Text
                    

ВЕСЬ МИР ЗНАНИЙ - разнообразная по тематике образовательная серия. Авторы - ведущие отечественные и зарубежные ученые - дают ключ к пониманию проблем современной науки. Доступные, увлекательные тексты рассчитаны на самую широкую аудиторию и в первую очередь на тех, кто учится и учит. В СЕРИИ ВЫШЛИ: Д. Кеоун БУДДИЗМ К. Кнотт ИНДУИЗМ М. Федорова КЛАССИЧЕСКАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ ФИЛОСОФИЯ Д. Харитонович МАСОНСТВО Л.Хахалин ПЕДИАТРИЯ ГОТОВЯТСЯ К ВЫПУСКУ: А. Андреев ПОЛИТИЧЕСКАЯ ПСИХОЛОГИЯ М. Дзюбенко СТАРООБРЯДЧЕСТВО Н. Кирсанова ИСТОРИЯ ИСПАНИИ К. Коначева РЕЛИГИОЗНАЯ ФИЛОСОФИЯ В. Малахов НАЦИОНАЛИЗМ Е. Макарова ИСТОРИЯ АНГЛИИ А. Никифоров ЛОГИКА А. Патрушев ГЕРМАНСКАЯ ИСТОРИЯ О. Посконина ИСТОРИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ. I А. Строганов ИСТОРИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ. II К.Фараджев РУССКАЯ РЕЛИГИОЗНАЯ ФИЛОСОФИЯ ВЕСЬ МИР ЗНАНИЙ ™
ДЭВИД КРИСТАЛ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ГЛОБАЛЬНЫЙ МОСКВА ИЗДАТЕЛЬСТВО «ВЕСЬ МИР» 2001
УДК 80 ББК81 К 82 Перевод с английского Кузнецовой Н.В. Редактор Зорь ко И. Б. Кристал Дэвид К 82 Английский язык как глобальный/Пер. с англ. - М.: Издательство «Весь Мир», 2001.-240 с. - (Весь Мир Знаний). ISBN 5-7777-0114-0 Начиная со второй половины XX в. английский язык стал выполнять функции универсального языка общения людей разных стран и культур. Английский - это своего рода лингва франка, международный язык современности. Этот феномен имеет свои причины и следствия. Английский язык не только влияет на другие языки, но и сам испытывает интенсивное воз- действие. Признанный мировой авторитет в области языко- знания Дэвид Кристал всесторонне рассматривает его роль в современном мире, размышляет о его развитии в будущем. Сохранит ли английский язык роль «глобального», всеобщего языка? Этот вопрос актуален для всех стран и народов, в том числе и для России. Неслучайно именно этой книгой Издатель- ство «Весь Мир» открывает новую серию «Весь мир знаний». Originally published in England by Cambridge University Press under the title: David Cristal. English as a Global Language УДК 80 ББК81 Весь Мир Знаний™ - зарегистрированный торговый знак Издательства «Весь Мир» (№180520 от 8.10.1999) ISBN 5-7777-0114-0 © Cambridge University Press, 1997 © Перевод на русский язык, оформление - Издательство «Весь Мир», 2001
К русскому читателю В истории английского языка можно выделить три пе- риода, в течение которых он претерпел серьезнейшие изменения. Первый период - Раннее Средневековье, когда влияние французского и некоторых других язы- ков на структуру англосаксонского языка было столь значительным, что последний в лексическом отноше- нии за сравнительно короткое время стал скорее ро- манским, нежели германским. Второй период - эпоха Возрождения и последовавшие за ней годы, когда ан- глийский заимствовал огромный объем лексики из классических языков и когда творчество ряда драма- тургов и, прежде всего Шекспира, подняло его на не- виданный ранее уровень. И, наконец, третий период - это время, в котором мы живем, - начало нового тыся- челетия. Начиная с 60-х годов XX в. распространение анг- лийского как действительно всемирного языка (и это признается практически всеми странами) привело к тому, что он начал играть беспрецедентную роль во всем мире. Подобная ситуация возникла впервые в ис- тории и последствия ее непредсказуемы. Никто не мо- жет предвидеть, что в дальнейшем произойдет с язы- 5
К русскому читателю ком, на котором говорит огромное число людей. А в случае с английским - это четверть населения земного шара. Унифицируется ли он, или, напротив, возникнут новые варианты языка? Никто не может сказать, по ка- кому пути пойдет развитие языка, если большее число людей использует его в качестве иностранного, а не родного. К началу XXI в. для английского языка это со- отношение составило три к одному. Английский пере- местился из Великобритании, Америки и других анг- лоязычных государств в страны, где он считается вто- рым или иностранным языком. Этот факт может ока- зать серьезное влияние на его будущее, которое пока представляется весьма туманным и неопределенным. В наше время никто не обладает монополией на ан- глийский язык. Последствия такого положения мы на- блюдаем повсюду. Многие страны первоначально ис- пользовали его в качестве средства межэтнического общения, однако постепенно он видоизменялся и ста- новился родным для населения. Так, британский анг- лийский положил начало американскому варианту, а затем австралийскому и южноафриканскому. И вот те- перь, в XXI в., мы имеем дело с нигерийским, индий- ским и сингапурским вариантами, равно как и с много- численными «новыми разновидностями» английского. Возможно, мы являемся свидетелями возникновения первых признаков «английской языковой семьи». Необходимо очень много времени, чтобы просле- дить и зарегистрировать языковые изменения. Труд- ности в этом испытывают даже профессиональные лингвисты. В равной степени литературоведам и кри- тикам нелегко давать оценки литературным произве- 6 дениям, созданным в странах, где сильны позиции
«новых разновидностей» английского. Но хуже всего приходится преподавателям английского, перед ними встает проблема, каким образом следует учитывать новые языковые реалии в учебном процессе. Нелегко учить языку, в котором происходят столь стремитель- ные изменения. В настоящее время во всех странах ми- ра большинство преподавателей придерживаются британской или американской разговорной нормы. Одновременно они стремятся в максимально возмож- ной степени развить у учащихся навыки понимания ре- чи носителей других вариантов английского и, конеч- но же, языка литературных произведений. Это самое большое, что они могут делать, пока положение с анг- лийским не станет более ясным и определенным. Книга «Английский язык как глобальный» не пред- лагает готовых решений по вопросам его преподавания. Однако она может стимулировать появление у вас опре- деленных мыслей и идей в этом направлении, посколь- ку в ней говорится о причинах сложившейся на сегодня ситуации. Понять проблему - значит сделать главный шаг к ее решению. Именно поэтому в книге уделено большое внимание историческим условиям развития языка, содержатся предположения о его будущем раз- витии. Полагаю, что такого рода информация является важной с педагогической точки зрения. Преподаватель должен иметь представление о происходящих в языке процессах, понимать, почему именно английский до- стиг такого положения в мире, чтобы затем с учетом этих знаний правильно определить его будущее. Отда- вая дань традициям, необходимо признавать и совре- менные языковые реалии. В особой мере это относится к России, где британский вариант английского и создан- 7 К русскому читателю
К русскому читателю ная на нем литература в течение длительного времени высоко ценятся в научных и педагогических кругах. Настоящий лингвист должен испытывать большое удовлетворение оттого, что является свидетелем столь стремительных перемен в языке. Ведь именно это предоставляет ему обширное поле деятельности для решения языковых проблем. Для меня написание на- стоящей книги явилось одновременно и трудным и увлекательным занятием. Надеюсь, что она заинтере- сует и российских читателей. Дэвид Кристал Холихед, Уэльс, ноябрь 2000 г.
Предисловие Все произошло очень быстро. Еще в 1950 г. любое представление об английском, как о глобальном язы- ке в условиях политической нестабильности времен холодной войны и отсутствия определенности и целе- направленности, было не более чем призрачной, ту- манной, теоретической возможностью. И вот 50 лет спустя международный английский язык - это полити- ческая и культурная реальность. Каким образом столь разительные перемены могли произойти за период, более короткий, чем человеческая жизнь? Почему именно английский, а не другой язык достиг такого по- ложения? На эти вопросы мы и попытаемся дать ответ в настоящей книге. Само время заставляет обратиться к этим пробле- мам. Благодаря прогрессу социолингвистики нам те- перь многое известно о социальной и культурной сре- де, определяющей статус языка и происходящие в нем изменения. Ряд энциклопедических источников дает возможность получить подробную информацию о том, как функционирует всемирный язык, что также вызывает настоятельную необходимость обсудить на- зревшие вопросы. Дело в том, что в ряде стран роль 9
Предисловие английского с политической точки зрения является весьма спорной. Продолжаются ожесточенные споры о его настоящем и будущем статусе. Нам предстоит вы- яснить, есть ли у него реальные возможности получить статус всемирного языка. Чтобы ответить на данный вопрос, мы должны познакомиться с факторами, вли- яющими на конечные результаты процесса. Трудно написать книгу на выбранную тему и одно- временно избежать того, чтобы ее не рассматривали как политическую декларацию. Из-за отсутствия более по- нятного и точного показателя национальной самобыт- ности, чем язык, данному вопросу легко придать поли- тическую окраску, как это уже произошло в таких стра- нах, как Индия, Малайзия и США. Поэтому в подобных случаях исследователю более всего необходимо иметь независимое и непредвзятое суждение. Именно с таких позиций я и попытался написать эту книгу. Подходы к указанной проблеме частично основаны на историчес- ких исследованиях, проведенных при подготовке моей «Кембриджской энциклопедии английского языка», ко- торые однако были значительно расширены для более полного и целенаправленного анализа ряда культурных факторов. Таким образом, я хотел объективно показать историю английского языка, не сосредоточиваясь ис- ключительно на проблемах политического характера и не пытаясь говорить с читателем назидательным тоном, который, к сожалению, свойствен людям, пишущим об этом языке по-английски. Каждый автор должен постоянно информировать читателей о своей позиции в отношении спорных про- блем, если они вызывают разногласия в обществе. Ю Именно это я и делаю ниже в краткой форме. Я твердо
придерживаюсь следующих лингвистических принци- пов, и хотя некоторые считают их несовместимыми, для меня они являются двумя сторонами одной медали. • Я верю в основополагающую ценность многоязы- чия как необходимого средства общения в мировом масштабе, которое позволяет нам постигать окружаю- щее во всем его различии и многообразии и таким об- разом прийти к более глубокому пониманию природы человеческого разума и духа. Мне представляется, что в идеале каждый человек должен владеть по меньшей мере двумя языками. Я живу в обществе, где бок о бок сосуществуют два языка - валлийский и английский. Именно поэтому у меня есть все основания для размыш- лений о преимуществах принадлежности к связанным с ними двум культурам. Значительная часть моей науч- но-преподавательской работы как исследователя в об- ласти общей лингвистики посвящена стремлению убе- дить людей серьезно относиться как к своему родно- му, так и к другим языкам для максимального сохране- ния нашего общего языкового наследия. • Я верю в основополагающую ценность всеобщего языка - этого удивительного средства общения, пре- доставляющего нам уникальные возможности для вза- имопонимания и тем самым позволяющего открыть новые пути для международного сотрудничества. В идеале каждый человек должен свободно владеть все- мирным языком. Лично я нахожусь в весьма выгодном положении, поскольку знаю язык, который больше всего подходит для этой роли. Именно поэтому есть все основания для постоянных размышлений о пре- имуществах данной ситуации для меня лично. Значи- тельная часть моей научно-преподавательской работы 11 Предисловие
I как специалиста по прикладной лингвистике посвяще- на тому, чтобы сделать эти преимущества доступными для людей, которые изначально их не имели. | Мы должны взять на вооружение оба эти принципа, 5 если собираемся двигаться вперед к созданию миролю- 5 бивого и терпимого общества, о котором мечтает боль- с шинство людей. Следование первому принципу способ- ствует росту исторического самосознания и создает ат- мосферу взаимного уважения. Второй стимулирует раз- витие культурных связей и международного взаимопо- нимания. Мне не по душе, когда люди противопостав- ляют эти позиции, считая их не взаимодополняющими, а несовместимыми. Тем не менее я прекрасно понимаю, почему это происходит, поскольку далеко не наивный человек. Живя в двуязычном обществе и будучи дирек- тором межнационального культурного центра (помимо занятий лингвистикой), я очень хорошо знаком с про- блемами, возникающими вследствие ограниченных финансовых возможностей, столкновения различных интересов и откровенной нетерпимости. Мне уже дове- лось горячо спорить с государственными чиновниками, местными политиками и национальными субсидирую- щими организациями на тему о том, как уравновесить эти два принципа применительно к ситуации в Уэльсе. Поэтому я понимаю, что трудно прийти к согласию по вопросам, имеющим столь давнюю предысторию. И все-таки в цивилизованном обществе должен идти не- прерывный поиск путей достижения такого согласия. • Потребность в нем особенно возрастает, когда речь идет о проблемах всемирного характера. Ведь послед- ствия взаимного ущерба в результате неудач и просче- 12 тов в этом случае будут куда более серьезными.
Книга «Английский язык как глобальный» - мой личный вклад в достижение этих долгосрочных целей. Вместе с тем я не могу утверждать, что первым почув- ствовал необходимость подобного рода труда. Факти- чески идея ее написания принадлежит г-ну Мауро Мьюджике, председателю общества «За английский язык в США» - крупнейшей организации, выступаю- щей за придание английскому языку в США офици- ального статуса. Ему нужна была книга, которая бы в краткой форме, опираясь на фактические данные, без политической подоплеки объяснила членам организа- ции, почему английский язык может стать междуна- родным. Подобной книги я найти не смог. Да и мои предыдущие исследования, касавшиеся вопросов ис- тории языка, не позволяли сделать всесторонние вы- воды о социально-исторических факторах, повлияв- ших на этот процесс. Поэтому первоначально я решил предоставить членам организации «За английский язык в США» для их личного пользования краткий до- клад на эту тему. Настоящая книга - полностью пере- работанный и значительно расширенный вариант это- го доклада, изменено также и его название. В частнос- ти, в нее включена отдельная глава о ведущейся в США дискуссии по вопросу придания английскому языку официального статуса, а также материал об ис- пользовании этого языка в Интернете. Многие допол- нения и исправления были сделаны в связи с предло- жениями, поступившими от британских и американ- ских редакторов рукописи, подготовивших ее к печати по заказу моего издателя «Кембридж Юниверсити Пресс». Многие из них касались содержания книги и позволили внести серьезный вклад в ее улучшение. Я о Предисловие
Предисловие благодарен Рэндолфу Керку, особенно за интересную подачу иллюстративных материалов статистического характера, приведенных в главе 2, а также Джеффри Нанбергу за комментарии, которые помогли мне глуб- же понять ситуацию в США, и за предоставленные им неопубликованные материалы об Интернете, которые я использовал в главе 4. Конечно, для некоторых людей простого упоминания в книге названия любой политической организации (да- же если это сделано в связи с историей ее написания) оказывается вполне достаточно, чтобы обвинить автора в предвзятости и необъективности. Именно поэтому я со всей ответственностью могу сказать, что не выполнял по- литический заказ. Я написал бы точно такую же книгу, даже если бы идея ее создания принадлежала какой-ли- бо из организаций США, находящейся по другую сторо- ну политического и языкового водораздела. «Англий- ский язык как глобальный» поднимает три вопроса, а именно: каким образом язык становится средством меж- дународного общения, почему именно английский явля- ется основным претендентом на эту роль и сохранит ли он свои позиции в будущем. Представленный в книге фактический материал и рассмотренные аспекты про- блемы могут оказаться полезными для любого, кто инте- ресуется вопросами языкознания, независимо от его по- литических взглядов. Надеюсь, что мне удалось решить поставленные перед собой задачи. В настоящем издании я обновил отдельные поло- жения и сделал некоторые дополнения к тексту, кото- рыми я не располагал при подготовке первого издания. Дэвид Кристал 14 Холихед
Глава 1 Нужен ли универсальный язык в международном общении? «Английский язык как глобальный?» Заголовками подобного рода пестрят тысячи газет и журналов по- следних лет. Данное утверждение представляется настолько очевидным, что большинство из нас едва ли будет оспаривать его справедливость. Англий- ский - это на самом деле язык международного об- щения, скажете вы. На нем выступают по телевиде- нию политические деятели всех стран мира. Где бы вы ни оказались, повсюду можно видеть вывески и рекламные объявления, написанные по-английски. Уж если и есть чему удивляться, так это тому, почему подобные заголовки все еще воспринимаются как нечто новое. Но то, что происходит с английским языком, - действительно совершенно новое явление. Он про- должает быть в центре внимания прессы многих стран мира. Что касается приведенного выше заголовка, то он вовсе не констатирует очевидное. О чем, собст- венно, идет речь? Разве из него следует, что все в ми- ре говорят по-английски? Конечно, это не так. Может I5
Английский язык как глобальный быть, сказано, что все страны мира признают англий- ский в качестве официального? Опять же нет. В таком случае какой смысл вообще вкладывается в утвержде- ние о том, что некий язык является языком междуна- родного общения? Почему в этом случае обычно гово- рят об английском? Как возникла подобная ситуация? Может ли она со временем измениться или, став од- нажды универсальным всемирным языком, он сохра- нит свои позиции навсегда? В этой связи, независимо от того, является ли анг- лийский родным для вас или нет, возникает ряд инте- ресных вопросов. Если это родной язык, то у вас, веро- ятно, возникают смешанные чувства по поводу того, как происходит его распространение по всему миру. Вы можете гордиться тем, что ваш язык добился тако- го признания на мировом поприще. Однако к гордости примешивается беспокойство относительно того, что жители других стран подчас не желают пользоваться тем же английским, что и вы. Они вносят в него какие- то изменения, «подстраивая» его под себя. Мы часто обижаемся на то, как другие используют (а чаще всего коверкают) «наш» язык. Но даже если английский не родной для вас, то и тогда вы можете иметь серьезные основания для его изучения, так как, овладев им, сможете общаться с большим числом людей. В то же самое время для вас не секрет, что его изучение потребует много усилий. Может возникнуть желание поберечь свои силы, од- нако достигнутые успехи вызовут чувство гордости. Те- перь вы будете наслаждаться новыми возможностями общения. Вместе с тем вы, вероятно, удручены тем, что 16 носители английского языка обладают незаслуженны-
ми преимуществами. А если вы еще и живете в стране, где английский представляет угрозу для существова- ния вашего родного языка, то появляются чувства за- висти, обиды или гнева. Они совершенно естественны и могут возникнуть по отношению к любому языку, обладающему всемирным статусом, вызвать опасения и страхи (реальные или мнимые), что в свою очередь порождает конфликты. Марши протеста, голодовки, беспорядки с тяжелейши- ми последствиями на почве недовольства засильем или насаждением того или иного языка стали реальностью в ряде стран. Политические разногласия по поводу ис- пользования определенного языка в сферах экономики, образования, законодательства и права - это повсед- невная действительность для миллионов жителей на- шей планеты. Язык всегда находится в центре внимания, поэтому чем ближе он к статусу языка международного общения, тем большего внимания заслуживает. Рас- смотрим теперь вопрос, каким образом определенный язык становится средством международного общения. Что такое язык международного общения? Язык становится средством международного общения, когда его особая роль признается всеми странами. Дан- ный вывод может считаться констатацией очевидного факта, однако это не так, поскольку понятие «особая роль» включает в себя множество аспектов. Она наибо- лее четко просматривается в тех странах, где такой язык является родным для большей части населения. К ним относятся США, Канада, Англия, Ирландия, Австралия, Новая Зеландия, ЮАР, а также некоторые государства [7 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный Карибского бассейна. Однако только в относительно небольшом числе стран мира тот или иной язык являет- ся родным для большинства населения. С этой точки зрения первое место в мире занимает испанский - род- ной для большинства населения примерно двадцати стран Латинской Америки. Причем такое положение языка не может само по себе придать ему глобальный статус. Для этого он должен быть признан в данном ка- честве другими странами мира, которые должны пре- доставить ему особое место в своем обществе. Существуют два основных пути обретения языком официального статуса. Во-первых, он может быть признан официальным языком любой страны для ис- пользования в качестве средства общения в таких об- ластях, как управление, судопроизводство, средства массовой информации и система образования. Если кто-то хочет сделать карьеру в этих странах, то ему необходимо как можно раньше овладеть таким язы- ком, который часто называют «вторым», поскольку он рассматривается как дополнение к родному, то есть «первому». Роль официального языка лучше всего видна на примере английского, в настоящее время имеющего особый статус более чем в семиде- сяти государствах, в том числе в Гане, Нигерии, Ин- дии, Сингапуре и Вануату (полный список приведен в конце главы 2). В целом английский язык обладает более высоким мировым статусом, чем любой дру- гой, хотя надо отметить, что французский, немецкий, испанский, русский и арабский также получили ши- рокое распространение в мире в качестве официаль- ного средства общения. По вопросу о придании тому 18 или иному языку подобного статуса ежегодно прини-
маются политические решения. Так, в 1996 г. англий- ский язык получил официальный статус в Руанде. Во-вторых, определенному языку, даже при отсут- ствии у него официального статуса, может быть отда- но предпочтение при изучении иностранных языков. В этом случае в стране создаются условия для его при- оритетного освоения как детьми, так и взрослыми, ко- торые по разным причинам не имели возможности за- ниматься им или недостаточно освоили его в про- шлом. Так, русский язык в течение многих лет занимал привилегированное положение в странах бывшего Советского Союза, китайский продолжает играть важ- ную роль в Юго-Восточной Азии, а английский наибо- лее широко преподается в качестве иностранного бо- лее чем в 100 странах, в том числе в Китае, России, Германии, Испании, Египте и Бразилии. При этом в большинстве из них он изучается в школах как основ- ной иностранный язык, зачастую вытесняя из учебных программ другие языки. В 1996 г. английский язык на- чали преподавать в школах Алжира как основной иностранный (в этом качестве он заменил француз- ский - язык бывшей метрополии). Когда мы задумываемся над этими примерами, то важно обратить внимание на существование несколь- ких вариантов официального языка. Он может быть единственным или делить этот статус с другими языка- ми, иметь «полуофициальное» положение и исполь- зоваться лишь в некоторых сферах, находиться на вто- рых ролях и, тем не менее, выполнять отдельные офи- циальные функции. Многие страны юридически за- крепляют статус языков в своих конституциях (напри- мер, Индия), другие нигде о них специально не упоми- 19 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный нают (например, Англия). В ряде стран, включая США (глава 5), вопрос о том, следует ли юридически узако- нить особый статус языка, является темой серьезных дискуссий. Есть много оснований для того, чтобы отдать пред- почтение тому или иному иностранному языку. Это и исторические традиции, и политическая целесообраз- ность, и стремление развивать торговые, культурные и технические связи. Но даже когда такой язык офици- ально определен, степень его «присутствия» в стране может быть различной. Она зависит от того, в какой мере правительство и иностранные финансовые орга- низации готовы предоставить помощь на овладение данным языком. В странах, располагающих достаточ- ными финансовыми возможностями, такие средства обычно находятся. Организуется изучение языка через средства массовой информации, библиотеки, школы и систему высшего образования. Всячески поощряется увеличение численности и повышение квалификации преподавателей. Резко возрастает количество книг и учебников, аудиовизуальных материалов, других ви- дов учебных пособий, компьютерной техники. В то же время во многих странах именно отсутствие поддерж- ки на государственном уровне и дефицит внешней по- мощи не дают возможности населению качественно изучать иностранные языки. Поскольку язык международного общения разви- вается одновременно по трем направлениям (родной, официальный и иностранный), то неизбежно со вре- менем он превзойдет любой язык по числу говорящих. Именно так и обстоит дело в настоящее время с анг- 20 лийским. Приведенная в главе 2 статистика свидетель-
ствует о том, что почти четверть населения земного шара уже владеет им в достаточной степени. Более то- го, этот показатель постоянно увеличивается. К началу XXI в. он составит 1,2-1,5 млрд, человек. Ни один язык в мире не может похвастаться такими темпами распро- странения. Даже китайский с его восьмью разговорны- ми диалектами (но единой письменностью) знают лишь около 1,1 млрд, человек. Причины возникновения языка международного общения Причины, по которым тот или иной язык превращается во всемирный, мало зависят от числа говорящих на нем людей. Так, латинский язык стал международным на всей территории Римской империи не потому, что римляне были более многочисленны, чем порабощен- ные ими народы, - просто они оказались сильнее. Позже, когда римское военное могущество пришло в упадок, латинский язык еще целое тысячелетие про- должал оставаться международным языком в системе образования, но уже благодаря другой силе - духов- ной власти римско-католической церкви. Существует самая тесная связь между преобладаю- щим влиянием языка и силой культурных традиций. Она станет нам более понятной после ознакомления с историей английского языка (главы 2-4). Без сильной власти, будь то политическая, военная или экономиче- ская, никакой язык не разовьется в средство междуна- родного общения. Он не может существовать сам по себе в некоем виртуальном пространстве и в отрыве от говорящих на нем людей. Если носители языка доби- 2I Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный ваются успехов на мировом поприще, то возрастает и роль их языка. Эта мысль может показаться вам очевидной. Тем не менее следует вначале остановиться на ней, потому что за последние годы появилось множество расхожих и вводящих людей в заблуждение представлений от- носительно причин успеха того или иного языка на ми- ровом поприще. Стало весьма обычным слышать сло- ва о том, что некий язык - это образец совершенства из-за его неоспоримых функциональных свойств, яс- ности изложения, богатого литературного наследия или особой роли в религиозной жизни. О таких язы- ках, как иврит, греческий, латинский, арабский, фран- цузский и о некоторых других, к числу которых отно- сится и английский, всегда высказывались именно в таком хвалебном тоне. Чтобы объяснить широкое рас- пространение последнего, часто упоминают о том, что в его структуре есть нечто особо привлекательное и ло- гически правильное. Кое-кто обращает внимание на более простую, чем у других языков, грамматику, не- большое количество флексий, отсутствие необходи- мости запоминать различия между мужским, женским и средним родом, то есть что он проще для изучения. В 1848 г. обозреватель британского журнала «Атенеум» по этому поводу писал: С учетом простоты его грамматических конструкций, малочис- ленности флексий, практически полного отсутствия граммати- ческого рода, кроме различий по естественным признакам по- ла, ясности и точности суффиксов и наличия вспомогательных глаголов, а также в равной степени благодаря его совершенст- 22 ву, силе и богатству выразительных средств, наш родной язык
представляется мне в структурном отношении хорошо приспо- собленным для того, чтобы стать всемирным. Подобные доводы несостоятельны. Ведь в про- шлом основным международным языком был латин- ский, несмотря на наличие у него многочисленных флексий и грамматических родов. Французский также был и остается таким языком, хотя его существитель- ные могут быть мужского и женского рода. В разное время и в различных местах эту роль играли и играют такие высокофлективные языки, как греческий, араб- ский, испанский и русский. Следовательно, критерий простоты изучения языка здесь не подходит. У всех народов мира дети учатся говорить примерно в од- ном и том же возрасте независимо от сложности грам- матики родных языков. Конечно, не следует отрицать, что язык может об- ладать определенными свойствами, делающими его привлекательным для международного общения. Так, учащиеся иногда отмечают «понятность» им англий- ского словаря. Это объясняется тем, что в течение не- скольких веков английский заимствовал тысячи новых слов из языков, с которыми он находился в тесном контакте. Тот факт, что он, не в пример некоторым дру- гим (особенно французскому), не препятствовал про- никновению в собственный словарь иностранных слов, придает ему некоторый космополитический ха- рактер, в котором многие видят преимущество для его использования во всемирном масштабе. В том, что ка- сается лексики, он, по сути дела, в большей степени романский, нежели германский. Обращают на себя внимание и другие аспекты структуры английского 23 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный языка, например, отсутствие в его грамматике системы обозначения социальных и классовых различий между людьми, что придает ему более «демократичный» ха- рактер в глазах людей, говорящих на языках, где по- добные системы существуют (например яванский). Однако эти предполагаемые элементы привлекатель- ности не являются главными и должны быть сопостав- лены с трудностями того или иного языка, которые мо- гут оказаться менее предпочтительным при его ис- пользовании в глобальном масштабе. В случае с анг- лийским - это наличие большого количества исключе- ний из правил орфографии. Язык становится международным не в силу свойст- венных ему структурных особенностей или богатства словаря, не вследствие его передовой в прошлом лите- ратуры или того, что некогда он был проводником ве- ликой культуры или религии. Конечно, любой из этих факторов может побудить нас заняться его изучением, однако ни какой-то из них в отдельности, ни все в сово- купности не смогут способствовать его распростране- нию во всемирном масштабе. Более того, все они не могут гарантировать даже выживания языка, что оче- видно на примере классической латыни, изучаемой се- годня лишь небольшим числом ученых и религиозных деятелей. И наоборот - отдельные трудности, напри- мер сложные правила орфографии, могут не быть пре- пятствием, для получения языком статуса глобального. Одна из главных причин, по которой язык обретает международный статус - политическое могущество го- ворящих на нем народов и особенно их военная мощь. Об этом свидетельствует вся история человечества. 24 Почему более двух тысячелетий назад греческий язык
был международным языком стран Ближнего Востока? Вовсе не из-за гения Платона и Аристотеля. Ответ на этот вопрос мы находим в блестящем владении копь- ем и мечом воинов армии Александра Великого. Поче- му латынь стала известна всей Европе? Спросите об этом легионеров Римской империи. Почему арабский язык получил столь широкое распространение в Се- верной Африке и на Ближнем Востоке? Изучите пути принудительного насаждения ислама арабскими за- воевателями, начиная с VIII в. Почему испанский, пор- тугальский и французский языки сумели проложить себе дорогу в Америку, Африку и на Дальний Восток? Займитесь исследованием колониальной политики монархов эпохи Возрождения и вопроса, каким обра- зом их политика безжалостно проводилась в жизнь су- хопутными армиями и морскими армадами на всех из- вестных тогда территориях земного шара, - сложнее проследить историю становления всемирных языков. Как мы увидим дальше в главе 2, не является исключе- нием из этих правил и английский язык. Однако влияние и авторитет международного язы- ка не есть результат лишь одной военной мощи гово- рящих на нем народов, которые могут навязать другим свой язык, для сохранения и дальнейшего его распро- странения требуется наличие сильной экономики. Так было всегда. Тем не менее решающее значение эконо- мические факторы приобрели только в начале XX в., когда они начали действовать в глобальном масштабе благодаря совершенствованию техники связи (теле- граф, телефон и радио) и возникновению крупных транснациональных корпораций. Развитие конкурен- тоспособных отраслей промышленности и подъем де- 25 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный ловой активности привели к бурному росту междуна- родной торговли и развития рекламы. Беспрецедент- ного уровня достигло влияние прессы. Однако вскоре первое место заняли средства радиовещания, по- скольку передаваемая ими информация пересекала национальные границы с легкостью, на которую спо- собны лишь электромагнитные волны. Кинематограф и звукозапись способствовали появлению в мире но- вой массовой индустрии развлечений. Стремление к достижению прогресса в науке и технике стимулирова- ло международное сотрудничество в гуманитарных и научных областях. Большое значение стало придавать- ся вопросам образования и просвещения. В этих условиях любой язык, оказавшийся в эпи- центре мировой экономической жизни, мог внезапно стать международным. Как мы увидим далее (главы 3 и 4), именно английский язык оказался в нужном ме- сте в нужное время. К началу XIX в. Великобритания превратилась в ведущую промышленную и торговую державу. К концу XIX в. население США (около 100 млн. человек) превосходило население любой страны Западной Европы, а их экономика была самой дина- мичной и производительной в мире. На протяжении XIX в. британская политическая система способство- вала распространению английского языка по всему земному шару. На территории англоговорящих стран «никогда не заходило солнце». В XX в. его распрост- ранение всячески поощрялось и осуществлялось практически без нажима извне, благодаря прежде всего экономическому превосходству новой супер- державы - Соединенных Штатов Америки. За амери- 26 канским долларом стоял английский язык.
Для чего нам нужен язык международного общения? На протяжении тысячелетий главную (хотя часто непри- знанную) роль в общении людей друг с другом играл перевод с одного языка на другой. Когда монархи или послы вели международные переговоры, рядом с ними неизменно присутствовали переводчики. Однако их возможности имеют свой предел. Чем больше языков в стране, тем меньше можно полагаться на таких специа- листов в деле взаимопонимания между различными на- циональными группами. В странах, население которых говорит на двух-трех языках, одно из решений пробле- мы - знание этих языков, что вполне достижимо с уче- том того, что большинство детей могут легко и незамет- но для себя овладеть несколькими. Однако в странах с большим количеством языков, например во многих го- сударствах Африки и Юго-Восточной Азии, такой есте- ственный путь практически невозможен. Традиционно подобные проблемы решаются с по- мощью использования одного из языков в качестве лингва франка, то есть всеобщего языка. Когда между общинами устанавливались торговые отношения, они обменивались сообщениями на упрощенном языке, известном под названием пиджин и состоящем из элементов различных языков взаимодействующих групп. Многочисленные пиджины существуют и сего- дня на территориях, некогда принадлежавших евро- пейским метрополиям, выполняя при этом роль линг- ва франка - например, западноафриканский пид- жин-инглиш широко используется этническими груп- пами западного побережья Африки. Иногда в качест- 27 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный ве лингва франка выступает один из местных языков. Обычно это язык наиболее сильной этнической груп- пы на данной территории, например мандаринский диалект в Китае. В этом случае другие группы населе- ния постепенно и с переменным успехом учатся гово- рить на нем и таким образом в той или иной степени становятся двуязычными. Однако наиболее часто в этих целях используются языки «со стороны», напри- мер английский или французский, что объясняется политическим, экономическим или религиозным вли- янием той или иной иностранной державы. Размер территории, на которой может существовать лингва франка, полностью зависит от политических фак- торов. Многие языки такого рода применяются лишь не- сколькими этническими группами в небольшом регионе какой-либо одной страны или населением, занимаю- щимся торговлей, на территориях ограниченного числа стран, как это происходит в Западной Африке. В противо- положность этому латинский язык был некогда общим, государственным языком в Римской империи (лишь очень немногие простолюдины в порабощенных странах в достаточной степени владели им). В наше время такие языки, как суахили, арабский, испанский, французский, английский, хинди, португальский и ряд других также ис- пользуются на ограниченных территориях в качестве лингва франка при международном общении. К пониманию того факта, что в будущем язык линг- ва франка может оказаться необходимым для всего мира, стали серьезно относиться только в XX в., а точ- нее, в 50-х годах. Этому способствовало создание в 1945 г. главного политического форума - Организации 28 Объединенных Наций. Впоследствии появились и дру-
гие международные организации: МБР (1945), ЮНЕС- КО и ЮНИСЕФ (1946), ВОЗ (1948) и МАГАТЭ (1957). Никогда прежде представители столь большого числа стран (свыше 180 в некоторых органах ООН) не соби- рались в одном месте. На более низком уровне воз- никли многонациональные региональные и политиче- ские организации: Содружество (британское) и Евро- пейский союз. С учетом дорогостоящей и трудно осу- ществимой на практике системы многостороннего пе- ревода начал серьезно рассматриваться вопрос еди- ного всемирного языка для облегчения общения меж- ду представителями разных стран. Обычно в международных организациях офици- альными являются несколько языков. Так, в ООН при- няты пять: английский, французский, испанский, рус- ский и китайский. В настоящее время широко распро- странилось мнение о том, что имеет смысл уменьшить число официальных языков международных органи- заций, хотя бы для того, чтобы сократить большой объем переводов и канцелярской работы. Дело в том, что половину бюджета таких организаций могут «съе- дать» расходы на перевод, однако сокращение по- следних непростое дело, поскольку ни одна страна не допускает даже мысли о том, что ее языку придается более низкий международный статус. Выбор офици- альных языков - всегда одна из наиболее деликатных проблем, стоящих перед комитетами по планирова- нию. Идеальной могла бы стать ситуация, когда коми- теты вообще не должны были бы заниматься этим во- просом, иными словами - все участники международ- ной встречи автоматически использовали бы в работе один универсальный язык, поскольку владеют им до- 29 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный статочно хорошо. Рост общего уровня знания англий- ского языка может сделать эту ситуацию реальной. Потребность в едином языке международного об- щения особенно ощущается в научных и деловых кру- гах мира. Такой язык совершенно необходим в учебных аудиториях, залах заседаний, а также в ходе многочис- ленных повседневных зарубежных встреч. Общение в Интернете (глава 4) между физиками Швеции, Италии и Индии в настоящее время имеет практический смысл только при наличии единого языка. Конечно, возможен вариант, когда директор японской компании договари- вается, например, о встрече в сингапурском отеле со своими коллегами из Германии и Саудовской Аравии для обсуждения международной сделки путем исполь- зования каждым из них трехканальной системы син- хронного перевода. Однако такой способ общения го- раздо сложнее, чем на одном языке. Как явствует из этих примеров, усиление междуна- родного обмена явилось прежде всего результатом действия двух независимых друг от друга факторов. Так, физики вообще не смогли бы свободно говорить друг с другом без современных средств связи, а дело- вые партнеры не имели бы возможности так легко встречаться при отсутствии воздушных средств сообще- ния. Именно эти достижения XX в. более всего подтал- кивают к созданию языка международного общения. В результате развития транспорта и электронных средств связи мы стали более мобильными. Ежегод- ная статистика авиаперевозок подтверждает, что все возрастающее число людей находит причины и сред- ства для поездок по земному шару. Одновременно 30 объемы продаж факсов, модемов и компьютеров
свидетельствуют о значительном увеличении числа желающих передать свои мысли в словесной и графи- ческой форме с помощью современных средств связи. Электронная почта дает нам возможность практичес- ки одновременно направить послание в сотню мест, где бы они ни находились. Для меня так же просто по- слать сообщение другу в Вашингтон из моего дома в маленьком городке Холихед (Северный Уэльс), как и любому человеку, живущему за несколько кварталов от меня. По сути дела, первое даже проще. Вот почему в наши дни так часто можно услышать выражение «деревня с Землю величиной». Все это имело бы место даже в том случае, если бы подобными возможностями для общения между собой обладало лишь небольшое число стран. Однако самое удивительное состоит в том, что, начиная с 50-х годов XX в., эти достижения науки и техники в той или иной степени доступны всем странам мира. В настоящее вре- мя нет такой страны, которая бы так или иначе не поль- зовалась телефоном, радио, телевидением и воздуш- ным транспортом, хотя, по правде сказать, такие средст- ва как факс, электронная почта и Интернет по сравне- нию с ними распространены гораздо меньше. Надо отдать должное масштабам и своевременно- сти этих процессов. Так, в 1945 г. после создания ООН в ее состав вошла 51 страна. К 1956 г. их было уже бо- лее 80. Начавшаяся в тот период борьба за независи- мость колоний привела в течение последующего деся- тилетия к массовому увеличению числа новых членов ООН. После распада СССР в 90-х годах оно продолжа- ло расти. В 1998 г. в ООН входило более 180 стран, то есть почти в три раза больше, чем за 50 лет до этого. 31 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный Указанный процесс еще не завершен, учитывая акти- визацию движений за национальное самоопределе- ние во многих регионах мира. В истории человечества еще никогда не происхо- дило столь радикального изменения языковой ситуа- ции. Никогда в прошлом столько стран и народов не испытывали такой потребности в общении друг с дру- гом. Никогда раньше столько людей не желали от- правиться путешествовать по всему миру. Никогда прежде не требовалось выполнения такого объема устного и письменного переводов и не было такой необходимости в более широком развитии двуязы- чия с целью уменьшения нагрузки на немногих про- фессионалов в области языка. Никогда раньше не возникала большая потребность в универсальном языке международного общения. Опасности использования языка международного общения Преимущества языка международного общения весь- ма значительны. Однако некоторые специалисты ука- зывают на возможные опасности. Существование тако- го языка может привести к появлению моноязычной элитной группы людей, с высокомерием и пренебре- жением относящейся к другим языкам. Возможно, что лица, владеющие им, особенно те, для кого он родной, смогут быстрее мыслить и лучше работать - и следова- тельно получат преимущества за счет тех, кто им не владеет, усугубляя тем самым различия между богаты- ми и бедными. Вполне вероятно, что использование 32 языка международного общения не будет стимулиро-
вать изучение других языков или ограничит такие воз- можности. Существование универсального языка может уско- рить процесс постепенного исчезновения языков наци- ональных меньшинств или, что еще хуже, сделать не- нужными все другие языки. Иногда можно услышать такое мнение: «Человеку нужен только один язык, что- бы говорить с себе подобными. Как только появится всемирный язык, другие просто исчезнут». Такова от- рицательная сторона подобного превосходства. Иными словами, возникает опасность того, что кто-то будет ра- доваться успехам одного языка за счет других. Нельзя игнорировать эти опасения, необходимо признать факт их широкого распространения в обще- стве. Ведь вполне достаточно носителей английского языка, которые придерживаются эволюционной точ- ки зрения на язык («пусть выживет сильнейший, а коль скоро им будет английский язык, то так тому и быть») или рассматривают сегодняшний глобальный статус английского языка, как «счастливую случай- ность». Многие вообще полагают, что изучение язы- ков - это пустая трата времени, а еще больше тех, кто не видит ничего дурного в существовании на Земле одного-единственного языка. Для некоторых это сим- волизирует установление общества единения и по- коя, где раз и навсегда будет покончено со всеми не- лепостями и недоразумениями, включая надежды на победу движения в поддержку всемирного искусст- венного языка (например, эсперанто). Для других это будет вожделенный возврат в эпоху «целомудрия и невинности», в которой пребывало человечество до «вавилонского столпотворения». 33 Нужен ли универсальный язык в международном общении? 2 Кристал Дэвид
Английский язык как глобальный Трудно основывать выводы на тревогах и опасе- ниях гипотетического характера или при отсутствии прямых доказательств их необоснованности пытаться ответить на вопрос, как уменьшить подобные страхи или покончить с ними. Доводы в пользу единствен- ного языка можно легко опровергнуть. В мировой ис- тории достаточно фактов, подтверждающих, что ис- пользование одного языка в той или иной стране не гарантировало социальной гармонии или взаимопо- нимания (например, гражданские войны в Америке и Испании, война во Вьетнаме, вооруженные конфлик- ты на территории бывшей Югославии, положение в современной Северной Ирландии). В равной степени существование более чем одного языка в государстве совершенно не обязательно приводит к гражданским конфликтам, что видно из нескольких примеров ус- пешного мирного сосуществования народов в много- язычных странах (Финляндия, Сингапур, Швейцария и т.д.). Аргументы иного характера необходимо рас- смотреть более взвешенно и подробно, дабы оце- нить их влияние на будущую языковую ситуацию. Указанные ниже соображения касаются только анг- лийского языка, однако аналогичные доводы можно привести и в отношении любого другого, претендую- щего на роль всемирного. Преимущества для носителей языка. Действительно ли те, для кого язык международного общения является родным, автоматически получат преимущества по срав- нению с теми, для кого он официальный или иностран- ный? Конечно, такой риск существует. Например, впол- 34 не возможно, что ученые, для которых английский не
является родным, будут тратить больше времени на по- нимание написанных на нем материалов по сравнению с их англоязычными коллегами и, как следствие, распо- лагать меньшим временем для творческой работы. Воз- можно, что лица, работы которых написаны на другом языке, не получат должного признания международно- го сообщества. Не исключено, что администраторы, ра- ботающие в англоязычных компаниях, например Евро- пы или Африки, и не владеющие английским как род- ным, будут испытывать определенные неудобства по сравнению с их англоговорящими коллегами, особенно на совещаниях и собраниях при выступлениях без зара- нее подготовленного текста. Тому есть множество при- меров, часто просто анекдотичного характера. Вместе с тем если уделять должное внимание во- просам изучения языка, то эти неудобства можно све- сти к минимуму. Так, если преподавание всемирного языка будет начато в достаточно раннем возрасте (по- ложим, в начальной школе) и если процесс обучения будет непрерывным и обеспеченным всем необходи- мым, то учащиеся смогут овладеть им на уровне его носителей. Конечно, слишком много здесь «если». Ведь еще потребуются и весьма значительные финан- совые расходы, связанные с глубоким изучением язы- ка. Поэтому не удивительно, что подобной степени владения иностранным языком в настоящее время до- стигают лишь немногие. Однако сам факт, что такое возможно, свидетельствует о том, что многих неприят- ных моментов удастся избежать. В этой связи стоит поразмыслить над существую- щим мнением, что все дети с рождения готовы к вос- приятию второго языка. Во всем мире около двух тре- 35 2* Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный тей детей растут в двуязычной среде и овладевают двумя языками. Причем это получается так естествен- но, что является предметом зависти для взрослых. Однако такая способность утрачивается по достиже- нии ими подросткового возраста. Причинам этого по- священо много научных исследований и дискуссий (проблемы так называемых «критических перио- дов»). Хотя в основном все мнения сходятся на том, что если мы хотим серьезно заниматься изучением иностранных языков, то надо следовать принципу «чем раньше - тем лучше». Поэтому если задачу ов- ладения всемирным языком воспринимать таким об- разом, аргументы, касающиеся появления элитной части населения, развеются как утренний туман. Пренебрежительное отношение к другим языкам. Не исчезнет ли у взрослых людей стимул к изучению дру- гих языков с появлением языка международного об- щения? Это представляется также достаточно реаль- ным. По общему наблюдению, явные признаки языко- вого чванства и высокомерия уже проявляются у ти- пичных британских и американских туристов, которые путешествуют по миру в полной уверенности, что все иностранцы говорят по-английски, а если нет, то это их вина. Типичный английский турист громко и настойчи- во обращается в чужой стране с просьбой принести ему чашку чая и при этом его мимика подчеркнуто вы- разительна, что вызывает отрицательную реакцию. Ка- жется, уже можно серьезно говорить о реальном и весьма распространенном отсутствии мотивов для изучения других языков. Это происходит как по фи- 36 нансовым причинам, так и из-за потери интереса, чему
вполне возможно способствует возрастание роли анг- лийского как языка международного общения. Здесь важно понимать, что в указанных случаях мы имеем дело скорее с отношением или со склонностью людей к языкам, нежели с их способностями, хотя именно отсутствие таковых чаще всего приводится в качестве объяснения отказа заниматься их изучением. «Я не способен к языкам» - вот, наверное, наиболее часто встречающийся довод в оправдание своего не- желания предпринять малейшие усилия для приобре- тения пусть даже самых элементарных знаний иност- ранного языка. Обычно подобное самоуничижение объясняется отрицательным опытом, приобретенным в школе. Возможно, говорящий вспоминает о неудов- летворительных результатах школьных экзаменов вследствие неудачных методов обучения или, что не так уж редко, трудных взаимоотношений с преподава- телем. «Мне никогда не удавалось поладить с учите- лем французского» - вот типичное объяснение по это- му поводу. Несмотря на это, люди продолжают прост- ранно рассуждать о том, что англичане (американцы и т.д.) не очень-то способны к иностранным языкам. В настоящее время внутри сообщества англоговоря- щих стран появились признаки все возрастающего по- нимания необходимости покончить с традиционным одноязычным укладом. В трудные для экономики вре- мена успехи в увеличении объемов торговли и привле- чении иностранных инвестиций могут зависеть от неко- торых (на первый взгляд несущественных) факторов. Хорошо известно, что знание языка потенциального партнера является в этом деле исключительно важным. Именно поэтому многие компании, прежде всего ком- 37 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный мерческие и производственные, начали более серьезно относиться к этому вопросу. Даже на уровне «массово- го» туризма стали наблюдаться признаки растущего уважения к другим культурам и большей готовности осваивать иностранные языки. Отношение к изучению языков постоянно меняется и все больше людей к свое- му великому удивлению вдруг обнаруживают, что они не такие уж неспособные. В этой связи влиятельные политические деятели и высшие руководители также начали выступать с заяв- лениями, способствующими формированию общест- венного мнения о важности изучения иностранных языков. Примером этому является обращение бывше- го генерального секретаря Содружества сэра Шридата Рамфала к участникам международной конференции Союза говорящих на английском языке в 1996 г, оза- главленное «Всемирный язык - его возможности, про- блемы, обязательства». Уже само это название вносит коррективы в «шапкозакидательский» образ мыслей. Вот отрывок из текста его выступления: Не так уж трудно, чтобы вас понимали во всем мире, коль ско- ро ваш родной язык английский... Мы становимся инертными и ленивыми в отношении изучения других языков... Нам всем надо приложить больше усилий в этом направлении. Англий- ский язык может быть всемирным, но он не единственный в мире, и, если мы хотим быть добрыми соседями, нам следует быть не высокомерными по отношению к другим языкам, а более усердными и старательными в их изучении. Будущее покажет, есть ли у подобных заверений о до- 38 брой воле долгосрочные перспективы. А тем време-
нем весьма полезно ознакомиться с некоторыми срав- нительными данными, относящимися к изучению чу- жих языков. Так, в Европейском деловом обзоре Г ран- та Торнтона, изданном в 1996 г., сказано, что 90% де- ловых фирм и компаний Бельгии, Нидерландов, Люк- сембурга и Греции имеют в своем штате сотрудника, способного вести переговоры на иностранном языке. В то же время лишь 38% британских компаний могут по- хвастаться тем, что у них имеется такой сотрудник. Британский центр информации в своем докладе об изучении иностранных языков сообщил, что треть бри- танских фирм-экспортеров постоянно упускает благо- приятные возможности из-за недостаточного знания их сотрудниками языка партнеров. Ряд специальных исследований свидетельствует о том, что в деятельно- сти английских компаний, сотрудники которых не вла- деют иностранными языками, возникают серьезные трудности по мере того, как они стараются расширить свое влияние в тех регионах мира, где, по их мнению, имеются лучшие перспективы роста деловых связей (Восточная Азия, Южная Америка и Восточная Евро- па), то есть там, где их язык традиционно был мало по- пулярен. В настоящее время эти проблемы начинают постепенно решаться. Так, в австралийских школах введено изучение японского языка как первого иност- ранного. США и Великобритания начали уделять боль- ше внимания испанскому (темпы роста испаноговоря- щего населения выше по сравнению с англоговоря- щим). Однако мы еще слишком далеки от такой ситуа- ции, когда факторы экономического или иного харак- тера повсеместно убедили бы англоговорящие страны отказываться от своей языковой изоляции. 39 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный Исчезновение других языков. Ускорит ли появление языка международного общения процесс исчезнове- ния языков национальных меньшинств и станет ли оно причиной их отмирания? Чтобы ответить на этот вопрос, мы должны сначала представить себе общую картину данного явления. Процессы возвышения и ис- чезновения языков - частое явление в истории линг- вистики и происходят независимо от возникновения языка международного общения. Никому не извест- но, сколько языков прекратило свое существование с тех пор, как люди научились говорить, однако навер- няка их было несколько тысяч. Во многих случаях это было вызвано тем, что этнические группы подверга- лись ассимиляции более многочисленными и прини- мали их языки. Этот процесс продолжается и сегодня и требует постоянного безотлагательного обсуждения из-за беспрецедентных показателей вымирания мест- ных языков, особенно в Северной Америке, Брази- лии, Австралии, Индонезии и в ряде стран Африки. Существуют некоторые оценки, согласно которым весьма вероятно, что 80% из 6000 (или около того) языков, насчитывающихся сегодня в мире, прекратит свое существование в следующем столетии. Если эти прогнозы подтвердятся, то произойдет настоящая гуманитарная и социальная катастрофа. Исчезновение языка - это всегда невосполнимая по- теря для общества. Особенно это относится к тем из них, которые не имеют письменности, а также к тем, которые обрели ее в недалеком прошлом. Любой язык - это сокровищница истории народа, главный показатель его национальной самобытности. Устное народное творчество в форме сказаний, саг, народ-
них сказок, песен, ритуалов, пословиц и во многих других формах дает нам уникальное представление об окружающем мире. Оно определяет своеобразие литературы. Язык - это вклад каждого народа в об- щую копилку человечества. Будучи утраченным, он не может быть воссоздан из небытия. Сохранение язы- ков не менее важно, чем сохранение биологических видов и защита окружающей среды. Оно также явля- ется одним из приоритетов общества. В этой связи приятно сознавать, что в 90-х годах XX в. было созда- но большое число международных организаций, це- лью которых стала запись и сохранение для потомст- ва максимального числа языков, находящихся на гра- ни исчезновения. Вместе с тем обретение языком международного статуса и приведенные выше неутешительные факты практически не связаны между собой. Вопрос о том, сохранится ли лужицкий язык в Германии или галье- го в Испании, имеет отношение к политической исто- рии этих стран и к их региональной традиции. Он ни- как не связан напрямую с позициями немецкого или испанского языка на мировой арене. В равной степе- ни трудно понять, каким образом придание англий- скому статуса языка международного общения мо- жет непосредственно повлиять на будущее этих или большинства других языков национальных мень- шинств. Этот акт может оказать влияние на положе- ние дел только в тех регионах, где английский смог самостоятельно добиться положения первого языка, то есть в Северной Америке, Австралии и в областях распространения кельтских языков на Британских островах. Уходящая вглубь история взаимоотноше- 41 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный ний между различными языками в этих регионах действительно связана с продолжительным перио- дом завоеваний и ассимиляций. Однако в более по- зднее время возвышение английского языка до гло- бального уровня произвело прямо противополож- ный эффект, поскольку оно вызвало к жизни гораздо более мощные силы в поддержку местных языков, чем этого можно было ожидать при других обстоя- тельствах. Движение за право пользоваться тем или иным языком (наряду с гражданскими правами во- обще) играет важную роль в ряде стран, это от- носится к маорийскому - в Новой Зеландии, языкам австралийских аборигенов, индейским языкам - в Канаде и США и некоторым кельтским. В ряде случа- ев (хотя зачастую слишком поздно) удавалось за- медлить процесс снижения роли отдельных языков, а иногда, как это произошло с валлийским, даже ос- тановить его. Мощное движение в поддержку этнических меньшинств, которое обычно связывают с национа- лизмом, помогает нам понять природу языка вооб- ще. Необходимость взаимопонимания, которая яв- ляется одним из доводов в пользу языка междуна- родного общения - это только одна часть правды. Другая ее часть - это потребность каждого народа в национальном самовыражении и самосознании. Но даже проявляя беспокойство по поводу ущемления прав того или иного языка или его полного исчезно- вения мы, тем не менее, обычно недооцениваем ис- тинное значение этой проблемы. А ведь именно он является важным (некоторые сказали бы - главным) 42 средством выражения нашей национальной само-
бытности и наших индивидуальных особенностей. Сегодня повсюду в мире мы можем видеть, как язык скорее разобщает, чем объединяет людей. Так, в те- чение нескольких десятилетий большинство населе- ния стран бывшей Югославии пользовалось одним общим языком - сербскохорватским. Однако после периода гражданских войн в начале 90-х годов, сер- бы стали называть свой язык сербским, боснийцы - боснийским, а хорваты - хорватским. При этом каж- дая сторона делает акцент лишь на языковых разли- чиях. Аналогичная ситуация существует и в Сканди- навии, поскольку шведский, норвежский и датский языки очень близки друг другу, однако они считают- ся самостоятельными. Соображения относительно сохранения нацио- нальных и культурных традиций часто противопостав- ляются доводам о необходимости понимания друг друга, но это заблуждение. Совсем нетрудно предста- вить себе ситуацию, когда взаимопонимание и нацио- нальная идентичность счастливо сочетаются друг с другом. Это существование двуязычия, причем такого, когда один является языком международного обще- ния, обеспечивающим доступ к мировому сообществу, а другой, местный, господствует внутри этноса. Такие функции можно рассматривать как дополняющие друг друга, но служащие для удовлетворения разных по- требностей говорящего. И именно потому, что они раз- личны, языковое разнообразие может в принципе су- ществовать и в мире, объединенном общим языком. Это отнюдь не исключает того, что язык междуна- родного общения оказывает влияние на структуру дру- гих языков и прежде всего дает им новый источник для 43 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный заимствования слов. Такого рода влияние можно либо приветствовать (в этом случае носители языка-реци- пиента говорят о его обогащении), либо отвергать (тогда они говорят о нанесении ему ущерба или его «отмирании»). Рассмотрим один пример. В последние годы в отношении одного из самых жизнеспособных языков мира - французского - были приняты меры за- конодательного характера для защиты его, как считают французы, от пагубного влияния английского. Теперь в документах официального характера не употребля- ется английское слово, если имеется соответствующее французское, даже если это английское слово получи- ло всеобщее признание и широко распространено в речи. Так, например, нельзя употреблять слово com- puter- (компьютер), поскольку для этого существует французское ordinateur. В некоторых странах борцы за чистоту языка выра- жают сожаление по поводу того, что английскими (особенно американскими) словами и выражениями пестрят телевизионные программы и рекламные щиты на главных улицах их городов. Подобные доводы не лишены эмоциональной силы. При этом даже если чу- жеземное влияние испытывает лишь крохотная часть их лексикона, то и тогда этого вполне достаточно, что- бы вызвать гнев пророчащих гибель родного языка. Вместе с тем они обычно забывают тот факт, что на протяжении столетий английский сам заимствовал множество иностранных слов, а также создал тысячи новых лексических единиц из элементов других язы- ков, в том числе и термин computer, который, кстати сказать, обязан своим происхождением прародителю 44 французского языка - классической латыни.
Может ли всемирный язык лишиться своего статуса? Любая дискуссия на тему о всемирном языке должна рассматриваться в политическом контексте глобально- го управления. В январе 1995 г. Комиссия по глобаль- ному управлению и сотрудничеству опубликовала до- клад «Наше глобальное соседство». А годом позже со- председатель комиссии Шридат Рамфал в обращении к участникам конференции Союза говорящих на анг- лийском языке высказал следующие соображения в развитие положений этого доклада: Нашлось достаточно людей, которые с удовлетворением вос- приняли то, что доклад поднял главный вопрос мирового со- общества. Тем не менее они упрекали нас в том (и это казалось им логически правильным), что мы не идем дальше и не при- зываем к созданию всемирного языка. Они не могли понять, каким образом их глобальное соседство, глобальное сообще- ство, существование которого они признали, может эффектив- но функционировать без всемирного языка. Соседей, говоря- щих на многих языках, нельзя считать соседями, с которыми можно поддерживать отношения или даже сотрудничать. В чем-то они правы, однако они заблуждаются в том смысле, что у нас существует всемирный язык. Это не язык времен импе- риализма. Этот язык, как мы видим, развился в ходе нашей ис- тории, которой не всегда надо гордиться, но наследие которой мы должны использовать наилучшим образом. В другом месте он говорит: «Рано или поздно англий- ский язык станет всемирным. Нам никуда не деться от англоязычного мира». 45 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный Столь сильные политические заявления незамед- лительно вызывают следующий вопрос: «Может ли язык лишиться ранее обретенного им всемирного ста- туса?» Ответ будет коротким: «Да, может». Если причи- ны заключаются в политическом могуществе, то ради- кальное изменение расстановки соответствующих сил в мире может оказать влияние на статус языка. Имеет- ся достаточное количество книг (главным образом на- учно-фантастического жанра) о нашем будущем, где повествуется о глобальных катастрофах, после чего всемирным языком на планете Земля становится ки- тайский, арабский или язык пришельцев из космоса. Однако трудно представить, в результате каких небы- валых революционных потрясений может быть реали- зован подобный сценарий. Также трудно делать ра- зумные выводы относительно того, к чему это может привести. Что же касается потрясений меньшего мас- штаба, то они едва ли смогут повлиять на существую- щее положение, поскольку, как мы увидим дальше, английский в настоящее время настолько широко рас- пространен, что уже невозможно представить его до- стоянием только одной страны. Более вероятный сценарий развития событий за- ключается в возможном появлении альтернативного средства общения, которое исключит необходимость во всемирном языке. Основным кандидатом на эту роль является система автоматического перевода (ма- шинный перевод). Если прогресс в этой области будет столь же быстрым, как за последние десять лет, то очень вероятно, что в течение одного или двух поколе- ний вполне обычным станет непосредственное обще- 46 ние людей друг с другом на своем родном языке. При
этом связующим элементом между ними станет персо- нальный компьютер. Подобную ситуацию, хотя и в ог- раниченном масштабе, можно наблюдать в Интернете, где некоторые компании уже предлагают базовый на- бор услуг по переводу с одного языка на другой. От- правитель печатает информацию на языке X, после че- го она появляется на экране получателя на языке Y, од- нако требует серьезного редактирования, поскольку возможности этой компьютерной программы очень ограничены в том, что касается перевода идиоматиче- ских оборотов, стилистических и иного рода лингвис- тических приемов и конструкций. Так что еще весьма далеко до замены человека машиной в этой сфере де- ятельности. Вместе с тем, несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последнее время в методике распознавания человеческой речи и синтезе речевых сигналов, автоматический перевод речи в режиме ре- ального времени остается пока на примитивном уров- не. Фантастическая «вавилонская рыба» из книги Ду- гласа Адамса «Путеводитель хич-хайкера по галакти- ке» , которая помещается в ухо человека и позволяет понимать все галактические языки, не более чем увле- кательная фантазия. Несомненно, что в ближайшие 25-50 лет серьезно увеличится точность и скорость машинного перевода. Однако потребуется гораздо больший период време- ни, прежде чем этот способ станет настолько распрост- раненным и его применение столь экономически до- ступным для всех, что он сможет составить конкурен- *«Путеводитель хич-хайкера по галактике» - один из ва- риантов названия книги Дугласа Адамса, переведенной на русский язык. - Примеч. перев. 47 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный цию идее всемирного языка. Пока же все свидетельст- вует о том, что позиции английского как языка между- народного общения будут постоянно укрепляться. К тому времени, когда машинный перевод станет обще- доступным, положение английского скорее всего бу- дет уже непоколебимо. Так как же все-таки будут раз- виваться события в этом направлении? Может быть, распространение языка международного общения сделает лишней всемирную службу переводов, а мо- жет быть, дешевый машинный перевод сделает овла- дение всемирным языком бесполезным занятием. Так что лет через 100 человечество будет свидетелем инте- реснейшего поединка. Переломный период В настоящее время нет возможности сделать достовер- ный прогноз в отношении языка международного об- щения, поскольку отсутствуют какие бы то ни было прецеденты. Стремительность, с которой осуществля- ется идея создания такого языка, просто удивительна. На протяжении жизни практически одного поколения мы прошли путь от момента, когда всемирный язык был только теоретически возможен, до ситуации, ког- да он стал почти реальностью. В подобных обстоятельствах ни одно правительст- во не в состоянии уверенно планировать будущее раз- витие событий. С одной стороны, необходимо сохра- нить национальные языки, с другой - гарантировать доступ к языку межнационального общения, сущест- вование которого многие считают необходимым, что- 48 бы добиться успехов в жизни. И то и другое требует
значительных финансовых средств. Парадокс заклю- чается в том, что вопрос о всемирном языке приобре- тает наибольшую остроту именно в тот момент, когда мировая финансовая система испытывает наиболь- шие трудности. В создавшихся условиях необходимо принять принципиальные решения о приоритетных шагах с учетом того, что мы, вероятно, приближаемся к крити- ческому моменту в истории развития лингвистики. Возможно, что язык международного общения по- явится на свет только один раз. Конечно (и мы об этом говорили ранее), после упрочения позиций такого языка потребуется мировая революция, чтобы заме- нить его другим. С течением времени последняя чет- верть XX в. будет рассматриваться как переломный пе- риод в истории становления всемирного языка. По причинам, которые будут изложены в следую- щих трех главах, все указывает на то, что именно анг- лийский станет языком международного общения. Од- нако необходимо пройти еще некоторый путь, прежде чем всемирный язык превратится в реальность. Вместе с тем, несмотря на поразительное расширение сферы использования английского языка в мире, почти две трети населения земного шара пока еще им не владе- ют. В некоторых частях мира (например в большинст- ве республик бывшего СССР) английский язык имеет очень ограниченное распространение. В других стра- нах принимаются все возрастающие усилия для сохра- нения роли других языков (например французского в некоторых странах Африки). Поэтому, учитывая об- щую мировую тенденцию, мы станем свидетелями многих лингвистических битв. 49 Нужен ли универсальный язык в международном общении?
Английский язык как глобальный Таким образом, правительства, желающие влиять на будущую мировую политику в области языка, должны тщательно обдумывать свои действия. Ведь именно они принимают политические решения и ас- сигнуют средства на планирование этой политики. В настоящее время им в большей степени, чем когда бы то ни было, необходимо дальше смотреть в буду- щее и заранее определить свою позицию в отноше- нии того, заинтересованы ли они в создании благо- приятных условий для поддержки английского языка или считают необходимым поощрять развитие дру- гих языков в своих странах (вместе с английским или без него). Упущенная возможность может в дальней- шем уже никогда не представиться.
Глава 2 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы Почему именно английский, а не другой станет языком международного общения? Этот вопрос надо рассмат- ривать с двух точек зрения: историке-географической и социально-культурной. Первая, представленная ни- же, показывает нам, каким образом английский язык достиг преимущественного положения. Вторая - (гла- вы 3 и 4) объясняет, почему именно он продолжает со- хранять лидирующие позиции. В результате сочетания этих двух факторов и возник английский язык, включа- ющий в себя многие национальные варианты, каждый из которых имеет определенные фонетические, грам- матические и лексические особенности (глава 5). С помощью исторических свидетельств можно про- следить распространение английского языка по всему миру со времени первых экспедиций английских море- плавателей в Америку, Азию, Австралию и Новую Зелан- дию. Этот процесс продолжался в XIX в. и был связан с колонизацией Африки и многих островов южной части 51
Английский язык как глобальный Тихого океана. Серьезный шаг в этом направлении был сделан в середине XX в., когда английский стал офици- альным или полуофициальным языком во многих осво- бодившихся странах. В настоящее время он представлен на всех континентах и на островах трех океанов - остров Святой Елены в Атлантике, Сейшельские острова в Ин- дийском океане и многочисленные острова Тихого океа- на (например, острова Фиджи и Гавайи). Именно эта «представительность» английского языка и позволяе! называть е,го языком международного общения. Социально-культурный подход - это изучение во- проса, в какой степени благополучие населения земно- го шара зависит от английского языка, который глубоко проник в международную политическую и деловую жизнь, а также в сферы развлечений, связи, информа- ции и образования. Преимущества языка лингва фран- ка для обслуживания всего спектра человеческих отно- шений постепенно начинают понимать миллионы жите- лей нашей планеты. Как мы увидим дальше, ряд облас- тей хозяйственной деятельности в мире полностью за- висит от английского языка. Главная из них - разработ- ка программного обеспечения для ЭВМ. В этой связи ед- ва ли стоит беспокоиться за будущее английского языка, коль скоро к нему проявляется столь живой интерес. Истоки английского языка В какие глубины истории нам надо заглянуть, чтобы найти истоки английского языка? В некотором смысле он всегда находился в движении. После проникнове- ния в V в. на территорию Англии из Северной Европы 52 он начал свое шествие по Британским островам через
территории Уэльса, Корнуолла, Камбрии и Южной Шотландии - традиционных цитаделей кельтских язы- ков. После нормандского завоевания Англии в 1066 г. многие представители английской знати укрылись на севере, в Шотландии, где им был оказан радушный прием. Со временем их язык распространился повсюду на шотландском нагорье. Начиная с XII в. англо-нор- мандские рыцари регулярно совершали походы через Ирландское море и постепенно Ирландия попадала под английское господство. Однако по сравнению с более поздним временем описываемые события имели локальное значение и огра- ничивались территорией Британских островов. Затем в течение 300 лет, вплоть до конца XVI в., не было сделано ни одного сколько-нибудь значительного шага в направ- лении’ обретения английским языком статуса всемирно- го. Полагают, что в то время общее число носителей анг- лийского в мире составляло 5-7 млн. человек, при этом почти все они проживали на Британских островах. В пе- риод между вступлением на престол первых Тюдоров (1603) идо коронации Елизаветы II (1952) их число увели- чилось почти в 50 раз и составило приблизительно 250 млн. человек, причем подавляющее большинство англо- язычного населения проживало за пределами Британ- ских островов, а превалирующими были и остаются аме- риканцы, поэтому в Северной Америке XVI в. начал фор- мироваться новый вариант английского языка. Америка Первая экспедиция из Англии в Новый свет под руко- водством Уолтера Рэли в 1584 г. потерпела неудачу. 53 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
Английский язык как глобальный Группа мореплавателей высадилась на острове Роанок (в настоящее время - территория штата Северная Каро- лина) и основала там небольшое поселение. Из-за кон- фликтов с местным населением часть экспедиции была вынуждена вернуться в Англию за дополнительной по- мощью и продовольствием. Когда в 1590 г. они возвра- тились на остров, оставшихся там поселенцев найти не удалось. Тайна их исчезновения не раскрыта до сих пор. Первое поселение англичан в Северной Америке было основано в 1607 г., когда экспедиция английских мореплавателей прибыла в Чесапикский залив. Коло- нисты назвали его Джеймстаун в честь короля Англии Якова I (англ. - James I), а район - Виргинией в честь королевы-девственницы (англ. - Virgin Queen) Елиза- веты I. На побережье, а также на близлежащих остро- вах (в частности, на Бермудских) появились другие поселки колонистов. В ноябре 1620 г. в Америку на ко- рабле «Мэйфлауэр» прибыли пуритане («отцы-пили- гримы») - 35 последователей англиканской церкви и 67 представителей других вероисповеданий. Из-за ра- зыгравшегося шторма они и высадились в заливе Кейп-Код, основав там городок, который сейчас назы- вается Плимутом (штат Массачусетс). Группа поселенцев была чрезвычайно разнородна - от маленьких детей до людей старше 50 лет. Они были из различных мест, разного социального происхожде- ния и разных профессий. Тем не менее «отцов-пили- гримов» объединяла надежда найти клочок земли, где они не подвергались бы насилию и преследованиям церкви, как это было на их родине. Их поиски увенча- лись успехом, и к 1640 г. в этот район прибыло уже 54 около 25 тыс. человек.
I Ранние англоязычные поселения в Америке Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы Жители двух новых поселений (на юге Виргинии и на севере современной Новой Англии) имели различные языковые традиции. Колонисты, селившиеся на юге, при- бывали главным образом из западной части Англии, из таких графств, как Сомерсет и Глостершир, с характер- ным для этих мест произношением (озвончение звука s, то есть название Сомерсет они произносят как Зомерзет, и раскатистое произношение звука г после гласных). От- голоски этого варианта произношения можно услышать и сегодня в речи жителей некоторых районов, как, напри- мер, острова Танжер в Чесапикском заливе. 55
Английский язык как глобальный Зоны распространения основных диалектов США - северная, центральная и южная
Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы Этот «прибрежный», как его называют в США, тип произношения, конечно, несколько изменился за про- шедшие 300 лет, однако не так быстро, как в других местах страны, из-за относительной изоляции носите- лей языка. Его иногда считают наиболее близким по звучанию к языку эпохи Шекспира. Что касается многих плимутских колонистов, то они прибыли из восточных графств Англии - в частности из Линкольншира, Ноттингемшира, Эссекса, Кента, Лондона, а некоторые - из центральных графств или более отдаленных мест. Восточные говоры Англии бы- ли несколько иного рода (особенно выделялось отсут- ствие звука г после гласных), и именно они стали пре- обладающими в этом районе США. Тенденция к опу- щению звука гв положении после гласных сохраняется в речи жителей Новой Англии и в наши дни. Во время более поздней миграции населения по территории Америки оно продолжало сохранять зна- чительные звуковые различия, основанные на диалек- тах ранних поселенцев. Переселенцы из Новой Англии направлялись на запад в регион Великих озер. Жители южных районов двигались вдоль побережья Мекси- канского залива в Техас, в то время как выходцы из центральных районов расселились по всей обширной территории Среднего Запада, пересекли Миссисипи и дошли до Калифорнии. Картина распространения ди- алектов никогда не была четкой из-за постоянной ми- грации населения с севера на юг и в обратном направ- лении, а также вследствие продолжающегося притока иммигрантов из различных стран мира. В США много районов со смешанными различными диалектами, а также областей распространения самых необычных го- 57
Английский язык как глобальный воров. Сегодня основные различия на уровне диалек- тов продолжают сохраняться между северными, цент- ральными и южными районами страны. В XVII в. все увеличивающиеся иммиграционные потоки несли с собой огромное разнообразие языков и диалектов. Например, штат Пенсильвания, заселялся главным образом квакерами, которые происходили, как правило, из средней и северной части Англии. Та- ким образом люди, говорившие на сильно отличаю- щихся друг от друга диалектах английского языка, ста- ли жить бок о бок. Одновременно и «срединные» рай- оны страны (прежде всего Нью-Йорк) стали центром притяжения для иммигрантов, в результате чего рез- кие различия между региональными диалектами нача- ли постепенно стираться. В XVIII в. в США хлынула широкая волна иммигра- ции из Северной Ирландии. Ирландцы начали пересе- ляться в Америку с 1600 г., но основной поток при- шелся на 20-е годы XVIII в., когда в США прибыло око- ло 50 тыс. ирландцев и шотландцев. Можно предполо- жить, что ко времени провозглашения независимости (1776) один из семи поселенцев был ирландского или шотландского происхождения. Многие из них селились в прибрежных районах, особенно в Филадельфии, од- нако большинство пересекло горы и проникло в глу- бинные районы страны в поисках свободной земли. Современники рассматривали их как пограничное на- селение и описывали их язык как «грубый и непристой- ный». Вместе с тем именно благодаря первопроходчес- кому духу этой группы были освоены Юг и Запад США. Ко времени первой переписи (1790) население 58 страны составляло около 4 млн. человек, причем боль-
шинство из них жили вдоль побережья Атлантическо- го океана. Через 100 лет после освоения западных рай- онов страны население США составляло более 50 млн. человек и было рассредоточено по всему континенту. На языке, который возник в то время, начали говорить на всем пространстве так называемого «солнечного пояса» (от Виргинии до Южной Калифорнии). Именно этот язык наиболее часто ассоциируется с современ- ной американской речью. Тем не менее не только Англия оказывала влияние на пути распространения английского языка на амери- канском континенте. На большей части Запада и Юго- Запада США первым был испанский язык. В северных районах континента вдоль реки Святого Лаврентия и от центральных областей (Французская Луизиана) до Мексиканского залива говорили по-французски. Гол- ландский язык главенствовал в Нью-Йорке (который первоначально назывался Новым Амстердамом) и в прилегающих к нему районах. В конце XVII в. в Амери- ку начало прибывать много немцев, которые селились главным образом в Пенсильвании. Кроме того, в юж- ные районы ввозилось большое число негров, став- ших объектом интенсивной работорговли. Это явле- ние получило дальнейшее развитие в XVIII в. Так, ес- ли в 1700 г. в стране насчитывалось немногим больше 2,5 тыс. черных рабов, то уже в 1775 г. их число прибли- зилось к 100 тыс. и значительно превосходило по чис- ленности белое население Юга страны. XIX в. стал свидетелем массового притока иммиг- рантов в Америку. Люди бежали от революций, нуж- ды и голода, захлестнувших Европу. Много ирланд- цев прибыло в Америку после неурожая картофеля в 59 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
Английский язык как глобальный 40-х годах прошлого столетия, вызвавшего массовый голод среди населения. Немцы и итальянцы спасались от последствий неудавшихся революций 1848 г. К кон- цу XIX в. увеличился приток в США еврейского населе- ния из стран Центральной Европы. Среди них было особенно много тех, кто бежал от погромов 80-х го- дов. В течение первых двух десятилетий XX в. в США ежегодно иммигрировали в среднем 750 тыс. человек. В 1900 г. население страны уже составляло более 75 млн. человек. К1950 г. эта цифра удвоилась. Благодаря естественному процессу ассимиляции большинство семей иммигрантов начинали говорить по-английски в течение жизни одного-двух поколе- ний. Дедушки, бабушки и их внуки жили в совершен- но разной языковой среде. Результатом этого процесса явилось расширение сферы употребления английско- го как родного языка. Так, в соответствии с переписью населения 1990 г. число людей старше пяти лет, кото- рые говорили у себя дома только по-английски, соста- вило более 198 млн. человек, то есть 86% населения страны. В настоящее время в Америке проживает в че- тыре раза больше носителей английского языка, чем в любой другой стране мира. Некоторые исследователи высказывали мысль о том, что именно английский язык был тем главным фактором, который позволил сохранить единство аме- риканского народа на протяжении периода порази- тельного многообразия культур в стране. Он стал сво- еобразным «клеем», скрепившим людей, равно как и средством, предоставившим всем американцам рав- ные возможности. В то же время некоторые нацио- 60 нальные меньшинства ощущали беспокойство относи-
тельно сохранения своего культурного и языкового на- следия внутри общества, которое во все возрастающей степени превращалось в моноязычное. В этих услови- ях начало расти недовольство, вызванное необходи- мостью понимать друг друга и потребностью сохра- нить свои национальные особенности, которое в тече- ние последнего десятилетия XX в. постоянно подпиты- вало и стимулировало движение за признание англий- ского языка официальным языком США (глава 5). Канада А тем временем английский язык продолжал успешно продвигаться в северном направлении. Впервые он за- звучал на территории Канады уже в 1497 г., когда, как полагают, Джон Кабот достиг Ньюфаундленда. Однако англичане начали селиться вдоль атлантического по- бережья лишь 100 лет спустя, когда сельское хозяйст- во, рыболовство и торговля пушниной привлекли анг- логоворящих поселенцев. При этом у англичан возни- кали частые конфликты с французами, чье присутствие в этом районе восходит ко времени экспедиций Жака Картье в 20-х годах XVI в. В XVIII в. после поэтапного отказа французов от своих требований эти конфликты прекратились. Причинами такого поведения францу- зов стали поражения в войне, которую вела против них королева Анна Стюарт (1702-1713), а также в англо- французских войнах в Индии (1754-1763). В 50-х годах XVIII в. тысячи французских поселенцев были насиль- ственно выселены из Акадии (современная террито- рия Новой Шотландии), а их земли отданы жителям Новой Англии. В дальнейшем численность англогово- &| Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
Английский язык как глобальный Ранние англоязычные поселения в Канаде рящего населения в этом районе продолжала увеличи- ваться в результате притока иммигрантов непосредст- венно из Англии, Ирландии и Шотландии (их рано проявившийся интерес к этим местам нашел свое отра- жение в названии современной канадской провинции Новая Шотландия). Следующее важное событие произошло в 1776 г. по- сле подписания Декларации независимости США. Сто- ронники англичан во время войны за независимость (так называемые «лоялисты» ) сочли для себя невоз- можным оставаться в Соединенных Штатах. Большин- ство из них переехало в Канаду. Первоначально они обосновались в сегодняшней провинции Новая Шот-
ландия, а затем переселились в Нью-Брансуик и в бо- лее удаленные районы страны. В скором времени за ними последовали тысячи новых поселенцев (так назы- ваемых «поздних лоялистов»), привлеченных деше- визной земли, особенно в Верхней Канаде (выше Мон- реаля и к северу от Великих озер). В течение 50 лет на- селение здесь достигло 100 тыс. человек. С учетом особенностей своего развития канадский вариант английского имеет много общего с американ- ским. При этом людям, живущим за пределами Кана- ды, часто трудно определить разницу между ними. Многие британцы считают, что канадцы говорят с аме- риканским акцентом, в то время как американцы убеждены, что у канадцев британское произношение. Что же касается самих канадцев, то они противники причисления их к какой-либо из этих групп. Вместе с тем в их языке действительно существует много осо- бенностей. Кроме того, присутствие французского как второго официального языка страны, на котором гово- рят в основном в провинции Квебек, создает социо- лингвистическую ситуацию, не встречающуюся в дру- гих англоговорящих странах. Страны Карибского бассейна В первые годы появления американских поселений английский язык начал распространяться и в южном направлении. Совершенно особый его вариант воз- ник на островах Вест-Индии и в южной части матери- ка. На нем говорило черное население, работавшее на сахарных плантациях. Первых африканских рабов завезли в Америку испанцы в 1517 г. 63 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
Английский язык как глобальный
С начала XVII в. корабли из Европы совершали регу- лярные рейсы к побережью Западной Африки, где они обменивали дешевые товары на черных рабов. Рабов в нечеловеческих условиях перевозили на Карибские ост- рова и американское побережье, где их снова меняли на такие товары, как сахар, ром и патока. Затем суда возвра- щались в Англию, завершив тем самым путешествие по так называемому «атлантическому треугольнику». Пер- вые 20 африканских рабов прибыли в Виргинию в 1619 г. на голландском корабле. Ко времени американской ре- волюции (1776) их число достигло полумиллиона. К мо- менту отмены рабства и окончания Гражданской войны (1865) число рабов в США превысило 4 млн. человек. Политика работорговцев заключалась в одновре- менной транспортировке на судах рабов, говорящих на разных языках, чтобы затруднить подготовку ими мяте- жа. В результате широкое распространение получили так называемые языки пиджин, которые применялись прежде всего при общении между рабами и моряками, часто говорившими по-английски. После прибытия в страны Карибского бассейна пиджин-инглиш продол- жал оставаться средством общения между черным насе- лением и новыми землевладельцами, равно как среди черных рабов. Для их детей пиджин с самого рождения постепенно становился родным языком, то есть по сути Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы Карибские острова: а) страны, где официальным языком яв- ляется нормативный английский. В этих странах так же ши- роко распространены креольские диалекты на базе англий- ского языка; б) страны, где английский не является офици- альным языком, но где используются креольские диалекты на базе английского. Об особом статусе американского ва- рианта в Пуэрто-Рико сказано отдельно. 65 3 Кристал Дэвид
Английский язык как глобальный дела первым языком коренного чернокожего населения в данном районе (так называемым креольским языком). Такого рода креольский английский был повсеместно распространен на южных плантациях, во многих при- брежных городах и на многочисленных островах. Одно- временно вследствие возрастающего политического вли- яния Англии повсюду в регионе престижным средством общения становился стандартный английский язык. В странах Карибского бассейна развивались также креоль- ские формы французского, испанского и португальского языков. Некоторые из них взаимодействовали как с кре- ольским английским, так и с нормативным английским языком. Таким образом на Карибских островах, а также в прилегающих к ним континентальных районах Централь- ной и Южной Америки появилось множество самых раз- нообразных форм английского языка, в которых нашла свое отражение специфическая политическая и культур- ная история конкретного района. Более того, вест-инд- ская речь не ограничивалась только районом Карибского бассейна. Она распространилась на новые большие тер- ритории. Даже в Канаде, США и Великобритании были большие общины говорящих на вест-индских диалектах. Австралия и Новая Зеландия К концу XVIII в. в результате усилий Великобритании по дальнейшему исследованию нашей планеты, анг- лийский язык проник в Южное полушарие. Число но- сителей языка в этом полушарии никогда не было столь значительным, как в Северном, однако появив- шиеся здесь варианты английского языка также обла- 66 Дали рядом специфических черт.
Английский мореплаватель Джеймс Кук прибыл в Австралию в 1770 г. Двадцать лет спустя Англия основа- ла в Сиднее первую колонию заключенных, частично ос- вободив свои переполненные тюрьмы. За 50 лет, про- шедших после прибытия в 1788 г. в Австралию «первого обоза» с каторжниками, сюда было сослано еще около 130 тыс. заключенных. Сразу же после открытия Австра- лии туда стали прибывать и так называемые «свобод- ные» поселенцы, однако до середины XIX в. их число было невелико. Затем приток иммигрантов начал быст- ро расти. В 1850 г. население Австралии составило при- близительно 400 тыс. человек, а в 1900 г. - почти 4 млн. Сегодня в стране насчитывается около 18 млн. жителей. Поскольку основным поставщиком поселенцев для Австралии были Британские острова, английское влия- ние на местный язык оказалось решающим. Осужденных отправляли в Австралию не только из Лондона, но и ид Ирландии, особенно после восстания 1798 г. Именно по- этому и сегодня в речи австралийцев можно услышать и носовые звуки, характерные для лондонского кокни, и провинциальный ирландский акцент. Австралийский вариант английского содержит много слов и выражений, возникших на местной почве, в том числе определенное число заимствований из языков австралийских абориге- нов. В последние годы стало также весьма заметным влияние американизмов. По указанным причинам анг- лийский язык Австралии весьма неоднороден. Проникновение английского в Новую Зеландию (Аотеароа на языке маори) началось значительно поз- же и происходило медленнее. Капитан Джеймс Кук на- нес на карту эти острова в 1769-1770 годах. В это же время на островах стали селиться европейские купцы и 67 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы з*
Английский язык как глобальный
китобои. Приблизительно с 1814 г. христианские мис- сионеры начали свою деятельность среди коренного населения страны маори. Однако официально страна была объявлена британской колонией лишь в 1840 г. после заключения договора Вайтанги между вождями маори и Британской короной. За этим последовало быстрое увеличение притока на острова европейских иммигрантов (2 тыс. человек - в 1840 г., 25 ты. - к 1850 и 750 тыс. - к 1900 г.). Уже в самом начале XX в. посе- щавшие страну отмечали возникновение новозеланд- ского варианта английского. В1996 г. население Новой Зеландии составило более 3, 5 млн. человек. В истории новозеландского общества XX в. особое влияние на формирование языка оказали три фактора. Во-первых, по сравнению с населением Австралии, народ Новой Зеландии имел более тесные историчес- кие связи с Англией и с большей симпатией относился к нравственным ценностям и к принципам организа- ции британского общества. Новозеландцы бесспорно ощущали влияние языка метрополии. Во-вторых, но- возеландскому обществу было присуще особое чувст- во национального самосознания и самобытности. В этой связи жители страны стремились подчеркнуть су- ществующие отличия от Австралии, в том числе и в об- ласти языка, что обусловливало широкое употребле- ние местных слов и выражений. В-третьих, в стране росла озабоченность по поводу соблюдения прав ко- ренного населения - народа маори, который составля- --------- Австралия и Новая Зеландия. В скобках приблизительно ука- зано население штатов, территорий и крупных городов по состоянию на 1991 г. Население указано в миллионах человек (1.1 = 1100 000 чел.; 0.08 = 80 000 чел.). 69 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
Английский язык как глобальный ЮАР и прилегающие страны
ет в настоящее время более 10% жителей. Этот процесс привел к увеличению в новозеландском варианте анг- лийского числа заимствований из языка маори. Южная Африка Несмотря на то, что голландские переселенцы основали Капскую колонию еще в 1652 г., британское проникнове- ние в этот регион началось лишь с 1795 г., во время напо- леоновских войн (после того как сюда был введен анг- лийский экспедиционный корпус), а полный контроль был установлен в 1806 г. В1820 г. началось активное при- влечение поселенцев из Англии, и примерно 3 тыс. из них получили землю на востоке территории. В1822 г. ан- глийский стал официальным языком Капской колонии. Одновременно были предприняты попытки англизиро- вать значительную часть населения страны, говорящего на африкаанс. Английский стал также языком судопро- изводства, образования и многих других областей и сфер общественной жизни. В 40-50-х годах XIX в. в этот регион, и особенно в провинцию Наталь, начали прибы- вать европейские переселенцы. Их число резко возросло в 70-х годах после начала разработки в Республике Трансвааль месторождений золота и алмазов. Таким образом, история английского языка в этом регионе имела особенности. Первоначально британ- ские поселенцы говорили на своих местных диалек- тах. В Капской колонии и в центральных районах страны преобладали диалекты Лондона и его окрест- ностей, в то время как северные говоры получили широкое распространение в провинции Наталь. Од- нако со временем сложился более однородный язык, 71 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
Английский язык как глобальный имеющий много общего с английским языком Авст- ралии. Голландские колонисты - носители языка африка- анс - использовали английский в качестве второго. Многие из них уже владели им во время «великого пе- рехода» на север в 1836 г., куда они бежали от насту- павшей британской армии. Одновременно продолжал развиваться и так называемый африканский вариант английского, на котором говорило негритянское насе- ление страны, изучавшее его главным образом в мис- сионерских школах. При этом африканцы вносили в него различные элементы родных языков. Кроме того, английский, равно как африкаанс и некоторые другие языки, служили средством общения для смешанного (так называемого цветного) населения. В частности, на английском говорили многие иммигранты из Индии, приехавшие в страну в 60-х годах XIX в. Английский всегда был языком меньшинства насе- ления ЮАР. В настоящее время в качестве первого язы- ка его используют лишь около 3, 6 млн. человек из поч- ти 42 млн. жителей страны (данные 1996 г.). Африка- анс, которому в 1925 г. был придан официальный ста- тус, являлся родным для большинства белых, в том числе властей предержащих. Кроме того, африкаанс был символом национального самосознания африка- неров (буров) и основным языком для большинства «цветного» населения страны. Английский использо- вался белым населением британского происхождения и растущим числом черного населения, которое состав- ляет в настоящее время 70% населения страны. Таким образом, политические конфликты, характерные для 72 последних десятилетий, имели и языковую подоплеку.
Дело в том, что африкаанс начал восприниматься аф- риканским большинством населения как язык власти и репрессий. Многие черные граждане страны считали, что пользование английским необходимо для достиже- ния международного признания и даст возможность объединиться с другими негритянскими народами. Однако современная ситуация с английским в ЮАР гораздо сложнее и не может быть сведена лишь к про- блеме противостояния различных групп населения. Так, для белой администрации он - важное средство международного общения. Да и африканеры во все большей степени овладевают им. Они свободно гово- рят на английском, напоминающем британский вари- ант. В последние годы им пользуются во время публич- ных выступлений южноафриканские политические де- ятели. При этом в ЮАР существует много видов произ- ношения: от вариантов с сильным акцентом африкаанс до очень близких к нормативному британскому. Это неизбежно в стране, главной проблемой которой яв- ляется обретение общественного и политического ста- туса, и народ которой борется за сохранение нацио- нальной и этнической самобытности. Принятая в 1993 г. конституция для повышения ро- ли местных языков провозгласила в ЮАР одиннадцать официальных языков, в том числе английский и афри- каанс. Последствия столь честолюбивой политики нам еще предстоит оценить, однако трудности с примене- нием на практике всех этих языков огромны, и, вероят- но, английский останется главным средством межна- ционального общения народов ЮАР. Интерес к нему продолжает расти и среди негритянского населения. Так, в 1993 г. проведенная правительством серия опро- 73 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
Английский язык как глобальный сов показала, что подавляющее число родителей же- лали бы, чтобы их дети получали образование на анг- лийском языке, который также является главным и в парламенте ЮАР - в 1994 г. 87% речей здесь было произнесено на английском. Южная Азия По числу говорящих на английском языке Индостан за- нимает третье место в мире после США и Великобри- тании. В значительной степени это объясняется особой ролью, которую английский играет в Индии, где, по оценкам, им регулярно пользуются 4-5% (40 млн. в 1996 г.) населения страны. В странах региона, включа- ющих кроме нее Бангладеш, Пакистан, Шри-Ланку, Непал и Бутан, и где проживает около одной пятой на- селения земного шара, значительное число людей го- ворит по-английски. На этой территории возникло не- сколько его вариантов (им не менее 200 лет), собира- тельное название которых южноазиатский английский язык. Их считают своеобразными разновидностями английского во всем англоговорящем мире. Истоки южноазиатского варианта английского на- ходятся в Великобритании. Первые регулярные контак- ты с субконтинентом начались в 1600 г., когда была со- здана Ост-Индская компания. Ее учредители - группа лондонских купцов, которым королева Елизавета I пре- доставила исключительное право на торговлю в этом регионе. В 1612 г. компания основала первую торговую факторию в Сурате, а к концу XVII в. они уже существо- вали в Мадрасе, Бомбее и Калькутте. В XVIII в. компа- 74 ния одержала победу в конкурентной борьбе с рядом
Страны распространения южно-азиатского варианта английского языка Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы I европейских стран, особенно с Францией. По мере то- го, как власть императоров династии Великих Моголов приходила в упадок, влияние компании росло, и в 1775 г. ей было поручено управление финансами Бенга- лии. После серии финансовых злоупотреблений, допу- 75
Английский язык как глобальный щенных сотрудниками компании, в 1776 г. по решению британского правительства был создан специальный контрольный орган при парламенте. В1858 г. после на- родного восстания компания была ликвидирована, и ее полномочия перешли к Британской короне. В период британского господства, с 1765 г. до пре- доставления Индии независимости в 1947 г., англий- ский постепенно становится главным языком в системе управления и образования на всем субконтиненте. Особенно остро проблема языка встала в начале XIX в. в связи с политикой колониальной администрации в области образования. В 1835 г. лорд Уильям Бентинк одобрил памятную записку Томаса Макколи, предло- жившего ввести в Индии британскую систему образо- вания. После основания в 1857 г. университетов в Бом- бее, Калькутте и Мадрасе английский стал основным языком, на котором велось преподавание. Тем самым ему был придан необходимый статус и обеспечено ста- бильное развитие на следующее столетие. В Индии ожесточенные столкновения между сто- ронниками английского, хинди и ряда местных языков привели к появлению в 60-е годы XX в. так называемой «доктрины трех языков», в соответствии с которой анг- лийский был альтернативой местным языкам отдель- ных штатов Индии (обычно речь шла о хинди на севере и об одном из местных языков каждого из штатов на юге страны). В настоящее время в Индии английскому придан статус «ассоциированного» официального язы- ка, в то время как официальный язык страны - хинди. Вместе с тем в четырех штатах страны (Манипур, Мег- халая, Нагаленд и Трипура) и восьми союзных терри- 76 ториях английский получил официальный статус.
По указанным выше причинам английский сохранил свои позиции в индийском обществе. В настоящее вре- мя он используется правительственной администраци- ей, законодательной системой, системой высшего и среднего образования, вооруженными силами, средст- вами массовой информации, в торговле и туристичес- ком бизнесе. На юге Индии в районах распространения дравидийских языков английский, а не хинди, служит средством межнационального общения. На севере его позиции по отношению к хинди меняются от штата к штату в зависимости от языковой политики местных властей. В Пакистане английский - второй официаль- ный язык. В других странах Южной Азии у него нет офи- циального статуса. Тем не менее повсюду в этом регио- не он является средством международного общения. Бывшая колониальная Африка Несмотря на многовековую историю торговли между Европой и африканскими территориями, к концу XVIII в. только голландцы имели постоянные поселения в Аф- рике (Капская колония). К1914 г. колониальные амби- ции Англии, Франции, Германии, Португалии, Италии и Бельгии привели к разделу континента на колони- альные территории (независимость сохранили только Либерия и Эфиопия). После двух мировых войн про- изошел новый передел Африки. Германия и Италия были лишены принадлежавших им территорий. Боль- шинство колониальных и зависимых стран Африки об- рели независимость в 60-е годы XX в. Организация африканского единства приняла на себя обязательства по сохранению существующих границ между незави- 77 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
00 Английский язык как глобальный Страны Западной Африки Примечание: В 1997 г. Заир был переименован в Демократическую Республику Конго.
симыми государствами континента. Английский язык начал проникать в Западную Аф- рику в конце XV в., и примерно в это же время появля- ются упоминания о его роли языка межнационального общения (лингва франка) в некоторых прибрежных поселениях. К началу XIX в. увеличение объемов тор- говли и активизация борьбы с работорговлей привели к распространению английского по всему западноаф- риканскому побережью. В условиях существования со- тен местных языков и наречий особенностью этого ре- гиона стало использование различных вариантов (пи- джин-инглиш), а также креольских диалектов, возник- ших на основе английского и существовавших парал- лельно с его основными разновидностями, на которых говорили представители колониальной администра- ции, миссионеры, военные и торговцы. Различные модификации английского получили особое развитие в пяти странах Африки, каждая из ко- торых в настоящее время придала ему официальный статус, кроме того, в Либерии он испытывает на себе влияние американского варианта. Сьерра-Леоне. В 80-х годах XVIII в. Британское фи- лантропическое общество приобрело участок земли для организации поселения освобожденных черно- кожих рабов, первые группы которых в скором вре- мени начали прибывать из Британии, Шотландии и Ямайки и в 1808 г. эта территория стала британской колонией. Одновременно она использовалось в ка- честве военного форпоста в борьбе с работорговца- ми. В результате успешных действий британских войск здесь нашли прибежище около 60 тыс. беглых 79 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
Английский язык как глобальный рабов. Основным средством общения в колонии стал креольский диалект, так называемый крио, воз- никший на базе английского языка и в скором вре- мени распространившийся по всему западно-афри- канскому побережью. В 1896 г. внутренние районы территории были объявлены британским протекто- ратом. В 1961 г. страна обрела независимость. К 1996 г. ее население составило более 4, 6 млн. чело- век, большинство из которых владеет языком крио. Гана (прежнее название Золотой Берег). После победы Великобритании в англо-ашантийских войнах, которые велись с целью защиты ее торго- вых интересов, в 1874 г. южные районы Золотого Берега были объявлены колонией Великобрита- нии. Современное государство создано в 1957 г. пу- тем объединения этой колонии с прилегающим к ней Британским Того, которое стало подмандатной территорией Англии после первой мировой войны. Гана - первая страна Содружества, добившаяся не- зависимости (1960). В1996 г. ее население состави- ло более 16 млн. человек. Около миллиона пользу- ются английским в качестве второго языка. Гамбия. Английская торговля на реке Гамбия нача- лась в XVII в. В 1816 г. после конфликта с Францией англичанами был основан город Батерст (современ- ный Банджул) как опорный пункт в борьбе с рабо- торговлей, ставший в 1843 г. британской колонией. С1965 г. эта территория под названием Гамбия - не- зависимое государство и член Содружества. В1970 г. 80 она провозглашена республикой. В 1996 г. населе-
ние Гамбии составило немногим более 1 млн. чело- век. В качестве языка межнационального общения широко распространен крио. Нигерия. По завершении исследований внутренних районов Африки, проводившихся англичанами в на- чале XIX в., в 1861 г. была основана британская коло- ния в Лагосе, которая составила единое целое с рядом южных и северных территорий. На ее основе в 1914 г. создано государство Нигерия. В 1960 г. она получила независимость. В1996 г. население страны составляло более 94 млн. человек. Около половины жителей ис- пользует в качестве второго языка пиджин-инглиш или креольский диалект. Камерун. Территория современного Камеруна бы- ла исследована португальцами, испанцами, гол- ландцами и англичанами. В1884 г. этот район пере- шел под немецкий протекторат, а в 1919 г. был поде- лен между Францией и Англией. После периода не- стабильности в 1972 г. произошло объединение тер- риторий в одну страну с двумя официальными язы- ками - французским и английским. В Камеруне су- ществует много местных языков, поэтому большое значение придается языкам межнационального об- щения и особенно так называемому камерунскому пиджину, на котором говорит примерно половина жителей страны. В 1996 г. численность населения Камеруна составила 13 млн. человек. Либерия. Первая независимая республика на Аф- риканском континенте, основанная в 1822 г. при со- 8I Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
Английский язык как глобальный действии Американского общества колонизации, которое поставило перед собой цель организовать поселение для американских негров, вывезенных из Африки в качестве рабов. В течение последующих 50 лет в Либерию переселилось около 13 тыс. амери- канцев африканского происхождения. Кроме того, около 6 тыс. человек были спасены с рабовладель- ческих судов, направлявшихся в Америку, и пересе- лены в Либерию. В 1847 г. она была провозглашена республикой. В стране действует конституция, осно- ванная на Конституции США. Либерия сумела со- хранить свою независимость, несмотря на давление со стороны европейских государств и борьбу между ними за передел Африканского континента. В1996 г. население страны составляло около 2,5 млн. чело- век. Большинство жителей использует в качестве второго языка пиджин-инглиш. Кроме того, в стране проживает некоторое число носителей английского языка, связь которого с его афроамериканским ва- риантом не вызывает сомнений. Несмотря на то, что английские суда начали посе- щать Восточную Африку еще в конце XVI в., интерес к этому региону появился только в 50-х годах XIX в. по- сле экспедиций в глубинные районы континента ис- следователей Ричарда Бэртона, Давида Ливингстона, Джона Спика и других. В1888 г. для управления этими территориями была основана компания «Империал Бритиш Ист-Африка компани», а затем создана систе- ма протекторатов. Некоторые европейские страны (Германия, Франция, и Италия) соперничали с Англи- 82 ей за контроль над этой территорией.
Пять бывших английских протекторатов после полу- чения ими независимости в 60-х годах XX в. придали английскому языку официальный статус. В 1980 г. их примеру последовало Зимбабве. Таким образом, бри- танский вариант английского играл и продолжает иг- рать важную роль в развитии этих стран. Английский язык широко используется в правительственных учреж- дениях, судопроизводстве, школах, средствах массовой информации и в ряде других сфер. Кроме того, во всех странах этого региона он является средством междуна- родного общения (например, в Эфиопии и Сомали). Кения. С 1920 г. - британская колония. Провоз- гласила независимость в 1963 г. после 10 лет на- родных волнений (движение May-May). Перво- начально английский был объявлен официаль- ным языком, однако, уступив этот статус суахили в 1974 г., продолжает играть важную роль в стра- не, население которой в 1996 г. составило около 28 млн. человек Танзания (бывшие Танганьика и Занзибар). Занзибар стал британским протекторатом в 1890 г., а Танганьика в 1919 г. - подмандатной территорией Англии. Танзания - первая восточ- ноафриканская страна, получившая независи- мость (1961). В 1996 г. ее население составляло более 27 млн. человек. До 1967 г. английский язык (наряду с суахили) являлся официальным языком страны, позже утратил этот статус, но тем не ме- нее продолжает оставаться важным средством межнациональным общения. 83 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
Английский язык как глобальный Уганда. В период 1893-1903 годов несколько ме- стных королевств вошли в состав британского про- тектората Уганда. В 1962 г. страна получила неза- висимость. В 1996 г. ее население составило более 18 млн. человек. Официальный язык страны - анг- лийский. Вместе с тем в качестве языка межнацио- нального общения широко используется суахили. Малави (ранее Ньясаленд) британская колония с 1907 г. В 1964 г. получило независимость. В 1996 г. население Малави составило около 10 млн. человек. Официальные языки - английский и чиньянджа. Замбия (ранее Северная Родезия) Первоначаль- но страна находилась под управлением компании «Бритиш Саут Африка компани». С1924 г. -британ- ский протекторат, с 1964 г. - независимое государ- ство. В 1996 г. население страны составило более 9 млн. человек. Официальный язык - английский. Зимбабве (ранее Южная Родезия) Как и Замбия, находилась под управлением компании «Бритиш Саут Африка компани». С 1923 г. - британская ко- лония. В 1965 г. правительство «белого меньшинст- ва», стремясь не допустить предоставления стране независимости и прихода к власти африканцев, в одностороннем порядке провозгласило «независи- мость» Южной Родезии. Позже власть в стране пе- решла к африканскому большинству. В1980 г. Зим- бабве стало независимым африканским государст- вом. В1996 г. население Зимбабве составило около 84 11 млн. человек. Официальный язык - английский.
I Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы Страны Восточной Африки Примечание: В 1997 г. Заир был переименован в Демократическую Республику Конго. 85
Английский язык как глобальный Английский язык стран Восточной Африки значи- тельно отличался от его западноафриканских разно- видностей. Территории Западной Африки менее при- способлены в климатическом отношении для жизни европейского населения, поэтому эмигранты из Ве- ликобритании, как правило, осваивали земли на вос- токе региона и вместе с коренными белыми жителя- ми (фермерами, врачами, преподавателями и др.) составляли специфическую прослойку населения. С самого начала в школах была введена британская си- стема образования, что укрепило позиции англий- ского языка, завезенного сюда английскими миссио- нерами в начале столетия. В результате появился ме- стный вариант английского, который был ближе к южноафриканскому, нежели к нигерийскому и ган- скому. Юго-Восточная Азия и Океания В Океании, а также на территории к западу от нее, возникла интересная смесь американского и британ- ского вариантов английского языка. Американцы по- явились в этом регионе в основном после испано- американской войны 1898 г., в результате которой во владение США перешли острова Гуам и Пуэрто-Рико. Кроме того, Америка объявила своей суверенной тер- риторией Филиппины. Позднее она аннексировала Гавайи, а в 40-х годах захватила ряд островов в Океа- нии, принадлежавших Японии. После окончания вто- рой мировой войны США, по решению ООН, было пе- редано управление несколькими территориями в 86 этом регионе (так называемые подмандатные терри-
тории ООН). В1946 г. Филиппины получили независи- мость, тем не менее влияние на островах американ- ского варианта английского языка весьма значитель- но, поскольку население Филиппин (приблизительно 70 млн. человек в 1996 г.) превосходит по численнос- ти население любой из стран этого региона, где рас- пространен английский. Британское влияние начало распространяться в регионе после прибытия туда в конце XVII в. англий- ских морских экспедиций, возглавлявшихся капита- ном Куком (в 70-х годах XVIII в.). Через 50 лет Лон- донское миссионерское общество направило на ост- рова Океании своих миссионеров. Росту влияния бри- танской колониальной империи в Юго-Восточной Азии способствовала деятельность Стэмфорда Рэфлза - главы Ост-Индской компании, представительства которой были созданы в нескольких местах, и прежде всего в Пенанге (1786), Сингапуре (1819) и Малакке (1824), после чего население Сингапура превысило 5 тыс. человек. К тому времени, когда Малайская Феде- рация стала британской колонией (1867), английский язык уже использовался в сфере управления, судо- производства и в некоторых других областях. Наибо- лее известным подтверждением этого является изда- ние с 1845 г., ежедневной англоязычной газеты «Стрейте тайме». Английский язык стремительно и неотвратимо за- нимал ведущее положение на британских территориях в Юго-Восточной Азии. В1842 г., после окончания пер- вой «опиумной» войны, остров Гонконг, в соответст- вии с Нанкинским договором, Китай уступил Англии. В 1860 г. к ней отошел и Цзюлун (Коулун). В 1898 г. она 87 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
Английский язык как глобальный арендовала у Китая на срок 99 лет ряд новых террито- рий, которые и составили большую часть колонии. К концу XIX в. некоторые из них перешли под британ- ский протекторат. Управление другими было передано Австралии и Новой Зеландии. Введение британской образовательной системы способствовало тому, что с самого начала обучение в этом регионе велось на нормативном английском языке. В 1816 г. в Пенанге (в настоящее время главный порт Малайзии) были открыты специальные англий- ские школы. При этом старший преподавательский состав обычно составляли англичане. Вначале эти школы посещала лишь незначительная часть населе- ния, но в XIX в., по мере притока в регион китайских и индийских иммигрантов, контингент учащихся посте- пенно увеличивался. Без английского были невоз- можными профессиональный рост и продвижение по службе, он также стал основным языком прессы и ли- тературы. С начала XIX в. на нем проводилось обуче- ние в высших учебных заведениях. Таким образом этот язык становился престижным, как способствую- щий межнациональному общению и дающий воз- можность с успехом заниматься профессиональной деятельностью. Несмотря на общую колониальную историю стран этого региона, в Юго-Восточной Азии так и не сформировался единый вариант английского языка. Возможно, это произошло потому, что становление Сингапура и Малайзии как в историческом, так и в политическом плане (особенно после обретения ими независимости) шло слишком разными путями. 88 Что касается Гонконга и Папуа-Новой Гвинеи, то
причиной этого явилась уникальная социолингвис- тическая ситуация, возникшая в каждой из этих стран. Сингапур. В 50-х годах XX в. в Сингапуре была введена двуязычная система образования. Анг- лийский язык стал средством межнационального общения наряду с китайским, малайским и та- мильским. Одновременно он остается языком, ис- пользуемым в сфере государственного управле- ния и судопроизводства, а также сохраняет свое значение в области образования и средствах мас- совой информации. Постоянно увеличивается и степень применения его в повседневной жизни. Проведенный в 1975 г. опрос показал, что лишь 27% населения старше 40 лет понимают англий- ский, в то время как в возрастной группе 15-20 лет - более 87%. В 1996 г. население Сингапура соста- вило около 3 млн. человек. Малайзия. В Малайзии создалась совершенно иная ситуация, поскольку после получения неза- висимости в 1957 г. государственным языком стал малайский. Соответственно значение английского снизилось. Преподавание в стране ведется на ма- лайском языке, хотя английский является обяза- тельной дисциплиной. Однако он все в большей степени рассматривается как средство междуна- родного, а не межнационального общения, то есть является скорее иностранным, чем вторым языком, и все-таки для многих граждан он про- должает сохранять традиционную привлекатель- 89 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
Английский язык как глобальный Страны Юго-Восточной Азии и Тихоокеанского региона
ность. В 1996 г. население Малайзии составило более 20 млн. человек. Гонконг. На территории Гонконга английский язык всегда имел ограниченное применение (сфе- ра управления, вооруженные силы, юриспруден- ция, торговля, средства массовой информации). Китайский язык (кантонский диалект) является родным для более чем 98% населения Гонконга (около 6 млн. человек в 1996 г.). В последние годы ассигнования на образование были значительно увеличены, и в 1992 г. английским в той или иной степени овладело более четверти населения стра- ны. Оба упомянутых языка имели в Гонконге офи- циальный статус, однако китайским пользовались чаще всего при неформальном общении. Роль анг- лийского языка после восстановления суверенитета Китая над Гонконгом в 1997 г. пока неясна. Папуа — Новая Гвинея. Британские мореплава- тели впервые посетили эту землю в 1793 г. В1884 г. она стала британским протекторатом. В1920 г. бы- ла передана под управление Австралии. В 1975 г. страна получила независимость. В 1996 г. населе- ние Папуа-Новой Гвинеи составило около 4,5 млн. человек. Примерно половина жителей гово- рит на одном из вариантов пиджин-инглиш (диа- лект ток-писин), который является для них вторым языком, а для части населения - родным. Этот язык применяется и в общенациональном мас- штабе (реклама, пресса, радио и телевидение). На него переведено большое количество наибо- 91 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы
Английский язык как глобальный лее известных литературных произведений, в том числе пьесы Шекспира и Библия. Взгляд на мир Современный статус английского языка - это прежде всего результат действия двух факторов - роста бри- танского влияния в колониях, достигшего своего апо- гея к концу XIX в., и появления на мировой арене США как ведущей экономической державы. Именно по- следнее объясняет сегодняшнее положение англий- ского языка в мире (к великому разочарованию неко- торых англичан, которые считают для себя горькой пи- люлей потерю Великобританией исторического при- оритета в деле распространения родного языка). Сего- дня в США проживает около 70% от общего числа ан- глоговорящих в мире (без учета населения, использу- ющего креольские диалекты). Подобное численное превосходство, основанное на надежном политичес- ком и экономическом фундаменте, предоставляет американцам возможность контролировать пути раз- вития английского в будущем. Какие же окончательные выводы можно сделать из столь сложной ситуации? Американский лингвист Брай Качру предложил модель распространения ан- глийского языка в виде трех концентрических кру- гов, которые показывают пути его проникновения в те или иные страны, а также его роль там в настоя- щее время. И хотя не все страны четко вписываются в эту схему, ее можно считать весьма полезной для анализа степени распространенности английского в 92 мире.
I Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы РасщираюйИся W Три круга, символизирующие распространение английского языка Внутренний круг охватывает страны - традицион- ные форпосты английского, где он является основным языком населения. Это США, Великобритания, Ирлан- дия, Канада, Австралия и Новая Зеландия. Внешний (расширенный) круг включает страны, где английский существует очень давно, и хотя и не стал родным для населения, но тем не менее является язы- ком государственных организаций и учреждений и иг- 93
Английский язык как глобальный рает роль второго языка в многоязычной среде. К таким странам относятся Сингапур, Индия, Малави, а также более пятидесяти других государств мира. В расширяющийся круг входят страны, не подвер- гавшиеся колонизации государствами внутреннего кру- га и не придававшие английскому языку специального статуса, однако признававшие его роль как средства международного общения. К этой категории относятся Китай, Япония, Греция, Польша и, как следует из назва- ния круга, постоянно растущее число стран, где англий- ский язык изучается в качестве иностранного. Страны Население (1995) Число жителей, владеющих английским языком Австралия 18 025 000 Я1 15 316 0000 Я2 2 084 000 Антигуа и 64 000 Я1 61 000 Барбуда (с) Я2 2 000 Багамские 276 000 Я1 250 000 острова (с) Я2 25 000 Бангладеш 120 093 000 Я2 3 100 000 Барбадос (с) 265 000 Я1 265 000 Белиз (с) 216 000 Я1 135 000 Бермудские 61 000 Я2 30 000 острова Ботсвана 1 549 000 Я2 620 000 Бруней 291 000 Я1 10 000 Я1 60 000 Я2 104 000* Бутан 1 200 000 Я1 60 000 Вануату(с) 168 000 Я1 2 000 94 Я2 160 000
Страны Население (1995) Число жителей, владеющих английским языком Великобритания 58 586 000 Я1 Я2 56 990 000 1100 000 Виргинские 18 000 Я2 620 000 острова (с) Виргинские 98 000 Я1 79 000 острова (США) Я2 10 000 Восточное Самоа 58 000 Я1 2 000 Я2 56 000 Гайана (с) 770 000 Я1 700 000 Я2 30 000 Гамбия (с) 1115 000 Я2 33 000* Гана (с) 16 472 000 Я2 1153 000* Гибралтар 28 000 Я1 25 000 Я2 2 000 Гонконг 6 205 000 Я1 125 000 Я2 1 860 000 Гренада (с) 92 000 Я1 91 000 Гуам 149 000 Я1 56 000 Я2 92 000 Доминика 72 000 Я1 3 000 Я2 12 000* Замбия 9 456 000 Я1 50 000 Я2 1 000 000* Западное Самоа 166 000 Я1 1000 (Самоа) Я2 86 000 Зимбабве 11 261 000 Я1 250 000 Я2 3 300 000* Индия 935 744 000 Я1 320 000 Я2 37 000 000 Ирландия 3 590 000 Я1 3 400 000 Я2 190 000 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы 95
96 Страны Население Число жителей, (1995) владеющих английским Английский язык как глобальный языком Каймановы 29 000 Я1 29 000 острова Камерун (с) 13 233 000 Я2 6 600 000 Канада 29 463 000 Я1 19 700 000 Я2 6 000 000 Кения 28 626 000 Я2 2 576 000* Кирибати 80 000 Я2 20 000* Кука острова 19 000 Я1 1000 Я2 2 000 Лесото 2 050 000 Я2 488 000* Либерия (с) 2 380 000 Я1 60 000 Я2 2 000 000 Маврикий 1128 000 Я1 2 000 Я2 167 000* Малави 9 939 000 Я2 517 000* Малайзия 19 948 000 Я1 375 000 Я2 5 984 000 Мальта 370 000 Я1 8 000 Я2 86 000* Марианские 58 000 Я1 3 000 острова (с) Я2 50 000 Маршалловы 56 000 Я2 28 000* острова Микронезия 105 000 Я1 4 000 Я2 15 000* Монтсеррат (с) 11000 Я1 11000 Намибия 1 651 000 Я1 13 000 Я2 300 000* Науру 10 000 Я1 800 Я2 9 400 Непал 20 093 000 Я2 5 927 000
Население Число жителей, (1995) владеющих английским языком Страны Нигерия (с) 95 434 000 Я2 43 000 000 Новая Зеландия 3 568 000 Я1 3 396 000 Я2 150 000 Острова в составе 218 000 Я1 217 000 Великобритании (Нормандские острова, остров Мэн) Пакистан 140 497 000 Я2 16 000 000 Палау 17 000 Я1 500 Я2 16 300 Папуа-Новая 4 302 000 Я1 120 000 Гвинея (с) Я2 2 800 000 Прочие зависимые 30 000 Я1 18 000 территории Я2 12 000 Пуэрто-Рико 3 725 000 Я1 110 000 Я2 1 746 000 Руанда 7 855 000 Я2 24 000* Свазиленд 913 000 Я2 40 000* Сейшельские 75 000 Я1 2 000 острова Я2 11 000* Сент-Винсент и 112 000 Я1 111 000 Гренадины (с) Сент-Кристофер 39 000 Я1 39 000 и Невис (с) Сент-Люсия (с) 143 000 Я1 29 000 Я2 22 000 Сингапур 2 989 000 Я1 300 000 Я2 10 460 000 Соломоновы 382 000 Я1 2 000 острова (с) 430 000 Я2 135 000 4 Кристал Дэвид Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы 97
Английский язык как глобальный Страны Население (1995) Число жителей, владеющих английским языком Суринам (с) 430 000 Я1 258 000 Я2 150 000 США 263 057 000 Я1 226 710 000 Я2 30 000 000 Сьерра-Леоне (с) 4 509 000 Я1 450 000 Я2 3 830 000 Танзания 28 072 000 Я2 3 000 000 Тонга 100 000 Я2 30 000* Тринидад и 1 265 000 Я1 1 200 000 Тобаго (с) Тувалу 9 000 Я2 600 Уганда 18 659 000 Я2 2 000 000* Фиджи 791 000 Я1 5 000 Филиппины 70 011 000 Я1 15 000 Я2 36 400 000 Шри-Ланка 18 090 000 Я1 10 000 Я2 1 850 000 ЮАР 41 465 000 Я1 3 600 000 Я2 10 000 000* Ямайка (с) 2 520 000 Я1 2 400 000 Я2 50 000 ВСЕГО: 2 024 614 000 Я1 337 407 300 Я2 235 351 300 Сегодня в мире существует около 75 стран, в которых английский язык занимал и продолжает занимать осо- бое место. Они перечислены выше в алфавитном по- рядке, также приводится число жителей, владеющих английским языком. Численность населения дана по 98 состоянию на середину 1995 г. Индекс Я1 означает чис-
ло людей, владеющих одним из вариантов английского языка как первым или родным языком, а индекс Я2 - число людей, изучающих или изучавших один из вари- антов английского языка в качестве второго языка (в дополнение к их родному языку). Если соответствую- щие данные по стране отсутствуют, то эти показатели не приводятся. При составлении подобного рода мате- риалов в ряде случаев приходится основывать свои выводы и заключения на ряде предположений и допу- щений, смысл которых без предварительных поясне- ний не всегда ясен читателю. Поэтому необходимо об- ратить внимание на следующие моменты. • Не существует единственного источника статисти- ческой информации об общем числе говорящих на анг- лийском языке, в связи с чем соответствующие оценоч- ные данные взяты нами из разных источников. При этом прежде всего я пользовался «Статистическим ежегодни- ком» ЮНЕСКО за 1995 г., «Ежегодником Британской эн- циклопедии» за 1996 г. и 12-м изданием «Этнолога» (Языки мира) за 1992 г., а также данными переписей на- селения, которые мне удалось собрать. К сожалению, лишь в редких случаях я смог почерпнуть необходимые сведения из результатов социолингвистических иссле- дований, проведенных в тех или иных регионах мира. • При отсутствии информации о числе людей, изу- чавших английский язык в той или иной стране (в таб- лице эти случаи отмечены звездочкой), мною был ис- пользован косвенный метод расчета, основанный на данных о числе жителей страны старше 25 лет и имею- щих как минимум законченное среднее образование. В этом случае я исходил из предположения, что в стра- 99 Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы 4*
Английский язык как глобальный нах, где английскому языку придан официальный ста- тус и где он преподается в школах, именно эта часть населения владеет им на приемлемом уровне. • Понятие «вариант английского языка», которое не- однократно упоминалось выше, включает в себя норма- тивный английский язык, пиджин-инглиш и креольские диалекты. Именно поэтому для некоторых стран приве- денные в таблице итоговые данные о числе жителей, ов- ладевших английским, значительно выше, чем если бы мы учитывали только жителей этих стран, освоивших нормативный английский язык. Так, например, в Ниге- рии значительная часть населения (более 40%) пользу- ется нигерийским пиджин-инглиш в качестве второго языка. С точки зрения лингвистики такой подход пред- ставляется оправданным, поскольку перечисленные вы- ше варианты являются вариантами именно английского, а не другого (скажем, французского) языка. Это как бы единая, неразрывная цепь из диалектов, образованная от нормативного английского языка. Поскольку крайние звенья этой цепи могут быть малопонятны, имеет право на жизнь и мнение о необходимости получения статисти- ческих данных о населении, владеющем таким языком, и населении, говорящем на его разновидностях (пиджин- инглиш и креольские диалекты). Если этот подход побе- дит, то приведенные итоговые данные необходимо будет уменьшить на 5-6 млн. человек для показателя Я1 и на 50-60 млн. - для Я2. Страны, о которых в этом случае могла бы идти речь, помечены в таблице буквой «с». • Мне представляется важным напомнить читателю о том (глава 1), что формулировка «особое место языка» весьма многозначна. Так, eain английский язык - един- 100 сгвенный официальный или один из таковых в стране,
Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы его статус определяется законом, как, например, в Ин- дии, Ирландии или Канаде. Иногда на нем говорит по- давляющее число населения, что обусловлено историче- скими причинами, как это имеет место в США и Велико- британии. В некоторых странах, например в Кении и Танзании, английский язык лишился своего былого по- ложения, хотя и продолжает играть важную роль в об- ществе. Во многих случаях он просто сосуществует с дру- гими местными языками. При этом формы такого сосу- ществования меняются с течением времени в зависимо- сти от общественных задач, встающих перед английским языком. Однако в любом случае можно утверждать, что население этих стран воспринимает его как неотъемле- мый элемент национальной культуры. • И, наконец, мы должны иметь в виду, что концепция «особого места» английского языка, о чем свидетельству- ет таблица, опирается на факторы исторического и поли- тического характера. Именно поэтому некоторые лингви- сты считают, что приведенные в таблице данные о совре- менном мире не полностью отражают существующую со- циолингвистическую реальность. В частности, на их осно- вании можно утверждать, что различие между использо- ванием «второго языка» (Я2) и «иностранного языка» в настоящее время имеет меньшее значение, чем в про- шлом. Так, в некоторых странах, относящихся к расширя- ющемуся кругу (скандинавские страны, Нидерланды и некоторые другие), в которых английский язык считается иностранным, он тем не менее используется в значитель- но большей степени, чем в ряде стран внешнего круга, где ему традиционно отводится особое место. Придание языку официального статуса само по себе означает не так уж много. Например, население Руанды и Бурунди скорее । q ।
Английский язык как глобальный всего владеет английским языком примерно в одинако- вой степени. Однако первая вошла в этот список, а вто- рая - нет. Причиной является тот факт, что в 1996 г. пра- вительство Руанды приняло решение о придании англий- скому особого статуса, а как это отразится на его будущем еще предстоит узнать. Одновременно не следует упускать из виду и то, что есть несколько стран, которые не пред- ставлены в таблице, но вносят гораздо больший вклад в формирование концепции всемирного английского язы- ка, чем это может быть отражено в любого рода геоисто- рических исследованиях, (главы 3 и 4). Строка «Прочие зависимые территории» - это тер- ритории, находящиеся под управлением Австралии (остров Норфолк, остров Рождества, Кокосовые ост- рова), Новой Зеландии (острова Ниуэ и Токелау) и Ве- ликобритании (остров Ангилья, Питкэрн, Фолкленд- ские острова, острова Теркс и Кайкос). При анализе приведенных в таблице итоговых дан- ных не следует недооценивать значение показателя об- щей численности населения страны, поскольку именно он дает представление о том, на какое число жителей, пусть даже теоретически, оказывает воздействие анг- лоязычная среда. В1995 г. эта категория на земном ша- ре составила 2 025 млн. человек, то есть более одной трети населения планеты, а с учетом среднемирового ежегодного прироста в размере 1,6% в 1997 г. - 2 090 млн. человек, Конечно, только часть жителей в той или иной степени владеет английским языком. Итоговая сумма в 337 млн. человек - это число лю- дей, для которых английский является родным (пер- вым) языком (показатель Я1). Оно может увеличиться, 102 если прибавить такие регионы, как Западная Африка,
Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы где число жителей, пользующихся одним из вариантов английского в качестве первого, нам неизвестно. При этом некоторые справочные издания, например «Все- мирный альманах» и «Этнолог», приводят данные о том, что в настоящее время в мире проживает около 450 млн. носителей английского языка. Итоговая сумма в 235 млн. человек - это оценка чис- ленности населения, для которого английский является вторым языком (показатель Я2). Однако и это неполные данные. Для многих стран они просто отсутствуют. Чго же касается таких государств, как Индия, Пакистан, Ни- герия, Гана, Малайзия, Филиппины и Танзания с общим населением более 1,3 млрд, человек (1995), то даже не- большое увеличение, возникшее при уточнении числа людей со сносным знанием английского языка, может привести к значительному росту показателя Я2. При этом многие источники определяют показатель Я2, то есть число людей, для которых английский является вторым языком, как 350 млн. человек. В таблице отсутствуют данные о третьей категории населения, относящегося к так называемому расширяю- щемуся кругу, которая изучала и изучает английский язык как иностранный. Эти цифры очень сильно отлича- ются друг от друга и колеблются в пределах от 100 млн. до 1 млрд, человек. Все зависит от того, каким уровнем зна- ния английского должен обладать человек, чтобы можно было считать, что он владеет им в достаточной степени. Вместе с тем не вызывает сомнения (и это мы увидим да- лее в главе 4), что влияние этой части населения Земли на процесс становления английского международным язы- ком скорее всего резко ускорится в XXI в. В количествен- ном выражении это будет зависеть от развития ситуации । оз
Английский язык как глобальный
Почему английский станет глобальным? Исторический аспект проблемы в наиболее населенных странах мира, и прежде всего в Китае, Японии, России, Индонезии и Бразилии. Если мы хотим быть предельно осторожными в на- ших оценках, то для подведения окончательного итога необходимо просуммировать минимальные показатели по каждой категории населения. В этом случае можно ут- верждать, что в настоящее время английским языком как родным или как почти родным владеют около 670 млн. человек. Однако если мы воспользуемся критерием «ра- зумной компетентности в языке», а не критерием «почти родного языка», то соответствующий показатель возрас- тет до 1,8 млрд, человек. Действуя по принципу «золотой середины», мы придем к результату около 1,2-1,5 млрд, человек, и именно эти данные обычно фигурируют в большинстве статистических отчетов. Сегодня ни один язык в мире не получил такого ши- рокого распространения как английский. Вместе с тем, и об этом сказано в главе 1, наибольшее впечатление про- изводит не число говорящих на нем, а та стремитель- ность, с которой он начал шествие по всему миру с 50-х годов XX в. В 1950 г. вопрос о международном статусе английского языка мог быть не более чем темой для дискуссии. Но уже 50 лет спустя этот факт не вызывает споров и сомнений. Почему же за эти полвека (один миг в истории языка) произошли столь разительные пере- мены? Для того чтобы ответить, мы должны разобрать- ся в том, каким образом современное общество пришло к сголь широкому использованию английского языка и в какой степени оно от него зависит. «Генеалогическое древо», показывающее распространение английского языка по всему миру, с двумя основными ветвями - американский и британский вариант английского языка. 105

Глава 3 Причины возрастания роли английского языка. Культурные основы языка «Я взялся за составление грамматики английского язы- ка, - писал Джон Уоллис в предисловии к своей книге «Грамматика английского языка», - поскольку совер- шенно очевидно, что она нужна иностранцам, желаю- щим понять весьма многочисленные и значительные произведения, созданные на нашем языке... Все на- правления литературы широко представлены в анг- лийских изданиях. Именно поэтому без всякого бах- вальства можно говорить о том, что едва ли найдется заслуживающая внимания область человеческих зна- ний, с которой нельзя было бы должным образом оз- накомиться на английском языке». Для нас в этих доводах нет ничего удивительного, но дело в том, что эти смелые слова принадлежат не современному автору. Джон Уоллис написал их в 1765 г. Более того, они являются переводом с латин- ского, поскольку английская грамматика была напи- сана именно на нем, все еще широко использовав- I07
Английский язык как глобальный шемся в XVIII в. учеными всех стран в качестве уни- версального языка. Тем не менее Уоллис уже тогда ясно видел, насколько изменилась ситуация со вре- мен Шекспира. За два века до этого в 1582 г. Ричард Малкастер, ди- ректор Мергант-Тейлорз-Скул и один из самых ревно- стных почитателей и защитников английского языка, признавался:« Я люблю Рим, но Лондон больше. Я бла- говолю к Италии, но Англия мне ближе. Я почитаю ла- тынь, но боготворю английский». Однако Малкастер жил в совершенно иной интеллектуальной среде и ясно осознавал необходимость защищать английский от на- падок тех, кто считал, что он не должен заменить укоре- нившуюся в обществе латынь. В то время многие пола- гали, что «народное просторечье» неприменимо для выражения возвышенных и глубоких мыслей. И Малка- стер высказался еще более категорично: «Не думаю, что на другом языке можно изложить мысли и доводы с большей силой, выразительностью и доходчивостью, чем на английском». А спустя еще 10 лет это подтвердит своим творчеством Шекспир. Несмотря на непоколебимую убежденность в своей правоте, Малкастер тем не менее не мог не понимать, что проблема заключалась в том, что ан- глийский не был в состоянии реально соперничать с латынью на международной арене. «Наш язык, - за- метил он однажды, - имеет ограниченное распрост- ранение, не далее берегов нашего острова. Да и здесь не все его жалуют». В этом Малкастер был прав. В то время на территории Британии были весьма распространены кельтские языки, да и мало 108 кто выезжал за пределы страны. «Наша страна, - за-
Причины возрастания роли английского языка. Культурные основы языка мечает Малкастер, - лишена имперских надежд увеличить свою территорию за счет других». Но уже через два года после первой морской экспедиция Уолтера Рэли в Америку положение стало меняться коренным образом. Однако не все были настроены так пессимистичес- ки, как Малкастер. Так, в 1599 г. Сэмюэл Дэниел в сво- ей поэме «Музофил» («Musophilis») писал: «Кому заранее известно, куда мы принесем сокровища нашего языка? К каким чужим берегам направим мы дар нашей высшей славы во имя благополучия варварских и нищих народов? Какие народы на досель невежествен- ном Западе смогут стать лучше и чище чрез наш язык?» Потребовалось более 100 лет, чтобы мысли Дэниела стали реальностью. Когда 50-ю годами позже поэт и путешественник Ричард Флэкноу размышлял о своем десятилетнем странствии по Европе, Азии, Африке и Америке, то пришел к выводу о том, что по-настоя- щему необходимыми языками являются испанский и голландский. Что касается английского, то он тоже бывает иногда полезным... «чтобы им дырки што- пать», как выразился Флэкноу. Но вот уже в 50 -х го- дах XVIII в. граф Честерфилд пишет следующее: «Я испытываю... чувство удовольствия, размышляя о стремительном и продолжающемся развитии нашего языка за последнее время на всей территории Евро- пы». В 1767 г., когда языком международной дипло- матии был признан французский, Дейвид Хьюм пи- сал, что наивысшего успеха английский добьется именно в Америке: «Пусть французы ликуют по по- Ю9
Английский язык как глобальный воду сегодняшних успехов их языка. Наша надежная и все возрастающая активность в Америке... обеща- ет в высшей степени стабильное и длительное суще- ствование английского». Президент США Джон Адамс в 1780 г. послании к Конгрессу по поводу создания Американской акаде- мии весьма конкретно высказался по данному во- просу: «Английскому языку начертано судьбой сыг- рать в будущем и в последующих веках роль всемир- ного языка в большей степени, чем в прошлом ла- тинскому или в наше время французскому. Причины этого очевидны, поскольку все увеличивающееся на- селение Америки и его постоянная связь со всем ми- ром наряду с авторитетом Великобритании обяза- тельно будут способствовать распространению язы- ка наших двух стран, несмотря на все препятствия на этом пути, если они возникнут». И в этом он оказал- ся пророком. Конечно, нет ничего удивительного в том, что анг- личане и американцы оказывают самую энергичную поддержку своему родному языку. Вместе с тем в про- шлом их суждения по этому вопросу были подчас столь странными, что, будь они озвучены сегодня, это вызвало бы замешательство. Например, утвержда- лось, что английский изначально обладал неким пре- восходством в фонетическом и грамматическом отно- шениях. Эта точка зрения уже была опровергнута мною в главе 1. Поэтому весьма примечательным мне- ние известного немецкого филолога Якоба Гримма, высказанное им в 1851 г.: «...Ни один из современных языков не обладает такой выразительной силой и I ю энергией, как английский... Его по справедливости
Причины возрастания роли английского языка. Культурные основы языка можно называть всемирным языком... призванным в будущем оказывать все возрастающее влияние во всех частях земного шара». Позже многие ссылались на мнение Гримма. Более того, на протяжении XIX в. по мере разрастания Бри- танской империи число подобного рода высказываний увеличилось. Американский лингвист Ричард Бейли в книге «Ракурсы английского языка» («Images of English»), написанной в 1991 г. и посвященной культур- ным аспектам его истории, собрал целый ряд высказы- ваний авторов того времени, которые показывают отно- шение к этой проблеме в середине прошлого века. Вот типичное высказывание, взятое из журнала «Джентль- мена мэгэзин» за февраль 1829 г.: Для всех, кто посвятил хотя бы часть своего времени изучению данного вопроса, совершенно очевидно, что английский язык, если, конечно, должным образом позаботиться о его развитии, имеет блестящую воз- можность стать наиболее распространенным письмен- ным и устным языком в мире. В Европе, по-видимому, растет интерес к его изучению. В Германии, России и Скандинавских странах знание его считается совер- шенно необходимым. Во Франции изучение англий- ского полагают в высшей степени полезным занятием. В Африке он постепенно вытесняет голландский и ста- новится средством получения ценной информации. В Австралии, этом обширном континенте, на англий- ском не только повсеместно говорят, но на нем выхо- дит огромное количество газет, журналов, статей и обозрений. В Азии желание изучать его столь велико, что, как об этом сказал епископ Хебер, если бы для 111
Английский язык как глобальный этого имелись соответствующие возможности, то в те- чение 50 лет он вытеснил бы индийские языки и стал бы единым языком для всех слоев индийского общест- ва. В Америке миллионы людей говорят, читают и пи- шут на английском, как на родном языке... Никогда прежде ни одному языку не открывались столь блестя- щие перспективы... Как мы уже говорили в главе 1, к концу нашего столе- тия на территории англоговорящих стран «никогда не заходит солнце». В прошлом веке, как и сегодня, некоторые горя- чие головы выдвигали совершенно фантастические предположения о будущей языковой ситуации в ми- ре. К середине XIX в. на земном шаре английский язык стал родным для 60 млн. человек, что, конечно, говорило о росте его распространения по сравнению с недавним прошлым. Это вызвало ожесточенные споры о перспективах английского. По расчетам не- которых, к началу XX в. в три раза большее число людей будут считать английский родным языком. Другие авторы еще в 70-х годах XIX в. предсказыва- ли, что в течение ближайших 100 лет он почти навер- няка станет родным языком по меньшей мере для 1 млрд, человек. А вот каким виделось будущее анг- лийского языка редактору журнала «Фонетик Джор- нал» Исааку Питману в номере от 13 сентября 1873 г. Вначале он обращает внимание на то, что англий- ским как родным пользуются уже около 80 млн. че- ловек. Затем, проанализировав данные о приросте населения в различных странах, приходит к следую- 112 щему выводу.
Причины возрастания роли английского языка. Культурные основы языка С учетом изложенного в 2000 г. на наиболее распространен- ных языках говорило следующее число людей: Итальянский 53 370 000 Французский 72 571 000 Русский 130 479 800 Немецкий 157 480 000 Испанский 505 286 242 Английский 1837 286153 Европа 178 846153 США и неевропейские британские зависимые территории 1 658 440 000 Как мы уже видели в главе 2, такого рода прогно- зируемые оценки весьма разнятся. Так, даже по са- мым оптимистическим из них, сделанным в прошлом и касающимся числа англоговорящих в 90-х годах XX в., едва выходили на цифру 450 млн. человек. Причиной было то, что авторы основывали их на до- пущениях, которые впоследствии оказались неверны- ми. Они считали, что рост Британской империи будет продолжаться теми же темпами, ее промышленное превосходство в мире будет сохраняться, националь- ные меньшинства не начнут борьбу за сохранение своих языков. Предсказание путей развития языков - всегда рискованное дело. Однако общая логика их аргументации, безуслов- но, подтверждается. А если при этом мы учтем населе- ние, для которого в 90-х годах XX в. английский явля- ется вторым или иностранным, то эти прогнозы ока- жутся весьма близкими к реальному положению дел. «Английский - это язык будущего», - писал Уильям । □
Английский язык как глобальный Уайт в 1872 г. в еженедельнике «Скулмастер». Так же считал и Питман. Мы привели здесь только два выска- зывания из сотен им подобных, обнаруженных в изда- ниях прошлого века по этой проблеме. При этом мне не удалось найти ни одного примера в поддержку иной точки зрения. Приведенные выше данные подтверждают выво- ды, сделанные в главе 2, относительно удивительно короткого периода, который потребовался англий- скому языку, чтобы распространиться по всему миру. Однако они далеко не полны. Прежде всего, если ка- кой-то язык появляется в стране, то это еще совер- шенно не означает, что он будет обязательно воспри- нят ее населением, так как еще должен доказать свою ценность. Имеется много общеизвестных примеров того, как языку завоевателей так и не удалось вытес- нить язык коренного населения. Наиболее интересным примером является сам английский. В течение 200 лет после нормандского завоевания (1066) языком Англии был именно он, а не француз- ский, о чем свидетельствует литература на среднеан- глийском языке. Так что в языковом отношении Анг- лия осталась непокоренной. Вполне возможно, что если бы нормандское население в Англии было более многочисленным, или хорошие политические отно- шения между Англией и Францией существовали в течение более длительного времени, или позиции английского не были бы столь прочны еще с англо- саксонских времен, то языковая ситуация в стране могла бы стать совершенно иной. В этом случае, эта книга была бы написана по-французски и касалась 114 бы вопросов всемирного французского языка.
Причины возрастания роли английского языка. Культурные основы языка Так почему же происходил рост влияния во всем мире на протяжении XIX в. именно английского? Поче- му именно ему придавалось такое значение? Почему люди продолжают пользоваться им сегодня? В каких ситуациях они зависят от него? Ответы на эти вопросы позволят нам осознать его общественную пользу. Ско- рее они предоставят нам информацию, необходимую чтобы понять, почему именно английский является всемирным языком, а не сухие отчеты о географии распространения языка (глава 2). Лишь исследования социально-исторического характера смогут объяснить нам прошлое, и только изучение культурных аспектов проблемы подведет нас к мысли о том, что может про- изойти с языком в будущем. Таким образом, оставшаяся часть настоящей гла- вы будет посвящена описанию некоторых важных событий в общественной истории XIX в., которые за- ложили культурные основы для завершения процес- са превращения английского в язык международно- го общения. Затем в четвертой главе мы рассмотрим последствия этого развития, имевшие место на про- тяжении XX в., что позволит нам в свою очередь объ- яснить значимость английского в современном ми- ре. Тут мы столкнемся с самыми разными мнениями. И хотя за последние 200 лет произошло очень много крупных событий социально-культурного характера, следует подчеркнуть, что английский часто оказы- вался «в нужном месте в нужное время». Ни одно из этих событий само по себе не сделало бы его миро- вым лидером, но все вместе они выдвинули его на ведущее место и помогают ему сохранить достигну- тые позиции. 115
Английский язык как глобальный События политического характера У большинства исследователей конца XIX в. не воз- никло бы трудностей в ответе на вопрос, почему именно английский? Они просто указали бы на могу- щество Британской империи. Так, например, Исаак Питман в обоснование своих расчетов, сделанных в 1873 г. относительно будущего английского языка, скромно замечает: «Британская империя занимает около трети земной поверхности, а подданные Бри- танской короны составляют почти четверть населения земного шара». В тот период считалось само собой разумеющимся, что распространение влияния Вели- кобритании на мировую цивилизацию является всеми желаемой целью, а английский язык - важнейшим средством ее достижения. Конечно, аналогичные мнения высказывали и представители других культур, особенно Франции. Мы должны оценить по достоинству стремление англичан к этой цели. Только в этом случае мы смо- жем понять, почему в период существования Британ- ской империи ее язык так интенсивно внедрялся во многих странах, и почему она тратила на это такие большие средства. Вот что писал по этому поводу в 1801 г. Уильям Рассел: Если бы мы смогли открыть множество бесплатных школ в различных частях Азии и Африки для обучения местного населения, а также учредить разного рода де- нежные вознаграждения (премии, призы) наиболее от- личившимся ученикам, то это наилучшим образом под- I |б готовило бы местное население к восприятию особен-
Причины возрастания роли английского языка. Культурные основы языка ностей коммерции, мировоззрения и религии англи- чан. Это позволило бы нам завоевать сердца и любовь этих людей, что было бы куда более достойным, чем победа, достигнутая с помощью мечей и пушек. Тысяча фунтов стерлингов, потраченная на учителей, книги и стипендии, сделала бы больше для подчинения вар- варских народов, чем 40 тыс., потраченных на пушки, ядра, пули и порох. Конечно, такого рода призывы отнюдь не вызывают сегодня симпатии, однако они хорошо передают дух того времени. Уильям Уайт выражается более от- кровенно о роли английского в новых британских колониях: По мере того как мы связываем Калькутту с Бомбеем и Бомбей с Мадрасом, по мере того как дороги и телеграф соединяют одни территории с другими, с течением вре- мени мы сможем объединить и всю Индию. В этих усло- виях широкое распространение и доминирование наше- го языка может стать показателем степени прогресса в деле объединения страны. Язык - показатель прогресса в деле объединения стра- ны. Вот видение проблемы, с которым мы постоянно сталкиваемся по мере того, как изучаем распростране- ние английского по Британской империи. Язык - это гарант и одновременно символ политического единст- ва. Подобный подход к роли языка продолжал дока- зывать свою состоятельность и столетием позже, когда свидетельства былой мощи Британской империи нача- ли стремительно исчезать с географических карт. 117
Английский язык как глобальный Многие из новых независимых многоязычных госу- дарств, особенно Африки, придали английскому офи- циальный статус с тем, чтобы все члены местных об- щин и племен имели возможность общаться друг с другом на общенациональном уровне. Что же касается концепции языка как политического символа, то она появляется всякий раз, когда какой-либо народ чувст- вует угрозу единству своего государства, исходящую от национального меньшинства. Мы рассмотрим этот вопрос в главе 5 на примере роли английского в со- временных США. При колониальной системе стремление к едино- му национальному языку отличается от подобного движения к единому международному языку. Язык колониальной державы - это новое объединитель- ное средство общения внутри колонии и одновре- менно свидетельство наличия тесных связей между ею и метрополией. В случае с английским эти отно- шения имели особое значение вследствие особен- ностей исторического периода, в течение которого они были созданы. Именно они предоставили коло- ниям возможность незамедлительного доступа к культуре, которая в большей степени, чем любая другая, внесла свой вклад в успех промышленного переворота. Доступ к знаниям Как мы уже говорили ранее (глава 1), к началу XIX в. Великобритания превратилась в ведущую промыш- ленную и торговую державу. Население страны, со- 118 ставлявшее 5 млн. человек в 1700 г., к 1800 г. удвой-
Причины возрастания роли английского языка. Культурные основы языка лось. В течение этого периода ни одно государство в мире не могло сравниться с ней по показателям эко- номического прогресса. Рост валового национально- го продукта страны составлял в среднем 2% в год. Большинство изобретений эпохи промышленного пе- реворота были сделаны в Великобритании: исполь- зование угля, воды и пара для приведения в действие машин и механизмов, создание новых материалов, оборудования и транспортных средств, разработка более совершенных технологий и методов труда во многих отраслях обрабатывающей промышленности. К 1800 г. главные быстроразвивающиеся отрасли промышленности - горнодобывающая и текстильная - производили широкий ассортимент продукции на экспорт, в результате чего Великобританию стали на- зывать «всемирной мастерской». Открытия, связан- ные с такими именами, как Томас Ньюкомен, Джеймс Уатт, Ричард Тревитик, Джордж Стефенсон, Чарлз Уитстон, Майкл Фарадей, Гемфри Дэви, Томас Тэл- форд и Генри Бессемер, свидетельствуют об успехах Великобритании в тот период. Все это имело далеко идущие последствия для английского языка. Новая терминология, связанная с научным и техническим прогрессом, оказала на язык самое непосредственное влияние, обогатив его де- сятками новых слов. Еще более важным было то, что эти изобретения поставляла миру англоязычная страна, а это, в свою очередь, означало, что иност- ранцы, желающие познакомиться с ними и извлечь для себя пользу, должны были хорошо знать англий- ский язык. В период после французских войн (1792- 1815) из ряда континентальных стран в Великобрита- 119
Английский язык как глобальный нию постоянно приезжали всевозможные ознакоми- тельные миссии, иностранные рабочие проходили стажировку на предприятиях, многие англичане за хорошее вознаграждение выезжали в другие страны для преподавания там новых методов промышлен- ного производства. Широкие возможности, открывшиеся в Англии, привлекли в эту страну ряд европейских ученых, кото- рые впоследствии стали ведущими специалистами в соответствующих областях. Вот три наиболее извест- ных примера, относящиеся к началу, середине и концу XIX в. Инженер-строитель Марк Брюнэ родился во Франции, во время Французской революции жил в США, в 1799 г. переехал в Англию. Вильям Сименс - стальной магнат, родился в Пруссии, в 40-х годах XIX в. поселился в Англии. Гульельмо Маркони родил- ся в Италии (мать - ирландка), однако не имея воз- можности заниматься исследованиями и опытами в этой стране, с 1896 г. работал в Лондоне, где и получил свой первый патент. Прошло совсем немного времени, и в аналогич- ной ситуации оказалась Америка, которая к концу XIX в. обогнала Англию и превратилась в наиболее быстро развивающуюся державу мира. Существует целая плеяда американских изобретателей - Бенд- жамин Франклин, Томас Эдисон, Сэмюэл Морзе и Ро- берт Фултон, которые восприняли идеи промышлен- ного переворота в Европе и начали соперничать с ней. Постепенно Америка начала притягивать евро- пейских ученых, примерами могут служить: гляцио- лог Жан Луи Агассис (1846), инженер-электрик Нико- 120 ла Тесла (1884), специалист в области промышлен-
Причины возрастания роли английского языка. Культурные основы языка ной химии Лео Бэкленд (1889). Если обобщить все, что было сделано как английскими, так и американ- скими учеными, то вполне можно утверждать, что в период 1750-1900 годов около половины всех значи- тельных научных и технических работ было написано на английском языке. Анализируя статьи в «Кратком словаре научных деятелей» Чеймберза, получившем высокую оценку за включение в него статей об ученых самых разных стран, мы видим, что 45% от общего числа научных деятелей, представленных в этом сло- варе, постоянно работало в англоязычной среде, а еще несколько процентов сотрудничало с англоязыч- ными учеными. Характер промышленного переворота был бы со- вершенно иным, если бы не существовали благопри- ятные условия, приведшие к широкому распростра- нению новых знаний. Технические изобретения так- же всячески способствовали пропаганде новых идей. В частности, паровые приводы привели к революции в печатном деле, появились высокоскоростные рота- ционные печатные и наборные строкоотливные ма- шины. Это вызвало беспрецедентный рост числа публикаций на английском языке, в том числе техни- ческих учебников и брошюр, различных инструкций, популярной и специализированной периодики, рек- ламных изданий и проспектов, докладов научных обществ. Доступу к новым знаниям в решающей степени способствовал и прогресс в развитии транспорта. В те- чение первой половины XIX в. появление новых транс- портных средств, особенно паровозов и пароходов, стимулировало процесс сближения народов. На про- |2|
Английский язык как глобальный тяжении второй половины века развитие новых средств связи, и прежде всего телеграфных и телефон- ных систем, привело к обеспечению практически мгно- венной связи между людьми. В 1815 г. потребовалось четыре дня на то, чтобы информация о битве при Ва- терлоо достигла Лондона. В 1915 г. сведения о Дарда- нелльской операции на Галлипольском полуострове поступили в течение одного часа. В период промышленного переворота все более быстрые и надежные способы транспортировки гру- зов сделали общедоступной продукцию промышлен- ных предприятий. Внедрение методов массового производства потребовало новых средств доставки готовой продукции. Что касается вопроса о возраста- ющем влиянии английского языка, то следует ска- зать, что широкомасштабное распространение еже- дневных газет было бы невозможным без системы железных, а затем и автомобильных дорог, способ- ной выдерживать все ббльшую нагрузку. Другим важнейшим этапом развития стало появление новых источников энергии. В 1859 г. Эдвин Дрейк пробурил первую нефтяную скважину в Пенсильвании, а уже к 1880 г. основанная Джоном Дэвисоном Рокфеллером и его партнерами компания «Стандард ойл» контро- лировала переработку свыше 90% добываемой в США нефти. «Стандард Ойл» - одна из нескольких гигантских компаний, появившихся в США в последние десяти- летия XIX в. Их деятельность стимулировалась нали- чием в стране огромных природных ресурсов и по- требностями стремительно растущего населения. Сле- 122 дующий пример - «газетная империя» Уильяма Рэн-
Причины возрастания роли английского языка. Культурные основы языка долфа Херста, а также производственная, транспорт- ная и банковская империя Джона Пирпонта Моргана. К началу XX в. банковский дом Моргана стал могуще- ственной финансовой корпорацией. Он финансиро- вал поставки вооружений для государств-союзников (государств Антанты) в первой мировой войне, а так- же работы по восстановлению послевоенной Европы. Единственной страной, которая на протяжении по- следней четверти XIX в. обладала сопоставимым с США финансовым и промышленным потенциалом, была Германия. Однако после ее поражения в 1918 г. путь для достижения США экономического господства во всем мире был открыт. Начало XIX в. было ознаменовано быстрым ростом международной банковской системы, особенно в Гер- мании, Англии и США. Новые финансовые организа- ции преумножали богатство развивающихся промыш- ленных стран, вели операции с государственными цен- ными бумагами, способствовали увеличению объемов мировой торговли и инвестиций. В частности, небога- тые страны Европы, равно как и удаленные колониаль- ные территории, нуждались в срочном привлечении иностранных инвестиций. Оказывая им необходимую помощь, такие финансовые группы, как Ротшильды и Морганы, быстро увеличивали свой капитал. Лондон и Нью-Йорк превратились в финансовые столицы мира. В 1914 г. Англия и США осуществили инвестиции за границу на общую сумму 4,5 трлн, фунтов стерлингов, то есть в три раза больше по сравнению с Францией, и почти в четыре - с Германией. Возникший в результа- те этого своеобразный «экономический империализм» привел к принципиально новой языковой ситуации. 123
Английский язык как глобальный «Доступ к знаниям» превратился в доступ к информа- ции о возможности получения финансовой помощи. Если в метафоре «деньги говорят сами за себя» есть хоть какой-то смысл, то в это время они не говорили, а прямо-таки громко кричали и делали это главным об- разом на английском языке. Английский как естественное средство общения Рассказ об английском языке этого периода - это пове- ствование о его стремительном распространении, по- стоянном обновлении и о том, как постепенно он стал использоваться в качестве основного, а то и единствен- ного средства общения. При анализе процесса невоз- можно отделить причину от следствия. В этот период одновременно происходило так много событий, что нам стоит обратить внимание только на главное, а именно на то, что к концу XIX в. была создана столь благоприят- ная обстановка, что английский естественным образом стал движущей силой прогресса. Далее в главе 4 мы по- дробно рассмотрим эту ситуацию применительно к каж- дой области и сфере человеческой деятельности. Здесь важно подчеркнуть естественность данного процесса, не испытавшего никакого давления извне. Никто в то время не принимал специальных решений об усилении роли английского языка. Когда в эфир вышли первые радиопередачи, никто не тратил време- ни на обсуждение вопроса, должны ли они идти на ан- глийском языке. Конечно, имела место широкая дис- куссия на тему о том, какой английский язык следует при этом использовать, однако вопрос о другом языке 124 не возникал вообще, как и в иных подобных ситуаци-
Причины возрастания роли английского языка. Культурные основы языка ях, которые привлекали внимание широкой общест- венности в начале XX в. В том, что английский использовался как естест- венное средство общения, не было ничего необычно- го. Поскольку он появился в странах внутреннего круга еще в колониальный период, его позиции там никто и никогда не подвергал сомнению. У него не было кон- куренции со стороны других языков. Перед колони- альной державой не стоял вопрос утраты своего род- ного языка. Ни в одном важном государственном исто- рическом документе Великобритании никогда не было специального пункта, касающегося английского языка. Он не был объявлен официальным языком этой стра- ны. Он также не упоминается в Конституции США. Тут можно провести следующую аналогию: для ликвида- ции конфликтных ситуаций необходимы соответству- ющие юридические нормы и правила, однако если по- добные ситуации не возникают, то нет нужды и в нор- мативных документах. Тем не менее на протяжении XX в. неоднократно возникали ситуации, когда статус английского (а также языков других бывших метрополий) оказывался под вопросом. Вот типичный тому пример. Носители неко- его местного языка полагают, что ему необходима за- щита, поскольку его существованию угрожает другой язык. В подобных случаях страна иногда принимает меры для сохранения местного языка путем придания ему особого статуса (обычно это происходит после ак- тов силового давления со стороны национальных меньшинств). Такие ситуации время от времени воз- никали в последние десятилетия в странах внутренне- го круга. Определенный статус был придан валлийско- 125
Английский язык как глобальный му языку в Уэльсе, ирландскому в Ирландии, француз- скому в канадском Квебеке, языку маори в Новой Зе- ландии. При этом в каждом подобном случае возника- ла необходимость обратить внимание и на положение английского в этих странах (но уже в качестве защит- ной меры по отношению к нему). Ведь англоговоря- щие нации тоже не лишены стремления к националь- ной самобытности. Среди стран внешнего круга, где английский ис- пользуется как второй язык, решение придать ему официальный статус обычно принимается во избежа- ние необходимости выбирать между конкурирующи- ми местными языками. В этом случае английский вос- принимается населением как «нейтральный». В част- ности, подобная ситуация возникала в Гане и Нигерии. Конечно, не все считают английский нейтральным, что мы увидим далее на примере Кении (глава 5). Тем не менее в указанных случаях решения о придании ему официального статуса обычно основываются на поли- тической целесообразности. В странах, где около 95% населения говорят по-ан- глийски, как, например, в Англии и США, существует мнение, что подобные проблемы не возникнут. Вместе с тем даже незначительные изменения в социальном равновесии могут иметь серьезные последствия для ос- новного языка страны. В период крупных социальных перемен, подобных тем, что происходили в XIX в. в ре- зультате развития иммиграционных процессов, влия- ние этих перемен на политику страны в области языка может иметь далеко идущие последствия. Это мы уви- дим далее на примере дискуссии в американском об- 126 ществе по вопросу о роли английского языка в США.
В начале XX в. не было даже намека на возмож- ность подобной дискуссии. В то время английский превратился в главный язык мировой политики и эко- номики. Все свидетельствовало о его прочных позици- ях. Его статус не подвергался сомнению, равно как и роль США в поддержании и сохранении этого языка. В этой связи заслуживает внимания одно из высказыва- ний Бисмарка, когда в 1898 г., отвечая на вопрос жур- налиста о том, что он считает решающим фактором со- временной истории, Бисмарк сказал: «То, что североа- мериканцы говорят по-английски». Для сохранения статуса языка необходимо постоянное укрепление его позиций и расширение сфер влияния. Именно эти факторы и станут предметом рассмотрения в следую- щей главе нашей книги. Причины возрастания роли английского языка. Культурные основы языка I27

Глава 4 Английский язык. Культурное наследие Первые шаги по усилению политической роли анг- лийского языка были предприняты в 1919 г. - после окончания первой мировой войны. Система между- народных мандатов, введенная Лигой Наций, пере- дала прежние немецкие колонии в Африке, Азии, Океании и на Ближнем Востоке под управление стран-победительниц. В этих условиях сильно воз- росло влияние английского на территориях, которые были отданы под управление непосредственно Анг- лии (например, Палестина, Камерун и Танганьика) или других англоговорящих стран - Австралии (Па- пуа - Новая Гвинея), Новой Зеландии (Самоа) и Юж- но-Африканскому Союзу (Юго-Западная Африка - современная Намибия). Однако рост влияния английского языка посред- ством политической экспансии уже начал замедлять- ся. Гораздо важнее для него в послевоенный период было то, каким образом воспринимались в мире культурное наследие колониальной эпохи и достиже- ния технической революции. На этом новом этапе ан- 129 5 Кристал Дэвид
Английский язык как глобальный глийский начал проявлять себя как средство общения в быстроразвивающихся сферах деятельности, то есть в тех областях, которые постепенно должны бы- ли определять характер бытовой и профессиональ- ной жизни XX в. Международные отношения Лига Наций была первой среди многочисленных международных организаций, предоставивших анг- лийскому языку особый статус. Он стал одним из двух официальных языков Лиги (наряду с французским), на которых издавались все документы. Лига Наций была создана в 1919 г. в соответствии с условиями Версальского мирного договора. К моменту проведе- ния первой сессии ее членами были 42 государства, в том числе несколько неевропейских стран. При таком составе значение языка международного общения было очевидным. В 1945 г. возникла Организация Объединенных Наций, где роль языка международ- ного общения еще больше возросла. В настоящее время в состав ООН входят более 50 различных орга- низаций, целевых и специализированных агентств, а также многочисленные региональные и функцио- нальные комиссии, постоянные комитеты, эксперт- ные группы. Английский - один из официальных языков этих структур. Английский является официальным или рабочим языком на сессиях большинства других главных меж- дународных организаций во всем мире, в том числе Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕ- 130 АН), Содружества (британского), Совета Европы
Английский язык. Культурное наследие (СЕ), Европейского союза (ЕС) и Организации севе- роатлантического договора (НАТО). Он - единствен- ный официальный язык Организации стран - экспор- теров нефти (ОПЕК), рабочий язык Европейской ас- социации свободной торговли (ЕАСТ). Кроме тех слу- чаев, когда международная организация имеет стро- го ограниченное членство (например, состоит только из представителей арабоговорящих или испаногово- рящих стран), всегда возникает вопрос выбора языка общения. В большинстве случаев предпочтение отда- ется английскому. Несмотря на то, что в этом случае заседания и сессии хотя и проходят на другом языке, тем не менее отчеты, интервью, заявления, предназ- наченные для широкой общественности и средств массовой информации, делаются обычно на англий- ском. Степень использования английского языка в вы- шеуказанных целях подчас весьма трудно опреде- лить. Так, согласно ежегоднику, издаваемому Сою- зом международных ассоциаций, в 1995-1996 гг. в мире существовало около 12,5 тыс. международных организаций. Одновременно в справочнике даны рабочие и официальные языки примерно для одной трети из них. Из выбранных наугад в алфавитном порядке 500 организаций 424 (85%) используют английский в качестве официального. На втором месте - французский, который применяется как официальный 245 ассоциациями (49%). В редких случаях официальный статус имеют 32 других язы- ка, однако только арабский, испанский и немецкий являются официальными языками более чем в 10% организаций. I3I 5*
Английский язык как глобальный Из указанного выше списка особый интерес для нас представляют те объединения, которые в своей работе применяют только английский язык (169 из 500, то есть одна треть). Эта тенденция прослеживается в Азии и Океании, где около 90% международных орга- низаций пользуется только английским, а также в та- ких, как Каирский демографический центр, Ассоциа- ция морских биологов стран Балтийского моря. В про- тивоположность общей тенденции 13% международ- ных объединений вообще не применяют английский в качестве официального: это в основном французские, занимающиеся главным образом проблемами фран- коязычных стран. Однако исключительное использование английско- го языка не ограничено только организациями научно- го характера. Это относится и к таким спортивным объ- единениям, как, например, Африканская федерация хоккея и Ассоциация национальных олимпийских ко- митетов стран Океании. При проведении ими между- народных соревнований английский автоматически становится их официальным языком. В этом же качест- ве он используется также Организацией народов Аф- рики, Региональным советом архитекторов стран Азии, Азиатской буддистской конференцией за мир. Данная тенденции наблюдается и в Европе, то есть там, где можно было бы ожидать преобладаю- щего влияния других языков. Это видно из приве- денных в ежегоднике названий организаций, начи- нающихся с Евро-. Из тысячи таких организаций, взятых в алфавитном порядке, 440 привели в спра- вочнике свои рабочие или официальные языки. Поч- 132 ти все они (435 организаций, то есть 99%), исполь-
Английский язык. Культурное наследие зуют в этих целях английский. Французский является официальным для 63% (278 организаций), а немец- кий - для 40% (176). В европейских объединениях наиболее распространен вариант одновременно трех официальных языков - английского, француз- ского и немецкого. На европейском континенте, как и повсюду в мире, организации, использующие только английский язык, имеют на удивление похожие профили и специализа- ции. В особенности это относится к разного рода науч- ным иститутам, таким, как Европейская академия анес- тезиологии, Европейская академия лицевой хирургии, Европейская ассоциация научных исследований рако- вых заболеваний, Европейская ассоциация патологии рыб, а также к специализированным: Европейской Ас- социации воздушного права, Европейской лиге мосто- строителей и Европейской ассоциации производителей алюминия. Не пользуется английским в качестве офи- циального Европейская федерация розничных торгов- цев парфюмерными изделиями. Некоторые международные организации приме- няют английский язык в специфических целях. Так, Организация стран Азии и Африки по вопросам пре- образования сельских районов имеет три официаль- ных языка - английский, арабский и французский. Однако рабочим языком является только первый. Ор- ганизация «Европейдж», объединяющая издателей так называемых «желтых страниц» стран Европей- * «Желтые страницы» - торгово-экономический телефонный справочник или раздел справочника на бумаге желтого цвета с тематическим указателем фирм, компаний, магазинов, рестора- нов и т.п. - Примеч. перев. 133
Английский язык как глобальный ского союза, внесла в список официальных языков голландский, английский, французский, немецкий, итальянский и испанский, однако при этом подчерк- нула, что деловую переписку с ней следует вести толь- ко на английском. Основное впечатление, которое можно вынести из изучения этого справочника, заключается в том, что где бы не находилась международная организация, ее главным рабочий язык - английский. Так, Комис- сия юристов андских стран признает в качестве офи- циального не только испанский, но и английский; не- мецкая анатомическая ассоциация «Анатомише Ге- зелшаф» - немецкий и английский. Арабская ассоци- ация грузовых и почтовых перевозок использует арабский и английский. Несколько иная роль отводится английскому на сессиях и собраниях с участием большого числа пред- ставителей разных стран, имеющих право пользовать- ся собственными языками, например Европейского со- юза, где в 1995 г. 11 стран - членов ЕС столкнулись с не- обходимостью создания системы синхронного перево- да на 110 пар языков (французский/английский, фран- цузский/немецкий, французский/финский и т.д.). Ес- тественно, что найти квалифицированных переводчи- ков для этого оказалось практически невозможно, по- этому усилия стран были направлены на поиски аль- тернативных решений, которые не предусматривали бы отказа любого из государств от официального ста- туса своего языка. Одно из решений заключается в использовании так называемой «эстафетной» системы, то есть двой- 134 ного перевода. Если, например, в данный момент нет
Английский язык. Культурное наследие переводчика с финского на греческий, то в качестве языка-посредника может быть использован англий- ский. В этом случае один из переводчиков осуществ- ляет перевод с финского на английский, а другой - с английского на греческий. Конечно, в качестве такого посредника можно использовать любой язык, однако именно английский применяется для этой цели чаще всего. В 1995 г., согласно данным Европейского бюро по проблемам редких языков, 42% граждан стран Ев- ропейского союза утверждали, что в состоянии вести беседу на английском, 31% - на немецком и 29% - на французском. Международная политика проводится многими способами и на многих уровнях, но обычно этот про- цесс не обходится без участия английского. Политиче- ские протесты могут принимать форму официальных правительственных запросов, мирных демонстраций перед посольствами, уличных волнений или террори- стического акта. Примечательно, что когда тележур- налисты освещают подобные события, то на плакатах и транспарантах часто можно увидеть лозунги на анг- лийском языке. Демонстранты хорошо знают, что до- бьются максимальных результатов, если их требова- ния будут изложены в том числе и на нем. Известное событие такого рода произошло несколько лет назад в Индии, когда показывали демонстрацию в поддержку сторонников языка хинди. Большинство лозунгов бы- ло написано на хинди и только один сообразительный демонстрант нес броский плакат с надписью по-анг- лийски: «Смерть английскому языку!». Именно его протест был воспринят большинством жителей нашей планеты. I35
Английский язык как глобальный Средства массовой информации В наши дни любые размышления о политике неизбежно приводят к рассмотрению роли средств массовой инфор- мации. Действительно, если можно доверять анонимно- му автору романа «Основные цвета», изданного в 1996 г., то именно свободный доступ к ним гарантирует успех в политике. В книге практически все время членов избира- тельной комиссии посвящено обеспечению успеха выбо- ров. Только в одном эпизоде помощник губернатора Ген- ри Бэртон с сожалением размышляет об ошибках и про- счетах, допущенных в ходе избирательной кампании: Воскресные утренние газеты писали о том, что Фредди Пиккера поддерживает губернатор штата Пенсильвания и большинство делегатов конгресса штата. Я читал это как рядовой гражданин без угрызений совести. А ведь до этого момента были дни, целые месяцы, когда я не мог спокойно реагировать даже на малейшие нюансы, содер- жащиеся в статье из одного-единственного абзаца, зате- рявшейся на многочисленных страницах «Вашингтон пост». В то время в этом и заключалась моя жизнь. Теперь эта кампания для меня позади. В романе показано, что СМИ (печать, радио и особен- но телевидение) всегда находятся в центре внимания любого человека. Тут может иметь значение даже «малейший нюанс». Пресса В течение почти 400 лет английский язык был главным I36 орудием прессы. Уже в первые десятилетия XVII в. не-
Английский язык. Культурное наследие сколько европейских стран издавали небольшие и при- митивные по содержанию газеты на английском, одна- ко цензура, налоги, войны и иного рода ограничения не способствовали их популярности. В Англии прогресс в этой области был более значителен, хотя даже здесь цензура вплоть до конца XVII в. контролировала содер- жание газет. «Уикли ньюс» начала выходить (нерегу- лярно) с 1622 г., «Лондон газетт» - в 1666 г. «Ллойдс ньюс», первый номер которой вышел в свет 1696 г., пе- чатала новости общего характера и информацию об от- грузке товаров. В Америке газеты начали издаваться несколько позже: первыми были «Бостон ньюслеттер» (1704), «Нью-Йорк газетт» (1725), а также «Дейли ад- вертайзер» (1785). Англия начала XVIII в. стала свиде- тельницей взлета и падения «Тэмлера» (1709) и «Спек- тейтора» (1711). В конце века появились «Таймс» (1788) и «Обсервер» (1791). В XIX в. наблюдался наибольший прогресс в этой области вследствие внедрения передовых техноло- гий печати, новых методов массового производства и доставки продукции. К этому времени относится по- явление действительно независимой прессы, глав- ным образом в США, где к 1850 г. издавалось около 400 ежедневных газет, а к концу XIX в. - около 2 тыс. Что касается континентальной Европы, то в первые десятилетия XIX в. там господствовала цензура и не- которые другие ограничения. А это, в свою очередь, означало, что обеспечение населения новостями на других языках, кроме английского, происходило зна- чительно медленнее. Массовыми тиражами печатались такие издания, как «Нью-Йорк геральд» (1833) и «Нью-Йорк три- 137
Английский язык как глобальный бюн» (1841). Публикации сенсационных новостей увеличивали тиражи. Газетная империя начала раз- растаться. В Англии первой половины XIX в. развитие прессы тормозила система налогообложения. Тем не менее в течение этого времени продолжал увеличи- ваться тираж «Таймс». Отмена в 1855 г. гербового сбора дала возможность увеличить объем новых публикаций. К концу столетия массовая журналисти- ка, выразителем идей которой была «Дейли мейл» (1896), вывела Англию на уровень США. Начиная с этого момента ни один газетный заголовок в мире не привлекал большего внимания читателей, чем написанный по-английски. Значение английского языка для прессы продолжа- ло увеличиваться по мере развития и совершенствова- ния методов сбора информации. В середине XIX в. резко возросла роль крупнейших информационных агентств (особенно после изобретения телеграфа). В это время предприниматель Рейтер основал первое информационное агентство в г. Аахен (Германия), за- тем в 1851 г. в Лондоне создал новое, носящее его имя. К 1870 г. Агентство Рейтер обладало наиболее значи- тельной корреспондентской сетью, по сравнению с любым из конкурирующих с ним на Европейском кон- тиненте. С возникновением в 1856 г. в США информа- ционного агентства Нью-Йорк Ассошиэйтед Пресс (позже оно значительно расширилось и стало назы- ваться Ассошиэйтед Пресс) большая часть мировой информации, передаваемой по телеграфу, была на английском языке. Газета - это не только международное средство 138 массовой информации. Она также играет важную
Английский язык. Культурное наследие роль в осознании народом своей национальной са- мобытности. Большинство таких изданий ориенти- ровано на конкретные страны и издается на их наци- ональных языках. Поэтому невозможно оценить влияние английского в мире только по статистике ти- ражей газет и сведениям об их распространении. Тем не менее, согласно данным «Британской энцик- лопедии» («Британика»), в 1994 г. около трети газет в мире выходило в тех странах (их перечень приве- ден в конце главы 2), где английскому языку был придан особый статус. Поэтому весьма разумно предположить, что большинство из них там выходи- ло именно на английском. Более существенны, хотя и более субъективны, данные о степени влияния на читателя конкретных из- даний. В одном из таких списков, приведенных в Ста- тистическом сборнике за 1977 г., все пять самых изве- стных в мире газет - англоязычные: американские «Нью-Йорк тайме» (первое место в списке), «Вашинг- тон пост», «Уолл-стрит джорнел», а также британские «Таймс» и «Санди тайме». Особой популярностью пользуются англоязычные газеты, предназначенные для массового читателя во всем мире, например «Ин- тернэшнл геральд трибюн», «ЮС Уикли» и «Интер- нэшнл гардиан». То же самое можно сказать и в отношении журна- лов, дайджестов и других короткоживущих изданий. Информации по этому вопросу крайне мало, посколь- ку лишь половина стран мира предоставила данные для сравнительного анализа. Тем не менее можно предположить, что около четверти от общего числа мировых периодических изданий выходят в странах, 139
Английский язык как глобальный где английскому придан официальный статус. Естест- венно, эта цифра относится ко всем видам публика- ций: литературным журналам, журналам по интере- сам, комиксам, спортивным и научным вестникам, порнографической литературе, техническим издани- ям, академическим журналам и многим другим. Если же речь идет о специализированных изда- ниях, то в этом случае ситуация меняется коренным образом. Судя по университетским библиотекам в любой стране, большинство научных журналов, предназначенных для международной аудитории, издается на английском языке. В «Обзоре языковед- ческих изданий» проанализировано содержание примерно 160 журналов по вопросам языкознания, выходящих во всем мире. Оказалось, что почти 70% их использует только английский язык. В периодике по проблемам физики эта цифра увеличивается до 80% или более. Молодежные издания, например комиксы или спортивные журналы, чаще публикуют на местных языках. Реклама К концу XIX в. социальные и экономические факторы привели к поразительному увеличению использова- ния рекламы в публикациях самого различного харак- тера. Прежде всего это произошло в развитых промы- шленных странах. Массовое производство товаров усилило конкуренцию между производителями. Поку- пательная способность населения начала возрастать. Более совершенные методы типографской печати со- здавали новые возможности для рекламы товаров и 140 услуг. Издатели в США поняли, что именно доходы от
Английский язык. Культурное наследие рекламы позволят им снизить цены на периодику и та- ким образом резко поднять тиражи. В 1893 г. журналы «Макклюрс мэгэзин» и «Космополитен» взяли на во- оружение эту тактику, и вот уже через несколько лет так называемые «десятицентовые журналы» утроили свои тиражи. Вскоре половина объема практически всех публикаций отводилась рекламе. С начала XX в. увеличивается объем цветной рекламы, что в итоге приводит к появлению широкого ассортимента высо- кохудожественных иллюстрированных журналов и га- зетных приложений. В настоящее время, особенно в США, до двух третей объема газет может быть отведе- но рекламе. Английский язык стал использоваться в рекламе очень рано, с того момента, когда еженедельные газе- ты начали помещать материалы о книгах, лекарствах, чае и о других товарах национального производства. В 1666 г. в «Лондон газетт» появилось первое рекламное приложение. Затем на протяжении 100 лет количество и стиль рекламных изданий изменились настолько, что доктор Джонсон язвительно высказался по пово- ду их «великолепных посулов и ...красноречия, то воз- вышенного, то весьма трогательного». На протяжении XIX в. реклама, как и знаменитые торговые марки, прочно вошли в обиход. В 20-х годах XX в. лозунг «Реклама всегда окупается» стал американским бое- вым кличем. В эти годы получило стремительное раз- витие производство многих товаров, названия кото- рых позже стали нарицательными («форд», «кока-ко- ла», «кодак» и другие). Английский писатель и лексикограф Сэмюэл Джонсон. - Примеч. перев. 141
Английский язык как глобальный Средства массовой информации получали при- быль от скорости, с какой теперь сведения о рекла- мируемых товарах доходили до потребителя, даже если он находился в новом скоростном виде транс- порта. Объявления, электронные табло, вывески ма- газинов и другие виды рекламы стали частью повсед- невного быта. По мере развития международных рынков товаров и услуг начали свое триумфальное шествие по свету и «наружные средства массовой ин- формации». Их присутствие практически в каждом городе и населенном пункте стало одним из важней- ших доказательств распространения английского во всемирном масштабе. При этом в странах, где он не имел особого статуса, рекламные объявления были обычно не столь широко представлены, однако наи- более приметны. Но что ни говори, все же «бал правил» именно тот английский, на котором «говорили» с потребителями американские товары. Ведь именно в США в 50-х годах XX в. доля рекламной индустрии в валовом националь- ном продукте была значительно выше, чем в любой стране мира. Так, в 1953 г. в США этот показатель со- ставил 2,6% (в Англии -1,5%). В дальнейшем эта циф- ра стала стремительно расти, поскольку рекламодатели начали понимать потенциальные возможности телеви- дения. Воздействие рекламы ощутили на себе и многие языки мира. В итальянском возник глагол cocacoloniz- zare (кококолонизация), который как бы подводил итог эпохи рекламы. Этот глагол образован из двух слов: coca-cola (кока-кола) и colonizzare (колонизировать). В Европе влияние рекламы на потребителя было I42 меньшим, чем в США, поскольку на телевидении
Английский язык. Культурное наследие она строго контролировалась. Однако с развитием коммерческого телевидения для рекламы наступил период «захвата» рынков товаров и услуг с приме- нением американского опыта и напористости. Нако- нец-то заокеанские рекламные агентства «почуяли добычу». В результате к 1972 г. лишь три из тридца- ти крупнейших рекламных агентств мира не явля- лись собственностью США (два в Японии и одно в Англии). Официальным языком международных рекламных организаций, таких, как Европейская ас- социация рекламных агентств, неизменно был и ос- тается английский. Радиовещание Потребовалось не одно десятилетие эксперименталь- ных исследований в области физики, проводившихся в основном в Англии и Америке, прежде чем стала возможной передача в эфир первых радиосигналов (отсюда и второе название для радио - «беспроволоч- ный телеграф»). Созданная в 1895 г. система Маркони передавала телеграфные сигналы на расстояние одной мили. Шесть лет спустя радиоволны уже пересекли Ат- лантический океан. В 1918 г. появилась возможность установления радиосвязи с Австралией. Английский стал языком, на котором из Брантрока, штат Массачу- сетс, в 1906 г. на Рождество американским физиком Реджинальдом Фессенденом была проведена первая радиовещательная передача: прозвучала музыка, сти- хотворение и короткая беседа, адресованная морякам Атлантики. Через 25 лет после осуществленной Маркони пер- вой передачи радиосигналов началась эра общест- из
Английский язык как глобальный венного вещания. Первой коммерческой радиостан- цией была радиостанция КДКА в Питсбурге, штат Пен- сильвания, которая в ноябре 1920 г. сделала свою пер- вую радиопрограмму (отчет о результатах избира- тельной кампании президента Гардинга и его сопер- ника Кокса). К 1922 г. более 500 радиостанций США получили право на ведение радиопередач. К1995 г. их число составляло около 5 тыс. (все они осуществляли коммерческое вещание с применением амплитудной и частотной модуляции). Со временем основными до- ходами системы радио- и телевещания стали поступ- ления от рекламы. В Англии экспериментальные радиопередачи нача- лись в 1919 г. В 1922 г. была организована Британская радиовещательная компания (Би-Би-Си), которая поз- же стала называться Британская радиовещательная корпорация. Би-Би-Си получила монопольное право на радиопередачи. При этом создание других радиовеща- тельных компаний не разрешалось до тех пор, пока в 1954 г. не было организовано Управление независимо- го телевидения. В отличие от подобных компаний США, доходы Би-Би-Си поступали не от рекламы, а от предоставления другим национальным организациям эфирного времени, а также от системы государствен- ного лицензирования (позже последняя статья стала единственным источником доходов Би-Би-Си). Перво- му ее генеральному директору Джону Риту принадле- жит концепция общественного вещания (информиро- вать, обучать, развлекать), которая оказалась весьма плодотворной, в том числе и за рубежом. В начале 20-х годов радиопередачи на английском I44 начались в Канаде, Австралии и Новой Зеландии. К
Английский язык. Культурное наследие 1927 г. Индийская радиовещательная компания имела радиостанции в Бомбее и Калькутте. В этот же период радиовещание появилось и в большинстве европей- ских стран. По мере увеличения числа стран, ведущих собственные радиопередачи, возникла настоятельная необходимость в заключении ряда международных соглашений (например по использованию диапазонов волн). В настоящее время существует несколько меж- дународных радиовещательных организаций, круп- нейшей из которых является Международный союз электросвязи, созданный еще в 1865 г. для решения проблем телеграфной связи. Крупные региональные организации, например Ра- диовещательная ассоциация Содружества и Европей- ский радиовещательный союз, равно как культурные и общеобразовательные организации, например Лон- донский международный институт радиовещания, ис- пытывают высокую степень доверия к английскому как языку международного общения, соизмеримую с той, какую он имеет в сфере мировой политики. Так, Азиат- ско-Тихоокеанский радиовещательный союз использу- ет в качестве официального языка только английский. Аналогичная ситуация возникла позже и на телеви- дении. Первая в мире передача изображения с высо- ким разрешением была осуществлена компанией Би- Би-Си в 1936 г. Национальная радиовещательная ком- пания США начала регулярные телепередачи в 1939 г., а уже через год в стране работало более 20 телевизи- онных станций. Несмотря на то, что вторая мировая война задержала развитие этой отрасли, тем не менее к 1995 г. общее число телевизионных станций превы- сило полторы тысячи. К1951 г. в США насчитывалось 10 145
Английский язык как глобальный млн. телевизоров, в 1990 г. - около 200 млн. Развива- лась эта отрасль и в Великобритании, где к 1950 г. гражданам было выдано более 300 тыс. разрешений (лицензий) на прием телепередач. Другие страны всту- пали в век телевидения значительно медленнее. При этом ни одна из них не достигла американского уров- ня его распространения среди населения. В 1994 г. в США приходился в среднем один телевизор на чело- века, который проводил около него почти 1000 часов. Мы можем лишь предполагать, каким образом развитие СМИ могло повлиять на распространение ан- глийского языка в мире. Простая «прогулка» по эфиру показывает, что ни один из языков не является полно- властным хозяином волновых диапазонов. Отсутствует также мировая статистика о времени вещания, в тече- ние которого население нашей планеты слушает англо- язычные программы. В нашем распоряжении имеются лишь некоторые косвенные данные. В частности, в 1994 г. около 45% от общего числа радиоприемников в мире находилось у жителей стран, где английский обладает особым статусом. Однако можно только до- гадываться о реальной связи между этими цифрами и процессом его распространения. Более конкретны данные об иновещании. Такого рода программы впервые появились в 20-х годах, од- нако развитие службы радиовещания на другие стра- ны началось в Великобритании лишь в следующем десятилетии. Международный авторитет Би-Би-Си, и особенно ее новых зарубежных радиопрограмм, до- стиг своего апогея во время второй мировой войны, когда эти передачи способствовали повышению мо- I46 рального духа населения на оккупированных Герма-
Английский язык. Культурное наследие нией территориях. Программа «Зарубежное вещание Би-Би-Си», созданная в 1932 г. под названием «Им- перское вещание Би-Би-Си», хотя и значительно со- кратила объем своих передач за последние годы, тем не менее в начале 1996 г. выходила в эфир более 1000 часов в неделю, охватывая аудиторию в 140 млн. че- ловек не менее чем 40 стран. При этом примерно треть эфирного времени составляли передачи на анг- лийском. Служба «Английское радио Би-Би-Си» ведет передачи более 100 часов в неделю (двуязычные и ан- глоязычные программы). Лондонское радио, финан- сируемый правительством радиовещательный синди- кат, предлагает ежедневные международные новости, в основном на английском языке, более чем 10 тыс. радиостанций во всем мире. Несмотря на более позднее развитие радиовеща- ния у себя в стране, США быстро опередили Англию и стали главным поставщиком англоязычных ново- стей в другие страны. Радиовещательная служба правительства США «Голос Америки» была основана лишь в 1942 г., однако в годы холодной войны она получила максимальное развитие. Начиная с 80-х годов «Голос Америки» ведет передачи на весь мир на английском и 45 других языках. «Голос Америки», «Радио Свобода» и «Радио Свободная Европа» (по- следние две вещают только на другие страны) осу- ществляют радиопередачи около 2 тыс. часов в неде- лю, то есть чуть меньше, чем все радиостанции быв- шего Советского Союза. Другими источниками ин- формации является Американская служба радио и телевидения вооруженных сил, которая осуществля- ет вещание на весь мир через сеть местных станций. 147
Английский язык как глобальный Международная радиовещательная станция ведет передачи на страны Латинской Америки на англий- ском и некоторых других языках, Всемирная служба нью-йоркского радио - на Европу, Африку и страны Карибского бассейна на английском, радиостанция Всемирное вещание - на Европу, Средний Восток и Северную Африку. Религиозные каналы часто ведут свои передачи на нем же. Большинство стран резко увеличило в послевоен- ные годы объем передач для зарубежной аудитории. В настоящее время Италия, Япония, Люксембург, Нидерланды, Германия и Швеция делают свои про- граммы на английском языке. Вместе с тем у нас нет сравнительных данных о том, сколько людей по всему миру слушают передачи указанных выше радиостан- ций на английском и сколько на других языках. Одна- ко если мы составим перечень языков, на которых ве- щают эти страны, то только один - английский - будет присутствовать в каждом из этих списков. Производство кинофильмов Технологии, разработанные после открытия электро- энергии, коренным образом изменили природу до- машних и общественных развлечений, а также откры- ли новые возможности для распространения англий- ского языка. Очевидно, что радиовещание было од- ной из них, однако, согласно авторитетному мнению Джона Рита, его никогда не отождествляли лишь с ин- дустрией развлечений. Этого нельзя сказать о кино- промышленности. Решение технических проблем, связанных с демон- 148 страцией фильмов, было достигнуто еще в XIX в. в Ев-
Английский язык. Культурное наследие pone и Америке. Начиная с 1885 г. Англия и Франция способствовали развитию художественного и коммер- ческого кино. Однако рост европейского кинопроиз- водства резко сократился в предвоенные годы и в пер- вую мировую войну, и Америка, начиная с 1915 г., ста- ла играть основную роль в создании художественных фильмов. Именно в этот период появились первые знаменитые кинозвезды, киномагнаты и киностудии в Голливуде. В результате в 20-х годах с возникновением звуко- вого кино главенствующее место в кинематографе за- нял английский язык. В настоящее время трудно най- ти точные статистические данные о роли английского в этой области. Однако несколько публикаций того периода дают нам ключ к решению проблемы. В 1933 г. вышло первое издание «Кто есть кто для кино- зрителя» и «Энциклопедия киноэкрана сегодня». Из 44 перечисленных в нем киностудий 32 были амери- канскими или британскими (остальные немецкие и французские); из внесенных в список 2 466 артистов лишь 85 (3%) говорили в фильмах не на английском языке; 318 из 340 кинорежиссеров (94%) ставили только англоязычные фильмы. Поскольку указанный справочник написан по-английски, его составителям, конечно, не удалось избежать некоторой предвзятос- ти и необъективности. Так, в нем мало сведений о ве- дущих артистах европейского кино. Однако сделан- ные в нем общие выводы, скорее всего, не так уж да- леки от истины. Несмотря на рост в последующие десятилетия ки- нопроизводства в других странах мира, на рынке ки- нопродукции продолжают господствовать кинофиль- 149
Английский язык как глобальный мы на английском. При этом Голливуд во все возраста- ющей степени ориентируется на небольшое количест- во картин, предназначенных для огромной зритель- ской аудитории, таких, как «Парк юрского периода», «Аладдин». Вряд ли нам сегодня удастся найти в кино- прокате дорогостоящие зрелищные фильмы не на анг- лийском языке. В1994 г., согласно данным справочни- ка по кинофильмам и телевизионным программам Британского института кинематографии, 80% теат- ральных постановок, отснятых на пленку, было на анг- лийском. Система вручения премий «Оскар» всегда была ориентирована на англоязычные фильмы (хотя «Оскар» за лучший иностранный фильм был учрежден еще в 1947 г.). На других кинофестивалях'также, как правило, значительно больше представлено англо- язычных фильмов. Половина наград за лучший фильм за все годы существования Каннского кинофестиваля была присуждена именно им. По мнению кинокритика Дейвида Робинсона («Бри- танская энциклопедия», 1995), к середине 90-х годов США контролировали около 85% мирового кинорын- ка. В большинстве кинотеатров мира преобладали голливудские картины. В Дании шли практически те же фильмы, что и в Испании. Большинство из них бы- ло на английском с субтитрами. Примечательно, что преимущественно американские фильмы демонстри- ровались даже в тех странах, которые известны свои- ми сильными национальными кинематографически- ми традициями (Япония, Франция, Италия и Герма- ния). До 1990 г. французские киноленты смотрело большинство зрителей Франции (уникальный случай I50 в Европе). Однако в последние годы в репертуаре
Английский язык. Культурное наследие французских кинотеатров национальные фильмы со- ставляют не более 30%. До настоящего времени не совсем ясно, каким об- разом кино влияет на зрительскую аудиторию. Тем не менее многие наблюдатели согласны с мнением не- мецкого режиссера Вима Вендерса: «Зрители все больше и больше верят тому, что видят на экране. Они покупают то, во что верят. Они употребляют, носят, едят и приобретают то, что видят в кино. Они водят те же автомобили, что и герои фильмов». Если все это правда, то тот факт, что большинство фильмов сейчас снимается на английском, безусловно, знаменателен, по крайней мере, с точки зрения долгосрочной пер- спективы. Народная музыка Кинематограф был одним из двух новых направлений сферы развлечений, появившихся в конце XIX в. Дру- гим стала звукозапись, где с самого начала также нельзя было обойтись без английского языка. Когда в 1877 г. Томас Эдисон изобрел фонограф, устройство для записи и воспроизведения звука, то первыми за- писанными на нем словами были: «Это сотворил Бог», а затем детская песенка: «У Мэри есть маленький яг- ненок». Большинство последующих изобретений в этой об- ласти были сделаны в США. Запись на граммофонные пластинки пришла на смену записи на вращающиеся валики. Уже в 1927 г. американцы запатентовали маг- нитную ленту. В1948 г. компания «Коламбия рекордз» начала выпускать долгоиграющие пластинки. В то вре- мя все крупнейшие компании, занимавшиеся записью 151
Английский язык как глобальный популярной музыки, были англоязычными. Старейшей и активно работающей американской компанией зву- козаписи была «Коламбия» (1898). К другим относятся американская «Брансуик», созданная в 1916 г., и анг- лийская «Декка», образованная в 1929 г. Радиопередачи из всех стран мира ежечасно под- тверждают приоритетную роль английского языка в современной популярной музыке. Многие впервые познакомились с ним именно таким образом. Это специфическое явление XX в. Однако на самом деле английский начал играть ведущую роль значительно раньше. Еще в XIX в. в танцевальных залах, пабах и на сценах народных театров огромного числа европей- ских городов звучали самые разные песни на англий- ском языке - от комических и сатирических до откро- венно сентиментальных. Британские мюзик-холлы оказали огромное влияние на развитие популярных музыкальных жанров; некоторые полагают даже, что в большей степени, чем французские и немецкие ка- баре и оперетта. Ведущие английские эстрадные исполнители по- сещали США, где в то время развивались собствен- ные традиции мюзик-холла в форме варьете. Гастро- лирующие группы артистов стали популярными в се- редине XIX в. Сочинения поэтов-песенников, таких, как Стивен Фостер (свыше 200 известнейших песен, в том числе «Старики дома», «О, Сюзанна», «Русоволо- сая Джинни», «Мой старый дом в Кентукки»), рас- пространялись в беспрецедентном масштабе через быстро развивающуюся сеть театров. В начале XX в. возникли так называемые «улицы дребезжащих жес- 152 тянок», где были расположены магазины грампласти-
Английский язык. Культурное наследие нок и популярные музыкальные издательства. Они стали скоро известны во всем мире как основные по- ставщики грампластинок с записями американской народной музыки. Аналогичные тенденции характерны и для более «элитарных» жанров. В начале XX в. у европейской комической оперы (оперетты), типичными предста- вителями которой были Штраус и Оффенбах, появи- лось и англоязычное направление. В этот период в США иммигрировали несколько крупнейших компо- зиторов, таких, как чех Рудольф Фримль (1906) и венгр Зигмунд Ромберг (1909). Некоторые компози- торы, например, Джордж Гершвин, были потомками иммигрантов. Двадцатые годы стали периодом рас- цвета оперетты. Именно тогда были написаны «Принц-студент» Ромберга (1924) и «Роз-Мари» Фримля. В это же время шло быстрое развитие ис- кусства американской музыкальной комедии - мю- зикла; росла известность композиторов Джерома Керна, Джорджа Гершвина, а позднее Коула Портера и Ричарда Роджерса. Быстро развивающиеся радиовещательные компа- нии искали новый материал, и каждый год междуна- родная аудитория с помощью технических средств, о которых нельзя было даже мечтать всего лишь десять лет назад, знакомилась с тысячами сочинений. Широ- кая доступность грампластинок позволила произведе- ниям американских композиторов (главным образом песням из шоу и мюзиклов) «путешествовать» по все- му миру. Слова популярнейших песен заучивались на- изусть и исполнялись в кабаре, мюзик-холлах и в до- мах зажиточных граждан Европы. 153
Английский язык как глобальный Джаз, испытавший на себе сильное влияние музы- ки американских негров, также имел свою языковую основу. Такие чернокожие исполнители блюзов, как Марейни и Бесси Смит, с начала XX в. стали очень по- пулярны на подмостках американских мюзик-холлов. Позже возникли другие музыкальные жанры - народ- ные песни «хилл-билли», музыка кантри, а также дру- гие самые разнообразные стили народного пения. В 30-40-е годы вокальные элементы в танцеваль- ной музыке таких исполнителей свинга, как оркестр Гленна Миллера, покорили мир. «Ритм энд блюз» плав- но перешел в рок-н-ролл. В следующий период практически все музыкаль- ные события стали происходить на англоязычных сце- нах, и в мире звукозаписи лидерство перешло к пев- цам и поп-группам двух основных англоговорящих стран. Ими стали в США Билл Хейли и Элвис Пресли, а в Великобритании - «Битлз» и «Роллингстоунз». Начи- ная с 60-х годов концерты популярных певцов стали обычным явлением на сценах всего мира и собирали огромные аудитории. Ничто не могло сравниться с ни- ми по стремительности распространения английского языка среди молодежи всего мира. В 1996 г. Ник Рей- нолдз, музыкальный продюсер популярной радиопро- граммы «Зарубежное вещание Би-Би-Си», высказался следующим образом в периодическом издании Союза говорящих на английском языке «Конкорд»: «Поп-му- зыка - фактически единственная область, где англича- не лидируют в мире вот уже три десятилетия, - и доба- вил, перефразируя слова восхищения в адрес Велико- британии, сказанные около 200 лет назад, - Англия 154 продолжает быть поп-цехом нашей планеты».
Английский язык. Культурное наследие В 90-х годах роль английского языка в междуна- родном мире поп-музыки приобретает исключитель- ной характер. И хотя в каждой стране есть свои попу- лярные певцы, которые поют на родном языке, в сло- жившейся ситуации мало кому из них удается выйти на мировую арену .Чтобы сделать это, они должны петь по-английски. По данным весьма авторитетной «Эн- циклопедии популярной музыки» издательства «Пинг- вин», вышедшей в 1990 г., из 557 поп-групп 549 (99%) работают полностью или в основном на английском языке; из 1219 сольных вокалистов 1156 (95%) поют по- английски. При этом родной язык певцов не имеет ни- какого значения. Международная карьера шведской группы «АББА», исполнившей и записавшей в 70-х го- дах более 20 популярнейших песен (хитов), состоя- лась благодаря английскому языку. В наши дни популярные песни на английском язы- ке можно услышать в любом месте, где есть радио- приемник. Туристы и путешественники уже привыкли к тому, что знакомый напев на английском звучит в кафе, на автобусной остановке, в лифте, а то и просто из окна дома почти на каждой улице в любом городе. Часто от этого можно просто прийти в отчаяние. Мы путешествуем по миру, чтобы «уйти от всего этого», а «оно» следует за нами повсюду. Мы входим в мест- ный ночной клуб, дабы отдохнуть в конце трудовой недели, и все, что мы слышим, - это 20 лучших «хи- тов» прошедшей недели. Песня «Happy birthday to you» исполняется повсюду в дни рождения. В таких условиях бывает крайне трудно услышать действи- тельно национальную музыку. Некоторые исследова- тели отмечают, что западная поп-музыка представля- 155
Английский язык как глобальный ет собой угрозу музыкальным традициям других на- родов мира. Однако другие обращают внимание на то, что популярная музыка на английском языке ока- зала глубокое и позитивное влияние на современную поп-культуру в целом. По мере того как в.60-70-х го- дах существующие независимо от музыки тексты пе- сен Боба Дилана, Боба Марли, Джона Леннона и дру- гих исполнителей становились известными во всем мире, английский язык превращался в символ свобо- ды, протеста и новейших течений в искусстве для мо- лодежи многих стран. Социальные, политические и духовные послания, выраженные в словесной фор- ме, например «We shall overcome», звучали на митин- гах и конференциях во многих странах мира. Слушая эти послания, многие люди впервые поняли глубокий объединяющий смысл английского языка. А он про- должал выполнять свою миссию, в том числе и в та- ких международных проектах, как «Помощь голода- ющим народам мира». Поездки за границу Причины для поездок за границу могут быть самые разнообразные - служебные командировки, еже- годные отпуска, религиозное паломничество, спор- тивные соревнования и даже военные действия. Каждая такая поездка требует изучения и понимания определенного языка. А ведь со временем желание путешествовать может превратиться в настоящую страсть. Если в современном мире наблюдается тен- денция к использованию английского языка для 156 международного общения, то можно ожидать, что
Английский язык. Культурное наследие она особенно проявится в сфере туризма. И это дей- ствительно так. В 1993 г. общее число туристических поездок за ру- беж в мире превысило 500 млн. США расходуют ог- ромные суммы на туризм и получают от него самые большие прибыли. Так, по данным Всемирной органи- зации по туризму, в 1992 г. США получили прибыль от него в размере более 50 млрд, долл., то есть вдвое больше, чем их ближайший конкурент Франция, вло- жив в его развитие почти 40 млрд. долл, и опередив по этому показателю Германию и Японию. Туризм прино- сит очень большие доходы, хотя бы просто потому, что у туриста всегда есть лишние деньги, отложенные на отпуск. В туристических центрах всего мира витрины магазинов обычно оформляются на английском языке. В меню ресторанов, как правило, вложен перевод на английский. Реквизиты кредитных карточек, напри- мер, «Американ-экспресс» и «Мастер кард», чаще все- го написаны по-английски. Даже бедняки, продающие свои поделки или попрошайничающие в местах скоп- ления туристов, и те обычно используют для общения с иностранцами пиджин-инглиш. Но стоит лишь немного сойти с исхоженных турист- ских троп, как незнание английского языка окружаю- щими становится весьма заметным. Однако важно не забывать, что даже если треть населения земного ша- ра может изъясняться по-английски, как об этом было сказано в главе 1, тем не менее две трети им не владе- ет. Стоит только зайти в городской переулок или оста- новиться в попутной деревне, как мы тут же окунемся в поразительное разнообразие языков. Чем больше нам известно о языке интересующей нас страны, тем 157
Английский язык как глобальный лучше мы ее узнаем и поймем и тем более приятным и комфортным будет наше пребывание там. Те же, чьи зарубежные поездки связаны с турне по стране, деловыми встречами, научными конференци- ями, международными переговорами, спортивными соревнованиями, военными сборами и другими меро- приятиями «официального» характера, обычно реша- ют вопросы транспорта, устройства в гостиницы и жи- лья при помощи английского языка как вспомогатель- ного средства общения. Инструкции по вопросам бе- зопасности международных авиарейсов и морских ту- ров, информация относительно поведения в чрезвы- чайных ситуациях в отелях, описание маршрутов к на- иболее известным историческим местам все чаще до- полнительно даются в переводе на английский. Боль- шинство предупреждений о необходимости пристег- нуть ремни в самолете, о местонахождении спасатель- ных шлюпок или запасного выхода на случай чрезвы- чайной ситуации обычно дублируется по-английски. В некоторых городах мира особенно заметна тенденция к употреблению английского языка. Так, в 1985 г. анг- логоворящий турист практически не мог ориентиро- ваться в Токио без карты города на английском. Но уже в 1995 г. указатели и вывески на английском в столице Японии стали обычным делом. Трудно реально оценить роль вооруженных сил в распространении английского языка. Очевидно, что язык армии, вторгшейся в страну или оккупировавшей ее, должен оказать непосредственное влияние на насе- ление. Однако вопрос о том, насколько продолжитель- ным оно будет, остается открытым. Американские пес- 158 ни звучали во многих странах во время англо-бурской
Английский язык. Культурное наследие и первой мировой войн, а сеть армейских радиостан- ций США сделала все для того, чтобы во время второй мировой войны и после ее окончания информация на английском языке доходила до каждой европейской страны. Присутствие большого числа американских и британских военнослужащих, несомненно, позволило местным жителям гораздо лучше познакомиться с культурой англоговорящих стран, чем при любых дру- гих обстоятельствах, хотя бы в таких сферах, как рекла- ма и популярная музыка. Возможно, что в некоторых случаях результаты такого общения имели долговре- менные последствия. Например, кто-то мог возвра- титься на бывшую оккупированную территорию, чтобы вступить в брак или найти работу. Такое особенно час- то случалось в Европе после 1945 г. Однако для обосно- ванных выводов о роли военнослужащих в распростра- нении английского у нас явно недостает данных. Нечто похожее происходило и в 90-х годах, когда вооруженные силы ряда англоговорящих стран нахо- дились с миротворческими миссиями в Боснии, на Среднем Востоке, в Центральной Африке и в ряде дру- гих мест. Сотрудники ООН постоянно смотрели телепе- редачи на английском о развитии чрезвычайных ситу- аций. Как это скажется на развитии местных языков? Об этом можно только догадываться. Международная безопасность Специальный аспект международной безопасности за- ключается в использовании языка в качестве средства управления международными транспортными сообще- ниями, и прежде всего на воде и в воздухе. По мере 159
Английский язык как глобальный роста объема международных перевозок все больше людей и товаров перемещаются одновременно с боль- шей скоростью и в большее число мест назначения, чем когда бы то ни было в прошлом. С учетом значительно- го числа национальных языков соответственно возрас- тают и требования к возможности общения между со- бой оперативного и диспетчерского персонала на море и в воздухе. В подобных обстоятельствах возможность использования единого языка нельзя переоценить. В течение длительного времени английский язык был международным языком мореплавателей. Именно по- этому в последние годы были предприняты попытки вне- сти в его морской словарь необходимые изменения, что- бы сделать его настолько эффективным, насколько это возможно. Крупнотоннажные и скоростные суда пред- ставляют серьезную опасность для мореплавания. Их маршруты постоянно меняются, и это создает серьезную проблему для обеспечения транспортных потоков. Радио и спутниковые системы значительно увеличили надеж- ность связи с судами. В таких условиях моряки заинтере- сованы в обмене ясной и четкой информацией с целью исключения ошибок при ее передаче и приеме. В 1980 г. начал осуществляться проект создания международного морского английского языка, кото- рый часто называют также «морской английский» («Seaspeak»). Соответствующие рекомендации имеют отношение главным образом к радиосвязи в метровом диапазоне и процедуре начала, поддержания и завер- шения голосовой связи. В частности, даются конкрет- ные рекомендации в отношении грамматики, словар- ного состава и структуры сообщений по широкому кру- I60 гу вопросов мореплавания и судоходства. Так, вместо
Английский язык. Культурное наследие фраз: «Что вы сказали?», «Я вас не расслышал», «По- вторите это, пожалуйста, еще раз» («What did you say?»; «I didn't hear you»; «Would you please say that once more») - морской английский рекомендует одну- единственную: «Повторите, пожалуйста» («Say again»). Для передачи информации о местонахождении и на- правлении движения судов рекомендовано пользо- ваться тремя цифрами (то есть говорить 009 градусов, вместо 9 градусов), а передачу дат осуществлять сле- дующим образом: вместо 13 мая 1996 г. произносить день один-три, месяц ноль-пять, год один-девять- девять-шесть. Несмотря на то, что морской англий- ский намного беднее обычного языка, он обладает до- статочной выразительностью. В последние годы был также достигнут прогресс в разработке систем единообразной связи между орга- низациями, ответственными за ликвидацию чрезвы- чайных ситуаций на суше. Это относится главным об- разом к службам пожаротушения, скорой медицин- ской помощи и полиции. Когда в 1994 г. начал функци- онировать туннель под проливом Ла-Манш между Ан- глией и Францией, имели место случаи несогласован- ности в действиях персонала, поэтому были приняты меры по стандартизации средств общения между Ве- ликобританией и странами континентальной Европы. Эта система получила название «язык чрезвычайных ситуаций» («Emergencyspeak»). Стимулом к созданию языков с ограниченным словарным составом стала в основном необходи- мость нормального функционирования диспетчер- ской службы управления воздушным движением, ко- торая призвана решать связанные с этим вопросы бе- । & । 6 Кристал Дэвид
Английский язык как глобальный зопасности на международном уровне. Число стран, имеющих постоянную связь между собой во время полетов, значительно превышает число осуществля- ющих такую связь на море. Дело в том, что лишь не- многие государства обладают значительным мор- ским флотом, в то время как практически все страны занимаются воздушными перевозками. Стремитель- ность изменений в этой сфере поистине феноменаль- на. Так, в 1940 г. американский воздушный транспорт (350 самолетов) перевез около 2 млн. пассажиров, а в 1950 г. их число приблизилось к 17 млн. (более 1000 самолетов). В 1994 г. количество авиапассажиров во всем мире превысило 1200 млн. человек. Вопрос официального использования английского языка в качестве языка международной диспетчер- ской службы управления полетами не возникал до окончания второй мировой войны. В 1944 г. руково- дители стран - союзников по антигитлеровской коа- лиции организовали конференцию в Чикаго, на кото- рой были заложены основы для послевоенного функ- ционирования гражданской авиации в международ- ном масштабе. С этой целью была создана Междуна- родная организация гражданской авиации (ИКАО). Семью годами позже члены ИКАО приняли решение об использовании английского в качестве междуна- родного языка, если пилоты и авиадиспетчеры гово- рят на разных языках. Этот выбор был неслучаен. Ру- ководители стран-союзников представляли англо- язычные страны, основные компании - производите- ли самолетов и большинство пилотов гражданской авиации (в основном бывшие военные летчики) гово- 162 рили на английском языке.
Английский язык. Культурное наследие Доводы в пользу единого языка управления воз- душным транспортом были очевидны. Гораздо безо- паснее, если пилоты, зная язык, а также располагая системой двухсторонней радиосвязи, могут непре- рывно прослушивать переговоры воздушных судов, находящихся в непосредственной близости от них, на специально выделенной частоте. У них появляется возможность получать сведения о погоде и условиях полета от других пилотов без необходимости обра- щаться к диспетчеру. Более того, если, по их мнению, другой пилот допустил ошибку, они могут обратить на это его внимание. В подобных ситуациях исполь- зование более чем одного языка неизбежно увеличи- вает риск неправильного восприятия информации. Тем не менее в ряде случаев имели место выступ- ления в поддержку двуязычной системы управления воздушным транспортом. Временами это даже при- водило к трудной политической ситуации (например забастовка пилотов и авиадиспетчеров вследствие двуязычной политики, проводимой в канадской про- винции Квебек в 1976 г.). Сторонники двуязычной системы особо подчеркивают тот факт, что не все летчики хорошо владеют английским. У пилота мо- жет быть плохое произношение, в результате чего в условиях постоянного шума и необходимости фор- сировать голос авиадиспетчеру трудно понять его сообщение. По тем же причинам и у летчика могут также возникнуть подобные трудности. По мнению защитников двуязычной системы, в этом случае бе- зопаснее разрешить пилотам и авиадиспетчерам ве- сти между собой переговоры на том языке, которым они оба хорошо владеют. 163 6*
Английский язык как глобальный С подобными доводами все еще сталкиваются в тех странах мира, где двуязычие является важнейшим признаком национального самосознания и где оба языка имеют официальный статус (например фран- цузский в Монреале). Однако в целом аргументы в пользу одного языка для системы управления воздуш- ным транспортом не подвергаются сомнению, равно как не оспаривается и кандидатура на эту роль англий- ского. Вместе с тем проблема заключается не просто в выборе языка. Она гораздо сложнее и состоит в том, чтобы приспособить язык для главной задачи - обес- печения безопасности полетов. Но даже если в качестве языка общения принят один язык, тем не менее необходимо стандартизировать тер- минологию, устойчивые сочетания и стиль сообщений во избежание неопределенности и двусмысленности. Именно поэтому была разработана система английско- го языка, которая в настоящее время широко известна как «авиационный английский» («Airspeak»). Мы знаем хотя бы из кинофильмов, что пилоты и авиадиспетчеры переговариваются между собой на необычном языке. Они используют ограниченный словарь и неизменный набор стандартных слов и выражений, охватывающий все возможные ситуации в воздухе. Этот набор включа- ет выражения: «вас понял» («Roger»), «будет исполне- но» («Wilco») и «помогите, прошу помощи» («Mayday»), а также такие фразы, как «держусь на 2500 футах» («Maintaining 2500 feet») и «вижу полосу» («Runway in sight»). В качестве фонетического алфавита, то есть для замены букв алфавита их кодовыми названиями во время сеанса радиосвязи, используются английские 164 слова «Alpha», «Bravo», «Charlie», «Delta» и т.д.
Английский язык. Культурное наследие Более 180 стран приняли рекомендации ИКАО отно- сительно подобной терминологии. Вместе с тем ни один их пункт не носит обязательного характера, в том числе не требуется использование «авиационного английско- го» или других подобных систем. Даже Федеральное авиационное управление США во многих случаях при- меняет слова и выражения, отличающиеся от рекомен- дованных ИКАО. В настоящее время обсуждаются пред- ложения о создании нового стандартизированного международного словаря. Формально это достаточно просто. Несложно сформировать группу разработчиков единой терминологии. Настоящая трудность состоит в том, чтобы убедить все страны применять ее (подчас это означает отказ от своей внутренней практики). В этих условиях некоторые руководители служб гражданской авиации высказывают мнение, что в дол- госрочном плане надежнее работать в направлении улучшения качества английского языка, используемого летным персоналом, нежели требовать от всех перехо- да на «авиационный английский». Сегодня нет согласо- ванных международных стандартов относительно тре- бований к английскому языку, используемому в авиа- ции, а также тестов, которые обязаны пройти все пило- ты. И хотя уровень знания английского у большинства пилотов гораздо выше, чем требуется для «авиационно- го английского», тем не менее многие пилоты испыты- вают трудности в его применении в повседневных ситу- ациях (хотя они владеют «авиационным английским»). Понятие безопасности включает в себя многие фак- торы. Поэтому не следует думать что, решив вопрос с языком, можно избавиться сразу от всех сложностей. Тем не менее широко известны случаи, когда первопри- । ^5
Английский язык как глобальный чиной авиакатастроф были чисто языковые проблемы. Так, в 1977 г. плохое английское произношение и невер- ный выбор терминологии привели к одной из самых ужасных катастроф в истории авиации - столкновению двух «Боингов 747» из-за тумана на взлетно-посадочной полосе в Тенерифе. Пилот нидерландской компании КЛМ был уверен, что испанский авиадиспетчер сообщил’ о готовности ВПП для взлета, в то время как последний только собирался дать пилоту предполетные указания. В 1995 г. плохая радиосвязь стала причиной катастрофы самолета компании «Америкэн эрлайнз» в колумбий- ском городе Кали. В результате проведенного авиаком- панией «Боинг» анализа причин аварий самолетов было установлено, что в период с 1982 по 1991 г. по меньшей мере 11% авиакатастроф в мире произошли из-за непо- нимания между пилотами и диспетчерами. Описанные выше случаи используются некоторыми специалистами для обоснования идеи двуязычного уп- равления воздушным транспортом или применения бо- лее простого рабочего языка, например эсперанто. Од- нако нам представляется, что проблема недостаточно четкого произношения, сильного шума, а также некото- рые другие факторы будут иметь место во время сеан- сов радиосвязи независимо от языка, на котором ведут- ся переговоры. Вместе с тем, не следует забывать, что английский, при всех его недостатках, остается языком, рекомендованным для международных авиаперевозок. Образование Из ранее сказанного в этой главе следует, что английский 166 язык открывает доступ к сокровищнице мировых зна-
Английский язык. Культурное наследие ний, особенно в таких областях, как наука и техника, а это основа образования. Когда мы задумываемся о том, почему в последние годы так много стран придали анг- лийскому языку официальный статус или выбрали его в качестве основного иностранного языка в своих школах, то одной из главных причин видится именно возмож- ность получения образования в самом широком смысле этих слов. В1975 г. негритянский писатель из ЮАР Гарри Машабела написал об этом следующим образом: Изучение и использование английского языка не только предоставит нам вожделенное единение с мировым со- обществом, но и введет нас в захватывающий мир мыс- лей и идей. Этот язык не только даст нам возможность быть ближе к властителям наших мыслей, но и сделает нас причастными ко всему происходящему в мире... В1996 г. Шридат Рамфал рассказал следующую забав- ную историю: Вскоре после того, как в 1975 г. я стал Генеральным секре- тарем Содружества, я встретился с премьер-министром Сиримаво Бандаранаике в Коломбо, и мы побеседовали о том, какую помощь мог бы оказать Секретариат Содру- жества Республике Шри-Ланка. Ответ ее был быстрым и конкретным: «Пришлите нам специалистов для обучения наших учителей преподаванию английского языка в каче- стве иностранного». Скорее всего, мне не удалось скрыть изумления, потому что премьер-министр принялась объ- яснять, что политика, которую ее муж начал проводить 20 лет назад в отношении придания сингальскому языку официального статуса, привела к столь поразительным |£7
Английский язык как глобальный результатам, что Шри-Ланка, некогда жемчужина англо- язычного мира в Азии, фактически утратила английский, даже как второй иностранный, и теперь он известен лишь наиболее образованной части общества. Она выразила беспокойство о дальнейшем развитии страны. По ее сло- вам, фермеры теперь не могут даже прочитать инструк- ции по применению импортных удобрений, написанные на мешках, а зарубежные производители вряд ли станут писать их на сингальском языке. Таким образом, Шри- Ланка теряет язык международного общения. Позже Со- дружество положительно отнеслось к ее просьбе. Пола- гаю, что сегодня английский язык стал вторым языком Ре- спублики Шри-Ланка. Далеко не все рассматривают роль английского языка в таком положительном свете, и это мы увидим далее в главе 5. Однако в настоящее время преобладает мне- ние, что, только изучая его, можно получить доступ к новейшей информации о гуманитарных и научных до- стижениях в любой области человеческой деятельности. При этом степень использования английского язы- ка неодинакова в разных областях знаний. Исследова- ние вопроса этого применения в периодических изда- ниях научного характера, проведенное в 1981 г., пока- зало, что 85% статей по биологии и физике были на- писаны на английском, в то время как медицинские оказались несколько позади (73%), а статьи по мате- матике и химии дали результаты 69% и 67% соответ- ственно. Однако по прошествии 15 лет доля изданий на английском языке, относящихся к этим областям, су- щественно увеличилась (в химии - более чем на 30%, 168 в медицине - более чем на 40%). Можно ожидать, что
Английский язык. Культурное наследие еще через 15 лет эти показатели будут выше. В этой свя- зи можно отметить, что даже в самой лингвистике сло- жилось весьма непростое положение, поскольку в 1995 г. почти 90% от общего числа 1 500 научных ста- тей и докладов, перечисленных в журнале «Обзор язы- коведческих изданий», было на английском языке. В сфере вычислительной техники и информатики пока- затели оказались еще выше. Начиная с 60-х годов на английском языке ведется преподавание в высших учебных заведениях многих стран, в том числе и некоторых стран, где он не имеет официального статуса. Так, например, в Нидерландах преподавание на старших курсах широко ведется на английском языке. Ведь если большинство студентов в той или иной степени будут постоянно сталкиваться с монографиями и периодикой на английском, что зву- чит особенно убедительно в отношении научных изда- ний, тогда почему же не вести преподавание на нем, чтобы лучше подготовить их к этой работе. Сегодня по- явился еще один аргумент в пользу международного языка. Дело в том, что необходимость в английском возросла в связи с тем, что университеты и колледжи постоянно увеличивают прием иностранных студентов. В результате преподаватели оказываются лицом к лицу с многоязычной аудиторией. За прошедшие 30 лет преподавание английского языка превратилось в быстро развивающуюся «индус- трию» мирового значения. Свидетельством масштабов этого явления может служить деятельность Британско- го совета (БС), который в 1998 г. располагал сетью сво- их представительств в 109 странах мира. Задачей БС является развитие культурных, образовательных и тех- 169
Английский язык как глобальный нических связей с зарубежными странами. В 1995/96 учебном году более 400 тыс. соискателей по всему ми- ру сдали в рамках БС экзамены по английскому языку, причем более половины именно на нем. В текущем учебном году 120 тыс. учащихся изучали английский и приобретали профессиональные навыки в учебных центрах БС, где обучение ведется исключительно на английском языке. С учетом того, что такая система преподавания существует в тысячах учебных заведе- ний и школ всего мира, то по расчетам БС, к 2000 г. ан- глийский будут изучать более 1 млрд, человек во всем мире. В 1995 г. в соответствии с проектом «Английский 2000», разработанным Британским советом, был про- веден широкомасштабный опрос профессиональных преподавателей примерно в 90 странах мира, которые должны были выразить свое отношение к ряду утверж- дений относительно будущей роли английского. При этом применялась пятибалльная шкала с градацией от- ветов от «полностью согласен» до «абсолютно не согла- сен». БС получил более 1400 опросных листов с ответа- ми преподавателей. Одно из положений, вошедших в опросные листы, было сформулировано следующим образом: «Мировая потребность в преподавании и в изучении английского языка на протяжении последую- щих 25 лет будет увеличиваться». Свыше 93% опро- шенных согласились или полностью согласились с этим утверждением. Рост интереса к английскому языку осо- бенно значителен в Центральной и Восточной Европе, в том числе в странах бывшего Советского Союза, где, по оценкам, около 50 млн. человек (примерно 10% насе- 170 ления) в настоящее время его изучают.
Английский язык. Культурное наследие Что касается других утверждений, вошедших в оп- росные листы Британского совета, то на них также были получены определенные и четкие ответы. • Английский язык сохранит роль основного языка в средствах массовой информации и средствах связи. 94% ответили «согласен» или «полностью согласен». • Английский язык совершенно необходим для про- гресса человечества, поскольку в течение ближай- ших 25 лет он сможет обеспечить доступ к высокотех- нологическим средствам связи и средствам обмена информацией. 95% ответили «согласен» или «пол- ностью согласен». • Английский язык останется языком международно- го общения в течение последующих 25 лет. 96% от- ветили «согласен» или «полностью согласен». Конечно, результаты подобного рода опросов не могут расцениваться как точные прогнозы. Тем не ме- нее они дают весьма наглядное представление о том, какой видится лингвистам роль английского языка в будущем. Если специалисты столь многих стран имеют идентичные точки зрения, это, несомненно, подтверж- дает тот факт, что английский действительно становит- ся языком международного общения. Международное общение и связь Если язык действительно становится средством меж- дународного общения, то это наиболее очевидно в областях, касающихся непосредственно контактов между людьми, то есть работы почтовой и телефон- р|
Английский язык как глобальный ной связи, а также компьютерных сетей. К сожалению, данные относительно применения английского в этих сферах не так легко получить. Ведь никто не контро- лирует язык, на котором мы пишем письма, и не ведет статистического учета языков, на которых мы говорим по телефону. Лишь работая в Интернете, где сообще- ния могут храниться как угодно долго, можно соста- вить представление об объемах ежедневной инфор- мации на английском языке в мировом масштабе (по крайней мере об обмене данными между пользовате- лями компьютеров). Безусловно, существуют различные косвенные ме- тоды получения такого рода данных. Мы можем соста- вить список стран, где английскому языку придан осо- бый статус (глава 2), и провести анализ исходящих пи- сем и телефонных звонков. Данные такого рода до- ступны, хотя их получение оговорено различными ус- ловиями и ограничениями. Так, согласно информации «Ежегодника Британской энциклопедии» за 1995 г., в 1992 г. около 60% всего объема мировой почты было обработано в странах, где английский имеет офици- альный статус. Тем не менее, по 45 странам конкретная информация полностью отсутствует, а страны, предо- ставившие итоговые данные, не всегда пользовались единой методикой их сбора и обработки. Но факт остается фактом - объем отправлений, прошедших в текущем году только через почтовую си- стему США (около 165 млрд, единиц), превышает сум- марный объем всех неанглоязычных стран мира. Если же почти сравнить по этому показателю США со всеми странами мира, то оказывается, что почтовая система 172 США обрабатывает почти половину от общего объема
Английский язык. Культурное наследие мирового почтового трафика. Даже если предполо- жить, что около 15% населения США, говорящих на других языках, не пишут письма по-английски, то и тогда 40% мировой почты окажется на английском языке (и это только за счет данных по США). Широко известные статистические данные свиде- тельствуют о том, что три четверти мировой почты пи- шется по-английски. К этому выводу нас приводят рас- четы, основанные на предполагаемом числе людей в разных странах, которые связаны с организациями, использующими английский в качестве официального языка или ведущими на нем переписку, например, ученых разных стран. Объем переписки на английском по международной почте, скорее всего, соответствует приведенным выше данным для международных орга- низаций, пользующихся в своей работе английским языком. К сожалению, точные расчеты отсутствуют. Другие также широко известные показатели дока- зывают, что в настоящее время около 80% хранящейся на электронных носителях информации в мире записа- но на английском языке. В этом случае речь идет о двух видах данных: частная инфррмация фирм и организа- ций (например, коммерческих компаний, библиотек и книгохранилищ, органов безопасности и правопоряд- ка) и информация, доступная через Интернет (посылаемая или получаемая с помощью электронной почты, открытые базы данных, страницы web-сайтов). Интерпретировать подобного рода информацию необ- ходимо с большой осторожностью. Ведь она представ- ляет собой нечто большее, чем просто ряд выводов на основе объемов продаж компьютерной техники и объ- емов движения товаров от производителя к потребите- 173
I лю. Эта информация свидетельствует также и о веду- щей роли США в разработке и реализации аппаратных и программных средств. С учетом американского про- з исхождения Интернета (с конца 60-х годов сеть jf сначала существовала как ARPANET - Advanced *8 Research Project Agency network, то есть как сеть управ- £ ления перспективным планированием научно-иссле- J довательских работ министерства обороны США), не S удивительно, что большинство главных узлов Интерне- ’I та (сайтов) (64%, согласно данным «Бизнес уик» за ап- ’f рель 1996 г.) находятся в США, а 12,7%, скорее всего, в Jr других англоязычных странах. Тем не менее совсем не так легко сделать вывод относительно языка пользова- телей Интернета или языка хранящейся в сети инфор- мации, основываясь только на данных о местоположе- нии принадлежащих им сайтов. Исходя из темы настоящей книги представляется важным понять, каким образом английский сумел за- нять главенствующее положение в Интернете. ARPANET был задуман в США как нецентрализованная национальная сеть, связывающая важнейшие амери- канские научные и правительственные учреждения. При этом была поставлена задача, что она должна нормально функционировать и быть безотказной при частичных повреждениях в случае глобальной воен- ной катастрофы. Соответственно языком сети стал анг- лийский. Позже, когда организации других стран на- чали подключать свои локальные сети к ARPANET, это оказалось возможным только при использовании анг- лийского. Его роль хв сети еще более усилилась, благодаря принятию в 80-х годах решения о подклю- I74 чении к ARPANET частных и коммерческих структур,
Английский язык. Культурное наследие большинство из которых (по изложенным в настоящей главе причинам) к тому времени уже обменивались информацией главным образом на английском. Более того, существовали узкотехнические причи- ны, усиливающие позиции английского языка в этой области. Первые сетевые протоколы обмена информа- цией были разработаны для английского алфавита с использованием упорядоченного набора знаков (ко- довая страница - Latin-1), который не содержал диа- критических знаков и передавался с помощью семи- разрядного кода ASCII (American Standard Code for Information Interchange). Позже был создан восьми- разрядный код, а также набор знаков, содержащий диакритику (кодовая страница - Latin-2). Одновре- менно были разработаны современные сетевые прото- колы для многоязычного обмена информацией, одна- ко ряд серьезных проблем препятствовал их примене- нию в международном масштабе, в том числе предо- ставление данных и их обработка (особенно выборка, кодирование и преобразование набора знаков), вы- вод данных на дисплей (управление такими операция- ми, как направление записи данных или отображение кодов в соответствующих областях экрана) и ввод дан- ных (например, использование различных схем рас- положения клавиш на клавиатуре и разных методов ввода). В этой связи был предложен ряд решений, спе- циально разработанных для конкретных систем и кон- кретных случаев. Однако при этом немедленно возни- кали проблемы совместимости, что ограничивало воз- можности «Всемирной сети» по стопроцентному сете- вому взаимодействию, то есть такому, когда любые серверы и любые клиенты могут установить и поддер- 175
Английский язык как глобальный живать связь между собой независимо от их местопо- ложения в сети. Большинство браузеров сегодня не могут обеспе- чить просмотр web-страниц, содержащих многоязыч- ную информацию. Ведь речь идет не просто об обыч- ных диакритических знаках. Чтобы понять это, доста- точно посмотреть на такие системы записи звуков и слов, как арабская, китайская, корейская, тайская и хинди. Некоторые из них требуют очень большого на- бора знаков. При этом трудности не ограничиваются только алфавитом. В различных странах существуют разные условные обозначения для денежных единиц, дат, единиц измерений и других специальных параме- тров, возможность программной обработки которых должна быть предусмотрена заранее. Поэтому пока можно только мечтать о по-настоящему многоязычной «Всемирной сети». Должно пройти еще немало време- ни, прежде чем конечные пользователи смогут полу- чать интересующие их данные обычным способом с использованием любого языка по своему усмотрению и прежде чем любой сервер сможет без труда прини- мать и отображать любые из них. Более подробную информацию об «интернационализации» Интернета и о текущем положении дел в этой области можно найти на web-сайте, организованном компаниями «Alis Technologies» и «Internet Society» (адрес сайта - http://babel.alis.com: 8080). А тем временем английский язык продолжает ос- таваться главным языком всемирного общения в Ин- тернете. Это начинают признавать и средства массо- вой информации. В апреле 1996 г. в «Нью-Йорк I76 тайме» была опубликована статья Майкла Спектера
Английский язык. Культурное наследие «Всемирная сеть - это два английских слова». В ней особо подчеркивалась роль английского языка в Ин- тернете: Если вы хотите изучать молекулярную генетику, то вам потребуется лишь телефонная линия и компьютер, чтобы попасть в библиотеку Гарвардского университета или ме- дицинскую. Кроме того, вам необходимо еще и хорошее знание английского языка. Будь вы французским интел- лектуалом, желающим узнать о самых последних веяни- ях в международной теории кино, японским палеобота- ником, интересующимся недавно найденными окамене- лостями, или американским тинэйджером, ломающим себе голову по поводу «волшебного броска Джонсона», знайте: в Интернете и во «Всемирной сети» все равны, коль скоро вы говорите по-английски. В заключении статьи Спектер пишет следующее: «Ес- ли вы хотите понять все преимущества Интернета, есть только один способ сделать это - изучайте анг- лийский язык, который, более чем когда бы то ни было в прошлом, стал главной и эффективной стать- ей американского экспорта». Далее в статье анали- зируются последствия этой ситуации для мирового сообщества и, в частности, ее отдельные отрица- тельные моменты. Затем следует подзаголовок: «Си- ла всемирного единения», после чего в скобках идет ироническая приписка: «если, конечно, вы знаете английский». При этом Спектер цитирует Анатолия Волкова, директора компании «Glasnet», являющей- ся одним из поставщиков услуг Интернета (интернет- провайдеров) в России: 177 7 Кристал Дэвид
Английский Язык как глобальный Интернет - это завершающий этап интеллектуальной ко- лонизации. Он пришел к нам из Америки, а посему мы должны либо приспособиться к английскому языку, либо прекратить пользоваться сетью. Этот вопрос относится к области коммерции. Но если вы говорите о технологиях, которые якобы открывают мир для сотен миллионов лю- дей, то позвольте вам не поверить. Интернет просто де- лит мир на новых имущих и неимущих. Действительно ли дело обстоит настолько серьезно, что без знания английского вы не сможете воспользо- ваться той интеллектуальной силой, которую предо- ставляет в ваше распоряжение Интернет? Правда ли, что он обладает возможностью разделить всех людей на два класса - «интернет-грамотных» и «интернет-не- грамотных»? Возникает ли реальная перспектива «ин- теллектуального гетто»? В настоящее время эта проблема кажется достаточ- но серьезной, однако скорее всего это лишь времен- ное явление. В этой связи Анатолий Волков высказал следующие соображения: «В настоящее время для российских владельцев компьютеров гораздо легче получить из Интернета труды Достоевского на англий- ском, чем достать его произведения на родном языке». Конечно, об этом можно только сожалеть. Вместе с тем скорость, с которой Интернет развивается и приспо- сабливается к нуждам пользователей, настолько вели- ка, что вряд ли подобная ситуация продлится долго. В конце концов кто-нибудь обязательно решит помес- тить труды Достоевского на своем сайте. А может быть, уже поместил. По мере роста спроса на инфор- 178 мацию на других языках увеличивается и ее предложе-
Английский язык. Культурное наследие ние в сети. Конечно, ни один язык не сможет снизить роль английского в Интернете, однако все возрастаю- щее присутствие в сети других языков позволит умень- шить риск появления международного «интеллекту- ального гетто». В любом случае это имеет гораздо меньшее отношение к языкознанию, чем к экономике, образованию, науке и технике. Вопрос состоит в том, есть ли у нас средства покупать компьютеры, знаем ли мы, как ими пользоваться, обладает ли наша страна необходимой инфраструктурой, располагаем ли мы финансовыми возможностями для компиляции баз данных? Компьютерная неграмотность - это скорее всего результат нехватки финансовых средств, нежели незнания английского языка. И хотя многие люди сожалеют о том, что их язык еще не представлен в Интернете, лишь некоторые не в состоянии оценить преимущества универсального языка (лингва франка). Типичное высказывание на эту тему принадлежит польскому исследователю Павлу Радковскому, очерк которого под названием «Англий- ский - лингва франка Интернета» был помещен на од- ном из сайтов в 1996 г. В нем говорится следующее: Развитие Интернета укрепляет ведущее положение ан- глийского языка. Берусь утверждать, что многие из тех, кто начал изучать или совершенствует английский, делают это потому, что хотят лучше понять, что же про- исходит на экранах их компьютеров после получения информации. Иными словами, чем больше сеть разви- вается, тем большее число людей ощущает потреб- ность в изучении английского языка, и тем сильнее становятся его позиции. I79 7*
Английский язык как глобальный Эта точка зрения представляется нам особо важной, по- скольку она высказана человеком, изучающим англий- ский в качестве иностранного. Более того, он даже обра- тил наше внимание на это, изящно извинившись в конце за допущенные ошибки (их, правда, совсем немного). Могут ли быть представлены доказательства силы и влияния английского языка? Можно ли считать верны- ми приведенные выше данные о том, что около 80% хранящейся на электронных носителях информации за- писано на английском языке? Один из методов заклю- чается в подсчете единиц информации на английском, загруженной пользователями Интернета с конкретного сайта. Так, в июле 1996 г. с помощью браузера компа- нии «Netscape Communications» и поисковой системы «Lycos» был осуществлен поиск во «Всемирной сети» ссылок на документы со словом tritium (тритий). В ре- зультате было установлено, что все ссылки на материа- лы, в которых присутствует это слово, были сделаны на английском, что, конечно, можно было предвидеть для такого сугубо научного термина. Поиск документов, в которых встречается слово orchestras (оркестры), отно- сящееся к общекультурной лексике, показал, что толь- ко один из первых 100 найденных документов был не на английском языке. Интересно отметить, что несколь- ко оркестров из стран, где английский не имеет офици- ального статуса, создали свои сайты в Интернете имен- но на нем. К ним относятся, например, Шанхайский ор- кестр национальной музыки (Китай) и Лахтинский сим- фонический оркестр (Финляндия). Весьма интересны- ми оказались результаты поиска документов со словом «оркестр» на других языках. Так, из первых 100 найден- I80 ных, в которых присутствовало французское слово
Английский язык. Культурное наследие orchestra (оркестр), 39 оказались на английском. Из об- щего числа 76 документов с немецким словом Orchester (оркестр) 34 были на английском языке, а из общего числа 78 материалов с испанским словом orquestra (ор- кестр) - 35 на английском. Сейчас в Интернете стало обычным делом увидеть документ на иностранном языке вместе с информацией о том, что он доступен также и на английском. В то же время совершенно не- привычно обнаружить в Интернете англоязычную стра- ницу с информацией о том, что данная страница до- ступна также и на другом языке. Если мы осуществим таким образом ряд произволь- ных операций по поиску интересующей нас информа- ции с использованием английских и неанглийских клю- чевых слов, то количество найденных документов на английском составит около 80%. Однако эти данные относятся к 1996 г. Цифра имеет тенденцию к сниже- нию, поскольку все большее число людей из разных стран подключается к Интернету. Так, в 1990 г. в мире насчитывалось около 1 млн. пользователей. По оцен- кам компании «Internet Society», в 1993 г. их число со- ставило 20 млн., к концу 1995 г. - уже более 40 млн. че- ловек, а в 1996 г. - увеличивалось приблизительно на 10% в месяц. К тому времени пользователи «Всемир- ной сети» проживали уже приблизительно в 90 стра- нах, а электронная почта была доступна жителям еще 70 стран. Количество неанглоязычных пользователей постоянно возрастает и, вероятно, превышает число новых англоязычных. В частности многие националь- ные меньшинства считают, что их голос звучит в Интер- нете громче и обходится дешевле, чем при использова- нии такого традиционного средства массовой инфор- ।81
Английский язык как глобальный мации, как радио. В пользовательской сети «Usenet» начинают появляться группы лиц, обменивающиеся информацией на таких языках как гальего, баскский, ирландский, гэльский, бретонский и валлийский. В настоящее время, несмотря на упомянутые выше тех- нические трудности, в Интернете используется более 100 языков. Это приятная новость для тех, кого беспо- коит проблема исчезновения и отмирания языков, а также и для тех, кто испытывает озабоченность по по- воду того, что стремление к всеобщему пониманию мо- жет привести к утрате национальной самобытности от- дельных народов. В сети все языки равны настолько, насколько этого желают их носители. Что касается анг- лийского, то он выступает здесь в качестве альтерна- тивного языка общения, а не как угроза существованию других языков. В нужном месте в нужное время Так что же можно сказать после всестороннего изучения вопроса о роли английского языка в современном мире? Существует ли та объединяющая идея, которая поможет нам понять причины поразительного роста его влияния? Как видно из настоящей главы, а также из главы 3, такой причиной стало то, что английский язык неоднократно оказывался в нужном месте в нужное время. В XVII-XVIII вв. он является языком ведущей колони- альной державы - Великобритании, в XVIII—XIX вв. - самой развитой страны эпохи промышленного перево- рота (опять-таки Великобритании), в конце XIX - на- чале XX вв. - высокоразвитой индустриальной Амери- 182 ки. В результате с возникновением новых технологий у
Английский язык. Культурное наследие английского языка появляются новые возможности. Он становится совершенно необходимым в тех сферах че- ловеческой деятельности, которые оказывают влияние на жизнь общества (пресса, реклама, радио, кино, звукозапись, транспорт и связь). Одновременно идет создание новых международных организаций и аль- янсов, что приводит к беспрецедентной потребности в языке международного общения. И снова ни у кого не возникает вопросов с выбором языка. В течение пер- вой половины XX в. английский постепенно становит- ся основным языком множества международных по- литических, научных и образовательных организаций. К 60-м годам XX в. приоритет английского языка уже не вызывает сомнений, однако говорить о нем как о действительно всемирном языке (в том смысле, как об этом сказано в главе 1) еще рано. Тем не менее позднее происходят два события, которые гарантируют англий- скому языку международный статус. Первое - стремле- ние некоторых стран к политической независимости, в результате чего английский приобрел особый статус в ряде новых независимых государств. В большинстве из них еще в колониальный период его положение было настолько прочным, что после обретения независимос- ти уже ни один язык не смог с ним конкурировать. Вто- рое - революция в области электронных средств связи. В этот период английский также оказывается в нужном месте (в США) в нужное время (70-е годы XX в.). Развитие компьютерных технологий XX в. - прак- тически полностью заслуга США. Именно об этом пи- шет Майкл Спектер в газете «Нью-Йорк тайме»: «Исто- ки Интернета находятся в Соединенных Штатах. Веду- щие программисты, которые постоянно работают в |83
Английский язык как глобальный виртуальной реальности, почти все американцы. К то- му моменту, когда Интернет распространился по всему миру, его языковая поддержка, равно как основные виды архитектуры компьютеров и лучшие программ- ные продукты, - все было «made in USA». Несмотря на то, что языки программирования не похожи на обыч- ные и имеют весьма ограниченный набор лексических средств, на их структуру неизбежно оказывал влияние родной язык программистов, который в большинстве случаев был и остается английским. Первые компью- терные операционные системы использовали привыч- ные английские слова и английский синтаксис, что можно видеть на примере инструкций, знакомых всем пользователям ЭВМ - «Press any key when ready» («Когда будет готово, нажмите любую клавишу») и «Volume in Drive В has no label» («Диск в дисководе В не имеет метки»). Эти примеры взяты из работы операци- онной системы DOS компании «Майкрософт», разра- ботанной в 1977 г. американским программистом и предпринимателем Биллом Гейтсом. В 1981 г. амери- канская компания IBM начала устанавливать эту опе- рационную систему на все свои компьютеры. Полага- ют, что в настоящее время в мире функционирует бо- лее 115 млн. компьютеров. При этом компания IBM яв- ляется несомненным лидером в их производстве. Но- вые операционные системы, сменившие DOS, также испытывают на себе влияние английского языка, хотя теперь они выпускаются и для работы с некоторыми другими языками (например, французским и немец- ким), при условии, что доходы от реализации этих операционных систем превышают расходы по их пере- 184 Делке на другие языки. Представляется весьма вероят-
ным, что в дальнейшем влияние английского будет возрастать, поскольку компьютерные программы бу- дут все усложняться и со временем позволят пользова- телям работать с компьютером с помощью обычных голосовых команд. Сегодня трудно предсказать будущее столь дина- мичного явления, как Интернет. Сменятся несколько поколений и сеть станет совсем иной по сравнению с нынешней. Использование программ, распознающих речь, будет обычным делом. Дальнейшее развитие по- лучат программы автоматического перевода. Что каса- ется будущего, то едва ли произойдут какие-то собы- тия, в результате которых роль английского языка в информационном суперпространстве ощутимо умень- шится. Наиболее серьезное препятствие к обретению английским языком международного статуса могло бы существовать в предыдущем поколении, если бы род- ным языком Билла Гейтса был китайский. Английский язык. Культурное наследие

Глава 5 Будущее английского языка как глобального По мере проникновения в суть вопроса становится понятным, что любые оценки, касающиеся социально- го аспекта истории английского языка, подобные при- веденным в главах 3 и 4, уже не могут не претерпеть изменений. В каждой главе настоящей книги исследу- ется одна из важнейших сторон развития современно- го общества в его исторической перспективе, анализи- руется степень использования английского языка в той или иной сфере деятельности, равно как и их взаимо- влияние. Результатом анализа является наше убежде- ние в прочности позиций английского, в том, что его будущее как языка международного общения ни у ко- го не может вызывать сомнений. Однако в истории языкознания найдется немало свидетельств о том, что в подобных предсказаниях благоразумнее проявлять осторожность. Если бы во времена Средневековья вы взяли на себя смелость предсказать, что у латинского как языка образован- 187
Английский язык как глобальный ных людей нет будущего, люди рассмеялись бы вам в лицо. Они поступили бы точно так же и в XVIII в., если бы вы заявили, что очень скоро вежливые и воспитан- ные люди смогут изъясняться не только по-француз- ски, но и на любом другом языке. Если в политике од- на неделя может оказаться слишком большим сро- ком, то в языкознании зачастую целое столетие - не более чем мгновение. Поэтому, размышляя о будущем английского как всемирного языка, мы должны с особым вниманием анализировать те явления, которые, как нам кажется, не вписываются в общие закономерности и тенденции. В связи с этим необходимо выяснить, хотя бы в самых общих чертах, что может помешать будущему росту влияния английского языка. Это позволит прийти к взвешенным выводам и заключениям. Неприятие английского языка Давайте начнем с ситуации, когда народ той или иной страны чувствует настолько враждебное или не- однозначное отношение к английскому языку, что от- казывается придать ему статус официального или первого иностранного. Если бы подобную позицию заняло определенное количество стран, то со време- нем решение вопроса о придании английскому стату- са всемирного языка стало бы весьма проблематич- ным. Основные причины возможного неприятия мы уже кратко обсудили в главе 1, когда приступили к ис- следованию общей природы единого универсально языка. Теперь попробуем применить эту аргумента- 188 цию конкретно к английскому.
Будущее английского языка как глобального Совершенно очевидно, что в постколониальный пе- риод должно наблюдаться сильное противодействие использованию языков бывших метрополий в ущерб развитию и применению местных языков. Как заявил в 1974 г. бывший президент Кении Джомо Кениата, «фундаментом любого независимого государства явля- ется его национальный язык. Поэтому мы не можем и далее подражать нашим бывшим колонизаторам». В 1908 г. Ганди высказался по этому вопросу еще более эмоционально: Дать массам знание английского языка - значит, обра- тить их в рабство... Разве не унизительно для меня высту- пать в суде на английском, или, став адвокатом, лишить- ся возможности защищать обвиняемых на их родном языке и выслушивать их показания в переводе с моего родного языка на английский? Разве это не верх абсурд- ности и нелепицы? Что это, как не символ рабства? Кенийский писатель Нгуги ва Тхионго, отказавшийся от английского и обратившийся к языкам кикуйю (ги- куйю) и суахили, страстно заявлял в своей книге «Рас- крепощение духа» (Decolonising the Mind), написан- ной в 1986 г.: Я глубоко скорблю по поводу политики неоколониализ- ма, означающей, что европейцы вновь присваивают себе таланты и гений нашего народа так же, как они разруши- ли нашу экономику. В XVIII-XIX вв. Европа захватила со- кровища Африки, украсив ими свои дома и музеи. В XX в. Европа крадет сокровища нашего разума, дабы обога- тить свои языки и культуру. Африка требует возврата |89
Английский язык как глобальный своих богатств, культуры, утраченных языков, всех идей и мыслей своих писателей-патриотов. Эти доводы приводятся в защиту родного языка - наи- более непосредственного и универсального символа национальной самобытности и индивидуальности. У всех людей присутствует естественное желание гово- рить на своем родном языке, видеть его дальнейшее развитие. Они не испытывают положительных эмоций, когда им навязывают язык другой культуры. Несмотря на признание ценностей, которые может принести с собой язык этой культуры, общеизвестно, что англий- ский у многих людей ассоциируется с колониальным периодом, когда в обществе существовало презри- тельное отношение к местным языкам. Вот еще отры- вок из вышеупомянутой книги Нгуги ва Тхионго, где писатель вспоминает свои школьные годы: Мое формальное образование проходило на английском языке, который в Кении был больше, чем язык. Это был язык с большой буквы, и все прочие должны были по- чтенно преклонять пред ним колени. Наиболее унизи- тельному обращению подвергались учащиеся, пойман- ные «с поличным» возле школы за разговором на языке кикуйю. Провинившихся подвергали либо телесному на- казанию - тремя-пятью ударами тростниковой палки по голым ягодицам, либо заставляли носить на шее метал- лическую дощечку с надписью «я болван» или «я осел». Это враждебное отношение к английскому - следствие подобных воспоминаний и одновременно причина 190 двойственного отношения к нему. Многие писатели в
Будущее английского языка как глобального странах внешнего круга оказываются перед дилеммой: если они пишут по-английски, их произведения могут стать известными международной аудитории. Однако писать по-английски - значит принести в жертву свою культурную самобытность. При рассмотрении этой проблемы в целом следует отметить, что бывшие колонии Британской империи все же сохранили английский (см. список в конце гла- вы 2), однако известно несколько случаев, когда этого не произошло. Так, в Танзании, где до 1967 г. англий- ский считался официальным наравне с суахили, по- следний стал единственным официальным языком; в Кении в 1974 г. язык британцев был официально заме- нен суахили, а в Малайзии в соответствии с законом о национальном языке от 1967 г. официальный статус по- лучил малайский язык. Напротив, в некоторых странах, ранее не входивших в Британскую империю и не испы- тавших столь горьких разочарований, роль английско- го начала возрастать: в 1996 г. Алжир, бывшая колония Франции, принял решение о замене французского язы- ка на английский в качестве основного иностранного языка для преподавания в школах. Интересно отме- тить, что в 1996 г. во время горячих споров вокруг со- здания государства Падания в Северной Италии неко- торые сепаратисты считали, что английский в большей степени подходит на роль языка межнационального общения, чем даже литературный итальянский язык. Существуют также соображения экономического характера, которые могут побудить отдельные стра- ны не стремиться к распространению у себя англий- ского, так как они связывают свое экономическое со- трудничество с региональным, а не с интернацио- 191
Английский язык как глобальный нальным уровнем, и поэтому способствуют развитию местных языков в качестве средства межэтнического общения. Например, испаноговорящие страны Ла- тинской Америки считают таковым испанский, а стра- ны Северной Африки - арабский. Хинди, русский и немецкий - пример языков, издавна распространен- ных в ряде государств, граничащих с Индией, Росси- ей и Германией. Сиюминутные преимущества от ис- пользования хорошо известных в данном регионе языков могут, по их мнению, перевесить долгосроч- ные перспективы от введения на этих территориях ан- глийского. Возможно, эти страны не заинтересованы в принадлежности к глобальному экономическому сообществу или не надеются на исполнение несбы- точной мечты. Потребность в понимании друг друга и одновре- менно в осознании себя как нации часто разделяет на- роды и страны, которые оказываются по разные сторо- ны «баррикад». Первое стимулирует изучение между- народного языка, каковым в большинстве случаев ока- зывается английский, второе способствует пропаганде местных языков и национальной культуры. И если лю- бой из этих процессов получает необоснованные пре- имущества перед другим, то столкновения интересов обычно порождают конфликтные ситуации. Конечно, существуют способы избежать такого развития собы- тий, обычно заключающиеся в проведении двуязыч- ной или многоязычной политики, что позволяет со- блюсти принцип «и волки сыты, и овцы целы». Однако введение двуязычия обычно требует много времени, средств и наличия в стране атмосферы согласия, что по 192 историческим причинам не всегда возможно.
Будущее английского языка как глобального Решение любого государства об отказе от исполь- зования английского языка имеет серьезные последст- вия для его национальной самобытности и может вы- звать всплеск эмоций (сочувственных и враждебных) в англоговорящем мире. Однако до настоящего време- ни подобных актов отторжения английского было не- много. Кроме того, общая численность населения стран, которые пошли на этот шаг, столь невелика, что создавшееся положение не может привести к сколько- нибудь заметному изменению его статуса в целом. Тем не менее в мире существует государство, в котором, с учетом численности его населения, серьезное измене- ние социолингвистической ситуации может серьезно осложнить обстановку. Это - США. Ситуация в США Учитывая, что США занимают ведущее положение во многих областях, о чем было сказано выше, их буду- щее в той или иной степени представляется тесно свя- занным с будущим статусом английского языка в этой стране. Это тем более верно, что в XX в. именно Аме- рика в наибольшей степени способствовала распрост- ранению английского. Мы уже писали о том, что в США проживает почти в четыре раза больше его носи- телей, чем в любой другой англоязычной стране. Именно США в большей степени, чем любое другое государство, способствовали развитию науки и техни- ки в XX в. Именно там произошла новая промышлен- ная (а точнее, электронная) революция, и именно аме- риканский вариант английского языка оказывает большее влияние на распространение английского в 193
мире, чем любая другая его национальная разновид- ность. Конечно, эта ситуация зачастую вызывает недо- вольство жителей Великобритании, Австралии, Новой Зеландии, Канады и ЮАР, которые регулярно через свою прессу выражают беспокойство по поводу заси- лья «американизмов» в их языке. Как мы уже видели в главе 1, существует самая тес- ная связь между языком, страны и ее могуществом. Ес- ли бы США утратили военное и экономическое превос- ходство, это имело бы неотвратимые последствия для статуса английского языка как средства международно- го общения. Миллионы людей, изучающих его ради приобщения к этой силе, начали бы смотреть в другую сторону, а если бы новое политически сильное государ- ство еще и пользовалось другим языком, то они быстро присягнули бы на верность этому новому языку. Мало- вероятно, что, произойди это в любой стране, кроме США, этот факт имел бы столь серьезные последствия для английского языка. Так, даже если бы все англо- язычное население Канады решило отказаться от него в пользу французского или все англоязычное население ЮАР перешло бы на африкаанс, это не оказало бы слишком большого влияния на роль английского в ми- ре. Как видно из списка, приведенного в главе 2, по- добная гипотетическая ситуация затронула бы интере- сы относительно небольшого числа людей. Нет никаких признаков того, что в новом тысячеле- тии могущество США подстерегает серьезная опас- ность извне. Так, поданным Международного институ- та стратегических исследований (доклад «Военный ба- ланс» за 1996-1997 гг.), США все еще располагают наи- более мощным арсеналом обычных вооружений и яв- 194
Будущее английского языка как глобального ляются крупнейшим в мире производителем оружия. Тем не менее на протяжении последнего десятилетия внимание общественности США было привлечено к дискуссии, которая свидетельствует о том, что в стране существуют силы, угрожающие ее будущему единству. Как было сказано в главе 2, некоторые аналитики счи- тают, что именно английский язык стал важным факто- ром сохранения взаимопонимания и единства амери- канского общества перед лицом иммиграционного взрыва, который более чем утроил население США по- сле 1900 г. Те, кто придерживается этой точки зрения, полагают, что нынешнее движение среди иммигрантов с целью сохранения своей культурной самобытности через развитие родных языков может иметь тяжелые последствия для страны. То, что сейчас происходит, - это конфликт между потребностью в общении и необ- ходимостью осознания себя как нации (глава 1). Ре- зультатом этого стали выступления за придание анг- лийскому языку официального статуса. И хотя много- численные доводы и аргументы участников дискуссии в значительной степени касаются только США, тем не ме- нее (с учетом большого числа национальностей и язы- ков этой страны, и того, что эти факты имеют отношение к декларированному Конституцией США принципу за- щиты прав человека) они должны быть тщательно изу- чены населением других стран, поскольку националь- ные меньшинства и диаспоры иммигрантов существуют повсеместно (как и противостояние между потребнос- тью утверждения национального самосознания и угро- зой ассимиляции). Хотя, скажем, в Англии нет движе- ния за признание английского официальным языком, подобная ситуация вполне может возникнуть. В Австра- 195
Английский язык как глобальный лии проблемы, связанные с иммиграцией, особенно обострились за последние годы, и в 1996 г. негативное отношение к иммигрантам из стран Азии привело к по- литическим конфликтам. Поэтому краткое рассмотре- ние основных положений этой дискуссии представля- ется уместным в книге, посвященной будущему англий- ского как языка международного общения. Почему в стране, где около 95% населения говорит по-английски, возникло движение за придание анг- лийскому языку официального статуса? Ведь никому не придет в голову заниматься такими вопросами, если нет ощущения, что это необходимо и что этого требуют обстоятельства. Мы уже обсуждали выше типичную си- туацию, когда для одного языка возникает угроза со стороны более сильного. Иногда может пройти немало времени, прежде чем носители первого языка начина- ют реагировать на создавшееся положение. Так, в Уэльсе переход к валлийскому после нескольких столе- тий господства английского лишь с принятием в 1967 г. закона о языке начал давать реальные результаты. Ана- логичные процессы происходили также в Ирландии, Новой Зеландии, провинции Квебек и на Гавайских ос- тровах. В подобных ситуациях в обществе возникает от- ветная реакция. Англоязычное население, часто впер- вые в жизни, вынуждено защищаться (например, когда при приеме на работу предпочтение отдается тем, кто знает два языка), а также настаивать на гарантиях со- хранения статуса английского языка. Но почему вооб- ще возникает вопрос об официальном статусе англий- ского в такой стране, как США, где он давно занимает господствующее положение, и где прочность его пози- I % ций не вызывает сомнений?
Будущее английского языка как глобального Прежде чем проанализировать причины этого, не- обходимо сказать о том, что дискуссия «за» и «против» официального статуса английского языка проходит с изменчивым соотношением умеренности и экстремиз- ма и что каждая из сторон имеет возможность выска- зать свою точку зрения. Следует отметить, что в январе - феврале 1995 г. в Палату представителей поступило не меньше трех законопроектов, поддержанных рес- публиканцами (внутри самой партии соотношение «за» и «против» было неодинаковым по каждому законо- проекту), с изложением мнений и рекомендаций по ис- пользованию и статусу других языков. Наиболее уме- ренный законопроект, содержание которого приведе- но ниже (HR 123, поддержанный членом Палаты пред- ставителей Биллом Эмерсоном), частично преследует цель предоставить иммигрантам большую возмож- ность овладеть английским. Радикальным считается HR 739, поддержанный членом Палаты представителей То- би Ротом, предлагающий уменьшить официальное ис- пользование других языков и аннулировать Закон от 1965 г., предусматривающий возможность получения образования, а также использования избирательных бюллетеней на двух языках. Еще более консервативен законопроект HR 1005, практически исключающий при- менение других языков, за принятие которого выступал член Палаты представителей Пит Кинг. Два последних законопроекта не получили сколько-нибудь серьезной политической поддержки. Что касается законопроекта HR 123, то он был одобрен ведущей организацией стра- ны «За английский язык в США», выступающей за офи- циальный статус английского языка. В конечном счете именно этот законопроект был поставлен на голосова- 197
Английский язык как глобальный ние и принят Палатой представителей в августе 1996 г. (259 голосами против 169) под названием «Законопро- ект Билла Эмерсона о статусе английского языка». Од- нако острый дефицит времени в год президентских вы- боров не позволил законопроекту пройти через Сенат. Ниже приводится краткое изложение основных пунк- тов законопроекта Эмерсона в том виде, в каком он был представлен в Палату представителей 4 января 1995 г., без поправок, внесенных в него на стадии рассмотрения в комитетах Палаты в июле 1996 г. или позднее: 1) в Соединенных Штатах Америки проживают отдельные лица и группы лиц различной национальной, культур- ной и языковой принадлежности; 2) Соединенные Штаты Америки извлекали и продолжают извлекать пользу и преимущества из национального многообразия; 3) на протяжении всей истории страны нитью, связываю- щей воедино людей различного происхождения, был и остается общий язык; 4) с целью сохранения единства и многообразия, а также предотвращения разделения нации по языковому при- знаку, Соединенные Штаты Америки должны иметь об- щий для всех жителей страны языком; 5) английский язык исторически являлся общим для всех языком и языком равных возможностей в Соединенных Штатах Америки; 6) цель этого закона состоит в том, чтобы помочь иммиг- рантам наилучшим образом ассимилироваться в аме- риканскую жизнь и пользоваться равными экономичес- кими и профессиональными возможностями на терри- 198 тории Соединенных Штатов Америки;
Будущее английского языка как глобального 7) через изучение английского языка иммигранты приоб- ретут навыки и степень владения языком, необходимые для ответственного отношения к своим гражданским обязанностям, получения возможности работать в Со- единенных Штатах Америки; 8) использование единого общего языка в сфере государст- венного управления будет способствовать повышению продуктивности труда, соблюдению законности и спра- ведливости во благо всей нации; 9) английский язык должен быть признан в законодатель- ном порядке официальным языком государственного управления; 10) любые средства, полученные благодаря принятию дан- ного закона, должны быть направлены на обучение ан- глийскому языку не владеющих им иммигрантов. В других статьях документа разъясняется, что под по- нятие «государственное управление» подпадают «дей- ствия правительства, правительственные акты и пра- вительственная политика, которые оно уполномочено осуществлять в полном объеме». Таковыми могут быть все государственные документы, законодательные ак- ты, правительственные постановления и директивы, официальные слушания и церемонии, публичные со- брания и встречи. Законопроект допускает использо- вание других языков при оказании медицинской по- мощи больным, предотвращении несчастных случаев, обучении иностранным языкам, ведении дипломати- ческой деятельности и международной торговли, а также при юридических действиях по защите прав че- ловека во время судебных заседаний, однако не рег- ламентирует этого в частной и деловой сферах. В нем 199
I Английский язык как глобальный также сказано, что его целью не является «дискрими- нация или ограничение прав любого индивидуума» с тем, чтобы «воспрепятствовать или не допустить ис- пользования им какого-либо языка, кроме английско- го, в любой неофициальной обстановке». В законопроект также включено несколько поло- жений, не относящихся к сфере государственного уп- равления, которые, однако, не так легко изложить в обобщенном виде. Прежде всего речь идет о различ- ных культурных аспектах, что совершенно естественно в стране, где, с одной стороны, проживает большая группа испаноязычного населения (свыше 17 млн. че- ловек, согласно переписи 1990 г.), а с другой - боль- шое число национальных меньшинств. Численность некоторых из них не превышает нескольких тысяч че- ловек. Во время переписи 1990 г. было зарегистриро- вано не менее 329 регулярно используемых языков. К сожалению, у нас нет единого официального источни- ка информации по данному вопросу, чтобы можно было обратиться за необходимыми разъяснениями. В стране действует множество организаций, каждая из которых имеет собственную политическую платфор- му. Соответственно приведенные ниже мнения и со- ображения совсем необязательно поддерживаются всеми, кто выступает против придания английскому языку официального статуса в законодательном по- рядке. Ниже дается изложение позиций и точек зре- ния, выраженных в различных политических заявле- ниях, альтернативных предложениях, прессе и пись- мах. Все они могут быть использованы для разъясне- ния смысла законопроекта тем, кто не согласен с его содержанием. 200
Будущее английского языка как глобального Каждая из противоборствующих сторон имеет свои приведенные ниже доводы и аргументы в поддержку собственной позиции: Политические аргументы за придание английскому языку официального статуса. Сторонники этой точки зрения считают, что появление на политической арене иммигрантских организаций и поддержка языковых программ иммигрантов могут способствовать возник- новению сепаратизма и угрозы единству страны, идея которого выражена в ее названии (Соединенные Шта- ты) и в девизе, принятом в 1782 г.: Еpluribus unum («В многообразии едины» - лат.), то есть «единый Союз, состоящий из многих (отдельных) штатов». Они со страхом следят за развитием сепаратистского движе- ния в Квебеке, причиной которого стали конфликты на языковой почве и которое едва не победило в 1995 г.; стремятся привлечь внимание общественности к раз- жигающим национальную рознь сепаратистским идеям, которые защищает движение чиканос, студен- ческая газета Калифорнийского университета «Голос границы», где публикуются целые трактаты, посвящен- ные проблемам юго-запада США, связанным с требо- ваниями возвращения этих территорий Мексике. При этом в них все чаще встречается выражение «офици- альный испанский язык». Тот факт, что конфликт, рас- членивший бывшую Югославию, имел среди прочего и языковую подоплеку, также приводится в качестве примера, иллюстрирующего опасность, таящуюся в многоязычном обществе. В частности, пользующийся большим влиянием спикер Палаты представителей США Ньют Гингрич, принимавший участие в дебатах 201
Английский язык как глобальный по законопроекту Эмерсона, также высказался об уг- розе «балканизации» Соединенных Штатов. Согласно мнению одного из журналистов (сторон- ника официального статуса английского языка), вы- сказанному в 1995 г., английский можно рассматри- вать как некий социальный адгезив, своеобразный языковой клей, который обеспечивает политическое единство страны. По мнению другого журналиста, анг- лийский язык был и остается основой социальной ста- бильности США, и любая угроза такой его роли приве- дет к появлению «отдельных государств внутри госу- дарства» - своеобразных языковых гетто, которые ско- рее всего будут препятствовать любого рода отноше- ниям между национальными группами и тем самым замедлять процесс социализации американского об- щества. Этот журналист обращает также внимание на масштабы возможного раскола общества, особенно в условиях растущего влияния испанского языка. Так, согласно прогнозам Бюро переписи населения США, к 2010 г. в стране будет проживать большее число лиц латиноамериканского происхождения, нежели афри- канского. При этом к 2050 г. число первых в США пре- высит 80 млн. человек. Политические аргументы против придания английско- му языку официального статуса. Противники этой точки утверждают, что указанный законопроект совершенно не нужен, поскольку все опасения на этот счет сильно преувеличены. По их словам, не существует никакого риска распада страны и возврата к временам «вавилон- ского столпотворения». Противники считают, что боль- 202 шинство иммигрантов ассимилируются как минимум во
Будущее английского языка как глобального втором поколении и что естественный ход событий в ко- нечном счете создаст новый социальный баланс вне за- висимости от наличия или отсутствия соответствующей законодательной базы. В настоящее время потребность в придании английскому языку официального статуса ничуть не больше, чем во времена Американской рево- люции, когда значительное число жителей страны гово- рило на голландском и немецком языках. При этом не- обходимым стимулом для изучения английского долж- но быть естественное желание добиться успехов в жиз- ни. Выступающие против обращают также внимание на то, что родителям первого поколения иммигрантов как правило труднее убедить своих детей изучать родной язык, чем английский. По их мнению, в любом случае не может быть угрозы существованию английского языка в стране, где более 95% населения, согласно переписи 1990 г., свободно или почти свободно им владеют. Они считают, что реальная опасность существует не для анг- лийского, а для других языков народов США. Многие противники придания английскому языку официального статуса также придерживаются мнения о том, что данный законопроект - это ничем не оправ- данное покушение государства на принципы свобод- ного самовыражения и культурного плюрализма, а по- скольку такое вмешательство воспринимается общест- вом как политика ограничений по отношению к нацио- нальным меньшинствам и контроля за их деятельнос- тью, то увеличивается вероятность расслоения населе- ния по этническим признакам. В соответствии с их до- водами, даже если английский язык и получит офици- альный статус, это не обеспечит национального согла- сия. Общество может быть буквально разорвано на ча- 20З
Английский язык как глобальный сти расовыми, религиозными, политическими и иного рода противоречиями и конфликтами, даже если оно объединится на почве общего языка. По их мнению, совершенно очевидно, что в мире существуют гораздо более серьезные проблемы, чем вопрос общего языка. В поддержку своей отчки зрения они не скупятся на эпитеты в адрес оппонентов, называя последних «сно- бами», «расистами», «противниками иммиграции», «врагами испаноязычных народов». Доводы социально-экономического характера в поль- зу официального статуса английского языка. Сторон- ники придания английскому языку официального ста- туса утверждают, что в условиях серьезной конкурен- ции за доступ к ограниченным ресурсам дорогостоя- щая политика одновременного развития нескольких языков нежелательна. При этом речь не идет о защите одного языка, как в случае с Канадой. В США населе- ние говорит более чем на 300 языках. Их доводы сво- дятся к тому, что ни одна страна не может позволить себе проводить политику поддержки и защиты столь многочисленных языков. В Канаде политика офици- ального двуязычия обошлась стране в период с 1980 по 1990 г. почти в 7 млрд. долл. Соединенные Штаты с населением, в десять раз превышающим население Канады, и множеством языков должны ежегодно изы- скивать гораздо большие суммы на развитие языков, которым будет оказываться поддержка. Проблема отбора языков представляется особенно серьезной. Сторонники придания английскому офици- ального статуса обращают внимание на трудности вы- 204 полнения основного условия отбора, заключающегося,
Будущее английского языка как глобального согласно мнению их оппонентов, в том, что язык может получить официальную поддержку, только если им вла- деет определенная часть населения. Если это, напри- мер, 5 млн. человек, то можно не сомневаться, что при незначительном отклонении числа говорящих на этом языке в меньшую сторону сразу же раздадутся голоса, что данное условие несправедливо. Именно поэтому специалисты, исследующие данную проблему, утверж- дают, что принципиальный подход к отбору языков во- обще невозможен, так как в любом случае страна ока- жется перед дилеммой - помогать всем или никому: ес- ли всем, то любая самая малочисленная языковая груп- па будет иметь право на официальную поддержку сво- его языка. Однако в этом случае страну, одобрившую та- кую политику, ждет быстрое и неминуемое банкротство. Единственное правильное решение - не оказывать под- держку ни одному языку, кроме того, которым владеет подавляющая часть населения, то есть английского. Утверждается также, что предоставление, напри- мер, возможности сдачи экзаменов на вождение ав- томобиля на разных языках является напрасной тра- той средств, поскольку реально к ней прибегают весь- ма редко. Одно из основных направлений деятельно- сти организации «За английский язык в США», высту- пающей за придание английскому языку официаль- ного статуса, - привлечение внимания общественнос- ти к такого рода фактам. Так, она приводит сведения о том, что в 1994 г. Налоговое управление США распро- странила полмиллиона бланков деклараций с прило- женными инструкциями по их заполнению на испан- ском языке, однако только 718 из них были возвраще- ны заполненными, а также выражает обеспокоен- 205
I Английский язык как глобальный ность по поводу осуществляемой в стране языковой политики, в результате которой, например, в штате Калифорния в 1996 г. можно было сдавать экзамены на водительские права на 35 языках. Организация считает, что лучше вложить эти средства в программы обучения и совершенствования английского языка, рассчитанные на прибывающих в страну иммигран- тов. В этой связи возникает еще одна важная пробле- ма. Сторонники официального статуса английского утверждают, что общеобразовательные программы на родном языке не приносят иммигрантам никакой реальной пользы, поскольку лишают их стимула к изучению английского и, как следствие, обрекают на занятие низкооплачиваемым малоквалифицирован- ным трудом. По мнению членов организации «За анг- лийский язык в США» получение официального стату- са позволит английскому стать средством общения, с помощью которого все население страны будет обла- дать равными возможностями. При этом если бы лю- бой человек мог пользоваться английским как офици- альным средством общения, то произошло бы резкое увеличение эффективности и производительности труда как в общенациональном, так и в местном мас- штабах. Существовала бы уверенность в том, что все жители США действительно понимают дорожные зна- ки, правила техники безопасности, инструкции к ме- дицинским препаратам, предупреждения о наличии опасности загрязнения окружающей среды и т.п. В за- ключение указывается, что если тот или иной води- тель из-за слабого знания английского не может сдать экзамены на право вождения и вынужден делать это на родном языке, то трудно себе представить, что он 206
Будущее английского языка как глобального сможет следовать разнообразным дорожным указа- ниям и требованиям, написанным на английском вдоль дорог и автострад. Доводы социально-экономического характера против придания английскому языку официального статуса. Противники официального статуса английского сомне- ваются в возможности реальной экономии средств и времени с учетом затрат на введение нового закона и сложностей с его исполнением. В частности, они под- вергают сомнению саму возможность претворения в жизнь такого закона, а также указывают на трудности с юридическим определением понятия «официальный» применительно к языку и с проведением четкого, по- следовательного и недвусмысленного различия между понятиями «общественное» и «частное». Например, как рассматривать демонстрацию, требующую решить ту или иную проблему национального меньшинства? Это общественное или частное мероприятие? Будет ли поз- волено демонстрантам нести транспаранты наг других языках, кроме английского? Главная опасность состоит в том, что государственная сфера постепенно будет разрушать частную, в конечном счете возникнет угроза свободе слова. В такой стране, как США, где население с готовностью прибегает к помощи системы судопроиз- водства для решения самых разнообразных споров и конфликтов, это может привести к нежелательным по- следствиям. В этих условиях новый закон, как пред- ставляется, скорее создаст больше проблем, чем ре- шит, и станет, возможно, дорогостоящим и трудно осу- ществимым на практике. Вероятнее всего, дело кончит- ся массовыми нарушениями законодательства о языке, 207
I Английский язык как глобальный которое неспособно действовать в условиях весьма сложной и динамично меняющейся обстановки. Другое серьезное осложнение состоит в том, что любой кон- троль за исполнением нового федерального закона должен будет осуществляться параллельно с аналогич- ными действиями в ряде штатов, законы которые зна- чительно отличаются друг от друга. «Бескомпромиссная» поддержка одного языка так- же вызывает серьезные возражения по следующим причинам. Не может существовать никаких оправда- ний принципиального характера для проведения ли- нии раздела между различными группами языков. Однако из этого совершенно не следует, что нецелесо- образно оказывать хотя бы малейшую поддержку на- иболее распространенным языкам, на которых гово- рит относительно большое число жителей страны. Здравоохранение, безопасность и т.п. - это те сферы человеческой деятельности, где в будущем предстоит сделать намного больше, чем это было до сих пор. Не- которые исследователи этой проблемы обращают вни- мание на несколько иную ситуацию в ряде стран, где также проживает большое число иммигрантов. Так, в Германии всем фармацевтическим компаниям прихо- дится издавать инструкции на пяти основных языках иностранных рабочих - турецком, итальянском, ис- панском, сербохорватском и греческом. В отношении ряда других широко распространенных в этой стране языков, таких, как русский и польский, это не делается. Немцы считают такую политику абсурдной. Они пола- гают, что здравый смысл заключается в том, чтобы приложить к медикаментам инструкции на макси- мальном числе языков для безопасности как можно 208
Будущее английского языка как глобального большего числа людей. Едва ли целесообразно помо- гать всем, кто испытывает трудности с английским. Од- нако из этого совершенно не следует, что правительст- во не должно помогать никому. Несмотря на то, что умеренные сторонники офици- ального статуса английского утверждают, что у них нет ни малейшего намерения нанести ущерб национальной самобытности и развитию языков других народов, тем не менее их противники продолжают заявлять, что со- кращение ассигнований на это и излишняя концентра- ция внимания на английском обязательно нанесут ущерб даже в таких сферах, как здравоохранение и пра- вопорядок, которые должны пользоваться поддержкой и защитой государства. Существует мнение о том, что в дальнейшем возникнет тенденция к снижению интереса к изучению иностранных языков, что, как полагают, весьма неблагоприятно в условиях, когда состояние международной деловой активности и развитие между- народных политических отношений во все возрастаю- щей степени благоприятствуют их изучению. Проблемы образования. При обсуждении данной те- мы сторонники и противники официального статуса английского языка приводят еще ряд доводов в обос- нование своей позиции, которые, в частности, имеют отношение к образовательной теории и практике. Так, сторонники официального статуса обеспокоены тем, что многие учащиеся, занимающиеся по двуязычным программам, изучают английский язык с преподава- телями, которые сами владеют им на весьма низком уровне. На так называемом «диалекте гетто» говорят лица низкого социального положения. Выступающие 209 8 Кристал Дэвид
I Английский язык как глобальный за официальный статус указывают на нехватку доста- точно подготовленных преподавателей и многочис- ленные проблемы, связанные с обучением по плохо составленным программам. Они также утверждают, что двуязычные программы не столь эффективны, как метод «погружения» в английский для последующего перехода на обучение только на этом языке. Против- ники официального статуса английского языка под- черкивают ценность двуязычия для правильного обу- чения детей. Они обращают внимание на то, что дети добиваются больших успехов в изучении второго язы- ка, если общество, в котором они живут, с уважением относится к их родному. Они убеждены, что в дву- язычных учебных программах заложены большие по- тенциальные возможности, а также в том, что дети иммигрантов могут к 18 годам добиться успехов в ан- глийском только при условии, что они прошли дву- язычный курс. Далее они утверждают, что если и су- ществуют недостатки в системе образования, то при- чина их - неспособность правительства обеспечить необходимую финансовую поддержку, равно как и то, что двуязычные учебные программы доступны лишь примерно 25% учащихся с удовлетворительным зна- нием английского языка. Законопроект об официаль- ном английском языке никоим образом не обеспечи- вает свободного владения им всеми учащимися. Он лишь констатирует необходимость достижения этой цели. Для того чтобы правильно оценить доводы обе- их сторон, потребовалось бы детальное рассмотрение методов обучения, исследований и результатов. Од- нако эта сфера слишком сложна для ее глубокого рас- смотрения в настоящей книге. Вместе с тем важно от- 210
Будущее английского языка как глобального метить, что этим вопросам всегда уделялось и уделя- ется много внимания. Сторонники придания английскому языку офици- ального статуса начинают понимать тот факт, что ма- ятник уже слишком сильно качнулся не в нужную сто- рону. Будучи уверенными в необходимости разработ- ки переходных программ для максимально ускорен- ного обучения детей иммигрантов английскому язы- ку, они столкнулись с тем, что эти программы исполь- зуются для сохранения национально-культурной са- мобытности и замедления интеграционных процес- сов. Считая, что иммигрантам просто необходимо ов- ладевать английским, они сталкиваются со случаями, когда коренные жители США изучают в школах языки иммигрантов. Они заявляют, что английский необхо- дим иммигрантам для работы, но возникают ситуа- ции, когда люди, для которых английский язык явля- ется родным, вынуждены выучить языки иммигран- тов, чтобы получить право на ту или иную работу. Они выражают опасения, что в американском обществе прием на работу будет проводиться в зависимости прежде всего от знания кандидатом того или иного языка, а не от его опыта и профессиональных знаний. Конечно, такая точка зрения бытует не только в США, но везде, где проводится политика двуязычия. Однако с особой силой подобные опасения проявляются именно в этой стране - частично по причине участия в этом процессе многочисленных слоев и групп населе- ния, а также в силу того, что демократические тради- ции США охраняют права человека. Многие из противников официального статуса анг- лийского не считают убедительными аргументы проти- 211 8*
Английский язык как глобальный воположной стороны и в связи с этим полагают, что действия оппонентов - осознанное или неосознанное проявление высокомерия и дискриминации. По их мнению в создавшейся ситуации языковые права наци- ональных меньшинств не защищаются, а, наоборот, ог- раничиваются. В соответствии с альтернативным зако- нодательным предложением (так называемая «резо- люция инглиш плюс»), подготовленным и внесенным в июле 1995 г. в Палату представителей ее членом Хосе Серрано, принятие закона о придании английскому официального статуса стало бы «незаконным прави- тельственным актом, ущемляющим свободу самовыра- жения» и «ликвидирующим конституционные права граждан на свободу слова и равную защиту всех со сто- роны закона». По его мнению, это также противоречи- ло бы духу решения Верховного Суда, принятого в 1923 г. по делу «Мейер против штата Небраска», в соот- ветствии с которым суд постановил, что Конституция - средство защиты всех граждан независимо от того, яв- ляется ли их родным языком английский или иной язык. Серрано полагает, что пренебрежение подобным традиционным подходом может ухудшить и без того тяжелую социальную ситуацию в стране. Во внесенном им законопроекте сказано, что придание английскому языку официального статуса «нарушило бы традиции плюрализма в области культуры» и «разделило бы на- циональные общины по этническим признакам». И на- оборот, многоязычие могло бы принести пользу всему обществу, поскольку способствовало бы взаимопони- манию между различными этническими группами на- селения. В 1995 г. Американское лингвистическое об- 212 щество, ведущая организация США, занимающаяся
Будущее английского языка как глобального проблемами языка, сделало заявление по вопросу о правах языков, в заключительном абзаце которого ре- зюмирован смысл подхода к данной проблеме: Несмотря на то, что на протяжении всей истории Соеди- ненных Штатов на их территории существовало множест- во языков, никто и никогда не подвергал серьезному со- мнению роль английского в качестве нашего общего язы- ка. Соответствующие исследования показывают, что при- бывшие к Америку иммигранты изучают английский язык в целом такими же темпами, как и прежние поколения переселенцев. Правительство и местная администрация всех уровней должны изыскать возможность финансиро- вания программ преподавания английского языка любо- му жителю США, желающему изучать его. Вместе с тем стимулирование изучения нашего общего языка не долж- но осуществляться за счет нарушения прав языков нацио- нальных меньшинств. Указанная выше так называемая «резолюция инглиш плюс» признает английский язык в качестве «основно- го языка Соединенных Штатов», подчеркивает важ- ность других языков, на которых говорят жители стра- ны. В ней утверждается, что «эти языковые ресурсы должны сохраняться и развиваться далее» и неодно- кратно отмечается ценность многоязычия в американ- ском обществе, что «усиливает конкурентоспособ- ность США на мировых рынках», помогает «созданию более совершенных средств связи и большего взаимо- понимания между народами», а также «способствует росту межкультурного общения между различными расовыми и этническими группами». Резолюция реко- 213
I Английский язык как глобальный мендует правительству США сосредоточить свою дея- тельность на следующих направлениях: 1) содействовать свободному владению английским язы- ком всеми жителями США путем расширения системы образования; 2) сохранять и развивать языковые богатства американ- ской нации, поощряя всех жителей страны изучать дру- гие языки народов США, сохранять и совершенствовать свои навыки владения ими; 3) оказывать содействие коренным народам Аляски, Га- вайских островов, а также представителям других ко- ренных народов, населяющих США, в предпринимае- мых ими усилиях по предотвращению исчезновения их языков и культур; 4) продолжать по мере необходимости оказание услуг на языках, кроме английского, с целью информирования населения о работе правительства и местной админист- рации, содействовать развитию системы здравоохране- ния и безопасности, обеспечить равные возможности получения образования для всех, а также защиту основ- ных прав человека; 5) признать положительную роль разноязычия для обеспе- чения жизненно важных интересов американского наро- да и соблюдения прав человека. Выступать против при- дания официального статуса только одному английскому языку и против мер по ограничению прав других языков. Однако в 1996 г. предложения, содержащиеся в зако- нопроекте Серрано, не получили своего развития, по- скольку в то время внимание политиков было целиком и полностью приковано к проекту Эмерсона. 214
Будущее английского языка как глобального К концу 1996 г. будущее направление дискуссии по вопросу об официальном статусе английского языка продолжало оставаться неопределенным. В год прези- дентских выборов доводы сторонников и противников становились все более и более поляризованными и за- висели от линии той или иной политической партии. Обстановка вокруг обсуждения данного вопроса нака- лялась, раздавались голоса о тесных связях между языком, образом мыслей, индивидуальностью и наци- ональной самобытностью. В ситуации, когда сторон- ников придания английскому языку официального статуса (пусть даже весьма умеренного толка) повсе- местно клеймили как «расистов», а иммигрантам, же- лавшим говорить на собственном языке (независимо от их культурно-образовательного уровня), присваи- вали такие оскорбительные клички, как «жирные пи- явки на теле американского налогоплательщика», трудно было найти почву для компромисса. Новые разновидности английского языка В очерке под названием «Литературы Содружества не существует» («Commonwealth literature does not exist») Салман Рушди высказывает мнение о том, что «анг- лийский язык в течение вот уже некоторого времени не является собственностью лишь английской нации». И это действительно так. Коль скоро даже в самой боль- шой англоязычной стране, Соединенных Штатах, про- живает не более 20% от общего числа носителей анг- лийского языка в мире (глава 2), то становится совер- шенно очевидным, что в создавшейся ситуации никто не может претендовать на исключительное обладание 215
I Английский язык как глобальный им. Наверное именно с этих позиций лучше всего по- дойти к определению понятия языка международного общения. Фактически таковым можно считать язык, применение которого не ограничено лишь конкретны- ми странами или, как в случае с некоторыми искусст- венно созданными языками, только системой управ- ления тех или иных государств. Естественно, что потеря права собственности не доставляет особого удовольствия тем народам, и в первую очередь жителям Великобритании, которые, как они считают, обладают исключительным истори- ческим правом на английский язык. Однако у них нет выбора. В настоящее время не существует способа, посредством которого какое-либо региональное об- щественное движение (например, общество пурис- тов, стремящееся не допустить происходящих в анг- лийском языке изменений или восстановить его бы- лое превосходство) может повлиять на глобальный процесс. Ведь в конечном счете все сводится к тем- пам роста населения. В приведенном выше списке англоговорящих стран (глава 2) число проживающих в странах внутреннего круга, для которых английский родной (Я1), в настоящее время превосходит число проживающих в странах внешнего круга, для которых он - второй (Я2), то есть при наиболее оптимальном варианте оценки это соотношение равно 400 млн. че- ловек против 350 млн. Однако в среднем в странах внешнего круга темпы роста населения намного больше, чем у принадлежащих к внутреннему кругу (в среднем в 1995-1996 гг. соответственно 2,3% про- тив 0,8%). Если указанные темпы роста сохранятся и дальше, то в скором времени соотношение изменит- 216
Будущее английского языка как глобального ся в пользу стран внешнего круга. Через 10 лет число говорящих на английском языке, проживающих в странах внешнего круга (Я2), несомненно, превысит число носителей языка (Я1). Через 50 лет таковых мо- жет быть уже на 50% больше. К тому времени такая концепция принадлежности английского языка будет глобальной. Неизбежным следствием этого процесса станет то, что английский окажется открытым всем «ветрам языковых перемен» совершенно непредсказуемым образом. Его распространение по всему миру уже продемонстрировало начало этого процесса, резуль- татом которого стало появление множества новых ва- риантов языка на тех территориях, где он пустил крепкие корни. Эти изменения - главная тема дис- куссии, начиная с 60-х годов XX в., когда возникло понятие «новые разновидности английского языка». Наиболее известный пример - диалекты британского и американского вариантов английского, различия между которыми начали прослеживаться еще со вре- мени прибытия в Америку первых переселенцев. К тому времени, когда Ной Уэбстер начал составлять свои знаменитые словари, уже существовали сотни слов, известных в США, а в Англии - нет. Отмечались также весьма заметные различия между британским и американским типом произношения, равно как и написанием слов, которых сегодня стало еще боль- ше. Это две культуры, которые, по словам Дилана То- маса, «разделены барьером общего языка». Откуда вообще берутся подобного рода языковые различия? Что касается США, то Ной Уэбстер считал, что необходимо создать особый «нормативный аме- 217
I Английский язык как глобальный риканский язык». Его мнение по данному вопросу из- ложено в «Трактатах об английском языке» (Dissertations on the English Language), написанных в 1789 г. В определенной степени это был для него во- прос чести, поскольку «как независимая страна... мы должны иметь собственное государственное устройст- во, собственный язык и собственное правительство». Отчасти это был вопрос здравого смысла, поскольку в Англии «вкус английских авторов уже испорчен, и их язык приходит в упадок», а отчасти - вопрос практиче- ской целесообразности, поскольку Англия находилась «на слишком большом расстоянии, чтобы служить для нас примером». Уэбстер полагал, что в указанных ус- ловиях неизбежно возникновение национального или «федерального» языка, поскольку освоение нового континента привнесет в язык много новых лексических единиц, которые станут чуждыми для Англии, но по- требуют бережного к себе отношения на американ- ском континенте. В заключение он пишет, что реформа орфографии явится главным шагом в этом направле- нии, поскольку «различия между английской и амери- канской орфографией... будут иметь далеко идущие политические последствия». И он оказался прав. В пре- дыдущих главах мы уже видели, что язык и политика всегда идут вместе, рука об руку. Факторы, определявшие развитие американского варианта английского языка, весьма разнообразны и многочисленны. Они должным образом систематизи- рованы в работе американского диалектолога Фреде- рика Кэссиди под названием «Английский язык в Со- единенных Штатах», изданной в 1982 г. В частности, он пишет следующее: 218
Будущее английского языка как глобального Воистину огромным было воздействие Американской ре- волюции и получения национальной независимости. Не кто иной, как сам Ной Уэбстер увидел в этом уникальную возможность отбросить «испорченный» язык Англии, усовершенствовать и облагородить английский для но- вой американской нации. Под руководством Томаса Джефферсона была еще раз предпринята попытка осно- вать ради этого академию, что так и не удавалось сделать в Англии. Однако в действие вступила другая сила - си- ла американского народа, призванная оказать мощное воздействие на этот процесс, особенно в период борьбы за реальную демократию при президенте Эндрю Джексо- не, в противовес системе ограниченного правления выс- шего сословия в предшествующий период. Массовое переселение американцев на Запад, откры- тость границ, когда нормы и ограничения, принятые в более устоявшемся оседлом обществе, отходят на второй план, - все это нашло отражение в языке американцев. Малообразованные, а то и безо всякого образования, вынужденные в меру сил своих противостоять тяжелым жизненным и природным условиям, «покорители Дикого Запада» запанибрата обращались со своим языком, ко- торый в их устах изобиловал наглядно-описательными и образно-метафорическими инновациями. Тут вам и охотничьи байки, и доморощенный юмор, и всевозмож- ное утрирование, и весьма энергичные выражения в сво- ем первозданном, девственном виде. Вместе с тем в городах восточной части страны бурно развивалась система образования, находившаяся в ру- ках правящего класса и превратившаяся в национальный символ. Показателем прогресса в любом поселении ста- ла действующая школа. Повсеместно, особенно среди та- 219
Английский язык как глобальный лантливых людей со скромным достатком, получило ши- рокое развитие самообразование. Публичные выступле- ния, которым часто обучались в «трудной школе жизни», помогали постичь смысл образования, понять его пре- имущества и престижность. При этом некоторые из изве- стных неологизмов возникли как следствие напускной учености невежд. Появилось целое юмористическое на- правление, в котором персонажи представали людьми малообразованными, но с практической смекалкой и жи- тейской мудростью. При этом Кассиди имел в виду юмор таких авторов, как Джош Биллингз, Артемус Уорд и других «доморо- щенных философов», которые в конце XIX в. приводи- ли в восторг своих слушателей и читателей повсюду в США. «Человеческая природа, - писал нарочито не- брежно и с орфографическими ошибками Биллингз, - кругом одна и та же, кроме разве что Новой Англии, где она... смотря по обстоятельствам». Подобные произведения не смогут оказать долж- ного воздействия на читателя, если он не понимает, в чем тут, собственно, заключается юмор. Иными слова- ми, читатель должен уметь отличать правильное напи- сание слов от ошибочного, а также знать особенности словоупотребления и грамматические конструкции. Уэбстеру было 60 лет, когда родился Биллингз. Неуди- вительно, что за весьма короткий период американ- ский вариант английского языка утвердился в своем национальном своеобразии и, несмотря на присутст- вие диалектальных различий, оказался способным стать единым литературным языком, признанным и 220 понятным по всей стране.
Будущее английского языка как глобального В других странах внутреннего круга также сущест- вуют разновидности английского, как, например, авст- ралийский, новозеландский, канадский, южноафри- канский и карибский. На территории Великобритании распространены ирландский, шотландский и валлий- ский варианты. Как видно из главы 2, в странах внеш- него круга за последние десятилетия также четко обо- значилось несколько разновидностей английского. Одна из них, распространенная в Индии, Пакистане, Бангладеш и Шри-Ланке, собирательно называется южноазиатским вариантом английского языка. Другие приняты в бывших британских колониях в Западной и Восточной Африке. Прочие существуют в странах Ка- рибского бассейна, а также в некоторых частях Юго- Восточной Азии, например в Сингапуре. Число говорящих на этих разновидностях англий- ского языка подлежит уточнению. В Индии, например, начиная с 1960 г., население практически удвоилось. В настоящее время Индия - вторая страна в мире после Китая по численности населения. Что касается темпов роста населения Индии, то они больше, чем у Китая (1,9% против 1,3% в начале 90-х годов). Можно пред- положить, что в настоящее время в Индии проживает около 50 млн. человек, владеющих английским язы- ком. При сохранении существующих темпов его изуче- ния в следующем поколении это число в Индии будет больше, чем в Великобритании, темпы роста населе- ния которой составляют не более 0,4% в год. При этом с развитием спутникового телевидения и доступности других источников информации на английском языке можно ожидать, что число жителей Индии, владею- щих им, будет возрастать еще более быстрее 221
Английский язык как глобальный Появление этих новых вариантов английского язы- ка несколько напоминает положение с его диалектами в Великобритании, за исключением того, что распрост- ранены они в зарубежных странах. На каждом из них говорят не по нескольку тысяч человек, что типично для сельских и городских диалектов Великобритании, но миллионы жителей зарубежных стран. Новые раз- новидности английского языка - неизбежное следст- вие его распространения по всему миру. История учит нас, что если две группы носителей одного языка ока- зываются разделенными хотя бы горным хребтом или широкой рекой, то в скором времени их языки начина- ют отличаться друг от друга. Так стоит ли удивляться тому, что новые диалекты возникают в среде людей, отделенных друг от друга тысячами миль и живущих в различных климатических и природных условиях. Диалекты выражают национальные особенности определенных групп населения. Если вы хотите сооб- щить, из какой части страны вы родом, можно поднять над головой соответствующий флажок или прикрепить к пальто отличительную эмблему. Но лучше и гораздо проще заговорить с типичным акцентом на местном диалекте. В мире происходит то же самое. Наиболее быстрый и верный способ сообщить, из какой вы стра- ны, - заговорить на ее языке. Особенности каждого языка заметнее в неформальной обстановке. Так, они весьма рельефно проявляются в общении между чле- нами дискуссионных групп в Интернете. В международном плане различные варианты язы- ка подчеркивают национальные особенности говоря- щего и способствуют сглаживанию противоречия меж- 222 ДУ необходимостью достижения понимания и сохра-
Будущее английского языка как глобального нения своей национальной самобытности. Коль ско- ро представитель страны А говорит по-английски с представителем страны Б, также владеющим этим языком, они понимают друг друга. Общение еще уп- рощается при наличии общего письменного языка. Однако поскольку представители стран А и Б говорят несколько по-иному, это позволяет им сохранить свои характерные национальные особенности. Полу- чается, что «и волки сыты, и овцы целы». Произойдет ли дробление английского языка? Возникновение новых вариантов английского языка неизбежно вызывает у нас спасение относительно возможного разделения его на несколько взаимно не- понятных языков (как это случилось более тысячи лет назад с латынью, от которой произошли такие языки, как французский, испанский и итальянский). Некото- рые предрекали и предрекают подобный конец и анг- лийскому. Так, в 1877 г. британский филолог Генри Свит (возможный прототип Генри Хиггинса в пьесе Бернарда Шоу «Пигмалион» (кинофильм «Моя пре- красная леди»)) написал, что через 100 лет «Англия, Америка, и Австралия будут говорить на непонятных друг другу языках из-за происходящих в их языках не- зависимых друг от друга фонетических изменений». Аналогичный вывод был сделан Уэбстером почти на 100 лет раньше в его «Трактатах об английском языке» (1789). Он писал, что подобное развитие событий ста- нет «очевидным и неизбежным», в результате чего «язык Северной Америки будет так же отличаться от языка Великобритании, как современные голланд- 223
Английский язык как глобальный ский, датский и шведский отличаются от немецкого или друг от друга». Конечно, с точки зрения Уэбстера с его сугубо проамериканской позицией, это было бы совсем не так уж плохо. Однако ни одно из этих пророчеств не сбылось. Действительно, в упомянутых выше районах земного шара появились новые разговорные варианты анг- лийского языка, однако они в основном взаимопо- нятны. Трудности возникают иногда при общении представителей стран, относящихся к внутреннему и к внешнему кругу, особенно если они говорят между собой быстро, но такого рода проблемы обычно лег- ко решаются. Кроме того, широкая доступность спут- никового телевидения позволяет приобщиться к раз- личным нормам английского языка. При этом следует отметить, что нормативный письменный язык перио- дических изданий, учебников и других печатных ма- териалов практически один тот же в различных анг- логоворящих странах. С момента возникновения этих проблем прошло так мало времени, что в настоящее время трудно делать уверенные прогнозы на будущее. Развитие вариантов произошло столь стремительно, что весьма сложно су- дить об их истинной роли в конкретном обществе или об отношении к ним населения. Хорошо известно, что в ряде случаев усиление роли местных разновидностей английского языка приводило к разногласиям внутри общества. Одни писатели воспринимают их с энтузиаз- мом и стремятся всячески подчеркивать их отличия. Другие предпочитают сохранять крепкие связи с бри- танским или американским вариантами. Аналогичным 224 образом ряд преподавателей английского языка допу-
Будущее английского языка как глобального скают использование его новых форм в учебном про- цессе, иные полностью исключают их. Индийский писатель Раджа Рао был одним из тех, кто предвидел развитие индийского варианта англий- ского языка. В 1963 г. он писал следующее: В действительности английский язык не чужой для нас. Это язык нашего интеллектуального характера, коим прежде являлся санскрит или персидский язык, но от- нюдь не нашего эмоционального состояния.... Мы не в состоянии писать на нем как англичане. Мало того, мы не должны так писать. Но мы не можем писать на нем и как индусы. Мы повзрослели и научились рассматривать наш огромный мир как часть нас. Способом нашего са- мовыражения должен быть диалект, который в будущем может стать столь же своеобразным и выразительным, как ирландский или американский варианты английско- го языка. Аналогичной точки зрения придерживается и Салман Рушди в вышеупомянутом очерке: Не думаю, что надо непрерывно метать стрелы в англий- ский язык, как в некий символ эпохи колониализма (а может быть, постколониализма?). Мне представляется, что народы, которых некогда принудили использовать английский язык, в настоящее время стремительно пе- ределывают и приспосабливают его под свои нужды. Они все более терпимо и спокойно относятся к его по- вседневному применению. Колоссальная гибкость и огромное словарное богатство английского языка помо- гают ему завоевывать огромные территории. 225
I Английский язык как глобальный Возьмем в качестве примера положение с английским языком в Индии, коль скоро эта страна мне наиболее близка и знакома. Ожесточенные споры вокруг уместнос- ти использования английского в постколониальной Ин- дии не затихают с 1947 г. Однако сегодня я считаю, что полемика на эту тему имеет значение лишь для старше- го поколения. Мне представляется, что молодежь неза- висимой Индии не считает авторитет английского языка безнадежно подорванным в результате той роли, кото- рую он играл в колониальный период. Они рассматри- вают его, как один из языков Индии, как инструмент, ко- торый всегда под рукой. Нигерийский писатель Чинуа Ачебе в своем произве- дении «Утро Дня сотворения мира» (Mornihng Yet on Creation Day) (1964) занял по этому вопросу более умеренную позицию: Цена, которую всемирный язык должен быть готов за- платить - это покорность перед его использованием в самых разных ситуациях. Африканский писатель дол- жен стремиться применять английский язык таким об- разом, чтобы как можно лучше выразить свои мысли, не пытаясь при этом изменить язык до такой степени, что- бы он потерял свою ценность как средство международ- ного общения. Его цель - придать такую форму своим произведениям на английском языке, чтобы этот язык сохранил свою универсальность, и одновременно доне- сти до читателя единственный в своем роде жизненный опыт автора... Лично я чувствую, что английский язык выдержит бремя моего африканского опыта. Но это бу- дет другой английский. Он должен полностью сохранять 226
Будущее английского языка как глобального верность обетам родному дому и в то же время претер- петь такие изменения, чтобы соответствовать новой аф- риканской действительности. За годы, прошедшие с того времени, как были написа- ны эти слова, именно так и происходит не только в Африке, но и повсюду в странах внешнего круга. Су- ществует даже предположение о том, что некоторые страны, условно отнесенные к расширяющемуся кру- гу, то есть те, в которых английский язык изучают как иностранный, также стремятся приспособить его к своим потребностям. «Евроанглийский язык» - вот ярлык, приклеиваемый иногда в наши дни своеобраз- ному варианту английского языка, которым пользуют- ся французские, греческие и другие дипломаты в ку- луарах Европейского союза. При этом для большинст- ва из них английский - иностранный. Тем не менее ни в одном из этих случаев не наблюдается сколько-ни- будь серьезных признаков дробления языка на вза- имно непонятные варианты. Но даже если бы новые разновидности английско- го языка с годами все больше отдалялись друг от дру- га, последствия для всемирного английского языка совсем не обязательно были бы необратимыми. Веро- ятно, тогда бы наши сегодняшние возможности поль- зоваться более чем одним вариантом языка просто- напросто получили бы дальнейшее развитие с учетом изменившейся ситуации в мире. Почти наверняка воз- никла бы новая форма английского языка - всемир- ный нормативный разговорный английский, сокра- щенно ВНРА. Сегодня мы - свидетели закладки фун- дамента такого рода новообразования. 227
Английский язык как глобальный Большинство людей в той или иной степени владе- ют несколькими разновидностями языка. На одной из них они говорят в кругу семьи и в своей общине. Это неформальный вариант языка, в котором встречаются огрехи в произношении, разговорные грамматические формы и обороты речи, свойственные данному регио- ну. На другом они говорят вне дома, во время поездки по различным районам своей страны или общаются в формальней обстановке и в этом случае следят за со- блюдением грамматики - правильным произноше- нием, выбором слов. Образованные люди владеют еще и третьей разновидностью - нормативным пись- менным английским языком, который, несмотря на не- значительные региональные отличия (разные нормы британской и американской орфографии), в настоя- щее время объединяет весь англоязычный мир. В дальнейшем, даже если английский распадется на множество национальных вариантов, в целом ситу- ация изменится мало. Мы по-прежнему будем исполь- зовать разновидности языка и диалекты внутри нашей страны и переходить на ВНРА при общении с иност- ранцами. Представим себе ситуацию, когда многона- циональная компания решила организовать конфе- ренцию с участием представителей всех стран-членов. В этом случае делегаты из Калькутты по дороге на кон- ференцию в такси скорее всего будут беседовать меж- ду собой на индийском варианте английского языка. В подобной же ситуации приезжие из Лагоса будут раз- говаривать на нигерийском варианте, а представители из Лос-Анджелеса - на американском. Любая из этих групп могла бы посчитать язык другой группы трудным 228 для понимания, однако встретившись за столом пере-
Будущее английского языка как глобального говоров, они не испытывали бы никаких сложностей, поскольку разговор шел бы на ВНРА. Тот, кто работает на международных конференци- ях, пишет тексты докладов для международной аудито- рии или ведет разговор по Интернету, вероятно уже по- чувствовали притягательность этой новой разновидно- сти английского языка. Так, вы должны сознательно из- бегать употребления слов и выражений, которые, как вам хорошо известно, непонятны за пределами вашей страны, или постараться найти им соответствующую за- мену. Вы должны следить за своим произношением и употреблять правильные грамматические формы. Од- нако еще слишком рано говорить о конкретном пути, по которому будет развиваться этот вариант английско- го. ВНРА еще не вышел из младенческого возраста. Какой из вариантов английского окажет наиболь- шее влияние на процесс формирования ВНРА? Пред- ставляется, что, скорее всего, им станет американский, а не британский, поскольку в течение вот уже некото- рого времени преобладает влияние американской разновидности. Многие грамматические аспекты со- временного британского варианта испытывают влия- ние американской языковой нормы. Все более широ- кое распространение получает американская орфогра- фия (особенно в компьютерной литературе). Под вли- янием средств массовой информации жители Велико- британии равнодушнее относятся к американизмам, чем жители США к англицизмам. Ситуация будет ус- ложняться из-за появления новых языковых реалий, присущих вариантам английского языка стран внеш- него круга (Я2). Как было сказано выше, численность населения, владеющего английским и проживающего 229
I Английский язык как глобальный в этих странах, со временем превзойдет численность англоговорящего населения других стран. До настоя- щего времени ни одна особенность языка стран внеш- него круга (Я2), не стала частью британской или аме- риканской языковой нормы. Однако по мере увеличе- ния численности англоговорящего населения стран внешнего круга не будет никаких причин для того, что- бы их языковые особенности не вошли составной час- тью в ВНРА. С большой вероятностью можно сказать, что ими обладают несколько (или все) страны внешне- го круга, например: отсутствие редукции гласных в бе- зударных слогах или ненормативное произношение звуков, обозначаемых в английской орфографии со- четанием букв th. Можно быть уверенным в дальнейшем развитии ВНРА, поскольку этот язык позволяет нам, как было сказано выше, сделать так, чтобы и «волки были сыты, и овцы целы». Он никоим образом не подменяет наци- ональные языки и диалекты, но лишь дополняет их. Те, кто освоит ВНРА и национальный язык, окажутся в го- раздо более выгодном положении, чем те, кто сможет пользоваться только одним из них. В распоряжении первых окажется вариант английского языка, подчер- кивающий их национальные особенности, а также другой, который позволит им достигать взаимопони- мания на международном уровне. Кстати, тенденции к применению этих вариантов английского языка (наци- онального и ВНРА) прослеживаются и в Интернете. Все, о чем сказано выше, — весьма интересное поле деятельности для желающих изучать ситуации и про- цессы, которые оказывают влияние на изменение язы- ков, в частности, когда говорящие пытаются устано- 230
Будущее английского языка как глобального вить равновесие между привлекательностью новых и единственных в своем роде, но часто непонятных для окружающих слов и выражений, и необходимостью пользоваться избитыми, стандартными, но зато всем понятными языковыми формами. Принцип «и волки сыты, и овцы целы» может быть применен не только к английскому, но и к другим язы- кам. В приведенном примере делегаты, направлявши- еся в такси на международную конференцию, могли бы с одинаковым успехом беседовать между собой на хинди, хауса или испанском, однако, оказавшись за столом переговоров и сразу же перейдя на ВНРА, они не поступились бы своими национальными интереса- ми ради международной конференции. Безусловно, подобный сценарий предполагает, что хинди, хауса и испанский продолжают оставаться всеми уважаемыми языками. Они существуют, развиваются и совершенст- вуются, обеспечивая полное взаимное понимание лю- дей в своих странах и регионах. Уникально ли это событие? Никогда прежде не существовало языка, столь широко распространенного и на котором говорило бы так мно- го людей, как английский. Поэтому нет прецедента, ко- торый помог бы нам понять, что будет происходить с ним после получения всемирного статуса. Что касается предсказаний на будущее, то, как видно из работ Ноя Уэбстера и Генри Свита, такого рода прогнозы обычно не сбываются. Равновесие между необходимостью взаимопонимания и сохранения национальной само- бытности весьма неустойчиво. На него легко могут 231
Английский язык как глобальный оказать влияние перемены социально-политического характера, такие, как изменение иммиграционной по- литики, создание новых политических альянсов или новые тенденции в демографической политике прави- тельства той или иной страны. Но если мы не умеем предсказывать будущее, то можем хотя бы поразмышлять о нем. При этом в голо- ву приходят интереснейшие мысли. Может случиться (и об этом уже было вскользь сказано выше), что анг- лийский язык станет совершенно независимым от лю- бой формы социального контроля. По аналогии с по- нятием критической массы в физике может образо- ваться некое критическое число носителей английско- го языка или произойдет их критическое распростра- нение по земному шару, после чего ни одна группа лю- дей или альянс не смогут остановить рост влияния ан- глийского либо воздействовать на его будущее. Ну, а если предположить, что в самой Великобритании про- изойдут социальные перемены, способные повлиять на использование в этой стране английского языка, скажется ли это на его мировом статусе? Думаю, что едва ли. Как мы уже видели, с годами уменьшается влияние на этот процесс даже США (вследствие опре- деленных тенденций роста населения на земном ша- ре), хотя они занимают сейчас первое место в мире по числу носителей английского языка. Не случится ли через 500 лет так, что любой ново- рожденный будет сразу же автоматически приобщен к английскому (а может быть, к тому времени и сразу после зачатия)? Если английский язык станет частью богатого многоязычного опыта наших будущих ново- 232 рожденных, то это очень хорошо. Однако если к тому
времени он останется единственным языком, то про- изойдет величайшая интеллектуальная катастрофа в истории нашей планеты. Если образуется критическая масса, не станет ли воз- никновение языка международного общения, говоря словами приверженцев теории эволюции, уникальным явлением в нашем мире? Ведь в этом случае английский в той или иной его форме может навсегда стать языком международного общения для мирового сообщества. Будущее английского языка как глобального 233

ИЗБРАННАЯ БИБЛИОГРАФИЯ 1. David Cristall. Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. 2. Randolph Quirk and Gabriele Stein. English in Use. London: Longman, 1990. 3. Bill Bryson. Mother Tongue: The English Language. New York: William Morrow, 1990. 4. W.F. Bolton. A Living Language: The History and Structure of English. New York: Random House, 1982. 5. Richard W. Bailey and Manfred Gorlach (eds.). English as a World Language. Ann Arbor: University of Michigan, 1982; Cambridge: Cambridge University Press, 1984. ' 6. Sidney Greenbaum (ed.). The English Language Today. Oxford: Pergamon, 1985. 7. Braj Kachru. The Alchemy of English. Oxford: Pergamon, 1986. 8. Richard W. Bailey. Images of English. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. 9. Michael Herriman and Barbara Burnaby (eds.). Language Policies in English-Dominant Countries. Clevedon: Multilingual Matters, 1996. 10. Robert Phillipson. Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press, 1992. 11. Alastairm of English Pennycook. The Cultural Politics as an International Language. London: Longman, 1994. 235
12. Tom McArthur (ed.). The Oxford Companion to the English Language. Oxford: Oxford University Press, 1992. 13. David Graddol. The Future of English? London: The | British Council, 1997. S- 14. David Graddol. Dick Leith and Joan Swann. English'. | History, Diversity and Change. London: Rourledge, 1996. 15. Edgar W. Schneider (ed.). English Around the World. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1997. 16. Tom McArthur. The English Languages. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.
СОДЕРЖАНИЕ | Содержание К русскому читателю............................5 Предисловие....................................9 Глава 1. Нужен ли английский язык в международном общении? ....................15 Что такое язык международного общения? .....17 Причины возникновения языка международного общения....................21 Для чего нам нужен язык международного общения?...................27 Опасности использования языка международного общения....................32 Может ли всемирный язык лишиться своего статуса?..................45 Переломный период ........................48 Глава 2. Почему английский язык стал глобальным? Исторический аспект проблемы ................51 Истоки английского языка..................52 Америка...................................53 Канада ...................................61 Страны Карибского бассейна ...............63 Австралия и Новая Зеландия................66 Южная Африка..............................71 Южная Азия................................74 Бывшая колониальная Африка ................77 237
Содержание Юго-Восточная Азия и Океания ................86 Взгляд на мир ...............................92 Глава 3. Причины возрастания роли английского языка. Культурные основы языка.........................107 События политического характера.............116 Доступ к знаниям............................118 Английский язык как естественное средство общения............................124 Глава 4. Английский язык. Культурное наследие...........129 Международные отношения ....................130 Средства массовой информации................136 Пресса....................................136 Реклама...................................140 Радиовещание..............................143 Производство кинофильмов..................148 Народная музыка...........................151 Поездки за границу........................156 Международная безопасность..................159 Образование ................................166 Международное общение и связь ..............171 В нужном месте в нужное время...............182 Глава 5. Будущее английского языка как глобального .....187 Неприятие английского языка.................188 Ситуация в США .............................193 Новые разновидности английского языка ......215 Произойдет ли дробление английского языка?..223 Уникально ли это событие? ..................231 Избранная библиография .........................235 238

Кристал Дэвид Английский язык как глобальный Оформление серии Пестрецовой А.А. Верстка Сергеевой О.Н. ИД № 03510 от 15.12.2000 Подписано в печать 28.05.2001. Формат 70x901/зг Печать офсетная. Усл. печ. 8,78. Тираж 5000 экз. Изд. № 12/00-И Заказ № 1627 ООО Издательство «Весь Мир» 101831 Москва-Центр, Колпачный пер., 9а Тел.: (095) 917-87-49, 917-80-46, Факс: (095) 917-92-59 E-mail: vesmirorder@vesmirbook.ru; http://vesmirbooks.ru Отпечатано с готовых диапозитивов во ФГУП ИПК «Ульяновский Дом печати» 432980, г. Ульяновск, ул. Гончарова, 14 ISBN 577770114-0 9785777 701145