Text
                    СОН ЕН
КАНХВАДО
ПХЕНЬЯН


СОН ЕН ОСТРОВ KAHXBAO Пьеса в 5 действиях и 6 картинах 018480 ИЗДАТЕЛЬСТВО ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ Пхеньян, 1957 r.
ПЕРЕВОД ХВАН СОН САНА Типография газеты «Нодоя синмун»
Ъ Действующие лица: Тян Yen Со — рыбак. Пожилой человек. Грубоват, но честен_ н добр. Цой Он Нен — его жена, кормилица Гым Ран. Тян Тэ Сен — его второй сын, командир орудия бере- товой Gatapen. Тян Пхир Сен — третий сын, маленький мальчик. Тян Сен Ок — Cro дочь, молодая девушка. Хон Гым Ран — дочь покойного ученого Хона, последо- вательница «Школы точных наук». Пяк Ен Дин — главный штабной писарь, приближен- ный военного министра. Друг Нам Ик Сана. Но себан — рыбак, католик-фанатик. Нам Ик Сан — католик, дядя Гым Ран. Лет 40. Сон Дек Сан — крестьянин, последователь — «Школы точных наук», Пак Ик Гвон — командир штурмовой группы, последо- ватель «Школы точных наук». Тхя Тян Чун — кузнец, последователь «Школы точных наук». Мать Бо Гури — 50 лет. Невысская коренастая женщи- на. Любит немного посплетничать. БоГури—16лет Мать Ю Боги — вдова рыбака, погибшего в Mope при встрече с американским судном. Старый охотник из Канге { командиры отрядов народ- Парень из Дексана ного ополчения. 3 Дя Ун — офицер в чине «тюнгун», командир гарнизо- на острова Канхладо. 40 лет. Ли Тян Вон — начальник аванпоста в Судяне на остро- ве Канхвадо. 30 Воевода острова Канхвадо, он же наместник короля, при- верженец Тэвонтуна.
Военный министр. Правительственный делегат. Командиры орудий No 3 н No 5. Чиновники, тюремщики, Солдаты-слуги, Население. 1 католик. 2 католик. 3 католик. Лоу — американский посланник з Пекине, 55 лет. Высо- кий, худой с седыми бакенбардами. Носит монокль. Сэрланд — американский генеральный консул в Шан- хае. 40 лет. По натуре коммерсант, эгонст, но умеет угодить начальству. Шуберт — капитан первого ранга, военно-морской атта- ше. В 1867 году побывал в Kopee в качестве команди- ра военного судна <Ватьюсеф» при расследовании ин- цидента со шхуной «Генерал Шерман». Не лишен ди- иломатических `способностей. Чванлив. Моска — Капитая_третьего ранга. Командир десантного отряда. 30 лет. Своевольный, вспыльчивый. Брейк — капитан корабля «Фарос». Стилей — капитаи корабля «Мотокзс». Адмирал Роджерс — командующий — военно-морской флотилией США на Дальнем Востоке Коренастый че- ловек с лицом пьяницы. Кробельт — мисснонер, немного говорит по-корейски. Секретарь консульства. Американские матросы, солдаты. Командиры десантных рот и взводов.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Ноябрьское утро 1870 года. Американская мнссия в Пекине. Приемная в китайском стиле. Арка с дверью M3 слюды, веду- щей на вераиду с желто-красными перилами. Чалево — дверь в ка- бинет консула, направо — в коридор, ведущий на улицу. На улице виден дворец. На камине глобус и гипсовая статуэтка. В углу на тумбочке граммофон и ваза с цветами. Черный стол и сТулья © перламутровой инкрустацией, софа с тигровой шкурой. На стене карта Азии. Kopes обведена красной линией. На дру- гой стене висят большие часы с попугаем, На вешалке — пальто, цилиндр, шляпа и шинель офицера американского флота. На стене большая картина, изображающая военный корабль. На первом пла- не картины звездно-полосатый флаг. Кробельт дремлет в кресле перед камином. Он в черном сюрту- ке с большим крестом на груди. Часы отбивают десять, Кробельт открывает глаза, вынимает свои карманные часы и сверяет время. Зевает. Раскрывает книгу. Пауза. На сцене появляется секретарь. Секретарь. Простите, господин священник, — что заставили вас так долго ждать. Сию минуту они выйдут. Кробельт. Что это за завтрак? Длится целый час. Секретарь. Долгий разговор. Кробельт. С супругой? Секретарь. Нет. Прошлой ночью прибыл гене- ральный консул из Шанхая. Кробельт. Господин Сэрланд? Секретарь. Так точно. Вместе ¢ военно-морским атташе вчера до поздней ночи совещались по важному де- лу, поэтому сегодня запоздал завтрак. Кробельт. O чем говорили-то? Секретарь (многозначительно улыбнувшись, указывает на карту Кореи). Господин священник, повиди- мому, догадывается, что вопрос снова об этом. Кробельт кивает головой Секретарь. И почему мы до сих пор все еще си- дим в Пекине?
Кробельт. Итак, теперь Kopes. Секретарь. Господин священник был в Корее, поэтому вам лучше знать, насколько важна эта страна для нас. Кробельт. Это, конечно, так. Но сама Корея не очень-то податлива. Секретарь. Потому-то и нужно пошевелить моз- гами. Кробельт (xodur взад и вперед по комнате). Hy, это уж чересчур. Передали, чтобы явился 10 завтрака, а... (Останавливается перед дверью. Хочет постучать и не ре- шается.) В это время раскрывается дверь и поязлястся Шуберт. Кробельт. А консул? Шуберт. Сейчас выйдет. (Надевает шинель.) Фу, как устал. Кробельт. А теперь куда изволите направляться? Шуберт. Прибыл адмирал Роджерс. Иду встре- чать. Кробельт. Командующий флотилией? Шуберт. Да. (Про себя.) Начинастся новый биз- нес. (Секретарю.) Передайте бою, чтобы заказал карету. Секретарь. Слушаюсь. (Уходит.) Кробельт (кивая в сторону карты Кореи). Это? Шуберт улыбается и кивает в знак согласия, Кробельт. Эта страна имест тысячелетнюю HCTO- рию, и с нею нельзя шутить только потому, что она ма- ленькая. Шуберт. Фю! (Скривил губы.) Да, пусть хоть де- сятитысячелетнюю... Это отсталая феодальная страна. Кробельт. Однако же... Шуберт. Ведь мы с BaMH, господин священник, бывали в Корее. Помните шестьдесят седьмой год? Кробельт. Помню, конечно, помню. Тогда, к мо- менту вашего прибытия уже почти год прошел с того дня, как они сожгли шхуну «Шерман». Однако, они держались все еще высокомерно. Вы думали, что они, испугавшись появления вашего судна, сразу же дадут вам полный от- 6
чет о всех подробностях гибели экипажа, а что полу- чилось... Шуберт. Да нас это особенно и не интересовало. Мы знали, что экипаж шхуны погиб, а каким образом — не все ли равно. Ведь расследование было только поводом для отправки экспедиции. А нас интересовали глубины моря у побережья. Знаете, хорошая разведка — это уже половина победы. Кробельт. Отлично сказано! Но удалось ли вам сделать свое дело? Помните, как поспешно нам пришлось сниматься с якоря по ТрЕбОВаНИЮ ИХ YHHOBHHKOB. A CKOJIb- KO приборов разбила у вас эта разбушевавшаяся чернь. Шуберт. Тогда нам нельзя было отвечать приме- нением силы. А вот теперь мы начнем все сначала и не- много по-иному. До свидания, господин Кробельт. (Ухо- дит.) Пауза. Разговаривая, выходят Лоу и Сэрланд. Лоу. Простите, что заставил ждать. Кробельт. Пожалуйста. Сэрланд. Будет ли на этот раз милостив к нам всевышний? Кробельт. А разве он бывает немилостив? Сэрланд. Да, как сказать, вам это лучше знать. Лоу. Господин Кробельт, у меня к вам дело. Кробельт. Я к вашим услугам. Лоу. Скоро вас информируют более подробно. Но дело это уже решенное. Кробельт. Опять меморандум Корее? Лоу. Her, npamoc действие. Поступило указание са- мого президента. Кробельт. Н-да. Beso всякого повода... Лоу. Почему 3, повод есть и очень веский: сожгли «Шерман», истребили весь его экипаж и на наш меморан- дум дважды ответили насилием. Посмели осквернить да- же наш священный флаг. Сэрланд. Должны же эти дикари подчиниться цивилизованной стране. А если не хотят, пусть познают силу современного оружия. Кробельт. Значит война?
Лоу. Не обязательно. Попробуем еще пригрозить. ДО сих пор наши КОрЦбЛП появлялись почти невооружен- ными и в одиночку. Поэтому-то корейцы и осмеливались дерзить нам. Сэрланд. Да! Достаточно им увидеть наш мощ- ный флот, как они сразу выбросят белый флаг. Кробельт. Боюсь, что мы недооцениваем их силы. Припомните, как в шестьдесят шестом году потерпела по- ражение французская флотилия, именно там, куда соби- рается наш флот, в Kopee, у острова Канхвадо. Лоу (ухмыляясь). Господин миссионер, с нами всемогущий бог. (Напыщенно.) Соединенные Штаты Аме- рики всегда умели пользоваться своей силой. Мы убрали со своего пути такие державы, как Испанию, приручили Англию, прибрали K рукам Мексику, нам принадлежит почти вся Северная Америка, пора уже и в Азии... Сэрланд. Как мощный поток, мы устремимся на ее зеленые берега и золотые поля. Кробельт. Флотилии He менее могущественных стран, чем наша, пытались проникнуть в Азию еще до нас. Нельзя забывать о существовании Японии... Лоу. Вы правы. Кое в чем мы отстали от APYTHX. Ho еще рано судить, KTO выйдет победителем H3 этой игры. Кробельт. Посмотрите хотя бы на Китай. Ведь здесь все заводы и магазины английские. Сэрланд. А католические храмы — французские! Кробельт молчит. Лоу. Ну что ж? Кробельт. Более того, нельзя забывать, что юж- ный корейский остров Комундо, уже английский Га- мильтон. Сэрланд. Достаточно одного пушечного выстрела и все будет кончено. Кробельт. Но, вряд ли это будет прочно. Лоу. Тогда что же вы предлагаете? Кробельт. Прежде Bcero на это должно быть божье благословение. Открыть христианские школы, больницы... 8
Лоу (смеясь). Отлично. Значит в этой экспедиции вы должны стать главной силой. Кробельт. Да! Считаю, что я должен поехать раньше вашей флотилии в качестве миссионера. Лоу. Это не меняет дела. Главное, прочно войти в среду корейцев. Можно и с помощью господней осуще- ствить политику нашего государства. Это будет даже с минимальной затратой сил. Кробельт. Об этом я уже думал раньше. Фран- цузские миссионеры подвергаются беспрерывным — гоне- ниям со стороны корейского правительства! Необходимо найти такие методы, чтобы наши миссионеры могли спо- койно заниматься проповедью. Лоу. Каковы результаты ваших раздумий? Кробельт. Прежде всего необходимо какого-ни- будь корейского католика сделать нашим приверженцем. Лоу кивает головой. Кробельт (задумчиво). Я знаю одного интерес- ного человека, который мог бы быть нам полезен. В 1866 году, во время истребления католиков в Kopee, он бежал вместе с французским миссионером Лидельем и сейчас живет B Пекине. Очень набожный, довольно культурный субъект. Конечно, проклинает корейское правительство. После дружбы €O мной стал нашим приверженцем и сильно полюбил Америку. Лоу. Что делает? Кробельт. Торгует драгоценностями. Отличный коммерсант. Зовут ero Нам Ик Сан. Лоу. Нам Ик Сан. (Пауза.) Нам Ик Сан... Давайте, посмотрим на него. Кробельт. Зачем? Лоу. Он нам пригодится для нашей очередной кам- пании. Кробельт. Разрешите позвать его? Лоу. Прошу! Кробельт уходит. Сэрланд. Если припугнуть корейское правитель- ство, оно согласится на наше предложение. Тогда мы, 9
прежде всего, согласно нашему плану заключим торго- вый договор. Лоу. Это не больше, как предлог. Наша конечная цель покрупнее — военно-морская база на востоке Азии! Сэрланд. Совершенно верно, господин посланник. Еще в позапрошлом году сенат вынес подобное решение, и мы приехали с таким указанием. (Указывая на карту Kopeu.) По своему географическому расположению эта маленькая страна представляет собой отличный трамплин на материк. Если выразиться по-военному, TO это плацдарм... В будущем, когда мы приберем к рукам всю Азию, мы с вами, как властелины, попользуемся все- ми благами... (Оба смеются.) Секретарь. Прибыл адмирал Роджерс. Лоу. Чудесно! А как насчет скромного банкета? Секретарь. Приготовлено. Лоу. А меморандум корейскому королю? Секретарь. Все готово. Сейчас переписывают на- чисто. Когда прикажете отправить? Jloy. Сразу же по окончании заседания. Секретарь. От китайского правительства посту- пил ответ. Они готовы передать наш меморандум корей- скому правительству. Лоу. Да, да, отлично. Секретарь уходит. Входят адмирал Роджерс, Шуберт и капитан третьего ранга Моска. Лоу. Уважаемый! Сколько лет. сколько зим! Роджерс. Господин посланник, вы хорошо выгля- дите! Наверное, спокойная жизнь! Думаю, жаловаться не на что! Сэрланд. Здравия желаем. Роджерс. В Шанхае, наверное, интересно. Шуберт (обращаясь к посланнику). — Господин адмирал, как только прибыл, не пожелав отдохнуть, сра- 3y же решил навестить BAC, господин посланник. Роджерс. Давно ждал этого радостного случая, какой тут может быть отдых! Господин посланник, я уже знал, что будет какое-то совещание. Министр оборочы предложил мне встретиться с вами. Кстати, разрешите представить моего нового адъютанта. 10
Моска. Капитан третьего ранга Mocka. Лоу (похлопывая по спине Моска). Бравый моло- дой человек. Роджерс. Пока мой адъютант, но когда развер- нется кампания, будет командиром десантного отряда... Шуберт. Отличный воин! Лоу. Kak, вы знакомы?! Моска. Когда я учился в высшей военно-морской школе, господин капитан первого ранга был у нас ин- структором. Лоу. Значит, старые знакомые. Роджерс. Господин консул, не приступить ли сейчас же K делу? Jloy. Сразу чувствуется солдат! (Обводит взором всех присутствующих.) Роджерс. Разрешим Моска присутствовать на этом заседании? Шуберт. Господин консул, я не возражаю. Лоу. Хорошо. Взоры всех присутствующих в ожидлнии устремлены на Лоу. Лоу. Вопрос идет о предстоящей экспедиции в Ко- рею. Для этого надо мобилизовать всю нашу флотилию в Азии. Сэрланд. Корейский экспедиционный флот. Роджерс. Он в полной боевой готовности. Вопрос только за тем: когда выступать. И еще один щекотливый вопрос... Bce же, нужен какой-нибудь повод для высту- пления. Шуберт. Все уже подготовлено. Лоу. Давайте обсудим по порядку. Морякам, кото- рые выступят первыми, необходимо быть B курсе дела. Роджерс. Истинный характер этой операции — не военная демонстрация, а карательная экспедиция. Шуберт. Господин командующий, не выгодно го- ворить об этом. Во всем нужна дипломатия! Роджерс. Мы не признаем дипломатин. Задание нашего правительства должно быть выполнено. Вам ну- жен повод — найдите его! 11
Лоу (смеясь). Угодили в точку. Мы, прежде всего, должны найти зацепку. И это должно быть сделано тонко. Все делаются серьезными. Только один Роджерс по-прежнему дер- жится развязно. Лоу. Наша держава после гражданской войны BO многом превзошла такие передовые промышленные стра- ны, как Англия и Франция. Звездно-полосатый флаг ут- вердил свое безраздельное господство на северо-американ- ском континенте. В левой руке мы держим доктрину Мон- PO, которая нужна нам лишь 3aTeM, чтобы изгнать старых европейских господ из Южной Америки, а B правой руке сжимаем Med, чтобы подчинить себе азнатский материк. Для этого в первую очередь нам необходима удобная военно-морская база, которая CTaHeT плацдармом для дальнейших действий. Все. Шуберт. Если говорить конкретно (проводит py- кой no Kapre), то на севере у Hac Аляска и Алеутские острова, которые мы купили за бесценок у России. Отсю- да открыт путь на Тихий скеан. С юга — Гавайи, Филип- пины, это тоже отличные позиции. А в центре — Япония; она имеет очень важное значение. Однако, к сожалению, адмирал Перри не смо! Роджергс. Я не адмирал Перри! Лоу. Адмирал Роджерс, не следует забывать, — что адмиралу Перри ничего не стоило покорить Японию. Он не сделал этого не из-за нехватки сил, а из тактических соображений. Ведь Япония одна из первых в Азии откры- ла иностранцам CBOH порты. Поэтому ей нужно помочь вырасти. В случае необходимости мы всегда сможем HC- пользовать ее выгодно для себя. Роджерс. Понятно. Но как бы хороши ни были все эти планы, для осуществления их нет лучшего спо- соба, чем этот. (Поднимает кулак.) Моска. Поручите это дело нашему десантному от- ряду и увидите, как мы быстро расправимся с этой Ma- ленькой страной. Шуберт. Спокойствие, господа. Mocka не может сразу успоконться
Jloy. Hy, а как обстоит дело с организацией экспе- диционной эскадры, господин Роджерс? Роджерс. В нашем распоряжении шесть военных к'ораблей, в том числе корабль «Бенисия», находящийся сейчас в Японии, в Нагасаки. Эти корабли имеют 85 ору- дий. Кроме того, у нас есть свыше 90 небольших паро- вых и десантных судов. Команда составляет 1.200 чело- век, из которых 800 десантников, Сэрланд. Когда двинется эта могучая армада, маленькая Корея будет стерта с лица земли! Лоу. Выступать будем не позднее будущего лета. Роджерес. Почему же не сейчас? Лоу. Все же корейскому королю необходимо напра- вить ультиматум. Подождем ответа. Шуберт. Это время пригодится нам для ПОодго- товки нашей справедливой экспедиции... Моска. Я считаю, что не стоит ждать столько Bpe- мени. Шуберт. Может быть и стоит. Mocka разводит руками. Лоу. Итак, господа, подробности мы еще обсудим. Прошу к столу. Роджерс. Прекрасно. Моска (npoxods мимо карты, показывает на Ko- рею). Эх! Все громко смеются и проходят в соседнюю KOMHATY. Пауза. Появляется Кробельт и Нам Ик Сан Нам Ик Сан в корейской национальной одежде. На голове большой «кас» (головной убор из конских волос наподобие цилиндра). Кробельт. Присядьте сюда. Нам Ик Сан, робко ознраясь по сторонам, садится на диван. Кробельт. Господин посланник сейчас выйдет. Нам ИкСан. Да. Кробельт. Соскучились по родине? Нам ИкСан. Что же поделать! Не видать мне больше родных краев. 13
Кробельт. Ну, что вы, еще представится подходя- щий случай. Бог милостив. Он всегда заботится о Hac, бедных. Нам Ик Сан. Но у меня нет никакой надежды! После долгих исканий, когда передо мной блеснул свет надежды, его погасил жестокий Тэвонгун.* Кробельт. Скоро наступит суд божий. Нам ИкСан. Я уповаю на это. Кробельт. Только верующие в нашего бога Иисуса Христа будут счастливы. Нам Ик Сан (задумавшись). -При одном воспо- минании о нынешней Kopee, даже мне становится страш- но, что же говорить о бедных миссионерах! Кробельт (вздыхает). Да, это мученики! Они достойны быть в раю. O, господи, благослови его, бедно- го корейского брата, скитающегося по миру без приста- нища... Нам ИкСан. Господин миссионер, было ли когда- нибудь так же тяжело вашей стране, как нашей? Кробельт. Да, но наша Америка с самого нача- ла была создана 1o воле божьей. Мы стараемся каждую страну, куда мы приходим, сделать с божьей помощью богатой. Появляется Шуберт, слегка подвыпивший. Он о чем-то шепчется с Кробельтом. Кробельт. Нам Ик Сан, этот господин — атташе военно-морского флота при нашей MHCCHH. Нам Ик Сан кланяется. Шуберт. Садись. Кробельт. Садитесь, ничего. НамИксСан. Да. (Неловко присаживается.) Шуберт. Я много слышал о вас от господина мис- сионера. (Одну ногу кладет на стол.) Нам Ик Сан. Надеюсь, что ничего плохого. Шуберт. Тоскуешь по родине? Нам ИкСан. Слов не найду. *) Тэвонгун — принц-регент, прославившийся гоненнями на KO- рейцев-христнан, 14
Шуберт. Любишь свою родину? Нам ИкСан. Да, конечно. (Отвечает неуверенно.) Шуберт. Если согласен следовать нашим указа- жиям, можешь поехать хоть сейчас. Понятно? Нам Ик Сан (оживляясь). Каким образом? Шуберт. Можно тайно переправиться на шхуне. `Устранивает это тебя? Нам Ик Сан. Опасно, сразу схватят и убьют... Шуберт. Э-э, да ты не из храброго десятка! А как же французские проповедники, не зная языка и обычаев прожили у вас, скрываясь, десятки лет. Нам Ик Сан. Жандармы очень опасны. Более то- iro, с года Пен-ин после посещения французского флота, все стали очень бдительными и патриотичными. Шуберт. Если приедешь богатым, сразу войдешь в доверие к людям. Но, пока не прибудет наша эскадра, тебе придется собирать для нас кое-какие сведения, глав- ‚ным образом, в Сеуле и Ченмульпо. Наш флот прибудет, чтобы защитить Корею и завязать с ней дружбу. Нам Ик Сан. Шпионить? Мне? Как вы могли по- думать! Кробельт. Да нет, друг Нам, ты нас неверно по- жнял. Наша цивилизованная страна хочет помочь Корее. Ведь ваше правительство преследует даже свободу веро- исповедания. Прибытие нашего флота в вашу страну при- несет только счастье Корее. Америка — страна справед- ливости и гуманизма. Если на этот раз корейское прави- тельство поступит разумно и завяжет дружбу с нашей <страной, то в скором времени Корея сделается свободной щдивилизованной страной. Тогда каждый спокойно смо- жет молиться богу, можно будет завозить сколько угод- но американских товаров и заниматься — крупной торгов- лей. К тому времени и ваше положение... Нам Ик Сан слушает внимательно. Шуберт. Ваше пребывание на родине — должно остаться тайной. Это для вашей же личной пользы и ра- ди интересов ваших братьев. Дело это поистине важное... 15
Кробельт. Мне самому так хочется поскорее по- пасть в Корею, чтобы благословить ваших славных со- отечественников. Шуберт. Да, счастье само летит тебе в руки. Нам Ик Сан. Хорошо, я согласен. Шуберт. Отлично. O подробностях поговорим © миссионером Кробельтом. Есть ли у тебя в Корее род- ные? Кробельт. По корейским законам все родствен- ники людей, обвиняющихся в каких-либо преступлениях, подлежат смертной казни. Шуберт. Bor варварский закон! Неужели, HHKTO HE остался B живых? Нам ИкСан. Уцелела только семья сестры. Шуберт. Каким образом? Нам Ик Сан. Мой зять очень давно покинул род- ные места. Много лет мы с ним не имеем никакой связи. Кробельт. Но, вам известно хотя бы, где он Жи- вет? Нам ИкСан. На острове Канхвадо. Шуберт. Остров Канхвадо? Это замечательно! Вы поживите у сестры. А примерно в апреле и мы будем там. Нам Ик Сан. Слушаюсь. Шуберт. Господин Кробельт, а ваша кандидатура — просто находка! Кробельт. Корейский мученик. Шуберт (вертит глобус, обращаясь к Нам Ик Ca- ну). Знаешь — что это? Нам Ик Сан. Земля. Шуберт (удивленно). Откуда тебе это известно? Кробельт. Ведь восточные ученые считают, что небо вертится, а земля четырехугольная. Каким образом вы знакомы с глобусом? Учились в Пекине? Нам ИкСан. Her, это я знал еще в Корее. Кробельт. От кого? Нам ИкСан. От своего зятя. Кробельт. От того самого, который живет на ост- рове Канхвадо? Нам ИкСан. Да. 16
С громким смехом на сцене появляются Jloy, Сэрланд, Роджерс ¢ Mocka. Poaxepc. Я уверен... (3amerus Нам Ик Сана.) Это кто? Кореец? Ха, xa, ха... Сэрланд. Посмотрите на его халат! Рукав-то ви- CHT, как кожаный бурдюк! Лоу (обращаясь к Шуберту, кивает в сторону Нам Ик Сана). Ну, как? Шуберт. Можно использовать. Роджерс. Ну и помощников вы мне подбираете, нечего сказать. И с ними прикажете воевать? (Обращаясь к Моске.) На всякий случай, надо его запомнить. Moxer пригодиться в проводники десантному отряду. Моска (ударяет по головному убору Нам Ик Са- на). Это сооружение запомнить нетрудно. Все громко смеются. Секретарь (появляясь на сцене). Господин пос- „ланник, меморандум готов. Лоу. Прочтите вслух. Секретарь. Слушаюсь. Jloy раздает бокалы с BHCKH. Секретарь (читает громко). «Посланник Севе- ро-Американских Соединенных Штатов в Китае имеет честь сообщить Ero Величеству Королю Кореи, что эскад- ра кораблей военно-морского флота Америки прибудет через два-три месяца с визитом дружбы в Вашу страну. Просим Вас широко известить Ваш народ о предстоящем визите, дабы не вызвать ненужного беспокойства. Лоу. Отлично. (Поднимая бокал.) Итак, прошу вас, господа, поднять бокалы за предстоящий визит в Корею. Все громко смеются, пьют. Занавес
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Прошло полгода. Июнь 1871 года. Действие происходит на острове Канхвадо. В доме Тян Тэ Сена. (Квансендин) Гостиная и Teppaca малень- кого домика у подножия горы близ морского берега. Справа видне- ются двери в комнату и кухню. Слева небольшое деревцо, под ним постелена цыновка. За сосной дорога, ведущая K морю. Вдали вид- но море. Во дворе BHCAT сети, лежат рыболовные снасти и домаш- няя утварь: ступка, чаны, кувшины. КАРТИНА ПЕРВАЯ. Лунная_ночь На террасе накрыт поминальный столик. В соседней комнате виднеется другой поменьше размером. Горят свечи, в курильницах тлеет фимнам. Большой столик посвящен сельскому учителю Хон Сен Ty, маленький — старшему сыну эгго дома, погибшему во вре- мя нашествия иноземцев в году «Пен-ин». Цой Он Нен сидит на цыновке и жарит блины. На ней холщевая кофточка и юбка, на но- гах — соломенные сандалии. Из кухни доносится звон посуды, голоса. Возле большого поминального столика хлопочет Хон Гым Ран, Она в белой кофточке и в переднике. C голивы спускается черная лента. Хон Гым Ран зажигает свечу, осторожно отодвигает куриль- ницу. На некоторое время она задерживает взгляд на табличке © именем покойного отца и вздыхает. Lloa Он Нен, наблюдая за ней, хочет что-то сказать, HO не решается ', делая вид, что ничего не видит, незаметно утирает глаза концом тесемки, завязанной у груди на кофточке. Из_кухни выбегает Тян Пхир Сен. Он в коротких штанишках, босой. Заплетенная коса засунута за nosc. Цой Он Нен не замечает его, увлекшись работой. Пхир Сен оглялывается по сторонам, затем тихонько поднимается на Teppacy. С большого стола берет яблоко H, подумав, кладет его обратно. 3aTeM, идет в комнату и берет яблоко с маленького столика и прячет ero за пазуху. Протягивает руку за новым и неосторожно бсбивяе.- пирамиду, сложенную M3 яблок. Цой Он Нен. Oii! Что ты тут делаешь, негодный мальчишка! 18
Из кухни выбегает Тян Сен Ок. Она в белой кофточке с засу- ченными рукавами и цветном сарафане. Тян Сен О к. Ты только озорничать умеешь! Пхир Сен (собирается расплакаться). Нет. Цой Он Нен. Гадкий мальчишка, что некаешь? Разве можно красть и есть с поминального стола! У-у, большеголовый! Пхир Сен. Ho я еще не съел. Цой Он Нен. Ты еще рассуждаешь? (Хочет уда- рить его.) Пхир Сен (скрываясь за спиной Сен Ок). Ай-я, сестра! Тян Сен Ok Мама, оставь. Цой Он Нен. Уйди! Надо выбить из него 3Ty при- вычку! Пхир Сен. Больше не буду... Гым Ран (появляясь). Тетомма*, оставьте. Пхир Сен бежит и прячется за спиной Гым Ран. Цой Он Нен. Ero нужно проучить как следует. Гым Ран (Пхир Ceny). Что ты натворил, говори? Ихир Сен. Я взял яблоко с поминального стола. Ho ведь не со стола старого учителя, а только со столика брата. ЦойОнНен. Какая разница? (Хочет ударить его.) Пхир Сен. Больше не буду...(Начикает плакать.) Гым Ран. Пхир Сен, так нельзя. Скорее попроси у мамы прощенья. ПхирСен. Ладно. (Кланяясь marepu.) Мама, про- сти меня, я виноват. Даже со стола старшего брата я не буду брать до обряда. Цой Он Нен (улыбаясь). Ну, что с тобой делать? Qruero ты у нас такой дурной? Прямо я He знаю. Пхир Сен. Вот увидите, когда я подрасту, пойду в армию и, как старший брат, буду бить врагов, если они к нам сунутся. Отомщу за брата. (Обращаясь к малень- кому столику.) Брат, честное слово, я стану солдатом и отомщу за тебя! *) Тетомма — кормилица. 19
Цой Он Нен и Гым Ран приводят B порядок рассыпанные яблоки. Сен Ок. XM, такой трусишка, как ты? Пхир Сен. Зря дразнишься. CMOTPH, сколько y ме- ня сил. (Подпрыгивает. B это время из-за пазухи падает яблоко.) Ой! Цой Он Нен. Это что такое? Пхир Сен. Her, это старое. (Быстро подбирает и кладет его на тарелку.) 5 Все смеются. Из кухни выходит мать Ю Боги. В руках у нее палка с обгоре- лым концом для размешивания углей B печи. За спиной — двух- тодичный Ю Бог. Ee прическа подобрана вверх, в ВОлосах — ма- ленькая белая тесемка — знак Tpaypa Выглядит очень грустной и усталой. Мать Ю Боги. Ой, как дым ест глаза. (Вытирает слезы.) Что здесь случилось? (Пхир Сениу.) Ты опять что- то натворил?! Пхир Сен. Хм. (Подходит к жаровне с блинами.) Мама, горят! Цой Он Нен (быстро подбегает и переворачивает блин). Of, батюшки! (Шлепает по спине Пхир Сена.) Все из-за тебя! Пхир Сен. Этот блин выбросите? Цой Он Нен. Да, наверное, он горький, как лекар- ство. Пхир Сен. Тогда я его съем. (Хочет взять.) Цой Он Нен. Смотри у меня! (Заносит руку, что- бы. ударить.) Пхир Сен (отскакивает в сторону). Только зна- ешь, что дерешься.(Убегает.) Цой Он Нен. Куда опять побежал? Голос Пхир Сена. Встречать второго брата! Входит Гым Ран, Мать Ю Боги. Такой уж возраст у Hero. Цой Он Нен. Он младший B семье, вот его и CO- всем избаловали. Ну, как, все готово? 20
Мать Ю Боги. «Тиммединди»* уже готово, теперь остался только суп. Цой Он Нен. Вы очень старались. Мать Ю Боги. Да, что там. (Обращаясь к Сен Ок.) Куда Бо Гури ушла? Сен Ок (протирает тряпкой ножки поминального стола). За водой. Мать Ю Боги. Что она там делает до сих пор? Вся в мать пошла. Вечно копается, терпеть этого не могу. Hy, а как дядя? Цой Он Нен (озабоченно). Да, вот не знаю. Из-за дерева появляется Бо Гури с кувшином воды на голове. Она сильно мапудрена. На ней розовая кофточка и синяя юбка. Бо Гури. Тетушка Он Hen, дядюшка пьян вдре- безги... Цой Он Нен. Где он? Бо Гури. Там... (Тяжело дыша, опускает с головы кувшин с водой.) Сен Ок подхватывает кувшин и несет его в Кухню. БоГури. Я шла по дороге. Вижу он сидит посере- дине и плачет. Цой Он Нен. Вот, несчастный он какой! Мать Ю Боги (вздыхает). Все это с горя. Бо Гури. Сестрица Сен Ok, пошла бы посмотрела. Я хотела помочь ему встать, но он не встает. Появляется Гым Ран с красным знаменем, на котором вышиты белые буквы. Сен Ок направляется к выходу. Цой Он Нен. Подожди, ты с ним одна He упра- вишься. Все-таки, на этого упрямого быка мои слова дей- ствуют лучше всего. Посмотрите за блинами. Ухолят. Мать Ю Боги. Хорошо.(Садится печь бликы.) Гым Ран вешает знамя на ширму. На нем вышиты следующие слова: На нашу страну напали заокеанские варвары. *) Тиммединди — кутья, из чистого риса. 21
Не сражаться с ними — значит изменить родине. Поднимайтесь стар и млад — уничтожьте врагов! Мы отстонм `отчизну, ее честь и СЛаву. Bo Гури. Как красиво! Что это за флаг? Сен О к. Неужели ты даже этого не знаешь? Бо Гури. Нет. Сен Ок. Это стихи старого учителя. Он их сам co- чинил и всегда сам читал. Эти стихи помогали его учени- кам на поле брани. Правда, Гым Ран? Гым Ран утвердительно кивает головой. Бо Гури. Да, «Не сражаться с врагами — значит изменить родине», «Поднимайтесь стар и млад...». Как там дальше?.. (Вспоминает.) Да. «Мы отстоим отчизну». (Об- ращаясь к Сен OK.) Не так ли? Сен Ок. Знает все сама, да еще спрашивает. Бо Гури. Но я He могу прочесть, потому что там написано китайскими нероглифами. Сен Ок. Я тоже не все иероглифы знаю. He сра- жаться с ними — значит изменить родине. (Водя паль- цем по знамени, читает) хырг-тхо — земля, кор-хва — мир, термыльсо — молодой, адыль-за — сын, а это как? Подождите, дайте вспомнить... нара... нара... Гым Ран (улыбаясь). Нара-куг — страна. Сен Ок. Правильно. Наша страна. Бо Гур. Этих знаний достаточно, чтобы тебя наз- вать «ченъамундян» — грамотой, знающей тысячу иерог- лифов. Сен ©О к. Гым Ран, прочтите еще разок. Мать Ю Боги. Нет у вас чувства меры. Passe можно в день поминания отца петь песни? Сен Ок. Да какая же это песня? Я просто прошу прочесть CTHXH. Мать Ю Боги. Все равно. Сен Ок. Но при жизни учитель так любил слушать эти CTHXH, что дух его тоже возрадуется. Мать Ю Боги. Перестань! Как можно на помин- ках петь песни! Сен OK. Эх, тетя, тетя. Мать Ю Боги. Что? Я не права? 22
Слышится льяный голос Тян Чен Со н голос Цой Он Нен, ус- покаивающей его. Шум успливается. Появляется Цой Он Нен, таща за собой пьяного мужа. У него в руке большая рыба, продетая через жабры на ивовый прут. Тян Чен Co (вырываясь). Пусти, Hy Цой Он Нен. Ну и хватил. Меру-то надо знать. Тян Чен Со. А я, думаешь, нарочно пил? (Увидя Гым Ран.) Барышня, виноват. (Кланяется, cyer рыбу же- не.) Слушай жинка, я это ловил специально. Это вобла, которую любил старый учитель. Она еще жива, приготовь ee. (Глубоко вздыхает.) Мать Ю Боги (смеясь). Разве годится на поми- нальный стол рыба в сыром виде? ТянЧенсСо. Ax, да. Я и забыл. Hy, ладно поджарь ee. (Глубоко вздыхает.) Цой Он Нен. Однако, где ты так напился? Тян Чен Со. Что значит напился? (Заметив Гым Ран, смутился.) Простите, барышня. Сегодняшний день оживил-во мне тяжелые воспоминания. Прямо сердце pas- рывается от горя. Я побрел K морю, чтобы принести рыбы к поминальному столу. Вдруг синие волны показались мне стаей заокеанских варваров... Так MHe горько и обид- но стало, что захотелось напиться. И‚ как нарочно, встре- чаю старика Нама... Он затащил меня в трактир... Цой Он Нен. A где же этот господин Нам? Тян Чен Со. Сказал, что после зайдет, пошел куда- то по делу. Цой Он Нен (npo себя). Неужто, совсем сбился старик с пути? Был один единственный шурин и в день поминания затя не может усидеть дома. Тян Чен Со (заикаясь). Да, вот какие вещи бы- вают... Сен Ок (тянет за рукав Тян Чен Со.) Довольно. Пройдите, отдохните немного. Тян Чен Со. Пусти. Ты думаешь, я пьян? (Выры- ваясь, чуть не падает. Обращаясь к большому поминаль- Homy столу.) Учитель Хон, виноват. Простите старому хо- лопу его бесцеремонность. (С трудом выговаривает сло- ва.) Господин учитель, после вашего, господин учитель, ухода от нас не раз приезжали к нам американские пираты 23
и всячески пытались затронуть Hac. Но пусть только по- пробуют сунуться к нам еще раз, сверну всем головы! (С елубоким вздохом, обращаясь к маленькому столу.) A ты, Ин Сен, слышишь? Я из-за тебя так напился... С горя! Цой Он Нен. Слушай... Тян Чен Со (громко). Оставьте меня в покое! От крика пробуждается Ю Боги и_плачет. Мать Ю Боги успоканва- ет ребенка Тян Чен Co (заглябывая в лицо Ю Боги). Смотри ты, уже плачет как большой ребенок. Ну хватит, пере- стань... XM, ты что оплакиваешь отца, погибшего в море от пули американских пиратов? Да, уже два года прошло с того злосчастного дня. (Ю Боги плачет сильнее.) Ори, детка, ори, сильнее, покуда не окрепнет голос, чтобы отом- стить за отца. (Хлопает по cnure ребенка. Ю Боги пла- чет.) Мать Ю Боги успокаивает ребенка. Цой Он Нен. Ну, хватит. (Тянет за рукав мужа.) Тян Чен Co (вырываясь). Отстань. Ю Боги перестает плакать. Сен Ок. Скорей пойдем, отец. (Помогает матери увести отца.) Бо Гури. Дядя, выспались бы. Тян Чен Co (ysudes Бо Гури). A ты кто? A, Бо Гури! Что, тоже стараешься? (Сильно качается.) Мамаша твоя не придет? Сен О к. Она уже здесь. Только что куда-то вышла. Тян Чен Со. Вышла? Наверно, опять сплетничает про кого-нибудь. Цой ОнНен. Эх ты, пьяница! Тян Чен Со. А что, я выдумываю что ли? Гым _ Ран уходит в комнату. Цой Он Нен и Сен Ок насильно тащат Тян Чен Со. Тян Чен Co. Где же это Тэ Сен пропадает? Неуже- ли забыл, какой сегодня день? 24
Сен О к. Сейчас подойдут, наверное. Тян Чен Co, Цой Он Нен и Сен Ок уходят в комнату. Бо Гури (недовольным тоном). Все пьяные такие! Мать Ю Боги. Про старших так не говорят, Бо Гури... Торопливо входит мать Бо Гури. У нее на голове большой стол с KOPOTKHMH ножками. Мать Бо Гури (сразу набрасывается на Бо Гури). Чего смотришь? Помоги! Бо Гури помогает матери поставить на землю стол. Мать Бо Гури (утирая пот). Ну и ноша! Вск шею придавила! Мать Ю Боги. Вы очень старались. Мать Бо Гури. Вы правы, я старалась. Сил нет, как устала! Я все из-за чего? Из-за этой проклятой одно- глазой хозяйки! Правильная есть пословица: «Урод оправ- дывает свое название». Мать Ю Боги. Ну, а что случилось-то? Мать Бо Гури. Да вот, видите ли, она TOBOPHT, что в доме простолюдина, MOJ, не положено справлять тризну дворянину-янбану! Слыхали ли вы что-нибудь по- добное? Бо Гури. Тише, услышат. МатьБоГури. Пускай все слышат. У меня секре- тов нет! Я говорю только то, что сама слышала. (Marepu Ю Боги.) Hy, посуди cama, мать Ю Боги. Вся семья по- гибла, кормилица Он Нен взяла единственную оставшуюся в живых барышню и воспитывает круглую сироту. Разве это не доброе дело?! А справить тризну по убитому учи- телю?! Разве это не заслуживает всяческой похвалы?! Тут не может быть никаких сомнений. А’эта старая ведьма, провалиться ей сквозь землю, одним глазом, вероятно, видит только полсвета Бо Гури. Прошу вас, мама, перестаньте. Мать Бо Гури. Когда я вижу подобные вещи, у меня душа переворачивается и я не могу молчать. 25
Появляется Цой Он Нен с дочерью. Цой Он Нен. Ух, как уморилась. (К матери Бо Гури.) Ну, и потрудились мы, сестрица! МатьБо Гури. Что, муж опять напился? Цой Он Нен. Да, с господином Намом. Мать Бо Гури. А, господин Нам. Странный ов человек. Я его только сейчас видела, идет один по берегу моря в сторону Чодидина. Раз приехал торговать, надо уж торговать, а не бродить целые дни по берегу моря. БоГури. А вы, мама, не вмешивались бы не в свое дело. Мать Бо Гури. Какое же это вмешательство? Просто я говорю о TOM, что сама видела. Кстати, а откуда этот господин Нам? Цой Он Нен. Кто его знает. С тех пор, как прие- хал в этот край господин Хон, он ни разу не появлялся здесь. Нет, нет, постой, как-то раз он был здесь, кажется, в день рождения барышни. Тогда, правда, он не был по- хож на купца. Часто, помню, он вступал в споры CO ста- рым учителем по поводу китайской письменности. Давне уже о нем He было никаких вестей. И вот недавно он приехал снова и живет до сих пор, каждый день собираясь уезжать. (Тихонько.) Говорят, что у него с племянницей какие-то разногласия. Мать Бо Гури. А как же иначе. Хоть он и дядя ей, но ведь только формально, фактически они чужие друг другу люди. ПхирСен (вбегая). Мама, мама, второй брат идет! Совсем, как настоящий командир! ( ним еще кто-то!.. Появляются Тян Тэ Сен, Пак Ик Гвон, Сон Дек Сан; двое в во- енной форме. Сон Дек Сан в крестьянской одежде, в руках у него фарфоровая бутыль с водкой, Тян Тэ Сен (отвешивает земной поклон Цой Он Hen). Здравствуйте, мамаша. Цой Он Нен. Здравствуйте, сынок! (Плачет от ра- дости.) Цел и невредим? Тян Ts Сен и Сон Дек Сан здороваются ¢ матерью Бо Гури. Сон Дек Сан. Хотел придти гораздо раньше, да вот задержался. Пак Ик Гвон кланяется Цой Он Нен. Цой Он Нен удивленно смотриг на него, 26
Тян Тэ Сен. Разве вы не узнаете Пак Ик Гвона? Ведь он вместе со мной учился грамоте у господина Хо- на. Цой Он Нен. Неужели это тот самый Пак Ик Гвон?.. Такой шустрый, маленький мальчик? Сон Дек Сан. Bor, вот, он самый! (Смеется.) Мать Бо Гури. Смотрите, какая красивая у них Фформа! (Обращаясь к Цой Он Нен.) Сестрица, у вас до- ма будто цветы расцвели. Когда началась война, наши де- ти были только рядовыми солдатами, они и мечтать He могли о такой прекрасной одежде. (Трогая руками мун- дир Тян Тэ Сена.) Слушай, T3 Сен, а что это за форма? ПакИк!Гвон. Командир батареи. Бо Гури. Ой, какой высокий чин. Значит, вы уже офицер? ПакИк!Гвон. Да, если бы Тэ Сен с его способно- стями и умом был сыном дворянина, его давно уже сде- лали бы полковником! Сон Дек Сан. Да, дворянам легко все дается, но трош цена таким полковникам из дворян. Цой Он Нен. Ш-ш, осторожно с такими словами. Молодые люди отвешивают земные поклоны перед поминальным столом покойного учителя. Тян ТэСен (взглянув на знамя). Ба! Да, это стих учителя, CTHX, который мы учили. Пак Ик Гвон. Точно жив наш учитель! Тян Тэ Сен начинает читать CTHXH. Затем тихо, но вдохновенно Все здороваются. Тян Тэ Сен. Мы читали этот CTHX еще в школе. Сон Дек Сен. Сейчас год «синми». Значит с тех пор прошло уже десять лет. Тян ТэСен. Как прав был наш учитель, когда го- ворил, что пока существует жизнь, ничто не CTOMT на Me- сте, все неизменно движется вперед — и наука и культура человечества. Мать Бо Гури. Да, Bce движется и меняется B жизни. Смотри, как поседели наши волосы. 27
Молодые люди смеются. Появляется Нам Ик Сан и, незамеченный, останавливается в стороне. Тян Тэ Сен. Покойный учитель всегда учил нас: «Если нам будут угрожать иноземные варвары...» Сон Дек Сани Пак Ик Гвон (подхватывают). «...перед нами будут два пути: война или MHD, но KTO за мир с захватчиками — тот предатель родины и народа». Появляется Тхя Тян Чун. Тхя Тян Чун. O, я вижу, все уже B сборе. Сколь- KO лет, сколько зим! (Кланяется поминальным столикам и всем приситствующим.) A, какая блестящая у вас у всех форма! Я вижу, что почти все MOH сверстники уже стали офицерами. Остался только я штатским... (Увидев Сон Дек Сана.) Xm, и ты тоже здесь? A ты, Дек Сан, брат улитки, наверное из-за своей медлительности He по- пал в солдаты? А у меня вот, хоть и силища богатырская в руках, а... Сон Дек Сан. Мы с тобой из-за родителей по- страдали. Ухватились за нас и держат. Что тут по- делаешь! Цой Он Нен (выходит из кухни). Таковы уж все родители. Тхя Тян Чун. Полюбуйтесь, тетушка, на MOH му- скулы. Если что-нибудь случится, уж на этот раз я не- пременно пойду в армию! Не будет у меня оружия, все равно пойду, хоть голыми руками буду драться. (Под- прыгивает и делает удар ногой.) Вот в чем моя сила! И я покажу каждому, кто к нам полезет. Цой Он Нен. Ишь ты! Оказывается Тян Чун не столько занимался своим кузнечным ремеслом, сколько учился лягать ногой. Тхя Тян Чун. Что вы, мамаша! Во всем районе не сыщете никого, кто лучше меня бьет кувалдой. А сей- час во всех кузницах такое творится, что дым столбом. Целый месяц уже работаем по ночам: куем сабли и копья. Цой Он Нен. Что-то тревожно теперь повсюду стало. Тхя Тян Чун. Не беспокойтесь, тетушка. Много понаехало кое-кого K HaM. 28
Пак Ик Гвон. Кого это много? Тхя Тян Чун. Войск много. Вот кого. Из Сеула человек 300 — 400 прибыло. Все с иголочки одеты в новое обмундирование... (Дотрагиваясь до одежды Пак Ик Гвона.) Блестящие доспехи, все новенькое... ПакИкГвон. Значит, правду говорят — приехали. Тхя Тян Чун. Ну да! Среди них даже человек тридцать Канге — стрелков-охотников с ружьями. Гово- PAT, что этот отряд состоит из людей, собранных CO всех восьми провинций. Несколько месяцев они проходили подготовку в Сеуле на острове Еыйдо. Остров Канхвадо — ворота в нашу страну и, видимо, американские кора- бли в первую очередь прибудут именно сюда. Сон Дек Сан. Конечно, ведь наш остров закры- вает устье реки Ханган, ведущей в Сеул. Пак Ик Гвон (сжимая кулаки). Пусть _ попробу- ют сунуться! Мы с ними разделаемся, как с «Генералом Шерманом» на Тэдонгане. Ради этого я н надел эту форму. Входит Тян Чен Co. Тян Тэ Сен. Здравствуйте, батюшка! Тян Чен Со. A, это здорово! (Любуясь формой.) Все здороваются* Ну как, все играете в солдатики? Пак Ик Гвон. Играем, отец! И отлично играем. Вот Тэ Сен у нас в артиллерийском отряде на острове Канхвадо первый отличник. Он лучше всех командует и прекрасно составляет план боя. Тян Чен Co. Не возвеличивайте его слишком, а то загордится. Ну, а каких-либо событий не предвидется? Тян Тэ Сен. Как не предвидется. K ним-то мы сейчас и усиленно готовимся. Издалека доносится конский топот. Нам Ик Сан прислушивается и поспешно уходнт. Мать. Бо Гури. Воеводы едут. И вправду что-то случилось. Все смотрят в даль, на дорогу. 29
Пак Ик Гвон. Кто это может быть? Смотрите, смотрите, впереди всех скачет наш командир из Судяна. Тян Тэ Сен. Подожди. А позади него кажется тюнгун из Динму? Тхя Тян Чун. Случилось что-то. Сон Дек Сан. Не волнуйся. Они едут сюда. Возле дома останавливаются лошади. Цой Он Нен. Остановились возле нашего дома. Тян Тэ Сен и Пак Ик Гвон выбегают, Тян Чен Co. Надо скорее прибрать комнату. Женщины торопливо убирают. Входит солдат-слуга. Солдат-слуга. Дорогу тюнгуну из Динму с острова Канхвадо. (Отходит в сторону и становится на колени.) Все становятся_ на колени; Гым Ран в комнате, остальные во_дворе. Тян Тэ Сен н Пак Ик Гвон, кланяясь, приглашают гостей. Появля- ются тюнгун из Динму Э Дя Ун, начальник аванпоста Судян на острове Канхвадо Ли Тян Вон и два солдата-слуги. Тян Чен Со. Ма мою долю выпала высокая честь принять столь знатных гостей в моем скромном доме. Тян Тэ Сен. Это мой отец — ваш покорный слуга. Ли Тян Вон. Рыбак Тян Чен Со? Тян Чен Со кивает. Солдат-слуга огромным опахалом обмахивает Дя Уна. Ли Тян Вон. Все, слушайте внимательно! Госпо- дин тюнгун почтил своим присутствием этот дом! Он воз- вращался с обхода береговой охраны и, прослышав, что сегодня справляется панихида по учителю Хон Сен Гу, в память старой дружбы заехал поклониться покойному. Тян Чен Co. Добро пожаловать. Ли Тян Вон. Я вижу здесь Тэ Сена u, кажется, Пак Ик Гвона? Пак Ик Гвон. Так точно. 30
3 Дя Ун (с улыбкой). Любезный друг Ли, видимо, знает имена всех своих подчиненных. Ли_Тян Вон. Всех не всех, но лучших ребят в нашем Динму я знаю. Они — наши сокровища. 3 Дя Ун (смеясь). Сокровища? Какие же? Золото, янтарь, сапфир или коралл? Ли Тян Вон (указывая на Сон Дек Сана и Тхя Тян Чуна). А это, что за ребята? Тян Тэ Сен. Они вместе с нами учились в школе покойного учителя. ЛиТян Вон. Это xopowo, что вы He забываете старого учителя. Вы должны брать с него пример. Он не был простым деревенским учителем, который только на- учил вас грамоте. Во время нашествия иноземцев в году «Пен-ин» он был командиром отряда народного ополче- ния и отдал свою жизнь за отечество. Сам господин TIOH- TYH преклоняется перед его заслугами. Молодые люди кланяются офицеру-тюнгуну. 3 Дя Ун. Да, большую пользу принесло учение по- койного учителя! Гости подходят к поминальному столу и кланяются. Э Дя Ун (указывая на маленький поминальный столик). А это чей же? Тян Тэ Сен. Это столик моего старшего брата. Он погиб в один и TOT же день с учителем. Выходит Гым Ран и здоровается с TOCTAMA. Э Дя Ун. Кто это? Гым Ран. Недостойная дочь покойного — Хон Гым Ран. (Кланяется.) ЭДяУн. Не может быть?! Гым Ран. Я не знаю, как мне выразить вам свою признательность за ту высокую честь, которую вы оказа- ли моему отцу. 3 Дя Ун. Любезный Ли, неправда ли, это дитя до- стойно своего отца?! 31
ЛиТян Вон. Я слышал, что она храбра, как муж- чина. После смерти отца и матери она осталась круглой сиротой и сейчас живет в доме своей бывшей кормилицы. 3 Дя Ун. Приятно слышать, что вы так подробно осведомлены 060 всем, любезный друг. Где же корми- лица? Цой Он Нен. Здесь недостойная ваша слуга. (Кланяется.) Я стараюсь заботиться о ней, как о родном ребенке. Э Дя Ун. Как о родном ребенке? Неужели вы за- бываете о разнице между дворянами и плебеями! Мне странно это слышать! Тян Чен Со. Прошу прощения за свою жену. Не судите слишком строго старую женщину, она не хотела так сказать. ЛиТян Вон (весело смеясь). Она хотела сказать что ухаживает за ребенком со всем старанием, на какое только способна. (К Цой Он Нен.) Правда, матушка? Цой Он Нен (смущенно). Да, конечно... Тян Тэ Сен. Господин тюнгун, прошу прощения... я по-простому. Не изволите ли поднять рюмочку за упо- кой души покойного учителя? ЛиТян Вон. Благодарю. К сожалению, мы очень спешим. Сейчас дорога каждая минута. Враг уже возле наших берегов. В заливе Асанман, в провинции Чунчен, появилось несколько американских CYJIOB, которые дви- жутся на север. Хотя эти варвары еще в прошлом году предупреждали Hac, чтобы мы He боялись появления их судов, верить им нельзя. Они покушаются на нашу землю. Э Дя Ун (Тян Тэ Ceny). Тэ Сен, как ты считаешь, если враг вздумает пристать к острову Канхвадо, то с ка- кой стороны это удобнее всего сделать? Тян Тэ Сен. Очевидно, co стороны — Сондормок, чтобы войти в бухту Кванседин. 3 Дя Ун. А как у вас обстоит с обороной? Тян Тэ Сен. Там у нас мощные артиллерийские позиции. Э Дя Ун. А могут ли они начать высадку? Тян Тэ Сен. Это может быть только в районе Чо- дидина, там берег пологий и море спокойнее. 32
Ли Тян Вон. Господин тюнгун, пока я здесь, HH один_чужестранец He вступит на наш остров! Э Дя Ун. Тигр острова Канхвадо! Однако ж, лю- безный Ли, надо помнить, что недооценка врага самая тяжелая ошибка военной стратегии. (Обращаясь к моло- дежи.) Но бояться тоже нечего. Наши войска готовы от- разить нашествие неприятеля. Мужчины и женщины, ста- рые и малые — все, как один, должны боротьея за TO, что- бы нога иноземных захватчиков не осквернила нашу свя- щенную землю, в которой покоится прах наших предков. Все. Будем биться до конца... жизни не пожалеем. ЛиТян Вон (Тяк Тэ Сену и Пак Ик Гвону). Сей- час обстановка настолько серьезна, что с сегодняшней но- чи все должны быть на своих постах. Тян Тэ Сен и Пак Ик Гвон. Слушаюсь. Солдат-слуга. Дорогу господину тюнгуну! Все кланяются. 3 Дя Ун, Ли Тян Вон и солдаты-слуги покидают сцену. Конский топот постепенно удаляется. Тян Тэ Сен и Пак Ик Гвон входят, кланяются перед поминальными столами. Тян Тэ Сен (отцу). Батюшка, очень сожалеем, HO мы He сможем принять участие в поминальном Обрядс‚ нам надо спешить в казармы. Цой Он Нен. Побыли бы хоть до утра. Тян Тэ Сен. Нельзя, мамаша. Вы ведь сами слы- хали какое сейчас положение, нельзя терять ни минуты. Пак Ик Гвон. Мамаша, не огорчайтесь. Вы от- даете нас на службу родине. : Цой Он Нен. Ай-гу! (Матери Бо I'ypu.) Сестрица, что делать? (На глазах появляются слезы.) Тян Чен Со (к женщикам.) Крепатесь! He надо плакать. Тэ Сен, собирайся! Тян Тэ Сен _ (обрадованно). Слушаюсь. Цой Он Нен. Постойте, хоть перекусите что-ни- будь. Тян Тэ Сен. Ничего, мамаша, поедем так. Цой ОнНен. Ах, батюшки, какие вы все упрямые. Гым Ран (снимает знамя и передает его Сен Ок). Передай его брату и пусть это знамя будет их боевым знаменем. 33
Сен Ок нерешительно берет знамя. Все восъищенно любуются зна менем. Гым Ран. Сен Ok, боевое знамя знает только один нуть: это путь вперед, для него нет пути назад. Мы все под этим знаменем во имя счастья родины и всего народа должны идти только вперед и вперед. Сен Ок передает знамя брату Тэ Сену. Тян Тэ Сен. (берет знамя и склоняется перед Гым Ран). Обещаем тебе He опозорить это знамя. Цой Он Нен (nepedaer Пак Ик Гвону сверток) Возьмите хоть лепешек в дорогу... (Плачет.) ПакИкГвон. Спасибо, мамаша. (Берет сверток.) Тян ТэСен (Txa Тян Чуну и Сон Дек Сани). A вы должны помогать нам в тылу. Армия в отрыве от народа, все равно, что рыба без воды. Тхя Тян Чун. Я не останусь в тылу. Если что-ни- будь случится, возьму оружие и пойду сражаться. А если не достану оружия, пойду со своим MOJIOTOM. СонДекСан. Я тоже пойду. Пойду вместе с муж- чинами и женщинами, стариками и молодыми — мы всей деревней пойдем. А дома пусть хоть проклянут, это меня не остановит. * Пхир Сен. Мама, я тоже пойду. Цой Он Нен (замахивается на него). Только по- пробуй! Пхир Сен плачет. Тян Тэ Сен. Мама, зачем вы Tak?! Цой Он Нен. Ай-гу, тебе легко говорить! А мне каково? Однако воспоминание о нем (указывает на поми- нальный столик старшего сына) разрывает мое сердце на части. Мать Бо Гури. Как же не болеть ей за СВОИХ детей. Тян Чен Со. Зачем же раньше времени — причи- тать? He все на войне умирают. Человек может помереть и дома. Смотри, мать, будешь так убиваться, действи- тельно беду на детей накаркаешь. 34
Тян Тэ Сен. Тетя, успокойтесь. Тян Чен Co. Да, да. He расстраивайся. Hy, иди, Ик Гвон, будь здоров. Пак Ик Гвон. До свидания, папаша. Гым Ран. Тетомма, B такую минуту надо улыб- нуться. Цой Он Нен. Барышня, вы правы. (Старается сдержать слезы.) Пхир Сен. Bpar, я спою вам вашу любимую пес- ню. (Запевает.) «Сплотитесь тесней, позабыв о раздорах! Пусть будут равны — дворянин и плебей, Пусть женщина равною станет с мужчиной, Признайте права «незаконных» детей.. Подхватывают хором молодые люди. Просвещайтесь, патриоты! Поднимайтесь на борьбу! И на радость поколеньям стройте новую страну! Молодые люди уходят с песнями. «Не хулите тружеников-пахарей, Кормят HAC они три раза B день. И не смейтесь над ремесленниками, — Без иглы онн оставить могут нас». Хор молодых людей. Выделяется голос Пхир Сена. Если враг придет с войною, мы дадим отпор врагу. Защитим родную землю, Нашу юность защитим». Постепенно удаляясь, затихает песня. Затемнение. КАРТИНА ВТОРАЯ Прошло несколько дней. Раннее утро. Обстановка предыдущей картины. Хон Гым Ран в белой холщевой кофточке и розовой юбке выходит из дома и сталкивается ¢ Нам Ик Саном. Нам Ик Сан. Куда _ идешь? Гым Ран. По делу (Хочет пройти мимо.) 35
Нам ИкСан. Послушай, не спеши, я хочу с тобой поговорить. Гым Ран. В чем дело? (Onyckaer голову.) Нам Ик Сан. Разве ты не понимаешь, что из-за тебя опозорен весь ваш род хонов и наш намовский... Что же ты наделала? Гым Ран. Ничего плохого я не делала. Нам Ик Сан. Ты дитя единственной моей сестры, ты единственная наследница Хонов. Правда, я прихожусь тебе только дядей... но одна мысль O TOM, что ты живешь в таком доме, бросает меня в дрожь. Ты не можешь доль- ше оставаться у своей кормилицы. Они люди низшего сословия, а тебе нужно получить воспитание соответ- ствующее твоему благородному происхождению. Гым Ран. Оставим этот разговор, дядя. Нам ИкСан. Разве приличное занятие для благо- родной девушки собирать со всей деревни крестьянских девиц и учить их. неположенной им грамоте, что за дело? Ты ведешь себя, как куртизанка: декламируешь CTHXH, распеваешь песни. Какая трагедия!.. Гым Ран. Простите, но BB, дядюшка, говорите не- правду. Нам ИкСан. Я... неправду?! Гым Ран. Что вы' находите странного в TOM, что я просвещаю незнающих? Нас издавна учили любить свою родину и народ. Грамоту могут изучать все. Здесь He мо- жет быть различия между высшим и низшим сословием, между мужчинами и женщинами! НамИксСан. Вот ты как рассуждаешь! Вся в отца пошла. Твой отец тоже так считал и погиб. Гым Ран. Мой отец отдал жизнь во имя счастья родины. А вы что сделали хорошего? Занимаетесь какой- то странной торговлей. Нашей стране угрожает враг, сей- час все стараются сплотиться, вместе бороться против об- щего врага. Только вы равнодушны к общему горю! И еще смеете клеветать на людей, проливших кровь за отчизну. Нам Ик Сан. Перестань! Как ты разговариваешь со старшим! Голос из-за сцены. Барышня, идите скорее, вас ждут. ы 36
Гым Ран. Прошу прощения. (Удаляется.) Нам ИкСан (злобно ей вслед). Hy, хорошо же, подожди... Появляется Пяк Ен Дин. Пяк Ен Дин. Здравствуйте, господин Ham Ик Сан, какими судьбами вас занесло сюда? В Нам ИкСан. A, Пяк! Когда вы приехали? Мечтал вас повидать. Пяк Ен Дин. Приехал я еще позавчера, а вчера весь день прождал вас TaM, где вы обычно бываете. Нам Ик Сан. Неужели? Какая досада! Ведь я каждый день туда захожу, только вчера занят был. ПякЁЕн Дин. Сейчас у нашего правительства пол- но хлопот. Шутка сказать, прибыли сразу пять американ- ских кораблей. Нам ИкСан (радостно). Что ты говоришь? Hy, и как же дальше? Пяк Ен Дин. Хотят воевать, чтобы прогнать — их обратно. Нам ИкСан. Как это неразумно! Ведь они при- ехали для установления дружественных отношений. Надо их встретить с почестями, зачем тут война! ПякЕн Дин. Это событие и привело меня сюда. Ведь я приехал вместе с военным министром. Чем все это кончится, друг Нам? Нам ИкСан. Вам видней. Вы ведь главный писарь. ПякЁн Дин. Да, во всех важных делах военный министр всегда советуется со мной. Нам ИкСан. Это все знают. Пяк En Дин. Послушайте, Нам, вы мой старый школьный товарищ, только ради этого я иду на страшный риск, вступая с вами в заговор. Если его раскроют, He удержать нам головы на плечах, Нам ИкСан. Мы с вами свои люди, можем дове- рять друг другу. Тяк Ен Дин. Друг Нам, понимаете ли вы, какие выгоды сулит нам наша затея, если она осуществится? Наше правительство намерено пойти на любые уступки 37
лишь бы заключить договор о дружбе с американцами. Но не все в народе хотят этого. Нам надо приложить все усилия для заключения такого договора. Вы, католики, получите свободу вероисповедания, а я непрочь был бы заняться торговлей. Не вечно же мне быть писарем. Нам ИкСан. Да! Приятные мечты! Пяк Ен Дин. Но меня ece время преследует Ka- кой-то страх. А вдруг, вся наша затея провалится? Нам Ик Сан. Об этом не беспокойтесь. Kak на- счет нашего уговора? Пяк Ен Дин. Все в порядке. (Вытаскивает из-за nasyxu бумаги и передает их Нам Ик Cany.) Здесь записи последнего заседания военного министерства. Даниые o количестве солдат, расположении частей и HX вооружении. Нам Uk Сан (берет сверток u прячет за nasyxy). Вы неплохо поработали. Я тоже небезуспешно побродил по этому острову. Никто ничего не подозревает? Пяк Ен Дин. Ни одно живое существо. НамИксСан. Теперь мне пора исчезнуть. Я сделал все, что нужно, и мое дальнейшее пребывание здесь не- безопасно. Особенно тревожно в этом доме. ПякЕн Дин. Они что-нибудь заподозрили? Нам Ик Сан. Her, noka они уверены, что я KOM- мерсант. Если бы был жив учитель Хон, эта маскировка не удалась бы мне так легко. Пяк Ен Дин. Так в чем же дело? Нам Ик Сан. Дело в моей племяннице, которая тут проживает. Пяк Ен Дин. Это дочь командира отряда народ- ного ополчения? Нам Ик Сан. Да, она что-то подозревает. Каж- дый раз как-то странно смотрит на меня. Пяк Ен Дин. Смотрите не попадитесь. Нам ИкСан. Пока бог милостив. Я тайно приоб- рел себе лодку. К счастью, лодочником оказался один ка- толик. Хозяин этого дома старик Тян совершеннослу- чайно рассказал мне о нем. Но пора мне собираться в путь-дорогу — к американцам. Пяк Ен Дин. А кто будет здесь продолжать дело? Нам Ик Сан. Пока никто. Я вернусь сразу же с американскими войсками. Если вам нужно будет пере- 38
дать мне какие-нибудь исключительные новости, восполь- зуйтесь лодочником. Это свой человек. Кстати, господин главный писарь, после моего отъезда вы должны занять- ся одним важным делом. ПякёЁЕн Дин. А именно? НамИксСан. Все это время я наблюдал за Тян Тэ Сеном. Этот парень не так-то прост. Да и не он один, а вся группа учеников покойного Хона подозрительна. Их нельзя оставлять B армии. Лучше всего, если мы ликвиди- руем этих молодчиков. Пяк Ен Дин. Но эти ребята всего лишь рядовые солдаты? Нам Ик Сан. Однако, им покровительствуют Ta- кие люди, как тюнгун 3 Дя Ун и начальник аванпоста B Судяне Ли Тян Вон. А уж народ, конечно, почти весь на HX стороне. Уничтожение этих ребят будет нашей помо- щью_американцам. ПякЕн Дин. Но каким образом 310 сделать? Нам Ик Сан. Это надо хорошо обдумать... Мож- но распустить слух, что я тот самый предатель Нам Ик Сан, который в году «Пен-ин» бежал из Kopen, что я при- ехал обратно B страну на американском корабле H, скры- ваясь в доме рыбака Тян Чен Со, занимался шпионажем, а вся семья рыбака была, конечно, в заговоре со мной. Пока слух распространится, я буду уже далеко, на аме- риканском судне. Пяк Ен Дин. Но, все же, как вы рискуете! Нам Ик Сан. Ха, ха... Под такой защитой, как американский флаг, я в полной безопасности. ПякёЁЕн Дин. Да, это ловко придумано. Нам ИкСан. Этого еще недостаточно. Надо обви- нить моего покойного зятя Хона в связи с католиком Нам Ик Саном. Тогда будет истреблена вся семья этого дома, в том числе и моя племянница. А Тэ Сен и прочие будут, конечно, уволены из армии и подвергнуты высшей мере наказания. Вот тогда нам будет действительно совсем легко. Понимаете в чем дело? Пяк Ен Дин. Но каким способом осуществить все это? На таком деле недолго себе шею сломать. 39
Нам ИкСан. На всякий случай я приготовил одно письмо (вынимает U3 кармана конверт), которое может сослужить нам неплохую службу. Пяк Ен Дин. Что за письмо? Нам Ик Сан. Письмо содержит мою благодар- ность всему семейству за оказанные мне услуги. Вот по- слушайт‹ (читает) «Спасибо вам BCeM, вам и вашей супруге, за содействие, оказанное мне при выполнении мною опасного задания. После установления дружбы меж- ду нашим государством и Америкой, я смогу отблагода- рить вас по-настоящему. А пока примите в знак моей признательности эти незначительные подарки». Это пись- мецо окажется неплохим вещественным доказательством, если понадобится подтвердить их соучастие. Понятно? А все остальное зависит от вас. (Что-то нашептывает на ухо Пяк Ен Диниу.) Пяк Ен Дин кивает головой. Нам Ик Сан. Ай-гу, вон идет старуха. Будьте oc- торожны, уходите скорей. Я тоже сейчас же уйду. Пяк Ен Дин. Неспокойно у меня на душе. (Ухо- дит.) Появляется Цой Он Нен. В руках у нее пакет с лекарством. Нам Ик Сан. Далеко ли ходили? Цой Он Нен. За лекарством. У нас Пхир Сен за- болел. Нам ИксСан. Да ну! Когда же? Я ничего не знал. Цой Он Нен. Вчера вечером заболел. Всю ночь метался в горячке. Только под утро полегчало и он уснул. Спит до сих пор. Очень напугал Hac. НамИксСан. Вы не беспокойтесь. Это бывает, ког- да дети растут. Пройдет. Цой Он Нен. Только бы поправился! (Заваривает лекарство и ставит на огонь кастрюльку.) Ведь он — единственный из всех сыновей, который остался при мне. Нам Ик Сан. А зачем же вы держите второго сы- на в солдатах? Цой Он Нен. Да Bce они, школьные товарищи, пошли вместе... как не отпустить. 40
Нам ИкСан. Все это влияние покойного моего 3a- тя. Он доставил вам столько несчастий. Цой Он Нен. Ай-гу, что вы, пусть гром сразит ме- ня, если я подумаю плохое об учителе. Нам Ик Сан. Вы слишком преданны своему гос- эподину. Вот и дочь его выходили, как собственную. Ни- какая кормилица не стала бы этого делать. Цой Он Нен. Ай-гу, зачем вы это говорите? Пра- во, мне даже неудобно. Нам ИкСан. Н-да, как подумаешь, во всем BHHO- зват один я. Обидел свою единственную сестру, рассорил- <я с ней. Сначала не навещал, а потом и совсем скрылся 43 виду. Но теперь дела у меня поправляются, скоро 3a- беру племянницу к себе и как-нибудь уж рассчитаюсь с „вами. Цой Он Нен. Да что вы, батюшка! Ничего нам не 'надо! НамИксСан (лередает ей маленький сверток). Вот яока возьмите хоть 3TO, для племянницы. Цой Он Нен. Что это такое? Нам Ик Сан. Маленький подарок от образумив- шегося дяди. Цой Он Нен (не принимает). Да что вы, как мож- зно... Зачем? Нам ИкСан. Не думайте ничего плохого, матуш- ка. (Раскрывает сверток.) Здесь маленькие подарки: это сапфировая шпилька, а эта янтарная застежка, тут колеч- ко. (Насильно сует все это ей 8 руки.) Примите, пожалуй- ста. Цой Он Нен (берет подарки, разглядывает). Впервые в жизни вижу подобные вещи. Нам Ик Сан (вынимает конверт и передает ей). Пожалуйста и это. Цой Он Нен. Больше ничего не возьму! Что это? Нам ИкСан. Это талисман. Вы наверное слыша- ли, что поблизости рыщут американские суда. Наверное предстоит жаркая схватка, как в году «Пен-ин». Цой Он Нен. Ой, что же тогда будет? Нам Ик Сан. Если придется драться, To будут большие жертвы среди наших войск. Вполне возможно, 41
что наши слабые силы могут быть истреблены поголовно. Вы представляете, что будет, если американцы придут © новейшими пушками? Цой Он Нен. Ай-гу, матушки. (Испуганно.) Нам Ик Сан. Поэтому я специально даю вам этот талисман. Его подарил мне один известный ученый в Ки- тае. Это удивительная вещь, которая обладает сверх- естественной силой. Если мать будет хранить ее при себе, TO €€ сын останется целым и невредимым. Цой Он Нен (радостно). Да, что вы говорите! Нам ИкСан. Но, если кто-нибудь узнает об этом, талисман теряет свою чудесную силу. OO этом должны знать только вы одна и всегда хранить ero при себе. Hy вот, берите. (Отдает.) Цой Он Нен (берет и прячет на груди). He знаю, право, как отблагодарить... Нам Ик Сан. Ничего, ничего, не стоит. Голос Пхир Сена. Ай-гу, мама, мама! Цой Он Нен. Ой, опять, что делать. (Убегает в комнату.) Пхир Сен! Слышен плач Пхир Cena. Нам Ик Сан. Положите его прямо лицом вверх H погладьте по животу. Голос Цой Он Нен. Да, да. Слышны стоны Пхир Сена и голос Цой Он Нен, успо- каивающий больного. Нам Ик Сен уходит. Цой Он Нен (выходит из комнаты). Ай-гу, с тру- дом уснул. (Заглядывает в кастрюльку с лекарством.) МИздали доносится шум голосов, ЦойОнНен. Что за шум? (Смотрит вдаль.) Ай-гу, куда это все бегут? Входит Гым Ран. Цой Он Нен. Барышня, что случилось? Гым Ран. Кажется, близко подошло американское. судно. Цой Он Нен. Да, неужто! Ай-гу, беда, беда. Гым Ран. Особенно бояться нам нечего. Наши вой- ска надежно охраняют морской берег. 42
Шум усиливается. Видны бегущие людя. БоГури (быстро вбегает). Барышия, беда. Говорят, что американцы высадились на берег. Цой Он Нен. Что? Бо Гури. Мой отец выехал в море на рыбную лов- лю. Боюсь, как бы его не постигла такая же участь, как и отца Ю Боги. Туда побежала мама. Барышня, как быть? ЦойбОнНен. Какая беда! Наша Сен Ок тоже выш- ла вместе с отцом. Гым Ран. Когда же они успели высадиться? Бо Гури. Незнаю. Но, кажется, их немного (Смот- рит вдаль.) Ай-гу, посмотрите туда, там завязалась драка. Вдруг они проклятые начнут стрелять из орудий? Входят Пхир Сен и мать Ю Боги. Пхир Сен устало опускается на пол террасы, Мать Ю Боги. Мать Сен Ok, стряслась беда! Отец Сен Ок вступил B драку с американцами, а они с ружь- ями! Цой Он Нен. Что вы говорите? Не может быть! Мать Ю Боги. Дело было так: отец Сен Ок и Дек Сан только хотели отчалить от берега, как со стороны MO- ря показалась странная лодка. Она быстро приближалась к нам, стуча и выбрасывая дым. Дек Сан бросился бежать в Енмун, чтобы сообщить об 3TOM, а мы остались одни. Цой Он Нен. Только вы и Сен Ок? МатьЮ Боги. Her, в один миг толпа народа собра- лась. Все рыбаки и крестьяне с ближайших полей побро- сали работу и сбежались, как только показалась эта странная_лодка... БеГури (нетерпеливо). Hy, что же дальше? Гым Ран. Лодка была американская? Мать Ю Боги. Конечно. Всего в этой лодке было не больше семи-восьми человек, но все с ружьями и еще © какими-то машинами. Все они вылезли на берег и стали мерить землю этими машинами. Среди них был один штат- ский пожилой человек, он немного говорил по-нашему. И вот, отец Сен Ок первым подбежал к нему и стал гово- рить, чтобы они перестали мерить. Но они и внимания-то He обратили на его слова. Распоряжаются, Kak дома, и 43
продолжают свое дело. Тогда отец Сен Ок взял да и раз- бил их машину. А один из них, как размахнется прикла- дом и прямо по голове отцу. Все лицо у отца Сен Ок залило кровью. Тут как началась драка. Полетели камни, комки земли... Сен Ок тоже вместе со всеми дралась. Но они ведь с ружьями. Что же теперь будет? Пхир Сен (стремительно соскакивает с места & берет кирку). Вот, мерзавцы! (Хочет бежать.) Цой Он Нен (удерживает его). Куда ты? Пхир Сен. Пусти. Я не могу оставаться дома, ког- да избивают отца! Цой Он Нен. Ты же больной. Пхир Сен. Пусти... (Вырывается u убегает.) Цой Он Нен. Ай-гу, что за мальчишка! Пхир Сен! Пхир Сен! (Убегает.) Раздается_выстрел. Мать Ю Боги. Ай-гу, матушки. Бо Гури. По дороге сюда я встретила господина Нама. Он быстро шел в сторону моря. Гым Ран. Интересно! Куда это он так торопился? Шумуснливается. Мать Ю Боги. Смотрите, смотрите, TaM огонь. Пожар! Ай-гу, что с нами будет? (Уходит, плача.) Раздается подряд три выстрела. БоГури (бросается к Гым Ран). ОЙ, барышня, как страшно! Гым Ран. Ничего, не бойся. Послушай-ка, Бо Гу- ри, необходимо проследить за господином Намом. Беги за ним вслед. Бо Гури (дрожащим голосом). Как, туда? Выстрелы усиливаются. БоГури. Я боюсь, там стреляют! Гым Ран. Это наши стреляют. Бо Гури, вот пос- мотри сюда, это же наши войска. 44
Слышен шум и крики. 1-й голос. Они убегают. 2-й голос. Не давайте им скрыться! 3-й голос. Держи, держи! Гым Ран. Bern, Bo Гури, скорее. Дорога каждая минута! Бо Гури. Oii, страшно! Что мне делать? Гым Ран. O6 этом узнаешь после. Главное, догони его. Если встретишь кого-нибудь из военных, попроси их проводить тебя. W Бо Гури стонт велодвижно. Гым Ран. Ну, тогда мне придется идти самой. Бо Гури. Барышня, давайте немного подождем! Хотя бы пока утихнут выстрелы. В разорванной одежде и с разбитой головой появляется Тян Чен Со. У него ка руках бесчувственный Пхир Сен. Сзади с плачем идет Цой Он Нен. Затем появляется Сен Ок в мужской одежде рыбака. Цой Он Нен. Пхир Сен, что с тобой сделали, мой сынок! Сен Ок. Какое несчастье, какое несчастье! (Всхли- пывает.) Тян Чен Со. Перестаньте хныкать! Гым Ран. Бо Гури, приготовь, пожалуйста, рисо- вый отвар. Бо Гури уходит в кухню. Гым Ран. Сен Ок, помоги, быстро. Гым Ран и Сен Ок перевязывают pany Пхир Сена. ЦойОнНен. Ай-гу, Пхир Сен! Как же это так по- лучилось? Он ведь только что выбежал. Сен Ок. Как начали стрелять, первый выстрел при- шелся прямо в Пхир Сена! Наши войска уже прогнали их. Надо было всех уничтожить! Цой Он Нен. Не могли уж разорвать их, окаян- ных, в клочья! Гым Ран. Тетомма, успокойтесь. Рана не onac- ная.
Мать Бо Гури (вбегает). Как Пхир Сен?.. Сен Ok Кажется, обойдется благополучно, Мать Бо Гури. Слава тебе, господи (K Гым Ран.) Господин Нам уехал вместе с американцами. Цой Он Нен. Как, с американцами? He может быть! Слышны отдаленные выстрелы. Пхир Сен. Мама, где стреляют? Цой Он Нен. Ай-гу, Пхир Сен, родной ты Moii! Очнулся? (Обнимает его.) Пхир Сен. Где отец? Тян Чен Со. Я здесь, цел и невредим. Американцы все удрали. Их прогнали наши войска. ПхирСен. Жалко, что их живыми отпустили! (Сел, но сразу же ynaa, застонав.) Ох, ox! Появляется Сон Дек Сан. Сон Дек Сан. Дядя, посмотрите, на горизонте CHO- ва появились американские суда. Два! Все смотрят в сторону моря. Снова слышны орудийные раскаты, Мать Бо Гури. Ай-гу! Что мы будем делать? Сон Дек Сан. Не волнуйтесь, слышите, наши пушки уже отвечают. Слышатся `выстрелы. Сон ek Сан. Ara, начали! Пхир Сен. Я тоже хочу песмотреть. Сон Дек Сан берет на руки Пхир Сена. Все смотрят вдаль. Пхир Сен. Брат Дек Сан, это наши пушки стре- ляют? Второй брат тоже там, да? Сон ДекСан. Да, да. Послушай только как бьют. Пхир Сен. Мама, это второй брат стреляет. Ой, что это? Сен О к. Это горит американский корабль! Всеобщее ликование. Орудийные залны усиливаются. Занавес 46
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Прошло несколько дней. Раннее утро. Палуба американскего флагманского корабля «Аля ска». На палубе пушки. В середине сцены лестьица, ведущая на капи- тапский мостик и круглая дверь в трюм корабля. На авансцене пло- щадка с перилами, откуда начинается трап. С одной стороны длин- ная скамейка, круглый столик на роликах, несколько складных стульев. На столе бутылка виски и стаканы. На наблюдательной вышке матрос-наблюдатель смотрит в бинокль, рядом сидит мат- рос-снгнальщик с флажками. Под командой Моска проводится Goe- вое занятие десантников, но бойцов не видно. За круглым столиком с матросской трубкой в зубах сидит Роджерс. Позади стоит связной. Под громкие звуки горна, играющего сигнал «к атаке», поднимает- ся занавес. Пауза. Тактическое занятие окончилось. Командиры POT рапортуют Моска Командир 1-й роты. Господин командир десант- ного отряда майор Моска, учение !-й поты закончено. Все. Командир 1-й роты Смит. Моска отдает честь. Командир 2-й роты. Господин командир десант- ного отряда майор Моска! Бойцы 2-й роты закончили уче- ние. Все. Командир 2-й роты Браун. Моска отдает честь. Командир 3-it роты. Господин командир десант- ного отряда майор Mocka! Бойцы 3-it роты закончили уче- ние. Все. Командир 3-it роты Робертс. Mocka отвечает на приветствие. Командир комендантской роты. — Бойцы жомендантской роты батальона успешно закончили учение в одно время со стросвыми. Все. Командир комендантской роты Джонсон. Моска (ordaer честь и рапортует Роджерсу). Гос- подин командующий! Бойцы десантного отряда успешно 47
закончили учение по теме: Десантная операция. Окруже- ние и уничтожение противника. Все. Командир десантногс отряда майор Моска. Роджерс (смотрит на часы). Семь минут. Моска. Господин командующий, He пожелаете ли обратиться к бойцам? Роджерс. У меня сегодня что-то разболелась ro- лова. Поручаю это TeGe. Моска. Слушаюсь. (Обращаясь к десантникам.) Бойцы десантного отряда тихоокеанской флотилии — гор- дость и слава Северо-Американских Соединенных Шта- тов! От имени господина командующего выражаю вам благодарность за отличное проведение учебных занятий. Наша армия — армия, не знающая поражений. Мы побеж- даем во всех войнах. Смотрите! Перед вами Корея. На карте она He больше кукурузного зернышка. И вот, сей- час наш доблестный флот прибыл в эту маленькую страну с благородными намерениями. Скоро мы увидим перед собой корейского короля, который придет к нам в белом одеянии и с белым флагом. Если же наши разведыватель- ные корабли будут встречены местным населением не- доброжелательно, мы будем храбро сражаться. Наши му- жественные солдаты продолжают славные традиции на- шей apMHH. Командир комендантской роты. Смирно! Равнение направо! Моска отдает честь. Командир комендантской роты. Вольно Разойдись! Бойцы расходятся, Наступает тишина. Роджерс. Уверены ли вы, Mocka, что нам не бу- дет оказано никакого сопротивления? Недооценка врага — грубейшая ошибка, которая почти всегда приводит K поражению. Тем более, что у них, говорят, есть даже бе- реговая артиллерия. Моска. Ваше превосходительство! Не извольте бес- покоиться. У них ведь игрушки, а не пушки. Говорят, что они фитильные. 48
Роджерс. Как вы не понимаете, Моска, что каким бы ничтожным ни был противник, его нельзя недооцени- вать. Моска. Слушаюсь. Роджерс. Конечно, я сам понимаю, что о пораже- нии не может быть и речи! Даже мысль об этом для меня невозможна. Малейшая неудача — позор для нашей стра- ны и, прежде всего, удар по моему престижу. По прести- жу командующего тихоокеанской флотилией Роджерса. Моска. Поражения быть не может. Роджерс. Тут еще эта непрнятность с полковни- ком Шубертом. Консул в Пекине предоставил его мне в помощь. Но я-то понимаю, что его присутствие здесь ни что иное, как контроль надо мной. Обидно мне это! (Пьет виски. ) Моска. Господин командующий, может быть, он просто дан нам в помощь, как дипломат. Мы все-таки все военные, а он в дипломатических во! сах нам пригодит- ся, KAK консультант. Роджерс. Да, уж очень он высокомерен этот, ваш консультант. Появляется Шуберт Шуберт. Господин командующий, есть ли какие- нибудь известия? Роджерс. Нет. Шуберт. А вот Нам Ик Сан говорит, что охрана берега значительно усилена. Подтянуты новые части. Роджерс. Да что там. Это у них все детские HI- рушки. Шуберт. Все-таки у них пушки. Пусть допотопные, но повредить корабль и такие MOTYT. Роджерс. Эти темные — непросвещенные туземцы ничего не умеют. Шуберт. Не говорите. Когда в прошлый приезд священник Кробельт со своими людьми высаживались на берег, они чуть жизнью He поплатились за 3TO. Роджергс. А на этот раз нам помогут ценные доне- сения Нам Ик Сана. Вот увидите, сейчас начнут посту- пать первые сообщения об успешной операции. 49
Наблюдатель. На горизонте «Мотокэс». Сильно поврежден. Движется медленно. Курс — флагманский корабль. Роджерс. Что? (Бросается на наблюдательную вышку и смотрит 8 трубу.) Mocka, Шуберт и вошедший Кробельт подходят K лестнице и смотрят на море. Роджерс. Как сильно поврежден! Эй, сигналь! Сигнальщик машет флажками. Пауза. Сигнальщик. С «Мотокэса» ргпортуют: CVAHG сильно повреждено, боеспособность потеряна. Капитан корабля сейчас прибудет. Роджерс. Дурачье! Наблюдатель. Вижу катер. Роджерс. Hy, попадись мне этот Стилей сейчас под руку... Шуберт. Господин командующий, думаю, что дело не так серьезно. Роджерс. Для Toro, чтобы признать положение серьезным, господину Шуберту, очевидно, необходимо, чтобы наш флот был потоплен целиком? Шуберт. Никак нет. Прошу вас He волноваться. Роджерес. Постараюсь. Входит Стилей. С тилей. Разрешнте доложить, господин командую- щий? Роджес. Слушаю вас. Стилей. 2 июня корабли «Мотокэс» и «Фарос» у пролива Канхва возле пункта Сондормок производили съемку береговых укреплений на острове Канхвадо и раз- ведку местности для десантной операции... Роджерс. Короче! Стилей. Слушаюсь. Для проверки боевой готовно- CTH наших орудий мы произвели — несколько артиллерий- ских выстрелов. Корейская сторона открыла по нашим ко- раблям огонь. Их пушки были хорошо замаскированы на 50
побережье. Нам пришлось выдержать бой, который лиг ся час сорок минут. В результате на моем судне повреж- дена флагмачта и сбит флаг... Роджерс. Что, что?! Стилей. В корпусе корабля четыре пробоийны в ре- зультате прямых попаданий. Сильный пожар, поврежде- но восемь орудий, убитых — семь, раненых — двадцать один. Все. Роджерс. Куда же вы смотрели? С таким воору- жением, как у Bac, проиграть бой допотопным пушкам? Шуберт. Обстановка серьезная. Нужно предъя- вить ультиматум корейскому королю за оскорбление аме- риканского флага. Роджерес. Чего там предъявлять! Сию же минуту нужно высадиться и двинуться на Сеул. Что за позор для нашего флота! Hy -a где «Фарос»? Стилей. Корабль загорелся. Корма погрузилась в воду. Крен 35 градусов. О судьбе экипажа ничего не из- вестно. Роджерес. Разве у вас не было связи? Стилей. Они не отвечали. Роджерс. Шлюпку пробовали посылать? Стилей. Безуспешно. Капитан Брейк еще очень молодой. Опыта, наверное, недостаточно, вот и не сумел сласти корабль. Роджерс. Замолчите. Сейчас не до 3TOrO. Моска. A, вот и капитан первого ранга Брейк. Появляется Брейк с забинтованной головой Брейк. Господин командующий! Докладывает ка- питан судна «Фарос» Брейк. Роджерес (нетерпеливо). Ждем, ждем вашего док- лада. Брейк. «Фарос» получил сильное повреждение B результате прямого попадания в машинную часть. Корма погрузилась в воду. Корабль потерял ход. 15 раненых удалось доставить на спасательной шлюпке на борт «Мо- токэса». В строю осталось девять человек. Роджерс (8 бешенстве ходит взад и вперед). Болваны! Болваны, что вы наделали? Вы подорвали пре- 51
стиж` Северо-Американских Соединенных Штатов. Вы не достойны носить звание американского офицера. Вас рас- стрелять мало. Шуберт. Господин командующий, не расстраивай- тесь так сильно. Зато мы получили прекрасный повод для войны. Роджерс. Конечно. Но все же 310 позор, позор для нас, господа Брейк и Стилей! Как вы объясните свое по- ражение? Стилей. Я считаю, что основной причиной пора- жения, является недооценка сил противника. Мы рассчи- тывали только запугать корейцев и были совершенно не- подготовлены к принятию боя. Брейк. Нас подвел песчаный берег совершенно бе- лого цвета. Корейские солдаты были в белом обмундиро- вании, поэтому казалось, что их совсем мало. Мы даже не думали, что у них есть какое-либо оружие, как вдруг OHH открыли сильнейший артиллерийский огонь. Роджерс. Я вижу, господа, что вы совсем не счи- таете себя ответственными за понесенное поражеиие? Не так ли? Молчание. Стилей. Все же, господин командующий, примите во внимание, что мы COBCeM не были информированы о боевой мощи противника. Перед самым нашим отплытием вы в своем обращении подчеркивали, что корейская ap- мия не более, чем средневековое войско, вооружение у них устарелое, никаких оборонительных сооружений на берегу нет. У нас было прямое указание спокойно производить любую разведку. Роджерс. По вашему виноват во всем один коман- дующий? Стилей. Я этого не говорю. Роджерес. Господин Кробельт, не кажется ли вам, что мы слишком доверились Нам Ик Сану? Ваша реко- мендация сильно нас подвела. Кробельт. Мое дело маленькое. Я только пере- водил. Роджерс. Где он, этот ваш знаменитый специа- лист или мошенник, в чем мы сейчас разберемся? 52
Кробельт. Он сильно переживает, господин Ko- мандующий. Роджерс. Представляю себе! Позовите ero сюда Кробельт. Слушаюсь. (Уходит.) Шуберт. Господин командующий, я считаю, — что было бы целесообразнее сначала послать корейскому Ko- ролю ультиматум. Роджерс. Никакого ультиматума. Хватит! Будем наступать. Десантный отряд — вот наш ультиматум! Шуберт. Не время сейчас выступать. — Покорить Корею не так уж трудно. Гораздо сложнее найти повод для покорения. Поймите, это должно быть абсолютно за- конно. Мы в Корее не одни. На острове Цзедюдо сидят англичане. Они не замедлят воспользоваться этим нашим промахом. Роджерс. Если вы настаиваете, можно начать хоть с ультиматума, был бы результат нужный... Появляются Кробельт и Нам Ик Сан. Последний в европейском костюме. Нам Ик Сан (низко кланяется Роджерсу). Мон братья совершили большое преступление. Я прошу за них прощения у господина командующего. Роджерс. Вы обманули нас. Ваши сведения ока- зались неверны, пушек у корейцев не так уж мало, как вы это пытались представить. Нам Ик Сан. Поверьте! Эти сведения я получил от важного чиновника военного министерства. Кроме то- го, я многое видел собственными глазами. Всего на остро- ве Канхвадо не более 80 пушек. И все очень старые. Шуберт. Тем не MeHee, мы понесли большие по- тери. Нам Ик Сан. Да, я знаю. Прошу прощения. Все получилось неожиданно. Никто не мог этого предвидеть. Роджерс. Не соизволите ли вы хотя бы предоста- вить нам сведения о количестве солдат на острове? Нам Ик Сан. Чиновник из Министерства должен приехать сюда сам. Вы сможете поговорить с ним и убе- диться, что он старается сделать все возможное, чтобы помочь Вам. Он просто преклоняется перед вашей вели- кой страной. 53
Роджерс. Все это пустая болтовня, а ПОМОЩИ от вас не видно. Нам Ик Сан. Ай-гу, клянусь именем Христа, что сделаю для вас все, что в моих силах. Роджерес. Ты лучше подскажи нам, где удобнее всего высадиться? Нам ИкСан. Чодидин. Чодидин будет самым луч- шим пунктом. Роджерес. Чодидин? Наблюдатель. Вижу корейское судно. Движет- ся на нас. Выбросили белый флаг. Роджерс. Моска! Посмотрите, B чем там дело? Моска (смотрит в подзорную трубу). Маленькое деревянное суденышко. На борту человек семь-восемь. Кробельт. Не похоже на простых рыбаков... Гос- подин Нам, посмотрите, кто это? Нам Ик Сан (смотрит в подзорную трубу). Это посланцы правительства. Шуберт. Посланцы? Стилей. Видимо, едут с извинениями. Брейк. Им тоже несладко пришлось. Хоть мы и по- страдали, но напугали их, BHAHO, здорово. — Их батареи уничтожены полностью. У них не пушки, а игрушки. Роджерс. По этой причине вы и оказались раз- битыми? Bpeiik молчит. Наблюдатель (докладывает ` Роджерсу). Toc- подин командующий, прибыла делегация от корейского правительства. В Роджерс. Я не стану их принимать! Шуберт. Почему же? Ведь они пришли сдаваться. Роджерс. Шуберт, вы встретите их за меня. Про- учите их как следует. Скажите, чтобы явился сам король с извинениями, в противном случае им не сдобровать. Шуберт. Слушаюсь. Роджерес. Вы, Моска, останьтесь здесь для связи. Моска. Слушаюсь! Роджерс, Стилей и Брейк уходят, Кробельт и Нам Ик Сан отходят в сторону и остаются на сцене. Входят Правительственный делегат, Военный министр, 3 Дя Ун и переводчик.
Правительственный делегат. Делегация корейского правительства хотела бы встретиться с его пре- восходительством командующим вашей флотилии. Шуберт. С его превосходительством — командую- щим флотилией встретиться нельзя. Если есть, что пере- дать, говорите мне. Э Дя Ун (делегату). Енгам, посмотрите, как высо- комерно они держатся! Правительственный делегат. Разве ва- ша страна не признает этикета? Как может командующий, прибыв со своим флотом даже в такую маленькую страну, как наша, отказаться от встречи с правительственной де- легацией? Шуберт. Я заменяю командующего. Правительственный делегат. Если Ko- мандующий не примет нас, мы вернемся обратно. Шуберт. Командующий флотнлией самой могуще- ственной в мире державы не может встречаться с про стой делегацией. Пусть придет ваш король лично. 3 Дя Ун (возмущенно). Его величество король мо- жет встретиться только с вашим президентом! Кробельт выходит влеред. Кробельт. Я слышу, как обе стороны горячатся. Давайте договоримся мирно. Правительственный делегат (обращаясь к 3 Дя Уну). Придется не обращать внимания на их гру- бость. Все равно они нас не поймут, а договориться как-то надо. Это для нас самое главное. 3 Дя Ун: Нечего нам гнуть спину перед ними. Пусть отвечают за свои действия. Шуберт садится на стул и кладет ноги на стол. ЭДяУн (с горечью). Вот он этикет первой державы мира! Шуберт. Что вы сказали? (Вскакивает.) Кробельт. Успокойтесь, господа. При дипломати- ческих переговорах надо уступать друг другу. (К Шубер- ту.) Вы должны проявить великодущие, как представи- тель более цивилизованной нации. 55
Шуберт. Так вот, господа, должен вам сообщить следующее: Его превосходительство командующий тихо- океанской флотилией Северо-Американских Соединенных Штатов передает вашему королю, что наша эскадра при- была в вашу страну для установления дружественных H торговых отношений между нашими странами. Кроме того, мы хотим получить сведения о наших соотечественниках, погибших при катастрофе с «Генералом Шерманом». Вы должны были быть предупреждены об этом. Не так ли? Правительственный делегат. Да, мы знали об этом. Шуберт. Значит вы знали, что мы прибыли с BH- зитом дружбы и все же напали на нас? Правительственный делегат. Ho вы пер- выми начали беззаконные действия. Шуберт. Вы обстреляли наши корабли, потолили наш флаг. Мы понесли людские потери. Ответственность за эти действия должен принять на себя корейский ко- роль. Чтобы искупить свою вину вы должны возместить убыток, причиненный нашим кораблям и наказать коман- дира батареи, а король лично должен явиться с H3BHHE- нием. В противном случае высадятся наши войска. Понят- но? Немедленно передайте эти слова вашему королю. Че- рез три дня (смотрит на часы) до 12 часов 13 июня я жду вашего ответа. Правительственный делегат. Очевидно, вы действуете по поговорке о TOM, что вор первым хва- тается за кнут. Ваши действия похожи на воровские... Шуберт. Воровские действия? Роджерс (стремительно входит). Воровские дейст- вия? Шуберт. Господин командующий! Эти хамы... С ними невозможно разговаривать... Э Дя Ун. Мы очень рады, господин командующий, что вы, хотя и поздно, но приняли нашу делегацию. Роджерс. Наш флот прибыл сюда специально для установления дружеских отношений... Дя Ун. Это не дружба, а агрессия. Роджерс. Что?! Э Дя Ун. Мы предъявляем вам обвинение в TOM, что вы вторглись в чужую страну, как к себе домой, про- 56
изводили съемку крепости, измеряли местность, грубо об- ходились с местным населением, сжигали дома и, нако- Hell, открыли огонь по нашим батареям. Все эти действия мы расцениваем, как грабительские действия захватчи- ков! Правительственный делегат. В связи с этими фактами мы — уполномочены королем вручить вам ультиматум. Роджерс. Ультиматум? Нам? Правительственный делегат. Мы тре- буем, чтобы вы принесли нашему королю официальные извинения за совершенные вами агрессивные действия и немедленно вывели ваш флот за пределы наших вод. Да- ем вам срок до утра следующего дня. Чтобы не было не- нужных человеческих жертв советуем вам уложиться B срок. Роджергс. Да как вы смеете?! Щенки перед тиг- ром... Шуберт. Если вам дороги ваши головы, лучше пе- редайте вашему королю, чтобы он в полдень 13 июня явил- ся сюда с извинениями. Правительственный делегат. Cpok oc- тается неизменным: до завтрашнего утра. Мы сказали все 3 Дя Ун. Енгам, теперь пойдемте. Больше нам здесь нечего делать. Роджергес. Схватить их! Американские солдаты хотят схватнть делегатов. Кробельт останав- ливает их. Кробельт (выступая вперед). Нельзя! (Роджер- су.) Господин адмирал, не делайте этого! Ведь это офи- циальная делегация! Они пришли к нам с белым флагом. Честь нашего государства требует, чтобы вы отпустили их обратно в сохранности. Роджерс молча кивает головой. Правительственный делегат — (лодходит к лестнице, но увидев возле перил Нам Ик Сана, останав ливается). Кого я вижу? Неужели это Нам Ик Сан? Э ДяУУн. Нам Ик Сан?
Правительственный делегат. Да, это он. Это тот самый тендюский ученый, который удрал в году «Пен-ин» и стал шпионом. Да, печально, что он связан © родней Тян Тэ Сена. Правительственная делегация уходит. Кробельт (кричит вслед убегающему Ham Ик Cany). Xa, ха... Господин Нам, куда же вы убегаете? (Уходит.) Моска. Ваше превосходительство, не стоило их от- пускать. С каким бы удовольствием я выстрелил в их спи- ны. (Выхватывает пистолет.) Роджерес. Не надо. (Задумывается.) Десант. Мос- Ka, готовь десант. Моска. Слушаюсь. Роджергс. И поскорей. Шуберт. Нельзя этого делать, господин командую- шщий. Не нужно слишком спешить. Роджерес. В чем дело? Опять вы возражаете? Шуберт. МЫ дали им срок до полудня 13-го. Нуж- но ждать, даже если мы и уверены, что они не придут. Операцию считаю разумным начать с раннего утра 14-го Мы должны показать им, что действуем не спеша, по всем правилам дипломатии. Не следует ронять авторитет та- кой могущественной державы, как наша. Роджерс. Xopowo. Пусть будет по-вашему. Moc- ка! Моска. Слушаюсь. Роджерс. Сообщи капитанам кораблей «Бенисия» и «Готланд», чтобы они завтра явилнсь на флагманский корабль. Моска. Слушаюсь. (Уходит.) Роджерс. Капитан Стилей, будет ли «Мотокэс» боеспособным через три дня? Стилей. Да, во всяком случае поддержать огнем общее наступление сможет. Брейк. А как быть с «Фаросом»? Роджерс. Корабль вы потопили, что еще вам угодно? Брейк. Относительно ремонта судна.., 58
Роджерес. Да, приступить к ремонту нужно не- медленно, как поврежденного корабля, так и вашей раз- битой головы. Брейк. Слушаюсь. Стилей и Брейк yxoast, Появляются Кробельт н Нам Ик Сан. Кробельт. Господин Нам, что с вами? Вы нерв- ничаете? Нам Ик Сан. Мне обидно, что наша правитель- ственная делегация вела себя так дерзко. Кробельт. Посмотрите, что там такое? Нам ИкСан. Похоже на верующих. Входит связной. Связной. Господин - командующи Задержали двух подозрительных корейцев. Подплыли на лодке K ко- раблю. Кробельт. Смотрите, OHH крестятся, значит като- лики. Нам Ик Сан. Господин - священник, BO3MOXKHO, что 9TH люди посланы главным писарем Пяком. Роджерс (связному). Приведи их сюда. В сопровождении связного появляются Тян Чен Со и Но себан НамИкСан. Как вам удалось добраться сюда, Ho себан? Носебан. Ох, и не спрашивайте! Такое пришлось пережить! Охрана на берегу такая, что не проскользнешь. He будь вот этого дяди, я не добрался бы сюда живым H достался бы рыбам на закуску... НамИксСан (взглянив на Тян Чен Co, испуганно). Как, это вы, дед? Тян Чен Со. В добром ли здравии господин Нам? Нам Ик Сан (обращаясь к Но cebany). В чем дело? Носебан. Этот дядя теперь перешел на нашу сто- рону. Нам ИкСан. Что? Но себан. Сейчас вся родня дяди схвачена. За- точен в темницу даже Тэ CeH, который был в армии.
Нам ИкСан. Вот как. Носебан. Дядя B это время, K счастью, был у Me- ня и поэтому спасся. Он сильно переживает, все хочет спа- сти мать и детей. Тогда я сказал ему... (Наклоняется к Нам Ик Сану и шепчет на yxo). Нам Ик Сан кивает головой. Но себан. Теперь для Hero имеется только одна дорога, которая приведет его к спасению родных. Он это понял и помогает мне во всем. Нам ИкСан (к Тян Чен Со). Вы правильно сде- лали, дед. Так и нужно действовать. (К Но себану.) При- вез какие-нибудь вести от главного писаря Пяка? Носебан. Из-за этого я и приехал. (Вынимает маленький кинжал и передает его Наму.) Письмо внутри. Нам ИкСан (разглядывая кинжал). Это серебря- ный кинжал. Отлично, отлично... Господин командующий! Что я вам говорил? Видите, вот и весточку получили. Роджерс. Кробельт, возьмите и прочтите, пожа- луйста. Кробельт. Слушаюсь. Кробельт подходит к Нам Ик Сану, хочет взять кинжал. B это вре- мя Тян Чен Со быстро выхватывает кинжал из рук Нам Ик Сана и бросается в воду. Нам Ик Сан. Ho себан! Моска. Стреляй! Моска и матросы стреляют в Воду. Моска. Hy, кажется прикончили. Вот фанатик! (смотрит в воду) смотрите, его рука. (Стреляет.) Погру- зился. Роджер=с. Что это такое? Нам Ик Сан. Но себан, кого вы привели? Откуда вы взяли, что он наш? Носебан. Я сам ничего не пойму. Действительно никогда нельзя узнать человеческую душу! Нам Ик Сан (Кробельту). Господин священник, видимо, он обманут. Что же делать? Роджерс. Что он говорит? 60
Кробельт. Говорит, что его обманули. Роджерс. Моска! (Указывает глазами на Ho се- бана.) Носебан. Поверьте, я ни в чем He BHHOBAT. Моска стреляет в Но себана. Но себан падает. Роджерс. Ни одному корейцу — нельзя доверять. Моска, приступайте к высадке десанта. Мы живо с ними разделаемся. Моска. Слушаюсь. (Берет рупор.) Десантный от- ряд, становись! Раздается топот ног, шум. Занавес 61
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Середина июня. Прошло десять дней. Штаб гарнизона острова Канхвадо. На авансцене дом с вывеской: «Штаб гарнизона острова Канхвадо». Через OKHO, выходящее во внутренний двор, виден коридор. Вдали море. Слева — дверь, Be- дущая на улицу. Справа — дверь в дом. Над каменной лестницей висит барабан. Множество копей, мечей. Все сверкает B лучах солнца. На каменных ступеньках стоят офицеры и солдаты. В стороне вое- вода, 3 Дя Ун и несколько старших офицеров совещаются. ЭДя Ун (смотрит на часы). Итак, сегодня 15 июня. Воевода. Какое несчастье постигло нас! Сколько ценных людей мы потеряли! 3 Дя Ун. Славное дело отдать свою жизнь за OTe- чество. Воевода. Все-таки, командир артиллерии Э Дя Чун был потомственный полководец. Он отличался Bep- ностью и мужеством... Какая утрата... 3 Дя Ун. Хотя и погиб мой младший брат, беда He в этом. Ведь полностью уничтожена наша береговая ба- Tapesi, нашу землю топчут американские варвары. Это несчастье! (Встает и указывает на mope.) Ho это лазурное море все-таки окрасится кровью американских П"раТОВ! Наше прекрасное море, земля наших предков, с ее высо- кими горами и прозрачными реками — мы отомстим за вас. (К воеводе.) Ваше превосходительство, мы в ЭТой битве, как и в году Пен-ин, когда изгнали французов, и даже больше, чем тогда, проявим верность и мужество и изгоним врага. Воевода. Положение очень тяжелое. Э Дя Ун. Нет ничего непреодолимого, ваше превос- ходительство. Воевода. Да, конечно, это так. Сейчас его BhiCO- чество Тэвонгун присылает нам все новые силы и OTOBCIO- ду прибывают сюда народные ополченцы 62
3 Дя Ун. Ваше превосходительство, в этом сейчас вся наша сила. Воевода. Но враг уж очень силен. Силы у нас не- равные. И вооружены они лучше нас. Как жаль, что по- гиб Э Дя Чун... 3 Дя Ун. Есть человек, который вполне заменил бы моего покойного брата. Преданный, умный, молодой, смелый... Воевода. Говорите, кто он? Э’ Дя Ун. Человек, который в предыдущем бою вы- вел из строя два неприятельских судна, командир орудия Тян Тэ Сен. Воевода. Вы понимаете, что вы говорите? Вы что, разума лишились? Он — презренный сообщник предате- ля Нама! Этого человека давно пора казнить, а He пору- чать ему командную должность! Э Дя Ун. Из-за одного какого-то сомнительного письма бросать в тюрьму преданного родине молодого офицера! Я считаю такое решение легкомысленным и пос- пешным! Воевода. Доказательств ero преступности у нас больше, чем надо. Его отец исчез бесследно вместе с пре- дателем HBMDM, которого потом видели на американском судне, у его матери появились драгоценности. Предатель Нам долгое время скрывался в доме его отца. Разве все го этого вам мало? Не будь главного писаря Пяка не ми- новать бы нам беды. 3 Дя Ун. Не верю я, чтобы семья Тян Чен Со была замешана в этом грязном деле. Воевода. Это дело разбирает сам военный — ми- нистр. He сегодня-завтра он будет здесь сам, вот тогда и поговорите с HHM. Входит солдат. Солдат. Прибыл начальник аванпоста в — Судяне господин Ли Тян Вон. Jlu Тян Вон входит. ЛиТян Вон. Прошу прощения, что запоздал. Хо- тя спешил, HO... 63
Э Дя Ун. Как обстоят дела? Воевода. Действительно ли враг очень силен? Ли Тян Вон. Сегодня утром крепость пала. Воевода. Чодидин? А мы так надеялись на вас! ЛиТян Вон. Трудно, очень трудно нам пришлось! Э Дя Ун. Слыханное ли дело, чтобы тигр острова Канхвадо заговорил таким жалобным тоном? ЛиТян Вон. Страха нет среди нас. Все наши вои- ны сражаются, как львы, один против ста. Воевода. И все-таки вы отступили! ЛиТян Вон. Конечно, противник намного сильнее нас, но мы готовы жизнь отдать за отчизну и даже голы- ми руками отбивать снаряды. 3 Дя Ун. Любезный Ли, голыми руками ничего вы не отобъете. Чтобы выиграть GHTBY, одной храбрости не- достаточно. Ли Тян Вон. Ночные атаки мы отражаем успеш- но. Враги пугаются белой одежды наших бойцов. А вот днем... ЭДяУн. Вот и необходимо хорошо продумать днев- ные бои, чтобы американцы боялись их также, как и ноч- ных. Воевода. Любезный Э Дя Ун, примите, пожалуй- ста, срочно необходимые меры. Надо изменить тактику, пока еще враг He подтянул главные силы. 3 Дя Ун. Честно rosops, сейчас наши войска OKa- зались в крайне затруднительном положении. Батареи уничтожены почти полностью, пала крепость Чодндин ы горло нашего острова. Если нам нанесут поражение здесь, в Канхвадо, то для врага будет открыт путь на материк, и Сеул окажется под угрозой. Ли Тян Вон. Господин тюнгун, пока мы жЖивы — мы не сдадим Канхвадо! Э Дя Ун. Да, но если хоть немного остынет Halla pe- шимость защищать родину не жалея жизни, или, если Ha- ше военное искусство окажется несостоятельным, возник- нет опасность потери острова со всеми вытекающими OT- сюда тяжелыми последствиями. Воевода. Правильно сказано. 64
3 Дя Ун. Прежде всего, надо сосредоточить наши силы у Квансендина! Ли Тян Вон. Значит отступаем? Воевода. Это только тактический прием, который необходим нам сейчас. D Дя Ун. Если мы не отойдем, нас все равно за- ставят отойти. Ли Тян Вон. Хватит и того, что отдали Чодидин. Теперь не отойдем ни на шаг. Э Дя Ун. На войне надо уметь не только драться, но и маневрировать. Иначе можно потерпеть поражение. Воевода. Совершенно верно. Надо прибегнуть K военной тактике Чжан Ляня. Э Дя Ун. Будем отстаивать крепость Тхосен, распо- ложенную к северу от Квансендина. Ли Тян Вон. Там нам He удержаться. Воевода. Эта крепость не может выдержать дли- тельной осады. Все перемрут от голода. Э Дя Ун. В том-то и дело, что необходимо прибег- нуть к хитрости. Сейчас американцы так опьянены CBOH- ми успехами, что нам не трудно будет их провести. Нуж- но дать у Чодидина бой и начать массовое отступление, сея вокруг панику и распространяя слухи о нашем пора- жении. Тем временем в крепости Тхосен над стеной нуж- но расставить множество знамен и копий и громко бить в барабаны и тарелки. Враг непременно решит, что там сосредоточены наши главные силы и подвергнет осаде пу- стую крепость. В это время наши войска подойдут сзади и окружат противника с трех CTOPOH, а штурмовой отряд смертников начнет наступление на вражеский штаб. Так мы полностью уничтожим вторгнувшегося на остров вра- ra. Пока все силы противника будут брошены на 3Ty опе- рацию, необходимо в срочном порядке восстановить и ук- репить нашу береговую артиллерию. Этим самым мы не дадим неприятельским кораблям близко подойти к бере- гу и отрежем бегущим врагам путь к отступлению. Воевода. Вот это замечательный план! Тактика нашего любезного Э Дя Уна превосходит даже тактику знаменитого стратега Чжан Ляня. Ну, что ж, будем дей- ствовать по его указанию. 65
ЭДяуУн. Любезный Ли, успех этой операции во MHO- гом будет зависеть от Bac. ЛиТян Вон. Я не пожалею своей жизни для спа- сения родины. 3 Дя Ун. Постарайтесь пока продержать свои вой- ска на старом месте сколько BO3MOXHO. Ли Тян Вон. Пока я жив, мы He отступим ни на шаг. Да и отступать некуда. 3 Дя Ун. Продержитесь так дней пять, а затем нач- ните отступать, завлекая врага к крепости Тхосен. Затем, любезный Ли, оставьте в крепости часть своих солдат, что- бы они с ополченцами отстаивали €€, а сами возглавьте штурмовой отряд смертников и ударьте в сердце Bpara. Это должно быть сделано вечером в последний день этого месяца. Ли Тян Вон. Слушаюсь. Входит гонец. Гонец. Враг получил подкрепление с кораблей. Сегодня в полдень противник захватил левые укрепления крепости Чодидин. Ли Тян Вон. Что? Господин тюнгун, разрешите идти? 3 Дя Ун. Идите. По крайней Mepe продержитесь хоть пять дней. Ли Тян Вон. Есть, продержаться. (Уходит.) Слышен_ удаляющийся топот. Воевода. Что делать? Э Дя Ун. Поехал сам тигр острова Канхвадо, так что еще пять дней они спокойно продержатся. Я сейчас поеду в Квансендин, чтобы закончить там все необходи- мые приготовления. Но остается открытым вопрос о бере- говой батарее. Я считаю, что надобно сию же минуту OC- вободить и восстановить в армии Тян Тэ Сена, а BHHOB- ность его после разберем. Воевода. Об этом поговорим с военным MHHHCT- ром. Солдат. Jlopory военному министру! 66
Появляется военный министр и Пэк Ен Дин. Военный министр (обращаясь к воеводе). Господа! Положение крайне серьезно. На остров вторгся воаг. В такой момент надо быть особенно бдительными. Его высочество Тэвонгун рассердился Ha' наместника OCT- рова Канхвадо. Вы разрешаете на вашей земле католи- кам заниматься шпионской деятельностью. Воесвода. Я стараюсь... Военный министр, Я привез приказ Тэвонгу- на. Разворачивает свиток, читает). «В связи со шпиона- жем казнить Тян Чен Со, его сына. Остальных из рода Тян Чен Со сослать в глушь, уволить из армии всех быв- ших учеников Хона и учинить над ними следствие, дочь Хона — казнить. Воевода. Разумный приказ. (Э Дя Уну.) Видите. как дело обернулось? Военный министр. Что вы имеете в виду? Воевода. Господин Э Дя Ун считает, что эти лю- ди осуждены слишком строго на основании только одного сомнительного письма. Военный министр. Но это письмо раскрыло нам глаза на всю преступную деятельность предателей. ПякЁЕн Дин. Совершенно верно, хотя они и отПи- раются, HO ясно, что это настоящие преступники. Знаем мы их повадки: все отрицать. Но нас трудно провести. Военный министр. А каково ваше мнение по этому вопросу, тюнгун? Пяк Ен Дин. Господин министр, раз есть приказ Тэвонгуна, K чему спрашивать мнения людей? 3 Дя Ун. Писарь Пяк, вы всего лишь главный пи- сарь, это еще He так много! Не забывайтесь Господин ми- нистр, мнение вашего покорного слуги таково, что необ- ходимо еще раз учинить следствие и строго разобраться, KTO прав, а кто виноват. Если даже окажется, что BHHO- вен Тян Тэ Сен, то надо привлечь K OTBETCTBEHHOCTH его одного, а не подвергать гонениям из-за этого всех учени- ков Хона. Военный министр. Правда ли, что Хон Сен Гу приходится шурином предателю Наму? 67
Пяк Ен Дин. Вспомните, господин министр, что Хон Сен Гу обучал только детей рыбаков, пахарей, реме- сленников и других людей низшего сословия. Он пропо- ведывал, что земля крутится, а пары, поднимаясь к небу превращаются в дождь. Он даже посмел призывать к уни- чтожению разницы между дворянами и простолюдинами, он говорил, что самые почетные люди на земле — кре- стьяне! Ведь это проповедь католика. Э Дя Ун. Лучше замолчите! Из-за своей ограничен- ности вы путаете покойного патриота с предателем. Военный министр. Господин воевода, прика- зываю вам разобраться в этом темном деле. Допросите снова арестованных. Тюнгун Э Дя Ун прав, нельзя здесь путать. Воевода. Приведите арестованных. Слуга. Есть. Военный министр. Что слышно из paiiona боев? Воевода. Врагу удалось захватить левые укрепле- ния крепости Чодидина. Неприятель очень силен. 3 Дя Ун. Нами предириняты необходимые меры для разгрома врага. В сопровождении стражи входят Тян Тэ Сен, Цой Он Hen, Сен Ok Тюремщик. Осмелюсь доложить, — господин BOe- вода, арестантка Хон Гым Ран только что наложила на себя руки. Воевода. Куда вы смотрели? 3 Тюремщик. Прошу прощения, He досмотрел. (Делает глубокий поклон.) Вот письмо, оставленное по- койницей. Военный министр. Какая недостойная — дев- чонка! Тюремщик подает письмо воеводе. Воевода. Я не желаю даже марать руки об это письмо. Военный министр. — Отчего же, прочесть мож- HO. Воевода (тюремщику). Тогда прочти ты. Тюремщик (читает письмо). «Недостойнейшая Хон Гым Ран, чтобы не запятнать славные деяния покой- 68
ного отца, избрала этот последний, отвергнутый путь. Я слабая женщина и нет во мне силы снять с покойного от- ца несправедливое обвинение, поэтому я решила умереть и доказать этим невиновность моего отца. Я ухожу от житейского мира с чистой совестью. й Отец мой несправедливо и жестоко обвинен. Он че- стно прожил свою жизнь и погиб за родину и народ. Злые клевстники хотят запятнать его имя. Его учеников и и родных кормилицы его дочери, приютивших бедную одинокую сироту, оклеветали. Да не простит небо злоде- ям их низкого поступка». Военный министр (прерывает чтение). Хва- тит. Будь она жива, тут же приказал бы отрубить ей го- лову. Воевода. Свет не видал еще такой дерзкой дев- чонки! Сен Ок. Как вы смеете Tak говорить? (Вскакивает на ноеи.) Цой Он Нен (дергая ее за руку). Ой, что ты, до- ченька! Молчи! Сен Ок. Her, не буду молчать! Как вы смеете так говорить о Хон Гым Ран? Она лучше и достойнее вас всех. Тюремщик. Не забывай, где ты находишься! Сен Ок. Нет, я скажу Bce, что думаю. Перед смер- тью Гым Ран сказала мне: «Я слабая женщина, если Me- ня могла сломить несправедливость. He бери с меня при- мер, Сен Ок. Корейские женщины достойны уважения. Учись у них, Сен Ок. Знаешь ли ты почему корейские жен- щины носят передник «хяндю»? В год Имдин, во время нашествия японских захватчиков наши войска в местно- сти Хяндю одержали крупную победу над врагами. В этом бою нашим мужественным бойцам — помогали про- стые корейские женщины. День и ночь перетаскивали они в своих передниках камни, которыми бойцы забрасывали неприятеля. С тех пор наши передники называются «хян- дю». Сен OK, прошу тебя, оправдай честь носить передник «хяндю», — сказала мне она. А вы о таком человеке плохо думаете! (Рыдает.) 69
Воевода. Ты еще ответишь за это, гадкая дев- чонка! Военный министр. Да оставьте ее B покое, приступайте лучше K допросу арестованных. Воевода. Арестант Тян Тэ Сен, Tebe, сыну про- столюдина, государство помогло дослужиться 0 чина «пидян», а ты, вместо б‹'\ВГОДгірНОСТН. вступил в заговор € католиками-предателями... Тян Тэ Сен. Пусть гром сразит меня среди бела дня, если я в заговоре с ними. Честное слово, я даже He знаю, кто этот Нам! Я никогда ничего не слыхал O нем... Воевода. Но есть письмо предателя Нама к вам, H3 которого ясно, что вы B заговоре... Цой Он Нен. Господин воевода, тут он совсем не причем. Это я во всем виновата. Этот проклятый Нам 06- маном заставил меня взять это письмо. Он сказал, что если я буду носить его при себе, то мой сын, ушедший на войну, останется жив, а я по глупости поверила CMY... ПякЕн Дин. А за что же ты получила так много драгоценностей? Цой Он Нен. Это он насильно заставил — меня взять в благодарность за уход за своей племянницей. Военный министр. Ну и хитрая старуха! Ко- го ты задумала провести своей выдумкой? Цой Он Нен. Как сделать, чтобы вы мне повери- ли? Всевышний, скажи правду людям. Погибаем мы все ни за что, ни про что. Тюремщик. Замолчи! Ты, старая. Воевода. Говорите только правду. Тян Тэ Сен. Больше мне нечего сказать. Я еще молод, но готов умереть немедленно за свою родину, ко- торую я люблю больше жизни. Военный министр. Господин воевода, преступ- ление налицо, я думаю, можно кончить допрос. Воевода. Арестант Тян Тэ Сен, ты обвиняешься в заговоре с предателем-католиком и разглашении воен- ной тайны... Тян Тэ Сен. Несправедливое обвинение. Воевода. Ты совершил большое преступление пе- pea небом. Ho учитывая TBOH военные эаслуги мы заме- 70
ним высшую меру наказания — растерзание по частям — отсечением головы. Цой Он Нен. Что я слышу?! Каксе зверство! Каз- ните меня, старую женщину, вместо сына, высшей мерой наказания. Если вы сделаете это, я буду молиться за вас. (Рыдает.) Тян Тэ Сен. Я прошу дать мне возможность уме- реть, сражаясь за свою любимую родину. Когда амери- канские варвары топчут нашу землю, пусть моя смерть принесет пользу нашей стране. Э Дя Ун. По-моему, здесь выносится поспешное ре- шение. В такой серьезный момент, когда решается судьба родины, мы не можем допустить повторения трагедии полководца Нам И. Воевода. Тюнгун, что вы говорите! 3 Дя Ун. Прошу прощения, буду краток. Предла- таю отложить разбор этого дела до победы над варвара- миха пока всех освободить. Тян Тэ Сена немедленно вос- становить в армии и назначить на место моего покойного брата... Военный министр. Kak, что? Э Дя Ун. Считаю полезным для дела использовать всех учеников покойного патриота Хон Сен Гу по их спо- собностям. Военный министр. Я военный министр короля. Тюнгун не смеет идти против короля и приказа. Раздается бой барабана. Входит солдат. Солдат. Господин воевода, за воротами собралась вооруженная толпа народа. Это желающие записаться B армию. Их представители хотят встретиться с вами, госпо- дин воевода. Бой барабана усиливается. Воевода. Пусть войдут. Входит Сон Дек Сан, Тхя Тян Чун, парень из Дексана, старый охотник из Kanre. Все кланяются в сторону ложи воеводы Воевода. С чем пожаловали? 71
Сон Дек Сан. Мы, нижайшие, пришли CO BCEX: концов страны, чтобы отдать свою жизнь родине. В тяже- лый час, когда на нас напали чужестранцы, когда льется кровь наших соотечественников, мы не можем спокойно сидеть дома. Э Дя Ун. Понстине благородный поступок. Beex, кто готов отдать жизнь за отчизну, бУДЬ то интеллигент, крестьянин, ремесленник или торговец, наш гарнизон охотно примет под свое знамя. Воевода. A вы k10 будете? Парень из Дексана. Я из Дексана, провинции Чунчен, землепашец Цой Валь Рен. Мой отец и старший брат погибли от вражеской пули в апреле года Мудин, когда немцы и американцы пришли на нашу землю гра- бить гробницу предков нашего Тэвонгуна. Все жители на- шего селения оказывали сопротивление разбойникам, отец и брат были убиты. С тех пор не давала мне покоя мысль о мести. И BOT, услышав, что американские вар- вары напали на нашу землю, я пришел с единомышлен- никами... Воевода. Кто еще? Старый охотник из Канге. Я — старый охот- ник из Канге. Мне исполнилось в этом году 60 лет. С са- мого детства я всю жизнь охотился на диких KaGaHos, Мо- лодые охотники давно уже все в армии. Дома остались только старые стрелки, подобные мне. Прослышав, uTo родине угрожает опасность, все мы, старые OXOTHHKH, не взирая на лета, взяв в руки ружья, явились сюда. Хотя эти самопалы староваты и потрепаны, но они еще сослу- жат нам верную службу. Тхя Тян Чун. А мы — кузнецы. Среди нас моло- тобойцы из Сеула, Сувона, Тхадю, Тяндана, Сондо. Мы вот этими кувалдами можем делать лепешки из железа, а не то что из голов американцев... СонДекСан. Мы — пахари с этого острова. Вме- сте с нами пришли и пахари островов Ендендо, Вольмидо, Дюкдо, Юльдо. Э Дя Ун. Это хорошо. Будем воевать вместе. Сон Дек Сан. Будем сражаться, как львы! 72
Тхя Тян Чун (заметив Тян Тэ Сена, удивленно). ©О, Тэ Сен! Воевода. Скажи, ты хорошо знаешь его? Тхя Тян Чун. Да, вместе учились B одной школе. Вот и Дек Сан тоже с нами учился. Воевода. Ты тоже? Сон Дек Сан. Да, мы — близкие друзья, готовы жизнь отдать друг за другу. Мы очень любили покойного учителя. Воевода. Что вы скажете, господин министр? Военный министр. Hy, что XK, мы ведь решили всех этих последователей покойного Хона гнать из армии. Обойдемся без них. Воевода. Господин тюнгун, вы слышали? 3 Дя Ун. Слышу, но позволю себе не согласиться C этим. СонДекСан. Разве позорно то, что мы были уче- никами учителя Хона? Тхя Тян Чун. И разве плохо то, что мы пришли сюда защищать отечество? ПякЁЕн Дин (военному министру). Господин ми- нистр, нужно наказать их как следует. Воевода (Сон Дек Сану и Тхя Тян Чуну). B ви- де особой милости разрешаем вам всем вернуться к себе домой и заниматься своими делами. Ваши услуги здесь не нужны. Сон Дек Сан. \ Тхя Тян Чун. / Э Дя Ун. Вы честные сыны своей родины, друзья! Военный министр. Вы себе много позволяете, любезный Э Дя Ун. Э Дя Ун. А вы не имеете права подавлять у людей чувство любви к отчизне! С улицы доносится шум голосов. Отбиваясь от стражников, вры- вается Тян Чен Co. Что? Почему? Воевода. Kro этот безумец? Тян Чен Со. Я — рыбак Тян Чен Co. Воевода. A-a, объявился наконец. Где ты скры- вался до сих пор? Тян Чен Со. Сейчас все объясню. 73
Цой Он Нен. Ай-гу, погубят ни в чем неповинного Ts Сена! Тян Чен Со. Не беспокойся. Сейчас я все объясню. Э Дя Ун. Что вы хотите этим сказать? Тян Чен Со. Господин Тюнгун, посмотрите BOT это, и вы все поймете. (Передает ему серебряный кинжал.) Э Дя Ун. Это что такое? Тян Чен Со. Как только случилась беда с нашей семьей, я пошел к Но себану, которого уже давно подозре- вал, и обманул его, прикинувшись другом. Так мне уда- лось захватить этот кинжал. Внутри находится секретное письмо господина главного писаря Пяка, который посы- лал его через Но себана предателю Наму, находящемуся на американском корабле. Пяк Ен Дин. Господин тюнгун, не слушайте ero. Это безумный старик, он сошел с ума и теперь хочет по- губить еще меня. Тян Чен Со. Сейчас мы посмотрим, кто из нас бе- зумец, а кто нет. Э Дя Ун_ (быстро читает про себя письмо, вынутое из кинжала). Господин министр, среди нас — предатель! Вот эта лисица... (Указывает на Пяка.) BeeoGimee изумление. 3 Дя Ун. Изменник Пяк связался с американским шпионом Намом, укрывал его у себя и занимался преда- тельской деятельностью... В толпе негодование. Э Дя Ун (читая письмо). Послушайте дальше. Здесь пишется, что у /пиона было задание обвинить се- мью Тян Тэ Сена и ис хоренить W3 армии всех подобных Тэ Сену, что этот замысел осуществляется успешно. Все это задумано, чтобы подорвать мощь нашей армии. Кроме того, тут подробные сведения о нашей обороне. Ножалуй- ста, полюбуйтесь! Военный министр. Не Mory читать, я весь дро- жу от гнева. Сейчас же схватить этого гада! Отрубить ему голову и повесить ее высоко на столбе. Слуги хватают Пяк Ен Дина и сдерживают возмущенную толпу которая хочет наброситься на Пяка. 74
Воевода. Сейчас же уберите его! Слуги уводят Пяк Ен Дина. Входит Пак Ик Гвон. ПакИкГвон. Господин тюнгун, разрешите доло- жить. Враг, получив крупные подкрепления, начал на- ступление. Наши войска вынуждены были сдать правые позиции крепости Чодидин и отойти. Военный министр (растерянно смотрит на I Дя Уна). Что же делать? 3 Дя Ун. Действовать согласно моему плану. Тян ТЭ Сен, ты примешь командование артиллерией. Нужно спешно привести в порядок разбитые пушки. Главная за- дача: отрезать противника от своих кораблей. YHHUTO- жить врага на суше, а затем отогнать от берегов неприя- тельские корабли. Тян Тэ Сен. Клянусь защищать родину 10 послед- ней капли крови. Э ДяУн (Тхя Тяю Чуну и Сон Дек Сану). A вы возглавьте народное ополчение и помогите нашим вой- скам бить Bpara. ЁЁТ‹]‚_ЦяенкчСуанн/ Не пожалеем жизни. 9 Дя Ун. Командиру штурмового отряда _ Пак Ик Гвону приказываю взять себе в помощь старых охотников из Канге и отправиться в сторону крепости Тхосен у Квансендина. Пак Ик Гвон. Слушаюсь. Старый охотник. Хоть я уже CTap, но самопал мой еще молод. Я еще покажу BaM, американские изверги... Тян Чен Co. Господин тюнгун, разрешите и мне принять участие в бою. Я поплыву к вражескому кораблю, чтобы лично расправиться с предателем Намом. 3 Дя Ун. На Квансендин, на Квансендин. Ударьте в барабаны! Бьют барабаны. Тян Тэ Сен. На Квансендин! На Квансендин! С пением, под звуки барабанов воины выходят. Занавес 75
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ Прошло несколько дней. КАРТИНА ПЕРВАЯ Позиция американского десантного отряда близ Квансендина. Ска- листое ущелье. Повсюду разрушенные оборонительные позиции — следы жестоких боев. Вдали высокая крепостная стена. Одиноко торчит ствол надломленного дерева. У дерева Шуберт и Моска. Во- круг командиры B3BOAOB, солдаты. У многих перебинтованы голо- вы, руки. В стороне стоят Кробельт и Нам Ик Сан. Хмурый пасмур- ный день. Моска (докладывает Шуберту). Со времени высад- ки прошло 20 суток. Мы выдержали 58 крупных и мелких стычек; убито и ранено 628 вражеских офицеров и солдат, занято |1 неприятельских позиций. Наши потери 238 уби- тых, пропавших без вести и раненых. Вскоре весь остров будет в наших руках. Шуберт. Конкретно, когда? Моска. Думаю, к завтрашнему утру. Шуберт. Вы заверяли меня, что в течение трех дней захватите весь OCTPOB, прошло уже 10 суток, а вы все кормите меня обещаниями. Моска. На деле не всегда получается Tak, как за- думано, но теперь мы хорошо знаем противника. Скоро остров будет наш. Шуберт. Вы уверяли меня, что в обороне острова занято не более шестисот корейских солдат, а откуда же у вас такое количество их убитых и раненых? Моска. Мы не учли того обстоятельства, что к HUM все время ПРИбЫВЦЕТ пополнение за счет народных опол- ченцев. Но это не регулярные войска, и нам легко будет с ними расправиться. Правда, много хлопот нам доставля- ют мирные жители. В этой проклятой стране даже стари- ки и женщины помогают солдатам. Ни в одной из пре- 76
дыдущих войн мы не встречались с подобным явлением. До сих пор население всегда разбегалось при нашем поя- влении. Шуберт. А какие вести оттуда? (Показывает на крепостную стену.) Моска. Сегодня уже третий день осады. Они дер- жатся 38 часов. Шуберт. Нуичто же вы думаете предпринять? Моска. Это прочная крепость, ее не пробить карте- чью. Остается штурм. Но нет никакой возможности взоб- раться на крепостную стену. Эти GeCTHH стреляют своими устаревшими самопалами довольно метко, бросают отту- да камни и льют кипяток. Вот посмотрите хотя бы на не- ro. (Указывает на одного из офицеров с ожогами на лице. ) Шуберт. Что на него смотреть. Идиот, если дал себя сварить. (Обращается к командиру второго взвода с забинтованным глазом.) Ну, а ты почему в таком виде? Командир 2-ro взвода. Bo время первой py- копашной схватки корейцы бросали в лицо какой-то силь- но действующий порошок красного цвета. Попав в глаза, этот порошок вызывает адскую боль и совершенно осле- пляет. Шуберт. Это молотый стручковый перец... Bor дикари! Что они — на войне или на кухне? Все смеются. Моска. В рукопашном бою корейцы прямо какие- то демоны. У них даже своя особая тактика боя. Кроме того, они совершают налеты только по ночам. Шуберт. Вполне понятно, что не имея стрелкового оружия, они предпочитают рукопашные схватки. Моска. Вы правы, господин полковник. Ho, если бы это был обычный рукопашный бой! А то ведь они де- рутся всеми частями тела. Вот так (делает удар головой), орудуют и головой, и ногами, и кулаками. Нашим солда- там здорово доставалось. Но все это временные`неудачи, беспокоиться нечего. Окончательная победа, конечно, бу- Ддет 20 пами. Шуберт. Какие меры вы принимаете? Моска. Наши войска окружили врага с трех сто- рон и все время сжимают кольцо окружения. Сегодня ут- 77
ром прибыло новое подкрепление с флагманского — ко- рабля. Шуберт. Это наш последний резерв. Моска. Я знаю. Этот последний резерв мы разби- ли на два отряда. Один из них на десантном судне будет отправлен в обход острова, чтобы ударить на крепость © тыла. (Показывая на карте.) Bor, прямо сюда. Шуберт (кивая головой). Хорошо. Моска. Другой отряд вместе ¢ основными силами завтра на рассвете начнет генеральное наступление. Вот увидите, завтра, как только взойдет солнце, над крепо- стью будет развеваться американский флаг. Шуберт. Это хорошо. Последний приказ главноко- мандующего предписывает захватить OCTPOB MOJHOCTBIO B течение трех дней. Моска. Уверяю, 1o завтрашнего рассвета... Шуберт. Тем лучше. Стараться в плен не брать, уничтожайте как можно больше. Моска. Слушаюсь. Шуберт. Ваше генеральное наступление - поддер- жим артиллерией. Моска. Слушаюсь. После окончания операции на острове, надеюсь, сразу же предпримем десант на Ma- терик? Шуберт отрицательно качает головой. Моска. Почему? Шуберт. У нас другая тактика. Достаточно захвата одного этого острова, чтобы корейский король был поко- рен. Поэтому нам нет надобности зря проливать кровь, сражаясь за материк. Ho если мы здесь потерпим пораже- ние, то. Моска. Этого не случится! Шуберт. Безусловно, в истории нашего государ- ства еще He было Takoro позора. Как обрадовались бы Англия и Франция, если бы нас здесь побили... Что стало бы с нашим престижем в Азии? Как главная мировая дер- жава, мы не можем допустить поражения. Ты понимаешь, Моска, как велика твоя ответственность? Моска. Я гарантирую вам победу. 78
Слышен_шум, крики. Шуберт. Что там такое? Моска. Это пленные мирные жители. Шуберт. Зачем вы берете их в пле Моска. Видите ли, это He совсем — обыкновенные мирные жители. Они доставляют солдатам пищу, снаря- ды, подают в бою камни и горячую воду. Шуберт. Вот что! Моска. Так что мы решили их как следует про- учить. Шуберт. Выведайте у них как можно больше све- дений о противнике. Моска. Это мы уже попытались сделать, HO OHH говорят, что UM ничего неизвестно. Шуберт. Надо попробовать уговорить их. (Слуге.) Попроси сюда священника Кробельта. Входят Кробельт и Нам Ик Сан Шуберт (Нам Ик Сану). А-а, и вы здесь, любез- ный, очень кстати. Кробельт. Чем могу быть полезен? Шуберт. Необходимо, _ чтобы господин Нам Ик Сан потолковал с пленными. Пусть уговорит их дать нам нужные сведения. Моска. Ничего нового они нам не сообщат. Шуберт. Ведите сюда ваших пленных, я на них посмотрю. Моска. Слушаюсь. (Обращаясь к солдату.) При- вести пленных. Солдаты вводят группу мужчин и женщин. Среди них Цой Он Нен, Тян Сен Ok, Мать Ю Боги. Шуберт (насмешливо). И это с ними вы не може- те справиться, Моска? Кробельт что-то тихо говорит Нам Ик Сану. Нам Ик Сан. Братья! Я такой же кореец, как и вы. Я желаю вам добра. Послушайте моего совета. Разве можно быть такими темными и невежественными? Корей- 79
ская армия потерпела поражение. Это всем ясно. Так за- чем же вы все-таки помогаете бойцам? Этим вы только увеличиваете количество жертв. Это все равно, что босой ногой пытаться ОбруШПТЬ скалу. л“роГН(‘ соотечественни- ки, образумтесь! Знаете ли вы, зачем приехали к нам американцы? Они хотят установить с нами дружбу, XOTAT просветить наш темный и невежественный народ. А мы, вместо благодарности, встречаем их огнем и мечом. Мы все должны помочь нашим американским друзьям, кто чем может. Отвечайте же на вопросы американских гос- под, и этим вы принесете большую пользу. Моска (Нам Ик Сану). Спроси их, велико ли под- крепление, которое только что прибыло, и какое у них вооружение? Нам Ик Сан повторяет вопрос Моски. Толла пленных молчит. Раз- даются голоса «Мы ничего не знаем». Нам ИкСан. Я, кажется, ясно вам объяснил, что правдивые ответы в ваших же HHTepecax. Если вы будете откровенны, то вас всех отпустят по домам. (Цой Он Нен.) Ну, бабушка, скажите вы что-нибудь. Цой Он Нен. Я с изменниками родины не разго- вариваю. Нам Ик Сан. Что ты сказала? (Ударяет no лициу Цой Он Нен.) Сен Ок (набрасывается с кулаками на Нам Ик Сана). Кого ты трогаешь, предатель! Нам Ик Сан. Как ты смеешь, мерзкая девчонка! (Замахивается на девушки.) Шуберт. В чем_дело? Нам Ик Сан. Да вот эта старая ведьма — (указы- вая на Цой Он Нен) — жена того старика, который вык- рал у нас письмо и утонул в море, а сын ее — пушкарь корейской армии. Моска (ударяет Цой Он Нен). Вот тебе! Шуберт. Оставь ee, Моска. Что зря время терять. Спроси их только об одном: хотят ли они сотрудничать C американцами или нет. Всех их разделить на две группы. Кого в рай, кого в ад. &0
‚ Моска, Слушаюсь, (К пленным.) Отвечайте! — Кто не хочет нам помочь, пусть отойдет направо, а все осталь- ные налево. Быстро. Все молчат. Нам ИкСан. Кому дорога жизнь, идите сюда, на- лево, здесь путь домой. Два человска сделали несколько нерешительных шагов налево. Сен Ок преграждает им дорогу. Сен Ок. Стойте! Куда идете? Ведь вы корейцы! Неужели так страшно умереть? Туда дороги нет. Люди останавливаются. Моска вынимает microner. Солдаты хватают Сен Ок. Сен © к. Хорошо, убейте меня, звери. Все мое пре- ступление — это любовь к родине. Если когда-нибудь нападут на вашу страну и будут убивать ваших сооте- чественников, станете ли вы встречать таких «друзей» с распростертыми объятиями? Цой Он Нен. Девочка моя! (Протягивает руки К Сен Ок.) Сен Ок. Старший брат, отец Ю Боги и многие дру- гие погибли от рук этих варваров. Сколько же еще будем терпеть? Нам Ик Сан. Девчонка, как ты смеешь говорить такие слова? Сен Ок (плюет). "ъфу, ты He человек, а собака B облике человечьем, предатель родины! Нам Ик Сан. Что? Среди пленных раздаются возгласы «Верно» Моска (размахивая пистолетом). Ну, живо! Я жду. Кто направо, а кто налево? Несколько пленных неуверенно отходят влево. Вслед за ними мать Боги. Цой Он Нен (удерживая мать Ю Boeu). Послу- шай, разве ты забыла, кто убил отца Ю Боги? Мать Ю Боги останавливается. 81
Моска стреляет в Цой Он Нен. Цой Он Нен падает. Cen Ок выры- вается из рук американских солдат, которые пытаются задержать ce, и бросается к матери. Обнимаег ес, плачет. Сен Ok Мама, мама! Цой Он Нен. Я жалею только о TOM, что MHe He придется упидеть, как будут погибать эти собаки. Но я знаю: хоть десять раз, хоть сто раз придут эти 3BEPH, каждый раз прогонят их отсюда! Моска стреляет снова. Цой Он Нен умирает. Сен Ок падает без сознания. За сценой выстрелы Шуберт. Что за шум? Вбегает солдат. Солдат. Докладывает связной первой роты — де- сантного отряда Харисон. Первая рота из-за внезапной атаки врага оказалась в окружении. Развернулся тяже- лый бой... Моска. Возвращайся и передай приказ: держать- ся до конца. Помощь вышлем. Солдат уходит. Шуберт. А что же вы мне говорили, что неболь- шое количество вражеских солдат в крепости оказывает последнее сопротивление? Моска. Очевидно, непредвиденная случайность. С этим мы живо расправимся. Выстрелы, шум усиливаются. Моска. Командир I-ro взвода! Командир l-ro взвода. Есть. Моска. Сейчас ke отправляйтесь Ha Ппомощь 1-й роте. Командир. ! -го взвода. Есть (Уходит.) Входит солдат. Солдат. Докладывает связной 2-й роты. 2-я рота во время марша внезапно подверглась нападению со сто- роны неизвестно откуда появившихся корейских солдат и 82
вынуждена была принять бой. Противник хорошо — во- оружен. Шуберт. В чем дело, Моска? Моска (растерянно). Да нет, ничего страшного. Нам не раз случалось сталкиваться с противником. И ждый раз мы одерживали большую победу... Командир 2-ro взвода! Командир 2 -го взвода. Есть. Моска. Сию же минуту оказать помощь 2-й роте. Врагов уничтожать. Никого не оставлять в живых. Живо! Командир 2 - го взвода. Слушаюсь. (¥xodur.) Входит наблюдатель. Наблюдатель. Разрешите доложить: на нас движется лавина вражеских солдат. Усиливаются ` выстрелы. Моска. Командир 3-ro взвода! Выйти навстречу неприятелю. Командир 3-ro взвода. Есть. (Уходит.) Шуберт. Mocka, положение серьезное. Моска. Наоборот, раз они решили наступать no всем фронтам, тем хуже для них. Разгромим их всех сразу и полностью завладеем не к завтрашнему утру, а сегодня же вечером. Шуберт. Я ссйчас отправляюсь на флагманский корабль, чтобы поддержать вас артиллерией. A с ними некогда возиться (указывая на пленных), разделывайся сам. (Быстро уходит.) Моска. Всех расстрелять! Несколько американских солдат прикладами зыгоняют пленных. Сен Ок вместе с матерью Ю Боги н другими выносят тело Цой Он Нен. Американские солдаты прицеливаются в пленных, но в Это время раздаются — выстрелы. Часть американских солдат падает, часть отстреливается и убегает. Кробельт. O, грешные люди! (Убегает.) НамИкСан (вслед Кробельту). Господин священ- ник, а мне что делать? (К Моске.) Господин командир!.. 83
Моска. Вот что. (Crpeaser в него. Нам Ик Сан nadaer.) Моска хочет убежать. B это время на сцену врываются корейские бойцы. Среди них: Ли Тян Вон, Пак Ик Гвон, Сон Дек Сан. За- стигнутый врасплох Mocka начинает отстреливаться. Ли Тян Вон падает. Пак Ик Гвон сражает Моску. Сон Дек Сан и Пак Ик Гвон приподнимают Ли Тян Вона. Пак Ик Гвон. Господин офицер! ЛиТян Вон. Оставьте меня и преследуйте врага... Ни один не должен уйти! Ик Гвон, ты... вместо меня. Идите... (Теряет сознание.) ПакИкГвон. Мы отомстим за всс... за нашу зем- лю! Враги не уйдут живыми! К морю, к морю! Mo сцене пробегают народные ополченцы. Среди них Тян Чен Со. Сон Дек Сан. Дядя! Тян Чен Co. После поговорим, сейчас некогда! Еще не все враги истреблены. (Убегает.) Появляется Cen Ок и мать Ю Боги. Сен Ok Брат Дек Сан! Сон Дек Сан. Случилась беда с нашим коман- диром. Сен Ок. Тетя, давайте отнесем его в безопасное место. Сон Дек Сан. Очень опасно нести. Сен_ O k. Ничего (Вместе с матерью Ю Боги подни- мают и уносят Ли Тян Вона.) За сценой шум боя. Пак Ик Гвон. Дек Сан, надо помочь. Там, ка- жется, оказывают сопротивление последние группы вар- варов. Сон ДекСан. Ладно, мы покажем! (Бежит.) Впе- ред! (Падает, сраженный вражеской пулей.) ПакИкГвон. Дек Сан! Сон Дек Сан _ (приподнимаясь). Огонь, огонь! (Теряет сознание.) 84
ПакИк Гвон. Xopowo. Огонь! Коли! Преследуй, не ВЫПУСКЗЙ ни одного живьем! Все_убегают Затемнение. КАРТИНА ВТОРАЯ Рассвет на береговой батарее. Скалистый бхрег моря. На скалах карликовые сосны. Слева старинная корейская пушка. Через оди- наковые интервалы вдоль берега установлепо еще десять пушек. Над скалой развенаетси красное знамя, вышитое Гым Pam На сцене командтр первого орудия Тхя Тяи Чун. У красного зна- мени Тан ТЭ Сен, который командует батареей. Временами разда- ются выстрелы. Сиена освещасется вспышками света Тян Ty Сен. Не выпустить живьем ни одного вра- га! Огонь! Тхя Тян Чун. Огонь! Команда «Огонь!» передастся от орудия к орудию. Раздаются вы- стрелы. Слышны также выстрелы с неприятельских кораблей. Тян ТэСен (указывая на море). Тян Чун, старай тесь бить по тем кораблям, что слева. Залпом огонь! Тхя Тян Чун. Смотрите, один загорелся! Радостные крики солдат. Тян Тэ Сен. Сосредоточить по нему ОГОНЬ. Тхя Тян Чун. Прицел по _ поврежденному враже- скому кораблю... Залпом, огонь! Тян ТэСен (8 сторону орудий, которые стоят спра- са). Прицел по правому вражескому кораблю. Залпом OFOHb. Голос. — Прицел — на правое — судно. — Залпом oronn! Тян Тэ Сен (8 левую сторону). Открыть загради- тельный — огонь, отрезать путь бегущему противнику. Огонь! Голос. Огонь!
Голос. Огоны! Тян Тэ Сен (8 разные стороны). Залпом огонь! Огонь! С разных сторон раздаются голоса «Залпом огоны!» «Огонь!». Около нервого орудия взрывается вражеский снаряд. Тхя Тян Чун. Ой! (Падает.) Тян Тэ Сен (поднимал его). Тян Чун, Тян Чун! Тхя Тян Чун (встает на ноги и отталкивает Тэ Се- на). Ничего отойди. (По auyy струится кровь.) Солдат. Кровь. Тхя Тян Чун (вытирает рукавом лицо). Ничего, я еще повоюю с ними. Тян Тэ Сен. Иди, перевяжи рану, я побуду здесь вместо тебя. Тхя Тян Чун. Нет, иди, иди. Ты там нужен. (К бойцам.) Что вы встали? Со мной ничего не случилось. Живо, к орудиям! Тян ТЭ Cen и Тхя Тян Чун стоят возле красного знамени. K ним по очереди подходят командиры оруднй с рапортами. Командир орудия No 3. Третье орудие пов- реждено. Тян Тэ Сен. Повреждение срочно устранить. Командир орудия No3. Невозможно. Погнул- ся ствол орудия. Командир орудия No 5. Пятое орудие вышлэ из строя. Тян Тэ Сен. Еще одно! Командир орудия No5. Ствол взлетел на воз- дух и разбился на куски. Входит солдат. Солдат. Подорвано орудие No 7. Командир погиб. ТхяТянЧун. И седьмое тоже! Осталось только во- семь пушек. 86
Гян Тэ Сен. А было восемьдесят. Десятая часть! Тхя Тян Чун. Положение серьезное. Тян ТэСен. Тян Чун, не падай духом. Если не ос- ганется ни одной пушки, мы будем драться голыми рука- ми... Огонь! Входит солдат. Солдат. У нас кончились ядра. Тхя Тян Чун. Что?(Тян Тэ Ceny.)Kak быть? Подходят другие командиры орудий. Тян Тэ Сен. Не падайте духом. Ядра сейчас noa- везут. Придется немного подождать. Зато, посмотрите, из всех американских кораблей остался только один. Видимо, здорово мы им намяли бока! Тхя Тян Чун. Подозрительно, что с корабля нет выстрелов. Отчего он замолчал? Эх, будь у нас сейчас Kap- течь, показали бы мы ему, где раки зимуют. Тян Ts Сен. Да, странно, что он молчит. Видно, не решается начать СТрЕЛЬбУ в одиночку. Тхя Тян Чун. Все же неплохо, что мы со CBOHMH устаревшими пушками сумели прогнать их хваленный флот. ТянТэСен. Неплохо-то, неплохо, а вот добить вра- га мы все же не можем. Да и значительной части врагов удалось уйти от нас живыми. Раздается выстрел с корабля. Тян Ty Сен. До прибытия ядер всем быть возле своих орудий. Командиры орудий расходятся. Тхя Тян Чун. Они, наверно, догадываются, что у нас кончились ядра. Тян Тэ Cen А я думаю, что они отстреливаются, собираясь улизнуть. 87
ТхяТян Чун. Эх, как обидно! Некстати кончились эти ядра! Сяышен шум. Под командой Пак Ин Гвона появляются несколько солдат и жителей острова с боеприпасами. Среди них мать Ю Боги, Сен Ок. Тхя Тян Чун. Наконец-то, несут, несут. Пак Ик Гвон. Тэ Сен, на суше истреблены все враги. Тян Тэ Сен. А на море осталось только это судно. Тхя Тян Чун. Да. нехватило у Hac боепри- пасов. ТянТэСен. Ядра распределите между оставшими- ся орудиями. Солдаты и жители разносят ядра. Входит Пхир Сен. За спиной у него носилки с боеприпасами Сено к. И ты здесь! Тебе ведь сказали поухажи- вать за отцом? Пхир Сен. Я попросил посмотреть за ним сестри- цу Бо Гури. "Сен О к. Не надо было оставлять отца. ПхирСен. И так сколько я дома пролежал. Я дол- жен помочь прогнать этих собак! Тхя Тян Чун. Пхир Сен, зачем ты пришел B такое опасное место? Пхир Сен. Я тоже помогаю. Вот, ядра.(Снимает носилки и разгружает их.) Тхя Тян Чун. Молодец, малыш! Пхир Сен. Я еще принесу. Укодит. Сен Ок и мать Ю Боги хлопочут возде орудия No 1, помогая солдатам. Тян Тэ Сен. Потопим это последнее судно, не да- дим ему уйти. Приготовьтесь! 88
ПакИкГвон. А Дек Сан погиб. Умирая, он отда- вал последнюю команду: «Огонь!». Тян Тэ Сен. Огонь! Тхя Тян Чун. Дек Сан, смотри: Огонь! Раскаты орудий раздаются над морем. Пауза. Тхя Тян Чун. Смотрите! Американский корабль накренился. Еще один раз, покрепче, и все будет конче HO. Тян Тэ Сен. Огонь! Пак Ик Гвон. Тонет, тонет! Все смотрят в сторону могя Все. Мансе! Мансе! Входят Тян Чен Co, прихрамывая с перебинтованной ногой. Ero поддерживает o Гури. Тян ЧенСо. Мансе! Мансе! Молодец, Тэ Сен, ай да молодец. Тян Тэ Сен. Отец! Сен Ок (Тэ Сену). Бедная мама!.. Мать Ю Боги. Мерзавец Нам предал ее! Тян Тэ Сен. Негодяй! Пхир Сен (смотря на море, громко). Мама, по- смотри! Все враги истреблены. Братья уничтожили их всех. Мама, ты рада? Правда, ты хорошо все видишь? Все молчат. Голос. Дорогу господину тюнгуну! Появляется 3 Дя Ун ТянТэСен. Господин тюнгун, одно вражеское суд- но потоплено. Остальные ушли. 9 Дя Ун (хлопая no плечу Тян Тэ Сена). Молодец, молодец. (Всем.) Вы все сражались прекрасно. Солдаты я 89
и офицеры проявили храбрость. Мирные жители оказали нам большую помощь. И женщины, и старики, и дети — все принимали участие в изгнании американских варва- ров. Мы пролили кровь, но отстояли землю наших пред- ков. Погиб начальник аванпоста Канхвадо отважный офи- цер Ли Тян Вон. Он сражался, как тигр, и отдал жизнь BO имя родины и народа. Погибли также многие солдаты, народные ополченцы, жители, седые матери, молодые де- вушки, дети. Мы He допустим, чтобы кровь, пролитая HMH, пропала даром. В жестоких боях окрепла наша реши- мость никогда не дать врагу возможности топтать нашу землю. Все кричат: «Мансе!» На горизонте появляется красное солнце. Над MOpeM летят CTail чаек. 3 Дя Ун. Смотрите! Наше море! Тян Тэ Сен (обращаясь к морю). Эй, вы, захват- чики! Вы не запугаете нас никогда! Moxere приезжать еще сто и тысячу раз. Вас не боятся даже рыбешки в на- шем море. Занавес
) 18480