/
Text
<90.drf.2)oópoDOsfóc/casr
ж
É&Ti
В
v e
»
4fl
Ю. А. Добровольская
ПРАКТИЧЕСКИЙ
КУРС
ИТАЛЬЯНСКОГО
ЯЗЫКА
Под редакцией канд. филологических наук
Т. 3. ЧЕРДАНЦЕВОЙ
ИЗДАТЕЛЬСТВО
«МЕЖДУНАРОДНЫЕ
ОТНОШЕНИЯ»
. б/ЗЛйОТЕ*-:
СРВН"Ь
м
о с к в а 1964 г.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Цель «Прак-i веского курса итальянского языка» — научить
говорить по-итальянски на политические, сопьгльно-экономиче-
ские и бытовые тем. , привить навыки чтения и перевода на
русский язык текстов средней трудности (публицистических,
исторических, художественных). Курс соответствует учебной программе
Московского государственного института международных
отношений, рассчитан на три года обучения и может быть использован также
студентами языковых вузов, филологических факультетов
университетов и других учебных заведений, где преподается итальянский
язык.
Материал и структура учебника дают возможность студентам в
процессе изучеш я языка получить необходимые сведения об
истории и географ.ш Италии, о политических и бытовых
особенностях современно!! я:изни страны, что делает работу над языком
живой и интересной, способствует расширению политического и
культурного кругозора студентов.
Автор отказа 'ся от традиционного дробления учебника на
уроки и делит его на двадцать один раздел-цикл: девять циклов
составляют первую часть, двенадцать циклов — вторую. Кроме того,
имеется раздел « Conversazione » (диалоги на бытовые темы).
Каждый цикл первого года обучения (циклы 1—9) охватывает
определенный круг вопросов грамматики и лексики,
взаимосвязанных на данной стадии обучения, и завершается контрольным
заданием для устной и письменной проверки усвоенного.
После того как студент овладеет основами грамматики и усвоит
около тысячи слов, метод работы над материалом постепенно
меняется, и в качестве организующего момента выступает тема.
Материал каждого цикла второго и третьего годов обучения (циклы
10—21) подчгг,ен какой-либо одной социально-политической или
страноведческой теме: «Москва глазами итальянцев», «Славная
страница истории Италии — Рисорджименто», «Антонио Грамши»,
«Борьба италь шского народа с фашизмом», «Итальянское Сопро-
1*
3
тивление», «Жизнь трудящихся в сегодняшней Италии», «Борьба
итальянского рабочего класса за свои права», «Борьба за мир»,
«Спорт за рубежом» и др.
К концу второго года обучения студент, проработав циклы 10—
16, должен усвоить все важнейшие грамматические явления и
располагать словарным запасом, равным примерно трем тысячам
слов. На третьем году обучения (циклы 17—21) работа над
грамматикой сводится в основном к повторению пройденного; новых
грамматических явлений немного; все большее внимание уделяется
развитию навыков устной речи и перевода; в дополнение к
материалу учебника все в большем объеме привлекаются газета «
Unità », журналы « Vie Nuove » и « Rinascita ».
Тексты учебника, за исключением нескольких начальных,
представляют собой оригинальные не адаптированные* рассказы
или отрывки из произведений современных итальянских писателей;
(Биджаретти, Вентури, Вигано, Джерманетто, Кассола, Микели, ■
Моравиа, Пеше, Родари, Таддеи и др.). Широко используются ,,
материалы из итальянской коммунистической печати.
Большое внимание уделено в учебнике бытовой лексике.
Бытовые темы разработаны в виде специально составленных диалогов,
« Conversazione ». Кроме того, диалогами изобилует большинство
текстов. Оборотами обиходной речи насыщены и упражнения.
Нее сведения об итальянском произношении сообщаются в
первом цикле li простой и краткой (рорме, поскольку итальянское 4
произношение для русских учащихся особой трудности не
представляет. Транскрипция дается на основе русского алфавита. i
Цикл учебника построен следующим образом:
1) Грамматические пояснения, сопровождающиеся на первом
этапе упражнениями на первичное закрепление введенного
правила.
Поскольку грамматический материал учебника преследует
исключительно практическую цель — научить студента навыкам
правильного употребления грамматических форм и конструкций,
грамматические объяснения носят сжатый характер и далее
закрепляются практически в форме многочисленных упражнений. Таким
образом, учебник обеспечивает приобретение студентами
необходимых навыков сознательного и автоматического употребления
грамматических форм и конструкций. J
Сведения по смонооорлюиаппю даются по частям речи и тикжеж
закрепляются и упражнениях. М
'/) TYiu-r г примечаниями о реалиях и списком оборотом, под-я
ложшиич uiiioiMHiiiiHHKi, рассчитанный на мпмимвльнук» активи.ча-ж
ниш I hi начальном этапе обучения текп гопповождгнчея слонаЯ
рем, еолержатнм все новые слова, рппюложиирые в юм порядке»
* Лдмптронаны лишь несколько np'vi io,Ki4infl Jirp^i ì.,i >.a U. Pirr-i iDiario
ili litui -('libro» (путем незначительны* мии.р и пухЩ'/а. ">' "м filturo г - i perfetto
иа шгмпк). В некоторых текстах гдг. ыиы мшже неро..мине купюр!.].
в каком они встречаются в тексте. Начиная с шестого цикла, в
котором в качестве основного текста уже даются отрывки из
произведений итальянских писателей, учащиеся пользуются общим
словарем *.
3) Комментарий по словоупотреблению, в котором объясняется
значение и употребление отдельных слов, фразеологических
сочетаний и идиоматических оборотов с указанием их русских
эквивалентов. Особый упор сделан при этом на явления, типичные
для разговорной речи. Комментарий вводится начиная с7-го цикла,
но элементы его содержатся уже на первом этапе обучения.
4) Некоторые сведения по переводу вводятся с 17-го цикла,
имеют чисто практическое значение и закрепляются в целом
ряде упражнений.
5) Упражнения. Многочисленные упражнения «Практического
курса итальянского языка» весьма разнообразны. Работа над ними
повышает интерес учащихся к языку и способствует усвоению
материала. По усмотрению преподавателя они могут быть
использованы как устные или письменные, для первичного закрепления
нового грамматического материала в аудитории, для письменной
работы дома, для тренировки в классе, для развития
лингвистического чутья и т. д.
Многие упражнения содержат познавательный элемент, будят
интерес не только к языку, но и к жизни страны и к ее истории.
Нередко упражнения включают в себя сведения по изучаемой теме,
которые учащийся может использовать в своем выступлении на
заключительном занятии.
Ряд упражнений на перевод с русского языка ставит своей
целью не только закрепление пройденной лексики или обучение
употреблению предлогов и артиклей, но, представляя собой резюме
проработанного текста, развивает навык краткого логически
четкого резюмирования прочитанного.
Большая часть упражнений, главным образом упражнения
на словоупотребление, носит «превентивный» характер, то есть
ставит своей целью предотвратить типичные ошибки (напр., на
употребление глаголов vedere и guardare, sentire и ascoltare).
Ввиду того что на первом этапе обучения внимание учащегося
должно быть сосредоточено на ограниченном круге вопросов,
упражнения первого года обучения носят преимущественно однотипный
характер. Упражнения, следующие сразу же за пояснением нового
грамматического явления, составлены на знакомой лексике.
Грамматические и лексические упражнения, следующие за текстом,
закрепляют лексику текста. Среди них много упражнений на
словоупотребление, причем краткое пояснение об употреблении того
или иного слова или оборота, не имеющего прямого эквивалента
в русском языке или представляющего какую-либо иную трудность
* На первом этапе обучения можно использовать «Карманный итальянско-
русский словарь», М., ГИС, 1959, а затем «Итальякско-русский словарь»,
М.. ГИС, 1963.
5
для учащихся, дается тут же, в рамке, вместе с примером и
соответствующим заданием.
В целях быстрейшего расширения и активизации словаря, а
также во избежание перегрузки новыми словами основных текстов
ряд упражнении сопровождается небольшим списком
встречающихся в них слов, которые используются в последующих текстах
и упражнениях.
Упражнения второго и третьего годов обучения делятся на
лексические, грамматические, упражнения на словообразование и,
начиная с 17-го цикла,— упражнения по переводу. Лексические
и грамматические упражнения построены на лексике основного
текста и на активном словаре предыдущих текстов — основных и
дополнительных. Навыки правильного произношения закрепляются
на первом году обучения, поэтому немногочисленные фонетические
упражнения учебника носят преимущественно повторительный
характер. Собственно повторительные упражнения не выделены:
элемент повторения содержится во многих из имеющихся упражнений.
6) Тексты для дополнительного чтения, вводимые с седьмого
цикла, подчинены основной изучаемой теме цикла. Это — отрывки
из произведений современных итальянских писателей, историко-
политические материалы, статьи ведущих итальянских
журналистов, стихи, популярные народные песни Италии.
Дополнительные тексты, способствуя закреплению изученных
и изучаемых грамматических и лексических явлений, содержат
полезные сведения по истории, географии, экономике, внешней
политике и культуре Италии. Эти тексты сопровождаются перечнем
употребительных оборотов, которые далее используются в
упражнениях.
7) Задание для заключительного занятия, на котором подводится
итог всей работы над циклом, на первом году обучения состоит из
контрольной работы для проверки усвоения материала. На втором
и третьем годах оно включает в себя темы для докладов и
выступлений, подготавливаемых учащимися на основе текстов изучаемой
темы, материала домашнего чтения, а также статей из советской и
итальянской печати и материалов, с которыми студенты знакомятся
в специальных курсах по географии, экономике, истории и внешней
политике Италии. Обсуждение докладов вырабатывает у учащихся
навыки, необходимые для участия в дискуссии.
8) Домашнее чтение вводится во втором семестре первого года
обучения и до конца второго года обучения проводится
фронтально, по книгам С. Collodi « Le avventure di Pinocchio » (первый год
обучения), G. Germanetto « Memorie di un barbiere », R. Vigano
« Agnese va a morire » (второй год обучения). Материалом для до^
машнего чтения на третьем году обучения служат подбираемые
для каждого студента одна-две книги по истории Италии, в
соответствии с темой курсовой работы, а также итальянские газеты и
журналы, по которым учащиеся составляют обзоры на темы,
связанные с жизнью современной Италии.
ь
Объем домашнего чтения составляет на первом году обучения
2—4 страницы в неделю, на втором — 10—12 и на третьем — 15—20
страниц в неделю.
Работа над циклом продолжается примерно три недели, из
расчета 12 часов в неделю па первом году обучения, 10 часов —
на втором и 8 часов — на третьем. При этом следует учесть, что
из указанного количества часов 2—3 часа в неделю отводятся на
работу в лингафонном кабинете, па письменные работы в
аудитории, на контроль домашнего чтения, политинформацию. На
выполнение домашнего задания предусматривается 1 V-i— 2 часа ежедневно.
Работа над циклом проводится в следующей последовательности:
1) Объяснение нового грамматического материала и первичное
закрепление его в аудитории.
2) Краткая вводная беседа (тема цикла, характеристика автора
произведения, отрывок из которого взят в качестве основного текста).
3) Работа над основным текстом.
Текст, в зависимости от его объема, делится на два-три отрывка.
Учащиеся читают и переводят отрывок дома, выписывая и
заучивая новые слова и обороты. Контроль понимания текста
проводится в аудитории путем постановки вопросов (как правило,
содержащихся в первом упражнении по лексике), путем перевода всего
отрывка или наиболее трудных мест и пересказа текста.
4) Работа над упражнениями протекает ежедневно. Студенты
ежедневно выполняют 1—2 упражнения каждого вида —
лексические, на словообразование, грамматические, па перевод.
Выполнять упражнения рекомендуется в том порядке, в каком они
расположены в учебнике: например, лексические начинать с вопросов
к тексту, с работы над словом, а к моменту окончания работы
над основным текстом переходить к упражнениям на развитие
разговорных навыков.
5) Работа над дополнительными текстами начинается сразу
после завершения работы над основным текстом и предполагает
активизацию содержащейся в этих текстах лексики (ответы на
вопросы преподавателя, устное и письменное изложение их
содержания и пр.).
6) Заключительное занятие. Темы для выступлений
распределяются между студентами группы за неделю до окончания работы
над циклом. Материалом для подготовки выступлений должны
служить тексты всего цикла, а также дополнительные материалы,
рекомендуемые преподавателем (статьи из итальянской и советской
печати и пр.).
Работа над бытовой лексикой проводится на материале
диалогов, входящих в раздел « Conversazione » и посвященных таким
темам, как «Домашние дела», «В ресторане», «В универмаге», «На
почте», «В парикмахерской», «В театре», «У врача». Диалог
сопровождается словарем на данную тему и заданием. Лексика диалогов
изобилует употребительными оборотами разговорного языка,
которые могут быть использованы в беседе на любую бытовую тему.
7
Для работы над бытовой лексикой целесообразно выделить
определенный день недели и проводить занятие в лингафонном
кабинете. f
Порядок работы над диалогом:
а) чтение и перевод диалога в аудитории;
б) прослушивание пленки с записью диалога и отработка
правильной итальянской разговорной интонации;
в) работа над заданием к диалогу;
г) беседа на темы, смежные с темой диалога.
«Практический курс итальянского языка» в течение ряда лет
используется в качестве учебного пособия в Московском
государственном институте международных отношений. Опыт работы по
этому пособию показал, что студент средних способностей, после
трех лет обучения, может прочитать книгу современного
итальянского писателя, без особого труда справляется с устным и
письменным переводом несложных статей из итальянской печати, может
вести беседу на итальянском языке и сопровождать в качестве
переводчика иностранные делегации.
Ю. Добровольская
Часть первая
,.(■
а
з и б л и о i ■; к д
<г*л. г. к.
<И. Jt-_> -. .... SUI.
/KStjf-
Краткие сведения об итальянском языке.
Итальянский алфавит.
Особенности итальянского произношения.
Правила чтения букв и буквенных сочетаний итальянского
языка.
Ударение.
КРАТКИЕ СВЕДЕНИЯ ОБ ИТАЛЬЯНСКОМ ЯЗЫКЕ
Итальянский язык относится к группе романских языков, в
которую входят также испанский, французский, португальский,
румынский и некоторые другие, менее распространенные языки.
Романские языки ведут свое начало от народной латыни, то есть
языка, на котором говорили народности, населявшие Римскую
империю.
Процесс формирования итальянского языка завершился
примерно к XIII веку. Культурная жизнь страны была сосредоточена
в тот период в городах центральной Италии, и прежде всего в
главном городе Тосканы — Флоренции, на родине Данте, Боккаччо
и Петрарки, чье творчество сыграло решающую роль в создании
итальянского литературного языка. Тосканский диалект стал
общелитературным языком Италии.
В Италии много местных диалектов, сильно отличающихся
друг от друга. На диалектах говорит преимущественно
крестьянское население южной и островной Италии. Однако влияние
диалекта чувствуется даже в речи образованных итальянцев
(главным образом, в произношении). Ряд диалектов, такие как
римский, венецианский, неаполитанский, имеют свою литературу.
Так, некоторые комедии Гольдони написаны на венецианском
диалекте. На неаполитанском диалекте пишет известный
современный драматург Эдуардо Де Филиппо.
На итальянском языке, помимо Италии, говорят на юге
Швейцарии, в Словении и Далмации (Югославия), на острове
Корсика.
ИТАЛЬЯНСКИЙ АЛФАВИТ
ALFABETO ITALIANO
буква
А а
В Ь
С с
D d
E e
F f
G g
H л
1 i
L 1
M m
название
«a»
«bi»
«ci»
«d i »
«e»
«effe»
«gì»
«acca»
«i»
«elle»
a
би
чи
ДИ
Э
эффе
джи
акка
и
элле
«emme* эмме
буква
N п
О о
Р р
Qq
R г
S s
т t
U u
V v
Z г
название
«enne»
«о»
«pi»
«cu»
«erre»
«esse»
«ti»
«u»
«vi, vu»
«zeta»
энне
0
пи
ку
эрре
эссе
ти
У
ви, ву
дзета
Для написания слов иностранного происхождения
употребляются буквы :
J j
К к
X х
«i lungo»
«cappa»
«ics»
и лунго
каппа
икс
W w
у у
«doppio vi»
«i greco»
доппио ви
и греко
Напр.: Jugoslavia, Kiev, Marx, Wagner, rayon.
ОСОБЕННОСТИ ИТАЛЬЯНСКОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ
Произношение звуков итальянского языка, в отличие от
русского, характеризуется следующими особенностями:
большей напряженностью речевого аппарата,
отсутствием редукции (ослабления) безударных гласных,
отсутствием смягчения согласных d и t перед е, I,
отчетливым произнесением двойных согласных.
Правила чтения букв и буквенных сочетаний
итальянского языка
I) а, Ь, f, пт, о, р, г, u, v произносятся так же, как русские
а, б, ф, м, о, п, р, у, в.
12 ? з и Б л и о~ТТк"а »
2) с перед а, о, и и согласны\ти произносится как русское к:
саго UapoJ дорогой
cóme (комэ] как
la cura [ла кура] лечение
crédere [крэдэрэ] верить
с перед e, i произносится как ч:
cèrto [черто] конечно
fàcile (фачиле] легкий
Двойное с перед а, о, и произносится как кк, а перед е. f как чч:
la mucca (ла мукка] корова
piccino [пиччино] маленький
Буквосочетание ci перед а, о, и = ч (буква i не читается):
la pronuncia (ла пронунча] произношение
la'cioccolàta (ла чокколата] шоколад
il fanciullo (иль фанчулло) юноша
Буквосочетание eh перед e, i читается как к:
che [ке] что; chi [khJ кто
3) d перед e, i не смягчается, как в русском языке в слове
дети , а произносится твердо, почти как в русском слове 'дым':
déntro (дэнтро] внутри
il dito [иль дито] палец
4) e произносится, примерно, как русское э.
tèmpo [тэмпо] время
5) g перед а, о, и и перед согласными произносится как г;
la gallina (ла галлина! курица
la góla [ла гола] горло
g перед e, i = слитное дж:
gentile [джентиле] вежливый
la pàgina [ла паджина] страница
Двойное g перед а, о, и произносится как гг, а перед e, i как
дж:
lèggo [легго] я читаю
oggi [оджи] сегодня
Буквосочетание gi перед а, о, и произносится как дж (буква I
не читается):
già [джа] уже
Giovanni [джованни] Джованни
giù [джу] вниз
13
Буквосочетание gh перед e, i читается как г.'
il laghetto 1иль лагетто] пруд
la ghirlanda [ла гирланда] гирлянда
Буквосочетание gn читается как нь:
ógni 1оньи1 каждый
il bagno [иль баньё] ванная
la lavagna [ла лаванья] классная доска
Буквосочетание gì всегда сопровождается буквой I в произно?
сится как ль:
égli [эльи] он
la figlia [ла филья] дочь
il figlio |иль фильё] сын
Лишь в нескольких словах буквосочетание gli читается как л».'
negligènte [нэглиджентэ] небрежный
la glicerina [ла гличерина] глицерин
*>) h не произносится:
ho [о] у меня есть
hurrà [урра] ура '
hàrem [арем] гарем
7) i читается как и:
а) под ударением:
io [ио] я
mio [мио] мой
la via [ла виа] путь
б) если входит в состав приставки:
riarmare [риармарэ] перевооружать
ì перед ударным гласным, составляющим с ним один слог (диф
тонг), произносится как й:
ièri [йери ] вчера
piano [пьяно] тихо
più [пью) больше
8) 1 произносится тверже, чем русское л в слове 'мель', н Ие
много мягче русского твердого л в слове 'мел':
la tàvola [ла тавола] стол
la làmpada [ла лампада] настольная лампа
9) п перед с [к] и g [г] образует носовой звук:
ancóra [а"кора] еще
lungo [луяго] длинный
14
10) s произносится:
а) как русское с:
sì [си] да
lo studente [ло студэнтэ] студент
б) как русское з:
перед звонкими согласными b, d, g, v:
lo sbàglio [ло збальё] ошибка
lo sdégno [ло здэньё] гнев
lo sgabèllo [ло згабэлло] скамейка
la svista [ла звиста] описка
между двумя гласными:
la casa [ла каза] дом
così [кози1 так
il mése [иль мезэ) месяц
se перед а, о, и произносится как ск:
la scàia [ла скала] лестница
_sc перед e, i произносится как мягкае ш (звук, средний между
Ш И Щ).
la scéna [ла шена] сцена
uscire [уширэ] выйти
Буквосочетание sci перед а, о, и произносится как мягкое ш
(i не читается):
la sciarpa [ла шярпа] шарф
sciocco [шёкко] глупый
asciutto [ашютто] сухой
sch перед e, i читается как ск:
lo schèma [ло скема] схема
lo schifo [ло скифо] отвращение
11) q всегда употребляется в сопровождении и и произносится
как русское к:
il quadro [иль куадро] картина
Буквосочетание cq произносится как к/с:
acquistare [аккуистарэ] приобретать
12) t перед e, i не смягчается, как в русском слове 'тётя', а
произносится твердо, примерно как в русском слове 'тыл':
tèmpo [тэмпо! время
la matita [ла матита] карандаш
15
~ и в л и о т :: к~Т
-*J^LJ?££Ì?-
13) и после q и g перед любой гласной произносится как
короткий слитный звук [уа], [yó], [уэ], (уй]. Не следует произносить
его как вэ
quello [куэлло] тот
la guèrra [ла гуэрра] война
14) z произносится- как русское ц или дз.
Твердого правила произношения z не существует. Есть ряд
слов, в которых z произносится и как ц, и как дз, например, слово
lo zio — дядя произносится как [ло unoj или |ло дзио].
z читается, как ц чаще всего в середине слова:
grazie [грациэ! спасибо
la piazza (ла пьяцца] площадь
Удвоенное z в суффиксах произносится всегда как дз: -izzare
Гидзарэ!, -izzazione [идзацьёнэ]:
realizzare [рэалидзарэ1 осуществлять
la realizzazióne [ла рэалидзацьёнэ] осуществление
Дифтонги
Dittonghi
Дифтонг — сочетание двух гласных, один из которых
является слогообразующим, а другой — неслоговым: /e, io, iu, ia,
uè, uo, ai, oi
ièri [йери] вчера
1 fióre [иль фьёрэ] цветок
1 fiume [иль фьюмэ] река
piano [пьяно] тихо
quésto [куэсто] этот
il cuòre [иль куорэ] сердце
mai [май] никогда
noi [ной] мы
Иногда сочетание двух гласных не образует дифтонга, в этом
случае каждый гласный является слогообразующим: poèta [поэта],
reale [рэале], idèa [идэа], paura [паура], mio [мио], tuo [туо].
Ударение
Accento
Большинство слов итальянского языка имеет ударение на
предпоследнем слоге:
parlare разговаривать
la matita карандаш
lo studente студент
16
Многие слова имеют ударение на третьем слоге от конца:
la càmera комната
il compito задание
Слов с ударением на четвертом слоге от конца немного:
abitano они живут
В вышеупомянутых случаях знак ударения не ставится.
Знак (') употребляется нами на начальном этапе обучения
только с учебной целью. Знак ударения (') ставится только в словах,
имеющих ударение на последнем слоге:
la città город
la gioventù молодежь
а также в односложных словах, с целью отличить их от омонимов:
si себя sì да
te тебя tè чай
УПРАЖНЕНИЯ
ESERCÌZI
1. Выучите наизусть итальянский алфавит.
2. Прочтите следующие слова, произнося с в сочетании с а, о, и
и согласными как русское к:
curare, còrpo, soviètico, càmera, ècco, cantare, córrere, capo,
contènto, amico, fatica, nemico, ricco, amica, carta, coltèllo,
colóre, repubblica, capéllo, cappèllo, compito, piccolo, bócca,
òca, tacco, vacca, doménica, pacco, sacco, toccare, ricordare,
polacco, dimenticare, tabacco, cólpo, campo, scontrino, carne,
contórno.
3. Прочтите следующие слова, произнося с + e, i как русское ч:
arrivederci, pace, vóce, difficile, cinema, undici, vicino,
concèrto, circolo, cenare, Cina, cèrto, circa, falce, piacére,
piacévole, vincere, decina, cento, incidènte, cimitèro, invéce,
officina, céra, fàcile, bottoncino, tacére, cèntro.
4. Прочтите следующие слова, произнося ci + а, о, а как русское ч:
cacciare, ciào, Frància, cocciuto, ufficiale, lanciare, aràncio,
pronunciare, ciò, fanciulla, panciuto, speciale, cioè, fàccia,
ciuffo, minàccia, ciondolóni, artificiale, diciassètte, diciannòve,
mància, arancione, pronuncia, càlcio, pància, cioccolata, carciófi.
2 Ю. А. Добровольская » i И Б Л И Ò"f <•" И A~* i U
б. Прочтите следующие слова, произнося eh 4- e, i как русское к t
che, perchè, chilo, panchina, Michèle, amiche, pacchétto,
orchèstra, maccheróni, chicchessia, chi, archeologo, pochissimo,
màcchina, chicchera, chirurgo, chimico, forchétta, chiàcchiera.
в. Прочтите следующие слова, произнося g + а, о, « и согл. как
русское г:
gamba, ago, magro, grido, agràrio, gridare, grande, gatto
legumi, règola, grillo, agricoltura, gusto, grembo, aggressióne
gallo, Gastone, arguto, agósto.
7. Прочтите следующие слова, произнося g + e, i как слитное док
gènte, girare, gendarme, ginnàstica, agitare, gèsto, lèggere
òggi, salvagènte, Genova, giro, genitóri, Eugenio, gerundio,
oggetto, agènte, gemma, gigante, reagire, lèggere, distruggere,
soggetto, gelato, Egitto, ginnàstica, aggettivo.
8. Прочтите следующие слова, произнося
а) gì Л- а, о, и как слитное до/с:
già, àgio, giórno, passàggio, giusto, assaggiare, mangiare,
maggióre, viaggiare, Sergio, passeggiare, viàggio,
passéggio, màggio, grigio, giocare, gióvane, stagióne, giungere,
formàggio, assaggiare, Giulio, giovedì, partigiano,
Giappone, punteggiatura.
б) gh + e, i как русское г:
ghétto, mughétto, Ungheria, laghetto, mingherlino, ghermire,
laghi, sughero, ghiàndola.
9. Прочтите следующие снова, произнося gn как нь:
signóra, signóre, signorina, bagno, sógno, montagna,
insegnante, insegnare, sognare, Sardegna, Spagna, ingegnère,
spagnolo, campagna, lavagna, stagno.
10. Прочтите следующие слова, произнося gì как ль:
mèglio, móglie, famiglia, foglio, portafògli, figli, figlie,
migliòre, luglio, tovàglia, bottiglia, vòglia, ammogliarsi, gente
glia, màglia.
11. - Прочтите следующие слова, произнося / как русское и:
mia, zia, io, dio, riassunto, riaccèndere, riattaccare, riaffer
mare, rióne, a prióri, òdio, via, addio, mio, pio, olio, riunire
viale, avviaménto.
18 ' БИБЛИОТЕКА
«7*1. r.
<_»-*J- sai.
T E К A j
12. Прочтите следующие слова, произнося / тверже, чем русское л
в слове «мель», и мягче, чем в слове «мел»:
alunno, parlare, lontano, calorifero, largo, lotta, latte,
ballare, mólto, piccolo, classe, colóre, allégro, calóre, lamentarsi.
13. Прочтите следующие слова, произнося п + с, g, q как носовой
звук:
panca, banca, ancóra, stanco, incontrare, mancare, àngolo,
neanche, dunque, venga, lingua, bianco, rimango, franco, mòngolo,
sangue, vengo, incóntro, ringraziare.
14. Прочтите следующие слова, произнося s как русское с:
sì, sólo, sperare, sèdia, sapere, salutare, finèstra, basso,
scaffale, rivista, rispóndere, essi, adèsso, aspettare, assènte, sèmpre,
passare, interessante, estate, spésso, séra, professóre, sùbito,
scrivere, sala, sécco, benissimo, complèsso, Sicilia, Sardegna.
15. Прочтите следующие слова, произнося s как русское з:
caso, còsa, presènte, inglése, sbàglio, esèrcito, riposare,
musica, esercizio, presidènte, cosi, visita, presentare, bisógna, vaso,
esémpio, quasi, pisèlli, Pisa, naso, posate, isola, rósa, paese,
risultato, usare, televisióne, danése, cortése, francése,
portoghése, bisógno.
16. Прочтите следующие слова, произнося se + а, о, и как
русское ск:
scuro, ascoltare, scolaro, scarpe, scultóre, scopo, opuscolo,
scusare, bòsco, pésca, casco, scàia, scuro, scontènto, cascare,
scóntro, scórso, scopare, scortése, scure, scontare, crepuscolo,
minuscolo, scavi, miscuglio, scultura, pàscolo, pescatóre,
scacciare, scópa, scappare, mescolare.
17. Прочтите следующие слова, произнося se + e, i как мягкое ш:
palcoscènico, cascina, scimmia, disciplina, sci, méscere,
ascético, pésce, piscina, uscire, discépolo, scéndere, scéna, trascinare,
mascèlla, sciroppo, scélta, scissióne, scégliere, discésa, ascésa,
fascista.
18. Прочтите следующие слова, произнося sci + а, о, и как
мягкое ш:
sciòpero, sciagura, scialle, lasciare, asciugare, striscia,
sciògliere, asciutto, fàscia, sciarpa, sciòcco, prosciutto, sciupare, còscia,
fasciare, sciame, asciugamano.
2* 19
19. Прочтите следующие слова, произнося sch + e, i как ск:
màschio, schérzo, scherzare, schérmo, schifo, fischiare,
mischiare, màschera, smascherare, meschino, schèletro, schèma,
rischio, taschino, rischiare, mischia.
20. Прочтите следующие слова, произнося qu, gu + гласная как
слитное куа, куй, куй, гуа, гуй, гуа:
quésto, quello, qui, quindici, quèrcia, quintale, quinto,
quasi, quindi, qualche, lingua, risciacquare, quadèrno,
guàrdia, seguènte, guardare, qualunque, guanti, guàio, qualcosa,
quadro, Quirinale, Pasquale, quòta, acquedótto, acqua,
quartière, acquàio, squadra, acquarèllo, annacquare, guidare,
anguilla.
21. Прочтите следующие слова, произнося г как русское ц:
ragazzo, servizio, Tizio, Maurizio, Grazia, stazióne,
canzóne, danzare, stanza, grazie, giovinézza, pazzo, tazza,
lezióne, notizia, sènza, pèzzo, pulizia, polizia, danza, mazzo,
esercizio, speranza, pigrizia, mascalzóne.
22. Прочтите следующие слова, произнося г как слитное дз:
pranzo, dozzina, romanzo, mezzanotte, polemizzare, zampa,
azzurro, zucchero, meccanizzare, zèlo, mézzo, mezzogiórno,
manzo, zèro, zuppa, zingaro, organizzare, zanzara, zona,
zuccherificio, zòccoli.
23. Прочтите, обращая внимание на произношение дифтонгов;
ié: piede [пьедэ]
piede, bicchière, fièno, portière, pièno, insième, barbière,
spiegare, soviètico, ièri, schièra, maschiétto, fièro, sciènza,
maniera, chièdere, parrucchière, impiegato, cavalière, diecina,
miètere, allièvo, cielo, Pietro, bandièra;
ió: azióne [ацьёнэ]
azióne, razióne, colazióne, collezióne, porzióne, rivoluzióne,
costituzióne, lezióne, attenzióne, piómbo, chiòma, fióre,
fiorire, ragióne, òcchio, inchiòstro, orécchio, ghiótto, unióne,
piovere, riunióne, regióne, biòndo;
iu: piuma [пьюма]
piuma, chiuso, schiuma, fiume, chiudere, aiuto, aiutare^
piuttòsto, compiuto, fiutare, chiunque, più, rifiuto ;
ià: siamo [сьямо1
20 'Б И Б Л И О ТЕК*
siamo, bianco, piànta, chiaro, rischiare, chiamare,
invecchiare, fiamma, andiamo, occhiali, cucchiàio, ghiàccio, abbiamo,
parliamo, diamo, scienziato, fiato ;
ttó: buono [буоно]
buono, scuòla, duomo, cuòre, tuòno, suòno, suonare, duole,
suòlo, sottosuòlo, ruòlo, arruolarsi, nuòvo, luògo, fuòri, cuòco ;
di: portai [портай]
portai, fai, sai, gridai, semmài, andai, stài, mangiai,
scappai, balzai, vài, ormài ;
di': pòi [пой]
poi, vói, eòi, eppói, nói.
24. Прочтите следующие слова, обращая внимание на отсутствие
редукции безударных гласных:
piccolo, lontano, vicino, nessuno, mostrare, componiménto,
cartolina, libero, mólto, profóndo, monéta, Pàolo, néro,
bambino, colónna, duro, bambina, opera, ànimo, compito,
scolaro, tàvolo, àlbero, tòno, orològio, compagno, compagna,
sùbito, maèstro, maèstra, soldato, minuto, chilòmetro, sicuro,
telèfono, portare, simpàtico, memòria, domandare, gruppo.
25. Прочтите следующие слова, не смягчая согласных d и t перед
/, e :
di, ti, tipo, divano, tardi, diplòma, dimenticare, pettinarsi,
partire, tutti, frutti, matita, diligènte, ùtile, dito, partito,
mattino, altissimo, sottile, sostantivo, aggettivo, attivo,
istituto, davanti, déntro, difètto, attènto, téma, débito, crédito,
téla, modèllo, terminare, cadére, tardi.
26. Прочтите следующие слова, отчетливо произнося двойные
согласные:
bèllo, tutto, nònno, fratèllo, sorèlla, mamma, babbo, addio,
lèttera, méttere, pènna, allóra, ballare, arrivare, attóre, danno,
malattia, fréddo, anno, troppo, mattina, atto, brutto, adatto,
autunno, dònna, abbandonare, avvenire, casetta, repubblica, pùbblico,
direttóre, direttrice, abbracciare, berrétto, tétto, petto,
improvviso, gatto, bàttere, drappèllo, appèllo, ufficiale, tradurre,
traduttóre, sorridere, tèrra, interrogare, purtròppo, oppure, póllo,
frutta, caffè, frétta, grammàtica, suffisso.
21
27. Прочтите следующие слова, обращая особое внимание на
двойные согласные:
la pena наказание la penna перо
la pala лопата la palla 1) мяч, 2) пуля
nono девятый il nonno дедушка
il polo полюс il pollo курица
le note заметки la notte ночь
28. Прочтите и запомните следующие слова и выражения:
Buon giórno ! Здравствуйте! Добрый день!
Arrivederci I До свиданияЛ
Grazie ! Спасибо!
Prego ! Пожалуйста!
Permesso ? Разрешите?
Compagno ! Товарищ!
Scusi I Извините!
Attenzióne ! Внимание!
Bène Хорошо
Male Плохо
Mólto bène Очень хорошо
Cóme va ? Как дела?
A domani ! До завтра!
20. Прочтите нижеследующее, соблюдая соответствующие правила
чтения букв и буквенных сочетаний:
a) La «Unità» comunica: «Il nuòvo satèllite soviètico
«Còsmos due » prosegue normalmente il suo volo nello spàzio,—
ha annunciato ràdio Mosca, aggiungendo che i dati scientifici
raccolti vengono trasmessi a terra per ràdio su onde corte. I
segnali lanciati dal « Còsmos due » sono stati captati da numerosi
osservatori di vàrie nazioni ».
b) Il viceministro degli èsteri soviètico ha presentato e
illustrato oggi al comitato dei diciótto che discute le misure parziali
atte a favorire il disarmo, un progetto in base al quale i diciotto
paesi dovrebbero impegnarsi ad includere nelle loro
disposizioni legislative la condanna della propaganda di guerra.
e) Centomila minatori giapponesi del carbone sono entrati
in sciòpero a sostegno delle rivendicazioni di aumento dei
salari, di miglioramento dei sistemi di assistenza e previdenza
sociale e in difesa del posto del lavoro. I minatori richièdono un
aumento salariale mensile. Governo e industriali delle miniere
sono molto preoccupati per lo sciòpero stesso e per la decisione
con cui il sindacato sostiene i minatori.
a
d) Il Partito Comunista Italiano ha aperto questa mattina
la campagna elettorale per le elezioni del Consiglio comunale
di Pisa, che si svolgeranno il dieci giugno prossimo. Dopo un
breve discorso del segretàrio della Federazione comunista pisana
ha preso la parola il compagno Giancarlo Paietta, della
segreteria del Partito Comunista Italiano, che ha parlato di fronte
ad alcune migliaia di persone.
ЗАДАНИЕ ДЛЯ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОГО УРОКА
COMPITO PER LA LEZIONE RIASSUNTIVA
1 Прочитайте наизусть итальянский алфавит.
2 Назовите главные особенности итальянского произношения,
в отличие от русского.
3. Сформулируйте правила чтения букв с и g, a также
буквосочетаний gn, gì, se.
4 Расскажите об ударении в итальянском языке.
5. Прочтите следующие слова:
campo, inciampo, grigio, ghiotto, gusto, giusto, ago, àgio,
panca, pància, gallo, giallo, gètto, ghétto, insegnante, sógno,
fòglio, Spagna, màglia, Giulio, Giulia, vàglia, luglio, giùngere,
giugno, magnifico, ragno, compagnia, compagna, Campania,
campagna, sbaglio, speranza, svedese, scuòla, dunque, anche,
vengo, organizzare, azzurro, azzardo, mobilizzare, scuro, asciutto,
schifo, nàscita, italiano, tagliare, straniero, ségno, manièra,
ingegnère, stagióne, ràggio, raggiùngere, piàngere, aggiustare.
Артикль.
Род и число существительных.
Род и число прилагательных.
Личные местоимения.
Спряжение глаголов в presente indicativo.
Вспомогательный глагол essere. Глагол stare.
Простое нераспространенное и простое
распространенное предложение.
Вопросительное предложение.
Отрицательное предложение.
— — 't ' ''i II ' l'I 4 HlL ' Il ! 'IH
АРТИКЛЬ
ARTfCOLO
В итальянском языке существительному предшествует артикль—
служебное слово, являющееся показателем рода и числа
существител ьного.
Различаются артикли определенный и неопределенный.
Определенный артикль
Articolo determinativo
мужской род
(maschile)
женский род
(femminile)
ed. число
(singolare)
il
la
Ti
мн. число
(plurale)
i
le
24
-^ И Б Л И О "т
*рЛ. Г. К.
Неопределенный артикль
Articolo indeterminativo
мужской род
(maschile)
женский род
(femminile)
ed. числЬ
(singolare)
un
una
мн. число
(plurale)
(dèi)
(delle)
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ
SOSTANTIVO
Род и число имен существительных
В итальянском языке имена существительные имеют два рода:
мужской (maschile) и женский (femminile) и два числа:
единственное (singolare) и множественное (plurale).
Грамматический род существительных в русском
и итальянском языках может не совпадать:
il libro m — книга; la classe / — класс; la matita / —
карандаш; il partito m — партия; la partita / — матч; il paese m —
страна; il gruppo m — группа.
Большинство существительных мужского рода оканчивается
в единственном числе на -о и во множественном на -i(il tàvolo —
стол, i tàvoli—столы) (Исключения: la mano — рука; la radio —
радио), а существительные женского рода в единственном числе
оканчиваются на -а и во множественном на -e (la porta—дверь,
le porte — двери).
Большую группу составляют существительные мужского и
женского рода, оканчивающиеся в единственном числе на -е и во
множественном на -i (il padre — отец; i padri — отцы; la madre —
мать, le madri — матери).
singolare
il tàvolo
la porta
il padre
la madre
plurale
i tàvoli
le porte
i padri
le madri
Существительные, оканчивающиеся на суффикс -ista
(обозначающие обычно профессию или партийную принадлежность).
25
в единственном числе имеют одинаковое окончание
для мужского и женского рода; во множественном числе они
приобретают окончание -i для мужского рода и -е — для женского:
il comunista — коммунист; i comunisti — коммунисты
la comunista — коммунистка; le comuniste — коммунистки
Все существительные, оканчивающиеся на суффикс -ione,—
женского рода:
la lezione — урок; le lezioni — уроки.
Существительные греческого происхождения, оканчивающиеся
на -i, — женского рода:
la crisi — кризис
la tesi — тезис
Существительные, оканчивающиеся на -tà, -tu, — женского рода:
la città — город
la virtù — добродетель
Существительные греческого происхождения на -ma, -ta —
мужского рода; во множественном числе они оканчиваются на -i :
il problema — задача, проблема i problemi — задачи, проблемы;
il pianeta — планета, i pianeti — планеты.
Существительные, оканчивающиеся на -io с неударным i, во
множественном числе второго i не приобретают:
il vocabolàrio — словарь; i vocabolàri — словари (Но: zio —
дядя, zìi — дяди).
Не меняют окончания во множественном числе:
1) односложные существительные:
il dì — день; i di — дни
2) существительные, оканчивающиеся на ударную гласную:
la città — город; le città — города
3) существительные женского рода, оканчивающиеся на -i:
la crisi — кризис; le crisi — кризисы
4) слова иностранного происхождения:
il cinema — кинотеатр i cinema — кинотеатры
il gas — газ i gas — газы
il filobus — троллейбус i filobus — троллейбусы
Существительные, оканчивающиеся на -eia, -già (i под ударе
нием), во множественном числе оканчиваются на -eie, -gfe :
la farmacia (аптека) — le farmacie
la bugia (ложь) — le bugie
26 ' Ти Б л и"5Т
*7"М- г. к.
а существительные, оканчивающиеся на -eia, -già, во
множественном числе оканчиваются на -ce, -gè :
la càccia (охота; — le càcce
la ciliègia (вишня) — le ciliege
(ho: la camicia (рубашка) — le camicie)
Запомните:
uòmo sing человек, мужчина
uòmini pi люди, мужчины
1. Поставьте определенный артикль единственного числа перед
существительными:
giorno, ragazza, ragazzo, partito, pàgina, quaderno, penna,
casa, sera, mattino, mattina, caso, figlio, figlia, bambino,
bambina, sorella, fratello, quadro, lavagna, tavolo, tàvola,
màcchina, règola, compito, scuola, conferenza, càmera, famiglia,
foglio, foglia, risultato, letto, denaro, parco, stazione,
gioventù, tisi, gas, traduzione, bontà, nord, tè. sud, proprietà,
riunione, società, costruzione, prosperità, relazione, comunità'.
2. Поставьте определенный артикль множественного числа перед
существительными:
pavimenti, finestre, làmpade, studentesse, maestri, maestre,
lèttere, tempi, tàvole, tàvoli, porte, pezzi, bambini, ragazze,
compagne, figli, figlie.
3. Образуйте множественное число существительных:
la socialista, il programma, la rivoluzione, il poeta, il
realista, il capitalista, il padre, il teorema, il genitore, la
costituzione, il prèmio, il tema, il dramma, la conversazione, il
portinàio, il tram, il sistema, il pane, la crisi, il tè, la società, il
parente, la parente, la parete, il libràio, la produzione, il
corridóio, la parte, la sorte, il cortile, la fonte, il fronte, la fronte,
il fine, il telegramma, il calamàio, il padrone, il gas, la camicia,
la protagonista, la coalizione, la stazione, il dilemma, il
giornalàio, il comune, il programma, il gerànio.
4. Поставьте в единственном числе:
le porte, i comunisti, le violiniste, i tram, i giorni, le
rivoluzioni, i capitalisti, i filobus, i cinema, i ragazzi, le bambine,
i figli, le società, le finestre, i pavimenti, le matite, i librài, i
protagonisti, i socialisti, le nazioni, i giornalisti, le mogli.
'Л л \
ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
AGGETTIVO
Род и число прилагательных
Прилагательные согласуются в роде и числе с
существительными, к которым они относятся.
Прилагательные, оканчивающиеся в мужском роде на -о, в
женском роде приобретают окончание -а :
rosso — красный; rossa — красная.
Прилагательные, оканчивающиеся на -е, имеют общую для
мужского и женского рода форму:
un racconto interessante — интересный рассказ
una storia interessante — интересная история
Множественное число прилагательных
maschile
temminile
masc. e fem.
»
singolare
rosso
rossa
grande
comunista
красный
красная
большой,
большая
коммунистический,
коммунистическая
plurale
rossi
rosse
grandi
comunisti
comuniste
красные
красные
большие
коммунистические
singolare plurale
- черный ! (dei) tavoli neri — черные столы
il (un) tavolo nero
,стол
la (una) porta alta — высокая
дверь
il (un) tavolo grande— большой
стол
la (una) porta grande — большая
дверь
Il (un) giornale comunista —
коммунистическая газета
la (una) rivista comunista —
коммунистический журнал
le (delle) porte alte — высокие
двери
i (dei) tavoli grandi — большие
столы
le (delle) porte grandi —большие
двери
i (dei) giornali comunisti —
коммунистические газеты
le (delle) riviste comuniste —
коммунистические журналы
28
5. Образуйте множественное число прилагательных:
bravo, vero, breve, corto, dolce, stùpido, forte, semplice,
buono, intelligente, fermo, capace, svelto, robusto, difficile,
débole, pàllido, magro, grasso, rotondo, basso, gentile, gióvane.
в. Образуйте женский род перечисленных прилагательных (упр. 5);
поставьте полученные прилагательные женского рода во
множественном числе.
Место прилагательного в роли определения
Как правило, прилагательное ставится после определяемого
им существительного:
il paese sovietico Советская страна
Vivo in una càmera comoda. Я живу в удобной комнате.
Однако некоторые часто употребляемые прилагательные —
bello (красивый), brutto (некрасивый), grande (большой), piccolo
(маленький), buono (хороший), cattivo (плохой) — могут стоять
перед существительным и после него:
una voce bella красивый голос
un voto brutto плохая отметка
una casa buona хороший дом
un cattivo amico плохой друг
un piccolo bambino маленький ребенок
Прилагательные, обозначающие цвет и национальность, могут
стоять только после существительного:
una matita rossa красный карандаш
una parola inglese английское слово
7. Поставьте во множественном числе:
un tavolo basso, un partito socialista, un giornale
antifascista, una madre buona, un paese capitalista, un libro
interessante, un ponte bello, un film neorealista, una città nuova, un tram
rosso, una matita verde, una figlia grande, una penna nera,
una cosa importante, una costituzione nuova, una lezione
interessante, una stazione grande, una porzione piccola, una sezione
comunista, una nazione giovane, una donna giovane, una
risposta giusta, una tradizione vecchia.
8. Поставьте в единственном числе:
i problemi nuovi, i temi interessanti, le città russe, i re
italiani, i sistemi buoni; i cittadini soviètici, i film realisti, le
stazioni piccole, le pareti alte, le camicie rosse, i comuni
italiani, i gas nuovi. _ _
* 3 И БЛ и 0"т"Тк7~~ i - »
ф. Подберите существительные, подходящие к следующим
прилагательным:
Пример: Una casa buona (или una buona casa).
buono — хороший, cattivo — плохой, grande — большой,
piccolo — маленький, alto — высокий, basso — низкий, bello —
красивый, brutto — некрасивый, largo — широкий, stretto —
узкий, lungo — длинный, corto — короткий.
10. Переведите, обращая внимание на место прилагательного:
маленькая комната, низкая скамья, широкая река, хорошая
отметка, хороший дом, интересная книга, легкое задание,
некрасивый стол, английский город, черная доска, высокий
красивый дом, новая широкая дверь, узкий, длинный стол,
короткий красный карандаш.
Существительные и прилагательные, оканчивающиеся на -СО,
-go, -ca, -ga
il cuoco
la panca
la riga
stanco
largo
Singolare
-co
-go
-ca
-ga
повар —
скамья —
линейка —
усталый —
широкий —
Plurale
-chi
-ghi
-che
-ghe
i cuochi
le panche
le righe
stanchi
• larghi
подэра
скамьи
линейки
усталые
широкие
Но большое число существительных и прилагательных,
оканчивающихся на -ico, имеет во множественном числе окончание -lei:
il medico врач — i mèdici врачи
soviètico советский — sovietici советские
И; Образуйте множественное число:
il banco stretto, la panca larga, il parco grande, il pacco
grande, la vacca bianca, la diga alta, la sega nuova, il sacco
grigio, il luogo bello, la bacca rossa, la bocca brutta, la bottega
piccola, la tasca grande, la voce ràuca, la parete bianca, il fico
alto, la banca italiana, la donna stanca, il capello bianco, il
film tedesco, il disco bello, il fuoco rosso, la camicia sporca, il
medico vecchio.
30 ' -» И Б л и оТТТГ^ »
ГЛАГОЛ
VERBO
В итальянском языке, как и в русском, глаголы изменяются
по лицам, числам и временам и имеют 4 наклонения:
изъявительное, повелительное, условное, сослагательное.
Глаголы в итальянском языке делятся на три группы: глаголы
I спряжения, оканчивающиеся в инфинитиве на -are, II
спряжения на -ere и III спряжения на -ire.
Настоящее время изъявительного наклонения
Presente indicativo
io (я)
tu (ты)
egli (он)
noi (мы)
voi (вы)
essi (они)
Parlare
(разговаривать)
parlo
parli
parla
parliamo
parlate
parlano
Scrivere
(писать)
scrivq
scrivi
scrive
scriviamo
scrivete
scrivono
Aprire
(открывать)
apro
apri
apre
apriamo
aprite
aprono '
12 Проспрягайте:
а) aspettare (ждать), lavorare (работать), ascoltare (слушать)
pensare (думать), trovare (находить);
б) parlare italiano (говорить по-итальянски), fumare molte
(много курить), riposare bene (хорошо отдыхать).
13. Переведите на русский язык:
1. Il maestro parla. 2. La maestra lavora. 3. I ragazzi ascol-
• tano. 4. Il padre pensa. 5. La madre riposa. 6 I maestri fumano.
7. Pietro e Maria ascoltano. 8. I bambini aspettano. 9. Io parlo.
10. Tu riposi. 11. Egli fuma. 12. I compagni parlano. 13. Il
dottore aspetta.
Vocabolario
il maestro
ia maestra
il ragazzo
il padre
учитель
учительница
мальчик
отец
il bambino
il compagno
il dottore
e
ребенок
товарищ
врач, доктор
и
14. Предложения предыдущего упражнения, стоящие в
единственном числе, поставьте во множественном, а стоящие во
множественном числе — поставьте в единственном.
31
15. Переведите на итальянский:
1. Ты разговариваешь. 2. Я жду. 3. Он отдыхает. 4. Мы
ждем. 5. Они слушают. 6. Вы курите. 7. Они отдыхают. 8. Они
разговаривают. 9. Я работаю. 10. Учитель думает. 11. Вы
ждете. 12. Я курю. 13. Доктор разговаривает. 14. Дети отдыхают.
15. Ребята слушают. 16. Учительница говорит. 17. Товарищи
ждут. 18. Вы курите.
Глаголы I спряжения с основой, оканчивающейся на -i,
утрачивают i, если оно неударное, перед окончаниями -i, -iamo :
Studiare (заниматься, изучать, учиться)
studio studiamo
stùdi studiate
studia studiano
Cominciare (начинать)
comincio cominciamo
cominci cominciate
comincia cominciano
Mangiare (есть)
mangio mangiamo
mangi mangiate
mangia mangiano
16. Проспрягайте:
1) Studio la lingua italiana.— Я учу итальянский язык.
2) Ccmincio la lezione. — Я начинаю урок.
3) Mangio una bistecca. — Я ем бифштекс.
Глаголы, оканчивающиеся на -care, -gare, приобретают букву
h перед окончаниями -i, -iamo :
Cercare (искать) Spiegare (объяснять)
cérco cerchiamo spiego spieghiamo
cérchi cercate spieghi spiegate
cérca cercano spiega spiegano
17. Проспрягайте письменно:
1) pronunciare bene — хорошо произносить
2) toccare con la mano — трогать рукой
3) viaggiare molto — много путешествовать
4) lasciare i libri a casa — оставить книги дома
32
Вспомогательный глагол èssere
11 verbo ausiliare èssere
Essere
sono
sei
e
(быть)
siamo
siete
sono
Простое нераспространенное предложение
Простое нераспространенное предложение состоит из двух
главных членов предложения: подлежащего (soggetto) и сказуемого
predicato). Сказуемое может быть глагольным и именным.
Глагольное сказуемое образуется глаголом в
спрягаемой форме и согласуется с подлежащим в лице и числе:
li maestro parla. Учитель говорит.
li padre e la madre lavorano. Отец и мать работают.
I bambini giocano. Дети играют.
Именное сказуемое образуется с помощью
глагола связки essere (быть) и именной части, выраженной
прилагательным или существительным (без артикля) или другой частью речи:
La casa è bella. Дом красивый.
I. compagni sono qui. Товарищи здесь.
Io sono operaio. Я рабочий.
В русском языке связка при образовании именного сказуемого в
настоящем времени опускается.)
При наличии двух или более подлежащих, выраженных
существительными мужского и женского рода, сказуемое ставится во
множественном числе, а именная часть согласуется в мужском
роде:
Pietro è Maria sono occupati. Пьетро и Мария заняты.
18. Переведите:
1. La lezione è interessante. 2. Il libro è bello. 3.11 gruppo è
grande. 4. Il dottore è stanco. 5. La porta è bassa. 6. La lavagna
è nera. 7. La bambina è piccola. 8. Le finestre larghe e alte sono
belle. 9. La regola nuova è difficile. 10. Le belle rase bianche
sono nuove.
Ю. А Добровольская ' ~ ,1 Б л И О Т :Г Н A i
Vо cabolario
la lavagna доска la règola правило
la finestra окно difficile трудный
Глагол essere образует с различными частями речи употребительные
словосочетания:
essere assente — отсутствовать (assente — отсутствующий)
essere presente — присутствовать (presente — присутствующий)
Chi è assente? Кого нет? Кто отсутствует?
Paolo è assente. Паоло нет. (Паоло отсутствует.)
essere occupato (быть занятым)
sono occupato (a) siamo occupati (e)
sei occupato (a) siete occupati (e)
è occupato (a) sono occupati (e)
19. Проспрягайте по приведенному образцу словосочетания:
essere assente — отсутствовать
essere presente — присутствовать
essere malato — быть больным
essere lìbero —быть свободным
essere contento — быть довольным
20. Заполните пропуски глаголом essere в соответствующем лице:
1. Maria ... assente. 2. Io ... occupato. 3. Tu ... occupato.
4. I compagni ... liberi. 5. Le ragazze ... contente. 6. La
bambina ... malata. 7. Il maestro ... malato. 8. Noi ... presenti. 9. Voi
... contenti.
21. Переведите:
1. Мы свободны. 2. Они заняты. 3. Я доволен. 4. Ты болен.
5. Вы довольны. 6. Товарищи отсутствуют. 7. Павел
присутствует.
Chi sei ? Кто ты?
Chi siete ? Кто вы?
Chi è ? Кто он?
Sono studente. Я студент.
Sono insegnante. Я преподаватель.
Sono operàio. Я рабочий.
34
22. Поставьте вместо точек соответствующую форму глагола essere:
1. Io ... studente. 2. Egli ... maestro. 3. Ella ... insegnante.
4. Noi ... occupati. 5. Voi ... comunisti. 6. Tu ... contento. 7. Chi
... assente ? 8. Noi ... presenti. 9. lo ... malata. 10. Voi ...
ingegneri. 11. Ella ... maestra.
23. Переведите на итальянский язык:
1. Я рабочий. 2. Ты студент. 3. Мы коммунисты. 4. Вы
учителя. 5. Они заняты. 6. Она больна. 7. Он итальянец. 8. Мария
отсутствует.
Существительное, входящее в состав именного сказуемого и
означающее обычно род занятий или партийную принадлежность,
употребляется без артикля, не при наличии определения
перед существительным ставится неопределенный артикль:
E operaio. Он рабочий.
È un bravo operaio. Он хороший рабочий.
24. Поставьте вместо точек глагол essere и артикль, где это
необходимо:
1. Egli ... ingegnere. 2. Egli bravo ingegnere. 3. Egli
... studente. 4. Egli cattivo studente. 5. Noi ...studenti.
6. Tu studentessa buona. 7. Essi ... operai. 8. Io ..
insegnante. 9. Egli insegnante buono. 10. Ella brava
maestra. 11. Ella ... operaia. 12. Ella brava operaia.
Личные местоимения
1.
2.
3.
Л и ч н ы
жащего при
io
tu
egli |
esso \
lui J
ella |
essa \
lei )
Lei
e ме
глаголе
я
ты
он
она
Вы
Pronomi personali
1. noi
2. voi
3. essi
esse
loro
Loro
стоимения,
-, в
итальянском
мы
вы Voi Вы
они (муж. р.)
они (жен. р.)
они (муж. и жен. р
Вы (муж. и жен. р.)
выступающие в роли
языке, как правило, с
каются. Показатель лица содержится в окончании самого
глагола:
Parli italiano molto bene. Ты очень хорошо говоришь по-
итальянски.
35
Личные местоимения непременно ста в я т с я
лишь тогда, когда на них падает логическое ударение:
lo parlo italiano e tu parli Я говорю по-итальянски, а ты —
tedesco. по-немецки.
Égli, ella употребляются только в отношении людей, esso,
essa, essi, esse—как в отношении людей, так и для обозначения
неодушевленных предметов.
Lui, lei, loro употребляются в роли подлежащего при
логическом выделении подлежащего и при инверсии:
Io parlo e lui ascolta. Я говорю, а он слушает.
Parla lei. Говорит она.
Вежливая форма обращения на Voi :
Voi fumate ? Вы курите? (к одному и
нескольким лицам).
Voi siete occupato oggi ? Вы заняты сегодня? (к мужчине)
Voi siete occupata oggi ? Вы заняты сегодня? (к женщине)
Voi siete occupati oggi ? Вы заняты сегодня? (к
мужчинам, а также к мужчинам и
женщинам в смешанной
компании).
Voi siete occupate oggi ? Вы сегодня заняты? (к
женщинам)
Кроме формы обращения на Voi в итальянском языке
существует вежливая форма обращения на Lei (и во множественном
числе на Lóro), которая употребляется при обращении к лицу,
занимающему более высокое положение, чем говорящий (по
возрасту, по званию и т. д.), а также к любому лицу в
официальной обстановке. При этом лицо, занимающее более высокое
положение, может обращаться к подчиненному, младшему по возрасту
и т. д. на Voi.
Вежливая форма обращения на Lei :
Lei fuma ? Вы курите? (к одному лицу)
Loro fumano ? Вы курите? (к нескольким
лицам)
Lei è occupato ? Вы сегодня заняты?
Lei è stanca, signora ? Вы устали, синьора?
25. Переведите в вежливую форму обращения (на Lei):
Пример: Lei parla.
1. Voi parlate. 2. Fumate. 3. Aspettate. 4. Siete contento.
5. Siete occupato. 6. Siete contenta. 7. Siete malata. 8. Siete
libero. 9. Siete libera. 10. Studiate. 11. Pronunciate. 12.
Mangiate. 13. Cercate. 14. Lavorate. 15. Riposate. 16. Spiegate.
17. Ascoltate. 18. Siete occupati. 19. Siete libere.
36
26. Переведите на итальянский язык, употребляя форму обращения
на Lei:
1. Вы разговариваете. 2. Вы ждете. 3. Вы заняты. 4. Вы
больны. 5. Вы отдыхаете. 6. Вы курите. 7. Вы работаете. 8. Вы
свободны. 9. Вы довольны. 10. Вы слушаете. 11. Вы
объясняете. 12. Вы рабочий. 13. Вы учительница. 14. Вы врач. 15. Вы
гтеполаватель.
преподаватель.
Указательное местоимение и прилагательное questo
Указательные местоимения questo, questa, questi, queste —
(это), замещающие существительное соответственно мужского или
женского рода, единственного или множественного числа, в роли
подлежащего могут опускаться, так же, как личное местоимение.
(Questa) è una matita. Это — карандаш.
(Queste) sono (delle) matite. Это — карандаши.
Указательное прилагательное questo (этот) согласуется с суще-'
ствительным в роде и числе:
Questo libro è interessante. Эта книга интересная.
Queste penne sono buone. Эти перья хорошие.
Артикль перед questo не употребляется.
27. Поставьте вместо точек соответствующее указательное
местоимение:
1. ... sono penne. 2. ... sono tavoli. 3. ... è una sigaretta.
4. ... è una matita. 5. ... sono delle matite nere. 6. ... è un
dottore. 7. ... è un bambino. 8. ... è un amico.
28. Переведите на итальянский язык:
1. Это учитель. 2. Это учительница. 3. Это дети. 4. Это
мальчик. 5. Это карандаш. 6. Эти карандаши хорошие. 7. Этот
ребенок болен. 8. Этот учитель говорит по-итальянски. 9. Этот
товарищ курит. 10. Эти мальчики учатся. 11. Эти девочки ждут.
Неопределенный артикль множественного
числа обычно опускается, но если существительное сопровождается
определением, то артикль употребляется:
(Queste) sono (delle) matite. Это карандаши.
(Queste) sono delle buone matite. Это хорошие карандаши.
29. Переведите:
1. Это студентки. 2. Это хорошие студентки, 3. Это дети.
4. Это маленькие дети. 5. Это девушки. 6. Это красивые
девушки. 7. Это дома. 8. Это новые дома.
Простое распространенное предложение
В простое распространенное предложение, кроме главных
членов предложения, могут входить дополнения, обстоятельства и
определения. Порядок слов в простом распространенном
предложении — прямой: подлежащее — сказуемое — прямое
дополнение:
Il padre fuma una sigaretta. Отец курит сигарету.
Обстоятельства времени и места могут ставиться и в начале и в
конце предложения:
Adesso la madre lavora. Сейчас мать работает.
Andrea lavora lì. Андреа работает там.
La maestra entra in classe. Учительница входит в класс.
Обстоятельства образа действия ставятся после глагола:
Sergio lavora bene. Серджо хорошо работает.
30. Составьте предложения, содержащие следующие
обстоятельственные слова:
qui ( = qua) — здесь, сюда; là (=li) — там, туда: domani —
завтра; oggi—сегодня; dopodomani—послезавтра; ora(=aHes--
so) —сейчас; presto — рано, скоро; tardi — поздно; bene —
хорошо; male — плохо; stasera — сегодня вечером; stamattina —.
сегодня утром; domani mattina — завтра утром; poco —
мало; molto — много.
Вопросительное предложение
Вопрос может быть выражен в итальянском языке:
1) при помощи вопросительной интонации:
Il padre lavora molto ? Отец много работает?
Lei fuma ? Вы курите?
2) при помощи инверсии, то есть изменения прямого порядка
слов:
E occupato il professore ? Профессор занят?
38
БИБЛИОТЕКА }
3) при помощи вопросительных местоимений и прилагательных
(pronomi e aggettivi interrogativi):
chi?
che cosa ? cosa ?
che ?
come ?
quando ?
quanto (quanta, pi.: quanti,
quante) ?
perchè ?
dove ?
quale (pi. quali) ?
Che cosa studi ?
Che lingua parlano ?
кто? кого?
что?
какой?
как? каков?
когда?
сколько?
почему?
где? куда?
какой, который из?
Что ты изучаешь?
На каком языке oi
Chi parla ?
Come va ?
Quando viene ?
Quanto tempo dura una lezione ?
Quante lingue straniere
studiate ?
Perchè studi poco ?
Dove mangi ?
Quale libro desidera ?
разговаривают?
Кто говорит?
Как дела?
Когда он придет?
Сколько времени длится урок?
Сколько иностранных языков вы
изучаете?
Почему ты мало занимаешься?
Где ты обедаешь?
Какую книгу вы желаете?
31. Поставьте вопросы к выделенным словам:
Пример (esémpio): Chi aspetta ?
1. Paolo aspetta. 2. Paolo aspetta i compagni. 3. La maestra
spiega una regola nuova. 4. La regola none difficile. 5. Il gruppo
lavora bene. 6. Il padre fuma molto. 7. La lingua inglese è
difficile. 8. La lezione dura poco.
32. Ответьте на вопросы:
1. Chi spiega la regola e chi ascolta? 2. Chi parla italiano
bene ? 3. Che cosa studiate ? 4. E libero il dottore ? 5. Lavorate
molto ? 6. Siete stanco ? 7. Lei fuma ? 8. Lei aspetta il maestro ?
9. Chi aspettate ? 10. Che lingua parli ? 11. Perchè non
lavorate ? 12. Perchè non scrivete ? 13. Come è questa penna, è
cattiva о buona ? 14. Che lingua studiate ? 15. E rossa о nera
questa matita ? 16. Stasera lavorate о siete libero ? 17. Che
sigarette fuma ? 18. Questo libro è grande ? 19. E difficile la
lingua italiana ? 20. Che cosa spiega il maestro ?
39
/
Отрицательное предложение
Отрицательное предложение в итальянском языке, как и в
русском, характеризуется наличием отрицания перед глаголом-
сказуемым.
При отрицательном ответе на вопрос в итальянском
предложении ставится два отрицания: в начале предложения по (нет) и перед
глаголом поп (не); ни ... ни: né ... né.
Lei parla italiano ?
No, non parlo italiano ancora.
È interessante questo film ?
No, questo film non è
interessante.
Lei parla italiano о francese ?
Non parlo né italiano, né
francese.
Вы говорите по-итальянски?
Нет, я еще не говорю
по-итальянски.
Этот фильм интересный?
Нет, этот фильм не интересный.
Вы говорите по-итальянски или
по-французски?
Я не говорю ни по-итальянски,
ни по-французски.
33. Дайте отрицательный ответ на следующие вопросы:
1. Tu aspetti il dottore ? 2. Lei fuma ? 3. I compagni sono
studenti о sono operai ? 4. Siete operaio ? Andrea è un operaio
qualificato ? 5. Lei è libero stasera ? 6. Sei malato ? 7. Olga è
una brava studentessa ?
Ricordate:
40
niente —ничто, ничего
nessuno — никто, никакой
mai — никогда
34. Переведите:
а) 1. Lei non riposa mai. 2. Voi non mangiate niente. 3. Questi
ragazzi non studiano mai. 4. Loro non studiano mai le parole,
nuove. 5. Non cerco niente.6. Non trovo nessuno. 7. Essi non
viaggiano mai. 8. Non aspetto nessuno.
б) 1. Она ничего не ест. 2. Мать никогда не отдыхает. 3. Я
никогда не курю. 4. Он никогда не говорит по-итальянски.
5. Я ничего не нахожу. 6. Вы никого не ждете?
35. Переведите:
а) 1. Я еще не говорю по-итальянски. 2. Мы не отдыхаем,
мы работаем. 3. Почему вы не отдыхаете? 4. Эта книга не
интересная. 5. Сегодня товарищи не заняты. 6. Эта комната
небольшая. 7. Этот новый дом невысок. 8. Перо не новое. 9.
Учитель не болен. 10. Это немецкие сигареты. Эти немецкие
сигареты хорошие. 11. Я не слушаю. 12. Вы не курите? — Нет,
БИБЛИОТЕКА !
<Н. Jt
7*
я не курю. 13. Нет, я сегодня не работаю, сегодня я отдыхаю.
14. Эта дверь не высокая и не низкая. 15. Я не говорю ни по-
английски, ни по-немецки.
б) 1. II nuovo professore parla italiano. 2. Siamo occupati,
perciò stasera non guardiamo la televisione. 3. Adesso la maestra
spiega una regola nuova. 4. I bambini aspettano la madre. 5. Le
bambine giocano e cantano. 6. Il dottore è libero stamattina ?
7. Studiamo la lingua italiana e la lingua inglese. 8. Tu sei
sempre occupato, lavori molto. 9. Essi riposano, perchè sono stanchi.
10. Questo compito non è difficile, è facile. 11. Questa casa non
è né bella, né comoda. 12. Oggi lavoriamo molto, ma domani
siamo liberi. 13. Perchè Maria è assente oggi ? E assente,
perchè è malata. 14. Questi compagni sono dei bravi studenti. 15. Noi
riposiamo oggi, domani e dopodomani. 16. Chi aspettate qui ?
17. Perchè non ascoltate mai la radio ?
Vocabolario
поэтому
смотреть
смотреть телевизор
петь
всегда
1) почему; 2) потому что
задание
легкий, нетрудный
но
английский
пользуясь следующими словами:
1) compito, grande, difficile ; 2) padre, lavorare, adesso
molto ; 3) maestro, oggi, occupato ; 4) madre, stanco ; 5) ragazzi,
aspettare, maestra ; 6) dottore, parlare, bambini, malato ; 7)
penna, piccolo, buono ; 8) lezione, interessante ; 9) porta,
grande, alto ; 10) compagni libero, stasera ; 11) compagno, fumare,
poco ; 12) film, neorealisti, bello ; 13) parlare italiano, male,
ancora.
37. Переведите:
1. Учитель говорит, ученики слушают. 2. Новый дом
красивый. 3. Сегодня мы заняты. 4. Сейчас отец много работает.
5. Эти задания легкие. 6. Учительница объясняет правило.
7. Новое правило трудное. 8. Девочка ждет мать. 9. Эта книга
не интересная. 10. Новое перо хорошее. 11. Красный
карандаш маленький. 12. Сегодня вечером мать занята. 13. Новые
столы высокие. 14. Отец курит хорошие сигареты. 15.
Товарищи разговаривают с учителем. 16. Учительница еще больна.
17. Эта страна (il paese) красивая.
perciò
guardare
guardare la televisione
cantare
sempre
perchè
il compito j
fàcile I
ma \
inglese \
Составьте предложения.
41
À
BUON GIORNO, COMPAGNII
— Buon giorno, compagni I Come state ?
— Grazie, bene, e Lei ?
— Anch' io sto bene, grazie. Chi è assente oggi ? Nessuno è
asserite ? Tutti sono presenti ? Molto bene. Allora cominciamo la lezione.
Parliamo italiano. Io parlo, scrivo e voi ascoltate e guardate la
lavagna. Cercate di capire tutto. Parlo troppo in fretta ?
— No, Lei non parla troppo in fretta.
— La lingua italiana è bella, non è molto difficile. La pronuncia
italiana è abbastanza facile. Ma per imparare una lingua straniera
bisogna studiare molto.
Vocabolario
Buon giorno!
Come state? I
Come sta (Lei)? /
Здравствуйте! Добрый день!
Как поживаете?
Stare (быть, находиться)
sto
stai
sta
stiamo
state
stanno
anche
tutti
e
molto
cercare (di+inf.)
capire
tutto
также, тоже
все
эд.: а
зд.: очень
стараться
понимать
всё
troppo
in fretta
abbastanza
per
imparare
straniero
bisogna
Вопросы
Domande
слишком
быстро
довольно
для; для того, чтобы
выучить
иностранный
необходимо, надо
1. Chi entra in classe ? 2. Chi è assente oggi ? 3. Quanti
studenti sono presenti oggi ? 4. Che lingua parla la maestra ? 5
Parla in fretta ? 6. È bella la lingua italiana ? 7. È difficile la
pronuncia inglese ? 8. È facile la lingua russa ? 9. Parlate
francese ? 10. Che lingua straniera studiate ? 11. Parlo troppo in
fretta ? 12. Chi siete ? 13. Chi sono i compagni ?
42
38. Переведите на итальянский язык следующие вопросы и ответьте
на них:
1. Как вы поживаете? 2. Вы говорите по-итальянски?
3. Я говорю слишком быстро? 4. Вы слушаете учительницу?
5. Кого они ищут? 6. Какой язык вы изучаете? 7. Вы
смотрите телевизор? 8. Кто объясняет правило? 9. Вы отдыхаете?
10. Она больна? 11. Ты занят сегодня? 12. Эга книга
интересная? 13. Кого вы ждете?
39. Поставьте определенный артикль перед следующими
существительными:
classe, lingua, pronuncia, lezione, compito, maestra, madre,
padre, penne, lezioni, compagna, film, paese, cosa, dottore,
signora, ponte, tavoli, tavola, tavolo, nemico, televisione,
bambini, ragazza, sigarette, riga, panca, poeta, riviste, giorno,
problema.
Неопределенные местоимения
Pronomi indefiniti
Большинство неопределенных местоимений совпадает по форме
неопределенными прилагательными:
некий, некоторый
никто, никакой
некоторые
Некоторые делают так.
У меня есть несколько
итальянских книг.
Некоторые думают ...
У меня есть некоторые сомнения.
Никто не поет.
У него нет ни одного друга.
certo
nessuno (= alcuno)
alcuni
Alcuni (certi) fanno così.
Ho alcuni libri italiani.
Certi (alcuni) credono ...
Ho certi dubbi.
Non canta nessuno.
Non ha nessun amico.
He совпадают по форме с прилагательными неопределенные
местоимения:
qualcuno (= qualcheduno) кто-то
niente (=nulla) ничто
Lei aspetta qualcuno ? Вы кого-нибудь ждете?
No, non aspetto nessuno (alcuno). Нет, я никого не жду.
Non vedo niente (= nulla). Я ничего не вижу.
Если неопределенные местоимения nessuno, niente, nulla стоят
перед глаголами, то приглагольное отрицание (поп) не ставится:
Nessuno entra qui (=Qui non Сюда никто не входит.
entra nessuno).
Nulla impari (=Non impari nulla). Ты ничего не усваиваешь.
БИБлиотенл "I
К
Марна
40. Измените порядок слов, поставьте неопределенное местоимение
перед глаголом:
1. Perchè non lavora nessuno ? 2. Oggi non gioca nessuno.
3. Non trovo nulla. 4. Qui non parla italiano nessuno ? 5. Non
canta nessuno. 6. Non è assente nessuno.
Глагол guardare — смотреть (на)
требует прямого дополнения.
41. Переведите:
а) 1. Я смотрю на товарищей. 2. Они смотрят на учителя.
3. Почему ты не смотришь на доску? 4. Учительница смотрит
на дверь.
bisogna — необходимо, надо
non bisogna — не надо
б) L Необходимо много заниматься. 2. Надо выучить
новые правила. 3. Нужно подождать этих товарищей. 4.
Необходимо произносить хорошо. 5. Следует начинать урок. 6. Не
надо много курить. 7. Сегодня вечером следует отдохнуть.
8. Не надо разговаривать здесь.
в) 1. Здравствуйте, друзья ! Как вы живете? — Спасибо,
хорошо, а Вы? 2. Итальянский язык не очень трудный,
итальянское произношение легкое. 3. Но чтобы выучить иностранный
язык, надо много заниматься. 4. Мы сейчас очень заняты.
5. Сегодня отсутствует товарищ Петров. 6. Сегодня вечером
все смотрят телевизор. 7. Сегодня все присутствуют.
ЗАДАНИЕ ДЛЯ ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНОГО УРОКА
COMPITO PER LA LEZIONE RIASSUNTIVA
1. Назовите формы определенного и неопределенного артикля.
2. Перечислите основные группы имен существительных.
Дайте примеры. Назовите род существительных, оканчивающихся
на суффиксы: -ista, -ione, -tà, -tu.
3. Какова особенность односложных существительных и
существительных, оканчивающихся на согласную?
4. Какова особенность написания существительных,
оканчивающихся на -io, -eia, -già с неударным { ?
5. Назовите основные группы имен прилагательных. Что вы
знаете о месте прилагательного по отношению к существительному?
6. Проспрягайте глагол essere в indicativo presente.
7. Сформулируйте правило употребления артикля перед
существительным в роли именной части сказуемого.
8. Охарактеризуйте личные местоимения, выступающие в роли
подлежащего.
9. Расскажите об употреблении указательного местоимения questo.
10. Составьте два отрицательных предложения.
11. Как выражается вопрос в итальянском языке? Составьте два
вопросительных предложения.
12. Какова особенность употребления неопределенных
местоимений nessuno, niente, nulla ?
13. Укажите род приводимых ниже существительных, поставив
к ним определенный артикль:
posto, posta, paese, classe, servitù, tradizione, dilemma,
nazionalità, tè, sud.
14. Образуйте множественное число существительных:
la posizione, il giornalaio, il ronzio, la pessimista, il
macchinista, il sistema, la capacità, la bilancia, la farmacia, la
scheggia, la bugia.
15. Поставьте во множественном числе:
il ponte alto ; la classe grande ; la stanza grande ; la voce
bella ; il paese socialista ; la camicia bianca ; la morale
comunista ; il vino bianco ; la tavola larga.
16. Вместо обращения на Voi употребите вежливую форму
обращения на Lei :
1. Voi ascoltate la radio ? 2. Voi aspettate il dottore ? 3. Voi
mangiate tardi ? 4. Voi siete un amico buono ?
17. Проспрягайте в presente indicativo глаголы: gridare (кричать);
dimenticare (забывать); pregare (просить); marciare (шагать),
capeggiare (возглавлять).
18. Переведите:
1. Дом большой. 2. Сегодня я занят. 3. Ты завтра
свободен? 4. Паоло и Мария очень довольны. 5. Эти товарищи
отсутствуют. 6. Кто он? — Он рабочий. 7. Я студент. 8. Мария —
хорошая студентка. 9. Это немецкий фильм. 10. Это
итальянские коммунисты. 11. Эти товарищи — коммунисты. 12. Вы
слушаете радио? — Нет, я не слушаю радио, потому что я
работаю. 13. Вы никогда не курите? 14. Они ничего не едят.
15. Здесь никто не говорит по-немецки, все говорят
по-итальянски. 16. Необходимо подумать.
Неправильные глаголы I спряжения andare, l'are, dare.
Вспомогательный глагол avere.
Формы определенного артикля.
Предлоги.
Сочлененные предлоги.
Определение.
Оборот c'è, ci sono.
Наречия и прилагательные molto, poco, troppo, tanto,
quanto.
Слогоделение.
Неправильные глаголы I спряжения
Значительное число итальянских глаголов отклоняется в боль
шей или меньшей степени от стандартных норм спряжения. Та
кие глаголы условно называются неправильными. К ним относят
ся такие глаголы, как andare, dare, fare и др.
Presente indicativo
Andare (идти, ехать)
vado
vai
va
andiamo
andate
vanno
Fare (делать)
faccio
fai .
fa
facciamo
fate
fanno
Dare (давать)
do
dai
dà*
diamo
date
danno
* Всегда пишется с ударением, в отличие от предлога da.
46
1. Проспрягайте:
1 ) andare spesso a teatro
2) fare i compiti ogni giorno
3) dare il manuale a un compagno
-часто ходить в театр
-выполнять задания каждый день
-дать учебник товарищу
Вспомогательный глагол avere
ho
hai
ha
abbiamo
avete
hanno
11 verbo ausiliare avere
Presente indicativo
Avere (иметь)
у меня есть, я имею
у тебя есть, ты имеешь
у него (у нее, у Вас)
имеет, Вы имеете
у нас есть, мы имеем
у вас есть, ны имеете
у них есть, они имеют
у Вас есть, Вы имеете
есть,
он (она)
■»
2. Заполните пропуски глаголом avere:
1. (Io) ... un manuale di lingua italiana. 2. Lei ... tempo
libero? 3. (Voi) ... delle sigarette? 4. Oggi (noi) ... tre lezioni.
5. Lei ... una buona pronuncia. 6. (Tu) ... una penna ? 7. (Egli)
non ... amici. 8. Loro ... dei libri italiani ? Loro non ... libri
italiani. 9. Voi ... un manuale di lingua francese? 10. Compagni,
... delle domande? —Sì, (io) ... una domanda.
3. Переведите:
1. У вас есть часы? (un orologio). 2. У нас есть
географическая карта? (carta geografica). 3. У тебя есть итальянские
книги? 4. У Вас есть красный карандаш? Я У меня есть черный
карандаш. 6. У них есть дети? 7. У учительницы нет времени.
8. У меня есть вопрос. 9. У него есть друг. 10 У нее есть
товарищи? 11. У кого есть перо? 12. У тебя плохое произношение.
S
й 4. Поставьте глагол в соответствующем лице:
1. (Tu parlare) troppo presto. 2. (Loro essere) studenti. 3. Il,
compito di casa non (essere) difficile. 4. (Noi salutare) il nostro
insegnante. 5. Chi (voi aspettare) ? 6. Paolo (cominciare) a
leggere. 7. Durante l'intervallo (noi riposare). 8. (Tu fumare)?
9. I compagni (essere) stanchi. 10. Purtroppo (noi) non (avere)
- ' ■ 47
litri italiani. 11. Chi (essere) assente oggi ? 12. Quante lezioni
(voi avere) oggi ? 13. Che cosa (noi fare) quando suona il
campanello ? 14. (Lei tornare) a casa tardi. 15. Che lingua (studiare)
Paolo e Pietro ? 16. Dove (voi andare) oggi ? 17. Andrea
(incontrare) un amico. 18. Dove (voi fare) i vostri compiti ? 19. (Io
dimenticare) sempre il verbo « dimenticare ». 20. L'insegnante
(spiegare) stamattina una regola nuova. 21. Olga (parlare)
italiano molto bene. 22. La madre e la figlia (lavorare e studiare)
la stenografia. 23. I compagni (pregare) l'insegnante di
spiegare questa regola ancora una volta. 24. Il nostro paese (essere)
bello e grande. 25. Quanto tempo (durare) l'intervallo ? 26. Il
ragazzo (raccontare) una storia interessante.
Формы определенного и неопределенного артикля
Формы артикля меняются в зависимости от начального звука
слова, перед которым стоит артикль.
Определенный артикль мужского рода
-
согласный
s + согласный
(« s impura »)
z
гласный
ед. число
il (il libro)
lo (lo studente)
lo (lo zio)
Г (l'anno)
мн. число
i (i libri)
- gli (gli studenti)
gli (gli zi')
gli (gli anni)
Определенный артикль женского рода
любой согласный
гласный
ед. число
la (la casa, la scuola)
Г (l'amica)
мн. число
le (le case, le scuole) -
le (le amiche)
Неопределенный артикль мужского рода
согласный
s + согласный
(« s impura »)
z
гласный
ед. число
un (un libro)
uno (uno studente)
uno (uno zìo)
un (un'anno
мн. числе
/dei/ (/dei/ libri)
/degli/ (/degli/ studenti)
/degli/ (/degli/ zìi)
/degli/ (/degl i/ anni)
48
Неопределенный артикль женского рода
согласный
гласный
ед. число
una (una casa, una scuola)
un' (un' amica)
мн. число
/delle/ (/delle/ case, /delle/
scuole)
/delle/ (/delle/ amiche)
5. Поставьте определенный артикль перед следующими
существительными:
albero, autunno, esame, anima, straniero, avvenire,
ufficiale, aggettivo, zia, zero, scopo, spazzola, opera, animo, ufficio,
errore, avverbio, domenica, scontrino, ago, scolara, orrore,
scolaro, officina, esempio, specchio, zucchero, scena, archivio,
archeologo, agrario, gallo, ingegnere, zolfo, maestro, esercizio,
scienza, ora, scienziato, allievo, ritratto, università, impiegato,
biblioteca.
6. Поставьте неопределенный артикль перед существительными,
перечисленными в предыдущем упражнении.
7. а) Поставьте прилагательное после существительного.
Es.: il bravo studente — lo studente bravo.
il bravo studente, la buona amica, la buona compagna, il
vecchio zio, il lungo anno, il giovane operaio, la grande
attenzione, il piccolo scaffale, la brava operaia, il lungo corridoio,
la nuova scuola, il grande specchio, la vecchia insegnante, la
bella lingua, il grande interesse, il grande sbaglio, la bassa
sedia, il piccolo quadro, la bella aula, la bella pronuncia, la
grande porta, il grande istituto.
Vocabolario
vecchio
l'anno
giovane
l'attenzione
lo scaffale
l'orologio
старый
год
молодой
внимание
книжный шкаф
часы
lo specchio
l'interesse
lo sbaglio
l'aula
l'istituto
зеркало
HHiepec
ошибка
аудитория
институт
б) Проделайте упражнение, заменив определенный артикль на
неопределенный и артикль единственного числа на артикль
. множественного числа.
Es.: un bravo studende — uno studente bravo — dei bravi
studenti — degli studenti bravb
Ю. А Добровольская
°. Поставьте во множественном числе следующие предложения:
1. L'esercizio non è difficile. 2. La camera è grande. 3.
L'aula è bella. 4. Questo studente lavora molto. 5. Il corridoio è
lungo. 6. La sigaretta è cattiva (плохая). 7. L'insegnante è stanca.
8. L'ingegnere è occupato. 9. La lezione dura poco. 10. Lo
scaffale è alto. 11. L'orologio va bene. 12. L'operaio è giovane. 13. Lo
studente ascolta la lezione con attenzione (co вниманием). 14. Lo
zio è malato. 15. Lo sbaglio è brutto. 16. L'istituto è grande.
17. L'insegnante nuovo è giovane. 18. L'insegnante nuova è
molto brava.
Элизия
Elisione
Для итальянского языка характерно явление, называемое
эл и з и e й и выражающееся в том, что безударный конечный
гласный слова, стоящего перед другим словом, начинающимся
с гласного, опускается. Элизия, как правило, обозначается
апострофом.
Так, элизий подвергается конечный гласный звук служебных
слов — артиклей lo, la, gli (перед i), le (перед e), наречий места
ci (vi) — там (перед e, i) и др.
lo operaio — l'operaio рабочий
la operaia — l'operaia работница
gli insegnanti — gl'insegnanti преподаватели
ci è —'c'è имеется
ПРЕДЛОГИ
PREPOSIZIONI
Функции предлогов в итальянском языке значительно шире,
чем в русском, что связано с отсутствием склонения в
итальянском языке. Итальянские предлоги выражают грамматические
отношения, передаваемые в русском языке косвенными падежами;
II libro di Maria. Книга Марии.
Scrivo con una penna. Я пишу пером.
По форме предлоги могут быть простыми и составными. П'р ос-
т ы e п р e д л о г и: di, a, in, con, da, per, su, tra;
составные предлоги состоят из сочетания наречия с простым предлогом:-
vicino a рядом с
davanti a перед
attorno a вокруг и др.
50
Употребление предлогов
Предлог di вводит:
1) дополнение существительного, обозначающее
принадлежность:
Di chi è questa casa ? Чей это дом?
È la casa di Pietro. Это дом Петра.
2) косвенное дополнение и обстоятельство:
Parliamo di te. Мы говорим о тебе.
Esco di casa. Я выхожу из дома.
Muoio di fame. Я умираю от голода.
Предлог а (перед гласной — ad) вводит:
1) косвенное дополнение, отвечающее на вопросы a chi? (кому?),
a che cosa? (чему?):
Do i quaderni a Maria e ad Olga. Я даю тетради Марии и Ольге.
2) обстоятельство времени, отвечающее на вопрос quando?
(когда?)
a mezzanotte в полночь
a mezzogiorno в" полдень
3) обстоятельство места,' отвечающее на вопрос dove? (где?,
куда?):
a casa дома, домой
a Roma в Риме, в Рим
4) обстоятельство образа действия, отвечающее на вопрос
соте ? (как?):
a piedi пешком
a memoria наизусть
Предлог in вводит.
1) обстоятельство места, отвечающее на вопрос dove ? (где?,
куда?):
Siamo in classe. . Мы в классе.
Paolo va in Italia. Паоло едет в Италию.
2) обстоятельство времени:
in ottobre в октябре
in estate летом
4* . - SI
>>
Предлог con вводит:
1) обстоятельство образа действия, отвечающее на вопрос come ?
(как?):
Studiamo l'italiano con inte- Мы учим итальянский язык с
resse. интересом.
Ascoltiamo con molta attenzione. Мы слушаем очень внимательно
(с большим вниманием).
2) дополнение, отвечающее на вопрос con che cosa ? (чем?):
Scrivo con una matita. Я пишу карандашом.
3) дополнение совместности, отвечающее на вопросы con chi ?
(с кемr*), con che cosa ? (с чем?):
Parliamo con l'insegnante. Мы разговариваем с
преподавателем.
Una casa con due balconi. Дом с двумя балконами.
Предлог da вводит:
1) обстоятельство места, отвечающее на вопрос da dove ?
(откуда?):
Da dove arriva il treno ? Откуда прибывает поезд?
Il treno arriva da Roma. Поезд прибывает из Рима.
Torno da Sergio. Я иду (возвращаюсь) от Сергел.
2) обстоятельство места, отвечающее на вопрос da chi ? (к кому?):
Vado da Paolo. Я иду к Паоло.
3) обстоятельство времени, отвечающее на вопрос da quando?
(с каких пор?):
Abito qui da lunedì. Я живу здесь с понедельника
4) определение, выраженное существительным, которое указы:
вает на назначение предмета:
una màcchina .da cucire швейная машина
una camicia da notte ночная рубашка.
Предлог per вводит:
1) обстоятельство цели, отвечающее на вопрос perchè (зачем?):
Vado a Leningrado per vedere Я eflv в Ленинград (для того),
gli amici. чюоы повидать друзей.
2) косвенное дополнение:
Questi fiori sono per la maestra. Эти цветы для учительницы.
£2
'4ì
3) обстоятельство времени, отвечающее на вопрос per quanto
tempo ? (на какое время?, в течение какого времени?):
Vado in Crimea per tre setti- Я еду в Крым на три недели,
mane.
4) обстоятельство места:
Passiamo per il giardino. Мы проходим через сад.
Cammino per la strada. Я шагаю по улице.
Предлог su вводит обстоятельство места, отвечающее на вопрос
dove ? (где?):
Su questa finestra ci sono molti Ha этом окне много цветов,
fiori.
Предлоги fra ( = tra), sotto и sopra употребляются так же, как
и соответствующие им русские предлоги: между (через), под, на
(над):
Pranziamo fra le tre e #e quat- Мы обедаем между тремя и че-
tro. тырьмя часами.
Fra la casa e il giardino c'è un Между домом и садом есть не-
piccolo cortile. большой двор.
Fra un'ora parto. Через час я уезжаю.
La рапса è sotto la tavola. Скамья под столом.
Venezia è costruita sopra nu- Венеция построена на островах,
merose isole.
Bisogna appendere il lampa- Надо повесить люстру над
erodano sopra la tavola. лом.
9. Переведите:
1. Di chi è questa penna ? — E di Andrea. 2. Con che cosa
scrivete, con una matita о con una penna stilografica ? —Con
una penna stilografica. 3. Dove abitano i genitori di Nina ? —
In via Levitan. 4. Andate con il metrò о andate a piedi ? 5.
Bisogna imparare questa poesia a memoria. 6. A chi date i
quaderni ? 7. Andate in Crimea ? —No, in estate sono occupato.
8. Dov'è la madre ? — È in cucina. 9. Con chi passeggiano i
bimbi ? — I bimbi passeggiano con il padre. IO. Da dove parte
il treno per Kiev ? 11. Quando arriva-il treno da Odessa ? 12. Da
dove tornate ?-«Torniamo da Roma. 13. Dove andate ? —
Andiamo da Olga. 14. Perchè vai a Leningrado ? — Per vedere i musei.
15. Per chi sono questi fiori ? — Sono per gli artisti. 16.
Camminiamo per il ponte. 17. Il padre arriva fra due ore. 18. Gli amici
arrivano fra le cinque e le sei.
53
/
Vocabolario
la penna
stilografica
i genitori
la via
la poesia
il quaderno
l'estate
вечное перо
родители
улица
эд. стихотворение
тетрадь
лето
la cucina
passeggiare
il treno
tornare
il ponte
un'ora
кухня
гулять
поезд
возвращаться
мост
час
10. Ответьте на вопросы:
1. Di chi è questo quaderno ? 2. Di chi sono queste borse
(портфели)? 3. Dove andate oggi ? 4. A chi date il biglietto?
5. Dove sono gli studenti? 6. Con chi andate a teatro? 7.
Come andate all'istituto, con il tram о a piedi ? 8. Da chi vai ?
9. Dove sono i libri ? 10. Fra quanti minuti abbiamo l'intervallo ?
11. Dove è il gesso (мел)? 12. Perchè andate alla biblioteca?
13. Per quanto tempo Lei va in Italia ? 14. Per chi portate
questi libri ?
11. Задайте вопросы, начинающиеся словами:
che cosa ? dove ? come ? com'è (come sono)? chi ? perchè ?
quanto ? di chi ? a chi ? da chi ? da dove ? con che cosa ? per
chi ? quando ?
12. Переведите вопросы и ответьте на них:
1. Что вы делаете? 2. Куда идут ребята? — Они идут в
школу. 3. Куда вы идете? — Мы идем в театр. 4. Куда она едет? —
• Она едет в Рим. 5. Кому вы даете итальянские книги? 6. Где
стоит шкаф? 7. С кем Павел разговаривает? 8. Как студенты
слушают? 9. К кому вы идете? 10. Где лежит мел? 11-. Через
сколько минут начинается урок? 12. О ком говорят товарищи?
Оборот
c'è (=vi è)
ci sono (= vi sono)
есть, имеется
есть, имеется, имеются
состоит из наречия места ci (или vi) — здесь, тут и глагола èssere
в 3-м лице единственного ил№ множественного числа.
In classe c'è una carta geografica. В классе есть географическая
карта.
In cucina ci sono due finestre. В кухне (имеется) два окна.
54
БеЗЛИЧНЫЙ Оборот C'è, Ci SOnO ООЫЧНО СТОИТ В начале i.pw.
ния. Предшествовать ему может только обстоятельство места:
Ci sono molti libri in questa В этой комнате много книг.
stanza. (= In questa stanza
ci sono molti libri).
Su questo tavolo c'è un cala- Ha этом столе стоит черниль-
maio. ница.
Следует обратить особое внимание на употребление глагола
essere (быть, находиться) и оборота c'è, ci sono при переводе русских
предложений типа: 'Книга лежит на столе'; 'На столе лежит
книга' на итальянский язык.
Если в русском предложении подлежащее стоит в начале, то
это предложение переводится с помощью глагола essere :
Il libro è su questo tavolo.
Если же подлежащее стоит в конце предложения, то
употребляется оборот c'è (ci sono) :
Su questo tavolo c'è un libro.
(После оборота c'è, ci sono существительное обычно
употребляется с неопределенным артиклем).
13. Поставьте вместо точек нужную глагольную форму:
1. In questa aula ... molti tavoli. 2. In questo scaffale ...
libri. 3. I compagni ... in classe. 4. Il manuale di Olga ... qui
5. 11 professore ... a casa. 6. In questa camera ... una finestra.
7. Le penne e le matite ... qui. 8. Lì ... penne, matite ed altre
cose. 9. In questo compito ... un esercizio difficile. 10. I
genitori di Paolo ... in Crimea. 11. In via Puskin ... molte case nuove.
LA LEZIONE COMINCIA
Gli studenti sono in classe. Aspettano l'insegnante. L'insegnante
entra in classe e saluta gli studenti. La lezione comincia.
L'insegnante spiega una nuova regola grammaticale e prega i compagni di
essere attenti. Tutti ascoltano con attenzione. L'insegnante parla
in italiano. Domanda:
— Chi siete, compagni ? Che cosa fate ? Che cosa c'è su questo
tavolo? Che cosa c'è in questa aula ? Quante finestre ci sono in
questa camera ? È nera о rossa questa matita ? Che lingua parliamo
adesso ? Quanto tempo dura la lezione ?
L'insegnante fa molte domande. Le risposte sono giuste :
"— Siamo studenti. Studiamo l'italiano. Su questo tavolo ci sono
molte cose : manuali, penne, matite, quaderni, riviste, libri. Qui ci
55
sono quattro tavoli, otto sedie, uno scaffale e una lavagna. In questa
camera c'è una finestra alta e larga. Questa matita non è né nera,
né rossa, è verde. Parliamo italiano. La lezione dura un'ora.
La lezione passa presto. Ecco, suona il campanello. Gli studenti
e l'insegnante riposano per dieci minuti. Sono stanchi. Durante
l'intervallo gli studenti parlano e fumano.
Vocabolario
salutare qd* здороваться (прощаться) с кем-л.,
приветствовать кого-л.
pregare qd di tare qc** просить кого-л. сделать что-л.
attento внимательный
il tempo время; погода
fare una domanda задать вопров
la risposta ответ
giusto правильный, справедливый
la sedia стул
verde зеленый
un'ora час
passare зд.: проходить
ecco вот
suonare ад.: звонить
il campanello звонок
l'intervallo перерыв
domandare qc a qd спрашивать что-л. у кого-л.
Numeri (цифры)
1 — uno, 2 — due, 3—tre, 4 — quattro, 5—cinque, 6 — sei, 7 —
sette, 8 — otto, 9 — nove, 10 — dieci.
f
Domande
1. Dove sono gli studenti ? 2. Chi entra in classe ? 3. Che cosa
fa l'insegnante quando entra in classe ? 4. Che cosa spiega
l'insegnante ? 5. Che lingua parla ? 6. Che domande fa ? 7. Quali sono le
risposte che danno gli studenti ? 8. Quante finestre e quante porte
Ci sono in questa camera ? 9. Quanti studenti ci sono in questo
gruppo ? 10 Che cosa c'è su questo tavolo ? 11. Quanto tempo dura la lezione
d'italiano? 12. Che cosa fanno gli studenti e l'insegnante durante
l'intervallo ? 13. Quanto dura l'intervallo ?
* сокращ. от qualcuno (= qualcheduno) — кто-л., кого-л.
•* сокращ. от qualche cosa (= qualcosa) — что-л.
56
14 Поставьте вопросы к следующим предложениям:
1. Durante l'intervallo riposiamo. 2. Gli studenti fumano.
3. I bambini vanno a scuola. 4. Oggi torno a casa presto. 5. Faccio
i compiti di lingua italiana. 6. Aspetto gli amici. 7. Studio due
lingue straniere. 8. Bisogna tornare in classe. 9. Ho un
manuale di lingua inglese. 10. Paolo pronuncia male queste parole.
11. Andrea domanda come bisogna pronunciare queste parole.
12. Stasera (сегодня вечером) stiamo a casa.
15. Напишите антонимы следующих слов:
Es. : cattivo — buono
cattivo, bene, assente, brutto, facile, stretto, la risposta,
lungo, alto.
16. Переведите, используя:
a) salutare qd здороваться (прощаться) с кем-л.
. 1. Учитель здоровается с учениками. 2. Преподаватель
прощается со студентами. 3. Студент здоровается с
преподавателем. 4. Павел прощается с матерью. 5. Мы приветствуем
итальянских товарищей. 6. Почему вы не здороваетесь с
отцом?
fare una domanda a qd задать вопрос кому-л. (спро
сить что-л. у кого-л.)
1. Студент задает вопрос, 2. Мы задаем вопрос Марии.
3. Доктор спрашивает у Ольги, как она себя чувствует. 4. Во
время перерыва польские студенты задают вопросы Сергею.
5. Профессор спрашивает, какой язык изучают эти студенты.
Запомните
Che ora è? (Che ore sono?)
È l'una (= È il tocco).
Sono le tre.
Sono le due e mezzo.
Sono le quattro meno un
quarto.
Sono le cinque e un quarto.
выражения:
Который час?
Час (дня, ночи).
Три часа.
Половина третьего.
Без четверти четыре.
Четверть шестою.
57
17. Ответьте на вопрос:
— Che эга è ?
18. Переведите:
1. Сейчас без пяти девять. 2. Сейчас четверть третьего.
3. Сейчас без четверти шесть. 4. Сейчас пять часов. 5. Сейчас
без трех минут десять. 6. Который час? — Без десяти три.
L'Orologio (Часы)
L'orologio va bene (male).
L'orologio avanza (ritarda).
Di quanti minuti avanza (ritarda)
l'orologio?
Caricare l'orologio.
Часы ходят хорошо (плохо).
Часы спешат (отстают).
На сколько минут спешат
(отстают) эти часы?
Завести часы.
19. Задайте несколько вопросов и ответьте на них, используя
перечисленные выражения.
DURANTE L'INTERVALLO
(dialogo)
Pietro : Paolo, che lingua studi ?
Paolo : Studio l'inglese. E tu ?
Pietro : Io studio l'italiano. E una lingua bella. La pronuncia
italiana è facile.
Paolo : Invece la pronuncia inglese è molto difficile.
Pietro : Quanti studenti ha il tuo gruppo?
Paolo : Cinque : tre compagni russi e due stranieri — un rumeno
e un polacco.
Pietro : Sono tutti presenti oggi ?
Paolo : No, è assente un compagno.
Pietro : Quante lezioni avete oggi ?
Paolo : Oggi abbiamo tre lezioni, e voi ?
Pietro : Noi ne abbiamo due, perchè l'insegnante di storia è
malato.
Paolo : Tu hai dei libri italiani?
Pietro : Purtroppo, no. Ho solo questo manuale. Un momento 1 Che
ora è ? Sono le dieci meno cinque, ora suona il campanello,—
bisogna tornare in classe. Ciao, Paolo !
Paolo : Arrivederci, Pietro 1
58
Vocabolario
finglese
Inglese
l'italiano
italiano
Invece
tuo
lo strai
il rum
il pota
la stor
ne
purtrop
parlare (in)
liero
eno
eco
a
pò
un
(aliami
momento!
arrivederci!
ciao!
1. англичанин; 2. английские
английский
1. итальянец; 2. ' итальянский
итальянский
говорить по-итальянски
напротив, наоборот, в
твой
иностранец
1. румын; 2. румынский язык
1. поляк; 2. польский язык
история
31?.: их
к сожалению
одну минуту!
до свидания!
пока! «привет!» (фам.)
язык
язык
•
Domande
1. Che lingua studia Paolo ? 2. Che lingua studia Pietro ? 3. Chi
studia con Paolo ? 4. Sono tutti presenti alla lezione ? 5. Chi è
assente ? 6. Quante lezioni ha Pietro? 7. Pietro ha dei libri italiani?
8. Perchè Paolo e Pietro tornano in classe ?
20. Проспрягайте в presente indicativo:
tornare a mezzanotte, studiare l'inglese, avere molti amici.
21. Поставьте во множественном числе:
l'inglese, l'italiano, lo straniero, il rumeno, il polacco, la
storia, l'aula, la finestra, la risposta, il campanello, l'intervallo.
22. Добавьте прилагательные, подходящие к перечисленным в упр. 21
существительным.
Es. : il giovane rumeno.
23. Выучите диалог наизусть.
59
Сочлененные предлоги
Preposizioni articolate
Определенный артикль в сочетании с предлогами di, a, In,
da, su образует следующие сочлененные предлоги:
singolare
maschile
il lo 1'
•
di del dello dell'
a al allo all'
in . nel nello nell'
da dal dallo dall'
su sul sullo ' sull'
femminile
la l'
della dell'
alla all'
nella nell'
dalla dall'
sulla sull'
plu ra 1 e
maschile
i gli
dei degli -
ai agli
nei negli
dai dagli
sui sugli
femminile
le
delle
alle
nelle
dalle
sulle
Предлог con употребляется и в слитной, и в неслитной форме:
con il = col, con i = coi .
24. Образуйте сочлененный предлог:
Es. : Questa è la penna della maestra.
1. Questa è la penna (di la) maestra. 2. I libri sono (in lo)
scaffale. 3. Che cosa c'è (su la) tavola ? 4. Che cosa domandano
gli studenti (a Г) insegnante ? 5. Do il manuale (a i) compagni.
6. Vado (da gli) amici. 7. Giovanni parla (con la) madre. 8. Che
cosa c'è (in la) camera ? 9. Gli studenti sono (in il) corridoio.
10. (A la) lezione d'italiano parliamo italiano. 11. Andiamo
(a la) stazione. 12. La camera (di lo) zio è bella. 13. Perchè non
dai la mano (рука) (а Г) amico ? 14. 1 quaderni (di i) compagni
sono (su il ) tavolo. 15. Gli studenti sono (in P) aula. 16.
L'insegnante spiega (a gli) studenti una regola nuova. 17. Le risposte
(di gli) studenti sono giuste.
С предлогом без
ятельства места:
a casa
in classe
a teatro
In cucina
a scuola
артикля
употребляются следующие обсто-
дома, домой ,
в классе, в класс
в театре, в театр
р кухне, в кухню
в школе, в школу
60
25. Переведите:
1. Я иду домой. 2. Мы в классе. 3. Мать на кухне. 4. Ты
часто (spesso) ходишь в театр? 5. Дети идут в школу.
Перед названием города
тикля:
a Mosca
Перед названием страны
in Italia
но:
nell'Unione Sovietica
negli Stati Uniti
употребляется предлог а без ар-
в Москве, в Москву
— предлог in без артикля:
в Италии, в Италию
в Советском Союзе
в Соединенных Штатах
26. Переведите:
1. Мы едем в Киев. 2. Он едет в Италию. 3. В Москве
находится итальянская делегация. 4. Они — впервые (per la
prima volta) в СССР. 5. В Соединенные Штаты едет
делегация советских учителей.
27. Составьте предложения, употребляя, если нужно, сочлененные
предлоги:
Es. : Parliamo del compagno N.
■'
Parliamo di
•
Paolo va
compagno N
Maria
i ngegnere
compagne di Paola
mùsica
letteratura
amici
film italiano
Kiev
cinema
biblioteca
istituto
parco
scuola
museo
teatro
Stati Uniti
61
Elena va da
Pietro sta a
Entrano in
professore
fratello
compagno
amico
amiche
madre
zio
padre
Leningrado
teatro
biblioteca
museo
scuola
casa
istituto
camera
sala
biblioteca
parco
cucina
casa
aula
classe
città
istituto
teatro
28. Поставьте вместо точек предлог или сочлененный предлог:
1. ... chi è questa penna ? Questa penna è ... Paolo. 2. 1
libri ... insegnante sono ... tavolo. 3. Dove vai adesso ? Vado ...
casa e poi ... istituto. 4. 1 bambini vanno ... scuola. 5: A chi dai
le sigarette ? Do le sigarette ... compagni. 6. ... camera c'è una
grande finestra. 7. Dove siete ? Siamo ... classe. 8. Siamo ...
aula. 9. Il professore va ... Italia. 10. Dove è il professore
adesso ? È ... Italia. 11. ... chi parla Sergio? Parla ... un^amica
... Maria. 12. Studio il francese ... interesse. 13. ... chi vaiai
concerto ? Vado ... Elena. 14. ... chi andate ? Andiamo ...
insegnante, è malato. 15. I manuali sono ... scaffale. 16. Molti
studenti sovietici vanno ... Italia, ... università ... Roma. 17. Il
metrò ... Mosca è molto bello. 18. Andrea non lavora. ...fabbrica.
19. Ora arriva il treno ... Roma. 20. Dove va il treno ? ...
Leningrado.
62
29. Переведите:
1. Мы входим в класс. 2. Мы в аудитории. 3. Книги,
тетради и учебники лежат на столах. 4. Дети идут в школу, а мы
идем в институт. 5. Кому вы даете учебник? 6.
Преподавательница отдает тетради студентам. 7. Когда и с кем вы едете в
Италию? 8. Что мать делает на кухне? 9. Они идут в театр
с румынскими и польскими товарищами. 10. Ученики (gli
allievi) слушают учителя внимательно. И. К кому вы идете
сегодня вечером? — Мы идем к друзьям. 12. Русские газеты и
журналы — на маленьком столе, а иностранные журналы — в
большом шкафу. 13. Мы едем в Одессу (чтобы) отдохнуть.
14. Почему вы не идете по этой улице? 15. Это новые книги
для детей.
Определение
Attributo
В итальянском языке в роли определения могут выступать,
помимо прилагательных, существительные и другие части речи.
Существительные, выступая в функции определения,
употребляются с предлогом di, без артикля. На русский язык они
переводятся обычно относительными прилагательными:
la lettura
il legno
l'oro
Mosca
чтение
дерево, древесина
золото
Москва
la sala di lettura
una tavola di legno
un orologio d'oro
una strada di Mosca
читальный зал
деревянный стол
золотые часы
московская улица
30. Переведите:
Es. : un compagno di scuola — школьный товарищ
un compagno di scuola ; una strada di Roma ; un lavoro
di controllo ; un vestito di lana ; un compito di casa ; le faccende
di casa ; un giornale della sera ; il libro di scuola ; il letto di
terrò ; un amico di Leningrado ; il festival di Mosca ; gli amici
di fabbrica.
•I controllo
Я vestito
•a bina
Vocabolario
проверка, контроль le faccènde дела
платье, костюм il ferro железо
шерсть il lavoro работа
63
Gianni R od art
TERZA, SECONDA, PRIMA
Terza classe, sulle panchine
Ci sono operai, soldati, vecchine
e una furba contadinella
che nel cestino ha una gallinella,
una gallina ed un galletto
che viaggiano senza biglietto...
Seconda classe. C'è un signore,
un commesso viaggiatore,
che ai compagni di viaggio
fa la reclame del suo formaggio...
Prima classe, sul divano
c'è un miliardario americano :
— Italia bella, io comperare.
Quanti dollari costare ?
Ma il ferroviere, assai cortese :
— Noi non vendiamo il nostro Paese.
Vocabolario
11 terzo
Il secondo
il primo
la panchina
la vècchia
la vecchina
furbo
la contadina
la contadinella
il cesto
Il cestino
la gallina
la gallinella
Il gallo
il galletto
senza
il commesso
Неопределенные прилагательные molto и poco, предшествуют
существительному без артикля и согласуются с ним в роде и числе'.
На русский язык эти прилагательные могут переводиться
прилагательными или наречиями:
третий
второй
первый
скамейка
старуха
старушка
хитрый
крестьянка
крестьяночка
корзина
корзиночка
курица
курочка
петух
петушок
без
продавец
*
Употребление
il viaggiatore
il commesso
viaggiatore
il viaggio-
il compagno di
viaggio
il formàggio
comprare
(=comperare)
costare
il ferroviere
assai (=molto)
cortese (= genti le)
véndere
nostro
molto и poco
путешественник
коммивояжер
поездка,
путешествие
попутчик
сыр
покупать
стоить
железнодорожник
очень
любезный, вежли*
ВЫЙ
продавать
наш
64
X
УК
Molte amiche di mia madre vi- • Многие подруги моей матери
vono a Leningrado. живут в Ленинграде.
Но molti libri. У меня много книг.
На poco tempo. У него мало времени.
Abbiamo pochi soldi. У нас мало денег.
Запомните пословицу
Ricordate il proverbio :
Mollo fumo e poco arrosto. Много слов и мало дела (букв.:
«Много дыму и мало жаркого»).
Наречия molto (много, очень) и poco (мало) по форме
совпадают с прилагательными molto, poco. Как все наречия, они могут
определять глагол, прилагательное или другое наречие, не меняя
своей формы. Если они определяют глагол, то так же, как и все
наречия в итальянском языке, стоят после глагола; если
определяют прилагательное или второе наречие,—то перед ними.
Lavoro molto. Я много работаю.
La nostra casa è molto grande. Наш дом очень большой.
Paolo sta poco bene. Павел не очень хорошо себя
чувствует.
Так же, как molto и poco, употребляются:
troppo слишком (много), чересчур
tanto весьма, так, столь (много) -
quanto сколь, сколько, как
Fumi troppo. Ты слишком много куришь.
Lavora tanto I Он так много работает!
Quanto ti amo ! Как я тебя люблю!
Fate troppi errori. Вы делаете слишком много
ошибок.
Но tanti amici ! У меня столько друзей!
Quanta gente-! Сколько народа!
Неопределенные местоимения molti (многие), pochi (немногие),
troppi (слишком многие), tanti (многие) употребляются
самостоятельно и могут выступать как в роли подлежащего, так и
дополнения:
Pochi parlano il danese. Немногие говорят по-датски.
81. Переведите:
м •' Studi m°lto ? 2. Lavorano molto. 3. Lei è molto stanco.
4. Noi siamo molto occupati. 5. La bambina è molto malata.
Ю. А. Добровольская 65
6. Il compito è molto, difficile. 7. Questo film non è molto
interessante. 8. Parlate molto. 9. Il padre fuma molto. 10. Sono
molto contentò.
6) 1. Я очень устал. 2. Вы много курите. 3. Отец много ра-
- ботает. 4. Эта книга очень интересная. 5. Петр много
занимается. 6. Товарищи очень заняты. 7. Эта девушка очень красива.
8. Двери этой комнаты очень низкие. 9. Учительница очень
хорошо объясняет правила. 10. Правило очень трудное.
32. Поставьте вместо точек:
molto — много, poco — мало
1. Olga ha ... tempo lìbero. 2. Oggi abbiamo ... compiti di
casa. 3. Avete ... biglietti ? 4. Stamattina facciamo ... esercizi.
5. Tu hai ... soldi ? 6. Ho ... amici. 7. ... paesi dell' Africa sono
liberi oggi. 8.-Gli italiani mangiano ... maccheroni. 9. Noi
abbiamo ... lezioni oggi. 10. Avete ... riunioni ? 11. La sorella di Pietro
ha ... amiche. 12. Hai ... libri stranieri ? 13. Ha ... compagni ?
14. Il padre ha ... tempo libero. 15. Su questo tavolo ci sono ...
matite rosse e nere. 16. Nella sala di lettura ci sono ... studenti.
33. Заполните пропуски вопросительным местоимением quanto,
помня, что
quanto (сколько) согласуется с последующим
существительным в роде и числе
1. ... lezioni avete oggi ? 2. ... tempo libero avete? 3. ...
sigarette hai ? 4. ... compiti abbiamo per stasera ? 5. ...
manuali di lingua italiana ci sono nella biblioteca? 6. ... amiche ha
Maria ? 7. ... amici hai ? 8. ... studenti ci sono nel gruppo?
9. ... libri ci sono in questo scaffale ? 10. ... quaderni avete ?
11. ... soldi avete adesso ? 12. ... costa questo vocabolario ?
ISTITUTO
Faccio il primo anno dell'Istituto di relazioni internazionali.
L'Istituto è grande. Qui studiano molti studenti sovietici e stranieri.
Studiamo molte materie : la storia del Partito Comunista
dell'Unione Sovietica, la letteratura russa e straniera, la storia
dell'URSS (Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche), lingue stra-
66
'ere ecc Due volte alla settimana abbianìo una lezione di
ginnastica.' Nell'Istituto c'è una palestra bella e grande.
Di solito abbiamo tre lezioni al giorno. Ogni lezione dura circa
due ore. 11 professore che insegna la storia dell'URSS è molto bravo. Le
sue lezioni sono interessanti. Studiamo con molto interesse anche
le altre materie.
Dopo le lezioni andiamo alla mensa : è giù, al primo piano;
invece le aule sono al secondo, al terzo e al quarto piano. Poi
facciamo i compiti nella sala di lettura che è al terzo piano, in una sala
grande, dove c'è sempre un profondo silenzio. Lavoriamo molto, ma
siamo contenti. È bello studiare I
Vocabolario
j^ire il primo (il secondo, ecc.*) anno
l'Istituto di relazioni internazionali
la materia
l'unione
la settimana
una volta
due volte alla settimana
la palestra
di solito
ogni
circa
che
insegnare qc a qd
altro
dopo
la mensa
il piano
quarto
sempre
il silenzio .
profondo
учиться на первом Свтором и т. д.)
курсе
Институт международных отношений
зд.: предмет
союз
неделя
раз
два раза в неделю
гимнастический зал
обычно
каждый
примерно, около
который (которая, которые)
обучать, преподавать
другой
после
(общественная) столовая
зд. : этаж
четвертый
всегда
тишина
глубокий
Domande
1 Dove studiate ? Che anno fate ? 2. Che materie studiate ? 3.
Dove e quante volte alla settimana fate la ginnastica ? 4. Quante
lezioni al giorno avete ? 5. Chi insegna la storia dell'URSS ? L'italiano ? La
storia del Partito Comunista dell'URSS ? 6. Quante ore durano le
lezioni ? 7. Che cosa fate dopo le lezioni ? 8. Dove sono le aule, la
mensa, la sala dr lettura ? 9. Com'è la sala di lettura ? 10. Che cosa
fate nella sala di lettura ? 11. Quante ore al giorno lavorate ?
* ecc. = eccètera — и так далее. ■ ' ' ' :. ■ .
67
Ricordate:
и институте (в университете)
в здании института
в читальном зале
в столовой
в коридоре
в день (в неделю, в год)
all'istituto (all'università)
nell'istituto
nella sala di lettura
alla mensa
nel corridoio
al giorno (alla settimana, all'anno)
34. Поставьте вместо точек предлог или сочлененный предлог:
1. Но alcuni amici ... Università di Mosca. 2. Abbiamo tre
lezioni ... giorno. 3. Di solito mangio ... mensa. 4. Studiamo
... sala di lettura, ... terzo piano. 5. Ascoltiamo le conferenze
di questo professore due volte ... settimana. 6. Abbiamo le
vacanze due volte ... anno. 7. Il nonno (дед) di Andrea lavora ...
Accademia. 8. ... che istituto studi? — Studio ... Istituto
di relazioni internazionali. 9. Quante volte ... giorno
mangiate ? 10. Durante l'intervallo stiamo ... corridoio.
Ricordate:
на столе
на уроке
на экзамене
на доске
на стене
на концерте
на . . . этаже
на фабрике
на улице
sulla tavola
alla lezione
all'esame
sulla lavagna
alla parete
al concerto
al . . . piano
alla (in) fabbrica
nella (sulla) strada
35. Переведите:
1. Тетради на столе. 2. На уроке мы говорим
по-итальянски. 3. На стене висит географическая карта. 4. Мы пишем
на доске. 5. Он учится в Институте иностранных языков. 6.
Книги в шкафу. 7. Урок начинается в три часа пять минут. 8. В
котором часу ты возвращаешься домой? 9. Я иду в институт. 10. В
институте есть библиотека. 11. Тетради в сумке. 12. Студенты
в классе. 13. На этой улице много новых красивых домов.
14. Брат Андрея работает на заводе. 15. Сегодня вечером мы
идем на концерт.
68
Неопределенное прилагательное ogni (каждый) не изменяется ни
роде, ни в числе. После него существительное всегда стоит в
единственном числе:
ogni anno каждый год
ogni donna каждая женщина
36. Переведите:
]. Каждый студент и каждая студентка имеют учебник
итальянского языка и два словаря. 2. Мы ездим каждый год
в Ленинград. 3. На каждом этаже много аудиторий. 4. В
читальном зале у каждого студента есть стол. 5. На каждом столе
лежит много книг.
37. а) Поставьте определенный артикль к существительным:
relazione, unione, interesse, lezione.
б) Поставьте эти существительные во множественном числе,
в) Добавьте к ним подходящее прилагательное.
38. Сделайте письменный перевод текста «Istituto» на русский
язык, затем сделайте обратный перевод (устно).
39. Расскажите об институте, в котором вы учитесь.
L'INCONTRO DI DUE AMICI
(dialogo)
Giovanni : Ciao, Andrea, dove vai ? A casa ? Ti accompagno. Come
stai ? Non ti vedo in fabbrica da molto tempo.
Andrea : Ma io non lavoro più in fabbrica ! Ora sono studente
dell'Istituto di relazioni internazionali.
Giovanni : Oh ... congratulazioni ! Sei contento ?
Andrea : Molto : studiare è bello. Le materie che studiamo sono
molto interessanti. Nell'istituto c'è una sala di lettura,
una bella biblioteca con libri, riviste e giornali russi e
stranieri. C'è anche una palestra e una buona mensa.
Giovanni : Studi delle lingue straniere ?
Andrea : Sì, studio l'italiano. Ognuno di noi studia una о due
lingue straniere.
Giovanni : Dunque, non sei più operaio, sei studente. Ma spero che
tu non dimentichi i vecchi amici della fabbrica ?
Andrea .- No, anzi, uno di questi giorni vado a salutare tutti.
Giovanni : Va bene, ti aspettiamo. Arrivederci, Andrea '
Andrea ; Arrivederci !
69
Vocabolario
l'incontro
incontrare
accompagnare
da molto tempo
più
встреча
встретить (случайно)
провожать
давно
больше
Congratulazioni! Поздравль.о! Поздравляем!
ognuno di noi
dunque
sperare
anzi
uno di questi giorni
va bene
ti
каждый из нас
итак, следовательно
надеяться
зд.: более того, напротив
на днях, в один из ближайших дней
хорошо, «идет»
тебя
Domande
1. Chi sono i due amici ? 2. Dove va Andrea ? 3. Che cosa
domanda Giovanni all'amico ? 4. Andrea è contento ? Perchè ? 5. Che
cosa racconta Andrea a Giovanni?
В итальянском языке многие глаголы употребляются с предлогом
а или di перед
cominciare a
andare a
dimenticare di
pregare di
sperare di
дополнением, выраженным инфинитивом:
Comincio a parlare italiano.
Andiamo a mangiare.
Giovanni non dimentica mai di salutare la madre.
L'insegnante prega gli studenti di essere attenti.
Spero di tornare presto.
40. Переведите:
1. Мы идем в читальный зал заниматься. 2. Андрей
начинает хорошо произносить итальянские слова. 3. К сожалению,
я всегда забываю закрыть форточку (il finestrino). 4. Ты идешь
смотреть телевизор? 5. Мария едет отдыхать. 6. Ребята
никогда не забывают попрощаться с учителем. 7. Я прошу товари-
• щей закрыть (chiudere) дверь. 8. Мы надеемся уехать завтра.
•
Не
Ognuno (-a) —
следует смешивать
лагательным ogni:
Ognuno
sa che è cosi
Ogni uomo e ogni
che è
cosi.
donna
каждый (-ая)
местоимение ognuno с неопределенным
sanno
Каждый знает,
Каждый мужч
щина знает.
что
ина
что
это так.
и каждая
это так.
при-
жен-
70
41. Поставьте вместо точек ogni или ognuno:
1. Nel paese sovietico ... lavora. 2. ... studente del nostro
gruppo studia molto. 3. Faccio la ginnastica ... mattina. 4. "Essi
vanno nel Caucaso ... anno. 5. ... soldato spera di diventar
maresciallo. 6. ... spera di dare bene gli esami.
Ricordate:
Di che colore . . .?
Di che colore è la matita?
La matita è rossa. -
Какого цвета . . .?
Какого цвета этот карандаш?
Этот карандаш красный.
42. Переведите следующие предложения и поставьте вопрос к
каждому из них:
1. La bandiera italiana è di tre colori : verde-bianca-rossa.
2. Il cielo è azzurro. 3. La neve è bianca. 4. Il sangue è rosso.
5. Gli alberi sono verdi. 6. Il limone è giallo. 7. La carta è bianca.
8. L'inchiostro è blu. 9. Il soffitto è bianco e il pavimento è
marrone. 10. Le pareti sono gialle. 11. La casa nuova è grigia.
12. La lavagna è nera. 13. Gli scaffali sono marrone. 14. I fiori
sono gialli, rossi, azzurri, blu e rosa. 15. La camicia garibaldina
è rossa. 16. La borsa è nera. 17. Il mare è blu. 18. Le camicie
sono bianche e azzurre. 19. Il divano è rosso. 20. Il formaggio
è giallo. 21. Il tabacco è marrone. 22. Il vino è rosso.
Vocabolario
la bandiera
il cielo
azzurro
la neve
il sangue
l'albero
giallo
la carta .
l'inchiostro
флаг ,
небо
голубой
снег
кровь
дерево
желтый
бумага
чернила
blu
Il soffitto
il pavimento
grigio
marrone (в роде
и числе не
изменяется)
il fiore
rosa (в роде и
числе не
изменяется)
синий
потолок
ПОЛ
серый
коричневый
цветок
розовый
43. Задайте пять вопросов, начинающихся со слов di che colore
è ... ?
Правила слогоделения и переноса слов
1. Если между гласными стоит один или несколько неудвоенных
согласных, то они образуют слог с последующей гласной:
u-no, a-ma-re, mo-stra-re.
■• ' ■ 71
V \
2. Если этими согласными являются I, т, п, г, то они образуют
слог с предшествующим гласным:
vol-ta-re, gam-ba, men-to, par-Io.
3. Удвоенные согласные отходят одна к предшествующему,
другая к последующему слогу:
bas-so, at-ti-vo, bel-lo. ч
4. Неразделимые сочетания согласных, обозначающих один
звук, отходят к последующему слогу:
fa-mi-glia, man-gia-re, la-va-gna.
5. При переносе нельзя разделять дифтонги:
ie-ri, buo-no, au-to.
6. При наличии элизии перенос осуществляется следующим
образом:
а) l'uo-mo, bel-l'a-mi-ca;
б) lo uo-mo, bei-la a-mi-ca.
44. Разделите на слоги следующие слова:
tavolo, porta, ponte, madre, bello, grande, interessante,
essere, azzurro, occupato, penna, maestra, scuola, bambina,
esame, aspettare, ascoltare, difficile, bandiera, giallo,
compagno, sostantivo, rivista, ragazzo, pronunciare, aggettivo,
straniero, operaio, inchiostro, orologio, uomini, irregolare,
aumentare, piedi, piatto, tiepido, piovere, avverbio, abbellire,
abbandonare, soffitto, grigio, mostrare, gioia, prosciutto, dolce,
forte, aula, cuore, aiutare, quell'anno, l'anima, bell'uomo.
COMPITO PER LA LEZIONE RIASSUNTIVA
1. Составьте по одному предложению с глаголами andare, lare,
dare.
2. Проспрягайте глагол avere в presente indicativo.
3. Поставьте определенный и (в скобках) неопределенный
артикль к существительным:
armadio, alunna, scopo, speranza, zaino.
Поставьте перечисленные существительные во множественном
числе.
4. Переведите, обращая особое внимание на предлоги:
1. Я — студент Института международных отношений.
2. Мы разговариваем об институте. 3. Когда они идут в ин-
72
ститут? 4. Вы идете завтра в театр? 5. В Москве сейчас много
итальянских туристов. 6. Я даю словарь учителю. 7. Два
студента этой группы едут в Италию. 8. Студенты в классе. 9. Мать
разговаривает с отцом о детях. 10. Я пишу пером, а Павел —
карандашом. 11. Поезд прибывает из Рима поздно. 12. Ты идешь
к друзьям? 13. На столе и в шкафу много книг и газет. 14 Он
работает на заводе, а я учусь в институте.
5. Переведите на итальянский, употребив оборот c'è, ci sono
или глагол essere :
1. Все ученики в классе. 2. В комнате много столов и
стульев. 3. Книги в шкафу. 4. На столе лежат две газеты и
пять журналов. 5. Есть классная доска в этой аудитории?
6 Сформулируйте правило употребления molto и poco как
наречий и прилагательных.
Переведите:
1. У меня много друзей. 2. У вас мало времени. 3. Ты
мало занимаешься. 4. Иван очень хорошо работает. 5. Это
очень умный парень.
7. Сформулируйте основные правила слогоделения и переноса
слов.
8. Переведите на итальянский:
1. Который час? — Сейчас пять часов. Сейчас четверть
шестого. Сейчас без семи два Сейчас час. 2. В три часа мы
идем обедать (pranzare). 3. Я всегда забываю закрыть дверь.
4 Мы уже начинаем говорить по-итальянски. 5. Какого цвета
советский флаг? — Флаг СССР красный. 6. Студенты
прощаются с преподавателем и идут домой. 7. Я задаю профессору
много вопросов. 8. Вы каждый раз забываете поздороваться с
товарищами. 9. Каждый из нас надеется хорошо сдать экзамен.
лъ
A -
Употребление определенного и неопределенного артикля.
Глаголы il и III спряжения в presente indicativo.
Некоторые неправильные глаголы II и III спряжения.
Притяжательные прилагательные и местоимения.
Частичный артикль.
Употребление артикля
Определенный артикль употребляется перед
существительным, обозначающим:
1) предмет, единственный в своем роде:
La terra è rotonda. Земля круглая.
Splende la luna. Сияет луна.
2) предмет, единственный в данной ситуации:
Cerco il direttore. Я ищу директора.
3) предмет, о котором уже упоминалось:
Paolo parla con una ragazza. Паоло разговаривает с (какой-
La ragazza studia al nostro то) девушкой. Эта девушка
istituto. учится в нашем институте.
4) общее понятие:
Amo i fiori. Я люблю цветы.
5) видовое понятие по отношению к родовому:
La rosa è un fiore. Роза — это цветок.
6) определенный артикль употребляется также в значении
указательного и притяжательного местоимения:
Aspetto il professore (= questo Я жду (этого, своего) профес-
= il mio professore) сора.
7) в случае, когда при существительном имеется определение,
указывающее на данный предмет, как на. тот, о котором идет речь:
È lo studente che parla bene Это (тот) студент, который хо-
italiano. рошо говорит по-итальянски.
74
8) перед женскими именами (в просторечии):
/'Agnese, la Maria.
9) перед фамилиями знаменитых людей (писателей, художников
и т. п., но не политических деятелей):
/'Alighieri, il Manzoni, la Deledda.
10) перед названиями континентов, государств, областей,
островов, морей, озер, рек:
/'Europa ; /'Italia ; il Piemonte ; la Sicilia ; il Mare Nero ; il
Garda ; il Po.
Неопределенный артикль употребляется для
выражения неопределенности предмета и соответствует в русском
языке словам: 'один', 'один из', 'какой-то', 'некий', 'некоторый'.
Неопределенный артикль употребляется:
1) при отнесении предмета к классу однородных предметов:
E una mela. Это яблоко.
2) для обозначения предмета как одного из многих однородных
предметов:
Bisogna aspettare un compagno. Надо подождать одного
товарища.
3) для обозначения предмета, упоминаемого впервые в данной
ситуации:
L'insegnante parla a uno stu- Преподаватель разговаривает с
dente. каким-то студентом.
Mangio una mela. Я ем яблоко.
4. При наличии определения:
г Hai dei libri italiani ? У тебя есть итальянские книги?
к
\ Артикль не употребляется:
* ,1) когда существительному предшествует указательное,
вопросительное, неопределенное местоимение или числительное:
questo libro эта книга
Che libro ? Какая книга?
qualche libro несколько книг
due libri две книги
75
2) перед именами собственными:
Pietro è malato. Пьетро болен.
3) при обращении:
Compagni, dove andate ? Товарищи, куда вы идете?
t
4) в объявлениях, на вывесках:
Panetteria Булочная
Calzoleria Обувной магазин
Cercasi dattilografa Требуется машинистка
5) в заголовках:
«Grammatica italiana», «Storia d'Italia».
6) в адресах:
via Gorki улица Горького
7) в пословицах и поговорках;
8) при перечислении:
Abbiamo tutte le comodità mo- У нас имеются все удобства:
derne : acqua calda, gas, luce горячая вода, газ, электри-
elettrica, telefono, ascensore. ческий свет, телефон, лифт.
9) в приложении (не обязательно):
Ezio Taddei, scrittore comunista Писатель-коммунист Эцио Тад-
деи
10) перед союзом né :
Il ragazzo non ha né padre né У мальчика нет ни отца, ни ма-
madre. терн.
11) после существительных и наречий, выражающих количество:
un gruppo di studenti группа студентов
un litro di latte литр молока,
un pezzo di pane кусок хлеба
un mazzo di fiori букет цветов
un po' di soldi немного денег
12) после глаголов с отрицанием:
Non ho tempo. У меня нет времени.
Non trova lavoro. Он не находит работы.
13) перед существительными, входящими в состав именного
сказуемого:
Sono studente. Я — студент.
Lo scaffale è pieno di libri. Шкаф полон книг.
76
14) после глаголов diventare (становиться), nominare (назначать),
eleggere (избирать) и некоторых других:
È diventato ingegnere. Он стал инженером.
È nominato direttore. Он назначен директором.
15) перед существительными, выступающими в функции
определения:
di legno деревянный
da uomo мужской
per ragazzi детский
senza cuore бессердечный
16) перед существительными, входящими в наречные обороты
a piedi пешком
con gioia радостно
ad alta voce вслух; громко
17) перед существительными, входящими в идиоматические
выражения:
aver fretta спешить
aver bisogno нуждаться
18) перед названиями городов и деревень:
Mosca, Genova, Borodino.
1. Sostituite ai puntini un articolo determinativo о
indeterminativo, oppure sopprimete i puntini. (Вместо точек поставьте
определенный или неопределенный артикль или зачеркните точки):
1. È ... sedia ; è ... sedia di Giulia. 2. ... studenti scrivono
... dettato (диктант); ... dettato è difficile. 3. Sergio scrive ...
articolo (статья); è ... articolo molto interessante. 4. ...
insegnante dice a ... studente : « Venite a ... lavagna ». ... studente
va alla lavagna e scrive ... parole nuove. 5. L'insegnante
spiega ... regola. ... regola è difficile. 6. In questo gruppo c'è ...
studente rumeno. 7. ... sala di lettura e al terzo piano. 8. Leggo
... libro interessante ; ... libro non è mio, è di Pietro. 9.
Perchè non c'è ... professore ? 10. Stasera c'è ... luna ? 11. Amo ...
natura. 12. Ami ... letteratura? 13. Cerco ... manuale buono.
14. Ami ... bambini ? 15. Mia sorella aspetta ... bambino. 16. Tuo
fratello ha ... amici ? 17. E ... treno che arriva alle sei. 18. Sono
... compagni che studiano con noi. 19. E ... insegnante che
insegna la storia. 20. ... amici ! Cosa fate? 21. Sono ... operaio.
22. Andrea è ... operaio qualificato. 23. Mio padre è ...
ingegnere. 24. Voi, ragazzi, siete ... studenti? 25. No, essi non sono
... contadini. 26. Nella nostra stanza c'è ... tavola, ... grande
scaffale, ... sedie, ... poltrone e ... divano. 27. Prendo ... carta,
77
... penne, ... matite quaderni e metto tutto in borsa.
28. Ascoltiamo il professore con ... attenzione. 29. Facciamo
... compiti a ... casa. *
2. Traducete, badando soprattutto all'articolo. (Переведите, обращая
особое внимание на артикль):
а) 1. Это — стол. 2. Это — стул. 3. Это — школа. 4. Это
завод? Это не завод, это дом. 5. Это — книга. 6. Это книга
Марии. 7. Где книга? Книга на столе. 8. На столе лежат книги
и тетради. Книги и тетради лежат на столе. 9. Вы любите
книги? 10. В этой комнате есть окно? 11. Надо открыть.окно.
12. Она больна: надо поговорить с доктором. 13. Надо купить
хороший словарь. 14. Здесь надо поставить скамью. 15. Они
покупают стол. Стол, который они покупают, очень большой.
16. У вас есть итальянские книги? 17. У нас нет английских
журналов. 18. Почему вы не покупаете карандашей? 19. Мы
изучаем интересные предметы. 20. Ты делаешь ошибку. 21. Я учу
иностранный язык. Иностранный язык, который я учу, очень
труден.
б) 1. Где директор? — Разговаривает с каким-то
иностранцем. 2. Что ты куришь?—Сигарету. 3. Что ты учишь? —
Итальянский язык. 4. Кого вы ждете? — Одного товарища.
5. Где читальный зал? 6. В котором часу приходит
профессор? 7. Он читает английские книги. 8. Она дает уроки
итальянского языка. 9. У вас есть словари? 10. У вас есть
карандаш? 11. У вас есть сигареты? 12. Вы любите цветы? 13. Вы
любите книги?
3. Скажите, какой артикль следовало бы поставить перед
существительными при переводе отрывка на итальянский язык:
«Однажды, выйдя под вечер на балкон, я'увидела
возвращающегося домой Миммо. Его сопровождала какая-то
нарядная барышня. В руках у нее был чемоданчик из синей кожи.
Я очень не люблю знакомиться с новыми людьми, поэтому
первым моим побуждением было спрятаться в спальне. Через
дверь я услышала, как они вошли в столовую. «Может быть",—
подумала я,— они посидят, поболтают, потом барышня уйдет ...»
Но не тут-то было: Миммо меня позвал.
... Но барышня оказалась очень простая и милая, и я
незаметно с ней разговорилась. Она выехала из Парижа с
компанией туристов, чтобы попасть в Италию, не привлекая к себе
внимания на границе. Поэтому и весь свои внешний вид ей
пришлось привести в соответствие с ролью богатой туристки».
(Марина Серени «Дни нашей жизни»).
78
л Lefigete il testo con l'aiuto del dizionario e spiegate l'uso
dell'articolo davanti ai nomi scritti in corsivo. (Прочтите текст с
помощью словаря и .объясните употребление артикля перед
выделенными существительными):
CUCCAGNA
Non di rado in Italia si può osservare la domenica nelle feste
popolari un giuoco conosciuto col nome di « Cuccagna ».
« Cuccagna » è una parola favolosa ; significa un paese, dove le
case sono coperte di dolci, le viti legate con salsiccie, le valli piene
di uva moscatella, i monti sono di formaggio grattugiato, e la gente
non ha nient'altro da fare, che cuocere maccheroni e fare arrosto d'oca.
Per il giuoco ci vuole soltanto T« A Ibero della Cuccagna», un
albero che sta sulla piazza della chiesa e dà strani frutti : polli,
prosciutto e salsiccie, formaggio e dolci, bottiglie, piene di vino e
borsellini pieni di danaro : tutte buone e belle cose, che sono di tutti,
ma bisogna andare a prenderle senza Yaiuto di una scala; bisogna
arrampicarsi sull'albero. L'albero però è abbastanza alto e liscio, e
per di più insaponato ; perciò è molto difficile salire -fino in cima.
Espressioni (Выражения)
di rado
si può
aver da fare
редко
можно
быть занятым
ci vuole
per di più
fino in cima
надо иметь
сверх того, к тому же
до самого верха
Глаголы II и III спряжения в presente indicativo
Scrivere
(писать)
Aprire
^открывать)
(io) scrivo
(tu) scrivi
(egli) scrive
(noi) scriviamo
(voi) scrivete
(essi) scrivono
(io) apro
(tu) apri
(egli) apre
(noi) apriamo
(voi) aprite
(essi) aprono
Многие глаголы III спряжения имеют в трех лицах
единственного числа и в 3 лице множественного числа суффикс -isc между
корнем и окончанием:
Capire (понимать)
(io) capisco
(tu) capisci
(egli capisce
(noi) capiamo
(voi) capite
(essi) capiscono
79
Некоторые неправильные глаголы II и III спряжения
Lèggere (читать)
leggo
leggi
legge
leggiamo
leggete
leggono
Sapere (знать
что-л.)
so
sai
sa
sappiamo
sapete
sanno
Dire (говорить,
сказать)
dico
dici
dice
diciamo
dite
dicono
Venire (приходить)
vengo
vieni
viene
veniamo
venite
vengono
Uscire (выходить)
esco
esci
esce
usciamo
uscite
escono
Tradurre
(переводить)
traduco
traduci
traduce
traduciamo
traducete
traducono
Conoscere (знать
кого-л., что-л.)
conosco
conosci
conosce
conosciamo
conoscete
conoscono
Potere (мочь)
posso
puoi
può
possiamo
potete
possono
Dovere (долженствовать)
devo (debbo)
devi
deve
dobbiamo
dovete
devono (debbono)
Volere (хотеть)
voglio
VUOI
vuole
vogliamo
volete
vogliono
Sedere (сидеть)
siedo
siedi
siede
sediamo
sedete
siedono
5. Coniugate i verbi (Проспрягайте глаголы): .
1. prèndere (брать), rispóndere (отвечать), ripètere (повторять)
méttere (класть, ставить), decidere (решать), crédere (ве
y рить, полагать), be(ve)re (пить).
2. partire (уезжать), dormire (спать), sentire (слышать,
чувствовать).
3. (con -isc-) finire (кончать), preferire (предпочитать),
costruire (строить), sostituire (заменять).
6/ Coniugate in tutte le persone (Проспрягайте во всех лицах):
1. Prendere il gesso e scrivere sulla lavagna — взять мед
и писать на доске. 2. Rispondere alle domande dell'insegnan-
^е отвечать на вопросы преподавателя. 3. Partire domani
mattina alle otto e mezzo — уезжать завтра утром в половине
девятого. 4. Dormire poco —мало спать. 5. Ascoltare con
attenzione— внимательно слушать. 6. Sentire male — плохо
слышать. 7. Non capire la domanda — не понимать вопроса. 8.
Leggere molto — много читать. 9. Dire la verità — сказать правду.
10. Uscire di casa presto — рано выходить из дома. 11. Saper
due ltngue straniere — знать два иностранных языка. 12.
Venire a casa tardi — поздно приходить домой. 13. Tradurre
dall'italiano in russo — переводить с итальянского на русский.
Глаголы potere, volere, dovere перед инфинитивом-дополнением
предлога не требуют:
Posso entrare? Можно (мне) войти?
Volete riposare? Хотите отдохнуть?
Lei deve restare qui. Вы должны остаться здесь.
7. Sostituite ai puntini i verbi (Заполните пропуски глаголами)
potere, volere, dovere:
1. (Io) ... venire all'istituto alle tre e un quarto. 2. (Voi) ...
cominciare a leggere i giornali italiani. 3. (Lei) ... imparare
bene l'italiano ? 4. (Tu) ... fumare ? 5. (Loro) ... spiegare come
bisogna fare questo compito difficile. 6. (Voi) ... aspettare gli
amici ? 7. (Io) ... leggere queste riviste. 8. Pietro ... fare una
domanda all'insegnante. 9. (Noi) ... salutare la madre di Giovanni.
10. Il treno ... arrivare presto. 11. Ragazzi, ... dare del Lei alla
maestra. 12. (Io) ... comprare carta, quaderni, penne ed altre
cose. 13. (Noi) non ... stare qui per molto tempo. 14. (Tu)
non ... capire niente.
8. Traducete, usando i verbi (Переведите, используя глаголы):
a) potere
(posso ... ? — можно (мне) .
1. Я не могу дать Павлу эту тетрадь. 2. Ты можешь
проводить Марию? 3. Вы можете подождать товарищей здесь. 4. Он
не может заниматься сегодня. 5. Мы можем поесть в институте.
6. Они не могут произнести это слово. 7. Она не может
объяснить это правило. 8. Можно (мне) войти? 9. Можно (мне)
задать вопрос?
b) volere (voglio—я хочу, мне хочется
1. Хочешь сигарету? — Нет, спасибо, мне не хочется
курить. 2. Я хочу поговорить с профессором. 3. Он не хочет
работать. 4. Она хочет выучить итальянский язык. 5. Нам не
хочется смотреть телевизор. 6. Они хотят путешествовать.
Ю. Д. Добровольская
81
с) dovere
(devo — я должен, мне надо)
1. Я должен быть дома сегодня вечером. 2. Вы должны
сделать это упражнение. 3. Ей надо много заниматься. 4. Им
надо отдохнуть. 5. Он должен скоро вернуться. 6. Ты должен
ответить на эти вопросы 7. Тебе надо повторить это правило.
8. Нам надо закончить эту работу.
9. Traducete in russo quanto segue con l'aiuto del vocabolario e
formulate cinque domande (Переведите с помощью словаря
следующие предложения и поставьте к ним 5 вопросов):
Con gli occhi vediamo. Con gli orecchi udiamo. Col naso
sentiamo gli odori. Col palato e con la lingua gustiamo i sapori.
Con le dita tocchiamo.
Chi non vede è cieco. Chi non sente è sordo. Chi non può
parlare è muto. Chi non può ne udire, né parlare è sordomuto.
Запомните оборот
Ricordate il modo di dire:
A che
—Ali*
ecc.)
ora
una
. . .?
(alle
due,
alle
tre,
В
В
котором часу?
час (едва, три
часа и т.
Д)
10. Rispondete alle domande (Ответьте на вопросы):
1. A che ora esci di casa per andare all'istituto ? 2. A che
ora vieni all'istituto ? 3. A che ora torni a casa ? 4. A che ora
mangi ? 5. A che ora vai a teatro ? 6. A che ora vai al cinema ?
7. A che ora torni dal teatro ? 8. A che ora vai a dormire ?
11. Ripetete le domande, dando del Lei (Повторите вопросы,
обращаясь на Lei):
Es.: A che ora esce di casa per andare all'istituto ?
Глагол
и означает
sapere
перед инфинитивом-дополнением предлога
'уметь делать что-л.':
Sai cantare?
Sapete
suonare
il pianoforte?
Ты
Вы
умеешь
умеете
петь?
играть
на
не требует
рояле?
82
12. Sostituite al puntini il verbo sapere (Заполните пропуски
глаголом sapere):
1. Giovanni... suonare l£ chitarra molto bene. 2. (Lei) ...
parlare inglese? 3. (Voi) ... scrivere in italiano? 4. (Tu) ...
leggere in tedesco ? 5. Loro ... tradurre dal russo in italiano
о solo dall'italiano in russo ? 6. Nessuno di noi ... tradurre in
italiano bene. 7. Elena ... fare le faccende di casa ? 8.1 compagni
rumeni ... ballare (танцевать) bene. 9. In Italia un abitante su
tre non ... né leggere né scrivere.
13. Traducete (Переведите):
1. Я умею читать по-итальянски. 2. Ты еще не умеешь
говорить по-итальянски. 3. Мы умеем писать по-итальянски.
4* Вы умеете переводить с итальянского на русский и с
русского на итальянский?
A CASA DI SERA
(dialogo)
I.
— Ciao mamma, ciao papà !
— Buona sera, Andrea, perchè vieni così tardi ?
— Ma non sapete che il giovedì sono occupato all'istituto fino
le tre, poi alle tre e mezzo vado in piscina a nuotare ?
— Sei stanco ?
— No, anzi, sto molto bene. Dove è Sandro, è ancora a scuola ?
— Sandro studia : prepara i compiti di casa.
— Mamma, ho fame. Quando mangiamo ?
— Subito. Il pranzo è pronto. Ora porto in tavola la minestra.
— Ti aiuto ad apparecchiare la tavola.
— Grazie, caro.
II.
— Babbo, cosa facciamo stasera ? Ascoltiamo la radio о
guardiamo la televisione ? Alla TV c'è un concerto interessante. Poi, alle .
nove, si può vedere un nuovo film.
— Preferisco leggere giornali e riviste. Ma voi, ragazzi, se volete,
potete ascoltare il concerto о vedere il film.
— E tu, mamma, cosa fai ?
— Stasera ho molto lavoro, Sandrino. Debbo controllare i
quaderni dei miei allievi, poi debbo fare la valigia : il babbo parte
domani per Odessa. Voi lo sapete. Ma prima bisogna lavare i piatti...
— Andrea, aiutiamo la mamma a lavare i piatti 1
6*
.83
Vocabolario
di sera
la mamma
il babbo
si può
il giovedì
la piscina
nuotare
preparare
la fame
aver fame
subito
il pranzo
вечером
мама
папа
можно
четверг, по
четвергам .
бассейн
плавать
готовить
голод
хотеть есть, быть
голодным
сейчас
обед
pronto
portare
la minestra
aiutare qdafare
qc
apparecchiare la
tavola
caro
l'allievo
la valigia
fare la valigia
lo
lavare i piatti
готовый
нести, носить
суп, первое
помогать кому-л.
делать что-л.
накрывать на стол
дорогой
ученик
чемодан
собрать вещи (к
отъеЪду)
3(3.: это
мыть посуду
Domande
1. Perchè Andrea torna a casa tardi ? 2. E stanco ? 3. Che cosa
fa il fratellino di Andrea ? 4. Che cosa fa la madre di Andrea ?'5. Che
cosa fa Andrea per aiutare la madre ? 6. Cosa fa la famiglia di sera ?
7. Perchè il padre non vuole né guardare la TV, né vedere il film ?
8. Che cosa deve fare la madre ? 9. I fratelli aiutano la madre ?
14. Ricordate e coniugate in tutte le persone (Запомните и
проспрягайте во всех лицах):
essere pronto быть готовым
guardare la TV (la televisione) смотреть телевизор
vedere un film смотреть фильм
aver fame хотеть есть, быть голодным
Confrontate:
Сравните:
la sera
una sera
la mattina
una mattina
вечер; вечером
как-то (однажды) вечером
утро, утром
как-то (однажды) утром
15. Finite le frasi (Закончите предложения):
1. Il padre la sera ... . 2. Io la mattina ... 3. Tu la sera ... ?
16. Usate in frasi (Употребите в предложениях):
stasera (сегодня вечером), stamattina (сегодня утром),
stanotte (сегодня ночью).
84
Ricordate:
1 giorni della settimana
(Дни
( lunedì
1 martedì
' mercoledì
(ih '
v ' 1 giovedì
1 venerdì
! sàbato
. (la) doménica
недели)
понедельник
вторник
среда
четверг
пятница
суббота
воскресенье
В понедельник (во
(martedì, ecc.)
(»
По понедельникам
martedì ecc.)
вторник и т. д
(по вторникам)
.) lunedì
il lunedì
Che giorno è oggi? — Какой сегодня день?
Oggi è giovedì. — Сегодня четверг
Traducete (Переведите):
a) 1. Oggi è martedì. 2. Oggi è venerdì. 3. La domenica
riposiamo. 4. Mercoledì vado in piscina. 5. Venerdì voglio vedere
un nuovo film italiano. 6. 11 giovedì abbiamo tre lezioni. 7.
Domenica sono occupato.
b) Обычно я прихожу домой рано, в три часа. Но по
четвергам я хожу в бассейн и поэтому возвращаюсь поздно.
Родители уже дома. Отец читает газеты и журналы, мать готовит
обед. Саша занимается: готовит уроки. Все хотят есть. В шесть
часов мы обедаем, а потом помогаем матери мыть посуду.
Глагол
aiutare
qd
кому-л. (делать что-л.)'
полнения.
a fare
требуе
qc) 'помогать
т прямого
до-
Traducete (Переведите):
1. Павел помогает родителям. 2. Петр помогает семье. 3.
Почему ты не помогаешь брату готовить уроки? 4.
Учительница помогает ученикам. 5. Ты помогаешь матери? 6. Надо
помочь этим товарищам.
85
Presente
языке в
Cosa
indicativo часто
значении будущего:
употребляется
facciamo stasera? Что мы будем
вечером ?
в разговорном
делать сегодня
19. Traducete (Переведите):
1. Quando Giorgio viene a Mosca ? 2. Domani andate a teatro ?
3. Ora esco. 4. Fra cinque minuti tornano. 5. Cosa mi dici ? 6.
Parto giovedì. 7. Il direttore viene subito.
20. Traducete, usando (Переведите, используя):
ascoltare слушать
sentire слышать
a) 1. Ascolto la radio con grande piacere. 2. Senti cosa dice
la madre ? 3. L'insegnante parla e noi ascoltiamo. 4. La
vecchietta sente male, bisogna parlare forte. 5. Ascoltiamo la musica
ogni sera.
b) 1. По вечерам мы слушаем радио. 2. Ты слышишь, что
он говорит? 3. Мы слушаем интересный концерт из Киева.
4. Я хочу послушать, что говорит этот человек. 5. Вы должны
слушать, когда кто-нибудь из товарищей отвечает
преподавателю.
. sapere знать что-л.
conoscere знать кого-л., что-л., быть
знакомым с кем-л., чем-л.
с) 1. Студент нашего института должен знать два
иностранных языка. 2. Я знаю эту женщину. 3. Ты знаком с
директором библиотеки? 4. Отец Павла хорошо знает музыку. 5. Я
не знаю Москвы, я здесь в первый раз. 6. Вы знаете, что мы идем
завтра в кино?
2*1. Подчеркните глаголы, поставьте их в инфинитиве, указав, к
какому спряжению они принадлежат, и с помощью словаря
переведите предложения на русский язык:
Nella cucina la mamma apparecchia la tavola per la cena.
Ella stende la tovaglia, mette i piatti, le posate, i bicchieri, porta
la zuppiera, scodella la minestra, versa l'acqua, taglia il pane.
Alla fine della cena la mamma piega i tovaglioli, leva le
stoviglie, toglie la tovaglia e pulisce la tavola.
86
Confrontate:
Я знаю эту женщину. Conosco questa donna.
Я не знаю этой женщины. Non conosco questa donna.
22. Traducete (Переведите):
1. Он не знает итальянского языка. 2. Мы не видим новых
фильмов. 3. Вы не слышите вопроса? 4. Я не понимаю этого
вопроса.
Глагол partire '(У)ехать, выехать' употребляется всегда
с предлогом per:
La delegazione parte domani Делегация завтра выезжает
per l'Italia. в Италию.
23. Rispondete alle domande (Ответьте на вопросы):
1. A che ora parte il treno per Leningrado ? 2. Per dove
partono gli amici di Olga ? 3. Questa delegazione parte prima per
Parigi e poi per Londra? 4. Quando partite per l'Italia?
Gianni R о dar i
LA RADIO
Nella mia stanza, vicino all'armadio,
Su un tavolino c'è la radio.
Basta girare un bottoncino
Ed eccomi a Mosca, a Londra, a Pechino.
Se trilla un violino in Ungheria
La stanza è tutta una melodia.
Quando suona una tromba in Costarica
Io la sento senza fatica.
Se un tale parla a San Francisco
Io lo ascolto e lo capisco.
Ma se di guerra sento parlare
Non sto certo ad ascoltare.
Giro il bottone con grande piacere
E il guerrafondaio metto a tacere.
87
V oc ab o la rio
la stanza
l'armadio
la radio
bastare
girare
il bottone
trillare
il violino
la tromba
la
lo
senza fatica
un tale
la guerra
il piacere
il guerrafondaio
tacere
mettere a tacere
комната
(платяной) шкаф
зд. радиоприемник
быть достаточным
повернуть
уменьшит, il bottoncino пуговица.
зд.: ручка радиоприемника
звенеть
скрипка
труба
зд.: её
зд. : его
без труда
кто-то, некто
война
удовольствие
поджигатель войны
молчать
заставить замолчать
Притяжательные прилагательные
Aggettivi possessivi
Единственное число определяемого
существительного
муж. р. жен. р.
1. mio —мой mìa —моя
2. tuo — твой tua — твоя
/suo —его,её sua . —её,его
l Suo — Ваш Sua — Ваша
1. nostro — наш nostra — наша
2. vostro — ваш vostra—ваша
f loro — их loro — их
l Loro — Ваш Loro — Ваша
Множественное число определяемого
существительного
м у ж. р. ж e н. р.
mìei — мои mie — мои
tuoi — твои tue — твои
suoi —его, её sue —её, его
Suoi — Ваши Sue — Ваши
nostri — наши nostre — наши
vostri — ваши vostre — ваши
loro — их loro — их
Loro — Ваши Loro — Ваши
Притяжательные прилагательные, как правило, предшествуют
существительным и все, за исключением loro (их), согласуются с
ними в роде и числе. Перед притяжательными прилагательными
ставится определенный артикль, обозначающий род и число
существительного:
la tua penna твое перо
i loro libri их книги
le mie amiche мои подруги
При вежливом обращении на Lei (и во множ. числе на Loro)
употребляются притяжательные прилагательные 3-го лица,
которые обычно пишутся с большой буквы:
Perchè non prende il Suo Почему вы не берете свою книгу?
libro ~i
Perchè non prendono i Loro Почему вы не берете свои
libri ? книги?
Перед существительными, обозначающими родственные
отношения, все притяжательные прилагательные, кроме loro,
употребляются без артикля: mio padre, sua madre, vostro zio, но: la loro
madre.
Однако артикль перед такими существительными ставится:
1) если существительное, обозначающее родственные отношения,
стоит во множественном числе:
i miei fratelli мои братья
le sue sorelle ero сестры
2) если оно сопровождается качественным прилагательным:
il mio fratello maggiore — мой старший брат
3) если оно употреблено с уменьшительным или ласкательным
суффиксами:
il mio fratellino мой братишка
la tua sorellina твоя сестренка
(Артикль ставится также перед словами il babbo,il papà — папа;
la mamma—мама:
il tuo babbo, la mia mamma).
В отличие от русского языка, в котором принадлежность
предмета любому лицу может быть обозначена возвратным
притяжательным местоимением третьего лица 'свой', притяжательные
прилагательные в итальянском языке соответствуют только одному
определенному лицу:
Prendo il mio libro. Я беру свою книгу.
Prendi il tuo libro. Ты берешь свою книгу.
Prende il suo libro. Он (она) берет свою книгу.
Prendiamo il nostro libro. Мы берем свою книгу.
Prendete il vostro libro. Вы берете свою книгу.
Prendono il loro libro. Они берут свою книгу.
Притяжательные местоимения
Pronomi possessivi
Притяжательные местоимения имеют те же формы, что и
притяжательные прилагательные, так же употребляются с
определенным артиклем, но самостоятельно, в функции подлежащего:
Dove sono i tuoi ? Где твои родственники?
89
24. Coniugate in tutte le persone (Проспрягайте во всех лицах):
1. Amo il mio paese. Я люблю свою страну.
2. Ripeto la mia lezione. Я повторяю (свой) урок.
3. Apro il mio quaderno. Я открываю (свою) тетрадь.
4. Finisco il mio lavoro. Я заканчиваю (свою) работу.
5. Conosco bene la mia città Я хорошо знаю (свой) родной
natale. город.
25. Rispondete alle domande (Ответьте на вопросы):
a) 1. Dov'è la Sua penna ? 2. Dove sono i tuoi quaderni ?
3. Chi ha il mio vocabolario ? 4. Dove sono i vostri insegnanti ?
5. Com'è la vostra aula, grande о piccola ? 6. Che cosa fa la sua
amica ? 7. Che lingua studiano i tuoi amici ? 8. Quanto dura
la vostra lezione ? 9. Quando torni a casa tua ? 10. Quando
arriva il loro treno ? 11. Come sta il suo amico ? 12. Dove sono
adesso i tuoi compagni ? 13. A chi fai le tue domande ? 14. Dove
sono i suoi compagni ? 15. Lei scrive con la mia penna ?
b) 1. Come sta Suo padre ? 2. Che cosa fa tua madre adesso ?
3. Chi è Suo fratello ? 4. Dove lavora sua sorella ? 5. Dove vanno
i tuoi fratellini ? 6. Che lingua studia la tua sorellina ? 7. Il
loro padre è ancora malato ? 8. Il tuo fratellino va a scuola ?
9. La sua sorella maggiore studia о lavora ? 10. Il tuo babbo è
a casa ? 11. Sono piccoli о grandi i loro figli ? 12. Conosci mia
sorella ?
26. Traducete (Переведите):
a) 1. Мы отвечаем на ваши вопросы. 2. Я отвечаю на Ваш
вопрос. 3. Ребята берут (свои) книги, (свои) тетради, (свои)
учебники и идут домой. 4. Почему ты не отвечаешь на мое
письмо (la lettera)? 5. Ты идешь к себе домой? 6. Мы
здороваемся со своим преподавателем. 7. Мы прощаемся со своим
учителем. 8. Сколько длится наш урок? 9. Когда
возвращаются из Рима ваши товарищи? 10. Я беру свое перо. П.
Вы-пишете своим пером? 12. Я предпочитаю курить свои сигареты.
13. Дети не трогают моих книг.
b) 1. Почему ты не пишешь своей сестре? 2. Где находится
твой брат? 3. Их сын очень болен. 4. Он не пишет своей старой
матери в течение года. 5. Я доволен, что мои сестры учатся.
6. Я беру свои словари. 7. Я часто пишу своим родителям.
8. Их дочери и сын не живут в Москве. 9. С ними живет
только их дочь. 10. Моя мать не старая. 11. Его отец — рабочий.
90
12. Ее братья работают и учатся. 13. Их дети ходят в школу.
14. Твоя сестра — хорошая девушка. 15. Ваши друзья ждут.
16. Мои товарищи сегодня заняты.
LA MIA FAMIGLIA
La mia famiglia non è numerosa : siamo in quattro — mio padre,
mia madre, mio fratello ed io. Mio padre è ingegnere, lavora in una
grande fabbrica di Mosca. Mia madre è maestra. Mio fratello Sandro
è ancora piccolo : ha soltanto nove anni, va a scuola.
I miei nonni, mio zio (il fratello di mia madre) e i miei due cugini
vivono a Leningrado. Mio zio è sposato : sua moglie è dattilografa.
Il nonno è vecchio, ma è ancora forte e continua a lavorare : è un
bravo operaio. Dice che non vuole andare in pensione per ora. Non
ha nessuna voglia di starsene a casa.
I nonni ci scrivono spesso ; i miei genitori sono molto occupati,
perciò di solito sono io che rispondo alle loro lettere. Mio fratello
Sandro è un ragazzo intelligente, ma ancora non ha imparato a
scrivere bene, fa molti errori di grammatica. E poi è pigro.
Nelle mie lettere descrivo la vita della nostra famiglia, racconto
tutte le novità. I nonni sono molto contenti quando ricevono una mia
lettera.
E vero che adesso anche io ho poco tempo, perchè sono studente
e sono occupato dalla mattina alla sera. E quando ho un momento di
libertà vado a vedere i miei vecchi amici di fabbrica.
Fra alcuni mesi, durante le vacanze, voglio andare a Leningrado
per fare una visita ai parenti e per vedere la città ed i suoi musei
famosi, dei quali mi parla spesso mio padre.
Vocabolario
a famiglia
numerose
siamo in quattro
soltanto
i nonni
vivere
è sposato
la moglie
■a dattilografa
forte
continuare (a)
per ora
aver voglia (di)
ci
i genitori
intelligente
pigro
descrivere
семья
многочисленный,
большой
нас четверо
только
дедушка и бабушка
жить
он женат
жена
машинистка
сильный
продолжать
пока (что)
иметь желание
эд.: нам
родители
умный
ленивый
описывать
la vita
la novità
ricévere
è vero che
da ... a
dalla mattina
alla sera
la libertà
un momento di
libertà
alcuni (-e)
il mese
le vacanze
il parente
famoso
dei quali
starsene a casa
жизнь
новость
получать
правда, по правде
говоря
от (с) ... до
с утра до вечера
свобода
свободная минута
несколько
месяц
каникулы
родственник
знаменитый
о которых
сидеть дома
91
Domande
1. È numerosa la famiglia di Andrea ? 2. Chi è suo padre ? Dove
lavora ? 3. Dove lavora la madre di Andrea ? 4. Quanti anni ha suo
fratello ? 5. Dove vivono i nonni di Andrea ? 6. Chi è suo nonno ?
7. Perchè il nonno non vuole andare in pensione ? 8. Chi risponde
alle lettere dei nonni, Sandro о Andrea ? 9. Che cosa scrive Andrea
ai nonni ?
Quanti anni ha?
Ho venti anni.
— Сколько Вам (ему, ей) лет?
— -Мне двадцать лет.
27. Traducete (Переведите):
1. Саше девять лет. 2. Моему сыну три года. 3. Их дочке
пять лет. 4. Его младшему брату десять лет. 5. Сколько лет
вашей старшей дочери? Ей восемь лет.
Существительное, которому предшествует
неопределенное прилагательное tutto (-a, -i, -e) 'весь (вся, все)',
употребляется всегда с определенным артиклем:
tutto l'anno
tutta la famiglia
tutti i compagni
tutte le novità
весь год
вся семья
все товарищи
все новости
28. a) Completate le frasi (Заполните пропуски):
1. Debbo leggere tutt... libro. 2. Devi fare 'tutt... compiti.
3. Il professore saluta tutt... compagni. 4. Tutt...studenti de.
nostro istituto fanno dello sport. 5. Tutt... tavoli della sala di
lettura sono occupati. 6. E lena lavora tutt...giorno. 7. Tutt..
gruppo è presente alla lezione.
b) Traducete (Переведите):
1. Все газеты лежат на столе. 2. Все книги в шкафу. 3. Я
повторяю все новые слова. 4. Я хочу прочитать весь журнал.
5. Все студенты нашей группы присутствуют на занятии.
6. Все подруги моей сестры работают на заводе. 7. Мой брат
работает весь день. 8. Я прощаюсь со всеми друзьями.
92
29.
Sostituite ai puntini i verbi (Поставьте вместо точек глаголы):
studiare учить, учиться, заниматься
imparare выучить
1. Bisogna... molto per ... una lingua straniera. 2. Lei deve
questa regola, perchè è molto importante. 3. Voglio ... bene
due lingue straniere. 4. Dove ... Paolo e che anno fa ? 5. (Tu)
poco. 6. Perchè (voi) non ... le parole nuove ? 7. Mia sorella
... l'inglese. 8. Olga non è pigra, ma purtroppo ... poco.
30. Traducete (Переведите):
1. Я учу стихотворение. 2. Мы много занимаемся. 3. Мне
надо выучить много новых слов. 4. Где учится твой брат? 5.
Павел мало занимается, он ленивый. 6. Чтобы выучить
иностранный язык, надо много работать. 7. Обычно я занимаюсь
в читальном зале.
Ricordate:
dire qc a qd
parlare con qd (a qd) di qc
Paolo dice la verità.
Paolo dice che è stanco.
Parliamo con Maria (a Maria)
suoi bambini.
dei
говорить, сказать что-л кому-л.
(употребляется с прямым
дополнением)
говорить, разговаривать с кем-л.
о чем-л. (не может иметь
прямого дополнения)
Паоло говорит правду.
Паоло говорит, что он устал.
Мы говорим с Марией о её детях.
31. Sostituite ai puntini i verbi dire о parlare (Заполните пропуски
глаголами dire или parlare):
1. Con chi ... Maria? 2. Il nostro insegnante ... che vuole
vedere i nostri quaderni. 3. I ragazzi ... con il loro maestro.
4. Non dovete ... queste cose. 5. Lei ... italiano ? No, non ...
italiano, ... francese. 6. Amici, di che cosa ... ? 7. Tu non ... la
verità. 8. Lei può ... il numero del suo telefono ? 9. Di chi ... i
compagni ?
32. Formate sei frasi con i verbi dire qc, parlare di qc, raccontare
qc (Составьте шесть предложений с глаголами dire, parlare,
raccontare).
33. Traducete (Переведите):
\
1. Они говорят с профессором. 2. Он говорит, что очень
устал. 3. Мать говорит, что отец много работает. 4. С кем ты
разговариваешь? 5. Что Андрей говорит своему другу? 6. Что
ты говоришь? 7. Вы говорите слишком быстро. 8. Мария
говорит, что она очень занята. 9. Мы говорим о своей работе.
Неопределенное прилагательное nessuno, -a
употребл
в роде с
яется только в единственном числе
существ и
nessun
nessuno
nessuna
гельным
dubbio
sbaglio
risposta
и изменяется, как
никакой
-ая)
согласуется
артикль
никакого сомнения
никакой ошибки
никакого ответа
uno:
34. Formate quattro frasi con l'aggettivo indefinito nessuno, -a.
(Составьте четыре предложения с неопределенным
прилагательным nessuno, -a).
il
Относительное
quale (la quale,
'который (
местоимение
' quali, le quali)
ая, -ые)'
изменяется в роде и
числе.
35. Terminate le frasi (Закончите предложения):
- 1. La lettera, nella quale scrivi ... . 2. I compagni dei quali
parlate ... . 3. Le montagne sulle quali vediamo ... . 4. La
città, nella quale viviamo ... . 5. L'edificio, nel quale entrate
adesso .... 6. La donna alla quale domandi ... . 7. La ragazza
con la quale balli ... . 8. I compagni coi quali lavoriamo.....
36. Formate delle frasi con i seguenti verbi ed espressioni (Составьте
предложения, содержащие следующие глаголы и
словосочетания):
continuare (a) ; imparare (a); rispondere a qc ; dalla mattina alla
sera ; andar a vedere qc, qd ; fare una visita a qd.
37. Напишите небольшое сочинение на тему: «Моя семьяэ. .
Частичный артикль
Articolo partitivo
Частичный артикль образуется сочетанием предлога di
с определенным артиклем единственного числа: del, dello, della.
Частичный артикль употребляется перед так называемыми
неисчисляемыми существительными (хлеб, сахар, мясо, железо
и т. п.) Взятые в общем значении, они употребляются с
определенным артиклем:
Ecco il pane.— Вот хлеб.
Но когда речь идет о какой-либо части данного вещества, существа
тельное употребляется с частичным артиклем:
Maria deve comprare del pane. Марии надо купить хлеба.
По-русски частичность выражается родительным падежом:
Я покупаю хлеб, а не сахар. Compro il pane, e non lo zuc-i
chero.
Мне нужно купить хлеба и са- Debbo comprare del pane e dellq
xapa. zucchero.
Частичный артикль опускается:
1) в вопросительном предложении:
Compri pane ? — Ты покупаешь хлеб?
2) в отрицательном предложении:
Non ho carta. — У меня нет бумаги.
3) в утвердительном предложении, если речь идет о привычке;
Di mattina mangio pane e burro. По утрам я ем хлеб и масло.
38. Traducete (Переведите):
а) 1. Debbo comprare del pane bianco e dello zucchero.
2. Vuoi della carne о del pesce ? Preferisco il pesce. 3. Volete,
del pane nero ? 4. Vuoi del caffè ? 5. Lei vuole della birra, del
vino о dell'acqua ? 6. Mangia dei maccheroni col burro ?
Vocabolario
la carne мясо il latte молоко
ÌJ Pesce рыба il caffelatte кофе с молоком
Jl caffè кофе caldo горячий, теплый
'» birra пиво freddo холодный
!' vino вино la sete жажда
j maccheroni макароны aver sete хотеть пить
• acqua вода
95
1
b) 1. Мне надо купить макарон, сливочного масла и хлеба.
2. Что ты будешь есть? Я поем макарон с маслом и сыром и
выпью чаю с молоком. 3. Хотите пива или вина? 4. Хочешь
горячего молока? 5. Хочешь холодного пива? 6. Надо купить
хлеба и сахара. 7. Когда я хочу пить, я предпочитаю пить воду.
Нет ли у вас воды?
ALLA MENSA
La mensa del nostro istituto è al primo piano, in una sala
spaziosa. Vi sono molti tavolini. Da alcuni anni nel nostro istituto c'è
l'autoservizio. Gli studenti fanno tutto da sé. Prima vanno alla cassa
a vedere il menù ed a pagare. Poi vanno allo sportello della cucina,
passano gli scontrini alla cuoca e la cuoca dà loro i piatti con la
minestra ed il resto. Dopo bisogna andare a prendere le posate che stanno
su un tavolino. Alla mensa ci sono sempre alcuni studenti di
servizio.
Di solito pranziamo dopo le lezioni, fra le tre e le quattro. Ma
alcuni compagni preferiscono mangiare durante il grande intervallo,
al tocco.
Il menù è abbastanza ricco. Vi sono sempre molti piatti di carne
e di pesce con contorno di patate e di altri legumi.
Vocabolario
spazioso просторный il resto
l'autoservizio самообслуживание le posate
da sé сам(и) essere di servizio
prima сначала, сперва uno studente di
pagare платить . servizio
lo sportello окошко non si mangia
lo scontrino чек male
passare qc a qd передавать что-л. ricco
кому-л.
la cuoca повариха il piatto
loro зд.: им il contorno
da alcuni anni вот уже несколько le patate
лет i legumi
Domande
1. E grande la mensa del vostro istituto ? 2. Quanti tavolini ci
sono ? 3. Che cosa è l'autoservizio ? 4. Che cosa fanno gli studenti
che sono di servizio ? 5. Dove pranzate, a casa о alla mensa
dell'istituto ? 6. Pranzate durante il grande intervallo о dopo le lezioni ? 7. Che
piatti ci sono, di solito ? 8. Preferite la carne, il pesce о i legumi ?
39. Traducete usando alcuni, -e (несколько) (Переведите,
используя alcuni, -e):
1. Наш профессор знает несколько иностранных языков.
2. Несколько студентов нашей группы учат английский язык.
96
зд.: все остальное
приборы
дежурить
дежурный (студент)
кормят неплохо
богатый, зд. :
разнообразный
тарелка; зд.: блюдо
гарнир
картофель
овощи
3. У моей сестры есть несколько подруг. 4. Мне надо ответить
на несколько вопросов. 5. У вас есть несколько свободных
дней. 6. Надо сделать несколько упражнений.
40. Traducete, usando i pronomi ella о essa (Переведите, используя
местоимения ella или essa):
1. Моя сестра учится, она —студентка. 2. Моя ручка
старая, она плохо пишет. 3. Где мел? Он лежит здесь, около
доски. 4. Моя бабушка не работает: она уже (già) старая.
BUON APPETITO!
(dialogo)
Giovanni : Paolo, tu dove mangi oggi, all'istituto о a casa ?
Paolo : Vado a pranzare alla mensa.
Giovanni : Allora vengo con te. Che cosa mangiamo ?
Paolo ; Mangio una minestra e della carne con maccheroni.
Poi prendo un caffè.
Giovanni : Io la minestra non la voglio. Ecco, mangio dei
maccheroni col burro e formaggio e prendo un tè.
Paolo ; Perchè non vuoi la minestra ? Questa minestra di patate
è buonissima.
Giovanni : Non ho molta fame.
Paolo : Chi va a prendere le posate, tu od* io ?
Giovanni : Vado io.— Ecco, qui c'è tutto ciò che ci occorre : due
forchette, un cucchiaio e due coltelli. Domandiamo
adesso se sono occupate queste sedie.
— Scusate, queste sedie sono libere ?
— Sì, prego. Del resto, sto per finire.
— Benissimo. Mangiamo a questa-tavola.
— Buon appetito !
Vocabolario
tutto ciò che
occorrere .
Ja forchetta
•I cucchiaio
все (то) что ...
быть необходимым
вилка
ложка
il coltello
del resto
stare per (+
infinito)
нож
впрочем
собираться (сделать
что-л.)
Прилагательное buono (хороший, добрый; приятный; вкусный)
изменяет свою форму в зависимости от начального звука
следующего за ним существительного (ср. с формами неопределенного
артикля).
о 'или* — перед гласным имеет форму od-
К). А. Добровольская
97
согл.
s impura
z
гласи.
maschile
singolare
buon libro
buono specchio
buono zio
buon amico
plurale
buoni libri
buoni specchi
buoni zii
buoni amici
femminile
любой согл.
гласи
| buona ragazza
t buona scuola
buon' amica
buone ragazze
buone scuole
buone amiche
41. Sostituite ai puntini l'aggettivo buono (Поставьте вместо точек
прилагательное buono):
... giorno, ... sera, ... appetito, ... lavoro, ... riposo, ...
vacanze, ... anno, ... domenica, ... studio, ... progressi, ... successi,
... notte, ... uomo, ... donna, ... anima.
I sapori sono quattro:
dolce
àcido
сладкий
кислый
amaro
salato
горький
соленый
42. Finite le frasi (Закончите предложения):
1. Lo zucchero e il miele sono ... . 2. II limone è ... . 3. II
sale è ... . 4. L'acqua di mare è ... 5. La torta è ... . 6. La
birra è ...
Vocabolario
il sapore
il miele
вкус
мёд
il sale
il mare
соль
море
43. Rispondete alle domande, usando le seguenti parole ed
«spressioni (Ответьте на вопросы,.используя приводимые ниже слова
и словосочетания):
a colazione
a pranzo
a cena
far colazione
pranzare
cenare
на завтрак
на обед
на ужин
завтракать
обедать
ужинать
Ho sete. Я хочу пить.
Non ho sete. Я не хочу.пить.
Но molta sete. Я очень хочу пить.
Но fame. . Я хочу есть.
Non ho fame. Я не хочу есть.
Но molta fame. Я очень хочу есть.
1. A che ora pranzate ? 2. Dove pranzate, a casa о alla mensa ?
3. Mangiate la zuppa ogni giorno ? 4. Che cosa mangiate a
pranzo, quando avete fame ? 5. Che cosa bevete, quando avete sete ?
6. Con che cosa mangiate la zuppa, la carne, il pesce ?
Ricordate:
prendere — пить(о горячих напитках)
be (ve) re пить (о холодных напитках)
44. Traducete (Переведите):
1. Она пьет холодную воду. 2. Вы пьете вино? 3. Я
предпочитаю пить пиво. 4. По утрам мы пьем кофе с молоком.
5. Дети пьют горячее молоко. 6. Я хочу выпить горячего чаю.
7. Что вы пьете, кофе или чай? 8. Мы пьем чай с молоком.
Косвенный вопрос вводится союзом se (ли):
Domandiamo se sono occupate que- (Мы) спрашиваем, заняты ли эти
ste sedie. v стулья.
Voglio sapere se Alessandro viene Я хочу знать, придет ли Алессандро
da noi stasera. к нам сегодня вечером.
45. Traducete (Переведите):
1. Egli vuol sapere se io aiuto i miei genitori. 2. La madre
domanda se andiamo al cinema stasera. 3. Bisogna domandare
■ alle ragazze se sanno cantare e ballare. 4. Puoi dire se Maria è
libera oggi ? 5. Andrea domanda alla madre se lei deve uscire
stasera.
Ricordate:
Если из двух слов, соединенных предлогом di, первое является
существительным с собирательным значением
или наречием, выражающим количе-
ство, то второе употребляется без артикля:
un gruppo di compagni
un etto di burro
un po' di zucchero
un bicchiere di latte
группа товарищей
сто граммов масла
немного сахара
стакан молока
99
46. Traducete (Переведите):
a) 1. Ogni litro di acqua di mare ha circa 30 grammi di sale.
2 Metto nel caffè due pezzi di zucchero. 3. Debbo comprare
due chili di pane e un etto di burro. 4. La madre compra un
litro di olio ogni settimana. 5. Perchè Lei non mette un po'
di sale nella minestra ? 6. Quanto costa un chilo di zucchero ?
Vocabolario
circa примерно, около un litro литр
un grammo грамм l'olio (растительное)
масло
b) 1. Я хочу выпить стакан чаю или чашку кофе. 2. Мне
надо купить кило хлеба, два кило макарон и сто граммов сыра.
3. Сколько стоит литр молока и литр растительного масла?
4. Я кладу в чай один кусок сахару 5. Мама, ты не можешь
дать Ольге немного денег? 6. Я хочу купить букет цветов для
своей сестры.
Ricordate:
Tutto ciò che . . .
Tutto ciò che tu dici è giusto.
Все (то), что . ..
Все, что ты говоришь,
справедливо.
47. Formate tre frasi, usando la locuzione tutto ciò che... (Составьте
три предложения, используя словосочетание « tutto ciò che... »)
Ricordate:
stare per + infinito собираться сделать что-л.
Sto per partire. Я собираюсь уезжать.
48. Formate tre frasi con stare per 4- infinito. (Составьте три
предложения со stare per + infinito).
49. Traducete e sostituite ai puntini un articolo о una preposizione
articolata о sopprimete i puntini (Переведите и поставьте
вместо точек артикль или еочлененный предлог или зачеркните
точки): j
COSA MANGIO A COLAZIONE
Di solito ... mattina presto, mentre ... mia madre prepara ...
colazione, vado a comprare ... pane fresco. Facciamo ... colazione a
otto. Mio padre non ha ... molta fame ... mattina : mangia solo
... pane e ... burro, qualche volta — un po' di ... salame о di ... .
prosciutto, poi prende ... bicchiere di
Io, invece, mangio due uova al tegame,
formaggio e prendo ... grande tazza di
tè о ... tazzina ... caffè.
. molto pane, ... burro, ...
. caffelatte.
Vocabolario
la colazione
mentre
fresco
qualche volta
завтрак
пока, в то время
как
свежий
иной раз, иногда
il salame колбаса
il prosciutto ветчина
le uova al te- яичница
game
la tazza чашка
Глагол occorrere (быть необходимым, понадобиться) употребляется
с косвенным дополнением и согласуется в числе с подлежащим:
Tutto ciò che ci occorre. Все, что нам требуется.
Mi occorrono tre giorni per finire Мне нужно три дня, чтобы кон-
il lavoro. чить эту работу.
50. Formate cinque frasi col verbo occorrere.
COMPITO PER LA LEZIONE RIASSUNTIVA
1. Перечислите случаи употребления определенного артикля.
Переведите:
1. Луна красива. 2. Дети ждут мать. 3. Мы слушаем
концерт. Концерт очень интересный. 4. Ты любишь книги? 5. Я
провожаю девушку. 6. Это (тот) парень, который умеет хорошо
играть на рояле.
2. Перечислите случаи употребления неопределенного артикля.
Переведите:
1. Это — профессор. 2. Надо сделать упражнение. 3.
Учитель объясняет новое правило. 4. У вас есть словари?
101
3. Перечислите случаи, когда артикль не употребляется.
Переведите:
. 1. Товарищи, что вы делаете? 2. Мария занята. 3. Мы —
студенты. 4. Они — молодые рабочие. 5. На столе лежат
карандаши, бумага, книги. 6. Мы слушаем учителя
внимательно. 7. Отец читает сегодняшнюю газету.,8. Я хочу
выпить чашку чаю.
4. Проспрягайте в presente indicativo :
chiudere (закрывать), chiedere (требовать), partire (уезжать),
proibire (-isc-) (запрещать).
5. Проспрягайте во всех лицах:
Prendo la mia borsa. Я беру свой портфель.
Переведите:
'1. Мои братья живут в Ленинграде. 2. Жена моего дяди —
машинистка. 3. Мой дедушка продолжает работать. 4. Его
мать'еще .очень молода. 5. Их сестра — студентка. 6. Моя
сестренка ходит в школу.
6. Что вы знаете о частичном артикле? Составьте два
предложения, содержащие существительные с частичным артиклем.
7. Переведите:
1. Я готов. 2. Хотите посмотреть новый итальянский фильм
или вы предпочитаете остаться дома сегодня вечером? 3. В
пятницу я занят. 4. По средам мы заняты. 5. Вы помогаете своим
родителям? 6. Я слушаю внимательно, но ничего не слышу.
7. Что вы говорите? 8. О чем вы говорите? 9. Вам надо много
заниматься. 10. В котором часу Вы приходите домой? 11. Я не
знаю, который час. 12. Он умеет говорить по-французски?
13. Это — мой словарь, а это — твой. 14. Все мои тетради ле-
. жат в портфеле. 15. Сколько лет твоей сестре? 16. Чтобы
выучить иностранный язык, надо много заниматься. 17. Добрый
день! 18. Приятного аппетита! 19. Я знаю его сестру, это очень
умная девушка. 20. Надо много времени, чтобы сделать эту
работу.
102
Безличные глаголы и безличные выражения.
Местоименная форма глагола.
Степени сравнения прилагательных и наречий.
Образование наречий. Сравнительная степень наречий.
Числительные.
Безличные глаголы и безличные выражения
Verbi e locuzioni impersonali
К безличным относятся глаголы, обозначающие, как правило,
явления природы. Они употребляются только в форме третьего лица
единственного числа.
piovere :
nevicare :
gelare :
tuonare :
lampeggiare :
piove
nevica
gela
tuona
lampeggia
tira vento
идет дождь
идет снег
мороз (подмораживает)
гремит гром
сверкает молния
ветрено, дует ветер
Безличные обороты состоят из глагола essere "или fare в форме
3-го лица единственного числа и наречия или прилагательного:
è facile
è difficile
è necessario
fa caldo
fa freddo
fa bel tempo
fa brutto tempo
легко
трудно
необходимо
жарко, тепло
холодно
хорошая погода
плохая погода
Безличное или неопределенно-личное значение может быть
придано любому глаголу: 1) путем сочетания местоименной частицы si
109
с формой 3-го лица глагола, 2) путем использования формы 3-го лица
множественного числа:
si mangia (= mangiano) едят
si dice (= dicono) говорят
Che tempo fa oggi? Какая сегодня погода?
1. Rispondete alle domande:
1. Che tempo fa oggi ? 2. Fa caldo о fa freddo oggi ? 3.
Stamattina -fa brutto tempo ? 4. Stasera nevica ? 5. Piove forte ?
6. Oggi gela ? 7. Piove ; perchè non prendi l'ombrello (зонт) ?
8. Qui si può о non si può fumare ? 9. Qui si esce о si entra ?
10. Si mangia bene al vostro refettorio ? 11. Qui si parla italiano
о russo ?
2. Traducete:
1. Сегодня хорошая погода. 2. Сегодня плохая погода.
3. Сегодня холодно, мороз. 4. Идет дождь. 5. Идет снег. б. Здесь
не жарко.
Le
stagioni
l'estate /
l'autunno
l'inverno
(Времена года)
in
m
la primavera /
лето
осень
зима
весна
1
I mesi dell'anno (Месяцы года)
gennaio
febbraio
marzo
aprile
maggio
giugno
luglio
agósto
settembre .
ottobre
novembre
dicembre
январь
февраль
март
апрель
май
июнь
июль
август
сентябрь
октябрь
ноябрь
декабрь
104
3. Traducete:
1. Non voglio uscire di casa stasera, perchè piove e tira un
vento forte. 2. In inverno nevica spesso. 3. Tuona e lampeggia
soltanto in estate. 4. Quando piove occorre un ombrello. 5. A
Mosca in inverno fa molto freddo e in estate fa caldo. 6. Di
solito in febbraio fa freddo, nevica spesso, tira vento. 7. In marzo
comincia la primavera, ma fa freddo ancora. 8. In maggio fa bel
tempo. 9. In Sicilia d'estate fa molto caldo. 10. In Siberia in
inverno fa molto freddo.
-
1. С названиями времен года употребляются предлоги in или di;
артикль при этом опускается:
in estate (=d'estate)—летом
2. Все названия месяцев — мужского рода; с названиями месяцев
употребляется предлог in; артикль при этом опускается:
in gennaio — в январе
3. Артикль (определенный) ставится только при указании года:
nell'estate 1962 —летом 1962 года
nel gennaio 1962 — в январе 1962 года
4. Если названию месяца предшествует слово mese от, то перед
названием месяца ставится предлог di:
nel mese di giugno — в июне месяце
4. Traducete:
1. Летом жарко, а зимой холодно. 2. Осенью часто идет
дождь. 3. Весной тепло. 4. В январе в Москве обычно морозит.
5. Лето длится три месяца. 6. В сентябре мы начинаем
заниматься. 7. В июле и в августе мы отдыхаем. 8. Сегодня
плохая погода. 9. В аудитории тепло, а в коридоре холодно. 10. В
Риме зимой не "холодно, но часто идет дождь. 11. В Сицилии
летом очень жарко. 12. Я обычно отдыхаю в июле месяце.
STAMATTINA PIOVE
Ogni mattina apro la finestra e guardo fuori per vedere che tempo
fa. Stamattina piove, tira vento. Dall'albero che sta davanti a casa
mia cadono le ultime foglie. Coprono la terra con un tappeto giallo.
Il cielo è coperto di nuvole grige. I giorni diventano corti, le notti
diventano lunghe. Comincia una stagione brutta : l'autunno. Non
mi piace l'autunno. E una stagione triste. Preferisco la primavera
e l'estate, quando splende il sole, fa caldo e gli alberi sono verdi.
105
Anche l'inverno è bello, specialmente quando gela e c'è molta
neve. Allora si può andare a sciare e a pattinare./Mi piace lo sport ;
soprattutto mi piacciono gli sci. E bello passeggiare quando nevica.
Vocabolario
guardar* fuori
davanti a
cadere
ultimo
la foglia
coprire
il tappeto
coperto (di)
la nuvola
diventare -
выглянуть на улицу
перед
падать
последний
лист (на дереве)
покрывать
ковер
покрытый чем-л.
облако, туча
становиться,
превращаться
мне, меня
triste
splèndere
il sole
specialmente
(= soprattutto)
sciare
gli sci
pattinare
passeggiare
печальный,
грустный
сиять, сверкать
солнце
особенно
ходить на лыжах
лыжи
кататься на
коньках
гулять
Piacere
piaccio
piaci
piace
(нравиться)
piacciamo
piacete
piacciono
Domande
1. Che cosa vedete quando aprite la finestra ? 2. In che stagione
siamo ? 3. In che mese siamo ? 4. Vi piace l'autunno ? Perchè ?
5. Che stagione vi piace? 6. Fra quanti mesi comincia l'inverno?
7. Quante stagioni ci sono in un anno ? 8. Quanti mesi ha ogni
stagione ? 9. Vi piace lo sport ? 10. Che sport preferite ? 11. Sapete
sciare ? 12. Che cosa preferite, sciare о nuotare ?
Существительное, которому предшествует.оборот essere
coperto di qc (быть покрытым чём-л.), употребляется без
артикля:
Il cielo è coperto di nuvole. Небо покрыто тучами.
5. Traducete:
1. Земля'покрыта'желтыми листьями. 2. Небо покрыто
серыми тучами. 3. Столы покрыты бумагой. 4. Земля покрыта
снегом. 5. Скамья покрыта цветами.
* Гпаголы в словосочетаниях обычно утрачивают конечный гласный
инфинитива.
106
6. Traducete, usando 11 verbo piacere:
Es.: A tutti piace l'estate. Всем нравится лето (Все любят
лето).
1) Все любят лето. 2) Моя мать не любит белый хлеб,
она предпочитает черный. 3) Твой друг нравится моей сестре.
4) Новый ковер очень нравится моей матери. 5) Эти игрушки
(i giocàttoli) очень нравятся его маленькой дочке. 6) Новый'
английский фильм не нравится студентам. 7) Паоло не любит
спорт. 8) Мой брат любит ходить на лыжах. 9) Наш дед не
любит гулять, когда идет дождь. 10) Моему отцу не нравится
эта книга. 11) Моя подруга любит цветы. 12) Наши
итальянские товарищи любят русскую зиму. 13) Этим девушкам очень
нравится работать на заводе. 14) Эта песня (la canzone) очень
нравится моим друзьям. 15. Англичане любят спорт. 16) Саша
любит плавать.
davanti ]
dinanzi \ п
innanzi j
davanti
dinanzi
innanzi
Предлоги
еред требуют
a
ai
a
casa mia
muro
loro
после себя предлога а:
перед
перед
перед
моим домом
стеной
ними
7, a) Formate tre frasi con queste preposizioni.
b) Sostituite ai puntini un artìcolo о una preposizione articolata
oppure sopprimete i puntini (Поставьте вместо точек артикль
или сочлененный предлог или же зачеркните точки):
MOSCA E BELLA IN ... GIORNI DI ... INVERNO
Di mattina, per andare a ... istituto, non prendo né il metrò,
né il fìlobus, né il tram : vado a ... piedi per respirare un po' di...
aria fresca. Quest'anno ... inverno è bello : non fa molto ...freddo,
nevica raramente. Anche oggi^.. giornata è bellissima. Gela un poco,
ma non tira ... vento, ... aria'è trasparente, splende ... sole, ... cielo
è azzurro, senza ... nuvole. ... strade sono coperte di ... neve, Mosca
è bella in ... giorni di ... inverno. Cammino per ... lungo viale coperto
di ... neve. Qui ogni ... mattina vedo molti... bambini. Stanno su ...
panchine con ... mamme e con ... nonne, oppure corrono, giocano,
ridono...
Ecco ... piazza Puskin con ... monumento a ... grande poeta.
Vicino a ... monumento c'è sempre ... mazzo di ... fiori.
107
Vocabolario
prèndere 11 met-
rò(il filobus
ecc.)
respirare
l'aria
quest'anno
trasparente
сесть на метро (на
троллейбус
т. д.)
дышать
воздух
в этом году
прозрачный
и
camminare
il viale
oppure
córrere
ridere
la piazza
il mazzo
ходить, шагать
бульвар, аллея
или же
бегать
смеяться
площадь
букет
A ndrea
Maria
Andrea
Maria
A ndrea
Maria
Andrea
Maria
Andrea
Maria
Andrea
CONVERSAZIONE PER TELEFONO
(dialogo)
Pronto ! Posso parlare con Maria ? Ah, sei tu ! Buona
sera, Maria. Sono Andrea. Senti, facciamo una passeggiata 1
Sei stanca ? Bisogna riposare un poco. Che ne dici ?
Purtroppo non posso venire con te, Andrea. Sono molto
occupata stasera. Ho molto da fare.
A che ora finisci di studiare ?
Tra due ore, alle nove.
Posso aspettare.
Che tempo fa stasera ? Non piove ?
No, la sera è bella : fa caldo, splende la luna. Non ti
piace camminare per le strade della città quando c'è la
luna ?
E va bene. Ora finisco di fare i miei compiti e alle nove
esco di casa. Dove mi aspetti ?
Ti aspetto giù, vicino a casa tua.
D'accordo ! Ciao I
Arrivederci 1
Vocabolario
la conversazione
pronto!
senti!
la passeggiata
fare una passeggiata (= passeggiare)
Facciamo una passeggiata!
aver da fare (=essere occupato)
Che ne dici ?
разговор, беседа
алло!
послушай!
прогулка
гулять
Давай погуляем!
быть занятым, иметь много дел
Что ты на это скажешь?
8. Traducete, usando: •
a) finire di fare qc.
Es. : A che ora finisci di studiare ?
1. В котором часу ты кончаешь заниматься? 2. Я кончаю
читать эту книгу. 3. Мы кончаем разговаривать. 4. Вы скоро
кончаете есть? 5. Кончается дождь, можно идти гулять.
108
b) un po'di...
Es. : Debbo comprare un po' di zucchero.
1. Мне надо купить немного сахару. 2. Я хочу выпить
немного горячего чаю. 3. Хочешь выпить немного молока?
4. Можно мне взять немного этой бумаги? 5. Почему вы не
хотите съесть немного супа?
Существительное
ecc.) 'у меня
тикля.
(У
тебя
casa
и т.
в словосочетании a casa mia (t
д.)
дома'
употребляется
без
uà,
ар-
9. Traducete:
1. Сегодня вечером мы занимаемся у меня дома. 2. Школа
моего брата находится рядом с нашим домом. 3 Кто сейчас
у тебя дома? 4. Перед их домом стоит прекрасное дерево.
Confrontate:
звонить (о звонке)
звонить (по телефону)
Звонок звонит в девять часов.
Ты должен позвонить Паоло!
suonare
telefonare
Il campanello suona alle nove.
Devi telefonare a Paolo!
Глаголу 'идти (ехать)' соответствуют в итальянском языке либо
глагол andare (dove?), либо venire (da dove?):
— Dove vai? — Куда ты идешь (едешь)?
— Vado all'istituto. — Я иду (еду) в институт.
— Da dove vieni? — Откуда ты идешь (едешь)?
— Vengo dall'istituto — Я иду (еду) из института.
Глаголу 'ходить' в значении 'перемещаться, двигаться'
соответствует глагол camminare:
Cammini poco. Ты мало ходишь (двигаешься).
'Идти (ехать) вместе с кем-л.' передается глаголом venire:
Non posso venire con te. Я не могу пойти (поехать) с тобой.
109
10. Traducete:
a) 1. Durante le vacanze andiamo a Odessa. 2. A che ora vai
da Pietro ? 3. Stasera vengo a casa tardi. 4. Debbo andare
all'istituto. 5. Elena deve venire verso le sei. 6. Preferisco andare
col metrò. 7. Vi piace andare a piedi ? 8. Vado da Paolo, sta male.
9. Perchè vai a letto così tardi ? 10. Quando vieni a Kiev ?
11. Paolo, venite alla lavagna 1
b) 1. Через неделю мы едем в Ленинград. 2. Мы идем из
театра. 3. Вы едете домой? 4. Ты идешь из библиотеки? — Нет,
я иду из института. 5. Мы часто ходим в кино. 6. Я иду в
библиотеку. 7. Они часто ездят в Италию?
c) 1. Giovanni, vieni con me al conservatorio stasera ? 2.
Perchè non venite con noi al cinema ? 3. Perchè Olga non viene con
noi a sciare ? 4. Se tu vieni con me, vedi molte cose interessanti.
d) 1. Ты хочешь пойти с нами на концерт? 2. Ты можешь
пойти со мной к моим родителям? 3. Ребята едут с нами в
Ленинград. 4. Ты можешь подождать немного? Я иду с тобой.
e) 1. Я люблю ходить. 2. Ты ходишь много? 3. Он ходит
быстро. 4. Мне нравится ходить по этой улице. 5. Она не может
ходить, потому что она очень больна.
Gianni R odart
LE QUATTRO STAGIONI
(dal « Libro dei mesi »)
Viene l'autunno dalla montagna ed ha odore di castagna.
Vien l'inverno dai ghiacciai e nel suo sacco non ha che
<*uai*.
Primavera è una giovinetta
Con in bocca la prima violetta.
Poi viene l'estate nel giro eterno,
Ma per i poveri è sempre inverno.
Местоименные глаголы
Verbi pronominali
Местоименная форма глагола образуется путем присоединения
местоименной частицы si к инфинитиву глагола, который при этом
теряет конечное е:
lavare — мыть, lavarsi — мыться
* non ha che guai — только неприятности.
ПО
Итальянские местоименные глаголы не всегда соответствуют
русским возвратным глаголам и наоборот:
alzarsi — вставать, tornare — возвращаться
mi lavo
ti lavi
si lava
Lavarsi
я моюсь
ты моешься
он моется
(мыться)
ci laviamo
vi lavate
si lavano
мы моемся
вы моетесь
они моются
Местоименные частицы предшествуют личной форме глагола и
пишутся раздельно с ней. Однако, если глагол имеет форму
инфинитива, то местоименные частицы ставятся после глагола и пишутся
с ним слитно.
[Местоименная форма глаголов может выражать:
1) возвратность действия — прямую и косвенную:
Maria si pettina. Мария причесывается
(причесывает себя).
Si lava le mani. Она моет (себе) руки.
2) пассивность действия:
Dove si vendono i biglietti?. Где продаются билеты?
3) взаимность действия:
Essi si guardano. Они смотрят друг на друга.
Если инфинитив местоименного глагола входит в состав
сказуемого, то местоименная частица должна соответствовать лицу
глагола в личной форме:
Voglio vestirmi.
Puoi alzarti.
Dovete svegliarvi presto.
Я хочу одеться.
Ты можешь подняться (встать).
Вы должны проснуться рано.
П. Coniugate in tutte le persone:
1) Mi sveglio presto.
2) Mi alzo alle sette.
3) Mi pettino con un pettine.
4) Mi vesto in fretta.
5) Voglio cambiarmi.
6) Debbo prepararmi all'esame.
7) Debbo scusarmi con Lei.
Я просыпаюсь рано.
Я встаю в семь часов.
Я причесываюсь расческой.
Я быстро одеваюсь.
Я хочу переодеться.
Мне надо готовиться к
экзамену.
Я должен перед вами
извиниться.
111
12. a) Traducete:
1. La madre lava le mani al suo bambino.— La madre si
lava. 2. L'allievo alza la mano.— L'allievo si alza. 3.
Prepariamo i nostri compiti di casa.— Ci prepariamo all'esame. 4. Non
trovo il mio manuale.— Il manuale si trova nello scaffale.
5. Paolo pulisce la lavagna.— Paola si pulisce i denti. 6. Lei
mi deve scusare.— Debbo scusarmi con Lei. 7. Salutiamo
l'insegnante.— I compagni si salutano.
b) Traducete e riassumete in italiano:
1. Mi alzo di buon'ora, perchè ho molto lavoro. 2. Mi faccio
la barba con un rasoio elèttrico e mi lavo con l'acqua calda,
prendo un asciugamano, mi asciugo e mi pettino. 3. Faccio
colazione, mi metto il paltò ed esco di casa. 4. Vado a piedi, perchè
l'istituto si trova vicino a casa mia. 5. Sto all'istituto dalle
nove alle tre, poi torno a casa, mangio, riposoun po' e mi metto
a studiare 6. Mi chiudo nella mia stanza. 7. Quando la lezione è
difficile il mio amico Sergio ed io ci aiutiamo.
Vocabolario
di buon'ora
la barba '
farsi la barba
il rasóio
l'asciugamano
asciugarsi
рано
борода
бриться
бритва
полотенце
вытираться
méttersi qc
mettersi a fare
qc
« trovarsi
chiudere
надевать
приниматься делать
ЧТО-Л.
находиться
закрывать
13. Mettete i verbi dell'esercizio precedente alla 3a persona
singolare e poi alla la e alla 3a plurale. (Поставьте глаголы
предыдущего упражнения в 3-м лице ед. числа, а затем в 1-м и 3-м лице
множ. числа):
chiamare — звать
chiamarsi — называться.
Chi chiamate?
Come si chiama?
Mi chiamo Pietro.
Кого
именоваться
вы зовете?
Как вас зовут?
Меня
зовут Пьетро.
14. a) Coniugate il verbo chiamarsi in tutte le persone.
b) Rispondete alle domande:
1. Come si chiama ? 2. Come si chiamano sua madre e suo
padre ? 3. Come si chiama suo fratello ? 4. Come si chiama il
vostro professore di storia ? 5. Come si chiamano gli studenti
del vostro gruppo ?
112
с) Traducete, usando il verbo chiamarsi:
1. Как зовут вашу сестру? 2. Ее зовут Ольга. 3. Меня
зовут Андрей. 4. Как зовут твоего племянника (nipote)? 5.
Братьев зовут Петр и Павел. 6. Как называется ваш институт?—
Наш институт называется МГИМО. 7. Как называется фильм,
который мы смотрим сегодня вечером? — Он называется
«Большая голубая дорога».
15. Rispondete alle domande:
1. A che ora vi svegliate ? 2. A che ora Lei si alza ? 3. Con
che cosa ti pettini ? 4. Vi lavate con l'acqua fredda о con l'acqua
calda ? 5. Quando i bambini si puliscono i denti, la mattina о la
sera ? 6. Ti fai la barba ogni due giorni ? 7. Con che cosa Lei
si fa la barba ? 8. Dove si trova il nostro istituto ? 9. Dove si
trovano ora i tuoi amici ? 10. Dove si vendono quaderni, inchiostro
e carta ? 11. Quando ti prepari alla lezione d'italiano ? 12.
Perchè non potete vedervi spesso ? 13. Durante le vacanze vi scrivete ?
16. Traducete le seguenti domande e rispondete ad esse:
1. Ты моешься горячей водой? 2. Вы чистите зубы вечером?
3. Ты бреешься каждый день? 4. Чем вы бреетесь? 5. Где
находится этот музей? 6. Где находятся сейчас ваши сестры? 7. В
котором часу вы возвращаетесь домой? 8. В котором часу вы
встаете? 9. Когда кончается лето и начинается осень? 10. Вы часто
пишете друг другу?
17. Переведите, помня, что местоименная частица должна стоять
в том же лице, что и подлежащее:
Es. : (Io) debbo prepararmi alla lezione.
1. Я должен подготовиться к уроку. 2. Ты должен встать
рано. 3. Ей надо причесаться. 4. Тебе надо умыться. 5. Можно
мне причесаться твоей расческой? 6. Вам можно встать завтра
поздно. 7. Где нам можно умыться? 8. Чем мне можно
вытереться? 9. Детям надо одеться, умыться, поесть и идти в школу.
10. Когда ты возвращаешься домой? 11. Мои родители сейчас
находятся в Ленинграде. 12. Студенты готовятся к экзаменам.
13. Ты должен извиниться перед преподавателем. 14. Где ты
сейчас находишься? — Я нахожусь на улице Горького.
18. Scrivete un breve racconto sul tema «La mia giornata», usando
iverbipronominali indicati sopra. (Напишитенебольшое
сочинение на тему: «Мои день», используя упомянутые выше
местоименные глаголы).
° Ю. А Добровольская
113
DOMENICA
Oggi è domenica. Che bel giorno 1 Si può stare a letto anche fino
alle nove о alle dieci ... Andrea apre la finestra per vedere che tempo
fa. « Se fa brutto tempo rimango a casa tutto il giorno, se fa bel tempo,
vado allo stadio,— pensa Andrea. Ci si riuniscono oggi tutti i miei
amici ».
— Oh, che bella giornata ! Sandro, su, presto ! Se vuoi venire
con me allo stadio a vedere la partita di calcio, devi alzarti subito.
Appena Sandro sente le parole del suo fratello maggiore apre gli
occhi, salta dal letto e corre nel bagno. Fa tutto in un minuto : si
pulisce i denti, si lava, si asciuga, si pettina, si veste. A Sandro piace
molto andare allo stadio. Domanda alla madre con impazienza :
— Mamma, quando facciamo colazione ?
— Perchè hai tanta fretta, figliolo ?
— Perchè andiamo allo stadio I
A mezzogiorno i fratelli sono pronti per uscire.
— Sandrino,— dice la madre,— se non vuoi raffreddarti, devi
metterti il paltò pesante. Devi coprirti bene, perchè fuori fa fresco.
Eccoti il tuo berretto e la tua sciarpa.f
— Ma io non ho freddo, mamma...
— Su,'su, devi fare come ti dico io. E poi, vi prego, ragazzi,, di
non tornare a casa troppo tardi.
— Va bene, torniamo verso le tre, appena finisce la partita. Ciao,
mamma !
Vocabolario
il letto кровать
stare a letto
anche
fino a
лежать в постели
гакже, тоже, зд.:
даже
[вплоть) до
lo stadio стадион
Diunirsi собираться (вместе)
-
il figliolo с
a mezzogiorno i
raffreddarsi i
pesante i
Rimanere
rimango
rimani
rimane
ынок
) полдень
фостудиться
гяжелый; ад.:
теплый
su!
il calcio
appena
saltare
il bagno
con impazienza
aver fretta
(оставаться)
rimaniamo
rimanete
rimangono
coprirsi bene
fuori
fresco
fa fresco
li berretto
ну! давай!
футбол
как только
прыгать
зд. ванная
с нетерпением
спешить
закутаться
зд.: на улице
свежий;
свежо
шапка
114
Domande
1. Che cosa fa Andrea appena si sveglia ? 2. Che cosa vede quando
apre la finestra ? 3. Che cosa dice al fratello minore ? 4. Che cosa fa
Sandro ? 5. Perchè ha tanta fretta ? 6. Che cosa dice la madre al suo
figlio minore ?
КОЙ
В восклицательных предложениях, начинающихся
что за), come (как, какой).
quanto (сколько, как
тельное употребляется без артикля:
Che bella giornata!
Come sei bella!
Quanta gente! -
словами che
(намного),
Какой хороший день!
Как ты красива!
Сколько народа!
существа-
19. Sostituite ai puntini che, come, quanto:
1. ... voce 1 2. ... libri I 3. ... finestre I 4. ...bella sera !
5. ... è brutto questo cane ! 6. ... cose abbiamo da fare ! 7....
bella donna ! 8. ... luna ! 9. ... neve c'è oggi 1
20. Traducete:
«
1. Какая сегодня хорошая погода! 2. Какие красивые
деревья! 3. Какое хорошее пера! 4. Какой большой стадион!
5. Какое трудное задание! 6. Какое нетерпение! 7. Какие
умные ребята! 8. Какой холод! (как здесь холодно!).
21. Sostituite ai puntini una delle due voci verbali: riunirsi
(собираться), stare per + infinito (собираться сделать что-л.):
1. Tutti gli amici ... oggi allo stadio. 2. Di solito noi ... da
Andrea. 3. Io ... andare al cinema. 4. Voi ... partire ? 5. Lei ...
dire una cosa interessante.
22. Traducete:
1. Он собирается идти на стадион. 2. Где вы собираетесь
сегодня вечером? 3. Я собираюсь ответить на твое письмо.
4. Они собираются выехать через несколько дней. 5. Мы должны
собраться и поговорить об этом. 6. Я собираюсь рассказать
одну интересную историю.
115
Прилагательное bello, если оно предшествует существительному,
изменяет свою форму в зависимости от начального звука следующего за
ним существительного (ср. с формами опред. артикля):
maschile
singolare plurale
согл. bel giorno bei giorni
гласи. bell'albero begli alberi
s impura bello specchio begli specchi
г bello zaino begli zaini
; femminile
singolare plurale
любой согл. bella donna . belle donne
bella strada ' belle strade
„ гласи. bell'amica belle amiche
23. Sostituite ai puntini l'aggettivo bello:
1. Nella mia camera c'è un ... specchio. 2. Quanti ... alberi
ci sono nel nostro parco I 3. Nell'Unione Sovietica ci sono
molte ... scuole nuove. 4. Dov'è la tua ... amica ? 5.,Che ... inverno
abbiamo quest'anno ! 6. Che ... bambino ! 7. E un ... uomo.
8. Che ... estate ! 9. A Kursk ci sono dei .. cinema. 10. In questo
teatro si possono vedere dei... spettacoli. 11. Che ... scuola ! 12. Che
... specchi 1 13. Che ... stagione. 14. Che ... notti ! 15. Che:.,
monumento ! 16. Che ... bambini ! 17. Che ... ragazza ! 18. Che
... giorno 1 19. Che ... borse ! 20. Che ... esercizio ! 21. Che ...
aula ! 22. Che ... uomini ! 23. Che ... scherzo ! 24. Che ... paese !
25. Che ... autunno ! 26. Che ... primavera ! 27. Che ... albero !
28. Che ..< barca ! 29. Che ... ragazzi I 30. Che ... passeggiata !
31. Che ... anni I
24. Sostituite ai puntini uno dei verbi:
rimanere оставаться
lasciare оставлять
1. Oggi fa brutto tempo, perciò io ... a casa. 2. Non voglio
... qui la mia borsa. 3. Tu ... qui о vieni con me ? 4. Devi ...
questi libri ai ragazzi. 5. Dovete ... all'istituto fino alla sera.
6. Potete ... i vostri paltò al guardaroba. 7. Voi ... a casa о
venite con noi a passeggiare ? 8. Tu ... nella sala di lettura о vai
alla mensa ? 9. Lei non deve ... i bambini soli, deve ... con loro
fino a dornani.
116
25. Traducete, usando le locuzioni (Переведите, употребляя
обороты): .
aver freddo: ho freddo мне холодно
aver caldo: ho caldo мне жарко
1. Вам холодно? — Мне не холодно, мне жарко. 2. Сегодня
холодно, (вам) надо надеть теплое пальто и шапку. 3. Детям
жарко, потому что они много бегают. 4. Сегодня жарко, почему
вы надеваете пальто? — Мне холодно. 5. Сегодня тепло; я
хочу пойти домой и переодеться, потому что мне жарко.
26. Coniugate:
1. Mi metto il paltò, altrimenti mi raffreddo (Я надену
пальто, иначе я простужусь). 2. Mi copro bene, perchè fa freddo (Я
тепло одеваюсь, потому что холодно). 3. Quando cammino senza
berretto ho freddo (Когда я хожу без шапки, мне холодно).
27. Usate in frasi:
mettersi qc
vestirsi
tògliersi qc
spogliarsi
надеть (на себя) что-л.
одеться
снять с себя (об одежде)
раздеться (снять всю одежду)
28. Scrivete un breve racconto sul tema «Nello stanzino da
bagno», usando le seguenti parole ed espressioni:
il sapone (мыло); l'asciugamano (полотенце); il dentifricio
(зубной порошок); lo spazzolino da denti (зубная щетка); il
pettine (расиеска); guardarsi nello specchio (смотреться в
зеркало); prendere una doccia (принять душ); fare un bagno
(принять ванну).
29. Mettete i verbi alla forma dovuta:
IL MIO GIORNO LIBERO
Oggi (essere) domenica, il nostro giorno libero. Io (alzarsi) più
tardi del solito, alle nove о alle nove e mezzo. Mentre (farsi) la barba
e (vestirsi) io (ascoltare) la radio о (parlare) coi compagni. Poi (fare)
colazione e (leggere) un giornale.
Nella camera vicina (abitare) il mio amico Paolo. Io gli
(domandare) se egli (venire) con me a fare una passeggiata. Paolo mi (dire)
117
che (potere) essere pronto fra un quarto d'ora.— Va bene,— gli
(rispondere) io. Alle undici noi (uscire) di casa.
Noi (abitare) in via С Qui ci sono molti posti dove fare una bella
passeggiata. Siamo in autunno,— oggi è il 16 ottobre,— ma (fare)
bel tempo, non (fare) freddo, (splendere) il sole. Con grande piacere
(passare) tutto il giorno all'aria aperta. Che bella giornata 1
30. Usate in frasi:
a) far colazione
far una passeggiata
far freddo (caldo, fresco)
31. Traducete, usando:
a)
perchè почему
perchè потому что
siccome поскольку,
b) aver ... anni
aver fretta
aver fame
aver sete
,так как
ввиду того что
1. Почему ты не хочешь пойти погулять? 2. Я не иду гулять,
потому что я занят. 3. Почему вы спешите? — Мы спешим,
так как скоро начинается урок. 4. Я снимаю пальто, потому что
мне жарко. 5. Ввиду того что сегодня плохая погода — идет
дождь и холодно,— мы остаемся дома. 6. Поскольку вы сегодня
заняты, соберемся завтра.
Ь)
pregare qd di fare qc
просить кого-л.
что-л.
сделать
1. Мать просит сыновей вернуться домой не слишком
поздно. 2. Преподаватель просит студента стереть с доски. 3. Я
прошу Сашу закрыть окно, потому что в комнате холодно. 4. Я
хочу попросить свою сестру купить билеты.
с)
il partito (политическая) партия
la partita матч, игра
1. Il Partito Comunista Italiano conta quasi 2 milioni di
iscritti. 2. Una partita di calcio dura un'ora e mezzo. 3. Sei
membro del partito ? 4. Quanti partiti comunisti ci sonò'nel
mondo ? 5. La partita finisce fra cinque minuti.
Vocabolario
contare
quasi
il membro
iscritto
считать, насчитывать
почти
член
член (партии)
118
Степени сравнения прилагательных
Gradi di comparazione dell' aggettivo
Сравнительная степень прилагательных (grado comparativo
dell'aggettivo) образуется путем сочетания прилагательного с
наречиями più (более), meno (менее), così ... come, tanto ... quanto
(такой же, как):
Maria è più intelligente che la Мария умнее, чем ее подруга.
sua amica (= della sua amica).
Questo libro è meno interessante Эта книга менее интересна, чем
di( = che) quello. та.
La mia stanza è così comoda Моя комната такая же удоб-
corne la tua (= tanto comoda ная, как твоя.
guanto la tua).
molto più . . .
molto meno . . .
L'inverno russo è molto più
freddo che l'inverno
italiano.
Ricordate:
гораздо более . ..
гораздо менее . ..
Русская зима гораздо холоднее,
чем итальянская.
Перед вторым членом сравнения могут употребляться di и
che ; перед личными местоимениями и числительными употребляется
только di:
Lavori più di me. Ты работаешь больше меня.
32. Traducete:
1. Quest'anno l'inverno è più freddo che l'inverno dell'anno
scorso. 2. In gennaio i giorni sono più corti che in maggio. 3. La
tua pronuncia è più bella che la mia. 4. Questo ragazzo è più
piccolo di tuo figlio. 5. La sala di lettura è tanto grande quanto
la mensa. 6. Gli Appennini sono meno alti delle Ande. 7. Pietro
è meno cortese di sua sorella. 8. Questo errore è molto più
brutto che quello. 9. L'italiano è molto meno difficile del russo.
10. L'aeroplano è più veloce dell'automobile.
33. Rispondete alle domande:
1. Quale matita è più lunga, la mia о la tua ? 2. Che paese
y è più grande, l'Italia о la Francia? 3. Chi è più intelligente,
Olga о suo fratello ? 4. Che casa è più alta, la nostra о la vostra ?
5. Che lingua è meno difficile, l'italiano о l'inglese ? 6. Che
stagione è più fredda, l'autunno о la primavera ? 7. Che libro è più
interessante, questo о .quello ? 8. Quale inchiostro è più buono,
il blu о il verde? 9. Quando i giorni sono più lunghi, in inverno
о in estate ?
119
34. Formate delle frasi analoghe, usando le seguenti parole (Составьте
аналогичные предложения, используя следующие слова):
1. il padre, la madre, veccliio ; 2. Pietro, Andrea, bravo;
3. l'URSS, l'Italia, grande ; 4. Leo, Maria, cortese ; 5. la sedia,
comodo, la poltrona ; 6. la panca, la tavola, alta ; 7. la luna,
la terra, piccolo ; 8. la carne, il pesce, buono ; 9. l'inverno,
la primavera, freddo; 10. l'acqua, l'olio, leggero; 11. il Po,
l'Arno, lungo ; 12. lo zucchero, il miele, dolce ; 13. il sole,
la luna, lontano.
Превосходная степень прилагательных
Grado superlativo degli aggettivi
Превосходная степень прилагательных может быть
относительной (relativo) и абсолютной (assoluto).
Относительная превосходная степень образуется с
помощью постановки перед сравнительной степенью
прилагательного определенного артикля:
più forte — сильнее; il più forte — самый сильный
meno cari — менее дорогие; i meno cari — наименее дорогие
При этом существительное может стоять либо после
прилагательного, либо сразу после артикля:
L'URSS è il più grande paese СССР — самая большая страна
del mondo (= L'URSS è il в мире.
paese più grande del mondo).
«L'Unità» è il quotidiano più «Унита» — самая распростра-
diffuso d'Italia. ненная газета в Италии.
Абсолютная превосходная степень образуется: 1) путем
присоединения к основе положительной степени суНрфикса -issimo ;
2) путем добавления к прилагательному наречий molto, assai
(очень) и 3) путем повторения прилагательного:
bello \ красивый;
bellissimo I
molto (assai) bello f очень красивый, красивейший.
bello bello J
Viviamo in una casa bellissima. \ .
Viviamo in una casa molto bella. I Мы живем в очень красивом
Viviamo in una casa assai bella. I доме.
Viviamo in una casa bella bella. )
Относительная превосходная степень употребляется при
наличии сопоставления. (В приведенных примерах: СССР — самая
большая страна в мире по сравнению с другими странами; «Унита»—
120
самая распространенная газета в Италии по сравнению с
остальными итальянскими газетами).
Иногда такое сопоставление может быть заключено в самом
смысле предложения:
11 più capace è Paolo. Самый способный (из всех) —
Паоло.
При употреблении абсолютной превосходной степени
прилагательного такое сопоставление отсутствует:
Paolo è capacissimo. Паоло очень способный.
35. Traducete:
1. Il Pp è il fiume più lungo d'Italia. Il Po è lunghissimo.
2. Alessio è lo studente più bravo del gruppo. Alessio è uno
studente bravissimo. 3. Anna è la ragazza più intelligente della
classe. Anna è una ragazza intelligentissima. 4. Questo esercizio è
il più difficile di tutto il compito. Questo esercizio è difficilissimo.
5. La primavera è la più bella stagione dell'anno. La primavera
è una stagione bellissima. 6. Milano è una delle più grandi città
italiane. Milano è una grandissima città italiana. 7. Il Gran
Sasso è uno dei monti più alti d'Italia. Il Gran Sasso è un
monte altissimo. 8. Ha una voce molto bassa. Ha una voce
bassissima.
36. Formate il superlativo assoluto:
Es: Sono stanchissimo.
1. Sono stanco. 2. E occupata. 3. Siamo contenti. 4. Sua
madre è giovane. 5. E una storia interessante. 6. Questi ragazzi
sono intelligenti. 7. Il pranzo è buono. 8. Questo vecchio è
ricco.
37. Sostituite al superlativo in corsivo un'altra forma di
superlativo:
Es.: L'Italia è un paese bellissimo (assai bello).
■1. L'Italia è un paese molto bello. 2. I libri in Italia sono
assai cari. 3. Paolo scrive ai nonni una lettera lunga lunga. 4. La
nostra biblioteca è molto grande. 5. La sua risposta è assai
intelligente. 6. Questo formaggio è molto buono. 7. Le materie che
studiamo sono molto interessanti. 8. Mia nonna è molto vecchia.
121
Некоторые прилагательные, наряду с указанными формами
сравнительной и превосходной степени, имеют другие, весьма
употребительные формы, образуемые от латинских основ:
Сравнительная степень
buono
хороший
cattivo
плохой
grande
большой
\
piccolo
маленький
alto
высокий
basso
НИЗКИЙ
migliore
лучше, лучший
peggiore
хуже, худший
maggiore
большой, старше,
старший
minore
меньше, меньший
superiore
выше, высший
inferiore
ниже, низший
-
Превосходная степень
относит.
il migliore
самый хороший
il peggiore
самый плохой
il maggiore
самый большой,
старший
il minore
самый
маленький, младший
il superiore
самыи высокий,
старший
l'inferiore
самый низкий,
низший
абсолютн.
ottimo
отличный
pèssimo
очень плохой,
наихудший
massimo
максимальный,
наибольший
minimo
минимальный,
наименьший
supremo (sommo)
верховный
infimo
самый
незначительный,
ничтожный
38. Traducete:
1. Sergio è il mio migliore amico, è un ottimo compagno.
2. Gli studenti lavorano col massimo interesse. 3. La vostra
risposta è la peggiore di tutte. 4. Sono di pessimo umore oggi.
5. Il Soviet Supremo è il massimo organo del potere nell'URSS.
6. La tua traduzione è peggiore della mia. 7. Tuo fratello Sergio
è maggiore о minore di te ? È il minore di tutti noi. 8. Il monte
Bianco è il maggiore dei monti d'Italia, poi viene il monte Rosa
e il monte Cervino, dove possono salire soltanto gli alpinisti
più forti e coraggiosi. 9. Il maggior fiume d'Italia è il Po : è
lungo circa 650 (seicentocinquanta) chilometri ; ma l'ItaliaJia molti
altri fiumi : i più importanti sono l'Adige, l'Arno e il Tevere.
10. La città più importante della Sicilia è Palermo. 11. Nel centro
della grande pianura del Po (la « pianura padana ») sta Milano,
una delle più grandi città italiane. 12. Venezia è una delle più
strane città del mondo: ha dei canali d'acqua al posto delle
strade, delle barche al posto delle carrozze e delle automobili,
dei vaporetti al posto dei tram ; una città tutta costruita sopra
122
centinaia e centinaia di isolette. 13. Firenze è una delle più
antiche città d'Italia ; la Galleria degli Uffizi è uno dei musei
più ricchi. 14. Il Gran Sasso d'Italia è il più alto monte
di una catena che si stende per tutta l'Italia, da nord a sud,
e prende il nome di catena dell'Appennino.
Vocabolario
essere di buon
(di cattivo)
umore
il potere
il monte
salire
coraggioso
importante
la pianura
padano
strano
il mondo
39. Analizzate i
быть в хорошем
(в плохом)
роении
власть
гора
подниматься
смелый
важный
равнина
паданский
странный
мир
наст-
gradi di comparaz
al posto di
la barca
la carrozza
il vaporetto
costruito
un centinaio (pi
centinaia)
l'isola
la catena
stèndersi
il nome
ione nelle frasi
вместо
лодка
экипаж, карета
пароходик
построенный
сотня
остров
цепь
простираться
имя
seguenti:
1. Mosca e Leningrado sono le più belle città dell'URSS.
2. Oggi fa tanto caldo quanto ieri. 3. Questo ragazzo è il più
diligente di tutti. 4. Nel vostro gruppo la disciplina è migliore
che nel nostro. 5. Questo libro è tanto utile quanto interessante.
6. La sua risposta è peggiore. 7. Questa è una delle più larghe
strade di Mosca. 8. Questo è il più bel giorno della mia vita.
9. Le più alte montagne d'Italia sono le Alpi. 10. La Piazza
Rossa è una delle più grandi piazze di Mosca. 11. Oggi sono
occupatissimo. 12. La madre è contentissima. 13. Il maggior gruppo
ha 30 persone. 14. Il mio errore è grande ma il tuo è maggiore.
15. Mi piace la parte superiore di questa casa. 16. La pronuncia
di Paolo è peggiore della tua. 17. Il nostro professore ha
moltissimi libri italiani. 18. L'aria è fresca fresca. 19. Ho assai poco
tempo libero. 20. Abbiamo moltissimi compiti per domani.
21. La neve in campagna è bianca bianca.
40. Traducete:
1. Английская грамматика легче, чем итальянская.
2. Итальянские фильмы очень интересные. 3. Красная
площадь больше, чем Новая площадь. 4. Какой дом
красивее — ваш или наш? 5. У меня очень светлая комната. 6.
Итальянское произношение менее трудное, чем французское.
7. У нее есть очень хороший друг. 8. Ты — мой лучший друг.
9. Андрей — прекрасный студент.
123
UNA LETTERA ALL'AMICO
Carissimo Giorgio, Mosca, 7 ottobre
scusa se non ti scrivo da molti giorni. So che aspetti le mie lettere
con impazienza. Non devi pensare che ti dimentico. Ti scrivo raramente
soltanto perchè ho poco tempo. Dalle nove alle tre sono occupato
all'istituto, poi mi metto a studiare per prepararmi alle lezioni del
giorno seguente. La settimana passa presto. Dunque non ho che la
domenica. Ma la domenica non rimango mai a casa : vado a vedere
Mosca.
Mosca è una città così grande che non è possibile vederla tutta
in una volta. Per ora conosco soltanto il centro — la Piazza Rossa,
il Cremlino, la via Gorki —e le strade intorno alla casa dello
studente. La casa dello studente si trova in un rione nuovo Qui da noi
ci sono molti negozi,.ristoranti, caffè. Ci sono anche dei bei cinema.
Mosca mi piace. E una bellissima città piena di vita, il maggior
centro industriale, scientifico e culturale del nostro paese. Voglio
conoscerla meglio, visitare i migliori teatri e musei, la famosa
Università Lomonosov, la Biblioteca Lenin.
Nella tua ultima lettera dici che vuoi venire a Mosca durante le
vacanze d'inverno. Sono molto contento di questo. Ne sono contenti
anche i miei amici. Non rimangono alle vacanze che poche settimane.
Che belle passeggiate faremo allora per le strade e le piazze di Mosca !
Voglio sapere se verrà con te tua sorella. A proposito, come sta ?
Aspetto la tua risposta.
Ti saluto cordialmente.
Sergio.
Vocabolario
scusa
se
raramente
soltanto (—solo)
mettersi a qc, a fare qc
seguente
la via (=la strada)
intorno a
la casa dello studente
il rione
il negozio
il ristorante
il caffè
pieno (di)
scientifico
meglio
visitare
ne
a proposito
faremo
verrà
cordialmente
извини
если, ли; зд.: что
редко
только
приниматься (за что-л., делать что-л.)
следующий
улица
вокруг
(студенческое) общежитие
квартал
магазин
ресторан
зд.: кафе
полный
научный
лучше
осматривать, посещать
зд.: этим
кстати
зд мы совершим
приедет
сердечно
124
Domande
1. Chi sono Giorgio e Sergio ? 2. Dove vive Sergio e dove vive il
suo amico ? 3. Perchè Sergio scrive raramente al suo amico ? 4. Che
cosa fa Sergio la domenica ? 5. Perchè Mosca piace a Sergio ? 6. Che
cosa vuole vedere Sergio ancora ? 7. Dove si trova la casa dello
studente ? 8. Dove si trovano la piazza Rossa, il Cremlino, la biblioteca
Lenin, l'Università Lomonosov ? 9. Quale città è più grande, Mosca
о Leningrado ? 10. Qual'è la città più grande del mondo ? 11. Qual'è
il porto più grande del mondo ?
41. Traducete usando:
da molti giorni (anni, ecc.) вот уже много дней (лет и т. д.),
как
1. Non vedo i miei amici di scuola da molti anni. 2. Ti aspetto
da un'ora., 3. Tuo padre si trova a Leningrado da alcuni giorni.
4. Non riceviamo le tue lettere* da alcune settimane.
b) j
da . . . (fino) a от (с) . . . до
1. Мы занимаемся с 9 до 3. 2. Матч длится с 7 до 8 вечера.
3. Все эти дни я работаю с утра до вечера. 4. Дети отдыхают
с двух до четырех. 5. До которого часа вы дома?
sapere qc
conoscere qd,
qc
знать что-л.
знать кого-л., что-л.,
кем-л., чем-л.
быть
знакомым
с
1. Я знаю, что ты ждешь моих писем. 2. Наш
преподаватель знает три иностранных языка. 3. Ты знаешь нашего
директора? 4. Вы знакомы с его матерью? 5. Павел хорошо знает
Италию. 6. Я знаю историю лучше, чем все остальные
предметы. 7. Вы знаете Москву? 8. Ты знаешь, что мать Ивана
очень больна? 9. Ты должен хорошо знать это правило. 10.
Надо знать свой город.
//
d)
pieno di полон (чего-л.)
Es. : La piscina è piena d'acqua.
1. Бассейн полон воды. 2. Аудитория полна студентов.
3. Столовая полна народа. 4. Читальный зал полон студентов.
5. Парк полон детей. 6. Твой шкаф полон интересных книг.
7. Ваша работа полна ошибок.
Глагол meltersi (приниматься
что-л.) требует п
mettere
mettersi
редлога а:
al lavoro
a lavorare
за что-л., начинать
приниматься
прин
иметься
за работу
работать
делать
1. Надо приниматься за перевод. 2. Мы начинаем серьезно
заниматься. 3. После работы они принимаются петь. 4. Они
начинают изучать английский язык. 5. Мать принимается за
мытье посуды.
42. a) Traducete con l'aiuto del dizionario italiano-russo:
Caterina è la sorella minore del mio amico Sergio. Lei ha 19
anni. Fa il secondo anno dell'Università di Mosca. Lidia, la
sorella maggiore di Sergio,^ bionda, invece Caterina ha i capelli
scuri e gli occhi celesti. E piccola di statura e snella. Caterina
è una ragazza simpaticissima. Ha anche una bella voce. A
Caterina piace la musica. Caterina è una ragazza intelligente, seria e
coita : legge molto, sa a memoria molte poesie. Caterina non
somiglia a suo fratello Sergio : è allegra e vivace, le piace ridere e
scherzare ; invece lui è un uomo di poche parole.
b) Fate un ritratto del vostro migliore amico, usando le seguenti
espressioni:
aver ... anni, biondo, bruno, essere piccolo (grande)di statura,
piacere, amare, conoscere, intelligente, serio, allegro, vivace,
colto, saper a memoria, somigliare qd (= a qd), ridere, scherzare.
Ограничительный оборот
non . . . che (=solo, soltanto) — только
образуется с помощью отрицательной частицы поп и союза che. В этом
обороте поп стоит перед глаголом, a che — перед тем словом, к которому
относится ограничение:
Non ho che la domenica. В моем распоряжении только воскресенье.
Non sono che le tre. Сейчас только три часа.
126
i
43. Traducete:
1. Non ha che guai. 2. Non ho che dieci rubli. 3. Il signore
non parla che italiano. 4. Questa donna non fa altro che parlare.
5. Per ora non abbiamo che un giorno libero alla settimana.
44. Sostituite ai puntini un aggettivo conveniente:
1. Vicino a casa mia si apre un cinema ... 2. E un problema
molto ... 3. Il sistema ... è il migliore. 4. Studiamo il ...
programma del nostro partito. 5. La terra è un pianeta ... 6. Maiakovski
è il ... poeta Sovietico.
45. Traducete:
1. В Москве много больших прекрасных кинотеатров,
2. Проблема мира — самая важная проблема нашего времени.
3. Твоя система мне нравится. 4. Это — лучший поэт
Советского Союза. 5. Мне надо посмотреть программу. 6. Можно
увидеть эту планету?
46. Mettete i seguenti sostantivi al singolare:
le lezioni, le città, le vie, gli studenti, i negozi, i ristoranti,
i caffè, i cinema, i paesi, i teatri, i musei, le università, le partite,
i partiti, i viali, gli esami, i rioni, i bicchieri, le conversazioni,
le stagioni, gli errori, i denti.
Оборотам типа «Библиотека имени Ленина», «Университет имени
Ломоносова» соответствует в итальянском языке беспредложная конструкция.
Оборот с предлогом di выражает принадлежность.
La Biblioteca Lenin Библиотека имени Ленина
la biblioteca di Lenin библиотека, принадлежавшая Ленину
47. Traducete:
a) 1. Molti giovani negri studiano all'Università Lumumba.
2. Ti aspettiamo in piazza Puskin. 3, Mi piace molto questa
poesia di Quasimodo. 4. Il mio amico abita in via Sadovaia.
5. Vogliamo visitare lo studio di Lenin al Cremlino. 6. Le strade
di Mosca sono moltissime. 7. Il canale Mosca è stretto, ma lungo
b) 1. Я часто занимаюсь в Библиотеке имени Ленина. 2. Мой
брат живет на улице имени Горького. 3. Вы хотите посмотреть
дом Горького в Москве? 4. Я люблю театр имени Вахтангова.
5. В этом театре много учеников Станиславского. 6. Много
моих друзей учатся в Университете имени Ломоносова.
12?
48. Traducete usando:
essere contento di qc, qd быть донольным чеи-л.,
кем-л.
1. Сергей очень доволен своей жизнью. 2. Вы довольны
вашим старостой? 3. Мать недовольна своим сыном, потому
что он плохо учится. 4. Преподаватель доволен студентами,
потому что они много работают. 5. Отец доволен своей работой.
DOVE ABITI?
(dialogo)
— Abiti lontano dall'Istituto ?
— Abbastanza lontano. Abito in via C, nella Casa dello studente.
Per arrivare all'istituto alle nove meno un quarto devo uscire di casa
alle otto.
— Che cosa prendi per andare all'istituto ?
— Prima vado col tram e poi prendo la metropolitana. Non mi
piace andare col tram, perchè di solito vi è molta gente. La fermata
del tram si trova vicino alla Casa dello studente e la stazione della
metropolitana « Parco di cultura » è accanto al nostro istituto.
— Non vai mai a piedi ?
— Mi piace camminare, ma purtroppo non vado mai a piedi,
perchè la mattina ho fretta. Solo la sera, prima di andare a letto, se non
piove e se non fa troppo freddo, esco coi compagni a fare due passi.
— A che ora ti corichi ?
— Dipende. Se debbo prepararmi a un seminario, vado a letto
anche a mezzanotte. Se non ci sono molti compiti mi corico alle 11.
— A che ora ti svegli ? Hai una sveglia ?
— Di solito mi sveglia Pietro, il compagno che abita con me.
Pietro si alza prestissimo e comincia a fare la ginnastica, mentre io
sto dormendo ancora. Di solito ho molto sonno la mattina, ma debbo
alzarmi anche io. Facciamo colazione e poi usciamo insieme. Pietro
è un ragazzo molto simpatico. Tutti gli vogliono bene.
— Studia nel tuo gruppo ?
— No, fa il, secondo anno.
— Quanti anni ha ?
— Ha ventidue (22) anni. E più vecchio di me. Io ho diciannove
(19) anni.
Vocab о la rio
abitare
lontano da
la fermata
accanto a (=>
vicino a)
жить, проживать
далеко от
остановка
рядом с, около
coricarsi (=
andare a letto)
il passo
fare due passi
(= fare una
passeggiata)
ложиться спать
шаг
пройтись,
прогуляться
128
dipèndere зависеть il sonno сон (состояние)
хотеть спать
dipende зд. когда как aver sonno
a mezzanotte в полночь insieme вместе
la sveglia будильник simpàtico симпатичный, при-
sto dormendo я сплю ятный
svegliare будить voler bene a qd любить кого-л.
Существительное la gente (люди) употребляется всегда в единственном
числе; соответственно, в единственном числе ставится и сказуемое:
La gente dice. Люди говорят.
Formate tre frasi con il sostantivo gente.
voler bene a qd любить кого-л.
49. Traducete:
a) 1. La madre vuol bene al suo bambino. 2. Andrea vuol
bene al suo fratellino. 3. Vogliamo bene ai nostri genitori. 4. I
ragazzi vogliono bene alla loro maestra. 5. Ti voglio tanto bene 1
6. Egli vuol bene alla moglie e ai figli.
b) 1. Я люблю свою сестру. 2. Профессор любит своих
студентов. 3. Вы любите своих братьев? 5. Почему они не любят
своего отца?
Глагол 'любить' имеет следующие итальянские эквиваленты:
amare qd, qc когда речь идет о любви возвышенной
voler bene a qd когда речь идет о родных, близких
piacere нравиться, любить
Amiamo la patria. ' Мы любим родину.
Vuol bene a sua madre. Он любит свою мать.
Mi piacciono le mele. Я люблю яблоки.
50. Sostituite ai puntini un verbo conveniente:
1. Egli ... a suo padre. 2. Lei ... la letteratura ? 3. Egli ...
l'Italia. 4. Tu ... i fiori ? 5. Voi ... la musica ? 6. Io ... molto
i libri. 7. A Sergio ... questa bella città. 8. Gli studenti ... alla
loro insegnante. 9. Perchè tu non ... a questa ragazza ? 10. Che
cosa vi ..., la carne о il pesce ?
51. Traducete, usando le locuzioni:
aver (molto) sonno
aver (molta) fame (sete)
aver (molta) fretta
aver (molto) freddo (caldo)
(очень) хотеть спать
(очень) хотеть есть (пить)
(очень) спешить
(очень) мерзнуть (страдать от жары)
Ю. А, Добровольская 129
1. По утрам мне хочется спать. 2. Если ты хочешь пить,
то можешь выпить чаю. 3. К сожалению, я очень спешу и не
могу поговорить с вами сейчас. 4. Ей холодно, надо закрыть
окно. 5. Вам жарко? — Нет, мне не жарко, напротив, мне очень
холодно. 6. Дети очень хотят спать. 7. Мне очень хочется пить.
8. Тебе очень хочется есть? 9. Вы очень спешите? 10. Нам очень
холодно. 11. Им очень жарко.
Глагол abitare (жить, проживать)
более узкое значение и, как правило,
жительства:
Abito nella casa dello studente.
Abiti in via Gorki?
Dove abita?
в отличие от vivere (жить), имеет
употребляется при указании место-
Я живу в общежитии.
Ты живешь на улице Горького?
Где вы живете (проживаете)?
52. Sostituite ai puntini un verbo conveniente:
1. Da quanti anni Lei ... in questa casa ? 2. Dove preferite
..., in città о in campagna ? 3. i pesci ... nell'acqua. 4. Perchè
ti piace ... nel centro ? 5. La sua famiglia ... molto male. 6. Io
... nella casa dello studente ; nella mia stanza ... con me un
compagno polacco. 7. Suo nonno ... a Leningrado.
53. Scrivete un breve racconto, usando le espressioni:
abitare in via ... ; prendere il tram (il filobus, l'autobus,
il metrò) ; andare col tram (con il filobus, con l'autobus, con il
metrò) ; andare a piedi ; fare due passi ; lontano da ; davanti a.
64. Traducete:
Я живу на улице имени Кирова, в большом новом доме.
Чтобы доехать до института, мне надо сесть сначала в
троллейбус, а потом в метро. Я люблю ходить пешком. Иногда,
когда я встаю рано и у меня остается много времени, я хожу
в институт пешком, но, к сожалению, я почти всегда очень
спешу. Я возвращаюсь до1\,с)й довольно поздно и сейчас же
принимаюсь заниматься. Обычно в 11 часов мне уже хочется
спать: я ложусь не позже двенадцати. У меня нет будильника,
меня будит мать.
НАРЕЧИЕ
AVVERBIO
Многие качественные наречия образуются от качественных
прилагательных (в форме женского рода) при помощи суффикса
-mente.
130
raro — редкий:
гага 4- mente = raramente — редко
allegro — веселый:
allegra + mente = allegramente — весело
При образовании наречий от прилагательных, оканчивающихся
на -le, -re, гласный e выпадает:
facile — легкий:
facile + mente = facilmente — легко
regolare — регулярный:
regolare + mente = regolarmente — регулярно
55. Formate degli avverbi dai seguenti aggettivi. Traduceteli in
russo. (Образуйте наречия от прилагательных и переведите их
на русский язык):
largo, cordiale, libero, cortese, stretto, profondo, lungo, difficile,
grande, ultimo, necessario, possibile, comune, profondo, normale.
Сравнительная степень наречий
Grado comparativo degli avverbi
Сравнительная степень наречий, так же как и
прилагательных, образуется с помощью più (meno): .
Parlate più forte ! Говорите громче!
Ora egli viene da noi meno Теперь он приходит к нам реже.
spesso.
Превосходная степень наречий
Grado superlativo degli avverbi
Превосходная степень наречий образуется путем:
1) присоединения il più к качественным наречиям,
2) присоединения суффикса -mente к превосходной степени
прилагательного с суффиксом -issimo
3) путем повторения наречия:
il più raramente реже всего
rarissimamente очень редко
piano piano очень тихо
9» 131
Степени
bene
male
molto
poco
— хорошо
— плохо
— много
— мало
сравнения наречий bene,
Сравнительная степень
(grado comparativo)
meglio — лучше
peggio — хуже
più — больше
meno — меньше
mate, molto, poco
Превосходная степень
(grado superlativo)
il meglio (ottimamente)
лучше всего, прекрасно
il peggio (pessimamente)
хуже всего, очень плохо
il più (moltissimo)
больше всего, очень много
il meno (pochissimo)
меньше всего, очень мало
Следует иметь в виду, что в итальянском языке формы
сравнительной степени прилагательных и наречий обычно не совпадают:
Этот дом лучше.
Вы говорите лучше.
Ваш вариант хуже.
Вы произносите хуже.
Questa casa è migliore.
Lei parla meglio.
La sua variante è peggiore.
Lei pronuncia peggio.
56. Traducete:
1. Mi alzo più presto dei miei compagni. 2. Dovete parlare
più piano. 3. Dobbiamo scriverci più spesso. 4. Perchè non leggi
più forte ? 5. Adesso mia madre esce di casa meno spesso. 6. Chi
pronuncia meglio ? 7. Lei parla francese peggio di Maria, perchè
parla meno. 8. Bisogna studiare (di) più. 9. Di solito vengo a
casa più tardi.
57. Traducete in russo, commentate e imparate a memoria i seguenti
proverbi e modi di dire:
1. Meglio tardi che mai. 2. Quattr'occhi vedon più che due.
3. È meglio un uovo oggi che una gallina domani. 4. Il meglio
è nemico del bene. 5. Meglio di così si muore. 6. Come va ? —
Di male in peggio.
Количественные
Cardinali
1 — uno, una
2 —due
3 — tre
4 — quattro
ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
NUMERALI
Порядковые
Ordinali
primo /
secondo
terzo
quarto
Количественные
Cardinali
5 — cinque
6 —sei
7 — sette
8 — otto
Порядковые
Ordinali
quinto
sesto
settimo
ottavo
132
Количественные
Cardinali
9 — nove
10 — dieci
11 — undici
12 — dódici
13— trédici
14 — quattórdici
15 — quindici
16 — sédici
17 — diciassètte
18 — diciótto
19 — diciannòve
20 — venti
21 — ventuno
22 — ventidue
Порядковые
Ordinali
nono
dècimo
undicèsimo
dodicèsimo
tredicèsimo
quattordicèsimo
quindicèsimo
sedicesimo
diciassettèsimo
diciottésimo
diciannovèsimo
ventesimo
ventunesimo
ventiduesimo
Количественные
Cardinali
100 — cento
101 — centuno
102 — centodue ecc.
200 — duecènto
300 — trecènto ecc.
1000 —mille
2000 — duemila ecc.
1.000.000 —un milione
1.000.000.000 — un miliardo
Коли чественные
Cardinali
23 — ventitré
24 — ventiquattro
25 — venticinque
26 — ventisei
27 — ventisette
28 — ventotto
29 — ventinove
30 — trenta
40 — quaranta
50 — cinquanta
60 — sessanta
70 — settanta
80 — ottanta
90 — novanta
Порядковые
Ordinali
centesimo
centunésimo
centoduesimo ecc.
duecentèsimo
trecentèsimo ecc.
millèsimo
duemillésimo ecc.
milionesimo
miliardesimo
Порядковые
Ordinali
ventitreesimo
ventiquattresimo
venticinquèsimo
ventiseiesimo
ventisettesimo
ventottesimo
ventinovesimo
trentesimo
quarantesimo
cinquantèsimo
sessantèsimo
settantèsimo
ottantèsimo
novantèsimo
Составные числительные пишутся вместе:
1961 — millenovecentosessantuno
1917 — millenovecentodiciassette
После составных числительных, оканчивающихся на -uno,
существительное может стоять в единственном числе, причем -uno
согласуется в роде с существительным: quarantun giorno (giorni) ;
trentuna settimana. i
Перед количественным числительным артикль
не ставится.
Порядковые числительные всегда употребляются с
определенным артиклем и согласуются с существительным вроде
и числе:
la seconda guerra mondiale
il settimo giorno
вторая мировая воина
седьмой день
Между числительным и существительным предлоги не
ставятся. Исключение составляют un milione и un miliardo, являющиеся
существительными. Перед ними ставится артикль, а после них,
перед существительным, предлог di :
un milione di lire
due miliardi di uomini
миллион лир
два миллиарда человек
133
Hi
Количественные числительные по родам и числам не
изменяются, кроме uno, изменяющегося по родам (uno, una), и mille,
изменяющегося по числам (mille, mila) :
mille lire тысяча лир
due mila lire две тысячи лир
Для обозначения даты употребляются количественные
числительные с определенным артиклем:
il 3 febbraio (del) 1961 третье(го) февраля 1961 г.
Лишь для обозначения первого числа месяца употребляется
порядковое числительное primo :
il primo maggio первое (первого) мая
58. Leggete ad alta voce e trascrivete in lettere i numeri:
Trasmissioni in lingua italiana da Mosca
Ore Onde
dalle 7 alle 7.15 19,48
41,24
30,61
dalle 12.15 alle 12.30 25,16
19,50
16,83
Vocabolario
la trasmissione
l'onda
la virgola
передача
волна
запитая
il 59. Scrivete in lettere:
H 1265, 1492, 1799, 1812, 1833, 1857, 1871, 1905, 1917, 1920,
|] 1941, 1945, 1948, 1956, 1962.
60. Traducete:
в январе 1918 года; летом 1959 года; весной 1941 года;
в декабре 1938 года; десять тысяч книг; два миллиона детей;
тысяча студентов; пять тысяч писем; тысяча семей.
134
Ricordate:
addizione
(сложение)
sottrazione
(вычитание)
moltiplicazione
(умножение)
divisione
(деление)
3+4 = 7 Tre più quattro fa sette
8 — 2 = 6 Otto meno due fa sei
5 x 6 = 30 Cinque (moltiplicato) per sei fa trenta
24 : 2 = 12 Ventiquattro diviso per due fa dodici
61. a) Leggete:
6 + 7 = 13; 2 X 4 = 8; 21 — 7 = 14; 16 : 4 = 4
b) Traducete:
1. Ha нашем факультете учится 600 студентов. 2. В этой
библиотеке 300000 книг. 3. В твоем шкафу 150 учебников. 4. В
этой книге 760 страниц. 5. В нашем городе три миллиона
жителей.
Vocabolario
la facoltà факультет
la pàgina страница
un abitante житель
62. Sostituite ai puntini un numerale ordinale e il mese:
Es. : Il primo mese dell'anno è gennaio
mese dell'anno è ... ecc.
Ricordate:
il
il
il
duecento (il
trecento (il
quattrocentc
tredicesimo séco
quattordicesimo
lo)
secolo) -
(il quindicesimo secolo) -
и
-XIII
-XIV
век.
век.
- XV век.
т. д.
63. Dite a che secolo appartengono i seguenti anni:
1265, 1311, 1492, 1848, 1525, 1616, 1793, 1917.
138
Ricordate:
Quanti ne abbiamo oggi? Какое сегодня число?
Oggi è il 3 novembre. Сегодня З ноября.
64. Traducete:
a) 1. Il 1° maggio è la festa dei lavoratori di tutto il mondo.
2. Il 7 novembre commemoriamo l'anniversario della Grande
Rivoluzione socialista d'Ottobre. 3. L'8 marzo è la giornata
internazionale della donna.
Vocabolario
la festa праздник
il lavoratore трудящийся
commemorare отмечать (торжественно).
l'anniversàrio годовщина
grande зд.: великий
r b) 1. Сегодня 15 сентября. 2. Сегодня первое октября.
3. 5 декабря мы не работаем. 4. 13 октября я иду в театр.
5. Первого сентября мы начинаем заниматься. 6. Первого
января начинается новый год. 7. 31 декабря кончается год.
8. 7 ноября мы отмечаем годовщину Великой Октябрьской
социалистической революции. 6 и 7 ноября мы отдыхаем. '
65. Traducete e imparate a memoria:
Trenta dì conta novembre
Trenta aprii, giugno e settembre,
di ventotto ce n'è uno
tutti gli altri ne han trentuno.
66. Leggete ad alta voce e traducete con l'aiuto del dizionario ita
Mano-russo la seguente notizia pubblicata sull' « Unità »
10.XI.1961
LA POPOLAZIONE D'ITALIA
In base al censimento, la popolazione residente in Italia (al 15
ottobre 1961) è di 50.463.762 di cui 24.726.405 maschi e 25.737.357
fémmine. L'aumento rispetto al censimento del 1951 è di 2.948.225
unità, pari al 6,2 per cento rispetto alla popolazione di dieci anni fa.
L'aumento è più forte per i maschi (6,3%) che per le femmine (6,1%).
136
* » *
Le città più grandi d'Italia
Quali sono le città più grandi d'Italia e quale aumento della
popolazione si è verificato in esse ? Eccone un elenco :
Torino
Genova
Milano
Bologna
Roma
Nàpoli
Bari
Palermo
1951
719.300
688.447
1.274.245
340.526
1.650.754
1.010.550
268.183
490.692
1961
1.019.230
775.106
1.580.970
441.143
2.160.773
1.179.608
311.268
587.063
COMPITO PER LA LEZIONE RIASSUNTIVA
1. Как образуются неопределенно-личные обороты речи?
Переведите: 'можно', 'нельзя', 'легко', 'трудно', 'необходимо'.
2. Напишите по-итальянски времена года, дни недели и названия
месяцев с соответствующими артиклями.
Переведите:
1. Летом в Москве жарко, а зимой холодно. 2. В субботу .мы
идем в театр. 3. По субботам у нас три урока.
3. Что может выражать местоименная форма глагола?
Проспрягайте: i
Mi trovo qui da due ore/ Я нахожусь здесь два часа.
4. а) Заполните пропуски прилагательным bello :
... novità, ... mare, ... asciugamano, ... tempo, ... cielo, ... stadio,
.... spazzolino, ... sciarpa, ..,." pianura, ... isola, ... ristorante, ...
sveglia, ... incontro.
б) Поставьте перечисленные существительные с прилагательным
bello во множественном числе.
5. Как образуется сравнительная степень прилагательных?
Переведите:
1. Летом дни длиннее, а ночи короче, чем зимой. 2. Эта дорога
красивее. 3. Ваша комната теплее, чем моя. 4. Петр моложе своего
Друга.
6. Как образуется превосходная степень прилагательных?
Приведите пример прилагательного в относительной и в абсолютной
превосходной степени.
Переведите:
1. Мы занимаемся в самой светлой аудитории. 2. Этот ребенок
очень умен. 3. Павел — мой самый лучший друг. 4. У вас
прекрасная библиотека.
7. Назовите степени сравнения прилагательных buono, cattivo,
grande, piccolo, alto, basso.
8. Какие итальянские эквиваленты глагола 'любить' вы знаете?
Приведите примеры.
9. Образуйте наречия из прилагательных: libero, forte, debole,
popolare, dolce.
Напишите сравнительную степень от наречий bene, male,
molto, poco.
10. Напишите словами: 16, 19, 18, 24, 70, 1962, 1000, 2.017,
1.000.000.
11. Переведите:
1. Сегодня идет дождь, дует ветер, холодно. 2. Пол покрыт
пылью. 3. Я кончаю переводить этот рассказ. 4. У нас дома
обедают в 5 часов. 5. Ты идешь со мной в кино? 6. Как зовут вашего
профессора? 7. Завтра тебе надо встать рано. 8. Я никогда не
оставляю свой портфель в институте. 9. Почему ты остаешься дома
в воскресенье? 10. Мне не холодно. 11. Вам очень жарко? 12. Мы
сейчас работаем с утра до вечера. 13. Я не знаю этого студента.
v 14. Комната полна детей. 15. Ты часто занимаешься в библиотеке
имени Ленина? 16.. Профессор доволен студентами. 17. Надо
приниматься за перевод (переводить) статьи (-ю). 18. У меня только
два рубля. 19. Он любит свою мать. 20. Ты любишь литературу?
21. Теперь мы живем хорошо. 22. Где ты теперь живешь? 23. Твой
перевод лучше моего.
Grammatica: Passato prossimo.
Pronomi personali tonici ed atoni.
Particelle pronominali e avverbiali ci, vi, ne.
Gerundio.
Testo: Ugo Pirro. «Diario di uno scolaro».
Passato prossimo
Прошедшее ближайшее
В итальянском языке глагол имеет пять форм прошедшего
времени: passato prossimo, imperfetto, passato remoto, trapassato
prossimo, trapassato remoto. Из них imperfetto и passato remoto
являются простыми, а все остальные сложными. Сложные времена
образуются с помощью вспомогательных глаголов avere или essere
и причастия прошедшего времени (participio passato) спрягаемого
глагола. Переходные глаголы спрягаются в сложных
временах с avere, непереходные — с essere.
* Participio passato
Причастие прошедшего времени
Participio passato правильных глаголов образуется от основы
инфинитива при помощи окончаний: -ato для I спряжения, -uto
Для II спряжения и -ito для III спряжения:
parlare — parlato, ripetere — ripetuto, capire — capito.
Passato prossimo, выражая действие, законченное
в прошлом, но сохраняющее связь с настоящим, употребляется в
разговорной речи, в переписке, в прессе:
Но visto Elena due ore fa. Я видел Елену два часа тому
назад.
A che ora sei uscito di casa ? В котором часу ты вышел из
дома?
139
Следует учесть, что passato prossimo употребляется и для
выражения длительного действия, время протекания которого указано
(на этой неделе, в этом году и т. п.):
Sono stato molto occupato que- Ha этой неделе я был очень
sta settimana. занят.
Abbiamo parlato a lungo. Мы долго разговаривали.
Passato prossimo dei verbi
Parlare
ho parlato
hai parlato
ha parlato
abbiamo parlato
avete parlato
hanno parlato
Ripetere
ho ripetuto
hai ripetuto
ha ripetuto
abbiamo ripetuto
avete ripetuto
hanno ripetuto
Capire
ho capito
hai capito
ha capito
abbiamo capito
avete capito
hanno capito
Participio passato глаголов, спрягаемых с essere, согласуется с
подлежащим в роде и числе.
Entrare
sono entrato (-a)
sei entrato (-a)
è entrato (-a)
siamo entrati (-e)
siete entrati (-e)
sono entrati (-e)
Pettinarsi
mi sono pettinato (-a)
ti sei pettinato (-a)
si è pettinato (-a)
ci siamo pettinati (-e)
' vi siete pettinati (-e)
si sono pettinati (-e)
Passato prossimo dei verbi ausiliari
Avere
ho avuto
hai avuto
ha avuto
abbiamo avuto
avete avuto
hanno avuto
Essere
sono stato (-a)
sei stato (-a)
è stato (-a)
siamo stati (-e)
siete stati (-e)
sono stati (-e)
_^
140
I Formate il participio passato dei verbi:
lavorare, partire, spiegare, finire, andare, cadere, arrivare,
volere, pranzare, durare, potere, tornare, dovere, aiutare,
riunire, mangiare, piovere.
2. Coniugate in tutte le persone:
1. Ho dimenticato di portare i miei quaderni. 2. Ho capito
il mio errore. 3. Sono venuto tardi. 4. Sono tornata presto. 5. Mi
sono alzato alle sette. 6. Ho dovuto rimanere a casa. 7. Ho avuto
una riunione. 8. Sono stato malato.
3. Coniugate al passato prossimo:
spiegare una regola ; partire alle sei ; mangiare un po' di
pane ; andare a casa ; lavarsi coll'acqua calda ; sostituire ai
puntini una parola conveniente.
4. Mettete il verbo al passato prossimo:
1. Andrea (raccontare) una storia interessante. 2. Io
(asciugarsi) con il tuo asciugamano. 3. L'insegnante (pregare) gli
studenti di parlare più forte. 4. Noi (capire) quasi tutto. 5. Poco
tempo fa il mio amico (andare) per le vacanze a Bakù. 6. Perchè
Voi (tornare) tardi ieri sera ? 7. Gli amici (riunirsi) alle sei.
8. Gli operai (mettersi) al lavoro, f-fj . Л
5. Rispondete alle domande:
i
1. Che cosa avete mangiato a colazione? 2. Avete bevuto
del latte ? 3. A che ora siete uscito di casa ? 4. A che ora siete
arrivato all'istituto ? 5. Che cosa ha spiegato oggi l'insegnante
d'italiano ? 6. Avete capito la mia domanda ? 7. Quante lezioni
avete avuto ieri ? 8. Dove siete stato ieri sera ? 9. Perchè
Giorgio non è stato presente alla lezione ? 10. Lei è stato libero
giovedì sera ? 11. Di che cosa avete parlato col vostro amico ? 12. Che
cosa vi ha detto il vostro amico ? 13. Perchè avete dovuto
rimanere a casa ieri sera ?
в. Traducete:
1. Вчера я был свободен. 2. Вы выкурили десять сигарет.
, 3. Мы долго ждали доктора. 4. Учитель объяснял новое
правило. 5. Вы слушали концерт вчера вечером? 6. Я не слы»
шал, как вы вошли. 7. Мы начали говорить по-итальянски.
8. Я не смог прийти к вам, потому что был занят. 9. Они вышли
из дома в восемь часов. 10. Мы искали директора в течение
двадцати минут. П. Вы купили бумаги? 12. Вы повторили
урок?
* *•
141
7. Compilate 10 preposizioni, usando le seguenti parole ed espressioni
(Составьте 10 предложений, используя следующие слова и
словосочетания):
ieri (вчера), l'altroieri (позавчера), un anno fa (год тому
назад), l'anno scorso (в прошлом году), l'altro giorno (на днях),
alcuni giorni fa (несколько дней тому назад), due settimane fa
(две недели тому назад), portare (нести), telefonare (звонить по
телефону), cadere (падать), salire (подниматься), a lungo (долго).
Непереходные глаголы, спрягающиеся с avere
Некоторые непереходные глаголы спрягаются в passato
prossimo с глаголом avere. Это глаголы: lavorare, parlare, dormire,
studiare, pranzare, cenare, passeggiare, vivere, viaggiare,
camminare, abitare, riposare и некоторые другие.
Ho lavorato molto. Я много работал.
Hai dormito male ? Ты плохо спал?
8. Metteteli verbo al passato prossimo:
1. Gli operai (lavorare) per sette ore. 2. Di che cosa voi
(parlare) alla riunione di ieri ? 3. La malata (dormire) male
stanotte. 4. Noi (pranzare) alle sei. 5. Andrea (studiare) fino alle
nove, poi (cenare), (passeggiare) per una mezz'ora e verso le
undici (andare) a letto. 6. Mio padre (viaggiare) molto. 7. I
bambini (passeggiare) nel parco, poi (tornare) a casa. 8. Noi (cammi-
. nare) a lungo. 9. I suoi genitori (riposare) sempre nel Caucaso.
10. Lei (riposare) bene ?
Глаголы, спрягающиеся с avere и с essere
Некоторые глаголы (cominciare, finire, passare, suonare и др.)
могут спрягаться и с avere, и с essere, изменяя при этом свое
значение:
с avere с essere
cominciare начинать начинаться
finire кончать кончаться
continuare продолжать продолжаться
passare проходить *г± проводить; передать
suonare звенеть 4:—*> играть ч(на музык. инстр.)
L'insegnante ha cominciato la Учитель начал урок. .
lezione.
La lezione è cominciata. Урок начался.
142
9. Traducete:
1. La partita è finita. 2. Abbiamo finito l'esercizio. 3. È
cominciato l'inverno. 4. Ho passato il piatto al mio fratello minore.
5. È suonato il campanello ? 6. Suo padre da giovane ha suonato
la chitarra. 7. A che ora è finito lo spettacolo ? 8. Avete finito
la traduzione ? 9. E passato un anno. 10. Ho passato la giornata
dai miei genitori.
10. Mettete i verbi tra parentesi alla forma dovuta:.
AUTOBIOGRAFIA
Io sono nato nel 1939 a Mosca da padre ingegnere e madre maestra.
Quando (cominciare) la Grande Guerra Patria la mia famiglia
(trasferirsi) in una lontana città siberiana. I miei genitori (continuare)
a lavorare : mio padre nella sua fabbrica, mia madre in una scuola.
Quando (finire) la guerra, nel 1945, noi (tornare) a Mosca. Nel 1947,
all'età di otto anni, io (entrare) in prima elementare. Due anni
prima di terminare la scuola media io (iscriversi) al Comsomol. Neh
1957 (mettersi) a lavorare nella fabbrica, dove (lavorare) ancora oggi
mio padre. Io vi (lavorare) per più di tre anni. Il primo settembre
1961 io (entrare) all'Istituto di Relazioni Internazionali. Ora
(fare) il primo anno.
Vocabolario
sono nato (от гл. nàscere) я родился
la guerra patria отечественная война
trasferirsi. переехать
all'età di ... anni в возрасте ... лет
la prima elementare первый класс (школы)
terminare (=finire) окончить
la scuola media средняя школа
iscriversi (a) поступить, вступить
1 vi ' - . зд.: там
11. Traducete:
а) 1, Где вы работали? 2. Мы пообедали в нашей столовой.
3. Вчера вечером я не ужинал. 4. Они долго гуляли в парке.
5. Елена много путешествовала. 6. Вы хорошо спали?
б) 1. В котором часу вы начали заниматься? 2. Перерыв
начался десять минут тому назад. 3. Вы закончили свою работу?
4. Прозвонил звонок: урок окончился. 5. Прошел час. 6. Ты
передал билет своему брату? 7. Где вы провели лето?
143
"*■./"
r' Некоторые итальянские переходные глаголы соответствуют не-
ререходным глаголам в русском языке:
I salutare qd
aiutare qd
| ammirare qc, qd
ì
jHa aiutato i suoi amici.
Alcuni giorni fa abbiamo
ammirato due quadri di Gut-
tuso.
12. Compilate delle frasi col verbo al passato prossimo, usando le
seguenti parole:
1. aiutare, malato, padre ; 2. ammirare, neve, viale, coperto ;
3. salutare, scolari, maestra ; 4. figli, aiutare, vecchio, genitori ;
5. io, dovere, amici, salutare ; 6. ammirare, pazienza, nostro
insegnante.
Participio passato некоторых неправильных глаголов
aprire — aperto
bere — bevuto
chiudere — chiuso -
chiedere — chiesto
correre — corso
decidere — deciso
dire — detto
fare — fatto
leggere — Ietto
mettere — messo
nascere
prendere
rimanere
rispondere
scrivere
succedere
tradurre
vedere
venire
vivere
— nato
— preso
— rimasto
— risposto
— scritto
— successo
— tradotto
— visto (=veduto)
— venuto
— vissuto
13. Mettete il verbo tra parentesi al passato prossimo:
a) 1. Perchè voi (aprire) tutte le porte ? 2. Che cosa Lei (fare)
ieri sera ? 3. Noi (venire) troppo tardi. 4. Tu (vedere) il nuovo
film di De Santis ? 5. Io (scrivere) a mia madre. 6: Perchè Lei
non (rispondere) alla mia lettera ? 7. I miei nonni (rimanere) a
casa soli. 8. Io (prendere) un caffè. 9. La madre (mettere) i fiori
sulla tavola. 10. Tu (leggere) « l'Unità » di ieri ? 11. Noi (bere)
un po' di birra. 12. Fa freddo, perciò noi (chiudere) tutte le
finestre. 13. In che anno tu (nascere)? 14. Amici, che cosa
(succedere) ?
здороваться (прощаться) с кем-л.
помогать кому-л.
любоваться чём-л., кем-л.
Он помог своим друзьям.
Несколько дней тому назад мы
любовались двумя картинами
Гуттузо.
144
b) ALLA VIGILIA DEGLI ESAMI
Fra un mese cominciano gli esami, periodo difficile nella vita
degli studenti. Nessuno di noi vuol fare una brutta figura, tutti
vogliono avere voti buoni ed ottimi. Perciò questi ultimi giorni noi
(studiare) dalla mattina alla sera, (dormire) e (riposare) pochissimo.
Come (passare), per esempio, la giornata di oggi ? — Ecco che cosa
io (fare). (Alzarsi) molto presto, (vestirsi) e (lavarsi) in fretta.
(Prendere) una tazza di caffè e (mettersi) a ripassare gli appunti delle
lezioni di storia dell'URSS. Poi (dovere) fare gli esercizi per la lezione
d'italiano. Così (lavorare) per un'ora e mezzo. Alle otto e un quarto
(andare) all'istituto.
Oggi noi (avere) tre lezioni: vuol dire che (studiare) dalle nove
alle tre. Dopo l'ultima lezione, appena (suonare) il campanello, io
(correre) giù, alla mensa, per mangiare qualche cosa. Dopo il pranzo
(salire) al terzo piano, nella sala di lettura e (lavorare) fino alle nove.
Poi io (andare) a casa, (cenare), (leggere) i giornali, (studiare)
ancora un'ora. Adesso sono le undici e mezzo : fra una mezz'ora vado
a letto. Questa vita dura deve continuare ancora per alcune settimane.
Vocabolario
alla vigilia (di)
fare una brutta figura
il voto
per esempio
ripassare gli appunti
vuol dire
duro
salire (pres. salgo, sali, sale ecc.)
накануне
оскандалиться, провалиться
зд.: отметка
например
просматривать конспекты
(это) значит
зд.: тяжелый
подниматься
Употребление quello
Quello (этот, тот) является указательным
прилагательным и изменяется по родам и числам, меняя свою форму в
зависимости от начального звука следующего за ним слова (ср. с формами
опред. артикля):
cor л.
s impura
z
гласи.
maschile
singolare
quel libro
quello specchio
quello zio
quell'anno
plurale
quei libri
quegli specchi
quegli zìi
quegli anni
10 Ю. А. Добровольская
любой согл.
гласи.
femminile
singolare
quella donna
quella strada
quell'amica
plurale
quelle donne
quelle strade
quelle amiche
Перед прилагательным quello артикль никогда не
ставится.
Указательное местоимение quello во множественном числе
имеет форму quelli (мужск. род) и quelle (женск. род). Местоимение
quello служит для замены существительного:
Le finestre della camera da letto Окна спальни выходят на улицу,
danno sulla strada, invece a окна других комнат — во
quelle delle altre stanze danno двор,
sul cortile.
14. Sostituite ai puntini l'aggettivo quello'.
1. ... studenti lavorano poco. 2. Non deve dire mai ... cose.
3. Vedete ... uomo ? 4. Voglio comprare ... sciarpa. 5. Sai dove
si trova ... stazione ? 6. ... bambino è sempre malato. 7. ... porta
èchiusa. 8. ... asciugamano è sporco. 9. ... stadio è nuovo. 10. Gin
... cappotto non devi aver freddo. 11. Chi sono ... uomini e ...
donne ? 12. ... automobile è molto più bella di questa. 13. Di
chi sono ... quadri ?
15. Traducete, badando al pronome quello:
1. La mia stanza è più grande che quella di mia sorella. 2.
Voglio vedere i suoi quaderni e quelli degli altri compagni. 3. Il
primo professore che è entrato nell'aula è stato quello di storia.
4. Questa casa mi piace e quella dei tuoi parenti no. 5. Maria è
una brava ragazza ; è quella che mi piace di più.
UN APPARTAMENTO NUOVO
Paolo è molto contento : la sua famiglia ha ricevuto un
appartamento nuovo in una casa grande e bella con tutte le comodità moderne :
telefono, acqua calda, gas, bagno, ascensore, ecc. L'appartamento
è abbastanza grande. Ci sono tre camere e una cucina spaziosa. E
situato al quinto piano. Le finestre della stanza di soggiorno e della
camera da letto danno sulla strada, invece quelle delle altre camere
danno sul cortile.
146
I Paolo ha comprato dei mobili nuovi: un bello scaffale,una scrivania
e un divano. Nella sua camera c'è un armadio a muro molto comodo.
Lo scaffale è pieno di libri russi e stranieri : ci sono tutte le opere
di Lenin e opere di classici russi: quelle di Puskin, Tolstoi, ecc.
Vi sono pure alcuni libri di scrittori italiani : « La Divina commedia»
di Dante Alighieri, le novelle di Boccaccio, « 1 promessi sposi » di
Alessandro Manzoni.
Paolo ha anche qualche libro di scrittori italiani moderni :
«Racconti romani » di Alberto Moravia, « Il Compagno » di Pavese, « Un
garibaldino in Spagna » di Giovanni Pesce, « L'Agnese va a morire »
di Renata Vigano.
Ora Paolo vuole invitare i suoi migliori amici per far vedere loro
l'appartamento nuovo, la sua camera e i suoi libri. Ha comprate una
bottiglia di vino, della frutta e delle paste da offrire agli amici.
Vocabolario
l'appartamento
le comodità pi
moderno
l'ascensore
essere situato
la stanza di
soggiorno (il
soggiorno)
la camera da
letto
dare su...
il cortile
i mobili m pi
la scrivania
квартира
удобства
современный
лифт
быть
расположенным
столовая-гостиная
спальня
выходить на... (об
окне и т. п.)
двор
мебель
письменный стол
Domande
1. Che comodità ci sono nell'appartamento di Paolo? ч 2. Che
comodità avete a casa vostra? A che piano abitate? 3. E grande
l'appartamento di Paolo ? 4. A che piano è situato ? 5. Dove danno
le finestre della sua stanza ? 6. Che mobili ci sono nella stanza di
Paolo ? 7. Che libri ha Paolo ? 8. Chi vuole invitare Paolo ? 9. Che
cosa ha comprato Paolo per offrire agli amici ?
После неопределенного прилагательного qualche (несколько,
некоторый, какой-нибудь) существительное всегда стоит в
единственном числе:
qualche ora несколько часов
qualche domanda какой-л. вопрос
Qualche studente è venuto in ritardo. Несколько студентов опоздали.
E passato qualche anno. Прошло несколько лет.
il muro
a muro
pure (= anche)
qualche (=
alcuni)
lo scrittore
invitare
la bottiglia
la frutta
la pasta
da
offrire (p. p.
offerto) qc a qd
стена
стенной
та кже
несколько
писатель
приглашать
бутылка
фрукты
эд.: пирожное
ад. для того чтобы
угостить кого-л.
чём-л.,
преподнести что-л.
кому-л.
10*
147
16. Sostituite a qualche — alcuni, -e о viceversa. (Поставьте вместо
« qualche » — « alcuni, -e » или наоборот):
Es. : In questa via ci sono alcune case nuove.
1. In questa via c'è qualche casa nuova. 2. Paolo ha invitato
alcuni amici. 3. Ti aspetto da qualche minuto. 4. Abbiamo
comprato alcune rose rosse. 5. Non vi abbiamo visti da alcuni giorni.
6. Alle pareti sono appesi alcuni quadri belli .7. Paolo ha qualche
libro italiano. 8. Ho letto qualche novella di Moravia. 9.
Studiamo l'italiano da qualche mese. 10. Ho fumato qualche
sigaretta. 11. Abbiamo mangiato alcune paste. 12. Gli amici hanno
comprato qualche bottiglia di birra. 13. Conosco alcuni studenti
del vostro istituto. 14. So qualche parola spagnola. 15. Durante
il nostro viaggio abbiamo visto alcune città sovietiche. 16. Ho
messo nella tazza qualche pezzo di zucchero. 17. Abbiamo visto
alcuni film italiani. 18. Abbiamo invitato alla nostra serata
qualche studente dell'Università di Mosca.
17. Traducete usando il verbo:
offrire (p.p. offerto) qc a qd угостить кого-л. чём-л.,
преподнести кому-л. что-л.
Es. : Paolo ha offerto ai suoi amici del vino.
1. Павел угостил своих друзей вином. 2. Чем он их угостил?
3. Почему ты не угостил своих друзей чаем? 4. Она угостила
. товарищей своего сына чаем с пирожными. 5. Мы преподнесли
матери Павла красивый букет цветов (un mazzo di fiori).
UNA VISITA
(dialogo)
Sergio : Ecco, siamo arrivati. Deve essere quella casa lì, a molti
piani. Vediamo il numero : 66. È qui.
Andrea : Prendiamo l'ascensore о saliamo a piedi ?
Pietro : Prendiamo l'ascensore. L'appartamento di Paolo è al
quinto piano. Su, entrate !
Andrea : Credete che bisogna bussare alla porta ? — Aspettate,
ho trovato il bottone del campanello : al primo momento
non l'ho visto. •
Buona sera !
La madre
di Paolo : Buona sera, ragazzi, accomodatevi ! Sono contenta di
vedervi. Paolo vi aspetta. Lasciate qui i soprabiti e
passate da lui. Ecco la sua stanza.
148
Sergio : Scusi ... Ci permette di offrirLe questi fiori ...
La madre : Grazie tante. Siete molto gentili. Che bei fiori ! Ora li
metto in un vaso.— Paolo, son venuti i tuoi amici ! —
Eccolo.
Paolo : Buona sera ! Vi ho aspettato con impazienza. Perchè
siete venuti così tardi ? Son già le otto. Prego,
accomodatevi I Be', che ne dite ? Vi piace la nostra casa nuova ?
Volete vederla tutta ?
Andrea : Mica male !
Paolo : Questo è il soggiorno, a destra c'è la camera da letto
dei miei genitori. Dall'anticamera si può entrare
nella cucina, nel bagno, nel gabinetto. Qui a sinistra si
trova la mia stanza. E carina, none vero? Prego, ragazzi,
sedetevi sul divano e su questa poltrona.
Andrea : Oh, quanti bei libri hai, Paolo ! Questo grande scaffale
ne è pieno zeppo. Vedo anche alcuni libri italiani. Eh,
sì, ne hai bisogno ora.
Paolo : Ho pochi libri italiani. Poco più di dieci. Tu ne hai ?
Andrea : Purtroppo ancora non ne ho. Veramente, non so
l'italiano abbastanza per poter leggere Dante.
Paolo : Tutti lo sappiamo male ancora. Non bisogna
dimenticare che studiamo solo da tre mesi. Ma fra un anno...
Sergio : Io ne ho nove, oltre ai dizionari.
Paolo : Ma in questo scaffale non ci sono soltanto libri. Oltre
ai libri c'è qualche altra cosa. Su, aiutatemi 1 Prendete
questi bicchieri e mettete sul tavolino la bottiglia del
vino, il piatto con la frutta e le paste.
Sergio : Conosco questo vino. E buonissimo. E uno dei migliori
vini georgiani.
Paolo : No, Sergio, sbagli : è un vino armeno. Vuoi versarlo
nei bicchieri ?
Sergio: Volentieri. Ecco fatto.— Alla tua salute, amico-I
Cincin 1
Vocabolario
a molti piani
l'ascensore
crédere
bussare (a)
accomodarsi:
многоэтажный
лифт
думать, полагать; верить
стучать (в)
accomodatevi! \
( проходите! (садитесь!)
si accomodi 1 J - ч
il soprabito (=il paltò)
ecco
пальто
вот; eccolo вот и он
149
scusate!
scusi!
извините!
perméttere (р. р. permesso) разрешать
be' (сокр. от bene) ну '
Che ne dite?
mica male!
Что вы на это скажете?
неплохо!
a destra
a sinistra
la camera da letto
l'anticamera
il gabinetto
carino
направо
налево
спальня
передняя, прихожая
эд.\ уборная
хорошенький
non è vero?
не правда ли?
la poltrona
pieno zeppo
ne
aver bisogno di qc
кресло
битком набитый
зд.: их
нуждаться в чем-л.
veramente
по правде говоря
aver ragione
è tempo (di)
oltre (a)
georgiano
sbagliare (спрягается с avere)
versare
vuoi versare ...
volentieri
la salute
быть правым
пора
помимо
грузинский
ошибаться
наливать
не нальешь ли ты
охотно
здоровье
aliti tua (Sua) salute!
За твое (Ваше) здоровье!
cin-cin! чокнемся!
Salire
Presente
salgo
sali
sale
dell'
indicativo
saliamo
salite
salgono
Глагол salire может быть переходным и непереходным:
Но salito la scala. 1 п
Sono salito per la scala. } Я поднялся по лестнице-
18. Formate due frasi con il verbo «salire» al passato prossimo.
19. Traducete, usando i verbi:
permettere a qd di fare qc разрешать кому-л. делать что-л.
promettere qc a qd обещать кому-л. что-л.
Es. : 1) Il direttore ha permesso ad Andrea di partire
per due giorni.
2) Lei ha promesso di raccontare una storia
interessante.
1. Директор разрешил Андрею уехать на два дня. 2. Вы
обещали рассказать какую-то интересную историю. 3. Я
обещал своим родителям приехать к ним во время каникул. 4. Ты
обещал купить билеты для всех товарищей. 5. Отец не разрешил
детям играть в его комнате.
20. Mettete i verbi tra parentesi al passato prossimo:
Paolo (invitare) i suoi amici migliori. Essi (venire) in tre e
(portare) alla madre di Paolo un bel mazzo di fiori. Lei (mettere)
i fiori in un vaso, sulla tavola della stanza di soggiorno. Gli
amici (passare) una serata molto piacévole. Paolo (offrire) agli amici
un po' di vino e delle paste : essi (bevere) alla sua salute.
21. Usate in frasi oltre a qc (помимо чего-л.) tranne qc, qd (за
исключением чего-л., кого-л).
22. Traducete, usando le parole e le espressioni imparate:
1. В котором часу вы приехали? 2. Мы живем в
многоэтажном доме. 3. Я сел на лифт и поднялся на пятый этаж,
151
а мои друзья поднялись по лестнице. 4. Кто стучится в дверь?
5. В первый момент я тебя не увидел. 6. Проходите, пожалуйста,
я рад вас видеть. 7. Они оставили пальто в передней. 8.
Разрешите преподнести вам эти цветы. 9. Вы очень любезны.
10. Она взяла букет и поставила цветы на стол. 11. Я ждал вас
с нетерпением. 12. Мне нравится твоя комната, она очень
удобная. 13. Садитесь на диван! 14. Я предпочитаю это кресло.
15. Твой шкаф полон книг. 16. У тебя много итальянских книг,
а у меня пока мало. 17. Ты прав, надо много читать. 18. Какие
у вас есть итальянские книги, кроме словарей? 19. Я поставил
на стол несколько бокалов. 20. Какая красивая бутылка!
21. Нина любит пирожные? 22. Ты ошибся. 23. Вам нужны
итальянские книги? 24. Я пью за ваше здоровье! 25. Учитель
охотно помогает всем. 26. Я знаю, что я прав. 27. Вы правы.
28. Они не правы. 29. Пора ложиться спать. 30. Пора
обедать.
обы
Lei
Но
Оборот aver bisogno (di) —
чно переводится: 'нужно,
ha bisogno della carta?
bisogno di parlare con Lei.
- 'иметь необходимость.
необходимо'
Вам
Мне
'нужен'.
нужна бу
нуждаться в чем-л.'
нужна,
мага?
надо поговорить
нужны':
с Вами.
23. Coniugate:
1. Но bisogno del tuo aiuto. Мне нужна твоя помощь. 2. Но
bisogno di studiare molto. Мне нужно много заниматься.
24. Traducete:
1. Нам нужен большой книжный шкаф. 2. Вам нужно
отдохнуть. 3. Тебе нужно остаться сегодня дома, ты болен. 4. Ей
нужна ваша помощь. 5. Нам не нужно много мебели. 6. Им
нужен письменный стол. 7. Мне нужен хороший преподаватель
английского языка. 8. Вам нужны сигареты? 9. Он нуждается
в деньгах; он всегда нуждался в деньгах.
Наречия
questo, quell
ВЯТСЯ В 9T0V
Questo fiore
Quella casa
qui, lì.
о, усили
случае
qui.
lì (là).
là, у
вают
после
потребляемые с
значение
этих
указательными местоимениями
местоимений
су ществите л ь ного) :
Вот
Вон
этот цветок.
тот дом.
(qui,
П
là
ста-
152
25. Traducete:
1. Я хочу купить (вот) эту шляпу (cappello). 2. Мы живем
(вон) в том доме. 3. (Вот) эти девушки хотят с вами
поговорить. 4. (Вон) те цветы красивее, чем (вот) эти.
Прилагательное grande (большой, великий) перед существительными,
начинающимися с гласного, имеет форму grand:
grand'uomo великий человек
grand'affare большое дело
grand'orchestra большой оркестр;
перед существительными мужского и женского рода, начинающимися
с s impura и z, оно имеет полную форму:
grande spettacolo большое представление
grande scala большая лестница;
перед остальными существительными мужского рода принимает форму
gran:
gran concerto большой концерт;
перед существительными женского рода, начинающимися с согласной,
может иметь и полную, и усеченную форму:
grande casa \ ,
1 большой дом
gran casa I
26. Mettete l'aggettivo grande davanti ai seguenti nomi:
data, voce, dì, signore, passeggiata, sbaglio, officina,
specchio, provincia, ora, viaggio, errore, unione, pranzo, piscina,
piacere, freddo, novità, riunione.
27. Traducete con l'aiuto del dizionario il seguente testo e soitituite
ai puntini un articolo о una preposizione articolata conveniente,
oppure, sopprimete i puntini:
IL 7 NOVEMBRE
Il 7 novembre di ... ogni anno tutto ... popolo sovietico festeggia
• •• anniversario di ... Grande Rivoluzione Socialista di... Ottobre.
43 anni fa ... popolo russo ha rovesciato ... zarismo ed ha preso ...
potere in ... sue mani. ... Operai, ... contadini, ... soldati hanno
cacciato via ... capitalisti, ... banchieri, ... agrari e sono diventati padroni
<ji tutte ... ricchezze di ... paese — di ... officine e. di ... fabbriche,
d' •-. terre e di ... miniere.
Sono passati molti anni. ... popolo sovietico ha costruito ...
socialismo. Ora ... nostro paese è uno di ... più forti, uno di ... più
progrediti paesi di ... mondo. ... lavoratori di tutti ... paesi vedono in
153
... URSS ... amico, perchè l'URSS lotta per ... pace e per ... fé-
licita di ... uomini semplici in tutto ... mondo. Ecco perchè ...
lavoratori di tutti ... paesi festeggiano questa grande ... data insieme con
... popolo sovietico.
Viva ... Grande Rivoluzione Socialista d... Ottobre! Viva ... pace
in tutto ... mondo ! Viva ... amicizia tra ... popoli ! Viva ...
comunismo !
28. Traducete, badando all'uso dell'articolo (Переведите, обращая
внимание на употребление артикля):
Несколько дней тому назад, 7 ноября, советский народ
праздновал годовщину Октябрьской революции. Рабочие,
колхозники, служащие, студенты, школьники — все советские
трудящиеся вышли на улицы и на площади, чтобы
отпраздновать эту великую дату. 46 лет тому назад русский народ взял
власть в свои руки и начал строить социализм. Сейчас наша
страна —одна из-самых сильных в мире.Трудящиеся, простые
люди всех стран — наши друзья, потому что они знают: СССР
хочет мира и счастья для всех народов. Многие другие народы
тоже строят социализм в своих странах. 7 ноября они говорят
вместе с нами:
— Да здравствует Великая Октябрьская социалистическая
революция!
— Да здравствует мир на земле! —Да здравствует дружба
народов!—Да здравствует коммунизм!
Личные местоимения в роли прямого и косвенного
дополнения
Прямое дополнение
(complemento diretto)
àtono
mi
ti
lo
si
la
ci
vi
li
si
le
tonico
me
te
lui
sé
lei
Lei
noi
voi
loro
Loro
Косвенное дополнение с, предлогом
(complemento indiretto)
àtono
mi
ti
gli
si
le
Le
ci
vi
loro
- Loro
tònico
a me
a te
a lai
^ a sé
a lei
a Lei
a noi
a voi
я loro, a sé
a Loro
154
Личные местоимения в роли прямого и косвенного дополнения
могут иметь безударную форму (forma àtona), которая наиболее
употребительна, и ударную (forma tònica), употребляющуюся в
случае, если на местоимение падает логическое ударение:
Non lo vedo. Я его не вижу.
Vedo lui, ma non lei. Я вижу его, а не ее.
Ti scrivo una lettera. Я пишу тебе письмо.
La scrivo a te, e non a loro. Я пишу его тебе, а не им.
Личные местоимения с предлогами выступают как косвенные
дополнения: ,
Parlate di те ? Вы говорите обо мне?
Vai da lui ? Ты идешь к нему?
Личные местоимения ударной формы ставятся после глагола.
Perchè non lo dite a lui ? Почему вы этого не говорите
ему?
Личные местоимения безударной формы предшествуют глаголу
в личной форме, кроме loro, которое ставится всегда после глагола:
Gli scrivo raramente. Я пишу ему редко.
Scrivo loro raramente. Я пишу им редко.
Безударные местоимения, кроме loro, пишутся после глагола
(слитно с ним), если глагол имеет форму infinito, participio passato,
gerundio (деепричастие) или imperativo (повелительное наклонение):
Bisogna raccontar le questa storia. Надо рассказать ей эту историю.
Но:
Bisogna raccontare loro questa Надо рассказать им эту историю.
storia.
Maria è uscita pregandomi di Мария вышла, прося меня сле-
seguir/a. - довать за ней.
Aspettateci 1 u Подождите нас!
Если инфинитиву глагола предшествуют глаголы volere, dovere
или potere, то безударное местоимение (кроме loro) может стоять
перед сказуемым и после него:
Voglio (debbo, posso) dirLe una cosa.
= Le voglio (debbo, posso) dire una cosa.
Местоимения mi, ti, lo, la, ci, vi могут утрачивать гласный
перед словом, начинающимся с гласного; li, le не утрачивают
гласного никогда: • .
L'incontro spesso. Я его (её, вас) встречаю часто.
Li (le) incontro spesso. Я встречаю их часто.
155
Participio passato переходных глаголов в сложных временах
согласуется в роде и числе с прямым дополнением, стоящим перед
ним и выраженным личным местоимением в безударной форме:
— Hai visto i compagni ? — Ты видел товарищей?
— Sì, li ho vist/. — Да, я их видел.
L'ho incontrata ieri. Я встретил ее вчера.
Местоимение lo может заменять целое предложение:
Maria ti ha pregato di aiutarla ; Мария просила тебя помочь ей;
lo devi fare. ты должен это сделать.
Безударные личные местоимения при обращении на Lei
совпадают с формами 3-го лица ед. числа, но обычно пишутся с
заглавной буквы:
La prego. Прошу Вас.
Debbo parlarle. Мне надо поговорить с Вами.
Личные местоимения me, te, lui, lei употребляются в роли
подлежащего в восклицательных предложениях типа:
Povero те ! Бедный я!
Beato te ! Ты счастливый!
а также после слова come :
Nessuno lo sa così bene come te. Никто этого не знает так
хорошо, как ты.
Lui, lei употребляются преимущественно в разговорной речи,
после сказуемого:
Dice lui. Говорит он.
29. Sostituite al complemento diretto l'appropriato pronome atono
(Поставьте вместо прямого дополнения соответствующее
безударное местоимение):
Es. : Abbiamo cominciato a studiarlo il primo
settembre di quest'anno. (
i Abbiamo cominciato a studiare l'italiano il primo settembre
di quest'anno. 2. Per imparare una lingua straniera bisogna
lavorare molto. 3. La maestra ha spiegato ieri una regola nuova.
4. Tutti ascoltano la maestra. 5. La maestra saluta gli scolari.
6. Gli studenti aspettano l'insegnante. 7. Vuoi fumare una
buona sigaretta ? 8. Studi la lingua inglese da molto tempo ?
9. Conosco questo studente polacco. 10. Non vedo da molto tempo
il vostro compagno rumeno. 11. Ho il tuo libro nella borsa. 12. Ele-
156
na parla il tedesco bene? 13. Non ho il manuale d'italiano con me.
14. Quante volte alla settimana avete la lezione di ginnastica ?
15. Questo professore insegna la storia dell'URSS da molti anni.
16. Studiamo queste materie con interesse. 17. Non dimentico i
vecchi amici. 18. Andrea racconta ai compagni una storia
interessante. 19. Ho incontrato Maria vicino al metrò. 20. Andrea
saluta tutti gli amici dell'officina. 21. Perchè non ripeti le
regole ? 22. Quando studi le parole nuove ? 23. Hai finito i
compiti ? 24. La mamma prepara il pranzo la mattina. 25. Quando
leggi i giornali ? 26. Hai letto questa rivista ? 27. Il maestro
controlla i quaderni dei suoi alunni ogni sera. 28. Aiutiamo la
mamma. 29. Laviamo e asciughiamo i piatti. 30. Perchè non
aprite la finestra? 31. Dove Pietro aspetta Maria? 32.
Mangio il pane nero con piacere. 33. Prendo il caffè raramente. 34.
Preferisco il tè. 35. Sergio scrive una lettera al suo amico ogni
domenica. 36. Conosco Mosca molto bene. 37. Pietro fa la ginnastica
ogni mattina. 38. Leggo il giornale più tardi. 39. Non ho visto
questo film. 40. Non ho capito questo testo. 41. Ho dovuto fare
tutto il lavoro. 42. Paolo ha ricevuto un appartamento nuovo in
ottobre. 43. Non abbiamo visto ancora la sua casa nuova. 44.
Paolo mette i suoi libri in uno scaffale.
30. Sostituite al complemento indiretto un pronome atono:
Es.: Scrivi loro spesso ?
1. Scrivi ai tuoi genitori spesso? 2. Perchè Sergio scrive
raramente al suo amico ? 3. Perchè a Sergio piace Mosca ? 4. Che
cosa dicono i bambini alla madre? 5. L'insegnante spiega agli
studenti una regola. 6. Domandiamo al professore a che ora
viene domani. 7. Rispondo a Elena : — Va bene. 8.Tutti voglio-
- no bene a Pietro perchè è un ragazzo molto simpatico. 9. Abbiamo
portato alla madre di Paolo un bel mazzo di fiori. 10. Che cosa
ha offerto Paolo ai suoi amici ? 11. Che cosa insegna la maestra
al suo allievo ? 12. Domanda al professore una cosa importante.
31. Sostituite al pronome tonico un pronome atono; traducete la
prima e la seconda variante:
Es.: Perchè gli dici queste cose ?
1. Perchè dici queste cose a lui ? 2. Do i miei libri a loro.
3. Tu piaci a lei. 4. A noi queste cose non piacciono. 5. Ho
portato questa carta a lei. 6. Perchè non volete spiegare questo a loro ?
7. Conosco lui e non lei. 8. Vogliamo bene a voi. 9. Piaccio a te?
10. Aspetto Lei. 11. Incontro loro. 12, Perchè non date la penna
a me ? 13. Spero di vedere anche Lei. 14. Faccio la domanda a
Loro.
157
32. Sostituite al complemento un pronome atono:
Es.: Sergio vuole conoscerla. = Sergio la vuole conoscere.
1. Sergio vuole conoscere Mosca. 2. Vogliamo sapere l'italiano
bene. 3. Debbo dire al mio amico una cosa interessante. 4.
Dobbiamo raccontare tutto ai compagni. 5. Bisogna imparare queste
due poesie a memoria. 6. Bisogna aprire le finestre. 7. Vogliamo
chiudere la porta. 8. Vi prego di accendere la luce. 9. Quando
andate a vedere una partita di calcio ? 10. Volete sentire le sue
parole ? 11. Lei vuole leggere la sua lettera ? 12. Non mi piace
prendere il tè freddo. 13. Puoi rispondere al professore ? 14.
Debbo telefonare a mia madre. 15. Vado a vedere le mie amiche oggi.
16. Bisogna telefonare ai suoi genitori. 17. Non posso voler bene
a Olga, perchè è una ragazza antipatica. 18. Puoi svegliare i
compagni. 19. Sai parlare l'inglese bene ? 20. Bisogna finire questo
lavoro oggi. 21. Potete dare il vostro vocabolario a questa
compagna ? 22. Voglio domandare una cosa a tuo padre.
33. Sostituite al complemento indiretto un pronome tonico:
Es.: Che cosa racconta Pietro di essa ?
1. Che cosa racconta Pietro della sua vita nuova ? 2. Posso
parlare con Maria ? 3. Maria dice che non può venire con Pietro
al cinema. 4. Parlano di Giulia. 5. Il padre «vuole andare allo
stadio coi figli. 6. Perchè non vuoi parlare coi compagni ? 7.
Cigni sera esco con il mio migliore amico Giorgio a fare due passi.
8. Chi abita con Andrea e Paolo ? 9. Parlate dei vostri amici
di scuola I 10. Non so niente di questo scrittore. 11. Non sapete
niente del suo ultimo libro ? 12. Perchè non avete parlato con
, la maestra ? Che cosa pensi di questo film? 13. Devi parlarmi
del tuo istituto.
34. Sostituite al complemento un pronome tonico:
Es.: Andrea scrive a lui e non a lei.
1. Andrea scrive al nonno e non alla madre. 2. Parlo ad
Elena e non alle sue amiche. 3. Perchè non racconti questa cosa ai
genitori. ? 4. Devi spiegare questa storia a tuo fratello. 5.
Dobbiamo pensare alla madre prima di tutto. 6. Devi parlare à tua
sorella. 7. I ragazzi salutano la maestra e non il maestro. 8. Devi
fare la tua domanda al professore e non agli studenti. 9. Non
insegnate queste cose ai ragazzi!
35. Rispondete alle seguenti domande, usando il pronome conveniente:
1. Avete chiuso la porta ? 2. Hanno aperto la finestra ? 3.
Avete imparato la poesia? 4. Hai studiato bene la lezione ? 5. Hai
capitola regola ? 6. Hai dimenticato la rivista a casa ? 7
Avete imparato i verbi irregolari ? 8. Lei ha visto la casa nuova a 32
piani ? 9. Hai fatto molte domande al professore ? 10. Hai
domandato alla maestra come bisogna pronunciare questa parola ? 11. Hai
domandato ai compagni dove abita Giorgio ? 12. Che cosa hai
risposto all'amico ? 13. Telefoni spesso ai tuoi genitori ? 14.
Perchè non volete dire questo all'insegnante ? 15. L'insegnante ha
spiegato la regola due volte ? 16. Ha insegnato a Sergio a sciare ?
Traducete:
a) 1. Я вас не слышу. 2. Мы их мало знаем. 3. Вы меня
слышите? 4. Мы помогаем им с удовольствием. 5. Этот текст не
трудный, я его понял хорошо. 6. Книга, которую я читаю,
очень интересная, я читаю ее с удовольствием. 7. Когда
преподавательница входит в класс, мы встаем и здороваемся с ней.
8. Это очень интересный фильм, я его видел два раза. 9. Я
получил письмо от Паоло, нв-еще не прочитал его. 10. Мы ждем
вас с нетерпением. 11. Сегодняшнее задание трудное, я его не
сделал. 12. Павел получил новую квартиру, но мы ее еще не
видели. 13. Андрей купил две итальянские книги, но еще не
прочитал их. 14. Кто эта женщина? — Я ее не знаю. 15. Мы
купили радиоприемник и поставили его на столик около окна.
16. У тебя много друзей, почему ты видишь их редко? 17.
Павел угостил нас пирожными: мы съели их с удовольствием.
18. Это — трудное правило: я учу его наизусть. 19. Я люблю
слушать радио и слушаю его часто. 20. Мы слушаем ее с
интересом. 21. Я не люблю сыра и никогда его не покупаю. 22. Мы
вас ждем в течение двух часов. 23. Италия — прекрасная
страна, её любят не только итальянцы. 24. Почему вы их не
слушаете? 25. Вы не едите масла?— Я не ем его. 26. Ты
встретил её в библиотеке? 27. Итальянские фильмы очень интересные,
я смотрю их с удовольствием. 28. Мы видели хороший фильм;
мы его видели в институте.
b) 1. Мария больна: я ей звонил сегодня. 2. Мы подарили
ей букет цветов, и она поставила его в красивую вазу. 3.
Учительница объясняет им трудное правило. 4'. Я вам даю свою
ручку. 5. Андрей нам не отвечает. 6. Они нам не пишут давно.
7. Почему вы мне не отвечаете? 8. Мне не нравится этот парень.
9. Вам нравится итальянский язык? 10. Его сестра вам
нравится? 11. Нравится ли тебе слушать радио? 12. Что вы нам
принесли? — Я принес вам новые книги. 13. Чем Павел их угостил? —
Он угостил их пирожными. 14. Сестра моего друга —
симпатичная девушка: ее все любят. 15. Твой брат любит футбол:
я его часто встречаю на стадионе. 16. Мы хотим рассказать это
всем.
159
с) 1. Мне надо с тобой поговорить. 2. Мне надо рассказать
тебе кое-что. 3. Можно мне помочь им? 4. Вы должны ответить
мне. 5. Доска грязная (sporca), надо её вытереть. 6. Я
должен объяснить им всё. 7. Вам надо их подождать. 8 Окно
закрыто, и я не могу его открыть. 9. Я хочу проводить тебя.
10. Мы должны навестить их. 11. Стол грязный, надо его
вытереть. 12. Часы стоят, надо их завести. 13. Мое полотенце висит
в ванной, ты можешь взять его и вытереться. 14. Словарь
лежит в шкафу, Вы можете его взять. 15. Мои сестры еще
не пришли, мне надо их подождать. 16. Вы должны ей
позвонить. 17. Мне надо с ними попрощаться. 18. Вышел новый
итальянский словарь: надо его купить. 19. Могу ли я задать
Вам один вопрос? 20. Она научила их читать и писать.
DAL DIALOGO CHE HA AVUTO LUOGO FRA YURI GAGARIN
E IL POSTO DI CONTROLLO TERRESTRE PRIMA
DEL VOLO DELLA VOSTOK NUMERO 1
Gagarin : Come mi sentite ?
Terra : Sento bene.
Terra : Come mi sentite ?
Gagarin : Vi sento bene.
Terra : Potete cominciare il controllo dello scafandro. Mi avete
capito ?
Gagarin : Sì, ho capito : comincio il controllo dello scafandro
tra tre minuti. Adesso sono occupato... Il controllo dei collegamenti
è terminato.
Terra: Ricevo ottimamente. Abbiamo preso i vostri dati. Tutto
va bene. Juri, debbo parlarvi ...
Gagarin : Vi sento benissimo.
Terra : Juri, voglio raccomandarvi semplicemente ... Non dovete
emozionarvi.
Gagarin : Ricevuto. Sono assolutamente tranquillo.
Terra : Allora va bene. Come va ?
Gagarin : Come mi hanno insegnato. (Ride)
Terra : Benissimo. Hai capito chi è che ti parla ? Stasera
cantiamo. Qui tutto bene.
Gagarin : Capito. Anche qui tutto bene.
Terra : Juri, ti mando un saluto collettivo, a nome di tutti i
ragazzi. Vengo di là. Come hai ricevuto ?
Gagarin : Ricevuto mcito bene. Grazie ... Saluti a tutti... Alla
radio trasmettono una canzone d'amore...
Terra : Allora va tutto bene, Juri ? Tutti qui ti vogliono bene...
Della tua salute e del tuo stato d'animo si sono interessati i compagni
di Mosca. Abbiamo trasmesso che stai bene e che sei pronto al viaggio.
Gagarin : Giusto. Avete fatto bene. Sono pronto Arrivederci
presto, amici. («l'Unità», 12.IV.62)
Vocabolario
terrestre
aver luogo
prima di
il volo
ii collegamento
terminare
(sfinire)
ricévere
i dati m pi
semplicemente
emozionarsi
земной, наземный
иметь место,
происходить
перед
полет
связь
кончать, кончаться
получать, принимать
данные
просто
волноваться
tranquillo
il saluto
Saluti a tutti!
a nome di qd
trasméttere
l'amore
la salute
lo stato d'animo
interessarsi (di)
giusto
essere pronto (a)
спокойный
привет
Передайте всем
привет!
от имени кого-л.
передавать
любовь
здоровье
настроение
интересоваться
зд.: правильно
быть готовым
Domande
"1. Quando ha avuto luogo il dialogo che avete letto ? 2. Che
cosa ha domandato Juri Gagarin alla « terra » ? 3. Che cosa gli
ha risposto la « terra »? 4. Che cosa ha raccomandato «la terra »
a Gagarin ? Che cosa ha detto Gagarin ? 5. Ha capito Gagarin
con chi ha parlato ? 6. Che cosa ha mandato « la terra » a Gagarin ?
7. Che canzone ha sentito Gagarin ? 8. Di che cosa si sono
interessati i compagni di Mosca ? 9. Che cosa ha risposto loro « la
terra »? 10. Quali sono state le ultime parole di Gagarin prima
del volo ?
37. Sottolineate nel testo i pronomi atoni e analizzateli.
38. Traducete i pronomi russi, messi tra parentesi, in italiano:
1. Il cosmonauta ha detto (им): — Io (себя) sento bene-
2. Egli (их) ha capiti. 3. Ha cominciato il controllo e (ero) ha
terminato presto. 4. Io (Вас) sento ottimamente, ha detto. 5. La
terra (ему) ha raccomandato di stare tranquillo. 6. Egli (это)
ha sentito. 7. Egli ha sentito le parole dei compagni e (их) ha
capite. 8. Così (ero) hanno insegnato a fare. 9. 1 compagni hanno
pregato di mandare (ему) un saluto collettivo. 10. Noi (тебя)
salutiamo a nome di tutti i ragazzi. 11. I compagni di Mosca si
interessano (тобой). 12. Egli ha detto (им): Arrivederci presto.
39. Trovate nel testo le espressioni che corrispondono alle seguenti
espressioni russe:
мне надо с вами поговорить; вы не должны волноваться;
я совершенно спокоен; как (идут) дела?; кто это с тобой
говорит?; от имени всех ребят; я — оттуда; привет всем;
правильно; до скорого свидания.
^^ Ю. А. Добровольская
161
Ricordate:
insegnare qc a qd
insegnare a qd a fare qc
La maestra insegna l'aritmetica
agli s olari.
La maestra insegna agli scolari
a leggere e a scrivere.
учить кого-л. чему-л.
учить кого-л. делать что-л.
Учительница учит школьников
арифметике.
Учительница учит школьников
читать и писать.
40. Formate 3 proposizioni con il verbo insegnare.
Предлоги sotto, sopra, contro,
ниями употребляются с предлогом
sotto di me
sopra di noi
contro di voi
dopo di Lei
fuori di sé
dopo, fuori перед личными местоиме-
di
подо мной
над нами
против вас
после Вас
вне себя
41. Formate cinque frasi con queste preposizioni.
42. Traducete, usando le parole e le locuzioni imparate :
1. Я хорошо слышал ваши слова. 2. Вы меня поняли? 3. Я
вас не понял. 4. Вам не следует волноваться. 5. Я совершенно
спокоен. 6. Мне хочется послать привет своим товарищам.
7 По радио передают итальянские песни. 8. Мы готовы
начинать. 9. Это совершенно правильно. 10. Вы говорите от имени
всех своих товарищей?
Место личных местоимений в роли прямого
и косвенного дополнения-
При наличии в предложении двух дополнений (прямого и
косвенного), выраженных безударной формой личных местоимений, оба
они предшествуют глаголу в личной форме; если же глагол имеет
форму инфинитива, причастия прошедшего времени, герундия
или повелительного наклонения, то оба личных местоимения
следуют за глаголом и пишутся слитно с ним (подробнее см. стр. 155).
Косвенное дополнение ставится перед прямым. При этом
конечный гласный местоимения — i переходит в e (mi — me, ti — te,
si — se, ci — ce, vi — ve) :'
Mi dai il tuo libro ? Ты дашь мне свою книгу?
Me lo dai ? Ты мне ее дашь?
162
Если оба дополнения выражены местоимениями 3-го лица, то
они пишутся слитно (при этом между ними вставляется « e »):
glielo, glieli, gliela, gliele ; эта форма является общей для мужского
и женского рода:
Glielo dico spesso. Я ему (ей, Вам) это часто
говорю.
Bisogna dir glielo. Надо сказать ему (ей, Вам)
это.
Примечание: При сочетании безударных местоимений в роли
косвенного дополнения с возвратными местоимениями перехода « i »
в « e » не происходит:
Mi si avvicina un ragazzo. Ко мне подходит какой-то парень.
43. Traducete :
1. Tu hai un buon vocabolario russo-italiano: me lo dai
per stasera ? 2. Gliel'ho spiegato una volta, Lei non se lo ricorda ?
3. Hai promesso di scrivermi una lettera : me la scrivi ? 4. Hai
comprato un cappello nuovo, perchè non te lo metti? — Me lo
metto domani. 5. Ci sono tante novità, devi raccontarcele. 6. La
regola è difficile, Lei deve spiegarla loro ancora una volta. 7. Non
glielo voglio raccontare. 8. Non posso dirtelo ancora. 9. Egli
vuole andare allo stadio con questo freddo, devi proibirglielo.
10. Hai portato i libri?—Si, eccoteli. 11. Dimmelo se lo sai.
12. Se hai portato gli appunti, jtevi darceli subito.
^44. Sostituite al complemento diretto e a quello indiretto un
pronome atono :
Es.: Giulia gliel'ha presentato.
1. Giulia ha presentato il suo amico a sua sorella. 2. Spesso
il nonno racconta ai suoi nipoti delle storie interessanti. 3. Paolo
ha mostrato agli amici il suo appartamento nuovo. 4. Non
voglio dare a questa ragazza i miei libri. 5. Ho dato il mio dizionario
a Pietro per due giorni. 6. Debbo dire questo a mia madre. 7.
Dovete scrivere una lettera ai genitori. 8. Puoi dare a Mario il tuo
quaderno per un giorno solo ? 9. Gli studenti fanno molte
domande all'insegnante. 10. Perchè non fate le vostre domande
all'insegnante? 11. 11 maestro non permette questo agli scolari.
Частицы ci, vi, ne
Частицы ci, vi могут заменять существительное с предлогом а:
' гГ^пГТЛГ8'' C0S£' 1 Я часто думаю об этом.
Li penso spesso. J ^
U- 163
Местоименная частица ne заменяет существительное с предлогом
di :
Parliamo di questo libro.
Ne parliamo.
Volete del pane ?
Ne volete ?
Sei contento del tuo lavoro ?
Ne sei contento ?
Ho bisogno del tuo consiglio.
Ne ho bisogno.
Il maggior fiume d'Italia è il
Po, ma l'Italia ne ha molti
altri: «ericorderemo tre :
l'Adige, l'Arno e il Tevere.
Dobbiamo parlarne.
Il mese di gennaio ha 31
giorno ; febbraio ne ha 28.
Мы говорим об этой книге.
Мы о ней говорим.
Хотите хлеба?
Хотите (его)?
Ты доволен своей работой?
Ты ею доволен?
Мне нужен твой совет.
Он мне нужен.
Самая большая река Италии —
По, но есть много других рек;
напомним три из них: Адидже,
Арно и Тибр.
Мы должны поговорить о нем
(о ней, об этом).
В январе 31 день, а в феврале
(их) — 28.
Частицы ci, vi, ne могут выступать также как наречные
частицы:
Ci vai spesso ?
Vi sono stato ieri.
Ты туда часто ходишь?
Я был там вчера.
Наречная частица ne (оттуда, отсюда) заменяет обороты di qui,
di lì, di là и т. п.
Ne parte (= parte di qui). Он уезжает отсюда (оттуда).
Ne sono usciti. Они вышли отсюда (оттуда).
Местоименные частицы si, vi, ne предшествуют глаголу в
личной форме и следуют после именных форм глагола.
45. Traducete con l'aiuto del dizionario i seguenti problemi
d'aritmetica, badando alla particella pronominale ne:
1. Un ragazzo fa raccolta di francobolli. Ne ha 140. Poi
un amico gliene ha regalato un'altro. Quanti ne ha in tutto ?
2 Un libraio ha in negozio 300 copie di un libro. Ne vende una
copia : quante gliene restano ? Quante gliene restano se ne vende
10 copie ? 3. Un agricoltore trebbia il frumento. Ne ha già riempiti
120 sacchi Ora ne riempie un altro. Quanti in tutto ? 4. Una
ragazza ha 150 lire e ne spende 100. Quante ne ha ancora ? 5. Una
damigiana vuota pesa 6 chilogrammi Piena di olio ne pesa 30 ;
quant'olio contiene ? 6. Uno scolaro ha 50 lire e ne spende 30 per
un quaderno. Quante ne ha ora ?
164
46. Sostituite alle parole scritte in corsivo una particella pronomi-
* ' naie о avverbiale :
Es.: Ci penso spesso.
1. Penso spesso al nostro fvturo viaggio. 2. Parli troppo
di queste cose. 3. Perchè non vuoi andare stasera al cinema ? 4. A
che ora esci di casa ? 5. La mia stanza è piena di libri. 6. Perchè
non volete parlare ai compagni della vostra vita ? 7. Non
vado mai allo stadio. 8. Mio padre va all'officina ogni mattina.
9. Non sappiamo niente di questa ragazza. 10. Hai sentito qualche
cosa di questo libro ? 11. Pensate all'esame 12. Continuo a
pensare al film che abbiamo visto ieri. 13. Siamo contenti dei
risultati del vostro lavoro.
Gerundio
Герундий
Герундий переводится на русский язык деепричастием.
Герундий простой (gerundio presente) образуется от
основы глаголов при помощи окончаний -andò для 1 спряжения и
-endo для II и III спряжения:
entrare — entrando (входя)
leggere — leggendo (читая)
uscire — uscendo (выходя)
Он соответствует деепричастию несовершенного вида.
Герундий сложный (gerundio passato) образуется с
помощью gerundio presente вспомогательного глагола avere или
essere и participio passato спрягаемого глагола:
entrare — essendo entrato (войдя)
leggere — avendo letto (прочитав)
uscire — essendo uscito (выйдя)
Он соответствует деепричастию совершенного вида.
Безударные формы местоимений (кроме loro) сливаются с
gerundio presente и вспомогательным глаголом gerundio passato.
Vestendosi Elena si guardava Одеваясь, Елена смотрелась в
nello specchio. зеркало.
Avendo/o visto, l'ho salutato. Увидев его, я с ним
поздоровался.
Ricordate il gerundio presente dei verbi
j
fare facendo f
tradurre traducendo f
dire dicendo
165
47. Formate il gerundio dei verbi :
ascoltare, prendere, sentire, scrivere, costruire, aprire, legge,
re, volere, tacere, nuotare, ricevere, conoscere, cenare, diventare,
lavarsi, trovarsi, coprirsi.
48. Traducete i seguenti modi di dire e proverbi :
1. Sbagliando si impara. 2. Volendo si può far tutto. 3.
L'appetito vien mangiando.
В итальянском языке употребителен герундиальный оборот с
глаголом stare, означающий непрерывное действие, происходящее в данный
момент (в настоящем или в прошлом):
Sta riposando. Он сейчас отдыхает.
Поскольку ь русском языке подобная конструкция отсутствует, то
при переводе желательно вводить поясняющие слова ('сейчас', 'в
настоящее время', 'в данный момент' и т. п.)
49. Traducete :
1. Sta traducendo una novella di Boccaccio. 2. Il bambino sta
dormendo. 3. Cosa stai facendo ? 4. Sto pensando a una cosa.
5. Stiamo ascoltando la radio. 6. Che libro stai leggendo ? 7. Sto
cercando un buon vocabolario.
50. Componete 5 frasi con stare + gerundio. -
Ugo Pirro*
DIARIO DI UNO SCOLARO
Г Ottobre
Oggi, primo giorno di scuola, mi sono svegliato che era -ancora
buio. Sono stato il primo ad arrivare davanti alta scuola. Soltanto
dopo mezz'ora che ero davanti al portone è arrivato il bidello. Mi sono
offerto di aiutarlo a spazzare le aule e così ho potuto vedere la mia
nuova scuola prima di tutti gli altri.
Sono il primo della mia famiglia che frequenta la scuola-media,
il primo che a dieci anni non porta il bestiame a pascolare tutto il
giorno.
ч Alle otto finalmente è suonata la campanella e tutte le aule si sono
riempite in un attimo. Nella mia classe siamo cinquanta ragazzi e i
* Ugo Pirro è nato a Salerno nel 1920. Vive attualmente a Roma, dove svolge,
tra l'altro, intensa attività nel campo della cinematograHa. Ha scritto anche per
il teatro. Il suo primo libro t Le soldatesse » (1956) è stato tradotto in diverse lingue.
Il suo ultimo, «Mille tradimenti », tradotto in film, è del 1959.
166
banchi non bastano per tutti, cosi stiamo in tre per banco. Certo è
meglio avere due compagni di banco anziché uno, ma quando dobbiamo
scrivere ci diamo un sacco di spintoni perchè stiamo stretti, per
questo i nostri quaderni sono pieni di macchie d'inchiostro.
11 primo professore che è entrato nella nostra aula è stato quello
di italiano. Ha fatto l'appello dei presenti guardandoci con gli occhi
spalancati uno per uno. Dopo l'appello il professore ci ha dettato
l'elenco dei libri scolastici. Sono molti e costano tutti più di mille
lire, lo so che posso comprarne soltanto qualcuno, mio padre lavora
in miniera, lontano da casa nostra e guadagna più di mille lire al
giorno, ma non abbastanza per tutti quei libri, per le tasse scolastiche
e per le spese della famiglia 11 vocabolario italiano dove sono segnate
tutte le parole con la spiegazione, cioè con quello che significano,
vorrei1 proprio comprarmelo, ma Pastore mi ha detto che è il libro
che costa di più. Pastore è il mio compagno di banco, è più alto di
tne, ma ha la faccia bianca bianca, si vede che sua madre non lo lascia
mai uscire per la strada. C'è più sole nella strada che nelle case, perchè
i ricchi non lo capiscono ?
Alla scuola media ogni ora suona la campanella e questo vuol
dire che è finita la lezione, però non possiamo uscire dall'aula, perchè
subito dopo cambia il professore e comincia la lezione di un'altra
materia. Naturalmente cambiano anche ì libri.
Per la matematica abbiamo una signorina con gli occhiali. Anche
lei, per prima cosa, stamani ha fatto l'appello e ci ha guardati uno
per uno ; quando ha detto il mio nome mi sono alzato in piedi, ho
risposto presente e sono diventato tutto rosso. Chissà perchè. Ma della
professoressa di matematiea non abbiamo paura forse perchè ha gli
occhiali e per leggere i nomi sul registro, quasi poggia gli occhi sulla
cattedra. Noi alunni ne abbiamo subito approfittato per fare un po'
di amicizia fra noi. Parliamo sottovoce e di nascosto mettendoci la
mano sulla bocca cosi che la professoressa anche se sente qualche
parola non può vedere chi è che parla.
Pastore, all'improvviso, mi ha chiesto perchè ho la faccia e le
gambe così scure, gli ho risposto che è perchè vivo in campagna e sto
sempre all'aria aperta con il sole, con il vento e certe volte anche con
la pioggia.
Renzoni, l'altro compagno di banco che ha il papà medico, mi ha
domandato che mestiere fa mio padre, gli ho detto che è minatore e
lavora nel Belgio. Pastore non sa dov'è il Belgio, gli ho detto che è
vicino alla Francia.
La professoressa si è accorta che eravamo noi tre a parlare2 e ci
ha rimproverati. Se l'è presa con me3, a Pastore e a Renzoni non ha
detto nulla, eppure hanno parlato anche loro e più di me. Perchè ?
Non posso credere che anche a scuola si fanno le ingiustizie.
1 vorrei — я бы хотел
si è accorta che eravamo noi tre a parlare — она догадалась, что
разговаривали мы трое
* se l'è presa con me — она обрушилась на меня
167
ESPRESSIONI DA RICORDARE
è buio (= fa buio)
sono stato il primo ad arrivare
frequentare la scuota
in un attimo
è meglio
un sacco di ...
un sacco di errori
un sacco di soldi
stare stretti: stiamo stretti
per questo (= perciò)
chissà perchè
aver paura (di)
approfittare di qc
far amicizia
all'improvviso
in campagna
темно
я пришел первым
ходить в школу, посещать школу,
учиться в школе
мгновенно
лучше
большое количество чего-л.
масса ошибок
куча денег
нам тесно (сидеть)
поэтому, вот почему
неизвестно почему
бояться
воспользоваться чем-л.
подружиться
вдруг, неожиданно
в деревне, за городом, на даче
Domande
1. Perchè il ragazzo si è svegliato presto ? 2. In che modo (каким
образом) ha potuto vedere la scuola prima degli altri alunni ? 3. A che
ora è suonato il campanello ? 4. Sono bastati i banchi per tutti i ragazzi ?
5. Perchè gli scolari hanno fatto molte macchie d'inchiostro ? 6. Che
professore è entrato per primo ? 7 Che cosa ha fatto il professore ?
8. Che cosa ha pensato il protagonista del racconto (герой рассказа)
scrivendo l'elenco dei libri scolastici ? 9. Che cosa gli ha detto il
suo compagno di banco Pastore ? Descrivetelo. 10. Che cosa ha fatto
la professoressa di matematica? 11. Perchè i ragazzi si sono messi
a parlare durante la lezione di matematica ? 12. Che domande hanno
fatto i compagni di banco al protagonista e che cosa egli ha risposto?
13. Perchè la professoressa ha rimproverato solo lui ?
Ricordate:
primo (-a, -i, -e)
per primo
prima (di)
di prima
prima
E la prima volta che lo vedo.
Piero è arrivato per primo.
Tu non sei più quello di prima.
Egli ha visto la scuola prima di tutti.
Prima si deve pensare poi parlare.
первый
первым
раньше, прежде (чем), перед тем,
как
прежний
сперва сначала
Я вижу его в первый раз.
Г1ьеро пришел первым.
Ты уже не такой, каким был прежде.
Он осмотрел школу раньше всех
Сначала надо подумать, потом
говорить.
168
61. Formate cinque frasi analoghe.
Ricordate:
prima di
prima della riunione
davanti a
davanti alla casa
перед (о времени)
перед собранием
перед (о пространстве)
перед домом
62. Mettete la preposizione conveniente (Поставьте подходящий
предлог) :
1. ... pranzo ci laviamo le mani. 2.... nostro istituto c'è un bel
ponte. 3. Non vado a letto ... undici. 4. ... mura del Cremlinoci
sono molti alberi. 5. Che cosa vedete ... voi ? 6. ...parlare
bisogna pensare. 7. Pietro arriva sempre ... tutti.
53. Trovate nel testo le parole ed espressioni che corrispondono alle
seguenti parole ed espressioni russe :
средняя школа, в один миг, клякса (чернильное пятно),
сделать перекличку, один за другим, продиктовать список,
учебники, плата за обучение, расходы на содержание семьи,
объяснение, сосед по парте, богачи, первым долгом (сразу же,
прежде всего), сегодня утром, воспользоваться чём-л.,
шепотом, потихоньку (тайком), на открытом воздухе, выучить урок.
54. Traducete usando :
а)
aver paura (di) бояться
1. Итальянцы боятся русской зимы. 2. Мы ее не боимся.
3. Никто их не боится. 4. Я боюсь, что мы опоздаем. 5. Мы
вас не боимся. 6. Дети его боятся. 7. Почему вы этого боитесь?
Ь)
in campagna
andare in campagna
в деревне, за городом, на даче
ехать в деревню, за город,
на дачу
1. Летом я всегда езжу в деревню, к родственникам. 2.
Профессор живет весь год на даче. 3. Мне нравится жить в деревне.
4. По воскресеньям мы с отцом (я и мой отец) ездим за город.
16»
с)
un sacco di ... большое количество
1. Вы сделали массу (большое количество) ошибок. 2. У тебя
полно свободного времени. 3. У них куча интересных книг. 4. Мы
видели массу интересных фильмов.
d)
certe volte (=qualche volta) иногда
1. Иногда ты прав, а иногда — нет. 2. Я хожу иногда в
московскую консерваторию. 3. Иногда я не понимаю ваших
вопросов. 4. Почему вы не приходите к нам иногда?
е)
approfittare ф Чс воспользоваться чсм-л.
1. Почему вы не хотите воспользоваться его помощью?
2. Я хочу воспользоваться вашим присутствием (presenza)
и задать вам несколько вопросов. 3. Пользуясь удобным
случаем (occasione), пишу вам это письмо. 4. Мы воспользовались
вашим советом.
55. Usate in frasi le locuzioni (Употребите во фразах выражения):
frequentare la scuola, far amicizia, all'improvviso.
Существительные мужского рода, оканчивающиеся на
-tore, образуют женский род с помощью суффикса -trice:
lo scrittore писатель
la scrittrice писательница
56. Formate il femminile dei nomi : -- --
il lavoratore (трудящийся), il direttore (директор), l'attore
(актер), il pittore (художник), lo scultore (скульптор), il
costruttore (строитель).
57. Traducete, badando agli avverbi :
1. «Лучше иметь двух соседей по парте, чем одного»,—
подумал мальчик. 2. Учебник стоит больше тысячи лир. 3. Я сплю
\ меньше, чем ты. 4. Мой брат зарабатывает больше, чем я. 5. Се-
. годня вы знаете больше, чем вчера. 6. Этот диктант вы написали
хуже, чем Саша. 7. Кто поет лучше всех? 8. Ты должен
разговаривать поменьше.
170
58. Dettate ai compagni le seguenti frasi :
1. L'ho già fatto. 2. Te l'ho spiegato. 3. L'ha trovato ? 4. L'ha
mangiato. 5. Lo dice spesso e l'ha detto questa volta. 6. L'ha
vista ? — La vedo domani. 7. L'ho scritta. 8. L'ho capito. 9. L'ha
messo nello scaffale. 10. Piero si è vestito ed è uscito di casa.
11. L'ha guardata ed ha domandato : —Sei pronta per uscire?
12. Ho letto il testo ed ho capito tutto.
69. Traducete, usando le parole e le espressioni imparate :
В тот день, 1 октября, мальчик проснулся очень рано, оделся
и пошел в школу. Через полчаса пришел сторож и принялся
подметать пол. Пьерино предложил ему свою помощь. Так Пье-
рино увидел свою новую школу.
В восемь часов прозвенел звонок, и ученики заполнили
классы.
Первым был урок итальянского языка. Учитель сделал
перекличку, затем продиктовал список учебников.
Пьерино подумал: «У мамы нет денег, чтобы купить все эти книги.
Они дорогие: каждая стоит больше тысячи лир. Отец
зарабатывает тысячу лир в день, но ведь у нас большая семья и надо
платить за обучение.»
Глаголы domandare, chiedere, pregare
Глагол domandare (спрашивать, просить) в значении 'просить
что-л'. употребляется как переходный:
Domando la parola. Я прошу слова.
и как непереходный в значении 'спрашивать кого-л.':
Che fai qui ? — gli domando. Что ты здесь делаешь? —
спрашиваю я его.
Так же употребляется синоним глагола domandare — глагол
chiedere, имеющий оттенок 'требовать'.
Глагол pregare употребляется перед инфинитивом в значении
'просить сделать что-л'. В отличие от domandare и chiedere, он не
может иметь прямого дополнения, выраженного существительным,
которое обозначает неодушевленный предмет. Так, предложение
'Я прошу у него книгу' можно передать:
Gli domando un libro или Lo prego di darmi un libro.
Глагол interrogare употребляется в значении 'спрашивать',
'допрашивать'.
60. Traducete :
. 1. Он спросил меня, чем занимается мой отец. 2. Мне надо
|попросить тебя кое о чем (una cosa). 3. Мы хотим Вас спросить,
171
когда Вы едете в Киев. 4. Я прошу вас ответить мне на мой
вопрос. 5. Учитель опросил всех учеников. 6. Он потребовал у
них разрешения выехать завтра.
61. Parlate sui temi
•1. Il mio primo giorno di scuola;
2. I miei amici di scuola;
3. I miei maestri;
usando, oltre ai vocaboli imparati le seguenti locuzioni:
la scuola elementare (начальная школа), la scuola media (средняя
школа), frequentare la prima, la seconda, ecc. (учиться в первом,
втором и т. д. классе); la materia preferita (любимый предмет);
venire in ritardo alla lezione (опоздать на урок); marinare la scuola
(прогулять занятия).
COMPITO PER LA LEZIONE RIASSUNTIVA
1. Dite quando si usa il passato prossimo.
2. Coniugate al passato prossimo :
ripassare gli appunti ; non fare una brutta figura all'esame;
sedersi sul divano ; salire al secondo piano.
3. Traducete :
1. Я кончил среднюю школу несколько лет тому назад.
2. Друзья долго разговаривали. 3. Она поднялась по лестнице
и постучала в дверь. 4. Вы были свободны вчера вечером? 5. Где
они ужинали? 6. Он много путешествовал. 7. Почему ты не
помог своим товарищам? 8. Концерт кончился рано. 9. Я кончил
читать эту книгу позавчера.
4. Scrivete il participio passato dei verbi :
mettere, prendere, vedere, venire, vivere, nascere, aprire,
chiudere.
5. Sostituite ai puntini l'aggettivo quello :
... ragazze, ... appunti, ... opera, ... spettacoli, ... impiegato,
... esercizi, ... traduzioni, ... città, ... età, ... anno,... mobili,
... appartamento, ... cortile, ... scrivania scrittore, ..„autore,
... soprabito, ... poltrona, ... tempo, ... tempi.
6. Dite in italiano :
большое кресло, большой город, великий человек, большой
завод, большая страна, великий народ, большая дружба,
большое счастье, великая революция, большая ошибка, большие
зеркала.
7. Dove si mettono i pronomi personali atoni ?
172
8. Traducete :
1. Я вижу его редко. 2. Она это уже объясняла. 3. Вы ее
знаете? 4. Ты их встречаешь часто? 5. Обычно я рассказываю
ему все. 6. Вы должны ей ответить. 7. Вы им уже все
объяснили? 8. Она любит больше ее, чем его. 9. Что вы о нем знаете?
10. Андрей всегда помогал своим родителям, почему он не
помогает им сейчас? 11. Я прошу вас дать мне эту книгу. 12.
Мария больна, надо ей позвонить. 13. Я не могу вам этого
объяснить. 14. Вы ему это сказали? 15. Она научила его читать и
писать.
9. Sostituite alle parole scritte in corsivo la particella ci (vi) о ne :
1. Perchè non pensi al tuo futuro ? 2. Che cosa dite di questo
libro ? 3. Volete della frutta ? 4. Andate spesso allo stadio ?
5. A che ora esci di casa la mattina ?
10. Formate il gerundio presente e passato dei verbi :
festeggiare, vedere, partire, costruire, sedersi.
11. Traducete, usando le parole e le espressioni imparate :
1. В комнате темно, надо зажечь свет. 2. Мой младший
брат учится в школе. 3. Он понял это мгновенно. 4. Лучше
подождать их здесь. 5. Студенты один за другим вышли в
коридор. 6. Вы не должны бояться экзаменов. 7. Надо
воспользоваться свободным временем и сделать это сейчас. 8. Ребята
подружились сразу же. 9. Вдруг кто-то постучал в дверь. 10. Его
родители живут в деревне. 11. Какой красивый дом, не правда
ли? 12. Зал битком набит. 13. Пора начинать. 14 Кто прав,
он или она? 15. Мы боремся за счастье всех народов. 16. Что
означает это слово?
Grammatica: Forma
Imperfetto dell'
Imperativo. Inf
passiva.
indicativo.
nito. Ordine
Testo : «Tutti a casa э.
di
parole.
Forma passiva
Страдательная форма
В итальянском языке переходные глаголы имеют два залога:
действительный и страдательны й.
Страдательному залогу соответствует страдательная форма спряжения,
образуемая с помощью глагола essere в соответствующем времени
и participio passato спрягаемого глагола. При этом participio passato
согласуется в роде и числе с подлежащим.
Amare
Presente
sono amato
sei amato
è amato
siamo amati
siete amati
sono amati
(-a)
(•a)
(-a)
(-e)
(-e)
(-e)
Passato
sono stato
sei stato
è stato
siamo stati
siete stati
sono stati
(-a)
(-a)
(-a)
(-e)
(-e)
(•e)
prossimo
amato
amato
amato
' amati
amati
amati
(-a)
(-a)
(■a)
(-e)
(-e)
(-e)
Агентное дополнение, т. е. дополнение, указывающее на
производителя действия, вводится всегда предлогом da:
La casa è costruita dagli
operai.
- La casa è stata ostruita
dagli operai.
Дом строится
рабочими.
Дом был построен
рабочими.
174
Для образования страдательной формы в настоящем времени
вместо вспомогательного глагола essere может употребляться
глагол venire :
La casa viene costruita. Дом строится.
Действительную форму можно перевести в страдательную и
наоборот. При переходе из действительной формы в страдательную
прямое дополнение становится подлежащим, а подлежащее —
агентным дополнением с предлогом:
Un architetto famoso ha co- Один знаменитый архитектор по-
struito questa casa. строил этот дом.
Questa casa è stata costruita da Этот дом построен одним знаме-
un architetto famoso. нитым архитектором.
Агентное дополнение (complemento d'agente) не следует
смешивать с косвенным дополнением, которое обозначает орудие действия
(complemento di strumento) и вводится предлогом con (и то и
другое переводится на русский язык при помощи творительного падежа):
La lettera è scritta con la matita. Письмо написано карандашом.
При переводе с итальянского языка на русский следует помнить,
что в итальянском языке страдательная форма гораздо более
употребительна, чем в русском.
1. Coniugate in tutte le persone :
1. Sono sempre aiutato dai miei amici. — Друзья всегда
мне помогают. 2. Sono stato bocciato all'esame.— Я провалился
на экзамене.— 3. Sono stato appoggiato dai miei compagni.—
Мои товарищи меня поддержали. 4. Sono stata mandata
all'estero.— Я была послана за границу. 5. Sono invitato a pranzo.—
Я приглашен на обед.
2. Rispondete alle domande :
1. Da chi è stato fatto il monumento a Carlo Marx in piazza
Sverdlov ? 2. Da chi è costruita la nuova pinacoteca di Mosca ?
3. Da chi è stato realizzato il primo volo cosmico ? 4. Da chi è
stata fatta la prima fotografia della luna ? 5. Da chi viene tradotto
: l'ultimo romanzo di Moravia ?
3- Volgete alla forma passiva :
Es.: Un bel monumento a Marx è stato fatto dallo scultoreCherbel.
1. Lo scultore Cherbel ha fatto un bel monumento a Marx.
2. Il cosmonauta Titov ha realizzato il secondo volo intorno alla
Terra. 3. Paolo invita a cena alcuni compagni del suo gruppo.
4. Il governo italiano ha pubblicato un nuovo decreto. 5. Mia so-
'.rella occupa ora la mia camera. 6. L'Esercito Sovietico ha libe-
175
rato Praga ; la popolazione ha accolto i soldati sovietici con
entusiasmo. 7. Il decanato ha nominato capogruppo il mio amico
Pietro. 8. Il capogruppo ci ha comunicato una notizia importante.
LA GEOGRAFIA D'ITALIA
L'Italia è situata su una penisola del Mare Mediterraneo che ha
la forma curiosa di uno stivale e si chiama appenninica. Confina con
la Francia, con la Svizzera, con l'Austria e con la Jugoslavia. I suoi
confini naturali sono il mare e la catena delle Alpi. Geograficamente
l'Italia è divisa in tre parti — l'Italia continentale, peninsulare,
insulare. La parte insulare è costituita di due grandi isole, la Sicilia
e la Sardegna, e di vari gruppi di isole minori. Economicamente
l'Italia si divide in Italia Settentrionale, Centrale e Meridionale. La
superficie d'Italia è di circa 301 000 chilometri quadri. La
popolazione è di circa 50 milioni di abitanti.
I fiumi più importanti d'Italia sono il Po, il Tevere, l'Adige,
l'Arno. Il Po nasce nelle Alpi e sbocca nell'Adriatico. La pianura
del Po è chiamata Pianura Padana. Tra i laghi si può nominare il
Lago Maggiore, il Lago di Como, il Lago di Garda.
L'Italia è divisa in 19 regioni amministrative. La capitale
d'Italia, Roma, è situata nell'Italia Centrale, nella regione di Lazio.
Le più grandi città italiane sono Milano, Roma, Nàpoli, Torino,
Genova, Palermo, Firenze, Bologna, Venezia, Catania, Bari. I porti
più importanti sono Genova, Livorno, Napoli, Palermo, Bari, la
Spezia, Taranto, Brindisi, Cagliari, Catania.
In Italia vi sono 7.788 comuni. Il comune è l'insieme di tutti gli
abitanti, delle case e del territorio di un paese* о di una città. Il capo
del comune è il sindaco, aiutato dal consiglio comunale — dagli
assessori e dai consiglieri comunali. La sede in cui il sindaco, i
consiglieri e gli assessori lavorano si dice municipio.
Molti comuni formano la provincia. Il capo della provincia è
il prefetto che risiede in urta città detta capoluogo della provincia.
Il prefetto è nominato dal governo. In Italia attualmente vi sono 92
province. La regione comprende alcune provincie. Le regioni
dell'Italia sono 19.
Domande
1. Che forma ha la penisola, sulla quale è situata l'Italia ? 2. Con
quali paesi confina l'Italia ? 3. Quali sono i suoi confini naturali ?
4. Come è divisa l'Italia geograficamente ? 5. Come è divisa l'Italia
economicamente ? 6. Com'è la superficie d'Italia ? 7. Quanti abitanti
conta la popolazione d'Italia ? 8. Quali sono i fiumi ed i laghi più
importanti d'Italia ? 9. Nominate le maggiori città italiane. 10. Che
cosa è un comune ? Quanti comuni ci sono in Italia ? 11. In quante
province e in quante regioni viene divisa l'Italia ? 12. Che cosa è il
* un paese — зд. местечко, городок.
176
capoluogo della provincia ? 13. Chi è il capo del comune e della
provincia ? 14. Da chi è nominato il prefetto ? 15. Da chi è aiutato il
sindaco ? 16. Come si chiama la sede del sindaco ?
4 Trovate nel testo le parole e le espressioni italiane che corrispondono
alle seguenti parole ed espressioni russe :
любопытная форма; в экономическом отношении; несколько
групп более мелких островов; примерно; паданская равнина,
Лациум, состоять из, включать в себя.
5. Usate in frasi le seguenti forme verbali :
essere diviso in (делиться на); essere costituito da (состоять
из); essere situato in (быть расположенным в, на); essere
nominato qd (быть назначенным кем-л.); essere capeggiato da qd
(возглавляться кем-л.).
6. Traducete :
Италия находится на юге Европы, на Апеннинском
полуострове, который имеет форму сапога. Она граничит с
Францией, Швейцарией, Австрией и Югославией. В географическом
отношении Италия делится на три части — континентальную,
полуостровную и островную. В экономическом отношении
Италия делится на северную, центральную и южную. Территория
Италии равна примерно 301 000 км, население ее
составляет около 50 млн. человек.
Италия делится на 19 областей. Каждая область
включает в себя несколько провинций. Во главе провинции стоит
префект, назначаемый правительством. Во главе города стоит
муниципальный совет, возглавляемый мэром.
7. Parlate sui temi :
1. La posizione geografica dell'Italia.
2. La divisione amministrativa dell'Italia.
I
8. Traducete il seguente brano e rilevate i verbi alla forma passiva:
In Italia vengono allevati molti animali. I bovini ed i suini
sono allevati nella Pianura Padana e sulle Alpi ; alimentano le
industrie del burro, dei formaggi, del cuoio e dei salumi. Le
pècore e le capre vengono allevate specialmente sull'Appennino e in
Sardegna. I muli, gli asini e i cavalli sono allevati per l'aiuto
che danno ai contadini nella lavorazione dei campi.
9. Mettete al plurale :
1. Questa poesia deve essere imparata a memoria. 2.
L'esercizio deve essere fatto per domani. 3. La porta deve essere chiusa.
4. La traduzione viene fatta da due studenti. 5. L'ultimo libro
di Pasolini è stato pubblicato a Roma.
Ю А. Добровольская
177
Относительное местоимение cui употребляется только
с предлогами и не изменяется в роде и числе:
in cui в котором (-ой, -ых)
a cui которому (-ой, -ым)
di cui о котором (-ой, -ых)
10. Finite le frasi :
1. La città in cui... 2. Il film di cui ... 3. I compagni con cui
... 4. La penisola su cui ... 5. Il porto da cui ... 6. Le parti in cui
si divide l'Italia ... 7. Le regioni amministrative in cui è divisa
l'Italia ... 8. La sede in cui lavora il sindaco si chiama ...
11.
Analizzate l'uso dell'articolo nel seguente passo :
Il sottosuolo dell'Italia non è ricco. Altre nazioni possiedono
grandi e ricche miniere, dalle quali estraggono il carbone, il
ferro, l'argento, l'oro, il petròlio. Il sottosuolo italiano dà zolfo
in Sicilia, ferro nell'isola d'Elba, petrolio nella Pianura Padana
e in Sicilia, marmi e mercurio, specialmente in Toscana.
12. Sostituite ai puntini un articolo conveniente :
A poca distanza da .
suvio. È ... vulcano, su
Napoli s'innalza .... montagna :... Ve-
.. quale si può salire da ... Napoli prima
con ... linea tranviaria, poi con ... funicolare. Di lassù si può
ammirare ... panorama di ... città.
Об употреблении артикля перед названиями государств
Перед названиями государств артикль может ставиться и не
ставиться:
L'Italia (= Italia,) è un bel paese.
Всегда употребляются с артиклем: il Belgio, il Brasile, l'Egitto, Il
Giappone, l'India, il Libano, il Messico и некоторые другие, а также
l'URSS, gli Stati Uniti, la Germania orientale (occidentale)
После предлогов (кроме in) названия частей света, государств и
областей употребляются' с артиклем:
venire dall'Italia
partire per l'America
После предлога in эти названия употребляются без артикля.
(но: nell'Italia settentrionale, nella Polonia socialista).
В итальянской печати употребляются формы in URSS и nell'URSS
178
Sostituite ai puntini un articolo о una preposizione articolata:
1. La capitale ... Romania è Bucarest. 2. Una delegazione
di scienziati sovietici parte per ... Inghilterra. 3. L'ultima
olimpiade ha avuto luogo ... Italia .4. I'nostri calciatori sono venuti
... Stati Uniti una settimana fa. 5. Una grande esposizione
mondiale viene organizzata ... Brasile.
14. Usate in frasi :
vivere, stare : a Mosca, in Italia ;
andare, venire : nell'Unione Sovietica ; negli Stati Uniti;
tornare : da Mosca ; dall'Italia ; dall'Unione Sovietica ; dagli
Stati Uniti,
partire : per Mosca, per l'Italia ; per l'Unione Sovietica ; per
gli Stati Uniti. N
В итальянском языке любая часть речи может быть
субстантивирована, то есть, превращена в существительное путем присоединения
определенного артикля мужского рода. Например: insieme avv вместе;
l'insieme — комплекс, единое целое; bene avv — хорошо, il bene — благо,
coraggioso a—храбрый, il coraggioso—храбрец, смельчак, mangiare v —
есть, il mangiare — еда, пища.
15. Traducete i seguenti proverbi e modi di dire :
1. L'ottimo è il nemico del buono. 2. Il troppo storpia. 3. Dal
dire al fare c'è di mezzo un mare. 4. Gli piace il dolce far niente.
5. Chi perdona ai malvaggi nuoce ai buoni. 6. Chi è pigro al
mangiare è pigro a lavorare. 7. Che male c'è se lo aiuto ? 8. Si deve
dare del Lei alla maestra. 9. Perchè non mi dai del tu ?
16. Leggete, badando agli accenti, i nomi delle regioni d'Italia
(Прочтите, обращая внимание на ударение, названия областей
Италии) :
Regioni d'Italia, con le città più importanti : Piemonte
(Torino), Valle d'Aosta (Aosta), Vèneto (Venezia), Lomb'ardia
(Milano), Trentino — Alto Adige (Trento), Friuli — Venezia
Giulia (Trieste), Liguria (Genova), Emilia —Romagna (Bologna),
Toscana (Firenze), Umbria (Perugia), Marche (Ancóna) ; Lazio
(Róma), Abruzzo e Molise (L'Aquila.)
12* 179
LETTURA SUPPLEMENTARE
ATTRAVERSO L'ITALIA
I. Da Torino a Trieste
L'Italia conta cento città ricche di monumenti miràbili. Bisogna
conoscerne le principali.
Facciamo il primo viaggio da Torino a Trieste, attraversando da
ovest ad est tutta l'Italia Settentrionale.
Il treno parte da Torino, capoluogo del Piemonte, grande e bella
città ai piedi delle Alpi, dalle vie larghe e diritte, con vaste piazze
abbellite da storici monumenti. In questa città si trovano le grandi
fabbriche di automobili Fiat e Lancia.
Il treno corre fra estese coltivazioni di riso e di frumento,
attraversa il fiume Ticino ed entra nella Lombardia, correndo velocemente
verso un'altra grande città, Milano, capoluogo della regione.
Milano è la prima città d'Italia per le sue grandi e numerose
industrie per il suo tràffico e per il suo commèrcio.
Lasciata alle spalle Milano, il treno prosegue la sua corsa
attraverso la ricca e fèrtile Pianura Padana, passa per Brescia, lascia alla
sua sinistra il bel Lago di Garda. La pianura continua ora nel Veneto
e, dopo aver passato Verona, Vicenza e Padova, raggiunge Venezia.
Che strana e meravigliosa città ! Essa non ha strade, ma canali,
non ha tram о automobili, ma góndole e vaporetti. Ecco il famoso
Canal Grande e la piazza San Marco con la famosa basilica.
Proseguendo il viaggio il treno corre vicino all'ampio golfo di
Venezia e in breve arriva alla città di Trieste.
II. Da Milano a Roma
Il treno corre veloce fra verdi prati, numerosi canali e campi di
messi. Passa sopra un lungo ponte di ferro, sotto il quale scorre un
ampio fiume : è il Po. Entra in Emilia.
Dopo aver superato Piacenza e Modena, il treno si ferma a Bologna,
capoluogo dell'Emilia.
II treno corre ora fra gli Appennini. Improvvisamente si fa buio :
il treno passa sotto i monti, in una galleria lunga 18 mila metri.
Fra poco il treno raggiunge Firenze, capoluogo della Toscana, bella
città sull'Arno, circondata da verdi colline. Qui si ammirano.)' grandi
tesori d'arte, di cui questa città è ricchissima. Qui vissero1 grandi
poeti, pittori, scultori : Giotto, pittore, Dante Alighieri, poeta,
Michelangelo Buonarroti, pittore, scultore ed* architetto, Leonardo da
Vinci, pittore, scultore, architetto e scienziato.
Ed ecco, finalmente, Roma, la capitale dell'Italia. Ecco il
Colossèo, antico luogo di giochi, il Foro Romano, la basilica di San Pietro
con la cupola costruita da Michelangelo Buonarroti.
* e (сока 'и') перед гласными может иметь форму ed
180
III. Da Roma a Palermo
Da Roma, attraverso il Lazio e la Campania si passa a Napoli,
città famosa per il suo bel clima, per il suo golfo e il cielo di un
azzurro intenso. In fondo al golfo si vede il Vesuvio, dal quale esce l'eterno
pennàcchio di fumo. Il vulcano, circa due mila anni fa, in una
tremenda eruzione, seppellì2, con la sua cénere, la bella cittadina Pompei.
Ora per gli scavi fatti, essa è tutta rimessa in luce.
Attraverso la Campania e la Calabria, costeggiando quasi sempre
i! Mar Tirreno, si lasciano alla sinistra, i monti della Sila ed ecco
Reggio, capoluogo della Calabria. Il treno completo viene caricato
sulla nave — traghetto, che lo porta, al di là dello stretto, a Messina.
Ecco la Sicilia, l'isola del sole, degli aranci e dello zolfo, la più
grande delle isole italiane. Si arriva a Palermo, il capoluogo della
Sicilia.
1 qui vissero — здесь жили
* seppellì — похоронил
ESPRESSIONI DA RICORDARE
совершить путешествие
у подножия
оставлять позади
вкратце
темнеет
скоро
по ту сторону от
Imperfetto dell'indicativo
Imperfetto — простая временная форма. Она образуется
от основы глагола при помощи окончаний -vo, -vi, -va, -vamo,
-vate, -vano. Гласные основы -a,-e, -i, характерные для трех типов
спряжения, при этом сохраняются.
Parlare
parlavo
parlavi
parlava
parlavamo
parlavate
parlavano
Prendere
prendevo
prendevi
prendeva
prendevamo
prendevate
prendevano
Capire
capivo
capivi
capiva
capivamo
capivate
capivano
fare un viaggio
ai piedi (di)
lasciare alle spalle
in breve
si fa buio
fra poco (tempo)
al di là di
181
Глагол в imperfetto обозначает длительное действие
в прошлом, начало и конец которого не определены в контексте
и обычно переводится на русский язык глаголом несовершенного
вида прошедшего времени:
Mentre noi discutevamo, si è Пока
fatto buio.
1
мы спорили, стемнело.
Imperfetto dei verbi ausiliari
Avere
avevo
avevi
aveva
avevamo
avevate
avevano
Essere
èro
eri
èra
eravamo
eravate
erano
Глаголы fare, dire, tradurre, bere и некоторые другие образуют
imperfetto следующим образом:
fare — facevo, facevi и т. д.; dire — dicevo ; tradurre —
traducevo ; bere — bevevo.
Forma passiva dell' imperfetto
Amare
ero
eri
era
amato (-a)
amato (-a)
amato (-a)
eravamo
eravate
amati
amati
erano amati
(-e)
(-e)
(-e)
Imperfetto употребляется:
1. Для обозначения состояния и при описании:
Ero malato. Я был болен.
Faceva bel tempo, splendeva il Была хорошая погода, светило
sole. ' солнце.
2. Для выражения повторяющихся действий:
Di solito mi alzavo presto. Обычно я вставал рано.
3. Для выражения длительного действия, служащего фоном
для другого законченного действия:.
Quando mi hai telefonato, dor- Когда ты мне пвзвонил, я спал.
mivo.
182
4. Для обозначения двух одновременных действий,
происходивших в прошлом, начало и конец которых не установлены:
Mentre la madre preparava il Пока мать готовила обед, дети
pranzo, i bambini giocavano играли во дворе,
nel cortile.
5. Когда речь идет о действии (состоянии), продолжающемся
я после того, как о нем сообщили (так наз. « presente nel
passato »):
На detto che stava bene. Он сказал, что хорошо себя
чувствует.
17. Coniugate in tutte le persone :
1. Quando ero al mare facevo il bagno ogni mattina.— Когда
я жил у моря, я каждое утро купался. 2. Avevo fame e sono
entrato in una trattoria.— Я был голоден и зашел в ресторан.
3. Dovevo andarci senz'altro.— Я должен был пойти туда
обязательно 4. Lo dicevo sempre.— Я всегда это говорил. 5. Gli
davo sempre del tu.— Я всегда обращался к нему на ты.
'18. Mettete il verbo tra parentesi all'imperfetto :
1. (Fare) un caldo terribile, noi (avere) molta sete, ma non
pi (essere) acqua. 2. Fuori (piovere), e noi non (potere) uscire.
3. Mentre l'insegnante (dettare), gli allievi (scrivere). 4. Il
piròscafo (partire) due volte alla settimana. 5. Mentre io (dormire),
la mamma ha preparato la colazione. 6. Tu (dovere) dirmelo
subito. 7 Quando essi (tradurre) il brano, (consultare) il
dizionario. 8. La nonna (raccontare) ai nipotini molte storie
interessanti. 9. Mio padre me lo (dire) spesso.
10. Traducete :
1. Mia madre mi ha scritto che si sentiva male. 2. I compagni
hanno detto che partivano per Kiev 3. Maria ci ha spiegato che
non poteva venire, perchè aveva molto lavoro. 4. Gli ho
telefonato, ma mi hanno detto che non era in casa. 5. Il padre gli ha
risposto che non aveva soldi. 6. Ho saputo che la loro figliola
andava a scuola.
183
20. Mettete il verbo tra parentesi all'imperfetto:
IN RIVA AL FIUME
Quest'estate ho passato due mesi in campagna, dai miei nonni.
Mio nonno è agronomo, da molti anni lavora in una grande azienda
agricola statale. Di solito mio nonno (alzarsi) prestissimo e (andare)
a pescare. Qualche volta mi (prendere) con sé. Noi (uscire) di casa
mentre (fare buio) ancora e nei cielo si poteva vedere la luna pallida.
(Camminare) in fretta : (essere) impazienti. L'aria (essere) fresca, la.
natura (svegliarsi), gli uccelli (cantare) allegramente.
A mio nonno (piacere) stare ore ed ore in riva al fiume con la canna
da pesca in mano. Poco dopo (levarsi) il sole, (cominciare) a far caldo.
Verso le sette il nonno mi (domandare):
— Hai fame, Sergio ? — Di solito io (avere) una fame da lupo
e noi (mettersi) a far colazione.
Verso le otto (tornare) a casa, perchè mio nonno (dovere) andare
a) lavoro, lo (dormire) un'oretta, poi (leggere) un giornale о un libro
e verso il mezzogiorno (andare) di nuovo al fiume, (fare) un bagno,
(andare) in barca.
In agosto, quando (esserci) molto lavoro nei campi, io (lavorare)
insieme coi lavoratori dell'azienda, (aiutare) il nonno. Così sono pas.
sati due mesi. Sono tornato in città forte, abbronzato e pieno di energie-
Vocabolario
t;
in riva al fiume
l'azienda agricola statale
pescare
ore ed ore
la canna da pesca
una fame da lupo
andare in barca
abbronzato
на берегу реки
совхоз
ловить рыбу
часами
удочка
волчий голод
кататься на лодке
загорелый
21. Riassumete il contenuto del racconto in italiano.
22. Traducete quanto segue in russo e compilate un vocabolarìetto
di nomi, di cereali, fiori e frutti :
Nel campo si coltivano i cereali : il frumento, l'avena,
l'orzo, il granoturco, il riso, i fagioli, i piselli, le fave, le patate.
Sul campo crescono anche le piante tèssili ; il lino, la cànapa, il
cotone.
Nell'orto si coltivano gli ortaggi : càvoli, spinaci,
barbabiètole, pomodori, carote, ecc. Nel giardino si coltivano varie specie
di fiori : rose, garòfani, gigli, viole ecc.
Nel frutteto si coltivano il pero, il melo, il màndorlo, il pesco,
l'albicocco, il susino, il ciliègio e gli agrumi — l'arancio e il
184
[
limone. Nel vigneto e nell'uliveto sono coltivati le viti e gir
ulivi. La vite dà i grappoli d'uva. Gli ulivi danno le ulive, da
cui si ricava l'olio.
3.)Ripetete la regola dell'uso dell'imperfetto e traducete in italiano:
a) 1. Было холодно, шел дождь. 2. Стояла плохая погода,
шел снег. 3. Город стоял на берегу большой реки. 4. Мы жили
тогда в Ленинграде. 5. Это была очень красивая девушка.
6. Я работал тогда на заводе. 7. Небо было серое, последние
желтые листья падали на землю. 8. В шкафу было много книг.
9. Темнело.
b) 1. Мы часто говорили о тебе. 2. Я вставал в семь часов
утра и принимался готовить завтрак. 3. Брат писал мне каждую
неделю. 4. Мать повторяла ему каждый день, что он должен
много заниматься. 5. По вечерам мы уходили в кино, в театр
или в клуб, а сестра оставалась дома. 6. Обычно мы отдыхали
в деревне. 7. Во время перерыва мы курили, разговаривали,
смеялись.
c) 1. В то время как я брился, я слушал радио. 2. Пока вы
занимались, Павел спал. 3. Пока мы разговаривали, дети
"играли в саду. 4. Пока ты читал газету, я писал письма. 5. В то
время как она объясняла нам это, мы внимательно ее слушали.
6. Он писал, а мы внимательно смотрели на доску.
d) 1. Когда ты пришел, она еще спала. 2. Когда ты мне
позвонил, я готовился к семинару. 3. Когда Андрей шел в
институт, он встретил своего лучшего друга Сергея. 4. Когда
приехал мой брат, дома еще никого не было. 5. Я встретил
Ольгу, когда работал на заводе. 6. В шкафу стояли четыре бокала :
Павел поставил их на стол. 7. Когда началась война, семья
1 Валентина жила в Киеве. 8. Утром, когда все спали, Андрей
вышел из дома и купил хлеба, масла, сыра. 9. Мы слушали
радио, когда кто-то постучал в дверь. 10. Я собирался лечь
спать, когда вы пришли.
e) 1. Она сказала, что любит музыку. 2. Мы спросили
Павла, как он себя чувствует; он ответил, что чувствует себя
хорошо. 3. Учительница спросила, кто хочет отвечать; Андрей
сказал, что хочет отвечать первым. 4. Отец написал Сергею, что
ждет его с нетерпением. 5. Я позвонил Александру и спросил
его, что он делает; он ответил мне, что смотрит телевизор. 6.
Сестра объяснила им, что не может приехать в Москву. 7. Он
сказал нам, что его жена больна. 8. Я вошел в кухню и
увидел, что там стоит много грязной посуды; я сказал сестре, что
ее надо вымыть. 9. Мы поняли, что учительница недовольна
нами. 10. Друзья увидели, что книжный шкаф Павла полон
книг.
185
f) В воскресенье была хорошая погода: было тепло, сняло
солнце. Я позвонил по телефону своему другу и спросил его,
что он делает.— Хочешь пойти со мной гулять?— спросил я
его. Но он ответил мне, что не может идти со мной, потому что
готовится к семинару. Я оделся и вышел из дома. Я чувствовал
себя очень хорошо. Я гулял два часа, потом пообедал и пошел
в кино. Я хорошо отдохнул в воскресенье.
IL PREZZO IMPOSSIBILE
Un italiano stava accompagnando un amico suo, straniero,
venuto d'oltremare a visitare Roma. Percorrevano in automobile le
vie e le piazze principali della città e l'autista ogni tanto fermava la
màcchina davanti ai monumenti più interessanti
Lo straniero guardava con interesse, ma aveva dei dubbi circa
il valore e la bellezza di ciò che vedeva. Nel suo paese tutto era nuovo,
recente, pràtico. Qui tutto quello che si doveva ammirare era
vècchio, antico, poco pratico ... Non diceva nulla, ma pensava in cuor
suo che tante rovine non potevano servire gran che agli scopi della
vita moderna.
L'italiano che lo accompagnava, avendo indovinato i pensieri
dell'amico, non sapeva cosa dire. Giungono così davanti al Colosseo.
Scendono dall'automobile, girano attorno al grandioso edificio,
entrano nell'interno. Questa volta lo straniero rimane sinceramente
sorpreso. Esclama :
— Beilo I Questo è veramente bello I — Ma dopo aggiunge :
— Bello, sì 1 Però a che cosa può servire un edificio così enorme,
senza tetto ? Per le gare sportive gli stadi moderni sono migliori.
Che cosa ve ne fate ?
— Noi ? Nulla...
— Peccato ! Una costruzione simile che resta inutilizzata ... E
quanto può costare un edificio di questo gènere ?
— E difficile dire, ma parécchio, certamente.
— Ha appena quattro piani, non ha tetto ... E poi, nel mio paese
siamo'abbastanza ricchi per costruirne uno uguale. Solo non vedo
a che cosa potrà1 servirci. Il prezzo per noi non conta*
— Ah, sì ? Allora puoi calcolare che approssimativamente vi
costerebbe3 la somma di duemila anni e di molti sècoli di storia.
1 potrà — сможет
* non conta — не имеет значения
* vi costerebbe — вам обошлось бы
ESPRESSIONI DA RICORDARE
ogni tanto время от времени
in cuor suo про себя, мысленно
gran che: Non è un gran chel Ничего особенного!
rimaner sorpreso удивиться
di questo genere такого рода
186
Domande
1. Da dove è venuto lo straniero ? 2. Perchè lo straniero è venuto
a Roma ? 3. Dove l'autista fermava ogni tanto la macchina ? 4. Che
cosa pensava lo straniero ammirando i monumenti antichi ? 5. Che
cosa diceva il suo amico italiano ? 6. Dove sono scesi dalla macchina ?
7. Che cosa ha esclamato lo straniero, vedendo il Colosseo? 8. Che
cosa voleva sapere dall'amico ? 9. Perchè l'amico italiano si è
arrabbiato ? 10. Perchè il racconto è intitolato — « Il prezzo
impossibile » ?
24. Traducete in italiano, badando all'uso del verbo transitivo
ammirare :
1. Мы восхищаемся ее красивым голосом. 2. Я восхищаюсь
твоим терпением. 3. Мы долго любовались картинами Репина
и Левитана. 4. В Риме иностранец любовался старинными
памятниками и дворцами. 5. Все восхищаются вашей дружбой.
6. Мы любуемся природой. 7. Иностранцы восхищались
русскими деревянными игрушками. 8. Итальянские туристы
любуются Ленинградом.
Vocabolario
la pazienza терпение
il quadro картина
il palazzo дворец; (больщой жилой) дом
l'amicizia дружба
il giocàttolo игрушка
costar caro (molto), essere caro стоить дорого
costar poco, essere a buon mercato стоить дешево
25. Rispondete alle domande :
1. Quanto costa la vostra radio ? 2. Son cari о sono a buon
mercato i libri in Italia ? 3 Dove si può comprare dei giocattoli
- a buon mercato ? 4. Costa molto il vocabolario del Petrocchi ?
5. Dove si vendono delle scarpe a buon mercato ?
26. Ricordate e usate in frasi :
questa volta в (на) этот раз
quella volta в тот раз
187
27. Traducete in italiano il seguente riassunto del testo, usando le
parole e le espressioni imparate :
Как-то раз один богатый американец приехал в Рим. У
него был там старый друг, итальянец. Иностранец остановился
в одной из больших гостиниц, в центре Рима. На следующий
день друзья встретились, поговорили, вспомнили прошлые
годы. Что ты хочешь посмотреть в Риме? — спросил
иностранца его друг.— Я хочу полюбоваться памятниками старины,—
ответил тот. Друзья взяли машину и поехали смотреть город.
Шофер останавливался около самых интересных памятников.
Американец смотрел молча. Его итальянский друг старался
угадать его мысли, но не мог. Наконец, любуясь Колизеем,
который ему очень понравился, иностранец ответил: — А
сколько стоит такое здание? Мы можем построить такое же.—
Ах так! — воскликнул итальянец (он очень рассердился).—
Тогда можешь подсчитать: это здание стоит две тысячи лет и
много веков истории.
28. a) Coniugate al presente :
giungere a Roma ; rimaner sorpreso ; aggiungere una
parola ; pensare in cuor suo, andare in automobile.
b) Coniugate al passato prossimo e all'imperfetto :
percorrere tutta la città ; fermare la macchina ; ammirare i
monumenti antichi ; giungere ai centro della città ; entrare
nell'interno.
29. Traducete, badando all'uso e alla concordanza dei tempi
(Переведите, обращая внимание на употребление и согласование
времен) :
1. Его сопровождал старый друг. 2. Они проехали по всем
главным улицам и площадям Рима 3. Иностранец с интересом
рассматривал старинные памятники; у него были кое-какие
сомнения относительно их ценности. 4. Он ничего не говорил.
5. Итальянец, угадав мысли друга, не знал, что сказать. 6. Они
подъехали к Колизею, вышли из машины и вошли внутрь.
На этот раз американец был удивлен. 7. Любуясь огромным
зданием, он воскликнул: Красиво! 8. Американец спросил
у друга, для чего служит это здание и сколько оно может стоить.
9. Он сказал, что американцы достаточно богаты, чтобы
возвести (построить) такое же сооружение.
188
30. Traducete in italiano e finite le seguenti frasi :
1. Сопровождая американского друга ... 2. Проезжая по
Риму... 3. Останавливаясь около памятников ... 4.
Рассматривая с интересом город ... . 5. Любуясь развалинами древнего
Рима ... ,6. Подъезжая к Колизею ... . 7. Выходя из
машины ...
31. Sostituite alle parole scritte in corsivo pronomi о avverbi atoni:
Es.: Accompagnava l'amico. — L'accompagnava.
1. Accompagnava l'amico. 2. L'americano vedeva Roma
per la prima volta. 3. Ha ammirato i monumenti a lungo. 4. E-
gli non aveva dei dubbi. 5. Non diceva nulla all'amico. 6. Ha
indovinato i pensieri dell'amico. 7. Sono giunti al Colosseo verso
sera. 8. Sono entrati nell'interno. 9. Che cosa fate di questo ?
10. Di questi edifici possiamo costruire quanti vogliamo,— ha
detto l'americano. 11. Non badiamo al prezzo.
32. Traducete le seguenti proposizioni e spiegate l'uso dell'articolo
(Переведите следующие предложения и объясните
употребление артикля) :
Le officine e le fabbriche italiane producono automobili,
biciclette e macchine, stoffe di lana, tessuti di lino, di cotone
e di seta, paste e conserve alimentari, vini e liquori.
Vi sono inoltre molti artigiani che lavorano il vetro, il legno,
il ferro, l'oro e l'argento, creando vasi, gioielli e mobili,
apprezzati non solo in Italia, ma anche all'èstero.
33. Sostituite ai puntini un articolo о una preposizione articolata,
oppure sopprimete i puntini :
UN VIAGGIO SUL PIROSCAFO
Avete viaggiato qualche volta ... piroscafo? Vi piace? A me —
sì, molto .. anno scorso, per . esempio, otto studenti ... nostro i-
stituto hanno fatto ... bellissimo viaggio ... Mare Nero. Il nostro
piroscafo si chiamava « Pobeda »; è ... bastimento grande, con tutte ...
comodità moderne. Abbiamo preso ... cabina. .. seconda classe ... otto
persone. ... bastimento ha levato ... ancora ... mattina presto . ...
mare era calmo, senza ... onde. Faceva bel tempo, brillava ... sole,
non tirava ... vento.
Dopo qualche ... ora di viaggio siamo entrati in ... porto. Tutti
... passeggieri sono usciti ... coperta per veder lavorare i marinai.
Poi ... sirena ha fischiato, abbiamo lasciato ... porto e di nuovo siamo
usciti ... mare.
189
Nessuno di noi ha sofferto ... mal di ... mare. Abbiamo fatto ...
parecchie lotografie che poi abbiamo mostrato ... nostri amici di Mosca.
... viaggio è durato sei giorni.e ci è piaciuto molto.
Vocabolario
il piròscafo (= il bastimento) пароход
l'anno scorso в прошлом году
levare зд.: поднимать
l'ancora • якорь
calmo спокойный
brillare сверкать
la coperta эд.: палуба
il marinàio матрос
fischiare свистеть, гудеть
soffrire il mal di mare страдать морской болезнью
35. Leggete, badando all'accento :
l'automòbile, la màcchina, pràtico, antico, l'amico, il
Colossèo, simile, approssimativamente, il sècolo, il gènere.
Gianni Rodari
IL LIBRO DELLE CITTÀ
О cartoline illustrate,
lucide etichette colorate I
« Milano : il Duomo e il panettone...
Roma : il Colosseo e il Cupolone,
l'arrosto di abbacchio...
Napoli : il Vesuvio col pennacchio...
Pisa : la Torre Pendente...
Genova : un bastimento col salvagente... ».
Ma dietro l'etichetta
che cosa ci sarà P1
Chissà se a Venezia si va
tutto il giorno in gondoletta,
se a Napoli la gente
passa il tempo a guardare
il Vesuvio fumare
e non c'è proprio niente da pensare...
Sarà2, ma non ci credo,
io credo a quello che vedo.
Signori, per piacere,
lasciatemi vedere
dietro le cartoline chi ci sta,
cosa dice, cosa fa,
chi ride, chi ha pena,
chi va a letto senza cena,
chi ha sonno e non ha letto,
chi ha freddo e non ha tetto.
Lasciatemi guardare
dietro le lucide facciate
delle cartoline illustrate.
> Ma dietro l'etichetta che cosa ci sarà? — Кто знает,- что там, за этой эти*
щеткой'
* sarà — возможно это и так.
Imperativo
Повелительное наклонение
Imperativo в итальянском языке, как и повелительное
наклонение в русском, служит для выражения приказания или просьбы.
Parlare
1 -
2 parla
3 parli
1 parliamo
2 parlate
3 parlino
Prendere
prèndi
prènda
prendiamo
prendete
prèndano
Sentire
_
senti
senta
sentiamo
sentite
sentano
Finire
\
finisci
finisca.
finiamo
finite
finiscano
Avere
1 —
2 abbi
3 abbia
1 abbiamo
2 abbiate
3 abbiano
Essere
1 -
2 sii
3 sia
1 siamo
2 siate ■
3 siano
Forma negativa dell'imperativo
Отрицательная форма повелительного наклонения
Отрицательная форма повелительного наклонения образуется
во 2-м лице единственного числа с помощью инфинитива и
отрицательной частицы поп :
Non fumare qui 1 Не кури здесь!
Non sporgerti I Не высовывайся!
191
Во всех остальных лицах перед глаголом в личной форме
ставится отрицательная частица поп:
non fumi !
non fumino !
non fumate !
не курите!
Повелительное наклонение местоименных глаголов
Alzarsi
1 —
2 alzati
3 si alzi !
1 alziamoci !
2 alzatevi !
3 si alzino !
(вставать)
1 -
2 non alzarti !
3 non si alzi !
1 non alziamoci !
2 non alzatevi 1
3 non si alzino !
Безударные местоимения (кроме loro), a также местоименные
и наречные частицы сливаются с глаголом в повелительном
наклонении во всех лицах, кроме 3-го лица единственного и множественного
числа:
Scrivimi !
Mi scriva !
Scrivete loro !
Напиши мне !
Напишите мне I
Напишите им I
Andateci !
Ci vada !
Ci vadano !
Идите туда !
Imperativo некоторых неправильных глаголов
Andare
1 —
2 va', vai
3 vada
1 andiamo
2 andate
3 vadano
Dare
1 —
2 da', dai
3 dia
1 diamo
2 date
3 diano
Dire
1 —
2 di'
3 dica
1 diciamo
2 dite
3 dicano
192
Fare
1 -
2 fa', fai
3 fàccia
1 facciamo
2 fate
3 facciano
Tenere
1 —
2 tieni
3 tenga
1 teniamo
2 tenete
3 tengano
. __
Sapere
1 -
2 sappi
3 sappia
1 sappiamo
2 sappiate
3 sappiano
Uscire
1 -
2 esci
3 ésca
1 usciamo
2 uscite
3 escano
Stare
J
1 '-
2 sta', stai
3 stia
1 stiamo
2 state
3 stiano
Venire
1 —
2 vieni
3 venga
1 veniamo
2 venite
3 vengano
При слиянии односложных форм di', va', da', fa', sta' с
местоименными или наречными частицами начальный согласный
последних (кроме gli) удваивается:
Dimmi I Скажи мне!
Vacci ! Иди туда!
Fatti vedere 1 Покажись!
38. Traducete :
1. Venite alla lavagna I 2. Torna a casa presto I 3. Leggete più
forte ! 4. Chiuda il finestrino, per favore ! 5. Non aprire la
finestra, ho freddo 6. Traduci in russo questa frase ! 7. Prenda •
un caffè I 8. Andate alla biblioteca e chiedete un vocabolario
italiano-russo ! 9. Ditemi, per favore, quanti ne abbiamo?
10. Finisci di leggere e comincia a tradurre ! 11. Stia attento !
12. Vieni con noi ! 13. Abbiate pazienza ! 14. Sii pronto alle sei !
15. Non fumare nella stanza ! 16. Si sieda ! 17. Accomodatevi !
18. Fa i tuoi compiti ! 19. Non fare troppe domande ! 20. Vada
a piedi ! 21. Mi dica tutto ! 22. Dammi del tu ! 23. Dategli del
Lei ! 24. Sappiate che non avete ragione. 25. Faccia presto !
26. Tenga il suo biglietto ! 27. Diglielo tu 1 28. Cerca di capirmi !
'* Ю. А. Добровольская 193
37. Sostituite al voi il Lei :
Es.: Mi permetta di uscire.
1. Permettetemi di uscire ! 2. Aiutatelo a tradurre in russo
questa frase ! 3. Spiegatemelo ancora una volta ! 4. Ripetetemi
la vostra domanda ancora una volta 1 5. Portatele un bicchiere
d'acqua, per favore ! 6. Ascoltateci con attenzione ! 7
Rispondendo all'insegnante alzatevi, per favore ! 8. Fatevi la barba !
9. Mettetevi a lavorare ! 10. Ditemi la verità 1 11. Scrivetegli
una lettera ! Scrivetegliela oggi I 12. Spiegatemelo I 13.
Diteglielo ! 14. Scusatemi 1 15. Portatecela ! 16. Voi avete i nostri
biglietti. Dateceli ! 17. Accomodatevi !
38. Mettete alla forma negativa dell'imperativo :
1. Domandaglielo ! 2. Dimmelo ! 3. Aspettaci I 4 Mangi
la zuppa ! 5. Prenda questo caffè I 6. Me lo spieghi ! 7. Va' via !
8. Mangiate presto ! 9. Che (пусть) ci aspettino ! 10. Fuma I
11. Diglielo 1 12. Fatelo oggi ! 13. Credeteci ! 14. Vieni presto !
15. Digli tutto f 16 Dammi la tua penna ! 17. Fatemi delle
domande ! 18. Le permetta di andare a casa 1 19. Permettigli di
rimanere qui I 20. Ascolta questa musica ! 21. Lo ascolti 1
39. Mettete il verbo delle seguenti frasi in seconda e in terza persona
singolare (dando del tu e del Lei) :
1. Non sedete né troppo vicino, né troppo lontano dalla
tavola ! 2. Mettete il tovagliolo piegato a metà sulle ginocchia I 3. Non
riempite il bicchiere fino all'orlo ! 4. Non tagliate tutto il
pezzo, ma solo il pezzetto che si mangia I 5. Non portate il
coltello alla bocca ! 6. Non prendete l'osso colle mani per mangiare
la carne I 7. Non lasciate nulla nel piatto ! 8. Non parlate con
la bocca piena ! 9. Non vuot?te il bicchiere d'un fiato I 10. Se
non sapete come mangiare una pietanza,- fate come fa la
padrona ! 11. Prendendo il tè, non servitevi del cucchiaino che per
mischiare lo zucchero I 12. Non sollevate il piatto per mangiare
tutto il suo contenuto ! 13. Tenete la forchetta con la mano
sinistra e il coltello con la mano destra ! 14. Tenete la forchetta
con la mano destra mangiando pietanza che non bisogna-tagliare I
40. Mettete all'imperativo i verbi e in forma atona i pronomi tonici
posti tra parentesi :
Es.: Per favore, mi dica'dov'è'via Veneto ?
1. Per favore, (lei-dire a me) dov'è via Veneto? 2. (Lei-
permettere a me) di aiutarla ! 3. (Lei-passare) ha detto la donna,—
deve aspettare. 4. (Tu-mettersi) a sedere. 5. (Voi-accomodarsi)
194
6. (Tu-dare a me) la mano 7. (Tu-stendere a lei) la mano. 8. (Tu-
partire) subito. 9. (Tu-pigliare) il materiale con te ! 10. (Tu-
mettersi) un'altra camicia.
41. Sostituite alle parole scritte in corsivo un pronome atono :
Es.: Me la dia, per favore !
1. Mi dia la sua penna, per favore ! 2. Pulite la lavagna
con questo straccio ! 3. Fate questo compito per domani ! 4. Non
dire mai queste cose al padre 1 5. Domandate al professore come
si sente. 6. Legga questo articolo, è interessantissimo. 7. Ascolta
il tuo amico ! 8. Mettiti il cappello ! 9. Compratevi questa
enciclopedia ! 10. Ora fate le vostre domande all'insegnante ! 11.
Raccontiamo questa storia alla mamma !
42? Traducete in italiano :
1. Закрой дверь ! 2. Откройте окно ! 3. Сотри с доски !
4. Расскажите нам что-нибудь! 5. Не рассказывай ей этого!
6. Разрешите мне задать вам вопрос! 7. Давайте споем! 8. Не
делай этого! 9. Кончайте разговаривать! 10. Начните читать!
11. Отдохните немного! 12. Скажите мне, пожалуйста,
который час. 13. Посмотри налево! 14. Не смотри на нее! 15. Выйди
из комнаты! 16. Подождите меня! 17. Не жди нас! 18 Пусть
они помогут им! 19. Давайте сделаем так. 20. Садитесь,
пожалуйста! 21 Не садись здесь, сядь рядом со мной! 22. Спроси у нее,
как она себя чувствует. 23. Спуститесь на первый этаж! 24.
Прочтите эту книгу! 25. Будь готов! 26. Выходите! 27. Извини
меня! 28 Извините меня! 29. Послушайте эту песню! 30
Говорите по-итальянски! 31. Говорите громче! 32. Покурим!
33. Не кури слишком много! 34. Вымой руки! 35. Проводи меня!
36 Не останавливайтесь здесь! 37. Посмотри на это здание!
38 Пусть они полюбуются этими памятниками! 39. Угадай,
что я думаю. 40. Давайте сойдем здесь! 41 Не ходи туда!
42. Объясни ему это! 43. Не говорите ему этого! 44. Давайте
посмотрим этот фильм! 45. Подсчитаем, сколько это может
стоить!
- . infinito
Инфинитив
Инфинитив 'имеет формы:
Infinito presente Infinite passato*
parlare aver parlato
partire essere partito
* Об употреблении infinito passato ,см. подробно стр. 427.
13* 195
1.Инфинитив может выступать в предложении в функции:
1) подлежащего:
Capire voleva dir perdonare. Понять значило простить.
2) сказуемого (для оживления рассказа):
Ed io correre. A я — бежать.
или для выражения сомнения, удивления, негодования:
Io dire una simile sciocchezza ?l Чтобы я сказал подобную
глупость ?1
3) именной части сказуемого:
Potere è volere. Хотеть — значит мочь.
4) дополнения глагола:
Non dobbiamo permetterlo. Мы не должны этого допускать.
Vuole studiare. Он хочет учиться.
Sai nuotare ? Ты умеешь плавать?
5) дополнения к некоторым прилагательным:
facile a capire — вполне понятный
orribile a guardare — ужасный на вид
6) определения к существительному:
Una macchina da scrivere. Пишущая машинка.
2. Инфинитив, будучи распространен или дополнен другими
словами, образует инфинитивный оборот. В
итальянском языке весьма употребительны инфинитивные обороты:
а) с глаголом fare, приобретающим в данном случае значение
'заставлять':
Fateli tacere I Заставьте их замолчать!
б) с глаголом lasciare, приобретающим значение 'допускать',
'позволять':
Lasciate Maria dire ciò che реп- Дайте Марии сказать то, что
sa I она думает!
Lasciatemi uscire ! Дайте (позвольте) мне выйти!
В этих оборотах глаголы fare и lasciare требуют после себя
прямого дополнения.
Безударные местоименные частицы пишутся слитно с
глаголами fare и lasciare, если они имеют форму инфинитива,
196
я раздельно, предшествуя им, если они употреблены в личной
форме:
Elena prega di farle vedere il Елена просит показать ей мою
mio nuovo appartamento. новую квартиру.
lo le faccio vedere il mio nuovo Я показываю ей свою новую
appartamento. квартиру.
3. Для итальянского языка характерна конструкция Accusativo
con l'infinito—инфинитивный оборот, при котором один из так
называемых глаголов чувственного восприятия (vedere, udire,
sentire) сочетается с прямым дополнением и munito другого глагола.
На русский язык этот оборот переводится придаточным
дополнительным предложением, вводимым союзами 'как' или 'что':
La sento cantare. Я слышу, как (что) она поет.
43. Traducete, badando alla funzione dell'infinito :
,1. Mia madre ha comprato una bella macchina da cucire.
2. E una cosa difficile a spiegare. 3. Per lui promettere non è
mantenere. 4. Io ingannare un bambino ? Mai 1 5. Ed ecco arrivare
una delegazione dopo l'altra ! 6. Amare è perdonare?— No,
non deve essere così. 7. Il tacere è rispondere a chi parla senza
ragione.
44. Traducete le parole tra parentesi in italiano :
a) usando il verbo fare
1. Non dovete (заставлять ее работать) ora, è troppo stanca.
2. Perchè (вы заставляете нас ждать) tanto ? 3. La nostra
insegnante (заставляет нас учить наизусть) molte poesie italiane.
4. Dovete (заставить их говорить по-итальянски) alle lezioni
d'italiano. 5. Вы (заставляете меня делать) due volte lo stesso
lavoro.
b) usando il verbo lasciare
1. I poliziotti (не давали рабочим войти) nella fabbrica. 2. La
donna (не давала мне говорить). 3. (Позвольте мне объяснить
Вам) tutto I 4. Perchè tu (не позволяешь им делать) ciò che
vogliono ? 5. Non doveva (позволить ей уехать).
Vocabolario
cucire шить
ingannare обманывать
perdonare прощать
imparare a memoria учить наизусть
la poesia стихотворение
il poliziotto полицейский
197
45. Ricordate e usate in frasi :
far venire
far vedere
far cadere
far ridere
far sapere
вызывать
показывать
бросать
смешить
сообщать, давать знать
lasciar entrare
lasciar passare
lasciar uscire
lasciar stare
lasciar cadere
впускать
пропускать
выпускать
оставить в покое
ронять
46. Traducete in russo quanto segue, facendo attenzione
all'accusativo con l'infinito :
1. Ho udito parlare nella stanza vicina. 2. Tutt'a un tratto
abbiamo sentito gridare : — Aiuto ! 3. Ho visto crescere i tuoi
figli. 4. Ogni giorno, durante la ricreazione, li vedevo correre
e giocare. 5. Tornando a casa ho visto una macchina fermarsi
davanti al portone.
Реприза
В тех случаях, когда в предложении логическое ударение
падает на дополнение без предлога или с предлогами a, di, оно может
быть вынесено на первое место. Но тогда необходима так
называемая реприза, то есть повторение перед сказуемым этого же
дополнения в срорме безударного местоимения (при этом местоимение на
русский язык не переводится).
Questi libri li ho letti. Эти книги я читал.
Иногда реприза возможна и без изменения порядка слов.
Questa valigia, dove la porti ? \ „ ..
Dove la porti, questa valigia ? ) КУда ты несешь этот чемодан?
47. Sostituite ai puntini un pronome atono conveniente :
1. Queste ragazze io non ... conosco. 2. I miei compiti ... faccio
di sera. 3. I biglietti ... compriamo domani. 4. La traduzione
dall'italiano in russo ... faccio volentieri. 5. La lavagna bisogna
pulir ... prima della lezione. 6. L'inchiostro puoi metter ... qui.
7. Dove ... compri, la carta ? 8. Al direttore che cosa ... avete
risposto ? 9. L'italiano da quando ... stai studiando ? 10. Questi
fiori a chi ... volete offrire ? 11. Queste poesie ... conosco bene.
198
48. Mettete il complemento diretto all'inizio della frase :
Es.: Il vino non lo bevo.
1. Non bevo vino. 2. Ho messo i bicchieri sulla tavola. 3. Non
prendete il caffellatte ? 4. Conosco questa donna da molti anni.
5. Non ho visto i miei amici da molto tempo. 6. I giovani
comunisti hanno costruito questa città siberiana. 7. Abbiamo
comprato l'inchiostro in un negozio del centro. 8. Ho ricevuto la tua
lettera ieri. 9. Hai chiuso la radio tardi 10. Abbiamo invitato
degli amici per stasera. 11. Ho mangiato delle uova al tegame
stamattina.
49. Traducete, mettendo il complemento diretto all'inizio della
proposizione :
1. Эту книгу я читал в прошлом году. 2. Своих родителей
он не видел несколько месяцев. 3. Газеты мы кладем в большой
шкаф 4. Словарь я забыл дома. 5. Войны хотят только
империалисты. 6. Кофе я пью без сахара. 7. Обед мы приготовили
сами.
TUTTI A CASA
(dalla sceneggiatura del film di Luigi Contentini)
Innocenzi : Ceccarelli, siamo arrivati. Quella è casa mia.
Tu stanotte resti da me: mangi, bevi, dormi e domani torni
a Napoli Però mi devi fare un favore, Ceccarelli. Siccome le gioie
possono uccìdere come il dolore, mio padre se mi vede così lo
piglia un colpo. Entra tu per primo, gli dai il lieto annuncio.
Ma piano, con delicatezza, con dolcezza. Lo sai fare, Ceccarelli ?
Ceccarelli : Sì. Sì.
/. Mi fai questo favore ?
С Va bene.
/. Oh, ferma 1 Siamo arrivati. Vieni. Dai, dammi la mano.
Prendi la valigia. Andiamo. Ecco, è qui. Mi raccomando,
Ceccarelli, con delicatezza.
C. Ma sì. State tranquillo, state tranquillo : con la massima
delicatezza. Ci penso io. Siete voi il padre del tenente Innocenzi ?
Antonio : Sì, perchè ? Oddio I1
C. Calmo. State calmo e fatevi coraggio l
A.- E morto?!
/. A papà ! Son io, sto qua.
A. Figlio mio I
/. Fatti un po' vedere. Fatti vedere !
Ma tu così lo dai il lieto annuncio ?
199
A. Non m'hai fatto sapere più niente, stavo in pensiero.
/. Papà mio I Sei secchetto2, papà. Come stai ?
A. Bene, bene, e tu ?
/. E Ersilia ?
A. Ersilia è partita quindici giorni fa, il marito è stato trasferito a
Mantova.
/. A Mantova ! E tu te ne stai qui solo soletto ?
A. E prima quando c'erano i ragazzini, sai, due inferni che mi
toglievano la pace, la tranquillità, insomma stavo proprio male. Ma
adesso che se ne sono andati è peggio.
C. Beh3, scusate eh, io, se permettete, vado un momento a cercare
una farmacia per le mie siringhe.
/.Ah, papà, è un soldato mio, Ceccarelli. Lui stanotte dorme qui
e poi domani prosegue per Napoli. Io invece sono arrivato. Sono
arrivato a casa mia. Casa mia, casa mia I
A. Casa nostra è stata requisita, mi hanno costretto a mettere degli
sfollati.4
/. E la camera mia ?
A. E beh, ci stanno i signori Nocella, gente perbene, eh. Casa nostra
è tutta qui. Ma che hai fatto ? Come ti sei ridotto ? Tutto sporco,
tutto stracciato !
/. Eh sporco 1 Sapessi6 che viaggio, papà 1
A. Hai lasciato il reggimento?
/. Eh, per forza 1
A. Speriamo che non avrai grane ?6
/. Boh7 1 Speriamo di no. Per adesso sono a riposo ; e tu, papa ? Il
tuo lavoro come va ?
A. Mi sono messo a riposo io pure. Dovevano riunire l'orchestra di
Santa Cecilia8. Mi avevano chiamato, ma, come faccio andare
a Roma, non ci sono mezzi di trasporto.
E poi...
/. E poi che ?
A. Non va. Sarà l'età, l'artritismo, con il pizzicato vado male*.
/. Ma che dici ? Che stai dicendo, papà ? Ma dove lo trovano un altro
violoncello come te ? Tieni, suona.
A. Che suono ?
/. Suona, papà, fammi il piacere.
1 oddio (=0 dio)! — Боже мой1
* sei secchetto (разг.) — ты исхудал
8 beh (=be') — ну
4 mettere degli sfollati — предоставить жилье эвакуированным
6 sapessi — если бы ты знал
* non avrai grane? — у тебя не будет неприятностей?
7 boh! — откуда я знаю! кто знает!
» l'orchestra di Santa Cecilia — оркестр римской консерватории св. Цецилии
* sarà l'età, l'artritismo, con il pizzicato vado male — то ли из-за возраста,
то ли из-за артрита, но пиццикато у меня не получается.
200
ESPRESSIONI DA RICORDARE
fare un favore a qd
dare un annuncio a qd
mi raccomando
ma sì
state tranquillo (=state calmo)l
ci penso io 1
farsi coraggio: fatevi coraggio!
stare in pensiero
solo soletto
la gente per bene
per forza
per adesso:
Per adesso non posso darti alcuna
risposta,
essere a riposo
сделать одолжение, оказать услугу
сообщить новость
прошу тебя (вас)
ну конечно
будьте спокойны!
положитесь на меня!
мужайтесь!
беспокоиться, тревожиться
один-одинешенек
порядочные люди
поневоле, волей-неволей
пока (что):
Пока что я не могу дать тебе никакою
ответа,
отдыхать, уйти на покой
Domande
1. Chi sono Innocenzi e Ceccarelli ? 2. Che favore ha domandato il
tenente Innocenzi al soldato Ceccarelli ? 3. Come ha realizzato
Ceccarelli la preghiera del tenente ? 4. Perchè il padre del tenente si è
spaventato ? 5. Che cosa ha raccontato Antonio di sua figlia Ersilia ?
6. Chi abita ora nella camera di Innocenzi ? 7. Perchè Antonio non
ha voluto andare a Roma a suonare nell'orchestra del conservatorio ?
Русскому слову
ском языке:
per favore
per piacere
prego
'пожалуйста' соответствуют в итальян-
fammi (mi faccia) un favore
(un piacere, la cortesia)
abbi (abbia) la bontà
Все эти обороты могут употребляться при просьбе. При ответе,
а также, когда спрашивают о чем-л. или приказывают что-л.,
употребляется только форма prego:
MI passi II sale, per favore! Передайте мне соль, пожалуйста!
;— Prego! — Пожалуйста!
Запомните выражения благодарности:
Grazie tante!
Большое спасибо!
Tante grazie!
Mille grazie!
Non c'è di che!
He стоит! Не за что!
49. a) Finite le frasi :
1. Mi faccia la cortesia (di) ... 2. Abbia la bontà (di)... 3. La
prego (di) ... 4. Fammi un piacere .... .
201
b) Sostituite ai puntini uno dei modi di dire indicati sopra :
1. Mi dica ... che ora è ? 2. La ... di parlare più forte, la sento
male. 3 telefonami stasera ! 4. Ci spieghi ..., come si fa ad
arrivare in piazza Barberini ? 5 di' alla mamma che
stasera torno a casa tardi. 6. Passami il pane, ... 1 — ... I 7.
Scusate se vi disturbo I ... I 8. Grazie tante per l'aiuto ! ... — ... |
9. Mille grazie ! — ... !
50. Trovate nel testo le parole e le espressioni che corrispondono alle
seguenti parole ed espressioni russe :
потихоньку, осторожно (деликатно); стой!; приехали!;
желаю удачи!; будьте спокойны!; боже мой!; мужайтесь!;
лишать покоя; сейчас еще хуже; сбегать в аптеку;
переночевать; в каком ты виде!; грязный, оборванный; будем
надеяться, что нет; как мне добраться до Рима ?; к тому же; да что
ты говоришь?; на, сыграй!
Ricordate:
Andarsene
me
te
se
ne
ne
ne
vad
vai
va
(уходить,
о ce ne
ve ne
se ne
уезжать)
andiamo
andate
vanno
51. Coniugate il verbo andarsene al passato prossimo e
all'imperfetto indicativo.
Итальянское наречие oggi и русское сегодня
Oggi в словосочетаниях:
oggi stesso сегодня же
di ogg' (=odierno) сегодняшний, теперешний
oggi о domani не сегодня-завтра, вот-вот
Сегодня в словосочетаниях:
сегодня ночью stanotte
сегодня утром stamattina, stamane
сегодня днем nel pomeriggio
сегодня вечером stasera
--
52. Traducete :
1. Надо это сделать сегодня же. 2. Сегодня вечером я
уезжаю. 3. Встреча министров состоялась сегодня днем (сегодня
202
во второй половине дня). 4. Сегодня утром все проснулись
рано. 5. Директор не сегодня-завтра должен уехать. 6.
Сегодняшняя Италия — страна больших контрастов (contrasti).
63. Fate entrare in frasi i verbi :
cercare искать
trovare находить
Ricordate:
giocare (a)
giocare con qc, qd
giocare alle carte
suonare qc
Sai suonare il pianoforte?
играть (в какую-л. игру)
играть во что-л., с кем-л.
играть в карты
играть (на музыкальном
инструменте)
Ты умеешь играть на рояле?
54. Sostituite ai puntini il verbo conveniente :
1. Lei sa ... agli scacchi ? 2. I bambini ... coni giocattoli che
ho comprato loro. 3. Tuo fratello ... al calcio ? 4 Mi piace quando
tu ... la chitarra. 5. Che orchestra ... stasera al conservatorio ?
6. Vi piace ... alle carte ? A me — no. 7. Il padre ... il violoncello
ed il figlio ... il violino.
55. Traducete in italiano quanto segue, usando i verbi lasciare,
rimanere, restare :
1. Ты останешься ночевать у нас. 2. Оставь мне свою ручку,
пожалуйста! 3. Многие студенты оставались во время каникул
в Москве. 4. Мать оставила ему ужин. 5. Тебе хочется остаться
с нами? 6. Книга называется: «Человек остался один». 7. Оставь
ее в покое! 8. Я не помню, где оставил свою шляпу.
56. Trovate le parole russe che hanno la stessa radice delle
seguenti parole italiane :
curioso ; l'isola ; vario ; minore ; abitare ; il piano ;
nominare ; la regione ; la città ; il comune ; il paese ; risiedere ;
il governo ; il principio ; il viaggio ; la piazza ; veloce ; il
commercio ; il ponte ; il ferro ; l'arte ; il luogo ; costruire ; azzurro ;
intenso ; gli scavi ; completo ; caricare ; l'arancio ; lo zolfo ;
la riva ; la mano ; il lavoro ; il bagno ; la barca ; accompagnare ;
la via ; migliore ; il genere ; il favore ; uccidere ; la farmacia ;
la camera ; la forza.
203
57. Sottolineate nel testo 1) una volta i verbi all'imperativo, 2) due
volte i verbi alla forma passiva.
58. Sostituite al voi il Lei e poi il tu:
1. Accompagnatelo ! 2. Venite a Roma ! 3. Visitate Napoli !
4. Fermate la macchina I 5. Guardate qui I 6. Ammirate questo
palazzo ! 7. Indovinate il mio pensiero ! 8. Scendete vicino al
teatro 1 9. Girate intorno all'edificio 1 10. Entrate nell'interno !
11. Non aggiungete altro ! 12. Ditemi, quanto costa una macchina
da scrivere ? 13. Fatemi questo favore I 14. Venite con me ! 15.
Datemi la mano ! 16. State tranquillo ! 17. Fatevi vedere ! 18.
Dategli questo annuncio 1 19. Scusatemi !
59. Mettete il verbo tra parentesi al tempo dovuto; riassumete il
seguente brano in italiano :
Nell'estate del 1943 (cadere) il fascismo.
Gli hitleriani (occupare) l'Italia Settentrionale e quella Centra-
■ le : essi (volere) costringere gli italiani a continuare la guerra
cóntro gli alleati.
Ma il popolo italiano (essere) stanco della guerra ingiusta,
i soldati italiani non (volere) morire difendendo gli interessi dei
monopoli. L'esercito italiano (essere' abbandonato) dai suoi
capi e (sbandarsi). Gli hitleriani (cercare) dappertutto i soldati
e gli ufficiali italiani per mandarli al fronte. La popolazione
(aiutare) i militari italiani : i contadini li (nascondere) nelle
loro case, (dare) loro da mangiare, da cambiarsi in borghese.
Il tenente Innocenzi (essere) uno di questi ufficiali. Dopo
molte avventure (arrivare) a Napoli, a casa sua. Egli non
(volere) che riposare e vivere in pace. Ma la guerra (continuare).
Perfino suo padre, il vecchio musicista Antonio, gli (dire) che
(dovere) tornare nell'esercito. Egli (aver paura) dei tedeschi.
Ma il tenente Innocenzi, come molti altri italiani di allora,
(fare) un'altra cosa : (unirsi) ai partigiani che (combattere) per
liberare la patria dai fascisti tedeschi e italiani.
Vocabolario
costringere qd (a)
l'alleato
ingiusto
difendere
sbandarsi
dappertutto
il militare
заставлять
союзник
несправедливый
защищать
разбрестись
повсюду
воен нослужащий
nascondere (р. р.
nascosto)
cambiarsi in
borghese
unirsi (a)
combattere
perfino
il musicista
прятать
переодеться в
штатское
присоединиться
сражаться
даже
музыкант
204
60. Rispondete alle domande :
1. Avete visto il film di Luigi Comencini «Tutti a casa»1?
Raccontatene il contenuto. Spiegate il titolo del film. 2. Che
altri film di Comencini avete visto ?. 3. Quale è, secondo voi, il
migliore film soviètico di quest'anno ? 4. Che registi sovietici
conoscete ? 5. Quali film sovietici hanno vinto ultimamente premi
internazionali ? 6. Vi piace il cinema neorealista ? Perchè ? Quali sono
i suoi tratti caratteristici ? 7. Avete visto dei film di Roberto Rossel-
lini, di Vittorio De Sica, di Giuseppe De Santis, di Federico Fellini,
di Eduardo De Filippo, di Luchino Visconti ? 8. Che registi
hanno fatto i film « Roma città aperta », « Ladri di biciclette »,
« Un marito per Anna Zaccheo », « Roma ore 11 », « Napoli
milionaria », «La dolce vita », « Le notti di Cabiria », « Non c'è
pace tra gli ulivi »?
COMPITO PER LA LEZIONE RIASSUNTIVA
1. Spiegate la formazione della forma passiva.
2. Coniugate al presente, al passato prossimo, all' imperfetto : essere
perdonato, essere dimenticato.
3. Mettete alla forma passiva :
1. Il popolo russo ha rovesciato lo zarismo. 2. Gli operaie!
contadini hanno cacciato via i capitalisti e gli agrari. 3. Il
popolo sovietico ha costruito il socialismo. 4. La maestra interroga
gli scolari. 5. I ragazzi non dimenticano il loro vecchio maestro.
6. Ogni sera gli amici accompagnavano Maria a casa.
4. Se occorre, sostituite ai puntini un articolo appropriato :
In ... Francia ci sono molti monumenti antichi. ... Spagna
confina con ... Francia. La nuova capitale di ... Brasile si
chiama Brasilia. In ... Messico si parla spagnolo e ... Stati Uniti
si parla inglese. Il 2 ottobre siamo partiti da ... Italia per ...
Inghilterra. In ... URSS tutti studiano.
5. Dite quando sì usa l'imperfetto.
6. Traducete :
1. В зале было много народа. 2. Когда я вошел, в комнате
никого не было. 3. В то время как мы любовались памятниками
старины, гид (la guida) рассказывал нам их историю. 4. Брат
написал мне, что мои друзья время от времени его навещают.
5. Павел сказал мне, что переводит с итальянского последнюю
книгу Пазолини.
205
7. Traducete :
\ 1. Спроси у него, который час. 2. Сообщите нам, когда вы
приедете в Москву. 3. Пропустите их, пожалуйста! 4. Не
обманывай меня! 5. Пусть они выучат наизусть это стихотворение
6. Не бойтесь, идите сюда! 7. Скажите ей это сегодня же!
8. Не уходи так рано!
8. Traducete, badando soprattutto alle parole e alle espressioni
scritte in corsivo :
1. Мы совершили интересное путешествие. 2. Вскоре
приехал его отец. 3. Скоро мы увидимся. 4. Когда я узнал об этом,
я удивился. 5. Мне не нравятся такого рода книги. 6. Где
продаются дешевые фрукты? 7. Шел проливной дождь. 8. Вы
можете сделать мне одолжение? 9. Кто сообщил тебе эту новость!
10 Прошу тебя, побудь сегодня днем дома! 11. Будь спокоен,
положись на меня. 12. Почему ты пришел так поздно? Мы
беспокоимся. 13. Старик остался один-одинешенек. 14 Вы
говорите, что они — порядочные люди? 15. Я вынужден был это
сделать поневоле. 16. Пока (что) не могу обещать тебе это. П. На
этот раз Вы правы. 18. Заставьте их повторить урок. 19.
Дайте мне пройти ! 20. Выпусти кошку на улицу ! 21. Я уронил нож.
22. Эту книгу я читаю охотно (volentieri). 23 Прошу тебя,
не опаздывай! 24. Положись на меня! 25. Пока (что) она
живет с родителями. 26. Я искал его повсюду, но не нашел.
27. Младшая сестра Георгия хорошо играет на рояле.
Grammatica: Futuro semplice.
Futuro anteriore.
Participio.
Testo: Antonietta Macciocchì
« Roma »
Futuro semplice
Будущее простое
Futuro semplice образуется от infinito с помощью окончаний
-о, -ai, -a, -emo, -ete, -anno. При этом конечный гласный infinito,
-e опускается, а характерный гласный I спряжения -а заменяется
на -е.
Parlare
parlerò
parlerai
parlerà
parleremo
parlerete
parleranno
Prendere
^renderò
prenderai
prenderà
prenderemo
(.renderete
prenderanno
Capire
capirò
capirai
capirà
capiremo
capirete
capiranno
Futuro semplice dei verbi ausiliari
Avere
avrò
avrai
avrà
avremo
avrete
avranno
Essere
sarò
sarai
sarà
saremo
sarete
saranno
207
• Глагол в Futuro выражает действие в будущем, последующее
по отношению к моменту речи.
Употребление Futuro semplice совпадает с употреблением буду,
щего времени в русском языке:
Mi scriverai ? Ты будешь мне писать?
Vi aiuterò. Я вам помогу.
Особенности написания в Futuro semplice некоторых глаголов
I спряжения, оканчивающихся на -care,-gare, -ciare, -giare,-sciare:
Cercare
cercherò
cercherai
cercherà
cercheremo
cercherete
cercheranno
Pregare
pregherò
pregherai
pregherà
pregheremo
pregherete
pregheranno
Cominciare
comincerò
comincerai
comincerà
cominceremo
comincerete
cominceranno
Mangiare
mangerò
mangerai
mangerà
mangeremo
mangerete
mangeranno
Lasciare
lascerò
lascerai
lascerà
lasceremo
lascerete
lasceranno
Futuro semplice некоторых неправильных глаголов
andare — andrò
fare — farò
stare — starò
potere — potrò
vedere — vedrò
bere — berrò
tradurre — tradii
venire — verrò
ecc.
»
»
»
»
»
rro ecc.
9
cadere — cadrò ecc.
dare — darò »
dovere — dovrò »
sapere — saprò >
vivere — vivrò »
rimanere — rimarrò ecc.
tenere — terrò »
volere — vorrò »
Forma passiva
del futuro semplice
Amare
sarò amato
sarai amato
sarà amato
saremo amati
sarete amati
saranno amati
(-a)
(-a)
(-a)
(e)
(-e)
(-e)
208
Futuro anteriore
Будущее сложное
Futuro anteriore выражает действие в будущем,
предшествующее другому действию также в будущем.
Futuro anteriore образуется с помощью futuro semplice
вспомогательного глагола avere или essere и participio passato
спрягаемого глагола.
Mandare
avrò mandato
avrai mandato
avrà mandato
avremo mandato
avrete mandato
avranno mandato
Arrivare
sarò arrivato (-a\
sarai arrivato (-a)
sarà arrivato (-a)
saremo arrivati (e)
sarete arrivati (e)
saranno arrivati (e)
Avere
avrò avuto
avrai avuto
avrà avuto
avremo avuto
avrete avuto
avranno avuto
Essere
sarò stato
sarai stato
sarà stato
saremo stati
sarete stati
saranno stati
(a)
(a)
(•a)
(-e)
(-e)
(e)
Futuro anteriore употребляется обычно в придаточных
предложениях времени, вводимых союзами quando (когда), appena, appena
che (как только, едва), dopo che (после того как), если сказуемое
главного предложения выражено в futuro semplice:
Appena sarò arrivato, ti tele- Как только я приеду, я тебе
fonerò. позвоню.
Verrai da noi dopo che avrai После того, как ты кончишь ра-
finito il lavoro ? боту, ты придешь к нам?
Futuro semplice и Futuro anteriore употребляются в
самостоятельных предложениях для выражения предположения. На русский язык
такое предложение переводится с помощью вводных слов:
'по-видимому', 'должно быть', 'вероятно' и т. п.
Che ora è ? — Saranno le dieci.
Quanti anni ha questa ragazza ?
— Avrà una ventina d'anni.
Chi l'ha fatto ? — Sarà stata mia
sorella.
—Который час?—Должно быть,
часов десять.
—Сколько лет этой девушке? —
Вероятно, лет двадцать.
—Кто это сделал?
—По-видимому, моя сестра.
Ю. А. Добровольская
209
1. Coniugate in tutte le persone:
1. Partirò fra poco. 2. Non lo dimenticherò mai. 3. Le darò
presto un lieto annuncio. 4. Mi farò vedere più spesso. 5. Sarò
trasferito in un'altra città. 6. Non avrò tempo libero.
2. Mettete al futuro semplice i verbi tra parentesi:
1. Dove Lei (lavorare) ?2. Voi non la (trovare) a casa stasera.
3. Le vacanze (durare) due mesi. 4. Tu mi (scrivere) spesso ? 5. Le
lezioni (finire) alle tre del pomeriggio. 6. Io (restare) a casa,
perchè mi sento male. 7. Loro lo (ripetere) sempre. 8. Durante
questo mese noi (essere) molto occupati. 9. Se io (aver fame),
(andare) alla mensa. 10. A che ora tu (essere) a casa ? 11. Voi
(andare) a piedi о (prendere) il filobus ? 12. Lei (dovere)
aspettarmi un po'. 13. Loro (potere) venire verso le sette ? 14. Chi
(vivere) (vedere). 15. Io (rimanere) a Mosca. 16. Chi (tradurre) i
racconti di Pirandello ?
3. Mettete le seguenti frasi al futuro semplice :
a) 1. Quando finisci di leggere questo libro ? 2. I miei genitori
partono per Leningrado. 3. Ho passato un mese in campagna.
4. Mi lavo col sapone. 5. Con che cosa ti sei pettinato ? 6. Ho preso
un caffè. 7. Oggi pranziamo tardi. 8. Viaggiamo molto. 9. Se
fa freddo, mi metto il soprabito. 10. Quando me lo racconti ?
11. Alcuni insegnanti hanno partecipato alla riunione.
b) 1. Faccio tutto da me. 2. Vieni da noi ? 3. Andate a
passeggiare ? 4. Debbo consultare il menù. 5. Chi è di servizio oggi ?
6. Sei occupato ? 7. Quando l'avete fatto ? 8. Sono presenti tutti.
9. Dove si può comprare un dizionario ? 10. Vengo con te. 11.
Abbiamo fatto un bel viaggio. 12. Ho visto un amico di scuola.
13. La conferenza ha avuto luogo a Mosca. 14. I partecipanti
alla conferenza sono venuti da tutte le parti del mondo. 15. Fa
brutto tempo. 16. Rimaniamo a casa. 17. Non so rispondere a
questa domanda. 18. Siccome oggi c'è una riunione, torno a casa
tardi.
4. Traducete:
1. Я буду ждать вас здесь. 2. Вы позвоните мне завтра?
3. Сколько экзаменов у вас будет весной? 4. Что ты будешь
делать сегодня вечером? Я пойду в кино. 5. Я отвечу вам на
ваш вопрос. 6. Он не будет вас слушать. 7. Мы охотно им
поможем. 8. Мы увидимся в воскресенье. 9. Если будет хорошая
погода, мы поедем за город. 10. Если у нее «е будет собрания,
она будет дома рано. 11. Я поговорю с ним. 12. Наша страна
210
будет еще сильнее. 13. Я всегда буду помогать своим родителям.
14. Никто не захочет оставаться здесь до вечера. 15. Мы будем
изучать итальянский язык еще несколько лет. 16. Ты
останешься дома или пойдешь с нами? 17. Я вам это скажу завтра. 18. Вы
дадите мне свой словарь? 19. Я узнаю это сегодня вечером.
20. Я вас провожу. 21. Вам придется объяснить ей это. 22.
Когда мы сдадим все. экзамены, мы поедем отдыхать. 23. Я
останусь с тобой. 24. Я оставлю свой портфель дома.
Д. Rispondete alle domande:
1. Quando Lei avrà finito questo lavoro che cosa farà ? 2.
Quando avrai ricevuto la mia lettera, mi risponderai subito ? 3.
Appena avrete saputo la notizia ce la comunicherete ? 4. Dopo
che avrai comprato tutti questi libri dove li metterai ? 5. Quando
sarà venuto a Roma ci manderà un telegramma ? 6. Appena
saranno arrivati gli amici me lo farai sapere ?
6. Traducete in russo e imparate il proverbio « Chi vivrà vedrà » .
MOSCA DOMANI
1 prossimi anni saranno per Mosca anni di profonda
trasformazione della città. La struttura di ogni rione sarà adeguata ai' bisogni
dell'uomo moderno, del suo lavoro, del suo riposo e dei suoi svaghi.
In dieci anni saranno costruite tante case nuove da dare un
appartamento ad ogni famiglia. Saranno costruiti nuovi cinema, teatri,
alberghi, musei, nuove stazioni della metropolitana.
Tra il vecchio albergo Nazionale e il teatro Ermolova, in via Gorki,
sorgerà un nuovo albergo Nazionale, alto 15 piani. Avrà 450 stanze
e un'ala più bassa, riservata ai ristoranti e alle cucine.
La vecchia e sempre affollata Galleria Tretiakov sarà sostituita da
una nuova Galleria Statale d'arte figurativa. Varie sale saranno
dedicate all'arte antica russa. Il secondo e il terzo piano ospiteranno la
pittura del XVIII, XIX e inizio del XX secolo. Al quarto piano
sarà rappresentata l'arte sovietica. Le sale del primo piano saranno
riservate alle esposizioni periodiche. La nuova galleria avrà in tutto
155 sale di esposizione, una biblioteca specializzata, una sala per
conferenze, laboratori di restauro, archivi, fototeca e fotolaboratorio.
Potrà ospitare contemporaneamente 7500 persone, cioè circa 20 mila
al giorno.
A 40 km. da Mosca a Domodedovo sorgerà un nuovo aeroporto
che sarà più grande di tutti gli altri aeroporti di Mosca, presi insieme.
I viaggiatori raggiungeranno direttamente gli aerei in partenza
attraverso sottopassaggi. L'aeroporto potrà servire
contemporaneamente a caricare e a scaricare 14 grandi apparecchi di linea. Accanto
all'aeropòrto sta già sorgendo un hangar alto come una casa di 10 pia-
14*
211
ni che può ospitare 4 aerei del tipo TU 114 о dieci TU 104. Intorno
all'aeroporto sorgeranno le case di abitazione dei piloti e del
personale, un albergo, un ristorante, sale d'aspetto e una sala di giochi
per i bambini. Una ferrovia sopraelevata a monobinario collegherà
l'aeroporto a Mosca. («l'Unità» 1.1.1961)
ESPRESSIONI DA RICORDARE
poco lontano da неподалеку от
essere capace di fare qc быть способным сделать что-л.
Non è capace di 'farlo bene. Он не способен сделать это хорошо,
essere capace di qc вмещать, обладать вместимостью
due ristoranti capaci di 2500 persone 2 ресторана на 2500 человек каждый
ciascuno
una sala da concerto da tre mila posti концертный зал на три тысячи мест
alto ...piani высотой в ... этажей
in tutto всего, в целом
а ... km da на расстоянии ... км от
presi (=e) insieme вместе взятые
la casa di abitazione жилой дом
la sala d'aspetto зал ожидания
Domande
1. Come sarà trasformata la città di Mosca ? 2. Dove
sorgeranno nuovi alberghi ? Come saranno i nuovi alberghi di Mosca ?
3. Perchè la Galleria Tretiakov sarà sostituita da una pinacoteca
nuova ? 4. Come saranno disposti i quadri nella nuova
pinacoteca ? 5. Dove sorgerà il nuovo aeroporto ? Descrivetelo.
7. Trovate nel testo le parole e le espressioni che corrispondono alle
seguenti parole ed espressioni russe:
ближайшие годы; глубокие изменения; приспособить к
нуждам современного человека; развлечения; станция метро;
на противоположном берегу; Москва-река; многолюдный
(полный народа); конференц-зал: лаборатория; одновременно;
самолет марки ТУ-104.
8. Scrivete in lettere:
La pittura del XVIII (del XIX, del XX) secolo.
9. Traducete le seguenti domande in italiano e rispondete ad esse:
1. Ha какой улице вы живете? 2. Ваш дом старый или
новый? Когда он построен? 3. На каком этаже выживете? 4.Есть
ли лифт в вашем доме? 5. Из скольких комнат состоит ваша
квартира? 6. Есть ли в вашем доме газ, электричество, цент-
212
ральное отопление? 7. У вас есть телефон ? Скажите номер
вашего телефона.
vari (-e) \
diversi (e) J
le matite di vari (diversi)
colori
varie sale (=diverse sale,
=qualche sala, —alcune
sale)
1) различные, разные
2) несколько
карандаши разных цветов
несколько залов
Существительное, следующее за прилагательным vario, diverso,
чаще всего употребляется без артикля.
10. Traducete:
1. Vi aspetto da vari giorni. 2. Me ne hanno parlato varie
persone. 3. Il mare aveva varie sfumature (оттенки). 4. Portava
una gonna (юбка) di vari colori. 5. Abbiamo visto questo film
varie volte. 6. Ho diversi vocabolari.
11. Sostituite ai puntini un aggettivo appropriato:
vecchio (старый), nuovo (новый), moderno (современный),
antico (древний, античный).
1. Alcune sale della nuova pinacoteca saranno dedicate ale
l'arte ... . 2. Le piccole ... casette di Mosca saranno distrutte i
sostituite da ... case .... 3. A 40 km. da Mosca sorgerà un ... aero
porto. 4. Gli italiani ammiravano le ... mura del Cremlino. 5. GÌ
sono piaciuti i monumenti ... di Leningrado. 6. Ai tempi della
Roma ... qui c'era il Foro Romano. 7. In casa nostra ci sono
tutte le comodità ... . 8. La famiglia di Paolo ha ricevuto un
bell'appartamento in un rione ... di Mosca.
Ряд прилагательных (nuovo,
buono, povero и др.) в зависимости от
места по отношению к существительному изменяют свое значение:
aeroporto nuovo
nuovo aeroporto
uomo buono
buon uomo
nome proprio
proprio nome
pover'uomo
uomo povero
certa notizia
notizia certa
новый аэродром
новый (еще один) аэродром
хороший человек
мягкий, безобидный человек,
«добряк»
имя собственное
свое имя
бедняга
бедный человек
определенное известие
достоверное известие
213
12. Da ognuno dei seguenti sostantivi con l'aggettivo premesso 0
posposto ricavate due frasi:
(Составьте по предложению с каждым из следующих прила-
гательных, употребляя их перед и после существительного):
Es.:
È stato portato in tavola del К столу подали еще вина.
nuovo vino.
Il vino nuovo si beve a novembre. Молодое вино пыот в ноябре.
nuovo vino — vino nuovo; uomo buono — buon uomo; prima
« materia — materia prima; notizia certa — certa notizia;
povera donna — donna povera; professore buono — buon
professore; vestito nuovo — nuovo vestito; uomo gentile — gentil
uomo; proprio nome — nome proprio.
13. Traducete il seguente dialogo in russo, senza guardare la
traduzione russa, e in italiano, senza guardare la parte italiana:
— Ciao !
— Ciao, come va ?
— Grazie, non c'è male, e tu ?
— Ho sentito che stai per
cambiar casa ?
— Eh, si, andiamo ad abitare
in una bella casa nuova.
— Magnifico. Sei contento ?
— Altro che I
— Dov'è ?
— In via Levitan.
— È grande l'appartamento ?
— E di tre stanze. Poi,
naturalmente, c'è il bagno, la cucina
e un'anticamera spaziosa.
— Ci sono tutte le comodità
moderne ?
— Si capisce. C'è gas, telefono,
acqua calda. L'ascensore
funziona giorno e! notte. Devi
farci una visita.
Assolutamente !
— Grazie. Verrò a trovarti
senz'altro, appena vi sistemate.
— D'accordo. Aspetta la mia
telefonata. Ciao I
— Tante belle cose !
— Привет!
— Здравствуй, как дела?
— Спасибо, ничего, а ты как?
— Я слышал, ты скоро
переезжаешь на новую квартиру?
— Да, мы будем жить в
прекрасном новом доме.
— Замечательно. Ты доволен?
— Еще бы!
— А где это?
— На улице Левитана.
— Квартира большая?
— Из трех комнат. Ну, и,
конечно, ванная, кухня,
просторная- передняя.
— Есть все удобства?
— Разумеется. Есть газ,
телефон, горячая вода. Лифт
работает круглосуточно,-Ты
должен нас навестить.
Непременно!
— Спасибо. Приду к тебе
обязательно, как только вы
устроитесь.
— Договорились. Жди моего
звонка. Пока!
— Всего хорошего!
214
j4. Traducete:
В течение ближайших лет Москва сильно изменится. За
десять лет будет построено очень много новых домов и каждая
московская семья будет иметь свою квартиру. Будут построены
новые театры, кино, гостиницы, музеи. Например, старая
Третьяковская галерея будет заменена новой Государственной
картинной галереей, в которой смогут находиться одновременно
7500 человек, то есть ее смогут посещать около 20 тысяч
человек в день. В 40 км от Москвы будет сооружен новый большой
аэродром, самый большой в Советском Союзе.
15. Rilevate nel testo « Mosca domani » le frasi con il verbo alla
forma passiva.
16. Mettete il verbo tra parentesi al tempo dovuto e riassumete il
racconto in italiano:
LA RIUNIONE
Ieri sera noi (avere) una riunione. (Essere presente) tutti gli
studenti del nostro gruppo e alcuni insegnanti. Per primo (parlare) il
capogruppo. Egli (dire) che all'ordine del giorno (esserci) una sola
questione: quella della preparazione agli esami. Il capogruppo (fare)
un breve resoconto della situazione, (sottolineare) i nostri difetti e
(criticare) alcuni studenti pigri e poco diligenti. Non tutti (essere
d'accordo) con lui, perciò noi (discutere) a lungo. Infine (prendere)
la parola l'insegnante di storia. (Dire) molte cose istruttive e giuste
e, prima di tutto, che (bisognare) imparare a studiare, a non perdere
tempo, ad essere ben organizzati e precisi. Però, i risultati del nostro
lavoro non (essere) cattivi. Durante il periodo che ci (rimanere) noi
(lavorare) molto, (mettere) in ordine i nostri appunti, le nostre note.
Noi (essere sicuri) che nessuno (fare) una brutta figura e che tutti i
nostri studenti (avere) agli esami voti buoni о ottimi.
Vocabolario
all'ordine del giorno на повестке дня
la questione вопрос
un breve resoconto краткий отчет
sottolineare подчеркивать
diligente прилежный
essere d'accordo быть согласным
discutere (pp. discusso) обсуждать
infine наконец
istruttivo поучительный
preciso точный
mettere in ordine } ' приводить в порядок
le note ' заметки, записи
215 ;
Об употреблении предлогов при обозначении отрезка времени
Перед существительными во множественном числе,
обозначающими отрезок времени, п редл ог обычно употребляется:
nei prossimi anni в ближайшие годы
in quegli anni в эти (те) годы
negli anni scorsi в прошлые годы
Перед существительным в единственном числе, обозначающим
определенный год или день, предлог не употребляется:
quest'anno в этом году
l'anno venturo в будущем году
l'anno scorso в прошлом году
quel giorno в этот (тот) день
un bel giorno в один прекрасный день
quella volta в тот раз
17. Finite le frasi:
1. In quegli anni ... . 2. L'anno scorso ... . 3. L'anno
venturo... . 4. Quest'anno ... .
18. Traducete:
1. В прошлом году отец не отдыхал. 2. В будущем году мы
будем хорошо говорить.по-итальянски. 3. В тот год зима была
очень холодная. 4. В то время я еще не знал ее. 5. В тот день
она мне ничего не сказала. 6. В этом месяце ты часто
отсутствовал на занятиях. 7. В тот раз мы не сумели поговорить.
Русскому предлогу 'через' соответствует в итальянском языке
несколько предлогов.
1. Когда речь идет о времени, употребляются предлоги fra (о
будущем) и dopo (о прошлом).
Dopo ставится, как правило, после слов, обозначающих время:
Verrà fra due ore. ' Он придет через два часа.
È venuto due ore dopo. Он пришел через два часа (два
часа спустя).
Когда речь идет о каком-л. отрезке времени, употребляется
предлог in (через, за):
in dieci anni в (за) десять лет
Русскому 'через день' в значении 'каждые два дня ', соответствуют
в итальянском языке обороты « un giorno sì, un giorno no » и « ogni
due giorni»:
Я бреюсь через день. Mi faccio la barba un giorno sì, un
giorno no (=ogni due giorni).
216
2. Когда речь идет о месте, употребляются предлоги attraverso,
per:
Camminiamo attraverso (= per) Мы идем через лес.
il bosco.
j9. Traducete:
1. Я родился зимой 1941 года; через несколько месяцев
началась война. 2. Через несколько дней я пришлю вам эти
фотографии. 3. Скажите, пожалуйста, этот троллейбус идет
через мост? 4. Мы будем готовы через четверть часа. 5. Я
проехал (через) всю Италию.
LETTURA SUPPLEMENTARE
Dal rapporto del compagno
Kruscev sul programma del
PCUS («l'Unità», 19.X.1961)
CHE COSA INTENDIAMO NOI PER COMUNISMO?
Il comunismo per noi è un ordinamento sociale senza classi, dove
esiste una sola proprietà dei mezzi di produzione, quella del popolo,
dove esiste una vera uguaglianza sociale tra tutti i membri della
società, dove assieme allo sviluppo completo della personalità
cresceranno le forze produttive, fondate su una scienza e una tecnica in
continua evoluzione. Così si realizzerà il principio : da ognuno secondo
le sue capacità, a ognuno secondo il suo bisogno. Il comunismo è
una società altamente organizzata di lavoratori liberi e coscienti,
in cui si afferma l'autogoverno pubblico1, in cui il lavoro
rappresenterà la prima esigenza e necessità vitale per tutti.
... C'è già chi pensa2 che sotto il comunismo un uomo potrà andare
dove più gii piacerà : vagare, al sud о all'est, fare a meno, insomma,
di lavorare, perchè il comunismo gli darà ciò che gli occorre. L'unica
cosa che questa gente prepara per il comunismo è un mestolo, un
cucchiaione. Devo disilluderli subito. Il comunismo non ha niente a
che vedere con tutto ciò. E vero che il comunismo avrà le macchine
più perfezionate, ma anche queste macchine, senza l'uomo, sono
cosa morta. Il comunismo non è anarchia ma ordine, lavoro
disciplinato e cosciente, organizzato e scrupoloso. L'uomo lavorerà non
perchè spinto dal bisogno, ma perchè sentirà il lavoro come un
dovere e un impegno verso la collettività. Nel comunismo bisogna
lavorare, e lavorare bene.
1 l'autogoverno pubblico — народное самоуправление >.
* c'è chi pensa — есть люди, которые полагают
217
ESPRESSIONI DA RICORDARE
intendere (per) понимать, разуметь (под)
senza classi бесклассовый
da ognuno secondo le sue capacità, or каждого по способностям, каждому
a ognuno secondo il suo bisogno по потребностям
sotto il comunismo при коммунизме
fare a meno (di) обходиться без
non aver niente a che vedere (fare) con не иметь ничего общего с чём-л.,
qc, qd кем-л.
Participio
Причастие
Причастие (participio) в итальянском языке имеет две формы:
participio presente и participio passato.
Participio presente
Причастие настоящего временя
Причастие настоящего времени образуется от основы infinito
при помощи суффикса -ante для I спряжения и суффикса -ente
для II и III спряжений: parlare — parlante ; credere — credente ;
seguire — seguente.
В итальянском языке почти все причастия настоящего времени
утратили- глагольную функцию и стали прилагательными или
существительными:
divertente a забавный
conveniente a подходящий
partecipante m участник
Причастия настоящего времени, сохранившие свою глагольную
функцию, употребляются только в определенном стиле речи
(канцелярском, публицистическом, научном).
Причастия настоящего времени, сохранившие глагольные
функции, обозначают длительное действие, одновременное
действию, обозначенному сказуемым, и не могут иметь
страдательного значения:
Gli stranieri residenti a Roma Иностранцы, проживающие в
debbono presentarsi in questu- Риме, в течение текущего
га entro il mese corrente. месяца обязаны явиться в
полицию.
Причастия настоящего времени, перешедшие в категорию
существительных, сохраняют управление соответствующего глагола:
i partecipanti al corteo (parte- участники демонстрации
cipare a qc)
i componenti il gruppo (сот- лица, входящие в состав группы
porre qc)
218
Participio passato
Причастие прошедшего времени
Participio passato может выступать в предложении:
1) как простое или обособленное определение:
E una storia dimenticata. Это — забытая история.
Ricorderò sempre i libri letti Я всегда буду помнить книги,
da ragazzo. прочитанные в детстве.
f ' 2) как самостоятельное сказуемое в эллиптическом предложении:
Vietato fumare Курить воспрещается
Proibito sporgersi He высовываться
3) как синоним придаточных времени:
Scritta la lettera, sono andato Написав письмо, я пошел опус-
ad imbucarla. тить его в ящик.
Andati via gli amici, Giuseppe После того как друзья ушли,
si è messo a leggere. _ Джузеппе принялся читать.
Причастные обороты с возвратными или местоименными
глаголами типа:
I deputati recatisi a Roma... Депутаты, отправившиеся в
Рим...
употребляются только в определенном стиле речи —
публицистическом, научном, канцелярском.
Participio passato непереходных глаголов соответствует
русскому причастию прошедшего времени действительного залога. Формы
причастия прошедшего времени действительного залога от
переходных глаголов ('делавший', 'слушавший') в итальянском языке
нет; она выражается определительным придаточным предложением:
che faceva который делал (=делавший)
che ascoltava который слушал (=слушавший)
Русским причастным формам в итальянском языке примерно
соответствуют следующие глагольные формы:
Настоящее время,
несовершенный вид
Прошедшее время,
несовершенный вид
Прошедшее время,
совершенный вид
Действительный залог
строящий
(costruente)
che costruisce
строивший
che costruiva
построивший
che ha costruito
Страдательный залог
строящийся
che s> costruisce
che è costruito
строившийся
che si costruiva
che era costruito
построенный
costruito
91Q
20. Scrivete i verbi da .cui provengono i sostantivi:
l'insegnante, il cantante, il conducente, il dirigente, il
conoscente, il passante, il comandante.
21. Traducete:
1. La regola spiegata oggi non mi è sembrata difficile. 2.
Leggete le parole scritte in corsivo. 3. Le case costruite negli ultimi
anni sono più belle di quelle costruite dieci anni fa. 4. Non ho
letto ancora la lettera ricevuta stamattina.
22. Sostituite alla proposizione subordinata un costrutto con il
participio passato:
Es.: Il libro letto (da me) non è mio.
1. Il libro che ho letto non è mio. 2. La ragazza che è entrata
adesso studia con me. 3. Gli esercizi che abbiamo fatto oggi sono
molto utili. 4. Il numero del telefono che Lei mi ha dato è
sbagliato. 5. L'articolo che ha pubblicato с l'Unità » è assai
importante. 6. Le città sovietiche che sono state distrutte dai fascisti
tedeschi durante la guerra sono state tutte ricostruite. 7. E stata
interessante la partita di calcio che tu hai visto ieri ? 8. Il
problema che avete posto è molto complicato.
23. Traducete:
1. Где находится дом, построенный для рабочих вашего
завода? 2. Как зовут архитектора, построившего этот дом?
3. Художник нарисовал девушку, читающую книгу. 4.
Студенты, изучающие итальянский язык,' приглашены на
просмотр (посмотреть) нового итальянского фильма. 5. Вы
читали рассказы Пиранделло, переведенные недавно на
русский язык? 6. Итальянская делегация, находящаяся сейчас
в Москве, посетила Большой театр. 7. Кто эта девушка, во?
шедшая вместе с тобой?
При замене придаточного времени причастным оборотом причастие
переходных глаголов согласуется в роде и числе с прямым дополнением,
а причастие непереходного — с подлежащим:
Pulita la lavagna, si è messo a seri- Вытерев доску, он стал писать.
vere.
Usciti nel corridoio, ci siamo messi Выйдя в коридор, мы закурили.
a fumare.
24. Sostituite alia proposizione subordinata temporale il
costrutto participiale:
Es. : Sentite le parole della maestra, il ragazzo si è fatto rosso.
1. Quando il ragazzo ha sentito le parole della maestra si
è fatto rosso. 2. Dopo che siamo tornati a casa ci siamo
messi a pranzare. 3. Quando il popolo russo ha cacciato via i
capitalisti e gli agrari, è diventato padrone del proprio paese.
4. Appena ho trovato un telefono pubblico, ti ho telefonato.
5. Dopo che il maestro ha fatto l'appello dei presenti ha
cominciato la lezione. 6. Dopo che è uscito di casa, si è recato al
circolo. 7. Dopo che hanno fatto amicizia, si sono messi a
chiacchierare.
Segni d'interpunzione
Знаки препинания
В итальянском языке употребляются те же знаки препинания,
что и в русском: точка (il punto или il punto fermo), запятая
(la virgola), точка с запятой (il punto e virgola), двоеточие (i due
punti), тире (il trattino), вопросительный знак (il punto
interrogativo), восклицательный знак (il punto esclamativo), многоточие
(i puntini), скобки (la parentesi), кавычки (le virgolette).
Правила употребления знаков препинания в итальянском и
русском языках в основном одни и те же. Можно, однако,
отметить следующие случаи расхождения:
1. Точка иногда может использоваться для разделения частей
сложного предложения:
Gino si comporta malissimo.
Soprattutto questo io gli rimpro-
. vero. Di non studiare sul serio.
Джино ведет себя очень плохо.
Я осуждаю его главным
образом за то, что он не
занимается серьезно.
2. Запятая.
В отличие от русского языка, в итальянском языке не
отделяются запятой придаточные дополнительные предложения:
Dice che è molto contento. Он говорит, что очень доволен.
3. Двоеточие иногда используется для соединения
самостоятельных предложений. В русском языке в таких случаях
употребляется точка с запятой или точка:
I soldati sono arrivati a una ca- Солдаты подошли к деревенско-
setta rustica: da una finestra му домику; из окна дома све-
della casa spenzolava una ban- шивалось трехцветное знамя;
diera tricolore: dentro non c'era, в доме никого не было: кре-
nessuno: i contadini erano scap- стьяне из страха перед ав-
pati, per paura degli austriaci. стрийцами бежали.
221
25. Trovate nei testi studiati dieci frasi, in cui i segni di
interpunzione sono usati nel modo diverso dal russo, e
traducetele in russo per iscritto.
Antonietta Macciocchì
ROMA
Roma è per il visitatore straniero, per l'ospite, la città
stupenda, contenuta dentro le vecchie mura rinascimentali. Una città
bellissima, superba e tenera, che non è soltanto classica, ma
medioevale, rinascimentale, barocca: le grandi epoche storiche, le
correnti di cultura e di pensiero, vi hanno lasciato tutte un segno
profondo.
Dal Gianicolo1 о da Trinità dei Monti 2 i tetti fatti di mattoni, i
terrazzi fioriti di gerani, di garofani о di menta e di altre erbe
casalinghe...
... Aggiungete a questo l'aria fresca e limpida, il leggero vento
che si leva dalle alture, e poi il sole, l'allegria della vita
all'aperto, perchè Roma, nel suo centro, ancor oggi è caratterizzata, non
dalla presenza della media e grossa borghesia, ma soprattutto dal
popolo — quindi la vita non è mai idilliaca, ha sempre un fondo
drammatico, vivo ed Emozionante.
Gogol passeggiava ogni giorno per Trinità dei Monti, e in una
stradetta del centro di Roma, colmo l'animo della bellezza che gli
era intorno, ha cominciato a scrivere le «Anime morte». Stendhal
si recava il giorno del suo trentesimo compleanno davanti alla
chiesetta di San Pietro in Montorio e qui faceva il bilancio della
sua vita, e da qui iniziava a scrivere la sua bellissima autobiografia.
Ma Roma è soltanto questa? E la più bella città d'Italia о
forse del mondo, antica ispiratrice del pensiero e dell'arte e basta?
Anche il turista, anche il visitatore distratto, invece, si rende
conto che c'è una Roma ignota, grande, sterminata, che si allarga,
drammatica e miserabile... Qui sono le «borgate» di Roma,
costruite dal fascismo per concentrarvi i poveri, i miserabili, gli
indesiderati, una specie di grandi campi di concentramento, che
avevano la funzione di nascondere la disoccupazione, la miseria, i
malanni.
Chi entra a Roma in macchina, in treno о in pullmann3, prima
ancora di Roma, vede «il fronte» della città: villaggi tuguri,
baracche sgangherate, attaccate ad antiche rovine, casette sconnesse...
Il problema di Roma è quello del lavoro per i suoi abitanti.
E poiché esso non è stato risolto, il rapporto tra stato e cittadino,
negli anni, non è cambiato; è un rapporto tra ricchi e poveri, tra
privilegiati e povera gente.
Roma è una città senza industrie, con 89000 disoccupati.
Il Vaticano, perduta Roma il 20 settembre 1870 "S con la
breccia di Porta Pia, ne ritornò alla riconquista insieme con la nobiltà
nera ed i banchieri. Case, acqua, gas, luce, ovvero l'aria stessa
222
che si respira, in una città che non ha industrie, sono ora
controllate dalle società finanziarie del Vaticano.
Ma c'è anche un altra faccia ancora di Roma; quella di una
forza popolare che si organizza, che ingigantisce. Ogni giorno si
fa così sempre più largamente strada la coscienza5 che solo scon-
iiggendo i vecchi padroni di Roma, sarà possibile estirpare il germe
della corruzione dalla città, dare ai suoi due milioni di abitanti
le industrie di cui vivere.
1 il Gianìcolo—Яникульский холм — один из семи холмов, на которых
построен Рим
3 Trinità dei Monti — церковь в Риме на площади Испании
3 il pullman — автобус
* il 20 settembre 1870 — дата вступления королевских войск в папский Рим,
через ворота Порта Пиа
5 si fa ... strada la coscienza — зреет сознание
ESPRESSIONI DA RICORDARE
lasciare un segno profondo оставить глубокий след
la vita all'aperto жизнь на улице, на открытом воздухе
fare il bilancio di qc подводить итог
rèndersi conto di qc отдавать себе отчет в чем-л.
una specie di ... своего рода, своеобразный
Domande
1. Perchè l'autrice dell' articolo dice che Roma non è soltanto
classica, ma anche medioevale, rinascimentale, barocca ? 2. In che
cosa consiste la principale bellezza di Roma ? 3. Quale è l'altro aspetto
della Roma di oggi ? 4. Qual 'è il problema numero uno della Roma
odierna ? 5. Chi è il vero padrone della città ? 6. Qual *è il modo di
risolvere il problema di Roma ?
26. Trovate nel testo « Roma » le parole e le espressioni che
corrispondono alle seguenti parole ed espressioni russe :
кирпичный; на открытом воздухе; характеризоваться чём-л.;
средняя буржуазия, крупная буржуазия; волнующий;
ежедневно; «Мертвые души»; рассеянный; бескрайний (бесконечный);
концентрационный лагерь; безработица, нищета, болезни;
на машине, на поезде, на автобусе; трущобы, развалившиеся
домишки; взаимоотношения; беднота, банкиры; облик;
искоренить.
Наречие sempre (всегда) может переводиться на русский язык
также словами 'постоянно', 'все время', 'все еще' :
Ieri sono stato sempre occupato. Вчера я все время был занят.
Sei sempre arrabbiato con me ? Ты все еще сердишься на меня?
I lavoratori di Roma diventano Трудящиеся Рима становятся
una forza sempre più organiz- все более организованной си-
\ata. лой.
223
Ricordate:
sempre più
sempre meno
sempre peggio
sempre più spesso
per sempre
все больше и больше
все меньше и меньше
все хуже и хуже
все чаще и чаще
навсегда
27. Traducete :
a) Ti vorrò bene sempre. 2. La sua malattia è grave, ma c'è
sempre speranza. 3. Sei venuto tardi, ma sempre in tempo per
parlarle. 4. È partita per sempre. 5. Ve lo dico una volta per
sempre. 6. Ci racconta sempre delle cose nuove. 7. Giorgio è
stato sempre un bravo ragazzo. 8. Ci capisco sempre meno. 9. La
loro madre sta sempre peggio. 10. Lei è sempre lo stesso. 11. Si
lamentava sempre più spesso.
b) 1. Вы все еще живете в Киеве? 2. Итальянский язык
мне нравится все больше и больше. 3. Запомните это раз и
навсегда! 4 Я вам это всегда говорил. 5. Вы, как всегда,
любезны. 6. Он все еще в Италии? 7 Георгий хочет уехать отсюда
навсегда. 8 Мы всегда готовы помочь вам. 9. Я все время
думаю об этом. 10 Джованни постоянно спрашивает меня о тебе.
11. Я думаю об этом все чаще и чаще. 12. Вы говорите
по-итальянски все лучше и лучше.
28. Usate nel modo giusto i verbi parlare e dire :
1. In questo articolo ... del problema della disoccupazione.
2. Il conferenziere ... da più di due ore. 3. Egli ... che la
situazione internazionale rimane molto complicata. 4. Non ho
sentito bene che cosa Lei... 5. È un tema di cui per ora non
voglio... . 6. Lei sa ... in tedesco ? 7. ... Mosca ! 8. Ti prego di... tutta
la verità. 9. Che cosa ... Maurizio Ferrara nel suo ultimo
articolo ? 10. Vorrei... con Lei. 11 Chi lo ... ? Chi... ? (per telefono).
12. Sul giornale di ieri ... dello sciopero dei ferrovieri. 13. Sul
giornale di oggi ... che il congresso ha terminato i suoi lavori.
29. Trovate le parole rosse che hanno la stessa radice delle
seguenti parole italiane :
la trasformazione, adeguare, l'uomo, l'appartamento, la
famiglia, riservare, figurativo, l'esposizione, ospitare,
collegare, comodo, l'acqua, istruttivo, giusto, esistere, scrupoloso,
rivista, il muro, ortodosso, la scala, mobile, ignoto, il lusso,
il negozio, alimentare, la confezione, iniziare.
224
1
30. Parlate sui temi :
1. I monumenti della Roma antica.
2. Roma — città di contrasti.
3. Il principale problema di Roma è quello del lavoro per i suoi
abitanti.
31. Traducete, badando alle forme verbali scritte in corsivo :
1. La città contenuta dentro le vecchie mura è bellissima.
2. Si vedono i tetti fatti di mattoni, i terrazzi fioriti di gerani.
3. Qui sono le « borgate » di Roma, costruite dal fascismo.
4. Guardate quelle baracche sgangherate, attaccate ad antiche
rovine. 5. Il Vaticano, perduta Roma il 20 settembre 1870, ne
ritornò alla conquista.
32. Traducete in italiano le forme verbali tra parentesi :
1. Il leggero vento (поднимающийся) dalle alture è
piacevole. 2. Ammiravamo quella Roma grande (простирающийся)
intorno. 3. Erano una specie di campi di concentramento
(предназначенные) di nascondere la miseria. 4. Il popolo
(организующийся и растущий) lotta per la sua città. 5. Non voglio aver
niente a che vedere con la gente (поступающими) in questo modo.
33. Sostituite alla proposizione subordinata temporale il costrutto
participiale :
Es.: Vista Roma dal Gianicolo il turista non ha capito ancora
l'anima della città.
1. Quando un turista ha visto Roma dal Gianicolo egli non ha
capito ancora l'anima della città. 2. Dopo che siamo arrivali a
Roma, siamo andati ad ammirare i suoi monumenti. 3. Appena
sono entrati a Roma in macchina essi hanno visto le famose
« borgate » — villaggi tuguri. 4. Quando ho visto quella
miseria ho capito tutto. 5. Dopo che sarà risolto il problema della
disoccupazione sarà risolto il principale problema di Roma.
Pronomi dimostrativi
Указательные местоимения
questo, questa, questi, queste этот (эта, эти)
quello, quella, quelli, quelle этот, тот (эта, та, эти, те)
colui, colei, coloro тот, та, те (употребляется только
х применительно к лицам)
ciò (=questo) это
15 Ю. А. Добровольская
225
Менее употребительны следующие указательные местоимения
(употребляются только применительно к лицам):
codesto, codesta, codesti, codeste этот (эта, эти)
costui, costei, costoro этот (эта, эти)
questi этот
quegli тот
Costui и coJui в ед. числе часто имеют пренебрежительный оттенок:
Chi è colui (costui)? — Кто это? (Кто этот субъект?)
34. Traducete :
1. Questo mi piace, quello — no. 2. Questo è proprio un bel
risultato. 3. Ciò mi piace. 4. Che fa qui costui ? 5. Coloro
(costoro) non hanno ragione. 6. Questo (codesto) non è adatto per i
ragazzi. 7. Bartali e Coppi sono stati due campioni dei ciclismo :
questi è nato in Piemonte, quegli in Toscana. 8. Colei non sa
cosa dice. 9. Colui, non può fare a meno di mentire.
35. Traducetela seguente frase e analizzate l'uso delle preposizioni :
L'Italia produce ulivi, agrumi e fiori, lungo le coste ;
frumento, granoturco, barbabietole e viti, nel piano e nei colli ,
riso e gelsi, per alimentare i bachi da seta, nella Pianura
Padana ; legname da costruzione e da ardere, in montagna ; legumi
ortaggi e frutta, ovunque.
36. Traducete :
1. К этому надо добавить следующее (la.cosa seguente).
2. В центре города всегда много народа. 3. Гоголь каждый день
гулял около «Тринита деи Монти » и по маленькой улочке в
центре Рима. 4. В день своего тридцатилетия Стендаль
отправился к церкви Святого Петра. 5. Мы въехали в Рим на машине,
а не на поезде. 6. Таковы отношения между богатыми и
бедными в этом городе. 7. Рим — город без промышленности.
37. Leggete, badando all'accento :
autobus ; filobus ; tèssile ; cànapa ; càvoli ; barbabietola ;
garòfano ; fruttéto ; gràppolo ; Cecilia, automòbile ; medio-
evale ; Granicolo ; ànima ; autobiografia ; miseràbile г antico ;
industria ; sconfiggere.
COMPITO PER LA LEZIONE RIASSUNTIVA
1. Coniugate al futuro semplice : impararlo a memoria ; avere
pazienza ; essere lieto di conoscerla ; fare un viaggio ; venire più
spesso ; partire fra poco.
2. Quando si usa il futuro anteriore ?
226
3. Mettete il verbo tra parentesi al futuro о al futuro anteriore.
1. Appena io lo (vedere), gli (raccontare) tutto.
2. Quando lei (leggere) il tuo libro, te lo (portare).
3. Noi ti (scrivere) appena (sapere) il tuo indirizzo.
4. Appena voi {sistemarsi), io (venire) a farvi una visita.
4. Traducete:
1. Мы обсудим на собрании много важных вопросов. 2.
Староста сделает отчет. 3. Я приведу в порядок свои конспекты.
4. Ты не сможешь обойтись сегодня без этих книг? 5. Мы
будем гордиться тобой. 6. Скоро мы подведем итоги нашей работы.
7. Если ты будешь читать вслух, ты будешь произносить все
лучше и лучше. 8. Теперь мы будем видеться все реже и реже.
5. Traducete, badando alle forme verbali scritte in corsivo:
1. Услышав эту новость, я удивился. 2. Обсудив краткий
отчет старосты, студенты решили заниматься еще лучше.
3. Подчеркнув наши недостатки, преподаватель истории КПСС
покритиковал некоторых товарищей, работающих несерьезно.
4. Приведя в порядок записи, сделанные во время лекций,
я принялся их перечитывать. 5. Увидев налево от себя это
прекрасное здание, мы остановились. 6. Я не знал товарища,*
задавшего этот вопрос.
6. Traducete, badando soprattutto alle parole e alle espressioni
scritte in corsivo:
1. Неподалеку от Москвы, на расстоянии 40 км от города,
будет построен новый аэродром. 2. Еы способны сделать это
хорошо и быстро? 3. Рядом с мостом строится
десятиэтажный дом (дом высотой в 10 этажей). 4. Жилые дома
строятся теперь за несколько месяцев. 5. В ближайшие годы здесь
будет построен новый вокзал с залом ожидания и ресторан.
6. В этом году я перееду на новую квартиру. 7. Моя сестра
кончит институт в будущем году. 8. В то время Москва еще
не была так велика, как сейчас. 9. Наш лифт работает
круглосуточно. 10. Я непременно вас навещу, как только вы
устроитесь. Ждите моего звонка. 11. На повестке дня нашего
собрания-—три вопроса. 12. Вы со мной согласны? 13.
Советское общество — это общество бесклассовое. 14. При
коммунизме будет осуществлен принцип — от каждого по
способностям, каждому по потребностям. 15. Подведем итог
нашей работы. 16. Мы гордимся нашими космонавтами.
17. Этот интересный фильм дает полное представление о
сегодняшней Италии. 18. События, происшедшие летом I960 года,
оставили глубокий след в жизни Италии. 19. Отдаешь литы
себе отчет в том, что ты делаешь? 20. Это кафе было
своего рода клубом писателей, художников, артистов.
Grammatica:
Trapassa
Trapassa
Testo: Cari
Passato remoto.
to prossimo.
to remoto.
о Cassola «La
ragazza
di
Bube ».
Passato remoto
Простое прошедшее
Passato remoto образуется от основы infinito при помощи
окончаний -ai, -asti, -ò, -ammo, -aste, -arono для I спряжения; -ei,
-esti, -è, -emmo, -este, -erono для II спряжения и -ii, -isti, -ì,
-immo, -iste, -irono для III спряжения.
/
Parlare
parlai
parlasti
parlò
parlammo
parlaste
parlarono
Sedere
sedei (=sedetti)
sedesti
sedè (=sedètte)
sedemmo
sedeste
sederono ( = sedettero)
Capire
capii
capisti
capi
capimmo
capiste
capirono
Avere
èbbi
avesti
ebbe
avemmo
aveste
ebbero
Essere
fui
fosti
fu
fummo
foste
furono
228
Forma passiva del passato remoto
Mandare (посылать)
fui mandato
fosti mandato
fu mandato
fummo mandati
foste mandati
furcno mandati
(-a)
(-a)
(-a)
(-e)
(-e)
(■e)
Passato remoto выражает завершенное действие в
прошлом, не связанное с моментом речи. Оно употребляется в
повествовании (narrazione), в литературной письменной речи:
A mezzanotte Masino si riscosse, В полночь Мазино
sbadigliò, bevve una tazza di
vino caldo, sputò tre volte
nel fuoco, s'alzò "senza
guardare nessuno di quelli che gli
stavano intorno, e prese per
la via del bosco.
проснулся,
зевнул, выпил кружку теплого
вина, трижды плюнул в огонь,
поднялся и, даже не
взглянув ни на кого, зашагал по
дороге к лесу.
русский язык не всегда, однако, переводится глаголом
совершенного вида:
Gli parlò (gli ha parlato) a Он долго с ним разговаривал.
lungo.
Egli ci visse (ci ha vissuto) per Он жил там много лет.
molti anni.
Passato remoto некоторых неправильных глаголов
Для спряжения неправильных глаголов в passato remoto
достаточно знать форму 1-го л. ед. числа, так как формы 2-го л. ед. ч.
и 1-го и 2-го л. мн. числа образуются по общему правилу, а формы
3-го л. ед. и мн. числа — по 1-му л. ед. числа:
Dire
dissi
dicésti
disse
dicemmo
diceste
dissero
Mettere
misi
mettesti
mise
mettemmo
metteste
misero
Dare
diedi
désti
diede
demmo
déste
diedero
Fare
feci
facesti
fece
facemmo
faceste
fecero
229
infinito
chiedere
chiudere
conoscere
correre
decidere
giungere
leggere
nascere
piacere
prendere
proporre
ridere
/ persona
chiesi
chiusi
conobbi
corsi
decisi
giunsi
lessi .
nacqui
piacqui
presi
proposi
risi
infinito
rimanere -
rispondere
sapere
scendere
scrivere
stare
tenere
tradurre
vedere
venire
vivere
volere
/ persona
rimasi
risposi
seppi
scesi
scrissi
stetti
tenni
tradussi
vidi
venni
vissi
volli
1. Coniugate in tutte le persone :
1. Entrai per primo. 2. Perdei la pazienza. 3. Mi unii agli
amici. 4. Salii la scala. 5. Rimasi sorpreso. 6. Feci venire il
dottore. 7. Dissi la verità. 8. Chiusi la radio. 9. Risi di cuore.
10. Ci stetti due giorni. 11. Non fui dimenticato dagli amici.
2. Traducete il seguente brano, tratto dalle « Memorie di un
barbiere » di Giovanni Germanetto, e anal izza te l'uso dei tempi :
Una domenica mattina la bottega era piena di pazienti :-
ufficiali, qualche soldato, impiegati, qualche cavaliere, un
monsignore, quando comparve il colonnello. II colonnello aveva fretta.
Con aria di comando disse :
— Ho bisogno di passare presto, subito.
Gli fu ceduto il posto. Ero il primo a finire il paziente
e doveva toccarmi... l'onore di servire il signor colonnello.
Dissi il sacramentale :
— Chi è il primo ?
Il colonnello si avanzò verso la poltrona a cui io lavoravo.
— Fammi la barba bene e in fretta.
— Siediti,— risposi io.
Ciò che successe in quel momento nel negozio non è facilmente
descrivibile. Trattare col « tu » un personaggio di sì grande
importanza ! Lo scandalo fu così inaudito che tutte le
conversazioni furono sospese. Il colonnello avrebbe voluto strozzar-
! mi *, ma aveva fretta e sedette. Gli altri non sapevano cosa
dire. Il padrone mi fulminò cori uno sguardo. Solo i soldati
avevano un non so che di canzonatorio nel sorriso che era di
approvazione.
* avrebbe voluto strozzarmi — хотел бы меня задушить
230
E servii il signor colonnello.
Quando mi rivolse ancora la parola mi disse
successivamente « voi » e « lei ». Non ebbi la mancia abituale. Il padrone si
scusò col colonnello.
Appena il colonnello fu servito il padrone mi disse :
— Voi siete licenziato. Stasera vi pagherò anche gli otto giorni.
— Così, dissi io,— si mandano via i ladri...
— Ma da chi avete imparato l'educazione? — ruggì il padrone.
— Dal colonnello,— risposi.
Alla sera presi i miei ferri, i pochi soldi, e me ne andai.
Vocabolario
la bottega (del barbiere)
il colonnello
con aria di comando
cèdere
tocca a me
servire qd
trattare qd col « tu »
l'importanza
inaudito
sospendere
un non so che
il sorriso
la mancia
abituate
scusarsi con qd
licenziare
mandare via
il tadro
l'educazione
i ferri
парикмахерская
полковник
с властным видом
уступать
моя очередь
обслуживать кого-л.
обращаться на «ты» к кому-л.
важность, значение
неслыханный
прерывать, прекращать
нечто, что-то такое
улыбка
чаевые
обычный, привычный
извиниться перед кем-л.
увольнять
прогонять
вор
воспитание
зд.: инструменты
3. Mettete al passato remoto le seguenti frasi :
1. Per la prima volta ho sentito questo nome dieci anni fa.
2. Indovinerai il mio pensiero ? 3. Scendono dalla automobile
ed entrano nell'interno. 4. Ci siamo messi a discutere un
problema importante. 5. Gli ho ceduto il posto. 6. Egli lo ha servito
subito. 7. La riunione è sospesa. 8. Non gli darà la mancia. 9.
L'operaio è stato licenziato. 10. Tocca a lui rispondere.
4. Mettete il verbo tra parentesi al passato remoto :
A ROMA
Io (arrivane) a Roma alle nove di rnatu.
Vicino alla stazione (vedere) un piccolo albergo, vi (entrare),
(prendere) una stanza, (lasciare) la valigia e (correre) a vedere
la città. (Fare) colazione in un caffè del centro e (andare) a
passeggi
giare per il Corso. Poi (prendere) una carrozza e (andare) sul
Gianicolo per ammirare dall'alto tutta la città.
Un'ora dopo (trovarsi) a Villa Borghese ; (vedere) intere
famiglie passeggiare nel parco. (Tornare) all'albergo verso sera.
5. Nelle seguenti frasi prima riconoscete il tempo delle voci verbali e
poi coniugatele in tutte le persone :
1. Io ho risposto sempre gentilmente all'insegnante. 2. Io
ho temuto di prendere un brutto voto. 3. Io rifletterò sempre
prima di rispondere. 4. Ero preoccupato, perchè ho perduto il
quaderno. 5. Quando avrò tempo, leggerò questo libro. 6. Io
risolvo ogni giorno un problema. 7. Se non corro, verrò tardi
all'istituto. 8. Appena avrò ricevuto il tuo telegramma ti
scriverò. 9. Io sedetti ad un tavolino e bevvi un'aranciata. 10. Mentre
uscivo di casa, incontrai un ragazzo che conosco da anni.
6. Traducete quanto segue, mettendo il verbo al passato remoto :
1. Во время войны его брат был солдатом. 2. В молодости
мой отец много путешествовал. 3. Гейне долго жил во Франции.
4. Больная не ела с утра. 5. Где выучились? Я учился в Риме.
6. Данте любил Беатриче всю свою жизнь. 7. Р. Вигано в
1950 г. приезжала в Москву.
Carlo Cassola*
LA RAGAZZA DI BUBE
I
... Si sentì un rumore della macchina. Non era un camion
americano, era un camion civile, piccolo e sgangherato ; c'erano sopra la
rete di un letto, un materasso, un comò, altri mobili. C'era anche
un giovanotto che saltò giù. Aveva uno zaino in spalla e un fazzoletto
rosso al collo.
Mara rimase a guardarlo. Lo vide parlare col conducente. Poi il
camion partì. Il giovanotto si guardò intorno, chiese qualche cosa
a una bimbetta, e questa gli rispose indicando proprio in direzione
della loro casa.
Il giovane venne diritto verso di lei. Si fermò sotto la finestra :
— Sta qui Castellucci ?
— Sì,— rispose Mara. Ma ora non c'è.
* Carlo Cassola, nato a Roma nel 1917, da famiglia toscana, vive a
Grosseto, dove insegna. Ha esordito con i primi racconti nel 1939 e nel dopoguerra
diventò una delle più note personalità della narrativa italiana.
Ha scritto « Fausto e Anna », « Il taglio del bosco » (tradotto in russo),
« La casa di via Valadier », « Un matrimonio del dopoguerra », « li soldato ».
Con la « Ragazza di Bube » ha vinto il premio Strega 1960.
232
Mara lo osservava. Era magrolino, bruno, coi capelli lisci e baffetti.
— E dov'è ? — fece a un tratto.
— A Colle,— rispose Mara.
— Ma torna ?
— E chi lo sa. Certe sere torna, e certe altre rimane a dormire a
Colle.
— Allora era meglio che mi fermavo a Colle,— disse il giovane
come parlando tra sé. — Lei chi è ? La figlia ? — Mara disse di
sì. — Non c'è nessuno in casa ? — Mara fece segno di no.— Io ero
i'... il compagno del povero Sante,— disse a un tratto il giovane.
Mara non rispose nulla.
— Be', ormai che ci sono, lo aspetto,— si decise bruscamente
il giovane.
Entrò, si guardò attorno.
— Sua madre c'è ?
— No,— rispose Mara. Continuava a osservarlo. Sembrava molto
giovane e nello stesso tempo aveva un aspetto serio, da uomo. Era
tutto stracciato : una tasca della giacca era scucita ; uno strappo su
un pantalone gli metteva a "nudo il ginocchio.
Il giovane si guardò anche lui lo strappo : — Ha mica un po'
di filo e un ago ? Almeno, mentre aspetto, mi cucio qui.— E
aggiunse : — C'è da vergognarsi a tornare a casa in queste condizioni.
II
... Bube ricomparve un mese dopo. Era una mattina che facevano
il pane. Mara aveva aiutato la madre, poi era tornata a casa. Ed ecco,
davanti alla porta, con la sua solita aria indecisa, c'era Bube.
— Buon giorno,— disse. E subito dopo domandò del padre.
— E a Colle.
— Avevo proprio bisogno di vederlo ... Stasera torna ?
— Credo di si.
— È che io non posso aspettare fino a stasera.— E spiegò che
era venuto in motocicletta con un amico, il quale aveva proseguito: —
Siamo d'accordo che ripassa a prendermi dopo mangiato.
Entrarono in casa. Bube indossava lo stesso vestito blu
dell'altra volta, però smacchiato e rassettato. Aveva anche qualcosa di
diverso, nella faccia, nell'espressione ...
— Perchè si è tagliato i baffi ?
— Come ? Ah, sì, è vero,— e sorrise.— Erano un avanzo della
vita alla macchia,— aggiunse poi.— Tutti, alla macchia, c'eravamo
fatti crescere i baffi ... qualcuno anche la barba,
— Lei sta meglio senza.
— Eh,— fece Bube incerto.
Rimasero in silenzio. Poi Mara ebbe un'idea :
— Vado a mettermi la camicetta. Vedrà come mi sta bene.
— Che camicetta ?
— Quella che mi son fatta con la stoffa che mi ha regalato ...
233
E corse in camera. In un momento si levò il vestito, indossò la
gonna e la camicetta, e si legò i capelli con un nastro celeste.
Il giovane stava fumando. La guardò ma non disse nulla.
— Come mi sta ?
— Bene,— rispose Bube, asciutto.
Mara sedette. Cos'era venuto a fare, se stava lì senza dire una
parola ?
Cercò di continuare la conversazione :
— A casa ha trovato tutti bene ?
— Sì,— rispose Bube.— Mia madre magari, non tanto bene.
E a causa di tutti gli spaventi che s'è presa. Quei vigliacchi l'hanno
tenuta in carcere un mese, perchè non voleva dire dov'ero io.
— E ... la sua fidanzata ?
— Io non ce l'ho mica la fidanzata,— rispose il giovane. Io ...
non ho avuto il tempo di pensare a certe cose. L'anno scorso di questi
tempi ero già alla macchia.
— Ma ora è un bel po' che è tornato a casa.
— Sì, ma cosa crede ? Il giorno lavoro e la sera vado in sezione *.
Non ho mai un momento libero, nemmeno la domenica.,
— Oggi però se l'è presa una giornata di libertà.
— Be', oggi ... Era tanto che volevo venire a farle una visita,—
aggiunse improvvisamente. Si spaventò delle proprie parole : —
Voglio dire che, trattandosi della sorella di Sante ... Io non li dimentico
i compagni che sono morti,— disse alzando il tono della voce. Non
sono come tanti che a queste cose non ci pensano nemméno più.
Ma lei aveva finito di ascoltarlo, aveva saputo quello che voleva,
le bastava così. Era tutta trionfante, dentro di sé.
ESPRESSIONI DA RICORDARE
Sta qui ... ? Здесь живет ... ?
Ora non c'è. Сейчас его нет (дома).
dire di sì (di no) сказать да (нет), ответить
утвердительно (отрицательно)
fare segno di no (di sì) отрицательно покачать
(утвердительно кивнуть) головой
ormai che ci sono раз уж я пришел (приехал)
На mica ... ? Нет ли у вас ... ?
alla macchia ^ в партизанском отряде
è che ... дело в том, что ...
star bene идти (об одежде):
* La sezione — зд. : первичная организация компартии.
234
Ti sta bene questo vestito. Тебе идет это платье.
magari эд.: быть может
a causa di ' из-за, по причине
è un bel po' che ... вот уже давно ...
fare una visita a qd , навестить кого-л.
si tratta di ... речь идет о ...
Domande
1. Chi era il giovane arrivato con il camion ? Descrivetelo. 2. A chi
si rivolse ? 3. A chi voleva parlare ? 4. Che cosa decise di fare dopo
aver saputo che il padre del suo amico non era in casa ? 5. Che cosa
faceva Mara quando ricomparve Bube ? 6. Di che cosa parlarono i
giovani ? 7. Perchè Mara rimase contenta della conversazione ?
Оборот
senza -f infinito
переводится на русский язык с помощью
деепричастия в отрицательной форме:
Bube stava senza dire una parola. Бубе сидел, не говоря ни слова.
7. Traducete :
a) 1. Non posso partire senza salutare i miei genitori. 2.
Siamo andati a Napoli senza fermarci a Roma. 3. Ci vai senza
telefonargli prima ? 4. Camminava svelto senza guardare intorno.
5. Lo fecero senza aver domandato il mio permesso. 6. Non
andartene senza farci una visita !
b) 1. Он прошел, не видя нас. 2. Хозяин ушел, не
попрощавшись с нами. 3. Полковник сидел, не разговаривая ни с
кем. 4. Сегодня утром я ушел из дома, не побрившись. 5.
Говорите, не думая об ошибках, б. Павел убежал, не поговорив с
нами. 7. Я сказал это, не подумав. 8. Вы ушли, не погасив
свет. 9. Почему ты сел за стол, не вымыв руки? 10. Не уезжай,
не позвонив мне по телефону. -
Русский союз 'также (тоже, даже)', сопровождаемый отрицанием
'не', соответствует итальянскому сочинительному союзу neanche (=
nemmeno, = neppure):
Это мне не нравится. Мне тоже.
Non mi piace. Neanche a me.
Если союз neanche (nemmeno, neppure) при глаголе с отрицанием,
вводит предложение, то отрицание поп не употребляется:
Non lo so neanche io. ì „
... ì Я тоже этого не знаю.
Neanche io Io so. J
233
8. Traducete :
à) 1. Non ha mai un momento libero, nemmeno la domenica.
2. Molti a queste cose non ci pensano nemmeno. 3. Non Io so e
neanche lo voglio sapere. 4. L'Unione Sovietica non ha mai
cessato neppure per un giorno di avanzare concrete proposte per la
pace. 5. Lei è stato da loro ?— Neanche una volta. 6. Io non ho
visto ancora la nuova palestra, e tu ? —Io neppure. 7.
Purtroppo non pratico lo sport.— Neanche io. 8. Il direttore non
ha voluto nemmeno parlarmene. 9. Non ho nemmeno un soldo
in tasca.
b) 1. Ты никогда не слышал, как она поет?— Я тоже. 2. А
ты тоже поедешь с нами? 3. Ты тоже не знаешь, где можно
купить этот словарь? 4. Мы тоже не сумели купить билеты. 5.
Студенты нашей группы также участвуют в вечере. 6. Вы видели
новую итальянскую кинокартину? Нет? Я тоже ее еще не
видел. 7. Здесь темно, я ничего не вижу, а ты? — Я тоже. 8. У
меня тоже нет свободного времени.
9. Usate in frasi le locuzioni :
dire di sì (di no), star bene, a causa di, è un bel po' che...,
si tratta di...
10. Mettete i verbi tra parentesi alla forma dovuta :
Mara (sentire) il rumore della macchina : (essere) un camion
carico di mobili. Ci (essere) sopra un giovanotto che (saltare)
giù e (domandare) qualche cosa a una bimbetta. La bimba* gli
(indicare) la casa di Mara. Il giovane (fermarsi) sotto la finestra
e (domandare) a Mara dove (essere) suo padre. La ragazza gli
(spiegare) che il padre non (essere) a casa, che (essere) a Colle.
II giovane (decidere) di (rimanere) e di (aspettare). Mara Io
(guardare). (Essere) tutto stracciato. Allora Mara (portare) del
filo e un ago e gli (cucire) gli strappi. Più tardi (venire) il padre
di Mara e gli uomini (parlare) a lungo. Bube (dire) che (avere)
diciannove anni e che era stato il miglior amico di Sante, il
fratello di Mara ucciso dai fascisti. Poi Bube (andarsene)
promettendo di tornare ancora. Difatti (tornare) un mese dopo.
Quella mattina Mara (aiutare) la madre a fare il pane. I
giovani (rimanere) soli, ma Bube (tacere). Allora Mara (andare)
a mettersi la sua nuova camicetta : (correre) nella sua camera,
(indossare) la gonna, la camicetta e (legarsi) i capelli con un
nastro celeste. Il giovane la (guardare), ma non (dire) nulla.
« Come (stare) la sua fidanzata ?» — gli (domandare) Mara.
Bube (piacere) a Mara e la ragazza (volere) sapere se egli (avere)
la fidanzata. Bube (rispondere) che non (avere) il tempo di
pensare a certe cose.
236
11. Sostituite ai puntini un articolo appropriato, oppure sopprimete
i puntini :
Si sentì ... rumore di ... macchina. Non era ... camion
americano, era ... camion civile ; c'erano sopra ... rete di ... letto,
... materasso, ... comò. C'era anche ... giovanotto che saltò
giù. Poi ... camion partì. ... giovanotto si guardò intorno.
Domandò a Mara : — Lei chi è, ... figlia ? Aveva ... aspetto serio,
da ... uomo. ... tasca di ... giacca era scucita. Chiese : — Ha mica
un po' di ... filo e ... ago ? Venne in ... motocicletta con ... amico.
I baffi disse, erano ... avanzo di ... vita a ... macchia. Rimasero
in ... silenzio. Mara andò a mettersi ... camicetta che si era
fatta con ... stoffa regalata da Bube. Si legò r.. capelli con :.. nastro
celeste. Non aveva mai ... momento libero, nemmeno ... domenica.
12. Traducete in italiano il seguente riassunto del testo :
Карло Кассола написал новую книгу, которая называется
«Девушка Бубе». В этой книге рассказывается о любви бывшего
партизана (ex partigiano) Бубе и девушки, сестры его
погибшего друга. Они познакомились в тот день, когда Бубе,
возвращаясь домой, решил навестить родственников своего друга
Сантэ. Бубе приехал на грузовике, спросил у какой-то девочки,
где живет Кастеллуччи; та показала ему его дом. Бубе
подошел к окну и спросил: — Здесь живет Кастеллуччи? Он дома?
Дезушка сказала, что отца нет дома, но что к вечеру он должен
вернуться. Бубе объяснил ей, кто он, и Мара пригласила его
в дом.
Бубе казался очень молодым, но в то же время вид у него
был очень серьезный. Это был смуглый, худой паренек, волосы
у него были гладкие, черные.
Бубе появился снова через месяц.
Мара решила показать ему свою новую блузку, сшитую из
материи, которую Бубе подарил ей в день их знакомства. Она
побежала к себе в комнату, сняла платье, надела юбку, блузку,
завязала волосы голубой лентой.
—• Идет мне новая блузка? — спросила она Бубе.
— Идет,— ответил он сухо, и продолжал молчать.—
«Зачем он приехал, если все время молчит?» — подумала Мара.
— Как поживают ваши родные? — спросила она его.
— Ничего. Только мать плохо себя чувствует после того,
как фашисты продержали ее месяц в тюрьме: она не хотела
им говорить, где я.
Тут Мара решила узнать то, что ее интересовало больше
всего, и спросила, как поживает невеста Бубе. Бубе ответил,
что у него нет невесты: раньше ему было «некогда думать об
этих вещах», потом он ушел в партизаны, а сейчас весь день
237
работает и по вечерам ходит в ячейку.— У меня нет ни одной
свободной минуты, даже по воскресеньям,^— добавил он.
И Мара поняла, что если он так занят и приехал ее
навестить, значит любит.
Выделительная конструкция
essere ... che
В итальянском языке весьма распространена выделительная
конструкция essere ... che, с помощью которой может быть выделено
как подлежащее, так и другой член предложения:
Sono io che ti devo aiutare. Это я должен тебе помогать.
(Помогать тебе должен я).
£ a te che faccio questa domanda. (Это) я тебя спрашиваю (Я Же
тебя спрашиваю)
Sono stati i tuoi amici che mi Именно твои друзья помогли
hanno-aiutato a trovarti. мне разыскать тебя.
Son due anni che mio fratello Вот уже два года как мой брат
frequenta l'Università. учится в университете.
E che io non posso aspettare Дело в том, что я не могу ждать
fino a stasera. до вечера.
Оборот essere ... che и выделяемые им слова стоят всегда в
начале предложения.
Выделительная конструкция essere ... che переводится на
русский язык:
1) с сохранением порядка слов (выделяемое слово
подчеркивается интонационно),
2) с изменением порядка слов (выделяемое слово выносится
на конец предложения),
3) с помощью усилительных частиц: именно, вот, же, то и др.
13. Traducete :
1. Chi è che lo dice ? E tua madre che lo dice. 2. Perchè non
siete venuto ieri ? — E che sono stato malato. 3. Son due anni
che non lavora. 4. Sono stati i suoi genitori che l'hanno voluto.
5. Siamo noi che facciamo tutto questo lavoro. 6. Sei stata tu
che mi hai telefonato ieri sera ?
14. Mettete in rilievo i vocaboli scritti in corsivo e traducete in
russo le frasi così ottenute.
Es : Parte stasera.— E stasera che parte.
I. Parte stasera. 2. Sai chi ti parla ? 3. Paolo me l'ha detto.
4. Vivi a Mosca da molti anni ? 5. Io non l'ho fatto. 6. Si discute
238
il problema del disarmo. 7. Ieri sera ti rio telefonato. 8. La torre
Spasskaia è stata costruita da un architetto italiano. 9. Ti sto
cercando da un' ora. 10. Tuo padre lo dice. 11. Da questa piazza
cominciamo la nostra passeggiata per Mosca.
Trapassato prossimo
Предпрошедшее
Trapassato prossimo выражает действие прошедшее,
предшествующее другому прошедшему. Trapassato prossimo — сложная
временная форма, она образуется при помощи imperfetto
вспомогательного глагола avere или essere и participio passato
спрягаемого глагола.
Lavorare
avevo lavorato
avevi lavorato
aveva, lavorato
avevamo lavorato
avevate lavorato
avevano lavorato
Partire
ero partito
eri partito
era partito
eravamo partiti
eravate partiti
erano partiti
(-a)
(-a)
(-a)
(-e)
(-e)
(-e)
Avere
avevo avuto
ecc.
Essere
ero stato
ecc.
Forma passiva del trapassato prossimo
Trasferire (переводить,
ero stato (-a)
eri stato (-a)
era stato {-a)
eravamo stati (-e)
eravate stati (e)
erano stati (-e)
перемещать)
trasferito
trasferito
trasferito
trasferiti
trasferiti
trasferiti
(-a)
(-a)
(-a)
(-e)
(-e)
(-e)
Trapassato prossimo обычно употребляется в придаточном
предложении и выражает действие, предшествующее действию
239
главного предложения, причем глагол главного предложения
может быть в passato prossimo, imperfetto или passato remoto ;
Ieri ho incontrato un compagno, Вчера я встретил одного това- -
con cui avevo studiato a scuo- рища, с которым учился в
la. школе.
La madre ci raccontava spesso Мать часто рассказывала нам
le storie che aveva sentito da истории, которые она слышала
sua nonna. от своей бабки.
Venuto a Roma gli telefonai, Приехав в Рим, я ему позвонил,
ma mi risposero che era но мне ответили, что он дав-
partito da un pezzo. но уехал.
Trapassato prossimo может употребляться и в самостоятельном
предложении: в таких случаях его употребление определяется
содержанием либо предшествующего, либо последующего
предложения:
Но incontrato ieri un mio vec- Я встретил одного школьного
chio amico di scuola. L'ul- друга. Я видел его в послед-
tima volta l'avevo visto du- ний раз во время войны,
rante la guerra.
15. Rilevate nel testo « La ragazza di Bube » i verbi al trapassato,
prossimo.
16. Traducete in russo quanto segue e sottolineate i verbi al trapassato
prossimo :
1. Cristoforo Colombo, che scoprì l'America, era nato a Genova.
2. Ci hanno comunicato che tu eri stato eletto deputato. 3. E
venuta per dirci che aveva finito il lavoro. 4. Mi ha telefonato
e mi ha detto che aveva saputo molte cose interessanti. 5. La
ragazza tacque ; aveva capito il suo errore. 6. Ho visto che la
traduzione era stata fatta da un bravo traduttore.
17. Mettete ii verbo tra parentesi al trapassato prossimo :
1. Lei ha visto che io non (farsi la barba) da due giorni. 2. Ho
domandato al ragazzo perchè egli non (cedere) il posto alla
vecchia. 3. Si trattava dei soldi che io (ricevere) alcuni giorni prima.
4, Il comizio non ha avuto luogo : noi lo (rimandare) per il
maltempo. 5. Mi sono scusato con lei per la sgarbatezza che io le
(fare). 6. Perchè sono stati licenziati quegli operai della Fiat ? —
Perchè (partecipare) allo sciopero. 7. Capimmo che noi
(commettere) un errore. 8. Non le scriveva, perchè (arrabbiarsi) con lei.
240
UNA LUPA ALLATTA DUE GEMELLI
(la leggenda della fondazione di Roma)
Secondo una leggenda antica, il re della città di Albalonga, per
punire la nipote Rea Silvia, che aveva commesso una grave colpa,
ordinò di seppellirla viva. I due piccini di Rea Silvia, due gemelli
che prendevano ancora il latte della mamma, vennero posti in una
cesta e abbandonati alle acque del Tevere.
Sul fiume gonfio di piogge, la cesta galleggiò lungamente,
portata in qua e in là dalle onde, finché la forza della corrente non la
condusse in un luogo riparato della campagna, che era diventata tutta
un lago. La cesta rimase ferma presso un albero e, quando cessarono
le piogge, il fiume si ritirò, i due piccini furono al sicuro dal pericolo
di morire annegati.
Ma c'era un altro pericolo, quello di morire di fame. Però venne
in loro aiuto una lupa che li nutrì col suo latte. Così furono salvi.
Poi un pastore di nome Faustolo li trovò, li condusse nella sua casa e
li allevò. Ebbero nome Romolo e Remo. Fattisi uomini vendicarono
la madre, uccidendo lo zio, re di Albalonga, che l'aveva condannata
alla morte. E poi decisero di fondare una città sul luogo dove si era
fermata la cesta che li portava.
Fu il colle Palatino, cioè uno dei sette su cui, ancor oggi, è costruita
Roma. Ma purtroppo, segnando i confini della nuova città, sorse tra
i due fratelli una lite così terribile che uno dei due, Romolo,
accecato dall'ira, uccise l'altro.
Romolo fu il primo re di Roma, che da lui, appunto, prese il nome.
ESPRESSIONI DA RICORDARE
secondo qc, qd
secondo la leggenda
secondo me
commettere una colpa
in qua e in là
essere al sicuro
morire annegato
venire in aiuto di qd
di nome ...
farsi uomo
vendicare qd
condannare (a)
согласно чему-л., по чьему-л. мнению
согласно легенде
по-моему
провиниться, совершить проступок
то туда, то сюда
находиться вне опасности
утонуть
прийти на помощь кому-л.
пс имени ...
вырасти, стать взрослым
отомстить за кого-л.
осуждать (на), приговаривать (к)
18. Traducete, badando soprattutto all'uso e alla concordanza dei
tempi :
Согласно старинной легенде, король Альбалонги приказал
убить свою племянницу Реа Сильвию^ а двух ее маленьких
сыновей положить в корзину и бросить в Тибр. Корзина дол-
16 Ю. А. Добровольская
241
го плавала по волнам, потом, наконец, остановилась у дерева.
Шли сильные дожди, и в этом месте река разлилась. Когда
дожди кончились, корзину с близнецами нашла волчица,
которая вскормила их своим молоком и спасла от смерти. Затем
их нашел пастух, по имени Фаустоло. Он взял близнецов в
свой дом, назвал Ромулом и Ремом и воспитал их. Когда Ро-
мул и Рем выросли, они решили отомстить -за мать и убили
короля Альбалонги, который осудил их мать на смерть. Потом
они решили основать город на том месте, где когда-то их нашла
волчица,— на Палатинском холме,— одном из семи холмов,
на которых расположен Рим. Но братья поссорились, и Ро-
мул убил Рема.
Ромул стал первым королем нового города, который был
назван его именем.
19. Mettete le seguenti frasi nella forma attiva :
1. La magnifica scalinata che scende dalla chiesa « Trinità
dei Monti » a Piazza di Spagna fu costruita da Specchi ; ai piedi
della scalinata fu collocata da Pietro Bernini una curiosa
fontana a foggia di barca. 2. L'anfiteatro Flavio о Colosseo fu
costruito dai romani tra il 70 e Г80. 3. Presso il Colosseo, poco dopo
il 315, per commemorare la vittoria dell'imperatore Costantino
su Massenzio, fu eretto da essi un arco di trionfo. 4. Il Foro
Romano fu convertito dai romani nel centro della vita pubblica.
5. Il palazzo del Quirinale fu costruito sul colle capitolino ; fu
cominciato da Gregorio XIII nel 1547 e continuato e compiuto
da altri papi che ne fecero la loro sede estiva. Nel 1870 divenne
la residenza dei re d'Italia ; gli architetti e gli scultori lo
rinnovarono nell'interno e adattarono al nuovo uso ; ora è la sede del
presidente della Repubblica italiana. 6. La basilica di San
Pietro fu costruita dai migliori architetti e scultori romani.
20. Traducete la seguente favola, badando alle preposizioni scritte
in corsivo ; riassumetene il contenuto in italiano :
In Grecia, in una certa località, viveva la Sfinge, mostro
dalla testa di donna e dal corpo di leone. A tutti i passanti essa
rivolgeva una domanda e li uccideva se non sapevano rispondere.
Un giorno passò di là un uomo chiamato Edipo. La Sfinge
lo fermò e gli rivolse questa domanda :
— Qual'è l'animale, che la mattina cammina con quattro
gambe, a mezzogiorno cammina con due e la sera cammina con
tre?
— L'uomo,— rispose Edipo,— perchè da bambino cammina
su quattro gambe, da adulto cammina su due gambe e da vecchio
con tre, perchè si appoggia al bastone.
242
ì'
trapassato remoto
Предпрошедшее непосредственное
Trapassato remoto образуется при помощи вспомогательного
-глагола avere или essere в passato remoto и participio passato
спрягаемого глагола.
• Vedere
ebbi visto
avesti visto
ebbe visto
avemmo visto
aveste visto
ebbero visto
Entrare
fui entrato (a)
fosti entrato (a)
fu entrato (-a)
fummo entrati (-e)
foste entrati (e)
furono entrati (-e)
Trapassato remoto выражает действие в прошлом,
непосредственно предшествующее другому действию,
выраженному глаголом в passato remoto. Trapassato remoto, в отличие от
trapassato prossimo, употребляется редко, только в придаточных
предложениях времени, вводимых союзами quando — когда,
appena (che) — как только, едва (лишь), dopo che — после того как:
Quando mi ebbe visio accorse Когда он меня увидел, он тот-
subito.
Appena fu uscito sul
palcoscenico il pubblico si mise ad
applaudire.
Dopo che fummo arrivati alla
stazione, ti spedimmo un
telegramma.
час же подбежал.
Как только он вышел на сцену,
публика зааплодировала.
После того, как мы приехали
на вокзал, мы послали тебе
телеграмму.
Collodi *
LE AVVENTURE DI PINOCCHIO
La casa di Geppetto era una stanzina terrena. I mobili non pote-
van essere più semplici : una seggiola cattiva, un letto poco buono
e un tavolino tutto rovinato. Nella parete di fondo si vedeva un
caminetto col fuoco acceso ; ma il fuoco era dipinto, e accanto al fuoco
c'era dipinta una pentola che bolliva allegramente.
Appena entrato in casa, Geppetto prese i ferri e si mise e
fabbricare il burattino.
— Che nome gli metterò ? — disse fra sé. Lo voglio chiamar
Pinocchio. Questo nome gli porterà fortuna. Ho conosciuto una
famigliaci Pinocchi : Pinocchio il padre, Pinocchia la madre e Pinoc-
* Collodi (Carlo Lorenzini, 1826—1890), scrittore umorista, autore di « Le
avventure di Pinocchio » tradotto in molte lingue.
J6*
243
chi i ragazzi e tutti se la passavano. Il più ricco di loro chiedeva
l'elemosina.
Quando ebbe trovato il nome per il suo burattino gli fece i capelli,
poi la fronte, poi gli occhi. Fatti gli occhi, figuratevi la sua
meraviglia quando vide che gli occhi si muovevano e che lo guardavano fisso
fisso.
Geppetto, vedendosi guardare da quegli occhiacci di legno, se
n'ebbe quasi per male e disse : — Occhiacci di legno, perchè mi
guardate ? — Nessuno rispose. Allora, dopo gli occhi gli fece il naso ;
ma il naso, appena fatto, cominciò a crescere e, cresci, cresci, cresci,
diventò in pochi minuti un nasone che non finiva mai.
Il povero Geppetto più lo tagliava e più quel naso impertinente
diventava lungo. Dopo il naso gli fece la bocca. Non era ancora
finita di fare che cominciò subito a ridere e a canzonarlo.
— Smetti di ridere ! — disse Geppetto, ma fu come dire al
muro.
— Smetti di ridere, ti ripeto !
La bocca smise di ridere, ma cacciò fuori la lingua.
Geppetto continuò a lavorare. Dopo la bocca fece il mento, poi
il collo, poi le spalle, lo stomaco, le braccia e le mani.
Appena finite le mani Geppetto sentì portarsi via la parrucca
dal capo. Si voltò in su e che cosa vide ? La sua parrucca gialla in
mano del burattino.
— Pinocchio ! ... rendimi subito la mia parrucca ! Ma Pinocchio
invece di rendergli la parrucca, se la mise in capo ...
Geppetto si fece triste e malinconico come non era stato mai in
vita sua e, voltandosi verso Pinocchio, gli disse :
— Birba d'un figliolo, non sei ancora finito di fare e già cominci
a mancar dì rispetto 1 a tuo padre ! Male, ragazzo mio, male !
E si asciugò una lacrima.
Restavano da fare le gambe e i piedi. Quando Geppetto ebbe
finito di fargli i piedi, sentì arrivarsi un calcio sulla punta del naso.
— Me lo merito ! — disse allora fra sé. Dovevo pensarci prima,
oramai è tardi.
Pòi prese il burattino sotto le braccia e lo posò in terra, sul
pavimento della stanza, per farlo camminare. Pinocchio non sapeva
muoversi, e Geppetto lo conduceva per la mano per insegnargli a mettere
un passo dietro l'altro. Quando le gambe gli si furono sgranchite,
Pinocchio cominciò a camminare da sé e a correre per la stanza,
finché, infilata la porta di casa, saltò nella strada e scappò.
1 mancar di rispetto a qd — не уважать кого-л.
ESPRESSIONI DA RICORDARE
portar fortuna
guardar fisso qc, qd
che non finisce mai
приносить счастье
пристально смотреть на что-л.. на
кого-л.
бесконечный, длинный-предлинный
244
cacciar fuori (la lingua)
mettere qc in capo
prendere qd sotto le braccia
infilare la porta di casa
высовывать (язык)
надевать что-л. на голову
взять кого-л. под мышки
выйти (выбежать) из дому
Domande
1. Come era la casa di Geppetto ? 2. Che cosa si mise a fare
Geppetto appena fu entrato in casa ? 3. Perchè decise di chiamare il
burattino « Pinocchio »? 4. Quando Geppetto ebbe fatto al burattino la
bocca, che cosa cominciò a fare Pinocchio ? 5. Che cosa fece Geppetto
dopo la bocca ? 6. Appena fatte le mani, che cosa sentì il vecchietto?
7. Dove il burattino mise la parrucca ? 8. Che cosa successe quando
Geppetto ebbe finito di fargli i piedi ?
Ряд существительных
ного числа: на -ì и на -а,
il braccio — рука
il frutto — плод
il membro — член
il muro — стена
il cervello — мозг
un paio — пара
il dito — палец
il fabbro — губа
il ginocchio — колено
l'uovo — яйцо
il centinaio — сотня
мужского
часто
рода имеет две формы множествен -
различающиеся по значению:
le braccia — руки
ì bracci ■— рукава реки; плечи
рычага
la frutta — фрукты
i frutti — плоды
le membra — части тела
i membri — члены (организации)
te mura — стены города
i muri — стены дома
le cervella — мозги
i cervelli — умы
due paia — две пары
le dita (=i diti) —пальцы
le labbra —губы
le ginocchia (i ginocchi) — колени
le uova — яйца
le centinaia — сотни
21. Sostituite ai puntini uno dei sostantivi indicati sopra :
1. Mi fa male ... destro. 2. Un ... di mare divide l'isola dalla
terra ferma. 3. Devo lavorare : ho su ... tutta la famiglia. 4. ... del
lavoro devono andare a coloro che lavorano. 5. Cosa abbiamo a
pranzo ? — Minestra, carne fritta e ... 6. ... del Cremlino furono
costruite molti secoli fa. 7. ... di questa casa non sono molto
grossi. 8. Ho comprato tre ... di guanti. 9. Non mi piace portare
anelli a ... 10. Il bambino cadde, dalle sue ... usciva il sangue.
245
22. Rilevate il significato degli italianismi di cui fa parte il
sostantivo braccio, traducendo in russo quanto segue :
1. Lo ricevettero a braccia aperte. 2. II bimbo e piccolo,
bisogna tenerlo in braccio sempre. 3. Il direttore ha molta
fiducia nel suo segretario, è il suo braccio destro. 4. Si è dato in
braccio a una cattiva compagnia. 5. Da' il braccio alla nonna ! 6. Non
so cosa fare, mi fai proprio cadere le braccia !
В функции приложения
существительное без
Lo scrittore umorista Collodi..
a также существительное с п
ti mese di luglio
la provincia di Lazio
la città di Albalonga
Quel birichino di tuo figlio.
может выступать в итальянском языке
предлога:
Писатель-юморист Коллоди...
эедлогом di:
июль месяц
провинция Лацио
город Альбалонга
Твой сын, этот сорванец.
23. Traducete :
1. Birba d'un figliolo ! — gridò Geppetto. 2. Era una bella
mattina del mese di giugno. 3. La città di Mosca fu fondata più
di 800 anni fa. 4. Quel birichino di Pinocchio scappò di casa.
5.. Quel monello di Pietro ha marinato la lezione. 6. Quella cara
figliola di Marisa mi aiuta sempre.
В русском языке от глагола 'бегать' можно образовать глаголы с
новым лексическим значением с помощью различных приставок:
'прибегать', 'убегать', 'выбегать', 'вбегать', 'подбегать' и др.
В итальянском языке эти же значения передаются с помощью
глаголов: arrivare, partire, uscire, entrare, avvicinarsi в сочетании с
наречным оборотом di corsa или деепричастием глагола correre — correndo:
è partito di corsa (=è scappato) он убежал
è arrivato correndo он прибежал
è uscito di corsa он выбежал
si è avvicinato correndo он подбежал
24. Traducete :
1. Пиноккио выбежал (из дома), не слушая, что говорил
ему старый Джеппетто. 2. Прибежал какой-то солдат. 3. Подбе-
246
жала группа школьников. 4 Начался дождь, и мы вбежали
в дом.
Ricordate i nomi omòfoni
(запомните схожие по написанию и
il punto — точка
il colpo — удар
il fine — цель
il collo — шея
il fronte — фронт
il capitale — капитал
il pianto — плач
il filo — нитка
il tema — тема
звучанию существительные)»
la punta — кончик
la colpa — вина
la fine — конец
la colla — клей
la fronte — лоб
la capitale — столица
la pianta — растение
la fila — ряд
la tema — страх
25. Spiegate il significato di questi sostantivi con l'aiuto di un
sinonimo о per mezzo di una paràfrasi, о facendoli entrare in
una frase.
26. Sostituite ai puntini uno di questi nomi omofoni :
1. Parigi è la ... della Francia. 2. Quell'uomo ha ammassato
un grande ... 3. Abbiamo discusso questo ... a lungo. 4. Non
parlai per la gran ... di sbagliare. 5. Siamo usciti prima della
• ... dello spettacolo. 6. Se ti sforzerai, raggiungerai il ... che ti
sei prefisso. 7. La morte del padre fu per loro un ... grave. 8. La
disgrazia è successa per ... vostra. 9. La giraffa ha ...
lunghissimo. 10. Per rilegare un libro serve ... 11. Hai letto il libro
di Remarque «... occidentale niente di nuovo» ? 12.
Guadagnava il pane col sudore di ... 13. Il bambino si è addormentato :
non si sente più il suo ... 14. Nel nostro orto botanico ci sono
delle ...rarissime. 15. Ha mica un po' di ...e un ago ? 16. La gente
sovietica sta sempre nelle prime ... dei combattenti per la pace
in tutto il mondo.
Ricordate:
andarsene:
Me ne vado di qui. Я ухожу (я уезжаю).
prendersela con qd:
Se la prendeva con me. Он придирался ко мне.""
passarsela:
Tutti se la passavano. Все они жили неплохо.
247
aversene a (per) male:
Geppetto se n'ebbe quasi per Джеппетто чуть не обиделся.
male.
cavarsela:
Me la caverò! Я справлюсь!
27. Rilevate nel testo i verbi al trapassato remoto.
28. Sostituite al costrutto participiale una proposizione subordinata
temporale.
Es.: Appena fu entrato in casa, Geppetto prese i ferri.
1. Appena entrato in casa Geppetto prese i ferri. 2. Fatti gli
occhi, vide che sì muovevano. 3. Appena fatto, il naso cominciò
a crescere. 4. Appena finite le mani, Geppetto sentì portarsi via
la parrucca. 5. Infilata la porta di casa, Pinocchio scappò. 6.
Vistolo scappare il vecchio rimase male.
Предлог «на» может переводиться на итальянский язык
с помощью предлогов: a, su, per, in, di и др.
29. Traducete, badando alle preposizioni :
1. Сегодня вечером мы идем на концерт. 2. Я положил
твои книги на стол. 3. Пиноккио надел на голову парик
Джеппетто. 4. Георгий проработал на заводе четыре года. 5. Когда
отходит поезд на Москву ? 6. На сколько дней вы уезжаете?
7. Умножьте 7 на 16. 8. Мы разрезали торт на десять частей.
9. На этой неделе у нас будет лекция о международном
положении. 10. На другой день Елена ему позвонила по телефону.
11. На уроках итальянского языка мы говорим только по-
итальянски. 12. Извините, я опоздал на 10 минут. 13. Вы
умеете играть на рояле? 14. Рассказы Моравиа переведены на
русский язык. 15. Посмотрите на эту картину, она вам нравится?
16. Наш дом стоит на берегу реки.
Gianni Rodari
IL ROMANZO DI CIPOLLINO
Capitolo primo
dove Cipollone schiaccia i piedi
al Principe Limone
Cipollino era figlio di Cipollone ed aveva sette fratelli :
Cipollette, Cipollotto, Cipolluccia e così di seguito, tutti nomi adatti ad una
onorata famiglia di cipolle. Gente perbene, bisogna dirlo subito,
però piuttosto sfortunata.
248
Cosa volete, quando si nasce cipolle, le lagrime sono di casa.
Cipollone ed i suoi figli abitavano in una baracca di legno.I ricchi
che capitavano da quelle parti torcevano il musino disgustati :
— Mamma mia, che puzzo di cipolla ! — dicevano, e ordinavano
.al cocchiere di andare più in fretta.
Una volta doveva passare di là anche il Governatore, il Principe
Limone. I dignitari di corte erano preoccupati per il suo naso.
— Che cosa dirà Sua Altezza quando sentirà odore di poveri ?
— Si potrebbe profumarli x— suggerì il Gran Ciambellano. Una
dozzina di Limoncini furono subito spediti laggiù per profumare i
poveri. Per l'occasione avevano lasciato a casa le spade e i cannoni
e si erano caricati sulle spalle dei bidoni con una pompa da
spruzzare : i bidoni erano pieni di acqua di Colonia, di profumo alla
violetta, di cuoio d'oriente e di acqua di rose di Bulgaria, la più fina che
ci sia.
Cipollone, i suoi figli ed i suoi parenti furono fatti uscire dalie-
baracche, allineati contro i muri e spruzzati per bene dalla testa ai
piedi, tanto che Cipollino si prese un raffreddore.
Ad un tratto si sentì suonare una tromba e arrivò il Governatore
in persona, con tutti i Limoni e i Limoncini del seguito. Il Principe
Limone era tutto vestito di giallo, compreso il berretto, e in cima al
berretto aveva un campanello d'oro. I Limoni di corte invece avevano
il campanello d'argento, e i Limoncini un campanello di bronzo.
Tutti insieme facevano un magnìfico concerto e la gente correva a
vederli.
Cipollone e Cipollino si erano messi proprio in prima fila, così
si pigliavano nella schiena le spinte e gli urtonì di tutti quelli che
stavano dietro. Il povero vecchio cominciò a gridare per farsi largo :
— Indietro ! Indietro !
Il Prìncipe Limone lo sentì.
Si fermò davanti a lui, piantandosi per bene sulle gambette
storte e lo redarguì severamente :
— Che avete da gridare « indietro, indietro ? » Vi dispiace forse
che2 i miei fedeli sudditi si facciano avanti per vedermi ?
— Altezza — gli bisbigliò nell'orecchio il Gran Giambellano —
quest'uomo mi sembra un pericoloso sovversivo, sarà bene tenerlo
d'occhio.
Subito una guardia cominciò a tener d'occhio Cipollone con un
cannocchiale speciale che sì adoperava per sorvegliare i sovversivi,
e ogni guardia ne aveva uno.
Il povero Cipollone diventò verde dalla tremarella.
— Maestà — si provò a dire — mi spingono !
— E fanno bene ! — tuonò il Principe Limone. — Fanno
benissimo !
Il Gran Ciambellano, allora, si rivolse alla folla e fece questo
discorso :
— Amatissimi sudditi, Sua Altezza vi ringrazia per il vostro
affetto e per le vostre spinte. Spingete, cittadini, spingete più forte !
249
— Ma vi cascheranno addosso! — si provò a dire Cipollino.
Subito una guardia cominciò a tener d'occhio anche lui col suo
cannocchiale, per cui Cipollino pensò bene di svignarsela,
infilandosi tra le gambe dei cittadini.
I quali, sulle prime, non spingevano tanto per non farsi male ;
ma il Gran Ciambellano distribuì certe occhiatacce che la folla
cominciò a ondeggiare come l'acqua in un mastello. E spinsero tanto che
Cipollone andò a finire dritto dritto sui piedi del Principe Limone.
Sua Altezza, che aveva i calli, vide tutte le stelle del firmamento
senza l'aiuto dell'astronomo di corte. Dieci Limoncini di bassa forza
balzarono come un sol uomo addosso al malcapitato Cipollone e gli
misero le manette.
— Cipollino ! Cipollino ! —gridava il vecchio mentre lo
portavano via.
Ma Cipollino in quel momento era lontano ...
1 si potrebbe profumarli — можно было бы их надушить
2 Vi dispiace che ... si facciano avanti? — Вас огорчает, что они стараются
пробраться вперед?
ESPRESSIONI DA RICORDARE
e così di séguito (= eccetera) и так далее
passare di là побывать проездом
per bene как следует, хорошенько
prendersi un raffreddore (= raffreddarsi) простудиться
ad un tratto вдруг, неожиданно
farsi largo пробираться, проталкиваться (сквозь
толпу)
farsi avanti пробираться (выходить) вперед
tener d'occhio qc, qd (= sorvegliare) присматривать, следить за кем-л., чём-л.
svignarsela (фам.) «смыться», удрать
sulle prime поначалу, сперва
farsi male ушибиться, удариться
Domande
1. Chi era Cipollino? 2. Dove abitava la famiglia di
Cipollone ? 3. Perchè i ricchi che capitavano da quelle parti torcevano
il muso ? 4. A quale scopo furono spediti da Cipollone i
Limoncini ? 5. Che cosa fecero i Limoncini ? 6. Come era vestito il
Principe Limone, i Limoni di corte e i Limoncini ? 7. Perchè
il Principe Limone si arrabbiò con Cipollone ? 8. Che cosa
bisbigliò nell'orecchio al principe il Gran Ciambellano ? 9. Come
successe che Cipollone andò a finire sui piedi del Principe Limone ?
30. Trovate nel testo le parole e le espressioni che corrispondono alle
seguenti parole ed espressioni russe :
У Чиполлино было семь братьев и сестер; скажем прямо;
быть завсегдатаем (своим человеком в доме); какая вонь!;
беспокоиться о чём-л.; вывести из дома; выстроить; с головы
250
до ног; послышался звук трубы; прибыл собственной
персоной; включая (в том числе); золотой, серебряный, бронзовый;
встать в первый ряд; стоящие позади; назад!; строго (сурово);
шепнуть на ухо; бунтовщик (смутьян); следить (за); Чиполли-
но предпочел удрать; прямешенько; мозоль; придворный
(прилагат.); все как один; надеть наручники на кого-л.;
уводить.
31. Usate in frasi : .
prendersi un raffreddore, farsi male, sulle prime.
32. Trovate i contrari :
Il contrario di nascere è morire, di scendere è ..., di pulire
è ..., di dare è .... di partire è ..., di pigliare è ... , di farsi
indietro è .... di entrare è ..., di parlare è ..., di comprare è
..., di asciugare è ..., di odiare è ..., di finire è ... .
33. Usate in frasi :
correre — бежать, бегать; fuggire (= scappare =
svignarsela) — убежать; accorrere — подбежать; arrivare (venire) di
corsa — прибежать.
'34. Ricordate e usate in frasi :
il berretto
il basco
шапка, фуражка
берет
il cappello
il capello
шляпа
волос
rivolgersi (р. г. rivolsi, р. р.
rivolto) a qd -^
обращаться к кому-л.
voltarsi —обернуться
in cima a
in cima al monte
in riva al fiume
на
на горе
на берегу реки
andare a finire — оказаться, очутиться; запропаститься, деться; кончиться
Dove sono andati a finire tutti i miei Куда девались все мои тетради?
quaderni?
Come è andata a finire questa storia? Чем кончилась эта история?
l'ultimo
ultimamente
последний
последнее время
lungo длинный
a lungo долго
251
35. Traducendo in russo quanto segue rilevate il significato delle
locuzioni di cui fa parte il sostantivo piede.
1. Era bagnato da capo a piedi (dalla testa ai piedi). 2.
Questo gatto è sempre tra i piedi. 3. Verremo a piedi. 4. Perchè stai
in piedi ? 5. E ancora a piede libero, ma sarà arrestato. 6.
L'esercito è sul piede di guerra. 7. Lo licenziò su due piedi. 8.
Cipollone fu arrestato per aver pestato i piedi al Principe Limone.
36. Ricordate che sono di genere femminile i nomi :
la guardia
la spia
là guida
la vedetta
сторож, часовой
шпион, разведчик,
гид; путеводитель
часовой, дозорный
доносчик
e usateli in frasi.
37. Traducete la seguente poesia in russo e spiegate su quale
fenomeno lessicale è basato il gioco di parole.
Gianni Rodari
LA TESTA DEL CHIODO
La palma della mano
i datteri non fa :
sulla pianta del piede
chi si arrampicherà ?
Non porta scarpe il tavolo :
su quattro piedi sta.
Il treno non scodinzola,
ma la coda ce l'ha.
Anche il chiodo ha una testa
però non ci ragiona :
la stessa cosa capita
a più di una persona.
Confrontate:
tutti i nomi все имена
tutti nomi adatti a ... все имена, подходящие для
tutti nomi conosciuti все знакомые имена
38. Traducete in italiano, badando alle parole in corsivo :
1. Мы знали, что они порядочные люди. 2. Он (сам) того не
желая, оказался в первом ряду. 3. Вы ушиблись? 4. Куда
делись все мои книги? 5. Товарищи, выйдите вперед и встаньте
здесь! 6. Сначала я ее не видел, потом вдруг рядом
послышался ее голос. 7. За этим парнишкой надо следить: он плохо
занимается. 8. Когда они пробрались сквозь толпу, они
оказались рядом с трибуной. 9. Тебе надо как следует отдохнуть.
10. Надень шапку; сегодня ветрено, простудишься. 11. У него
было несколько братьев и сестер, все — порядочные люди.
39. Riassumete il contenuto del testo, descrivendo l'episodio a nome di
Cipollino, di Cipollone, di un Limonano e del' Principe Limone.
40. Trovate nel testo i sostantivi che finiscono con i suffissi
diminutivi -ino, -etto, -uccio, col suffisso accrescitivo -one e col
suffisso peggiorativo -accio.
(Найдите в тексте существительные, оканчивающиеся
уменьшительными суффиксами -ino, -etto, -uccio, увеличительным
суффиксом -one и уничижительным -accio).
41. Dite a che tempo e a che persona sono usati i verbi .
capitavano, erano preoccupati, sentirà, suggerì, furono
spediti, furono fatti uscire, si prese un raffreddore, furono allineati,
si sentì, arrivò, era vestito, è nato, si erano messi, mi fermai,
sembra, sarà, diventasti, ringrazio, ringraziò, cascheranno,
distribuii, andrai, andai,- vide, vede, vidi, diedero, dettero,
dà, darà, passerò, passò, feci, facesti, chiude, chiusi,
chiuderò, chiesero, visse, vivrò, verrò, venni, rimarrò, rimasi,
piacque, giunsero, stavo, stetti, misi, metterai, sei nata, mi rivolsi,
si voltò, si sono voltate, giocherò, giocò.
COMPITO PER LA LEZIONE RIASSUNTIVA
1. Dite quando si usa il passato remoto.
2. Coniugate in tutte le personne :
criticai i miei errori ; non potei farne a meno ; la sentii
piangere ; misi in ordine i miei vestiti ; feci il resoconto.
3. Scrivete al passato remoto i verbi : dire, dare, stare, nascere,
venire, volere, vivere.
4. Volgete al passato remoto i verbi del seguente brano :
A Leningrado nell'aprile del 1917 Lenin ha parlato ai soldati,
ai marinai, agli operai ed ha terminato il suo famoso discorso
253
con le parole : « Evviva la Rivoluzione socialista ! » Qui, sulle
vie di Leningrado, nell'ottobre 1917 gli operai, i reparti di
soldati e di marinai hanno combattuto contro le truppe che
difendevano il potere dei capitalisti e dei latifondisti. Qui è stata
compiuta la rivoluzione degli operai e dei contadini.
Durante la grande guerra patria Leningrado ha vissuto 900
giorni terribili, la città è stata bombardata giorno e notte, ma
la città eroica ha vinto. Dopo la seconda guerra mondiale vi
sono sorti nuovi stabilimenti, scuole, case, parchi, stadi
sportivi. E diventata più bella di prima.
5. Dite quando si usa il trapassato prossimo.
6. Traducete :
1. Я вам принес бумагу, которую купил на прошлой неделе.
2. Ты прочитал книгу, которую тебе дал профессор? 3. Группа
туринских рабочих — коммунистов была приговорена к
нескольким годам тюрьмы; они организовали большую
забастовку. 4. Мария хорошо сдала все экзамены. Ей помог ее старший
брат. 5. Дочка рассказала мне содержание фильма, который
она видела вчера вместе с подругами.
7. Dite quando si usa il trapassato remoto.
8. Traducete :
I. Как только он вошел в комнату, он все понял. 2. После
того как они получили телеграмму, они выехали в Киев.
3. Когда она услышала его голос, она выбежала в коридор.
9. Traducete, badando soprattutto alle parole e le espressioni in
corsivo :
1. Парнишка уступил старушке свое место. 2. Теперь ваша
очередь читать. 3. Эта проблема имеет очень большое значение.
4. Разговор был прерван. 5. Ты должен извиниться перед
преподавателем. .6. Здесь живет профессор Конти? Да, но
его сейчас нет дома. 7. На мой вопрос она ответила
утвердительно. 8. Нет ли у вас иголки с ниткой? 9. Тебе
не идет эта шляпа. 10. Матч не состоялся из-за плохой по-.
годы. 11. Надо ее навестить. 12. О чем идет речь в этой
статье? 13. Он пишет не смотря на доску. 14. По-твоему
это справедливо? 15. Он добился разрешения повидать ее.
16. Узнав это, я расстроился. 17. Сделай так, чтобы
остаться с нами. 18. Переведите, учитывая все трудности. 19. По
мере того как я привыкал к ним, я чувствовал себя в их доме
все лучше и лучше. 20. Мне пришлось остаться дома, так
как я простудился. 21. Дети в саду: присмотрите за ними,
пожалуйста, пока меня не будет. 22. Он плачет, потому что
ушибся. 23. Надев на голову шляпу, он выбежал из дома.
ч«-Ч
Часть вторая
•I
Su-
3
Testo: <i A Mosca ».
Grammatica: 1. Pronomi relativi. 2. Proposizioni
subordinate attributive о relative, temporali
e causali.
Formazione delle parole: Suffissi dei sostantivi.
A MOSCA
Molte sono le strade che conducono a Mosca. Vi si può arrivare
in treno, in autopullman1, in battello, in aereo. Immaginatevi
dunque di essere arrivati a Mosca, di avere preso alloggio in albergo e
di essere pronti a fare un giro per la città. Quale mezzo di trasporto
scegliere ? I moscoviti danno la preferenza alla metropolitana.
Imitiamoli ! Scendiamo alla stazione « Komsomolskaia ». Le stazioni
della metropolitana sono ora 56. La lunghezza complessiva delle linee
sotterranee è di 75 km. Volge alla fine la costruzione di altre due
linee.
La scala mobile ci riporta alla superficie e usciamo dalla stazione
«Corso Marx». La metropolitana trasporta tre milioni di passeggeri
al giorno.
A sinistra vediamo la Piazza Rossa.
La Piazza Rossa è quella cui i moscoviti sono più affezionati.
Perchè sì chiama Rossa ? Il nome rìsale a molti secoli addietro. In
quell'epoca « rossa » significava anche « bella ». E da questa piazza
che incominciamo il nostro giro per Mosca. A sinistra sorgono ie
torri e le mura del Cremlino, a destra il magazzino universale GUM,
il più grande della città ; di fronte, il palazzo del Museo storico.
L'architettura della piazza è completata dalla cattedrale di San
Basilio. Creato da architetti russi nella prima metà del XVI secolo, il
tempio ha nove torri sormontate da altrettante cupolette originali,
una diversa dall'altra. Otto secoli fa su questo colle bagnato dalle
acque della Moscova non vi erano che poche casette di legno
circondate da un fossato e da robuste mura costruite con tronchi d'albero. La
città di allora occupava solo la decima parte dell'attuale Cremlino. 11
Cremlino di oggi èuna vera raccolta di preziosi monumenti dell'archi-
17 Ю. А. Добровольская
237
lettura russa antica. Fn uno dei palazzi sì trova l'aula del Soviet
Supremo dell'URSS, il massimo organo del potere.
Nel Cremlino l'attenzione dei turisti è richiamata dalla torre con
la cupola dorata, la più alta costruzione del Cremlino. È il campanile
di Giovanni il Grande, magnifico monumento dell'architettura
russa del XVI secolo. A sinistra si trova la cattedrale dell'Arcangelo,
eretta oltre quattro secoli fa'. Essa accoglieva i sarcofaghi dei Principi
di Mosca e successivamente degli imperatori. Il famoso Re dei cannoni,
un modello dell'arte metallurgica della vecchia Russia. Il suo bronzo
venne fuso da Andrei Ciokhov nel 1586. Pesa 40 tonnellate. Nella
bocca del cannone possono entrare comodamente due persone. È'il
più grande cannone di quelli costruiti allora in Russia. Per visitare
le cose notevoli del Cremlino ci vuole ben più di un'ora. Usciamo
dalla porta della Torre Spasskaia, sulla quale si trova l'orologio del
Cremlino, familiare ad ogni moscovita.
La via Gorki è fiancheggiata da palazzi di uffici, negozi, teatri,
caffè, alberghi, case di abitazione. La strada è affollata sino a notte
tarda : ai moscoviti piace la via Gorki. La via Gorki attraversa la
Piazza del Soviet. Ecco il palazzo dei Soviet dei Deputati dei
Lavoratori di Mosca, la residenza del sindaco. Di fronte al palazzo del
Soviet sorge il monumento al fondatore di Mosca, il principe Juri
Dolgoruchi.
Continuiamo a salire e arriviamo in Piazza Puskin, dove sorge
il monumento al geniale poeta.
Poco distante dalla piazza Puskin se ne trova un'altra che porta il
nome del poeta Vladimir Maiakovski. È questo il punto in cui la
via Gorki incrocia un'altra importantissima arteria della città : la
cosiddetta «Circonvallazione dei giardini », lunga 20 chilometri.
Ecco la Piazza della stazione « Bielorusski », dove finisce la via
Gorki. Nella Piazza, al centro di un piccolo giardino, sorge il
monumento al grande scrittore Massimo Gorki. Basta attraversare la piazza
della stazione « Bielorusski » per trovarsi in un nuovo rione di Mosca
chiamato « Autostrada di Leningrado ». Proseguendo il cammino si
potranno vedere i nuovi caseggiati sorti recentemente, si potrà
passeggiare nei giardini che costeggiano la strada, andare, allo stadio
« Dinamo » о all'ippodromo. Noi, col vostro permesso, vi invitiamo
a visitare...
... le Colline Lenin. Qui, nel più alto punto di Mosca, giganteggia
il Palazzo della scienza, l'Università. Le sue 13 facoltà sono
frequentate da oltre 26 mila studenti di 62 nazionalità. Per visitare tutti
i locali della nuova sede dell'Università di Mosca bisogna
percorrere la bellezza di 145 chilometri2. Assieme al giardino e all'orto
botanico l'Università occupa un'area di 320 ettari.
Facciamo capolino nell'Aula Magna. 1.500 posti. Vi si svolgono
riunioni solenni, assemblee studentesche, incontri, trattenimenti,
rappresentazioni.
... Questo edificio «dai capelli bianchi3», che costituisce l'orgoglio
di ogni moscovita, è la vecchia sede dell'Università. L'incendio" del
258
f 1812 non risparmiò l'ateneo4, costruito nel 1785 da Matvei Kosakov.
#■ L'edificio venne ricostruito nel 1817 da Giliardi.
ì Mosca è il centro scientifico del paese. A Mosca si trova
l'Accadevi mia delle scienze a cui fanno capo5 decine di istituti, laboratori,
^osservatori, stazioni scientifiche. Ecco la sede della presidenza del-
\ l'Accademia.
f Fra il verde di un vecchio giardino si trova « l'Accademia agricola
2-Tirniriasev ». Lo scienziato Timiriasev, uno dei fondatori dell'Acca-
5; demia, fece molto per il progresso delle scienze naturali in Russia.
I Ecco l'edificio della più grande biblioteca dell'URSS, la Biblio-
? teca Lenin. Vi si custodiscono oltre 19 milioni di volumi, 200 mila
ji dei quali sono libri rari.
Un' escursione allo stabilimento poligrafico « Pravda ». Ogni
?r giorno di qui partono autocarri carichi di riviste e giornali. A Mosca
С escono oltre 100 giornali e più di 40 riviste, una parte dei quali sono
£ stampati in questo stabilimento. Qui si stampa anche il quotidiano
;i giovanile « Komsomolskaia Pravda ».
J A Mosca vi sono più di 100 musei. Nella « Pinacoteca Tretiakov »
>'. si custodisce la più completa collezione di pittura russa e sovietica.
'"'•Nelle numerose sale sono esposti i dipinti di illustri pittori. In una
';.-.; vecchia strada di Mosca si trova un edificio di stile greco. E il « Mu-
3 seo delle arti figurative Puskin ». Vi sono esposte opere d'arte antiche
dell'Oriente e dell'Occidente, dipinti di Rembrandt, del Perugino,
di Van Dyke, di Poussin e di altri maestri della pittura occidentale.
Vi è ancora un edificio che è oggetto di orgoglio e di ammirazione
per i moscoviti : è il Gran Teatro Accademico. Vi sono rappresentati
balletti di fama mondiale.
11 Palazzo dei sindacati con la sua Sala delle colonne. Sul suo pal-
i coscenico si esibiscono spesso cantanti e musicisti famosi. Vi si
tengono incontri internazionali di scacchi, sedute solenni, trattenimenti
giovanili ; ogni anno qui si accendono le luci dell'albero di Capodanno.
II Conservatorio di Mosca ha 90 anni. Nelle sue aule sono stati
educati migliaia di musicisti. Il conservatorio porta il nome del
;•;- grande Piotr Ciaikovski, il cui monumento sorge nel giardinetto.
f Interessanti e vari sono i concerti offerti nella « Sala Ciaikovski »,
S; una delle maggiori della capitale. Si esegue musica sinfonica, si
T. danno recite, si esibiscono cori e complessi di danza.
*•'" I moscoviti passano le ore libere non solo nei teatri, nei cinema
f e nelle sale da concerto. Con il calar della sera8 si accendono le luci
"-•■■di 226 club, Case e Palazzi della cultura. Si riuniscono i circoli corali,
■ filodrammatici, coreografici, di danza, di fotografia. Coloro che sono
; -venuti qua per svagarsi, per stare un po'allegri, danzano, cantano,
leggono, discutono di politica e delle ultime novità. Gli operai vi'
•V passano le loro ore di riposo.
1 autopullman m (=autobus m) — автобус
1 bisogna percorrere la bellezza di 145 chilometri — придется проделать
ни больше ни меньше, как добрых 145 километров
„ 17* 259
3 questo edificio dai capelli bianchì — это «седовласое» (старинное) здание
1 ateneo m — академия, университет (слово греческого происхождения,
первоначально означавшее «храм богини Афины»)
5 far capo a — группироваться вокруг
6 con il calar della sera — с наступлением вечера
ESPRESSIONI DA RICORDARE
arrivare (partire) in aereo прилететь (улететь) самолетом
prendere alloggio in albergo (== scen- остановиться в гостинице
dere all'albergo)
essere affezionato a qc, qd быть привязанным, любить
fare un giro (per) пройтись, побродить (по)
dare la preferenza (a) отдавать предпочтение, предпочитать
in quell epoca в то время
essere diverso uno dall'altro отличаться друг от друга
richiamare l'attenzione привлекать внимание
visitare le cose notevoli осматривать достопримечательности
USO DELLE PAROLE
1. Soviet dei Deputati dei Lavoratori di Mosca.— Моссовет
(Московский городской совет депутатов трудящихся).
Русское слово 'совет' имеет три основных значения:
1) совет — орган государственной власти в СССР. Слово 'совет'
в этом значении вошло в итальянский язык (как и в другие языки)
после Октябрьской революции:
Верховный Совет il Soviet Supremo
2) совет — совещание для совместного обсуждения какого-либо
вопроса, название различных коллегиальных органов. Этому
значению слова 'совет' в итальянском языке соответствует слово il
ccnsiglio:
Совет Министров il Consiglio dei ministri
Совет Безопасности il Consiglio di Sicurezza
3) совет — указание, наставление. В этом значении слово
'совет' переводится на итальянский язык также словом il consiglio:
Вы мне дали хороший совет. Lei mi ha dato un buon consiglio.
2. ... la cosiddetta « Circonvallazione dei giardini » lunga 20
chilometri.— ... так называемое «Садовое кольцо» протяженностью
в 20 километров.
Слово lungo (длинный) может употребляться в качестве
предлога в значении 'длиной в' (протяженностью в):
La strada lunga 2 chilometri. Дорога длиной в 2 километра.
260
Слово largo (широкий) употребляется в значении «шириной в...':
La strada larga tre metri. Дорога шириной в 3 метра.
Слово alto (высокий) употребляется в значении 'высотой в...':
Una colonna alta 20 metri. Колонна высотой в 20 метров.
Lungo (предлог) означает также 'вдоль', 'вдоль по':
вдоль по улице lungo la strada
вдоль Москвы-реки lungo la Moscova
Ricordate:
набережная Москвы-реки Lungomoscova щ
набережная Тибра Lungotevere m
набережная реки Арно Lungarno m
3. Le sue 13 facoltà sono frequentate da oltre 26 mila studenti.—Ha
его тринадцати факультетах занимается (учится) свыше 26
тысяч студентов.
Разные значения глагола 'заниматься' выражаются
по-итальянски следующим образом:
1) заниматься чём-л., кем-л. —occuparsi di qc, di qd :
Perchè ti occupi di questa fac- Зачем ты занимаешься этим де-
cenda ? лом?
2) заниматься (учиться) чему-л. — studiare qc :
Che lingua studi ? Каким языком ты занимаешься
3) заниматься (учиться где-л.) — frequentare qc : (ja scuola
l'università, i corsi, ecc.).
Mio fratello frequentava allora Мой брат учился* (занимался)
^ l'università di Leningrado. тогда в Ленинградском
университете.
4) заниматься с кем-л. (преподавать) — insegnare qc a qd :
Chi vi insegna l'italiano ? Кто занимается с вами
итальянским языком?
5) заниматься спортом — praticare lo sport, fare dello sport:
Tutti gli studenti del nostro Все студенты нашей группы за-
gruppo praticano lo sport нимаются спортом.
(= fanno dello sport).
* Учиться на первом (втором и т. д.) курсе: fare il primo (il secondo ecc.)
anno.
261
4. Facciamo capolino nell'Aula Magna.—Заглянем в актовый зал.
Разные значения глагола 'заглянуть' имеют следующие
итальянские эквиваленты:
1) заглянуть в комнату и т. п. —far capolino (in).
2) зайти к кому-нибудь — andare (venire) a trovare qd, visitare
qd, farsi vedere.
Vieni a trovarmi domenica ! Загляни ко мне в воскресенье!
Fatti vedere ! Загляни как-нибудь!
3) зайти куда-нибудь (ненадолго) — passare per un momento :
Debbo passare per un momento Мне надо заглянуть на почту,
all'ufficio postale.
4) заглянуть (взглянуть) — dare un'occhiata (a qc):
Voglio dare un'occhiata alla tua Я хочу заглянуть в твой пере-
traduzione, вод (взглянуть на твой
перевод).
5) заглянуть в словарь, справочник и т. п.— consultare (un
dizionario ecc.) :
Abbiamo tradotto l'articolo sen- Мы перевели статью, не загля-
za consultare alcun dizionario. дывая ни в один словарь.
5. Altrettanto переводится: 'столько же', 'то же самое':
Gli offrii una sigaretta, egli Я предложил ему сигарету. Он
l'accese, io feci altrettanto con ее закурил, я сделал то же
la mia. самое (я закурил тоже).
Наречие altrettanto часто употребляется в значении 'и вам
того же':
— Le auguro buone feste ! — Желаю Вам хорошо провести
праздники!
— Grazie, altrettanto l — Спасибо, желаю Вам того же!
Tante belle cose ! - Всего хорошего!
— Altrettanto ! — И Вам того же!
Buon riposo ! Приятного отдыха!
— Altrettanto t — И Вам того же!
6. Когда по-русски говорят 'два человека', 'пять человек' и т. д.,
не уточняя — мужчин или женщин,— то по-итальянски в этом
случае употребляется существительное persona / :
Nella bocca del cannone possono В жерле этой пушки вполне
entrare comodamente due per- могут поместиться два чело-
sone.
262
|7. Глагол 'выступать' (публично) имеет ряд эквивалентов в
итальянском языке :
1) выступать на собрании —
parola, pronunciare un discorso :
•Alla riunione di ieri sono
intervenuti (= hanno parlato =
hanno preso la parola = hanno
pronunciato un discorso) due
compagni del nostro gruppo.
intervenire, parlare, prendere la
Ha вчерашнем собрании
выступили два товарища из нашей
группы.
2) выступать на вечере, на концерте и т. п. — esibirsi, cantare
:(петь), ballare (танцевать), recitare (читать стихи).
Ballerà Galìna Ulanova. Выступает Галина Уланова.
Il coro Piatnizki ha cantato ieri Хор имени Пятницкого высту-
alla radio. пал вчера по радио.
Paolo reciterà alla serata una Паоло выступит на вечере со
poesia di Gianni Rodari. стихотворением Джанни Ро-
дари.
Nella Sala delle colonne si esi- В Колонном зале часто высту-
, biscono spesso cantanti e musi- пают знаменитые певцы и му-
cisti famosi. зыканты.
GRAMMATICA
Pronomi relativi
Относительные местоимения
Относительными в итальянском языке являются
местоимения che, il quale (la quale, i quali, le quali), chi, cui.
1. Наиболее употребительное относительное местоимение che
(который, -ая, -ые) не изменяется ни по числам, ни по родам:
Leggo un libro che mi piace. Я читаю книгу, которая мне
нравится.
I libri che leggo mi piacciono. Книги, которые я читаю, мне
нравятся.
Местоимение che может выступать в придаточном предложении
только как подлежащее или как прямое
дополнение.
Субстантивированное che (il che) соответствует la qual cosa, ciò
и замещает все предыдущее предложение:
Mio padre si è ammalato, il che Мой .отец заболел, что меня
mi preoccupa molto. очень беспокоит.
263
4*1
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие *.,.....*«..,.,.... 3
Часть первая
1. Краткие сведения об итальянском языке 11
Особенности итальянского произношения 12
Правила чтения букв и буквенных сочетании итальянского языка . . 12
2. Артикль, Articolo ............ 24
Имя существительное. Sostantivo . 25
Имя прилагательное. Aggettivo . . . ♦ , . . 2К
Глагол. Verbo • , 31
Настоящее время изъявительного наклонения. Presente indicativo . . 31
Вспомогательный глагол essere , . , .,,.... . 33
Простое нераспространенное предложение .,..,..... XI
Личные местоимения. Pronomi personali .35
Указательное местоимение и прилагательное questo 37
Простое распространенное предложение ЗН
Вопросительное предложение , « 38
Отрицательное предложение ....,.**.,,.„.. 40
Testo ; Buon giorno, compagni ! , 4 è, « . , 42
Неопределенные местоимения. Pronomi indefiniti , 13
3. Неправильные глаголы 1 спряжения в presente indicativo 46
Вспомогательный глагол avere , . 47
Фор^ы определенного и неопределенного артикля АН
Элизия. Elisione Г о
Предлоги. Preposizioni .................. 50
Употребление предлогов ,...,...,.....,. 51
Testo : La lezione comincia ,...,.,.....55
Dialogo : Durante l'intervallo 5H
Сочлененные предлоги. Preposizioni articolate 60
Определение. Attributo ; 63
Gianni R odari. Terza, seconda, prima ~ , . . , 6-1
Употребление molto, poco . - 64
Testo : Istituto »...*..,,.,.. 66
Dialogo : L'incontro di due amici Ш
Правила слогоделения и переноса слов 71
4. Употребление артикля .,...,... 74
Глаголы II и L I спряжения в presente indicativo ... ..... 79
Некоторые неправильные глаголы II и III спряжения 80
Dialogo : A casa di sera , . 83
Gianni Rodar i. La radio 87
Притяжательные прилагательные. Aggettivi possessivi ..,,., 88
Притяжательные местоимения. Pronomi possessivi 89
Testo : La mia famiglia .....,.....*,.,. 91
Частичный артикль. Articolo partitivo ........... 95
Testo ; Alla mensa 96
564
V
v
v.
l.fll
Ff
Ivu
,***'
IH л .
I
■ Dialogo : Buon appetito ! 97
* Безличные глаголы и безличные выражения. Verbi e locuzioni
impersonali .......... 103
Testo: Stamattina piove «• . . . ." . . H)o
Dialogo : Conversazione per telefono ,,,..... 108
Gianni Rodari. Le quattro stagioni . . . . . .110
Местоименные глаголы. Verbi pronominali ........... 110
Testo : Domenica 114
О прилагательном bello "". 116
Степени сравнения прилагательных , . . л . . . . ; . ... 119
Testo : Una lettera all'amico . . . . 124
Dialogo : Dove abiti ? ........ 123 >
I { Наречие. Avverbio .................. 330
l ; Степени сравнения наречий . 131
il l Числительные. Numerali 132
\6. Passato prossimo. Прошедшее ближайшее 139
i Participio passato. Причастие прошедшего времени 139
,.. Употреблено quello ...............*.. 145
°'/ Testo : Un appartamento nuovo ............... 146
/Dialogo : Una visita .148
Личные местоимения в роли прямого и косвенного дополнения ... 154
' Testo : Dal dialogo che ha avuto luogo fra \uri Ga^arin e il posto di
. controllo terrestre prima del volo della Vostok numero 1 .... . 160
l) Место личных местоимений в роли прямого и косвенного дополнения . 162
Частицы ci, vi, ne 163
Gerundio. Герундий 165
Testo : Ugo Pirro. Diario di uno scolaro - 166
[7. Forma passiva. Страдательная форма . . , 174
( Testo : La geografìa d'Italia 176
ìi Об употреблении артикля перед названиями государств -.,... 178
'Ч. Lettura supplementare : Attraverso l'Italia .............. 180
i Ур1?^^0 dell'indicativo -IBI
1 ^-Testo : Il prezzo impossibile 186
■Y Gianni Rodari. Il libro delle città ............ 190
■'/ Imperativo. Повелительное наклонение 191
[ Infinito. Инфинитив .,*..„ 195
{ Реприза 398
I Testo : Tutti a casa 199
fe. Futuro semplice. Будущее простое ............. 207
v. Futuro anteriore. Будущее сложное . 209
! Testo : Mosca domani 211
! Lettura supplementare : N. S. Kruscev. Che cosa intendiamo noi
per comunismo ? 217
f Participio. Причастие 218
- Segni d'interpunzione. Знаки препинания 221
Testo : Antonietta Macciocchi, Roma .......... 222
Pronomi dimostrativi. Указательные местоимения ..,,..*. 225
9
. Passato remoto. Простое прошедшее ............. 228
Testo : Carlo Cassola. La ragazza di Bube 232
Выделительная конструкция 238
; \ Trapassato prossimo. Предпрошедшее 239
j Testo : Una lupa allatta due gemelli .*.**., 241
j Trapassato remoto. Предпрошедшее непосредственное ....... 243
| Testo : Collodi. Le avventure di Pinocchio ......... 243
\ Testo : Gianni Rodari. Il romanzo di Cipollino 248
565
Часть вторая
10. Testo : A Mosca 2^
Pronomi relativi. Относительные местоимения 2>
Proposizioni attributive о relative. Придаточные определительные
предложения 2$
Proposizioni temporali. Придаточные предложения времени . . . . 2
Proposizioni causali. Придаточные предложения причины Ъ
Suffissi dei sostantivi . Суффиксы имен существительных . е . . . i
Lettura supplementare :
Maurizio Ferrara. Mosca ha celebrate-ieri l'anniversario della
Rivoluzione d'Ottobre
2*
11. Testo : Edmondo De A m i с i s. La piccola vedetta lombarda
Condizionale. Условное накло"иение
Некоторые значения предлогов di и da . •,f-
ч >.
*S "I
l*
. ' к '
Suffissi dei verbi. Глагольные суффиксы
Lettura supplementare:
\
Il fanciullo Balilla 304,
Luigi M e г с a n t i n i. La spigolatrice di Sapri 304i
I fratelli Bandiera . . 30q,
L'impresa dei Mille . 309'
Luigi M e г с a n t i n i. Inno di Garibaldi 30m
12. Testo : Antonio Gramsci. Lettere dal carcere
. Щ\
Congiuntivo. Сослагательное наклонение 312,
Proposizioni oggettive. Придатопные дополнительные Зк
Proposizioni soggettive. Придаю шые подлежащные -10
.47
Prefissi. Приставки . ЗЦ*
:\
Lettura supplementare:
Luigi L о n g о. Gli anni neri della storia d'Italia 32Э*
Vita di Antonio Gramsci 32r*
13, Testo : Ezio Tad dei. « Rotaia » Il manifesto 332f*
Viva la Russia . 333f
Congiuntivo imperfetto 339j:
Congiuntivo trapassato , , 34^'
Lettura supplementare :
}
La lotta antifascista 352 (
Il popolo italiano sotto il gio^o del regime fascista 354*
Bandiera rossa 355'
14, Testo : Libero В i g i a r e 11 ì. Una visita sprecata 356 ;
Concordanza dei tempi del congiuntivo. Согласование времен
congiuntivo . . , . 365
Discorso indiretto. Косвенная речь 365
566
>r ^
>«i
П
-*■ '
т.
.ri» -
Ir'
*f
'/\
\
m
Ì
\ letfum supplementare *.
' Non mollare (intervista con Carlo I. с v i). . W>
Ì5. Testo ; A\;i u ri л io M i 1 a n. Il treno operaio Л-'-"
Periodo ipotetico. Условное предложение <'<ч1
Proposizione condizionale. Придаточное условное предложение . .
Proporzione comparativa. Придаточное сравнительное предложение
..e.S
* ■
,' '. »
Suffissi degli aggettivi. Суффиксы прилагательных ....... MMi
Le-..tura supplementare :
:i-u
j Cade il fascismo
ì Salvatore Quasimodo.. E come noi potevamo cantare "V jN
~j Maurizio Mila n. Flic, Floce, Fla~ ;tOli
■j 'La stella del partigiano 40l
j6. Testo : Giovanni Pesce. Dante Di Nanni 4 02
i Uso dei tempi dell'indicativo. Об употреблении времен indicativo . . -leu
1
Composizione. Образование новых слов при помощи сложения основ . 400
Lettura supplementare :
Renato Giorgi. Sette stelle d'argento -110
Bini, Per papà Cervi , 420
7, Testo : Renata Vigano. Il comizio della mamma 4*22
Proposizioni infinitive. Инфинитивные обороты 427
Accusativo con l'infinito 428
' A* Перевод интернациональных слов 429
V Перевод реалии . 429*-
Lettura supplementare:
Renata Vigano. La storia di Agnese 440
8 Testo : Alberto Moravia. Romolo e Remo 443
Forma impersonale del verbo. Безличная форма глагола 452
I Т
Изменение порядка слов при переводе 453
Lettura supplementare :
Joyce Lussu. Che libri leggono gli itaìani 464
9, Testo : Marcilo Venturi. Armi in fondo al mare 468
Proposizioni participali. Обороты с participio passato 475
Suffissi avverbiali. Суффиксы наречий 476
Перевод абсолютных причастных конструкций 476
Перевод номинативных абсолютных конструкций 477
Перевод на русский язык собственных имен и названий . ♦ . * . 477
Перевод сравнений 478
Перевод обстоятельства образа действия, выраженного
существительным с предлогом 478
567
ì »•:
Lettura supplementare :
Appello agli italiani . . . , >;, . . 490
Messaggio del Comitato della pace dell'URSS
20, Testo : Silvio Micheli. Rete !
Proposizioni gerundive. Герундиальные обороты
21
'.%■-}.
J -ft'r ■
- ;.-^
л.' .?
491
4ЭЗ
500
'-ì-:jj -^
Перевод фразеологических сочетаний
Lettura supplementare
Gianni R о d a г ì. Il tifo
Testo : Palmiro Togliatti. La lotta contro la polìtica di avventure
502 !;
■-'?.o
'"&
della Democrazia Cristiana
ч-й
li-
510
512
Перевод на русский язык существительных с отвлеченным значением . 516
Перевод на русский язык относительных прилагательных . % . 517
Перевод на русский язык глаголов venire, andare, rimanere, vedere, tjjSM-
ступающих в роли служебных .V . 518
CONVERSAZIONE
I
Le faccende di casa ^ . 529 ъ
In un ristorante di Mosca . , - 531
Ai grandi magazzini ..'•'. 536
Alla posta • • 540
Conversazione telefonica 544
Dal barbiere . * * .546
A teatro , . 549
Dal rredico 553
Указатель объяснений по словоупотреблению 557
Список неправильных глаголов . 559
»
г±Ж
ЫХ*;Л'.
; v
Печатается по постановлению Релакциомкого совета ИМО
Юлия А орамовна Доороволь екая
Практический курс итальянского языка
Редактор В. П. Тирпакова. Издательские редакторы 1\ Ф. Зорько, И И Баженова
Оформление художника Ю. В. Сотникова. Художественный редактор *1. М. Воронцова
Технический редактор Е. А. Ерхова '
li
Сдано в нгбор Ш/ХП-62 г. Подписано в печать 5/Х-бс г. Формат 60x90'/i». Фкз печ,-
л. 35,5. Усл. псч. л 35,5. Уч.-нзд. л. 32,99. Тираж 20 000. Т. П. 1964 г. № 97, ;*
Зак. 2-1784. Цена 1 р. 50 к. г
Издательство «Международные отношения»» Москва, И-90, 4-я Мещанская, 7. fi
Книжная фабрика им. Фрунзе Г лтвполиграфиздата Министерства культуры УССР, '<
Харьков, Донец-Захзржевская, 68. : '
Отпечатано а областной типографии г. Калинина, зак, 426.
Стр.
77
78
163
164
264
328
341
376
417
473
540
Строка
13 снизу
1 сверху
7 сверху
14 снизу
13 снизу
6 сверху
9 снизу
7 сверху
15 сверху
17 сверху
Замеченные опечатки
Напечатано
Nel
in borsa
dir glielo
si
quelli
Luigi Longo „OH anni neri
della storia d'Italia"
finché abbiano imparino
giovane
avreste
saltava
cambierebbe
Следует читать
In
in . . . borsa
dirglielo
ci
quei
Oli anni neri della
d'Italia
finché Imparino
giovani
aveste
salava
avrebbe cambiato
storia
-7-—."*-