/
Author: С. Икеда Конрад П.Д.
Tags: самоучитель японский язык языки мира изучение языков культура японии издательство языки мира
Year: 1998
Text
2 х 90 мин*
аудиокассеты
японский
ЗА
ТРИ НЕДЕЛИ
С. ИКЕДА,
П. Д. КОНРАД
ЯПОНСКИЙ ЗА ТРИ
НЕДЕЛИ
(Специальная методика
ускоренного обучения)
МОСКВА - КИЕВ - МИНСК
«ЯЗЫКИ МИРА»
1998
ББК81.2 Япо-9
Японский за три недели / С. Икеда, П. Д. Конрад - К.; Языки
мира, 1998.-228 с.
ISBN 966 - 8752 - 01 - 5
Данный курс позволяет в кратчайшие сроки добиться успехов в
изучении разговорного японского языка. Его основные черты -
простота и сугубо практическая направленность. Основные
грамматические правила иллюстрируются большим количеством
модельных предложений и примеров, взятых из живой
разговорной речи.
Курс рассчитан на абсолютных новичков, занимающихся
самостоятельно, однако с равным успехом может быть
использован и при изучении японского языка с преподавателем в
группе.
ISBN 966 - 8752 - 01 - 5
© “Языки мира”, 1998
Все права защищены
3
Предисловие
Уважаемые читатели!
Вам предоставляется уникальная возможность в кратчайшие
сроки добиться хороших успехов в получении навыков
разговорного японского языка. Вы научитесь вести беседу в
пределах тем повседневного общения. Мы не обещаем Вам, что
по его окончании Вы сможете легко читать японские газеты или
книги на японском; это - задача более углубленного курса. Наша
цель - помочь Вам освоить тот разговорный минимум, без
которого трудно обойтись во время туристической или деловой
поездки.
Данный курс рассчитан на абсолютных новичков. Скорее всего,
Вы будете изучать японский язык самостоятельно, но мы не
сомневаемся, что ее с равным успехом можно использовать и при
изучении языка с преподавателем в группе. Ее основные
отличительные особенности - простота и сугубо практическая
направленность. Вы не встретите сложных терминов при
объяснении произношения и основ грамматики. Неотъемлемой
частью курса данного курса служит комплект аудиокассет,
который будет Вам чрезвычайно полезен на протяжении всего
срока изучения японского языка.
Сначала Вы познакомитесь со звуками японского языка. На этом
этапе никакая система имитируемого произношения не сможет
заменить Вам материала, записанного на аудиокассетах.
Постарайтесь и в дальнейшем использовать его с максимальной
отдачей. Не упускайте ни одного случая, чтобы прослушать речь
диктора. Весьма вероятно, что Вам нечасто приходится общаться
с носителями языка. Старайтесь правильно произносить
отдельные звуки и воспроизводить интонацию предложений,
даже если Вы еще не понимаете смысла услышанного.
Магнитофон позволит Вам легко оперировать аудиоматериалом,
многократно возвращаться к воспроизведению, делать паузы,
чтобы произнести звук, слово или предложение. Читайте новый
материал громко вслух и сверяйтесь с произношением на кассете,
стараясь как можно точнее копировать записанную речь.
Основная часть данного курса делится на главы, построенные
согласно простой и логичной схеме. Каждая глава состоит из
нескольких разделов, в которых основные правила грамматики
японского языка иллюстрируются большим количеством
4
модельных предложений и примеров, взятых из живой
разговорной речи. Усвоить новые сведения помогают
многочисленные упражнения, для каждой темы приводятся
списки новых слов, которые следует заучивать. Ценным
дополнением являются диалоги, содержащие массу речевых
оборотов. В приложении в конце книги Вы найдете ключи к
упражнениям, переводы диалогов, словарь и прочие
вспомогательные данные.
Как изучать грамматику? В рамках данного базового курса это
лишь средство, которое поможет правильно построить
предложение и понять услышанное в ответ. Конечно, это не
исключает того, что Вас заинтересует структура японского языка.
Поэтому внимательно читайте и запоминайте грамматические
пояснения в каждом разделе, разбирайте примеры и пользуйтесь
ими в качестве образца для составления собственных
предложений.
Повторение и самоконтроль - очень важные моменты в ходе
самостоятельного изучения языка. Не продвигайтесь вперед, если
Вы заметили, что забыли что-то; в дальнейшем исправить такие
ошибки будет гораздо труднее. Регулярно возвращайтесь к
пройденным темам, повторяйте выученные слова и выражения,
читайте и воспроизводите диалоги - аудиокассеты заменят Вам
столь ценного в этом процессе собеседника - и ни в коем случае
не пренебрегайте упражнениями.
В заключение отметим, что самостоятельное изучение языка -
непростое дело, и Вам следует сразу понять, что залогом Ваших
успехов должен стать систематический упорный труд. Очень
важно не только приступить к изучению языка, но и войти в
определенный ритм занятий, стараясь постоянно его сохранять.
Мы не ставим никаких ограничений по поводу того, как долго и
сколь часто Вы будете заниматься. Главными условиями
эффективной работы, помимо указанных, являются
психологическая установка на необходимость изучения языка,
четкое следование рекомендациям, которые даются в разделах
пособия, и правильное использование отведенного на занятия
времени. А все необходимые инструменты - учебник и
аудиокассеты - у Вас уже есть; с ними будет легко преодолеть
любые трудности.
Мы уверены, что Вы очень скоро добьетесь положительных
результатов в изучении японского языка и надеемся, что процесс
обучения будет для Вас приятным.
5
Содержание
Введение 7
Произношение 10
Урок 1 14
Некоторые полезные выражения
Урок 2 17
Утверждения
Вопросы: это/это не
Ответы на вопросы
Обладание
Упражнение и диалоги
УрокЗ 25
Вопросы: кто/где/что и т. д.
Выражение расположения в
пространстве
Некоторые частицы: в/из/с и т. д.
Упражнение и диалоги
Урок 4 35
Глаголы и подлежащее (w и ga)
Глаголы и дополнение (wa, о и ni)
Прошедшее время
Упражнение и диалоги
Урок 5 45
Числа
Время
Даты
Выражения, связанные со счетом
Упражнение и диалоги
Урок 6 57
Прилагательные
Наречия
Упражнение и диалоги
Урок 7 67
Ге- форма глаголов и
прилагательных:
образование и применение
Упражнение и диалоги
Урок 8 76
Глагольные формы делаю, делаем
и т.д.;
делал, делали и т. д.
Глагольные формы сделал, сделали
ит. д.
Длительность во времени
Упражнение и диалоги
Урок 9 84
Глаголы: образование простых
форм
Использование формы
«Почему„.Потому что...» в
идиоматических выражениях
Идиоматические выражения:
возможно, ли, может быть,
собираюсь, следовало бы
Упражнение и диалоги
Урок 10 93
Глаголы, выражающие дачу и
получение чего- либо
Осуществление действий в пользу
других лиц
Осуществление действий
Упражнение и диалоги
УрокИ 101
Косвенная речь: утверждения,
вопросы, команды
Различные выражения
Упражнение и диалоги
Урок 12 109
Нравится/ не нравится
Хочу/хочу сделать
Дополнительно о wa/ga
Дополнительно о паги/ narimasu
Дополнительно о уд ni
Упражнение и диалоги
Урок 13 118
Внешний вид: похож, выглядит
как и т.д.
Ощущение, вкус, запах и т. д.
6
Упражнение и диалоги Ключи к диалогам . 183
Урок 14 124 Подчиненные предложения, простые и сложные формы Кто- то/что- то Никто/ ничто Кто- ни будь/ что- ни будь Упражнение и диалоги Русско - японский словарь 198 Японско - русский словарь 209 Приложение 1 223 Приложение 2 226
Урок 15 131 Должен/ не должен, может/не может Некоторые примеры использования koto ипос глаголами Упражнение и диалоги
Урок 16 140
Сравнение
Превосходная степень
Упражнение и диалоги
Урок 17 147
Некоторые выражения о времени:
прежде чем, после, пока, когда и
т. д.
Упражнение и диалоги
Урок 18 154
Подчиненные предложения с если
Некоторые сходные выражения
Упражнение и диалоги
Урок 19 161
Страдательный залог,
побудительный залог и
страдательно- побудительный
залог
Упражнение и диалоги
Урок 20 169
Обобщенные сведения о
неформальной и почтительной
речи
Диалоги
Ответы к упражнениям 176
7
Введение
Японский язык имеет репутацию языка, чрезвычайно трудного или даже
невозможного для изучения. Без сомнения, эти трудности
преувеличены. Например, при изучении вы едва ли встретитесь с
проблемами, связанными с произношением. Овладеть произношением
звуков японского языка легко. Более того, японский, в отличие от
китайского языка (с которым он не имеет общих корней), не имеет
труднопроизносимых звуковых сочетаний, а также сложных вариаций
тональности. Японский язык также не обладает ярко выраженной
системой ударений, которая наблюдается в английском языке. Речь
скорее является монотонной. В грамматическом отношении японский
язык совершенно отличен от английского и других европейских языков
(в действительности и от китайского языка), но простые объяснения и
многочисленные примеры, которые вы встретите в этой книге, позволят
усвоить с наименьшими усилиями грамматические особенности
японского языка. К окончанию этого курса вы овладеете пониманием - и
будете правильно поняты сами - в разнообразных ситуациях, имея под
рукой тысячи образцов из полезного словарного запаса.
Для удобства все японские слова даны в этой книге в латинизированном
написании. Будучи безусловно способны читать на своем языке в такой
форме, называемой ими ромадзи, сами японцы на деле пользуются
тремя различными системами письма: хираганой, катаканой и кандзи.
Приложение 1 познакомит вас с хираганой, а Приложение 2 содержит
подборку наиболее обычных знаков катаканы и кандзи, которые скорее
всего встретятся путешественнику на улицах Японии.
Несколько слов следует сказать о содержании и особенностях
оформления данного курса. Примеры, иллюстрирующие вопросы
грамматики, по большей части даны сначала по-русски, а затем на
японском языке. Эксперименты позволяют предположить, что
традиционный метод, когда написание на изучаемом языке
предшествует таковому на родном языке обучающегося, замедляет
процесс обучения. Тот же способ, который принят здесь, позволит вам
быстро усвоить, что можно, а что нельзя сказать по-японски.
Родственные вопросы грамматики по возможности сгруппированы
вместе и в конце каждой группы вы найдете упражнение по переводу.
Есть также другой тип упражнений: время от времени вам будет
предложено “ убедиться, что вы можете образовать...” (например,
форму прошедшего времени для ряда приведенных глаголов ).При этом
предлагается закрывать ответы, указанные в правой колонке. Выполнив
задание, проверьте правильность своей работы. Каждый урок
завершается диалогом вкупе с примечаниями, касающимися вопросов,
которые возникают при изучении диалога. Здесь используются
объяснявшиеся недавно элементы грамматики, а примечания содержат
подробности, если это необходимо, и перевод “трудных” слов и
выражений. Они могут проливать свет на некоторые японские обычаи и
особенности культуры, что поможет вам понять состав языка. Чтобы
считать урок полностью пройденным, вам рекомендуется повторить все
примеры и упражнения еще раз, прикрывая соответствующую колонку,
с тем чтобы убедиться в своей способности переводить с русского на
японский и наоборот. Для удобства словари размещены в конце книги,
но для вас может быть полезным составление списка новых слов для
каждого урока, что улучшит их запоминание.
Последнее, что хочется сказать: единственная и труднейшая проблема
при изучении языка- это преодоление “несхожести культур”. На
японском языке говорят люди, живущие в совершенно не похожей на
нашу социальной и культурной среде, и вы несомненно почувствуете,
что обучение дается вам легче, если возьмете на себя труд прочесть
одну из книг, знакомящих с обществом и культурой Японии.
Сокращения
В словарях и время от времени в тексте уроков вы увидите следующие
общеупотребительные сокращения:
adj.
adv.
букв,
п.
vt.
vi.
прилагательное
наречие
буквально
существительное
переходный глагол
непереходный глагол
J: Часто в тексте уроков, когда модельные предложения даются по-
русски и по-японски, русское предложение содержит заключенную в
скобки букву J: и последующий русский текст. Эта буква J: означает
“Японцы выражают это следующим образом”- последующая фраза или
словосочетание объясняют, каким именно образом.
А___... В: Там, где эти буквы подчеркнуты, они замещают
существительное и/или прилагательное и т.д., которые для удобства
были опущены при объяснении конструкции.
А и В ( маленькие заглавные буквы ) будут встречаться при обозначении
русских модельных предложениях, представляющих обычную практику
“вопрос- ответ”, или если японский эквивалент В создается с помощью
способа, применяемого в предложении А.
В диалогах инициалы обозначают, кто говорит в данный момент.
Произношение
Звуки японского языка, в отличие от русского, лучше воспринимать как
слоги, а не просто гласные и согласные. В нижеследующей таблице
приведены все возможные индивидуальные слоги японского языка. Вы
увидите, однако, что эти слоги могут комбинироваться для образования
других звуков. В качестве первого упражнения, попрактикуйтесь в
произношении звуков в таблице, после того, как вы прочтете
примечания 1-10 (и прослушаете кассету, если она у вас имеется ):
Колонка: 1 2 3 4 5
Ряд 1 а i u e 0
2 ka ki ku ke ko
3 ga gi gu ge go
4 sa shi su se so
5 za ji ZU ze zo
6 ta chi tsu te to
7 da ji ZU de do
8 na ni nu ne no
9 ha hi fu he ho
10 ba bi bu be bo
11 pa Pi pu pe PO
12 ma mi mu me mo
13 ya - yu - yo
14 ra ri ru re ro
15 wa - - - n
1) Звук “а“ в слогах колонки 1 (a, ka, ga, sa и т. д.) произносится
примерно как гласный звук “а“ русского языка.
2) Звук “i“ в слогах колонки 2 (i, ki, gi, shi и т. д.) произносится
примерно как гласный звук “и“ русского языка.
3) Звук “и“ в слогах колонки 3 (u, ku, gu, su и т. д.) произносится
примерно как гласный звук “у“ русского языка.
4) Звук “е“ в слогах колонки 4 (е, ke, ge, se и т. д.) произносится
примерно как гласный звук “э“ русского языка.
5) Звук “о“ в слогах колонки 5 (о, ко, go, so и т. д.) произносится
примерно как гласный звук “о“ русского языка.
6) Звук “g“ в слогах ряда 3 произносится обычно как твердый звук “г*4,
но иногда мягко как “нг“.
7) Звук “п“ в слогах ряда 8 произносится примерно как звук “н“
русского языка.
8) Отдельный звук “п“ появляется только в конце слога и
произносится как “нг“.
9) Звук “f4 в слоге fu ( ряд 9, колонка 3) не является жестким и
произносится при выдохе сквозь слегка открытые губы.
10) Звук “г“ в слогах ряда 14 не имеет более или менее точного
эквивалента в русском языке. Он являет собой нечто среднее между
44р“ и “л44 и часто близок скорее к “д“ Он производится при
прижимании кончика языка к деснам у основания верхних передних
зубов.
Сочетания гласных звуков и прочее
Дополнительные звуки в японском языке образуются путем
комбинирования некоторых слогов:
а) При сочетании слогов колонки 1 (a, ka, ga, sa и т. д.) с i ( колонка 2,
ряд 1 ) получается комбинация ai ( а также kai, gai и т. д.), которая
произносится примерно как “ай“.
Ь) При сочетании слогов колонки 4 ( е, ke, ge и т. д.) с i получается
комбинация ei ( а также kei, gei и т. д. ), которая произносится
примерно как “эй“.
с) При сочетании слогов колонки 2 ( ri, gi, shi и т. д.) со слогами из
ряда 13 (ya, уи, уо) получаются комбинации k’ya, g’ya, sh’ya и т. д.;
k’yu, g’yu, sh’yu и т. д.; к’уо, g’yo, sh’yo и т. д. Для удобства эти
сочетания приводятся без апострофа: куа, куц, куо и т. д.
d) Слоги любой колонки могут комбинироваться со слогами ряда 1
той же колонки для образования “долгого слога44: например, а, ка,
ga плюс а дают аа, каа, gaa. Для удобства подобные слоги
транскрибируются с использованием т. н. Знака долготы гласного
звука: Я, кЯ, gfl и т. д.; I, кТ, gi и т. д.; б, кб, go и т. д. Они
произносятся как единый звук, в два раза более долгий по
сравнению с соответствующим коротким слогом. N.B.:
несоблюдение правил произношения долгих слогов является
12
распространенной ошибкой. Это может привести к коренному
изменению значения слова; например, o-ba-san означает “тетя”,
тогда как o-ba-san значит “бабушка”.
е) Кое-что следует сказать о том, что при латинском написании
японских слов выглядит как удвоенные согласные, например в
слове katta (“купил"). Строго говоря, это не является удвоенным
согласным; как было указано, в японском языке нет ни гласных, ни
согласных. На деле это разновидность комбинированного слога
(см. Приложение 1). В данной работе, однако, имело смысл
следовать общепринятым правилам латинизации и рассматривать
их как “удвоенные согласные”. В случае, если согласная буква
“удвоена”, произносить ее следует соответственно, иначе
результатом ошибки, подобной упомянутой выше, также может
стать полное изменение значения слова. Например, katta означает
“купил”, тогда как kata значит “плечо”.
f) В заключение несколько слов о редукции гласных. Звук “I” в слоге
shi редуцирован, так что слово shita (“под”) произносится как
“shta”. Звук ”и“ в слогах колонки 3, например ku и gu,a в
особенности su, также редуцирован, Разновидность японской
борьбы, известная как sumO, произносится “smO" , a desu (глагол
“быть”)- как “dess”.
Практика в произношении (1)
Потренируйтесь в произношении следующих слов ( с помощью кассет,
если они у вас имеются), не забывая те несколько правил, приведенных
выше, и стараясь не переносить на них ритм и ударения русского языка-
особенно это касается тех слов, которые могут быть вам знакомы:
ikeda (фамилия) shashin (фотография)
karate shujutsu (операция)
sake (рисовое вино) shakan (обычай)
tanaka (фамилия) o-ba-san (тетя)
nagasaki о-ЬЯ-san (бабушка)
hitachi kyOto
hiroshima shdgun
yama (гора) sumo
shita (под) sukiyaki (мясное блюдо)
matsushita kyflshfl
kudasai (пожалуйста) tOkyO
geisha dojo (спортзал)
samurai ana (дыра)
13
hai (да) anna (этот сорт вещей)
rei (пример) kata (плечо)
kyonen (в прошлом году) katta (купил)
Практика в произношении (2)
В японском языке совсем немного слов иностранного происхождения, и
крайне важным является умение произносить их правильно. Ниже
приводится ряд наиболее часто употребляемых заимствованных слов:
apftto (апартаменты) tabako (сигареты)
uisukl (виски) teburu (стол, table)
karSraisu (рис кэрри) depato (универмаг)
kohl (кофе) sunakku ba (бар)
koppu (чашка, сир) hoteru (отель)
sakka (футбол, soccer) fuirumu (фотопленка)
shatsu (рубашка, shirt) miruku (молоко)
takushT (такси) basu (автобус,bus)
naifu (нож, knife) fiiOku (вилка, fork)
Урок 1
В этом уроке вы закрепите понимание вопросов произношения, а также
выучите некоторые основные приветствия и разговорные фразы.
Прочтите следующее громко вслух, прослушайте кассету, если вы ее
имеете, в сомнительных случаях сверяясь с предыдущими страницами.
А: Как тебя зовут?
В: Меня зовут Танака.
А: Привет, Юмико!
В: Привет.
а. Доброе утро, г-н Танака!
в. Доброе утро, мистер Браун!
А: Добрый вечер, господин!
В: Добрый вечер.
А: Спокойной ночи, Кунио.
В: Спокойной ночи.
А: До свидания!
В: До свидания!
А: Извините (но я должен идти).
в. До свидания!
А: Рад был с вами познакомиться.
В: Взаимно.
А: Как дела?
В: Спасибо, хорошо.
А: Как дела?
В: Отлично.
А: Давно не виделись, не правда ли?
в Да, давно.
А: Большое спасибо
O-namae wa nan to
osshaimasu ka.
Tanaka to mOshimasu.
Konnichi wa, Yumiko-san1!
Konnichi wa.
O-hayO gozaimasu, Tanaka-
san!
O-hayO gozaimasu, Buraun-
san!
Sensei2, konban wa.
Konban wa.
O-yasumi nasai, Kunio-kun3.
O-yasumi nasai.
SayOnara.
Sayftnara.
Shitsurei shimasu.
SayOnara.
Hajimemashite.
Hajimemashite, dOzo
yoroshiku4.
Go-kigen ikaga desu ka.
O-kagesama de.
Genki5?
Genki yo.
O-hisashiburi desu ne.
O-hisashiburi desu ne.
Domo arigatd gozaimasu
(gozaimashita).
15
в. Не стоит благодарности. Do itashimashite.
а. Спасибо. в-. Нет, вам спасибо. Arigato gozaimasu (gozaimashita). Kochira koso.
А: Спасибо. в: Не стоит. DOmo. le.
А: Извините. в: Не стоит, все в порядке. Gomen nasai. li desu.
А: Вот! В: Большое спасибо. Hai, dOzo. ArigatO gozaimasu.
А: После вас. В: Спасибо. O-saki e dOzo. Sumimasen.
А: Входите! В: Спасибо. O-hairi kudasai7. O-jama shimasu8.
А: Я сейчас ухожу. В: Увидимся позже. Itte kimasu. Itte (i)rasshai9.
А: Я вернулся. В: Привет. Tadaima10. O-kaeri nasai.
А: Простите, есть здесь кто-нибудь? В: Да, минутку, пожалуйста. Gomen kudasai11. Hai, chotto matte kudasai.
А: Ваше здоровье! В: Ваше здоровье! Kanpai! Kanpai!
Примечания:
1. -san прибавляется к фамилиям, означая “господин, госпожа”, а
также к именам для выражения уважения. Никогда не используется
говорящим в отношении самого себя. N.B.4acro, как в данном
примере, имена девочек заканчиваются на -ко. С именами
мальчиков такого не происходит никогда! 2 * *
2. К учителям и вообще к наставникам в широком смысле слова, как к
мужчинам, так и к женщинам, а также, например, к врачам,
обращаются sensei. Sensei также добавляется к фамилиям и иногда к
именам (например,Tanaka-sensei; Jon-sensei) при обращении к
наставнику или ссылаясь на него.
-kun добавляется к именам и фамилиям мальчиков взрослыми,
чтобы показать расположение, привязанность.
D6zo yorosbiku трудно переводимо. Это слово используется , чтобы
снискать благосклонное внимание лица, к которому обращаются
(см. Урок 2, Диалоги 2а и 2Ь).
Гораздо более неформальная версия предыдущего приветствия.
Альтернативный перевод: “Я не видел тебя сто лет!”
O-hairi kudasai означает “входи в комнату или в дом западного
образца”. “Входи в традиционный япойский дом” будет O-agari
kudasai.
O-jama shimasu буквально значит “я собираюсь вам докучать,
надоедать”.
Член семьи (или гость) скажет Itte kimasu и утром, когда идет на
работу, и если отправляется за покупками, и т. д. Itte (i)rasshai
является стандарным ответом того, кто остается дома.
Tadaima то же лицо скажет, вернувшись с работы или из магазина,
a O-kaeri nasai является стандартным ответом.
Gomen kudasai говорит, например, покупатель, который вошел в
магазин и не увидел продавца.
Урок 2
ГРАММАТИКА: Заявления ~ А это (не) В; вопросы - А это (не) В?;
ответы на вопросы; обладание (по).
ДИАЛОГИ: (а) Разрешите представить; (Ь) Вы американец? (с) Деловая
встреча.
1 Существительные
Японские существительные не имеют форм мужского, женского или
среднего рода, а так же единственного или множественного числа.
Отсутствует и точный эквивалент понятия “артикль”. Так, слово
shinkansen (скоростной поезд) будет означать просто “поезд”, "(какой -
нибудь) поезд”, “(этот конкретный) поезд”, “поезда”, и т. д. Число
существительного выясняется из контекста.
2 Местоимения
Местоимения в японском языке употребляются гораздо реже, чем в
русском. И снова реальные ссылки выясняются из контекста. Наиболее
обычными местоимениями являются следующие:
Я, меня Ты Он, его Она, ее Мы, нас Вы Они watashi anata kare kanojo watashi-tachi anata-tachi ano hito-tachi
Слова “этот”, “тот” обозначают “оно”:
Этот, это, оно Тот, то, оно (близко к говорящему и недалеко от слушателя) Тот, то, оно (далеко и от говоря- щего, и от слушателя) kore sore are
Выучите также следующие слова: Здесь (в этом месте) koko или kochira
Там (близко к говорящему soko или sochira
и недалеко от слушателя)
Там (далеко и от говоря-
щего, и от слушателя)
asoko или achira
3 Частица ‘w’
Частица - важнейший элемент начальной грамматики. Различные
частицы помещаются после слов для обозначения, например, прямых
или косвенных дополнений. Частица wa, означающая букв, “что
касается”, может обозначать косвенное дополнение и необходима для
конструирования основной модели предложения типа “А это В” (букв,
“что касается А, это В”. Если помещается после слова и произносится с
восходящим тоном, A wa значит “Что насчет А?” в самом широком
смысле (Где А? Будет ли А... Что случилось с А? И т. д.)
Выучите следующее:
Что насчет меня? Что насчет этого места? Что насчет этого? Что насчет того места? Что насчет поезда? Что насчет пива? Watashi-wa? Koko wa? Kore wa? Asoko wa? Sbinkansen wa? Brru wa?
4 Глаголы (1)
Большинство глаголов помещается в конец предложения. Они не имеют
форм 1 -го, 2-го или 3-го лица, а также единственного или
множественного числа: “Я (мы, ты, вы, он/она/они/оно (есть)..
переводится одним словом desu (быть).
Отрицательной формой desu является de wa arimasen (разг, ja
arimasen).
A wa B_desu/ja arimasen означает “А.(не) является, (не) есть В”; букв.
“Что касается А, это (не) В”:
Это поезд (Я: Что касается этого, это поезд). Are wa shinkansen desu.
Я не американец (Я: Что касается меня ...). Он бизнесмен. Watashi wa Amerikajin ja arimasen. Kare wa sararlman desu.
19
Они не студенты.
Ano hitotachi wa gakusei ja
arimasen.
Когда из контекста ясно, кем (чем) является предмет обсуждения, он (и
последующая частица wa) очень часто опускаются:
Она кореянка.
Kankokujin desu.
Далее вы можете встретить подобное во множестве предметов.
5 Вопросы
Вопрос образуется помещением вопросительной частицы ка после
глагола. “А является В?” и “Не является ли А В?” будет соответственно
A wa В desu ка и A_wa В ja arimasen ка.
Это поезд? (Я: Что касается этого, Are wa shinkansen desu ка.
это...)
Она не японка?
Kanojo wa Nihonjin ja
arimasen ka.
Рассмотрите результат сложения двух вопросительных конструкций:
Это Кобэ или (это) Осака?
Koko wa Kobe desu ка
Osaka desu ка.
Она кореянка или (она) китаянка?
Kanojo wa Kankokujin desu
ka ChQgokujin desu ka.
6 Ответы на вопросы
“Так”, “верно”, “согласен” будет so desu; “не так”, “неверно”, “не
согласен” будет chigaimasu:
а. Она кореянка?
Kanojo wa Kankokujin desu
ka.
в. Да, верно. Она кореянка.
А: Она японка?
Hai, so desu. Kankokujin
desu.
Kare wa Nihonjin desu ka.
В: Нет. Она китаянка.
“Я не уверен” будет chotto wakarimasen:
le, chigaimasu. ChQgokujin
desu.
А: Она японка или китаянка?
Kanojo wa Nihonjin desu ka
20
В: Я неуверен (не знаю наверняка).
Chngokujin desu ka.
Chotto wakarimasen.
"Гм...” будет so desu ne или etto:
А: Это поезд? в. Гм... не уверен. Are wa shinkansen desu ka. So desu ne. Chotto wakarimasen.
Отметьте употребление sO desu ka (букв, "правда?”):
А: Она домохозяйка.
В: О, правда?
А: Он не бизнесмен,
В: О, правда?
Kanojo wa shufu desu.
A, so desu ka.
Rare wa sarartman ja
arimasen.
A, sO desu ka.
Упражнение 1
Переведите на японский:
1 "Я не студент. А что насчет тебя?”
2 “Эго поезд?” “Нет.”
3 "Она японка или китаянка?” “Гм..
4 “Это моя жена.” “Рад с вами познакомиться.”
5 “Она кореянка.” “О, правда?”
7 Две конечных частицы - “знаешь”, “не правда ли?”
Частица уо после глагола дает усилительный эффект, часто со
значением “знаешь”:
А: Знаешь, это не отель “Дай Ити. ”
В: О, правда?
А: Это отель “Хилтон. **
В: О, правда?
Koko wa Dai Ichi hoteru ja
arimasen yo.
E, sO desu ka.
Koko wa Hiruton desu yo.
A, so desu ka.
Частица ne после глагола означает “не правда ли?”:
А: Это поезд, не правда ли? В: Верно. А: Он не японец, не правда ли? Are wa shinkansen desu ne. SO desu yo. Kare wa Nihonjin ja arimasen Пр
В: Да, верно. 11C. Hai, sO desu yo*.
21
♦Внимание! Японцы используют слово Hai (“Да”), имея в виду “То, что
ты сказал, верно.”
8 Притяжательная частица по (1)
Частица по выражает обладание в очень широком смысле слова. В по А
может означать, например, “А, принадлежащий В”, “А, который есть В”,
“А, который из В”, “А, который в В”. Разберите примеры:
Токио- столица Японии, Tokyo wa Nihon по shuto desu.
Это карта Токио, не правда ли? Kore wa Tokyo no chizu desu
Это Тиеко, (которая) моя жена. Как насчет машины (которая) там? Это г- н Танака (который) из “Мицуи ". Как насчет прожиточного минимума в Японии? ne. Kanai no Chieko desu. Asoko no kuruma wa? Mitsui no Tanaka-san desu. Nihon no bukka wa?
Слова “мой”, “твой”, “его”, “ее”, “наш” и “их” обозначаются
соответствующим местоимением, за которым следует частица по:
Это мои деньги. (Sore wa) watashi по о-капе desu уо.
Это его дом, не правда ли? (Are wa) kare по ie desu ne.
Слова “меня” или “моего”, “твоего” и т. д. Обозначаются местоимением
плюс по:
Что насчет моего? Что насчет вон того? Знаешь, это не (предмет) г-на Танаки. Watashi по wa? < Asoko по wa? Are wa Tanaka-san no ja arimasen yo.
No превращает некоторые существительные, а также обозначения ряда
цветов, в прилагательные:
настоящий присутствующий коричневый желтый зеленый honto по ima по cha-iro по ki-iro по midori-iro по
Это настоящий кофе?
Honto no kohl desu ka.
Твоя сумка коричневая? Anata no wa cha-iro по kaban
desu ka.
Да, моя сумка коричневая. Hai, watashi по kaban wa cha-
iro desu*.
♦no используется с этими прилагательными только когда они
предшествуют существительному.
Упражнение 2
Переведите на японский:
1 “Это настоящий кофе, не правда ли?” “Нет, это растворимый.”
2 “Твоя машина желтая?” “Нет. Моя машина зеленая.”
3 “Как насчет кофе?” “Да, пожалуйста.”
4 Тот человек не японец.
5 Знаешь, это не сегодняшняя газета.
ДИАЛОГ 2а: Разрешите представить
В аэропорту г-н Браун (В) представляет своих жену Тиеко (С) и сына
Дэвида (D) своему другу, профессору Эмуре (Е):
В: Chieko, kochira1 wa Tokyo Daigaku no Emura-sensei desu. Emura-
sensei, kanai no Chieko desu.
C: Hajimemashite. Dozo yoroshiku o-negai shimasu.
B: Kanai wa Eigo no sensei desu.
E: A, so desu ka. Dozo yoroshiku.
B: Sensei, kore1 wa musuko no Debiddo desu. Debiddo wa shogakusei desu.
E: A, so desu ka. Hajimemashite.
D: Hajimemashite.
ДИАЛОГ 2b: Вы американец?
Молодой японский бизнесмен (А) начинает беседу с иностранным
студентом (В):
A: Sumimasen, Amerikajin desu ka2,3.
В: Те, chigaimasu. Igirisujin desu.
A: A, so desu ka. Gakusei desu ka.
B: Hai, so desu. Rondon daigaku no Nihon gakubu no gakusei desu.
A: Naruhodo4. Watashi wa kaishain desu yo. Shitsurei desu ga5, o-namae6
wa?
B: Maiku desu.
A: Ya, Maiku-san desu ka. Watashi wa Kunio desu. Sato Kunio7. Dozo
yoroshiku.
23
В: D5zo yoroshiku.
ДИАЛОГ 2c: Деловая встреча
Мистер Браун (В) назначил встречу г-ну Икеде (I) из компании “Мицуи”
в холле токийского отеля “Дай Ичи. ” Сначала он спрашивает
прохожего (Р), в нужный ли отель он явился:
В: Sumimasen. Коко wa Dai Ichi hoteru desu ka.
P: le, chigaimasu yo. Dai Ichi wa asoko no hoteru desu yo.
B: A, asoko desu ka. Arigato gozaimasu.
P: Do itashimashite.
Мистер Браун входит в холл отеля:
I: Shitsurei desu ga, ICI (ai-shi-ai) no Buraun-san de irasshaimasu8 ka.
B: Hai, so desu.
I: Hajimemashite. Mitsui no Ikeda to moshimasu. Dozo yoroshiku.
B: Dozo yoroshiku.
I: Watashi so meishi desu.
B: A, domo arigato gozaimasu. Watashi no mo9 dozo.
Примечания:
1. kochira wa, kore wa: kochira wa является более почтительной
формой, чем kore, поэтому первое используется в отношении
профессора Эмуры, а второе- членов семьи Брауна.
2. Amerikajin desu ка: Японцы стремятся избегать употребления
местоимения “ты/вы.” (К кому обращаются, ясно из контекста.)
3. Amerikajin: -jin после имени или названия страны обозначает
жителя этой страны: Америка, Amerika; американец, Amerikajin;
Англия, Igirisu; англичанин, Igirisujin; Япония, Nihon; японец,
Nihonjin.
4. Naruhodo: Я вижу.
5. Shitsurei desu ga: “Извините, что спрашиваю, но...”
6. O-namae: (букв. “Как насчет твоего имени?”); о- является знаком
почтительного обращения. О- может добавляться к некоторым
существительным , чтобы показать уважение к слушателю. О-
добавляется к некоторым существительным и без выражения
уважения, например: o-mizu - питьевая вода; o-tearai - туалет; о-
cha - японский чай.
7. Sato Kunio: в Японии сначала пишется фамилия, потом- имя.
8. de irasshaimasu: “почтительный” эквивалент desu; никогда не
используется говорящим применительно к самому себе, только по
отношению к прочим, кому по какой-либо причине следует
выказать уважение (незнакомцы сходного или более высокого
социального статуса, знакомые более высокого статуса).
9. watashi по то: “здесь мое тоже.” Рассмотрите следующие
утвердительные предложения с то:
Он тоже бизнесмен. Кате mo sararftnan desu.
Ия, и она- студенты. Каге то kanojo то gakusei
desu.
Примет отрицания:
Ни я, ни он не являемся бизнесменами. Каге mo watashi то
sararlman ja arimasen.
Чтобы считать этот и последующие уроки пройденными и полностью
усвоенными, еще раз повторите все примеры, закрывая одну из колонок
текста, чтобы убедиться в своей способности правильно переводить с
одного языка на другой.
25
Урок 3
ГРАММАТИКА: Вопросы - Кто/где/что и т. д. (есть) А; расположение
в пространстве - А перед/позади некоторые частицы - в, из, с и т. д.
ДИАЛОГИ: (а) Г-н Танака здесь? (Ь) “Где мы?” (с) Случайная встреча.
9 “Кто”, “где”, “что”, “когда” и т. д.
Выучите следующее:
кто dare (или dochira-sama, более вежливо)
где что doko (или dochira) nani ( перед слогами рядов 6,7и 8 часто пап)
который (из двух) который (из трех или более) когда какой что насчет dochira dore itsu do do (или ikaga, более вежливо)
“Кто А?” переводится как A wa dare desu ka (букв.: “Что касается А,
кто это?”). Изучите следующие примеры, обращая внимание на случаи,
когда косвенное дополнение опускается:
А: Кто она? (Я: Что касается ее, кто она?) В: Она певица. А: Кто ты? Kanojo wa dare desu ka. Kashu desu. Dochira-sama de irasshaimasu ka.
в: Я Танака из Мицуи. А: Извините, где выход? Mitsui no Tanaka desu. Sumimasen, deguchi wa doko desu ka.
в: Вон там. А: Где туалет? В: В той стороне. А: Что это? в. Это регистрационная карта, иностранца. А: Который (из двух) его? В: Вон тот. А: Который (из трех и более) твой, Юмико? Asoko desu. O-tearai wa dochira desu ka. Achira desu. Sore wa nan desu ka. Kore wa gaijintOrokushO desu. Kare no wa dochira desu ka. Kare no wa achira no desu yo. Yumiko-san no wa dore desu ka.
26
В: Вон тот. Are desu.
А: Когда бейсбольный матч? Yakyfl no shiai wa itsu desu
ka.
В: Завтра. Ashita desu.
А: Какая сегодня погода? KyO no tenki wa do desu ka.
в. Хорошая. Mama desu.
А: Что насчет завтра? Ashita wa do desu ka.
в- Не получится. Ashita wa dame desu.
а: Что насчет чая? O-cha wa ikaga desu ka.
в. Да, пожалуйста. O-negai shimasu.
10 Частица по (2)
Частица по может использоваться со словами dare, doko, nan и itsu:
А: Чьи это деньги? Dare no o-kane desu ка.
В: Мои. Watashi по desu.
А: Откуда он (Я: человек из какого Doko по hito desu ка.
места)?
В: Он из Америки. Amerika по hito desu.
А: О чем эта книга (Я: книга какого Nan no hon desu ka.
содержания)?
В: Она про каратэ. Karate no hon desu.
А: Какая это газета (Я: газета Itsu no shinbun desu ka.
какой даты)?
В: Сегодняшняя. KyO no desu.
И “Этот”, “тот”, “который” и т. д.
Прилагательные “этот”, “такого рода”, “какой”, “какого рода”:
Этот Тот (близко от слушателя и говорящего) Тот (далеко от говорящего и слушателя) Какой, который копо sono апо dono
Этого рода (сорта) Того рода Того рода Какой, какого рода коппа sonna anna donna
Рассмотрите примеры ниже:
27
А: Эта машина— “Тойота”.
В: Какую ты имеешь в виду?
(букв, “эта?”)
А: Это коричневая машина.
В: О, правда?
а. Какой (какого рода) он человек?
В: Он вполне обычный человек.
Ano kuruma wa Toyota desu
yo-
Dono kuruma desu ka.
Ano chairo no kuruma desu.
A, s6 desu ka.
Donna hito desu ka.
Futso no hito desu yo.
12 “Перед”, “позади” и т. д.
Запомните слова, относящиеся к положению в пространстве:
Перед (= впереди) mae
Перед (- на этой стороне) temae
Зад (= позади, за) ushiro
Внутри naka
Снаружи soto
Верх ( = наверху) ue
Низ (= под) shita
Рядом, близко chikaku
Рядом с tonari
За, под muko
Напротив mukai
Частица по используется для соединения этих слов с другими. Обратите
внимание на порядок слов:
Перед кафе
За дверью
На этой стороне универмага
За полицейской будкой
Рядом со станцией
Под стулом
На столе
kissaten по шае
doa по ushiro
depsto по temae
koban по muko
eki no tonari
isu no shita
teburu no ue
Рассмотрите “расширенные” примеры:
Кафе (что) перед станцией eki по mae по kissaten
Человек (который) за дверью doa по ushiro по hito
Слова, относящиеся к местонахождению, могут включаться в базовую
конструкцию A wa В desu (de wa arimasen):
28
Кафе (Я: что касается кафе, оно...)
находится перед станцией.
Полицейская будка - рядом с баром.
Kissaten wa eki no
mae desu.
Kaban wa sunakku no
tonari desu.
Данные слова, когда после
них ставится по, действуют как
прилагательные:
Передний человек
Задняя дверь
Верхний ящик
Противоположный магазин
mae no hito
ushiro по doa
ue по hikidashi
mukai no o-mise
Упражнение 3
Переведите на японский:
1 “Что там за человек?” “(Ты имеешь в виду)человека перед окном?”
2 Это сегодняшняя или вчерашняя газета?
3 “Извините, но где здесь туалет?” “Вон там.”
4 “Что это?” “Знаешь, это мой билет.”
5 “Как сасими?” “Отличное.”
13 Глаголы: простая и вежливая формы
Все глаголы имеют простую форму (указывается в словарях), а также
вежливую форму. За единственным исключением вежливая форма
оканчивается на masu и обычно называется masu- формой. В словарях
глаголы даются в обеих формах, например: suru/shimasu (“делать”). Все
различие заключается в оттенке вежливости. Shimasu - более вежливая
форма, чем обычная suru. Соответсвенно, masu- формы встречаются в
этой книге повсюду и мы рекомендуем использовать именно их.
Единственный глагол, не имеющий masu- формы, это глагол desu
(“быть”).Однако desu соответствует вежливой форме; простой форме
соответствует da.
14 “Быть” - Aru/arimasu, iru/imasu
Aru/arimasu, iru/imasu означают “быть” (не в смысле “А равно В”, где
используется da/desu). Эти глаголы значат “быть (в каком- либо
месте)”,“(здесь) есть, находятся”, “существовать”. Для неодушевленных
объектов используется aru/arimasu, для одушевленных - iru/imasu.
29
Отрицательной формой masu является masen. Внимательно изучите
следующее:
А: Кофе есть (у тебя)?
В: Да (я имею).
А: У тебя есть паспорта?
В: Нет.
а. Юмико здесь нет.
В: Правда?
КбЫ wa arimasu ka.
Hai, arimasu yo.
PasupOto wa arimasen ka.
Arimasen.
Yumiko wa imasen yo.
SO desu ka.
Будущее время тоже переводится masu- формой:
А: Ты будешь здесь завтра, Кунио? Kunio-san, ashita imasu ka.
в: Нет, не буду. Imasen уо.
15 “Быть” - Irassharu/irasshaimasu, oru/orimasu
Необходимо знать два других глагола со значением “быть (в каком-
либо месте)”:
(a) Irassharu/irasshaimasu, “почтительный” глагол, подчеркивающий
положение субъекта действия. Никогда не используется
применительно к самому себе, членам семьи или близким.Он
используется, например, при обращении к кому- либо более
высокого ранга или к лицу сходного статуса, которому надо
выказать уважение, а также при упоминании или ссылке на лиц
вышеупомянутых категорий.
(b) Oru/orimasu - приниженный глагол, используемый для понижения
статуса говорящего, членов его семьи или лиц, связанных с ним, из
чувсва почтения к другим.
Внимательно рассмотрите примеры, особо имея в виду, что (1) г- н
Танака навкщает г- на Хабу (который работает в турагентстве) и (2)
профессор Танака - коллега профессора Инуэ:
Г-н Мурата: Г-н Хабу здесь?
Коллега Хабу: Да, он здесь.
Студент: Профессор Танака здесь?
Проф. Инуэ: Сейчас нет.
Habu-san wa irasshaimasu ka.
Hai, orimasu.
Tanaka-sensei wa
irasshaimasu ka.
Ima imasen.
30
Студент: Танака-сенсей! Вы здесь? Tanaka-sensei! Irasshaimasu
ка.
Проф. Танака: Да. я здесь. Hai, orimasu уо.
В разговоре между собой два студента вряд ли будут использовать
“почтительные” глаголы, здесь вполне уместна и форма iru:
Студент: Профессор Танака здесь? Tanaka-sensei wa imasu ка.
Студент: Да. Hai, imasu уо.
Студент: Профессор Танака здесь? Tanaka-sensei iru?
Студент: Да, здесь. Iru уо.
N.B. Правила использования этих почтительных форм весьма гибки.
Они не слишком последовательны и приведенное выше может служить
лишь ориентиром.
16 “В”, “к”: частица ni
Нахождение где-либо обычно выражается частицей ni (“в”) в сочетании
с aruXarimasu, iruXmasu (или одной из других форм этого глагола):
А: Где (Я: где в...) профессор?
в: Он в своей комнате.
А: Где словарь?
в: Разве он не на столе?
Sensei wa dochira ni
irasshaimasu ka.
Heya ni irasshaimasu yo.
Jisho wa doko ni arimasu ka.
Teburu no ue ni arimasen ka.
“В”, “к”, “по направлению к” также переводится ni, или е:
А: Куда (Я: куда к...) ты идешь?
В: Я иду в магазины.
А: Ты идешь домой?
В: Нет, я иду к другу.
Doko ni (е) ikimasu ka.
O-mise ni (e) ikimasu.
Uchi ni (e) kaerimasu ka.
le, tomodachi no tokoro ni (e)
ikimasu.
17 “Из” и некоторые другие частицы
Заметьте, что в японском языке порядок слов довольно свободный. Как
правило, подлежащее или дополнение в сочетании с wa ставятся в
начало предложения.
31
“Из, от, с” означает кага. Эта частица используется в отношении и
времени, и места:
Я пойду со станции. Eki кага arukimasu.
Праздники начнутся с завтрашнего дня. Yasumi wa куб кага
hajimarimasu.
В конструкции “от (с) А до В” частица “до” переводится как made:
Я хожу со станции до офиса.
Она будет дома сутра до вечера.
Eki kara kaisha made
arukimasu.
Kanojo wa asa kara ban made
uchi ni imasu.
“В” в смысле “осуществление действия в (каком-либо месте)” означает
de (ni используется только в случае употребления “статических”
глаголов: “быть”, “стоять”, “сидеть”, “жить”):
А: Где ты будешь ждать? Doko de machimasu
ka.
В: Я буду ждать у (впереди) выхода. Deguchi no mae de
machimasu.
“На”, “с (помощью)” также переводится de:
Я езжу на работу на автобусе.
Я тоже ем с помощью палочек.
Я буду говорить на английском.
Basu de kaisha е ikimasu.
Watashi mo hashi de
tabemasu yo.
Eigo de hanashimasu.
После всех этих частиц могут следовать wa или то. Использование wa
часто придает оттенок контраста:
В Токио таких нет (но, например, Tokyo ni wa arimasen.
они есть в Киото).
Я не поеду на автобусе (а, например, Basu de wa ikimasen.
на велосипеде).
Употребление mo придает значение “...и...и...” или, в отрицательной
форме, “... ни... ни... ”:
Гости приезжают и из Кореи, и из O-kyaku-san wa Kankoku
Гонконга. kara mo Honkon kara mo
kimasu.
Он не скажет ни мне, ни тебе, правда? Watashi ni mo anata ni mo
iimasen ne.
Упражнение 4
Переведите на японский:
1 У тебя есть кофе?
2 Ты поедешь в аэропорт на автобусе?
3 Паспорта вон там.
4 Я собираюсь говорить по-японски.
5 Завтра г-на Икеды здесь не будет.
ДИАЛОГ За: Господин Танака здесь?
Мистер Браун (В) идет в турагентство и беседует с коллегой (С) г-на
Танаки:
В: Sumimasen. Buraun to moshimasu ga1 Tanaka-san wa irasshaimasu ka.
C: Tanaka wa ima orimasen2 ga...
B: So desu ka. Sore de wa nochi hodo ukagaimasu3.
ДИАЛОГ 3b: “Где мы?” .
Мистер Браун (В) находится в поезде метро, который остановился на
станции; он разговаривает с другим пассажиром (X):
В: Sumimasen. Koko wa doko desu ka. Shinjuku desu ka.
X: Те, Shinjuku ja arimasen yo. Etto, Shibuya desu.
B: So desu ka. Shinjuku made ikimasu ka.
X: Etto, chotto matte kudasai. Hai, Shinjuku ni ikimasu yo.
B: Kono tsugi4 desu ka.
X: Chigaimasu. Tsugi no tsugi desu.
B: Domo arigato.
ДИАЛОГ Зс: Случайная встреча
Мистер Браун (В) сталкивается с г-ном Катаямой, которого он не
видел некоторое время: В: *
В: Katayama-san, konnichi wa!
К: Buraun-san desu ka. O-hisashiburi desu ne. O-genki desu ka.
B: O-kagesama de genki desu. Katayama-san wa?
K: Genki desu.
B: Do desu ka5, Katayama-san. O-cha demo6 nomimasen ka7.
33
К: SO desu ne8. Nomi ni9 ikimasho10 11. Etto, eki no tonari no kissaten wa do
desu ka.
B: Kadota desu ne. Asoko ni shimasho11.
K: Kuruma12 de ikimasu ka soretomo13 arukimasu ka.
B: Arukimasho.
Примечания:
1. ga: союз, означает “но”, однако часто, как и в данном примере, не
имеет противительной силы.
2. orimasu: почтительный глагол, используемый говорящим в
отношении себя и г-на Танаки из уважения к посетителю, мистеру
Брауну.
3. ukagaimasu: ukagau/ukagaimasu - почтительный глагол,
озачающий здесь “посещать”.
4. kono tsugi: “следующий”, “тот, что за этим”.
5. do desu ka: “как насчет этого?”
6. o-cha demo: “чай или что-то похожее”.
7. nomimasen ka: “не хотите ли выпить?”; отрицательная masu- форма
часто используется в приглашениях.
8. so desu ne: в зависимости от интонации sO desu ne может иметь
положительное, как в данном случае, звучание “гм”, или
отрицательное.
9. nomi ni: отделите masu от любого глагола, прибавьте ni и глаголы
iku/ikimasu (идти) или kuru/kimasu (приходить), чтобы получить
конструкцию “идти/приходить и делать что-либо”.
10. ikimasho: замените masu на mashO, чтобы получить конструкцию
“Давай(те)...”; добавьте ка для получения “Я буду (мы будем)...?”
Примите во внимание следующее:
а. Давай пойдем в паб. Pabu ni ikemasho.
в. Да, давай.
А: Мы будем есть в этом кафе?
В: Да, давайте (Я: давайте сделаем так).
Ikemasho.
Ano kissaten de tabemasho ka.
SO shimasho.
11. ni shimasho: “Давайте решим/сойдемся на...”, “пусть это будет..
12. kuruma: здесь слово “машина” означает “такси”.
2 Зак. 392
34
13. soretomo: “или”.
35
Урок 4
ГРАММАТИКА: Глаголы и подлежащие (ga и wa); глаголы и прямые
дополнения (wa, о и ni); прошедшее время.
ДИАЛОГИ: (а)В кафе; (Ь)В такси.
18 Глаголы и подлежащие*..
Различия между и ga
За подлежащим следует частица ga:
Книга (находится) на столе. Teburu по ие ni hon ga arimasu.
Мистер Браун использует Buraun-san ga hashi
для еды. о tsukaimasu.
Но, как вы ужу знаете, за подлежащим в предложении может следовать
и частица wa, поэтому следует объяснить различие между ними. Это
различие состоит в оттенке выделения, акценте.
Ga часто обозначает, что слово, за которым она следует, является
новым в данном разговоре, как отличаются “книга, книги (любая, какая
ни будь из них)” от “книги (которую вы сейчас читаете)”; ga
подчеркивает это слово; ga и только ga используется после
вопросительных слов (например, dare ga...; doko ga...), и в ответах на
такие вопросы используется только ga (например, watashi ga...; asoko
ga...).
Wa следует за тем, что является основным предметом обсуждения в
предложении (им может быть не только подлежащее, но и прямое
дополнение или другой член предложения), и конструкция A wa имеет
значение “что касается А, важным является следующее”, или “обсуждая
А, вот что я хотел сказать об этом (о нем и т. д.)”; wa также применяется
для передачи контраста, таким образом A wa может значить “А в
отличие от прочих...”; wa чаще применяется в отрицательных
предложениях.
Рассмотрите следующее, руководствуясь этими объяснениями:
Паспорт (находится) на столе.
(Этот) паспорт на столе.
Кафе (находится) вон там.
Teburu no ие ni pasupOto ga
arimasu.
PasupOto wa* teburu no ue ni
arimasu.
Asoko ni kissaten ga arimasu.
36
(Это) кафе вон там. Kissaten wa* asoko ni arimasu.
(♦слово, за которым следует wa, обычно ставится в начало
предложения)
Я иду. Watashi ga ikimasu. (в ответ на вопрос “Кто идет?”)
Я иду. . Watashi wa ikimasu. (в ответ на вопрос “Что насчет тебя?”)
Он пришел. Rare ga kimasu. (в ответ на вопрос “Кто пришел?”)
Он пришел. Kare wa kimasu. (в ответ на вопрос “Что насчет него?”)
Я иду, но моя жена - нет. Watashi wa ikimasu ga kanai wa ikimasen.
Он учитель, но она - нет. Kare wa sensei desu ga kanojo wa chigaimasu.
19 Глаголы и прямые дополнения (1)
За прямым дополнением следует частица о:
Я собираюсь смотреть телевизор. Давай выпьем (спиртное). Terebi о mimasu. O-sake о nomimasho.
Если прямое дополнение является вопросительным словом, например
nani или dare, за ним тоже следует частица о (частица wa -
НИКОГДА):
Что японцы едят на завтрак? Nihonjin wa asa-gohan ni nani о tabemasu ka.
Они едят тосты. Кого ты собираешься пригласить? Давай пригласим профессора Танаку. TOsuto о tabemasu. Dare о yobimasu ka. Tanaka-sensei о yobimashO.
Ударение здесь делается на слово, за которым следует частица о.
Иногда с прямым дополнением более уместно использовать то и wa:
Мо (“также”, “как...так и...”, “даже”) заменяет о в предложениях,
подобных указанным ниже:
37
Сегодня я собираюсь есть и сасими
и натто.
Он не ест даже рис.
Куб wa sashimi mo natto mo
tabemasu.
Kare wa gohan mo tabemasen.
Wa часто замещает о в отрицательных предложениях:
Яне буду покупать “Майнити” (газета). Mainichi wa kaimasen.
Ты не собираешься смотреть новости? NyQsu wa mimasen ка.
При передаче контраста, противопоставлении:
Я куплю газету, но не буду покупать Shinbun wa kaimasu ga pan
хлеб. wa kaimasen.
При ответе на вопрос, содержащий wa:
Что насчет храма Рёандзи? Ты
собираешься посмотреть его?
Да, я собираюсь посмотреть Рёандзи.
Rydanji wa mimasu ка.
Hai, RyOanji wa mimasu.
В заключение хотелось бы отметить, что в менее формальной беседе как
о, так и wa и ga очень часто могут быть опущены!
20 Глаголы и прямые дополнения (2)
Некоторые глаголы используются с объектной частицей о, когда в
русском языке требуются предлоги “над”, “(вдоль) по”, “вокруг”, “в”
или не требуется ничего вовсе. К примеру:
Давай перейдем дорогу у светофора.
Мы пойдем прямо по этой дороге.
Давай повернем налево на этом углу.
ShingO de michi о
watarimashO.
Kono michi о massugu
ikimasu yo.
Kono kado о hidari e
magarimasho.
Частицу о следует применять в конструкциях “... пожалуйста”,
...kudasai, иди, более вежливо, o-negai shimasu; “Вот...”, dozo, и
“Спасибо за...”, arigato gozaimasu:
(Могуя получить) “Майнити”, пожалуйста. Mainichi о kudasai.
Кофе, пожалуйста. Kohl о o-negai shimasu.
Вот ваш кофе. Kohl о dOzo.
Спасибо за цветы. Напа о arigatO gozaimasu.
21 Глаголы и прямые дополнения (3)
За косвенным дополнением должна следовать частица ni:
Я позвоню ему. Kare ni denwa о kakemasu.
Ты собираешься написать письмо Sensei ni tegami о kakimasu
своему учителю? ka.
Упражнение 5
Переведите на японский:
1 В моем кошельке есть немного денег.
2 “Деньги не в ящике стола.” “А где они?”
3 “Он говорит и по-японски, и по-китайски.” “Правда?”
4 “Кто отправит письмо?” “Я отправлю.”
5 Я не пойду сегодня. Я пойду завтра.
22 “И”, “или”, “с”
Когда союз “или” соединяет существительные, используется слово to:
Моя жена и я устраиваем вечеринку.
Гамбургер и чипсы, пожалуйста.
Watashi to kanai (to) ga patei*
о hirakimasu.
HanbHga to furaido poteto о o-
negai shimasu.
♦Произносится как английское слово “party”.
Слово уа передает идею “А и В среди прочих предметов”:
Мы купили вино, пиво и колу (среди Wain ya blni уа кбга
среди прочих покупок). о kaimashita.
Также общеупотребительно выражение ...toka ...toka ...nado. Nado в
ряде случаев соответствует “и так далее”, “и прочие вещи”:
На полу были книги, газеты, письма Yuka no ue ni hon toka
и прочие вещи. shinbun toka tegami
nado ga arimasu.
При упоминании лишь одного объекта используются toka или nado:
Там были журналы (и прочее). Zasshi toka arimashita.
или Zasshi nado arimashita.
3'
‘Или” обозначается ка или mata wa:
Японцы едят на завтрак рис или
тосты.
Nihonjin wa gohan mata wa
tOsuto о chOshoku ni
tabemasu.
‘С” обозначается to, иногда to issho ni:
Я пойду с ним.
С кем ты идешь?
Kare to ikimasu.
Dare to (issho ni) ikimasu ka.
Отметьте, как следует говорить следующее:
Давай сделаем это вместе.
Ты идешь (с нами)?
23 “Но”, “и”
“Но” может значить ga или keredomo:
Извините, но где туалет?
Я не пойду завтра, но что насчет тебя
(ты пойдешь)?
Паспорт мой, но бумажник - нет.
Issho ni shimasho.
Issho ni kimasu ka.
Sumimasen ga o-tearai wa
dochira desu ka.
Watashi wa ashita ikimasen
ga anata wa?
PasupOto wa watashi no desu
ga saifu wa watashi no
ja arimasen.
Ga часто встречается в конце предложения, выражая колебание:
А: У вас есть чай? O-cha wa arimasu ka.
в. У нас есть (пожалуй, вы хотите? Arimasu ga...
и т. д.)
А: Вы г-н Танака? Tanaka-san de irasshaimasu
ka.
В: Да, я Танака (почему вы спрашиваете?;Hai, Tanaka desu ga...
что вы хотите? и т. д.).
“И (потом)” может выражаться sore kara (или soshite):
Давайте пойдем посмотрим фильм Eiga о mi ni ikimasho.
и потом поедим. Sore kara gohan о
tabe ni ikimashO.
24 Прошедшее время (1)
Формой прошедшего времени глагола desu является deshita:
А: Кто это был?
В: Это был г-н Икеда.
А: Какой был фильм?
В: (Фильм был) хороший.
Dare deshita ka.
Ikeda-san deshita yo.
Eiga wa do deshita ka.
Mama deshita.
Формой прошедшего времени masu является mashita:
А: Кто приходил вчера вечером?
в: Я (приходил).
Yfibe dare ga kimashita ka.
Watashi desu.
Отрицательная форма прошедшего времени desu образуется
прибавлением deshita к de wa (ja) arimasen:
Это был не я.
Это была не она?
Watashi ja arimasen deshita.
Kanojo ja arimasen deshita
ka.
Отрицательная форма прошедшего времени других глаголов образуется
добавлением deshita к masen:
Я не прочел вчерашнюю газету.
Ты не ел суси?
KinO no shinbun wa
yomimasen deshita.
Sushi wa tabemasen deshita
ka.
N.B. Перфект, например, “Вы закончили?”, “Я поел” и т. д. также может
быть выражен mashita- формой:
А: Вы закончили?
В: Да (я закончил),
А: Я поел.
в. Да (поели)?
Owarimashita ka.
Hai, owarimashita.
Tabemashita.
SO desu ka.
Отрицательная форма прошедшего времени (masen deshita) не
используется, однако, для выражения отрицательного перфектного
действия (например, “я не сделал” и т. д.).Совершенно другая
конструкция, необходимая для этого, будет рассмотрена в Уроке 8.
25 "Сейчас”, “уже”, “еще не” - 1та, то, mada
41
Ima, тб и mada - три наречия, которые легко спутать. Ima означает
“сейчас” с глаголом в masu- или masho- форме и “только что” с
глаголом в форме прошедшего времени:
Я сейчас выхожу. Ima dekakemasu уо.
Давайте сейчас поедим. Ima tabemashO.
Только что был телефонный звонок. Ima denwa ga arimashita.
МО означает как “уже”, так и “сейчас”:
Ты уже (сейчас) собрался спать? Мб nemasu ka*
Ты уже (сейчас) закончил? Мб owarimashita ka.
Mada с отрицательной формой глагола означает “еще не”:
Это еще не будет закончено.
Мы еще не выходим.
Mada owarimasen,
Mada dekakemasen уо.
Очень часто в том же значении используют mada desu:
Ты еще не прочел это?
Еще нет.
Мб yomimashita ka*
Mada desu.
Sugu (ni), “немедленно”, “прямо сейчас” в сочетании с ima означает
“прямо в данный момент”, а в сочетании с тб означает “скоро”, “через
минуту”:
Я не могу сделать это прямо сейчас.
Ужин будет через минуту.
Ima sugu dekimasen.
Мб sugu gohan о tabemasu
УО.
Упражнение 6
Переведите на японский:
1 Вчера вечером мы не выходили, чтобы выпить.
2 Она пошла прямо домой.
3 Я не ел сасими.
4 Соевый соус и сасими вон там.
5 Я закончу через минуту.
6 Гамбургер и кофе, пожалуйста.
7 Ты не говорил с ней по-японски?
ДИАЛОГ 4а: В кафе
Мистер Браун (В) заказывает завтраку официантки (W):
w: Irasshaimase1.
(Она приносит воду и горячее полотенце мистеру Брауну, который
занимает свое место)
W: Nani ni itashimasho2 ka.
В: So desu ne. Куб no mdningu3 wa nan desu ka.
W: Tamago to tosuto de gozaimasu4 ga.
B: Sore ja5, mSningu (o)* o-negai shimasu.
W: Kohl no moningu de gozaimasu ka. Kocha no moningu de gozaimasu ka.
B: Kohl (o) o-negai shimasu. A, yappari kocha ni shimasu yo.
W: Miruku-tei* ga yoroshii desu ka.
B: Hai.
W: Sore de wa miruku-tei no moningu de gozaimasu ne.
Kashikomarimashita8.
Shosho o-machi-kudasai9.
B: Sumimasen. Куб no shinbun (wa) arimasu ka.
W: Hai, sochira ni gozaimasu10 *. Asahi to Mainichi wa
gozaimasu ga Eiji-shinbun wa gozaimasen.
W: Miruku-tei no moningu o-matase shimashita11.
B: Domo.
(Некоторое время спустя)
В: O-kanjo (о) o-negai shimasu.
W: Hai, kashikomarimashita.
*Произносится как английское слово “tea”.
ДИАЛОГ 4b: В такси
Мистер Браун (В) спрашивает прохожего (Р), есть ли здесь стоянка
такси:
В: Sumimasen. Chikaku ni takushT noriba wa arimasen ka.
P: TakushT noriba desu ka. Etto, chotto matte kudasai. Asoko no depato
no mae no basu tei no chikaku ni arimashita yo.
B: Arigato.
Он находит такси:
В: Tarumi eki made o-negai shimasu.
D (водитель): Eki no dono hen desu ka.
B: Eki-mae o-negai shimasu.
D: Hai, wakarimashita.
Десять минут спустя:
В: Untenshu-san, mo sugu tsukimasu ka.
D: Hai, mo sugu desu yo ... Hai, eki-mae desu.
B: Kono hen de oroshite kudasai12.
Пассажир говорит:
В: O-tsuri wakekko desu13.
D: Aa, domo.
Примечания:
1. Irasshaimase: обычное приветствие, используемое продавцами,
официантами и т. д., когда посетитель входит в магазин, ресторан,
кафе. Ответ необязателен.
2. itashimashO: itasu/itashimasu является почтительной формой
suru/shimasu.
3. mOningu: сокращение от mdningu sSbisu, дешевый легкий завтрак,
который подается в большинстве японских кафе.
4. de gozaimasu: de gozaru/ de gozaimasu является более вежливой
формой da/desu.
5. sore ja: сокращение от sore de wa, “ну, тогда”.
6. (о) o-negai shimasu: как указывалось выше, объектная частица о и
другие частицы в устной речи часто опускаются.
7. ... ga yoroshii desu ka: вежливая форма ... ga ii desu ka, букв, “это
хорошо?” (относительно прилагательных, оканчивающихся на I, см.
Урок 6).
8. kashikomarimashita: вежливое слово, означающее “очень хорошо”.
В прошедшем времени переводится как “я понял”.
9. shOshO o-machi kudasai: более вежливая форма chotto matte
kadasai.
10. gozaimasu: gozaru/gozaimasu являетсяболеепочтительной формой
aru/arimasu.
11. ... o-matase shimashita: “я очень сожалею, что заставил вас ждать
(чего-либо)...” Вежливое выражение.
12. oroshite kudasai: “(Пожалуйста)разрешите мне выйти здесь”.
13. кекко desu: в данном случае означает “...ненужно
(необязательно)”. В Японии давать чаевые не слишком принято, за
исключением нескольких монет таксисту.
Урок 5
ГРАММАТИКА: Числа; время; даты; слово “только”; различные
числовые выражения.
ДИАЛОГИ: (а) день рождения; (Ь) На почте; (с) В железнодорожной
кассе.
26 Числа (китайская система)
Японцы используют две системы исчисления. Одна из них китайского
происхождения, другая - японского. Китайские числа употребляются
сами по себе или в сочетании с различными “счетными словами-
суффиксами”.
Сами по себе китайские числа используются: для счета от 1 и дальше;
при ссылках на ряд определенных объектов; в математике; для передачи
телефонных номеров.
Выучите числа от 0 до 10, а затем от 11 до 20, обращая внимание на
логику образования последних, когда говорится “ десять-один”, “десять-
два” и т. д. до “два-десять”:
0 rei(zero)
1 ichi 11 jOichi
2 ni 12 jUni
3 san 13 jQ san
4 shi (yon) 14 jflshi (jayon)
5 go 15 jOgo
6 roku 16 jflroku
7 shichi (папа) 17 jflshichi (jiinana)
8 hachi 18 jflchachi
9 kyti (ku) 19 jukyn (jflku)
10 ja 20 nijn
В образовании чисел от 20 до 100 есть ряд нарушений логики: 40 будет
yonju (а не shiju); 70 будет nanajQ (а не shichijii); 90 это kyQjn (а не
кцщ)-
Затем, в китайской системе есть ряд вариантов для некоторых чисел: 4
будет либо shi, либо уоп ( последний вариант используется настолько
чаще первого, что его можно использовать всегда, кроме специально
оговоренных случаев), 7 - shichi или папа, 9 это ku или куп.
Число 100 обозначается hyaku, число 1000 - sen. Выучите следующее,
обращая внимание на фонетические изменения в словах, помеченных
звездочкой (*):
100 hyaku 200 nihyaku 1000 2000 sen nisen
300 sanbyaku* 3000 sansen
400 yonhyaku 4000 yonsen
500 gohyaku 5000 gosen
600 roppyaku* 6000 rokusen
700 nanahyaku 7000 nanasen
800 happyaku* 8000 hassen*
900 kyOhyaku 9000 kyiisen
Число 10000 обозначается ichiman; 100000 будет juman; 1000000 это
hyakuman.
Теперь вы можете образовать любое число:
28 376 5211 199805 niju hachi sanbyaku nanajQ roku gosen nihyaku jftichi joky Oman kyiisen happyaku go
27 Сообщение времени
В выражении следующее: “...часов” используется счетный суффикс ji. Выучите
1 час 2 часа 3 часа 4 часа 5 часов 6 часов 7 часов 8 часов 9 часов 10 часов 11 часов 12 часов “Половина...” ichiji niji sanji yoji (а не yonji) goji rokuji shichiji hachiji kuji jnji juichiji juniji выражается словом han, которое помещается после
количества часов, таким образом “половина второго” будет буквально
“один час, половина”: ichiji han. Подобным образом строится “половина
первого”, jttniji han, и т. д.
Слово “минута” означает fun, и здесь снова наблюдается ряд
фонетических изменений:
1 минута ippun
2 минуты nifun
3 минуты sanpun
4 минуты yonpun
5 минут gofun
6 минут roppun
7 минут nanafun
8 минут hachifun (или happun)
9 минут kyufun
10 минут juppun
20 минут nijuppun
ит. д.
Число минут, прошедших с начала часа, выражают следующим образом:
Три минуты второго (Я: один час, Ichiji sanpun.
три минуты).
Четверть седьмого (Я: шесть часов, Ro kuji jogofun.
пятнадцать минут).
Девять минут десятого. Kuji kyOfun.
Число минут до начала следующего часа обозначают сходным образом,
добавляя mae (“перед”):
Без пяти четыре (Я: четыре часа,
пять минут перед).
Без четверти одиннадцать.
Без четырех четыре.
Yoji gofun mae.
Jo ichiji jogofun mae.
Yoji yonpun mae.
Слово ni означает “в (такое-то время)”:
Она пришла в четверть четвертого.
Мы сели на самолет в половину пятого.
Sanji jogofun ni kimashita.
Yoji han ni hikdki ni
norimashita.
“Который час...” выражается словом nanji:
Который теперь час? Nanji desu ka.
Сейчас 9.45утра (вечера). Gozen (gogo) kuji yonjO gofun
В котором часу утра ты уходишь?
Обычно в семь.
desu.
Asa no nanji ni dekakemasu
ka.
Futsu wa shichiji desu.
28 Некоторые другие счетные суффиксы
(1) Денежные счетные суффиксы:
1 йена ichien
5 йен goen
10 йен jQen
50 йен gojnen
100 йен hyakuen
500 йен gohyakuen
1000 йен sen’en
5000 йен gosen'en
10000 йен ichiman'en
“Сколько?” выражается словом ikura:
А: Сколько (билет) до Осаки?
В: 2000 йен.
а-. Сколько стоил билет?
В: 10000 йен.
(2) Счетные суффиксы для людей:
Osaka made wa ikura desu ka.
Nisen'en* desu.
Kippu wa ikura
kakarimashita ka.
Ichiman'en* desu.
“Один человек” будет hitori; “два человека” будет futari, но для числа
людей от 3 и более используется счетный суффикс nin (“четыре
человека” будет yonin).“Сколько людей?” выражается словом nannin:
А: Сколько человек пришло?
В: Пришло четверо друзей.
Nannin kimashita ka.
Tomodachi ga yonin
kimashita.
(3) Цилиндрические предметы ( например, бутылки, карандаши, ноги):
Используется счетный суффикс hon. Обратите внимание на
фонетические изменения: ippon, nihon, sanbon, yonhon, gohon, roppon,
nanahon, hachihon (или happon), kyflhon, juppon, jflippon и т. д.
“Сколько?” выражается словом nanbon:t
А: У тебя есть карандаши? Enpitsu wa arimasu ka.
в. Да, (здесь есть) два. Коко ni wa nihon* arimasu
У0*
А: Сколько бутылок пива ты купил? Blru wa nan bon* kaimashita
ka.
В: Шесть. Roppon* desu.
(♦Когда суффиксы используются сами по себе, частица не требуется.)
(4) Количество (чашек, ложек):
Используется счетный суффикс hai. Фонетические изменения такие же,
как для hon. “Сколько (чашек, ложек)?” выражается словом nanbai:
А: Сколько ложек сахара положить? Sato wa nanbai iremashoka.
В: Мне две ложки, пожалуйста. Nihai kudasai.
(5) Плоские предметы (например, листы бумаги, марки, ломтики
хлеба):
Используется счетный суффикс mai. “Сколько?” выражается словом
nanmai:
А: Сколько листов бумаги? Kami wa nanmai desu ka.
В: Семь, пожалуйста. Nanamai kudasai.
(6) Книги, журналы:
Используется счетный суффикс satsu. Обратите внимание на
фонетические изменения для 1, 11 и т. д. (issatsu, jiiissatsu) и для 10, 20
и т. д. (jussatsu, nijussatsu). “Сколько?” выражается словом nansatsu:
А: Я одолжил семь книг. Ноп о nanasatsu karimashita.
В: Сколько? Nansatsu desu ka.
(7) Количество раз; этажи здания:
Используется счетный суффикс kai. Отметьте фонетические изменения
для 1 (ikkai) и 6 (rokkai) этажей/раз. “Сколько?” будет nankai:
А: Сколько раз ты видел этот фильм? В: Два. А: Извините, на каком этаже отдел игрушек? Ano eiga о nankai mimashita ka. Nikai mimashita. Sumimasen. O-mocha uriba wa nankai desu ka.
В: На шестом этаже.
Rokkai de gozaimasu.
С другими счетными суффиксами вы познакомитесь позже. Для
предметов, которые не имеют собственного суффикса, требуется
японская система исчисления.
Упражнение 7
Переведите на японский:
1 “Кто (сколько) пошли с тобой?” “Я пошел один.”
2 Пожалуйста, десять марок по 60 йен.
3 “Сколько (стоит билет) до Нагасаки отсюда?” “20000 йен.”
4 Я звонил ему десять раз.
5 Мой телефонный номер 654 2908*.
(*Следует писать roku go yon, а не kyfl zero hachi.)
29 Числа (японская система)
Вам следует знать японские числа до 10 (для последующих чисел
используется китайская система). Японские числа используются для
подсчета столов, стульев, коробок, фруктов, овощей и других
предметов, которые не имеют своих счетных суффиксов. (Тем не менее
вполне возможно услышать, как они употребляются и для этих
предметов!).
Выучите числа; все они, за исключением 10, почти всегда
употребляются с суффиксом tsu:
1 hi tots и 2 futatsu 3 mittsu 4 yottsu 5 itsutsu 6 muttsu 7 8 9 10 11 12 nanatsu yattsu kokonotsu to jQichi jiini
“Сколько?” выражается словом ikutsu:
Я купил на распродаже три стула и стол. А: Сколько у вас “дипломатов ”? В; Три. Isu о mittsu to teburu о hitotsu bagen sOru de kaimashita. Satsukesu wa ikutsu arimasu ka. Mittsu arimasu.
51
Японские числа употребляются также для указания возраста (20 будет
hatachi). “Сколько лет” будет (о-) ikutsu:
А: Сколько ему лет?
В: Восемь.
Ikutsu desu ka.
Yattsu desu.
Для указания возраста применяются и китайские числа в сочетании с
суффиксом sai. Учтите фонетические изменения в словах l(issai), 8
(hassai) и 10 (jussai). “Сколько лет” будет nansai:
А: Сколько тебе лет?
В: Пять.
Nansai desu ka.
Gosai desu.
30 Порядковые числительные
Порядковые числительные (первый, второй и т. д., кроме дат)
образуются путем прибавления те к любому счетному суффиксу.
Рассмотрите следующее:
А: Давай повернем во второй переулок
направо.
в-. Пусть это будет третьим.
Futatsume no kado о migi е
magarimasho.
Mittsume ni shimasho.
31 Даты (1)
Слова, обозначающие дни месяца с 1-го по 10-й, образуются на основе
японских чисел. Выучите следующее:
1-Й tsuitachi 6-й muika
2-й futsuka 7-й nanoka
3-й mikka 8-й убка
4-й yokka 9-й kokonoka
5-й itsuka 10-й toka
Для дней месяца с 11-го по 31-й используются китайские числа с
суффиксом nichi (jflichinichi, janinichi и т. д.) при следующих
исключениях: числа 14-й, 24-й будут jayokka, nijOyokka; (17-й, 27-й
будут jashichi, nijttshichinichi, а не jdnana, nijunana); 20-й будет
hatsuka. “Какое число/какая дата” выражается словом nannichi:
А: Какое сегодня число?
В: Гм, разве не 20-е?
А: Какого числимы возвращаемся?
Куб wa nannichi desu ka.
Etto, hatsuka ja arimasen ka.
Nannichi ni kaerimasho ka.
В: Гм, давайте вернемся 10-го. So desu ne- Тока ni
kaerimashft.
32 Даты (2)
Дни недели обозначаются так:
Понедельник Вторник Среда Четверг Пятница Суббота Воскресенье getsuydbi kayObi suiyobi mokuyObi kinyObi doyObi nichiyObi
“Какой день (недели)” выражается словом nanyObi.
Для обозначения месяцев года используют счетный суффикс gatsu,
который добавляется к соответствующему китайскому числу (1 для
января, 2 для февраля и т.д.):
Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь ichigatsu nigatsu sangatsu shigatsu gogatsu rokugatsu shichigatsu hachigatsu kugatsu jttgatsu j fl ichigatsu janigatsu
“Какой месяц” выражается словом nangatsu.
При указании количества лет применяют суффикс пеп:
1868 1956 1984 senhappyaku rokujahachinen senkyflhyaku gojtlrokunen senkyflhyaku hachijflyonen
“Какой год” выражается словом nannen.
Рассмотрите следующие примеры:
А: В каком году вы родились?
В: Я родился 13-го марта 1956 года.
А: Каким днем недели в этом году будет
4-е апреля?
В: Это четверг.
Nannen ni umaremashita ka.
SenkyUhyaku gojOrokunen
sangatsu (no) jusannichi
ni umaremashita.
Kotoshi no shigatsu yokka wa
nanyobi desu ka.
Mokuydbi desu yo.
33 «Только”
“Только” в японском языке могут выражать два слова: shika и dake.
Более обычным является shika, которое употребляется всегда с
отрицательной формой глагола. Частицы wa, ga и о опускаются:
Только один я здесь.
У меня только одна банкнота
в 10000 йен.
Мы едем только в Нару.
Watashi shika imasen.
Ichiman'en satsu wa
ichimai shika arimasen.
Nara ni shika ikimasen.
Dake, как и shika, следует за словом, к которому относится. Здесь
отрицательная форма глагола не требуется:
Я был там только один раз.
Это все?
Ikkai dake ikimashita.
Sore dake desu ka.
Два слова вместе дают эффект усиления акцента:
Я еду туда только на год. Ichinen dake shika imasen.
34 Различные числовые выражения
(1) “Примерно” - goro (только о времени), gurai:
А: Когда примерно мы пойдем? Nanji goro (ni) dekakemasho
ka.
В: Давайте пойдем примерно в шесть. Rokuji goro (ni) dekakemashO.
А: Сколько примерно это стоит? Ikura gurai kakarimasu ka.
В: Примерно только 10000 йен. Ichiman'en gurai shika
kakarimasen.
(2) “Немного”, “много” - sukoshi, chotto и takusan, amari:
54
Нельзя ли нам немного сасими?
Сегодня я много ел.
Сегодня я ел немного.
Sashimi о sukoshi dake
tabemashd ка.
Куб wa gohan о takusan
tabemashita.
Куб wa amari (takusan)*
tabemasen deshita.
♦Amari (takusan) используются с отрицательной формой глагола,
обозначая “немного”.
(3) “Еще”, “еще немного” - тб:
А: Не хотите ли еще пива?
Втги wa тб sukoshi nomimasu
ка.
В: Да, еще немного.
Hai, тб sukoshi dlate
itadakimasu.
А: Еще один апельсин, пожалуйста.
В: (Только) один?
Mikan о тб hitotSu kudasai.
Hitotsu dake desd ka.
Упражнение 8
Переведите на японский:
1 “Сколько человек пришли на вашу вечеринку?” “Только трое
(пришли).”
2 Я хотел бы еще только один бокал пива.
3 Примерно когда ты пойдешь?
4 Сколько листов бумаги ты использовал для (ni) этого?
5 Это мой шестой бокал пива.
ДИАЛОГ 5а: День рождения
Друг (А) спрашивает Джона (J) о его дне рождения:
A: Jon-san no tanjobi wa itsu desu ka.
J: Raishu desu yo.
A: So desu ka. Watashi no tanjobi mo raishu desu.
J: Ё! Raishu no nanyobi desu ka.
A: Kayobi desu. Jushichinichi no kayobi desu yo.
J: Ё! Watashi wa hatsuka desu1.
A: Jon-san wa nannen umare1 2 3 4 5 desu ka. Watashi wa rokujtmen desu.
J: Onajidesu.
ДИАЛОГ 5b: На почте
Мистер Браун (С) проситу служащего (X) марки и открытки:
5*
C: Nanajuen no kitte о nimai ni3 hagaki о yonmai kudasai. Sore kara kono
tegami
о Furansu made o-negai shimasu.
X: Kokubin desu ka funabin desu ka.
C: Kokubin de4 o-negai shimasu. Sore ni earogramu о ichimai kudasai.
X: Sore de yoroshii desu ka5.
C: Hai, sore dake desu.
X: Zenbu de6 nana hyakuen desu ... Hai, chodo nana hyakuen (o) o-azukari
shimasu.
Arigato gozaimasu.
ДИАЛОГ 5c: В железнодорожной кассе
Мистер Браун (В) спрашивает о поездах в Киото:
В: Tsugi no Kyoto-yuki7 wa nanji nanpun-hatsu8 desu ka.
X: Kuji juppun desu. Ato9 jugofun arimasu.
B: Sore ja Kyoto made otona nimai10 o-negai shimasu.
X: Katamichi desu ka ofuku desu ka.
B: Ofuku desu. Ikura desu ka.
X: Kyusen’en desu. Hai, ichiman’en (o) o-azukari shimasu. Sen’en no o-
kaeshi desu.
Arigato gozaimasu.
B: Nanbansen11 desu ka.
X: Gobansen desu.
(В поезде к нему подходит кондуктор (С)):
С: Joshaken о haiken itashimasu12.. Kore wa Kyoto-yuki ja arimasen yo.
Nagoya-yuki desu.
B: Shimatta! Densha о machigaemashita!
Примечания:
1. watashi wa hatsuka desu: букв.“что касается меня, это 20-е.”
2. паппеп umare: стандартное выражение “В каком году ты родился?”
3. ni: “и.”
4. kokubin de: “по воздуху (авиапочтой).”
5. sore de yoroshii desu ka: “Это будет всё?”
6. zenbu de: “всё вместе?1
7. KyOto-yuki: “(поезд) в Киото”;.. .yuki значит “пункт назначения.. ?’
8. nanjinanpun-hatsu: “во сколько минут (после) какого часа он
отправляется?”
9. ato: “осталось 15 минут”; ato, за которым следует счетный суффикс,
часто означает “... осталось?’
10. otona nimai: нет надобности употреблять слово “билет?’ Счетный
суффикс разъясняет, что имеется в виду.
11. nanbansen: bansen является счетным суффиксом для платформ.
12. haiken itashimasu: “я посмотрю на ваши билеты”; haiken
itasu/itashimasu является почтительной формой глагола
miru/mimasu.CM. Урок 20.
Урок 6
ГРАММАТИКА: Прилагательные; наречия.
ДИАЛОГИ: (а) “Ты хорошо говоришь по-японски”; (Ь) Обед в упаковке.
35 “Прилагательные” А (1)
В японском языке имеется два совершенно разных типа
прилагательных. Первый тип называется i-прилагательные (все
прилагательные этого типа оканчиваются на i). Крайне важно понять с
самого начала , что прилагательные этого типа совсем не похожи на
прилагательные русского языка. Строго говоря, это глаголы.
Возьмем для примера предложение “машина быстрая.” В японском
языке слово “быстрая” переводится как hayai, что фактически значит не
просто “быстрая,” а “есть быстрая, является быстрой.” Прилагательные
(в действительности глаголы) этого типа не имеют форм единственного
и множественного числа, а также форм 1-го, 2-го и 3-го лица, так что
“я/мы/ты/вы/он, она, оно, они быстрый/быстрые/быстрая/быстрое”
может быть переведено одним словом hayai. Изучите следующие
примеры:
Я молодой.
Ты умный.
Это вкусно.
(Watashi wa) wakai.
(Anata wa) kashikoi.
(Sore wa) oisbiL
Отсюда следует, что для того, чтобы сказать “оно не быстрое”, “оно
было быстрым” или “оно не было быстрым”, надо использовать
отрицательную форму настоящего времени, форму прошедшего
времени или отрицательную форму прошедшего времени слова hayai.
36 “Прилагательные” А (2)
Отрицательная форма настоящего времени i-прилагательных образуется
путем замены конечной буквы i на ku и добавления nai: hayai ->
hayaku -» hayaku nai. Закройте правую колонку, чтобы убедиться, что
вы можете правильно строить отрицательную форму настоящего
времени следующих прилагательных:
takai (высокий/дорогой) ->
hikui (низкий)
takaku nai
hikuku nai
yasui (дешевый)
Okii (большой)
chTsai (маленький)
nagai (длинный)
mijikai (короткий)
hayai (быстрый/ранний)
osoi (медленный/поздний)
omoshiroi (интересный/смешной)
tsumaranai (скучный/надоедливый)
yasuku nai
Okiku nai
chlsaku nai
nagaku nai
mijikaku nai
hayaku nai
osoku nai
omoshiroku nai
tsumaranaku nai
Утвердительная форма прошедшего времени i-прилагательных
образуется путем замены конечной буквы i на katta: hayai -> haya —>
hayakatta.
Отрицательная форма прошедшего времени образуется из
отрицательной формы настоящего времени с заменой nai на nakatta:
hayaku nai (отрицательная форма настоящего времени) -> hayaku
nakatta.
Убедитесь, что способны строить утвердительную и отрицательную
формы прошедшего времени следующих прилагательных:
yasashii (легкий/добрый)—»
muzukashii (трудный)
kitsui (тесный)
yurui (свободный)
katai (жесткий)
yawarakai (мягкий)
amai (сладкий)
karai (острый (специи)/горячий)
samui (холодный (погода))
atsui (жаркий)
warui (плохой)
ii (хороший/приятный)
yasashikatta; yasashiku
nakatta
muzukashikatta; muzukashiku
nakatta
kitsukatta; kitsuku nakatta
yurukatta; yuruku nakatta
katakatta; kataku nakatta
yawarakakatta; yawarakaku
nakatta
amakatta; amaku nakatta
karakatta; karaku nakatta
samnkatta; samuku nakatta
atsukatta; atsuku nakatta
warukatta; waruku nakatta
yokatta; yoku nakatta*
(*Yokatta и yoku nakatta происходят из yoi, старинной формы ii.)
N.B. Все приведенные выше формы похожи, в смысле вежливости, на
простую форму глагола. Для придания вежливого тона к ним следует
прибавить desu. В данном случае desu не имеет смыслового значения,
просто придает прилагательному оттенок вежливости.
N.B. В приведенных отрицательных формах nai фактически является
простой формой глагола arimasen. Отсюда следует, что
альтернативными формами hayaku nai desu и hayaku nakatta desu
будут hayaku arimasen и hayaku arimasen deshita. Отметьте также, что
более употребительными формами de wa (ja) arimasen и de wa (ja)
arimasen deshita являются de wa (ja) nai desu и de wa (ja) nakatta desu
соответственно. Изучите следующее:
А: Каким оно было? (Было) Интересным? В: Оно было очень интересным. DO deshita ka. Omoshirokatta desu ka. Totemo1 omoshirokatta desu У°-
А: Еда была вкусной? В: Нет, (была) не очень вкусной. Gohan wa oishikatta desu ka. Amari2 oishiku nakatta desu yo.
(1 .totemo - “очень” в утвердительных предложениях; 2.amari - “очень”
в отрицательных предложениях)
37 “Прилагательные” А (3)
i-прилагательные ставятся впереди существительных.(Даже в вежливой
речи к i-прилагательному перед существительным не добавляется desu):
интересное место жаркие дни приятный человек omoshiroi tokoro atsui hi ii hito
Если помнить, что i-прилагательные на деле являются глаголами,
вышесказанное становится вполне понятным и данные примеры могут
быть переведены более точно как “место, которое является
интересным”; “дни, которые являются жаркими” и “человек, который
является приятным”. Имейте в виду, однако, что слово “который”
использовать не следует:
У них есть только рыба, (которая)
не очень вкусная.
Он очень добрый человек.
Amari oishiku nai sakana
shika nai desu.
Totemo yasashii hito desu.
Упражнение 9
Переведите на японский:
1 Сегодня очень жарко, не правда ли?
2 Мы отправились купить кое-какие лакированные изделия, но у них
их не было.
3 Чай был не очень вкусным, правда?
4 Высокий человек- это мой отец. Невысокий- его друг.
5 Он очень добрый.
38 Прилагательные В (1)
Вторая большая группа прилагательных японского языка грамматически
гораздо ближе к таковым в русском языке. Ниже приводится список
ряда часто употребляемых прилагательных этого типа:
простой kantan необходимый hitsuyO
нелюбимый kirai вежливый teinei
знаменитый yflmei красивый kirei
нравящийся suki грубый shitsurei
больной byOki неприятный iya
странный hen бесполезный dame
глупый baka различный iroiro
39 Прилагательные В (2)
Простая утвердительная форма настоящего времени этих
прилагательных образуется путем прибавления da. Отрицательная
форма настоящего времени, утвердительная и отрицательная формы
прошедшего времени образуются с помощью соответствующих простых
форм глагола da/desu:
Отрицательная форма настоящего времени - de wa (ja) nai
Прошедшее время - datta
Отрицательная форма прошедшего времени - de wa (ja) nakatta
Вежливая утвердительная форма настоящего времени требует desu,
вежливая утвердительная форма прошедшего времени - deshita.
Вежливые отрицательные формы настоящего и прошедшего времени
строятся обычно путем добавления desu к простой форме, например de
wa (ja) nai desu; de wa (ja) nakatta desu. Рассмотрите следующее:
Зтпо просто, Kantan desu yo.
Разве она не знаменита? Kanojo wa yOmei ja nai desu
ka.
Он был очень грубым. Rare wa totemo shitsurei
61
deshita.
Было не очень тихо, не правда ли?
Amari shizuka ja nakatta desu
ne.
40 Прилагательные В (3)
Вторая группа прилагательных известна как па- прилагательные, потому
что к ним в положении перед существительным и только в
утвердительной форме настоящего времени добавляется частица па:
странный человек
необходимые вещи
красивое лицо
hen па hito
hitsuyo па mono
kirei па kao
Na представляет глагол “быть,” так что эти примеры могут быть
переведены как “человек, который является странным”; “вещи, которые
являются необходимыми”: “лицо, которое является красивым.”
Во всех случаях, когда прилагательное стоит перед существительным,
кроме утвердительной формы настоящего времени, используются
соответствующие простые формы глагола da/desu. Сравните следующие
примеры:
Он не очень добрый человек. Amari shinsetsu ja nai hito
desu.
Она очень грубый человек.
Kanojo wa totemo shitsurei na
hito desu yo.
Заметьте, что три i-прилагательных выступают и в роли па-
прилагательных. Это: “большой” - Okii или Oki па; “маленький” -
chlsai/chTsa или chTsa па; “смешной” - okashii или okashi па:
Он большой человек, не правда ли?
Это маленький словарь.
Kare wa Okii (или Oki
па) hito desu ne.
ChTsai (или chlsa па) jisho
desu ne.
Это смешная история.
Okashii (или okashi па)
hanasbi desu yo.
(При расположении в конце предложения, однако, они выглядят как i-
прилагательные.)
62
Слово “такой же (как)” - (to) onaji - упомянем особо. Перед
существительным после этого слова не ставится па, в других случаях
оно действует как па-прилагательное:
Это та же самая камера.
Она не такая же, как и моя.
Onaji kamera desu.
Watashi no to onaji ja nakatta
desu yo.
41 “Слишком ...”
“Слишком ...”: уберите концевую букву i и добавьте глагол
sugiru/sugimasu; для па-прилагательных добавьте sugiru/sugimasu к
прилагательному без частицы па. Перед прилагательным может стоять
amari (ni mo):
Оно слишком высокое, не правда ли? Kitsusugimasu ne.
Оно не слишком дорогое? Amari takasugimasen ka.
Это не слишком высокое? Kore wa kantansugimasen ka.
42 Наречия (1)
Два типа наречий образуются из двух типов прилагательных. Для i-
прилагательных концевая i заменяется на ku:
hayai (быстрый/ранний) -» hayaku (быстро/рано)
ii (хороший) yoku (хорошо)*
*yoku имеет дополнительное значение “часто.”
К па-прилагательным добавляется ni:
kirei (красивый/чистый) -> kirei ni (красиво/чисто)
shinsetsu (добрый) shinsetsu ni (доброжелательно, любезно)
Сравните следующие примеры:
Я купил это дешево. Yasuku kaimashita.
Она учила доброжелательно. Shinsetsu ni oshiemashita.
Конструкция “Становится...” образуется из наречия и глагола
naru/narimasu (становиться):
63
Становится холодно (холоднее). Samuku narimasu уо.
Она стала красавицей (выглядеть. Kirei ni narimashita.
красиво).
Наречия также используются с глаголом suru/shimasu:
Давайте приберем (Я: сделаем чисто)
комнату.
Я сделаю звук тише (громче).
Неуа о kirei ni shimasho ka.
Oto о chlsaku (okiku)
shimasu.
43 Наречия (3)
За многими часто употребляемыми наречиями из другой группы
следует частица to. Вот небольшая подборка таких наречий:
Ты сделал это правильно?
Я ясно объяснил это.
Chan to shimashita ka.
Hakkiri setsumei shimashita.
Давайте не спеша выпьем по чашке чая Yukkuri o-cha demo
(букв. Давайте выпьем медленно). nomimashO.
Я захлопнул окно (букв. Бах, и захлопнул). Batan to mado о
shimemashita.
В заключение обратите внимание на следующий список слов, близких к
наречиям:
Как? D0 или Do yatte
Так, таким КО или Ко yatte
образом SO или SO yatte
А или A yatte
А: Как ты это пишешь? Ты пишешь это Do yatte kakimasu ka. КО
так? kakimasu ka.
В: Нет, ты это так не пишешь. Ты le, so kakimasen. Ко
пишешь это вот так. kakimasu уо.
Упражнение 10
Переведите на японский:
1 “Как ты добираешься до школы?” “Я езжу на автобусе.”
2 Она говорит очень хорошо, правда?
3 “Что насчет размера?” “(Размер) В самый раз (подходящий).”
4 Та “Тойота” такая же, как у моего друга.
5 Ты часто катаешься на лыжах?
ДИАЛОГ 6а: “Ты хорошо говоришь по-японски”
Друг (А) мистера Брауна (В) хвалит его произношение:
A: Nihongo ga o-jozul desu ne.
В: Ya, sonna koto wa arimasen yo. Mada mada2 desu.
A: Honto desu yo. Hatsuon ga totemo kirei desu. Nihonjin to kawarimasen.
Honto ni kirei ni hanashimasu yo.
H: So desu ka. Arigatd gozaimasu.
A: Yappari muzukashii desu ka Nihongo wa3.
H: Totemo muzukashii desu. Taihen kuro shimashita. Hatsuon wa wari to
yasashii desu ga bunpo wa yayakoshii desu. Sore kara yomikaki mo
taihen desu. Katakana mo hiragana mo kanji mo arimasu shi4. Hijo ni
oboenikui desu5.
A: Sore wa so desu6 ne. Kioku no mondai dake desu. Shikashi
erai7 desu ne.
ДИАЛОГ 6b: Обед в упаковке
Мистер Браун (В) и г-н Танака (Т) покупают обед в упаковке на поезде,
следующем в Киото:
Продавщица (S): Maku-no-uchi, Sabazushi, UnagibentS ni O-cha, O-bTru wa
ikaga desu ka.
T: Maku-no-uchi (o) futatsu kudasai.
S: Hai, Maku-no-uchi o-futatsu desu ne. Hai dozo. 0-nomimono wa?
T: Watashi wa tsumetai mono ga ii desu ne ... Bira (oj kudasai. Buraun-san
wa?
B: Watashi wa atsui o-cha ga ii desu ne.
S: Hai, dozo sen nihyakuen de gozaimasu. Hai, chodo sen nihyakuen
itadakimasu8.
Arigato gozaimashita.
T: Maku-no-uchi wa hajimete9 desu ka Buraun-san?
B: Hajimete desu yo. Demo oishisS10 desu ne. Do iu mono ga haitte imasu11
ka.
T: Mazu gohan desu ne. Sore kara kono ki-iroppoi12 no wa takuwan desu.
Tsukemono desu yo.
B: Ironna13 mono ga arimasu ne. Kono akai no wa?
T: Sore wa ebi desu. Honto wa akaku arimasen. Akaku iro о tsuketa dake14
desu.
Ma, tabemashS. Itadakimasu.
B: Itadakimasu. Kono hosonagai no wa ebi furai desu ne. Oishii desu. Kono
s6su о kakemasu ka.
65
T: So desu. Chotto karai desu yo. Hoka ni wa15, kono kuroppoi no wa konbu
desu.
Omoshiroi aji desu yo.
В: Мб опака ga ippai desu. Takusan tabesugimashita16. Demo totemo
oishikatta desuyo.
T: Kore о tabete mite kudasai17. Umeboshi desu. Totemo suppai desu ga
shokafiuyd ni saiko desu.
Примечания:
1. О-jOzu: “ты хорошо о добавляется из уважения к человеку, к
которому обращаются. JOzu рассматривается в Уроке 12.
2. mada mada: здесь означает “это далеко.”
3. ...desu ka, Nihongo wa: “это трудный язык, японский?”; обратный
порядок слов часто встречается в разговорном японском языке.
4. shi: “а также.”
5. oboenikui: “трудно вспомнить”; замените masu на прилагательное
nikui, чтобы создать конструкцию “(это) трудно...”; слово yasui
придает значение “(это) легко...” Например: Трудно понимать
диалект, используемый в Осаке? Osaka-ben wa wakarinikui desu
ka. А также : Японский язык этого человека легко понять. Sono hito
no Nihongo wa wakariyasui desu.
6. sore wa so desu: “верно сказано”, “здесь вы правы”.
7. erai desu: здесь означает “хорошо для тебя”; в прочих случаях
значит “великий”, “выдающийся”.
8. chOdo ... itadakimasu: букв, “я взял с вас только то, что
причитается”.
9. hajimete desu ka: “вы в первый раз ...”; hajimete является очень
полезным словом, например: Вы в первый раз в Японии? Nihon wa
hajimete desu ka.
10. oishisO desu: “это выглядит вкусным”, см. Урок 13.
И. haitte imasu ka: “Что (какие предметы) сюда входит?”; конструкция
с te imasu рассматривается в Уроке 8.
3 Зак. 392
12. ki-iroppoi: “желтоватый”; к Ыкоторым прилагательным
прибавляется -ppoi, но значение варьирует в зависимости от
> конкретного прилагательного. Одним из часто употребляемых слов
является yasuppoi, “дешевенький”.
13. ironna: “разнообразный”; часто используемая сокращенная форма
iroiro па.
14. akaku iro о tsuketa dake desu: “они просто окрасили это в красный
цвет”.
15. Hoka ni wa: “вдобавок”, “помимо того”.
16. takusan tabesugimashita: “я съел слишком много ”; sugiru/sugimasu
может добавляться как к прилагательным, так и к глаголам, часто
вместе со словом takusan, “много, очень”.
17. tabete mite kudasai: “съешь и увидишь”, “попробуй это”.
Урок 7
ГРАММАТИКА: Образование te- формы глаголов и прилагательных;
случаи применения te- формы.
ДИАЛОГИ: (а) Пользование телефоном; (Ь) Разговор по телефону.
44 Глаголы и их te- форма (1)
Чтобы построить te-форму, которая имеет много различных
применений, сначала следует научиться различать три типа глаголов:
глаголы группы 1; глаголы группы 2 и глаголы с неправильным
образованием te-формы.
(а) Глаголом группы 1 является глагол, чья простая форма слогом ru и
чья masu-форма образуется путем отделения ru и помещением masu на
место этого слога: например, taberu —> tabe -» tabemasu; mini -> mi
-> mimasu; iru -> imasu.
Те-форма этих глаголов образуется заменой ru на te. К примеру:
taberu (есть)
mini (видеть/смотреть (на))
iru (быть)
deru (выходить)
dekakeru (отбыть)
tabete
mite
ite
dete
dekakete
(b) Глаголы группы 2 включают все остальные глаголы (за исключением
небольшого числа неправильных глаголов), то есть глаголы, чья простая
форма заканчивается слогами u; ku; gu; su; tsu; nu; bu; mu. Группа 2
включает также и ряд глаголов, оканчивающихся на ru. Однако
путаницы возникнуть не должно, т. к. ru-глаголы группы 2 в masu-
форме оканчиваются на - rimasu. (В словарях все глаголы даны в
простой и masu-форме, так что определить, к какой группе они
относятся, будет легко.) Сравните:
iru -> imasu (быть, существовать) - группа 1
iru -> irimasu (быть необходимым) - группа 2
Ниже приводится список всех возможных типов глаголов группы 2 и
соответствующих te-форм:
Простая форма te-форма
кап (kaimasu) katte
каки (kakimasu) kaite
oyogn (oyogimasu) oyoide
dasn (dasimasu) dashite
matsu (machimasu) matre
shinu (shinimasu) shinde
yobu (yobimasu) yonde
yamu (yamimasu) yande
kirn (kirimasu) k\tte
Значение
покупать vt.
писать vt.
плавать у/,
вынимать vt.
ждать (кого-либо) vt.
умирать у/.
звать, приглашать vt.
остановиться vi.
резать vt.
(с) Глаголы с неправильной te-формой:
Простая форма Те-форма
da (desu) de
iku (ikimasu) itte*
kuru (kimasu) kite
suru (shimasu) shite
значение
быть
идти vi.
приходить vi.
делать vt.
*iku/ikimasu является неправильным лишь в отношении своих te- и ta-
форм (см. Урок 9).
Убедитесь, что вы можете создавать te-форму для следующей подборки
глаголов разных групп:
neru/nemasu (спать) —> kaeru/kaerimasu (идти домой) kaem/kaemasu (менять vt.) arau/araimasu (мыть) isogu/isogimasu (торопиться vi.) tatsu/tachimasu (стоять vi.) tateru/tatemasu (поднимать, ставить vt.) suru/simasu (делать) nete kaette kaete aratte isoide tatte tatete shite
45 Глаголы и их Ze-форма (2)
Существуют две отрицательных te-формы, обе они образуются из
простых отрицательных форм. Простые отрицательные формы и первая
te-форма выглядят таким образом:
Глаголы группы 1:
Утвердительная
простая форма
Отрицательная
простая форма
Отрицательная te-
форма
taberu (tabemasu)
mini (mimasu)
Глаголы группы 2:
Утвердительная
простая форма
кап (kaimasu)
каХш (kakimasu)
maftn (machimasu)
tabenai
minai
Отрицательная
простая форма
kawanai
kakanai
matanai
tabenakute
minakute
Отрицательная te-
форма
kawanakute
kakanakute
matanakute
Неправильные глаголы:
Утвердительная
простая форма
da (desu)
suru (shimasu)
kuru (kimasu)
Отрицательная
простая форма
de wa (ja) nai
shinai
konai
Отрицательная te~
форма
de wa (ja) nakute
shinakute
konakute
Убедитесь, что вы можете образовать отрицательные te-формы
следующих глаголов:
suru/shimasu
kaeru/kaerimasu
kaeru/kaemasu
dasu/dashimasu
iru/imasu
kau/kaimasu
shinakute
kaeranakute
kaenakute
dasanakute
inakute
kawanakute
Вторая отрицательная te-форма образуется путем добавления de к
простой отрицательной форме:
kawanai -> kawanaide
shinai shinaide
N.B. Вторая форма имеется для всех глаголов, кроме nai и de wa (ja)
nai.
46 Глаголы и их te-форма (3)
Использование te-формы:
(1) “Пожалуйста ...” - te-форма плюс kudasai; “Не будете ли вы так
добры ...” - te-форма плюс itadakemasen ka (букв. Не могли бы вы
начать (приняться за)... ?):
Пожалуйста, пойдем со мной.
Не будете ли вы так добры говорить
itadakemasen
помедленнее?
Не будете ли вы так добры подождать
здесь (меня) минутку?
Issho Hi kite kudasai.
Yukkuri hanashite
ka.
Asoko de sukoshi dake matte
itadakenasen ka.
В отрицательных предложениях употребляется только naide-форма:
Пожалуйста, не разговаривайте.
Пожалуйста, не говорите ему.
(2) te-форма применяется для
предложения, когда в русском
потом)”. Те-форма неизменна, в
перед “и”. Время определяется
Рассмотрите следующее:
Это моя жена Тиеко, а это - мой сын
коте Томас,
desu.
Я вернулся домой и сотрел телевизор.
mimashita.
Давай сходим на фильм и потом
поедим суси.
Она пошла выпить, а я остался
watashi wa
дома.
Иди по улице и в конце поверни
направо.
Hanasanaide kudasai.
Каге ni iwanaide kudasai.
соединения частей сложного
языке часто используют “и (а,
каком бы времени не был глагол
глаголом в конце предложения.
Коте wa kanai no Chieko de
wa musuko no Tomasu
Uchi e kaette terebi о
Eiga ni itte sushi о tabe ni
ikimasho.
Kanojo wa nomi ni itte
uchi ni nokorimashita.
Kono michi о massugu itte
tsukiatari о migi e
magatte kudasai.
te-форма также может иметь значение “(и) поэтому”:
Он простудился и (поэтому) не Каге wa kaze о hike kimasen
пришел. deshita.
Была масса разных проблем, поэтому Ironna mondai ga atte
я сдался. akiramemashita.
(3) “После того, как ...” может быть выражено ... te kara:
Что ты собираешься делать после
того, как напишешь письмо?
Что ты собираешься делать после
кя.
Tegami о kaite kara do
shimasu ka.
le ni tsuite kara do shimasu
того, как вернешься домой?
(4) te-форма используется как наречие:
Мы пошли пешком (Я: гуляя).
Давай поспешим туда (Я: пойдем
торопясь).
Я бежал сюда со станции.
Каждый день слушая радио, она
kiite
улучшила свой английский.
narimashita.
Aruite ikimashita.
Isoide ikimashd.
Eki kara koko made hasbitte
kimashita.
Kanojo wa mainichi raj io о
Eigo ga umaku
47 Глаголы и их te-форма (4)
Многие идиоматические выражения образуются путем присоединения
te-формы к kuru/kimasu и iku/ikimasu. Внимательно изучите
следующее:
1) -te kuru/kimasu
Пойдем посмотрим (Я: увидев, пойдем).
Пойду куплю пива (Я: купив, приду).
Я скоро приду (Я: побывав, приду).
Пойдем возьмем наши пальто.
Пожалуйста, принеси мне бумагу.
kudasai*.
Я привел своего отца.
Когда ты вернешься?
Mite kimasho.
BTru о katte kimasu.
Sugu itte kimasu.
Koto о totte kimasho.
Shinbun о motte kite
Chichi о tsurete kimashita*.
Nanji ni kaette kimasu ka.
♦Заметьте, что kuru/kimasu используется для неодушевленных
предметов, a tsurete kuru/kimasu - для людей.
(2) -te iku/ikimasu
Мы сначала поедим (Я: поев,
мы пойдем)?
Я куплю вина по пути (Я: купив,
Я пойду).
Пожалуйста, возьми свой зонт.
Я отведу его на остановку (автобуса).
ikimasu*.
Tabete itimasho ka.
Wain о katte ikimasu yo.
Kasa о motte itte kudasai*.
Basu-tei made tsurete
*И снова motte iku/ikimasu применяется к неодушевленным предметам,
a tsurete iku/ikimasu - к людям.
Упражнение 11
Переведите на японский:
1 Я собираюсь пойти и купить две открытки и шесть марок.
2 Пожалуйста, сядьте здесь и подождите.
3 Они ездили в Киото, смотрели храм Рёандзи, а потом вернулись.
4 “Сколько минут идти?” “Не уверен (не знаю точно). На автобусе
примерно двадцать минут”.
5 Пожалуйста, не сходишь ли и приведешь (Я: позовешь) своего отца.
48 Глаголы и их te-форма (5)
Отрицательная te-форма используется примерно также, как и
утвердительная. Слово nakute часто придает смысл “не ... (вместо)”,
“не ... и поэтому”:
У меня не было времени и поэтому Jikan ga nakute sugu kaette
я пошел обратно домой. kimashita.
Он одинок, так как не имеет друзей. Tomodachi ga inakute
samishii
(Это) не сегодня, завтра.
Это был не я, это был он.
deshita.
desu.
Куб ja nakute ashita desu.
Watashi ja nakute kara
Со словом naide смысл часто “не ... вместо” или “без ... (не осуществив
какое-либо действие)”, но объект действия основного глагола и части
сложного предложения, начинающейся с naide, может совпадать:
Вчера я отправился прямо в
sugu
Kin6 o-furo ni hairanaide
кровать, не приняв душ.
Он покинул магазин, не заплатив.
nemashita.
O-kane о harawanaide o-mise о
demashita.
49 Применение te-форм в качестве прилагательных
73
te-формы, используемые как прилагательные, означают “и” или
“поэтому, так что” (см. примеры ниже, чтобы понять, в каком контексте
эти слова могут появиться). Утвердительные и отрицательные te-формы
i-прилагательных образуются таким образом:
takai -> takakute
takaku nai -> takaku nakute
Утвердительные и отрицательные te-формы па-прилагательных таковы:
kantan -» kantan de/kantan de wa (ja) nakute
Хорошо бы что- ни будь вкусное,
и дешевое.
Это хорошая и большая комната.
*kute/de ii значит “хороший и...”
Oishikute yasui mono ga
ii desu ne.
Hirokute ii* heya desu ne.
Это хорошая и простая история. Kantan de ii hanashi desu.
Было интересно, так что я посмотрел Omoshirokute saisho kara
это от начала до конца. saigo made mimashita.
ДИАЛОГ 7а: Пользование телефоном
Мистер Браун (В) спрашивает, как пользоваться телефонным
автоматом:
В: Sumimasen, denwa no tsukaikata1 о oshiete itadakemasen ka.
A: Tsukaikata desu ka. Ii desu yo. Juen dama wa takusan arimasu
ka.
B: Etto, komakai no wa amari arimasen. Warui desu ga2, chotto kore о
kuzushite itadakemasen ka.
A: Ii desu yo. Sore ja, mazu juwaki о totte, juen dama о sanko gurai irete,
bangoo mawashite kudasai.
B: Arigato gozaimashita. Etto, mazu juwaki о totte, o-kane о irete, sore
kara bango о mawashite - 06 678 no 9809 desu ne - sore dake desu ne.
A: So desu.
B: Arigato gozaimashita.
A: Do itashimashite.
B: A, yappari hanashichu3 desu. Mo sukoshi matte mata kakete
mimasho4.
ДИАЛОГ 7b: Разговор по телефону
Дозвонившись до дома Катаямы, мистер Браун говорит с г-жой К:
Г-жа К: Moshimoshi5.
В: Yabun osoku moshiwake gozaimasen ga6, Katayama-san no o-taku desho
ka.
Г-жа К: Hai, so desu.
B: Kunio-san wa irasshaimasu ka.
Г-жа К: Hai, chotto matte kudasai, yonde kimasu.
B: Sumimasen.
Затем к телефону подходит его друг Кунио (К):
К: Moshimoshi, Kunio desu ga.
В: Kunio-san? Jon desu.
K: A, Jon-san. O-hisashiburi desu ne. Genki deshita ka.
B: Okage-sama de. Kunio wa?
K: Un, watashi mo genki deshita yo.
B: Tokoro de, Kunio, asatte wa hima desu ka.
K: Asatte wa doyobi desu ne. Hima desu yo.
B: Sore ja, issho ni Kyoto made ikimasen ka.
K: Kyoto wa hisashiburi desu ne. Ii desu yo. Issho ni
ikimasho.
B: A, yokatta desu. Kyoto no doko o7 mawarimasho ka.
K: Mazu machiawase no jikan to basho о kimemasho.
B:Sodesune.
K: Osaka eki no chuo guchi de hachiji goro ni machiawase shite8 8ji han
no densha ni notte ikimasho.
B: Hai, wakarimashita.
K: Sore de wa asatte no asa no hachiji ni9.
B: Hai, tanoshimi ni shite imasu10.
K: Sore ja, o-yasumi nasai.
B: O-yasumi nasai.
Примечания:
1. tsukaikata: “способ как пользоваться”; замените masu на kata,
стобы получить “способ, манера (делать что-либо)...”. Для примера,
hanashikata, “манера говорить”, hashirikata, “манера бегать”.
2. warui desu ga: “Мне жаль, но ...”
3. hanashichG: “занято (о телефоне)”.Имеется множество способов
употребления chd (ja). Ряд из этих конструкций - выражения
времени: kaigicha, “на конференции”; shigotochfl, “в разгар
работы”; ichinicbijfl, “весь день”; hitobanjQ, “всю ночь”; ichinenjo.
“весь год”. Некоторые - выражения места: karadajn ga itai desu, у
меня все тело болит”; ieju ga kitanai desu, "весь дом грязный”.
4. kakete mimashO: “я попробую еще раз позвонить позже”; te
miru/mimasu означает “попробуй сделать”, “сделай и увидишь”.
5. moshimoshi: “Привет” (в основном используется как “Алло”).
6. yabun osoku: стандартная фраза, означающая “Я прошу извинения
за столь поздний звонок”.
7. doko' о mawarimashO: “Куда мы отправимся?”;
mawaru/mawarimasu является описывающим движение глаголом,
который требует частицы о.
8. machiawase suru/shimasu: “договориться о встрече”. Большая
группа глаголов образуется путем присоединения существительного
(в данном случае machiawase) к suru/shimasu, например, benkyd
“изучение” -> benkyO suru/shimasu “учиться”.
9. hachiji ni: “Увидимся в восемь”, неофициальное выражение.
10. tanoshimi ni shite imasu: “Я с удовольствием жду этого”. О
присоединении te-форм к iru/imasu см.Урок 8.
Урок 8
ГРАММАТИКА: Делаю/делаем/делаете и т. д.(в настоящий момент);
делал/делали/делала й т. д.; сделал/сделали/сделала и т. д.;
делал/делали/делал и т. д. (в течение какого-то времени); длительность
во времени.
ДИАЛОГИ: (а) Разговор с полицейским; (Ь) “Что по телевизору?”
50 “Делаю/делаем/делаете и т. д.(в настоящий момент)”
Настоящее продолженное время переводится te-формой плюс iru/imasu,
irassharu/irasshaimasu или oru/orimasu.
А: Ты слушаешь?
В: Нет, я не слушаю.
А: Что делает профессор?
В: Он беседует с посетителем.
Kiite imasu ka.
Ie, kiite imasen.
Sensei wa nani о shite
irasshaimasu ka.
O-kyaku-san to hanashite
irasshaimasu yo.
“Делал/делали/делала и т. д.” (в течение какого-то времени в прошлом)
требует замены masu на mashita:
А: Что ты делал?
В: Я читал газету.
a. С кем ты разговаривал?
В: Я разговаривал с моим учителем.
Nani о shite imashita ka.
Shinbun о yonde imashita.
Dare to hanashite imashita ka.
Sensei to hanashite imashita.
В русском языке не требуется отдельной формы глагола для описания
текущего состояния вещей. В японском же языке, если действие
продолжается в момент разговора, обычно используется форма te imasu.
Изучите некоторые примеры:
Я очень тебя люблю. Totemo aishite imasu.
Я ( какое-то время) жил в Кобе. Watashi wa Kobe ni sunde
imashita.
Он работает (в данный момент) в Осака Osaka de hataraite imasu.
Я тоже зто помню. Watashi mo oboete imasu.
Мои дети ходят в ту школу. Kodomo wa ano gakko ni itte
imasu.
Этот писатель еще здравствует? Ano sakka wa mada ikite
imasu ka.
Ты его знаешь? Kare о sbitte imasu ka.
Глагол shitte imasu уникален - его отрицательная форма не shitte
imasen, a shirimasen:
А: Ты хорошо знаешь Киото?
В: Нет, я совсем его не знаю.
Kyoto о yoku shitte imasu ka.
Ie, zenzen shirimasen.
Очень часто применяется глагол motte imasu, означающий “есть,
имеется”:
А: У тебя есть марки?
В: Нет (не имеется).
Kitte о motte imasu ka.
Ie, motte imasen.
Есть ряд непереходных глаголов, чья te iru/imasu-форма передает при
переводе идею пассивного залога, например, “быть закрытым”, “быть
открытым”, “быть голодным”, “быть мучимым жаждой”, “быть полным
народа”, “быть пустым”, “быть усталым”:
А: Магазины по воскресеньям закрыты? NichiyObi wa o-mise ga
shimatte imasu ka.
в: Нет, в Японии они открыты ежедневно.!^ Nihon de wa mainichi
aite imasu.
А: Ты голоден? Onaka ga suite imasu ka.
В: Нет, я хочу пить. Ie, chigaimasu. Nodo ga
kawaite imasu.
А: Сегодня поезда пусты, не правда ли? Куб wa densha ga suite imasu
ne.
В: Да. Но обычно они полны народа, SO desu ne. FutsQ wa konde
правда? imasu yo ne.
51 “Сделал/сделали/сделала и т. д. (к данному
моменту)”
В русском языке в выражениях “я купил билет” и “я купил билет (уже, к
данному моменту)” используется одна и та же форма глагола; в
японском языке они тоже могут быть переведены одной конструкцией
kippu о kaimashita. Но для некоторых непереходных глаголов, однако,
для выражения совершеннго действия требуется te iru/imasu-форма.
Ниже приводятся самые обычные из них:
iku/ikimasu (идти)
kuru/kimasu (приходить)
deru/demasu (приходить/выходить)
hairu/hairimasu (приходить/входить)
78
dekakeru/dekakemasu (отправляться)
tsuku/tsukemasu (прибывать)
kaeru/kaerimasu (возвращаться)
neru/nemasu (идти спать)
okiru/okimasu (вставать (просыпаться))
Так, “он уехал (и остается сейчас) в Нагасаки” будет Nagasaki е itte
imasu. (Если же имеется в виду “он отбыл в Нагасаки”, требуется форма
ikimashita!).
Изучите следующее, обращая внимание на наличие в ряде случаев
двоякого смысла при переводе:
Посылка пришла (сейчас она здесь).
Она ушла в сад (и сейчас там).
Она вернулась в Америку (и сейчас
там).
Ты еще не встал (сейчас встаешь)?
Ее совсем недавно показывали по
телевизору.
Kozutsumi ga kite imasu yo.
Niwa ni dete imasu.
Amerika ni kaette imasu.
MO okite imasu ka.
Saikin yoku terebi ni dete
imasu.
Чаще всего, чтобы сказать “находится (находился) в...”, используют
выражение (no пака) ni haitte imasu (букв. Войдя, находится в...):
А: Мой паспорт был в кармане. Pasupdto wa poketto по пака
ni haitte imashita yo.
в: А он не в твоей сумке? Kaban по пака ni haitte
imasen ka.
Отрицательная перфектная форма всех глаголов переводится te
iru/imasu -формой, часто со словом mada, “еще не”:
А: Ты не видел последний фильм Куросавы?¥мгоыжъ no atarashii eiga
wa mite imasen ka.
в. Нет, еще не видел. Mada mite imasen yo.
Упражнение 12
Переведите на японский:
1 “Ты не помнишь эту песню Накадзимы Миюки?” “Нет, не помню.”
2 “Какой университет ты посещаешь?” “Я не посещаю университет, я
работаю.”
3 “Извините, но с какого и до которого часа открыта почта?” “Я не
знаю.”
4 “Ты знаешь кафе рядом с рыбным магазином?” “Нет, не знаю.”
5 “Он вернулся к своим родителям.” “Когда он вернулся?”
52 Длительность во времени
(1) Годы. Количество лет выражается с помощью пеп или nenkan:
А: Сколько лет ты был там? Nannen(kan) imashita ka.
в: Я был там пять лет. Gonen(kan) imashita.
(2) Месяцы. Количество месяцев выражается числами китайской
системы со счетным суффиксом ка плюс getsu (а не gatsu):
1 месяц ikkagetsu
2 месяца nikagetsu
3 месяца sankagetsu
4 месяца yonkagetsu
5 месяцев gokagetsu
6 месяцев rokkagetsu
7 месяцев nanakagetsu
8 месяцев hachikagetsu (или hakkagetsu)
9 месяцев kyQkagetsu
10 месяцев jukka getsu
11 месяцев juikkagetsu
12 месяцев jfl nikagetsu
А: Сколько месяцев примерно это заняло? В: Всего примерно десять месяцев. Nankagetsu gurai kakarimashita ka. Zenbu de jukkagetsu kakarimashita.
(3) Недели. Количество недель выражается словом shukan. Отметьте
фонетические изменения в словах “1 неделя” (isshtikan), “8 недель”
(hasshflkan) и “10 недель” (jusshukan). Вопросительной формой
является слово nanshukan.
А: Сколько недель это будет
продолжаться ?
В: Примерно четыре недели.
NanshQkan
tsuzukimasu ka.
Yonshflkan gurai.
(4) Дни. Количество дней обозначают при помощи системы счета чисел
месяца, за исключением слова “один день”, что будет не tsuitachi, а
ichinichi. Таким образом, “2-е”, “3-е”, “4-е” и “два дня”, “три дня”,
“четыре дня” и т. д. переводятся одним словом futsuka, mikka,
yokka и т. д.
“Сколько дней?” будет nannichi:
а. Сколько дней вы провел там?
в: Л/ы провели там три дня.
Asoko de nannichi
sugosh imashita ka.
Mikka shika sugoshimasen
deshita.
(5) Часы и минуты. Количество часов выражают путем прибавления
суффикса кап к слову, обозначающему время в часах, тогда как для
количества минут суффикс обычно не нужен:
Один час ichiji
Один час (длительность) ichijikan
Половина третьего nijihan
Два с половиной часа nijikanhan
А: Сколько часов это заняло?
В: Это заняло л ишь около 10 минут.
Nanjikan kakarimashita ka.
Juppun gurai shika
kakarimasen deshita.
“Назад” переводится выражением длительности, за которым следует
слово mae, “до, перед”:
А: Сколько часов назад это закрылось? Nanjikan mae ni
shimarimashita ka.
В: Это закрылось примерно 4 часа назад. Yojikan gurai mae ni
shimarimashita.
А: Сколько примерно месяцев назад вы Nankagetsu gurai mae ni
прибыли в Японию? Nihon ni kimashita ka.
В: Гм, примерно 3 месяца назад. Etto, sankagetsu gurai mae ni
kimashita.
53 “Делал/делали/делал и т. д. (действие, которое
началось и продолжалось в прошлом и не закончилось в
момент речи)”
Выражение “Я изучал японский язык в течение трех месяцев” можно
перевести двояко, либо sankagetsu, либо sankagetsu mae kara. “Сколько
(как долго)...” переводится dore gurai или itsu kara. Изучите
следующее:
А: Как долго ты изучал японский? Dore gurai Nihongo о benkyO
shite imasu ka.
в. Я изучал его только 3 месяца.
А: Сколько профессор был женат?
в: Около пяти лет.
Sankagetsu shika benkyO shite
imasen yo.
Sensei wa itsu kara kekkon
shite irasshaimasu ka.
Gonen gurai mae kara kekkon
shite irasshaimasu.
В конструкции “Делал/делали/делал и т. д. (действие, начавшееся и
продолжавшееся в прошлом)” masu следует заменить на mashita:
Я ждал шесть часов.
Rokujikan mo matte imashita.
В предложении “Я жил (и продолжаю жить) в Японии с апреля” “с”
переводится kara:
А: С какого времени (как долго) вы жили Itsu kara Nihon ni sunde
(и продолжаете) в Японии? imasu ka.
ъ.Я жил здесь с апреля. Shigatsu kara koko ni sunde
imasu.
Глаголы da/desu и iru/imasu не имеют te imasu-форм:
А: Как долго ты болеешь (заболел и
продолжаешь болеть)?
В: Примерно десять дней.
Itsu kara byoki desu ka.
Toka gurai (mae kara) desu.
Выражения типа “Ты когда- ни будь был в Нагасаки?” требуют совсем
иную конструкцию и будут рассмотрены позже.
Упражнение 13
Переведите на японский:
1 “Как долго ты занимался (и продолжаешь заниматься)
каллиграфией?” “Около шести лет.”
2 Мы отправляемся в отпуск на три недели в июне ежегодно.
3 Как долго ты (прибыл и остаешься) в этой прекрасной стране?
4 Будучи занят, я еще не прочел это.
5 Они (были и остаются) женаты сорок пять лет.
ДИАЛОГ 8а: Разговор с полицейским
Мистер Браун (В) спрашивает сначала прохожего (Р), а затем
полицейского (К), как найти банк:
В: Sumimasen, ginko о sagastiite imasu ga kono hen ni nai
desu ka.
P: Kono hen wayoku shirimasen ga. Ano keisatsukan ni kiite mite1 kudasai.
B: Arigato gozaimasu. Chotto ukagaimasu ga2 ginko wa
chikaku ni arimasu ka.
K: Sochira ni Dai Ichi Kangin3 ga arimasu ga mo shimatte imasu yo.
Nihon no ginko wa gozen kuji kara gogo sanji made desu.
B: A so desu ka. Do shimasho? Komarimashita4 ne.
K: Nihongo5 ga o-jozu desu ne ... O-kuni wa dochira desu ka.
B: Kanada desu ga ...
K: Itsu kara Nihon ni irassharu n’desu ka6.
B: Etto, yonkagetsu gurai mae kara desu.
K: Gaijin torokusho7 о chotto misete kudasai.
B: Chotto matte kudasai. Kaban no naka ni haitte imasu. A. Arimashita.
Hai dozo.
K: Arigato. Gakusei-san desu ne.
B: Hai, sengetsu kara Hitotsubashi Daigaku de kenkyu shite imasu.
K: So desu ka. O-sumai wa Kunitachi desu ne.
B: Hai, so desu. Ima no tokoro wa губ ni sunde imasu ga apato о sagashite
imasu.
K: Naruhodo. Hai, kekko desu.
ДИАЛОГ 8b: “Что по телевизору?
Мистер Браун (В) спрашивает г-на Инуэ (I), есть ли какая- ни будь
передача, которую стоит посмотреть:
В: Terebi de nani о yatte imasu8 ka.
I: Mite mimasho9. Kuizu to ka dokyumentari to ka. Omoshiroku nai
bangumi bakari10 desu.
В: Куб eiga wa yatte imasen ka.
I: Etto, chotto matte kudasai. Yatte imasen ne. A, jidaigeki wa yatte
imasu yo.
B: Amari kyomi (wa) nai desu11 ne.
I: Eigakan de wa Kurosawa no ‘Shichinin no Samurai’ о yatte imasu yo.
Shitte imasu ka.
B: Namae dake wa shitte imasu. Dare ga dete iru n’desu ka.
I: Oboete imasen. Mifune ja nai desu ka.
B: S6 desu ka. Sore ja do shimasho. Mi ni ikimasu ka.
I: Ima sugu desu ka. Gohan mo tabenaide?12.
B: Ikimasho. Sore de eiga ga owatte kara dokoka13 e oishii mono de mo
tabe ni ikimasho.
Примечания:
1. kitte mite kudasai: “спроси и увидишь”, “попробуй спросить.” См.
примечание 17 к Уроку 6.
2. chotto ukagaimasu ga: “я просто хотел спросить вас ...”;
ukagau/ukagaimasu является почтительным глаголом со значением
“спрашивать”, “посещать”, “обращаться к.”
3. Dai Ichi Kangin: сокращение Dai Ichi KangyO GinkO, названия
крупного банка.
4. komarimashita: “ это досадно”; komaru/komarimasu = “быть
сбитым с толку”, “быть неуклюжим.”
5. Nihongo: “японский.” -go после названия страны дает язык этой
страны, например, Chngoku (Китай), ChOgokugo (китайский), но
Eigo, “английский.”
6. irassharu n’desu ka: простая форма с n’desu является обычной
альтернативой masu, особенно при вопросе. См. Урок 9.
7. Gaijin tOrokushO: “регистрационная карточка иностранца”; полное
название Gaikokujin TOroku ShOmeishO. По закону, все не
натурализованные иностранцы, пребывающие в стране дольше 90
дней, должны иметь при себе такую карточку.
8. yatte imasu: yaru/yarimasu является частой, хотя скорее
разговорной, альтернативой suru/shimasu.
9. mite mimasu: “я взгляну и увижу.”
10. bakari: “ничего, кроме.”
11. kydmi wa nai desu: “мне неинтересно”, букв, “что касается
интереса, его нет.”
12. Gohan mo tabenaide: “даже не поев”; то озачает здесь “даже.”
13. dokoka е: “где- ни будь”; другие неопределенные выражения
рассматриваются в Уроке 14.
Урок 9
ГРАММАТИКА: Образование простой формы глаголов; примеры
идиоматического использования простых форм: почему ... потому
что/вероятно/интересно ... ли/может (бытъ)/собираюсь/следует.
ДИАЛОГИ: (а) Разговор с г-ном Инуэ; (Ь) “Моя семья”.
54 Простая форма - настоящее время
Если в вежливой речи основной глагол лучше употреблять в masu-
форме, то простая форма фигурирует, например, в придаточных
предложениях, в косвенной речи и в большом количестве
идиоматических выражений.
Для этих целей мы должны сравнить образование простой формы
глаголов групп 1,2 и неправильных глаголов. Утвердительная простая
форма настоящего времени всех глаголов указывается в словарях наряду
с masu-формой. С отрицательной простой формой настоящего времени
мы уже встречались (см. Урок 7).
55 Утвердительная простая форма прошедшего времени
(te-форма)
Утвердительная простая форма прошедшего времени всех глаголов (за
одним исключением, указанным ниже) образуется путем замены te (или
de) на ta (или da).
Простая форма Те-форма Та-форма
(настоящее время)
tabtru (tabemasu) tabete tabete
mir« (mimasu) mite mite
кам (kaimasu) ka/te kaZte
кил/ (kimasu) kite kite
Единственным глаголом, чья ta-форма образуется неправильно,
является da/desu. Его простая форма (настоящего времени) - da (desu),
te-форма - de и ta-форма - datta.
Проверьте, что вы умеете строить ta-форму следующих глаголов:
taberu (tabemasu) -э* tabeta
yobu (yobimasu) yonda
kaku (kakimasu) kaita
arau (araimasu) aratta
tatsu (tachimasu) tatta
da (desu) datta
iku (ikimasu) itta
kaeru (kaerimasu) kaetta
kaeru (kaemasu) kaeta
55а Отрицательная простая форма прошедшего времени
Она образуется из отрицательной формы настоящего времени; замените
nai на nakatta: inai -> inakatta; konai konakatta.
Убедитесь, что можете строить отрицательную простую форму
прошедшего времени следующих глаголов:
shinai
matanai
kawanai
kiranai
kaeranai
ikanai
shinakatta
matanakatta
kawanakatta
kiranakatta
kaeranakatta
ikanakatta
N.B. te iru/imasu-формы превращаются в простые формы с помощью
соответствующих простых форм iru/imasu. Для примера:
tabete imasu
owatte imasen
yasunde imashita
nete imasen deshita
tabete iru
owatte inai
yasunde ita
nete inakatta
56 “Почему ...?” “Потому что ...” (1)
При вопросах, особенно со словом “почему”, после простой формы
глагола или прилагательного лучше применять n’desu ( или реже
употребляемую несокращенную форму no desu). “Почему” переводится
naze или dOshite. Слово n’desu буквально значит “это потому, что”,
“дело в том, что”:
Почему ты не бываешь за границей?
(Потому, что) У меня нет денег.
Почему ты плачешь?
DOshite kaigai е ikanai n’desu
ka.
Okane ga nai n’desu.
Naze naite iru n’desu ka.
(Потому, что) Моя нога болит.
Ashi ga sugoku itai n’desu.
Вообще, n’desu играет объяснительную или подчеркивающую роль,
хотя иногда применяется для того, чтобы нарушить монотонность
большого числа masu-форм:
(Дело в том, что) мне надо работать. Shigoto ga aru n’desu.
(Видите ли) У него нет денег. O-kane ga nai n’desu.
Если перед n’desu стоит da/desu или па-прилагательное, тогда в
утвердительной форме настоящего времени перед n’desu появляется па
(а не da):
По правде говоря, это плохое.
Видите ли, он мой друг.
Dame nan’desu.
Tomodachi nan’desu.
57 “Почему ...?” “Потому что ...” (2)
“Потому” или “так что” может быть переведено kara или no de ( te-
формой по desu); разница заключается в том, что даже в вежливой речи
по de следует за простой формой, тогда как kara в вежливой речи
следует за masu-формой:
Поздно, так что я собираюсь покинуть
вас через минуту.
На прошлой неделе был день рождения
моей жены, так что мы всё съели.
Osoku natta по de mO
sorosoro kaerimasu.
Senshfl wa kanai no tanjobi
deshita kara gaishoku
shimashita.
Заметьте, однако:
Так как это плохое, я собираюсь его Dame па по de
выкинуть. sutemasu.
Я пригласил ее, потому что она мой друг. Tomodachi па по de shotai
shita n’desu.
Упражнение 14
Переведите на японский:
1 “Почему ты купил два новых “дипломата”?” “Потому что на
следующей неделе я собираюсь за границу.”
2 “Дело в том, что мы вернулись поздно.” “Почему?”
3 Знаешь, я бросил изучать японский.
4 Почему ты не пришел?
5 Она плачет потому, что ее приятель уехал обратно в Америку.”
58 Идиоматические выражения (1)
desho (простая форма daro) значит “вероятно” и часто встречается
вместе с наречиями, близкими по смыслу, вроде tabun (возможно) и
osoraku:
Вероятно, сегодня он не придет.
Возможно, сейчас они закончили.
Возможно, он спит.
Osoraku ashita konai desho.
Tabun mO owatta desho.
Tabun nete iru desho.
При восходящей тональности desho по смыслу почти идентичен пе:
Ты тоже пойдешь, не правда ли?
Их больше здесь нет, правда?
Перед desho не ставится da:
Вероятно, он полицейский.
Завтра, да?
Anata mo iku desho.
MO nai desho.
Ano hito wa keisatsukan
desho.
Ashita desho.
Desho ka (ne) значит “(мне) интересно ... ли”:
Интересно, придут ли они? Kuru desho ka ne.
Интересно, встали ли они? Okite iru desho ka.
С вопросительным словом, например “кто”, значение становится
“интересно, кто ...”:
Интересно, кто написал это?
Интересно, где они купили это?
Dare ga kaita desho ka ne.
Doko de katta desho ka ne.
59 Идиоматические выражения (2)
Ka mo shiremasen в соединении с простой формой глагола или с
существительным значит “ может вероятно быть”. Это выражение часто
используется с наречиями вроде hyotto suru to или moshi ka suru to
(“может быть”):
Они не могут продавать это в этом Kono o-mise de utte inai ka
магазине. mo shiremasen.
Она может быть и красива, но не в л/oawKanojo wa kirei ка mo
вкусе, shiremasen ga watashi
no shumi ja nai desu.
Может быть, она японка, Hyotto suru to Nihonjin ka mo
shiremasen.
60 Идиоматические выражения (3)
Tsumori da/desu переводится “собираюсь”, “намереваюсь”, a yotei
da/desu означает “планирую”. Отрицательными формами являются
соответственно tsumori wa nai/arimasen и yotei wa nai/arimasen:
Когда ты собираешься ехать в Японию? Itsu Nihon е iku tsumori desu
ka.
В этом году не собираюсь, Kotoshi wa iku tsumori wa nai
desu.
Я намеревался позвонить, но забыл! Denwa suru tsumori deshita
ga wasureta n’desu.
Когда вы планируете опубликовать это? Itsu shuppan suru yotei desu
ka.
61 Идиоматические выражения (4)
В русском языке слова “следует” и“должен” могут предполагать либо
долженствование, либо ожидание, как в предложении “Минуло девять,
так что магазин сейчас должен быть открыт”. В первом смысле
употребляется beki (ja nai):
Тебе не следовало говорить это. Sonna koto, о iu beki ja nai
desu.
Следовало написать это по-японски, Nihongo de kaku beki deshita.
Во втором случае применяют hazu. Это может быть переведено и как
“ожидается”, “предполагается”, “назначено”:
Минуло девять, так что магазин сейчас
должен быть открыт.
Прибытие самолета ожидается
примерно в шесть часов.
Предполагалось, что мы тоже поедем,
но сломалась машина.
Kuji ni natta no de o-mise ga
aite iru hazu desu.
HikOki wa rokuji goro
tsuku hazu desu.
Watashitachi mo iku hazu
deshita ga kuruma ga
koshO shita n’desu.
Сравните следующее:
Предполагалось, что встреча
закончится в шесть.
Предполагается, что встреча закончится
в шесть.
Kaigi wa г о kuji ni owaru hazu
deshita.
Kaigi wa г о kuji ni owatta hazu
desu.
Отрицательная форма — hazu ga (wa) nai/arimasen:
Они еще не должны закончить.
Mada owaru hazu ga nai desu.
Упражнение 15
Переведите на японский:
1 Предполагаю, что сейчас они закончили?
2 Мы планировали покинуть Японию завтра.
3 Они могут прийти завтра.
4 Знаешь, такая книга не должна быть дорогой.
5 Я намеревался сказать тебе, но забыл.
ДИАЛОГ 9а: Разговор с г-жой Инуэ
Мистер Браун (В) впервые приходит домой к своему другу Кунио, но
Кунио еще не вернулся из спортивного клуба и его приглашает войти г~
жа Инуз (I), которая беседует с ним:
В: Konnichi wa, Inoue-san по o-taku1 desu ka.
I: Hai, so desu ga, Buraun-san de irasshaimasu ka.
B: Hai, so desu ga.
I: O-machi shite orimashita2. Kunio wa mo sugu kaette kuru hazu desu
no de dozo o-agari kudasai.
B: O-jama shimasu. Kunio-san wa kurabu katsudo ka nanika3 de osoku
natta n’desu ka.
I: So nan’4 desu. Moshi-wake arimasen ne ... Buraun-san, kochira e
dozo. Tsumetai o-nomimono de mo o-mochi shimasho5 ka.
B: O-negai shimasu.
Некоторое время спустя она возвращается:
I: Hai, mugicha dake desu ga dozo.
B: A, arigato gozaimasu. Tsumetakute oishii desu ne.
I: Buraun-san wa ato dore gurai Nihon ni irassharu yotei desu ka.
B: So desu ne, yoku wakarimasen ga, moshi ka suru to ato ichinen gurai
iru ka mo shiremasen. O-kane shidai6 desu.
I: Nanika go-kenkyu nasatte iru7 n’desu ka.
B: Hai, ano8 kindaishi desu ga.
I: A so desu ka. Buraun-san wa doshite Nihon no koto ni kyomi о
mochihajimeta9 n’desu ka.
B: So desu ne, sore wa chotto fukuzatsu nan desu ga chichi10 no eikyd
ga atta kara desu ne.
ДИАЛОГ 9b: “Моя семья”
Кунио (К) возвращается, все вместе говорят о своих семьях:
К: Tadaima.
I: O-kaeri nasai. O-kyaku-sama ga irasshatte iru no yo11.
K: Buraun-san, osoku natte gomen nasai. Mo chotto matte kudasai. Ima
kigaete kimasu kara ... o-ka-san! o-td-san wa?
I: O-td-san wa mada kaette inai no yo. Hayaku kigaete ’rasshai12 ...
Buraun-san wa go-kyodai wa nannin desu ka.
B: Kyodai wa sannin13 de watashi wa jinan14 desu.
I: Otoko bakari15 desu ka.
B: Hai, so desu. Ani hitori to ototo hitori desu.
I: A, so desu ka. O-msan wa nani о shite irassharu n’desu ka.
B: Ani mo ototo mo kokugaisha ni tsutomete imasu. Futaritomo rainen
Nihon ni kuru ka mo shirenai n’desu.
I: So desu ka. Sore wa tanoshimi desu16 ne. Goryoshin mo itsuka
Nihon ni irassharu17 n’desho.
B: Do desho ka. Chichi wa kuru ka mo shiremasen ga haha wa chotto
muri desu ne. Hikoki ga kowakute ...
K: O-matase. Nan no hanashi desu ka.
I: Buraun-san no go-kyodai no hanashi о shite ita no yo.
Примечания:
1. o-taku: “дом”; o-taku в вежливой речи заменяет ie. В качестве
прилагательного o-taku по может значить “ваш ...”
2. o-machi shite orimashita: “Я ждал вас”; помещение -о перед
основой глагола, a suru/shimasu за ней - один из способов сделать
глагол почтительным. См. Урок 20. Отметьте в этом и следующем
диалогах, что г-жа Инуэ типично для женщин использует более
вежливую речь по отношению к гостю.
3. ka nanika: “или что- ни будь”, “или другое”.
4. so nan’desu: усиленная форма so desu, “правильно”, “точно”;
помните, что па, а не da ставится перед n’desu.
5. o-mochi shimashd ka: “Принести мне ...”; см. выше, примечание 2.
6. o-kane shidai desu: “Это зависит от суммы денег ..сравните tenki
shidai, “зависит от погоды”, и anata shidai, “зависит от вас”.
7. go-kenkyo nasatte iru n’desu ka: “Вы исследуете что- ни будь?”;
nasaru/nasaimasu является почтительной формой suru/shimasu, а
go- добавляется к некоторым словам для придания почтительного
звучания ( см. Урок 20). KenkyQ suru/shimasu - один из примеров
огромного числа глаголов, образованных из существительного
(здесь кепкуй, “исследование”) плюс suru/shimasu, “делать”.
Отметьте, что можно сказать ... о кепкуй shimasu или ... по кепкуй
о shimasu.
8. апО: “гм”.
9. mochihajimeta: “начать проявлять интерес к”; замените masu на
hajimeru/hajimemasu для получения выражения “начать делать что-
либо” (сравните кепку0 shihaj intern, “начать исследовать”).
10. chichi: “мой отец”; в японском языке следует различать два рода
понятий о семье: (а) простые, (б) вежливые. Простые понятия
используют при упоминании членов своей семьи говорящим;
вежливые термины - при упоминании членов семьи другого
человека. Вежливые понятия, помеченные в приведенной ниже
таблице звездочкой, используются также при обращении
говорящего к членам своей семьи:
Значение
Отец
Мать
Родители
Муж
Жена
Братья/сестры
Старший брат
Старшая сестра
Младший брат
Младшая сестра
Сын
Дочь
Дед
Бабка
Дядя
Тетя
Простое Вежливое понятие
понятие
chichi o-to-san*
haha o-kfl-san*
ryGshin go-ry6shin
shujin go-shujin
kanai oku-san
kyOdai go-kyOdai
ani o-nbsan*
ane o-ne-san*
otOto otOto-san
imoto imOto-san
musuko musuko-san
musume musume-san
sofu o-jT-san
sobo о-ЬЯ-san
oji oji-san
oba oba-san
Заметьте также, что слова oji-san и oba-san в неформальной речи
значат “мужчина” и “женщина” соответственно.
II. irasshatte iru no yo: no yo характерно для женской речи; irasshatte
iru является почтительной формой, заменяющей kite iru, которая
используется из уважения к мистеру Брауну; окончание простой
формы применяется потому, что мать разговаривает с сыном.
12. ’rasshai: “ пойди переоденься”; сокращение irasshai, повелительной
формы глагола irassharu/irasshaimasu. Использование rasshai
характерно для женской речи.
13. kyodai wa sannin: “У меня два брата”; японец при подсчете
братьев/сестер включает себя в их число.
14. jinan: “второй сын”; “старший сын” будет chOnan, “старшая дочь” -
chojo, “вторая дочь” - jijo.
15, otoko bakari: “только мальчики”.
16. tanoshimi desu: “это то, что стоит ждать с удовольствием”;
tanoshimi буквально значит “удовольствие”.
17. Nihon ni irassharu n’deshO: “они приедут в Японию, не правда ли?”
N.B. irassharu/irasshaimasu является почтительной формой как
iku/ikimasu и iru/imasu, так и kuru/kimasu. См, Урок 20.
Урок 10
ГРАММАТИКА: “Дать/получить”; выполнение действий для другого
лица; осуществление действий.
ДИАЛОГИ: (а) “Что мы ему купим?” (b) “С днем рождения!”
62 “Дать/получить”
Глаголы, выражающие эти действия, могут показаться довольно
сложными с первого взгляда, так, как использование того или иного
глагола зависит от вашего понимания отношений, существующих
между вами, тем, кто дает, слушателем и тем, кто получает что-либо.
Например, если вы даете что-нибудь или в момент речи чувствуете себя
“ближе” к дающему, нежели к получающему (дающий может быть
вашим родственником или другом), тогда используется один глагол.
Другой глагол применяется, если вам дают что-то или вы находитесь в
сходной с указанной выше позиции по отношению к тому, кто получает.
На практике это совсем не так сложно, как звучит! Но применять
правильные глаголы весьма важно, так как ошибочная фраза может
звучать невежливо.
63 “Дать” (1)
Как sashiageru/sashiagemasu, так и ageru/agemasu означают “дать”. Их
объекты могут быть 1-го, 2-го или 3-го лица, но только в случае, если в
момент речи вы в более близких отношениях с дающим, чем с
получающим. Они используются, например, если вы говорите, что вы
или ваш друг дал что-то кому-то, или если вы или член вашей семьи,
компании дали что-то члену другой семьи или компании.
Разница между sashiageru/sashiagemasu и ageru/agemasu заключается в
том, что первый глагол более почтителен и будет использоваться, когда
вы считаете получающего человеком более высокого ранга, чем
дающий, или если по какой-либо причине вы желаете выказать особое
уважение получающему.
Ageru/agenasu применяется, когда вы расцениваете ранг получающего
как более низкий или равный таковому того, кто дает. Ageru/agenasu
используют и при более высоком статусе получающего при условии,
что он лично на данный момент отсутствует, а также если среди
присутствующих нет никого, кто мог бы ожидать уважительной формы.
Как будет ясно из первого примера, приведенного ниже, обычно
считается необходимым использовать более уважительную форму при
ссылке на членов своей семьи или при обращении к ним.
Изучите внимательно следующие примеры, обращая внимание на
отношения между говорящим, дающим и получающем, а также на
различия в предложениях (а) и (Ь); (Ь) предпочтительнее (а), если вы
говорите в присутствии профессора, его жене или его коллеге, т. е. всех,
кому следует выказать уважение:
Я дам это моей маме.
Я дам это вам, господин.
(а) Я дам это профессору.
(Ь) Я дам это профессору.
(а) Кунио дал это профессору.
(Ъ) Кунио дал это профессору.
Кунио дал Юмико газету.
Кунио, ты дал Юмико газету?
Haha ni kore о agemasu.
Sensei, kore о sashiagemasu.
Sensei ni agemasu.
Sensei ni sashiagemasu.
Kunio wa sensei ni
agemashita.
Kunio wa sensei ni
sashiagemashita.
Kunio wa Yumiko ni shinbun .
о agemashita.
Kunio, Yumiko ni shinbun о
agemashita ka.
В двух последних примерах Кунио и Юмико являются вашими
знакомыми, но применение ageru/agemasu указывает на более близкие
отношения с Кунио.
64 “Давать” (2)
Kudasaru/kudasaimasu и kureru/kuremasu значат “давать”, но их
никогда не следует использовать с 1-м лицом. Они часто используются
с косвенным дополнением 1-го лица (кто-то дал мне/нам), а также 2-го и
3-го лица (тебе/вам/ему/ей/им), но только в случае более близких
отношений с получающим, чем с дающим. Например, вы можете
использовать их, чтобы сказать, что кто-то дал что-то вам или вашему
другу, или что член другой семьи дал вам или члену вашей семьи, или
член другой компании дал вам или члену вашей компании.
Kudasaru/kudasaimasu - более вежливый глагол, чем
kureru/kuremasu, так что kureru/kuremasu используйте, если считаете
дающего лицом более высокого ранга, чем получающий, или когда
хотите выказать уважение дающему.
Kureru/kuremasu применяется, когда вы считаете дающего равным по
рангу или ниже получающего. Дающий может быть и выше по рангу, но
отсутствовать в момент речи, или же среди присутствующих нет
никого, кто ожидает уважения, выказанного дающему. Рассмотрите
подборку примеров:
Это дала мне моя мама.
Кунио, не дашь мне это?
Профессор, не дадите мне это?
Haha ga kuremashita.
Kunio, kore о kuremasu ka.
Sensei, kore о kudasaimasu
Это дал тебе Кунио?
(а) Профессор дал это мне.
(Ъ) Профессор дал это мне.
Kunio ga kureta n’desu ka<
Sensei ga kuremashita.
Sensei ga kudasaimashita.
Как и в предыдущем разделе, пример (а) относится к другу или
однокашнику, а вариант (Ь) - к самому профессору или к его жене или
коллеге, которые присутствовали в момент речи или к которым вы
обращались напрямую.
В последнем примере Кунио и Юмико - ваши друзья, но применение
kureru/kuremasu (в противоположность ageru/agemasu) указывает на
более близкие отношения с Юмико:
Кунио дал это Юмико.
Кунио, ты дал это Юмико?
65 “Получать”
Kunio ga Yumiko ni kureta
n’desu.
Kunio, Yumiko ni kore о
kureta n’desu ka.
Itadaku/itadakimasu и morau/moraimasu значат “получать/быть тем,
кому дали” и могут относиться к 1-му, 2-му и 3-му лицу.
Itadaku/itadakimasu - более вежливый глагол. Он используется, если
вы считаете получающего лицом более низкого ранга, чем дающий, или
же хотите выказать уважение дающему.
Morau/moraimasu применяется, если по вашей оценке получающий
равен или выше по рангу дающего. Получающий может быть и более
низкого ранга, но тогда дающий в момент речи должен отсутствовать и
среди присутствующих не должно быть никого, кто мог бы ожидать
выказанного уважения. Рассмотрите следующие примеры и отметьте,
что за словом, обозначающим дающего, могут следовать ni или kara:
Я получил письмо от Кунио.
(а) Я получил письмо от президента.
(Ь) Я получил письмо от президента.
Ты получил письмо от Кунио?
Кунио получил письмо от Юмико.
(а) Он получил письмо от президента.
(Ь) Он получил письмо от президента.
Kunio kara tegami о
moraimashita.
ShachO kara tegami
о moraimashita.
ShachO kara tegami
о itadakimashita.
Kunio kara tegami о
moraimashita ka.
Kunio wa Yumiko kara
tegami о moraimashita.
ShachO ni tegami о
moraimashita.
ShachO ni tegami о
tadakimashita.
И снова, вариант (а) относится к другу или коллеге, а вариант (Ь)
предпочтителен, если сам президент компании присутствует, вы
говорите в присутствии его жены или коллеги или же обращаетесь
непосредственно к ним.
На практике вы узнаете, что сами японцы больше используют
itadaku/itadakimasu и morau/moraimasu, чем kudasaru/kudasaimasu и
kureru/kuremasu. Это значит, что они скорее скажут kare ni
moraimashita (“Я получил это от него”), нежели kare ga kuremashita
(“он дал это мне”).
Упражнение 16
Переведите на японский:
1 Моя мама дала мне это на день рождения.
2 Профессор, я дам вам это.
3 Президент получил от жены книгу.
4 Том (то есть мой коллега), я дам тебе это.
5 Юмико дала Кунио подарок?
66 Осуществление действий/выполнение действий для
другого лица
Глаголы “дать/получить” в сочетании с te-формой глаголов означают
выполнение действия для другого лица и осуществление действия
соответственно. В основном правила, регулирующие применение этих
конструкций, совпадают с таковыми для этих глаголов самих по себе.
66а Осуществление действий
te-форма глагола, за которой следуют itadaku/itadakimasu йлй
morau/moraimasu, означает “сделал что-то” или “убедил, заставил
кого-то сделать что-то”. За словом, обозначающим лицо, которое
склонили к действию, следует ni. Отметьте, что обе формы могут
значить как “уговорить кого-то сделать что-то”, так и “кто-то был столь
любезен сделать что-то (для меня)”. Рассмотрите следующие примеры:
Я уговорил моего брата помочь.
Я уговорил учителя объяснить.
Ты уговорил Кунио помочь?
ni tetsudatte
moraimashita.
Sensei ni setsumei shite moral
mashita (или
itadakimashita).
Kunio ni tetsudatte
Ты уговорил учителя объяснить?
Кунио уговорил Юмико помочь.
Кунио уговорил учителя объяснить.
moraimasnua ка.
Sensei ni setsumei shite
moraimashita ka (или
itadakimashita ka).
Kunio wa Yumiko ni
tetsudatte moraimashita.
Kunio wa sensei ni setsumei
shite moraimashita
(или itadakimashita).
67 Выполнение действий для другого лица (1)
Те kudasaru/kudasaimasu и te kureru/kuremasu значат “(быть столь
любезным) сделать что-то для кого-то”. После лица, на которого
направлено действие, следует о. Сравните следующие примеры:
Кунио не передашь соль?
Учитель, вы не объясните мне это?
Кунио помог тебе?
Учитель объяснил тебе это?
Кунио помог Юмико.
Kunio, shio о totte kuremasu
ha.
Sensei, kore о setsumei shite
kudasaimasu ka.
Kunio wa tetsudatte
huremashita ka.
Sensei wa setsumei shite
kuremashita ka
(или kudasaimashita ha).
Kunio ga Yumiko о tetsudatte
kuremashita.
68 Выполнение действий для другого лица (2)
Те ageru/agemasu значит “делать что-то для кого-то”. Однако
применять это следует с осторожностью. Чтобы избежать
покровительственного, снисходительного звучания фразы, используйте
эту конструкцию только в разговоре с очень близким другом или с
ребенком. (N.B. При разговоре с ребенком или очень близким другом
вы скорее всего будете использовать простую форму глагола.)
Например:
Я помогу тебе, Кунио.
Ты помог Юмико?
Кунио помог Юмико.
Kunio, tetsudatte ageru уо.
Yumiko о tetsudatte ageta ha.
Kunio wa Yumiko о tetsudatte
ageta.
4 Зак. 392
69 Выполнение действий для другого лица (3)
Есть два способа сказать “Профессор, вам помочь?” и “Кунио купил это
профессору”. В первом просто используют masu-форму:
Профессор, вам помочь?
Кунио купил это профессору.
Сделать чай?
Sensei, tetsudaimashO ka.
Kunio wa sensei ni
kaimashita.
O-cha о iremasho ka.
Другой, более вежливый способ - использовать почтительную форму
глагола. Ряд глаголов имеет почтительные эквиваленты. Выучите
следующее:
Обычная почтительная
делать suru/shimasu itasu/itashimasu
идти iku/ikimasu mairu/mairimasu
приходить kuru/kimasu mairu/mairimasu
сказать iu/iimasu mOsu/mOshimasu
Большинство глаголов, не имеющих почтительного эквивалента, могут
быть сделаны почтительными следующим образом:
oshiemasu -> oshie -> o-oshie shimasu
miseru mise —> o-mise shimasu
Профессор, вам помочь? Sensei, o-tetsudai shimasho
ka.
Мой брат покажет вам фотографии. OtOtO ga shashin о o-mise
shimasu.
Мне спросить (от вашего лица)? O-kiki shimasho ka.
Упражнение 17
Переведите на японский:
1 Я куплю это для тебя, Кунио.
2 Будете ли вы так любезны написать здесь ваше имя?
3 Я уговорю его прийти в шесть часов.
4 Кунио убедил профессора заплатить.
5 Президент купил это для моей жены.
ДИАЛОГ 10а: “Что мы ему купим?”
Две студентки мистера Брауна, Акико (А) и Томоко (Т), хорошие
подруги, обсуждают, что купить ему на день рождения:
A: Asatte wa Buraun-sensei no tanjobi desho. Purezento
demo agemasho ka.
T: So ne1. Nani ga ii kashira2.
A: Nihonteki3 na mono ga ii n’ja nai? Sensu to ka furoshiki to ka.
T: So ne. Kokojidai no tomodachi ga Mitsukoshi4 de baito shite iru kara
nanika ii mono5 о sagashite moraimasho ka. Asoko wa nandemo takai
kedo sukoshi yasuku shite kureru ka mo shirenai wa2.
ДИАЛОГ 10b: “С днем рождения!”
Тиеко, Юмико, Кунио и семейство Инуэ (- mina, М) пришли на день
рождения мистера Брауна:
К: Buraun-san ni kanpai shimasho.... Kanpai!
M: Kanpai! Kanpai!
K: Tanjobi o-medetd gozaimasu6.
M: O-medetd gozaimasu.
K: Chotto supTchi demo shite kudasai yo, Buraun-sensei!
B: SupTchi desu ka. Sore ja, mina-san куб wa kite kudasatte7 honto ni
arigato gozaimasu. Konna suteki na tanjobi patei wa hajimete desu.
Oishii go-chiso о tsukutte itadaite, honto ni arigato gozaimasu.
Suteki na purezento mo domo arigato.
K: Purezento wa nani о moratta n’desu ka.
B: Sensu to furoshiki to hon desu. Sensu wa Chieko-san kara, soshite
furoshiki wa Kunio to Yumiko-san kara desu. Hon wa Inoue-san-
tachi8 ni itadakimashita.
K: Tokoro de Buraun-san wa куб ikutsu ni natta n’desu ka.
B: Sore wa himitsu desu yo.
Примечания:
1. So ne: фамильярная форма so desu ne. Так как Акико и Томоко -
близкие подруги, они используюи фамильярную речь, включая ряд
простых форм.
2. kashira: kashira здесь и wa ниже характерны для женской речи.
3. Nihonteki: “японский”; есть большая группа па- прилагательных,
образуемых путем присоединения teki к существительным,
например seiji (политика), seijiteki (политический), keizai
(экономика), keizaiteki (экономический).
4. Mitsukoshi: один из известнейших универмагов.
5. nanika ii mono: “что-то красивое, хорошее”; nanika = “что-то”, см.
Урок 14.
tanjobi o-medeto gozaimasu: “с днем рождения”; o-medeto
gozaimasu применяется при поздравлениях во множестве разных
случаев, например akemashite о-medeto gozaimasu, “с Новым
годом”.
kite kudasatte arigato gozaimasu: “Благодарю вас за то, что
пришли”; можно сказать также -te itadaite arigato gozaimasu.
Inoue-san-tachi: “семейство Инуэ”; tachi - суффикс
множественного числа.
Урок 11
ГРАММАТИКА: Косвенная речь; косвенные выражения; косвенные
вопросы и команды; разные выражения.
ДИАЛОГИ: (а) Японская гостиница; (Ь) В пивной.
70 Косвенные выражения
При цитировании чьих-либо слов, мыслей, ответов и т. д. следует
применять частицу to. Сравните примеры, отмечая два возможных
положения подлежащего:
“Шесть часов”, - сказала их мама.
Я сказал: “Спокойной ночи ”.
“Я иду спать ”, - сказала она.
’МО rokuji desu' to okflsan ga
iimashita.
Watashi wa ’o-yasumi-nasai’
to iimashita.
’Nemasu' to kanojo wa
iimashita.
Здесь были точно переведены сказанные слова. Более
распространенным типом предложения, наверное, является тот, где мы
сообщаем косвенно, что кто-то говорит или думает. Следует запомнить
несколько правил:
(1) Глагол перед to находится в простой форме.
Я думаю, он скоро придет.
МО kaette kuru to omoimasu.
(2) Как правило, с 3-м лицом используются te imasu-формы iu/imasu и
omou/omoimasu.
Он говорит, (что) он не знает.
Kare wa shiranai to itte
imasu.
(3) Заметьте, что японцы могут применять временные формы, отличные
от таковых в русском языке.
Я сказал, что я не пойду (Я: Я не буду
идти, я сказал).
Он сказал, что было интересно (Я: Это
интересно, он сказал).
Я думал, что это закончилось (Я: Это
закончено, я думал).
Watashi wa ikanai to
iimashita.
Omoshiroi to kare wa
iimashita.
Mo owatta to omoimashita.
71 Косвенные вопросы
Косвенные (непрямые) вопросы заключены в предложениях типа “я
спросил, что ...”, “скажите, когда “не знаете, почему “вы
решили, где ...” Предложения с если (ли) тоже относятся к этому типу.
Снова обратите внимание на времена:
Мне спросить, когда он прибывает? Nanji ni tsuku ka o-kiki
(Я: Когда он прибывает? Мне спросить?) shimasho ka.
Скажите мне, где он живет. (Я: Где он Doko ni sunde iru ka oshiete
живет? скажите мне.) kudasai.
Вы знаете, почему он покинул компанию? Naze kaisha о yameta ka
(Я: Почему он покинул компанию? Вы shitte imasu ka.
знаете?)
Он спросил, почему больше не было пива. DOshite bTru ga тб nai ka
(Я: Почему больше нет пива? Он спросил.) kikimashita.
“(будешь) ли ... или не ...” требует... ka do ка ...
Я не знаю, будешь ли ты или нет есть
сасими.
Я не знаю, отправишься ли ты или нет
в Японию.
Sashimi о taberu ка do ка
shirimasen deshita.
Nihon е iku ка do ка mada
waka rim asen.
Da/desu после существительных или па-прилагательных обычно
опускается:
Я спрошу, когда это будет.
Ты знаешь, где это?
Itsu ка kikimasu.
Doko ка shitte imasu ка.
“Я думаю, что, вероятно,... (я почти уверен, что ...)” переводится n’ja
nai ка to omoimasu или nan ja nai ka to omoimasu (для па-
прилагательных и существительных):
Я почти уверен, что он будет вовремя.
Я думаю, что, вероятно, все будет О.К.
Ma ni au n’ja nai ka to
omoimasu.
Daijobu nan ja nai ka to
omoimasu.
72 Косвенные команды
Косвенные команды типа “я сказал ему не ходить” могут быть
переведены многими способами. В первом используется kudasai или
его простая форма kure (kure является менее вежливой формой и
используется, если говорящий сообщает, что ему самому или кому-то
более низкого ранга было сказано делать):
Мы просили их прийти пораньше, (Я: Hayaku kite kudasai to
Пожалуйста, приходите пораньше, по- ta no mi mashita.
просили мы.)
Я сказал ему не ходить. Ikanaide kure to iimashita.
Он сказал мне помочь. Tetsudatte kure to kare
wa watashi ni iimashita.
Во втором способе применяются yO ni (букв “таким образом, что”)
iu/iimasu или tanomu/tanomimasu:
Я сказал ему не ходить.
Мы просили их прийти пораньше.
Ikanai уО ni iimashita.
Hayaku kuru уб ni
tanomimashita.
Если лицо, которое просят, более высокого ранга, можно использовать
te kuteru или, еще вежливее, te kudasaru уб ni:
Я попросил профессора прийти в шесть. Sensei ni rokuji goro kite
kureru уб ni
tanomimashita.
Моя жена попросила профессора помочь. Kanai ga sensei ni tetsudatte
kureru yo ni
tanomimashita.
Упражнение 18
Переведите на японский:
1 Спросите его, не знает ли он, где они живут.
2 Не будете ли так любезны сказать мне, где они живут?
3 Мы просили его прийти к ленчу, но он сказал, что будет здесь в
четыре.
4 Преподаватель сказал студентам встать.
5 Он не спросил ее, почему она собирается бросить учить японский?
73 “Называть А В”
“Называть А В” переводится конструкцией А о (или wa) В to iimasu.
А: Как называется это желтое?
Kono kiiroi no wa nan to
В: Это называется такуван.
iimasu ka.
Takuwan to iimasu.
Заметьте следующее:
Как сказать "я тебя люблю ” по-японски? 'I love you* wa Nihongo de
nan to iimasu ka.
74 “А называется (под названием, по имени) В”, “тот
факт, что А значит В”
“А называется (под названием, по имени) В” будет В to iu А. Сравните
следующее:
Певец по имени Накадзима Миюки ... Nakajima Miyuki to iu kashu
ga...
Фильм под названием “Ран ”... 'Ran' to iu eiga wa...
Японское слово “ai”... Ai to iu Nihongo no kotoba
wa...
За существительными и прилагательными могут следовать to iu no wa
или to iu koto wa (последнее только для абстрактных предметов),
иногда придавая значение “что я имею в виду, говоря “что
подразумевается под ...”, но часто без дополнительного смыслового
оттенка:
Знаете,японский (букв. Что касается
того, что мы называем японским)
интересен.
Кандзи трудно запомнить, правда?
Nihongo to iu no wa
omoshiroi desu yo.
Kanji to iu no wa oboenikui
desu ne.
Когда to iu koto wa следует за глаголом или прилагательным, оно часто
придает смысл “(дело в том) что”:
Ты знал (тот факт), что он покинул Kaisha о yameta to iu koto о
компанию? shitte imashita ka.
Я слышал (тот факт), что она выходит Kanojo ga kekkon suru to iu
замуж. koto о kikimashita.
“Тот факт, что ... значит ...” может быть переведено ...to iu koto (или
no) wa ... to iu koto (или imi) desu:
Тот факт, что горит свет, значит, Denki ga tsuite iru to iu koto
что он вернулся домой. wa kare ga mO kaette
kita to iu koto desu.
“Что” в предложениях “новость, что”, “точка зрения, что” и т. д.
переводится to iu:
Вы слышали новость, что было ужасное Sugoi jishin ga atta to iu
землетрясение? nyUsu о kikimashita ka.
Выл звонок, (сообщивший) что он прибыл. TOchaku shita to iu denwa ga
arimashita.
Отметьте, как спросить “что значит А?”:
А: Что значит слово “суто *?
в: Это значит “столица”.
Shuto (to iu kotoba) wa do iu
imi desu ka.
'Capital city’ to iu imi desu yo.
75 Дополнительно о to omoimasu
“Я думаю о ...”, “я думаю, я (буду) “я думал, мне следовало бы ...”
являются выражениями, в которых простые формы masho
оканчиваются в комбинации с to omoimasu.
Глаголы группы 1 образуют эту простую форму так:
taberu -> tabeyO
miro -> miyO
Глаголы группы 2 образуют эту форму путем замены последнего слога
(например, -u, -ku, -gu, -su, -tsu, -пи и т. д.) на -б, -кб, -g6, -s6, -t6, -пб и
Т. д.:
каки -» какб
matsu -> mate
arau -> агаб
Неправильные глаголы:
suru -> shiyO
kyru -> коуб
da dar6
Убедитесь, что вы можете строить простые формы следующих
глаголов:
ikimasho
desho
sagashimasho
ik6
darO
sagasO
haraimasho
demasho
kaerimasho
kaemasho
harao
deyo
kaerO
каеуб
Рассмотрите примеры, отметив, как ka передает смысл “возможно”,
“может”:
Он подумывал бросить пить виски. UisukT о yameyO to omotte
mashita.
Я думаю, я куплю радио. Raj io о каб to omoimasu.
Думаю, я могу ехать через Корею. Kankoku keiyu de iko ka
to omotte imasu.
Думаю, я возможно пойду сейчас спать. Мб neyO ka to omoimasu.
Упражнение 19
Переведите на японский:
1 “Что значит слово “хакубудзукан”?” “Оно значит “музей”.
2 Он долго гулял с ней, а потом, я слышал, они поженились.
3 Я подумываю, что, возможно, вернусь в будущем году.
4 Они сказали, что не придут.
5 “Что ты сказал?” “Я сказал: “Я устал и иду спать””.
6 Знаешь, тот факт, что он не позвонил, еще не значит, что он попал в
аварию.
ДИАЛОГ 11а: Традиционная японская гостиница
Вскоре после прибытия в Японию, мистер Браун (В) вместе с г-ном
Инуэ (I) впервые посещает “рёкан ”, где их встречает жена владельца
(R):
I: Gomen kudasai.
R: Hai! Irasshaimase.
I: Sumimasen, heya wa arimasu ka.
R: O-futari-sama de gozaimasu ne. Hai, gozaimasu. Go-ippaku de gozaimasu
ka.
I: Hai, so desu.
R: Dozo o-agari kudasai. O-heya e go-annai itashimasu.
Их отводят в номер, они ждут чай. Г-н Инуэ указывает на низкий
столик в центре комнаты:
I: Buraun-san, kore wa nan to iu ka shitte imasu ka.
B: Oboete imasen.
I: Kore wa kotatsu to itte, shita ni hTta ga tsuite iru n’desu. Attakakute
totemo kimochi ga ii n’desu. Dozo suwatte ashi о nobashite kudasai.
Мистер Браун указывает на задвижную бумажную дверь:
В: Inoue-san, ano doa wa fusuma to iimasu ka shoji to iimasu ka. Dotchi
ga dotchi ka1 mata wasuremashita.
I: Are wa fusuma desu yo. Shikashi, Nihonma de ichiban omoshiroi no
wa2 Buraun-san no ushiro ni aru n’desu. Tokonoma to iu tokoro desu
yo. Asoko ni kakejiku toka hana toka о oku n’desu.
B: So desu ka. Suteki desu ne. Kakejiku wa ’scroll' to iu imi deshita ne.
I: So desu. Shikashi kono kakejiku ni nan to kaite aru no ka watashi ni
sappari wakarimasen3. Ji ga furukute totemo yominikui desu ne.
R: Shitsurei shimasu!
Диалог 1 lb: В пивной
Г-н Мурата (М) ждет в пивной, когда придут мистер Браун (В) и
прочие:
В: Osoku natte moshiwake nai desu. Basho (o) shitte iru ka to omotta
n’desu ga kekkyoku wakaranakute keisatsukan ni oshiete moratta
n’desu.
M: Warukatta desu4 ne.
B: Tonde mo arimasen. Nakanaka ii tokoro desu ne. Inoue-san wa? kuru
to itte ita desho.
M: N, kuji ni natta kara mo chotto de5 kuru to omoimasu
ga.
B: Yamamoto-san wa?
M: Yamamoto-san wa ne okasan ga kino nyuin shita no de куб wa chotto
muri6 nan ja nai ka to omoimasu yo.
B: Taihen desu ne. Katayama-san wa?
M: lya, Katayama-san wa kaisha no yoji de osoku naru daro to itte
imashita. Hatashite kuru ka do ka wakarimasen ga.
B: So desu ka. Kino watashi wa Sumisu-san ni куб kuru yo ni itta n’desu
ga куб wa muri da to itte imashita yo!
M: Zannen desu ne. Ja, sannin dake de nomimasho!
Официанту. Sumimasen! BTru о kudasai!
Примечания:
1. Dotchi ga dotchi ka “я забыл, что есть что”; dotchi является
сокращением dochira.
2. de ichiban omoshiroi no wa: “интереснейшим предметом в
упонской комнате является ...” Превосходные степени
рассматриваются в Уроке 16.
nan to kaite aru ka “я не представляю, что здесь написано
aru/arimasu рассматривается в Уроке 19.
Warukatta: здесь “извините”.
mG chotto de: “через минуту”, “скоро”.
muri: здесь “невозможно”.
Урок 12
Грамматика: Нравится!не нравится', хочу сделать; хочу, чтобы кто-
нибудь сделал; дополнительно о шиga; дополнительно оуб ni.
Диалоги: (а) О том, что нравится и что не нравится; (Ь) “К какому виду
спорта у вас способности?”
76 “Нравится/не нравится”
Вместо глагола обычно используются па-прилагательные suki
(“нравящийся”) и kirai (“не нравящийся”). “А нравится В” и “А не
нравится В” будет A wa В ga suki desu и A wa В ga kirai desu:
Моей жене нравится джаз (Я: Что Kanai wa jazu ga suki desu.
касается моей жены, джаз- вот что
ей нравится).
Мне не нравится мандзю. Watashi wa manjU ga kirai
desu.
Дополнение опускается, когда из контекста ясно, кто или что имеется в
виду:
А: Тебе нравится японская еда? Washoku ga suki desu ka.
в: Да, (еда) очень нравится. Hai, totemo suki desu.
“Действительно нравится” и “в самом деле не нравится, ненавижу”
будет daisuki и daikirai соответственно. В отношении людей часто
применяется no koto ga:
Она тебе правда нравится? Kanojo по koto ga daisuki
desu ne.
Я в самом деле ненавижу эту песню, Апо uta ga daikirai desu.
При отрицании, противопоставлении двух предметов и при ответе на
вопрос с использованием wa, за объектом пристрастия или антипатии
может следовать wa, а не ga:
Мне не нравится сезон дождей в Японии. Nihon no tsuyu wa suki ja
arimasen.
Мне нравятся японские журналы, но Nihon по zasshi wa suki desu
не нравятся комиксы. ga manga wa suki ja
arimasen.
А: Что насчет пива?
Brru wa ikaga desu ka.
в. Мне не нравится пиво.
BTru wa suki ja nai n'desu.
Являясь па-прилагательными, suki и kirai могут предшествовать
существительным:
... напиток, который мне нравится
... suki па nomimono
(Я: нравящийся напиток) ...
... человек, который мне не нравится..... kirai па hito ...
Чтобы пояснить, кому нравится конкретно, добавьте местоимение плюс
по:
Нет еды, которая мне не нравится. Watashi по kirai па tabemono
wa nai desu.
Какая еда (которая) ему нравится? Kare по suki па tabemono wa
пап desu ka.
77 Ряд новых выражений с wa/ga
“А имеет способности к В” и “А не имеет способностей к В” будет A wa
В ga jozu desu и A wa В ga heta desu:
Он очень хорошо умеет играть на Kare wa gits ga totemo jOzu
гитаре. deshita.
Господин Судзуки неплохо умеет Suzuki-san wa uta ga heta
петь. ja arimasen.
JOzu и heta являются па-прилагательными и могут встречаться впереди
существительного:
Дзюдо и бейсбол являются видами Kare no jOzu па spotsu wa
спорта, к которым у него способности, jodo to yakyQ desu.
Французский и немецкий - языки, Kanojo по heta па kotoba wa
к которым у нее нет способностей. Furansugo to Doitsugo desu.
Другая обычная конструкция использует глагол wakaru/wakarimasu
“понимать”:
Она хорошо понимает по-японски. (Kanojo wa) Nihongo ga yoku
wakarimasu.
Вы понимаете смысл этой шутки? (Anata wa) sono jodan no i mi
ga wakarimasu ka.
А также dekiru/dekimasu “мочь (быть способным сделать)”:
Господин Судзуки знает (умеет делать) Suzuki-san no musuko wa
приемы кэндо/ kendo ga dekimasu.
д. Вы можете говорить по-английски? (Anata wa) Eigo ga dekimasu
ka.
В: Совсем немного. Sukoshi dake dekimasu.
И конечно aru/arimasu:
У вас есть деньги? (Я: Что касается вас, (Anata wa) o-kane ga arimasu
есть деньги?) ka.
У меня нет билета. Watashi wa kippu ga
arimasen.
Отметьте, что можно сказать как ‘‘что касается А, это В, которое есть
так и “В, относящееся к А, есть ...” Сравните:
Прожиточный минимум в Токио
высокий.
Население Японии большое.
(a) Tokyo wa bukka ga takai
desu.
(b) Tokyo no bukka wa takai
desu.
(a) Nihon wa jinko ga Oi desu.
(b) Nihon no jinko wa Oi desu*
Во всех приведенных случаях wa как правило заменяет ga, если слово
перед ga находится в противопоставлении чему-либо, при отрицании и
при ответах на вопросы, содержащие wa:
У него способности к дзюдо, но нет
способностей к кэндо.
Знаешь, я не могу говорить по-японски.
А: Что насчет денег?
в: У меня есть деньги.
Judo wa jozu desu ga kendo
wa heta desu.
Nihongo wa dekimasen yo.
O-kane wa?
O-kane wa arimasu yo.
78 “Хочу что-то/нуждаюсь в чем-то”
Для перевода “хочу что-нибудь” используется прилагательное hochii
(“желаемый”):
Я хочу сигарету. (Я: что касается меня, Watashi wa tabako ga hoshii
сигарета желаема.) desu.
Ты хочешь еще немного денег? МО sukoshi o-kane ga hoshii
desu ka.
Если подлежащее - объект в 3-м лице, за hochii обычно следует to itte
itu/imasu (imashita в прошедшем времени) или слово “кажется” - см.
Урок 13:
А: Что она хочет?
В: Она ничего не хочет.
Kanojo wa nani ga hoshii to
itte imasu ka.
Nanimo hoshiku nai to
itte imasu.
Как альтернатива может использоваться глагол
hoshigaru/hoshigarimasu:
Он не хочет денег. O-kane wa hoshigatte imasen.
Hoshii может ставиться перед существительным:
Ты что-нибудь хочешь? (Я: желаемая Hoshii mono wa arimasu ka.
вещь.)
“Нуждаюсь в чем-то” переводится iru/irimasu (“необходимо”):
Мне нужно еще немного времени .(Я: что Watashi wa mO chotto jikan
касается меня, еще немного времени ga irimasu.
необходимо.)
Тебе не нужно это? Irimasen ka.
Часто значение iru/irimasu близко к “хочу”:
А: Что насчет чая? KGcha wa?
в: Я сейчас не хочу. Ima wa irimasen.
Упражнение 20
Переведите на японский:
1 “Тебе нравится эта песня?” “Нет, я ее терпеть не могу”.
2 “К каким видам спорта способности у твоего брата?” “У него
способности к бейсболу”.
3 У нее очень красивые глаза.
4 У меня двое детей. Что насчет тебя?
5 Я могу говорить по-японски, но ,еще не могу по-корейски.
6 Я не хочу это, поэтому дам это тебе.
7 Она хочет это дорогое платье.
8 “Ты можешь сделать это?” “Нет, не могу. Ты (не будешь ли так
любезен и) не спросишь у него, может ли он?
79 “Хочу сделать что-то” (1)
“Хочу сделать что-то” образуется путем прибавления tai к основе
соответствующего глагола. Tai действует как i-прилагательное, его
отрицательная форма будет taku nai. Убедитесь, что способны строить
tai- и taku nai-формы следующих глаголов:
suru/shimasu
oriru/orimasu
kuru/kimasu
kau/kaimasu
iku/ikimasu
kaeru/kaerimasu
kaeru/kaemasu
shitai -> shitaku nai
oritai oritaku nai
kitai kitaku nai
kaitai kaitaku nai
ikitai ikitaku nai
kaeritai kaeritaku nai
kaetai kaeraku nai
А теперь проверьте образование утвердительной и отрицательной форм
прошедшего времени:
shitai
oritai
owaritai
kaitai
kitai
detai
kaeritai
shitakatta ->
oritakatta
owaritakatta
kaitakatta
kitakatta
detekatta
kaerita katta
shitaku nakatta
oritaku nakatta
owaritaku nakatta
kaitaku nakatta
kitaku nakatta
detaku nakatta
kaeritaku nakatta
Прибавление к этим формам desu или n’desu делает их вежливыми:
Мы еще не хотим идти домой.
Я не хочу лететь на самолете.
Мне хотелось бы открыть банковский
счет.
Mada kaeritaku nai desu.
HikOki de ikitaku nakatta
desu.
KOza о hirakitai
n'desu ga.
Часто за прямым дополнением tai-формы следует не о, a ga:
Почему ты хочешь читать вчерашнюю
газету?
Я хотел купить эту рубашку.
DOshite kino no shinbun
ga yomitai n'desu ka.
Ano shatsu ga kaitakatta desu.
Альтернативой вежливого окончания desu является to omoimasu
(“думаю, что”). При этом смысл часто становится “хотелось бы”:
Мне хотелось бы сейчас пойти спать. МО netai to omoimasu уо.
Тебе не хотелось бы сходить куда-нибудь? Dokoka е asobi ni ikitai to
omoimasen ka.
80 “Хочу сделать что-то” (2)
Подлежащее в 3-м лице обычно требует to itte iru/imasu или deshO (или
слово “кажется”, см. Урок 13):
Они хотят пойти с нами.
Дети хотят что-нибудь попить.
Karera wa issho ni ikitai to
itte imasu.
Kodomo wa nanika nomitai
desho.
Обычной альтернативой этому является добавление -garu к окончанию
desu. Обратите внимание на образование: ikitai ikitagaru. Часто это
встречается в виде -gatte iru/imasu:
Она хотела сделать это, но не могла. Kanojo wa yaritagatte ita
n'desu ga dekinakatta
desu.
81 “Хочу, чтобы кто-то сделал что-то”
“Хочу, чтобы кто-то сделал что-то” переводится te-формой глагола
плюс hoshii. За словом, обозначающим лицо, от которого требуется
выполнить соответствующее действие, следует ni. Эта конструкция
используется только при обращении к тому, кто считается ниже по
рангу, или в разговоре с близкими; она часто встречается в вежливой
речи с вопросительным значением “Вы хотите, чтобы я/мы
Танака, я хочу, чтобы ты пришел рано Tanaka-kun ashita hayaku
утром завтра. kite hoshii.
Вы хотите, чтобы я позвонил? Denwa shite hoshii n'desu ka.
82 Дополнительно о naru/narimasu
Naru/narimasu используется с tai-формой глаголов:
Вчера я не хотел, а сегодня хочу. (Я: KinO wa shitaku nakatta desu
Я стал хотеть.) ga куб wa shitaku
narimashita.
Ты хочеисъ(сейчас) встретиться с ней? Kanojo ni aitaku natta n'desu
ka.
Naru/narimasu очень часто используется с словом nai и простой
отрицательной формой глаголов:
А: Шоу (уже) закончилось?
Yuki wa minna naku
narimashita ka.
в: Нет (еще). (Mada) naku natte imasen..
Он исчез. Kare wa inaku narimashita
yo.
Я больше не могу говорить по- японски Nihongo wa dekinaku
(в данное время). narimashita.
Naku narimashita в отношении людей значит “умирать”:
Мой учитель умер позавчера. Sensei wa ototoi naku
narimashita.
“Приходить к..., достигать” часто выражается уО ni naru/narimasu:
Однажды ты поймешь (придешь
к пониманию).
Я не мог делать это неделю назад,
а сейчас могу.
Itsuka wakaru уО ni naru
desho.
Isshokan mae wa
dekimasen deshitaga
ima wa dekiru yO ni
narimashita.
83 Дополнительно oyJ ni
Yo ni буквально значит “так и так”, “таким образом, что” (см.Урок 11).
Это же слово может использоваться с suru/shimasu со значением
“обязательно быть” (“делать так, что”):
Обязательно вернись к семи. Shichiji made ni kaette kuru
yO ni shite kudasai.
Обязательно позвони, ладно. Denwa suru yo ni shite
kudasai ne.
Yo ni используется и co многими другими глаголами. Например:
Kaze ga haitte kuru yO ni
mado о akete kudasai.
Buji ni tOchaku suru
yO ni inorimashO.
Открой окно (Я: так, чтобы), чтобы
был свежий воздух.
Давайте помолимся (Я: так, чтобы),
чтобы они благополучно прибыли.
Я встал рано, чтобы успеть на самолет. HikOki ni ma ni au yO ni
hayaku okimashita.
Давайте позаботимся (Я: так, чтобы Tabako о suisuginai уО ni
мы не), чтобы не курить слишком много. chUi shimashO*.
(*Это предупреждение о вреде для здоровья на пачках сигарет в
Японии.)
Упражнение 21
Переведите на японский:
1 Я не хочу идти, она тоже.
2 Тебе это не нужно, правда?
3 Твой брат тоже хочет пойти?
4 Обязательно запри дверь, ладно.
5 Мои деньги все кончились.
6 Позаботься о том, чтобы не сломать это.
ДИАЛОГ 12а: О том, что нравится и что не нравится
Г-н Амай (А) спрашивает мистера Брауна (В) о том, что ему
нравится:
A: Buraun-san wa sukikirai wa arimasu ka.
B: So desu ne. Kirai na mono wa amari nai desu ne. Natto to manju gurai1
desu ne. Ato wa2 kirai na mono wa betsu ni nai to omoimasu.
A: Sashimi to sushi wa daijobu desu ka.
B: Sashimi mo sushi mo daikobutsu desu yo. Saisho wa chotto dake teiko ga
atta n'desu ga ima wa totemo suki desu.
A: Nihonshu wa do desu ka. Gaikokujin wa minna Nihonshu ga suki da to
kikimashita ga.
B: Do desho. Watashi wa reigai ka mo shiremasen ga Nihonshu wa chotto
dame desu!
ДИАЛОГ 12b: “К какому виду спорта у вас способности?”
Они продолжают разговор, обсуждая спорт:
A: Buraun-san wa supotsu ga jozu desho?
B: So desu ne. Ragubi wa wari to jozu desu kedo ato wa2 amari dekinai
n'desu yo.
Amai-san wa nanika supotsu ga dekimasu ka.
A: Yakyu to sofutoboru gurai3 desu ne.
B: Yakyu wa Nihon de sugoi ninki ga arimasu ne. Sonna ni4 ninki ga aru
nante5 shirimasen deshita. Yakyu no heta na Nihonjin wa inai n'ja nai
desu ka6.
A: So ka mo shiremasen ne. Kodomo no toki kara minna yatte imasu kara
ne. Buraun-san, yakyu no shiai о mi ni ikimasen ka7.
B: Zehi ikitai desu ne.
A: Doko no fuan8 desu ka.
B: Watashi wa Kyojin9 ga suki desu ne. Amai-san wa?
A: Yappari Hanshin Taigasu9 desu ne!
Примечания:
1. Natto to manju gurai: “натто и мандзю - вот почти что предел моих
мечтаний”; gurai здесь значит “и немногим больше”.NattO является
перебродившей соей, которую едят в основном на завтрак, manja -
пирожки из бобов.
2. ato wa: “помимо этого”, “а в остальном”.
3. gurai: см.Примечание 1.
4. sonna ni: “так”, как в предложении “Я не знал, что это так
популярно”. См.Урок 16.
5. nante: неформальная альтернатива to iu koto wa.
6. n’ja nai desu ka: “Разве дело не в том, что обычное
выражение как концовка предложения.
7. ikimasen ka: различайте ikimasen, предположение “не хотите ли”, и
ka ikitai desu ка (“вы хотите ...?”).
8. Doko no fuan: “За кого вы болеете?”; doko относится к “за какую
команду?”
9. Kyojin, Hanshin Taigasu (“Тайгерз”, “Тигры”) - две ведущие
бейсбольные команды профессионалов.
Урок 13
ГРАММАТИКА: Внешний вид, облик; ощущения.
ДИАЛОГИ: (а) Погода; (Ь) Новости.
84 “Похож”, “выглядит” (1)
Имеются два типа выражений с использованием sO desu:
(1) после простой формы прилагательных или глаголов это значит
“согласно слышанному мной, похоже, что ...” или просто “я
слышал, что “говорят, что
Я слышал, что она бросила японский. Nihongo о yameta sO desu.
Я слышал, что здесь тихо. Asoko wa shizuka da so desu.
(2) So desu также присоединяется к обоим типам прилагательных:
shizuka na shizuka -» shizukasO
oishii -> oishi —> oishisO
N.B.: ii (“хороший”) имеет неправильную форму yosasO; nai (“здесь
нет”) имеет неправильную форму nasasO.
So desu присоединяется также к основе глаголов обеих групп:
dekimasu —> deki -> dekisO
Здесь конструкция имеет значение “по тому, что я вижу, похоже (или из
того, что я слышал, похоже), что (это будет)...” Сравните:
Выглядит (что это будет) вкусным. Я слышал, это вкусно. Это выглядит тихим. Они говорят, что это тихое место. Выглядит так, что она хочет съесть мандзю. Я слышал, что она хочет (съесть) мандзю. Похоже, что она говорит по-японски. Я слышал, что она говорит по-японски. SO, присоединенное к основе глагола, прилагательного: OishisO desu. Oishii so desu. ShizukasO desu. Shizuka da so desu. Manju ga tabetasO desu. Manju ga tabetai so desu. Nihongo ga dekisO desu. Nihongo ga dekiru sO desu. придает слову функции na-
Это выглядящая вкусной пища.
Это выглядящий тихим город.
Sore wa oishisO па gohan desu
ne.
Kore wa shizukasd na machi
desu.
85 “Похож”, “выглядит” (2)
Если so desu (2) используется в свидетельствах, основанных в основном
на зрении, и ссылается на что-то, не бывшее понятым на момент речи,
уб desu большей частью применяется в ситуациях, существующих в
момент речи. Более того, использование уб desu шире и не базируется
только на видении, зрении. Сравните следующее:
Похоже, у него температура.
Похоже, он не понял.
Похоже, все магазины закрыты.
Это выглядит совсем бесполезным.
Netsu ga aru уб desu.
Wakaranakatta yd desu.
O-mise wa minna shimatte iru
уб desu.
Zenzen dame na yd desu.
Для существительных нужна частица no:
Этот человек выглядит как бизнесмен. Ano hito wa sararTman nd у о
desu ne.
Yd используется также с па-прилагательными при массе значений:
Немного есть мест, столь же красивых, Kamikdchi no yd па
как Камикоти. utsukushii tokoro wa
sukunai desu.
В Японии много невысоких людей, таких Nihon ni wa watashi no yd na
как я. se ga hikui hito wa
takusan imasu yo.
Сегодняшний день как весенний. Наги по уб па hi desu.
За уб во многих выражениях может следовать ni:
Она говорит по-японски как японка.
Делай это быстро, как сказал учитель.
Nihonjin по уб ni Nihongo о
hanashimasu.
Sensei ga itta yd ni hayaku
shite kudasai.
(см. также Уроки 11 и 12.)
“Точно как” переводится to onaji уб ni:
Японцы, точно как англичане, всегда
говорят о погоде.
Произноси это точно как это делает
учитель.
Nihon jin wa Igirisujin to onaji
yO ni itsumo tenki ni
tsuite hanasu n'desu.
Sensei to onaji уб ni hatsuon
shite kudasai.
“В отличие от” переводится to chigatte:
В отличие от китайского, японский
легкий.
ChOgokugo to chigatte
Nihongo wa kantan desu yo.
В заключение, выучите ряд полезных выражений:
какой, какого рода (в каком смысле, в чем)? dono уб па (ni)
такой (в этом смысле, в этом)
kono уб na (ni)
sono уб па (ni)
апо уб па (ni)
Сравните следующее:
В каком смысле это трудно?
В чем здесь проблема?
Dono yo ni chigaimasu ka.
Dono yo na mondai desu ka.
86 “Похож”, “выглядит” (3)
Mitai и rashii являются двумя обычными словами, которые в конце
предложения значат “похож”, “выглядит” со всеми оттенками смысла,
кроме относящихся к s6 desu (2). В разговоре mitai является самым
обычным словом, описывающим внешний вид, облик:
Похоже, вода закипела. O-yu ga waita mitai desu yo.
Я слышал, что завтра он возвращается Ashita kaette kuru mitai desu
домой.
Это кажется очень старым.
Это выглядит бесполезным.
Похоже, он бизнесмен.
пе.
Totemo fund mitai desu ne.
Dame mitai desu.
Ano hito wa sararTman mitai
desu.
Во всех приведенных примерах можно использовать rashii.
Различия между mitai и rashii: mitai - па-прилагательное; rashii - i-
прилагательное. При расположении впереди существительных или при
использовании в качестве наречий у них разные значения. Сначала о
mitai:
Я ненавижу дни вроде сегодняшнего. Куб mitai na hi wa daikirai
desu.
Делай это как я. Watashi ga yatta mitai ni
yatte kudasai.
В rashii А, однако, значит “А является типичным для В”:
Он мужественный человек. Otoko rashii otoko desu.
Это типичный весенний день. Наги rashii hi desu.
Упражнение 22
Переведите на японский:
1 Как я понял, в прошлом году он женился на японской девушке.
2 Знаешь, это сасими действительно выглядит вкусным.
3 Кажется, концерт сейчас закончился, так что пойдем выпьем?
4 “Как ты используешь палочки для еды?” “Используй их также, как
делаю я”.
5 Терпеть не могу людей наподобие нее. Я слышал,что она спорит с
каждым.
87 Быть на ощупь, быть на вкус, пахнуть, выглядеть,
иметь форму
Выучите следующие идиоматические выражения:
чувствовать (быть склонным к)... ki ga suru/shimasu
пробовать (быть на вкус)... aji ga suru/shimasu
пахнуть (иметь запах)... nioi ga suru/shimasu
звучать (как)... oto ga suru/shimasu
чувствовать (словно)..., получать впечат- kanji ga suru/shimasu
ление (что)...
выглядеть ... као о shite iru/imasu
иметь ... форму katachi о shite iru/imasu
Многим из этих выражений предшествуют (по) уб па или to iu.
Выучите следующее:
Мне не хочется (я не склонен) вставать
сегодня.
У этой рыбы довольно странный вкус.
Пахнет газом.
Звучит так, как будто идет дождь,
Куб wa okiru ki ga shinai
n’desu.
Kono sakana wa chotto hen
naajiga shimasu.
Gasu no уб na nioi ga shimasu
yo.
Arne ga futte iru уб na oto
не правда ли?
Чувствую, это дорого,
У меня впечатление, что это немного
трудно.
Он выглядит грустным.
Она хорошо выглядит (симпатичная).
Храм имеет смешную форму, правда?
ga shimasu ne.
Chotto takai kanji ga shimasu.
Chotto muzukashii to iu kanji
ga shimasu yo.
Kanashii kao о shite imasu.
Kanojo wa ii kao о shite
imasu.
Ano o-tera wa hen na katachi
о shite imasu ne.
В заключение отметьте использование очень обычных непереходных
глаголов mieru/miemasu (букв.быть видимым) и kikoeru/kikoemasu
(букв.быть слышным):
Извините, я не вижу.
Sumimasen. (Chotto)
miemasen.
Umi ga miemasu ka.
Totemo kirei ni miemasu.
Ты можешь видеть море?
Это выглядит очень красивым.
Я не слышу. Пожалуйста, не прибавите Chotto kikoemasen. Oto о тб
звук? chotto okiku shite
moraemasu ka.
Упражнение 23
Переведите на японский:
1 Складывается впечатление, что уже весна.
2 Ты не хочешь (не склонен) сходить куда-нибудь сегодня вечером?
3 Он выглядит так, словно давно не ел.
4 Этот дом имеет форму как у храма.
5 Ты не чувствуешь какой-то запах (Я: здесь нет запаха)?
ДИАЛОГ 13 а: Погода
Г-н Амаи и мистер Браун обсуждают погоду сегодня:
А: Куб no tenki wa d6 naru n'desho ka.
B: Tenki yoho ni yoru to1 hare da so desu ga domo hareso na kanji ga
shimasen ne.
A: So desu ne. Arne ga furiso desu kara pikunikku wa chushi ni naru
n’desho. Mo ame ga furihajimeta mitai desu yo.
B: Un, potsupotsu futte iru yo desu ne. Komarimashita. Demo nishi no h6 wa
akarui desu kara ato kara hareru yo na ki mo shimasu1 2 3 4 5 yo.
ДИАЛОГ 13b: Новости
Г-н Амаи говорит о землетрясении в Токио:
A: Kesa no nyusu о mimashita ka.
B: Mada mite imasen. Doshite desu ka.
A; Nyusu ni yoru to3 Tokyo ni kanari okii jishin ga atta so desu. Shindo 54
datta rashii desu yo. Okii desho?
B: Shindo 5 wa okii desu ne. Fushosha wa?
A: Fushosha wa nannin deta ka oboete imasen ga nanninka5 shinda mitai
desu yo. Jishin wa kowai desu ne.
B: Kowai desu yo. Demo 1923nen no yo na Okii jishin ja nakute yokatta
desu6 ne.
A: Sore wa so desu ga nyusu de mo sugu mo hitotsu jishin ga aru ka mo
shirenai kara chui suru yo ni itte imashita yo.
Примечания:
1. ni yoru to ... so desu: “согласно...”; yoru to ... , за которым следует
sO da/desu, является обычнейшим способом образования такой
конструкции.
2. yo na ki mo shimasu: “я на самом деле чувствую, что...”
3. См. примечание 1.
4. Shindo 5: “сила 5 баллов”.
5. nanninka: “совсем мало людей”; о других близких выражениях см.
Урок 14.
6. ja nakutte yokatta desu: “счастье, что это не было”.
Урок 14
ГРАММАТИКА: Сложноподчиненные предложения; кто-то/кто-
нибудь/никто.
ДИАЛОГИ: (а) Радиоинтервью; (Ь) Храм в Киото.
88 Сложноподчиненные предложения (1)
Придаточное предложение в составе сложноподчиненном предложения
в русском языке начинается со слов “что”, “который” и т. д., например,
“ребенок, который...”; “машина, что ...” Как вы знаете, в японском
языке нет подобных слов в буквальном смысле. Например, “машина,
которая быстрая” будет просто hayai kuruma; см. разделы 37 и 40.
Подобно прилагательным, идущим впереди существительных, ведут
себя глаголы при построении “сложноподчиненных предложений”.
Изучите примеры:
Ребенок, который плачет (Я: ребенок Naite iru kodomo wa musuko
"плачет ”), это мой сын. desu.
Человек, который поет в баре (Я: "че- Ba de utatte iru hito wa
ловек, поющий в баре это президент. shachO desu.
Машина, которая разбилась,-"Тойота”. ShOtotsu shita kuruma wa
Toyota desu.
89 Сложноподчиненные предложения (2)
Рассмотрите, как японцы образуют более сложные формы таких
предложений, отмечая, что по может заменять ga:
человек, чьи глаза голубые (Я:
человек "голубые глаза ”)
студент без денег (Я: студент
"нет денег”)
страна со множеством гор
(Я: страна "много гор ”)
me ga (по) aoi hito wa
o-kane ga (no) nai gakusei ga
yama ga (no) Oi kuni ga
Теперь рассмотрите, как сказать “кого”, “которого”, “кому”, “в
котором”, “чей”, “на котором” и т. д., отмечая, что подчиненное
предложение может вводиться как ga, так и по:
Человек, которого я видел (Я: "человек- Watashi по mita hito wa
я- видел ”), является знаменитым певцом, yfimei па kashu desu.
Девушке, которой я послал открытку Watashi ga kado о okutta
125
оппа по ко wa ashita niju
ichi desu.
Watashitachi ga machiawase
shita ba wa gaijin no
tamariba desu.
Otosan ga jiko ni atta hito
wa watashi no ie no chikaku
ni sunde imasu.
Kita michi wa chigaimasu.
(Я: девушке “я-поел ал-открытку”),
завтра исполнится двадцать два.
Бар, в котором мы договорились
встретиться (Я: бар “мы-договорились-
встретиться ”), - любимое место ино-
странцев.
Человек, чей отец попал в ту аварию
(Я: человек “отец-попал-в-аварию "),
живет рядом со мной.
Дорога, по которой мы пришли (Я:
“дорога-мы-пришли "),-другая.
Приведем ряд подчиненных выражений: “то, что нужно сделать”, suru
koto; “места, которые надо увидеть”, miru tokoro; “что-то, чем пишут”
или “что-то, на чем пишут”, каки mono; “что-нибудь, что можно
съесть”, taberu mono.
N.B. абстрактный предмет будет koto, конкретная вещь mono.
Упражнение 24
Переведите на японский:
1 Мне нравится та машина, которая с красной крышей.
2 Кто та девушка, которая пьет кофе?
3 Япония - страна с очень большим населением.
4 Кто был тот человек, с которым ты только что говорил? Это кто-
нибудь, кого ты давно знаешь?
5 Это книга, которую г-н Танака купил своей жене.
6 Это магазин, где я купил это.
90 “Кто-то”, “что-то”
“Кто-то”, “что-то” и т. д. образуются путем присоединения ka к
вопросительным словам “кто”, “что” и т. д.:
утвердительное выражение отрицательный или утвердительный вопрос
кто-то кто-то dareka
кто-либо, кто-нибудь donataka
что-то что-то, что-нибудь nanika
когда-нибудь когда-нибудь itsuka
где-нибудь, где-то где-нибудь, где-либо dokoka
тот или другой тотили другой dochiraka
несколько, некоторое
число
немного, некоторое
количество
несколько, достаточное число, ikutsuka
сколько-нибудь
немного, достаточное ikuraka
количество, сколько-нибудь
С этими словами ga и о часто опускаются. Wa не используется никогда.
Другие частицы, например, ni, е, kara, to и т. д., должны
использоваться, если глагол этого требует:
Кто-то украл мой кошелек.
Ты кому-нибудь (кому-либо) сказал?
Будешь что-нибудь пить?
Мы когда-нибудь сходим посмотреть
“Но”?
Я где-то видел эту рекламу.
Они живут где-то в Нагое.
Ты выбрал один (или два) из них?
Ты (что-нибудь) выбрал?
Знаете, существует несколько воз-
можностей.
Dareka (ga) watashi no saifu о
nusumimashita.
Dareka ni iimashita ka.
Nanika (o) nomimasu ka.
Itsuka Nd о mi ni ikimasho ka.
Dokoka de sono kokoku о
mimashita.
Nagoya no dokoka ni sunde
imasu.
Dochiraka (o) erabimashita
ka.
Doreka (o) erabimashita ka.
Ikutsuka no kanosei ga
arimasu yo.
Часто эти слова просто “сидят” перед прилагательным в сочетании с
существительным или перед подчиненным предложением, не придавая
предложению дополнительного оттенка смысла. Например:
Мы пойдем и поедим что-нибудь
вкусное?
Хотелось бы пойти куда-нибудь, где
нет (каких-либо) людей.
Nanika oishii mono о tabe
ni ikimasho ka.
Dokoka hito ga inai tokoro
ni ikitai desu ne.
Выражение “некоторые ... другие (люди, места) ...” требует другой
конструкции с аги (“определенный”) и wa:
Некоторые любят мандзю, другие - нет. Aru hito wa manjfl ga suki
desu ga aru hito wa
kirai desu.
В одни места я ходил, в другие — нет. Aru tokoro wa ikimashita ga
aru tokoro wa ikimasen
deshita.
Ka в сочетании с соответствующим вопросительным словом значит
“изрядное число”, “порядочно”, “совсем немного”:
127
Это заняло несколько (совсем немного) Nanjikanka kakarimashita уо.
часов.
Там было порядочно народу. Nanninka kite imashita.
Он живет в Японии уже порядочно лет. Nihon ni mo nannenka sunde
imasu.
91 “Никто”, “ничто”
“Никто”, “ничто” и т. д. в отрицательных выражениях и “кто-нибудь”,
“что-нибудь” и т. д. в отрицательных вопросах переводятся с помощью
соответствующего вопросительного слова и частицы то:
отрицательное
выражение
никто
ничто
нигде
ни ... ни
ни один
совсем немного
(воды)
совсем немного
(людей)
отрицательный
вопрос
кто-нибудь
что-нибудь
где-нибудь
любой из двух
любой из трех и более
совсем немного
совсем немного
daremo, donatamo
nanimo
dokomo
dochiramo
doremo
ikuramo
i kitsumo
С этим словами ненужно использовать ga и о. Wa не используется
никогда, все прочие частицы употребляются. Отметьте, что частица
вставляется между вопросительным mo; doko e mo и т. д.): словом и то (например, dare ni
Я еще никому не сказал. В холодильнике нет ничего. Mada dare ni mo itte imasen. ReizOko ni nanimo haitte inai n’desu.
Учителя нигде нет. Sensei wa doko ni mo irasshaimasen.
Мне они не нравятся оба. Тебе нравится какой-нибудь из них? Dochiramo suki ja nai desu. Doremo suki ja nai desu ka.
N.B. “Никогда” в настоящем и будущем времени переводится kesshite
(“точно”) или zettai ni (“абсолютно”) - о выражении “никогда (не делал
что-либо)” см. Урок 15:
Я никогда не женюсь на ней. Kanojo to zettai ni kekkon
shimasen.
Они никогда не еыигрр^^^^р?; Zettai ni katanai desu ne.
Изучите следующие примеры, в которых за то следует прилагательное:
Они не продают ихние каком магазине.
Мой сын еще не ходит в (какую-либо)
школу.
Dono mise de mo utte imasen.
Musuko wa mada doko no
gakko ni mo itte imasen.
Часто, как в разделе 90, эти слова не передают никакого
дополнительного смысла. Например:
Там не было никого, кого я знал. Asoko ni daremo shitte iru
hito wa imasen deshita.
Нет интересной программы, правда? Nanimo omoshiroi bangumi
wa yatte imasen ne.
Я не хочу идти никуда. Dokomo ikitai tokoro wa
arimasen.
Некоторые из этих слов появляются и в утвердительных предложениях:
Я могу делать и то, и другое. Dochiramo dekimasu.
Все они вкусные. Doremo oishii desu.
Мо в сочетании с соответствующим вопросительным словом значит
“большое число “какое-то число
Там было большое число людей. Nanninmo kite imashita.
Они женаты много лет (годы и годы). Мб nannenmo kekkon shite
imasu.
Мы выпили уйму бутылок пива. BTru wa nanbonmo
nomimashita.
Я спрашивал снова и снова. Nankaimo kikimashita.
92 “Кто-нибудь”, “кто угодно”, “что-нибудь”, “что
угодно”
“Кто-нибудь”, “кто угодно”, “что-нибудь”, “что угодно” в
утвердительных предложениях переводится соответствующим
вопросительным словом, за которым следует demo. Частицы wa, ga и о
не используются, все другие - да. Рассмотрите приведенные ниже
примеры:
Кто угодно может говорить по-японски. Daredemo Nihongo ga
dekimasu.
Я съем что-нибудь вкусное. Nandemo oishii mono о
tabemasu.
Пожалуйста, возьмите то из двух, что Dochirademo suki na по о
вам понравилось.
Пожалуйста, используйте любое.
Заходите в любое время.
Здесь сколько хочешь пива.
Они продают их в любой из стран.
totte kudasai.
Doredemo tsukatte kudasai.
Itsudemo asobi ni kite
kudasai,
Biru wa ikumdemo arimasu
yo.
Dono kuni de demo utte
imasu.
Упражнение 25
Переведите на японский:
1 Есть здесь где-нибудь поблизости тихое место?
2 Какими видами спорта он владеет?
3 Он купил кучу (я: любое количество) книг.
4 Там не было никого, кто говорил по-английски.
5 Сегодня вечером по телевизору ничего интересного.
ДИАЛОГ 14а: Радиоинтервью
Корреспондент (А) спрашивает мистера Брауна о его мотивах для
посещения Японии:
A: Mina-san, o-hayo gozaimasu. Куб no o-kyaku-san wa Igirisu kara oide
ni natta1 Jon Buraun-san desu. Buraun-san, Nihon ni kita doki2 wa nan
desu ka. Yahari Nihongo no benkyo desu ka.
B: So desu ne. Watashi ga Nihon ni kitai to omotta doki wa ikutsuka
arimasu ga yappari hanasu chikara to kiku chikara3 о tsuketakatta kara
desu ne.
A: Naruhodo. Sore kara Buraun-san, Nihon de ichiban shitai koto wa -
Nihongo о benkyo suru hoka ni4 - nan desu ka.
B: Shitai koto wa takusan arimasu ga yappari Nihon no shakai ni
tokekonde
tomodachi о takusan tsukuritai desu ne.
A: Sore kara saigo ni Buraun-san, ichiban ikitai tokoro wa doko desu ka.
B: So desu ne. Gaikokujin ga amari ikanai tokoro ni ikitai desu ne.
Tatoeba Goto retto mitai na rekishi no omoshiroi tokoro5 о tazunetai
desu ne.
A: So desu ka. Arigato gozaimashita.
ДИАЛОГ 14b: Храм в Киото
Мистер Браун отправляется вместе с г-ном Инуэ посетить дзен-
буддистский храм в Киото:
В: Kyoto no doko ni ikimasho ka.
5 Зак. 392
I; SO desu ne. Teien no aru o-tera ga ii desu ka soretomo tatemono no
omoshiroi tokoro6 ga ii desu ka. Kyoto ni wa nandemo arimasu yo.
B: Zen no eikyo о uketa teien о mite mitai7 desu ne.
I: Soshitara, mazu Ryoanji to iu o-tera ni ikimasho. Ryoanji wa totemo
omoshiroi desu yo. Hito wa itsumo chotto oi desu ga zettai ni mini
kachi8 wa aru to omoimasu yo. Ryoanji wa Zen no shiso о arawasu
tenkeiteki na teien9 de Nihon dokutoku no tokoro desu. Hakusa to ishi
dake shika nai teien10 desu yo.
B: Omoshiroso desu ne. Seiyo de iu teien11 to zenzen chigau mitai desu ne.
Примечания:
1. oide ni natta Buraun-san: “Мистер Браун, который приехал из
Англии”; oide ni naru/narimasu является почтительной формой
kuru/kimasu.
2. Nihon ni kita doki: “ваши мотивы для посещения Японии”.
3. hanasu chikara to kiku chikara: “моя способность говорить и
слышать”.
4. ben куб suru hoka ni: “в дополнение к (помимо) учебе”.
5. omoshiroi tokoro: “место вроде островов Гото, с интересной
историей”.
6. tatemono no omoshiroi tokoro: “место, где есть интересные
здания”.
7. mite mitai: “взгляни и увидишь”.
8. mini kachi wa aru: “стоящий того, чтобы посмотреть”.
9. ... arawasu tenkeiteki na teien de: “типичный сад, который
демонстрирует... ”
10. ... dake shika nai teien: сады, где только белый песок и камни, как в
Рёндзи, типичны для садов, испытавших влияние дзен-буддизма.
11. SeiyO de iu teien: “то, что называют садом на западе”.
Урок 15
ГРАММАТИКА: Должен/не должен, могу/не могу; некоторые случаи
использования koto иное глаголами.
ДИАЛОГИ: (а) Культурное потрясение? (Ь) “Вы бывали когда-нибудь в
Камикоти?”
93 “Должен”, “не должен”, “не могу”
Вам следует знать два способа выражения долженствования,
необходимости. В первом способе используется отрицательная простая
форма глагола плюс to (“если”), в сочетании с dame desu (“это
нехорошо”):
Вы должны прочесть это (Я: если вы
не читаете это, это нехорошо).
Вы должны иметь свою регистраци-
онную карту с собой.
Sore о yomanai to dame desu.
Gaijin torokusho о motte
inai to dame desu.
Второй способ требует создания так называемой nakereba narimasen-
формы глагола. Сначала постройте отрицательную простую форму:
suru/shimasu shinai, затем замените -nai на nakereba и
присоедините narimasen: shinai shinakereba -> shinakereba
narimasen. (nakereba значит “если (вы) не ...”; narimasen значит “это
нехорошо”):
Вы должны съесть все это (Я: если
вы не ешьте это все, это нехорошо).
Я должен поймать поезд в 9.30.
Zenbu tabenakereba
narimasen.
Kuji sanjuppun no densha ni
noranakereba narimasen.
“Должен был” образуется с помощью формы прошедшего времени
narimasen:
Мы должны были сказать ему. Каге ni iwanakereba
narimasen deshita.
“He должен”, “не могу” выражается с помощью te wa ikemasen-формы.
Присоедините wa к te-форме глагола: suu/suimasu (“курить”) sutte
wa, а затем присоедините ikemasen: sutte wa ikemasen. (te wa означает
“это не подойдет”, “так не годится”). В часто употребляемой
сокращенной форме вместо te wa ставится tcha:
Вы не должны здесь курить (Я: если Koko de sutte wa ikemasen.
вы здесь курите, это не годится).
Мы не должны смеяться, правда?
Waratcha ikemasen ne.
94 “Могу”, “не должен”, “мне не нужно (делать что-то)”
“Могу”, при обозначении возможности, разрешения действия (а также и
способности совершить действие в смысле “все в порядке для того,
чтобы”), переводится te-формой в сочетании с то (“даже если”) и ii
desu (“хорошо, все в порядке”):
Вы можете остаться (на ночь).
Можно мне сесть тут?
а. Вы не против, если я закурю?
В: Нет, не против.
Tomatte то ii desu yo.
Koko ni suwatte mo ii desu ka.
Tabako о sutte mo ii desu ka.
Hai, ii desu yo.
Вместо ii desu можно использовать kamaimasen (“(я) не возражаю, не
против”):
А: Вы не возражаете, если я открою окно? Mado о akete mo
kamaimasen ka.
в: Нет, не возражаю. Hai, kamaimasen.
“Не должен” и “не нужно (делать что-то)” переводятся отрицательной
te-формой плюс то и ii desu (или kamaimasen):
А: Мы не должны платить сейчас, правда? Ima sugu harawanakute то
ii desu ne.
В: Нет, не должны. Hai, ii desu.
Вы не должны (не нужно) есть мандзю. ManjO wa tabenakute то ii
desu.
Отметьте использование te-формы desu в следующем примере (то
часто опускается):
Это О.К.? (подойдет?)
Это подойдет.
Kore de (mo) ii desu ka.
Hitotsu de (mo) ii desu.
Эта же конструкция применяется и с прилагательными:
Я не против, если это дорогое. Takakute mo ii desu yo.
Даже если это не дешевое, все в порядке. Yasuku nakute mo
kamaimasen.
95 “Куда бы ни”, “кто бы ни” и т. д.
Вопросительные слова в сочетании с te то-формой глагола передают
идею понятий вроде “где бы ни”, “кто бы ни”:
куда бы вы не шли
где бы вы не ели
что бы вы ей не сказали
кого бы мы не спросили
когда бы вы не ушли
в какую бы школу они не ходили
doko е itte mo
doko de tabete mo
kanojo ni nani о itte mo
dare ni kiite mo
itsu shuppatsu shite mo
doko no gakko e itte mo
За всеми этими конструкциями может следовать ii desu или
kamaimasen для сообщения значения “я не возражаю”, “это не имеет
значения...”:
Куда бы ты не шел, я не возражаю.
Doko е itte mo kamaimasen.
Не имеет значения, что ты говоришь. Nani о itte mo ii desu.
96 "Могу”, "способен”
Для выражения физической способности, умения совершить действие
имеются два способа. В первом задействована так называемая
потенциальная форма глагола, при образовании которой окончание
глагола меняется таким образом:
Глаголы группы 1:
taberu -» tabe taberareru
Применяется также и сокращенная форма:
taberu —>tabe -> tabereru
Глаголы группы 2:
oyogu -> oyogeru
arau araeru
Неправильные глаголы:
suru -> dekiru
kuru -> korareru (или koreru)
Все эти формы ведут себя как настоящие глаголы группы 1. Проверьте
себя в образовании потенциальной формы следующих глаголов:
deru/demasu derareru/deraremasu (dereru/deremasu)
iku/ikimasu
harau/haraimasu
toru/torimasu
ikeru/ikemasu
haraeru/haraemasu
toreru/toremasu
За прямым дополнением потенциальной формы могут следовать о, ga
или wa:
Вы говорите по-английски?
Я не могу съесть все это.
Eigo ga hanasemasu
(dekimasu) ka.
Kore wa zenbu taberaremasen
(taberemasen) yo.
Во втором способе применяется простая форма глагола в сочетании с
koto ga (или ga (mo)) dekiru/dekimasu:
Каге wa Nihongo о kaku koto
ga dekimasu.
Вы ничего не сможете купить с 500-ми йен. Gohyakuen de wa nanimo
kau koto wa dekimasen.
Aruku koto wa dekimasu ga
hashiru koto wa dekimasen.
Nihongo о kaku koto mo
yomu koto mo dekimasu ka.
Он может писать по-японски.
А
Я могу ходить, но не могу бегать.
Вы умеете и читать, и писать
по-японски?
Заметьте, что выражения вроде “это слишком горячо для меня (о еде)”
могут быть переведены te-формой прилагательного в сочетании с одной
из потенциальных форм:
Это было слишком горячим для меня,
чтобы есть (Я: это было горячим,
так что я не мог ...).
Он говорил слишком быстро для того,
чтобы я успевал понять.
Atsukute taberena katta desu.
Hanashi ga hayasugite
oitsukemasen deshita.
Упражнение 26
Переведите на японский:
*
1
2
3
4
5
6
“Это ничего (все в порядке), если я пойду с вами?” “Нет, я должен
идти один”.
Ты можешь вернуться домой к шести?
Вам не нужно писать это по-японски. Вы можете написать на
ромадзи.
Вы не должны так говорить.
“10000 йен хватит (годится)?” “Да, хватит”.
Я должен был позвонить в полицию.
I
135
97 Некоторые случаи употребления koto (1)
Выражение “ты/он и т. д. когда-нибудь ...” переводится простой
формой в сочетании с ...koto wa (или ga) arimasu ka, а также часто с
наречием вроде tokidoki (“иногда”):
А: Вы когда-нибудь листаете книги в
магазине?
В: Да, листаю.
А: Вы когда-нибудь съедаете все
припасы?
В: Нет, вряд ли.
Honya-san de tachiyonri
suru koto wa arimasu ka.
Hai, tokidoki arimasu.
Tokidoki gaishoku suru koto
wa arimasu ka.
le, hotondo nai desu ne.
To же выражение для обозначения совершенного вида действия требует
ta-формы в сочетании с ...koto wa (или ga) aru/arimasu:
А: Вы когда-нибудь бывали в Нагасаки? Nagasaki е itta koto wa
arimasu ka.
В: Нет, не бывал. Nai desu.
А: Я никогда не катался на лыжах, а вы? Watashi wa suki е itta koto
wa arimasen ga anata wa.
к-. Я катался (в действительности). Watashi wa arimasu yo.
Но при ссылке на обычное, повторяющееся действие:
Иногда я выхожу выпить, но ем нечасто. Tokidoki nomi ni iku koto
wa arimasu ga shokuji ni
iku koto wa amari nai desu.
Также можно использовать mo:
Я был также на Тайване. Taiwan е itta koto mo arimasu
yo.
Яне был даже на Кюсю. Kyushu е itta koto mo
arimasen.
98 Некоторые случаи употребления koto (2)
“Решил ...” переводится ... koto ni suru/shimasu, а “решить, что ...” - с
помощью koto ni naru/narimasu:
Мы решили вызвать скорую помощь.
Мы решили не бросать японский.
KyQkyQsha о yobu koto ni
shimashita.
Nihongo о yamenai koto ni
shimashita.
Было решено, что я возвращаюсь RaishU Amerika е kaeru koto
в Америку наследующей неделе. ninatte imasu.
99 Некоторые случаи употребления koto и по
Присоединяя koto или по к простой форме глагола, вы в результате
получаете существительное: hon о yomu - читать книги; hon о yomu
koto (no) - чтение книг. Во многих случаях koto и по взаимозаменяемы,
но в разговоре чаще используют по. Рассмотрите следующее:
Я люблю читать книги. Ноп о yomu по ga suki desu.
Японская речь проста, но письмо трудно. Nihongo о hanasu по wa
kantan desu ga kaku
no wa muzukashii desu.
Я устал от учебы. BenkyO suru koto ni akita
n’desu.
Внимательно сравните следующие
применяется по:
Я видел его говорящим с ней.
Давай не пойдем (Я: давай прекратим
идти).
Я жду, когда он вернется.
Не забудь позвонить!
Не поможешь ли мне сделать это?
выражения, в которых чаще
Kanojo to hanashite iru no о
mimashita.
Iku no о yamemasho.
Kaette guru no о matte imasu.
Denwa suru no о wasurenaide
kudasai.
Tsukuru no о tetsudatte
kuremasu ka.
100 Некоторые случаи употребления no (1)
No часто используется в подчеркнутых, усиленных вопросах вроде
“Когда же ты уходишь?”; “Почему же ты учишь японский?”
Рассмотрите примеры:
Когда же ты уходишь? (Я: что касается Iku no wa itsu desu ka.
твоего ухода, когда он?)
Почему же ты учишь японский?
Где же вы встретились?
За кого же она вышла замуж?
Nihongo о benkyd shite iru
no wa naze desu ka.
Shiriatta no wa doko desu ka.
Kanojo ga nekton shita no
wa dare desu ka.
137
101 Некоторые случаи употребления по (2)
No ni после простой формы используют для передачи выражения “с
целью (для того, чтобы)” или “хотя”. В первом значении no ni могут
заменять по ni wa или ni wa:
Что вы используете для того, чтобы
сделать сукияки?
Я слышал, что нужно 16 часов, чтобы
долететь до Японии..
Сколько времени требуется, чтобы
привыкнуть к японской пище?
Я приехал в Нару (с тем, чтобы)
повидать друга.
Sukiyaki о tsukuru по ni nani
о tsukaimasu ka.
Nihon e iku no ni wa
jQrokujikan gurai kakaru
s6 desu.
Nihon no tabemono ni nareru
no ni dore gurai kakatta
n'desu ka.
Tomodachi ni au
tame ni Nara e kimashita.
Вам уже знакомы ga, shikasi и keredomo, означающие “но”, “хотя”. No
ni отличается от них следующим: (1) никогда не используется в начале
предложения: (2) даже в вежливой речи ему предшествует простая
форма глагола; (3) как правило, имеет усиленное значение по
сравнению с упомянутыми словами. Заметьте также, что перед no ni не
ставится da, а применяется па:
Она все еще усталая, хоть и проспала Nanjikanmo neta по ni mada
несколько часов. tsukarete imasu.
Он пошел, хотя и говорил, что не хочет. Itte wa ikenai to itta no ni itta
n'desu.
Он сказал, что пойдет, хотя и болен. ByOki па по ni au to itte
imashita.
Какое из двух значений по ni имеется в виду, следует выяснять из
контекста.
Упражнение 27
Переведите на японский:
1 “Вам хочется пойти посмотреть храмы?” “Да, хочется. Что насчет
вас?”
2 “Вы когда-нибудь ели мандзю?” “Нет. А что?”
3 Мы решили поехать на машине, а не на поезде.
4 “Вы когда-нибудь говорите по-японски дома?” “Да, иногда мы
говорим”.
5 Почему же он всегда опаздывает?
ДИАЛОГ 15а: Культурное потрясение?
138
Г-н Инуэ (I) спрашивает мистера Брауна (В), не испытал ли он
кулыпкрное потрясение:
I: Nihon de karucha shokku о keiken shimashita ka.
B: Sd desu ne, karucha shokku to iu hodo ja nai1 desu ga yappari iroiro
nareru no ni jikan ga kakarimashita ne.
I: Kotoba toka tabemono toka desu ka.
B: So desu ne. Sore kara doko о mite mo kokoku to ka hyoshiki toka wa
mina kanji desu kara saisho wa mekura no уб na ki ga shimashita.
I: So desho. Sore kara nichijo seikatsu de shite mo ii koto to shite wa
ikenai koto mo sukoshi wa atta desho.
B: Sukoshi dake desu. Tatoeba ie no naka de kutsu о haite2 wa ikenai
desho. Sore kara suwarikata mo chigaimasu ne. Nihon de wa
nanjikan mo agura о kaite suwaru3 koto mo aru desh6. Nareru no ni
sore wa jikan ga kakarimashita yo.
I: O-furo no hairikata mo zuibun chigau desho. O-furo no naka de sekken о
tsukatte wa ikenai desho. Sore kara sen о nuite wa ikenai desho, ato de
minna hairimasu kara ne.
ДИАЛОГ 15b: “Вы бывали когда-нибудь в Камикоти?”
Мистер Браун рассказывает г-ну Инуэ о своих планах на отпуск:
В: Inoue-san, Kamikochi е itta koto wa arimasu ka.
I: Mada nai desu yo. Nagano made shigoto de iku koto wa tokidoki arimasu
ga Kamikochi made wa itte kita koto wa nai desu ne. D6shite desu ka.
B: Raishu tomodachi to issho ni iku koto ni natte iru
n’desu.
I: Kamikochi о mini no ni chodo ii jiki desho ne. Hachigatsu demo
suzushikute kimochi ga ii mitai desu ne.
B: Inoue-san, issho ni itte mo ii desu yo.
I: Chotto muri desu. Kaisha no shigoto ga isogashikute kotoshi wa yasumi
ga torenai n’desu yo.
Примечания:
1. to iu hodo ja nai desu ga: “это не совсем то, что я назвал бы
культурным потрясением”.
2. kutsu о haite: японцы, в зависимости от того, что и на чем носят,
применяют разные слова:
носить шапку, шляпу = boshi о kaburu/kaburimasu.
носить очки ~ megane о kakeru/kakemasu.
носить пальто, рубашку, пиджак = koto, shatsu, uwagi о kiru/kimasu.
носить платье == doresu о kiru/kimasu.
139
носить юбку, брюки, носки, туфли = sukato, zubon, kutsushita, kutsu о
haku/hakimasu.
носить часы, галстук, шарф, перчатки = tokei, nekutai, mafura,
tebukuro о suru/shimasu.
3. agura о kaite: “сидеть по-турецки”. “Сидеть у кого-нибудь на
коленях” будет seiza о suru/shimasu.
140
Урок 16
ГРАММАТИКА: Сравнение.
ДИАЛОГИ: (а) Сравнение Англии и Японии; (Ь) У доктора.
102 Сравнение (1)
Сначала рассмотрим примеры:
а. Какой лучше? Dochira ga ii desu ka.
В: Лучше тот, что дешевле, Yasui no ga ii desu.
А: Какую машину вы предпочитаете? Dochira по kuruma ga suki
desu ka.
В: Я предпочитаю красную, Akai по ga suki desu.
Вы увидите, что японские прилагательные сами по себе не имеют
сравнительных степеней. Слово dochira (“который (из двух)”) и
выражает сравнение. Например:
А: Что вы предпочитаете, сумо или SumO to yakyQ to dochira ga
бейсбол? suki desu ka.
В: Я предпочитаю бейсбол, YakyQ ga suki desu ne.
103 Сравнение (2)
Существуют два типа сравнительных конструкций. Первой является А
wa В yori... desu, “А (сравнение) чем В”:
Мой текстовый редактор был дешевле, Watashi no wQ-puro wa anata
чем твой. по yori yasukatta desu.
Сегодня погода лучше, чем вчера. Куб по tenki wa kinO yori ii
desu ne.
Второй конструкцией с тем же значением будет В yori А по ho ga ...
desu:
Знаете, японский легче, чем китайский.
Я предпочитаю район Кансай району
Канто.
ChQgokugo yori Nihongo по
ho ga kantan desu.
Kanto yori Kansai no ho ga
suki desu.
Различие между двумя типами отражает различие между wa и ga. A wa
В yori является общим заявлением касательно А. Его можно
141
рассматривать как ответ на вопрос “Расскажите мне что-нибудь о А”. В
yori A no ho ga имеет более подчеркнутый смысл. Он делает ударение
на А и может рассматриваться как ответ на вопрос “Какой из
(сравнение)?” Yori может быть опущено:
Лето лучше.
Тиеко красивее.
Natsu no ho ga ii desu ne.
Chieko no ho ga kirei desu.
Обе конструкции применяются также с наречиями:
Он говорит быстрее, чем я.
Она может петь лучше, чем ты.
Kare wa watashi yori hayaku
hanashimasu.
Anata yori kanojo no ho ga
jozu ni utaemasu.
Рассмотрите примеры, в которых используются глаголы:
Играть в гольф веселее, чем оставаться Gorufu о suru no wa uchi ni
дома. iru yori tanoshii desu ne.
Ехать на поезде быстрее, чем идти Aruku yori densha de
пешком iku ho ga hayai desu ne.
Для передачи условного оттенка значения со словом “бы”, глагол,
помещаемый перед ho, имеет ta-форму, но только утвердительную:
Было бы легче идти пешком, чем ехать Basu de iku yori aruite itta ho
на автобусе. ga kantan desu.
Было бы дешевле остаться дома. Uchi ni ita ho ga yasui desu.
Разумнее было бы не делать этого. SO shinai ho ga gOriteki desu
yo.
“Следовало” и “не следовало” переводится -ta (-nai) ho ga ii desu и -ta
(-nai) ho ga yokatta desu соответственно:
Тебе следовало извиниться немедленно.
Тебе не следовало прерывать.
Возможно, мне не следовало говорить
это.
Вам следовало взять регистрационную
карточку.
Sugu ayamatta ho ga ii desu.
Kuchi о dasanai ho ga ii desu.
SO iwanai ho ga yokatta ka mo
shiremasen.
Gaijin torokusho о motte kita
ho ga yokatta desu.
Упражнение 28
Переведите на японский
1 Японцы работают больше, чем англичане?
2 Нам не следовало брать такси.
142
3 Знаете, зимой в Японии холоднее, чем в Англии.
4 Что (который) быстрее, японский скоростной поезд или новый
французский поезд?
5 Пить в баре веселее, чем пить дома.
104 Сравнение (3)
“Намного..“гораздо..переводится с помощью motto или zutto:
а: Та машина гораздо быстрее этой. Ano kuruma wa kore yori
motto hayai desu yo.
В: Она намного дороже. Zutto takai n’desu.
Ты говоришь гораздо более бегло, Watashi yori zutto ryflchO ni
чем я. hanashimasu.
“Немного...” переводится(mO) chotto... или (mO) sukoshi...:
Сегодня немного холоднее, чем вчера. Цены в Токио немного выше, чем в Лондоне. KinO yori sukoshi samui desu. Tokyo no bukka wa Rondon yori chotto takai desu.
105 Превосходная степень
Специальных превосходных степеней сравнения прилагательных не
существует. Превосходная степень создается присоединением mottomo
или ichiban (“номер 1”):
Изучение кандзи является одной из Kanji о oboeru no wa
самых приятных вещей. mottomo tanoshii koto по
hitotsudesu.
Она-лучшая в настольном теннисе. Takkyfl ga ichiban jOzu na
no wa kanojo desu.
Конструкция “какой из (превосходная степень), А, В или С” требует
пака или uchi:
А: Какой из городов красивее, Нагасаки,
Иокогама или Хакодате?
В: Разве Нагасаки не самый красивый
из них?
Nagasaki to Yokohama to
Hakodate no naka de doko
ga ichiban kirei desu ka.
Sono* naka de Nagasaki wa
ichiban kirei ja nai desu ka.
*Sono здесь значит “из них, его и т. д ”
143
Отметьте применение частицы de со значением “в”:
Она самая умная ученица в классе. Kanojo wa kurasu de
mottomo atama ga ii seito
desu.
106 "Сколько”, "насколько”, "как”, "настолько”
“Сколько”, “насколько” переводится dore hodo, dore gurai или dore
dake:
Сколько тебе нужно? Сколько ты можешь съесть? Dore gurai irimasu ka. Dore dake (takusan) taberemasu ka.
Насколько ты устал? Dore hodo tsukarete imasu ka.
Рассмотрите следующие примеры с прилагательными и глаголами:
Насколько это поздно?
Насколько быстро это едет?
Насколько это велико?
Dore gurai osoi desu ka.
Dore hodo hayaku
hashirimasu ka.
Dore dake Okii desu ka.
“Настолько” переводится kore (или sore, are) hodo, gurai или dake
плюс прилагательное или наречие. Hodo чаще используется в
отрицательных предложениях:
Это было настолько большим (такой Kore gurai Okikatta n’desu ka.
величины)?
Знаешь, это не было настолько хорошо. Sore hodo yoku nakatta
n'desuyo.
Выучите следующее: Donna ni при вопросе означает “как” (в смысле
“до какого предела, какой величины, в какой мере”), в ответе
употребляется konna ni, sonna ni или anna ni (“так, такой величины, до
такой степени”):
А: Как велико это было?
В: Это не было так велико.
Donna ni 6kii n’desu ka.
Sonna ni okiku nai n'desu yo.
107 “Так... как "так же ... как и ...”
В подобных конструкциях употребляются gurai и hodo. A wa В hodo...
применяется в основном в отрицательных предложениях. Изучите
следующее:
Я не так умен, как он. Watashi wa kare hodo atama
ga yoku nai desu.
Сегодня не так жарко, как вчера. Куб wa kino hodo atsuku
nai desu ne.
В утвердительных предложениях наиболее часто встречается, видимо,
конструкция A wa В to onaji gurai...:
Япония так же велика, как и Англия? Nihon wa Igirisu to onaji
gurai Okii desu ka.
Он также плох в японском, как и я. Kare wa watashi to onaji
gurai Nihongo ga heta desu.
“Как можно ...” переводится dekiru dake в сочетании с наречием или
прилагательным:
Пожалуйста, приходи как можно быстрее. Dekiru dake hayaku kite
kudasai.
Сходи и купи как можно более дешево. Dekiru dake yasui no о katte
kite kudasai.
Упражнение 29
Переведите на японский: 1 2 3 4 5
1 Он пьет примерно столько же, сколько и я.
2 Тебе не следовало говорить это.
3 “Какой тебе нравится больше всего?” “Мой любимый это вон тот
синий”.
4 “Как велика была рыба? Вот такая?” “Нет, она не была так велика,
она была чуть меньше”.
5 Я не такой же высокий, как мой старший брат, но я (почти) такой
же сильный.
ДИАЛОГ 16а: Сравнения
Г~н Инуэ (1) и мистер Браун (В) сравнивают Англию и Японию:
В: Inoue-san, Nihon to Eikoku to menseki wa dotchi1 ga hiroi ka shitte
imasu ka.
Eikoku no ho ga sukoshi hiroi desu ka.
I: Chigaimasu yo. Eikoku wa Nihon hodo hiroku nai desu yo.
B: A, so desu ka. Shikashi jinko wa Nihon no ho ga zutto di desho?
145
I: Sore wa sd desu. Eikokuno nibai2 ij$3 6i h’ja nai desu ka. Sore kara,
Nihon no hotondo ga yama na ho desumeru4 tokoro wa sonna ni nai
n’desu yo.
B: So desu ne, jinko mitsudo wa totemo takai n’desu ne.
I: Eikoku ni wa yama to iu hodo no mono* wa nai mitai desu ne.
B: So demo nai desu yo6. Fuji-san hodo takai no wa nai ka mo shiremasen
ga Ueruzu toka Sukottorando toka ni wa yama wa ikutsumo arimasu yo.
I: Honto desu ka7. Sore kara kiko wa zuibun chigaimasu ne. Nihon wa shiki
ga hakkiri shite ite8 Eikoku wa natsu demo fuyu mitai na hi ga takusan
aru s6 desu ne.
B: Sono tori desu. Shikashi Eikoku ni tsuyu toka taiftl toka wa nai desu.
I: Urayamashii desu ne. Eikoku no hd ga anzen na уб desu ne.
B: Kazan mo nai shi jishin mo arimasen kara ne!
ДИАЛОГ 16b: У доктора
Мистер Браун идет к доктору (I):
I: Do shimashita ka.
В: I ga itakute tamaranai9 n’desu.
I: Sore wa ikemasen ne. Itsu goro kara desu ka.
B: Mikka hodo mae kara desu.
I: Sore ja, shatsu о nuide soko de yoko ni natte kudasai... Rentogen о totta hd
ga ii desu ne.
Несколько минут спустя:
I: Tada no ichoen dake desu. Shinpai wa irimasen. Shibaraku no aida o-
sake mo tabako mo hikaeta hd ga ii desu ne.
B: Gohan wa futsu ni tabete mo ii desu ka.
I: Takusan tabesuginai ho ga ii desu yo. Sore kara karai mono mo hikaeta
ho ga ii desu ne. Kusuri о agemasu kara shokuzen ni nonde kudasai.
B: Arigato gozaimasu.
I: O-daiji ni.
Примечания:
1. dotchi: сокращенная форма dochira.
2. no nibai ... oi: “вдвое больше”; bai является счетным суффиксом
для количества раз.
3. ijo: “больше ,чем”.
4. sumeru tokoro: “места, где могут жить люди”.
;146
5. to iu hodo no mono: “здесь нет ничего, достойного называться
горой”; букв, “той величины, что вы бы назвали горой”.
6. so demo nai desu yo: “знаете, это не совсем верно”.
7. hontO desu ka: “на самом деле?”
8. hakkiri shite ite: hakkiri suru/shimasu значит “быть ясным”;
hakkiri saseru/sasemasu значит “прояснять”.
9. itakute tamaranai: “невыносимо больно” (букв, “больно и я не могу
это вынести”).
147
Урок 17
ГРАММАТИКА: Некоторые выражения времени: до/после/пока/когда и
т. д.
ДИАЛОГИ: (а) Восхождение на гору Фудзи; (Ь) Урок японского.
108 “Пока (в течение)”------nagara
Если подлежащее является одним и тем же и сказуемые,выраженные
глаголами, являются однородными членами предложения , к основе
глаголов присоединяется -nagara:
tabemasu -» tabe tabenagara
shimasu -> shi -> shinagara
Он всегда занимается, пока смотрит телевизор. Она смотрела журнал, пока ела. Itsumo terebi о minagara benkyO shimasu. Gohan о tabenagara zasshi о mite imashita.
109 “Пока (в течение)”------aida
Если подлежащие в двух частях предложения разные, используется aida
(ni):
Мы играли в карты, пока дети спали. Kodomo ga nete ita aida toranpu о yarimashita.
Я хочу спросить тебя кое о чем, пока ты (находишься) здесь. Пока я был в университете, мой старший брат был в Корее. Koko ni irassharu aida o-kiki shitai koto ga arimasu ga. Watashi ga daigaku ni itte ita aida ani ga Kankoku ni imashita.
Изучите различные выражения, в которых используется aida:
Где вы были во время войны? SensO no aida doko ni irashatta n'desu ka.
Я не видел ее давно. Ему следовало быть здесь между шестью и семью. Nagai aida atte imasen. Rokuji kara shichiji no aida ni kuru hazu desu.
Нагоя находится между Осакой и Токио. Nagoya wa Osaka to Tokyo to
no aida ni arimasu.
1&
130 “После” — ato
В сочетании с te-формой и kara часто используется aro (de) (всегда с
простой формой прошедшего времени глагола):
После того, как поешь, заходи, ладно?
После того, как я лег спать, позвонил
мой брат.
Рассмотрите дополнительно:
Концерт начался после шести.
Через десять минут мы отправились.
Gohan ga owatta ato (de)
asobi ni kite hudasai ne.
Watashi ga neta ato o-nl-san
kara denwa ga arimashita.
Konsato wa rokuji sugi ni
hajimarimashita.
Juppun tatte kara
dekakemashita.
Изучите также различные выражения с ato:
Я сделаю это потом.
Что случилбЬъ после того?
После урока мы пошли домой.
Осталось только две минуты.
Ato de shimasu.
Sono ato wa do narimashita
ha.
JugyO no ato aruite
kaerimashita.
Ato nifun shika arimasen.
Ill “До, перед” — mae
C mae (ni) применяется только глагол в настоящем времени:
Перед тем как покинуть Японию, я
действительно хочу подняться на.
гору Фудзи
Они встречались много лет, перед
тем как поженились.
Nihon о tatsu mae ni zehi
Fuji-san ni noboritai
desu ne.
Kekkon suru mae ni
nannenkan mo tsukiatte
imashita.
Рассмотрите различные выражения с применением mae:
Где ты жил до (этого)?
До войны жизнь была гораздо дешевле.
На следующий день я дал это другу.
(Sono) mae ni doko ni sunde
irasshaimashita ka.
Sense no mae bukka wa motto
yasukatta desu.
Kono mae tomodachi ni
agemashita.
Это фото моей последней подружки. Watashi no mae по kanojo по
* shashin desu.
112 “Когда” — toki
С toki (ni) глагол или прилагательное могут быть использованы в любой
временной форме:
Он уже был там, когда я прибыл в
аэропорт.
Когда я встречался с ней, мы всегда
ходили в этот бар.
Я устаю, когда влажно, как сегодня.
Watashi ga кокб ni tsuita
toki kare wa mO kite
imashita.
Kanojo to tsukiatte ita toki
itsumo ano ba ni
ikimashita.
Куб mitai ni mushiatsui toki
ni taihen tsukaremasu.
Рассмотрите различные выражения c toki:
На какую компанию вы работали тогда? Sono toki doko no kaisha
ni tsutomete ita n’desu ka.
Когда я был студентом, я играл в регби. Gakusei no toki ragubl о
yarimashita.
Бывают моменты, когда я подумываю Nihongo о yametai to omou
бросить японский. toki mo arimasu yo.
Упражнение 30
Переведите на японский:
1 Вы встречались со многими девушками, перед тем как женились?
2 Это было до того, как вы поехали в Японию, или после того, как вы
прибыли сюда?
3 Пока они разговаривали, я слушал новости.
4 Пока тебя не будет, думаю, я посмотрю телевизор.
5 Мы ходили туда раньше однажды. Ты не помнишь?
113 “Когда”, “однажды”, “если” — to
То слегка отличается от yoki, так как используется для перевода
конструкций типа “когда бы ни ...”; “когда/однажды/если ... (тогда
неизбежно) ...” Глагол может быть в простой или masu-форме.
То используется только с настоящим временем глагола. Часто также за
to следуют наречия вроде itsu то (“всегда”) или kanarazu
(“неизбежно”). Внимательно рассмотрите примеры:
Когда бы я не позвонил, ее нет.
Когда бы я не приходил в это кафе,
я всегда сталкивался с ним.
Начав (однажды) учить японский,
вы не можете остановиться.
Однажды поняв суть, я чувствую себя
в порядке.
Если повернете здесь налево, то не
пропустите это.
Kanojo ni denwa suru to
itsumo rusu desu.
Ano kissaten ni iku to
kanarazu kare ni
deaimashita.
Nihongo о narai-hajimeru to
yamerarenaku narimasu.
ChOshi ga deru to daijobu
desu yo.
Koko о hidari e magarimasu
to, sugu wakarimasu.
“Как только ...” можно перевести ... to sugu ... (или te kara sugu):
Давай зарегистрируемся, как только
прибудем в аэропорт.
Как только прихожу домой, готовлю
еду и иду спать.
KflkO ni tsuku to sugu chekku-
in shimasho.
Uchi e kaette kara sugu gohan
о tsukutte nemashita.
114 “Только (собрался)”, “только (сделал)”
В этих выражениях применяется существительное tokoro; оно может
использоваться с наречиями ima (“только что”) и/или chado (“только”).
Рассмотрите следующее, обращая внимание на времена:
Сейчас мы почти собрались уходить
домой.
Я почти собрался позвонить.
Я только что вернулся.
Тогда я только начал изучать японский.
Мб kaeru tokoro desu.
ChOdo denwa о kakeru tokoro
deshita.
Ima chado kaette kita tokoro
desu.
Sono toki wa Nihongo о
narai-hajimeta tokoro
deshita.
Для того, чтобы сказать, например, “как только я собрался уходить,
зазвони телефон”, применяется простая форма глагола masho (см. Урок
11) плюс to suru, а часто также в сочетании с tokoro, to или toki.
Изучите следующее:
Я почти собирался уходить, когда
зазвонил телефон.
ChOdo dekakeyo to suru
tokoro (e) denwa ga
Как только я почти собрался спать,
взорвалась бомба.
Я почти собрался звонить в полицию,
когда она вернулась
narimashita.
ChOdo пеуб to suru to
bakudan ga bakuhatsu shita
n'desu.
ChOdo keisatsu ni denwa shiyo
to shita toki ni kanojo ga
bette kita n'desu.
Отметьте различные сочетания с использованием tokoro:
Я видел, как машины столкнулись. Kuruma ga shdtotsu suru
tokoro о mimashita.
Последнее время я был действительно Kono tokoro sugoku isogash ii
занят. n'desu.
115 Ряд других обычных выражений времени
“Пока не” - made:
Я не пойду спать, пока не выучу это Kore о anki suru made
наизусть nemasen.
Подожди, пока не подрастешь немного. МО chotto okiku naru made
matte kudasai.
“В это время” - saichu:
В это время я пишу письмо. Tegami о kaite iru saichQ
desu.
В это время я читал комикс. Manga о yonde iru saichQ
deshita.
“Когда бы ни” - tabi:
Это - синоним выражения ... to itsumo ...:
Когда бы я не ездил на поезде, Densha ni noru tabi ni nanika
всегда что-нибудь оставляю. wasuremono о shimasu yo.
“Перед, прежде” - uchi:
“Перед, прежде” переводится uchi в сочетании с отрицательной формой
(а не mae) при передаче идеи “что-то скоро должно случиться, но
прежде это
Давайте приберем, прежде чем мама Okasan ga kaette konai uchi
вернется. ni sOji shimasho ne.
152
Съешь это, прежде чем остынет. Samenai uchi ni tabete
kudasai.
“Насколько”, “пока” - kaigiri:
Насколько я припоминаю, он неженат. Watashi ga oboete iru kagiri
kare wa mada kekkon shite
imasen yo.
Пока ты никому не рассказал, я не против. Dare ni mo iwanai kagiri
kamaimasen.
Упражнение 31
Переведите на японский:
1 Что ты собираешься делать, пока ты находишься там?
2 Когда я увидел девушку, с которой он встречался, я понял, почему
он ее любил.
3 Приехав однажды в Японию, вы не захотите возвращаться домой.
4 Я давно не ел суси.
5 Когда бы я не пил виски с вином, у меня всегда похмелье.
ДИАЛОГ 17а: Восхождение на гору Фудзи
Мистер Браун приглашен на ужин к Инуэ, он рассказывает им, что бы
он хотел сделать, прежде чем покинет Японию:
Г-жа I: Jon-san, shokuji no yoi ga dekimashita. Samenai uchi ni dozo o-
meshiagari kudasai1.
B: Itadakimasu.
Г-жа I: Hai, dozo.
Г-н I: Jon-san, kikoku suru made ato wazuka2 desu ne. Nihon о tatsu mae
ni hoka ni shitai koto toka ikitai tokoro wa nai desu ka.
B: Arimasu. Kono mae shinkansen ni notte Fuji-san no mae о totta toki ni
zehi ichido nobotte mitai3 to omoimashita ga.
Г-н I: So desu ka. Sore wa ii kangae desu ne.
B: Inoue-san wa nobotta koto wa arimasu ka.
Г-н I: Wakai toki ni ichido dake arimasu yo.
B: Do deshita ka. Yokatta desu ka.
Г-н I: Nobotta ato no kimochi wa totemo yokatta desu ga nobotte iru aida
wa tsura katta desu ne.
B: So desu ka. Igirisu ni kaeru mae ni zehi ichido nobotte mitai desu ne ...
Gochiso-sama deshita.
Г-жа I: O-somatsu-sama deshita.
ДИАЛОГ 17b: Урок японского
153
Учитель (S) задает Тому (Т), Джону (J) и Мэри (М) ряд вопросов:
S: Куб wa 'mae', 'ato', 'toki*, 'to' nado no renshu о shimasho ne. Mazu
'mae' о tsukatte bunsho о tsukutte mimasho. Hai, Tomu-san,
nandemo ii desu kara dozo.
T: Etto, Nihon ni kuru mae wa Nihongo wa dekinakana n’desu ga ima wa
sukoshi dekiru yo ni narimashita.'
S: Ii desu ne. Kondo wa 'ato' о tsukatte bunsho о tsukutte mite kudasai.
J: * Jugyo ga owatta ato de tomodachi to ba ni ikimasu. Sono ato ni mo
hitotsu no ba e ikimasu.'
S: Kekko desu4. Tsugi wa 'toki* desu ne.
M: 'Kono mae ba e itta toki ni о-sake о nondari usa о utattari shimashita.’5
S: Ii desu yo.
T: Mo hitotsu tsukutte ii desu ka.
S: Hai, dozo.
T: 'Chodo ie о deyo to shita toki ni Men kara denwa ga arimashita.'
S: Totemo ii bunsho desu ne. Saigo ni 'to' no renshu desu ne. Hai, Jon-san.
J: 'Jugyo ga owaru to itsumo tomodachi to nomi ni ikimasu. Soshite, nomi
ni iku to itsumo yopparatte kaette kimasu.'
S: Ii desu ne.
Примечания:
1. o-meshiagari kudasai: “ешьте, пожалуйста”;
meshiagaru/meshiagarimasu является почтительной формой как
taberu/tabemasu, так и nomu/nomimasu и применяется поэтому
только в отношении тех, кому говорящий желает выказать особое
уважение; форма o-meshiagari kudasai является почтительной
повелительной. См. Урок 20.
2. ato wazuka: “осталось лишь немного времени”.
3. nobotte mitai: te-форма в сочетании с miru/mimasu значит “сделай
и увидишь”, “попробуй”.
4. Kekko desu: здесь “это прекрасно подойдет”.
5. o-sake о nondari, uta о utattari shimashita: “я пил (алкоголь) и пел
песни”; при описании серии действий, которые не являются
последовательными, применяется так называемая tari-форма
глагола. Она образуется присоединением ri к ta-форме. Обычно за
последней tari-формой идет suru/shimasu: terebi о mitari toranpu о
shitari shimashita, “я смотрел телевизор и играл в карты”.
154
Урок 18
ГРАММАТИКА: Предложения с “если”; некоторые близкие выражения.
ДИАЛОГИ: (а) “Что мне следует делать?” (Ь) “Нам следовало взять
такси!”
116 “Если” — Ьа- форма
Прежде чем рассматривать применение различных условных форм со
словом “если”, нам следует сравнить способы их образования:
(1) ba-форма глаголов
Для всех глаголов (кроме da/desu) эта форма образуется одинаково:
последний слог, -u, -ku, -gu, -su, tsu, -nu, -bu, -mu, -ru (см. колонку 3 в
таблице) заменяется на соответствующий слог в колонке 4:
arau агае
kaku -> kake
oyogu -> oyoge
taberu -> tabere
К измененному таким образом слову присоединяется Ьа. Проверьте, что
вы можете строить ba-формы следующих глаголов:
yomu -> yomeba
kuru kureba
suru sureba
deni dereba
matsu mateba
Глагол da/desu не имеет ba-формы. Вместо него и с существительными,
и с па-прилагательными применяется пата: “если бы я был тобой”
(букв, “если бы это был я”) переводится watashi nara; “если я
свободен” будет hima nara.
(2) ba-форма i-прилагательных, tai-форм и отрицательных форм
во всех этих случаях концевой слог i меняется на -kereba. Убедитесь,
что можете строить ba-формы следующих слов:
atatakai
suzushii
ikitai
atatakakereba
suzushikereba
ikitakereba
155
konai shitaku nai janai oishii oishiku nai konakereba shitaku nakereba ja nakereba oishikereba oishiku nakereba
117 “Если” — Гага-форма
tara-форма всех глаголов без исключения образуется путем
присоединения -га к ta-форме. Проверьте, что можете строить tara-
форму следующих глаголов:
iku -> ittara
iru (“быть”) itara
suru shitara
da dattara
kuru kitara
будучи и так используемой в вежливой речи, эта форма может стать
более вежливой, если -га добавляется к mashita-форме глагола:
arimashita
irasshaimashita
deshita
arimashitara
irasshaimashitara
deshitara
tara-форма для i-прилагательных, tai-форм и отрицательных форм
образуется присоединением -га к их формам прошедшего времени.
Проверьте, что можете строить tara-форму следующих слов:
atsui
kaeritai
okii
dekinai
nai
oishku nai
atsukattara
kaeritakattara
Okikattara
dekinakattara
nakattara
oishiku nakattara
118 “Если” — применение
Рассмотрите следующие примеры, уделяя особое внимание временам:
Если самолет разобьется, мы все
умрем, правда?
Если на самолете взорвалась бомба,
он разобьется.
Hikdki ga tsuiraku sureba
(shitara) minna shinimasu
ne.
Hikoki no naka de bakudan ga
bakuhatsu sureba (shitara)
156
tsuiraku suru desho.
Если бы крыло отвалилось, самолет Tsubasa ga torereba
we мог бы летать. (toretara) hikoki ga
tobenaku naru desho.
Если бы они не застрелили террористку, Terorisuto о
она могла бы убежать. uchikorosanakattara
nigeta desho.
Слово moshi часто встречается в предложениях, начинающихся на
“если”:
Если это плохо, что же нам делать? Moshi dame dattara do
shimasho.
Если бы я не бежал, я бы не упал. Moshi hashiranakattara
korobanakatta desho.
Другим обычным способом введения придаточных предложений
условия со словом “если” является применение n’dattara или, более
вежливо, n’deshitara, присоединенных к простой форме настоящего или
прошедшего времени. Передаваемым смыслом будет “если на самом
деле”, “если это правда”:
Если вы на самом деле будете в Лондоне, обязательно дайте мне знать. Если он и вправду решил бросить японский, что нам делать? Moshi Rondon ni irassharu n’deshitara oshiete kudasai. Moshi Nihongo о yameru koto ni shita n’dattara do shimasho ka.
Во многих приведенных выше примерах за последним глаголом
следовало desho, но это может быть ka mo shremasen или darO to
omoimasu.
Упражнение 32
Переведите на японский:
I Если бы я был тобой, думаю, я бы отказался.
2 Давай не пойдем, если сегодня будет дождь.
3 Если бы вы пришли на десять минут раньше, вы могли бы успеть на
поезд.
4 Я куплю это, если оно новое и чистое.
5 Если бы ты собрался позвонил ему сейчас, он наверное был бы на
месте.
157
119 Различные выражения с tara н Ьа
Предположение может быть выражено с помощью tara-формы плюс do
или, если требуется дополнительный оттенок вежливости, плюс ikaga*.
Почему бы тебе не войти тоже, Кунио? Issho ni kitara do desu ka,
Kunio.
Профессор, почему вы тоже не идете? Issho ni irasshaimashitara
ikaga desu ka Sensei?
Спросить, что кому-либо следует делать, куда кому-либо следует идти и
т. д. можно с помощью ta-формы или ba-формы, за которыми идет ii
desu ka (букв, “было бы хорошо, если бы мы сделали (что)/пошли
(куда)?” Отметьте также, как сказать, например, “я не знаю, что
сказать”:
Что мне следует ему сказать?
Я не знаю, что сказать.
А: Как мне следует объяснить это?
В: Я точно не знаю, как вам следует
объяснить это.
Nani о ittara (ieba) ii desu ka.
Nani о ittara ii ka
wakarimasen.
Do setsumei shitara (sureba)
ii desu ka.
Do setsumei shitara ii ka
chotto wakarimasen.,
Заметьте, что “я надеюсь ...”, “мне хотелось бы ...” переводится с
помощью ii n’desu (ga) (ne) с одной из условных форм:
Мне хотелось бы, чтобы это быстро
кончилось.
Мне хотелось бы, чтобы это было
дешевле.
Надеюсь, я не должен идти.
Хотелось бы, чтобы он не пришел.
Hayaku owattara ii n’desu ga
ne.
MO chotto yasukereba
ii n'desu ga.
Ikanakute mo ii n'dattara
ii n'desu ga.
Ano hito ga konakattara
yokatta n'desu gane, ,
Хотелось бы, чтобы он не говорил этого. Sore о iwanakereba yokatta
n'desu ne.
Ma ni aeba ii n'desu ga.
Надеюсь, они успевают.
Выражения типа “чем ... тем ...” переводятся с помощью sureba suru
hodo ... (букв, “если кто-то что-то делает, в той мере, в какой он это
делает, это ...”)• Внимательно изучите следующее:
Чем больше вы говорите по-японски,
тем более свободно (бегло) вы
вы это делаете.
Чем больше ядерного оружия, тем
Nihongo de hanaseba hanasu
hodo perapera ni
narimasu yo.
Kakuheiki ga Oku nareba
158
опаснее становится мир.
Чем меньше ешь, тем более худым
становишься.
naru hodo kono уо no naka
ga abunaku narimasu ne.
Tabenakereba tabenai
hodo hosoku narimasu.
Следует также заметить, что tara-форма часто применяется: (1) со
значением “когда” и (2) в отрицательных предложениях со словом
“должен”. Обратите внимание на времена:
Пожалуйста, скажи мне, когда закончишь. Owattara oshiete kudasai.
Когда я проснулся сегодня утром, у меня Kesa okitara atama ga
была сильная головная боль.
Он сказал, что ты не должен
разговаривать.
Вы не должны здесь курить.
sugoku itakatta n’desu.
Hanashitara dame da
to itte imashita.
Koko de tabako о suttara
dame desu yo.
Упражнение 33
Переведите на японский:
1 Почему ты теперь не научишься и писать по-японски?
2 Я не знал, что делать или куда идти.
3 Я надеюсь, завтра погода будет лучше.
4 Хотелось бы мне, чтобы я не покупал эту машину.
5 Чем больше вы остаетесь в Японии, тем больше вам здесь нравится.
ДИАЛОГ 18а: “Что мне следует делать?”
Мистер Браун спрашивает г-на Инуэ, как ему улучшить свой японский:
В: Inoue-san, Nihon ni kite kara mo sankagetsu tatte iru1 no ni Nihongo
ga zenzen jotatsu shite inai yo na ki ga shimasu ga.
I: Jotatsu shite inai wake ja nai desu yo2. De mo, mo ni, san-kagetsu
shitara3 kitto motto umaku naru to omoimasu.
B: Demo motto hayaku jozu ni naru ni wa do shitara ii to omoimasu ka.
I: So desu ne. Tango no mondai nara mainichi nyusu о kiite, shiranai
kotoba о minna kakitottara do desu ka. So sureba tango no kazu ga
fueru desho.
B: De mo, do shitara motto ryiicho ni shabereru yo ni naru no desho.
I: Sore wa jikan no mondai desu ne.
B: Nihon ni kuru mae ni motto benkyd shite okeba4 yokatta n’desu ne.
ДИАЛОГ 18b: “Нам следовало взять такси!”
Г-н Инуэ и мистер Браун ищут указанный адрес:
159
В: Moshi takushl deitta n’dattara mo tsuite ita ka mo shiremasen ne.
I: lya, mo sugu tsukimasu.
B; Demo chizu о kaite moraeba yokatta n’ja nai desu ka.
I: lya, chizu папка5 irimasen ... Koko wa Aoyamadori desho. Soshitara
koko о massugu itte, mittsume no shingo о hidari ni magaru to 2 ban
da to omoimasu yo.
B: So desu ka. Demo dareka ni kiite mitara do desu ka.
I: Ii desu. Ii desu6. Sugu chikaku desu kara ...
Вскоре они заблудились:
В: Yappari futatsume no shingo о magareba yokatta n’ja nai desu ka.
I: So ka mo shiremasen ne. Ato gofim gurai shite mitsukaranakattara
takushT о hiroimasho ne.
В: (про себя) Attara ne.
Пять минут спустя, таксисту:
I: Aoyama 1 chome 2 ban 6 go7 made o-negai shimasu.
Примечания:
I. kara sankagetsu tatte iru: “тримесяца прошло с тех пор, как ...”, “ я
здесь три месяца”. Глагол tatsu/tachimasu значит “проходить
(время)”.
2. wake ja nai desu: “дело не в том, что”.
3. ni, san-kagetsu shitara: “в следующие два или три месяца”, букв,
“если/когда пройдут следующик два или три месяца”; suru/shimasu
здесь используется как tatsu/tachimasu.
4. benkyO shite okeba yokatta: “мне следовало бы выучить”; если
описываемое действие совершится в будущем, часто используют te
oku/okimasu. Среди других обычных выражений с te oku/okimasu
упомянем kangaete okimashO (“давайте подумаем об этом”) и
(asoko ni) oite oite kudasai (“оставьте это здесь”).
5. chizu nan ka: “карта или что-нибудь”; неформальное.
6. Ii desu, ii desu: “и так хорошо”, “нам не нужно (спрашивать кого-
то)”.
7. Aoyama 1 chome 2 ban 6 go: полный адрес будет Токуб-to, Minato-
ku, Aoyama 1 chOme 2 ban 6 go; очень немногие улицы в Японии
имеют название, и для того, чтобы прибыть в нужное место, лучше
всего спросить полицейского! Адресная система в Японии скорее
основана на районах и начинается с самого большого
подразделения, в данном случае Tokyo; Minato-ku является
районом Токио; Аоуаша - район Мииато, 1 chome (itchome) -
участок Аоуаша, 2 ban - часть 1 chome и 6 go - шестой участок 2
ban.
Урок 19
ГРАММАТИКА: Страдательный залог, побудительный залог и
побудительно-страдательный залог.
ДИАЛОГИ : (а) Похмелье; (Ь) Свадьба по договоренности.
120 Страдательный залог (1)
Форма страдательного залога для всех глаголов (кроме suru/shimasu)
образуется из отрицательной простой формы. Изучите следующее:
Глаголы группы 1 требуют присоединения rareru:
tabenai -> tabe -> taberareru
minai -> mi -> mirareru
Глаголы группы 2 требуют присоединения reru:
kakanai -> kaka -> kakareru
shiranai -> shira -» shirareru
kawanai kawa -> kawareru
Неправильные глаголы:
konai -> ko -> korareru
suru/shimasu -> sareru
Страдательные формы всех глаголов ведет себя как глаголы группы 1.
121 Страдательный залог (2)
В японском языке страдательный залог применяется к переходным
глаголам. За лицом, которое осуществляет действие, если оно
указывается, следует частица ni. Сравните следующее:
Я слышал, что репортер был похищен Ano kisha wa terorisuto ni
террористами, yukai sareta so desu.
Политик был арестован полицией. Апо seijika wa keisatsu ni
taiho saremashita.
Bosu ni shikararemashita<
Я был отчитан боссом.
Часто страдательный залог применяется к глаголам речи, даже там, где
в русском языке он может и не употребляться:
Они попросили меня (Я: я был попрошен) Tsuyaku suru уб ni
6 Зак. 392
Г62
перевести. tanomarem ashita.
Знаете, нам было сказано быть там к Janiji made ni kuru у6 ni
двенадцати. iwareta n’desu yo.
Кто тебе сказал? Dare ni iwareta n’desu ka.
За словом, обозначающим лицо, осуществившее действие, может
следовать также ni yotte (букв, “путем, с помощью”) или kara (“из, от”),
особенно если использование ni может привести к неясностям:
Я был приглашен на вечеринку Tomodachi kara pfitei* ni
моим другом. shdtai sareta n’desu.
Эта книга написана Мисимой. Mishima ni yotte kakafeta
hon desu.
122 Страдательный залог (3)
Есть два важных случая использования страдательного залога. Первый
иногда называют “страдательным залогом неудобства”, так как ой
часто, если не всегда, используется в смысле “совершение действия в
отношении кого-либо против его воли”. Внимательно рассмотрите
следующие пары примеров:
(Он) спрашивал меня о многом.
Я был спрошен о многом (им).
(Они) проверили мой багаж.
Мой багаж был проверен.
Кто-то украл мой паспорт.
Мой паспорт был украден.
Он поправил мой японский.
Мой японский был поправлен.
Takusan no koto о
kikimashita.
Kare ni takusan no koto о
kikaremashita.
Nimotsu о shirabemashita.
Nimotsu о
shiraberaremashita.
Dareka ga watashi no
pasupOto о nusumimashita.
Pasupoto о nusumaremashita.
Nihongo о naoshimashita
(или naoshite kuremashita).
Nihongo о naosaremashita.
Второй случай относится к непереходным глаголам. Эта форма тоже
выражает “неудобство”. Внимательно рассмотрите следующие пары
предложений, первое из которых в паре является нейтральным:
Его отец умер. OWsan ga shinimashita.
Он переживал смерть своего отца. OtOsan ni shinaremashita.
Пришел посетитель. O-kyaku-san ga kimashita.
Пришел посетитель (это было неудобно). O-yaku-san ni koraremashita.
Ребенок продолжал плакать. Akachan ga zutto naite
imashita.
Ребенок продолжал плакать (это причи- Akachan ni zutto
няло неудобство). nakarete imashita.
Упражнение 34
Переведите на японский:
1 В наш дом вломился (Я: вошел) вор.
2 У меня взяли отпечатки пальцев, когда я ходил за регистрационной
карточкой иностранца.
3 Мы были отчитаны за то, что пришли поздно.
4 Я был спрошен, почему я бросил японский.
5 Ему было сказано, что он возможно скоро умрет.
123 Страдательный залог (4)
“Сделано” (“находится на стадии выполнения”) переводится не
страдательным залогом, a te aru/arimasu:
Пиво куплено?
Всем было сказано.
Письмо отправлено.
BTru wa katte aru n'desu ka.
Minna ni itte arimasu yo.
Tegami wa okutte arimasu.
Отметьте здесь применение kaite aru/arimasu:
А: Что там сказано на этом указателе? Ano hydshiki ni wa пап
to haite aru n'desu ha.
В: Там сказано “Входа нет ”. Shinny fl kinshi to kaite aru
n'desu.
В словаре это значит “иностранец ”. Jisho ni wa 'gaijin'
to haite arimasu.
124 Переходные и непереходные глаголы
Здесь будет полезно перечислить попарно сходные переходные и
непереходные глаголы, а также упомянуть ряд случаев их
использования. Изучите этот список:
открывать akeru/akemasu — открываться,быть открытым
aku/akimasu
собирать atsumeru/atsumemasu — собираться, быть собранным
atsumaru/atsumarimasu
вставлять ireru/iremasu —
входить hairu/hairimasu
164
закрывать shimeru/shimemasu — закрываться, бытьзакрытым shimaru/shimarimasu
останавливать tomeru/tomemasu — останавливаться, оставаться tomaru/tomarimasu
включать tsukeru/tsukemasu — быть включенным, продолжаться tsuku/tsukimasu
строить tateru/tatemasu — стоять tatsu/tachimasu t
передавать (смысл) tsutaeru/tsutaemasu —передаваться, быть
переданным tsutawaru/tsutawarimasu
передавать (предмет) watasu/watashimasu —переправляться
wataru/watarimasu
При использовании этих глаголов требуется внимательность.
Рассмотрите примеры с тремя наиболее часто употребляемыми парами:
Я открою дверь. Дверь не откроется. Я открываю дверь. Дверь открыта. Дверь (была) открыта? Doa о akemasu. Doa wa akimasen. Doa о akete imasu. Doa wa aite imasu. Doa wa akete arimasu ka.
Я вставлю это. Это не войдет (не подойдет). Я вставляю это. Это вставлено. Это (было) вставлено? Iremasu. Hairimasen. Irete imasu. Haitte imasu. Irete arimasu ka.
Я включу радио. Радио не включится. Я включаю радио. Радио включено. Радио (было) включено? Rajio о tsukemasu. Rajio wa tsukimasen. Rajio о tsukete imasu. Rajio wa tsuite imasu. Rajio wa tsukete arimasu ka.
Разница между aite iru и akete aru, haitte iru и irete aru, tsuite iru и
tsukete aru заключается в том, что, хотя оба глагола в паре описывают
состояние, второй глагол в паре подчеркивает существование лица,
выполняющего действие.
165
125 Побудительный залог (1)
Форму побудительного залога для любого глагола (кроме suru/shimasu)
легко образовать из его отрицательной простой формы:
Глаголы группы 1 требуют присоединения saseru:
tabenai -> tabe tabesaseru
tsukenai —> tsuke -» tsukesaseru
К глаголам группы 2 присоединяется seru:
ikanai -> ika -> ikaseru
yomanai -> yoma —> yomaseru
kawanai -> kawa -> kawaseru
Неправильные глаголы:
konai -> ko -> kosaseru
suru/shimasu —> saseru
126 Побудительный залог (2)
Есть два варианта прменения побудительного залога. В первом он
передает значение “пусть кто-нибудь во втором случае - “заставлю
кого-нибудь ...”
Человек, на которого направлено действие, всегда ниже по рангу, чем
говорящий.
Когда глагол непереходный и объект позволения или побуждения
обозначен, разница часто выражается путем использования частицы о
при побуждении и частицы ni при дозволении. Сравните следующее:
Вы должны заставить своего
мужа больше работать.
Danna-san о motto
hatarakasenakereba
na rimasen.
Watashi о
warawasenaide kudasai.
Пожалуйста, не смеши меня (не
заставляй меня смеяться).
Вам не следует причинять беспокойство Hito о komarasete
людям. wa ikemasen.
Пускай он идет. Kare ni ikasete kudasai.
Если глагол переходный, то даже в случаях, когда человека скорее
побуждают сделать что-то, чем позволяют ему это, за словом,
обозначающим объект действия, следует частица ni. Намерение
говорящего становится ясно из контекста. Сравните:
Я не хочу позвалятъ'моей дочери читать Musume ni sonna manga
эти комиксыс =,. л J. :i u о yomasetaku nai desu yo.
166
Вам следует заставить мужа помыть . Danna-san ni o-sara о
посуду. arawaseta ho ga ii desu yo.
127 Побудительный залог (3)
Побудительный залог применяется с глаголами kudasaru/kudasaimasu
(и kureru/kuremasu), а также itadaku/itadakimasu (и
morau/moraimasu), чтобы вежливо попросить разрешения у лица более
высокого ранга или у тех, кому говорящий желает выказать уважение:
Пожалуйста, позвольте мне сделать
это (для вас).
Могу я (Я: Не будете ли вы так любезны
позволить мне) позвонить?
Я хотел бы (Я: хотел бы, чтобы вы
позволили мне) сказать одно слово.
Могу я (Я: могу я сделать так, чтобы
вы позволили мне) завтра отдохнуть?
Dozo so sasete kudasai.
Denwa о tsukawasete
kudasaimasu ha.
Hitokoto iwasete
itadakitai n'desu.
Ashita yasumasete
itadakemasu ka.
128 Побудительно-страдательный залог
Форма побудительно-страдательного залога (то есть “заставлен,
вынужден”, “позволен”) всех глаголов образуется из формы
побудительного залога, но обычно употребляемая форма для глаголов
группы 1 отличается от таковой для глаголов группы 2.
Глаголы группы 1:
tabesaseru -> tabesase -> tabesaserareru
misaseru □ misase □ misaserareru
Глаголы группы 2:
ikaseru ika —> ikasareru
kakaseru -> kaka kakasareru
Неправильные глаголы:
saseru -> sase —> saserareru
kosaseru -> kosase —> kosaserareru
Меня заставили (я был вынужден) Nihongo de hanasasareta
говорить по-японски. n'desu уо.
Они были вынуждены сидеть по-турецки Nanjikanmo agura о
часами. kakasaremashita. -
Ты хотел жениться на ней или тебя Kanojo to kekkon
заставили? shitakatta n'desu ka
167
soretomo kekkon
saserareta n'desu ka.
Упражнение 35
Переведите на японский:
1 “Свет включен?” “Нет, он не включается”.
2 Окно (было) открыто. Интересно, кто его открыл?
3 Мы были вынуждены платить (цену) за выпивку для всех.
4 Здесь говорится, что все поезда будут с опозданием.
5 Я не хотел идти, но меня заставили.
6 Даже если он не хочет делать это, нам придется его заставить.
ДИАЛОГ 19а: Похмелье
Мистер Браун (В) рассказывает г-ну Инуз (I) о вечере, проведенном в
караоке-баре:
В: Ohayo gozaimasu.
I: Ohayo. Buraun-san do shita n'desu ka. Mata futsuka-yoi mitai desu ne.
B: So desu. Sakuya tomodachi ni karaoke ba1 e tsurete ikareta n'desu.
I: Omoshirokatta desho, karaoke wa,
B: So desu ne. De mo utaitaku nai to itta no ni utawasareta n'desu. Ikura
onchi da to itte mo Igirisu no uta о kikasete kure to iwarete, kotowaru to
okorareso na ki ga shite 'Gurin Suribusu' о utaimashita.
I: Uketa desho.
B: Uketa mitai desu ne. Demo hidokatta desu yo. Nomitaku nakutemo2
nomasareru n'desu kara.
I: Mo chotto tsuyoku naranai to dame desu ne, Jon-san.
ДИАЛОГ 19b: Свадьба по договоренности
Юмико (У)объясняет мистеру Брауну, почему она плачет:
В: Doshite naite iru n'desu ka.
Y: Chichi ga kaigai ryugaku о sasete kurenai to itta n'desu.
B: Doshite kyu ni dame da to iwareta n'desu ka.
Y: Chichi wa watashi ni gakko о sotsugyo shitara hanayome shugyo о
saseru tsumori nan desu.
B: Hanayome shugyo tte3?
Y: O-cha ya o-hana sore ni ryori о narattari shite kekkon no junbi о suru
koto desu.
B: Kekkon no junbi desu ka. Demo Yumiko wa aite ga iru n'desu ka.
Y: le, o-miai о saserareru n'desu.
B: O-miai desu ka. Sore ja, do suru n'desu ka.
Y: Yappari iwareru tori ni4 shinai to dame mitai desu ne.
168
Примечания:
1. karaoke: буквально “пустой (kara) оркестр (оке)”; многие японские
бары оснащены karaoke, системой воспроизведения только
музыкального аккомпанимента песен; микрофон передается по
кругу и посетители приглашаются петь.
2. nomitaku nakutemo: “ хотя я н не хотел пить”; te плюс то значит
“даже если”, “хотя и”.
3. tte: “ что вы имеете в виду, говоря ... ”, “что вы подразумеваете под,
tte является сокращением уо iu koto wa. См. Урок 20.
4. i ware г u tori ni: “как мне было сказано”.
169
Урок 20
ГРАММАТИКА: Неформальный и почтительный японский язык -
краткий обзор.
ДИАЛОГИ: (а) В магазине; (Ь) Телефонное сообщение.
129 Неформальный японский язык
Те немногие черты неформальной речи, обсуждаемые здесь, позволят
вам понять ее, когда с ней обращаются к вам или пользуются ей в
вашем присутствии. Такая речь применяется в неформальных ситуациях
при обращении к членам семьи, близким друзьям или людям более
низкого социального статуса. Никогда ей не пользуются в более
формальных ситуациях и при обращении к незнакомым людям, равно
как и к лицам выше по рангу. Говорящий должен решать сам, когда ему
позволено употреблять неформальную речь.
У неформальной речи множество отличий. Наиболее часто встречаются
пропуск, особенно частиц, и сокращенные формы. Но самой типичной
чертой является использование простой формы глаголов и
прилагательных. Ниже для каждого случая дается небольшая подборка
из огромного числа возможных вариантов.
130 Простые формы
Отметьте, что в неформальной речи: (а) у существительных и па-
прилагательных da часто опускается; (Ь) при вопросе ka часто
опускается и может быть замещено no; (с) по (ka) используется как
простая форма n’desu (ka). Изучите следующие пары примеров:
А: Ты сейчас уходишь?
В: Да, ухожу.
А: Это завтра?
в: Да, кажется, завтра.
А: Она красивая?
ъ-Да.
А: Что такое?
В: Я повредил ногу.
А: Это дорого, правда?
в. Да, дорого.
А: Пойдем выпьем?
в. Да, давай. *
а,- Что это?
Мб kaeru?
N, kaeru.
Ashita?
Ashita mitai yo.
Kirei na no*?
Kirei da* yo.
DO shita no?
Ashi ga itakute.
Are wa takai ne.
N, takai (no)* yo.
Nomi ni ikO.
N, ikO.
Are wa nani?
170
В: He знаю, А: Кто это? В: Самому интересно. А: Это бесполезно, правда? в. Да, это бесполезно. А: Ты понял, правда? В: Да, понял. Shiranai. Ano hito wa dare? Dare daro? Dame da* ne. N, dame da* yo. Wakatta ne? N, wakatta wa*.
*da опускается в женской неформальной речи
по особенно характерно для женской неформальной речи
wa характерно для женской неформальной речи
131 Пропуск
В неформальной речи частицы wa, ga, о, ni, е могут быть опущены при
условии, что это оставит смысл ясным; в повелительных предложениях
может опускаться kudasai; могут опускаться целые придаточные
предложения после союзов типа kara и ga; возможны и другие
пропуски. Сравните следующие парные примеры, в которых
опускаются частицы:
А: Я это сделаю. Watashi yaru.
В: На самом деле? SO?
А: Что это? Are nani?
В: Я не знаю. Wakaranai.
А: Ты можешь писать (например, по- Kaku koto dekiru?
японски)?
В: Да. Dekiru yo.
А: Это неплохо, правда? Kimochi ii ne.
В: Да, верно? Kimochi ii ne.
А: Что ты делаешь? Nani shite* ru?
В: Я читаю. Hon yonde'ru.
А: Куда ты идешь? Doko iku?
В: Никуда. Doko mo ikanai yo.
Повелительные предложения без kudasai:
He делай это (Я: остановись)! Иди сюда! Пей это! Yamete. Kotchi kite. Kore nonde.
Пропуски придаточных предложений:
А: У тебя есть деньги?
В: Да, есть (например, почему ты
спрашиваешь ?).
O-kane arimasu ka.
Arimasu ga...
Я хочу завтра уйти рано (так что,
например,мне надо лечь пораньше).
Сейчас я должен идти.
Ashita hayaku dekaketai
kara...
Почему ты не идешь спать прямо
Мб kaeranakucha...
(например, narimasen).
сейчас?
Не забудь.
Sugu netara...
(например, do desu ка)?
Wasurenai уб ni...
(например, chai shite
kudasai).
151 Сокращения
Ниже приводится подборка обычных сокращений, некоторые из
которых уже встречались ранее. Несокращенная форма дана в скобках:
Ты не должен есть это.
О. К, пошли.
Я ничего не хочу.
Что ты делаешь?
Я ничего не делаю.
Я ждал много часов.
Tabecha (te wa) dame yo.
Sore ja (de wa) ik6 ka.
Nanimo iran (iranai).
Nani shite* ru (te iru)?
Nanimo shite'nai (te inai).
Nanjikan mo matte'ta (te ita)
Я оставлю это здесь.
Я сделаю это для тебя.
Даже я не могу это сделать.
Куда он сказал, он идет?
Что значит “о~миай”?
уо.
Asoko ni oit’oku (te oku).
Tsukutt'ageru (te ageru).
Watashi datte (de mo) dekinai.
Doko iku'tte (to itta/itte ita)?
O-miai'tte (to iu no wa)?
В заключение отметьте, что в неформальной речи есть ряд альтернатив
“я” и “ты”: “я” (только в мужской речи) может значить boku или ore;
“ты” может быть kimi или о-тае.
ДИАЛОГ 20а: В магазине
Юноша (В) и его подружка (А) покупают одежду:
A: Kore haite mitara?
В: Kore?! Jodan! Konna no iran!
AzDOsb^Iinoni1.
B: Shumi ja nai yo. Kore dd?
A: Ii yo. Haite mini?
B: N, haite miyo.
Несколько минут спустя:
В: Chotto nagai n* ja nai?
A: Sonna koto nai Wa yo. Chodo ii n'ja nai no?
172
В: Ja, каб ka ... Sumimasen, kore (о) o-negai shimasu.
X: Hai, yonsen en de gozaimasu ... chodo yonsen en o-azukari itashimasu.
B: Yokatta ne. KCcha demo nomi ni iko ka.
Примечания:
1. ii no ni: “ они красивые”; no ni выражает сожаление.
133 Почтительный японский язык
Здесь представляется возможным коснуться лишь нескольких наиболее
обычных черт почтительной речи. Почтительная речь используется,
если вы желаете выразить уважение, положительную оценку или
озабоченность, особенно в отношении лица, с которым вы
разговариваете, но также и в отношении того, о ком вы говорите.
Различаются два типа почтительной речи: “учтивая” и собственно
“почтительная”. В учтивой речи говорящий “возвышает” того, с кем или
о ком он говорит, с помощью специальных глаголов или глагольных
форм; в почтительной речи говорящий “принижает” себя или других из
уважения к тому, с кем или о ком он говорит, при помощи особых
глаголов или глагольных форм. Многие из этих слов уже встречались
вам в диалогах.
134 Учтивые и почтительные глаголы и глагольные
формы
Рассмотрите сначала обычные глаголы,
почтительные альтернативы:
имеющие учтивые или
Нейтральный учтивый почтительный
iru/imasu irassharu/irasshaimasu oru/orimasu
iku/ikimasu 1 irassharu/irasshaimasu f mairu/mairimashita
kuru/kimasu J oide ni naru/narimasu t ukagau/ukagaimasu
suru/shimasu nasaru/nasaimasu itasu/itashimasu
iu/iimasu ossharu/osshaimasu mdsu/mdshimasu
taberu/tabemasu' * meshiagaru/meshiagarimasu * itadaku/itadakimasu
nomu/nomimasib . itadaku/itadakimasu
miru/mimasu goran ni naru/narimasu haiken itasu/itashimasu
kiku/kikimasu (o-kiki ni naru/narimasu) ukagau/ukagaimasu
siru/shirimasu gozonji desu zonjiru/zonjimasu
1731
Глаголы, не имеющие специальных учтивых или почтительных форм,
могут приобрести требуемый оттенок значения указанным ниже
способом. Отметьте, что страдательный залог часто употребляется как
учтивая форма:
Нейтральный
Учтивый
Почтительный
Kaku/kakimasu o-kaki ni naru/narimasu
Kaku/kakimasu kakareru/kakaremasu
Yomu/yomimasu o-yomi ni naru/narimasu
Yomu/yomimasu yomareru/yomaremasu
o-kaki suru/shimasu
o-yomi suru/shimasu
Изучите следующее:
Это книга, написанная профессором.
Вы знаете, когда это, не правда ли?
Что он сказал?
Я ничего не делаю.
Я встречался с вами прежде.
Начинайте (есть)!
Что вы думаете, профессор?
Когда он пойдет домой?
Интересно, сможете ли вы мне помочь
(Я: я хотел бы осведомиться).
Kore wa Sensei ga o-kaki ni
natta hon desu.
Itsu ha gozonji desu ne.
Nan to osshaimashita ka.
Nanimo shite orimasen.
Mae ni о-me ni kakarimashita.
DOzo meshiagatte kudasai.
Sensei, do omowaremasu ka.
Itsu o-kaeri ni naru n'desu ka.
O-tazune shimasu ga...
Помните об использовании itadaku/itadakimasu в почтительной речи:
Мне хотелось бы показать вам Нару.
Могу я воспользоваться телефоном?
Не будете ли вы столь любезны
подождать еще немного?
Nara о (go-)annai sasete
itadakitai n'desu ga.
Denwa о tsukawasete
itadakemasu ka.
Mo sukoshi matte
itadakemasen ka.
Вам следует распознавать почтительную форму повелительных
предложений:
Пожалуйста, подождите минуту. ShOshO o-machi kudasai.
Начинайте, пожалуйста! O-mashiagari kudasai.
Садитесь, пожалуйста. DOzo o-kake kudasai.
135 Почтительные существительные и прилагательные
174;
Существительные и прилагательные тоже имеют почтительные формы.
Некоторые из них имеют почтительную альтернативу: hito становится
kata; dare превращается в donata или dochira-sama; doko становится
dochira; ii становится yoroshii. Как вы уже знаете, некоторые
существительные приобретают почтительное значение, когда перед
ними ставится go или о. О перед некоторыми прилагательными играет
ту же роль. Перед некоторыми глаголами ставится, как правило, о, а
после них desu: dekakeru -> o-dekake desu. Рассмотрите примеры:
Все O.K? Kore de yoroshii desu ka.
Кто вы (кто говорит)? Dochira-sama de irasshaimasu ka.
Что вы учите? Nani о go-benkyO nasatte iru n'desu ka.
Когда вы поженились? Itsu go-kekkon nasaimashita ka.
А: Вы будете есть здесь? Kochira de o-meshiagari desu ka.
в: Нет, я возьму с собой. le, motte kaerimasu.
Ряд примеров, когда перед прилагательным ставится о:
Я уверен, вы очень заняты, но... O-isogashii desho ga...
Вы молоды, не правда ли? O-wakai desu ne.
Перед завершением этого урока рекомендуем вам обратиться к
следующим диалогам, которые содержат разнообразные примеры
почтительной речи: 2с, За, 4а, 5с, 7b, 9а, b, 10b, 14а, 17а.
ДИАЛОГ 20b: Телефонное сообщение
Г-н Танака (А) говорит с секретарем (В):
A: Yoshida-san wa irasshaimasu1 desho ka.
В: Dochira-sama de irasshaimasu ka.
A: Tanaka to moshimasu ga.
B: Shosho o-machi kudasai... Tadaima seki о hazushite orimasu ga...
A: So desu ka. O-kotozuke о o-negai dekimasu1 desho ka.
B: Hai dozo.
A: Ashita 1 Iji goro o-ukagai shimasu2 no de so osshatte kudasai.
B: Kashikomarimashita. O-tsutae itashimasu.
Примечания:
175
masu desho ka: masu-формы часто употребляются в почтительной
речи там, где в других случаях используют простые формы.
o-ukagai shimasu: здесь “я навещу”.
Ключи к упражнениям
Упражнение 1
1. (Watashi wa) gakusei ja arimasen. Anata wa?
2. '(Sore wa) shinkansen desu ka.* 'Chigaimasu.'
3. '(Kanojo wa) Nihonjin desu ka. Chugokujin desu ka.' 'So desu ne.'
4. '(Kore wa) kanai desu.' 'Hajimemashite.'
5. '(Kanojo wa) Kankokujin desu.' 'A, so desu ka.'
Упражнение 2
1. '(Sore wa) honto no kohT desu ne.' 'Ie chigaimasu. Insutanto desu.'
2. 'Ki-iro no kuruma wa anata no desu ka.' 'Chigaimasu. Watashi no kuruma
wa midori-iro desu.'
3. 'KohT wa?' 'O-negai shimasu.'
4. Asoko no hito wa Nihonjin ja arimasen.
5. (Kore wa) kyo no shinbun ja arimasen yo.
Упражнение 3
I. 'Asoko no hito wa dare desu ka.' 'Mado no mae no hito desu ka.'
2. (Kore wa) куб no shinbun desu ka. Kino no shinbun desu ka.
3. 'Sumimasen. Toire wa dochira desu ka.' 'Achira desu.'
4. 'Nan desu ka'. 'Watashi no kippu desu yo.'
5. 'Sashimi wa do desu ka.' 'Mama desu.
Упражнение 4
1. KohT wa arimasu ka.
2. Basu de kuko made (e) ikimasu ka.
3. Pasupoto wa asoko desu/ni arimasu.
4. (Watashi wa) Nihongo de hanashimasu.
5. Ikeda-san wa ashita irasshaimasen/orimasen/imasen.
Упражнение 5
1. 'Saifu ni o-kane ga arimasu.'
2. 'O-kane wa hikidashi no naka ni arimasen.' 'Doko ni arimasu ka.'
3. 'Kare wa Nihongo mo Chugokugo mo hanashimasu.' 'So desu ka.'
4. 'Dare ga tegami о dashimasu ka.' 'Watashi ga dashimasu.'
5. Куб wa ikimasen. Ashita wa ikimasu.
Упражнение 6
1. Yube nomi ni ikimasen deshita.
2. Sugu uchi e kaerimashita.
3. Sashimi wa tabemasen deshita.
4. Shoyu to sashimi wa asoko ni arimasu.
5. Mo sugu owarimasu.
6. Hanbaga to kohT (o) o-negai shimasu.
7. Kanojo to Nihongo de hanashimasen deshita ka.
Упражнение 7
l. 'Nannin issho ni ikimashita ka.' ’Hitori de ikimashita.’
2. RokujOen no kitte о jiimai kudasai.
3. ’Koko kara Nagasaki made ikura desu ka.’ ’Niman’en desu.'
4. Katre ni jukkai denwa shimashita.
5. Watashi no denwa bango wa 654 no 2908 desu.
Упражнение 8
1. 'Patei e nannin kimashita ka.' 'Sannin shika kimasen deshita.’
2. BTru о mo ippai dake o-negai shimasu.
3. Itsu goro ikimasu ka.
4. Sore ni kami о nanmai tsukaimashita ka.
5. (Kore wa) roppaime no biru desu.
Упражнение 9
1. Куб wa totemo atsukatta desu ne.
2. Shikki о kai ni ikimashita ga arimasen deshita.
3. Kono o-cha wa amari oishiku nakatta desu ne.
4. Se no takai hito wa chichi desu. Se no hikui hito wa chichi no tomodachi
desu.
5. Totemo yasashii hito desu.
Упражнение 10
1. ’Do yatte gakko e ikimasu ka.' 'Watashi wa basu de ikimasu.'
2. Totemo jozu ni hanashimasu ne.
3. 'Okisa wa?' 'Okisa wa chodo ii desu.'
4. Ano Toyota wa tomodachi no to onaji desu.
5. Yoku suki ni ikimasu ka.
Упражнение 11
I. Hagaki о nimai to (ni) kitte о rokumai katte kimasu.
2. Asoko ni suwatte matte kudasai.
3. Kyoto e itte Ryoanji о mite kaette kimashita.
178
4. 'Aruite nanpun gurai kakarimasu ka.' 'Chotto wakarimasen ga basu de
(wa) nijuppun gurai kakarimasu.’
5. O-to-san о yonde kite kudasai.
Упражнение 12
1. ‘Ano Nakajima Miyuki no uta wa oboete imasen ka.' ‘Oboete imasen he.'
2. ‘Doko no daigaku e itte imasu ka.’ 'Watashi wa daigaku e itte imasen.
Hataraite imasu.' }
3. ’Sumimasen. Yubinkyoku wa nanji kara nanji made aite imasu ka.'
'Shirimasen.'
4, ‘Sakana-ya no tonari no kissaten о shitte imasu ka.’ ’Ie, shirimasen.’
5. 'Ryoshin no tokoro e kaette imasu.' ‘Itsu kaerimashita ka.'
Упражнение 13
1. 'Itsu kara shodo о renshu shite imasu ka.' 'Rokunen gurai mae kara desu.'
2. Maitoshi rokugatsu ni sanshukan gurai гуокб shimasu.
3. Kono utsukushii kuni ni itsu kara imasu/irasshaimasu ka.
4. Isogashikute mada yonde imasen.
5. Yonjii gonenkan kekkon shite imasu.
Упражнение 14
1. 'Doshite atarashii sutsukesu о futatsu katta n’desu ka.' 'Raishu kaigaj e iku
n’desu.'
2. 'Osoku kaette kita n’desu.' 'Doshite desu ka.'
3. Nihongo о yameta n’desu.
4. Naze konakatta n’desu ka.
5. Boifurendo ga Amerika ni kaetta no de naite iru n’desu.
Упражнение 15
1. Mo owatta desho?
2. Ashita Nihon о tatsu yotei deshita.
3. Ashita kuru ka mo shiremasen.
4. Sonna hon wa takaku nai hazu desu.
5. Iu tsumori deshita ga wasuremashita.
Упражнение 16
1. Haha ga tanjobi ni kore о kureta n’desu.
2. Sensei, kore о sashiagemasu.
3. Shacho wa oku-san ni hon о moraimashita.
4. Tomu-san, kore о agemasho.
5. Yumiko wa Kunio ni purezento о agemashita/kuremashita ka.
179
Упражнение 17
1. Kunio, katte ageru yo.
2. Koko ni o-namae о kaite kudasaimasu ka.
3. Rokuji ni kite moraimasu.
4. Kunio wa sensei ni haratte itadakimashita.
5. Shacho ga kanai ni katte kudasaimashita.
Упражнение 18
1. Doko ni sunde iru ka shitte iru ka do ka kiite kudasai.
2. Doko ni sunde iru ka oshiete itadakemasen ka.
3. Hiru made ni kuru yo ni (kite kureru yo ni)
tanomimashita ga yoji made ni kuru to itte imashita.
4. Sensei wa seito ni tatte kure to (tatsu yo ni) iimashita.
5. Naze Nihongo о yameru ka kikimashita ka.
Упражнение 19
1. 'Hakubutsukan (to iu kotoba) wa do iu imi desu ka.'' "Museum" to iu imi
desu.’
2. Kanojo to nagai aida tsukiatte imashita. Sore kara kekkon suru to iu koto о
kikimashita.
3. Rainen mata koyo ka to omotte imasu.
4. Konai to itte imashita.
5. 'Nan to iimashita ka.' 'Tsukarete iru kara mo neru to iimashita.'
6. Mada denwa shite inai to iu koto wa jiko ni atta to iu imi ja nai desu yo.
Упражнение 20
1. 'Ano uta wa suki ja nai desu ka.' 'Daikirai desu.'
2. 'O-nT-san no jozu na supotsu wa nan desu ka.' 'O-nT-san wa yakyu ga jozu
desu.'
3. Kanojo wa me ga totemo kirei desu.
4. Watashi wa kodomo ga futari imasu. Anata wa?
5. Nihongo wa dekimasu ga Kankokugo wa mada dekimasen.
6. Irimasen kara agemasu.
7. Kanojo wa ano takai doresu ga hoshii to itte imasu yo.
8. 'Dekimasu ka.' 'Dekimasen. Kare ni dekiru ka do ka kiite kuremasu ka.'
Упражнение 21
1. Watashi wa ikitaku rai desu. Kanojo mo ikitaku nai to itte imasu.
2. Iranai desho?
3. O-nT-san mo ikitai to itte imashita ka.
4. Doa no kagi о shimeru yo ni shite kudasai ne.
5. O-kane wa minna naku natte imasu.
6. Kowasanai yd ni chui shite kudasai.
Упражнение 22
1. Kyonen Nihonjin no onna no ко to kekkon shita rashii/mitai/sd desu.
2. Ano sashimi wa honto ni oishiso desu ne.
3. Konsato ga mo owatta mitai/rashii/yo desu, kara nomi ni ikimasho ka.
4. ’Hashi о do yatte tsukaimasu ka.' Watashi no yo ni tsukatte kudasai.'
5. Kanojo no yo na hito ga daikirai desu. Minna to кепка suru rashii/mitai/sd
desu kara.
Упражнение 23
1. Mo haru ni natta to iu ki ga/kanji ga shimasu.
2. Konban dekakeru ki ga shimasen ka.
3. Nagai aida tabete inai уб na kao о shite imasu.
4. Ano ie wa o-tera no yo na katachi о shite imasu.
5. Nanika nioi ga shimasen ka.
Упражнение 24
1. Ano yane no akai kuruma wa suki desu.
2. KohT о nonde iru onna no ко wa dare desu ka.
3. Nihon wa jinko ga/no totemo di kuni desu.
4. Ima anata ga hanashite ita otoko no hito wa dare desu ka. Mukashi kara
shitte iru hito desu ka.
5. Kore wa Tanaka-san ga oku-san ni katte ageta hon desu.
6. Koko wa sore о katta o-mise desu.
Упражнение 25
1. Kono chikaku ni dokoka shizuka na tokoro wa arimasu ka.
2. Ano hito wa donna supotsu ga dekimasu ka.
3. Hon о nansatsumo kaimashita.
4. Asoko ni daremo Eigo ga dekiru hito wa inakatta n’desu.
5. Konban terebi de nanimo omoshiroi bangumi wa yatte imasen.
Упражнение 26
1. 'Issho ni itte mo ii desu ka.' 'Ie, hitori de ikanakereba narimasen.'
2. Rokuji made ni kaette koraremasu (koremasu) ka.
3. Nihongo de kakanakute mo ii desu. Rdmaji de kaite mo ii desu.
4. Sono yd ni hanashite wa ikemasen.
5. 'Icbiman’en de ii desho?' 'Ii desu yo.'
6. Keisatsu ni denwa о shinakereba narimasen deshita.
181
Упражнение 27
1. 'O-tera о mi ni iku no/koto wa suki desu ka.1 'Suki desu yo, anata wa?*
2. 'ManjU о tabeta koto wa arimasu ka.' Nai desu. Doshite desu ka.'
3. Densha ja nakute kuruma de iku koto ni shimashita.
4. 'Ie de Nihongo о hanasu koto wa arimasu ka.' 'Tokidoki arimasu.'
5. Itsumo okurete iru no wa doshite desu ka.
Упражнение 28
1. Nihonjin wa Eikokujin yori yoku hatarakimasu ka.
2. TakushT de ikanai ho ga yokatta desu.
3. Fuyu wa Eikoku yori Nihon no ho ga samui desu yo.
4. Dochira ga hayai desu ka. Shinkansen soretomo Furansu no atarashii
densha?
5. Ie de nomu yori ba de nomu ho ga tanoshii desu.
Упражнение 29
1. Каге wa watashi to onaji gurai (takusan) nomimasu.
2. Iwanai ho ga yokatta desu.
3. 'Dore ga ichiban suki desu ka.' 'Watashi no ichiban suki na no wa ano aoi
no desu.'
4. 'Sakana wa dore gurai/dake/hodo okikatta desu ka. Kore gurai/dake/hodo
okikatta desu ka.'
'Chigaimasu. Sonna ni okiku nakatta desu. Mo chotto chTsakatta desu.'
5. Ani hodo se ga takaku nai desu ga kare to onaji gurai tsuyoi desu.
Упражнение 30
1. Kekkon suru mae ni takusan no onna no ко to tsukiaimashita ka.
2. Nihon ni iku mae desu ka Soretomo Nihon ni tsuita ato desu ka.
3. Karera ga hanashite ita aida watashi wa nyiisu о kiite imashita.
4. Dekakete iru aida terebi о miyo ka to omoimasu.
5. Mae ni ikkai ikimashita ga oboete imasen ka.
Упражнение 31
1. Koko ni iru aida nani о suru tsumori desu ka.
2. Kare ga tsukiatte iru onna no ко о mita toki doshite kare ga kanojo о
aishite iru ka sugu wakarimashita.
3. Nihon ni iku to kaette kitaku naku narimasu.
4. Nagai aida sushi о tabete imasen.
5. UisukI to wain о nomu tabi ni/to itsumo futsukayoi ni narimasu.
Упражнение 32
182
1. Watashi nara koto warn to omoimasu yo.
2. Ashita ame nara/dattara/deshitara iku no о yamemasho.
3. Moshi juppun hayaku kita n’dattara 4ensha ni ma ni atta ka mo
shiremasen.
4. Kirei de atarashikattara kaimasu.
5. Ima sugu denwa shitara iru daro to omoimasu.
Упражнение 33
1. Nihongo о kaku koto mo narattara do desu ka.
2. Do shitara ii ka doko e ittara ii ka wakarimasen deshita.
3. Ashita tenki ga yoku nattara ii desu ga ne.
4. Ano kuruma о kawanakattara yokatta n’desu ga ne.
5. Nihon ni nagai aida ireba iru hodo suki ni naru n’desu.
Упражнение 34
1. le wa dorobo ni hairareta n’desu.
2. Gaikokujin torokusho о tori ni itta toki ni shimon о torareta n’desu.
3. Okureta kara minna shikararemashita.
4. Naze Nihongo о yameta ka kikaremashita.
5. Kare wa mo sugu shinu daro to iwaremashita.
Упражнение 35
1. ’Denki wa tsuite imasu ka.’ ’Ie tsukimasen.’
2. Mado wa akete arimasu. Dare ga aketa desho ka.
3. Minna no nomimono-dai о harawasareta n’desu.
4. Densha wa minna okureru to kaite arimasu.
5. Ikitaku nakatta n’desu ga ikasareta n’desu.
6. Kare ga yaritaku nakutemo yarasenakereba narimasen.
183
Ключи к диалогам
Диалог 2а
В: Тиеко, это профессор Эмура из Токийского университета. Профессор
Эмура, это моя жена Тиеко.
С: Приятно с вами познакомиться.
В: Моя жена - учительница английского.
Е: О, правда? Как дела?
В: Профессор, это мой сын Дэвид. Дэвид - ученик начальной школы.
Е: А, вот как? Рад с тобой познакомиться.
D: Рад познакомиться с вами.
Диалог 2Ь
А: Извините, вы американец?
В: Нет. Я англичанин.
А: О, правда? Вы студент?
В: Да. Я студент факультета японского языка в Лондонском
университете.
А: Понятно. А я, знаете ли, бизнесмен. Простите, как вас зовут?
В: Майк.
А: Майк, да? Я Кунио, Сато Кунио. Приятно познакомиться.
В: Мне тоже.
Диалог 2с
В: Извините, но это отель “Дай Ити”, не правда ли?
Р: На самом деле нет. Отель “Дай Ити” вон там.
В: А, вон там? Большое спасибо.
Р: Не за что.
I: Извините, но вы не мистер Браун из компании “Ай- Си- Ай”?
В: Да, верно.
I: Рад познакомиться. Мое имя Икеда, я из компании “Мицуи”. Как
дела?
В: Я тоже рад познакомиться с вами.
I: Вот моя визитка.
В: А, большое спасибо. А вот моя.
Диалог За
В: Извините, моя фамилия Браун. Господин Танака здесь?
С: В данный момент господина Танаки нет.
В: Правда? Тогда я позвоню позже.
184
Диалог 3b
А: Извините, где мы находимся? Это Синюку?
В: Нет, это не Синюку. Гм, это Сибуя.
А: Да? А он идет до Синюку?
В: Гм, секунду. Да, он останавливается в Синюку.
А: Это следующая остановка?
В: Нет. Это через одну.
А: Спасибо.
Диалог Зс
В: Господин Катаяма, привет!
К: Мистер Браун? Не видел вас сто лет. Вы в порядке?
В: Да, спасибо. А вы, господин Катаяма?
К: Да.
В: Господин Катаяма, как насчет чашки чая или еще чего-нибудь?
К: Да, давайте пойдем выпьем по чашке. Гм, как насчет кафе рядом со
станцией?
В: Вы имеете в виду “Кадота”, не правда ли? Да, отлично.
К: Поедем или пойдем пешком?
В: Пойдем пешком.
Диалог 4а
W: Добро пожаловать!
W: Что вы желаете?
В: Гм, что сегодня на завтрак?
W: Яйца и тосты.
В: О.К., один завтрак, пожалуйста.
W: Завтрак с кофе? Или с чаем?
В: Кофе, пожалуйста. Нет, нет. Пусть будет чай.
W: С молоком?
В: Да.
W: Отлично, один завтрак и чай с молоком. Подождите немного.
В: Извините. У вас есть сегодняшняя газета?
W: Да, газеты вон там. У нас есть “Асахи” и “Майнити”, но нет газет на
английском.
W: Ваш завтрак и чай с молоком. Простите, что заставил вас ждать.
В: Спасибо.
В: Счет, пожалуйста.
W: Конечно, сэр.
Диалог 4Ь
18
В: Извините, здесь поблизости есть стоянка такси?
Р: Стоянка такси? Гм, секунду. Была одна рядом с автобусной
остановкой перед вон тем универмагом.
В: Большое спасибо.
В: На станцию Таруми, пожалуйста.
D: Какая ее часть вам нужна?
В: К передней стороне, пожалуйста.
D: О.К.
В: Водитель, мы скоро будем?
D: Да, уже недалеко ... О.К., вот мы и перед станцией.
В: Высадите меня где-нибудь здесь, пожалуйста.
D: Возьмите сдачу.
В: Спасибо.
Диалог 5а
А: Джон, когда твой день рождения?
J: Вообще-то на следующей неделе.
А: Правда? Знаешь, у меня тоже.
J: Как? А какой день?
А: Вторник, вторник, 17-е.
J: Да? У меня 20-го.
А: В каком году ты родился, Джон? Я в (19)60-м.
J: Я тоже!
Диалог 5Ь
В: Пожалуйста, две марки за 70 йен и четыре открытки. И это письмо
во Францию, пожалуйста.
X: Авиапочтой или морской почтой?
В: Авиапочтой, пожалуйста. О, и одна аэрограмма, пожалуйста.
X: Это все?
В: Да, все.
X: Всего 700 йен. Вы дали мне ровно 700. Спасибо.
Диалог 5с
В: Когда следующий поезд в Киото?
X: В десять минут десятого. У вас пятнадцать минут.
В: О.К., тогда два взрослых билета до Киото, пожалуйста.
X: В один конец или туда и обратно?
В: Туда и обратно. Сколько?
X: 9000 йен. Вы дали мне 10000 йен. Вот ваши 1000 йен сдачи.
Большое спасибо.
В: С какой он платформы?
186
X: С пятой.
С: Могу я взглянуть на ваши билеты, пожалуйста ... знаете, это поезд
не в Киото, это поезд в Нагою.
В: О, что же делать? Мы сели не на тот поезд.
Диалог 6а
А: У вас хороший японский, не правда ли?
В: Да нет, вообще-то не очень. Мне еще много предстоит работать.
А: Нет, правда. У вас очень хорошее произношение. Оно совсем не
отличается от японского. Знаете, вы действительно хорошо
разговариваете.
В: Да? Спасибо.
А: Японский, это трудно?
В: Да, очень. Я много мучился! Произношение довольно легко дается,
но грамматика сложная. Письмо и чтение - большая проблема. Тут и
катакана, и хирагана, и кандзи. Очень трудно запомнить.
А: Да, тут вы правы. Все дело в памяти. Так или иначе, очень неплохо!
Диалог 6Ь
S: Макунути, суси из макрели, угорь с рисом, чай, пиво.
Т: Пожалуйста, два макунути.
S: Вот, два макунути. Что-нибудь попить?
Т: Я хотел бы что-нибудь холодное. Пиво, пожалуйста. Что насчет вас,
мистер Браун?
В: Мне, пожалуйста, чашку горячего чая.
S: Вот, это будет 1200 йен. Вы дали мне 2000 йен. Спасибо.
Т: Мистер Браун, вы впервые берете обед в упаковке?
В: Да, верно. Но выглядит вкусно, не правда ли? Что это у нас здесь?
Т: Во-первых, рис. А вот это желтоватое - такуван, маринованный
редис.
В: Здесь есть все, верно? А что это красное?
Т: Гм, это креветка. На самом деле она не красная, они лишь окрасили
ее в красный цвет. Как бы то ни было, давайте есть. Итадакимас!
В: Итадакимас! Эта тонкая длинная штука - хорошо зажаренная
креветка, не правда ли? Вкусно. Вы кладете этот соус сверху, да?
Т: Верно. Он немного острый ... а вот это черное - морские водоросли.
У них интересный вкус.
В: Я сыт! Я слишком много съел. Но было вкусно.
Т: Попробуйте это. Это кислая слива. Это очень кисло, но прекрасно
помогает при несварении желудка!
Диалог 7а
187
А: Извините, не буде те ли вы столь любезны объяснить мне, как
пользоваться телефоном?
В: (Вы хотите знать) как им пользоваться? Конечно. У вас есть монеты
по 10 йен?
А: Гм, у меня немного мелочи. Простите, но вы не разменяете мне это?
В: Конечно. О.К., сначала снимаете трубку, опускаете около трех монет
по 10 йен, потом набираете номер. Вам понятно?
А: Да, спасибо. Гм, так, поднимаешь трубку, опускаешь около трех
монет по 10 йен, набираешь номер - 06 678 9809 - и все, верно?
В: Правильно.
А: Большое спасибо.
В: Не стоит, это мне было приятно.
А: О, как я и думал, занято. Подожду немного и попробую позвонить
снова.
Диалог 7Ь
Г-жа К: Алло!
В: Простите, что звоню так поздно, но это квартира Катаямы?
Г-жа К: Да.
В: Кунио дома?
Г-жа К: Да, секунду. Пойду позову его.
В: Спасибо.
К: Алло, Кунио слушает.
В: Кунио? Это Джон.
К*. А, Джон. Давно тебя не видел. Как дела?
В: Очень хорошо, спасибо. А у тебя, Кунио?
К: Спасибо, у меня тоже все в порядке.
В: Так ли иначе, Кунио, ты не занят послезавтра?
К: Послезавтра суббота, верно? Да, я свободен.
В: Отлично, ты не хотел бы поехать со мной в Киото?
К: Я не был в Киото сто лет. Хорошая мысль. Да, поедем вместе.
В: Хорошо. Когда поедем?
К: Давай сначала решим, где и когда встретимся.
В: Ты прав.
К: Давай встретимся у главного входа на станцию Осака около 8-и и
сядем на поезд в 8.30.
В: Согласен.
К: Тогда О.К., увижу тебя в 8 утра послезавтра.
В: Да, буду ждать.
Диалог 8а
В: Извините, я ищу банк. Здесь есть где-нибудь поблизости?
Р: На самом деле, я не очень хорошо знаю этот район. Попробуйте
спросить полицейского вон там.
188
В: Спасибо. Интересно, не могли бы вы помочь мне, я ищу банк.
К: Вон там банк “Дай Ити Кангин”, но он сейчас закрыт. Вы знаете,
банки в Японии открыты с 9-ти утра до 3-х дня.
В: Ясно. Что мне делать? Досадно, не правда ли?
К: У вас хороший японский. Вы откуда?
В: Из Канады.
К: Давно вы в Японии?
В: Гм, около четырех месяцев.
К: Позвольте мне взглянуть на вашу регистрационную карточку.
В: Секунду. Она у меня в сумке. А, есть. Вот.
К: О, вы студент, не правда ли?
В: Я учился в течение месяца в университете Хитоцубаси.
К: Понятно. И вы живете в Кунитати?
В: Да. Сейчас я живу в общежитии, но я ищу квартиру.
К: Ясно. Да, все в порядке.
Диалог 8Ь
В: Что по телевизору?
I: Посмотрю. Документальные программы и телевикторины. Все это
неинтересные передачи.
В: Фильма нет?
I: Гм, секунду. Нет. О, хотя идет сериал.
В: Мне не очень интересно.
I: Однако в кинотеатре идет “7 самураев” Куросавы. Знаешь его?
В: Только название. Кто там играет?
Г. Я не помню. Кажется, Мифунэ?
В: Правда? Итак, что будем делать? Пойдем посмотрим?
I: Прямо сейчас, не поев?
В: Да, пошли. А после фильма давай пойдем куда-нибудь и вкусно
поедим!
Диалог 9а
В: Здравствуйте, это дом Инуэ?
I: Да. Вы мистер Браун?
В: Да, правильно.
I: Мы вас ждали. Кунио вернется через минуту, так что проходите.
В: Спасибо. Я ожидал, что он будет поздно после спортивного клуба
или еще чего-нибудь, верно?
I: Да. Мне действительно жаль, мистер Браун.... Проходите сюда.
Принести вам попить что-нибудь холодное?
В: Да, пожалуйста.
I: Вот, но это всего лишь пшеничный чай.
В: Спасибо. Он приятный и холодный.
I: Сколько еще вы планируете пробыть в Японии?
189
В: Я точно не знаю. Может быть, еще год, но это зависит от денег.
I: Вы что-нибудь изучаете?
В: Да, современную историю.
I: Правда? Почему вы начали интересоваться Японией?
В: Гм, эта причина довольно сложная, но это было, вероятно, под
влиянием моего отца.
Диалог 9Ь
К: Здравствуйте.
I: Здравствуйте. Ваш гость здесь.
К: Мистер Браун, простите меня за опоздание. Подождите еще
немного, я пойду переоденусь. Мама, где отец?
I: Он еще не вернулся, иди быстро переодевайся!... мистер Браун,
сколько у вас братьев и сестер?
В: Двое братьев, я средний.
I: Одни мальчики, правда?
В: Да, верно. У меня старший и младший братья.
I: О, правда? Чем занимается ваш старший брат?
В: Оба моих брата работают в авиакомпании. Оба могут приехать в
Японию в будущем году.
I: Отлично! Этого стоит ждать. Ваши родители не собираются когда-
нибудь в Японию?
В: Самому интересно. Отец может быть, но мать вряд ли. Она боится
летать.
К: Простите, что заставил вас ждать. О чем вы говорили?
I: Мы говорили о семье мистера Брауна.
Диалог 10а
А: У мистера Брауна день рождения послезавтра, не правда ли? Купим
ему подарок?
Т: Да. Интересно, что бы подошло.
А: Ты не думаешь, что подошло бы что-нибудь японское? Веер,
фуросики или что-нибудь подобное.
Т: Да. Моя школьная подруга работает в “Мицукоси”, так что возьму
ее, чтобы найти что-нибудь хорошее. Там все дорого, но, может
быть, она даст нам небольшую скидку!
Диалог 10b
К: Давайте выпьем тост в честь мистера Брауна! Ваше здоровье!
М: Ваше здоровье! Ваше здоровье!
К: С днем рождения!
М: С днем рождения!
К: Мистер Браун, речь, пожалуйста!
190
В: Речь? O.K. большое спасибо всем вам за то, что пришли сегодня.
Впервые у меня такой прекрасный праздник. Большое спасибо за то,
что приготовили для меня эту замечательную еду. И спасибо за
подарки.
К: Что вам подарили?
В: Веер, фуросики и книгу. Веер подарила Тиеко, фуросики - Юмико и
Кунио. Семья Инуэ любезно подарила мне книгу.
К: Кстати, сколько вам исполнилось?
В: Это секрет!
Диалог 11а
I: Простите (есть кто-нибудь)?
R: Здравствуйте.
I: Извините, у вас есть свободные номера?
R: Вас двое, не так ли? Да, есть. На одну ночь?
I: Да.
R: Входите, я отведу вас.
I: Мистер Браун, вы знаете, как это называется?
В: Не помню.
I: Это называется котацу. Внизу есть обогреватель. Садитесь и
вытяните ноги.
В: Господин Инуэ, эта дверь называется фусума или сёдзи? Я снова
забыл, что есть что.
I: Это фусума. Но самая интересная вещь в японской комнате
находится позади вас. Это место, называемое токонома (альков).
Сюда помещают цветы и какедзику.
В: Действительно красиво. Какедзику значит свиток, не правда ли?
I: Верно, но я не представляю, что написано в этом свитке. Знаки такие
старые, что мне трудно читать!
R: Простите (я принес чай).
Диалог 11b
В: Извините за опоздание. Я думал, что знаю это место, но на самом
деле не знал, так что я спросил у полицейского (дорогу).
М: Простите.
В: Не стоит. Это довольно хорошее место, не правда ли? Что насчет
господина Инуэ? Он сказал, что придет, верно?
М: Гм, я думаю, он будет через минуту, так как миновало девять.
В: Что насчет господина Ямамото?
М: Мать господина Ямамото вчера отправилась в больницу, так что я
думаю, он вряд ли придет.
В: Ужасно. Что насчет господина Катаямы?
М: Он сказал, что опоздает из-за дел в офисе. Не уверен, появится или
нет он в конце концов!
i^i
В: Правда? Я просил прийти мистера Смита, но он тоже сказал, что это
невозможно!
М: Какая жалость! Тогда давайте выпьем, пусть только втроем!
Простите! Пива, пожалуйста!
Диалог 12а
А: Мистер Браун, у вас есть пристрастия и антипатии?
В: Гм... на самом деле, немного есть вещей, которые мне не нравятся.
Только натто и мандзю. Помимо этого, не думаю, что есть нечто
такое, что мне не нравится.
А: Сасими и суси, это хорошо, верно?
В: Сасими и суси - мои любимые блюда. Поначалу не особенно (букв.
Было сопротивление к ним), но сейчас они очень мне нравятся.
А: Что насчет японского (рисового) вина? Я слышал, что все
иностранцы его любят.
В: Интересно, может быть, я - исключение, но я не очень люблю
рисовое вино!
Диалог 12b
А: Наверное, вы хороший спортсмен, мистер Браун, не так ли?
В: Гм, я довольно неплохо умею играть в регби, но помимо этого я
особо ничего не умею. Что насчет вас, господин Амай, есть какой-
нибудь вид спорта, к которому у вас способности?
А: Бейсбол и софтбол. Пожалуй, это все.
В: Бейсбол очень популярен в Японии, не правда ли? Я и не знал, что
он так популярен. Немного найдется японцев, не умеющих играть в
бейсбол, верно?
А: Может быть, вы правы. Видите ли, все играют в него с самого
детства. Мистер Браун, не хотите ли сходить на бейсбольный матч?
В: Да, в самом деле.
А: За кого вы болеете?
В: Лично мне нравятся “Джайентс”. Что насчет вас?
А: А мне нравятся “Хансин Тайгерз”!
Диалог 13а
А: Интересно, какой сегодня будет погода?
В: Согласно прогнозу, будет ясно, но почему-то на это непохоже,
верно?
А: Да. Выглядит так, что пойдет дождь, так что пикник откладывается,
не так ли? Как будто дождь уже пошел.
В: Похоже, моросит. Досадно. Но на западе ясно, так что у меня есть
чувство, что позже может проясниться.
Диалог 13b
192
А: Смотрели утром новости?
В: Еще нет. А что?
А: Согласно им, в Токио было сильное землетрясение. Кажется, силой
5 баллов. Это много, не так ли?
В: 5 баллов - это много. Что слышно о пострадавших?
А: Не помню, сколько раненых, но совсем немного народу погибло.
Землетрясения ужасны, не правда ли?
В: Да. Счастье, что оно не было таким сильным, как в 1923-м.
А: Конечно, но в новостях говорилось, что следует соблюдать
осторожность, так как скоро может быть новое землетрясение.
Диалог 14а
А: Доброе утро всем! Сегодняшний наш гость - мистер Браун из
Англии. Мистер Браун, каковы были мотивы, заставившие вас
приехать в Японию? Изучать японский, полагаю?
В: Гм, да. У меня было не так много мотивов, но, полагаю, я приехал,
потому что хотел улучшить свои способности говорить и слушать.
А: Ясно. Потом, помимо изучения японского, что бы вам хотелось
сделать больше всего в Японии?
В: Есть много вещей, которые мне хотелось бы сделать, но мне хочется
приспособиться к японскому обществу и завести много друзей.
А: Следующий и последний вопрос, какое место вам хотелось бы
посетить больше всего?
В: Гм, я хотел бы побывать где-нибудь, где редко бывают иностранцы.
Я хочу посетить, например, какое-нибудь место с интересной
историей, вроде островов Гото.
А: В самом деле? Большое вам спасибо.
Диалог 14b
В: Какие части Киото мы посетим?
I: Гм, что будет лучше, храм с садом или какое-нибудь место, где есть
интересные постройки? Знаешь, в Киото есть всё!
В: Мне хотелось бы пойти взглянуть на сад, где есть влияние дзен-
буддизма.
I: О.К., тогда пойдем сначала в рам под названием Рёандзи. Рёандзи -
очень интересное место. Там всегда много народу, но я думаю, что
его определенно стоит посмотреть. Рёандзи - сад, являющийся
типичным образцом, показывающим влияние мыслей дзен-
буддизма. Это - специфическое японское место. В этом саду есть
только белые камни.
В: Звучит интересно. Это совсем не то, что мы на западе называем
садом!
193
Диалог 15а
I: Вы ощутили культурное потрясение в Японии?
В: Гм, это ощущение нельзя назвать культурным потрясением как
таковым, но чтобы привыкнуть ко всему, потребовалось время.
I: Вы имеете в виду пищу, язык и так далее?
В: Да, и куда не глянешь, везде кандзи, так что в начале я думал, что
ослеп.
I: Еще бы, я думаю. Были кое-какие вещи, которые нельзя и которые
можно делать в повседневной жизни, не правда ли?
В: Да, совсем немного. Например, нельзя носить обувь в доме. И
манера сидеть тоже другая. Иногда случается, что сидишь со
скрещенными ногам часами, правда? Нужно время, чтобы
привыкнуть!
I: И ванну принимаете совсем по-другому, не так ли? Вы не должны
использовать мыло, да? И не должны также вынимать пробку, не
правда ли? Потому что кто-то еще должен потом там оказаться,
верно?
Диалог 15b
В: Господин Инуэ, вы были когда-нибудь в Камикоти?
I: Еще нет. Порой я бываю по делам в Нагано, но я никогда не был так
далеко, как Камикоти. А что?
В: Я договорился со своим другом поехать туда на следующей неделе.
I: Возможно, это правильное время для посещения Камикоти. Говорят,
там красиво и прохладно даже в августе.
В: Вы можете поехать с нами, господин Инуэ.
I: Нет, я не могу. Я так занят в офисе, что не смогу взять в этом году
отпуск.
Диалог 16а
В: Вы знаете, чья территория больше, Японии или Великобритании?
Британия чуть больше?
I: Нет, Британия как раз как Япония.
В: О, правда. Но что касается населения, в Японии его численность
гораздо больше, верно?
I: О, да. Наверное, она вдвое больше, чем в Британии, не правда ли? И
потом, большая часть Японии - это горы, так что есть не так много
места, где могут жить люди.
В: Да, плотность населения очень высока, не правда ли?
I: Я слышал, в Британии нет настоящих гор. Это правда?
В: Не совсем. Может быть, они не такие высокие, как гора Фудзи, но в
Уэльсе и Шотландии довольно много гор.
7 Зак. 392
194
I: На самом деле? Но тогда климат совсем другой, правда? В Японии
есть четыре четко различающихся времени года, а в Британии, я
слышал, дни наподобие зимних бывают даже летом.
В: Вы правы. Но в Британии нет сезона дождей и нет тайфунов.
I: Вам повезло (букв, я завидую). Кажется, Британия безопаснее!
В: Да, там нет вулканов и нет землетрясений.
Диалог 16b
I: В чем дело?
В: У меня нестерпимо болит желудок.
I: Плохо, да? Давно?
В: Примерно три дня.
I: О.К., снимайте рубашку и ложитесь вон там. Ммм, лучше я сделаю
рентген.
I: У вас гастроэнтерит. Не стоит волноваться. Некоторое время вы
должны воздерживаться от сигарет и спиртного.
В: Могу я питаться как обычно?
I: Вам не следует есть слишком много. И вам следует отказаться от
горячего и острого. Я дам вам лекарства. Принимайте их перед едой.
В: Спасибо.
I: Берегите себя.
Диалог 17а
I: Джон, ужин готов. Ешь, пока не остыло.
В: Итадакимас.
I: Джон, ты уже скоро отправишься домой, не так ли? Остались ли еще
вещи, которые ты хочешь сделать, или места, которые ты хочешь
посмотреть до своего отъезда?
В: Да. На следующий день после того, как я проехал мимо горы Фудзи
на поезде, я подумал, что мне действительно хотелось бы взойти на
нее когда-нибудь.
I: Правда? Это хорошая мысль.
В: Ты когда-нибудь поднимался на нее?
I: Лишь однажды, когда был моложе.
В: Как это было?
I: Отлично, когда ты на вершине, но, знаешь, пока поднимаешься,
трудно.
В: Да уж. Ммм, хотелось бы мне взойти на нее до отъезда ... спасибо за
еду.
I: Пожалуйста.
Диалог 17b
195
S: Давайте сегодня потренируемся в использовании mae, ato, toki, to,
хорошо? Сначала давайте попробуем составить предложения со
словом шае. Да, давай, Том. Все, что получится.
Т: У мм, “До моего приезда в Японию я не мог говорить по-японски, а
сейчас могу немного”.
S: Хорошо. Следующее, попробуйте составить предложение со словом
ato.
J: “После лекций я собираюсь с друзьями в бар, а потом - в другой”.
S: Прекрасно. Следующее слово - toki.
М: “Когда на следующий день я пошел в бар, я пил и пел песни”.
S: Хорошо.
Т: Могу я сказать другое предложение?
S: Да, продолжай.
Т: “Как раз когда я хотел выйти за дверь, позвонила Мэри”.
S: Очень хорошее предложение. И наконец, to. Да, Джон!
J: “Я всегда иду выпить после лекций. И Я всегда возвращаюсь пьяным,
когда иду выпить”.
S: Отлично.
Диалог 18а
В: Господин Инуэ, я уже три месяца в Японии, но у меня чувство, что в
моем японском совсем нет никакого прогресса.
I: Это неверно. Но в ближайшие два-три месяца, я уверен, будет
гораздо лучше.
В: Но, что вы думаете, мне следует делать, чтобы это произошло
быстрее?
I: У мм, все дело в словарном запасе, почему бы тебе не слушать
каждый день новости и записывать слова, которые ты не знаешь?
Если будешь делать это, словарный запас будет расти, не правда ли?
В: Но, интересно, что мне следует делать, чтобы более свободно
разговаривать.
I: Это вопрос времени.
В: Мне следовало больше учиться до моего приезда в Японию!
Диалог 18b
В: Если бы мы поехали на такси, мы теперь уже были бы там.
I: Мы скоро доберемся.
В: Не следовало ли нам попросить его нарисовать нам карту?
I: Нет, карта нам не нужна. Это Аоямадори, верно? Думаю, если мы
пойдем здесь прямо и повернем налево на третьем светофоре, это
будет 2-й бан.
В: Правда? Но почему нам не попробовать спросить кого-нибудь?
I: Нет надобности. Это совсем рядом.
В: Не следовало ли нам свернуть налево на втором перекрестке?
I: Быть может. Давай возьмем такси» если не найдем это через пять
минут.
В: Если здесь есть такси!
I: Отвезите нас, пожалуйста, по адресу Аояма, тёмэ 1, бан 2, го 6.
Диалог 19а
В: Доброе утро.
I: Доброе. В чем дело, мистер Браун? Похоже, снова похмелье, не так
ли?
В: Верно. Вчера вечером я был в караоке-баре с друзьями.
I: Спорю, весело было, не так ли? Я имею в виду караоке?
В: Умм, я говорил, что не хочу петь, но меня заставили. Сколько я не
говорил им, что у меня нет слуха, они твердили, что хотят
послушать английскую песню, и я подумал, что отчитают, если я не
спою, так что я спел “Гринсливз”.
I: Могу поспорить, это было горячо принято.
В: Похоже. Но это было ужасно, когда тебя заставляют пить, даже если
ты не хочешь.
I: Джон, вам надо быть немного сильнее!
Диалог 19b
В: Почему ты плачешь?
Y: Мой отец сказал, что не разрешит мне ехать учиться за границу.
В: Почему это так вдруг они решили, что это плохо?
Y: Мой отец хочет, чтобы я сразу после окончания школы занялась
ханаёмэ сугё.
В: Что такое ханаёмэ сугё?
Y: Это подготовка к свадьбе, изучение церемонии чаепития, икебаны и
искусства готовить пищу.
В: Подготовка к свадьбе? Но жених у тебя есть (букв, партнер)?
Y: Нет, меня собираются заставить выйти замуж по договоренности.
В: Свадьба по договоренности? Что ты собираешься делать?
Y: Полагаю, я сделаю так, как мне скажут!
Диалог 20а
А: Почему не померить эти?
В: Эти?! Ты должно быть шутишь, я не хочу эти!
А: Почему? Они красивые.
В: Не в моем вкусе. Что насчет этих?
А: Красивые. Собираешься примерить?
В: Ммм, да.
В: Немного длинноваты, правда?
А: Да нет. Думаю, они как раз.
В; О.К.? я их возьму. Простите, могу я купить эти?
X: Да, это 4000 йен.
В: Здорово. Пойдем выпьем по чашке чая?
Диалог 20b
А: Господин Йошида здесь?
В: Кто говорит?
А: Меня зовут Танака.
В: Минуту ... в данный момент его нет за столом.
А: Ясно. Могу я оставить сообщение?
В: Да, оставьте.
А: Я позвоню ему завтра в одиннадцать. Пожалуйста, не передадите ли
это ему?
В: Конечно, я передам ему.
Русско-японский словарь
Глаголы даны в простой и masu-формах. Цифры обозначают уроки, но в тех
случаях, когда за номером урока следует п. и другая цифра, последняя
указывает номер примечания к диалогам данного урока.
авария (а/м) shototsu suru/shimasu
авария (авиа) tsuiraku suru/shimasu
авария (попасть в) jiko (ni au/aimasu)
август hachigatsu
авиапочта kokubin
автобус (остановка) basu(tei)
автомобиль kuruma
алкоголь arukoru
алкогольный напиток o-sake
английский (язык) Eigo
англичанин Igirisujin, Eikokujin
Англия Igirisu, Eikoku
апельсин mikan
апрель shigatsu
арестовать taiho suru/shimasu
аэропорт kuko
бабка, 9
багаж nimotsu
банк ginko
банкнота satsu
банковский счет koza
бар ba
бегло (речь) ryucho ni
беглый, гладкий ryucho (na), регарега
(па)
бежать (из плена) nigeru/nigemasu
бежать hashiru/hashirimasu
без (какого-то действия), 7
бейсбол уакуй
белый shiroi
бесплатный tada
беспокоить (ni) meiwaku о
kakeru/kakemasu
беспокоиться shinpai suru/shimasu
бесполезный dame (na)
бизнесмен kaishain, saranman
билет kippu
близкий chikai
болезненный itai
больной byoki (na)
больше motto; 16
больше всего ichiban, mottomo; 16
большой Okii, oi,oki na; 6
бомба bakudan
босс bosu
ботинок kutsu
брат ototo, ani, o-nT-san; 9
брать (вещь) motte iku/ikimasu
брать (человека) tsurete iku/ikimasu
брать toru/torimasu
братья (go-)kyodai; 9
бросать nageru/nagemasu
бумага kami
бумажник saifu
бутылка (счетный суффикс) hon; 5
бутылка bin
быстро hayaku
быстрый hayai
быть (по ТВ) ni deru/demasu
быть da/desu, aru/arimasu,
iru/imasu,irassharu/irasshaimasu,
oru/orimasu;2,3,20
быть в состоянии koto ga
dekiru/dekimasu; 15
быть в спешке isoide iru/imasu
быть в(нутри) (no naka ni) haitte
iru/imasu; 8
быть вовремя (ni) ma ni au/aimasu
быть голодным onaka ga suite
iru/imasu; 8
быть данным, 10
быть женатым kekkon shite iru/imasu
быть законченным dekite iru/imasu
быть закрытым shimatte iru/imasu; 8
быть измученным, раздраженным
чем-либо ni akiru/akimasu
быть людным konde iru/imasu; 8
быть осторожным chui suru/shimasu
быть открытым aite iru/imasu; 8, 19
быть привычным к ni narete
iru/imasu
быть пустым suite iru/imasu; 8,19
быть пьяным yo(ppara)tte iru/imasu
быть склонным сделать 13
быть смущенным hazukashii
быть уставшим tsukarete iru/imasu; 8
в (4 часа) made ni
в ni, de, (no пака) ni; 2,3,4,5
в данный момент ima по tokoro
в отличие от to chigatte; 13
в прошлом году куопеп
в прошлом месяце sengetsu
в середине, в разгар saichu; 17
в следующем году rainen
в следующем месяце raigetsu
в течение... по aida; 17
в течение, 8
в этом году kotoshi
в, к, до е, ni, made, to; 3,4, 5
важный juyo (па), taisetsu (па), daiji
(па)
ванна (o-)furo
ваш anata(tachi) по
вежливый teinei (па)
везде, 14
величина shindo
велосипед otobai
верно chodo ii
вернуться kaette kuru/kimasu; 7
вероятно daro/desho; 9
верхний ue
весна haru
вести annai suru/shimasu
ветер kaze
вечер yugata, ban
вечеринка patei
вечером konban, konya
взглянуть mite niiru/mimasu
взорваться bakuhatsu suru/shimasu
взять выходной yasumi о
toru/torimasu
вид keshiki
визитка meishi
вино wain
виски uisukl
включать tsukeru/tsukemasu
вкус aji
вкусный oishii
влажный mushiatsui
влезть noboru/noborimasu
вместе (c) (to) issho ni; 4
вместо -naide, -nakute; 7
вниз shita
вода mizu
возвращать kaesu/kaeshimasu
возвращаться kaeru/kaerimasu
возможно osoraku; 9
возможно tabun, moshi ka suru to
возможность kandsei
возможный dekiru/dekimasu; 15
возражать kamau/kamaimasu; 15
война senso
войти в ритм choshi ga deru/demasu
вокруг 4
волосы kami no ke
вопрос (проблема) mondai
вопрос shitsumon
вор dorobo
воровать nusumu/nusumimasu
воскресенье nichiy6bi
вперед, двигаться о iku/ikimasu; 4
впечатление, 13
времена года shiki
время jikan
время ленча hiru
время после полудня gogo
все (каждый) mi(n)na
всё zenbu
все в порядке ii
всё, 24
всегда itsumo; 14
всего (в общем) zenbu de
вставать (утром) okiru/okimasu
вставать tatsu/tachimasu
встретить (ni) au/aimasu
встреча kaigi
всякое, всё iroiro (na), ironna (па)
вторник kayobi
вулкан kazan
входа нет shinnyukinshi
входить hairu/hairimasu, 8; haitte
kuru/kimasu, agaru/agarimasu
вчера kino
вы anata(tachi)
выбирать erabu/erabimasu
выбрасывать suteru/sutemasu
выглядеть, 13
выигрывать katsu/kachimasu
выключать kesu/keshimasu
высокий (se ga) takai
вытаскивать nuku/nukimasu
выучить наизусть anki suru/shimasu
выход deguchi
выходить deru/demasu,
dekakeru/dekakemasu; 8
выходить c to tsukiau/tsukiaimasu
выходной yasumi
газета shinbun
гамбургер hanbaga
где doko, dochira; 3
где бы ни, 15
где-нибудь, 14
где-то, 14
гитара gita
главный вход chuoguchi
глаз те
глупый Ьака (па)
гм... so desu ne, etto
говорить hanasu/hanshimasu, hanashi о
suru/shimasu
говорить, сказать iu/iimasu,
mdsu/moshimasu,
ossharu/osshaimasu; 11,20
год toshi, nen; 5, 8
голова atama
головная боль zutsy
гора yama
город machi
горячий atsui
господин sensei
гость (o-)kyaku(-sama)
готовить junbi suru/shimasu, yoi
suru/shimasu
готовый (yoi ga) dekite iru/imasu
грубый shitsurei (na)
грустный kanashii
да hai
давай... -masho
давать, 10
даже если -te mo; 19n.2
далекий toi
дама, женщина oba-san; 9
дата, число hizuke; 5
дверь doa
двигать ugokasu/ugokashimasu
двигаться ugoku/ugokimasu
девочка onna no ko .
дед, 9
действительно honto (ni), sugoku
декабрь junigatsu
делать yaru, yarimasu, suru/shimasu,
itasu/itashimasu, nasaru/nasaimasu,
tsukuru/tsukurimasu; 10,20
дело в том, что n’ (no) desu; 9
день hi
день рождения tanjobi
деньги o-kane
дерево (материал) ki
дерево ki
дешевенький yasuppoi
дешево yasuku
дешевый yasui
джаз)аги
джемпер seta
диалект ben
“дипломат” sutsukesu
длинный nagai
длиться tsuzuku/tsuzukimasu
для ni
до (пока) made; 17
добрый yasashii, shinsetsu (na)
дождливый сезон tsuyu
дождь (идти) ame ga ftiru/furimasu
дождь ате
доктор (o-)isha(-san)
документальный dokyumentarT
должен ... hazu; 9
должен, 9,15,18
дом ie, (o-)taku, (o-)uchi
домохозяйка shufu
дорога michi, tori
дорогой (цена) takai
дорожное движение kotsu
досадно komaru/komarimasu
достаточноjubun
достигать todoku/todokimasu
дочь musume(-san); 9
друг boifurendo
друг tomodachi
другой hoka (no)
думать omou/omoimasu,
kangaeru/kangaemasu; 11
дядя oji(-san); 9
его (принадлежность) kare no
его kare
еда shokuji, gohan
ежегодно mainen, maitoshi
ежедневно mainichi
ежемесячно maitsuki
еженедельно maishu
ей, её kanojo (no)
если moshi; 18
есть taberu/tabemasu,
meshiagaru/meshiagarimasu,
itadaku/itadakimasu; 20
ехать в отпуск ryoko suru/shimasu
еще mada, mo; 4
еще не mada
ждать (о) matsu/machimasu
желание, желанный hoshii; 12
желать, 18
желтый kiiroi, kiiro (no)
жена oku-san; 9
жениться to kekkon suru/shimasu
201
живым, быть ikiru/ikimasu; 8
жить sumu/sumimasu; 8
журнал zasshi
за (чем-то) шико
за ushiro
за границей kaigai (е)
забавный omoshiroi
забота, тревога shinpai
заботиться chui suru/shimasu; 12
заботиться kamau/kamaimasu; 15
забывать wasureru/wasuremasu
забывать, оставлять wasuremono о
suru/shimasu
завтра ashita
завтрак choshoku, asagohan
закрывать shimeru/shimemasu
закрываться shimaru/shimarimasu
заметка, примечание noto
занимать (время) kakaru/kakarimasu
занимать, одалживать
kariru/karimasu
занятый isogashii
запах nioi
заставить сделать, 10
заставлять, 10
звать (denwa о)
kakeru/kakemasu,yobu/yobimasu
звонить (ni) denwa suru/shimasu,
denwa о kakeru/kakemasu
звук oto; 13
звучит как, 13
здание, строение biru, tatemono
здесь koko
зеленый midori-iro (no)
землетрясение jishin
зима fuyu
знаменитый yumei (na)
знать shitte iru/imasu; 8, go-zonji,
zonjiru/zonjimasu; 20
значение imi
зонт kasa
и потом, так что sore kara, soshite; 4,
7,9
игральные карты toranpu
играть (спорт) yaru/yarimasu
играть asobu/asobimasu
игрушка o-mocha
идти iku/ikimasu,
irassharu/irasshaimasu,mairu/mairimasu;
20
идти домойкаегц/kaerimasu
идти пешком aruku/arukimasu
8 Зак. 392
идти спать neru/nemasu
иероглиф (китайский) kanji
из kara
извините (меня) shitsurei
suru/shimasu, sumimasen, gomen nasai
извиняться ayamaru/ayamarimasu
изрядно, 14
изучать benkyo suru/shimasu
икебана ikebana
или ... ka... ka, soretomo; 2
иметь aru/arimasu, motte iru/imasu; 3,
8
иметь в виду, 11
имя (o-)namae
иностранец gai(koku)jin
иностранный gaikoku no
иностранный язык gaikokugo
интерес kyomi
интересно ... desho ka; 9
интересный omoshiroi
искать sagasu/sagashimasu
использовать tsukau/tsukaimasu
исправлять naosu/naoshimasu
испуганный kowai
испытывать (боль) keiken
suru/shimasu
испытывать жажду nodo ga kawaite
iru/imasu; 8, 19
история hanashi
исчезать, 12
июль shichigatsu
июнь rokugatsu
йена en
каждый, 14
казаться,13
как to onaji yo na/ni; 13
как (плюс adj.) dore dake/hodo/gurai;
16
как ... так и ..., любой, оба mo ... mo,
iyoho, dochiraka; 2, 14, 16
как do yatte
как долго, 8
как насчет, 3
какой dore
какой бы ни, 15
какой-то другой, 14
каллиграфия shodo
капитал shuto
карандаш enpitsu
карман poketto
картофель, жареный furaido poteto
карточка kado
202
кататься на лыжах suki suru/shimasu
кафе kissaten
квартира apato
кинотеатр eigakan
кинофильм eiga
кипеть waku/wakimasu
кипятить wakasu/wakash imasu
китаец Chiigokujin
Китай Chugoku
китайский (язык) Chugokugo
китайский ChGgoku no
класс (комната) kyoshitsu
класть oku/okimasu
класть в (ni) ireru/iremasu
климат kiko
книга (книжный магазин) honya-
(san)
когда itsu, toki; 3, 17
когда бы ни, 15
когда-либо, всегда 15
когда-нибудь, 14
кока кола kora
количество губ
комедия нравов jidai geki
комикс manga
комната (пространство) basho
комната heya
компания kaisha
конец (улицы) tsukiatari
конечно mochiron
контрольная работа, опрос kuizu
концерт konsato
кончать(ся), owaru/owarimasu
кореец Kankokujin
корейский язык Kankokugo
Корея Kankoku
коричневый chairo (по); 3
коробка hako
короткий mijikai
который dono; 3
который из, 3
кофе kohl
кошелек saifu
крайне hijo ni
красивый ii, kirei (па), utsukushii
красивый и -te ii; 7
красный akai
кричать naku/nakimasu
крыло tsubasa
крыша yane, okuj6
кто dare, donata; 3
кто бы ни, 15
кто-нибудь, кто-то, 14
курить tabako о suu/suimasu
кусок mai; 5
кусочек sukoshi, chotto; 5
кухня (способ готовить) ryori
лакированные изделия shikki
левый hidari (по)
легкий karui, yasashii, kantan (па)
легкий для -yasui; 6п. 5
лекарство kusuri
лекция jugyo
ленч hirugohan
летать tobu/tobimasu
лето natsu
ли ka dd ka; 1 1
лицо kao
лицо, персона hito
ложиться yoko ni naru/narimasu
ложка (количество) hai; 5
ложка supGn
ломать kowasu/kowashimasu
лучше, 16
лучший ichiban ii; 16
любимое место tamariba
любимый ichiban suki (па)
любить aisuru/shimasu; 8
любить, любимый suki; 12
любовь ai
любящий кого/что-либо suki (па); 12
люди hitobito
магазин o-mise
май gogatsu
маленький chisai, chlsa па
мальчик otoko по ко
марка kitte
март sangatsu
матч shiai
мать haha, o-ka-san; 9
медленно osoku, yukkuri to
медленный osoi
между no aida (ni); 17
меня, я watashi
менять kaeru/kaemasu
меняться kawaru/kawarimasu
мертвый shinde iru/imasu
место basho, tokoro
местожительство o-taku
месяц, 7, 8
миновать toru/torimasu
минута fun; 5
мир (весь) yo no naka
мне приятно, я рад d6 itashimashite
2
мнение iken
много takusan (no), oi
мог бы, 16
может (быть) ка Шо shiremasen,
hyotto suru to; 9,15
молиться inoru/inorimasu
молодой wakai
монета кока, dama
море (приморье) umi(be)
мотоцикл Otobai
моя жена kanai; 9
муж (go-)shujin, danna-san; 9
музей hakubutsukan
мультфильм manga
мы watashitachi
мы будем ... -masho; 3
мысль shiso
мыть arau/araimasu
мягкий yawarakai
на (путем) и т. д. de, ni, ni yotte; 3, 4,
19
на no ue ni
на деле jitsu wa
на прошлой неделе senshu
на следующей неделе raishu
наводнение kozui
над, более, 4
надежно, безопасно anzen ni, buji
ni
надежный anzen (na), buji (na)
надеяться, 18
назад (сколько времени) mae; 8
назад ushiro
назначить встречу machiawase (о)
suru/shimasu
намереваться tsumori; 9
например tatoeba
напротив hantai (no)
население jinko
настоящий honto (no)
натолкнуться ni deau/deaimasu
начинать hajimeru/hajimemasu
начинаться hajimaru/hajimarimasu
наш watashitachi no
наш, нас watashitachi
не имеет значения kamaimasen; 15
не очень amari; 16
не стоит благодарности zenzen
неверно chigau/chigaimasu
недавний saikin (по)
недавно saikin
неделя shukan; 5
неинтересный omoshiroku nai
немедленно (ima) sugu
немецкий язык Doitsugo
немного sukunai
немного, 14
ненавидеть daikirai; 12
необходимый hitsuyo (па)
неприязнь, нелюбимый kirai; 12
неприятность mondai
неприятный iya (па)
неспособный (к, в) heta; 12
нестерпимо te tamaranai; 16
нет Те
неторопливый yukkuri to
нечасто amari
ни ... ни ... то ... то; 2, 14
нигде, 14
низ, дно shita
низкий (люди) se ga hikui
низкий hikui
никогда, 14
никто, ничто, 14
но ga, no ni, keredo(mo) shikashi; 4, 9
новости nyusu
новый atarashii
нога ashi
носить (одежду) kiru/kimasu,
haku/hakimasu,kaburu/kaburimasu;
15п.2
ночь yoru
ноябрь juichigatsu
нуждаться iru/irimasu; 12
о (относительно) ni tsuite
обед в упаковке (o-)bento
обогреватель hita
обойти asobi ni kuru/kimasu
обучать, учить oshieru/oshiemasu
общество shakai
объяснение setsumei
объяснять setsumei suru/shimasu
обыкновенный futsti (no)
обычно futsu
обычный futsu (no)
одеться kigaeru/kigaemasu
одинокий hitori de
одинокий samishii
однажды ikkai, ichido, itsuka; 5, 14
ожидаемый hazu; 9
O.K. (не очень хорошо) ma ma
О.К.(хорошо) ii, daijobu (na)
окно mado
около goro, gurai; 5, 8
204
октябрь jugatsu
он kare
она kanojo
опасность kiken
опасный abunai, kiken na
опоздать okurete iru/imasu
опрокидываться
korobu/korobimasu,taoreru/taoremasu
опыт (навык) keiken
оружие buki, heiki
осень aki
оставаться nokoru/nokorimasu
остановить yameru/yamemasu,
tomeru/tomemasu
остановиться yamu/yamimasu,
tomaru/tomarimasu
острый (соус) karai
отводить dasu/dashimasu
отдыхать yasumu/yasumimasu
отель hoteru
отец chichi, o-to-san; 9
отказываться kotowaru/kotowarimasu
открытка hagaki
открыть akeru/akemasu,
hiraku/hirakimasu
открыться aku/akimasu
отпечаток пальцев shimon
отправить (письмо) tegami о
dasu/dashimasu
отправляться dekakeru/dekakemasu
отсутствовать dete iru/imasu, dekakete
iru/imasu
офис kaisha
очень mo
очень totemo, amari (отрицание); 6
падать ochiru/ochimasu
палочка для еды hashi
пальто koto
память kioku
паспорт pasupoto
пахнуть nioi ga suru/shimasu; 13
певец kashu
переводить (текст) tsuyaku
suru/shimasu,yaku suru/shimasu
перед (часть) mae
перед, до mae; 5, 17
передавать (сообщение)
tsutaeru/tsutaemasu
передавать watasu/watashimasu
перемена o-kaeshi, o-tsuri, komakai o-
kane
переночевать tomaru/tomarimasu
переодеться kigaeru/kigaemasu
пересекать (о) wataru/watarimasu; 4
песня uta
петь utau/utaimasu
пешком aruite; 7
пиво biru
писатель sakka
писать kaku/kakimasu
письмо tegami
пить nomu/nomimasu,
itadaku/itadakimasu,
meshigaru,meshiagarimasu; 20
пить тост kanpai suru/shimasu
питье, напиток nomimono
питьевая вода o-mizu
пища tabemono
плавать oyogu/oyogimasu
план yotei; 9
платить (o-kane о) harau/haraimasu
платформа bansen
платье doresu
плотность mitsudo
плохой warui
плохой, нехороший dame (na)
по делу shigoto de
повернуть (за угол) (о)
magaru/magarimasu
повесить kakeru/kakemasu
поворот (magari)kado
повредить, ранить kizu о
tsukeru/tsukemasu
погода (прогноз) tenki(yohd)
под shita
под названием, 11
подарок purezento
подготовка junbi, yoi
поднимать tateru/tatemasu
подруга garufurendo
поезд densha
пожалуйста o-negai suru/shimasu,
kudasai; 4
позавчера ototsui, ototoi
поздний osoi
пойти выпить nomi ni iku/ikimasu
пока aida(ni), -nagara; 17
показывать miseru/misemasu
покидать yameru/yamemasu
покупать kau/kaimasu
пол yuka
полдень hiru
политик seijika
полицейская будка koban
205
полиция (полицейский) keisatsu(kan)
полностью kanzen ni
полный ippai (na)
половина (время) han
получать, 10
получить morau/moraimasu,
itadaku/itadakimasu; 10
помещать oku/okimasu
помнить oboeru/oboemasu; 8
помогать (о) tasukeru/tasukemasu,(ni)
tetsudau/tetsudaimasu
понедельник getsuyobi
понимать wakaru/wakarimasu; 12
пополудни gogo
популярный ninki ga aru/arimasu
посетитель o-kyaku-san
посещать tazuneru/tazunemasu
после, потом -te kara; 7, ato ni/de; 17
последний saigo (no)
послезавтра asatte
посылать okuru/okurimasu
посылка kozutsumi
потому что no de, kara; 9
похищать yukai suru/shimasu
похмелье futsukayoi
почему naze, doshite; 9, 18
почта yubinkyoku
правда adv. hontd (no)
правильно chan to
правый migi
предвкушать о tanoshimi ni
suru/shimasu
предложение (речь) bunsho
предмет, вещь (конкретно) mono
предмет, вещь koto
предполагаемый hazu; 9
предпочитать suki; 16
президент (банка) shacho
прекрасный kekko (na), rippa (па)
прерывать kuchi о dasu/dashimasu
прибавлять (звук) oto о okiku
suru/shimasu; 6
прибывать tsuku/tsukimasu,tdchaku
suru/shimasu
привет konnichi wa
привлекательный suteki (na)
привыкать nareru/naremasu
привыкать ni nareru/naremasu
приглашать yobu/yobimasu,
shotai suru/shimasu It, 2
прикреплять tsukeru/tsukemasu
примерно itsu goro
примерятьЬаке miru/mimasu
принести motte kuru/kimasu, tsurete
kuru/kimasu; 7
принимать ванну (o-)furo ni
hairu/hairimasu
присутствующий ima (no)
приходить kuru/kimasu,
mairu/mairimasu,
irassharu/irasshaimasu; 20
причина, 19
приятно познакомиться dozo
yoroshiku
пробка (ванна) sen
проблема mondai
пробовать (вкус) aji ga suru/shimasu;
13
пробовать сделать te miru/mimasu;
6n.l7; 7n.4;8n. 1
проверять shiraberu/shirabemasu
проводить (время) kakeru/kakemasu
программа bangumi
продавать uru/urimasu
продаваться ureru/uremasu
продолжать tsuzukeru/tsuzukemasu
продолжаться tsuzuku/tsuzukimasu
прожиточный минимум bukka
произносить hatsuon suru/shimasu
произношение hatsuon
пролистать tachiyomi suru/shimasu
просить tanomu/tanomimasu; 11
простой kantan (na)
простудиться kaze о hiku/hikimasu
противоположный hantai
протягивать nobasu/nobashimasu
профессор sensei
прохладный (погода) suzushii
прохладный tsumetai
прошлым вечером yube
прощать orosu/oroshimasu
прямой massugu
публиковать shuppan suru/shimasu
путешествовать ryoko suru/shimasu
пятница kinyobi
работа shigoto, kaisha
работать hataraku/hatarakimasu; 8
радио rajio
развлекательный tanoshii
развлечение tanoshimi
раздаться (взрыв) bakuhatsu
suru/shimasu
размер okisa
разный iroiro (na), iron(na)
206
разрешать, 19
разумный, ощутимый goriteki (па)
район (города) ku; 18
ранение kizu
ранний hayai
рано hayaku
распродажа bagen seru
распроданный urikire
растворимый insutanto (no)
ребенок, дети kodomo
регби ragubf
регистрационная карточка
иностранца gaikokujin
torokushomeisho
резать kiru/kirimasu
реклама kokoku
репортер kisha
решать koto ni suru/shimasu; 15
kimeru/kimemasu
рис go-han
рисовое вино (o-)sake
родитель (go-)iyoshin; 9
родиться umareru/umaremasu
рубашка shatsu
ругать shikaru/shikarimasu
рука te
рыба (рыбный магазин) sakana (уа-
san)
рядом с soba, tonari
с de, to, (to) issho ni; 3, 4
с тех пор, как kara; 8
сад niwa, teien
садиться suwaru/suwarimasu,
kakeru/kakemasu
самолет hikoki
самостоятельно hitori de
сахар sato
свадьба kekkon
свежий shinsen (na)
свет denki
светофор shingo
свободный (время) hima (na)
свободный (свитер) yurui
связаться (по телефону)
yobu/yobimasu
сдаться akirameru/akiramemasu
сегодня куб
сейчас ima; 4
сельская местность inaka
семья kazoku
сентябрь kugatsu
сердиться okotte iru/imasu
сердце kokoro
середина naka
сестра imoto, ane, о-пё-san; 9
сесть на (транспорт) ni noru/norimasu
сигарета tabako
сидеть suwaru/suwarimasu,
kakeru/kakemasu
сидеть по-турецки agura о
kaku/kakimasu
сильный tsuyoi
симпатии и антипатии sukikirai
синий aoi
сказать iu/imasu, oshieru/oshiemasu;
11
сколько лет (o-)ikutsu, nansai
сколько, 5, 16
скорая помощь kyukyusha
скоро mo sugu; 4
скоростной поезд shinkansen
скучный tsumaranai
слабый yowai
сладкий amai
следует, 16, 18
следующий tsugi (по)
слива (кислая) umeboshi
слишком sugiru/sugimasu; 6
словарь jisho
слово kotoba, tango
сломаться kosho suru/shimasu
слушать (о) kiku/kikimasu,
ukagau/ukagaimasu; 20
слышать kiku/kikimasu
смешной omoshiroi, okashii
смеяться warau/waraimasu
смотреть на (о) miru/mimasu, go-ran
ni naru/narimasu, haiken
itasu/itashimasu
снаружи soto
снег yuki
снимать (одежду) nugu/nugimasu
снова mata
собирать et. atsumeru/atsumemasu
собираться (сделать) tsumori; 9
собираться atsumaru/atsumarimasu
совершенно kanari
согласно ni yoru to ... so desu; 13n. 1
соевый соус sh6yu
сокращать (время)
yasumu/yasumimasu
сообщение (o-)kotozuke
соседний chikaku ni
соус s6su
207
софтбол sofutobdru
спасибо ddmo arigato
gozaimasu/gozaimashita
спать neru/nemasu
спать nete iru/imasu; 7
спешить isogu/isogimasu; 7
спорить кепка suru/shimasu
спорт supotsu
способ -kata; 7n.l
способность chikara
способный (сделать что-либо)
dekiru/dekimasu; 15
способный jozu (na), umai; 12
спрашивать kiku/kikimasu; 11
сразу ima sugu
среда suiyobi
средняя школа кбкб
стакан (счетный суффикс) hai
стакан koppu
становиться naru/n arimasu; 6,12
станция eki
старый (вещи) furui
старый (люди) toshiyori
стать naru/narimasu; 6
статья kiji
сто лет, я не видел Te6a(o-)hisashiburi
desu
стоить kakaru/kakarimasu
стол teburu
столкнуться shototsu suru/shimasu
сторона soba
страна kuni
странный hen (na), okashii, okashi na
стрелять utsu/uchimasu,
uchikorosu/uchikoroshimasu
студент gakusei
стул isu
суббота doyobi
сумасшедший kichigai (na)
сумка kaban
сходить toreru/toremasu
съесть все припасы gaishoku
suru/shimasu
сын musuko(-san); 9
сырая рыба (o-)sashimi
тайфун taifu
так добр7
так скоро/далеко/долго, как17
так что касается, 12
так, 9
также то
такой (же) (to) onaji; 6
такой же ... как ... as ... as hodo gurai;
16
такси takushT
там (a)soko, sochira, achira 2
твердо katai
текстовый процессор wa puro
телевидение terebi
телефон denwa
телефонный звонок denwa
температура (недуг) netsu
теплый atatakai, attakai
террорист terorisuto
терять nakusu/shimasu
тесный kitsui
тетя oba(-san); 9
тихий shizuka (na)
только shika (отрицание), dake; 5
только, лишь chodo, dake
тонкий hosoi
тост (пища) tosuto
тот, этот sono, ano; 2
тот, этот sore, are; 2
тот, этот род вещей sonna, anna; 2
точка зрения iken
точно так chodo ii
точно, конечно zettai ni
тратить (деньги) tsukau/tsukaimasu
трудно yoku
трудный muzukashii
трудный для -nikui; 6n.5
трудный, сложный yayakoshii
туалет toire, o-tearai, benjo
убавлять (звук) oto о chlsaku
suru/shimasu; 6
убирать (дом)
katazukeru/katazukemasu
убирать soji suru/shimasu,
katazukeru/katazukemasu, kirei ni
suru/shimasu
угол kado
удачный un ga ii
уезжать
tatsu/tachimasu,dekakeru/dekakemasu
ужасный hidoi, osoroshii, sugoi
уже mo; 3
узнать shiru/shirimasu; 7
указатель hyoshiki
улица michi, tori
уметь dekiru/dekimasu; 12
умирать shinu/shinimasu
умный atama ga ii, kashikoi
универмаг depato
208
университет daigaku
упражнение renshu
упражняться renshu suru/shimasu
ypoKjugyo
успеть (на поезд) ni noru/norimasu
усталый, уставать
tsukareru/tsukareinasu
утра (столько-то часов) gozen
утро asa
уходить kaeru/kaerimasu,
dekakeru/dekakemasu
ученик seito
ученик начальной школы
shogakusei
учитель, наставник sensei
учить narau/naraimasu
факультет gakubu
февраль nigatsu
финиш saigo
форма katachi; 13
фотоаппарат kamera
фотография shashin
фотопленка fuirwnu
французский язык Furansugo
хлеб pan
хлопать batan to shimeru/shimemasu; 6
хобби shumi
холод kaze
холодильник reizoko
холодный (погода) samui
холодный tsumetai
холостой dokushin (no)
хороший (o-)genki (na)
хороший ii, yoroshii; 4n.6
хороший kekko (na)
хорошо yoku, jozu ni
хотеть, 12
хотя, несмотря на no ni, ga; 4,9
храм (o-)tera, -ji
цветок hana
цена nedan
цены bukka
церковь kyokai
чай (английский) kocha
чай (японский) o-cha
4acji, jikan; 5, 8
часов, часа (время) ji; 5
часто yoku; 6
часы tokei
чашка (счетный суффикс) hai; 5
чашка koppu
чей, чьи dare, donata no
человек, мужчина otoko (no hito), oji
san; 9
чем больше ...,тем больше... 18
через keiyu
черный kuroi
четверг mokuyobi
чипсы furaido poteto
число kazu, bango
число, какое nannichi
чистить soji suru/shimasu
чисто kirei ni
чистый kirei (na)
читать yomu/yomimasu
что nan(i); 3
что бы ни, 15
что-нибудь, 14
что-то, что-нибудь 14
чуть больше mo (chotto)
шапка boshi
шестой стакан roppaime
широкий hiroi
школа gakko
шутка jodan
этаж (счетный суффикс) kai; 5
этот kono
этот kore
я watashi, ore, boku; 20
я не совсем уверен chotto
wakarimasen
я полагаю daro/desho; 9
ядерное оружие kakuheiki
язык (речь) kotoba
январь ichigatsu
японец Nihonjin
Япония Nihon, Nippon
японский язык Nihongo
ясно hakkiri (to)
ящик (буфета) hikidashi
209
Японско-русский словарь
йо!
Я сюда; 6
abunai опасный
achira там
agaru/agarimasu входить; 20
ageru/agemasu давать; 10
agura о kaku/kakimasu сидеть rto-
турецки
ai любовь
aida пока, в течение, между; 17
aisuru/shimasu любить; 8
aite другой человек, партнер
aite iru/imasu быть открытым; 8
aji вкус
aji ga suru/shimasu пробовать; 13
aka-chan дитя
akai красный
akarui легкий
akeru/akemasu открывать
akiru/akimasu становиться
измученным, раздраженным чем-либо
akirameru/akiramemasu бросать
(учебу)
aku/akimasu открываться
amai сладкий
amari слишком, не очень; 5, 6, 16
ате дождь
ате ga furu/furimasu дождь (идти)
Amerika Америка
Amerikaiin американец
ana дыра
anata вы
anatatachi вы
ani старший брат; 9
anki suru/shimasu учить наизусть
anna этот род, сорт вещей, такой
anna ni столько
(go) annai suru/shimasu вести
(экскурсию)
апо тот, этот; 3
апб гм...
anzen (па) безопасный, надежный
aoi синий
apftto жилье, квартира
arau/araimasu мыть
arawasu/arawashimasu выражать
аге что; то, что
arigatO/arigatd gozaimasu спасибо; 4
aru/arimasu быть, иметь; 3, 12
aru определенный, какой-то; 14
aruite пешком; 7
aruku/arukimasu идти пешком
asa утро
asa-gohan завтрак
asatte послезавтра
ashi нога
ashita завтра
asobi ni kuru/kimasu заходить
asobu/asobimasu играть
asoko там
atama ga ii умный
atama ga itai иметь головную боль
atarashii новый
atatakai теплый
ato после, остающийся; 5n.9
atsui горячий
atsumaru/atsumarimasu собираться
atsumeru/atsumemasu собирать
attakai теплый
au/aimasu встречать
ayamaru/ayamarimasu извиняться
Й yatte, 6
(o-)azukari shimasu/itashimasu
получать
-ba если; 15, 18
Ьй бар
bSgen s6ru распродажа
baito неполный рабочий день
baka (па) глупый
bakari лишь, всего лишь; 8п.10
bakudan бомба
bakuhatsu suru/shimasu взорваться
ban вечер
bangti число
bangumi программа
basho место
basu автобус
basu tei автобусная остановка
batan to (shimeru/shimemasu)
хлопать
ben диалект
benkyft suru/shimasu учить, изучать
(o-)bent6 обед в упаковке
betsu ni (не) особенно
biru пиво
bOifurendo друг
boku я; 20
bOshi о kaburu (kaburimasu) носить
шапку
bos ii босс
buji (на) безопасный
bukka цены, дороговизна жизни
bunpO грамматика
bunshO предложение (грамм.)
byOki (па) больной
cha/o-cha чай, церемония чаепития
chairo (по) коричневый
chan to правильно
chekkuin suru/shimasu
регистрировать(ся)
chichi отец; 9
(to) chigatte в отличие от
chigau/chigaimasu отличаться; 2,6
chikaku поблизости
chikara сила, способность
chlsai/chTsa па маленький
chizu карта
chodo лишь, только; 17
chOshi ga deru/demasu войти в курс
дела
chotto слегка, немного
ChOgoku Китай
ChQgokugo китайский (язык)
Chagokujin китаец
chai suru/shimasu заботиться; 12
choko подержанный
chuO(guchi) центральный (вход)
chnshi ni naru/narimasu быть
заброшенным
da/desu быть; 2
dai цена
daigaku университет
daiji (па) важный
daijobu (na) O.K.
daikirai (na) отвращение,
отвратительный; 12
daikobutsu любимый
(предмет)
daisuki действительно
нравится (нравящийся); 12
dake только; 5
dake количество; 16
(Юеп) дама (монета 10 йен)
dame (па) бесполезный, плохой; 15
danna-san (ваш) муж
dare кто; 3
dareka, 14
daremo, 14
darO/deshO (ka), 9
dasu/dashimasu доставать,
выходить
datte даже; 20
de, 3, 7
(ni) deau/deaimasu сталкиваться (c
кем-то)
de gozaru/gozaimasu быть; 4n.3
deguchi выход
deirassharu/irasshaimasu быть; 2
dekakeru/dekakemasu выходить
dekiru/dekimasu быть способным,
готовым, быть завершенным, мочь;
12,15
dekiru dake как можно больше; 16
demo даже, но, или еще что-то; Зп.6,
14
denki свет, электричество
densha поезд
denwa телефон
denwa о kakeru/kakemasu звонить по
телефону
depato универмаг
deru/demasu выходить, появляться
(на ТВ)
desho вероятно; 9
desho ka мне интересно; 9
dete iru/imasu быть не на месте,
выйти, быть (по ТВ)
do как (насчет); 3,6,11,18
doa дверь
dochira, 3,16
dochiraka, 14
dochiramo, 14
dochira-sama кто; 3,20
do itashimashite удовольствие
dOjo зал боевых искусств
doki мотив
doko где; 3
dokoka, 14
dokomo, 14
dokutoku (no) особенно, характерный
для, уникальный для
dokyumentari документальный
dOmo (arigato) (так или иначе)
спасибо
donata кто; 3, 14
211
donatamo, 14
donna какой, какого рода, сорта; 3
donna ni как; 6
dono что, который; 3
dore который
dore dake, 16
dore gurai сколько/как долго; 8, 16
dore hodo, 16
doreka, 14
doremo, 14
doresu платье
dorobG вор
dOshite почему; 9
dd yatte, 6
doyObiсуббота
dOzo продолжайте, пожалуйста; 4
e (по направлению) к; 3
earoguramu аэрограмма
ebi креветки
ebifurai жареные креветки
eiga кинофильм
eigakan кинотеатр
Eigo английский (язык)
eiji shinbun газета на английском
Eikoku Англия
eikyG влияние
eki станция
eki-mae перед станцией
еп йена; 5
enpitsu карандаш
erabu/erabimasu выбирать
erai хороший, отличный
etto гм ...
fuan веер
fueru/fuemasu увеличиваться
fuirumu фотопленка
fiiku вилка
fukuzatsu (па) сложный
fun минута; 5, 8
funabin морская почта
furaido poteto жареный картофель
Furansu Франция
(o-)furo ванна
furoshiki оберточный материал
(ame ga) furu/furimasu дождь (идти)
furui старый (вещи)
fushOsha раненый (люди)
fusuma бумажная задвижная дверь
futari два человека
futsfl (по) обычный; 2
futsfl обычно
futsukayoi похмелье
fuyu зима
ga но, и; 3, 4
gai(koku)jin иностранец, чужак
gaishoku suru/shimase съесть все
припасы
gakkti школа, университет
gakubu факультет
gakusei(-san) студент
gSrufurendo подружка
gasu газ
gatsu месяц; 5
genki (па) хорошо
getsu месяц; 8
getsuyObi понедельник
ginkO банк
gits гитара
go-chisG еда, блюдо
go-chis6 sama deshita спасибо за
угощение
gogo день, пополудни
gohan рис, блюдо
gomen nasai/kudasai извините
go-ran ni naru/narimasu смотреть; 20
gdriteki (na) разумный
goro около; 5
gorufu гольф
gozaru/gozaimasu быть; 2,4n.9
gozen утра, до полудня (время)
go-zonji desu знать; 20
gurai около, размер; 5,12пЛ, 16
hagaki открытка
haha мать; 9
hai да
hai (счетный суффикс), 5
haiken itasu/itashimasu видеть,
смотреть на; 5п,12,20
hairu/hairimasu входить
haitte iru/imasu быть в(нутри)
hajimaru/hajimarimasu начинаться
hajimemashite приятно с вами
познакомиться
hajimeru/hajimemasu начинать
-hajimeru/-hajimemasu начинать;
9п,9
hajimete впервые
hakkiri ясно; 6
hakkiri shite iru/imasu быть ясным
hako коробка
212
haku/hakimasu носить (одежду)
hakusa белый песок
han половина (время); 5
ha па цветок
hanashi история, разговор
hanashichQ занято (телефон)
hanasu/hanashimasu говорить
hanayome shugyo обучение невесты
hanbSga гамбургер
harau/haraimasu платить
hare хорошая погода
hareru/haremasu чистить
haru весна
hashi палочки для еды
hashiru/hashirimasu бегать
hataraku/hatarakimasu работать
hatashite в конце концов
hatsu отбытие
hatsuon произношение, акцент
hayai быстрый, ранний
hazu должный, предполагаемый; 9
hazukashii смущенный, сбитый с
толку
(seki о) hazushite iru/imasu покинуть
место, сидение
hen площадь, территория
hen (па) странный
heya комната
hi день
hidari левый
hidoi страшный
higashi восток
hijO ni крайне
hikaeru/hikaemasu оправиться от
hikidashi ящик (буфета)
hi kaki самолет
hikui низкий
hima (па) свободный
himitsu тайный
hiraku/hirakimasu открывать
hirau/hiraimasu подбирать
hiroi широкий, большой
hirou/hiroimasu подбирать
hisashiburi недолго
hTta обогреватель
hito лицо, персона
hitokoto слово
hitori de в одиночестве
hitotachi люди
hitsuyO (па) необходимый
ho сторона; 16
hodo протяженность, предел, мера;
15n.l, 16п.5, 18
(no) hoka (ni) другой, помимо,
дополнительно; 14п,4
hon(ya-san) книга (книжный магазин)
hon (счетный суффикс), 5
Ноп Коп Гонконг
honto (по) настоящий, правдивый; 2
hoshigaru/hoshigarimasu хотеть; 12
hoshii желать, хотеть; 12
hosoi тонкий
hosonagai длинный и тонкий
hoteru отель
hotondo почти (все)
hyOshiki указатель, знак
hyotto suru to возможно; 9
i желудок
ii хороший, красивый, правильный
ichiban самый, лучший; 16
ichido один раз, однажды
i-chOen гастроэнтерит
ie дом
Те нет
Igirisu Англия
Igirisujin англичанин
ikaga как; 3, 18
iken мнение
ikite iru/imasu быть живым; 8
iku/ikimasu идти; 7,20
ikura сколько (воды); 5
iku гака, 14
ikura(de)mo, 14,15
ikutsu сколько, сколько лет; 5
ikutsuka, 14
ijO больше чем; 16п.З
ima сейчас; 4
ima (по) присутствующий
ima no tokoro в данный момент
imi значение, смысл; 11
imtito(-san) младшая сестра; 9
inaka страна (сельская местность)
inoru/inorimasu молиться; 12
insutanto растворимый
ippai полный
(go-)ippaku одна ночь
irasshaimase добро пожаловать
irassharu/irasshaimasu быть,
приходить, идти; 20
ireru/iremasu класть в, делать (чай)
iro цвет
iroiro (па) различный
2В
ironna различный
iru/imasu быть; 3
iru/irimasu нуждаться, быть
необходимым; 12
ishi камень
isogashii занятый
isogu/isogimasu спешить
isoide в спешке
(to) issho ni с; 4
isu стул
itadaku/itadakimasu иметь, есть,
получать; 7, 10, 20
itai болезненный
itasu/itashimasu делать; 4n.l, 10, 20
itsu когда, сколько времени; 3
itsuka, 14
itsukara с тех пор, как; 8
itsumo, 14
itte kuru/kimasu идти (ненадолго)
iu/iimasu говорить, сказать; 11
iya (па) неприятный
ja arimasen, 2
jazu джаз
ji пишущий
ji(kan) время; 5, 8
jidaigeki сериал
jiki время, сезон
jiko (ni au/aimasu) (попасть в) аварию
jinan второй сын; 9
jinkd население
jishin землетрясение
jisho словарь
jitensha велосипед
jddan шутка
jSshaken билет
jStatsu suru/shimasu иметь прогресс
jSzu (па) способный (к); 12
jugyS лекции
junbi подготовка
juwaki приемник
ka, 2, 3
-ka, 14
ka... ka, 2
kaban сумка
kaburu/kaburimasu, 15n.2
kachi стоящий; 14
kado угол
kado карточка
kaeru/kaemasu менять
kaeru/kaerimasu возвращаться
(домой)
kaesu/kaeshimasu возвращать
kaette kuru/kimasu приходить домой
kagiri пока, предел; 17
kai этаж, время (счетный суффикс); 5
kaigai за границей
kaigi конференция
kaisha компания, служба, офис
kaishain бизнесмен
kakaru/kakarimasu занимать (время),
стоить
kakejiku свиток
kakeru/kakemasu наливать, звонить,
садиться
kakitoru/kakitorimasu записывать
kaku/kakimasu писать
kakuheiki ядерное оружие
kamau/kamaimasu заботиться; 15
kamera фотокамера
kami бумага
ka mo shiremasen может быть; 9
Kanada Канада
kanai моя жена; 9
kanarazu обязательно, всегда
kanari тихий
kanashii грустный
(o-)kane деньги
kangae идея
kangaeru/kangaemasu думать,
обдумывать
Kankoku Корея
Kankokugo корейский (язык)
Kankokujin кореец
kanji китайский иероглиф
kanji чувство; 13
(o-)kanjs счет (в ресторане)
kanpai ваше здоровье
kanpai suru/shimasu пить тост
konojo она, ее, подружка; 2
kanSsei возможность
Kansai область Осака/Кобэ
kantan (па) простой, легкий
Kants область Токио
као лицо; 13
kara и таким образом; 9
kara после, с, с тех пор; 3, 7, 8
karada тело
karai острый (еда), горячий
kam он, его; 2
karera они, их; 2
karimasu (kariru) одалживать
214.
karucha shokku культурное
потрясение
karui легкий
kasa зонт
kashikoi умный
kashikomarimashita я понял (и
сделаю, как вы сказали) 4п.7
kashu певец
kata плечо
-kata способ; 7п.1
katachi форма; 13
katai тяжелый, трудный
katamichi в один конец
katsu/kachimasu выигрывать
katsudo деятельность
kau/kaimasu покупать
kawaii симпатичный
(nodo ga) kawaite iru/imasu
испытывать жажду; 8
(nodo ga) kawaku/kawakimasu
делаться испытывающим жажду
(to) kawaru/kawarimasu отличаться
от, меняться
kayo bi вторник
kazan вулкан
kaze ветер
kaze о hiku/hikimasu простудиться
kazu число
ke(re)domo но
keiken suru/shimasu испытывать
keisatsu(kan) полиция (полицейский)
keiyu (de) через
keizai экономика
keizaiteki экономный, экономический
kekkO (па) прекрасный, отличный
kekkon shite iru/imasu быть женатым
kekkon suru/shimasu жениться
kekkyoku в конце концов
kendo искусство владения
(бамбуковым) мечом
kenkyfl suru/shimasu исследовать
keredomo но
kesa этим утром
kesshite точно, определенно
kichigai (па) сумасшедший
kigaeru/kigaemasu меняться,
переодеваться
ki ga suru/shimasu чувствовать; 13
kiiro(ppoi) желтый (желтоватый)
kiji статья
kikO погода, климат
kikoku suru/shimasu возвращаться в
свою страну
kiku/kikimasu спрашивать, сдышать
слушать; 1 1
kimeru/kimemasu решать
kimochi чувство
kindaishi современная история
kinO вчера
kinpen соседство
kinshi запрещенный
kinyobi пятница
kioku память
kippu билет
kirai (па) неприязнь, не нравящийся;
12
kirei (па) красивый
kiru/kimasu носить; 15п,2
kiru/kirimasu резать
kisha репортер
kissaten кафе
kita север
kitsui тесный
kitte марка
ко так, таким образом; 6
koban полицейская будка
kOcha (английский) чай
kochira этот; 2, 16
kodomo ребенок, дети
kohl кофе
koi густой, крепкий
koko здесь, в этом месте
ко ko jidai дни учебы в школе
кОкоки реклама
kOkQbin авиапочта
kOkQ gaisha авиакомпания
komakai o-kane мелкие разменные
монеты
komaru/komarimasu быть помехой,
надоедать
komu/komimasu становиться людным
konban сегодня вечером
konban wa добрый вечер
konbu морские водоросли
konde iru/imasu быть людным; 8
kondo wa на этот раз
konna такой, такого рода; 3
konnichi wa привет
kono этот; 2
konsfito концерт
koppu чашка
kftra кока кола
kore этот; 2
215*
korobu/korobimasu опрокидываться .
koshO shite iru/imasu быть
сломанным
koshO suru/shimasu ломаться
kotatsu стол с обогревателем
koto (абстрактный) предмет, вещь; 15,
17
koto пальто
kotoba слово, язык
kotoshi в этом году
kotowaru/kotowarimasu отказываться
(o-)kotozuke сообщение
kowai испуганный, пугающий
kowasu/kowash imasu ломать
kOza о hiraku/hirakimasu открывать
счет в банке
kozutsumi посылка
ku район (города)
kuchi о dasu/dashimasu прерывать
kudasai пожалуйста; 4, 7
kudasaru/kudasaimasu давать; 10
kuizu викторина
ко кб аэропорт
kuni страна (национальность)
kurabu katsudo занятия в клубе
kurasu класс
kureru/kuremasu давать; 10
kurO suru/shimasu страдать
kuro(ppo)i черный (черноватый)
kuru/kimasu приходить; 7, 20
kuruma машина, такси
kusuri лекарство
kutsu обувь
kutsushita носки
kuzusu/kuzushimasu разменивать
(деньги)
(o-)kyaku-san/sama гость, посетитель
куб сегодня
(go-)kyOdai братья; 9
куб mi интерес
(ni) kyOmi о motte iru/imasu
интересоваться чем-то
kyonen в рошлом году
куй ni внезапно
kyUkydsha скорая помощь
тб хорошо, так или иначе
machiawase договоренность о встрече
machiawase suru/shimasu
договариваться о встрече
machigaeru/machigaemasu
неправильно понимать, ошибаться
mada еще не; 4, 8
made до, пока не; 17
mado окно
mae перед, до (время); 3, 5, 17
mafurS шарф
magaru/magarimasu
поворачивать
mai (счетный суффикс), 5
mainen ежегодно
mainichi ежедневно
mairu/mairimasu идти,
приходить; 10, 20
maitsuki ежемесячно
maku-no-uchi ленч
тЯ тб все в порядке (не
очень хорошо)
manga комикс, мультфильм
та ni au/aimasu быть вовремя
rnanjo пирожок из бобов
-masho (ka) давайте...; Зп.Ю
massugu прямо (вперед)
mata снова
matsu/machimasu ждать
mattaku полностью
mawaru/mawarimasu
поворачиваться
mawasu/mawashimasu
набрать, повернуть
mazu прежде (всего)
mazui плохой на вкус
те глаз
-те, 5
(o-)mcdet6 gozaimasu поздравляю
megane о kakeru/kakemasu носить -
очки
meishi визитка
mekura слепой t
menseki площадь (территория)
meshiagaru/meshiagarimasu есть.),
пить; 17п.1, 20
(o-)miai свадьба по договоренности
michi дорога, путь
midori(iro)(no) зеленый; 2
migi правый
mijikai короткий
mikan апельсин
mina/minna все, каждый
minami юг
miru/mimasu смотреть, видеть
(te) miru/mimasu попробуй, сделай и
увидишь; 6n.l7, 7n.7, Sn.4
miruku молоко
216
miruku-tei чай с молоком
(o-)mise магазин
miseru/misemasu показывать
mitai казаться, выглядеть как; 13
m its udo плотность
mitsukaru/mitsukarimasu быть
найденным
mitsukeru/mitsukemasu находить
mo, 2, 4
-mo, 14, 15
mo... mo также, тоже, даже
тб уже, сейчас; 4
тб (hi tots и) еще (один); 5
тб sukoshi еще немного; 5
токи у Obi четверг
mondai проблема, вопрос
m6ningu (sabisu) легкий завтрак
mono (конкретный) предмет, вещь
morau/moraimasu иметь, получать;
10
moshi если; 18
moshi ka suru to возможно; 9
moshi moshi алло
m6shi wake nai/arimasen/gozaimasen
простите
m6su/m6shimasu сказать; 3, 10, 20
motsu/mochimasu держать
motte iru/imasu иметь; 8
motte kuru/kimasu приносить
mottomo больше всего; 16
mugicha пшеничный чай
mukai противоположный
mukashi давно
muk6 за; 3
muri (na) вынужденный,
невозможный
mushiatsui влажный, липкий
musuko(-san) сын; 9
musume(-san) дочь; 9
muzukashii трудный
п гм
nado и так далее; 4
nagai длинный
-nagara пока; 17
nai, 6
naifu нож
пака внутри; 3
пакапака скорее, очень
naku/nakimasu плакать
naku naru/narimasu исчезать,
умирать; 12
патаеимя
nan(i) что; 3, 5
nanbai, 5
nanban какое число
nanbansen с какой платформы
nanbon, 5
nandemo, 15
n'an desu, 9n.4
nangatsu, 5
nanika, 14, 15
nanimo, 14
nanji(kan), 5,8
nankagetsu, 8
nankai, 5
nanmai, 5
nannen(kan), 5, 8
nannichi, 5, 8
nannin, 5
nansai, 5
nansatsu, 5
nanshokan, 5
nante, 12n.4,20
nany6bi, 5
naosu/naoshimasu чинить, исправлять
nara если; 18
narau/naraimasu учить
nareru/naremasu привыкать
narete iru/imasu быть привыкшим
naru/narimasu становиться; 6, 12, 15
naruhodo ясно, понятно
nasaru/nasaimasu делать; 9,20
natsu лето
natt6 перебродившая соя
naze почему; 9
n'dattara если; 18
n'deshitara если; 18
n'desu дело, причина в том, что; 9
пе, 2
(o-)negai suru/shimasu пожалуйста
(просьба)
nekutai галстук
пеп год; 5, 8
neru/nemasu спать, Идти спать
nete iru/imasu быть спящим
netsu тепло, температура
ni, в, к, до; 3,4,5, 19
nibai дважды; 16
nichi день; 5
nichij6 (seikatsu) повседневная жизнь
nichiy6bi воскресенье
nigeru/nigemasu убегать
Nihon Япония
Nihortgo японский (язык)
Nihonjin японец
Nihontna комната в японском стиле
Nihonshu рисовое вино
Nihonteki (па) японский
nikui трудный, сложный; 6п.5
nimotsu багаж
ninki ga aru/arimasu быть
популярным
nioi запах; 13
nishi запад
niwa сад
ni yotte с (помощью); 19
n'ja nai desu ka разве дело не в том,
что;12п,5
no *s, (принадлежность); 2, 3
по факт, дело, один; 15
пб пьеса “Но”
nobasu/nobashimasu вытягивать
noboru/noborimasu подниматься
(гора)
nochihodo позже
no de и таким образом; 9
nodo горло
nokoru/nokorimasu оставаться, быть
оставленным
nomimono питье, напиток
nomu/nomimasu пить
no ni хотя; 15,20п. 1
(ni) noru/norimasu садиться (на борт),
ехать на
nugu/nugimasu брать выходной
nuku/nukimasu вытаскивать
nurui тепловатый
nusumu/nusumimasu воровать
nyUin suru/shimasu лечь в больницу
nyQsu новости
о, 4
o-azukari shimasu; /itashimasu я
получаю; 4, 5,6, 20
o-basan тетя; 9
o-bftsan бабка; 9
oboeru/oboemasu учить, запоминать
o-cha чай (церемония), японский чай
o-daiji ni заботиться *
Ofuku туда и обратно
o-furo ванна
o-genki хорошо
o-hana составление букетов
o-hayft gozaimasu доброе утро
o-hisashiburi desu не видел тебя сто
лет
6i много
o-ide ni naru/narimasu быть,
приходить, идти 14n. 1,20
oishii вкусный
oitsuku/oitsukimasu догнать, поймать
(поезд)
o-jama shimasu извините
ojisan дядя; 9
ojTsan дед; 9
о-jozu способный (к, в); 6,12
o-kaeshi мелочь, сдача
o-kage-sama de мои благодарности
o-kane деньги
о-kanjo счет
oka-san мать; 9
okashii, okashi па смешной, чудной
ftkii, 6ki (па) большой
okiru/okimasu вставать (утром)
okite iru/imasu быть вставшим
okoru/pkorimasu разозлиться
okotte iru/imasu быть разозлившимся
oku/okimasu класть; 18n.4
okuru/okurimasu посылать
oku-san жена; 9
o-mae ты; 20
o-medet6 gozaimasu поздравляю;
10n,5
о-me ni kakaru/kakarimasu f
встретить; 20
o-miai свадьба по договоренности
o-mise магазин
o-mocha игрушка
omoshiroi интересный, смешной r
omou/omoimasu думать; 11
(to) onaji такой же (как); 6
(to) onaji yo ni так же, таким же
сособом
o-naka желудок
onchi лишенный музыкального слуха
o-negai shimasu пожалуйста; 4
o-n6san старшая сестра; 9
o-nTsan старший брат; 9
onna женщина
onna no hito женщина
оппа по ко девочка, девушка
o-nomimono напиток
ore я; 20
oriru/orimasu сходить (с поезда)
orosu/oroshimasu высаживать
(пассажира)
oru/orimasu быть; 3, 20
Osaka-ben диалект вОсаке
o-sake рисовое вино, спиртной
напиток
o-saki ni после вас
o-sara тарелка
oshieru/oshiemasu обучать, говорить
osoi поздний, медленный
o-somatsu sama deshita простите за
плохое угощение
osoraku предположительно; 9
ossharu/osshaimasu сказать; 20
o-sumai жилье
o-taku жилье
o-tearai туалет
o-tera храм
oto звук
fttobai мотоцикл
otoko (no hito) человек
otoко по ко мальчик
otona взрослый
otOto младший брат; 9
otdsan отец; 9
ototoi позавчера
o-tsuri сдача
owaru/owarimasu заканчиваться)
o-yasumi nasai спокойной ночи
oyogu/oyogimasu плавать
о-уи горячая/кипящая вода
pasupbto паспорт
pStei о hiraku/hirakimasu устраивать
вечеринку
регарега беглый, свободный
pikunikku пикник
poketto карман
potsupotsu мелкий дождь
purezento подарок
ragubT регби
rainen в будущем году
raishQ на следующей неделе
rajio радио
rashii, 13
rei пример (образец)
reigai исключение
reizOko холодильник
rekishi история
renshQ тренировка, упражнения
renshQ suru/shimasu
тренироваться, упражняться
rentogen рентген
repoto доклад
riyfl причина
rOmaji латинизированное
японское письмо
губ общежитие
ryOri кухня (приготовление пищи)
(go)ry6shin родители; 9
ryQchO (ni) беглый (бегло)
ryQgaku учиться за границей
sabazushi суси из макрели
sagasu/sagashimasu искать
sai (счетный суффикс), 5
saichfl во время, в разгар; 17
saifu бумажник, кошелек
saigo последний
saikin недавно
saikin (по) недавний
saik6 превосходный
saisho первый
sakana рыба
sakana-ya рыбный магазин
sake рисовое вино
saki вперед, впереди; 2
sakka автор, писатель
sakkft футбол
sakuya прошлым вечером
sameru/samemasu остывать
samishii одинокий
samui холодный (погода)
samurai воин
sappari не за что
sararTman бизнесмен
sashiageru/sashiagemasu давать; 10
sashimi сырая рыба
sat# сахар
satsu банкнота, счетный суффикс для
книг; 5
sayonara до свидания
se ga hikui невысокий
se ga takai высокий
seiji политика
seijika политик
seijiteki (па) политический
seikatsu жизнь
seito ученик
seiyO Запад
seki место (сидение)
seki о hazusu/hazushimasu
отсутствовать на своем месте
sekken мыло
sen пробка (ванна)
21
sengetsu в прошлом месяце
senmenki таз, миска
sensei учитель, профессор, господин
senshfl на прошлой неделе
sense война
sensu веер
setsumei объяснение
setsumei suru/shimasu объяснять
shaberu/shaberimasu говорить
shacho президент компании
shakai общество
shashin фотография
shatsu рубашка
shi и; 6п.4
shiai матч
shibaraku некоторое время
shidai зависящий от; 9п,6
shigoto работа
shika только; 5
shikaru/shikarimasu отчитывать,
ругать
shikashi но
shiki четыре времени года
shikki лакированные изделия
shimaru/shimarimasu закрываться
shimatte iru/imasu быть закрытым; 8
shimeru/shimemasu закрывать
shimon отпечаток пальцев
shinbun газета
shindo сила
shingO светофор
shinkansen скоростной поезд
shinnyQkinshi входа нет
shinpai тревога
shinsetsu (па) добрый
shinu/shinimasu умирать
shiraberu/shirabemasu проверять
shiriau/shiriaimasu узнавать
shiroi белый
shiru/shirimasu знать, узнавать; 8
shisO мысль, мысли
shita под, внизу, нижний
shitsurei (па) невежливый, грубый
shitte iru/imasu знать 7
shiyakusho городская
администрация
shizuka (па) тихий
shodO каллиграфия
shOgakusei ученик начальной
школы
shoji бумажное окно
shoka furyO несварение
shokuji еда
shokuzen перед едой
shosho немного, слегка
shotai приглашение
shotai suru/shimasu приглашать
shOtotsu столкновение
shOtotsu suru/shimasu
сталкиваться
shOyu соевый соус
shufu домохозяйка
(go-)shujin муж; 9
shujutsu операция
shOkan обычай
shQ(kan) неделя; 5, 8
shumi развлечение, вкус
shuppan suru/shimasu
публиковать
shuppatsu suru/shimasu отбывать
shuto столица
sO, 2, 3, 6
sO выглядеть; 13
sobo бабка
sochira здесь
sofu дед
sofutobOru софтбол
sOji suru/shimasu чистить
soko там
sonna тот, такого рода
sonna ni, 16
sono TOT
sore тот
soreja потом, тогда
sore kara и (потом)
soretomo или
sorosoro скоро, через минуту
soshitara и тогда
soshite и таким образом
sOsu соус
soto снаружи
sotsugyO suru/shimasu заканчивать
(университет)
so yatte, 6
sugiru/sugimasu слишком ...; 6n,16, 7,
12, 15
sugoi отличный, замечательный
sugosu/sugoshimasu тратить,
проводить (время)
sugu немедленно; 4, 17
(o-naka ga) suite iru/imasu быть
голодным; 8
suiyObi среда
sukAto юбка
suki лыжи
suki (na) любимый; 12
sukikirai пристрастия и антипатии
sukiyaki блюдо из говядины
sukoshi немного, чуть; 5
(o-naka ga) suku/sukimasu
проголодаться
sukunai немного, немногий
(o-)sumai жилье
sumimasen простите
sumu/sumimasu жить
sunakku бар
sunde iru/imasu жить
supTchi речь, спич
supotsu спорт
suppai кислый
suru/shimasu делать, решать; Зп.1 1,
6, 9п.7,15,18п.З
sushi рис и сырая рыба
suteki (па) привлекательный
suteru/sutemasu выбрасывать
sfltsuk&u “дипломат"
(tabako о) suu/suimasu курить
suwaru/suwarimasu сидеть
suzushii прохладный
tabako сигарета
tabemono пища
taberu/tabemasu есть
tabi когда бы ни, в любое время; 17
tabun возможно; 9
tachiyomi suru/shimasu
просматривать
tada свободный
tadaima сейчас я вернулся
taifti тайфун
tailaen (па) ужасный, очень
taiho suru/shimasu арестовать
takai высокий, дорогой
takkyQ настольный теннис
takusan много; 5
takushT (noriba) такси (стоянка)
takuwan маринованный редис
tamago яйцо
tamariba любимое место
tame ni с целью, за тем, чтобы; 15
tango словарь
tanjobi день рождения
tanomu/tanomimasu спрашивать (о);
11
tanoshii приятный, развлекательный
tanoshimi что-то, чего ждут с
нетерпением
tanoshimi ni suru/shimasu ждать с
нетерпением, предвкушать
taoru полотенце
tara если, когда; 18
tari, 17п.5
tatemono здание, строение
tateru/tatemasu ставить (на)
tatoeba например
tatsu/tachimasu стоять, оставлять,
миновать (время); 18п.1
tazuneru/tazunemasu посещать
tebukuro перчатка
teburu стол
tegami письмо
teien сад
teiko сопротивление
teinei (па) вежливый
temae до; 3
te mo, 19п.2
tenkeiteki (па) типичный
tenki погода
tenki(yohd) прогноз (погоды)
tera храм
terebi телевизор
terorisuto террорист
tetsudau/tetsudaimasu помогать
to тот, с, и, если, когда, однажды; 4,
11,17,18
tochaku suru/shimasu прибывать
toire туалет
(to) issho ni вместе (с)
toka и, и так далее; 4
tokei часы
tokekomu/tokekomimasu подходить,
приспосабливаться
toki когда; 17
tokidoki иногда; 9
tokonoma альков
tokoro место; 17
tokoro de кстати
tomaru/tomarimasu останавливаться,
оставаться
tomeru/tomemasu останавливать
tomodachi друг
tonari рядом с; 3
tonde mo arimasen не смешите, не
стоит благодарности
toranpu игральные карты
tori как; 19п.4
221
toreru/toremas-u отрываться
(пуговица)
Wrokuf ho регистрационная карточка
toru/torimasu брать, передавать
tdru/tdrimasu передаваться
tdsuto тост (еда)
totemo очень
totte iku/ikimasu брать
totte kuru/kimasu пойди возьми
tsubasa крыло
tsugi следующий
tsuiraku suru/shimasu разбиваться,
терпеть крушение
(ni) tsuite относительно, о
tsuite iru/imasu быть включенным
(ТВ)
tsukareru/tsukaremasu уставать
tsukarete iru/imasu быть усталым
tsukau/tsukaimasu использовать
tsukemono соленье
tsukeru/tsukemasu включать,
подсоединять г
tsukiatari конец (дороги)
tsukiau/tsukiaimasu гулять,
встречаться
tsuku/tsukimasu продолжать,
прибывать
tsukuru/ tsukurimasu делать
tsumaranai скучный
tsumetai прохладный, холодный (на
ощупь) ,
tsumori намерение; 9
tsurai угомительнй
tsurete ikiu/ikimasu брать (человека)
tsutaeru/tsutaemasu передавать
(ni) tsutomeru/tsutomemasu работать
(на)
tsOyaku suru/shimasu переводить
tsuyoi сильный
tsuyu сезон дождей
tsuzukeru/tsuzukemasu продолжать
tsuzuku/tsuzukimasu продолжаться
uchi дом
uchiдо, перед; 17
uchikorosu/uchikoroshimasu
застрелить
ue верхний, на, над; 3
uisukT виски
ukagau/ukagaimasu посещать,
спрашивать; Зп.З, 20
ukeru/ukemasu иметь успех, получать
umai способный, вкусный
umareru/umaremasu родиться
umeboshi кислая слива
umi(be) море (приморье)
ипгмм...
unagi bento блюдо из угря
untenshu(-san) водитель
urayamashii завистливый
ureshii довольный
uriba отдел продаж
uru/urimasu продавать
ushiro за, позади
uta песня
utau/utaimasu петь
utsu/uchimasu стрелять
utsukushii красивый
uwagi пиджак
wa (частица - показатель
подлежащего, объектная,
тематическая) 2, 3, 4, 12
wain вино
wakai молодой
wakaru/wakarimasu понимать; 12
wake, 18п,2
waku/waktmasu кипеть
wa puro текстовый процессор
warau/waraimasu смеяться
wari to тихий
warui плохой
washoku японская пища
wasureru/wasuremasu забывать; 15
(о) wataru/watarimasu пересекать; 4
watashi я, меня
watashitachi мы, нас
watasu/watashimasu передавать
wazuka немного
уа и; 4
yabun osoku поздно вечером
уакуб бейсбол
уата гора
yameru/yamemasu останавливать,
бросать (учебу); 12
yamu/yamimasu останавливаться
уапе крыша
yappari в результате, как ожидалось
yaru/yarimasu делать, играть
yasashii добрый, легкий
yasui дешевый
-yasui легкий, простой; 6п.5
yasumi отпуск, отдых
yasumu/yasumimasu отдыхать
yawarakai мягкий
yayakoshii трудный, сложный
yo (no naka) (весь) мир
yo, 2
yd (ni) (па), 11, 12, 13
yobu/yobimasu звать, приглашать
ydfuku одежда
yoi подготовка
yOji бизнес
yokatta см. ii
yokatta desu это хорошо
yoko ni naru/narimasu ложиться
yoku часто, хорошо
yomikaki чтение и письмо
yomu/yomimasu читать
yopparatte iru/imasu быть пьяным
yopparau/yopparaimasu
напиваться
yori чем; 16
yoroshii хорошо, все в порядке,
О.К.; 14п.6
(ni) yoru to согласно; 13n. 1
yotei план; 9.
yQbe прошлым вечером
yQbiakyoku почта
yuka пол
yOkai suru/shimasu похищать
yuki снег
yuki пункт назначения; 5n.7
yukkuri медленный
yukkuri suru/shimasu отнимать время
yQmei (na) знаменитый
yurui свободный (одежда)
zannen (na) прискорбный
zasshi журнал
zehi обязательно, любым путем
zenbu все, что угодно
zenbu de в общем, всего
zenzen (совсем) не
zettai (ni) точно
zonjiru/zonjimasu думать; 20
zubon брюки
zuibun порядочно, изрядно
zutto много (больше); 16
223
Приложение 1
Слоги, представленные в таблице на стр. 10, здесь даются в написании
хираганой:
а i и u e X. 0 if
ka ki * ku ke ko
sa shi L su t se a- so £
ta tz chi tsu te to
na * ni (Z nu to ne fa no 0
ha Ц 1 hi О fu he 2 ho Ii
ma mi & mu V me mo &
ya yu yo J:
ra ri 0 ru ъ re n ro h
wa ъ
О Ъ3
п А.
1 Символ хираганы {£ (ha) используется также для написания
частицы wa.
2 Символ хираганы (he) используется также при написании
частицы е (“к“)-
3 Этот символ хираганы применяется только для написания объектной
частицы о.
“Звонкие” слоги ga, gi, gu и т. д.; za, ji, zu и т. д.; da, ji, zu и т. д.; ba, bi,
bu ит. д. (ряды 3, 5, 7 и 10 в таблице на стр. 10 ) пишутся с помощью
добавления значка “нигори” ( " ) к символам, обозначающим,
соответственно, ka, ki, ku и т. д.; sa, shi, su и т. д.; ta, chi, tsu и т. д.; ha,
hi, fu. (Ра, pi, pu ит. д. - ряд 11 - пишут, прибавляя маленький кружок
к ha, hi, fu и т. д.).
224
Примеры:
Nagasaki
г л, г Ginza
dame
/ь bubun
Отметьте, что слоги с долгим “б” (б, ко, so и т. д.) обычно пишутся как
“ou”, “kou”, “sou” и т. д.
£ 7 SO
jOZU
Ii 5 ho
Но имеется небольшое число исключений:
& if C5 <• ' Okii
ifif I' Oi
“Удвоенная” согласная пишется так, как показано ниже, с
использованием маленького символа tsu:
Л* ^tz katta
i ofc matta
chotto
О других комбинированных слогах см. Введение. Рассмотрите
следующие примеры:
If U L geisha
L Ч» С и» О shujutsu
L ф 7 Л* А
<•’ t> t> U ф 7
*>'lf $ А
W* 5 4
Ьпк
ё Ф 7 L Ф ?
£АЛ
&Гг
Л*о fc
shokan
o-cha
ichinichijo
obasan
obOsan
Kyoto
Kyoshfl
ana
anna
kata
katta
Приложение 2
Данная ниже небольшая подборка кандзи (китайских иероглифов)
представляет те из них, которые наиболее часто будут встречаться
путешественнику на улицах Японии. Некоторые из них могут быть
написаны и хираганой. Слова, помеченные звездочкой, даны в
написании катаканой:
(eki) станция
№ Т (chikatetsu) станция метро
tO (kippu uriba) билетная касса
ЙС/Ц Д (kaisatsu guchi) вход по билетам
X □ (iruguchi) вход
йд
#£Д
4ФТ
(deguchi) выход
(hijoguchi) запасной выход
(osu) от себя (дверь)
( (Ыки)насебя
ф □ (chooguchi) центральный выход
П (kitaguchi) северный выход
□ (minamiguchi) южный выход
Щ □ (nishiguchi) западный выход
жд
(higashiguchi) восточный выход
п 4 > п у Л — (koinrokka*) камера хранения
(machiaishitsu) зал ожидания
(o-tearai) туалет
W
Ь 4
(&ФФ
яижф
тж
ЙЖЖ
ЙЖШ1
£АЖ±
»
Шт
ЯОи
ЕК
#^Ф
№
ЖР*9
glftt
(benjO) туалет
(toire*) туалет
(keshoshitsu) дамская комната
(danshiyO) М
(joshiyO) Ж
(shiyOchO) занято
(koshOcha) не работает
(inryOsui) питьевая вода
(takushl* noriba) стоянка такси
(chQshajO) парковка
(chasha kins hi) парковка запрещена
(dosoku genkin) обувь строго
запрещена
(tachiiri kinshi) входа нет
(kin’en) не курить
(ginko) банк
(yabinkyoku) почта
(iin) кабинет врача
(eigyOchtl) открыто
(heiten) закрыто
(annai) информация
(uketsuke) приемная гостиницы
(hoteru*) отель
(ryokan) японская гостиница
(kissaten) кафе