
Он пережил большое приключение
Среди травы, наконец-то свежий воздух
Он пировал и бражничал, выжидая момент...
И вот однажды
Ура, так гномы гов< рят еще
Вот это да...
Взгляни на небо, взгляни на речку
Разве это не здорово?
Взгляни на небо, взгляни на речку
Разве это не дорово?
Бродить и открывать новые места.
И вот однажды
Ура, так гномы говорят еще
Вот это да, вот это да...
ГЛАВА 24
(С. Баррет)
Всякое движение совершается в шесть стадий,
А седьмая ведет к возврату
Семь - число молодого света
Он возникает, когда тьма прирастает единицей
Перемена возврат успех
Выходу и входу не будет вреда
Действие принесет удачу
Закат
81
The time is with the month of winter solstice
When the change is due to come
Thunder in the Earth, the course of Heaven
Things cannot be destroyed once and for all
Change return success
Going and coming without error
Action brings good fortune
Sunset Sunrise
All movement is accomplished in six stages,
And the seventh brings return
The seven is the number of the young light
It forms when darkness is increased by one
Change return success
Going and coming without error
Action brings good fortune
Sunset Sunrise Sunrise
SCARECROW
(S. Barrett)
The black and green scarecrow as everyone knows
Stood with a bird on his hat
And straw everywhere he didn’t care...
He stood in a field where barley grows
His head did no thinking his arms didn’t move
Except when the wind cut up rough
And mice ran around on the ground
He stood in a field where barley grows
The black and green scarecrow is sadder than me
But now he’s resigned to his fate
‘Cause life’s not unkind he doesn’t mind
He stood in a field where barley grows
82
В месяц зимнего солнцестояния
Должна произойти перемена
Гром внутри Земли, путь Неба
Вещи не могут быть уничтожены раз и навсегда
Перемена возврат успех
Выходу и входу не будет вреда
Действие принесет удачу
Закат Рассвет
Всякое движение совершается в шесть стадий,
А седьмая ведет к возврату
Семь - число молодого света
Он возникает, когда тьма прирастает единицей
Перемена возврат успех
Выходу и входу не будет вреда
Действие принесет удачу
Закат Рассвет Рассвет
ПУГАЛО
(С. Баррет)
Черно-зеленое пугало как всем известно
Стояло с птицей на шляпе
И роняло солому ему было все равно...
Оно стояло на ячменном поле
Его голова не думала, его руки не двигались
Разве что когда налетал ветер
Или рядом пробегала мышь
Оно стояло на ячменном поле
Черно-зеленое пугало печальней меня
Но теперь оно примирилось с судьбой
Ведь жизнь не так уж плоха оно не горюет
Оно стояло на ячменном поле
83
BIKE
(S. Barrett)
I’ve got a bike, you can ride it
if you like
It’s got a basket, a bell that rings
And things to make it look good
I’d give it to you if I could, but I borrowed it
/
You’re the kind of girl that fits in with my world
I’ll give you anything, everything if you want things
I’ve got a cloak it’s a bit of a joke
There’s tear up the front it’s red and black
I’ve had it for months
If you think it could look good then
I guess it should
You’re the kind of girl that fits in with my world
I’ll give you anything, everything if you want things
I know a mouse and he hasn’t got a house
I don’t know why I call him Gerald
He’s getting rather old but he’s a good mouse
You’re the kind of girl that fits in with my world
I’ll give you anything, everything if you want things
I’ve got a clan of gingerbread men
Here a man, there a man, lots of gingerbread men
Take a couple if you wish, they’re on the dish
You’re the kind of girl that fits in with my world
I’ll give you anything, eveiything if you want things
I know a room of musical tunes
Some rhyme, some ching, most of them are clockwork
Let’s go into the other room and make them work
84
ВЕЛИК
(С. Баррет)
У меня есть велик, ты можешь на нем покататься,
если хочешь
У него есть багажник, звонок, чтобы звонить
И все, чтобы он красиво выглядел
Я бы дал его тебе, если бы мог, но я сам его одолжил
Ты - такая девушка, что хорошо вписывается в мой мир
Я дам тебе, что захочешь, если тебе нужны вещи
У меня есть плащ, он немного смешной
У него спереди дыра, он - красно-черный
Я носил его много месяцев
Если ты думаешь, он будет неплохо смотреться,
мне кажется, так и будет
Ты - такая девушка, что хорошо вписывается в мой мир
Я дам тебе, что захочешь, если тебе нужны вещи
Я знаю одного мышака, у него нет дома
Не знаю почему, я зову его Джеральдом
Он довольно староват, но это хороший мышак
Ты — такая девушка, что хорошо вписывается в мой мир
Я дам тебе, что захочешь, если тебе нужны вещи
У меня есть компания пряничных человечков
Вот один, а вот второй, куча пряничных человечков
Возьми парочку, если хочешь, они на блюде
Ты - такая девушка, что хорошо вписывается в мой мир
Я дам тебе, что захочешь, если тебе нужны вещи
Я знаю одну музыкальную комнату
Там есть и рифмы, и цзин, в основном они заводные
Пойдем в другую комнату и заведем их
85
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
Первый альбом PINK FLOYD явился детищем главным
образом Сида Баррета. Его название он взял из седьмой гла-
вы детского романа Кеннета Грэма «The Wind In The Wil-
lows», в которой герои романа встречаются с великим богом
Паном, олицетворяющим мшучие, хотя и дружественные,
силы природы.
Баррета привлекла та простота, с которой Грэм доносит
глубокие философские концепции до своих юных читателей.
Сид часто рассказывал друзьям о своей встрече с Паном
(возможно, под воздействием ЛСД), которая дала ему глубо-
кое понимание природы. В этом контексте альбом предстает
не просто образцом причудливой английской психоделии, а
отражает интерес к мистицизму, к природе, озабоченность
поисками места человека во вселенной.
Astronomy Domine, подобно «Interstellar Overdrive», от-
ражает первые опыты Баррета с ЛСД, предпринятые им в
конце 1965 года. Тогда Сид был поражен открывшимся ему
величием вселенной. Он приобрел небольшой астрономиче-
ский атлас, в котором приводились догадки известных ас-
трономов об условиях жизни на различных планетах Сол-
нечной системы, что и послужило основой для песни. Эту
информацию Сид разбавил упоминанием о герое комиксов,
«пилоте будущего» Дэне Дейре. В самом начале песни на
фоне морзянки слышно, как Питер Дженнер читает в мега-
фон названия астрологических знаков и информацию из ат-
ласа Сида.
Lucifer Sam первоначально называлась «Percy The Rat
Catcher», и была идея сделать на ее основе получасовой
фильм. Люцифером Сэмом звали кота английского поэта
Томаса Перси. Сид извлек эту информацию из своей запис-
ной книжки и соединил ее с модными в то время психологи-
ческими представлениями о правополушарных и левополу-
шарных людях и намеками на свою подругу Дженни Спайрз,
которая предстает в песне как Дженифер Джентл.
86
Matilda Mother навеяна воспоминаниями о сказках,
рассказываемых мамой перед сном. Большая часть образов
взята из популярных детских стихов Хилейра Беллока «Cau-
tionary Tales». Когда песня первоначально исполнялась
«вживую», Сид просто читал стихи из книги, однако, когда
настало время записи альбома, Эндрю Кинг не смог полу-
чить разрешение на использование стихов, поэтому Сид на-
писал собственную версию. Как и для Джона Леннона, дет-
ство было для него убежищем, когда давление реальности
становилось невыносимым.
Flaming была написана после одного из психоделиче-
ских пикников на берегу реки Кем в Кембридже осенью
1965 года. Впечатления о трипе Сид соединил с детскими
воспоминаниями об игре в прятки со своей сестрой Розмари.
В детстве Сид ощущал сильное сродство с природой, и,
принимая ЛСД, он воскрешал в себе это чувство.
Свечение - это один из эффектов воздействия ЛСД, ко-
гда обычные предметы начинают как бы светиться или ис-
криться. Этот эффект нашел также отражение во многих
живописных работах Сида того времени.
Pow R. Toe Н., имеющая в своей основе басовую пар-
тию Уотерса, является сознательной попыткой продолжить
«Interstellar Overdrive», так как группе хотелось, чтобы их
первый альбом содержал достаточное количество вещей в
стиле андеграунд, столь любимом их поклонниками. Хотя и
несколько блеклая в сравнении, эта композиция датируется
началом 1967 года, когда группа была на вершине своих
импровизационных возможностей.
Странное название этой вещи на самом деле ничего не
означает и было выбрано Роджером, поскольку хорошо зву-
чало при выкрикивании в микрофон. «Тос Н» являлось сиг-
нальным кодом для обозначения «Talbot House», клуба сиг-
нальщиков, существовавшего в стоявших во Фландрии со-
юзных войсках во время первой мировой войны и известно-
го тем, что там все были равны невзирая на звания. Позднее
это стало названием благотворительного общества.
87
Take Up Thy Stethoscope And Walk - первая компози-
ция Роджера Уотерса, которая демонстрирует талант участ-
ников группы в джеме. К сожалению, при записи не удалось
воспроизвести ее мощное живое звучание. На концертных
выступлениях в центральной импровизационной части пес-
ни все четверо музыкантов производили безумную бурю
звуков, повергавшую аудиторию в шок. Нет поэтому ничего
удивительного в том, что Норман Смит решил на записи
вовсе убрать центральную часть. Сам Уотерс впоследствии
оценивал вещь как «очень плохую».
Interstellar Overdrive явилась композицией, определи-
вшей характер ранней музыки PINK FLOYD. Во время вы-
ступлений группы в клубах Marquee и UFO она была гвоз-
дем программы, воспринимаемая как музыкальное выраже-
ние психоделического опыта. Своим авангардным дезориен-
тирующим звучанием «Interstellar Overdrive» проложила
дорогу экспериментам по отказу от привычных музыкаль-
ных форм, которые начались в середине 60-х. Группа начала
исполнять композицию в апреле 1966 года, однако ее созда-
ние следует отнесли к концу 1965-го, когда Сид Баррет ак-
тивно знакомился с ЛСД. Во время своего второго трипа он
испытал устрашающий порыв в глубины космоса, завер-
шившийся его зависанием в пространстве между Юпитером
и Венерой. В структуре композиции нашли отражение этапы
этого трипа: дезориентация и страх в начале действия веще-
ства, отдание себя на волю порыва, период исследования и,
наконец, мягкое погружение в созерцание.
Пожалуй, ни одна из песен раннего PINK FLOYD не ил-
люстрирует лучше, чем эта, сложившийся в группе дуализм.
С одной стороны не признающий никаких правил и ограни-
чений художник Баррет, с другой - исповедующий структу-
рализм архитектор Уотерс, облекающий в форму свободное
творчество Сида. «Если бы Сиду дали возможность, — рас-
сказывает Питер Дженнер, - он мог бы играть одну и ту же
мелодию всю ночь. Роджер придал вещи форму и динамиче-
ские рамки, внутри которых Сид мог свободно импровизи-
ровать».
88
The Gnome написана под влиянием трилогии Толкиена
«Властелин колец». Опубликованная в 1954 году, эта книга
стала особенно популярной в психоделической атмосфере
конца 60-х. В песне вольно описывается путешествие хобби-
та Фродо, который «пережил большое приключение».
Chapter 24 основана на образах китайской «Книги Пе-
ремен», а именно ее 24-й главы, которая описывает гекса-
грамму «Возврат». Сид узнал об этой книге благодаря своей
любви к китайской игре «го», в которую он часто играл со
своей подругой Линдси Корнер. По-видимому, Сид искал в
«Книге Перемен» какого-либо объяснения произошедшему в
нем душевному сдвигу, причиной которого явились не толь-
ко опыты с ЛСД, но и неожиданно пришедшая слава.
The Scarecrow - образец нового стиля писания песен,
которым Сид овладел к 1965 году, вдохновленный творче-
ством Эдварда Лира, народными английскими балладами и
историями американских блюзменов.
Идея песни, возможна, была заимствована из детской
книги Джун Вильсон «The Scarecrow», где рассказывается
похожая история, хотя, по мнению Питера Дженнера, не
исключено, что Сид поет о самом себе.
Bike, наверное, можно считать попыткой Сида написать
любовную песню. Она посвящена его тогдашней подруге
Дженни Спайрз. Как и предыдущая, она несет на себе отпе-
чаток стиля Эдварда Лира, когда поэтическим образом ста-
новится любой предмет, попавшийся на глаза. Это одна из
последних записей Сида, когда он еще мог контролировать
себя. По мнению продюсера альбома Нормана Смита, она
отражает, «насколько простые вещи были в его мире».
Песня начинается довольно обычно, однако каждый
следующий куплет предстает все более и более странным.
Также в конце каждого куплета меняется темп. Смит после
визита в фонотеку звуковых эффектов на Эбби-роуд потра-
тил три дня на изготовление петель из пленки, чтобы вос-
произвести звучание заводных игрушек в конце песни.
89
A SAUCERFUL OF SECRETS
1968
ПОЛНОЕ БЛЮДЦЕ СЕКРЕТОВ
Let There Be More Light Пусть Будет Больше Света
Remember A Day Вспомни День
Set There Controls For The Heart Of The Sun Возьми Курс На Сердце Солнца
Corporal Clegg Капрал Клегг
A Saucerful Of Secrets Полное Блюдце Секретов
See-Saw Качели
Jugband Blues Блюз Для Джаг-бэнда
91
LET THERE BE MORE LIGHT
(R. Waters)
Far far far far away away
People heard him say say
I will find a way way
There will come a day day
Something will be done
Then at last the mighty ship descending on a point of flame
Made contact with the human race at Mildenhall
Now now now is the time time time
To be be be aware
Carter’s father saw it there and knew the Rhull revealed to him
The living soul of Hereward the Wake
Oh my, something in my eye eye
Something in the sky sky
Waiting there for me
The outer lock rolled slowly back
the servicemen were heard to sigh
For there revealed in flowing robes was Lucy in the sky
Oh oh did you ever?
No no never ever will they
I’ll say!
Summoning his cosmic power
and glowing slightly from his toes
His psychic emanations flowed
REMEMBER A DAY
(R. Wright)
Remember a day before today,
A day when you were young.
Free to play along with time,
Evening never comes.
92
ПУСТЬ БУДЕТ БОЛЬШЕ СВЕТА
(Р. Уотерс)
Вдалеке, вдалеке
Люди слышали, как он сказал
Я найду путь
Придет день
Что-нибудь будет сделано
И вот наконец огромный корабль садится на острие пламени
Чтобы установить контакт с человечеством в Милденхолле
Пришло время
Время осознания
Отец Картера видел это и понял, что Рулл открыл ему
Живую душу праздника Хирворд
Вот это да, что-то у меня в глазу
Что-то в небе
Ждет меня
Медленно откинулась заслонка люка
было слышно, как военные испустили вздох
Ибо в струящихся одеждах им явилась Люси в небесах
О, о неужели?
Нет, нет никогда они не
Еще бы!
Вобрав в себя его космическую силу
слабо светясь из пальцев ног
Струились его духовные эманации
ВСПОМНИ ДЕНЬ
(Р. Райт)
Вспомни прошлые деньки,
Время, когда ты был молодым
И мог играть со временем,
И вечер никогда не наступал.
93
Sing a song that can’t be sung
Without the morning’s kiss.
Queen you shall be if you wish
Look for your king.
Why can’t we play today?
Why can’t we stay that way?
Climb your favourite apple tree,
Try to catch the sun,
Hide from your little brother’s gun,
Dream yourself away.
Why can’t we reach the sun?
Why can’t we blow the years away?
Blow away blow away...
SET THE CONTROLS FOR THE HEART OF THE SUN
(R. Waters)
Little by little the night turns around
Counting the leaves that tremble at dawn
Lotus’s lean on each other in yearning
Over the hills a swallow is resting
Set the controls for the heart of the sun
Over the mountain watching the watcher
Breaking the darkness waking the grapevine
Knowledge of love is knowledge of shadow
Love is the shadow that ripens the wine
Set the controls for the heart of the sun
94
Пой песню, которую нельзя спеть
Без поцелуя утра.
Ты с анешь королевой, если будешь
Ждать своего короля.
Почему мы не можем поиграть сегодня?
Почему мы не можем остаться такими, как были?
Заберись на свою любимую яблоню.
Попробуй поймать солнце,
Прячься от ружья своего младшего братишки,
Уносись прочь в своих мечтах.
Почему мы не можем достать до солнца?
Почему мы не можем сбросить с себя годы?
Сбросить годы, сбросить годы...
ВОЗЬМИ КУРС НА СЕРДЦЕ СОЛНЦА
(Р. Уотерс)
Медленно ночь совершает свой круг
Считая листья, трепещущие на рассвете
В томлении лотосы склонились друг к другу
За холмами ласточка дремлет
Возьми курс на сердце солнца
Из-за гор наблюдает хранитель
Тьму прорезая, лозу пробуждая
Знание любви - это знание тени
Любовь - это тень, что дает вкус вину
Возьми курс на сердце солнца
95
Witness the man who waves at the wall
Making the shape of his question to heaven
Whether the sun will fall in the evening?
Will he remember the lesson of giving?
Set the controls for the heart of the sun
CORPORAL CLEGG
(R. Waters)
Corporal Clegg had a wooden leg.
He won it in the war,
In nineteen forty four.
Corporal Clegg had a medal too,
In orange, red and blue.
He found it in the zoo.
Dear- oh dear, oh are they really sad for me?
Deal- oh deal-, oh will they really laugh at me?
Missus Clegg, you must be proud of him.
Missus Clegg, another drop of gin?
Corporal Clegg, umbrella in the rain.
He’s never been the same,
No one is to blame.
Corporal Clegg received his medal in a dream
From her Majesty, the Queen.
His boots were very clean.
Missus Clegg, you must be proud of him.
Missus Clegg, another drop of gin?
96
Взгляни на человека, что машет рукой на стене
Облекая в форму свой вопрос к небесам
Зайдет ли вечером солнце?
Вспомнит ли он урок жертвенности?
Возьми курс на сердце солнца
КАПРАЛ КЛЕГГ
(Р. Уотерс)
У капрала Клегга была деревянная нога.
Он заслужил ее на войне,
В тысяча девятьсот сорок четвертом.
У капрала Клегга была также медаль,
Оранжево-красно-голубая.
Он нашел ее в зоопарке.
Дорогая, дорогая, грустят ли они обо мне?
Дорогая, дорогая, не будут ли они надо мной смеяться?
Миссис Клегг, вы должны им гордиться.
Миссис Клегг, еще капельку джина?
Капрал Клегг с зонтиком под дождем.
Он никогда не бывает одним и тем же,
В этом некого винить.
Капрал Клегг получил медаль во сне
От Ее Величества Королевы.
Его сапоги сияли чистотой.
Миссис Клегг, вы должны им гордиться.
Миссис Клегг, еще капельку джина?
4 Зак. 193
97
A SAUCERFUL OF SECRETS
(R. Waters - R. Wright - N. Mason - D. Gilmour)
- Instrumental -
SEE-SAW
(R. Wright)
Marigolds are very much in love
But he doesn’t mind.
Picking up sister
He makes his way in to the see-saw land.
All the way she smiles.
She goes up while he goes down, down.
Sits on a stick in the river,
Laughter in his sleep.
Sister’s throwing stones hoping for a hit
He doesn’t know, so then
She goes up while he goes down, down.
Another time, another day,
A brother’s way to leave.
Another time, another day.
Selling plastic flowers on a Sunday afternoon,
Picking up weeds,
She hasn’t got time to care.
All can see he’s not there.
She grows up for another man, and he’s down.
Another time, another day,
A brother’s way to leave.
Another time, another day.
98
ПОЛНОЕ БЛЮДЦЕ СЕКРЕТОВ
(Р. Уотерс - Р. Райт - Н. Мэйсон - Д Гилмор)
- Инструментал -
КАЧЕЛИ
(Р. Райт)
Бархатцы томятся от любви,
Но ему нет дела.
Подхватив сестренку,
Он прокладывает путь в страну качелей.
Всю дорогу она улыбается.
Когда она поднимается, он опускается вниз, вниз.
Он сидит на бревне, торчащем из воды,
Смеясь чему-то во сне.
Сестренка бросает камни, метясь в цель,
Которой он не знает, так что
Когда она поднимается, он опускается вниз, вниз.
Другие времена, другие дни,
Так уходят братья.
Другие времена, друтие дни.
Она продает искусственные цветы по вечерам в воскресенье,
Собирает травы,
У нее нет времени задуматься.
Она просто видит, что его нет.
Она растет для другого мужчины, а он - в самом низу.
Другие времена, другие дни,
Так уходят братья.
Другие времена, другие дни.
99
JUGBAND BLUES
(S. Barrett)
It’s awfully considerate of you
to think of me here
And I almost obliged to you for making it clear that I’m not here
And I never knew the moon could be so big
And I never knew the moon could be so blue
And I’m grateful that you threw away my old shoes
And brought me here instead dressed in red
And I’m wondering who could be writing this song
I don’t care if the sun don’t shine
And I don’t care of nothing is mine
And I don’t care if I’m nervous with you
I’ll do my loving in the Winter
And the sea isn’t green
And I love the queen
And what exactly is a dream?
And what exactly is a joke?
100
БЛЮЗ ДЛЯ ДЖАГ-БЭНДА
(С. Баррет)
Это страшно внимательно с твоей стороны -
вспомнить обо мне здесь
И я почти обязан объяснить тебе, что я не здесь
Я никогда не думал, что луна может быть такой большой
Я никогда не думал, что луна может быть такой печальной
И я признателен, что ты выбросила мои старые туфли
И привезла меня сюда одетым в красное
И мне интересно, кто же пишет эту песню
Мне плевать, если солнце не будет светить
И мне плевать, если ничто не будет моим
И мне плевать, что ты выводишь меня из себя
Я буду любить Зимой
И море не зелено
И я люблю королеву
И что на самом деле есть сон?
И что на самом деле есть шутка?
101
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
В этом альбоме обозначился переход от по-детски рас-
крепощенных форм психоделической поп-музыки к более
«взрослому» материалу, который станет характерным для
последующего стиля группы. В нем также отразилось все то
эмоциональное напряжение, через которое должны были
пройти музыканты после ухода из группы Сида Баррета и
прихода на его место Дейва Гилмора.
В связи с тем, что Сид больше ничего не мог писать,
заниматься этим были вынуждены остальные члены группы.
Это неизбежно повлекло за собой изменение направления.
«То, что интересовало нас в студии, никак не было связано с
импровизацией, - вспоминал Ник Мейсон. - Очень быстро
обнаружилось, что нашей задачей является тщательная от-
работка и совершенствование композиций, особенно в пер-
вые годы, когда мы работали на четырех дорожках». Вот
почему альбом A Saucerful Of Secrets никогда не задумы-
вался как целостное произведение PINK FLOYD, а, скорее,
как сборник того, что осталось от начального периода твор-
чества группы, разбавленный некоторыми новыми вещами.
Let There Be More Light стала первой песней, создан-
ной без участия Сида Баррета. Написанная Уотерсом, она
рассказывает о посадке инопланетного корабля на военно-
воздушной базе в Милденхолле. Ирония песни заключается
в том, что перед ошеломленными военными предстает не
кто иной, как знаменитая Люси, со времен битловской «Lucy
in the Sky with Diamonds» ставшая персонификацией ЛСД.
«Я не большой любитель фантастики, - объяснял Уо-
терс выбор темы. - Раньше я читал ее много, но теперь
только время от времени. Мне кажется, я любил ее за то, что
она дает писателю возможность пересмотреть важные поня-
тия. Если ты отрываешь понятие от его привычного контек-
ста, это позволяет взглянуть на него в новом свете».
Джон Картер - персонаж нескольких научно-фанта-
стических романов Эдгара Берроуза.
102
Remember A Day - плач Рика Райта по безвозвратно
ушедшему детству. Райт, детство которого не было омраче-
но никакими конфликтами, по-видимому, острее других
членов группы переживал вступление во взрослую жизнь с
ее жесткими правилами игры. Писать песни он начал под
влиянием Сида, который считал, что если он может это де-
лать, значит могут и все остальные. Хотя сам Рик позднее
оценивал два своих произведения на альбоме как «просто
ужасные», ему, наверное, как никому другому в группе уда-
лось подхватить свойственный Сиду мотив оплакивания
детской чистоты.
Сиду принадлежит в песне красивая гитарная партия,
которая в процессе записи альбома была несколько дорабо-
тана Гилмором.
Set The Controls For The Heart Of The Sun была напи-
сана специально для альбома и явилась первой по-насто-
ящему удачной композицией Уотерса. Желая доказать Кин-
гу и Дженнеру, что может писать хорошие песни, он работал
над ней четыре месяца. Песня основана на повторяющейся
мелодии бас-гитары, которую замечательно дополняют
цимбалы и перкуссионные эффекты Мейсона, который иг-
рает также на ксилофоне. Гитарные партии распределены
между Барретом и Гилмором, однако записывались они в
разное время, так как Дейву было неприятно, что его старый
ембриджский друг не узнает его при встрече.
Слова песни были взяты из книги китайских стихов
танского периода, которые Уотерс, по его собственному
признанию, сократил и переделал, мало заботясь об их
смысле, каковой прием, возможно, был заимствован им у
Уильяма Берроуза, из романа которого «The Soft Machine»
было взято название песни. «Это о неком персонаже, пило-
тирующем мощную летающую тарелку, которого охватила
жажда солнечного самоубийства, и он берет курс на сердце
солнца», - так объяснял смысл песни сам Роджер.
Corporal Clegg - первая, несколько ироничная попытка
Роджера Уотерса разобраться в гибели своего отца, убитого
103
в 1944 году в Анцио. Впоследствии он будет обращаться к
этой теме постоянно. Капрал Клегг вернулся с войны кон-
туженным («он никогда не бывает тем же самым»), и ему
кажется, что за свои страдания он достоин медали. Прообра-
зом капрала Клегга, возможно, послужил герой фильма ужа-
сов «Night Creatures» капитан Клегг.
Это последняя из записей группы, в которой принял
участие Баррет. Как и в случае с «Set The Controls...», он в
начале записал свою выразительную гитарную партию, ко-
торая позднее была доработана Гилмором. Песня была запи-
сана в качестве шутки и первоначально предназначалась для
второй стороны какого-нибудь сингла. При внимательном
прослушивании можно услышать в конце песни хохот музы-
кантов. Последний припев завершается звуками, которые
могла бы производить группа умалишенных, играющих на
детских духовых инструментах, на которые накладываются
различные звуковые эффекты, изображающие войну.
A Saucerful Of Secrets отражает растущий интерес
группы к более прогрессивной и структурированной музыке.
Эта композиция была в буквальном смысле выторгована
музыкантами у руководства EMI, которому были нужны по-
тенциальные хиты и как можно меньше психоделии. Члены
группы согласились привнести в альбом немного «попсы» в
обмен на разрешение записать одну композицию без всякого
вмешательства со стороны персонала компании. «А Saucer-
fill Of Secrets» представляет собой первую попытку РШК
FLOYD освободиться от духа Баррета и обрести новую му-
зыкальную индивидуальность. Композициия состоит из трех
отдельных частей, переходящих одна в другую, каковой
прием будет развит на последующих альбомах. Своей фор-
мой вещь обязана в основном структуралистским тенденци-
ям Уотерса, который даже начертил на миллиметровке гра-
фик, изображавший ее динамику.
Что же касается темы пьесы, то ей является война. По
словам Гилмора, «...первая часть - это напряжение, наращи-
вание сил, страх. Центральная часть со всем этим шумом и
грохотом - это собственно война. Заключение - это своего
104
рода реквием». Композиция имеет резкий финал, поскольку
необходимо было уложиться в отведенные EMI двенадцать
минут.
See-Saw — песня Райта, по общему мнению членов
группы, наиболее скучная на альбоме. «Слова - ужасные. Но
это был важный урок... Я понял, что я не поэт», - вспоми-
нал позднее сам Рик. В качестве лирической модели для
этой вещи, по-видимому, послужила «Lucy In The Sky With
Diamonds» с ее сюрреалистической образностью и грезопо-
добными фантазиями.
Совершенно неожиданно эта невинная вещь вызвала
дискуссию при выходе альбома. Кое-кому показалось, что в
песне речь идет об инцесте, сексе и наркотиках, что катего-
рически отвергалось автором, который настаивал, что про-
сто хотел воскресить в памяти воспоминания детства, когда
они с сестрой вместе играли в саду перед домом.
Jugband Blues - горькое завершение альбома и карьеры
Баррета в качестве лидера группы. Сама песня была написа-
на задолго до начала работы над альбомом, когда Сид начал
погружаться в свое шизофреническое уединение. В краткий
момент ясности ему удалось запечатлеть всю мучительность
своего ухудшающегося душевного состояния.
Песня записывалась в два приема: сначала всей группой
вместе, потом только Сидом с акустической гитарой. В се-
редине песни играет оркестр Армии Спасения Северного
Лондона, который записывался в это время на Эбби-роуд, и,
услышав который, Сид решил, что ему необходима духовая
секция. Баррет настаивал, чтобы музыканты играли что уго-
дно, не слыша остальной музыки, однако с этим не был со-
гласен Норман Смит. Наконец Смит согласился сделать две
версии, однако к этому времени уставший от препира-
тельств Сид покинул студию, оставив Смита заканчивать
запись по собственному усмотрению.
105
MORE
1969
БОЛЬШЕ
Cirrus Minor
The Nile Song
Crying Song
Up The Khyber
(Juke Box)
Green Is The Colour
Cymbaline
Party Sequence
Main Theme
Ibiza Bar
More Blues
Quicksilver
(Water-Pipe)
A Spanish Piece
Dramatic Theme
Перистое Облако
Нильская Песня
Жалобная Песня
Вверх по Хайберу
(Джюк-бокс)
Зеленый - Это Цвет
Симбалайн
Эпизод на вечеринке
Главная тема
Бар На Ибисе
Больше Блюза
Ртуть
(Кальян)
Испанская Пьеса
Драматическая Тема
107
CIRRUS MINOR
(R. Waters)
In a churchyard by a river
Lazing in the haze of midday
Laughing in the grasses and the graves.
Yellow bird you are not lonely
In singing and in flying on
In laughing and in leaving.
Willow weeping in the water
Waving to the river daughters
Swaying in the ripples and the wreaths.
On a trip to Cirrus Minor
Saw a crater in the sun
A thousand miles of moonlight later...
THE NILE SONG
(R. Waters)
I was standing by the Nile
When I saw the lady smile.
I would take her out for a while, for a while.
Like tears that like a child
How her golden hair was blowing wild
Then she spread her wings to fly, for to fly.
Soaring high above the breezes
Going always where she pleases
She will make it to the island in the sun.
I will follow her in her shadow
And I’ll watch her from my window.
One day I will catch her.
108
ПЕРИСТОЕ ОБЛАКО
(Р. Уотерс)
На кладбище у реки
Отдыхаю в полуденном мареве,
Смеюсь среди трав и могил.
Желтая птичка, ты не одинока
В своем пении и порхании,
Смехе и отстраненности.
Стоя в воде, плачет ива,
Кивая речным дочерям,
Качаясь среди ряби и завитков.
На пути к перистому облаку
Увидел кратер на солнце
На тысячу миль лунного света позже...
НИЛЬСКАЯ ПЕСНЯ
(Р. Уотерс)
Я стоял на берегу Нила
И увидел улыбающуюся леди.
Я бы прогулялся с ней немного, совсем немного.
Неистово, как слезы ребенка,
Разлетались ее золотистые волосы,
Потом она расправила крылья, чтобы лететь, чтобы лететь.
Паря высоко над бризом,
Направляясь всегда, куда пожелает,
Она достигнет острова на солнце.
Я последую за ней в ее тени,
И я буду следить за ней из окна.
Однажды я поймаю ее.
109
She is calling from the deep
Summoning my soul to endless sleep.
She is bound to drag me down, drag me down.
CRYING SONG
(R. Waters)
We smile and smile,
We smile and smile,
Laughter echoes in your eyes.
We climb and climb,
We climb and climb,
Fruit falls softly in the pines.
We cry and cry,
We cry and cry,
Sadness passes in a while.
We roll and roll,
We roll and roll,
Help me roll away the stone.
UP THE KHYBER
(JUKE BOXE)
(N. Mason - R. Wright)
- Instrumental -
110
Она зовет из глубины,
Призывая мою душу к вечному сну.
Она непременно утащит меня вниз, утащит меня вниз.
ЖАЛОБНАЯ ПЕСНЯ
(Р. Уотерс)
Мы улыбаемся и улыбаемся,
Мы улыбаемся и улыбаемся.
Смех отражается в твоих глазах.
Мы лезем и лезем,
Мы лезем и лезем,
Шишки тихо падают с сосен.
Мы плачем и плачем,
Мы плачем и плачем,
Грусть ненадолго проходит.
Мы катим и катим,
Мы катим и катим,
Помоги мне откатить камень.
ВВЕРХ ПО ХАЙБЕРУ
(ДЖЮК-БОКС)
(Н. Мэйсон - Р. Райт)
- Инструментал -
111
GREEN IS THE COLOUR
(R. Waters)
Heavy hung the canopy of blue,
Shade my eyes and I can see you.
White is the light that shines
Through the dress that you wore.
She lay in the shadow of a wave,
Hazy were the visions overplayed.
Sunlight in her eyes,
But moonshine made her cry every time.
Green is the colour of her kind.
Quickness of the eye deceives the mind.
Envy is the bond between
The hopeful and the damned.
CYMBALINE
(R. Waters)
The path you tread is narrow and the trumpets sheer and very high.
The ravens all are watching from a vantage point nearby.
Apprehension creeping
like a tube train up your spine.
Will the tight rope reach the end, will tire final couplet rhyme?
And it’s high time, Cymbaline, please,
High time, Cymbaline, please wake me.
A butterfly with broken wings is falling by your side.
The ravens all are closing in, there’s nowhere you can hide.
Your manager and agent are both busy on the phone
Selling colour photographs to magazines back home.
And it’s high time, Cymbaline, please,
High time, Cymbaline, please wake me.
112
ЗЕЛЕНЫЙ - ЭТО ЦВЕТ
(Р. Уотерс)
Тяжело свисает голубой полог,
Заслони мне глаза, чтобы я мог увидеть тебя.
Белый - это цвет, что сияет
Сквозь твое платье.
Она лежит в тени волны,
Смутным был весь драматизм видений.
Солнечный свет в ее глазах,
А лунный свет заставлял ее плакать.
Зеленый - это цвет таких, как она.
Быстрота глаза обманывает разум.
Зависть - это то, что связывает
Надеющегося и обреченного.
СИМБ АЛАЙН
(Р. Уотерс)
Твоя тропа узка, звук труб высок и резок,
А вороны все ждут на ближайшей высоте.
Предчувствие ползет,
словно поезд метро вверх по позвоночнику.
Хватит ли веревки, выйдет ли рифма в последнем куплете?
Время пришло, Симбалайн, пожалуйста,
Время, Симбалайн, пожалуйста, разбуди меня.
Бабочка со сломанными крыльями падает рядом с тобой.
Вороны все ближе, тебе негде спрятаться.
Твои менеджер и агент повисли на телефоне,
Продавая цветные фото журналам на родине.
Время пришло, Симбалайн, пожалуйста,
Время, Симбалайн, пожалуйста, разбуди меня.
113
The lions converging where you stand,
they must have moved the picture plain.
The leaves are heavy ‘round your feet,
you hear the thunder of the train.
Suddenly it strikes you that they’re moving into range.
And Doctor Strange is always changing size.
And it’s high time, Cymbaline, please,
High time, Cymbaline, please wake me.
And it’s high time, Cymbaline, please,
High time, Cymbaline, please wake me.
PARTY SEQUENCE
(R. Waters - R. Wright - D. Gilmour - N. Mason)
- Instrumental -
MAIN THEME
(R. Waters - R. Wright - D. Gilmour - N. Mason)
- Instrumental -
IBIZA BAR
(R. Waters - R. Wright - D. Gilmour - N. Mason)
I’m so afraid of the mistakes that I made
Making every time that I lay.
I feel like an oddball with a cut-off mind.
So if you excuse me it’s time
When the count is rhymed
And the story line is fine.
114
К месту, где ты стоишь, стекаются львы,
наверное, они привели в движение нарисованную равнину.
Тяжелые листья лежат вокруг твоих ног,
ты слышишь грохот поезда.
Неожиданно до тебя доходит, что они стремятся на простор.
И доктор Стрейндж все время меняет рост.
Время пришло, Симбалайн, пожалуйста,
Время, Симбалайн, пожалуйста, разбуди меня.
Время пришло, Симбалайн, пожалуйста,
Время, Симбалайн, пожалуйста, разбуди меня.
ЭПИЗОД НА ВЕЧЕРИНКЕ
(Р. Уотерс - Р. Райт - Д. Гилмор - Н. Мэйсон)
- Инструментал -
ГЛАВНАЯ ТЕМА
(Р. Уотерс - Р. Райт - Д. Гилмор - Н. Мэйсон)
- Инструментал -
БАР НА ИБИСЕ
(Р. Уотерс - Р. Райт - Д. Гилмор - Н. Мэйсон)
Я так боюсь ошибок, что я совершил,
Стараясь все успеть.
Я чувствую себя чудаком с разделенным мозгом.
И если ты меня простишь, то это то самое время,
Когда рифмуется счет,
И сюжетная линия идет гладко.
115
I’ve been amazed since the first day,
I can’t get a line too close.
Take me down, take me down
From the cell of my mind
And hear me slowly floating lonely
Somewhere.
I live far enough on a shelf like a dress,
On the end of all that reads like a sad song.
Leaves began to grow beautiful
And years they began.
And hear me slowly floating lonely
Flowing down too slow.
MORE BLUES
(R. Waters - R. Wright - D. Gilmour - N. Mason)
- Instrumental -
QUICKSILVER
(WATER-PAPE)
(R. Waters - R. Wright - D. Gilmour - N. Mason)
- Instrumental -
A SPANISH PIECE
(D. Gilmour)
- Instrumental -
DRAMATIC THEME
(R. Waters - R. Wright - D. Gilmour - N. Mason)
- Instrumental -
116
Я удивляюсь с самого первого дня,
Я не могу выбрать слишком близкий маршрут.
Вытащи меня, вытащи меня
Из клетки моего мозга
И услышь, как я медленно и одиноко плыву
Куда-то.
Я достаточно пожил на полке, как одежда,
В конце всех песен, что звучат печально.
Листья стали наливаться красотой
И дали счет годам.
Так услышь, как я медленно и одиноко плыву,
Слишком долго утекая вниз.
БОЛЬШЕ БЛЮЗА
(Р. Уотерс - Р. Райт - Д. Гилмор - Н. Мэйсон)
- Инструментал -
РТУТЬ
(КАЛЬЯН)
(Д. Гилмор)
- Инструментал -
ИСПАНСКАЯ ПЬЕСА
(Р. Уотерс - Р. Райт - Д. Гилмор - Н. Мэйсон)
- Инструментал -
ДРАМАТИЧЕСКАЯ ТЕМА
(Р. Уотерс - Р. Райт - Д. Гилмор - Н. Мэйсон)
- Инструментал -
117
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
Фильм «More» был нравоучительной историей для хип-
пи, в которой проводилось различие между «хорошими» и
«плохими» наркотиками на фоне роковой любви. Члены
группы считали, что в фильме правильно показаны некото-
рые аспекты молодежной культуры того времени, на приме-
ре Сида Баррета узнав, к чему может привести злоупотреб-
ление наркотиками.Хотя сами музыканты не относили этот
альбом к числу своих удач, считая его слабым и поспешным,
тем не менее некоторые песни с него исполнялись на кон-
цертах в продолжение следующих нескольких лет. Важно
также и то, что группа получила возможность поэкспери-
ментировать в студии с собственными идеями, а в лирике
Уотерса наметились темы, которые будут характеризовать
творчество группы уже в 70-е годы.
Cirrus Minor отражает состояние Штефана после упот-
ребления им героина и марихуаны. Хотя сам Уотерс никогда
не пробовал героин, о его действии ему подробно рассказы-
вал Баррет.
Как и BEATLES, PINK FLOYD были пионерами исполь-
зования в записях звуковых эффектов, библиотека которых
находилась неподалеку от студий, где записывались те и
другие.
The Nile Song представляет собой первую попытку
группы в стиле хэви-метал и явилась результатом ночного
джема в студии. Это классическая сказка о русалках, завле-
кающих и топящих неосторожных мужчин. Исполняемая во
время первой встречи Штефана и Эстеллы, эта песня долж-
на была, по мысли режиссера, служить указанием на роко-
вой характер их связи.
Crying Song звучит в фильме на магнитофоне в комнате
Эстеллы в городе Ибисе. Она призвана отразить состояние
Штефана, который, чтобы спасти Эстеллу, соглашается вме-
сто нее стать подручным наркодилера доктора Вольфа. Та-
118
ким образом он смиряется со своей судьбой раба любви. В
словах песни это находит выражение в намеке на «сизифов
труд» («помоги мне откатить камень»), каковым является
подобное предприятие.
Up The Khyber (Juke Box) звучит в фильме сразу вслед
за предыдущей, когда Штефан переворачивает ленту. Быст-
рые залпы ударных, на которые накладываются демониче-
ские, реверберированные удары Райта по клавишам, сопро-
вождают сцену, когда Штефан обнаруживает, что Эстелла
продолжает колоться героином. Свободная джазовая компо-
зиция сильно напоминает первые опыты группы в 1966 году.
Хайберский перевал - труднодоступный горный уча-
сток, соединяющий Афганистан и Пакистан, часто исполь-
зовавшийся для транспортировки героина. Выражение
«Khyber pass» также имеет в лондонском рифмованном
слэнге «кокни» значение «задница». Так что название песни
вполне можно перевести как «Вверх по заднице».
Green Is The Colour исполняется на фоне идиллической
сцены, когда Штефан и Эстелла бродят обнаженные на лоне
природы, курят гашиш и предаются любви. Потом она по-
вторяется еще раз, когда Штефан узнает, что до него Эстел-
ла уже погубила двоих мужчин.
Здесь Уотерс впервые пользуется образами солнечного
и лунного света для обозначения доброй и злой сторон че-
ловеческой души. Штефан видит доброе в Эстелле, но по-
нимает, что ее красота, идеализм и доброта будут, в конце
концов, скрыты ее темной стороной. В дальнейшем эта тема
будет подробно развита в Dark Side Of The Moon.
Cymbaline, по признанию Уотерса, была написана по-
сле ночного кошмара, который он испытал незадолго до
начала работы над альбомом, и первоначально являлась под
названием «Nightmare» частью сюиты «The Мал». В отсутст-
вии Баррета Роджер фактически остался во главе группы, и
это новое положение со всей его ответственностью легло на
него тяжким грузом.
119
Доктор Стрейндж - герой комиксо , пользовавшийся
особенной популярностью в психоделической тусовке, ко-
торый обладал способностью изменять свою внешность и
переноситься в другие измерения. Что же касается названия
песни, то, возможно, оно имеет какое-то отношение к пьесе
Шекспира «Cymbeline», хотя непонятно, какое именно.
Party Sequence исполняется на вечеринке, в первый
день пребывания Штефана на Ибисе, где он пьет, курит ма-
рихуану и ревнует Эстеллу к владельцу отеля доктору Воль-
фу, с которым она спит. В отчаянии он бьет девушку, однако
потом они мирятся, и дело кончается постелью.
Это самая короткая сомпозиция из всего записанного
группой материала. Простая мелодия, исполняемая на тро-
стниковой флейте неизвестным музыкантом, наложена на
энергичные удары бонгов Мейсона. В фильме композиция
исполняется группой оборванных и обкуренных хиппи.
Main Theme впервые исполняется в фильме, когда идут
начальные титры. Она также коротко повторяется ближе к
концу фильма, когда Штефану становится совершенно оче-
видно, что он зашел в тупик.
Эта минорная импровизация напоминает ранние им-
прессионистские композиции группы вроде «А Saucerful Of
Secrets». В качестве короткой инструментальной пьесы она
исполнялась на концертах до 1970 года.
Ibiza Ваг по сути является репризой «The Nile Song».
Это вторая по счету композиция, звучащая в фильме. Она
играет в одном из парижских баров, где Штефан встречает
своего плутоватого, однако опытного приятеля Чарли.
More Blues представляет собой короткую электронно-
блюзовую пьесу, которая, кажется, так и не получила нор-
мального развития. Но это было сделано вполне сознательно.
В фильме композиция исполняется вслед за эпизодом с
похищением Эстеллы людьми Вольфа, которые требуют от
нее вернуть украденный героин. Единственной альтернати-
вой является тюрьма, поэтому Штефан с девушкой возвра-
120
щаются в город, где он вынужден работать в баре отеля и
торговать наркотиками, чтобы расплатиться с долгом.
Quicksilver (Water-Pipe) многими считается лучшей ве-
щью на альбоме. Этот тщательно отработанный импрессио-
нистский звуковой коллаж напоминает эпохальное выступ-
ление «Games For Мау» в Queen Elizabeth Hall в мае 1967
года. Начинаясь со звука, который Райт производил, водя
пальцами по струнам рояля, запись затем ускоряется и за-
медляется вручную. Эта невероятно тревожная часть плавно
переходит в эпическую импровизацию, характерную для
музыки PINK FLOYD этого времени.
Ударами гонга, звуками виброфона и другими эффек-
тами композиция призвана передать состояние Штефана и
Эстеллы, которые в своем летнем коттедже курят марихуану
через кальян. Эстелла также убеждает Штефана попробовать
героин. Песня звучит в фильме еще раз во время их трипа
под ЛСД. Элементы этой композиции создали основу для
пьесы «Sleep», являющейся частью сюиты «The Man».
A Spanish Piece - сольное произведение Гилмора, в ко-
тором он демонстрирует хорошее знание испанского стиля
«фламенко». Шредер сказал музыкантам, что ему необходи-
ма музыка, которая по сюжету должна доноситься из при-
емника во время сцены в баре. Дейв настолько вжился в
роль, что даже попытался произнести в середине компози-
ции какие-то фразы на испанском.
Вопреки первоначальному замыслу Шредера эта пьеса
сопровождает в фильме сцену в вестибюле отеля доктора
Вольфа, где прибывший на Ибису Штефан пытается найти
Эстеллу и, в итоге, обнаруживает ее в комнате Вольфа.
Dramatic Theme представляет собой вариацию «Main
Theme». В фильме она сопровождает сцену, когда Эстелла
долго не возвращается домой, и Штефан, чтобы унять свою
ревность, решает вновь прибегнуть к героину, от которого
пара отказалась после «ЛСД-терапии». Этот момент слабо-
сти знаменует собой начала конца для Штефана.
121
UMMAGUMMA
1969
АММАГАММА
122
Astronomy
Domine
Careful With
That Axe, Eugene
(Instrumental)
Set There Controls For
The Heart Of The Sun
A Saucerful
Of Secrets
(Part 1-4)
(Instrumental)
Sysyphus
(Part 1-4)
(Instrumental)
Grantchester Meadows
Several Species
Of Small Furry
Animals
Gathered Together
In A Cave
And Grooving
With A Pict
(Instrumental)
The Narrow Way
(Part 1-3)
The Grand Vizier’s
Garden Party
(Part 1-3)
(Instrumental)
Владычица
Астрономия
Поосторожнее С Этим
Топором, Юджин
(Инструментал)
Возьми Курс На
Сердце Солнца
Полное Блюдце
Секретов
(Части 1-4)
(Инструментал)
Сизиф
(Части 1-4)
(Инструментал)
Луга Грантчестера
Несколько Видов
Маленьких Пушистых
Животных,
Собравшихся
В Пещере
И Оттягивающихся
Вместе С Пиктом
(Инструментал)
Узкий Путь
(Части 1-3)
Прием В Саду
У Великого Визиря
(Части 1-3)
(Инструментал)
123
GRANTCIIESTER MEADOWS
(R. Waters)
Icy wind of night be gone, this is not your domain.
In the sky a bird was heard to ciy.
Moisty morning whisperings and gentle stirring sounds
Belie the deathly silence that lay all around.
Hear the lark and hearken to the barking of the dog-fox
gone to ground
See the splashing of the kingfisher
flashing through the water.
And the river of green is sliding unseen beneath the trees
Laughing as it passes through tire endless summer
making for the sea.
In the lazy water-meadow I lay me down.
All around me golden
sunflakes settle on the ground.
Basking in the sunshine of a bygone afternoon.
Bringing sounds of yesterday into the city room.
In the lazy water-meadow I lay me down.
All around me golden sunflakes covering the ground.
Basking in the sunshine of a bygone afternoon.
Bringing sounds of yesterday into my city room.
THE NARROW WAY
(D. Gilmour)
Flowing in the path
As it leads toward the darkness in the north
Weary strangers’ faces show their sympathy,
They’ve seen that home before.
If you wanna stay for a little bit
Rest your aching limbs for a little bit
124
ЛУГА ГРАНТЧЕСТЕРА
(Р. Уотерс)
Прочь, холодный ветер ночи, это не твои владения.
В небе слышно пенье птички.
Туманный шепот утра и нежные волнующие звуки
Оттеняют мертвую тишину, царящую вокруг.
Слушай жаворонка и внимай лаю лисицы,
скрывшейся в норе.
Любуйся плесканьем зимородка,
молнией прорезающего воду.
А зеленая река незаметно струится под деревьями,
В пути негромко смеясь, сквозь бесконечное лето
устремляясь к морю.
Я прилягу на ленивых заливных лугах.
Земля вокруг меня вся усыпана золотыми
солнечными хлопьями.
Греюсь в лучах послеполуденного солнца,
Унося вчерашние звуки в городское жилище.
Я прилягу на ленивых заливных лугах.
Землю вокруг меня покрывают золотые солнечные хлопья.
Греюсь в лучах послеполуденного солнца,
Унося вчерашние звуки в городское жилище.
УЗКИЙ ПУТЬ
(Д. Гилмор)
Вниз по тропе,
Уходящей во тьму на север.
Усталые лица странников излучают симпатию,
Они уже видели этот дом раньше.
Если ты хочешь ненадолго остановиться,
Дай немного покоя натруженным членам,
125
Before you can find his private room
And you can’t delay.
Hear the nightbirds calling him
To care and catch the words
to say
Close by in the nightmare of your brain.
Misty swelling creatures crawling,
Hear the roar get louder in your ears.
You know the volume as you’re on the force behind
Can’t conquer all your fears.
All your birds aren’t really listening.
Tell them there is life with every morning.
Perhaps today you can when you answer me,
It’s clear, it’s ail night’s warning.
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
Этот наполовину концертный, наполовину студийно-
экспериментальный альбом был призван подвести черту под
одним этапом работы группы и открыть другой. Его первая
часть была записана на двух концертах в апреле и мае 1969
года, а вторая представляет собой сольные эксперименты
членов группы. Слово ummagumma означает на кембридж-
ском школьном слэнге «заниматься сексом» и было выбрано
в качестве названия просто потому, что хорошо звучит.
Astronomy Domine (S. Barrett) в этой версии считается
многими поклонниками группы классической. Она показы-
вает, что Гилмор, как и Баррет, является сторонником экс-
периментов с гитарным звуком. Дейв не раз утверждал, что
именно он научил Сида приемам игры, которые впоследст-
вии стали его фирменным саундом. Нельзя не признать, что,
хотя и более тяжелая и структурированная, эта версия явля-
ется более завершенной, чем барретовская.
126
Прежде чем ты найдешь его жилище,
Но ты не можешь медлить.
Ты слышишь, как его зовут ночные птицы,
Чтобы он проявил заботу и нашел слова,
которые бы произнес
Совсем рядом, в кошмаре твоего мозга.
Ползают неясные раздувающиеся твари,
Гул в твоих ушах становится все громче.
Ты знаешь, что громкость не сможет заглушить
Твоих страхов, пока ты во власти силы, стоящей за тобой.
Все твои птицы не очень-то и слушают,
Скажи им, что каждое утро приносит жизнь.
Возможно, сегодня ты в ударе, когда ты отвечаешь мне:
«Все ясно, это все предупрежденья ночи».
Careful With That Axe, Eugene (R. Waters - R Wright -
N. Mason -D. Gilmour) до этого можно было услышать лишь
на второй стороне сингла «Point Me At The Sky», вышедшего
в декабре 1968 года. Исполнявшаяся с конца марта 1968
года, эта композиция задумывалась как часть звукового со-
провождения фильма Питера Сайкса «The Committee», одна-
ко не попала в фильм. После этого композициия продолжала
развиваться, становясь все более тяжелой и мрачной, однако
и более динамичной. Что касается названия, то имя Юджин
встречается в вещи «Point Me At The Sky». По словам Уо-
терса, композиция отражает взрыв долго сдерживаемой аг-
рессии, которая принимает маниакальные, кровавые формы.
Set The Controls For The Heart Of The Sun (R. Waters)
отличается от оригинальной версии более мощным звучани-
ем ударных Мейсона. Развернутая инструментальная часть
перед третьим куплетом включает в себя эксперименты
Гилмора с «фидбэком». Добавлен также органный проиг-
рыш Райта в восточном стиле.
127
A Saucerful Of Secrets (R. Waters -R Wright —N. Mason
- D. Gilmour в новой версии разделена на четыре части, ка-
ждая из которых имеет собственное название: 1) «Something
Else», 2) «Syncopated Pandemonium», 3) «Storm Signal», 4)
«Celestial Voices». Это «сборная» версия, первая часть кото-
рой была взята с выступления в «Mothers Club» 27 апреля
1969 года, а вторая с концерта в Манчестере 2 мая.
Sysyphus (R Wright) представляет собой музыкальный
рассказ о судьбе мифического царя Коринфа, который был
жестоко наказан богами за пленение бога смерти Таната.
(Таким образом Сизиф хотел избежать смерти). В подзем-
ном царстве он должен был закатывать на гору тяжелый
камень, который тут же скатывался вниз.
В первой части, повествующей о сошествии Сизифа в
преисподнюю, мрачное и величественное звучание окрестра,
созданное с помощью меллотрона, уступает место джазово-
му фортепиано, которое, по признанию Райта, было его пер-
вой любовью в музыке.
Вторая часть несет на себе отчетливый отпечаток му-
зыки Штокхаузена и Джона Кейджа, с творчеством которых
Райт познакомился, учась в Гилдхоллской музыкальной
школе в Лондоне.
Третья часть - целиком экспериментальная и представ-
ляет собой смесь звуков меллотрона, органа «Фарфиса»,
пенья птиц, гонгов и гитары, на которой Рик играл единст-
венный раз.
В четвертой части после органного вступления повто-
ряется фортепианный мотив из первой части, таким образом
завершая пьесу.
Впоследствии Райт утверждал, что эта пьеса помогла
ему прояснить его отношение к собственной музыке. С это-
го времени его композиции стали проще и более эмоцио-
нально насыщенными.
Grantchester Meadows написана Уотерсом под влияни-
ем Руперта Брука, жившего в Кембридже, неподалеку от
Грантчестерских лугов, ранние пасторальные стихи которо-
128
го Роджер учил в школе.
В конце песни можно услышать жужжание пчелы или
мухи, потом звук шагов и неистовых попыток прихлопнуть
несчастное создание. Шаги записывались в студии, для чего
Сторм Торгерсон, автор дизайна многих альбомов группы,
ходил вверх-вниз по лестнице в деревянных башмаках. Эта
запись стала одной из легенд пс тх делической музыки, ко-
гда в начале 70-х появились наушники.
Several Species Of Small Furry Animals Gathered To-
gether In A Cave And Grooving With A Pict (R. Waters) - одна
из самых необычных вещей группы. Она отражает популяр-
ные в то время эксперименты со звуками «животных»,
большинство из которых создавалось путем проигрывания
ленты с различной скоростью в разных направлениях.
Что же касается монолога пикта (пикты - древнее пле-
мя), который с не всегда убедительным шотландским акцен-
том произносит Уотерс, то он, по-видимому, пародирует
стиль знаменитого шотландского поэта Роберта Бернса.
The Narrow Way была написана Гилмором и предназна-
чалась первоначально для включения в сюиту «The Мал»,
однако потом он переработал ее для включения в свою часть
соло-альбома за неимением ничего лучшего. Здесь Дейв
впервые столкнулся с проблемой написания слов. Потерпев,
как ему казалось, неудачу, он прямо из студии позвонил Уо-
терсу и попросил помощи, однако получил отказ. В конце
концов песня все-таки была записана так, как Дейв написал
ее первоначально.
The Grand Vizier’s Garden Party (N. Mason) представля-
ет собой экспериментальный музыкальный коллаж Ника
Мейсона, которому помогает его тогдашняя жена, профес-
сиональная флейтистка Линди. Мейсон живо интересовался
авангардом, регулярно посещая концерты таких экспери-
ментальных групп, как JOE BYRD и WHITE NOISE.
Великим визирем в Оттоманской империи назывался
«председатель» собрания высших сановников.
5 Зак. 193
129
ATOM HEART MOTHER
1970
МАТЬ С АТОМНЫМ СЕРДЦЕМ
Atom Heart Mother (a) Father's Shout (b) Breast Milky (c) Mother Fore (d) Funky Dung (e) Mind Your Throats Please (f) Remergence (Suite) Мать С Атомным Сердцем Крик Отца Молочная Грудь Материнский Перед Вонючий Навоз Поберегите Ваши Глотки, Пожалуйста Повторное Появление (Сюита)
If Если
Summer ’68 Лето 68-го
Fat Old Sun Старое Жирное Солнце
Alan’s Psychedelic Breakfast Психоделический Завтрак Алана
131
ATOM HEART MOTHER
(N. Mason - D. Gilmour - R. Waters - R. Wright - R. Geesin)
- SUITE -
IF
(R. Waters)
If I were the swan, I’d be gone.
If I were the train, I’d be late.
And if I were the good man
I’d talk with you more often than I do.
If I were to sleep I could dream.
If I were afraid I could hide.
If I go insane
Please don’t put your wires in my brain.
If I were the moon, I’d be cool.
If I were a root, I would bend.
If I were a good man
I’d understand the spaces between friends.
If I were alone, I would cry.
And if I were with you, I’d be home and dry.
And if I go insane
Will you still let me join in with the game?
If I were the swan, I’d be gone.
If I were the train, I’d be late again.
If I were the good man
I’d talk with you more often than I do.
132
МАТЬ С АТОМНЫМ СЕРДЦЕМ
(Н. Мэйсон - Д. Гилмор - Р. Уотерс - Р. Райт - Р. Гизин)
- СЮИТА -
ЕСЛИ
(Р. Уотерс)
Если бы я был лебедем, я бы улетел.
Если бы я был поездом, я бы опоздал.
А если бы я был хорошим человеком,
Я бы говорил с тобой чаще.
Если бы я хотел спать, я бы видел сны.
Если бы я испугался, я мог бы спрятаться.
Если я сойду с ума,
Пожалуйста, не втыкай свои проволоки мне в мозг.
Если бы я был луной, я был бы холоден.
Если бы я был корнем, я бы гнулся.
Если бы я был хорошим человеком,
Я бы понимал, что стоит между друзьями.
Если бы я был одинок, я бы плакал.
А если бы я был с тобой, я был бы в безопасности.
И если я сойду с ума,
Разрешишь ли ты мне снова участвовать в игре?
Если бы я был лебедем, я бы улетел,
Если бы я был поездом, я бы опять опоздал,
Если бы я был хорошим человеком,
Я бы говорил с тобой чаще.
133
SUMMER ’68
(R. Wright)
Would you like to say something before you leave?
Perhaps you’d care to state exactly
how you feel?
We say goodbye before we’ve said hello.
I hardly even like you, I shouldn’t care at all.
We met just six hours ago,
the music was to loud.
From your bed I came today and lost a bloody year.
And I would like to know, how do you feel.
How do you feel?
Not a single word we’ve said, the light stay without fears
Occasionally you showed a smile but what was the need.
I felt the cold far too soon in the world of ninety-five.
My friends they’re in the sun, I wish that I was there.
Tomorrow brings another town, another girl like you.
Have you time before you leave
to greet another man
Just to let me know, how do you feel.
How do you feel?
Goodbye to you.
Shall it brmg girls due.
I had a love for one day.
FAT OLD SUN
(D. Gilmour)
When that fat old sun in the sky is falling
Summer-evening birds are calling.
Summer sun do you travel yet?
The sound of music in my ears.
Distant bells, new grown grass smells so sweet.
By the river holding hands
Roll me up and lay me down.
134
ЛЕТО 68-го
(Р. Райт)
Не хочешь ли ты что-нибудь сказать, прежде чем уйдешь?
Может быть, ты захочешь точно сформулировать,
как ты себя чувствуешь?
Мы прощаемся, не успев поздороваться.
Ты мне вряд ли даже нравилась, скорее, мне было все равно.
Мы познакомились всего шесть часов назад,
музыка играла слишком громко.
Сегодня я вылез из твоей постели и потерял целый год.
И я хотел бы знать, как ты себя чувствуешь?
Как ты себя чувствуешь?
Мы не сказали ни единого слова, без страха оставили свет.
Порой ты изображала улыбку, но кому это было нужно.
Очень скоро мне стало холодно в мире «девяносто пятого».
Мои друзья греются на солнце, я хотел бы быть там.
Завтра будет другой город, другая девушка вроде тебя.
Успеешь ли ты, прежде чем уйдешь,
поздороваться с другим мужчиной,
Чтобы дать мне понять, как ты себя чувствуешь?
Как ты себя чувствуешь?
Прощай.
Вот благодарность девушкам.
У меня была любовь-однодневка.
СТАРОЕ ЖИРНОЕ СОЛНЦЕ
(Д. Гилмор)
Когда на небе заходит это старое жирное солнце,
Запевают летне-вечерние птицы.
Летнее солнце, ты уже в пути?
В моих ушах звуки музыки.
Вдали звон колоколов, так нежно пахнет молодая травка.
Взявшись за руки у реки,
Закутай меня и уложи.
135
And if you see, don’t make a sound.
Pick your feet up off the ground.
And if you hear as the warm night falls,
The silver sound from a time so strange.
Sing to me, sing to me.
When that fat old sun in the sky is falling
Summer-evening birds are calling.
Children’s laughter in my ears
And then the sunlight disappears.
And if you see, don’t make a sound,
Pick your feet up off the ground.
And if you hear as the warm night falls,
The silver sound from a time so strange.
Sing to me, sing to me.
ALAN’S PSYCHEDELIC BREAKFAST
(D. Gilmour - N. Mason - R. Waters - R. Wright)
- Instrumental -
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
Этот альбом не содержит в себе ни концепции, ни фо-
кусной точки. Появившись в то время, когда рок-музыка в
целом стремилась вырваться из объятий своего затянувше-
гося отрочества к чему-то более серьезному, он отражает те
изменения, которые произошли в это время в британском
роке, и обозначает переход PINK FLOYD от психоделическо-
го «спейс-рока» (термин, к которому они всегда питали от-
вращение) к року прогрессивному. Представляя собой ско-
рее набор разрозненных идей, чем целостное произведение,
этот альбом, тем не менее, явился заметной вехой в развитии
группы, наметив методы и подходы, которые станут опреде-
ляющими на Dark Side Of The Moon.
136
И если ты видишь, не поднимай шума,
Оторви свои ноги от земли.
И если ты слышишь, как приближается теплая ночь.
Серебристый звук из такого странного времени.
Пой мне, пой мне.
Когда на небе заходит это старое жирное солнце.
Запевают летне-вечерние птицы,
В моих ушах детский смех,
А потом свет солнца гаснет.
И если ты видишь, не поднимай шума,
Оторви свои ноги от земли.
И если ты слышишь, как приближается теплая ночь,
Серебристый звук из такого странного времени,
Пой мне, пой мне.
ПСИХОДЕЛИЧЕСКИЙ ЗАВТРАК АЛАНА
(Д. Гилмор - Н. Мэйсон - Р. Уотерс - Р. Райт)
- Инструментал -
Название альбома происходит от вошедшей в него од-
ноименной композиции, каковое, в свою очередь, появилось
совершенно случайно. Когда во время записи для Би-Би-Си,
которая должна была стать премьерой альбома, понадоби-
лось название для первой композиции, музыканты решили,
что рабочие названия вроде «Untitled Epic» или «The Amaz-
ing Pudding» являются слишком «легкомысленными» и в
перерыве отправились в ближайший паб за новыми идеями.
Там Рон Гизин предложил заглянуть в «Daily Mail» и вы-
брать оттуда подходящий заголовок. На одной из внутрен-
них полос Ник Мейсон обнаружил статью о беременной
женщине, которой был вживлен атомный ритмоводитель
сердца. Заголовок статьи и стал названием композиции и
альбома в целом.
137
Atom Heart Mother - основная тема сюиты, занимаю-
щей целую сторону альбома, была написана Гилмором в
ноябре 1969 года, когда группа решила, что для предстояще-
го тура им нужна новая композиция. Тема была развернута в
пьесу, которую группа назвала «Untitled Epic». Идеи вноси-
лись самыми разными людьми, пока не получилось пять
отдельных частей, объединенных основной темой, которая
велась гитарой Гилмера или фортепиано Райта. Композиция
впервые была исполнена 18 января 1970 года в Croydon
Town Hall псд названием «The Amazing Pudding» (поскольку
она представляла собой что-то вроде пудинга из различных
идей). В конце февраля группа приступила к записи пьесы,
при этом были добавлены новые фрагменты, а некоторые из
старых забракованы. Однако, когда в конце апреля процесс
был завершен, обнаружилось, что несмотря на все много-
численные наложения гитар и клавишных пьеса не звучит.
Группе предстоял американский тур, поэтому времени для
перезаписи не было. Именно тогда и появился Рон Гизин,
предложивший оркестровать композицию. В результате по-
лучилась многоплановая оркестровая пьеса, имеющая соб-
ственные внутренние мелодии и лейтмотивы, однако сохра-
нившая в качестве контрапунктов первоначальные темы.
If - наверное, самая искренняя песня Уотерса, в кото-
рой он выражает сожаление по поводу некоторых черт сво-
его характера, причиняющих боль окружающим. Возможно,
это одна из первых попыток Роджера разобраться с тем чув-
ством вины, которое оставил в нем уход Баррета из группы.
Именно Уотерс взял тогда на себя инициативу и сообщил
Сиду, что группа в нем больше не нуждается.
Summer ’68 написана Райтом и разрабатывает его лю-
бимую тему - жизнь члена популярной рок-группы, отражая
растущее разочарование в этой жизни. События, о которых
рассказано в песне, действительно имели место во время
американского тура группы летом 1968 года. «Группиз были
повсюду, - вспоминал позднее Райт. - Они приходили и
обслуживали тебя как прислуга, стирали тебе, спали с тобой,
138
а потом оставляли тебя с трепаком». К этому времени Райт
был уже три года женат на своей старой подруге Джульет
Гейл, и песню вполне можно рассматривать как признание.
Это единственная из написанных Райтом песен, слова
которой нравились ему самому, так как он считал, что в них
ему удалось выразить то, что он действительно чувствовал.
Fat Old Sun написана Гилмором под влиянием «Grant-
chester Meadows» Уотерса и является его собственным об-
ращением к безоблачному детству. Как и большинство по-
следующих песен Дейва, она описывает вступление из идил-
лического мира детства в жестокий мир взрослых. Симво-
лом этого перехода является заходящее солнце, которое бу-
дет еще не раз появляться в лирике Гилмора 80-90-х годов.
Некоторые комментаторы указывали, что и слова, и ме-
лодия песни сильно смахивают на вещь THE KINKS «Lazy
Old Sun». Гилмор признавался, что слышал ее и, возможно,
неосознанно испытал ее влияние.
Alan’s Psychedelic Breakfast отражает интерес группы к
«конкретной музыке», пробудившийся еще в период работы
с Барретом. Так на одном из выступлений в Лондоне осенью
1967 года во время исполнения «Interstellar Overdrive» Сид
неожиданно положил гитару на пол и удалился со сцены. Он
вернулся через несколько минут с походной плиткой, сел на
стул и стал жарить себе яичницу. В момент шального вдох-
новения он поднес микрофон к шипящей и булькающей ско-
вороде, привнеся новый элемент в психоделический водово-
рот звуков. Композиция записывалась на кухне у Ника Мей-
сона, где дорожный менеджер группы Алан Стайлз, который
обычно во время туров кормил музыкантов завтраком, гото-
вил себе еду. Впоследствии композиция была разбита на три
части: 1) «Rise And Shine», 2) «Sunny Side Up» и 3) «Morning
Gloiy». На фоне музыки слышно, как Стайлз готовит зав-
трак, одновременно комментируя свои действия, потом ест
его, отпуская шутки по поводу макробиотической пищи в
Лос-Анджелесе. Композиция завершается звуком мытья по-
суды и звуком падающих капель из плохо закрытого крана.
139
MEDDLE
1971
ВМЕШАТЕЛЬСТВО
One Of These Days На Днях
A Pillow Of Winds Подушка Из Ветров
Fearless Бесстрашный
San Tropez Сен-Тропе
Seamus Симас
Echoes Эхо
141
ONE OF THESE DAYS
(R. Waters - R. Wright - N. Mason - D. Gilmour)
One of these days I’m going to cut you into little pieces
A PILLOW OF WINDS
(R. Waters - D. Gilmour)
The cloud of eiderdown draws around me,
softening the sound.
Sleepy time when I lie with my love by my side
and she’s breathing low,
And the candle dies.
When night comes down you lock the door,
The book falls to the floor.
As darkness fells and waves roll by
The season changed, the wind is warm.
Now wakes the owl, now sleeps the swan.
Behold the dream, fee dream is gone.
Green fields, a cold rain is falling
In a golden dawn.
And deep beneath the ground the early morning sounds
and I go down.
Sleepy time when I lie with my love by my side
and she’s breathing low,
And I rise like a bird in the haze when the first
rays touch the sky
And the night winds die.
142
НА ДНЯХ
(Р. Уотерс - Р. Райт - Н. Мэйсон - Д. Гилмор)
На днях я разрежу тебя на мелкие кусочки
ПОДУШКА ИЗ ВЕТРОВ
(Р. Уотерс - Д. Гилмор)
Облако гагачьего пуха укутывает меня,
приглушая звуки.
Сонное время, когда я лежу рядом со своей любимой,
и она тихо дышит,
И догорает свеча.
Когда опускается ночь, ты запираешь дверь,
Книга падает на пол.
Едва приходит тьма, волны катятся на берег,
Погода меняется, ветер становится теплым.
Сейчас бодрствует сова, и спит лебедь.
Созерцай сон, пока он не ускользнул.
Зеленые поля, холодный дождь
Идет на золотой заре.
А глубоко под землей подает звуки раннее утро,
и я погружаюсь.
Сонное время, когда я лежу рядом со своей любимой,
и она тихо дышит,
А я взлетаю, подобно птице, в дымке, когда первые
лучи достигают неба,
И стихают ночные ветры.
143
FEARLESS
(R. Waters - D. Gilmour)
You say the hill’s too steep to climb, try it.
You say you like to see
me try climb it.
You pick the place and I’ll choose the time.
And I’ll climb the hill in my own way,
Just wait a while for the right day.
And as I rise above the tree-line and the clouds
I look down, hearing the sounds
Of the things you’ve said today.
Fearlessly the idiot faced the crowd, smiling.
Merciless the magistrate turns round, frowning.
And who’s the fool who wears the crown?
Go down in your own way
And every day is the right day.
And as you rise above the fear-lines in his brow
You look down, hearing the sound
Of the faces in the crowd.
You never walk alone, you never walk alone.
Walk on, walk on with hope in your heart.
And you never walk alone, you never walk alone.
SAN-TROPEZ
(R. Waters)
As I reach for a peach, slide a ride down behind
A sofa in San-Tropez.
Breaking a stick with a brick on the sand,
Riding a wave in the wake of an old sedan,
Sleeping alone in the drone of the darkness
Scratched by the sand that fell from my love,
Keeping my dreams and I still hear her calling.
If you’re alone, I’ll come home.
144
БЕССТРАШНЫЙ
(Р. Уотерс - Д. Гилмор)
Ты говоришь, что холм слишком крут, но рискни.
Ты говоришь, что хотел бы увидеть,
как я буду взбираться на него.
Ты выбираешь место, а я укажу время.
И я заберусь на холм по-своему,
Только подожди, пока не придет подходящий день.
И, когда я поднимусь выше деревьев и облаков,
Я посмотрю вниз, слушая звуки
Того, что ты сказал сегодня.
С улыбкой взирал на толпу бесстрашный идиот.
Нахмурясь, повернулся к нему безжалостный судья.
И кто тот дурак, что носит корону?
Спускайся вниз по-своему,
И каждый день будет подходящим.
И когда ты поднимешься над складками страха на его лбу,
Ты посмотришь вниз, слушая звук
Лиц из толпы.
Ты идешь не один, ты идешь не один.
Вперед, вперед с надеждой в сердце.
Ты идешь не один, ты идешь не один.
СЕН-ТРОПЕ
(Р. Уотерс)
Потянувшись за персиком, плавно скатываюсь за
Кушетку в Сен-Тропе.
Ломаю палку камнем на пляже,
Скольжу по волне в кильватере старого «седана».
Сплю один среди гудящей темноты,
Оцарапанный песком, осыпавшимся с моей любимой,
Сквозь сон слышу, как она зовет меня.
Если тебе одиноко, я иду домой.
145
Backward and homebound, a pigeon, a dove
Gone with the wind and the rain on an airplane.
Owning a home with no silver spoon
I’m drinking champagne like a good tycoon.
Sooner than wait for a break in the weather
I’ll gather my far-flung thoughts together
Speeding away on the wind to a new day.
If you’re alone, I’ll come home.
And I pause for a while by a country style
And listen to the things they say.
Digging the gold in a hole in my hand,
Open a book, take a look at the way things end.
And you’re leading me down to the place by the sea,
I hear your soft voice calling to me,
Making a date for later by phone.
And if you’re alone, I’ll come home.
SEAMUS
(R. Waters - R. Wright - N. Mason - D. Gilmour)
I was in the kitchen,
Seamus, that’s the dog, was outside.
Well, I was in the kitchen,
Seamus, my old hound, was outside, hm.
Well, you know, the sun was sinking slowly
And my old hound-dog sat right down and cried.
ECHOES
(R. Waters - R. Wright - N. Mason - D. Gilmour)
Overhead the albatross hangs motionless upon the air
And deep beneath the rolling waves,
In labyrinths of coral caves
The echoes of a distant time
Comes billowing across the sand
And everything is green and submarine.
146
Робкий и привязанный к дому, как голубок,
Унесенный ветром и дождем на самолете,
Владелец дома без единой серебряной ложки
Я пью шампанское, как настоящий богач.
Скорее, чем ожидание перемены погоды,
Я соберу свои разлетевшиеся мысли.
Устремляясь с попутным ветром к новому дню.
Если тебе одиноко, я иду домой.
Я делаю передышку в деревенском стиле
И слушаю, что говорят люди.
Копаю золото в отверстии своей руки,
Сижу с книгой, наблюдаю, как вещи находят свой конец.
А ты ведешь меня к местечку у моря,
Я слышу твой нежный голос, зовущий меня,
Договариваясь с кем-то о встрече по телефону.
Если тебе одиноко, я иду домой.
СИМАС
(Р. Уотерс - Р. Райт - Н. Мэйсон - Д. Гилмор)
Я был на кухне,
А собака по кличке Симас была на улице.
Стало быть, я был на кухне,
А Симас, мой старый пес, был на улице.
Одним словом, солнце медленно заходило,
А мой старый гончий пес сидел и выл.
ЭХО
(Р. Уотерс - Р. Райт - Н. Мэйсон - Д. Гилмор)
В небе над головой неподвижно висит альбатрос,
А в глубине катящихся волн,
В лабиринте коралловых пещер
Эхо далеких времен
Проходит рябью по песку,
И залит зеленью подводный мир.
147
And no one showed us to the land
And no one knows the where’s or why’s
But something stirs and something tries
And starts to climb towards the light.
Strangers passing in the street,
By chance two separate clauses meet
And I am you and what I see is me.
And do I take you by the hand
And lead you through the land?
And help me understand the best I can.
And no one calls us to move on
And no one forces down our eyes
And no one speaks and no one tries
And no one flies around the sun.
Cloudless everyday you fall upon my waking eyes,
Inviting and inciting me to rise.
And through the window in the wall
Come streaming in on sunlight wings
A million bright ambassadors of morning.
And no one sings me lullabies
And no one makes me close my eyes.
And so I throw the window wide
And call to you across the sky.
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
Этот альбом знаменует собой начало наиболее продук-
тивного и новаторского периода в жизни группы. Здесь
впервые оказывается уравновешенным фирменный саунд
PINK FLOYD, основой которого стал тандем Уотерс-Гилмор.
Уже больше не рассматриваемый как новичок, Гилмор
становится ведущим музыкантом группы, в то время как
148
И никто не указывал нам путь к земле,
И никто не знает куда и зачем,
Но что-то шевелится, и что-то стремится
И начинает карабкаться к свету.
Чужие люди идут по улице,
Две разных мелодии случайно встречаются,
И я - это ты, а тот, кого я вижу, - это я.
И я ли беру тебя за руку
И веду по земле?
И помогаю себе понять как можно лучше.
И никто не зовет нас идти дальше,
И никто не заставляет опустить глаза,
И никто не говорит, и никто не пытается,
И никто не летает вокруг солнца.
Безоблачен каждый день, когда, проснувшись, я вижу тебя,
Которая приглашает и побуждает меня вставать.
А через окно в стене
Летит на крыльях солнечного света
Миллион ярких посланцев утра.
И никто не поет мне колыбельных,
И никто не заставляет закрыть глаза,
И я распахиваю окна
И зову тебя через все небо.
Уотерс, поначалу занимавшийся поэтическим творчеством
вынужденно, в связи с уходом Баррета, начинает преодоле-
вать детски-пасторальный характер своей ранней лирики, в
результате чего она становится более глубокой и вырази-»
тельной. Название альбома было придумано во время тура в'
Японию, и представляет собой, по словам Гилмора, игру
слов между «medal» (медаль) и «to meddle» (вмешиваться),
иначе говоря, «медаль за вмешательство».
149
One Of These Days появилась в результате эксперимен-
та, когда Уотерс решил подключить свою бас-гитару к при-
надлежащему Гилмору эхо-эффекту «Бинсон». Дейв затем
продублировал рифф Роджера, и оба трэка были разведены
по разным концам стереоспектра.
Единственная фраза этой песни принадлежит Нику
Мейсону, голос которого был замедлен и пропущен через
гитарный усилитель с искажениями. Человек же, которого
группа собиралась разрезать на мелкие кусочки, был никто
иной, как добрейший, неунывающий ди-джей с Радио-2 Би-
Би-Си Джимми Янг. Дело в том, что однажды Уотерс сде-
лал для шоу PINK FLOYD коллаж из программ Джимми Янга
для «старичков», разрезав пленку с записями на куски и за-
тем соединив их в один сюрреалистический монолог.
A Pillow Of Wind появилась на альбоме как противовес
мощной первой композиции, после которой, как считали
музыканты, слушателю надо было немного отдохнуть. Это-
му способствует красивая, умиротворяющая, хотя и не-
сколько бессвязная лирика в духе Руперта Брука.
Fearless во многом обязана своим звучанием Сиду Бар-
рету. Он имел обыкновение специально расстраивать свою
гитару в поисках интересных звучаний. Однажды он показал
Роджеру особый способ настройки (соль-соль-ре-соль-си-
си), который лег в основу звучания этой песни.
Гимн ливерпульских футбольных болельщиков «You’ll
Never Walk Alone», звучащий в конце песни, был записан
прямо на стадионе во время матча.
San Tropez представляет собой циничную карикатуру
Уотерса на самого себя, показывающую, насколько хорошо
социалистические идеалы уживаются в нем с замашками
богатой рок-звезды. Некоторые, впрочем, полагают, что
наиболее туманные места песни относятся к первому опыту
Роджера с ЛСД, который он предпринял в Греции вместе с
кембриджским другом Найджелом Гордоном.
150
Seamus появилась на свет в результате шутки. Собака
принадлежала Стиву Мэрриоту, игравшему в SMALL FACES
и HUMBLE PIE, который научил пса выть, как только тот
услышит блюз. В студию Симаса привел Дейв Гилмор, дру-
зья которого присматривали за собакой, пока хозяин был в
туре. К этому времени музыканты уже были сильно обкуре-
ны. Когда Гилмор начал импровизировать что-то блюзовое,
пес стал скулить и выть, что вызвало у присутствующих ис-
терический хохот и призывы к инженеру Джону Лекки не-
медленно включить запись.
Echoes - самая длинная и сложная композиция группы,
которую многие считают также самой лучшей из всего запи-
санного РШК FLOYD. На создание такой большой компози-
ции музыкантов вдохновил фолк и рок-певец Рой Харпер,
являвшийся в то время для членов группы непререкаемым
авторитетом. После того как Харпер выпустил диск Life-
mask, на котором одна из композиций занимала целую сто-
рону, они решили, что могут поступить также. За три трех-
дневных сессии в студии музыканты записали тридцать
шесть фрагментов, первым из которых стал знаменитый
«свист сонара», случайно получившийся при подключении
фортепиано Райта к усилителю с системой «Лесли».
Первоначально называвшаяся «Return Of The Son Of
Nothing», композиция имела совсем другие слова, в которых
доминировала научно-фантастическая тема, однако уже пе-
ред записью вокала Уотерс решил переписать их заново,
стремясь усилить гуманистическое звучание песни. По его
собственному мнению, слова «Echoes» предвосхищают
дальнейшую разработку им темы отчуждения и враждебных
свободе сил. В словах песни содержится указание на борьбу
с авторитетами, которые всегда знают «куда и зачем», и на
проблемы, возникающие в ходе утверждения независимости
собственной личности. Именно в этот период своей жизни
Роджер начал понимать, что каждый должен сам позабо-
титься о своей судьбе, чтобы иметь возможность двигаться в
желаемом направлении.
151
OBSCURED BY CLOUDS
1972
СКРЫТАЯ ОБЛАКАМИ
Obscured By Clouds
(Instrumental)
When You’re In
(Instrumental)
Burning Bridges
The Gold It’s In The...
Wot’s... Uh, The Deal
Mudmen
(Instrumental)
Childhood’s End
Free Four
Stay
Absolutely Curtains
(Instrumental)
Скрытая Облаками
(Инструментал)
Когда Ты На Месте
(Инструментал)
Горящие мосты
Золото, оно в...
Что За Дела
Чумазые
(Инструментал)
Конец Детства
Три-четыре
Останься
Абсолютные Завесы
(Инструментал)
153
BURNING BRIDGES
(R. Wright - R. Waters)
Bridges burning gladly,
Merging with the shadow,
Flickering between the lines.
Stolen moments floating softly on the air.
Gene on wings of fire and climbing higher.
Ancient bonds are breaking,
Moving on and changing sides.
Dreaming of a new day,
Cast aside the other way
Magic vision stirring,
Kindled by and burning flames,
Lies in her eyes.
The door that stands ajar,
The walls that once were high.
Beyond the guilded cage,
Beyond the reach of ties.
The moment is at hand.
She breaks the golden band.
THE GOLD IT’S IN THE...
(R. Waters - D. Gilmour)
Come on my friend, let’s make for the hills.
They say there’s gold and I’m looking for thrills.
You can get your hands on whatever we find
‘Cause I’ve only come along for the ride.
Well you go your way and I’ll go mine.
I don’t care if we get there on time.
Eveiybody’s searching for something, they say.
I’ll get my kicks on the way.
154
ГОРЯЩИЕ МОСТЫ
(Р. Райт - Р. Уотерс)
Весело пылают мосты,
Погружаясь в сумрак,
Мерцая меж рубежей.
Украденные мгновения медленно плывут в воздухе,
На крыльях огня забираясь все выше.
Старые узы рвутся,
Уносясь прочь и меняя свои черты.
Грезя о новом дне,
Отбрось все иное.
Рожденное пламенем,
Пробуждается волшебное видение,
Зажигая огонь в ее глазах.
Дверь, что осталась приоткрытой,
Стены, что некогда были высоки.
Прочь из золоченой клетки,
Туда, где ничто не держит.
Момент настал.
Она рвет золотую цепь.
ЗОЛОТО, оно в...
(Р. Уотерс - Д. Гилмор)
Давай, друг, заберемся в горы.
Говорят, там золото, а я ищу приключений.
Ты можешь забрать себе все, что мы найдем,
Ведь я иду туда лишь для удовольствия.
Ты иди своим путем, а я пойду своим.
Мне плевать, когда мы туда попадем.
Все ищут чего-то, так они говорят,
А я буду ловить кайф по дороге.
155
Over the mountains, across the sea
Who knows what may be waiting for me.
I could sail forever to strange sounding names.
Faces of people and places don’t change.
All I have to do is just close my eyes
To see the seagulls wheeling in the far distant skies.
All I wanna tell you, all I wanna say
Is count me in on the journey,
don’t expect me to stay.
WOT’S... UH, THE DEAL?
(R. Waters - D. Gilmour)
Heaven sent the promised land.
Looks alright from where I stand
‘Cause I’m the man on the outside looking in.
Waiting on the first step,
Show me where the key is kept,
Point me down the right line ‘cause it’s time
To let me in from the cold,
Turn my lead into gold,
‘Cause there’s a chill wind blowing in my soul
And I think I’m growing old.
Flash...the red is...wot’s...uh deal?
Got to make it to the next meal,
Try to keep up with the turning of the wheel.
Mile after mile, stone after stone
You turn to speak but you’re alone.
Million miles from home you’re on your own.
So let me in from the cold,
Turn my lead into gold,
‘Cause there’s a chill wind blowing in my soul
And I think I’m growing old.
156
За горами, за морями,
Кто знает, что меня там ждет.
Я готов вечно плыть к странно звучащим названиям.
Лица людей и места везде одинаковы.
Все, что мне нужно, это просто закрыть глаза,
Чтобы увидеть чаек, кружащихся в далеких небесах.
Все, что я хочу сказать тебе, все, о чем попросить,
Это возьми меня в путешествие,
не рассчитывай, что я буду сидеть дома.
ЧТО ЗА ДЕЛА?
(Р. Уотерс - Д. Гилмор)
Небо послало обетованную землю.
Смотрится неплохо с места, где я стою,
Ведь я тот, кто смотрит внутрь снаружи.
Я медлю с первым шагом,
Покажи мне, где лежит ключ,
Укажи мне верное направление, ведь время пришло,
Чтобы впустить меня с холода в дом,
Обратить мой свинец в золото,
Ведь в моей душе промозглый ветер,
И, мне кажется, я старею.
Дали свет...он красный...что за дела?
Я должен успеть до следующей еды.
Я стараюсь слушаться руля.
Миля за милей, камень за камнем,
Ты поворачиваешься поговорить, но ты один.
За миллион миль от дома ты наедине с собой.
Так впусти же меня с холода в дом,
Обрати мой свинец в золото,
Ведь в моей душе промозглый ветер,
И, мне кажется, я старею.
157
Fly a kite by candle light
With her by my side.
Wish she prefers we never stir again.
Someone sent the promised land.
Well I grabbed it with both hands.
Now I’m the man on the inside looking out.
Hear me shout, come on in.
What’s the news, where you’ve been?
‘Cause there’s no wind left in my soul
And I’ve grown old.
CHILDHOOD’S END
(D. Gilmour)
You shout in your sleep.
That’s the price, it’s just too steep.
Is your conscience at rest
If once put to the test?
You awake with a start
To just the beating of your heart.
Just one man beneath the sky,
Just two ears, just two eyes.
You set sail across the sea
Of long past thoughts and memories.
Childhood’s end: your fantasies
Merging harsh realities.
And then as the sail is hoist
You’ll find your eyes are growing moist
And all the fears never voiced
Say you have to make the final choice.
Who are you and who am I
To say we know the reason why?
Some are bom, some men die
Beneath one infinite sky.
158
Делаю еще одну попытку в свете свечи,
Пока она рядом со мной.
Хорошо бы, она предпочла больше не ссориться.
Кто-то послал обетованную землю.
Что ж, я уцепился за нее обеими руками.
Теперь я тот, кто смотрит наружу изнутри.
Услышь мой крик, входи же.
Какие новости? Где ты была?
Ведь ветер стих в моей душе,
И я состарился.
КОНЕЦ ДЕТСТВА
(Д. Гилмор)
Ты кричишь во сне.
Такова цена, она слишком высока.
Останется ли твоя совесть спокойной,
Если подвергнуть ее испытанию?
Ты резко просыпаешься
От ударов собственного сердца.
Липп, один человек под небом,
Всего два уха, всего два глаза.
Ты отправляешься в путешествие
По морю долгих былых дум и воспоминаний.
Конец детства: твои фантазии
Сталкиваются с суровой реальностью.
А потом, когда будет поднят парус,
Ты обнаружишь, что твои глаза мокры,
И все невысказанные страхи
Говорят, что ты должен сделать окончательный выбор.
Кто такой ты, и кто такой я,
Чтобы утверждать, что мы знаем причины?
Кто-то рождается, и кто-то умирает
Под одним бесконечным небом.
159
There’ll be war or there’ll be peace
But anything one day will cease.
All the iron turn to rust,
All the proud men turn to dust.
So all things time will mend,
So this song will end.
FREE FOUR
(R. Waters)
One two three four
The memories of a man in his old age
Are the deeds of a man in his prime.
You shuffle in the gloom of the sick room
And talk to yourself as you die.
Life is a short warm moment
And death is a long cold rest.
You get your chance to try
In the twinkling of an eye
Eighty years with luck or even less.
So all aboard for the American tour
And maybe you’ll make it to the top.
But mind how you go,
And I can tell you ‘cause I know,
You may find it hard to get off.
But you are the angel of death
And I’m the dead man’s son.
He was buried like a mole in a fox-hole
And everyone’s still on the run.
And who is the master of foxhounds?
And who says the hunt is begun?
And who calls the tune in the court-room?
And who beats the funeral drum?
160
Будет ли война, или будет мир,
Но однажды все кончится.
Все железо превратится в ржавчину,
Все гордые люди обратятся в прах.
Время все исправит.
Так кончается эта песня.
ТРИ-ЧЕТЫРЕ
(Р. Уотерс)
Раз, два, три, четыре...
Воспоминания старого человека -
Это дела человека в расцвете лет.
Ты шаркаешь во мраке больничной палаты
И разговариваешь сам с собой, умирая.
Жизнь - лишь краткий миг тепла,
А смерть - долгий холодный покой.
У тебя есть шанс прожить
В мгновение ока
Лет восемьдесят, если повезет, а то и меньше.
Итак, все готово к американскому туру,
И, может быть, ты окажешься на вершине.
Но смотри под ноги,
И я могу тебе сказать, потому что знаю,
Спуск может оказаться трудным.
Но ты - ангел смерти,
А я - сын мертвеца.
Его похоронили, как крота, в окопе,
И суматоха еще не закончилась.
И кто здесь хозяин гончих?
И кто сказал, что охота началась?
И кто заправляет в суде?
И кто бьет в похоронный барабан?
б Зак. 193
161
STAY
(R. Right - R. Waters)
Stay and help me to end the day.
And if you don’t mind, we’ll break a bottle of wine.
Stick around and maybe we’ll put one down.
‘Cause I want to find what lies behind those eyes.
Midnight blue, burning gold.
A yellow moon is growing cold.
I rise looking through my morning eyes
Surprised to find you by my side.
Light my brain, don’t try to remember your name
To find the words to tell you goodbye.
Morning dews, newborn day.
Midnight blue turned to grey.
Midnight blue, burning gold.
A yellow moon is growing cold.
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
Темой фильма «La Valee», также посвященного жизни
хиппи, в качестве саундтрэка к которому записывался аль-
бом, был поиск просветления на лоне дикой природы, в од-
ной из затерянных долин Новой Гвинеи, к которой, собст-
венно, и относится название альбома.
При работе над этим альбомом у членов группы было
гораздо больше уверенности, чем при работе над More. Им
была предоставлена возможность записываться и экспери-
ментировать в течение двух недель на 16-дорожечной сту-
дии Chateau d’Herouville под Парижем, где записали свои
наиболее известные альбомы Элтон Джон и Марк Болан. Не
случайно, по-видимому, ряд композиций альбома несут на
себе отпечаток глэм-рока, популярного в то время в Англии.
162
ОСТАНЬСЯ
(Р. Райт - Р. Уотерс)
Останься и помоги мне закончить день.
И, если ты не возражаешь, мы разопьем бутылочку вина.
Задержись, и, возможно, мы поставим кое-кого на место.
Ведь я хочу узнать что скрывается за этими глазами.
Полуночное небо, горящее золото.
Желтая луна наливается холодом.
Я просыпаюсь и смотрю на все утренними глазами,
Удивленный тем, что вижу тебя рядом.
Моя голова легка, я даже не пытаюсь вспомнить твое имя,
Чтобы найти слова, казать тебе «здравствуй».
Утренняя роса, новый день.
Полуночное небо заволокло тучами.
Полуночное небо, горящее золото.
Желтая луна наливается холодом.
Obscured By Clouds (R. Waters -D. Gilmour) исполняет-
ся в начале и конце фильма. В основе композиции лежит
пульсирующее гудение синтезатора, на котором играет Гил-
мор, и сухой, короткий звук ударных Мейсона, имитирую-
щий драм-машину Бенсона. Для того времени это был со-
вершенно новый саунд, напоминающий зародившийся в
Германии «Krautrock», который исполняли такие группы,
как NEU! и ранний KRAFTWERK.
When You’re In (R. Waters —D. Gilmour —N. Mason —
R. Wright) первоначально рассматривалась как тяжелый до-
весок к первой композиции, однако не была включена в
фильм. Впрочем, на последующих концертных выступлени-
ях эти две вещи исполнялись вместе. Это классический при-
мер флойдовского джема.
163
Burning Bridges (R. Wright - R. Waters) — одна из не-
многих песен, написанных совместно Уотерсом и Райтом.
Ее слова представляют собой очередную разработку Родже-
ром темы перехода от детства ко взрослому состоянию.
Действие фильма начинается в Австралии, в магазинчи-
ке, торгующем товарами с Новой Гвинеи. Красивая и бога-
тая жена французского посла Вивиан хочет купить редкие
птичьи перья, чтобы удивить своих друзей в Париже. Там
она знакомится с Оливье, который приехал, чтобы продать
собранные им перья. Неосторожно играя с декоративным
кинжалом, Вивиан роняет его на ногу Оливье и ранит его.
Она сопровождает его в больницу, а потом в его лагерь,
чтобы посмотреть перья. Эту сцену и сопровождает песня.
The Gold It’s In The... несет на себе сильный отпечаток
глэм-рока. Как и при работе над More, музыканты работали
над этим альбомом в условиях дефицита времени и, стре-
мясь успеть вовремя, использовали музыкальные ходы, к
которым они бы никогда не прибегли в обычных условиях,
мало заботясь при этом о том, насколько это соответствует
стилю группы.
Оливье объясняет, что собирается вместе со своим дру-
гом Гаэтаном исследовать гористую местность в Папуа-
Новой Гвинее, где он купил свои перья у миссионера. Экс-
педиция планируется к затерянной в горах долине, которая
обозначена на картах как «скрытая облаками».
Wot’s... Uh, The Deal?, неожиданно ставшая «гвоздем»
альбома, несет в себе сильный гуманистический элемент.
Музыканты стали старше, обзавелись семьями и все в боль-
шей или меньшей (тепени изменили свое отношение к му-
зыке, которая из хобби превратилась в работу. Ощущение
безвозвратного хода времени в большей степени было свой-
ственно Уотерсу, который вспоминал: «В то время у нас
было чувство, что мы все стали старше мы больше не были
поп-группой, мы вообще не были ничем».
В фильме песня звучит в сцене, где Оливье отказывает-
ся продать свои перья и занимается с Вивиан любовью.
164
Mudmen (R. Wright - D. Gilmour) сопровождает в филь-
ме сцену, когда путешественники в поисках перьев посеща-
ют одно из диких племен. Шаман племени, которому понра-
вилась Вивиан, не только дает ей перья, но и угощает пси-
ходелическим напитком, который пробуждает в ней чувство
единства с природой.
Childhood’s End была написана Гилмором и представ-
ляет собой его собственную интерпретацию темы взросле-
ния. По признанию Дейва, он заимствовал название песни из
классического романа Артура Кларка.
В фильме эта песня звучит в сцене, где Вивиан решает
присоединиться к пятерым хиппи, намеревающимся совер-
шить экспедицию в сердце Новой Гвинеи.
Free Four, несмотря на бравурную мелодию, представ-
ляет собой одну из первых серьезных попыток Уотерса ра-
зобраться в смерти своего отца, которого «похоронили, как
крота, в окопе». Второй, не менее важной для Уотерса те-
мой, которая нашла отражение в этой песне, является тема
успеха и славы и сопутствующих им проблем. Название
песни происходит от отсчета «one-two-free-fowah!», исполь-
зуемого жокеями на скачках.
Stay - еще одна песня Райта, посвященная беспорядоч-
ной половой жизни гастролирующего музыканта. Ее вполне
можно было бы рассматривать как обычную любовную пес-
ню, если бы не циничные строчки последнего куплета, где
герой даже не пытается вспомнить имя девушки, с которой
провел ночь.
Absolutely Curtains (R. Waters —D. Gilmour -N. Mason -
R. Wright - The Mapuga Tribe) отражает новые возможности
наложения звуков, которые получили музыканты при работе
с 16-дорожечной аппаратурой. В конце композиции можно
услышать пение племени мапуга, записанное на Новой Гви-
нее. Здесь группа явно опережает свое время, предвосхищая
пробудившийся значительно позднее интерес к так называе-
мой «этнической музыке».
165
DARK SIDE OF THE MOON
1973
ТЕМНАЯ СТОРОНА ЛУНЫ
Speak To Me (Instrumental) Поговори Co Мной (Инструментал)
Breathe Дыши
On The Run (Instrumental) На Бегу (Инструментал)
Time Время
Breathe (Reprise) Дыши (Реприза)
The Great Gig In The Sky (Instrumental) Отличный Концерт На Небесах (Инструментал)
Money Деньги
Us And Them Мы И Они
Any Colour You Like (Instrumental) Любой Цвет, Какой Хочешь (Инструментал)
Brain Damage Повреждение Мозга
Eclipse Затмение
167
BREATHE
(R. Waters - D. Gilmour - R. Wright)
Breathe, breathe in the air,
Don’t be afraid to care.
Leave but don’t leave me,
Look around and choose your own ground.
For long you live and high you fly
And smiles you’ll give and tears you’ll cry
And all you touch and all you see
Is all your life will ever be.
Run, rabbit run,
Dig that hole, forget the sun.
And when at last the work is done
Don’t sit down, it’s time to start another one.
For long you live and high you fly
But only if you ride the tide
And balanced on the biggest wave
You race towards an early grave.
TIME
(N. Mason - R. Waters - R. Wright - D. Gilmour)
Ticking away the moments that make up a dull day,
You fritter and waste the hours in an offhand way.
Kicking around on a piece of ground in your home town,
Waiting for someone or something to show you the way.
Tired of lying in the sunshine staying home
to watch the rain.
You are young and life is long
and there is time to kill today.
And then one day you find,
ten years have got behind you.
No one told you when to run,
you missed the starting gun.
168
дыши
(Р. Уотерс - Д. Гилмор - Р. Райт)
Дыши, вдыхай воздух,
Не бойся проявить интерес.
Уходи, но не покидай меня,
Взгляни вокруг и выбери свою стихию,
Ведь ты живешь долго и заносишься высоко.
И улыбки, что ты подаришь, и слезы, что ты прольешь,
И все, к чему ты прикасаешься, и все, что ты видишь.
Это то, чем всегда будет твоя жизнь.
Беги, кролик, беги,
Вырой нору, забудь о солнце,
И когда, наконец, работа будет закончена,
Не расслабляйся, пора браться за новую.
Ведь ты живешь долго и заносишься высоко,
Но только если ты поймаешь момент
И удержишься на крутой волне,
Ты устремишься к безвременной смерти.
ВРЕМЯ
(Н. Мэйсон - Р. Уотерс - Р. Райт - Д. Гилмор)
Отстукивая мгновения, составляющие безрадостный день,
Ты бесцельно тратишь и убиваешь время.
Слоняясь по клочку земли в своем родном городе,
Ты ждешь, чтобы кто-то или что-то указали тебе путь.
Устав от лежания под солнцем, ты остаешься дома,
чтобы наблюдать дождь.
Ты молод, и жизнь долгая,
и у тебя есть сегодня время, которое можно убить.
А потом ты однажды понимаешь,
что десять лет остались позади.
Никто не сказал тебе, когда бежать,
и ты пропустил стартовый выстрел.
169
And you run and you run to catch up with the sun,
but it’s sinking
And racing around to come up behind you again.
The sun is the same in the relative way, but you’re older,
Shorter of breath and one day closer to death.
Every year is getting shorter,
never seem to find the time.
Plans that either come to naught
or half a page of scribbled lines.
Hanging on in quiet desperation
is the English way.
The time is gone, the song is over,
thought I’d something more to say.
BREATHE
(Reprise)
(R. Waters - D. Gilmour - R. Wright)
Home, home again.
I like to be here when I can.
When I come home cold and tired
It’s good to warm my bones beside the fire.
Far away across the field
The tolling of the iron bell
Calls the faithful to their knees
To hear the softly spoken magic spells.
MONEY
(R. Waters)
Money, get away.
Get a good job with more pay and you’re O.K.
Money, it’s a gas,
Grab that cash with both hands and make a stash.
New car, caviar, four-star daydream,
Think I’ll buy me a football team.
170
И ты все бежишь, чтобы угнаться за солнцем,
но оно заходит
И делает круг, чтобы опять оказаться за тобой.
Солнце, в общем-то, осталось тем же, но ты постарел,
Стал задыхаться и на один день приблизился к смерти.
Каждый год становится все короче,
кажется, тебе не хватает времени.
Планы либо заканчиваются ничем,
либо полустраницей набросанных строк.
Переносить все в тихом отчаянии -
типично английская манера.
Время вышло, песня окончена,
кажется, я хотел сказать что-то еще.
ДЫШИ
(Реприза)
(Р. Уотерс - Д. Гилмор - Р. Райт)
Дома, снова дома.
Я люблю бывать здесь, когда могу.
Когда замерзший и усталый я прихожу домой,
Так приятно погреть свои кости у огня.
Далеко за полем
Звон железного колокола
Зовет верующих преклонить колени,
Чтобы услышать сладкозвучные заклинания.
ДЕНЬГИ
(Р. Уотерс)
Деньги, пойдите прочь,
Найди хорошую работу с большей зарплатой, и все о’кей.
Деньги - это ерунда,
Хапай монету обеими руками и складывай в кубышку.
Новая машина, икра, четырехзвездочные грезы,
Думаю купить себе футбольную команду.
171
Money, get back,
I’m alright Jack, keep your hands off my stack.
Money, it’s a hit,
Don’t give me that do goody good bullshit.
I’m in the hi-fidelity first class travelling set
And I think I need a Lear jet.
Money, it’s a crime,
Share it fairly but don’t take a slice of my pie.
Money, so they say,
Is the root of all evil today.
But if you ask for a rise it’s no surprise
That they’re giving none away, away...
US AND THEM
(R. Waters - R. Wright)
Us and them.
And after all we’re only ordinary men.
Me and you.
God only knows it’s not what we would choose to do.
«Forward», he cried from the rear
And the front rank died.
The General sat and the lines on the map
Moved from side to side.
Black and blue.
And who knows which is which and who is who.
Up and down.
And in the end it’s only round, and round and round.
«Haven’t you heard it’s a battle of words?»,
The poster bearer cried.
«Listen son», said the man with the gun,
«There’s room for you inside».
172
Деньги, вернитесь,
Я в порядке, Джек, убери свои лапы от моей кучи.
Деньги - это успех,
Не давайте мне это фальшиво-приторное дерьмо.
Я путешествую первым классом, «хай-фай»,
И думаю, мне нужен личный самолет.
Деньги - это преступление,
Дели честно, но не покушайся на часть моего пирога.
Деньги, как говорят,
Это корень всего сегодняшнего зла.
Но если ты требуешь прибавки, то совсем не удивительно,
Что они никого не отпускают, не отпускают...
МЫ И они
(Р. Уотерс - Р. Райт)
Мы и они.
В конце концов, мы всего лишь обычные люди.
Я и ты.
Лишь Бог знает, что это не то, что мы бы хотели делать.
«Вперед», - крикнул он из тыла,
И передний фланг полег.
И Генерал сел, и линии на карте
Задвигались из стороны в сторону.
Черный и голубой.
И кто знает, кто какой и кто есть кто.
Верх и низ.
А в конечном счете это просто круг, круг и круг.
«Разве вы не слышали, это словесная битва?» -
Кричал человек с плакатом.
«Послушай, сынок, - сказал человек с ружьем, -
Там, внутри, есть местечко для тебя».
173
Down and out.
It caribe helped butthere’s lot of it about.
With, without.
And who’ll deny it’s what the fighting is about.
Out of the way, it’s a busy day
And I’ve got things on my mind.
For want of the price of tea and a slice
The old man died.
BRAIN DAMAGE
(R. Waters)
The lunatic is on the grass,
The lunatic is on the grass.
Remembering games and daisy chains and laughs
Got to keep die loonies on the path.
The lunatic is in the hall,
The lunatics are in my hall.
The paper holds their folded faces to the floor
And every day the paper boy brings more.
And if the dam breaks open many years too soon,
And if there s no room upon the hill,
And if your head explodes
with dark forbodings too,
I’ll see you on the dark side of the moon.
The lunatic is in my head,
The lunatic is in my head.
You raise the blade, you make the change,
You re-arrange me ‘til I’m sane.
You lock the door
And throw away the key.
There’s someone in my head
But it’s not me.
174
Крушение.
Ничего не поделаешь, но этого так много вокруг.
С, без.
И кто станет отрицать, что из-за этого вся драка.
Это необычно трудный день,
И мне в голову пришли разные мысли.
Старик умер,
Потому что ему не хватило на чашку чая и кусок хлеба.
ПОВРЕЖДЕНИЕ МОЗГА
(Р. Уотерс)
Сумасшедший на траве,
Сумасшедший на траве.
Вспоминает игры, гирлянды цветов и смех,
Он должен следовать путем безумцев.
Сумасшедший в прихожей,
Сумасшедшие у меня в прихожей.
Их сложенные лица в газете прижаты к полу,
И каждый день мальчишка-газетчик приносит новые.
И если плотину прорывает много лет раньше срока,
И больше нет места на холме,
И если твоя голова тоже взрывается
от мрачных предчувствий,
Я увижу тебя на темной стороне луны.
Сумасшедший у меня в голове,
Сумасшедший у меня в голове.
Ты заносишь лезвие, ты производишь перемену,
Ты переделываешь меня, пока я не выздоровею.
Ты запираешь дверь
И выбрасываешь ключ.
Кто-то сидит в моей голове,
Но это не я.
175
And if the cloud bursts, thunder in your ear,
You shout and no one seems to hear.
And if the band you’re in starts playing different tunes,
I’ll see you on the dark side of the moon.
ECLIPSE
(R. Waters)
All that you touch,
And all that you see,
All that you taste -
All you feel.
All that you love,
All that you hate,
All you distrust -
All you save.
And all that you give,
And all that you deal,
All that you buy,
Beg, borrow or steal.
All you create,
All you destroy,
All that you do,
All that you say.
All that you eat
And everyone you meet.
All that you slight
And everyone you fight.
All that is now,
All that is gone,
All that’s to come
And everything under the sun is in tune
But the sun is eclipsed by the moon.
176
И если туча взрывается, и в ушах гремит гром,
Ты кричишь, и, кажется, никто не слышит.
И если твоя группа начинает играть другую музыку
Я увижу тебя на темной стороне луны.
ЗАТМЕНИЕ
(Р. Уотерс)
Все, что ты трогаешь,
И все, что ты видишь,
Все, что ты пробуешь -
Все, что ощущаешь.
Все, что ты любишь,
Все, что ты ненавидишь,
Все, в чем сомневаешься -
Все, что хранишь.
Все, что ты даешь,
Все, что продаешь,
Все, что ты покупаешь,
Выпрашиваешь, одалживаешь или крадешь.
Все, что ты создаешь,
Все, что ты разрушаешь,
Все, что ты делаешь,
Все, что ты говоришь.
Все, что ты ешь,
Все, кого встречаешь.
Все, кем пренебрегаешь,
И все, с кем ты борешься.
Все, что сейчас,
Все, что было,
Все, что будет,
И все под солнцем находится в гармонии,
Но солнце затмевается луной.
177
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
Этот альбом, работа над которым фактически велась со
времени выхода A Saucerful Of Secrets, является наиболее
завершенным в концептуальном плане произведением груп-
пы. Здесь достигнуто превосходное равновесие между по-
этическим талантом Уотерса и музыкальным гением Гилмо-
ра. После выхода этого альбома ни творчество PINK FLOYD,
ни прогрессивный рок в целом уже не могли остаться таки-
ми, как были.
В основе концепции альбома лежит утверждение, что
современная жизнь является путем к безумию, и индивид
должен вести суровую борьбу за сохранение рассудка. Это
оказалось настолько созвучным мыслям и опасениям мил-
лионов людей, что альбом продолжают активно покупать и
спустя четверть века с момента его появления.
Первый тираж альбома вышел под названием The Dark
Side Of The Moon, однако в дальнейшем определенный ар-
тикль был опущен.
Speak То Me (N. Mason) является своего рода увертю-
рой, включающей в себя фрагменты основных музыкальных
тем и звуковых эффектов альбома. Слышные на заднем пла-
не голоса представляют собой ответы на вопросник, состав-
ленный группой, основными темами которого являлись
смерть, насилие и безумие. Среди интервьюируемых были
самые разные люди, находившиеся в студии, включая Пола
и Линду Маккартни. В качестве названия композиции были
выбраны слова, с которыми звукоинженер Алан Парсонс об-
ращался к опрашиваемым, чтобы настроить уровень записи.
Breathe отражает разочарование Уотерса бесконечной
погоней за успехом. Он находил все более трудным сочетать
социалистические убеждения с жизнью преуспевающей рок-
звезды. Многие из идей, нашедших отражение в песне, при-
шли ему в голову во время совместной с Роном Гизином
работы над саундтрэком к фильму Тони Гарнета «The
Body», первые слова которого стали первой строчкой песни.
178
On The Run (D. Gilmour -R. Waters) первоначально на-
зывалась «The Travel Sequence» и была задумана Уотерсом
как отражение паранойяльного страха перед смертью, кон-
кретнее, перед полетами на самолетах, который был присущ
всем членам группы. К концу 1972 года в распоряжении
группы оказалось последнее достижение музыкальной тех-
нологии, Synthi-A, снабженный секвенсором, позволявшим
программировать последовательность звуков, что позволяло
создавать живые музыкальные картины. В начале компози-
ции можно услышать, как задыхающийся пассажир торо-
пится успеть на самолет, затем доносится звук взлетающего
самолета (гитара Гилмора с искажениями) и, наконец, гро-
хот падения.
Голос, произносящий «сегодня жив, умру завтра, такой
вот я», и обкуренный хохот принадлежат технику группы
Роджеру-Шляпе и явились его ответом на вопрос: «Боитесь
ли вы смерти?» Звук шагов и тяжелого дыхания принадле-
жат помощнику инженера Питеру Джеймсу, который бегал
по студии в тяжелых башмаках, пока в изнеможении не сва-
лился на пол.
В основе Time лежит озабоченность Уотерса тем, что
мы тратим большую часть нашего времени на привычные
дела, даже не пытаясь понять, зачем все это нам нужно, и
мы оказываемся на грани безумия, когда неожиданно пони-
маем, что жизнь прожита впустую.
Эти идеи находят свое музыкальное отражение в при-
глушенном, колеблющемся звуке бас-гитары, напоминаю-
щем тиканье часов, и некотором опережении ритма бараба-
нами Мейсона, словно пытающимися за чем-то угнаться.
Что касается какафонии часов в начале вещи, то она была
записана звукоинженером группы Аланом Парсонсом в
квадрофонической технике и впоследствии стала одним из
ошеломляющих эффектов концертных выступлений группы.
The Great Gig In The Sky (R. Wright) первоначально
представляла собой фортепианную пьесу, написанную для
шоу «Eclipse», которую сопровождало чтение Экклезиаста,
179
чтобы продемонстрировать, как религия может породить
безумие. Впоследствии от этого решено было отказаться из
страха перед наказанием. Композиция была переориентиро-
вана на тему страха Райта перед смертью в авиакатастрофе.
Прослушав композицию после наложения мощного ба-
са, ударных, гитары и органа Хэммонда, Уотерс решил, что
во всем этом не хватает стонущего голоса, чтобы выразить
боль и экстаз жизни и смерти. Идея пригласить сессионную
певицу Клейр Торри принадлежала Алану Парсонсу, кото-
рый уже работал с ней ранее. «Мы были поражены, - вспо-
минал Гилмор. - Это было совсем не похоже на PINK FLOYD,
напоминало скорее джаз, но от этого захватывало дыхание».
Money — еще один пример неприятия социалистом Уо-
терсом реалий мира бизнеса. Для него являлось постоянным
источником раздражения то, что люди, в особенности аме-
риканцы, считали, что он пользуется всеми благами, предос-
тавляемыми большими деньгами.
Us And Them называлась первоначально «The Violent
Sequence» и должна была сопровождать в фильме «Zabriskie
Point» сцену разгона полицией студентов в Калифорнийском
университете в Лос-Анджелесе. Однако песня была отверг-
нута Антониони как «слишком грустная». Темой песни яв-
ляется извечный конфликт между богатством и бедностью,
особенно обострившийся в Лондоне начала 70-х.
«Черный и голубой» - имеется в виду противостояние
чернокожих и полиции.
Any Colour You Like (D. Gilmour -N. Mason -R. Wright)
представляет собой сознательную уступку музыкантов сво-
ему прошлому. Прекрасно понимая, что новый альбом явля-
ется наиболее структурированным, песенно-ориентирован-
ным из всего до этого ими созданного, музыканты решили
хотя бы одну композицию выдержать в духе старого добро-
го джема. Ее названием группа обязана своему дорожному
менеджеру Крису Адамсу. Фраза: «Ты можешь получить это
любого цвета, какого хочешь», была его обычным ответом,
180
когда его просили сделать что-либо трудновыполнимое или
нежелательное. В основу этого выражения легла знаменитая
в 20-е годы реклама «форда», который можно было приоб-
рести «любого цвета, если этот цвет - черный».
Brain Damage первоначально называлась «The Dark
Side Of The Moon» и должна была являться завершением
сюиты «Eclipse». Написанная в период записи Meddle, она
содержит в себе отчетливый намек на Сида Баррета. Собы-
тия, связанные с бывшим лидером группы, вновь вышли на
сцену в этот период в связи с решением фирмы EMI выпус-
тить альбом неизданных ранних вещей группы. Музыкантам
пришлось, оторвавшись на некоторое время от записи аль-
бома, прослушать весь ранний материал.
Хотя толчком к созданию песни и послужила судьба
Сида, Уотерсу хотелось придать ей более общий смысл.
«Можно было бы легко сказать, что в основу этой песни
легло то, что случилось с Сидом, - объяснял он, - однако,
мне кажется, что она скорее о подлинной жизни человека,
скрытой за внешним бытием, которое видят остальные. Дру-
гими словами, сумасшедший - это мы сами, то, что мы пы-
таемся удержать внутри. Огромное большинство из нас ос-
тавляет попытку войти в контакт с ребенком внутри нас,
поскольку взрослый одерживает верх и берет бразды прав-
ления в свои руки, а мы слушаемся его указаний».
Eclipse первоначально было названием сюиты, объеди-
няющей песни альбома вокруг образа луны, затмевающей
свет солнца. Через весь альбом проходят образы добра и зла,
успеха и неудачи, психического здоровья и безумия, нахо-
дящие свое отражение в противоположности солнца и луны.
«Здесь нет никакой загадки, - объяснял Уотерс. - Имеется в
виду, что нам доступно все хорошее в жизни, однако влия-
ние темных сил нашей природы мешает нам насладиться
этим».
В конце песни можно услышать, как уборщик студии на
Эбби-роуд Джерри Дрискол произносит: «На самом деле, у
луны нет темной стороны. В сущности, она вся темная».
181
WISH YOU WERE HERE
1975
ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ БЫЛ ЗДЕСЬ
Shine On You Crasy Diamond (Part 1) Сияй Же, Безумный Бриллиант (Часть 1)
Welcome To The Machine Просим В Машину
Have A C’gar Возьми Сигару
Wish You Were Here Хочу, Чтобы Ты Был Здесь
Shine On You Crasy Diamond (Part 2) Сияй Же, Безумный Бриллиант (Часть 2)
183
SHENE ON YOU CRAZY DIAMOND*
(Part 1)
(R. Wright - R. Waters - D. Gilmour)
Remember when you were young,
You shone like the sun.
Shine on, you crazy diamond!
Now there’s a look in your eyes,
Like black holes in the sky.
Shine on, you crazy diamond!
You were caught on the cross-fire of childhood and stardom,
Blown on the steel breeze.
Come on, you target for faraway laughter,
Come on, you stranger, you legend, you martyr and shine!
You reached for the secret too soon,
You cried for the moon.
Shine on, you crazy diamond!
Threatened by shadows at night,
And exposed to the light.
Shine on, you crazy diamond!
Well you wore out your welcome with random precision,
Rode on the steel breeze.
Come on, you raver, you seer of visions,
Come on, you painter, you piper, you prisoner and shine!
WELCOME TO THE MACHINE
(R. Waters)
Welcome my son, welcome to the machine.
Where have you been?
It’s alright we know where you’ve been.
You’ve been in the pipeline, filling in time,
Provided with toys and «Scouting for Boys».
You bought a guitar to punish your ma,
And you didn’t like school,
And you know you’re nobody’s fool.
So welcome to the machine.
184
СИЯЙ ЖЕ, БЕЗУМНЫЙ БРИЛЛИАНТ
(Часть 1)
(Р. Райт - Р. Уотерс - Д. Гилмор)
Вспомни время, когда ты был молодым,
Ты сиял подобно солнцу.
Сияй же, безумный бриллиант!
Теперь твои глаза смотрят,
Словно черные дыры в небе.
Сияй же, безумный бриллиант!
Ты попал под перекрестный огонь детства и славы,
И был унесен стальным бризом.
Ступай же, мишень для далеких насмешек,
Ступай же. скиталец, легенда, мученик, и сияй!
Ты слишком рано прикоснулся к тайне,
Ты стремился к невозможному.
Сияй же, безумный бриллиант!
Запуганный ночными тенями
И выставленный на яркий свет,
Сияй же, безумный бриллиант!
Ты был невыносим в своей шальной устремленности,
Парил на стальном бризе.
Ступай же, мечтатель, визионер.
Ступай же, художник, дудочник, узник, и сияй!
ПРОСИМ В МАШИНУ
(Р. Уотерс)
Просим, сынок, просим в машину.
Где ты был?
Ладно, мы знаем, где ты был.
Ты был в трубе, по которой течет время,
Со своими игрушками и скаутскими книжками.
Ты купил гитару, чтобы досадить своей маме,
И ты не любил школу,
И ты знаешь себе цену.
Так что просим в машину.
185
Welcome my son, welcome to the machine.
What did you dream?
It’s alright we told you what to dream.
You dreamed of a big star.
He played a mean guitar.
He always ate in the Steak Bar,
He loved to drive in his Jaguar.
So welcome to the machine.
HAVE A CIGAR
(R. Waters)
Come in here, dear boy, have a cigar.
You’re gonna go far,
You’re gonna fly high,
You’re never gonna die,
You’re gonna make it if you try.
They’re gonna love you.
Well I’ve always had a deep respect,
And I mean that most sincerely.
The band is just fantastic,
That’s really what I think.
Oh, by the way which one’s Pink?
And did we tell you the name of the game, boy?
We call it Riding the Gravy Train.
We’re just knocked out.
We heard about the sell out.
You gotta get an album out.
You owe it to the people.
We’re so happy we can hardly count.
Everybody else is just green,
Have you seen the chart?
It’s a helluva start,
It could be made into a monster
If we all pull together as a team.
And did we tell you the name of the game, boy?
We call it Riding the Gravy Train.
186
Просим, сынок, просим в машину.
О чем ты мечтал?
Ладно, мь. сказали тебе, о чем мечтать.
Ты мечтал о знаменитости,
Он играл на плохой гитаре,
Он всегда ел в стейк-баре,
Он любил кататься на своем «ягуаре».
Так что добро пожаловать в машину.
ВОЗЬМИ СИГАРУ
(Р. Уотерс)
Иди сюда, милый мальчик, возьми сигару.
Ты пойдешь далеко,
Ты взлетишь высоко.
Ты никогда не умрешь,
У тебя получится, если ты постараешься.
Они полюбят тебя.
Что ж, я всегда питал глубокое уважение,
И говорю это совершенно искренне:
Группа - просто фантастическая.
Вот что я на самом деле думаю.
Кстати, кто из вас Пинк?
А сказали ли мы тебе, мальчик, название игры?
Мы называем ее «загребание денег».
Мы просто поражены.
Мы слышали об аншлаге.
Ты должен выпустить альбом.
Это твой долг перед людьми.
Мы так счастливы, что едва можем считать.
Все остальные просто дилетанты -
Ты видел чарт?
Это чертовски удачный старт,
Он может привести к успеху,
Если мы все выступим одной командой.
А сказали ли мы тебе, мальчик, название игры?
Мы называем ее «загребание денег».
187
WISH YOU WERE HERE
(R. Waters - D. Gilmour)
So, so you think you can tell
Heaven from Hell, blue skies from pain.
Can you tell a green field
From a cold steel rail?
A smile from a veil?
Do you think you can tell?
And did they get you to trade
Your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees?
Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for chains?
And did you exchange
A walk-on part in the war
For a lead role in a cage?
How I wish, how I wish you were here.
We’re just two lost souls swimming in a fish bowl,
Year after year,
Running over the same old ground.
What have we found?
The same old fears.
Wish you were here.
188
ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ БЫЛ ЗДЕСЬ
(Р. Уотерс - Д. Гилмор)
Итак, ты думаешь, что можешь отличить
Рай от Ада, чистое небо от боли.
Можешь ли ты отличить зеленое поле
От холодного стального рельса?
Улыбку от маски?
Думаешь, ты можешь отличить?
Не заставили ли они тебя променять
Своих героев на призраков?
Горячий пепел на деревья?
Горячий воздух на прохладный бриз?
Бездушный комфорт на цепи?
И променял ли ты
Роль статиста на войне
На ведущую роль в клетке?
Как я хочу, как я хочу, чтобы ты был здесь.
Мы - две заблудшие души, год за годом
Плавающие в аквариуме,
Мечущиеся по одному и тому же клочку земли.
И что мы нашли?
Все те же старые страхи.
Хочу, чтобы ты был здесь.
189
SHINE ON YOU CRAZY DIAMOND
(Part 2)
(R. Wright - R. Waters - D. Gilmour)
Nobody knows where you are,
How near or how far.
Shine on, you crazy diamond!
Pile on many more layers
And I’ll be joining you there.
Shine on, you crazy diamond!
And we’ll bask in the shadow of yesterday’s triumph,
And sail on the steel breeze.
Come on, you boy child, you winner and loser,
Come on, you miner for truth and delusion, and shine!
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
Несмотря на все трудности, сопутствовавшие созданию
альбома, он пополнил собой собрание классики группы.
Этот альбом, продолжая предыдущий, утвердил Роджера
Уотерса в качестве главного архитектора саунда PINK
FLOYD. Именно ему принадлежат концепция альбома, слова
всех песен и их базовые мелодии.
В основу концепции альбома легла трагическая судьба
Сида Баррета, к которой Уотерс вновь и вновь обращается в
своем творчестве, мучимый постоянным чувством вины за
фактическое изгнание Сида из группы. «FLOYD не смог бы
состояться без Сида, но он не смог бы и двигаться вперед с
Сидом, - объяснял Роджер. - Мне нужно было разобраться
как можно лучше в собственных чувствах. Альбом Dark
Side Of The Moon был о безумии вообще. Wish You Were
Here - это личный альбом обо мне, о нас, о Сиде».
190
СИЯЙ ЖЕ, БЕЗУМНЫЙ БРИЛЛИАНТ
(Часть 2)
(Р. Райт - Р. Уотерс - Д. Гилмор)
Никто не знает, где ты,
Как близко или далеко. 'мг '
Сияй же, безумный бриллиант! r'ee' J “
Сгущай сильнее свои краски,
И я присоединюсь к тебе.
Сияй же, безумный бриллиант!
И мы будем греться в тени былого триумфа
И подставим паруса стальному бризу.
Ступай же, дитя, победитель и проигравший,
Ступай же, старатель истины и обмана, и сияй!
Shine On You Crazy Diamond одновременно воспевает
безумие Сида, как апофеоз его творческих возможностей, и
оплакивает его уход в шизофреническую изоляцию. Откры-
вающий композицию рифф появился в ходе одной из много-
численных сессий, когда музыканты искали новые идеи.
Четыре скорбные гитарные ноты получили рабочее название
«Тема Сида». Характерный синтезаторный «наплыв» в нача-
ле песни явился еще одним студийным достижением груп-
пы. В эпоху, когда не существовало ни сэмплеров, ни циф-
ровых синтезаторов, для создания эффекта синтезаторного
оркестра музыкантам пришлось наложить два синтезатора
Райта друг на друга.
Уотерс хотел, чтобы слова песни как можно точнее от-
ражали его теперешнее отношение к Баррету. По прошест-
вии времени он стал лучше понимать всю мучительность
погружения Сида в безумие. С этим было связано неизбеж-
ное чувство вины, поскольку именно он взял на себя ини-
191
циативу изгнания Сида из группы. Будучи чрезвычайно ам-
бициозным человеком, Роджер был нацелен исключительно
на успех. Когда же этот успех пришел, он начал понимать,
какова была его цена. Сходные чувства, по-видимому, испы-
тывал и Гилмор. «Я очень грущу о Сиде, - признавался он в
одном из интервью. - В течение многих лет я считал, что он
представляет угрозу из-за всей этой херни, что была написа-
на о нем и о нас. На самом деле, он был очень важен для
нас, и группа никогда бы не смогла начать без него, по-
скольку им был написан весь первоначальный материал.
Она не могла бы состояться без него, но, с другой стороны,
нельзя было и продолжать вместе с ним... а он был просто
символом крайнего отчуждения, в котором потакают себе
некоторые люди, так как это единственный способ, который
помогает им выносить весь этот чертов мрак - современную
жизнь - И полностью устраниться».
Welcome То The Machine первоначально называлась
«The Machine Song». Ее темой являются взаимоотношения
артистов с музыкальным бизнесом, который изображается
Уотерсом в виде безжалостной машины, чье присутствие
символизируется в песне пульсацией синтезатора. В конце
песни индустриальная тема сменяется шумом многолюдного
сборища, который, по мысли Роджера, означает «отсутствие
контакта и подлинных чувств между людьми».
Have A Cigar является ироничным и даже циничным
изображением нравов и манеры поведения представителей
музыкального бизнеса. Интересно, что фраза «Кстати, кто из
вас Пинк?» не была придумана Уотерсом, а являлась посто-
янным вопросом, с которым обращались к участникам груп-
пы различные интервьюеры во время американского тура.
Песня исполняется Роем Харпером. Причиной этого
явилось то, что Уотерс сильно перетрудил голос при работе
над «Shine On...», а Гилмор отказался ее исполнять, так как
не одобрял постоянных «причитаний» Роджера по поводу
музыкального бизнеса. Впоследствии Уотерс сожалел о сво-
ем решении пригласить певца со стороны, считая, что песня
192
получилась «не нашей».
Wish You Were Неге явилась первой песней Уотерса,
слова которой были написаны задолго до музыки. Роджер
объяснял, что в песне речь идет о проблеме «Джекила и
Хайда», о взаимоотношениях с «другой половиной» собст-
венной шизоидной личности. С одной стороны, он ощущал
себя туманистом и социалистом, озабоченным благом дру-
гих, но с другой, он был эгоистичен, амбициозен и тщесла-
вен. Обращение «Хочу, чтобы ты был здесь» адресовано
лучшей половине самого себя, но одновременно является
печальным взыванием к Сиду, находящемуся далеко отсюда.
На особо чувствительной аппаратуре можно различить
в конце песни несколько пассажей скрипки Стефана Грап-
пелли. Услышав Граппелли во время его записи на Эбби-
роуд вместе с Иегуди Менухином, Гилмор решил, что не-
много скрипки придаст песне элегантность. За гонорар в 300
фунтов скрипач согласился извлечь несколько нот. Однако в
процессе сведения звук скрипки оказался настолько тихим,
что музыканты решили не упоминать Граппелли в выходных
данных, чтобы маэстро не обиделся.
Песня начинается со звука настраиваемого приемника,
который случайно ловит несколько аккордов Четвертой
симфонии Чайковского.
7 Зак. 193
193
ANIMALS
1977
ЖИВОТНЫЕ
Pigs On The Wing (Part One) Свиньи В Полете (Часть Первая)
Dogs Собаки
Pigs (Three Different Ones) Свиньи (Три Разных)
Sheep Овцы
Pigs On The Wing (Part Two) Свиньи В Полете (Часть Вторая)
195
PIGS ON THE WING
(Part One)
(R. Waters)
If you didn’t care what happened to me,
And I didn’t care for you,
We would zig zag our way through the boredom and pain,
Occasionally glancing up through the rain,
Wondering which of the buggers to blame
And watching for pigs on the wing.
DOGS
(D. Gilmour - R. Waters)
You gotta be crazy,
you gotta have a real need.
You gotta sleep on your toes, and when you’re on the street,
You gotta be able to pick out the easy meat
with your eyes closed.
And then moving in silently, down wind and out of sight.
You gotta strike when the moment is right without thinking.
And after a while, you can work on your points for style
Like the club tie and the firm handshake,
A certain look in the eye and an easy smile.
You have to be trusted by the people that you lie to,
So that when they turn their backs on you
You’ll get the chance to put the knife in.
You gotta keep one eye looking over your shoulder.
You know it’s going to get harder,
and harder and harder as you get older.
And in the end you’ll pack up and fly down south,
Hide your head in the sand,
Just another sad old man, all alone and dying of cancer.
196
СВИНЬИ В ПОЛЕТЕ
(Часть Первая)
(Р. Уотерс)
Если бы тебе было безразлично, что станет со мной,
А ты была бы безразлична мне,
Мы бы прокладывали свой путь через скуку и боль,
Иногда поглядывая сквозь дождь
В поисках кого бы обвинить
И высматривая свиней в полете.
СОБАКИ
(Д. Гилмор - Р. Уотерс)
Ты должен быть безумным,
ты должен по-настоящему нуждаться.
Ты должен спать одним глазом и под открытым небом,
Ты должен уметь схватить легкую добычу
с закрытыми глазами.
А потом неслышно убраться по ветру с глаз долой.
Ты должен ударить в нужный момент без раздумий.
А немного погодя ты можешь поработать над своим стилем
Вроде клубного галстука и крепкого рукопожатия,
Уверенного взгляда в глаза и приятной улыбки.
Тебе должны верить люди, которым ты лжешь.
Чтобы, когда они повернутся к тебе спиной,
У тебя был шанс вонзить туда нож.
Один твой глаз должен всегда смотреть через плечо.
Ты знаешь, что жизнь будет становиться все тяжелее,
тяжелее и тяжелее по мере того, как ты стареешь.
И в конце концов ты соберешь свои веши и улетишь на юг,
Спрячешь голову в песок,
Еще один грустный старик, одиноко умирающий от рака.
197
And when you loose control,
you’ll reap the harvest you have sown.
And as the fear grows,
the bad blood slows
and turns to stone.
And it’s too late to loose the weight you used
to need to throw around.
So have a good drown, as you go down, all alone.
Dragged down by the stone.
I gotta admit that I’m a little bit confused.
Sometimes it seems to me as if I’m just being used.
Gotta stay awake, gotta try
and shake off this creeping malaise.
If I don’t stand my own ground,
How can I find my own way out of this maze?
Deaf, dumb and blind, you just keep on pretending
That everyone’s expendable
and no one has a real friend.
And it seems to you the thing to do would be
to isolate the winner.
And everything’s done under the sun,
And you believe at heart, everyone’s a killer.
Who was bom in a house full of pain?
Who was trained not to spit in the fan?
Who was told what to do by the man?
Who was broken by trained personnel?
Who was fitted with collar and chain?
Who was given a seat in the stand?
(Who was given a pat on the back?)
Who was breaking away from the pack?
Who was only a stranger at home?
Who was ground down in the end?
Who was found dead on the phone?
Who was dragged down by the stone?
198
5. rcfCctt^f &( ' f/ >
И когда ты утратишь контроль,
ты пожнешь урожай, что сам посеял.
И, по мере того как нарастает страх,
испорченная кровь замедляет свое течение
и превращается в камень.
И слишком поздно терять вес, который был
нужен тебе, чтобы чувствовать себя важным.
Так что счастливого погружения, тони в одиночестве,
Увлекаемый вниз камнем.
Должен признаться, что я несколько растерян.
Иногда мне кажется, что меня просто используют.
Я должен быть бдительным, должен пытаться
стряхнуть с себя эту ползучую немочь.
Если я не обрету почву под ногами,
Как я найду собственный выход из этого лабиринта?
Слепоглухонемой, ты продолжаешь утверждать,
Что люди - инструменты,
и ни у кого нет настоящих друзей.
И тебя кажется, что единственно правильное, -
это изолировать победителя.
И все уже совершилось под солнцем,
И в глубине души ты считаешь всех убийцами.
Кто родился в доме, наполненном мукой?
Кого учили не фыркать на вентилятор?
Кому указывал что делать человек?
Кто был сломлен опытным персоналом?
На кого надели ошейник и цепь?
Кому отвели место на трибуне?
(Кто получил шлепок по спине?)
Кто вырвался вперед из группы?
Кто был чужаком в доме?
Кого, в конце концов, замучили?
Кто был найден мертвым у телефона?
Кого увлек за собой камень?
199
PIGS (THREE DIFFERENT ONES)
(R. Waters)
Big man, pig man, ha ha charade you are.
You well heeled big wheel, ha ha charade you are.
And when your hand is on your heart,
You’re nearly a good laugh,
Almost a joker,
With your head down in the pig bin.
Saying, «Keep on digging».
Pig stain on your fat chin.
What do you hope to find?
When you’re down in the pig mine
You’re nearly a laugh, you’re nearly a laugh,
But you’re really a cry.
Bus stop rat bag, ha ha charade you are.
You fucked up old hag, ha ha charade you are.
You radiate cold shafts of broken glass.
You’re nearly a good laugh,
Almost worth a quick grim.
And you like the feel of steel,
You’re hot stuff with a hat pin,
And good fun with a hand gun.
You’re nearly a laugh, you’re nearly a laugh,
But you’re really a cry.
Hey you, Whitehouse, ha ha charade you are.
You house proud town mouse, ha ha charade you are.
You’re trying to keep our feelings off the street.
You’re nearly a real treat,
All tight lips and cold feet.
And do you feel abused?
...!...I...I.....i....I
You gotta stem the evil tide,
And keep it all on the inside.
Mary, you’re nearly a treat, Mary, you’re nearly a treat,
But you’re really a cry.
200
СВИНЬИ (ТРИ РАЗНЫХ)
(Р. Уотерс)
Важная шишка, важная хрюшка, ха-ха, ну ты и шарада.
Ты большой мешок с деньгами, ха-ха, ну ты и шарада.
И, когда твоя рука лежит на сердце.
Ты почти смешон,
Чуть ли не шут.
Погрузив свою голову в свиную кормушку,
Ты говоришь: «Копайте дальше».
Метка свиньи на твоем жирном подбородке.
Что ты надеешься найти,
Роясь в своей свиной яме?
Ты почти смешон, ты почти смешон,
Но на самом деле ты жалок.
Грымза с автобусной остановки, ха-ха, ну ты и шарада.
Затраханная старая ведьма, ха-ха, ну ты и шарада.
Ты излучаешь холодный блеск разбитого стекла,
Ты почти смешна,
Почти достойна быстрой ухмылки.
Ты любишь прикосновение металла.
Ты - секс-бомба с булавкой в шляпе
И хорошее развлечение с пистолетом в кармане.
Ты почти смешна, ты почти смешна,
Но на самом деле ты жалка.
Эй ты, Уайтхауз, ха-ха, ну ты и шарада.
Ты домовитая городская мышь, ха-ха, ну ты и шарада.
Ты пытаешься отвлечь наши чувства от улицы,
Ты почти восторг,
Губы поджаты, а душа в пятках,
Не чувствуешь ли ты себя оскорбленной?
..!...I....I...!.....I.....I
Ты должна остановить волну зла
И удержать все это внутри.
Мэри, ты почти восторг, Мэри, ты почти восторг,
Но на самом деле ты жалка.
201
SHEEP
(R. Waters - D. Gilmour)
Harmlessly passing your time in the grassland away,
Only dimly aware of a certain unease in the air.
You better watch out!
There may be dogs about.
I’ve looked over Jordan and I have seen,
Things are not what they seem.
What do you get for pretending the danger’s not real?
Meek and obedient you follow the leader down well-
trodden corridors into the valley of steel.
What a surprise!
A look of terminal shock in your eyes.
Now things are really what they seem.
No, this is not bad dream.
The Lord is my shepherd, 1 shall not want
He maketh me down to lie
Through pastures green he leadeth me the silent waters by
With bright knives he releaseth my soul
He maketh me to hang on hooks in high places
He converteth me to lamb cutlets
For lo, he hath great power, and great hunger.
When cometh the day we lowly ones
Through quiet reflection, and great dedication
Master the art of karate
Lo, we shall rise up
And then we 'll make the buggers eyes water
Bleating and babbling I fell on his neck with a scream.
Wave upon wave of demented avengers
march cheerfully out of obscurity into the dream.
Have you heard the news?
The dogs are dead!
You better stay home and do as you’re told.
Get out of the road if want to grow old.
202
овцы
(Р. Уотерс — Д. Гилмор)
Невинно проводя свое время на лугах,
Вы лишь смутно ощущаете в воздухе какую-то тревогу.
Вам лучше быть начеку!
Поблизости могут быть собаки.
Я заглянул за Иордан и понял:
Веши не такие, какими кажутся.
Какой вам смысл притворяться, что реальной опасности нет?
Вы послушно и кротко следуете за вожаком по хорошо
проторенным коридорам в стальную долину.
Ну и сюрприз!
Крайнее изумление в ваших глазах.
Теперь вещи такие, какими они кажутся.
Нет, это совсем неплохой сон.
Господь - пастырь мой. Я не буду нуждаться
Он побуждает меня к повиновению
По зеленым пастбищам он ведет меня мимо тихих вод
Сверкающими ножами он освобождает мою душу
Он подвешивает меня на крюк в высших сферах.
Он превращает меня в отбивные котлеты,
Ибо сила его велика, и голод его велик.
Когда же придет день, мы, смиренные,
Путем тихого размышления и великой самоотдачи
Овладеем искусством карате
И вот, мы поднимемся
И превратим глаза нечестивых в воду.
Что-то блея и бормоча, я с криком бросился ему на шею.
Волна за волной обезумевших мстителей
бодро вступает из темноты в пространство сна.
Ты слышал новости?
Собаки подохли!
Лучше сиди дома и делай, что тебе сказано.
Уйди с дороги, если хочешь дожить до старости.
203
PIGS ON THE WING
(Part Two)
(R. Waters)
You know that I care what happens to you,
And I know that you care for me too.
So I don’t feel alone
Or the weight of a stone;
Now that I’ve found somewhere safe
To bury my bone.
And any fool knows a dog needs a home,
A shelter from pigs on the wing
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
Новый альбом отражает те новые черты, которые ста-
нут характерными для последующего творчества Уотерса,
влияние которого в группе продолжает усиливаться, а имен-
но его обращение ко все более личным темам. «Я старался
подтолкнуть группу к более специфической области субъек-
тивных материй, все время стремясь к большей прямоте, -
объяснял Роджер в одном из интервью. - Образно говоря, я
пытался избавиться от клякс... оставляя вам для интерпрета-
ций совсем немного».
204
СВИНЬИ В ПОЛЕТЕ
(Часть Вторая)
(Р. Уотерс)
Ты знаешь, что мне небезразлично, что будет с тобой.
И ты знаешь, что я тебе тоже небезразличен.
Так что я не чувствую себя одиноким
Или тяжелым, как камень,
Теперь, когда я нашел безопасное место,
Чтобы упокоить свои кости.
И всякому дураку известно, что собаке нужен дом,
Укрытие от свиней в полете.
Когда запись началась, концепции альбома еще не су-
ществовало. Лишь в ходе работы Уотерсу пришло в голову,
что существующие музыкальные части могут быть объеди-
нены образами свиней, собак и овец, аллегорически изобра-
жающими различные типы людей, которые Роджер наблю-
дал в обществе. Эпиграфом к альбому стала знаменитая ци-
тата из книги Джорджа Оруэлла «Скотный двор»: «Все жи-
вотные равны, но некоторые более равны, чем другие», и
фактически эта прекрасная социальная пародия стала систе-
мой координат для лирики альбома. Согласно зооморфному
социально-политическому устройству Уотерса, все люди
205
разделяются на собак, свиней и овец.
Собаки - это «корпоративные соглашатели», коварные
и агрессивные хищники, живущие стаями, без раздумий
рвущие других на части, если это необходимо для их благо-
получия.
Свиньи - ловкие моралисты и тираны, которые, не-
смотря на свой страх перед неизвестным, часто занимают
высокие посты и учат жить других - овец.
Эти последние - пассивные и покорные последователи,
иначе говоря, обычные люди, эксплуатируемые собаками и
свиньями. Они остаются в рабстве, пока не восстанут против
своих угнетателей, лишь для того, чтобы попасть в другую
кабалу.
Это первый альбом группы, где музыка отступает на
второй план, становясь лишь своего рода аккомпанементом
для идей Уотерса.
Pigs On The Wing, начинающая и завершающая альбом,
представляет собой любовную песню, написанную Уотер-
сом для своей новой жены, аристократки Кэролайн Кристи,
которая, по словам Роджера, помогла ему самому не превра-
титься в свинью. Он признавал, что без этих оптимистиче-
ских прелюдии и финала альбом мог бы показаться одним
долгим «криком ярости».
Dogs имела своей предшественницей вещь «You Got То
Be Crazy», которая исполнялась группой на концертах в ию-
ле и августе 1974 года. Это исполненное сарказма описание
«крутых парней», для которых каждый является потенци-
альной жертвой. Однако в конце их ждет одинокая смерть,
подводящая итог бессмысленной жизни.
Образ камня, своим весом увлекающего человека на
дно, является одним из наиболее значимых в лирике Уотер-
са. Это символ всего негативного в человеке, мешающего
ему наслаждаться жизнью и препятствующего духовному
развитию. Возможно, последняя часть песни была написана
под влиянием стихотворения Аллена Гинзберга «Howl», где
каждая строка начинается со слова «кто».
206
Pigs описывает три разных вида свиней или, согласно
Уотерсу, людей, которые хотят убедить всех остальных, что
у них есть готовые ответы на все вопросы жизни. В песне
они предстают как «шарады», у которых за чувством мо-
рального превосходства скрывается глубокий страх перед
жизнью. Сначала мы встречаемся с «деловой свиньей». За-
тем перед нами предстает «грымза с автобусной остановки»,
прототип которой Уотерс действительно увидел на автобус-
ной остановке на Айлинггон-Хай-стрит, хотя некоторые ут-
верждают, что это один из первых намеков на Маргарет
Тэтчер, которая тогда лишь начинала свой путь к руково-
дству консервативной партией.
Лишь в третьем куплете Уотерс позволяет себе явное
указание. Речь идет о Мэри Уайтхауз, возглавлявшей На-
циональную ассоциацию зрителей и слушателей, которая
выступала за жесткую цензуру на радио и телевидении. К
Уайтхауз у группы были старые счеты, так как она еще в
1967 году обличала PINK FLOYD как защитников ЛСД, сек-
суальной свободы и гедонизма. Уотерс долго колебался,
прежде чем включил в песню это недвусмысленное указа-
ние, однако все решило бесконечное появление Уайтхауз на
экранах телевизоров в 1976 году.
Sheep восходит к вещи «Raving And Drooling», во время
исполнения которой использовался вольный монтаж из пе-
редач ди-джея Радио-2 Би-Би-Си Джимми Янга в качестве
человека, который действительно «несет околесицу».
Позднее, когда были написаны новые слова, песня
предстала как своего рода краткое изложение «Скотного
двора», где послушно ведомые на убой животные осознают
свое положение и поднимают бунт. Эта идея нашла свое
отражение в искусной пародии на 22-й псалом, которая про-
износится в середине песни через «вокодер» одним из ано-
нимных дорожных менеджеров группы. Впоследствии Уо-
терс утверждал, что эта песня предвосхитила социальные
потрясения, постигшие Великобританию в середине 80-х
годов.
207
THE WALL
1979
СТЕНА
In The Flesh? Во Плоти?
The Thin Ice Тонкий Лед
Another Brick In The Wall (Part 1) Еще Один Камень В Стене (Часть 1)
The Happiest Days OFOur Lives Счастливейшие Дни В Нашей Жизни
Another Brick In The Wall (Part 2) Еще Один Камень В Стене (Часть 2)
Mother Мама
Goodbye Blue Sky Прощай, Голубое Небо
Empty Spaces Пустоты
Young Lust Юношеская Похоть
One Of My Tunis Один Из Моих Припадков
Don’t Leave Me Now Не Бросай Меня
210
Another Brick In The Wall (Part 3) Еще Один Камень В Стене (Часть 3)
Goobye Cruel World Прощай, Жестокий Мир
Hey You! Эй, Вы!
Is There Anybody Out There? Есть Там Кто-нибудь?
Nobody Home Никого Нет Дома
Vera Вера
Brine The Boys Back Home Верните Мальчиков Домой
Comfortably Numb Приятно Оцепеневший
The Show Must Go On Шоу Должно Продолжаться
In The Flesh Во Плоти
Run Like Hell Беги Что Есть Мочи
Waiting For The Worms В Ожидании Червей
Stop The Trial Стоп Суд
Outside The Wall За Стеной
211
IN THE FLESH?
(R. Waters)
S'Oya
Thought ya
Might like to go to the show
T о feel the warm thrill of confusion
That space cadet glow.
Tell me is something eluding you sunshine?
Is this not what you expected to see?
If you want to find out
what’s behind these cold eyes
You’ll just have to claw your way through the
Disguise...
THE THIN ICE
(R. Waters)
Mamma loves her baby ли
And daddy loves you too.' Kar
And the sea may look warm to you, babe,
And the sky may look blue. z-
But oooh babe,
Oooh baby blue.
Oooh babe
If you should go skating
On the thin ice of modem life
Dragging behind you the silent reproach
Of a million tear stained eyes,
Don’t be surprised when a crack in the ice
Appears under your feet.
You slip out of your depth
and out of your mind
With your fear flowing out behind you
As you claw the thin ice.
212
во плоти?
(Р. Уотерс)
Такты,
Я думал, ты,
Может быть, захочешь пойти на шоу,
Чтобы ощутить горячий трепет смятения,
Разлитый в пространстве молодой жар.
Скажи мне, что-то смущает тебя, весельчак?
Разве это не то, что ты ожидал увидеть?
Если ты хочешь узнать,
что скрыто за этими холодными глазами,
Ты должен соскрести ногтями
Маску...
ТОНКИЙ ЛЕД
(Р. Уотерс)
Мама любит своего малыша,
И папа тоже любит тебя,
И солнце может казаться тебе теплым, детка,
И небо может казаться голубым,
Но, о-о-о, детка,
О-о-о, грустный малыш.
О-о-о, детка.
Если ты должен прокатиться
По тонкому льду современной жизни,
Влача за собой молчаливый укор
Миллиона заплаканных глаз,
Не удивляйся, когда под твоими ногами
Появится трещина.
Ты безрассудно скользишь,
не ощущая почвы под ногами,
А за тобой устремляется твой страх,
Пока ты скребешь тонкий лед.
213
ANOTHER BRICK IN THE WALL (Part 1)
(R. Waters)
Daddy's flown across the ocean
Leaving just a memory,
A snap-shot in the family album.
Daddy what else did you leave for me?
Daddy what d’ya leave behind for me?
All in all it was just a brick in the wall.
All in all it w'as all just bricks in the wall.
THE HAPPIEST DAYS OF OUR LIVES
(R. Waters)
When we grew up and went to school
There were certain teachers who would
Hurt the children anyway they could
By pouring their derision
Upon anything we did
And exposing every weakness
However carefully hidden by the kids.
But in the town it was well known,
When they got home at night, their fat and
Psychopathic wives would thrash them
Within inches of their lives.
ANOTHER BRICK IN THE WALL (Part 2)
(R. Waters)
We don’t need no education,
We don’t need no thought control,
No dark sarcasm in the classroom,
Teachers leave the kids alone.
Hey, teachers, leave the kids alone!
All in all it’s just another brick in the wall.
All in all you’re just another brick in the wall.
214
ЕЩЕ ОДИН КАМЕНЬ В СТЕНЕ (Часть 1)
(Р. Уотерс) t^(. 15 Ttfjan
Ottf и аП* -я
Папа улетел за океан, uuiii пр-
оставив по себе лишь память - ant'c ,?
Фотокарточку в семейном альбоме.
Папа, что еще ты оставил мне?
Папа, что еще ты позабыл мне оставить?
В общем, это был всего лишь камень в стене.
В общем, это все были лишь камни в стене.
СЧАСТЛИВЕЙШИЕ ДНИ В НАШЕЙ ЖИЗНИ
(Р. Уотерс)
Когда мы подросли и пошли в школу,
Там были некоторые учителя,
С
Которые издевались над детьми, как могли.
Поливая насмешками
Все, что мы делали,
И выставляя напоказ все слабости,
Тщательно скрывавшиеся детьми.
Но в городе было хорошо известно,
Что, когда они приходили вечером домой, их жирные,
Психопатичные жены не оставляли на них
Живого места.
ЕЩЕ ОДИН КАМЕНЬ В СТЕНЕ (Часть 2)
(Р. Уотерс)
Нам не нужно образование,
Нам не нужен контроль за мыслями
И мрачный сарказм в классах.
Учителя, оставьте детей в покое.
Эй, учителя, оставьте детей в покое!
В общем, это всего лишь еще один камень в стене.
В общем, вы - всего лишь еще один камень в стене.
С UC- 215
We don’t need no education.
We don’t need no thought control,
No dark sarcasm in the classroom,
Teachers leave the kids alone.
Hey, teachers, leave the kids alone!
All in all it’s just another brick in the wall.
All in all you’re just another brick in the wall.
MOTHER
(R. Waters)
Mother do you think they’ll drop the bomb?
Mother do you think they’ll like the song?
Mother do you think they’ll try to break my balls?
Ooh ma...
Mother should I build a wall?
Mother should I run for president?
Mother should I trust the government?
Mother will they put me in the firing line?
Oooh ma is it just a wasted time?
Hush now baby, baby don’t you cry.
Mama’s gonna make all of your nightmares come true,
Mama’s gonna put all of her fears into you,
Mama’s gonna keep you right here under her wing,
She won’t let you fly
but she might let you sing.
Mama’s gonna keep baby cosy and warm.
Ooh babe Oooh babe Oooh babe.
Of course mama’s gonna help build a wall.
Mother do you think she’s good enough for me?
Mother do you think she’s dangerous, tell me.
Mother will she make
your little boy a toy?
Ooh mother will she break my heart?
216
Нам не нужно образование,
Нам не нужен контроль за мыслями
И мрачный сарказм в классах.
Учителя, оставьте детей в покое.
Эй, учителя, оставьте детей в покое!
В общем, это всего лишь еще один камень в стене.
В общем, вы - всего лишь еще один камень в стене.
МАМА
(Р. Уотерс)
Мама, ты думаешь, они меня освищут?
Мама, ты думаешь, им понравится песня?
Мама, ты думаешь, они оторвут мне яйца?
О-о-о, ма...
Мама, должен ли я построить стену?
Мама, должен ли я баллотироваться в президенты?
Мама, должен ли я верить правительству?
Мама, не пошлют ли они меня на передовую?
О-о-о, ма, разве все это не трата времени?
Тихо, малыш, малыш, не плачь.
Мама поможет осуществиться всем твоим кошмарам,
Мама вложит в тебя все свои страхи,
Мама посадит тебя под свое крылышко,
Она не даст тебе летать,
но, может быть, она разрешит тебе петь.
Мама сохранит малыша в тепле и уюте.
О-о-о, детка. О-о-о, детка. О-о-о, детка.
Конечно, мама поможет построить стену.
Мама, ты думаешь, она достаточно хороша для меня?
Мама, ты думаешь, она опасна, скажи мне.
Мама, не сделает ли она игрушкой
твоего маленького мальчика?
О-о-о, мама, не разобьет ли она мое сердце?
217
Hush now baby, baby don’t you cry.
Mama’s gonna check out all of your girlfriends for you,
Mama won’t let anyone dirty get through,
Mama’s gonna wait up ‘til you get in,
Mama will always find out where you’ve been.
Mama’s gonna keep baby healthy and clean.
Ooh babe Ooh babe Ooh babe.
You’ll always be a baby to me.
Mother, did it need to be so high?
GOODBYE BLUE SKY
(R. Waters)
Oooooooooooooooh
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
Did you ever wonder
Why we had to run for shelter
When the promise of a brave new world
Unfouled beneath a clear blue sky?
Oooooooooooooooh
Did you see the frightened ones?
Did you hear the falling bombs?
The flames are all long gone
But the pain lingers on.
Goodbye blue sky Goodbye blue sky
Goodbye Goodbye
EMPTY SPACES
(R. Waters)
What shall we use to fill the empty
Spaces where we used to talk?
How should I fill the final places?
How should I complete the wall?
218
Тихо, малыш, не плачь.
Мама проверит для тебя всех твоих девушек,
Мама не пропустит ни одной порочной,
Мама подождет, пока ты не зайдешь,
Мама всегда разузнает, где ты был,
Мама сохранит малыша здоровым и чистым.
О-о-о, детка. О-о-о, детка. О-о-о, детка.
Для меня ты всегда останешься малышом.
Мама, нужно ли было забираться так высоко?
ПРОЩАЙ, ГОЛУБОЕ НЕБО
(Р. Уотерс)
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
Ты видел испуганных людей?
Ты слышал звук падающих бомб?
Ты когда-нибудь задавался вопросом,
Почему мы должны были бежать в убежище,
Когда надежда на прекрасный новый мир
Все еще жива под чистым голубым небом.
О-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о-о
Ты видел испуганных людей?
Ты слышал звук падающих бомб?
Пламя уже давно погасло.
Но боль осталась.
Прощай, голубое небо. Прощай, голубое небо.
Прощай. Прощай.
ПУСТОТЫ
(Р. Уотерс)
Как нам заполнить пустоты,
Где мы обычно говорили?
Как мне заполнить концы?
Как мне завершить стену?
219
YOUNG LUST
(D. Gilmour - R. Waters)
I am just a new boy,
A stranger in this town
Where are all the good times.
Who’s gonna show this stranger around?
Ooh I need a dirty woman.
Ooh I need a dirty girl.
Will some woman in this desert land
Make me feel like a real man?
Take this rock’n’roll refugee.
Ooh Babe set me free.
Ooh I need a dirty woman.
Ooh I need a dirty girl.
Ooh I need a dirty woman.
Ooh I need a dirty girl.
ONE OF MY TURNS
(R. Waters)
Day after day, love turns grey
Like the skin of a dying man.
And night after night we pretend it’s alright
But I have grown older and
You have grown colder and
Nothing is very much fun anymore.
And I can feel one of my turns coming on.
I feel cold as razor blade
Tight as a tourniquet
Dry as a funeral drum.
ЮНОШЕСКАЯ ПОХОТЬ
(Д. Гилмор - Р. Уотерс)
Я - новый парень,
Чужак в этом городе,
Где собраны все удовольствия.
Кто покажет чужаку окрестности?
О-о, мне нужна грязная женщина.
О-о, мне нужна грязная девка.
Сможет ли хоть одна женщина в этой пустыне
Заставить меня почувствовать себя настоящим мужчиной?
Прими этого беженца рок-н-ролла,
О-о, Бэби, освободи меня.
О-о, мне нужна грязная женщина.
О-о, мне нужна грязная девка.
О-о, мне нужна грязная женщина.
О-о, мне нужна грязная девка.
ОДИН ИЗ МОИХ ПРИПАДКОВ
(Р. Уотерс)
День за днем, любовь становится тусклой
Подобно коже умирающего.
И день за днем мы притворяемся, что все в порядке,
Но я стал старше, и
Ты стала холоднее, и
Ничто уже не радует, как раньше.
И я чувствую, как приближается один из моих припадков.
Я чувствую себя холодным, как лезвие бритвы,
Тугим, как жгут,
Бесстрастным, как похоронный барабан.
221
Run to the bedroom, in the suitcase on the left
You’ll find my favourite axe.
Don’t look so frightened, this is just a passing phase,
Just one of my bad days.
Would you like to watch TV,
Or get between the sheets,
Or contemplate the silent freeway?
Would you like something to eat?
Would you like to learn to fly?
Would you? Would you like to see me try?
Oh I don’t know.
Would you like to call the cops?
Do you think it’s time I stopped?
Why are you running away?
DON’T LEAVE ME NOW
(R. Waters)
Oooh Babe,
Don’t leave me now.
Don’t say it’s the end of the road.
Remember the flowers I sent.
I need you Babe
To put through the shredder
In front of my friends.
Ooh Babe,
Don’t leave me now.
How could you go?
When you know how I need you
To beat to a pulp on a Saturday night.
Ooh Babe,
Don’t leave me now.
How can you treat me this way
Running away?
Ooh Babe, why are you running away?
Oooh Babe! Oooh Babe! Oooh Babe! Oooh Babe!
222
Беги в ванную, слева в чемодане
Ты найдешь мой любимый топор.
Не бойся, это всего лишь короткий период,
Один из моих скверных дней.
Хочешь посмотреть телевизор,
Или прилечь,
Или полюбоваться пустынным шоссе?
Не хочешь ли что-нибудь перекусить?
Не хочешь ли поучиться летать?
А? Не хочешь ли посмотреть, как получится у меня?
О, я не знаю.
Не хочешь ли вызвать полицию?
Ты думаешь, мне пора остановиться?
Почему ты убегаешь?
НЕ БРОСАЙ МЕНЯ
(Р. Уотерс)
О-о-о, Бэби,
Не бросай меня сейчас.
Не говори, что это конец пути.
Вспомни цветы, которые я тебе посылал.
Ты нужна мне, Бэби,
Чтобы засунуть тебя в мясорубку
На глазах у моих друзей.
О-о, Бэби,
Не бросай меня сейчас.
Как ты можешь уйти,
Зная, как ты мне нужна,
Чтобы избить тебя до полусмерти в субботу вечером.
О-о, Бэби,
Не бросай меня сейчас.
Как ты можешь со мной так обращаться,
Убегая прочь?
О-о, Бэби, почему ты убегаешь?
О-о, Бэби! О-о, Бэби! О-о, Бэби! О-о, Бэби!
223
ANOTHER BRICK IN THE WALL (Part 3)
(R. Waters)
I don’t need no arms around me,
And I don’t need no drugs to calm me.
I have seen the writing on the wall.
Don’t think I need anything at all.
No, don’t think I’ll need anything at all.
All in all it was all just bricks in the wall.
All in all you were all just bricks in the wall.
GOODBYE CRUEL WORLD
(R. Waters)
Goodbye cruel world.
I’m leaving you today.
Goodbye
Goodbye
Goodbye
Goodbye all you people.
There’s nothing you can say
To make me change my mind.
Goodbye.
HEY YOU!
(R. Waters)
Hey you! Out there in the cold
Getting lonely, getting old,
Can you feel me?
Hey you! Standing in the aisles
With itchy feet and fading smiles,
Can you feel me?
Hey you! Don’t help them to bury the light.
Don’t give in without a fight.
224
ЕЩЕ ОДИН КАМЕНЬ В СТЕНЕ (Часть 3)
(Р. Уотерс)
Мне не нужны обнимающие руки,
И мне не нужны успокоительные таблетки.
Я видел надпись на стене.
Не думаю, чтобы мне что-нибудь было нужно.
Нет, не думаю, что мне что-нибудь будет нужно.
В общем, все это были лишь камни в стене.
В общем, все вы были лишь камнями в стене.
ПРОЩАЙ, ЖЕСТОКИЙ МИР
(Р. Уотерс)
Прощай, жестокий мир,
Сегодня я покидаю тебя.
Прощай.
Прощай.
Прощай.
Прощайте, все вы,
Вам нечего сказать,
Чтобы заставить меня изменить решение.
Прощайте.
ЭЙ, ВЫ!
(Р. Уотерс)
Эй, вы! Там, на холоде,
Одинокие и стареющие,
Чувствуете ли вы меня?
Эй, вы! Стоящие в проходах
С зудящими ногами и вялой улыбкой,
Чувствуете ли вы меня?
Эй, вы! Не помогайте им хоронить свет.
Не сдавайтесь без боя.
8 Зак. 193
225
Hey you! Out there on your own
Sitting naked by the phone,
Would you touch me?
Hey you! With your ear against the wall
Waiting for someone to call out,
Would you touch me?
Hey you! Would you help me to carry the stone?
Open your heart, I’m coming home.
But it was only a fantasy.
The Wall was too high, as you can see.
No matter how he tried, he could not break free.
And the worms ate into his brain.
Hey you! Out there on the road
Always doing what you’re told,
Can you help me?
Hey you! Out there beyond the Wall
Breaking bottles in the hall.
Can you help me?
Hey you! Don’t tell me there’s no hope at all.
Together we stand, divided we fall.
IS THERE ANYBODY OUT THERE?
(R. Waters - B. Ezrin)
Is there anybody out there?
Is there anybody out there?
Is there anybody out there?
Is there anybody out there?
NOBODY HOME
(R. Waters)
I’ve got a little black book with my poems in
Got a bag with toothbrush and a comb in
When I’m a good dog they sometimes throw me a bone in
226
Эй, ты! Там в одиночестве
Сидящая голой у телефона,
Не прикоснешься ли ко мне?
Эй, ты! Прижавшая ухо к стене
В ожидании, что кто-нибудь позовет,
Не прикоснешься ли ко мне?
Эй, ты! Не поможешь ли мне нести камень?
Открой свое сердце, я иду домой.
Но это была лишь фантазия.
Стена была слишком высока, как вы можете видеть.
Как он ни старался, он не мог вырваться.
И его мозг проели черви.
Эй, вы! Там, на дороге,
Всегда делающие то, что вам говорят,
Можете ли вы мне помочь?
Эй, вы! Там, за Стеной,
Бьющие бутылки в зале,
Можете ли вы мне помочь?
Эй, вы! Не говорите мне, что надежды нет.
Вместе мы выстоим, поодиночке пропадем.
ЕСТЬ ТАМ КТО-НИБУДЬ?
(Р. Уотерс - Б. Эзрин)
Есть там кто-нибудь?
Есть там кто-нибудь?
Есть там кто-нибудь?
Есть там кто-нибудь?
НИКОГО НЕТ ДОМА
(Р. Уотерс)
У меня есть черная книжечка с моими стихами
Пакет с зубной щеткой и расческой
Если я веду себя хорошо, они иногда бросают мне кость
227
I’ve got elastic bands keeping my shoes on
Got those swollen hand blues
I’ve got 13 channels of shit on the TV to choose from
I’ve got electric light
And I’ve got second sight
I’ve got amazing powers of observation
And that is how I know
When I try to get through
On the telephone to you
There’ll be nobody home
I’ve got the obligatory Hendrix Perm
And the inevitable pinhole bums
All down the front of my favourite satin shirt
I’ve got nicotine stains on my fingers
I’ve got a silver spoon on a chain
Got a grand piano to prop up my mortal remains
I’ve got wild staring eyes
And I’ve got a strong urge to fly
But I’ve got nowhere to fly to
Ooh Babe when I pick up the phone
There’s still nobody home
I’ve got a pair of Gohills boots
And I’ve got fading roots...
VERA
(R. Waters)
Does anybody here remember Vera Lynn?
Remember how she said that
We would meet again
Some sunny day.
Vera! Vera!
What have become of you?
Does anybody else in here
Feel the way I do?
228
У меня есть резинки, чтобы не спадали мои ботинки
У меня хандра из-за распухшей руки
У меня есть 13 каналов дерьма по ТВ чтобы выбрать
У меня есть электрический свет
И у меня есть ясновидение
Я удивительно наблюдателен
И поэтому знаю
Что когда я пытаюсь
До тебя дозвониться
Никого не будет дома
У меня обязательная завивка под Хендрикса
И неизбежные дырки прожженные
Спереди на моей любимой сатиновой рубашке
На моих пальцах пятна от никотина
У меня есть серебряная ложечка на цепочке
У меня есть рояль для подпорки бренных останков
Мои глаза смотрят дико
И я очень хочу летать
Но мне некуда лететь
О-о, Бэби когда я звоню
Там все еще никого нет дома
У меня есть пара ботинок «гохилз»
И мои корни высыхают...
ВЕРА
(Р. Уотерс)
Кто-нибудь здесь помнит Веру Линн?
Помнит, как она пела, что
Мы должны увидеться снова
Однажды летом.
Вера! Вера!
Что с тобой стало?
Кто-нибудь еще здесь
Чувствует то же, что и я?
229
BRING THE BOYS BACK HOME
(R. Waters)
Bring the boys back home.
Bring the boys back home.
Don’t leave the children on their own.
Bring the boys back home.
COMFORTABLY NUMB
(D. Gilmour - R. Waters)
Hello,
Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me.
Is there anyone at home?
Come on now,
I hear you’re feeling down.
I can ease your pain
And get you on your feet again.
Relax,
I’ll need some information first,
Just the basic facts.
Can you show me where it hurts?
There is no pain, you are receding.
A distant ship smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can’t hear what you’re saying.
When I was a child I had a fever,
My hands felt just like two balloons.
Now I’ve got that feeling once again.
I can’t explain, you would not understand.
This is not how 1 am.
1 have become comfortably numb.
I have become comfortably numb.
230
ВЕРНИТЕ МАЛЬЧИКОВ ДОМОЙ
(Р. Уотерс)
Верните мальчиков домой.
Верните мальчиков домой.
Не оставляйте детей одних.
Верните мальчиков домой.
ПРИЯТНО ОЦЕПЕНЕВШИЙ
(Д. Гилмор - Р. Уотерс)
Привет,
Есть здесь кто-нибудь?
Просто кивни, если слышишь меня.
Кто-нибудь есть дома?
Давай же,
Говорят, ты плохо себя чувствуешь.
Я могу облегчить твою боль
И снова поставить тебя на ноги.
Расслабься,
Мне нужна для начала кое-какая информация,
Только основные факты.
Ты можешь показать мне, где болит?
Боли нет, ты уже далеко.
На горизонте далекий дымок корабля.
Ты в одиночку борешься с волнами.
Твои губы шевелятся, но я не слышу, что ты говоришь.
В детстве у меня был жар,
Мои руки казались двумя воздушными шарами.
Теперь у меня снова такое же чувство.
Я не могу объяснить, вы не поймете.
Я - не такой.
Я стал приятно оцепеневшим.
Я стал приятно оцепеневшим.
231
OK,
Just a little pin prick.
There’ll be no more aaaaaaaah!
But you may feel a little sick.
Can you stand up?
I do believe it’s working, good.
That’ll keep you going through the show.
Come on, it’s time to go.
There is no pain, you are receding.
A distant ship smoke on the horizon.
You are only coming through in waves.
Your lips move but I can’t hear what you’re saying.
When I was a child I caught a fleeting glimpse
Out of the comer of my eye.
I turned to look but it was gone.
I cannot put my finger on it now.
The child is grown, the dream is gone...
I have become comfortably numb.
THE SHOW MUST GO ON
(R. Waters)
Ooh Ma ooh Pa
Must the show go on?
Ooh Pa take me home
Ooh Ma let me go
Do I have to stand up
Wild eyed in the spotlight
What a nightmare? Why
Don’t I turn and run?
There must be some mistake
I didn’t mean to let them
Take away my soul
Am I too old is it too late?
232
О’кей,
Сделаем маленький укольчик.
Больше не будет а-а-а-а-а!
Но может немножко потошнить.
Ты можешь встать?
Мне кажется, подействовало, хорошо.
Это поможет тебе отыграть шоу.
Идем, уже пора.
Боли нет, ты уже далеко.
На горизонте далекий дымок корабля.
Ты в одиночку борешься с волнами.
Твои губы шевелятся, но я не слышу, что ты говоришь.
Когда я был ребенком, я уловил уголком глаза.
Как что-то быстро промелькнуло.
Я повернулся посмотреть, но уже ничего не увидел.
Теперь я не могу понять, что это было.
Ребенок вырос, мечта ушла...
Я стал приятно оцепеневшим.
ШОУ ДОЛЖНО ПРОДОЛЖАТЬСЯ
(Р. Уотерс)
О ма о па
Нужно ли продолжать шоу?
О па забери меня домой
О ма позволь мне уйти
Должен ли я стоять
С диким взором в свете прожектора?
Что за кошмар? Почему
Я не повернусь и не убегу?
СП
Произошла какая-то ошибка
Я не предполагал, что они
Унесут мою душу
Не слишком ли я стар, не опоздал ли?
233
..
Ooh Ma ooh Pa
Where has the feeling gone?
Ooh Ma ooh Pa
Will I remember the songs?
The show must go on
IN THE FLESH
(R. Waters)
So ya
Thought ya
Might like to go to the show
To feel the warm thrill of confusion
That space cadet glow.
I’ve got some bad news for you sunshine.
Pink isn’t well he stayed back at the hotel
And they sent us along as a surrogate band
And we’re going to find out where you fans
Really stand.
Are there any queers in the theatre tonight?
Get’em up against the wall.
There’s one in the spotlight,
He don’t look right to me,
Get him against the wall.
And that one look Jewish
And that one’s a coon.
Who let all this riff-raff into the room?
There’s one smoking a joint
And another with spots,
If I had my way
I’d have all of you shot.
234
О ма о па
Куда делось чувство?
О ма о па
Вспомню ли я песни?
Шоу должно продолжаться
ВО ПЛОТИ
(Р. Уотерс)
Так ты...
Я думал ты,
Может быть, захочешь пойти на шоу,
Чтобы ощутить горячий трепет смятения,
Разлитый в пространстве молодой жар.
У меня плохие новости для тебя, весельчак.
Пинк нездоров, он остался в отеле.
И они послали нас в качестве замены,
И мы собираемся выяснить где же вы фэны
На самом деле находитесь.
Есть сегодня в зале гомики?
Поставьте их к стене.
Вон один в свете прожектора,
Он мне не нравится,
Поставьте его к стене.
Вон тот похож на еврея,
А этот - черномазый.
Кто пустил сюда весь этот сброд?
Вон один курит косяк,
А у другого прыщи,
Была бы моя воля,
Я бы перестрелял вас всех.
235
RUN LIKE HELL
(D. Gilmour - R. Waters)
You better make your face up in
Your favourite disguise
With your button down lips
And your roller blind eyes,
With your empty smile
And your hungry heart,
Feel the bile rising
From your guilty past,
With your nerves in tatters
As the cockle shell tatters,
And the hammers batter
Down your door.
You better run.
You better run all day
And run all night
And keep your dirty feelings
Deep inside.
And if you take your girlfriend
Out tonight,
You better park the car
Well out of sight
‘Cos if they catch you in the back seat
Trying to pick her locks
They’re gonna send you back to mother
In a card board box.
You better run.
WAITING FOR THE WORMS
(R. Waters)
Ooh You cannot reach me now
Ooh No matter how you try
Goodbye cruel world it’s over
Walk on by
236
БЕГИ ЧТО ЕСТЬ МОЧИ
(Д. Гилмор - Р. Уотерс)
Ты лучше надень
Свою любимую маску
С надутыми губами
И невидящими круглыми глазами,
С пустой улыбкой
И голодным сердцем.
Ощути, как поднимается желчь
Из твоего неправедного прошлого.
Твои нервы разорваны в клочья,
Как осколки раковины моллюска,
А молотки стучат
В твою дверь.
Лучше беги.
Ты лучше беги весь день
И беги всю ночь,
И держи свои грязные чувства
Глубоко внутри.
А если ты поедешь покататься со своей подружкой
Сегодня вечером,
Лучше припаркуй машину
Подальше от взглядов,
Ведь если они застукают, как ты на заднем сиденье
Пытаешься дергать ее за локоны,
Они отправят тебя назад к маме
В картонной коробке.
Лучше беги.
В ОЖИДАНИИ ЧЕРВЕЙ
(Р. Уотерс)
О-о Теперь ты не можешь достать меня
О-о Как бы ты ни старался
Прощай жестокий мир все кончено
Ступай своим путем
237
Sitting in a bunker here behind my wall
Waiting for the worms to come
In perfect isolation here behind my wall
Waiting for the worms to come
Waiting to cut out the deadwood
to clean up the city
to follow the worms
to put on a blackshirt
to weed out the weaklings
to smash in their windows
and kick in their doors
for the final solution
to strengthen the strain
to follow the worms
to turn on the showers
and fire the ovens
for the queens and the coons
and the red and the Jews
to follow the worms
Would you like to see Britannia
Rule again, my friend?
All you have to do is follow the worms.
Would you like to send our coloured cousins
Home again, my friend?
All you need to do is follow the worms.
STOP
(R. Waters)
Stop
I wanna go home
Take off this uniform
And leave the show
And I’m waiting in this cell
Because I have to know
Have I been guilty all this time
238
Я сижу в бункере за своей стеной
В ожидании прихода червей
В полной изоляции за своей стеной
В ожидании прихода червей
Я жду чтобы вырубить сухостой
чтобы вычистить город
чтобы пойти за червями
чтобы надеть черную рубашку
чтобы искоренить слабаков
чтобы разбить их окна
чтобы выбить их двери
для окончательного решения
чтобы укрепить породу
чтобы пойти за червями
чтобы включить души
и затопить печи
для «голубых» и черномазых
«красных» и евреев
чтобы пойти за червями
Не хочешь ли ты, чтобы Британия
Правила снова, мой друг?
Все, что от тебя требуется, — это пойти за червями.
Не хочешь ли ты отправить наших цветных кузенов
Обратно на родину, мой друг?
Все, что тебе нужно делать, - это пойти за червями.
СТОП
(Р. Уотерс)
Стоп
Я хочу домой
Снять эту униформу
И уйти с шоу
И я жду в этой камере
Потому что должен узнать
Был ли я виновен все это время
239
THE TRIAL
(R. Waters - B. Ezrin)
Good morning, Worm Your Honour.
The crown will plainly show,
The prisoner who now stands before you
Was caught red-handed showing feelings,
Showing feelings of an almost human nature.
This will not do.
Call the schoolmaster!
1 always said he’d come to no good.
In the end, Your Honour,
If they’d let me have my way I could
Have flayed him into shape
But my hands were tied.
The bleeding hearts and artists
Let him get away with murder.
Let me hammer him today.
Crazy, toys in the attic. I’m crazy.
Should I go fishing?
They must have taken my marbles away.
Crazy, toys in the attic, he is crazy.
You little shit, you’re in it now.
I hope they’ll throw away the key.
You should have talked to me more often
Than you did, but no you had to
Go your own away. Have you broken any
Homes up lately?
Just five minutes, Worm Your Honour,
Him and me alone.
Babe! Come to mother baby, let me hold you in my arms.
M’lud I never wanted him to
Get in any trouble.
Why’d he ever have to leave me?
Worm Your Honour, let me take him home.
240
СУД
(Р. Уотерс - Б. Эзрин)
Доброе утро, Ваша Честь, Червь.
Обвинение убедительно покажет,
Что заключенный, стоящий ныне перед вами,
Был схвачен с поличным за проявлением чувств,
За проявлением чувств почти человеческих.
Это недопустимо.
Позвать школьного учителя!
Я всегда говорил, что из него не получится ничего путного
В конечном счете, Ваша Честь,
Если бы на то была моя воля, я мог бы
Обломать его,
Но мои руки были связаны.
Эти нежные души и художники
Позволили убийце выкрутиться.
Дайте мне теперь ударить его молотком.
Безумен, хлам на чердаке, я безумен.
Не пойти ли мне порыбачить?
Наверное, они унесли мой разум.
Безумен, хлам на чердаке, он безумен.
Ну, маленький засранец, теперь ты попался.
Надеюсь, они выбросят ключ.
Ты должен был говорить со мной чаще,
Чем ты это делал, но, нет же, тебе нужно было
Куда-то идти одному. Сколько домов
Ты взломал за последнее время?
Всего пять минут, Ваша Честь, Червь,
Оставьте меня с ним наедине.
Детка! Иди ко мне, малыш, дай мне обнять тебя.
Милорд, я никогда не хотела, чтобы у него были
Какие-нибудь неприятности.
Зачем вообще ему надо было покидать меня?
Ваша Честь, Червь, позвольте мне забрать его домой.
241
Crazy, over the rainbow I’m crazy.
Bars in the window.
There must have been a door there in the wall when I came in.
Crazy, over the rainbow he is crazy.
The evidence before the court is
Incontrovertible, there’s no need for
The jury to retire.
In all my years of judging
I have never heard before
Of someone more deserving
The full penalty of law.
The way you made them suffer,
Your exquisite wife and mother,
Fills me with the urge to defecate.
But, my friend, you have revealed your
Deepest fear.
I sentence you to be exposed before
Your peers.
Tear down The Wall!
OUTSIDE THE WALL
(R. Waters)
All alone, or in twos
The ones who really love you
Walk up and down outside the wall.
Some hand in hand,
Some gathered together in bands.
The bleeding hearts and artists
Make their stand.
And when they’ve given you their all
Some stagger and fall,
After all it’s not easy,
Banging your heart against some mad buggers’
Wall.
242
Безумен, я совершенно безумен.
Решетка на окне.
Где-то там, в стене, наверное, была дверь, когда я входил.
Безумен, он совершенно безумен.
Представленные суду доказательства
Неопровержимы, присяжным нет нужды
Удаляться на совещание.
За все годы, что я сужу,
Я никогда не видел
Никого более заслуживающего
Самого сурового наказания, предусмотренного законом.
То, как ты заставлял их страдать,
Эти утонченные натуры, своих мать и жену,
Наполняет меня желанием испражняться.
Однако, мой друг, ты показал,
Чего ты больше всего боишься.
Я приговариваю тебя к выставлению напоказ
Перед тебе подобными.
Разрушить Стену!
ЗА СТЕНОЙ
(Р. Уотерс)
Поодиночке или парами
Те, кто действительно любит тебя,
Прогуливаются перед стеной.
Некоторые держатся за руки,
Некоторые создают группы.
Нежные души и художники
Расположились лагерем.
И, после того как они отдали тебе все,
Некоторые шатаются и падают,
Ведь это не так просто -
Стучаться своим сердцем в возведенную разными безумцами
Стену.
243
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
Концепция альбома зародилась во время тяжелейшего
мирового тура группы «In The Flesh» в 1977 году. Здесь му-
зыкантам впервые пришлось столкнуться с выступлениями
на крупнейших стадионах мира, часто вмещавших более 100
тысяч зрителей. Этот опыт оказался особенно разрушитель-
ным для психики Уотерса, который просто возненавидел
аудиторию и утратил контакт с другими членами группы.
(Вспомните об уже упоминавшемся случае, когда Роджер во
время концерта плюнул в лицо одному из фэнов.) Потрясен-
ный собственным поведением, Уотерс стал с тех пор поду-
мывать о физической преграде, которая отделила бы его от
аудитории, не понимающей ни его самого, ни его музыки.
The Wall задумывалась одновременно как шоу, альбом
и фильм. Стена приобрела метафорическое значение, вклю-
чая в себя как личные защитные барьеры, которые люди
возводят вокруг себя, так и барьеры, воздвигаемые общест-
вом на пути свободы выражения. По мере работы сюжет
приобрел более личный смысл, объединив историю отчуж-
дения Сида Баррета и недавний опыт самого Роджера в рас-
сказе о рок-звезде по имени Пинк, балансирующей на грани
безумия. Этот образ Уотерс наделил многими из собствен-
ных мучительных переживаний, включая потерю отца,
мрачные школьные годы и неверность жены, каждое из ко-
торых становилось еще одним «камнем» в стене, отделяю-
щей героя от остального мира.
In The Flesh? задумывалась как пародия на то, чем, по
мнению Уотерса, стала группа. Он отчетливо сознавал, что
PINK FLOYD все больше и больше жертвует утонченностью
ради напыщенной театральности. Разочарованный в массо-
вых выступлениях, Роджер пришел к выводу, что рок-кон-
церты скорее напоминают войну, чем развлечение.
На шоу эта первая песня исполнялась «дублирующей»
группой, на участниках которой были надеты маски настоя-
щих членов PINK FLOYD. Все это, по мысли Уотерса, долж-
но было напоминать некое «нацистское действо», которое
244
открывает полубезумный Пинк.
Внимательные слушатели могут заметить, что самыми
первыми словами альбома, сопровождаемыми жалобной ме-
лодией еврейской скрипки, являются «...we came in?» Эта
фраза лишена смысла, пока вы не услышите последних слов
альбома: «Isn’t this where...», что составляет фразу, озна-
чающую в переводе: «Разве мы здесь не причем?» Это под-
черкивает циклический характер альбома, предполагая, что
вслед за разрушением одной стены немедленно начинается
возведение новой.
The Thin Ice посвящена детству обоих, Уотерса и Бар-
рета, которое было омрачено потерей отцов. Отец Роджера
погиб в 1944 году на войне, когда тому не было и года, а
отеп Сида умер от рака, когда тому было всего 12. Из текста
песни становится ясно, что Пинк обречен на страдания, бу-
дучи человеком чувствительным и неуравновешенным.
Another Brick In The Wall (Part 1), как указывал сам
Уотерс, не просто о детях, чьи отцы погибли на войне, а о
более общем чувстве покинутости и о том, как это ощуще-
ние собственной неполноценности заставляет человека ок-
ружать себя эмоциональными барьерами.
The Happiest Days Of Our Lives посвящена школьным
годам Пинка, которые явились еще одним камнем в стене.
Кембриджская средняя школа для мальчиков, где учился
Уотерс, славилась высокими стандартами образования, од-
нако часто это достигалось драконовскими мерами. К тому
же выросший без отца Роджер искал в учителях поддержку,
в которой большинство из них ему отказали. Они поощряли
успехи Роджера в науках, но безжалостно высмеивали его
первые поэтические опыты. Уотерс особо подчеркивал, что
песня не является осуждением всех учителей как таковых, а
лишь плохих, которые стремятся заставить детей быть
«тихими и прилежными» и привить им правильное поведе-
ние, чтобы они могли потом поступить в университет и
«хорошо устроиться в жизни».
245
В фильме Паркера учитель высмеивает перед всем
классом стихотворение Пинка, в котором можно узнать
«Money» с Dark Side Of The Moon.
Another Brick In The Wall (Part 2) к глубокому сожале-
нию автора часто интерпретируется как протест против об-
разования вообще. На самом же деле это протест лишь про-
тив плохих учителей и основанных на механическом запо-
минании форм обучения («контроль за мыслями»), которые,
по мнению Уотерса, препятствуют развитию свободного
мышления и воображения. Тем не менее, песня оказалась
гораздо более политически окрашенной, чем этого хотелось
Роджеру, и была даже запрещена в Южной Африке.
Детский хор был найден в одной из школ Айлингтона,
учитель музыки которой согласился привести в студию це-
лый класс. Впоследствии разгорелся скандал, когда репор-
терам стало известно, что детям не досталось ни гонорара,
ни даже альбома. После этого школа получила кучу денег на
новое музыкальное обрудование, а Уотерс лично проследил,
чтобы каждый ученик класса получил по экземпляру диска.
Mother повествует о третьем камне в стене Пинка - его
матери. Пытаясь компенсировать ему потерю отца, она ок-
ружает его любовью и заботой, стремясь оградить от любых
трудностей в жизни. Уотерс считал особенно необходимым
подчеркнуть, что в песне изображен не портрет его собст-
венной матери Мэри, чьи социалистические убеждения во
многом сформировали его мировоззрение, а некий обоб-
щенный образ, основанный на наблюдении за слишком за-
ботливыми матерями, растящими своих детей эмоционально
ранимыми и беспомощными. С этой точки зрения интересно
отметить, что, покинув музыкальный мир, Сид Баррет вер-
нулся к своей матери Уинифрид, с которой жил до самой ее
смерти в 1991 году. В плане сюжета особенно важно то, что
решенная во фрейдистском духе фшура матери препятству-
ет развитию отношений Пинка с женщинами.
Goodbye Blue Sky посвящена наиболее часто встре-
чающейся в творчестве группы теме - вступлению из детст-
246
ва в мир взрослых. В названии песни использована фраза,
ставшая популярной во время второй мировой войны, озна-
чающая, что ничего хорошего не предвидится.
Empty Spaces первоначально называлась «What Shall
We Do Now?» И трэк с этим названием присутствовал в за-
писи альбома. Однако позднее из-за недостатка объема на
виниловом диске он был опущен. Это произошло так позд-
но, что он продолжает значиться в списке вещей альбома. В
песне речь шла о поисках Пинком своего места в мире
взрослых. Вещь «Empty Spaces», помещенная в конце вто-
рой стороны, включает в себя лишь первые строки оригина-
ла не без ущерба для смысла.
Перед началом песни можно разобрать какую-то невра-
зумительную речь, которая становится понятной, если про-
играть диск наоборот: «Поздравляем, вы только что обнару-
жили тайное послание. Присылайте свои ответы Старому
Пинку на Смешную Ферму в Чэлфонте».
Young Lust рассказывает об одной из сторон жизни рок-
звезд, войти в круг которых решает Пинк. В ожидании сво-
его выступления он охвачен «юношеской похотью» в окру-
жении на все готовых группиз. Первоначально в песне рас-
сказывалось об интересе молодого Пинка к суррогатному
сексу, присутствующему в порнофильмах и журналах, так
как он испытывал страх перед настоящим. Нельзя не отме-
тить некоторое влияние на эту песню ранней композиции
группы «The Nile Song», имеющей сходную тематику.
В плане сюжега наиболее важным является телефонный
разговор в конце песни. Пинк звонит из тура своей жене в
Англию и слышит голос другого мужчины. Возможно, этот
эпизод имел в своей основе реальное событие из жизни Уо-
терса с его первой женой Джуди Трим. В фильме Пинк заби-
рает одну из девушек в свой трейлер, а потом в номер отеля.
One Of Му Turns, в которой рассказывается о том, как
обезумевший Пинк крушит свой номер, была основана на
реальных событиях, произошедших с Роем Харпером. На
одном из концертов-презентаций альбома Wish You Were
247
Неге в июле 1975 года он обнаружил перед самым выходом
на сцену, что его сценический костюм исчез. Охваченный
внезапным приступом ярости, он тогда разгромил трейлер
группы и серьезно порезал руку.
В фильме, придя в номер, Пинк включает телевизор и
не обращает никакого внимания на девушку, целиком по-
глощенный своими мыслями. Когда по его щеке скатывается
слеза, он внезапно приходит в ярость и начинает крушить
обстановку. Характерно, что игравший роль Пинка Боб Гел-
доф во время исполнения этой сцены тоже порезался.
Don’t Leave Me Now представляет собой мучительную
попытку уставшего от одиночества Пинка вернуть жену,
которую, как ему кажется, он все еще любит. Однако за оче-
видным сюжетом прослеживается горькая ирония Уотерса
по поводу супружеских взаимоотношений, которые ему
приходилось наблюдать. Роджер подчеркивал, что «это
очень циничная песня, но я теперь не отношусь к браку по-
добным образом».
Another Brick In The Wall (Part 3) обозначает момент,
когда вокруг Пинка действительно начинает воздвигаться
стена. Отвергнутый, он решает, что окружающий мир ему
больше не нужен. Здесь нетрудно увидеть указание на Сида
Баррета, друзья которого впоследствии отмечали, насколько
быстро произошел его уход в кататонию.
Goodbye Cruel World, в которой используется рифф из
«See Emily Play», описывает состояние человека, отвернув-
шегося от мира и замкнувшего себя в непроницаемый кокон.
«Это начало кататонии, если хотите... - объяснял Уотерс, -
и он уходит в себя, он сворачивается в клубок, и он не хочет
двигаться. Вот и все, с него достаточно, это конец».
На шоу Уотерс обычно исполнял эту песню, выгляды-
вая из-за стены через единственное оставшееся отверстие. В
конце песни он закладывал в него последний камень, делая
стену Пинка непроницаемой. Предполагается, что все по-
следующие события происходят в больном сознании героя.
248
Группа теперь играет из-за стены, и все, что видят зрители,
- это нагромождение белых кирпичей.
Неу You является одной из наиболее значимых вещей
на альбоме. Ее слова не относятся непосредственно к герою,
а, скорее, представляют собой страстный призыв к установ-
лению нормальных взаимоотношений между всеми людьми,
прячущимися за своими стенами. Запершись в своем номе-
ре, Пинк обращается к своим друзьям и любимым с прось-
бой не покидать его. В этой песне впервые появляется образ
червей, символа тления, которые поражают сознание ушед-
ших в болезненную изоляцию людей.
Эта песня была перемещена со своего первоначального
положения в конце третьей части в более выигрышное по-
ложение в ее начале. Но это произошло так поздно, что ее
текст оказался помещенным в альбоме не на своем месте.
Во время концертных выступлений группа начинала
исполнять «Неу You», когда в зале еще горел свет и публика
доедала хот-доги и мороженое.
Is There Anybody Out There? - это вопрос Пинка, на ко-
торый он не получает ответа, таким образом убеждаясь, что
его изоляция вполне реальна. Диалог в начале принадлежит
американскому вестерну «Gunsmoke», который идет по те-
левизору в номере Пинка.
В фильме этому трэку соответствует, наверное, самая
сильная сцена развивающегося психоза. Пинк идет в ванную
бриться, но его помраченный разум выкидывает с ним одну
из своих шуток, и он сбривает себе также брови и волосы на
груди. Эта кровавая сцена не была предусмотрена сценари-
ем, однако Гелдоф настолько вошел в образ, что не смог
остановиться. Для всех, кто близко знал Баррета, это яви-
лось жутким отголоском его патологического поведения в
период погружения в болезнь. Однажды Сид сбрил себе
брови, надел женское платье и в таком виде прогуливался по
Кингз-роуд. В другой раз во время званого обеда он вышел
из-за стола, обрезал свои длинные волосы тупыми ножни-
цами и как ни в чем не бывало вернулся за стол.
249
Nobody Home - это болезненный самоанализ Пинка, в
ходе которого ему становится очевидно, что его как бы не
существует, «никого нет дома». В основу песни легла одна
из последних вещей Баррета в составе группы «Vegetable
Мал», которую Уотерс не включил в альбом A Saucerful Of
Secrets как слишком откровенно показывающую состояние
Сида. Написанная на кухне у Питера Дженнера, она пред-
ставляла собой ироническое описание Сидом собственной
одежды и внешности.
Строчка: «У меня есть резинки, чтобы не спадали мои
ботинки», - имеет прямое отношение к Баррету, который в
конце своего сотрудничества с группой имел обыкновение
носить грязные ботинки «гохилз», связанные между собой
резиновой лентой. Упоминание об «обязательной завивке
под Хендрикса» относится к перманенту за 20 фунтов, кото-
рый озабоченный своими волосами Сид сделал в фешене-
бельном салоне на Найтсбридж по примеру Хендрикса и
Клэнтона. Строчка о рояле «для подпорки бренных остан-
ков», видимо, относится к Рику Райту, который, по мнению
Уотерса, «совершенно выдохся», что повлекло его отстране-
ние от записи альбома и в дальнейшем фактическое изгна-
ние из группы. Упоминание о серебряной ложечке, возмож-
но, не без иронии намекает на тогдашнее увлечение того же
Райта кокаином.
На шоу в этой сцене в стене открывается люк, через ко-
торый видно комнату мотеля с включенным телевизором и
сидящего перед ним Пинка-Уотерса.
Vera - воспоминание о популярной во время второй
мировой войны певице, чье творчество поднимало боевой
дух солдат, сражавшихся в Европе и Африке. Образ Веры
Линн всплывает в сознании Пинка под влиянием фильма
«The Battle Of Britain», который идет по телевизору.
Bring The Boys Back Home является, по словам Уотер-
са, центральной вещью альбома, поскольку она отражает то
чувство утраты, которое он испытал в детстве, когда узнал,
что его отец погиб на войне. «Она о том, чтобы не давать
250
людям уходить и погибать на войне, - объяснял Роджер
смысл песни, - но она также и о том, чтобы не давать рок-н-
роллу, производству машин, торговле мылом, биологиче-
ским исследованиям или чему бы то ни было становиться
настолько важными «мальчишескими играми», что они за-
тмевают собой друзей, жен, детей, других людей».
Comfortably Numb рассматривается многими как луч-
шее из всего созданного группой. Здесь звучит одно из наи-
более мощных и эмоциональных гитарных соло Гилмора,
уравновешенное глубоким психологизмом лирики Уотерса.
Согласно сюжету, в этот момент Пинк должен выйти на
сцену. Голоса, слышные в начале вещи, звучат в его созна-
нии и должны продемонстрировать всю отстраненность его
от реальности. Эта сцена имеет параллель в реальном случае
с Сидом, которого во время одного из выступлений летом
1967-го так и не удалось вывести из ступора. Уотерсу тогда
пришлось просто повесить ему на шею гитару и в таком ви-
де вывести на сцену, где он беззвучно простоял все выступ-
ление с руками, висящими вдоль тела. В комнату заходит
техник, чтобы позвать Пинка, и, не получив ответа, вызыва-
ет врача, который делает Пинку укол (возможно, героина),
чтобы тот мог отыграть шоу. Фигура «доктора Будьздоров»
(«Doctor Feelgood»), как называли такого рода эскулапов,
являлась вполне привычной во время больших туров, когда
в каждое выступление вкладывались сотни тысяч долларов и
важно было недопустить его отмены любой ценой. Наиболее
известным широкой публике стал случай с личным врачом
Элвиса Пресли, который выписывал своему пациенту самые
различные таблетки, чтобы тот только продолжал выступать
и записываться, превратив, в конце концов, «короля рока» в
самого настоящего токсикомана.
Песня отражает колебания Пинка между реальностью и
фантазией. Первый и третий куплеты исполняются Уотер-
сом, играющим роль «доктора Будьздоров», а второй и чет-
вертый, исполняемые Гилмором, представляют собой вос-
поминания Пинка о значимых моментах в его жизни, кото-
рые указывают на то, что некогда он был счастлив.
251
Во время концертного выступления гитарное соло ис-
полнялось Гилмором на гидравлическом лифте, который
поднимал его на вершину стены, где подсвеченная фигура
марионетки отбрасывала гигантскую тень на аудиторию.
The Show Must Go On отражает состояние Пинка перед
выходом на сцену. Уотерс использует песню, чтобы еще раз
выразить свое отношение к музыкальному бизнесу: шоу
должно продолжаться любой ценой, невзирая на физическое
или психологическое состояние звезды.
Уотерсу хотелось смягчить песню легкими гармониями
в стиле BEACH BOYS, и он даже пригласил группу для запи-
си вокальных партий. Однако Майк Лав решил, что тема
песни не вписывается в имидж группы и отклонил предло-
жение. Это, впрочем, не помешало Брюсу Джонстону все-
таки принять участие в записи альбома и создать необходи-
мое звучание.
In The Flesh представляет собой повторение темы, зву-
чащей в начале альбома. Пинка, как некогда Сида, выводят
на сцену, и под действием наркотика он начинает кривлять-
ся. Словами «Пинк нездоров, он остался в отеле» он дает
публике понять, что на смену его нормальной личности на
свет вышла темная, жестокая и озлобленная сторона его
психики. Он создает карикатуру на самого себя, представляя
себя неким фашистским лидером. Уотерс считал подобное
самоуничижение, обратной стороной которого является аг-
рессия, закономерным финалом самоизоляции и духовного
разложения.
Run Like Hell обычно представлялась Уотерсом на кон-
цертах как «Run Like Fuck» - вещь для всех параноиков,
сидящих в зале». Эта песня поднимает одну из излюбленных
тем Роджера - страха перед фашизмом и государственным
тоталитаризмом. Его интерес к фашизму возник из более
общего интереса к войне, унесшей жизнь его отца. Размыш-
ляя над механизмом прихода фашистских лидеров к власти,
Уотерс не смог не отметить параллели, существующей меж-
ду массовой истерией, порождавшейся в толпе фюрерами
252
прошлого, и атмосферой во время рок-концертов, позво-
ляющей звездам легко манипулировать толпой.
Waiting For The Worms начинается с криков: «Pink
Floyd!», которые переходят в крики: «Hammer!» «Молотка-
ми» и «червями» Пинк называет свою секту, эмблемой кото-
рой являются скрещенные черно-красные молотки. В боль-
ном воображении Пинка рок-концерт превращается в фаши-
стский митинг, на котором он ощущает себя фюрером и,
обращаясь к толпе через мегафон, призывает ее к походу
против социальных еньшинств.
Stop отражает внезапный момент ясности в сознании
Пинка. Действие наркотика заканчивается, и он вновь начи-
нает балансировать между своей обычной личностью и ее бо-
лезненным двойником. Решившись вступить в борьбу с чер-
вями, он должен теперь предстать перед судом, чтобы сбро-
сить с себя груз прошлого и освободиться из своей изоляции.
The Trial представляет собой сцену суда, происходяще-
го в душе Пинка, во время которого перед его внутренним
взором предстают все главные действующие лица его жиз-
ни, предъявляющие претензии на его несчастную душу.
«Выставление напоказ перед тебе подобными», к которому
приговаривает Пинка суд, является мучительным, однако
необходимым моментом внутреннего освобождения.
Первоначально Уотерс хотел закончить альбом, оставив
стену на месте, однако потом не без участия Боба Эзрина
песня получила более оптимистическое звучание.
Outside The Wall представляет собой своего рода пост-
скриптум, в котором Уотерс обращается к слушателям непо-
средственно. Он чувствовал, что, так же, как и в Animals,
без этого послесловия альбом может быть понят слишком
буквально. Другой его заботой было то, что он боялся пока-
заться слишком пессимистичным.
Самым последним, что слышно на альбоме, является
звук пикирующего немецкого истребителя «штука», убивше-
го отца Уотерса в Анцио.
253
THE FINAL CUT
1983
ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ МОНТАЖ
The Post-War Dream
Your Possible
Pasts
One Of The Few
The Hero’s Return
The Gunner’s Dream
Paranoid Eyes
Get You
Filthy Hands
Off My Desert
The Fletcher
Memorial Home
Southampton Dock
The Final
Cut
Not Now John
Two Suns In The Sunset
Послевоенная Мечта
Твое Возможное
Прошлое
Один Из Немногих
Возвращение Героя
Сон Стрелка
Параноидные глаза
Убери Свои
Грязные Лапы
От Моей Пустыни
Флетчерский
Мемориальный Дом
Саутгемптонский Док
Окончательный
Монтаж
Не Сейчас, Джон
Два Солнца На Закате
255
THE POST-WAR DREAM
(R. Waters)
tell me true tell me why was jesus crucified
is it for this that daddy died?
was it for you? was it for me? did i watch to much tv.?
is that a hint of accusation in your eyes?
if it wasn’t for the nipps being so good at building ships
the yards would still be open on the clyde
and it can’t be much fun for them beneath the rising sun
with all their kids committing suicide
what have we done maggie?
what have we done?
what have we done to england?
should we shout should we scream?
«what happened to the post-war dream?»
oh maggie maggie what have we done?
YOUR POSSIBLE PASTS
(R. Waters)
they flutter behind you your possible pasts
some brightened and crazy some frightened and lost
a warning to anyone still in command
of their possible future to take care
in derelict sidings the poppies entwine
with cattle trucks lying in wait for the next time
do you remember me? how we used to be?
do you think we should be closer?
she stood in a doorway the ghost of a smile
haunting her face like a cheap hotel sign
her cold eyes imploring the men in their macs
for the gold in their bags or the knives in their backs
stepping up boldly one put out his hand
he said, «i was a child then
now i’m only a man»
256
ПОСЛЕВОЕННАЯ МЕЧТА
(Р. Уотерс)
скажи мне правду скажи зачем распяли иисуса
не за это ли погиб папа?
за тебя? за меня? не слишком ли много я смотрел телевизор?
ты кажется смотришь на меня с неодобрением?
если бы не япошки столь искусные в кораблестроении
верфи в клайде были бы открыты до сих пор
а им самим не так уж сладко под восходящим солнцем
когда все их дети - самоубийцы
что мы наделали мэгги?
что мы наделали?
что мы сделали с англией?
плакать нам или кричать?
«что стало с послевоенной мечтой?»
о мэгги мэгги что мы наделали?
ТВОЕ ВОЗМОЖНОЕ ПРОШЛОЕ
(Р. Уотерс)
оно развевается за тобой твое возможное прошлое
ясноглазое и безумное испуганное и потерянное
предупреждение для всех пока еще в силе
позаботиться о своем возможном будущем
на заброшенных ветках мак прорастает
меж колес скотовозных вагонов ждущих повторения
помнишь ли ты меня? какими мы были?
не кажется ли тебе что мы должны быть ближе?
она стояла в дверном проеме призрак улыбки
озарял ее лицо как вывеска дешевого отеля
ее холодные глаза с мольбой смотрели на мужчин в плащах
из-за золота в их мешках или ножей в их спинах
храбро выступив вперед один из них протянул руку
он сказал: «я был совсем ребенком тогда
теперь я всего лишь мужчина»
9 Зак. 193
257
do you remember me? how we used to be?
do you think we should be closer?
by the cold and religious we were taken in hand
shown how to feel good
and told to feel bad
tongue-tied and terrified we learned how to pray
now our feelings run deep
and cold as the clay
and strung out behind us the banners and flags
of our possible pasts lie in tatters and rags
do you remember me? how we used to be?
do you think we should be closer?
ONE OF THE FEW
(R. Waters)
when you’re one of the few to land on your feet
what do you do to make ends meet?
teach
make them mad, make them sad
make them add two and two
make them me, make them you
make them do what you want them to
make them laugh, make them cry,
make them lie down and die
THE HERO’S RETURN
(R. Waters)
jesus jesus what’s it all about?
trying to clout these little ingrates into shape
when i was their age all the lights went out
there was no time to whine and mope about
258
помнишь ли ты меня? какими мы были?
не кажется ли тебе что мы должны быть ближе?
мы попали в руки суровых и набожных
нам показывали как быть счастливыми
и говорили быть несчастными
косноязычные и запуганные мы учились молиться
теперь наши чувства лежат глубоко внутри
холодные как глина
за нами волочатся изорванные в лохмотья
знамена и стяги нашего возможного прошлого
помнишь ли ты меня? какими мы были?
не кажется ли тебе что мы должны быть ближе?
ОДИН ИЗ НЕМНОГИХ
(Р. Уотерс)
если ты один из немногих сумевших выйти сухим из воды
что тебе делать чтобы свести концы с концами?
учи
своди их с ума, вгоняй их в тоску,
заставляй складывать два и два
преврати их в меня, преврати их в себя,
заставляй их делать, что ты захочешь
заставляй их смеяться, заставляй их плакать,
заставляй их подчиняться и умирать
ВОЗВРАЩЕНИЕ ГЕРОЯ
(Р. Уотерс)
иисус иисус что происходит?
я пытаюсь сделать людей из этих неблагодарных
когда я был такой как они нигде не горел свет
у нас не было времени чтобы хандрить и ныть
259
and even now part of me flies
over dresden at angels one five
though they’ll never fathom it behind
my sarcasm desperate memories lie
sweetheart sweetheart are you fast asleep, good
‘cos that’s the only time that i can really talk to you
and there’s something that i locked away
a memory that is too painful to withstand
the light of day
when we came back from the war
the banners and flags hung on everyone’s door
we danced and sang in the street and the church bells rang
but burning in my heart my memory smoulders on
of the gunner’s dying words on the intercom
THE GUNNER’S DREAM
(R. Waters)
floating down through the clouds
memories come rushing up to meet me now
in the space between the heavens
and in die comer of some foreign field
i had a dream
i had a dream
goodbye max
goodbye ma
after the service when you’re walking slowly to the car
and the silver in her hair shines
in the cold november air
you hear the tolling bell
and touch the silk on your lapel
and as the tear-drops rise
to meet the comfort of the band
you take her frail hand and hold on to the dream
260
и даже сейчас часть меня все еще летает
над Дрезденом на «ангелах-один-пять»
но им никогда не придет в голову что за
моим сарказмом скрываются горькие воспоминания
любимая любимая крепко ли ты спишь, хорошо
ведь только теперь я могу поговорить с тобой
есть нечто такое что я держу под замком
память столь мучительную что она не вынесет
дневного света
когда мы вернулись с войны
знамена и флаги висели на всех домах
мы пели и плясали на улицах и звонили колокола в церквях
но мое сердце горит моя память дымится
от последних слов стрелка в шлемофоне
СОН СТРЕЛКА
(Р. Уотерса)
падаю вниз сквозь облака
воспоминания поднимаются и настигают меня
в пространстве посреди небес
и на клочке чужой земли
я видел сон
я видел сон
прощай макс
прощай ма
когда после службы ты медленно идешь к машине
и ее волосы отливают серебром
в холодном ноябрьском воздухе
ты слышишь звон колокола
и дотрагиваешься до своего шелкового лацкана
и когда на глаза наворачиваются слезы
чтобы найти утешение в игре оркестра
ты берешь ее хрупкую руку и начинаешь грезить
261
a place to stay
enough to eat
somewhere old heroes shuffle safely down the street
where you can speak out loud about your doubts and fears
and what’s more no one ever disappears
you never hear their standard issue kicking in your door
you can relax on both sides of the tracks
and maniacs don’t blow holes in bandsmen by remote
control
and everyone has recourse to the law
and no one kills the children anymore
and no one kills the children anymore
night after night going round and round my brain
his dream is driving me insane
in the comer of some foreign field
the gunner sleeps tonight
what’s done is done
we cannot just write off his final scene
take heed of his dream
take heed
PARANOID EYES
(R. Waters)
button your lip don’t let the shield slip
take a fresh grip on your bullet proof mask
and if they try to break down your disguise
with their questions
you can hide hide hide
behind paranoid eyes
you put on your brave face
and slip over the road for ajar
fixing your grin as you
casually lean on the bar
262
здесь есть кров над головой
и вдоволь еды
старые герои в безопасности шаркают по улицам
ты можешь громко говорить о своих сомнениях и страхах
и никто не исчезает без следа
человек в униформе никогда не постучит в твою дверь
ты можешь отдохнуть по обеим сторонам дороги
маньяки с дистанционным управлением не охотятся на
музыкантов
и все могут рассчитывать на помощь закона
и никто больше не убивает детей
и никто больше не убивает детей
ночь за ночью кружась в моей голове
его сон сводит меня с ума
на клочке чужой земли
сегодня ночью спит стрелок
что сделано то сделано
мы не можем просто вычеркнуть его финальную сцену
задумайтесь над его сном
задумайтесь
ПАРАНОИДНЫЕ ГЛАЗА
(Р. Уотерс)
сомкни губы не давай сползти щитку
нацепи поплотнее свою пуленепробиваемую маску
и если они попытаются сорвать твою маскировку
своими вопросами
ты можешь спрятаться спрятаться спрятаться
за своими параноидными глазами
ты надеваешь смелое лицо
и крадешься через дорогу за кувшинчиком пивка
прикрепляешь ухмылку
небрежно облокотившись на стойку
263
laughing too loud at the rest of the world
with the boys in the crowd
you can hide hide hide
behind petrified eyes
you believed in their stories of fame fortune and glory
now you’re lost in a haze of alcohol
soft middle age
the pie in the sky turned out to be miles too high
and you hide hide hide
behind brown and mild eyes
GET YOUR FILTHY HANDS OFF MY DESERT
(R. Waters)
brezhnev took afganistan
begin took beirut
galtieri took the union jack
and maggie over lunch one day
took a cruiser with all hands
apparently to make him give it back
THE FLETCHER MEMORIAL HOME
(R. Waters)
take all your overgrown infants
away somewhere
and build them a home
a little place of their own
the fletcher memorial home
for incurable tyrants and kings
and they can appear
to themselves every day
on closed circuit t.v.
to make sure they’re still real
it’s the only connection they feel
264
слишком громко смеешься над всеми остальными
вместе с мальчишками из толпы
ты можешь спрятаться спрятаться спрятаться
за застывшими глазами
ты верил их рассказам о престиже богатстве и славе
теперь ты потерялся во мгле пропитанной алкоголем
расслабленной зрелости
райские кущи оказались слишком высоко
и ты прячешься прячешься прячешься
за кроткими карими глазами
УБЕРИ СВОИ ГРЯЗНЫЕ ЛАПЫ ОТ МОЕЙ ПУСТЫНИ
(Р. Уотерс)
брежнев взял афганистан
бегин взял бейрут
галтиери взял флаг соединенного королевства
а мэгги однажды за ланчем
взяла и съела крейсер со всей командой
видимо чтобы заставить его отдать флаг
ФЛЕТЧЕРСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ДОМ
(Р. Уотерс)
уберите куда-нибудь
всех ваших детей-переростков
и постройте им дом
местечко для них одних
флетчерский мемориальный дом
для неизлечимых тиранов и царей
и они смогут любоваться
собой каждый день
по местному телевидению
чтобы убедиться что все еще существуют
это единственная связь что они ощущают
265
«ladies and gentlemen, please welcome
reagan and haig
mr begin and friend
mrs thatcher and paisley
mr brezhnev and party
the ghoust of mccarthy
the memories of nixon
and now adding colour
a group of anonymous
latin-american meat-packing glitterati»
did they expect us to treat them with any respect?
they can polish their medals
and sharpen their smiles
and amuse themselves playing games for a while
boom boom, bang bang,
lie down you’re dead
safe in the permanent gaze
of a cold glass eye
with their favourite toys
they’ll be good girls and boys
in tite fletcher memorial home for colonial
wasters of lives and limb
is everyone in?
are you having a nice time?
now the final solution can be applied
266
«дамы и господа приветствуйте
рейгана и хейга
мистера бегина с другом
миссис Тэтчер и пейсли
мистера брежнева со своей партией
призрак маккарти
память о Никсоне
а вот новые краски
группа анонимных
латиноамериканских мясопроизводящих магнатов»
ждали ли они что мы отнесемся к ним с уважением?
они могут полировать свои медали
и оттачивать свои улыбки
и забавляться играя в разные игры до поры
бум-бум, бах-бах
падай, ты убит
безопасные под постоянным надзором
холодного стеклянного глаза
со своими любимыми игрушками
они будут хорошими девочками и мальчиками
во флетчерском мемориальном доме
для колониальных душегубов
все ли на месте?
хорошо ли вы проводите время?
настало время для окончательного решения
267
SOUTHAMPTON DOCK
(R. Waters)
they disembarked in 45
and no one spoke and no one smiled
there were too many spaces in the line
gathered at the cenotaph
all agreed with the hand on heart
to sheath the sacrificial knives
but now
she stands upon Southampton dock with her handkerchief
and her summer frock clings to her wet body in the rain
in quiet desperation knuckles white upon
the slippery reins
she bravely waves the boys goodbye again
and still the dark stain spreads between her shoulder blades
a mute reminder of the poppy fields and graves
and when the fight was over we spent what they had made
but in the bottom of our hearts we fell the final cut
THE FINAL CUT
(R. Waters)
through the fish-eyed lens of tear stained eyes
i can barely define the shape of this moment in time
and far from flying high in clear blue skies
i’m spiralling down to the hole in the ground where i hide
if you negotiate the minefield in the drive
and beat the dogs and cheat
the cold electronic eyes
and if you make it past the shotgun in the hall
dial the combination open the priesthole
and if i’m in i’ll tell you what’s behind the wall
268
САУТГЕМПТОНСКИЙ ДОК
(Р. Уотерс)
они высадились в 45-м
никто не разговаривал и никто не улыбался
слишком много пустых мест было в строю
пришедшем к сенотафу
все были согласны положив руку на сердце
убрать в ножны жертвенные мечи
а теперь
она стоит в саутгемптонском доке с платочком в руке
под дождем ее легкое платье прилипло к влажному телу
побелевшие пальцы сжимают в тихом отчаянии
скользкие вожжи
она вновь браво машет ребятам прощаясь
и темное пятно все еще расплывается между ее лопаток
молчаливое напоминание о маковых полях и могилах
и когда закончилась битва мы промотали заработанное ими
но в глубине наших душ мы ощутили последний удар
ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ МОНТАЖ
(Р. Уотерс)
сквозь линзы залитых слезами глаз
я едва могу различить во времени это мгновение
не в силах парить высоко в чистом небе
я штопором ухожу в землю чтобы спрятаться
если ты проскочишь минное поле на дороге
отобьешься от собак и обманешь
холодные электронные глаза
проберешься мимо пулемета в прихожей
наберешь комбинацию проникнешь в священную нору
и если я буду на месте я скажу тебе что за стеной
269
there’s a kid who had a big hallucination
making love to girls in magazines
he wonders if you’re sleeping
with your new found faith
could anybody love him
or is it just a crazy dream
and if i show you my dark side
will you still hold me tonight?
and if i open my heart to you
and show you my weak side
what would you do?
would you sell your story to rolling stone
would you take the children away and leave me alone
and smile in reassurance
as you whisper down the phone
would you send me packing or would you take me home?
thought i oughta bare my naked feelings
thought i oughta tear the curtain down
i held the blade in trembling hands
prepared to make it
but just then the phone rang
i never had the nerve to make
the final cut
270
есть один парень у которого была сильная галлюцинация
он занимался любовью с девушками из журналов
ему интересно спишь ли ты
со своей вновь обретенной верой
может ли кто-нибудь полюбить его
или это просто безумная мечта
и если я покажу тебе свою темную сторону
не выгонишь ли ты меня сегодня ночью?
и если я открою тебе свое сердце
и покажу свою слабую сторону
что ты будешь делать?
продашь материал «роллинг стоун»
заберешь детей и оставишь меня в покое
и будешь подбадривающе улыбаться
шепча в телефонную трубку
пошлешь собирать вещи или заберешь домой?
я думал что должен обнажить свои голые чувства
я думал что должен сорвать занавес
я держал лезвие в дрожащих руках
собираясь совершить это
но в этот момент зазвонил телефон
у меня никогда не хватало решимости произвести
окончательный монтаж
271
NOT NOW JOHN
(R. Waters)
fuck all that we’ve got to get on with these
got to compete with the wily Japanese
there’s too many home fire burning
and not enough trees
so fuck all that we’ve got to get on with these
can’t stop lose job mind gone
what bomb get away pay day
break down need fix big six
clickity click hold on oh no
brrrrrrrnTrrring bingo!
make ‘em laugh make ‘em cry
make ‘em dance in the aisles
make ‘em pay make ‘em stay
make ‘em feel ok
silicon
make hay
not nah john we’ve got to get on with the film show
hollywood waits at the end of the rainbow
who cares what it’s about as long as the kids go
not now john we’ve got to get on with the show
hang on john we’ve got to get on with this
i don’t know what it is but it fits on here like’s
come at the end of the shift we’ll go and get pissed
but now now john i’ve got to get on with this
hold on john
i think there’s something good on
i used to read books but
it could be the news
or some other abuse
or it could be
reusable shows
272
НЕ СЕЙЧАС, ДЖОН
(Р. Уотерс)
к черту все нам нужно с этим жить
соревноваться с лукавыми японцами
вокруг слишком много каминов
и слишком мало деревьев
к черту все нам нужно с этим жить
пошел в разнос работы нет сошел с ума
какой облом уезжаю дали денег не зевай
спекся нужна доза шесть больших
кликити-клик еще разок о нет
неси бр-р-р-р-р-р-ренди!
заставь их смеяться заставь их плакать
заставь их плясать в проходах
заставь их раскошелиться заставь их остаться
пусть они веселятся
не сейчас джон мы должны все уладить с фильмом
нас ждет Голливуд на конце радуги
плевать о чем главное дети ходят
не сейчас джон мы должны все уладить с концертом
держись джон мы должны с этим жить
я не знаю что это но оно нужно мне как
приходи в конце смены мы пойдем и нажремся
но сейчас сейчас джон мне нужно с этим жить
держись джон
мне кажется должно быть и что-то хорошее
раньше я читал книги но
это мшут быть новости
или другие оскорбления
или это могут быть
концерты для повторного использования
273
fuck all that we’ve got to get on with these
got to compete with the wily Japanese
no need to worry about Vietnamese
got to bring the russian bear to his knees
well, maybe not the russian bear maybe the swedes
we showed argentina now let’s go and show these
make us feel tough
and wouldn’t maggie be pleased
nah nah nah nah nah nah!
s’cusi dove il bar
se para collo pou eine toe bar
s’il vous plait ou est le bar
where’s the fucking bar john!
TWO SUNS IN THE SUNSET
(R. Waters)
in my rear view mirror the sun is going down
sinking behind bridges in the road
and i think of all the good things
that we have left undone
and i suffer premonitions
confirm suspicions
of the holocaust to come
the rusty wire that holds the cork
that keeps the anger in gives way
and suddenly it’s day again
the sun is in the east
even though the day is done
two suns in the sunset
could be the human race is run
274
к черту все нам нужно с этим жить
соревноваться с лукавыми японцами
о вьетнамцах можно не волноваться
но нужно поставить русского медведя на колени
ну, может быть не русского медведя может быть шведов
мы показали аргентине теперь надо показать и этим
почувствовать себя крутыми
и разве мэгги не будет довольна
сейчас сейчас сейчас!
s’cusi dove il bar
se para collo pou eine toe bar
s’il vous plait ou est le bar
где этот чертов бар джон!
ДВА СОЛНЦА НА ЗАКАТЕ
(Р. Уотерс)
в моем зеркале заднего вида садится солнце
опускаясь за мостами на дороге
и я думаю обо всем хорошем
что осталось несделанным
у меня плохое предчувствие
я укрепляюсь в мысли
о грядущей катастрофе
треснула ржавая проволока
удерживающая пробку что затыкает гнев
и внезапно снова день настал
солнце взошло на востоке
хотя день подошел к концу
два солнца на закате
путь человечества - бегство
275
like the moment when the brakes lock
and you slide towards the big truck
you stretch the frozen moments with your fear
and you’ll never hear their voices
and you’ll never see their faces
you have no recourse to the law anymore
and as the windshield melts
my tears evaporate
leaving only charcoal to defend
finally i understand
the feelings of the few
ashes and diamonds
foe and friend
we were all equal in the end
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
Этот сольный альбом Уотерса, в котором ему принад-
лежит все кроме названия, посвящен памяти его отца Эрика
Флетчера Уотерса и является наиболее личным из всего за-
писанного Роджером. Рабочее название альбома «Spare
Bricks» дает некоторое представление о его содержании.
Составленный из музыкальных фрагметов, записанных для
альбома The Wall и фильма «Pink Floyd The Wall», но не
вошедших туда, альбом первоначально рассматривался как
отдельный саундтрэк к фильму. Однако постепенно он
оформился в полномасштабный альбом с собственной кон-
цепцией, куда вошли новые песни.
276
так бывает когда скрипят тормоза
и тебя несет на большой грузовик
твой страх растягивает мгновения
и ты никогда не услышишь их голосов
и ты никогда не увидишь их лиц
и тебе больше не поможет закон
и когда начинает плавиться ветровое стекло
мои слезы испаряются
оставляя лишь уголь для защиты
теперь я понимаю
что чувствовали те немногие
пепел и алмазы
друзья и враги
мы были все равны в конце
Уотерс уже давно чувствовал потребность выразить те
чувства вины и сожаления по поводу гибели отца, которые
переполняли его. Однако разразившийся в апреле 1982 года
англо-аргентинский конфликт из-за Фолклендских островов
придал альбому дополнительное измерение. В результате
альбом получил двойственное название The Final Cut. С
одной стороны, это термин киноиндустрии, обозначающий
стадию производства, когда лента готова для копирования; с
другой, парафраз шекспировского выражения, обозначаю-
щего предательский удар в спину. И в том, и в другом слу-
чае здесь содержится намек на непростые отношения Уотер-
са с режиссером фильма «The Wall» Аланом Паркером
Альбом оплакивает как гибель солдата, так и гибель
277
идеалов, за которые он пал. «The Final Cut (A Requiem For
The Post-War Dream) говорит о чувстве, что я, возможно,
предал (отца), поскольку мы не сделали ничего, чтобы
жизнь стала лучше», - объяснял Уотерс смысл концепции
альбома.
The Post-War Dream начинается с того, что «Герой»
слушает новости Би-Би-Си по приемнику в своей машине.
Там, в частности, сообщается о решении английского прави-
тельства поручить строительство нового корабля на замену
потопленному во время конфликта «The Atlantic Conveyor»
Японии, в то время как этот контракт был жизненно необхо-
дим верфям в Клайдсайде для сохранения рабочих мест.
Песня навлекла на себя много критики. Многие посчи-
тали лицемерием нападки Уотерса на тогдашнего британ-
ского премьера Маргарет Тэтчер, принимая во внимание его
богатство. Досталось Роджеру и за «япошек», вся молодежь
которых якобы помышляет о самоубийстве.
Гилмор, со своей стороны, считал эту вещь символом
той пропасти, которая образовалась между Уотерсом и ос-
тальной группой. «Я не мог понять, как кто-либо может хо-
теть снова и снова слушать об Уотерсе и смерти его отца», -
возмущался он.
Your Possible Past рассматривалась первоначально как
версия композиции «Stop» из фильма «Pink Floyd The Wall».
Она начинается с лязганья железнодорожных вагонов, вос-
кресающих в памяти, так называемых «скотовозов», на ко-
торых нацисты отправляли в концентрационные лагеря ев-
реев, цыган, гомосексуалистов и всех несогласных с режи-
мом. Уотерс хочет сказать, что прошлое легко забывается и
чудовищные по своим масштабам военные злодеяния вто-
рой мировой войны так ничему нас и не научили.
Последний куплет, помещенный на вкладке к CD,
включает слова, которые в песне не исполняются.
One Of The Few является как бы развитием образа учи-
теля из The Wall. Здесь выясняется, что во время войны он
278
был пилотом бомбардировщика. Повидав в своей жизни так
много смертей, он теперь учит умирать школьников. В на-
звании песни использованы слова Уинстона Черчилля в ад-
рес английских летчиков, фактически выигравших битву за
Британию: «Никогда за всю историю войн так много людей
не было обязано столь многим столь немногим». На бом-
бардировщике летал и отец Уотерса.
The Hero’s Return описывает мучительное состояние
героя, в памяти которого воскресают образы погибших. Его
не понимают ни жена, с которой он может общаться, лишь
когда она спит, ни неблагодарные, по его мнению, ученики.
В конце песни можно услышать нечто напоминающее
«последние слова стрелка в шлемофоне». Этим стрелком
был Эрик Флетчер Уотерс.
The Gunner’s Dream отражает надежду всех прошед-
ших через кровопролитную войну, что мир после нее изме-
нится к лучшему. Как это ни печально, подобный идеализм
всегда вступает в противоречие с желанием остальной части
общества побыстрее забыть о войне и вернуться к тому, что
было.
Образ «клочка чужой земли» заимствован Уотерсом из
стихотворения Руперта Брука «The Soldier», посвященного
первой мировой войне.
Paranoid Eyes - это портрет разочарованного старею-
щего учителя и других ему подобных, пожертвовавших
своими мечтами ради людей, которые никогда не поймут,
через что им пришлось пройти.
Get Your Filthy Hands Off My Desert начинается с одно-
го из самых поразительных звуковых эффектов во всем
творчестве группы. Это звук ракеты, которая взлетает спе-
реди от слушателя, перелетает через его голову и взрывается
сзади. Песня представляет собой циничную насмешку над
политиками, с легкостью развязывающими конфликты, в
которых гибнут люди. К сожалению, непереводимая на рус-
279
ский язык игра слов «desert-dessert» создает образную па-
раллель между амбициозными политиками, ведущими войну
за клочок пустынной земли, и детьми, ссорящимися из-за
десерта.
«Крейсер со всей командой» - имеется в виду «Sir Gala-
had», потопленный выпущенной с аргентинского самолета
ракетой во время Фолклендского конфликта.
The Fletcher Memorial Ноте - одна из самых злых пе-
сен Уотерса, в которой он выражает свое отношение к поли-
тикам, играющим жизнями людей, как в солдатиков. «Окон-
чательное решение», которое Роджер предлагает применить
к этим неисправимым демагогам, является тем же самым,
которое некогда приняли в отношении миллионов людей их
немецкие коллеги.
Southampton Dock посвящена Фолклендскому кон-
фликту, который противопоставляется сражениям Второй
мировой войны. Саутгемптонский док был местом, откуда
войска отправлялись в зону конфликта.
Сенотаф - памятник в Лондоне воинам, погибшим во
время Первой мировой войны. Женщина, «сжимающая
скользкие вожжи», возможно, имеет отношение к Маргарет
Тэтчер. Образ мака, уже встречавшийся в «Your Possible
Past», является одним из ключевых символов войны в Евро-
пе и особенно в Англии, где красные бумажные маки при-
крепляют к одежде в память о живых и мертвых ветеранах в
День памяти. Семена маков могут долгое время лежать в
земле и прорасти лишь тогда, когда земля подверглась
взрыхлению. Соответственно места кровопролитных сраже-
ний Первой мировой оказались усеяны кроваво-красными
цветами, создав таким образом естественный мемориал в
память погибших.
Выражение The Final Cut, вынесенное в название пес-
ни, имеет в английском языке двоякий смысл: его можно
перевести как «окончательный монтаж» и как «последний
удар». В этом последнем смысле название песни и альбома в
280
целом намекает на взаимоотношения Уотерса с режиссером
/ фильма «The Wall» Аланом Паркером. На обложке альбома
Уотерс изображен в военной форме, опирающимся на ко-
робки с пленкой и с торчащим между лопаток мясницким
ножом.
Not Now John - единственная из песен альбома, где
Уотерс и Гилмор делят между собой вокальные партии. По
словам Уотерса, это «довольно шизофреническая песня», в
которой присутствуют два героя. Один из них не хочет
больше ничего слышать о том, насколько безнадежно все
вокруг. Другой голос, повторяющий: «заставь их смеяться,
заставь их плакать, заставь их плясать в проходах», принад-
лежит герою песни «One Of The Few».
В песне пародируется речь футбольных хулиганов и за-
всегдатаев пабов с их ограниченностью, ксенофобией и аг-
рессивностью.
Two Suns In The Sunset была написана под влиянием
фильма «The War Game». Снятый еще в 1961 году для Би-
Би-Си, он был показан лишь двадцать лет спустя, поскольку
цензоры в то время посчитали его слишком реалистическим.
В фильме была показана ядерная бомбардировка Лондона и
ее последствия. Последняя песня альбома, как и первая, на-
чинается с радиопередачи, которорую «Герой» слушает в
своей машине. Он направляется в сторону заката и неожи-
данно видит ослепительное солнце в зеркале заднего вида.
«Это очень легко сказать: «Да, все возможно, и катаст-
рофа может произойти», не представляя себе, на что это мо-
жет быть похоже, - комментировал Роджер содержание
песни. - Поэтому в песне говорится: «Теперь я понимаю
чувства тех немногих», под которыми имеются в виду пилот
бомбардировщика, стрелок, мой отец и все остальные жерт-
вы войны. Мне кажется, эта песня созвучна со второй, где
есть строчка: «предупреждение для всех пока еще в силе
позаботиться о своем возможном будущем».
Детские голоса на трэке принадлежат сыновьям Уотер-
са - Хэрри и Индии.
281
A MOMENTARY LAPSE OF REASON
1987
КРАТКОВРЕМЕННАЯ ПОТЕРЯ РАССУДКА
Signs Of Life
(Instrumental)
Learning To Fly
The Dogs Of War
One Slip
On The Turning Away
Yet Another Movie
Round And Around
(Instrumental)
A New Machine
(Part 1)
Terminnal Frost
(Instrumental)
A New Machine
(Part 2)
Sorrow
Признаки Жизни
(Инструментал)
Учусь Летать
Псы Войны
Один Неверный Шаг
Презрение
Еще Один Фильм
Вокруг Да Около
(Инструментал)
Новая Машина
(Часть 1)
Предельный холод
(Инструментал)
Новая Машина
(Часть 2)
Печаль
283
LEARNING TO FLY
(D. Gilmour - A. Moore - B. Ezrin - J. Carin)
Into the distance, a ribbon of black
Stretched to the point of no turning back.
A flight of fancy on a wind swept field.
Standing alone my senses reeled.
A fatal attraction is holding me fast,
How can I escape this irresistible grasp?
Can’t keep my eyes from the circling sky,
Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I.
Ice is forming on the tips of my wings.
Unheeded warnings, I thought, I thought of everything.
No navigator to guide my way home.
Unladen, empty and turned to stone.
A soul in tension that’s learning to fly.
Condition grounded but determined to try.
Can’t keep my eyes from the circling skies,
Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I.
Above the planet on a wing an a prayer,
My grubby halo, a vapour trail in the empty air,
Across the clouds I see my shadow fly
Out of the comer of my watering eye.
A dream unthreatened by the morning light
Could blow this soul right through the roof of the night.
There’s no sensation to compare with this,
Suspended animation, a state of bliss.
Can’t keep my mind from the circling sky,
Tongue-tied and twisted just an earth-bound misfit, I.
284
УЧУСЬ ЛЕТАТЬ
(Д. Гилмор - Э. Мур - Б. Эзрин - Дж. Карин)
На взлет, черная лента
Растянута безвозвратно.
Полет фантазии на крыльях ветра примял траву.
Стою один в смятении чувств.
Фатальное влечение крепко держит меня,
Как я смогу ускользнуть из этой мощной хватки?
Не могу оторвать глаз от кружащегося неба,
Онемевший, скорчившийся земной неумеха, это я.
Лед образуется на концах моих крыльев.
Пропустил предупреждение, я думал, думал не о том.
Никто не укажет мне путь к дому.
Я - пустой, незагруженный и окаменевший.
Душа в напряжении, вот что такое учиться летать.
Условия ухудшились, но я решил попробовать.
Не могу оторвать глаз от кружащихся небес,
Онемевший, скорчившийся земной неумеха, это я.
Над планетой на крыльях с молитвой,
Мой грязный ореол, дымный след в легком воздухе,
Сквозь облака я вижу свою летящую тень
Уголком слезящегося глаза.
Этот сон, которому не угрожает утренний свет,
Мог бы вынести душу за купол ночи.
Ничто не может сравниться с этим,
Застывшая анимация, блаженство.
Не могу оторваться от кружащегося неба,
Онемевший, скорчившийся земной неумеха, это я.
285
THE DOGS OF WAR
(D. Gilmour - A. Moore)
Dogs of war and men of hate
With no cause, we don’t discriminate.
Discovery is to be disowned.
Our currency is flesh and bone.
Hell opened up and put on sale,
Gather round and haggle
For hard cash, we will lie and deceive.
Even our masters don’t know the web we weave.
One world, it’s a battleground.
One world, and we will smash it down.
One world... one world.
Invisible transfers, long distance calls,
Hollow laughter in marble halls.
Steps have been taken, a silent uproar
Has unleashed the dogs of war.
You can’t stop what has begun,
Signed, sealed, they deliver oblivion.
We all have a dark side, to say the least,
And dealing in death is the nature of the beast.
One world, it’s a battleground.
One world, and they smash it down.
One world... one world.
The dogs of war don’t negotiate,
The dogs of war don’t capitulate,
They will take and you will give,
And you must die so that they may live.
You can knock at any door,
But wherever you go, you know they’ve been there before.
Well winners can loose
and things can get strained
But whatever you change, you know the dogs remain.
286
псы войны
(Д. Гилмор - Э. Мур)
Псы войны и люди ненависти
Без причины, мы беспристрастны.
Открытие в том, чтобы быть отверженным.
Наша валюта - кости и плоть.
Ад открыт и выставлен на продажу,
Приходи и торгуйся
За звонкую монету, мы солжем и обманем.
Даже наши хозяева не знают, что за сеть мы плетем.
Мир один, и это поле битвы.
Мир один, и мы сокрушим его.
Мир один... мир один.
Невидимые перемещения, звонки на дальние расстояния,
Пустой смех в мраморных залах.
Шаги были предприняты, тихое буйство
Спустило с цепи псов войны.
Нельзя остановить то, что уже начато,
Подписано и скреплено печатью, прощение гарантировано.
У нас у всех есть темная сторона, по крайней мере,
А иметь дело со смертью - в природе зверя.
Мир один, и это поле битвы.
Мир один, и они крушат его.
Мир один... мир один.
Псы войны не ведут переговоров,
Псы войны не сдаются,
Они возьмут, а ты отдашь,
И ты должен умереть, чтобы они могли жить.
Ты можешь стучать в любую дверь,
Но куда бы ты ни пошел, ты знаешь - они будут там раньше.
Что ж, победитель может проиграть,
и обстановка может накалиться,
Но что бы ни изменилось, ты знаешь, что псы останутся.
287
One world, it’s a battleground.
One world, are we going to smash it down?
One world... one world.
ONE SLIP
(D. Gilmour - P. Manzanera)
A restless eye across a weary room,
A glazed look and I was on the road to ruin.
The music played and played as we whirled without end.
No hint, no word her honour to defend.
I will, I will she sighed to my request
And then she tossed her mane while
my resolve was put to the test.
Then drowned in desire, our souls on fire
I led the way to the funeral pyre
And without a thought of the consequence
I gave in to my decadence.
One slip, and down the hole we fall,
It seems to take no time at all.
A momentary lapse of reason
That binds a life for life,
A small regret, you won’t forget,
There’ll be no sleep in here tonight.
Was it love, or was it the idea of being in love?
Or was it the hand of fate, that seemed to fit just like a glove?
The moment slipped by and soon the seeds were sown.
The year grew late and neither one wanted to remain alone.
One slip, and down the hole we fall,
It seems to take no time at all.
A momentary lapse of reason
That binds a life to a life,
The one regret, you will never forget,
There’ll be no sleep in here tonight.
288
Мир один, и это поле битвы.
Мир один, хотим ли мы его сокрушить?
Мир один... мир один.
ОДИН НЕВЕРНЫЙ ШАГ
(Д. Гилмор - Ф. Манзанера)
Тревожный взор в усталой комнате,
Тусклый взгляд, и я - на грани катастрофы.
Музыка все играла, пока мы кружились без конца.
Ни намека, ни слова, чтобы защитить ее честь.
Да, да, она выдохнула в ответ на мою просьбу,
А потом она взмахнула копной волос,
и мое решение было подвергнуто испытанию.
Захлебнувшись желанием, охваченные огнем,
Мы направились к погребальному костру.
И совершенно не думая о последствиях,
Я уступил своему декадансу.
Один неверный шаг, и мы падаем в бездну,
Кажется, что пролетел лишь миг.
Кратковременная потеря рассудка,
Что связывает две жизни,
Легкое угрызение совести, что ты никогда не забудешь,
Сегодня ночью будет не до сна.
Была ли то любовь или лишь мысль о любви?
Или то была рука судьбы, пришедшейся впору?
Мгновение пробежало, и вскоре семя было посеяно.
Год прошел, и никто не хотел оставаться в одиночестве.
Один неверный шаг, и мы падаем в бездну,
Кажется, что пролетел лишь миг.
Кратковременная потеря рассудка,
Что связывает две жизни,
Угрызение совести, что ты никогда не забудешь,
Сегодня ночью будет не до сна.
10 Зак. 193
289
ON THE TURNING AWAY
(D. Gilmour - A. Moore)
On the turning away
From the pale and downtrodden
And the words they say
Which we won’t understand,
«Don’t accept that what’s happening
Is just a case of other’s suffering
Or you’ll find that you’re joining in
The turning away».
It’s a sin that somehow
Light is changing to shadow
And casting its shroud
Over all we have known.
Unaware how the ranks have grown
Driven on by a heart of stone
We could find that we’re all alone
In the dream of the proud.
On the wings of the night
As the daytime is stirring
Where the speechless unite
In a silent accord
Using words you will find are strange
And mesmerized as they light the flame.
Feel the new wind of change
On the wings of the night.
No more turning away
From the weak and the weary,
No more turning away
From the coldness inside.
Just a world that we all must share.
It’s not enough just to stand and stale.
Is it only a dream that there’ll be,
No more turning away?
290
ПРЕЗРЕНИЕ
(Д. Гилмор - Э. Мур)
Отворачиваясь с презрением
От бледных и раздавленных жизнью
И их слов,
Что мы не поймем:
«Не считайте страдания
Лишь уделом других,
Иначе вы присоединитесь
К тем, кто презирает».
Это грех, что порой
Свет сменяется тенью
И набрасывает покров
На все, что мы знаем.
Не ведая, как возросли ряды
Людей с каменным сердцем,
Мы можем обнаружить, что остались одни
В своих гордых мечтах.
На крыльях ночи
В разгаре дня,
Когда бессловесное сливается
В тихой гармонии,
Пользующиеся словами, ты поймешь, чудны
И зачарованны, когда зажигают пламя.
Ощути свежий ветер перемен
На крыльях ночи.
Не отворачивайся больше с презрением
От слабых и усталых,
Не отворачивайся с презрением
Из-за своего внутреннего холода.
Есть лишь мир, где мы все должны жить.
Недостаточно просто стоять и смотреть.
Или это только мечта, что больше
Не будет презрения?
291
YET ANOTHER MOVIE
(D. Gilmour - P. Leonard)
One sound, one single sound,
One kiss, one single kiss,
A face outside the window pane,
However did it come to this?
A man who ran, a child who cried,
A girl who heard, a voice that lied,
The sun that burned a fiery red,
The vision of an empty bed.
The use of force, he was so tough,
She’ll soon submit, she’s had enough,
The march of fate, the broken will,
Someone is lying very still.
He has laughed and he has cried,
He has fought and he has died.
He’s just the same as all the rest,
He’s not the worst, he’s not the best.
And still the ceaseless murmuring,
The babbling that I brook,
The seas of faces, eyes upraised,
The empty screen, the vacant look.
A man in black on a snow white horse,
A pointless life has run its course,
The red rimmed eyes, the tears still run
As he fades into the setting sun.
292
ЕЩЕ ОДИН ФИЛЬМ
(Д. Гилмор - П. Леонард)
Один звук, всего лишь один звук,
Один поцелуй, всего лишь один поцелуй,
Лицо за оконным стеклом,
Как же все случилось?
Мужчина бежал, плакал ребенок,
Все слышала девушка, голос лгал,
Пылало огненно-красное солнце,
Видение пустой постели.
Насилие, он был так груб,
Скоро она покорится, с нее довольно,
Поступь судьбы, сломленная воля,
Кто-то лежит недвижим.
Он смеялся, и он рыдал,
Он боролся, и он погиб,
Он был таким же, как все остальные,
Не самым худшим, не самым лучшим.
И все звучит непрекращающийся шепот,
Бормотание в моих ушах,
Море лиц, поднятых глаз,
Пустой экран, отсутствующий взгляд.
Мужчина в черном на белоснежной лошади,
Бессмысленная жизнь свершила свой ход,
Покрасневшие глаза, слезы все еще струятся,
Когда он исчезает на фоне заката.
293
A NEW MACHINE
(Part 1)
(D. Gilmour)
I have always been here.
I have always looked out from behind these eyes.
It feels like more than a lifetime.
Feels like more than a lifetime.
Sometimes I get tired of the waiting.
Sometimes I get tired of being in here.
Is this the way it has always been?
Could it ever have been different?
Do you ever get tired of the waiting?
Do you ever get tired of being in there?
Don’t worry, nobody lives forever,
Nobody lives forever.
ANEWMACINE
(Part 2)
(D. Gilmour)
I will always be here.
I will always look out from behind these eyes.
It’s only a lifetime.
It’s only a lifetime.
It’s only a lifetime.
SORROW
(D. Gilmour)
The sweet smell of a great sorrow lies over the land.
Plumes of smoke rise and merge into the leaden sky.
A man lies and dreams of green fields and rivers,
But awakes to a morning with no reason for waking.
294
НОВАЯ МАШИНА
(Часть 1)
(Д. Гилмор)
Я всегда был здесь.
Я всегда выглядывал из-за этих глаз.
Это кажется длиннее, чем жизнь.
Кажется длиннее, чем жизнь.
Иногда я устаю ждать.
Иногда я устаю быть здесь.
Всегда ли было так?
Не могло ли когда-нибудь быть иначе?
Ты когда-нибудь устаешь ждать?
Ты когда-нибудь устаешь быть там?
Не волнуйся, никто не живет вечно,
Никто не живет вечно.
НОВАЯ МАШИНА
(Часть 2)
(Д. Гилмор)
Я всегда буду здесь.
Я всегда буду выглядывать из-за этих глаз.
Это всего лишь жизнь.
Это всего лишь жизнь.
Это всего лишь жизнь.
ПЕЧАЛЬ
(Д. Гилмор)
Сладкий запах печали висит над землей.
Перья дыма поднимаются и тают в сером небе.
Человек спит и видит зеленые поля и реки,
Но открывает глаза утру без причин просыпаться.
295
He’s haunted by the memory of a lost paradise
In his youth or a dream, he can’t be precise.
He’s chained forever to a world that’s departed
It’s no enough, it’s not enough.
His blood has frozen and curdled with fright,
His knees have trembled and given way in the night,
His hand has weakened at the moment of truth,
His step has faltered.
One world, one soul, time pass, the river roll.
And he talks to the river of lost love and dedication
And silent replies that swirl invitation
To flow dark and troubled to an oily sea,
A grim intimation of what is to be.
There’s an unceasing wind that blows through this night,
And there’s dust in my eyes that blinds my sight,
And silence that speaks so much louder than words
Of promises broken.
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
После отказа Уотерса от дальнейшего сотрудничества с
группой перед Гилмором встала во весь рост нелегкая зада-
ча концептуального оформления альбома. После нескольких
недель непрерывных «мозговых атак» Гилмор и Эзрин ре-
шили отказаться от идеи объединяющей темы, предпочтя ей
свободное течение, как нельзя лучше соответствующее ат-
мосфере записи этого альбома на плавучем доме-студии
Гилмора.
Перебрав несколько возможных вариантов названия
альбома, Гилмор остановился на строчке из песни «One
Slip» как наиболее соответствующей духу прежнего РШК
FLOYD.
296
Его преследуют воспоминания о потерянном рае
В юности или во сне, он точно не помнит.
Он навеки связан с ушедшим миром.
Этого недостаточно, этого недостаточно.
Его кровь застыла и свернулась от страха,
Его колени дрожат и подкашиваются ночью,
Его рука ослабела в момент истины,
Его шаг стал нетвердым.
Один мир, одна душа, беги время, струись река.
И он говорит с рекой былой любви и посвящения,
И пучина молчаливо отвечает приглашением
Течь во тьме и мути к нефтяному морю,
Мрачное предзнаменование грядущего.
Ветер, не смолкая, дует сквозь ночь,
И в моих глазах пыль, что мешает мне видеть,
И тишина, что говорит намного громче слов
О нарушенных обещаниях.
«Это великолепное название для так называемого пинк-
флойдовского диска», - вынужден был признать Роджер
Уотерс.
Signs Of Life (D. Gilmour - В. Ezrin) имеет свои корни в
демонстрационной записи, которую Гилмор сделал в 1978
году для своего первого сольного альбома. Впоследствии он
переписал соло-гитару, однако весь фон остался прежним. К
написанию композиции также приложил руку Боб Эзрин.
Звук плывущей по реке лодки, производимый Мейсоном,
задает тон всему альбому, который Гилмор первоначально
хотел назвать по первой вещи, пока кто-то не заметил ему,
что это будет хорошим подарком саркастически настроен-
ным критикам.
297
Learning To Fly, в принципе, описывает переживания
Гилмора, когда он учился пилотировать самолет. Однако в
качестве метафоры эти переживаниия можно отнести к не-
легкому искусству управления группой, которое осваивал
Дейв. В написании текста этой песни ему помогал Энтони
Мур. Основные музыкальные идеи песни были предложены
клавишником Джоном Карином в ходе совместного с Гил-
мором джема у того в домашней студии.
The Dogs Of War использует в своем названии шекспи-
ровское выражение, ставшее расхожим для обозначения
наемников, и была инспирирована посвященными этой теме
романами Фредерика Форсайта. К лирике этой песни также
приложил руку Энтони Мур.
One Slip, строчка из которой дала название всему аль-
бому, в необычайно искренних выражениях повествует о
неосторожном порыве страсти, последствия которого накла-
дывают отпечаток на всю последующую жизнь.
Музыка к песне была написана бывшим гитаристом
ROXY MUSIC Филом Манзанерой.
On The Turning Away является своего рода пропове-
дью. Хотя идея песни и первые строки принадлежат Энтони
Муру, ее гуманистический пафос оказался созвучен соци-
альным взглядам самого Гилмора...
Yet Another Movie, являющаяся, по мнению Гилмора и
Мейсона, одной из лучших вещей на альбоме, была написа-
на в соавторстве с Пэтом Леонардом, некогда работавшим с
Мадонной. Диалоги на втором плане взяты из фильмов «Оп
The Waterfront» с Марлоном Брандо и «Casablanca».
Это наиболее сюрреалистическая песня из всего напи-
санного Гилмором. «Yet Another Movie» трудно объяснить,
- признавал Дейв. - Я склонен зацикливаться на личных
переживаниях и реальности, но у меня есть желание сделать
основу для своих песен более широкой, не скатываясь в то
же время к фантазиям и рассказам о других людях (которые
298
обычно меня мало интересуют), - и это одна из попыток
осуществить задуманное».
Round And Around (D. Gilmour) является инструмен-
тальным дополнением к «Yet Another Movie». Представляет
собой фрагмент ранних демонстрационных записей.
A New Machine не имеет никакого отношения к «Wel-
come То The Machine» с альбома Wish You Were Here.
Гилмор всегда считал, что проблема позднего PINK FLOYD
заключалась в желании Уотерса быть в своей лирике как
можно более конкретным. В то же время многое из напи-
санного лично Гилмором, никогда не ощущавшим себя при-
рожденным поэтом, по признанию самого автора, не имеет
отчетливого смысла.
Terminnal Frost (D. Gilmour), как и «А New Machine»,
была записана двумя годами ранее для планировавшегося
третьего сольного альбома. Тогда Гилмору еще не приходи-
ла в голову мысль о том, что он может возглавить РШК
FLOYD. После долгих попыток превратить композицию в
полноценную песню Дейв все же решил оставить ее, как
есть. Единственными словами, которые повторяются снова
и снова, являются: «Никогда больше». В названии, по-види-
мому, отразились отношения Гилмора с Уотерсом.
Sorrow была инспирирована, по словам Гилмора, одним
стихотворением, из которого он взял первую строчку песни,
однако он так и не смог вспомнить ни самого стихотворе-
ния, ни его автора.
Эта песня представляет собой редкое исключение, ко-
гда Дейв написал сначала слова, а потом музыку. Мощное
звучание гитарного соло было записано с помощью хитро-
умного трюка. Пленку с записью переправили в Лос-Андже-
лес, где она была проиграна в пустом зале спортивной арены
через 30000-ваттные динамики, звук которых был записан с
помощью специальных микрофонов.
299
THE DIVISION BELL
1994
КОЛОКОЛ РАЗДЕЛЕНИЯ
Cluster One (Instrumental) Скопление номер один (Инструментал)
What Do You Want From Me? Чего Ты От Меня Хочешь?
Poles Apart Полная Противоположность
Marooned (Instrumental) Брошенный (Инструментал)
A Great Day For Freedom Великий День Для Свободы
Wearing The Inside Out Шиворот- Навыворот
Take It Back Забери Это
Coming Back To Life Возвращение К Жизни
Keep Talking Продолжайте Говорить
Lost For Words Не Могу Наити Слов
High Hopes Большие Надежды
301
WHAT DO YOU WANT FROM ME?
(D. Gilmour - R. Wright - P. Samson)
As you look around this room tonight,
Settle in your seat and dim the lights
Do you want my blood, do you want my tears?
What do you want?
What do you want from me?
Should I sing until I can’t sing any more?
Play these strings until my fingers are raw?
You’re so hard to please.
What do you want from me?
Do you think that I know something you don’t know?
What do you want from me?
If I don’t promise you the answers would you go?
What do you want from me?
Should I stand out in the rain?
Do you want me to make a daisy chain for you?
I’m not the one you need.
What do you want from me?
You can have anything you want.
You can drift, you can dream,
even walk on water,
Anything you want.
You can own everything you see.
Sell your soul for complete control,
Is that really what you need?
You can lose yourself this night.
See inside there is nothing to hide.
Turn and face the light.
What do you want from me?
302
ЧЕГО ТЫ ОТ МЕНЯ ХОЧЕШЬ?
(Д. Гилмор - Р. Райт - П. Сэмсон)
Когда сегодня вечером ты осматриваешься в этой комнате,
Устраиваешься поудобнее и затеняешь свет,
Хочешь ли ты моей крови, хочешь ли ты моих слез?
Чего ты хочешь?
Чего ты от меня хочешь?
Должен ли я петь, пока не смогу больше петь?
Играть на этих струнах, пока не обдеру пальцы?
Тебе так трудно понравиться.
Чего ты от меня хочешь?
Ты думаешь, я знаю то, чего ты не знаешь?
Чего ты от меня хочешь?
Уйдешь ли ты, если я не посулю тебе ответов?
Чего ты от меня хочешь?
Должен ли я мокнуть под дождем?
Хочешь, я сделаю тебе гирлянду из маргариток?
Я не тот, кто тебе нужен.
Чего ты от меня хочешь?
Ты можешь получить все, что захочешь.
Ты можешь плыть по течению, мечтать,
даже ходить по воде -
Все, что захочешь.
Ты можешь владеть всем, что ты видишь.
Продать свою душу в полное подчинение -
Это ли тебе нужно?
Ты можешь потерять себя этой ночью.
Загляни внутрь, там нечего скрывать.
Повернись же лицом к свету.
Чего ты от меня хочешь?
303
POLES APART
(D. Gilmour - P. Samson - N. Laird-Clowes)
Did you know... it was all going to go so wrong for you
And did you see it was all going to be
so right for me?
Why did we tell you then
You were always the golden boy then
And that you’d never lose that light in your eyes?
Hey you... did you ever realize what you’d become
And did you see that it wasn’t only me you were running from?
Did you know all the time but it never bothered you anyway,
Leading the blind
while I stared out the steel in your eyes.
The rain fell slow,
down on all the roofs of uncertainty.
I thought of you
and the years and all the sadness fell away from me.
And did you know...
I never thought that you’d lose that light in your eyes.
A GREAT DAY FOR FREEDOM
(D. Gilmour - P. Samson)
On the day the wall came down
They threw the locks onto the ground
And with glasses high we raised a cry
for freedom had arrived.
On the day the wall came down
The Ship of Fools had finally run aground.
Promises lit up the night like paper doves in flight.
304
ПОЛНАЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ
(Д. Гилмор - П. Сэмсон - Н. Лейрд-Клауз)
Знал ли ты... все складывалось так плохо для тебя,
И понимал ли ты, что все складывалось
так хорошо для меня?
Зачем мы говорили тебе тогда,
Что ты всегда был золотым мальчиком - тогда -
И что этот свет в твоих глазах никогда не погаснет?
Эй, ты... осознал ли ты наконец, кем стал?
И понял ли ты, что убегал не только от меня?
Всегда ли ты знал, хотя это тебя никогда не волновало,
Ты был проводником слепых,
но я высмотрел сталь в твоих глазах.
Дождь медленно падал,
стекая по всем сводам неопределенности.
Я подумал о тебе
и тех годах, и печаль оставила меня.
И ты знаешь...
Я никогда не думал, что этот свет в твоих глазах погаснет.
ВЕЛИКИЙ ДЕНЬ ДЛЯ СВОБОДЫ
(Д. Гилмор - П. Сэмсон)
В день, когда пала стена,
Они сбросили оковы на землю,
И, подняв бокалы, мы громко вскричали,
ибо пришла свобода.
В день, когда пала стена,
Корабль Дураков, наконец, сел на мель,
Надежды опустились в ночь, как бумажные голуби.
305
I dreamed you had left my side.
No warmth, not even pride remained.
And even though you needed me
It was clear that I could not do a thing for you.
Now life devalues day by day
As friends and neighbours turn away.
And there’s a change that, even with regret,
cannot be undone.
Now frontiers shift like desert sands
While nations wash their bloodied hands
Of loyalty, of history, in shades of grey.
I woke to the sounds of drums.
The music played, the morning sun streamed in.
I turned and looked at you,
And all but the bitter residue slipped away-
slipped away.
WEARING THE INSIDE OUT
(R. Wright - A. Moore)
From morning to night I stayed out of sight,
Didn’t recognize I become.
No more than alive I’d barely survive,
In a word... overrun.
Won’t hear a sound (He’s curled into the comer)
From my mouth (But still the screen is flickering)
I’ve spent too long (With an endless stream-of garbage to)
On the inside out (...curse the place)
My skin is cold (In a sea of random images)
To the human touch
(The self-destructing animal)
This bleeding heart’s (Waiting for the waves to break)
Not beating much
306
Я мечтал о том, чтобы ты покинула меня,
Не осталось больше ни тепла, ни гордости.
И даже если бы ты нуждалась во мне,
Было ясно, что я ничего бы не смог для тебя сделать.
Теперь жизнь день за днем обесценивается.
По мере того как отворачиваются друзья и соседи.
Но бывают перемены, которых нельзя не совершать,
даже сожалея об этом.
Теперь границы меняются, как зыбучие пески,
Пока народы отмывают свои обагренные кровью руки
От верности, от истории, окрашенной в мрачные тона.
Я проснулся от барабанного боя,
Играла музыка, сияло утреннее солнце.
Я повернулся и посмотрел на тебя,
И все унеслось, оставив лишь горький осадок...
и все унеслось.
ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ
(Р. Райт - Э. Мур)
С утра до ночи меня не было видно,
Ты бы не узнал меня, каким я стал.
Я едва выжил и был еле жив,
Одним словом... развалина.
Не услышишь ни звука (Он скорчился в углу)
Из моего рта (Но экран все мерцает)
Я слишком долго (Бесконечным потоком мусора, чтобы)
Жил шиворот-навыворот (...проклясть место)
Моя кожа холодна (Морем случайных образов)
Для человеческого прикосновения
(Саморазрушающееся животное)
Это страдающее сердце (Ждущее, когда угаснут волны)
Бьется еле-еле
307
I murmured a vow of silence and now
I don’t even hear when I think aloud.
Extinguished by light I turn on the night,
Wear its darkness with an empty smile.
I’m creeping back to life,
My nervous system all awry,
I’m wearing the inside out.
Look at him now he’s paler somehow
But he’s coming round.
He’s starting to choke, it’s been so long since he spoke.
Well he can have the words right from my mouth.
And with these words I can see
Clear through the clouds that covered me.
Just give it time then speak my name.
Now we can hear ourselves again.
I’m holding out (He’s standing on a threshold)
For the day (Caught in fiery anger)
When all the clouds (And hurled into the furnace he’ll)
Have blown away (...curse the place)
I’m with you now (He’s tom in all directions)
Can speak your name (And still the screen is flickering)
Now we can hear (Waiting for the flames to break)
Ourselves again
TAKE IT BACK
(D. Gilmour - B. Ezrin - P. Samson - N. Laird-Clowes)
Her love rains down on me easy as the breeze.
I listen to her breathing, it sounds like the waves on the sea.
I was thinking all about her, burning with rage and desire.
We were spinning into darkness, the earth was on fire.
She could take it back, she might take it back some day.
308
Я прошептал обет молчания и теперь
Я даже не слышу, когда мыслю вслух.
Уничтоженный светом, я зажигаю ночь,
С пустою улыбкой ношу ее темноту.
Я ползу назад, к жизни,
С расшатанной нервной системой,
Одетый шиворот-навыворот.
Взгляни на него теперь - он выглядит несколько бледным,
Но он меняет курс.
Его душит кашель, он так давно не говорил.
Что ж, он может взять слова прямо у меня изо рта.
И эти слова помогут мне взглянуть
Сквозь мрак, что окутывает меня.
Подожди немного, а потом назови мое имя.
Теперь мы снова можем себя слышать.
Я устремляюсь (Он стоит на пороге)
Навстречу дню (Пылая от ярости)
Когда все тучи (И бросаясь в горнило, он)
Умчатся прочь (...проклянет место)
Теперь я с тобой (Он разлетается во всех направлениях)
Могу назвать твое имя (А экран все мерцает)
Теперь мы снова (В ожидании, когда стихнет пламя)
Можем себя слышать
ЗАБЕРИ ЭТО
(Д. Гилмор - Б. Эзрин - П. Сэмсон - Н. Лейрд-Клауз)
Ее любовь струится по мне легкая, как бриз.
Я слушаю ее дыхание, оно звучит, как морские волны.
Я все думал о ней, сжигаемый яростью и страстью.
Мы кружились во тьме; земля была объята пламенем.
Однажды она может забрать это, она может забрать это.
309
So I spy on her, I lie to her, I make promises I cannot keep.
Then I hear her laughter rising, rising from the deep.
And I make her prove her love for me,
I take all that I can take,
And I push her to the limit to see if she will break.
She might take it back, she could take it back some day.
Now I have seen the warnings, screaming from all sides.
It’s easy to ignore them, and God knows I’ve tried.
All of this temptation, it turned my faith to lies
Until I could see the danger
or hear the rising tide.
She can take it back, she will take it back some day.
She can take it back, she will take it back some day.
She will take it back, she will take it back some day.
COMING BACK TO LIFE
(D. Gilmour)
Where were you when I was burned and broken
While the days slipped by from my window watching?
Where were you when I was hurt and I was helpless?
Because the things you say and the things you do surround me.
While you were hanging yourself on someone else’s words
Dying to believe in what you heard,
I was staring straight into the shining sun.
Lost in thoughts and lost in time.
While the seeds of life and the seeds of change were planted
Outside the rain fell dark and slow.
While I pondered on this dangerous but irresistible pastime
I took a heavenly ride through our silence.
I knew the moment had arrived
For killing the past and coming back to life.
310
Я слежу за ней, я лгу ей, даю невыполнимые обещания,
Потом я слышу ее смех, поднимающийся из глубин.
И я заставляю ее доказать свою любовь,
я забираю все, что могу,
И довожу ее до предела, чтобы посмотреть, сорвется ли она.
Однажды она может забрать это, она может забрать это.
Теперь со всех сторон я слышу' предупреждения и крики.
Их легко не заметить, и Бог свидетель, я пытался.
Это все соблазн, он обращает мою веру в ложь,
Пока я не увижу опасности
или не услышу звук поднимающейся волны.
Однажды она может забрать это, она заберет это.
Однажды она может забрать это, она заберет это.
Однажды она заберет это, она заберет это.
ВОЗВРАЩЕНИЕ К ЖИЗНИ
(Д. Гилмор)
Где ты была, когда я был истерзан и сломлен
И наблюдал из окна за летящими днями?
Где ты была, когда я был унижен и беспомощен?
Ведь то, что ты говоришь и делаешь, окружает меня.
Пока ты цеплялась за чужие слова,
До смерти желая поверить в то, что слышишь,
Я взирал прямо на сияющее солнце.
Я потерялся в думах и времени.
Пока семена жизни и перемен ложились в почву,
Снаружи шел долгий серый дождь.
Размышляя об этой опасной, но влекущей забаве,
Я совершил чудесное путешествие по нашей тишине.
Я знаю, что пришел момент
Убить прошлое и вернуться к жизни.
311
I took a heavenly ride through our silence.
I knew the waiting had begun
And headed straight... into the shining sun.
KEEP TALKING
(D. Gilmour - R. Wright - P. Samson)
For millions of years mankind livedjust like animals.
Then something happened which unleashed
the power of our imagination.
We learned to talk
There’s silence surrounding me
I can’t seem to think straight
I’ll sit in the comer
No one can bother me
I think I should speak now
(Why won’t you talk to me?)
I can’t seem to speak now
(You never talk to me)
My words won’t come out right
(What are you thinking?)
I feel like I’m drowning
(What are you feeling?)
I’m feeling weak now
(Why won’t you talk to me?)
But I can’t show my weakness
(You never talk to me)
I sometimes wonder
(What are you thinking?)
Where do we go from here?
(What are you feeling?)
It doesn 't have to be like this.
All we need to do is make sure
we keep talking.
312
Я совершил чудесное путешествие по нашей тишине.
Я знал, что ожидание началось,
И направился прямо... к сияющему солнцу.
ПРОДОЛЖАЙТЕ ГОВОРИТЬ
(Д. Гилмор - Р. Райт - П. Сэмсон)
Миллионы лет люди жили, как животные.
Потом произошло нечто, что пробудило
силу нашего воображения.
Мы научились говорить.
Меня окружает тишина
Я кажется не могу ясно мыслить
Я сяду в углу
Никто не сможет мне докучать
Думаю теперь я должен говорить
(Почему ты не поговоришь со мной?)
Кажется я не смогу' теперь говорить
(Ты никогда не говоришь со мной)
Я не смогу правильно выговаривать слова
(О чем ты думаешь?)
Я словно тону
(Что ты чувствуешь?)
Я чувствую себя слабым
(Почему ты не поговоришь со мной?)
Но я не могу показать свою слабость
(Ты никогда не говоришь со мной)
Иногда я задаюсь вопросом
(О чем ты думаешь?)
Куда мы отсюда уйдем?
(Что ты чувствуешь?)
Так не должно быть.
Все, что нам нужно, -этоуверенность,
что мы продолжаем говорить.
313
Why won’t you talk to me?
(I feel like I’m drowning)
You never talk to me
(You know I can’t breath now)
What are you thinking?
(We’re going nowhere)
What are you feeling?
(We’re going nowhere)
Why won’t you talk to me?
You never talk to me
What are you thinking?
Where do we go from here?
It doesn't have to be like this.
All we need to do is make sure
we keep talking.
LOST FOR WORDS
(D. Gilmour - P. Samson)
I was spending my time in the doldrums,
I was caught in a cauldron of hate,
I felt persecuted and paralysed,
I thought that everything else would just wait.
While you are wasting your time on your enemies
Engulfed in a fever of spite,
Beyond your tunnel vision reality fades
Like shadows into the night.
To martyr your self to caution
Is not going to help at all,
Because there’ll be no safety in numbers
When the Right One walks out of the door.
314
Почему ты не поговоришь со мной?
(Я словно тону)
Ты никогда не говоришь со мной
(Ты знаешь, я задыхаюсь)
Что ты думаешь?
(Мы идем в никуда)
Что ты чувствуешь?
(Мы идем в никуда)
Почему ты не поговоришь со мной?
Ты никогда не говоришь со мной
Что ты думаешь?
Куда мы отсюда уйдем?
Так не должно быть.
Все, что нам нужно, - это уверенность,
что мы продолжаем говорить.
НЕ МОГУ НАЙТИ СЛОВ
(Д. Гилмор - П. Сэмсон)
Я проводил свое время в хандре,
Я варился в котле ненависти,
Я чувствовал себя гонимым и парализованным,
Я думал, что все остальное может подождать.
Пока ты тратишь время на своих врагов,
Охваченный горячкой злобы,
Реальность блекнет перед твоим суженным взором,
Как будто тени растворяются в ночи.
Изводить себя предосторожностью -
Плохая подмога.
Ведь не будешь в безопасности и с войском,
Когда Правый выходит из дверей.
315
Can you see your days blighted by darkness?
Is it true you beat your fists on the floor?
Stuck in a world of isolation
While the ivy grows over the door.
So I open my door to my enemies
And I ask could we wipe the slate clean,
But they tell me to please go fuck myself.
You know you just can’t win.
HIGH HOPES
(D. Gilmour - P. Samson)
Beyond the horizon of the place
we lived when we were young,
In a world of magnets and miracles,
Our thoughts strayed constantly and without boundary,
The ringing of the division bell had begun.
Along the Long Road and on down the Causeway
Do they still meet there by the Cut?
There was a ragged band that followed in our footsteps.
Running before time took our dreams away
Leaving the myriad small creatures
trying to tie us to the ground,
To a life consumed by slow decay.
The grass was greener,
The light was brighter,
With friends surrounded
The nights of wonder.
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us.
To a glimpse of how green it was on the other side,
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Dragged by the force of some inner tide.
316
Разве ты не видишь, что твои дни отравлены тьмой?
Правда ли, что ты стучишь кулаками в пол,
Сидя в изоляции,
В то время как над дверью вьется плющ?
Итак, я открываю двери для своих врагов
И спрашиваю, можем ли мы покончить с прошлым?
Но они говорят мне убираться к черту.
Знайте, вы просто не можете победить.
БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ
(Д. Гилмор - П. Сэмсон)
За горизонтом места, где мы жили в юности,
В мире приманок и чудес,
Наши мысли все время блуждали, не зная границ,
Но уже зазвучал колокол разделения.
Вдоль Лонг-роуд и дальше, вниз по Козвей,
Продолжают ли они встречаться у Тропы?
Там была несыгранная группа, которая следовала за
нами по пятам.
Бегущее вперед время уносило наши мечты прочь,
Оставляя мириады крохотных существ,
пытающихся привязать нас к земле,
К жизни, тронутой медленным тлением.
Трава была зеленей,
Свет был ярче,
Когда друзья были вокруг
В эти удивительные ночи
Глядя за угли мостов, тлеющих за нами,
На отблеск того, как зелено было на той стороне,
Мы шагаем вперед, но, как лунатики, возвращаемся назад,
Влекомые неким внутренним течением.
317
At a higher altitude with flag unfurled
We reached the dizzy heights of
That dreamed of world
Eneumbered forever by desire and ambition
There's a hunger still unsatisfied
Our weary eyes still stray to the horizon
Though down this road we’ve been so many times
The grass was greener
The light was brighter
The taste sweeter
The nights of wonder
With friends surrounded
The dawn mist glowing
The water flowing
The endless river
Forever end ever
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
Темой последнего альбома группы явилась классическая
флойдовская тема отсутствия взаимопонимания между людьми, все
последствия которого каждый из членов группы прекрасно ощутил
на собственном опыте после многочисленных и судебных тяжб друг
с другом. Здесь, как и в предыдущем альбоме, камнем преткновения
явились для Гилмора слова песен, которые ему хотелось довести до
высокого стандарта, выработанного Уотерсом. Большую помощь
Дейву в этом нелегком для него деле оказала его новая подруга,
журналистка Полли Сэмсон, чье имя значится в семи из одиннадцати
композиций альбома.
Название диска происходит от названия колокола в Палате общин
английского парламента, который подает сигнал к голосованию.
Здесь этот образ использован как символ потери юношеских чистоты
и идеализма.
318
Забираясь всё выше с развернутым флагом,
мы достигли головокружительных высот этого
пригрезившегося мира.
Вечно сдерживаемые желаниями и амбициями,
мы так и не смогли утолить свой голод.
Наши усталые глаза всё еще блуждают за горизонтом,
хотя по этой дороге мы уже ходили много раз.
Трава была зеленей,
свет был ярче,
вкус был слаще,
удивительные ночи
в кругу друзей,
светится рассветный туман,
струится вода,
бесконечная река...
Отныне и во веки веков...
Cluster One (R Wright — D. Gilmour) , подобно «Shine On...»,
начинается мрачно-мистическим звучанием синтезаторов, на фоне
которых следует своеобразная перекличка гитары Гилмора с
фортепиано Райта. Так же, как «Shine On...» являлась печальным
обращением к Сиду Баррету, «Cluster One» рассматривалась как
прощальный привет Роджеру Уотерсу.
What Do Уш Want From Me? была написана в соавторстве с Полли
Сэмсон. «Большая часть слов явилась результатом нашего с Полли
сотрудничества.. — объясняет Гилмор, — а некоторые появились в
моменты утраты взаимопонимания между нами. В название вынесены
именно такие слова».
Poles Apart отражает то. как далеко ушла группа за десять лет,
прошедших после разрыва с Уотерсом. В этой пес
319
не Дейв грустит о потерянной дружбе с Роджером и впервые
высказывает свою точку зрения на то, что произошло с Си-
дом. В работе над лирикой ему помогали Полли Сэмсон и
Ник Лейрд-Клауз из THE DREAM ACADEMY.
Marooned (R. Wright -D. Gilmour) имеет в своей основе
мелодию, предложенную Риком Райтом. Гилмор решил
включить эту композицию в альбом в качестве образца эмо-
ционального джема, «вроде тех, что мы постоянно играли в
старые времена». Несколько напоминающая «Comfortably
Numb», композиция открывается «атмосферическим» синте-
затором и фортепианной увертюрой на фоне криков кружа-
щихся над головой чаек, постепенно развертываясь в пол-
номасштабное эпическое полотно.
A Great Day For Freedom была навеяна падением Бер-
линской стены, и ее первый куплет посвящен освобождению
народов от коммунизма. Однако далее речь идет о закате
отношений Гилмора с его женой Джинджер и пробуждении
чувства к новой подруге.
Wearing The Inside Out была написана вернувшимся в
состав группы Риком Райтом в соавторстве с Энтони Му-
ром. Это своего рода исповедь Рика и его первая вокальная
партия с 1973 года.
Take It Back Дейв Гилмор написал под влиянием теле-
передачи, где речь шла о новой разновидности вирусов, ус-
тойчивой к антибиотикам. В завершение передачи был сде-
лан вывод о том, что рано или поздно мы придем к такому
этапу развития, когда злоупотребление химическими сред-
ствами побудит природу восстановить утраченное равнове-
сие. В песне говорится о женщине, однако на самом деле
речь идет о Матери-Природе, которая может однажды за-
брать то, что принадлежит ей, жестоко отомстив человече-
ству за постоянные издевательства.
Coming Back То Life - еще одна песня, описывающая
320
«воскресение» Гилмора после изнурительных судебных
тяжб и разрыва с женой.
Keep Talking была навеяна телепередачей, в ходе кото-
рой известный астрофизик Стивен Хокинг, из-за болезни
нервной системы прикованный к инвалидной коляске и не-
способный говорить, демонстрировал свой компьютерный
синтезатор голоса. Гилмор был поражен стремлением уче-
ного к самовыражению. «Я едва не плакал, - вспоминает
Дейв. - Это было самой сильной телевизионной рекламой,
что я когда-либо видел». Гилмор решил использовать элек-
тронный голос Хокинга на трэке как символ потребности
людей в коммуникации.
Lost For Words - своего рода открытое письмо Гилмора
Уотерсу. Побуждаемый Полли Сэмсон, выступившей в роли
психотерапевта, Гилмор вновь и вновь обращается к испы-
тываемым им чувствам гнева и сожаления, которые в тече-
ние многих лет вызывал у него бывший партнер. Централь-
ным моментом в песне является досада от того, что Уотерс
не принял предложения о полюбовном улаживании дела об
использовании названия группы.
Строчка «Когда Правый выходит из дверей», видимо,
намекает на уход из группы Рика Райта в 1979 году.
High Hopes - трогательное обращение к юношеским
воспоминаниям, в которых присутствует река Кем, и Тропа,
где юные кембриджские курильщики приобретали траву.
Подобно Леннону, Гилмор сильно переживал из-за того, что
оптимизм и идеализм юности часто приносятся в жертву
жестокой реальности мира взрослых. В песне говорится о
том, как амбиции могут омрачить радость жизни и дружбу.
В качестве дополнительного штриха к разрабатываемой
альбомом теме отсутствия взаимопонимания служит поме-
щенная в конце трэка запись короткого телефонного разго-
вора между менеджером группы Стивом О’Рурком и четы-
рехлетним сынишкой Полли Сэмсон, когда последний про-
сто бросает трубку.
11 Зак. 193
321
THE EARLY SINGLES
AND UNRELEASED SONGS
ARNOLD LAYNE
(S. Barrett)
Arnold Layne
had a strange hobby
collecting clothes
moon shine
washing line
they suit him fine
on the wall
hung a tall mirror
distorted view
see through baby blue
he dug it
Oh Arnold Layne it’s not the same
takes two to know two to know two to know
why can’t you see
now he’s caught
a nasty sort of person
they gave him time
doors clang
chain gang
he hates it
Arnold Layne don’t do it again
322
РАННИЕ СИНГЛЫ
И НЕИЗДАННЫЕ ПЕСНИ
АРНОЛЬД ЛЕЙН
(С. Баррет)
У Арнольда Лейна
было странное хобби
коллекционировать одежду
лунный свет
стиранное белье
ему это идет
на стене
висело большое зеркало
искаженное изображение
всмотрись в нежную голубизну
он прикалывался к этому
О, Арнольд Лейн, это не то же самое
нужно знать двоим знать двоим знать двоим
почему ты не хочешь понять
теперь он пойман
этот негодяй
они дали ему срок
лязгают двери
все в кандалах
ему очень плохо
Арнольд Лейн, больше так не делай
323
CANDY AND A CURRANT BUN
(S. Barrett)
Oh my, girl sitting in the sun
Go buy, candy and a currant bun
I like, to see you run
Like that...
Oooh, don’t talk to me
Please just fuck with me
Please you know I’m feeling frail
It’s true, sun shining very bright
It’s you, who I’m gonna love tonight
Ice cream, tastes good in the afternoon
Ice cream, tastes good if you eat it soon
Oooh, don’t touch me child
Please you know you drive me wild
Please you know I’m feeling frail
Don’t try another cat
Don’t go where other you must know why
Very very very frail
Oh my, girl sitting in the sun
Go buy, candy and a current bun
I like, to see you run
Like that...
324
КОНФЕТЫ И СМОРОДИНОВЫЙ КЕКС
(С. Баррет)
Ух ты, девчонка, что сидит на солнце
Сходи купи конфет и смородиновый кекс
Мне нравится смотреть, как ты бегаешь
Вот так...
О, не говори со мной
Пожалуйста, просто потрахайся со мной
Пожалуйста, ты знаешь, я что-то ослабел
Это правда, солнце светит так ярко
Именно тебя я буду любить сегодня ночью
Мороженое так вкусно вечером
Мороженое так вкусно, если есть его быстро
О, не трогай меня, детка
Пожалуйста, ты знаешь, что сводишь меня с ума
Пожалуйста, ты знаешь, я что-то ослабел
Не ищи себе другого парня
Не ходи к другому, ты должна знать, почему
Очень очень очень ослабел
Ух ты, девчонка, что сидит на солнце
Сходи купи конфет и смородиновый кекс
Мне нравится смотреть, как ты бегаешь
Вот так...
325
SEE EMILY PLAY
(S. Barrett)
Emily tries but misunderstands, ah ooh
She often inclined to borrow somebody’s dreams till tomorrow
There is no other day
Let’s try it another way
You’ll lose your mind and play
Free games for May
See Emily play
Soon after dark Emily cries, ah ooh
Gazing through trees in sorrow hardly a sound till tomorrow
There is no other day
Let’s try it another way
You’ll lose your mind and play
Free games for May
See Emily play
Put on a gown that touches the ground, ah ooh
Float on a river forever and ever, Emily
There is no other day
Let’s try it another way
You’ll lose your mind and play
Free games for May
See Emily play
326
ПОСМОТРИ, КАК ИГРАЕТ ЭМИЛИ
(С. Баррет)
Эмили старается, но не понимает, ах, ох
Ей часто нравится одалживать чужие сны до завтра
Другого дня не будет
Давай попробуем иначе
Ты потеряешь голову и будешь играть
В вольные игры мая
Посмотри, как играет Эмили
Едва стемнеет, Эмили плачет, ах, ох
Смотря сквозь деревья в тоске, ни звука до завтра
Другого дня не будет
Давай попробуем иначе
Ты потеряешь голову и будешь играть
В вольные игры мая
Посмотри, как играет Эмили
Надень платье, что касается земли, ах, ох
Плыви по реке, Эмили, во веки веков
Другого дня не будет
Давай попробуем иначе
Ты потеряешь голову и будешь играть
В вольные игры мая
Посмотри, как играет Эмили
327
APPLES AND ORANGES
(S. Barrett)
Got a flip-top pack of cigarettes in her pocket
Feeling good at the top
Shopping in sharp shoes
Walking in the sunshine town feeling very cool
But the butchers and the bakers in the supermarket stores
Getting everything she wants from the supermarket stores
Apples and oranges
Apples and oranges
Cornering neatly she trips up sweetly
To meet the people
She’s on time again
And then
I catch her by the eye then I stop
And have to think
What a funny thing to do ‘cause I’m feeling very pink
Apples and oranges
Apples and oranges
I love she
She loves me
See you
See you
Thought you might to know
I’m the lorry driver man
She’s on the run
Down by the river side
Feeding ducks by the afternoon tide
(quack quack)
Apples and oranges
Apples and oranges
Apples and oranges
328
ЯБЛОКИ И АПЕЛЬСИНЫ
(С. Баррет)
У нее в кармане пачка сигарет
Ей хорошо как только может быть
За покупками в остроносых туфлях
Идя по залитому солнцем городу она невозмутима
Но мясники и пекари в супермаркетах
Достают все что ей нужно из супермаркетов
Яблоки и апельсины
Яблоки и апельсины
Скупая все подчистую она так мило спешит
Чтобы встретиться с людьми
Она опять свободна
А потом
Я ловлю ее взглядом потом я останавливаюсь
И мне надо подумать
Это так забавно делать ведь я весьма навеселе
Яблоки и апельсины
Яблоки и апельсины
Я люблю ее
Она любит меня
Увидимся
Увидимся
Я думал тебе будет интересно знать
Я водитель грузовика, чувак
Она очень торопится
На берегу реки
Она кормит уток в вечерней воде
(ква-ква)
Яблоки и апельсины
Яблоки и апельсины
Яблоки и апельсины
329
PAINT BOX
(R. Right)
Last night I had too much to drink
Sitting in a club with so many fools
Playing to rules
Trying to impress
But feeling rather empty
I had another drink
Drink-a-drink-a-drink-a-drink
What a way to spend that evening
They all turn up with their friends
Playing the game
But in the scene I should have been
Far away
Away-away-away-away-away
Getting up, I feel as if I’m remembering this scene before
I open the door to an empty room
Then I forget
The telephone rings and someone speaks
She would very much like to go out to a show
So what can I do -1 can’t think what to say
She sees through anyway
Away-away-away-away-away
Out of the front door I go
Traffic’s moving rather slow
Arriving late, there she waits
Looking very angry, as cross as she can be
Be-a-be-a-be-a-be-a-be
Getting up, I feel as if I’m remembering this scene before
I open the door to an empty room
Then I forget
330
НАБОР КРАСОК
(Р. Райт)
Вчера вечером мне пришлось слишком много выпить
Сидя в клубе в компании стольких дураков
Играя по правилам
Пытаясь произвести впечатление,
Но чувствуя внутри пустоту
Я взял еще выпить
Еще-еще-еще-еще
Что за странный способ провести этот вечер
Они все приходят со своими друзьями
Играя в игры
Но на сцене я, наверное, был
Очень далеко
Далеко-далеко-далеко-далеко-далеко
Проснувшись, мне кажется, что я помню эту сцену
Я открываю дверь в пустую комнату
Потом я забываю
Звонит телефон и кто-то говорит
Она очень хотела бы пойти на шоу
Что я могу сделать - Не могу придумать, что сказать
Она упряма
Яма-яма-яма-яма-яма
Я выхожу через парадную дверь
На дороге пробки
Приезжаю поздно, она уже ждет
Выглядит сердитой, заведенной до предела
Дело-дело-дело-дело-дело
Проснувшись, мне кажется, что я помню эту сцену
Я открываю дверь в пустую комнату
Потом я забываю
331
IT WOULD BE SO NICE
(R. Right)
In Would Be So Nice
In Would Be So Nice
In Would Be So Nice
To meet, sometime
Everybody wakes, and in the morning
Hot tea and can’t stop yawning
Pass the butter please.
Have you ever read the Daily Standard?
Reading all about the plane that landed
Upside down?
And no one knows what I did today
There can be no other way
But I would just like to say
It would be so nice
It would be so nice
It would be so nice
To meet sometime
Everybody cares about the weather
And everybody should know better
What a waste of time
Everybody lives beneath the ceiling
Living out a dream that sends them reeling
To a distant place
But no one knows what I did today
There can be no other way
But I would just like to say
It would be so nice
It would be so nice
It would be so nice
To meet sometime
332
БЫЛО БЫ ТАК ПРИЯТНО
(Р. Райт)
Было Бы Так Приятно
Было Бы Так Приятно
Было Бы Так Приятно
Иногда встретиться
Все просыпаются, и утром
Горячий чай, и нет спасенья от зевоты
Передайте, пожалуйста, масло.
Вы когда-нибудь читали Daily Standard?
Читали о самолете, который приземлился
Вверх тормашками?
И никто не знает, чем я занимался сегодня
Возможно, другого пути нет
Но я все-таки хочу сказать
Было бы так приятно
Было бы так приятно
Было бы так приятно
Иногда встретиться
Все беспокоятся о погоде
И все должны лучше понимать
Что это пустая трата времени
Все живут под потолком
Проживая сон, который вихрем переносит их
В далекие места
Но никто не знает, чем я занимался сегодня
Возможно, другого пути нет
Но я все-таки хочу сказать
Было бы так приятно
Было бы так приятно
Было бы так приятно
Иногда встретиться
333
JULIA DREAM
(R. Waters)
Sunlight bright upon my pillow,
Lighter than an eiderdown
Will she let the weeping willow
Wind his branches round?
Julia dream,
dreamboat queen, queen of all my dreams
Every night I turn the light out
Waiting for the velvet bride
Will the scaly armadillo
Find me where I’m hiding?
Julia dream,
dreamboat queen, queen of all my dreams
Will the misty master break me?
Will the key unlock my mind?
Will the following footsteps catch me?
Am I really dying?
Julia dream,
dreamboat queen, queen of all my dreams
334
СОН ДЖУЛИИ
(Р. Уотерс)
Ярок свет солнца на моей подушке.
Легче гагачьего пуха
Позволит ли она плакучей иве
Обвить ее ветвями?
Сон Джулии,
королевы лодки снов, королевы всех моих снов
Каждую ночь я выключаю свет
В ожидании бархатной невесты
Отыщет ли чешуйчатый броненосец
Где я прячусь?
Сон Джулии,
королевы лодки снов, королевы всех моих снов
Сломает ли меня призрачный мастер?
Отопрет ли ключ мой мозг?
Настигнут ли меня преследующие шаги?
На самом ли деле я умираю?
Сон Джулии,
королевы лодки снов, королевы всех моих снов
335
POINT ME AT THE SKY
(R. Waters)
Hey, Eugene,
This is Henry McClean
And I finished my beautiful flying machine
And I’m ringing to say
That I’m leaving and maybe
You’d like to fly with me
And hide with me, baby
Isn’t it strange
How little we change
Isn’t it sad we’re insane
Playing the games that we know and in tears
The games we’ve been playing for thousand and thousand
and...Pointing to the cosmic glider
«Pull this plastic glider higher
Light the fuse and stand right back»
He cried «This is my last goodbye»
Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly
And if you survive till two thousand and five
I hope you’re exceedingly thin
For if you are stout you will have to breathe out
While the people around you breathe in
People pressing on might say
It’s something that I hate to say
I’m sleeping down to eat the ground
A little refuge on my brain
Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly
Point me at the sky and tell it fly
And all we’ve got to say to you is goodbye
It’s time to go, better run and get your bags, it’s goodbye
Nobody cry, it’s goodbye
Crash, crash, crash, crash, goodbye...
336
НАПРАВЬ МЕНЯ В НЕБО
(Р. Уотерс)
Эй, Юджин,
Это Генри Макклин
Я закончил свой прекрасный летательный аппарат
И я звоню сказать
Что я улетаю и может быть
Ты захочешь полететь со мной
И спрятаться вместе со мной, детка
Не странно ли это
Как мало мы меняемся
Не грустно ли это, что мы безумны
Играя в игры, которые мы знаем, со слезами на глазах
В игры, что мы играли тысячи, тысячи
и...Указывая на космический планер
«Подтяни этот пластмассовый планер выше
Зажги запал и встань позади», -
Он крикнул. - «Это мое последнее прости»
Направь меня в небо и скажи ему лететь
Направь меня в небо и скажи ему лететь
Направь меня в небо и скажи ему лететь
И если ты доживешь до две тысячи пятого
Я думаю, ты будешь совсем худой
Ведь если ты толстый, ты должен будешь выдыхать
Пока люди вокруг тебя вдыхают
Энергичные люди могут сказать
Это то, что мне противно говорить
Я стремлюсь вниз, чтобы ползать по земле
Скромный приют для моего мозга
Направь меня в небо и скажи ему лететь
Направь меня в небо и скажи ему лететь
Направь меня в небо и скажи ему лететь
Все, что мы должны сказать вам, это прощай
Время лететь, беги за своими вещами, это прощание
Никто не плачет, это прощание
Крах, крах, крах, крах, прощайте...
337
CRUMBLING LAND
(R. Waters)
In a while I’ll find the time to make the sunshine mine
In a smile I saw a single needle in the sky
Wheeling, soaring, gliding by
On a hill a little man with many shining things
Shiny pool, a shiny car
And shiny diamond rings
Wining, dining, shining king
And the eagle flies in clear blue skies
Breathing in the clear blue air
Back here on the ground another dealer coughs and dies
And fifty more come rolling off
The Ford production line
Then a man appearing like mirage on the sand
In his hand a moving picture of the crumbling land
Screaming, scheming, movie man
Here we go, hold your nose and see if something blows
Close your eyes, count to ten and see the sunrise rise
Climbing, higher, to the sky
Climbing all the birds a lake the dove the lies
On the finger of the king
Oh high the eagle spies the glitter of a gun
And wheeling in a climbing turn he flies into the sun
338
ОСЫПАЮЩАЯС Я ЗЕМЛЯ
(Р. Уотерс)
Скоро я найду время, чтобы присвоить солнечный свет
Улыбаясь, я увидел одинокого орла в небе
Он парил, кружился и скользил
У человечка на холме много блестящих вещиц
Блестящий бассейн, блестящая машина,
Блестящие бриллиантовые перстни
Пьющий, закусывающий, блистающий король
А орел летит в чистом голубом небе
Вдыхая чистый голубой воздух
Здесь внизу еще один деляга кашляет и умирает
Но приходят пятьдесят новых, чтобы развернуть
Производственную линию Форда
Потом человек как мираж появляется на песке
У него в руке движущаяся картина осыпающейся земли
Кричащий, строящий планы человек кино
Вот и мы, заткни свой нос и понюхай, чем пахнет
Закрой глаза, сосчитай до десяти и взгляни на солнце
Поднимающееся все выше в небо
Опутавшее всех птиц, и озеро, и голубя, и ложь
На пальце короля
В вышине орел заметил блеск ружья
И кружась в восходящем витке улетает навстречу солнцу
339
EMBRYO
(R. Waters)
All this love
Is all I am,
A ball is all I am.
I’m so new
Compared to you
And I’m very small.
Warm glow,
Moon glow,
Always need a little more room.
Waiting here,
Seems like years,
Never see the light of day.
All around
I hear strange sounds
Come gurgling in my ear.
Red the light
And dark the night
I feel my dawn is near.
Warm glow,
Moon glow,
Always need a little more room.
Whisper low
Here I go,
I will see the sunshine show.
340
ЭМБРИОН
(Р. Уотерс)
Вся эта любовь -
Вот что такое я,
Комок - вот что такое я.
Я так молод
По сравнению с тобой,
И я очень мал.
Теплый свет,
Лунный свет,
Мне всегда так тесно.
В ожидании здесь,
Кажется, проходят годы,
Я никогда не вижу света дня.
Вокруг
Я слышу странные звуки,
Булькая врывающиеся мне в уши.
Красен свет
И ночь темна,
Я чувствую, мой рассвет близок.
Теплый свет,
Лунный свет,
Мне всегда так тесно
Тихий шепот,
Вот и я,
Я увижу солнечное шоу.
341
WHEN THE TIGERS BROKE FREE
(R Waters)
It was just before dawn
One miserable morning in black ’44.
When the forward commander was told to sit tight
When he asked
that his men be withdrawn.
And the generals gave thanks as the other ranks
Held back the enemy tanks for a while.
And the Anziel bridgehead was held for the price
of a few hundred ordinary lives.
The kind old King George sent Mother a note
When he heard that Father was gone.
It was, I recall, in the form of a scroll
With the gold leaf laid on.
And I found it one day, in a drawer of
Old photographs in the way.
And my eyes still grow dim
To remember His Majesty
Signing in his own rubber snout.
It was dark all around,
There was frost in the ground
When the tigers broke free.
And no one survived from the
Royal Fusiliers Company C.
There were all left behind,
Most of them dead, the rest of them dying.
And that’s how the high command
Took my Daddy from me.
342
КОГДА «ТИГРЫ» ВЫРВАЛИСЬ НА СВОБОДУ
(Р. Уотерс)
Это было перед самым рассветом,
Одним печальным утром 44-го,
Когда передовому отряду было приказано держаться,
Хотя командир просил,
чтобы его людям было разрешено отойти.
И генералы раздавали благодарности, пока другие чины
Сдерживали танки противника.
И плацдарм в Анцио был удержан ценой
нескольких сотен обычных жизней.
Старый добрый король Георг прислал матери письмо,
Когда узнал, что отец погиб.
Я помню, оно было в виде свитка
С тисненым золотым листом вверху.
И я однажды нашел его в ящике,
Где лежали старые фотографии.
И в моих глазах все еще стоят слезы,
Когда я вспоминаю, как Его Величество
Поставил подпись своей резиновой печатью.
Вокруг было темно,
На земле лежал иней,
Когда «тигры» вырвались на свободу.
И в живых не осталось никого из
Славной Роты Королевских Стрелков.
Они все остались там:
Большинство мертвые, другие - умирающие.
Вот так верховное командование
Отняло у меня папу.
343
КОММЕНТАРИИ И ПРИМЕЧАНИЯ
Arnold Layne, представляющая собой трагикомический
рассказ о трансвестите, была навеяна почти детективной
историей. После гибели на войне мужа мать Уотерса, рабо-
тавшая учительницей, чтобы свести концы с концами, стала
пускать к себе постоялиц из числа учениц колледжа. Вскоре
стали замечать, что стиранное белье девочек, в особенности
панталоны, трусики и лифчики стали под покровом ночи
исчезать с веревки в саду, где они были развешаны. Кем-
бриджский Похититель панталон наделал много шума в
районе, и Роджер не мог не поделиться историей с Сидом,
который превратил ее в песню, придумав герою имя и хобби
- трансвестизм.
В «живом» исполнении «Arnold Layne» представлял со-
бой длинную и довольно бессвязную песню с элементами
импровизационного безумия, однако, когда речь зашла о
выпуске сингла, было решено, что это наиболее подходящая
вещь для превращения в трехминутный хит.
Candy And A Currant Bun, вышедшая на обратной сто-
роне первого сингла, исполнялась на концертах с сентября
1966 года под хорошо объясняющим ее суть названием
«Let’s Roll Another One» («Давай забьем еще один»). В этом
варианте песня представляла собой настоящую оду курению
травы, поеданию гашиша и случайному сексу и восприни-
малась посетителями UFO на ура. Однако, когда встал воп-
рос о выпуске сингла и трансляции по радио, Сид, озабочен-
ный созданием нового хита, решил изменить название и пе-
реработать слова. В результате конфеты, черничные кексы и
мороженое превратились в кулинарные метафоры для обо-
значения кайфа и секса.
See Emily Play, открывающая второй сингл группы,
представляет собой переработанную версию песни «Games
For Мау», которая была специально написана для выступле-
ния на хэппенинге «Free Games For Мау» 12 мая 1967 года,
который явился для многих представителей андеграунда
344
первым опытом пробуждения коллективного сознания.
Позднее Дженнер и Кинг предложили Баррету переделать
песню для сингла.
В поисках сюжета Сид по обыкновению огляделся во-
круг. Одной из постоянных посетительниц модных клубов
была 16-летняя аристократка Эмили Кеннет, которую в ту-
совке называли не иначе как «психоделической школьни-
цей». Андеграунд начал привлекать тогда молодежь из
обеспеченных слоев, однако Эмили Кеннет и ее окружение
воспринимались многими из настоящих представителей ан-
деграунда как избалованные позеры. В песне Сид высказы-
вает мнение, что мисс Кеннет и ей подобные не понимают
сути движения.
Apples And Oranges, вышедшая на третьем сингле,
представляет собой короткий, не лишенный юмора рассказ.
В периоды, когда группа не была в туре и не записывалась,
любимым времяпровождением Сида было хождение по ма-
газинам. Во время одного из таких походов в центр города
его внимание привлекла молодая женщина, за которой он
решил последовать. Слова песни представляют собой про-
стое описание этого путешествия, закончившееся на пруду у
Барнз Коммон, где женщина кормила уток. К сожалению,
песня была подпорчена плохой игрой музыкантов, чьи инст-
рументы даже не были как следует настроены. Группа не
хотела выпускать эту вещь, однако на этом настояло руко-
водство EMI, по мнению которого остальной материал под-
ходил для сингла еще менее.
Paint Box, помещенная на обратной стороне третьего
сингла, является первой песней, написанной Риком Райтом,
которая отражает его уже тогда проявившееся разочарова-
ние жизнью поп-звезд. По мнению Райта, уступки машине
поп-музыки противоречили желанию группы расширить
границы авангардного рока. Слова были написаны вскоре
после неудачного выступления группы в Ньюкасле, когда
Райт пригрозил уйти со сцены, после того как PINK FLOYD
освистали во время исполнения «Interstellar Overdrive».
345
It Woukl Be So Nice, вышедшая на четвертом сингле
группы, была записана в период работы над A Saucerful Of
Secrets. Это первая запись PINK FLOYD с Гилмором. Здесь
Райт попытался соединить звучание BEATLES и BEACH
BOYS в одной попсовой упаковке, что закончилось полней-
шей неудачей. Это, наверное, наименее выразительная песня
из всего записанного группой.
Julia Dream, занимающая обратную сторону четвертого
сингла, явилась первой песней с гилморовским вокалом.
Поэтический дар Уотерса здесь еще далек от своего раскры-
тия. В то время Роджер не мог даже вообразить себя поэтом
и в поисках вдохновения предпочитал обращаться к другим.
Одним из самых любимых им был Руперт Брук, стихами
которого была навеяна песня. В отличие от Сида, чьи вос-
поминания о детстве носят, во всяком случае, на поверхно-
сти, светлый характер, образы Роджера предстают гораздо
более мрачными. Их содержанием часто являются кошмары,
страх темноты, а также одиночество и страх смерти, кото-
рые в дальнейшем станут его постоянными темами.
Point Me In The Sky, появившаяся на пятом сингле
группы, в большей степени, чем любая другая из песен этого
периода, свидетельствует о поисках нового стиля. Более
прозаичная, однако более содержательная, чем песни Сида,
«Point Me At The Sky» предвосхищает появление эпических
произведений, характерных для прогрессивного рока. Она
рассказывает о попытках некого вымышленного персонажа
вырваться из замкнутого круга бессмысленной и опасной
деятельности, в которой погрязло человечество. В этой соз-
нательно пародирующей стиль эксцентричных детских сти-
хов Эдварда Лира песне метафорически затрагиваются такие
серьезные темы, как нехватка природных ресурсов, угро-
жающая человечеству в будущем, что, по мнению социали-
ста Уотерса, должно заставить задуматься о их более пра-
вильном распределении.
Crumbling Land, исполняющаяся в фильме Антониони
346
«Забриски Пойнт», получила свое название от песчаного
ландшафта этой местности, где земля буквально осыпается
под ногами. Оптимистический стиль кантри был выбран для
песни по настоянию режиссера, которому нужна была
«радостная песня» к сцене, где герой и героиня путешеству-
ют через Долину Смерти в Забриски Пойнт. Хотя и не в вос-
торге от условий Антониони, музыканты все же согласи-
лись, чтобы он в дальнейшем оставил их в покое. Они напи-
сали песню, в которой нашли отражение как события, про-
исходящие в фильме, так и озабоченность Уотерса по пово-
ду загрязнения и разрушения природы обществом потребле-
ния. Образ орла, возможно, навеянный стихами Руперта
Брука, используется здесь как символ духа природы, кото-
рый в конце песни покидает землю и устремляется к солнцу.
В песне присутствует также указание на самого Антониони,
который появляется в пустыне, «как мираж».
Embryo, впервые записанная в декабре 1968 года, явля-
ется частью исполнявшейся на концертах сюиты «The Jour-
ney», своеобразного музыкального путешествия от рождения
до смерти. В этой посвященной переживаниям эмбриона
песне нашли отражение все основные темы, характерные
для творчества Уотерса: страх, отчуждение и неуверенность
в будущем. Почти шепчущий вокал Гилмора, однообразный
ритм бас-гитары, монотонное фортепиано и извивы мелло-
трона-флейты придают песне особую меланхолию. Пища-
щие и булькающие звуки в конце, призванные отразить ро-
ждение ребенка, представляют собой на самом деле смех
Мейсона и повторение им слова «yippee», которые были
записаны вдвое медленнее, а затем проиграны с нормаль-
ной скоростью. Несмотря на свою незаконченность, это од-
на из наиболее запоминающихся вещей группы.
When The Tigers Broke Free затрагивает вечную для
Уотерса тему - гибель его отца. Эту композицию предпола-
галось включить в номерной альбом The Wall, но она стала
известна только после выхода фильма «PINK FLOYD - The
Wall», ну и, естественно, одноименного сингла.
347
КРАТКАЯ ДИСКОГРАФИЯ
ALBUMS, COMPILATIONS AND BOX SETS
The Piper At The Gates Of Dawn August 5,1967,
EMI Columbia SX/SCX 6157, chart position - № 6 (U.K.);
Tower T/ST 5903 (U.S.)
Tonite Let’s All Make Love In London
1968, Instant INLP 002
A Saucer ful Of Secrets June 29,1968,
EMI Columbia SX/SCX 6258, chart position - № 9 (U.K.);
Tower T/ST 5131 (U.S.)
More July 1969,
EMI Columbia SCX 6346, chart position - № 9 (U.K.);
Tower ST 5169, chart position - № 153 (U.S.)
Ummagumma October 25,1969,
EMI Harvest SHDW 1/2, chart position - № 5 (U.K.);
STBB 388, chart position - № 74 (U.S.)
Zabriskie Point March 1970,
MGM 2315 002 (U.K.);
SE-4468ST (U S.)
Picnic, A Breath Of Fresh Air
June 1970, EMI Harvest
Atom Heart Mother October 10, 1970,
EMI Harvest SHVL 781, chart position - № 1 (U.K.);
SKAO 382, chart position - № 55 (U.S.)
Relics May 1971,
EMI Starline SRS 5071, chart position - № 32 (U.K.);
Harvest SW 759, chart position - № 152 (U.S.)
348
Meddle November 13,1971,
EMI Harvest SHVL 795, chart position - № 3 (U.K.);
SMAS 832, chart position - № 70 (U.S.)
Obscured By Clouds June 3,1972,
EMI Harvest SHSP 4020, chart position - № 6 (U.K.);
ST 11078, chart position - № 46 (U.S.)
DarkSide Of The Moon March 24,1973,
EMI Harvest SHVL 804, chart position - № 2 (U.K.);
SMAS 11163, chart position - № 1 (U.S.)
A Nice Pair 1974,
EMI Harvest SHDW 403, chart position - № 21 (U.K.);
Tower SABB 11257, chart position - № 36 (U.S.)
Pink Floyd: Masters Of Rock Vol. 1
1974, EMI Harvest
Wish You Were Here September 15,1975,
EMI Harvest SHVL 814, chart position - № 1 (U.K.);
Columbia PC 33453, chart position - № 1 (U.S.)
Animals January 23,1977,
EMI Harvest SHVL 815, chart position - № 2 (U.K.);
Columbia JC 34474, chart position - № 3 (U.S.)
The Wall November 30, 1979,
EMI Harvest SHDW 411, chart position - № 3 (U.K.);
Columbia PC2 36183, chart position - № 1 (U.S.)
A Collection Of Great Dance Songs November 23,1981,
EMI Harvest SHVL 822, chart position - № 37(U.K);
Columbia TC 37680, chart position - № 31 (U.S)
The Final Cut March 21,1983,
EMI Harvest SHPF 1983, chart position - № 1 (U.K.);
Columbia QC 38243, chart position - № 6 (U.S.)
349
A Momentary Lapse Of Reason September 7, 1987,
EMI CDP 7 480682, chart position - № 3 (U.K.);
Columbia CK 40599, chart position - № 2 (U.S.)
Delicate Sound Of Thunder November 26,1988,
EMI CDS 7914 802, chart position - № 11 (U.K.);
Columbia C2K 44484, chart position - № 11 (U.S.)
Shine On February 1995,
EMI, boxed set with 9 CDs,
included The Early Singles CD
The Division Bell April 5, 1994,
EMI, chart position - № 1 (U.K.);
chart position - № 1 (U.S.)
Pulse
August 1995, EMI, CD EMD 1078
SINGLES
‘Arnold Layne7‘Candy And A Currant Bun’
March 11, 1967, EMI Columbia DB 8156,
chart position: UK - 20, US -
‘See Emily Play7‘The Scarecrow’
June 16, 1967, EMI Columbia DB 8214
chart position: UK - 6, US -
‘Apples And Oranges7‘Paintbox’
November 18, 1967, EMI Columbia DB 8310
chart position: UK - , US -
‘It Would Be So Nice7‘Julia Dream’
April 12, 1968, EMI Columbia DB 8410
chart position: UK - , US -
350
‘Point Me At The Sky’/‘Careful With That Axe, Eugene’
December 17,1968, EMI Columbia DB 8511
chart position: UK - , US -
‘Money’
June, 1973, Harvest 3609
chart position: UK - , US - 13
‘Another Brick In The Wall (Part II)7‘One Of My Turns’
November 16,1979, EMI Harvest HAR 5194
chart position: UK - 1, US - 1
‘When The Tigers Broke Free7‘Bring The Boys Back Home’
July 26,1982, EMI Harvest HAR 5222
chart position: UK - 39, US -
‘Not Now John’/‘The Hero’s Return (Parts I & II)’
April, 1983, EMI Harvest HAR 5224
chart position: UK - 30, US -
‘Learning To Fly7‘One Slip’/‘TerminaI Frost’
and ‘Terminal Frost (DYOL version)’
September 7, 1987, EMI EM 26
chart position: UK - , US - 70
‘On The Turning Away’/'Run Like Hell (Live)’/
‘On The Turning Away (Live)’
November 24, 1987, EMI EM 34
chart position: UK - 55, US -
‘One Slip7‘Terminal Frost*
June, 1988, EMI CDEM 52
chart position: UK - 50, US -
‘Take It Back’/'Astronomy Domine (Live)’
May 23,1994, EMI
chart position: UK -, US -
351
СОДЕРЖАНИЕ
АРХИТЕКТОРЫ ЗВУКА ...........................3
ЛИРИКА PINK FLOYD
The Piper At The Gates Of Dawn ..........70
A Saucerfu Of Secrets ...................90
More ...................................106
Ummagumma ..............................122
Atom Heart Mother ......................130
Meddle .................................140
Obscured By Clouds .....................152
Dark Side Of The Moon ..................166
Wish You Were Here ....................182
Animals ................................194
The Wall ...............................208
The Final Cut ..........................254
A Momentary Lapse Of Reason ............282
The Division Bell ......................300
The Early Singles And Unreleased Songs .322
КРАТКАЯ ДИСКОГРАФИЯ .................348
352
Деньги прочь,
Когда есть хорошая работа,
приличная зарплата ж с тобой
всё так,как надо.
Деньги-это блеск,
'Хватаю звонкую монету обеими руками,
Пакуюсь до отказа,
Новая машина,чёрная икра,
полный сон наяву.
Я думаю купить футбольную команду.
Деньги-верните мне обратно,
Пусть мне будет хорошо,
Прочь руки с моей кучи.
Деньги-э то усп ех,
Не указывай мне,что делать-
сентиментальное дерьмо,
Я путешествую в каюте первым классом
и думаю,что мне необходим авиалайнер.
Деньги,так они говорят,
это корень сегодняшнего зла,
Но если ты потребуешь надбавки,
Не удивительно,что они ничего не дадут.
(гр‘."Пинк Флойд" с текстем"Деньги" с
альбома "Обратная сторона Луны" 1973г.)