/
Text
\
«
У
4
\
jppu&pujea ЗЙДиллера.
я. с.
ВЪ ТИПОГРАФІИ
ИМПЕРАТОРСКОЙ
Л.
СЕМЕНА,
МЕДИКО-ХИРУРГИЧЕСКОЙ
ЛКЛДЕМІИ.
Д а в н о и коротко познакомили насъ Р у с с к и х ъ
съ поэзіей
тели,
Шиллера счастливые
Жуковскій
и Г-жа
его соревнова-
Глинка,
урожденная
К у т у з о в а ; д р у г і е , болѣе или менѣе удачно, с т р е м и ПЕЧАТАТЬ
ПОЗВОЛЯЕТСЯ
с ъ т ѣ м ъ , ч т о б ы по о т п е ч а т а я і и
сурныіі Комнтетъ узаконенное
Декабря 6-го
дня , 1 8 4 2
лись къ той-же цѣли. Нынѣ Шиллеръ, почти весь
п р е д с т а в л е н о было в ъ Ц е п ч и с л о экземпляров!».
Москва,
года.
Ценсорь
п е р е в е д е н ъ на Р у с е к і й языкъ. Первая на нашемъ
языкѣ переложенная £ г о т р а г е д і я была
ки , переврдъ I I .
И.
С пс гире в т>.
слѣдователыю
Разбойни-
С а н д у н о в а , въ 1 7 9 3 - м ъ г о д у ,
Шиллеръ
у насъ почти пол-вѣка
т о м у назадъ извѣстеиъ. Примѣру С а н д у н о в а послѣдовали
Въ
другіе
1803-мъ
Коварство
любители
году
Фіеско,
и любовь,
ДІиллеровой музы.
переводъ
Смирновымъ,
Г.
А. М.
въ 1 8 0 6 - м ъ
г о д у . Мсторія 3 0 - т и лѣтней войны, неизвѣстнымъ,
въ 1 8 1 5 - м ъ г о д у . Духовидѣцъ,
въ
Мвановымъ.
Орлеанская,
1824-мъ
лагерь,
ская
Трагедія
году,
Дтьва
1807-мъгоду,
Жуковскимъ.
въ
Валлснштейновъ
въ -1828-мъ г о д у , Шевыревымъ.
невѣста
и Вильгельмъ
Телль,
г о д у , Ротчевымъ. Пикколомини
ленштейна,
и смерть
равно и р^щТ^іуартъ,
вымъ, въ 1 8 3 1 - м ъ roÂ&
Донъ
Мессии-
въ 1 8 2 9 - м ъ
№Ьрлосъ,
Вал-
ШишкоЛихони-
ным® ,
в® I 8 3 I-Mb г о д у , вторично
переведен-
меньшее
Нидерлан-
Мы более стали
ный Ободовским®. Исторія отпаденія
дов®
переведена
Московскомъ
кратких®
и напечатана
ТелеграФѣ.
от к рывка ми
Но-* за
статей , приличных®
въ
исключеніемч»
періодическим®
издаиіямъ , в® журнал® Аврора
, 1 8 0 5 - г о года ,
и в® Московском® Телеграф® I 8 2 7 - г о г о д а , полнаго
обзора Ш и л л е р о в ы х ъ
было.
Попытаемся
по мере
сил®
твореиій
пополнить
и знаній
сей
наших®,
у нас® не
недостаток®
предоставляя
другим® усовершенствовать слабый наш® труд®,
по мѣрѣ уже
их® сил®
и познаиій.
Необходи-
мым® почитаю прибавить, что я р у к о в о д с т в о в а л ся почти
всѣми
разематривали
лучшими
Авторуми ,
которые
твореиія Шиллера,* предоставляя
себѣ тѣ отступленія и замѣчйнія , которыя почитал®
я соотвѣтствующими
которыя
нием®
к®
самому п р е д м е т у , и
старался изложить с® должным® почте-
к® памяти великаго
талантам®
людей
,
поэта и уваженіемъ
изучавших®
творенія
Шиллера.
Полный
димым®
по
этот®
обзор®
сильному
казался нам®
тому
вліянію ,
имѣлъ Шиллер® на нашу поэзію
бенно Ж у к о в с к о м у
обязаны
и удачные е г о
мы близким®
переводы
с т в у , в к у с у нашему ,
которое
и прозу.
комством® с® Немецкою литературою.
вые
необхо-
сильное
дали
Осозна-
Счастли-
стихотвор-
направление
к®
Этой л и т е р а т у р ® , внушили к® ней любовь, и не
имѣли вліяніе
на
нашу
Драматургію.
изучаться Немецкой
сти , глубокомысленной Г е р м а н с к о й
и пленялись
Шнллеровымъ идеальным® міромъ ,
в® котором® он®
гательныя свои
тера
с®
СловесноФИЛОСОФІИ
почерпал® роскошныя
краски.
Забыв®
е г о сотрудниками ,
и тро-
остроты
перешагнули
Вольиз®
Ф р а н ц у з с к а г о міра в® Г е р м а н с к і й . Словом®, Ж у ковский ,
превосходными
своими
переводами ,
стихами , коснулся с т р у н ы , которая мощно о т о звалась в® сердцах® всех®, и возвысила ч у в с т в о
каждаго. Идеальная эта поэзія , почитающая с о в е р ш е н с т в о доступным® человеческой
природе ,
выставляя на сцену все благородное , возвышенное, высокое в® человек® , указала на вечность ,
на любовь , на небеса ! — З т а поэзія , как® б у д т о
сродная нам®, в с к о р е укоренилась, выросла д р е вом®,приносящим® золотые плоды,—явился Батюшк о в ® ^ . Глинка, Пушкин®, Баратынскій, Б е н е д и к тов®, Лермонтов® и проч. и проч.—ТІо она н е приметно
и
вкралась
в® прозу ,
не
в® о д н у
к о т о р у ю облагородили ,
л и , ' о б л е к л и в® поэтическій
в®
поэзію
Марлинскій ,
H.
возвыси-
образ® К а р а м з и н ® ,
Полевой ,
Особенно двум® последним®
Гречь
и
глубокомыслія,
Немецкаго направленія в х о д и т ь в® г л у б и н у
почерпать из® н е г о
В с е вместе
проч.
обязаны мы в в е д е -
ніемъ в® нашу прозу Немецкаго
и
нашу
иеизсчислимыя
начали у в е к о в е ч и в а т ь
духа
богатства.
своих®
само-
бытныхъ г е р о е в і ) , разрывать сокровища древностей своихъ, идеализировать вымышленные лица,
въ которыхъ
перешли
проявилась
высокая природа ; всѣ
за предѣлы обыкновениаго ,
дѣйстви-
телънаго міра, подвинули вперед!) человѣчество,
не преступая
за
грань
естественности.
Столь
разительное направленіе, данное нашему вѣку переводами
ній ,
и подражаніями
достойно ,
Шиллеровыхъ созда-
кажется,
полнаго
обзора е г о
твореній.
Добросовѣетное
разсмотрѣніе
житъ доказательствомъ нашего
оныхъ
послу-
уваженія къ па-
мяти поэта, который д у х о м ъ поэзіи своей имѣлъ
столь сильное
вліяніе не
отчичей своихъ.
не
гремитъ
на однихъ только со-
Г д ѣ , въ какой странѣ Е в р о п ы
имя
Щиллера ?
В ъ чьемъ сёрдцѣ
не отзывается оно сладостно, трогательно!
Проникнутые
послѣдователей
стііо
уваженіемъ
за укорененіе
ровыхъ
къ
и подражателей,
твореній ,
талантамъ е г о
и благодарно-
на почвѣ Р у с с к о й
отдали
и мы
здѣсь
Шилледосто-
должную справедливость иодвигамъ безсмертнаго
поэта;
На берегахъ
прекрасный
Инаха ,
въ Аргосѣ , .былъ
обычай — на алтаряхъ , посвящен-*
н ы х ъ Г е р м е с у приносить жертвы въ честь у с о п шихъ поэтовъ. Возложимъ и мы въ память Ш и л лера свою дань на алтарь
дщерямъ Мнемозины
і
которымъ онъ , во все теченіе жизни своей, приносилъ чистѣйшія жертвы
ФРИДРИХА ШИЛЛЕРА.
Сей великій мыслитель, пламенный поэтъ, глубокомысленный философъ,
трагикъ, родился
краснорѣчивый
въ М а р б а х ѣ ,
историкъ,
маловажномъ В и р -
тембергскомъ городкѣ ,
на берегу Н е к к а р а ,
Ноября, 1 7 5 9 - г о года.
Отецъ его
1і—го
служилъ сперва
лекаремъ въ Баварскомъ Гусарскомъ полку, потомъ
былъ Адъютантомъ Прннца Внртембергскаго, п н а конецъ произведенный въ Маіоры, опредѣленъ г л а в нымъ смотрителем!»
Герцогскаго
замка
Солитюдъ.
Мать его была добрая, кроткая женщина, сердечно
преданная мужу и дѣтямъ своимъ. Изобиліе не дано
судьбою въ удѣлъ родителям!» Шиллера; но з а т о были
они богаты честностью и тѣми семейственными доб-t
родѣтелями,
ствснное
которыя
составляли
потомъ и един-«,
наслЬдіе сына ихъ Фридриха.
Первымъ наставникомь
была
ститутъ и посвятплъ себя юридическим!» паукамъ. Н е
любимца своего
находя въ ннхъ удовлетворенія своему духу, по случаю
тѣ релнгіозныя чувства , которыми сама была про-
преобразования школы, былъ онъ переведет» г.ъвра-
никнута, и которыя сопутствовали сыну во все про-
чебныін
долженіе его жизни. На десятом» году возраста у д а -
только Физіологія , потому
мать его.
молодаго Шиллера
Она насадила въ сердцѣ
Факультет!».
Въ
медицинb
нравилась
ему
что пробуждала размы-
лось ему побывать въ театрѣ. Это произвело на него
шленія о натурѣ человѣческой , и вообще о предме-
такое сильное
тахъ окружающей
впечатлѣніе , что театральный пред-
насъ природы.
В ъ это-же время
ставления не могли уже изгладиться изъ памяти его.
прилежалъ
На
къ Пастору
мыхъ своихъ классиков!» Гомера и Впргилія. Изученіе
Мозеру, и юный ученнкъ предался со всѣмъ р в е н і -
Пророковъ потрясло его д у ш у , и направило піити-
емъ изучеиію
ческій
тринадцатом!» году поступил!» онъ
щался
Ветхаго Завѣта.
Болѣе всего
восхи-
онъ видѣніямн Пророка Іезекіиля , н, вникая
онъ
къ- исторіи
и прочитывалъ
его духъ еще болѣе
Клопштока
побудило
къ Р е л и г і н ,
написать
люби-
a чтеніе
эпическую
поэму,
въ духъ его, стремился Шиллеръ вознестись въ г о р -
для которой онъ избралъ
няя.
Вслѣдствіе такого
Творение это появилось поэже
и въ прозѣ подъ за—
ца ,
внушаемаго
главіемъ: Призваиіе
Моисеево.
Вскорѣ Герстенбер-
Гётевъ Гёцъ
Фонъ-Берлихингенъ ,
иаправленія
нѣжною
ума и
серд-
любовію матери ,
пер-
вое его стихотворение было религіозное, сочиненное
говъ уголино ,
наканунѣ его конфирмаціи ,
Юлій
т. е. перваго пріобіце-
Тарентскоін
героемъ
Лейзевица,
своимъ Моѵсея.
Эмилія Г а л о т т и ,
и,
нія св. тайнъ. Мудрепо-ли , что релнгіозное воспи-
мудрый
тание породило
до такой степени , что онъ наппсалъ двѣ трагедіи :
въ душѣ Фридриха
непреоборимое
Натанъ
желаніе посвятить себя духовному звапію? Но Про-
Нассавскій
впдѣніе иначе опредѣлидо.
слѣдствіи
Лессинга
студентъ
воспламенили
и Козьма
времени, имъ самнмъ
Чтеніе Шекспира, которымъ онъ
Проведя три года у Пастора Мозера, продолжали»
онъ н а у к и ,
особливо
у Профессора
Яна.
изучеиіе
Отъ
Латинскаго
него
поступил!»
высшую школу , учрежденную
Герцогомъ
языка,
онъ
Меднцнсъ , въ попреданныя
а потомъ началъ понимать и ч т и т ь ,
воин-
Въ
1780-мъ году
опредѣленъ молодой
лекаремъ. Этотъ родъ службы
ская дисциплина, новый , стѣсненный образъ препо-
нравиться
поэту.
давания н а у к ъ ,
Штутгарда , въ первый разъ ,
направлеиіемъ
духомъ
были
ніи съ первымъ
его воспитанія , ни съ пінтическимъ
будущаго
поэта.
но волѣ родительской ,
Повинуясь
вступилъ
онъ
въ
увлекло
его непреоборимою снлоін къ Трагической музѣ.
полковымъ
несообразны
огню.
прежде пренебре-
въ
Виртем-
бергскимъ , покровителемъ отца его. Строгая
галъ,
Шиллера
Послѣ
вторичнаго
Шиллеръ
не могъ
побѣга
изъ
не получа отпуска ,
чтобы быть свидѣтелемъ представленіно его трагедін
единствен-
Разбоінники въ Мангеймѣ, а во второй, съ помощію
ин-
друга своего ПІтрейхера, онъ уже къ должности не
ЭТОТ!»
возвращался, по пребывали пи БаусрбахЬ, помѣстьѣ
Г - ж и Фон® Вольцогепп».
ричном®
Замечательно , что о в т о -
тайномъ побѣгѣ оиъ сообщили» только ма-
тери своей , которая со слезами, благословила
его,
предчувствуя, может® статься, будущую славу поэта.
В ъ Бауэрбахѣ пользовался Шиллер® покровительством!»
благородной ,
просвещенной
и почтенной
дамы. Это сильно подействовало па его
нравствен-
н о с т ь , а сообщество си» отдичнѣйшими людьми, с о ставлявшими бесѣду Г - ж и Фонъ Вольцогепъ, истребило въ его сердце прежнюю ненависть къ человечеству , возродившуюся въ школе. Изъ дикаря , н е навистника сделался онъ добрыми» человекомъ. Осиавя Бауербахъ, проживали» они» попеременно ви» Лейпциге , Дрездене , Веймаре
и Рудольфштате до же-
нидьбы своей , посл Ь которой
свое
основадъ
пребываніе
въ Іен+>, гд+» былъ ПроФессоромъ Исторіи. Ви»
это время тревожили дух® его сомнѣиія въ исторііческнхъ H ФилосцФических® наукахъ, И онъ боролся
съ скептицизмом®, который выказывался ви» его философических® письмах® и стнхотвореніп: 9Zefignation,
самоотверженіе , переведенное
Изученіе
Кантовой
Философін
M. A. Дмитріевыми».
направило
его
на
путь истинной, а дружба, соединившая его си» Гёте,
была
полезна
обоим® для изящных® искуствъ. С о -
вет® врачей оставить І е н у ,
желаніе быть вместе съ
другом® своими» Г е т е , и любовь къ театру переселили его, въ \ 801-м® году, со всЬмъ семейством®, .в®
городи, Веймар®, гдЬ онъ окончили, дни свои.
На поэтическом® поприщѣ шел® они, твердою с т о пой;
ничто
не могло его отвратить от® предполо-
женной цели : ни препоны , ни стеснённый его о б стоятельства,
даже
ни болезни ,
различный
все преодолели» , прилежа
ибо знал®,
пи зависть
людей,
упражнения его ви» науках®.
особенно
къ ФилосоФІи ;
что мы тогда только надеяться
быть тем® ,
чем® быть
несовершенствах®
должны,
ни
Он®
можем®
если сознаемся ви,
наших® н стараемся
достигнуть
того, чего въ нас® еще недостает®.
Шиллеръ со дня своего рожденія не был® крепкаго
сложенья, и здоровье его приходило ежедневно въ у п а док®. Безпрерывно стремясь духом® ко всему в ы с о кому, вЬчному, божественному, страдал® он® Физически, и стал® преждевременно жертвой любви с в о ей къ наукам®, нскуствамъ и тщательному
къ ними»
прилежанно.
на мать
свою;
Онъ
чрезвычайно
походил®
был® росту стройнаго , высокаго, рыжеват®,
бледен®; но имЬлъ Физіономію выразительную и благородную. Сколь отличны были его дарованія, столь
же отлично было его сердце , исполненное глубокаго благоговенія
разделить
с®
ко
всему
неимущим®
священному , и готовое
последнюю ,
деньгу. Однажды, прогуливаясь
са ,
увидел®
товаго
Шиллер®
броситься
дент® , который ,
ко дней
его
въ
Плеб-
молящагося
и го-
юношу ,
реку.
Т о был® бедный
желая избегнуть голода
томпвшаго , хотЬлъ
непредставлнющіе
трудовую
на берегах®
сту-
несколь-
прекратить дни ,
ему никакой надежды на о б л е г -
ченіе его жребія. Поэт® отдал® ему все
случившія-
ся у него деньги, и взяли, съ него слово, по крайней
мере,
въ теченіе одной
недели
не приступать
к®
самоубийству. В с к о р е пригласили Шиллера в® Лейп-
цигъ на свадьбу одной богатой Фампліп. Среди о б -
разлуку
іцаго радостнаго пиршества онь встаетъ п просить
здѣеь, кромѣ славы, все утратили.—Гёте, по случаю
выслушать. Трогательно
шееся
разсказываетъ приключив-
съ иимъ и , возбудя
во
всѣхъ
участниках!»
празднества состраданіе, не даетъ охладѣть теплотѣ
ихъ чувствительности,
всѣхь
гостей ,
несча-
Сборъ быль такъ великь , что д о -
бѣдняку средство
продлить
и отцемъ ,
смерти Ш и л л е р а , писалъ
талъ
съ
которымъ
къ Цельтеру :
они
« я почи-
себя потеряннымъ , ибо потерялъ д р у г а , а съ
нимъ и половину своего бытія.»
и обходить
испрашивая милостыню для
стнаго студента.
ставиль
беретъ тарелку
съ мужемъ
существованіе
Послѣ краткаго
жели частной
смерти ,
обзора болѣе литературной , н е -
жизни
Шиллера,
и
наконецъ
его
разсмотримъ лирическія
и
драматическія
свое до опредѣленія къ м ѣ с т у , которое помогъ ему
его творенія, въ которыхъ выразился духъ его силь-
получить Шиллеръ съ друзьями своими.
нѣе, нежели
Н е взирая на совершенно разстроенное здоровье,
Шиллеръ , коль скоро чувствовалъ малѣйшее только
облегченіе, принимался опять за любимыя имъ п і и тическія упражненія ,
и тѣмъ болѣе
усиливалъ б о -
лѣзнь свою. Поѣздкою въ Берлинъ , гдѣ желалъ онъ
видѣть
представленіе
трагедіи
своей—Вильгельмъ
Тел ль, ускорилъ онъ смерть свою. К р а й н е утомленный этимъ путешествіемъ , возвратясь
онъ
вскорѣ слегъ
въ постель.
ж е н ы , дѣтей, усердное
вали Шиллера
въ В е й м а р ъ ,
Нѣжныя
стараніе
попеченія
врачей ,
призы-
опять къ жизни , и всѣ сердца ожи-
вились радостью. К а к ъ вдругъ и неожиданно , 9 - г о
Мая
1805-го
года ,
Шиллеръ
съ чувствами вѣры
окончилъ здѣшнюю жизнь, и душа его на крыльяхъ
славы
воспарила
къ безсмертному
своему началу.
Путь, ведущій къ небесному .жилищу,
стенъ былъ т о м у ,
не безъизвѣ—
к о т о р ы й , уже на землѣ, духомъ
па рил ъ въ мѣста выспренная.
Онъ оставилъ жену ,
двухъ сыновей
черей оплакивать преждевременную ,
и двухъ д о по не вѣчиую
въ прочихъ
его
сочиненіяхъ.
Упомя-
пемъ объ исторических!,, философических!, и п е р і о дическихъ т р у д а х ъ , о переводахъ его и окончательно объ оставшихся
недовершенными
ныхъ произведеніяхъ.
его
театраль-
поснтъ мысленно
въ міръ идеальный ; съ умножепі-
емъ годовъ , горькихъ опытовъ
іцествѣ
съ людьми , всѣ
зраки ,
всѣ
эти
Н о изъ души
идеалы ,
поэта
въ свѣтѣ
милые ,
улетаютъ
Фантазія
исчезать. Чѣмъ живѣе , чѣмъ
и въ с о о б -
легкокрылые п р и невозвратно.
никогда
снльнѣе
не
должна
и плодовитѣе
о н а , т ѣ м ъ болѣе с о о т в ѣ т с т в у ю т ъ твореиія поэта тому,
что
мы называемъ
скою
ШИЛЛЕРЪ ЛИРИКЪ.
истиной.
піитическою
В ъ душѣ
пребывала до посдѣдней
жизнію ,
Шиллера
она
его минуты,
піитиче—
постоянно
и снмъ м о г у -
чимъ орудіемъ пробуждалъ онъ ее даже въ т ѣ х ъ л ю дяхъ ,
которые
давно
пылкости Фантазіи.
лишились
и юности лѣтъ
Сколь сильно
былъ міромъ идеальнымъ, свндѣтельствуютъ его
гіи: Идеалы
Германія
называла
его то Пиндаромъ,
то
Шек-
спиромъ своимъ; на перпаго походилъ о т » полетомъ
Фантазін , а на в т о р а г о , особливо
ратурнаго
своего
поприща ,
необработанностью
возносили
въ началѣ л н т е -
неправильностью
свопхъ пропзведеній.
стихотворцемъ , ФилосоФомъ,
нарекли поэтомъ , почерпающимъ
Его
и
пре-
и наконсць
свои картины изъ
обширнаго ц а р с т в а идеаловъ; но опт» не воспарялъ,
какъ многіе п о э т ы , изъ предѣловъ пастоящаго міра,
въ идеальный ;
альнаго
орлу,
онъ
взиралъ
на дѣйствителыіый.
основавшему
себѣ
со степени
Его
мір.а
уподобить
жилище
на
идеможно
вершинахъ
скалъ, вблизи солнца.
и Боги
Грсцги.
вываетъ насъ
волшебными своими признаками и пере-
эле-
В ъ первой с о б о л ѣ з н у -
е т ъ онъ о тѣхъ идеалахъ, которые едва возродились
въ душѣ юноши и уже исчезали ,
очаровательные,
ритъ
онъ,
легкіе
сны.
« т ѣ идеалы,
вѣрованіе
« Разсѣялись, » гово-
которыми
<(исполнено было упоенное
«сладкое
какъ обманчивые,
нѣкогда
пре-
сердце мое. Исчезло то
въ с у щ е с т в а ,
произведенныя
« моею фантазіей ; въ добычу холодной с у щ е с т в е н н о « с т и досталось все т о ,
«столь
близко
что было столь
иебесамъ.»
В о второй
прелестно,
оплакиваетъ
о н ъ , какъ Мильтонъ, потерянный рай, у т р а т у б а с н о словнаго
младенческаго
«Прелестный
міръ,»
вѣка
древннхъ
Грековъ.
восклицаетъ о н ъ , « гдѣ
« возвратись къ намъ, цвѣтущій милый возрастъ
« с к н х ъ лѣтъ
природы !
Ахъ ! лишь
« д ы твои,
уныло
распростерты
« л ы я поля Эллады, и предъ
ты,
дѣт-
въ волшебной
« странѣ пѣснопѣнія остались еще баснословные
Ф а н т а з і я въ пылкія лѣта нашей молодости очаро-
и
онъ воспламенепъ
лежать
слѣ-
осиротѣ-
взорами моими изчезат
« ютъ вымышленный
« тѣнь
ея божества.
осталась мпѣ
«изображении,
въ удѣлъ
жизнію.
отъ высокихъ
тѣхъ
древпій Греческій
въ которой
цтвовалъ Шиллеръ.
повсюду
бездушная
который наполняли міръ твой такою
((теплотой жизни.» Этотъ
был ь сферою ,
Одна
жилъ , мыслилъ
Оиъ представлялъ
украшенную ,
міръ
и дѣй-
ему природу
возвышенную ,
кипящую
Но могло-ли ускользнуть отъ его
прозор-
таль
нужнымъ
достижение
совершенства
ствахъ, доказываешь его пЬснь о Ііолоколіъ.
реведена
даже
близко
и превосходно Г - ж е ю
съ сохраненіемъ
размѣра
въ искуОна пеГлинкой ,
подлинника.
пѣснь начинается съ утвержденіл
Эта
въ землю простой
глиняной; Формы и призванія небесъ для успѣшнаго
совершенія дѣда.
ливости, что миѳологія возникла въ тѣ первыя в р е мена,
изумленный велпчіемъ
при-
П у с т ь - ж е отъ работъ >
еще несвѣдущь, что не
могъ
Градомъ льется потъ !
когда челрвѣкъ,
роды, былъ
столько
опредѣлить съ нѣкоторымъ вѣроятіемъ: нѣтъ-ли чего
Д'Ьло — мастеру х в а л е н ь е ;
свыше вндимаго нмъ внѣшняго міра? и что недостаток!»
Но съ небесъ — благословенье !
этотъ произвел!» противоречил , который встрѣчаемъ
въ нхъ миѳологіи и въ нравственныхъ ихъ понятіяхъ?—
Вскорѣ убѣдился Шиллеръ , что внѣшняя красота и
гармонія составляют!» то высшее ,
прекраснѣйшее ,
Какъ велико требование искуства
доказываютъ слѣдующіе стихи :
отъ мастера ,
которымъ человѣкъ единственно уподобиться можетъ
божеству.
Такнмъ образомъ присоединилъ Шиллеръ
Ирезрѣнъ н е и з б ѣ ж н о ,
позднія сіи понятія къ любимому своему баснослов-
Кто необдуманно творилъ !
ному вѣку
В ъ т о м ъ человЬка
ЭЛЛИНОВ!»
,
возвыся оный собственными
украшенье. ,
высокими вымыслами , влагая чувство въ неодушев-
Ііму и разумъ для того ,
ленную природу и нравственный смыслъ въ ея без—
Чтобъ прежде р у к ъ его творенье
сознательиыя силы, написалъ оиъ трогательную свою
В ъ душѣ созрН.ло у него.
пѣснь : Боги
Грсцги.
Шиллеръ, переселясь духомъ въ мірѣ идеальный ,
стремился къ одной
въ изображеніи
цѣли —къ
идеи совершенства ,
происшествій , дѣяиій и проч. Она
проявляется во всѣхъ его твореніяхъ: идетъ-ли рѣчь
о
человѣкѣ,
ot добродѣтеляхъ
или объ искуствахъ—все : равно.
или порокахъ
Сколь
его,
онъ почн-
Поучение это ясно показываетъ, что пѣснь относится не къ одному
литейному
и с к у с т в у , но и ко
всѣмъ искуствамъ вообще. Таинственный покровъ, въ
который
облечена вся пѣснь ,
навѣваетъ
изъ даль-
няго, другаго міра — унылыя, высокія мысли. Она
оканчивается
идеей философской, г р у с т н е ю , какъ и
звонъ колокола :
Переложенный Жуковскнмъ
Лишь т о , что вкрио, ч т о гірекрлсно ,
пѣснн : Рыцарь
О К о л о к о л ь и а м ъ прославляй!
И , неусыпный ,
Касандра,
ежечасно
И , с т а в ъ орудіемь с у д ь б и н ы ,
—
Ь е з ч у в с т в е н и ы й , подобно ей
—
ны смыслъ, размѣрь
ихъ,
вершины
оюуравли
Жалоба
ревымъ
Стриъ
Художиикь,
У ч и ! что въ мірѣ все не в ѣ ч н о
отзвеиитЪ! . . . »
и самый
духъ ,
оживляющій
самаго Шиллера
переведены Колачевсішмъ
Цереры
, Лихошінымъ
Диѳирамбъ,
üerfcfyleiette Ш Ь
Элизіумъ
и ШевыКолоколь
выбрала
вѣрно , сильно
для перевода
изъ Шнллеровыхъ
и удачно
Водолазъ
не
все выражено ! Столь-же
удачно и превосходно переведены
Идеалы,
едва-ли
пѣсней , и какъ
Г-жею
Глинкой
ju ©aiâ. Э т а пѣснь переведена
и проч. и проч.
можно
было сравнеиіемъ
мужскими
получаютъ
Пѣснь
преимущество
ственными ,
эту
—
назвать-бы
въ которой первые
надъ послѣдиими
тихими добродѣгелямн
ограниченною
жешцинъ
женскихъ характеров!, съ
и дѣятельности ихъ ,
своею любовью,
семей-
и нѣжною , н е -
a Чтите жеищииъ ! »
говорить ОІІЪ, « не Онѣ-ли устилаютъ неувядаемыми
« цвѣтами терновый путь
земной
жизни ,
связуютъ
« любовью счастливѣйшія узысердеці», и, -облеченный
«стыдливымь
покровомъ Грацій," сберегаютъ т щ а -
<( тсльною рукою огнь
X.
Ку-
миръ этотъ посвященъ былъ Н е й ѳ у , древнѣйшему и
славнѣйшему божеству Е г и п т а ,
почитались всѣмъ
Плутархъ
прелестное !
томъ
стр. 1 0 2 подъ заглавіемъ: Закрытый пстуканъ.
и жрецы его пред-
прочимъ. По
словамъ
Геродота
андрогиническое божество Нейѳъ изображало истину.
Е г о ЯВіІѵЬе bet Stauen — достоинство
стихотворение
,
и проч.
и напечатана въ Московском!, ТелеграФѣ,
Г - ж а Глинка
на
языкѣ.
Сверхъ того
В с т р е в о ж а , с л у х ъ нашъ п о р а з и т ь ,
самую трудную
,
Цере-
и проч., едва-ли названы быть
что читаешь , кажется ,
Русскомъ
Когда-жѳ з в у к ъ т в о й с к о р о т е ч н о ,
все земное
Ивановы
перстень,
могутъ переводами; такъ удовлетворительно переда-
Игру премѣнной ж и з н и сей.
И
,
Поликрапговь
ры, Кубок », Перчатка
Намъ в ѣ с т ь о времени давай !
Т ы позвѣщай с ъ своей
Тогепбургъ
Шиллеровы баллады,
чпстѣйшихъ чувств!,. ))
почитаетъ Нейѳъ
божествомъ ,
равнымъ
Изидѣ. Н о во времена Геродота Нейѳъ не поставлялось наравнѣ съ Изидой,
ее
не
принимаетъ.
ибо въ семъ смыслѣ онъ
Плутархъ
былъ въ Егнптѣ н ѣ -
сколько сотъ лѣтъ послѣ Геродота, когда жрецы не
знали уже ни гіероглиФпческаго языка, ни гіероглиФическихъ письменъ. Кажется, въ смыслЬ Г е р о д о т о вомъ написана Шиллерова
пѣснь. Сочиненіе это —
родъ параболы , почерпнутой , вѣроятно , изъ П л у тарха, который повѣствуетъ : « храмъ, посвященный
« Изидѣ
«все
въ Саисѣ ,
пмѣетъ слѣдующую надпись :
я
т о , что б ы л о , есть и будетъ ; ни единый изъ
« смертньіхъ не подиялъ еще моего покрова. »
Вотъ
содержаніе
Шиллеровой
піесы :
юноша ,
стремящійся къ позианію истины, пришелъвъ Саисъ,
главный город® Нижияго Египта, и приведен® І е р о Фаитомъ
Юноша
къ закрытому
желает®
удерживает®
истукану
поднять
Нейѳа
покров® ;
но
ІІзнды ).
ІероФант®
его словами :
I. Р а д о с т ь , дщерь
Т я ж к о на с о в ѣ с т ь падет® п р е с т у п л е н ь е б о ж е с т в е н н о й воли.
всѣЬ,
низпоживо-
I I . Кому удалось найти себѣ д р у г а , кто обрѣд® мино
,
равно
творным® духом® своим®.
лую
Е с л и бременемъ легким® р у к ѣ т в о е й будет® з а в ѣ с а
небес® , искра божества,
слана на землю одушевлять
жену,
кто
тот®
прійдн
не может®
ной души с в о е ю ,
и
радуйся
в® мірѣ
назвать
с® нами ;
ни
еди-
тот® с® сердечною слезою бѣги
нз® нашего к р у г а .
Искатель истины, сожалѣя о неудачѣ, возвращается в® дом® свой съ тяжестью
на сердцѣ и не имѣ-
етъ покоя. В ъ полночь, влекомый жаждою познанія,
робкими шагами прокрадывается онъ во храм®, п о д ходит®
къ истукану
и поднимает®
покрывало.
близ® кумира.
на землѣ
Смысл® всей піесы раскрыт®
напояются
матери —
Что
онъ вндѣлъ, что нашел®?—Никто не знает® ! Жрецы
увидѣли его на другой день повергнутаго
I I I . В с ѣ с у щ е с т в а , и добрыя и злыя ,
З^ою радостью у грудей всеобщей
природы.
IV. Даже и въ неодушевленной
вает® она прозябеніе.
природѣ
увеличи-
въ п о -
слѣднихъ двух® стихах® :
V. В ъ мірѣ духовном®
и нравственном® указывает®
она путь стремящемуся к® истинѣ, поддерживает®
Г о р е т о м у , к т о м у д р о с т ь купил® преступленьем® з а к о н а
Онъ нерадостной—страшной,
Переводчик®, столь
пѣснь на Русском®
—
п о г и б е л ь н о й т а й н о й владѣет®.
искусно нам® передавшій эту
языкѣ,
скрыл®
имя свое под®
литерою П . . . . Надобно написать цѣлую книгу, ч т о бы , хотя слегка разсмотрѣть
Упомянем® еще о птьспи къ радости.
Со всѣмь в о с -
сочинена эта пѣсиь із® к р у г у друзей
и состоит® , по первому изданію , из® девяти , а по
послѣднему из® осьми строф®, сопровождаемых® х о рами.
за добродѣтель
и
укрѣпляет®
в®
вѣрѣ уповающаго на нее.
V I . Пробуждает® въ сердцах®
счастным® ,
располагает®
врагами.
состраданіе къ н е к® примиренію со
всѣ лирическія произ-
ведеиія Шиллера , которых® числом® болѣе 1 7 0 - т н .
торгом® души
страждущаго
Содержаніе строф® слѣдующее :
Остальныя строфы содержат® въ себѣ
радости :
быть
переносить съ твердостію всѣ
защитниками невинности ,
требование
бѣдствія,
и исполнять
свято
данные обѣты, идти без® оглядки по стезѣ с п р а в е д ливости, питать въ сердцѣ милоеердіе дан«« къ п р е ступникам®, не терять надежды па смертном® одрѣ,
и оканчивается поднятіемъ заздравпаго
кубка — въ
память усопшлхъ !
Хоры
обращаютъ
чувства
всѣхъ
собесѣдпиковъ
къ тому иеисповѣдимому, обитающему свыше звѣздиаго с в о д а , къ Т о м у ,
Зиждитель
К о т о р ы й всѣмъ намъ О т е ц ъ ,
вселенной ,
Богъ ,
судія
жицыхъ
и
мертпыхъ. -
съ идеями, правилами ,
которыми
самъ
былъ проникнуть, но требуетъ отъ насъ и исполненія. Пѣсиь эту назвать можно
призваніемъ къ люб-
ви, дружбѣ и къ строгому выполненію обязанностей
иашнхъ. Эту пѣснь
перевели Т ю т ч е в ъ и Шевыревъ.
поэ-
©er qWjjrim — пнлигримъ. Здѣсь представ л епъ ч е ловѣкъ , ищущтй истины.
Онъ странствуешь
по до-
рог* ,
ведущей въ области н е б е с н ы я , гдѣ обитаетъ
вѣчное
спокойствіе. Съ самыхъ юныхъ лѣтъ вѣщалъ
ему внутренній
голосъ : иди
т о к ъ , — дорога открыта—тамъ
Шиллеръ въ семъ стихотвореніи не только з н а к о мить насъ
произведешь, а причина, нсточнпкъ пхъ, renin
зін и самаго нскуства.
ся въ небесное !
безпрерывно
на в о с -
все земное о б р а щ а е т -
Смыслъ этой пѣсни : тебя, земнаго
странника, одарило небо богатыми преимуществами,
и ты уже здѣсь , во временной
можешь къ
жизни,
подвизаться
вѣчной,
Здѣсь оканчиваемъ обзоръ лирическихъ сочиненій
Шиллера.
М ы находнмъ
отличительную
стихотвореній въ томъ , что всегда
черту его
какая-либо
вы-
сокая мысль, тайно, какъ судьба, появляется будто
издалека и навѣваетъ сердцу священный трепетъпзъ
Чрезвычайно обворожительны Шиллеровы аллегорнческіе р о м а н с ы , изъ
м'Ьсто : Ш
которыхь
занимаетъ первое
9ÏÏâbcI)en ou* bec Srembe—дѣва, приходящая
из-далека. Простота изложения, таинственность п о э зJи
такъ у в л е к а т е л ь н ы ,
тый смыслъ , она
манцевъ.
что,
составляешь
Неизвѣстно
откуда,
не взирая
на с к р ы -
любимое чтеніе Г е р но
всякую
весну ,
приходитъ юная дѣва къ бѣдиымъ п а с т у х а м ъ , и н а дЬдяетъ кого цвѣтами , кого плодами ,
пронзрасте-
II і ям и дальныхъ странъ. О н а дарила всѣхъ ; но п р е имущественно ч е т у , соединенную узами любви. Дѣва
э т а
поэзія; а въ обширнѣйшемъ смыслѣ —все в ы с о -
к о е , благородное , изящное въ и с к у с т в а х ъ , т. е. не
міра духовнаго.
Правило
нравственности ,
чувство
чести и справедливости возвысилъ онъ своими изрѣчеиіями, которыя обратились въ сентенціи, въ пословицы ,
всѣхъ
перелетающія
и по
образованныхъ людей.
днесь изъ уешь въ у с т а
сона
и проч. Н е мснѣе важны
пыя имъ исторіи. — Отпаденіе
п заслуги,
оказаи-
соединенных!, Н и д е р -
ландов!, обратили на себя всеобщее внпманіе
тельным!», почти
пзложеніемъ
особливо
происшествій
мастерским!,
всѣхъ дѣйствующпхъ
чиненно
фессора Исторіи.
ШИЛЛЕРЪ ПРОЗАИКЪ.
и
причинъ
изображепіемъ
лнцъ того
обязанъ Шиллеръ
былъ призванія
рази-
иінтическпмъ стилемъ , искусными»
времени.
тѣмъ ,
что
въ І е н у — занять
онымъ , а
характеров!»
Сему
со-
удостоенъ
каѳедру
Про-
В ъ т о - ж е время
издали» о н ъ , въ
одиомъ томѣ, исторпческія записки
с в о и , подъ з а -
главіемъ: разныл
сочипсиіл.
Онѣ свидѣтельствуютъ,
какимъ всеобъемлющими» окомъ взирали, онъ на связь
всѣхъ происшествий
въ
мірѣ.
Здѣсь
достойны п о -
хвалы: процессъ и казнь графовъ Эгмонта и Г о р н а ,
пріуготовленіе похода въ Нидерланды Герцога А л ь бы; судъ пнквнзицій; Карднналъ Гранвелла, М а р г а Со времент» Платона нсторія литературы не продета вляетъ намъ д р у г а г о автора, который ,
подобно
рита П а р м с к а я , осада А н т в е р п е н а , и проч. и проч.
Сверхъ того, нздавалъ онъ журналы : Т а л і ю , Оры н
Календарь
музъ , въ которыхъ «участвовали
поэта, историка, философа. Скептическій духъ, п р о -
почти всѣ
лучшіе писатели
явнвшійся въ первыхъ, почти забытыхъ его
дражаніе М а р ц і а л у ,
Шиллеру,
соединялъ-бы
въ
себѣ
въ равной
снлѣ
сочине-
Гёте и
Германіи. К с е н і и ,
произвели
по-
величайшія распри
ніяхъ, нзчезъ совершенно , когда онъ со всѣмъ ж а -
острыми , критическими замѣчаніями на литературу
ромъ души
и искуства
Его
началъ
изучаться
глубокомысленный
Кантовой философіи.
.объ ней размышлеиія, п з -
данныя въ разныхъ періодическихъ твореніяхъ, явно
того времени. Наконец!»,
лѣтннхъ трудовъ вышла
•рія 3 0 - т и лѣтней войны,
послѣ много-
въ свѣті» Шпллерова Исто—
которая вскорѣ сдѣлалась
доказывают!,, что онъ пошелъ-бы по стопамъ П л а т о -
всеобщимъ и любимыми, чтеніемъ
на,
н і и , но и всей образованной Европы. Происшествия
если-бъ
съ юныхъ
лѣтъ
имѣлъ
наставником!,
не одной
Герма-
К а н т а , кайъ Платонъ — С о к р а т а . К а к ъ превосходны
описаны столь очаровательно, что читатель невольно
отдѣлыіыя его въ семъ родѣ сочиненія — свидетель-
дѣлается свпдѣтелемъ, даже участннкомъ
ствуют!, статьи :
нувшаго. Описаніе характеровъ превосходно ! —
о высокомъ ,
о патетнческомъ, о
причинах!, удовольствія въ трагических!, предметах!,,
о достойнствіз, о стихотвореніяхъ Б ю р г е р а ,
Маттн-
давно ми-
Замѣтить
должно , что
е г о творепіях®
on® менѣе
ходѣ происшествий,
характеров®
димостью.
по" псѣх®
исторических®
заботился
о вѣрногтн
нежели
и их® борьбы
В с ю силу
духа
представлению человѣка
чія и душевной
и
о рѣзкоадъ выставлеиіи
с® неумолимою
своего
въ идеалѣ
необхо-
посвящал®
онъ
душевнаго велй-
К р а с о т ы , сих® неразгаданных®
та-
инств® въ человѣческой природѣ. ПІнллер® сам® с о з н а в а л с я , что б у д у щ і е
историки
не могут®
говорит®
онъ,
«исторія
по Шиллер®
сообщил® многим® из®
лось простым®, естественным® образом®. Ж а л ь ,
онъ не успѣлъ
сам®
окончить
Духовидца
сильнѣе вразумить людей с у е в ѣ р н ы х ® , ч т о
вымыслах®
была
только
сіи явно д о к а з ы -
вают®, что и с т о р і я , смежная с ъ п о е з і е й и фидософіеи,
у н е г о весь
интерес®
там® ,
гдѣ
исчезал®
драматических эФФект®.
Г о в о р я о прозаических® т в о р е н і я х ъ Ш и л л е р а ,
зкемъ-ли умолчать о-недоконченном® е г о
ца,
который въ то время
Онъ
писан® был®
уклонясь
надѣлалъ
мо-
Духовид-
столько
шуму.
в® т у э п о х у , въ к о т о р у ю люди ,
от® у т ѣ ш и т е л ы ю й
предались
по-
вѣрьямъ самым® грубым® и суевѣрным®. Всѣх®
тог-
д а морочил®
вѣры,
мастерски—Калліостро,
выдавая себя
з а человѣка , имѣющаго сиошенія съ нечистыми д у хами.
иіе
Шиллеръ
представил®
чудеснѣйшпхъ
содержанием®,
въ Духовыдцѣ
происшествий ,
плѣнительнымъ
л ю б о п ы т с т в о всѣх®
возбудил®
и сильно подѣйствовад®
о б р а ж е н і е читателей. С® величайшим®
ожидали
спдете-
таинственным®
слогом®
и тѣм®
чудесна-
человѣческпх® ,
а еще менѣе въ ш а р л а -
т а н с т в ѣ . П р е к р а с н о выразил® это Гамлет® :
Е с т ь многое и на з е м л Ь и въ небіі,
О чемъ м е ч т а т ь не с м ѣ е т ъ к а ш а м у д р о с т ь . (*')
« м е т ы е я должны в с е г д а д о в о л ь с т в о в а т ь с я тѣмъ , чѣмъ
теряла
что
г о для нас® в® мірѣ много, но оно н а х о д и т с я не въ
«запасным® магазином® для моей Фантазіи, и п р е д «выйдут® из® рук® моих®.» С л о в а
друзей
дѣлать
вѣрных® справок® въ исторических® его твореніях®.
«Вообще,»
лось ,
своих®, что все ч у д е с н о е в® его ДуховндцЬ р а з в и в а -
на в о -
нетернѣніемъ
окончанія , и х о т я опое въ печати не я в и -
( * ) Трагедія Г п м л е т ъ , переводъ Н .
Полеваго.
знаменательное это существо
соединяет,ъ
въ
Себ*
высокость съ ннзосТыо, силу съ слабостью , д о б р о детель съ порокомъ. Отъ Того находится онъ въ н е прерывной борьбе
съ
съ самимъ собою , съ судьбою ,
бѣдствіями, со с т р а с т я м и ,
обуревающими жизнь
егоіДдѣсь падаетъ онъ подъ ударами тяжкаго рока,
подъ
бременемъ
песчастій, или
волнующнхъ
страстей ^ т а м ъ возегаетъ торжественно
лигіи , твердостью собственной
волн,
его
силою р е или могуще-
ствомъ добродетели. Борьба эта составляешь истинный предметъ трагика. В о всѣхъ твореніяхъ Эсхила,
Софокла , Еврипида встрѣчаемъ
ШИЛЛЕРЪ ТРАГИКЪ.
В ъ обширной области
геній
довольствоваться
отраслей ;
всѣ
эке духъ въ драматнческихъ
какою-либо
одною
обнималъ
изъ ея
дѣятедьный
духъ его. Издавая сочпненія лирическія,
йсториче-
скія, журналы, занимался онъ изученеімъ древнпхъ,
преимущественно Гречеекихъ трагпковъ и Каіітовой
ФнлосоФІи. Первые развили н усовершенствовали въ
пемъ непреоборимое стремленіе къ міру идеальному
раться
разрѣшить
ФИЛОСОФЫ
а Кантъ
ту
творепіяхъ Шиллера.
науки не могъ Шиллеровъ
совокупно
и трагической музѣ;
мы эту борьбу ч е -
ловека съ неумолнмымъ рокомъ; та-же цѣль и т о т ъ -
научплъ его :
трудную
уже несколько столѣтій
в а ю т с я ; но тщетно. Задача
задачу,
ста-
которую
разгадать усили-
эта — человѣкъ.
Д»у-
Согласно
Шиллеровы
съ
этою
трагедіи
точкой
на три
прииадлезкатъ : Разбойники,
Фгеско;
ко второму : Донъ
зрѣнія
раздѣдяютсЯ
періода.
К ъ первому
Коварство
Карлосъ\
и Любовь
,
къ третьему,
лучшему иеріоду , въ которомъ видимъ большую с т е пень совершенства , болѣе правильности
въ в ы б о р *
и расположеніи предметовъ, прииадлезкатъ:
штейнъ,
Маріл
синскап
невѣста
Стуартъ,
Дгъва
и Вилъгелъмъ
Валлен-
Орлеанская,
Телль.
Мес-
В с * сіи три
3
s
п е р ю д а отличаются др$гъ от® д р у г а оригинальностью
Шиллеровон М у з ы , и .во всѣхъ изображается в ы с о кое направленіе его духа.
ПЕРІОДЪ ПЕРВЫЙ.
РАЗБОЙНИКИ.
ч
Шиллеру
минуло семнадцать лѣтъ ,
когда
nanu-
с а л ь онъ первую эту т р а г е д і ю , въ которой геній его
является въ незрѣлой , но гигантской Формѣ. Г е р о й
драмы—Карлъ Мооръ останется навсегда памятникомъ дерзновеннаго
предпріятія юноши , с о в е р ш е н -
наго незнанія практической жизни
автора.
и неопытности
« Е д и н ы й р справедливый упрекъ , который
« мнѣ сдѣлать можно , »
г о в о р и т ь Шиллеръ о своей
т р а г е д і и , «сострить въ т о м ъ , что я отважился опи—
« с ы в а т ь людей , не зная ни ихъ, ни судебъ ч е л о в ѣ <( ческихъ. К и с т ь , которою
« характеры ,
не нашла средней
a линіи между Ангелами
« свѣтъ чудовище,
«мы
я хотѣлъ
на сценѣ благороднаго
пропорціональнон
и ч е р т я м и ; а произвела на
котораго,
не встрѣчаемъ. »
обрисовывать
къ с ч а с т і ю ,
въ мірѣ
Дѣйствительно , представить
разбойника съ
прекрасными
качествами души и сердца — е с т ь противорѣчіе, мо-
зло уничтожаетъ само себя.
ральная к а р р и к а т у р а , недостойная трагической музы.
разрушая
Г р у б о с т ь характеров!» прочихъ
родителю,
разбойников!» д о к а -
священный
Злой Ф р а н ц ъ Мооръ ,
союзъ любви
и почтенія
къ
равно и добрый К а р л ъ , увлеченный за-
зываетъ , что онъ подражали» Шекспиру и рисовали»
блужденіями ко злу, оба получаютъ уже здѣсь п р а -
картины свои по образцу Д а н т о в а
ведную кару.
особенно
имѣлъ
въ виду
эпизодъ—уголино.
кажется ,
описанія ада , и
ужасный
въ этой
поэмѣ
Первая мысль Шиллерова была,
представить :
какимъ образомъ человѣкъ,
Гибель ихъ
доказываетъ , что сила и
могущество принадлежать
преимущественно добру ;
о н о , с о з р ѣ в а я с а м о въ себѣ, находить въ себѣ и н а граду , независимо
отъ
виѣшнихъ
отъ н а т у р ы добрый, благородный, съ возвышенными
Т р а г е д і я Разбойники содержптъ
качествами , но преслѣдуемый
но великую
тяжкими обстоятель-
с т в а м и , злобою людей, ненавистью роднаго
брата,
можетъ до такой степени быть ожесточенъ ,
что по
неволѣ
дѣлается
развивая с і ю
тяжкимъ преступникомъ. Однако ,
идею
и перенося
ее въ дѣйствитель-
установленная
протпвъ к о т о р а г о
общественная
Вложивъ
изрѣченія,
выразивъ
въ у с т а
своего
желавшихъ
разбойниковъ,
разыгрывать
уже не
слогомъ ,
роли благородных!»
на т е а т р ѣ , а въ дремучихъ
лѣсахъ Т е р м а н і и ! Сверхъ т о г о , т р а г е д і я эта
нила Европу неисчетнымъ
количеством!»
тайны нравствеииаго міра , уничтожаетъ только с а маго с е б я ; и б о ,
ромъ ,
находясь
онъ нарушаетъ его порядокъ
навод-
романовъ ,
дѣйствующія
лица исчезаютъ
наго Ф р а н ц а ,
съ лица земли.
добра , всего
смертельный
у д а р ь несчастной Амаліи? Р у к а
ея идеала — К а р л а ,
Эгоистъ
самого
ному порядку въ мірѣ, какъ будто хорошое, доброе
идеала. Одинъ
находится
ствительный міръ. Р а с т е р з а н н ы й угрызеніями
(
к и х ь ; а правота , истина
въ уничііжсніи
человѣчеси зло
—
владыкою вселенной. Но на опытЬ является д р у г о е ,
сти ,
весь идеалъ его , убийаетъ
К а ж д ы й , сдѣдался
Карлъ
отрекается
она
котораго
ужасною драмою, которая противорѣчила н р а в с т в е н -
себя.
и
Францъ ,
Ринальдини и проч. Словомъ, Разбойники сдЬлались
мышленіяхъ
составляетъ
воз-
о которомъ
эгоизмъ
въ
на-
возвы-
шеннаго, — любимый сынъ — К а р л ъ ! К т о наносить
такъ высоко мечтала.
единственно
Ста-
руки к о в а р -
но отъ у ж а с а , что разбойничій
чальникъ -*— кто ? его идеалъ
то
Ринальдо
В ъ этомъ
когда въ драмѣ его всѣ
рикъ Мооръ не умираетъ отъ злобной
въ которыхъ главную роль игралъ то благородный,
разбойник!», —• А б е л и н о ,
съ м і -
и собственное
ходятъ себѣ предѣлъ въ ужасахъ смерти.
отношеніи Шиллеръ п р а в ь ,
любленнаго
порочный
въ протпворѣчін
ничейная свобода—Фурін разрушенія , который н-а—\
пре-
сколько онъ увлекъ въ проступки неопытиыхъ ю н о шей ,
самонадѣяйностыо на разумъ с в о й , невникающій въ
за
г е р о я высокія
ихъ плѣнительнымь
ослѣпленный
порядка ,
возставать —будегъ н а в с е г д а
ступаете.
въ себѣ у ж а с н у ю ,
что человѣкъ ,
спокойствіе. Самонадѣянность и мнимая эта неогра-І*
ный лііръ , Шиллеръ явно ошибся , перешагнуль
предѣлы
истину,
обстоятельствъ.
Мооръ
жертвою
переходить
своего
въ д ѣ й совѣ-
онъ отъ своего идеала ) отъ мни-
мыхъ истинъ, его обольщавших!» и добровольно пре-
даетъ себя
къ самому
святой,
имъ
въ
руки Правосудія.
себѣ и, принося себя
Онъ справедлив!»
въ жертву истин 1»
онъ смертно своею мститъ
общественный
за нарушенный
порядокъ. Р я д о в ы е
разбойники
просто преданы казни. КтО-же остается здѣсь оплакивать печальную у ч а с т ь Фамиліи Мооръ
и совер-
шенное ея уничтоженіе ?—г Вѣрный , ч е с т н ы й , с т а рый слуга ихъ д о м а , осиротѣвшій Даніилъ.
Шиллеръ о ш и б с я ,
избрав® героем®
своей т р а г е -
КОВАРСТВО И ЛЮБОВЬ.
діи благороднаго, возвышсннаго разбойника; но он®
прекрасно загладил® свою вину, представив® на сценѣ ту великую истину, что если зло и торжествует®
в®
мірѣ
над®
добром®,
то
временно;
рано
нлц
поздно, добро одерживает® верх®; ибо содержит® ві)
себѣ сѣмена жизни, а зло — сѣмена смертц.
Драму эту
назвал® Шиллеръ
но Иффландъ,
смотрѣніе,
которому
вымарал®
Луизою Мюллер® ;
она отдана была на р а з -
этот® титул® и надписал® :
К о в а р с т в о и Любовь.
И въ этой трагедіи
идеал®
ворѣчіи съ дѣйствительнымь
находится въ протиміромъ.
Здѣсь два со-
словія въ борьбѣ : дворянское —въ лицѣ Президента,
и мѣщднское-т-въ лицѣ ^Музыканта. Н о между двумя
этими сословіями
есть
и нѣкоторое сближеніе. М у -
зыка не есть необходимая потребность жизни—можно
обойтись и безъ нея,— это роскошь, и музыка почит а е т с я благороднымъ упражненіемъ. Мюллер® не р е месленник® въ и с к у с т в ѣ ,
щій
V щіслу
артист® ;
но образованный, м ы с л я -
слѣдовательно
обыкновенных®
не принадлежит®
к®
музыкантов® — скрыпачей.
С ы н ъ Президента , Ф е р д и н а н д ъ состоишь по служб Ь
М а і о р о м ъ , и учится у М ю л л е р а музыкѣ. Здѣсь з н а комится онъ съ дочерью его Луизою, и в с к о р ѣ пламенная,
взаимная любовь, р а ж д а е т с я
цах!..
Н о честь
такъ
и музыканта,
з г о й любви.
обоихъ огцевъ ,
Честь
вступаютъ
въ борьбу
противь
ч у в с т в а чести , ^то
б л а г о р о д н а , н р а в с т в е н н а ; если-же
то
серд-
президента ,
двоеликое с у щ е с т в о : если про-
и с т е к а е т ъ изъ в н у т р е н н ц г о
ная ,
въ ихъ
какъ
обращается
она
только
наруж-
въ высокомЬріе , и
можеть
с д ѣ л а т ь с я б е з н р а в с т в е н н о й , даже преступной.
зидент!, , въ настоящем!,
а почести ;
смѣшивая
Пре-
с м ы с л ѣ , любптъ не ч е с т ь ,
два различныя
сіи понятія ,
принимаетъ одно за д р у г о е . Онъ любитъ с ы н а
е г о не по т о м у , что онъ е г о с ы н ъ ,
надѣется
посредствомъ
его
сво-
а по тому , что
достигнуть
большихъ
почестей. У в л е ч е н н ы й одною мыслію возвышенія с в о е г о и с ы н а , онъ не ч у в с т в у е ш ь , что безчестіггъ
мую ч е с т ь , думая обладать ею. Ф е р д и н а н д ъ
искренно
дителя ,
са-
любитъ
отца с в о е г о ; но горделивые поступки р о честолюбивые
его замыслы ,
безъ разбора
с р е д с т в ъ къ д о с т и ж е н і ю оныхъ j о г о р ч а ю т ъ
нѣжное
е г о сердце. Луиза со всѣмъ пламенемъ души любитъ
своего
Фердинанда ;
разсудка.
Когда
но любовь
Фердинандъ
жать изъ дому родительскаго ,
« нѣтъ ! если
« твоей,
« чтобъ н а в с е г д а отъ
моемъ
ея
ей
бЬ-
она отвѣчаетъ ему :
я преступленіемъ
то въ сердцѣ
не затмѣваетъ
нредлагаетъ
только
могу
еще довольно
быть
силы,
т е б я о т к а з а т ь с я . » Любовь
къ
отцу и д о л г у , въ борьбѣ съ любовью къ Ф е р д и н а н д у ,
возводить Луизу на степепь героини.
С т а р и к ъ Мюллеръ
го на с в ѣ т ѣ ,
любитъ дочь
и въ томъ
« м о й ! » говорить онъ,
себя
свою
болѣе
упрекаешь :
« н е слишкомъ-ли
все-
«Боже
прилѣпи-
« лось сердце мое къ этой любви достойной дочери?
« Чѣмъ заслужил!, я имѣть п о д о б н а г о ангела?
Доро-
« ж а отцовскою ч е с т ь ю , она г о т о в а р а с т е р з а т ь
« ственное
сердце с в о е . »
Онъ
соб-
предпочитаешь
ни-
щенски, со с к р ы п к о ю въ р у к а х ъ , испрашивать
хлѣбъ
насущный,
песчастію —
вндѣть
себѣ
дочь
за-мужемъ за сыномъ Президента, который
свою
гнушает-
ся е г о дочерью, и симъ п р о т и в у с т а в и т ь б л а г о р о д н о му происхожденію
Президента
истинное
благород-
с т в о своей души. М ю л л е р о в а жена ч у ж д а этихъ в о з в ы шенныхъ ч у в с т в ъ ; о н а , к а к ъ Президентъ
для
сына,
алчетъ и для дочери своей однихъ почестей.
Ледн
МильФортъ
одарена благородною душою и
х о ч е т ъ среди порочной жизни б ы т ь б л а г о т в о р и т е л ь ницею рода человѣческаго. Заблужденіе это д ѣ л а е т ъ
ее крайне и н т е р е с н о ю ; она с т р е м и т с я добрыми
ступками загладить п р е с т у п н у ю
любитъ
Ф е р д и н а н д а . Президентъ
Фердинандова
по-
жизнь свою. И она
домогается
брака
съ нею единственно нзъ ч е с т о л ю б і я ;
но истинная любовь Леди МильФортъ къ Ф е р д и н а н ду ,
оказанное
рактера
имъ презрѣніе , в о з в ы ш е н н о с т ь
Луизы , открывают!,
ей новый
свѣтъ.
хаОна
у д а л я е т с я отъ порока и великодушішмъ
отрѣченіемъ
отъ
съ
Фердинанда
становится
на
ряду
Луизой,
героиней.
В у р м ъ , омерзительный с е к р е т а р ь
ццтающій
въ сердцѣ
ни малѣйшаго
Президента,
не
ч у в с т в а чести ,
изъ одной
подлости
помогаешь
начальнику
своему
преслѣдовать Фердинанда и Луизу.
шеніи списаиъ какъ будто съ натуры Н о Леди М и л ь -
В с е направленіе этой піесы состоишь, кажется, въ
•гомъ, что истинная любовь не знаетъ преградъ , ни
чѣмъ
въ мірѣ
разрушена
быть
не мозкетъ , и что
самая смерть служить ей отрадой ;
ибо указывает!»
любящимъ въ туманной дали соединеніе — тамъ за
пределами гроба. В е р х ъ искуства выказалъ Шиллеръ
въ сей трагедіи тѣмъ, что представилъ любовь, воспламененную до высочайшей с т р а с т и , въ борьбѣ съ
долгомъ и приличіями
съ
условной жизни. Н о вмѣстѣ
тѣмъ явилъ ее твердою ,
на эгоизмъ Президента
вѣрною ,
не
взирая
и сотрудника его , В у р м а ,
которые идутъ къ предположенной ими цѣли съ х о лодною разсудительностію и даже коварствомъ. Президентъ
съ секретаремъ
своимъ уязвляютъ
сердце
Фердинанда подозрѣиіями, и тѣмъ приводятъ любовь
только въ раздоръ ; но никакое коварство
расторг-
нуть ее не мозкетъ. Извѣты, основанные на к л е в е т ѣ ,
подтверждены самою Луизой для спасенія отца с в о его и Фердинанда, и въ серцѣ послѣдняго раждается
лютѣйшая ревность. Онъ алчетъ мщенія, является къ
Луизѣ—отравляетъ
минуту
оба
ее
и
себя.
Въ
узнаетъ онъ отъ Л у и з ы ,
утѣшаются
соединеніемъ
что
тамъ ,
предсмертную
обмануть , и
гдѣ нѣтъ
ни
злобы, ни к о в а р с т в а . Сей жертвы требовала любовь;
иначе она перестала-бы
желаетъ только просто подслужиться,и въ такомъ отно-
быть любовью.
Здѣсь
все
возвышенное обречено на зкертву.
Н е л ь з я не согласиться, что характеръ Президента
немного преувеличенъ, едва-ли подобный встрѣгиться
мозкетъ. Секретарь Byрмъ безхарактерный человѣкъ —
Фортъ не соотвѣтствуетъ
возвышенности души с в о -
ей и ведетъ жизнь, противуположную высокому с в о ему идеалу.
Любовь
мистической
оболочкѣ ; она стремится въ в ы с п р е н -
нему,
къ небу ,
ея представлена
и все земное
къ
въ глазахъ
какой-то
ея
пре-
зрѣнно. Подобная любовь едва-ли существуешь ; ибо
она будетъ
свыше еще
такъ
ч е с к о й , которая въ нашъ вѣкъ
чайшему сомнѣнію.
называемой
платони-
подвергалась
вели-
же идеалѣ, как® Ф і е с к о , находят® себѣ одну гибель.
Следовательно и въ сей піесѣ господствующая мысль
і ^ ^ Щ г ^ е а л ъ , как®
и въ двух®
предшествовавших®
е і ^ ф а Г е д і я х ъ ; но порок® въ двух® послѣднихъ д р а мах® является
каким®
тіе
столь
отвратительно
его представляют®
нам® Разбойники.
пьеса наполнена п а р а д о к с а м и , писана
надутым®
стилем®,
ужасным®,
Вся
натянутым®,
который стремится
отыскивать
необыкновенное, с и л ь н о е , высокое лишь в® одчнѣх®
звучных®
Фразах®. Н о въ
замѣн® этих®
недостат-
ков®, сколько р ѣ ч е н і й , достойных® жить въ памяти
читателя ! Х а р а к т е р ы
не выдержаны
надлежащим®
образом®. Веррина —истинная
к а р р и к а т у р а , и сам®
Ф і е с к о , желающій
большим®
казаться
барином®,
является им® на сценѣ болѣе въ манерах® ,
нежели
в® поступках®. Однако не льзя не согласиться,чтоб®
Ф I Е С К О.
идея развязки драмы не была превосходна.
Корень
или начало
сих®
трагедій
нахо-
дится в® юношеском® направленіи Шиллерова
духа.
Недовольный стѣснительной
трех®
системой военной шко-
л ы , строгой ея дисциплиной, запрещением®
Нѣсколько сценъ сей трагедіи приняты были публикою
и ученым® свѣтом® съ восторгом®; все п р о -
чее осталось без® внимательнаго одобрения. Ф і е с к о —
/ историческая драма, почерпнутая изъ творений К а р ' дииала Р е ц а : Мсторія Г е н у и . Главная
въ ней идея
состоит® въ томъ, что всякая попытка къ республиканскому иравленію не минуемо ведетъ въ монархическим® Формам®, а потому несбыточна, сумасбродна, и
что люди, воспламененные идеалом® свободы, въсемъ
ющемуся
проч.
поэту
читать
романы,
ражда-
стихотворенія
породили было в® Шиллерѣ к а к у ю - т о
и
нена-
висть къ общественным® учрежденіям®, и произвели
Разбойников®.
арестом® ,
Первый побѣг®
а второй
сопряжен®
съ оставленіем®
был® с®
преступным®
образом® службы ; то и другое произвели Ф і е с к о и
Коварство
трѣть
и Любовь.—Съ такой точки зрѣнія с м о -
должно
на
сіи
пьесы , чтобы
не осуждать
скептическаго духа, кроюіцагося в® сих® т в о р е н і я х ъ ,
который
въ послѣдствіи
времени , исчезъ до такой
степени, что Шиллеръ самъ жалѣлъ о появлении въ
свѣтъ спхъ первенцевъ своей трагической муЗы. "
ПЕРЮДЪ ВТОРЫЙ.
ДОНЪ КАРЛОСЪ.
В ъ сей трагедіи
требования
искуствъ
и поэзш
тщательно соблюдены, и успѣхъ соотвѣтствуетъ т р у дамъ автора, который въ сей драмѣ подчинилъ с т о посложеніе пятистопному
ямбу , полагая, что
онъ
подходитъ ближе къ простому прозаическому языку.
В ъ сей
пьесѣ характеръ
Донъ ІСарлоса
заимство-
ван ъ , кажется , у Аббата Р е й н а л я , который г о в о р „ т ъ • « Ce jeune Prince
d'âme , cette passion pour
était
né avec cette grandeur
la gloire , cette élévation de
courage, celle compassion pour les malheureux, qui font
les héros, mais il avait un goût décidé pour les choses
extraordinaires
et
singulières,
qui
font
souvent
les
aventuriers. »
Исторія и приключения Донъ К а р л о с а доселѣ нео б ъ я с н и м удовлетворительно; однако авторъ драмы
придерживался
довольно
близко
тѣхъ
извѣстш ,
который до насъ дошли. Впрочемъ, драма не и с т о -
р і я , и требованія последней не совмѣстны ci, т р е бованіями первой.
Трагедія
Донъ К а р л о с ъ
относится
къ происше-
рый успокоилъ-бы душевную его т р е в о г у , удалплъ—
бы терзагощія его день и ночь подозрѣнія.
ся Маркизъ
Поза,
человѣкъ
ствіямъ X V I с т о л ѣ т і я . Т о г д а свѣтъ началъ о т д е л я т ь -
бдагороднымъ ,
ся отъ м р а к а : обветшалыя п о н я т і я , мнѣнія , стали
вѣка,
у с т у п а т ь мѣсто новымъ; возродпвшіяся опять науки
мысловъ, энтузіастъ ,
пробудили и новыя идеи. О т п а д е т е многнхъ
довъ
отъ Паискаго
владычества
наро-
привело умы
въ
волненіе, словомъ , стеченіе разиыхъ обстоятельствъ
вать
счастію
ствительнаго
ми
который
исполнеиъ
для
постигъ
высокихъ
общаго
важность
идей,
ревновавшій
народовъ ,
міра ,
забывая
жертвуешь
блага ,
и съ
своего
отважиыхъ
за-
споспѣшествопредѣлы
дѣй—
частными
выгода-
радостію
готовый
Дало д у х у человеческому новый и высшшполетъ. В ъ
принять с м е р т ь ,
это время
престолѣ возсѣдалъ Ф и -
великихъ, обширныхъ плановъ свопхъ. Т а к о г о - т о че-
липпъ І І . В ъ м о щ н ы я руки свои захватилъ онъ б р а з -
ловека съ душою, и с т и н н а я Римлянина , избирает!»
на Мспанскомъ
лишь
Являет-
съ душою , сердцемъ
достигнуть-бы
исполиеиіа
смприлъ горделивыхъ Г р а н д о в ъ , д у -
подозрительный Филиппъ н ввѣряется ему. Но могъ-
ховенство и народъ ; страхъ объялъ всѣхъ. В ъ И т а -
ли Филиппъ перемѣнить характеръ свой? Онъ т о л ь -
ліи, въ Нидерландахъ, вездѣ возстановилъ онъ д р е в -
ко стремится достигнуть
ній перевѣсъ Королевской власти. Обратилъ Инкви-
нымъ, добродѣтелыіымъ, воСторженнымъ человѣкомъ.
зицію въ мощное средство къ достиженію цѣлей сво-
Это была
ды п р а в л е н і я ,
ихъ. Учрежденіе
это было политическое,
ное съ духовною властію. Помощію сего
соединенстрашная
судилища, которому не могла противиться ни с в е т с к а я , ни духовная в л а с т ь , Король отнялъ у всѣхъ
и каждаго с и л у , вліяніе , и тѣмъ самимъ положилъ
твердое осиованіе деспотическому своему правлеиію.
Исторически
извѣстио , что Филиппъ былъ подо-
зрителенъ до безконечиости.
Онъ
подозрѣвалъ
только
его,
но весь
всѣхъ
окружающихъ
даже роднаго с ы н а с в о е г о , не имѣя къ тому
кихъ
побудителыіыхъ
причмнъ,
не
міръ и
ника-
кромѣ самимъ имъ
изобрѣтенныхъ для с о б с т в е н н а я мученія. Желая сердцемъ отдохнуть отъ нодобныхъ с т р а д а н і й , умоляетъ
онъ Промыслъ даровать ему ч е л о в е к а , д р у г а ,
кото-
одна хитрость
все великое,
жертвою
цѣли своей съ нравственФилиппъ не ошибся ;
возвышенное
собственная
должно быть на
величія. Однако
землѣ
Шиллеръ,
изобразив!» Филиппа во всей свирепости его х а р а к тера , со всею его мрачною подозрительностью, не
лишилъ его, к а к ъ К о р о л я , достоинства и величія, свойственная
Государю ,
и не унизилъ его въ глазахъ
нашихъ. Напротивъ того , Филиппъ приводить насъ
въ удивленіе твердымъ исполненіемъ единожды п р и нятыхъ имъ плановъ. В о всѣхъ его поступкахъ в и д на непоколебимость
Королева
воли желѣзной.
Елисавета
была
дѣйствительно
тѣмъ
высокнмъ существомъ ,
каковымъ она представлена
въ трагедіи
Ангельская кротость ея х а -
Шиллера.
рактера, благотворительность, великодушіе з а с т а в и -
ли всѣхъ Испанцевъ
наречь ее уже на з е м л * — ' С в я -
этой
тою ,
поразила
непритворною
Маркиза основаны на Донъ К а р л о с * , котораго х о -
тѣмъ
сильнѣе
четъ тайно отправить въ Брюссель. Н о Донъ К а р л о с ъ
дЬЙствуютъ на насъ, что мы подл* кроткой
Коро-
не с в о й ,
левы видимъ
харак-
любовью къ Е л и с а в е т * , мачихѣ своей, бывшей о б р у -
п смерть
печалью.
ея
Возвышеиныя
дерзкій , коварный , ужасный
теръ Принцессы
Эболи.
Брантомъ приписали
къ Донъ
всЬхъ
ея качества
К а р л осу.
Напрасно
Елисавет*
Эта
басня
Сенъ-Реаль
страстную
и
любовь
исторически
опро-
несчастной
ченной
ненависти сына
Инквизиціи,
Маркиза
К о р о л е в а любила въ Донъ К а р л о с *
актахъ.
поборника д о -
упованія ,
онъ измученъ , разтерзанъ
его н е в * с т * ,
но ничто
на достовѣрныхъ
Вс*
иыиѣ
с у п р у г * отца е г о , грозиаго
в е р г н у т а Дономъ Антоніо Лоренте , въ его исторіи
основанной
страны.
надежды
безнадежною
Королев*
Испанской ,
Филиппа. В о ^ ъ
корень
къ отцу , ревности отца къ сыну ;
не останавливает!» смѣлаго э н т у з і а с т а —
Позу. Онъ
отвазкнвается
на в с е ,
идешь
бодроу безъ оглядки, на удачу, къ драгоцѣнной с е р д -
бродѣтели , э и т у з і а с т а , защитника правъ человЬче-
цу его
скихъ.
своего, с ы н а К о р о л е в с к а г о , преемника престола и —
Когда
Карлосъ
любовь с в о ю ,
она
объясияетъ
отв*чаетъ
ему:
ей пламенную
«О
Карлосъ!
ц*ли,
подвергаешь
опасности
жизнь д р у г а
все погибаетъ. Неумолимая судьба рѣшила по с в о -
« сколь велика паша добродЬтель , когда исполненіе
е м у ; не онъ д * л а е т с я
(( ея законовъ раздираетъ д у ш у . »
нхъ предпріятій , но т о т ъ , на которомъ
вывал!»
Донъ К а р л о с ъ съ пламенною душой, съ б л а г о р о д нѣйшими чувствами ,
до
безконечности.
принимается
легкомыслен!» и непостояиенъ
Онъ съ
за все , везд*
удивительною
теплотой
запаздываешь и ничего
не оканчиваешь. Идея его есть идея новаго , возра—
стающаго в * к а ;
мостію
души
но онъ
къ исполнению
не приступаетъ
оной.
съ р*ши—
Отличныя
качества
и сердца предназначили ему , кажется , быть
ушЬшеніемъ
своего
вѣка ;
но легкомысліе
его
все
разрушаетъ. Съ юношескаго Еозраста соединила его
дружба съ Маркпзомъ Позою , который
пріЬзжаетъ
вс*
планы
жертвою дерзновеиныхъ с в о -
будущаго
довъ. — Съ Донъ Карлосомъ
бдагоденсТвія
но и всей о б -
М о н а р х і и . Щиллеръ. п о -
казал!» намъ въ сей драм* — с к о л ь опаселъ
Фическій энтузіазмъ , и что благородн*йшіе
обольщенные имъ ,
наро-
скрылись сладчайшія
надезкды не только Нидерландцев!» ,
ширной тогда Испанской
онъ о с н о -
зкелающіе
Фнлосолюди ,
усильно перевернуть
колесо с у д ь б ы , виадаютъ въ несчастіе быть причиною велпкихъ напастей тамъ , г д * думали водворить
Прочное
блазкеиство ,
и
м е ч т * , идеалу с в о е м у ,
зкертвуя
всішъ
любимой
встрЬчаютъ для с е б я ,
для
другихъ гибель и праведное нареканіе потомства.
въ Мадритъ, съ намЬреніемъ быть ходатаемъ за Н и дерланды.
которыя
Онъ
зкелаетъ предупредить
неминуемо
воспослѣдуютъ
возмущенія,
ошь
жестокихъ
мѣръ, принпмаемыхъ Королемъ Филиппомъ противъ
Пылкіс ,
благородные
юноши , Донъ К а р л о с ъ
Mapкпзъ Поза погибаютъ въ усоліяхъ
щнщать идеи новаго
в * к а противъ
н
свопхъ—за- \
стараго. Прин-
цесса Эболи, кровожадный Альба и монахъ Доминго
уничтожают®
вѣкъ лишь
незрѣлые
их® п л а н ы ;
наружно одерживает®
но старый
верх® над® т р е -
бованіями новаго. Б о р ь б а идеала съ дѣйствительнос т і ю не прекращается, таится иод® пеплом® и в о з г а рается позже
сей трагедіи
въ 3 0 - т и
состоит®
лѣтнюю войну. — Ошибка
в® том® , что главное
лице
драмы — Дон® К а р л о с ® — з а т м ѣ в а е т с я другим® л и цеи® — Маркизом® Позою , и вниманіе зрителей не
только развлекается , но даже главный перевѣсъ на
сторонѣ послѣдняго. Маркиз® Поза , высокими с в о ими идеями, планами управляет® всѣмъ ходом® т р а гедіи, и сильное имѣетъ вліяніе на всѣ прочія д ѣ й ствующія лица. И сам® Филипп® изумлен® : онъ не
ожидал®
такой страшной развязки , произведенной
отважностію Позы.
Идея-сей
пьесы высока и величественна , х а р а к -
теры начертаны мастерскою
чала
до конца выдержан®
р у к о й , стиль от® н а съ одинаковым®
благо-
родством® и обработан®
с® тщательною опредѣли-
тельностію.
нами
Упомянутая
выше ошибка п р о -
изошла, вѣроятно, от® т о г о , что Шиллеръ, сочиняя
Дон® К а р л о с а , хотѣлъ нам® дать Фамильную драму,
и въ прозѣ. Недовольный сим® произведеніемъ, п е реложил® онъ прозу на стихи и обратил® всю пьесу
въ историческую трагедію.
Т а к і я внезапный п е р е -
мѣны среди самаго труда произвели въ пьесѣ о щ у тительный перелом®; первыя акты какъ-будто не с о отвѣтствуютъ
последним®
между
лицами—Дон® Карлосом®
двумя
зом® Гіозою.
ÖX£X2S
и интерес®
раздѣляется
и Марки-
ІІЕРІОДЪ ТРЕТИЙ.
ВАЛЛЕНШТЕЙНЪ.
Отвлеченный
идеи были
потребностью. Ш и л л е р о -
в а д у х а . О к и н у т ь взоромъ все подверженное
назем-
яѣ измѣненію , о к о н ч а н і ю , у с т р е м и т ь взоръ на б е з конечность ,
и соединить
эти
понят.я
б о ю , - б ы л а т а в ы с о к а я мысль, к о т о р а я
въ ИІиллерѣ въ ту эпоху ,
между со
развивалась
к о г д а онъ занялся
опи-
саніемъ 3 0 - т и лѣтней в о й н ы .
В а л л е н ш т е й н ъ , величайшій п о л к о в о д е ц своего в р е мени , быдъ опустошптелемъ ,
областей.
А в с т р і й с к а г о дома ;
ною ,
потому
обрѣсть
вай іи
бнчемъ
Германских!»
Н ѣ к о т о р о е время почитался онъ опорою
ЧТО
но опора эта
Валленштейнъ
себѣ Б о г е м с к у ю к о р о н у .
н а предзнаменование
сдѣлалась
опас-
замышлял!»
прх-
В ъ полномъ
упо-
планетъ,
мечталъ
онъ
уже д о с т и г н у т ь желанной цѣли, какъ. внезапно, почти
въ минуту
мая р у к а
исполненія всѣхъ его надежд®, невидисудьбы уничтожает® его замыслы , и он®
падает® под® ударами люден, имъ-же облагодѣтельствованныхъ.
Вот® предмет® драмы, которая н а ч и -
нается прологом® , потом® раздѣдена на три части ,
что и составляет® древнюю трилогію. Первая часть
содержит® в® себѣ описаніе Валленштейиова лагеря;
вторая извѣстна под® названіемъ: Пикколломини : а
третія оканчивается паденіемъ и смертію
Валлен-
штейна. Шиллеръ утверждал®, что, описывая въ сей
•грагедіи жестокости, онъ почерпал® краски свои въ
ужасах® Французской революціи; но когдаМакс® Пикколломини
изъясняется въ любви своей невѣстѣ , а
отец® сыну своему говорит® о благословеніяхъ міра,
то тогда подсказывало ему собственное сердце его.
Пьеса начинается прологом®, в® котором® автор®
знакомит® зрителей съ направленіемъ и ходоіуъ всей
драмы , съ характером® того вѣка , съ отважностью
предпріятія, дерзостью самаго Валленштейна, и н а конец® означает® переход® из® с г а р а г о вѣка и® н о вый, когда настала кровавая борьба Протестантизма
с® Католицизмом®.
Валленштейнов®
Лагерь ,
составляюіцій
первую
часть трилогіи, есть род® вступленія къ двум® п р о чим® частям® драмы. Здѣсь все представлено с а м ы ми яркими красками, и так® живо, что зритель д у мает®
видѣть
не т р а г е д і ю ,
а самый лагерь.
Он®
слышит® разговоры солдат® , рекрут®, крестьян® ,
маркитантш®
и проч.
натуры л сообразно
Все
схвачено
съ духом® того
мастерски
съ
вѣка. Добрый
и дурныя
качества
людей
содѣйствуют®
равно к®
произведенію глубокаго впечатлѣнія на всѣхъ. Нѣтъ
обіцествениаго порядка, все в® броженіи , и съ о т вращеніемъ смотришь на людей. Суровость нравов®,
необразованность одних® и степень образоваиія д р у гих® представлены
торая
пдѣияетъ
въ удивительной п е с т р о т ѣ ,
своею разнообразностью.
ко-
Все
въ
противорѣчіи друг® д р у г у , все смѣшано , вездѣ с у матоха ,
и даже полурелигіозная проповѣдь К а п у -
цина, написанная будто другом® Шиллера Г ё т е , не
соотвѣтствуетъ
предположенной цѣли. Воюющіе за
вѣру — не вѣруютъ. У солдат® одна мысль : война ,
грабеж® , награды ; а для чего ? за что проливают®
кровь ? им® до того
и дѣла нѣтъ ! Самое сомнѣніе
в® вѣрѣ породило религиозную войну и смѣшало во
едино вѣру ,
безвѣріе , суевѣріе.
теченія звѣздъ,
В с е зависит® от®
от® счастія , или несчастія ,
и вся
эпоха этого броженія умов® представлена, так® с к а зать, осуществлена самим® Валленштейиомъ. К а к о в а
голова, таковы и члены ; во что и чему вѣритъ Г е нералиссимус® ? никто
не знает®. В с е рѣшаетъ т е - |
ченіе небесных® свѣтилъ.
Армія
эта набрана из® солдат® , пришедших® со
всѣхъ стран® свѣта; ее не одушевляет® ни вѣра, ни
преданность къ Императору. Она держится, живет®
лишь упованіемъ на успѣхи своего
полководца ; въ
нем® видит® армія олицетворенное счастіе. Вѣдь онъ
звѣздочетъ! говорят® солдаты , чародѣй !
охраняет®
жизнь свою мазыо, составленною из® разных® в о л шебных® зелій. Опнсаніе этого
лагеря,
не взирая
на простонародный язык®, шутливый тон®
( burles-
рпщъ Валленштейиа по службѣ; онъ предостерега-
que) , приличный самому предмету , обработано съ
особою рачительностью и п р і у я г о в л я е т ъ зрителя къ
совершенному познанію характера Вадленштейнова,
прочихъ
подъ
съ д у х о м ъ ,
нпмъ военачальннковъ,
и знакомить
оживлявшимъ всю а р м і ю ,
начиная
рядоваго солдата.
съ
,
Н е прежде, какъ во второй части Пикколломиин,
начинается настоящее дѣйствіе драмы; интересъ з а вязывается ,
но
ничто еще
дитъ. Ш и л л е р ъ , подстрекая
держитъ нхъ безпрерывно
въ ясность
не п р и х о -
любопытство зрителей,
въ ожиданіи ч е г о - т о н е -
р а з г а д а н н а я . Здѣсь главные
начальники между со-
бою въ раздорѣ. Императоръ началъ подозрѣвать своего полководца ,
а этотъ своихъ подчиненныхъ Г е -
нералов!». Валленштейиа
уполномочнлъ Императоръ
противиться введенію реФормаціп ; но Генералиссимусъ, увлеченный
честолюбіемъ,
хочетъ самъ быть
независимымъ властелином!» , и, употребляя
Императорскую довѣренность ,
обращаетъ
во зло
въ л и ч -
ную свою выгоду данныя ему средства для уничтоженія
нововводимой
спокойствія.
религіи п достнженія общаго
В с ѣ начальствующіе подъ нпмъ
Гене-
ралы въ тайнѣ протпвоборствуютъ его намѣреиіямъ,
не изъ видов!» ч е с т и , не въ удовлетворепіе
присяги ,
но изъ низкой
зависти.
непрестанно увеличивается ;
совѣсти,
Интересъ драмы
невольное принимаем!,
мы участіе во всѣхъ интригахъ , коварствахъ, к о т о рыя, рано или поздно, какъ громъ разразятся надъ
главою
военачальника.
Г д ѣ найдетъ Вялленштейнъ
силы противиться такому числу враговъ?—Изъ нихъ
главпѣйшій
Октавіо
Пикколломиин , другъ , т о в а -
*
ет!» Императора, извѣщаетъ о злоумышленіяхъ с в о его начальника, друга, товарища', отца Теплы, к о торую пламенно любить сыиъ его Максъ Пикколломиин. Чрезъ Октавіо Пикколломиин узнаемъ мы с в и рѣпый
и честолюбивый
всѣ причины ,
ческое
которыя
окончаиіе
характер!» Валленштейиа н
произвести должны т р а г и -
трилогін.
Но
какъ ,
въ какомъ
впдѣ? —не разгадаешь. В с я эта часть драмы о с т а н а вливается, какъ будто прерванный разговори.
Послѣдняя
часть
трилогін
трагедіи — смерть
и вмѣстѣ
Валленштейиа.
окоичаніе
Это результат!,
всей пьесы. Рѣшеиіе судьбы , к а т а с т р о ф а , которую
произвела на землѣ зависть, возбуждаемая высокими
талантами полководца и славными имеиемъ его; ибо
преступленіе , или Вадленштейнова нзмѣна исторически
не доказаны.
В ъ семь послѣднемъ отдѣленіи
драмы исчезают!, всѣ средства
къ прнмиреиію Им-
ператора съ Валленштейномъ и его самаго съ подчиненными ему Генералами. Онъ падаетъ , видимо ,
жертвою коварной зависти ;
невидимо •— подъ у д а -
рами судьбы, у которой каждое звѣно въ цѣпи жизни такъ
искусно
сцѣплено
неминуемо каждое
дѣлается
одно съ другими ,
слѣдствіемъ
что
другаго.
Это относится равно къ добродѣтелп н къ пороку ;
оба , какъ золото
сквозь огонь, должны здѣсь очи-
щаться для будущаго, тамъ за предѣлами этой предуготовителыюй, обильной испытаиіями жизни. Одна,
но великая разница
дѣтелы идетъ
состоитъ въ томъ , что добро-
на жертву
съ внутренними
снокой-
ствіемъ духа, а пороки съ терзаніями совѣсти.
Валлснштейнъ
будущность
съ астрологомъ
въ теченіи
Появление Юпитера
звѣздъ
Сеніемъ
читаютъ
и стояніи
планетъ.
повелѣваетъ немедленно
ступить
къ дѣйствію , тѣмъ б о л ѣ е ,
Сезииа
въ плѣнъ со
всѣ сношенія
на
прервались
надежда
Н о Валленштейнъ теперь
твердой воли своей,
с т и , онъ
что со взятіемъ
всѣми депешами,
съ Императоромъ и исчезла
примпреніе.
развивается само
лишенъ
въ немъ нѣтъ болѣе
не приступаешь къ дѣлу,
въ себѣ.
при-
решимо-
a дѣло зрѣетъ ,
Ему приходить
на умъ
то та , то другая мысль ; но что ни задумаешь , все
уничтожается
ба.
само собою ;
ему
преградой
Суровая необходимость явилась предъ
штейномъ
въ лицѣ
ожидаетъ
счастія,
убѣждается ,
Врангеля,
сячное войско,
набрать
но вскорѣ
шестидесяти-ты-
нежели заставить сотую
изменить законному
своему
его часть
Государю. Онъ мечта-
ешь идти по стопамъ К е с а р я , и алча
товить себе гибель.
Валлен-
отъ котораго онъ
короны Богемской ;
что легче
судь-
короны, г о -
В с ѣ бывшіе друзья покидаютъ
его; осталось только незначительное число, и опрометчивое ихъ усердіе ускоряетъ только его гибель.
Сильно поражаешь его и з в ѣ с т і е , что и Максъ П и к колломини,
котораго онъ такъ
вѣрный долгу и ч е с т и , отрекся
имъ любимой
Теклы.
жены и дочери ,
ней ,
Долженъ
сердечно
любилъ,
отъ отца страстно
слышать
хотя разрывается
изъ
устъ
сердце послѣд-
что Максъ правъ , когда въ отчаяніи
своемъ
бросается въ самый пылъ огня и на полѣ чести п о лучаетъ смерть героя, вѣрнаго своему
Императору.
ры спои па Юпитера, но тщетно! скрылось свѣтило,
предвещавшее ему счастіе и почести; всѣ знаки небесные грозны. Сеній предостерегаетъ его , но уже
поздно : свѣтила небесиыя
бодѣе не помогают). —
Валленштейнъ обречень на жертву
мерно.
Измѣиннческою
рукою
своему высоко-
погибаешь
полководецъ на ложѣ своемъ.
Гегель упрекаешь Шиллера следующими словами :
«единственное впечатлѣніе , остающееся по прочте« щи Валленштейна, есть невыразимая скорбь, п р о « изведенная паденіемъ могучаго человѣка подъ у д а «рамн безмолвной судьбы. Р у к а , превращающая все
« въ ничтожество, смерть, одерживает!, одна побѣду.
« Драма не оканчивается въ духѣ
«побѣждаеть
жизнь.
Ѳеодпцеи, смерть
Это р а з о ч а р о в ы в а е т ! , ,
раздп-
« раетъ д у ш у ; выходишь изъ театра не съ облегчен«нымъ ,
но съ отягощеннымъ сердцемъ. » — Но не
самое-ли это продолженіе скорби, и по выходѣ изъ
театра, рѣшаетъ о достоинствѣ трагедіи? Чѣмъ б о лее это впечатлѣніе будетъ
грустно
отзываться въ
душѣ, тѣмъ болѣе достигъ авторъ трагнческаго эффекта ,
умѣль
Трагическій
театра,
захъ.
возбудить
авторъ
со скорбью
Это рѣшаетъ
сочувствіе
долженъ
въ зрителяхъ.
отпустить
меня
изъ
въ сердце , со слезою на г л а о трагическомъ
какъ комическій авторъ долженъ
его
искуствѣ ,
меня заставить не
только улыбаться , но даже , коли возможно, х о х о тать и по выходе
изъ театра.
Гёте,
самъ
ведикій
поэтъ итрагнкі», сказалъ протрагедію Валленштейнъ:
« э т о такое высокое произвсденіе, что не скоро уже
и подобное можетъ явиться па ссѣтъ. »
В ъ послѣдній разъ устрсмляетъ Валленштейнъ взо-
велпкій
—*ттѴП> О fTfTr——
с я , что она не допустила ожесточепія вкрасться въ
ея сердце. М ы любимъ М а р і ю и ненавидимъ холодную, обдуманную жестокость , которая принесла ее
на жертву своему себялюбію. Елисавета
завистлива , не нарушаетъ закоповъ ,
дуетъ влеченію сердца ,
етъ эгоизмомъ своимъ,
тщеславна,
но и не с л ѣ -
порывы когораго подавляХарактеръ
ея въ совершен-
номъ к о н т р а с т * , съ пламеннымъ характеромъ Марій,
и т*мъ увеличиваетъ любовь нашу къ преследуемой
МАРІЯ СТУАРТЪ.
судьбою Шотландской
К о р о л е в * . Х а р а к т е р ы той и
другой Королевы обрисованы мастерски и производятъ на зрителей глубокое
впечатлЬніе. М а р і я ,
во-
спитанная во Франціи, легкомысленна и им*етъ в с *
недостатки того народа, у котораго главный н р а в ственный двигатель — самодюбіе, жизнь — страсть.
Елисавета Англичанка, въ высшей степени самолюВ ъ сей трагедіи представилъ намъ авторъ раскаивающуюся
Королеву
послѣ
прододжительныхъ з а -
блужденій, — женщину прекрасную, любви достойную,
и съ тѣмъ
нія ,
вмѣстѣ
старался показать , что с т р а д а -
совершенная покорность
вол* Промысла в о з -
вращаютъ душѣ и сердцу первобытную чистоту. В о
все почти продолженіе
пьесы мы слышимъ у г р ы з е -
нія совѣсти , вндимъ мракъ тюремныхъ с т ѣ н ъ , а въ
дали гробъ. Шиллеръ заставляешь насъ любить М а рію; она прекрасна, несчастна, съ возвышенною д у шою , и мы сострадаемъ ей до такой степени , что
готовы простить даже и кровавыя тѣ преступленія,
которыми
емся,
она запятнала жизнь свою. Мы убежда-
что ея преступленія
обдуманныхъ
не слѣдствія
напередъ
плановъ , но произошли отъ сильнаго
порыва страстей, осдѣпившихъ ее временно, и радуем-
бива , холодна, разсудительна.
двухъ
тогда
Об*
противуположныхъ ,
о н * Королевы
почти
враждую-
щихъ народовъ. М а р і я , въ собственномъ смысл* , не
царствовала : она , какъ слабая женщина,
лась
безотчетно
своимъ
наклонностлмъ.
предаваЖеланіе,
воля были единствеинымъ ея закономъ ; имъ подчиняла она в с * свои поступки. Сидя на престол* , не
нмѣла
другаго идеала ,
какъ сердечную
любовь
чувствительность, и такимъ образомъ находилась
борьб*
съ существеннымъ
міромъ,
съ
и
въ
истинными
своими обязанностями, какъ Королева. И Елисавета
была въ борьб* между
узаконеніями
своего
Госу-
дарства , и тщеславнымъ своимъ властолюбіемъ, ж е лала неограниченной
власти
и негодовала на п р е -
грады , которыя вс,тр*чада
въ коренныхъ г о с у д а р -
ственныхъ постановлеиіяхъ.
« Тотъ
только,»
гово-
рила она , « можетъ назвать себя Королем®,
« т о р ы й для исполнепія воли
кото-
своей не имѣетъ н у ж -
« ды въ согласіи подданных® своих®.»
лишиться
Елисавета не пользуется
жественным® правом®
милосердно
жизни
данным®
по
Королевскому
парку.
па
эшаФотѣ.
С® каким®
чистосердеч-
восторгом® прнвѣтствует® она
воздух®, зелень, журчаиіе ручейка, облака, несущаяся мимо глаз® ея, свободную жизнь птиц® и плѣнительное их® пѣніе. Н о не продолжительна была р а -
ей на землѣ б о -
дость Маріи. При личном® свиданін с® Елисаветою,
помилованія ; предпочитает®
обѣ Королевы, подстрекаемый взаимною ненавистью,
совершенное
уничтожение
несчастной
не могли от® виутренняго волненія оставаться д о л -
Маріи. В® сем® случаѣ Елисавета не поступала как®
го
Королева ,
степени, что уже примиреиіе было невозможно. С®
а как® мстительная
вавшая из® зависти
женщина , жертво-
соперницей своей, и тѣмъ у н и -
в® границах®
этой
минуты
приличія ,
ускоряется еще тѣмъ ,
въ Маріп женщину,
покушеніе
увлеченную пылкостью непре-
рассорились
до такой
драма быстрѣе идет® къ окончанію и
зила высокій сан® свой. Шиллер® представил® нам®
что сдѣлаио было неистовое
на зкнзнь Елисаветы. М а р і я все полага-
оборимых® с т р а с т е й , которыя низвели ее до п о р о -
ет® еще надежду на любовь; но когда один® из® ея
ка ; но
любимцев®
слабость сія привлекает®
зрителей болѣе ,
сильнѣе на них® дѣйствуетъ, нежели холодный р а з с четливый эгоизм®
Елисаветы. Она разрушает® узы
родства, столь священныя человѣчеству, и предает®
казни
1
ди, прохаживается, в® первый раз® послѣ заточеніл,
ным!», поэтическим®
Послѣ \ 8 - т п лѣтняго заточенія в® тюрьмѣ , М а р і я
осуждена законами
Марін, опираясь па вѣриую и добрую свою К е н н е -
ту самую К о р о л е в у ,
которая
у
нее искала
себѣ убѣжшца и защиты.
Марія,
сдѣлался
о т ч а я н і ю , проливает® горькія
в® темниц!; ,
прекрасная, исполненная любви , дышет® ею в® с а -
привязанности
с л ё з ы , и смерть я в -
ляется ей единственною утѣшителышцею. Она п р и носит® Б о г у в® жертву и грѣшную любовь, и грѣшную ненависть свою к® Елисаветѣ. Съ покорностію
водѣ Провидѣнія
лишенная земиаго величія,
жертвою своей
к® ней, а другой ей нзмѣнилъ, тогда она предается
незаслуженную
и съ теплою вѣрой
казнь ,
и упованіе
Божіе подкрѣпляет® дух®
идет®
на
она на
мйлосердіе
ея до послѣдней минуты
мом® заточенін и уповает®, что эта-же любовь расторгнет® тяжкія ея оковы. Наконец® рѣшается она
покориться страшной своей соперницѣ, и Маріѣ позволено взглянуть опять
на Божій
свѣт® ; хотя н ѣ -
сколько подышать свѣжнмъ воздухом®,
лишеніе к о -
тораго удручило сердце ея скорбію, погубило цвѣт®
с я молодости. Одна
трагедіи
Шиллера,
из®
прелестнѣйших®
неоспоримо, т а ,
в®
сцен® въ
которую
Предмет® истинно трагической, внушенный силою •
рслигіознаго чувства ! Интерес® пьесы не состоит®
только в® том®, что М а р і я н е с ч а с т н а , преслѣдуема
карающей судьбой, — нѣтъ! мы видим® въ ней р а с каивающуюся грѣшницу , очищенную
святой
вѣры.
Она
цромѣнлла
могуществом®
земную
любовь
на
любовь Евангельскую, простила врагамъ, соперниц*
своей и тѣмъ себя поставила выше горделивой Елисаветы , выше нарекаиія самой совЬсти , словомъ —
выше всего земнаго.
Характеръ
обѣихъ
Королевъ
представленъ
въ
к о н т р а с т * превосходно, равно и характеры М а р т н мера и Лейстера. Первый любитъ въ Маріи прелестную жешцину, страдалицу, преданную чистосердечно религін ,
и падаетъ жертвою постоянства любви
и благородства души своей. И Лейстеръ любитъ М а -
ЖАННА Д'АРКЪ, ОРЛЕАНСКАЯ ДѢВА.
рію; но онъ любитъ ее счастливую, на т р о н * — о с т а вляешь
несчастную.
любовь Марін,
Онъ промѣнялъ любовь свою ,
на выгоды ,
можетъ Елисавета, Королева.
которыя ему доставить
Онъ не стыдится и з -
мѣны, забываешь , что она, доставляя ему наружное
какое-то благо, разрушаетъ внутреннее достоинство
человЬка ,
и тамъ.
и дЬлаетъ его презрительным!»
зд*сь
—
Она восп*та
ских!» поэмахъ
нѣйшая поэма ,
до Шиллера
въ четырехъ
и въ нѣсколькихъ трагедіяхъ.
Древ-
сочиненіе каноника монастыря
Э в е р т а , подъ заглавіемъ : la moderne
читается Французскими
росте. Вторая
героичеСв.
Amazone, п о -
критиками un 1res mauvais
la pucelle ou la France délivrée
par
Chapelain , — изв*стн*е. Х о т я Герцогъ Лонгевильскій
ножаловалъ автору пеисію ;
но Шапелень не нм*лъ
ни піитическаго дара, ни вкуса , и написалъ только
огромную, бёзтолковую
ніе
подало , можетъ
остроумно,
поэму. Нелѣпое это т в о р е -
быть ,
но вмѣст*
Вольтеру мысль столь
и неблагопристойно,
пошу-
тить надъ Орлеанской д * в о й , и в о т ъ , — у в ы ! третья
поэма
въ честь героини.
гличанина Роберта
Онъ
Четвертое сочинеиіе
Сутей ,
Ан-
въ ямбахъ безъ рпѳмъ.
лучше вс*хъ своихъ предшественниковъ
схва-
тплъ характер!»
стній
дѣвы Орлеанской.
представлен!,
просто
н съ
Ході» пронсшеблагородством!» ;
многія мѣста прекрасны; но вся поэма холодна. Это
болѣе произведете
человѣка ученаго , умнаго, н е -
жели геиіальнаго.
значепъ правителем!» государства Герцогъ Бетфортскій. Законный
паслѣднпкъ престола
доФинъ Карлъ — отстранен!»
1 0 - т н лѣтнін
отъ престола родною
матерыо с в о е ю ,
Королевой
Изабеллой.
наслѣдія доФинъ
коронуется предварительно въ г о -
родѣ ІІоатье , подъ пменемъ К а р л а V I I .
Мельпомена
не
болѣе
благопріятствовала
дѣвѣ
качествами , не имѣлъ той рѣшимости
гедія сочинена
духа , которыя
Барюэлемъ
въ 1 5 8 1
году. В т о р а я вышла въ Р у а н ѣ въ 1G0G году; авторъ
столь
поступили
благоразумно :
Третью издали Аббатъ
онъ
скрыли
д'Обиньякъ
Къ несча-
стно, сей юный Принцъ, одаренный всѣми добрыми
Орлеанской , какъ и эпическая муза. — Первая т р а была Жаномъ
Лишенный
необходимы
затруднительными
и твердости
Государю особенно въ
обстоятельствахъ.
Семь
имя
свое.
лѣтъ безуспѣшно онъ противился Англичанами, и въ
въ 1 6 4 2
году.
отчаяніи
своемъ уже
закониыхъ
въ которыхъ Жаннъ д'Аркъ представлена существом!,
дѣва
сверхъестественными , ничтожны, писаны въ прозѣ и
Вокулёра. Она въ твердомъ убѣжденін, что избрана
преданы забвенію вмѣстѣ съ своими авторами. Ш е к -
Богомъ быть
спиръ , внушаемый ,
ря
нзъ бѣдной
своихъ.
Является
отъ
Четвертую приписываютъ Бензераду. В с ѣ ein пьесы,
вѣроятно, націоналыіою н е н а -
правь
готовь были отказаться
17-ти
лѣтняя
деревни Домремн , близъ
города
орудіемъ для спасенія своего Г о с у д а -
и отечества отъ нга Англичанъ. В ъ латахъ ,
вистью, можетъ быть, и соображаясь съ духомъ того
священною хоругвыо въ р у к а х ъ ,
времени , представили дѣву Орлеанскую,
въ 1 4 2 9 году , противъ враговъ Франціп,
въ первой
со
выступаетъ она ,
освобож-
части Г е н р и х а V I , такою развратной женщиной, о -
даетъ городъ
мерзительною
завоевываетъ Т р о а , Реймсъ , въ которомъ к о р о н у -
чародѣйкой,
хотѣлъ примять
ея. Говорят!, ,
что
въ свое царство
что
и сами Сатана
не
ни тѣла, ни души
въ оставшихся бумагахъ
послѣ
Орлеанъ отъ долговременной осады ,
етъ К а р л а V I I , М а я 2 3 - г о
1 4 3 0 года. Но въ с л ѣ -
дующемъ, при вылазкѣ изъ города Компіеш» , попа-
Шведскоц Королевы Христины, хранящихся въ В а -
дается въ плѣнъ , и 3 0 - г о
тиканѣ, находится драма: le mystère du Siège d'Orléans.
нмѣющая
Эта
нами публично въ городѣ Руанѣ.
пьеса
въ свѣть
не издана ц нодробностн
ея
Мая ,
какъ чародѣйка,
связь съ сынами тьмы, сожжена Англича-
неизвѣстны.
Историческое это пропсшествіе избрали Шиллеръ
Лхйзнь и дѣянія Ж а н н ы д'Аркъ основаны на и с т о рических!»
Фактахъ.
Поел h смерти Карда V I
возглашеиъ девятилѣтній
про-
Король Англійскій К о р о -
лем!» Французскими, а ио время мадолѣтства его на-
для трагедіи
своей,
начинающейся прологомъ,
которомъ авторъ знакомить
ромъ дѣвы
Орлеанской,
зрителей
съ
ея семейственною
Ii пастушескими ея запятіями среди полей
въ
характежизиію
и стадъ.
Любовь eu сестръ , жениха , сопряжена съ какпмъто поптительнымъ къ ней удивлен іемъ, и самъ отсцъ
смогритъ
на нее съ неизъяснимыми,
трепетомъ.
совѣты , ни малодушіе родственников!»
Ни
не произво-
дят!» ни малѣйшаго на нее впечатлѣнія.
Исполнен-
ная высокою мысдію своего предназначенія, уверенная
въ помощи Божіей ,
воинскій шлемъ ,
надѣваетъ
она на голову
беретъ въ слабыя длани мечъ и ,
оставляя тихія сельскія поля, мирную родительскую
хижину, родственниковъ , друзей , летишь въ самый
огнь сраженія, чтобы повиноваться волѣ Т о г о , К о торый явился нѣкогда Моисею въ пламени
номъ,
а ей вѣщадъ
изъ вѣтвей священнаго
« Иди, и возвѣсги на землѣ Имя
огнендуба :
Мое! »
ховнымъ міромъ.
безпорочно
Доколѣ
равную
сбережетъ себя
и духъ ея съ д у -
она сохранить въ сердцѣ
симпатію
къ обѣимъ мірамъ ,
отъ всѣхъ земныхъ искушеній, д о -
толѣ всѣ предиріятія
дѣвы будутъ
увѣнчаны у с п ѣ -
хомъ. Н о
увидѣла
непріятельскомъ
увы !
она
стаиѣ Ллонеля; и сердце ея
любовью.
жизнь,
Она не истребила
и земная
въ
воспламенилось земною
врага,
пощадила его
любовь разрушила тѣсное ея с о -
единеніе съ міромъ духовнымъ. Съ этой минуты Ж а н на д'Аркъ находится
въ противорѣчіи,
въ раздорѣ
сама съ собою. Пока она тѣломъ и душою подвластна
была высокому своему духу, онъ пребывалъ въ ней,
и она
Теперь
побеждала все ,
сердце ея занято
ей на пути
любовью
сама она отчуждалась
въ плѣнъ
и дѣлаетсл
и внѣшняго
врага.
отъ н е г о , попадаетъ
жертвою своего
Какая
виутреиияго
высокая мысль , и какъ
превосходно выполнена она вовсе продолженіе т р а гедіи !
В ъ ней излилъ Шиллеръ
простоту характера
всю добродушную
и возвышенность своего духа.
Шиллеръ , при сочинеиіи драмы — дѣвы О р л е а н ской, руководствовался: del'Averdy, Nolices et extraits
des manuscrits
de
la
Bibliothèque
du Roi ,
въ к о -
торой хранятся 3 8 рукописей, содержащпхъ въ себѣ
судъ и оправданіе Жанны д'Аркъ. В ъ сихъ рукописях!,
является дѣва
Орлеанская
какимъ-то с у щ е -
ством!, сверхъестественнымъ; такъ представилъ намъ
ее и Шиллеръ въдрамѣ своей. Здѣсь замѣтить долж-
Ж а н н а д'Аркъ — дочь природы , Физически соединена съ нею также тѣсно , какъ
угасъ,
встречавшееся.
земною, Жашіа
уже ив т а , чѣмъ была , прежній возвышенный духъ
но,
что онъ назвалъ
тѣмъ самымъ
эту драму
романтической, и іY
указалъ — съ какой точки зрѣнія мы
на нее смотрѣть должны. Этотъ родъ стихотворенія
принадлежит!,
Романтическое
къ труднѣйшимъ
находится
задачамъ
искуства.
между историческимъ
и
баснословиымъ , между естествениымъ и чудеснымъ.
Оно основано
на нсторіи,
на натурѣ
вещей ; но
представляется въ облаченіи баснословном!, , ч у д е с иомъ. Романтическое обращается къ Фаитазіи, приводит!, ее въ удивленіе , а разумъ смотришь на это
произведете какъ-будто сквозь тонкій покровъ. В ъ
противномъ случаѣ, прекрасное, Фантастическое изчезиетъ,
то ,
что осуществляли для
предъ
безъ души
насъ свѣтъ и т ѣ ш , , і /
лицемъ строгаго разсудка ,
и безъ тѣла.
Н е представь намъ авторъ
ничего натурадьиаго — романтическое
обращается въ сказку.
явилось-бы
Эту трудную
испаряется,
задачу хотѣлъ
Шиллеръ разрешить
мѣ,
и мастерски
въ своей романтической
умѣлъ
преодолеть
всѣ
ствія. Романтическій характер!» драмы
роини
пзображенъ со вкусомъ
гательною
нѣжностью
дра-
препят-
и самой г е -
изящнымъ, съ т р о -
и съ истиннымъ
восторгомъ
духа. В с ѣ п р о ч і е характеры пьесы выдерзканы съ р а в нымъ
искуствомъ.
В с я драма отличается необыкно-
венною театральною пышиостію,
слога,
кимъ
роскошью поэзш ,
и множеством!» дѣйствующихъ лицъ.
великолѣпіемъ
Съ к а -
отправляется торжество к о р о -
нованія въ Реймсѣ !
И мы
пмѣемъ
на нашемъ отечественном!»
я назвать
М о и стада , не буду в а м ъ отрадой
Б е з ъ пастыря бродить в ы с у ж д е н ы ;
Досталось м н ѣ пасти иное стадо
На п а ж и т я х ь кровавыя в о й н ы .
Т а к ъ в ы ш н е е назначило и з б р а н ь е ;
М е н я с т р е м и т ь не с у е т н ы х ь
Кто нѣкогда , гремя
Подобное
язык*
пропзве-
переводомъ ; это Шилле-
ровъ духъ , его пленительная поэзія , его очаровательный слогъ! В ъ подтверждение этого мнѣнія, в ы пишемъ изъ пролога прощаніе дѣвы Орлеанской съ
родиной, когда решилась она отправиться въ станъ
Королевскій :
желанье.
и пламенѣя ,
В ъ горящій к у с т ъ КЪ Пророку
Орлеанскую д*ву Жуковскаго.
дсніе не смѣю
М ѣ с т а , гдЪ все бывало м н ѣ усладой ,
Отнын'Ь в ы со мной разлучены ;
нисходилъ,
Кто н а Царя п о д в и г н у л ъ Моисея ,
К т о отрока Давида укрѣплялъ
И съ с и л ь н ы м ъ
—
в ъ бой сталъ п а с т ы р ь не блѣднЬя
Кто пастырямъ всегда благоволилъ,
Т о т ъ з д ѣ с ь вЬщалъ ко м н ѣ и з ъ с ѣ н и древа
и Иди
о М н ѣ с в и д ѣ т е л ь с т в о в а т ь , дѣва !
« Надѣть должна т ы л а т ы боевыя ,
и В ъ желѣзо грудь младую з а к о в а т ь j
« С т р а ш и с ь н а д е ж д ъ , не знай л ю б в и з е м н ы я . . . ,
П р о с т и т е в ы , х о л м ы , поля родные ;
« В ѣ н ч а л ь н ы х ъ с в ѣ ч ь тебЬ не з а ж и г а т ь ;
Пріютно-мирный , я с н ы й долъ , прости ,
« Не б ы т ь
Съ І о а н н о й в а м ъ у ж ь болѣ не видаться ,
На
ВІІКЪ
она вамъ говоритъ :
прости.
« Но в ъ б и т в а х ъ я главу твою
Друзья , луга , древа , мои п и т о м ц ы ,
Вамъ безъ меня и ц в ѣ с т ь it д о ц в Ь т а т ь
прославлю :
« В с ѣ х ъ в ы ш е дЪвъ з е м н ы х ъ тебя
поставлю.
-,
Т ы , с л а д о с т н ы й д о л и н ы голосъ , э х о ,
Т а к ъ ч а с т о з д ѣ с ь игравшее со мной ,
П р о х л а д н ы й гротъ j потокъ мой б ы с т р о т е ч н ы й ,
Иду оті» васъ, и не приду к ъ вамъ вЬчно.
тебѣ душой с е м ь и родныя ;
« Ц в ѣ т у щ а г о младенца не л а с к а т ь ! . . . .
« Когда н а ч н е т ъ б л ѣ д н ѣ т ь и с м Ь л ы й в ъ брани ,
« И роковой пробьетъ о т ч и з н ѣ часъ —
,
« Возьмешь мою т ы Орифламму въ длани ,
« И мощь
враговъ сорвешь, к а к ъ жница к л а с ъ ;
" П о с т а в и ш ь п х ъ надменной власти грани ,
« т ы , которое столь часто откликалось папѣснимон,
" Преобратишь въ плачъ побЬдный гласч. ,
« Іоаина прощается и с® т о б о ю ; она никогда болЬе
и Дашь р а т н ы м ъ ч е с т ь , дашь блескъ и силу
(с сюда не возвратится ! »
трону,
« И Карла въ Р е й м с ъ введешь н а д ѣ т ь корону.
М н Ь обѣщалъ Небесный
Исполнилось
« М ѣ с т а , свидѣтели безмятежных® моих® радостей,
« я вас® о с т а в л я ю — на всегда оставляю вас®! Р а з -
извЬщенье ,
и шлемъ с е й послаиъ
(( бредитесь в ы ,
VJ.n\7>.
К а к ъ б р а н н ы й огнь его прикосновенье.
«до, иду туда
Съ н и м ъ м у ж е с т в о , к а к ъ Божій х е р у в и м ъ
по полям® , теперь вы
Я иду пасти другое с т а -
на кровавое поле битв®. Так® с у ж -
«деномиѣ велѣніемъ небес®, —не суетное земное ж е -
Къ кипітщій бой несетъ д у ш и стремленье ;
К а к ъ буря, п ы л ъ
агнцы мои,
«остались без® пастыря.
«ланіе влечет® меня къ тому ! »
ея не у к р о т и м ъ
Се б и т в ы к л и ч ъ ! п о л к и с ъ волками стали ! ,
« Нѣт® ! Тот® , Который явился Моисею въ пла« мени огненном®, на высотѣ Х о р и в а , и велѣлъ ему
В з в и л и с ь к о н и и т р у б ы зазвучали !
«предстать пред® лице Ф а р а о н а , Который нѣкогда
Для убѣжденія
незнакомых® съ Нѣмецкимъ
язы-
«юнаго пастыря,
смиреннаго
сына Іесеева, оиол-
ком®, сколь близок® превосходный перевод® Ж у к о в -
« чилъ на брань, Который всегда пастырям® б л а г о -
скаго
«волилъ, Тот®, из® купины древа сего, вѣщалъ мнѣ :
с® оригиналом®,
этого пролога
представим® из®
перевода
в® прозѣ тоже прощаніе Іоанны с®
«Иди ! — возвѣсти
на землѣ Имя Мое !
родиною, помѣщенное в® журналѣ «Аврора,» том® I I I ,
N \, издаваемом® нами в® Москвѣ вмѣстѣ с® покойным®
профессором®
Рейнгардом®, в® 1 8 0 5 году. Жуков—
« Облекися
в® твердую
«нѣжную грудь свою ;
броню;
покрой
сталью
сердце твое да не заразится
скій доказал®, что ему также легко переводить сти-
(( грѣшнымъ пламенем® суетнаго земнаго вожделѣнія;
хами, как® другому прозой. Вот® наш® перевод® :
(( брачный вѣнецъ не украсит® никогда
чела твоего.
« Нѣжныя чувства матери , питающей у груди дѣтей
« Прощайте , горы , любимые луга , мирнодруже« ственныя долины , прощайте !
Іоаина среди
вас®
« уже гулять не будет® , Іоанна на вѣкъ прощается
« с® вамп. В ы , цвѣты, которые иоливала я; деревья,
« которыя
рука
моя насадила ,
ростите ,
цвѣтите
« своих®, да пребудут® тебѣ неизвѣстны! — Я п р о « славлю тебя воинскими подвигами, преимуществен« но пред® всѣми женами на землѣ.
« К о г д а могуіцествеинѣйшіе ратники почувствуют®
« ужас® въ сердцах® своих® ; когда
наступит®
для
« м и р н о ! И в ы , гроты и прохладные ручейки, про-
« Ф р а н ц і и послѣдиій жребій;—тогда вознесу я над®
« щайте ! Эхо, пріятно раздающееся в® с е й долішѣ ,
« тобою орифламму Мою, и ты, подобно серпу, п о -
« сѣкающему жатву, низложишь г о р д а г а побѣдптеля,
« о б р а т и ш ь колесо
его с ч а с т і я , спасешь храбрых»,
«сыиовъ
и , освободит,
Франціи
Реймсъ ,
возло-
(( ж ишь корону на главу своего К о р о л я . »
«Небо
обѣтовало
мнѣ зиамеиіе ; оно
ниспослало
« мнѣ сей шлемъ, произведеніе небесъ ; прикоснове« ніе
къ нему наполняешь
духъ
мой Божественною
« с и л о ю ; Х е р у в и м с к о е мужество воспламеняешь меня,
« я полечу въ самый огнь с р а ж е н і я :
«ная
сила
« четъ меня
съ непреоборимым!,
туда;
какая-то—бур-
стремленіемъ
уже достигают!,
вле-
до меня крики
МЕССИНСКАЯ НЕВѢСТА.
« г е р о е в ъ ; ратный конь взвился — и гласъ трубный
« созываешь вонновъ ! »
В ъ сей пьесѣ Шиллеръ
скучную
видимо с т а р а л с я возвесть
прозаическую жизнь
на степень
поэтиче-
ской, идеальной. Онъ убѣжденъ былъ, что искуство
достигнетъ только тогда
цѣли с в о е й , с о в е р ш е н с т в а ,
к о г д а , оставя дѣйствительный міръ , перенесется въ
идеальный,
не нарушая естественности.
« Поэтъ , »
говоришь,онъ , « д о л ж е н ъ воздвигать идеальное
зда-
ніе свое на истинѣ, н а природѣ. »
Шиллеръ въ Мессинской невѣстѣ является достойнымъ
послѣдовагедемъ
пьеса
въ духѣ Г р е ч е с к и х ъ
Софокла
и Эврипида.
трагедій , и а в т о р ъ ,
Вся
ка-
жется, взялъ себЬ образцомъ Еврипидовы Финикіянки.
6
В с е содержаніс
основано
на идеѣ преслѣдующаго ,
карающаго рока.
Принца Мессины
слѣдугощій :
у
владѣтелыіаго
похитили любимицу родной сыни
е г о , и вступили съ нею въ браки. За такой наглый
поступокъ разгнѣванный отецъ проклинаетъ сына и
все потомство его.
С ы н ъ , послѣ смерти о т ц а , н а -
слѣдуетъ М е с с и н у ;
но страшные сны не даютъ п о -
коя ни ему, ни супругѣ его. Они
обращаются къ
благочестивому монаху, и просятъ обѣ истолковэній
грозныхъ
сновъ.
сны эти предвѣщаютъ
Инокъ
объявляетъ ,
преступную
любовь
обоихъ
братьевъ, сыновей ихъ, къ родной сестрѣ. В о
жаніе
подобнаго
что
бѣдствія, когда Княгиня
избѣродила
д о ч ь , повелѣваетъ отецъ бросить новорожденную въ
море. Любовь матери
отправляетъ ее
монастырь
спасаетъ
жизнь дочери ; она
съ вѣрнымъ слугою
Св. Цециліи.
ЗдЬсь
въ отдаленный
скрывалась
она во
все продолженіе жизни Принца, отца ея, а по к о н чинѣ
его ,
отъ обоихъ
Она
Донъ
мать
утаивала существованіе
враждующихъ
успѣваетъ
Мануэль ,
ихъ
братьевъ ,
примирить.
встрѣчается
лицей монастыря Св. Цецилін.
дочери
сыновей
Старшій
случайно
Сердца
которой хочетъ
на ней
жениться.
Между тѣмъ вѣрный слуга матери Діего нзвѣщаетъ ее
о похнщеніп дочери и полагаетъ , что она
корсарами. М а т ь , въ отчаяніи,
иовьямъ своимъ
ихъ сестру.
увезена
открываетъ все
сы-
и просить ихъ отыскать ея дочь , а
Донъ Цезарь желаетъ
сперва прнвесть
возлюбленную къ матери своей, а потомъ уже ѣхать
отыскивать
сестру. Н а дорогі» встрѣчается онъ съ
Дономъ Мануэлем!» и Беатриче; исполненный ревности , бросается онъ
на брата
вершивъ преступленіе ,
тери ,
и тогда
и убиваетъ его. С о -
привозить
только узнаетъ ,
Беатриче къ мачто Беатриче его
сестра. Измученному, разтерзанному совѣстыо Дону
Цезарю жизнь становится несносною.
ся снять проклятіе ,
кончить
бѣдствія,
лежащее
коими
Онъ рѣшает-
на домѣ е г о , хочетъ
преслѣдуетъ
карающая
судьба всю его Фамилію , и въ знакъ примнренія ci»
нею,
приносить себя добровольно на жертву — с а -
моубійствомъ.
ея.
сынъ ,
съ
по
наконецъ узнаетъ отъ слуги своего, что она у
Дона Мануэля,
Предметъ трагедіи
этихъ
время отыскивалъ онъ предметъ своей с т р а с т и ,
тщетно;
бѣ-
ихъ поняли
В ъ сей
драмѣ судьба
и любовь
соединяются
на
нѣкоторое время, чтобы въ точности исполнить прок л я т і е , произнесенное
разгнѣваннымъ
отцомъ надъ
другъ друга , воспламенились взаимною любовью, и
сыномъ и его поколѣніемъ. Судьба и любовь д ѣ ц с т -
Донъ Мануэль, не в ѣ д а я , что Беатриче его сестра,
вуютъ
увозить ее въ Мессину ,
Любовь
вѣнчаться , а потомъ
хочетъ тайно съ нею о б -
представить
ко двору.
Донъ
медленно
матери
и
подъ завѣсою глубокой
сберегаетъ
тайны.
жизнь дочери , у т а и -
ваетъ существованіе ея отъ своихъ сыновей; въ тай-
Цезарь, младшій сынъ, видѣлъ тоже Беатриче, когда
нѣ питается
привозили ее на похороны отца, и, не зная, кто она,
не знаютъ; братья скрываютъ другъ отъ друга лю-
любовь
братьевъ
къ с е с т р ѣ , которой
почувствовадъ къ{ней непреоборимую любовь. Долгое
бовь свою , а отъ Беатриче имена свои. В ъ поедѣдG*
Н о въ сей пьес*
ній разъ
дѣйствуетъ
еще л ю б о в ь , вонзивъ кинжалъ
въ сердце брата; но вдругъ все открывается, и судьба расторгаешь
требивъ
свое соединеніе
съ любовью , у п о -
ее орудіемъ для достиженія цѣли с в о е й , и
караешь Дона Цезаря за кровавое преступленіе отца
и его собственное. К а к ъ превосходно во всей пьесѣ
соблюдена тайна , выставлена сила любви , могущество судьбы и выдержаны всѣ характеры !
возобновление х о р о в ъ ,
роль играли
которые
на древнихъ Греческихъ
сихъ хорахъ
является
всегда
излагаешь свои размышления
о д*йствіяхъ
главиыхъ
столь важную
театрахъ. В ъ
одно лице , которое
о содержаніи пьесы и
лицъ драмы.
Это появленіе
произвело между Германскими стихотворцами и э с тетиками большіе споры, въ которыхъ особенно критики старались изсдѣдовать
вопросъ :
прилично-ли
вводить хоры въ новѣйшихъ трагедіяхъ , или нѣтъ ?
Но
критики
эти
ирезрѣны,
давно
забыты.
Они
должны были сперва сд*лать самимъ себѣ вопросъ :
могъ-ли Шиллеръ , зкелая намъ дать идею о д р е в ней трагедіи,
чпвъ хоры
выразить это
съ в ѣ р н о с т і ю ,
исклю-
и мнЬніе древнихъ о судьб* ? — Н а это
короткій отвѣтъ : онъ обязанъ былъ включить и то
и другое. Соотвѣтствуетъ-ли вообще трудъ Шиллерову намѣренію ? — Б ы л ъ - б ы другой и справедливый
вопросъ, который разрѣшенъ самимъ авторомъ ; ибо
вся драма приводитъ
намъ на память
Финикіянокъ
Эврипида, и вообще навѣваетъ на насъ духомъ д р е в ней Эллады и плѣнптельной ея поэзіи.
тателя или зрителя оставляешь въ нѣкоторомъ недоумѣніп. Онъ
нымъ
плѣнлется
высокой
поэзіей,
изложеиіемъ происшествія,
прелест-
завязкой, т а и и -
с т в е н н о с т і ю , скрытою во все продолженіе трагедіи,
и, не взирая на в с * сіи разителыіыя преимущества,
не
находитъ
онъ
сердечнаго
,
полнаго
удовле-
творенія въ цѣломъ. Шиллер* перенесъ Формы д р е в ней языческой трагедіи
въ міръ христіанскій.
дѣтель Мессины и все покодѣніе
В ъ первый разъ видимъ мы на Германскомъ т е а тр*
есть, ч т о - т о т а к о е , которое ч и -
Вла-
его—христіанское.
Беатриче скрывается и даже воспитывается въ м о настырѣ
Св. Цециліи.
ІІринцъ и супруга его п р и -
бѣгаютъ къ благочестивому иноку ; но в с * говоришь
какъ
будто
языкомъ
въ вѣрованіяхъ
древней Эллады ,
этого времени , и сама
судьба , облеченная
въ
древнюю
дѣйствуютъ
карающая
миѳологическую
маитію, является — гдѣ ? — въ мірѣ Христіанскомъ !
Шиллеръ ,
желая
воскресить
на
нашемъ
театр*
древнюю Эллинскую трагедію , долженствовалъ-бы ,
•кажется, заимствовать и сюжетъ отъ древней Эллады.
Т о г д а драма его не смѣшала-бы
разныхъ
Зритель , поставленный авторомъ
среди
религій.
двухъ мі-
ровъ, теперь опредѣлительно незнаетъ, г д * онъ? В и дишь въ дѣйствуюіцихъ
дицахъ
двузнаменательныя
существа и выходитъ изъ театра въ недоумѣніи , —
кого онъ видѣлъ — христіанъ, или язычниковъ? П о тому и хоры кажутся ему несовмѣстными, и вся п р е лесть Греческаго
авторомъ
міра ,
представлена,
сколь ни плѣнительно она
выдыхается,
не
оставляя
поел* себя глубокаго впечатлѣнія.
Нѣкоторые утверждаютъ , будто Шиллеръ хот*лъ
в® сей трагедіи
указать
на
то время, въ которое
христианская вѣра не успѣла еще совершенно
торжествовать
над® язычеством®.
Подобное
вос-
мнѣніе
долено. Е с л и - б ъ Шиллеръ дѣйствительно имѣлъидею-выставить христіанскую религію въ борьбѣ съ языческою; то, без® сомнѣнія, первая одержалц-бы п о беду над®
послѣдней ; ибо мы видим®, что Принц®
и супруга его обращаются не къ языческому жрецу,
а къ благочестивому иноку для истолкования своих®
грозных® снов® , и не взирая на это, древняя , к а рающая судьба Греков® во всей пьесѣ
верх®.
Слѣдовательно , Шиллеръ
одерживает®
съ одной стороны
превосходно исполнил® намѣреніе свое — дать нам®
трагедію въ древнем® Греческом® вкусѣ; но съ д р у гой — ошибся ,
выбрав® сюжетом®
своей Трагедіи
Христіанскихъ Принцев® ; или увлеченный т р а г и ч е скою исторіей Мессинскихъ владѣтелей, подходящей
к® нонятіямъ Древних®
о
судьбѣ,
выпустил® из®
виду, что Принцы Х р и с т і а н е не им^щтъ ничего о б щаго съ язычниками , и тѣмъ самым® впал® въ п р о тпворѣчіе , в®
сем® случаѣ
неизбѣжное.
Это самое
приводит® зрителя въ недоумѣиіе:
Шиллеръ ,
оправдывая
ça»*®, введеніе
хоров® въ
нашу трагедію, говорит®: «но что я позволил® себѣ
« смѣшат® Христіанскую
« даже
съ
суевѣріями
религію
съ Эллинскою и
Мавританскими ,
оправдать
« будет® труднѣе; развѣ тѣмъ толь,ко, что, не взирад
« на различіе
религіи, каждая скрывает®
въ себѣ ,
« хотя темца , но идею о Божествѣ. » Н а это осмѣдюсь я замЬтн гь: не автор®, само поэтическое создаціе
должно
ской
себя оправдывать;
невѣстѣ
а этого-то
и недостает®,
въ Мессын-
не взирая на всѣ о т -
дѣльныя ея красоты, напоминающія древній
скій мір®.
Эллии-
одной стороны Вильгельмъ Телль, съ другой закліоченіе Швейцарскаго союза. Пятый актъ лишиій; это
избытокъ , роскошь
идей ;
трагедіи ;
умерщвленіемъ
ибо
съ
но не принадлежишь
Гвслера
къ
драма
оканчивается, и для того на многихъ театрахъ дѣйствіе
прекращается
четвертымъ
актомъ.
Это
ко-
иецъ драмы.
В ъ этой пьесѣ проявился
Шиллеровъ талаитъ во
всей силѣ, зрѣлости и красотѣ своей. О н а
вмѣстѣ
ВИЛЬГЕЛЬМЪ ТЕЛЛЬ.
Это послѣдняя
и вѣрный отпечатокъ
съ тѣмъ
піитическаго генія
и
благородства души его.
Шиллерова трагедія. О н а напол-
нена поэтическими красотами. Обворожительно пзображеніѳ
древней простоты Швейцарскихъ нравовъ
и твердости характера сихъ горныхъ жителей. П л ѣ нительно описаніе Швейцарской роскошной природы и народа
не прихотливаго,
умѣреннаго въ с в о -
ихъ желаніяхъ и нуждахъ. Жители, горы , небо ихъ
представлены въ настояіцемъ видѣ и освящены п о э тической Фантазіей.
Мы слышимъ Альпійскій рогъ ,
видимъ прелестныя
долины
ственную
жизнь ; все
авторъ умѣлъ обратить
пастушескую и воин-
напоминаетъ Швейцарію ,
и
цѣлую націю въ драматиче-
ское лице.
Н о Вильгельмъ
Карлосомъ
равную ошибку.
увлекаютъ
въ равной
Телль имѣетъ
Два
съ Донъ
разные предмета
сидѣ вшімаше
зрителей.
Съ
Драматическое представленіе,
въ Веймаръ Е я Императорскаго
кой Княгини Маріи Павловны
по случаю
Высочества
было
пріѣзда
Вели-
и послѣднимъ
въ семъ родѣ сочиненіемъ Шиллера подъ заглавіемъ:
Благоговѣніе искуствъ , лирическая интермедія. Сія
пьеса торжественно
была дана
на теагрѣ въ В е й -
марѣ. К а к ъ трогательна эта исполненная благороднѣйшихъ
чувствъ
интермедія ! М ы
видимъ
сперва
сельскую сцену, гдѣ Веймарскіе жители, въ разныхъ
алдегорическихъ изображеніяхъ, стараются о б н а р у жить радость свою. Потомъ
ныхъ искуствъ
съ своими
являются
семь пзящ-
аттрибутами. B e b въ с о -
провожденів своего генія , приближаются съ б л а г о говѣніемъ
къ Великой
Княгинѣ,
цѣль своей дѣятельности
только
ихъ соединеніе
представляютъ ей
между
В с я пьеса д ы -
чистосердечнымъ и благородньімъ
радости
Веймарскихъ
СОЧИНЕШЯ.
собою украшаетъ и
возвеличиваетъ жизнь человѣческую.
шитъ
НЕОКОНЧЕННЫЙ
и намѣкаютъ, что тѣсяое
жителей ,
изліяніемъ
привѣтстиуюіцихъ
нашу Великую Княгиню.
Между
оставшимися недоконченными
твореніями
его находятся: отрывокъ Мизантропа, или врага л ю дей; Димитрій Самозванецъ, продолженный Д е р и н гомъ и Мальтицемъ, Мальтійскіе рыцари; послѣдняя
его пьеса—Домочадцы , почерпнута
lébrés. При чтеніи
остается
изъ Causes cé-
сихъ недокончеішыхъ сочиненій
непріятное впечатлѣніе ,
что
смерть
не
позволила ему докончить оныл-
ПЕРЕВОДЫ.
Относительно до переводовъ Шиллера , сколь г е ніальны-бы они ни были, все переводы. В ъ Шиллерѣ
авторѣ столько достоинствъ,
что
переводчикъ уже
совершенно затмѣвается. Переводы его могутъ быть
интересны единственно потому , что
брадъ именно эти пьесы
мецкой
языкъ.
упомянемъ
Эврипидова Эфигенія
янки,
Шиддеръ
для переложенія
объ
оныхъ
на
изШ -
вкратцѣ :
въ Авлидѣ и е г о - ж е Ф и н и к і -
въ нѣсколькихъ только сценахъ : Макбетъ —
Шекспирова трагедія ; Тюрандо , Китайская Принцесса , траги - комическая сказочка , нередѣланная
для театра
Итальянцемъ
Готци ; Ф е д р а , Расинова
трагедія ; Паразитъ , комедія , подражаніе
неизвѣ-
стному Французскому автору и Дядя н Іілемянникъ,
нереводъ Пикаровой комедіи.
Шиллера болѣе нѣтъ ! — Н о творенія
его
без-
смертны, какъ и память его здѣсь , — а онъ самъ —
за предѣлами жизни сей. В с я Германія и лучшая часть
людей всѣхъ націй облеклась въ трауръ
при г о р е -
стномъ извѣстіи , что неумолимая р у к а Парки п р е кратила нить столь драгоцЬнныхъ дней. В ъ В е й м а рѣ , гд1> Шиллеръ
окончидъ жизнь свою ,
закрыли
театръ, и не прежде открыли, какъ чрезъ нѣскодько
дней, чтобы представить его трагедію : Дѣва О р л е а н с к а я , которой предшествовала печальная музыка.
Прахъ его покоится подлѣ Ведикогерцогскаго с к л е па.
Славный Даннекеръ
предадъ
потомству
сход-
ствомъ
и отдѣлкою
превосходный ,
колоссальный
бюстъ его. Германія на мѣстѣ его рожденія воздвигнув®
монумент®'у
тѣм® самым®,
засвидѣтельство-
вала благодарность свою къ памяти великаго у с о п шаго и прославила незначительный дотолѣ городок®
Марбахъ. Герцог®
Саксенъ-Мейниигенскій
пожало-
вал® его своим® Надворным® Совѣтникомъ ,
ратор®
Импе-
Австрійскій возвел® его в® дворянское д о -
стоинство , а тогдашняя Французская
за отличныя его сочиненія,
республика ,
приняла его
въ число
своих® сограждан®.
из® дѣйствптельнаго міра. К о г д а -высокое в® борьбѣ
съ существенностію ,
ружно г и б н е т ъ ,
верхъ
надъ
въ создаиіяхъ
то всегда
порокомъ ,
низостью
расчетливостью жизни. В с я сила
ит!,
въ
идеалахъ ,
человѣческаго
тель,
Шиллера , н а -
внутренно
одерживает!,
и
хблодною
его поэзіи с о с т о -
которые
проявляютъ
Какъ
драматическій
духа.
онъ не подражаемі».
величіе
писа-
Роскошная , цвѣтистая,
смѣлая его Фантазія, сила, глубина мыслей и чувствъ
упрочили ему владычество на сценѣ.—Въ лирической
поэзіи равняться съ нимъ можетъ только Г ё т е , и то
не
въ нѣжности
чувствъ
и трогательности изложе-
н і я , которыя останутся в с е г д і преимущественно
на
сторонѣ Шиллера. Историческія его сочиненія п р о никнуты духомъ ФилосоФІи, a эстетическія творенія
•е-
основаны
рую онъ
на начдлахъ Кантовой ФилосоФІи , к о т о разгадать
умѣлъ
и возвысить
нымъ своимъ слогомъ, глубокомысленными
плѣнительвыводами
и замѣчаніями. Шиллеръ поэтъ всегда имѣть будетъ
сильное вліяніе на юношество, свѣжестыо своихъ тво-
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
реній, дышащихъ
вѣчною юностью, восторгомъ н е -
порочной души с в о е й , непоколебимостью
въ вѣрѣ ,
теплою, чистѣй.шею любовью и твердымъ упованіемъ
на лучшее въ другомъ
Шиллеръ
лирик® , историк® ,
философ® , драма-
тать его
съ
мірѣ. Н е менѣе будутъ
удовольствіемъ
въ позднихъ
чи-
лѣтахъ
и
тик® , принадлежит® , несомнѣнно, къ величайшим®
и тѣ, которые соблюли
геніямъ ,
сохранили любовь къ добродѣтели и не лишились со-
которые когда-либо
оставили
на землѣ
столь глубокой отпечаток® своего на ней п р е б ы в а -
чувствія
нія. — Онъ является
былъ этотъ геній, когораго вліяніе простиралось не
первым®
на этом® поприщѣ не только
поэтом® Германіи , но и без®
себѣ во всей Европѣ. Х а р а к т е р ы ,
отличаются высочайшим®
олнцетворениыя
им®
соперника
описанные им® ,
благородством® души,
идеи почерпнуты
и
какъ-будто
ко всему
въ сердцѣ чистоту н р а в о в ъ ,
высокому ,
на одинъ его вѣкъ , но
всѣ грядущія
времена ;
великому.
Таковъ
простираться будетъ и на
ибо
ему единственно при-
надлежит!, слава , что онъ первый началъ возводить
в н у т р е н н е г о человѣка
на степень
бдагороднѣйшаго
идеала, какъ Г р е ч е с к і е художники с т а р а л и с ь
вать
наружно
тѣлу
чедооѣческому
прида-
божественны»
Формы; напр.: Юпитеру Одимпійскому, Юионѣ,
Ве-
нерѣ, Аполлону.
ВОЛЬТЕ РЪ И РУССО.
/
,I
Вольтер*
вѣкъ
и Р у с с о имѣли
великой
Екатерины ,
нашу Л и т т е р а т у р у .
нин*,
ли
в*
свое время , въ
сильное
вліяніе
Явился Сумароков*,
Ф о н ъ - В и з е н * и проч :
всѣ
приноравлива-
свои трагедіи , комедіи , повѣсти
цам* ,
данным* Вольтером*
сочиненіях*
нѣкоторыхъ изъ
къ .образ-
и Руссо ;
наших*
даже
находим*
тера. Нынѣ
скими
всѣ
особенно
эти опыты
памятниками
ютъ только о т о м * , что
какъ
у
въ твореніяхъ
остались
того вѣка и
и наша
ко-
Воль-
историче-
свидѣтельствуЛиттература ,
всѣхъ народов* долженствовала
ся с * з а б л у ж д е н і я м и ,
въ
писателей
т о г о в р е м е н и проявился скептической д у х * ,
торый
на
Княж-
бороть-
у в л е к а т ь с я болѣе с о в р е м е н -
ным* направленіемъ, вкрадывавшимся
и въ Л и т -
тературу,
нежели покоряться в н у т р е н н е м у убѣ-
жденію и самосознанію , пока наша Л и т т е р а т у р а
не достигла
той степени , на которой у т в е р ж -
дается самобытная ея деятельность.
Г а к і я размы-
шлешя возбудили во мнѣ желаніе сравнить В о л ь тера
съ Р у с с о , показать
время вліяніе почти
сильное
и х ъ въ свое
на всѣ народы ,
доказать ,
что они враждовавшіе д р у г ъ съ д р у г о м ъ , во в с е
т е ч е т е жизни ,
соединились въ т в о р е н і я х ъ с в о -
и х ъ , по окончаніи
земиаго бытія
своего — въ
системе разрушенія. Наконецъ, что мы оставили
стезю , по которой
сателей
и
шли подражатели с и х ъ пи-
прибѣгнули
къ
Германской Л и т т е р а т у р ѣ і ,
въ обзорѣ
твореній
ВОЛЬТЕРЪ И РУССО
глубокомысленной
какъ это
Фридриха
мы видѣли
Шиллера. Одно
настало, д р у г о е было ! Первый моментъ выставленъ
ибо
мною
в ъ началѣ,
мы живемъ въ
утраченный
настоящемъ,
а
въ
концѣ;
протекшее
ils ont accompli leur période
de puissance.
—
теряет.ся уже въ туманной дали.
Вольтеръ и Руссо имѣли въ свое время сіюль
сильное вліяніе не только на свою націю , но и на
всѣ Европеискіе народы , что характеристика сихъ
д'вухъ писателей должна быть занимательна для
тѣхъ изъ насъ , которые захотятъ Дать вѣрную
оцѣнку ихъ достоинствамъ и недостаткамъ , оставя
7*
всякое пристрастие и предразсудки. Для достигженЬ?
этой цѣли , попытаемся
между с о б о ю ,
сравнивать
прнведемъ
себѣ на память ихъ б у р -
ную литературную ж и з н ь ,
ное
направленіе
онымъ
ихъ
то мѣсто ,
сихъ писателей
разсмотримъ
твореній ,
которое
нравствен-
и
опредѣлпмъ
строжайшій
тиков!,—время, въ иашъ вѣкъ имъ
изъ к р и -
занять у к а з а д ъ . —
Изъ представленныхъ Фактовъ , суждеіпй — можемъ
усмотреть,
отъ чего
всеобъемлющее
въ исторіи
сіи два писателя имѣлп такое
вліяніе,
которому
нѣтъ
примѣра
литературы.
Франсуа
Мари
Аруэ
де
Вольтеръ
родился
въ
нотаріусомъ въ судилпщѣ гражданских!, и у г о л о в н ы х ъ
дѣлъ, называемом!» Шателе ; а потомъ
былъ
казна-
въ счетной экспедиціи. Юный Вольтеръ в о с -
питывался
Іезуитами въ Коллегіи Л:удовика
к а г о . Служба отца,
лодаго В о л ь т е р а
Вели-
богатство его у приближали м о -
къ той арпстократіи , къ которой
впослѣдствш припадлежалъ и самъ , получивъ званіе
Камеръ-Юикера
Хаммергера
Короля
Французскаго , а потомъ
К о р о л я П р у с с к а г о . Едва кончилъ
науки , какъ сталъ уже извѣстенъ стихами ,
онъ
напол-
ненными духа своеволія, за которые посажеиъ былъ
въ Бастилыо. Это обстоятельство , кажется ,, сильно
подѣйствовало на его нравственность
слей ;
быть
а
непостоянство
характера
то
ласкателемъ ,
то врагомъ
власти , по мѣрѣ
ему,
или нѣтъ.
того,
и образъ м ы заставляло
благопріятствовала-ли
Вторичное
его
установленной
она
его заключеніе въ Б а -
стилыо ожесточило совершенно его сердце.
2 8 Іюня ,
1 7 1 2 года. В ъ минуту
рожденія лишился оиъ матери своей, и съ 8 ми лѣтняго
возраста
чужденный
пресдѣдуемъ былъ несчастіями.
обстоятельствами
отъ
От-
сообщества
съ
людьми, развилъ онъ самъ, въ одиночествѣ, умствен« ы я свои способности. Онъ явился уже въ позднихъ
годахъ авторомъ съ оригинальностью, которая была
слѣдствіемъ
превратностей его жизни
и страданш.
Н о это самое обратило сердце его къ Р е л и г і и , в о спламенило къ добродѣтеди. Съ такимъ р а с п о л о ж е нием!, духа
Парпжѣ, 2 0 Ф е в р а л я 1 6 9 4 года. Отецъ его служилъ
чеемъ
Ж а н ъ Жакъ Р у с с о , сынъ бѣднаго часовщика, родился въ Женевѣ
могъ-яи
онъ смотрѣть хладнокровно на
развратъ , эгоизмъ , которыми изобиловали т в о р е ш я
т о г о 1 8 вѣка, въ которомъ онъ жилъ? Чтеніе р о м а нов!, съ 7 - м и лѣтняго возраста придало ему то м е ланхолическое направленіе, которое разливалось по
всѣмь и самымъ мѣлкнмъ его сочиненіямъ.
Сіи два писателя, различные между собою х а р а к теромъ , образомъ мыслей , а сходные по непреоборимой с и л ѣ ,
съ которой
действовали
оба на свой
вѣкъ , шли по иротнвуположнымъ путямъ
ным!, направленіямъ.
и по р а з -
Вольтеръ обольщалъ умъ о с т -
роуміемъ; Р у с с о , непритворною чувствительностью ,
трогалъ сердце; первый, съ сардоническою улыбкой
на у с т а х ъ ,
разбрасывалъ
повсюду к о л к о с т и ,
на-
смешки ; д р у г о й , съ сердечною меланхоліей , ж а л о вался на все, бранпдъ, трогалъ, увдекалъ.
какъ
стихотворецъ ,
составляетъ
Вольтеръ,
съ Корнедемъ
и
Расиномъ тріумвиратъ
трагиковъ своей націи; Р у с -
со
но
не
стихотворецъ ,
характер!, ' его
истинно
доэтпческій. В с я жизнь е г о , творенія , дышатъ п о э -
зіей
и , создаиъ себѣ
особый
міръ,
находился не
только внѣ дѣйствитедьнаго , но и въ безпрерывной
съ нимъ б о р ь б * .
Здѣсь воспѣваетъ
онъ мечтатель-
ную любовь, тамъ является ФилосоФомъ, педагогомъ,
п наконецъ хочетъ простодушно обратить в с * х ъ л ю дей
въ первобытное
состояніе природы.
Вольтеръ
отыскиваетъ для трагедій великіе и сильные
т е р ы , влагаетъ въ у с т а
О н ъ удивляетъ ,
героевъ высокія изреченія.
но рѣдко
пламенно стремится
харак-
трогаетъ сердце. Р у с с о
ко всему
высокому,
героиче-
скому; слова е г о , какъ о г о н ь , согрѣваютъ
чувстви-
тельность читателя, сообщаются легко душ* каждаг о . — у м ъ , стиль Вольтера блистательны ; съ б ы с т р о т о ю молніи перелетаетъ
мета
онъ отъ одного п р е д -
къ другому ; удивляетъ остроуміемъ
б р о с а е т ъ свѣтъ ;
своимъ ,
но свѣтъ этотъ сверканіе б л у ж д а -
ющихъ огней, зарница, озаряющая необозримую п у стыню
и оставляющая поел* себя мракъ. у
Руссо
стиль не блещетъ такимъ яркимъ свѣтомъ ; но за то
чрезвычайно обворожитеденъ.
Сатиры иѣтъ ! х а р а к -
т е р а духъ твореній его — элегической.
В с я жизнь
е г о элегія и каждая с т р о к а , имъ писанная, дышитъ
меланходіей.
Даже
когда
онъ
говорить
о
стѣніяхъ , и тогда проявляется то о г о р ч е н і е ,
рое изгнало его изъ
броситься
въ
Вольтеръ ничего
предметом!» его
общества людей,
объятія
не
ландъ, низлагающій
с я , разсѣкаетъ онъ
и вынудило
неодушевленной
щадидъ ;
кощунства.
сама
Какъ
ракото-
природы.
святыня была
неистовый
Ро-
все на пути ему в с т р * ч а ю щ е е мечемъ
сатиры
в с * мнѣнія че~
ловЬческія, не заботясь о томъ , не падетъ ли подъ
ударами его и сама истина , служащая основаніемъ
нашей нравственности и нашего спокойстшя. II Р у с со мало что щадидъ; но Р е л и г і я была для него спя
тьшею, Палладіумомъ чсловѣчсства. В с е изобрѣтси„ос
людьми ,
начиная
съ восиитанія
и доходя до
ведикихъ Государствешіыхъ учрежденш , -
все было
предметом!» не сатиры, но жадобъ и гдубокомыслен„ ы х ъ его нзслѣдованій.
науки
Онъ
желадъ даже
изъ к р у г а человѣческаго
общества,
изгнать
полагая
ихъ источиикомъ всѣхъ нашихъ бѣдствш. Р у с с о го
„орилъ и писалъ отъ души. Вольтеръ почерпалъ все
въ пылкости своего воображенія. Первый увлекалъ ,
трогалъ ; второй забавлялъ.
ливать с л е з ы , Вольтеръ'
Р у с с о заставлялъ
хохотать. Р у с с о
про-
уб*ждень
былъ въ безсмертіи души, и убѣжденіе это помогало
ему терпѣливо переносить несчастія, злобу и к л е в е т у . Вольтеръ не принималъ этого утѣшенія.
L e ne-
anl, говорилъ онъ, a du bon; d'habiles gens disent que
nous en làterons. М ы с л ь - о б р а т и т ь с я въ ничтожество
утѣшала его и въ глубокой старости.
Славолюбивый, тщеславный Вольтеръ все счастіе
свое
полагадъ лишь въ похвал* , a несчастіе - -
н е у д а ч * , какой-либо театральной
сохранилась
до глубокой
его , такъ осталось
въ
его пьесы. К а к ъ
старости
твердость
духа
ненасытньшъ до послѣдиеи ми-
н у т ы и стремленіе его къ п о х в а л * и с л а в * .
Р у с с о былъ , напротивъ т о г о , болѣе самолюбивъ ;
но самолюбіе это было особеннаго рода, какъ и м а л*йшая
черта
въ живости
даю,
въ его
характер*.
Оно
скрывалось
и искренности , съ которыми онъ п р е -
былъ одиножды
навсегда
принятьшъ
прави-
лам® своим®. М н ѣ н і я е г о , правила — так® глубоко
реп® ,
врѣзались въ его сердце, так® тѣсно слились съ е г о
комик® и сатирик® стоит® он® хотя на ряду, по, по
характером®,
достоинству , второстепенным®
что ему уже невозможно было о т ч у -
ждать их® от® себя. К т о
дерзалъ
его
оспоривать,
тот® был® личный ему враг®. «Одна только вражда,»
могли одни
его прославить.
Как® трагик® ,
с® знамепнтѣйшими
писателями древних® и новых® времен®!
Занимает®
он® и не посл еднее мѣсто между эпическими стихотвор-
говорил® онъ, «заставляет® людей вооружаться п р о -
цами, Это кажется элемент® его; самую исторію о б р а -
«тнвъ столь ясных®,естественных® правил®, каковы
ботывалъ он®, какъ будто эпос®. О д н а к о ж ь , н е взи-
((МОИ)).
рая
на всѣ недостатки
его в® исторических®
сочи-
нениях®, согласиться должно, что повѣствовательное
Вольтер®
возставалъ
против®
нетерпимости ,
и
благородное у ч а с т і е , принимаемое им® въ б ѣ д с т в е н ной исторіи невиннаго К а л а с с а , пріобрѣло ему л е с т н ы й титул® благотворителя
переступил®
человѣчества. Н о он®
за предѣлы , начертанные
мием®. В о о р у ж а я с ь против®
въ неистовствѣ
своем®
благоразу-
нетерпимости , хотѣлъ
ниспровергнуть
гаемое — святыню вѣры. В о л ь т е р ® ,
неопровер-
въ замѣнъ Р е -
лнгіи, навязывал® нам® к а к у ю - т о в® его в к у с ѣ , Философию, Р у с с о говорит®: la
philosophie ne peut faire
aucun bien, que la religion ne fasse encore mieux, el la
religion en a fail beaucoup, que
rait faire.
своих®
Руссо,
la philosophie ne sau-
сберегая в® сердцѣ
благоговѣміе
и твореніяхъ
къ Религіи , ополчался только
против® того, что въ обществѣ казалась ему н е е с т е ственным® противным® законам® природы. Он® тоже
заслужил® титло благотворителя человѣчества—Эмилем® своим®, которому, не взирая на все то , что о
нем® сказано
правильно или неправильно, обязаны
мы лучшими понятіями
и лучшею
методою
искуство
многим® ему обязано ;
ляется нам®
ибо Вольтер® я в -
не только историком®, но н художни-
ком®, изображающим® происшествіл и характеры с а мыми
живыми,
яркими
красками.
Надобно было
явиться писателю , каков® был® Вольтер® , обожаемому своей націей, и , слѣдовательно, имѣющему с а мый
обширный круг® читателей ,
французскому языку
му он®
признан®
пейскими ,
чтобы
доставить
то преимущество, по к о т о р о -
образованнѣйшимъ между
и чтобы заставить всѣхъ
сказать, узаконить всѣ у с о в е р ш е н с т в о в а л а ,
ныя
Французской
был® именно
Академіей.
Евро-
принять, такь
Вольтер®
для своей веселой націи.
сдѣланрожден®
Насмѣшли-
в о с т ь , ум® сатирической, проницательность,
образіе с в ѣ д ѣ н і й , живость
н а ! самых®
тов® , были
важных®
разно-
и легкость въ изображе-
и самых®
смѣшныхъ предме-
тѣм® обширным® полем®, на котором®
он® пожинал® лавры свои , к® сожалѣнію, болѣе ко
вреду, нежели к® пользѣ человѣчества.
в® п е -
дагоги кѣ.
Совершенно
на противуположномъ , п у т и
Руссо
снискал® себѣ с л а в у , и то болѣе у потомства, нежели
Т а л а н т ы , коими Вольтер® так® щедро был® о д а -
у современников®.
Руссо
обезсмертил®
имя свое ,
нападая на господствовавшее нравы
и мнѣнія; по-
а самаго себя.
Представить высокое,
рицая то , что всѣ и самь Вольтеръ хвалили ; про-
въ см'Ьшиом!»,
порочномъ видѣ,
посѣдуя
п р е с т у п а е т е , котораго ни легкіе стихи, ни плѣни-
ею ,
о природѣ
въ
то время, когда все
вляемо было
вляла
и обязанностях!, , налагаемых!,
естественное
пода-
искуствами , когда ФилосоФія не ожи-
чувствъ
къ житейскимъ
обязанностямъ ,
не
направляла ума и сердца къ источнику всѣхъ благъ;
но даже
ослабляла
героическое,
есть нравственное
тельное риФмотвореніе никогда загладить не могутъ.
Одшп, Нѣмецкой
писатель
прекрасно
сказалъ
всякое стремленіе къ истинно
D e n L e g i o n e n in der l l ö l l e
высокому, стараясь ниспровергнуть самую святыню.
Las ' B e i z e b u b V o l l a i r ' s
Однако нація, умѣюіцаіі цѣинть остроуміе, не могла
Und jeder Teufel w a r ganz O h r .
Pücclle,
не полюбить и его парадоксовъ, тоже плодовъ остро-
I h r s c h m e i c h e l t k e i n e m A d a m ' s Coline,
умія ; слѣдовательно не могла не обратить вниманія
Sprach Lucifer vom Elammen/Thruue i
на писателя, который среди просвѣіцеиія и утончен-
E r s c h r i e b ' s n u r — ich s a g t ' i h m
ности
своего
о
семъ сочпненін :
vor.
вѣка доказывалъ краснорѣ чіійѣйшимъ
образомъ, что просвѣіценіе вредно а почерпалъ д о -
Средь с о н м и щ а ч е р т е й
воды свои ръ самой природ!} и опытности. О н ъ ш а г -
Б о л ь т е р о в а т р у д а Ж а н н ъ д'Арку в е л е г л а с н о ,
нулъ далѣе, называя науки источником!» всѣхъ
бѣд-
И к а ж д ы й чертъ ему
ствіи нашихъ, утверждалъ, что тогда только можемі»
В е е л ь з е в у л ъ читал и
въ безмолвіи
внималъ.
В с ѣ чадамъ л ь с т и т е в ы А д а ^ о в ы м ъ н а п р а с н о , »
мы вкушать счастіе , когда обратимся въ первобытное состояніе природы , на которое мы искони, по
мнѣнію его, обречены. Какъ возможно было не уди-
Со т р о н а о г н е н н а
рекъ адскій судія :
„ О н ъ только что
писалъ—подсказывалъ—то
я !>.
вляться писателю, представившему въ Эчидѣ идеалъ
К ъ сожалѣнію , и Р у с с о соображался , кажется, съ
Педагогики, совершенно противной всѣмъ тогда нзвѣ-
духомъ своей націи, именно въ Новой Элоизѣ. М е ч -
стнымъ
методамъ
самомъ
воспитаніи его Эмиля встрЬчалъ отголосокъ
воспитанія, — идеалъ,
которой въ
въ каждомъ чувствительномъ сердцѣ.
тательная любовь и геронзмъ
въ преодолѣнін
оной
были утонченнымъ отпечаткомъ ромаиическаго духа,
одушевлявшаго
нѣкогда поэзію и весь бытъ Ф р а н -
цузов!». Но признаться должно , что живое, плѣниВ о л ь т е р ъ , которому все служило предметом!, для
насмѣшекъ, можетъ быть , соображаясь и съ насмѣшливымъ
тогда харакгеромъ своей націи , написалъ
постыдно прекрасную свою поэму: Жаннъ
и запятналъ
тѣмъ
на вѣки не дѣву
Ъ'Аркъ ,
Орлеанскую ,
тельное изображеніе сладострастныхъ
нало
его твореиіе ;
оно елншкомъ
сценъ запятпольстило ч у в -
ствительности читателей того сладострастнаго, р а з вратнаго вѣка. Онъ самъ гдѣ-то признавался, «что та
«дѣвушка погибла, если прочла его Элоизу, и если она
ей понравилась.» E i 'о Confessions, изданный после смер-
прочное основание , на которомъ онъ могъ бы опи-
ти его, содержать въ с е б е , рядомъ съ истинно п р е -
раться своими мнѣнілмии падеж дамн.Рслигія е с т ь т о т ъ
краснымъ и изящнымъ, предметы столь плоскіе и о т -
спасительный островъ среди обширнаго океана мне-
вратительные,
ний, к о т о р ы й , доставляя человеку верное убежище,
что твореніе это навлекло
ему спра-
ведливые упреки и толпу враговъ. Думать должно, что
не отдаешь его
эти Confessions написаны были въ несчастнѣишіе часы
Вольтеръ , д'Аламбертъ,
его жизни; ибо ихъ читать не льзя безъ состраданін
ными своими выходками навлекли на ФидосоФІю н а -
о жалкой участи такого а в т о р а , каковъ былъ Р у с с о .
реканіе, будто она противница религіи. К ъ с ч а с т і ю ,
для самой
Вольтеръ
хотелъ
нападалъ
все
на господствовавшую
ниспровергнуть
не
веру ,
доказательствами ,
на жертву
ярости кнпучихъ волнъ.
Дидеротъ
ФнлосоФІп , никто
въ истіінномъ
смысле
и проч.
беше-
изъ сихЪ Г г . не былъ
ФилосоФомъ ;
они
знали-бы
тогда превосходную цѣль ФнлосоФш: возвышать умъ,
а колкою насмешкой, кощунством!.. И какую же далъ
сердце человеческое
онъ намъ въ заменъистину? Решительно никакой! Онъ
гии
хотелъ все заменить моральнымъ чувствомъ. Конечно
того века. В о время неистовой Ф р а н ц у з с к о й
можетъ оно , и то иногда , быть довольно сильным!,,
люціи видели мы среди бурь, ее волповавшихъ, п л а -
чтобы
чевныя слѣдствія безвѣрія; тутъ обнаружилось силь-
предохранить
насъ
отъ пороковъ , низкихъ
поступковъ; но гдЬ найдетъ себе утѣшеніе
угнетен-
Ихъ
и быть
служительницею рели-
была
ФИЛОСОФІЯ
тщетною
нее , можетъ-лп человекъ ,
философіей
следовательно
рево-
и целая
ный, преследуемый, несчастный? И не воскликнули-
нація,—найти въ самой с е б е , безъ помощи Религіи ,
ли многіе , какъ некогда Императоръ А в г у с т ъ , при
надежную опору въ пзступленныхъ мнѣніяхъ
потере сроихъ легіоновъ: Вольтеръ, В о л ь т е р ъ ! в о з -
тера и его сообщников!, ?
врати мне мою веру , подъ сенію которой я п р о в о ждалъ дни въ безмятежномъ
Язвительное
остроуміе ,
пламенное в о о б р а ж е н і е ,
начертаніемъ
душевномъспокойствии.
пылкая быстрота мыслей ,
соединенны» съ искуснымъ
колкостей, иасмешекъ , — более с п о -
собны разрушать , а не творить ; испровергать ,
а
не созидать! В о т ъ какими орудіями хотелъ Вольтеръ
искоренить
въ сердцахъ
утѣшеніе,
ннзпосылаемое
намъ единственно верой , и увы ! успѣлъ некоторое
Р у с с о не полагадъ одного
достатоянымъ ,
для
несправедливостей
восходство
н р а в с т в е н н а г о чувства
предохраненія
отъ
Хрістіанской
Религіи
надъ
ученіемъ
единственно нравственнымъ, моральнымъ, сими с л о вами : Si la vie et la mort de Socrate sont d'un sage ,
la vie et la mort de Jésus
Р у с с о то сетовалъ,
sont d'un Dieu.
то н е г о д о в а л ъ ,
на превратность
емъ
Онъ , видно , не знал ь ,
учреждений.
КраснорЬчіе
или знать не хотЬлъ, что человеку необходимо иметь
пламенномъ
желаиіи истребить
всемъ смеяться.
человека
и п о р о к о в ъ ; и определяешь пре-
время наградить свою націю опасиымъ у д о в о л ь с т в і надъ
Воль-
века , нравовъ
свое
и
то жаловался
общественпыхъ
почерпадъ
дурное ,
онъ
въ
утвердить
лучшее. Если съ одной
стороны
онъ
опровергаешь
науки, просвѣщеніе; то съ другой научаешь, какъ поступать должно, чтобы усовершенствовать
ный способности
природ-
человѣка и содѣлать его добрымъ
и трудолюбивымъ гражданиномъ. Его Эмиль остался
несомнѣннымъ
доказательствомъ,
что главная цѣль
его была не опорочиваніе, но исправленіе , что онъ
желалъ
не
только разрушать,
но и возеозидать.
У п р е к а ю т * Р у с с о , будто его человѣкъ въ состояніи
природы и въ общественномъ договор* помогъ только вскружить головы Фратіцузамъ. Сомнительно; ибо
не льзя не согласиться,
чтобы творенія Р у с с о , не
взирая на в с * парадоксы, не имѣли цѣлію добра и
блага человЬчества. Вредныя же т *
послѣдствія не
произошли отъ его умысла или желанія пронзвесть то
неистовое круженіе, когораго
онъ вѣрно гнушался
бы, если-бъ до него
Вся
дожилъ.
экцентрическая
Французская революція была противуположна концентрическому ,
меланхолическому
его
характеру.
Впрочемъ, не долженъ , кажется , писатель , какъ и
всякой другой
человѣкъ,
случайныя , самыя
отвѣчать за послЬдствія
отдаденныя ,
которыя
не
со-
образны ни съ его характеромъ, ни правилами, п о ступками ,
ни съ
его намѣреніями.
Про Вольтера
никакъ того сказать не льзя. Онъ торжественно объявлялъ цѣль свою, даже тщеславился, хвасталъ зловредными своими преднам*реніями.
Вольтеръ
неоспоримо
былъ
и проч.
свое вліяніе на совремешшковъ и потомство. Р у с с о
ни на кого изъ нихъ не похожъ: онъ необыкновенный
Феноменъ,
не столько
рактеру. Онъ
геній.
Однакожь
ему не уступаютъ.
Такимъ обра-
зомъ не одна Франція, и другія націи пмѣли своихъ
по таланту , сколько по х а -
не принадлежишь , кажется ,
ни къ
какому в * к у , ни къ какому народу. Чужеземецъ между
соотечественниками и въ ц*ломъ мірѣ; словомъ, психологическая загадка.
Думаютъ иные , будто при-
страстіе къ парадоксамъ
и. ненавистное
самолюбіе
заставили его утверждать мнѣиія, протпвныя общеирииятымъ , чтобы тѣмъ обратить на себя внмманіе
всѣхъ;
но это ошпбочно.
Эмиль
не есть
собраніе
одшіхъ парадоксов!», а истинный идеалъ педагогики,
и самъ Эмиль
образовапіе
изъ него
чемъ ,
не похожъ на дикаго
его клонится
добраго
къ тому,
человѣка ; все
чтобы сдѣлать
и полезнаго гражданина. В п р о -
идея о человѣкѣ
въ состояніи природы
не
есть парадоксъ, и существовала до Р у с с о ; до него
полагали Si. Aubin и проч., что безъ наукъ не было
бы столько нравственныхъ и Физическихъ золъ. Р у с с о
развилъ
только
эту
мысль
и
краснор*чив*йшиміі
доводами, прим*рами , заставилъ каждаго с о г р * т ь у
сердца, усыновить его Эмиля. Н е отъ того-ли, что
въ семъ твореніи служишь основаніемъ мысль поэтическая , подкрѣпляемая блистательными доказательствами, живымъ, трогательньшъ слогомъ ? Р у с с о не
хотѣлъ насъ обратить
Ньютонъ, Лейбннцъ, Каи т ъ , Шиллеръ, Гете, Ломоносов»
гепіевъ , которые бол*е или мен*е распространяли
въ дикарей, но призвать къ
новой жизни, описанной поэтами подъ
счастливымъ
названіемъ золотаго вѣка , въ которомъ люди, ближе къ природ*, проводили дни въ сладкой тпшинѣ,
и жили, хотя безъ познаній, но за то безъ заботъ и
печалей. — Вообще замЬтить должно , что в с * про-
тпворѣчіл , иаходящіяся
заключаются
въ
твореніях®
Р у с с о , по
въ сердіуЬ , . въ умѣ его , но въ самой
природ!» челові,ческой , которую онъ думалъ
дать. «Въ состояніи природы»,
разга-
говорптъ онъ, «нѣтъ
людей, почитал® собственную жалкую свою
доказательством® совершеннаго их® разврата. « С т а ли-бы они ненавидѣть, порицать, гнать , » говорил®
онъ, «человѣка невиннаго, который любит® их® с® т а -
«иаукъ, иѣтъ и пороков!», того множества золъ, про-
кою горячностію ,
«исходящихь единственно отъ наукъ».
сильной степени развращены».
Далѣе, —«но
«какъ человѣкъ не находится въ состояніи природы
«и
находиться
не
может® , то должен®
прилагать
«стараніе уменьшить, истребить пороки , н сего д о с т и г н у т ь помощію хорошаго воспитанія».
Наконец®
заключает®: « все великое, прекрасное, выходя из®
«рук® природы ;
искажается
в® руках®
человѣче-
с к их® ».Он® убѣждень был®, что дюдн исправил ись-бы,
если-бъ избрали себѣ образцемъ, путеводнтельннцейприроду. Мысль эта согласовалась съ его сердцем®;
онъ искренно желал® споспѣшествовать тому, чтобы
люди были лучше , счастливѣе ,
а не тому , чтобы
превратить их® в® скотов®. Он® не жил®, как® циник® , в® бочкѣ ; не пил® воды горьстыо ; но нмѣл®
то общее с® циниками,
род!» , стараясь
таким®
что
приближался
отказывать себѣ в® излишествѣ, и
образом® быть независимым®
собственных®
къ при-
прихотей.
от® людей и
Ом® вооружался
против®
разврата вѣка своего
не для того, чтобы
казаться
странным® , или себя
прославить
потому , что разврат®
тяготил® чувствительное его
мучеником®, но
сердце. Еслн-бы слова его были притворны, происходили от® пристрастія; то,удовлетворяя самолюбію
твореніямп
своими , онъ могъ-бы наслаждаться д о -
ступным® человѣку на землѣ счастіемъ. Руссо был®
несчастлив®, преследуем®;
мых® необходимых®
часто нуждался въ
потребностях®
са-
жизни, убѣгал®
участь
если-бъ
они не были
до такой
Представив® здѣсь вкратцѣ, из® оставшихся твореній,
характеристику
Вольтера
н Руссо,
разсмот-
римъ и послѣдствія, произшедшія отъ сочиненій сих®
двух® знаменитых®
писателей ,
по видимому, столь
рѣзко друг® другу противоположных®. Вольтер®
и
Р у с с о являются нам® въ твореніяхъ своих® представителями легкомысленнаго, утончеинаго,своеволыіаго,
безнравственнаго,
даже развратнаго вѣка , который
почитать должно эпохой, требующей тогда великих®
крайностей; въ этот® вѣкъ общественный порядокъприближался къ разрушенію,совершенному органическому
разстройству. Среди такого вѣка жили и поучали они
своих® соотечественников®, по направленіямъ,
совер-
шенно различным®. Вольтер® смѣется; Р у с с о плачет®.
Вольтер®, разрушая все без® изьятія, не дает® ничего
основнаго, и на мѣсто древняго того зданія, под® сѣніго
котораго всѣ жили спокойно , представляет® взору
однѣ плачевныя развалины. И Р у с с о ,
кромѣ рели-
г ш , которая была душѣ и сердцу его священною ,
налагает® на все прочее печать разрушенія. П р а в да, онъ возсозидает®, но противуподожно прежнему,
вѣками
освященному
порядку.
Здѣсь
встрѣчаются
Вольтер® il Руссо неожиданно въ системѣ разрушенія ,
не соглашаясь друг® съ другом®
ни въ мнѣ-
ніяхъ, ни въ чувствах®. Оба, Вольтер® умышленно ,
помогают!, твореніями своими пропзвесть тотъ силь-
нымъ диктаторомъ своего вѣка. Д'АламбертЪ и Д и деро гъ былп его товарищами, а энциклопедисты подручниками. В ъ наше время Вольтеръ спустился съ
ный переломъ, который
Р у с с о неумышленно ,
по окончаніи
земнаго б ы т і я ,
готовился еще до Вольтера
своей высоты; мы виднмъ въ немъ геніальиаго авто-
и Р у с с о , переломъ , возбуждаемый энциклопедиста-
ра, охотно съ нпмъ смѣемся , восхищаемся его с т и -
ми, созрѣвшій наконецъ при Ллодовикѣ X V I ,
хами, прозой; но съ негодованіемъ отвращаемъ в з о -
и изъ
котораго произойти долженствовали новыя понятія ,
ры отъ неистовыхъ
обычаи, нравы и новый граждански! быть. Но с р е -
Драматическія пропзведепія В о л ь т е р а приходятъ, за
ди всѣхь
нсключеніемь
бушующпхі,
страстей
революции , р а з р у -
малаго ч и с л а ,
въ совершенной
чувств!, , тѣхъ рѣзкихъ характеров!, , того колорита
говѣніемъ защищаемая
религія ,
и той энергіи , которые могли-бы
ственно
и глубже
ученіе свое въ сердцахъ
торже-
укоренила
святое
всѣхъ европейских!,
наро-
ставить нмъ долгоденствіе
Расинъ вѣчны ,
потому
себѣ
упа-
докъ ;
не только
въ
религии
иваемая, низпровергаемая, а самимъ Р у с с о съ б л а г о но
не содержать
противъ
шавших!, общественный порядокъ, Вольтером!, осмѣ-
возстала,
ибо
его выходокъ
тѣхъ сильиыхъ
единственно д о -
въ потомствѣ. К о р н е л ь и
что
въ твореніяхъ
своихъ
довъ. Боги земные, цари всѣ вкупѣ , начали припи-
непритворно
сывать не мечу своему , а Б о г у небесному ,
теръ холоденъ , бросается въ декламацію, т е а т р а л ь -
щному,
всемо-
успѣхи , пораженія и торжества надъ г и д -
рой революции
изливали чувства И душу свою. В о л ь -
ный эФектъ ; иѣтъ величія, сердечной
чувстительно-
ности , иѣтъ необыкновенна™ , высока™ въ изобра-
Т у т ъ видѣнъ перстъ Божій.
ж е н ! . характеровъ , что все, однакожь, составляет!,
И такъ, Вольтеръ и Р у с с о , на землѣ враги, нрав\ / ственные антиподы, послѣ смерти , содѣйствуютъ въ
твореніяхъ своихъ системѣ разрушенія.
По крайней
мѣрѣ , Р у с с о оставилъ неприкосновенною , человѣку
необходимую святыню
Религію , и старался и с п р а -
влять пороки, нравственность. Вольтеръ низпровергаяъ все колкою насмѣшкой. К о щ у н с т в о ,
скій
духъ его долженствовали сильнѣе
сатирпчсдѣйствовать
на Французскую націю, нежели могли то произвесть
меланхолически! , чувствительный характеръ
Руссо.
*
Вольтеръ нмѣлъ столь
всеобъемлющее лліяніе на
современников!,, что его назвать можно л и т е р а т у р -
жизнь и душу драмы.
У Вольтера видно
одно
же-
ианіе блеснуть звучною, современной своей иоэзіеи,
которая доставила ему. рѣдкое удовольствіе , уже на
осьмидесятомъ
году ,
подарить
публнкѣ
несколько
счастливыхъ стишковъ. Зависть п клевета преслѣдовалй и его ; но вопреки нмъ
гремѣло имя Вольтера
„о всей Европѣ.
Великіи
свопмъ
е г 0
Фри'дернкъ
учитедемъ;
Екатерина
своей перепиской ,
передъ
нпмъ
свою
' Ф е р н е я , тогдашнихъ
называл!, его
В т о р а я удостоивала
и сам* Англія
литературную
Аѳпнъ
преклоняла
славу. -
литературнаго
Изъ
міра ,
бросалъ онъ громы свои на предразсуДкч, р а с п р о странял!,
свободомысліе
п сдѣлался -
узы ! вред-
лымъ не только для иравовъ, но и для релнгіозности.
Онъ неоспоримо в.іадычествовалъ надъ мнѣніями, умами своего вЬка, но владычество это основывалось только
на искуствѣ нравиться
п покланяться Великимъ
земли сей, a вмѣстѣ и принаравливаться къ наклонностямъ народнымъ.
Такимъ образомъ , льстя вѣку
своему , казалось, что онъ управлллъ общнмъ мнѣніемъ
въ
ность
Европѣ.
Нынѣ
стиля даютъ
заставляютъ
сказки,
живость
ему
мѣсто
и непринужденвъ библіотекахъ ,
читать съ удовольствіемъ
мелкія
сочиненія
его
въ стихахъ
драмы ,
и прозѣ; но
нѣтъ болѣе того восторга, съ которьшъ принимаемы
были
его
сочиненія
въ 18-мъ
вѣкѣ.
Очарованіе
кончилось !
ходящую гарйоиію
погрѣшность,
но впалъ въ ту
что потрясая исконное здаиіе обще-
ствеиныхъ учрежденій ,
ничего новаго не упрочилъ
Никто
встрѣчаемъ
въ
новѣйшія
Презрѣніе къ своему вѣку
какую-то пасмурность
наложило
на его характеръ, породило
въ немъ стоическую твердость и придало его пронзведенілмъ ту сладкую меланхолію, которая всегда
читателей прельщать
будетъ.
Но Р у с с о ,
въ наше
время, столь сильнаго вліянія уже имѣть иеможемъ.
Прелестный
его
ему
языкъ
сужденій ;
опровергнуты;
его
съ
даже
Мы
нішъ
какъ
и при
тотъ
дей. Новизны
изъ
не
въ
его
его
читать ,
сострадать
воспитаиіи
вѣкъ
сдѣланы
Парадоксы
перестанемъ
прочее
того
насъ
моралисту
упреки.
плакать ,
Эчилемъ. Все
увлекавшія
кто
не прикрываешь болѣе дожныхъ
многіе справедливые
несчастіяхъ
тѣлъ все исправлять , возсозидать ;
писателей.
времена съ шшъ не сравнился; а превзойти его едва
ли возможно.
будемъ
Р у с с о , желавшій добра человѣческому р о д у , х о -
въ стилѣ, которую
лишь у древнихъ
ему
въ
руководствоваться
обратилось
и усопшихъ
вѣка смѣнеиы
первобытное
въ
мечты,
въ немъ
лю-
другими.
Ни-
состояніе
при-
и, увлеченный самолюбіемъ, едва-ли зналъ, что ничего
роды
упрочить не мотъ. Въ творепіяхъ своихъ Р у с с о и з -
имуществу какъ несообразный
лилъ всю душу свою и красиорѣчіемъ покорилъ себѣ
надЬляющей людей различно своими дарами , вклю-
сердца
людей. Краснорѣчіе
.чены въ разрядъ мечтаній болѣзиенныхъ прнпадковъ
его было даромъ природы и искуства. Любовь къ сель-
ума. Все прозвучало во времени, и единый, незыбле-
ской жизни воспламенила живость его воображенія,
мой памятникъ
а въ уединеніи созрѣлъ вкусъ его къ изящному. Онъ
немъ плѣнлться
шелъ одннъ по избранной имъ стезѣ. Не покланялся
исключительно принадлежать будетъ Руссо.
всѣхъ чувствнтельныхъ
не обратится ,
а равенство
сосдовій и пре-
съ самою природой ,
той эпохи остался Эмиль. Мы с т а остроуміемъ Вольтера ,
но сердце
Великимъ земли сен, и пзъ числа 50-тн луидоровъ, присланпыхъ Маркизою Помпадуръ за списанныя ноты,
отправилъ
къ ней обратно
4 8 луидоровъ ,
потому
что назначенная имъ цѣна была 2 луидора.
Любовь
къ музыкѣ придала выраженіямъ его
до поэзіи д о -
Вольтеръ, спустя два мѣсяца послѣ увѣнчаніл его
бюста при представленіи Ирены, умеръ въ Парижѣ,
среди роскоши и высочайшей степени литературной
славы, 3 0 маія 1 7 7 8 года. Т о г о - ж с года, 3 - г о Іюля
Р у с с о окончил®
жизнь
в® самовольном®
в® н и щ е т ѣ ,
подозрѣваемый
прекращён!» дней своих®. Смерть
каждаго характеризует® обоих® авторов®. Вольтер®,
страстно преданный шуму свѣта , театру , ускорил®
смерть свою , д е к л а м и р у я ,
стихи
въ глубокой
из® послѣдией трагедіи ,
старости,
которая была
еще
слабѣе Ирены, его увѣнчавшей. — Р у с с о , въ самом®
Парижѣ отшельник® от® міра , дикарь съ р а з с т р о еннымъ умом® , но съ геніемъ еще свѣжимъ, т в е р дым®, с® неограниченною г о р д о с т ь ю ,
могилу ,
поглощаемый
безпокойством®
смерть ,
духа,
ни на чем®
нисходит® въ
неоснованнымъ
а может® б ы т ь , и ускоряет®
пресѣкая преступно
нить
страдальческих®
дней своих®.
Вольтер® и Р у с с о , враги въ жизни , шли различными путями, но послѣ смерти , соединены они их®
послѣдователями
в® системѣ
разрушенія.
их® соединен®' под® куполом®
заглаживает®,
И прах®
Пантеона.
Смерть
равняет® все; она потушила вражду
Вольтера к® Р у с с о ,
слила во едино счастіе
одного
и несчастіе другаго ; но дух® их® , вредный в® свое
время, живет® нынѣ безвредным® в® их® творешях®.
Гердер® называет®
это « земным®
безсмертіем® , » и в® самом® дѣлѣ,
предварительно,
намѣкает®
художественным®
кажется,
оно уже здѣсь
будто
на
то
беЗсмертіе, которое ожидает® нас® там®, за гробом®.
М ы теперь пред® прахом® обоих® писателей. П р о стим®
что
грѣшнпкам®, ибо едва-ли знали они вполиѣ ,
дѣлали ;
как®
орудія
нравствениаго зла , о®
невѣрім своем®, они предали
сслъ
творыти
Блажен®,
орудіемъ зла !
были
въ умъ
леиску-
леподобпап.
кто
не
подвизался
быть
на
землѣ