Text
                    Л. Леблан, В. Панин
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
Самоучитель для начинающих
МОСКВА
«АСТ-ПРЕСС»

УДК 804.0 ББК81.2Фр лзз Леблан Л., Панин В. ЛЗЗ Французский язык. Самоучитель для начинающих. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА. — 368 с., 8 л. ил. — (Язык без границ). ISBN 978-5-462-00685-2 Самоучитель нового поколения адресован тем. кто не изучал ранее французский язык и хочет овладеть им быстро и самостоятельно. Пособие включает в себя 12 уроков вводного курса, наце- ленного на усвоение правил чтения и произношения, 20 уроков основного курса, посвященного лексике и грамматике, поурочные словарики, французско-русский и русско-французский слова- ри, краткий грамматический справочник, упражнения разной степени сложности с ключами. Са- моучитель снабжен аудиоприложением на CD, содержащим тексты и диалоги, озвученные фран- цузскими дикторами, а также цветной вклейкой, иллюстрирующей страноведческие материалы уроков. Доступное и пошаговое изложение материала, объяснения на русском языке, эффектив- ная система самоконтроля делают пособие незаменимым и для детей, и для взрослых — для тех, кто никогда не изучал языки или думает, что не имеет способностей к ним. Пройдя весь курс, чи- татель сможет общаться по-французски в типовых ситуациях, читать французские тексты средней сложности и не попадать в неловкое положение из-за незнания французских обычаев и норм язы- кового поведения. УДК 804.0 ББК 81.2Фр ISBN 978-5-462-00685-2 © ООО «АСТ-ПРЕСС КНИГА)
К ЧИТАТЕЛЯМ Дорогие друзья! Существует много способов изучения иностранного языка. Один из них — занятия по самоучителю. Пособие, которое вы держите в руках, — это самоучитель современно- го типа, предназначенный для тех, кто никогда не изучал французский язык и хочет ов- ладеть им самостоятельно и в короткий срок. В пособии есть всё необходимое для успешной работы над языком без преподавателя: — изложение правил французского произношения и основ французской граммати- ки, доступное и детям, и взрослым, в том числе тем, кто слабо владеет языковедческой терминологией; — упражнения, позволяющие закреплять и реализовывать полученные теоретичес- кие сведения в речевой практике; в необходимых случаях упражнения представлены в формате рабочей тетради, так что вы сможете делать записи прямо в книге; — ключи к упражнениям, т. е. правильные варианты выполнения заданий; — тесты, позволяющие осуществлять самоконтроль на нескольких этапах курса; — словарики во всем учебным текстам и диалогам; — французско-русский и русско-французский словари; — аудиоприложение на CD; — цветная вклейка, иллюстрирующая страноведческие материалы уроков. Как видите, занимаясь по нашему самоучителю — дома, по пути на работу, в выход- ные дни на даче или в гостинице во время отпуска, — вы не должны будете иметь при се- бе какие-либо дополнительные словари, грамматические справочники и даже листы бу- маги. Необходимы лишь карандаш и бытовой проигрыватель для компакт-дисков. Содержание уроков располагается от простого к сложному. Наиболее трудные — по- следние пять уроков, и если вы пройдете их, то можете считать, что достигли вполне до- стойного уровня языковой подготовки. Вы будете понимать французов и читать тексты средней сложности, писать и говорить по-французски на бытовые темы, получите све- дения о городах и регионах Франции, ее политическом устройстве, о французском об- разе жизни. Поскольку с помощью нашего пособия вы будете учиться сами и проверять себя то- же будете сами, вы должны четко представлять себе, как построена данная книга и как нужно изучать содержащийся в ней материал.
КАК РАБОТАТЬ С ЭТОЙ КНИГОЙ Самоучитель состоит из 32 уроков и разделяется на несколько частей. В 12 уроках вводного курса содержатся сведения о том, как читать французские слова и пра- вильно выговаривать звуки французского языка. Заниматься по этой части книги вам будет лег- ко — несмотря на то что освоение французского произношения для русскоговорящих не самая простая задача. Мы попытались изложить французскую фонетику по-новому, не так, как это обычно делается в пособиях и учебниках, а находя «опоры» в нашей родной русской речи. Изучая 20 уроков основного курса, вы будете овладевать лексикой и грамматикой француз- ского языка. В этих уроках вы найдете: — диалог, сопровождаемый русским переводом в первых десяти уроках; — изложение важнейших грамматических тем, при этом и здесь мы постарались найти для вас «опоры» из русской грамматики либо подчеркнуть несходство французского и русского языков; — упражнения по грамматике и лексике (очень важно выполнять все упражнения по поряд- ку, ничего не пропуская); к большинству упражнений даются ключи; ключи к конкретному уп- ражнению вы найдете, перевернув страницу (иногда две-три страницы), а специальный значок укажет вам, что упражнение ключами снабжено, например: ^Упражнение з. — раздел, посвященный тонкостям языка: он знакомит с французским речевым этикетом, французской стилистикой и содержит другие интересные сведения, которые пригодятся вам при общении с носителями французского языка; — короткие тексты и диалоги юмористического содержания, также сопровождаемые рус- ским переводом в первых десяти уроках (раздел Посмеемся и пополним словарный запас)-, — задания на выработку навыков связной письменной речи (разделы Etes-vous attentif (atten- tive) ? — Вы внимательны? и Savez-vous compresser le texte ? — Умеете ли вы сжато излагать текст?)', — тесты, т. е. контрольные работы, которые даются после каждых пяти уроков основного курса, а в самом конце курса — итоговый тест; к тестам также имеются ключи. После диалогов и текстов приводятся словарики, а в конце книги помещены французско- русский и русско-французский словари, содержащие всю пройденную вами лексику. Это пример- но две с половиной тысячи французских слов и выражений — совсем не плохо для начинающих.
КАК РАБОТАТЬ С ЭТОЙ КНИГОЙ 5 Краткий грамматический справочник пригодится вам при чтении оригинальных французских текстов: в нем описываются некоторые грамматические формы, не рассмотренные в основном курсе. Большим подспорьем при овладении устной речью станет для вас аудиоприложение к само- учителю: на компакт-диске вы услышите живую речь французов. Кроме упражнений вводного курса, на нем записаны тексты и диалоги, содержащиеся в основном курсе. Для того чтобы вы не забывали прослушивать диск, все озвученные материалы, имеющиеся в книге, мы пометили спе- циальным значком, например: $ Диалог На диске представлены следующие озвученные материалы: Запись 1: Урок 1. Упражнения № 1,4, 5, 6, 7, 8, 9. Запись 2: Урок 2. Упражнения № 2, 3. Запись 3: Урок 3. Упражнения № 1, 3, 4. Запись 4: Урок 4. Упражнения № 2, 3, 4, 5, 6, 8. Запись 5: Урок 5. Упражнения № 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9. Запись 6: Урок 6. Упражнения № 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8. Запись 7: Урок 7. Упражнения № 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9. Запись 8: Урок 8. Упражнения № 1,2, 3, 5, 6, 7, 8, 9. Запись 9: Урок 9. Упражнения № 1, 2, 3, 4, 6, 7, 9, 10. Запись 10: Урок 10. Упражнения №1,2, 3, 5, 6, 7, 9. К упражнению № 4. Запись 11: Урок 11. Упражнения № 1,2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11. К упражнению № 7. Запись 12: Урок 12. Упражнения №1,2, 3, 4, 5, 6. Запись 13: Урок 13. Диалог. Запись 14: Урок 14. Диалог. Вопрос, выраженный с помощью интонации. Запись 15: Урок 15. Диалог. Запись 16: Урок 16. Диалог. Запись 17: Урок 17. Диалог. Запись 18: Урок 18. Диалог. Текст I. Текст II. Запись 19: Урок 19. Диалог. Текст I. Текст II. Запись 20: Урок 20. Диалог. Текст I. Текст II. Текст III. Запись 21: Урок 21. Диалог. Текст I. Текст II. Текст III. Запись 22: Урок 22. Диалог. Текст I. Текст II. Текст III. Запись 23: Урок 23. Диалог. Текст I. Текст II. Текст III. Запись 24: Урок 24. Диалог. Запись 25: Урок 25. Диалог. Запись 26: Урок 26. Диалог. Запись 27: Урок 27. Диалог. Запись 28: Урок 28. Диалог. Запись 29: Урок 29. Диалог. Запись 30: Урок 30. Диалог. Запись 31: Урок 31. Диалог. Запись 32: Урок 32. Диалог. А теперь — открывайте самоучитель и за дело! Желаем удачи! Авторы
ВВОДНЫЙ КУРС урок 1 Звуки [а], [р], [b], [t], [d], [f], [v], [m], [n] Во вводном курсе мы рассмотрим звуки французского языка, приводя, где это возможно, их при- мерные звуковые соответствия в русском языке и показывая для каждого звука, какими французски- ми буквами или буквосочетаниями он передается. Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания гласный [а] [а] как в словах брать, дань, т. е. как [а] под уда- рением перед мягкими соглас- ными А, а А, й Значок' служит для различения на письме некоторых слов, напри- мер: а — имеет (форма глагола); а — предлог, передающий значение русского дательного падежа (кому? чему?) и др. значения. Прописная буква А чаше обозначается как А. согласный [р] [п] как в слове пар Р, Р Не путайте прописную и строчную французские буквы Р, р с русскими Р, р! согласный [Ь] [б] как в слове бар В, b Не путайте прописную француз- скую букву В с русской В! согласный [t] ♦ [т] как в слове таз T,t Th, th согласный [d] [д] как в слове дар D, d согласный [f] [ф] как в слове факт F,f Ph, ph согласный [v] [в] как в слове вал V,v W,w Буква W, w употребляется редко и читается как |v] в отдельных заимствованиях из других языков, например в слове warrant — гарантия. согласный [т] [м] как в слове мак M, m согласный [п] [н] как в слове наш N,n
УРОК 1 7 ft УПРАЖНЕНИЕ № 1. Четко и энергично произнесите: [pa — ba — ta — da — fa — va — ma — па]. УПРАЖНЕНИЕ № 2. Напротив буквы или буквосочетания напишите транскрипцию. Про- верьте себя по таблице на с. 6. Образец: D[d] Th[t] T f t F M N . d P a a m v . A В b Ph th Th D Ph n V P УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите звуки по транскрипции, не забывая об их четком и полно- звучном произношении. Проверьте себя по таблице на с. 6. [n], [b], [m], [d], [а], [f], [р], М, [t]. Согласные звуки на конце слов На конце слов [b]-._ /[PJ |d|—^>не превращается в<<— [t] [V]--'" \[f] Правило касается и всех тех согласных, которые вы изучите далее: на конце слов они не претерпевают никаких изменений и звучат так же отчетливо, как перед гласным звуком. Понаблюдайте за собой: прочтите вслух русские слова раб, рад, ров. Что вы слышите на конце слов? Вы слышите: [pan], [рат], [роф]. Никогда не допускайте подобных замен в своей французской речи! ft УПРАЖНЕНИЕ № 4. Произнесите, четко противопоставляя конечные звуки: [dap — dab], [pap — pab], [fat — fad], [tap — tab], [mat — mad]. Если слово оканчивается на звук [v], то любой ударный гласный перед ним, как правило, удлиняется, например [pa:v]. Двоеточие в транскрипции указывает на долготу гласного. ft УПРАЖНЕНИЕ № 5. Произнесите,различая конечные [f] и [v]: [paf — pa:v], [taf — ta:v], [baf — ba:v].
8 ВВОДИ Ы Й КУРС Буква е на конце слов. Французское ударение. Четкость французских гласных Буква е на конце слов в большинстве случаев не читается, например: dame [dam] — дама, arabe [arab] — арабский, -ая, -ое. Ударение во французских словах падает на последний слог, например: papa [papa] — папа. Далее оно не будет указываться в транскрипции. Все французские гласные звучат одинаково отчетливо и ярко как под ударением, так и в безударном положении, например: panama [panama] — панама. Все три [а] произносятся одинаково энергично, не «заглатываются» и не изменяются. УПРАЖНЕНИЕ № 6. Прочтите, не забывая о том, что ударение во французских словах все- гда падает на последний слог: banane [banan] — банан papa [papa] — папа madame [madam] — мадам Nana [Nana] — Нана (женское имя) panama [panama] — панама Двойные согласные Двойные согласные читаются как один звук, например: Anne [ап] — Анна, batte [bat] — кувалда. УПРАЖНЕНИЕ № 7. Прочтите: в date [dat] — дата datte [dat] — финик nappe [пар] — скатерть natte [nat] — коса (сплетенные волосы) patte [pat] — лапа panne[pan] — авария fade [fad] — пресный, -ая, -ое bave [ba:v] — слюна Звук [г] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы согласный [г] [р] как в слове рот R, г Считается, что звук [г] в парижском произношении — один из самых трудных французских зву- ков для русских. Однако Париж, по словам академика Щербы*, — это не вся Франция, и поскольку * Щёрба Лев Владимирович (1880—1944) — выдающийся русский языковед, блестящий знаток французско- го языка. Его идеи, связанные с сопоставлением русского и французского звукового строя, использованы в нашем самоучителе.
УРОК 1 9 в провинции существует произношение этого звука, близкое к русскому, постольку русские могут ос- таться при своем [р]. Необходимо лишь соблюдать общее правило произношения французских соглас- ных: на конце слов [г] звучит так же отчетливо и напряженно, как и в других позициях. Послушай- те себя: произнесите вслух слова раб — бар, рад — дар, ран — нар. Вы услышите, что [р] на конце слов в каждой паре звучит гораздо слабее, чем в начале слов. Так вот, добейтесь того, чтобы конеч- ное [р] не отличалось от начального, — и делайте так в своей французской речи! Тем, кто все же хочет приблизиться к парижскому произношению, советуем проделать следую- щее. Громко, с нажимом, как если бы вы сердито кому-то отвечали, — произнесите русские слова нога, дугой и понаблюдайте, как вы выговариваете звук [г]. Затем спокойно, как бы задумчиво про- говорите слова ага!, ого! — и вы заметите, что на месте буквы г произносится совсем другой звук — такой, словно на его пути в полости рта не образуется никаких преград. Хорошенько запомните этот звук — он еще похож на тот [г], который мы слышим в русской речи людей, говорящих с укра- инским акцентом. Произносите украинский звук [г] на мес- те французского [г] — это вариант, вполне приемлемый для начинающих. Наконец, те, кто выговаривает русский звук [р] кар- таво — от природы ли, в шутку ли, — могут перенести дан- ный навык и в свою французскую речь. Картавый русский [р] вместо французского [г] тоже годится. Итак, мы предлагаем вам три варианта произношения французского [г] — выбор за вами! (^УПРАЖНЕНИЕ № 8. Прочтите: rate [rat] — селезенка rame [ram] — весло arme [arm] — оружие parade [parad] — парад Если слово оканчивается на звук [г], то любой ударный гласный перед ним, как правило, удлиняется, например: bar [Ьа:г] — бар, amarre [ата:г] — якорная цепь. (^УПРАЖНЕНИЕ № 9. Прочтите: barbare [barba:r] — варвар phare [fa:r] — фара radar [rada:r] — радар rare [ra:r] — редкий, -ая, -oe mare [ma:r] — лужа avare [ava:r] — скупой, -ая, -oe УПРАЖНЕНИЕ № 10. Потренируйтесь в письме, обводя карандашом контуры французских букв. Французы чаще пишут печатными буквами — научитесь этому и вы. t А Р f F а а М N Р В ph Т m V b Ph V d Th D п г R
10 ВВОДИ Ы Й КУРС УРОК 2 Звук [е] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания гласный [е] [э] как в слове этот Ё,ё Ё,ё Ai, ai Ei, ei E, e Значок ’ над буквой е указывает, что она читается как [е] . Прописная буква Ё чаще обозна- чается как Е. Значок " над буквой е указывает, что она читается как [е] (перед согласным — как [е:]). Прописная буква Ё чаще обозна- чается как Е. Буквосочетания ai, ei читаются как один звук [е]. Буква е читается как [е] в слоге, оканчивающемся на согласный звук, а также в буквосочетании et на конце слов. Глагол est (есть, имеется, находится) читается как [е]. УПРАЖНЕНИЕ № 1. Несколько раз прочтите пары русских слов и сравните ударные звуки в каждой паре: мэр — померь, шеф — щель, эра — верить, поэта — поели. Упражнение поможет вам настроиться на правильное произношение французского [е]: похожий на него русский звук — это ударный гласный в первом слове пары. & 8—г УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите вслух Внимательно проверьте себя по ключу и исправьте тесь запомнить эти слова: 1. est — есть, имеется, находится (глагол- связка, чаще всего не переводится)...... 2. fer — железо......................... 3. тег — море.......................... 4. terre — земля........................ 5. verre — стекло; стакан............... 6. mere — мать.......................... 7. рёге — отец.......................... 8. Ггёге — брат......................... 9. tete — голова ....................... 10. fete — праздник...................... 11. prate — готовый, -ая, -ое (при француз- ских словах женского рода).............. слова и напишите рядом с каждым транскрипцию, ошибки в произношении, если они есть. Постарай- 12. bete — животное ..................... 13. rave — мечта......................... 14. etre — быть ......................... 15. та — мой, моя, мое (при французских словах женского рода).................... 16. mai — май............................ 17. air — воздух ........................ 18. faire — делать....................... 19. affaire — дело....................... 20. ta — твой, твоя, твое (при французских словах женского рода) ....................
УРОК 2 11 Звук [1] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы гласный [1] отсутствует L, I Для того чтобы научиться правильно выговаривать французский звук [1], произнесите сначала русский [л], такой, как в слове лампа. Проговорите это слово несколько раз, медленно и с напряже- нием, обращая внимание на положение языка при произнесении [л]: вы почувствуете, что кончик язы- ка упирается в верхние зубы, ощущает их внутреннюю поверхность полностью. Так не должно быть при произнесении французского [1]! Правильный звук [1] получится, есть поднять кончик языка чуть выше, чем при русском [л], и прижать его лишь к основанию передних зубов; при этом вы начнете чувствовать языком и крае- шек верхних десен. Зафиксируйте эти ощущения в своей телесной памя- ти, «прочувствуйте» их —и потом воспроизводите при чтении слов, пи- шущихся с буквой I. Совершенно неправильно отождествлять французский звук fl] с мягким русским [ль], таким, как, например, в слове лямка. Проговори- те перед зеркалом сначала французский [1], затем русский [ль]. Вы сразу заметите, что русский звук как бы «улыбчив»: когда вы его произносите, уголки рта слегка растягиваются. Французский же [1] обычно представ- ляет серьезные трудности для русских, и потому при его произнесении никаких улыбок быть не должно! Это, конечно, шутка, однако, помня ее, вы постепенно привыкнете правильно настраивать органы речи на [1]. (I УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите вслух, следя за правильным произношением звука [1]: la [1а]— там elle [d] — он, она, оно (употребляется вместо французских слов женского рода) belle [bd] — красивый, -ая, -ое (при фран- цузских словах женского рода) bal [bal] — бал balle [bal] — пуля table [tabl] — стол tel [tel] — такой, -ая, -ое (при французских словах мужского рода) pele-mele [pe:lme:l] — беспорядок la [la] — определенный артикль единствен- ного числа женского рода (артикль — это служебное слово, которое может употребляться перед существитель- ным и обычно не переводится; подроб- нее об определенных и неопределенных артиклях вы узнаете позже) laine [ten] — шерсть mal [mal] — боль; плохо malle [mal] — чемодан malade [malad] — больной, -ая, -ое lettre [Idr] — письмо levre [le:vr] — губа natal [natal] — родной, -ая, -ое (при фран- цузских словах мужского рода) naval [naval] — морской, -ая, -ое (при французских словах мужского рода) УПРАЖНЕНИЕ № 4. Перепишите слова, затем произнесите их вслух и попытайтесь вспом- нить, что они означают. Переводы также запишите и проверьте себя по французско-русскому сло- варю в конце самоучителя.
12 В В О ДНЫЙ КУРС est... belle tete . table lettre prete etre .. mai., elle .. malade la..... К упражнению №2, с. 10: 1. [e]; 2. [fe:r]; 3. |me:r|; 4. [te:r]; 5. [vet]; 6. [me:r]; 7. [ре:г]; 8. [fre:r]; 9. [te:t]; 10. [fe:t]; 11. [pre:t]; 12. [be:t]; 13. [re:v]; 14. [e:tr]; 15. [ma]; 16. [me]; 17. [е:г]; 18. [fi::r]; 19. [afe:r]; 20. [ta]. УПРАЖНЕНИЕ № 5. Переведите письменно на французский язык и проверьте себя no русско- французскому словарю в конце самоучителя: письмо . больной голова имеется май красивая стол она . быть УРОКЗ Звуки [s], [z] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания согласный [s] [с] как в слове сон S, s SS С, с С, 5 Буква с читается как [s] перед е, i, у. Особый значок под буквой g указы- вает, что она читается как [s] перед а, о. согласный [z] [з] как в слове зол S, s Z, z Буква s читается как [z] между двумя гласными. (I УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите слова, не забывая о четком и напряженном произношении со- гласных. Проверьте себя по таблице в начале этого урока. sa, Qa, ass, lai, lass, sev, pass, rass, cette. УПРАЖНЕНИЕ № 2. Потренируйтесь в письме, обводя карандашом контуры французских букв: Ai ss S Th g Z г th Ln V d 1 m V Ph F M R z f ё D N ai C ph s t ei e a
УРОК 4 13 Если слово оканчивается на звук [z], то любой ударный гласный перед ним, как правило, удлиняется, например: phase [fa:z] — фаза. (^УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, помня, что перед конечным [v], [г] или [z] гласный, как пра- вило, удлиняется: pese, slave, тег, frere, reve, vase, avare, phrase, these, affaire, rare, mere, base, serre, brave, terre, pere, faire, aire, fer, verre. (I УПРАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите слова и постарайтесь запомнить их: phrase [fra:z] — фраза vase [va:z] — ваза sa [sa] — его, ее, свой, своя, свое (отвеча- ет на вопрос чей?, или чья?, или чье?; употребляется при французских сло- вах женского рода) sale [sal] — грязный, -ая, -ое salle [sal] — зал; комната salade [salad] — салат salaire [salc:r] — зарплата sei [sei] — соль cette [set] — этот, эта, это (при француз- ских словах женского рода) veste [vest] — куртка stade [stad] — стадион adresse [adres] — адрес trace [tras] — след place [plas] — место УПРАЖНЕНИЕ № 5. Переведите на русский язык: sa тёге, та place, cette phrase, la salle est sale, Nana est belle, elle est prete, elle est malade. 8-» УПРАЖНЕНИЕ №6. Переведите на французский язык письменно: 1. Она готова.......................... 2. Нана больна.......................... 3. Его мать красива.................... 4. Эта куртка грязная.................. УРОК 4 Звук [е] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания гласный [е] [е] как в слове шель Е,е Звук [е] выступает на месте следую- щих буквосочетаний: 1. [е] = ег на конце неопределенной формы глагола (неопределенная форма глагола отвечает на вопрос что делать?или что сделать?), например: aimer [one] — любить.
14 ВВОД Н Ы Й КУРС Окончание таблицы Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания гласный [е] [е] как в слове щель Е, е Ё, ё 2. [е] = ez на конце слов, например: parlez! [parle] — говорите! 3. [е] = es в словах: mes [me] — мои, tes [te] — твои, ses [se] — свои, ces [се] — эти, les [le] — определенный артикль мно- жественного числа, des [de] — неопределенный артикль множественного числа. Кроме того, союз et (и) читается как [е]. Значок ' указывает, что буква е читается как [е], а не как [в]. Прописная буква Е чаще обозначается как Е. ®~» К упражнению №6, с. 13:1. Elie est prete. 2. Nana est malade. 3. Sa mere est belle. 4. Cette veste est sale. Несмягчение французских согласных Французские согласные не смягчаются ни перед [е], ни перед любым другим гласным. Например, если вам нужно выговорить звукосочетание [se], представьте, что вы собрались про- изнести русское слово сэр, а потом передумали и произнесли слово серенький — звук [с] должен ос- таться твердым перед [е]. УПРАЖНЕНИЕ № 1. Произнесите перед зеркалом следующие пары слов: цель — пел, цепь — цеп, шесть — шест, жесть — жест. Вы могли заметить, что русская буква е в первом слове каж- дой из этих пар читается с немного растянутыми губами, как бы с легкой улыбкой. Но такой намек на улыбку исчезает, когда вы переходите ко второму слову в паре. Проделайте упражнение не- сколько раз — оно поможет вам уловить разницу между француз- скими звуками [е] и [е] ! Кстати, для этого же было предложено и упражнение № 1 на с. 10, советуем поэтому вернуться к нему.
УРОК 4 15 Усвоение правильного произношения звуков [е] и [е] важно потому, что подмена одного другим может привести к непониманию вашей речи. Например, если вы захотите по-французски сказать собеседнику Allez ! (Идите!), но произнесете [ale] вместо [ale], он и не подумает сдвинуться с места. Ведь [ale] allais означает я шел\ (I УПРАЖНЕНИЕ № 2. Произнесите перед зеркалом: [ре - ре] [fe — fe] [le - 1е] [be — be] [ve — ve] [re — ге] [te — te] [de — de] [me — me] [ne — ne] [se — se] [ze — ze] ^УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите вслух и подчеркните буквосочетания, в которых произ- носится [е]: 1. se ; 2. se ; 3. sai; 4. sa ; 5. se ; 6. me ; 7. ne ; 8. me. В буквосочетании er на конце глаголов буква г не читается. (I УПРАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите глаголы и запомните их: parler [parle] — говорить aimer [erne] — любить aider [ede] — помогать aller [ale] — идти; ехать traverser [traverse] — переходить, пересекать frapper [frape] — ударять fermer [ferine] — закрывать cesser [sese] — прекращать laisser [lese] — оставлять baisser [bese] — опускать passer [pase] — проходить repeter [repete] — повторять rester [reste] — оставаться esperer [espere] — надеяться adresser [adrese] — адресовать В буквосочетании ez на конце слов буква z не читается, например: nez [ne] — нос. На конце глаголов такое буквосочетание указывает, что глагол выражает приказ, пожелание, просьбу или совет, адресованный либо нескольким людям, либо одному человеку, с которым общаются на «Вы». Например: Fermez ! — Закройте! (I УПРАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите и переведите, поглядывая в предыдущее упражнение, если что-то забыли. Следите за [е] и [е]: repetez! [repete].......... laissez! [lese] .......... passez! [pase] ............ frappez! [frape] ......... aimez! [erne] ............ fermez! [ferine] ........... baissez! [bese] ............ allez! [ale] ............... parlez! [parle] ............ adressez! [adrese].......... restez! [reste]............ traversez! [traverse] ..... esperez! [espere].......... aidez! [ede] .............. cessez! [sese] ............
16 ВВО ДНЫЙ КУРС Буквосочетание es на конце существительных не читается. Оно, как правило, указывает, что существительное выступает во множественном числе. Сравните: affaire (дело) — affaires (дела). 8—1 К упражнению № 3, с. 15: 1,6,7. © в-» Упражнение чтите и переведите: № 6. Прочтите и переведите. Допишите недостающее и также про- 1. ma place — mes places...................... 2. sa salle — ses salles...................... 3. cette balle — ces balles .................. 4. la тёге — les meres ....................... 5. ta malle — tes malles ..................... 6. ta phrase —................................. 7. ma lettre —................................ 8. sa trace —................................. 9. la tete —................................... 10. cette table —............................... 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №7. Переведите на французский язык письменно: 1. мой стол............................ 2. эти места........................... 3. твои письма......................... 4. его комната......................... 5. ее фразы............................ 6. моя голова.......................... 7. этот след........................... 8. повторите!.......................... 9. прекратите! ........................ 10. говорите! ............................ 11. помогите!............................. 12. проходите!............................ 13. останьтесь!........................... 14. закройте! ............................ 15. идите!................................ 16. опустите! ............................ 17. оставьте!............................. 18. поезжайте!............................ Буква s становится произносимой и читается как [z] в словах mes, tes, ses, ces, les, des, если они выступают перед словами, начинающимися на гласный звук. Сравните: mes freres [mefrer] — мои братья, но mes actresses [mezadres] — мои адреса. УПРАЖНЕНИЕ № 8. Прочтите, стараясь запомнить новые слова: tes vestes [tevest] (твои куртки) — tes affaires [tezafe:r] (твои дела) mes traces [metres] (мои следы) — mes eleves [mezelcv] (мои ученики) les salaries [lesale:r] (зарплаты) — les annees [lezane] (годы) УПРАЖНЕНИЕ № 9. Переведите: aimer sa mere .... r£peter ces phrases aller a Thibet.... elle est prete ... tete-a-tete..... ma terre natale
УРОК 5 17 УРОК 5 Звук [i] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы Примечания гласный [i] [и] как в слове нить Li Li Y, У Прописная буква I чаще обозна- чается как I. Произнесите несколько раз перед зеркалом сначала слово нить, затем вычлененный звук [и]. Теперь приготовьтесь выговорить [и] еще раз, однако предварительно сильнее от- тяните уголки рта в стороны, настройтесь на улыбку — и произносите! Такое положение органов речи позволит вам «нащупать» французский звук [i]. Помните о «неулыбчивом» французском звуке [1]? Так вот, французский [i], наоборот, очень «улыбчивый» звук! Не забывайте также и об общем правиле французского произношения: французские гласные звучат одинаково четко как под ударением, так и в безударном положении. Послушайте себя: произнесите слово милиция. Вы заметите, что первое, безударное, [и] звучит существенно слабее, чем [и] под ударением, и даже дает какой-то неопределенный, средний между [и] и [е] звук. В вашей французской речи такого быть не должно! По-французски милиция будет milice [milis], Произнесите это слово так, чтобы оба [i] были полнозвучными и четкими. В той же манере проговорите: [ilvivifi] il vivifie — он оживляет. Q УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите слова, стараясь запомнить их: il [il] — он, она, оно (употребляется вмес- то французских слов мужского рода) Не [il] — остров idee [ide] — идея Yves [i:v] — Ив (мужское имя) ici [ici] — здесь fils [fis] — сын (буква I в этом слове не чи- тается) type [tip] — тип vite [vit] — быстро mille [mil] — тысяча ville [vil] — город Lille [lil] — Лилль (город во Франции) livre [li:vr] — книга fibre [libr] — свободный, -ая, -oe ami [ami] — друг amie [ami] — подруга man [mari] — муж parti [parti] — партия midi [midi] — юг; полдень Paris [pari] — Париж merci [mrrsi] — спасибо triste [trist] — грустный, -ая, -oe lycee [lise] — лицей pyramide [piramid] — пирамида systeme [siste:m] — система © УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите: cette idee [sdide] — эта идея ses idees [sezide] — его идеи il est fibre [ildibr] — он свободен elle est fibre [ddibr] — она свободна
18 ВВОДНЫЙ КУРС mes amies [mezami] — мои подруги les villes [levil] — города ces systemes [sesistezm] — эти системы tes livres [telizvr] — твои книги ces iles [sezil] — эти острова les pyramides [lepiramid] — пирамиды Paris est la [panda] — Париж находится там la ville est belle [lavilebd] — город красив Yves et Nana [izvenana] — Ив и Нана elle est triste [detrist] — она грустна 8—1 К упражнению №6, с. 16: 6. tes phrases ; 7. mes lettres ; 8. ses traces ; 9. les tetes ; 10. ces tables. в"» К упражнению №7, с. 16: 1. ma table ; 2. ces places ; 3. tes lettres ; 4. sa salle ; 5. ses phrases ; 6. ma tete ; 7. cette trace ; 8. r£pdtez!; 9. cessez !; 10. parlez!; 11. aidez !; 12. passez 1; 13. restez!; 14. fermez!; 15. allez!; 16. baissez!; 17. laissez!; 18. allez 1 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 3. Переведите на французский язык письменно: 1. твои подруги...................... 2. эти города ....................... 3. свои системы ..................... 4. его книги......................... 5. эти типы ......................... 6. лицеи............................. 7. Париж и Лилль .................... 8. город находится там .............. 9. Ив свободен....................... 10. он там............................. 11. Анна грустна....................... © УПРАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите и постарайтесь запомнить глаголы со звуком [i]: diner [dine] — ужинать decider [deside] — решать terminer [termine] — заканчивать imiter [imite] — имитировать arriver [arive] — приезжать visiter [vizite] — посещать dire [dizr] — говорить lire [lizr] — читать rire [rizr] — смеяться vivre [vizvr] — жить fmir [finizr] — заканчивать ©УПРАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите и переведите: faire vite ..................................... lire et rire.................................... terminez 1 ..................................... decidez 1 .................................. dinezla! ................................... allez vite! ................................ Немая буква h Во французском алфавите есть буква, которая никогда не читается и потому называется немой, — h, прописная — Н. ©УПРАЖНЕНИЕ № 6. Прочтите и постарайтесь запом- нить новые слова:
УРОК 5 19 habiter [abite] — жить hiver [ivc:r] — зима trahir [trai:r] — предавать habile [abil] — ловкий, -ая, -ое hybride [ibrid] — гибрид hymne [imn] — гимн hesiter [ezite] — колебаться Звук [j] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания полугласный [j] [й] как в начале слов на ударное я, е, ё или ю, например: ямы [йамы] = [ямы] ill Исключения: mille [mil] — тысяча, ville [vfl] — город, Lille [lil] — Лилль. il Буквосочетание il читается как [j] после произносимой гласной, на- пример: detail [detaj] — подробность. i Буква i читается как [j] перед произ- носимой гласной, например: riviere [rivjc:r] — река. Французский звук [j] во всех позициях — т. е. в начале, в середине или на конце слова — похож на тот русский звук [й], который слышится в начале слов яд, ел, ёлка, юг, если подобные слова произ- нести очень отчетливо, даже нарочито энергично. Заметьте, что это совершенно не тот [й], кото- рый присутствует на конце русских слов, например: пей, край. Французский [j] никогда не ослабляется и не «заглатывается» — следите за этим! Q УПРАЖНЕНИЕ № 7. Прочтите слова и постарайтесь запомнить их: famille [famij] — семья fille [fij] — дочь il travaille [iltravaj] — он работает travail [travaj] — работа detail [detaj] — подробность pi£ce [pjcs] — комната ciel [sjcl] — небо Pierre [pjc:r] — Пьер (мужское имя) pierre [pjc:r] — камень hier [jc:r] — вчера riviere [nvje:r] — река marie [maije] — женатый, женат mariee [mage] — замужняя, замужем Q УПРАЖНЕНИЕ № 8. Прочтите, перепишите и переведите: ces rivieres ..................................... lespierres ....................................... Elle travaille.................................... Ma famille est la................................. Sa fille est mance................................. Yves est marie..................................... Pierre est malade et triste........................ 11 travaille ici...................................
20 ВВОДИ Ы.Й КУРС Согласные буквы на конце слов Буквы s, t, d на конце слов, как правило, не читаются. О чтении согласных букв на конце слов см. также с. 7, 13—16, 31, 34—37, 39—41, 43—44. в-' К упражнению № 3, с 18: 1. tes amies ; 2. ces villes ; 3. ses systemes ; 4. ses livres ; 5. ces types ; 6. les lycees ; 7. Paris et Lille ; 8. la ville est la ; 9. Yves est libre ; 10. il est la ; 11. Anne est triste. (I УПРАЖНЕНИЕ № 9. Прочтите, обращая внимание на выделенные буквы, и выучите новые слова, которые встретите: apres [арге] — после tres [tre] — очень rnais [me] — но (союз) ils [il] — они (употребляется вместо фран- цузских слов мужского рода) elles [el] — они (употребляется вместо французских слов женского рода) les hivers [lezive:r] — зймы bas [ba] — низкий, -ая, -ое (при француз- ских словах мужского рода) lait [1е] — молоко tard [ta:r] — поздно il est pret [ilepre] — он готов elle est prete [elepre:t] — она готова Буква s на конце слова tres читается как [z] перед словами, начинающимися на гласный или h немое, например: tres avare [trezava:r] — очень скупой, tres habile [trezabil] — очень ловкий. УРОК 6 Звук [к] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания согласный [к] [к] как в слове куст С, с Qu, qu К, k Буква с читается как [к] перед всеми буквами, кроме е, i, у, h. Буква и после q не читается. звукосочетание [ks] X, х Буква х читается как [ks], если не находится в позиции между двумя произносимыми гласными.
УРОК 6 21 (i УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и постарайтесь запомнить слова: caf£ [kafe] — кофе; кафе calme [kalm] — спокойный, -ая, -ое capitale [kapital] — столица climat [klima] — климат; погода ёспгс [ekri:r]— писать carte [kart] — карта classe [klas] — класс с!ё [kle] — ключ article [artikl] — товар quatre [katr] — четыре qui [ki] — кто quitter [kite] — покидать (оставлять) clinique [klinik] — клиника explicable [cksplikabl] — объяснимый,-ая, -oe extase [cksta:z] — экстаз, восторг (I УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите, перепишите и переведите: les articles.................................... quatre classes.................................. ёспгс vite...................................... quitter Paris .................................. Pierre est calme................................... Quittez la clinique !.............................. Qui est ta fille ? ................................ (i 8"-'УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, помня, что буква с читается как [к] или как [s] в зави- симости от следующей буквы. Запишите транскрипцию слов: 1. piece............................................... 6. clair ....................................... 2. ciel ............................................... 7. facile...................................... 3. capitale............................................ 8. caisse ..................................... 4. cahier............................................. 9. merci ...................................... 5. difficile.......................................... 10. cesser ..................................... Звук [g] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания согласный [g] [г] как в слове густо G,g Gu, gu Буква g читается как [g] перед всеми буквами, кроме е, i, у. Буква и после g не читается. звукосочетание [gz] X, х Буква х читается как [gz] между двумя произносимыми гласными звуками. (^УПРАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите и постарайтесь запомнить слова: gare [ga:r] — вокзал garder [garde] — охранять gai [gE] — веселый, -ая, -ое (при француз- ских словах мужского рода)
22 ВВОДНЫЙ КУРС grave [gra:v] — серьезный, -ая, -ое guide [gid] — гид guerre [ge:r] — война gu£rir [geri:r] — выздоравливать gr£ve [gre:v] — забастовка grammaire [gramerr] — грамматика glace [glas] — зеркало fatigu£ [fatige] — усталый, -ая, -ое (при французских словах мужского рода) exact [cgzakt] — точный, -ая, -ое (при французских словах мужского рода) 8“» К упражнению №3, с. 21: 1. [pjcs]; 2. [sjd]; 3. [kapital]; 4. [kaje]; 5. [difisil]; 6. [klerr]; 7. [fasil]; 8. [kes]; 9. [mersi]; 10. [sese]. (I УПРАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите, перепишите и переведите: 1. La gare est la.................................................................................... 2. Yves est gai et Nana est grave.....';............................................................. 3. R£p£tez la grammaire !............................................................................ 4. Gardez la gare !.................................................................................. 5. Qui est Pierre ? — Il est guide. Il travaille. Il est tres fatigue................................ Звук [э] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы Примечания гласный [о] отсутствует О,о Буква о читается как [о] перед всеми произносимыми согласными, кроме z. \ Чтобы приблизиться к правильному произношению французского [о], проде- лайте следующее. Перед зеркалом четко произнесите русские звуки [у] и [о]. По- вторите это несколько раз, обращая внимание на положение своих губ. Вы увиди- те, что они сильно напряжены и вытянуты вперед, а разница между [у] и [о] в зер- )I кале малозаметна. Это объясняется тем, что русский звук [о] неоднороден, он начинается кратким призвуком [у]. Избавьтесь от этого призвука — и вы достиг- нете примерно того, что нужно: французского [о]! Избавьтесь — это значит про- -4 износите русское [о], но не вытягивайте губы резко вперед и не напрягайте их. Попробуем по-другому: представьте, что вы собрались протереть очки, и «дых- ните» на воображаемые стекла — ваши губы займут именно то положение, которое требуется для французского [о]. Зафиксируйте на несколько секунд это положение и, не меняя его, произнесите русское [о]. Получится французское [о], словно легко слетающее с губ! Сравните его перед зеркалом с обычным русским [о], почувствуйте, как говорится, разницу... УПРАЖНЕНИЕ № 6. Прочтите русские слова в паре с французскими слогами. Следите за тем, чтобы французский звук [о] отличался от русского [о]: кол — [koi], вол — [vol], пол — [pol], нор — [по:г], мор — [mo:r], ом — [от], сом — [som], он — [оп].
УРОК 7 23 (I УПРАЖНЕНИЕ № 7. Прочтите слова и выучите их: pomme [pom] — яблоко Ьотте [от] — мужчина robe [rob] — платье porte [port] — дверь fort [fo:r] — сильный, -ая, -ос; крепкий, -ая, -ое (при французских словах мужского рода) la Sorbonne [sorbon] — Сорбонна (Па- рижский университет) octobre [oktobr] — октябрь police [polis] — полиция bonne [bon] — хороший, -ая, -ое; вкус- ный, -ая, -ое (при французских словах женского рода) ёсо!е [ekol] — школа t£16phone [telefon] — телефон notre [notr] — наш, наша, наше votre [votr] — ваш, ваша, ваше donner [done] — давать porter [porte] — носить sonner [sone] — звонить apporter [aporte] — приносить Q УПРАЖНЕНИЕ № 8. Прочтите и переведите: 1. porter la robe....................................................................... 2. apporter la salade .................................................................. 3. fermer la porte...................................................................... 4. notre 6cole ......................................................................... 5. votre ami............................................................................ 6. La pomme est trds bonne.............................................................. 8“» УПРАЖНЕНИЕ №9. Переведите письменно (можете подглядывать в предыдущее упраж- нение): 1. приносить письма............................................................ 2. носить куртки .............................................................. 3. Закройте дверь! ............................................................ 4. Платье грязное.............................................................. 5. Салат очень вкусный......................................................... 6. Наша школа там.............................................................. 7. Принесите ваш товар!........................................................ УРОК 7 Звук [св] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания гласный [ое] отсутствует ей оеи Буквосочетания ей, оеи читаются как [ое] перед всеми произноси- мыми согласными, кроме г.
24 ВВОДНЫЙ КУРС Теперь, когда вы умеете выговаривать французское [э], выучить звук [ое] вам не составит особого труда. «Дыхните» на воображаемые стекла очков и замрите с таким положением губ; потом, не меняя положения губ, произнесите уже известный вам французский звук [е] — получится иско- мый [ое]! Хотим предостеречь вас: пытаясь произнести [ое], не ориентируйтесь на то, что слышится в русских словах с буквой ё. Например, французское [sufloe:r] souffleur вовсе не равно русскому суфлёр! В-1 К упражнению № 9, с. 23: 1. apporter les lettres. 2. porter les vestes. 3. Fermez la porte ! 4. La robe est sale. 5. La salade est trcs bonne. 6. Notre 6cole est Й. 7. Apportez votre article ! © УПРАЖНЕНИЕ № 1. Произнесите: [te — toe], [se — soe], [me — moe], [ke — koe], [e:r — oe:r], [le:r — loe:r], [me:r — moe:r], [te:r — toe:r]. (I УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите и выучите: heure [oe:r| — час leur [loer] — их (отвечает на вопрос чей?) beurre [Ьое:г] — масло soeur [soe:r] — сестра coeur [koe:r] — сердце fleur [Поет] — цветок peur [роет] — страх а — имеет (при переводе данный глагол мо- жет опускаться) elle a des amies [eladezami] — у нее есть подруги, она имеет подруг il a peur [Нароет] — он боится (буквально он имеет страх) directeur [direktoe:r] — директор il pleure [iiplce:r] — он плачет il pleut [ilploe] — идет дождь (I УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, перепишите и переведите: Il a quatre ftlles................................................................................ La fleur est tres belle........................................................................... Nana est malade. Elle a peur. Elle pleure......................................................... Ma soeur travaille. Elle est directeur............................................................ Звук [э] Французский звук Похожий на него русский звук Французская буква Примечания гласный [э] — тот же самый звук, что [ое], однако никогда не удлиняющийся отсутствует е Один и тот же звук обозначается двумя знаками, поскольку это позволяет различать в транскрип- ции запись буквосочетаний ей, оеи — [ое] и буквы е — [э].
УРОК 7 25 Окончание таблицы Французский звук Похожий на него русский звук Французская буква Примечания гласный [э] — тот же самый звук, что [ое], однако никогда не удлиняющийся фзейр / JonV''' я* отсутствует е Буква е читается как [э], если она: 1. Является конечной в однослож- ном служебном слове (артикле, предлоге и др.). 2. Выступает на конце слова после двух согласных звуков перед другим словом, начинающимся на один согласный звук. 3. Выступает на конце безударного слога в неодносложном слове. Q Упражнение № 4. а) Прочтите и запомните некоторые односложные служебные слова, в которых буква е на кон- це читается как [э]: 1е [1э] — определенный артикль мужского рода единственного числа, обычно не переводится се [so] — этот, эта, это (при французских словах мужского рода в единственном числе) de [da] — предлог, выражающий значение принадлежности, например: la malle de Pierre — чемо- дан Пьера (т. е. чемодан, принадлежащий Пьеру) Ь) Прочтите и вспомните значение французских существительных. Запомните, какого они ро- да (обратите внимание на то, что французские слова часто не совпадают по роду со своими рус- скими эквивалентами): le ciel ........................................ се reve ......................................... le livre......................................... le coeur ....................................... се verre ....................................... le stade ....................................... le detail ...................................... ce travail ..................................... lccaf£ ......................................... ce guide ....................................... le frere de Pierre ............................. le pere de Nana................................. (I УПРАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите, перепишите и переведите: le fils de ma soeur.......................................................................... le travail de ma fille....................................................................... le coeur de la capitale...................................................................... Fermez ce livre !............................................................................ Apportez le caf£ et le verre ! .............................................................. Quittez le stade !........................................................................... Ji УПРАЖНЕНИЕ № 6. Прочтите, помня о том, что буква е читается как [э] на конце слова после двух согласных звуков перед другим словом, начинающимся на один согласный звук. Переведите:
26 ВВОДНЫЙ КУРС le livre de Pierre [lalivrQdapje:r| ............................................................................. il a quatre filles [elakatrafij] ................................................................................ les vestes sales [levestQsall ................................................................................... Ji УПРАЖНЕНИЕ № 7. Прочтите, помня о том, что буква е читается как [э] на конце безу- дарного слога в неодносложном слове. Постарайтесь запомнить новые слова: premiere: pre-miere [pramjeir] — первый, -ая, -ое (при французских словах женского рода) petite: pe-tite [patit] — маленькая, -ая, -ое (при французских словах женского рода) regarder: re-gar-der [ragarde] — смотреть mercredi: mer-cre-di [merkradi] — среда (день недели) 8“» УПРАЖНЕНИЕ №8. Заполните пропуски словами, подобранными в колонке справа, так, чтобы получились законченные предложения: 1. 2. 3. 4. R£p£tcz.....................leur adresse ! La robe de votre....................est tres belle. La.....................est petite: le pere, la mere et leur fils. Regardez ! La riviere...................la. famille est vite soeur Беглое [э] В быстрой разговорной речи звук [а] на конце безударного слога часто выпадает, как бы загла- тывается. Поэтому такой звук называется беглым [а]. По поскольку вы только начинаете говорить по-французски, советуем беглое [а] произносить. Не произносите [а] только в том случае, когда этот звук оказывается между двумя согласны- ми, а сами эти согласные находятся в окружении гласных. Разберем пример. Для этого выделим со- гласные так: [s] , а гласные — так: [а] . samedi т — суббота; в субботу: Вы видите, что [а] находится между согласными [m|, [d], а те, в свою очередь, окружены глас- ными. Звук [а] выпадает, и, следовательно, слово samedi звучит так: [samdi] Л УПРАЖНЕНИЕ №9. Прочтите: le bracelet [labrasle] — браслет; la fenetre [lafne:tr] — окно; ma petite [maptit| — моя маленькая. УПРАЖНЕНИЕ № Ю. Переведите: Le bracelet de ma petite soeur est ici........................................................ Arrivez samedi et restez a Paris !............................................................ Il a peur de fermer sa fenetre................................................................
УРОК 8 27 УРОК 8 Звук [П Французский звук Похожий на него русский звук Французское буквосочетание согласный [Л [ш] как в слове меньше, только произнесенный мягче, ИЛИ ЖЕ [щ] как в слове щель, только французский звук примерно вдвое короче русского ch (I УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите, стараясь запомнить слова: la chaise [lajc:z] — стул marcher [marje] — ходить, шагать chaque [fak] — каждый, -ая, -ое (опреде- лительное местоимение) cher [fc:r] — дорогой, -ая, -ое (при фран- цузских словах мужского рода) chere [Jr: г] — дорогой, -ая, -ое (при фран цузских словах женского рода) cacher [kafe] — прятать chercher [fcrje] — искать »» УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите и проследите, как образуется форма глагола, отвечающая на вопрос что он (она) делает?: travailler [travaje] (работать) — il travaille [iltravaj] (он работает) arriver [arive] (приезжать) — elle arrive [clari:v] (она приезжает) parler [parle| (говорить) — il parle [ilparl] (он говорит) chercher [JrrJc] (искать) — elle cherche [clfcrj] (она ишет) cacher [kaje] (прятать) — il cache [ilkaj] (он прячет) marcher [marje] (шагать) — elle marche [clmarj] (она шагает) Ф УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, перепишите и переведите (можете подглядывать в преды- дущее упражнение): 1. Pierre marche vite............................................................................. 2. Anne cherche ce livre.......................................................................... 3. Elle cache la с!ё.............................................................................. 4. Ma chere amie arrive chaque hiver. ............................................................ 5. Cette chaise est tres chSre.................................................................... 6. Sa fille travaille chaque mercredi............................................................. УПРАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите быстро несколько раз: Elle cherche cher Charles [fa:rl], mais il cache cher Charles.
28 В В О Д Н Ы Й КУРС Звук [з] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы Примечания согласный [3] [ж] как в слове ближний, только произнесенный мягче, ИЛИ ЖЕ [жьжь] как в слове дрожжи, только фран- цузский звук примерно вдвое короче русского G, g JJ Буква g читается как [3] перед е, i, у. Буква j читается как [3] во всех позициях. Обратите внимание!Далее во многих случаях мы будем обозначать род французских слов с помо- щью специальных помет: т — мужской род; f— женский род. Например: livre т — книга (французское существительное мужского рода); chaise / — стул (французское существительное женского рода). Такие пометы приняты в словарях французского языка. Заметьте, что в них обычно указывается только род существительных, а в нашем самоучи- теле мы в учебных целях указываем и род прилагательных. Подчеркнем еще раз, что то или иное французское слово может не совпадать по роду со своим русским эквивалентом, и вы это видите на примере слов книга и стул. Поэтому, усваивая новые французские слова, запоминайте также, какого они рода. К упражнению №8, с. 26: 1. R£p6tez vite leur adresse! 2. La robe de votre soeur est tres belle. 3. La famille est petite: le рёге, la тёте et leur fils. 4. Regardez ! La rivifcre est 1ё. (^УПРАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите и постарайтесь выучить новые слова: g£n£ral [зепега!] т — генерал geste [3€st] т — жест Gerard [зега:г] — Жерар (мужское имя) gymnastique himnastik] f— гимнастика, зарядка je [зэ] - я jamais [затс] — никогда jeudi [soedi] т — четверг; в четверг jeter hotel — бросать jeune [зоеп] — молодой, -ая, -ое dejeuner [бсзсспс] — обедать Если слово оканчивается на звук [3], то любой ударный гласный перед ним, как правило, удлиняется, например: visage [viza;3] т — лицо. (I 8"-'УПРАЖНЕНИЕ №6. Прочтите слова со звуком [3] на конце и постарайтесь запомнить их. Допишите недостающие переводы, это несложно: fromage [1гэта:з] т — сыр sage [sa:3] — послушный, -ая, -ое neige [пс:з] f — снег college [кэ1с:з] т — коллеж (среднее учеб- ное заведение во Франции) etagc [eta:3] т — ................................ plage [р1а:з] f — ................................ bagagc [baga:3] m —............................... image [ima:3] f—..................................
УРОК 8 29 Q УПРАЖНЕНИЕ №7. Прочтите, не забывая о том, что буква g читается по-разному в зависимости от последующей гласной. Выпишите отдельно слова, в которых произносится [g] и [3]: [g]’- И: gymnastique ................................. ................................ glace .......................... ................................ g£nic .......................... ................................ gare .......................... ................................ guerre .......................... ................................ mage .......................... ................................ regarder .......................... ................................ gene .......................... ................................ grammaire ................................... ................................ gai ........................................................... cage .......................... ................................ geste .......................... ................................ fatigud .......................... ................................ Звук [a:] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы Примечания гласный [а:] [а] как в слове бак, т. е. как [а] под ударением перед твердым согласным, только француз- ский звук примерно вдвое длиннее русского А, а Прописная буква А чаще обозначается как А. Французский звук, обозначаемый буквой а, можно произносить так же, как уже известный вам французский [а] в тех позициях, где он удлиняется, например, gare [ga:r]. Мы не случайно употребля- ем слова «можно произносить», потому что, строго говоря, во французском языке есть еще один [а]: так называемый задний [а] — звук, похожий на английский гласный в словах star, bar. Однако не все французы различают в своей речи два [а]. Звук, обозначаемый буквой а, теряет долготу, оказываясь в самом конце слова. ^Упражнение № 8. а) Прочтите: age [а:з] т — возраст batir [ba:ti:r] — строить grace [gra:s] f — грация pale [pa:l] — бледный, -ая, -ое theatre [tea:tr] m — театр b) Прочтите, соблюдая долготу и краткость звука [а]: patte [pat]/(лапа) — pate [pa:t]/(тесто) ma [ma]/(мой, моя, мое) — mat [ma] т (мачта) mal [mal] т (боль) — male [marl] т (самец)
30 ВВОДНЫЙ КУРС 8—1 К упражнению №6, с. 28: 6tageт — этаж; plage/— пляж; bagageт — багаж; image/— имидж. 8“» К упражнению №7, с. 29: [g]: glace [glas], gare [ga:r], guerre [ge:r], regarder [ragarde], grammaire [gram£:r], gai [gc], fatigue [fatige]. [3]: gymnastique bimnastik], g£nie beni], mage [та:з], gene be:n], cage [ка:з], geste best]. (I УПРАЖНЕНИЕ № 9. Прочтите, перепишите и переведите: П aime les theatres de Paris................................................................ Elle cherche ses bagages.................................................................... Gerard est sage et calme.................................................................... Le g£n£ral arrive jeudi..................................................................... Anne imite ses gestes....................................................................... Nana est jeune et trSs belle................................................................ Il a le visage pale......................................................................... Ce fromage est tres cher.................................................................... УРОК 9 Звук [0] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания Примечания гласный [0] отсутствует ей «и Буквосочетания eu, оеи читаются как [0] на конце слов (в том числе перед непроизносимой конечной согласной), а также перед звуком [z]. Освоить непростой французский звук [0] поможет очень про- стой прием. Приготовьтесь... свистнуть! Да-да, именно так, и для тренировки можете даже несколько раз просвистеть — но только одними губами, не кладя пальцы в рот. Это позволит вам «прочувст- вовать» примерно то положение губ, которое нужно для французско- го [0]. Запомните это ощущение, посмотрите в зеркале, как выгля- дит ваш рот. Потом еще раз настройтесь на свист — но только на- стройтесь! — и, не меняя положения губ, выговорите уже известный вам французский звук [е]. Это даст приблизительное французское [0]. Вот и всё. (I УПРАЖНЕНИЕ № 1. Произнесите: [te — to], [le — I0], [ne — no], [ve — vo], [ke — ko], [de — do].
УРОК 9 31 ^УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите слова и постарайтесь запомнить их: deux [do] — два, две il veut [ilvo] — он хочет bleu [Ыо] т, Ыеие [Ыо]/— синий, -яя, il peut [ilpo] — он может -ее; голубой, -ая, -ое paresseux [pareso] т, paresseuse [pareso.z] feu [fo] m — огонь f — ленивый, -ая, -ое jeu [30] m — игра Буква x на конце слов не читается. Q Упражнение № примеры с конечной х: 3. Прочтите, стараясь запомнить новые слова. Обратите внимание на paix [ре]/— мир (примирение) je veux [зэуо] — я хочу je рейх [зэро] — я могу adieux! [adjo] — прощайте! monsieur [masjo] т — господин, месье, мсье (произношение этого слова не соответствует общим правилам чтения) messieurs [mesjo] — господа affreux [afro] т, affreuse [afro:z] f— ужас- ный, -ая, -ое capricieux [kaprisjo] m, capricieuse [kaprisjoiz] f— капризный, -ая, -ое delicieux [delisjo] m, delicieuse [delisjoiz]/— восхитительный, -ая, -ое fameux [fame] m, fameuse [famo:z]/— зна- менитый, -ая, -ое heureux [oero] m, heureuse [oerorz]/— сча- стливый, -ая, -ое merveilleux [mervejo] m, merveilleuse [mcrvejozz] f— чудесный, -ая, -ое nerveux [nervo] m, nerveuse [nervorz] f— нервный, -ая, -ое precieux [presjo] m, precieuse [presjo:z]/— драгоценный, -ая, -ое, дорогой, -ая,-ое Q УПРАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите, перепишите и переведите: Le ciel est bleu................................................................................ Il est gai et heureux........................................................................... Madame est tres nerveuse et capricieuse......................................................... Ce livre est rare et precieux................................................................... Gerard a des idees merveilleuses................................................................ Je рейх quitter la clinique mercredi............................................................ Il veut visiter Paris, cette fameuse capitale................................................... 8“* УПРАЖНЕНИЕ № 5. Переведите на французский язык письменно (советуем подглядывать в предыдущее упражнение и в словари в конце самоучителя): 1. Я хочу приехать в четверг. ...................................................... 2. Пьер болен, но он может работать................................................. 3. Небо чудесное.................................................................... 4. Она спокойна и счастлива.........................................................
32 ВВОДНЫЙ КУРС 5. Ваш сын капризный, он плачет, он хочет покинуть коллеж........................... 6. У мадам (буквально мадам имеет) чудесное лицо.................................... Звук [у] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы Примечания гласный [у] отсутствует U, и U, и Не путайте символ французской транскрипции [у] с русским звуком [у]! Прописная буква U чаще обозначается как U. Достичь хорошего произношения французского звука [yj вам по- может примерно тот же алгоритм, что был предложен для отра- ботки французского [о]. Итак, приготовьтесь свистнуть, затем, не меняя положения губ, выговорите уже известный вам француз- ский звук [i]. Получится то, что весьма близко к французскому [у]. Внимание! Совершенно неправильно было бы отождествлять звук [у] с тем, что слышится в русских словах с буквой ю. Так, звук на конце французского слова [ravy] revue — это совсем не то, что по- следний звук в русском слове ревю! ft Упражнение № 6. Произнесите: [ti — ty], [li — ly], [vi — vy], [si — sy], [ki — ky], [ri — ry], [mi — my], [ni — ny], [fi -Jy], bi - зу] ft Упражнение № 7. Прочтите une [уп] — неопределенный артикль жен- ского рода единственного числа tu [ty] — ты tu as [tya] — у тебя есть, ты имеешь musique [myzik] f — музыка musee [myze] m — музей revue [ravy]/— обозрение, журнал; ревю и запомните новые слова: rue [ry]/— улица sur [syr] — на (предлог) stir [sy:r] m, sure [sy:r] /— уверенный, -ая, -oe lune [lyn] /— луна fumer [fyme] — курить УПРАЖНЕНИЕ № 8. Прочтите, перепишите и переведите: Tu as une amie............................................................................... Elie visile les musees et les theatres de Paris.............................................. La musique est merveilleuse..................................................................
УРОК 9 33 La revue est sur la table.............................................................. Il cherche cette fameuse rue........................................................... Je regarde la lune..................................................................... Fumez la! ............................................................................. Звук [4] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания полугласный [q] отсутствует ui ue ua ueu Надеемся, что вы научились произносить французский звук [у], и потому освоить новый звук [q] будет не так уж трудно. Звук [q] — это тот же [у], но произнесенный предельно кратко перед по- следующим гласным. Итак, начните выговаривать [у] — но только начните! — и сейчас же перехо- дите к следующему гласному. В результате этой быстрой смены звуков и возникнет полугласный [q]. ft УПРАЖНЕНИЕ № 9. Произнесите: [у — а — qa], [у — £ — цг], [у — е — qe], [у — а — qa], [у — i — qi], [у — ое — цое]. ft УПРАЖНЕНИЕ № 10. Прочтите и постарайтесь запомнить новые слова: je suis [3osqi] — я есть (слово есть при пе- реводе на русский язык обычно опуска- ется) je suis stir [sosqisy:r] — я уверен je suis pret [sasqipre] — я готов je suis surpris [sasqisyrpri] — я удивлен nuit [nqi]/— ночь pluie [plqi] f — дождь huit [qit] — восемь manuel [manqd] m — учебник nuage [nqa:3] m — туча, облако fructueux [fryktqo] m, fructueuse [fryktqo:z] f— плодотворный, -ая,-oe 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №11. А теперь повторим пройденную лексику! Заполните пропуски словами, выбранными справа, так, чтобы все слова сгруппировались по смыслу: 1. manuel, revue,.................... 2. deux, quatre, .................... 3. nuage, lune, ..................... 4. riviere, ......................... 5. monsieur,......................... 6. capricieux,....................... 7. delicieuse,....................... 8. sage, ............................ 9. jeudi, samedi,.................... cacher calme ciel heureux mercredi merveilleuse nerveux huit madame
34 ВВОДНЫЙ КУРС 10. chercher,..................... 11. gai,.................... livre mer 8—1 К упражнению №5, с. 31: 1. Je veuxarriverjeudi. 2. Pierreest malade, maisilpeuttravailler. 3. Le ciel est merveilleux. 4. Elie est calme et heureuse. 5. Votre fils est capricieux, il pleure, il veut quitter le college. 6. Madame a le visage merveilleux. УРОК 10 Звук [ё] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания Примечания носовой гласный [Е] отсутствует in, im ain, aim ein Буквосочетания in, im, ain, aim, ein читаются как [ё], либо если они выступают на конце слога, либо если после них следует любая согласная буква, кроме ш, п. Звук [E] — это один из так называемых носовых гласных французского языка, т. е. звуков, при образова- нии которых воздух проходит не только через рот, но и через нос. Носовые гласные представляют извест- ные трудности для русских, поскольку ничего похожего среди русских звуков нет. И тем не менее в нашей родной речи, оказывается, существует опора, позволяющая от- рабатывать французские носовые гласные! Представьте, что вам задали вопрос, а вы не рас- слышали его. Вы переспрашиваете собеседника, но переспрашиваете без слов, издавая неопределен- ный звук с закрытым ртом. Вы вспомнили этот самый неопределенный звук, напоминающий мыча- ние? Мы произносим его также в тех ситуациях, когда, подыскивая нужное слово, заполняем паузу в своей речи: «Я хочу сообщить вам нечто, мм... нечто конфиденциальное». Итак, произнесите этот похожий на мычание звук, только произнесите не кратко, а потяни- те его как можно дольше. Затем, не переставая тянуть его, откройте рот. Получится то, что ака- демик Щерба остроумно называет мычанием с открытым ртом. Это и есть нужная нам опора! Теперь, мыча с открытым ртом, придайте своим органам речи то положение, которое требует- ся для уже известного вам звука [е] . Получится носовой французский [ё] . Немного смешной, но очень эф- фективный способ освоения носовых гласных. Прислушайтесь и к такому совету академика: упраж- няться надо обязательно перед зеркалом, чтобы зрением проверять свое мускульное чувство. Помните, что никакого призвука [п] на конце французского [Ё] не должно быть! ft УПРАЖНЕНИЕ № 1. Произнесите, четко противопоставляя чистый звук [е] носовому [Ё]: [е — Ё], [гпе — тЁ], [te — te], [ve — ve], Це — Je], [1е — 1Ё], [dE — dE], [ге — гё], [se — бё], [kc — кё].
УРОК 10 35 ft УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите слова, стараясь запомнить их: vin [ve] т — вино fin [fe] f — конец faim [fe] f — голод matin [mate] m — утро le matin [ternate] — утром magasin [magaze] m — магазин jardin [sarde] m — сад medecin [medse] m — врач train [tre] m — поезд pain [ре] m — хлеб vingt [ve] — двадцать (буква g в порядке исключения в данном слове не читается; буква t также не читается, поскольку находится на конце слова) demain [dame] — завтра ecrivain [ekrive] т — писатель peintre [pe:tr] т — художник Если звук [ё] на конце слова оказывается перед гласным следующего слова, то между [ё] и последующим гласным вставляется звук [п] или [т] — в зависимости от того, что пишется в слове со звуком [ё]. Например: le train [btre] — поезд arrive [ari:v] — прибывает le train arrive [tetre[n]ari:v] — поезд прибывает une faim [ynfe] — голод affreuse [afro:z] — ужасный une faim affreuse [ynfe[m]afr0:z] — ужасный голод УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, не забывая о появлении звука [п] в выделенных позициях: се magasin est... [samagazefnje] le medecin aime... [temedsefnjem] le jardin est... [b3arde[n]e] ce vin est... [cave[n|e] ft 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №4. Допишите, подбирая слова в колонке справа, так, чтобы получились законченные предложения. Прочтите эти предложения, не забывая вставлять звук [п] или [т] после [ё], где необходимо: 1. Le train arrive................. 2. Се magasin est.................. 3. Le jardin est................... 4. Le medecin aime................. 5. Ce vin est...................... 6. La faim est..................... tres cher delicieux chaque matin affreuse ce travail petit Буквосочетание ien на конце слога читается как []ё]. Буквосочетание ienn в любой позиции читается как [jen], т. е. с чистым, не носовым звуком [е]. УПРАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите по горизонтали, сравнивая, как звучат слова, и стараясь их запомнить:
36 ВВОДНЫЙ КУРС Parisien [parizje] т — парижанин, Parisienne [parizjen]/— парижанка Lucien [lysje] — Люсьен (мужское имя), jjq. Lucienne [lysjen] — Люсьённа (женское имя) chretien [kretje] т — христианский, -ая, -ое, ’ chretienne [kretjen]/— христианский, -ая, -ое italien [italje] т — итальянский, -ая, -ое, italienne [italjen] f — итальянский, -ая, -ое 0-г К упражнению № 11, с. 33: 1. manuel, revue, livre. 2. deux, quatre, huit. 3. nuage, lune, ciel. 4. ri- viere, mer. 5. monsieur, madame. 6. capricieux, nerveux. 7. delicieuse, merveilleuse. 8. sage, calme. 9. jeudi, samedi, mercredi. 10. chercher, cacher. 11. gai, heureux. W 8-r К ynp а ж н e н и ю № 4, с. 35: 1. Le train arrive chaque matin. 2. Ce magasin est trfes cher. 3. Le jardin est petit. 4. Le medecin aime ce travail. 5. Ce vin est delicieux. 6. La faim est affreuse. Звук [ce] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания Примечания носовой гласный [сё] отсутствует un urn Буквосочетания un, шп читаются как [сё], либо если они выступают на конце слога, либо если после них следует согласная буква. Звук [бе] — следующий носовой гласный французского языка, который вы освоите. Поскольку у вас теперь есть «ключик» к французским носовым гласным (см. описание носо- вого звука [ё] на с. 34), сделать это будет не столь трудно. Итак, начните «мычать с открытым ртом», затем, не пре- кращая мычания, произнесите уже отработанный вами звук [се]. Это и даст носовое [сё]. ft Упражнение № 6. Прочтите: [ое — сё], [1ое — 1сё], [doe — бсё], [koe — ксё], [foe — Гсё], [boe — Ьсё], [сё — 1сё — бсё — ксё — Гсё]. ft УПРАЖНЕНИЕ № 7. Прочтите и выучите слова: brun [Ьгсё] т, brune [bryn] f— коричне- вый, -ая,-ое chacun Цаксё] т — каждый (каждый чело- век, в значении существительного) parfum [рагГсё] т — духи lundi [Icedi] т — понедельник; в поне- дельник Неопределенный артикль мужского рода единственного числа un читается по общему правилу, а именно как [сё], например: un livre [celitvr] — книга.
УРОК 11 37 Если звук [сё] на конце слова оказывается перед гласным следующего слова, то между [сё] и последующим гласным вставляется звук [п] или [т] — в зависимости от того, что пишется в слове со звуком [сё]. Например: un ecrivain [<5e[n]ekriv£] — писатель un hymne [<e[n]imn] — гимн chacun a peur [fakoe[n|apoe:r] — каждый боится le parfum est cher [laparfde[m]ej£:r] — духи дорогие 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №8. А теперь проверим, как вы запомнили род некоторых выученных ранее слов. Прочтите, записав перед каждым словом мужского рода артикль un и перед каждым словом женского рода — артикль une: 1 Parisienne 8 revue 2 chaise 9 magasin 3 musee 10 table 4 Parisien 11 medecin 5 image 12 nuage 6 peintre 13 ecrivain 7 rue 14 etage ft УПРАЖНЕНИЕ № 9. Прочтите, перепишите и переведите, пользуясь, если нужно, словарем в конце самоучителя: Lucien arrive lundi............................................................................ Lucienne aime ce parfum........................................................................ Chacun veut visiter Paris...................................................................... Le medecin travaille chaque matin.............................................................. Le verre est plein............................................................................. Nana aime les peintres italiens................................................................ Une revue chretienne est sur la table.......................................................... УРОК 11 Звук [о] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания [о] отсутствует О Буква о читается как [о] на конце слова, перед непроизносимой согласной или перед звуком [z].
38 ВВОДНЫЙ КУРС Окончание таблицы Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквы и буквосочетания Примечания [о] отсутствует 6, 6 Значок л над буквой о указывает, что она читается как [о]. Исключения: hotel [otel] т — гостиница, hopital [opital] т — больница. Прописная буква О чаще обозначается как О. аи еаи Буквосочетания аи, еаи в виде исклю- чения читаются как [о] в следующих случаях: Paul [pol] — Поль (мужское имя), mauvais [move] т, mauvaise [mov£:z] f— плохой, -ая, -ое. Считается, что звук [о] — это один из самых трудных французских звуков для русских. На слух он напоминает скорее русское [у], чем русское [о]. Ито, что русское [о] и французское [о] обознача- ются в транскрипции одинаково, не должно вводить вас в заблуждение. Для того чтобы приблизиться к правильному французскому [о], придайте своим губам то же по- ложение, которое требуется для произнесения звука [о], т. е. настройтесь на свист (см. с. 30). За- тем, не меняя положения губ, произнесите французское [о]. Это даст примерно то, что требует- ся, — французское [о]. Довольно сложно, но упорная практика творит чудеса! Посмотрите на рисунки 1 и 2. Разница между [о] и [о] хорошо заметна, не правда ли? [о] Рис. 1 [о] Рис. 2 К упражнению № 8, с. 37: 1. une Parisienne [ynparizjen]; 2. une chaise |ynje:z|; 3. un musee [cemyze]; 4. un Parisien [ceparizjg]; 5. une image [ynimazj]; 6. un peintre [ccpS:tr|; 7. une rue [ynry]; 8. une revue [ynravy]; 9. un magasin [dcmaqaze] ; 10. une table [yntabl]; 11. un medecin [cemedse]; 12. un nuage|dcnqa:3|; 13. un ecrivain [ccnekrive|; 14. un dtage [denetazj]. »» УПРАЖНЕНИЕ № 1. Постарайтесь добиться того, чтобы французские [о] и [о] в вашей ре- чи различались. Произнесите, глядя на свои губы в зеркало и сравнивая то, что вы видите, с рисунка- ми 1 и 2: [рэ — ро — po:r — ро], [so — so — sol — so], [to — to — tos — to], [no — no — no:r — no], [o — о — not — no], [о — о — от — о], [о — о — om — o:z].
УРОК 11 39 ft УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите слова, стараясь запомнить их: metro [metro] т — метро еаи [о] f — вода dos [do] т — спина mot [mo] т — слово trop [tro] — слишком, очень tot [to] — рано beau [bo] т — красивый, -ая, -ое реаи [ро] т — кожа chaud Цо] т, chaude [ford] f — теплый, -ая, -ое; горячий, -ая, -ее pauvre [po:vr] m,f— бедный, -ая, -ое cadeau [kado] т — подарок chapeau [fapo] т — шляпа tableau [tablo] т — картина rose [ro:z] — 1) т,/розовый, -ая, -ое; 2)/роза il faut [ilfo] — нужно ft УПРАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, перепишите и переведите: Repetez се mot! ............................................................................. Le peintre est tres pauvre................................................................... Le train arrive tot.......................................................................... Il veut faire un cadeau...................................................................... Lucienne aime ce tableau..................................................................... Le cafe est trop chaud....................................................................... Monsieur est tres beau....................................................................... Apportez les roses !......................................................................... Elle porte le chapeau rose................................................................... Il faut rester ici........................................................................... Il faut travailler vite...................................................................... Il faut quitter Paris........................................................................ Звук [5] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания Примечания носовой гласный [о] отсутствует on ОШ Буквосочетания on, от читаются как [о], либо если они выступают на конце слога, либо если после них следует согласная буква, но не ш или п. Как вы, наверное, догадываетесь, для получения носового фран- цузского [5] нужно начать «мычать с открытым ртом» (см. с. 34), затем, не прерывая мычания, произнести уже усвоенный вами звук [о]. Не забывайте о том, что никакого призвука [п] у носового [5] не должно быть. ft УПРАЖНЕНИЕ № 4. Произнесите: [о — 5], [mo — mo], [to — to], [so — so], [ро — ро], [o:r — о], [от — о], [о1 — о], [od — о], [ob — о].
40 ВВОДНЫЙ КУР с ft УПРАЖНЕНИЕ № 5. Произнесите слова и выучите их: mon [mo] т — мой, моя, мое (словоупо- требляется при французских словах мужского рода) ton [to] т — твой, твоя, твое (слово упо- требляется при французских словах мужского рода) son [so] т — свой, своя, свое (слово упо- требляется при французских словах мужского рода) пот [по] т — имя; название; фамилия sombre [sobr] m,f— темный, -ая, -ое complique [koplike] т, compliquee [koplike] f — сложный, -ая, -ое bon [bo] т — хороший, -ая, -ое; вкусный, -ая,-ое long [15] т, longue [15:g] f — длинный, -ая,-ое bonbon [bobo] т — конфета gar^on [garso] т — мальчик pont [ро] т — мост legon [loso] f — урок maison [mez5]/— дом raconter [rakote] — рассказывать montrer [motre] — показывать profession [profEsjo] f — профессия agression [agresjo]/— агрессия ft УПРАЖНЕНИЕ № 6. Прочтите no горизонтали и проследите за тем, как читаются букво- сочетания on, от: перед гласной или перед согласными п, т на конце слова или перед другими согласными monotone [monoton] sonner [sone] bonne [bon] telephone [telefon] frontage [froma:3] pomme [pom] homme [от] ton [to] son I so] bon [bo] gargon [garso] complique [koplike] pont [po] sombre [sobr] Если звук [о] на конце слова оказывается перед гласным следующего слова, то между [5] и последующим гласным вставляется звук [п] или [т] — в зависимости от того, что пишется в слове со звуком [5]. Например: bon appetit! [bo[n]apeti] — приятного аппетита! mon nom est... [m5no|m]e] — меня зовут... (буквально мое имя...) 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №7. Заполните пропуски словами, подобранными в колонке справа, так, чтобы получились законченные предложения. Прочтите эти предложения вслух, не забывая встав- лять [п] или [т] в выделенных позициях: 1. Le bonbon est........................................... 2. La salle est............................................ 3. Cette affaire est trop ................................. 4. Mon nom est............................................. 5. Le pont est ............................................ 6. Elie veut montrer....................................... compliquee ecrivain Paul la legon sa maison tester ici
УРОК 11 41 7. Le ganjon pent............................................ 8. Il faut r6p6ter........................................... 9. Ton pere est............................................. 10. Son ami a ............................................... bon deux soeurs sombre long Буквосочетание tion на конце французских существительных произносится как [sj5], например: nation [nasjo]/— нация. Этому правилу не подчиняется лишь слово question [kestjo] f — вопрос. ©УПРАЖНЕНИЕ № 8. Прочтите слова и попробуйте догадаться, что они означают (можете проверить себя по словарю в конце самоучителя): revolution [revolysjo]/........................ delegation [delegasjo]/ ....................... redaction [redaksjo]/ ......................... situation [sityasjo]/.......................... administration [administrasjo]/................ collection [koleksjo]/......................... constitution [kostitysjo]/..................... construction [kostryksjo]/..................... consultation [kosyltasjo]/..................... expedition [ekspedisjo]/ ...................... information [cformasjo]/....................... instruction [cstryksjo]/ ...................... manifestation [manifEstasjo]/ ................. tradition [tradisjo]/.......................... Звук [u] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания Примечание гласный [u] [у] как в слове мумия on ой Не путайте знак [и] в транскрипции с русской буквой и. Французский гласный [u] похож на русский [у], однако, произнося его, нужно сильнее округлять, сжимать и выдвигать вперед губы. ©УПРАЖНЕНИЕ № 9. Прочтите и запомните слова: OU [и] — или ой [и] — где nous [пи] — мы, нас, нам rouge [ги:з] m,f— красный, -ая,-ое vous [vu] — вы, вас, вам sous [su] — под tous [tu] — все jour [зи:г] т — день toujours [tu3u:r] — всегда journal [зигпа!] т — газета douze [du:z] — двенадцать doux [du] m, douce [dus]/— сладкий, -ая,-oe beaucoup [boku] — много, очень beaucoup de... [bokuda] — много... (кого, чего) nouveau [nuvo] m, nouvelle [nuvel]/— новый, -ая, -oe aujourd’hui [osurdqi] — сегодня
42 ВВОДНЫЙ КУРС ft в-’ К упр ажнению № 7, с. 40: 1. Le bonbon est bon. 2. La salle est sombre. 3. Cette affaire est trop compliqu6e. 4. Mon nom est Paul. 5. Le pont est long. 6. Elle veut montrer sa maison. 7. Le garqon peut tester ici. 8. Il faut r6p6ter la leqon. 9. Ton рёге est 6crivain. 10. Son ami a deux sceurs. Звук [w] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания полугласный [w] отсутствует oi [wa] oin [we] ou + произносимый гласный: [wi], [we] Вы научились произносить французский гласный [и], и освоить полугласный [w] теперь будет не- сложно. Звук [w] — это тот же [и], но произнесенный предельно кратко перед последующим гласным. Итак, начните выговаривать [и] — но только начните! — и сейчас же переходите к следующему гласному. Полугласный [w] и образуется в процессе этой быстрой смены звуков. Подсказка для тех, кто знает английский язык: французское [w] и английское [w] — это примерно одно и то же. Впро- чем, и в нашу русскую речь этот звук проникает: именно он присутствует в начале междометия вау!, популярного у молодежи. © Уп РАЖНЕНИЕ № 10. Прочтите и запомните слова: mois [mwa] т месяц (единица исчисления времени) trois [trwa] — три voila [vwala] — вот soir [swa:r] m — вечер le soir [bswa:r] — вечером noir [nwa:r] m, noire [nwa:r]/— черный, -ая, -ое savoir [savwa:r] — знать (глагол) pourquoi [purkwa] — почему oiseau [wazo] m — птица oiseaux [wazo] — птицы (форма множест венного числа) loin de... [Iwcda] — далеко от... moins [mwc] — менее, меньше oui [wi] — да (выражение согласия) silhouette [silwet]/— силуэт © Уп РАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите, перепишите и переведите: Paul est notre nouveau directeur. .......................................................... Il a beaucoup de livres.....................................................................
УРОК 12 43 Elie aime beaucoup les fleurs............................................................. Voila mon chapeau noir et ma robe rouge................................................... Pierre cherche le journal sur la table et sous la table................................... Elie est toujours triste et aujourd’hui elle pleure....................................... Aujourd’hui il pleut et la mer est moins calme............................................ II veut savoir pourquoi elle pleure....................................................... Cette ville est loin de Paris............................................................. Le cafd est trop doux..................................................................... Le gar^on veut savoir les noms de ces oiseaux............................................. УРОК 12 Звук [a] Французский звук Похожий на него русский звук Французские буквосочетания Примечания носовой гласный [а] отсутствует ап ат еп ет Буквосочетания ап, ат, еп, ет читаются как [а], либо если они выступают на конце слога, либо если после них следует любая согласная буква, кроме ш, п. Слово femme f (женщина) читается как [fam]. Для того чтобы освоить последний из носовых французских (3333 гласных, нужно использовать уже хорошо известный вам прием г»- лх «мычание с открытым ртом»: не прекращая мычать, произнеси- те звук [а]. Это и даст носовое [а]. Следите за тем, чтобы при- /ТТТ I звука [п] у носового [а] не было. // /7 JJ 11 № )( УПРАЖНЕНИЕ № 1. Произнесите: 1. [a —a], [a-a:z-a] 4. |ma:t — ta:t - ja:t — ga:t — pa:t] 2. |ma:z — ma], [da:z — da] 5. [ka:p — la:p — ra:p — va:p] 3. [ma — ta — da — Ja — за — la — ka] 6. [sa:s — da:s — la:s — pa:s — Ja:s] УПРАЖНЕНИЕ № 2. Прочтите и запомните слова: maman [mama] /— мама lampe [la:mp] f— лампа dans [da] — в (предлог) sans [sa] — без temps [ta] m — время; погода (буквосоче- тание ps в этом слове не читается) dimanche [dima:J] т — воскресенье; в воскресенье
44 ВВОДНЫЙ КУРС la France [lafra:s] — Франция frangais [frase] tn, frangaise [frase:z]/— французский, -ая, -oe langue [la:g] f — язык (в разных значениях) centre [sa:tr] m — центр ёёсетЬге [desa:br] tn — декабрь souvent [suva] — часто enfant [ata] m — ребенок chanter Date] — петь chanson [Jas5]/— песня encore [ako:r] — еще 6tudiant [etydja] m — студент 6tudiante [etydja:t]/— студентка Если звук [а] на конце слова оказывается перед гласным следующего слова, то между [а] и последующим гласным вставляется звук [п] или [т] — в зависимости от того, что пишется в слове со звуком [а]. Например: maman arrive [mama|n]ari:v] — мама приезжает en hi^r [a n ive:r] — зимой (в зимнее время) le temps est merveilleux [lata[m]emervej0] — погода чудесная Если предлоги dans [da], sans [sa] оказываются перед словом, начинающимся на гласный, то между [а] и гласным следующего слова вставляется звук [z]. Например: dans une ville [da[z]ynvil] — в городе sans un mot [sa|z]cBmo] — без единого слова Если глагол-связка est [е] оказывается перед словом, начинающимся на гласный, то между [е] и гласным следующего слова вставляется звук [t]. Например: il est 6tudiant [ile[t]etydja] — он студент le temps est admirable [latame[t]admirabl] pour se promener — чудесная погода для прогулки © Уп РАЖНЕНИЕ № 3. Прочтите, перепишите и переведите. Не забывайте при чтении встав- лять [n], [m], [z] или [t] в выделенных позициях: Il est encore un enfant.......................................................................... Ma maman aime la France et la langue franchise................................................... Oil est le centre de la France ? ................................................................ Il veut chanter une belle chanson italienne...................................................... En hiver le ganjon est souvent malade............................................................ Un £tudiant peut faire ce travail................................................................ Il veut habiter dans une ville italienne......................................................... Le pere de cette femme est 6crivain..............................................................
УРОК 12 45 Звук [nJ Французский звук Похожий на него русский звук Французское буквосочетание согласный [nJ [нь] как в слове осенью gn (I УПРАЖНЕНИЕ № 4. Прочтите слова и запомните их: montagne [motarj f— гора ligne 11 i nJ f — линия signer [sipe] — подписывать compagnie [kopapi]/— компания (группа лиц, проводящих вместе время; фирма) campagne [kapap] f — деревня magnifique [mapifik] m,f— великолеп- ный, -ая, -ое espagnol [espappl] m, espagnole [espappl]/— испанский, -ая,-ое vignoble [vippbl] m — виноградник © Уп РАЖНЕНИЕ № 5. Прочтите, перепишите и переведите: Elle aime les montagnes...................................................................... Il travaille dans une compagnie espagnole.................................................... Signez votre livre ! ........................................................................ Mon vignoble est loin de la maison........................................................... Le temps est magnifique aujourd’hui.......................................................... (i 8"» УПРАЖНЕНИЕ № 6. А теперь, когда вы освоили правила чтения и запомнили немало французских слов, повторим пройденное. Прочтите широко известное стихотворение без названия французского поэта Поля Верлена (1844—1896) и переведите его при помощи словаря, помещенно- го после стихотворения. Если этого словаря окажется недостаточно, смотрите во французско- русский словарь в конце самоучителя. Сравните ваш перевод с тремя переводами разных авторов и оцените, насколько они близки к оригиналу. Выучите наизусть оригинал и понравившийся вам пе- ревод. Итак: Paul Verlaine Il pleure dans mon coeur Comme il pleut sur la ville ; Quelle est cette langueur Qui p6netre mon coeur ? О bruit doux de la pluie Par terre et sur les toits ! Pour un coeur qui s’ennuie О le chant de la pluie ! 11 pleure sans raison Dans ce coeur qui s’6coeure. Quoi! nulle trahison ?... Ce deuil sans raison. C’est bien la pire peine De ne savoir pourquoi Sans amour et sans haine Mon coeur a tant de peine !
46 ВВОДИ Ы Й КУРС Словарь comme как (сравнительный союз) quelle/какой, -ая, -ое langueur/изнеможение; томность qui здесь: который, -ая, -ое рёпёЧе проникает 6 ! (с прописной буквы — О !) о! (восклицание) bruit т шум doux т здесь: нежный par здесь: по toit т крыша pour для (предлог) s’ennuie [sanqi] скучает (s’ennuyer скучать) chant т пение raison/здесь: причина s’ecceure [sekce:r] здесь: опротивело самому себе quol что mil т, nulle/никакой, -ая, -ое trahison/измена, предательство deuil т скорбь c’est bien la pire peine [sebjelapirpem] это наихуд- шее наказание peine/наказание ne не amour m любовь haine/ненависть tant de здесь: такое 8"» К упражнению №6: И в сердце растрава, И дождик с утра, Откуда бы, право. Такая хандра? Откуда ж кручина И сердца вдовство? Хандра без причины И ни от чего. О дождик желанный, Твой шорох — предлог Душе бесталанной Всплакнуть под шумок. Хандра ниоткуда, Но та и хандра, Когда не от худа И не от добра. Перевод Б. Пастернака Сердце тихо плачет. Словно дождик мелкий, Что же это значит, Если сердце плачет? И, дождю внимая, Сердце тихо плачет. Отчего, не зная, Лишь дождю внимая. Падая на крыши, Плачет мелкий дождик, Плачет тише, тише. Падая на крыши. И ни зла, ни боли! Все же плачет сердце, Плачет оттого ли. Что ни зла, ни боли? Перевод И. Эренбурга Сердцу плачется всласть, Как дождю за стеной. Что за темная власть У печали ночной? Сердце плачет тайком — О какой из утрат? Это плач ни о ком, Это дождь виноват. О напев дождевой На пустых мостовых! Неразлучен с тоской Твой мотив городской! Это мука из мук — Не любя, не скорбя, Тосковать одному И не знать, почему. Перевод А. Гелескула
УРОК 12 47 Французский алфавит Дорогие друзья! Вы познакомились со всеми французскими буквами. Осталось лишь запомнить, в каком порядке они выстроены во французском алфавите. Выучите алфавит — это очень пригодится вам при поль- зовании словарями! Буквы Названия букв Буквы Названия букв Аа la] Nn [en] ВЬ [be] Oo [0] Сс [se] Pp [pe] Dd [de] Qq [ky] Ее [a] Rr [er] Ff [Efl Ss [es] Gg [3e] Tt [te] Hh [afl U u [y] Ii [i] Vv [ve] Jj [3fl W w [dublave] Kk [ka] Xx [iks] LI [el] Yy [igrek] M m [Em] Zz [zed] Примечание. Буква СЕ ое обычно не приводится во французском алфавите. Поэтому запомните, что она передает сочетание двух букв: О + Е = СЕ о + е = ое Если слово начина- ется на СЕ ое, то в словарях его надо искать на букву О о. Например, если вам нужно найти слово ceil, ищите его между словами, начинающимися на od и of : Оо Если ое выступает не в начале слова, то представьте, что это буквосоче- тание ое, и дальше ищите нужное слово обычным путем: Ss odeur запах |<ё]П глаз office офис six шесть sixieme шестой ski лыжи social социальный s|oe]ur сестра soigner лечить soiree вечер
ОСНОВНОЙ КУРС УРОК 13 О Диалог Marie-Louise: Bonjour, Madame ! Madame Dubois: Bonjour, Marie-Louise ! Marie-Louise: C’est Jean-Jeacques Bouchand. Jean-Jeacques, c’est Madame Dubois. Jean-Jeacques: Enchant6. Bonjour, Madame ! Madame Dubois: Bonjour, Jean-Jeacques ! C’est Robert Leblanc. Jean-Jeacques: Bonjour, Robert! Перевод диалога Мари Луиза: Здравствуйте, мадам! Мадам Дюбуа: Здравствуйте, Мари Луиза! Мари Луиза: Это Жан Жак Бушан. Жан Жак, это мадам Дюбуа. Жан Жак: Очень рад. Здравствуйте, мадам! Мадам Дюбуа'. Здравствуйте, Жан Жак! Это Робер Леблан. Жан Жак: Здравствуйте, Робер! Словарь Marie-Louise [marilur.z] Мари Луиза (женское имя) bonjour! здравствуй, здравствуйте!; привет! inadame f здесь: госпожа, мадам (pl mesdames) Dubois [dybwa] Дюбуа (фамилия) c’est это (есть) Jean-Jeacques [sanjak] Жан Жак (мужское имя) Bouchand [buja] Бушан (фамилия) enchante рад (познакомиться); enchantle — ра- да (познакомиться) Robert |rrter] Робер (мужское имя) Leblanc [1эЫа] Леблан (фамилия) Грамматика Оборот c’est Оборот c’est часто используется для указания на предмет живой или неживой природы и бук- вально означает это есть. Элемент с’ в составе данного оборота представляет собой особую форму местоимения се (это), в которой выпал гласный звук, обозначаемый буквой е. Значок ’ (апостроф) указывает здесь на отсутствие гласного. Элемент est — это форма 3-го лица единственного числа
УРОК 13 49 глагола etre (быть) (т. е. форма, отвечающая на вопрос что он делает?, или что она делает?, или что оно делает? — он есть..., она есть..., оно есть...). се + est с’ + est Ф c’est Обратите внимание на то, что на русский язык глагол est в составе этого оборота не перево- дится, например: C’est Jean. C’est Jean-Marie. C’est Jeacques. C’est Madame Dubois. C’est Marie-Louise. C’est Robert. — Это Жан. — Это Жан-Мари. — Это Жак. — Это мадам Дюбуа. — Это Мари-Луиза. — Это Робер. УПРАЖНЕНИЕ №1. Переведите: 1. Здравствуйте, Мари............................................................... 2. Здравствуйте, Робер.............................................................. 3. Это госпожа Дюбуа................................................................ 4. Это Робер....................................................................... 5. Рад познакомиться, мадам......................................................... 8"» УПРАЖНЕНИЕ №2. Посмотрите на картинки и напишите, что вы видите, употребляя обо- рот c’est. Перед каждым французским словом мужского рода употребите артикль un, перед каждым словом женского рода — артикль une. Образец: C’est un livre. C’est une table.
50 ОСНОВНОЙ КУРС 8"» К упражнению №1, с. 49: 1. Bonjour, Marie. 2. Bonjour, Robert. 3. C’est Madame Dubois.4. C’est Robert. 5. ЕпсЬаШё, Madame. Ш Постигаем языковые тонкости Русская и французская системы личных имен имеют целый ряд отличий. Наиболее яркие из них состоят в следующем. Если в русском языке возможны простые, состоящие только из одного компонента имена — Ма- рия, Елена, Иван, Яков, — то во французском языке встречаются и составные, двухкомпонентные имена: Marie-Louise, Jean-Jeacques. Любопытно, что в мужском имени Jean-Marie второй компо- нент — это женское имя Marie. Впрочем, однокомпонентные личные имена во Франции распростра- нены более широко. Отчества у французов отсутствуют. Поэтому, например, если вам придется по-французски обращаться к человеку намного старше вас, то вполне уместно и вежливо будет называть его или ее просто Robert или Louise. Если же вы станете об- щаться в строго официальной обстановке, то лучше использовать такие формулы: Monsieur + фамилия (при обращении к мужчине); Madame + фамилия (при обращении к замужней женщине); Mademoiselle + фамилия (при обращении к молодой девушке или зна- комой незамужней женщине). Например: Bonjour, Madame Dubois. В том случае, если ни имени, ни фамилии собесед- ника вы не знаете, следует называть его просто Monsieur, или Madame, или Mademoiselle, например: Bonjour, Madame. Запомните сокращения, принятые в письменной речи: C’est Monsieur Calot. (Это господин Кало.) C’est Madame Langlois. (Это госпожа Ланглуа.) C’est Mademoiselle Perle. (Это мадемуазель Перль.) Ф C’est М. Calot. Ф C’est Mme Langlois. Ф C’est Mlle Perle.
УРОК 14 51 УРОК 14 $ Диалог Перевод диалога Cecile: Salut, Martin ! Martin: Salut, Cecile. Cecile: Comment Qa va ? Сесиль: Привет, Мартен! Мартен: Привет, Сесиль! Сесиль: Как дела? Martin : Qa va bien. Comment va Louis ? Мартен: Хорошо. Как (поживает) Луи? Cecile: Il va bien, merci. Et comment va FranQoise ? Martin : Elle va tres bien, merci. Au revoir, Cecile. Et bonjour й Louis ! Cecile: A la prochaine, Martin ! Bonjour й FranQoise! Сесиль: (Он поживает) хорошо, спасибо. А как (поживает) Франсуаза? Мартен: (Она поживает) очень хорошо, спасибо. До свидания, Сесиль. И привет Луи! Сесиль: До скорого, Мартен! Привет Франсуазе! Словарь salut! привет! Martin Мартен (мужское имя) Cecile Сесиль (женское имя) comment как comment Qa va ? как дела? Qa это bien хорошо Louis [lui] Луи (мужское имя) il здесь: он merci спасибо et и (соединительный союз); здесь: а (противи- тельный союз) FranQoise [fraswa:z] Франсуаза (женское имя) Comment va FranQoise ? Как поживает Фран- суаза? elle f здесь: она trfes очень au revoir! до свидания! bonjour й передай(те) привет (кому) й la prochaine ! до скорого (свидания)! Примечание. Как вы уже знаете, непроизносимая буква s на конце слова tres становится произ- ноимой перед словами, начинающимися на гласный или h немое (см. с. 20). Однако это не распрост- раняется на те слова с начальной буквой h, которые помечены в нашем самоучителе звездочкой (*), например: tres *haut [treo] — очень высокий. В больших словарях французского языка используется такое же обозначение — *h. Помните, что звездочку писать не нужно. Грамматика Порядок слов в повествовательном предложении. Местоимения il, elle Прочитайте следующие предложения, обращая внимание на порядок слов во французских фразах: сказуемое сказуемое Louis va bien. (Луи живет хорошо.) — Il va bien. (Он живет хорошо.) подлежащее подлежащее
52 ОСНОВНОЙ КУРС сказуемое сказуемое Marie va bien. (Мари чувствует себя хорошо.) — Elle va bien. (Она чувствует себя хорошо.) подлежащее подлежащее Вы видите, что во французских повествовательных предложениях употребляется прямой поря- док слов: подлежащее + сказуемое + другие члены предложения Существительные-подлежащие могут заменяться местоимением мужского рода il или женско- го рода elle. Французские местоимения il и elle не имеют своего ударения и сливаются с глаголом, как слоги в слове. Вы уже знаете, что французские слова часто не совпадают по роду со своими русскими эквива- лентами. Сравните: Яёрёгег la legon (f) ! |Е11е| est tres сотрИциёе. — Повторите урок! |Он| очень сложный. Apportez le livre (т) ! [П] est sur la table. — Принесите книгу! |Она| на столе. Поэтому, говоря по-французски, не забывайте правильно выбирать il или elle, следя за родом су- ществительных, которые замещают эти местоимения. 8—1 К упражнению №2, с. 49: 1. C’est une veste. 2. C’est un vase. 3. C’est un livre. 4. C’est une pyra- mide. 5. C’est une с1ё. 6. C’est une glace. 7. C’est une pomme. 8. C’est une robe. 9. C’est une porte. 10. C’est une fleur. 11. C’est une fenetre. 12. C’est une chaise. Местоимение qa Местоимение да (это) отличается от уже известного вам се с тем же значением своей разго- ворной окраской. В разговорной речи оно часто употребляется как подлежащее в составе устойчи- вых выражений, где теряет прямое значение. Сравните: £а va bien. — Дела идут хорошо. — Всё хорошо. (буквально Это идет хорошо.) О Вопрос, выраженный с помощью интонации Прочитайте вслух две русские фразы: Всё хорошо? — Всё хорошо. Вы легко заметите, что вопрос здесь произносится с сильным повышением тона на последнем слоге, а ответ на него — наоборот, с понижением, что можно наглядно представить в следующем виде: Всё хорошо? — Всё хорошо.
УРОК 14 53 Точно такое же интонационное оформление имеют и французские переводы этих фраз: Qa va bien ? — Qa va bien. В данном случае вопрос не содержит специальных вопросительных слов. Однако если такие сло- ва в вопросительной фразе присутствуют, то интонация вопроса весьма близка к интонации пове- ствовательной фразы: на последнем слоге также происходит понижение тона, но не такое сильное, как в утверждении. Сравните: Comment qa va ? (Как дела?) — Qa va bien. (Всё хорошо.) Предлог а В русском языке отношения между словами могут выражаться с помощью падежей. Во фран- цузском языке падежей нет, поэтому отношения между словами выражаются посредством предло- гов. Сравните французские фразы с их переводами: Bonjour [A] Franqoise. — Привет Франсуаз[ё]. Bonjour [A] Jean-Marie. — Привет Жан[у]-Мари. Bonjour [A] Madame Dubois. — Привет госпож[ё] Дюбуа. В приведенных примерах значение русского дательного падежа — Привет кому? — передается французским предлогом а. 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 1. Переведите: 1. Как дела, Франсуаза? ........................................................ 2. Спасибо, очень хорошо........................................................ 3. Как поживает Жан-Жак? ....................................................... 4. Спасибо, (он поживает) хорошо................................................ 5. Как поживает Мари? .......................................................... 6. Спасибо, (она поживает) хорошо............................................... 7. До свидания, до скорой встречи............................................... 8. Привет Сесили................................................................ 8-» УПРАЖНЕНИЕ №2. Посмотрите на картинки и ответьте Oui... (Да...) или Non... (Нет...). Образец: La table est sale ? — Oui, elle est sale. u. 1. Martin est malade ? 2. Marie-Louise est triste ?
54 ОСНОВНОЙ КУРС 3. Robert pleure ? 4. Cecile est belle ? 8—1 К упражнению №1, с. 53: 1. Comment Qa va, FranQoise ? 2. Merci, Qa vatrfesbien. 3. Comment va Jean-Jeacques ? 4. Merci, il va bien. 5. Comment va Marie ? 6. Merci, elle va bien. 7. Au revoir, й la prochaine. 8. Bonjour й Cecile. Ш Постигаем языковые тонкости 1. Выражение a la prochaine! — до скорого свидания! — употребляется только в разговорной речи. И. На вопрос Comment Qa va ? (Как дела?) французы чаще всего отвечают, что дела идут хоро- шо (<^а va bien). Помните, что вопрос и ответ в данном случае — это не приглашение к разговору о проблемах, а лишь обмен приветствиями, эквивалентный русским репликам Здравствуйте! — Здравствуйте! УРОК 15 $ Диалог Mademoiselle: Bonsoir, Monsieur. Monsieur: Bonsoir, Mademoiselle. Mademoiselle: Monsieur Beaucourt, voilti Яепё Calot. Il est £tudiant. Monsieur: Bonsoir, Яепё. Je suis Edmond Beaucourt. Je suis professeur. Vous etes FranQais ? Vous habitez й Paris ? Rene: Non, Monsieur, je suis Russe et j’habite й Moscou. Je suis ёtudiant й Moscou. Monsieur: О ! Vous habitez й Moscou et vous parlez bien franQais ! Rene: Merci, Monsieur. Je parle aussi anglais et allemand. Monsieur: Vous etes polyglotte ! Перевод диалога Мадемуазель: Добрый вечер, мсье. Господин: Добрый вечер, мадемуазель. Мадемуазель: Мсье Бокур, вот Рене Кало. Он студент. Господин: Добрый вечер, Рене. Меня зовут Эдмон Бокур. Я преподаватель. Вы француз? Вы живете в Париже? Рене: Нет, мсье, я русский и живу в Москве. Я учусь в Москве (я студент в Москве). Господин: О, вы живете в Москве, но вы очень хорошо говорите по-французски! Рене: Благодарю, мсье. Я также еще говорю по-английски и по-немецки. Господин: Вы полиглот!
УРОК 15 55 Словарь bonsoir! добрый вечер! mademoiselle/барышня, девушка, мадемуазель Beaucourt [boku г] Бокур (фамилия) Rene [гэпе] Рене (мужское имя) Calot [kalo] Кало (фамилия) il est |ilc) он (есть) (est — форма глагола etre (быть) Edmond [edmo] Эдмон (мужское имя) je suis [39swi] я (есть) (suis — форма глагола etre (быть) professeur т преподаватель Fran^ais т француз vous habitez вы живете (habiter жить, обитать, проживать) й Paris в Париже Paris Париж Russe здесь: т русский (по национальности) j’habite я живу й Moscou в Москве Moscou Москва vous parlez вы говорите fran^ais здесь: т французский язык je parle я говорю aussi также, тоже anglais здесь: т английский язык allemand здесь: т немецкий язык vous etes [vuzet] вы (есть) (etes — форма глагола etre (быть) polyglotte т полиглот Грамматика Безударные личные местоимения в роли подлежащего Вы уже познакомились с местоимениями И и elle и знаете о том, что, употребляясь с глаголами, они не имеют своего ударения (см. с. 52). Запомните все французские безударные личные местоиме- ния, выступающие в предложении в роли подлежащего: Лицо Род Единственное число Множественное число 1-е je [зэ1 (я) nous [nu] (мы) 2-е tu [ty] (ты) vous [vu] (вы) 3-е мужской il [il] (он, она, оно) ils [il] (они) женский elle [d] (он, она, оно) elles [d] (они) Личными эти местоимения называются потому, что указывают на лица, которые участвуют в речи, а безударными — потому что в потоке речи сливаются с последующими глаголами, как слоги в слове, и не несут собственного ударения. Интересной особенностью французского языка в сравнении с русским является то, что во фран- цузском языке есть еще и ударные личные местоимения-подлежащие, которые выражаются другими словами, но о них вы узнаете позже. Если после безударного личного местоимения употребляется слово, начинающееся на гласный или на h немое, то происходят следующие изменения: 1. У местоимения je выпадает гласный, обозначенный буквой е, оно принимает форму j' и слива- ется с последующим словом, например: je + aime = j’ + aime = j’aime (я люблю); je + habite = j’ + habite = j’habite (я живу).
56 ОСНОВНОЙ КУРС 2. У местоимений nous, vous, ils, elles непроизносимая буква s на конце становится произноси- мой и читается как [z|, сравните: nous parions [nuparlo] (мы говорим) — nous habitons [nuzabito] (мы живем); vous parlez [vuparle] (вы говорите) — vous aimez [vuzeme] (вы любите); ils parlent [ilparl] (они говорят) — ils habitent [ilzabit] (они живут); elles parlent [dparl] (они говорят) — elles aiment [dzem] (они любят). Однако указанные изменения не распространяются на слова, начинающиеся на *h, например *heurter — толкать: je heurte [saoert]— я толкаю, nous heurtons [nuoerto] — мы толкаем. 8—1 К упражнению № 2, с. 53: 1. Oui,ilestmalade.2.Non,elleestgaie.3.Non,ilchante.4.Oui,elleestbelle. Present (настоящее время глаголов). Глаголы I группы Как и русские глаголы, французские глаголы в настоящем времени спрягаются, т. е. образуют формы с особыми окончаниями, отвечающие на вопросы что я делаю?, что ты делаешь?, что он делает? и т. д. Вот как выглядит спряжение глагола parler (окончания выделены жирным шрифтом): Parler (говорить) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je parle (я говорю) tu paries (ты говоришь) il parle (он говорит) elle parle (она говорит) nous parions (мы говорим) vous parlez (вы говорите) ils parlent (они говорят) elles parlent (они говорят) Запомните, что из всех этих выделенных окончаний только два являются произносимыми: -ons [5] и -ez [е]. Следовательно, читать надо так: nous parions [nuparlo]; vous parlez [vuparle]. Прочие окончания не читаются, и если бы не личные местоимения, было бы невозможно разли- чить на слух некоторые формы глагола, посмотрите: je parle tu paries il parle elle parle ils parlent elles parlent 39- ty- d- p^ il- _ d- _ Вот почему так важно помнить о том, что во французском языке, в отличие от русского, лич- ные местоимения-подлежащие при глаголах употребляются обязательно. Сравните: Vous habitez й Moscou ? — Вы живете в Москве? — Живете в Москве?
УРОК 15 57 Глагол habiter в формах настоящего времени принимает такие же окончания, как и parler: Habiter (жить) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-e 2-e 3-e j’habite fsabit] (я живу) tu habites [tyabit] (ты живешь) il habite [ilabit] (он живет) elle habite [dabitj (она живет) nous habitons [nuzabito] (мы живем) vous habitez [vuzabitej (вы живете) ils habitent [ilzabit] (они живут) elles habitent [dzabitj (они живут) Глаголы habiter, parler и многие другие относятся к так называемым глаголам I группы: их объ- единяет то, что в неопределенной форме они оканчиваются на -ег [е], а в настоящем времени изъяви- тельного наклонения имеют окончания -е, -es, -е, -ons, -ez, -ent. Всего во французском языке есть три группы глаголов, а также выделяются глаголы особого спряжения, и постепенно вы их изучите. 8-1 УПРАЖНЕНИЕ № 1. Допишите окончания глаголов: Nous pari..., il habit..., dies pari..., vous aim..., tu pari..., j’habit..., nous aim..., tu aim..., elles habit..., je pari.... Глагол особого спряжения etre У глагола etre при спряжении в настоящем времени образуются особые, не похожие ни на какие другие формы, которые нужно запомнить: Etre (быть) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-e 2-е 3-е je suis [33swi ] tu es [tye] il est [ilej elle est [de] nous sommes [nusom] vous etes [vuzetj ils sont [ils5] elles sont [dso] Обратите внимание на то, что формы настоящего времени глагола etre во французских предло- жениях никогда не опускаются, хотя и не переводятся на русский язык, сравните: Je suis dudiant. — Я студент. 8~» УПРАЖНЕНИЕ №2. На месте пропусков впишите формы глагола etre: 1. Nous..........dudiantes. 2. Tu......dudiante. 3. Vous........dudiantes. 4. Elles.........dudiantes. 5. Je......dudiante. 6. Elle........dudiante.
58 ОСНОВНОЙ КУРС 8—’ К упражнению № 1, с. 57: Nous parions, il habite, elles parlent, vous aimez, tu paries, j’habite, nous aimons, tu aimes, elles habitent, je parle. 8~» К упражнению № 2, с. 57: 1. Nous sommes dtudiantes. 2. Tu es dtudiante. 3. Vous etes dtudiantes. 4. Elles sont dtudiantes. 5. Je suis dtudiante. 6. Elle est dtudiante. Обозначение профессии и рода занятий Если нужно по-французски сказать, кем работает или чем занимается человек, то существи- тельные, выступающие после форм глагола etre и обозначающие профессию или род занятий, упо- требляются без артикля. Например: Je suis professeur. — Я преподаватель. Vous etes etudiant. — Вы студент. Обратите внимание! Буква t на конце глагольных форм est, sont становится произносимой, если последующее существительное начинается на гласный или h немое, например: Il est agent [iletasa]. — Он полицейский. Il est homme politique [iletompolitik]. — Он общественный деятель. Elles sont ftudiantes [dsotetydjat]. — Они студентки. Однако указанное изменение не распространяется на слова, начинающиеся на *h, например *hockeyeur — хоккеист: Il est hockeyeur [ikokcjoe:r]. — Он хоккеист. 8-тг УПРАЖНЕНИЕ № 3. Переведите: 1. Добрый вечер, мсье! ......................................................... 2. Добрый вечер, Рене! ......................................................... 3. Вот Жан. Он студент. ........................................................ 4. Я студент.................................................................... 5. Вы преподаватель............................................................. 6. Я хорошо говорю по-немецки................................................... 7. Он хорошо говорит по-французски.............................................. 8. Он полиглот. ................................................................ 9. Я живу в Париже.............................................................. 10. Вы живете в Москве........................................................... Ш Постигаем языковые тонкости Французы любят делать иностранцам комплименты по поводу того, как те говорят по-фран- цузски. Учтите, однако, что очень часто это всего лишь проявление вежливости... Французы очень ответственно и бережно относятся к своему языку, следя за тем, чтобы проник- новение в него иноязычных элементов было минимальным. Борьба с заимствованиями, в том числе в на- учной терминологии, ведется специальными терминологическими комиссиями, ежегодно издающими словарики — списки рекомендуемых французских эквивалентов. При этом большое внимание государ- ство уделяет распространению французского языка в мире. Политика сохранения и популяризации французского языка имеет специальное название — «Франкофония».
УРОК 16 59 УРОК 16 $ Диалог Перевод диалога Monsieur: Excusez-moi, Madame. Est-ce que vous parlez russe ? Madame: Non, je ne parle pas russe. Monsieur: Parlez-vous franqais ? Madame: Oui, je suis Franqaise. Vous cherchez quelque chose, Monsieur ? Monsieur: S’il vous plait, oil est la Tour Eiffel ? Madame: La Tour Eiffel est devant vous, Monsieur. Monsieur: Ah, oui! C’est une grande tour! Elle est grande comme une montagne ! C’est la grande dame de Paris ! Madame: Et il у a une excellente vue d’en haut. Господин: Извините, мадам. Говорите ли вы по-русски? Дама: Нет, я не говорю по-русски. Господин: Вы говорите по-французски? Дама: Да, я француженка. Вы что-нибудь ищете, мсье? Господин: (Скажите) пожалуйста, где находится Эйфелева башня? Дама: Эйфелева башня находится перед вами, мсье. Господин: О да! Это высокая башня! Она высокая, как гора! Это знаменитость (буквально гранд-дама) Парижа! Дама: А сверху (открывается) прекрасный вид. Montez et regardez la ville. Monsieur: Avec plaisir! Merci beaucoup, Madame. Madame: Bonne visite ! Словарь excusez-moi извините (excuser извинять; s’excuser извиняться) parler russe говорить по-русски russe здесь: m русский язык oui да (утвердительная частица) Frangaise f француженка quelque chose что-то quelque некоторый, -ая, -ое chose f вещь plaire нравиться s’il vous plait пожалуйста (при обращении на «Вы» с вопросом или с просьбой) la Tour Eiffel Эйфелева башня tour /башня devant перед (предлог) grand т, grande/большая, -ая, -ое; высокий, -ая, -ое comme как (сравнительный союз) grande dame / гранд-дама dame /дама il у а есть, имеется excellent т, excellente/прекрасный, -ая, -ое vue/вид, панорама еп *haut [ао] наверху; наверх; d’en haut сверху *haut / высота monter поднимать; подниматься regarder смотреть avec plaisir с удовольствием merci спасибо merci beaucoup большое спасибо
60 ОСНОВНОЙ КУРС Н К упражнению №3, с. 58: 1. Bonsoir, Monsieur! 2. Bonsoir, Rend ! 3. VoilA Jean. Il est dtudiant. 4. Je suis dtudiant. 5. Vous etes professeur. 6 Je parle bien allemand. 7.11 parle bien franQais. 8. Il est polyglotte. 9. J’habite A Paris. 10. Vous habitez A Moscou 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Est-ce que vous.......................? 2. Non, je........................parle..........................russe . 3 franqais ? 4, Oui, je........................Franqaise. 5. Vous cherchez.........................? 6 ou est la Tour Eiffel ? 7. La Tour Eiffel........................devant vous, Monsieur. 8. C’est........................grande tour! 9. Elle est.......................cotnme une montagne ! 10. C’est........................grande dame de Paris ! 11. Et il у a une excellente vue...................... 12. Montez et regardez......................... 13 visite ! 14. Merci............................ Madame. Грамматика Отрицательная форма глаголов Отрицательная форма глаголов образуется при помощи двух отрицательных частиц: пе, стоя- щей перед глаголом, и pas, стоящей после глагола, например: Je ne parle pas anglais. — Я не говорю по-английски. Monsieur ne fume pas. — Господин не курит. La montre ne marche pas. — Часы не ходят. Tu ne travailles pas jeudi. — Ты не работаешь в четверг. Перечислим все отрицательные формы глагола parler в настоящем времени: Parler (говорить) Настоящее время — о трицательная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-е je пе parle pas nous пе parions pas 2-е tu пе paries pas vous ne parlez pas 3-е il (elle) ne parle pas ils (elles) ne parlent pas Если глагол начинается на гласный или на h немое, частица пе теряет гласный и вместо буквы е в ней ставится знак ’ (апостроф), а сама частица сливается с глаголом, например:
УРОК 16 61 Aimer (любить) Настоящее время — отрицательная форма Лицо Единственное число Множественное число J-e 2-е 3-е je n’aime pas tu n’aimes pas il (elle) n’aime pas nous n’aimons pas vous n’aimez pas ils (elles) n’aiment pas Habiter (жить) Настоящее время — отрицательная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-e 2-e 3-e je n’habite pas tu n’habites pas il (elle) n’habite pas nous n’habitons pas vous n’habitez pas ils (elles) n’habitent pas Однако указанное изменение не распространяется на глаголы, начинающиеся на *h, например *heurter — толкать: je ne heurte pas [зэпэоепра] — я не толкаю. В уже известном вам обороте c’est (см. с. 48) у формы с’ при отрицании восстанавливается ут- раченный гласный и местоимение се выступает в полной форме, сравните: C’est une grande tour. (Это высокая башня.) — Се n’est pas une grande tour. (Это не высокая башня.) 8-» УПРАЖНЕНИЕ №2. Поставьте глаголы в отрицательной форме. Образец: Il parle allemand. — Il ne parle pas allemand. 1. Je parle anglais....................................................................... 2. Nous parions russe..................................................................... 3. Il cherche la Tour Eiffel.............................................................. 4. Vous montez en haut.................................................................... 5. Ils regardent Paris.................................................................... 6. Tu habites A Moscou.................................................................... Вопрос ко всему предложению (общий вопрос) I. Общий вопрос к предложению, в котором подлежащее выражено личным местоимением, мо- жет быть построен разными способами: 1) с помощью интонации. Сравните: Vous habitez A Moscou. — Вы живете в Москве, (утверждение)
62 ОСНОВНОЙ КУРС Vous habitez A Moscou ? — Вы живете в Москве? (вопрос) 2) с помощью изменения порядка слов, когда на первое место ставится глагол, на второе — ме- стоимение в функции подлежащего. При изменении порядка слов между глаголом и местоимением пишется черточка. Сравните: Vous habitez A Moscou. — Habitez-vous A Moscou ? 3) с помощью вопросительного оборота est-ce que, после которого полностью воспроизводится повествовательное предложение, в том числе и прямой порядок слов в нем. Сравните: Vous habitez A Moscou. — Est-ce que vous habitez A Moscou ? II. Если нужно задать общий вопрос к предложению, в котором подлежащее выражено сущест- вительным, используется следующая конструкция: сушествительное-подлежашее + глагол + безударное личное местоимение Приведем примеры: Jean habite A Paris. (Жан живет в Париже.) Franchise va bien. (Франсуаза поживает хорошо.) Robert et Иепё habitent A Moscou. (Робер и Рене живут в Москве.) — Jean, habite-t-il A Paris ? (буквально Жан, живет (ли) он в Париже?) (Жан живет в Париже?) — Frangoise, va-t-elle bien ? (буквально Франсуаза, поживает ли она хорошо?) (Франсуаза поживает хорошо?) — Robert et Ren£, habitent-ils A Moscou ? (буквально Робер и Рене, живут ли они в Москве?) (Робер и Рене живут в Москве?) Обратите внимание на то, что безударное личное местоимение здесь пишется с глаголом через черточку: habitent-ils. Между глаголом, оканчивающимся на гласный или на непроизносимое -е, и ме- стоимением il или elle для благозвучия вставляется -t-, пишущееся с двумя черточками: va-t-elle, habite-t-il. Посмотрите, как задается вопрос при обращении: Jean habite A Paris. (Жан живет в Париже.) Monsieur Calot habite A Moscou. (Господин Кало живет в Москве.) — Jean, habites-tu A Paris ? (Жан, ты живешь в Париже?) — Monsieur Calot, habitez-vous A Moscou ? (Мсье Кало, вы живете в Москве?) Запомните: при изменении порядка слов в общих вопросах непроизносимые согласные на конце глаголов становятся произносимыми перед местоимениями, начинающимися на гласный. Например: Habitent-ils ? [abitil] Peut-elle ? [potel]
УРОК 16 63 III. Общий вопрос к предложению, начинающемуся на c’est, может строиться путем изменения порядка слов, при этом у формы с’ восстанавливается гласный. Оборот принимает следующий вид: est-ce. Он читается как [es]. Сравните: C’est une £tudiante. (Это студентка.) C’est une montagne. (Это гора.) — Est-ce une dtudiante ? C’est une £tudiante ? (Это студентка?) — Est-ce une montagne ? C’est une montagne ? (Это гора?) УПРАЖНЕНИЕ № 3. Переспросите собеседника, строя вопрос разными способами. Образец-. Je parle russe. — Parlez-vous russe ? Est-ce que vous parler russe ? Vous parlez russe ? 1. Je parle frangais........................................................................ 2. Je parle anglais......................................................................... 3. Je parle allemand........................................................................ 4. Ren£ habite й Paris...................................................................... 5. Nana cherche sa soeur.................................................................... 6. C’est une Franchise...................................................................... Повелительное наклонение Как в русском, так и во французском языке при выражении просьбы, приказа, совета и т. п. гла- голы употребляются в повелительном наклонении. Однако если в русском языке таких форм две, а именно 2-го лица единственного и множественного числа, например: Посмотри! (Regarde !), По- смотрите! (Regardez !), то во французском языке к ним добавляется еще и форма 1-го лица множе- ственного числа, например Regardons ! (Давайте посмотрим!). Итак, запомните окончания форм повелительного наклонения глаголов I группы: Regarde! — Посмотри! Regardons! — Давайте посмотрим! Regardez! — Посмотрите! Отрицательная форма повелительного наклонения образуется по общему правилу: сначала упо- требляется отрицательная частица пе, затем глагол, затем отрицательная частица pas:
64 ОСНОВНОЙ КУРС Ne regarde pas! — He смотри! Ne regardons pas! — He будем смотреть! Ne regardez pas! — He смотрите! Так же как и в русском языке, личные местоимения при французских глаголах в повелительном наклонении не употребляются. К упр ажнению № 1, с. 60: 1. parlezrusse. 2. ne, pas. 3. Parlez-vous. 4. suis. 5. quelquechose. 6. S’il vous plait. 7. est. 8. une. 9. grande. 10. la. 11. d’en haut. 12. la ville. 13. Bonne. 14. beaucoup. 8“* К упражнению №2, с. 61: 1. Je ne parle pas anglais. 2. Nous ne parions pas russe. 3.11 ne cherche pas la Tour Eiffel. 4. Vous ne montez pas en haut. 5. Ils ne regardent pas Paris. 6. Tu n’habites pas й Moscou. К упражнению №3, с. 63: 1. Parlez-vous fran^ais ? Est-ce que vous parlez fran^ais ? Vous parlez fran^ais ? 2. Parlez-vous anglais ? Est-ce que vous parlez anglais ? Vous parlez anglais ? 3. Parlez-vous allemand ? Est-ce que vous parler allemand ? Vous parlez allemand ? 4. Rene habite й Paris ? Rene, habite-t-il й Paris ? 5. Nana cherche sa sceur ? Nana, cherche-t-elle sa sceur ? 6. Est-ce une Fran?aise ? C’est une Fran?aise ? 8"» УПРАЖНЕНИЕ №4. Переведите: 1. Ищите Пьера! ............................................................... 2. Не говори по-русски! Говори по-французски! ................................. 3. Давайте посмотрим на Париж!................................................. 4. Принеси свой ключ! ......................................................... 5. Давайте не будем курить! ................................................... 6. Оставайтесь здесь!.......................................................... Неопределенный артикль женского рода ипе. Определенный артикль женского рода 1а Французские нарицательные существительные (т. е. существительные, не являющиеся имена- ми, отчествами, фамилиями и т. п.) употребляются с артиклем — служебным словом, указываю- щим на род и число существительного. Если в русском языке три рода — мужской, женский и сред- ний, — то во французском их два — мужской и женский. Соответственно и артикли бывают двух родов — мужского и женского. Артикль ставится перед существительным. На русский язык он обычно не переводится. Рассмотрим артикли женского рода единственного числа. C’est une tour. — Это башня. C’est une ville. — Это город. C’est une montagne. — Это гора.
урок 16 65 В приведенных предложениях une — это неопределенный артикль женского рода единственного числа. Неопределенный артикль употребляется при отнесении предмета к классу однородных предме- тов, отсюда и его название — «неопределенный». Например, произнося C’est une tour (Это башня), говорящий указывает, что это башня вообще, одна из многих башен, и не определяет точно, какая башня имеется в виду — Эйфелева, Спасская или иная. Неопределенный артикль употребляется также при выражении единичности (заметьте, что формы единственного числа неопределенного артикля происходят от латинского числительного «один»), например: VoilA une dtudiante et trois ftudiants. — Вот одна студентка и три студента. Наконец, неопределенный артикль выступает перед существительными, обозначающими такие предметы или явления, о которых говорится впервые и которые неизвестны собеседникам, например: Robert parle A une dame. — Робер разговаривает с дамой. Если о каком-либо предмете или явлении говорилось ранее или же они общеизвестны, то перед обозначающими их существительными ставится определенный артикль, в частности артикль жен- ского рода единственного числа 1а, например: C’est une montagne. La montagne est grande. — Это гора. Гора высокая. C’est la Tour Eiffel. — Это Эйфелева башня. В том случае, если существительному предшествует прилагательное, артикль ставится перед прилагательным: C’est une grande tour. — Это большая башня. La Tour Eiffel est la grande dame de Paris. — Эйфелева башня — это гранд-дама Парижа. Обратите внимание на то, что перед словами, начинающимися на гласный или на h немое, ар- тикль 1а приобретает форму Г и пишется с последующим словом слитно, например: ГеШгёе (вход), I’eau (вода), I’Europe (Европа), I’habitude (привычка). Однако указанное изменение не распростра- няется на слова, начинающиеся на *h, например: *haut (высота) — la haut. В-» УПРАЖНЕНИЕ №5. Переведите с помощью словаря в конце книги: 1. Это деревня. Деревня большая.................................................. 2. Посмотрите! Это Франция....................................................... 3. Мы живем в Европе............................................................. 4. Это студентка. Студентка ленива............................................... 5. Это карта. Принесите карту сюда! ............................................. Род прилагательных в единственном числе В русском языке прилагательные согласуются с существительными, к которым относятся, т. е. принимают форму того же рода и числа, что и существительные, например: высокая башня, высокие башни, высокий студент, высоких студентов.
66 ОСНОВНОЙ КУРС Согласование есть и во французском языке, и для того чтобы соблюдать его, важно знать, как образуются формы рода и числа прилагательных. Мы начнем с прилагательных в единственном чис- ле и рассмотрим, как они различаются по роду. Чаще всего французские прилагательные женского рода образуются путем присоединения окон- чания -е к прилагательному мужского рода. При этом происходят следующие изменения: 1. Если прилагательное мужского рода оканчивается на непроизносимое -s после гласной, то в прилагательном женского рода -s начинает читаться, а именно как [z], например: franQais [frase] (французский) — frangaise [frasezz] (французская). 2. Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -on [5], в женском роде удваивают п и присоединяют окончание -е, например: bon [Ь5] (хороший) — bonne [bon] (хорошая). Если прилагательное мужского рода оканчивается на -е, то образованная от него форма жен- ского рода полностью совпадает с формой мужского рода, например: russe [rys] (русский) — russe [rys] (русская). Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на другие гласные буквы, на письме также присоединяют окончание -е, и, поскольку оно не читается, в устной речи формы мужского и женско- го рода таких прилагательных не различаются, например: bleu [Ыо] (синий; голубой) — bleue [Ыо] (синяя; голубая). Некоторые прилагательные образуют форму женского рода особо, а также имеют специальную форму мужского рода, которая употребляется перед словами, начинающимися на гласный или на h немое (но не на *h). Запомните такие прилагательные: Прилагательное мужского Прилагательное мужского Прилагательное рода + слово, начинающееся рода + слово, начинающееся женского на согласный на гласный или на h немое рода beau [bo] т красивый, -ая, -ое, bel [bd] т красивый, -ая, -ое, belle [bd]/красивый, -ая, -ое, например: например: например: un beau nuage — красивое un bel oiseau — красивая une belle robe — красивое облако птица платье nouveau [nuvo] /«новый, -ая, -ое, nouvel [nuvd] т новый, -ая, nouvelle [nuvd]/новый, -ая, -ое, например: -ое, например: например: un nouveau directeur — un nouvel appartement — une nouvelle maison — новый директор новая квартира новый дом vieux [vjo] т старый, -ая, -ое, vieil [vjej] т старый, -ая, -ое, vieille [vjej]/старый, -ая, -ое, например: например: например: un vieux plan — старый план un vieil ami — старый друг une vieille table — старый стол fou т безумный, -ая, -ое, fol т безумный, -ая, -ое, toile /безумный, -ая, -ое, например: например: например: un fou rire — безумный смех un foi espoir — безумная une folle joumee — безумный надежда день К упр а ж н е н и ю № 4, с. 64: 1. Cherchez Pierre! 2. Ne parle pas russe ! Parle franQais! 3. Regardons Paris! 4. Apporte ta cle ! 5. Ne fumons pas! 6. Restez ici! K упр ажнению №5, с. 65: 1. C’est une campagne. La campagne est grande. 2. Regardez! C’est la France. 3. Nous habitons й 1’Europe. 4. C’est une etudiante. L’etudiante est paresseuse. 5. C’est une carte. Apportez la carte ici!
УРОК 16 67 8-» УПРАЖНЕНИЕ №6. Подчеркните в диалоге существительные, местоимения и прилагатель- ные женского рода. Предлог de Как вы уже знаете, во французском языке отсутствуют падежи, поэтому отношения между словами выражаются с помощью предлогов. Значение принадлежности, обозначающееся в русском языке существительным в родительном падеже (отвечающим на вопрос кого? или чего?), может пе- редаваться по-французски с помощью предлога de с последующим существительным. Сравните: Эйфелева башня — это гранд-дама (чего?) Парижа. — La Tour Eiffel est la grande dame de Paris. 8-r УПРАЖНЕНИЕ №7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Вы говорите по-немецки? .................................................... 2. Нет, мадемуазель, я не говорю по-немецки.................................... 3. Я говорю по-французски...................................................... 4. Вы ищете что-то, мадемуазель? .............................................. 5. Нет, мсье................................................................... 6. Это башня................................................................... 7. Это высокая башня........................................................... 8. Это Эйфелева башня.......................................................... 9. Эйфелева башня перед нами................................................... 10. Это гора.................................................................... 11. Это высокая гора............................................................ 12. Это город................................................................... 13. Это большой город........................................................... 14. Это Париж................................................................... 15. Это вид Парижа.............................................................. 16. Это прекрасный вид Парижа. Посмотрите! ..................................... 17. С удовольствием! ........................................................... 18. Счастливого визита! ........................................................ Ш Постигаем языковые тонкости Если вы обращаетесь к кому-либо с вопросом или с просьбой, не забудьте употребить одну из формул вежливости: ч excusez-moi — извините s’il vous plait — пожалуйста (при обращении на «Вы») s’il te plait — пожалуйста (при обращении на «ты») Не забудьте также поблагодарить собеседника: merci beaucoup — большое спасибо
68 ОСНОВНОЙ КУРС В""1 К упражнению №6, с. 67: Madame, Fran^aise, tour, grande, elle, grande, montagne, dame, excel- lente, vue, ville, bonne, visite. K упр а ж н e н и ю № 7, с. 67: 1. Parlez-vous allemand ? (Est-ce que vous parlez allemand ? Vous par- lez allemand ?) 2. Non, Mademoiselle, je ne parle pas allemand. 3. Je parle fran?ais. 4. Abus cherchez quelque chose, Mademoiselle ? 5. Non, Monsieur. 6. C’est une tour. 7. C’est une grande tour. 8. C’est la Tour Eiffel. 9. La Tour Eiffel est devant vous. 10. C’est une montagne. 11. C’est une grande montagne. 12. C’est une ville. 13. C’est une grande ville. 14. C’est Paris. 15. C’est une vue de Paris. 16. C’est une excellente vue de Paris. Regardez! 17. Avec plaisir! 18. Bonne visite ! УРОК 17 Q Диалог Monsieur: Une question, Mademoiselle. Vous avez le plan du Louvre ? Mademoiselle: Bien sur, Monsieur. VoilA le plan. Le mus6e est grand et beau. Vous voulez voir quel peintre ? Monsieur: Je cherche les impressionnistes. Ou sont le peintures d’Auguste Renoir ? Mademoiselle: Je suis d6sol6e, Monsieur, mais Renoir n’est pas ici. C’est au mus6e d’Orsay. Les impressionnistes sont lA-bas. Ils sont aussi dans un pavilion du jardin des Tuilleries. Monsieur: Pardon, vous dites ? Mademoiselle: Regardez, j’ecris : le musee d’Orsay, le jardin des Tuilleries. Monsieur: J’y vais. Merci, Mademoiselle. Перевод диалога Господин: Один вопрос, мадемуазель. У вас есть план Лувра? Барышня: Конечно, мсье. Вот план. Музей большой и красивый. Какого художника вы хотите посмотреть (увидеть)? Господин: Я ищу импрессионистов. Где (находится) живопись Огюста Ренуара? Барышня: Я очень сожалею (я огорчена), мсье, но Ренуара здесь нет. Он в Музее д’Орсе. Импрессионисты (находятся) там. Они есть также в павильоне сада Тюильри. Господин: Извините, (что) вы говорите? Барышня: Смотрите, я пишу: Музей д’Орсе, сад Тюильри. Господин: Иду туда. Спасибо, мадемуазель. Словарь une question здесь: один вопрос question f вопрос vous avez у вас есть, вы имеете (avoir иметь) plan т план Louvre т Лувр (знаменитый парижский музей, первоначально королевский дворец) bien sur конечно vous voulez вы хотите (vouloir хотеть) voir видеть quel какой impressionniste т, /импрессионист ой где peinture /живопись, полотно Auguste Renoir Огюст Ренуар (французский ху- дожник-импрессионист) je suis ddsolde сожалею (etre ddsold сожалеть (от лица мужчины); etre ddsolde сожалеть (от лица женщины) ici здесь; сюда le musde d’Orsay Музей д’Орсе (находится в Париже; экспозиция музея посвящена фран- цузскому искусству XIX—XX веков) (й-bas там pavilion т павильон
УРОК 17 69 le jardin des Tiiilleries сад Тюильри (огромный парк, излюбленное место гуляний парижан) pardon простите vous dites ? здесь', что вы сказали? (dire гово- рить) j’y vais иду туда 8“* УПРАЖНЕНИЕ №1. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Une...................., Mademoiselle. Vous ... un plan du Louvre ? 2. Bien sur, Monsieur. VoilA................plan. 3. Le mus6e est.................. 4. Vous....................voir quel peintre ? 5. Je..................voir le musee du Louvre. 6. Mais c’est..................tres grand mus6e. 7. Je cherche..................impressionnistes. 8. Oil..................les peintures d’Auguste Renoir ? 9. Je suis d6sol6e, Monsieur, mais Renoir...............ici. 10. C’est...................mus6e d’Orsay. 11. Les impressionnistes................lA-bas. 12. Pardon, vous..................? 13. Regardez,...................: le musee d’Orsay. 14. J’y....................Merci, Mademoiselle. Грамматика Неопределенный артикль мужского рода ип. Определенный артикль мужского рода /е. Артикли множественного числа Неопределенный артикль мужского рода единственного числа имеет форму un [её], например: C’est un mus£e. C’est un grand mus£e. — Это музей. Это большой музей. C’est un plan. C’est un beau plan. — Это план. Это прекрасный план. Во множественном числе неопределенный артикль принимает форму des [de], единую для обоих родов, сравните: J’ai un livre. (У меня есть книга.) — J’ai des livres. (У меня есть книги.) J’ai une question. (У меня есть вопрос.) — J’ai des questions. (У меня есть вопросы.) Обратите внимание на то, что перед словами, начинающимися на гласный или на h немое (но не на *h), буква s на конце артикля des читается, а именно как [z], например: des amis [dezami] (друзья); des £tudiants [dezetydja] (студенты);
70 ОСНОВНОЙ КУРС des hommes [dezom] (мужчины); des hotels [dezotd] (гостиницы). Определенный артикль мужского рода единственного числа имеет форму 1е [1э], например: Le mus£e est grand et beau. — Музей большой и красивый. Le peintre Renoir est excellent. — Художник Ренуар великолепен. Перед словами, начинающимися на гласный или на h немое (но не на *h), артикль 1е выступает в форме Г и пишется с последующим словом слитно, например: 1’enfant (ребенок), 1’agent (полицей- ский), I’hopital (больница), 1’hiver (зима). Во множественном числе определенный артикль принимает форму les [le], единую для обоих ро- дов, сравните: VbilA le plan. (Вот план.) La montagne est devant vous. (Гора перед вами.) — VoilA les plans. (Вот планы.) — Les montagnes sont devant vous. (Горы перед вами.) Запомните, что перед словами, начинающимися на гласный или на h немое (но не на *h), буква s на конце артикля les читается, а именно как [z], например: les enfants [lezafa] (дети); les impressionnistes [lezepresjonist] (импрессионисты); les habitudes [lezabityd] (привычки). 8-1 К упр ажнению № 1, с. 69: 1. question, avez. 2. le. 3. grand et beau. 4. voulez. 5. veux. 6. un. 7. les. 8. sont. 9. n’est pas. 10. au. 11. sont. 12. dites. 13. j’ecris. 14. vais. Множественное число существительных и прилагательных Во французском языке форма множественного числа существительных и прилагательных чаще всего образуется путем присоединения непроизносимого окончания -s к форме единственного числа, например: C’est un musee. (Это музей.) C’est une peinture traditionnelle. (Это современная живопись.) — Се sont des museejs]. (Это музеи.) — Се sont des peinturefs] traditionnelle[s]. (Это современные картины.) Однако присоединения окончания множественного числа -s не происходит, если существитель- ное или прилагательное в единственном числе оканчивается на -s или на -х. У таких слов формы един- ственного и множественного числа совпадают, например: Je suis FranQais. (Я француз.) — Vous etes FranQais. (Вы французы.)
УРОК 17 71 Un vieux livre. (Старая книга.) — Des vieux livres. (Старые книги.) Существительные, оканчивающиеся в единственном числе на -еаи. присоединяют во множест- венном числе непроизносимое -х, например: C’est un tableau. (Это картина.) C’est un chapeau exotique. (Это экзотическая шляпа.) — Се sont des tableau |х]. (Это картины.) — Се sont des chapeau |х] exotiques. (Это экзотические шляпы.) Большинство существительных, оканчивающихся в единственном числе на -al, во множествен- ном числе меняют -а! на -aux, например: C’est un journal francjais. (Это французская газета.) — Ce sont des joum|aux] francjais. (Это французские газеты.) Запомните, что существительное travail (работа) имеет форму множественного числа travaux: C’est un travail difficile. (Это трудная работа.) — Се sont des trav|aux| difficiles. (Это трудные работы.) Обратите внимание! Если необходимо обозначить существительным во множественном числе несколько объектов, хотя бы один из которых выражен словом мужского рода, то следует употре- бить существительное мужского рода во множественном числе. Например: Люси, Мари и Пьер — студенты. — Lucie, Marie et Pierre sont £tudiants. (Lucie и Marie — женские имена, Pierre — мужское.) Упражнение № 2. а) На месте пропусков поставьте неопределенный артикль единственного числа, затем употре- бите слово с неопределенным артиклем во множественном числе. Образец: ...jardin — un jardin — des jardins pavilion — tour — mus6e — polyglotte — question — travail — plan — montagne — chose — Fran^ais — peintre — dtudiant — Ь) Сделайте то же самое, только употребляя определенный артикль единственного, затем множественного числа. .....bruit — .....................................compagnie — ..................... .......toit — ................................................silhouette — ............................
72 ОСНОВНОЙ КУРС ......journal — ............................. ......soir — ................................ ......langue —............................... ......vignoble — ............................ ......id£e — ................................ ......chanson — ............................ ......ftudiante — .......................... ......oiseau — ............................. ......hiver — .............................. 8^ УПРАЖНЕНИЕ №3. Преобразуйте предложения, употребив во множественном числе все слова, которые изменяются по числам. Образец: Je regarde une grande maison. — Nous regardons des grandes maisons. 1. J’ai un chapeau noir. ............................................................................. 2. Apporte un livre francjais! ....................................................................... 3. Le petit oiseau chante une chanson merveilleuse.................................................... 4. C’est une question difficile....................................................................... 5. 11 a un plan original.............................................................................. Слитные формы определенного артикля с предлогами а и de Определенный артикль мужского рода 1е, а также определенный артикль множественного чис- ла les сливаются с последующими предлогами а и de: а + le = au [о] а + les = aux [о] de + le = du [dy] de + les = des [de] Например: Je parle a... (Я разговариваю c...) 11 parle a... (Он разговаривает c...) C’est le mus6e de... (Это музей... чего?) La visite de... (Визит... кого ? чей ?) + le ganjon (мальчик) + les parents (родители) + le Louvre (Лувр) + les parents (родители) = Je parle au ganjon. (Я разговариваю с мальчиком.) = Il parle aux parents. (Он разговаривает с родителями.) = C’est le mus£e du Louvre. (Это музей Лувра.) = La visite des parents. (Визит родителей.) Определенный артикль женского рода 1а и артикль I’ (см. о нем с. 65) с предлогами а и de не сли- ваются, например: Je parle a la petite fille. — Я разговариваю с девочкой. Je parle a 1’enfant. — Я разговариваю с ребенком. Les musses de la France. — Музеи Франции. Les parents de I’enfant. — Родители ребенка.
УРОК 17 73 Обратите внимание! Непроизносимые согласные на конце артиклей aux и des начинают чи- таться как [z] в том случае, если за ними следуют слова, начинающиеся на гласный или на h немое (но не на *h), например: Je parle aux enfants [ozafa]. — Я разговариваю с детьми. Voila les peintures des impressionnistes [dezepresjonist]. — Вот живопись импрессионистов. УПРАЖНЕНИЕ №4. Раскройте скобки и употребите слова со слитным артиклем в необхо- димых случаях. Образец: Nous parions a (le professeur). — Nous parions au professeur. 1. Il raconte quelque chose a (le pere) de (Pierre)............................................. 2. C’est-ce la silhouette de (la Tour Eiffel)................................................... 3. Parle franQais a (les 6tudiants)! ........................................................... 4. Le fils de (le directeur) est marid.......................................................... 5. Parlez russe a (les £tudiantes)! ............................................................ 6. Les chansons de (les oiseaux) sont belles.................................................... 7. Ddjeunons a (la maison)! — Mais je veux dejeuner a (le caf6)! ............................... Некоторые глаголы III группы и глагол особого спряжения avoir К глаголам III группы относятся глаголы, оканчивающиеся в неопределенной форме на -re, -ir или -oir, например: lire, partir, vouloir. В основном глаголы III группы имеют в настоящем времени следующие окончания: -s или -х(в 1-м и 2-м лице единственного числа), -t или -d, -ons, -ez, -ent. Осо- бенностью этих глаголов является то, что при спряжении у них может меняться основа, т. е. часть слова, предшествующая окончанию, сравните: Ecrire (писать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е j’6cris tu 6cris il (elle) £crit nous dcrivons vous dcrivez ils (elles) dcrivent Повелительное наклонение 1-е 2-е £cris! dcrivons! dcrivez! Partir (уезжать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е je pars tu pars nous partons vous partez
74 ОСНОВНОЙ КУРС Окончание таблицы Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 3-е il (elle) part ils (elles) partent Повелительное наклонение 1-е 2-е pars! partons! partez Vouloir (хотеть) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je veux tu veux il (elle) veut nous voulons vous voulez ils (elles) veulent Глагол dire имеет особую форму 2-го лица множественного числа'. Dire (говорить) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-e je dis nous disonS 2-e tu dis vous dites 3-e il (elle) dit ils (elles) disent Повелительное наклонение 1-e disons! 2-e dis 1 dites! У глагола avoir при спряжении в настоящем времени образуются особые формы: Avoir (иметь) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-e 2-e 3-e j’ai be] tu as [tya] il a [ila] elle a [da] nous avons [nuzavo] vous avez [(vuzave] ils ont [ilz5] elles ont [dz5] Глагол, следующий за формами глагола vouloir, выступает в неопределенной форме; точно так же и формы русского глагола хотеть сочетаются с неопределенной формой другого глагола, например: Je veux voir les peintures de Renoir. — Я хочу увидеть живопись Ренуара.
УРОК 17 75 S-1 УПРАЖНЕНИЕ №5. Преобразуйте предложения, употребив глаголы в единственном числе. Образец: Nous avons un beau plan du Louvre. — Je............... Nous avons un beau plan du Louvre. — J’ai un beau plan du Louvre. 1. Vous avez un beau plan du Louvre. — Tu......................................................... 2. Nous voulons voir le musde du Louvre. — Je..................................................... 3. Ils partent a Paris. — Il...................................................................... 4. Elles 6crivent a Paul. — Elle.................................................................. 5. Nous sommes 6tudiants. — Je.................................................................... 6. \bus habitez a Moscou. — Tu.................................................................... 7. Le touriste dit: « Oil est le Louvre ? » — Les touristes....................................... Вопрос к дополнению, обстоятельству, определению I. Дополнение — это член предложения, обозначающий предмет живой или неживой природы, на который прямо или косвенно направлено действие, например: Он пишет книгу. — Il ёсгл un livre. Она ищет импрессионистов. — Elle cherche des impressionnistes. Они разговаривают с девочкой. — Ils parlent a la petite fille. Выделенные здесь слова — это дополнения. Вы видите, что и в русских, и во французских приме- рах они стоят в конце предложения. Теперь зададим вопрос к каждому из этих дополнений: Что он пишет? — Il 6crit que ? Кого она ищет? — Elle cherche qui ? С кем они разговаривают? — Ils parlent a qui ? Сравните вопросительные предложения с повествовательными — и вы увидите, что если в во- просах на русском языке вопросительное слово (что. кого, с кем) выносится в начало предложения, то во французских вопросах порядок слов не меняется: вопросительное слово (que, qui, a qui) ставит- ся там же, где было дополнение: Поль пишет книгу. Что Поль пишет? Он пишет книгу. Что он пишет? Сесиль ищет импрессионистов. Кого Сесиль ищет? Она ищет импрессионистов. Кого она ищет? — Paul dcrit un livre. — Paul ecrit que ? — Il ёсп1 un livre. — Il 6crit que ? — Cecile cherche des impressionnistes. — Cecile cherche qui ? — Elle cherche des impressionnistes. — Elle cherche qui ? Рене и Эдмон разговаривают с моей матерью. — Rene et Edmond parlent a ma mere. С кем Рене и Эдмон разговаривают? — Ren£ et Edmond parlent a qui ? Они разговаривают с моей матерью. — Ils parlent a ma mere. С кем они разговаривают? — Ils parlent a qui ?
76 ОСНОВНОЙ КУРС В письменной речи вам, однако, чаще будут встречаться вопросы к дополнению, построенные с помощью изменения порядка слов, а именно: Qu’|dcrit Paul|? Qu’|dcrit-iT|? Qui |cherche Cecile|? Qui |cherche-t-elle|? A qui |parlent Rend et Edmond |? A qui |parlent-ils]? Помните о том, что в таких случаях, т. е. при обратном порядке слов, написание глаголов и ме- стоимений через черточки и со вставным t обусловлено уже знакомым вам правилом (см. с. 62). II. Если нужно по-французски задать вопрос к обстоятельству — члену предложения, отвеча- ющему на вопрос вместе, способе, времени, цели, причине действия или состояния, — порядок слов не меняется, он остается таким же, как и в повествовательном предложении, например: Они живут в Париже. — Ils habitent a Paris. Где они живут? — Ils habitent ой ? Вы уезжаете в воскресенье. — Vous partez dimanche. Когда вы уезжаете? — Vous partez quand ? Они уезжают. — Ils partent. Почему они уезжают? — Ils partent pourquoi ? Вопрос к обстоятельству можно задать и с помощью изменения порядка слов, что, однако, бо- лее характерно для письменной речи. Порядок слов во французском вопросительном предложении при этом такой же, как и в русском, сравните: |Эйфелева башня | [находится] там. — |La Tour Eiffel | |est| la-bas. Где [находится] |Эйфелева башня|? — Oil |est| |la Tour Eiffel] ? Обратите внимание на то, как в письменной речи строится вопросительное предложение, от- крывающееся словом pourquoi (почему): Почему |Сесиль| |плачет|? — Pourquoi |Cecile| |pleure-t-elle|? Почему |Рене и Эдмон | [уезжают] ? — Pourquoi |Rend et Edmond|[partent-ils| ? Вы видите, что во французских вопросах с pourquoi порядок слов такой же, как и в русских, — только французские глаголы получают «довески» в виде местоимений: elle (соотносится с Cecile), ils (соотносится с Rend et Edmond). Заметьте, что подлежащее (оно отвечает на вопрос кто? или что?) выражено в наших примерах существительным. А вот как выглядят вопросы с pourquoi, если подлежащее выражено местоимением: Почему |она| |плачет|? — Pourquoi |pleure|-t-|elle| ? Почему |они| [уезжают] ? — Pourquoi |partent|-[ils| ? III. Определение — это член предложения, отвечающий на вопрос какой?, или чей?, или кото- рый? Вопрос к определению задается по-французски с помощью слова quel (о его формах вы узнаете позже, можете заглянуть на с. 90). Quel ставится перед определяемым существительным, а поря- док слов остается тот же, что и в повествовательном предложении, сравните: Поль хочет увидеть преподавателя Сесили. — Paul veut voir le professeur de Cecile. Чьего преподавателя Поль хочет увидеть? — Paul veut voir quel professeur ?
УРОК 17 77 Вы ищете Музей д’Орсе. — \bus cherchez le musde d’Orsay. Какой музей вы ищете? — \bus cherchez quel mus6e ? Заметьте, что в письменной речи предпочтительнее строить вопрос к определению по-иному, а именно изменяя порядок слов: Quel professeur |veut Paul voir| ? Quel mus6e |cherchez-vous| ? Как вы уже можете догадаться, если меняется порядок следования местоимения и глагола, между ними нужно писать черточку, а в необходимых случаях (см. с. 62) — вставлять t, например: Quel musde |cherche-t41] ? УПРАЖНЕНИЕ № 6. Задайте по-французски вопросы к выделенным словам: 1. Les impressionnistes sont la-bas.......................................................... 2. Elle veut lire des joumaux franqais....................................................... 3. Il cherche le livre italien............................................................... 4. Elle parle a son man...................................................................... 5. Vous habitez a Paris...................................................................... 6. Elles partent demain matin................................................................ 8-1 УПРАЖНЕНИЕ № 7. Переспросите собеседника, m. e. задайте ему вопрос, относящийся ко всему предложению, используя все способы постановки вопроса, которые уже знаете. Там, где это возможно, обратитесь к собеседнику сначала на «Вы», потом на «ты». Образец: J'ai le plan du Louvre. Avez-vous le plan du Louvre ? As-tu le plan du Louvre ? Est-ce que vous avez le plan du Louvre ? Est-ce que tu as le plan du Louvre ? Vous avez le plan du Louvre ? Tu as le plan du Louvre ? 1. J’ai une question....................................................................... 2. Je veux voir Paris................................................................................. 3. Je pars a Moscou.......................................................
78 ОСНОВНОЙ КУРС 4. J’dcris a Paul.......................................................................... 5. C’est un grand mus6e.................................................................... 6. Les peintures de Renoir sont au mus6e d’Orsay. ......................................... 8“» К упражнению № 2, с. 71: a) un pavilion — des pavilions ; un musee — des musees ; une question — des questions ; un plan — des plans; une chose — des choses ; un peintre — des peintres ; une tour — des tours; un polyglotte — des polyglottes; un travail — des travaux ; un montagne — des montagnes ; un Francjais — des Fran^ais ; un etudiant — des etudiants ; b) le bruit — les bruits ; le toit — les toits ; la compagnie — les compagnies ; la silhouette — les silhouettes ; le journal — les joumaux ; le soir — les soirs ; la langue — les langues ; le vignoble — les vignobles ; I’idee — les idees; la chanson — les chansons ; 1’etudiante — les etudiantes ; 1’oiseau — les oiseaux; 1’hiver — les hivers. 8“» К упражнению №3, с. 72: 1. Nous avons des chapeaux noirs. 2. Apportez des livres fran^ais! 3. Les petits oiseaux chantent des chansons merveilleuses. 4. Ce sont des questions difiiciles. 5. Ils ont des plans ori- ginaux. 8“» К упражнению №4, с. 73: 1. Il raconte quelque chose au рёге de Pierre. 2. C’est-ce la silhouette de la Tour Eiffel. 3. Parle fran^ais aux etudiants! 4. Le fils du directeur est marie. 5. Parlez russe aux etudiantes! 6. Les chansons des oiseaux sont belles. 7. Dejeunons й la maison ! — Mais je veux dejeuner au cafe ! 8~’ К упражнению №5, с. 75: 1. Tuasun beau plan du Louvre. 2. Je veux voir le musee du Louvre. 3. Il part й Paris . 4. Elle dcrit й Paul. 5. Je suis etudiant (etudiante). 6. Tu habites й Moscou. 7. Les touristes disent: « Oil est le Louvre ? » 8~r К упражнению №6, с. 77: 1. Les impressionnistes sont ой ? Oil sont les impressionnistes ? 2. Elle veut lire que ? Que veut-elle lire ? 3. Il cherche quel livre ? Quel livre cherche-t-il ? 4. Elle parle Й qui ? A qui parle-t-elle ? 5. Vous habitez ой ? Ой habitez-vous ? 6. Elles partent quand ? Quand partent-elles ? 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №8. А теперь проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Мы хотим увидеть музей Лувра............................................................. 2. Это очень красивый музей................................................................ 3. Вот план Лувра.......................................................................... 4. Мсье ищет импрессионистов? ............................................................. 5. Они не в Лувре.......................................................................... 6. Живопись импрессионистов (находится) в Музее д’Орсе..................................... 7. Извините, что вы говорите?.............................................................. 8. Где импрессионисты? ....................................................................
УРОК 17 79 9. Я пишу: они находятся в Музее д’Орсе........................................... 10. Иду туда. Спасибо, мадемуазель................................................ Ш Постигаем языковые тонкости Если вы не поняли собеседника, то можете его переспросить: Pardon ? — Простите? Vous dites ? — Простите? Если нужно ответить отрицательно на чью-либо просьбу, обязательно смягчите свой отказ, например, используя выражение Сожалею, но...: Je suis d£sol£, mais... (от лица мужчины) Je suis d£sol£e, mais... (от лица женщины) ТЕСТ1 Дорогие друзья! Вы проработали все 5 уроков основного курса. Теперь мы предлагаем вам выполнить первое кон- трольное задание: прочесть несколько смешных диалогов и определить, в чем заключается юмор. Перевести диалоги вам поможет словарь в конце самоучителя. Проверьте себя по ключам на с. 306. Диалог 1 Professeur: La ville de Paris est sur la Seine. Etudiant: Paris est sur la scene ? C’est une ville thdatrale 1 Диалог 2 A la caisse thdatrale. — Mademoiselle, je veux des billets pour un spectacle th£atral.
80 ОСНОВНОЙ КУРС — C’est pour Romdo et Juliette ? — Non, c’est pour Monsieur et Madame Dubois. Диалог 3 Un Parisien et un provincial sont dans un taxi. Le Parisien : \bus allez a Paris ? Le provincial: Oui, je vais a Paris. Le Parisien : Avec un « r-r-r-r-r » ? Le provincial: Non, avec un idiot. vous allez — вы едете (aller a... — ехать в...; идти в...) je vais — я еду Диалог 4 Professeur: Rene, quand tu chantes, tu dis... Rene: Quand je chante, je dis : « Je chante. » Professeur: Et quand Pierre chante, tu dis... Rene: Quand Pierre chante, je dis : « Oooh ! Ne chante pas, s’il te plait. » в—* К упражнению №7, с. 77: 1. Avez-vous une question ? As-tu une question ? Est-ce que vous avez une question ? Est-ce que tu as une question ? Vous avez une question ? Tu as une question ? 2. Voulez-vous voir Paris ? \feux-tu voir Paris ? Est-ce que vous voulez voir Paris ? Est-ce que tu veux voir Paris ? \bus voulez voir Paris ? Tu veux voir Paris ? 3. Partez-vous A Moscou ? Pars-tu й Moscou ? Est-ce que vous partez й Moscou ? Est-ce que tu pars й Moscou ? Vous partez й Moscou ? Tu pars й Moscou ? 4. Ecrivez-vous й Paul ? Ecris-tu й Paul ? Est-ce que vous ecrivez й Paul ? Est-ce que tu ecris й Paul ? Vous dcrivez й Paul ? Tu ecris й Paul ? 5. C’est un grand musee ? Est-ce que c’est un grand musee ? Est-ce un grand musee ? 6. Est-ce que les pein- tures de Renoir sont au musee d’Orsay ? Les peintures de Renoir sont au musee d’Orsay ? в—* К упражнению № 8, с. 78: 1. Nous voulons voir le musee du Louvre. 2. C’est un tres beau musee. 3. Voila le plan du Louvre. 4. Monsieur cherche des impressionnistes 9 5. Ils ne sont pas au Louvre. 6. La pein- ture des impressionnistes est au musee d’Orsay. 7. Pardon, vous dites ? 8. Oil sont les impressionnistes ? 9. J’ecris : ils sont au musee d’Orsay. 10 Je pars. Merci, Mademoiselle. УРОК 18 9 Диалог Un touriste parle a un agent. Перевод диалога Турист разговаривает с полицейским. Le touriste : Pour aller au mus€e d’Orsay, s’il vous plait ? L ’agent: Le musde d’Orsay n’est pas loin du Louvre. Vous pouvez у aller a pied. Турист: (Скажите) пожалуйста, как пройти к Музею д’Орсе? Полицейский: Музей д’Орсе недалеко от Лувра. Вы можете туда дойти пешком.
УРОК 18 81 Le touriste: C’est dans quelle direction ? L ’agent: Regardez. C’est la Seine. Nous sommes sur la rive droite. Le musee d’Orsay est sur la rive gauche. Traversez la Seine et vous arriverez pres du musee. Le touriste: Est-ce qu’il у a une station de metro dans le quartier ? L ’agent: Oui, bien sur. Il у a une station de metro et des arrets d’autobus. Le musee d’Orsay est non loin de la station de metro, mais c’est mieux d’y aller й pied. C’est moins rapide, mais plus interessant. Le touriste: Merci, Monsieur 1’agent. L 'agent: A votre service. Турист: Это в каком направлении? Полицейский: Посмотрите. Это Сена. Мы находимся на правом берегу. Музей д’Орсе находится на левом берегу. Перейдите Сену — и вы около музея. Турист: Есть ли в квартале станция метро? Полицейский: Да, конечно. Есть станция метро и автобусные остановки. Музей д’Орсе недалеко от станции метро, но лучше туда идти пешком. Это не так (менее) быстро, но более интересно. Турист: Спасибо, господин полицейский. Полицейский: Не стоит благодарности. Словарь touriste 1) т турист; 2)/туристка agent т полицейский pour aller здесь, как пройти? loin de... далеко от...; non loin de... недалеко от., vous pouvez вы можете (pouvoir мочь) у там, туда; тут alter й pied идти пешком quel т. quelle/какой, -ая, -ое direction / направление Seine /Сена (река во Франции) rive /берег (кроме морского) droit т, droite/правый, -ая, -ое gauche т,/левый, -ая, -ое vous arriverez здесь: вы окажетесь prfes de... около... (предлог); prfcs du... около... (предлог; du в данном случае — слитный ар- тикль, см. о нем с. 72) йу а имеется station/станция station de т&го станция метро quartier т квартал (часть города) arret т остановка arret d’autobus [databys] автобусная остановка autobus [atabys] т автобус mais но (противительный союз) mieux лучше (наречие) rapide т, /быстрый, -ая, -ое interessant т, interessante/интересный, -ая, -ое c’est interessant это интересно votre т, /ваш, ваша, ваше й votre service к вашим услугам, не стоит бла- годарности service т служба; услуга 8-1 УПРАЖНЕНИЕ №1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли сле- дующие утверждения его содержанию Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это не- верно):
82 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Le musee d’Orsay n’est pas loin du Louvre............................................... 2. Monsieur ne peut pas aller au musee d’Orsay. ........................................... 3. Le musee d’Orsay est pres de la Seine................................................... 4. Il est sur la rive droite............................................................... 5. Dans le quartier il у a une station de metro et des arrets d’autobus.................... 6. Le musee d’Orsay est loin de la station de metro........................................ 7. Le metro n’est pas rapide............................................................... к УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Pour.........................au musee d’Orsay, s’il vous plait ? 2. Le musee d’Orsay...........................du Louvre. 3. Vous..........................у aller й pied. 4. C’est dans........................direction ? 5. C’est la Seine. Nous.........................sur la rive droite. 6 la Seine et vous arriverez pres du musee. 7. Est-ce qu’........................une station de metro dans le quartier ? 8. Il у a une.......................etdes............................. 9. Le musee d’Orsay est non.......................................la station de metro, mais c’est ....................... d’y aller й pied. 10. C’est.........................rapide, mais........................interessant. Грамматика Глаголы III группы (продолжение, начало см. на с. 73). Глагол особого спряжения aller Запомните, как спрягаются в настоящем времени еще несколько широкоупотребительных гла- голов III группы: Lire (читать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je lis nous lisons 2-е tu lis vous lisez 3-е il (elle) lit ils (elles) lisent Повелительное наклонение 1-е lisons! 2-е lis! lisez!
УРОК 18 83 Окончание таблицы Voir (видеть) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je vois [vwa] tu vois [vwa] il (elle) voit [vwa] nous voyons [vwajo] vous voyez [vwaje] ils (elles) voient [vwa] Pouvoir (мочь) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je рейх [ро] tu рейх [ро] il (elle) peut [ро] nous pouvons [puvo] vous pouvez [puve] ils (elles) peuvent [poe:v] Devoir (быть должным, быть обязанным) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je dois [dwa] tu dois [dwa] il (elle) doit [dwa] nous devons [dav5] vous devez [dave] ils (elles) doivent [dwa:v] Глаголы pouvoir и devoir, как правило, употребляются с неопределенной формой другого глагола, например-, je рейх manger (я могу есть), tu dois manger (ты должен есть). Обратите внимание на то, что глагол aller имеет разные основы в формах единственного и мно- жественного числа: Aller (идти; ехать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-e je vais nous allons 2-e tu vas vous allez 3-e il (elle) va ils (elles) vont Повелительное наклонение 1-e allons! 2-e va! allez! Не забывайте о том, что у глагола aller во 2-м лице единственного числа повелительного накло- нения конечное s утрачивается. Сравните:
84 ОСНОВНОЙ КУРС Tu vas. (Ты идешь.) — Va! (Иди!) Но: Vas-y! — Иди туда! (см. об этом далее, с. 85). 8~» УПРАЖНЕНИЕ № 3. Преобразуйте предложения, употребив глагол в необходимой форме множественного числа. Образец: J’y vais й pied. — Nous у allons й pied. Lis le texte! — Lisez le texte! 1. Tu рейх у aller й pied. — Vous ................................................................ 2. Je suis sur la rive gauche. — Nous ............................................................ 3. Il traverse la Seine. — Ils.................................................................... 4. Traverse la Seine ! — ................................................................la Seine ! УПРАЖНЕНИЕ №4. Переспросите собеседника, задав вопрос разными способами. Образец: Je рейх у aller й pied. Est-ce que vous pouvez у aller й pied ? Pouvez-vous у aller й pied ? Vous pouvez у aller й pied ? 1. Je рейх traverser la Seine................................................................... 2. Je vais au musee d’Orsay..................................................................... 3. Je cherche le musee du Louvre................................................................ 4. Je regarde la Seine.......................................................................... 8~» К упражнению №1, с. 81: 1. C’est vrai. 2. C’est faux. 3. C’est vrai. 4. C’est faux. 5. C’est vrai. 6. C’est faux. 7. C’est faux. К упражнению №2,с.82: 1. aller. 2. n’est pas loin. 3. pouvez. 4. quelle. 5. sommes. 6. Traversez. 7. il у a. 8. une station de mdtro, arrets d’autobus. 9. loin de, mieux. 10. moins, plus. 8~» УПРАЖНЕНИЕ №5. Поставьте глагол в отрицательной форме. Образец: Le musee d’Orsay est loin du metro. — Le musee d’Orsay n’est pas loin du metro. 1. Elle lit les joumaux francjais................................................................. 2. Nous regardons les tableaux des impressionnistes............................................... 3. Vous pouvez traverser la Seine................................................................. 4. Nous voyons I’arret d’autobus.................................................................. 5. Elles sont sur la rive droite.................................................................. 6. Vous devez aller й pied........................................................................
УРОК 18 85 7. L’autobus est plus rapide que le metro................................................... 8. Nous allons tres vite.................................................................... 9. Il doit repeter la legon................................................................. 10. Les touristes peuvent quitter Paris aujourd’hui.......................................... 11. Je vois la rive gauche de la la Seine.................................................... Наречие у Трудности употребления наречия у (там, туда; тут) обычно связаны с соблюдением порядка слов, поэтому начнем с самого легкого. 1. Если глагол употреблен в форме повелительного наклонения и не имеет отрицания, то наре- чие у ставится после него и пишется через черточку, сравните: Allez-y! — Идите туда! (разговорное Давайте, начинайте!) Как вы видите, порядок слов в данном случае идентичен во французском и в русском предложениях. Запомните форму 2-го лица единственного числа повелительного наклонения глагола aller перед наречием у: Vas-y! — Иди туда! 2. При отрицательной форме повелительного наклонения порядок слов во французской конст- рукции становится иным, сравните: N’y allez pas! — Не ходите туда! Наречие у здесь стоит перед глаголом и после отрицательной частицы пе, которая теряет глас- ный и пишется с наречием через апостроф (с подобным преобразованием вы знакомились ранее, загля- ните на с. 60). 3. Если французский глагол выступает не в повелительном, а в изъявительном наклонении, т. е. обозначает реальное действие, а не приказ, просьбу или совет, то наречие у занимает место перед глаголом, например: J’y vais. — Я туда иду. (Я иду туда.) Je n’y vais pas. — Я туда не иду. (Я не иду туда.) 4. Если в предложении два глагола, один из которых употреблен в неопределенной форме, наре- чие у ставится перед неопределенной формой, например: Vous pouvez у |aller|. — Вы можете туда |идти|. (Вы можете |идти| туда.) Обратите внимание! Если перед наречием у выступает глагол с непроизносимой согласной на конце, то эта согласная становится произносимой, причем конечные s, х читаются как [z]. На- пример: Il peut у aller. [ilpotiale] Allons-y! [alozi] Allez-y! [alezi]
86 ОСНОВНОЙ КУРС в"’ К упражнению №3, с. 84: 1. Vous pouvez у aller a pied. 2. Nous sommes sur la rive gauche. 3. Ils traversent la Seine. 4. Traversez la Seine! в"’ К упражнению № 4, с. 84: 1. Est-ce que vous pouvez traverser la Seine ? Pouvez-vous traverser la Seine ? Vous pouvez traverser la Seine ? 2. Est-ce que vous allez au mus6e d’Orsay ? Allez-vous au musde d’Orsay ? Vous allez au mus6e d’Orsay ? 3. Est-ce que vous cherchez le musde du Louvre ? Cherchez-vous le musde du Louvre ? Vous cherchez le musde du Louvre ? 4. Est-ce que vous regardez la Seine ? Regardez-vous la Seine ? U>us regardez la Seine ? К упражнению № 5, с. 84: 1. Elle ne lit pas les joumaux fran^ais. 2. Nous ne regardons pas les tableaux des impressionnistes. 3. Vous ne pouvez pas traverser la Seine. 4. Nous ne voyons pas Гarret d’autobus. 5. Elles ne sont pas sur la rive droite. 6. Vous ne devez pas aller a pied. 7. L’autobus n’est pas plus rapide que le mdtro. 8. Nous n’allons pas tres vite. 9. Il ne doit pas r£pdter la le^on. 10. Les touristes ne peuvent pas quitter Paris aujourd’hui. 11. Je ne vois pas la rive gauche de la Seine. УПРАЖНЕНИЕ № 6. Переведите: J’y vais................................................................................ Il faut у aller. ....................................................................... Je ne veux pas у aller. ................................................................ Il doit у rester. ...................................................................... Vas-y et cherche le medecin!............................................................ N’y restez pas! ........................................................................ Как и в русском языке, прилагательные и наречия со значением признака, допускающего измене- ния, имеют во французском языке степени сравнения: сравнительную и превосходную. Сначала вы по- знакомитесь со сравнительной степенью. Сравнительная степень прилагательных Сравнительная степень французских прилагательных обозначает признак, проявляющийся у од- ного объекта в большей, меньшей или одинаковой степени по сравнению с другим объектом. Посмот- рите на примерах, каковы формы сравнительной степени одного и того же прилагательного — atten- tif (внимательный). На вопрос о том, кто из двух людей более внимателен — Пьер или Поль, можно получить следующие варианты ответов: Pierre est plus attentif que Paul. — Пьер более внимателен, чем Поль. Paul est moins attentif que Pierre. — Поль менее внимателен, чем Пьер. Pierre est aussi attentif que Paul. — Пьер такой же внимательный, как Поль. Сравнительная степень прилагательных образуется при помощи слов plus (более), moins (менее) или aussi (такой же), стоящих перед прилагательным, и сравнительного союза que (чем), стоящего после прилагательного. Если объект сравнения не указан, то и группа слов, начинающаяся с союза que, в предложении отсутствует: Paul est moins attentif. — Поль менее внимателен. Прилагательное в составе формы сравнительной степени употребляется в том же роде, что и существительное, к которому оно относится. Например, вместо прилагательного мужского рода
УРОК 18 87 attentif, фигурирующего в предыдущих примерах, при слове женского рода необходимо употребить форму женского рода attentive: Lucie est plus attentive que Marie. — Люси более внимательна, чем Мари. Если сравнение касается группы объектов, то употребляется прилагательное в форме множе- ственного числа, например: Paul et Pierre sont moins attentifs que Jean et — Поль и Пьер менее внимательны, чем Louis. Жан и Луи. Lucie et Marie sont aussi attentives que — Люси и Мари так же внимательны, как Louise et Frangoise. Луиза и Франсуаза. Если сравнение охватывает группу объектов, а среди существительных, которые обозначают эти объекты, есть хотя бы одно слово мужского рода, то прилагательное должно иметь форму муж- ского рода множественного числа, например: Paul et Lucie sont plus attentifs que Pierre et — Поль и Люси более внимательны, Marie. чем Пьер и Мари. Обратите внимание! Непроизносимое s на конце слова plus становится произносимым и чита- ется как [z], если последующее слово начинается на гласный или h немое (но не на *h), например: plus attentive [plyzatatkv], plus heureux [plyzoero]. Особые формы сравнительной степени прилагательных Некоторые французские прилагательное имеют особые формы сравнительной степени: bon, bonne (хороший, -ая, -ее) — meilleur, meilleure (лучший, -ая, -ее, лучше); mauvais, mauvaise (плохой, -ая, -ое) — pire (худший, -ая, -ее, хуже). Форма pire, впрочем, встречается редко, чаще употребляется ее синоним moins bon (со словами женского рода — moins bonne). Приведем примеры: Le travail de Paul est bon et le travail de Pierre est mauvais. Le travail de Pierre est meilleur que le travail de Paul. Le travail de Paul est moins bon (est pire) que le travail de Pierre. La prononciation de Paul est bonne et la prononciation de Pierre est mauvaise. La prononciation de Paul est meilleure que la prononciation de Pierre. La prononciation de Pierre est moins bonne (est pire) que la prononciation de Paul. — Работа Поля хороша, а работа Пьера плоха. — Работа Пьера лучше, чем работа Поля. — Работа Поля хуже, чем работа Пьера. — У Поля хорошее произношение, а у Пьера плохое (произношение). — У Поля произношение лучше, чем у Пьера. — У Пьера произношение хуже, чем у Поля.
88 ОСНОВНОЙ КУРС Сравнительная степень наречий Наречие — это часть речи, отвечающая на вопрос как? и обозначающая признак действия или признак признака, например: ecrire vite (писать быстро), plus beau (более красивый). Сравнительная степень наречий образуется при помощи слов plus (более), moins (менее) или aussi (так же, столь же), стоящих перед наречием, и союза que (чем), стоящего после наречия. На- пример: Marie ecrit vite et Pierre n’ecrit pas vite. — Мари пишет быстро, а Пьер не пишет быстро. Marie ecrit plus vite que Pierre. — Мари пишет быстрее, чем Пьер. Pierre ecrit moins vite que Marie. — Пьер пишет менее быстро, чем Мари. Pierre ecrit aussi vite que Marie. — Пьер пишет так же быстро, как Мари. Pierre et Marie ecrivent plus vite que Paul. — Пьер и Мари пишут быстрее, чем Поль. Если в предложении не нужно указывать на то, с кем или с чем проводится сравнение, то от- сутствует и группа слов, открывающаяся союзом que: Marie ecrit plus vite. — Мари пишет быстрее. Особые формы сравнительной степени наречий Некоторые французские наречия имеют особые формы сравнительной степени: bien (хорошо) — mieux (лучше); mal (плохо) — pis (хуже). Обратите внимание на то, что форма pis употребляется редко и заменяется синонимом moins bien (менее хорошо, хуже). Приведем примеры: Marie ecrit bien et Pierre ecrit mal. — Мари пишет хорошо, а Пьер пишет плохо. Marie ecrit mieux que Pierre. — Мари пишет лучше, чем Пьер. Pierre ecrit moins bien (pis) que Marie. — Пьер пишет менее хорошо (хуже), чем Мари. Запомните устойчивые выражения, содержащие особые формы сравнительной степени наречий: tant mieux — тем лучше tant pis — тем хуже 8"» УПРАЖНЕНИЕ № 7. Подчеркните в диалоге прилагательные и наречия в сравнительной степени. УПРАЖНЕНИЕ № 8. Переведите с помощью словаря: Lucien est plus jeune que Paul............. Ta robe est plus elegante que ton chapeau..
УРОК 18 89 C’est une affaire moins grave..................................................................... L’enfant est plus calme que sa mere............................................................... En hiver les nuits sont plus sombres et plus longues.............................................. Ils visitent les musees moins souvent............................................................. Le train arrive plus tard......................................................................... Ce tableau est moins original, mais plus cher..................................................... Cette forme d’amour est pire que 1’haine.......................................................... Jean est un de mes meilleurs amis................................................................. Оборот Uy a При указании местонахождения объекта часто употребляется оборот П у а (есть, находится, находятся, имеется, имеются), который на русский язык может не переводиться, например: Dans la ville П у a un pare. — В городе (есть) парк. Dans la rue П у a une station de metro. — На улице (находится) станция метро. Поскольку при обозначении местонахождения могут также использоваться формы глагола etre в значении «находиться», важно усвоить условия употребления оборота П у а и глагола etre в предло- жениях, которые в русском переводе отличаются порядком слов, например: Музей находится там. — Там находится музей. Если в русском предложении подлежащее стоит в начале, то на французский язык такая кон- струкция переводится с помощью глагола etre; если же в русском предложении подлежащее стоит в конце, то во французском переводе употребляется оборот П у а. Сравните: Музей [находится] там. — Le musee [est] la-bas. Там |находится] музей. — La-bas |il у а| un musee. При этом если в предложении с формой глагола etre подлежащее выражается существитель- ным с определенным артиклем (le, 1а или les), то после оборота il у а существительное, как прави- ло, употребляется с неопределенным артиклем (un, une или des). Сам же оборот П у а остается не- изменным: на него не влияет то, в форме какого числа выступает последующее существительное. Сравните: Dans le quartier il у a un arret d’autobus. — В квартале есть автобусная остановка. Dans le quartier П у a des arrets d’autobus. — В квартале есть автобусные остановки. Конструкция Qu’est-ce qu’il у а... ? [keskilja] употребляется в вопросительных предложениях и переводится как Что (находится)...? Например: Qu’est-ce qu’il у a dans le pare ? — Что (находится) в парке? Qu’est-ce qu’il у a li-bas ? — Что (находится) там? УПРАЖНЕНИЕ №9. Посмотрите на картинки и ответьте на вопросы:
90 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Qu’est-ce qu’il у a sur la rive ? 2. Qu’est-ce qu’il у a sur le toit ? 3. Qu’est-ce qu’il у a sur la table ? 4. Qu’est-ce qu’il у a sur la montagne ? 5. Qu’est-ce qu’il у a dans la rue ? 8—1 К упражнению № 7, с. 88: ... c’est mieux d’y aller a pied. C’est moins rapide. mais plus int6ressani Вопросительное прилагательное quel Вопросительное прилагательное quel изменяется no родам и числам: quel т — какой, -ая, -ое, который, -ая, -ое (при французских существительных мужского рода); quelle f — какой, -ая, -ое, который, -ая, -ое (при французских существительных женского рода); quels т pl — какие, которые (при французских существительных мужского рода); quelles f pl — какие, которые (при французских существительных женского рода). Например: C’est quel autobus (т) ? — Это какой автобус? C’est dans quelle direction (f)1 — Это в каком направлении? Если вы достаточно внимательны, то могли бы удивиться тому, что слово quel названо вопро- сительным прилагательным, а не вопросительным местоимением. Тем не менее ошибки здесь нет, и, несколько забегая вперед, мы хотели бы обратить ваше внимание на одну тонкость французского языка. Русское местоимение какой, употребленное вместе с именем существительным и без него, на французский язык будет переведено разными словами — разными частями речи. Например, по-раз- ному выглядит перевод слова какой в таких предложениях: Это какой автобус? Какой из этих автобусов мой?
УРОК 18 91 Французский эквивалент, выступающий вместе с существительным, «прилагающийся» к суще- ствительному, — это прилагательное, в данном случае quel. Французский эквивалент, употребленный без имени существительного, выступающий «вместо имени», — это местоимение, и перевод его будет иным. Каким именно, вы узнаете в свое время. 8“» УПРАЖНЕНИЕ №10. Переведите (если вы забыли, как по-французски задаются вопросы, за- гляните на с. 76): 1. Какую музыку вы любите? — Я люблю итальянскую музыку. ......................... 2. Какие платья ты носишь? — Я ношу черные и красные платья....................... 3. Какую газету он читает? — Он не читает, он очень устал......................... 4. Какие музеи они могут посетить? — Они могут посетить Лувр и Музей д’Орсе....... Предлоги Французские предлоги бывают простыми и сложными. К простым предлогам относятся a, de, dans, avec и т. д., к сложным — pres de, loin de, non loin de и m. д. (некоторые из указанных сложных предлогов на русский язык переводятся как сочетания наречий с предлогами, например: loin de — да- леко от). Как и в русском языке, во французском все предлоги употребляются перед существитель- ными и прилагательными, например: C’est dans quelle direction ? — Это в каком направлении ? Предлоги а и de, как вы уже знаете, образуют слитные формы с определенным артиклем (см. с. 72). Слитные формы с определенным артиклем появляются и в тех случаях, когда предлоги a u de выступают в составе сложных предлогов, например: C’est pres [du] (pres de + le) musee. — Это около музея. Предлоги а и de — наиболее многозначные среди предлогов. Очень часто предлог а обозначает дви- жение «туда», предлог de — движение «оттуда», например: Je vais a Paris. — Я еду в Париж. Je reviens de Londres [15dr]. — Я возвращаюсь из Лондона. В сочетаниях типа la ville de Paris (город Париж), la ville de Londres (город Лондон) и т. п. пред- лог de не переводится на русский язык. Обратите внимание! Непроизносимые согласные на конце предлогов становятся произносимы- ми, если последующее слово начинается на гласный или h немое (но не на *h), например: dans une rue [dazynry] — на улице sans un mot [sazdemo] — без единого слова chez elle [fezd] — у нее (дома) en ete [anete] — летом
92 ОСНОВНОЙ КУРС 8—1 К упражнению №9, с. 89: 1. Sur la rive il у a une tour. 2. Sur le toit il у a des oiseaux. 3. Sur la table il у a une cle. 4. Sur la montagne il у a une maison. 5. Dans la rue il у a un cafe. 8—1 К упражнению № 10, с. 91: 1. Vous aimez quelle musique? (Quelle musique aimez-vous?) — J’aime la musique italienne. 2. Tu portes quelles robes ? (Quelles robes portes-tu ?) — Je porte les robes noires et rouges. 3.11 lit quel journal ? (Quel journal lit-il ?) — Il ne lit pas, il est trds fatigue. 4. Ils peuvent visiter quels musses ? (Quels musses peuvent-ils visiter ?) — Ils peuvent visiter le Louvre et le musee d’Orsay. 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №11. Посмотрите на картинки и ответьте по-французски на вопросы: 2. Oil va le train ? 1. Ой est la chaise ? 3. L’enfant, est-il pres de sa тёге ? 4. La ville de Paris, est-elle loin de la ville de Londres ? Ш Постигаем языковые тонкости Во французском языке имеется много формул вежливости. Чтобы спросить дорогу, обычно упо- требляют выражение s’il vous plait, pour aller... — скажите, пожалуйста, как пройти... . Одной из формул вежливости является ответ на благодарность a votre service — аналог русских выражений пожалуйста, не стоит благодарности, буквально к вашим услугам. УПРАЖНЕНИЕ № 12. А теперь закрепим усвоенную в этом уроке лексику и грамматику Переведите:
УРОК 18 93 1. Скажите, пожалуйста, как пройти к Музею д’Орсе?............................... 2. Вы можете пойти пешком. Это недалеко.......................................... 3. Это в каком направлении?...................................................... 4. Это на левом берегу Сены...................................................... 5. Мы находимся на правом берегу................................................. 6. Есть ли автобусные остановки в квартале? ..................................... 7. Да, в квартале есть станция метро и автобусные остановки...................... 8. Станция метро недалеко от музея............................................... 9. Лучше идти пешком, это более интересно........................................ © Посмеемся и пополним словарный запас О Текст I Respectez le code de la route ! L n agent arrete un pieton. L ’agent: Alors, vous ne voyez pas le feu rouge ? Le pieton : J’ai vu le feu rouge, mais je n’ai pas vu pas 1’agent. Соблюдайте правила уличного движения! Полицейский останавливает пешехода. Полицейский: Вы что, не видите красный свет? Пешеход: Я вижу красный свет, но не вижу полицейского. Словарь respecter уважать code tn кодекс, правила code de la route правила дорожного движения route/дорога, путь pieton т пешеход alors итак; здесь: вы что? (при порицании) j’ai vu здесь: я вижу feu т огонь; здесь: сигнал светофора •“» УПРАЖНЕНИЕ № 13. Прочтите и переведите текст I. Выберите правильный ответ на во- прос: Pourquoi le pieton traverse-t-il la rue au feu rouge ? Le pieton ne voit pas bien. Le pieton ne respecte pas le code de la route. Q Текст II Un touriste et un Parisien Турист и парижанин Le touriste: Est-ce qu’il у a des souris sur la Tour Eiffel ? Le Parisien : Des souris ? Mais pourquoi ? Le touriste: Regardez : il у a des trous partout! Турист: На Эйфелевой башне есть мыши? Парижанин: Мыши? Но почему? Турист: Посмотрите: там повсюду дырки!
94 ОСНОВНОЙ КУРС Словарь Parisien т парижанин souris /мышь sur на (предлог) trou т дыра partout везде 8“т К упражнению № 11, с. 92: 1. La chaise est pr£s de la fenetre. 2. Le train va й Moscou. 3. Non, 1’en- fant est loin de sa mere. 4. Oui. 8“' К упражнению № 12, с. 92: 1. S’il vous plait, pour aller au mus6e d’Orsay ? 2. Vous pouvez aller й pied. Ce n’est pas loin. 3. C’est dans quelle direction ? 4. C’est sur la rive gauche de la Seine. 5. Nous sommes sur la rive droite. 6. Est-ce qu’il у a des arrets d’autobus dans la quartier ? 7. Oui, dans le quartier il у a une sta- tion de metro et des arrets d’autobus. 8. La station du m6tro est non loin du mus6e. 9. Il est mieux d’y aller й pied, c’est plus intdressant. 8“' К упражнению № 13, с. 93: Le piston ne respecte pas le code de la route. 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 14. Прочтите и переведите текст II. Выберите правильные утверждения: Sur la Tour Eiffel il у a : — des gens (люди); — des touristes (туристы); — des pietons (пешеходы); — des chats (кошки); — des guides (гиды); — des souris (мыши). Текст III Une enquete La ville de Paris, c’est... Анкета Париж, это... — une tres grande ville ; — la Tour Eiffel; — 1’avenue des Champs-Elysees (lav(a)nydejazelize] ; — le metro de Paris ; — le taxi de Paris ; — les grands magasins ; — les petites boutiques de modes ; — les expositions, les salons ; — le Quartier Latin ; — les bons copains, la Sorbonne ; — les terrasses de cafes ; — une ville des amoureux; — la rue de Rivoli; — la place de la Bastille [laplasdalabastij]. — очень большой город; — Эйфелева башня; — проспект Елисейские Поля; — парижское метро; — парижское такси; — большие магазины; — маленькие модные магазинчики; — выставки, салоны; — Латинский квартал; — хорошие друзья, Сорбонна; — террасы кафе; — город влюбленных; — улица Риволи; — площадь Бастилии.
УРОК 19 95 Словарь avenue /проспект Champs-Elysees т pl Елисейские Поля (про- спект в Париже) taxi т такси magasain т магазин petit т, petite/маленький, -ая, -ое boutique/магазинчик, бутик boutique de mode модный магазинчик mode/мода exposition /выставка salon т салон copain т друг, приятель Sorbonne/Сорбонна (второе название Париж- ского университета) terrasse /терраса amoureux т, amoureuse/влюбленный, -ая, -ое la rue de Rivoli улица Риволи place / здесь: площадь (незастроенное большое и ровное место) place de la Bastille площадь Бастилии Bastille/Бастилия (знаменитая крепость в Па- риже, памятник французской истории) УПРАЖНЕНИЕ № 15. Прочтите и переведите текст III. На цветной вклейке найдите виды Парижа. Выберите ответы, которые совпадают с вашим представлением об этом городе. УРОК 19 О Диалог Un agent: Attention ! On ne pent pas traverser la rue : le feu est au rouge ! Attendez que le feu soit au vert. Un pieton : Oui, je vois : il у a beaucoup de voitures. S’il vous plait, ou est-ce qu’on peut manger ici ? Un agent: A Paris il у a beaucoup de bistrots et de brasseries. La vous pouvez prendre quelque chose de simple. Si vous voulez prendre un repas consistant, allez au restaurant. Un pieton : Est-ce qu’on peut payer en dollars ? Un agent: Non, on ne peut pas. Uniquement avec les euros. Il у a des bureaux de change й cote. Derriere la grande maison en face, par exemple. Un pieton : Nous sommes samedi. Est-ce que les bureaux de change sont ouverts le samedi ? Un agent: Oui, bien sur. Ils sont ouverts du lundi au samedi. Un pieton : Merci, Monsieur 1’agent. Перевод диалога Полицейский: Внимание! Нельзя переходить улицу: красный свет! Подождите зеленый. Прохожий: Да, я вижу: (имеется) много машин. Скажите, пожалуйста, где здесь можно поесть? Полицейский: В Париже много бистро и закусочных. Там вы можете взять что-нибудь простое. Если вы хотите плотно поесть, идите в ресторан. Прохожий: Можно ли заплатить долларами? Полицейский: Нет, нельзя. Только евро. Рядом есть обменные пункты. За большим домом напротив, например. Прохожий: Сегодня суббота. Обменные пункты открываются в субботу? Полицейский: Да, конечно. (Всё) открыто с понедельника по субботу. Прохожий: Спасибо, господин полицейский.
96 ОСНОВНОЙ КУРС Un agent: De rien. Et n’oubliez pas : le Louvre est le plus grand musee d’Europe, la Tour Eiffel est la plus belle dame de Paris et la cuisine franchise Полицейский: He за что. И не забудьте: Лувр — самый большой музей Европы, Эйфелева башня — самая красивая дама Парижа, а французская кухня — Словарь attention /внимание on ne peut pas нельзя que le feu soit au... пока загорится... le feu est au rouge (горит) красный свет vert m, verte/зеленый, -ая, -ое attendre ждать voiture/машина, автомобиль manger есть, принимать пищу bistrot т бистро brasserie/закусочная prendre брать quelque chose что-нибудь quelque chose de simple что-нибудь простое simple I) m,/простой, -ая, -ое; 2) просто repas т прием пищи, еда consistant т, consistante/плотный, -ая, -ое restaurant т ресторан payer платить payer en dollars платить долларами dollar т доллар uniquement только euro т евро (денежная единица) bureau т бюро, пункт bureau de change обменный пункт change т обмен a cot£ рядом derrifcre за, позади en face (de quelque chose) напротив (чего-либо) par exemple например exemple m пример nous sommes samedi сегодня суббота samedi m суббота le samedi в субботу ouvrir здесь: открываться, работать (о магази- нах, офисах и т. п.) est ouvert открыт (обучреждении, которое рабо- тает, не закрыто на выходные или на пере- рыв) du... au... с... по... lundi т понедельник de rien не за что (формула вежливости, ответ на «спасибо») oublier забывать le plus grand самый большой Europe/Европа la plus belle самая красивая cuisine/кухня la meilieure самая лучшая monde т здесь: мир, свет 8-» К упражнению № 14, с. 94: Sur la Tour Eiffel il у а: — des gens, — des touristes, — des guides. 8—г УПРАЖНЕНИЕ №1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли следу- ющие утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно):
УРОК 19 97 1. Le pieton veux traverser la rue au feu rouge..................................................... 2. On ne peut pas traverser la rue au feu rouge..................................................... 3. A Paris il у a beaucoup de bistrots et de brasseries............................................. 4. Au restaurant on peut prendre quelque chose de simple............................................ 5. On peut payer en euros et des dollars............................................................ 6. On change I’argent dans les bureaux de change.................................................... 7. Les bureaux de change ne sont pas ouverts le lundi............................................... 8. La cuisine franqaise n’est pas bonne............................................................. УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте запись диалога несколько раз. Заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. On ne peut pas traverser la rue : le feu est au rouge !.........................le feu vert. 2. Oui, je vois :............................voitures. S’il vous plait, ой est-ce qu’......... ...................manger ici ? 3. A Paris il у a............................bistrots et de brasseries. 4. La vous pouvez.................................quelque chose de simple. Si vous voulez.... .........................consistant, allez au restaurant. 5. Est-ce qu’................................payer en dollars ? 6. Non,................................Uniquement avec les euros. 7 des bureaux de change й cote. Derr id re la grande maison. ........................, parexemple. 8. Nous...........................samedi. Est-ce que les bureaux de change sont ouverts le samedi ? 9. Le Louvre est ................................ musee d’Europe, la Tour Eiffel est ......... ........................dame de Paris et la cuisine franqaise est......................... cuisine du monde. Грамматика Местоимение on В тексте диалога несколько раз встречается новая для вас конструкция, которую необходимо сразу же запомнить: on peut + неопределенная форма глагола Данная конструкция переводится на русский язык словом можно в сочетании с неопределенной формой глагола, например: On peut manger bien ici. — Здесь можно хорошо поесть. On peut payer en dollars ici. — Здесь можно заплатить долларами. Запомните также отрицательную форму данной конструкции: on ne peut pas + неопределенная форма глагола
98 ОСНОВНОЙ КУРС Она переводится как нельзя делать что-либо или нельзя сделать что-либо, например: On ne peut pas manger bien ici. — Здесь нельзя хорошо поесть. On ne peut pas payer en dollars ici. — Здесь нельзя заплатить долларами. По своей структуре оборот on peut представляет собой сочетание особого, непереводимого на рус- ский язык местоимения on и формы 3-го лица единственного числа уже известного вам глагола pouvoir (мочь) (см. с. 83). Особенность местоимения on состоит в том, что оно употребляется вместо обо- значения лица, осуществляющего действие, однако лицо это либо неизвестно, либо указание на него не- существенно для передачи информации. Вы видите, что и в русских переводах не указывается, кто вы- полняет действие, названное глаголом. Например, утверждение Здесь можно хорошо поесть отно- сится к любому человеку, к каждому, ко всякому, сравните: Здесь может хорошо поесть любой. Однако если в русском языке часто встречаются предложения, в которых не обозначается тот, кто производит действие, то во французском языке это не так. Любой французский глагол, фигури- рующий в предложении, требует, чтобы в той или иной форме было упомянуто лицо, осуществляю- щее обозначенное этим глаголом действие. Местоимение on и выполняет эту важную грамматиче- скую функцию — указывает на деятеля, пусть и обобщенно, неконкретно. Проанализируйте и другие примеры с on: On рауе en euros ici. — Здесь платят в евро. On parle anglais et allemand ici. — Здесь говорят по-английски и по-немецки. On ne рауе pas en euros ici. — Здесь не платят в евро. On ne parle pas frangais ici. — Здесь не говорят по-французски. Вы еще раз можете убедиться в том, что французские предложения с on соответствуют русским предложениям, в которых деятель не назван отдельным словом и мыслится как неопределенное лицо. Обратите внимание!Местоимение on всегда требует формы 3-голица единственного числа гла- гола, независимо от того, какая форма глагола используется в русском переводе. Так, рауе и parle в наших примерах — это формы 3-го лица единственного числа глаголов payer и parler, буквально они переводятся как платит и говорит. 8-т УПРАЖНЕНИЕ №3. Подчеркните в диалоге предложения с местоимением on. 8—» К упражнению № 1, с. 96: 1. C’estvrai.2.C’estvrai. 3.C’estvrai.4. C’estfaux.5.C’estfaux. 6. C’est vrai. 7. C’est faux. 8. C’est faux. 8-r К упражнению № 2, с. 97: 1. On peut attender. 2. il у a beaucoup de, on peut. 3. beaucoup de. 4. prendre, prendre un repas. 5. on peut. 6. on ne peut pas. 7. Il у a, en face. 8. sommes. 9. le plus grand, la plus belle, la meilleure. 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 4. Преобразуйте предложения, употребив местоимение on. Образец: Nous pouvons lire le dialogue. — On peut lire le dialogue. 1. Vous pouvez traverser la rue au feu vert..................................................... 2. Vous ne pouvez pas traverser la rue au feu rouge.............................................
УРОК 19 99 3. Tu рейх prendre quelque chose de simple.......................................................... 4. Je ne рейх pas payer en dollars ? .............................................................. 5. Il peut changer 1’argent dans le bureau de change................................................ Предлог de после слов, обозначающих количество После слов, обозначающих количество (наречий и существительных), неопределенный артикль опускается. Вместо него употребляется предлог de, принимающий форму d’ перед гласными и перед h немым (но не перед *h): Например: A Paris il у a beaucoup de bistrots. Dans la ville il у a beaucoup de brasseries. Il a beaucoup d’argent. Il a assez d’argent. Il a peu d’amis. Je prends un kilo d’oranges. Il у a beaucoup d’hotels й Paris. — В Париже много бистро. — В городе много закусочных. — У него много денег. — У него достаточно денег. — У него мало друзей. — Я беру килограмм апельсинов. — В Париже много гостиниц. Обратите внимание на то, что французское слово argent (деньги) — это слово мужского рода, употребляющееся только в единственном числе. 8—» УПРАЖНЕНИЕ №5. Преобразуйте предложения, употребив оборот beaucoup de. Образец: J’ai des amis. — J’ai beaucoup d’amis. 1. Il у a des bistrots et des brasseries dans le quartier. ....................................... 2. Il у a des magasins dans la ville.............................................................. 3. Derridre la maison il у a des bureaux de change................................................ 4. Il a des enfants............................................................................... 5. Nous avons des livres franqais................................................................. Глаголы III группы (продолжение, начало см. на с. 73; см. также с. 82). Глагол особого спряжения faire Запомните формы еще нескольких часто употребляемых глаголов III группы: Attendre (ждать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е j ’attends tu attends nous attendons vous attendez
100 ОСНОВНОЙ КУРС Окончание таблицы Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 3-е il (elle) attend ils (elles) attendent Повелительное наклонение 1-е 2-е attends! attendons! attendez! Prendre (брать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je prends tu prends il (elle) prend nous prenons vous prenez ils (elles) prennent Повелительное наклонение 1-е 2-е prends! prenons I prenez! Ouvrir (открывать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е j’ouvre tu ouvres il (elle) ouvre nous ouvrons vous ouvrez ils (elles) ouvrent Повелительное наклонение 1-е 2-е ouvre! ouvrons! ouvrezI Глагол faire имеет особые формы спряжения: Faire (делать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-e 2-e 3-e je fais [fe] tu fais [fe] il (elle) fait [fe] nous faisons [foz5| vous faites [fet] ils (elles) font [15] Повелительное наклонение 1-e 2-e fais! faisons! faites!
УРОК 19 101 Не забывайте о правильном произношении форм глагола faire: сочетание ai в формах je fais, tu fais, il (elle) fait читается как [e]; в формах nous faisons и faisons ! сочетание ai в виде исключения читается как [э]. Глагол faire — один из трех глаголов, оканчивающихся во 2-м лице множественного числа на -tes: vous faites vous dites vous etes 8-r УПРАЖНЕНИЕ №6. Переведите: 1. Давайте подождем наш автобус! ............................................ 2. Возьми мои духи, они лучше! .............................................. 3. Открой книгу и читай! .................................................... 4. Нужно подождать врача. — Я не могу ждать, я ухожу. ....................... 5. Возьмите ключ на столе и откройте! .................................................. 8-» УПРАЖНЕНИЕ №7. Посмотрите на картинки и ответьте по-французски на вопросы. По- старайтесь хорошенько запомнить эти часто употребляемые вопросы: 1. Qu’est-ce qu’ils font ? [keskilfo] (Что они делают?) Ils..................................... 2. Qu’est-ce qu’elle fait ? [keskdfe] (Что она делает?) Elle............................. 3. Qu’est-ce qu’elles font ? [kcskdfo] (Что они делают?) Elles.............................. 4. Qu’est-ce qu’il fait ? [keskilfe] (Что он делает?) Il.................................... 5. Qu’est-ce que vous faites ? [keskavufet] (Что вы делаете?) Nous................................ 6. Qu’est-ce que tu fais ? [krskatyfe] (Что ты делаешь?) Je...................................
102 ОСНОВНОЙ КУРС 8~* К упр ажнению № 3, с. 98: 1. On ne peut pas traverser la rue: le feu est au rouge 1 2. S’il vous plait, ou est-ce qu’on peut manger ici ? 3. Est-ce qu’on peut payer en dollars ? 4. Non, on ne peut pas. 8“» К упражнению №4, с. 98: 1. On peut traverser la rue au feu vert. 2. On ne peut pas traverser la rue au feu rouge. 3. On peut prendre quelque chose de simple. 4. On ne peut pas payer en dollars ? 5. On peut chan- ger 1’argent dans le bureau de change. 8-t К упр ажнению № 5, с. 99: 1. II у a beaucoup de bistrots et des brasseries dans le quartier. 2. Il у a beaucoup de magasins dans la ville. 3. Derrifere la maison il у a beaucoup de bureaux de change. 4.11 a beaucoup d’ enfants. 5. Nous avons beaucoup de livres franqais. 8“» К упр ажнению № 6, с. 101: 1. Attendons notre autobus! 2. Prends mon parfum, il est meilleur! 3. Ouvre le livre et lis! 4. Il faut attendre le mddecin. — Je ne рейх pas attendre, je pars. 5 Prenez la cld sur la table et ouvrez! 8-r К упр ажнению № 7, с. 101: 1. Ils fument. (Они курят.) 2. Elle pleure. (Она плачет.) 3. Elles lisent. (Они читают.) 4. Il chante. (Он поет.) 5. Nous dcrivons. (Мы пишем.). 6. Je mange. (Я ем.) Порядок слов в сочетаниях существительных с прилагательными Большая часть французских прилагательных ставится после существительных, например: C’est une ville franqaise. C’est un musee parisien. C’est la rive droite de la Seine. C’est la rive gauche de la Seine. — Это французский город. — Это парижский музей. — Это правый берег Сены. — Это левый берег Сены. Вместе с тем есть несколько очень употребительных прилагательных, которые ставятся перед существительными. Вот некоторые из них: beau т, belle/красивый, -ая, -ое bon т, bonne /хороший, -ая, -ее grand т, grande/большой, -ая, -ое gros т, grosse/большой, -ая, -ое; крупный, -ая, -ое; толстый, -ая, -ое petit т, petite/маленький, -ая,- ое jeune т, /молодой, -ая, -ое vieux т, vieille/старый, -ая, -ое Например: C’est un beau quartier. C’est une grosse voiture. C’est une petite maison. C’est un vieux monsieur. — Это красивый квартал. — Это большая машина. — Это большой дом. — Это старый господин. Обратите внимание на то, что если прилагательное выступает перед существительным, то неопределенный артикль множественного числа des меняется на предлог de. Сравните: Се sont des quartiers modemes. (Это современные кварталы.) — Се sont de beaux quartiers. (Это красивые кварталы.)
УРОК 19 103 Если прилагательное оканчивается на непроизносимую согласную и выступает перед существи- тельным, начинающимся на гласный или h немое (но не на *h), то непроизносимые согласные чита- ются, например: un petit oiseau [ffiptitwazo] При этом непроизносимые s, х читаются как [z], а непроизносимое d — как [t], например: un gros homme [ffigrozom] ses vieux amis [sevjozami | un grand ami [Sgratami] 8-» УПРАЖНЕНИЕ №8. Раскройте скобки, выберите прилагательное в необходимой форме (муж- ского или женского рода) и поставьте его на правильное место (до или после существительного). Образец: Je lis un livre (frangais, frangaise). — Je lis un livre frangais. 1. Nous avons une maison (grand, grande)...................................................... 2. Vous traversez une rue (petit, petite)...................................................... 3. A droite il у a une maison (modeme, modeme).................................................. 4. J’ai un journal (fran^ais, fran^aise)....................................................... 5. Je lis un livre (allemand, allemande)....................................................... Превосходная степень прилагательных Превосходная степень прилагательных обозначает признак, проявляющийся в каком-либо пред- мете в наибольшей или в наименьшей степени по сравнению с другими. Превосходная степень прилагательных образуется при помощи определенного артикля и слов plus (более) или moins (менее), стоящих перед прилагательным, например: le plus vieux quartier — самый старый квартал; I’etudiant le moins actif — наименее активный студент. Выбор артикля определяется тем, какова форма существительного, к которому относится прилагательное, сравните: — при существительном мужского рода в единственном числе: Le Louvre est [te] plus grand musee d’Europe. — Лувр — самый большой музей в Европе. — при существительном женского рода в единственном числе: La Tour Eiffel est Qa] plus belle dame de Paris. — Эйфелева башня — самая красивая дама в Париже. — при существительном мужского рода во множественном числе: Les magasins du centre sont |les| plus chers. — Магазины в центре самые дорогие. — при существительном женского рода во множественном числе: Les femmes [fam] russes sont |les| plus belles du monde. — Русские женщины самые красивые в мире.
104 ОСНОВНОЙ КУРС А теперь еще раз прочтите примеры, приведенные в этом грамматическом разделе, и обратите внимание на то, как обозначается область наибольшей или наименьшей степени проявления признака: ...le plus grand musee d’Europe. — ...самый большой музей в Европе. ...la plus belle dame de Paris. — ...самая красивая дама в Париже. Les magasins du centre sont les plus chers. — Магазины в центре самые дорогие. ...les plus belles du monde. — ...самые красивые в мире. Вы видите здесь предлог de. Если за ним следует определенный артикль мужского рода 1е, то происходит уже известное вам преобразование (см. с. 72): de + le = du. Например: de + le centre = du centre; de + le monde = du monde. »-> К yn ражнению № 8, c. 103: 1. Nous avons une grande maison. 2. Vous traversez une petite rue. 3. A droite il у a une maison modeme. 4. J’ai un journal franQais. 5. Je lis un livre allemand. Особые формы превосходной степени прилагательных^ Как и в русском языке, некоторые прилагательные французского языка имеют особые формы превосходной степени, например: bon (хороший) — le meilleur (лучший) — les meilleurs (лучшие); bonne (хорошая) — la meilleure (лучшая) — les meilleures (лучшие); mauvais (плохой) — le pire (худший) — les pires (худшие); mauvaise (плохая) — la pire (худшая) — les pires (худшие). Обратите внимание на то, что формы le pire, la pire, les pires употребляются редко, чаще ис- пользуются следующие обороты с тем же значением: вместо le pire — le moins bon; вместо la pire — la moins bonne; вместо le pires — les moins bons (при существительных мужского рода) или les moins bonnes (при существительных женского рода). Например: Le travail de Paul est bon. C’est le meilleur travail du groupe. La cuisine fran^aise est bonne. C’est la meilleure cuisine du monde. Pierre et Jeacques sont de mauvais etudiants. Ils sont les moins bons (les pires) etudiants du groupe. — Работа Поля хорошая. — Это лучшая работа в группе. — Французская кухня хорошая. — Это лучшая кухня в мире. — Пьер и Жак плохие студенты. Они худшие студенты в группе. Превосходная степень наречий Превосходная степень наречий обозначает признак, проявляющийся в каком-либо действии или признаке в наибольшей или в наименьшей степени по сравнению с другими действиями или при- знаками.
УРОК 19 105 Превосходная степень наречий образуется при помощи определенного артикля 1е и слов plus (бо- лее) или moins (менее), стоящих перед наречием, например: Marie ecrit vite. Marie ecrit le plus vite du groupe. Paul et Pierre n’ecrivent pas vite. Paul et Pierre ecrivent le moins vite. — Мари пишет быстро. — Мари пишет быстрее всех в группе. — Поль и Пьер пишут не быстро. — Поль и Пьер пишут медленнее всех. Особые формы превосходной степени наречий Некоторые французские наречия имеют особые формы превосходной степени, например: bien (хорошо) — le mieux (лучше); mal (плохо) — le pis (хуже). Форма le pis, однако, употребляется редко, более распространен ее синоним — le moins bien. Приведем примеры: Marie ecrit bien. — Мари пишет хорошо. Marie ecrit le mieux du groupe. — Мари пишет лучше всех в группе. Pierre ecrit mal. — Пьер пишет плохо. Il ecrit le moins bien (le pis) du groupe. — Он пишет хуже всех в группе. УПРАЖНЕНИЕ № 9. Переведите, в случае затруднений обращаясь к словарю в конце книги: 1. Lucien est le plus gros de trois fibres............................................. 2. Cette pi£ce est la plus petite de la maison........................................ 3. Je veux lire les livres les plus interessants...................................... 4. Pierre est le moins bon medecin de la clinique..................................... 5. La cuisine allemande est la moins bonne du monde................................... 6. Yves parle anglais le mieux du groupe et Nana parle le moins bien.................. Прилагательные, обозначающие цвет Запомните наиболее употребительные прилагательные со значением цвета: blanc [bla] т, blanche [bla:J] /белый, -ая, -ое noir т, noire/черный, -ая, -ое vert т, verte/зеленый, -ая, -ое bleu т, Ыеие/синее, -яя, -ее; голубой, -ая, -ое rouge т, /красный, -ая, -ое jaune т, /желтый, -ая, -ое Большинство прилагательных, обозначающих цвет, согласуется с существительными в роде и числе, например:
106 ОСНОВНОЙ КУРС un costume blanc — une robe blanche; des costumes blancs — des robes blanches. Однако существуют и неизменяемые французские прилагательные: orange — оранжевый, оранжевая, оранжевое, оранжевые marron — каштановый, каштановая, каштановое, каштановые Например: un costume orange — une robe orange; des costumes orange — des robes orange. Сложные прилагательные типа bleu ciair (светло-синий, светло-синяя, светло-синее, светло- синие; светло-голубой, светло-голубая, светло-голубое, светло-голубые) также относятся к не- изменяемым, например: un costume bleu clair — une robe bleu clair; des costumes bleu clair — des robes bleu clair. 8-t УПРАЖНЕНИЕ № IO. Переведите: 1. Принесите, пожалуйста, черный костюм............................................ 2. У него красное лицо, он болен................................................... 3. В саду есть белые, синие, красные, желтые и оранжевые цветы..................... 4. Я вижу две светло-зеленые машины................................................ Обозначение дней недели Выучите французские названия дней недели: lundi т понедельник mardi т вторник mercredi т среда jeudi т четверг vendredi т пятница samedi т суббота dimanche т воскресенье Как вы заметили, все названия дней недели во французском языке — это существительные муж- ского рода. Обратите внимание и на то, что, когда нужно сказать, в какой день недели что-либо происходит, эти существительные употребляются без предлога, например: Je suis libre jeudi. — В четверг я свободен. Il va au musee dimanche. — В воскресенье он идет в музей.
УРОК 19 107 Обозначения дней недели чаще всего употребляются без артикля, однако при указании на регу- лярное, повторяющееся действие они выступают в форме единственного числа с определенным ар- тиклем 1е, сравните: Le jeudi je suis libre. — По четвергам я свободен. Le dimanche il va au musee. — По воскресеньям он ходит в музей. Запомните типовые фразы с названиями дней недели: Quel jour sommes-nous aujourd’hui ? — Какой сегодня день? Nous sommes lundi. — Сегодня понедельник. C’est quel jour ? — Это какой день? C’est mardi. — Это вторник. УПРАЖНЕНИЕ № 11. Переведите: 1. Какой сегодня день? — Сегодня суббота. Обменные пункты по субботам работают. ..... 2. Музеи работают по понедельникам? — В понедельник музеи закрыты. Но сегодня пятница! 3. По средам он ходит в ресторан..................................................... 4. Я хочу уехать завтра. — Это какой день? — Это вторник............................. Ш Постигаем языковые тонкости Французский глагол prendre (брать) имеет очень много значений. Запомните некоторые из них: prendre le m6tro — поехать на метро prendre I’autobus — поехать на автобусе prendre un taxi — поехать на такси prendre un repas — поесть prendre un cafc — выпить (чашку) кофе prendre un th6 — выпить (чашку) чая 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 12. А теперь убедимся, что вы усвоили лексику и грамматику этого уро- ка. Переведите: 1. Внимание! Здесь нельзя переходить улицу.................................... 2. Подождите зеленый свет. ................................................... 3. В ресторане можно хорошо поесть............................................ 4. В городе есть современные кварталы......................................... 5. Это большой дом............................................................ 6. За домом находится обменный пункт..........................................
108 ОСНОВНОЙ КУРС 7. В обменном пункте можно поменять деньги............................... 8. Какой сегодня день? — Сегодня воскресенье............................. 9. Магазин работает с понедельника по субботу............................ 10. Лувр — самый большой музей Европы..................................... 11. Эйфелева башня — самая красивая дама Парижа........................... 12. Французская кухня — лучшая кухня в мире............................... 8—1 К упражнению № 10, с. 106: 1. Apportez le costume noir, s’il vous plait. 2. Il a le visage rouge, il est malade. 3. Dans le jardin il у a des fleurs blanches, bleues, rouges, jaunes et orange. 4. Je vois deux voitures bleu vert. 8-1 К упражнению № 11, с. 107: 1. Quel jour sommes-nous aujourd’hui ? —Nous sommes samedi. Les bureaux de change sont ouverts le samedi. 2. Est-ce que les musees sont ouverts le lundi ? — Les mus£es n’ou- vrent pas le lundi. Mais nous sommes vendredi! 3 Le mercredi il va au restaurant. 4 Je veux partir demain. — C’est quel jour ? — C’est mardi. © Посмеемся и пополним словарный запас Q Текст I Le Pont-Neuf Новый мост Une vieille dame va a la capitale. Elle regarde la Seine et le Pont-Neuf. Elle demande au guide : — Monsieur, ou est le Pont Dix ? Leguide: Madame, « le Pont-Neuf » — ce n’est pas le pont numero neuf. La dame: Ah, oui, « le Pont-Neuf» — c’est « le pont modeme » . Le guide .-Attention : le Pont-Neuf est le plus vieux pont de Paris. Пожилая женщина едет в столицу. Она осматривает Сену и Новый мост. Она спрашивает у гида: — Мсье, а где мост (номер) десять? Гид: Мадам, Новый мост — это не мост номер девять. Дама: Ах да, «новый мост» — это «современный мост». Гид: (Обратите) внимание: Новый мост — самый старый мост в Париже. Словарь le Pont-Neuf Новый мост (самый старый мост в Париже, строился с 1578 по 1604 г.) neuf [ncef| т, neuve [nce:v]/новый, -ая, -ое guide т здесь: гид dix десять numero т номер moderne т,/современный, -ая, -ое capitale / столица demander спрашивать
УРОК 19 109 УПРАЖНЕНИЕ № 13. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, не проти- воречащие его содержанию (напишите Oui или Non): 1. La dame habite a Paris. 2. La dame est touriste... 3. Les bateaux-mouches organisent des excursions. 4. Le bateau passe sous dix ponts. 5. La Pont-Neuf est tr£s vieux. $ Текст II La Rose et P Epine Роза и Колючка Un jeune troubadour fait la tournee des villes du sud de la France. 11 arrive a Toulouse et voit une auberge. Au-dessus de la porte il у a une enseigne « La Rose et 1’Epine ». Le troubadour frappe a la porte. Une vieille dame ouvre la porte et dit: — Passe ton chemin ! Au revoir! Elle ferme la porte. Le troubadour: Madame, vous avez... La vieille: J’ai dit: passe ton chemin ! Je ne veux pas ouvrir la porte ! Le troubadour: Madame, vous avez 1’enseigne « La Rose et 1’Epine ». Main tenant je veux parler a la Rose ! Молодой трубадур путешествует по городам юга Франции. Он приезжает в Тулузу и видит постоялый двор. Над дверью висит вывеска «Роза и Колючка». Трубадур стучит в дверь. Пожилая женщина открывает дверь и говорит: — Иди своей дорогой! До свидания! Она закрывает дверь. Трубадур'. Мадам, у вас есть... Старуха: Кому сказано: иди своей дорогой! Я не хочу открывать дверь! Трубадур: Мадам, у вас висит (имеется) вывеска «Роза и Колючка». Теперь я хочу поговорить с Розой! Словарь rose /роза epine /колючка, шип jeune т,/молодой, -ая, -ое troubadour т трубадур tournee /турне sud [syd] т юг Toulouse Тулуза (город во Франции) auberge / постоялый двор au-dessus над porte/дверь enseigne / вывеска frapper стучать j’ai dit здесь: кому сказано! passe ton chemin иди своей дорогой chemin т дорога maintenant сейчас 8-» УПРАЖНЕНИЕ №14. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответ- ствующие тексту (напишите Oui или Non): 1. Le jeune troubadour va a Toulouse......... 2. Toulouse est au nord de la France......... 3. Toulouse est a I’est de la France......... 4. Toulouse est a 1’ouest de la France....... 5. Le troubadour a une maison a Toulouse............ 6. La dame est aussi jeune que le troubadour........ 7. La dame n’est pas une rose, elle est une epine.......
110 ОСНОВНОЙ КУРС 8“» К упражнению № 12, с. 107: 1. Attention! Оппе peut pas traverser la rue ici. 2. Attendez que le feu soit au vert. 3. Au restaurant on peut manger bien. 4. Dans la ville il у a des quartiers modemes. 5. C’est une grande maison. 6. Derrifere la maison il у un bureau de change. 7. Dans le bureau de change on peut changer 1’argent. 8. Quel jour sommes-nous aujourd’hui ? — Nous sommes dimanche. 9. Le magasin est ouvert du lunch au samedi. 10. Le Louvre est le plus grand mus6e d’Europe. 11. La Tour Eiffel est la plus belle dame de Paris. 12. La cuisine fran^aise est la meilleure cuisine du monde. 8—1 К упражнению № 13, с. 109: 1. Non. 2. Oui. 3. Oui. 4. Non. 5. Oui. 8“’ К упражнению № 14, с. 109: 1. Oui. 2. Non. 3. Non. 4. Non. 5. Non. 6. Non. 7. Oui. УРОК 20 $ Диалог Перевод диалога Gargon: Bonjour Messieurs-Dames. Vous voudriez ? Monsieur: Je voudrais du cafe avec du sucre et c’est tout. Je n’ai pas faim. Madame: Avez-vous des pizzas ? Gargon : Il n’y a pas de pizzas, Madame, prenez une tarte aux pommes. Madame: Je n’aime pas les tartes. Je prendrai du chocolat. Gargon : Avec de la сгёгпе ? Madame: Oui, avec un peu de сгёгпе, mais sans sucre. Gargon : Tr£s bien. Un cafe avec du sucre et un chocolat chaud avec de la сгёте. Madame : Il faut telephoner a Andre. Est-ce qu’il у a un telephone dans le bistrot ? Mon portable ne marche pas. Gargon : Oui, prds de 1’entrce il у a un telephone. Vous avez une carte telephonique ? Madame: Malheureusement je n’ai pas de carte. Monsieur: Prends ma carte ou mon portable, si tu veux. Madame: Merci, c’est gentil de ta part. Gargon: Bon app£tit. Monsieur: Merci, £a coute combien ? Gargon : Cinq euros, Monsieur. Voila 1’addition. Monsieur: D’accord. Gardez la monnaie. Официант: Здравствуйте, господа. (Что) вы хотели бы (заказать)? Господин: Я хотел бы кофе с сахаром, и все. Я не голоден. Дама: У вас есть пицца? Официант: Пиццы нет, мадам, возьмите яблочный пирог. Дама: Я не люблю пироги. Я возьму порцию шоколада. Официант: Со сливками? Дама: Да, немного сливок, но без сахара. Официант: Очень хорошо. Один кофе с сахаром и один горячий шоколад со сливками. Дама: Нужно позвонить Андре. Есть ли телефон в бистро? Мой мобильный телефон не работает. Официант: Да, около входа есть телефонный аппарат. У вас есть телефонная карта? Дама: К сожалению, у меня нет карты. Господин: Возьми мою карту или мой мобильный, если хочешь. Дама: Спасибо, ты очень любезен. Официант: Приятного аппетита! Господин: Спасибо. Сколько с нас? Официант: Пять евро, мсье. Вот счет. Господин: Хорошо. Оставьте сдачу (себе!.
УРОК 20 111 Словарь entrer входить gar;on т здесь: официант Messieurs-Dames pl (дамы и) господа (обращение) Vous voudriez ? (Что) вы хотели бы (заказать)? сай т здесь: кофе sucre т сахар c’est tout это всё avoir faim хотеть есть pizza [pidza| f пицца tarte/пирог tarte aux pommes яблочный пирог pomme/яблоко chocoiat m какао; шоколад сгёше/сливки un реи немного sucre т сахар il faut надо, нужно telephoner (&...) звонить (по телефону)... (кому) telephone т телефон portable т мобильный телефон marcher здесь: работать (быть исправным, о при- борах) entree/вход carte/карта, карточка carte t£l£phonique телефонная карта t£l£phonique т, /телефонный, -ая, -ое malheureusement к сожалению mon т, та/мой, моя, мое c’est gentil [jati] это мило, любезно de ta part с твоей стороны (о действиях, исходя- щих от кого-либо) bon app&it! приятного аппетита! appetit т аппетит couter стоить combien сколько cinq пять addition /счет (за выполненную работу) d’accord хорошо, согласен, -сна, -сны garder здесь: оставлять себе monnaie /здесь: сдача •“» УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли сле- дующие утверждения его содержанию. Ответьте C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это не- верно): 1. Monsieur et madame mangent au restaurant............... 2. Ils ne prennent pas de repas consistant........... 3. Madame a faim.................. 4. Monsieur prend du caf6 avec du sucre.............. 5. Madame prend du caf6 au lait............... 6. Madame n’aime pas le sucre................. 7. Elle doit t£16phoner a sa тёге............. 8. 11 у a un 1ё1ёрйопе dans le bistrot............ 9. Pour t£l£phoner il faut avoir une carte 1ё1ёрЬотчие........... 10. Madame a une carte 1ё1ёрЬотдие................. 11. Monsieur a une carte et un portable............ 12. Il est gentil avec la dame............. 13. Il est gentil avec le ganjon........... •“» УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в пред- южениях, вспоминая прослушанное: 1. Je voudrais....................avec...................et c’est tout. 2. Je n’...................pas faim. 3. Avez-vous des pizzas ? — Il n’y a pas................, Madame, prenez une tarte aux pommes. 4. Je n’aime pas....................Je prendrai du chocoiat.
112 ОСНОВНОЙ КУРС 5. Avec....................сгёте ? — Oui, avec un peu.................. mais sans sucre. 6. Un caf6 avec.................., un chocolat chaud avec..................... 7 t616phoner a Andr6. Est-ce qu’il у a un t616phone dans le bistrot ? Mon portable ne marche pas. 8 un t616phone dans le bistrot. Il est pres de I’entree. Vous avez une carte t616phonique ? 9. Malheureusement je n’ai pas................... 10. Prends..................carte ou..................portable, si tu veux. 11. Merci, c’est gentil de................part. 12. Qa....................combien ? — Cinq euros. Monsieur. Voila 1’addition. 13 Gardez la monnaie. К упражнению № 1, c. Ill: 1. C’est faux. 2. C’estjuste. 3. C’est faux. 4. C’estjuste. 5. C’est faux. 6. C’est juste. 7. C’est faux. 8. C’est juste. 9. C’est juste. 10. C’est faux. 11. C’est juste. 12. C’est juste. 13. C’est juste. Грамматика Частичный артикль Во французском языке есть три вида артикля: определенный, неопределенный (вы с ними уже знакомы, см. с. 64, 69, 72) и частичный артикль. Частичный артикль употребляется при неисчисляемых существительных, т. е. существитель- ных, обозначающих предметы, которые нельзя сосчитать, или абстрактные понятия. Частичный артикль имеет следующие формы: мужского рода — du, женского рода — de la; перед гласными и h немым {но не перед *h) он выступает в виде de I’. Например: Je prends du thC Je mange du chocolat. Il a du courage. Elle prend de la salade. Vous avez de la patience. Tu prends de I’eau . — Я пью чай. — Я ем шоколад. — Он смелый {буквально у него есть смелость). — Она ест салат. — У вас есть терпение. — Ты пьешь воду. Частичный артикль обозначает, что берется не весь предмет, а неопределенное его количество или часть целого. Такое же значение выражает и особая форма родительного падежа в русском язы- ке, сравните: Tu veux du thd ? — Ты хочешь ча[ю]? Обратите внимание на то, что при обозначении одной порции (чая, кофе и т. д.) употребляет- ся числительное один, одна, например: Je veux un thC — Я хочу (одну) чашку чая. Таким образом, частичный артикль — это «заменитель» неопределенного артикля при неисчис- ляемых существительных. Заметьте, что формы множественного числа частичный артикль не имеет, и это вполне по- нятно: неисчисляемые существительные не изменяются по числам {сравните русские существитель-
УРОК 20 113 ные, не употребляющиеся во множественном числе: шоколад, терпение). В таком примере, как des chocolats, слово chocolats не является неисчисляемым существительным, поскольку выражает иное, конкретное значение — «шоколадные конфеты». Des в данном случае — это неопределенный ар- тикль множественного числа. Сравните: Je mange un chocolat. (Я ем шоколадную конфету.) — Je mange des chocolats. (Я ем шоколадные конфеты.) Замена неопределенного и частичного артикля на предлог de при отрицании Запомните, что при отрицании неопределенный и частичный артикли заменяются предлогом de, который перед гласными и h немым (но не перед *h) выступает в виде d’, например. Est-ce qu’il у a une station de metro ici ? (Есть ли здесь станция метро?) Est-ce qu’il у a un pare dans la ville ? (Есть ли в городе парк?) Est-ce qu’il у a des enfants dans le pare ? (Есть ли дети в парке?) Voulez-vous du thd ? (Хотите чая? или Хотите чаю?) Voulez-vous de la confiture ? (Хотите варенья?) Voulez-vous de 1’eau minerale ? (Хотите минеральной воды?) — Il n’y a pas de station de m£tro ici. (Здесь нет станции метро.) — Il n’y a pas de pare dans la ville. (В городе нет парка.) — Il n’y a pas d’enfants dans le pare. (В парке нет детей.) — Je ne veux pas de th£. (Я не хочу чая.) — Je ne veux pas de confiture. (Я не хочу варенья.) — Je ne veux pas d’eau min£rale. (Я не хочу минеральной воды.) Определенный артикль при отрицании сохраняется, например: J’aime le thd. (Я люблю чай.) — Je n’aime pas le th£. (Я не люблю чай.) 8~т УПРАЖНЕНИЕ М3. Подчеркните в диалоге предложения с частичным артиклем. &~г УПРАЖНЕНИЕ №4. Заполните пропуски в предложениях, вставив необходимый артикль. Образец: J’aime ... chocolat. — J’aime le chocolat. 1. J’aime.....caf£. 2. Je prends.....th6 avec......sucre. 3. Paul prend....chocolat avec.......creme. 4. Les enfants mangent.....bonbons. 5. Ils aiment....bonbons. 8“» УПРАЖНЕНИЕ №5. Поставьте глагол в отрицательной форме, не забывая о замене артик- ля в тех случаях, где она необходима.
114 ОСНОВНОЙ КУРС Образец: Dans le quartier il у a une station de m6tro. — Dans le quartier il n’y a pas de station de mdtro. 1. Dans la ville il у a un pare............................................................ 2. Dans le pare il у a des enfants......................................................... 3. Paul mange des bonbons.................................................................. 4. Il aime les bonbons..................................................................... 5. Vous avez des enfants................................................................... » К упражнению №2, c. Ill: 1. du caf6, du sucre. 2. ai. 3. de pizzas. 4. les tartes. 5. de la, de сгёте. 6. du sucre, de la сгёте. 7. Il faut. 8. Il у a. 9. de carte. 10. ma, mon. 11. ta. 12. coute. 13. D’accord. S’-» К упражнению №3, с. 113: 1. Je voudrais du caf6 avec du sucre et c’est tout. 2. Avec de la сгёте ? 3. Un caf6 avec du sucre, un chocolat chaud avec de la сгёте. К упражнению № 4, с. 113: 1. le. 2. du, du. 3. du, de la. 4. des. 5. les. Оборот il faut Во французском языке очень распространены конструкции с оборотом il faut (надо, нужно). Сам оборот состоит из местоимения il {буквально он) и формы 3-го лица единственного числа глагола fal- loir (надлежать, быть нужным, требоваться). Местоимение il, однако, на русский язык в данном слу- чае не переводится, оно теряет значение лица и употребляется чисто формально: как вы помните, французская грамматика требует, чтобы при любом глаголе было указание на того, кто производит действие. После il faut (в отрицательной форме — il ne faut pas) ставится неопределенная форма гла- гола, например: Il faut attendre que le feu soit au vert. — Нужно подождать зеленый свет. II faut traverser la rue au feu vert. — Нужно перейти улицу на зеленый свет. II не faut pas attendre Pierre. — He нужно ждать Пьера. II не faut pas traverser la rue au feu rouge. — He нужно переходить улицу на красный свет. Est-ce qu’il faut attendre Pierre ? Faut-il attendre Pierre ? — Нужно ли ждать Пьера? Обратите внимание на то, что в других формах спряжения, кроме 3-го лица единственного чис- ла, глагол falloir не употребляется. 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 6. Преобразуйте предложения, употребив оборот il faut. Образец: Tdl6phonez a Andre ! — Il faut t616phoner a Andre. Ne prenez pas de 1’eau ! — II ne faut pas prendre de 1’eau. 1. Prenez du chocolat! .................................................................. 2. Mangez des pizzas !.................................................................. 3. Gardez la monnaie ! .................................................................. 4. Ne payer pas en dollars! ............................................................ 5. N’ouvrez pas la porte ! ............................................................. 6. Ne parlez pas russe, parlez fran^ais ! ..............................................
УРОК 20 115 Притяжательные прилагательные, обозначающие одного обладателя Во французском есть притяжательные прилагательные, т. е. прилагательные, обозначающие принадлежность предмета какому-либо лицу и отвечающие на вопрос чей? — мой (твой, его, ее, свой, наш, ваш, их). Заметьте, что обладатель предмета при этом мыслится как лицо, обозначен- ное местоимением (я, ты, он, она, мы, вы, они), и потому на русский язык французские притяжа- тельные прилагательные переводятся притяжательными местоимениями. Французские притяжа- тельные прилагательные, таким образом, имеют грамматическую категорию лица, и в этом их пер- вое отличие от русских притяжательных прилагательных. В русском языке притяжательные прилагательные — это прилагательные, выражающие принадлежность чего-либо человеку или жи- вотному (например: отцово ружье, волчьи следы), при этом обладатель мыслится как лицо, обозна- ченное существительным (например: отец, волк). Запомните французские притяжательные прилагательные, означающие, что обладатель пред- мета — это одно лицо, а не группа лиц: Единственное число Множественное число Лицо Мужской род Женский род Мужской род Женский род 1-е топ (мой, моя, мое; свой, своя, свое) та (мой, моя, мое; свой, своя, свое) mes(мои;свои) 2-е ton (твой, твоя, твое; свой, своя, свое) ta (твой, твоя, твое; свой, своя, свое) tes (твои; свои) 3-е son (его; ее; свой, своя, свое) sa (его; ее; свой, своя, свое) ses (его; ее; свои) Как вы видите, данные притяжательные прилагательные имеют формы числа, в единственном числе — формы рода. Второе отличие французских притяжательных прилагательных от русских состоит в том, что французские не могут употребляться в предложении самостоятельно, без существительно- го, к которому относятся, а русские — могут. Но подробнее мы расскажем об этом позже, на с. 192. Французские притяжательные прилагательные ставятся перед существительными, обознача- ющими предмет, которым обладают, и согласуются с этими существительными в роде и числе, на- пример: C’est mon portable. — Это мой мобильный телефон. C’est ta carte. — Это твоя карта. Се sont mes amis. — Это мои друзья. Се sont ses amies. — Это его (ее) подруги. Обратите особое внимание на то, что перед словами женского рода, начинающимися на гласный или h немое (но не на *h), вместо форм ma, ta, sa используются формы мужского рода mon, ton, son, например: C’est топ amie. — Это моя подруга. C’est ton ёсо1е. — Это твоя школа. Racontez son histoire. — Расскажите его (ее) историю.
116 ОСНОВНОЙ КУРС Французские слова amie, ecole, histoire в этих примерах — существительные женского рода. Непроизносимое s в притяжательных прилагательных mes, tes, ses становится произносимым и читается как [z], если последующее слово начинается на гласный или h немое {но не на *hj, например: mes amis [mezami] ses habitudes [sezabityd] В отличие от русских притяжательных местоимений французские притяжательные прилага- тельные согласуются в лице с обозначениями обладателя предмета. Поясним сказанное на примерах: По-русски можно сказать: По-французски можно сказать только: Я беру свою книгу. или Я беру мою книгу. Je prends mon livre. — Я беру мою книгу. {обладатель обозначен местоимением 1-го лица единственного числа я) Ты любишь свой город. или Ты любишь твой город. Tu aimes ta ville. — Ты любишь твой город. {обладатель обозначен местоимением 2-го лица единственного числа ты) Я ишу своих друзей. или Я ищу моих друзей. Je cherche mes amis. — Я ищу моих друзей. {обладатель обозначен местоимением 1-го лица единственного числа я) Ты читаешь свои книги. или Ты читаешь твои книги. Tu lis tes livres. — Ты читаешь твои книги. {обладатель обозначен местоимением 2-го лица единственного числа ты) К упражнению №5, с. 113: 1. Dans la ville il n’y a pas de pare. 2. Dans le pare il n’y a pas d’enfants. 3. Paul ne mange pas de bonbons. 4. Il n’aime pas les bonbons. 5. Vous n’avez pas d’enfants. К упражнению №6, с. 114: 1. Il faut prendre du chocolat. 2. Il faur manger des pizzas. 3. Il faut garder la monnaie. 4. Il ne faut pas payer pas en dollars. 5. Il ne faut pas ouvrir la porte. 6. Il ne faut pas parler russe, il faut parler frangais. УПРАЖНЕНИЕ №7. Переведите: 1. Возьми свой мобильник и свои деньги! .................................... 2. Я хочу позвонить своему отцу. .......................................... 3. Она не может ждать своих подруг. ........................................ 4. Ты должен оплатить свой счет в долларах................................. 5. Я очень люблю свой сад и свои цветы...................................... 6. Его мать больна.......................................................... 7. Ее отец живет в Лилле.................................................... 8. Я разговариваю со своим сыном............................................
УРОК 20 117 Глаголы III группы (продолжение, начало см. на с. 73; см. также с. 82, 99) Запомните формы еще нескольких употребительных глаголов III группы: Repondre (отвечать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je гёропск tu reponds il (elle) гёропд nous rtpondons vous ^pondez ils (elles) repondent Повелительное наклонение 1-е 2-е reponds! r6pondons! repondez! Venir (приходить; приезжать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je viens tu viens il (elle) vient nous venons vous venez ils (elles) viennent Повелительное наклонение 1-е 2-е viens! venons! venez! Savoir (знать) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je sais tu sais il (elle) sait nous savons vous savez ils (elles) savent Повелительное наклонение 1-е 2-е sache! sachons! sachez! Connaitre (знать, быть знакомым) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je connais tu connais il (elle) connait nous connaissons vous connaissez ils (elles) connaissent
118 ОСНОВНОЙ КУРС Обратите внимание на то, что глаголы savoir (знать) и connaitre (знать, быть знакомым) выра- жают разные значения, сравните: Je sais les regies de grammaire. (Я знаю грамматические правила.) Je connais Monsieur Durand. (Я знаю господина Дюрана. или Я знаком с господином Дюраном.) Je sais que c’est difficile. (Я знаю, что это трудно.) УПРАЖНЕНИЕ № 8. Переведите, пользуясь при необходимости словарем в конце книги: Ou est mon argent ? Rdponds vite ! ....................................................... Je td6phone a mon man mais il ne repond pas............................................... Tu sais qu’on peut tester ici............................................................. Ou vas-tu ? Viens ici!.................................................................... Je ne sais pas pourquoi il veut partir.................................................... Le samedi ils viennent de diner au restaurant............................................. Savez-vous combien coute la carte t616phonique ? ......................................... Vous connaissez la cuisine fran^aise, Monsieur ?.......................................... Количественные числительные. Счет от 1 до 10 Количественные числительные отвечают на вопрос combien ? (сколько?). Они ставятся перед существительными, например: J’ai deux robes bleues. — У меня два синих платья. Запомните числительные от 1 до 10: Числительное Как произносится вне словосочетаний, например при счете Как произносится перед словами, начинающимися на согласный Как произносится перед словами, начинающимися на гласный или h немое (но не на *h) 1 un [гё] [гё] [гёп] 2 deux [do] [do] [doz] 3 trois [trwa] [trwa] [trwaz] 4 quatre [katr] [katr] [katr] 5 cinq [sek] [se] [sek] 6 six [sis] [si] [siz] 7 sept [set] [se] [set] 8 *huit [qit] [qi] №] 9 neuf [noef] [noe] перед словами an, heure — [noev]; перед прочими словами — [noef] 10 dix [dis] [di] [diz]
УРОК 20 119 Приведем примеры употребления числительных: deux amis [dozami] — два друга, trois hivers [trwazivcrr] — три зимы; six pommes [sipom] — шесть яблок, huit ‘hors-d’oeuvre [qiordoe:vr] — десять закусок; neuf ans [noeva] — девять лет, neuf heures [noevoezr] — девять часов, но: neuf dcoles [noefekol] — девять школ. Французские количественные числительные — это неизменяемые слова. Исключение составля- ют числительное un, имеющее форму женского рода une, а также числительные vingt (двадцать) и cent (сто), с которыми вы познакомитесь позже. Порядковые числительные Порядковые числительные называют порядковый номер предметов при счете и отвечают на во- прос который по счету? Порядковые числительные образуются от количественных при помощи суф- фикса -ieme, например: sept (семь) — le septieme, la septieme (седьмой, -ая, -ое). Исключение: un т, une/(один, одна, одно) — le premier, la premiere (первый, -ая, -ое). Запомните порядковые числительные, проследив за тем, каковы особенности их правописания и произношения: un т, une/ le premier, la premiere — первый, -ая, -oe deux le deuxieme, la deuxi£me — второй, -ая, -oe trois le troisi£me, la troisifeme — третий, -ья, -ье quatre le quatrieme, la quatrteme — четвертый, -ая, -oe cinq le cinquidme, la cinquteme — пятый, -ая, -oe six le sixteme [sugem], la sixi6me [sizjem] — шестой, -ая, -oe sept => le septidme, la septieme — седьмой, -ая, -oe *huit le *huiti£me, la ‘huitidme — восьмой, -ая, -oe neuf гф le neuvieme, la neuvi£me — девятый, -ая, -oe dix le dixi£me [dizjem|, la dixieme [dizjcm] — десятый, -ая, -oe Порядковые числительные ставятся перед существительным, согласуясь с ним в роде и числе, и употребляются с определенным артиклем, например: La premiere question est difficile. — Первый вопрос трудный. Je vois les premieres fleures. — Я вижу первые цветы. 8“* УПРАЖНЕНИЕ № 9. Переведите, записав числительные словами: а) 8 окон ...................................................................... Ь) 2 красных цветка ............................................................ с) 3-й день..................................................................... d) 4 молодых студента .......................................................... е) 2-я профессия................................................................ f) 10 евро ..................................................................... g) 7-я остановка автобуса ...................................................... h) 3 маленьких магазинчика .....................................................
120 ОСНОВНОЙ КУРС Ш Постигаем языковые тонкости I. Запомните устойчивые выражения с глаголом avoir: avoir faim — хотеть есть, быть голодным avoir soif — хотеть пить, испытывать жажду avoir sommeil — хотеть спать J’ai faim. — Я голоден (голодна). (Я хочу есть.) Je n’ai pas faim. — Я не голоден (голодна) (Я не хочу есть.) Vous avez faim ? — Вы голодны? (Вы хотите есть?) Обратите внимание! В том случае, если сообщается, что именно хочет съесть человек, упо- требляются глаголы manger, prendre и др., например: Je veux manger une pomrne. — Я хочу съесть яблоко. И. Формы je voudrais (я хотел бы или я хотела бы), vous voudriez (вы хотели бы) — это по про- исхождению формы условного наклонения (о нем вы узнаете позже, на с. 278), они широко употреб- ляются как формулы вежливости, например: Vous voudriez du th6 ? — Хотите ли вы чаю? Non, merci, je voudrais du caf6. — Нет, спасибо, я бы хотел кофе. Vous voudriez ? — Что бы вы хотели? Выражения si vous voulez, si tu veux также являются формулами вежливости и представляют собой аналог русского пожалуйста, например: Prends mon portable, si tu veux. — Возьми мой мобильный телефон, пожалуйста. III. Выражение d’accord (согласен, -сна, -сны) широко используется в разговорной речи подоб- но русским хорошо, ладно. УПРАЖНЕНИЕ № IO. Настало время проверить, как вы усвоили лексику и грамматику это- го урока. Переведите: 1. Здравствуйте, мадам. Что бы вы хотели?....................................... 2. Я голодна. Я хотела бы пиццу. ............................................... 3. У нас нет пиццы. Возьмите яблочный пирог. ................................... 4. Я не люблю яблочный пирог. Я возьму один кофе, и всё......................... 5. С сахаром?................................................................... 6. Да, немного сахара, но без сливок............................................ 7. Мой мобильный телефон не работает. Есть ли телефон в бистро?................. 8. Да, слева от входа. У вас есть телефонная карта? ............................ 9. Нет, у меня нет карты........................................................ 10. Мари, пожалуйста, возьми мою карту ..........................................
УРОК 20 121 11. Это очень мило с твоей стороны............................................. 12. Сколько стоит кофе? ....................................................... 13. Два евро, мадам............................................................ © Посмеемся и пополним словарный запас £1 Текст I Une entrecote Антрекот Un homme entre dans un restaurant. Il a faim. Il veut manger quelque chose de consistant et commande une entrecote. On apporte trds vite son entrecote mais le client n’est pas content. L’entrecote est tr6s dure. Le client dit au garqon : — Votre entrecote ne coute pas un centime. Le garqon repond : — Ce n’est pas vrai, Monsieur. Regardez 1’addition... Некий господин входит в ресторан. Он голоден. Он хочет съесть что-нибудь существенное и заказывает антрекот. Ему очень быстро приносят (его) антрекот, но клиент недоволен. Антрекот очень жесткий. Клиент говорит официанту: — Ваш антрекот не стоит и сантима. Официант отвечает: — Это неправда, мсье. Посмотрите счет... Словарь entrecote f антрекот commander заказывать client т клиент content tn, contente/довольный, -ая, -ое dur tn, dure /твердый, -ая, -ое centime tn сантим (0,01 франка) r6pondre (&...) отвечать (кому) 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст I. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это не- верно): 1. Le client est vegetarien...................... 2. Il a soif...................... 3. Il veut boire de 1’eau........................ 4. L’entrecote n’est pas bonne........................ 5. Le client n’est pas content de la viande...................... 6. L’entrecote coute cher....................... £1 Текст II Dans un restaurant В ресторане Alexandre et Victor aiment la cuisine frangaise. Ils entrent dans un restaurant et lisent la carte: Александр и Виктор любят французскую кухню. Они заходят в ресторан и читают меню:
122 ОСНОВНОЙ КУРС Hors d’oeuvre: Закуски: Champignons Champignons a la сгёте Julienne aux champignons Julienne au gibier Poisson en gelee Viande en gelee Caviar Salade verte Jambon Sardines Huitres Грибы Шампиньоны в сметане Жюльен из грибов Жюльен из дичи Заливное из рыбы Заливное из мяса Икра Зеленый салат Ветчина Сардины Устрицы Soupes Супы Consomme Soupe a 1’oignon Pot-au-feu Консоме (крепкий мясной бульон) Луковый суп Суп в горшочке Plats du jour Дежурные блюда Esturgeon a la broche Fletan a la sauce blanche Sandre au vin blanc Truite Anguille Fruits de mer Bceuf stroganof Steak/frites Steak/haricots verts Dinde Oie Poulet Canard Faisan Осетрина на вертеле Палтус в белом соусе Судак в белом вине Форель Угорь Морепродукты Бефстроганов Бифштекс из говядины с жареной картошкой Бифштекс с зеленой фасолью Индейка Гусь Цыпленок Утка Фазан Desserts Десерты Fromages Mousse au chocolat Fruits Glaces Gateau Сыры Шоколадный мусс Фрукты Мороженое Пирожное Boissons Напитки Bi£re Cognac Vin rouge Vin blanc Eau minerale Пиво Коньяк Красное вино Белое вино Минеральная вода Alexandre dit:« Je voudrais.... » Victor dit:« Je voudrais.... » Александр говорит: «Яхотел бы...» Виктор говорит: «Яхотел бы...»
УРОК 20 123 Словарь carte f здесь: меню "hors-d’oeuvre |ordoe:vr]/закуска champignon т гриб; шампиньон сгёте f сливки; сметана gibier т дичь poisson т рыба gelee f студень; желе viande/мясо caviar т икра (рыбья, овощная) salade f салат (растение, кушанье) huitre f устрица jambon т ветчина sardine f сардина soupe f суп oignon (эц5] т лук (растение) plat т блюдо (большая тарелка; кушанье) plat du jour дежурное блюдо esturgeon т осетр fie ta п т палтус anguille /угорь (рыба) steak [stck], bifsteak [bifstrk] m бифштекс "haricot m фасоль frites/р/жареный картофель fruit m фрукт fruits (pl) de mer морепродукты mer / море oie [wa] /гусь faisan [faza] m фазан dessert m десерт mousse/мусс mousse au chocoiat шоколадный мусс glaces pl мороженое boissons m pl здесь: напитки Ыёге / пиво eau minerale/минеральная вода Упражнение № 12. а) Прочтите и переведите текст II Выберите, что из этого меню вы заказали бы для себя. За- пишите и выучите то, что выбрали, — очень пригодится, когда будете за границей и придете пообе- дать или поужинать в ресторан! Ь) Теперь посмотрите, что обычно выставляют на шведский стол к завтраку. Выберите то, что любите, и запомните соответствующие французские слова. Шведский стол бывает не во всех заграничных гостиницах, и, может быть, придется обращаться к официанту по-французски!
124 ОСНОВНОЙ КУРС 1 — cafe т кофе 2 — sei m соль 3 — lait т молоко 4 — sue т сок 5 — brioche f сдобная булочка 6 — croissant т круассан, рогалик 7 — ananas т ананас 8 — raisin т виноград 9 — citron т лимон 10 — poire/груша 11 — banane/банан 12 — pomme /яблоко 13 — confiture / варенье 14 — tomate / помидор 15 — fraise / клубника 16 — concombre т огурец 17 — orange/апельсин 18 — omelette/омлет 19 — yogourt [jogurt] т йогурт 20 — Ьеште т сливочное масло 21 — saucisson т колбаса 22 — oeuf [oef] т (ploeufs [о]) яйцо 23 — the т чай 24 — pain т хлеб 25 — sucre т сахар 8"^ К упражнению № 7, с. 116: 1. Prends ton portable et ton argent! 2. Je veux t616phoner a mon рёге. 3. Elle ne peut pas attendre ses amies. 4. Tu dois payer ton addition en dollars. 5. J’aime beaucoup mon jardin et mes fleurs. 6. Sa тёте est malade. 7. Son рёге habite a Lille. 8. Je parle a mon fils. В"-» К упражнению № 9, с. 119: a) huit fenetres; b) deux fleurs rouges; c) le Пхнёте jour; d) quatre jeunes etudiants ; e) la deuxiёme profession; f) dix euros; g) le зерйёте arret d’autobus; h) trois petites boutiques. 8—1 К упражнению № 10, с. 120: 1. Bonjour, Madame. Vous voudriez? 2. J’ai faim. Je voudrais une pizza. 3. Nous n’avons pas de pizza. Prenez une tarte aux pommes. 4. Je n’aime pas la tarte aux pommes. Je prendrai un cafe et c’est tout. 5. Avec du sucre ? 6. Oui, avec un peu de sucre, mais sans сгёте. 7. Mon portable ne marche pas. Est-ce qu’il у a un telephone dans le bistrot ? 8. Oui, a gauche de I’entree. Vous avez une carte t616phonique ? 9. Non, je n’ai pas de carte. 10. Marie, prends ma carte, si tu veux. 11. C’est tr£s gentil de ta part. 12. Combien coute le cafe ? 13. Deux euros, Madame. 8—1 К упражнению № 11, с. 121: 1.C’estfaux.2.C’estfaux.3.C’estfaux.4.C’estvrai.5.C’estvrai.6.C’estfaux. £1 Текст III Un client difficile Le client: Garmon, je voudrais un bifsteak pas trop cuit et une mousse au chocolat pas trap sucree. Ensuite, vous me ferez un cafe pas trop fort. Le gargon : Et avec Qa, de 1’eau pas trop mouillee ? Трудный клиент Клиент: Официант, я хотел бы не очень прожаренный бифштекс и не очень сладкий шоколадный мусс После этого вы сделаете мне не очень крепкий кофе. Официант: И к этому (подать) не очень мокрой воды? Словарь pas trop не слишком (конечная буква р чита- ется перед словами, начинающимися на глас- ный или h немое (но не на *h) cuit т, cuite/прожаренный, -ая, -ое sucr£ т, sucree/сладкий, -ая, -ое ensuite затем fort т, forte/здесь: крепкий, -ая, -ое vous me ferez вы мне сделаете mouillee здесь: смоченный, мокрый (mouiller смачивать) 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 13. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответ- ствующие его содержанию, и напишите C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это неверно):
УРОК 21 125 1. Le client veut de la viande...................................................... 2. Il veut des fruits de la mer..................................................... 3. Il veut aussi un dessert. — ..................................................... 4. Le client n’aime pas le sucre.................................................... 5. Le garqon est gentil avec le client.............................................. УРОК 21 Q Диалог Перевод диалога Madeleine: Bonjour, Victor. Il fait beau aujourd’hui. Tu es en vacances en ce moment ? Victor: Salut, Madeleine. Tous les etudiants russes sont en vacances d’hiver. M.: Vous avez de la chance. Vous travaillez moins que nous. V.: Je ne crois pas. Nous avons des vacances deux fois par an : en hiver et en ete. M.: Est-ce que les vacances d’hiver sont longues ? V.: Elles durent deux semaines. Les examens finissent a la fin du mois de janvier. Nous sommes en vacances a partir du 25 janvier. Le sept fevrier les £tudes recommencent. M. D’accord, ce n’est pas tres long. Est-ce que vous faites du ski alpin en hiver ? V. : Oui, c’est a la mode. M.: Mes amis vont souvent a la montagne avec leurs parents. Mais moi, j’ aime le ski de fond. Je vais trds souvent a la campagne pour faire du ski avec mes amis. Nous en revenons tres contents. V.: Le climat en Russie est assez dur En hiver il fait froid. M. : Quel temps fait-il en ete ? V.: C’est un climat continental et en £te il fait chaud en general. En automne il pleut souvent et parfois il neige. Les arbres jaunissent. Le printemps est une belle saison, mais tr£s courte. Au mois de mars nous avons encore de la neige, il у a du vent, mais les jours deviennent plus longs. M.: J’aime beaucoup Moscou sous la neige. Мадлен: Здравствуй, Виктор. Сегодня хорошая погода. Ты сейчас на каникулах? Виктор: Привет, Мадлен. Все русские студенты на зимних каникулах. М.: Вам везет. Вы трудитесь меньше, чем мы. В.: Не думаю. У нас каникулы два раза в год: зимой и летом. М.: Зимние каникулы длинные? В.: Они длятся две недели. Экзамены заканчиваются в конце января. Мы на каникулах начиная с 25 января. 7 февраля вновь начинаются занятия. М.: Согласна, это недолго. Вы катаетесь зимой на горных лыжах? В.: Да, это модно. М.: Мои друзья часто ездят в горы со своими родителями. Но я — я люблю равнинные лыжи. Я часто езжу за город, чтобы покататься на лыжах со своими друзьями. Мы оттуда возвращаемся очень довольными. В.: Климат в России довольно суровый. Зимой холодно. М.: А какая погода летом? В.: Климат континентальный, и летом в основном жарко. Осенью часто идет дождь, а иногда идет снег. Деревья желтеют. Весна — это прекрасное время года, но очень короткое. В марте у нас еще снег, ветрено, но дни становятся длиннее. М.: Я очень люблю заснеженную Москву.
126 ОСНОВНОЙ КУРС Словарь il fait beau (temps) хорошая погода en vacances на каникулах vacances f pl каникулы еп се moment сейчас tous все russe m,fздесь: русский, -ая, -ое (прилагатель- ное) chance f удача vous avez de la chance вам везет (avoir de la chance везти (об удаче в делах) travailler работать je ne crois pas не думаю, не уверен (croire ве- рить) deux fois par an два раза в год fois f раз ап т год еп hiver зимой еп ete летом etc tn лето durer длиться semaine /неделя examen [ckzame] т экзамен finissent заканчиваются finir заканчивать; заканчиваться й la fin (de quelque chose) в конце (чего-либо) janvier т январь il partir de... начиная с... levrier т февраль etudes/pl занятия (учебные) recommencer здесы. вновь начинаться faire du ski кататься на лыжах ski т лыжи (обратите внимание на то. что французское слово выступает в единственном числе) ski alpin т горные лыжи alpin т, alpine /альпийский, -ая, -ое c’est il la mode это в моде, это модно mode / мода ami т друг parent т родитель moi я (местоимение) ski de fond т равнинные лыжи (обратите вни- мание на то, что компоненты французского словосочетания выступают в единственном числе) aller il la campagne ездить за город revenir возвращаться climat т климат Russie/Россия assez довольно, достаточно dur т, dure /здесь: суровый, -ая, -ое й fait froid холодно quel temps fait-il ? какая погода? continental т, continentale / континентальный. -ая, -ое й fait chaud тепло, жарко (о погоде) en general в основном automne [atari | т осень еп automne осенью й pleut идет дождь parfois иногда й neige идет снег arbre т дерево jaunissent желтеют (jaunir желтеть) printemps [prcta] т весна saison /здесь: время года court т, courte/короткий, -ая, -ое mars [mars] т март й у a du vent, il fait du vent ветрено vent m ветер devenir становиться (делаться) sous под (предлог) S"' К упражнению № 13, с. 124: 1. C’est juste. 2. C’est faux. 3. C’est juste. 4. C’est juste. 5. C’est faux. 8-1 УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли дан- ные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Madeleine est Russe.................... 2. Victor est Frangais.................... 3. Les etudiants russes sont en vacances en hiver, au printemps et en ete............... 4. Les vacances d’hiver durent un mois.................... 5. Les vacances d’ete durent deux mois.................... 6. Pendant les vacances d’hiver on peut faire du ski................. 7. Le ski alpin est trds a la mode..................
УРОК 21 127 8. A Moscou il у a de la neige en hiver et au printemps................. 9. L’automne est une belle saison mais tres courte.................. 10. Les touristes aiment voir Moscou sous la neige................... Э-» УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте запись диалога несколько раз. Заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Il fait................aujourd’hui. Tu es en vacances en ce moment ? 2 etudiants russes sont en vacances d’hiver. 3. Vous avez.....................Vous travaillez.................que nous. 4. Je ne crois pas. Nous avons des vacances deux fois par an :...............hiver et......... ........ete. 5. Est-ce que les vacances d’hiver sont................? 6. Les examens .................... a la fin du mois de janvier. Nous .................... en vacances a partir du 25 janvier. Le sept f£vrier les etudes............... 7. D’accord, ce n'est pas tres long. Est-ce que vous..........alpin en hiver ? 8. Oui, c’est a la mode. Mes amis vont souvent a la montagne avec.........parents. 9. Mais...................................... aime le ski de fond. Je vais tr£s souvent a la cam- pagne pour.....................avec mes amis. 10. Nous......................revenons tres contents. 11. Le climat en Russie est assez dur. En hiver................froid. Quel temps........... .......en ete ? 12. C’est un climat continental, et en ete...............chaud. 13. En automne...................souvent et parfois....................Les arbres........... 14. Le printemps est une................saison, mais tr£s courte. 15. Au mois de mars nous avons encore................., mais les jours..............plus longs. 16. J’aime beaucoup Moscou...................la neige. Грамматика Конструкции co словом tout Прилагательное tout (toute, tous, toutes) в конструкции tout + определенный артикль + существи- тельное переводится как весь (вся, всё, все) и согласуется в роде и числе с существительным, сравните: Je lis tout le livre. — Я читаю всю книгу. Je connais toute la ville. — Я знаю весь город. Tous les hommes sont dans la rue. — Все мужчины (находятся) на улице. Toutes les femmes sont dans la rue. — Все женщины (находятся) на улице. В конструкции tout + неопределенный артикль + существительное прилагательное tout пере- водится как целый, -ая, -ое, например: Il a tout un sac de pommes. — У него целая сумка яблок.
128 ОСНОВНОЙ КУРС В конструкции без артикля tout + существительное прилагательное tout переводится как каж- дый, -ая, -ое, любой, -ая, -ое, например: Toute femme [fam] connait la firme « L’Oreal». — Каждая женщина знает фирму «Л’Ореаль». Слово tout (toute, tous, toutes) может быть местоимением и употребляться самостоятельно. В этом случае форма мужского рода множественного числа tous и форма женского рода множест- венного toutes переводятся одинаково — все, например: Tous sont ici. — Все (мужчины) здесь. Toutes sont ici. — Все (женщины) здесь. Местоимение мужского рода единственного числа tout переводится как всё, например: Tout est vrai. — Всё верно. Местоимение tous произносится как [tus], прилагательное tous — как [tu]. Слово tout может быть также и наречием, в этом случае оно переводится как совсем, например: Un sac tout vieux. — Совсем старая сумка. УПРАЖНЕНИЕ № 3. Преобразуйте предложения, употребив конструкцию tout + определен- ный артикль + существительное. Не забывайте согласовывать прилагательное tout с существи- тельным в роде и числе. Образец: Les etudiants sont en vacances. — Tous les etudiants sont en vacances. 1. Les enfants sont dans la rue................................................................ 2. Pendant les vacances il pleut............................................................... 3. La delegation est a la conference........................................................... 4. Le groupe est dans le musee du Louvre....................................................... 5. Les amis sont contents...................................................................... 6. Il connait les rues de Paris................................................................ 7. Les arbres jaunissent....................................................................... 8. C’est le restaurant oil les Parisiens vont diner. .......................................... 9. Les Parisiennes connaissent cette firme..................................................... К упражнению № 1, с. 126: 1. C’est faux. 2. C’est faux. 3. C’est faux. 4. C’est faux. 5. C’est vrai. 6. C’est vrai. 7. C’est vrai. 8. C’est vrai. 9. C’est faux. 10. C’est vrai. 8—1 К упражнению № 2, с. 127: 1 beau. 2. Tous les. 3. de la chance, moins. 4. en, en 5. longues. 6. finis- sent, sommes, recommencent. 7. faites du ski. 8. leurs. 9. moi, j’, faire du ski. 10. en. 11. il fait, fait-il. 12. il fait 13 il pleut, il neige, jaunissent. 14. belle. 15. de la neige, deviennent. 16. sous. К упражнению № 3, с. 128: 1. Tous les enfants sont dans la rue. 2. Pendant toutes les vacances il pleut. 3. Toute la d616gation est a la conference. 4. Tout 1c groupe est dans le mus6e du Louvre. 5. Tous les amis sont contents. 6. Il connait toutes les rues de Paris. 7. Tous les arbres jaunissent. 8. C’est le restaurant ou tous les Pansiens vont diner 9. Toutes les Parisiennes connaissent cette firme
УРОК 21 129 Глаголы III группы (продолжение, начало см. на с. 73; см. также с. 82, 99,117) Выучите еще несколько употребительных глаголов III группы: Mettre (ставить, класть) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je mets tu mets il (elle) met nous mettons vous mettez ils (elles) mettent Повелительное наклонение 1-е 2-е mets! mettons! mettez! Boire (пить) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je bois tu bois il (elle) boit nous buvons vous buvez ils (elles) boivent Повелительное наклонение 1-е 2-е bois! buvons! buvez! Sortir de... (выходить из...; вынимать из...) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je sors tu sors il (elle) sort nous sortons vous sortez ils (elles) sortent Повелительное наклонение 1-е 2-е sors! sortons! sortez! в""* УПРАЖНЕНИЕ №4. Переведите, пользуясь при необходимости словарем в конце книги: 1. Положите ключ здесь! .................................................... 2. Каждый вечер я выпиваю (пью) стакан вина................................. 3. Мы выходим из дома....................................................... 4. Пейте медленно! .........................................................
130 ОСНОВНОЙ КУРС 5. Немецкие туристы выходят из театра....................................... 6. Что они пьют?............................................................ 7. Она вынимает свой мобильный телефон из кармана (de sa poche)............. 8. Он пьет (свой) кофе и курит. ............................................ 9. Официант ставит на стол три стакана...................................... Глаголы II группы Ко II группе относятся глаголы, которые в неопределенной форме оканчиваются на -ir и присо- единяют суффикс -iss- в формах множественного числа. Запомните формы глагола flnir: Finn* (заканчивать(ся) Настоящее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je finis [fini] nous finissons [finiso] 2-е tu finis [fini] vous finissez [finise] 3-е il (elle) finit [fini] ils (elles) finissent [finis] Повелительное наклонение 1-е finissons! 2-е finis! finissez! 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №5. Подчеркните в диалоге глаголы II группы. УПРАЖНЕНИЕ № 6. Переведите, пользуясь при необходимости словарем: Il fait chaud, 1’ete ne Unit pas............................................................... Finissons vite! ............................................................................... Les vacances finissent lundi................................................................... Finis tes etudes ! Il fait beau temps, et nous pouvons faire du ski............................ Притяжательные прилагательные, обозначающие несколько обладателей Что такое притяжательные прилагательные — вы уже знаете (см. с. 115). Запомните притя- жательные прилагательные, подразумевающие, что обладатель предмета — это группа лиц: Лицо Единственное число Множественное число 1-e notre (наш, наша, наше) nos (наши) 2-e votre (ваш, ваша, ваше) vos (ваши) 3-e leur (их) lews (их)
УРОК 21 131 Обратите внимание на то, что данные притяжательные прилагательные не согласуются в ро- де с существительными, обозначающими предмет, которым обладают. Сравните примеры со словом мужского рода livre и словом женского рода habitation: C’est votre livre. — Это ваша книга. C’est notre habitation. — Это наша квартира. Се sont nos livres. — Это наши книги. Се sont vos habitations. — Это ваши квартиры. Заметьте также, что в отличие от русского языка, в котором формы единственного и множе- ственного числа притяжательного местоимения их совпадают, во французском языке на письме раз- личаются притяжательное прилагательное единственного числа leur и притяжательное прилага- тельное множественного числа leurs: C’est leur livre. — Это их книга. Се sont leurs livres. — Это их книги. C’est leur habitation. — Это их квартира. Се sont leurs habitations. — Это их квартиры. УПРАЖНЕНИЕ №7. Преобразуйте предложения, употребив притяжательные прилагатель- ные, обозначающие нескольких обладателей. Образец: C’est ma saison ргёГёгёе. — C’est notre saison ргёГёгёе. 1. C’est ton ami franQais........................................................................ 2. Ce sont mes amis russes....................................................................... 3. Prenez ses livres............................................................................. 4. Voila mon autobus............................................................................. 5. C’est son professeur. ........................................................................ Ударные (самостоятельные) личные местоимения Вы уже знаете, что во французском языке есть безударные личные местоимения, наличие кото- рых при глаголах обязательно (см. с. 55). Кроме того, существуют и ударные местоимения, употреб- ляющиеся самостоятельно. Они используются тогда, когда необходимо выделить местоимение, по- ставить на него логическое ударение. Сравните: Je parle bien franQais. — Я хорошо говорю по-французски (нейтрально). |Moi|, je parle bien franQais. — А [я], я хорошо говорю по-французски (с выделением). Запомните ударные личные местоимения: Единственное число Множественное число Лицо Мужской род Женский род Мужской род Женский род 1-е moi (я) nous (мы) 2-е toi (ты) vous(вы) 3-е 1ш (он) elle (она) еих [о] (они) elles (они)
132 ОСНОВНОЙ КУРС Ударные личные местоимения выступают в предложении в функции подлежащего, т. е. обозна- чают предмет речи и отвечают на вопрос кто? или что? Кроме того, они могут употребляться с предлогами de, avec, sur и т. д., например: Viens avec moi! — Пойдем со мной! Nous partons de toi. — Мы говорим о тебе. О местоимениях, заменяющих существительные с предлогом а, будет рассказано отдельно, на с. 145. 8'"» К упражнению № 4, с. 129: 1. Mettezlaс!ё ici! 2. Chaquesoirjeboisun verre de vin. 3. Noussor- tons de la maison. 4. Buvez lentement! 5. Les touristes allemands sortent du theatre. 6. Qu’est-ce qu’ils boivent ? 7. Elle sort son portable de sa poche. 8. Il boit son cafd et il fume. 9. Le gar^on met trois verres sur la table. 8—1 К упражнению № 5, с. 130: Finissent,jaunissent. К упражнению № 7, с. 131: 1. C’est votre ami fran^ais. 2. Ce sont nos amis russes. 3. Prenez leurs livres. 4. Voila notre autobus. 5. C’est leur professeur. УПРАЖНЕНИЕ №8. Употребите для усиления подлежащего ударные формы местоимений. Образец: Je parle bien franqais. — Moi, je parle bien franqais. 1. Vous parlez russe ?................................................................. 2. Il est en vacances en ce moment..................................................... 3. Elle va a Paris..................................................................... 4. Tu habites a Toulouse ? ............................................................ 5. Ils font du ski alpin............................................................... 6. Elles sont &udiantes................................................................ Наречие en Наречие en (оттуда) обычно употребляется перед глаголом (подобно наречию у (туда), см. с. 85), например: J’en reviens. — Я оттуда возвращаюсь. Если в предложении два глагола, один из которых в неопределенной форме, то наречие еп ста- вится перед глаголом в неопределенной форме, например: Je рейх en revenir demain. — Я могу оттуда вернуться завтра. Если глагол употреблен в повелительном наклонении, то наречие еп ставится после этого глаго- ла и пишется с ним через черточку, например: Revenez-en demain! — Возвращайтесь оттуда завтра! Если глагол выступает в отрицательной форме повелительного наклонения, то наречие занима- ет место после отрицательной частицы пе, с которой сливается и пишется через апостроф: пе + еп = п’еп, например:
УРОК 21 133 N’en revenez pas! — He возвращайтесь оттуда! Обратите внимание! Если перед наречием еп выступает глагол с непроизносимой согласной на кон- це, то эта согласная становится произносимой, причем конечные s, х читаются как [z]. Например: Il peut еп revenir. [ilpotaravani.r] Reviens-en! [ravjeza] Revenez-en! [ravaneza] Je рейх en revenir. [japozarovanizr] В-1 УПРАЖНЕНИЕ №9. Переведите предложения (обратите внимание на то, что глагол revenir (возвращаться) спрягается так же, как venir, см. с. 117): 1. Летом мы ездим в деревню каждую неделю. Мы возвращаемся оттуда очень уставшими. 2. Завтра он должен ехать в Лондон. Он может вернуться оттуда в четверг. ........ 3. — Где ты? — Я в кафе. — Не возвращайся оттуда очень поздно! .................. Счет от 11 до 60 Мы продолжаем изучение числительных. Запомните числительные от И до 29: 11 onze [5z] 12 douze [du:z] 13 treize [tre:z] 14 quatorze [katorz] 15 quinze [ke:z] 16 seize [se:z] 17 dix-sept [disset] 18 dix-huit [dizqit] 19 dix-neuf [dizncef] 20 vingt [ve] 21 vingt et un [vetede] 22 vingt-deux [vetdo] 23 vingt-trois [vetrwa] 24 vingt-quatre [vetkatr] 25 vingt-cinq [vetsek] 26 vingt-six [vetsis] 27 vingt-sept [vetset] 28 vingt-huit [vetqit] 29 vingt-neuf [vetncef] Обратите внимание на числительные 17, 18, 19: dix-sept {буквально десять-семь), dix-huit {бук- вально десять-восемь), dix-neuf {буквально десять-девять). Не забывайте о том, что в числительном vingt (20) конечное t не читается, а в числительных от 21 до 29 включительно — читается. Дальнейший счет осуществляется по тому же образцу: 30 trente [trat] 31 trente et un 32 trente-deux... 50 cinquante [sekat] 51 cinquante et un 52 cinquante-deux... 40 quarante [karat] 41 quarante et un 42 quarante-deux... 60 soixante [swasa:t] 61 soixante et un 62 soixante-deux...
134 О С Н О В Н О Й КУРС Порядковые числительные от всех данных числительных, в том числе и от числительных 21. 31 и т. л., образуются при помощи уже известного вам суффикса -ifcme (см. с. 119), например: vingt er un vingt-deux trente et un quarante-trois •=> le vingt et unifeme, la vingt er unifcme — двадцать первый, -ая. -oe =? le vingt-deuxifcme, la vingt-deuxifcme — двадцать второй, -ая, -oe =? le trente et uniime, !a vingt et unifcme — тридцать первый, -ая. -oe =? le quarantc-troisteme. la quarante-troisteme — сорок третий, -ья. -ье К упражнению №8, с. 132: 1. Vbus, vous parlez russe? 2. Lui, il est en vacancesence moment. 3. Elle. elle va A Pans. 4. Tot. tu habites A Toulouse ? 5. Eux. ils font du ski alpin. 6. Elles, elles sont itudiantes. К упражнению № 9, с. 133: I. En6t£ nous allons A la campagne chaque semame. Nous en revenons trtsfatiguds. 2.11 doit aller A Londresdemain. 11 peut en revenir jeudi. 3. — Oil es-tu " Jesuisau cafi. — N'en reviens pas trts tard ’ УПРАЖНЕНИЕ № IO. Переведите, записав числительные с зовами: а) 12же.'пыхроз .. Ь) 14 трудных недель С> ЗО-Й КЛИСН1 .... d) 24 доллара...... е> 43 евро......... I) лом номер 28 ... Обозначение месяцев и дат Выучите французские названия месяцев, обращая внимание на верное произношение: Dans Гаппёе il у а 12 mois: — В году 12 месяцев: Janvier [jayje J т — январь ftvrier [fevrije] т — февраль mars [mars] т — март avril |avril] т — апрель mai |mc] т— май juin f зцё] т — июнь juiUet bqijc] т — июль aoQt [и], [ut] т — август septembre [scpttbr] т — сентябрь octobre [oktobr] т — октябрь novembre [novabr] т — ноябрь dAcembre [desabr] т — декабрь Запомните также типовые сочетания с обозначениями месяцев- En ftvrier. В феврале. Аи mois de fevrier. — В феврале месяце.
УРОК 21 135 Обозначая по-французски даты (кроме первого числа), необходимо употреблять количественные числительные с определенным артиклем. Русский язык в этом случае требует конструкций с поряд- ковыми числительными, сравните: Nous sommes le trois fSvrier, dimanche. — Сегодня третье февраля, воскресенье. Однако при обозначении первого числа и во французском, и в русском языке используется поряд- ковое числительное: Le premier mai, lundi. — Первое мая, понедельник. Обратите внимание на то, что перед числительными huit и onze артикль не сокращается: le huit juin [laqitsqr], le onze aout [laozu]. УПРАЖНЕНИЕ № 11. Посмотрите на картинки и напишите по-французски, какое сегодня число и какой день недели (пишите словами, а не цифрами): Обозначение погоды Запомните выражения, которые используются при обозначении погоды: Quel temps fait-il ? — Какая погода? Il pleut. — Идет дождь. Il neige. — Идет снег. Il fait beau. — Хорошая погода.
136 ОСНОВНОЙ КУРС П fait mauvais. — Плохая погода. Il fait froid. — Холодно. Il fait chaud. — Тепло. Il fait chaud. — Жарко. II fait du vent. — Ветрено. Il fait du soleil. — Солнечно. В оборотах il pleut u il neige слова pleut u neige представляют собой формы 3-голица единствен- ного числа глаголов pleuvoir (идти, о дожде) и neiger (идти, о снеге), которые ни в каких других фор- мах не употребляются. Местоимение il теряет здесь свое прямое значение и на русский язык не пере- водится. В конструкциях с il fait, широко распространенных во французских обозначениях состояния ок- ружающей среды, фигурирует слово fait — уже знакомая вам форма 3-го лица единственного числа глагола faire (делать) Однако ни il, ни fait здесь дословно не переводятся: как вы видите, русские эк- виваленты не содержат ни личных местоимений, ни глаголов. К упражнению № 10, с. 134: a) douzerosesjaunes;b)quatorzesemainesdifficiles;c)letrentieme client; d) vingt-quatre dollars ; e) quarante-trois euros ; f) la maison numdro vingt-huit. 8—1 К упражнению № 11, с. 135: 1. Nous sommes le quatre ddcembre, mercredi. 2. Nous sommes le huit aout, samedi. 3. Nous sommes le vingt-six mai, dimanche. 4 Nous sommes le premier avril, lundi. 5. Nous sommes le dix juin, mardi 6. Nous sommes le trente novembre, vendredi 7. Nous sommes le vingt et un f£vri- er, jeudi. 8. Nous sommes le trente et un mars, lundi. 8-1 УПРАЖНЕНИЕ № 12. Переведите: 1. Какая погода в июле? — В июле жарко............................................... 2. Какая погода в октябре? — В октябре ветрено....................................... 3. Какая погода в ноябре? — В ноябре идет дождь...................................... 4. Какая погода в апреле? — В апреле плохая погода................................... 5. Какая погода в декабре? — В декабре идет снег.....................................
УРОК 21 137 6. Какая погода в июне? — В июне солнечно....................................... 7. Какая погода в мае? — В мае хорошая погода................................... 8. Какая погода в январе в Москве? — В январе холодно, но солнечно.............. Ш Постигаем языковые тонкости I. Как и в русском языке, во французском есть выражения, смягчающие несогласие. К ним отно- сится выражение je ne crois pas (не думаю), например: — Vous travaillez moins que nous. (Вы работаете меньше, чем мы.) — Je пе crois pas. (Не думаю.) II. Глагол faire (делать) — один из самых многозначных глаголов. Вы уже знаете, что он входит в состав оборота il faut (см. с. 114), а также в состав выражений, относящихся к описанию погоды । il fait beau и др.). Кроме того, глагол faire используется в выражениях, обозначающих занятия спор- том: faire du ski (кататься на лыжах), faire du v£lo (кататься на велосипеде) и др. III. Выражение avoir de la chance (везти, об удаче в делах) широко употребляется не только в разговорном, но и в нейтральном стиле речи. Обратите внимание на то, что оно содержит частич- ный артикль, который при отрицании меняется на предлог de, сравните: J’ai de la chance. — Мне везет. Je n’ai pas de chance. — Мне не везет. УПРАЖНЕНИЕ № 13. Настало время проверить, как вы усвоили лексику и грамматику это- го урока. Переведите: 1. Какая сегодня погода? ....................................................... 2. Сегодня хорошая погода....................................................... 3. Тепло, светит солнце, дни становятся длинными................................ 4. Осенью часто идет дождь, а иногда идет снег.................................. 5. Весна в России очень короткая................................................ 6. Летом все студенты на каникулах.............................................. 7. Во время зимних каникул можно кататься на горных лыжах, это сейчас модно..... 8. Мои родителя часто ездят за город со своими друзьями......................... 9. Они оттуда возвращаются очень довольными..................................... 10. Экзамены начинаются (commencer — начинаться) 2 января и заканчиваются 25 января.
138 ОСНОВНОЙ КУРС 8—1 К упражнению № 12, с. 136: 1. Quel temps fait-il enjuillet ? — Enjuillet il fait chaud. 2. Quel temps fait-il en octobre ? — En octobre il fait du vent. 3. Quel temps fait-й en novembre ? — En novembre il pleut. 4. Quel temps fait-il en avril ? — En avril il fait mauvais (temps). 5. Quel temps fait-il en ddcembre ? — En ddcembre il neige. 6. Quel temps fait-il en juin ? — En juin il fait du soleil. 7. Quel temps fait-il en mai ? — En mai il fait beau (temps). 8. Quel temps fait-il en janvier й Moscou ? — En janvier il fait froid mais il fait du soleil. К упражнению № 13, с. 137: 1. Quel temps fait-il aujourd’hui ? 2. Aujourd’hui il fait beau. 3. Il fait chaud, il у a du soleil, les jours deviennent longs. 4. En automne il pleut souvent et parfois il neige. 5. Le prin- temps en Russie est tr£s court. 6. En ete tous les dtudiants sont en vacances. 7. Pendant les vacances d’hiver on peut faire du ski alpin, maintenant c’est й la mode. 8. Mes parents vont souvent й la campagne avec leurs amis. 9. Ils en reviennent tres contents. 10. Les examens commencent le deux janvier et finissent le vingt-cinq janvier. © Посмеемся и пополним словарный запас (I Текст I Quelle saison est la plus belle ? L’hiver est une belle saison parce que tout est en blanc : la terre, les maisons, les arbres. Les enfants patinent et font du ski. En hiver il fait tres froid et les nuits sont plus longues que les jours. Le printemps est une belle saison parce que les arbres verdissent et les jours deviennent plus longs que les nuits. Au printemps on est souvent malade parce qu’on manque de vitamines. L’£t£ est la saison des vacances. On peut aller a la mer ou a la montagne. On ne travaille pas ! Apres vient 1’automne et c’est triste. En automne les arbres jaunissent et les feuilles tombent a terre. Les pares sont si beaux en automne! Какое время года самое красивое? Зима — красивое время года, потому что всё бело (в белом): земля, дома, деревья. Дети катаются на коньках и на лыжах. Зимой очень холодно и ночи длиннее, чем дни. Весна — красивое время года, потому что деревья зеленеют и дни становятся длиннее, чем ночи. Весной часто болеют, потому что не хватает витаминов. Лето — это время каникул. Можно поехать на море или в горы. Никто не работает! После лета приходит осень, и это грустно. Осенью деревья желтеют и листья падают на землю. Парки так красивы осенью! parce que потому что terre f земля patiner кататься на коньках verdir зеленеть au printemps весной on manque de... не хватает (чего-л.) Словарь vitamine f витамин c’est triste это грустно triste т, /грустный, -ая, -ое tomber падать tomber par terre падать на землю pare т парк 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 14. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответ- ствующие его содержанию (напишите Oui или Non):
УРОК 21 139 1. En hiver la terre est en blanc........ 2. En hiver les enfants sont a la maison....... 3. Le printemps n’est pas beau parce qu’il fait assez froid.... 4. Les arbres jaunissent au printemps.......... 5. En 6t6 tout le monde est en vacances......... 6. On va a la campagne ou a la montagne........... 7. En automne il est triste...... 8. Les pares ne sont pas beaux en automne.......... 9. En hiver tous les arbres sont en blanc...... (I Текст II La lune ou le soleil ? Луна или солнце? Paul et Henri sont en vacances. C’est un beau soir d’6te. Ils sont sur la plage. Paul: Regarde la lune. Elle est si belle ! Henri: Mais non, tu vois bien que c’est le soleil! — Qu’est ce que tu racontes ? C’est bien la lune. — Ce n’est pas vrai, mon vieux, c’est le soleil. Ils voient un homme. Paul demande: Pardon, Monsieur, c’est la lune ou le soleil, la, a droite ? Monsieur: Je ne sais pas, je suis desole mais je ne suis pas du quartier. Поль и Анри на каникулах. Прекрасный летний вечер. Они находятся на пляже. Поль: Посмотри на луну. Она такая красивая! Анри: Нет же, ты прекрасно видишь, что это солнце! — (Что) ты говоришь! Это конечно же — Неправда, старик, это солнце. Они видят некоего господина. Поль спрашивает: Извините, мсье, там, направо, луна или солнце? Господин: Я не знаю; очень сожалею, но я не местный (не из этого района). lune f луна raconter здесь: говорить bien здесь: конечно же Словарь mon vieux старик, старина (дружеское обраще- ние) ii droite направо 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 15. Прочтите и переведите текст!!. Выберите утверждения, соответ- ствующие его содержанию, и напишите C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Paul et Henri sont dans la montagne.................... 2. C’est la nuit.................. 3. Ils voient la lune................. 4. Ils voient la lune ou le soleil............... 5. Un monsieur est avec eux...................... 6. Il dit: « C’est le soleil. ».............. 7. C’est un beau matin d’hiver................... 8. Paul et Henri sont en vacances................... 9. Ils voient une madame..................... 10. Un monsieur n’est pas du quartier.....................
140 ОСНОВНОЙ КУРС 8—1 К упражнению № 14, с. 138: 1. Oui. 2. Non. 3. Non.4. Non. 5. Oui.6. Oui. 7. Oui. 8.Non. 9. Oui. ’ К упражнению № 15, с. 139: 1. C’est faux. 2. C’estfaux. 3. C’est faux. 4. C’estjuste. 5. C’est faux. 6. C’est faux. 7. C’est faux. 8. C’est juste. 9. C’est faux. 10. C’est juste. (I Текст III Dans la montagne Une 6tudiante est en vacances dans la montagne. Il fait tres beau : il у a de la neige, il fait du soleil et il n’y a pas de vent. L’etudiante veut faire du ski alpin et parle a un moniteur. L’etudiante : S’il vous plait, Monsieur, est-ce que vous donnez des cours particuliers ? Le moniteur: Oui, bien sur. Quand voulez-vous commencer ? — Je voudrais bien commencer samedi ou dimanche! — D6sol6, Mademoiselle. Je ne donne pas de cours le week-end. Venez lundi ou mardi, si vous voulez. — Mais pourquoi ? — Je n’ai pas le temps le week-end. Je dois aller a I’hopital voir mes Aleves. В горах Студентка проводит каникулы в горах. Погода очень хорошая: (везде) снег, светит солнце и нет ветра. Студентка хочет покататься на горных лыжах и разговаривает с тренером. Студентка: (Скажите,) пожалуйста, мсье, вы даете частные уроки? Тренер: Да, конечно. Когда вы хотите начать? — Я хотела бы начать в субботу или в воскресенье. — Извините, мадемуазель. Я не даю уроков в выходные. Если хотите, приходите в понедельник или вторник. — Но почему? — У меня нет времени в выходные. Я должен идти в больницу, чтобы навестить своих учеников. Словарь il fait du soleil солнечно soleil m солнце moniteur m тренер; инструктор cours m урок particulier m, particulifere/частный, -ая, -oe commencer начинать; начинаться d£sol£ извините, сожалею week-end [wikend] m конец недели (выходные дни) le week-end в выходные дни hopital т больница ё!ёуе т ученик УПРАЖНЕНИЕ № 16. Прочтите и переведите текст III. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Pr6cis6ment! (Вот именно!) или Pas du tout! (Ничего подобного!): 1. Une ^tudiante est moniteur de ski alpin................. 2. Une ^tudiante va dans la montagne..................... 3. Elle veut faire du ski alpin................ 4. Le moniteur ne donne pas de cours particuliers................... 5. Il ne donne pas de cours le week-end.................... 6. C’est un bon moniteur....................
УРОК 22 141 УРОК 22 (I Диалог Andre est etudiant. Il veut quitter ses parents et habiter seul. Francois: Oil est-ce que tu vas demenager, Andre ? Andre: Je vais demenager dans le centre-ville. F.: Et tes parents, ils sont d’accord ? A.: Ma mere est un peu triste, mais mon pere comprend qu’un jour il faudra que je les quitte. Je demenage dans le quartier oil habitent ma tante et mon oncle avec leur fils mon cousin Jacques. F.: Tu as un cousin ? Quel age a-t-il ? A.: Il a vingt-deux ans comme moi. A present je le verrai plus souvent. F.: C’est formidable. Est-ce qu’ у a une salle A manger, une chambre A coucher, un salon ? A.: Non, 1’appartement est tres petit. F : Est-ce que tu as le plan de ton appartement ? A.: Je рейх le dessiner. C’est simple. Ilya une chambre, une petite cuisine et une entree. F.: Oil donnent les fenetres de ton appartement ? A.: La fenetre de la cuisine donne sur la cour. Cette fenetre est petite et la cuisine est sombre. La fenetre de la chambre donne sur la rue est dans la chambre il у a beaucoup de soleil. F.: Ton appartement est A quel etage ? A.: Il est au quatrieme. C’est haut, mais il у a un ascenseur. En bas, au rez-de-chaussee, il у a un magasin et une pharmacie. D'ailleurs, tu рейх le voir toi-meme. Je vais te donner ma nouvelle adresse : 110, la rue de la Gare. F.: Est-ce que je рейх venir avec ma soeur ainee Christine ? A.: Bien sur. Venez tous les deux! F.: Merci et A bientot. Перевод диалога Андре студент. Он хочет уехать от своих родителей и жить один. Франсуа: Куда ты собираешься переезжать, Андре? Андре: Я собираюсь переезжать в центр (города). Ф.: А твои родители согласны? А.: Мать немного грустит, но отец понимает, что однажды я должен буду их покинуть. Я переезжаю в район, где живут мои тетя и дядя с сыном — моим двоюродным братом Жаком. Ф.: У тебя есть двоюродный брат? Сколько ему лет? А.: Ему 22 года, как мне. Теперь я буду его видеть чаще. Ф.: Великолепно! Есть ли там столовая, спальня, гостиная? А.: Нет, квартира очень маленькая. Ф.: У тебя есть план твоей квартиры? А.: Я могу его нарисовать. Это просто. Там есть комната, маленькая кухня и прихожая. Ф.: Куда выходят окна твоей квартиры? А.: Окно кухни выходит во двор. Это окно маленькое, и кухня темная. Окно комнаты выходит на улицу, и в комнате много солнца. Ф.: Твоя квартира на каком этаже? А.: На пятом. Это высоко, но там есть лифт. Внизу, на цокольном этаже, есть магазин и аптека. Кстати, ты можешь это увидеть сам. Я сейчас дам тебе свой новый адрес: Вокзальная улица, дом 110. Ф.: Могу ли я прийти со своей старшей сестрой Кристиной? А.: Конечно! Приходите вдвоем! Ф.: Спасибо и до скорой встречи.
142 ОСНОВНОЙ КУРС Словарь ой здесь: куда seul т, seule f один, одна, одно demenager переезжать centre-ville т, centre (т) de la ville центр города comprendre понимать un jour здесь: однажды il faudra que je les quitte я должен буду их поки- нуть tante f тетя oncle т дядя cousin т двоюродный брат Quel age a-t-il ? Сколько ему лет? ап т год je le verrai я буду его видеть souvent часто c’est formidable это великолепно formidable 1) т,/великолепный, -ая, -ое; 2) ве- ликолепно salle й manger столовая chambre й coucher спальня salon т гостиная appartement т квартира dessiner рисовать cuisine / кухня entree / прихожая donner (й...) — давать (кому-либо) donner sur... выходить на... (обокнах) fenetre / окно соиг/двор quatriime т, /четвертый, -ая, -ое ascenseur т лифт en bas внизу rez-de-chauss£e т цокольный этаж pharmacie / аптека d’ailleurs кстати toi-meme ты сам adresse / адрес gare / вокзал soeur / сестра ame т, ainee/старший, -ая, -ее tous (т pl) les deux, toutes (f pl) les deux оба, обе. и тот и другой, и та и другая, и то и другое й bientot до скорой встречи bientot скоро в-1 К упражнению № 16, с. 140: 1. Pas du tout! 2. Precisement! 3. Precisement! 4. Pas du tout! 5. Precisement! 6. Pas du tout! 8~r УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли дан- ные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Andre va demenager avec ses parents................ 2. Il va habiter loin du centre.............. 3. Le pere comprend bien son fils............... 4. Andre aime sa tante et son cousin............... 5. Son nouvel appartement est tres grand.............. 6. Toutes les fenetres donnent sur la cour............ 7. La chambre est moins sombre que la cuisine............... 8. L’appartement est au rez-de-chaussee............... 9. On n’habite pas au rez-de-chaussee................. 10. Andre ne donne pas son adresse A Francois................ 11. Francois va venir avec sa sceur.............. 8—г УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Je..........................dans le centre-ville. 2. Ma mere est............................., mais mon pere comprend qu’un jour il faudra ....................quitte.
УРОК 22 143 3. Je demenage dans le quartier oil habitent ma................et mon...................— mon....................Jacques. 4. A present je le verrai...souvent. 5. Je.......................dessiner le plan de mon appartement. Il........................ une chambre, une petite cuisine et une entree. 6. Oil.....................les fenetres de ton appartement ? 7. La fenetre de la cuisine donne sur la cour.........................fenetre est petite et la cuisine est sombre. 8. La fenetre de la chambre.........................sur la rue et dans la chambre il у a beau- coup de soleil. 9. Mon appartement est au................etage. C’est haut, mais il у a.................. 10. En bas,......................., il у a un magasin et une pharmacie. D’ailleurs, tu рейх voir toi-meme. 11. Je vais te donner ma.......................: 110, la rue de la Gare. 12. Est-ce que je рейх venir avec ma.................Christine ? 13. Bien sur. Venez......................! Грамматика Futur immediat (ближайшее будущее время) Для выражения действия, которое совершится в самое ближайшее время, во французском язы- ке используется особое — ближайшее будущее — время, le fiitur immediat. Оно образуется по следую- щей модели: личная форма глагола aller + неопределенная форма смыслового глагола, например: Demenager (переезжать) Ближайшее будущее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je vais demenager nous allons demenager 2-е tu vas demenager vous allez demenager 3-е il (elle) va demenager ils (elles) vont demenager При переводе на русский язык предложения, содержащего форму данного времени, обычно упо- требляется глагол в будущем времени, а также слова скоро, сейчас и т. п., например: Je vais demenager. — Я скоро перееду. Ближайшее будущее время может обозначать также планируемое действие. В этом случае в русском переводе используется глагол собираться, например: Je vais demenager. — Я собираюсь переезжать. В разговорном языке ближайшее будущее время может употребляться и в значении обычного бу- дущего времени, например: Je vais les voir plus souvent. — Я буду их видеть чаще. Вопросительные конструкции в ближайшем будущем времени строятся разными способами, а именно:
144 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Est-ce que tu vas demenager ? ] 2. Vas-tu demenager ? > Ты собираешься переезжать? 3. Tu vas ddmenager ? J Обратите внимание на то, что при втором способе, т. е. при изменении порядка слов, место- имение ставится после формы глагола aller и пишется с ним через черточку, сравните: Tu vas demenager ? — Vas-tu demenager ? He забывайте о преобразованиях, сопровождающих изменение порядка слов: 1. Непроизносимая согласная на конце формы vont становится произносимой перед местоиме- ниями ils, elles: Vont-ils ddmenager ? [votildemenase] Vont-elles demdnager ? [votcldemenase] 2. Между формой va и местоимениями il, elle для благозвучия вставляется -t-: Va-t-il d6menager ? Va-t-elle demenager ? При образовании отрицательной конструкции в ближайшем будущем времени частица пе ста- вится перед формой глагола aller, частица pas — после нее: Je пе vais pas demenager. — Я не собираюсь переезжать. Tu пе vas pas ddmenager. — Ты не собираешься переезжать. Il (elle) пе va pas ddmenager. — Он (она) не собирается переезжать. Nous n’allons pas ddmenager. — Мы не собираемся переезжать. Vous n’allez pas dem£nager. — Вы не собираетесь переезжать. Ils (elles) ne vont pas demenager. — Они не собираются переезжать. 8-1 К упражнению № 1, с. 142: 1. C’est faux. 2. C’est faux. 3. C’est vrai. 4. C’est vrai. 5. C’est faux. 6. C’est faux. 7. C’est vrai. 8. C’est faux. 9. C’est vrai. 10. C’est faux. 11. C’est vrai. 8^ К упражнению № 2, с. 142: 1. vais demenager. 2. un peu triste, que je les. 3. tante, oncle, cousin. 4. plus. 5. рейх, у a. 6 donnent. 7. Cette. 8. donne. 9. quatrieme, un ascenseur. 10. au rez-de-chaussee. 11. nou- velle adresse. 12. sceur ainee. 13. tous les deux. 8—> УПРАЖНЕНИЕ № 3. Подчеркните в диалоге предложения, в которых есть глагол в форме ближайшего будущего времени. 8—УПРАЖНЕНИЕ №4. Преобразуйте предложения, употребив глаголы в форме ближайшего бу- дущего времени. Образец: Je demenage. — Je vais demenager. 1. J’habite dans le centre-ville................................................................... 2. Il quitte ses parents.......................................................................... 3. Tu vois souvent ta tante.......................................................................
УРОК 2 2 145 4. Nous ouvrons la fenetre.................................................................... 5. Ils viennent avec Christine................................................................ 6. Vous partez bientot........................................................................ Личные местоимения (безударные) в роли дополнения Вам уже хорошо известны французские личные местоимения в роли подлежащего (те, кто забыл их, могут заглянуть на с. 55). Теперь познакомьтесь с личными местоимениями, которые выступа- ют в предложении в роли дополнения. Прямое дополнение во французском языке — это член предложения, обозначающий предмет жи- вой или неживой природы, на который непосредственно направлено действие. При этом французское прямое дополнение при переводе на русский язык часто выражается словом в винительном падеже без предлога, а при отрицании — в родительном падеже без предлога, например: Nous cherchons Jean. — Мы ищем Жана. (Ищем кого?) Il ecrit la lettre. — Он пишет письмо. (Пишет что?) Je ne vois pas les livres ici. — Я не вижу здесь книг. (Не вижу чего?) Косвенное дополнение во французском языке — это член предложения, обозначающий предмет, на который действие направлено косвенно. При переводе на русский язык французское косвенное до- полнение часто выражается словом в дательном падеже, например: Je t61ephone a Jean. — Я звоню Жану. (Звоню кому?) Elle lit la lettre a sa тёте. — Она читает письмо своей матери. (Читает кому?) Французские безударные личные местоимения в роли дополнения таковы: Единственное число Прямое дополнение Косвенное дополнение Лицо Перед согласным Перед гласным Перед согласным Перед гласным 1-е те(меня) т’ (меня) те (мне) ш’ (мне) 2-е te (тебя) С (тебя) te (тебе) С (тебе) 3-е мужского рода 1е (его; ее) Г (его; ее) lui (ему; ей) Г (ему; ей) 3-е женского рода 1а (его; ее) Множественное число 1 1-е nous(нас; нам) 2-е vous (вас; вам) 3-е мужского рода les (их) leur (им) 3-е женского рода
146 ОСНОВНОЙ КУРС Безударные личные местоимения в роли дополнения выступают непосредственно перед глаголом, например: Tu me vois. — Ты меня видишь. Je 1’attends. — Я его (ее) жду. Je les prends. — Я их беру. Nous vous lisons. — Мы вам читаем. Je leur telephone. — Я им звоню. Vous m’ecrivez. — Вы мне пишете. Если в предложении два глагола, один из которых в неопределенной форме, то местоимение ста- вится перед неопределенной формой, например: Je veux les arreter . — Я хочу их остановить. On peut me telephoner. — Мне можно позвонить. Je ne рейх pas les voir. — Я не могу их навестить (увидеть). Приведем также пример, в котором глагол употреблен в ближайшем будущем времени: Je vais les arreter. — Я скоро их остановлю. В данном случае vais — форма 1-го лица единственного числа глагола aller; arreter — неопределен- ная форма глагола. Если глагол выступает в отрицательной форме, то местоимение в роли дополнения ставится после частицы пе, сравните: Je ne vois pas Paul. (Я не вижу Поля.) — Je ne le vois pas. (Я его не вижу.) Je nYcris pas a Pierre. (Я не пишу Пьеру.) — Je ne I’ecris pas. (Я ему не пишу.) При утвердительной форме повелительного наклонения местоимение в роли дополнения ста- вится после глагола и пишется с ним через черточку, при этом форма те заменяется на moi, срав- ните: Prends mon costume ! (Возьми мой костюм!) — Prends-le ! (Возьми его!) Donnez le costume a Paul! (Дайте костюм Полю!) — Donnez-lui le costume ! (Дайте ему костюм!) Ecris-moi un lettre! (Напиши мне письмо!) При отрицательной форме повелительного наклонения местоимение в роли дополнения ставит- ся после частицы пе, сравните: Ne prends pas mon costume ! (He бери мой костюм!) — Ne le prends pas ! (He бери его!) Ecris-moi un lettre ! (Напиши мне письмо!) — Ne m’ecris pas ! (He пиши мне!) в-1 К упражнению №3, с. 144: Ой est-ce que tu vas demdnager, Andre ? 2. Je vais ddmenager dans le centre-ville. 3. Je vais donner ma nouvelle adresse. К упр ажнению №4, с. 144: 1. Je vaishabiterdanslecentre-ville. 2. Il vaquittersesparents. 3. Tuvas voir souvent ta tante. 4. Nous allons ouvrir la fenetre. 5. Ils vont venir avec Christine. 6. Vous allez bientot partir. УПРАЖНЕНИЕ №5. Замените выделенные слова личными местоимениями-дополнениями. Не забывайте о том, что эти местоимения нужно поставить на правильное место в предложении.
УРОК 22 147 Образец: Je vais voir mon oncle. — Je vais le voir. 1. Repondez a Madame! .................................................................. 2. Le pere comprend son fils............................................................ 3. Je veux parler a Paul................................................................ 4. La mere ne comprend pas sa fille..................................................... 5. Jacques voit souvent sa tante........................................................ 6. Je ne vois pas mes amis.............................................................. 7. Ne donne pas la cle aux enfants !.................................................... 8. Prenez mon adresse ! ................................................................ 9. Vous dessinez le plan................................................................ Указательное прилагательное ce Русскому указательному местоимению этот во французском языке соответствует так называ- емое указательное прилагательное се, имеющее следующие формы: Род Единственное число Множественное число Перед согласным Перед гласным и h немым (но не перед *h) Перед согласным Перед гласным и h немым (но не перед *h) Мужской се (этот, эта, это) cet (этот, эта, это) ces (эти) Женский cette (этот, эта, это) cet (этот, эта, это) Может быть, вы догадываетесь, что данное указательное прилагательное потому и называет- ся прилагательным, что «прилагается» к существительному, т. е. не употребляется самостоятель- но (подобно уже знакомым вам вопросительному прилагательному quel, а также притяжательным прилагательным, см. о них с. 90, 115, 130). Во французском языке есть еще и указательные место- имения, которые выступают в предложении самостоятельно, «вместо имени», — но вы познакоми- тесь с ними позже, когда дойдете до с. 204. Итак, запомните, что указательное прилагательное се ставится перед существительным и принимает формы того же рода и числа, что и существительное. Приведем примеры: — с существительными мужского рода в единственном числе: Се jardin est grand. — Этот сад большой. Cet enfant est grand. — Этот ребенок большой. — с существительными женского рода в единственном числе: Cette chambre est grande. — Эта комната большая. Cet habitation est grande. — Эта квартира большая. — с существительными во множественном числе: Ces enfants sont grands. — Эти дети большие. Ces fenetres sont grandes. — Эти окна большие.
148 ОСНОВНОЙ КУРС Обратите внимание на то, что непроизносимое s на конце слова ces становится произносимым и читается как [z], если последующее слово начинается на гласный или h немое (но не на *h), например: ces enfants [sezafa] ces habitudes [sezabityd] 8—1 К упражнению №5, с. 146: 1. Repondez-lui! 2. Le pere le comprend. 3. Je veux lui parler. 4. La mere ne la comprend pas. 5. Jacques la voit souvent. 6. Je ne les vois pas. 7. Ne leur donne pas la cle ! 8. Prenez- la! 9. Vous le dessinez. В”» УПРАЖНЕНИЕ №6. Замените выделенные артикли указательными прилагательными. Образец: L’enfant est petit. — Cet enfant est petit. 1. La cuisine est sombre...................................................................... 2. Le magasin est au rez-de-chaussee de la maison............................................. 3. Les fenetres donnent sur la cour. ......................................................... 4. L’appartement est confortable............................................................. 5. L’etudiante travaille bien................................................................. Счет от 70 до 100 Запомните количественные числительные от 70 до 100: 70 soixante-dix 80 quatre-vingts 90 quatre-vingt-dix 71 soixante et onze 81 quatre-vingt-un 91 quatre-vingt-onze 72 soixante-douze 82 quatre-vingt-deux 92 quatre-vingt-douze 73 soixante-treize 83 quatre-vingt-trois 93 quatre-vingt-treize 74 soixante-quatorze 84 quatre-vingt-quatre 94 quatre-vingt-quatorze 75 soixante-quinze 85 quatre-vingt-cinq 95 quatre-vingt-quinze 76 soixante-seize 86 quatre-vingt-six 96 quatre-vingt-seize 77 soixante-dix-sept 87 quatre-vingt-sept 97 quatre-vingt-dix-sept 78 soixante-dix-huit 88 quatre-vingt-huit 98 quatre-vingt-dix-huit 79 soixante-dix-neuf 89 quatre-vingt-neuf 99 quatre-vingt-dix-neuf 100 cent Любопытно, что во французском языке сохранились следы древней системы счета двадцатками: сравните русское восемьдесят (буквально восемь десятков) и французское quatre-vingts (буквально четыре двадцатки). Обратите внимание на особенности некоторых наименований числительных при счете от 70 до 100, например: 79 — soixante-dix-neuf (буквально шестьдесят-десять-девять); 99 — quatre-vingt-dix- neuf (буквально четыре (раза)-(по)двадцать-десять-девять). УПРАЖНЕНИЕ №7. Переведите, записав числительные словами: а) квартира номер 86 Ь) 76-й поезд .....
УРОК 22 149 с) 83 молодых писателя ......................................................... d) 70 современных городов ...................................................... е) 95 евро...................................................................... f) 87-й этаж ................................................................... Обозначение возраста При обозначении возраста используются личные формы глагола avoir (иметь) и существительное ап (год, во множественном числе — ans), например: J’ai vingt-deux ans. — Мне 22 года, (буквально Я имею 22 года.) Elle a trente ans. — Ей 30 лет. (буквально Она имеет 30 лет.) 11 a quatre-vingt-un ап. — Ему 81 год. (буквально Он имеет 81 год.) Обратите внимание на то, что форма единственного числа ап употребляется после числитель- ных, оканчивающихся на пп, или после самого числительного un (один), а форма множественного чис- ла ans — после прочих числительных. Русские конструкции типа шести лет (шестилетний), тридцати лет (тридцатилетний) и т. п. переводятся на французский язык сочетанием предлога de с количественным числительным и с необ- ходимой формой существительного ап, например: C’est une petite fille de cinq ans. — Это девочка пяти лет. (Это пятилетняя девочка.) С’ est un vieux monsieur de soixante-douze ans. — Это пожилой господин семидесяти двух лет. Запомните, как задавать вопрос о возрасте: Quel age avez-vous ? Vous avez quel age ? Сколько вам лет? В вопросе используются личные формы глагола avoir и существительное age (возраст). 8-г УПРАЖНЕНИЕ №8. Ответьте по-французски на вопросы (цифры, предлагаемые в ответах, записывайте словами): 1. Quel age a votre man ? —(53) .......................................................... 2. Quel age avez-vous ? — (41) ........................................................... 3. Quel age a son fils ? —(17) ........................................................... 4. Quel age as-tu ? — (13)................................................................ Слово тёте Слово meme многозначно. 1. В конструкции определенный артикль + meme + существительное meme переводится как тот же (та же, то же), например: C’est le meme livre. — Это та же книга. C’est la meme ville. — Это тот же город.
150 ОСНОВНОЙ КУРС Данное слово принимает форму множественного числа — memes, если во множественном числе выступает существительное, к которому оно относится, например: Се sont les memes livres. — Эго те же книги. Се sont les memes villes. — Это те же города. 2. В положении после существительного или личного ударного местоимения meme переводится как сам (сама, само), memes — как сами, например: Le directeur meme ne le sait pas. — Сам директор этого не знает. Je travaille dans la ville meme. — Я работаю в самом городе. Viens voir toi-meme. — Приходи посмотреть сам (сама). Repondez vous-meme. — Отвечайте сами. Обратите внимание на то, что слово meme (memes) в подобных случаях пишется с предшеству- ющим местоимением через черточку. 3. В конструкции meme + существительное слово meme переводится как даже. Поскольку дан- ное слово здесь является наречием, оно не имеет формы множественного числа, сравните: Meme Monsieur Durant est mecontent. — Даже господин Дюран недоволен. Meme les parents sont en colere. — Даже родители в гневе. 8^ К упражнению № 6, с. 148: 1. Cette cuisine est sombre. 2. Ce magasin est au rez-de-chaussee de la maison. 3. Ces fenetres donnent sur la cour. 4. Cet appartement est confortable. 5. Cette etudiante travaille bien. 8—1 К упражнению №7, с. 148: a) 1’appartement numeroquatre-vingt-six ;b)lesoixante-seiziemetrain ; c) quatre-vingt-trois jeunes 6crivains; d) soixante-dix villes modemes ; e) quatre-vingt-quinze euros ; 0 le qua- tre-vingt-huitieme etage. К упражнению №8, с. 149: 1. Mon mari a cinquante-trois ans. 2. J’ai quarante et un an. 3. Son fils a dix-sept ans. 4. J’ai treize ans. 8-r УПРАЖНЕНИЕ №9. Переведите: 1. Это те же лица...................................................................... 2. У них есть квартира в самой столице................................................. 3. Давайте откроем сами! .............................................................. 4. Даже полицейский не может остановить их............................................. Подчинительный союз que Слово que — многозначное и очень употребительное слово. Оно уже встречалось вам в составе вопросительного оборота est-ce que (см. с. 62), а также в значении сравнительного союза que (чем) (см. с. 86). Данное слово может употребляться и как подчинительный союз, т. е. связывать простые пред- ложения в сложноподчиненные, например:
УРОК 22 151 Mon рёге comprend. (Мой отец понимает.) Un jour je dois les quitter. (Однажды я должен их покинуть.) Mon рёге comprend qu’un jour je dois les > quitter. (Мой отец понимает, что однажды я должен их покинуть.) Подчинительный союз que переводится на русский язык также подчинительным союзом что. При этом перед гласным и перед h немым (но не перед *h) que выступает в форме qu’. в-» Упражнение № io. Переведите: 1. Он говорит, что его квартира находится на восьмом этаже........................ 2. Она не знает, что он женат..................................................... 3. Мой двоюродный брат пишет, что в Париже хорошая погода......................... 4. Мы понимаем, что нужно возвращаться оттуда..................................... Ш Постигаем языковые тонкости I. Первый этаж французских зданий нежилой. Это цокольный этаж — le rez-de-chaussee [laredjbse]. Обозначения этажей в русском и французском языках, таким образом, не совпадают. Сравните: II. Когда нужно написать на конверте адрес, французы сначала указывают имя и фамилию ад- ресата, затем — номер дома, улицу, индекс, город и страну. Например:
152 ОСНОВНОЙ КУРС 8~' К упражнению №9, с. 150: 1. Се sont les memes visages. 2. Ils ont un appartement dans la capitale meme. 3. Ouvrons nous-meme! 4. Meme 1’agent ne peut pas les arreter. Э-"1 К упражнению № 10, с. 150: 1. Ilditquesonappartement estauseptiemeetage. 2. Ellenesaitpas qu’il est mari6. 3. Mon cousin de rit qu’il fait beau temps A Paris. 4. Nous comprenons qu’il faut en revenir. S-1 УПРАЖНЕНИЕ №11. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переве- дите: 1. Я собираюсь переехать в центр города........................................ 2. Мои родители согласны, но мать немного грустна.............................. 3. Отец понимает, что я должен жить один....................................... 4. В этом квартале живут моя тетя и мой двоюродный брат. ...................... 5. Сколько ему лет? — Ему 22 года, как и мне................................... 6. В квартире есть комната, маленькая кухня и прихожая......................... 7. Это окно выходит на улицу, и в комнате много солнца......................... 8. Где твое окно? Я его не вижу. .............................................. 9. Я живу на пятом этаже. Это высоко, но есть лифт............................. 10. На цокольном этаже есть два магазина........................................ 11. Вот мой адрес: Вокзальная улица, дом 110.................................... © Посмеемся и пополним словарный запас О Текст I Le petit frere Младший брат Un monsieur appelle chez la famille Durand. Некий господин звонит семье Дюран. Monsieur: Allo, je vondrai parler й Monsieur Durand, s’il vous plait! Un petitgargon : Mon papa n’est pas Й. — Et ta maman, s’il te plait ? — Elle est au magasin. — Ton grand-рёге, ta grand-mere ? — Il у a seulement mon frere, — rcpond le petit garQon. — D’accord, alors passe-moi ton frere... — Bon, ne quittez pas, Monsieur! Apres cinq minutes de silence : Господин: Алло, пожалуйста, я хочу поговорить с господином Дюраном. Маленький мальчик: Моего папы (здесь) нет. — (Скажи) пожалуйста, а (дома ли) мама? — Она в магазине. — (А) дедушка, бабушка? — Есть только мой брат, — отвечает маленький мальчик. — Хорошо, тогда дай мне своего брата (передай трубку своему брату)... — Хорошо, не кладите трубку (буквально не покидайте), мсье! Через пять минут молчания: — Allo, Monsieur, се n’est pas possible, je ne рейх pas le sortir du berceau ! — Алло, мсье, это невозможно, я не могу его вынуть из колыбели!
УРОК 2 2 153 Словарь appeler chez... здесь: звонить кому-либо famille/семья papa т папа grand-рёге т дедушка grand-шёге/бабушка seulement только alors здесь: в таком случае, так passer здесь: передавать ne quittez pas ! не кладите трубку! (при телефон- ном разговоре) apres после minute /минута silence /молчание allo алло possible возможно sortir здесь: вынимать berceau т колыбель 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 12. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответ- ствующие тексту, и напишите Je suis du meme avis (Я тоже так думаю, Я того же мнения) или Je пе suis pas de votre avis (Я с вами не согласен): 1. Monsieur connait bien la famille Durand........................................... 2. Il veut parler avec Monsieur Durand.............................................. 3. Monsieur Durand est au magasin................................................... 4. La grand-mere et le grand-pere ne-sont pas 1Й.................................... 5. Le garden est avec sa soeur cadette.............................................. 6. Le gargon sort son petit frere du berceau........................................ Q Текст II Les projets d’avenir Планы на будущее Trois amies font des projets d’avenir : Три подруги строят планы на будущее: — Moi, dit 1’une, je ne suis pas encore mariee et je voudrais avoir un mari millionnaire. — Moi, dit la deuxieme, je voudrais etre la femme d’un acteur tres beau et tres celebre. — Et moi, dit la troisieme, je voudrais etre la femme d’un archeologue. — Mais pourquoi ? — Parce que plus tu deviens vieille, plus il t’aime. — Я, — говорит одна, — я еще не замужем и хотела бы иметь мужа миллионера. — Я, — говорит вторая, — хотела бы стать женой очень красивого и знаменитого актера. — А я, — говорит третья, — хотела бы стать женой знаменитого археолога. — Но почему? — Потому что чем старше ты становишься, тем больше он тебя любит. Словарь projet т проект, план avenir т будущее faire des projets строить планы millionnaire т миллионер femme [fam] /здесь: жена acteur т актер сйёЬге т,/знаменитый, -ая, -ое archeologue [arkeolog] т археолог confortable т,/комфортабельный, -ая, -ое 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 13. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответ- ствующие тексту, и напишите Je suis du meme avis (Я тоже так думаю, Я того же мнения) или Je пе suis pas de votre avis (Я с вами не согласен):
154 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Une des trois amies est mariee & un millionnaire...................................... 2. La deuxieme veut etre mariee й un acteur. ........................................... 3. La troisieme veut etre la femme d’un archeologue...................................... 4. L’archeologue est vieux.............................................................. 8—1 К упражнению № 11, с. 152: 1. Jevaisd6m£nagerdanslecentre-ville. 2. Mesparentssontd’accord, mais ma mere est un peu triste. 3. Mon pere comprend que je dois habiter seul. 4. Dans ce quartier habite ma tante et mon cousin. 5. Il a quel age ? (Quel age a-t-il ?) — 11 a vingt-deux ans, comme moi. 6. Dans 1’apparte- ment il у a une chambre, une petite cuisine et une entr6e. 7. Cette fenetre donne sur la rue et dans la chambre il у a beaucoup de soleil. 8. Oti est ta fenetre ? Je ne la vois pas. 9. J’habite au quatrieme £tage. C’est haut, mais il у a un ascenseur. 10. Au rez-dc-chauss6e il у a deux magasins. 11. Voila mon adresse : 110, rue de la Gare. 8—1 К упражнению №12, с. 153: 1. Je ne suis pas de votre avis. 2. Je suis du meme avis. 3. Je ne suis pas de votre avis. 4. Je suis du meme avis. 5. Je ne suis pas de votre avis. 6. Je ne suis pas de votre avis. $ Текст III Un nouvel appartement Madame Henry a un nouvel appartement tres confortable, mais il у a des problemes avec I’electricite. La dame est en colere : I’electricien n’est pas venu de la semaine ! Tres mecontente, elle telephone & I’electricien : — Si vous ne voulez pas venir, je vais chercher un autre electricien! — Mais je suis venu, Madame, je suis venu chaque jour. J’ai sonne, mais vous n’avez pas ouvert I Новая квартира У госпожи Анри новая, очень комфортабельная квартира, но есть проблемы с электричеством. Дама разгневана: электрик не приходит целую неделю! Очень недовольная, она звонит электрику: — Если вы не хотите приходить, я буду искать другого электрика! — Но я прихожу, мадам, я прихожу каждый день. Я звоню, а вы не открываете! Словарь ргоЫёте т проблема electricit6/электричество etre еп со!ёге быть в гневе n’est pas venu не приходит llectricien т электрик m&ontent tn, mecontente/недовольный, -ая, -ое autre т,/другой, -ая, -ое je suis venu здесь: я прихожу sonner здесь: звонить в дверь 8-1 УПРАЖНЕНИЕ № 14. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответ- ствующие тексту, и напишите Je suis du meme avis (Я тоже так думаю, Я того же мнения) или Je пе suis pas de votre avis (Я с вами не согласен): 1. Madame Henri a un bel appartement....................................................... 2. Madame Henri est contente............................................................... 3. Elle est en colere......................................................................
УРОК 22 155 4. Elle n’ouvre pas la porte parce qu’elle veut chercher un autre electricien................ 5. Elle n’ouvre pas la porte parce qu’il у a des problemes avec I’electricite................ ТЕСТ 2 Дорогие друзья! Вы проработали еще 5 уроков основного курса и можете теперь выполнить тест, который мы вам предлагаем. Ниже дается несколько смешных историй. Прочитайте и переведите их. Скажите по-русски, в чем заключается юмор. / Выполняя тест, используйте словарь в конце самоучителя. Проверьте себя по ключам на с. 307. I Toute la famille Durand est autour du berceau du nouveau-ne. — Oh, il est tres mignon! Mais il a les yeux de son pere, dit la tante Ernestine. — Regardez : il a le nez de sa mere, dit 1’oncle Marius. — C’est да, ajoute Sylvie, une petite fille de cinq ans, et il n’a pas de dents comme son grand-pere. II Un monsieur de soixante ans dit й un ami: — C’est formidable, je suis й la retraite ! La liberte ! Je fais ce que je veux quand je veux. Je vais й la peche chaque dimanche, je vois mes amis... — Tu as de la chance, r6pond son ami. — Oui, mais malheureusement, ma retraite ne va pas durer longtemps [15ta]. — Comment <ja, ta retraite ne va pas durer ? — Eh bien, ma femme va prendre sa retraite Гаппёе prochaine... ce que... — то что... Ill La mere de famille est sur la plage avec ses quatre enfants. Toute la joumee elle lit des livres, regarde la mer et joue avec ses enfants. C’est le soir. Tout le monde rentre. La dame voit ses enfants, mais elle ne voit pas son mari. — Paul I Catherine ! Ou est papa ? — Maman, il est enterre ! — Enterr£ ? Comment Qa ? — Il est enten-ё 1Й, sous le sable 1 tout le monde — все (все люди, употребляется с глаголами в единственном числе) IV Maxime est etudiant. Ses parents pensent qu’il doit choisir le metier. Ils veulent discuter ce probleme avec lui. Malheureusement le fils n’aime pas travailler et ne veut pas en parler avec les parents. Tres en colere, le pere dit & son fils: — Ecoute Maxime, tu dois savoir que nous sommes sur terre pour travailler!
156 ОСНОВНОЙ КУРС — Tres bien, гёропс! le jeune homme. Je vais devenir marin. en — здесь: об этом V Un groupe de touristes visite un musee. Une dame est fatiguee. Elle voit un fauteuil confortable et s’assied sur ce fauteuil. Le gardien, tres etonne, dit й la dame : — Madame, mais c’est le fauteuil du grand Napoleon I — Du calme, repond la dame. Je vais rendre le fauteuil a ce monsieur... Qui va & la chasse perd sa place. К упражнению №13, с. 153: 1. Je ne suis pas de votre avis. 2. Je suis du meme avis. 3. Je suis du meme avis. 4. Je ne suis pas de votre avis. H К упражнению № 14, с. 154: I. Je suis du meme avis. 2. Je ne suis pas de votre avis. 3. Je suis du meme avis. 4. Je ne suis pas de votre avis. 5. Je suis du meme avis. УРОК 23 ft Диалог Macha est en stage dans une universite frangaise. Elle parle avec son amie frangaise Pauline. Pauline: Salut, Macha ! Macha : Salut, Pauline ! Qa va ? P.: Oui, $a va tres bien ; et toi ? M.: Qa va, mais je ne suis pas encore habituee A de mon emploi du temps. P.: Ce n’est pas etonnant, parce que tu viens d’arriver. Tu habites loin de la fac ? M. : Oui, j’habite dans le campus universi- taire, c’est loin. Les cours commencent a huit heures et demie ou й neuf heures du matin. Je dois me lever й six heures et demie ou й sept heures. P.: Moi, j’habite pres de la faculte, mais je me reveille aussi й six heures et demie. M.: Pourquoi est-ce que tu te reveilles si tot ? P.: Tu sais, quand je me reveille, je ne me leve pas tout de suite. Le reveil sonne, mais je reste encore au lit quelques minutes. Apres je me leve, je fais ma gymnastique pendant vingt minutes ou une demi- heure, je prends ma douche et je prepare le petit dejeuner. M.: Tu manges beaucoup le matin ? P.: Non, pas du tout. Pour le petit dejeuner les FranQais prennent un jus de fruit, du cafe avec du pain et de la confiture et c’est tout. M. : Moi, je ne fais pas de gymnastique, parce que je n’ai pas le temps. Je n’ai pas de douche dans la chambre et done je me lave й 1’etage. Je m’ha- bille et je descends й la cafeteria de la residence pour prendre le petit dejeuner.
УРОК 23 157 Pour aller & la fac je prends le bus et j’arrive juste avant le debut des cours. Je ne suis jamais en retard. Dis- moi Pauline, ou on peut manger й midi ? P.: Au resto-U. La pause est assez longue : de midi & quatorze heures. C’est assez pour aller au restau- rant universitaire. Le dejeuner n’est pas tres cher, mais assez copieux: un hors-d’oeuvre, un plat et un dessert. M.: Et le soir ? Est-ce qu’on peut diner aussi au resto-U ? P.: Bien sur. Mais tu рейх rentrer chez toi et preparer le diner dans une petite cuisine й 1’etage. M.: Oui, mais j’aime mieux le restaurant universitaire : apres le diner on peut rester en ville et aller au theatre ou au cinema. P.: D’accord. Mais tu sais, il у a le theatre du campus. C’est tout pres de chez toi. Si tu veux, aujourd’hui nous pouvons у aller ensemble. Les spectacles commencent & huit heures et demie du soir et finissent a dix heures — dix heures cinq. M. : Merci, ce sera avec plaisir. Apres le spectacle je рейх revoir mes devoirs et je рейх me coucher & minuit ou un peu plus tard. P.: Entendu, je t’attends a huit heures et quart pres du theatre du cam- pus. Дорогие друзья! Начиная с этого урока, мы не даем русские переводы диалогов и текстов. Пользуйтесь поуроч- ными словарями, а при необходимости — словарем в конце самоучителя. Словарь stage т стажировка en stage на стажировке etre habitude) а... привыкнуть к... emploi (т) de temps распорядок дня temps т время Itonnant 1) т удивительный, -ая, -ое; 2) уди- вительно; Itonnante/удивительный, -ая, -ое fac/(сокращенное faculty) факультет campus т, campus universitaire кампус, универ- ситетский городок universitaire т, /университетский, -ая, -ое heure / час demi / половина se lever подниматься se reveiller просыпаться (пробуждаться) tout de suite сразу же reveil т будильник sonner звонить (в дверь; о будильнике) lit т кровать pendant в течение, в продолжение quelques несколько faire la gymnastique делать зарядку demi-heure / полчаса prendre la douche принимать душ douche/душ ргёрагег готовить, подготавливать petit dejeuner т завтрак le matin утром pas du tout вовсе нет jus 1зу] т сок jus de fruit фруктовый сок confiture / варенье avoir le temps иметь время done итак, таким образом se laver умываться s’habiller одеваться descendre спускаться caf&fria / кафетерий residence /здесь: общежитие prendre le bus [bys] садиться на автобус bus [bys] т автобус juste как раз, точно avant перед (предлог) debut т начало etre en retard опаздывать (о человеке) a midi в полдень midi т полдень resto-U т (сокращенное restaurant universitaire) университетский ресторан pause /пауза, перерыв pause de midi обеденный перерыв dejeuner т обед (прием пищи в 12 часов дня) copieux т, copieuse/сытный, -ая, -ое plat т основное блюдо
158 ОСНОВНОЙ КУРС rentrer возвращаться сшёша т кино chez toi здесь', твой дом ensemble вместе spectacle т спектакль (се sera) avec plaisir с удовольствием plaisir т удовольствие revoir здесь', перечитывать, просматривать devoir т домашнее задание se coucher ложиться спать a minuit в полночь minuit т полночь entendu договорились, решено quart т четверть УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли следу- ющие утверждения его содержанию. Ответьте Oui или Non: 1. Macha et Pauline sont Russes....... 2. Elles habitent toutes les deux dans le campus universitaire... 3. Le campus est assez loin de la faculte.. 4. Pauline se leve plus tard que Macha..... 5. Quand Pauline se reveille, elle se leve tout de suite. 6. Pauline est sportive et fait la gymnastique chaque jour.. 7. Macha n’a pas de douche dans sa chambre et elle se lave a 1’etage... 8. Elle prend le petit dejeuner dans sa chambre... 9. Pour aller й I’universite Macha prend le bus... 10. Les etudiants franqais ont une grande pause pour le dejeuner... 11. Ils mangent aux restaurants universitaires... 12. Ce n’est pas cher, mais c’est assez copieux.. 13. Macha n’aime pas rentrer tot & la maison..... 14. Elle veut aller au theatre avec son ami Victor.. 15. Avant de se coucher, elle revoit ses devoirs. УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Je ne suis pas encore habituee &............................... 2. Ce n’est pas etonnant, parce que tu.............................. 3. Les cours commencent & .................................. ou & ........................... .......du matin. Je dois...............................& six heures et demie ou й sept heures. 4. Moi, j’habite pres de la faculte, mais je.............................aussi & six heures et demie. 5. Pourquoi est-ce que tu..............................si tot ? 6. Tu sais, quand je me reveille, je ne..........................pas tout de suite. 7. Apres je me leve, je................................ma gymnastique pendant vingt minutes ou une demi-heures, je prends ma douche et je.................................le petit dejeuner. 8. Pour..............................les Franqais prennent un jus de fruit, du cafe avec du pain et de la confiture et c’est tout. 9. Moi, je ne fais............................., parce que je n’ai pas le temps. 10. Je n’ai pas de douche dans le chambre et je................................................ & 1’etage. 11. Je....................................et je descends & la cafeteria pour prendre le petit deje- uner. 12. Pour aller й la fac je prends le bus etj’arrive juste avant.........................
УРОК 23 159 13. Je ne suis...................................en retard. 14. Le....................................n’est pas tres cher, mais assez copieux : un hors-d’oeuvre, un plat et un dessert. 15. Et le soir ? Est-ce qu’on peut..................................aussi au resto-U ? 16. Bien sur. Mais tu рейх rentrer chez toi et......................................le diner dans une petite cuisine & I’etage. 17. Oui, mais j’...................................le restaurant universitaire : apres le diner....... .........................rester en ville et aller au theatre ou au cinema. 18. Mais tu sais, .................................le theatre du campus. Les spectacles commen- cent a...................................du soir et finissent й................................. 19. Apres le spectacle je рейх revoir mes devoirs et je рейх.....................................й mi- nuit ou un peu plus tard. 20. Entendu, je t’attends й huit heures....................................du theatre du campus. Грамматика Passe immediat (ближайшее прошедшее время) При обозначении действия, которое совершилось недавно, используется ближайшее прошедшее время — le pass6 immediat. Ближайшее прошедшее время глаголов всех спряжений образуется по одной и той же модели'. личная форма вспомогательного глагола + venir de (перед гласным и h немым — d’) неопределенная форма смыслового глагола Например: Arriver (приходить, прибывать) Ближайшее я рошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je viens d’arriver nous venons d’arriver 2-е tu viens d’arriver vous venez d’arriver 3-е il (elle) vient d’arriver ils (elles) viennent d’arriver При переводе глаголов в ближайшем прошедшем времени на русский язык используется глагол прошедшего времени и слова только что, совсем недавно и т. п., например: Je viens d’arriver. — Я только что приехал. Nous venons de rencontre Michel. — Мы только что встретили Мишеля. Обратите внимание на то, что безударное личное местоимение в роли прямого дополнения, от- носящееся к глаголу в ближайшем прошедшем времени, ставится непосредственно перед смысловым глаголом, например: Je viens de le voir. — Я только что его видел. Се sont ses lettres. Nous venons de les lire. — Это ее письма. Мы только что их прочли.
160 ОСНОВНОЙ КУРС 8-» УПРАЖНЕНИЕ юз. Преобразуйте предложения, употребив глаголы в ближайшем прошед- шем времени. Образец: J’arrive de Paris. — Je viens d’arriver de Paris. 1. Vous commencez le travail........................................................ 2. Le reveil sonne.................................................................. 3. Le spectacle commence............................................................ 4. Je prends ma douche.............................................................. 5. Nous telephonons й nos amis...................................................... 6. Ils preparent le petit dejeuner. ................................................ S-1 К упражнению № 1, с. 158: 1. Non. 2. Non. 3. Oui. 4. Non. 5. Non. 6. Oui. 7. Oui. 8. Non. 9. Oui. 10. Oui. 11. Oui. 12. Oui. 13. Oui. 14. Non. 15. Oui. 8—* К упражнению №2, с. 158: 1. mon emploi du temps. 2. viens d’arriver. 3. huit heures et demie, neuf heures, me lever. 4. me r6veille. 5. te reveilles. 6. me leve. 7. fais, ргёраге. 8. le petit ddjeuner. 9. pas de gymnas- tique. 10. me lave. 11. m’habille. 12. le ddbut des cours. 13. jamais. 14. ddjeuner. 15. diner. 16. ргёрагег. 17. aime mieux, on peut. 18. il у a, huit heures et demie, dix heures. 19. me coucher. 20. prfes. Возвратные глаголы В русском языке существуют возвратные глаголы, т. е. глаголы, оканчивающиеся на -ся (-сь), например: умываться, одеваюсь, чистишься. Возвратные глаголы есть и во французском языке, од- нако устроены они по-иному: русской частице -ся (-сь) соответствует безударное личное местоиме- ние в роли прямого дополнения, которое является отдельным словом и выступает непосредственно перед глаголом, например: Se laver (умываться) Настоящее время — утвердительная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-е je me lave — я умываюсь nous nous lavons — мы умываемся 2-е tu te laves — ты умываешься vous vous lavez — вы умываетесь 3-е il (elle) se lave — он (она) умывается ils (elles) se lavent — они умываются Вы можете видеть, что безударное личное местоимение-дополнение в составе французского возвратного глагола выступает в форме того же лица и числа, что и местоимение в роли подлежа- щего. Например, если подлежащее — это местоимение 2-го лица единственного числа tu (ты), то и дополнение имеет те же характеристики: te (тебя) — это также местоимение 2-го лица единственного числа. Такое же «подстраивание» французского возвратного глагола под подлежащее происходит и в тех случаях, когда возвратный глагол выступает в неопределенной форме при дру- гом глаголе, посмотрите: Je veux |me laver| & 1’eau chaude. — Я хочу |умыться| горячей водой. Nous ne pouvons pas |nous layer] & 1’eau froide ! — Мы не можем |умываться] холодной водой! Voulez-vous |vous layer] & 1’eau chaude ? — Вы хотите |умыться] теплой водой?
УРОК 23 161 В отрицательной и вопросительной форме возвратного глагола местоимение-дополнение неиз- менно выступает непосредственно перед глаголом: Se laver (умываться) Настоящее время — отрицательная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je ne me lave pas — я не умываюсь tu пе te laves pas — ты не умываешься il (elle)ne se lave pas — он (она) не умывается nous пе nous lavons pas — мы не умываемся vous пе vous lavez pas — вы не умываетесь ils (elles) пе se lavent pas — они не умываются Se laver (умываться) Настоящее время — вопросительная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е Est-ce que je me lave ? — Я умываюсь? Те laves-tu ? — Ты умываешься ? Se lave-t-il (elle) ? — Он (она) умывается? Nous lavons-nous ? — Мы умываемся? Vous lavez-vous ? — Вы умываетесь? Se lavent-ils (elles) ? — Они умываются? Как вы видите, в вопросительной форме возвратного глагола (кроме 1-го лица единственного числа) местоимение-подлежащее ставится после глагола, а местоимение-дополнение (me, te, se и т. д.) оказывается на первом месте, например: Те laves-tu ? — Ты умываешься? Вопросительная форма 1-го лица единственного числа образуется особо — с помощью оборота est-ce que. Обратите внимание! Если французский возвратный глагол выступает в неопределенной форме при другом глаголе и передает отрицательное значение, то обе отрицательные частицы занимают место перед глаголом в неопределенной форме: Ils decident de [ттё] |pas| se laver. — Они решают [нё| умываться. Nous pouvons de [ne] |pas| s’arreter. — Мы можем [не] останавливаться. В утвердительной форме повелительного наклонения возвратного глагола местоимение-допол- нение ставится после глагола и пишется с ним через черточку, при этом форма te меняется на toi: Lave-toi a 1’eau froide ! — Умывайся холодной водой! Arrete-toi! — Остановись! Lavons-nous a 1’eau chaude ! — Будем умываться теплой водой! Lavez-vous a 1’eau chaude ! — Умывайтесь горячей водой! В отрицательной форме повелительного наклонения возвратного глагола местоимение-дополне- ние выступает перед глаголом: Ne te lave pas a 1’eau froide ! — He умывайся холодной водой! Ne t’arrete pas ! — He останавливайся! Ne nous lavons pas a 1’eau chaude ! — He будем умываться теплой водой! Ne vous lavez pas a 1’eau chaude ! — He умывайтесь горячей водой! 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №4. Подчеркните в диалоге предложения, содержащие возвратные глаголы.
162 ОСНОВНОЙ КУРС 8т К упражнению № 3, с. 160: 1. Vousvenezdecommencerletravail. 2. LeгёуеП vient desonner. 3. Le spectacle vient de commencer. 4. Je viens de prendre ma douche. 5. Nous venons de t£l£phoner A nos amis. 6. Ils viennent de ргёрагег le petit ddjeuner. 8т к упражнению № 4, с. 161: 1. Je dois me lever A six heures et demie ou A sept heures. 2. Moi, j’habite pres de la facultA, mais je me reveille aussi A six heures et demie. 3. Pourquoi est-ce que tu te reveilles si tot ? 4. Tu sais, quand je me rtveille, je ne me lAve pas tout de suite. 5. Apres je me lAve, je fais ma gymnastique pen- dant vingt minutes ou une demi-heure, je prends ma douche et je me prepare le petit dejeuner. 6. Je n’ai pas de douche dans le chambre et done je me lave et A l’6tage. 7. Je m’babille et je descends A la caf£t6ria pour pren- dre le petit ddjeuner. 8. Apres le spectacle je рейх revoir mes devoirs et je рейх me coucher A minuit ou un peu plus tard. Отрицание co словами rien, jamais, personne Помимо уже хорошо известной вам отрицательной конструкции ne... pas, во французском язы- ке используются отрицательные конструкции ne... rien, пе... jamais, пе... personne и некоторые дру- гие. В отличие от частицы pas, не имеющей самостоятельного значения, rien означает ничего, jamais — никогда, personne — никто, никого. Приведем примеры: Il fait tr£s sombre et je ne vois rien. — Очень темно, и я ничего не вижу. Macha n’est jamais en retard. — Маша никогда не опаздывает. Personne пе vient. — Никто не идет. Elle vient d’arriver et пе connait personne. — Она только что приехала и никого не знает. Слова rien u jamais, как правило, употребляются после глагола, а слово personne может стоять перед глаголом (в значении никто) или после глагола (в значении никого). Запомните! В том случае, если при отрицании используются слова rien, jamais, personne, части- ца pas не употребляется. 8т УПРАЖНЕНИЕ №5. Дайте отрицательные ответы на вопросы, употребив глаголы в отри- цательной форме (используйте конструкцию пе... pas). Образец: Je me ргёраге le petit dejeuner moi-meme. Et vous ? Et moi, je ne me ргёраге pas le petit dejeuner moi-meme. 1. Je me lAve trds tot le matin. Et Paul ?................................................. 2. Je dois me lever a six heures. Et vous ?............................................... 3. Le dimanche nous nous гё veil Ions a midi. Et toi ? ................................... 4. Pierre se couche tres tard. Et ses enfants ?...................................................... 5. Nous nous reveillons avec le reveil. Et Catherine ?............................................... 8т УПРАЖНЕНИЕ №6. Составьте предложения с противоположным смыслом, используя отри- цательные конструкции пе... jamais, пе... rien, пе... personne.
УРОК 23 163 Образец: Je suis en retard chaque jour (ne... jamais). — Je ne suis jamais en retard. 1. Je fais de la gymnastique chaque matin (ne... jamais)................................ 2. Il voit son ami dans la rue (ne... personne)......................................... 3. Vous restez a la maison le dimanche (ne... jamais)................................... 4. Nous faisons un travail difficile cet apres-midi (ne... rien)........................ 5. Je veux parler avec Paul (ne... personne)............................................ Обозначение времени При обозначении времени во французском языке используется оборот il est (в вопросе — est- il), который либо переводится словом сейчас, либо вообще не переводится, например: Quelle heure est-il ? — Который (сейчас) час? (Сколько (сейчас) времени?) Il est trois heures. — (Сейчас) три часа. Слово minute (минута) при обозначении времени, как правило, не используется, например: П est deux heures quarante-cinq. — (Сейчас) два часа сорок пять минут. Il est sept heures quinze. — (Сейчас) семь часов пятнадцать минут. Числительное, обозначающее минуты от половины до какого-либо часа, употребляется со сло- вом moins (без), например: Il est dix heures moins dix. — (Сейчас) без десяти десять. Русское выражение без четверти переводится как moins le quart, например: Il est huit heures moins le quart. — (Сейчас) без четверти восемь. Когда необходимо сказать, что сейчас четверть такого-то часа, используется выражение et quart (буквально и четверть), например: Il est quatre heures et quart. — (Сейчас) четверть пятого (буквально четыре часа и четверть). При обозначении половины часа используется выражение et demie (буквально и половина), на- пример: Il est neuf heures et demie. — (Сейчас) половина десятого (буквально девять часов и половина). Отрезок времени от полуночи до полудня — это утро (le matin), от пяти часов вечера до двенад- цати ночи — вечер (le soir). Для обозначения отрезка времени от двенадцати до пяти часов дня ис- пользуется выражение de I’apres-midi (дня, после обеда, пополудни). Например:
164 ОСНОВНОЙ КУРС Il est trois heures du matin. — (Сейчас) три часа ночи. Il est huit heures du soir. — (Сейчас) восемь часов вечера. Il est deux heures de I’apres-midi. — (Сейчас) два часа дня. Обратите внимание также на следующие выражения: Il est midi. — (Сейчас) полдень. Il est minuit. — (Сейчас) полночь. Слова midi и minuit употребляются здесь без артикля. При указании на то, в котором часу происходит событие, используется предлог а, например: A quelle heure ? — В котором часу? A quatre heures de I’aprds-midi. — В четыре часа дня. A sept heures dix du soir. — В семь часов десять минут вечера. A midi. — В полдень. A minuit. — В полночь A I’apres-midi. — Во второй половине дня. Выражение il у а при указании времени означает сколько-то времени тому назад, например: II у a une heure. — Час назад. II у a un quart d’heure. — Четверть часа назад. II у a une demi-heure. — Полчаса назад. Предлог dans при указании времени означает через такое-то время, например: Dans une heure. — Через час. Dans un quart d’heure. — Через четверть часа. Dans une demi-heure. — Через полчаса. Dans une minute. — Через минуту. Dans une seconde [sago:nd]. — Через секунду. Запомните выражения, относящиеся к неточной работе часов, и обратите внимание на то, что во французском языке слово montre (часы) — это существительное женского рода в единственном числе: Ma montre retarde de cinq minutes. — Мои часы опаздывают на пять минут. Ma montre avance de deux minutes. — Мои часы спешат на две минуты. Сравните, как говорят о человеке: Il est en retard. — Он опаздывает. Il est en avance. — Он явился раньше времени. К упражнению №5, с. 162: 1. Paul ne se Idve pas tres tot le matin. 2. Nous ne devons pas nous lever a six heures. 3. Le dimanche je ne me reveille pas й midi. 4. Ses enfants ne se couchent pas tres tard. 5. Catherine ne se reveille pas avec le rtveil.
УРОК 23 165 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №7. Посмотрите на картинки и напишите по-французски, который час, употребляя при этом не цифры, а слова: 1. Il est ................. 5. Il est.................. Счет от 100 до 1 000 000 Когда числа свыше 100 обозначаются словами, после наименований сотен и тысяч союз не упо- требляется. При обозначении нескольких сотен слово cent (сто) выступает во множественном числе; но, ес- ли нужно обозначить столько-то сотен плюс столько-то десятков или единиц, слово cent употреб- ляется в единственном числе. В названиях нескольких тысяч слово шШе (тысяча) выступает в единственном числе. При обо- значении сотен тысяч слово cent также употребляется в единственном числе. Например: 100 — cent [sa] 101 — cent un [sate] 102 — cent deux [sado] 103 — cent trois [satrwa] 200 — deux cent[s] [dosa] 201 — deux cent un [dosaoe] 202 — deux cent deux [dosado] 203 — deux cent trois [dosatrwa] 300 — trois cent[s] [trwasa] 301 — trois cent un [trwasaoe] 302 — trois cent deux [trwasado] 303 — trois cent trois [trwasatrwa] 1000 — mille [mil] 1001 — mille un [miloe] 2000 — deux mille [domil] 2002 — deux mille deux [domildo] 10 000 — dix mille [dimil] 11 000 — onze mille [5zmil] 12 000 — douze mille [duzmil] 100 000 — cent mille [samil] 100 200 — cent mille deux cents [samildosa] 200 000 — deux cent mille [dosamil] 1 000 000 — un million [milj5]
166 ОСНОВНОЙ КУРС 8—1 К упражнению №6, с. 162: 1. Je ne fais jamais de la gymnastique. 2. Il ne voit personne dans la rue. 3. Vous ne restez jamais A la maison le dimanche. 4. Nous ne faisons rien cet apres-midi. 5. Je ne veux parler avec personne. К упражнению №7, с. 165: 1. Il est dix heures moins dix du soir. 2. Il est deux heures et quart de I’apres-midi. 3. Il est deux heures moins le quart du matin. 4. Il est dix-neuf heures et demie. (Il est sept heures et demie du soir.) 5. Il est quatre heures moins vingt du matin. 6. Il est minuit. 7. Il est dix heures cinq du soir. 8. Il est quatre heures vingt-sept de I’apres-midi. 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №8. Запишите числительные словами. Конечно, на письме мы чаще всего пользуемся цифрами, однако вы должны научиться читать французские числительные — для этого и требуется запись словами! а) 352 .................................................................................. Ь) 840 .................................................................................. с) 963 .................................................................................. d) 941 .................................................................................. е) 956 .................................................................................. f) 572 .................................................................................. g) 1024 ................................................................................. h) 200 315 .............................................................................. Обозначение дат Вы уже знаете, как по-французски ответить на вопрос о том, какое сегодня число (те, кто за- был, могут заглянуть на с. 135). Когда нужно точно перевести на французский язык какую-либо да- ту, а именно с указанием года, само слово год не переводится. Например: Сегодня 14 мая 2006 года. — Nous sommes le quatorze mai deux mil six. Обратите внимание на то, что при обозначении дат слово mille (тысяча) выступает в форме mil. Если указывается только год, а число и месяц не уточняются, перед числительным ставится предлог еп, например: Сейчас 2006 год. — Nous sommes en deux mil six. В 1999 году. — En mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf или En dix-neuf cent quatre-vingt-dix-neuf. Запомните, что обозначить год до 2000-го можно двумя способами: 1) как и по-русски, указав тысячелетие, сотни, десятки, единицы лет: 1983 — mil neuf cent quatre-vingt-trois; 2) указав десятки сотен, десятки и единицы лет: 1983 — dix-neuf cent quatre-vingt-trois. Посмотрите, как обозначается дата рождения в анкете: Ne {от лица женщины — nee) le 11 decembre 1983. — Родился (родилась) 11 декабря 1983 г.
УРОК 23 167 8т УПРАЖНЕНИЕ №9. Переведите обозначения дат, записав числительные словами: а) В 1958 году. ...................................................................................... Ь) В 2003 году. ...................................................................................... с) В 1799 году. ...................................................................................... d) В 1917 году. ...................................................................................... Ш Постигаем языковые тонкости I. Французы, как и русские, едят три раза в день, но время и названия приемов пищи при этом не всегда совпадают. Утренний прием пищи во Франции называется le petit dejeuner — завтрак. С 12 до 14 часов все учреждения и магазины пустеют: французы обедают. Этот прием пищи называется le deje- uner. На русский язык слово переводится как обед, хотя точнее было бы назвать это плотным завтра- ком. Вечерний прием пищи в 20.00—20.30 называется le diner, на русский язык переводится как ужин. В редких случаях возможен четвертый прием пищи, le souper — поздний ужин, во время кото- рого едят суп. Это бывает поздно вечером, например по возвращении с какого-либо вечернего меро- приятия. Во второй половине дня маленькие дети пьют какао, едят булочки. Это называется le gouter — полдник. II. Во французском языке используется много сокращений. Так, слово fac является сокращением слова faculte, сочетание resto-U — сокращением restaurant universitaire. Оба слова широко употреб- ляются в студенческой речи. III. Предлог chez образован от латинского слова casa (дом). Сочетания этого предлога с суще- ствительными и местоимениями переводятся как у кого-либо дома; к кому-либо домой: chez Pauline (у Полины дома; к Полине домой), chez elle (у нее дома; к ней домой). 8т УПРАЖНЕНИЕ № 10. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переве- дите: 1. Маша только что приехала и не знает расписание своих занятий............... 2. Она живет в университетском городке, далеко от центра...................... 3. Она должна встать в 7 часов утра........................................... 4. Полина живет рядом с факультетом, но тоже встает рано...................... 5. Она принимает душ и готовит завтрак........................................ 6. В полдень обе студентки едят в университетской столовой.................... 7. Обед недорогой, но довольно сытный......................................... 8. Можно приготовить ужин на маленькой кухне на этаже......................... 9. Сегодня мы идем в театр университетского городка...........................
168 ОСНОВНОЙ КУРС 10. Спектакль начинается в 8 часов 30 минут вечера............................ 11. После спектакля мы возвращаемся и выполняем задания....................... 12. Мы ложимся в полночь или позднее.......................................... 8~г К упражнению №8, с. 166: a) troiscent cinquante-deux; b) huit cent quarante ; c) neufcent soix- ante-trois ; d) neuf cent quarante et un ; e) neuf cent cinquante-six; f) cinq cent soixante-douze; g) mille vingt - quatre ; h) deux cent mille trois cent quinze. К упражнению № 9, с. 167: a) Enmilneufcentcinquante-huit. (Endix-neufcentcinquante-huit.) b) En deux mil trois. c) En mil sept quatre-vingt-dix-neuf. (En dix-sept cent quatre-vingt-dix-neuf.) d) En mil neuf cent dix-sept. (En dix-neuf cent dix-sept.) © Посмеемся и пополним словарный запас $ Текст I. L’emploi du temps D’habitude Paul se reveille a 7 heures du matin. Au bout d’un quart d’heures il se l£ve. Cinq minutes apres il se lave a 1’eau froide, il se peigne avec son peigne et se brosse les dents avec sa brosse a dents. Dix minutes apres il se rase avec son rasoir electrique. Dix minutes aprEs il prend le petit dejeuner. A quelle heure prend-il le petit dejeuner ? Внимание! Предлог avec может обозначать орудие действия: Il se peigne avec sa peigne. — Он причесывается расческой. au bout de по прошествии d’habitude обычно, как правило se peigner расчесываться peigne m расческа brosser чистить se brosser les dents чистить зубы Словарь dent/зуб brosse / щетка brosse a dents зубная щетка se raser бриться rasoir m бритва rasoir Electrique электробритва 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст I. Ответьте на вопрос в конце тек- ста. Выберите утверждения, соответствующие тексту {напишите Oui, Non или Je ne sais pas): 1. Paul se reveille et se lEve tout de suite............................................ 2. Il ne se lave pas a 1’eau chaude.................................................... 3. Il prend vite sa douche............................................................. 4. Il se rase chaque jour. ............................................................ 5. Il prend le petit dejeuner dans la cafeteria d’en face..............................
УРОК 23 169 $ Текст II. Le lever et le coucher du soleil Cet apres-midi de juillet, le Soleil s’ennuie a mourir. Il n’est pas en forme et se lamente sur sa solitude. — Ah, c’est sur, il у a la Lune, mais je ne la vois jamais, soupire le Soleil, je me couche quand elle se l£ve, et malheureusement quand je me l£ve, elle, elle se couche. Nous ne sommes vraiment pas faits pour nous rencontrer. En plus, elle demenage tout le temps ! Словарь lever m восход coucher m заход, закат apr£s-midi tn вторая половина дня s’enmiyer скучать mourir умирать etre en forme быть в форме (хорошо себя чувст- вовать) forme f форма (в разных значениях) ве lamenter жаловаться solitude f одиночество c’est sur! точно! soupirer вздыхать nous sommes faits здесь: мы созданы vraiment действительно se rencontrer встречаться en plus кроме того УПРАЖНЕНИЕ № 12. Прочтите и переведите текст II. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Pr£cis£ment! (Вот именно!) или Pas du tout! (Ничего подобного!): 1. Le Soleil s’ennuie en hiver.................. 2. Parfois le Soleil voit la Lune............... 3. Quand le Soleil se Idve, la Lune se couche................. 4. Ils ne peuvent pas se rencontrer................. 5. La Lune se deplace sur 1’horizon................. Текст III. Quand on ne se parle pas, on s’ecrit Un jeune couple part pour la premiere fois a la montagne. Malheureusement, les jeunes maries se dis- putent tout le temps. Finalement ils decident de ne pas se parler. D’habitude, le mari se reveille le premier et reveille sa femme. Le soir la femme depose un message sur sa table de nuit: « Reveille-moi demain a huit heures. » Le matin, quand elle ouvre les yeux, il est deja onze heures et son mari n’est pas la. Furieuse, elle trouve un autre message sur sa table : « II est huit heures. Reveille-toi. » Словарь s’dcrire переписываться couple m пара les jeunes mari£s m pl новобрачные disputer спорить; se disputer ссориться finalement наконец se parler разговаривать друг с другом rSveiller будить le soir вечером d£poser класть message m послание; записка table f стол table de nuit ночной столик yeux [jo] m pl глаза fiirieux m, furieuse/разъяренный, -ая, -ое trouver находить 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 13. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответ- ствующие его содержанию, и напишите C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это неверно):
170 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Le jeune couple part souvent a la montagne.............. 2. Ils ne se disputent jamais............. 3. AprAs la dispute ils ne se parlent pas........... 4. Le mart comprend le message de sa femme................. 5. La femme se reveille tres tard.............. 6. Le mart n’est pas gentil............... 8~r К упражнению №10,с. 167: 1. Macha vient d’arriver et elle ne sait pas encore son emploi du temps. 2. Elle habite dans le campus universitaire, loin du centre. 3. Elle doit se lever A 7 heures du matin. 4. Pauline habite pres de la facultd, mais elle se lAve aussi tot. 5. Elle prend la douche et se ргёраге le petit dejeuner. 6. A midi les deux 6tudiantes mangent au restaurant universitaire. 7. Le ddjeuner n’est pas cher, mais assez copieux. 8. On peut ргёрагег le diner dans une petite cuisine A I’Atage. 9. Aujourd’hui nous allons au theatre du campus. 10. Le spectacle commence A huit heures et demie du soir. 11. Apres le spectacle nous revenons et ргёрагопв les devoirs. 12. Nous nous couchons A minuit ou plus tard. К упражнению № 11, с. 168: Ответ на вопрос: Paul prend le petit dAjeuner A 8 heures moins vingt. 1. Non. 2. Oui. 3. Non. 4. Je ne sais pas. 5. Je ne sais pas. 8—1 К упражнению № 12, с. 169: 1. Pas du tout! 2. Pas du tout! 3. PrtcisAment! 4. Prtcis6ment! 5. Prtcisdment! Etes-vous attentif (attentive) ? 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №14. Прочтите и переведите текст, найдите в нем смысловое противоречие: La journee de Nina Nina est secretaire dans une entreprise franco-russe. Elle travaille dans cette entreprise depuis pen de temps et ne sait pas encore la langue franqaise. Son amie Jacqueline lui propose de s’inscrire aux cours de langue, mais Nina hesite : elle n’a pas beaucoup de temps libre. D’habitude elle se reveille a six heures et demie et se l£ve tout de suite. Pendant que sa тёге lui ргё- раге le petit dejeuner, Nina prend la douche et fait vite sa toilette. AprAs le petit dejeuner elle descend dans la cour et attend son collAgue Pierre. Pierre 1’accompagne en voiture dans son bureau. A huit heures et demie elle est deja a sa place. Le travail est assez intense, mais il у a toujours la pause de midi pour manger. A cinq heures du soir Nina peut quitter le bureau, s’il n’y a pas de travail urgent. S’il у a du travail, elle reste. AprAs le travail Nina ne rentre pas tout de suite : deux fois par semaine elle va a la piscine et par- fois elle va au concert ou au cinema. D’habitude Nina ne dine pas, elle prend seulement une tasse de the et un fruit. Avant de se coucher elle telephone a sa тёге qui habite dans une autre ville et lui donne de ses nouvelles. Elle se couche a minuit et demie. Словарь journde /день secrAtaire 1) m секретарь; 2) /секретарша entreprise / предприятие franco-russe m, /франко-русский, -ая, -oe depuis peu de temps здесь: недолго, мало времени
УРОК 24 171 depuis начиная с... proposer предлагать s’inscrire записываться cours tn pl курсы (учебное заведение) heure f час h£siter колебаться libre т, /свободный, -ая, -ое faire sa toilette приводить себя в порядок collegue m,f коллега accompagner сопровождать voiture / машина place / здесь: место intense т, /интенсивный, -ая, -ое urgent т, urgente/срочный, -ая, -ое piscine /бассейн concert т концерт tasse / чашка avant перед (предлог); avant de + неопределенная форма глагола — перед тем как сделать что- либо donner de ses nouvelles сообщать о новостях nouvelle / новость УРОК 24 Q Диалог Georges est en vacances chez son ami Jules qui habite й Besan^on. Les amis veulent passer le week-end ensemble. Jules: Ecoute, Georges, tu ne connais pas encore les envi- rons de Besangon. Veux-tu passer ce week-end й la campagne ? Je serai libre samedi et dimanche et nous pourrons nous reposer ensemble. Georges: C’est avec plaisir. Oil est-ce que nous pouvons aller ? J.: Ou tu voudras. Les touristes aiment beaucoup le Jura. Ce massif montagneux n’est pas haut, mais tres pittoresque. Ils aiment aussi la vallee de la Loue. C’est une belle riviere. Nous pourrons nous promener et visiter une anci- enne ferme. G.: Tiens, c’est interessant. Cette ferme n’est pas habitee ? J.: Si. Le proprietaite, Monsieur Duroy, est un vieil habitant du village. Maintenant sa ferme est sous la protection de 1’Etat. G.: Pourquoi done ? J.: En France toutes les constructions qui ont plus de cent ans sont sous la protection de 1’Etat et les proprietaires re^oivent une petite somme d’argent quand ils montrent leurs maisons aux touristes. G.: La ferme que nous visiterons est loin de la ville ? J.: Pas tres loin, mais il faut louer une voiture pour у aller. G. : Ties bien. Nous ferons une belle promenade dans la montagne et nous visiterons une ferme authentique 1 J. : Demain je m’adresserai au bureau de tourisme de Besan^on. Si Monsieur Duroy peut nous recevoir ce week-end, nous visiterons la ferme samedi. G.: A quelle heure devrons nous nous lever ? Plus tard que d’habitude ? J.: Tu plaisantes. Si nous allons en excursion, nous nous leverons plus tot que d’habitude pour pou- voir у etre й temps. Nous passerons й la ferme toute la matinee, ensuite nous prendrons un dejeuner tra- ditionnel dans le cafe du village et nous nous baladerons dans la montagne et dans la vallee de la Loue tout I’apres-midi. Nous rentrerons le soir et nous nous coucherons й minuit comme d’habitude.
172 ОСНОВНОЙ КУРС Словарь Besan^on Безансон (город во Франции) passer здесь: проводить (о времени) ёсоШег слушать environs т pl окрестности se reposer отдыхать Jura т Юра (горы во Франции и Швейцарии) massif т массив montagneux т, montagneuse f горный, -ая, -ое *haut т, *haute/высокий, -ая, -ое pittoresque т, /живописный, -ая, -ое val!6e/долина Loue/Лу (река во Франции) riviere/река (впадающая в другую реку) se promener гулять ancien т; ancienne/старый, -ая, -ое ferme / ферма tiens! послушай!, кстати! ЬаЬИё т, habitue/обитаемый, -ая, -ое si напротив, наоборот, нет (употребляется, когда в ответе необходимо опровергнуть от- рицание, содержащееся в вопросе) propri£taire т владелец habitant т житель village т деревня etre sous la protection быть под покровительст- вом protection/покровительство, защита 6tat т государство pourquoi почему done же (частица) construction / здесь: постройка recevoir принимать somme / сумма quand когда louer снимать, брать в аренду; сдавать в аренду promenade / прогулка; faire une promenade со- вершать прогулку authentique т, f настоящий, -ая, -ее, подлин- ный, -ая,-ое s’adresser обращаться bureau т бюро, агентство bureau de tourisme туристическое бюро tourisme т туризм plaisanter шутить aller en excursion ехать на экскурсию excursion / экскурсия й temps вовремя шаВпёе/утро ensuite затем traditionnel т, traditionnelle/традиционный, -ая,-ое caf6 (т) du village деревенское кафе se balader прогуливаться, шататься 8“» К упражнению № 13, с. 169: 1. C’estfaux. 2. C’est faux. 3. C’estjuste. 4. C’est faux. 5. C’estjuste. 6. C’est juste. 8“» К упражнению № 14, с. 170: Смысловое противоречие: 1. Pendant que sa mere lui ргёраге le petit dejeuner, Nina prend la douche et fait vite sa toilette. — Пока ее мать готовит ей завтрак, Нина принимает душ и быстро приводит себя в порядок. (Нина живет со своей матерью.) 2. Avant de se coucher elle telephone a sa mere qui habite dans une autre ville et lui donne de ses nouvelles. — Перед тем как лечь спать, она звонит своей матери, которая живет в другом городе, и рассказывает ей о новостях. (Мать Нины живет отдельно от нее.) 8-» УПРАЖНЕНИЕ №1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли дан- ные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Georges habite a Besan^on depuis longtemps................................................ 2. Il veut se reposer avec son ami Jules..................................................... 3. Les touristes ne visitent jamais le Jura.................................................. 4. Dans les villages de Jura il у a des fermes traditionnelles............................... 5. Personne n’y habite....................................................................... 6. Les constructions traditionnelles sont sous la protection de 1’Etat....................... 7. Les proprietaires ne peuvent pas montrer leurs maisons й personne.........................
УРОК 24 173 8. On peut prendre un dejeuner authentique dans le cafe du village.......................... 9. Pour visiter les fermes traditionnelles il faut s’adresser au bureau de tourisme......... 10. Le jour de 1’excursion les amis se leveront plus tard que d’habitude...................... 11. Ils se coucheront plus tot que d’habitude................................................. 12. Le Jura est une riviere................................................................... 13. Le Jura est un massif montagneux.......................................................... 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Georges est en vacances chez son ami Jules.........................habite й Besangon. 2. Je.........................libre samedi et dimanche et nous........................nous reposer ensemble. 3. Nous irons ou tu.......................... 4. Le massif de Jura n’est pas haut, mais tres..................... 5. Nous..........................nous promener et visiter une ancienne ferme. 6. Tiens, c’est interessant. Cette ferme n’est pas habitee ? —..................... 7. Le proprietaite, Monsieur Duroy, est un vieil........................ 8. Maintenant sa ferme est..........................de 1’Etat. 9. En France toutes les constructions qui ont......................sont sous la protection de 1’Etat et les proprietaires......................une petite somme d’argent quand ils mon- trent leurs maisons aux touristes. 10. La ferme que nous.........................est loin de la ville ? 11. Pas tres loin, mais il faut.....................une voiture pour у aller. 12. Tres bien. Nous.................................une belle promenade dans la montagne et nous ....................une ferme authentique ! 13. Demain je........................au bureau de tourisme de Besan?on. Si Monsieur Duroy .........................nous recevoir ce week-end, nous.......................la ferme samedi. 14. A quelle heure........................nous nous lever ? Plus tard que d’habitude ? 15. Si nous..........................en excursion, nous nous........................plus tot que d’habitude pour pouvoir у etre й temps. 16. Nous ......................... й la ferme toute la matinee, ensuite nous ............... ........un dejeuner traditionnel dans le cafe du village et nous.....................dans la montagne et dans la vallee du Loue tout I’apres-midi. 17. Nous ........................ le soir et nous ....................... й minuit comme d’habitude. Грамматика Futur simple (будущее простое время) Будущее простое время (le futur simple) обозначает действие, которое совершится в будущем. Запомните, что оно образуется с помощью окончаний -ai [е], -as, -a, -ons, -ez, -ont. У глаголов I и II группы, а также III группы на -ir данные окончания присоединяются к неопре- деленной форме, например:
174 ОСНОВНОЙ КУРС Visiter (посещать, глагол I группы) Будущее простое время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je visiterai tu visiteras il (elle) visitera nous visiterons vous visiterez ils (elles) visiteront Finir (заканчивать(ся), глагол II группы) Будущее простое время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je finirai tu finiras il (elle) finira nous finirons vous finirez ils (elles) finiront Partir (уезжать, глагол III группы) Будущее простое время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je partirai tu partiras il (elle) partira nous partirons vous partirez ils (elles) partiront Исключением из правила являются следующие глаголы: envoyer (посылать) — j’enverrai; mourir (умирать) — je mourrai. В глаголах I группы буква е (из окончания неопределенной формы -ег) не читается или читается как [э]: je visiterai [javizitre] или [javizitare]. У глаголов III группы на -ге конечное е неопределенной формы выпадает перед окончаниями бу- дущего простого времени, например: Attendre (ждать, глагол III группы) Будущее простое время Лицо Единственное число Множественное число 1-e j’attendrai nous attendrons 2-e tu attendras vous attendrez 3-e il (elle) attendra ils (elles) attendront Некоторые глаголы III группы присоединяют окончания будущего времени к особой основе, а именно: avoir (иметь) etre (быть) aller (идти) — j’aurai — je serai —j’irai
УРОК 24 175 devoir (быть должным) faire (делать) falloir (быть нужным) pouvoir (мочь) savoir (знать) venir (приходить) voir (видеть) vouloir (хотеть) — je devrai — je ferai [f(a)re] — il faudra — je pourrai — je saurai — je viendrai — je verrai — je voudrai 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 3. Подчеркните в диалоге предложения с глаголами в будущем простом времени. 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 4. Преобразуйте предложения, употребив выделенные глаголы в буду- щем простом времени. Образец: Je me Ifeve tot. — Je me leverai tot. 1. Tu рейх te lever tot..................................................................... 2. Nous allons en excursion................................................................. 3. Ils visitent une ferme traditionnelle.................................................... 4. Je me balade dans la montagne............................................................ 5. Vous vous couchez й midi coniine d’habitude.............................................. 6. Elle fait une belle promenade dans la ville.............................................. Употребление времен после союза si Запомните, что после союза si (если) употребляется не будущее, а настоящее время глаголов, сравните: Мы поедем на ферму, если мсье Дюруа — нас встретит. Мы поднимемся раньше, если (мы) поедем — на экскурсию. Nous visiterons la ferme, si Monsieur Duroy nous regoit. Nous nous leverons plus tot, si nous allons en excursion. Как вы видите, русские глаголы, выступающие после союза если, употребляются в будущем вре- мени, тогда как их французские соответствия — это глаголы в настоящем времени: встретит — regoit, поедем — allons. 8“» УПРАЖНЕНИЕ №5. Раскройте скобки и поставьте глаголы в форме будущего простого или настоящего времени. Образец: Si je (etre) libre, j’ (aller) au cinema. — Si je suis libre, j’irai au cinema. 1. Si nous (se lever) plus tot, nous (aller) en excursion.
176 ОСНОВНОЙ КУРС 2. Nous (passer) A la ferme toute la matinee, si Monsieur Duroy nous (recevoir)................... 3. Vous у (aller) en voiture, si nous (pouvoir) la louer.......................................... 4. S’il у (avoir) un cafe dans le village, nous (prendre) un dejeuner traditionnel................ 5. Ils (se coucher) A minuit, s’ils (rentrer) tard................................................ 6. Tu te (se promener) A la campagne, s’il (faire) beau temps..................................... 8“» К упражнению №1, с. 172: 1. C’est faux. 2. C’est vrai. 3. C’est faux. 4. C’est vrai. 5. C’est faux. 6. C’est vrai. 7. C’est faux. 8. C’est vrai 9. C’est vrai. 10. C’est faux. 11. C’est faux. 12. C’est faux. 13. C’est vrai 8—1 К упражнению №2, с. 173: 1. qui. 2. serai, pourrons. 3. voudras. 4. pittoresque. 5. pourrons. 6. Si. 7. habitant. 8. sous la protection. 9. plus de cent ans, receive nt. 10. visiterons. 11. louer. 12. ferons, visiterons. 13. m’adresserai, peut, visiterons. 14. devrons. 15. aliens, leverons. 16. passerons, prendrons, nous baladerons. 17. rentrerons, nous coucherons. H К упражнению № 3, с. 175: 1. Je serai libre samedi et dimanche et nous pourrons nous reposer ensemble. 2. Oil tu voudras. 3. Nous pourrons nous promener et visiter une ancienne ferme. 4. La ferme que nous visiterons est loin de la ville ? 5. Nous ferons une belle promenade dans la montagne et nous visiterons une ferme authentique ! 6. Demain je m’adresserai au bureau de tourisme de Besancon. 7. Si Monsieur Duroy peut nous recevoir ce week-end, nous visiterons la ferme samedi 8 A quelle heure devrons nous nous lever ? 9. Si nous aliens en excursion, nous nous leverons plus tot que d’habitude pour pouvoir у etre a temps 10. Nous passerons a la ferme toute la matinCe, ensuite nous prendrons un dejeuner traditionnel dans le cafe du village et nous nous baladerons dans la montagne et dans la vallee de la Loue tout l’apr£s-midi. 11. Nous rentrerons le soir et nous nous coucherons a minuit comme d’habitude. 8“» К упражнению № 4, с. 175: 1. Tu pourras te lever tot. 2. Nous irons en excursion. 3. Ils visiteront une ferme traditionnelle. 4. Je me baladerai dans la montagne. 5. Vous vous coucherez A midi comme d’habi- tude. 6. Elle fera une belle promenade dans la ville. Местоимения qui, que Уже знакомые вам местоимения qui и que могут заменять существительные и связывать две ча- сти сложноподчиненного предложения: главное и придаточное предложения. При этом оба место- имения переводятся словом который, например: La femme qui est en face est tres belle. La voiture qui est en face est tres belle. La femme que tu regardes est tres belle. La voiture que tu regardes est tres belle. — Женщина, которая стоит напротив, очень красива. — Машина, которая стоит напротив, очень красива. — Женщина, на которую ты смотришь, очень красива. — Машина, на которую ты смотришь, очень красива.
УРОК 24 177 Местоимение qui в придаточном предложении является подлежащим, местоимение que — пря- мым дополнением, т. е. членом предложения, обозначающим объект, на который непосредственно направлено действие. На выбор qui или que, как вы видите, не влияет одушевленность или неодушев- ленность существительных, соотносительных с данными местоимениями. 8“» УПРАЖНЕНИЕ №6. Заполните пропуски, употребив местоимения qui или que. Образец: Monsieur... habite dans cette ferme est tres vieux. Monsieur qui habite dans cette ferme est tres vieux 1. La ferme.......nous visiterons est une ferme traditionnelle. 2. Ce monsieur........tout le monde connait est un vieil habitant du village. 3. Nous dejeunerons dans le cafe.......se trouve (находится) dans la montagne. 4. La ferme.......est loin de la ville n’est pas habitee. 5. La ferme.......vous cherchez est 1й. 6. La dame........travaille dans le bureau de tourisme est ma tante. Как отвечать на вопрос, содержащий отрицание Если французский вопрос не содержит отрицания, то в положительном ответе на него упо- требляется слово oui (да), например: Vous etes Frangais ? — Вы француз? Oui, je suis Fran^ais. — Да, я француз. В том случае, если в вопросе есть отрицание, которое нужно опровергнуть в ответе, употреб- ляется слово si (напротив, наоборот, нет), например: Vous n’etes pas Fran^ais ? — Вы не француз? Si, je suis Fran^ais. — Напротив, я француз. (Нет, я француз.) Если же содержащееся в вопросе отрицание необходимо в ответе подтвердить, употребляется слово по, которое в таком случае переводится и как нет, и как да, например: Vous n’etes pas Fran^ais ? — Вы не француз? Non, je пе suis pas Fran^ais. — Нет, я не француз. (Да, я не француз.) 8“» УПРАЖНЕНИЕ №7. Посмотрите на картинки и ответьте по-французски на вопросы: 1. Est-ce qu’il pleut ? 2. Се gar^on n’est pas gros ? 3. Cette femme n’est pas vieille ?
178 ОСНОВНОЙ КУРС 4. Est-ce que 1’enfant fait du ski ? 5. Madame ne fume pas ? 6. Est-ce que Monsieur est au theatre ?................... 8“» К упражнению № 5, с. 175: 1. Si nous nous levons plus tot, nous irons en excursion. 2. Nous passerons a la ferme toute la matinee, si Monsieur Duroy nous re^oit. 3. Vous у irez en voiture, si nous pouvons la louer. 4. S’il у a un cafe dans le village, nous prendrons le dejeuner traditionnel. 5. Ils se coucheront a minu- it, s’ils rentrent tard. 6. Tu te promeneras a la campagne, s’il fait beau temps. 8“» К упражнению № 6, с. 177: 1. Lafermequenousvisiteronsestunefermetraditionnelle. 2. Cemon- sieur que tout le monde connait est un vieil habitant du village. 3. Nous dejeunerons dans le cafe qui se trouve dans la montagne. 4. La ferme qui est loin de la ville n’est pas habitee. 5. La ferme que vous cherchez est la. 6. La dame qui travaille dans le bureau de tourisme est ma tante. Особенности спряжения глаголов I группы 1. Обратите внимание на правописание глаголов manger (есть, принимать пищу) и commencer (начинать) в 1-м лице множественного числа настоящего времени: je mange — nous mang[e]ons [тазэ]; je commence — nous commen^ons. 2. Глаголы, оканчивающиеся в неопределенной форме на -eter, -eler, удваивают t и 1 перед непро- износимым е в окончаниях форм спряжения, например: jeter (бросать): jeje[tt]e Iset] — nousjetons |3at5J; appeler (звать): j’appe[li]e [apel] — nousappelons [apalo]. Исключение составляет глагол acheter (покупать), у которого, кроме того, меняется гласная в основе: j’achete — nous ach[e]tons. 3. У глаголов, имеющих в неопределенной форме е или ё в предпоследнем слоге, эти буквы заме- няются на ё, если в окончании формы спряжения есть непроизносимое е, например: se lever (вставать): je me l[§ve [le:v] — nous nous levons [Iav5]; pref£rer (предпочитать): je pretire [prefe:r] — nous preferons [prefero]. Данное правило, однако, не распространяется на глаголы, описанные в пункте 2, а именно име- ющие tt или 11 перед непроизносимым е в окончаниях форм спряжения.
УРОК 24 179 4. У глаголов, оканчивающихся в неопределенной форме на -oyer, -uyer, буква у заменяется на i перед непроизносимым е в окончаниях форм спряжения, например: nettoyer (чистить): je netto[i]e — nous nettoyons; essuyer (вытирать): j’essu|i]e — nous essuyons. 5. Глаголы, оканчивающиеся в неопределенной форме на -ауег, имеют варианты написания перед непроизносимым е в окончаниях форм спряжения: буква у в них или сохраняется, или заменятся на i, например: payer (платить): je pa[i]e [ре], je pajyje [pej] — nous payons [pej5]. 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №8. Переведите, обращая внимание на правописание глаголов: 1. Мы едим шоколад........................................................... 2. Она бросает письмо на стол и поднимается.................................. 3. Мы начинаем работу........................................................ 4. Они покупают цветы в центре города........................................ 5. Я не покупаю витамины, я предпочитаю фруктовые соки....................... 6. Он чистит и вытирает свою шляпу. ......................................... Ш Постигаем языковые тонкости I. Во французском языке есть два слова, обозначающих реку: le fleuve — река, впадающая в мо- ре, и la riviere — река, впадающая в другую реку. Во Франции есть 4реки (fleuves), впадающие в мо- ре: la Seine (Сена), la Loire (Луара), la Garonne (Гаронна), le Rhone (Рона). Другие реки (rivieres), в том числе Лу, не впадают в море. II. Обычно обращения Monsieur, Madame употребляются перед фамилией, но в сельской местно- сти возможно употребление этих обращений перед именем, например: Monsieur Paul. 8“» УПРАЖНЕНИЕ №9. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Жорж живет в Безансоне, но он еще не знает окрестностей города................ 2. Если он будет свободен, он поедет в горы...................................... 3. Туристы очень любят посешать Юра.............................................. 4. Этот горный массив невысокий, но очень живописный............................. 5. Долина реки Лу очень красива.................................................. 6. Мы сможем погулять и посетить типичную {буквально традиционную) ферму. ....... 7. Ее хозяин, господин Дюруа, — старый житель деревни............................
180 ОСНОВНОЙ КУРС 8. Все постройки, которым более ста лет, находятся под охраной государства.............. 9. Ферма, которую мы посетим, находится недалеко от города.............................. 10. Чтобы поехать на экскурсию в горы, надо обратиться в туристическое бюро.............. 11. Мы должны будем встать рано, чтобы быть вовремя...................................... 12. Мы проведем на ферме весь день....................................................... 13. Мы пообедаем в кафе и погуляем в горах, если будет хорошая погода.................... 14. Мы вернемся вечером и ляжем спать в полночь.......................................... 8~» К упражнению №7, с. 177: 1. Non, il neige. 2. Si, ilest gros. 3. Non, elle n’estpas vieille. 4. Non, il lit. 5. Si, elle fume. 6. Non, il est au restaurant. 8—1 К упражнению № 8, с. 179: 1. Nous mangeons du chocoiat. 2. Elle jette la lettre sur la table et se leve. 3. Nous commenQons le travail. 4. Ils achetent les fleures dans le centre-ville. 5. Je n’achete pas les vita- mines, je pr6fere les jus de fruit. 6. Il nettoie et essuie son chapeau. © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Projets de dimanche Samedi soir Jeacques et Jean-Paul font des projets pour le week-end. Jeacques: Ecoute, Jean-Paul, la meteo annonce un temps magnifique. Si apres-demain il fait aussi beau qu’aujourd’hui, nous pourrons passer une excellente journee. Le matin je me leverai de bonne heure et je ferai du jogging dans le pare. Les mcdecins disent que c’est tres bien pour la sante. Apres je ferai de la bicyclette. Pour le dejeuner je prendrai quelque chose de leger au restaurant vientamien et j’irai au stade pour regarder le match de football Bordeaux-Toulouse. Le soir j’irai au concert du jazz. Jean-Paul: Ah non, mon vieux. La meteo peut se tromper et demain il peut faire mauvais. S’il fait mauvais, je resterai chez moi et je dormirai jusqu’^ onze heures. Je me leverai & midi et je me pr^parerai un vrai repas de dimanche avec une tarte pour le dessert. Ensuite j’ecouterai la musique et je regarderai le match et le concert й la tele. Si tu veux, viens chez moi pour diner ensemble. Словарь m£t£o f метеослужба annoncer объявлять apr£s-demain послезавтра de bonne heure рано утром jogging [3Ogirj] m бег трусцой (согласный звук [rj], заимствованный из английского языка, — это уже знакомое вам «мычание с открытым ртом», т. е. фон для французских носовых гласных, см. с. 34) sant£ f здоровье faire de la bicyclette кататься на велосипеде bicyclette/велосипед I6ger т, I6gere/легкий, -ая, -ое vietnamien т, vietnaniienne/вьетнамский, -ая, -ое stade т стадион match т матч foot-ball [futborl] т футбол
УРОК 24 181 Bordeaux Бордо (город во Франции) jazz [jaz] т джаз se tromper ошибаться dormir спать jusqu’& до (предлог) vrai т, vraie/настоящий, -ая, -ее, истинный, -ая, -ое repas т прием пищи; еда repas de dimanche воскресный обед musique f музыка il la по телевизору t£l£ f телевизор 8-1 УПРАЖНЕНИЕ № 10. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответ- ствующие тексту. Напишите Je suis du meme avis (Я тоже так думаю, Я того же мнения) или Je пе suis pas de votre avis (Я с вами не согласен): 1. Jeacques pense que demain il fera mauvais................................................ 2. Jeacques se levera assez tot............................................................. 3. Il fera du jogging, parce que c’est bien pour la sante................................... 4. Apres le jogging il ira au stade......................................................... 5. Il aime manger au restaurant vietnamien.................................................. 6. Il n’aime pas manger beaucoup............................................................ 7. Il ne fera rien le soir. ................................................................ 8. Jean-Paul pense que demain il fera beau.................................................. 9. Lui aussi, il se levera assez tot........................................................ 10. Il aime manger beaucoup.................................................................. 11. Il restera a la maison toute la joumee................................................... 12. Le soir il ira au restaurant avec Jeacques............................................... Текст II. Histoire de peche 1 Un garde-peche frappe sur I’epaule d’un pecheur tranquillement installe au bord d’une riviere. Le garde-peche: Dites-moi, vous ! Vous pechez dans une reserve ! Emballez-moi tout de suite votre materiel, sinon vous paierez une amende. Le pecheur: Vous vous trompez, je ne peche pas du tout! — Mais vous etes avec une ligne et une epuisette ! — J’apprends a nager a mon asticot. Словарь peche f рыбная ловля garde-peche m служащий охраны рыболовства frapper sur Гёраи1е ударять по плечу Ipaule f плечо pecheur m рыбак tranquillement спокойно install^ m, installde/расположившийся, -аяся, -ееся au bord на берегу bord m берег reserve / заповедник emballer здесь: отдавать materiel m оборудование sinon... иначе..., если нет, то... payer платить amende / штраф pas du tout вовсе нет ligne / здесь: удочка Epuisette /сачок для ловли рыбы apprendre учить nager плавать asticot т червяк, наживка
182 ОСНОВНОЙ КУРС 8-1 К упражнению № 9, с. 179: 1. Georges habite й Besangon, mais il ne connait pas encore les envi- rons de la ville. 2. S’il est libre, il ira й la montagne. 3. Les touristes aiment beaucoup visiter le Jura. 4. Ce mas- sif montagneux n’est pas haut, mais tres pittoresque. 5. La vallde de la Lone est trds belle. 6. Nous pourrons nous promener et visiter une ferme traditionnelle. 7. Son propridtaire, Monsieur Duroy, est un vieil habitant du vil- lage. 8. Toutes le constructions qui ont plus de cent ans sont sous la protection de 1’Etat. 9. La ferme que nous visiterons est non loin de la ville. 10. Pour aller en excursion й la montagne, il faut s’adresser au bureau de tourisme. 11. Nous devrons nous lever tot pour pouvoir у etre й temps. 12. Nous passerons й la ferme toute la joumde. 13. Nous ddjeunerons dans le сай et nous nous promenerons dans la montagne, s’il fait beau temps. 14. Nous rentrerons le soir et nous nous coucherons й minuit. 8—1 К упражнению №10, с. 181: 1. Je ne suis pas de votre avis. 2. Je suis du meme avis. 3. Je suis du meme avis. 4. Je ne suis pas de votre avis. 5. Je suis du meme avis. 6. Je suis du meme avis. 7. Je ne suis pas de votre avis. 8. Je ne suis pas de votre avis. 9. Je ne suis pas de votre avis. 10. Je suis du meme avis. 11. Je suis du meme avis. 12. Je ne suis pas de votre avis. УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст II. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Precisement! (Вот именно!) или Pas du tout! (Ничего подобного!): 1. Le pecheur est au bord d’un fleuve.................................................... 2. Le garde-peche est mecontent.......................................................... 3. Il est mecontent parce que le pecheur n’a pas de poisson.............................. 4. Le pecheur a le materiel de peche..................................................... 5. Il veut donner sa ligne au garde-peche................................................ 6. Il veut apprendre a nager a son asticot............................................... Текст III. Histoire de peche 2 Depuis six heures du matin, un pecheur est assis au meme endroit et ne peut pas prendre un seul petit poisson. Et depuis la meme heure, un promeneur est assis en face de lui, de 1’autre cote de la riviere, et le regarde sans un mot. Vers midi, le pecheur malchanceux perd son sang-froid. Lepecheur: Vous, la-bas, да a Fair de vous plaire, la peche ! Vous devez vous у mettre, au lieu de sur- veiller les autres! Lepromeneur: Oh moi... vraiment, je ne suis pas assez patient. Словарь etre assis сидеть (о мужчине); etre assise сидеть (о женщине) endroit т место prendre un poisson здесь', поймать рыбу promeneur т гуляющий, прогуливающийся de 1’autre сой (de quelque chose) с другой сторо- ны (чего-либо) malchanceux т, malchanceuse f неудачливый, -ая, -ое perdre терять sang-froid т хладнокровие l£-bas там да a 1’air de vous plaire, la peche похоже, что ры- балка вам нравится se mettre (a quelque chose) приниматься (за что- либо) au lieu de... вместо того чтобы... surveiller наблюдать patient [pasja] т, patiente [pasjat]/терпеливый, -ая, -ое
УРОК 24 183 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 12. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответ- ствующие тексту {напишите Oui или Non): 1. Le pecheur est й la peche depuis longtemps. 2. Il a beaucoup de poissons.. 3. A droite de lui est assis un promeneur.. 4. Le promeneur ne dit rien... 5. Le pecheur est content parce que le promeneur ne dit rien. 6. Le promeneur veut devenir pecheur....... Etes-vous attentif (attentive) ? УПРАЖНЕНИЕ № 13. Прочтите и переведите текст, найдите в нем смысловое противоречие: Un week-end a la campagne Edouard passe le week-end chez son ami Paul qui habite a la campagne. Ils font une promenade avant le dejeuner. Ils s’arretent devant le jardin de Paul. Edouard: Quel temps merveilleux il fait aujourd’hui! Il est si calme a la campagne ! Paul: Vous avez raison. Aujourd’hui la vie des villes est tres fatigante ! E.: Quelle belle pelouse ! C’est un veritable tapis vert. P. : Et regardez ces marguerites dans 1’herbe, comme cela est beau sous le soleil! Moi, j’aime beau- coup les fleurs et surtout les fleurs des champs. E.: Comment s’appellent ces arbres ? P.: Ce sont des cerisiers. Plus loin, il у a des pommiers et des pruniers. Bientot nous aurons beaucoup de cerises, de pommes et de prunes. E.: C’est un plaisir de regarder tout cela. Tout est propre et bien entretenu. Mais d’oii vient cette deli- cieuse odeur ? P. : De la roseraie que vous voyez ici a gauche. Regardez, il у a plus de cent sortes de roses. Si vous aimez les fleurs, je vous ferez un petit bouquet que vous emporterez chez vous. E.: J’accepte avec plaisir. Je le mettrai dans un vase sur mon bureau. P.: C’est cela, et maintenant il est bientot huit heures de I’apres-midi, il faut retoumer a la maison, 1’heure du diner approche. Словарь avoir raison быть правым, не ошибаться vie/жизнь fatigant т, fatigante/утомительный, -ая, -ое pelouse/лужайка veritable т, /настоящий, -ий, -ая, истинный, -ая, -ое tapis т ковер marguerite / ромашка herbe / трава fleur / цветок fleur de champ полевой цветок champ т поле cerisier т вишневое дерево pommier т яблоня prunier т грушевое дерево cerise / вишня prune / груша propre/и,/чистый, -ая, -ое bien entretenu т, bien entretenue/находящийся, -аяся, -ееся в хорошем состоянии odeur / запах roseraie / розарий
184 ОСНОВНОЙ КУРС sorte f сорт bouquet т букет emporter увозить; уносить accepter соглашаться vase т ваза bureau т здесь: рабочий стол retourner возвращаться approcher приближать; приближаться 8—1 К упражнению № 11, с. 182: 1. Pas du tout! 2. Pr£cisdment! 3. Pas du tout! 4. Pr£cis£ment! 5. Pas du tout! 6. Precisdment! К упражнению № 12, с. 183: 1. Oui. 2. Non. 3. Non. 4. Oui. 5. Non. 6. Non. 8—1 К упражнению № 13, с. 183: Смысловое противоречие: 1. Ils font une promenade avant le ddjeuner. — Они прогуливаются перед обедом. (Скоро обед.) 2. C’est cela, et maintenant il est bientot huit heures de I’aprds-midi, il faut retourner й la maison, 1’heure du diner approche. — Хорошо, а теперь уже скоро 8 часов вечера, нужно возвращаться домой, приближает- ся время ужина. (Скоро ужин.) УРОК 25 (I Диалог Michel Sandeau et Antoine Sabatier sont en mission a Moscou. Ils viennent de passer le controle des passeports a I’aero- port Cheremetievo. A la sortie de la salle d’arrivee ils voient Nina, la collegue russe qui les attend pour les accompagner a I’hotel. Nina: Bonjour, Michel! Bonjour, Antoine ! Soyez les bien- venus ! Est-ce que le vol s’est bien passe ? Michel: Bonjour, Nina. Le vol s’est tres bien passe, merci. Nina: Pas de problemes avec les bagages ? Antoine: Heureusement, non. En plus, nous avons rapide- ment passe la douane. Nina : Vous avez peut-etre faim ? Michel: Ah non, pas du tout. Dans 1’avion on nous a servi le dejeuner et nous avons bien mange. Et vous, chere Nina, comment allez-vous ? Nina : Tres bien, merci. Antoine: Et votre chef Monsieur Petroff, comment va-t-il ? Nina: Il va tres bien lui aussi et ce soir il nous invite a diner ensemble au restaurant de I’hotel. Pendant le diner vous pourrez discuter du programme du sejour. Antoine: Parfait. Nous descendrons a quel hotel ? Nina: Nous avons reserve deux chambres a I’hotel « Pont-Royal ». C’est un hotel 4 ё toiles tres con- fortable. Michel: La demiere fois nous sommes deja descendus a cet hotel, n’est-ce pas, Antoine ? Antoine: Ah non, nous ne sommes pas encore descendus a cet hotel. Nous etions a I’hotel« Afanassi Nikitine ». C’est un celebre voyageur russe. Michel: Tu as raison, j’avais oublie. Nina : Michel, Antoine, nous voila pres de I’hotel.
УРОК 25 185 A la reception Nina s’adresse a I’employee.’ Nina: C’est Michel Sandeau et Antoine Sabatier. Notre societe leur a reserve deux chambres a un lit. L ’employee: Tout a fait. Bonjour, Messieurs. Soyez les bienvenus ! Est-ce que vous avez vos passe- ports ? Michel: Bonjour, Madame, \bila le passeport de Monsieur Sabatier et voila le mien. Passeport Passeport Nom : Sandeau Prenom : Michel Nationalite': fran^aise Date de naissance: le 12 avril 1970 Lieu de naissance: Paris Domicile: 5, rue des Granges, Besan^on Nom: Sabatier Prenom: Antoine Nationalite: fran^aise Date de naissance: le 28 octobre 1969 Lieu de naissance: Strasbourg Domicile .11, Grande rue, Besangon L ’employee: Merci. Messieurs. Je note : date d’arrivee — le 25 janvier 2004. Quand est-ce que vous allez reparti r ? Antoine: Nous repartons le 28 janvier, Madame. C’est un voyage d’affaire assez court. L’employee: D’accord, j’ai note la date du depart. Voila votre cle, Monsieur Sandeau. Et voila la votre, Monsieur Sabatier. Vous avez deux chambres voisines au premier etage. Vous pouvez laisser vos bagages ici, on va les monter. A droite il у a des ascenseurs et un escalier. Le restaurant est a gauche. N’oubliez pas, que le petit dejeuner est inclus dans le prix de la chambre. Michel: Est-ce qu’il у a le telephone dans la chambre ? L ’етр1оуёе: Oui, Monsieur. Voila la description de la chambre : un lit, une table de nuit, un bureau, une chaise, un fauteuil. Il у a aussi une lampe, une tele, un poste de radio, le telephone et un refrigerateur. Il у a aussi une douche, un lavabo et des toilettes. Si vous avez besoin de quelque chose, vous pourrrez tele- phoner a la femme de chambre ou a la reception. Michel: Merci, Madame. Nina, vous dinez avec nous ce soir ? Nina : Oui, nous dinons tous ensemble. Monsieur Petroff et moi, nous vous attendrons a 8 heures moins le quart dans le hall. Antoine: Entendu, a tout a 1’heure, Nina. Словарь etre en mission быть в командировке mission f командировка passer le controle проходить контроль controle tn контроль controle des passeports паспортный контроль passeport m паспорт a^roport m аэропорт sortie f выход salle (J) d’arrivee зал прилета arrivle f прилет hotel m отель bienvenu m, bienvenue/желанный, -ая, -oe
186 ОСНОВНОЙ КУРС soyez le bienvenu! добро пожаловать! (при обра- щении на «Вы» к одному мужчине); soyez la bienvenue! добро пожаловать! (при обращении на «Вы» к одной женщине): soyez les bienvenus ! добро пожаловать! (при обращении к несколь- ким мужчинам или к группе, состоящей из мужчин и женщин); soyez les bienvenues ! доб- ро пожаловать! (при обращении к нескольким женщинам) vol т полет se passer проходить, протекать s’est passl прошел heureusement к счастью passer la douane проходить таможню douane f таможня avion т самолет servir здесь: подавать (о еде) chef т руководитель, начальник inviter приглашать discuter (de...) обсуждать, разговаривать (о...) programme т программа sljour т пребывание parfait прекрасно descendre fl I’hotel останавливаться в отеле reserver бронировать (заказывать) hotel (т) 4 Itoiles четырехзвездочный отель dtions были voyageur т путешественник reception f стойка администратора в гостинице s’adresser обращаться employ^ т служащий, администратор; employle f служащая, администратор sociltl f компания, фирма une chambre fl un lit одноместный номер lit т кровать tout fl fait точно, так и есть пот т здесь: фамилия ргёпот т имя date/дата nationalitl / гражданство lieu т место naissance / рождение domicile т местожительство noter отмечать repartir уезжать voyage (т) d’affaires деловая поездка dipart т отъезд, выезд сП / ключ voisin т, voisine/здесь: соседний, -яя, -ее ascenseur т лифт escalier т лестница incins т, incluse/включенный, -ая, -ое prix т цена description / описание fauteuil т кресло poste (т) de radio радиоточка rlfriglrateur т холодильник lavabo т умывальник des toilettes туалет, уборная avoir besoin de... иметь надобность в... femme (/) de chambre горничная ensemble вместе *hali [о:1] т холл fl tout fl 1’heure ! до скорого свидания! 8-1 УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли дан- ные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Nina attend Michel et Antoine a I’alroport........ 2. Michel et Antoine ont des problemes avec les bagages......... 3. Ils ont passe la douane sans problemes......... 4. Ils ont faim parce qu’ils n’ont pas mange dans 1’avion....... 5. Michel et Antoine vont voir Monsieur Petroffle soir.......... 6. Ils descendent au meme hotel que d’habitude........... 7. Cet hotel s’appelle « Les deux voyageurs »........ 8. On leur a reserve deux chambres voisines.......... 9. Ils ont donne leurs passeports a I’employee de I’hotel....... 10. Tous les deux sont de Paris.......... 11. Ils passeront a Moscou huit jours......... 12. Ils ne montent pas les bagages eux-meme........... 13. Dans la chambre d’Antoine il n’y a pas de telephone.......... 14. Michel et Antoine prennent leurs cles et vont au restaurant.......
УРОК 25 187 8-1 УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Ils...................passer le controle des passeports а ГаёгороЛ Cheremetievo. 2. A la sortie de..............ils voient Nina, la collegue russe qui les attend pour les accompa- gner a I’hotel. 3. Bonjour, Nina. Le vol.....tres bien passe, merci. 4. En plus, nous....................rapidement passe la douane. 5. Dans 1’avion on nous...........le dejeuner du nous avons bien mange. 6. Pendant le diner vous..................discuter du programme du sejour. 7. Parfait. Nous..................a quel hotel ? 8. Ah non, nous ne....................pas encore descendus a cet hotel. 9. Nous etions.................I’hotel « Afanassi Nikitine ». 10. C’est Michel Sandeau et Antoine Sabatier. Notre soci6te leur.................deux chambres a un lit. 11. Voila le passeport de Monsieur Sabatier et voila........... 12. Je note : date d’arrivee — le 25 janvier 2004. Quand est-ce que vous.........repartir ? 13. D’accord, j’ ............ la date du depart. Voila votre cle, Monsieur Sandeau. Et voila ............., Monsieur Sabatier. 14. Vous avez deux chambres........................au premier etage. 15. Vous pouvez laisser vos bagages ici, on.............les monter. 16. N’oubliez pas, que le petit dejeuner est inclus dans.............de la chambre. 17. Voila.................de la chambre : un lit, une table de nuit, un bureau, une chaise, un fau- teuil. 18. Si vous..................de quelque chose, vous pourrez telephoner & la femme de chambre ou a la reception. 19. Monsieur Petroff et moi, nous vous.................a 8 heures moins le quart dans le hall. Грамматика Passe compose (прошедшее сложное время) Прошедшее сложное время (le passe compose) обозначает действие, которое закончилось, напри- мер: mange (я поел), j’ai fini (я закончил), j’ai voulu (я захотел), je suis parti (я уехал). Данное вре- мя образуется по следующей модели: форма настоящего времени глагола причастие прошедшего времени avoir или etre смыслового глагола Например: Manger (есть, поедать) Прошедшее сложное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е j’ai mange nous avons mange 2-е tu as mange vous avez mange 3-е il (elle) a mange ils (elles) ont mange
188 ОСНОВНОЙ КУРС Окончание таблицы Finir (заканчивать(ся) Прошедшее сложное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е j’ai fini nous avons fini 2-е tu as fini vous avez fini 3-е il (elle) a fini ils (elles) ont fini Votlloir (хотеть) Прошедшее сложное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е j’ai voulu nous avons voulu 2-е tu as voulu vous avez voulu 3-е il (elle) a voulu ils (elles) ont voulu Большая часть глаголов в прошедшем сложном времени спрягается с глаголом avoir, и в этом случае причастия прошедшего времени не согласуются с подлежащим в роде и числе, например: il а mange, elle a mange, nous avons mange. Из тех глаголов, которые в прошедшем сложном времени спрягаются с глаголом etre, запомни- те 12 следующих: aller (идти) — venir (приходить) arriver (приезжать) — partir (уезжать) entrer (входить) — sortir (выходить) monter (подниматься) — descendre (спускаться) naitre (рождаться) — mourir (умирать) tester (оставаться) — tomber (падать) Причастия прошедшего времени, спрягающиеся с etre, согласуются с подлежащим в роде и чис- ле, например: Partir (уезжать) Прошедшее сложное время Лицо Единственное число Множественное число 1-e 2-e je suis parti (от лица мужчины) je suis partife] (от лица женщины) tu es parti (о мужчине) tu es parti [ё](Ь женщине) nous sommes parti[s] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous sommes parti [es] (от лица нескольких женщин) vous etes parti (об одном мужчине) vous etes parti[e] (об одной женщине) vous etes partifs] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous etes partifes] (о нескольких женщинах)
УРОК 25 189 Окончание таблицы Прошедшее сложное время Лицо Единственное число Множественное число 3-е il est parti elle est parti[e] ils sont parti[s] elles sont parti [es] Обратите внимание! В формах прошедшего сложного времени становится произносимой соглас- ная буква t на конце глаголов est и sont, если они предшествуют смысловому глаголу, начинающемуся на гласный звук, например: il est arrive [iletarive] elles sont entre [dsotatre] Глаголы descendre (спускаться), sortir (выходить), monter (подниматься), употребленные с прямым дополнением, спрягаются с avoir. Те же глаголы без прямого дополнения спрягаются с etre. Сравните: Nous avons sorti la voiture du garage. — Мы вывели машину из гаража (слово машина — прямое дополнение). Nous sommes sortis.— Мы вышли (дополнение отсутствует). Приставочные глаголы, образованные от данных, также спрягаются с etre, например: revenir (возвращаться), devenir (становиться, делаться), rentrer (возвращаться). Глагол passer в значении идти, проходить также спрягается с etre, например: Nous sommes passes au salon. — Мы прошли в салон. В значении подвергаться чему-либо глагол passer спрягается с avoir, например: Nous avons passe la douane. — Мы прошли таможню. О том, какие еще глаголы в прошедшем сложном времени спрягаются с глаголом etre, вы узнае- те из последующих уроков (см., в частности, с. 202). Participe passe (причастие прошедшего времени): образование Причастия прошедшего времени глаголов I группы образуются так: в неопределенной форме гла- гола отбрасывается -ет и прибавляется -ё. Например: parl^(говорить) + -ё => раг1ё mang^ (есть, поедать) + -ё Ф тагщё Причастия прошедшего времени глаголов II группы образуются, если отбросить в неопределен- ной форме глагола -г. Например: fin(заканчивать(ся) => fini Причастия прошедшего времени глаголов III группы и глаголов индивидуального спряжения сле- дует запомнить. Вот некоторые из них:
190 ОСНОВНОЙ КУРС aller (идти) — alle falloir (быть нужным) — fallu apercevoir (замечать) — apergu mettre (ставить, класть) — mis attendre (ждать) — attendu mourir (умирать) — mort avoir (иметь) — eu naitre (рождаться) — ne boire (пить) — bu ouvrir (открывать) — ouvert connaitre (знать) — connu partir (уезжать) — parti croire (верить) — cru pouvoir (мочь) — pu devoir (быть должным, быть обязанным) — du prendre (брать) — pris dire (говорить) — dit savoir (знать) — su ecrire (писать) — ecrit venir (приходить) — venu etre (быть) — ete voir (видеть) — vu faire (делать) — fait vouloir (хотеть) — voulu 8“' УПРАЖНЕНИЕ № 3. Подчеркните в диалоге предложения, содержащие глаголы в прошедшем сложном времени. 8“' К упражнению № 1, с. 186: 1. C’est vrai. 2. C’est faux. 3. C’est vrai. 4. C’est faux. 5. C’est vrai. 6. C’est faux. 7. C’est faux. 8. C’est vrai. 9. C’est vrai. 10. C’est faux. 11. C’est faux. 12. C’est vrai. 13. C’est faux. 14. C’est faux. 8“» К упражнению № 2, с. 187: 1. viennent de. 2. de la salle d’arrivde. 3. s’est. 4. avons. 5. a servi. 6. vous pourrez. 7. descendrons. 8. sommes. 9. Й. 10. a reservd. 11. le mien. 12. allez. 13. ai notd, la votre. 14. voisines. 15. va. 16. le prix. 17. la description. 18. avez besoin. 19. attendrons. 8-1 УПРАЖНЕНИЕ №4. Преобразуйте предложения, употребив глаголы в прошедшем сложном времени. Образец: Je passe rapidement la douane. — J’ai rapidement passe la douane. 1. Nous avons des problemes avec les bagages.......................................... 2. Vous passez rapidement la douane.................................................. 3. On sert le dejeuner. ............................................................. 4. Monsieur Petroff nous invite a diner.............................................. 5. Ils reservent deux chambres....................................................... 6. Je descends a I’hotel « Gloria ».................................................. 7. Nous ne descendons pas a cet hotel................................................ 8. Elle ne note pas la date de depart................................................ Вопросительная форма глаголов прошедшего сложного времени Если вопрос, содержащий глагол в прошедшем сложном времени, строится на основе обратного порядка слов, то личное местоимение-подлежащее ставится между вспомогательным глаголом и причастием прошедшего времени. При этом вспомогательный глагол пишется с местоимением че- рез черточку, например:
УРОК 25 191 Avez-vous vu cet homme ? — Вы видели этого человека? Est-il parti ? — Он уехал? Во 2-м лице единственного числа глаголов, спрягающихся с avoir, между вспомогательным глаго- лом и местоимением-подлежащим вставляется t, пишущееся через черточки, например: A-t-il vu cet homme ? — Он видел этого человека? Местоимение-дополнение в вопросе с глаголом в прошедшем сложном времени ставится перед вспомогательным глаголом, например: Les avez-vous vu ? — Вы их видели? В вопросительной конструкции с est-ce que... ? порядок слов не меняется, например: Est-ce que vous avez vu cet homme ? — Вы видели этого человека? 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №5. Переспросите собеседника, задав вопрос разными способами. Образец: Nous sommes arrives a Paris. Est-ce que vous etes arrives a Paris ? Etes-vous arrives a Paris ? 1. Nous avons reserve les chambres a I’hotel.............................................. 2. Ils sont descendus a cet hotel pour la premiere fois................................... 3. Elle a laisse ses bagages au rez-de-chaussee........................................... 4. J’ai oublie le numero de votre chambre................................................. 5. Il a invite ses amis a diner........................................................... 6. Elle est partie a Moscou............................................................... Отрицательная форма глаголов прошедшего сложного времени В отрицательной форме глаголов прошедшего сложного времени отрицательная частица pas, слова rien (ничего) и jamais (никогда) ставятся между вспомогательным глаголом и причастием прошедшего времени; слово personne (никого) ставится после причастия прошедшего времени, на- пример: Je n’ai pas vu Pierre. — Я не видел Пьера. Je ne suis pas аПё a Londres. — Я не ездил в Лондон. Je n’ai rien vu. — Я ничего не видел. Je ne 1’ai jamais vu. — Я его никогда не видел. Je n’ai vu personne. — Я никого не видел.
192 ОСНОВНОЙ КУРС Личные местоимения-дополнения и наречие у (туда) ставятся непосредственно после пе, на- пример: Je пе 1’ai pas vu. — Я его не видел. Je п’у suis pas alle. — Я туда не ездил. Обратите внимание на то, что слова deja (уже), vite (скоро), encore (еще), longtemps [15ta] (дав- но) ставятся между вспомогательным глаголом и причастием прошедшего времени, например: Nous sommes deja descendus a cet hotel. — Мы уже останавливались в этом отеле. 8—1 К упражнению №3, с. 190: 1. Еп plus, nous avons rapidement passe la douane. 2. Dans 1’avion on nous a servi le dejeuner et nous avons bien mang6. 3. Nous avons r£serv£ deux chambres й I’hotel« Pont-Royal». 4. La derni£re fois nous sommes dej& descendus й cet hotel, n’est-ce pas, Antoine ? 5. Ah non, nous ne sommes pas encore descendus й cet hotel. 6. Notre societ£ leur a riserve deux chambres й un lit. 8—1 К упражнению № 4, с. 190: 1. Nousavonseudes problemesavec les bagages. 2. Vousavez rapide- ment passe la douane. 3. On a servi le dejeuner. 4. Monsieur Petroff nous a invite й diner. 5. Ils ont rdserve deux chambres. 6. Je suis descendu й I’hotel« Gloria ». 7. Nous ne sommes pas descendus й cet hotel. 8. Elle n’a pas note la date de depart. 8—1 К упражнению №5, с. 191: 1. Est-ce que vous avez rdserve les chambres й I’hotel ? Avez-vous rdserve les chambres й I’hotel ? 2. Est-ce qu’ils sont descendus й cet hotel pour la premiere fois ? Sont-ils descen- dus й cet hotel pour la premiere fois ? 3. Est-ce qu’elle a laisse ses bagages au rez-de-chaussee ? A-t-elle laissd ses bagages au rez-de-chaussee ? 4. Est-ce que vous avez oubli6 le numero de ma chambre ? Avez-vous oublie le numero de ma chambre ? 5. Est-ce qu’il a invite ses amis й diner ? A-t-il invite ses amis й diner ? 6. Est-ce qu' elle est partie й Moscou ? Est-elle partie й Moscou ? 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №6. Вернитесь к фразам в упражнении №5и поставьте содержащиеся в них глаголы в отрицательной форме. Образец: Nous sommes arrives a Paris. — Nous ne sommes pas arrives a Paris. Притяжательные местоимения Ранее вы познакомились с французскими притяжательными прилагательными (см. с. 115, 130) — словами, которые переводятся на русский язык притяжательными местоимениями (мой, твой, свой и т. д.). Французские притяжательные прилагательные всегда употребляются вместе с существительными, к которым относятся, например: C’est |mon| passeport. — Это |мой| паспорт. Возьмем, однако, такое русское предложение: Вот ваш паспорт, мсье, а вот мой. Здесь также присутствует местоимение мой, но перевести его словом mon нельзя, поскольку оно употреблено самостоятельно, без существительного паспорт. Для таких случаев во французском
УРОК 25 193 языке существуют специальные слова — притяжательные местоимения. Посмотрите, как выгля- дит перевод указанного русского предложения: Voila votre passeport, Monsieur, et voila le mien. Французские притяжательные местоимения — это слова, которые переводятся на русский язык также притяжательными местоимениями, но выступают в предложении самостоятельно, вне сочетаний с существительными. Запомните французские притяжательные местоимения: Единственный обладатель Единственное число Множественное число Лицо Мужской род Женский род Мужской род Женский род 1-e 2-е 3-е le mien (мой, моя, мое; свой, своя, свое) le tien (твой, твоя, твое; свой, своя, свое) le sien (его; ее; свой, своя, свое) la mienne (мой, моя, мое; свой,своя, свое) la tienne (твой, твоя, твое; свой, своя, свое) la sienne (его; ее; свой, своя, свое) les miens (мои;свои) les tiens (твои; свои) les siens (его; ее; свои) les miennes (мои; свои) les tiennes (твои; свои) les siennes (его; ее; свои) Множество обладателей Единственное число Множественное число Лицо Мужской род Женский род Мужской род Женский род 1-е 2-е 3-е le notre (наш, наша, наше; свой, своя, свое) le votre (ваш, ваша, ваше; свой, своя, свое) le leur (их; свой, своя, свое) la notre (наш, наша, наше; свой, своя, свое) la votre (ваш, ваша, ваше; свой, своя, свое) la leur (их; свой, своя, свое) les notres (наши; свои) les votres (ваши; свои) les leurs (их; свои) Сравните примеры, в которых одно и то же русское притяжательное местоимение переводит- ся на французский язык по-разному: Вот твой ключ. Voila ta с1ё (ta — притяжательное прилагательное, употреблено с существительным). Я курю свои сигареты. Je fume mes cigarettes (mes — притяжательное прилагательное, употреблено с существительным). Вот ключ господина Сабатье, а вот твой. Voila la cle de М. Sabatier et voila la tienne (la tienne — притяжательное местоимение, употреблено самостоятельно). Возьмите, вот сигареты. — Спасибо,у меня есть свои. Tenez, voila les cigarettes. — Merci, j’ai les miennes (les miennes — притяжательное местоимение, употреблено самостоятельно). 8“* УПРАЖНЕНИЕ № 7. Замените выделенные слова притяжательными местоимениями. Образец: Je prends ma cle. — Je prends la mienne.
194 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Ils prennent leurs bagages........................................................... 2. Elle donne son passeport............................................................. 3. Nous montons dans notre chambre...................................................... 4. Prenez mon numero de telephone....................................................... 5. Regardez votre plan! ................................................................ 6. Tes enfants sont grands.............................................................. Наречия на -ment Во французском языке очень распространен способ образования наречий от прилагательных при помощи суффикса -ment. Напоминаем, что суффикс — это часть слова, выступающая после корня и служащая для образования новых слов. 1. Большинство французских наречий на -ment образуется от прилагательных женского рода, например'. doux т, douce f (тихий, -ая, -ое, мягкий, -ая, -ое) — douce|ment] (тихо, мягко) vif т, vive/(живой, -ая, -ое) — vive|ment| (живо) exact т, exacte/(точный, -ая, -ое) — exactefment] (точно) 2. Прилагательные, оканчивающиеся в формах мужского рода и женского рода единственного числа на гласный звук, присоединяют -ment к форме мужского рода, например: poli т, polie/(вежливый, -ая, -ое) — poli|ment| (вежливо) vrai т, vraie/(верный, -ая, -ое, действительный, -ая, -ое) — vrai|ment] (верно, действительно) 3. Наречия от прилагательных, оканчивающихся на -ent(e), образуются, если указанную часть заменить на -eminent, например: different т, dififerente/(разный, -ая, -ое) — differ|eminent] (по-разному) prudent т, prudente/(осторожный, -ая, -ое) — prud| eminent] (осторожно) 4. Наречия от прилагательных, оканчивающихся на -ant(e), образуются, если указанную часть слов заменить на -amment, например: courant т, соигап!е/(беглый, -ая, -ое) — cour|amment| (бегло) 5. Есть и особые случаи образования наречий, например: gentil т, gentille/(любезный, -ая, -ое) — gentiment (любезно) bref т, breve/(краткий, -ая, -ое) — brievement (кратко) ёпогше т, /(огромный, -ая, -ое) — enormement (чрезмерно) 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №8. Образуйте наречия от приведенных прилагательных: 1. direct т, directe/..................... 2. dtonnant т, etonnante /............... 3. immddiat т, immediate /............... 4. copieux m, copieuse/..................
УРОК 2 5 195 Ш Постигаем языковые тонкости I. В графе «национальность» французы пишут прилагательное женского рода fran^aise независи- мо от того, какого пола пишущий, поскольку указывается национальная принадлежность человека, а слово nationalite женского рода: la nationalite fran^aise. Сравните, как по-русски обозначается на- циональная принадлежность, — француз / француженка. II. Когда необходимо назвать срок, соответствующий неделе, французы предпочитают упо- треблять сочетание huit jours, которое в этом случае переводится не как восемь дней, а как неде- ля. Точно так же французское сочетание quinze jours следует переводить как две недели, а не как пятнадцать дней. III. В Европе, а теперь и в некоторых гостиницах России, принято обозначать класс гостиницы при помощи условного знака — количества звездочек (etoile f— звездочка). Этих звездочек может быть от одной (низший класс) до пяти (высший класс). Четырехзвездочный отель, в котором посе- лились герои диалога, имеет достаточно высокий уровень. *-• УПРАЖНЕНИЕ №9. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переве- дите: 1. Мишель и Антуан приехали в Москву....................................... 2. Они только что прошли паспортный контроль............................... 3. Они быстро прошли таможню............................................... 4. У выхода из зала прилета они увидели Нину. ............................. 5. Нина им забронировала два номера в гостинице............................ 6. Они остановились в гостинице «Пон Руаяль»............................... 7. Они никогда не жили в этой гостинице.................................... 8. Антуан дал свой паспорт, а Мишель дал свой.............................. 9. Служащая отметила дату приезда и дату отъезда........................... 10. Друзья оставили багаж внизу............................................. 11. Господин Петров пригласил французов поужинать вместе.................... © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Dans le taxi 11 pleut. Une dame appelle un taxi a I’adroport. La dame: Chauffeur! A I’hotel de Medicis. Est-ce loin ? Le chauffeur: Oui, Madame, c’est a quarante minutes environ.
196 ОСНОВНОЙ КУРС — Je пе рейх pas ouvrir la portiere. Voulez-vous 1’ouvrir, s’il vous plait ? — Voila, Madame. — Chauffeur, vous allez trop vite. Arretez ; je veux descendre ici. — Mais nous ne sommes pas encore arrives, Madame. — Cela ne fait rien, arretez ! — Bien, Madame. — Combien est-ce ? (Combien cela fait-il ?) — Voyez au compteur, Madame. Cela fait quarante euros. — Voila cinquante. Gardez deux euros de pourboire. — Merci, Madame, je vous rends huit euros. Mais vous avez oubli6 votre chapeau de foumire dans la voiture! — Oh! Merci bien. Mais ce n’est pas mon chapeau, c’est mon petit chien. Словарь chauffeur m шофер environ около, приблизительно portifere/дверца cela ne fait rien ничего, не имеет значения compteur т счетчик garder здесь: оставлять себе pourboire т чаевые rendre сдавать chapeau (т) de foumire меховая шляпа foumire / мех chien т собака 8“г К упражнению №6, с. 192: 1. Nous n’avons pas rdserv6 les chambres й i’hotel. 2. Ils ne sont pas descendus й cet hotel la premiere fois. 3. Elle n’a pas laiss6 ses bagages au rez-de-chauss6e. 4. Je n’ai pas оиЬИё le питёго de votre chambre. 5. Il n’a pas тукё ses amis Й diner. 6. Elle n’est pas partie й Moscou. 8—1 К упражнению № 7, с. 193: 1. Ils prennent les leurs. 2. Elle donne le sien. 3. Nous montons dans la notre. 4. Prenez le mien. 5. Regardez le votre! 6. Les tiens sont grands. 8“* К упражнению № 8, с. 194: 1. directement. 2. ётппаттепг 3. imn^diatement. 4. copieusement. 8—1 К упражнению №9, с. 195: 1. Michel et Antoine sont arrows й Moscou. 2. Ils viennent de passer le controle des passeports. 3. Ils ont rapidement равзё la douane. 4. A la sortie de la salle d’arrh^e ils ont vu Nina. 5. Nina leur а гёвеп/ё deux chambres й I’hotel. 6. Ils sont descendus й I’hotel« Pont-Royal». 7. Ils n’ont jamais ЬаЬйё dans cet hotel. 8. Antoine a боппё son passeport et Michel a dom^ le sien. 9. Ь’етр1оуёе а по!ё la date d’arrh^e et la date de dёpart. 10. Les amis ont Ывзё les bagages en bas. 11. Monsieur Petroff а туйё les Frangais й diner ensemble. 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 10. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответ- ствующие тексту (напишите Oui или Non): 1. La dame veut prendre un taxi pour aller a I’hotel.. 2. L’hotel est a quarante minutes a pied... 3. La dame est capricieuse...... 4. Le chauffeur lui ouvre la portiere... 5. La dame regarde le compteur: c’est quatre-vingt euros.... 6. Elle a oublie son chapeau dans le taxi.. 7. Elle a oublie son mari dans le taxi.. 8. La dame n’a pas d’argent.....
УРОК 25 197 Текст II. A I’hotel » Alexandre et Victor entrent a I’hotel de Medicis. Ils ont choisi cet hotel parce qu’il n’est pas cher. Ils parlent a I’employe. Alexandre: S’il vous plait, avez-vous une chambre a deux lits ? L’employe de Г hotel: Oui, Monsieur, au premier etage. — Est-ce que nous pouvons la voir ? — Oui, Monsieur. Voulez-vous prendre 1’ascenseur ? — Ah non, nous prdfdrons monter a pied. Alexandre et Victor sont montes a pied. L’employe leur a montrd la chambre libre. Alexandre: Je n’aime pas cette chambre ; elle n’est pas claire. Victor: Oil donne cette fenetre ? Lemploye: Elle donne sur la cour interieure. Victor: C’est pour cela que c’est sombre. N’avez-vous pas de chambre libre plus claire ? L’employe: Si, c’est au deuxidme etage. Voulez-vous la voir ? Alexandre: S’il vous plait. Tous les trois ils ont pris 1’ascenseur et sont entrds dans une autre chambre. Alexandre: Eh bien, j’aime mieux cette chambre. Victor: Moi aussi. Quel est le prix de cette chambre ? L employe: C’est cent euros par jour. Victor: C’est bien, nous la prenons. Voulez-vous faire monter nos bagages, s’il vous plait ? L’employe: Bien sur, Monsieur. Alexandre: Oil est le restaurant ? L’ employe: Au rez-de-chaussee. Je vous laisse manger et je vous attends aprds pour vous donner les cles. Bon appetit! Словарь choisir выбирать intdrieur m, interieure/внутренний, -яя, -ее prix m цена par здесь: в (предлог) par jour в день (в течение одного дня) Voulez-vous faire monter nos bagages, s’il vous plait ? Пожалуйста, поднимите наш багаж! (буквально сделайте так, чтобы багаж был поднят; конструкция faire + неопределенная форма глагола обозначает побуждение к дей- ствию) Je vous laisse manger Я подожду, пока вы едите (буквально Я позволяю вам есть. Конструк- ция laisser + неопределенная форма глагола означает, что говорящий разрешает кому-ли- бо сделать что-либо) УПРАЖНЕНИЕ №И. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответст- вующие его содержанию, и напишите C’est да! (Именно так!) или Absolument pas! (Ничего подобного!): 1. Victor et Alexandre ont rdserve une chambre d’hotel............. 2. C’est un hotel tres luxieux............. 3. Ils sont contents de la premidre chambre............. 4. La deuxidme chambre leur plait plus.............. 5. Le prix de la chambre est 200 euros pour les deux............ 6. La chambre est au rez-de-chaussee................ 7. L’employd a donne la cle et Alexandre et Victor sont alles manger...........
198 ОСНОВНОЙ КУРС 8—1 К упражнению № 10, с. 196: 1. Oui. 2. Non. 3. Oui. 4. Non. 5. Non. 6. Non. 7. Non. 8. Non. 8—1 К упражнению № 11, с. 197: 1. C’est ?a! 2. Absolument pas! 3. Absolument pas ! 4. C’est ?a! 5. Absolument pas! 6. Absolument pas! 7. Absolument pas! Текст III. Les jeunes maries a I’hotel Deux jeunes maries arrivent a I’hotel oil ils ont reservd une chambre. Enfin des vacances a I’etranger! Ils veulent poser leurs bagages et plonger dans la piscine. Un employe les accueille trds aimablement. L ’employe: Vous avez la chambre 302, au troisidme etage de notre batiment principal. Je vous rap- pelle que lorsque vous avez reserve la chambre, vous avez pris 1’engagement de faire votre lit vous-memes. Les jeunes maries: Oui, oui, nous n’avons pas oublie. L ’employe: Tres bien, alors entrez. Vous у trouverez tout le necessaire pour le fabriquer. S’il vous plait, n’dgarez pas le marteau. Словарь dtranger m заграница plonger погружаться accueillir принимать aimabalement любезно batiment m здание rappeler напоминать engagement m обязательство fabriquer изготовлять dgarer терять marteau m молоток principal tn, principale f главный, -ая, -oe 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 12. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответ- ствующие его содержанию, и напишите C’est Qa ! (Именно так!) или Absolument pas ! (Ничего по- добного!): 1. Les jeunes maries sont contents de passer les vacances a I’etranger................ 2. L’employd n’est pas gentil avec eux................... 3. A I’hotel il у a une piscine................. 4. Ils ont une belle chambre au troisidme etage................... 5. Ils savent qu’ils doivent faire le lit eux-memes............... 6. Mais ils ne savent pas qu’ils doivent le fabriquer............... Etes-vous attentif (attentive) ? 8“* УПРАЖНЕНИЕ №13. Прочтите и переведите текст, найдите в нем смысловое противоречие: On va a Paris Nina va souvent en France en mission et elle connait assez bien Paris et d’autres villes de France. Pourtant sa sceur cadette Tamara n’est jamais allee en France. Nina a decide de lui montrer la capitale franchise. Le probldme est que le voyage touristique organise est assez cher pour Nina et sa sceur. Elles decident d’aller en France sur 1’invitation de 1’amie de Nina Vera. Vera est Russe, mais elle habite en France depuis
УРОК 26 199 2 ans. Elle est biologiste et travaille dans un laboratoire de 1’Institut Pasteur a Paris. Vera a un appartement dans la banlieue parisienne et reqoit tres souvent des amis russes. Les soeurs vont habiter chez Vera elles aussi. Nina est Tamara sont arrivdes a I’adroport Charles de Gaulle. Ils ont pris leurs bagages et sont sorties dehors. Dans la rue ils ont pris un taxi et sont descendues prds de la station du R.E.R., ligne B. C’est trds commode, parce que la ligne В va directement chez Vera. Dans une demi-heure elles sont arrivees chez elle. Vera habite au troisidme etage d’une grande maison. Malheureusement dans la maison il n’y a pas d’ascenseur et il faut monter a pied. Les soeurs ont laisse les bagages en bas et le chauffeur a monte tout lui-meme. Nina et Tamara lui ont donne un petit pourboire. Les soeurs ont un peu se baladd dans le quartier et sont descendues a un petit hotel pas tres cher, parce qu’elles ne connaissent personne a Paris. Словарь cadet m, cadette f младший, -ая, -ее voyage m путешествие touristique m, /туристический, -ая, -ое organise m, organisde/организованный, -ая, -ое invitation / приглашение biologiste m, /биолог laboratoire m лаборатория institut m институт banlieue / пригород parisien m, parisienne/парижский, -ая, -ое revolt принимает, встречает (recevoir прини- мать, встречать) I’adroport (т) Charles de Gaulle аэропорт Шарль де Голль (под Парижем) dehors наружу R.E.R. [егсее:г] т (сокращенное rdseau express regional) региональное метро (заменившее собой пригородные электрички и соединившее пригороды с центром Парижа) directement прямо laisser оставлять УРОК 26 $ Диалог Alexandre et Victor se sont reveilles tres tot parce qu’il у a un decalage de deux heures entre Moscou et Paris. Ils se sont leves a 6 heures du matin et sont descendus a la cafeteria de I’hotel pour prendre le petit dejeuner. En bas ils se sont adresses a I’employe : Alexandre: Bonjour, oil est-ce qu’on peut prendre le petit dejeuner ? (/employe: Bonjour, Messieurs. Il faut patienter un peu. La cafeteria va ouvrir dans une demi-heure. \bus etes presses ? A.: Non, pas trop presses. S’il vous plait, est-ce qu’il у a de grands magasins pres de I’hotel ? E. : Non, il n’y a que de petits magasins: une boulangerie, une boucherie, une epicerie et une cre- merie. Ce sont de petits magasins oil vous payez directement au vendeur. Attendez : il у a un supermarche « Carrefour » pres de la station de metro, c’est a dix minutes. La il у a beaucoup de rayons et vous pouvez acheter des vetements et des provisions. Vous payez a la caisse a la sortie. A.: Les super-marches, ce n’est pas interessant. Ce sont partout les memes. Hier nous nous sommes promenes dans le quartier et nous avons vu des boutiques de modes. Je veux у repasser aujourd’hui pour acheter un souvenir a ma femme. E.: Les boutiques que vous avez vues sont assez chores parce qu’elles proposent les demiers modules de vetements et de chaussures. On peut trouver des articles moins chers mais d’ assez bonne qualite dans les deux
200 ОСНОВНОЙ КУРС magasins en face que vous avez peut-etre remarques. C’est« C & A » pour les vetements et« Andrd » pour les chaussures. Victor: On dit que les plus bas prix sont a « Tati ». E. : Quant a « Tati », ce sont des magasins trds bon marche, mais la qualite laisse souvent a desirer. Je ne рейх pas vous les conseiller. V.: Oui, d’accord. Est-ce qu’il у a une parfumerie pres d’ici ? E.: И у en a une a cotd, Messieurs. C’est la parfumerie « Kenzo ». Vous у trouverez des parfums pour femmes et pour homines et vous pourrez consulter un spdcialiste. A.: Merci, nous nous у interessons beaucoup. Et pour les livres ? Les grandes librairies ? E. : Allez plutot au Quartier Latin. Vous у trouverez beaucoup de librairies avec un grand choix de livres et de CD. Mais vous ne demandez rien sur les magasins celdbres: Gaieties Lafayette, Printemps, Samaritaine. Voulez-vous les visiter aussi ? A.: Mais bien sur. Ce sont des noms trds connus. E.: Prenez les guides sur Paris . Regardez : ceux-ci sont gratuits pour nos clients. La vous trouverez toutes les informations, les adresses et les numeros de tdldphone. A.: Merci, c’est gentil. Nous prenons celui-la. Oh! 11 est deja 6 heures et demie. Nous pouvons aller prendre le petit dejeuner. E.: Bon appdtit, Messieurs. Словарь ddcalage tn разница во времени patienter запасаться терпением etre presse(e) спешить ne... que только, лишь boulangerie /булочная boucherie /мясная лавка dpicerie /бакалейный магазин crdmerie /молочный магазин supermarchd т супермаркет vendeur т продавец Carrefour т перекресток rayon т отдел vetement т одежда provisions/pl продовольствие, продукты caisse /касса repasser здесь', возвращаться souvenir т воспоминание; сувенир proposer предлагать noddle т модель chaussure / обувь article т товар, изделие qualitd / качество de bonne qualitd хорошего качества remarquer замечать quant й... что касается... de bon marchd дешевый, -ая, -ое marchd т рынок laisser a ddsirer оставлять желать лучшего conseiller советовать parfumerie /парфюмерный магазин consultter проконсультироваться spdcialiste m,f специалист s’intdresser интересоваться librairie /книжный магазин plutot скорее choix т выбор CD [sidi] т сидиром-диск connu т, connue/известный, -ая, -ое guide т здесь: путеводитель gratuit т, gratuite/бесплатный, -ая, -ое guide т здесь: путеводитель ceux-ci эти celui-la здесь: этот 8—1 К упражнению № 12, с. 198: 1. C’est Qa! 2. Absolument pas! 3. C’est Qa ! 4. Absolument pas! 5. C’est Qa ! 6.C’est Qa! К упражнению № 13, с. 198: Смысловое противоречие: 1. Les seems vont habiter chez Vera elles aussi. 2. Aprds les sceurs ont un peu se balade dans le quartier et sont descendues й un petit hotel pas tres cher, parce qu’elles ne connaissent personne й Paris. (Сестры собираются жить у Веры и не могут остановиться в гос- тинице. Неверно, что они никого не знают в Париже.)
УРОК 26 201 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли данные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это не- верно): 1. Alexandre et Victor se sont reveilles tres tard.......... 2. Us veulent prendre le petit dejeuner a I’hotel........... 3. La cafeteria est toujours ouverte............ 4. Dans le quartier il у a de petites boutiques et un grand supermarche.......... 5. Les boutiques qu’ils ont vues ne sont pas chores............. 6. L’employe leur conseille d’aller aux magasins « C&A » et « Andrd »............ 7. Il ne leur conseille pas d’aller a « Tati ».......... 8. Dans la parfumerie « Kenzo »il у a des parfums pour femmes et pour hommes. 9. Dans les librairies il у a des livres mais il n’y a pas de CD............ 10. Pour avoir toutes les 1’informations il faut prendre les guides sur Paris........... 11. Les guides ne coutent rien.................. 12. Alexandre et Victor sont a Moscou................... 13. Il у a un supermarche pres de la station de metro................. УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Alexandre et Victor.........................tres tot parce qu’il у a un ddcalage de deux heures entre Moscou et Paris. 2. Ils.................a 6 heures et sont descendus a la cafeteria de I’hotel pour prendre le petit dejeuner. 3. En bas ils..................a l’employe. 4. Il.........................ya...........................de petites boutiques: une boulan- gerie, une boucherie, une epicerie et une cremerie. 5. Dans le supermarche « Carrefour » il у a .......................... rayons et vous pouvez acheter des vetements et des provisions. 6. Hier.......................dans le quartier et nous avons vu des boutiques de modes. 7. Les boutiques que vous ................... sont assez chores parce qu’elles proposent les demiers modcles de vetements et de chaussures. 8. On peut trouver des articles moins chers mais d’assez bonne qualite dans les deux magasins en face que vous............................peut-etre.......................... 9. Quant a « Tati », ce sont des magasins tres bon marche, mais la qualite laisse souvent a d£si- rer. Je ne рейх pas.........................conseiller. 10. Dans la parfumerie « Kenzo » vous............................ des parfums pour femmes et pour hommes et vous pourrez consulter un........................... 11. Vous........................trouverez beaucoup de librairies avec un grand choix de livres et de CD. 12. Prenez les guides sur Paris. Regardez :.......................sont gratuits pour nos clients. Li vous trouverez toutes les 1’informations, les adresses et les numeros de teldphone. 13. Merci, c’est gentil. Nous prenons........................ 14. Oh ! Il est deja 6 heures et................
202 ОСНОВНОЙ КУРС 8~г К упражнению № 1, с. 201: 1. C’est faux. 2. C’est vrai. 3. C’est faux. 4. C’est vrai. 5. C’est faux. 6. C’est vrai. 7. C’est vrai. 8. C’est vrai. 9. C’est faux. 10. C’est vrai. 11. C’est vrai. 12. C’est faux. 13. C’est vrai. К упражнению № 2, с. 201: 1. se sont riveillis.2.se sont levis. 3.sesontadressis.4.n’,que.5.beau- coup de. 6. nous nous sommes promenis. 7. avez vu. 8. avez, remarquis. 9 vous les. 10. trouverez, spiciahste 11. y. 12. ceux-ci. 13 celui-la. 14. demie. Грамматика Passe compose (прошедшее сложное время) (продолжение, начало см. на с. 187) Возвратные глаголы в прошедшем сложном времени спрягаются с глаголом etre. Не забывайте о том, что причастие прошедшего времени в составе форм прошедшего сложного времени с etre должно согласовываться в роде и числе с подлежащим. Например: Se reveiller (просыпаться) Прошедшее сложное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je me suis riveille (от лица мужчины) je me suis reveille[e| (от лица женщины) nous nous sommes riveillejs] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous nous sommes reveille[es] (от лица нескольких женщин) 2-е tu t’es reveille (о мужчине) tu t’es riveillcfe] (о женщине) vous vous etes reveille (об одном мужчине) vous vous etes riveille|e] (об одной женщине) vous vous etes riveille[s] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous vous etes reveille[esj (о нескольких женщинах) 3-е il s’est riveillc elle s’est reveille[e] ils se sont riveillefs] elle se sont reveillefes] Se reveiller (просыпаться) Прошедшее сложное время — отрицательная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-е je ne me suis pas rdveillc (от лица мужчины) je ne те suis pas re veil life] (от лица женщины) nous ne nous sommes pas riveilic[s] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous ne nous sommes pas reveillcfes] (от лица нескольких женщин) 2-е tu ne t’es pas rivei 1 le (о мужчине) tu ne t’es pas rcveillefe] (о женщине) vous пе vous etes pas riveille (об одном мужчине) vous пе vous etes pas riveille[e] (об одной женщине) vous пе vous etes pas reveillefs] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous пе vous etes pas reveillcfes] (о нескольких женщинах) 3-е il ne s’est pas riveilli elle ne s’est pas riveille[e] ils пе se sont pas reveille [s| elle ne se sont pas reveillc[es|
УРОК 26 203 Окончание таблицы Se reveiller (просыпаться) Прошедшее сложное время — вопросительная форма с обратным порядком слов Лицо Единственное число Множественное число 1-е Est-ce que je me suis reveille ? (от лица мужчины) Est-ce que je me suis reveille|e]? (от лица женщины) Nous sommes-nous reveille[s]? (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) Nous sommes-nous rcveillc[es| ? (от лица нескольких женщин) 2-e T’es-tu reveille ? (о мужчине) T’es-tu reveille[e]? (о женщине) Vous etes-vous r6veille ? (об одном мужчине) Vous etes-vous reveill£[e] ? (об одной женщине) Vous etes-vous r6veille[s] ? (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) Vous etes-vous reveilldfes] ? (о нескольких женщинах) 3-е S’est-il reveille ? S’est-elle reveille|e] ? Se sont-ils r6veille|s] ? Se sont-elles r6veille[es] ? Вы уже знаете, что причастие прошедшего времени глаголов, спрягающихся с avoir, не согласует- ся с подлежащим в роде и числе (см. с. 188). Однако эти причастия могут согласовываться с прямым дополнением. Это происходит в том случае, если прямое дополнение употреблено перед глаголом. Таких случаев три: 1. Прямое дополнение выражено безударным личным местоимением, например: — Avez-vous vu ces films ? — Nous les — Вы видели эти фильмы? — Мы их видели, avons vu[s|. 2. Прямым дополнением является местоимение que (который), связывающее части сложнопод- чиненного предложения (об этом местоимении говорилось на с. 176), например: Les revues que nous avons lu[es] sont tres — Журналы, которые мы прочитали, очень interessantes. интересные. 3. Прямое дополнение выступает перед глаголом в вопросительной конструкции с обратным по- рядком слов, например: Quelle robe as-tu mis[e] ? — Какое платье ты надела? 8~» УПРАЖНЕНИЕ № 3. Подчеркните в диалоге предложения с возвратными глаголами в про- шедшем сложном времени. 8“» УПРАЖНЕНИЕ №4, Поставьте глаголы, содержащиеся в предложениях, в прошедшем слож- ном времени.
204 ОСНОВНОЙ КУРС Образец: Nous visitons de grands magasins. — Nous avons visite de grands magasins. Nous aliens au supermarchd. — Nous sommes alles au super-marche. Nous nous promenons dans le quartier. — Nous nous sommes promends dans le quartier. 1. Les amis se Idvent a 6 heures............................................................. 2. Ils descendent a la cafeteria de I’hotel.................................................. 3. Ils prennent le petit dejeuner dans une demi-heure........................................ 4. Marie se promdne dans le quartier avec sa mere............................................ 5. Elle achdte des souvenirs pour ses amis russes............................................ 6. Elle va au magasin d’en face.............................................................. 8“' К упражнению № 3, с. 203: 1. Alexandreet Victorsesontrdveilldstrestotparcequ’ilyaunddcalage de deux heures entre Moscou et Paris. 2. Ils se sont levds a 6 heures et sont descendus a la cafdteria de I’hotel pour prendre le petit ddjeuner. 3. En has ils se sont adressds a 1’employd. 4. Hier nous nous sommes promends dans le quartier et nous avons vu des boutiques de modes. 8“r УПРАЖНЕНИЕ №5. Переспросите собеседника, задав вопрос разными способами. Образец: Il s’est promend au centre de la ville. Est-ce qu’il s’est promend au centre de la ville ? Il s’est promene oil ? S’est-il promene au centre de la ville ? 1. Elles se sont levees tard le matin............................................................. 2. Ils se sont adresses a l’employe de I’hotel................................................... 3. Vous vous etes reveilld tot................................................................... 4. Il s’est habilld tres vite.................................................................... 5. Elle s’est habillee tres lentement............................................................ Указательные местоимения Вам уже хорошо знакомо французское указательное прилагательное се (cette, ces; см. о нем с. 147), которое переводится на русский язык указательным местоимением этот (эта, это, эти; тот, та, то, те). Данное указательное прилагательное всегда употребляется вместе с существительным, к которому относится, например:
УРОК 26 205 Je veux regarder cette photo. — Я хочу посмотреть ту фотографию. Но давайте рассмотрим следующее русское предложение, в котором тоже содержится указа- тельное местоимение та, однако перевести его словом cette нельзя: Посмотрите фотографии и возьмите ту, которая вам понравится. — Regardez les photos et prenez celle qui vous plaira. Как вы видите, местоимение ту употреблено здесь самостоятельно, вне сочетания с существи- тельным, и потому переведено словом celle. Дело в том, что во французском языке существуют спе- циальные слова — указательные местоимения. От указательных прилагательных они отличаются тем, что выступают в предложении независимо, без последующего существительного. Познакомь- тесь с французскими указательными местоимениями: Единственное число Множественное число Мужской род celui (этот, эта, это); celui-ci (этот, эта, это); celui-la (тот, та, то) сеих (эти); ceux-ci (эти); сеих-1А (те) Женский род се!1е(этот, эта, это); celle-ci (этот, эта, это); celle-la (тот, та, то) celles (эти); celles-ci (эти); celles-la (те) Обратите внимание: особенностью французских указательных местоимений является нали- чие усилительных частиц ci (может обозначать близость) и 1а (может обозначать удаленность), например: Voila deux pommes : vous prenez celle-ci ou celle-la ? — Вот два яблока: вы берете это или то? В том случае, если за французским указательным местоимением следует существительное с предлогом либо местоимение qui или que, связывающее части сложноподчиненного предложения, усилительные частицы опускаются, например: Je prends celle de mon jardin. — Я беру то (яблоко), которое из моего сада. Je prends celle qui est rouge. — Я беру то, которое красное. Усилительные частицы ci и 1а могут присоединяться и к существительным, например: cette robe-ci (это платье), cette robe-la (то платье). 8-1 УПРАЖНЕНИЕ №6. Заполните пропуски, используя указательные местоимения. Образец: Je prends mon livre et..................de Pierre. Je prends mon livre et celui de Pierre.
206 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Voila deux revues: vous prenez.....................ou......................? 2. Quel film vous aimez mieux ? — J’aime mieux.........................que nous avons vu dimanche dernier. 3. Je n’ai pas de photo de ma soeur, je vous donne.....................de mon frere. 4. Ces livres sont plus interessants que...................que vous avez apportes hier. К упражнению №4, с. 203: 1. Les amis se sont levds a 6 heures. 2. Ils sont descendus a la cafdteria de I’hotel. 3. Ils ont pris le petit dejeuner dans une demie-heure. 4. Marie s’est promende dans le quartier avec sa mere. 5. Elle a achetd des souvenirs pour ses amis russes. 6. Elle est allde au magasin d’en face. 8-- К упр ажнению №5, с. 204: 1. Se sont-elleslevdes tard le matin ? Est-ce qu’ellesse sont levdes tard le matin ? Elles se sont levdes quand ? 2. Se sont-ils adressds a 1’employd de I’hotel ? Est-ce qu’ils se sont adressds a 1’employd de I’hotel ? Ils se sont adressds a qui ? 3. Vous etes-vous rdveilld tot ? Est-ce que vous vous etes rdveil- Id tot ? Vous vous etes rdveilld quand ? 4. S’est-il habilld trds vite ? Est-ce qu’il s’est habilld trds vite ? Il s’est habilld comment ? 5. S’est-elle habillde trds lentement ? Est-ce qu’elle s’est habillde trds lentement ? Elle s’est habillde comment ? Место двух местоимений-дополнений при глаголе Запомните, что если в предложении есть два безударных местоимения-дополнения, то они упо- требляются перед глаголом, при этом на первом месте стоит косвенное дополнение, на втором — прямое. Однако если оба местоимения — это местоимения 3-го лица, то на первом месте стоит пря- мое, на втором — косвенное дополнение, например: Je vous Цё| donne. — Я вам |его| даю (vous — местоимение 2-го лица множественного числа; 1е — местоимение 3-го лица единственного числа). Paul Цё| lui donne. — Поль |его| ему дает (le, lui — местоимения 3-го лица единственного числа). Если в предложении есть два глагола, один из которых выступает в неопределенной форме, то оба местоимения выстраиваются перед глаголом в неопределенной форме в том же порядке, на- пример: Je пе рейх pas vous Це| conseiller. — Я не могу вам |его| посоветовать. On peut Цё| lui donner. — Можно |его| ему дать. Если глагол употреблен в повелительном наклонении, то оба местоимения ставятся после гла- гола и пишутся через черточку, при этом на первом месте всегда стоит прямое дополнение, на- пример: Donne- Це] -moi (форма те заменяется на moi). — Дай |его| мне. Donne-[te]-lui. — Дай |его| ему. В отрицательной форме повелительного наклонения оба местоимения возвращаются на свое «обычное» место после частицы пе, при этом косвенное дополнение предшествует прямому, на- пример: Ne те le donne pas. — Не давай его мне. Ne le lui donne pas. — He давай его ему.
УРОК 26 207 *-» УПРАЖНЕНИЕ №7. Переведите: 1. Поль тебе ее покажет. ..................................................... 2. Поль ему ее покажет. ...................................................... 3. Поль не хочет тебе ее показывать........................................... 4. Поль не хочет ему ее показывать............................................ 5. Покажите ее ему! .......................................................... 6. Не показывай ее ему! ...................................................... Местоимения еп и у Местоимение еп заменяет обозначения лиц и предметов и на русский язык переводится по-раз- ному, в зависимости от контекста, сравните: 1. J’achete du fromage. J’en achete cent grammes. (Я покупаю сыр.) (Я его покупаю сто граммов.) 2. Avez-vous des fibres ? (У вас есть братья?) 3. Avez-vous beaucoup d’amis ? (У вас много друзей?) 4. Avez-vous trois enfants ? (У вас трое детей?) 5. Je suis content de votre travail. (Я доволен вашей работой.) Je n’en achete pas. (Я его не покупаю.) J’en ai deux. (У меня их двое.) Je n’en ai pas. (У меня их нет.) J’en ai beaucoup. (У меня их много.) J’en ai trois. (У меня их трое.) J’en suis content. (Я ею доволен.) Je n’en suis pas content. (Я ею недоволен.) Вы видите, что местоимение еп ставится перед глаголом. Оно заменяет: — дополнение, выраженное существительным с частичным или неопределенным артиклем (при- меры 1, 2); — существительное, перед которым есть слова, обозначающие количество (примеры 3, 4); — существительное с предлогом de (пример 5). В отличие от местоимения еп местоимение у замещает только наименования предметов, а имен- но существительные с предлогом а. Местоимение у также ставится перед глаголом. Например: Je pense а се tableau. J’y pense. (Я думаю об этой картине.) (Я о ней думаю.) Je n’y pense pas. (Я о ней не думаю.) 8-- УПРАЖНЕНИЕ №8. Переведите: 1. У него мало книг. У него их мало.
208 ОСНОВНОЙ КУРС 2. Он думает о своих книгах. Он о них думает..................................................... 3. Она думает о своем муже. Она о нем думает..................................................... 4. Мне нужен мой паспорт. Он мне нужен.......................................................... 5. Вы видите детей в парке? — Я их не вижу. ..................................................... К упражнению № 6, с. 205: 1. Voila deux revues : vous prenez celle-ci ou celle-la ? 2. Quel film vous aimez mieux ? — J’aime mieux celui que nous avons vu dimanche dernier. 3. Je n’ai pas de photo de ma soeur, je vous donne celle de mon frere. 4. Ces livres sont plus interessants que ceux que vous avez apportes hier. К упражнению № 7, с. 207: 1. Paul te lamontrera. 2. Paul lalui montrera. 3. Paul ne veut pas te la montrer. 4. Paul ne veut pas la lui montrer. 5. Montrez-la-lui! 6. Ne la lui montre pas! Ограничительная конструкция ne... que Ограничительная конструкция ne... que на русский язык переводится как лишь, только. Ее пер- вый компонент пе выступает перед глаголом, второй компонент que — после глагола. Сравните: J’ai un fr£re. (У меня есть брат.) II у a de petites boutiques ici. (Здесь есть маленькие магазинчики.) Je n’ai qu’un frere. (У меня есть только брат.) Il n’y a que de petites boutiques ici. (Здесь есть только маленькие магазинчики.) УПРАЖНЕНИЕ №9. Переведите: 1. У нее нет друзей, у нее есть только собака..................................... 2. Сегодня я ем только яблоки..................................................... 3. Мы ездим в горы только летом................................................... 4. Мне нужна только обувь хорошего качества....................................... 5. Он никого не знает в Париже, он знает только своего гида....................... Постигаем языковые тонкости Как вы уже хорошо знаете, французы очень внимательно относятся к своему языку и стилю из- ложения, стремятся к четкости и связности текста. Одной из особенностей французской речи является частое употребление указательных место- имений. Это позволяет избегать повторов существительных и плавно связывать части текста, на- пример: Tout A coup il a vu deux ombres dans le jardin: celle du chien et celle de la petite fillette. Сравните русский перевод, в котором существительное повторяется: Вдруг он увидел две тени в саду: тень собаки и тень маленькой девочки. 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 10. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переве- дите:
УРОК 26 209 1. Друзья проснулись рано, потому что между Москвой и Парижем два часа разницы. 2. Они встали в 6 часов и спустились в кафе..................................... 3. Они обратились к служащему отеля............................................. 4. Рядом с отелем нет больших магазинов, есть только маленькие магазины: булочная, мяс- ной магазин, бакалея, молочный магазин......................................... 5. Вечером мы погуляли по району................................................ 6. Я хочу купить сувенир своей жене............................................. 7. В магазинах напротив можно купить менее дорогие товары, но хорошего качества. 8. Я не люблю супермаркеты: они везде одинаковые................................ 9. В парфюмерном магазине вы можете получить консультацию специалиста........... 10. Путеводители по Парижу для наших клиентов бесплатные......................... 11. В них вы получите всю информацию, адреса и телефоны.......................... © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Dans un magasin de chaussures Dans un magasin de chaussures, un monsieur poli et elegant essaie plusieurs modcles. Il ne reussit pas a se decider. Finalement il appelle un vendeur: — Je vais prendre celles-ci, dit-il. Mais pouvez-vous me donner du 40, s’il vous plait ? — Mais quelle pointure chaussez-vous ? Je crois que c’est du 45 ! Le client pousse un long soupir, puis il explique : — Je vais vous expliquer. Ma femme est partie a Tahiti avec mon meilleur ami, mes enfants me trait- ent d’imbecile, et je suis au chomage depuis 6 ans. J’ai besoin d’avoir un moment de plaisir. Mon seul moment de plaisir de la joumee, c’est quand j’enlcve mes chaussures. Словарь poli m, polie/вежливый, -ая, -oe £k*gant m, £l£gante/элегантный, -ая, -oe essayer здесь: примерять reussir удаваться se decider решаться finalement в конечном итоге pointure/размер обуви; размер перчаток ehausser носить (о размере обуви) pousser un soupir вздыхать soupir т вздох expliquer объяснять Tahiti /Таити (остров в Тихом океане, владение Франции) trailer обходиться с..., обращаться с..., отно- ситься к... traiter d’imbecile считать за дурака (дурочку) imbecile 1) т дурак; 2)/дурочка etre en chomage быть безработным moment т момент enlever снимать (убирать, удалять)
210 ОСНОВНОЙ КУРС 8~г К упражнению № 8, с. 207: 1. Il a peu de livres. Пеп а реи. 2. II pense a ses livres. II у pense. 3. Elle pense a son mari. Elle pense a lui. 4. J’ai besoin de mon passeport. J’en ai besoin. 5. Est-ce que vous voyez des enfants dans le pare ? — Je n’en vois pas. К упражнению №9, с. 208: 1. Elle n’a pas des anus, elle n’a qu’un chien 2. Je ne mange que de pommes aujourd’hui. 3. Nous n’allons a la montagne qu’en ё1ё. 4. Je n’ai besoin que de chaussure de bonne qualW. 5. Il ne connait personne a Paris, il ne connait que son guide. 8~r К упражнению № 10, с. 208: 1. Les amis se sont гёуеШёв tot, parce qu’il у a un dёcalage de deux heures entre Moscou et Paris. 2. Ils se sont 1еуё8 a 6 heures et sont descendus a la саГё1ёпа. 3. Ils se sont adressёs а 1’ешр1оуё de I’hotel. 4. А cot6 de I’hotel il n’ у a pas de grands magasins, il n’y a que de petits magasins : une boulangene, une boucherie, une ёргсепе, une сгётепе. 5. Le soir nous nous sommes рготепёв dans le quarti- er. 6. Je veux acheter un souvenir a ma femme. 7. Dans les magasins d’en face on peut acheter des articles moins chers mais d’une bonne qualhA 8 Je n’aime pas les supermarch6s : ce sont partout les memes. 9. Dans la par- fumerie vous pouvez avoir une consultation du sp£cialiste. 10. Les guides sur Paris sont gratuits pour nos clients. 11. La vous trouverez toutes les informations, les adresses et les питёгсв de 1ё1ёрЬопе. 8"-» УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответ- ствующие его содержанию, и напишите C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Le client est poli mais mal habille.............. 2. П ne peut pas longtemps choisir les chaussures.............. 3. Il choisit les chaussures a sa pointure............ 4. Le client est heureux dans sa famille.............. 5. Il veut se faire plaisir de fagon extraordinaire............ Текст II. Dans un grand magasin Dans un grand magasin, une dame essaie des chapeaux depuis une heure deja. Elle se contemple dans la glace, se toume et se retoume, mais elle n’est pas satisfaite. Elle s’adresse au vendeur: « Enfin , Monsieur, c’est incroyable ! Voila une heure que j’essaie des chapeaux et je ne trouve jamais ma taille. » — Ce n’est pas etonnant, Madame. Vous etes au rayon des abat-jour. Словарь se contempler созерцать себя glace f зеркало se toumer поворачиваться se retourner поворачиваться satisfait m, satisfaite/удовлетворенный, -ая, -ое c’est incroyable это невероятно taille/размер одежды; размер головного убора abat-jour т абажур в-’ УПРАЖНЕНИЕ №12. Прочтите и переведите текст II. Ответьте, соответствуют ли сле- дующие утверждения его содержанию. Напишите Precisement! (Вот именно!) или Pas du tout! (Ни- чего подобного!): 1. La dame n’a pas le temps d’essayer les chapeaux.................... 2. Elle n’est pas contente des modeles.................... 3. Elle cherche sa taille parmi plusieurs modeles..................
УРОК 26 211 4. Elle ne comprend pas bien ou elle se trouve........ 5. Enfin elle choisit un chapeaux elegant........ Текст III. Dans le rayon de pret-a-porter Une тёге de famille cherche des robes de fete pour ses jumelles. Les jeunes filles portent la taille 40. Elles essaient une dizaines de robes et elles trouvent enfin celle qui leur plait. — Vous etes tr£s jolies, dit la vendeuse aux jumelles. Venez vous regaider dans la glace. — Ce n’est pas la peine, repond leur тёге. Elles peuvent bien se regarder 1’une dans 1’autre. Словарь pret m, prete f готовый, -ая, -oe pret-i-porter m готовое платье robe (/) de fete праздничное платье fete f праздник jumeau m близнец (о мужчине); jumelie/близ- нец (о женщине) jeune fille/девушка dizaine/десяток joli т, jolie/красивый, -ая, -ое vendeuse / продавщица se regarder смотреть на себя се n’est pas la peine не стоит peine /труд; страдание 8~» УПРАЖНЕНИЕ № 13. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответ- ствующие его содержанию, и напишите C’est да ! (Именно так!) или Absolument pas ! (Ничего по- добного!): 1. La тёте de famille асЬё1е des robes pour sa fille et sa тёсе........................ 2. Elles essaient plusieurs nvxteles...................... 3. Toutes les robes ne plaisent pas aux clientes....................... 4. Il n’y a pas de glace pour se regarder....................... 5. Les filles n’ont pas besoin de glace...................... Etes-vous attentif (attentive) ? 8~» УПРАЖНЕНИЕ № 14. Прочтите и переведите текст, найдите в нем смысловое противоречие: Alexandre et Victor ont quitte I’hotel et se sont diriges vers la station de metro. Chemin faisant ils ont fait le tour des magasins. Dans le magasin « C&A » Victor a essaye un pantalon et un pull-over et a achete une cravate et deux chemises : manches courtes et manches longues. Dans le rayon de confec- tion pour femmes ils ont vu de 1гё5 beaux articles : blouses, jupes, vestes et manteaux, mais ils n’ont rien achete. Ils ont decide d’aller ensuite dans une boutique d’en face pour acheter des gants a la femme d’Alexandre. Ils sont entres dans le magasin et ont vu une grande collection de gants de toutes les tailies et de toutes les couleurs. Le vendeur: Est-ce que je рейх vous aider, Messieurs ? Alexandre: Je desire une paire de gants. — Vnilez-vous des gants de chevreau ? — Oui, montrez m’en quelques paires, s’il vous plait. — Quelle est votre pointure ?
212 ОСНОВНОЙ КУРС — Sept et demie. — En voici d’une excellente qualite. Voyez comme la peau est souple et solide. — Quel est le prix ? — Cent euros la paire. — C’est un peu cher pour moi. N’en avez-vous pas de meilleur marche ? — Si, en voici d’une qualite un peu inferieure. — Combien coutent ceux-ci ? — Quatre-vingt deux euros, Monsieur. Nous en avons d’autres qui sont encore meilleur marche, mais naturellement, ils ne sont pas si bons. — Bien, je vais prendre cette paire-ci. Ce n’est pas la peine de les envelopper, je vais les mettre tout de suite. — Voila, Monsieur, et avec cela ? — Rien d’autre, merci. Словарь pantalon m брюки (обратите внимание на то, что французское слово выступает в единст- венном числе) pull-over [pubvcezr], [puhvezr] m пуловер cravate f галстук chemise f рубашка manche f рукав confection f готовое платье blouse /блузка jupe/юбка veste / куртка manteau m пальто gant m перчатка collection / коллекция couleur / цвет paire / пара chevreau m шевро, кожа козленка souple m, /мягкий, -ая, -oe; гибкий, -ая, -ое solide т,/солидный, -ая, -ое; крепкий, -ая, -ое, плотный, -ая, -ое de meillenr тагсЬё более дешевый, -ая, -ое infdrieur т, infdrieure/более низкий, -ая, -ое naturellement естественно, конечно envelopper заворачивать 8“* К упражнению № 11, с. 210: 1. C’estfaux. 2. C’estjuste. 3. C’estfaux. 4. C’estfaux. 5. C’estjuste. 8“f К упражнению №12, с. 210: 1. Pas du tout! 2. Pr6ciscment! 3. Pr6cisdment! 4. PrScisdment! 5. Pas du tout! 8—v К упражнению № 13, с. 211: 1. Absolument pas! 2. C’est да! 3. Absolument pas ! 4. Absolument pas! 5. C’est да! УРОК 27 (I Диалог Boris Petroff, directeur d’une compagnie franco-russe, a invite ses collogues frangais a un diner d’af- faire. Ils ont discute de tous les problemes et Boris a propose de changer de sujet. B. Petroff: Chers amis, pendant votre sejour a Moscou nous avons bien travaille ensemble. Mais dans la vie il n’y a pas que le travail, il у a aussi les loisirs, les vacances, les voyages et les festivals. Michel Sandeau: Ah oui, et les Frangais le comprennent tres bien. On dit que dans le domaine des loisirs, le module est anglo-saxon, mais dans le domaine des vacances, il est frangais.
УРОК 27 213 Antoine Sabatier: Oui, mais les modeles dont tu paries changent avec 1’age. Quand j’etais jeune, je preferais les vacances actives avec mes amis et je ne pensais pas au confort. Nous n’avions pas assez d’argent pour aller en Amerique, en Asie ou en Australie. D'habitude nous nous reposions en France au bord de la mer ou nous allions a la montagne. M. Sandeau : Moi, quand j’etais etudiant, j’aimais beaucoup voy- ager avec mon sac sur le dos. Mes amis et moi, nous avons parcouru toute la France du Nord au Sud. Pendant ces voyages j’ai decouvert la Provence et j’y suis revenu ensuite quatre ou cinq fois. B. Petroff: Toujours a pied ? M. Sandeau: Ah non ! En train ou en voiture. C’est moins sportif, mais plus confortable. Avec 1’age on commence a apprecier le confort. Avec les TGV modemes on ne sent pas la distance ni la fatigue. Il n’y a plus de compartiments ni de couchettes, uniquement des fauteuils, comme dans 1’avion. A. Sabatier: Moi, dans mon enfance, j’allais souvent au Canada avec mes parents, parce que mon oncle habitait la-bas. Nous у allions toujours en avion, mais une fois nous avons fait un magnifique voy- age en bateau. C’etait un voyage inoubliable. Le bateau au bord duquel nous voyagions m’a paru enorme : plusieurs pouts, des cabines confortables, des piscines, des salles de conferences et des cinemas. Je veux bien refaire ce voyage avec mes enfants. B. Petroff: N’oublions pas le « Titanique »... Je plaisante, bien sur. Moi, je pense que les vacances c’est aussi le moyen d’enrichir ses con- naissances et de decouvrir de nouvelles activites. Ce sont des activites auquelles d’habitude on ne s’interesse pas. C’est peut-etre a cause de cela que beaucoup de Russes aiment cultiver leurs petits jardins dans leurs « datchas ». Les habitants des grandes villes sont champions dans ce domaine. Ma femme et moi, nous avions aussi une petite maison a la campagne, mais c’etait difficile de 1’entretenir et nous 1’avons vendue 1’аппёе demi£re. A. Sabatier: Oh, les residences secondaries sont tres commodes pour les departs en week-end. Beaucoup de Fran^ais у passent les fins de semaine. Mais moi, je n’en ai jamais eue. Je deteste les bouchons qui se for- ment sur les autoroutes au depart et a la sortie des villes du vendredi jusqu’au dimanche soir. M. Sandeau : Oui, mais rester en ville tout le week-end... A. Sabatier: Tu sais, je prefdre les promenades dans le pare qui est a cote de chez moi. Je suis tr£s con- tent de me reposer ainsi. Словарь diner (tn) d’affaire деловой ужин affaire/дело, бизнес changer менять sujet m сюжет loisir m досуг festival m фестиваль domaine m область anglo-saxon m, anglo-saxonne / англосаксон- ский, -ая,-ое actif m, active/активный, -ая, -ое confort m комфорт Amdrique/Америка Asie/Азия Australie/Австралия bord m берег bord de la mer берег моря sac т сумка; здесь: рюкзак sur le dos здесь: за спиной parcourir пробегать decouvrir открывать Provence/Прованс (историческая провинция на юге Франции) ensuite потом, затем й pied пешком pied т нога (от ступни до щиколотки) sportif т, sportive/спортивный, -ая, -ое apprdcier ценить TGV т (сокращенное train de grande vitesse) ско- ростной поезд moderne т,/современный, -ая, -ое sentir здесь: чувствовать distance/расстояние
214 ОСНОВНОЙ КУРС fatigue /усталость conipartiment т купе ni... ni... ни..., ни... couchette/спальное место enfance /детство Canada т Канала bateau т корабль, пароход inonbliable т,/незабываемый, -ая, -ое paraitre казаться ёпоппе т, /огромный, -ая, -ое phisieurs несколько (при французских сущест- вительных мужского рода); phisieures не- сколько (при французских существительных женского рода) pent т здесь: палуба cabine / каюта salle (J) de conferences конференц-зал conference / конференция « Le Titanique » m «Титаник» (крупнейшее пасса- жирское судно начала XX века; затонуло, столкнувшись с айсбергом) сшёта т кинотеатр refaire вновь совершать шоуеп т средство, способ enrichir обогащать connaissance / знание activite/деятельность; вид деятельности cultiver выращивать datcha /дача champion т чемпион residence / резиденция residence secondaire [sag5nde:r] загородный дом secondaire [sog5nde:r] т, /второстепенный, -ая, -ое commode т, /удобный, -ая, -ое depart т выезд fin (f) de semaine конец недели detester ненавидеть, презирать bouchon т пробка se former образовываться autoroute / автодорога sortie / здесь: выезд ainsi так, таким образом 8—1 К упражнению № 14, с. 211: Смысловое противоречие: I. Ils ont decide d’aller ensuite dans une boutique d’en face pour acheter les gants a la femme d’Alexandre. 2. Alexandre Ce n’est pas la peine de les envelopper, je vais les mettre tout de suite (Александр отправлялся в магазин, чтобы купить перчатки своей жене, а в результате купил перчатки себе самому.) в-* УПРАЖНЕНИЕ №1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли дан- ные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Les collogues russes et franQais ont bien travaille a Paris............. 2. Pendant le diner d’affaire ils ont parle du travail et des vacances............ 3. Les FranQais comprennent bien qu’apr£s le travail il faut se reposer.............. 4. Les modules des vacances sont les memes chez les jeunes et les gens ages................. 5. Le voyage avec le sac a dos est bon pour ceux qui n’ont pas d’argent.............. 6. On peut se reposer en France au bord de la mer ou a la montagne................... 7. Les gens ages pensent plus au confort qu’au sport................. 8. Dans les TGV modemes il у a des compartiments confortables..................... 9. Pour aller au Canada on prend 1’avion ou le bateau................ 10. M. Sabatier a fait le voyage en bateau avec ses enfants................. 11. Les vacances c’est le moyen de s’enrichir................. 12. Pendant les vacances on peut enrichir ses connaissances................. 13. Les gens aiment changer d’activite pendant les vacances................. 14. En Franace et en Russie les habitants des grandes villes s’achdtent des residences secondaires. 15. La circulation a la sortie et au depart de la ville est facile pendant le week-end...............
УРОК 27 215 8^ УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Mais dans la vie il...............ya pas.....................le travail, il у a aussi les loisirs, les vacances, les voyages et les festivals. 2 que dans le domaine des loisirs, le module est anglo-saxon, mais dans le domaine des vacances, il est frangais. 3. Oui, mais les modeles...................tu paries changent avec 1’age. 4. Quand j’....................jeune, je................les vacances actives avec mes amis et je ne...................pas au confort. 5. Nous n’...................pas assez d’argent pour aller en Amerique, en Asie ou en Australie. 6. D’habitude nous....................en France au bord de la mer ou nous................... a montagne. 7. Quand j’....................etudiant, j’...................beaucoup voyager avec mon sac sur le dos. 8. Pendant ces voyages j’..................la Provence et j’y.................ensuite quatre ou cinq fois. 9. Avec les TGV modemes on ne sent pas la distance...................la fatigue. 10. 11 n’y a plus de compartiments....................de couchettes, uniquement des fauteuils, comme dans 1’avion. 11. Moi, dans mon enfance, j’....................souvent au Canada avec mes parents, parce que mon oncle.....................la-bas. 12. Nous у....................toujours en avion, mais une fois nous avons fait un magnifique voy- age en bateau. 13. Le bateau au bord.....................nous.......................m’a paru enorme: plusieurs pouts, des cabines confortables, des piscines, des salles de conferences et des cinema. 14. Ma femme et moi, nous avions aussi une petite maison a la campagne, mais c’................ .............difficile de 1’entretenir et nous Г.................I’annee demtere. 15. Je deteste les bouchons............... se forment sur les autoroutes au depart et a la sortie des villes du vendredi jusqu’au dimanche soir. 16. Je suis tres.................de me reposer ainsi. Грамматика Imparfait (прошедшее незавершенное время) Прошедшее незавершенное время (I’imparfait) обозначает незавершенное действие в момент его протекания в прошлом, причем это действие мыслится как не ограниченное в своем протекании и не имеющее ни начала, ни конца. Глаголы в форме этого времени, как правило, переводятся на русский язык глаголами несовершенного вида, например: Je pariais. — Я говорил. Elle marchait lentement. — Она шла медленно. Образование форм прошедшего незавершенного времени глаголов всех групп одинаково: к основе 1-го лица множественного числа настоящего времени присоединяются окончания -als [е] , -ais [е], -ait [е], -ions [j5], -iez [je], -aient [e], например:
216 ОСНОВНОЙ КУРС глагол Iгруппы parler (говорить): nous parions — je parl|ais| глагол II группы finir (заканчивать(ся): nous finissons — je finiss|ais| глагол III группы partir (уезжать): nous partons — je part|ais| Запомните все формы спряжения этих глаголов в прошедшем незавершенном времени: Parler (говорить) Прошедшее незавершенное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je parlais tu parlais il (elle) parlait nous parlions vous parliez ils (elles) parlaient Finir (заканчивать(ся) Прошедшее незавершенное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je finissais tu finissais il (elle) finissait nous finissions vous finissiez ils (elles) finissaient Partir (уезжать) Прошедшее незавершенное время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je partais tu partais il (elle) partait nous partions vous partiez ils (elles) partaient У глагола etre формы прошедшего незавершенного времени образуются особо, не от.основы 1-го лица множественного числа настоящего времени: Etre (быть) Прошедшее незавершенное время Лицо Единственное число Множественное число 1-e j’etais nous etions 2-e tu etais vous 6tiez 3-e il (elle) j’etait ils (elles) etaient Обратите внимание на то, что окончания прошедшего незавершенного времени 1-го, 2-го, 3-го лица единственного числа и 3-го лица множественного числа в устной речи совпадают: [е]. Запомните, что глаголы, имеющие i перед окончанием в 1-м лице множественного числа насто- ящего времени, например nous rions, удваивают эту букву в 1-м лице множественного числа прошед- шего незавершенного времени — nous riions; при этом произношение обеих форм совпадает: [nurijo]. Глаголы, имеющиеу перед окончанием в 1-м лице множественного числа настоящего времени, напри-
УРОК 27 217 мер nous voyons, присоединяют после этой буквы букву i в 1-м лице множественного числа прошед- шего незавершенного времени — nous voyions. Произношение обеих форм при этом также совпадает: [nuvwajo]. Отрицательная форма глаголов прошедшего незавершенного времени образуется с помощью кон- струкции ne... pas, например: Parler (говорить) Прошедшее незавершенное время — отрицательная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-e je пе parlais pas nous ne parlions pas 2-e tu пе parlais pas vous ne parliez pas 3-e il (elle) ne parlait pas ils (elles) ne parlaient pas Вопросительная форма глаголов прошедшего незавершенного времени образуется с помощью об- ратного порядка слов (кроме формы 1-го лица единственного числа), например: Partir (уезжать) Прошедшее незавершенное время — вопросительная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-e 2-e 3-e est-ce que je partais ? partais-tu ? partait-il ? partait-elle ? partions-nous ? partiez-vous ? partaient-ils ? partaient-elles ? 8“’ УПРАЖНЕНИЕ № 3. Подчеркните в диалоге предложения, содержащие глаголы в прошедшем незавершенном времени. 8~» УПРАЖНЕНИЕ №4. Продолжите предложения, поставив выделенные глаголы в форме про- шедшего незавершенного времени. Образец: Je joue au foot-ball chaque jour. Pendant les vacances............................ Pendant les vacances jejouals au foot-ball chaque jour. 1. Mon fr£re va souvent au cinema. Quand mon frere etait petit ................................. 2. Vous me telephonez souvent. L’annee demise................................................... 3. Nous nous couchons tard. Pendant les vacances................................................ 4. Mes parents sont tres sportifs. Dans leur jeunesse ..........................................
218 ОСНОВНОЙ КУРС 5. Tu apprends le frangais avec plaisir. L’annee dernidre................................ 6. Je veux devenir ecrivain. A I’ecole .................................................. 8—1 К упражнению №1, с. 214: 1. C’est faux. 2. C’est vrai. 3. C’est vrai. 4. C’est faux. 5. C’est vrai. 6. C’est vrai. 7. C’est vrai. 8. C’est faux. 9. C’est vrai. 10. C’est faux. 11. C’est faux. 12. C’est vrai. 13. C’est vrai. 14. C’est vrai. 15. C’est faux. К упражнению №2, с. 215: 1. n’, que. 2. On dit. 3. dont. 4. dtais, prdfdrais, pensais. 5. avions. 6. nous reposions, allions. 7. dtais, aimais. 8. ai ddcouvert, suis revenu. 9. ni. 10. ni. 11. allais, habitait. 12. allions. 13. duquel, voyagions. 14. dtait, avons vendu. 15. qui. 16. content. К упражнению № 3, с. 217: 1. Quandj’dtaisjeune,jeprdfdraislesvacancesactivesavecmesamiset je ne pensais pas au confort. 2. Nous n’avions pas assez d’argent pour aller en Amdrique, en Asie ou en Australie. 3. D’habitude nous nous reposions en France au bord de la mer ou nous allions a la montagne. 4. Moi, quand j’dtais dtudiant, j’aimais beaucoup voyager avec mon sac sur le dos. 5. Moi, dans mon enfance, j’allais souvent au Canada avec mes parents, parce que mon oncle habitait la-bas. 6. Nous у allions toujours en avion, mais une fois nous avons fait un magnifique voyage en bateau. 7. C’dtait un voyage inoubliable. 8. Le bateau au bord duquel nous voyagions m’a paru dnorme : plusieurs ponts, des cabines confortables, des piscines, des salles de conferences et des cindmas. 9. Ma femme et moi, nous avions aussi une petite maison a la campagne, mais c’dtait difficile de 1’entretenir et nous I’avons vendue 1’annde demidre. Употребление прошедшего сложного времени и прошедшего незавершенного времени Глаголы прошедшего сложного времени обычно переводятся на русский язык глаголами совершен- ного вида (отвечающими на вопрос что сделал?, или что сделала?, или что сделало?, или что сдела- ли?), а глаголы прошедшего незавершенного времени — глаголами несовершенного вида (отвечающи- ми на вопрос что делал?, или что делала?, или что делало?, или что делали?). Например: прошедшее сложное время совершенный вид Hier j’ai telephone a Paul. — Вчера я позвонил Полю. прошедшее незавершенное время несовершенный вид Je telephonais a Paul chaque jour. — Я звонил Полю каждый день. Однако так происходит не всегда, сравните: прошедшее сложное время несовершенный вид J’y suis revenu quatre fois. — Я туда возвращался четыре раза.
УРОК 27 219 Приводим таблицу, которая поможет вам лучше понять разницу в употреблении этих двух времен. Прошедшее сложное время обозначает: Прошедшее незавершенное время обозначает: 1. Однократное действие в прошлом. Le train a quitte la gare. — Поезд отошел от вокзала. 2. Действие в прошлом, ограниченное по времени или по количеству раз. J’ai marche 3 heures. — Я шел три часа. J’y suis revenu ensuite 4 fois. — Потом я туда возвращался 4 раза. 3. Результат личного опыта. As-tu deja vu се film ? — Non, je ne 1’ai jamais vu. — Ты уже видел этот фильм ? — Нет, я его (никогда) не видел. 1. Регулярно повторяющееся действие в прошлом. Tous les soirs le train quittait la gare a la meme heure. — Каждый вечер поезд отходил от вокзала в одно и то же время. 2. Действие в прошлом, не имеющее результата и ограничения. При этом часто употребляются следующие слова и выражения: toujours (всегда), chaque jour (каждый день), souvent (часто) и т. п. Pendant les vacances je revenais toujours dans ma maison natale. — Во время каникул я часто возвращался в свой родной дом. 3. Указание реального времени в прошлом. Il etait trois heures de I’apres-midi. — Было три часа дня. 4. Фоновое действие по отношению к другому действию в прошлом. Le bateau au bord duquel nous voyagions m’a paru enorme. — Корабль, на борту которого мы путешествовали, мне показался огромным. 5. Одновременность по отношению к моменту речи в прошлом (о согласовании времен см. с. 238). Il a compris qu’il devait partir. — Он понял, что должен был уйти. Прошедшее незавершенное время часто используется в начале рассказа, в описаниях состояния природы или человека, например: Il pleuvait. Dans les rues il n’y avait personne. J’etais seul. — Шел дождь. На улицах никого не было. Я был один. 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №5. Раскройте скобки и поставьте глаголы в форме прошедшего сложного или прошедшего незавершенного времени. Образец: Tons les dimanches je (aller) au cinema. — Tous les dimanches j’allais au cinema. 1. C’etait 1’hiver. Il (faire) froid et il (neiger)........ 2. Vous (entrer) quand je (telephoner) a Pierre............ 3. Pendant les vacances nous (aller) au cinema chaque jour.
220 ОСНОВНОЙ КУРС 4. Pendant les vacances nous (aller) au cinema 3 fois............................................. 5. Vous (se reposer) une heure..................................................................... 6. Paul (voir) deja ce film....................................................................... 8~r К упражнению № 4, с. 217: 1. Quand mon frere dtait petit il allait souvent au cindma. 2. L’annde demidre vous me tdlephoniez souvent. 3. Pendant les vacances nous nous couchions tard. 4 Dans leur jeunesse ils dtaient tres sportifs. 5. L’annde demidre tu apprenais le franQais avec plaisir. 6. A I’dcole je voulais devenir dcrivain. Местоимение dont Местоимение dont заменяет существительное с предлогом de, обозначающее лицо или предмет, и переводится на русский язык местоимением который, сравните: J’ai parle de I’enfant. (Я говорил о ребенке.) Je connais le рёге de cet enfant. (Я знаю отца этого ребенка.) Je suis content du repos. (Я доволен отдыхом.) Voila I’enfant dont j’ai parle. (Вот ребенок, о котором я говорил.) Voila I’enfant dont je connais le рёге. (Вот ребенок, отца которого я знаю.) C’est le repos dont je suis trds content. (Это отдых, которым я очень доволен.) После местоймения dont в предложении всегда следует подлежащее придаточного предложения. При этом порядок слов во французском предложении с местоимением dont может отличаться от того, который присутствует в русском переводе, например: конец главного предложения подлежащее придаточного предложения Voila I’enfant dont Й connais |1е рёге|. дополнение придаточного предложения В русском языке порядок слов бывает иным'. конец главного предложения подлежащее придаточного предложения Вот ребенок, |отца| которого [я] знаю. дополнение придаточного предложения УПРАЖНЕНИЕ № 6. Проследите, как употребляется местоимение dont. Переведите, поль- зуясь при необходимости словарем в конце книги:
УРОК 27 221 C’dtait une nuit merveilleuse dont I’ombre semblait pleine de bruits lagers.................. Regardez cette voiture dont la couleur est affreuse ! ....................................... Il a 2000 livres dont beaucoup sont tres vieux............................................... C’est un hotel dont les fenetres donnent sur la mer.......................................... Местоимения lequel, auquel, duquel Из предыдущих уроков (см., вчастности, с. 176) вы уже знаете, как с помощью местоимений qui и que переводить на французский язык слово который, связывающее главное и придаточное предло- жения в сложноподчиненных предложениях, например таких: (1) Вот женщина, которая меня любит. — Voici la femme qui m’aime. (2) Вот женщина, которую я люблю. — Voici la femme que j’aime. В первом случае местоимение которая выполняет в придаточном предложении роль подлежаще- го (кто меня любит?) и переводится как qui. Во втором случае которую — это прямое дополнение (кого я люблю?), переводящееся как que. Давайте посмотрим, как переводится слово который, выступающее в придаточном предложе- нии в роли косвенного дополнения. Косвенное дополнение, если вы помните, — это слово, отвечающее на вопросы всех падежей, кроме именительного (кто? или что?) и винительного (кого? или что?). Вот карандаш, которым я пишу. — Voici le crayon avec lequel j’6cris. Косвенное дополнение которым выражено здесь существительным в творительном падеже (пи- шу чем?) и на французский язык переводится как lequel. Посмотрите теперь, каков будет перевод, если слово карандаш поставить во множественном числе: Вот карандаши, котор|ыми| я пишу. — \bici les crayons avec Iles] quel[s] j’6cris. Вы наверняка догадались, что французское местоимение lequel, как и русское который, имеет форму множественного числа — lesquels. В данном случае это форма мужского рода множественно- го числа, поскольку слово crayon (карандаш) мужского рода. Приведем еще примеры, демонстрирующие, что местоимение lequel имеет также формы жен- ского рода единственного и множественного числа'. Вот девочка, с котор[ой] я разговариваю. — Voici la petite fille avec [ja]quel|le] je cause. Вот девочки, с котор|ыми| я разговариваю. — Voici les petites filles avec lesquel[Ies| je cause. Вы видите, что местоимение lequel употреблено в данных примерах после предлога avec (с). Это местоимение может выступать и после других предлогов, например: Voila le jardain |vers| lequel ils se dirigent. — Вот сад, [к] которому они направляются. Voila un morceau de papier |sur| lequel se — Вот листок бумаги, [на| котором мой адрес, trouve mon adresse.
222 ОСНОВНОЙ КУРС Итак, местоимение lequel выступает после предлогов avec, vers, sur, apres и других в следующих формах: Единственное число Множественное число Мужской род Женский род Мужской род Женский род lequel laquelle lesquels lesquelles В том случае, если местоимение lequel следует после предлога а, оно сливается с ним {за исклю- чением a laquelle) и принимает следующие формы: Единственное число Множественное число Мужской род Женский род Мужской род Женский род auquel й laquelle auxquels auxquelles То же самое происходит, если местоимению lequel предшествует предлог de: Единственное число Множественное число Мужской род Женский род Мужской род Женский род duquel de laquelle desquels desquelles Приведем примеры: Le passant auquel j’adresse ne гёропё pas. (Прохожий, к которому я обращаюсь, не отвечает.) — Глагол s’adresser й... (обращаться к...) требует предлога а. Voici le village pres duquel on construit le pont. (Вот деревня, возле которой строят мост.) — Со- четание pres duquel замещает здесь сочетание pres de le village, в котором фигурирует предлог de. Теперь обратите внимание на одну тонкость французского языка: местоимения lequel, auquel, duquel чаще всего заменяют обозначения предмета. Обозначения лица предпочтительнее заменять местоимением qui с предлогами. Это значит, например, что по-французски можно сказать так: Voici la petite fille avec laquelle je cause. — Вот девочка, с которой я разговариваю. Но лучше будет, если вы построите предложение следующим образом: Voici la petite fille avec qui je cause. И еще одна языковая тонкость, которую вам предстоит постичь: местоимение duquel употреб- ляется тогда, когда оно относится к существительному с предлогом. Посмотрите: Voici le bateau au bord duquel nous avons voyag£. (Вот корабль, на борту которого мы путешест- вовали.) — Duquel относится к предложному словосочетанию au bord (на борту). Je regarde la maison sur le toit de laquelle il у a un petit chien. (Я смотрю на дом, на крыше кото- рого находится маленькая собачка.) — De laquelle относится к предложному словосочетанию sur le toit (на крыше).
УРОК 27 223 Теперь внимание! Слову, переводящемуся как который, относящемуся к существительному без предлога и замещающему сочетание существительного с предлогом de, во французском языке соот- ветствует особое, неизменяемое местоимение dont. Понаблюдайте, как оно употребляется: Voila I’enfant dont j’ai раг!ё. (Вот ребенок, о котором я говорил.) Voila la petite fille dont j’ai раг!ё. (Вот девочка, о которой я говорил.) \bila les enfants dont j’ai раг1ё. (Вот дети, о которых я говорил.) Voila I’enfant. J’ai раг1ё de cet enfant. (Вот ребенок. Я говорил об этом ребенке.) Voila la petite fille. J’ai раг1ё de cette petite fille. (Вот девочка. Я говорил об этой девочке.) Voila les enfants. J’ai раг1ё de ces enfants. (Вот дети. Я говорил об этих детях.) 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 7. Объедините два предложения в одно, употребив местоимение dont или duquel. Образец: C’est un repos. Je suis content de ce repos. — C’est un repos dont je suis tres content. 1. Le bateau m’a paru ёпоггпе. Au bord du bateau nous voyagions............................. 2. Vous parlez du livre. Le livre est tres u^ressant........................................ 3. Oti est le journal ? Nous avons раг1ё du journal hier.................................... 4. Voila l’6tudiant. Je conpais le professeur de franQais de lYtudiant...................... 5. Il a pos6 la question. Je me suis ё1оппё de cette question............................... Ш Постигаем языковые тонкости Запомните, что при названиях стран женского рода употребляются предлоги еп (в, во) и de (из), например: La France (Франция) — je vais en France (я еду во Францию) — je reviens de France (я возвра- щаюсь из Франции). La Russie (Россия) — je vais en Russie (я еду в Россию) — je reviens de Russie (я возвращаюсь из России). La Grande Bretagne (Великобритания) — je vais en Grande Bretagne (я направляюсь в Велико- британию) — je reviens de Grande Bretagne (я возвращаюсь из Великобритании). При названиях стран мужского рода употребляются слитные артикли ап (в, во) и du (из), на- пример: Le Canada (Канада) — je vais au Canada (я еду в Канаду) — je reviens du Canada (я возвращаюсь из Канады). Le Japon (Япония) — je vais au Japon (я еду в Японию) — je reviens du Japon (я возвращаюсь из Японии). Le Br6sil (Бразилия) — je vais au Br6sil (я еду в Бразилию) — je reviens du Br6sil (я возвращаюсь из Бразилии).
224 ОСНОВНОЙ КУРС Если название страны выступает во множественном числе, используются слитные артикли aux (в, во) и des (из), например: Les Etats-Unis (Соединенные Штаты ) — je vais aux Etats-Unis (я еду в Соединенные Шта- ты) — je reviens des Etats-Unis (я возвращаюсь из Соединенных Штатов). Названия некоторых островов употребляются без артикля, например: Cuba (Куба) — je vais it Cuba (я отправляюсь на Кубу) — je reviens de Cuba (я возвращаюсь с Кубы). 8-^ К упр ажнению №5, с. 219: I. C’ctaitI’hiver. Ilfaisaitfroidetilneigeait. 2. Vousetesentr£quandje t£l£phonais a Pierre. 3. Pendant les vacances nous allions au cinema chaque jour. 4. Pendant les vacances nous sommes allfe au сшёта 3 fois. 5. \bus vous etes repose une heure. 6. Paul a deja vu ce film. 8“» К упражнению №7, с. 223: 1. Lebateauaubordduquelnousvoyagionsm’aparuёпогте.2. Lelivre dont vous parlez est tres intcressant. 3. Ou est le journal dont nous avons раг!ё hier ? 4. VoilA l^tudiant dont je connais le professeur de franqais. 5. Il а ровё la question dont je me suis ёюппё. УПРАЖНЕНИЕ №8. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Когда Мишель был студентом, он очень любил туристические поездки................ 2. У них не было денег, чтобы поехать в Америку или в Австралию.................... 3. Он возвращался в Прованс 4 раза................................................. 4. Обычно Антуан летал в Канаду самолетом......................................... 5. Однажды он совершил прекрасное путешествие на корабле........................... 6. На каникулах можно открыть для себя новые занятия (виды деятельности).......... 7. Это занятия (виды деятельности), которыми обычно не интересуешься............... 8. У моих родителей был маленький домик в деревне, но они его продали.............. 9. Загородные дома очень удобны для поездок на выходные дни....................... 10. Это отдых, которым я очень доволен.............................................. © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Vacances au Sahara A la fin du mois d’aout, deux amis se rencontrent: — Alors, tes vacances au Sahara ? demande le premier. — C’£tait tres bien, mais il a fait tres chaud, et j’ai meme heurt£ un chameau avec ma voiture ! — Qa n’a pas trop grave ? — La voiture n’a rien et le chameau s’en est sorti avec quelques bosses.
УРОК 27 225 Словарь Sahara т Сахара (пустыня в Африке, крупней- grave т, /серьезный, -ая, -ое шая в мире) s’en sortir здесь: выходить из положения *heurter толкать bosse / горб chameau т верблюд 8“’ УПРАЖНЕНИЕ №9. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответст- вующие тексту, и напишите Je suis du meme avis (Я тоже так думаю, Я того же мнения) или Je пе suis pas de votre avis (Я с вами не согласен): 1. Les deux amis ont passd les vacances ensemble...................... 2. Au Sahara on peut voir des chameaux........................ 3. L’ami qui a fait le voyage au Sahara 6tait en voiture................. 4. Sa voiture a heurtd un chameau....................... Текст II. Voyage de noces Jacques Brun attend son train pour aller en Espagne. Il a 1’air tres content et ne cesse de sourire. Un de ces amis est venu a la gare pour chercher sa soeur qui arrive d’Italie. — Salut, Jacques. Tu pars en voyage ? — Oui, je vais й Madrid pour mon voyage de noces. — Felicitations. Et ou est ta femme ? — Elle est restde a la maison. Elle у est ddja аПёе ! Словарь voyage (m) de noces свадебное путешествие Madrid Мадрид (столица Испании) noce / свадьба felicitation f поздравление sourire улыбаться 8“’ УПРАЖНЕНИЕ № io. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответ- ствующие его содержанию, и напишите Certes (Конечно) или Vous vous trompez (Вы ошибаетесь): 1. Jacques Brun veut faire un voyage en Espagne................... 2. Son ami est venu a la gare pour chercher sa soeur.................. 3. Jacques Brun va a Madrid sans sa femme..................... 4. Il est mdcontant de son voyage..................... 5. Il est content d’abandonner sa femme a la maison................... Текст III. En vacances La famille Dupont est en vacances dans les Alpes. Le pere conduit la voiture. Il est pressd d’arriver au chalet qu’ils avaient loud. Malheureusement Monsieur Dupont ne connait pas la region et il ne peut pas trouver le chemin. Rend, son fils, commence a pleurer et a faire du bruit. Fatigud, Monsieur Dupont perd le chemin et se retrouve devant un panneau « Passage interdit». Tres en colere, il dit a son fils :
226 ОСНОВНОЙ КУРС — Voila, on ne peut pas passer par la. C’est a cause de toi. Rend regarde le panneau et demande : — Et si je suis bien sage, on pourra passer ? Словарь Alpes m pl Альпы (горная система, расположен- ная в Западной Европе, в том числе во Фран- ции) conduire вести chalet т шале (альпийский домик) rdgion т район chemin т дорога pleurer плакать faire du bruit шуметь bruit т шум perdre терять se retrouver оказываться panneau т щит passage т проезд interdit т, interdite f запрещенный, -ая, -ое passer здесь: проезжать 8—1 К упражнению № 8, с. 224: 1. Quand Michel dtait etudiant, il aimait beaucoup les voyages touris- tiques. 2. Ils n’avaient pas d’argent pour aller en Amerique ou en Australie. 3. Il est revenu en Provence 4 fois. 4. D’habitude Antoine allait au Canada en avion. 5. Un jour il a fait un magnifique voyage en bateau. 6. Pendant les vacances on peut decouvrir de nouvelles activites. 7. Ce sont des activites auxquelles d’habitude on ne s’in- teresse pas. 8. Mes parents avaient une petite maison a la campagne, mais ils Pont vendue. 9. Les residences se- condaires sont trds commodes pour les departs en week-end. 10. C’est le repos dont je suis trds content. 8-» К упражнению №9,с.225: 1. Jene suis pas de votre avis. 2. Je suis du meme avis. 3. Je suis du meme avis. 4. Je suis du meme avis. 8“» УПРАЖНЕНИЕ № ll. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соот- ветствующие его содержанию, и напишите Certes (Конечно) или Vous vous trompez (Вы ошиба- етесь): 1. La famille Dupont va passer les vacances dans leur residence secondaire.............. 2. Le fils de Monsieur Dupont est ddja grand.................... 3. Monsieur Dupont est dans la region pour la premiere fois................... 4. Il est fatigud par la conduite de son fils................ Etes-vous attentif (attentive) ? 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 12. Прочтите и переведите текст, найдите в нем смысловое противоречие: On va au cinema Pendant leur sdjour en France Alexandre et Victor ont ddcidd d’aller au cinema. Ils en parlent avec leur ami Andrd, dtudiant a la Sorbonne. Victor: Ecoute, Andrd, ce soir nous voulons aller au cindma. Andre: C’est une excellente idde. Le cindma est une invention franqaise qui est encore tres apprdcide en France. Alexandre: J’ai oublid en quelle annde les freres Lumieres ont prdsentd au public le premier film. C’dtait quand ?
УРОК 27 227 Andre: C’dtait en 1895. Quand le public a vu le train qui s’approchait en toute vitesse quelques-uns ont eu peur. Aujourd’hui encore la France reste un « empire cinematographique », quoique tres affaiblie. Victor: Est-ce qu’on produit beaucoup de films frangais ? Andre: Franchement, moins qu’avant. Vous pouvez voir partout des affiches des films amdricains. Mais malgrd cette attaque les films frangais attirent le public. C’est une tradition assez forte. Victor: Les cindastes frangais sont connus dans le monde entier: les metteurs en scenes Jean-Luc Godard, Frangois Truffaut, les acteurs Gerard Depardieu, Sophie Marceau... Alexandre: Je sais que la frequentation des cinemas en France ddpasse la frequentation des musees, des matchs sportifs et des theatres. Andre: Pourtant la vie th^atrale est aussi tres intense. La frequentation du theatre a la tendance d’augmenter, surtout a Paris. Mais le public des cinemas se diflere du public des theatres. Victor: Je comprends. Les jeunes ргёferent le стёта. Andre: Voila. Les enfants у vont avec leurs parents pour voir les dessins animes. Les adolescents arrivent avec des amis, en bande ou en couple. Ce publique aime les comedies et les films avec les effets speciaux. Alexandre: J’aime les films comiques moi-aussi. Entendu. Demain nous irons au стёта, comme pr6vu. Словарь id6e/идея invention / изобретение арргёсйё m, арргёс!ёе/ценимый, -ая, -oe, люби- мый, -ая, -ое presenter представлять, показывать, демонст- рировать public т публика s’approcher (de...) приближаться к..., подходить к... en toute vitesse на всей скорости еп vitesse как можно быстрей vitesse / скорость quelqu’un кто-то avoir peur бояться peur / страх empire т империя cinematographique m,f кинематографический, -ая, -ое quoique хотя affaibli т, affaiblie/ослабленный, -ая, -ое, уменьшенный, -ая, -ое franchement откровенно partout везде affiche /афиша americain т, americaine/американский, -ая, -ос malgre несмотря на... attaque / атака attirer привлекать tradition / традиция cineaste т кинематографист entier т, епйёге/целый, -ая, -ое, полный, -ая,-ое metteur (т) укладчик metteur en scene режиссер frequentation / посещение depasser обгонять match т матч vie /жизнь theatral т, theatrale/театральный, -ая, -ое tendance /тенденция augmenter увеличивать; увеличиваться differer de... отличаться от...; se differer de... от- личаться от... dessin tn рисунок dessins animes m pl мультфильм (обратите вни- мание на то, что во французском эквиваленте оба слова выступают во множественном чис- ле) anime т, аттёе /одушевленный, -ая, -ое, жи- вой, -ая, -ое adolescent т подросток bande /компания (ватага) com6die / комедия effiet т эффект effets speciaux т pl спецэффекты special т, spdciale/специальный, -ая, -ое, осо- бый, -ая,-ое comique т,/комический, -ая, -ое comme pr6vu как предусмотрено prevu т, pr6vue/предусмотренный, -ая, -ое
228 ОСНОВНОЙ КУРС 8—1 К упражнению № 10, с. 225: 1. Vous vous trompez. 2. Certes. 3. Certes. 4. Vous vous trompez. 5. Certes. 8—1 К упражнению №11, с. 226: 1. Vousvoustrompez. 2. Vousvoustrompez. 3. Certes.4. Certes. 8—1 К упражнению № 12, с. 226: Смысловое противоречие: 1. Ecoutc, Andre, се soir nous voulons aller au cinema. 2. Demain nous irons au cinema, comme prdvu. (Александр и Виктор обирались пойти в кино в тот же день вечером. В конце диалога Александр сказал, что они пойдут в кино на следующий день, как якобы договорились.) ТЕСТЗ Дорогие друзья! Вы проработали еще 5 уроков основного курса и можете теперь выполнить тест, который мы вам предлагаем. Тест состоит из двух частей. I Первая часть — это текст, посвященный французским праздникам. Перевод названий этих пра- здников вы найдете в словаре к тексту. Прочитайте и переведите текст. После него перечислены утверждения, среди которых нужно отметить те, которые не противоречат его содержанию. Выполняя тест, пользуйтесь словарем в конце самоучителя. Проверьте себя по ключу на с. 308. Постарайтесь запомнить перечисленные в тексте праздничные даты. Fetes Les Franqais ont beaucoup de fetes: religieuses et nationales. La liste des fetes est assez longue, en voila des exemples: Nodi et le Nouvel An, le Mardi Gras, les Paques, le 1 et le 8 mai, le 14 juillet, La Toussaint et d’autres fetes. Pour tous les catholiques, et pour les Franqais aussi, Noel est la principale fete de Гаппёе. Noel catholique a lieu le 25 ddcembre, mais il se prdpare a 1’avance. Les vitrines des magasins sont ddcordes de jouets, de guirlandes, de branches de sapin. C’est une pdriode importante pour les commenjants, parce que tout le monde s’achete des cadeaux. On voit partout des arbres de Nodi. Les enfants et les adultes en sont tres contents. On se dit: Joyeux Noel! Le soir toute la famille se rdunit autour de la table. C’est le rdveillon — le repas de fete avec les plats traditionnels dont la dinde et la buche de Nodi. Apres Noel arrive le Nouvel An. On passe la nuit du 31 ddcembre au ler janvier avec des amis et trds souvent on sort dans les rues. A Paris on va aux Champs-Elysdes. On rit, on danse. On se dit: Bonne et heureuse annde ! On se fait des cadeaux qui s’appellent des dtrennes. L’Epiphanie a lieu le 6 janvier. C’est la fete en souvenir des Rois mages qui sont venus voir Jdsus- Christ. Ce jour on mange la galette des Rois avec la feve au dedans. Apres vient la pdriode de Carnaval qui commence a 1’Epiphanie et se termine le Mardi Gras. Le Mardi Gras on mange beaucoup de bonnes choses dont les crepes La fete de Paques a une grande importance dans le monde chrdtien. Cette fete n’a pas de date fixe. La fete catholique a lieu en mars ou en avril.
УРОК 27 229 Le ler mai — c’est le jour international des travailleurs. Ce jour-la a Paris il у a des manifestations qui se ddroulent dans une atmosphere de fete populaire. Le 8 Mai est le jour de la Victoire dans la deuxieme guerre mondiale. Le 14 juillet est la fete nationale. Le 14 juillet 1789 le peuple de Paris a pris la Bastille et a renversd la monarchic. Cette fete est сё1ёЬгёе chaque аппёе avec un grand enthousiasme. La nuit du 13 au 14 juillet a lieu le bal populaire. Tout le monde est dans les rues. On joue de I’accorddon, on danse. Le 14 juillet dans toutes les grandes villes de France se dёroulent les ddfilds militaires dont le plus grand sur les Champs- Е1у5ёе8 a Paris. Le soir il у a un feu d’artifice. C’est un spectacle inoubliable. Parmi les dernieres fetes de Гаппёе est La Toussaint — la fete en 1’honneur de tous les saints qui a lieu le 1 novembre. Ce jour-la les FranQais visitent les cimdtieres. C’est une occasion pour les families de se гёитг et de se rappeler leurs parents et leurs grands-parents. Словарь Noel m Рождество Й 1’avance заранее Le Nouvel An m Новый год L’Epiphanie/Богоявление, Крещение Господ- не (христианский праздник) Le Carnaval т карнавал (во время католической Масленицы) Le Mardi Gras т Жирный вторник (во время ка- толической Масленицы: последний день карна- вала перед постом) Les Paques f pl праздник Пасхи (обратите вни- мание на то, что французское слово всегда употребляется во множественном числе с оп- ределенным артиклем) Le 1 mai Первое мая Le 8 mai Восьмое мая La 14 juillet 14 июля La Toussaint День Всех Святых (во Франции это день поминовения усопших родителей и пред- ков) 1. Toutes les fetes des FranQais sont religieuses et nationales. 2. Noel est la principale fete parce que la France est un pays catholique. 3. On passe le Nouvel An de la meme fagon que Nodi. 4. L’Epiphanie et le Mardi Gras marque le meme pdriode. 5. La fete de Paques a lieu au dёbut du printemps. 6. Le 14 juillet a des origines politiques mais le caractere populaire. 7. La Toussaint est 1’unique fete de I’automne. II Выполняя вторую часть теста, вы проверите, насколько хорошо усвоили грамматические сведе- ния, содержащиеся в последних пяти уроках. Поэтому советуем вам внимательно перечитать грам- матический материал всех этих уроков. Итак, необходимо заполнить пропуски в предложениях, выбрав правильный вариант среди пере- численных: 1. Prenez un sandvich ! — Non, merci, je........................manger, a) mange, b) viens, de c) vais, d) viens. 2. Le dimanche je..........................a 10 heures du matin. а) гёуеП, b) se rdveille, с) rdveille, d) me rdveille. 3. Il fait sombre, je ne vois...................... a) rien, b) pas rien, c) jamais, d) pas jamais. 4. Demain je vous 1ё1ёрЬопега1 si je.......................le temps. a) aurai, b) est, c) ai, d) suis.
230 ОСНОВНОЙ КУРС 5. Nous...........................chez Paul s’il nous invite. a) iront, b) allons, c) vont, d) irons. 6. Le livre.........................lisez est tres intdressant. a) que, b) qui, c) dont, d) auquel. 7. Hier nous............................deux heures. a) sont рготепё, b) nous nous sommes рготепё, c) nous sommes рготепёв, d) avons рготепё. 8. Je..........................cet article avec plaisir. a) suis lu, b) est lu, c) lu, d) ai lu. 9. Vous...........................la lettre quand je vous ai tdldphond. а) dcriviez, b) dcrivais, c) avez ёсгк, d) ёспге. 10. Nous prendrons quelle rue :............................ou..........................? a) celui — celui-ci, b) celle-ci — celle-la, c) celui-la — celui-la, d) celle. 11. Donnez-moi ce livre. Je...........................ai besoin. a) la, b) le, c) en, d) y. 12. Dans sa jeunesse il........................voyager. a) aime, b) а aimd, c) aimais, d) aimait. УРОК 28 Q Диалог Boris Petroff est arrivd a Paris sur 1’invitation de ses partenaires fran<jais Michel Sandeau et Antoine Sabatier qui avaient visitd Moscou il у a un mois. Les collegues ont discutё des perspectives de travail en commun et ont ddcidd de prolonger 1’accord de соорёгаНоп. A la fin de sa mission B. Petroff s’est rendu compte qu’il n’avait rien vu a Paris parce qu’il avait en peu de temps libre. Il a dit a ses collegues qu’il irait au Stade de France pour voir un match de football. M. Sandeau: Je n’ai pas dtd au Stade de France depuis longtemps. Je trouve que c’est une excellente idёe et je vais vous accompagner avec plaisir. A. Sabatier: Moi aussi, j’aime le football. Si vous n’avez rien contre, je vous tiendrai la compagnie. D’ailleurs, j’habite non loin de Saint-Denis et je vois le Stade de France par la fenetre. B. Petroff: Parfait. Ce serai 1’occasion de passer la demiere soirde ensemble. Vous pensez que ce sera un match i nt dressant ? A. Sabatier: J’espere que oui. L’dquipe du Paris-Saint- Germain va jouer contre Arsenal, l’dquipe anglaise. Je suis stir que les tribunes seront pleines. B. Petroff: Vous supportez quel dquipe ? A. Sabatier: A vrai dire, je ne suis pas mordu de football, mais je m’y intdresse, comme beaucoup de Fran<jais. M. Sandeau: Oui, surtout apres le 12 juillet 1998. Ce jour-la l’dquipe de France a gagnd la Coupe du monde et est devenue championne du monde. Je me rappelle bien de ce
УРОК 28 231 match. Toutes les rues de Paris et les principales villes de France etaient pleines de gens qui sautaient de joie, criaient et chantaient. B. Petroff : Si je ne me trompe pas, votre 6quipe jouait contre l’6quipe du Br6sil et a gagn6 sur le score de 3 buts й 0. J’ai regard6 ce match й la 1ё1ё. J’ai vu que les gens n’avaient pas dormi de toute la nuit. On pouvait penser que tous les Frangais 6taient de vrais fans. J’ai compris que ce match deviendrait un 6vene- ment national. M. Sandeau: Tout й fait. C’6tait un v6ritable tenement national. Apres cette victoire le nombre des activit6s sportives en France s’est accru. Actuellement un Frangais sur cinq peut etre consid6r6 comme un sportif r6gulier. A. Sabatier: Oui, la pratique du sport s’est d6velopp6e. Les gens pensent qu’une meilleure r6sistance physique va les aider й supporter les agressions de la vie modeme. M. Sandeau : Il ne faut pas oublier la public Лё. Tous ces facteurs dans leur ensemble ont favoris£ le d£veloppement des 6quipements sportifs : piscines, courts de tennis, terrains en plein air. B. Petroff : Je comprends. Et quels sports sont й la mode en France ? A. Sabatier: En g6n6ral c’est le tennis et le judo, mais cela d6pend de 1’age et du sexe. Par exemple, les femmes n’aiment pas pratiquer les sports collectifs comme le volley-ball et le basket-ball, elles pr£ferent les sports individuels : le tennis, la marche etc. Des sports nouveaux comme le golf, le canoe kayak, le vol libre ont de plus en plus d’adeptes parmi les jeunes. M. Sandeau: Tu as оиЬПё le cyclisme, le sport de tous les ages. Comme le стёта, la bicyclette est une invention fran^aise, et pendant les fins de semaine on peut voir beaucoup de gens qui p6dalent pour retrouver ou maintenir leur forme physique. A. Sabatier: Cet aspect est important. Il faut dire, que les Frangais cherchent moins й faire des performances qu’en- tretenir leur forme. En un mot on peut dire, que le sport-plaisir prend le pas sur le sport-souffrance. B. Petroff : Oui, actuellement tout le monde comprend que le sport-souffrance n’est pas bon pour la sant6. M. Sandeau: C’est meme mauvais pour la sant6. Les trauma- tismes, les crises cardiaques, le stress — ce sont des risques que peu- vent presenter certains sports pour les personnes peu entrances. Le jogging et ГаёгоЫс en sont des exemples. A. Sabatier: Esp6rons que ce n’est pas le cas des footballeurs du Paris-Saint-Germain et d’Arsenal. Si vous n’avez pas chang6 d’id6e, il faut vite terminer la redaction de I’accord pour etre libre demain soir. Je vous promets un match int6ressant. Словарь sport m порт sant6 f здоровье partenaire 1) т партнер; 2) f партнерша prolonger продлевать perspective f перспектива travail (tn) en commun совместная работа commun tn, commune /общий, -ая, -ее (совмест- ный, -ая, -ое с другими, касающийся, -аяся, -ееся всех) accord т здесь: договор соорёгаИоп / сотрудничество contre против se rendre compte que... осознать, что... tenir compagnie составлять компанию Saint-Denis т Сен-Дени (знаменитое аббатст- во, расположенное на севере Парижа. Соглас- но легенде, базилика Сен-Дени основана свя- той Женевьевой в конце V века на месте по- гребения христианского мученика святого Дениса. В базилике Сен-Дени находится не- крополь королей Франции. Здание базилики, реконструированное в 1122г., является образ- цом готического стиля) stade т стадион Stade de France Стад де Франс (центральный стадион, находится недалеко от Сен-Дени) occasion/повод soir£e / вечер
232 ОСНОВНОЙ КУРС ёцшре/команда I’dquipe du Paris-Saint-Germain команда «Па- риж — Сен-Жермен» (тренируется на Стад де Франс) tribune f трибуна plein т, pleine f полный, -ая, -ое (в разных зна- чениях) supporter здесь: болеть (за команду, спортсмена) mordu т здесь: болельщик; mordue/болельщи- ца gagner выигрывать; gagner sur le score de 3 buts й 0 выигрывать co счетом 3:0 coupe (f) du monde кубок мира sauter прыгать joie/радость crier кричать Bresil m Бразилия score m счет (в спорте) fan m фанат (разговорное слово) dvdnement т событие nombre т число, количество activitds (f pl) sportives занятия спортом accroitre возрастать actuellement в настоящее время un FranQais sur cinq каждый пятый француз considdrer рассматривать un sportif regulier человек, регулярно занимаю- щийся спортом rёgulier т, regulidre/регулярный, -ая, -ое rdsistance physique f здесь: физическая форма resistance / сопротивление physique т, /физический, -ая, -ое pubHcitd / реклама facteur т фактор favoriser способствовать ddveloppement т развитие dquipement т оборудование court [kort] т корт tennis [ten is] т теннис terrain т площадка plein air т свежий воздух air т воздух judo [зуйо] т дзюдо ddpendre зависеть sexe т пол (мужской или женский) pratiquer заниматься, практиковать pratiquer le sport заниматься спортом collectif т, collective/коллективный, -ая, -ое volley-ball [volcbo:!] т волейбол basquet-ball [basketbo:!] т баскетбол individuel т, individuelle/индивидуальный, -ая, -ое marche / ходьба etc. (сокращенное et caetera) [ctsetera] и так далее golf [golf] т гольф (игра) canoe kayak т [kanoekajak] каноэ-байдарка vol libre т свободный полет de plus en plus всё больше и больше adepte т приверженец parmi среди cyclisme т велосипедный спорт bicyclette / велосипед pёdaleг крутить педали retrouver обретать mamtenir поддерживать (порядок и т. п.) physique т, /физический, -ая, -ое performance /достижение entretenir поддерживать (в хорошем состоянии) prendre le pas (sur quelqu ’un, sur quelque chose) обгонять (кого-либо, что-либо) souffrance m страдание; здесь: сильная физиче- ская нагрузка traumatisme т травматизм; травма crise /приступ (внезапное проявление признаков болезни) crise cardiaque сердечный приступ cardiaque т, /относящийся, -аяся, -ееся к сердцу, сердечный, -ая, -ое stress т стресс risque т риск, опасность que peuvent presenter certains sports здесь: кото- рыми чреваты некоторые виды спорта personne / здесь: человек, лицо entraind т, entrainde/тренированный, -ая, -ое adrobic [аегэЫк] т аэробика cas тслучай footballeur [futbalcezr] т футболист rddaction /редакция (в разных значениях); здесь: редактирование promettre обещать 8“' УПРАЖНЕНИЕ №1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли дан- ные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это не- верно): 1. Boris Petroff est arrivd й Paris il у a un mois....
УРОК 28 233 2. Les collegues russe et franqais ont discut6 des perspectives de travail pendant le match de football. 3. Messiseurs Sandeau et Sabatier ont d6cid6 de lui tenir compagnie parce qu’ils s’int6ressaient au football...................... 4. Tous les deux ils supportaient l’6quipe du Paris-Saint-Germain................. 5. B. Petroff supportait Arsenal............... 6. Le football n’est pas tres populaire en France................. 7. La victoire de l’6quipe de France en 1998 etait un grand 6venement pour tous les Franqais. 8. Elle a influenc6 les activit6s sportives dans le pays............ 9. C’6tait 1’unique raison de 1’augmentation de ces activites........... 10. La publicit6 ajou6 aussi son role................ 11. La pratique du sport est diff6rente chez les hommes et chez les femmes............. 12. Les sports nouveaux ne sont pas pratiqu6 en France............... 13. Les Franqais sont preoccup6s par leur forme physique................ 14. Les records les ргёоссиреШ moins................. 15. Les personnes mal entrances courent un risque................ 16. Un footballeur de Paris-Saint-Germain a promis un match int6ressant................ 8-» УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Boris Petroff est arrivd a Paris sur 1’invitation de ses partenaires franqais Michel Sandeau et Antoine Sabatier qui................................Moscou il у a un mois. 2. Les collogues ont discut6 des perspectives de travail en commun et ont d6cid6 de prolonger 3. A la fin de sa mission B. Petroff s’est rendu compte qu’il n’ ........rien.............. й Paris parce qu’il avait eu peu de temps libre. 4. 11 a dit й ses collegues qu’il.......au stade de France pour voir un match de football. 5. Je n’ai pas 6t6 au stade de France.........longtemps. Je trouve que c’est une excellente id6e et je vais vous accompagner avec plaisir. 6. A vrai dire, je ne suis pas mordu de football, mais je m’............., comme beaucoup de Franqais. 7. Ce jour-te l’6quipe de France.................la Coupe du monde et...................... ......championne du monde. 8. Toutes les rues de Paris et les principales villes de France..........pleines de gens qui ...................de joie,................et..................... 9. J’ai vu que les gens n’.................pas..........................de toute la nuit. On ............................................penser que tous les Franqais.de vrais fans. J’ai com- pris que ce match........................................................un 6venement national. 10. Apres cette victoire le nombre des activit6s sportives en France ....................... Actuellement un Franqais sur cinq peut etre consid6r6 comme un........................... 11. Les gens pensent que une meilleure........................va les aider й supporter les agres- sions de la vie modeme. 12. Tous ces facteurs dans leur ensemble ............................. le d6veloppement des 6quipements sportifs : piscines, courts de tennis, terrains en plein air.
234 ОСНОВНОЙ КУРС 13. Les femmes n’aiment pas ............................. les sports ......................... comme le volley-ball et le basket-ball, elles preferent les sports.................: le ten- nis, la marche etc. 14. Des sports nouveaux comme le golf, le canoe kayak, le vol libre ont de plus en plus d’..... ..............parmi les jeunes. 15. Comme le стёта, la bicyclette est une.........................fran<jaise, et pendant les fins de semaine on peut voir beaucoup de gens qui.........................pour retrouver ou main- tenir leur forme physique. 16. Il faut dire, que les Frangais cherchent moins й faire des performances qu’ ............... En un mot on peur dire, que le....prend le pas sur le....................................................................... 17. Les traumatismes, les crises cardiaques, le stress — ce sont des risques que peuvent presenter cer- tains sports pour les personnes................................Le jogging et I’adrobic en sont 18. Si vous n’avez pas chang6 d’id6e, il faut vite terminer...................pour etre libre demain soir. 8“* К упражнению №1, с. 232: 1. C’est faux. 2. C’est faux. 3. C’est vrai. 4. C’est faux. 5. C’est faux. 6. C’est faux. 7. C’est vrai. 8. C’est vrai. 9. C’est faux. 10. C’est vrai. 11. C’est vrai. 12. C’est faux. 13. C’est vrai. 14. C’est vrai. 15. C’est vrai. 16. C’est vrai. Грамматика Plus-que-parfait (давнопрошедшее время) Для обозначения действия в прошлом, предшествующего другому действию в прошлом, во фран- цузском языке существует особое — давнопрошедшее — время (le plus-que-parfait). Например: Hier j’ai re<ju la lettre que vous aviez envoyee la semaine demiere. Vous avez trouv6 les gants que j’avais perdus dimanche. A I’entree de 1’institut il a rencontr6 Michel qui etait arrive il у a un mois. Quand les parents sont rentres Paul s’etait ddj& couche. — Вчера я получил письмо, которое вы отправили на прошлой неделе. — Вы нашли перчатки, которые я потерял в воскресенье. — У входа в институт я увидел Мишеля, который приехал месяц назад. — Когда родители вернулись, Поль уже лег спать. Давнопрошедшее время может также обозначать действие в прошлом, отделенное от момен- та речи большим промежутком времени, например: Dans son enfance mon grand-pere avait beaucoup joue au football. — В детстве мой дедушка часто играл в футбол. Давнопрошедшее время образуется по следующей модели: личная форма глагола avoir или etre в прошедшем незавершенном времени + причастие прошедшего времени смыслового глагола. например:
УРОК 28 235 Parler (говорить) Давнопрошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е j’avais раг1ё tu avais раг1ё il (elle) avail раг1ё nous avions раг1ё vous aviez раг1ё ils (elles) avaienl раг1ё Finir (заканчивать(ся) Давнопрошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е j’avais fini tu avais fini il (elle) avail fini nous avions fini vous aviez fini ils (elles) avaient fini Vouloir (хотеть) Давнопрошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е j’avais voulu tu avais voulu il (elle) avail voulu nous avions voulu vous aviez voulu ils (elles) avaient voulu Sortir (выходить) Давнопрошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е j^tais sorti (от лица мужчины) j^tais sorti [е] (от лица женщины) nous ёНопБ sorti |s] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous ёПопБ sorti |es| (от лица нескольких женщин) 2-е tu ё1а1Б sorti (о мужчине) tu ё1а1Б sortife] (о женщине) vous ёНег sorti (об одном мужчине) vous ёНег sorti |е| (об одной женщине) vous ёНег sorti[s] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous ёбег sorti[es| (о нескольких женщинах) 3-е il ё1аН sorti elle ё1аН sortife] ils ё1а!еп1 sorti [s] elles ё1а!еп1 sorti |es| Partir (уезжать) Давнопрошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е j^tais parti (от лица мужчины) j^tais parti[e] (от лица женщины) nous ёНопБ parti |s] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous ёНопБ parti[es] (от лица нескольких женщин)
236 ОСНОВНОЙ КУРС Окончание таблицы Лицо Единственное число Множественное число 2-е tu 6tais parti (о мужчине) tu 6tais partife] (о женщине) vous ёЬег parti (об одном мужчине) vous ёиег parti[e] (об одной женщине) vous ёиег partijs] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous ё1 iez partifes] (о нескольких женщинах) 3-е il dtait parti elle 6tait parti[e] ils ё1а1еШ partifs] elles ё1а1егИ partifes] Se coucher (ложиться спать) Давнопрошедшее время Лицо Единственное число Множественное число 1-е je me suis соисЬё (от лица мужчины) je me suis соисЬё|е] (от лица женщины) nous nous ёЬопБ соисЬё[|] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous nous ёЬопБ соисЬё[е5] (от лица нескольких женщин) 2-е tu t^tais соисЬё (о мужчине) tu tYtais соисЬё[ё] (о женщине) vous vous ё11е2 соисЬё (об одном мужчине) vous vous £tiez соисЬё|е| (об одной женщине) vous vous ёЬег соисЬё[|] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous vous ёЬег соисЬё[с5] (о нескольких женщинах) 3-е il s^tait соисЬё elle s^tait соисЬё[е] ils s^taient соисЬё^ elles s^taient соисЬё[с5] Запомните, что в давнопрошедшем времени с avoir спрягаются те же самые глаголы, которые образуют формы прошедшего сложного времени с помощью avoir. Точно так же если глагол в прошед- шем сложном времени спрягается с etre, то и в давнопрошедшем времени его следует спрягать с etre. Вспомните, какие глаголы спрягаются с avoir и какие с etre, заглянув на с. 188, 202. Вопросительная и отрицательная формы давнопрошедшего времени образуются почти так же, как и глаголов прошедшего сложного времени. Разница состоит только в том, что в давнопрошед- шем времени вспомогательный глагол (avoir или etre) употребляется в прошедшем незавершенном вре- мени. Например: Parler (говорить) Давнопрошедшее врел 1Я — отрицательная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-е je n’avais pas раг1ё nous n’avions pas раг!ё 2-е tu n’avais pas раг1ё vous n’aviez pas раг1ё 3-е il (elle) n’avait pas раг1ё ils (elles) n’avaient pas раг1ё
УРОК 28 237 Окончание таблицы Parler (говорить) Давнопрошедшее время — вопросительная форма Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е est-ce que j’avais раг1ё ? avais-tu раг1ё ? avait-il раг1ё ? avait-elle раг1ё ? avions-nous раг!ё ? aviez-vous раг1ё ? avaient-ils раг1ё ? avaient-elles раг1ё ? Futur dans le passe (будущее в прошедшем) Время под названием le futur dans le passe — будущее в прошедшем — обозначает действие, ко- торое является будущим по отношению к другому действию в прошлом, например: J’ai appris que Pierre arriverait demain. — Я узнал, что Пьер приедет завтра (то есть Пьер приедет после того, как я узнал о его приезде). J’ai compris que Michel me telephonerait. — Я понял, что Мишель мне позвонит (то есть Мишель позвонит после того, как я это понял). Будущее в прошедшем глаголов всех спряжений образуется путем присоединения окончаний про- шедшего незавершенного времени к неопределенной форме глагола, например: Parler (говорить, глагол I группы) Будущее в прошедшем Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je parlerais tu parlerais il (elle) parlerait nous parlerions vous parleriez ils (elles) parleraient Finir (заканчивать(ся), глагол II группы) Будущее в прошедшем Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je finirais tu finirais il (elle) finirait nous finirions vous finiriez ils (elles) finiraient Partir (уезжать, глагол III группы) Будущее в прошедшем Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je partirais tu partirais il (elle) partirait nous partirions vous partiriez ils (elles) partiraient
238 ОСНОВНОЙ КУРС 8—г К упражнению №2, с. 233: I. avaient visitd.2.1’accord. 3. avait, vu. 4. irait. 5. depuis. 6. уintdresse. 7. a gagn6, est devenue. 8. dtaient, sautaient, criaient, chantaient. 9. avaient, dorrni, pouvaient, dtaient, deviendrait. 10. s’est accru, un sportif r6gulier. 11. resistance physique. 12. ont favoris£. 13. pratiquer, collectifs, individuels 14. adeptes. 15. une invention, pddalent. 16. entretenir leur forme, sport-plaisir, le sport-souffrance. 17. peu entrances, des exemples. 18 la redaction de I’accord. 8“* УПРАЖНЕНИЕ № 3. Подчеркните в диалоге предложения, содержащие глаголы в таких вре- менах, как давнопрошедшее и будущее в прошедшем. Согласование времен Согласование времен во французском языке состоит в следующем: если сказуемое главного предло- жения выражено глаголом в одном из прошедших времен, то глагол придаточного предложения должен употребляться также в одном из прошедших времен. При этом соблюдаются следующие правила. 1. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения, одновременно действию, выраженному глаголом главного предложения, то в придаточном предложении употреб- ляется прошедшее незавершенное время, например: главное прошедшее предложение незавершенное время -—"—- Т J’|ai su| que Paul nous |aidait|. — Я узнал, что Поль нам помогает. прошедшее придаточное сложное предложение время Обратите внимание на то, что в русском переводе в придаточном предложении употреблен гла- гол в настоящем времени, т. е. согласование времен отсутствует. 2. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения, предшествует действию, выраженному глаголом главного предложения, то глагол придаточного предложения упо- требляется в давнопрошедшем времени, например: Г |ai su| que Paul nous avait , что Поль нам помог. прошедшее сложное время давнопрошедшее время 3. Если действие, выраженное глаголом-сказуемым придаточного предложения, является будущим по отношению к действию, выраженному глаголом-сказуемым в прошедшем времени главного предложе- ния, то глагол придаточного предложения употребляется в форме будущего в прошедшем, например: J’|ai su| que Paul nous avait |aiderait|. — Я узнал, что Поль нам поможет. прошедшее сложное время будущее в прошедшем
УРОК 28 239 В том случае, если в главном предложении глагол выступает в настоящем времени, в придаточном предложении одновременность действий выражается настоящим временем глагола, предшествование действия — одним из прошедших времен, а следование действия — будущим простым. Например: que Paul nous знаю, что Поль нам помогает. настоящее время настоящее время que Paul nous a |aide|. — Я знаю, что Поль нам помог. настоящее время прошедшее сложное время Je |sais| que Paul nous |aidera|. — Я знаю, что Поль нам поможет. настоящее будущее время простое время 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №4. Преобразуйте предложения, обращая внимание на выражение одновре- менности действий при согласовании времен. Образец: Je vois que vous etes pressd. — J ’ai vu que vous etiez pressd. 1. Il pense que c’est un match intdressant. Il a pense................................................................................... 2. J’apprends que vous n’avez pas mon numdro de tdldphone. J’ai appris ................................................................................. 3. Nous savons que vous aimer voyager. Nous savions................................................................................. 4. Ils sont surs qu’ils comprennent bien le probleme. Nous etions stirs ........................................................................... 5. Elle pense que vous pouvez 1’aider. Elle pensait ................................................................................ 6. Nous crayons qu’aujourd’hui ce n’est pas difficile. Nous avons cru .............................................................................. 8-1 УПРАЖНЕНИЕ № 5. Преобразуйте предложения, обращая внимание на выражение предше- ствования действия при согласовании времен. Образец: Je vois que vous etiez pressd. — J’ai vu que vous aviez ete pressd. 1. Il pense que le jeu a ete intdressant. Il a pense........................................................................................... 2. J’apprends que vous n’avez pas eu mon numdro de tdldphone. J’ai appris .........................................................................................
240 ОСНОВНОЙ КУРС 3. Nous savons que vous avez aime le voyage. Nous savions................................................................................... 4. Nous sommes surs que hier ils ont bien compris le probleme. Nous etions surs .............................................................................. 5. Elle pense que vous avez pu 1’aider. Elle pensait .................................................................................. 6. Nous croyons que ce n’etait pas difficile. Nous avons cru ................................................................................ 8—’ К упражнению №3, с. 238: 1. Boris Petroff est arrivd a Paris sur 1’mvitation de ses partenaires frangais Michel Sandeau et Antoine Sabatier qui avaient visit£ Moscou il у a un mois. 2. A la fin de sa mission B. Petroff s’est rendu compte qu’il n’avait rien vu a Paris parce qu’il avait eu peu de temps libre. 3. J’ai vu que les gens n’avaient pas dormi de toute la nuit. 4. On pouvait penser que tous les Franqais £taient de vrais fans. 5. J’ai compris que ce match deviendrait un dvdnement national. 8—1 К упражнению № 4, с. 239: 1. Il a pense' que c’£tait un match int6ressant. 2. J’ai appris que vous n’aviez pas mon numero de telephone. 3 Nous savions que vous aimiez voyager. 4. Nous etions stirs qu’ils com- prenaient bien le ргоЫёте. 5 Elle pensait que vous pouviez 1’aider. 6. Nous avons cru que ce jour ce n’6tait pas difficile. 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №6. Преобразуйте предложения, обращая внимание на выражение следова- ния действия при согласовании времен. Образец: Je vois que vous serez m6content. — J’ai vu que vous seriez m6content. 1. 11 pense que le match sera intdressant. Il a pense..................................................................................... 2. J’apprends que vous serez chez Paul. J’ ai appris .................................................................................. 3. Nous savons que vous quitterez Moscou demain. Nous avons su ................................................................................. 4. Ils sont surs qu’ils reviendront. Ils dtaient surs .............................................................................. 5. Elle pense que vous 1’aiderez. Elle pensait .................................................................................. 6. Nous croyons que ce sera difficile. Nous avons cru ................................................................................ УПРАЖНЕНИЕ №7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите: 1. Борис Петров приехал в Париж по приглашению Мишеля и Антуана, которые были в Москве неделю назад............................................................................. 2. Коллеги продолжили договор о сотрудничестве и обсудили перспективы работы....................
УРОК 28 241 3. Борис понял, что он ничего не видел в Париже............................... 4. Коллеги решили пойти на стадион, чтобы посмотреть футбольный матч.......... 5. Антуан не футбольный болельщик, но он интересуется футболом, как многие французы. 6. 12 июля 1998 г. команда Франции стала чемпионом мира....................... 7. Люди были на улицах, смеялись, кричали..................................... 8. Борис понял, что этот матч станет национальным событием.................... 9. После этой победы занятия спортом стали более активными.................... 10. Реклама также сыграла свою роль............................................ И. Женщины не любят коллективные виды спорта, они предпочитают индивидуальные: теннис, ходьбу................................................................. 12. Велосипедный спорт — это спорт всех возрастов.............................. 13. В конце недели многие французы крутят педали, чтобы поддержать (свою) физическую форму. .................................................. © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Le rhume En hiver tous les enfants attrapent un rhume. Le petit Denis est malade : il a de la fievre, il tousse, son nez coule. Sa mere le remarque : — Oh, Denis, mais tu t’es enrhume ! — Ce n’est pas moi, repond 1’enfant, c’est mon nez qui a le rhume. Trois jours plus tard, Denis ne s’est pas encore retabli. Il voit dans la glace son vi- sage et dit a sa mere : — Oh, maman, c’est affreux ! Tu as vu mon nez, il est tout use. Tu crois qu’il va tomber ? Словарь rhume tn насморк attrapper ловить, хватать attraper un rhume подхватить насморк avoir de la fifevre температурить fifevre/лихорадка, температура tousser кашлять nez tn hoc le nez coule из носа течет couler течь, литься enrhume т, enrhumee/простуженный, -ая, -ое se retablir восстанавливаться visage т лицо c’est affreux это ужасно us6 tn, us6e/истрепанный, -ая, -ое tomber здесь: отваливаться
242 ОСНОВНОЙ КУРС 8“» К упражнению № 5, с. 239: 1. Il a pense que le match cvc/7 e'/e interessant. 2. J’ai appris que vous n’aviez pas eu mon numero de telephone. 3. Nous savions que vous aviez aime le voyage. 4. Nous etions sQrs que hier ils avaient bien compris le probleme. 5. Elle pensait que vous aviez pu 1’aider. 6. Nous avons cru que ce n’avait pas Лё difficile. К упражнению № 6, с. 240: 1. 11 opmsequelematchseraitinteressant. 2. J’ozqppraquevousseriez chez Paul. 3. Nous avons su que vous quitteriez Moscou le lendemain. 4. Ils e'taient surs qu’ils reviendraient. 5. Elle pensait que vous 1’aideriez. 6. Nous avons cru que ce serait difficile. 8—» К упражнению № 7, с. 240: 1. Boris Petroff est arrive a Paris sur 1’invitation de Michel et Antoine, qui avaient visite Moscou il у a une semaine. 2. Les collegues ont prolonge 1’accord de cooperation et ont dis- cute des perspectives de travail. 3. Boris a compris qu’il n’avait rien vu a Paris. 4. Les collegues ont decide d’aller au stade pour voir un match de football. 5. Antoine n’est pas mordu de football, mais il s’y int£resse, comme beaucoup de FranQais. 6. Le 12 juillet 1998 l’6quipe de France est devenue championne du monde. 7. Les gens etaient dans les rues, ils riaient, ils criaient. 8. Boris a compris que ce match deviendrait un evenement natio- nal. 9. Aprfes cette victoire les activites sportives se sont accrues. 10. La publicity a aussi joue son role. 11. Les femmes n’aiment pas les sports collectifs, elles preferent les sports individuels : tennis, marche. 12. Le cyclisme est le sport de tous les ages. 13. Pendant les fins de semaine beaucoup de FranQais pedalent pour maintenir leur forme physique. 8~» УПРАЖНЕНИЕ №8. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответст- вующие его содержанию, и напишите Certes (Конечно) или Vous vous trompez (Вы ошибаетесь): 1. Le petit Denis est moins maladif que d’autres enfants................... 2. Son nez coule parce qu’il est enrhume...................... 3. Il n’a pas Fair malade.................... 4. Denis a peur que son nez va tomber..................... 5. Denis s’est tres vite retabli................. Текст II. Chez le dentiste Arthur avait tres mal a une dent. Sa maman lui a pris rendez-vous chez le dentiste. La dent etait cariee, et le dentiste 1’a arrachee. — Combien est-ce que je vous dois, docteur ? a demande la dame. — Deux cent cinquante euros, Madame. — Comment Qa, je vous dois deux cent cinquante euros ? Vous m’aviez dit qu’une dent arrachee coutait cinquante euros! — Oui, mais votre fils a tellement crie, que les quatre clients qui attendaient dans la salle d’attente sont partis ! Словарь chez le dentiste на приеме у зубного врача dentiste т зубной врач 11 a mal й une dent у него болит зуб mal т боль dent f зуб prendre un rendez-vous записывать на прием (к врачу, к адвокату и т. п.) rendez-vous т свидание carie т, сапёе f кариозный, -ая, -ое arracher вырывать, удалять tellement настолько salle (/) d’attente зал ожидания; здесь: приемная врача attente f ожидание
УРОК 2 В 243 8—1 УПРАЖНЕНИЕ № 9. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответст- вующие его содержанию, и напишите C’est да ! (Именно так!) или Absolument pas ! (Ничего подоб- ного!): 1. Arthur va souvent chez le dentiste................ 2. Le dentiste lui a arrache la dent avec une piqure............... 3. La mere savait combien coutait une dent arrachee................ 4. A cause d’Arthur le docteur a perdu beaucoup d’argent................ Текст III. Pas encore de resultat Si 1’on suit correctement le traitement present par son medecin, on guerit tres vite. — Alors, Monsieur Dupont, ces vitamines que je vous ai prescrites, elles vous ont redonne du tonus ? — Pas encore, docteur. Je n’ai pas la force de devisser le bouchon. Словарь correctement правильно traitement m лечение present m, prescrite f предписанный, -ая, -oe, назначенный, -ая, -oe redonner здесь: придавать tonnus [tonys] m тонус force f сила devisser откручивать 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №10. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответ- ствующие его содержанию, и напишите C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Il faut suivre le traitement present par le medecin............. 2. Ce n’est pas toujours possible de suivre le traitement present par le medecin........... 3. Le client ne voulait pas suivre le traitement............. 4. 11 etait tres faible et ne pouvait pas suivre le traitement......... & Savez-vous com presser le texte ? Умеете ли вы сжато излагать содержание текста? 8-1 УПРАЖНЕНИЕ №11. Прочтите и переведите текст. Выделите наиболее значимые фразы. Опираясь на них, воспроизведите письменно краткое содержание текста (один из вариантов дан в ключе): La sante et le sport Mieux etre riche et en bonne sante que pauvre et malade. Cette verite reste actuelle en France con- temporaine. A 1’cpoque ou toutes les affiches montrent une forme physique parfaite, on a honte d’etre faible et malade. La sante devient une condition necessaire de la reussite. D’apres les statistiques, les Frangais n’ont jamais eu aussi peur de la maladie que maintenent. En vingt ans, la consommation medicale a beaucoup augmente. Les Frangais consomment plus de medica- ments que les autres Europeens. Lorsqu’un Frangais achete 100 medicaments, un Allemand en achete 64, un Britannique 32.
244 ОСНОВНОЙ КУРС Се n’est pas un unique changement dans 1’attitude des Fran^ais envers la medecine. Pendant longtemps, ils avaient considere le medecin comme un mage qui peut guerir la maladie et prolonger la vie. Maintenant la situation a change. Beaucoup de malades preferent se soigner eux-memes. Tres souvent ils ne sont pas d’accord avec le diagnostic et demandent 1’avis d’un autre medecin. Meme lorsqu’ils ont consulte le medecin, les Fran^ais souhaitent d’avoir une possibilite de choix per- sonnel. Certains patients ne suivent pas les ordonnances et n’achetent pas les medicaments. D’autres n’en consomment qu’une partie. Encore une remarque interessante : plus la situation sociale est elevee, plus on est attentif a la sante et a sa forme physique. Jugez-en vous-memes : parmi les cadres superieurs 61 pour cent pratiquent le sport, parmi tes ouvriers — seulement 23 %. Cette distinction touche surtout ta voile, le golf ou I’equi- tation. Elle est beaucoup moins nette dans les cas du football, le cyclisme ou la gymnastique. Le sport et la sante deviennent de plus en plus un moyen de valorisation sociale. 8—1 К упражнению № 8, с. 242: 1. Vousvoustrompez. 2.Certes. 3. Vousvoustrompez.4.Certes. 5. Vous vous trompez. К упражнению №9, с. 243: 1. Absolument pas! 2. Absolument pas! 3. C’est Qa! 4. C’est Qa! 8-1 К упражнению № 10, с. 243: 1. C’estjuste 2. C’estjuste. 3. C’estfaux. 4. C’estjuste. Словарь riche m, /богатый, -ая, -ое en bonne sante в добром здравии v6rite / истина actuel m, actuelle/актуальный, -ая, -ое contemporain m, contemporaine / современный, -ая,-ое dpoque / эпоха afliche / афиша parfait m, parfaite/великолепный, -ая, -ое avoir *honte стыдиться *honte / стыд faible m, /слабый, -ая, -ое condition /условие necessaire m, /необходимый, -ая, -ое reussite/успех, преуспевание statistiques /pl статистика (обратите внимание на то, что французское слово выступает во множественном числе) maladie/болезнь consommation / потребление medical т, /медицинский, -ая, -ое consommer потреблять Еигорёеп т европеец; Еигорёеппе /европейка lorsque... в то время как... nSdicament т медикамент Allemand т немец; Allemande /немка Britannique 1) т англичанин; 2) /англичанка changement т изменение attitude / отношение envers... по отношению к... mage т маг, волшебник grerir выздоравливать; вылечивать situation / ситуация se soigner лечиться diagnostic [djagnostik] т диагноз avis т мнение consulter консультировать; консультироваться consulter le medecin ходить к врачу souhaiter желать possibilite / возможность personnel т, personnels /личный, -ая, -ое patient [pasja] т пациент suivre следовать ordonnance /рецепт (назначение врача) partie / часть remarque / замечание social т, sociale/социальный, -ая, -ое ё1еуё т, ё1еуёе/высокий, -ая, -ое (обуровне) attentif т, attentive/внимательный, -ая, -ое juger судить cadre т здесь: ответственный работник вирёпеш* т, вирёпеиге /высший, -ая, -ее; пре- вышающий, -ая,-ее pour cent т процент ouvrier т рабочий, работник; ouvrifere /рабочая, работница
УРОК 29 245 distinction /отличие toucher касаться voile/парус; здесь: парусный спорт equitation / верховая езда net [net] т, nette [net]/четкий, -ая, -ое valorisation /повышение престижности УРОК 29 Диалог Galina Minina est professeur a FUniversite de Moscou. Elle est en mission en France dans le cadre de 1’accord de cooperation interuniversitaire. Elle discute des problemes de la formation avec Frangoise Forestier, professeur a FUniversite de Franche-Comte. G. Minina : Frangoise, les problemes de Fenseignement sont dis- cutes dans tous les pays. En Russie, par exemple, on se demande s’il faut conserver Fancien systeme des examens d’entree ou passer a un autre systeme avec un examen unique. Est-ce que les Frangais sont sa- tisfaits de leur systeme educatif? F. Forestier: Vous demandez si les Frangais sont satisfaits du sys- teme educatif. Il у a des gens qui sont plus ou moins satisfaits et il у en a d’autres qui exigent des changements. Je рейх vous dire brievement ce que nous avons maintenent. La formation en France comprend trois degres : Fenseignement primaire, secondaire et superieur. G. Minina : Je sais que Fecole primaire est obligatoire et dure cinq annees de 6 a II ans. Toutes les matieres — frangais, mathematiques, histoire, geographic, educaion physique etc. sont enseignees par le meme instituteur. Mais avant Fecole primaire il у a aussi 1’ecole matemelle ? F. Forestier: Exactement. Je рейх vous dire que Fecole matemelle est consideree comme ta reussite du systeme educatif frangais. Elle accueille les enfants de 2 a 6 ans. Elle n’est pas obligatoire, mais pra- tiquement tous les enfants vont a Fecole matemelle. Vous n’avez pas demande comment etait organise Fenseignement secondaire. Est-ce que cela vous interesse aussi ? G. Minina : Bien sur que oui. Vous avez anticipe ma question. F. Forestier: L’enseignement secondaire comprend deux cycles : le premier cycle (e’est-a-dire le col- lege) et te second cycle (le lycee). Tous les enfants sont admis dans le premier cycle. Il dure 4 ans : c’est la 6-me, la 5-me, la 4-me et la 3-me. Le deuxieme cycle prepare en trois annees au baccalaureat: la seconde, la premiere et la ter- minale. G. Minina : Tiens, vous contez les annees a 1’enverse : la 6-me est avant la 1-re ! F. Forestier: On compte les ans par rapport a la terminale. La terminale s’acheve par le passage du baccalaurdat. G. Minina : Oui, c’est ce fameux bac qui conduit vers les etudes superieures 1 Ceux qui Fobtiennent seront inscrits sans selection dans les etablissements de Fenseignement superieur. F. Forestier: Vous avez dit que ceux qui obtenaient le bac seraient inscrits sans selection dans les etab- lissements de Fenseignement superieur. Ce n’est pas tout a fait vrai. L’enseignement superieur comprend les universites et les grandes ecoles. Tous les candidats peuvent etre inscrits dans les universites sans selec- tion. Les grandes ccoles — c’est une autre chose. Elles ont toute un systeme de selection dont un examen d’entree et un concours sur dossiers.
246 ОСНОВНОЙ КУРС G. Minina : Oui, d’accord. Et comment sont organisees les etudes universitaires ? F. Forestier: Bon. Elles sont organisees en trois cycles. Le premier cycle prepare en deux ans au DEUG. C’est un diplome qui n’a pas beaucoup de valeur. Le second cycle prepare en un an a la licence et encore une annee a la maitrise. Le troisieme cycle comprend deux filieres : le DESS, le diplome pro- fessionnel, ou le DEA, le diplome qui mene a la recherche. Tous les deux se font en un an. Apres 1’obten- tion du DEA on peut preparer la these de doctoral du 3 cycle. Cela prends 2 ans minimum. G. Minina: Est-ce que les etudiants touchent una bourse ? F. Forestier: Dans les universites, non, si la situation familiale n’est pas difficile. Les etudiants des grandes ecoles ont une bourse. G. Minina : Y a-t-il des etudiants etrangers dans vos universites ? E Forestier: Mais oui, bien sur. Nous pouvons en avoir a peu pres 10 %, dont les etudiants russes. G. Minina: Et la demiere question : 1’enseignement est-il gratuit ou payant ? F. Forestier: Generalement c’est gratuit. G. Minina: Merci, FranQoise et esperons que la cooperation entre nos universites restera fructueuse ! 8—1 К упражнению № 11, с. 243: Mieux etre riche et enbonne sant£ que pauvre et malade. La вап1ё devient une condition n£cessaire de la reussite. En vingt ans, la consommation m£dicale a beaucoup augment^. Beaucoup de malades pr£ferent se soigner eux-memes. Le sport et la sant6 deviennent de plus en plus un moyen de valorisation sociale. Словарь formation f здесь: образование (просвещение) dans le cadre (de quelque chose) в рамках (чего- либо) cadre m здесь: рамки (пределы) interuniversitaire т, /межуниверситетский, -ая, -ое, межвузовский, -ая, -ое Franche-Comte / Франш-Конте (регион Фран- ции) enseignement tn обучение, образование conserver сохранять systfeme т система examen т экзамен examen d’entrte вступительный экзамен examen unique единый экзамен satisfait т, satisfaite/удовлетворенный, -ая, -ое educatif т, Educative /образовательный, -ая, -ое plus ou moins более или менее exiger требовать changement т изменение brifevement кратко comprendre здесь: включать в себя degr£ т ступень (в разных значениях) enseignement primaire т начальное образование primaire т, /начальный, -ая, -ое enseignement secondaire [sag5nde:r] т среднее образование secondaire [sagondcir] т, /второстепенный, -ая, -ое enseignement sup£rieur т высшее образование supdrieur т, вирёпеиге/высший, -ая, -ее ёсо!е / школа ecole primaire начальная школа obligatoire т, /обязательный, -ая, -ое matifere /школьный предмет mathdmatiques /pl математика (обратите вни- мание на то, что французское слово выступа- ет во множественном числе) histoire / история geographic / география enseigner преподавать instituteur т учитель начальной школы ecole maternelle /детский сад (буквально мате- ринская школа) pratiquement практически organiser организовывать anticiper предварять cycle т цикл 1усёе т лицей admettre принимать baccalaureat т итоговый экзамен в средней школе на степень бакалавра classe / класс terminate / последний, заключительный класс в лицее compter считать й 1’enverse в обратном порядке, задом наперед; наоборот, наизнанку par rapport й... по отношению к...
УРОК 29 247 s’achever заканчиваться passage т переход bac т {сокращенное baccalaureat) итоговый экзамен в средней школе на степень бакала- вра etudes supgrieures f pl здесь: высшее образование obtenir получать inscrit т, inscrite f записанный, -ая, -ое selection f отбор etablissement т заведение, учреждение tout й fait совершенно candidat т кандидат c’est une autre chose это другое дело (это меня- ет положение) concours т конкурс concours sur dossiers конкурс документов dossier т досье, документы diplome т диплом le DEUG (diplome d’etudes universitaires generates) первый университетский диплом (не имею- щий большой ценности на рынке труда) general т, gdndrale f общий, -ая, -ее (совмест- ный, -ая, -ое с другими, касающийся, -аяся, -ееся всех) valeur f ценность licence f второй университетский диплом maitrise f третий университетский диплом filifere f направление le DESS (diplome d’etudes sup^rieures specia- lisees) диплом об углубленном высшем спе- циальном образовании (его стремятся полу- чить работники фирм, банков, государствен- ных учреждений; подготовка к получению диплома включает в себя не только занятия в университете, но и стажировку на предпри- ятиях) sp£cialisc т, sp£cialisee f специализированный, -ая,-ое professionnel т, professionnelle /профессиональ- ный, -ая, -ое le DEA (diplome d’etudes approfondies) диплом об углубленном высшем образовании (поз- воляет специализироваться в сфере научных исследований; для получения диплома необхо- димо прослушать несколько курсов с последу- ющей сдачей экзаменов и написать дипломную работу — these de DEA) approfondi m, approfondie / углубленный, -ая, -ое thfese /диссертация obtention / получение thfese (/) de doctorat du 3-me cycle кандидатская диссертация minimum [minimom] m минимум toucher une bourse получать стипендию tocher трогать, прикасаться bourse /кошелек; здесь: стипендия dtranger т, etrangfere/иностранный, -ая, -ое payant т, payante/платный, -ая, -ое gdndralement обычно 8-» УПРАЖНЕНИЕ №1. Прочтите и переведите диалог. Выберите утверждения, соответству- ющие его содержанию, и напишите C’est juste (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1. Les problemes de 1’enseignement prdoccupent uniquement les Fran^ais............... 2. Tous les Framjais exigent des changements du systeme educatifs............. 3. L’enseignement primaire est obligatoire.............. 4. Pratiquement tous les enfants vont a I’ecole matemelle parce qu’elle est obligatoire. 5. L’enseignement secondaire comprend le college et le lycee............. 6. A la terminale on passe le baccalaureat.............. 7. Cet examen donne le droit de s’inscrire sans selection dans les universites et les grandes ecoles. 8. Pendant les etudes universitaires on peut preparer trois diplomes................... 9. La licence et la maitrise ont plus de valeur.................. 10. Les etudiants des universites touchent une bourse.................... 11. La cinquieme partie des etudiants sont des etrangers.................... 12. Parmi eux il у a des Russes.................... 13. Il n’y a pas des Allemands dans les universites fran^aices...................
248 ОСНОВНОЙ КУРС 8“» УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Les problemes de l’enseignement.....................dans tous les pays. 2. En Russie, par exemple, on se demande.......il faut conserver 1’ancien systeme des examens d’entrde ou passer a un autre systeme avec un examen unique. 3. Vous demandez.......les Frangais sont satisfaits du systeme educatif. 4. Je рейх vous dire brievement............nous avons maintenent. 5. La formation en France comprend trois degres :............................................. 6. Je sais....1’ecole primaire est obligatoire et dure cinq annees de 6 a 11 ans. 7. Toutes les matieres — frangais, mathematique, histoire, geographic, educaion physique etc. ...............................par le meme instituteur. 8. Je рейх vous dire que Fecole matemelle..........................comme la rdussite du sys- teme educatif frangais. 9. Vous n’avez pas demande...................etait organise l’enseignement secondaire. 10. L’enseignement secondaire......................deux cycles: le premier cycle (c’est-a-dire le college) et le second cycle (le lycee). 11. Tous les enfants..................dans le premier cycle. 12. Le deuxieme cycle prepare en trois ans au ....................: la seconde, la premiere et la terminale. 13. La terminale...................par le passage du baccalaureat. 14. Vous avez dit que ceux qui.................le bac.....................sans selection dans les etablissements de l’enseignement superieur. Ce n’est pas tout a fait vrai. 15. Les grandes ecoles ont toute un systeme de selection............................un examen d’entree et un concours. 16. Et comment................................les etudes universitaires ? Elles sont organisees. 8—1 К упражнению № 1, с. 247: 1. C’est faux. 2. C’est faux. 3. C’estjuste. 4. C’est faux. 5. C’estjuste. 6. C’est juste. 7. C’est faux. 8. C’est juste. 9. C’est juste. 10. C’est faux. 11. C’est faux. 12. C’est juste. 13. C’est faux. Грамматика Прямая и косвенная речь Прямая речь — это передача чужой речи, сохраняющая ее содержание и форму, например: Jean me dit: « Je veux te voir. » — Жан мне говорит: «Я хочу тебя видеть». '"г=~- прямая речь прямая речь Прямую речь можно преобразовать в косвенную. Косвенная речь — это чужая речь, переданная в форме придаточного предложения, например: Jean me dit qu’il veut me voir. — Жан мне говорит, что он хочет меня видеть. косвенная речь косвенная речь
УРОК 29 249 Когда повествовательное предложение преобразуется из прямой речи в косвенную, употребля- ется союз que (что), перед гласными выступающий в виде qu’. Не забывайте о том, что в косвенной речи необходимо соблюдать согласование времен, о кото- ром вы уже знаете (см. с. 238). Проследите за согласованием времен в следующих примерах: Предложения с прямой речью Jean m’a dit: « Je veux te voir. » (Жан мне сказал: «Я хочу тебя видеть».) Jean m’a dit: « Je ne t’ai pas vu hier. » (Жан мне сказал: «Я тебя вчера не видел».) Jean m’a dit: « Je te verrai demain. » (Жан мне сказал: «Я тебя увижу завтра».) Предложения с косвенной речью Jean m’a dit qu’il voulait me voir. (Жан мне сказал, что хочет меня видеть.) Jean m’a dit qu’il ne m’avait pas vu la veille. (Жан мне сказал, что (накануне) меня не видел.) Jean m’a dit qu’il me verrait le lendemain. (Жан мне сказал, что увидит меня на следующий день.) Если побудительное предложение, т. е. предложение, выражающее просьбу или приказ, преобра- зуется из прямой речи в косвенную, то вместо глагола в повелительном наклонении употребляется конструкция de + неопределенная форма глагола. Например: Предложение с прямой речью Предложение с косвенной речью Jean me dit: « Viens chez moi! » Jean me dit de venir chez lui. (Жан мне говорит: «Приходи ко мне!») (Жан мне говорит прийти к нему.) Если глагол в побудительном предложении выступает в отрицательной форме повелительного наклонения, то в косвенной речи вместо этой формы употребляется конструкция de ne pas + не- определенная форма глагола. Например: Предложение с прямой речью Jean me dit: « Ne me parle pas de cela! » (Жан мне велит: «Не говори мне об этом!») Предложение с косвенной речью Jean me dit de ne pas lui parler de cela. (Жан мне велит не говорить ему об этом.) УПРАЖНЕНИЕ № 3. Подчеркните в диалоге предложения, содержащие косвенную речь. Косвенный вопрос Косвенный вопрос является разновидностью косвенной речи. Если в прямой речи содержится вопрос ко всему предложению (он может быть построен с помо- щью оборота est-ce que, обратного порядка слов или просто интонации), то в косвенной речи упо- требляется союз si, который на русский язык переводится союзом ли. Например: Предложения с прямой речью Вопрос с est-ce que: Jean me demande : « Est-ce que tu viendras chez moi ? » (Жан меня спрашивает: «Ты придешь ко мне?» ) Тот же по содержанию вопрос с обратным порядком слов: Jean me demande : «Viendras-tu chez moi ? » Тот же no содержанию вопрос, построенный при помощи интонации: Jean me demande : « Tu viendras chez moi ? » Предложение с косвенным вопросом Jean me demande si je viendrai chez lui. (Жан меня спрашивает, приду ли я к нему.)
250 ОСНОВНОЙ КУРС Обратите внимание на следующее. Союз si, как вы уже знаете, может выступать в значении если, и в этом случае после si нельзя употреблять ни одно из будущих времен глагола (см. с. 175). Од- нако если si выражает значение ли в косвенном вопросе, то после этого союза возможны формы бу- дущего времени глагола. Сравните: Si je viens chez lui, nous prendrons le dejeuner. — Если я приду к нему, мы пообедаем. Jean me demande si je |viendrai| chez lui. — Жан меня спрашивает, приду ли я к нему. будущее простое время Если в прямой речи вопрос к подлежащему, выраженному одушевленным существительным, за- дается при помощи местоимения qui (кто) или оборота qui est-ce qui (кто), то в косвенной речи упо- требляется местоимение qui, например: Предложения с прямой речью Предложения с косвенным вопросом Jean me demande : «Qui vient avec moi ? » (Жан меня спрашивает: «Кто идет со мной?») Jean me demande : «Qui est-ce qui vient avec moi ? » (Жан меня спрашивает: «Кто идет со мной?») Jean me demande qui vient avec lui. (Жан меня спрашивает, кто идет с ним.) Jean me demande qui vient avec lui. (Жан меня спрашивает, кто идет с ним.) Если в прямой речи вопрос к подлежащему, выраженному неодушевленным существительным, задан при помощи оборота qu’est-ce qui (что), то в косвенной речи этот оборот заменяется на се qui (что). Например: Предложение с прямой речью Предложение с косвенным вопросом Jean me demande : « Qu’est-ce qui est Jean me demande ce qui est arrive dans cette ville. arrive dans cette ville ? » (Жан меня спрашивает, что случилось (Жан меня спрашивает: «Что случилось в этом городе.) в этом городе?») Если в прямой речи вопрос к прямому дополнению, выраженному одушевленным существитель- ным, задан при помощи оборота qui est-ce que (кого), то в косвенной речи этот оборот заменятся на qui (кого), например: Предложение с прямой речью Предложение с косвенным вопросом Jean me demande : « Qui est-ce que vous Jean me demande qui je cherche. cherchez ? » (Жан меня спрашивает, кого я ищу.) (Жан меня спрашивает: «Кого вы ищете?») Если в прямой речи вопрос к прямому дополнению, выраженному неодушевленным существитель- ным, задан при помощи оборота qu’est-ce que (что), то в косвенной речи этот оборот заменяется на се que (что), например: Предложение с прямой речью Предложение с косвенным вопросом Jean me demande : « Qu’est-ce que tu lis ? » Jean me demande ce que je lis. (Жан меня спрашивает: «Что ты (Жан меня спрашивает, что я читаю.) читаешь?»)
УРОК 29 251 Если в прямой речи вопрос к обстоятельству содержит такие вопросительные слова, как quand (когда), pourquoi (почему), ой (где) и др., то в косвенной речи они сохраняются. Не забывайте, что в косвенной речи восстанавливается прямой порядок слов. Например: Предложения с прямой речью Jean me demande : « Ой vas-tu ? » (Жан спрашивает меня: «Куда гы идешь?») Jean me demande : « Pourquoi est-ce que tu es la ? » (Жан спрашивает меня: «Почему ты тут?») Jean me demande : « Tu arrives quand ?» (Жан спрашивает меня: «Когда ты приезжаешь?» Предложения с косвенным вопросом Jean me demande ой je vais. (Жан спрашивает меня, куда я иду.) Jean me demande pourquoi je suis la. (Жан спрашивает меня, почему я тут.) Jean me demande quand j’arrive. (Жан спрашивает меня, когда я приезжаю.) Не забывайте о согласовании времен во французском косвенном вопросе. Сравните: Предложения с прямой речью Предложения с косвенным вопросом прошедшее настоящее сложное время время Jean m’a demandd : «Viens-tu avec moi ? » (Жан меня спросил: «Ты идешь со мной?») прошедшее прошедшее сложное время незавершенное время Jean m’a demand£ si je venais avec lui. (Жан меня спросил, иду ли я с ним.) прошедшее прошедшее прошедшее давнопрошедшее сложное время сложное время сложное время время Jean m’a demandd : « Qu’est-ce qui est arrivd a Marie ? » (Жан меня спросил: «Что происходит с Мари?») Jean m’a demand^ се qui etait arrive a Marie. (Жан меня спросил, что произошло с Мари.) прошедшее сложное время будущее прошедшее будущее простое время сложное время в прошедшем Jean m’a demand^ :« Qui est-ce que vous verrez Jean m’a demand^ qui je verrais le lendemain. demain ? » (Жан меня спросил, кого я увижу (Жан меня спросил: «Кого вы увидите на следующий день.) завтра?») 8-1 УПРАЖНЕНИЕ № 4. Преобразуйте предложения, восстановив прямую речь. Образец: Mon ami dit qu’il s’est inscrit a I’universitd. Mon ami dit: « Je me suis inscrit й I’universite. » 1. Frangoise dit que les grandes dcoles ont un systeme de selection......................... 2. Frangoise a dit que les grandes dcoles avaient un systeme de s61ection...................
252 ОСНОВНОЙ КУРС 3. Vous demandez si les FranQais sont satisfaits du systeme des ecoles matemelles............ 4. Vous avez demande si les FranQais etaient satisfaits du systeme des ecoles matemelles..... 5. Il me demande ce qui m’intdresse dans le troisieme cycle.................................. 6. Il m’a demande ce qui m’avait intdressd dans le troisieme cycle........................... 7. Je vous demande ce que vous ferez apres le lycee.......................................... 8. Je vous ai demande ce que vous feriez apres le lycde...................................... 9. Il lui demande qui peut aller a l’ecole primaire.......................................... 10. 11 lui a demande qui pouvait aller a I’dcole primaire..................................... 8—1 К упражнению № 2, с. 248: 1. sont discutds. 2. s’. 3. si. 4. ce que. 5.1’enseignement primaire, se- condaire et superieur. 6. que. 7. sont enseignees. 8. est consideree. 9. comment. 10. comprend. 11. sont admis. 12. baccalaureat. 13. s’acheve. 14. obtenaient, seraient inscrits. 15. dont. 16. sont organisees, en trois cycles. 8~» К упражнению №3, с. 249: 1. En Russie, parexemple, on se demande s’il faut conserver 1’ancien systeme des examens d’entree ou passer A un autre systeme avec un examen unique. 2. Vous demandez si les FranQais sont satisfaits du systeme educatif. 3. Je рейх vous dire brievement ce que nous avons maintenant. 4. Je sais que l’ecole primaire est obligatoire et dure cinq annees de 6 A 11 ans. 5. Je рейх vous dire que l’ecole mater- nelle est considetee comme la reussite du systeme educatif franQais. 6. Vous n’avez pas demande comment etait organise 1’enseignement secondaire. 7. Vous avez dit que ceux qui obtenaient le bac seraient inscrits sans selec- tion dans les etablissements de 1’enseignement superieur. •“» УПРАЖНЕ Образец: 1. Vous dites : « Ce probleme est discute dans tous les pays. »............................... 2. Vous avez dit: « Ce probleme dtait discute dans tous les pays. » .......................... 3. 11 demande : « Est-ce que les FranQais sont satisfaits du systeme educatif? ».............. 4. Il a demande : « Est-ce que les FranQais etaient satisfaits du systeme educatif ? » ....... 5. Vous nous demandez : « Qu’est-ce qui vous a interesse dans notre universite ? »............ 6. Vous nous avez demande : «Qu’est-ce qui vous avait interesse dans notre universite ? »..... НИЕ №5. Преобразуйте прямую речь в косвенную. FranQoise dit: « L’ecole matemelle est la reussite du systeme educatif franQais. » FranQoise dit que l’ecole maternelle est la reussite du systeme educatif franQais.
УРОК 29 253 7. Je lui demande : « Qu’est-ce que vous ferez apres les cours ? ».................................. 8. Je lui ai demandd : « Qu’est-ce que vous feriez apres les cours ? ».............................. 9. Tu leur demandes : « Qui peut s’inscrire dans les universitds franchises ? »..................... 10. Tu leur as demandd : « Qui pouvait s’inscrire dans les universitds franchises ? »................ 11. Ils nous demandent: « Qui est-ce que vous avez vu pres de I’universitd ? »....................... 12. Ils nous ont demandd : «Qui est-ce que vous aviez vu pres de I’universitd ? ».................... Пассивная форма глагола Пассивная форма глагола употребляется в конструкциях, обозначающих, что действие направ- лено на объект, выраженный подлежащим. Рассмотрим примеры. Возьмем предложение, к котором нет пассивной формы глагола: La gouvemante dleve cet enfant. — Гувернантка воспитывает этого ребенка. Подлежащее здесь — la gouvernante (гувернантка): Кто воспитывает этого ребенка? — Гувер- нантка. Действие направлено на объект, выраженный словом enfant (ребенка): Гувернантка воспи- тывает кого? — Ребенка. Enfant в данном случае является прямым дополнением, т. е. словом, упо- требляющимся без предлога и обозначающим объект действия. Теперь перестроим это предложение так, чтобы enfant стало подлежащим: Cet enfant est eleve par la gouvemante. — Этот ребенок воспитывается гувернанткой. Вы видите, что в новом предложении и подлежащее новое: Кто воспитывается гувернант- кой? — Ребенок. Вы также видите, что и глагол в этом предложении видоизменился: он выступа- ет в пассивной форме — est eleve (воспитывается). Итак, запомните, что пассивная форма глагола образуется по следующей модели: необходимая форма липа, числа и времени глагола etre + необходимая форма рода и числа причастия прошед- шего времени. Например: Pierre fait се travail. (Пьер выполняет эту работу.) Pierre fait ces travaux. (Пьер выполняет эти работы.) Pierre a fait cette commission. (Пьер выполнил это поручение.) Pierre a fait ces commissions. (Пьер выполнил эти поручения.) Се travail est fait par Pierre. (Работа выполняется Пьером.) 'Ф Ces travaux sont faitfs] par Pierre (Эти работы выполняются Пьером.) Cette commission a et£ fait[e] par Pierre. (Это поручение выполнено Пьером.) Ces commissions ont ete faitfes] par Pierre. (Эти поручения выполнены Пьером.) Из этих примеров видно, что если глагол принимает пассивную форму, то предложение пере- страивается, а именно:
254 ОСНОВНОЙ КУРС — прямое дополнение становится подлежащим; — существительное, обозначающее производителя действия, выступает с предлогом, и чаще всего это предлог par. Заметьте также, что при переходе глагола в пассивную форму безударное личное местоимение, выполнявшее роль подлежащего, приобретает предлог и становится ударным, например: Il fait les traductions. Les traductions sont faites par lui. (Он делает переводы.) (Переводы делаются им.) Если в пассивную форму переходит глагол, употребляющийся при местоимении-подлежащем on (об этом местоимении говорилось на с. 97), то в перестроенном предложении on «пропадает», ему ничего не соответствует. Сравните: On a construit cette maison il у a deux ans. => Cette maison а ё1ё construite il у a deux ans. (Этот дом построили два года назад.) (Этот дом был построен два года назад.) И еще одна языковая тонкость. Как уже было сказано, при пассивной форме глагола существи- тельное, обозначающее производителя действия, чаще всего выступает с предлогом par. Есть, одна- ко, несколько глаголов, которые требуют в данном случае предлога de. Запомните некоторые из них: aimer (любить), respecter (уважать), detester (ненавидеть), entourer (окружать), charger (нагру- жать), suivre (следовать), accompagner (сопровождать). К упражнению № 4, с. 251: 1. Frangoise dit:« Lesgrandes ecoles ont un systeme de selection. » 2. Frangoise a dit: « Les grandes ecoles avaient un systeme de sdlection. » 3. Vous demandez: « Est-ce que les Frangais sont satisfaits du systeme des ecoles matemelles ? » 4. Vous avez demande : « Est-ce que les Frangais etaient satisfaits du systeme des ecoles matemelles ? » 5. Il me demande : « Qu’est-ce qui vous interesse dans le troisieme cycle ? » 6. Il m’a demandd : « Qu’est-ce qui vous avait intdresse dans le troisi£me cycle ? » 7. Je vous demande : « Qu’est-ce que vous ferez apr£s le lycee ? » 8. Je vous ai demande : « Qu’est-ce que vous feriez apres le 1усёе ? » 9. 11 lui demande : « Qui peut aller A Fecole primaire ? » 10. Il lui a demande : « Qui pouvait aller A Fecole primaire ? » 8—1 К упражнению №5,с.252: 1. Vous dites que ce probleme est discute dans tous les pays. 2. Vous avez dit que ce probleme etait discute dans tous les pays. 3. 11 demande si les Frangais sont satisfaits du systeme edu- catif. 4. Il a demande si les Frangais dtaient satisfaits du systeme educatif. 5. Vous nous demandez ce qui nous a interess£ dans votre universite. 6. Vous nous avez demande ce qui nous avait interesse dans votre universite. 7. Je lui demande ce qu’il fera apres les cours. 8. Je lui ai demande ce qu’il ferait aprds les cours. 9. Tu leur deman- des qui peut s’inscrire dans les universites fran^aises. 10. Tu leur as demande qui pouvait s’inscrire dans les uni- versites fran^aises. 11. Ils nous demandent qui nous avons vu pr£s de I’universite. 12. Ils nous ont demandd qui nous avions vu pr£s de I’universite. 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №6. Перестройте предложения, употребив пассивную форму глагола. Образец: Pierre a envoye la lettre. — La lettre a ete envoyee par Pierre. 1. Deux architectes ont construit cette maison........................................ 2. On modifiera 1’ancien systeme dducatif.............................................
УРОК 29 255 3. On a inscrit Paul a l’Universit6 de Grenoble...................................................... 4. Tout le monde respecte le directeur de cette dcole................................................ 5. А Гёсо1е primaire le meme instituteur enseigne toutes les matieres................................ 6. On considere I’dcole matemelle comme la reussite du systeme dducatif franQais..................... в-» УПРАЖНЕНИЕ №7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переве- дите: 1. Проблемы образования обсуждаются во всех странах......................... 2. В России задают себе вопрос, стоит ли сохранять старую систему вступительных экзаменов. 3. Образование во Франции состоит из трех ступеней: начальное, среднее и высшее. 4. Практически все маленькие дети ходят в детский сад....................... 5. В начальной школе все предметы преподаются одним учителем................ 6. Среднее образование состоит из двух циклов: первый цикл — коллеж, второй цикл — лицей. 7. Выпускной класс лицея заканчивается экзаменом на степень бакалавра....... 8. Те, кто сдали этот экзамен, могут записаться в университеты.............. 9. Высшие школы имеют целую систему отбора, включающую (в том числе) вступитель- ный экзамен и конкурс документов............................................ 10. Студенты университетов стипендии не получают. ........................... © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Le carnet de notes Louis est un dcolier un peu paresseux. A la fin de chaque trimestre, quand il doit faire signer son car- net de notes a ses parents, il tente une nouvelle ruse pour sortir de cette situation dangereuse. — Papa, s’exclame-t-il cette fois-la, es-tu capable d’dcrirc dans le noir ? — Mais bien sur mon fils, quoi de plus facile ? — Tres bien, alors prouve-le, je vais dteindre la lumiere et tu vas me signer mon carnet de notes ! — Tu as regu de mauvaises notes ?
256 ОСНОВНОЙ КУРС — Je n’ai pas les meilleurs notes de la classe... mais je n’ai pas non plus les plus mauvaises... — Ah Qa, ce n’est pas une raison ! — C’est comme toi, papa, au bureau, est-ce que tu as le meilleur salaire ? Словарь ёсойег т школьник trimestre т четверть (часть учебного года) carnet (т) de notes школьный дневник carnet т записная книжка note /оценка, отметка tenter пытаться ruse / хитрость dangereux т, dangereuse/опасный, -ая, -ое s’exclamer восклицать capable m,/способный, -ая, -ое noir tn здесь: темнота quoi что prouver доказывать £teindre гасить lumiere /свет raison / причина bureau m здесь: работа (место работы, офис) salaire т зарплата 8“* УПРАЖНЕНИЕ №8. Прочтите и переведите текст I. Выберите утверждения, соответст- вующие его содержанию (напишите Oui или Non): 1. Louis est le pire eleve de la classe........ 2. D’habitude les parents ne sont pas contents de ses notes.......... 3. Le pere comprend bien la ruse d’Louis............ 4. Louis suit 1’exemple de son pere............ 5. Son pere recoil plus d’argent que ses collegues.......... 6. Louis a les meilleurs notes de la classe......... 8~r К упражнению № 6, с. 254: 1. Cette maison a &ё construite par deux architectes. 2. L’ancien sys- t£me educatif sera modifte. 3. Paul a 6t£ inscrit A 1’Universite de Grenoble. 4. Le directeur de cette ecole est respectd de tout le monde. 5. A I’ecole primaire toutes les matures sont enseignles par le meme instituteur. 6. L’dcole matemelle est considfree comme la reussite du systeme educatif fran^ais. 8-1 К упражнению № 7, с. 255: 1. Les probtemes de l’enseignement sont discutes dans tous les pays. 2. En Russie on se demande s’il faut conserver 1’ancien syst£me des examens d’entree. 3. La formation en France comprend trois degres : l’enseignement primaire, secondaire et superieur. 4. Pratiquement tous les petits enfants vont A I’ecole matemelle. 5. A I’ecole primaire toutes les matieres sont enseigndes par le meme instituteur. 6. L’enseignement secondaire comprend deux cycles : le premier cycle est le college, le second cycle est le lycee. 7. La terminate s’acheve par te baccalaureat. 8. Ceux qui ont passe cet examen peuvent s’inscrire aux universitds. 9. Les grandes ecoles ont tout un systeme de selection dont un examen d’entree et un concours sur dossiers. 10. Les etudiants des universites ne touchent pas une bourse. Текст II. Le controle rate Jacques rentre chez lui catastrophe. Il vient de rater completement son controle d’histoire. — Marnan, explique-t-il, j’ai rate le controle pour cause de maladie. — Que t’est-il arrive, mon cheri, oil as-tu mal ? — Oh moi, je n’ai rien, ne t’inquete pas. C’est Stephane, le copain sur qui je copie d’habitude, qui n’etait pas la car il a une grippe.
УРОК 29 257 Словарь controle т здесь: контрольная работа rater проваливать (о контрольной работе, экза- мене) catastrophe т, /ошеломленный, -ая, -ое; находя- щийся, -аяся, -ееся в ужасном настроении pour cause (de quelque chose) по причине (чего-либо) cause / причина arriver здесь: случаться s’inquieter беспокоиться copier списывать car потому что grippe / грипп 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №9. Прочтите и переведите текст II. Определите, соответствуют ли сле- дующие утверждения его содержанию, и напишите Oui, certainement! (Да, конечно!) или Bien sur que non ! (Конечно нет!): 1. Jacques a mal a la tete................... 2. Il connait bien 1’histoire............... 3. Sa mere pense qu’il est malade................... 4. Il a rate son controle parce qu’il ne pouvait pas le copier.............. Текст III. Pour etonner les copains De retour du college, Paul raconte sa journ£e de classe a sa mere : — On a travailld a une redaction sur le theme : « Le metier de mon pere », 9a m’a beaucoup inspire et je me suis dit que si je faisais un bon devoir, la maitresse le lirait a toute la classe et que tous mes copams seraient tres impressionnes. — Alors, dit la maman, tres here, tu as ecrit que ton pere etait un trfes grand chirurgien, intema- tionalement connu, qui avait deja reussi plus de vingt greffes du coeur ? — Euf... non. Pour vraiment les 6pater, j’ai dit qu’il conduisait une voiture de pompiers. Словарь retour m возвращение redaction/здесь: сочинение (письменная школь- ная работа) theme [te:m] т тема m£tier т профессия inspirer вдохновлять maitresse / учительница impressionne т, impressionn£e / находящийся, -аяся, -ееся под впечатлением fier т, here/гордый, -ая, -ое, высокомерный -ая, -ое, надменный, -ая, -ое chirurgien т хирург internationalement в международном масштабе greffe (/) du coeur пересадка сердца coeur т сердце epater поражать pompier т пожарный voiture (f) de pompiers пожарная машина в“» УПРАЖНЕНИЕ №Ю. Прочтите и переведите текст III. Выберите утверждения, соответ- ствующие его содержанию, и напишите Oui, certainement! (Да, конечно!) или Bien sur que non ! (Ко- нечно нет!): 1. Paul voulait dcrire une bonne redaction................... 2. Il pensait que la maitresse la lirait en classe............. 3. Paul ne savait pas quelle etait la profession de son pere.............. 4. Pour ses copains la profession du chirurgien a moins de valeur que celle du chauffeur.
258 ОСНОВНОЙ КУРС 8—1 К упражнению № 8, с. 256: 1. Non. 2. Oui. 3. Oui. 4. Oui. 5. Non. 6. Non. 8“» К упражнению № 9, с. 257: 1. Biensurque non ! 2. Biensurque non! 3. Oui,certainement!4. Oui, certainement! 8—1 К упражнению № 10, с. 257: 1. Bien sur que non! 2. Oui, certainement! 3. Bien sur que non! 4. Oui, certainement! & Savez-vous compresser le texte ? 8—’ УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст. Выделите в нем наиболее значимые фразы. Опираясь на них, письменно изложите краткое содержание текста (один из вариантов дан в ключе): L’ecole et la vie La filiere suivie par les FranQais au moment de leur scolaritd n’a pas toujours de rapport avec la vie professionnelle qu’ils auront plus tard. D’apres les sondages, plus de la moitid des adultes d’aujourd’hui ont appris dans leur jeunesse des ddclinaisons latines, le grec ancien ou la littdrature francjaise. La plupart de ces gens n’y ont jamais recount apres. On peut dire que 1’orientation scolaire ddpend plus du hasard que du choix. Pour 70 % d’adultes, le type d’dtudes a dtc dictd par les circonstances. Pour les autres, il а ё1ё guidd par 1’entourage: parents, professeurs. Il n’y a pas longtemps on s’est apenju d’une nouvelle tendance : le lien entre le diplome et la place dans la hidrarchie sociale s’est affaiblie. D’un сб1ё, le nombre de diplomes a accru. De 1’autre cotd, le nombre de chomeurs diplomds a aussi augmentd. Il s’agit, avant tout, des sortants des universitds, dont les diplomes conduisent parfois й un travail sous-рауё ou peu intdressant. Les personnes actives des jeunes gdndrations sont moins diplomds que les inactives. Les jeunes n’ont plus d’illusion que grace й 1’instruction on peut se lever dans la hidrarchie sociale. Словарь scolaritl f школьная жизнь rapport m связь, отношение sondage m опрос общественного мнения moitil f половина adulte m взрослый apprendre учить declinaison/склонение (в грамматике) latin m, latine/латинский, -ая, -oe grec m греческий язык grec ancien m древнегреческий язык literature/литература recourir й... прибегать к..., обращаться к... orientation / ориентация scolaire т,/школьный, -ая, -ое *hasard т случай choix т выбор type т тип (в разных значениях) circonstance / обстоятельство guid£ т, guid£e/руководимый, -ая, -ое; управ- ляемый, -ая, -ое entourage т окружение s’apercevoir (de quelque chose) замечать (что-либо) lien / связь *hi£rarchie / иерархия s’affaiblir ослабевать chomeur т безработный il s’agit de... речь идет о... sortant т выпускник sous-рауё т, sous-рауёе / низкооплачиваемый. -ая, -ое glnlration / поколение diploml т, diplomle/дипломированный, -ая, -ое inactif т, inactive/неактивный, -ая, -ое illusion / иллюзия grace й... благодаря... instruction /образование, просвещение
УРОК 30 259 УРОК 30 $ Диалог Gisele a quatorze ans. Elle a requ comme devoir une rddaction sur le theme « Paris й travers son his- toire ». Le pere de Gisele est joumaliste. Gisele lui demande de 1’aider. Gisele: Papa, je ne sais pas quoi faire. J’ai beaucoup d’iddes mais je ne рейх pas commencer! Le pere: Tout d’abord, il faut que tu te calmes. Le ddbut de la rddaction est toujours tres difficile. Tu as dit que tu avais des iddes ? G.: Je veux commencer par la citation de 1’dcrivain Georges Pdrec : « J’habite Paris. C’est la capitale de la France. A 1’dpoque oil la France s’appelait la Gaule, Paris s’appelait Lutece. Comme beaucoup d’autres villes, la ville de Paris a dtd construite a proximitd immddiate de sept collines... » P.: Parfait. Je suis content que tu aies trouvd le ddbut. Comment veux-tu ddvelopper le sujet ? G. : Attends. J’ai encore une citation. Pour Ernest Hemingway, « ...il n’y a jamais de fin a Paris et le souvenir qu’en gardent tous ceux qui у ont vdcu differe d’une personne a 1’autre. » P.: Oui, mais comment ddcrire Paris s’il n’y a pas de fin ? G.: Je vais commencer par le commencement. Tout le monde sait que Lutece dtait situee sur une petite lie au milieu de la Seine — File de la Citd. Au Moyen Age la ville s’est etendue sur la rive gauche et la rive droite. Le Louvre a dtd construit par Philippe Auguste pour ddfendre la ville. Petit a petit la ville s’embellissait. La cathddrale Notre-Dame de Paris, chef-d’oeuvre de Part gothique, a dtd achevde au XIII-е siecle. Le Pont- Neuf — le plus ancien pont de Paris — a dtd termind en 1604. Au ddbut du XVII sidcle Henry IV a reconstru- it la place Royale, qui est devenue plus tard la place des Vosges. La place est entourde de beaux pavilions qui dtaient destinds a loger 1’aristocratie. Plus tard, au XIX siecle, у ont habitd Victor Hugo, Alphonse Daudet... P.: Bon. De quoi est-ce que tu veux parler encore ? G.: Du Quartier Latin et de la reconstruction du batiment de la Sorbonne par le cardinal Richelieu. P.: Attends, il faut que tu expliques le nom du Quartier Latin oil se trouve la Sorbonne. G.: Au Moyen Age la langue latine dtait la langue de l’enseignement. Je continue : Louis XIV a joud un grand role dans le ddveloppement de la ville. Il a agrandi le Louvre et a construit 1’hospice des Invalides pour les soldats qui avaient dtd blessds й la guerre. Il a construit aussi le cdlebre chateau de Versailles. P.: Ecoute, c’est tres long ! C’est impossible ! G. : Mais il у a encore le Panthdon, oil sont enterres les grands hommes de la France, les Champs- Elysdes, 1’Arc de Triomphe, 1’Opera, la tour Eiffel... Mais je ne veux pas que mon texte soit long et ennuyeux! P : Je suis content que tu le comprennes. Est-ce qu’il у a des quartiers oil tu aimes te promener toi-meme ? G. : Bien sur, й Montmartre! Avec ses petites rues, ses jardins, ses escaliers — et meme sa vigne — Montmartre a conservd son charme d’an- cien village et de quartier des peintres. J’aime visiter ce quartier tard dans la soirde, quand il n’y a pas beaucoup de touristes. P.: C’est bien que tu aies fait cette remarque ! G. : Attends, ce n’est pas tout. Chaque dpoque a laissd ses traces й Paris et le XXe siecle n’y fait pas une exception. Un des nouveaux sym- boles de 1’architecture est le quartier de la Ddfense avec sa Grande Arche — analogue modeme de 1’Arc de Triomphe. Tout le monde connait le Centre d’Art modeme Georges Pompidou dont la silhouette est consti- tude de tuyaux, escaliers, ascenseurs. Le Louvre a un hall surmontd d’une pyramide de verre qui est dclairde le soir. P.: Arrete. Je crois que c’est assez. Il faut que tu trouves la conclusion. G. : Je 1’ai ddjй trouvde. La voila: 1’originalitd de Paris — c’est sa diversitd.
260 ОСНОВНОЙ КУРС 8—1 К упражнению № 11, с. 258: La filifere suivie par les Frangais au moment de leur scolarite n’a pas toujours de rapport avec la vie professionnelle qu’ils auront plus tard. Il n’y a pas longtemps on s’est apercju d’une nouvelle tendance : le lien entre le diplome et la place dans la hierarchic sociale s’est affaiblie. Les personnes actives des jeunes gdnerations sont moins diplomes que les inactives. Les jeunes n’ont plus d’illusion que grace A 1’instruction on peut se lever dans la hierarchic sociale. Словарь journaliste m журналист se calmer успокаиваться citation f цитата Georges Рёгес Жорж Перек (французский писа- тель (1936—1982) Gaule/Галлия (древнее государство, на терри- тории которого расположена современная Франция) Lut£ce/Лютеция (старинное название Парижа) construire строить proximite /близость (по месту) immldiat т, immediate / непосредственный, -ая, -ое (прямо следующий после чего-нибудь) colline / холм d^velopper развивать (углублять, совершенство- вать) Ernest Hemingway [ernest emegwej] Эрнест Хе- мингуэй (американский писатель (1899— 1961) уёси причастие прошедшего времени глагола vivre (жить) decrire описывать commencement т начало tout le monde каждый (каждый человек), все (все люди) situ£ т, вйиёе/расположенный, -ая, -ое, нахо- дящийся, -аяся,-ееся dans une tie на острове tie / остров au milieu посредине milieu т середина Be de la Сйё остров Сите la Сйё Сите (старинная часть Парижа) moyen т, шоуеппе/средний, -яя, -ее Moyen Age т Средние века age т век, эпоха s^tendre вытягиваться, простираться Philippe Auguste Филипп Август (король Фран- ции (1125—1223); во время его правления в Па- риже проходили интенсивные градострои- тельные работы) dёfendre защищать petit й petit мало-помалу s’embellir становиться красивее, хорошеть cathddrale / собор la cathddrale Notre-Dame собор Нотр-Дам (зна- менитый парижский собор, шедевр готиче- ской архитектуры) chef-d’ceuvre т шедевр art т искусство gothique т, /готический, -ая, -ое siecle т век Henry IV Генрих IV (король Франции и Наварры (1553—1610); перейдя из протестантизма в католичество после Варфоломеевской ночи, произнес знаменитую фразу: « Paris vaut la messe » (Париж стоит мессы) reconstruire перестраивать royal т, royale/королевский, -ая, -ое Vosges [то:з]/pl Вогезы (горы во Франции) destiner предназначать loger предоставлять жилье; селить aristocratic / аристократия Victor Hugo Виктор Гюго (французский писа- тель (1802—1885) Alphonse Daudet Альфонс Доде (французский писатель (1840—1897) cardinal т кардинал Richelieu Ришелье (Арман Жан дю Плесси Рише- лье, кардинал, министр и политический дея- тель (1585—1642); способствовал военному, экономическому и политическому укреплению Франции, покровительствовал наукам и ис- кусствам) Louis XIV Людовик XIV («король-солнце» (Roi- Soleil), один из самых известных французских королей (1638—1715); в период его царствова- ния Франция стала абсолютной монархией и начала играть ведущую роль в европейской политике) role т роль agrandir увеличивать hospice т приют hospice des Invalides приют Инвалидов (истори- ческое здание в Париже) invalide т, /инвалид soldat т солдат Ыеввё т, Ыеввёе/раненый, -ая, -ое chateau т замок chateau de Versailles замок Версаль
УРОК 30 261 Versailles Версаль (пригород Парижа) impossible т,/невозможный, -ая, -ое Panth£on т Пантеон (усыпальница выдающихся людей в Париже) enterrer хоронить аге т арка Arc de THomphe Триумфальная арка Орёга т здесь', оперный театр ennuyeux т, ennuyeuse/скучный, -ая, -ое; надо- едливый, -ая, -ое Montmartre Монмартр (знаменитыйрайон Пари- жа, место обитания артистической богемы) vigne / виноградник charme т обаяние dans la soir€e вечером trace / след exception / исключение architecture / архитектура le quartier de la D£fense квартал Дефанс arche / арка Grande arche de la D6fense Большая арка квар- тала Дефанс analogue т аналог Centre (т) d’Art moderne Georges Pompidou Центр современного искусства Жоржа Пом- пиду Georges Pompidou Жорж Помпиду (президент и премьер-министр Франции в 1969—1974) constituer составлять tuyau т труба, трубка; шланг surmont£ т, surmont£e/увенчаный, -ая, -ое ёс1апё т, ёсШгёе/освещенный, -ая, -ое conclusion / заключение (заключительная часть) original^ / оригинальность diverse /разнообразие 8—г УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли дан- ные утверждения его содержанию. Ответьте C’est vrai (Это верно) или C’est faux (Это неверно): 1, Gisele a le plan de la redaction.................. 2. Elle a beaucoup d’idees, mais elle n’a pas de plan................... 3. Elle a trouve de belles citations................. 4. La ville de Lutece se trouvait pres de Paris................. 5. Au Moyen Age la ville s’est etendue sur les sept collines................ 6. Les rois de France embellissaient la ville................... 7. Philippe Auguste a reconstruit la place Royale, devenue plus tard la place des Vosges........ 8. Le cardinal Richelieu a reconstruit le Quartier Latin.............. 9. L’hospice des Invalides a ete construit sous Louis XIV.............. 10. Gisele veut que son texte soil plus long.............. 11. Elle aime se promener sur les Champs-Elysees.................. 12. D’habitude il у a beaucoup de touristes й Montmartre................ 13. Pendant le XXe siecle ont ete construits beaucoup de nouveaux monuments................ 14. Le hall du Centre d’Art moderne a ete surmonte d’une pyramide en verre................. УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Tout d’abord, il faut que tu.................. 2. Comme beaucoup d’autres villes, la ville de Paris.....................й proximite immediate de sept collines................... 3. Je suis content que tu.................le debut. 4. Tout le monde sait que Lutece...................dans une petite lie au milieu de la Seine — 1’ile de la Cite.
262 ОСНОВНОЙ КУРС 5. Au Moyen Age la ville...............................sur la rive gauche et la rive droite. 6. Le Louvre..............................par Philippe Auguste pour defendre la ville. 7. La cath£drale Notre-Dame de Paris, chef-d’oeuvre de Part gothique, ........................ ......au XII le siecle. 8. Le Pont-Neuf — le plus ancien pont de Paris —.............................en 1604. 9. Au debut du XVIIe siecle Henry IV....................la place Royale, qui est devenue plus tard la place des Vosges. 10. Louis XIV a agrandi le Louvre et a construit 1’hospice des Invalides pour les soldats qui ....................................й la guerre. 11. Je ne veux pas que mon texte...........long et ennuyeux! 12. Je suis content que tu le.................. 13. Avec ses petites rues, ses jardins, ses escaliers — et meme sa vigne — Montmartre.......... ............son charme d’ancien village et de quartier des peintres. 14. C’est bien que tu..................cette remarque ! 15. Un des nouveaux.................... de 1’architecture est le quartier de la Defense avec sa Grande Arche — analogue modeme d’Arc de Triomphe. 16. Tout le monde connait le Centre d’Art modeme Georges Pompidou.............................. ..........la silhouette est constituee de tuyaux, escaliers, ascenseurs. 17. Le Louvre a un hall surmonte d’une............................. qui est dclairee le soir. 18. Arrete. Je crois que c’est assez. Il faut que tu trouves....................... 19. Je 1’ai deja trouvee. La voilti: 1’originalite de Paris — c’est...................... 20. Gisele a...........................ans. 21. Le pere de Gisele est............................. 22. Gisele.............................demande de 1’aider. fr-* К упражнению № 1, с. 261: 1. C’est faux. 2. C’est vrai. 3. C’est vrai. 4. C’est faux. 5. C’est faux. 6. C’est vrai. 7. C’est faux. 8. C’est vrai. 9. C’est vrai. 10 C’est faux. 11. C’est faux. 12. C’est vrai. 13. C’est vrai. 14. C’est faux. Грамматика Subjonctif (сослагательное наклонение) Термин «сослагательное наклонение», возможно, знаком вам из курса русского языка. Сослага- тельное наклонение глагола показывает, что обозначенное глаголом действие рассматривается не как реальное, а как желаемое, предполагаемое или возможное. В русском языке для выражения сосла- гательного наклонения употребляется глагол в прошедшем времени в сочетании с частицей бы, на- пример: Если бы я был моложе, я научился бы водить машину. Французское сослагательное наклонение отличается от русского тем, что представляет обо- значенное глаголом действие как желаемое, предполагаемое или подвергающееся оценке. Для того чтобы обозначить действие как возможное при определенных условиях, во французском языке суще- ствует отдельное наклонение — условное, но ему посвящен следующий урок. Итак, приступим к изучению французского сослагательного наклонения (le subjonctif)- Давайте сравним несколько предложений, которые помогут вам легче понять, что представляет собой эта грамматическая категория:
УРОК 30 263 П faut que vous parliez bien frangais. (Нужно, чтобы вы хорошо говорили по-французски.) Vous parlez bien frangais. Je suppose que vous parliez bien frangais. (Вы хорошо говорите по-французски.) (Я предполагаю, что вы хорошо говорите по-французски.) Je suis content que vous parliez bien frangais. (Я доволен тем, что вы хорошо говорите по-французски.) Вы видите, что в предложении слева констатируется реальный факт. Глагол выступает здесь в изъявительном наклонении, точнее, в настоящем времени изъявительного наклонения — le present de I’indicatif. Напоминаем, что изъявительное наклонение как раз и показывает, что глагол обозна- чает действие, происходящее на самом деле, а не желаемое, предполагаемое и т. п. Все времена, ко- торые вы изучили к этому уроку, — это времена изъявительного наклонения. Иное дело — предложения справа. Во всех этих предложениях нет констатации реального фак- та, а есть выражение действия желаемого, предполагаемого или подвергающегося оценке. Глагол вы- ступает в данном случае в сослагательном наклонении {заметьте, что французский термин subjonc- tif созвучен русскому слову субъективный). Употребление французского сослагательного наклонения составляет обширную грамматиче- скую тему, но в этом самоучителе мы ограничимся тем, что познакомим вас лишь с некоторыми ее аспектами. Во-первых, французское сослагательное наклонение употребляется при выражении желания, приказа, запрещения, разрешения. Оно выступает в придаточных предложениях после оборота il faut (нужно) и глаголов vouloir (хотеть), d£sirer (желать), souhaiter (желать), d£fendre (запрещать), dire (говорить в значении «приказывать») и т. д., например: П faut que Jean sorte. — Надо, чтобы Жан вышел. Je veux que Jean sorte. — Я хочу, чтобы Жан вышел. Vous defendez que Jean sorte. — Вы запрещаете, чтобы Жан выходил. Nous disons que Jean sorte. — Мы говорим, чтобы Жан вышел. Сослагательное наклонение может также употребляться в независимых предложениях при выражении просьбы или приказа, например: Qu’il sorte ! — Пусть он выйдет! Во-вторых, французское сослагательное наклонение обозначает неуверенность, предположе- ние, сомнение. Оно выступает в придаточных предложениях после глагола douter (сомневаться), а также после выражений il parait, il semble (кажется), il est peu probable (маловероятно) и m. n., например: Je doute qu’il vienne. Л parait (il semble) qu’il vienne. Л est peu probable qu’il vienne. — Я сомневаюсь, что он придет. — Кажется, он придет. — Маловероятно, что он придет.
264 ОСНОВНОЙ КУРС В-третьих, французское сослагательное наклонение служит средством передачи чувств (радо- сти, огорчения, сожаления и т. д.). Оно употребляется после выражений etre content (быть доволь- ным), etre m&ontent (быть недовольным), etre dtonnd, etre surpris (быть удивленным) и т. п., на- пример: Elle estcontente qu’il parte. Je suis mecontent qu’il parte. Nous sommes surpris qu’il parte. \fous regrettez qu’il parte. Elle est etonnee qu’il parte. — Она довольна тем, что он уезжает. — Я недоволен тем, что он уезжает. — Мы удивлены, что он уезжает. — Вы сожалеете о том, что он уезжает. — Она удивлена, что он уезжает. Таким образом, французское сослагательное наклонение выражает действие желаемое, предпо- лагаемое или подвергающееся оценке. Мы еще раз подчеркиваем это, поскольку для тех, у кого родной язык русский, усвоение французского сослагательного наклонения — это не самая простая задача. Действительно, вы видите из примеров, что при переводе предложений с subjonctif русский глагол мо- жет выступать в самых разных формах: (чтобы) вышел, (чтобы) выходил, (пусть) выйдет, придет, уезжает. И тем не менее, постарайтесь запомнить: когда вы хотите сформулировать по-французски свое личное отношение к происходящему, нужно особенно внимательно отнестись в выбору форм глагола. 8“* К упражнению №2, с. 261: 1. te calmes. 2. a dtd construite. 3. aies trouvd. 4. dtait situde. 5. s’est dtendue 6 a dtd construit. 7 a dtd achevde. 8. a dtd termind. 9. a reconstruit. 10. avaient dtd blesses. 11. soit. 12 comprennes. 13. a conservd. 14. aies fait. 15. symboles. 16 dont. 17. pyramide de verre. 18. la conclusion. 19. sa divcrsitd. 20. quatorze. 21. joumaliste. 22. lui. Subjonctif present (настоящее время сослагательного наклонения) Французские глаголы в сослагательном наклонении имеют формы настоящего и прошедшего вре- мени. Настоящее время сослагательного наклонения обозначает действие, одновременное с моментом речи или последующее по отношению к нему, например: Je veux que tu viennes aujourd’hui. — Я хочу, чтобы ты пришел сегодня. Je veux que tu viennes demain. — Я хочу, чтобы ты пришел завтра. Je veux que tu viennes A temps. — Я хочу, чтобы ты пришел вовремя. Настоящее время сослагательного наклонения образуется путем присоединения окончаний -е, -es, -е, -ions, -iez, -ent к основе 3-го лица множественного числа настоящего времени изъявительно- го наклонения. Например: parler (говорить): ils parlent => que je pari |e], que tu parties] и m. d.; finir (заканчивать(ся): ils finissent => que je finissje], que tu finiss|es] и m. d. Обратите внимание на то, что перед глаголами в сослагательном наклонении всегда употреб- ляется союз que. У глаголов всех групп сослагательное наклонение образуется одинаково, сравните:
УРОК 30 265 Parler (говорить, глагол I группы) Настоящее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е que je parle que tu paries qu’il (qu’elle) parle que nous parlions que vous parliez qu’ils (qu’elles) parlent Finir (заканчивать(ся), глагол II группы) Настоящее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е que je finisse que tu finisses qu’il (qu’elle) finisse que nous finissions que vous finissiez qu’ils (qu’elles) finissent Partir (уезжать, глагол III группы) Настоящее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е que je parte que tu partes qu’il (qu’elle) parte que nous partions que vous partiez qu’ils (qu’elles) partent Однако у некоторых глаголов III группы есть особенности образования настоящего времени со- слагательного наклонения, а именно: devoir (быть должным): que je doive — que nous devions — qu’ils doivent; prendre (брать): que je prenne — que nous prenions — qu’ils prennent; venir (приходить): que je vienne — que nous venions — qu’ils viennent; aller (идти): que j’aille [aj] — que nous allions [alj5] — qu’ ils aillent [aj]; vouloir (хотеть): que je veuille — que nous voulions — qu’ils veuillent; faire (делать): que je fasse — que nous fassions — qu’ils fassent; pouvoir (мочь): que je puisse — que nous puissions — qu’ ils puissent; savoir (знать): que je sache — que nous sachions — qu’ils sachent. Глаголы особого спряжения имеют следующие формы настоящего времени сослагательного на- клонения: Avoir (иметь) Настоящее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-e 2-e 3-e que j’aie [кэзе] que tu aies [katye] qu’il ait [kite] qu’elle ait [ kete] que nous ayons [kanuzeja] que vous ayez [kavuzeje] qu’ils aient [kilze] qu’elles aient [kclze]
266 ОСНОВНОЙ КУРС Окончание таблицы Etre (быть) Настоящее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е que je sois que nous soyons 2-е que tu sois que vous soyez 3-е qu’il (qu’elle) soit qu’ils (qu’elles) soient Subjonctif passe (прошедшее время сослагательного наклонения) Прошедшее время сослагательного наклонения (le subjonctif pass6) выражает завершенное дейст- вие (желаемое, предполагаемое или подвергшееся оценке), предшествующее моменту речи, например: Nous sommes contents que vous ayez dej& fait ce travail. — Мы довольны тем, что вы уже сдела- ли эту работу. Je suis content que tu sois venu й temps. — Я доволен тем, что ты пришел вовремя. Прошедшее время сослагательного наклонения образуется по следующей модели’. личная форма настоящего времени причастие прошедшего сослагательного наклонения + времени спрягаемого глагола avoir или etre глагола Например’. Parler (говорить) Прошедшее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-e que j’aie parle que nous ayons parle 2-e que tu aies parle que vous ayez раг1ё 3-e qu’il (qu’elle) ait раг1ё qu’ils (qu’elles) aient раг1ё Другие глаголы, спрягающиеся в прошедших временах с avoir, образуют формы сослагательного наклонения так же. Partir (уезжать) Прошедшее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-e que je sois parti (от лица мужчины) que je sois parti [ё] (от лица женщины) que nous soyons parti[s] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) que nous soyons parti |es| (от лица нескольких женщин)
УРОК 30 267 Окончание таблицы Лицо Единственное число Множественное число 2-e que tu sois parti (о мужчине) que tu sois parti [e] (о женщине) que vous soyez parti (об одном мужчине) que vous soyez parti[e] (об одной женщине) que vous soyez partifs] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) que vous soyez parti [es] (о нескольких женщинах) 3-e qu’ il soit parti qu’elle soit partife] qu’ils soient parti[s] qu’elles soient parti [es] Прочие глаголы, спрягающиеся в прошедших временах с etre, образуют формы сослагательного наклонения аналогично. Se laver (умываться) Прошедшее время сослагательного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-e que je me sois lav£ (от лица мужчины) que je me sois lave[e] (от лица женщины) que nous nous soyons lavefs] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) que nous nous soyons lave[es] (от лица нескольких женщин) 2-e que tu te sois lave (о мужчине) que tu te sois lave[e] (о женщине) que vous vous soyez lave (об одном мужчине) que vous vous soyez lave[e] (об одной женщине) que vous vous soyez lave[s] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) que vous vous soyez lave|es] (о нескольких женщинах) 3-e qu’ il se soit lav£ qu’elle se soit lav£[e] qu’ils se soient lavefs] qu’elles se soient lavefes] УПРАЖНЕНИЕ № 3. Подчеркните в диалоге предложения, содержащие глаголы в настоящем времени сослагательного наклонения и в прошедшем времени сослагательного наклонения. УПРАЖНЕНИЕ №4. Перед вами список глаголов, выступающих в настоящем времени сосла- гательного наклонения и в прошедшем времени сослагательного наклонения: explique, fassions, te calmes, soit revenue, aide, 6criviez, Use, soit, ait pu, comprenne. Заполните пропуски, выбрав из данного списка необходимые глагольные формы. Образец: Je veux que tu m’......................й ecrire la redaction. Je veux que tu m’aide й ecrire la redaction. 1. Tu est tr£s nerveuse, il faut que tu................... 2. Michel est content que son рёге Г......................й faire le devoir. 3. La fille ne veux pas que son texte.....................long et ennuyeux.
268 ОСНОВНОЙ КУРС 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Le pere est content que Gisele le....................... La mere est etonnee que Gisele........................ecrire la redaction elle-meme. Le pere veut que Gisele........................le nom du Quartier Latin. Les enfants veulent que le professeur......................leurs redactions en classe. Il faut que vous.......................la redaction й temps. Le professeur nous dit que nous.........................le plan de la redaction. Il est peu probable que Gisele........................du lycde. К упражнению № 3, с. 267: 1. Tout d’abord, il faut que tu te calmes. 2. Je suis content que tu aies trouvd le ddbut. 3. Attends, il faut que tu expliques le nom du Quartier Latin ou se trouve la Sorbonne. 4. Mais je ne veux pas que mon texte soit long et ennuyeux! 5. Je suis content que tu le comprennes. 6. C’est bien que tu aies fait cette remarque ! 7. Il faut que tu trouves la conclusion. УПРАЖНЕНИЕ №5. Раскройте скобки, употребив глагол в настоящем времени сослагатель- ного наклонения или в прошедшем времени сослагательного наклонения. Образец: Je suis etonnd que hier vous (venir) plus tard que d’habitude. Je suis etonne que hier vous soyez venu plus tard que d’habitude. 1. Nous voulons que vous nous (expliquer) la situation................................... 2. Vous etes surpris que je vous (ne pas telephoner) la semaine demiere................. 3. Il faut que je (terminer) vite ce travail............................................. 4. Je regrette que vous (ne pas terminer) ce travail a temps............................ 5. Les parents ddfendent que Gisele (rentrer) tard le soir............................... 6. Les parents sont etonnes que Gisele (se coucher) tard hier soir. .................... 7. Le professeur dit que les eleves (ecrire) une redaction.............................. 8. Le professeur demande que Paul (lire) sa redaction en classe.......................... УПРАЖНЕНИЕ №6. Выразите мысль иначе, используя оборот il faut или il ne faut pas. Образец: Vous devez etre attentif. — Il faut que vous soyez attentif. 1. Le pere dit й Gisele : « Tu dois trouver le ddbut de la redaction. ».................. 2. Vous devez expliquez le titre de 1’article........................................... 3. Michel ne doit pas etre en retard.....................................................
УРОК 30 269 4. Ils doivent rentrer plus tot que d’habitude.................................. 5. Nous devons faire ce travail ensemble........................................ 6. Gisele doit avoir beaucoup de bons exemples.................................. 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переве- дите предложения: 1. Нужно, чтобы вы написали сочинение на тему: «Париж в историческом ракурсе».. 2. Лютеция находилась на маленьком острове посередине Сены..................... 3. В Средние века город стал более красивым.................................... 4. Лувр был построен при Филиппе Августе для защиты города..................... 5. Собор Парижской Богоматери был закончен в XIII веке......................... 6. Площадь Вогезов окружена красивыми особняками............................... 7. Ришелье реконструировал здание Сорбонны..................................... 8. Надо, чтобы вы объяснили название Латинского квартала....................... 9. В Средние века латинский язык был языком образования........................ 10. Людовик XIV сыграл большую роль в развитии города........................... 11. Надо, чтобы ты рассказала о Монмартре....................................... 12. Это квартал художников. Я люблю его посещать поздно вечером................. 13. Центр современного искусства — это один из новых символов архитектуры Парижа. 14. Лувр имеет теперь прозрачную пирамиду, которая освещается по вечерам........ 15. Я не хочу, чтобы мой текст был таким длинным! .............................. 16. Оригинальность Парижа — это его разнообразие................................
270 ОСНОВНОЙ КУРС 8—1 К упражнению № 4, с. 267: 1. Tuesttresnerveuse, ilfautquetutecalmes. 2. Michelestcontentque son рёге l’aide a faire le devoir. 3. La fille ne veux pas que son texte soit long et ennuyeux. 4. Le рёге est content que О)8ё1е le comprenne. 5. La тёге est ёюппёе que С!кё1е ait pu ёспте la rtdaction elle-meme. 6. Le рёге veut que О|8ё1е explique le nom du Quartier Latin. 7. Les enfants veulent que le professeur lise leurs rtdactions en classe. 8. Il faut que vous ёсгмег la rtdaction a temps. 9. Le professeur nous dit que nous fassions le plan de la rtdaction. 10. Il est peu probable que Gisele soit revenue du 1усёе. К упражнению № 5, с. 268: 1. Nous voulons que vous nous expliquiez la situation. 2. Vous etes sur- pris que je ne vous aie pas 1ё1ёрИопё la semaine йегтёге. 3. Il faut que je termine vite ce travail. 4. Je regrette que vous n’ayez pas 1егттё ce travail a temps. 5. Les parents dёfendent que С1кё1е rentre tard le soir. 6. Les par- ents sont ётппёв que С1кё1е se soit соисйёе tard hier soir. 7. Le professeur dit que les ё1ёус8 ёспует une fac- tion. 8. Le professeur demande que Paul lise sa r£daction en classe. К упражнению №6, с. 268: 1. Le рёге dit а С!кё1е :«Il faut que tu trouves le dёbut de la rtdaction. » 2. Il faut que vous expliquiez le titre de Particle. 3. Il ne faut pas que Michel soit en retard. 4. Il faut qu’ils ren- trent plus tot que d’habitude. 5. Il faut que nous fassions ce travail ensemble. 6. Il faut que С(кё1е ait beaucoup de bons exemples. 8-1 К упражнению № 7, с. 269: 1. Il faut que vous ёсгМег une rtdaction sur le Й1ёте « Paris a travers son histoire ». 2. Ешёсе se trouvait dans une petite tie au milieu de la Seine. 3. Au Moyen Age la ville s’est embel- lie. 4. Le Louvre а ё1ё construit sous Philippe Auguste pour prc^ger la ville. 5. La cati^drale Notre-Dame de Paris а ё1ё асЬеуёе au XIIIе 81ёс1е. 6. La place des Vosges est епюигёе de beaux pavilions. 7. Richelieu a recon- struit le batiment de la Sorbonne. 8. Il faut que vous expliquiez le nom du Quartier Latin. 9. Au Moyen Age la langue latine ё1ай la langue de l’enseignement. 10. Louis XIVе a jo^ le grand role dans le dёveloppement de la ville. 11. Il faut que tu paries de Montmartre. 12. C’est un quartier des peintres. J’aime le visiter tard dans la soirte. 13. Le Centre de Part modeme est un de nouveaux symboles de Parchitecture de Paris. 14. Le Louvre a maintenant une pyramide en verre qui est ёс1апёе le soir. 15. Je ne veux pas que mon texte soit si long! 16. L’original^ de Paris — c’est sa diversitё. © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I Une etudiante japonaise a Paris Une dtudiante japonaise est venue faire ses etudes a Paris. Elle conduit pour la premiere fois en France. Elle s’arrete й un feu rouge. Le feu passe au vert, mais la voiture ne veut pas repartir. Le feu passe au jaune, mais meme probleme. Il repasse au rouge, elle n’a toujours pas bougd. Le feu revient au vert, la voiture ne veut toujours pas avancer. Au jaune, au rouge, la meme chose. La voiture derriere elle ne peut pas passer et le chauffeur lui fait signe de baisser sa vitre. — Alors, Mademoiselle, aucune des couleurs des feux frangais ne vous plait ? Словарь japonais m, japonaise f японский, -ая, -oe conduire здесь: вести машину passer здесь: переключаться repartir снова отправляться в путь repasser переключаться bouger шевелиться avancer продвигаться 1а тёше chose то же самое signe т знак vitre f стекло aucun т, aucune f никакой, -ая, -ое
УРОК 30 271 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №8. Прочтите и переведите текст I. Определите, соответствуют ли сле- дующие утверждения его содержанию, и напишите Oui, certainement! (Да, конечно!) или Bien sur que non ! (Конечно нет!): 1. L’&udiante japonaise n’a jamais conduit en France.............. 2. Elle s’est arret^e tandis que les autres voitures avanqaient....... 3. Elle a empeche la voiture derriere elle d’avancer.......... 4. Le chauffeur de la voiture derriere elle a tres gentil........... Текст II. Un top model a Paris Un top passe son week-end dans un grand hotel de Paris. Elle ne veut pas etre ddrangde et sonne la femme de chambre pour lui donner des instructions. Celle-ci lui fait comprendre avec les signes qu'elle ne comprend pas 1’anglais. Alors, le top model, avec grace : — Ce n’est pas grave. Puisque vous ne me comprenez pas, envoyez-moi une de vos collegues qui parle ma langue. J’attends. Словарь top model m топ-модель d£rang£ m. йёга^ёе/потревоженный, -ая, -ое sonner звонить femme (/) de chambre горничная instruction/инструкция, распоряжение grace f милость ce n’est pas grave ничего страшного envoyer посылать 8-» УПРАЖНЕНИЕ № 9. Прочтите и переведите текст II. Выберите утверждения, соответст- вующие его содержанию, и напишите Certes (Конечно) или Vous vous trompez (Вы ошибаетесь): 1. La jeune fille est polyglotte............ 2. Elle ne veut pas rester seule dans sa chambre............ 3. Elle est tres m^contante qu’on ne lui reponde pas en anglais........... 4. La femme de chambre ne va pas lui envoyer une de ses collegues............. Текст III. A la gare de Lyon Martin revient a Paris apres les vacances. L’air pale et le visage un peu vert, la main sur sa bouche, il descend du TGV a la gate de Lyon. Il explique a sa grand-mere qui est venue le chercher sur le quai: — J’ai passd tout le voyage dans le sens contraire de la marche. Qa m’a rendu malade ! — Mais pourquoi n’as-tu pas demand6 poliment a la personne assise en face de toi d’6changer vos places ? — lui demande sa grand-mere. — J’y ai pens£, soupire Martin, mais en face de moi il n’y avait personne. Словарь bouche f рот venir chercher... приходить за... quai m перрон, платформа sens tn здесь: направление contraire m,/противоположный, -ая, -ое sens contraire de la marche спиной к ходу поезда marche/здесь: ход поезда rendre malade делать больным, делать больной poliment вежливо ^changer меняться
272 ОСНОВНОЙ КУРС 8“г УПРАЖНЕНИ Е № 10. Прочтите и переведите текст III. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите Precis&nent! (Вот именно!) или Pas du tout! (Ничего подобного!): 1. Martin supporte mal le train........... 2. On pouvait comprendre qu’il 6tait malade.......... 3. Dans le train il etait accompagne de sa grand-mere....... 4. Il n’a pas eu l’id6e de changer de place....... К упражнению № 8, с. 271: 1. Oui, certainement! 2. Bien sur que non! 3. Oui, certainement! 4. Oui, certainement! S-» К упражнению № 9, с. 271: 1. Vous vous trompez. 2. Vbus vous trompez. 3. Vous vous trompez. 4. Certes. jsS Savez-vous compressor le texte ? УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст. Выделите в нем наиболее значимые фразы. Опираясь на них, письменно изложите краткое содержание текста (один из вариантов дан в ключе): Le Louvre En 1200 Philippe Auguste а ё1еуё, pres de la Seine, au point le plus faible de la dёfense de Paris, le chateau fort du Louvre. Le roi n’y habitait pas. Il у а enfernte son 1гё5ог, ses archives. Charles V le Sage a transfomte le Louvre en demeure habitable. Dans 1’une des tours il a install sa fameuse librairie. Sous Francois Ier le Louvre s’est transfornte en un palais, sur les fondations de 1’ancienne forteresse. Louis XIV a entrepris les travaux pour aggrandir le Louvre. Mais en 1682, la Cour а quiH^ officielle- ment le Louvre pour Versailles. Les travaux de reconstruction ё1а!еШ abandomtes. Des locataires de toutes sortes se sont installs au Louvre. Dans la Colonnade, 1’espace ё1ай divisё en logement. Dans la cour, des maisons se sont ё1еуёе5. En 1793, la Convention revolutionnaire a transfor- тё le palais en Мизёе de la I^publique. Pendant ses expёditions Napoteon Ier s’est етрагё d’un grand nombre d’oeuvres d’art. Le Louvre est devenu le plus riche ти8ёе du monde. Sous Napoteon III pour la construction du Louvre а ё1ё асЬеуёе. En 1989, la pyramide cristallique devient I’embleme du Louvre. C’est difficile dtenunterer les merveilles du Louvre. Parmi ces merveilles la Victoire de Samothrace, la Joconde de ЕёопаМ de Vinci et... des centaines de milliers de pieces : antiques grecques et romaines, antiques ёgyptiennes, antiquitёs orientales, sculptures, peintures. La peinture est гергёзетёе par tes ёсо1е5 franchise, espagnole, hollandaise, flamande, italienne, allemande. Ма^гё son gigantisme, ее тизёе offre aux visiteurs des instants d’intimhte inoubliable avec tes plus grands chefs-d’oeuvre de Part. Словарь 61ever воздвигать point m пункт chateau fort m укрепленный замок enfermer закрывать tresor m сокровище archives f pl архивы Charles V le Sage Карл V Мудрый (французский король)
УРОК 31 273 sage т,/здесь:мудрый, -ая, -ое, разумный, -ая, -ое transformer превращать demeure /жилище habitable т,/жилой, -ая, -ое installer размещать palais т дворец fondation/основание; фундамент forteresse/крепость (укрепленное место) entreprendre предпринимать Cour/здесь: королевский двор officiellement официально reconstruction / реконструкция abandonner бросать, оставлять locataire т жилец sorte /сорт, род colonnade / колоннада espace т пространство logement т жилище s’61ever возвышаться Convention /Конвент (высший законодательный и исполнительный орган Первой французской республики) revolutionnaire т, /революционный, -ая, -ое rtpublique / республика expedition/поход, экспедиция s’emparer захватывать ceuvre / произведение ceuvre d’art произведение искусства cristallique т, /прозрачный, -ая, -ое ешЫёше / эмблема ёпшпёгег перечислять merveille / чудо victoire / победа Victoire de Samothrace Ника Самофракийская (древнегреческая статуя богини победы) Joconde/Джоконда (картина Леонардо да Вин- чи) Leonard de Vinci Леонардо да Винчи (знамени- тый итальянский живописец) centaine / сотня millier т тысяча pifcce / здесь: произведение antiquites/pl древности antiques grecques, romaines, egyptiennes произ- ведения древнегреческого, римского, древ- неегипетского искусства oriental т, orientale/восточный, -ая, -ое sculpture /скульптура representer представлять, быть представителем *hollandais т, *hollandaise/голландский, -ая, -ое flamand т, flamande/фламандский, -ая, -ое gigantisme т гигантские размеры offrir дарить; предоставлять visiteur т посетитель instant т миг intimite /близость (отношений) УРОК 31 О Диалог Galina Minina et Franqoise Forestier sont arrivees a I’Universite de Strasbourg pour participer a un colloque international. A la librairie universitaire elles ont vu un ancien manuel de franqais qui avait un titre interessant: « Alsaciens, corrigez votre accent ». Pres du livre il у avait une inscription : « Alsaciens, achetez ce livre, mais conservez votre accent». Ce livre a attire I’attention de Galina. G. Minina: Franchise, regardez cette inscription! F Forestier: Oui, je vois. Vous savez, bien sur, que dans 1’histoire 1’Alsace et la Lorraine ont appartenu a la France et a 1’Allemagne. Cette region est le lieu de confluence des cultures franqaise et allemande et les habitants parlaient et parlent toujours franqais et allemand. G. M.: Je comprends. Les Allemands essayaient de corriger 1’accent franqais et les Franqais — 1’ac- cent allemand. F. F.: Exactement. Mais maintenant on comprend que la culture regionale fait partie du patrimoine national. Si on у avait fait attention avant, on aurait pu conserver plus de particularites.
274 ОСНОВНОЙ КУРС G. М.: Oh, mais beaucoup de particularites sont conservees. La culture r^gionale se manifeste partout: dans de petites villes pittoresques et dans des villages. F. F.: D’apres la loi, toutes les nouvelles constructions dans les r6gions doivent imiter les construc- tions traditionnelles. G. M.: Par exemple, si je voulais me faire construire une ferme dans la campagne alsacienne, je devrais respecter cette loi ? F. F. : Exactement. La construction de votre ferme refleterait 1’architecture de la region. G. M.: Qu’est-ce que c’est qu’un village alsacien ? F. F.: C’est une reunion de fermes autour d’un clocher qui tres souvent est situ6e dans le vignoble. Parfois on peut voir aussi un ancien chateau en mines. Mais attention. On dit que c’est dangereux de s’en approcher la nuit: les chateaux sont habit6s des sorcieres et des revenants qui se cachent dans les souter- rains. G. M.: Quelle belle legende 1 Si je dёcidais de visiter un chateau, je le ferais avant le coucher du soleil a tout hasard. Est-ce qu’il у a encore des cigognes en Alsace ? F. F.: Mais oui! La cigogne c’est le symbole de la region. Les cigognes reviennent chaque printemps au mois de mars. Leurs nids sont partout: dans les pares, sur les arbres dans les mes, sur les toits des maisons. S’il n’y avait pas de cigognes le paysage du pays deviendrait beaucoup plus triste. Il у a beaucoup de cigognes meme a Strasbourg. G. M.: Oui, j’ai remarque leurs nids pres du siege du Conseil de 1’Europe et du Parlement еигорёеп. Je trouve que Strasbourg est une tres belle ville. Si nous avions le temps apres la сопГёгепсе, j’aimerais bien visiter ses curioshcs. F. F.: Rien de plus simple. Dans la ville il у a un office du tourisme qui propose beaucoup d’excur- sions. G. M.: Les iti^raires touristiques doivent etre tres interessants, parce que la ville a une tr£s longue histoire. F. F.: Une tres longue histoire qui, en plus, ё1аЬ Нёе a 1’histoire de la langue franqaise. En 842 Charles le Chauve et Louis le Germanique у ont ргопопсё les Serments de Strasbourg contre leur frere Lothaire. C^tait le premier document en langue franqaise. G. M.: Et quant aux habitants de la ville ? Si je ne me trompe pas, Gutenberg a rёsidё a Strasbourg et у a mis au point sa dёcouverte de la typographic. F. F.: C’est bien qa. Savez-vous que Goethe a 6tudi£ а Гипкегекё de Strasbourg ? G. M.: Oui, j’ai vu son monument non loin d’ici. F. F.: Voila. La ville contient beaucoup de monuments сё1ёЬге5. Vous devez sans doute visiter la сё1ёЬге catlwdrale Notre- Dame avec sa fleche de 142 metres de haut. La catl^drale а ё1ё constmite du Xie au Xllle siecle. On peut у voir des sculptures gothiques et des vitraux. G. M.: Je voudrais aussi visiter le quarti- er de la « Petite France ». On dit que c’est une vraie merveille ? F. F.: Oui, c’est un quartier tres pit- toresque avec ses vieilles maisons et ses ponts qui ont consent trois tours du XlVe siecle.
УРОК 31 275 Outre cela, vous pouvez voir de belles eglises, des palais et des constructions modemes. Strasbourg est la veritable capitale de 1’Europe. Apres 1’excursion n’oubliez pas de gouter une choucroute alsacienne 1 G. M.: Je le ferai avec plaisir! Information Actuellement la France compte 22 regions et 4 ddpartements d’outre-mer: Les regions: Alsace/Эльзас Aquitaine/Аквитания Auvergne/Овернь Bourgogne/Бургундия Bretagne/Бретань Centre m Центр Champagne-Ardennes Шампань-Арденны Corse/Корсика Franche-Comt£ /Франш-Конте Be-de-FYance/Иль-де-Франс Languedoc-Roussillon m Лангедок-Руссильон Lorraine/Лотарингия Limousin m Лимузен Midi-Pyr6n£es m Юг-Пиренеи Nord-Pas-de-Calais m Hop-Па-де-Кале Basse-Normandie/Нижняя Нормандия *Haute-Normandie/Верхняя Нормандия Pays (m pl) de la Loire Земли по Луаре Picardie/Пикардия Poitou-Charentes Пуату-Шарант Provence-Alpes-C6te d’Azur Прованс — Лазур- ный Берег Rhone-Alpes Рона-Альпы Les departements d’outre-mer : Guadeloupe/Гваделупа Martinique/Мартиника Guyane Frangaise /Французская Гайана Rlunion/Реюньон Словарь r£gional m, rtgionale/региональный, -ая, -oe Strasbourg Страсбург (город во Франции) participer участвовать colloque т коллоквиум titre т название Alsacien т эльзасец; Alsacienne/эльзаска corriger исправлять accent т акцент inscription/надпись appartenir принадлежать Allemagne/Германия culture / культура faire partie составлять часть essayer пытаться laire attention й... обращать внимание на... patrimoine т достояние particular^ / особенность manifester проявлять; se manifester проявляться d’apr£s (quelque chose) согласно (чему-либо) loi / закон construction / здесь: постройка region / регион imiter здесь: походить на что-либо respecter la loi соблюдать закон refl6ter отражать reunion / собрание; здесь: группа clocher т колокольня en ruines разрушенный, -ая, -ое ruine / разрушение la nuit ночью sorci£re /колдунья, ведьма revenant т привидение se cacher прятаться souterrain т подземелье kgende/neremja coucher т закат, заход й tout *hasard на всякий случай cigogne / аист nid т гнездо toit т крыша paysage т пейзаж s№ge т местонахождение; здесь: резиденция conseil т совет (в разных значениях) Conseil de 1’Europe Совет Европы (политичес- кая организация) pariement т парламент Parlement еигорёеп Европейский парламент еигорёеп т, еигорёеппе/европейский, -ая, -ое сопГёгепсе / конференция сиповйё/достопримечательность
276 ОСНОВНОЙ КУРС office т офис office du tourisme туристическое бюро itindraire т маршрут lid т, fide /связанный, -ая, -ое Charles le Chauve Карл Лысый (внук Карла Ве- ликого, король Франции (823—877). После раз- дела империи Карла Великого в результате Верденского договора (843 г.) получил ее за- падную часть — прообраз современной Фран- ции (без Прованса, Бургундии и восточных районов) chauve т,/лысый, -ая, -ое Louis le Germanique Людовик Германский (внук Карла Великого, король Германии (804—876). После раздела империи Карла Великого полу- чил земли к востоку от Рейна) serment т клятва Les Serments de Strasbourg Страсбургские клят- вы (присяга, закрепившая военный союз Карла Лысого, возглавлявшего французскую армию, и его брата Людовика Германского, возглав- лявшего германскую армию, против их треть- его брата Лотаря. Первый памятник фран- цузского и немецкого языка (842 г.) Lothaire Лотарь I (сын Людовика 7, император Запада, король Италии (795—855). Сражался против своих братьев — Карла Лысого и Лю- довика Германского, был вынужден принять Верденский договор, по которому к нему отхо- дили Италия, Прованс, Бургундия и восточ- ные районы Франции) document т документ Gutenberg Гутенберг (Иоганн Гутенберг (1400—1468), изобретатель книгопечатания; родом из Германии, некоторое время жил в Страсбурге) resider проживать mettre au point (quelque chose) завершить работу (над чем-либо) decouverte / открытие typographic / книгопечатание Gcethe Гете (Иоганн Вольфганг Гете (1749— 1832), великий немецкий поэт, писатель и мыс- литель; некоторое время учился в университе- те Страсбурга) monument т памятник contenir содержать, заключать в себе fleche / шпиль vitrail т витраж; pl vitraux outre кроме, помимо dglise / церковь gouter пробовать, отведывать choucroute /блюдо из кислой капусты (точно не переводится) ddpartement т департамент d’outre-mer заморский, -ая, -ое 8~» К упр ажнению № 10, с. 272: 1. Prdcisdment! 2. Prdcisdment! 3. Pas du tout! 4. Prdcisdment! 8“» К упражнению № 11, с. 272: En 1200 Philippe Auguste a dlevd, prds de la Seine, au point le plus faible de la ddfense de Paris, le chateau fort du Louvre. Sous Francois I le Louvre s’est transformd en un palais, sur les fondations de Pancienne forteresse. Louis XIV a entrepris les travaux pour agrandir le Louvre. Mais en 1682, la Cour a quittd officiellement le Louvre pour Versailles. En 1793, la Convention revolutionnaire a trans- formd le palais en Muse de la Rdpublique. Pendant ses expdditions Napoldon I s’est empard d’un grand nombre d’oeuvres d’art. Le Louvre est devenu le plus riche musde du monde. Sous Napoldon III pour la construction du Louvre a dtd achevde. En 1989, la pyramide cristallique devient 1’embldme du Louvre. 8“» УПРАЖНЕНИЕ № 1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли дан- ные утверждения его содержанию. Ответьте Oui или Non: 1. Galina a vu chez Frangoise un livre intdressant.............. 2. L’Alsace a toujours fait partie de la France.......... 3. Les Alsaciens parlent frangais avec accent............. 4. Les curiosites de la rdgion ne sont pas conservdes........... 5. Il n’y a pas de constructions modemes dans la region............. 6. Dans la campagne alsacienne il у a des vignobles............. 7. Dans les villages on peut voir des chateaux avec les souterrains...........
УРОК 31 277 8. En Alsace on raconte des tegendes de sorcieres et de revenants......... 9. Les cygognes font partie des paysages d’Alsace......... 10. A Strasbourg il ne reste plus de cygognes......... 11. Le premier document en frangais а ё1ё ёсг'а a Strasbourg.......... 12. Gutenberg а ёПкНё a Strasbourg.............. 13. Vauban a reuni Strasbourg a la France........... 14. La cathedrale Notre-Dame de Strasbourg a une tres haute fleche............ 15. La construction de la cath6drale a pris deux siecles........ 16. La choucroute alsacienne est un plat regional.......... 8“» УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. Vous savez, bien sur, que dans 1’histoire 1’Alsace et la Lorraine.........................a la France et a 1’Allemagne. 2. Cette r6gion est le lieu de........................ des cultures frangaise et allemande et les habitants parlaient et parlent toujours frangais et allemand. 3. Mais maintenant on comprend que la culture regionale fait partie du........................... Si on у.............................attention avant, on............................conserver plus de particularites. 4. La culture regionale .........................partout: dans de petites villes pittoresques et dans des villages. 5. D’apres la loi, toutes les nouvelles constructions dans les r6gions doivent imiter les........ 6. Si je...........................me faire construire une ferme dans la campagne alsacienne, je ..........................respecter cette loi ? — Exactement. 7. Si je...........................de visiter un chateau, je le.......................avant le coucher du soleil, a tout hasard. 8. S’il n’y..........................pas de cigognes le paysage du pays....................... beaucoup plus triste. Il у a beaucoup de cigognes meme a Strasbourg. 9. Si nous........................... le temps apres la conf£rence, j’ ........................ bien visiter ses curiosites. 10. Les...........................doivent etre tres interessants, parce que la ville a une tres longue histoire. 11. Gutenberg ......................... a Strasbourg et у a mis au point sa d6couverte de la typographic. 12. C’est bien да. Savez-vous que Goethe a 6tudie a FUniversite de Strasbourg? — Oui, j’ai vu ...............................non loin d’ici. 13. Vous devez sans doute visiter la сё1ёЬге cathedrale Notre-Dame avec......................... de 142 metres de haut. 14. Elle............................du Xie au XHIe siecle et contient des sculptures gothiques et des vitraux. 15. C’est un quartier tres..........................avec ses vieilles maisons et ses ponts qui ont conserve trois tours du XIV siecle. 16. Apres 1’excursion n’oubliez pas de gouter une..........................alsacienne !
278 ОСНОВНОЙ КУРС 8“* К упражнению № 1, с. 276: 1. Non. 2. Non. 3. Oui. 4. Non. 5. Non. 6. Oui. 7. Oui. 8. Oui. 9. Oui. 10. Non. 11. Oui. 12. Non. 13. Non. 14. Oui. 15. Oui. 16. Oui. 8~» К упражнению № 2, с. 277: 1. ontappartenu. 2.confluence. 3. patrimoine national, avaitfait, aurait pu. 4. se manifeste. 5. constructions traditionnelles. 6. voulais, devrais. 7. ddcidais, ferais. 8. avait, deviendrait. 9. avions, aimerais. 10. itin£raires touristiques. 11 a r£sid6. 12. son monument. 13. sa fteche. 14 a dt£ constitu- te. 15. pittoresque. 16. choucroute. Грамматика Conditionnel (условное наклонение) Мы уже упоминали особое наклонение, существующее во французском языке, — условное накло- нение (conditionnel). Вы лучше поймете, что оно собой представляет, если мы сначала рассмотрим несколько примеров. (1) J’apprends le frangais. Je vous pose une question. (2) J’apprendrais le frangais si j’avais le temps. Avec une bonne mdthode j’apprendrais le frangais. (3) Je voudrais vous poser une question. Ne pourriez-vous pas me prefer votre livre ? Qu’est-ce que vous voudriez, Madame ? — Я изучаю французский язык. — Я задаю вам вопрос. — Я бы стал изучать французский язык, если бы у меня было время. — Имея хороший учебник, я бы стал изучать французский язык. — Я хотел бы задать вам вопрос. — Не могли бы вы одолжить мне вашу книгу? — Что бы вы хотели, мадам? Вы можете видеть, что в предложениях первой группы (1) констатируется реальный факт. Глагол выступает здесь в настоящем времени изъявительного наклонения (le present de 1’indicatif). Предложения, представленные во второй группе (2), иные. В них не содержится утверждений о со- бытиях, произошедших в действительности, но есть выражение действия потенциального, возможно- го при определенном условии. Глаголы в этих предложениях употреблены в условном наклонении (за- метьте, что французский термин conditionnel того же корня, что и слово condition f— условие). Предложения третьей группы (3) демонстрируют, что условное наклонение употребляется при выражении вежливой просьбы или смягченного вопроса, а также входит в состав формул вежливости. Conditionnel present (настоящее время условного наклонения) Условное наклонение может употребляться в настоящем или в прошедшем времени. Настоящее время условного наклонения выражает потенциальное действие, относящееся к на- стоящему или будущему и возможное при определенном условии, например: Avec son aide tu pourrais terminer le travail assez vite. — С его помощью ты бы смог закончить работу довольно быстро (условие в данном случае — это помощь, которую можно получить). Настоящее время условного наклонения образуется путем присоединения окончаний прошедшего незавершенного времени к основе будущего простого времени (о прошедшем незавершенном времени
УРОК 31 279 см. с. 215, о будущем простом времени — с. 173). Таким образом, настоящее время условного накло- нения совпадает по форме с будущим в прошедшем (о будущем в прошедшем см. с. 237). У глаголов разных групп настоящее время условного наклонения образуется одинаково, сравните: Parler (говорить, глагол 1 группы) Настоящее время условного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je parlerais tu parlerais il (elle) parlerait nous parlerions vous parleriez ils (elles) parleraient Finir (заканчивать(ся), глагол II группы) Настоящее время условного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je finirais tu finirais il (elle) fmirait nous finirions vous finiriez ils (elles) finiraient Venir (приходить, глагол III группы) Настоящее время условного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е je viendrais tu viendrais il (elle) viendrait nous viendrions vous viendriez ils (elles) viendraient Conditionnel passe (прошедшее время условного наклонения) Прошедшее время условного наклонения выражает относящееся к прошлому потенциальное дей- ствие, которое было бы возможно при определенном условии, например: Avec son aide tu aurais pu terminer le travail assez vite, mais il ne t’a pas aide. — С его помощью ты бы смог закончить работу довольно быстро, но он тебе не помог (условие в данном случае — это помощь, которую можно было получить, но которая не была оказана). Обычно в предложении или в тексте есть указание на то, что действие относится к прошлому, например: Si tu m’avais 1ё1ёрИопё hier, je ne serais pas parti. — Если бы ты позвонил мне вчера, я бы не уехал (условие должно было быть выполнено вчера). Прошедшее время условного наклонения образуется по следующей модели: личная форма глаго- ла avoir или etre в настоящем времени условного наклонения + причастие прошедшего времени спрягаемого глагола. Например:
280 ОСНОВНОЙ КУРС Parler (говорить) Прошедшее время условного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е j’aurais parle tu aurais parle il (elle) aurait parle nous aurions parle vous auriez parle ils (elles) auraient раг1ё Finir (заканчивать!ся) Прошедшее время условного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-е 2-е 3-е j’aurais fini tu aurais fini il (elle) aurait fini nous aurions fini vous auriez fini ils (elles) auraient fini Venir (приходить) Прошедшее время условного наклонения Лицо Единственное число Множественное число 1-e je serais venu (от лица мужчины) je serais venu[e] (от лица женщины) nous serions venu[s] (от лица нескольких мужчин или группы людей, состоящей из мужчин и женщин) nous serions venu|es] (от лица нескольких женщин) 2-e tu serais venu (о мужчине) tu serais venu[e] (о женщине) vous seriez venu (об одном мужчине) vous seriez venu[e] (об одной женщине) vous seriez venu[s] (о нескольких мужчинах или о группе людей, состоящей из мужчин и женщин) vous seriez venu|es] (о нескольких женщинах) 3-e il serait venu elle serait venu[e] ils seraient venui[s] elles seraient venujes] Как вы, наверное, догадались, с глаголом avoir в прошедшем времени условного наклонения спря- гаются те же самые глаголы, которые и формы других прошедших времен образуют с помощью это- го глагола. То же касается и спряжения с etre. в-» УПРАЖНЕНИЕ № 3. Подчеркните в диалоге предложения с глаголами в настоящем времени условного наклонения и в прошедшем времени условного наклонения. Употребление времен после союза si (продолжение, начало см. на с. 175) Запомните, что после союза si (если) формы условного наклонения не употребляются. Вместо настоящего времени условного наклонения употребляется прошедшее незавершенное время, а вместо прошедшего времени условного наклонения — давнопрошедшее время. Например:
УРОК 31 281 настоящее время условного наклонения прошедшее незавершенное время Nous visiterions le musee hier si nous avions le temps. — Вчера мы бы посетили музей, если бы у нас было время. прошедшее время давнопрошедшее условного наклонения время Hier nous aurions visite le musee si nous avions eu le temps, mais nous etions occupes. — Мы бы по- сетили музей, если бы у нас было время, но мы были заняты. Не забывайте также, что после союза si (если) употребляется не будущее, а настоящее время (об этом подробно говорилось на с. 175). УПРАЖНЕНИЕ №4. Перед вами список глаголов, выступающих в настоящем времени услов- ного наклонения и в прошедшем времени условного наклонения: serait, voudrais, pourrait, serais parti, visiterais, aurait pu, devriez, voudriez. Заполните пропуски, выбрав из данного списка необходимые гла- гольные формы. Образец: Avec son talent il........................faire une bonne carriere. Avec son talent il pourrait faire une bonne carriere. 1. Si j’avais le temps apres la conference, je.................la ville. 2. Si vous vouliez vous faire construire une ferme alsacienne, vous.....................imiter les constructions traditionnelles. 3. On.......................conserver Г originalite de la region, si on у avait fait attention avant. 4. Qu’est-ce que vous..................... , Madame ? — Je..........................une choucroute alsacienne. 5. Si vous ne m’aviez pas prevenu la semaine demiere, je...................... 6. Sans votre article le dossier ne.................pas comlet. 8-1 УПРАЖНЕНИЕ №5. Перед вами список глаголов, выступающих в прошедшем незавершенном и в давнопрошедшем времени: avait, avions vu, aviez ecrit, avais, etait partie, apprenais, voulais. Заполни- те пропуски, выбрав из данного списка необходимые формы глаголов. Пе забывайте об особенностях употребления времен после союза si (если)! Образец: S’il.........................du talent, il pourrait faire une bonne carriere. S’il avait du talent, il pourrait faire une bonne carriere. 1. Si vous...................1’article la semaine derniere, nous aurions pu le publier. 2. Tu visiterais la cathedrale, si tu....................beaucoup de temps. 3. Si tu...................cette legende, tu ne t’approcherais pas du chateau. 4. Si je...................visiter le chateau, je le fairais avant le coucher du soleil. 5. Si Marie ne....................pas hier, nous aurions pu la voir. 6. Si nous ne.....................pas ce film, nous serons alles au cinema tous ensemble. 7. S’il..................le temps, il visiterait la ville.
282 ОСНОВНОЙ КУРС 8—’ К упражнению №3, с.280: 1. Si on у avait fait attention avant, on aurait pu conserver plus de par- ticularity (прошедшее время условного наклонения). 2. Par exemple, si je voulais me faire construire une ferme dans la campagne alsacienne, je devrais respecter cette loi ? (настоящее время условного наклонения). 3. La construction de votre ferme reflfcterait I’architecture de la region (настоящее время условного наклонения). 4. Si je ddcidais de visiter un chateau, je le ferais avant le coucher du soleil й tout hasard (настоящее время ус- ловного наклонения). 5. S’il n’y avait pas de cigognes le paysage du pays deviendrait beaucoup plus triste (насто- ящее время условного наклонения). 6. Si nous avions le temps apres la conference, j’aimerais bien visiter ses curiosity (настоящее время условного наклонения). 7. Je voudrais aussi visiter le quartier de la « Petite France » (настоящее время условного наклонения). в-» К упражнению №4, с. 281: 1. Si j’avais le temps apres la conference, je visiterais la ville. 2. Si vous vouliez vous faire construire une ferme alsacienne, vous devriez imiter les constructions traditionnelles. 3. On aurait pu conserver 1’originalite de la region, si on у avait fait attention avant. 4. Qu’est-ce que vous voudriez, Madame ? — Je voudrais une choucroute alsacienne. 5. Si vous ne m’aviez pas prevenu la semaine demiere, je serais parti. 6. Sans votre article le dossier ne serait pas complet. 8“’ К упражнению №5, с. 281: 1. Si vous aviez ecrit Particle la semaine demiere, nous aurions pu le publier. 2. Tu visiterais la cathedrale, si tu avais beaucoup de temps. 3. Si tu apprenais cette Idgende, tu ne t’ap- procherais pas du chateau. 4. Si je voulais visiter le chateau, je le ferais avant le coucher du soleil. 5. Si Marie n’etait pas partie hier, nous aurions pu la voir. 6. Si nous n’avions pas vu ce film, nous serons ally au cindma tous ensemble. 7. S’il avait le temps, il visiterait la ville. 8-1 УПРАЖНЕНИЕ №6. Раскройте скобки и поставьте глаголы в нужной форме. Будьте внима- тельны при употреблении времен после союза si (если)! Образец: 1. Si Frangoise (aller) a Moscou, elle (visiter) beaucoup de curiosites............................. 2. Je vous (accompagner) avec plaisir, si je ne (etre) pas occupe.................................. 3. Si nous (etre) libres le soir, nous (se promener) dans le pare.................................. 4. Vous (pouvoir) etre plus tranquille, si vous (voir) Jacques hier. .............................. 5. Marie (acheter) ce livre, si elle (avoir) de 1’argent........................................... 6. Si tu (savoir) notre adresse, tu (pouvoir) nous visiter dimanche dernier. ...................... Si je (arriver) a Strasbourg, je (visiter) la cathedrale Notre-Dame. Si j’arrivais a Strasbourg, je visiterais la cathedrale Notre-Dame. 8~г УПРАЖНЕНИЕ №7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переве- дите: 1. Эльзас и Лотарингия принадлежали Франции и Германии...........
УРОК 31 283 2. Этот регион — место слияния французской и немецкой культуры.................. 3. Жители Эльзаса говорят по-французски и по-немецки............................ 4. Сохранилось (сохранено) много особенностей региональной культуры............. 5. Согласно закону, новые постройки должны напоминать (имитировать) традиционную архитектуру..................................................................... 6. Если бы вы захотели построить себе ферму в Эльзасе, вы должны были бы следовать это- му закону (уважать этот закон).................................................. 7. Эльзасские деревни очень живописны. Часто они расположены в винограднике. 8. Иногда можно увидеть старый разрушенный замок................................ 9. Если бы мы раньше узнали эту легенду, мы бы не посетили этот замок........... 10. Каждую весну в Эльзас возвращаются аисты..................................... 11. Если бы аистов не было, пейзаж был бы гораздо более грустным................. 12. История Страсбурга связана с историей французского языка..................... 13. Гете учился в Страсбурге. Рядом с университетом можно увидеть памятник ему. 14. В соборе Богоматери есть готические скульптуры и витражи..................... 15. Если бы у нас были деньги, мы бы попробовали это вино........................ © Посмеемся и пополним словарный запас * Текст I. En Auvergne Les ecoliers d’une ecole de Marseille sont en excursion en Auvergne. Ils sont a la campagne pour la premiere fois. L’agriculteur leur montre ses cultures : — Dans ce champs, la, je cultive de 1’orge. Et sur 1’autre, la-bas, je cultive des betteraves. La bette- rave, c’est cette plante, avec laquelle on fait du sucre. Et le petit Marseillais, avec etonnement: — Qa n’aurait pas ete plus simple de planter directement du sucre d’orge ?
284 ОСНОВНОЙ КУРС Словарь Marseille Марсель (город во Франции) agriculteur т фермер, крестьянин orge т ячмень betterave f свекла plante f растение etonnement т удивление planter сажать sucre (т) d’orge ячменный сахар 8~’ К упражнению № 6, с. 282: 1. Si FranQoise allait A Moscou, elle visiterait beaucoup de curiosity. 2. Je vous accompagnerais avec plaisir, si je n’etais pas оссирё. 3. Si nous etions libres 1c soir, nous nous ргошёпе- rions dans le pare. 4. Vous auriez pu etre plus tranquille, si vous aviez vu Jacques hier. 5. Marie achAterait ce livre, si elle avait de 1’argent. 6. Si tu avais su notre adresse, tu aurais pu nous visiter dimanche dernier. ’ К упражнению № 7, с. 282: 1. L’Alsace et la Lorraine ont appartenu A la France et A 1’Allemagne. 2. Cette region est le lieu de confluence des cultures franqaise et allemande. 3. Les habitants d’Alsace parlent frangais et allemand. 4. Beaucoup de particular's de la culture rdgionale sont conservdes. 5. D’apres la loi, les nouvelles constructions doivent imiter 1’architecture traditionnelle. 6. Si vous vouliez vous faire construire une ferme en Alsace, vous devriez respecter cette loi. 7. Les villages alsaciens sont tres pittoresques. Ils sont souvent situAs dans le vignoble. 8. Parfois on peut voir un ancien chateau en ruines. 9. Si nous avions appris cette Idgende avant, nous n’aurions pas visitd ce chateau. 10. Les cigognes reviennent en Alsace chaque printemps. 11. S’il n’y avait pas de cigognes, le paysage deviendrait beaucoup plus triste. 12. L’histoire de Strasbourg est Пёс A 1’histoire de la langue franchise. 13. Goethe a etudiA A Strasbourg. Pres de I’universitA on peut voir son monument. 14. Dans la cathddrale Notre-Dame il у a des sculptures gothiques et des vitraux. 15. Si nous avions de I’argent, nous gouterions ce vin. 8-r УПРАЖНЕНИЕ №8. Прочтите и переведите текст I. Определите, соответствуют ли сле- дующие утверждения его содержанию, и напишите Oui, certainement! (Да, конечно!) или Bien sur que non ! (Конечно нет!).’ 1. Les ecoliers habitent au Sud de la France............................. 2. Ils n’ont jamais ete a la campagne............................. 3. Ils sont venus en Auvergne pour cultiver les betteraves.......................... 4. Le sucre d’orge est cultive partout en Auvergne............................ Текст II Dans un chateau d’ Alsace Un jeune couple est arrive en Alsace et est descendu a un magnifique vieux chateau qui avait ete transforme en hotel cinq etoiles. Deux jours apres leur arrivee le mari et la femme ont demande a la femme de chambre: — C’est vrai que dans les chateaux d’Alsace il у a des sorcieres ? — Au prix oil coute le sejour ? да ne s’est encore jamais vu ! Mais avec un prix supplementaire on pourrait les inviter. Словарь Au prix ou coute le sejour ? За цену вашего пре- бывания? supplementaire да,/дополнительный, -ая, -ое
урок 31 285 В-* УПРАЖНЕНИЕ №9. Прочтите и переведите текст II. Определите, соответствуют ли сле- дующие утверждения его содержанию, и напишите N’en doutez pas (Можете в этом не сомневать- ся) или Je ne crois pas (Не думаю): 1. Les jeunes maries sont assez riches......................... 2. Ils connaissent bien les legendes d'Alsace....................... 3. Ils ont vu une sorciere dans leur hotel........................ 4. La femme de chambre est tres serviable........................... Текст III. La lune provengale Une jeune femme, dans le voyage de noces dans le sud-est de la France, passe une nuit dans le char- mant petit village provenqal. Le soir elle est sortie respirer Fair frais avec son mari. Soudain elle a regarde le ciel et s’est exclame : — Jean-Charles, comment font-ils, dans un si petit village pour avoir une si grosse lune ? Словарь proven^al m, proven^ale f провансальский, -ая, -oe respirer дышать sud-est [sydest] m юго-восток frais m, fraiche/свежий, -ая, -ее charmant m, charmante f очаровательный, soudain вдруг -ая,-ое В-т УПРАЖНЕНИЕ № IO. Прочтите и переведите текст in. Определите, соответствуют ли следующие утверждения его содержанию, и напишите N’en doutez pas (Можете в этом не сомне- ваться) или Je ne crois pas (Не думаю): 1. La Provence est situee au sud-est de la France........................ 2. Les villages de cette region ont garde leur charme....................... 3. En Provence Fair est assez chaud meme la nuit......................... 4. La dame est tres naive........................... Savez-vous compresser le texte ? В-» Уп РАЖ HEH И E № 11. Прочтите и переведите текст. Выделите в нем наиболее значимые фразы. Опираясь на них, запишите краткое содержание текста (один из вариантов дан в ключе): Lyon La naissance « officielle » de Lyon a eu lieu en 43 avant notre ere. Pourtant la ville est une dame beau- coup plus vieille : une quinzaine d’annees avant cette date Jules Cesar avait etabli un camp sur les hau- teurs de Fourviere. Le nom de la ville etait Lugdunum. La ville etait situee au Carrefour des routes qui menaient vers le Nord et vers le Midi. Sa situation geographique au confluent du Rhone et de la Saone la designait pour en faire la capitale de la Gaule. La ville a grandi avec la rapidite qui a peu d’exemples dans Fhistoire. Elle s’est vite couverte d’edi- fices publiques, de villas somptueuses et de jardins. Actuellement presque rien n’est reste de cette cite
286 ОСНОВНОЙ КУРС gallo-romaine. Cent ans apres sa fondation la ville a ete detruite par un terrible incendie. Les archeologues ont pourtant reussi a faire ressurgir de terre de beaux monuments et objets d’art. Le pare archeologique de Lyon est un ensemble architectural incomparable. Les premieres eglises chretiennes de Gaule ont ete fondees a Lugdunum. La ville est devenue un des centres de la christianisation. Elle possede de nombreuses eglises et cathedrales dont la cathedrale Saint- Jean (ХПе — XVe siecles), 1’eglise Saint-Paul (XVe siecle) etc. Au Moyen Age Lyon avait le statut d’une ville libre ce qui a favorise la croissance economique. L’apogee de la ville se situe a la Renaissance, car le roi et la Cour s’y sont etablis. On у tisse la soie, travaille les metaux precieux, regoit les artistes, les poetes, les savants. Les banquiers et les riches marchands construisent de somptueuses demeures. C’est le plus important ensemble Renaissance de France. Actuellement la ville de Lyon est consideree la deuxieme (apres Paris) ou la troisieme (apres Paris et Marseille) agglomeration de la France. C’est un carrefour ferroviaire, routier, fluvial, un grand centre industriel, commercial et bancaire. Une foire Internationale s’y tient chaque annee. Словарь Lyon Лион (город во Франции) officiel т, oflicielle/официальный, -ая, -ое avant notre ёге до нашей эры ёге/эра Jules Cesar [3ylseza:r] Юлий Цезарь (римский диктатор (100—44 до н. э.); подчинил Риму Галлию) quinzaine /около пятнадцати etablir устанавливать camp т лагерь les *hauteurs de Fourviire высоты Фурвьер (гос- подствующая возвышенность, расположенная на правом берегу реки Соны) carrefour т перекресток mener вести vers к (предлог) Nord т Север, северные страны Midi т Юг, южные страны Saone [so:n]/CoHa (река во Франции) situation /здесь: положение g£ographique m,f географический, -ая, -ое confluent т слияние designer указывать; намечать rapidite /быстрота se couvrir покрываться Edifice т здание publique т, /общественный, -ая, -ое villa/вилла somptueux т, somptueuse/роскошный, -ая, -ое cite/город gallo-romain т, gallo-romaine/галло-римский, -ая, -ое fondation/фундамент, основание detruire разрушать incendie т пожар pourtant в то же время ressurgir здесь: извлекать objet т предмет objet d’art предмет искусства pare (т) archeologique [агкеэ1эз1к] археологиче- ский парк ensemble т ансамбль (архитектурный) architectural т, architecturale /архитектурный. -ая, -ое incomparable т,/несравнимый, -ая, -ое chretien [kretje] т, chrdtienne [kretjen] /христи- анский, -ая, -ое christianisation [kristjanizasjo] /христианизация possdder обладать, владеть nombreux т, nombreuse / многочисленный. -ая,-ое Saint-Jean святой Иоанн (апостол) Saint-Paul святой Павел (апостол) statut т статус croissance / рост economique т,/экономический, -ая, -ое apogee т апогей Renaissance/Возрождение (эпоха) roi т король cour/двор; здесь: королевский двор tisser ткать soie/шелк travailler здесь: обрабатывать meta] т металл; pl mdtaux artiste т артист pofcte т поэт savant т ученый banquier т банкир marchand т торговец
УРОК 32 287 agglomeration /агломерация, город с пригоро- дами ferroviaire т,/железнодорожный, -ая, -ое fluvial т, fluviale/речной, -ая, -ое industriel т, industrielle / индустриальный, -ая,-ое commercial т, commerciale / коммерческий, -ая,-ое bancaire т, /банковский, -ая, -ое foire / выставка se tenir здесь: происходить УРОК 32 Q Диалог La conference Internationale a Strasbourg vient de se terminer. Galina Minina doit revenir a Moscou. Ayant des obligations a Paris, FranQoise Forestier a propose a Galina de 1’accompagner en voiture jusqu’a I’aeroport. Comme d’habitude, elle a branche la radio. C’etait 1’heure d’une emission consacrce a la chanson frangaise. G. Minina : J’aime beaucoup la chanson frangaise. C’est bien d’admirer les paysages d’Alsace en ecoutant une belle musique. F. Forestier: Dans dix minutes on pourra ecouter les dernieres nouvelles, si vous voulez. G. M. : Merci, ce ne serait pas mal d’apprendre ce qui se passe dans le monde. Malheureusement ce ne sera pas tres gai: des guerres, des graves... F. F. : Rien a faire. Les Frangais se mettent en greve assez souvent. Ils sont tres attentifs a leurs droits economiques et politiques G. M. : Ah oui, vous etes tres republicains, les Frangais. F. F. : Notre histoire le montre bien. Nous en sommes a notre V Republique. L’avant-derniere a dure 13 ans. G. M.: Le regime de la V Republique, si je ne me trompe pas, dure depuis longtemps. Il est ne en 1958 a la suite de la crise d’Algerie. Le general de Gaulle a fait voter la Constitution de la V Republique et a ete elu President pour sept ans. F. F. • Il a ete reelu en 1965 pour un nouveau septennat, mais il a du quitter son poste en 1969, apres les evenements de mai 1968. G. M. . Ah oui, les evenements qu’on a appelle la « mini-revolution ». C’etait le mouvement des etu- diants ? F. F.: Les etudiants у ont joue une part active, mais il у avaient d’autres couches de la population voulant des reformes. De Gaulle a prononce la dissolution de I’Assemblee Nationale, a re manic le gou- vernement et a entrepris d’autres mesures pour renforcer le regime. G. M. : Le regime politique en France, est-il de type presidentiel ou parlementaire ? F. F.: Les deux. 11 est de type parlementaire, parce que I’Assemblee Nationale peut renverser le gou- vemement, et de type presidentiel, parce que le President de la Republique a des droits tres larges. G. M.: Bon. Le President de la Republique est le chef de 1’Etat, mais le pays est gouverne par les min- istres qui ont a leur tete le Premier ministre. Le pouvoir execut if appartient done au President et au Premier ministre. C’est да ? F. F.: Oui. Le President nomme le Premier ministre, signe les decrets et les ordonnances, s’adresse directement aux electeurs par referendum. Quand il n’est pas d’accord avec I’Assemblee Nationale, il peut la dissoudre.
288 ОСНОВНОЙ КУРС G. М.: Le President peut dissoudre I’Assemblee Nationale, et I’Assemblee Nationale peut renverser le gouvemement. C’est un peu complique. F. F.: Ce n’est pas encore tout. Le pouvoir legislatif appartient au Parlement dont I’Assemblee Nationale est une des deux chambres, appelee « Chambre des deputes ». La deuxieme chambre est le Senat ou la « Haute Assemblee ». Il arrive qu’en examinant les projets des lois les deux chambres ne sont pas d’accord. Le processus des amendements dans ce cas-la peut etre tres long. G. M.: Je vois. Mais quels sont les droits du Premier ministre ? F. F.: Il choisit les membres du gouvemement dont les plus importants sont le ministre de la Justice, des Affaires etrangeres, de I’Interieur, des Finances, de 1’Education Nationale etc. Pourtant la nomination des ministres doit etre approuvee par le President de la Republique. C’est la meme chose pour I’execution des lois. Elle est assuree par le gouvemement qui a son tour est responsable devant I’Assemblee Nationale. L’activite du Premier ministre doit correspondre й la tendance politique qui est majoritaire a I’Assemblee Nationale. Le gouvemement ne peut pas fonctionner sans avoir 1’appui du Parlement. G. M.: Est-ce que la tendance politique est bien nette ? F. F.: Qa depend. Si elle n’est pas trds nette, trois ou quatre groupes parlementaires se mettent d’ac- cord pour voter une loi. Mais il arrive que le Parlement soit partage. G. M.: Et la France, n’est-elle pas partagee entre la droite et la gauche ? F. F.: Vous allez vous etonner mais beaucoup de Franqais sont a la fois de 1’une et de 1’autre. G. M.: Ah bon ? F. F.: On dit que les Frangais ont le coeur a gauche et le portefeuille a droite. Mais regardez, Galina, nous sommes deja arrivees. Je vous souhaite bon retour. Contactez-moi par mel. G. M.: Merci, Franchise, et a la prochaine. Peut-etre, a Moscou. Словарь obligation/дело, занятие politique f политика parler politique говорить о политике brancher la radio включать радио emission f передача (трансляция) consacrer посвящать admirer любоваться derni£res nouvelles f pl последние новости se passer здесь: происходить greve f забастовка se mettre en grfcve бастовать droit m здесь: право (возможность действовать каким-либо образом) repubticain т, republicaine f республиканский, -ая,-ое la V Republique Пятая республика (существует с октября 1958г. по настоящее время. Первая республика (1792—1804) была учреждена в хо- де Великой французской революции. Режим Второй республики установился во время ре- волюции 1848 г. и просуществовал до 1851 г. Режим Третьей республики сформировался в 1870г., в период кризиса, связанного с неуда- чами Франции во Франко-прусской войне, и прекратил существование в результате пе- ремирия, подписанного с немцами в 1940 г. Четвертая республика была учреждена в 1944 г. декретом генерала де Голля, видней- шего лидера Сопротивления; прекратила су- ществование в 1958 г. в результате кризиса, связанного с борьбой Алжира за независи- мость) avant-demier т, avant-derntere f предпоследний. -яя, -ее regime т режим a la suite в результате crise f кризис Algerie/Алжир general т генерал voter голосовать constitution / конституция elir избирать elu т, elue/избранный, -ая, -ое president т президент reelir переизбирать septennat т семилетний срок les ev£nements du mai 1968 события мая 1968 г. (политические волнения, начавшиеся в сту- денческой среде и охватившие более широкие слои населения. Требования реформ и демокра- тизации образования сопровождались забас- товками, демонстрациями, стычками с поли-
УРОК 32 289 цией, захватом зданий университетов и дру- гих учреждений. В результате этих событий система образования претерпела изменения) revolution /революция mini-revolution / мини-революция mouvement т движение jouer une part active играть активную роль couche f слой population / население reforme f реформа prononcer здесь: объявлять dissolution / роспуск assemble /ассамблея; собрание Assemblee Nationale Национальное собрание (название одной из двух палат французского парламента) remanier реорганизовывать gouvernement т правительство entreprendre предпринимать mesure / мера renforcer усиливать presidentiel т, prcsidentielle / президентский, -ая,-ое parlementaire т,/парламентский, -ая, -ое renverser здесь: низлагать large т, /широкий, -ая, -ое chef т руководитель, глава pays т страна gouverner управлять ministre т министр avoir a la tete иметь во главе Premier ministre т премьер-министр pouvoir т полномочие, власть executif т, executive/исполнительный, -ая, -ое legislatif т, legislative / законодательный, -ая,-ое nommer назначать decret т указ ordonnance / постановление directement прямо electeur т избиратель referendum т референдум dissoudre распускать Chambre (f) des deputes Палата депутатов (во французском парламенте) depute т депутат Senat т Сенат (одна из двух палат французско- го парламента) *Haute Assemble/Верхняя палата (Сенат, на- звание одной из двух палат французского пар- ламента) examiner рассматривать processus т процесс amendement т поправка (в законопроекте) choisir выбирать membre т член ministre (т) de Justice министр правосудия justice/юстиция, правосудие ministre (т) des Affaires etrang£res министр ино- странных дел ministre (т) de I’lnterieur министр внутренних дел interieur т интерьер, здесь: внутренние дела ministre (т) des Finances министр финансов finances/pl финансы ministre (т) de (’Education Nationale министр народного образования education /образование (просвещение) nomination /назначение approuver одобрять execution / выполнение assurer обеспечивать responsable ^/ответственный, -ая. -ое correspondre соответствовать majoritaire т,/основывающийся, -аяся, -ееся на большинстве; господствующий, -ая, -ее fonctionner функционировать appui т поддержка ?а depend это зависит от обстоятельств se mettre d’accord договариваться partager делить etre partage быть разделенным, -ой; здесь: ко- лебаться (при существительных и местоиме- ниях мужского рода); etre partagde быть раз- деленным, -ой; здесь: колебаться (при суще- ствительных и местоимениях женского рода) droite/правые политические силы gauche /левые политические силы a la fois одновременно portefeuille т бумажник, кошелек contacter связываться (устанавливать связь, общение) mel т (сокращенное message electronique) элек- тронное послание (в рамках борьбы за чисто- ту языка французы предпочитают употреб- лять французское сокращение, а не заимство- вание из английского E-mail) 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №1. Прочтите и переведите диалог. Определите, соответствуют ли следу- ющие утверждения его содержанию, и напишите N’en doutez pas (Можете в этом не сомневаться) или Je ne crois pas (Не думаю):
290 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Les Frangais protestent s’ils ne sont pas d’accord avec les tendances economiques ou politiques. 2. La V Republique dure depuis 13 ans.................................................. 3. Aux origines de la V Republique etait le general de Gaulle.......................... 4. Il a etc elu President de la Republique deux fois................................... 5. Les evenements du mai 1968 ont bouleverse la France................................. 6. Le President de la Republique n’a pas beaucoup de droits..........f................. 7. 11 partage le pouvoir executif avec le Premier ministre............................. 8. L’Assernblee Nationale ne peut pas renverser le gouvemement......................... 9. Le pouvoir legislatif appartient a I’Assemblee Nationale............................ 10. Le Senat et la Haute Assemble examinent les projets des lois........................ 11. Le processus des amendements est rapide............................................. 12. Les membres du gouvemement sont choisis par le President............................ 13. Le gouvemement a besoin de 1’appui du Parlement..................................... 14. Le Parlement est parfois partage entre la gauche et la droite....................... 15. Parfois les Franqais hesitent entre les deux tendances.............................. H К упражнению № 8, с. 284: 1. Oui, certainement! 2. Oui, certainement! 3. Bien sur que non! 4. Bien sur que non ! 8~’ К упражнению № 9, с. 285: 1. N’endoutez pas. 2. N’en doutezpas. 3. Je necroispas. 4. Je necrois pas. В—» К упражнению № 10, с. 285: 1. N’en doutez pas. 2. N’en doutez pas. 3. Je ne crois pas. 4. N’en doutez pas. 8—' К упражнению № 11, с. 285: La naissance « ofiicielle » de Lyon a eu lieu en 43 avant notre ere. Sa situation g£ographique au confluent du Rhone et de la Saone la dёsignait pour en faire la capitale de la Gaule. La ville est devenue un des centres de la christianisation. Au Moyen Age Lyon avait le statut d’une ville libre ce qui a favorisd la croissance dconomique. L’apogde de la ville se situe й la Renaissance, car le roi et la Cour s’> sont 6tablis. Actuellement la ville de Lyon est considdree la deuxieme (apres Paris) ou la troisieme (apres Paris et Marseille) agglom6ration de la France. C’est un carrefour ferroviaire, routier, fluvial, un grand centre industriel, commercial et bancaire. 8“» УПРАЖНЕНИЕ №2. Прослушайте несколько раз запись диалога. Заполните пропуски в пред- ложениях, вспоминая прослушанное: 1. C’est bien d’admirer les paysages d’Alsace.........................une belle musique. 2. Ce ne.................pas mal d’apprendre ce qui se passe dans le monde. 3. Les Frantjais se mettent..............assez souvent. Ils sont tres............a leurs droits economiques et politiques. 4. Le regime de la............................... si je ne me trompe pas, dure depuis longtemps. 5. Le general de Gaulle a fait..............la Constitution de la V Republique et...... ........Pr6sident pour sept ans.
УРОК 32 291 6. Il...................en 1965 pour un nouveau septennat, mais il a du quitter son poste en 1969, apres les............................. 1968. 7. Il est de type.............................., parce que I’Assemblee Nationale peut renverser le gouvemement, et de type ............................ , parce que le President de la Republique a des droits tres larges. 8. Le President de la Republique est .......................... , mais le pays ...... .....................par les ministres qui ont a leur tete le Premier ministre...... 9. Le President peut dissoudre Г.............................., et I’Assemblee Nationale peut renverser................................. 10. Il arrive qu’........................les projets des lois les deux chambres ne sont pas d’ac- cord. 11. Mais quels sont les droits du..............................? — Il choisit les membres du gou- vemement dont les plus importants sont le ministre de la Justice, des Affaires etrangeres, de I’lnterieur, des Finances, de 1’Education Nationale etc. 12. L’activite du Premier ministre doit correspondre a ................................. qui est majoritaire a I’Assemblee Nationale. 13. Mais il arrive que le Parlement soit partage. — Et la France, n’est-elle pas partagee entre. ? 14. Mais regardez, Galina, nous sommes deja arrivees. Je vous souhaite bon retour. Contactez-moi par.................. Грамматика Participe present (причастие настоящего времени) Из курса русского языка вы, возможно, помните, что причастие настоящего времени — это форма глагола, обозначающая признак предмета по действию и отвечающая на вопрос какой? или что делающий? Например: играющий ребенок. Французское причастие настоящего времени также обозначает признак предмета по действию, однако имеет важные отличия от русского. Первое отличие состоит в следующем. В русском языке причастие настоящего времени согласу- ется с существительным, к которому относится, т. е. принимает те же формы рода, числа и паде- жа, что и существительное. Французское же причастие настоящего времени не согласуется с суще- ствительным, которое характеризует, в роде и числе (падежей у французских существительных нет). Сравните: играющий ребенок — I’enfant jouant играющего ребенка — I’enfant jouant играющие дети — les enfants jouant играющая девочка — la petite fille jouant играющие девочки — les petites filles jouant Второе отличие состоит в том, что французское причастие настоящего времени отвечает не только на вопрос какой? или что делающий?, но и что делавший? Иначе говоря, французское прича- стие настоящего времени обозначает признак, который создается действием самого предмета, не- зависимо от того, когда это действие совершается — в настоящем или в прошлом. Например:
292 ОСНОВНОЙ КУРС J’ai vu 1’enfant jouant dans la rue. — Я увидел ребенка, играющего (или игравшего) на улине. J’ai vu les enfants jouant dans la rue. — Я увидел детей, играющих (или игравших) на улице. Французское причастие настоящего времени образуется от основы глагола l-го лица множест- венного числа настоящего времени изъявительного наклонения путем присоединения -ant, например: parler (говорить): nous parions — parl|ant| finir (заканчивать(ся): nous finissons — finiss|ant[ venir (приходить): nous venons — ven|ant| Исключения: avoir (иметь): nous avons — ayant etre (быть): nous sommes — dtant savoir (знать): nous savons — sachant Причастие настоящего времени возвратных глаголов образуется по общему правилу, при этом местоимение-дополнение выступает в начале формы причастия, например: se laver (умываться) — se lavant se diriger (направляться) — se dirigeant 8“* УПРАЖНЕНИЕ №3. Преобразуйте предложения, употребив причастия настоящего времени. Образец: J’ai vu les enfants qui jouaient dans la cour. — J’ai vu les enfants jouant dans la cour. 1. J’ai remarque un homme qui se dirigeait vers moi....................................... 2. En mai 1968 il у a avait beaucoup d’etudiants qui voulaient des reformes............... 3. La jeune fille qui attendait 1’autobus s’est retoumee brusquement...................... 4. Les gens qui ont le temps de faire ce qu’ils veulent sont heureux...................... 5. Le dentiste a invite le client qui patientait devant la porte.......................... 6. L’agent s’est approche de la voiture qui stationnait dans la cour...................... 7. Je connais les gens qui peuvent faire ce travail a temps............................... 8“* К упражнению № 1, с. 289: 1. N’en doutez pas. 2. Je ne crois pas. 3. N’en doutez pas. 4. N’en doutez pas. 5. N’en doutez pas. 6. Je ne crois pas. 7. N’en doutez pas. 8. Je ne crois pas. 9. Je ne crois pas. 10. N’en doutez pas. 11. Je ne crois pas. 12. Je ne crois pas. 13. N’en doutez pas. 14. N’en doutez pas. 15. N’en doutez pas. 8“* К упражнению № 2, с. 290: 1. en 6coutant. 2. serait. 3. en greve ; attentifs. 4. R6publique. 5. voter; a 6t6 61u. 6. a 6t6 гёё1и, les 6vdnements de mai. 7. parlementaire, prdsidentiel. 8. le chef de 1’Etat, est gouvem6. 9. Г Assemble Nationale, le gouvemement. 10. en examinant. 11. Premier Ministre. 12. la tendance politique. 13. la droite et la gauche. 14. тёк
УРОК 32 293 Participe passe (причастие прошедшего времени) (продолжение, начало см. на с. 189) Причастие прошедшего времени в русском языке — это форма глагола, обозначающая признак предмета по действию и отвечающая на вопрос какой?, или что делавший?, или что сделавший? Например: переведенный текст, уходивший поезд, ушедший поезд. С французским причастием прошедшего времени вы уже хорошо знакомы: вы знаете, что оно участвует в образовании некоторых прошедших времен, а также пассивной формы глаголов. Французское причастие прошедшего времени может также выступать в предложении в роли определения, при этом оно согласуется в роде и числе с существительным, к которому относится, например: [Те] texte traduit — переведенный текст [les] texte s traduit[s] — переведенные тексты [la] question traduit[e] — переведенный вопрос [les] question s tradiiit[es| — переведенные вопросы Французское причастие прошедшего времени отличается от русского тем, что не отвечает на во- прос что делавший? Причастие прошедшего времени во французском языке представляет признак предмета по действию, которое завершилось, закончилось. При это не имеет значения, создано ли та- кое действие самим предметом (например: le train parti — ушедший поезд — поезд ушел сам) или дей- ствием другого предмета (например: le texte traduit — переведенный текст — текст перевел кто-то). Иначе говоря, во французском языке не разграничиваются действительные и страдательные причастия прошедшего времени. Сравните переводы: Voila le train parti a 6 heures. — Вот поезд, ушедший в 6 часов. причастие прошедшего времени действительное причастие прошедшего времени C’est la lettre regue a 6 heures. — Это письмо, полученное в 6 часов. причастие прошедшего времени страдательное причастие прошедшего времени Les enfants partis hier vont bientot arriver. — Дети, уехавшие вчера, скоро приедут. причастие прошедшего времени действительное причастие прошедшего времени Je vous donne le texte traduit hier. — Я вам даю текст, переведенный вчера. причастие прошедшего времени страдательное причастие прошедшего времени 8—1 УПРАЖНЕНИЕ №4. Раскройте скобки, употребив формы причастия прошедшего времени. Образец: Les textes (traduire) hier sont tres difficiles. — Les textes traduits hier sont tres difficiles.
294 ОСНОВНОЙ КУРС 1. Le travail (commencer) dimanche dernier est tres interessant........................ 2. Elle m’a montre les livres (acheter) dans la librarie universitaire................. 3. La deuxieme chambre du Parlement est le Senat, (appeler) la « Haute Assemblee »..... 4. Frangoise connait tous les collegues (inviter) a la conference...................... 5. Le Senat n’est pas d’accord avec les amendements (proposer)......................... 6. Le general de Gaulle, (гёёНге) en 1965, a du quitter son poste en 1969.............. 7. Les questions qui sont prepares a 1’avance sont plus profondes...................... 8“' К упражнению №3, с. 292: 1. J’ai remarqud un homme se dirigeant vers moi. 2. En mai 1968 il у a avait beaucoup d’£tudiants voulant des rtformes. 3. La jeune fille attendant 1’autobus s’est retoumde brusque- ment. 4. Les gens ayant le temps de faire ce qu’ils veulent sont heureux. 5. Le dentiste a invitd le client patien- tant devant la porte. 6. L’agent s’est арргосЬё de la voiture stationnant dans la cour. 7. Je connais les gens pou- vant faire ce travail й temps. Gerondif (герундий) Герундий (le gerondif) — это неизменяемая часть речи, которая чаще всего соответствует рус- скому деепричастию, отвечающему на вопрос что делая? Например: Il admire les paysages en 6coutant une belle musique. — Он любуется пейзажами, слушая красивую музыку. Герундий образуется так же, как и причастие настоящего времени, т. е. от основы глагола 1-го лица множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения путем присоединения -ant, например: 6couter: (слушать): nous ecoutons — 6coutant (слушая) finir (заканчивать(ся): nous finissons — finissant (заканчивая) revenir (возвращаться): nous revenons — revenant (возвращаясь) Запомните особые формы герундия: ayant — имея etant — будучи sachant — зная Форма герундия может включать частицу еп, например:
УРОК 32 295 Je 1’ai remercie |en] partant. — Я его поблагодарил, уходя. Частица еп, однако, иногда опускается, например: Allant a la peche j’ai гепсоШгё Robert. — Идя на рыбалку, я встретил Робера. Запомните, что герундий глаголов avoir, etre, savoir, devoir, pouvoir, vouloir не имеет частицы en, например: Revenant a la maison nous avons vu Michel et Frangoise. — Возвращаясь домой, мы встретили Мишеля и Франсуазу. Герундий возвратных глаголов содержит местоимение-дополнение, например: Еп |ine] couchant tard je me sens fatigue. — Ложась поздно, я чувствую себя усталым. УПРАЖНЕНИЕ №5. Подчеркните в диалоге предложения с герундием, причастием настоя- щего времени и причастием прошедшего времени. Конструкция sans + неопределенная форма глагола Предлог sans (без) может выступать в следующей конструкции: sans + неопределенная форма глагола. На русский язык данная конструкция переводится деепричастием с отрицанием, например: Elle admire les paysage sans m’dcouter. — Она любуется пейзажами, не слушая меня. Il est parti sans me regarder. — Он ушел, не глядя на меня. Je 1’estime sans le connaitre. — Я его уважаю, не зная его. УПРАЖНЕНИЕ № 6. Раскройте скобки, употребив герундий или конструкцию sans + неопре- деленная форма глагола. Образец: Il est sorti (fermer la porte). — Il est sorti en fermant la porte. 11 est sorti (ne pas fermer la porte). — Il est sorti sans fermer la porte. 1. Je n’avais pas le temps et je suis parti (ne pas manger).......................................... 2. (Revenir) a la maison Marie a achete du pain et du beurre......................................... 3. En (se laver) a 1’eau froide vous pouvez prendre froid............................................ 4. J’ai travaille tout le dimanche (ne pas se reposer)............................................... 5. Michel regardait le paysage (ne pas ecouter) Pierre............................................... 6. (Partir) nous avons vu notre voisin Monsieur Durand...............................................
296 ОСНОВНОЙ КУРС 7. (Avoir) beaucoup de temps libre nous pouvons voyager. .......................... 8. Mange (ne pas se depecher)!..................................................... 9. Elle s’est habillee (se regarder) dans la glace................................. 8—1 К упражнению № 4, с. 293: 1 Le travail commence dimanche dernier, est tres int£ressant. 2. Elle m’a montrd les livres, achet£s dans la librairie universitaire. 3. La deuxieme chambre du Parlement est le Sdnat, арре!ёе la « Haute Assemble ». 4. FranQoise connait tous les collogues invites A la conf6rence. 5. Le S6nat n’est pas d’accord avec les amendemcnts proposes. 6. Le g£n6ral de Gaulle. гёё!и en 1965, a du quitter son poste en 1969. 7. Les questions ргёрагёев й 1'avance sont plus profondes. 8-» К упражнению № 5, с. 295: 1. C’est bien d’admirer les paysages d’Alsace en 6coutant une belle musique (G6rondif). 2. Il arrive qu'en examinant les projets des lois les deux chambres ne sont pas d'accord (G6rondif). 3. Les dtudiants у ont jou6 une part active, mais il у avaient d’autres couches de la population voulant des reformes (Participe Present). 4. C’6tait 1'heure d’une Emission consacrte a la chanson frangaise (Participe Pass6). 5. Le pouvoir 16gislatif appartient au Parlement dont I'Assembtee Nationale est une des deux chambres, арре!ёе « Chambre des d6put6s » (Participe Pass6). 8-1 УПРАЖНЕНИЕ №7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переве- дите: 1. Имея дела в Париже, Франсуаза проводила Мари до аэропорта...................... 2. Она включила радио. Это было время передачи, посвященной французской песне. 3. Можно любоваться пейзажами, слушая красивую музыку. ........................... 4. Будет неплохо узнать, что происходит в мире.................................... 5. Французы очень внимательно следят за соблюдением экономических и политических прав. 6. В 1958 г. генерал де Голль поставил на голосование Конституцию 5-й Республики и был избран президентом на семь лет. ................................................. 7. Он должен был покинуть свой пост после событий мая 1968 г...................... 8. Это было движение студентов и других слоев населения, желающих реформ.......... 9. Президент Республики имеет широкие права....................................... 10. Страна управляется министрами, во главе которых стоит премьер-министр (которые имеют во главе премьер-министра)..................................................
УРОК 32 297 11. Президент может распустить Национальное собрание, а Национальное собрание может низложить правительство.......................................................... 12. Рассматривая проекты законов. Национальное собрание и Сенат не всегда бывают согласны друг с другом........................................................... 13. Правительство не может функционировать без поддержки Парламента............... 14. Случается, что Парламент колеблется (разделен) между правыми и левыми......... 15. Разговаривая о политике, мы подъехали к аэропорту............................. 16. Я вам желаю счастливого возвращения. Пишите мне на электронный адрес.......... © Посмеемся и пополним словарный запас Текст I. Au commissariat de police Un monsieur age, tres elegant, vient d’etre arrete. 11 clame haut son innocence. — Je vous assure, dit-il, qu’il у a une grossiere erreur! Je suis un honnete archeologue, et vous allez regretter le fagon dont vous me traitez 1 — Bon, lui a repondu un policier furieux, si vous etes reellement archeologue, expliquez-moi pourquoi on vous a surpris la main dans le sac d’une vieille dame ! — Mais justement, Monsieur, justement. Je me livrais a des fouilles. Словарь commissariat m комиссариат police f полиция arreter арестовывать clamer громко выражать свои чувства innocence f невиновность grassier m, grossifcre f грубый, -ая, -ое erreur f ошибка honnete m, f почтенный, -ая, -ое, честный, -ая, -ое fa^on т способ reellement на самом деле surprendre заставать se livrer (a quelque chose) заниматься (чем-либо) fouilles f pl раскопки 8~» УПРАЖНЕНИЕ №8. Прочтите и переведите текст 1. Выберите утверждения, соответст- вующие тексту, и напишите Je suis du тёте avis (Я тоже так думаю, Я того же мнения) или Je пе suis pas de votre avis (Я с вами не согласен): 1. Le vieux monsieur est bien habille........................................................ 2. 11 proteste contre son arrestation........................................................ 3. Le policier pense que ce monsieur est archeologue......................................... 4. Le vieux monsieur a de 1’humour. .........................................................
298 ОСНОВНОЙ КУРС 8“* К упражнению № 6, с. 295: 1. Je n’avais paste temps etje suis parti sans manger. 2. En revenant h la maison Marie a achet6 du pain et du beurre. 3. En vous lavant a 1’eau froide vous pouvez prendre froid. 4. J’ai travailk: tout le dimanche sans me reposer. 5. Michel regardait le paysage sans 6couter Pierre. 6. En partant nous avons vu notre voisin Monsieur Durand. 7. Ayant beaucoup de temps libre nous pouvons voyager. 8. Mange sans te d6pecher! 9. Elle s’est habill6e en se regardant dans la glace. 8~’ К упражнению № 7, с. 296: 1. Ayant des obligations h Paris, Frangoise a accompagn£ Marie й 1’аёго- port. 2. Elle а ЬгапсЬё la radio. CYtait 1’heure d’une ёп-iission, consacrde h la chanson fran^aise. 3. On peut admirer les paysages en 6coutant une belle musique. 4. Ce ne serait pas mai de savoir ce qui se passe dans le monde. 5. Les Frangais sont tres attentifs h leurs droits 6conomiques et politiques. 6. En 1958 le g£n£ral de Gaulle a fait voter la Constitution de la V R6publique et a 6t6 ё1и President pour sept ans. 7. Il a du quitter son poste apres les 6venements de mai 1968. 8. CYtait le mouvement des dtudiants et d’autres couches de la popu- lation, voulant des rdformes. 9. Le President de la R6publique a des droits tres larges. 10. Le pays est gouveme par les ministres qui ont h leur tete le Premier ministre. 11. Le President peut dissoudre I’Assemble Nationale. et Г Assemble Nationale peut renverser le gouvemement. 12. En examinant les projets des lois, Г Assemble Nationale et le Sdnat ne sont pas toujours d’accord. 13. Le gouvemement ne peut pas fonctionner sans 1’appui du Parlement. 14. Il arrive, que le Parlement soit partag6 entre la droite et la gauche. 15. En parlant politique, nous sommes arriv6s h Гаёгорой. 16. Je vous souhaite bon retour. Contactez-moi par тёк 8~' К упражнению № 8, с. 297: 1. Je suis du meme avis. 2. Je suis du meme avis. 3. Jene suis pas de votre avis. 4. Je suis du meme avis. Текст II Au service militaire Un jeune homme arrive a la caserne pour commencer son service militaire. — Que faites-vous dans le civil ? lui demande 1’officier s’occupant des nouveaux venus. — Je suis polyglotte. — En quoi cela consiste-t-il ? — Je suis interprete. Je possede cinq langues, explique le jeune homme. — Cinq langues ! Formidable ! Vous etes affecte au service du courrier: personne ne veut jamais lecher les enveloppes! Словарь service m служба consister заключаться (иметь своей сутью) militaire т, /военный, -ая, -ое interprete 1) т переводчик; 2)/переводчица caserne/казарма affecter а... предназначать для..., предоставлять civil т гражданская служба для...; здесь: приписывать к..., прикоманди- officier т офицер ровывать к... s’occuper (de quelqu’un, de quelque chose) зани- service du courrier почтовая служба маться (кем-либо, чем-либо) courrier т почта, корреспонденция nouveau venu т вновь прибывший 16cher лизать polyglotte т, / полиглот enveloppe / конверт 8“* УПРАЖНЕНИЕ №9. Прочтите и переведите текст II. Определите, соответствуют ли сле- дующие утверждения его содержанию, и напишите Prdcisdment! (Вот именно!) или Pas du tout! (Ничего подобного!):
УРОК 32 299 1. L’officier veut savoir quelle est la profession civile du jeune homme........................ 2. L’officier est polyglotte..................... 3. Le jeune homme park plusieures langues........................... 4. L’officier lui propose le travail qui correspond a sa profession civile...................... Текст III. Au tribunal Lin voleur est convoque au tribunal. Comme cela arrive parfois, la salle est pleine et le public tres agite. Le juge essaie vainement d’obtenir le silence, mais personne ne tient compte de ses avertissements. Tout a coup, il se met a crier. — Silence ! Le premier qui parlera ne mettra plus jamais les pieds dans cette salle ! Dans le silence general, on entend la voix de I’accuse : — J’ai gagne ! J’ai gagnc ! J’ai parle le premier! Словарь tribunal m суд voleur m вор convoquer вызывать convoquer au tribunal вызывать (приводить) vainement напрасно tenir compte (de quelque chose) принимать во в суд agit6 т, agitee f взволнованный, -ая, -ое juge т судья внимание (что-либо) avertissement т предупреждение accuse т обвиняемый voix f голос 0—» УПРАЖНЕНИЕ № 10. Прочтите и переведите текст III. Определите утверждения, соот- ветствующие его содержанию, и напишите C’est да ! (Именно так!) или Absolument pas ! (Ничего подобного!): 1. Dans la salle il у a beaucoup de monde, mais le public est tres calme........... 2. Le juge ne fait pas attention a la salle............ 3. Le public ne fait pas attention a ce que dit le juge........... 4. L’accuse fait attention a ce que dit le juge............ & Savez-vous compresser le texte ? 8-' УПРАЖНЕНИЕ № 11. Прочтите и переведите текст. Выделите наиболее значимые фразы. Опираясь на них, письменно изложите краткое содержание текста (один из вариантов дан в ключе): Les Frangais et la politique L'Administration a ete inventee par Napoleon qui, le 17 fevrier 1800, a installe dans chaque region un prefer charge de veiller a I’egalite des citoyens devant 1’Etat. Depuis, le secteur publique a connu une croissance impressionnante : il reprcsente aujourd’hui plus de 30 % de la population active. Pourtant les sondages montrent depuis plusieures annees une mcfiance des Frangais a regard des hommes politiques, qu’ils accusent volontiers de ne pas toujours dire la verite. A part 1’image du Senat, dont les Frangais parlent peu, 1’image des institutions a caractere politique (Assembke Nationale, partis politiques), s’est considerablement degradee. 63 % des Frangais ont le sentiment que les problemes qui les
300 ОСНОВНОЙ КУРС concement ne sont pas pris en compte dans la vie politique. 54 % des Frangais ont I’impression que 1’on voit toujours les memes hommes sur la scene politique. Les Frangais portent sur le monde politique un regard de plus en plus critique, mais en meme temps ils continuent a respecter 1’Etat: 60 % de Frangais considerent que la democratic fonctionne plutot bien en France, 36 % non. Au cours des dernieres decennies 1’image de 1’Etat a change. Dans les annees 70 les Frangais avaient imagine que 1’Etat pourrait les proteger des crises. Dans les annees qui ont suivi ils sont devenus plus rea- listes. L’image de 1'Etat tout-puissant, fabriquant et distrubuant les richesses, est done en voie de dispari- tion. Elle fait place a celle d’un Etat plus modeste, donnant une partie de ses pouvoirs aux autres echelons administratifs : regions, departements, communes. Il у a encore un changement: 1’environnement est devenu en France (avec retard par rapport aux autres pays europeens) une preoccupation majeure. Il ne s’agit pas seulement de proteger des animaux menaces ou des forets, mais d’assurer aux prochaines generations un monde encore habitable. Tous les partis ont compris la necessite d’integrer I’ecologie dans leurs programmes. Словарь administration/администрация inventer придумывать; изобретать Napol£on Наполеон (Наполеон Бонапарт (1769—1821), генерал и император Франции) installer устанавливать pre fet т префект charge т, chargee/здесь: призванный, -ая, -ое делать что-либо veiller а... следить за... egalite / равенство citoyen т гражданин depuis начиная с...; с тех пор secteur т сектор publique т,/общественный, -ая, -ое connaftre une croissance здесь: расти, разви- ваться impressionnant т, impressionnante / впечатляю- щий, -ая, -ее mefiance / недоверие a regard de... по отношению к... homme politique т общественный деятель accuser обвинять volontiers с удовольствием a part оставляя в стороне, за исключением image/имидж, образ institution / учреждение caractere т характер parti т партия (политическая) considerablement значительно degrader ухудшаться sentiment т чувство concerner касаться impression / впечатление porter нести, носить; porter un regard иметь взгляд (мнение) regard т взгляд critique т,/критический, -ая, -ое en meme temps в то же время continuer продолжать democratic/демократия au cours de... в течение... decennie /десятилетие changer изменяться imaginer считать, полагать; воображать proteger предохранять realiste т,/реалистичный, -ая, -ое tout-puissant т, tout-puissante / всемогущий. -ая, -ее fabriquer производить distribuer распределять richesse/богатство en voie de... на пути к... voie / путь disparition/исчезновение faire place /уступать место modeste т, /скромный, -ая, -ое echelon т эшелон administratif т, administrative / административ- ный, -ая, -ое commune / коммуна (мелкая территориально- административная единица) changement т перемена, изменение environnement т окружающая среда par rapport по сравнению preoccupation / забота majeur т, majeure/главный, -ая, -ое animal т животное; pl animaux menace т, тепасбе/находящийся, -аяся, -ееся под угрозой foret/лес
УРОК 32 301 prochain т, prochaine f ближайший, -ая, -ее, следующий, -ая, -ее habitable т, /пригодный, -ая, -ое для жизни necessity/необходимость integrer интегрировать ecologie /экология ТЕСТ 4 Дорогие друзья! Вы проработали последние 5 уроков основного курса и можете теперь выполнить тест, кото- рый мы вам предлагаем. Он, как и предыдущий тест, состоит из двух частей. 1 Первая часть — это текст, посвященный одному из французских регионов. Прочтите и переведите текст, затем выполните задание: среди перечисленных утверждений отметьте те, которые соответствуют содержанию текста. Страноведческий комментарий и перевод географических названий, которые еще не встречались вам, приводится после текста. Выполняя тест, пользуйтесь словарями в конце самоучителя. Не забудьте проверить себя по клю- чу на с. 309! И конечно, загляните на первую страницу цветной вклейки, где представлены все регионы Франции. La region Rhone-Alpes Borde par les Alpes a 1 ’est et par le Massif central a 1’ouest, la region Rhone-Alpes s’etend sur un vaste territoire. L’eau et la montagne sont les deux caracteristiques fortes de la region. Les glaciers alpins, de nombreux lacs, des fleuves et des rividres : la Loire, le Rhone, la Saone... La majeure partie de la region est occupee par la montagne. Plus de la moitie du territoire se trouve a une altitude superieure a 500 metres. L’histoire de la region est tres ancienne. A I’epoque prehistorique le territoire etait deja habite, ainsi qu’en temoignent les habitats neolitiques et les peintures primitives. A I’epoque celtique le territoire dtait partage par 8 peuples gaulois. Les Celtes, debarques en 650 dans la vallee du Rhone, le nord Dauphine et les Alpes, ont laisse peu de traces. De I’epoque des Romains ne restent gufere que des vestiges, mais quels vestiges 1 Le grand theatre et I’amphitheatre a Lyon, le temple, 1’aqueduc. Le Moyen Age a laisse des traces beaucoup plus nombreuses: cathedrales, chateaux, ensembles monastiques. Les sifecles qui ont suivi ont aussi leurs symboles: 1’architecture de la Renaissance a Lyon ; des moulins et des forges ; le chateau Vizille pres de Grenoble, transform^ en Musee de la Revolution, le chateau Voltaire a Ferney... Du Moyen Age a la Revolution on a bati plus de 800 chateaux, eglises et monast£res. Pour ce qui est du contemporain (XXIer siecle) se sont des usines, des ponts, des gares TGV, des aeroports et des monuments modemes... L’histoire politique de la region n’etait pas trfes simple. Jusqu’au debut du XLV sifecle le Rhone servait de limite entre les territoires de la France et de 1’Allemagne. £1 faut attendre 1349 — les debuts de la guerre de Cent Ans — pour que le Dauphine soit rattache a la France. Puis en 1601 Henry IV a annexe le Bugey a la France. Le tour de la Savoie est venu en I860. A ce moment se sont fixees les limites actueiles du ter- ritoire de la region. Un sifecle plus tard (au debut des annees 1960) a ete сгёё 1’ensemble regional regroupant les trois agglomerations : Lyon, Saint-Etienne, Grenoble. A partir des annees 1980 toutes les regions de la France, dont Rhone-Alpes, sont devenues autonomes ayant leurs propres competences dans les domaines de la formation secondaire et I’amenagement du ter- ritoire.
302 ОСНОВНОЙ КУРС 8“» К упражнению №9, с. 298: 1. Precisement! 2. Pas du tout! 3. Prdcis6ment! 4. Pas du tout! 8“» К упражнению №10, с. 299: 1. Absolumentpas! 2. Absolument pas! 3. C’est ga! 4. C’est ga! 8-1 К упражнению № 11, с. 299: Les Frangais et la politique Depuis, le secteur publique a connu une croissance impressionnante : il represente aujourd’hui plus de 30 % de la population active. Les Frangais portent sur le monde politique un regard de plus en plus critique, mais en meme temps ils continuent a respecter 1’Etat. L’image de 1’Etat tout-puissant, fabriquant et distribuant les richesses, est done en voie de disparition. Elle fait place a celle d’un Etat plus modeste, dormant une partie de ses pouvoirs aux autres 6chelons administratifs : regions, d6partements, communes. Tous les partis ont compris la ndcessitd d’intdgrer I’dcologie dans leurs programmes. Словарь les Alpes Альпы (самый обширный горный массив Европы, находящийся на востоке Франции) le Massif Central Центральный массив (горный район в центре Франции) й I’epoque celtique в кельтскую эпоху les peuples gaulois галлы (одно из кельтских пле- мен; населяли территорию современной Фран- ции) les Celtes кельты (племена, населявшие в древно- сти многие страны Западной Европы) les Romains римляне le Dauphine Дофине (историческая провинция) Vizille населенный пункт, расположенный в До- фине; знаменит своим замком Grenoble Гренобль (главный город Дофине) Voltaire Вольтер (выдающийся французский фи- лософ, писатель и общественный деятель (1694-1778) Ferney Ферней (населенный пункт на границе Франции и Швейцарии; в замке Ферней провел остаток дней Вольтер) la guerre de Cent Ans Столетняя война {война между французами и англичанами в XIV— XVвв.; героиней Столетней войны была Жан- на д’Арк (Jeanne d’Arc) le Bugey Бюжи (район на востоке Франции) la Savoie Савойя (исторический район на северо- востоке Франции) Saint-Etienne Сент-Этьен (город на северо-вос- токе Франции) 1. La region Rhone-Alpes est situee sur un territoire etroit........ 2. Sa situation geographique n’a pas de particularites....... 3. Le tiers du territoire est occupy par la montagne.......... 4. Le territoire doit etre interessant pour les archeologues....... 5. La culture des Celtes est pratiquement perdue.......... 6. La culture des Romains ne s’est pas conservee non plus.......... 7. Dans la region Rhone-Alpes il у a beaucoup de monuments du Moyen Age.............. 8. Du Moyen Age a la Revolution on a bati des dizaines de chateaux............ 9. Il у a des chateaux transformes en musees.......... 10. Le territoire de la region a et£ longtemps partage entre les etats differents..... 11. Au Moyen Age le territoire de la France dtait moins vaste que maintenant.......... 12. La Savoie a ete annexee par Henry IV............ 13. Les limites actuelles de la region remontent au XIXe sifecle....... 14. Lyon, Marseille et Grenoble sont les plus grandes agglomerations de la region........ 15. Les regions de la France ont perdu 1’autonomie dans les annees 1980.......... 16. Leurs competences sont liees uniquement a la formation secondaire............
УРОК 32 303 II Выполняя вторую часть теста, вы проверите, насколько хорошо усвоили грамматические сведения, изложенные в последних пяти уроках. Советуем внимательно перечитать грамматический материал указанных уроков. Итак, необходимо заполнить пропуски в предложениях, выбрав правильный вариант среди пере- численных: 1. Pierre me demande................................je connais le nouveau directeur. a) est-ce que, b) que, c) si, d) ce que. 2. Vous me dites...............................parce que vous avez beaucoup de travail, a) ne vous derange pas, b) ne vous derangez pas, c) ne vous deranger pas, d) de ne pas vous deranger. 3. Pierre a appris que sa mere............................dans une semaine. a) arriverait, b) arrivera, c) arriveras, d) arriver. 4. Marie a re$u le telegramme que nous................................envoye............... a) avions envoye — le lendemain, b) avons envoye — demain, c) avions envoye — la veille, d) avons envoye — hier. 5. Le directeur a dit..............................il.................................terminer le travail. a) qu’ — faut, b) qu’ — fallait, c) de — fallait, d) de — faut. 6. Il me demande si je.................................1’aider demain. a) pourrai, b) pourra, с) рейх, d) peut. 7. Nous sommes etonnes que tu....................................a notre reunion d'hier. a) viennes, b) viens, c) ait venu, d) sois venu. 8. Le professeur dit aux etudiants qu’ ils.............................deux exercices. a) font, b) faire, c) fassent, d) aient fait. 9. Si vous ................................. le temps vous .................................. au theatre ce soir. a) aviez — alliez, b) auriez — iriez, c) aviez — iriez, d) ayez — alliez. 10. Ce livre est ecrit..............................un architecte cel£bre. a) par, b) —, c) dont, d) de. 11. Cette maison.................................il у a un an. a) construit, b) a ete construite, c) construire, d) a ete construits. 12. Je veux que demain vous................................pret a temps. a) etes, b) ayez ete, c) soyez ete, d) soyez. 13 chez lui Pierre a rencontre son ami d’ecole. a) en revenu, b) de revenur, c) en revenant, d) de revenant. 14. Avec votre aide je..............................faire ce travail. a) pourriez, b) pourrais, c) puisse, d) aie pu. 15. Paul a termine la traduction.............................hier. a) commencer, b) commence, c) commence, d) commencee.
ИТОГОВЫЙ ТЕСТ Дорогие друзья! Вы заканчиваете работу с самоучителем. Осталось совсем немного: выполнить итоговый тест, содержащий грамматический материал всего курса. Если при выполнении того или иного тестового задания у вас возникнут какие-либо затрудне- ния, вернитесь к уроку, содержащему соответствующий грамматический материл, и повторите то, что усвоили недостаточно. После выполнения теста проверьте себя по ключу на с. 309. Если вы сделали ошибки в десяти или более предложениях, советуем вам еще раз повторить нужные правила и выполнить тест во второй, а может быть, и в третий раз. Итак, заполните пропуски в предложениях, выбрав правильный вариант среди перечисленных: 1. Marie.....................a 1’eau chaude. a) ai lave с) s’est lave b) s’est lavee d) est lave 2. J’ai soif et je vais prendre...................eau . a) 1’ c)— b) del’ d)d’ 3. Ivan apprend le frangais et bientot il ira..........France. a) — c) dans b) a d) en 4. Dans ce quartier il n’y a pas.......................cinema. a) de c)— b) le d) du 5. Marie parle bien frangais. Elle est............etudiante que Paul. a) plus bien c) la meilleure b) mieux d) meilleure 6. Voila tous les livres necessaires,..............ne me derangez plus, Pierre. a) vous c) — b) tu d)je
ИТОГОВЫЙ ТЕСТ 305 7. Voila mon mel. Pouvez-vous me donner..................................? a) vos c) votre b) les vos d) le votre 8. Voila des cravates pour vous, Monsieur. — Merci, Madame, je prendrai....................qui est bleue. a) ce c) celle b) celle-ci d) celle-la 9. Je regarde la maison..........................vous m’avez parle . a) dont c) de laquelle b) a laquelle d) que 10. Avez-vous tel£phone a Pierre ? — Non, je ... telephone. a) le n’ai pas c) n’ai pas lui b) ne lui ai pas d) ne 1’ai pas 11. Pour savoir bien une langue etrang£re,...................faut travailler beaucoup. a) il c) — b) on d) elle 12. A 1’age de 10 ans.........................souvent au football. a) j’aijoue cjjejouais bjjesuisjoue d)joue 13. Marie..........................une minute sans parler. a) attendait c) ai attendu b) attendais d) a attendu 14. Lucie a trouve les gants qu’elle...........................hier. a) a perdu c) avait perdus b) avait perdu d) a perdus 15. Mes parents m’ont ecrit qu’il..............................dans huit jours. a) arriveront c) arriveraient b) arriverait d) etaient arrives 16. J’lrais au cinema, si.................libre ce week-end. a) je suis c) je serais b) j’etais d) j’avais 17. Marie m’a demande si dimanche.............................aller au cinema. a) je pourrais c) je pourrait b) je рейх d) je puisse 18. Le professeur nous dit que nous........................tres attentifs. a) aurons c) ayons b) serons d) soyons
306 ИТОГОВЫЙ ТЕСТ 19. J’ai perdu le livre que vous me (m’)la veille. a) avez donne c) aviez donne b) donneriez d) allez donne 20. Marie est etonnee qu’ hier vous a) soyez arrive b) etes arrive en retard. c) arrivez d) arriverez 21. Une seconde! Je bientot vous aider. a) - c) viens de b) vais d)venez 22. Voila des photos de vacances. Regardez-! a) leur c) les b) a eux d) leurs 23. Je vous prie a) de ne pas vous inquirer b) de ne vous inquieter pas c) ne vous inquietez pas d) ne pas vous inquietez 24. Toutes les fautes a) ont 6t6 corrigees b) a ete corrige par le professeur. c) corrige d) corrigent 25. Les enfants et a I’ecole. a) avons mange — sommes partis b) ont mangd — ont parti c) ont mange — sont partis d) sont manges — sont partis Ключи к тестам Тест 1 (к урокам 13-17) диалог 1 Преподаватель: Париж находится на Сене. Студент: Париж находится на сцене? Это театральный город! Слова Seine и scene звучат одинаково — [sen]. ДИАЛОГ 2 В театральной кассе. — Мадемуазель, я хочу билеты на театральный спектакль. — Это на Ромео и Джульетту (для Ромео и Джульетты)? — Нет, это для мсье и мадам Дюбуа.
КЛЮЧИ К ТЕСТАМ 307 Предлог pour означает для и ради (указание на цель). Покупатель билетов не знает трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта». ДИАЛОГ 3 Парижанин и провинциал находятся в такси. Парижанин: Вы едете в Париж? Провинциал: Да, я еду в Париж. Парижанин: С [раскатистым] «г-г-г-т-г»? Провинциал: Нет, с идиотом. Парижанин хочет высмеять произношение провинциала, который не грассирует, выговаривая звук [г] в слове Paris. Однако провинциал находит остроумный ответ. ДИАЛОГ 4 Преподаватель: Рене, когда ты поешь, ты говоришь... Рене: Когда я пою, я говорю: «Я пою». Преподаватель: А когда поет Пьер, ты говоришь... Рене: Когда поет Пьер, я говорю: «О-о-о! Не пой, пожалуйста!» Преподаватель хочет проверить, знает ли Рене спряжение глагола chanter (петь). Он побужда- ет его употребить форму 3-голица единственного числа этого глагола — il chante (он поет). Однако Рене понимает вопрос по-своему и в ответе употребляет отрицательную форму повелительного на- клонения — ne chante pas (не пой). Он хочет сказать, что сам поет хорошо, а его товарищ — плохо. Тест 2 (к урокам 18-22) j Вся семья Дюран находится у (буквально вокруг) колыбели новорожденного. — О, какой он хорошенький! У него глаза отца, — говорит тетя Эрнестина. — Посмотрите: у него нос матери, — говорит дядя Мариус. — Да, — добавляет Сильви, маленькая девочка пяти лет, — и у него нет зубов, как у деда. Все находят черты сходства с родственниками, и Сильви тоже. II Господин шестидесяти лет говорит другу: — Это великолепно, я на пенсии. Свобода! Я делаю то, что хочу, когда хочу. Я хожу на ры- балку каждое воскресенье, я смотрю телевизор, навещаю друзей... — Тебе везет, — отвечает друг. — Да, но, к сожалению, моя пенсия не будет длиться долго. — Как так — не будет длиться долго? — А так, что моя жена тоже выйдет на пенсию в будущем году. Когда жена выйдет на пенсию, она лишит его свободы действий.
308 КЛЮЧИ К ТЕСТАМ III Мать семейства находится на пляже со своими четырьмя детьми. Весь день она читает кни- ги, смотрит на море и играет с детьми. Вечер. Все возвращаются. Дама видит детей, но не видит мужа. — Поль! Катрин! Где папа? — Мама, он похоронен! — Похоронен? Как? — Он похоронен там, под песком! Играя, дети засыпали отца песком. Возможно, это произошло давно. IV Максим — студент. Его родители думают, что он должен выбрать профессию. Они хотят об- судить с ним эту проблему. К сожалению, сын не любит работать и не хочет говорить об этом с родителями. Очень разгневанный, отец говорит сыну: — Слушай, Максим, ты должен знать, что мы на земле, чтобы работать! — Очень хорошо, — отвечает молодой человек. — Я стану моряком. Максим хочет таким образом дать понять, что работать он не собирается. V Группа туристов посещает музей. Одна дама устала. Она видит удобное кресло и садится в это кресло. Служитель, очень удивленный, говорит даме: — Мадам, это кресло великого Наполеона! — Спокойно! — отвечает дама. — Я верну кресло этому господину.. Кто уходит на охоту, тот теряет свое место (французская пословица). Дама не знает, кто такой Наполеон, и думает, что этот человек, возможно, служитель, ко- торый на минуту отлучился. Тест 3 (к урокам 23-27) I 1. Non. 2. Oui. 3. Non. 4. Oui. 5. Non. 6. Oui. 7. Non. 1. b) viens de 2. d) me reveille 3. a) rien 4. c) ai (j’ai) 5. d) irons 6. a) que II 7. c) nous sommes promenes 8. d) ailu 9. a) ecriviez 10. b) celle-ci — celle-la 11. c) en (j’en) 12. d) aimait
КЛЮЧИ К ТЕСТАМ 309 Тест 4 (к урокам 28-32) I 1. Non. 2. Non. 3. Non. 4. Oui. 5. Oui. 6. Non. 7. Oui. 8. Non. 9. Oui. 10. Oui. 11. Oui. 12. Non. 13. Oui. 14. Non. 15. Non. 16. Non. I 1. с) 6. a) 11. b) 2. d) 7. d) 12. d) 3. a) 8. c) 13. c) 4. c) 9. c) 14. b) 5. b) 10. a) 15. d) Итоговый тест 1. b) 10. b) 19. c) 2. b) 11. a) 20. a) 3. d) 12. c) 21. b) 4. a) 13. d) 22. c) 5. d) 14. c) 23. a) 6. c) 15. c) 24. a) 7. d) 16. b) 25. c) 8. c) 17. a) 9. a) 18. d)
a ФРАНЦУЗСКО-РУССКИИ СЛОВАРЬ b с d е f g h i j k 1 m n о P q г s t u V w X У z Сокращения, принятые в словаре f— женский род (feminin) tn — мужской род (masculin) pl — множественное число (pluriel) Звездочкой (*) помечены слова, начинающиеся на Ь, перед которыми непроизносимые со- гласные остаются непроизносимыми, подробнее см. с. 51. А а имеет (форма 3-го лица единственного числа глагола avoir) й предлог, передает значение русского дательного падежа (кому? чему?) и др. значения; й bientot до скорой встречи; й cause (de quelque chose) по причине (чего-л.); й c6tl (de...) рядом (с...); й gauche налево, й droite направо; й 1а fois одновременно; й 1а prochaine! до скорого (свидания)!; й la suite в результате; й la till по телевизору; й 1’avance заранее; й 1’lgard de... по отношению к...; й 1’est [alcst] на востоке; й 1’enverse в обратном порядке; й 1’ouest [alwcst] на западе, й midi в полдень; й minuit в полночь; й part оставляя в стороне, за исключением; й parti г de... начиная с...; й pied пешком; й temps вовремя; й tout й 1’heure ! до скорого свидания!; й tout *hasard на всякий случай; й votre service к вашим услугам abandonner бросать, оставлять abat-jour т абажур accent т акцент accepter соглашаться accompagner сопровождать accord т согласие, договор; d’accord хорошо, согласен, -сна, -сно, -сны; etre d’accord быть согласным, -сной, -сными, se mettre d’accord договариваться accordion т аккордеон accroitre возрастать accueillir принимать accuse т обвиняемый accuser обвинять achat т покупка acheter покупать achever заканчивать acteur т актер actif т, active f активный, -ая, -ое activite f деятельность; вид деятельности; activites (pl) sportives занятия спортом actuel т, actuelle f актуальный, -ая, -ое actuellement в настоящее время addition f счет (за выполненную работу) adepte т приверженец adieux! прощайте! admettre принимать administratif т, administrative f административный, -ая, -ое administration f администрация admirer любоваться adolescent т подросток adresse f адрес adresser адресовать; s’adresser обращаться adulte т взрослый alrobic [aerobiк | т аэробика alroport т аэропорт affaibli т, affaiblie f ослабленный, -ая, -ое affaiblir ослаблять; s’affaiblir ослабевать affaire/дело. бизнес; diner (т) d’affaire деловой ужин; ministre (т) des Affaires Itranglres министр иностранных дел; sejour (т) d’affaires деловой визит (в страну) affecter й... приписывать к..., прикомандировывать к... affiche / афиша affreux т, affreuse/ужасный, -ая, -ое; c’est affreux это ужасно age т возраст; век, эпоха; Moyen Age Средние века (обратите внимание на то, что во французском словосочетании оба слова выступают в единственном числе) agent т полицейский agglomeration /агломерация, город с пригородами agir действовать; il s’agit de... речь идет о... agitl т, agitee/ взволнованный. -ая,-ое agrandir увеличивать agression / агрессия agriculteur т фермер, крестьянин ai имею (форма 1-го лица единственного числа глагола avoir) ailleurs в другом месте; d’ailleurs кстати, впрочем aimablement любезно aimer любить ainl т, ainle /старший, -ая,-ее
ФРАНЦ У 3 С К О - Р У ССКИЙ СЛОВАРЬ 311 air т воздух; вид; avoir Pair иметь вид; plein air свежий воздух Algdrie fАлжир Allemagne/Германия Allemand т немец; Alleinande/ немка allemand т 1) немецкий, -ая, -ое; 2) немецкий язык; alleinande/немецкий, -ая, -ое aller идти, ехать, aller й pied идти пешком; aller en excursion ехать на экскурсию allo алло alors итак; в таком случае Alpes т р/Альпы (горная система, расположенная в Западной Европе, в том числе во Франции) alpin т, alpine/альпийский, -ая, -ое; ski alpin т горные лыжи (обратите внимание на то, что компоненты французского словосочетания выступают в единственном числе) Alsace/Эльзас (регион Франции) Alsacien т эльзасец; Alsacienne/ эльзаска alsacien т, alsacienne/ эльзасский, -ая, -ое altitude / высота amdnagement т благоустройство amende / штраф amendement т поправка (в законопроекте) ашёпсаш т, ашёпсаше / американский, -ая, -ое Атёпцие/Америка; Etats-Unis (т pl) d’An^rique Соединенные Штаты Америки ami т друг ainie / подруга amoureux т, amoureuse / влюбленный, -ая, -ое amphith£atre т амфитеатр ап т год; deux fois par ап два раза в год; Nouvel Ап т Новый год analogue т аналог ancien m; ancienne /старый, -ая, -ое; бывший, -ая, -ее; grec ancien т древнегреческий язык anglais т 1) английский, -ая, -ое; английский язык; anglaise/английский, -ая, -ое anglo-saxon т, anglo-saxonne/ англосаксонский, -ая, -ое angudle /угорь (рыба) animal т животное; pl animaux ашшё т, апйпёе / одушевленный, -ая, -ое; dessins апйпёе т pl мультфильм (обратите внимание на то, что оба слова выступают во множественном числе) аппёе / год аппехег присоединять; аннексировать аппопсег объявлять anticiper предварять antiquites /pl древности; antiques grecques, romaines, ёgyptiennes произведения древнегреческого, римского, древнеегипетского искусства aout [u], [ut] т август apercevoir замечать; s’apercevoir (de quelque chose) замечать (что-л.) apogёe т апогей appareil т аппарат appartement т квартира appartenir принадлежать appeler звать; s’appeler называться appetit т аппетит; bon appttit ! приятного аппетита! apporter приносить арргёНег ценить арргёаё т, арргёаёе/ценимый, -ая, -ое apprendre учить approcher приближать; приближаться; s'approcher приближаться approfondi т, approfondie / углубленный, -ая, -ое approuver одобрять аррш т поддержка apres после; d’apres (quelque chose) согласно (чему-л.) apres-demain послезавтра apres midi т вторая половина ДНЯ aqueduc |akadyk] т мост с водоводом, акведук Aquitaine/Аквитания (регион Франции) arbre т дерево; arbre de Noel новогодняя елка arc т арка; Arc de Triomphe Триумфальная арка (в Париже) arche /арка; Grande arche de la ВёГепве Большая арка квартала Дефанс (в Париже) an№ologue [arkeobg] т археолог arch6ologique [arkeobsik] m,f археологический, -ая, -ое; pare (т) arcl^ologique археологический парк architect т архитектор architectural т, architecturale/ архитектурный, -ая, -ое architecture / архитектура archives /pl архивы argent т деньги (обратите внимание на то, что французское слово употребляется в единственном числе) aristocrate т аристократ aristocratic/ аристократия аггасЬё т, аггасЬёе/ вырванный, -ая, -ое arracher вырывать, удалять arret т остановка; arret d’autobus [dotobys] автобусная а Г с d е f g h i j k 1 m n о остановка arreter останавливать; арестовывать; s’arreter останавливаться апгёёе /прилет; приезд; salle (f) d’arrh^e зал прилета arriver приезжать; случаться, происходить art т искусство; Centre (т) d’Art moderne Центр современного искусства; objet (т) d’art предмет искусства; oeuvre (j) d’art произведение искусства article т товар, изделие artifice т запал, взрыватель; feu (т) d’artifice фейерверк artiste т артист as имеешь (форма 2-го лица единственного числа глагола avoir) ascenseur т лифт Asie / Азия assemble/ассамблея; собрание; Assemble Nationale Р q г S t u V w X У z
312 ФРАНЦУЗСКО - Р У С С К И Й С Л О В А Р Ь а ь с d е f g h i j k 1 m n о P q r s t u V w X У z Национальное собрание (название одной из двух палат французского парламента); *Haute Assemble Верхняя палата (Сенат, название одной из двух палат французского парламента) assez довольно, достаточно assis т, assise /сидящий, -ая, -ее; etre assis сидеть (о мужчине); etre assise сидеть (о женщине) assurer обеспечивать asticot т червяк, наживка atmosphere / атмосфера attaque / атака attendee ждать attente / ожидание; salle (j) d’attente зал ожидания attentif т, attentive/ внимательный, -ая, -ое attention/внимание; faire attention й... обращать внимание на... attirer привлекать attitude / отношение attrapper ловить, хватать; attraper un rhuine подхватить насморк au bord на берегу au cours de... в течение... au lieu de... вместо того чтобы... au milieu посредине au nord на севере au printemps [preta] весной auberge /постоялый двор aucun m, aucune/никакой, -ая.-oe augmenter увеличивать; увеличиваться au-dessus над aujourd’hui сегодня aussi также, тоже; также Australie/Австралия authentique m,f настоящий, -ая, -ее, подлинный, -ая, -ое autobus [otobys] т автобус; arret (т) d’autobus автобусная остановка automne [oton] т осень; еп automne осенью autonome т, /автономный, -ая, -ое autoroute / автодорога autour вокруг autre т,/другой, -ая, -ое; de 1’autre cote (de quelque chose) с другой стороны (чего-л.); c’est une autre chose это другое дело (это меняет положение) Auvergne /Овернь (регион Франции) avant перед (предлог); avant de + неопределенная форма глагола перед тем как сделать что-л.; avant-demier т, avant-demiere /предпоследний, -яя, -ее; avant notre ёге до нашей эры avec с (предлог); avec plaisir с удовольствием avance: й 1’avance заранее; etre еп avance являться раньше времени avancer продвигаться; avancer de... спешить на... (о часах) avenir т будущее avenue / проспект avertissement т предупреждение avez имеете (форма 2-го лица множественного числа глагола avoir) avion т самолет avis т мнение avoir иметь; avoir й la tete иметь во главе; avoir besoin de... иметь надобность в...; avoir de la chance везти (об удаче в делах); avoir de la fievre температурить; avoir faim хотеть есть; avoir *honte стыдиться; avoir 1’air иметь вид; avoir le temps иметь время; avoir 1’habitude иметь привычку; avoir lieu иметь место (происходить); avoir peur бояться; avoir raison быть правым, не ошибаться; avoir soif хотеть пить; avoir sommeil хотеть спать avons имеем (форма 1-го лица множественного числа глагола avoir) avril [avril] т апрель В Ьас т, сокращенное baccalauriat итоговый экзамен в средней школе на степень бакалавра bagage т багаж baisser опускать bal т бал; танцы (вечер, на котором танцуют) balader: se balader прогуливаться, шататься balle / пуля ballet т балет bancaire т, /банковский, -ая,-ое bande/компания (ватага) banlieue / пригород banquier т банкир bas т, basse /низкий, -ая, -ое; en bas внизу Basse-Normandie/Нижняя Нормандия (регион Франции) Bastille/Бастилия (знаменитая крепость в Париже, памятник французской истории); place (j) de la Bastille площадь Бастилии (в Париже) basquet-ball [basketbo:!] т баскетбол bateau т корабль, пароход batiment т здание batir строить beau т красивый, -ая, -ое (перед гласными и h немым (но не перед *h) — bel); belle/ красивый, -ая, -ое; il fait beau хорошая погода beauconp много, очень: beaucoup de... много... (кого, чего); merci beaucoup большое спасибо bel т красивый, -ая, -ое (употребляется перед гласными и h немым (но не перед *h) belle/красивый, -ая, -ое berceau т колыбель Besan^on Безансон (город во Франции) besoin т нужда, надобность, потребность; avoir besoin de... иметь надобность в... bete /животное betterave / свекла bicyclette/велосипед; faire de la bicyclette кататься на велосипеде
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 313 bien хорошо; конечно; bien entretenu т, bien entretenue f находящийся, -аяся, -ееся в хорошем состоянии; bien sur конечно bientot скоро; й bientot! до скорой встречи! bienvenu т, bienvenue f желанный, -ая, -ое; soyez le bienvenu! добро пожаловать! (при обращении к одному мужчине); soyez la bienvenue ! добро пожаловать! (при обращении к одной женщине); soyez les bienvenus ! добро пожаловать! (при обращении к нескольким мужчинам или к группе, состоящей из мужчин и женщин); soyez les bienvennes! добро пожаловать! (при обращении к нескольким женщинам) biere f пиво bifsteak [bifstek] т бифштекс billet т билет biologiste т, /биолог bistrot т бистро Ыапс [Ыа] т, blanche [Ыа:Д / белый, -ая, -ое blessd т, bless^e/раненый, -ая,-ое bleu т, Ыеие/синий, -яя, -ее; голубой, -ая, -ое bleu clair светло-синий, -яя, -ее, -ие; светло-голубой, -ая, -ое, -ые blouse /блузка boeuf stroganof т бефстроганов boire пить boisson т питье bon т, bonne/хороший, -ая, -ее; вкусный, -ая, -ое; bon аррёШ! приятного аппетита!; de bon marchd дешевый, -ая, -ое; de bonne heure рано утром; de bonne qualitd хорошего качества; en bonne santd в добром здравии bonbon т конфета boqjour! здравствуй(те)!; привет! bonsoir! добрый вечер! bord т берег; борт; bord de la шег берег моря; au bord на берегу border окаймлять bonchon т пробка bouger шевелиться bouleverser переворачивать bouquet т букет Bordeaux Бордо (город во Франции) bosse / горб bouche / рот boucherie /мясной магазин boulangerie /булочная Bourgogne/Бургундия (регион Франции) bourse/кошелек; стипендия; toucher une bourse получать стипендию boutique/магазинчик, бутик; boutique de mode модный магазинчик branche / ветвь brancher la radio включать радио brasserie / закусочная bref т, breve/краткий, -ая, -ое Brdsil т Бразилия Bretagne/Бретань (регион Франции) brievement кратко Britannique 1) т англичанин; 2) / англичанка broche / вертел brosse /щетка; brosse й dents зубная щетка brosser чистить; se brosser les dents чистить зубы brun т, brune / коричневый, -ая, -ое bruit т шум; faire du bruit шуметь bfiche/полено; buche de Noel рождественский пирог (в форме полена) bureau т бюро; кабинет; рабочий стол; работа (место работы, офис); bureau de change обменный пункт; bureau de tourisme туристическое бюро bus [bys] m автобус; prendre le bus садиться на автобус С ?а это; ?а depend это зависит от обстоятельств; comment ?а va ? как дела? cabine / каюта cacher прятать; se cacher прятаться cadeau т подарок cadet т, cadette/младший, -ая, -ее cadre т рамки (пределы); ответственный работник; dans le cadre (de quelque chose) в рамках (чего-л.) cafd m кофе; кафе; cafd de village деревенское кафе cafdteria / кафетерий cage / клетка caisse / касса calme m, /спокойный, -ая, -oe calmer успокаивать; se calmer успокаиваться camp m лагерь campagne /деревня campus m, campus universitaire кампус, университетский городок Canada m Канада canard m утка candidat m кандидат Cannes/pl Канн, Канны (курортный город во Франции) canoe kayak [kanoekajak] т каноэ-байдарка capable т,/способный, -ая, -ое capitale / столица capricieux т, capriciense / капризный, -ая, -ое caractere т характер caracteristique / характеристика; характерная черта, особенность cardiaque т,/относящийся, -аяся, -ееся к сердцу, сердечный, -ая, -ое; crise cardiaque / сердечный приступ cardinal т кардинал сапё т, сапёе/кариозный, -ая, -ое camaval т карнавал carnet т записная книжка; carnet de notes школьный дневник carrefour т перекресток carte/карта, карточка; меню; carte t£16phonique телефонная карта cas т случай caserne / казарма а h с d е f g h i j k 1 m n о P q r s t u V w X У z
314 ФРАНЦУЗС КО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а Ь С d е f g h i j к 1 m n о P q r s t u V w X У z catastrophe m, /ошеломленный, -ая, -oe; находящийся, -аяся, -ееся в ужасном настроении cathedralc / собор catholique 1) т католик; 2)/католичка; 3) m,f католический, -ая, -ое cause/причина; й cause (de quelque chose) по причине (чего-л.); pour cause (de quelque chose) по причине (чего-л.) caviar m икра (рыбья, овощная) CD [sidi] m сидиром, сидиром- диск ce I это; c’est это (есть); ce n’est pas grave ничего страшного; ce n’est pas la peine не стоит (ненужно) ce II m этот, эта, это (указательное прилагательное, употребляется при французских словах мужского рода; перед гласными и h немым (но не перед *h) — cet) cela ne fait rien ничего, не имеет значения сё1ёЬге m,f знаменитый, -ая, -ое сё!ёЬгег праздновать celle /этот, эта, это (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) celle-ci/этот, эта, это (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) celle-la /тот, та, то (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) celles /pl эти (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) celles-ci f pl эти (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) celles-Ц f pl те (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) celte т кельт celui т этот, эта, это (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) celui-ci т этот, эта, это (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) celui-Ь т тот, та, то (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) cent 1) сто; 2) т цент; евроцент (одна сотая евро); pour cent т процент centaine / сотня centre т центр; Centre т Центр (регион Франции); centre-ville т центр города; Centre d’Art moderne Центр современного искусства cerise / вишня cerisier т вишневое дерево ces эти (указательное прилагательное) cesser прекращать; ne pas cesser de... постоянно делать что-л c’est это (есть); c’est й la inode это в моде, это модно; c’est affreux это ужасно; c’est faux это неправда; c’est formidable это великолепно; c’est gentil это мило; c’est incroyable это невероятно; c’est interessant это интересно; c’est ouvert открыто (об учреждении, которое работает, не закрыто на выходные или на перерыв); c’est sur ! точно! cette /этот, эта, это (указательное прилагательное, употребляется при французских словах женского рода) ceux т pl эти (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) ceux-ci т pl эти (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) сеих-1й т pl те (указательное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) cigogne / аист citoyen т гражданин civil т 1) гражданский, -ая, -ое; 2) гражданская служба; civile /гражданский, -ая, -ое chacun т каждый (существительное); chacune / каждая (существительное) chalet т шале (альпийский домик) chambre/комната; спальня; гостиничный номер; Chambre des dёputёs Палата депутатов (во французском парламенте); femme (J) de chambre горничная; une chambre й un lit одноместный номер; une chambre й deux lits двухместный номер champ m поле; fleur (f) de champ полевой цветок Champagne-Ardennes Шампань- Арденны (регион Франции) champignon т гриб; шампиньон СЬашр5-Е1у8ёе8 т pl Елисейские Поля (проспект в Париже) chance /удача; avoir de la chance везти (об удаче в делах) change т обмен; burean (т) de change обменный пункт changeinent т изменение changer менять; изменяться chanter петь chaise / стул chameau т верблюд champion т чемпион change т обмен changement т изменение; перемена chanson / песня chanter петь chapeau т шляпа; шапка; chapeau de fourrure меховая шапка chaque т, /каждый, -ая, -ое (определительное местоимение); chaque jour каждый день
ФРАНЦУЗС К О - Р У С С К И Й СЛОВАРЬ 315 charger нагружать Charles V le Sage Карл V Мудрый (французский король) charmant т, charmante f очаровательный, ая, -ое charme т обаяние chateau т замок; chateau de Versailles замок Версаль; chateau fort укрепленный замок chaud т, chaude/теплый, -ая, -ое; горячий, -ая, -ее; il fait chaud тепло, жарко (о погоде) chauffeur т шофер chausser носить (о размере обуви) chaussure f обувь chauve т, /лысый, -ая, -ое chef т руководитель, начальник chef-d’oeuvre т шедевр chemin т дорога cheinise/рубашка cher т, chere/дорогой, -ая, -ое chercher искать; venir chercher... приходить за... chdri т, chdrie/ дорогой, -ая (милый, -ая, любимый, -ая) chevreau т шевро, кожа козленка chez quelqu’un у кого-л. (дома у кого-л.); к кому-л. (домой к кому-л.) chien т собака chirurgien т хирург chocolat т какао; шоколад; шоколадная конфета choisir выбирать choix т выбор chomage т безработица; etre еп choinage быть безработным chomeur т, chomeuse / безработный, -ая, -ое chose/вещь; quelque chose что- то; c’est une autre chose это другое дело (это меняет положение); la meme chose то же самое choucroute /блюдо из кислой капусты (точно не переводится) chrdtien [kretje] т, chretienne | kretjen] /христианский, -ая, -ое christianisation [kristjanizasjo] / христианизация ciel т небо cimdtidre т кладбище cindaste т кинематографист cindina т кино; кинотеатр cindmatographique m,f кинематографический, -ая, -ое cinq пять cinqnante пятьдесят cinquieme т, /пятый, -ая, -ое circonstance / обстоятельство citation / цитата citd/город; la Citd Сите (старинная часть Парижа); ile (f) de la Citd остров Сите clair m, claire/светлый, -ая, -ое; bleu clair светло-синий, -яя, -ее, -ие; светло-голубой, -ая, -ое, -ые clamer вопить, кричать, взывать classe / класс eld /ключ client т клиент climat т климат; погода Clinique / клиника clocher т колокольня code т кодекс, правила; code de la route правила дорожного движения coeur т сердце; greffe (f) du coeur пересадка сердца cognac т коньяк colere / гнев; etre en colere быть в гневе collect if т, collective / коллективный, -ая, -ое collection / коллекция college т коллеж (среднее учебное заведение во Франции) collegue т, /коллега coillne / холм colloque т коллоквиум colonnade / колоннада coinddie / комедия comiqne т, /комический, -ая, -ое comme как (сравнительный союз); comme prdvu как предусмотрено commencement т начало commergant т коммерсант commercial т, coininerciale / коммерческий, -ая, -ое commune/коммуна (мелкая территориально- административная единица) combien сколько commander заказывать commencer начинать; начинаться comment как; comment да va ? как дела? commissariat т комиссариат commode т, /удобный, -ая, -ое commun т, commune /общий, -ая, -ее (совместный, -ая, -ое с другими, касающийся, -аяся, -ееся всех); travail (т) en commun совместная работа compagnie /компания (группа лиц, проводящих вместе время; фирма); tenir compagnie (й) составлять компанию (кому-л.) compartiment т купе coinpdtence / компетенция compliqud т, compliqude/ сложный, -ая, -ое comprendre понимать; включать в себя compresser сжимать, обобщать compte т счет (называние чисел; определение точного количества чего-л.); tenir compte отдавать себе отчет compter считать (в разных значениях) compteur т счетчик concerner касаться concert т концерт conclusion/заключение (заключительная часть) concours т конкурс; concours de dossiers конкурс документов condition / условие conduire вести; вести машину confection / готовое платье confdrence/конференция; salle (j) de confdrences конференц- зал confiture / варенье confort m комфорт confortable m,f комфортабельный, -ая, -ое confluent m слияние connaissance / знание connaitre быть знакомым connu m, connue/известный, -ая, -ое conqudrir побеждать consacrer посвящать a Ь c d e f g h i j k 1 m n о P q r s t u V w X У z
316 ФРАНЦУЗСКО - Р У С С К И Й СЛОВАРЬ а ь с d е f g h i j k 1 m n о P q r s t u V w X У z conseil m совет (в разных значениях); Conseil de 1’Europe Совет Европы conseiller советовать conserver сохранять considdrableinent значительно considdrer рассматривать consistant m, consistante f плотный, -ая, -oe consister заключаться (иметь своей сутью) consoinination f потребление consomm£ m консоме (крепкий мясной бульон) consommer потреблять constituer составлять constitution f конституция (в разных значениях) construction f конструкция; постройка construire строить consultation f консультация consulter консультировать; консультироваться; consulter le medecin ходить к врачу contacter связываться (устанавливать связь, общение) contempler созерцать, se contem- pler созерцать себя conteinporain т, conteinporaine f современный, -ая, -ое contenir содержать, заключать в себе content т, contente/довольный, -ая, -ое continental т, continentale / континентальный, -ая, -ое continner продолжать contraire m,f противоположный, -ая, -ое; sens contraire de la marche спиной к ходу поезда contre против controle т контроль: контрольная работа, controle des passeports паспортный контроль Convention/Конвент (высший законодательный и исполнительный орган Первой французской республики) convoquer вызывать; convoquer au tribunal вызывать (приводить) в суд соорёгайоп / сотрудничество copain т друг, приятель copier списывать copieux т, copiense/сытный, -ая, -ое correctement правильно correspondre соответствовать corriger исправлять Corse/Корсика (остров, регион Франции) costume т костюм cotd т сторона; й со1ё (de...) рядом (с...); de I’autre с<йё (de quelque chose) с другой стороны (чего-л.) couche /слой coucher I класть спать; se coucher ложиться спать coucher II т заход, закат couler течь, литься; le nez coule из носа течет couleur / цвет coupe / кубок; coupe du monde кубок мира couple т пара cour/двор; королевский двор courir бежать, бегать; courir le risque подвергаться риску, опасности courrier т почта, корреспонденция; service (т) du courrier почтовая служба cours т течение, ход; урок; cours т pl курсы (учебное заведение); an cours de... в течение... court I т, courte/короткий, -ая,-ое court II [kort] т корт cousin т двоюродный брат; cousine /двоюродная сестра couter стоить couvrir покрывать; se couvrir покрываться cravate / галстук creme/сливки; сметана егере /блин crier кричать crise /кризис; приступ (внезапное проявление признаков болезни); crise cardiaque сердечный приступ cristallique т,/прозрачный, -ая, -бе critique т, /критический, -ая, -ое croire верить; je ne crois pas не думаю, не уверен, не уверена croissance / рост cuisine / кухня couchette/спальное место couramment бегло Cuba т Куба cuit т, cuite/прожаренный, -ая, -ое cultiver выращивать culture / культура сигювйё / достопримечательность cycle т цикл cyclisme т велосипедный спорт D d’accord согласен, -сна, -сно, -сны d'ailleurs кстати dame/дама; grande dame гранд- дама dangereux т, dangereuse/ опасный, -ая, -ое dans в (предлог); через какое-то время (при указании времени); dans la шайпёе поутру, утром; dans la soiree вечером; dans le cadre (de quelque chose) в рамках (чего-л.); dans uneile на острове danser танцевать datcha /дача date/дата de предлог, передает значение русского родительного падежа (кого?, чего?) и др. значения de bon шагсЬё дешевый, -ая, -ое de bonne heure рано угром de plus en plus всё больше и больше de rien не за что (формула вежливости, ответ на «спасибо») de ta part с твоей стороны (о действиях, исходящих от кого-л.) йёЬаг(|иег высаживаться; прибывать йёЬШ т начало; les dёbuts начинания dёcalage т разница во времени dёcembre т декабрь dёcennie/десятилетие
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 317 dicider решать; se dicider решаться dlclinaison f склонение (в грамматике) dlcorl т, dlcorle f украшенный, -ая, -ое dlcouverte f открытие dlcouvrir открывать decret т указ dlcrire описывать dedans внутри dlfendre защищать; запрещать Defense: le quartier de la Defense квартал Дефанс (в Париже) difill т парад dlgrader ухудшаться degrl т ступень (в разных значениях) dehors наружу dljit уже dljeuner I обедать dljeuner II т обед (прием пищи в 12 часов дня); petit dljeuner завтрак dlllgation /делегация dllicieux т, dlliciense / восхитительный, -ая, -ое demain завтра demander спрашивать dlmlnager переезжать demeure/жилище; дом demi / половина demi-heure / полчаса dlmocratie/демократия dent/зуб; brosse (j) й dents зубная щетка; il a mal й une dent у него болит зуб; se brosser les dents чистить зубы dentiste т зубной врач dipart т отъезд, выезд dlpartement т департамент dlpasser обгонять dlpendre зависеть dlposer класть depnis начиная с...; с тех пор dlputl т депутат; Chambre (f) des dlpntls Палата депутатов (во французском парламенте) dlrangl т, dlrangle / потревоженный, -ая, -ое diranger тревожить, отвлекать, мешать dernier т, demiere/последний, -яя, -ее; demieres nouvelles fpl последние новости dlrouler разворачивать; se dlrouler разворачиваться; проходить derriere за, позади des с (предлог); des... й... с... по... descendre спускаться; descendre й I’hotel останавливаться в гостинице description / описание disigner указывать; намечать dlsirer мечтать; желать; laisser й dlsirer оставлять желать лучшего dlsoll т, dlsolle/огорченный, -ая, -ое; etre dlsoll сожалеть (о мужчине); etre dlsolle сожалеть (о женщине) dessert т десерт dessin т рисунок; dessins animls т pl мультфильм (обратите внимание на то, что во французском эквиваленте оба слова выступают во множественном числе) dessiner рисовать destiner предназначать ditester ненавидеть dltruire разрушать deux два, две; tons (т pl) les deux, toutes (fpl) les deux оба, обе, и тот и другой, и та и другая, и то и другое deuxieme т, /второй, -ая, -ое devant перед (предлог) dlveloppement т развитие dlvelopper развивать (углублять, совершенствовать) devenir становиться (делаться) dlvisser откручивать devoir I быть должным, быть обязанным devoir II т домашнее задание d’habitude обычно, как правило diagnostic [djagnostik] т диагноз dialogue т диалог difflremment различно difflrer de... отличаться от...; se difflrer de... отличаться от... difficile т, /трудный, -ая, -ое dimanche т воскресенье; в воскресенье; repas (т) de dimanche воскресный обед dinde / индейка diner I ужинать diner II т ужин (вечерний прием пищи); diner d’affaire деловой ужин diplome т диплом diploml т, diplomle / дипломированный, -ая, -ое dire говорить direct [direkt] т, directe [direkt] / прямой, -ая, -ое directement прямо direction / направление discuter обсуждать; discuter de... разговаривать о... disparition / исчезновение disputer спорить; se disputer ссориться dissolution /роспуск dissoudre распускать distance / расстояние distinction / отличие distribuer распределять diversitl / разнообразие dix десять dix-sept семнадцать dix-huit восемнадцать dix-neuf девятнадцать dixieme т,/десятый, -ая, -ое dizaine/десяток document т документ dollar т доллар domaine т область domicile т местожительство done же (частица) donner давать; donner de ses nouvelles сообщать о новостях; donner snr... выходить на... (обокнах) dormir спать dos т спина; sac (т) й dos рюкзак dossier т досье, документы; concours (т) de dossiers конкурс документов douane /таможня; passer la douane проходить таможню douche /душ; prendre la douche принимать душ douter сомневаться d’outre-mer заморский, -ая, -ое doux т, douce/сладкий, -ая, -ое; нежный, -ая, -ое, тихий, -ая, -ое, мягкий, -ая, -ое douze двенадцать droit I т право (совокупность законов; возможность а b с (1 е f g h i j k 1 m n о P q r s t u V w X У z
318 ФРАНЦУЗСКО-РУСС КИЙ С Л О В А Р Ь а ь с d е f g h i j k 1 m n о P q r s t u V w X У z действовать каким-л. образом) droit II m правый, -ая, -ое (находящийся, -аяся, -ееся справа); droite f 1) правый, -ая, -ое (находящийся, -аяся, -ееся справа); 2) правые политические силы; й droit направо dur т, dure /твердый, -ая, -ое, жесткий, -ая, -ое; суровый, -ая, -ое durer длиться Е еав / вода; eau inindrale минеральная вода lehanger меняться lehelon т эшелон ёс1айё т, ёс1айёе/освещенный, -ая, -ое ёсо!е / школа; ёсо!е matemelle детский сад (буквально материнская школа); ёсо1е primaire начальная школа; grande ёсо!е высшая школа (особое высшее учебное заведение) ёсоИег т школьник ёсок^е / экология ёсопонпцие m,f экономический, -ая, -ое ёсои1ег слушать ёсттге (&...) писать (кому); в’ёотге переписываться ёсгКат т писатель edifice т здание ёducatif т, ёйисайуе / образовательный, -ая, -ое ёducation /образование (просвещение); ministre (т) de 1’Edncation Nationale министр народного образования effet т эффект; effets врёс1аих т pl спецэффекты ёgalltё / равенство ёgaгd: й l^gard de... по отношению к... ёgarer терять ёglise /церковь Eiffel: la Tour Eiffel Эйфелева башня electeur т избиратель ё1ес1пс1еп т электрик ё!ес1псйё / электричество ё!ес1плие т, /электрический, -ая, -ое ё^ап! т, ё^ап!е/элегантный, -ая, -ое ё!ёуе т ученик ё!еуё т, ё!етёе/высокий, -ая. -ое (об уровне) ё!еуег воздвигать; s^lever возвышаться ёНг избирать elle/он, она, оно (безударное личное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода); она (ударное личное местоимение) elles/pl они (безударное и ударное личное местоимение, употребляется вместо французских слов женского рода) ё!и т, ё!ие/избранный, -ая, -ое emballer собирать, сворачивать; отдавать embellir украшать; хорошеть; s’embellir становиться красивее, хорошеть embleme / эмблема ёпйввюп / передача (трансляция) етрагег: s’emparer захватывать empire т империя emploi т занятость; emploi de temps распорядок дня, расписание занятий ешр!оуё т служащий, администратор; етр!оуёе/ служащая, администратор emporter увозить, уносить еп оттуда; еп automne осенью; еп bas внизу; еп bonne sante в добром здравии; еп ё!ё летом; еп hiver зимой; еп face (de quelque chose) напротив (чего-л.); еп gёnёгal в основном; еп haut наверху; еп I’honneur de... в честь...; еп pins кроме того; еп stage на стажировке; еп toute vitesse на всей скорости; еп vacances на каникулах; еп voie de... на пути к... enlever снимать (убирать, удалять) епсЬапГё рад (познакомиться); епсЬап!ёе рада (познакомиться) encore еще endroit т место enfance /детство enfant т ребенок enfermer закрывать engagement т обязательство ennuyer надоедать; s’ennuyer скучать ennuyeux т, ennuyeuse/скучный, -ая, -ое enrichir обогащать епгЬшпё т, епгйитёе / простуженный, -ая, -ое ёпогте т,/огромный, -ая, -ое ёпогшётеп! чрезмерно enseigne / вывеска enseignement т обучение, образование; enseignement primaire начальное образование; enseignement secondaire среднее образование; enseignement sup£rieur высшее образование enseigner преподавать ensemble I т ансамбль (архитектурный); ensemble monastique монастырский ансамбль ensemble II вместе ensuite затем entendu договорились, решено enterrer хоронить entier т, entiere/целый, -ая, -ое entourage т окружение entourer окружать enthousiasme т энтузиазм entrant т, entrance / тренированный, -ая, -ое entrecote / антрекот entree /вход; прихожая examen [egzame] (т) d’entrte вступительный экзамен entrer входить entretenir поддерживать (в хорошем состоянии) entreprendre предпринимать entreprise / предприятие entretenir содержать; bien entretenu т, bien entretenue/ находящийся, -аяся, -ееся в хорошем состоянии ёпшпёгег перечислять enveloppe / конверт
Ф Р АНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ envelopper заворачивать envers... по отношению к... environ около, приблизительно environnement т окружающая среда environs т pl окрестности envoyer посылать espace т пространство dpater поражать epaule f плечо; frapper sur I’dpaule ударять по плечу dpicerie /бакалея dpine/колючка, шип Epiphanie/Богоявление, Крещение Господне (христианский праздник) dpoqne /эпоха dpuisette /сачок для ловли рыбы dquipe / команда dquipement т оборудование dquitation /верховая езда ёге / эра; avant notre ёге до нашей эры erreur / ошибка es [с] есть, находишься (форма 2-го лица единственного числа глагола etre, чаще всего не переводится) escalier т лестница espace т пространство Espagne/Испания espagnol т, espagnole / испанский, -ая, -ое espdrer надеяться essayer пробовать; пытаться; примерять essuyer вытирать est I [est] т восток; й Test [alest] на востоке est II [с] есть, имеется, находится (форма 3-го лица единственного числа глагола etre, чаще всего не переводится) esturgeon т осетр et и (соединительный союз); а (противительный союз) dtablir устанавливать dtablissement т заведение, учреждение dtage т этаж dtat т государство Etats-Unis (т pl) d’Amdrique Соединенные Штаты Америки etc. (сокращенное et caetera) [ctsetera] и так далее dtd т лето; en dtd летом dteindre гасить dtendre вытягивать; s’dtendre вытягиваться, простираться etes есть, находитесь (форма 2-го лица множественного числа глагола etre, чаще всего не переводится) dtoite/звезда; hotel (т) de quatre dtoiles четырехзвездочный отель dtonnant 1) т удивительный, -ая, -ое; 2) удивительно; dtonnante / удивительный, -ая, -ое dtonnd т, dtonnde/удивленный, -ая, -ое etonnement т удивление dtonner удивлять; s’dtonner удивляться dtranger т 1) чужой, -ая, -ое, иностранный, -ая, -ое; 2) заграница; dtrangere/ чужой, -ая, -ое, иностранный, -ая, -ое; ministre (т) des Affaires dtrangeres министр иностранных дел etre быть; etre assis сидеть (о мужчине); etre assise сидеть (о женщине); etre d’accord быть согласным, -сной, -сными; etre ddsold сожалеть (о мужчине); etre ddsolde сожалеть (о женщине); etre еп avance являться раньше времени; etre еп chomage быть безработным; etre еп coldre быть в гневе; etre еп forme быть в форме (хорошо себя чувствовать); etre еп mission быть в командировке; dtre еп retard опаздывать (о человеке); etre marid й... быть женатым на...; etre maride й... быть замужем за...; etre partagd быть разделенным, -ой; колебаться (при существительных и местоимениях мужского рода); etre partagee быть разделенным, -ой; колебаться (при существительных и местоимениях женского рода); etre pressd спешить (о мужчине); etre pressde спешить (о женщине); etre produit производиться (в сочетании с существительными и местоимениями мужского рода); etre produite производиться (в сочетании с существительными и местоимениями женского рода); etre sous la protection быть под покровительством etrenne /новогодний подарок dtudes /pl занятия (учебные) etudiant т студент; dtudiante/ студентка euro т евро (денежная единица) Europe/Европа; Conseil (т) de ’Europe Совет Европы (политическая организация) Europden т европеец; Europdenne / европейка europden т, europdenne / европейский, -ая, -ое eux т pl они (ударное личное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) dvenement т событие exact т, exacte/точный, -ая, -ое exactement точно examen [rgzamr] т экзамен; examen d’entrde вступительный экзамен; examen unique единый экзамен examiner рассматривать excuser извинять; excusez-moi извините; s’excuser извиняться excellent т, excellente / прекрасный, -ая, -ое exclamer: s’exclamer восклицать excursion /экскурсия; aller en excursion ехать на экскурсию exdcutif т, exdcutive / исполнительный, -ая, -ое exdcution /выполнение exemple т пример; par exemple например exception / исключение 319 а b с d е f g h i j k 1 m n о P q r s t u V w X У z
320 ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ a b c d е т g h i j к 1 m n о p q r s t u V w X У z exiger требовать exp£dition f поход, экспедиция expliquer объяснять exposition f выставка extase f восторг F fabriquer изготовлять; производить fac f (сокращенное facultd) факультет faculte /факультет face/лицо; en face (de quelque chose) напротив (чего-л.) fagon m способ facteur m фактор faible m,f слабый, -ая, -oe faim/голод; avoir faiin хотеть есть faire делать; faire + неопределенная форма глагола заставлять делать; faire atten- tion й... обращать внимание на...; faire de la bicyclette кататься на велосипеде; faire de la gymnastique делать зарялку; faire des projets строить планы; faire du bruit шуметь; faire du ski кататься на лыжах; faire du vdlo кататься на велосипеде; faire le lit застилать постель; faire partie составлять часть; faire place уступать место; faire sa toilette совершать (свой) туалет, приводить себя в порядок; quel temps fait il ? какая погода?; faire une prom- enade совершать прогулку; cela ne fait rien ничего, не имеет значения; il fait beau хорошая погода; il fait chaud тепло, жарко (о погоде); il fait du soleil солнечно; il fait du vent ветрено; il fait froid холодно (о погоде); il fait mau- vais temps плохая погода faisan [fbza] m фазан falloir надлежать, быть нужным, требоваться; il fant надо, нужно faineux т, fameuse/знаменитый, -ая,-ое familial т, familiale/ семейный, -ая, -ое famille / семья fan т фанат (разговорное слово) fatigant т, fatigante / утомительный, -ая, -ое fatigue / усталость fatigud т, fatignde/усталый, -ая,-ое faut: il faut надо, нужно fauteuil т кресло faux т, fausse/ ложный, -ая, -ое: c’est faux это неправда favoriser способствовать; благоприятствовать felicitation / поздравление feminin т женский род (в грамматике) femme /женщина; жена; femme de chambre горничная fenetre / окно fer т железо ferme / ферма fermer закрывать ferroviaire m,f железнодорожный, -ая, -ое festival т фестиваль fete/праздник; robe (f) de fete праздничное платье feu т огонь; сигнал светофора; feu d’artifice фейерверк five /боб Kvrier т февраль fier т, Here/гордый, -ая, -ое flevre/лихорадка, температура; avoir de la fievre температурить filiere / направление fille /дочь; jeune fille девушка; petite fille девочка fillette /девочка film m фильм fils [fis] m сын fin/конец; fin de semaine конец недели finalement в конечном итоге finances fpl финансы; ministre (m) des Finances министр финансов finir заканчивать; заканчиваться firme / фирма fixe m, /фиксированный, -ая, -oe fixer устанавливать; se fixer устанавливаться fiamand m, flamande / фламандский, -ая, -oe fleche / шпиль fietan m палтус fleur/цветок; fleur de champ полевой цветок fleuve m река (впадающая в море) fluvial т, fluviale /речной, -ая, -ое foire / выставка fois/раз; й la fois одновременно; deux fois par ап два раза в год fonctionner функционировать fond т дно; низина; ski (т) de fond равнинные лыжи (обратите внимание на то, что компоненты французского словосочетания выступают в единственном числе) fondation /фундамент, основание football [futbo:l] т футбол footballeur |futbaloeir] т футболист force/сила floret /лес forge / кузница formation /образование (в разных значениях); формирование forme /форма (в разных значениях); etre en forme быть в форме (хорошо себя чувствовать) former формировать; se former образовываться formidable 1) т,/великолепный, -ая, -ое; 2) великолепно; c’est formidable это великолепно fort т, forte/сильный, -ая, -ое; крепкий, -ая, -ое; chateau (т) fort укрепленный замок forteresse / крепость (укрепленное место) fouilles fpl раскопки fourrure /мех; chapeau (т) de fourrure меховая шапка frais т, frafche/свежий, -ая, -ее Frangais т француз; Frangaise/ француженка frangais т 1) французский, -ая, -ое; 2) французский язык; frangaise / французский, -ая, -ое France / Франция
ФРАНЦУЗСКО-РУСС КИЙ СЛОВАРЬ 321 franchement откровенно Franche-Comte f Франш-Конте (регион Франции) franco-russe т, /франко- русский, -ая, -ое frapper стучать, ударять; frapper sur I’epaule ударять по плечу frequentation f посещение frere т брат frigidaire т холодильник frites fpl жареный картофель froid т, froide/холодный, -ая, -ое; il fait froid холодно (о погоде) frontage т сыр fructueux т, fructueuse / плодотворный, -ая, -ое fruit т фрукт; fruits (pl) de mer морепродукты; jus [зу] (m) de fruit фруктовый сок turner курить fiirieux m, furieuse f разъяренный, -ая, -ое G gagner выигрывать gai tn, gaie/веселый, -ая, -ое galette /галета; galette des Rois пирог с сюрпризом, который едят на Богоявление (точно не переводится) gallo-romain т, gallo-romaine/ галло-римский, -ая, -ое gant т перчатка garden т мальчик; официант garder охранять; сохранять; оставлять себе garde-peche т служащий охраны рыболовства gare / вокзал Garonne/Гаронна (река во Франции и Испании) gateau т пирожное gauche 1) т, /левый, -ая, -ое; 2) /левые политические силы; й gauche налево Gaule/Галлия (древнее государство, на территории которого расположена современная Франция) gaulois т, gauloise/галльский, -ая, -ое gelee /студень; желе gene/неудобство, затруднение general 1 т, generate/общий, -ая, -ее (совместный, -ая, -ое с другими, касающийся, -аяся, -ееся всех); en general в основном general II т генерал generalement обычно generation / поколение genie т гений gens т pl, f pl люди gentil т, gentille/милый, -ая, -ое, любезный, -ая -ое; c’est gentil это мило gentiment любезно geographic /география geographique m,f географический, -ая, -ое geste т жест gibier т дичь gigantisme т гигантские размеры glace/зеркало; порция мороженого; glaces pl мороженое glacier т ледник golf [golf] т гольф (игра) gothique т, /готический, -ая, -ое gouter пробовать (на вкус) gouvemement т правительство gouverner управлять grace/милость; грация; grace й... благодаря... grammaire / грамматика grand т, grande/большая, -ая, -ое; высокий, -ая, -ое; Grande arche (f) de la Defense Большая арка квартала Дефанс (в Париже); grande dame /гранд-дама; grande ecole/высшая школа (особое высшее учебное заведение); Pierre le Grand Петр Великий grand-mere /бабушка grand-рёге т дедушка gratuit т, gratuite/ бесплатный, -ая, -ое grave т, /серьезный, -ая, -ое; се n’est pas grave ничего страшного gros т, grosse/большой, -ая, -ое (крупный, -ая, -ое, значительный, -ая, -ое); толстый, -ая, -ое grec т греческий язык; grec ancien т древнегреческий язык greffe /du cceur пересадка сердца greve /забастовка; se mettre en greve бастовать grippe /грипп grossier m, grosstere/грубый, -ая,-ое groupe m группа Guadeloupe/Гваделупа (заморский департамент Франции) gitere почти не guerir выздоравливать; вылечивать guerre / война guide т гид; путеводитель guide т, guidee/руководимый, -ая, -ое; управляемый, -ая,-ое guirlande / гирлянда Guyane Fran^aise / Французская Гайана (заморский департамент Франции) gymnastique / зарядка; гимнастика; faire de la gymnastique делать зарядку н habiller одевать; s’habiller одеваться habitable /и,/жилой, -ая, -ое; пригодный, -ая, -ое для жизни habitant т житель habite т, habitee/обитаемый, -ая, -ое habiter жить (обитать, проживать) habitude/привычка; avoir 1’habitude иметь привычку; d’habitude обычно *hall [о:1] т холл *haricot т фасоль *hasard т случай; й tout hasard на всякий случай *haut /высота; en haut наверху *haut т, *haute/высокий, -ая, -ое; Haute Assembler/ Верхняя палата (Сенат, название одной из двух палат французского парламента) *Haute-Normandie/Верхняя Нормандия (регион Франции) *hauteur /высота а b с d е т g h i j k 1 m n о P q r s t u V w X У z
322 ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а ь с d е h i j к 1 m n о P q r s t u V w X У z herbe /трава hesiter колебаться heure/час; й tout й 1’heure! до скорого свидания!; de bonne heure рано утром heureux m, heureuse / счастливый, -ая, -oe heureusement к счастью *heurter толкать ‘hierarchic / иерархия histoire / история hiver [ivc:r] m зима; en hiver зимой ‘hollandais m, ‘holiandaise/ голландский, -ая, -oe homme m человек; мужчина; homme politique общественный деятель; jeune homme m молодой человек honnete m, /почтенный, -ая, -oe, честный, -ая, -oe honneur m честь; en I’honneur de... в честь... *honte/стыд; avoir honte стыдиться *hors-d’ceuvre [ordcc:vr]/закуска hopital m больница hospice m приют; hospice des Invalides приют Инвалидов (историческое здание в Париже) hotel т отель, гостиница; hotel de quatre etolies четырехзвездочный отель; descendre й I’hotel останавливаться в гостинице *huit [qit] восемь *huitieme т, /восьмой, -ая, -ое huitre /устрица I ici здесь; сюда idee / идея il т он, она, оно (безударное личное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода); il fait beau temps хорошая погода; il fait chaud тепло, жарко (о погоде); il fait du soleil солнечно; il fait du vent ветрено; il fait froid холодно (о погоде); il fait mau- vais плохая погода; il faut надо, нужно; il neige идет снег; il pleut идет дождь; il у a имеется; il у a deux jours два дня назад ile /остров; ile de la Cite остров Сите (в Париже); dans une ile на острове Ile-de-Fiance/Иль-де-Франс (регион Франции) illusion / иллюзия ils т pl они (безударное личное местоимение, употребляется вместо французских слов мужского рода) image/изображение, картинка; имидж imaginer считать, полагать; воображать imbecile 1) т дурак; 2) /дурочка; traiter d’imbecile считать за дурака (дурочку) immediat т, immediate / непосредственный, -ая, -ое (прямо следующий после чего- нибудь) importance / важность important т, importante / важный, -ая, -ое impossible т, /невозможный. -ая,-ое impression / впечатление impressionnant т, impressionnante /впечатляющий, -ая, -ее impressionne т, impressionnee/ находящийся, -аяся, -ееся под впечатлением impressionniste m,f импрессионист inactif т, inactive/неактивный, -ая,-ое incendie т пожар inclus т, incluse/включенный, -ая,-ое incomparable т, /несравнимый, -ая, -ое incroyable 1) т, /невероятный, -ая, -ое; 2) невероятно; c’est incroyable это невероятно individuel т, individuelie / индивидуальный, -ая, -ое industriel т, industrielle / индустриальный, -ая, -ое inferieur т, inferieure/более низкий, -ая, -ое influencer влиять information /информация; pl справки, сведения innocence / невиновность inoubliable т, /незабываемый, -ая, -ое inquieter беспокоить; s’inquieter беспокоиться inscription /надпись inscrire записывать; s’inscrire записываться inscrit т, inscrite/записанный, -ая, -ое inspirer вдохновлять installs т, instaliee/ расположившийся, -аяся, -ееся installer размещать; устанавливать institut т институт instituteur т учитель начальной школы institution /учреждение instruction / инструкция, распоряжение integrer интегрировать intense т, /интенсивный, -ая,-ое interdit т, interdite / запрещенный, -ая, -ое interessant т, interessante / интересный, -ая, -ое; c’est interessant это интересно interesser интересовать; s’interesser интересоваться interieur т 1) внутренний, -яя, -ее; 2) интерьер; interieure/ внутренний, -яя, -ее; ministre (т) de I’Interieur министр внутренних дел international т, internationale / интернациональный, -ая, -ое intemationalement в международном масштабе interprete 1) т переводчик; 2) / переводчица interuniversitaire m,f межуниверситетский, -ая, -ое, межвузовский, -ая, -ое instant т миг instruction /образование, просвещение intimite/близость (отношений) invalide т, /инвалид; hospice des Invalides приют Инвалидов
ФРАНЦУЗСКО-РУС С К И Й СЛОВАРЬ 323 inventer придумывать; изобретать invention f изобретение inverse m,f обратный, -ая, -ое invitation f приглашение inviter приглашать Italic /Италия italien т, italienne/итальянский, -ая, -ое itineraire т маршрут J jamais никогда jambon т ветчина janvier т январь Japon т Япония japonais т, japonaise / японский, -ая, -ое jardin т сад; jardin des Tuilleries сад Тюильри (парижский парк, любимое место прогулок парижан) jaune /и,/желтый, -ая, -ое jaunir желтеть jazz т джаз je я (безударное личное местоимение) Jesus (зе/у] Иисус; Jesus-Christ [3ezykri], hezykrist] Иисус Христос jeter бросать jeu т игра jeudi т четверг; в четверг jeune т,/молодой, -ая, -ое; jeune homme т молодой человек; jeune fille/девушка; les jeunes maries m pl новобрачные jeunesse / молодость Joconde/Джоконда (картина Леонардо да Винчи) jogging kpgirj] т бег трусцой (согласный звук [rj], заимствованный из английского языка, это «мычание с открытым ртом», т. е. фон для французских носовых гласных, см. с. 34) joie / радость joli т, jolie/красивый, -ая, -ое jouer играть; jouer une part active играть активную роль jouet т игрушка jour т день; chaque jour каждый день; par jour в день (в течение одного дня), plat (т) du jour дежурное блюдо; un jour однажды journal т газета joumaliste т журналист journee/день; joumee (f) de repos день отдыха joyeux т, joyeuse / радостный, -ая, -ое, веселый, -ая, -ое judo [зубо] т дзюдо juge т судья juger судить juillet [зццс] т июль juin [зце] т июнь julienne /жюльен (кушанье) jumeau т близнец (о мужчине); jumelie/близнец (о женщине) jupe / юбка Jura т Юра (горы во Франции и Швейцарии) jus 1зУ 1 т сок; jus de fruit фруктовый сок jusqu й до (предлог) juste как раз, точно justice /юстиция, правосудие; ministre (т) de Justice министр правосудия К kilo т килограмм 1а определенный артикль женского рода единственного числа; его; ее (безударное личное местоимение женского рода) 1а там; IA-bas там laboratoire т лаборатория lac т озеро laisser оставлять; laisser + неопределенная форма глагола позволять делать что-л.; laisser й desirer оставлять желать лучшего laiterie/молочный магазин lamenter: se lamenter жаловаться lampe /лампа langue/язык (в разных значениях) Languedoc-Roussillon т Лангедок-Руссильон (регион Франции) large т,/широкий, -ая, -ое latin т 1) латинский, -ая, -ое; 2) латинский язык; latine/ латинский, -ая, -ое; Quartier Latin Латинский квартал (в Париже) lavabo т умывальник laver мыть; se laver умываться le определенный артикль мужского рода единственного числа; его; ее (безударное личное местоимение мужского рода) le lendemain на следующий день le matin утром le soir вечером le week-end [lawikend] в выходные дни 1ёсЬег лизать leqon /урок lecture /чтение legende/легенда leger т, legere/легкий, -ая, -ое legislatif т, legislative/ законодательный, -ая, -ое lendemain т завтрашний день, следующий день; le lendemain на следующий день les определенный артикль множественного числа; их (безударное личное местоимение-дополнение) les jeunes maries т pl новобрачные lettre / письмо (послание) leur им (безударное личное местоимение-дополнение множественного числа); их (притяжательное прилагательное, относящееся к существительному в единственном числе); (le leur, la leur) их; свой, своя, свое (притяжательное местоимение, употребляющееся вместо существительного в единственном числе и обозначающее множество обладателей) leurs их (притяжательное прилагательное, относящееся к существительному а b с d е f g h i j k 1 m n о P q r s t u V w X У z
324 ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а ь с d е f g h i j к т m n о p q r s t u V w X У z во множественном числе); (les leurs) их (притяжательное местоимение, употребляющееся вместо существительного во множественном числе и обозначающее множество обладателей) lever I поднимать; se lever подниматься lever II т восход librairie/книжный магазин libre т, /свободный, -ая, -ое; vol libre т свободный полет licence / второй университетский диплом lie т, Мее/связанный, -ая, -ое lien т связь lieu т место; au lieu de... вместо того чтобы...; avoir Неи иметь место (происходить) ligne /линия; удочка limite / граница Limousin т Лимузен (регион Франции) lire (А...) читать (кому) liste / список Mt т кровать; une chambre A un lit одноместный номер; une chambre A deux lits двухместный номер; faire le fit застилать постель Mtterature/литература Hvre m книга livrer : se livrer (a quelque chose) заниматься (чем-л.) locataire m жилен loi/закон; respecter la loi соблюдать закон loin de... далеко от.., non loin de... недалеко от... Loire/Луара (самая длинная река Франции); Pays (т pl) de la Loire Земли по Луаре (регион Франции) logement т жилище loger предоставлять жилье; селить Londres Лондон long [15] т, longue [15:g] / длинный, -ая, -ое longtemps [15ta] долго Lorraine/Лотарингия (регион Франции) lorsque... в то время как... Loue/Лу (река во Франции) louer снимать, брать в аренду; сдавать в аренду Louvre т Лувр (знаменитый парижский музей, первоначально королевский дворец) lui т он (ударное личное местоимение); ему; ей (безударное личное местоимение) lumiere /свет lundi т понедельник; в понедельник lune/луна LutAce/Лютеция (старинное название Парижа) hitter бороться lycee т лицей Lyon Лион (город во Франции) м ma/мой, моя, мое; свой, своя, свое (притяжательное прилагательное, употребляется при французских словах женского рода) madame/дама; (с фамилией или при обращении) госпожа, мадам (pl mesdames) mademoiselle/барышня, девушка, мадемуазель (pl mesdemoiselles) Madrid Мадрид (столица Испании) magasin т магазин mage т маг, волшебник magnifique т, /великолепный, -ая,-ое mai т май maintenant сейчас maintenir поддерживать (порядок и т. п.) mais но (противительный союз); mais oui конечно, да maison/дом maitresse/учительница maitrise /третий университетский диплом majeur т, majeure/главный, -ая, -ое majoritaire m,f основывающийся, -аяся, -ееся на большинстве; господствующий, -ая, -ее mal I т боль; il a mal A une dent у него болит зуб mal II плохо malade т, /больной, -ая, -ое; rendre malade делать больным, больной maladie /болезнь malchanceux т, malchanceuse/ неудачливый, -ая, -ое malgrd несмотря на... male т самец malheureusement к сожалению malic / чемодан шатап/мама manche /рукав manger есть, принимать пищу; salle (J) A manger столовая manifestation /демонстрация manifester проявлять; se manifester проявляться manteau т пальто manuel т учебник marchand т торговец marche/ходьба; ход поезда; sens contraire de la marche спиной к ходу поезда marche т рынок; de bon marche дешевый, -ая, -ое marcher ходить, шагать, идти; работать (быть исправным, о приборах) mardi т вторник; во вторник; 1е Mardi Gras Жирный вторник (во время католической Масленицы: последний день карнавала перед постом) marguerite / маргаритка mari т муж marie т женатый; mariee/ замужем; etre marie А... быть женатым на...; etre mariee А... быть замужем за...; les jeunes maries т pl новобрачные marron т,/каштановый, -ая, -ое mars [mars] т март Marseille Марсель (город во Франции) marteau т молоток Martinique/Мартиника (заморский департамент Франции)
ФРАНЦУЗСКО-РУС СКИЙ СЛОВАРЬ 325 masculin т мужской род (в грамматике) massif т массив mat т мачта match т матч mathematiques fpl математика (обратите внимание на то, что французское слово употребляется во множественном числе) materiel т оборудование matemel т, matemelle f материнский, -ая, -ое; ёсо!е matemelie /детский сад (буквально материнская школа) шабёге/школьный предмет matin т утро matinee/утро; dans la matinee поутру, утром mauvais т, mauvaise/плохой, -ая, -ое; il fait mauvais temps плохая погода me меня; мне (безударное личное местоимение) m£content т, mecontente / недовольный, -ая, -ое medecin т врач; consulter le medecin ходить к врачу medical т,/медицинский, -ая,-ое medicament т медикамент тёПапсе/недоверие meilleure т,/лучший, -ая, -ее; лучше (сравнительная степень от хороший) тё! т (сокращенное message ёlectronique) электронное послание membre т член тёте сам, сама, само, сами; даже; 1е тёте т тот же, та же, то же; 1а тёте /тот же, та же, то же; les memes те же; 1а тёте chose то же самое; еп тёте temps в то же время тепасё т, тепасёе / находящийся, -аяся, -ееся под угрозой тепег вести тег/море; bord (т) de la тег берег моря; fruits (т pl) de тег морепродукты merci спасибо; merci beaucoup большое спасибо mercredi т среда (день недели); в среду тёге /мать; grand-mere / бабушка merveille /чудо merveilieux т, merveilleuse / чудесный, -ая, -ое mes мои; свои (притяжательное прилагательное) message т послание; записка Messieurs-Dames pl дамы и господа (обращение) mesure / мера nretal т металл; pl mdtaux шё1ёо /метеослужба metteur (т) en scene режиссер metro т метро; поезд метро; prendre le metro поехать на метро; station (f) de metro станция метро mettre ставить, класть; mettre au point (quelque chose) завершить работу (над чем- л.); se mettre en grtve бастовать; mettre en scene ставить (о спектакле); se mettre (a quelque chose) приниматься (за что-л.); se mettre d’accord договариваться Midi m Юг, южные страны midi m юг; полдень; й midi в полдень; apres-midi т вторая половина дня; pause (f) de midi обеденный перерыв MidiPyrenees т Юг-Пиренеи (регион Франции) mien т, mieune/(le mien, la mienne) мой, моя, мое; свой, своя, свое (притяжательное местоимение) mieux лучше (наречие); tant mieux тем лучше milieu т середина; au milieu посредине militaire т, /военный, -ая, -ое mille [mil] тысяча millier т тысяча, множество million т миллион millionnaire т миллионер шшёга1е т, /минеральный, -ая, -ое; eau minerale/ минеральная вода minimum [minimom] т минимум mini-r£volution /мини- революция ministre т министр; Premier ministre премьер-министр; ministre des Affaires ёtrangёres министр иностранных дел; ministre des Finances министр финансов; ministre de Justice министр правосудия; ministre de Г1п1ёпеиг министр внутренних дел; ministre de ’Education Nationale министр народного образования minuit т полночь; й minuit в полночь minute /минута mission /командировка; etre еп mission быть в командировке mode/мода; boutique (J) de mode модный магазинчик; c’est й la mode это в моде, это модно modele т модель; образец moderne т, /современный, -ая,-ое modeste т,/скромный, -ая, -ое moi я (ударное личное местоимение) moins менее, меньше, plus ou moins более или менее mois т месяц (единица исчисления времени) moit№ / половина moment т момент mon т мой, моя, мое; свой, своя, свое (притяжательное прилагательное, употребляется при французских словах мужского рода) mon vieux старик, старина (дружеское обращение) monarchie/монархия monastere т монастырь monastique m,f монастырский, -ая, -ое; ensemble (т) monastique монастырский ансамбль monde т мир, свет; люди; coupe (f) du monde кубок мира; tout le monde каждый (каждый человек), все (все люди) mondial т, mondiale/мировой, -ая,-ое moniteur т тренер; инструктор monnaie/монета; сдача а Ь с d е f g h i j k 1 m n о P q r s t u V w X У z
326 Ф Р АНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а ь с d е f g h i j k 1 m n о P monsieur [masjo] m господин, месье, мсье (pl messieurs [mesjo]) montagne /гора; faire de la montagne идти в горы montagneux m, montagneuse f горный, -ая, -ое monter поднимать; подниматься Montmartre Монмартр (знаменитый район Парижа, место обитания артистической богемы) montrer показывать monument т памятник mordu т любитель; болельщик; mordue /любительница; болельщица mort т мертвый, покойник; morte / мертвая, покойница Moscou Москва mot т слово mouiller смачивать moulin т мельница mourir умирать mousse / мусс; mousse au chocolat шоколадный мусс mouvement т движение moyen I т средство, способ moyen II т, moyenne/средний, -яя, -ее; Moyen Age т Средние века musee т музей musique /музыка q г S t U V W X У Z N nager плавать naissance /рождение naitre рождаться natal т, natale/родной, -ая, -ое national т, nationale/ национальный, -ая, -ое; Assemble Nationale / Национальное собрание (название одной из двух палат французского парламента); ministre (m) de I’Education Nationale министр народного образования nationality/гражданство uatureliement естественно, конечно пе... que только, лишь пё т, пёе/рожденный, -ая, -ое necessaire т, /необходимый, -ая, -ое necessite / необходимость neige / снег neiger идти (о снеге); il neige идет снег nerveux т, nerveuse /нервный, -ая,-ое net [net] т, nette [net]/четкий, -ая,-ое nettoyer чистить neuf I [noef] девять neuf II [noef] т, neuve [noe:v]/ новый, -ая, -ое; le Pont-Neuf Новый мост (самый старый мост в Париже) neuvieme т, /девятый, -ая, -ое nez т нос; le nez coule из носа течет ni... ni... ни..., ни... nid т гнездо по нет (употребляется при отрицательном ответе на вопрос) посе/свадьба; voyage (т) de noces свадебное путешествие Noel т Рождество; arbre (т) de Noel новогодняя елка; buche de Noel рожденственский пирог (в форме полена) noir т 1) черный, -ая, -ое; темнота; noire/черный, -ая, -ое non loin de... недалеко от... пот т имя; название; фамилия nombre т число, количество nombreux т, nombreuse/ многочисленный, -ая, -ое nomination / назначение поттег назначать Nord т Север, северные страны nord т север: au nord на севере Nord-Pas-de-Calais т Нор-Па- де-Кале (регион Франции) nos наши (притяжательное прилагательное) note /оценка, отметка; carnet (т) de notes школьный дневник noter отмечать notre т, /наш, наша, наше (притяжательное прилагательное) notre m,f(\e notre, la notre) наш, наша, наше (притяжательное местоимение) Notre-Dame: la cathedrale Notre- Dame собор Нотр-Дам nous мы; нас; нам (безударное личное местоимение); мы (ударное личное местоимение) nouveau т новый, -ая, -ое (перед гласными и h немым (но не перед *h) — nouvel); uouvelle/ новый, -ая, -ое; nouveau venu т вновь прибывший; Nouvel Ап т Новый год nouvelle / новость, dernitres nouvelles pl последние новости; donner de ses nou- velies сообщать о новостях novembre m ноябрь nuit / ночь; la nuit ночью; table (f) de nuit ночной столик пшпёго m номер О objet т предмет; objet d’art предмет искусства obligation /дело, занятие obligatoire т, /обязательный, -ая, -ое obtenir получать obtention / получение occasion / повод occuper занимать; s’occuper (de quelqu’un, de quelque chose) заниматься (кем-л., чем-л.) octobre m октябрь odeur /запах ceil [oej] m глаз (yeux [jo] m pl глаза) oeuvre /произведение; oeuvre d’art произведение искусства office m офис; office du tourisme туристическое бюро officiel m, officielie / официальный, -ая, -ое officieliement официально officier m офицер oflrir предоставлять; дарить oie [wa]/rycb oiseau m птица ombre /тень oncle m дядя on peut можно
ФРАНЦУЗСКО - РУС С К И Й СЛОВАРЬ 327 ont имеют onze одиннадцать орёга т опера; оперный театр orange I/апельсин orange II m,f оранжевый, -ая,-ое ordonnance /рецепт (назначение врача); постановление organise т, organic / организованный, -ая, -ое organiser организовывать orge т ячмень; sucre (т) d’orge ячменный сахар oriental т, orientate /восточный, -ая, -ое orientation /ориентация original т, originale/ оригинальный, самобытный originalite /оригинальность origine / происхождение on или ой где; куда oublier забывать ouest [west] т запад; й i’ouest [alwest] на западе oui да (утвердительная частица); mais oui конечно, да outre кроме, помимо; outre-mer за морем; d’outre-mer заморский, -ая, -ое ouvert т, ouverte/открытый, -ая, -ое; c’est ouvert открыто (об учреждении, которое работает, не закрыто на выходные или на перерыв) ouvrier т рабочий, работник; ouvriere/рабочая, работница ouvrir открывать; открываться, работать (о магазинах, офисах и т. п.) Р pain т хлеб paire / пара paix/мир (примирение) palais т дворец pale т, /бледный, -ая, -ое panneau т щит pantalon т брюки (обратите внимание на то, что французское слово употребляется в единственном числе) РапЙ1ёоп т Пантеон (усыпальница выдающихся людей в Париже) papa т папа Paques fpl Пасха (обратите внимание на то, что французское слово употребляется во множественном числе) par exemple например par jour в день (в течение одного дня) par rapport й... по отношению к... paraitre казаться pare т парк; pare archeologique [arkeobjik] археологический парк parce que потому что parcourir пробегать pardon! простите! parent т родитель; les parents роди тели; родственники paresseux т, paresseu.se / ленивый, -ая, -ое parfait 1) т великолепный, -ая, -ое; 2) великолепно; parfaite/ великолепный, -ая, -ое parfois иногда parium т духи parfumerie/парфюмерный магазин Paris Париж Parisien т парижанин; Parisienne /парижанка parisien т, parisienne / парижский, -ая, -ое Parlement т парламент (высший представительный орган власти во Франции); Parlement еигорёеп Европейский парламент (политическая организация) parlementaire m,f парламентский, -ая, -ое parler (й„.) говорить (с...); parler politique говорить о политике; parler russe говорить по-русски; se parler разговаривать друг с другом; переговариваться parmi среди part /доля, часть; сторона; a part оставляя в стороне, за исключением; de ta part с твоей стороны; jouer une part active играть активную роль partager делить; etre partage быть разделенным, -ой; колебаться (при существительных и местоимениях мужского рода); etre partagee быть разделенным, -ой; колебаться (при существительных и местоимениях женского рода) partenaire 1) т партнер; 2) / партнерша parti т партия (политическая) participer участвовать particular^ / особи шость particulier т, particuliere/ частный, -ая, -ое partie /часть; faire partie составлять часть partir уходить; уезжать; й partir de... начиная с... partout везде pas не (отрицательная частица; не переводится в составе конструкции пе ... pas с глаголом) pas trop не очень, не слишком passage т проезд; проход; переход passeport т паспорт; controle (т) des passeports паспортный контроль passer проходить, протекать; передавать; проводить (о времени); проезжать; переключаться; se passer обходиться pate/тесто райепсе/терпение patient [pasja] т 1) терпеливый, -ая, -ое; 2) пациент; patiente [pasjat ] /терпели вый, -ая, -ое patienter запасаться терпением patiner кататься на коньках patrimoine т достояние patte/лапа pause/пауза, перерыв; pause de midi обеденный перерыв pauvre m,f бедный, -ая, -ое pavilion т павильон payant т, payante/ платный, -ая, -ое а b с d е f g h i j k 1 m n о P q r s t u V w X У z
328 ФРАНЦУ ЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а ь с d е f g h i j k 1 m n о ][ q r s t u V w X У z payer платить; payer en dollars платить долларами pays m страна Pays (m pl) de la Loire Земли по Луаре (регион Франции) paysage m пейзаж peau m кожа peche/рыбная ловля pecheur m рыбак p6daler крутить педали peigne m расческа peigner расчесывать; se peigner расчесываться peine /труд; страдание; ce n’est pas la peine не стоит (не нужно) peintre т художник peinture /живопись, картина pelouse/лужайка pieton т пешеход pendant в течение, в продолжение penser й„, думать о... perdre терять рёге т отец; grand-рёге т дедушка performance/достижение periode / период personne 1)/человек, лицо: 2) никто; никого personnel т, personnels/ личный, -ая, -ое perspective / перспектива petit т, petite /маленький, -ая, -ое; petit й petit мало-помалу; petit dejeuner т завтрак; petite fille /девочка peu мало; peu probable маловероятно; un peu немного penpie m народ; племя peur / страх; avoir peur бояться pharmacie /аптека photo / фотография phrase / фраза physique m, /физический, -ая, -oe Picardie/Пикардия (регион Франции) р|ёсе/комната; произведение pied т нога (от ступни до щиколотки); й pied пешком; aller й pied идти пешком Pierre le Grand Петр Великий, Петр I (первый российский император) pire т,/худший, -ая, -ее; хуже (сравнительная степень от плохой) pis хуже (наречие); tant pis тем хуже piscine /бассейн pittoresque т, /живописный, -ая, -ое pizza [pidza]/пицца place/место; площадь (незастроенное большое и ровное место); place de la Bastille площадь Бастилии (в Париже); faire place уступать место plage / пляж plaire нравиться; s’il te plait пожалуйста (при обращении на «ты» с вопросом или с просьбой); s’il vous plait пожалуйста (при обращении на «вы» с вопросом или с просьбой) plaisanter шутить plaisir т удовольствие; avec plaisir с удовольствием plan т план plante/растение planter сажать plat т блюдо (большая тарелка; кушанье); plat du jour дежурное блюдо plein т, pleine/полный, -ая, -ое (в разных значениях); plein air т свежий воздух pleurer плакать pleuvoir идти (о дожде); il pleut идет дождь plonger погружаться pluie/дождь pluriel т множественное число (в грамматике) plus более; de plus en plus всё больше и больше; en plus кроме того; plus ou moins более или менее plusieurs несколько (при французских существительных мужского рода); plusieures несколько (при французских существительных женского рода) plutot скорее poete т поэт point т точка; пункт pointure/размер обуви; размер перчаток poisson т рыба; prendre un poisson ловить рыбу Poitou-Charentes Шарант (регион Франции) poli т, polie/вежливый, -ая, -ое police / полиция poliment вежливо politique т политический, -ая, -ое;/1) политический, -ая, -ое; 2) политика; homme politique т общественный деятель; parler politique говорить о политике polyglotte т полиглот pomme/яблоко; tarte (f) aux pommes яблочный пирог pommier т яблоня pompier т пожарный pont т мост; палуба; le Pont- Neuf Новый мост (самый старый мост в Париже) populaire т, /народный, -ая, -ое population / население portable т мобильный телефон porte/дверь porter нести, носить; porter un regard иметь взгляд (мнение) portefeuille т бумажник, кошелек рогйёге/дверца posseder обладать, владеть possibility / возможность possible возможно poste т пост; poste de radio радиоточка pot-au-feu т суп в горшочке poulet т цыпленок pour для. ради (указание на цель); pour cause (de quelque chose) по причине (чего-л.) pour cent m процент pourboire m чаевые pourquoi почему pourtant в то же время pousser толкать; расти; pousser un soupir вздыхать pouvoir I мочь (быть способным); on peut можно pouvoir II m полномочие; власть pratiquement практически pratiquer заниматься, практиковать; pratiquer le sport заниматься спортом
ФРАНЦУЗСКО-Р У С С К И Й СЛОВАРЬ 329 prtcieux т, precieuse f драгоценный, -ая, -ое, дорогой, -ая, -ое ргёГстег предпочитать prefet т префект pr^historique m,f доисторический, -ая, -ое premier т, premiere/первый, -ая, -ое prendre брать; prendre la douche принимать душ; prendre le bus [bys] садиться на автобус; prendre le metro поехать на метро; prendre le pas (sur quelqu’un, sur quelque chose) обгонять (кого, что); prendre un poisson ловить рыбу; pren- dre un rendez-vous записывать на прием (к врачу, к адвокату и т. п.), prendre un repas поесть ргёпот т имя ргёоссирайоп / забота ргёрагег готовить, подготавливать; se ргёрагег готовиться pres близко, около, рядом; pres de... около... (предлог) present т, prescrite/ предписанный, -ая, -ое ргёьеШег представлять, показывать prtsident т президент presidentiel т, prtsidentielie/ президентский, -ая, -ое ргеьвё т, pressAe/спешащий, -ая, -ее; сжатый, -ая, -ое; etre ргевзё спешить (о мужчине); etre ргеьвёе спешить (о женщине) pret т, prete/готовый, -ая, -ое pret-A-porter т готовое платье ргёуи т, ргёуие/ предусмотренный, -ая, -ое; comme ргёуи как предусмотрено primaire т, /начальный, -ая, -ое principal т, principale/главный, -ая, -ое printemps [preta] т весна; au printemps весной prix т цена probable вероятно; peu probable маловероятно probleme т проблема processus т процесс prochain т, prochaine / ближайший, -ая, -ее, следующий, -ая, -ее; А 1а prochaine! до скорого (свидания)1 prodnire производить produit т, produite/ произведенный, -ая, -ое; etre produit производиться (в сочетании с существительными и местоимениями мужского рода); etre produite производиться (в сочетании с существительными и местоимениями женского рода) professeur т преподаватель profession / профессия professionnel т, professionnelie / профессиональный, -ая, -ое profond т. profonde/глубокий, -ая, -ое programme т программа projet т проект, план; faire des projets строить планы prolonger продлевать promenade /прогулка; faire une promenade совершать прогулку promener водить гулять; se promener гулять promeneur т гуляющий, прогуливающийся promettre обещать ргопопсег произносить; объявлять prononciation / произношение proposer предлагать ргорге т, /чистый, -ая, -ое; собственный, -ая, -ое proprietaire т владелец protection /покровительство, защита; etre sous la protection быть под покровительством protёgeг предохранять proven^al т, proven^ale / провансальский, -ая, -ое Provence/Прованс (историческая провинция на юге Франции) Provence-Alpes-Cote d’Azur Прованс — Лазурный Берег (регион Франции) provincial т провинциал provisions fpl продовольствие, продукты prouver доказывать proximite/близость (по месту) prudemment осторожно (осмотрительно) prune /слива prunier т сливовое дерево public т публика риЬНсйё /реклама publique m,f общественный, -ая, -ое puissant т, puissante / могущественный, -ая, -ое; tout-puissant т, tout-puissante/ всемогущий, -ая, -ее pull-over [pubvoezr], [pubvr:r] т пуловер pyramide / пирамида а b с d е f g h i Q quai m перрон, платформа qualite/качество; de bonne qualite хорошего качества quand когда; quand meme всё же quant А... что касается... quart m четверть quarante сорок quartier m квартал (часть города); Quartier Latin Латинский квартал (в Париже) quatorze четырнадцать quatre четыре quatre-vingt(s) восемьдесят quatre-vingt-un восемьдесят один quatre-vingt-deux восемьдесят два quatre-vingt-trois восемьдесят три quatre-vingt-dix девяносто quatre-vingt-onze девяносто один quatre-vingt-douze девяносто два quatre-vingt-treize девяносто три quatre-vingt-quatorze девяносто четыре quatre-vingt-quinze девяносто пять quatre-vingt-seize девяносто шесть j к 1 m п о Р q г S t U V W X У Z
330 ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а ь с d е f g h i j к 1 m n о P V г s t u V w X У z quatre-vingt-dix-sept девяносто семь quatre-vingt-dix-huit девяносто восемь quatre-vingt-dix-neuf девяносто девять quatrieme т, /четвертый, -ая, -ое que что quel т, quelle/какой, -ая, -ое, который, -ая, -ое (вопросительное прилагательное); quelie heure est-il ? который час? quelque т, /некоторый, -ая, -ое quelques несколько question /вопрос quinzaine /штук пятнадцать, около пятнадцати quinze пятнадцать quitter покидать (оставлять); уезжать; ne quittez pas ! не кладите трубку! (при телефонном разговоре) quoi что quoique хотя R racouter рассказывать radio/радио raison /разум; причина; avoir raison быть правым, не ошибаться rapide т,/быстрый, -ая, -ое rapidite /быстрота rappeler напоминать; звонить по телефону; se rappeler вспоминать rapport т связь, отношение; par rapport по сравнению raser брить; se raser бриться rasoir т бритва; rasoir electrique электробритва rater проваливать (о контрольной работе, экзамене) rattacher присоединять rayon т отдел rlaliste m,f реалистичный, -ая, -ое гёёМг переизбирать refleter отражать r£ception /стойка администратора (в гостинице); администрация (в гостинице) recevoir принимать, встречать recommencer вновь начинать; вновь начинаться reconstruction /реконструкция reconstruire перестраивать recourir й... прибегать к..., обращаться к... redaction /редактирование; редакция (в разных значениях); сочинение (письменная школьная работа) redonner придавать rleliement на самом деле refaire переделывать; вновь совершать rlferendum т референдум гёСогше/реформа regard т взгляд; porter un regard иметь взгляд (мнение) regarder смотреть; se regarder смотреть на себя r£gime т режим region т район; регион regional т, regionale / региональный, -ая, -ое regretter сожалеть regrouper объединять regulier т, reguliere / регулярный, -ая, -ое; un sportif rlgulier человек, регулярно занимающийся спортом religieux т, religieuse / религиозный, -ая, -ое remanier реорганизовывать remarque / замечание remarquer замечать remonter восходить Renaissance/Возрождение (эпоха) rencontrer встречать; se rencontrer встречаться rendez-vous т свидание; prendre un rendez-vous записывать на прием (к врачу, к адвокату и т. п.) rendre сдавать; возвращать; rendre malade делать больным, делать больной renforcer усиливать rentrer возвращаться renverser опрокидывать; низлагать repartir снова отправляться в путь, уезжать repas т прием пищи, еда; repas de dimanche воскресный обед repasser возвращаться; переключаться r6p£ter повторять rlpondre (й...) отвечать (кому) repos т отдых; journee (f) de repos день отдыха reposer давать отдых; отдыхать; se reposer отдыхать representer представлять, быть представителем гёриЬЦсаш т, гёриЬНсаше / республиканский, -ая, -ое rlpublique /республика R.E.R. [егоее:г] т (сокращенное rlseau express rlgional) региональное метро (заменившее собой пригородные электрички и соединившее пригороды с центром Парижа) reserve / заповедник гёвегтег бронировать (заказывать) rlsidence /резиденция; общежитие; rlsidence secondaire [sog5nde:r] загородный дом rlsider проживать rlsistance / сопротивление respecter уважать respirer дышать responsable ^/ответственный, -ая, -ое ressurgir извлекать restaurant т ресторан rester оставаться resto-U т (сокращенное restau- rant universitaire) университетский ресторан rltablir восстанавливать; se rltablir восстанавливаться retard т опоздание; etre еп retard опаздывать (о человеке) retarder опаздывать (о часах) retour т возвращение retoumer возвращаться; отворачивать; se retourner поворачиваться
ФРАНЦУЗСКО-РУСС КИЙ С Л О В А Р Ь 331 retrouver находить, обнаруживать; обретать; se retrouver оказываться Riunion/Реюньон (заморский департамент Франции) гёишоп/собрание: группа reunir собирать; se reunir собираться riussir удаваться riussite /успех, преуспевание reve т мечта reveil т будильник riveiller будить; se riveiller просыпаться reveillon т рождественский ужин revenant т привидение revenir возвращаться revoir вновь видеть; перечитывать, просматривать; au revoir! до свидания! Evolution / революция revolutionnaire m,f революционный, -ая, -ое revue/обозрение, журнал; ревю rez-de-chaussee [redjose] т цокольный этаж riche т, /богатый, -ая, -ое richesse/богатство rien ничего, cela ne fait rien ничего, не имеет значения; de rien не за что (формула вежливости, ответ на «спасибо») lire смеяться risque т риск, опасность; courir le risque подвергаться риску, опасности rive/берег (кроме морского) riviere/река (впадающая в другую реку) Rhone т Рона (река во Франции и Швейцарии) Rhone-Alpes Рона-Альпы (регион Франции) rhume т насморк; attraper un rhume подхватить насморк robe/платье; robe de fete праздничное платье roi т король; les Rois mages волхвы; galette (f) des Rois пирог с сюрпризом, который едят на Богоявление (точно не переводится) role т роль Romain т римлянин roman т роман rose 1) розовый, -ая, -ое; 2) / роза roseraie / розарий rouge т,/красный, -ая, -ое route/дорога, путь; code de la route правила дорожного движения royal т, royale/королевский, -ая,-ое rue/улица; la rue de Rivoli улица Риволи (в Париже) ruine/разрушение; en ruines разрушенный, -ая, -ое ruse / хитрость Russe 1) т русский (по национальности); 2) /русская (по национальности) russe т 1) русский, -ая, -ое; 2) русский язык; /русский, -ая, -ое; parler russe говорить по-русски Russie /Россия S sa/его, ее, свой, своя, свое (притяжательное прилагательное, употребляется при французских словах женского рода) sac т сумка; sac A dos рюкзак s’adresser обращаться s’affaiblir ослабевать sage т. /послушный, -ая, -ое; мудрый, -ая, -ое, разумный, -ая, -ое; Charles V le Sage Карл V Благоразумный (французский король) Sahara т Сахара (пустыня в Африке, крупнейшая в мире) saint т святой (существительное); Saint- Jean Святой Иоанн (апостол); Saint-Paul Святой Павел (апостол) saison/время года; сезон salade /салат (растение; кушанье) salaire т зарплата sale m,f грязный, -ая, -ое salle/зал; комната; salle й manger столовая; salle d’arrivee зал прилета; salle d’attente зал ожидания; salle de confirences конференц-зал salon т гостиная; салон salut! привет’ samedi т суббота; в субботу sandre/судак sans без santi/здоровье; en bonne sante в добром здравии Saone [so:n]/CoHa (река во Франции) s’apercevoir de (quelque chose) замечать (что-л.) sapin т ель s’appeler называться s’approcher приближаться sardine / сардина s’arreter останавливаться satisfait т, satisfaite / удовлетворенный, -ая, -ое sauce / соус sauter прыгать savant т ученый savoir знать seine / сцена science / наука scolaire т,/школьный, -ая, -ое scolariti/школьная жизнь score т счет (в спорте) sculpture / скульптура se brosser les dents чистить зубы se cacher прятаться se calmer успокаиваться se contempler созерцать себя se coucher ложиться спать se couvrir покрываться se decider решаться se dirouler разворачиваться; проходить se disputer ссориться se differer de... отличаться от... se fixer устанавливаться se former образовываться se lamenter жаловаться se laver умываться se lever подниматься se livrer (a quelque chose) заниматься (чем-л.) se manifester проявляться se mettre d’accord договариваться se mettre en grive бастовать se passer обходиться a b c d e f g h i j k 1 m n о P q г s t u V w X У z
332 ФРАНЦУЗС КО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а ь с d е f g h i j к 1 m n о P q r s t u V w X У z se peigner расчесываться se preparer готовиться se promener гулять se rappeler вспоминать se raser бриться se regarder смотреть на себя se rencontrer встречаться se reposer отдыхать se retablir восстанавливаться se retourner поворачиваться se retrouver оказываться se reunir собираться se rfeveiller просыпаться se soigner лечиться se tenir держаться; происходить se tourner поворачиваться se tromper ошибаться secondaire [sag5nde:r] m,f второстепенный, -ая, -oe; enseignement secondaire m среднее образование; residence secondaire загородный дом seconde [sag5:nd] f секунда secretaire 1) m секретарь; 2) f секретарша s’fecrire переписываться secteur m сектор seize шестнадцать sejour m пребывание; sejour d’affaires деловой визит (в страну) selection f отбор s’felever возвышаться semaine f неделя; fin (f) de semaine конец недели s’embellir становиться красивее, хорошеть sembler казаться s’emparer захватывать s’en sortir выходить из положения Sfenat т Сенат (одна из двух палат французского парламента) s’ennuyer скучать sens т смысл; sens contraire de la marche спиной к ходу поезда sentiment т чувство sentir чувствовать sept семь septembre т сентябрь septennat т семилетний срок septifeme т, /седьмой, -ая, -ое serviable т, /услужливый, -ая,-ое service т служба; услуга; service du courrier почтовая служба; й votre service к вашим услугам servir подавать (о еде); servir (de quelque chose) служить (чем-л.) sesp/его; ее; свои (притяжательное прилагательное, употребляется при французских словах во множественном числе) s’fetendre вытягиваться, простираться seul т, seule/один, одна, одно settlement только sexe т пол (мужской или женский) Seine/Сена (река во Франции) sfejour т пребывание serment т клятва s’fetonner удивляться s’exclamer восклицать s’excuser извиняться s’habffler одеваться si напротив, наоборот, нет (употребляется, когда в ответе необходимо опровергнуть отрицание, содержащееся в вопросе); если; так, столь; s’il te plait пожалуйста (при обращении на «ты» с вопросом или с просьбой); s’il vous plait пожалуйста (при обращении на «вы» с вопросом или с просьбой) sifecle т век sifege т местонахождение; резиденция sien т, sienne/(le sien, la siennne) его; ее; свой, своя, свое (притяжательное местоимение) signe т знак signer подписывать s’il te plait пожалуйста (при обращении на «ты» с вопросом или с просьбой) s’il vous plait пожалуйста (при обращении на «Вы» с вопросом или с просьбой) silence / молчание silhouette / силуэт simple 1) т,/простой, -ая, -ое; 2) просто sinon... иначе..., если нет, то... s’inquifeter беспокоиться s’inscrire записываться s’intferesser интересоваться situation /ситуация; положение situfe т, situfee/расположенный, -ая, -ое six шесть sixifeme т,/шестой, -ая, -ое ski т лыжи (обратите внимание на то, что французское слово выступает в единственном числе); ski alpin горные лыжи; ski de fond равнинные лыжи; faire du ski кататься на лыжах social т, sociale/социальный, -ая, -ое sceur / сестра soigner лечить; ухаживать за больным: se soigner лечиться soiree/вечер; dans la soiree вечером soixante-dix семьдесят soixante et onze семьдесят один soixante-douze семьдесят два soixante-treize семьдесят три soixante-quatorze семьдесят четыре soixante-quinze семьдесят пять soixante-seize семьдесят шесть soixante-dix-sept семьдесят семь soixante-dix-huit семьдесят восемь soixante-dix-neuf семьдесят девять soleil т солнце; il fait du soleil солнечно soldat m солдат solide m, /солидный, -ая, -oe; крепкий, -ая, -oe, плотный, -ая,-ое soie / шелк soif/жажда; avoir soif хотеть пить soir т вечер; le soir вечером solitude / одиночество sombre т, /темный, -ая, -ое somme / сумма sommeil т сон; avoir sommeil хотеть спать sommes есть, находимся (форма 1-го лица множественного
ФРАНЦУЗСКО-РУССК ИЙ СЛОВАРЬ 333 числа глагола etre, чаще всего не переводится) somptueux т, somptueuse f роскошный, -ая, -ое son т его, ее, свой, своя, свое (притяжательное прилагательное, употребляется при французских словах мужского рода) sondage т опрос общественного мнения sooner звонить (в дверь; о будильнике) sont есть, находятся (форма 3-го лица множественного числа глагола etre, чаще всего не переводится) Sorbonne f Сорбонна (второе название Парижского университета) sorcifcre f колдунья sortant т выпускник sorte f сорт, род sortie f выход; выезд sortir (de...) выходить (из....); вынимать (из...); s’en sortir выходить из положения soudain вдруг soufirance т страдание souhaiter желать soupe f суп soupir т вздох; pousser un soupir вздыхать soupirer вздыхать souple т,/мягкий, -ая, -ое; гибкий, -ая, -ое sourir улыбаться souris / мышь sous под (предлог) sous-рауё т, sous-рауёе/ низкооплачиваемый, -ая, -ое souterrain т подземелье souvenir т воспоминание; сувенир souvent часто soyez )е bienvenu ! добро пожаловать! (при обращении к одному мужчине); soyez la bienvenue! добро пожаловать! (при обращении к одной женщине), soyez les bienvenus ! добро пожаловать! (при обращении к нескольким мужчинам или к группе, состоящей из мужчин и женщин); soyez les bienvenues! добро пожаловать! (при обращении к нескольким женщинам) special т, $рёс!а1е/ специальный, -ая, -ое; effets speciaux т pl спецэффекты ьрёааПвё т, врёаайьёе / специализированный, -ая, -ое specialiste т, /специалист spectacle т спектакль sport т спорт; pratiquer le sport заниматься спортом sportif т, sportive/спортивный, -ая, -ое; activMs sportives f pl занятия спортом; un sportif rtgulier человек, регулярно занимающийся спортом stade т стадион stage т стажировка; en stage на стажировке station/станция; station de шёйт) станция метро statistiques f pl статистика (обратите внимание на то, что французское слово употребляется во множественном числе) statut т статус Strasbourg Страсбург (город во Франции) stress т стресс sucre т сахар; sucre d’orge ячменный сахар ьпсгё т, ьисгёе/сладкий, -ая,-ое sud [sydj т юг; au sud на юге sud-est [sydest] т юго-восток suis есть, имеюсь, нахожусь (форма Нго лица единственного числа глагола etre, чаще всего не переводится) Suisse 1)/Швейцария; 2) т швейцарец; Suissesse/ швейцарка suite/продолжение; последствие; й la suite в результате suivre следовать sujet т сюжет $ирегшагсЬё т супермаркет superieur т, вирёпеиге/высший, -ая, -ее; превышающий, -ая, -ее; enseignement ьврёпеиг т высшее образование supp№mentaire m,f дополнительный, -ая, -ое supporter переносить (переживать); болеть (за команду, спортсмена) sur на (предлог) sur т, sure /уверенный, -ая, -ое; bien sur конечно; c’est sur! точно! ьигпюЩё т, surmontt'e/ увенчанный, -ая, -ое surprendre заставать surpris т, surprise/удивленный, -ая, -ое surtout особенно surveiller наблюдать symbole т символ systerae т система ta/твой, твоя, твое; свой, своя, свое (притяжательное прилагательное, употребляется при французских словах женского рода) table/стол; table de nuit ночной столик tableau т картина taille/размер одежды; размер головного убора Tahiti /Таити (остров в Тихом океане, владение Франции) tant mieux тем лучше tant pis тем хуже tante / тетя tapis т ковер tarte/пирог; tarte aux pommes яблочный пирог taxi т такси te тебя; тебе (безударное личное местоимение) 1ё1ё /телевизор; й 1а 1ё1ё по телевизору 1ё1ёр1юпе т телефон (телефонный аппарат) 1ё1ёрйопег (й...) звонить (по телефону)... (кому) tёiёphonique т, /телефонный, -ая, -ое; carte tёlёphonique/ телефонная карта tenement настолько а Ь С d е f g h i j k 1 m n о P q г s t и V w X У z
334 ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ а ь с d е f g h i j к 1 m n о P q r s T u V w X У z temple m храм temps m время; погода; й temps вовремя; avoir le temps иметь время; emploi (m) de temps распорядок дня, расписание занятий; en meme temps в то же время; quel temps fait-il ? какая погода? tendance /тенденция tennis [tenis] m теннис tenir держать; se tenir держаться; происходить; tenir compag- ше(й) составлять компанию (кому-л.); tenir compte отдавать себе отчет tenter пытаться terminale / последний, выпускной класс в лицее terminer заканчивать terrain т площадка terrasse / терраса terre/земля; tomber par terre падать на землю territoire т территория tes твои; свои (притяжательное прилагательное) tete / голова; avoir й la tete иметь во главе TGV т (сокращенное train de grande vitesse) скоростной поезд th£ т чай theatre т театр th£atral т, th£atrale / театральный, -ая, -ое; vie (f) th£atrale театральная жизнь thfeme т тема th£se/диссертация; th£se de doctorat du 3-me cycle кандидатская диссертация tien m, tienne/(le tien, la tienne) твой, твоя, твое; свой, своя, свое (притяжательное местоимение) tiens! послушай!, кстати! tisser ткать titre т название toi ты (ударное личное местоимение) toilette (j): faire sa toilette совершать (свой) туалет, приводить себя в порядок toilettes pl туалет, уборная toit т крыша tomber падать; tomber par terre падать на землю ton т твой, твоя, твое; свой, своя, свое (притяжательное прилагательное, употребляется при французских словах мужского рода) tonnus [tonys] т тонус top model т топ-модель tot рано toucher касаться; toucher une bourse получать стипендию toujours всегда Toulouse Тулуза (город во Франции) tour 1)/башня; т очередь; 1а Tour Eiffel Эйфелева башня tourisme т туризм; bureau (т) du tourisme туристическое бюро; office (т) du tourisme туристическое бюро touriste 1) т турист; 2) /туристка touristique т, /туристический, -ая, -ое tournee / турне tourner поворачивать; se tourner поворачиваться Toussaint/День Всех Святых (во Франции: день поминовения усопших родителей) tousser кашлять tout 1) т весь, вся, всё; каждый, -ая, -ое, любой, -ая, -ое (т pl tous); 2) совсем; toute/весь, вся, всё; каждый, -ая, -ое, любой, -ая, -ое (/р/toutes); й tout й I’heure! до скорого свидания!; й tout *hasard на всякий случай; c’est tout это всё; tout le monde каждый (каждый человек), все (все люди); tous les deux оба; tout de suite сразу же; pas du tout вовсе нет; tout й fait совершенно; tout-puissant m, tout-puissante / всемогущий, -ая, -ее trace / след tradition /традиция traditionnel m, traditionnelle / традиционный, -ая, -oe traduction/перевод (на другой язык) train т поезд; TGV т (сокращенное train de grande vitesse) скоростной поезд traiter обрабатывать; обходиться с..., обращаться с..., относиться к...; traiter d’imb£cile считать за дурака (дурочку) traitement т лечение tranquille [trakil] m,f спокойный, -ая, -ое tranquillement спокойно transformer превращать traumatisme т травма travail т работа; travail еп commun совместная работа travailleur т трудящийся travailler работать; обрабатывать traverser переходить treize тринадцать trente тридцать tr£s очень trdsor т сокровище tribunal т суд; convoqner au tribunal вызывать (приводить) в суд tribune / трибуна trimestre т четверть (часть учебного года) triomphe т триумф triste т,/грустный, -ая, -ое trois три troisifeme т, /третий, -ья, -ье tromper обманывать; se tromper ошибаться trop очень, слишком tron т дыра tronbadour т трубадур trouver находить truite / форель tu ты (безударное личное местоимение) tuyau т труба, трубка; шланг type т тип (в разных значениях) typographic / книгопечатание и un один; неопределенный артикль мужского рода; une одна; неопределенный артикль женского рода; un jour однажды; un peu немного unique т, f единственный, -ая, -ое; examen [cgzame] (т) unique единый экзамен uniquement только
ФРАНЦУЗСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ 335 universitaire m,f университетский, -ая, -ое; campus universitaire т университетский городок urgent т, urgente/срочный, -ая, -ое us6 т, us6e/истрепанный, -ая, -ое usine / завод V vacances/р/каникулы; еп vacances на каникулах vainement напрасно valeur / ценность valtee/долина valorisation / повышение престижности vase т ваза vaste т,/обширный, -ая, -ое veiller й... следить за... v61o т велосипед; faire du v61o кататься на велосипеде vendeur т продавец; vendeuse / продавщица vendee продавать vendredi т пятница; в пятницу venir приходить; приезжать; venir chercher... приходить за... vent т ветер; il fait du vent ветрено verdir зеленеть veritable m, /настоящий, -ая, -ее, истинный, -ая, -ое v6rit6 / истина verre т стекло; стакан vers к (предлог) Versailles Версаль (пригород Парижа) vert т, verte/зеленый, -ая, -ое veste / куртка vestiges т pl развалины vetement т одежда viande / мясо victoire / победа: Victoire de voter воровать Samothrace Ника voleur т вор а Самофракийская volley-ball [volebozl] т (древнегреческая статуя волейбол b богини победы) volontiers с удовольствием vie /жизнь; vie th£atrale vos ваши (притяжательное с театральная жизнь прилагательное) vietnamien т, vietnamienne / Vosges [vo:3]/p/ Вогезы (горы d вьетнамский, -ая, -ое во Франции) vieux т 1) старый, -ая, -ое voter голосовать е (перед гласными и h немым votre ли,/ваш, ваша, ваше (но не перед *h) — vieil); (притяжательное f 2) старик; vieille /1) старый. прилагательное) -ая, -ое; 2) старуха; mon vieux votre m,/(le votre, la votre) ваш, старик, старина (дружеское ваша, ваше (притяжательное ё обращение) местоимение) и vignoble т виноградник vouloir хотеть п vigne / виноградник vous вы; вас; вам (безударное villa / вилла личное местоимение); вы 1 village т деревня; саК (т) (ударное личное de village деревенское местоимение) j кафе voyage т путешествие, поездка; ville [vilj /город voyage d’affaires деловая к vin т вино поездка vingt [ve] двадцать voyageur т путешественник; 1 visage т лицо пассажир visite / визит vrai т, vraie/настоящий, -ая, m visiter посещать -ее, истинный, -ая, -ое, visiteur т посетитель верный, -ая, -ое, vitamine / витамин действительный, -ая, -ое; 11 vite быстро c’est vrai это правда vitesse/скорость; en toute vitesse vraiment действительно, верно, О на всей скорости правильно vitrail т витраж; pl vitraux vue/вид, панорама р vitre / стекло vitrine / витрина q vivre жить W voie/путь; en voie de... на пути г К... WC т туалет тойй вот week-end [wikend] т конец s voile/парус; парусный спорт недели (выходные дни); 1е voir видеть week-end в выходные дни t voisin т 1) сосед; 2) соседний, -яя, -ее; voisine/1) соседка; 11 2) соседний, -яя, -ее Y voiture / машина, автомобиль voix / голос у там, туда, тут V vol т полет; vol libre свободный yeux [j0| т pl глаза (ceil [cej] т полет глаз) W X У Z
a б в г Д е ё ж з и й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы ь э ю я РУССКО-ФРАНЦУЗСКИИ СЛОВАРЬ Сокращения, принятые в словаре f — женский род (feminin) т — мужской род (masculin) pl — множественное число (pluriel) Звездочкой (*) помечены слова, начинающиеся на h, перед которыми непроизносимые со- гласные остаются непроизносимыми, подробнее см. с. 51. К а (противительный союз) et абажур abat-jour т август aout [u], [ut] т Австралия Australie f автобус autobus [atobys] т, bus [bys] m автобусная остановка arret (m) d’autobus [dotobys] автодорога autoroute f автомобиль voiture f; вести автомобиль conduire автономный, -ая, -ое autonome m,f агломерация (город с пригородами) agglomiration f агрессия agression f административный, -ая, -ое administratif т, administrative f администратор employi т. employee f администрация administration f; (в гостинице) riception f адрес adresse f адресовать adresser Азия Asie f аист cigogne f акведук (мост с водоводом) aqueduc [akadyk] m Аквитания (регион Франции) Aquitaine f аккордеон accordion m актер acteur m активный, -ая, -oe actif m, active f актуальный, -ая, -oe actuel m, actuelle f акцент accent m Алжир Algirie f алло allo альпийский, -ая, -oe alpin m, alpine f Альпы (горная система, расположенная в Западной Европе, в том числе во Франции) Alpes т pl Америка Amirique f американский, -ая, -ое amiricain т, amiricaine f амфитеатр amphitheatre т аналог analogue т английский, -ая, -ое anglais т, anglaise f; английский язык anglais т англичанин Britannique т; англичанка Britannique f англосаксонский, -ая, -ое anglo-saxon т, anglo- saxonne f аннексировать annexer ансамбль (архитектурный) ensemble т антрекот entrecote f апельсин orange f апогей apogie т аппарат appareil т аппетит appitit т; приятного аппетита! bon appetit! апрель avril [avril] т аптека pharmacie f арестовывать arreter аристократ aristocrate т аристократия aristocratic f арка arc т, arche f артист artiste m археолог archiologue [arkeolog] m археологический,-ая,-oe archiologique [arkeobjik] m,f архивы archives f pl архитектор architecte m архитектура architecture f архитектурный, -ая, -oe architectural m, architecturale f ассамблея assemble f атака attaque f атмосфера atmosphere f афиша affiche f аэробика airobic [aerobik] m аэропорт airoport m Б бабушка grand-mire f багаж bagage m бакалея ipicerie f бал bal m балет ballet m банкир banquier m банковский, -ая, -oe bancaire m,f барышня mademoiselle f (pl mesdemoiselles) баскетбол basquet-ball [basketbo:!] m бассейн piscine f Бастилия (знаменитая крепость в Париже, памятник французской истории) Bastille f бастовать se mettre en grive башня tour f бег трусцой jogging [jagig] m (согласный звук [g], заимствованный из английского языка, — это «мычание с открытым ртом», т. е. фон для французских носовых гласных, см. с 34) бегать courir
РУССКО-ФРАНЦУЗСК ИЙ СЛОВАРЬ 337 бегло couramment бедный, -ая, -ое pauvre m,f бежать courir без sans Безансон (город во Франции) Besan^on безработица chomage т безработный, -ая, -ое chomeur т, chomeuse f; быть безработным etre еп chomage белый, -ая, -ое Ыапс [Ыа] т, blanche [bla:J] берег bord т; (кроме морского) rive f; берег моря bord (т) de la mer; иа берегу au bord бесплатный, -ая, -ое gratuit т, gratuite f беспокоить inquidter беспокоиться s’inquidter бефстроганов bceuf stroganof т бизнес (дело) affaire f билет billet т биолог biologiste m,f бистро bistrot т бифштекс bifsteak [bifstckj т благодаря... grace а... благоприятствовать favoriser благоустройство amdnagement т бледный, -ая, -ое pale m.f ближайший, -ая, -ее prochain т, prochaine f близко pres близнец (о мужчине) jumeau т; (о женщине) jumelle f близость (по месту) proximitd f (отношений) intimitd f блин crepe f блузка blouse f блюдо (большая тарелка; кушанье) plat т; дежурное блюдо plat du jour боб leve f богатство richesse f богатый, -ая, -oe riche m,f Богоявление (христианский праздник) Epiphanie f более plus; более или менее plus ou moins; более низкий, -ая, -ое infdrieur т, infdrieure f болезнь maladie f болельщик mordu m; болельщица mordue f болеть (за команду, спортсмена) supporter боль mai т больница hopital т больной, -ая, -ое malade m,f; делать больным, -ной rendre malade; ухаживать за больным, -ной, -ными soigner большой, -ая, -ое grand т, grande f; (крупный, -ая, -ое, значительный, -ая, -ое) gros т, grosse/; большое спасибо merci beaucoup Бордо (город во Франции) Bordeaux бороться lutter борт bord т бояться avoir peur Бразилия Brdsil т брат Ггёге т брать prendre; брать в аренду louer Бретань (регион Франции) Bretagne f бритва rasoir т\ электробритва rasoir dlectrique брить raser бриться se raser бронировать (заказывать) rdserver бросать jeter; (оставлять) abandonner брюки pantalon т (обратите внимание на то, что французское слово употребляется в единственном числе) будильник rdveil т будить rdveiller будущее avenir т букет bouquet т булочная boulangerie f бумажник portefeuille т Бургундия (регион Франции) Bourgogne f бутик boutique f бывший, -ая, -ее ancien т; ancienne f быстро vite быстрота rapiditd f быстрый, -ая, -ое rapide m,f быть etre бюро bureau т В в (предлог) dans, в добром здравии еп bonne santd; в конечном итоге finalement; в международном масштабе internationalement; в настоящее время actuellement; в обратном порядке a 1’enverse; в основном еп gdndral; в продолжение (в течение) pendant; в рамках (чего-л.) dans le cadre (de quelque chose); в результате a la suite; в таком случае alors; в течение (в продолжение) pendant, au cours de; в то время как... lorsque...; в то же время еп meme temps, pourtant; в хорошем состоянии bien entretenu т, bien entretenue f; в честь... еп 1’honneurde... важность importance f важный, -ая, -ое important т, importante f ваза vase т варенье confiture f ваш, ваша, ваше votre m,f; с логическим ударением, без последующего существительного: le votre т, la votre /; ваши vos; с логическим ударением, без последующего существительного: les votres вдохновлять inspirer вдруг soudain вежливо poliment вежливый, -ая, -ое poli т, polie / везде partout везти (об удаче в делах) avoir de la chance век siecle m, age m; Средние века Moyen Age m (обратите внимание на то, что во французском словосочетании оба слова выступают в единственном числе) великолепно (это великолепно) c’est formidable великолепный, -ая, -ое formidable m,f, magnifique т, У parfait т, parfaite f велосипед bicyclette f, vdlo m; кататься иа велосипеде faire a 6 В Г д е ё ж з и й к л м н о п Р с т У Ф X ц ч ш щ ъ ы ь э ю я
338 РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ С Л О В А Р Ь а б в г д е ё ж 3 и й к л М н о п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы ь э ю я de la bicyclette, faire du vElo велосипедный спорт cyclisme m верблюд chameau m верить croire верно vraiment вероятно probable Версаль (пригород Парижа) Versailles; замок Версаль chateau (т) de Versailles вертел broche f Верхняя Нормандия (регион Франции) *Haute-Normandie f Верхняя палата (Сенат, название одной из двух палат французского парламента) *Haute Assemble f верховая езда Equitation f веселый, -ая, -ое gai т, gaie f, joyeux т, joyeuse f весна printemps [prctaj m; весной au printemps вести mener; вести машину con- duire весь, вся, всё tout m, toute f; все tous m pl, toutes f pl; (это) всё (больше нечего добавить) c’est tout ветвь branche f ветер vent m ветрено il fait du vent ветчина jambon m вечер soir m, soiree f вечером le soir, dans la soirEe вещь chose f взволнованный, -ая, -oe agitE m, agitEe f взгляд regard m; иметь взгляд (мнение) porter un regard вздох soupir m вздыхать soupirer, pousser un soupir взрослый adulte m взрыватель artifice m взывать clamer вид (панорама) vue f; (наружность) air m: иметь вид avoir Fair видеть voir; видеть вновь revoir визит visite/; деловой визит (в страну) sEjour (т) d’affaires вилла villa f вино vin т виноградник vigne f vignoble m витамин vitamine f витраж vitrail m (pl vitraux) витрина vitrine f вишневое дерево cerisier m вишня cense f включать в себя comprendre включать радио brancher la radio включенный, -ая, -oe (внесенный, -ая, -ое в состав чего-л.) inclus т, incluse f вкусный, -ая, -ое bon т, bonne f владелец propriEtaire т владеть possEder власть pouvoir т влиять influencer влюбленный, -ая, -ое amoureux т, amoureuse f вместе ensemble вместо того чтобы... au lieu de... внизу en bas внимание attention f; обращать внимание на... faire attention а... внимательный, -ая, -ое attentif т, attentive f вновь видеть revoir вновь начинать recommencer вновь начинаться recommencer вновь прибывший nouveau venu т вновь совершать refaire внутренний, -яя. -ее intErieur т, intErieure f внутри dedans вовремя a temps вовсе нет pas du tout Вогезы (горы во Франции) Vosges [vo:3]/p/ вода eau f; минеральная вода еаи minErale водить гулять promener военный, -ая, -ое militaire m,f возвращать rendre возвращаться rentrer, revenir, retoumer, repasser возвращение retour m возвышаться s’Elever воздвигать Elever воздух air m; свежий воздух plein airm возможно possible возможность possibilitE f возраст age m возрастать accroltre Возрождение (эпоха) Renaissance f война guerre f вокзал gare f вокруг autour волейбол volley-ball [votebo:!] m волхвы les Rois mages m pl волшебник mage m воображать imaginer вопить clamer вопрос question f вор voleur m воровать voler восемнадцать dix-huit восемь *huit [qitj восемьдесят quatre-vingt(s); восемьдесят один quatre- vingt-un; восемьдесят два quatre-vingt-deux; восемьдесят три quatre - vingt-trois восклицать s’exclamer воскресенье dimanche m; в воскресенье dimanche воскресный обед repas (m) de dimanche воспоминание souvenir m восстанавливать rEtablir восстанавливаться se rEtablir восток est [est] m; на востоке a I’est [alest] восторг extase f восточный, -ая, -oe oriental m, one male f восхитительный, -ая, -oe dElicieux m, dElicieuse f восход lever m восходить remonter восьмой, -ая, -oe *huitieme m,f вот voila впечатление impression f; находящийся, -аяся, -ееся под впечатлением impressionnE т, impressionnEe f впечатляющий, -ая, -ее impressionnant т, impressionnante f впрочем d’ailleurs врач mEdecin т; ходить к врачу consulter le mEdecin время temps т; время года saison f; в настоящее время actuellement; в то время как... lorsque...; в то же время еп meme temps, pourtant; иметь время avoir le temps всё больше и больше de plus еп plus всё же quand тёте всегда toujours
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 339 всемогущий, -ая, -ее tout- puissant т, tout-puissante f вспоминать se rappeler встречать rencontrer; (принимать) recevoir встречаться se rencontrer вступительный экзамен examen [egzamc] (m) d’entrde вторник mardi m; во вторник maidi; Жирный вторник (во время католической Масленицы: последний день карнавала перед постом) 1е Mardi Gras второй, -ая, -ое deuxieme m,f; вторая половина дня aprSs-midi т; второй университетский диплом licence f второстепенный, -ая, -ое secondaire |sag5nde:r] m,f вход entree f входить entrer вы vous выбирать choisir выбор choix m вывеска enseigne f выезд sortie f, depart m выздоравливать gu6rir вызывать convoquer; вызывать в суд convoquer au tribunal выигрывать gagner вылечивать gudrir вынимать (из...) sortir (de...) выполнение exdcution f выпускник sortant m выпускной класс в лицее terminale f выращивать cultiver вырванный, -ая, -ое аггасЬё т, аггасЬёе f вырывать arracher высаживаться ddbarquer высокий, -ая, -ое *haut т, ’haute f; grand т, grande f; (об уровне) ё1е\ё т, ё!еуёе f высота *haut/ ’hauteurf, altitude f выставка exposition f, foire f высший, -ая, -ее sup6rieur m, sup6rieure f; высшая школа (особое высшее учебное заведение) grande ёсо1е f; высшее образование enseigne- ment вирёпеиг т вытирать essuyer вытягивать 6tendre вытягиваться s’6tendre выход sortie f выходить (из...) sortir (de...); выходить из положения s’en sortir; выходить на... (об окнах) donnersur... выходные дни week-end [wikendj т; в выходные дни le week-end вьетнамский, -ая, -ое vietnamien т, vietnamienne f Г газета journal т галета galette / Галлия (древнее государство, на территории которого расположена современная Франция) Gaule f галло-римский, -ая, -ое gallo-romain т, gallo-romaine f галльский, -ая, -ое gaulois т, gauloise f галстук cravate f Гаронна (река во Франции и Испании) Garonne f гасить 6teindre Гваделупа (заморский департамент Франции) Guadeloupe f где ой генерал g6n6ral т гений уёте т географический, -ая, -ое gёogгaphique m,f география gdographie f Германия Allemagne f гибкий, -ая, -ое souple m,f гигантские размеры gigantisme т гид guide т гимнастика gymnastique f гирлянда guiriande f главный, -ая, -ое principal т, principale f; majeur т, majeure f глаз ceil [cejj m (pl yeux [joJ) глубокий, -ая, -oe profond m, profonde f гнев colfere f; быть в гневе etre en colere гнездо nid m говорить parler, dire; говорить c... parler а...; говорить о политике parler politique; говорить по-русски parler russe год an m, аппёе f голландский, -ая, -oe ’hollandais m, ’hollandaise f голова tete f голод faim f голос voix f голосовать voter голубой, -ая, -oe bleu m, bleue f; светло-голубой, -ая, -oe, -ые bleu clair гольф (игра) golf [golf] m гора montagne f; идти в горы faire de la montagne горб bosse f гордый, -ая, -oe fier m, flfere f горничная femme (f) de chambre горный, -ая, -oe montagneux m, montagneuse f; горные лыжи ski alpin m (обратите внимание на то, что компоненты французского словосочетания выступают в единственном числе) город ville [vil] f, сйё f; центр города centre-ville т горячий, -ая, -ее chaud т, chaude f господин monsieur [masjo] т (pl messieurs [mesjo]) господствующий, -ая, -ее majoritaire m,f госпожа madame f (pl mesdames) гостиная salon m гостиница hotel m; останавливаться в гостинице descendre a I’hotel гостиничный иомер chambre f государство 6tat m готический, -ая, -oe gothique m,f готовить ргёрагег готовиться se ргёрагег готовый, -ая, -ое pret т, prete f; готовое платье pret-a-porter т, confection f гражданин citoyen т гражданский, -ая, -ое civil т, civile f; гражданская служба civil т гражданство national^ f грамматика grammaire f гранд-дама grande dame f граница limite f a 6 В Г д e ё ж з и й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы Б э ю я
340 РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж грация grace f греческий язык grec т гриб champignon т грипп grippe f грубый, -ая, -ое grassier т, grossiere f группа groupe т, reunion f грустный, -ая, -ое triste m,f грязный, -ая, -ое sale m,f гулять se promener; водить гулять promener гуляющий promeneur т гусь oie [wa]/ 3 И й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы ь э ю я д да (утвердительная частица) oui давать donner, давать отдых reposer даже meme далеко от... loin de... дама dame, madame/-дамы и господа (обращение) Messieurs-Dames pl дарить offrir дата date f дача datcha f два, две deux; два дня назад il у а deux jours; два раза в год deux fois par an двадцать vingt [ve] двенадцать douze дверца portiere f дверь porte f движение mouvement m двор (дома; королевский) cour f дворец palais m двоюродная сестра cousine f двоюродный брат cousin m двухместный номер une chambre a deux lits девочка petite ftlle f, flllette f девушка jeune ftlle f, mademoiselle f (pl mesdemoiselles) девяносто quatre-vingt-dix; девяносто один quatre - vingt-onze; девяносто два quatre-vingt-douze; девяносто три quatre-vingt-treize; девяносто четыре quatre - vingt-quatorze; девяносто пять quatre-vingt-quinze; девяносто шесть quatre-vingt-seize; девяносто семь quatre- vingt-dix-sept; девяносто восемь quatre-vingt-dix-huit; девяносто девять quatre- vingt-dix-neuf девятнадцать dix-neuf девятый, -ая, -ое neuvifeme m,f девять neuf [noef] дедушка grand-рёге т дежурное блюдо plat (т) du jour действительно (верно) vraiment действовать agir декабрь ddcembre т делать faire; делать больным, -ной rendre malade; делать зарядку faire de la gymnastique делегация delegation f делить partager дело affaire f; это другое дело (это меняет положение) c’est une autre chose; как дела? comment ?а va ?; на самом деле rtellement деловая поездка voyage (т) d’affaires деловой визит (в страну) s£jour (т) d’affaires деловой ужин diner (т) d’affaire демократия ddmocratie / демонстрация manifestation f день jour т, jounce/; День Всех Святых (во Франции: день поминовения усопших родителей) Toussaint/; день отдыха jounce de repos; в день (в течение одного дня) par jour; завтрашний день lendemain т; каждый день chaque jour; на следующий день le lendemain; следующий день lendemain т деньги argent т (обратите внимание на то, что французское слово употребляется в единственном числе) департамент departement т депутат depute т деревенское кафе cafe (т) de village деревня campagne f, village m дерево arbre m держать tenir держаться se tenir десерт dessert m десятилетие decennie f десяток dizaine f десятый, -ая, -oe dixieme m,f десять dix детский сад ecole matemelle f детство enfance f дешевый, -ая, -oe de bon marche деятельность activite f джаз jazz m Джоконда (картина Леонардо да Винчи) Joconde f дзюдо judo [3ydo] m диагноз diagnostic [djagnostik] m диалог dialogue m диплом diplome m; второй университетский диплом licence f; третий университетский диплом maltrise f дипломированный, -ая, -ое diplome т, diplomee f диссертация these f; кандидатская диссертация thfese de doctoral du 3-me cycle дичь gibier m длинный, -ая, -oe long [15] m, longue [15:g]/ длиться durer для pour дневник (школьный) carnet (m) de notes дио fond m до (предлог) jusqu’a; до свцдания! au revoir!; до скорого (свцдания)! a la prochaine !; до скорого свцдания! a tout a 1’heure !; до скорой встречи! a bientot! добро пожаловать! (при обращении к одному мужчине) soyez le bienvenu !; (при обращении к одной женщине) soyez la bienvenue !; (при обращении к нескольким мужчинам или к группе, состоящей из мужчин и женщин) soyez les bienvenus!; (при обращении к нескольким женщинам) soyez les bienvenues! добрый вечер! bonsoir! довольно (достаточно) assez довольный, -ая, -ое content т, contente f
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 341 договариааться se mettre d’accord; договорились (решено) entendu договор accord т дождь pluie f; идет дождь il pleut доисторический,-ая,-ое prehistorique m.f доказывать prouver документ document т; документы (досье) dossier т долго longtemps [15ta] должен, должна, должно, должны переводится личными формами глагола devoir долина уа11ёе f доллар dollar т доля part f дом maison f; (жилище) demeure f загородный дом residence (j) secondaire [sag5nde:r] домашнее задание devoir m дополнительный, -ая, -oe supplementaire m,f дорога chemin m, route f дорогой, -ая, -oe cher m, chere f; (милый, -ая, любимый, -ая) сЬёп т, chdrie f; (драгоценный, -ая, -ое) precieux т, precieuse f дорожный, -ая, -ое de la route достаточно assez достижение performance f достопримечательность curiosite f достояние patrimoine m досье dossier m дочь fille f дома (укого-л.) chez (quelqu’un) драгоценный, -ая, -oe precieux m, precieuse f древнегреческий язык grec ancien m древности antiques f pl друг ami m, copain m друг copain m другой, -ая, -oe autre m,f; в другом месте ailleurs; это другое дело (это меняет положение) c’est une autre chose думать о... penser А... дурак imbecile т дурочка imbecile f духи parfum т душ douche f; принимать душ prendre la douche дыра trou т дышать respirer дядя oncle т Е евро (денежная единица) euro т Еаропа Europe f европеец Еигорёеп т, европейка Еигорёепnef европейский, -ая, -ое еигорёеп т, еигорёеп пе f; Европейский парламент Parlement еигорёеп т евроцент (одна сотая евро) cent т его (например, жду его) 1е (вместо французских слов мужского рода), 1а (вместо французских слов женского рода); (чей?) son (при французских словах мужского рода в единственном числе), sa (при французских словах женского рода в единственном числе), ses (при французских словах во множественном числе), le sien (с логическим ударением, вместо французских слов мужского рода в единственном числе), la siennne (с логическим ударением, вместо французских слов женского рода в единственном числе) еда (прием пищи) repas т единственный, -ая, -ое unique m,f единый экзамен examen [egzamc] (т) unique ее (например, вижу ее) 1е (вместо французских слов мужского рода), 1а (вместо французских слов женского рода); (чей?) son (при французских словах мужского рода в единственном числе), sa (при французских словах женского рода в единственном числе), ses (при французских словах во множественном числе), le sien (вместо французских слов мужского рода в единственном числе), la siennne (вместо французских слов женского рода в единственном числе) ей lui Елисейские Поля (проспект в Париже) Champs- Е1у5ёев т pl елка (новогодняя) arbre (т) de Noel ель sapin т ему lui если si; если нет, то... sinon... естественно (разумеется) naturellement есть I (принимать пищу) manger; хотеть есть avoir faim есть II (к быть) переводится формами глагола etre, но чаще всего не переводится ехать aller; ехать на экскурсию aller еп excursion еще encore Ж жажда soiff жаловаться lamenter: se lamenter жареный картофель frites f pl жарко (о погоде) il fait chaud ждать attendre же (частица) done желанный, -ая, -ое bienvenu т, bienvenue f желать dёsirer, souhaiter желе geUe f железнодорожный, -ая, -ое ferroviaire m,f железо fer т желтеть jaunir желтый, -ая, -oejaune m,f жена femme f женатый тапё т; быть женатым на... etre тапё А... женский род (в грамматике) Гёттт т женщина femme f жест gestc т жесткий, -ая, -ое dur т, dure/ живописный, -ая, -ое pittoresque m,f живопись peinture / животное bete f, animal m (pl animaux) жизнь vie / жилец locataire m жилище logement m, demeure / a 6 в г д e ё ж 3 и й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы Б э ю я
342 Р У С С К О Ф Р А Н Ц У 3 С К И Й СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л М н о п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы Б э ю я жилой, -ая, -ое habitable m,f Жирный вторник (во время католической Масленицы; последний день карнавала перед постом) le Mardi Gras житель habitant m жить vivre; (обитать, проживать) habiter журнал revue f журналист joumaliste т жюльен julienne f (кушанье) 3 за (позади) derriere за исключением A part забастовка grdve f забота ргёоссираиоп f забывать oublier заведение 6tablissement т завершить работу (над чем-л.) mettre au point (quelque chose) зависеть d^pendre; это зависит от обстоятельств Qa depend завод usine f заворачивать envelopper завтра demain завтрак petit ddjeuner m завтрашний день lendemain m загородный дом residence (f) secondaire [sog5nde:r] заграница Granger m зал salle f заказывать commander заканчивать finir, terminer, achever заканчиваться finir закат coucher m заключаться (иметь своей сутью) consister заключение (заключительная часть) conclusion f закон lot f; соблюдать закон respecter la loi законодательный, -ая, -ое l£gislatif т, 16gislat ive f закрывать fermer, enfermer закуска *hors-d’oeuvre [ordoe:vr]/ закусочная brasserie f зал ожидания salle (f) d’attente зал прилета salle (f) d’arrivee замечание remarquc f замечать (что-л.) remarquer (quelque chose), s’apercevoir (de quelque chose); заметить (увидеть) apercevoir замок chateau m, замок Версаль chateau de Versailles; укрепленный замок chateau fort заморский, -ая, -oe d’outre-mer замужем marine f; быть замужем за... etre тапёей... занимать occuper заниматься (практиковать) pratiquer; (чем-л.) se livrer (a quelque chose), (кем-л., чем-л.) s’occuper (de quelqu’un, de quelque chose); заниматься спортом pratiquer le sport занятия (учебные) Etudes f pl; занятия спортом activitds (f pl) sportives занятость emploi m запад ouest [west] m. на западе A 1’ouest [alwest] запал artifice m запасаться терпением patienter запах odeur f записанный, -ая, -oe inscrit m, inscrite f записка message m записная книжка carnet m записывать inscrire; записывать на прием (к врачу, к адвокату и т. п.) prendre un rendez vous записываться s’inscrire заповедник reserve f запрещать ddfendre запрещенный, -ая, -oe interdit m, interdite f заранее 4 Гаvance зарплата salaire m зарядка (гимнастика) gymnas- tique f; делать зарядку faire de la gymnastique заставать surprendre заставлять делать faire + неопределенная форма глагола застилать постель faire le lit затем ensuite затруднение gene f захватывать s’emparer заход (закат) coucher т защита (покровительство) protection f защищать d£fendre заать appeler звезда dtoile f звонить (в дверь; о будильнике) sonner; (по телефону) (ё1ёр!топег (а...) (кому) здание batiment т, 6difice т здесь ici здоровье sant6 f здрааствуй(те)! bonjour! зеленеть verdir зеленый, -ая, -ое vert т, verte f земля terre f; Земли по Луаре (регион Франции) Pays (т pl) de la Loire зеркало glace f зима hiver [ive:r] m зимой en hiver знак signe m знакомым быть connaitre знаменитый, -ая, -oe сё1ёЬге m,f fameux m, fameuse f знание connaissance f знать savoir значительно considёrablement зуб dent f, чистить зубы se brosser les dents зубная щетка brosse (f) A dents зубной врач dentiste m И и (соединительный союз) et; и так далее etc. (сокращенное et caetera) [etsetera] игра jeu т играть jouer; играть активную роль jouer une part active игрушка jouet m идея id£e f идти aller, marcher; (о дожде) pleuvoir; идет дождь il pleut; (о снеге) neiger; идет снег il neige; идти пешком aller A pied; идти в горы faire de la montagne иерархия *hierarchie f из носа течет le nez coule избиратель 61ecteur m избирать ёИг избранный, -ая, -ое ё1и т, ё!ие f известный, -ая, -ое соппи т, соппие f извинять excuser; извините excusez-moi извиняться s’excuser извлекать ressurgir изготовлять fabriquer
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 343 изделие article т изменение changement т изменяться changer изображение image f изобретать inventer изобретение invention f Иисус Христос Jdsus-Christ икра (рыбья, овощная) caviar т или ou иллюзия illusion f Иль-де-Франс (регион Франции) Ile-de-France f им (кому?) leur иметь avoir иметь взгляд porter un regard (мнение) иметь вид avoir 1’air иметь во главе avoir A la tete иметь время avoir le temps иметь место (происходить) avoir lieu иметь надобность в... avoir besoin de... иметь привычку avoir 1’habitude имидж image f империя empire m импрессионист impressionmste m,f имя prdnom m, nom m инвалид invalide m,f индейка dinde f индивидуальный, -ая, -oe individuel m, individuelle f индустриальный, -ая, -oe industriel m, industrielle f иногда parfois иностранный, -ая, -oe Stranger m, dtrangdre f институт institut m инструктор moniteur m инструкция instruction f интегрировать intdgrer интенсивный, -ая, -oe intense m,f интересный, -ая, -oe intdressant m, intdressante /; это интересно c’est intdressant интересовать intdresser интересоваться s’intdresser интернациональный, -ая, -oe international m, intemationale f интерьер intdrieur m информация information f искать chercher исключение exception f искусство art m; предмет искусства objet (m) d’art; произведение искусства oeuvre (f) d’art Испания Espagne f испанский, -ая, -oe espagnol m, espagnole f исполнительный, -ая, -oe exdcutif m, exdcutive f исправлять corriger истина vdritd f истинный, -ая, -oe vrai m, vraie f, veritable m,f история histoire f истрепанный, -ая, -oe usd m, usde f исчезновение dispantion f итак alors Италия Italie f итальянский, -ая, -oe italien m, italienne f итоговый экзамен в средней школе на степень бакалавра baccalaureat т, bac т их (например, вижу их) les: (чей?) leur (при существительных в единственном числе, например: их книга), le leur (с логическим ударением, без последующего существительного, например: книга не моя, а их); (чьи?) leurs (при существительных во множественном числе, например: их книги), les leurs (с логическим ударением, без последующего существительного, например: книги не мои, а их) HKWibjuillet [зцуе] т июнь join [зцё] т К к (предлог) vers; к кому-л. (домой) chez quelqu’un к вашим услугам il votre service к сожалению malheureusement к счастью heureusement кабинет bureau т каждый, -ая, -ое (например: каждый мужчина, каждый год) chaque m,f; (любой, каждый человек) chacun т, chacune f tout le monde; каждый день chaque jour a казарма caserne f 6 казаться paraitre, sembler как comment; (сравнительный в союз) comme, как дела? comment qa va ?; как правило г d’habitude, как предусмотрено тт comme prdvu, как раз juste д какао chocoiat m е какой, -ая, -oe (в вопросе) quel т, quelle f; какая погода? quel ё temps fait-il ? Ж кампус (университетский городок) campus т, campus 3 universitaire — Канада Canada m и кандидат candidat m й кандидатская диссертация thdse (f) de doctoral du 3-me cycle к каникулы vacances fpl; на каникулах en vacances л Канн, Канны (курортный город м во Франции) Cannes f pl каноэ-байдарка canoe kayak н [kanaekajak] m капризный, -ая, -oe capricieux m, о capricieuse f п кардинал cardinal m кариозный, -ая, -oe carid m, р caride f карнавал camaval m с карта carte f т картина tableau m картинка image f у карточка carte f касаться toucher, concemer ф касса caisse f Y кататься на велосипеде faire de la bicyclette, faire du vdlo ц кататься на коньках patiner кататься на лыжах faire du ski ч католик catholique m; католичка ц] catholique f католический, -ая, -oe catholique щ m,f кафе cafd m; деревенское кафе ъ cafd de village ы кафетерий cafdtdna f качество quahtd f; хорошего ь качества de bonne qualitd кашлять tousser э каштановый, -ая, -oe marron ю m,f каюта cabine f я квартал (часть города) quartier m
344 РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л М н о п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы ь э ю я квартира appartement т кельт celte т килограмм kilo т кинематографист cin£aste т кинематографический, -ая, -ое cin^matographique m,f кино cinema т кинотеатр стёта т кладбище cim6ti6re т класс classe f; выпускной класс в лицее terminale f класть ddposer, mettre; класть спать coucher клетка cage f клиент client т климат climat т клиника clinique f ключ с1ё f клятва serment т книга livre т книгопечатание typographic f книжный магазин librairie f ковер tapis tn когда quand кодекс code т кожа peau т; кожа козленка chevreau т колдунья sorcidre f колебаться h^siter: etre partag6 (при существительных и местоимениях мужского рода), etre partagfe (при существительных и местоимениях женского рода) количество nombre т коллега colligue m,f коллективный, -ая, -ое collectif т, collective f коллекция collection f коллеж (среднее учебное заведение во Франции) college т коллоквиум colloque т колокольня clocher т колоннада colonnade / колыбель berceau т колючка ёрше f команда ёquipe f командировка mission/; быть в командировке etre en mission комедия con^die f комиссариат commissariat т комический, -ая, -ое comique m,f коммерсант commer$ant т коммерческий, -ая, -ое commercial т, commerciale f коммуна (мелкая территориально- административная единица) commune f комната chambre / salle / piice f компания (группа лиц, проводящих вместе время; фирма) compagnie f; (ватага) bande f; составлять компанию (кому-л.) compagnie (А) компетенция competence f комфорт contort т комфортабельный, -ая, -ое confortable m,f Конвент (высший законодательный и исполнительный орган Первой французской республики) Convention f конверт enveloppe f конец fin f; конец недели (выходные дни) fin de semaine, week-end [wikend] m конечно (разумеется) bien sur, naturellement, mais oui конкурс concours m консоме (крепкий мясной бульон) consomme т конституция (в разных значениях) constitution f конструкция construction f консультация consultation f консультировать consulter консультироваться consulter континентальный, -ая, -ое continental т, continentale f контроль controle т контрольная работа controle т конференц-зал salle (f) de conferences конференция conference f конфета bonbon m; (шоколадная) chocolat m концерт concert m коньяк cognac m корабль bateau m коричневый, -ая, -oe brun m, brune f королевский, -ая, -oe royal m, royale f; королевский двор cour/ король roi m короткий, -ая, -oe court m, courte f корреспонденция courtier m Корсика (остров в Средиземном море, регион Франции) Corse f корт court [kart] т костюм costume т который, -ая, -ое (в вопросе) quel т, quelle/ который час? quelle heure est-il ? кофе cafe т кошелек bourse / portefeuille т красивый, -ая, -ое beau т (перед гласными и h немым (но не перед *h) — bel), belle/ joli m, jolie/ красный, -ая, -oe rouge m,f краткий, -ая, -oe bref m, breve / кратко brievement крепкий, -ая, -oe fort m, forte / solide m,f крепость (укрепленное место) forteresse / кресло fauteuil m крестьянин agriculteur m Крещение Господне (христианский праздник) Epiphanie / кризис crise / критический, -ая, -ое critique m,f кричать crier, clamer кровать lit т кроме outre; кроме того en plus крутить педали pёdaler крыша toit т кстати d’ailleurs; кстати! (послушай!) tiens! кто-то quelqu’un Куба Cuba т кубок coupe / кубок мира coupe du monde куда ou кузница forge / культура culture / купе compartiment т курить fumer курсы (учебное заведение) cours т pl куртка veste / кухня cuisine / Л лаборатория laboratoire т лагерь camp т лампа lampe /
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВА Р Ь 345 Лангедок-Руссильон (регион Франции) Languedoc- Roussillon т лапа patte f латинский, -ая, -ое latin т, latine f; латинский язык latin т; Латинский квартал (в Париже) Quartier Latin (т) левый, -ая, -ое gauche m,f; левые политические силы gauche f легенда tegende f легкий, -ая, -ое 16ger т, I6g6re f ледник glacier т ленивый, -ая, -ое paresseux т, paresseuse f лес foret f лестница escalier т лето ё 1ё т летом еп ё1ё лечение traitement т лечить soigner лечиться se soigner лизать Idcher Лимузен (регион Франции) Limousin т линия ligne f Лион (город во Франции) Lyon литература ИпёгаШге/ литься cooler лифт ascenseur т лихорадка fiAvre f лицей 1усёе т лицо visage т, (асе/ (человек) personne f личный, -ая, -ое personnel т, personnelle f лишь пе ... que ловить attrapper; ловить рыбу prendre un poisson ложиться спать se coucher ложный, -ая, -ое faux т, fausse f Лондон Londres Лотарингия (регион Франции) Lorraine f Лу (река во Франции) Loue f Луара (самая длинная река Франции) Loire f Лувр (знаменитый парижский музей, первоначально королевский дворец) Louvre т лужайка pelouse f луна lune f лучше (сравнительная степень от хороший) meilleure m,f; (наречие) mieux; тем лучше tant mieux лучший, -ая, -ее (сравнительная степень от хороший) meilleure m,f; (превосходная степень от хороший) 1е meilleure т, la meilleure f лыжи ski т (обратите внимание на то, что французское слово употребляется в единственном числе); горные лыжи ski alpin; равнинные лыжи ski de fond; кататься на лыжах faire du ski лысый, -ая, -ое chauve m,f любезно aimablement, gentiment любезный, -ая, -ое gentil т, gentille f любитель mordu т; любительница mordue f любить aimer любоваться admirer люди gens т pl, f pl Лютеция (старинное название Парижа) Lutece f м маг mage т магазин magasin т; книжный магазин librairie/- молочный магазин laiterie f; мясной магазин boucherie/- парфюмерный магазин par- fumerie f магазинчик (бутик) boutique f; модный магазинчик boutique de mode мадам madame f (pl mesdames) мадемуазель mademoiselle f (pl mesdemoiselles) Мадрид (столица Испании) Madrid май mai m маленький, -ая, -oe petit m, petite f мало peu маловероятно peu probable мало-помалу petit A petit мальчик garjon m мама maman f маргаритка marguerite f Марсель (город во Франции) Marseille март mars [mars] m Мартиника (заморский департамент Франции) Martinique f маршрут itiпёгайе m массив massif m математика math6matiques f pl (обратите внимание на то, что французское слово употребляется во множественном числе) материнский, -ая, -ое matemel т, matemelle f матч match т мать тёге f мачта mat т машина (автомобиль) voiture f; вести машину conduire медикамент medicament т медицинский, -ая, -ое mddical m.f межвузовский, -ая, -ое interuniversitaire m,f межуниверситетский, -ая, -ое interuniversitaire m,f мельница moulin т менее moins меньше (менее) moins меню carte f меня me менять changer меняться ёс hanger мера mesure / мертвый (покойник) mort т; мертвая (покойница) morte f место lieu т. place f, endroit m; в другом месте ailleurs, иметь место (происходить) avoir lieu; уступать место faire place местожительство domicile т местонахождение sidge т месье monsieur [masjo] т (pl messieurs [mesjo]) месяц (единица исчисления времени) mois т металл тё1а] т (pl тё1аих) метеослужба тё1ёо f метро тёцо т; поезд метро mdtro т; поехать на метро prendre le m6tro; станция метро station (f) de тёгго мех foumire f меховая шапка chapeau (т) de foumire a 6 в г д е ё ж 3 и й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы ь э ю я
346 Р У С С К О-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л М Н О п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы ь э ю я мечта reve т мечтать d£sirer мешать ёё ranger миг instant т миллион million т миллионер millionnaire т милость grace f милый, -ая, -ое gentil т, gentille f, сЬёп т, сЬёпе/, это мило c’est gentil минеральный, -ая, -ое min£rale т, f; минеральная вода еаи ттёга1е f минимум minimum [minimom] т мини-революция mini- revolution f министр ministre т; министр внутренних дел ministre de I’lnterieur; министр иностранных дел ministre des Affaires £trang6res; министр народного образования ministre de 1’Education Nationale; министр правосудия ministre de Justice; министр финансов ministre des Finances минута minute f мир (примирение) paix/- (свет; люди) monde m мировой, -ая, -oe mondial m, mondiale f младший, -ая, -ее cadet m, cadette f мне me мнение avis m много (кого, чего) beaucoup (de) многочисленный, -ая, -oe nombreux m, nombreuse f множественное число (в грамматике) pluriel т множество millier т мобильный телефон portable т могущественный, -ая, -ое puissant т, puissante f мода mode/ это в моде c’est А 1а mode модель (образец) module т модный магазинчик boutique (f) de mode можно on peut мой, моя, мое mon т, ma f; с логическим ударением, без последующего существительного: le mien т, la mienne f; мои mes молодой, -ая, -ое jeune m,f; молодой человек jeune homme т, молодая девушка jeune ftlle f молодость jeunesse f молоток marteau m молочный магазин laiterie f cremerie f молчание silence f момент moment m монархия monarchie f монастырский, -ая, -oe monastique m,f монастырь monastfere m монета monnaie f Монмартр (знаменитый район Парижа, традиционное место обитания артистической богемы) Montmartre море mer f морепродукты fruits (т pl) de mer мороженое glaces fpl; порция мороженого une glace Москва Moscou мост pont m; мост с водоводом (акведук) aqueduc [akadyk] m; Новый мост (самый старый мост в Париже) le Pont-Neuf мочь (быть способным) pouvoir мсье monsieur [masjo] т (pl messieurs [mesjo]) мудрый, -ая, -ое sage m,f муж mart т мужской род (в грамматике) masculin т мужчина homme т музей musee т; Музей д’Орсе 1е ггшвёе d’Orsay музыка musique f мультфильм dessins anim£s т pl (обратите внимание на то, что во французском эквиваленте оба слова выступают во множественном числе) мусс mousse f мы nous мыть laver мышь souris f мягкий, -ая, -ое souple m,f; (нежный, -ая, -ое, тихий, -ая, -ое) doux т, douce f мясо viande f мясной магазин boucherie f н на (предлог) sur иа самом деле reellement наблюдать surveiller наверху en haut нагружать charger над au-dessus надеяться еврёгег надлежать falloir надо il faut надобность besoin т; иметь надобность в... avoir besoin de... надоедать ennuyer надпись inscription f наживка asticot m название titre m, nom m назначать nommer назначение nomination f называться s’appeler налево A gauche намечать d£signer напоминать rappeler направление direction f, filifere f направо A droit напрасно vainement например par exemple напротив (чего-л.) en face (de quelque chose); (употребляется, когда в ответе необходимо опровергнуть отрицание, содержащееся в вопросе) si народ peuple т народный, -ая, -ое populaire m,f наружу dehors население population f насморк rhume т; подхватить насморк attraper un rhume настолько tellement настоящий, -ая, -ее (подлинный, истинный) vrai т, vraie / v£ritable m,f authentique m,f; в настоящее время actuellement наука science f находить trouver, retrouver находящийся, -аяся, -ееся в хорошем состоянии bien entretenu т, bien entretenue f находящийся, -аяся, -ееся под впечатлением impression^ т, impressionnde f
РУССКО-ФРАНЦУ 3 С К И Й СЛОВАРЬ 347 находящийся, -аяся, -ееся под угрозой тепасё т, тепасёе f национальный, -ая, -ое national т, nationale f; Национальное собрание (название одной из двух палат французского парламента) Assemble Nationale f начало commencement т, d£but т начальная школа ёсо1е primaire f начальник chef т начальный, -ая, -ое primaire m,f; начальное образование enseignement primaire т начинания les ctebuts т pl начинать commencer; вновь начинать recommencer; начиная с... A partir de..., depuis... начинаться commencer; вновь начинаться recommencer наш, наша, наше notre m,f; с логическим ударением, без последующего существительного: le notre т, la notre/- наши nos; с логическим ударением, без последующего существительного: les notres не (отрицательная частица) pas (не переводится в составе конструкции пе... pas с глаголом); не думаю (не уверен) je пе crois pas; не за что (формула вежливости, ответ на «спасибо») de rien; не имеет значения (выражение согласия, принятия) cela пе fait rien; не кладите трубку! (при телефонном разговоре) пе quittez pas !; не очень, не слишком pas trop; не стоит (не нужно) се n’est pas la peine; не уверен, не уверена (не думаю) je пе crois pas неактивный, -ая, -ое inactif т, inactive f небо ciel т невероятно incroyable невероятный, -ая, -ое incroyable m,f, это невероятно c’est incroyable невиновность innocence f невозможный, -ая, -ое impossible недалеко от... non loin de... неделя semaine/' конец недели (выходные дни) fin de semaine, week-end [wikend] m недоверие тёйапсе / недовольный, -ая, -ое mecontent т, тёсоп1еп1е / нежный, -ая, -ое doux т, douce/ незабываемый, -ая, -ое inoubliable m,f некоторый, -ая, -ое quelque немец Allemand т; немка Allemande / немецкий, -ая, -ое allemand т, allemande / немецкий язык allemand т немного un реи ненавидеть ddtester необходимость n£cessit£ / необходимый, -ая, -ое n£cessaire m,f непосредственный, -ая, -ое (прямо следующий после чего-нибудь) imm£diat т, imm£diate / неправда (это неправда) c’est faux нервный, -ая, -ое nerveux т, nerveuse / несколько quelques т pl, /pl, plusieurs т pl, plusieures /pl несмотря на... malgre несравнимый, -ая, -ое incomparable m,f нести porter нет (употребляется при отрицательном ответе на вопрос) по; (употребляется, когда в ответе необходимо опровергнуть отрицание, содержащееся в вопросе) si неудачливый, -ая, -ое malchanceux т, malchanceuse / неудобство gene / ни..., ни... ni... ni... Нижняя Нормандия (регион Франции) Basse-Normandie / низина fond т низкий, -ая, -ое bas т, basse/ более низкий, -ая, -ое inf£rieur т, inf£rieure / низкооплачиваемый, -ая, -ое sous-рауё т, sous-рауёе/ низлагать renverser Ника Самофракийская (древнегреческая статуя богини победы) Victoire (f) de Samothrace никакой, -ая, -ое aucun т, aucune/ никогда jamais никто (никого, никому, никем, ни о ком) personne ничего rien; (выражение согласия, принятия) cela пе fait rien; ничего страшного се n’est pas grave но (противительный союз) mais новобрачные les jeunes marids т pl новогодний подарок £trenne / новогодняя ёлка arbre (т) de Noel новость nouvelle / последние новости demteres nouvelles / pl; сообщать о новостях donner de ses nouvelles новый, -ая, -ое nouveau т (перед гласными и h немым (но не перед *h) — nouvel), nouvelle/ neuf [ncef] m, neuve [nce:v]/- Новый год Nouvel An m; Новый мост (самый старый мост в Париже) le Pont-Neuf нога (от ступни до щиколотки) pied т номер пшпёго т; гостиничный номер chambre/- двухместный (гостиничный) номер une chambre A deux fits; одноместный (гостиничный) номер une chambre A un lit Нор-Па-де-Кале (регион Франции) Nord-Pas-de- Calais т нос nez т: течет из носа le nez coule носить porter; (о размере обуви) chausser ночной столик table (f) de nuit ночь nuit / ночью la nuit ноябрь novembre m нравиться plaire нужда (надобность) besoin m нужно il faut; быть нужным (требоваться) falloir a 6 в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы ь э ю я
348 РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л М н о п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы ь э ю я о оба, обе tous (т pl) les deux; toutes (f pl) les deux обаяние charme m обвиняемый accuse m обвинять accuser обгонять ddpasser; (кого, что) prendre le pas (sur quelqu’un, sur quelque chose) обед (прием пищи в 12 часов дня) dejeuner т; воскресный обед repas (т) de dimanche обедать ddjeuner обеденный перерыв pause (f) de midi обеспечивать assurer обещать promettre обитаемый, -ая, -ое habits т, habitue f обладать poss^der область domaine т обманывать tromper обмен change т обменный пункт bureau (т) de change обнаруживать retrouver обобщать compresser обогащать enrichir обозрение (журнал) revue f оборудование 6quipement т, materiel т обрабатывать traiter, travailler образец moddle т образование (в разных значениях) formation f; (просвещение) Education/ instruction f; начальное образование enseignement primaire m; высшее образование enseignement superieur m; среднее образование enseignement secondaire m образовательный, -ая, -oe Educatif m, Educative f образовываться se former обратный, -ая, -oe inverse m,f; в обратном порядке A 1’enverse обращать внимание на... faire attention A... обращаться s’adresser; обращаться к... (прибегать к...) recourir А...; обращаться с... (относиться к...) traiter обретать retrouver обстоятельство circonstance f обсуждать discuter обувь chaussure f обучение enseignement т обходиться se passer; обходиться с... traiter обширный, -ая, -ое vaste m,f общежитие residence f общественный, -ая, -ое publique т, f; общественный деятель homme politique т общий, -ая, -ее (совместный, -ая, -ое с другими, касающийся, -аяся, -ееся всех) commun т, commune f g6n6ral т, g6n6rale f объединять regrouper объявлять annoncer, prononcer объяснять expliquer обычно d’habitude, g6n6ralement обязательный, -ая, -oe obligatoire m,f обязательство engagement m Овернь (регион Франции) Auvergne f огонь feu m огорченный, -ая, -oe бёао1ё m, dёsolёe f огромный, -ая, -oe ёпогте m,f одевать habiller одеваться s’habiller одежда vetement m один, одна, одно un m. une f, seul m, seule f одиннадцать onzc одиночество solitude f однажды un jour одновременно a la fois одноместный номер une chambre A un lit одобрять approuver одушевленный, -ая, -oe аттё m, аттёе f ожидание attente f озеро lac m оказываться se retrouver окаймлять border около pr£s (de); (приблизительно) environ окрестности environs m pl окружать entourer окружающая среда environnement m окружение entourage m октябрь octobre m он (при глаголах, например: он будет...) il т (вместо французских слов мужского рода), elle f (вместо французских слов женского рода); (в независимом употреблении с логическим ударением, например: а он, он будет...) lui она (при глаголах, например: она будет...) elle f (вместо французских слов женского рода), il т (вместо французских слов мужского рода); (в независимом употреблении с логическим ударением, например: а она, она будет...) elle они (при глаголах, например: они будут...) ils т pl (вместо французских слов мужского рода), elles f pl (вместо французских слов женского рода); (в независимом употреблении с логическим ударением, например: а они, они будут...) eux т pl (вместо французских слов мужского рода), elles f pl (вместо французских слов женского рода) оно il т (вместо французских слов мужского рода), elle f (вместо французских слов женского рода) опаздывать (о человеке) etre еп retard; (о часах) retarder опасность risque т; подвергаться опасности courir le risque опасный, -ая, -ое dangereux т, dangereuse f опера орёга т оперный театр орёга т описание description f описывать dёcrire опоздание retard т опрокидывать renverser опрос общественного мнения sondage т опускать baisser оранжевый, -ая, -ое orange щ,/ организованный, -ая, -ое organist т, organise f организовывать organiser оригинальность originality f
РУССКО-ФРАНЦУЗСК ИЙ СЛОВАРЬ 349 оригинальный original т, originate f ориентация orientation f освещенный, -ая, -ое ёс1аиё т, ёс!апёе f осень automne [otan| т осенью en automne [anoton] осетр esturgeon т ослабевать s’affaiblir ослабленный, -ая, -ое afiaibli т, aflaiblie f ослаблять affaiblir основание (фундамент) fondation f основывающийся, -аяся, -ееся на большинстве majoritaire mJ особенно surtout особенность particular^ f, caractdristique f оставаться rester оставлять laisser; (покидать, бросать) abandon пег quitter; оставлять себе garder; оставлять желать лучшего laisser А dёsiгer; оставляя в стороне (за исключением) йраг! останавливать arreter останавливаться s’arreter; останавливаться в гостинице descendre a I’hotel остановка arret т осторожно (осмотрительно) prudemment остров tie f остров Сите (в Париже) ile de la Сйё; на острове dans une йе отбор saiection f ответственный, -ая, -ое responsable mJ; ответственный работник cadre т отвечать (кому) repondre (а...) отвлекать da ranger отворачивать retourner отдавать emballer; отдавать себе отчет tenir compte отдел rayon т отдых repos т; день отдыха jountee (f) de repos отдыхать reposer; se reposer отель hotel m; четырехзвездочный отель hotel (m) de quatre atoiles отец pdre m откровенно franchement откручивать davisser открывать ouvrir, dacouvrir открываться (о магазинах, офисах и т. п.) dacouvrir открытие dacouverte f открытый, -ая, -ое ouvert т, ouverte/- открыто (об учреждении, которое работает, не закрыто на выходные или на перерыв) c’est ouvert отличаться от... diffarer de..., se diffarer de... отличие distinction f отметка (оценка) note f отмечать noter относиться к... (обращаться с...) trailer отношение attitude f, rapport m; no отношению к... A Itegard de..., envers..., par rapport Й... отражать refteter оттуда en отъезд dapart m офис office m, bureau m офицер officier m официально officiellement официальный, -ая, -oe officiel m, officielle f официант garden m охранять garder оценка (отметка) note f очаровательный, -ая, -oe charmant m, charmante f очень trds. trop, beaucoup очередь tour m ошеломленный, -ая, -oe catastropha mJ ошибаться se tromper; не ошибаться (быть правым) avoir raison ошибка erreur f П павильон pavilion m падать tomber; падать на землю tomber par terre Палата депутатов (во французском парламенте) Chambre (f) des daputas палтус fiatan m палуба pont m пальто manteau m памятник monument m панорама vue f Пантеон (усыпальница выдающихся людей в Париже) Panthaon т папа papa т пара couple т, paire f парад dafite т Париж Paris парижанин Parisien т; парижанка Parisienne f парижский, -ая, -ое parisien т, parisienne f парк pare т парламент (высший представительный орган власти во Франции) Parlement т; Европейский парламент Parlement еигорёеп парламентский, -ая, -ое parlementaire mJ пароход bateau т партия (политическая) parti т партнер partenaire т; партнерша partenaire f парус voile f парусный спорт voile f парфюмерный магазин par- fumerie f паспорт passeport т паспортный контроль controle (т) des passeports пассажир voyageur т Пасха Paques f pl (обратите внимание на то, что французское слово употребляется во множественном числе) пауза pause f пациент patient [pasja] т пейзаж paysage т первый, -ая, -ое premier т, ргепиёге f перевод (на другой язык) traduction f переводчик interprate т; переводчица interprate f переворачивать bouteverser передавать passer передача (трансляция) amission f переделывать refaire переезжать damdnager переизбирать гёёНг переключаться repasser, passer перекресток carrefour т а б в г д е ё ж з и й к л м н о п У с т У ф X ц ч ш щ ъ ы ь э ю я
350 Р У С С К О - ФРАНЦУ ЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л М н о п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы ь э ю я перемена (изменение) changement т переносить (переживать) supporter переписываться s’Acrire перерыв pause/; (обеденный) pause de midi пересадка сердца greffe (f) du coeur перестраивать reconstruire переход passage m переходить traverser перечитывать revoir перечислять ёпшпёгег период pAriode/ перрон quai m перспектива perspective f перчатка gant m песня chanson f Петр Великий, Петр I (первый российский император) Pierre le Grand петь chanter пешеход piAton m пешком A pied; идти пешком aller A pied перед (предлог) avant, devant пиво bidre f Пикардия (регион Франции) Picardie f пирамида pyramide f пирог tarte f; яблочный пирог tarte aux pommes пирожное gateau m писатель Acrivain m писать (кому) ёспге (A...) письмо (послание) lettre f пить boire; хотеть пить avoir soif питье boisson т пицца [pidza] pizza f плавать nager плакать pleurer план plan т, projet т платить payer; платить долларами payer en dollars платный, -ая, -ое payant т, payante f платформа quai т платье robe f; готовое платье pret-A-porter т, confection f; праздничное платье robe de fete племя peuple т плечо ёраи!е f плодотворный, -ая, -ое fructueux т, fructueuse f плотный, -ая, -ое solide m,f плохая погода il fait mauvais temps плохо mai плохой, -ая, -ое mauvais т, mauvaise f площадка terrain т площадь place f (незастроенное большое и ровное место); площадь Бастилии (в Париже) place de la Bastille пляж plage f по отношению к... 4 1’Agard de..., envers..., par rapport A... по причине (чего-л.) A cause (de quelque chose), pour cause (de quelque chose) по сравнению par rapport по телевизору a la 1ё1ё победа victoire f побеждать conquArir повод occasion f поворачивать tourner поворачиваться se tourner, se retoumer повторять repAter повышение престижности valorisation f погода temps m, climat m; какая погода? quel temps fait-il ?; плохая погода il fait mauvais temps; хорошая погода il fait beau temps погружаться plonger под (предлог) sous под впечатлением impressionnA m, impressionnAe f под угрозой тепасё m, тепасёе f подавать (о еде) servir подарок cadeau т; (новогодний) ё1геппе f подвергаться опасности, риску courir le risque подготавливать preparer поддерживать (в хорошем состоянии) entretenir; (порядок и т. п.) maintenir поддержка appui т подземелье souterrain т подлинный, -ая, -ое authentique m.f поднимать lever, monter подниматься se lever, monter подписывать signer подросток adolescent m подруга amie f подхватить насморк attraper un rhume поезд train m; поезд метро тё1го m; скоростной поезд TGV т (сокращенное train de grande vitesse) поездка voyage m; деловая поездка voyage d’affaires поесть prendre un repas поехать на метро prendre le тё1го пожалуйста (при обращении на «ты» с вопросом или с просьбой) s’il te plait, (при обращении на «вы» с вопросом или с просьбой) s’il vous plait пожар incendie т пожарный pompier т позволять делать что-л. laisser + неопределенная форма глагола поздравление felicitation f показывать montrer, presenter покидать (оставлять) quitter покойник mort т покойница morte f поколение gёnёration f покровительство protection f; быть под покровительством etre sous la protection покрывать couvrir покрываться se couvrir покупать acheter покупка achat m пол (мужской или женский) sexe т полагать imaginer полдень midi т; в полдень A midi поле champ т полевой цветок fleur (f) de champ полено buche f полет vol m; свободный полет vol libre m полиглот polyglotte m политика politique f политический, -ая, -oe politique m.f полицейский agent m полиция police f полномочие pouvoir m полночь minuit m; в полночь A minuit полный, -ая, -oe (в разных значениях) plein т, pleine f
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 351 половина demie f moitie f; вторая половина дня apres-midi т положение situation f; выходить из положения s’en sortir получать obtenir; получать стипендию toucher une bourse получение obtention f полчаса demi-heure f понедельник lundi m; в понедельник lundi понимать comprendre помимо outre поправка (в законопроекте) amendement т поражать epater посвящать consacrer посетитель visiteur т посещать visiter посещение frtquentation f послание message т после apres последний, -яя, -ее dernier т, demidre/- последние новости dernieres nouvellesfpl последствие suite f послезавтра apres-demain послушай! (кстати!) tiens! послушный, -ая, -ое sage m,f посредине au milieu пост poste т постановление ordonnance f постоялый двор auberge f постоянно делать что-л. пе pas cesser de... постройка construction f посылать envoyer потому что parce que потребление consommation f потреблять consommer потребность besoin m потревоженный, -ая, -oe derange m, dёrangёe f поутру dans la mature поход expёdition f почему pourquoi почта (корреспонденция) courrier m почтенный, -ая, -oe honnete m,f почти не guAre почтовая служба service (m) du courrier поэт poete m правда (это правда) c’est vrai правила (кодекс) code m; правила дорожного движения code de la route правильно vraiment, correcte- ment правительство gouvemement m право (совокупность законов; возможность действовать каким-л. образом) droit т правосудие justice f правый, -ая, -ое (находящийся, -аяся, -ееся справа) droit т, droite f; правые политические силы droite f правым быть (не ошибаться) avoir raison праздник fete f праздничное платье robe (J) de fete праздновать сё1ёЬгег практиковать pratiquer практически pratiquement пребывание sёjour т превращать transformer превышающий, -ая, -ее 8ирёпеиг т, supArieure f предварять anticiper предлагать proposer предмет objet т; предмет искусства objet d’art; школьный предмет matiere f предназначать destiner предоставлять offrir; предоставлять жилье loger предохранять proteger предписанный, -ая, -ое present т, prescrite f предпоследний, -яя, -ее avant- demier т, avant-demicre f предпочитать ргёГёгег предпринимать entreprendre предприятие entreprise f представлять (показывать; знакомить) prAsenter; (быть представителем) reprAsenter предупреждение avertissemenl т предусмотренный, -ая, -ое prAvu т, prAvue f; как предусмотрено comme ргёуи президент president т президентский, -ая, -ое prAsidentiel т, prAsidentielle f прекрасно parfait прекрасный, -ая, -ое excellent т, excellente f прекращать cesser премьер-министр Premier mi- nistre т преподаватель professeur т преподавать enseigner преуспевание reussite / префект prAfet т прибегать к... (обращаться к...) recourir А... приблизительно environ приближать approcher приближаться approcher, s’approcher приверженец adepte т привет! salut!, bonjour! привидение revenant т привлекать attirer приводить в суд convoquer au tribunal приводить себя в порядок (совершать свой туалет) faire sa toilette привычка habitude f; иметь привычку avoir I’habitude приглашать inviter приглашение invitation f пригодный, -ая, -oe для жизни habitable m,f пригород banlieue f придавать redonner придумывать inventer приезд arrivAe f приезжать arriver, venir прием пиши repas m прикомандировывать к... affecter A... прилет arrivAe f пример exemple m примерять essayer принадлежать appartenir принимать accueillir, admettre; (встречать) recevoir; принимать душ prendre la douche приниматься (за что-л.) se mettre (a quelque chose) приносить apporter приписывать к... (прикомандировывать к...) affecter А... присоединять rattacher, annexer приступ (внезапное проявление признаков болезни) crise f; сердечный приступ crise cardiaque а б в г д е ё ж 3 и й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы ь э ю я
352 РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л М н о п р с т У ф X ц ч ш Щ ъ ы ь э ю я приходить venir; приходить за... venir chercher... прихожая entree f причина cause/ raison/ по причине (чего-л.) A cause (de quelque chose), pour cause (de quelque chose) приют hospice m; приют Инвалидов (историческое здание в Париже) hospice des Invalides приятель copain m приятного аппетита! bon appdtit! пробегать parcourir пробка bouchon m проблема probleme m пробовать (испытывать; пытаться) essayer; (на вкус) gouter проваливать (о контрольной работе, экзамене) rater Прованс (историческая провинция на юге Франции) Provence / Прованс — Лазурный Берег (регион Франции) Provence- Alpes-Cote d’Azur провансальский, -ая, -ое provenqal т, proven^ale / провинциал provincial т проводить (о времени) passer программа programme т прогуливаться (шататься) se balader прогуливающийся promeneur т прогулка promenade / продавать vendre продавец vendeur т продавщица vendeuse / продвигаться avancer продлевать prolonger продовольствие provisions /pl продолжать continuer продолжение suite / продукты (продовольствие) provisions /pl проезд passage т проезжать passer проект projet т прожаренный, -ая, -ое cuit т, cuite / проживать resider прозрачный, -ая, -ое cristallique m,/ произведение (продукт труда, творчества) oeuvre / piece /• произведение искусства oeuvre 69 d’art произведенный, -ая, -ое produit т, produite/ производить produire, fabriquer произносить ргопопсег произношение prononciation / происходить se tenir происхождение origine / просматривать revoir проспект avenue/ простираться s’dtendre простите! pardon! просто simple простой, -ая, -ое simple m,f пространство espace т простуженный, -ая, -ое епгЬшпё т, enrhumde / просыпаться se reveiller против contre противоположный, -ая, -ое contraire m,f профессиональный, -ая, -ое professionnel т, professionnelle / профессия profession / проход passage т проходить passer; проходить таможню passer la douane процент pour cent m процесс processus m прощайте! adieux! проявлять manifester проявляться se manifester прыгать sauter прямо directement прятать cacher прятаться se cacher птица oiseau m публика public m пуловер pull-over [pulovoeir], [puhvcir] m пуля balle / пункт point m путеводитель guide m путешественник voyageur m путешествие voyage m; свадебное путешествие voyage de noces путь voie/ на пути к... en voie de...; снова отправляться в путь repartir пытаться essayer, tenter пятнадцать quinze пятница vendredi m; в пятницу vendredi пять cinq пятый, -ая, -ое cinqui£me m,f пятьдесят cinquante Р работа travail т; (место работы, офис) bureau т; совместная работа travail en commun работать travailler; (быть исправным, о приборах) marcher работник (ответственный) cadre т рабочий (работник) ouvrier т; рабочая (работница) ouvri£re / рабочий стол bureau т равенство £galit£ / равнинные лыжи ski (т) de fond (обратите внимание на то, что компоненты французского словосочетания выступают в единственном числе) рад (познакомиться) enchante; рада (познакомиться) enchant£e радио radio / включать радио brancher la radio радиоточка poste (т) de radio радостный, -ая, -oejoyeux т, joyeuse / радость joie / раз fois / развалины vestiges т pl развивать (углублять, совершенствовать) developper развитие ddvellopement т разворачивать ddrouler разворачиваться se ddrouler разговаривать parler различно diff£remment размер (обуви, перчаток) pointure / (одежды, головного убора) taille / размещать installer разница во времени ddcalage т разнообразие diversite / разрушать ddtruire разрушение ruine / разрушенный, -ая, -ое en mines разум raison / разумный, -ая, -ое sage m,f разъяренный, -ая, -ое furieux т, furieuse / район region т
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 353 рамки (пределы) cadre т (обратите внимание на то, что французское слово употребляется в единственном числе) раненый, -ая, -ое bless6 т, bless£ef рано tot; рано утром de bonne heure раньше времени являться etre еп avance раскопки fouilles fpl расписание занятий emploi (т) de temps расположенный, -ая, -ое situ6 т, situ6e f расположившийся, -аяся, -ееся install т, insta!16e f распорядок дня emploi (т) de temps распоряжение instruction f распределять distribuer распускать dissoudre рассказывать raconter рассматривать examiner, consid6rer расстояние distance f растение plante f расти pousser расческа peigne m расчесывать peigner расчесываться se peigner реалистичный, -ая, -oe realiste m.f ребенок enfant m революционный, -ая, -oe revolution nai re m,f революция revolution f ревю revue f регион region m региональный, -ая, -oe regional m, regionale f; региональное метро (заменившее собой пригородные электрички и соединившее пригороды с центром Парижа) R.E.R. [сгоесг] т (сокращенное r6seau express regional) регулярный, -ая, -ое regulier т, r6gulidre f редактирование redaction f редакция (в разных значениях) redaction f режим regime т режиссер metteur (т) en scene резиденция si£ge т резиденция residence f река (впадающая в другую реку) riviere f; (впадающая в море) fleuve т реклама publicrtd f реконструкция reconstruction f религиозный, -ая, -ое religieux т, religieuse f реорганизовывать remanier республика rCpublique f республиканский,-ая,-ое гёриЬПсат т, гёриЬПсате f ресторан restaurant т референдум referendum т реформа reforme f рецепт (назначение врача) ordonnance f речной, -ая, -ое fluvial т, fluviale f речь идет о... il s’agit de... решать decider решаться se decider решено (договорились) entendu Реюньон (заморский департамент Франции) Reunion f римлянин Romain т риск risque т; подвергаться риску courir le risque рисовать dessiner рисунок dessin т род (сорт) sorte f родители parents т pl родной, -ая, -ое natal т, natale f родственники parents т pl рождаться naitre рождение naissance f рожденный, -ая, -ое пё т, пёе f рождественский пирог (в форме полена) buche (f) de Моё1 рождественский ужин r6veillon т Рождество Noel т роза rose f розарий roseraie f розовый, -ая, -ое rose m,f роль role т; играть активную роль jouer une part active роман roman m Рона (река во Франции и Швейцарии) Rhone т Рона-Альпы (регион Франции) Rhone-Alpes роскошный, -ая, -ое somptueux т, somptueuse f роспуск dissolution f Россия Russie f рост croissance f рот bouche f рубашка chemise f рукав manche f руководимый, -ая, -oe guide m, guid6e f руководитель chef m русский, -ая, -oe russe m,f; русский (no национальности) Russe m; русская (no национальности) Russe f; русский язык russe m рыба poisson m; ловить рыбу prendre un poisson рыбак pecheur m рыбная ловля peche f рынок marche m рюкзак sac (m) й dos рядом pres; рядом c... A cote de... c с (предлог) avec, des; c... no- des... А...; с тех nop depuis; с удовольствием avec plaisir, volontiers сад jardin m; сад Тюильри (парк в Париже) jardin des Tuilleries; садиться на автобус prendre le bus [bys] сажать planter салат (растение; кушанье) salade f салон salon m сам, сама, само, сами meme самец male т самобытный original т, originale f самолет avion т сардина sardine / сахар sucre т; ячменный сахар sucre d’orge Сахара (пустыня в Африке, крупнейшая в мире) Sahara т сачок для ловли рыбы 6puisette f свадебное путешествие voyage (т) de noces свадьба noce f свежий, -ая, -ее frais т, fralche f; свежий воздух plein air т свекла betterave f свет lumiere f светлый, -ая, -ое clair т, claire f; светло-голубой, -ая, -ое, -ые а б в г д е ё ж з и й к л м н о п х с т У ф X ц ч ш щ ъ ы ь э ю я
354 РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л М н о п р с т У ф X ц ч ш Щ ъ ы ь э ю я bleu clair; светло-синий, -яя, -ее, -ие bleu clair свидание rendez-vous т свободный, -ая, -ое libre m,f; свободный полет vol libre т сворачивать emballer свой, своя, свое son m, sa/, с логическим ударением, без последующего существительного: le sien т, la siennne / (при обозначении одного обладателя), le leur т, la leur f (при обозначении множества обладателей); свои ses; с логическим ударением, без последующего существительного: les siens т, les siennnes f(npu обозначении одного обладателя), les leurs (при обозначении множества обладателей) связанный, -ая, -ое Нё т, Пёе / связываться (устанавливать связь, общение) contacter связь lien т, rapport т святой (существительное) saint т сдавать rendre; сдавать в аренду louer сдача monnaie / север nord т; Север (северные страны) Nord т; на севере au nord сегодня aujourd’hui седьмой, -ая, -ое septieme m,f сезон saison / сейчас maintenant секретарша secrdtaire / секретарь secrdtaire т сектор secteur т секундаseconde [sago:nd]/ селитьloger семейный, -ая, -ое familial т, familiale / семнадцать dix-sept семь sept семьдесят soixante-dix; семьдесят один soixante et onze; семьдесят два soixante-douze; семьдесят три soixante-treize; семьдесят четыре soixante-quatorze; семьдесят пять soixante- quinze; семьдесят шесть soixante-seize; семьдесят семь soixante-dix-sept; семьдесят восемь soixante-dix-huit; семьдесят девять soixante- dix-neuf семья famille / Сена (река во Франции) Seine / Сенат (одна из двух палат французского парламента) Sdnat т сентябрь septembre т сердечный приступ crise саг- diaque / сердце coeur т середина milieu т серьезный, -ая, -ое grave m,f сестра soeur / сжатый, -ая, -ое pressd т, pressde / сжимать compresser сигнал светофора feu т сидеть (о мужчине) etre assis; (о женщине) etre assise сцдиром, сидиром-диск CD [sidi] т сидящий, -ая, -ее assis т, assise/ сила force / силуэт silhouette / сильный, -ая, -ое fort т, forte/ символ symbole т синий, -яя, -ее bleu т, bleue f; светло-синий, -яя, -ее, -ие bleu clair система systdme т Сите (старинная часть Парижа) la Citd ситуация situation/ склонение (в грамматике) ddclinaison / сколько combien скорее plutot скоро bientot скоростной поезд TGV т (сокращенное train de grande vitesse) скорость vitesse f; на всей скорости en toute vitesse скромный, -ая, -oe modeste m,f скульптура sculpture / скучать s’ennuyer скучный, -ая, -oe ennuyeux m, ennuyeuse / слабый, -ая, -oe faible m,f сладкий, -ая, -oe doux m, douce f sucrd m, sucrde / след trace / следить за... veiller й... следовать suivre следующий, -ая, -ее prochain т, prochaine f; на следующий день le lendemain; следующий день lendemain т слива prune / сливки (верхний отстой молока) сгёте / сливовое дерево prunier т слишком trop слияние confluent т слово mot т сложный, -ая, -ое complique т, compliquee / слой couche / служащий employe т; служащая employde/ служащий охраны рыболовства garde-peche т служба service т; гражданская служба civil т; почтовая служба service du courtier служить (чем-л.) servir (de quelque chose) случай cas m, *hasard m; в таком случае alors; на всякий случай й tout *hasard случаться arriver слушать ecouter смачивать mouiller сметана сгёте / смеяться rire смотреть regarder; смотреть на себя se regarder смысл sens т снег neige f; идет снег il neige снимать (убирать, удалять) enlever; (брать в аренду) louer снова отправляться в путь repartir собака chien т собирать rdunir, emballer собираться se rdunir соблюдать закон respecter la loi собор cathedrale f; собор Нотр- Дам (в Париже) la cathedrale Notre-Dame собрание assemblde f rdunion/ собственный, -ая, -oe propre m,f событие dvdnement m совершать вновь refaire совершать прогулку faire une promenade совершенно tout ё fait совет (в разных значениях) conseil т; Совет Европы (политическая организация) Conseil (т) de 1’Europe
Р У С С К О - Ф Р АНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ 355 советовать conseiller совместная работа travail (т) еп commun современный, -ая, -ое moderne m,f, contemporain т, contem- poraine f согласен, -сна, -сно, -сны d’accord, быть согласным, -сной, -сными etre d’accord согласие accord т согласно (чему-л.) d’apres (quelque chose) соглашаться accepter содержать (в хорошем состоянии) entretenir; (заключать в себе) contenir Соединенные Штаты Америки Etats-Unis (т pl) d’Amdrique сожалеть regreller, etre d6sole (о мужчине), etre ddsolde (о женщине) созерцать contempler; созерцать себя se contempler сок jus |зу] т; фруктовый сок jus de fruit сокровище tresor т солдат soldat т солидный, -ая, -ое solide m,f солнечно il fait du soleil солнце soleil m сомневаться douter сон sommeil m Сона (река во Франции) Saone [so:n]/ сообщать о новостях donner de ses nouvelles соответствовать correspondre сопровождать accompagner сопротивление resistance f Сорбонна (второе название Парижского университета) Sorbonne f сорт sorte f сосед voisin m соседка voisine f соседний, -яя, -ее voisin m, voisine f составлять constituer; составлять компанию (кому-л .); tenir comagnie (А); составлять часть faire partie сотня centaine f сотрудничество cooperation f coyc sauce f сохранять conserves garder социальный, -ая, -oe social m, sociale f сочинение (письменная школьная работа) redaction f сорок quarante спальное место couchette/ спальня chambre / спасибо merci; большое спасибо merci beaucoup спать dormir; класть спать coucher; ложиться спать se coucher; хотеть спать avoir sommeil спектакль spectacle т специализированный, -ая, -ое specialise т, spdcialisde/ специалист sp6cialiste m,f специальный, -ая, -ое special т, sp6ciale / спецэффекты effets sp6ciaux т pl спешащий, -ая, -ее press6 т, pressee / спешить (о мужчине) etre press6; (о женщине) etre pressee спешить на... (о часах) avancer de. спина dos т; спиной к ходу поезда sens contraire de la marche список liste / списывать copier спокойно tranquillement спокойный, -ая, -oe calme m, f tranquille [trakil] m,f спорить disputer спорт sport m; велосипедный спорт cyclisme m; парусный спорт voile / заниматься спортом pratiquer le sport; занятия спортом activites (fpl) sportivcs; человек, регулярно занимающийся спортом un sportif regulier спортивный, -ая, -oe sportif m, sportive / способ faqon m, moyen m способный, -ая, -oe capable m,f способствовать favoriser спрашивать demander спускаться descendre сразу же tout de suite среда (день недели) mercredi tn; в среду mercredi среди parmi среднее образование enseignement secondaire m средний, -яя, -ее moyen т, moyenne/ Средние века Moyen Age средство moyen т срочный, -ая, -ое urgent т, urgente / ссориться se disputer ставить mettre; (о спектакле) mettre en scene стадион stade т стажировка stage т; на стажировке еп stage стакан verre т становиться (делаться) devenir; становиться красивее s’embellir станция station / станция метро station de m£tro старик vieux т; (дружеское обращение) mon vieux старина (дружеское обращение) mon vieux старуха vieille / старший, -ая, -ее aine т, ainee/ старый, -ая, -ое vieux т (перед гласными и h немым (но не перед *h) — vieil), vieille / ancien m; ancienne/ статистика statistiques fpl (обратите внимание на то, что французское слово употребляется во множественном числе) статус statut т стекло verre т, vitre / стипендия bourse / получать стипендию toucher une bourse сто cent стоить couter стойка администратора в гостинице reception / стол table /• рабочий стол bureau т столик ночной table (f) de nuit столица capitale / столовая salle (f) A manger столь si; столь же aussi сторона cotd m, part /• с другой стороны (чего-л.) de 1’autre cot£ (de quelque chose); с твоей стороны (о действиях, исходящих от кого-л.) de ta part страдание souffrance т, peine / страна pays т а б в г д е ё ж 3 и й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш ш ъ ы ь э ю я
356 РУССКО-ФРАНЦУЗ С К И Й СЛОВАРЬ а б в г Д е ё ж 3 и й к л м н о п р с т У ф X ц ч ш щ ъ ы ь Страсбург (город во Франции) Strasbourg страх peur f стресс stress т строить batir, construire; строить планы faire des projets студент dtudiant т; студентка dtudiante f студень gelde f стул chaise f ступень (в разных значениях) degr6 т стучать frapper стьщ *honte f стыдиться avoir *honte суббота samedi т; в субботу samedi сувенир souvenir т суд tribunal т; вызывать (приводить) в суд convoquer au tribunal судак sandre f судитьjuger судьяjuge m сумка sac m сумма somme f суп soupe f; суп в горшочке pot- au-feu m супермаркет supermarche m суровый, -ая, -oe dur m, dure f сцена scfene f счастливый, -ая, -oe heureux m, heureuse f счет (называние чисел; определение точного количества чего-л.) compte т; (в спорте) score т; (за выполненную работу) addition f счетчик compteur т считать (в разных значениях) compter; (полагать) imaginer; считать за дурака (дурочку) traiter d’imbdcile сын fils [fis] т сыр frontage т сытный, -ая, -ое copieux т, copieuse f сюда ici сюжет sujet т Э Ю Таити (остров в Тихом океане, владение Франции) Tahiti f так (столь) si; так же aussi также aussi такси taxi т там 1й, IA-bas, у таможня douane f; проходить таможню passer la douane танцевать danser танцы (вечер, на котором танцуют) bal т твердый, -ая, -ое dur т, dure f твой, твоя, твое ton т, \af; с логическим ударением, без последующего существительного: le tien т, la tienne/, твои tes театр thdatre т; оперный театр орёга т театральный, -ая, -ое theatral т, th6atrale f; театральная жизнь vie (J) 1Ьёа1га1е тебе te тебя te телевизор 1ё1ё f; по телевизору А 1а 1ё1ё телефон (телефонный аппарат) tdldphone т; мобильный телефон portable т телефонный, -ая, -ое tёlёphonique m,f; телефонная карта carte tdldphonique / тем лучше tant mieux тем хуже tant pis тема theme т темнота noir т темный, -ая, -ое sombre m,f температура (показатель нездоровья) fievre / температурить avoir de la fifevre тенденция tendance/ теннис tennis [toils] m тень ombre / тепло (о погоде) il fait chaud теплый, -ая, -oe chaud m, chaude/ терпеливый, -ая, -oe patient [pasja] m, patiente [pasjat] / терпение patience f; запасаться терпением patienter терраса terrasse / территория territoire m терять egarer, perdre тесто pate / тетя tante / течение cours m течь (литься) couler; из носа течет le nez coule тип (в разных значениях) type т тихий, -ая, -ое (нежный, -ая, -ое, мягкий, -ая, -ое) doux т, douce/ ткать tisser то же самое la meme chose товар article т тоже aussi толкать pousser, *heurter толстый, -ая, -ое gros т, grosse / только seulement, uniquement, ne... que только ne... que тонус tonnus [tonys] m топ-модель top model m торговец marchand m тот, та, то ее m (перед гласными и h немым (но не перед *h) — cet), cette f; с логическим ударением, без последующего существительного: celui-lA т, се!1е-1А/те ces; с логическим ударением, без последующего существительного: сеих-1й т pl, cc\\es-\hfpl тот же, та же, то же le meme т, la meme f; те же les memes точка point т точно exactement, juste; точно! c’est sQr! точный exact трава herbe / травма traumatisme т традиционный, -ая, -ое traditionnel т, traditionnelle/ традиция tradition / требовать exiger требоваться falloir тревожить dёгangeг тренер moniteur т тренированный, -ая, -ое entrant т, entrance / третий, -ья, -ье troisi£me m,f; третий университетский диплом maitrise / три trois трибуна tribune / тридцать trente тринадцать treize триумф triomphe т Триумфальная арка (в Париже) Arc (т) de Triomphe труба tuyau т трубадур troubadour т трубка tuyau т труд peine/
РУССКО-ФРАНЦУЗСКИ Й С Л О В А Р Ь 357 трудный, -ая, -ое difficile m,f трудящийся travailleur т трусцой: бег трусцой jogging [jogirj] т (согласный звук [rj], заимствованный из английского языка, — это «мычание с открытым ртом», т. е. фон для французских носовых гласных, см. с. 34) туалет WC т, toilettes (f, pl); совершать (свой) туалет (приводить себя в порядок) faire sa toilette туда у Тулуза (город во Франции) Toulouse туризм tourisme т турист touriste т; touriste f туристический, -ая, -ое touristique m,f; туристическое бюро bureau (т) de tourisme, office (т) du tourisme турне Юигпёе / туту ты (при глаголах, например: ты будешь...) tu; (в независимом употреблении с логическим ударением, например а ты, ты будешь...) toi тысяча mille [mil]; (множество) millier т тысяча millier т У у (у кого-л. дома) — chez (quelqu ’ип); у него болит зуб il a mal A une dent; уважать respecter увеличивать agrandir, augmenter увеличиваться augmenter увенчанный, -ая, -ое sunnonti т, surmont6e f уверенный, -ая, -ое sur т, sure f увозить emporter углубленный, -ая, -ое approfondi т, approfondie/ угорь (рыба) anguille f удаваться reussir удалять (о зубе) arracher ударять frapper; ударять по плечу frapper sur 1’ёраи1е удача chance f удивительно ctonnant удивительный, -ая, -ое £tonnant т, ё1оппаШе f удивление ёЮппетеп! т удивленный, -ая, -ое ё1оппё т, ё1оппёе f surpris т, surprise f удивлять ёк>ппег удивляться ь’ёЮппег удобный, -ая, -ое commode m,f удовлетворенный, -ая, -ое satisfait т, satisfaite f удовольствие plaisir т; с удовольствием avec plaisir, volontiers удочка ligne f уезжать quitter, partir, repartir ужасный, -ая, -oe affreux m, affreuse f; это ужасно c’est affreux уже d6jA ужин (вечерний прием пищи) diner т; деловой ужин diner (т) d’affaire ужинать diner указ decret т указывать dёsigner украшать embellir украшенный, -ая, -ое Ьссогё т, dёcorёe f укрепленный замок chateau (т) fort улица rue/' улица Риволи (в Париже) la rue de Rivoli улыбаться sourir умирать mounr умывальник lavabo т умываться se laver университетский, -ая, -ое universitaire m,f; университетский городок campus universitaire т; университетский ресторан resto-U т (сокращенное restaurant universitaire) уносить emporter управляемый, -ая, -ое guide т, guid6e f управлять gouvemer урок leqon f, cours m усиливать renforcer условие condition f услуга service m; к вашим услугам A votre service услужливый, -ая, -ое serviable m,f успех rdussite f успокаивать calmer успокаиваться se calmer усталость fatigue f усталый, -ая, -oe fatigue m, fatigu£e f устанавливать 6tablir, fixer, installer устанавливаться se fixer устрица huftre f уступать место faire place утка canard m утомительный, -ая, -oe fatigant m, fatigante f утро matin m, тайпёе f утром le matin, dans la matinee; рано утром de bonne heure ухаживать за больным, -ной, -ными soigner уходить partir ухудшаться dёgrader участвовать participer учебник manuel т ученик ё!ёус т ученый savant т учитель maitre т; учитель начальной школы instituteur т учительница maitresse f учить apprendre учреждение institution f ё1аЬН85етеп1 т Ф фазан faisan [faza] т фактор facteur т факультет Гасийё f, fac f (сокращенное faculte) фамилия nom т фанат (разговорное слово) fan т фасоль ‘haricot т февраль f£vrier т фейерверк feu (т) d’artifice ферма ferme f фермер agriculteur т фестиваль festival т физический, -ая, -ое physique m,/ фиксированный, -ая, -ое fixe m,f фильм film т финансы finances f pl фирма firme f compagnie f фламандский, -ая, -oe flamand m, flamande f форель truite f форма (в разных значениях) forme/- быть в форме (хорошо а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т У ф X ц ч UJ щ ъ ы ь э ю я
358 Р У С С К О - Ф РАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ а б в г д е ё ж 3 и й к л М н о п себя чувствовать) etre еп forme формирование formation f формировать former фотография photo f фраза phrase f франко-русский, -ая, -ое franco- russe m,f Франция France f француз Frangais m Французская Гайана (заморский департамент Франции) Guyane Frangaise f французский, -ая, -ое frangais т, frangaise f; французский язык frangais т француженка Frangaise f Франш-Конте (регион Франции) Franche-Comte f фрукт fruit т фруктовый сок jus [зу] (m) de fruit фундамент fondation f функционировать fonctionner футбол football [futborl] m футболист footballeur [futbaloerr] m P C T У Ф X Ц 4 Ш Щ ъ ы ь э ю я X характер caractere т характеристика caractdristique f характерная черта caractdristique f хватать (ловить) attrapper хирург chirurgien т хитрость ruse f хлеб pain т ход (течение) cours т; ход поезда marche f ходить marcher; ходить к врачу consulter le mddecin ходьба marche f холл *hall [o:l] m холм colline f холодильник frigidaire m холодно (о погоде) il fait froid холодный, -ая, -oe froid m, froide f хоронить enterrer хорошеть embellir, s’embellir хороший, -ая, -ее bon m, bonne f; хорошая погода il fait beau temps; хорошего качества de bonne quality хорошо bien; (согласен, -сна, -сно, -сны) d’accord хотеть vouloir; хотеть есть avoir faim; хотеть пить avoir soif; хотеть спать avoir sommeil хотя quoique храм temple т христианизация christianisation [kristjanizasjo]/ христианский, -ая, -ое chrdtien [kretjc] т, chrdtienne [kretjen] f художник peintre m худший, -ая, -ее pire m,f хуже (сравнительная степень от плохой) pire m,f; (наречие) pis; тем хуже tant pis ц цвет couleur f цветок fleur f; полевой цветок fleur de champ целый, -ая, -ое entier т, entidre f пена prix т ценимый, -ая, -ое apprecie т, appreciee f ценить apprdcier ценность valeur f цент cent т центр centre т; Центр (регион Франции) Centre; центр города centre-ville т; Центр современного искусства Centre d’Art moderne церковь dglise f цыпленок poulet m цикл cycle m цитата citation f цокольный этаж rez-de-chaussde [redfose] m 4 чаевые pourboire m чай thd m час heure f; который час? quelle heure est-il ? частный, -ая, -oe particulier m, particuliere f часто souvent часть partie f, part f; составлять часть faire partie человек homme m; человек, регулярно занимающийся спортом un sportif rdgulier чемодан malle f чемпион champion m червяк (наживка) asticot m черный, -ая, -oe noir m, noire f честный, -ая, -oe honnete m,f честь honneur m; в честь... en 1’honneur de... четверг jeudi m; в четверг jeudi четвертый, -ая, -oe quatridme m,f четверть quart m; (часть учебного года) trimestre m четкий, -ая, -oe net [net] m, nette [net]/ четыре quatre четырехзвездочный отель hotel (m) de quatre dtoiles четырнадцать quatorze число nombre m чистить nettoyer, brosser; чистить зубы se brosser les dents чистый, -ая, -oe propre m,f читать (кому) lire (A...) член membre m чрезмерно dnormdment чтение lecture / что que, quoi; что касается... quant A... что-то quelque chose чувство sentiment m чувствовать sentir чудесный, -ая, -oe merveilleux m, merveilleuse / чудо merveille / чужой, -ая, -oe etranger m, dtrangcre / Ш шагать marcher шале (альпийский домик) chalet m Шампань-Арденны (регион Франции) Champagne- Ardennes шампиньон champignon m шапка chapeau m; меховая шапка chapeau de fourrure Шарант (регион Франции) Poitou-Charentes шататься (прогуливаться) se balader
РУССКО-ФРАНЦУЗС КИЙ СЛОВАРЬ 359 швейцарец Suisse tn Швейцария Suisse f швейцарка Suissesse f шевелиться bouger шевро (кожа козленка) chevreau т шедевр chef d’oeuvre т шелк soie f шестнадцать seize шестой, -ая, -ое sixieme m,f шесть six шип ёрте f широкий, -ая, -ое large m,f школа ccole f высшая школа (особое высшее учебное заведение) grande ёсо!е; начальная школа ёсо!е primaire школьник ёсоНег т школьный, -ая, -ое scolaire m,f; школьная жизнь 8со1агйё f; школьный дневник carnet (т) de notes; школьный предмет matidre f шланг tuyau т шляпа chapeau т шоколад chocoiat т шоколадная конфета chocoiat m шоколадный мусс mousse (f) au chocoiat шофер chauffeur m шпиль fleche f штраф amende f шум bruit m шуметь faire du bruit шутить plaisanter Щ щетка brosse f щит panneau m Э Эйфелева башня la Tour Eiffel экзамен examen [Egzame] m; вступительный экзамен examen d’entrte; единый экзамен examen unique; итоговый экзамен в средней школе на степень бакалавра Ьасса1аигёа1 т, bac т экология ёсок^е f экономический, -ая, -ое ёсопогтдие m,f экскурсия excursion/’ ехать на экскурсию aller еп excursion экспедиция expёdition f элегантный, -ая, -ое cfegant т, ёlёgante f электрик ё!ес1пс1еп т электрический, -ая,-ое ё!ес1пчие m,f электричество ё!ес1псйё f электробритва rasoir 61ectrique т электронное послание тё! т (сокращенное message ё!ес1готцие) Эльзас (регион Франции, в котором ощущается влияние немецкой культуры) Alsace f эльзасец Alsacien т эльзаска Alsacienne f эльзасский, -ая, -ое alsacien т, alsacienne f эмблема embleme f энтузиазм enthousiasme т эпоха ёpoque / age т эра ёге/ до нашей эры avant notre ere этаж ёtage т; цокольный этаж rez-de-chau.4^e т это... (например: это стол, это стулья) c’est... (приуказании на один объект), се sont (при указании на несколько объектов); это великолепно c’est formidable; это всё (больше нечего добавить) c’est tout; это другое дело (это меняет положение) c’est une autre chose; это зависит от обстоятельств ?а dёpend; это интересно c’est ййёгевзап!; это мило c’est gentil; это модно c’est A la mode; это невероятно c’est incroyable; это неправда c’est faux; это правда c’est vrai; это ужасно c’est affreux этот, эта, это се т (перед гласными и h немым а (но не перед *h) — cet), cette f с логическим ударением, б без последующего существительного: celui т, в celui-ci т, celle f celle-ci f; г эти ces; с логическим ударением, без последующего д существительного: ceux т pl, е ceux-ci т pl, celles fpl. .. celles-ci fpl е эффект ettet m Ж эшелон ёсЬе!оп m 3 ю и юбка)ире/ й юг sud [syd] т, midi т; Юг (южные страны) Midi; на юге ausud л юг midi т юго-восток sud-est [sydest] т м Юг-Пиренеи (регион Франции) н Midi-Pyrfrees т Юра (невысокий горный массив о на территории Франции и Швейцарии) Jura т п юстиция justice f р с Я т я (при глаголах, например: у я буду..)]е; (в независимом употреблении с логическим Ф ударением, например, а я, я буду.) moi X яблоко pomme f яблоня pommier т ц яблочный пирог tarte (J) aux ч pommes являться раньше времени etre еп avance ш щ язык (в разных значениях) langue f ъ ы январь janvier т Япония Japon т японский, -ая, -ое japonais т, japonaise f ячменный сахар sucre (т) d’orge ь э ячмень orge т ю я
КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК При чтении французских текстов существенные трудности связаны с большим количеством временных форм французского глагола. Занимаясь по данному самоучителю, вы познакомились не со всеми формами времени, однако для понимания содержания текста нет необходимости знать их все. Нужно лишь уметь узнавать формы, относящиеся к плану настоящего, прошедше- го и будущего времени. Структуру этих форм можно проследить на примере наиболее употреби- тельных французских глаголов: avoir и etre. Кроме того, нужно знать, у каких глаголов причастие прошедшего времени образуется не по правилам, поскольку перевод таких глаголов в словарях можно установить только по неопределенной форме. Спряжение глагола avoir Изъявительное наклонение Настоящее время Прошедшее простое время Прошедшее незавершенное время Будущее простое время j’ai tu as il a nous avons vous avez ils ont j’eus tueus il eut nous eumes vous eutes ils eurent j’avais tu avais il avait nous avions vous aviez ils avaient j’aurai tu auras il aura nous aurons vous aurez ils auront Прошедшее сложное время Прошедшее предшествующее время Давнопрошедшее время Будущее предшествующее время j’ai eu tu as eu il a eu nous avons eu vous avez eu ils ont eu j’eus eu tu eus eu il eut eu nous eumes eu vous eutes eu ils eurent eu j’avais eu tu avais eu il avait eu nous avions eu vous aviez eu ils avaient eu j’aurai eu tu auras eu il aura eu nous aurons eu vous aurez eu ils auront eu Повелительное наклонение aie ! ayons I ayez ! Условное наклонение Настоящее время Прошедшее время j’aurais tu aurais il aurait nous aurions vous auriez ils auraient j’aurais eu tu aurais eu il aurait eu nous aurions eu vous auriez eu ils auraient eu
КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК 361 Сослагательное наклонение Настоящее время Прошедшее (сложное) время Прошедшее незавершенное время que j’aie que tu aies qu’il ait que nous ayons que vous ayez qu’ils aient que j’aie eu que tu aies eu qu’il ait eu que nous ayons eu que vous ayez eu qu’ils aient eu que j’eusse que tu eusses qu’il eut que nous eussions que vous eussiez qu’ils eussent Давнопрошедшее время que j’eusse eu que tu eusses eu qu’il eut eu que nous eussions eu que vous eussiez eu qu’ils eussent eu Спряжение глагола etre Изъявительное наклонение Настоящее время Прошедшее простое время Прошедшее незавершенное время Будущее простое время je suis tu es il est nous sommes vous etez ils sont je fus tu fus il fut nous fumes vous fates ils furent j’etais tu etais il etait nous etions vous etiez ils etaient j’serai tu seras il sera nous serons vous serez ils seront Прошедшее сложное время Прошедшее предшествующее время Давнопрошедшее время Будущее предшествующее время j’ai ete tu as ete il a ete nous avons ete vous avez ete ils ont ete j’eus ete tu eus ete il eut ete nous eumes £te vous eutes ete ils eurent ete j’avais ete tu avais ete il avait ete nous avions ete vous aviez ete ils avaient ete j’aurai ete tu auras ete il aura ete nous aurons ete vous aurez ete ils auront ete Повелительное наклонение sois! soyons! soyez! Условное наклонение Настоящее время Прошедшее время je serais tu serais il serait nous serions vous seriez ils seraient j’aurais ete tu aurais ete il aurait ete nous aurions ete vous auriez ete ils auraient ete
362 КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК Сослагательное наклонение Настоящее время Прошедшее (сложное) время Прошедшее незавершенное время que je sois que tu sois qu’il soit que nous soyons que vous soyez qu’ils soient que j’aie ete que tu aies ete qu’il ait ete que nous ayons ete que vous ayez ete qu’ils aient ete que je fusse que tu fusses qu’il fut que nous fussions que vous fussiez qu’ils fussent Давнопрошедшее время que j’eusse ete que tu eusses ete qu’il eut ete que nous eussions ete que vous eussiez ete qu’ils eussent et£ Некоторые неправильные причастия прошедшего времени, по которым следует находить неопределенную форму соответствующего глагола apergu — apercevoir (замечать) instruit — instruire (обучать) assis — s’asseoir (садиться) lu — lire (читать) attendu — attendre (ждать) menti — mentir (лгать) battu - battre (бить) mis — mettre (ставить, класть) bu — boire (пить) mort — mourir (умирать) conclu — conclure (заключать) ne — naitre (рождаться) conduit — conduire (вести) nui — nuire (вредить) connu — connaitre (знать) offert — offrir (предлагать) construit — construire (строить) ouvert — ouvrir (открывать) couru — courir (бежать) parti — partir (уходить) cousu — coudre (шить) paru — paraitre (казаться) cru — croire (верить) perdu — perdre (терять) cru — стойте (расти) plu — plaire (нравиться) cuit — cuire (печь) pris — prendre (брать) de$u — de^evoir (обманывать) pu — pouvoir (мочь) descendu — descendre (спускаться) rendu — rendre (возвращать) detruit — detruire (разрушать) repondu — repondre (отвечать) dit — dire (говорить) resolu — r&oudre (решать) dormi — dorrnir (спать) ri — rire (смеяться) du — devoir (быть обязанным) senti — sentir (чувствовать) ecrit — ecrire (писать) servi — servir (служить) ete — etre (быть) sorti — sortir (выходить) eu — avoir (иметь) su — savoir (знать) failli — faillir (недоставать) suffi — suffir (хватать) fait — faire (делать) suivi — suivre (следовать) fallu — falloir (быть нужным) vecu — vivre (жить) fini - finir (кончать) venu — venir (приходить) frit — frire (жарить) voulu — vouloir (хотеть) fui — fuir (убегать) vu — voir (видеть)
СОДЕРЖАНИЕ К читателям..................3 Как работать с этой книгой ..4 ВВОДНЫЙ КУРС Урок 1 Звуки [а], [р]. [b], [t], [d], [f], [v], [m], [n]...........6 Согласные звуки на конце слов.........................7 Буква е на конце слов. Французское ударение. Четкость французских гласных......................8 Двойные согласные............8 Звук [г].....................8 Урок 2 Звук [е]....................10 Звук [1] ...................11 Урок 3 Звуки [s], [z]..............12 Урок 4 Звук [е].....................13 Несмягчение французских согласных...................14 Урок 5 Звук [i] ...................17 Немая буква h...............18 ЗвукЦ] .....................19 Согласные буквы на конце слов........................20 Урок 6 Звук [к].....................20 Звук [g].....................21 Звук [э].....................22 Урок 7 Звук [ое] ...................23 Звук ]э].....................24 Беглое ]э] ..................26 Урок 8 Звук [Л .....................27 Звук И.......................28 Звук [а:] ...................29 Урок 9 Звук [о].....................30 Звук [у].....................32 Звук [ц].....................33 Урок 10 Звук [Ё].....................34 Звук [бё] ...................36 Урок 11 Звук [о].....................37 Звук [5].....................39 Звук [и].....................41 Звук [w].....................42 Урок 12 Звук [а].....................43 Звук | ц]....................45 Французский алфавит......................47 ОСНОВНОЙ КУРС Урок 13 Диалог .....................48 Грамматика: Оборот c’est...................48 Постигаем языковые тонкости ......................50 Урок 14 Диалог .....................51 Грамматика: Порядок слов в повествовательном предложении. Местоимения il, elle........51 Местоимение $а .............52 Вопрос, выраженный с помощью интонации.........52 Предлог й...................53 Постигаем языковые тонкости ......................54 Урок 15 Диалог .....................54 Грамматика: Безударные личные местоимения в роли подлежащего..........55 Pr&ent (настоящее время глаголов). Глаголы I группы.56 Глагол особого спряжения etre........................57 Обозначение профессии и рода занятий..............58 Постигаем языковые тонкости.......................58
364 СОДЕРЖАНИЕ Урок 16 Диалог ......................59 Грамматика: Отрицательная форма глаголов...................60 Вопрос ко всему предложению (общий вопрос).............61 Повелительное наклонение...63 Неопределенный артикль женского рода une. Определенный артикль артикль женского рода 1а .64 Род прилагательных в единственном числе......65 Предлог de................67 Постигаем языковые тонкости.67 Урок 17 Диалог .....................68 Грамматика: Неопределенный артикль мужского рода un. Определенный артикль мужского рода 1е. Артикли множественного числа ......................69 Множественное число существительных и прилагательных............70 Слитные формы определенного артикля с предлогами й и de.72 Некоторые глаголы III группы и глагол особого спряжения avoir.............73 Вопрос к дополнению, обстоятельству, определению.................75 Постигаем языковые тонкости..79 ТЕСТ 1 ......................79 Урок 18 Диалог ......................80 Грамматика: Глаголы III группы (продолжение). Глагол особого спряжения aller............82 Наречие у..................85 Сравнительная степень прилагательных.............86 Особые формы сравнительной степени прилагательных.............87 Сравнительная степень наречий....................88 Особые формы сравнительной степени наречий............88 Оборот il у а..............89 Вопросительное прилагательное quel.........90 Предлоги....................91 Постигаем языковые тонкости....92 Посмеемся и пополним словарный запас ...............93 Текст I. Respectez le code de la route! 93 Текст II. Un touriste et un Parisien ......................93 Текст III. Une enquete ........94 Урок 19 Диалог ........................95 Грамматика: Местоимение on .............97 Предлог de после слов, обозначающих количество.... 99 Глаголы III группы (продолжение). Глагол особого спряжения faire.....99 Порядок слов в сочетаниях существительных с прилагательными...........102 Превосходная степень прилагательных.............103 Особые формы превосходной степени прилагательных.....104 Превосходная степень наречий ....................104 Особые формы превосходной степени наречий ...........105 Прилагательные, обозначающие цвет..........105 Обозначение дней недели..... 106 Постигаем языковые тонкости ... 107 Посмеемся и пополним словарный запас..............................108 Текст 1. Le Pont-Neuf........ 108 Текст II. La Rose et 1’Epine 109 Урок 20 Диалог.........................НО Грамматика: Частичный артикль...........112 Замена неопределенного и частичного артикля на предлог de при отрицании.... 113 Оборот ilfant..............114 Притяжательные прилагательные, обозначающие одного обладателя..........115 Глаголы III группы (продолжение) .............117 Количественные числительные. Счет от 1 до 10.............118 Порядковые числительные.....119 Постигаем языковые тонкости ....120 Посмеемся и пополним словарный запас.............................121 Текст I. Une entrecote............121 Текст II. Dans un restaurant......121 Текст III. Un client difficile....124 Урок 21 Диалог............................125 Грамматика: Конструкции со словом tout.... 127 Глаголы III группы (продолжение) .................129 Глаголы II группы...........130 Притяжательные прилагательные, обозначающие несколько обладателей................... 130 Ударные (самостоятельные) личные местоимения ............131 Наречие еп.....................132 Счет от 11 до 60...............133 Обозначение месяцев и дат..........................134 Обозначение погоды.............135 Постигаем языковые тонкости .... 137 Посмеемся и пополним словарный запас...................138 Текст I. Quelle saison est la plus belle 9 .................... 139 Текст II. La lune ou le soleil ? .139 Текст III. Dans la montagne ...140 Урок 22 Диалог.........................141 Грамматика: Futur immddiat (ближайшее будущее время) ................143 Личные местоимения (безударные) в роли дополнения.....................145 Указательное прилагательное се .............147 Счет от 70 до 100 . 148 Обозначение возраста...........149 Слово meme.....................149 Подчинительный союз qne........150 Постигаем языковые тонкости ... 151 Посмеемся и пополним словарный запас.............................. 152 Текст I. Le petit frfere..........152 Текст II. Les projets d’avenir....153 Текст III. Un nouvel appartement.......................154 ТЕСТ 2............................155
СОДЕРЖАНИЕ 365 Урок 23 Диалог...............................156 Грамматика: Passe imm6diat (ближайшее прошедшее время)...................159 Возвратные глаголы ................160 Отрицание со словами rien, jamais, personne.............162 Обозначение времени................163 Счет от 100 до 1 000 000...........165 Обозначение дат....................166 Постигаем языковые тонкости ....167 Посмеемся и пополним словарный запас......................168 Текст I. L’emploi du temps ..........168 Текст II. Le lever et le coucher du soleil............................169 Текст III. Quand on ne se parte pas, on s’6crit...........................169 Etes-vous attentif (attentive) ?.....170 Урок 24 Диалог...............................171 Грамматика: Futur simple (будущее простое время).............................173 Употребление времен после союза si...........................175 Местоимения qui, que...............176 Как отвечать на вопрос, содержащий отрицание...............177 Особенности спряжения глаголов I группы ..........178 Постигаем языковые тонкости ............................179 Посмеемся и пополним словарный запас......................180 Текст I. Projets de dimanche.........180 Текст II. Histoire de peche 1 .......181 Текст III. Histoire de peche 2 ......182 Etes-vous attentif (attentive) ?.....183 Урок 25 Диалог...............................184 Грамматика: Passe compost (прошедшее сложное время).....................187 Participe pass6 (причастие прошедшего времени): образование........................189 Вопросительная форма глаголов прошедшего сложного времени...................190 Отрицательная форма глаголов прошедшего сложного времени...................191 Притяжательные местоимения...................192 Наречия на -ment...........194 Постигаем языковые тонкости .... 195 Посмеемся и пополним словарный запас..................195 Текст I. Dans le taxi............195 Текст II. A I’hotel .............197 Текст III. Les jeunes mari6s a I’hotel........................198 Etes-vous attentif (attentive) ?.198 Урок 26 Диалог...........................199 Грамматика: Passe compost (прошедшее сложное время) (продолжение) ................202 Указательные местоимения...204 Место двух местоимений- дополнений при глаголе........206 Местоимения еп и у............207 Ограничительная конструкция пе... que.........208 Постигаем языковые тонкости ....208 Посмеемся и пополним словарный запас...............209 Текст I. Dans un magasin de chaussures.......................209 Текст II. Dans un grand magasin ....210 Текст III. Dans le rayon de pret-a-porter.................211 Etes-vous attentif (attentive) ?.211 Урок 27 Диалог...........................212 Грамматика: Imparfait (прошедшее незавершенное время) .........215 Употребление прошедшего сложного времени и прошедшего незавершенного времени.....218 Местоимение dont..............220 Местоимения lequel, auquel, duquel ...............221 Постигаем языковые тонкости ........................223 Посмеемся и пополним словарный запас .................224 Текст I. Vacances au Sahara......224 Текст II. Voyage de noces........225 Текст III. En vacances...........225 Etes-vous attentif (attentive) ?.226 ТЕСТ 3...........................228 Урок 28 Диалог...........................230 Грамматика: Plus-que-parfait (давнопрошедшее время)........234 Futur dans le pass6 (будущее в прошедшем)..................237 Согласование времен ..........238 Посмеемся и пополним словарный запас..................241 Текст I. Le rhume ...............241 Текст II. Chez le dentiste.......242 Текст III. Pas encore de r&ultat.243 Savez-vous compressor le texte ?.243 Урок 29 Диалог...........................245 Грамматика: Прямая и косвенная речь .........................248 Косвенный вопрос .............249 Пассивная форма глагола.......253 Посмеемся и пополним словарный запас .................255 Текст I. Le carnet de notes......255 Текст II. Le controle rat6.......256 Текст III. Pour 6tonner les copains......................257 Savez-vous compressor le texte ?.258 Урок 30 Диалог...........................259 Грамматика: Subjonctif (сослагательное наклонение)...................262 Subjonctif present (настоящее время сослагательного наклонения)...................264 Subjonctif passe (прошедшее время сослагательного наклонения)...................266 Посмеемся и пополним словарный запас .................270 Текст I. Une 6tudiante japonaise a Paris .........................270 Текст II. Un top model a Paris .........................271 Текст III. A la gare de Lyon.....271 Savez-vous compresser le texte ?.272 Урок 31 Диалог...........................273 Грамматика: Conditionnel (условное наклонение)...................278
366 СОДЕРЖАНИЕ Conditionnel pr£sent Урок 32 Текст II. Аи service militaire ...298 (настоящее время условного Диалог ...287 ?QQ наклонения) .278 Грамматика: Д VUV 1 ДДД» 1 VL1 111L2H11C11. Savcz-vous compresser le texte ?... ...299 Conditionnel pass6 Participe present (причастие ТЕСТ 4 ...301 (прошедшее время условного настоящего времени) ...291 наклонения) 279 Participe pass6 (причастие Употребление времен после прошедшего времени) Итоговый тест ...304 союза si (продолжение) .280 (продолжение) ...293 294 Ключи к тестам ...306 словарный запас .283 Конструкция sans + Текст I. En Auvergne .283 неопределенная форма Французско-русский словарь ... ...310 Текст II. Dans un chateau глагола ...295 Русско-французский словарь ... ...336 d’Alsace .284 Посмеемся и пополним Текст III. La lune provenijale .285 словарный запас ...297 Краткий грамматический Savez-vous compresser le texte ?. .285 Текст I. Au commissariat de police..297 справочник ...360
Серия «Язык без границ» Леблан Луиза, Панин Виктор ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК Самоучитель для начинающих Главный редактор Т. Деревянко Редактор И. Резниченко Дизайнер обложки Е. Урусов Дизайнер вклейки 3. Буттаев Макет вклейки: С. Батурин Художественные редакторы М. Егиазарова, Н. Литвинова Технический редактор 3. Теплякова Корректоры Г. Колпакова, С. Липовицкая Художник Н. Кудрявцева Компьютерная верстка Г. Балашовой Подготовка иллюстраций М. Богдановой, И. Ворониной Подписано в печать 16.03.07. Формат 84x108/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Гарнитура «Newton». Печ. л. 23,0 + цв. вкл. 1,0. С-110. Общероссийский классификатор продукции ОК-005-93, том 2 — 953 000. Санитарно-эпидемиологическое заключение № 77.99.02.953.Д.010017.10.06 от 26.10.2006 г. ООО «АСТ-ПРЕСС КНИГА». 107078, Москва, ул. Новорязанская, д. 8а, корп. 3. Отпечатано в Латвии.
Couleurs de la France — Французский флаг Les regions de la France. — Регионы Франции: 1. Nord-Pas-de-Calais — Нор-Па-де-Кале 2. Haute-Normandie — Верхняя Нормандия 3. Picardie — Пикардия 4. Basse-Normandie - Нижняя Нормандия 5. Champagne-Ardennes — Шампань-Арденны 6. Lorraine — Лотарингия 7. Alsace — Эльзас 8. Ile-de-France — Иль-де-Франс 9. Bretagne — Бретань 10. Pays de la Loire — Земли по Луаре 11. Centre — Центр 12. Bourgogne — Бургундия 13. Franche-Comte — Франш-Конте 14. Poitou-Charentes — Пуату-Шарант 15. Limousin — Лимузен 16. Auvergne — Овернь 17. Rhone-Alpes — Рона-Альпы 18. Aquitaine — Аквитания 19. Midi-Pyrenees — Юг-Пиренеи 20. Languedoc-Roussillon — Лангедок-Руссильон 21. Provence-Alpes-Cote d’Azur — Прованс — Лазурный Берег 22. Corse — Корсика La Tour Eiffel. — Эйфелева башня К с. 59
Кс. 94 L’avenue des Champs-Elysees. — Проспект Елисейские Поля Le metro de Paris. — Парижское метро La bibliotheque de la Sorbonne. — Библиотека Сорбонны Le Quartier Latin. « Rue Du Chat Qui Peche », la plus etroite rue de Paris. — Латинский квартал. Улица под названием «Кот, который ловит рыбу», самая узкая в Париже
La place de la Bastille. — Плошадь Бастилии К с. 94 Les grands magasins, les petites boutiques de modes. — Большие магазины, маленькие модные магазинчики La rue de Rivoli. — Улица Риволи Le Quartier Latin. La Fontaine Saint Michel. — Латинский квартал. Фонтан Сен-Мишель К с. 108 Le Pont-Neuf, le plus vieux pont de Paris. — Новый мост, самый старый мост в Париже
Besan^on et ces environs. — Безансон и его окрестности Les touristes aiment beaucoup le Jura. Ce massif montagneux n’est pas haul, mais tres pittoresque. — Туристам очень нравится Юра. Это невысокий, но очень живописный горный массив Les touristes aiment aussi la vallee de la Loue. — Туристам также очень нравится долина реки Лу
La Loire. Chambord. — Луара. Замок Шамбор La Loire. Chenonceau. — Луара. Замок Шенонсо La Loire. Amboise. — Луара. Замок Амбуаз La Garonne. — Гаронна La vallee de le Rhone. — Долина Роны
К с. 200 Galeries Lafayette. — «Галерея Лафайет» Les magasins celebres de Paris. — Знаменитые парижские магазины: Au Printemps — «Весной» Samaritaine. — «Самаритэн»
...J’ai decouvert la Provence et j’y suis revenu apres quatre ou cinq fois. — ...Я открыл для себя Прованс и потом возвращался туда четыре или пять раз. К с. 213 La Provence. — Прованс
La cathedrale Notre-Dame. — Собор Нотр-Дам
Le roi Philippe Auguste. Le Louvre a ete construit par lui pour defendre Paris. — Король Филипп Август. Для зашиты Парижа им был построен Лувр К с. 225 Le cardinal Richelieu. — Кардинал Ришелье Le roi Henry IV. Ce sont ses paroles: « Paris vaut la messe. » — Король Генрих IV. Ему принадлежат слова: «Париж стоит мессы» Louis XIV, le Roi-SoleiL — Людовик XIV, «король-солнце» Alfonse Daudet. — Альфонс Доде Victor Hugo. — Виктор Гюго L’hospice des Invalides. — Приют инвалидов
Le chateau de Versailles. — Замок Версаль Le Pantheon. — Пантеон L’Arc de Triomphe. — Триумфальная арка L'Opera. — Оперный театр
Montmartre. — Монмартр Le quartier de la Defense avec sa Grande Arche — analogue modeme de 1’Arc de Triomphe. — Квартал Дефанс с Большой аркой — современным аналогом Триумфальной арки Le Centre de 1’Art modeme Georges Pompidou. — Центр искусств Жоржа Помпиду
К с. 272 Le Louvre. — Лувр Le Louvre a eu le hall surmonte d’une pyramide de verre. La pyramide devient I’embleme du musee. — В Лувре есть зал, увенчанный стеклянной пирамидой. Пирамида стала эмблемой музея Jacques Louis David. Le sacre de Napoleon (detail). — Жак Луи Давид. Коронование Наполеона (фрагмент) Eugene Delacroix. La Liberte guidant le peuple (detail). — Эжен Делакруа. Свобода на баррикадах (фрагмент) Leonard de Vinci. Joconde. — Леонардо да Винчи. Джоконда La Victoire de Samothrace. — Ника Самофракийская Jean-Auguste-Dominique Ingres. Une Odalisque. — Жан Огюст Доминик Энгр. Одалиска
Alsace, le lieu de confluence des cultures fran?aise et allemande. — Эльзас, место, где французская культура переплетается с немецкой Strasbourg. — Страсбург К с. 273-275 Le cathedrale Notre-Dame de Strasbourg. — Собор Нотр-Дам в Страсбурге Strasbourg est le siege du Conseil de Г Europe et du Parlement europeen. — В Страсбурге находится Совет Европы и Европарламёнт
К с. 287 Charles de Gaulle — Шарль Де Голль К с. 301 Le chateau Ferney. — Замок Ферней Voltaire. — Вольтер Grenoble. — Гренобль Le chateau Vizille. - Замок Визиль