Text
                    


Издательство „Недра1* Ленинградское отделение Ленинград-1970


УДК 8-344:550 Книга геолога и писателя А. И. Шалимова «Охотники за динозаврами» — сборник науч- но-художественных рассказов и повестей, затрагивающих многие не решенные наукой проблемы геологии, энергетики земных недр, кибернетики. Книга представляет боль- шой интерес ^для [широкого круга читателей, особенно — молодежи. 2-9-1 351-68
ПРЕДИСЛОВИЕ В нашу эпоху головокружительные успехи науки требуют самого широкого освещения не только в специ- альной литературе, но и в форме общедоступного увле- кательного повествования. Массовый читатель интере- суется не одними научными успехами сегодняшнего дня. Ему хочется узнать и о том, во что выльются нынешние достижения в близком и далеком будущем, как они отра- зятся на судьбах отдельных людей и всего мира. На эти вопросы и отвечает научная фантастика — область твор- чества, не ограниченная строгими рамками времени и пре- делами завершенных научных исследований. В наше время нет надобности спорить, доказывая актуальность и плодо- творность научной фантастики. Достаточно лишь напом- нить, что и К. Э. Циолковский, и В. А. Обручев зачи- тывались в юности творениями пионера этого жанра Жюля Верна и что это увлечение не прошло бесследно в их дальнейшей деятельности, известной всему миру. Жанр научной фантастики позволяет широко пропаган- дировать самые смелые мысли и проекты, не укладыва- ющиеся пока в научные трактаты, но предсказывающие пути будущих исканий. Очень показательным является то обстоятельство, что в ряды современных научных фантастов все чаще и чаще вступают ученые, инженеры, стремящиеся поде- литься своими идеями и прогнозами. К таким писателям- ученым относится и автор настоящей книги Александр Иванович Шалимов, опытный исследователь-геолог, до- цент Ленинградского горного института и одновре- менно создатель ярких научно-художественных очерков («Пульс Земли», «На пороге великой тайны») и научно- фантастических повестей. Как известно, геология и тесно связанная с ней пале- онтология содержат особенно богатый и увлекательный материал, с успехом используемый писателями-фанта- стами. Среди них — знаменитый геолог В. А. Обручев, известный палеонтолог И. А. Ефремов, вдохновенный минералог-геохимик А. Е. Ферсман (вспомните его «Бунт атомов» в книге «Воспоминания о камне»). 5
Продолжая славную традицию этих писателей-ученых, А. И. Шалимов приводит читателя в область новейших открытий, теорий и гипотез сегодняшней геологии. Науч- ные данные он умело сочетает с интереснейшими фанта- стическими построениями. Писателю приходилось рабо- тать и в Средней Азии, и в Карпатах, и на Кавказе, и в Крыму, и на Кольском полуострове. Хорошо он зна- ком и с возвышенной романтикой, и с трудностями экспе- диционной жизни. Огромный опыт сказывается в особен- ной точности и красочности его описаний, а обширные знания автора придают его научно-фантастическим произ- ведениям большое познавательное значение. В этой книге читатель встретится и с динозаврами, будто бы сохранившимися в болотах Центральной Африки, и со «снежными людьми» на памирских кручах, прочтет он и о гипотетических алмазоносных кимберлитах, поко- ящихся на дне Тихого океана, и о легендарной Атлан- тиде. Однако все это не беспочвенное фантазирование... В качестве отправного пункта писатель широко исполь- зует представления современной науки, современные точки зрения и гипотезы. В ряде рассказов А. И. Шалимов касается таких про- блем, которые встанут перед геологами в будущем. Тем самым его произведения способствуют не только популяри- зации старой геологии, но и призывают к развитию науки будущего. Можно быть уверенным, что талантливо написанные, интересные по сюжету, насыщенные большим познава- тельным материалом научно-фантастические повести и рассказы А. И. Шалимова не только привлекут внимание читателей, но и сделают из некоторых подлинных «болель- щиков», а быть может, и настоящих соратников геологии. Профессор, доктор геолого-минералогических наук И. И. Шафрановский

охотники ЗА ДИНОЗАВРАМИ Мистер Лесли Бейз критически разглядывал фотографию. — Если это не мошенничество — я имею в виду ловкий фото- монтаж,— пояснил он, протягивая мне снимок, — это должно заинтересовать вас. — Мы сделали экспертизу, — торопливо вставил секретарь. Мистер Лесли Бейз брезгливо пожал плечами. Я молча рассматри- вал снимок. Чудовище ростом по меньшей мере в семь метров стояло на задних ногах, опираясь на массивный хвост. Колоссальная пасть с длинными коническими зубами была полуоткрыта. Передние лапы, вооруженные огромными когтями, изогнутыми, как кривые кинжалы, прижаты к груди.4В маленьких круглых глазах застыла неутолимая ярость. Рядом валялись истерзанные останки носорога. Погибший гигант казался раздавленным крысенком возле готового к прыжку чудовища. — Это, без сомнения, новый вид тираннозавра, каким-то чудом * сохранившийся до наших дней, — сказал я, кладя фотографию.на стол. — Вам виднее, как назвать, — проворчал мистер Бейз. — Вы ведь профессор зоологии, не так ли? — Палеонтологии, — поправил я. — Это не меняет дела. х Так беретесь разыскать красавчика и доставить в один из моих зверинцев? — Задача не из легких... — Поэтому я и обратился к вам, мистер... мистер... — Турский, — подсказал секретарь. — Вот именно... Мистер Турский. Вы, кажется, бывали в Цен- тральной Африке? Я молча кивнул. — Где и когда? — Я работал в верховьях Голубого Нила во время второй миро- вой войны. Был и в других местах... — А потом? — Долго рассказывать. Не хочу отнимать вашего времени. Сейчас преподаю палеонтологию позвоночных в... 8
— Знаю. За живого тираннозавра я вам плачу... двести тысяч долларов. За шкуру и скелет — сто тысяч. Вернетесь ни с чем — не получите ни гроша. Все публикации только через мои издательства. Ни одного интервью, ни одной фотографии на сторону. Согласны? Я ответил, что подумаю. — Решайте сейчас же. — В голосе мистера Лесли послышались злые нотки. — И помните: если откажетесь, вы ничего не слышали и не видели этого снимка. — Экспедиционные расходы? — Назовите нужную сумму..., разумеется, в границах здравого рассудка. — Согласен. — Договор подпишите сегодня же. Персонал экспедиции подбе- рете в Конго. Европейцев — минимум. Никто не должен знать цели поездки. Пусть думают, что это обычная экспедиция за редкими животными. По прибытии на место скажете, что сочтете нужным. План и смету представите через неделю. Выезд через две недели. Я попытался прервать его. — Повторяю, ровно через две недели и ни днем позже. Мои агенты в вашем распоряжении. С вами отправится мой человек — Перси Вуфф. Он вылетает в Конго через три дня. Это неплохой парень. У него верный глаз и чугунные кулаки. Вы назначите его своим заместителем. Все! — Фотографию ящера разрешите мне взять с собой? — Получите копию. Но помните условия... — Это совершенно новый вид тираннозавра, —- сказал я, подо- двигая к себе снимок. — Надо придумать для него хорошее название, и, как только мы найдем хотя бы его зуб... — К черту зуб! — объявил мистер Лесли Бейз. — Мне необходим целый тираннозавр. Целый! Живой или, в крайнем случае, мертвый. — Разумеется, — согласился я. — Но, чтобы окрестить его, достаточно даже зуба. Как вам нравится видовое название Tyran- nosaurus beizi? Недурно звучит, не правда ли? Мистер Лесли Бейз не ожидал этого. Кажется, он был польщен. Он даже покраснел от удовольствия. Мысленно я попытался поста- вить себя на его место: разумеется, приятно, если твоим именем назовут самую страшную из бестий, когда-либо населявших Землю. Однако мистер Лесли Бейз снова помрачнел и забарабанил пальцами по столу. Я ожидал, что он выложит новую серию условий, ведь договор еще не был подписан. Но он с не присущим ему сомне- нием в голосе вдруг спросил: — А не может ли видовое название тираннозавра быть двойным? Я не сразу сообразил, куда он клонит, и осторожно ответил, что в отдельных случаях видовое название может состоять из двух частей. Он просиял. — В таком случае пусть вместе с моей фамилией в него войдет имя жены. 9
— Чьей жены, сударь? — Моей, разумеется, — обиделся мистер Бейз. — Ее зовут Рита. — Превосходно, — сказал я. — Итак, Tyrannosaurus beizi ritas. Решено. Мистер Бейз вздохнул с видимым облегчением. — Она будет в восторге. Она постоянно пилит, что я еще не уве- ковечил ее имя. Значит решено. — Решено, — возможно серьезнее заверил я. — Достаточно иметь один зуб... — Целого тираннозавра, — отрезал мистер Лесли Бейз. — Зуб найти легче, — вежливо сказал я. И сразу будет на- звание, которое вы сможете вместе с зубом преподнести вашей суп- руге. А за целым тираннозавром, может быть, придется гоняться несколько лет. Кстати, мистер Бейз, я буду составлять смету на три сезона. Первый сезон — только поиски. Охота на ящера начнется во втором сезоне. Третий — резервный. Лесли Бейз махнул рукой. * * * С тех пор прошло много месяцев. Я иногда вспоминаю день, когда согласился ехать за тираннозавром, и в голову лезут ругательства: сначала родные — польские, потом английские, затем немецкие... Разумеется, это была авантюра — согласиться искать живого тираннозавра для мистера Лесли Бейза. Зачем я полез в эту гнусную кабалу? Ради денег? Я никогда не гонялся за ними, и, кроме того, в случае неудачи я не получаю ровно ничего. Ради возможности побывать в неисследованных районах Центральной Африки? Но Африку я знаю достаточно хорошо, и я уже не юноша, которого может увлечь романтика дальних странствий. Чтобы опубликовать еще одну монографию о рептилиях? Но мое имя и так известно в гео- логических кругах, а кроме двух десятков палеонтологов читать монографию о рептилиях никто не станет. Конечно, заманчиво увидеть, а тем более привезти живого тиран- нозавра. Однако после здравого размышления я сам не очень верил в существование чудовища. В наши дни фотографы творят истинные чудеса. А эта фотография вообще взялась неизвестно откуда. Итак, мною совершен явно неосмотрительный шаг. Впрочем, я уже сделал их немало — неосмотрительных шагов. Война окон- чилась пятнадцать лет назад, а я все еще странствую за границей. Жду, пока меня позовут... Щемит сердце, когда вспоминаю сосно- вые перелески Прикарпатья и вечерние туманы над тихой Вислой, довоенную Варшаву и узкие улочки старого Кракова. Я жду возвра- щения, мечтаю о нем... И сам откладываю, пытаясь завершить начатые, после войны исследования. Контракт с мистером Лесли Бейзом отодвинул мое возвращение в Польшу еще на три года... На три года ли?.. Мы сменили уже не один лагерь на окраине Больших Болот/Мои охотники недоумевают, Вместо того, чтобы заниматься ловлей редких 10
животных, которые еще сохранились в этом уголке Центральной Африки, мы дышим ядовитыми испарениями, проваливаемся по пояс и глубже в зловонную жижу, распугиваем змей и огромных болотных жаб, изнываем от нестерпимого влажного зноя, теряем последние силы от приступов жестокой болотной лихорадки. Первый сезон подходит к концу, а мы не нашли еще не только зуба, но даже и каких-либо признаков существования тираннозавра. Надо же было случиться, что охотника, который прислал фото- графию ящера мистеру Лесли Бейзу, задрал лев за несколько дней до моего приезда в Бумба. Компаньон погибшего охотника старый Джек Джонсон показался мне таким же олухом, как и мой заместитель Перси Буфф. Перси видел охотника за несколько дней до его гибели и не потрудился узнать, в каком районе Больших Болот обитает ящер. А Джек Джон- сон был настолько бестолков и знал так мало, что сначала я даже не счел нужным объяснять ему истинную цель экспедиции. Этих двух бездельников — Джонсона и Буффа, в общем совершенно не похожих друг на друга, сближало одно — любовь к виски. Ма- ленький, худой и лысый Джек Джонсон мог выпить так же много, как и здоровенный верзила Буфф. Самое удивительное заключалось в том, что они почти не пьянели. Джек, просидев целую ночь за сто- лом и опорожнив с помощью Перси несколько бутылок виски, бил из своего штуцера пулями в лет диких уток, а Перси Буфф забирал ящик с красками и отправлялся рисовать пейзажи. И они получа- лись нисколько не хуже тех, которые он рисовал в редкие дни, когда бывал совершенно трезвым. Первый сезон приближался к концу. Темные клубящиеся тучи все чаще закрывали солнце. По ночам все громче шумел дождь в гус- той непроницаемой листве, образующей зеленый свод над нашими палатками. Правда, ливни еще не начались, но их приближение угадывалось и в глухих раскатах далекого грома, и в желтых испарениях, в которых вечерами тонули бескрайние болота, и в не- выносимо душном зное, и в поведении животных. Надо было уходить на юг подальше от этих гнилых мест, которые через неделю-две превратятся в непроходимые топи. В конце концов я решил поговорить с Джеком Джонсоном на- чистоту. Пока ему было известно, что мы приехали изучать, фотогра- фировать и ловить исполинских крокодилов, которые еще сохрани- лись в некоторых местах Центральной Африки. Меня интересовали и другие редкие животные, населяющие окраину Больших Болот, но ими мы занимались между делом, попутно... Джек уже несколько раз указывал следы крупных крокодилов, однако я решительно браковал их, утверждая, что пресмыкающиеся, которые оставляли эти следы, недостаточно велики и не стоит тра- тить на них время. Перси Буфф притащился вместе с Джонсоном и молча плюхнулся на вьючный чемодан, стоящий возле моей палатки. Чемодан затрещал. Перси с опаской глянул на него и перебрался на свернутый брезент. И
Джек Джонсон присел на корточки и, попыхивая коротенькой черной трубкой, выжидающе поглядывал на меня. — Скоро начнутся дожди, — сказал я, — а мы еще не встретили ничего, что могло бы оправдать затраты на экспедицию и ящики выпитого виски. Перси Вуфф кивнул, а Джонсон вынул трубку изо рта и принялся старательно выколачивать ее. — Послушайте, Джонсон, — продолжал я, — покойный Ричардс рассказывал вам о своем последнем путешествии в эти места? — О каких местах вы говорите, шеф? — О тех, где мы сейчас находимся. — Говорить-то говорил, — протянул Джонсон, продолжая выко- лачивать трубку. — А что именно вас интересует? Крокодилы? — Ну, допустим, исполинские крокодилы. — Нет, о крокодилах не говорил. — Ну, а о каких-нибудь других крупных редких животных, которых он не встречал нигде, кроме этих мест? — Не помню, шеф. Пожалуй, не говорил... Его последнее путе- шествие сюда окончилось неудачно. Оба туземца, которые сопро- вождали его, погибли. Если бы они не были неграми, Ричардсу могли грозить разные неприятности. Кое-кто в Бумба хотел поднять шум. Только из этого ничего не вышло. Губернатор — мужчина суровый: белых не даст в обиду. — Это для меня новость. Вы раньше не говорили о гибели туземцев. — Потому что вы не спрашивали... — А теперь спрашиваю и прошу рассказать все, что вы знаете о последнем путешествии Ричардса. Почему вы не поехали с ним? — Я заболел дизентерией. — А потом? —- Он велел дожидаться в Бумба. — Итак, он уехал из Бумба с двумя туземцами?.. — Он уехал из Бумба один на попутной машине, шеф. Туземцев нанял в Нгоа — той деревне, в которой мы ночевали в конце третьего дня пути. Он должен был разведать новые места для ловли редких зверей. Так велел Викланд — агент мистера Бейза в Уганде. Но Ричардс почти ничего не успел сделать. Оба туземца погибли, и он вернулся в Бумба. Мы должны были ехать с ним вместе через месяц, а тут подвернулась эта старая американка, которая приехала стре- лять львов. Она наняла Ричардса на месяц. На первой же охоте лев, которого она ранила, задрал его. — А американка? — поинтересовался я. — Вернулась в Бумба, наняла другого охотника и опять поехала за львами. — А вам известно, отчего погибли туземцы? — Ричард говорил, что их затоптал белый носорог. — Сразу двоих? — Как будто... 12
— Значит, Ричардс вам ничего не рассказывал об удивительных гигантских животных, которых он встретил во время своего послед- него путешествия? — Нет, шеф... А разве он повстречал что-нибудь такое? — Скажите, Джонсон, а вы сами никогда не слышали об этаких библейских чудовищах, которые обитают в Больших Болотах? — О библейских чудовищах не слыхал... Да я и не помню, какие чудовища описаны в библии... Разве киты? Перси Вуфф недвусмысленно фыркнул. Я почувствовал, что начинаю терять терпение. Сухо сказал: — Я имею в виду животных, которых до сих пор никто не видел в Африке. Животных, которые на других континентах вымерли в минувшие геологические эпохи. — Раз их никто не видел, так откуда известно, что они тут есть? — искренне удивился Джонсон. — Ну, а в легендах туземцев вам ничего такого не приходилось слышать? — Эх, начальник, — махнул рукой Джонсон, — в легендах туземцев такое наплетено... Здешним неграм вообще верить нельзя. Еще вчера один из наших парней врал, будто его отец видел на окра- ине болот чудовищ, похожих одновременно и на слона, и на кроко- дила и, вдобавок, двадцатиметровой длины. Что с такого возьмешь?.. — Действительно, ничего не возьмешь, — сказал я. — А вот, что вы думаете по поводу этой фотографии? — Я протянул снимок тираннозавра, полученный от мистера Лесли Бейза. Джонсон широко раскрыл глаза. — Вот это дичь! — пробормотал он, и по его искреннему удивле- нию я понял, что он никогда не видел этого снимка. — Откуда это у вас, начальник? — Эту фотографию сделал Ричардс, по-видимому, во время своего последнего путешествия. — Не может быть! У Ричардса никогда не было фотографического аппарата. Да он и обращаться с ним не умел. Это не его фотография, шеф. Перси беспокойно пошевелился на своем брезенте. — Но фотографию прислал мистеру Бейзу Ричардс, — возра- зил я. — Возможно, но это не его фотография. — Тогда чья же? — Не знаю, шеф. Я никогда не видел у Ричардса подобной фото- графии. Человек он, правда, был скрытный, но о встрече с такой бестией, наверное, рассказал бы мне... Значит, вы на нее приехали охотиться? — На нее тоже. Джонсон тихонько засвистел. — Не хотел бы я с ней повстречаться, — пробормотал он, раз- глядывая фотографию. — Посмотрите-ка, что осталось от белого носорога. 13
— Вы думаете, что это белый носорог, Джек? — Без сомнения; поглядите на его голову. Я взял фотографию, стал рассматривать ее в лупу и убедился, что Джонсон прав. Это открытие заставило меня призадуматься. Туземцы, сопро- вождавшие Ричардса, были затоптаны белым носорогом. На снимке был тоже белый носорог, растерзанный тираннозавром. Простое ли это совпадение? Белые носороги стали в Африке большой редкостью. Официальная статистика утверждает, что их осталось не более ста голов. Охота на них запрещена, а лицензия на отлов стоит басно- словно дорого. А с другой стороны, у Ричардса не было фотоаппа- рата... Задача неожиданно осложнилась, и я пожалел, что не начал этого разговора раньше. Охотник продолжал рассматривать фотогра- фию. Перси Вуфф дремал, прислонившись спиной к вьючному чемо- дану. — Интересно, куда стрелять в этого малютку, чтобы сразу положить его? — задумчиво спросил Джонсон, не отрывая взгляда от фотографии. — Вот сюда. В случае удачного выстрела вы пробиваете сердце и перебиваете позвоночник. Но нам надо постараться добыть эту бестию живой. Джонсон расхохотался. — Вы шутите, начальник! Если Даже удастся заманить его в зацадню, как справиться с ним, на чем тащить и чем кормить? Нет! Подстрелить — еще куда ни шло, но ловить живьем я отказываюсь. Этого и в контракте не было... — Если нападем ^на след этого чудовища, —спокойно сказал я, — мы пересоставим контракт. А поймать попытаемся молодого, которого можно отсюда вывезти. Но прежде всего нам придется изучить повадки этих тварей. Современная наука о них почти ничего не знает. Считалось, что они вымерли около шестидесяти миллионов лет тому назад, в конце мелового периода. Однако на таком древнем континенте, как Африка, некоторые виды этих пресмыкающихся могли сохраниться до наших дней. Здесь, в центре континента, географические условия, по-видимому, не испытывали резких изме- нений в течение многих миллионов лет. Поэтому динозавры могли пережить здесь свою эпоху. Такая находка принесла бы славу и деньги. В случае удачи вы, Джонсон, стали бы вполне обеспеченным человеком. — А вы, шеф? — Я написал бы о них толстую книгу с цветными иллюстра- циями. Перси Вуфф не то вздохнул, не то хрюкнул, и я понял, что он лишь притворяется спящим, а в действительности внимательно слу- шает наш разговор. «Может, он только прикидывается дубиной», — подумал я, погля- дывая на широкое пышущее здоровьем лицо Перси, безмятежное, как у спящего младенца. 14
— А сколько я мог бы получить? — поинтересовался Джонсон.. — Сейчас об этом говорить рано, — возразил я. — Надо сначала узнать, действительно ли тут водятся динозавры и какие. Кстати, зверь, о котором говорил вам негр, также может оказаться дино- завром, но не хищником, как тот, что изображен на фотографии, а травоядным. Например, бронтозавром или диплодоком. Расспро- сите вашего негра подробнее, где и когда его отец видел это животное’ и как оно выглядело. — Я могу позвать негра. Он немного говорит по-английски. — Зовите. Через несколько минут Джонсон возвратился в сопровождении высокого молодого негра, задрапированного в кусок белой ткани, напоминающий тогу. На его темных курчавых волосах красовалось подобие шапочки из свернутых страусовых перьев. Длинное темно- коричневое лицо с высоким лбом и тонкими чертами было изуродо- вано глубоким шрамом, наискось пересекающим щеку от виска до= подбородка. — Его зовут Квали, — пояснил Джонсон. —(Оп пришел поза- вчера с партией носильщиков и захотел остаться в лагере. — Здравствуй, начальник, — сказал Квали, касаясь ладонями груди и чуть наклонив голову. — Моя знает хороший места для охоты. Много хороший места. Моя может пух-пух... стрелять. Дай мне, пожалуйста, карабин и патроны, и моя покажет хороший места. Много лев, буйвол, слои, белый носорог...' — Мне нужен крокодил, очень большой крокодил, — сказал я. — Такой крокодил, у которого хвост был бы под тем деревом, а голова тут, где сидит большой белый человек. — Я указал на Перси Буффа. Перси пошевелился и поджал под себя ноги. — Такой крокодил здесь нет, — решительно заявил Квали, и Джонсон удовлетворенно кивнул коричневой лысой головой. — А зверь, про которого ты вчера рассказывал белому охотнику? — О, — сказал Квали, — это не тут. Два, пять, десять, — он считал по пальцам, видимо, вспоминая английские названия цифр, — пятнадцать день идти надо... Очень плохое место.^. Один пой- дешь, пропал... Там, — он мучительно подбирал нужные слова и не мог вспомнить или не знал их. — Там... — И он принялся что-то объяснять Джонсону на местном наречии негров банту. Охот- ник внимательно слушал, время от времени с сомнением покачивая головой. — Что он говорит? — Он утверждает, что большие звери живут в двух неделях пути отсюда, но приближаться к местам их обитания опасно. Злые духи охраняют тот край. Их голоса вечерами звучат над болотами. Чер- ные охотники никогда не углубляются в болота, потому что пути назад нет... Его отец видел больших зверей, когда они в страхе убегали от кого-то. Он думает, что таких великанов могли испугать только злые духи. Но злых духов его отец не видел. У больших зве- рей тело и ноги слона, хвост крокодила, голова и шея змеи. На спине 15
у них торчат рога, как у носорога, только этих рогов больше и они гораздо крупнее носорожьих. Когда эти звери бежали, земля тряс- лась и дрожали деревья. — Спросите, сколько таких зверей видел его отец и когда это произошло? — Три. Два большой, один маленький, — ответил Квали, кото- рый понял мой вопрос. — Это было давно: тогда отец был молодой, а Квали еще не родился. — А где сейчас твой отец? Глаза негра сощурились, и по лицу пробежала судорога. Он повернулся к Джонсону и что-то отрывисто объяснил ему. — Его отца убили бельгийцы, — перевел Джонсон, глядя себе под ноги. — Он был расстрелян вместе с другими мужчинами их деревни несколько лет тому назад. Воцарилось напряженное молчание. — А ты сам был в том месте, где твой отец повстречал больших зверей? — спросил я, избегая смотреть в глаза негру. — Нет, —сказал Квали, но я знает туда дорога. Я... могу проводить туда белый охотник за карабин с патронами. Я довести до священный камень. Дальше останется один день пути. — Решено, — объявил я. — Ты поведешь нашу экспедицию к священному камню. Завтра мы возвращаемся в Бумба, и, как только окончится время дождей, ты поведешь нас туда, где твой отец видел чудовищ. — Я получу карабин? — подозрительно спросил Квали. — Хоть неграм в Конго и не полагается иметь нарезное оружие,— сказал я, — но дам тебе карабин и патроны, если укажешь следы чудовищ. Только следы... Квали закусил губы и поглядывал на меня исподлобья. — Не обманешь, начальник? — Если укажешь следы, не обману. — Да, — торжественно произнес негр, — Квали отведет экспе- дицию и укажет следы больших зверей. Через неделю мы были в Бумба. Я поручил Вуффу и Джонсону погрузить на пароход редких животных, которых мы отправляли в зоологические сады мистера Лесли Бейза, а сам сел в самолет и через несколько часов уже шагал по людным улицам Леопольд- виля — столицы Бельгийского Конго \ В городе недавно были волнения. О них напоминали выбитые стекла в витринах магазинов, обилие патрулей, мрачные лица конго- лезцев, взволнованный шепот белых. Нервное оживление царило в аэропорту. Многие бельгийцы отправляли свои семьи на родину. Я занял номер в Гранд-отеле. Несколько дней ушло на оформле- ние дел, связанных с новой экспедицией, на писание писем и на 1 Сейчас — Демократическая Республика Конго (Киншаса). 16
составление отчета для мистера Лесли Бейза. Затем я засел в цен- тральной научной библиотеке, чтобы просмотреть новые геологи- ческие и палеонтологические журналы. В одном из них оказалась заметка известного русского палеонтолога, недавно возвратившегося из Эфиопии. В горах Сибу он обнаружил на плите верхнетретичного возраста загадочные следы, оставленные, по его мнению, новым видом крупного ящера. Опираясь на различные материалы, в том числе и на эфиопский фольклор, ученый высказывал предположе- ние, что в неисследованных районах Центральной Африки круп- ные ящеры могли сохраниться до четвертичного времени, а может быть, даже и до современной эпохи. Я вышел из библиотеки в отвратительном настроении. Связанный контрактом, я не только не имел возможности опубликовать того, что знал, но даже не мог написать письма автору статьи и поделиться с ним своими взглядами. Погруженный в невеселые размышления, я медленно шел по цен- тральному бульвару, не обращая внимания на дождь, который лил все сильнее и сильнее. Вдруг кто-то тронул меня за рукав. Я огля- нулся. Передо мной стоял невысокий коренастый человек в прозрач- ном плаще из серого пластиката. Из-под капюшона глядели широко расставленные удивительно знакомые глаза. — Турский?.. Какими судьбами? Он отбросил капюшон, и я сразу узнал его. Это был инженер Мариан Барщак из Варшавы. Летом 1939 года мы оба были призваны из резерва, попали в один полк. После разгрома, чудом избежав плена, укрылись в Карпатах. Я работал там до войны и знал каждую тропу, каждый перевал. Горами мы добрались до румынской границы. Потом много месяцев провели в Румынии, весной 1940 года вместе оказались в Марселе. Тут наши пути разошлись. Мне удалось устроиться на работу в част- ную компанию, ведущую поиски нефти на юге Сахары, а Мариан уехал в Лондон, чтобы вступить в формирующуюся там польскую армию... Мы обнялись и расцеловались. Через несколько минут мы уже сидели за столиком ресторана в Гранд-отеле. — Почему не возвратился? — был первый вопрос Барщака. — А ты? — Я вернулся в сорок шестом. Служил в армии, потом перешел на дипломатическую работу. Сейчас работаю консулом в Конакри. А что поделывал ты? Я коротко рассказал о себе. Барщак качал седеющей коротко остриженной головой. — Надо возвращаться, Збигнев, — сказал он, когда я кончил. — Польше нужны опытные геологи. А ты торчишь в эмиграции. Неужели тебя никто не ждет? — Никто. Родные погибли во время оккупации. Я остался один. Понимаешь, совсем один, Мариан. А здесь были работы, начатые еще во время войны. Хотел закончить... Так и шли годы... 2 А. И. Шалимов 17
— Ты обзавелся новой семьей? — Нет. На это тоже не хватило времени... Вот разделаюсь с экспедицией в Конго и обязательно вернусь в Польшу. Я ведь мечтаю продолжить работы в Карпатах. — Все зависит только от тебя, Збигнев. Если хочешь, напишу в Варшаву. К приезду тебя будет ждать интересная работа. Я сказал, что подумаю. Мы проговорили до поздней ночи. Мариан рассказывал о Польше, о своих поездках, потом поинтересовался, где работала моя экспедиция. Узнав, что я недавно прилетел из Экваториальной провинции, он оживился. — Само провидение послало тебя, — воскликнул он. — Мне надо выяснить судьбу одного чеха — кинооператора... Парень около года назад приехал в Конго и исчез. Он должен быть отснять несколько сот метров пленки для кинохроники, а ему жара или содовая вода ударили в голову. Захотел экзотики. Отправился зачем-то в Экваториальную провинцию, и там его след затерялся. Есть сведения, что его видели в Бумба с одним охотником, а потом он как в воду канул. Местные власти начали расследование, но сейчас на них небольшая надежда. У них у самих слишком много хлопот. Откровенно говоря, не думаю, чтобы бельгийцы продержа- лись здесь больше года. Земля горит у них под ногами... Так вот ты не слыхал об этом кинооператоре? Его звали Мирослав Грдичка. — Нет не слышал о нем. А как звали охотника? — Кажется, Ричардс. Я подскочил на стуле. — Ричардс? — Ты знаешь его? — Да... А собственно, нет... Но знаю, что месяцев пять назад его растерзал лев. Это случилось перед моим приездом в Конго. — О гибели охотника и я слышал, — задумчиво сказал Барщак. Но с Грдичкой их видели гораздо раньше — месяцев восемь тому назад... Ты возвратишься в Бумба? — Еще до окончания периода дождей. И сразу выеду на север, в неисследованные районы Экваториальной провинции. — Попробуй навести справки на месте, а потом по деревням, через которые пойдет экспедиция. Человека с киноаппаратом не могли не заметить. — Обещаю, Мариан. Судьба этого кинооператора меня самого заинтересовала. Как узнаю что-либо, сразу извещу тебя. В эту ночь я долго не мог заснуть. Разговор с Барщаком снова всколыхнул мысли о возвращении. Может быть, действительно в Польше я найду друзей. Исчезнет чувство одиночества... А тиран- нозавр?.. Неужели он все-таки существует? Ричардса видели с кино- оператором. Вероятно, они путешествовали вместе. Потом Ричардс послал снимок тираннозавра мистеру Бейзу, а кинооператор исчез. А Ричардс не умел фотографировать... И были еще какие-то два туземца, которых затоптал белый носорог. И растерзанный белый носорог есть на снимке... И есть еще негр Квали, который немного 18
говорит по-английски; он обещал показать следы больших зверей. Эти звери могут оказаться динозаврами. А динозаврам полагалось бы давно перейти в ископаемое состояние. Но вот русский палеонто- лог пишет, что они могли сохраниться. И я тоже так думаю, но писать об этом не могу. И негр Квали... Он хочет получить карабин. Интересно, зачем ему карабин?.. А Ричардс не умел фотографи- ровать... В комнате было душно. За окном шумел дождь. Я ворочался с боку на бок и забылся тяжелым сном лишь под утро. * * * И вот мы снова в зеленом океане джунглей. Медленно движется колонна машин. Едем по узким тропам, проложенным в непрохо- димой, перевитой лианами чаще; иногда напрямик, прорубаясь сквозь заросли. Каждое утро я со страхом жду, что Квали скажет: — Машйна дорога больше нет. Это будет означать, что надо переложить снаряжение на носиль- щиков и продолжать путь пешком в знойной духоте тропического леса. Но Квали молчит. Каждое утро он усаживается рядом с шофе- ром головной машины и мы едем дальше. Как он отыскивает путь в бесконечном зеленом лабиринте? Он ведет экспедицию на северо- запад. Я давно потерял представление, где мы находимся. Карт нет. По-видимому, мы огибаем Большие Болота с севера. Уже несколько дней не попадается никаких признаков жилья. Только узкие, еле заметные тропы. Кто их проложил, люди или животные, я не знаю. Иногда мы переваливаем гряды невысоких холмов, в зарослях тростника переправляемся через ручьи и небольшие речки. Машины вязнут, их приходится вытаскивать и чуть ли не на плечах выносить на сухие склоны. Зеленому океану нет конца. Видимость — на несколько десятков метров, а дальше — исполинские серые стволы, обвитые лианами. Крупных животных мы не встречаем. Их отпугивает прерывистый захлебывающийся вой перегретых моторов. Лишь время от времени беззвучно скользят по мшистому ковру стремительные и опасные, как сама смерть, змеи. Мучительно хочется выбраться из зеленого плена, увидеть небо над головой и солнечные дали саванн, знакомые со- звездия, почувствовать на лице освежающие порывы ветров. Но джунгли бесконечны. Захватив караван в свою паутину, они не хотят выпустить его и тянутся день за днем. Где-то на юге течет многоводная Конго, на севере несет свои воды ее приток Убанги. Но до них много дней пути, а мы делаем за день двадцать-тридцать километров. Я часто думал о судьбе Мирослава Грдички. Заблудиться в этих бескрайних зарослях — значило погибнуть. Даже новейшие самолеты не могли бы помочь. Ты будешь слышать их гул над голо- вой, но не увидишь их, и они не увидят тебя. Разве что подожжешь джунгли, но тогда и сам найдешь гибель в пламени лесного по- жара. 2* - 19
В Бумба не удалось узнать о чехе ничего нового, кроме того, что рассказал Барщак. Перси Вуфф, которому я поручил навести справки, вскоре объявил, что Грдичка вообще не появлялся в Бумба. Видимо, мой заместитель не захотел утруждать себя лишней рабо- той. Сам я без труда выяснил, что кинооператор прожил в Бумба несколько дней в той же гостинице, в которой останавливались мы. Это было около десяти месяцев назад. Куда он отправился из Бумба, никому не было известно. Джонсон тоже ничего не знал, а может, не хотел говорить.’. Старый охотник сильно изменился, помрачнел, стал молчаливым. Он хотел отказаться от участия в новой экспедиции. Уговорить его стоило большого труда. В пути он теперь всячески старался избегать разговоров и со мной, и с Перси Вуффом. Я не сомневался, что между ним и Перси в мое отсутствие что-то произошло. Но что именно?.. Для меня это оставалось загадкой. Они уже не проводили вместе вечеров за бутылками виски. После ужина Джонсон тороп- ливо исчезал в палатке, а Перси долго сидел один у походного стола, положив квадратный подбородок на свои огромные кулаки. Мохна- тые ночные мотыльки метались вокруг фонаря, а Перси сидел непо- движно, устремив на них немигающий взгляд. Иногда мне казалось, что он прислушивается к таинственным голосам джунглей. Впрочем, как только лагерь затихал, Перси поднимался и, тяжело ступая, шел в свою палатку. Он не рисовал больше пейзажей; от его полусон- ного равнодушия не осталось и следа, он стал озлобленным и дерзким. Однажды я застал его, когда он наорал на одного из рабочих и уже собирался пустить в ход кулаки. Пришлось вмешаться и оста- новить его. Негр поспешил благоразумно исчезнуть, а Перси бросил на меня исподлобья тяжелый взгляд, пробормотал что-то сквозь зубы и нырнул в палатку. Атмосфера явно накалялась. Я чувствовал, что каравану необходимо как можно скорее выбраться к солнцу и свету. Джунгли отравляли нас своим дыханием. Если мы не выр- вемся из них в ближайшие дни, мы можем сами превратиться в диких зверей. Во время очередного привала я заговорил об этом с Квали. — Еще один день, — сказал молодой негр. — Завтра вечер будет гора, потом озеро и Большой Болото. Лес кончится завтра... К вечеру следующего дня джунгли начали редеть. Среди густой зелени крон все чаще проглядывали пятна голубого неба. Машины выбрались на сухой пологий склон. Здесь деревья росли не так густо, как внизу, и машины пошли быстрее. Джунгли расступались, светлели, уходили в стороны. Вот всего несколько огромных деревьев осталось впереди, и за ними лежало обширное плато, поросшее густой травой и залитое неярким светом вечернего солнца. Все вздохнули с облегчением. Даже негры, для которых джунгли были родным домом, повеселели. Я окинул взглядом караван и не мог не признаться себе, что только благодаря изумительному искус- ству нашего проводника и мужеству черных шоферов машины 20
выдержали десятидневный переход. Это казалось почти чудом. Мы доставили в сохранности весь груз, даже громоздкие решетки металлических клеток и не бросили в пути ни одной машины. По совету Квали мы разбили лагерь на краю плато в тени огром- ных раскидистых деревьев, образующих последний форпост джун- глей. Рядом был источник с холодной чистой водой. Пока разгру- жали машины и ставили палатки, Джонсон с одним из черных воинов,которых мы наняли в качестве носильщиков, пошел посмо- треть, нет ли вблизи какой-нибудь дичи. Вскоре донесся выстрел, а еще через несколько минут охотники уже тащили большую пятни- стую антилопу. Лагерь огласился восторженными криками. Ко мне подошел повеселевший Джонсон. Глаза его блестели. — Рай для охотников, — сказал он. — Антилопу я подстрелил возле самого лагеря. Дальше на плато видел жираф и стада зебр. Они даже не испугались выстрела. — Вы не бывали в этих местах? — Даже не подозревал о их существовании. Квали молодец. Если так пойдет дальше, вы, шеф, может быть, заполучите и вашу бестию. — А Ричардс тут не бывал? Джонсон отвел глаза. — Кто его знает... Пожалуй, нет. — Вы говорите не очень уверенно. — Да что я — нянька Ричардсу? — всплылил вдруг Джонсон. — Почем я знаю, где он был, а где не был... Мы работали вместе, это правда. Но не всегда. Последний год он больше ездил один. — А десять месяцев тому назад?.. — Я уже говорил, что не знаю, куда оц тогда ездил. Не знаю!.. Ничего не знаю... — Его голос сорвался на крик. — Почему так нервно, Джонсон? — Не люблю, когда допрашивают... Он принялся набивать трубку. Его пальцы дрожали. Я подумал, что странное поведение старого охотника едва ли объясняется одной лишь усталостью и нервным напряжением последних дней. За всем этим что-то крылось. Но что...? Мимо проходил Квали. Я подозвал его. — Завтра будем отдыхать здесь, на этом плато, — сказал я ему. — Послезавтра поедем дальше. Куда Квали поведет нас теперь? — Лагерь будет тут много день, — ответил Квали. — Дальше дорога машина нет. Идем, покажу... — Пойдемте посмотрим, Джек, — пригласил я старого охотника. Джонсон вскинул за плечо свой штуцер и молча пошел следом. Квали повел нас в сторону заходящего солнца. Неяркий оранже- вый диск слепил глаза, заставляя жмуриться. Около километра мы шли по густой траве, потом ее неожиданно сменила шероховатая поверхность серого известняка. Мы сделали еще несколько шагов и очутились на краю плато. 21
Крутые уступы скалистого склона обрывались к обширной пло- ской низменности. Она тянулась к далекому задернутому дымкой горизонту. Сначала мне показалось, что это саванны, но, пригля- девшись, я понял, что внизу на многие десятки, а может быть и сотни километров раскинулись огромные болота. Порыв вечернего ветра донес снизу характерный шорох тро- стника. В эти бескрайние, поросшие тростником пространства погружалось сейчас солнце. — Так везде, — сказал Квали, указывая на обрывы плато. — Дорога машина нет... Джонсон молча посасывал потухшую трубку. — Где же священные камни? — спросил я у негра. — Вот они. — Квали снова указал на обрывы. — Завтра спу- ститься, и Квали покажет. — А куда пойдем искать следы? — Там. — Негр указал вдоль края обрыва. — Один день пути. Большой озеро. Там... Солнце село, и сразу же на нас надвинулась тьма. Над головой заблестели звезды. — Надо возвращаться, — проворчал Джонсон. — Немного ждать, — попросил Квали. Мы присели у края обрыва на теплых камнях. Ветер доносил снизу шорох тростников. Где-то вдалеке на плато пронзительно засмеялась гиена, и снова стало тихо. — Немного слушать, — прошептал Квали. Мы сидели молча, вслушивались в шорох тростников. Наконец Квали поднялся. — Злые духи сегодня молчать, — объявил он, и мы пошли назад в сторону костров, ярко освещающих площадку вокруг ла- геря. * * * На следующее утро мы поднялись с восходом солнца. Я решил, не теряя времени, осмотреть священные камни и составить план дальнейших действий. После завтрака я, Квали, Джонсон, Перси Вуфф и четверо черных воинов направились к священным камням. Негры были чем-то встревожены. Я слышал, как Квали вполголоса успокаивал и уговаривал их. Перси захватил ящик с красками и насвистывал какой-то марш. Вскоре мы очутились на краю плато. Квали огляделся и напра- вился вдоль обрывов на северо-запад. Мы молча следовали за ним. Солнце поднималось все выше, и жара становилась все более ощути- мой. Пот заливал лицо. Я вынужден был часто останавливаться и протирать очки. Прошагав под палящими лучами тропического солнца несколько километров, мы достигли глубокой расщелины, рассекающей край плато. Квали нырнул в нее, но вскоре появился снова и знаками предложил следовать за ним. Мы спустились по расщелине к подножию обрывов. Здесь тянулись каменные осыпи, 22
доходящие до тростниковых зарослей. Над осыпями в стене обрывов темнели входы в пещеры. — Здесь, — сказал Квали, указывая на пещеры. Мы подошли к одной из них. Черные воины побросали груз в тени обрывов и тревожно озирались по сторонам. Я шагнул в глубину пещеры. Навстречу по каменистому грунту выскользнула большая серая змея и исчезла в густой траве. Стены пещеры были покрыты грубыми рисунками, сделанными красной и желтой красками. Здесь были изображения диких животных и сцены охоты. Чаще других повторялись изображения буйволов, жираф и слонов. — Эти рисунки, по-видимому, сделаны очень давно, — решил я. — Они напоминают искусство палеолита и могли быть созданы двадцать пять — тридцать тысяч лет тому назад. — Эти рисунки сделан недавно, — возразил Квали. — Эти ри- сунки сделан воины нашего племени. Вот рисунок мой отец. — Он указал на какие-то изображения в углу пещеры, которых я вначале не заметил. Я подошел ближе. На известняковой стене красной краской были нарисованы удивительные животные с телами слонов, хвостами крокодилов и длинными тонкими шеями с маленькими головами. Вдоль спин торчали крупные острые зубцы. Странные животные на рисунке бежали. Сомнений быть не могло. Художник изобразил на стене пещеры трех бегущих динозавров. — Ну, каково? — спросил я Джонсона. — Хитрое дело, — проворчал охотник, внимательно разгля- дывая рисунок. — Говоришь, твой отец? — обратился он к Квали. — А откуда знаешь, что это рисовал твой отец? Квали что-то ответил на местном наречии. Джонсон шевельнул выгоревшими на солнце бровями. — Говорит, отец сам показал ему этот рисунок, когда его посвя- щали в воины, — пояснил Джонсон, кивнув на Квали. — Как бы там ни было, — сказал я, — этот рисунок бесспорно доказывает существование динозавров в центре Африки в современ- ную эпоху или в самом недавнем прошлом. Я не кончил. Странный звук послышался со стороны болот. В тот же момент черные воины с воплями ринулись к нам в пещеру. — Злые духи болот! — крикнул Квали, лицо которого при- обрело сероватый оттенок. — Тихо! — приказал я. Наступила тишина. Мы все напряженно прислушивались, и вот снова откуда-то издалека донесся тот же звук. Он напоминал одно- временно шипение и свист, которые, постепенно затихая, вдруг резко сменились не то кваканьем, не то мяуканьем. Странные это были звуки. В них слышались угроза и вызов и какая-то неукро- тимая слепая ярость. Свист и мяуканье повторились несколько раз и вдруг резко оборвались. Мы прислушивались еще некоторое время, но над болотами воцарилась тишина. Я посмотрел на негров. 23
Их кожа стала пепельно-серой, губы дрожали, глаза испуганно округлились. Квали выглядел взволнованным. — Что это могло быть? — спросил я Джонсона. Старый охотник пожал плечами: — В жизни не слыхал ничего подобного. — Это злые духи болот, — хрипло сказал Квали. — Только зачем они разговаривай утром? Квали не понимай... Может, сердятся, зачем мы пришел... — Видел кто-нибудь этих «злых духов»? — поинтересовался я. —- Злой дух видеть нельзя. Кто видел, — сразу умирай... — А может быть, так кричат эти звери? — спросил я, указывая на динозавров, нарисованных на стене. — Нет... Эти так делает, — Квали вытянул губы и за- шипел. — Как змея? — Нет, змея тихо... Эти очень громко. — Может, то был голос другого динозавра — хищника, — заме- тил я, обращаясь к Джонсону. — Вроде вашего тираннозавра? Может, так, а может, и нет. Я открыл полевую сумку и достал фотографию тираннозавра. Протянул ее Квали. — Ты не слышал о таком звере? Негр осторожно взял фотографию, стал с интересом разгляды- вать, потом возвратил мне: — Квали не видел такой... Не слышал тоже. Я попросил Вуффа перерисовать изображения животных со стены пещеры. Мой заместитель скроил недовольную гримасу. — А вы не уйдете отсюда? — Ну, а если уйдем? Вы же вооружены. — Я один тут не останусь, — объявил Перси. — Успокойтесь. Мы никуда не денемся. Будем осматривать остальные пещеры. Могу оставить вам негров... для охраны. Перси проворчал что-то и велел одному из носильщиков принести ящик с красками. Мы пробыли у священных камней до вечера. Голосов «злых духов» больше не слышали. Ни единого звука не доносилось со сто- роны болот. Только тростник временами начинал шелестеть от порывов ветра. Джонсон устроился в тени обрывов и несколько часов следил за болотами, но не заметил ничего подозрительного. Мы с Квали лазали по пещерам, распугивая змей, которые прятались там от дневной жары. В большинстве пещер стены были покрыты рисунками. Однако все это были изображения животных, встреча- ющихся и поныне в Экваториальной Африке. Рисунок, сделанный отцом Квали, был единственным. Я попытался узнать, что означают все эти рисунки, но Квали не смог объяснить. Ему не хватало слов. — Но твой отец, Квали, видел больших зверей не здесь? 24
— Нет, начальник. Он видел у озера. Один день пути отсюда. Квали там не был. Завтра пойдем... — Скажи, Квали, а за что бельгийцы убили твоего отца? Лицо молодого негра стало мрачным, и в глазах вспыхнули недобрые огоньки. — Ты какой земля, начальник? Англичанин? — Нет, я поляк. Есть такая страна — Польша, там далеко, — я указал на север. — Советский Союз знаешь? Квали кивнул. — Это рядом. Только Советский Союз — большая страна, боль- шая, как вся Африка, а моя страна маленькая... — Знаю, — сказал Квали, — учитель говорил. Квали учился... Один год, — пояснил он и вдруг улыбнулся. — Школа — очень хорошо. Советский Союз — очень хорошо, и твой страна — хорошо. — Он глубоко вздохнул, его лицо снова стало мрачным. — Бельгий- ский дьявол убил мой отец. Отец заступился мой мать. Ударил бельгийский солдат. Отец расстреляли, пятнадцать другой воин Нгоа тоже... За что?.. Что я мог ответить? Я протянул ему руку, и он крепко пожал ее. — Квали — твой друг, — сказал он. — Ты хороший человек. Квали тебе помогай, начальник. —Он взял меня за большой палец правой руки и сильно потянул, а потом протянул мне свой большой палец, и я тоже подергал за него. Мы заключили дружественный союз. Вечером с помощью Джонсона удалось узнать у Квали, что означают рисунки в пещерах. На плато раньше происходили обряды посвящения в воинов. Бросали жребий, и каждый молодой охотник должен был убить стрелой того зверя, который выпал ему на долю. Если это удавалось, охотник рисовал на стене пещеры изображение убитого животного и становился воином. Если от восхода до заката охотник не мог подстрелить свое животное, обряд посвящения откладывался на год. Мясо убитых животных не употреблялось в пищу. Пока охотник рисовал убитого зверя, старшие воины уносили тела животных на берег озера и оставляли там как жертву злым духам Больших Болот. Раньше на этом плато обряды посвя- щения были особенно торжественными и происходили раз в пять лет. Потом, когда бельгийцы захватили места для охоты и запретили неграм охотиться на крупную дичь, плато стало своеобразным запо- ведником, куда не смогли проникнуть европейцы, и обряды посвя- щения происходили здесь каждый год Квали тоже прошел здесь посвящение. Он убил льва и нарисовал его на стене пещеры возле больших зверей, изображенных отцом. Год посвящения Квали был последним годом свершения обряда на плато. Потом бельгийцы запретили неграм удаляться за пределы территории, расположенных вблизи селений. А вскоре в деревушке, где жил Квали, разыгралась трагедия; большинство мужчин было расстреляно бельгийскими солдатами. Квали тоже хотели расстрелять. Но он отбился и бежал. Шрам на его лице — память тех дней... 25
Мы сидели у костра. Над нами было черное небо и неправдопо- добно яркие звезды. Легкий ветерок доносил из джунглей пряные ароматы каких-то цветов. Вдали пронзительным смехом заливались гиены. — Смейтесь, смейтесь, — проворчал Перси Вуфф, прислуши- ваясь. — Смеется тот, кто смеется последним... Когда восток начал светлеть, мы с Джонсоном взяли карабины и пошли к краю плато. Вскоре позади послышались чьи-то шаги. Нас догнал Квали с длинным копьем в руках. Я отдал ему нести свой карабин. Он схватил его жадно и бережно, погладил вороненый металл и осторожно забросил за плечо. Мы остановились на краю обрыва. Было тихо. Внизу шелестели тростники. Я вслушивался в дыхание спящих болот и думал о том, что неве- домое всегда заманчиво, что природа полна загадок и что величай- шее счастье дано тем, кто, очутившись на пороге загадки, не заду- мается сделать следующий шаг. * * * Путь к озеру занял целый день. Мы вышли на рассвете. Самые жаркие часы переждали в тени обрывов, а когда зной начал спадать, снова двинулись вдоль края плато на запад. По обнаженным плитам известняка идти было легко. Стада полосатых зебр пробегали невдалеке среди густой высокой травы и, казалось, не обращали на караван никакого внимания. Я вначале недоумевал, почему Квали предпочел пеший маршрут. Но, когда мы стали пересекать глубокие ущелья, уходящие от края обрывов далеко в глубь плато, убедился, что машины здесь действительно не прошли бы. Наконец, обрывы повернули к северу. Внизу простиралась холмистая саванна, поросшая группами высо- ких деревьев. Холмы доходили до самого края болот. Между край- ними холмами блестело большое озеро. С севера в него впадала река, вытекающая из глубокой расщелины в обрыве плато. — Там, — сказал Квали, указывая на озеро. До озера оставалось еще около трех километров. Мы останови- лись передохнуть. — Будем спускаться? — спросил я у Квали. — Нет. Лагерь надо ставить на гора у реки. — А почему не у озера? — Нельзя. Плохо будет... — Боишься «злых духов»? — Нельзя, — настойчиво повторил Квали. — Моя знает... Пришлось согласиться. Мы повернули к северу вдоль края обры- вов. Носильщики, которые раньше растянулись длинной цепью, теперь сбились в кучу. На ходу они перебрасывались тревожными восклицаниями и с опаской поглядывали вниз на озеро. Я догнал Джонсона. — Как вы думаете, Джек, это те же болота, по окраине которых мы с вами лазали до наступления периода дождей? 26
— Кто их знает. Может, и те... — Джонсон помолчал, потом спросил что-то у Квали. Негр долго объяснял, указывая на юг, на восток и рисуя пальцем круги в воздухе. — Выходит, не совсем те, — сказал Джонсон, когда Квали замолчал, — хотя вот он уверяет, что они соединяются где-то на юге. Только дороги туда нет. — Мы взяли теодолит. Завтра определим координаты озера и точно узнаем, где находимся, — пообещал я. — А что толку? — заметил Джонсон. — Карты все равно нет. — Нарисуем на глаз. А в следующий раз захватим с собой топографа. — Вы думаете, сюда придется приезжать еще раз? — Без сомнения, и не один. Джонсон вздохнул. Я понял, что, несмотря на красоту окружа- ющей местности и обилие дичи, такая перспектива ему не улы- -балась. Место для лагеря выбрали на высокой террасе вблизи водопада. Река вырывалась здесь из узкого ущелья и падала шумными пени- стыми каскадами. Ниже водопада река растекалась широкими про- токами. Между протоками виднелась масса мелких островов, зарос- ших травой и кустарником. В полутора-двух километрах ниже по течению поблескивала спокойная гладь озера. По его берегам тянулись густые заросли тростника, но в дельте реки тростника было меньше, а местами желтели косы и пятна песчаных пляжей. Значит, берегом реки было легче всего добраться до озера. Холмистая саванна по берегам озера казалась пустынной. Это нас удивило. Ведь невдалеке на плато мы только что видели стада зебр и антилоп. Пустынна была и зеркальная поверхность озера. Пока разбивали лагерь, солнце село, и почти сразу стало темно. Мы поужинали мясом антилопы и улеглись спать. По совету Джонсона была поставлена охрана. Черные воины должны были сменяться через два часа и всю ночь жечь большой костер. Ночь прошла спокойно. Утром Квали рассказал, что караульные слышали голоса разных животных, но «злые духи» молчали. Впро- чем, звуки с болот едва ли могли достигать лагеря. Кроме того, их заглушил бы немолкнущий гул близкого водопада. С первыми лучами солнца мы двинулись к озеру. Настроение царило торжественное. Все были немного взволнованы: ведь мы находились у цели нашего путешествия. В лагере я оставил только троих негров, остальных взял с собой в расчете на то, что придется «прочесывать» кустарник на островах и заросли тростника. Черные воины были настроены уже не так панически, как вчера. Они шли охотно; некоторые улыбались и шутили. Каждый из них был вооружен длинным копьем с широким стальным лезвием и боль- шим ножом, похожим на короткий меч. У многих были луки и кол- чаны со стрелами. Некоторые воины шли почти голыми; на других были надеты белые плащи, такие же, как у Квали. Джонсон, Перси 27
и я были вооружены десятизарядными карабинами и крупнокали- берными автоматическими пистолетами. Джонсон захватил и свой старый штуцер, которому доверял больше, чем любому новейшему оружию. Мы спустились к берегу реки. Здесь на песчаной отмели уви- дели множество следов антилоп и буйволов, которые ночью прихо- дили на водопой. Квали нашел след небольшого носорога. Я велел разыскать брод, но черные воины, едва ступив в воду, тотчас же с воплями выскочили на берег. Река кишела крокодилами. Одного из них, который в пылу преследования выполз на песок, воины мгновенно закололи своими длинными копьями. Джонсон указал мне на темные колоды, неподвижно лежащие на противоположном берегу реки. — Что это? — не понял я. — Тоже крокодилы, господин профессор, — не без ехидства ответил охотник. Он поднял свой штуцер, прицелился и выстрелил. Одна из колод подскочила и закрутилась на месте, свиваясь в спираль и снова распрямляясь, остальные поспешно сползли к реке и исчезли в воде. Движения раненого крокодила станови- лись все медленнее, и, наконец, он затих. Черные воины разразились громкими торжествующими криками, а потом отплясали вокруг Джонсона стремительный танец, подпры- гивая на согнутых ногах и ударяя в землю древками своих копий. — Превосходный выстрел, — похвалил я. — Интересно, куда вы целились? — Туда же, куда и попал. В глаз. Это было почти невероятным: попасть в глаз крокодилу с расстоя- ния добрых ста пятидесяти метров. Я с уважением пожал руку старого охотника: — Знал, что вы прекрасный стрелок. Но этот выстрел феноме- нален. Никакой тираннозавр нам уже не страшен. — Пустяки, — сказал польщенный Джонсон, Один Перси Вуфф был недоволен. — Незачем было стрелять, — проворчал он. — Этак распугаете более крупную дичь. — Более крупная дичь не испугается, — спокойно возразил Джонсон. — Она еще не знает, что такое выстрел. А сегодня надо шуметь, чтобы узнать, кого скрывают прибрежные заросли. Не за куропатками приехали... Перси пробормотал что-то сквозь зубы. Последнее время он все чаще огрызался вполголоса, шепча непонятные слова. Его былая дружба с Джонсоном окончательно разладилась. Мы целый день лазали по прибрежным зарослям. Много раз переходили вброд мелкие протоки, «прочесали» тростники на берегу озера, но не встретили никого, кроме крокодилов и змей. На или- стых берегах не попадалось следов крупных животных. Зеркальная гладь озера была спокойна. Мы возвратились в лагерь немного обескураженные. 28
Прошло еще несколько дней. Поиски продолжали оставаться безуспешными. Вокруг озера не было заметно ничего подозритель- ного, а болота были слишком далеки. Дичи на плато встречалось великое множество, но не она интересовала нас. Посоветовавшись, мы решили разделиться и продолжать поиски тремя группами, чтобы охватить большую площадь. Я взял себе в помощники Квали и еще двух черных воинов: Н’Кора и Мулу. Это были стройные веселые парни с приплюснутыми носами и тол- стыми губами, очень похожие друг на друга. Оба были разукрашены хитроумной татуировкой, напоминавшей рисунки художников-аб- стракционистов. Н’Кора носил короткие клетчатые штаны и имел ожерелье из костей и зубов леопарда, у Мулу ни штанов, ни ожерелья не было. Все его одеяние составляла набедренная повязка. Пока Джонсон и Перси Вуфф со своими помощниками работали к западу от реки, мы вчетвером исколесили большой кусок саванн и берега озера на юго-восток от нашего лагеря. Во время походов мы напряженно прислушивались, надеясь, что снова зазвучат странные голоса «злых духов». Теперь мы страстно желали услышать их. Но все было напрасно. Тростники молчали. Тишина царила над озером. По ночам ее нарушал лишь насмешливый хохот гиен. Я уже несколько раз предлагал возвратиться к главному лагерю и начать поиски в болотах там, где мы впервые услышали голоса «злых духов», но Квали утверждал, что только здесь у озера мы можем рассчитывать на успех. — Ждать', начальник, надо ждать, — твердил он. И мы продолжали свои походы в окрестностях озера, и ждали. Наступило очередное воскресенье, и Перси Вуфф и Джонсон объявили, что они остаются в лагере. Все были утомлены непрерыв- ными маршрутами и невыносимой жарой. День отдыха был необхо- дим. Сначала я тоже хотел провести этот воскресный день в лагере, но после завтрака решил сделать небольшой маршрут по долине реки выше водопада, чтобы посмотреть геологический разрез плато. Квали охотно согласился сопровождать меня. Помимо карабина и пистолета я вооружился геологическим молотком, Квали повесил за спину рюкзак, и мы тронулись в путь. В глубоком ущелье возле шумной стремительной реки не было той изнуряющей жары, от которой мы страдали во время походов к озеру. Местами можно было идти в тени отвесных скал. Я осматривал обнажения, кратко описывал их. Квали отбивал образцы. Мы быстро продвигались вперед и к полудню отошли километров на десять от лагеря. Здесь мы устроили привал под навесом известняковой скалы. Квали достал из рюкзака завтрак. Мы ели мясо жареных уток, которых настрелял Джонсон у озера, и запивали его холодной водой из источника. Потом я прилег в тени, подложив под голову рюкзак. Незаметно я задремал. Разбудил меня Квали. — Смотри, начальник, — сказал он, протягивая какой-то бле- стящий предмет, — Квали нашел это в камнях. 29
Он держал в руках изуродованные остатки кинокамеры. Камера была расплющена, словно ее били тяжелым камнем. Стекол в объективе не осталось. Кассеты не было. Только обрывок пленки торчал между изогнутыми передающими барабанами. Сбоку сохранилась фабричная марка «Вильд. 1957 год» и номер. — Где ты ее взял? — Пойдем, Квали покажет. Невдалеке от места, где лежала камера, я нашел среди камней несколько кусочков стекла — осколки объектива. Квали, сообразив, что находка заинтересовала меня, продолжал поиски. Вскоре я услышал призывный крик. Квали сидел на уступе склона, метрах в десяти выше меня, под самым обрывом. Над ним громоздилась вверх почти вертикальная стена ущелья. Он что-то показывал издали. Я поднялся к нему, и он протянул мне расплю- щенное кольцо объектива. — Здесь лежало, — пояснил он, указывая пальцем, где поднял кольцо. Я огляделся и... понял. — Аппарат брошен оттуда, — сказал я, — с обрыва на противо- положном берегу реки. Он пролетел над рекой, ударился здесь, разбился; кольцо осталось, а аппарат отскочил к тем камням, где ты нашел его. Квали закивал головой, соглашаясь, что так могло быть. Мы продолжили поиски в ущелье, но больше ничего не обна- ружили. — Полезем наверх, — предложил я. Мы перешли по камням реку, вскарабкались на крутой склон и через несколько минут уже стояли на краю ущелья, над тем ме- стом, где Квали нашел кинокамеру. Небольшую зеленую лужайку окружали причудливые красноватые скалы. Между скалами рос колючий кустарник с огромными желтыми цветами. Из-под кустов вытекал родник. «Отличное место для лагеря», — подумал я. — Смотри, начальник, — сказал Квали. Он поднял большой камень, размахнулся и швырнул в ущелье. Камень пролетел над рекой, ударился о карниз, на котором было найдено кольцо объектива, разбился, и осколки скатились к тому месту, где лежала кинокамера. — Все правильно. Хорошо, — похвалил я. — Хорошо, — согласился Квали. Первая часть задачи была решена. На краю лужайки мы нашли остатки костра. — Когда его жгли? — спросил я у своего спутника. Квали задумался. Он раздвинул молодую траву, уже выросшую на пепелище, растирал в пальцах перемешанную с пеплом красно- ватую почву. Нашел несколько угольков, попробовал их зачем-то на зуб. — Луна пять-шесть раз успел родиться, — сказал он наконец. — А может, поменьше, — усомнился я. 30
— Нет... Эта дата тоже совпадала. Теперь надо было убедиться, что несчастный Грдичка действительно был здесь с другим белым. — Квали — храбрый воин и ловкий охотник, — сказал я. — А вот может ли Квали сказать, сколько людей было у этого костра? Молодой негр нахмурился и покачал головой, потом опустился на колени и снова принялся исследовать пепелище. Я тщательно обыскал поляну, но не заметил ничего примечательного: .тропиче- ские дожди давно смыли все следы. Квали продолжал ползать по лужайке, осторожно раздвигая траву, вглядываясь в красноватую почву. Я присел на камень и ждал. Наконец негр поднялся и подошел ко мне. — Квали думай так, — начал он. — Люди был тут два раза. Квали нашел другой костер. Один раз был два белый и негры. Другой раз — два белый. Один белый курил трубка, другой папироса, вот. — Квали протянул мне бумажный мундштук, на котором еще можно было разглядеть рисунок чешского льва и надпись «Брно». — Один белый носил ботинка с желтый гвоздь. — Квали протянул медную шляпку гвоздя; такими гвоздями многие африканские охотники подбивают подошвы своих сапог. — Один белый, — про- должал Квали, — имел большой карабин, вот! — И Квали показал мне гильзу чуть не восьмого калибра. Все это походило на чудо. — А как ты узнал, что тут были и белые, и негры? — с сомнением спросил я. — Кости, — пояснил Квали. — Белый человек не грызет кости; негр грызет. Один костер — кушал белый и негр... Другой костер — кушал белый. Негр не кушал. — Ясно, — сказал я. — А какой костер был раньше? — Тот, где кушал негр и белый, — без колебаний ответил Квали. — А куда же делись негры? — Квали не знает, начальник. — Мне кажется, — медленно произнес я, смотря в глаза своему спутнику, — что один белый тут убит... Тот, у кого был аппарат, который ты нашел в ущелье. Надо это проверить. — Как проверить? — не понял Квали. — Найти его тело или скелет. — Кцк найдешь? — возразил негр. — Гиена, начальник. Очень много гиена. Все таскал, ничего не оставлял. — А все-таки попробуем. Квали — очень ловкий следопыт. Негр гордо выпрямился. Мы продолжили поиски в ближайших окрестностях поляны. Однако на этот раз даже искусство Квали оказалось бессильным. Больше мы не нашли ничего. Солнце уже склонялось к западу. Пора было возвращаться. Остатки кинокамеры, осколки стекла, окурок и гильзу мы упа- ковали в бумагу, и Квали спрятал их в рюкзак, где лежали образцы горных пород. 31
На пути в лагерь я уже мысленно нарисовал картину преступле- ния. Двое белых и двое негров отправляются в джунгли. Они до- стигают заповедного плато. Один снимает на кинопленку диких животных, другой охраняет его в опасных маршрутах. Лагерь они устраивают на живописной поляне над ущельем. Все четверо уходят в далекий маршрут к озеру. Белый носорог, потревоженный тиранно- завром, атакует маленький отряд. Оба негра падают его жертвами. Носорог смертельно ранен охотником, но приблизиться к нему охотник и кинооператор не успевают. Над издыхающим носорогом вырастает чудовищная громада тираннозавра. Жужжит кинокамера. Оператор успевает отснять несколько кадров. Но охотник не решается стрелять. Он не уверен, что сможет остановить гигантского хищника. Пока тираннозавр терзает убитого носорога, оператор и охотник отступают с поля сражения. Они возвращаются в свой лагерь над ущельем. Но их уже только двое. Они стали обладателями сенсации, которая может принести славу и деньги. Но, собственно, хозяином положения является кинооператор. Он успел сфотографировать чудовище. Утром возникает спор, который разрешается выстрелом из ружья восьмого калибра. Оператор падает мертвым. Охотник вырывает кассету с пленкой из аппарата. Кинокамера летит в ущелье. Теперь он один — обладатель сенсации. Он закапывает тело невда- леке от лагеря и пускается в обратный путь. Через несколько недель, проявив кинопленку, он отсылает фотографию своему патрону — мистеру Лесли Бейзу... Как будто все получалось складно. Неясно лишь было, куда девалась кинопленка и какое отношение ко всей этой истории имел Джек Джонсон. — Квали, — обратился я к негру. — Я хочу сохранить в тайне наше сегодняшнее открытие. Никто, понимаешь, никто не должен пока знать, что мы нашли лагерь, сломанный аппарат, папиросу и гильзу. Ты понял меня? — Квали понял, начальник. Квали будет немой, как карабин, когда вынул затвор. Мы заключили союз молчания. * * * Когда мы подошли к лагерю, я сра зу почувствовал: в наше отсутствие что-то произошло. Черные охотники молча стояли вокруг неподвижного белого предмета, лежащего на земле. Никто даже не оглянулся на нас с Квали. Джонсон и Перси Вуфф сидели возле палатки. Оба были очень мрачны. — Жалко, что вас не было, шеф, — сказал вместо приветствия Джонсон. — Вы много потеряли... — Что случилось? — Ничего особенного! Нас навестил «злой дух». И, надо отдать ему должное, он-таки застал нас врасплох. Двое негров уже в раю, а третий будет там до захода солнца. 32
— Объясните толком, что произошло. — Пускай он рассказывает, — кивнул Джонсон в сторону Перси Вуффа. — Он присутствовал на всем спектакле, а я успел только к концу. Я взглянул на Перси. — Я решил выкупаться, — начал Перси, избегая глядеть мне в глаза, — и велел неграм распугать крокодилов. Негры подняли на берегу дьявольский шум, а потом полезли в воду и стали огораживать плетнем место для купания. Я в это время стоял на террасе в нескольких десятках метров от берега и смотрел в сторону озера. Вдруг я заметил на реке что-то черное. Оно быстро плыло вверх по течению и было похоже на небольшую подводную лодку. Когда оно подплыло ближе, я подумал, что это исполинский кроко- дил. Пасть у него была метра три длиной, а зубы вот такие... — Перси показал рукой, какой длины были зубы. — Надо было предупредить негров об опасности, а не рассматри- вать зубы, — резко бросил Джонсон. — А зубы вот такие, — повторил Перси, не обращая внимания на слова Джонсона. — Когда негры его заметили, они кинулись врассыпную, но было поздно. Эта тварь выбралась на мелкое место, поднялась на задние лапы и одним прыжком махнула на берег. Я сооб- разил, что это та самая бестия, которая изображена на фотографии Ричардса. Клянусь вам, это само исчадие преисподней. Оно скачет, как кузнечик, несмотря на свою колоссальную тушу. Вмиг оно настигло одного из негров, разорвало его на куски и пожрало на моих глазах. — Голос Перси дрогнул. — Клянусь, все это продол- жалось несколько секунд. Потом оно прыгнуло к следующему негру, который, удирая, напоролся на корень дерева и, наверно, повредил ногу. Слышали бы вы, как он заорал. Я принялся стрелять в чудовище из моего пистолета, но клянусь... — Врет он, — прервал Джонсон, — он начал стре- лять немного позже, когда тираннозавра не было и в по- мине. — Я принялся стрелять из моего пистолета, — упрямо повторил Перси, даже не взглянув на охотника, — но пули были для него, как горох. Какой-то негр, кажется Мулу, бросился и ударил бестию копьем. Копье сломалось, как спичка, а чудовище отшвырнуло негра ударом хвоста, схватило свою жертву и прыгнуло в реку. В это время прибежал Джонсон... — Я всадил в уплывающего дьявола не меньше десяти пуль, — хрипло сказал охотник. — Одна из пуль пришлась ему сильно не по вкусу, потому что он нырнул. Мы уже решили, что ему капут. Но бестия вынырнула далеко впереди и на третьей скорости ушла в озеро, так и не выпустив негра, который был перекушен почти пополам. — Что с Мулу? — спросил я. — Безнадежен. Поломаны все кости и пробита голова. Счастье, что без сознания... 3 А. И. Шалимов 33
Черные воины, столпившиеся вокруг умирающего, завыли: сначала тихо, потом все громче и громче. Я поспешно вышел из палатки. Ко мне подошел Квали. — Мулу кончай, — тихо сказал он. По его черной изуродован- ной шрамом щеке скатилась слеза. * * * Обряд погребения состоялся на рассвете, и затем мы сразу же приступили к постройке большого плота. Раненый тираннозавр пересек озеро и исчез в камышах на противоположном берегу. Мы решили плыть за ним на большом тяжелом плоту. Мы рассчитывали, что если ящер не издохнет от ран, то, во всяком случае, за сутки он сильно ослабеет и мы сумеем добить его. Нечего было и думать захватить такое чудовище живьем. Для начала я хотел добыть ШКУРУ, череп и часть костей. Меня особенно интересовало устрой- ство задних конечностей, при помощи которых такой исполин мог прыгать, как кенгуру. Плыть за ящером должны были Джонсон, я, Квали и еще девять черных воинов. Перси Вуффа с остальными носильщиками я решил отправить в главный лагерь за дополнительным снаряжением. Мой заместитель не возражал против такого поручения. К рассвету следующего дня плот был готов. Шесть длинных стволов в два обхвата каждый были прочно связаны нейлоновыми канатами. Такому тяжелому кораблю был не очень страшен даже тираннозавр. Три пары весел и косой парус на длинной мачте позво- ляли создать необходимую скорость. На плот мы водрузили еще один плот поменьше, сделанный, из стволов бамбука. Бамбуковый плот мог понадобиться при плавании по узким извилистым протокам на противоположной стороне озера. Груз состоял из оружия, канатов, крепких нейлоновых сетей и двух ящиков продовольствия. Впрочем, ночевать на противоположном берегу озера мы не собирались. Тёперь надо было отобрать черных воинов. Это оказалось нелег- ким делом. Негры были так напуганы тираннозавром, что вначале наотрез отказались плыть с нами. Ни мои уговоры и обещания, ни угрозы Перси Вуффа, ни авторитет Джонсона не могли заставить их сдвинуться с места. Панический страх перед чудовищем оказался сильнее, чем яростное желание отомстить за смерть товарищей. Охотники, стиснув зубы, молчаливо трясли головами. Ни один из них не хотел ступить на сплетенные канатами бревна плота. Положение спас Квали. Когда я уже готов был отказаться от преследования раненого тираннозавра, молодой негр вышел вдруг вперед, властным движением поднял руку и заговорил. Вначале я подумал, что он выступает от имени черных воинов и требует отменить охоту на чудовище. Я взглянул на Джонсона. Однако старый охотник внимательно слушал Квали и время от времени одобрительно кивал лысой головой. 34
— Молодец, — правильно говорит, — шепнул он мне, когда Квали остановился, чтобы перевести дыхание. Теперь мнения разделились. Черные охотники заспорили между собой. Одни указывали копьями на озеро, другие качали головами, били себя в грудь, втыкали наконечники копий в землю. Квали снова заговорил, но не успел он кончить, как спор разгорелся с новой силой. Я чувствовал, что решается судьба похода, но боялся вмешиваться, опасаясь испортить дело. Когда шум и гам достигли предела, Квали подошел ко мне и спросил, сколько черных воинов я хотел бы взять с собой. Я сказал. — Пожалуйста, выбирай, — объявил Квали, делая широкий жест жилистой черной рукой. — Теперь каждый хочет плыть... — Как ты добился этого? — изумленно спросил я. — Объяснил великий закон охотников джунглей, — гордо выпрямившись, ответил молодой негр. — Сказал, что большой прыгающий крокодил — хуже бельгийский чиновник. . .Обещал, что каждый, кто вернется живой, получит от тебя десять долларов, стальной нож и клетчатый штаны. Штаны ты можешь не дать, если не захочешь, а вот нож и десять долларов, пожалуйста, дай обя- зательно. Я поспешил согласиться. Спустя несколько минут десять муску- листых черных фигур уже стояли на бревнах плота, опираясь на длинные копья. С восходом солнца наш «корабль» отчалил. Течение медленно сдвинуло с места тяжелый плот, гребцы налегли на весла, и мы поплыли. Через час плот благополучно выплыл на широкую гладь озера. Оно оказалось глубоким. Даже вблизи берега длинный шест не доставал дна. Поверхность озера была спокойна и совершенно пустынна. Лишь вдалеке у западного берега на воде пестрел розовый рой — вероятно, стая фламинго. Я глянул в бинокль на наш лагерь. Он уже опустел. Очевидно, Перси Вуфф и носильщики отправились в путь. Солнце поднималось все выше и начало припекать. Мы натянули тент и улеглись под ним, продолжая оглядывать в бинокль поверх- ность озера и темную кромку берега, к которой постепенно прибли- жались. Глубина продолжала оставаться значительной. Дно не про- свечивало в темной воде, и нигде мы не смогли достать его. Джонсон проверил штуцер и загнал в стволы патроны с разрыв- ными пулями. — Какой калибр у вашей пушки? — поинтересовался я. — Двенадцатый. — Неплохо. Но сегодня не помешал бы и восьмой... — Во всей Центральной Африке штуцером восьмого калибра пользовался только покойный Ричардс. То действительно была пушка. Правда, она иногда давала осечки. Последняя осечка стоила жизни бедняге Ричардсу. З1 35
Я вспомнил гильзу, найденную на поляне возле остатков костра. Наконец тростники зашелестели совсем близко. Они росли сплошной стеной и были гуще и выше, чем на северном берегу. Мы поплыли вдоль зарослей. Ничто не нарушало покоя зеленой, тихо шелестящей чащи... В одном месте широкий извилистый проток уходил в глубь тростников. Мы направили в него плот и тихо скользили по спокой- ной темной воде. Гребцы беззвучно орудовали тяжелыми веслами. Мы с Джонсоном стояли с карабинами наготове. Двенадцать пар глаз напряженно вглядывались в окружающий лес тонких буровато- зеленых стеблей и узких заостренных листьев. Серебристые метелки чуть заметно покачивались над нашими головами. Так мы проплыли около километра. Нестерпимый зной жег кожу, трудно становилось дышать, перед глазами вспыхивали радужные круги. Проток то суживался, то расширялся, но в окружа- ющих его зеленых стенах по-прежнему не было заметно ни одного вылома. Напряжение, охватившее всех нас при вступлении в тро- стники, начало было ослабевать, как вдруг... Квали, стоящий на носу плота, предостерегающе поднял руку. В тот же момент до нас донесся омерзительный запах, перед которым аромат давно нечищенного свинарника — благовонное курение. И сразу же в тростниковых зарослях справа от нас что-то тяжело затрещало. Гребцы, как по команде, выхватили весла из воды и отступили к середине плота. Однако наш тяжелый корабль еще продолжал двигаться вперед. Дальше все замелькало, как в стре- мительном фантастическом сне. В тростниковой стене появился широкий вылом, а в глубине его, в десятке метров от берега, тяжело поднялось что-то чудовищ- ное, похожее на вставшего на дыбы гигантского крокодила. Его блестящая чешуя отливала золотом и зеленью. Огромная багровая пасть широко раскрылась, обнажив два ряда зубов-кинжалов. Оттолкнувшись мощными перепончатыми лапами, чудовище прыгнуло к плоту, но промахнулось и тяжело рухнуло в заросли. Громыхнули выстрелы. Джонсон выстрелил только один раз. Я выпустил всю обойму туда, где трещал и ломался тростник и откуда били фонтаны воды и жидкой грязи. J Я еще не успел перезарядить карабин, как тростники раздвину- лись и огромное золотисто-зеленое тело тираннозавра тяжело сколь- знуло в воду. Прежде чем ящер успел нырнуть, Джонсон выстрелил дважды. Плот содрогнулся — и на носу появилась огромная лапа с кривыми когтями, а затем голова чудовища. Лопнули, как нитки, нейлоновые канаты, и наш корабль стал разваливаться. Но хищник уже был тяжело ранен, его движения утратили стремительность и силу. Квали сунул в пасть чудовищу тяжелое весло. Челюсти захлопнулись, весло треснуло. Ящер замер в единоборстве с человеком, который не выпускал весла. Этого было достаточно. Джонсон снова выстрелил дважды. Голова чудовища ушла под плот. Сломанное весло осталось в руках у Квали. 36
— Все, — сказал Джонсон и опустил карабин. Я не поверил и торопливо вбил новую обойму. — Сейчас он появится снова! — Все, — повторил Джонсон и сел на ящик. — Конец. По одной разрывной пуле в каждый глаз... — Так вы испортили череп! — вырвалось у меня. — Чтобы он не испортил вашего, — усмехнулся Джонсон. Черные охотники с молчаливым восхищением уставились на Джонсона. У них даже не нашлось слов. Они только причмокивали и качали головами. Мы подождали несколько минут; ящер не появился. — Попробуем узнать, где он, — предложил Джонсон. Пока часть охотников занималась починкой плота, мы с Джонсо- ном опустили на дно стальную кошку. Результат получился ошело- мляющий. Глубина протока превышала в этом месте тридцать метров. Мы так и не достали дна. Я был в отчаянии. Убить современного тираннозавра и поте- рять его! — Может, всплывет, — пытался утешить меня Джонсон. Но на это трудно было рассчитывать. Плот был давно починен, а я все еще пробовал нащупать дно. Проток оказался желобом с почти отвесными краями. Даже у тро- стниковых зарослей глубина достигала двадцати метров. Гибель черных охотников, риск, которому мы все подвергались, — все оказалось напрасным. Ящера можно было считать потерянным... Я едва удержался, чтобы не наговорить резких и обидных слов Джонсону, хотя прекрасно понимал, что, если бы не он, мы все могли бы погибнуть. Я только сказал вслух: — До чего ж не повезло!... Ведь никакого следа не осталось, кроме царапин на бревнах плота. — Немножко остался, — возразил Квали, слышавший мои слова. — Возьми, пожалуйста... И он протянул обломок весла, которое побывало в пасти ящера. В мокрой древесине торчал острый конический зуб длиной около десяти сантиметров. Пришлось удовлетвориться им. Гребцы заняли свои места, и мы двинулись в обратный путь. Когда плот проходил мимо вылома в тростниковых зарослях, в нос снова ударило чудовищное зловоние. — А ведь здесь было его логовище, — заметил Джонсон. — Надо бы заглянуть туда. Зажимая носы, мы причалили к зарослям. Джонсон первым прыгнул на болотистый берег, устланный стеблями примятого тростника. — Ну и вонища, — пробормотал старый охотник, закрывая нос и рот платком. Квали шагнул следом за ним. Я уже собирался последовать их примеру, как вдруг в тростниковых зарослях послышался треск. 37
— Стоп! — крикнул Джонсон, поднимая штуцер. «Еще один тираннозавр», — мелькнуло у меня в голове. Но охотник уже опустил свое оружие. — Скорее сети! — крикнул он. — Здесь детеныш. Попробуем взять его живьем. По моему знаку черные воины подхватили лежащие на плоту сети и связки нейлоновых шнуров и устремились в заросли. Я после- довал за ними, Детеныш оказался почти трехметровой бестией, покрытой золо- тисто-коричневой чешуей. При виде окружающих его охотников он поднялся на задние лапы и приготовился прыгнуть. Но в воздухе свистнули гибкие нейлоновые лассо, и схваченный петлями молодой ящер был опрокинут на спину. Впрочем, он ухитрился разорвать часть шнуров, но тут пошли в ход сети, и мы поняли, что побеждаем. Ящер, видимо, тоже понял это. Он широко раскрыл пасть и издал тоскливый призыв, который начался свистом, а затем перешел в ква- канье. Черные охотники завыли от восторга. — Что они так кричат? — спросил я у Квали. — Они теперь понимай, кто был голос «злой дух». Однако наша радость оказалась преждевременной. Откуда-то издалека, из глубины зарослей, послышался ответный призыв, несравнимо более мощный — шипение и свист, сменившиеся яро- стным мяуканьем. — Еще один взрослый ящер! — крикнул Джонсон. — Быстрей!.. Пока он еще далеко. Негры удвоили усилия и через несколько минут опутанного сетями и канатами молодого тираннозавра уже поволокли к берегу. Снова послышались шипение и кваканье. Теперь ближе. Но детеныш не мог ответить. Его пасть была прочно закручена нейло- новым шнуром. Еще несколько усилий — и молодой ящер был привязан к бамбу- ковому плоту, который мы спустили на воду и взяли на буксир. — Полный вперед! — скомандовал Джонсон. Гребцы яростно заработали веслами, и через несколько минут зловонное логово осталось позади. Мы с Джонсоном стояли на корме, держа карабины наготове. Однако третий тираннозавр так и не появился. Мы еще раз услы- шали его голос, но теперь он звучал дальше. Взрослый ящер удалялся в противоположную сторону. Мы вздохнули с облегчением и взглянули друг на друга. В разорванной одежде, перемазанные вонючей грязью, исцарапанные тростником, мы сами были похожи на ископаемых чудовищ. Но мы победили. И от этой мысли нам сделалось легко и весело. Плоты уже выплывали на озеро. Мы положили карабины и крепко пожали друг другу руки. А в нескольких метрах от нас на бамбуковом плоту распласталось золотисто-коричневое тело молодого тираннозавра... Нашего тираннозавра. 38
Черные воины дружно взмахивали тяжелыми веслами и громко пели о нашей победе: все об одном, и каждый по-своему. А тростни- ковая чаща со своими обитателями все удалялась и удалялась и наконец превратилась в темную полоску на далеком горизонте» * * * Оранжевый шар солнца уже готовился нырнуть в туман, оку- тавший болота, когда наши плоты причалили к берегу невдалеке от лагеря. Мы все валились с ног от усталости, но об отдыхе нечего было еще и думать. Надо было устроить надежное помещение для нашего пленника. Решетки металлических клеток находились в главном лагере. Часть их носильщики должны были доставить завтра к вечеру. Я боялся, что решеток не хватит, и решил вызвать главный лагерь по радио. К моему удивлению, радиопередатчика на месте не оказалось. Караульные объяснили, что «говорящий ящик» забрал с собой большой белый Ух, как они называли моего заместителя. Выходка Перси разозлила меня. Зачем ему понадобилось в пути радио? Из-за его каприза мы оказались лишенными связи. Замести- тель, навязанный мне мистером Лесли Бейзом, причинял одни лишь хлопоты. Я твердо решил избавиться от него при первой же оказии и подробно написать «королю американских зверинцев» о мотивах своего решения. Но пока надо было разместить где-то молодого тираннозавра. Невдалеке от водопада находилась глубокая узкая расщелина в скале. Стены ее были совершенно отвесны и настолько высоки, что ящер не смог бы выпрыгнуть оттуда. Большой плот разобрали на бревна и построили из них надежную решетку, прочно замкнув- шую выход из расщелины. Получилось подобие треугольного колодца, две стены которого были скальные, а третья представляла собой решетчатый частокол из толстых бревен. Бамбуковый плот с привязанным к нему ящером опустили на канатах в расщелину. Плот повис почти вертикально вдоль скали- стой стены. Тогда мы освободили ящера от части сетей и веревок. Последние путы он разорвал сам и соскользнул с плота на дно расщелины. В то же мгновение мы вытащили плот наверх. Наш пленник очутился в импровизированной клетке. Мы думали, что он начнет кидаться на стены и попробует сломать решетку из бревен, но он улегся на влажном песке в углу расщелины и лишь время от времени разевал метровую пасть и щелкал зубами. Глаза его светились в темноте зеленовато-фиолетовым светом. Мы решили, что он голоден, и бросили ему большие куски мяса антилопы. Он не шевельнулся. — Утомлен путешествием, — устало пошутил Джонсон, и мы поплелись к своим палаткам. Когда я проснулся, солнце было уже высоко. Первая мысль была о ящере. Не сбежал ли из клетки, не издох ли?.. 39
— Все в порядке, — успокоил меня Джонсон. — Сожрал мясо и ждет еще. Уже пробовал прочность решетки. Пришлось снаружи навалить камней. Позавтракав, я направился к нашему пленнику. «Детеныш» уже не выглядел так миролюбиво, как ночью. Увидев меня, он поднялся на задние лапы и, широко раскрыв зубастую пасть, яростно зашипел. Ростом он был гораздо крупнее взрослого кенгуру. Прыгая на задних ногах, он прижимал к груди короткие перед- ние лапы, вооруженные длинными кривыми когтями. Голова его напоминала крокодилью, но была уже и ее украшал костяной гре- бень с острыми шипами. Длина челюстей достигала метра. Массивная длинная шея постепенно переходила в расширяющийся книзу корпус. Между длинными пальцами задних лап виднелись толстые перепонки. Широкий плоский хвост служил опорой туловищу, когда пресмыкающееся поднималось на задние лапы. Это была великолепная миниатюра того чудовища, которое мы убили вчера. Я принес с собой киноаппарат и заснял несколько десятков метров пленки. Ящер словно понимал, что надо позировать. Он прохаживался на задних лапах, легко прыгал по дну расщелины, разевал огромную пасть, как будто желая показать свои страшные зубы. Черные охотники приволокли небольшого крокодила, которого они только что убили на берегу. Крокодила бросили в расщелину. Тираннозавр одним прыжком очутился возле него, наступил задней лапой ему на хвост и легко разорвал крокодила на куски. Через несколько минут от крокодила осталась кучка раздробленных костей, а тираннозавр улегся в тени скалы и перестал обращать на нас внимание. — Пожалуй, надо поменьше кормить его, — озабоченно заметил Джонсон, — а то он вырастет раньше, чем вы доставите его мистеру Лесли Бейзу. Назначив караульных для наблюдения за ящером, мы возвра- тились в палатку. К вечеру носильщики должны были доставить из главного ла- геря части металлической клетки. Я уже ломал голову над тем, как мы повезем тираннозавра в Бумба. Однако ни вечером, ни на следующее утро носильщики не по- явились. Не было и Перси Вуффа. Мы подождали еще день, и снова безрезультатно. Из главного лагеря никто не пришел. Это стано- вилось странным. Мне в голову лезли разные мысли. Джонсон был настроен более оптимистично. — Куролесит парень. . . Пьет там с утра до утра, — ворчал он, посасывая трубку. Я решил сам отправиться утром в главный лагерь, но поздно вечером появился Перси. С ним было только пятеро носильщиков. Они принесли немного продовольствия и ящик виски. Ни клеток, ни оборудования, которого нам так не хватало. Даже радио и тео- 40
долит остались в главном лагере. Перси был свеж и чисто выбрит. Его костюм блистал ослепительной белизной. На мои вопросы он отвечал с вежливой наглостью. — Не взял. Решил, что не понадобится. Забыл... Услышав, что один тираннозавр убит, а другой находится в лагере, Перси шевельнул бровью и, прервав меня на полуслове, объявил, что хочет посмотреть пойманного ящера. Я вышел из себя и грубо изругал его. Перси задумался, словно решая, обидеться ему или не стоит, а потом пожелал мне и Джонсону спокойной ночи и отправился смотреть тираннозавра. Джонсон пробормотал что-то насчет заряда крупной дроби, который следовало влепить в чей-то зад, и испытующе погляды- вал на меня из-под нахмуренных бровей. — Завтра же отправлю его в Бумба, — сказал я. — Вы с ним поосторожнее, — посоветовал старый охотник. — По-моему, он хочет спровоцировать столкновение!.. — Джонсон помолчал и неожиданно добавил: — Но в случае чего, шеф, я буду на вашей стороне. — Завтра же его здесь не будет! — запальчиво повторил я. — Дай-то бог, — сказал Джонсон и поднялся, чтобы идти спать. На другое утро я объявил Перси Вуффу, что он должен немед- ленно ехать в Бумба, отправить корреспонденцию мистеру Бейзу и нанять пару тяжелых грузовиков, которые выедут навстречу нашему каравану. Вопреки ожиданиям, Перси не возражал. — Сами ждите нас в Бумба. Он молча кивнул. Я отдал ему письма и текст небольшой статьи, в которой был описан зуб нового вида тираннозавра, обитающего в болотах Цен- тральной Африки. Новый вид ящера был назван Tyrannosaurus beizi ritas. Статья, так же как и письма, была адресована лично мистеру Лесли Бейзу. Слово «лично» я подчеркнул дважды. Перси спрятал корреспонденцию в полевую сумку и вежливо ждал дальнейших распоряжений. — С вами пойдет Н'Кора, — продолжал я. — Он будет сопро- вождать вас до Бумба. Н'Кора знает обратную дорогу. Возьмите любой виллис и шофера с помощником. Но надеюсь, на этот раз... — Все будет лучше, чем вы думаете, — поспешил заверить меня Перси. Я решил, что он доволен отъездом, и успокоился. Н'Кора я незаметно для Перси дал еще одно письмо, адресо- ванное мистеру Бейзу с сообщением об отстранении своего замести- теля. Это письмо Н'Кора должен был сам отправить из Бумба. Затем был устроен совет, как транспортировать ящера к глав- ному лагерю. Решено было искать путь для автомашин в объезд ущелий, пересекающих плато. Джонсон взялся разведать дорогу, а в необходимых местах устроить переправы. 41
Пришло время расстаться и с Квали. Молодой негр сделал для экспедиции гораздо больше, чем первоначально обещал. Он уже несколько раз напоминал мне, что в Нгоа — его родном селении — его ждут «важные дела». Сразу же после совета, в котором Квали принимал активное участие, я собрал черных воинов, чтобы торжественно вручить Квали карабин, о котором он так мечтал. Я передал Квали заработанные деньги и уже протянул кара- бин и кожаный патронташ, набитый патронами, когда к нам протиснулся Перси Буфф. — Вы, кажется, хотите дать этому негру огнестрельное оружие, — громко заявил он. — А вы знаете, против кого он обратит его? — Не знаю и знать не хочу, — резко сказал я. — Я выполняю свое обещание. То, что Квали сделал для нас не может быть ком- пенсировано никакой платой. А как он воспользуется карабином, — его дело. Здесь он у себя дома... — Я считаю долгом серьезно предостеречь вас, — прищурился Перси. — Здесь бельгийская территория. Вы навлечете на экспе- дицию серьезные неприятности. Когда узнают — поднимется шум. — Никакого шума не будет, если, конечно, никто из присут- ствующих не захочет поднять его. За этих негров я ручаюсь, за себя и Джонсона тоже, значит... — Я протестую! — крикнул Церси. — Как белый человек про- тестую! Это преступление! Квали переводил встревоженный и недоумевающий взгляд с меня на карабин и с карабина на Перси. Черные воины начали перешептываться. — Знаете что, идите подобру-поздорову, — тихо сказал я Перси. — Если не хотите шума здесь, сейчас. А он будет не в вашу пользу... — Этот карабин — имущество экспедиции... — продолжал на- стаивать Перси. — Хорошо, — сказал я, передавая карабин стоящему рядом Джонсону — Имущество экспедиции останется нетронутым. Квали сделал шаг вперед и с отчаянием заглянул мне в глаза. Я круто повернулся, прошел в свою палатку и через несколько секунд возвратился, держа в руках свой собственный десятиза- рядный карабин с серебряной насечкой на темном прикладе. с — Бери, — сказал я, протягивая карабин Квали. Негр замотал головой, еще не веря, что я отдаю ему свое оружие. — Бери, — повторил я. — Он твой. Джонсон усмехнулся. — Смеется тот, кто смеется последним, — мягко сказал Перси. — Самым последним, мистер Джонсон. — И он повернулся, чтобы уйти. к Квали прерывисто вздохнул и осторожно принял из моих рук карабин. 42
— О, начальник, — прошептал он. — О!.. Квали... Спасибо. Я протянул ему руку, и мы обменялись крепким рукопожатием. Теперь мы заключили союз взаимопонимания. * * * Через час Перси Вуфф и Н'Кора и Джонсон с десятью черными воинами покинули лагерь. Они должны были идти вместе до пер- вого ущелья. Оттуда Перси и Н'Кора пойдут напрямик к главному лагерю, а Джонсон отправится отыскивать объезд для автомашин. Квали исчез раньше. Я даже не успел спросить у него, совсем ли он покидает лагерь. Перси перед уходом вежливо простился со мной. Мы стояли над расщелиной, в которой ящер пожирал очередного крокодила. Перси глянул на него, перевел взгляд на меня, усмехнулся, пожал плечами и сразу ушел. В лагере стало тихо. Негров я послал добыть еще одного кроко- дила для нашего пленника, а сам занялся проявлением кинопленки. Потом устроился в тени-и начал записывать в полевой дневник события последних дней. Я успел подробно описать охоту на тиран- нозавров, вид ящеров и их повадки, когда пришел посыльный от Джонсона. В коротенькой записке охотник сообщал, что они нашли обход- ной путь, но через одно из ущелий придется построить мост. Джонсон просил прислать ему в помощь всех свободных негров и обе- щал, что послезавтра к вечеру машины будут в лагере у водопада. Я отправил всех черных воинов в* распоряжение Джонсона. В лагере со мной остался только МТора, который должен был при- сматривать за ящером и готовить ужин. Все шло как нельзя лучше. Я радовался, что завтра или после- завтра мы сможем двинуться в обратный путь, испытывал огром- ное удовольствие от мысли, что не надо еще раз лезть в проклятые тростники, думал о возвращении на родину. Я вернусь в Польшу как первооткрыватель современных тираннозавров. Мысленно я уже строил планы новой экспедиции в страну дино- завров. Это должна быть хорошо оснащенная международная экс- педиция зоологов и палеонтологов. Придется захватить с собой моторные лодки и вертолеты. Чьи-то шаги прервали мои размышления. Я поднял глаза и увидел... Перси Вуффа. Его правая рука была замотана поло- тенцем. — Пришлось возвратиться, — поспешно сказал он. — Меня укусила змея. Помогите. Я быстро поднялся. В тот же момент страшный удар в челюсть свалил меня с ног. Я потерял сознание. Придя в себя, я почувствовал, что не могу пошевелиться. Лежу на койке, связанный по рукам и ногам. Перси сидит у стола. Перед ним — недопитая бутылка виски. Возле бутылки на столе — мой пистолет. 43
Заметив, что я очнулся, Перси тяжело встал и подошел ко мне. — Профессору лучше? — Его голос звучал почти ласково. — А я боялся, что удар был слишком силен. — Что все это значит? — прошептал я. — Я считал вас интеллигентнее. — Перси тихо засмеялся. — Охотник за динозаврами!.. — Вы сошли с ума, — крикнул я. — МТора, ко мне! — Только без глупостей, — прошипел Перси. — Зачем шу- меть!.. — Он сунул мне в рот какую-то тряпку. Однако черный воин услышал мой голос и появился у входа в па- латку. Перси что-то крикнул ему на местном наречии. Подумать только, а я и не подозревал, что этот мерзавец знал язык банту. Страшная догадка мелькнула в моей голове. Негр переводил удив- ленный взгляд с меня на Перси и опять на меня. Перси резко повто- рил приказание. Негр повернулся и побежал куда-то. Перси не- торопливо взял со стола пистолет и выстрелил, почти не целясь. Черный воин без звука ткнулся лицом в траву. — Вы сами виноваты, профессор — сказал Перси, вырывая у меня изо рта тряпку. — Его я убивать не собирался. Впрочем, меня утешает мысль, что это пришлось сделать из вашего пистолета. — Подлец, — крикнул я. — Что тебе нужно? — Я зарабатываю свои пятьдесят тысяч долларов, — мягко сказал Перси. — Я мог бы проще разделаться с вами: например, столкнуть в яму к тираннозавру сегодня утром. — Он замолчал, желая убедиться, какое впечатление произвели его слова. — А ведь неплохая мысль? — продолжал он, и в его бесцветных глазах засветились красноватые искры. — Впрочем, мы еще побеседуем на эту тему, не правда ли?.. Я молчал, мучительно ища выхода. В лагере нас только двое. Джонсон в двадцати километрах, и, кто знает, не ловушкой ли была его записка. Может быть, они сговорились? Неужели я обречен?.. Или он хочет поторговаться со мной?.. — Однако вы изменились в лице, профессор, — зазвучал снова вкрадчивый голос Перси. — Вы совершенно правы; никто не при- дет вам на помощь. Эта старая обезьяна Джонсон слишком глуп и... порядочен. Когда я осторожно намекнул ему в Бумба... О!.. Как он окрысился! Я едва успокоил его. Ричардс был более дело- вым человеком. Правда, он захотел иметь слишком много... За вас, профессор, мистер Лесли Бейз заплатит мне всего пятьдесят тысяч долларов, — Перси вздохнул. — Он будет иметь сто пятьдесят тысяч чистой прибыли и, главное, сохранит в тайне место, где во- дятся тираннозавры. Для торговца редкими животными такое место — сущая Голконда. А вы, профессор, обязательно разбол- тали бы о нем в своих дурацких статьях. Вот и этот наглец Ричардс тоже был упрям... Он пожелал иметь сто тысяч только за одну фотографию. Разве чех стоит дороже поляка? — Перси рас- смеялся. — Вы ведь и не подозреваете, дорогой профессор, каким 44
путем Ричардс добыл фотографию ящера. Вас было немало — охот- ников за динозаврами!.. — Мне все известно! — крикнул я, зная, что рискую немногим. — Чех убит Ричардсом в нескольких километрах отсюда. А тебя, бан- дит, арестуют в первом же городе Конго, в котором ты появишься. Перси нахмурился. — Вы действительно пронюхали кое-что, — задумчиво сказал он. — Только насчет меня вы врете. Улик нет и не будет... Мистер Лесли Бейз знал, кому поручить это дело... Кроме того, я везу- чий. Лев облегчил мне работу. Он только чуть поторопился. Ричардс был чертовски упрям, поэтому и унес тайну с собой. Он потребовал миллион за то, что покажет это болото с тираннозаврами. Миллион, представляете! Если бы не лев, с Ричардсом тоже пришлось бы расстаться, но чуть позже... Он хотел слишком многого, да еще требовал задатка. Вы, впрочем, задатка не требовали, но вы хотели написать толстую книгу... А мистеру Бейзу эта ваша книга совсем ни к чему... Между прочим, вашу подпись под статьей я поместил в красивую траурную рамку и сделал соответствующую приписку. И в конверте, который вы дали Н'Кора, уже лежит мое письмо с просьбой перевести мои пятьдесят тысяч на банк в Кейптауне. — Палач, ты убил и Н'Кора? — Фи, профессор, вы слишком плохого мнения обо мне. Я не убиваю без крайней необходимости. Н'Кора уже трясется на вил- лисе. Я отдал ему всю корреспонденцию. Это славный парень. Он подохнет, но доставит ее в сохранности на почту. И как он любит вас! Он прыгал от радости, когда я объявил, что возвращаюсь по- мочь вам, а ему надо ехать в Бумба одному. И Квали вас любит... А между прочим, не кто иной, как Квали виноват в том, что с вами произойдет. Если бы он не показал пути сюда, а этот путь знал еще только покойный Ричардс, вы могли бы погулять по белому свету, профессор. Едва ли нам с вами удалось бы поймать ящера там, где мы его вначале искали. Но этому Квали я отплачу... за вашу безвременную кончину. Белые не любят негров с карабинами. Перси продолжал развязно болтать. Я и не подозревал раньше, что он такой краснобай. Мне начало казаться, что за этой болтовней что-то кроется, что он еще не сказал самого главного. Может быть, не все для меня потеряно? Но, с другой стороны, зачем ему было раскрывать все карты?.-. Или это игра кошки с мышью? Вдруг я вспомнил, что в заднем кармане брюк у меня лежал складной нож. Мои руки были скручены за спиной, но пальцы оста- вались свободными. Я начал перебирать ими и дотянулся до заднего кармана. Нож был там. Несколько бесценных секунд ушло на то, чтобы зацепить нож пальцем. Наконец, а зажал его з ладони. Теперь надо было открыть лезвие. Это оказалось несложным. Я чуть шевельнулся. Перси бросил на меня внимательный взгляд, но не заметил ничего подозрительного. Он потянулся к бутылке и налил себе виски. 45
Я уже не слышал того, что он бубнил. Думал только о веревке, стягивающей мои руки. Удастся ли ее перерезать? Я весь дрожал от напряжения. Наконец веревки ослабли. Кисти рук были осво- бождены. Я шевельнул локтями и почувствовал, что руки свободны. Я крепко сжал рукоятку ножа. Правда, это был простой охотничий нож, но другого оружия у меня не было. Мои ноги были крепко скручены. Я не мог рассчитывать одним прыжком очутиться возле стола, на котором лежал пистолет. Надо было ждать, чтобы Перси отвернулся. Но он заподозрил неладное. Прервал на полуслове свою болтовню и поспешно шагнул ко мне, не сводя взгляда с моего залитого потом лица. — Вам, кажется, неудобно лежать, профессор, — начал он и хотел попробовать рукой ослабшие веревки. В тот же момент я изо всех сил ударил его связанными ногами. Он тяжело рухнул на пол, увлекая за собой стол. Треснул палаточ- ный пол, и упавшая палатка прикрыла нас. Этих нескольких секунд оказалось достаточно, чтобы я пере- резал веревки на ногах и выскользнул из-под брезента. Но и Перси успел подняться на ноги. Он не мог распрямиться; лицо его было перекошено от боли, но в руке у него был пистолет. — Вот что ты задумал, — прохрипел он, делая шаг по напра- влению ко мне. — А я еще хотел избавить его от мучений. Ну, теперь я прострелю тебе ноги и брошу живьем к твоему ящеру. Ха-ха-ха! — Он поднял пистолет: — Смеется тот, кто смеется... Последнее слово заглушил выстрел. Он показался мне удиви- тельно далеким. Странно, я даже не почувствовал боди и продол- жал крепко сжимать рукоятку ножа. И вдруг я заметил, что выра- жение лица Перси резко изменилось. В его глазах застыло вели- чайшее изумление, и он медленно повалился навзничь. Я оглянулся. Ко мне бежал Квали с карабином в руках. * * * Я дописываю эти строки в санатории в польских Судетах. Сей- час весна. В открытое окно заглядывает свежая листва молодых берез. Вдали, за цветущими садами и красными черепичными кры- шами, белеет красавица Снежка. По возвращении на родину това- рищи поместили меня в этот санаторий, и я живу здесь уже несколько месяцев. Я много думал... В пустынных аллеях старого парка и за пись- менным столом своей маленькой комнаты снова и снова переживал события последних лет. Разумеется, я не мог поступить иначе. Мое место здесь, только^ здесь — на польской земле, которая так гостеприимно встречает меня после многих лет разлуки. Я понимал это и раньше. Заговор, жертвой которого я чуть было не стал, лишь ускорил давно созрев- шее решение. Мистер Лесли Бейз, мы с вами враги... Мы 46
существа разных миров — мира людей и мира динозавров. Вам нужна была Голконда. Открыв ее для вас, я должен был умереть... Первые недели после возвращения меня одолевали кошмарные сны. Среди них чаще всего повторялся один: элегантный мужчина с брюшком и золотыми зубами заходил в мою палату. Он подходил к светлому прямоугольнику, нарисованному луной на паркете, и я узнавал мистера Лесли Бейза. Он предлагал заключить кон- тракт, уговаривал, шептал о деньгах и вдруг незаметно превра- щался в тираннозавра. Чудовище надвигалось, раскрывало ярост- ную пасть; я пытался убежать, звал на помощь... Потом появлялся Квали, он прогонял отвратительную бестию, успокаивал меня, брал за руку и уводил на берег реки, поил прозрачной холодной водой. Все растворялось в тумане, и я видел дежурную сестру со стаканом в руках. Эти сны больше не возвращаются. Скоро я еду в Краков; там меня ждет работа. И в далеком Конго все меняется. Бельгийцы уходят оттуда. Скоро народ Квали станет свободным. Я часто думаю о Квали. Тогда, в тот страшный день мы заклю- чили с ним союз братства над телом застреленного Перси Буффа. Решение пришло сразу, и оно было непоколебимым. Нам с Квали достаточно было одного взгляда, чтобы понять друг друга. Наш уход из мира динозавров должен прозвучать как вызов этому миру. Мы не вернемся тем путем, которым пришли сюда. И мистер Лесли Бейз никогда не получит своего ящера. Последняя работа палеон- толога Збигнева Турского в мире динозавров останется не- оконченной. Я написал коротенькую записку Джонсону. Может быть, старый охотник даже и не понял ее. Затем мы закопали тело М'Гора. К трупу Буффа мы не прикоснулись. Потом приступили к. самому главному. Я вложил несколько патронов динамита между бревнами, закрывающими выход из рас- щелины, поджег шнур. Мы с Квали укрылись за скалами. Грохнул взрыв. Выход из расщелины был открыт. Мы ждали. Прошло не- сколько минут, и тяжелые прыжки чудовища известили нас, что ящер на свободе. Словно огромная лягушка, он поскакал к реке, тяжело плюхнулся в воду и, распугивая крокодилов, поплыл в сто- рону озера. Мы положили в рюкзаки немного продовольствия. Я сунул туда же кинопленки, дневники и зуб тираннозавра, и мы ушли на север, в джунгли. Настала ночь, и откуда-то издалека донесся насмешли- вый хохот. Квали остановился и прислушался. — Гиена смеется, — сказал он. — Наверно, над Перси Ух... Гиены все-таки смеялись последними. Через неделю мы добрались до берегов Убанги. Смастерили плот и на нем попытались переправиться на северный берег. На середине реки, подхваченный быстрым течением плот развалился. Нам уда- лось выплыть из быстрины. Квали даже сохранил свой карабин, но рюкзак с пленками и зубом тираннозавра стал добычей Убанги. 47
Вдоль берега мы добрели до французского поста, и тут пришло время расстаться. Прощание было кратким. — Куда пойдешь? — спросил Квали. — К себе домой. В Польшу. У меня там много дел. А ты куда пойдешь? — И я домой. У меня тоже много дел. — Прощай, Квали! — Прощай, брат мой! Приезжай опять Конго, когда мой страна станет свободной. — А когда? — спросил я. — Скоро. Квали идет делать это. Он легко прыгнул в пирогу, и черный собрат повез его на южный берег Убанги. Через несколько дней меня самолетом ; оставили в Конакри. Там я встретился с Барщаком. А затем — теплоход, Гдыня, Вар- шава... Теперь все это позади. На столе свежий американский журнал. В нем напечатана заметка о зубе Tyrannosaurus beizi ritas. Фамилия автора обведена траурной рамкой. Внизу примечание, что профессор Турский трагически погиб в когтях современного хищного ящера. В редакцию журнала уже отправлено письмо с кратким извещением, что профессору Турскому удалось спастись из когтей современных хищных ящеров. А в редакцию геологиче- ского журнала в Варшаве отослана объемистая статья. В ней описан неизвестный людям Земли исполинский прыгающий ящер — страшный хищник, сохранившийся до наших дней в болотах Эква- ториальной Африки. А еще передо мной лежат исписанные листки — наброски пла- нов новой экспедиции в страну динозавров. Надо только подо- ждать немного, пока народ Квали разделается со своими недругами...
— Хотите знать, почему в тридцать пять лет я — седой? Хо- рошо, расскажу. Я поседел за одну ночь, проведенную возле древ- него мазара 1 в пустынной горной долине. Произошло это так. Перед самой войной мне пришлось производить геологическую съемку в бассейне реки Кафандар в восточном Каратегине. Вам не приходилось бывать там? Это наиболее дикий и наименее иссле- дованный район Таджикистана. Царство пустынных гор — царство голых мрачных хребтов и безлюдных долин. В великом безмолвии лежат там на огромных высотах голубоватые языки ледников. Километровые обрывы вздымаются над бесконечными серыми шлей- фами осыпей и морен а. Полосами снегов оторочены черные скалы. Лишь низкорослая арча лепится кое-где по известняковым карни- зам и протягивает из расселин узловатые скрюченные стволы. Люди еще не заселили пустынных долин. Летом чабаны пригоняют туда стада, изредка забредут охотники, но ни чабаны, ни охотники не поднимаются в верховья горных рек — к ледникам. Людей пугает мертвое безмолвие вершин. Странные легенды о пустынных горах вполголоса рассказывают старики по кишлакам в долгие зимние вечера. Верховья Кафандара славятся своей недоступностью. Глубо- кий каньон в среднем течении реки, словно прорезанный острым ножом в двухкилометровой толще серых известняков, совершенно непроходим. Говорят, что в нем есть стометровые водопады, но их никто не видел. По каньону можно пробраться лишь на несколько сот метров от устья; дальше бешеная река заполняет весь коридор каньона. Я пытался проникнуть в него осенью при малой воде. Цепляясь руками и ногами за выступы скал, погружаясь местами по грудь в ледяную воду, тысячу раз рискуя сорваться и быть уне- сенными стремительным потоком, мы с одним из рабочих смогли углубиться в каньон всего метров на триста. Сквозь оглушительный 1 2 1 Мазар — могила мусульманского святого. 2 Морена — принесенные ледником обломки горных пород. 4 А. И. Шалимов 49
рев реки из-за поворота временами доносился тяжелый рокот, по- добный гулу землетрясения. Возможно, это гремел один из леген- дарных водопадов Кафандара. Добраться до него нам не удалось. Промокшие и продрогшие, с исцарапанными руками^и обломанными ногтями, мы вынуждены были вернуться. Проникнуть в верховья Кафандара можно только окружным путем, поднявшись по одному из притоков и перевалив хребет. От кого-то я слышал, что туда ведет старая заброшенная тропа. Чтобы не тащить весь караван по трудной и малоизвестной дороге, я решил оставить его в среднем течении реки возле стоянки чабанов. Лагерь нашей партии находился тут уже с неделю. Свое- образным оазисом казался этот уголок Кафандарской долины среди безотрадного однообразия окружающих хребтов. Пестрый ковер альпийских лугов покрывал волнистые уступы склонов. Возле наших палаток по широкому дну долины быстро текли зеленовато-голубые воды Кафандара, разбивающиеся на десятки мелких протоков. Между протоками зеленели лужайки. Километрах в трех выше по течению гигантской трещиной чернело устье каньона. На высокогорных пастбищах, окружавших лагерь, паслись отары баранов и коз, пригнанные на лето из выжженных солнцем равнин Западного Таджикистана. Опытные чабаны с огромными свирепыми овчарками охраняли стада. Когда солнце скрывалось за мраморным гребнем хребта Хозер- Меч, в сгущающемся сумраке приветливо мигали огоньки костров. Легкий ветер нес навстречу запах дыма и жареного мяса. Много хороших вечеров провели мы на этой стоянке, отдыхая у веселого костра после долгих и тяжелых маршрутов. Потрескивая, горела смолистая арча; дым, горький, пахнувший хвоей, густыми белыми клубами поднимался к черному небу. Вспышки пламени озаряли лица, опаленные солнцем и высокогорными вет- рами. Лежа на кошмах вокруг костра, мы пили кок-чай, говорили, спорили, а иногда пели или читали стихи. Было очень хорошо и как-то по-домашнему уютно. Часы, проведенные у костра, воз- награждали за дневной зной и жажду, за валившую с ног усталость после лазания по осыпям и скалам. В эти часы забывали о выну- жденном купанье в ледяном горном потоке, о лошади, оступив- шейся на опасной тропе, о лавине, чуть не увлекшей в пропасть, и еще о многих и многих неприятностях, которыми так богата бро- дяжная жизнь геолога. По палаткам расходились, когда начинал гаснуть костер. Случалось, что за «вечерним столом» кто-нибудь засыпал, не докончив фразы: «невежу» с трудом будили и застав- ляли полусонного залезть в спальный мешок. Иногда лагерь навещали наши соседи — чабаны. Для гостей готовился жирный плов, а потом кок-чай в большом эмалированном ведре, крепкий, как настой махорки, и темный, как чернила. Чабаны почти не говорили по-русски, а из нас никто как следует не понимал наречия каратегинских таджиков. Беседа с гостями 50
^обычно сводилась к восклицаниям, ударам по плечу и выразитель- ным жестам, сопровождаемым беспрерывным хохотом. ч У одного из чабанов, немного знавшего русский язык, мне все же удалось расспросить подробности пути к верховьям Кафандара. Я хотел взять туда с собой экспедиционного рабочего и пригласить проводником кого-нибудь из чабанов. Однако чабаны не согласи- лись сопровождать меня к верховьям. Сначала я не понял причины отказа; подумал, что они боятся оставить стада, опасаясь нападе- ния барсов. Вскоре оказалось, что и экспедиционные рабочие, работавшие со мной не первый год, стараются всячески увильнуть от этого похода. Старший рабочий — татарин Иван, которого я первоначально избрал своим спутником, неожиданно заболел ревматизмом, чего с ним раньше не случалось. Решив, что Иван просто устал за послед- ние дни — на его долю выпадало особенно много всяких дел, — я объявил, что со мною едет Петр. Здоровенный жизнерадостный ве- сельчак Петр приуныл после этого разговора. На другое утро он стал жаловаться на малярию. Я начал подозревать неладное. Ясно было, что не трудности пути заставляют рабочих уклоняться от похода. Но тогда что же?.. Подумав, я решил обратиться за разъяснениями к повару Шоды, пожилому таджику, который уже четвертый сезон неизменно заве- довал кухней в моих партиях. У него были жена, дети, домик в Ду- шанбе, но прирожденная страсть к бродяжничеству заставляла его каждое лето менять уютную мазанку с прохладным хаузом 1 и тенистым виноградником на палатку и костер геологического лагеря. Шоды знал Среднюю Азию от Памира до песков Бетпак- Далы и от ледников Хан-Тенгри до Каспия. По-вос^очному хитрый, спокойный и проницательный, он умел договориться со всеми и был незаменимым посредником при разнообразных сделках с оби- тателями горных кишлаков и оазисов. Чтобы переговорить с Шоды наедине, я в день перед отъездом возвратился из маршрута раньше обычного. Шоды сидел на корточках возле доски, служившей кухонным столом, и рубил баранину. Напротив Шоды на кошме восседал, скрестив по-восточпому ноги, старик-чабан в ватном халате, пе- стревшем множеством разноцветных заплат, и в огромной синей чалме. Глаза старика были закрыты. Он тихо покачивал головой. Заслышав мои шаги, Шоды оглянулся. — А, начальник, работа кончал?.. Давай скорей чай пить, очень хороший лепешка есть, — быстро заговорил он, продолжая свое занятие. Старик-чабан открыл единственный глаз — на другом у него оказалось бельмо — и, коснувшись ладонями рыжевато-седой бороды, протяжно сказал: — Салам алейкум, начальник! 1 Хауз — среднеазиатский пруд. 4’ 51
— Алейкум салам, ата \ — ответил я, стаскивая с плеч тяже-| лый рюкзак и отстегивая полевую сумку и револьвер. ! — Хорошо, начальник? — полувопросительно произнес гос^ь^ сделав широкий жест морщинистой коричневой рукой й проница- тельно глядя на меня своим единственным глазом. — Хорошо, очень хорошо, якши, — в тон ему отвечал я, из- влекая из рюкзака образцы минералов. — Хорошо? — еще раз спросил старик, указывая на принесен- ные камни и осторожно касаясь одного из них скрюченным пальцем. — Очень хорошо, ата. Исчерпав, таким образом, все доступные нам темы, мы замол- чали. Шоды принес чай и лепешки. Во время чаепития я начал интересующий меня разговор. — Шоды, — сказал я, — приготовь, пожалуйста, продуктов дня на три для двух человек. Завтра поедем наверх, вон туда, — и я указал на гребень Хозер-Мечского хребта. — Кафандар? — спросил Шоды, не глядя на меня, и я заметил, что старик-чабан при этом слове встрепенулся и открыл глаз. — Да, Кафандар. Налей мне еще чаю. Вместе с продуктами не забудь приготовить ячменя, мы возьмем лошадь. — Очень трудный дорога, начальник, — равнодушно заметил Шоды, подавая чай. — Ничего, Шоды! Мы с тобой пройдем. Не по таким местам ла- зали. Помнишь Рушан? Шоды быстро взглянул на меня, и мне показалось, что я прочел в его глазах страх. — Какой человек пойдет с тобой Кафандар? — спросил он. - Ты. Шоды некоторое время сосредоточенно мешал в казане, где кипел бараний жир, потом заговорил о чем-то с чабаном. При слове «Кафандар» старик-чабан сочувственно прищелкнул языком и, по- качав головой, посмотрел на меня. Я молча наблюдал за ними. — Очень плохое место, — сказал, наконец, со вздохом Шоды, ни к кому не обращаясь. — Где плохое место? — поинтересовался я. — Кафандар. — Почему, Шоды? — Я не знаю... Пошел человек — пропал человек. Очень плохое место. I’— Что же там — волки, барсы или басмачи? — Не знаю, — и он добавил шепотом: — Такой плохое место, говорить совсем нельзя. — Глупости, — сказал я. — Все это глупости, Шоды. Это, верно, женщины в кишлаках выдумали. 1 Ата — отец. 52
HI оды очень серьезно посмотрел на меня. — Это старики говорят, — ответил он, делая ударение на слове «старики», и отвернулся. — А что говорят? Я ничего не знаю. Объясни, пожалуйста. Шоды молчал. — Почему не отвечаешь? Раз я собираюсь туда ехать, я должен знать. Если там действительно что-нибудь опасное, мы попросим помощи у пограничников. Ну, говори, говори... Шоды продолжал молчать. Я чувствовал, что он колеблется. Старик с интересом следил за нами. Я уже приготовился в третий раз повторить свой вопрос, как вдруг Шоды заговорил. Он говорил с деланным равнодушием, не оборачиваясь и продолжая помешивать в казане, но в его голосе слышалось необычное волнение. — Там очень маленький человек есть, очень много маленький человек. Очень плохой человек. «Снеговой шайтан» называется. В земля живет глубоко. Ночью бегает, кушать ищет. Киик нашел— себе тащил; барс нашел — себе тащил; русский, таджик, узбек — всех себе тащил. В земля тащил. Потом кушал. Ночью маленький человек кричал громко, очень страшно кричал. Я слышал один раз. Вот так кричал, — и Шоды, сложив по-особенному губы, тихо издал глухой, завывающий звук — не то стон, не то рычание. Громкий крик заставил его умолкнуть. Старик-чабан, вскочив с кошмы, яростно заорал что-то, брызгая слюной и свирепо тараща свой единственный глаз. Халат гостя от резких движений начал подозрительно потрескивать. В пронзительных выкриках старика вперемежку с русскими и таджикскими проклятиями чаще всего повторялось слово «Кафандар». Шоды, сидя на корточках у костра, внимательно смотрел на бесновавшегося чабана и не делал ни малей- шей попытки остановить его. Старик продолжал проклинать. Вдруг Шоды тоже вскочил и принялся кричать и жестикулировать, зло вращая глазами. Я уже не разбирал отдельных слов. Не переставая ни на секунду кричать и не слушая друг друга, они поочередно указывали на меня, на пасущихся невдалеке лошадей, на небо; старик бил себя в грудь и наступал на Шоды. Я попытался остановить их, но это не произвело никакого действия. Тогда я решил подождать, пока они устанут и замолчат. Старый чабан выдохся первым. Он умолк и, вытирая полой ха- лата струящийся по, лицу пот, несколько секунд зло смотрел на нашего повара, потом опять открыл рот, но судорожно закашлялся и, бормоча проклятия в промежутках между приступами кашля, заковылял от лагеря, опираясь на свой огромный сучковатый посох. Шоды последовал было за ним, продолжая кричать и махать руками, но потом плюнул и вернулся к костру. — Что с ним, Шоды? — спросил я, видя, что повар уже обрел свое обычное спокойствие. — Совсем глупый человек, — отвечал Шоды. — Старый, а совсем глупый. Совсем не знает, что говорит. 53
— Почему он рассердился? Шоды обернулся и внимательно’посмотрел на меня. — Закон есть у старых людей в горах. Нельзя говорить чужой человек про снеговой шайтан. Чужой человек пойдет искать «снего- вой шайтан». Совсем плохо будет. «Шайтан» очень обижайся. Чужой человек кушать будет, потом кишлак пойдет, баран кушать будет, козлик кушать будет, всех кушать будет, — зачем про него говорил. — А, значит, ты нарушил закон, рассказав мне про это? — Я думал, старик не понимай... — Вздор все это, Шоды, — сказал я решительно. — Это ваши муллы выдумали. Ведь, наверное, никто никогда не видел этих «снеговых шайтанов». — Который человек видел, тот совсем пропал, никогда домой не приходил, — резонно отвечал Шоды. — Тем более вздор, — повторил я. — Я не знаю. Старый человек говорит — есть «снеговой шайтан». Я не видел. Один раз слыхал, как кричал «снеговой шайтан», слы- хал, как лошадь себе тащил. Памир было — Бель-Дара... Помнишь?.. Я с изумлением взглянул на Шоды. Он умолк, довольный впе- чатлением, которое произвели его словак Бель-Дара!... Это было несколько лет назад. Да, я помнил ее хорошо... Работая там, я однажды не успел до темноты возвратиться в лагерь и заночевал в пещере в горах. В ту памятную ночь лагерь стоял на Бель-Даринском леднике. Ночью меня разбудили выстрелы, донесшиеся со стороны лагеря. Я решил, что на моих товарищей напали басмачи, и, хотя едва начало светать, с большими предосто- рожностями, очень встревоженный спустился в лагерь. Девушка-коллектор, Шоды и еще один рабочий, страшно пере- пуганные, встретили меня так, точно я был пришельцем с того света. Шоды не хотел верить, что я вернулся живым. Стреляли они, чтобы отогнать от лагеря стаю каких-то зверей, исчезнувших с рассветом. Что это были за животные, они в темноте не рассмотрели. К сожале- нию, мои товарищи отделались не одним испугом. Из пяти лошадей, находившихся в лагере, две бесследно исчезли, а двух покусали ночные хищники. Уцелевшие лошади были так напуганы, что их удалось поймать только к вечеру. Несмотря на усталость после целого дня беготни, Шоды и второй рабочий умоляли меня уйти из ущелья до наступления темноты. Я все еще надеялся найти пропавших лошадей и узнать, что за звери проникли ночью к нашему лагерю. Однако пришлось уступить. Еще засветло мы спустились к устью Бель-Дары. Но даже там, километрах в двадцати от предыдущей стоянки, Шоды и второй рабочий не чувствовали себя в безопасности. Они привязали ло- шадей возле самых палаток, всю ночь не спали и жгли огромный костер. Работы в этой части района были закончены, и утром мы ушли дальше, в долину другой реки. Шоды и рабочий уверяли, что не знают, какие звери напали на лагерь. Шоды охотно согласился с предположением, что вто были 54
волки. Однако коллектор Женя, ужасно перепуганная приключением на Бель-Даре, утверждала, что звуки, которые она слышала, не были похожи на волчий вой. Раны на лошадях, казалось, были на- пасены зубами каких-то мелких хищников. Что это были за хищни- ки?.. Почему Шоды, знавший, что я вооружен, счел меня погиб- шим, когда я не вернулся к полночи? Ему было хорошо известно, что летом горные волки неопасны. Все это выглядело странно и за- гадочно, но загадок в работе геолога встречается много, и события на Бель-Даре уже начали заслоняться новыми переживаниями, как вдруг, без всякой видимой причины, издохли лошади, покусанные неизвестными хищниками. Мне показалось, что рабочих не удивила гибель лошадей. Позднее я узнал, что Шоды еще на Бель-Даре сказал: — Бедный лошадки скоро помирал будут... Я не сомневался, что Шоды знает больше, чем говорит. Недаром после ночлега на Бель-Даре он торопил меня с приобретением новых лошадей. — Два лошадь пропал, два новый покупать надо, — настойчиво твердил он на каждом привале. Я не обращал внимания на его советы, рассчитывая обойтись тремя лошадьми. Приближалась осень, а с нею и конец работ. По- кусанные лошади, казалось, поправились — их вид не внушал опасений. Издохли они совершенно неожиданно. Пришлось пре- кратить работу и ехать за новыми лошадьми. Мы поехали вдвоем с Шоды. По дороге я несколько раз пытался заговорить с ним о зага- дочной гибели лошадей и связать ее с происшествием на Бель-Даре. Но Шоды словно в рот воды набрал — от него нельзя было добиться ни одного слова. — Глупый лошадь плохой трава кушал, — равнодушно проце- дил он сквозь зубы в ответ на все мои рассуждения. — А почему третий конь здоров? Шоды молчал. В кишлаке, который был целью нашей поездки, я отправился в сельсовет заверить акты на погибших лошадей. Я не сомневался, что с заверкой актов будут затруднения; при слишком загадочных обстоятельствах понесли мы наши потери. Когда я рассказал секре- тарю сельсовета, бойкому молодому таджику, довольно хорошо говорящему по-русски, зачем я пришел, он вдруг стал очень серь- езным и подробно перевел мой рассказ находившимся в сельсовете таджикам. Те внимательно выслушали его, с любопытством и испугом посматривая на меня и сочувственно качая головами. Акты были заверены без промедления. Я попытался узнать, что думает секретарь о гибели лошадей, но он вдруг перестал понимать меня и занялся своими* бумагами. Пришлось уйти. Года два бель-даринская история оставалась для меня полнейшей загадкой, пока разговор с одним из старых памирских работников геологом Клунниковым не пролил на нее некоторый свет. Впрочем, после этого разговора события на Бель-Даре приобрели окраску почти фантастическую. 55
Клунников, оказывается, уже слышал о подобных историях от стариков-таджиков. Старики утверждают, будто вблизи ледников живут маленькие волосатые существа, напоминающие людей. Эти существа живут в земле и только по ночам выходят на поверх- ность. Они очень злы и убивают каждого, кто потревожит^ их. Тад- жики никогда не заходят в те места, где могут оказаться эти таин- ственные существа, и предпочитают не рассказывать о них, опасаясь навлечь на себя их гнев. «Снеговыми шайтанами» называют их на Памире и в Южном Тянь-Шане. «Снеговые шайтаны», напав на чело- века, будто бы могут околдовать его и свести с ума, а затем замучить и пожрать. Они пожирают коров, баранов и даже диких зверей, забредающих в их владения. Самому Клунникову не приходилось сталкиваться с этими живот- ными, но он допускает, что они могут обитать где-то в малоисследо- ванных высокогорных районах Средней Азии. Сейчас они, по-види- мому, стали большой редкостью. Если эти животные действительно существовали и существуют, то они, вероятно, являются потомками какой-то еще неизвестной разновидности третичных обезьян, кото- рые могли переселиться из Индии. На южном склоне Гималаев обезьяны встречаются довольно высоко. Они могли акклиматизи- роваться в суровых условиях высокогорья, как акклиматизиро- вались наши предки в Европе в эпоху великого оледенения. Суровые условия могли сделать обезьян хищниками. — Нужно тщательно собирать материал, — заключил Клун- ников. — Это чертовски интересная проблема. «Снеговые шайтаны» могут оказаться еще одной ступенью в процессе формирования человека. На Бель-Даре, вы, дружок, упустили блестящую воз- можность... И вот теперь здесь, на Кафандаре, я снова сталкиваюсь с этой загадкой среднеазиатских хребтов. Может быть, в руки дается не- повторимый случай?.. Нет, все это, конечно, чепуха, наивные выдумки... — О чем думаешь, начальник? — услышал я голос Шоды. Я не хотел признаваться, что думал о Бель-Даре, и сказал, что решаю, как бы лучше раскрасить геологическую карту. — Вот видишь это белое пятно на карте, Шоды? — продол- жал я. — Это верховья Кафандара. Завтра мы поедем туда, посмо- трим, хчто там есть, и закрасим его. — Все-таки поедешь, начальник, не боишься маленький шай- тан? — сказал Шоды. — Нет, не боюсь. Ни маленьких шайтанов не боюсь, ни боль- ших. В горах надо бояться не шайтанов, а плохих людей. Знаешь, как туркмены говорят? «Знакомый дьявол лучше незнакомого чело- века». Я уверен, Шоды, ты тоже не боишься «шайтанов». Шоды не ответил, видимо, не желая кривить душой. Меня осенила догадка. — Так, Иван и Петро знают об этих сказках и потому боятся ехать к верховьям? 56
— Иван знает, — хмуро пробормотал Шоды. — Слушай, Шоды, по-твоему на Бель-Даре эти самые «шайтаны» покусали лошадей? - Да. — А^почему ты тогда ничего не сказал? — Я боялся... — Кого? -г- Маленький шайтан. — Хорошо. Ну, а когда уехали с Бель-Дары, почему не сказал? Шоды подумал и ответил серьезно: — Нет такой закон — говорить чужой человек про «снеговой шайтан». Совсем плохо будет. Нельзя говорить. — Но сейчас-то ты мне рассказал об этом! Шоды хитро посмотрел на меня. — Я тебя давно знаю, начальник. Ты теперь в горах свой чело- век. Ты другой человек не скажешь; Все хорошо будет. Ты мне веришь. На Кафандар не пойдешь. Один боишься. Другой человек никто не пойдет. Иван не пойдет, Петра не пойдет. Все хорошо будет! — Пойми, Шоды, я должен пойти на Кафандар. Я думаю, что и ты пойдешь со мной. Ты самый умный и самый опытный рабочий. Не будем же мы с тобой срывать работу из-за глупых сказок. — Э, начальник, — с досадой сказал Шоды, — моя шесть баран- чук есть. Чего будет, если я пропал?.. — Не пропадешь! Съездим на Кафандар, вернемся, да еще сме- яться будем над Петром и Иваном, что они испугались. — Слушай, начальник, я — хороший рабочий? — Хороший; пока был очень хороший, — ответил я, несколько удивленный таким поворотом разговора. — Я чего плохо делал? — Ничего плохо не делал. — Я всегда хорошо делал, — решительно сказал Шоды. — Очень хорошо делал. Кафандар я не пойду. — Нехорошо говоришь, Шоды. На Кафандар надо ехать обяза- тельно: камни хорошие искать, карту составлять, смотреть, что там есть... — Там ничего нет, начальник. Кафандар очень плохо. Ты много работал, очень много. Смотри, — Шоды указал на закрашенную часть карты. — Кафандар совсем мало, вот, — и он коснулся паль- цем незакрашенного, пятна в верховьях реки. — Немного не кон- чай — ничего. Другой человек, другой год кончай. Я почувствовал, что обычная сдержанность начинает изме- нять мне. — Слушай, Шоды, — сказал я возможно спокойнее, — я поеду на Кафандар, поеду даже один, если вы все так боитесь. — Я ничего не боюсь, — сухо сказал Шоды. — Один снеговой шайтан боюсь. Не надо ехать, начальник, пожалуйста, не надо. Лошадь пропадет, как Бель-Дара. И ты совсем пропадешь. Я махнул рукой. 57
— Чабан очень обижайся будет. Козлик, баран продавать не будет... Я молчал. — Слушай, начальник, сколько твоя баранчук есть? — Двенадцать, — ответил я со злостью. Шоды, видимо, удивился, что у меня столько детей, но тем не менее серьезно сказал: — Твой баранчук, твой’жена очень плохо будет. Ты пропадешь на Кафандар... Исчерпав на этом все доводы, Шоды принялся «накрывать на стол» — расставлять на большом брезенте миски, раскладывать ложки и хлеб. Товарищи возвратились из маршрута усталые, но довольные. Скарновая 1 зона, встреченная вчера на склоне Хозер-Мечского хребта, оказывается, тянулась к северу и уходила на перевал, веду- щий к верховьям Кафандара. Теперь поездка в верховья долины становилась особенно важной. В образцах руд, принесенных со скарновой зоны, маслянисто поблескивал минерал, напоминавший шеелит 1 2. Может быть, мы стояли на пороге открытия вольфрамового месторождения? Шоды пришлось несколько раз повторять приглашение «к столу». За обедом выяснилось, что теперь, когда появилась на- дежда найти вольфрам в верховьях Кафандара, все, даже Петр, хотят идти туда. Однако я решил не менять первоначального плана и поехать сначала налегке, а позднее, если будет нужно, перенести наверх весь лагерь. Ядро партии должно было остаться здесь, детально изучить рудную зону на южном склоне хребта, расчистить предполагаемые рудные жилы. Расчистки мог произвести только Петр; значит, он должен остаться. Ехать со мной предстояло Ивану или Шоды. Шоды явно уклонялся от неприятного разговора и поспешно отправился к ручью мыть посуду. Иван, которому я снова предложил ехать со мной, некоторое время сосредоточенно молчал, закусив губы и устремив глаза на далекий перевал. Потом решительно сказал: — Эх, была не была, едем, начальник. Ну уж, чур, уговор: найдем вольфрам — ставь премию. — Обязательно, Иван. Я облегченно вздохнул. Последний вечер перед объездом прошел чудесно. Говорили о найденных рудах. Кирилл Ильин — старший коллектор партии, которому принадлежала честь сегодняшней находки скарнов, уве- рял, что мы стоим на пороге открытия грандиозного месторождения. — Месторождения Малакки — щенки перед Кафандаром! — твердил он, размахивая руками. — Представьте себе эти места через 1 Скарн — особая горная порода, часто содержащая руды редких метал- лов. 2 Шеелит — минерал, содержащий вольфрам. 58
несколько лет. Рельсы электрической дороги убегают вверх по долине. Вон там, у входа в каньон, они скрываются в тоннеле. На Хозер-Мечский перевал вздымается линия фуникулера. Здесь, на месте нашего лагеря, большая железнодорожная станция. Мрамор- ный перрон, электричество... ресторан с шампанским. Окрестные горы залиты ярким электрическим светом, звезд не видно... — Какая гадость! — заметила Таня, наш коллектор, страстная поклонница всего романтического в работе геологов. — Не перебивай! Маститый среднеазиатский геолог Кирилл Сергеевич Ильин приезжает на открытое им в молодости место- рождение. Он выходит из вагона. К нему подбегают усатые носиль- щики, подхватывают чемоданы... — Неужели ты, когда станешь профессором, тоже будешь возить с собой уйму ненужных вещей?.— съехидничала Таня. — Прошу не перебивать! На чем мы остановились? Ах да, на чемоданах... За вокзалом ждет такси. Через несколько минут мы подъезжаем к Управлению рудника — семиэтажному зданию из стекла и стали, выстроенному вон на той террасе, где пасутся бараны. ' — Ну и что хорошего? — снова вмешалась Таня. — За всем этим не стоило ехать в Среднюю Азию. — Гнилая романтика! — отпарировал Кирилл. — Ее поклон- ники вымрут, подобно ихтиозаврам. Ты зачем пошла в Горный ин- ститут? Чтобы любоваться солнечным закатом в горах? Ради вечеров у костра? Или, может, для того, чтобы сфотографировать барса, когда он станет грозить тебе лапой? Нет, скажи, разве тебе не хоте- лось бы работать на руднике, который со временем построят на нашем месторождении? Жить в новом городе, выросшем на твоих глазах? Разъезжать в машине по асфальтовому шоссе, там, где вчера ты карабкалась, держась за хвост ишака?.. — Я предпочитаю путешествовать, держась за хвост ишака! — отрезала Таня и завела патефон. Спор затих. Шоды, мрачно сидевший в тени палатки, подобрался поближе. Музыку слушали долго, пока Таня не заявила, что концерт окончен и пора спать. Располагаясь в палатке, я с удовольствием отметил, что совер- шенно спокоен — поездка на Кафандар не вызывала тревоги даже сейчас, глубокой ночью. Уже засыпая, я снова вспомнил ночлег в пещере на Бель-Даре, но эту картину сразу же заслонил огромный штуф1 скарна, в котором желтели фантастической величины кри- сталлы шеелита. Штуф надвинулся на меня, и я заснул. Солнце еще не поднялось над хребтом, когда все мы уже сидели за завтраком. Было решено, что Кирилл и Таня займутся детальным изучением скарновой зоны, Петр сделает необходимые расчистки, а мы с Иваном на три дня поедем в верховья. Если потребуется, Иван вернется для переброски наверх всего лагеря. 1 Штуф —образец горной породы, обколотый в виде грубого параллеле- пипеда . 59
От вчерашнего уверенного вида Ивана не осталось и следа. Тата- рин был мрачен и злобно обругал Шоды, который помогал ему на- вьючивать лошадь. Против обыкновения, Шоды ничего не ответил. В семь часов утра наш маленький караван выступил. Мы с Кирил- лом шли впереди, следом Иван вел в поводу навьюченную лошадь, Таня замыкала шествие. Шоды, очень расстроенный, долго смотрел нам вслед. При прощании он дал мне какой-то желтый порошок и очень серьезно попросил подбрасывать его понемногу в костер там, наверху. Видя мои колебания, он умоляюще сказал: — Пожалуйста, бери, начальник, может быть, хорошо будет... Таня и Кирилл проводили нас до устья сая, в котором исчезала тропа, ведущая к перевалу. Здесь мы расстались. Они полезли на скарновую зону, а мы с Иваном двинулись дальше по тропе. Мне показалось, что Кирилл вопросительно посмотрел на меня и хотел что-то сказать, но потом взглянул на Таню и раздумал. Уже отойдя метров на пятьдесят, он крикнул: — Если задержитесь больше трех дней, пойдем вас искать. Я кивнул головой. Тропинка, по которой мы поднимались, становилась все круче. Наши палатки уже казались едва заметными точками далеко внизу. К полудню мы поднялись над соседними боковыми хребтами. На не- большом снежнике еле различимая тропинка исчезла совсем. Дальше путь лежал по морене и осыпям. У конца-снежника мы пересекли скарновую зону, открытую Кириллом. Здесь это были только мелкие жилки. Они сходили на нет и исчезали, не доходя до перевала. Зато книзу они станови- лись шире, местами были видны раздувы, выделяющиеся темными пятнами на фоне более светлых пород. Где-то внизу, на одном из та- ких раздувов, работали сейчас Кирилл и Таня. Я поймал себя на мысли, что меня обрадовало исчезновение рудной зоны на этой стороне хребта. Значит, все месторождение — здесь, и нет надобности долго обследовать верховья Кафандара за перевалом. Невольно я задумался. Почему меня обрадовала воз- можность быстрого возвращения? Я же не верю в эти сказки... Пусть Клунников говорит все, что угодно! Таинственные потомки третичных обезьян в горах Средней Азии!... Странные существа, от укусов которых дохнут лошади!... Этак кому-нибудь придет в голову объяснять легенды о троллях тем, что в Скандинавских горах жили когда-то дриопитеки 1 или другие древние обезьяны... Занятый своими мыслями, я споткнулся и чуть не упал. Карабкаться по подвижным осыпям становилось все труднее. Лошадь часто останавливалась, вьюк сползал. Его несколько раз пришлось перевязывать. Мы двигались бросками по пять-шесть шагов. Камни с шумом валились из-под ног. После каждого броска приходилось останавливаться и переводить дыхание. 1 Дриопитеки — небольшие верхнетретичные обезьяны, которые считаются предками современных обезьян и людей. 60
До перевала оставалось всего несколько десятков метров, когда дорога стала совершенно невозможной. Осыпи с шуршанием ползли вниз, обрываясь камнепадами на уступах. Теперь Иван шел впе- реди. Он тянул лошадь за повод; я придерживал ее сзади за хвост. Под самым перевалом лошадь оступилась и упала. К счастью, Иван успел перерезать веревки вьюка. Чудом удалось удержать лошадь и вьюк на краю обрыва. Чайника мы все-таки лишились: со звоном ударяясь о камни, он улетел в пропасть. Лошадь едва поднялась. Ноги у нее дрожали. Мы с Иваном дышали, как рыбы, вынутые из воды. Отдохнув, вытащили на перевал сначала лошадь, потом по частям вьюк. Самая трудная половина пути была пройдена. Теперь можно было оглядеться... Даже у Ивана, равнодушного к горным красотам, вырвалось восклицание восторга. Повсюду, куда достигал взгляд, нескончае- мыми вереницами протягивались увенчанные снегом и льдом хребты. Они лежали ниже нас. Огромные, ослепительно белые снежники сверкали и искрились в солнечных лучах. Среди снегов прозрачно голубел лед. На юге хребты поднимались один над другим, и дальний горизонт замыкался ледяными зубцами Дарваза. Внизу под нами лежала долина Кафандара. Среди зелени серебристой нитью по- блескивала река. Над нами было только безоблачное небо и ласковое нежаркое солнце. Я стоял, как зачарованный. Людям; которые не совершали вос- хождений в горах, трудно понять ощущения путника, достигшего вершины или перевала. Открывшиеся горизонты кажутся беспре- дельными, грудь дышит вольно и глубоко, налетающие порывы ветра опьяняют, все тело пронизывает какая-то особенно острая радость... О возвращении, спуске не хочется и думать. С сожалением оторвал я взгляд от снеговых гор, раскинувшихся на юге, перешел седловину, поросшую диким луком, и окинул взгля- дом пространство северного склона, куда вел наш путь. Какая разница по сравнению с тем, что было на юге! Склон, покрытый снегом, полого снижался к широкой зеленой долине. Казалось,* что дно долины находилось всего метрах в двух- стах ниже нас. Сверху оно выглядело совершенно ровным. Среди яркой зелени'лугов струились воды Кафандара. На востоке долина замыкалась известняковой стеной, в которой зияла трещина к .ж ж В этой трещине исчезала река. На западе виднелся скалисты!: : „ заполненный огромной мореной; под ней, вероятно, лежал Кы-- дарский ледник. Там были истоки Кафандара... Хребет, ограничивающий долину с севера, почти весь был по- крыт лугами; только у самого водораздела белела полоса снега. Какие великолепные пастбища пропадали здесь без пользы из года в год! Неужели все дело лишь в трудностях ведущей сюда дороги?... Я указал Ивану дальнейший путь. Мы спустимся к реке и пере- ночуем. Завтра я обойду долину, а Иван перейдет с лагерем к самым истокам реки. Там мы вечером встретимся и проведем вторую ночь. 61
Потом еще день работы, и на следующее утро — назад в главный лагерь. Нечего было и думать о поисках рудных жил на этих пологих, задернованных склонах. Оставалось только осмотреть каменистые россыпи, которые обязательно встретятся среди травы, и обследо- вать скалистые уступы ледникового цирка. Иван заметно повеселел, когда увидел зеленые врлнистые про- сторы верховьев долины. К нему вскоре вернулись его обычное спокойствие и грубоватый юмор. Увязывая вьюк, он подмигнул мне. Сделав несколько фотоснимков и кратко описав пройденную часть маршрута, тронулись вниз. Спуск оказался совсем легким. Мы миновали снежник и вскоре уже шагали по пологому склону, по- росшему густой высокой травой. Глаз поражало обилие цветов. Среди темно-изумрудного травяного покрова всюду краснели яркие головки маков, пестрели синие, желтые и фиолетовые венчики ири- сов и тюльпанов, проглядывали крупные нежно-голубые незабудки и множество других цветов, названий которых я не знал. Яркие бабочки порхали в воздухе. Казалось, бабочки и цветы были един- ственными обитателями этих мест. Ни одной тропинки, ни одного следа не встретили мы среди густой травы. Даже птиц не было видно. Повсюду царила глубокая тишина. Через час мы подошли к одному из протоков Кафандара. Возле холмика, поросшего чахлым колючим кустарником, решили разбить лагерь. Иван остался хозяйничать, а я взял рюкзак и молоток и от- правился к черным скалам, замыкавшим выход из долины. Они поднимались отвесной стеной в нескольких километрах от нашей стоянки. Уже смеркалось, когда я возвратился в лагерь, еле волоча ноги от усталости, но очень довольный. В известняковых обрывах удалось разыскать фауну, и теперь эта проклятая толща, выглядевшая совершенно немой, должна будет занять свое место в стратиграфи- ческой колонке х. Осмотрел я и вход в каньон, в котором исчезала река. Здесь каньон был так же непроходим, как и внизу. Поужинать пришлось всухомятку — не было топлива для костра. Иван предложил по очереди караулить ночью, но я наотрез отказался, залез в спальный мешок и моментально здснул. Сколько я проспал, — не знаю. Меня разбудил страшный грохот, раздавшийся над самой головой. Уже наполовину^выбравшись из мешка, я сообразил, что разбужен выстрелом. Иван с карабином в руках стоял надо мной, всматриваясь в тем- ноту. — Что такое? — шепотом спросил я его. — Зверь подходил. — Какой зверь? — Не знаю. Вроде волк, а может, барс. 1 Стратиграфическая колонка — чертеж, показывающий, в какой последо- вательности залегают осадочные породы. 62
— Лошадь где? — Здесь. Я ее у самого мешка привязал. У меня отлегло от сердца. — Ну ладно. Так ты что, не спал? — Вздремнул малость. Лошадь захрапела — разбудила-. — И что потом? — Смотрю, а там что-то черное шевелится. Ну, я и выстрелил... — Не попал? — Не знаю. Рассветет — поглядим. — А не слышал, — побежало оно после выстрела? — Нет... — Ложись, спи, — сказал я, — буду караулить. Часа через два тебя разбужу. — Э, какой тут сон! — пробормотал Иван. — Сон на душу не идет. Вы уж спите: вам завтра по горам лазить. А я днем вздремну... Я снова залез в мешок и попытался уснуть. Оказалось, что это не так просто. Я долго лежал, устремив глаза в густую черноту неба, набитую звездами. Бессознательно отыскивал знакомые со- звездия. Лежать было неудобно. Прошло довольно много времени, прежде чем я сообразил, что все мускулы моего тела напряжены и я безотчетно вслушиваюсь, стараясь уловить какой-нибудь шорох или движение. Стояла глубокая тишина. Лишь изредка шумно вздыхала лошадь, да Иван ворочался с боку на бок. Усилием воли я попытался ослабить охватившее меня напряжение, но это плохо удалось. В голову лезла всякая всячина: Шоды, переругивающийся со ста- рым чабаном, вчерашний подъем на перевал, Клунников с его гипо- тезами... Потом я вдруг вспомнил рассказы звероловов, встречавших в Центральной Африке следы каких-то исполинских животных. Туземцы, живущие по окраинам непроходимых африканских болотг уверяли звероловов, что эти следы принадлежат огромным страш- ным животным, похожим не то на слона, не то на крокодила. Если тз этих рассказах была доля правды, значит, где-то в Центральной Африке еще сохранились потомки динозавров юрской и меловой эпохи. Почему бы также не могли сохраниться где-нибудь и древние обезьяны, те самые дриопитеки и австралопитеки, которые, по-види- мому, были предками человека и о которых мы почти ничего не знаем? Может быть, в гипотезе Клунникова есть все-таки зерно истины? Лишь перед рассветом я задремал, но вскоре почувствовал, что меня трясут за плечо. — Вставай, начальник! Я с недоумением раскрыл глаза. Уже рассвело. Снега в вер- ховьях Кафандара золотисто блестели, освещенные утренним солн- цем. Длинные синие тени лежали по склонам. Широкая зеленая долина, влажная от росы, дышала свежестью. — Ну, кого подстрелил ночью? — спросил я Ивана, вылезая из спального мешка. 63
— Никого не подстрелил, и следов не видать. — Значит, никого не было. Иван буркнул что-то, сделав вид, что занят открыванием кон- сервной банки. Завтракали в молчании. После завтрака, условившись с Иваном о месте встречи, я сразу ушел в маршрут. Чудеснейшее настроение не покидало меня всю первую половину дня. Словно не было бессонной ночи, тревог и страхов. Легко и бодро прошел я километров пятнадцать, останавливаясь время от времени, чтобы осмотреть выходы горных пород и сделать записи. В пол- день, пересекая бесконечную известняковую осыпь, я заметил на бе- регу Кафандара две движущиеся точки — Иван перекочевывал на но- вое место, ведя в поводу лошадь. Тревога вернулась неожиданно. Я добрался уже до самых вер- ховьев долины и находился в маленьком боковом сайке над Кафан- дарским ледником. Место былоща редкость мрачное и дикое. Узкий скалистый сай, почти расселина, расширяясь, образовывал неболь- шой цирк, площадка Которого казалась повисшей над хаотическим нагромождением глыб кафандарской морены. Черные стены цирка, иссеченные трещинами, отвесно поднимались вверх, откуда нави- сали огромные камни. Ни одного кустика зелени, только черные зубцы, колонны и карнизы, напоминающие фантастические разва- лины города гигантов. Холодом и жутыо повеяло на меня из этого мрачного места. Быстро осмотрев доступную часть обрывов, я присел на камень записать наблюдения. Внезапно мне стало не по себе. Показалось, что кто-то смотрит мне в спину. Я быстро обернулся. Ни души. Цирк был пустынен, как и вся долина. Я продолжал запись, повер- нувшись лицом в ту сторону, откуда мне почудился взгляд. Про- клятие! Теперь с другой стороны кто-то смотрел мне в спину, смотрел тяжело, настойчиво, злобно. Я попытался взять себя в руки и прогнать страх. Тогда стало казаться, что кто-то приближается ко мне. Я не выдержал и снова оглянулся. Никого. Вдруг сзади зашуршали падающие камня. Я вскочил. Камнепады часты в горах, но этот камнепад окончательно вывел меня из равновесия. Я выхватил из кармана револьвер и вы- стрелил туда, откуда сыпались камни и где среди черных зубцов скал поднималось облачко пыли. Выстрел прогрохотал многократ- ным эхом, и в наступившей тишине со всех сторон послышался шо- рох падающих камней. Падение их, вероятно, было вызвано сотря- сением воздуха при выстреле, но мне стало вдруг так нестерпимо жутко, что я стремительно схватил рюкзак и бегом начал спускаться по крутому склону на кафандарский ледник. Лишь у подножия осыпей я остановился и перевел дыхание. Цирк, из которого я так стремительно бежал, и снизу выглядел мрачным и таинственным. А окружающий ландшафт был еще мрачнее и грандиознее. В косых лучах заходящего солнца блестели исполинские черные стены, за- мыкающие большой цирк кафандарского ледника. На них белели 64
полосы снега. Черными застывшими волнами лежала морена. Трудно было вообразить более дикое и величественное место. Солнце скрылось за зубчатой стеной километрового обрыва. Надвинулась тень, и повеяло пронзительным холодом. Нужно было торопиться. Беспокойно оглядываясь по сторонам, я двинулся вдоль края морены вниз к лагерю. Отыскивая его глазами, я с удивлением заметил дым, поднима- ющийся почти вертикально в неподвижном вечернем воздухе. Неужели Иван нашел топливо в этой зеленой пустыне? Стараясь избегать открытых мест, я направился в сторону дыма. Догадка оказалась справедливой. Выглянув из-за последнего холмика, закры- вавшего источник дыма, я увидел метрах в двухстах от себя пасу- щуюся лощадь, разложенные спальные мешки, и брезент. Ярко горел костер. Иван что-то рубил возле него. Я с облегчением вздох- нул, почувствовав, что возвратился домой. — Откуда дрова? — было моим первым вопросом, когда я подо- шел к лагерю. Иван ухмыльнулся. — Я да не найду! Да я тут, Владимир Лександрыч, целое откры- тие сделал. Поглядите! Я взглянул в указанном направлении. Невдалеке от лагеря на холме виднелось строение — желтоватая хижина с плоской крышей. Около нее торчал длинный шест. — Что это такое? — Мазар вроде. В нем дверь была деревянная. Я ее — на дрова. И палку эту, — он указал на шест, — тоже заберем. Костер будем ночью жечь... Мазар в верховьях Кафандара, всего в двух километрах от лед- ника. Любопытная находка! Что за отшельник погребен здесь? — Пойдем посмотрим, — сказал, я. — Заодно оттуда шест за- хватим. — Не находились за день? Хоть бы поели... Я махнул рукой. Недовольно ворча, Иван вытащил из костра горящую головешку и пошел следом за мной. Мазар оказался глинобитным строением кубической формы вы- сотой около трех метров. Окон в нем не было, только вход чернел узкой прямоугольной щелью. Густая трава буйно росла вокруг. Видно, давно здесь никто не бывал. Едва ли и пастухи знали о суще- ствовании этой могилы. Снаружи на стенах не было заметно никаких надписей — одна шелушащаяся глина. Мы забрались внутрь. Импровизированный факел осветил пустые стены, глиняный пол, большой неотесанный камень посредине. Камень был удлиненной формы и напоминал гроб. Сдвинуть его нам не удалось. Мы вылезли наружу. С холма, на котором стоял мазар, откры- вался вид, величественный и прекрасный. В вечернем сумраке гигантскими ступенями уходила вверх морена. Она упиралась 5 а. и. Шалимов 65
в исполинскую стену хребта. В глубине цирка, где ступени морены сливались с хребтом, белели снега и неясные синеватые массы льда. А внизу, у подножия холма, уютно поблескивал огонек нашего походного «дома». — Хорошо! — вырвалось у меня. — Хорошо-то, хорошо, — согласился Иван, взваливая на плечо вывороченный шест, — а по мне во-о-н там всего лучше. Он указал на еле различимое пятно перевала, через который мы пришли. Мне вдруг стало легко и весело при мысле о завтрашнем возвра- щении. С особенной теплотой подумал я о наших товарищах в ниж- нем лагере. Как-то они там сейчас? Наверное, тоже смотрят на пере- вал и говорят о нас. Мы сели ужинать. Сочный плов и горячий чай показались роскошным пиршеством после двух дней «сухоедения». — Будем сегодня сторожить? — спросил я после того, как с пло- вом было покончено. — А что сторожить? — захрабрился Иван. — Тут пусто, как в голодном брюхе. Я за целый день ни одной птицы не видел, не то что зверя какого-нибудь. — И я не видал... Странно. Какие пастбища — и ни козлов, ни других животных. Даже уларов и кекликов нет. Понять не могу, почему... Иван вопросительно посмотрел на меня, но, видя, что я продол- жать не собираюсь, занялся чаем. Стемнело. Мы привязали лошадь поближе к лагерю и забрались в спальные мешки. Иван лег возле самого костра. Я расположился рядом с ним. Засыпая, Иван пробормотал: — Завтра чуть свет встать надо. До жары на перевал влезть... Я не спал довольно долго. Дважды вставал, поправлял костер. Проверил, заряжен ли карабин. Засунул глубже под спальный ме- шок револьвер. Было тихо. Пряный запах каких-то цветов густо насыщал неподвижный воздух. Лошадь спокойно щипала траву. Я лежал, вспоминая сегодняшний маршрут: в общем, верховья Кафандара не дали интересных находок, кроме вчерашней фауны в известняках. Руды здесь нет. Но белое пятно теперь будет закра- шено. Северо-восточный угол планшета закончен... Однако что за чертовщина приключилась со мною в том сае? Никогда еще я так не трусил в горах. Нервы начинают сдавать... Незаметно я заснул. Проснулся я от какого-то резкого движения рядом со мной. Кос- тер догорал. Была глубокая ночь. Инстинктивное чувство опасности заставило меня вскочить. Я повернулся к Ивану и замер, почувство- вав, как колючими иглами пронизывает все тело леденящий холод. Иван, неестественно скрючившись, старался подняться, опи- раясь левой рукой о землю и наполовину высунувшись из мешка. Правую руку с растопыренными пальцами он протягивал перед 66
собой, словно защищаясь от кого-то. Лицо у него было перекошено, в глазах, устремленных в темноту поверх моей головы, застыло вы- ражение дикого ужаса. Он силился что-то сказать и не мог; все тело его сотрясалось, как в лихорадке, лицо было покрыто крупными каплями пота. Что видел он там, в темноте, за моей спиной? Инстинктивно прикрыв рукой голову, я оглянулся. Догорающий костер освещал небольшую площадку вокруг лагеря. На этой пло- щадке никого не было. Пронзительный крик заставил меня снова повернуться к костру. Иван уже сидел на траве около спального мешка. Глаза его были по-прежнему устремлены в темноту позади меня, а в руке покачи- вался револьвер, направленный мне в грудь. Он с усилием нажимал пальцем на спусковой крючок. Сведенная судорогой рука плохо повиновалась. Однако я успел заметить, что курок взводится. «Сейчас выстрелит», — мелькнуло в голове. Я' отпрянул в сторону и успел оттолкнуть направленный на меня ствол. Пуля тонко свистнула совсем близко. Я был оглушен, но все- таки успел схватиться за револьвер, прежде чем был сделан второй выстрел. Иван закричал пронзительно и страшно и, рванувшись назад, мешком осел на землю. Револьвер остался в моей руке. Я вскочил, озираясь. Никого не было поблизости. Лошадь, испуганная выстрелом, раздувала ноздри и косилась на меня. Я вы- тер со лба холодный пот и вдруг сразу почувствовал слабость, по- чувствовал, как от резкой, прерывистой дрожи подкашиваются колени. Кровь оглушительно стучала в висках. Иван лежал неподвижно. Я склонился над ним. Он еле дышал и, по-видимому, был в глубоком обмороке. Я зачерпнул кружкой остывшего чая и вылил ему на голову. Пришлось повторить эту операцию несколько раз, прежде чем он шевельнулся и с усилием открыл глаза. Я положил ему на лоб мокрый платок и возможно спокойнее сказал: — Ну-ну, все в порядке, Иван. При звуках моего голоса его лицо прицяло осмысленное выра- жение. Он сбросил платок и сел. Боязливо покосился по сторонам; помолчав, хрипло спросил: — Ушел? - Кто? — Да этот... из мазара... — Что ты выдумал! В мазаре никого не было. — Были... Много их там... Мне стало не по себе; я невольно взглянул в сторону мазара. — Ушел? — полувопросительно повторил Иван. Поймите мое состояние в тот момент. Теперь мне самому смешно при мысли, какой вздор мог так сильно перепугать двух взрослых мужчин, не раз встречавшихся лицом к лицу с реальной опасностью.. 5’ 67
Но тогда... Глубокая, непроглядная ночь. Глухое пустынное место, окруженное ореолом какой-то неопределенной тайны и связанных с нею страхов. Нервное напряжение, не покидавшее нас двое суток... Наконец, дикий бред моего.спутника... Все это, вместе взятое, ли- шило меня самообладания. — Что ты мелешь? — грубо закричал я. — Приснилось что-то, и ты раскис, как старая баба. Ты чуть не застрелил меня! - Я в него стрелял, — виновато пробормотал Иван, — выстре- лил, а он схватил меня... — Это я тебя за руки схватил, хотел револьвер вырвать... Иван всхлипнул. — Ты, начальник, не серчай. Страшно мне... Слыхал про сне- говых шайтанов? Тьфу, не будь ночью помянуты... Здесь их край. Потому и зверья здесь нет. Всех сожрали окаянные. И нам с тобой голов не унести отсюда... — Что ты мелешь? — резко перебил я его. — Какие шайтаны? Опомнись! — Эх, не знаешь ты ничего! — махнул рукой Иван. — И зачем только я поехал с тобой?.. Он наклонился к самому моему лицу, и на меня пахнуло густым водочным перегаром. —- Да ты пьян, Иван! — вырвалось у меня. — Чуток хлебнул на ночь для храбрости, — сокрушенно при- знался он, — да, видно, не помогло. Боязно мне, начальник. — Понятно, — холодно сказал я. — Так вот почему ты чуть меня не застрелил. С пьяных глаз за снегового шайтана принял. — Не смейся, начальник... — Какой смех! Чуть не убил. — Наваждение ямайское! Как это я в вас бабахнул? — Тебе лучше знать, как. — Да я вас и не видел. Вы спали вроде... Он вдруг замолчал и принялся тревожно озираться, всматриваясь в темноту. Я тоже оглянулся. — Что там, Иван? — Лошадь чего-то беспокоится. Уши навострила! — Ложись-ка ты спать, — посоветовал я. — А то тебе с пьяных глаз еще чего-нибудь почудится. Ложись, я посторожу. Иван отрицательно покачал головой. Некоторое время мы молчали. Потом Иван подбросил еще топлива в костер и, уставившись на колеблющиеся языки пламени, от ко- торых отрывались и улетали в темноту искры, продолжал: — Ты что ни говори, начальник, нечистое тут место. Ты где слы- хал, чтобы так цветы пахли? От одного их запаха голова кругом идет и в глазах мутится. Опять же мазар... Зачем он тут? Не люд- ских это рук дело. Это снеговые шайтаны, начальник. — Заладил — «нечистое», «не людских»... Да пойми ты, дурная твоя башка, что если даже эти, как ты их называешь, «снеговые 68
шайтаны» где-нибудь действительно существуют, так ведь это же обезьяны, самые обыкновенные обезьяны... Ты в зоологическом саду был? — Ну, был. — Обезьян видел? — Видел. <— Так вот это и есть «снеговые шайтаны». Лицо Ивана выразило неописуемое изумление. — Скажи, пожалуйста, — протянул он, — а я думал, обезьяны — это вроде зверей. И какой пакости на свете не бывает. Ай-я-яй, тьфу, прости господи! До меня не сразу дошло, что Иван спьяна понял меня совсем не так, как следовало. Продолжая покачивать головой, он поднял на меня глаза и хо- тел еще что-то прибавить, как вдруг гримаса ужаса исказила его лицо. — Вот они! — исступленно закричал он, уставившись в темноту над моей головой. — А-а-а!... Испуганно заржала и заметалась на привязи лошадь. Нервы мои не выдержали. Сперло дыхание. Ледяным обручем сдавило голову. Мелькнула мысль, что не хватит сил оглянуться. Я тоже закричал, сам не- зная почему. Лошадь продолжала отчаянно биться. Потом я услышал, как лопнул аркан и лошадь, не переставая ржать, умчалась прочь. До боли стиснув зубы, чтобы оборвать крик, я закинул руку с револьвером за спину и выстрелил несколько раз. Только после этого заставил себя обернуться. На площадке, освещенной костром, никого не было. Эхо отгремело, и я услышал уже издалека топот нашей лошади. Время от времени она ржала. В ее ржанье слышались испуг и боль. Меня трясло, как в сильнейшей лихорадке. Зубы стучали так, что звенело в ушах. Колени дрожали. Я начал тереть лоб, чтобы освободиться от ледяных тисков, сжимающих голову. Рука косну- лась стоящих дыбом, словно наэлектризованных, волос. Я с ужасом ее отдернул. Прислушиваясь и всматриваясь в темноту, я кружил около костра. Чувствовал, что едва держусь на ногах, и не мог заставить себя сесть. Иван лежал неподвижно. Вероятно, он снова был без со- знания. Что увидел он в темноте за моей спиной?.. Кто напал на лошадь?... Кажется, я громко повторял эти вопросы, бегая вокруг костра и озираясь во все стороны. Мне чудилось, что кто-то готовится прыг- нуть на меня из темноты. Ощущение это стало совершенно невыносимым, когда, оконча- тельно обессилев, я опустился на колени возле самого огня. Это был уже не страх, а какой-то приступ безумия. В ушах звенело, голова кружилась. Потом перед глазами мелькнуло лицо Шоды, и я вспомнил.... 69
Стал судорожно шарить по карманам. Нашел маленький узелок. Попытался развязать его, не развязал и весь целиком бросил в ко- стер. Узелок вспыхнул зеленоватым пламенем и мгновенно окра- сил огонь костра в ярко-зеленый цвет. Вокруг распространился рез- кий, острый запах, напоминающий запах камфоры. Странно, я почувствовал успокоение. Голове стало легче. Дрожь утихала. Мысли нрояснились. Незаметно я пришел в состояние пол- нейшей апатии и какого-то удивительного покоя. Все стало безраз- личным. Кто бы ни появился сейчас около лагеря, я не моргнул бы и глазом. Было очень тихо. Светлым зеленым пламенем горел костер. Цветы уже не пахли так одуряюще. Звезды казались совсем близкими. Потом они померкли, я впал в забытье. Солнце поднялось высоко и немилосердно пекло, когда я открыл глаза. Оглядевшись, с удивлением обнаружил, что лежу одетый поверх спального мешка. Костер уже не дымился, и Ивана в лагере не было. Постепенно я стал припоминать события минувшей ночи. Сном или явью были они? Привстал, пошатываясь от слабости, разыскал шляпу и нахлобучил ее на голову, чтобы защититься от солнца. Заметил отсутствие лошади, оборванный аркан. Отошел в сторону и увидел валяющийся в траве котелок. Вернулся к лагерю; спальцый мешок Ивана был залит чаем. Конечно, не сон! Вот так история!... Куда же делся Иван? Я начал искать бинокль. Бинокля тоже не оказалось. Некоторое время я сидел неподвижно, соображая, что делать. — Ого-го! — донеслось издали. Иван шагал к лагерю. Когда он подошел близко, я заметил, что он очень бледен и расстроен. В руках у него был бинокль. — Дело дрянь, Владимир Лександрыч, — лошадь проспали... Я молчал, испытующе вглядываясь в него. Он продолжал, заметно волнуясь: — И спать-то я не спал, а вот когда лошадь ушла, не слыхал. Ходил искать; следы к перевалу идут. Домой, видать, убежала... — Разве ты не просыпался ночью? — удивленно спросил я. — Просыпался, щепок в костер подкладывал. Лошадь тут была. — И ночью все спокойно было? х — Спокойно. А что? — Ничего... бредил ты ночью, — сказал я, исподтишка наблю- дая за ним. Он пожал плечами. — Снилось что-то. А вот что, — не помню. Дрянь какая-то. Жарко было. Я к утру сверху мешка лег. Да й вы тоже на мешке спали. Я закусил губы. Иван должно быть, не помнил ночных видений. — Что ж, — сказал я, вставая, — надо двигаться. Придется на себе груз тащить. Донесем? — Два мешка да седло, да камни? Я один донесу... 70
— Иван, а почему ты весь в чаю? — не выдержал я. — Вон сколько на лице чаинок прилипло. — Пил ночью, котелок опрокинулся... А вы ночью, видать, костер подправляли. Лицо у вас вроде в копоти. Я вздрогнул, вспомнив, как он выстрелил в меня. — Да, верно, руками перемазал. Пойду умоюсь... Прохладная вода Кафандара полностью возвратила мне силы. Вспомнилась старая истина: «Хорошо то, что хорошо кончается». Надо скорее уходить отсюда, а впредь подобные места посещать большим отрядом. Через несколько минут, нагруженные нашим несложным скарбом, мы шагали к перевалу. Пологий подъем одолели легко и в полдень уже стояли на седловине. Полоса примятого лука указывала чей-то след. Мы тщательно осмотрели его. Нашли отчетливые отпечатки подков. Лошадь была здесь ночью. Глубокие вмятины в рыхлой почве показывали, что испуганное животное мчалось галопом. В тени скалы на снегу, рядом с отпечатками подков, мы нашли еще след, большой и глубокий. — Барс, — сказал Иван, выпрямляясь. — Ух, и здоровый черт! От самого лагеря гнал. На спуске, верно, прикончил. — Он еще с первой ночи за ней охотился, — заметил я. — А~мы с тобой хороши, нечего сказать... Иван уныло покачал головой. Я окинул прощальным взглядом пустынную зеленую долину п без малейшего сожаления отвернулся к обрывистым скалам, по которым лежал обратный путь. Мы начали быстро спускаться. Миновав морену, на крутом повороте тропы я нос к носу столк- нулся с Кириллом. В руках у него был ледоруб, на поясе нож и два револьвера. Следом за ним по тропе карабкались Шоды и Петр, вооруженные топорами и карабинами. Это шла помощь. Мрачная физиономия Кирилла расплылась в широчайшей улыбке, Петр разинул рот, а Шоды изумленно заморгал глазами. — Куда это вы собрались? — спросил я, когда умолкли радост- ные возгласы и улеглось волнение, вызванное встречей. — Как куда! — завопил Кирилл. — Мы думали, с вами что- нибудь случилось. Ваша лошадь, как сумасшедшая, прискакала под утро; у нее вся спина когтями исполосована. Шоды говорит — барс. — Ну-ну, что с нами могло случиться! — сказал я, снимая шляпу и отирая потный лоб. Кирилл отступил назад, устремив широко открытые глаза на мою голову. Петро ахнул. — Господи, твоя воля! — услышал я сзади голос Ивана. — Владимир Лександрыч, да вы совсем седой стали!.. 'Я невольно схватился руками за волосы;,взглянул на Шоды. Он понимающе и сокрушенно качал головой. 71
t t i Вот и все! А «снеговые шайтаны», эти загадочные древние обезьяны? — спросите вы. Ночлег у старого мазара, несмотря на все многозначительные намеки Шоды, не прибавил ничего нового к рассказам и легендам. На Кафандаре этих животных, видимо, нет и никогда не было. Зато ботаническая экспедиция, которая несколько лет спустя ра- ботала в этом районе, обнаружила там среди альпийских лугов це- лые заросли редких Ядовитых эфироносных растений. Думаю, что их ядовитый аромат в условиях разреженного воздуха высокогорья возбуждающе подействовал на нас с Иваном. По-видимому, этим цветам и был обязан Кафандар своей дурной славой. В Душанбе мне удалось узнать, что старый мазар, возле которого мы ночевали, был сооружен еще в начале прошлого века. Какой-то местный феодал, охотясь в верховьях Кафандара, испытал там вместе со всей своей свитой приступ безумия. Кажется, охотники ночью передрались и в драке проломили голову ученому мулле — одному из приближенных феодала. Охватившее их ночью безумие они при- писали чарам «снеговых шайтанов». И они решили похоронить муллу в верховьях Кафандара, чтобы насолить «шайтанам», которым при- дется далеко обходить святую могилу. Дикий бред Ивана, конечно, объясняется не только действием ядовитых цветов, но и выпитой для храбрости водкой. Напавшего на лошадь барса Иван принял за стаю «снеговых шайтанов», о кото- рых все время думал. Ну, а сами «снеговые шайтаны»? Существуют ли они? Теперь я твердо убежден, что существуют. Во время второй мировой войны мне пришлось побывать в Иране. Там я прочитал в од- ной индийской газете о странной обезьяне, убитой в Гималаях во время постройки Бирманской дороги. Судя по описанию, эта обезьяна была хищником и во многом отличалась от современных обезьян. Труп животного заморозили и отправили в Англию на од- ном из транспортных судов. Шла война, и судно до английских бе- регов не доплыло. Где-то у берегов Мадагаскара транспорт был тор- педирован фашистской подводной лодкой. Единственное доказатель- ство существования древних обезьян в горах Центральной Азии погрузилось в глубины Индийского океана вместе с останками раз- битого корабля. Наука требует доказательств. Поэтому загадочные обезьяны- хищники вместе с современными африканскими динозаврами и се- годня еще остаются нераскрытой страницей в книге природы. А рас- крыть эту страницу было бы очень интересно. Новое звено вплелось бы в далеко еще не полную цепь наших обезьяноподобных предков, подтвердилась бы еще одна легенда гор, и я, наконец, узнал бы, отчего пали наши лошади на Бель-Даре.
ТАЙНА ГРЕМЯЩЕЙ РАСЩЕЛИНЫ Телефон звонил тихо, но настойчиво- Тумов отложил длинную нефритовую ручку с золотым пером — подарок монгольских друзей, хмуро покосился на поблескивающий никелем аппарат: «Может, замолчит?» Телефон продолжал звонить. Тумов с сожалением пробежал глазами последнюю фразу руко- писи: «Можно утверждать, что источником нейтронного излучения Земли являются не ее недра, а атмосфера, где свободные нейт- роны возникают под воздействием космических лучей. Следо- вательно...» Телефон не унимался. Тумов поморщился, сердито забарабанил пальцем по столу. Даже в воскресенье не хотят оставить в покое. Не мудрено, что ра- бота над докторской диссертацией подвигается так медленно. Резко отодвинул исписанные листки: — Да... Игорь Николаевич Тумов у телефона... Откуда?... Из Министерства иностранных дел?... Гм... Он откинулся в кресле, пригладил рыжеватые седеющие волосы. — Да-да, слушаю; только, признаться, не могу понять, при чем тут я... Голос в телефонной трубке журчал"монотонно, но внятно: — Юго-Западная Монголия... Заалтайская Гоби... Хребет Адж- Богдо... сорок пять градусов северной широты... девяносто пять градусов восточной долготы... Тумов прижал трубку плечом, взял из пепельницы недокуренную сигару, щелкнул зажигалкой, затянулся. Сквозь клубы голубова- того дыма глянул в открытое настежь окно. Дождь прекратился. Тучи сваливались на северо-восток, за Москву. Над мокрыми крышами в лучах низкого уже солнца иоблескивали окна высотных зданий. Невидимый собеседник продолжал уговаривать. 73
— Ладно, — перебил Тумов, не выпуская изо рта сигары. — Все понял. Это срочно?... Черт... Тогда пришлите машину. Пусть подъезжает к главному входу университета... Да, вот что! Я попро- бую захватить с собой приятеля. Мы вместе работали в тех местах... Геолог. Аркадий Михайлович Озеров. Оп сейчас пли в Москве, или на Камчатке... Нет, на Камчатку за пнм не поеду. Только в Со- кольники. Ладно... Выхожу... Тумов положил трубку, поднялся из-за стола, с сожалением взглянул на рукопись и придавил исписанные листки тяжелым пресс- папье. Подойдя к высокому книжному шкафу, снял сверху большой глобус, осторожно перенес его на письменный стол. Между экватором и полюсом в Центральной Азии нашел нужную точку, задумчиво поскреб ее толстым пальцем. В памяти всплыли знойные волнистые равнины, красноватое солнце в бесцветном, словно насквозь пропыленном небе, черные отполированные ветрами горы. Показалось, что он слышит одно- образный шум ветра над сухими руслами рек. Струи горячих песчи- нок обжигают обветренное лицо... Он зажмурился и тряхнул го- ловой. Пустыня исчезла. За окном — крыши до самого горизонта, яркая зелень парков, сизая лента Москвы-реки. Тумов вздохнул и принялся крутить телефонный диск. На другом конце провода отозвался женский голос. — Аркадия? — она замялась. — Он дома, но подойти не может. А кто спрашивает? Тумов рассердился: — Что значит не может? Он необходим. — Он сидит в ванне, — объяснила собеседница. — Это Игорь Николаевич? — Я, — буркнул Тумов. — Здравствуйте, Ирина Михайловна! — Это не Ирина. Только вы могли не узнать меня... — Простите, я хотел сказать, Людмила Михайловна, — сму- щенно пробормотал Тумов. — «Хорошо еще, что у Аркадия две сестры, а не четыре», — подумал он, отирая пот со лба. — Что передать Аркадию? — помолчав, спросили в телефоне. — Постарайтесь передать ему трубку, — проворчал Тумов, косясь на часы: — Это срочно... Нам надо ехать довольно да- леко... — У вас всегда срочно, — обиженно сказала собеседница. — Подождите немного. Послышался треск, какие-то шорохи, потом хлопнула дверь и в телефоне снова послышался голос Людмилы. — Провода не хватает до ванны; к следующему разу удлиним. Аркадий через четверть часа выйдет... — Пусть вылезает немедленно и одевается, — вскипел Тумов. — Через десять минут заеду за ним. Он должен быть готов, или заберу его голым! Будьте здоровы. Не дожидаясь ответа, он бросил трубку, схватил пиджак и ри- нулся из комнаты. 74
Длинный министерский ЗИЛ нырнул в зеленый коридор буль- вара в Сокольниках и, скрипнув тормозами, замер у подъезда деся- тиэтажного дома. Не успел Тумов выбраться из машины, как стеклян- ная дверь в подъезде распахнулась. На улицу вышел невысокий худощавый человек лет тридцати пяти, в сером костюме и высоких — до колен — коричневых ботинках с толстыми шнурками. Его влаж- ные темные волосы были гладко зачесаны назад, в зубах торчала черная изогнутая трубка; на длинном, чуть горбатом носу прочно сидели большие очки в роговой оправе. За спиной висел небольшой рюкзак, в руках „был геологический молоток с длинной рукояткой. Человек неторопливо шагнул к ЗИЛу и протянул руку к дверце машины. — Куда собрался, Аркадий? — подозрительно спросил Тумов, помогая приятелю устроиться на заднем сиденье. Озеров чуть шевельнул бровью. — Кажется, ты сказал Люде, что мы должны немедленно ехать куда-то? — По-видимому, но... не буквально сейчас. Может быть, ночью или завтра. Через несколько минут все будет ясно. Озеров пожал плечами, словно желая сказать, что это не меняет дела, и откинулся на спинку сиденья. — Можно ехать? — негромко спросил шофер. — Да, — бросил Тумов. — Нет, — сказал Озеров. Он вынул изо рта трубку и указал ею на девушку в ярком платье, которая бежала к машине, размахивая косынкой> — Вот, — сказала девушка, подбегая, — все, что успела... Возь- мите... Она сунула Тумову нейлоновую сетку, в которой лежали свертки, консервные банки и бутылка, запечатанная сургучом. — Людмила Михайловна, — взмолился Тумов, — помилуйте! Мы еще... не того... — Не спорьте, — перебила девушка. — И, между прочим, это не вам, а Аркадию. Держите и молчите. А если не сразу уедете, приезжайте вечером оба... Ну, счастливо — ни пуха, ни пера... ЗИЛ чуть дрогнул и, набирая скорость, покатил к центру го- рода. Тумов, закусив губы, глядел в зеркало. Там была видна Люда. Она стояла неподвижно у края тротуара, опустив до самой земли цветную косынку. — Когда и куда ты собирался ехать этим летом? — спросил Тумов после того, как фигура девушки исчезла за поворотом. — Послезавтра в Петропавловск-на-Камчатке. — Так и думал... — Надеюсь, ты вытащил меня из ванны не за тем, чтобы выяс- нить это? — Надейся, дружище. Пока я сам знаю очень мало... 75
— Приехали, — объявил шофер и затормозил машину возле мраморных ступеней, ведущих к высоким дубовым дверям. * * * Когда они вышли из министерства, была глубокая ночь. Уличные фонари не горели. Луна ярко освещала пустынные улицы. Прохо- жих не было видно. Откуда-то издалека доносились редкие гудки электровозов. — Пошли ко мне, — сказал Тумов, — все-таки ближе. Он перебросил за плечо рюкзак Озерова, раскурил сигару и за- шагал в сторону Красной площади. Озеров не отставал, хотя рядом с массивной фигурой Тумова казался совсем маленьким. Сжимая в зубах потухшую трубку, шел рядом с приятелем и помахивал в такт шагов сеткой, набитой пакетами. Друзья молча пересекли Красную площадь, поднялись на мост через Москву-реку. Тумов вдруг остановился. — Есть хочешь? — спросил он и покосился на сетку. — А ты? — Зверски: я не ужинал. — За мостом есть скамейка на набережной, — заметил Озеров и тоже глянул на сетку, которую держал в руке. Они удобно расположились на гранитной скамье, еще сохранив- шей остатки дневного тепла. Озеров разрезал на газете булку, достал из рюкзака вилку и ложку. Тумов ловко вскрыл карманным ножом две консервные банки, ударом ладони выбил пробку из бу- тылки с виноградным вином. Они черпали консервы из одной банки и по очереди запивали вином прямо из горлышка бутылки. А над ними в светлеющем небе ярко горели рубиновые звезды старинных башен. — Завтрак это или ужин? — спросил Тумов, отодвигая пустую банку и придвигая вторую. — Это первая трапеза нашего далекого пути, — сказал Озе- ров. — Признаюсь, никогда еще мне не приходилось есть холодные свиные консервы в два часа ночи на набережной возле Кремля. — Здесь не Монголия. Разогреть не на чем. Но обещаю, что там, — Тумов указал на восток, — в самой пустейшей из пустынь у нас всегда будет охапка саксаула, чтобы разогреть консервы. — А помнишь последнюю ночь у подножия Адж-Богдо? — спро- сил Озеров. — Помню... — И наш разговор? - Да. — Ты и сейчас считаешь, что был прав? — Конечно. — А я думаю, что мы с тобой тогда пропустили что-то необы- чайно важное. — Уж не хочешь ли ты сказать, что гибель американского искус- ственного спутника... 76
— Именно, Игорь! Та проявившаяся десять лет назад загадочная радиоактивная аномалия, которую мы не смогли отыскать, и вчераш- няя гибель над этим местом искусственного спутника как-то свя- заны между собой. — Зеленая фантазия! — Нет, не фантазия. Вспомни: пролетая над Адж-Богдо, само- лет Исарова попал в зону такого радиоактивного излучения, что вышли из строя многие приборы, а экипаж заболел лучевой болезнью. — Но мы с тобой, — перебил Тумов, — на следующий год иско- лесили Адж-Богдо и не нашли никаких следов радиоактивного из- лучения. Радиоактивная аномалия приснилась Исарову во время длинного перелета, а приборы перестали работать из-за недосмотра механика. — Ну, а лучевая болезнь? Сам Исаров после перелета несколько месяцев пролежал в госпитале. — Я не очень верю в его лучевую болезнь. Десять лет назад ее диагностика еще не была разработана. У Исарова могло быть какое-нибудь другое заболевание. Не забывай, — он воевал и пере- жил блокаду Ленинграда. — Что же все-таки произошло вчера над Адж-Богдо? — задум- чиво сказал Озеров. — В ноте указано, что расшифровка последних показаний приборов свидетельствует, будто спутник попал в зону радиоактивного излучения и затем был уничтожен неизвестным энергетическим разрядом. — И наши «друзья» за океаном сразу решили, что мы испробо- вали на спутнике новое секретное оружие, — усмехнулся Тумов. — Вздор все это, Аркадий! На американском спутнике произошла ава- рия приборов. — Именно над Адж-Богдо? — А почему бы и нет. Авария могла произойти в любом месте орбиты. — Тогда зачем ты согласился принять участие в работе смешан- ной комиссии по расследованию? — Ну, например, затем, чтобы снова увидеть места, где мы с то- бой работали в молодости. — Не верю. Для этого ты слишком занят. Скажи, разве тебя не удивляет, что и наши геофизические обсерватории зарегистри- ровали энергетический разряд неизвестного происхождения в рай- оне Адж-Богдо? И именно тогда, когда на высоте двух тысяч кило- метров над этим местом перестал существовать американский искус- ственный спутник. Тумов пожал плечами. — Ты не имеешь основания не доверять бюллетеням обсерваторий. — Если хочешь знать, — прищурился Тумов, — энергети- ческий разряд — единственное, что меня интересует в этой истории. У меня появились некоторые мысли. Вот почему я согласился уча- ствовать в комиссии и сосватал в нее тебя. Но разреши пока ничего не говорить. Это лишь первые предположения. 77
— Согласен, поспорим на месте, — спокойно сказал Озеров, заворачивая в обрывок газеты пустые консервные банки. — Извините, товарищи, — послышался чей-то голос. — Стран- ное место для завтрака! — Вы хотите сказать: для ужина, — оглянулся Тумов. Милиционер приложил руку к козырьку. — Это как вам угодно. Сейчас три ноль-ноль. Позвольте ваши документы... — У нас с собой только заграничные паспорта, — сказал Озеров, протягивая красную книжечку. — Которые мы получили всего час назад, — добавил Тумов, шаря по карманам, — поэтому, понимаете, и пришлось закусить здесь... — О, Аркадий Михайлович Озеров, — сказал милиционер, с ин- тересом глядя на Аркадия. — Очень приятно познакомиться. — Козырнув, он вернул паспорт. — Вы знаете меня? — удивился Озеров. — Конечно, то есть издали, так сказать, — пояснил милицио- нер. — Слышал ваши лекции по радио насчет происхождения Земли. Интересно было... — Благодарю, — поклонился Озеров. — А меня вы, случайно, не знаете? — проворчал Тумов. — А то я вот никак не могу найти паспорт. Куда я его сунул?... — Твой паспорт в заднем кармане брюк, — заметил Озеров. — Не беспокойтесь, все в порядке, — поспешно сказал мили- ционер, даже не взяв в руки паспорта Тумова. — Вы извините, служба. А паспорт лучше куда-нибудь в другое место положили бы. Не ровен час!.. Потом и вам неприятности, и нам работа... Счастли7 вого пути, товарищи! * * * ТУ-114 летел на восток. Уже остались позади лесистые горбы Урала; блеснул на юге голубой Арал. Неподвижные гряды тяжелых облаков закрывали далекий горизонт. Там были горы. Под крылом самолета в пыльной дымке знойного полудня плыли пески Бет- пак-Далы. ’ Озеров откинулся в кресле, раскурил трубку, затянулся. Рядом похрапывал Тумов. Монотонно гудели мощные моторы. Чуть вибри- ровала обитая темной тканью стенка салона. «Изменилось ли что-нибудь в тех местах за прошедшие девять лет? — думал Озеров. — А впрочем, чему меняться? — Там не было ни дйрог, ни селений. Безводная пустыня замкнула все пути к дале- ким горам. Даже араты не заходили со стадами на выжженные солн- цем плоскогорья. Километрах в пятидесяти южнее Адж-Богдо были развалины ламаистского монастыря. Девять лет назад там жил ста- рый монгол-охотник с мальчиком. И больше никого на сотни кило- метров вокруг. Американский представитель в смешанной комиссии, который прибудет завтра в Алма-Ату, вероятно, рассчитывает увидеть на пути 78
в Адж-Богдо автомагистрали с удобными гостиницами, аэродромы и бетонированные площадки ракетных установок. Его ждет горькое разочарование. И все-таки что же происходит в Адж-Богдо? Если события, разделенные десятилетним промежутком, действи- тельно связаны между собой и корни их следует искать в природных условиях Адж-Богдо, то наиболее подозрительным является молодое вулканическое плато на южном склоне. Там даже сохранились остатки вулканов — значит, извержения происходили недавно, в чет- вертичное или позднетретичное время. Правда, никаких следов современного вулканизма они с Тумовым тогда не обнаружили-. Только горячие источники. У одного из таких источников стоял их лагерь. Из маршрутов приходили измученные и злые. Игорь вскоре перестал верить в загадочную аномалию Исарова. — Аномалия, ухваченная с высоко летящего самолета, — не иголка, — сердито твердил он. — А мы ее ищем, как иголку. Нет здесь ничего — и точка. Конечно, упоминание об иголке было преувеличением в обычной манере Игоря. Хребет Адж-Богдо протянулся на много десятков километров. Его скалистые вершины вздымались на две с лишним тысячи метров над окружающими пустынными плоскогорьями. Сеть маршрутов не могла быть густой. В некоторые долины они во- обще не заглядывали, другие оказались недоступными. И все же в словах Игоря была доля правды. Хребет они исследовали доста- точно, чтобы утверждать, что крупный радиоактивный аномалии в нем нет. Оставался еще Исаров, которому нельзя было не верить. Его самолет побывал в зоне интенсивного радиоактивного излучения. Сам Исаров заплатил за это здоровьем. В чем же дело? Направлен- ная аномалия, связанная с каким-то кратером? Такие в природе пока не известны. Но даже и такая аномалия должна проявиться на большей площади, и трудно было бы ее не заметить. Озеров в глубине души всегда считал, что загадка Адж-Богдо не разрешена. Было во всей этой старой истории что-то, что заста- вляло его снова и снова мысленно возвращаться к ней, ворошить воспоминания, сопоставлять наблюдения и факты, искать ключ к надежной теории. — Надежная теория, — Озеров усмехнулся уголками губ. Пре- жде он был твердо уверен, что из некоторого количества наблюдений ее вывести нетрудно. А вот в случае Адж-Богдо — ничего. Никакого удовлетвори- тельного объяснения. Никакой разумной мысли. Фактов мало? Может быть. А может, что-нибудь другое?.. Если гибель искусствен- ного спутника над Адж-Богдо — не простая случайность, связанная с самой аппаратурой спутника, то ведь это повторение истории с самолетом Исарова. Только теперь весь процесс проявился гораздо более энергично. Именно, более энергично... Что же это — новый, еще не известный науке тип вулканического извержения — извержение 79
лучей, энергии? А почему бы и нет? Существуют же изверже- ния грязи, пепла, паров, вулканических бомб, лавы... Почему из недр Земли не может извергаться энергия в виде, например, потока каких-то лучей? Итак, извержение энергии... Оно не оставляет види- мых следов; может быть, происходит в очень короткий отрезок вре- мени. Если это так, то что за сила энергетической вспышки! Спутник был уничтожен в двух тысячах километров от поверхности Земли... Озеров вдруг хватил себя по лбу. Какая мысль! Если за этими рассуждениями кроется доля истины, что за блистательное под- тверждение гипотезы, над которой он работает много лет! Еще в кандидатской диссертации он высказал предположение, что энергия земных недр — это ядерная энергия — энергия ядерного синтеза, в результате которого из атомов более легких элементов возникают элементы более тяжелые. Эти ядерные превращения вещества про- исходят в глубинах Земли. На поверхность доносятся только их отзвуки — вулканическая деятельность, горообразование и мно- жество других, пока еще непонятых явлений. Он развил эту мысль в ряде более поздних работ. Вначале ее приняли в штыки, бранили и критиковали с позиций классической геологии, затем о ней вспоминали с ироническими усмешками, потом с легкой руки одного из корифеев она попала в учебники в раздел «прочие гипотезы», который обычно набирался петитом. Озеров прекрасно понимал, в чем слабость его гипотезы: она была построена на общих рассуждениях, на чистой логике. Доказать свои предположения он не мог ни полевыми исследованиями, ни лабораторными опытами. Его гипотеза превосходно объясняла многое, объясняла лучше, чем гипотезы, ставшие классическими. И классические гипотезы были так же недоказуемы, как его ядер- ная. Однако к ним привыкли, их повторяли, как молитву, не особенно вдумываясь в смысл, а от него требовали доказательств того, что в глубинах Земли идут ядерные реакции синтеза тяжелых элементов. Этих доказательств до сих пор у него не было. Но, может быть, он найдет их в Адж-Богдо? Энергетические разряды, периодически извергаемые из глубин Земли, — что может быть лучшим доказа- тельством ядерных реакций, идущих в земных недрах! Озеров принялся трясти Тумова. — А, уже садимся, — встрепенулся геофизик. — Еще нет. Послушай, что мне пришло в голову. — Он кратко рассказал о своих соображениях. — Зеленая фантазия! — зевнул Тумов. — Лучистая энергия по- ступает на Землю только из космического пространства. Извне... И зачем разбудил? Теперь не засну... — Он сокрушенно покачал головой, закрыл глаза и через минуту снова начал похрапы- вать. Озеров некоторое время глядел в окно, потом сунул в карман потухшую трубку, достал записную книжку в кожаной оправе и принялся писать мелким угловатым, похожим на клинопись по- черком. 80
Мистер Алоиз Пигастер был высок и лыс. Седые брови нервно подрагивали на сухом лице, когда он говорил и улыбался. Улыбался он по каждому поводу. При этом ярко блестели золотые зубы, а глаза оставались настороженными и внимательно буравили собеседника. Озеров и Тумов познакомились с американцем на алма-атин- ском аэродроме перед посадкой в самолет, который должен был доставить их в монгольский город Коб до. Местные власти сделали все возможное, чтобы комиссия экспертов могла быстрее оказаться в районе работ. Мистер Пигастер не успел даже осмотреть Алма-Ату. Его пере- садили из одного самолета в другой, и вот они уже летят над сне- говыми хребтами Джунгарского Алатау. Услышав, что Тумов свободно говорит по-английски, Пигастер обрадованно хлопнул Игоря по плечу, уселся с ним рядом и болтал всю дорогу. Тумов вскоре узнал, что американец впервые в Советском Союзе, что он совсем не знает русского языка, но исколесил Индию, Тибет, Гималаи и владеет чуть ли не всеми языками народов Центральной Азии. По специальности он геофизик, астроном и математик. Сам управляет автомашиной и самолетом, а в молодости увлекался гипнозом и спиритизмом. — Правительство Монголии хорошо делает, что дает возможность осмотреть место катастрофы, — заявил он. — Политики даже в Азии с годами становятся умнее и стараются не раздувать конфликтов. — Какой конфликт? — возразил Игорь. — Неужели вы ду- маете, что гибель вашего спутника — дело человеческих рук? — А неужели вы думаете иначе? — блеснул зубами Пигастер. — Разумеется. Либо авария приборов, либо природное явление. — Авария приборов исключена. Все приборы работали блестяще, мистер Тумов. — Ну, а например, столкновение с метеоритом? — прищурился Игорь. — Исключено. Скажу вам по секрету: наш спутник был снабжен специальным предохраняющим устройством, которое превращало встречные метеориты в пар. — Это не секрет, — заметил Игорь. — Но предохраняющее устройство могло отказать... — Невероятно. И вообще вероятность встречи с метеоритом совершенно ничтожна. — Согласен. Однако она существует. Мы с вами запустили уже не один десяток искусственных спутников. И вот, наконец, эта нич- тожная вероятность осуществилась. — О, мистер Тумов, наш последний спутник — это целая лета- ющая лаборатория. Там все было предусмотрено. В таком спутнике могли бы лететь несколько человек... Приборы были рассчитаны на многолетнюю работу. 6 А. И. Шалимов 81
— И все же ваш спутник погиб из-за какой-то непредвиденной случайности, — решительно заявил Тумов. — Случайности — да, — ослепительно улыбнулся американец, — непредвиденной — нет. — Простите, не понимаю. — Или не хотите понять, дорогой мистер Тумов... Возможно, что никто не намеревался сознательно уничтожить нашу летающую лабораторию. Это произошло случайно, например, при испытании какого-то нового оружия. Как это у вас говорится: целился в корову, а попал в ворону. — У нас говорят не совсем так, но это не имеет значения, — заметил Тумов. — Меня интересует другое: неужели вы сами, мистер Пигастер, верите в высказанное вами предположение? — Это официальная точка зрения государственного департа- мента. — В первый раз слова Пигастера не сопровождались улыб- кой. — Я американец, сэр. — Но вы и ученый, если не ошибаюсь. Вы представляете, что значит «случайно попасть» в спутник, летящий с космической ско- ростью на высоте двух тысяч километров над поверхностью Земли. Какое оружие могло выполнить такую задачу? — Этого я не знаю, но хотел бы узнать. — Путем осмотра места, над которым произошла катастрофа? — А почему бы и нет? — Потому, что если всерьез придерживаться вашей официаль- ной точки зрения, то «оружие», уничтожившее спутник, можно искать, где угодно, в любой точке планеты или... даже за ее пре- делами, что гораздо вероятнее. — Не совсем так, мистер Тумов, — снова блеснул зубами Пи- гастер, — не совсем так. Я уже имел удовольствие объяснить вам, что наш спутник — это целая летающая лаборатория. Там были сотни приборов, непрерывно передающих показания по радио. Анализ последних показаний приборов свидетельствует, что спутник получил удар по вертикали снизу. Удар был вызван не снарядом и не волной взрыва, а скорее каким-то мощным излучением, напри- мер потоком нейтронов. — Какая ерунда! — вскричал Тумов. — Мощный поток ней- тронов, источником которого является Земля! — Я сказал, например, потоком нейтронов, — ласково улыб- нулся Пигастер. — Это могли быть не нейтроны, а какие-то другие частицы. Если удастся найти остатки спутника... — Уцелевшие после падения с высоты двух тысяч километров? —- Конструкция спутника предусматривала и такую возмож- ность. Отдельные контейнеры могли достигнуть поверхности Земли. — Если бы удалось найти хоть один болт с вашего спутника, это было бы замечательно, — задумчиво сказал Тумов. — Тогда многое прояснилось бы. Боюсь только, что это невыполнимая за- дача. Легче найти иголку, сброшенную в джунгли с самолета. 82
— Все же попробуем найти, — снова заулыбался Пигастер. — И вдруг найдем не иголку, а что-нибудь более крупное! Это было бы еще замечательнее-; — Вы подразумеваете источник нейтронного излучения? — вме- шался в разговор Озеров. Он задал вопрос по-французски, посте- снявшись продемонстрировать перед американцем свое, как он сам считал, очень плохое английское произношение. Пигастер и Тумов повернулись к сидящему позади них Озерову. В глазах американца блеснула настороженность. В вопросе ему почудилась ловушка. Впрочем, он быстро нашелся. — Источник едва ли, — сказал он, также переходя на фран- цузский, — скорее какие-нибудь следы. Лучевая установка такой мощности — сложное сооружение. Следы в пустыне должны остаться. Если мне разрешат беспрепятственно передвигаться по всему рай- ону... — Можете не сомневаться в этом, — вставил Тумов. — Тогда что-нибудь найдем, — с поклоном закончил Пигастер. — По-моему, надо искать не «следы», а сам источник излуче- ния, — твердо сказал Озеров. — Я тоже склонен думать, что он там где-то существует. Озеров сделал длинную паузу. Американец удивленно приподнял брови и, чуть прищурившись, ждал. — Но это природный источник излучения, а не искусственный,— заключил Озеров. — Ах, вот что, — разочарованно усмехнулся Пигастер. — Ин- тересно, очень интересно... Три головы, три точки зрения, — про- должал он по-английски, обращаясь к одному Тумову, и, помолчав, спросил совсем тихо: — Мистер Озеров, случайно, не писатель? — Что вы, он геолог, — немного обиделся за приятеля Тумов. — Довольно известный геолог. — Ах, этот Озеров, — снова изумился Пигастер. — Автор ядер- ной гипотезы Земли? О-о!.. Россия выдвинула в комиссию веду- щих ученых. О-о, мне выпала большая честь... — Он умолк и потом добавил, как бы про себя: — Интересно, очень, очень интересно... О’кей. Самолет уже шел на посадку. На горбатых, покрытых пятнами зелени склонах виднелись беспорядочно разбросанные желтые и бе- лые домики. Это был город Кобдо — центр одного из западных аймаков 1 Монгольской Народной Республики. * * * — Вы можете ехать немедленно, господа, — вежливо сказал за завтраком Зундуйн Очир — представитель Министерства ино- странных дел Монгольской Народной Республики. Он встретил 1 Аймак — район. 6* «3
экспертов на аэродроме, проводил их в гостиницу и теперь сидел вместе с ними lb маленьком застекленном павильоне ресто- рана. Дымился горячий плов, приправленный яблоками, алычой и тонко нарезанными ломтиками моркови. Айран, монгольский сыр и густой крепкий чай дополняли несложное меню. Мне поручено сопровождать вас до Тонхила, — продолжал Очир. — Это в четырехстах километрах отсюда, у подножия Алтая. Там вы встретите нашего геолога Батсура с караваном машин, лошадей и верблюдов. Батсур — член комиссии экспертов. Он по- едет с вами на Адж-Богдо. Мы хотим попробовать провести машины через перевал Тамч-Даба в Монгольском Алтае. Там проходил старый караванный путь в Китай, но им давно перестали поль- зоваться. Дорога заброшена... Озеров с сомнением покачал головой. — Едва ли машины пройдут через Тамч-Даба. — Подразделение саперов уже ремонтирует дорогу на север- ном склоне Алтая, — объяснил Очир. — Они получили приказ обеспечить спуск вашего каравана в Барун-Хурай — обширную впадииу, расположенную между Монгольским Алтаем и Джунгар- ской Гоби. Дальше все будет зависеть только от вас. Машины до- ставят экспедицию к подножию северного склона Адж-Богдо. Нач- нете работать. Через несколько дней прибудут лошади и верблюды, тогда сможете исследовать центральную часть Адж-Богдо. Работы рассчитаны на месяц. Если окажется необходимым, срок может быть продлен по желанию одного из экспертов. Разговор велся по-русски. Мистер Пигастер неторопливо же- вал плов, запивал чаем, равнодушно поглядывал в окно. В раме окна была видна узкая мощеная улица; караван навьюченных верблюдов осторожно пробирался мимо стоящих у подъезда легковых и грузовых машин. Верблюды вытягивали длинные шеи и протяжно ревели; .гортанно покрикивали смуглые погонщики, одетые в яркие халаты и высокие войлочные шапки. За плоскими желтыми крышами виднелись по- росшие лесом склоны невысоких гор, а над ними — яркое синее небо. — Прошу извинения, господа, — обратился по-английски к Ту- мову Пигастер. — Когда и как мы можем двигаться дальше? Мы должны спешить. Очень спешить... — Предлагают хоть сейчас, — сказал Тумов. — Но мне кажется, нам следует передохнуть и выехать завтра утром. — На чем мы полетим? — прищурился Пигастер. — А мы не полетим, — пояснил Тумов, наливая себе холодный айран. — Мы поедем на грузовиках, потом на верблюдах, потом на лошадях и, в заключение, пойдем пешком. — Вы, конечно, шутите. — Даже в мыслях не имел... — Тогда я протестую, господа, категорически протестую. Это 84
перечеркивает все планы. Нужны самолеты, вертолеты, вездеходы. Да, господа, если у вас их нет, Америка может доставить все это через два-три дня. — Я в отчаянии, мистер Пигастер, что вас так расстраивает способ передвижения, — вмешался по-английски Очир. — Я в от- чаянии и от того, что ваши американские самолеты и вертолеты, которые, бесспорно, очень хороши, будут здесь в Гоби так же бес- помощны, как и наши. Гостеприимство не позволяет нам идти на риск. Мы не можем позволить, чтобы хоть один волос упал с головы кого- либо из членов высокой комиссии. Тумов чуть заметно подмигнул Озерову, поглядывая на лысину Пигастера. — Там, на далеком юге, — продолжал Очир, — лежит пустыня, окружающая пустынные безлюдные горы. Там нет поселков, нет даже стойбищ, нет складов горючего, нет аэродромов. Постоянные ветры и бураны необычайно затрудняют посадку самолетов и делают невозможным использование вертолетов. — Самолеты и вертолеты летают даже в Антарктике, — заметил Пигастер. — Летают и здесь, когда нет иного выхода, — спокойно сказал Очир. — Конечно, можно было бы подыскать посадочную площадку и оборудовать ее для приема экспедиции. Но на это потребуются еще недели. И даже добравшись самолетом к подножию Адж-Богдо, все равно придется ждать там прибытия лошадей. А на машинах комиссия доберется за пять-шесть дней. В наших краях машина и лошадь надежнее самых новейших самолетов, господа. — Решено, — громко объявил Тумов. — Едем на машинах. Го- лосую! Кто за? Пигастер ослепительно улыбнулся: — Вижу, что остался в меньшинстве. * * * Шестой день пробивался караван машин на юго-восток, к под- ножию далекого Адж-Богдо. С помощью саперов были пройдены крутые уступы Тамч-Даба, хотя мистер Пигастер на каждом при- вале твердил, что перевал они не возьмут и только напрасно теряют драгоценное время. Когда цепочка машин поднялась на перевал и путешественники увидели красно-оранжевое солнце, выплывающее из-за пыльной мглы бескрайних пустынь, Тумов сказал амери- канцу: — Ну вот, все в порядке. Осталась меньшая половина. — Надо еще спуститься, — сухо заметил Пигастер, кутаясь в меховую куртку. — Интересно, какая здесь высота, мистер Ту- мов? — Пустяки. Всего две тысячи семьсот пятьдесят метров над уров- нем моря. Ровно на километр ниже, чем гребень Адж-Богдо. Пигастер покачал головой, но ничего не сказал. После отъезда из Кобдо он улыбался все реже. 85
К вечеру машины спустились с перевала. Впереди лежали желтые плато Барун-Хурая. Далеко на юго- востоке, за грядой невысоких возвышенностей, которые едва про- ступали на горизонте, была Заалтайская Гоби. Обжигающий ветер гнул к самой земле пучки высохшей травы. Пыльные смерчи под- нимались высоко в воздух на пустынных увалах и исчезали, как призраки. Низкое солнце тускло светило сквозь пыльную завесу. Невидимый песок колол лицо и скрипел на зубах. Из кабины первой машины вылез молодой круглолицый монгол в ватнике и фетровой шляпе с ремешком у подбородка — геолог Батсур, доцент Улан-Баторского университета; пригибаясь на ветру, подошел к Озерову. ' — Где-то здесь должно быть стойбище аратов, — начал он, стараясь перекричать свист ветра. — Станем на ночлег возле них... — Араты здесь за перевалом? — удивился Озеров. — С каких пор? — Пробуют осваивать пустыню, — усмехнулся Батсур. — Уже несколько лет приходят со стадами к подножию южного склона хребта, но туда, — он указал на юг, — далеко не заходят. Жмутся к горам. А там, в Гоби, кое-где есть хорошие пастбища. Боятся чего-то. Не хотят идти на юг... Это стойбище последнее; больше людей не встретим. Машины покатились дальше по сухому руслу потока, стекающего ранней весной с южного склона хребта. Русло, сложенное мелкой галькой, напоминало широкую проселочную дорогу и подобно про- селку причудливо извивалось среди невысоких красноватых и черных скал. Местами в защищенных от ветра уголках попадались чахлые кусты остролистного тамариска. Редкие метелки эфедры покачи- вались на склонах. Уже темнело, когда впереди у подножия невысо- кого плато заблестели огни костров. Прибытие каравана машин вызвало переполох в стойбище ара- тов. Отовсюду — из войлочных юрт, от костров, из-за ближайших холмов — к машинам шли и бежали мужчины, женщины, дети в ват- ных халатах и островерхих меховых шапках, махали руками, пере- говаривались на ходу, кричали, показывали на машины и на покры- тые снегом скалистые гребни недалеких гор. Батсур заговорил с аратами. Шум утих. Пастухи слушали вни- мательно. Многие удивленно и даже недоверчиво покачивали голо- вами. Когда Батсур умолк, вперед выступил высокий седобородый старик в красном, расшитом серебром халате, зеленых сапогах с за- гнутыми вверх длинными носками и в войлочной шапке, оторочен- ной лисьим мехом. Пронзительный взгляд старика обежал гостей, задержался на мгновение на лице Озерова. Коснувшись коричне- выми руками бороды, старик заговорил высоким гортанным голосом. Батсур переводил. — В отборной крупе нет сора, у старого человека нет лживых слов. Араты приветствуют дорогих гостей, прибывших в Гоби из далеких краев.х Араты склоняются перед великим искусством сме- 86
лых наездников, проведших железных коней, — Батсур похлопал рукой по кузову ближайшей машины, — через заоблачные выси Большого перевала. Двадцать зим назад араты подумали бы, что железные кони спустились с неба, ибо пути для железных коней через горы нет. Теперь араты думают иначе. Они читают газеты и слушают радио. Они знают, что человек все может. Он может найти воду в Гоби, может спасти стада от зимних буранов, может провести железных коней там, где раньше спешивались самые от- важные наездники. Когда-нибудь человек обуздает и злые силы громовых духов, обитающих на юге. Просторы Гоби перестанут пугать мирных пастухов. Араты уже много научились от своих старших друзей, живущих на севере и западе. Они будут учиться и дальше. Счастлив познающий сладость и плоды учения. Араты горды тем, что среди искусных наездников, которые вели железных коней через Большой перевал, есть и монголы. Оставайтесь у нас и отдыхайте, пока вам не наскучит наше гостеприимство. Отдаем вам самые лучшие юрты, самые мягкие кошмы, самые теплые одеяла. Юноши выбирают в стадах самых жирных баранов. Толстый Цыбик, которому известны все тайны запахов жареного мяса, уже точит ножи. Оставайтесь и будьте так же счастливы, как счастливы араты, приветствующие дорогих гостей. Старик замолчал, опять коснулся бороды и, подойдя к гостям, медленно и торжественно обнял каждого. Когда очередь дошла до Озерова, старик похлопал его по плечу и на ломаном русском языке сказал: — Ты был Гоби — старый Баточирын помнит тебя. Ты был Юсун-Булак, там, — старик показал на север. — Это было давно; много зим прошло. — Я не помню тебя, отец, — ответил Озеров, обнимая старика,— но я завидую твоей памяти — памяти степного орла. Я был в Юсун- Булаке перед поездкой в Гоби девять лет назад. — Кто был Гоби и снова вернулся, тот найдет счастье, — сказал старый Баточирын. — Если пришел без плохой мысли, — добавил он, обнимая Пигастера, стоящего возле Озерова. Араты снова заговорили шумно и приветливо, окружили гостей, обнимали, жали руки. Долго не гасли в эту ночь костры в стойбище пастухов. Ветер стих, улеглась пыль. Неподвижный воздух был холоден и сух. В черном небе над пустыней ярко искрились звезды. Приятным теплом тянуло от костров, в которых, потрескивая, горели сухие ветви саксаула и караганы. Батсур, лежа на кошме между Озеровым и Тумовым, вполго- лоса говорил: — Наш американец прицепился к старому Баточирыну, как колючка к лошадиной гриве. Больше часа говорят. О чем бы? — Третий способ изучения местности и обстановки, — усмех- нулся Тумов, — расспросы местного населения. 87
— Хорошо он говорит по-монгольски? — спросил Озеров. — Лучше меня, — засмеялся Батсур. — В общем, понять можно. — Любопытный тип, — вполголоса заметил Озеров, поглядывая в сторону соседнего костра, где седобородый Баточирын, наклонив голову, внимательно слушал улыбающегося Пигастера. — Разведчик! — процедил сквозь зубы Тумов. — Не только, — возразил Озеров. — Он и ученый. Мне попада- лись его работы по земным токам и магнетизму. Ты тоже должен их знать. — Ерунда. Ни одной путной мысли. Фантазия... — У тебя все фантазия, — спокойно заметил Озеров. — А между прочим, в самых фантастических представлениях есть зерно истины. Вот, например, сегодня, приветствуя нас, Баточирын сказал о гро- мовых духах, обитающих на юге Гоби. Это, конечно, какая-то ле- генда. Но мне очень хотелось бы узнать о ней подробнее. Ты обратил внимание на эти слова? — Нет, — сказал Тумов. — Пока он говорил, я старался вспом- нить, куда положил контрольные таблицы для измерительных приборов. — Вспомнил? — Нет. — А ты не мог оставить их в Москве? — Не думаю, — протянул Тумов не очень уверенно. — Это скандал, если таблиц не окажется, — покачал головой Озеров. — Надо завтра же проверить... А вы, Батсур, знаете легенду, о котород говорил Баточирын? — продолжал он, помолчав. — Не знаю, — тряхнул головой молодой монгол. — В Гоби много легенд. Здесь о каждой долине, о каждой скале существуют легенды. Завтра спрошу Баточирына. * * * На следующее утро Озерова разбудили свист и вой ветра. Юрта дрожала от сильных порывов. В воздухе снова было полно тонкой песчаной пыли. Выбравшись из спального мешка, Озеров увидел вокруг страшный беспорядок. Вьючные чемоданы были раскрыты, содержимое раскидано на полу. Среди вороха одежды, книг, ин- струментов и разного походного снаряжения мрачно копался Тумов. — Таблицы? — спросил Озеров. Тумов молча кивнул. Войлочная завеса у двери приподнялась, пропустив Батсура. — Ветер разыгрался, — объявил он, снимая пылезащитные очки. — Придется ждать. Пути не видно. Постепенно в юрте собрались все участники экспедиции. По- следним пришел мистер Пигастер со своим секретарем — бледным молчаливым молодым человеком. Завтракали молча. Торопливо глотали плов, запивали кислым молоком. Первыми поднялись и вышли шоферы, за ними радисты. 88
Когда стали расходиться коллекторы, Озеров попросил их упаковать чемоданы, распотрошенные Тумовым. — А что вы искали, Аркадий Михайлович? — спросил Жора, коллектор Тумова, собирая раскиданное по войлочному полу иму- щество. — Игорь Николаевич искал контрольные таблицы. — Так они не здесь! — крикнул Жора. — Кто-то их засунул в ящик с лекарствами. Я еще думал, зачем они там! Тумов открыл было рот, чтобы прочитать Жоре нотацию, но, поймав насмешливый взгляд Озерова, махнул рукой и промолчал. После полудня ветер стал утихать. Решено было двигаться дальше. Нагруженные машины выстроились в походную колонну. — Говорили с Баточирыном? — спросил Озеров у Батсура. — Говорил. Смеется. Сказал: «Идите спокойно. Громовые духи вас не тронут: уснули надолго». — А легенду рассказал? — Не хотел. Говорил: «Непонятные вопросы задаете. Вчера чужеземец, который разговаривает на нашем языке, спрашивал про большие машины с военными людьми. Откуда в Гоби большие машины? Ты теперь спрашиваешь про старую легенду. Зачем вам это?» Рассердился и не хотел со мной говорить. Сказал: «Надо ба- ранов посмотреть» — и ушел. Озеров задумчиво посасывал трубку. — Уснули надолго, — повторил он. — Интересно! Надо обя- зательно узнать про эту легенду, Батсур. — Теперь не скажет, — засмеялся молодой монгол. — У нас старики упрямые. Проводить экспедицию собралось все стойбище. Араты шумно желали удачи, жали руки. Девушки протягивали отъезжающим пиалы с айраном и кумысом. Озеров оглядывался по сторонам, но старого Баточирына не видел. — Уехал к стадам, — сказал Батсур, заметив вопросительный взгляд геолога. — Придется эту легенду самим разгадывать... * * * Уже две недели работала экспедиция на северных склонах Адж- Богдо. Когда пришли лошади и верблюды, начались маршруты в глубокие ущелья, рассекающие горный массив. Машины колесили по предгорьям. Пешие группы штурмовали черные скалы. Пигастер был неутомим. С утра до ночи, в зной и в бураны, но- сился он на маленьком газике по предгорным плато, въезжал на крутые склоны, петлял среди скал. Дважды он заблудился и не вернулся на ночь в лагерь. Однако оба раза на другой день ухит- рился одному ему известным способом найти правильную дорогу. Когда газик заезжал в лабиринт скал, из которых, казалось, не было выхода, Пигастер отстранял шофера-монгола и сам брался 89
за баранку. И каждый раз благополучно выводил машину на более или менее ровное место. Шоферы прозвали его «летающим шайтаном», но слушались беспрекословно. Если бы Пигастер велел съехать с отвесного об- рыва, они без колебаний выполнили бы его распоряжение. Своего помощника Пигастер редко брал в эти поездки. Чаще он отправлял его в пешие маршруты в глубь гор вместе с Озеровым или Тумовым. Озеров методически, шаг за шагом, составлял геологическую карту Адж-Богдо. Однако здесь, на северном склоне, его предполо- жения не находили подтверждений. Горы были сложены древними песчаниками и сланцами. Не попадалось никаких следов молодого вулканизма, никаких значительных аномалий. Батсур во время одного из маршрутов нашел месторождение свинца, но многие сотни километров, отделяющие Адж-Богдо от поселков и дорог, лишали эту находку практического значения еще на долгие годы. Экспедиция уже трижды меняла лагерь, постепенно перемещаясь с северо-запада на юго-восток. Вскоре предстоял переход на южные склоны массива. Пигастер в начале работ обещал награду тому, кто найдет хоть какие-нибудь остатки контейнеров погибшего искусственного спут- ника. Рабочие, шоферы и радисты исходили сотни квадратных кило- метров предгорных равнин. Однако ни на склонах Адж-Богдо, ни на пустынных плато, окаймляющих массив, ничего не удалось найти. В середине июля наступила сильная жара. Безветренные дни были особенно тяжелыми. Раскаленный воздух обжигал кожу. Моторы отказывались работать. Легкие дышали с трудом. Пройдя всего несколько километров, обессиленные люди падали в тени скал. Нужна была немалая выдержка, чтобы заставить себя снова выйти под лучи палящего солнца. Из всего состава экспедиции, казалось, только Озеров не страдал от жары. В самые жаркие часы дня он мог лазать по открытым скло- нам, отбивал образцы, делал зарисовки, подолгу записывал свои наблюдения. Официально с момента выезда из Тонхила экспедицию возглавлял Тумов, его заместителем считался Батсур. Фактически всем командовал Озеров. Тумов и Батсур ничего не делали без со- гласования с ним; его советы принимались без возражений. Млад- шие научные сотрудники во всех спорных случаях обращались к Озерову; его мнение считалось окончательным и никем не оспари- валось. Работы шли полным ходом, несмотря на дневной зной, жажду и усталость. Однако поиски были безрезультатными. Ни наземных причин катастрофы, ни остатков искусственного спутника экспе- диция не находила. Однажды поздно вечером Тумов, Озеров и Пигастер, только что возвратившиеся из маршрутов, ужинали в палатке Батсура. Ночь была тихая, но холодная. После дневного зноя темпера- тура быстро спадала, на рассвете она нередко опускалась до нуля. 90
— Пора переходить на южный склон массива, — сказал Тумов, протягивая миску за второй порцией жареного мяса. — Как твое мнение, Аркадий? — Согласен, — помолчав, ответил Озеров. — А вы что думаете, мистер Пигастер? — Я готов. — Значит, ничего, никаких следов, — заметил Тумов, погля- дывая исподлобья на своих собеседников. — Остается еще южный склон, — улыбнулся Пигастер. — А ваши предположения не поколебались? — Отчасти, — Пигастер забарабанил пальцами по пластмас- совой плите походного столика. — Отчасти, мистер Тумов. Впро- чем, неизвестно, что мы найдем на южном склоне. — Край еще более дикий, чем здесь. Тут побывало несколько исследователей, там были только мы с Озеровым. — Но там ближе до китайской границы, — возразил Пигастер.— Там могут быть дороги; можем встретить людей. Встретили же мы пастухов на южном склоне Монгольского Алтая. — Напрасные ожидания! — Девять лет назад там жил отшельник-охотник, — сказал Озеров. — Но это значительно южнее, километрах в пятидесяти от Адж-Богдо. — О, надо обязательно навестить его, — оживился Пигастер. — Если он еще жив, — процедил Тумов. — С ним был мальчик, — продолжал Озеров. — Они жили в развалинах покинутого ламаистского монастыря. Монахи ушли в Китай, а этот охотник, вероятно, остался сторожем монастырских владений. — Почему ушли монахи? — заинтересовался Пигастер, обра- щаясь к Батсуру. — Ваше правительство изгнало их? — Наше правительство не преследует монахов. А о существо- вании монастыря к югу от Адж-Богдо едва ли знали в Улан-Баторе. Этот монастырь покинут давно. — Да, — подтвердил Озеров, — он был покинут лет за пят- надцать до нашего первого приезда в эти места. Старик-охотник рассказывал, что монахи ушли после сильного землетрясения. — Неужели этот человек провел в полном одиночестве пятнад- цать лет? — с сомнением спросил Пигастер. — Вероятно, он иногда уходил к людям, — сказал Озеров. — Иначе откуда у него взялся бы мальчик, которому на вид было не более восьми лет? — А может, там вблизи все-таки есть стойбища? — снова улыб- нулся Пигастер. — Стойбищ там нет, — возразил Батсур. — К югу от Адж- Богдо сейчас простирается безводная пустыня. Несколько десят- ков лет назад вода там еще была. На старом караванном пути в Ки- тай есть высохшие источники и колодцы. Но вся местность между Монгольским Алтаем и Китайским Тянь-Шанем испытывает сильные 91
поднятия. Грунтовые воды уходят в глубину, источники исчезают. Монахи покинули монастырь не потому, что испугались землетря- сения. Монастырь они могли отстроить. Пропала вода, был забро- шен старый караванный путь, и люди перестали посещать мона- стырь. Доходов не стало. Монахи ушли... — Возможно, — сказал Озеров. — Однако землетрясение, раз- рушившее монастырь, было очень сильным. Постройки старинные. Они насчитывали не одну сотню лет. Разрушено почти все. Даже помещения, высеченные в скалах, пострадали. Восстановить все это было бы нелегко. Здесь временами происходят сильнейшие землетрясения, сопровождающие рост горных хребтов. Плоские плато на вершинах высоких гор — свидетели той недавней эпохи, когда здесь были бескрайние равнины. Сейчас остатки древних равнин приподняты на три-четыре километра над уровнем моря. На глазах человека происходит перестройка земной коры. Древний континент — платформа — превращается в свою противополож- ность — горную область. Если этот процесс будет продолжаться, он может завершиться грандиозными обрушениями. В Центральную Азию возвратится море, и лишь вершины высочайших хребтов останутся над водой наподобие островов современных океанов. — Мрачные прогнозы, — усмехнулся Пигастер. — К счастью, это, по-видимому, произойдет не слишком скоро. — Нашему поколению можно не опасаться, — кивнул Тумов. — Господин Батсур, — обратился Пигастер к молодому мон- голу. — Вы, конечно, коммунист. Вы мечтаете когда-нибудь по- строить среди этих пустынь и пустынных гор царство божие, в ко- тором все будут одинаково богаты и одинаково счастливы, этакую благословенную страну, в которой у каждого пастуха будет пласт- массовая юрта, газовая плита, электрическая бритва и еще там что-нибудь. А вот господин Озеров говорит, что пройдет некоторое время и сюда возвратится море. Значит, все, что вы собираетесь построить, рано или поздно утонет. Стоит ли тратить силы и моло- дость для грядущих поколений, которые все равно обречены? — Вы примитивно представляете себе будущее, мистер Пига- стер, — сказал Батсур. — Коммунизм — это не газовая плитка и не электрическая бритва в юрте арата. Коммунизм будет великим содружеством умных, свободных и счастливых людей. Всех людей целой планеты, мистер Пигастер... Мой отец говорил: «Будешь ждать счастья с неба — днем попадешь в волчью яму». Араты не будут ждать счастья. Они его построят сами. И они уже начали строить. Вы нашли здесь еще не тронутую человеком пустыню и полагаете, что дальше электрической бритвы у народов Гоби мечта не идет?.. А мы хотим напоить влагой эти пески, создать тут сады и плантации, заполнить водой русла высохших рек, построить города, курорты и станции отправления космических кораблей... Мы хотим, чтобы монгольские юноши и девушки, потомки нынеш- них аратов, могли слушать лекции в международных универси- тетах всех континентов Земли. Хотим подчинить себе могучую 92
и пока еще непокорную природу. А когда придет время изменений, о которых говорил товарищ Озеров, что ж, если человек коммуни- стической эпохи не сможет их предотвратить, он переселится из угро- жаемого района в другой: из Гоби — на запад Северной Америки, из Нью-Йорка — в отвоеванную у моря Атлантиду. Ведь он будет полноправным хозяином всей планеты. Тумов многозначительно кашлянул. — Вы прекрасно рассказали, мистер Батсур, — ослепительно улыбнулся Пигастер. — Это так величественно и заманчиво, что... даже мне хотелось бы поверить вам. Но мне невольно пришло на ум любимое изречение мистера Тумова. — Позвольте, как это вы говорите, мистер Тумов? Ах, да, — зеленая фантазия... Именно — зеленая фантазия! Зеленая, как те плантации, которые вы хотите вырастить. Только вы не обижайтесь на меня, дорогой мистер Бат- сур. Что делать? У каждого своя слабость. Я верю в господа бога, вы — в сады и рощи, которые пастухи вырастят у подножия Адж- Богдо, а мистер Озеров — в природный источник мощного ней- тронного излучения, уничтоживший спутник. Не будем бранить друг друга за свои слабости. — Отец учил меня уважать слабости ближних, — поклонился Батсур. — Дорог тысяча, правда одна... * * * Переброску лагеря на южный склон Адж-Богдо было решено осуществить по двум маршрутам. Колонна машин вместе с кара- ваном верблюдов и большинством лошадей обогнет массив с юго- востока. Пешая группа с несколькими вьючными лошадьми по- пытается перевалить Адж-Богдо по ущелью, которое назвали Чер- ной расщелиной. Караван машин поведет Тумов. В пешей группе пойдут Озеров, Батсур, Жора и двое рабочих. В последний момент к пешей группе решил присоединиться и мистер Пигастер. На рассвете, когда за черными зубцами Адж-Богдо чуть начал розоветь восток, а ущербная луна еще ярко светила в темном небе, маленький караван покинул лагерь. В лагере уже никто не спал. Рабочие снимали палатки, грузили снаряжение на автомашины. С восходом солнца автоколонна также должна была выступить в длительный и трудный маршрут вокруг гор. Когда маленькая группа смельчаков проходила мимо машин, рабочие прерывали погрузку и молча провожали взглядами темные фигуры, упрямо шагающие навстречу ветру. Никто не промолвил ни слова, но все знали, что путь этой шестерки будет нелегким. Еще ни один человек не переваливал через черные скалы Адж-Богдо. Тумов проводил караван до ворот ущелья, молча пожал всем руки. — Вперед, — скомандовал Озеров. Батсур, Жора, Пигастер и двое монголов-рабочих, ведущих в поводу навьюченных низкорослых лошадок, один за другим ис- чезли в темной пасти ущелья. 93
Тумов положил широкую ладонь на плечо друга, чуть накло- нился и внимательно глянул с высоты своего огромного роста в спо- койное лицо Озерова. — Ну-ну, не тревожься, старина, — тихо сказал Аркадий. — Все будет в порядке. Завтра вечером встретимся. — Значит, у восточного подножия вулканического плато, — охрипшим голосом пробормотал Тумов. — Осторожнее наверху... В случае чего лучше вернитесь. Радируй, и я пошлю назад одну из машин. — Пройдем, — сказал Озеров. — Ну, счастливо! — В добрый час, Аркадий. Тумов подождал, пока маленькая фигурка Озерова исчезла за поворотом ущелья, и тихо побрел к лагерю. Восток разгорался все ярче. Над черными горами и бескрайними желтыми плато вста- вало солнце. * * * В первый день караван Озерова прошел около 20 километров по извилистому коридору Черной расщелины. Постепенно подни- мались все выше. Путь в тени высоких скал оказался менее мучи- тельным, чем маршруты по раскаленным плато предгорий. Време- нами навстречу каравану из верховьев ущелья начинал дуть довольно сильный ветер. Его порывы угоняли зной. Дышать становилось легче. Люди быстрее карабкались по осыпям и скалам, настойчи- вее тянули за собой лошадей. Во время коротких привалов Батсур и Жора измеряли прибором радиоактивность пород. Озеров торопливо записывал наблюдения в полевой дневник. Наконец ущелье начало расширяться, склоны стали положе, появились кустики чахлой зелени. Караван вышел в верховья долины. Впереди уступами громоздились черно-коричневые скалы главного гребня. Где-то среди них завтра предстояло проложить путь в долины южного склона. На западе из-з'а скал поднимался ослепительно белый пик. — Мунх-Цаст-Ула, — сказал Озеров. — Высочайшая вершина Адж-Богдо. Более трех тысяч семисот метров над уровнем моря. — Мрамор? — поинтересовался мистер Пигастер, доставая из кожаного футляра полевой бинокль. — Нет, сне ’. — О-кей; значит, там есть вода. - Да, — ответил Озеров, — но там нет перевала. — Еще вопрос, найдем ли его здесь, — улыбнулся Пигастер, поглядывая на черный гребень, запиравший верховья долины. * * * На ночлег стали у подножия водораздельного гребня. Воды не было. Лошадей стреножили и пустили щипать чахлую, пожелтев- шую траву. На примусе вскипятили чай и разогрели консервы. 94
Озеров вдруг вспомнил завтрак в три часа утра на набережной Москвы-реки. Игорь сказал тогда, что в Гоби всегда найдется охапка саксаула, чтобы разогреть консервы. А вот здесь, в этой пустын- ной долине, не было и охапки саксаула. Ни деревца, ни кустика, лишь пучки сухой колючей травы на почерневших от солнца и ветров склонах. «Как-то дела у Игоря? Куда они сумели добраться сегодня?» — думал Озеров, раскладывая спальный мешок на бурой каменистой почв . Рядом Жора крутил рукоятки радиостанции. В наушниках были слышны шорохи и треск. Радист Тумова не отзывался. — Еще едет; не стали на ночлег, — объявил Жора, отклады- вая наушники. Быстро темнело. Ужинали в полумраке. Обжигаясь, тянули обветренными губами горячий чай. Ледяной ветер задувал с близкого перевала, заста- влял приподнимать воротники ватных курток, нахлобучивать поглубже шляпы и шапки. Здесь, на высоте трех тысяч метров над уровнем моря, переход от дневной жары к ночному холоду был необычайно резок. Ужин подходил к концу, когда один из рабочих — Жамбал — крикнул что-то громко и испуганно. Батсур вскочил: - Где? Жамбал, растерянно шевеля губами, указал под ноги на темную каменистую почву. Батсур включил электрический фонарь, принялся внимательно разглядывать камни и сухую траву. — Что там? — спросил Озеров. — Жамбал говорит, что видел каракурта. — На такой высоте, — усомнился Аркадий, — едва ли... — Надо проверить. Угроза слишком серьезная. — Конечно. Обыскали лагерь, перетрясли спальные мешки, седла и рюк- заки, но ничего не нашли. — Померещилось ему, — заметил Озеров, снова усаживаясь на брезент. — Нет, нет, — крутил головой Жамбал, — моя честный слово говорит. Моя каракурт видел... Плохо будет. Надо идти другой место... Здесь ночевал нельзя... — Куда пойдем? — возразил Батсур. — Ночь, темно. Будем спать на кошмах. На кошму каракурт не полезет. — Моя боится, — твердил Жамбал. — Моя очень боится. Моя старый бабушка один каракурт кусал. Бабушка сразу помирал. — Что случилось? — поинтересовался мистер Пигастер. — Есть подозрение, что в лагерь забрался ядовитый паук — каракурт, или черная вдова. Его укус считается смертель- ным. 95
— О’кей, — усмехнулся Пигастер. — Настоящий яд. Сильно дей- ствует. Но не стойкий. В консервированном виде долго не сохра- няется. Эти пауки есть там, далеко, в пустыне. Здесь их нет, — продолжал он, переходя на монгольский язык, — нет... — Я видел, — упрямо повторил Жамбал, — здесь... Идти надо... Пигастер нахмурился и посветил вокруг карманным фонариком. Батсур расстелил рядом с брезентом кошму из грубого войлока. Американец торопливо перебрался на нее и сел, поджав под себя ноги. — Здесь теплее, — пояснил он и погасил фонарь. Батсур легонько подтолкнул Озерова локтем. — Однажды паук сыграл скверную шутку с одним журнали- стом, — сказал Аркадий, попыхивая трубкой. — Журналисту при- шлось ночевать в полевом стане. Дело было в Туркмении на окраине пустыни. Там водились каракурты... Журналист был не из роб- ких, но каракуртов боялся смертельно. Он решил не спать всю ночь, однако перед рассветом задремал. Проснулся от ощущения, что по руке кто-то ползет. Он открыл глаза и увидел на своем ми- зинце небольшого черного паука. Парень чуть не сошел с ума от страха. Он лежал, боясь пошевелиться, ни жив ни мертв и с зами- рающим сердцем ждал, когда паук сползет с пальца. А паук все сидел и не думал никуда уползать. У журналиста затекла рука и онемело тело... Проснулся его сосед, увидел черного паука, тоже перетрусил и посоветовал быстрым движением стряхнуть кара- курта. Журналист шевельнул рукой, но недостаточно резко. Паук свалился, но успел укусить его в палец. Подняли тревогу, и кол- хозный кузнец предложил журналисту единственный путь к спа- сению: немедленно отрубить укушенный палец. Бедняге при- шлось согласиться. Операцию произвел кузнец. Журналист не успел даже сообразить, что происходит, как одним пальцем у него стало меньше. Увидев кровь, он потерял сознание. Когда его при- вели в чувство, кузнец стоял рядом и со смущенной миной пробо- вал извиняться. Журналист начал было бормотать слова благо- дарности, но кузнец, сокрушенно покачивая головой, объяснил, что паука уже поймали ребятишки. Он оказался совсем не кара- куртом, а безобидным крестовиком... — О чем рассказывал Аркадий Михайлович? — тихо спросил Жора у Батсура. Батсур, посмеиваясь, повторил по-русски историю о кресто- вике, принятом за каракурта. — А вы знаете, что эти пауки чрезвычайно быстро размно- жаются? — послышался из темноты нервный голос Пигастера. — Каждая самка каракурта откладывает осенью тысячи яичек. Яички она помещает в сплетенные из паутины коконы. Весной молодые пауки вылезают из коконов, выпускают длинные паутиновые нити, и на этих нитях весенние ветры разносят их на большие расстоя- ния. А осенью каждая молоденькая самка снова оставляет тысяче- 96
головое потомство. Каракурты могли бы быстро завоевать пустыни, если бы не птицы... Скверно, если тут действительно гнездятся эти пауки, — заключил американец. — По одному они обычно не встречаются. — Клянусь усами главного ламы, — сказал Батсур, — мне на- чало казаться, будто что-то ползает по спине под ватником. — Русские в таком случае говорят: мороз побежал по коже, — невесело усмехнулся Пигастер. — Батсур, быстро расстегни и сбрось ватник, — приказал Озеров и осветил молодого монгола ярким снопом света карманного фонаря. Побледневший Батсур пробежал пальцами по пуговицам ват- ной куртки и почти незаметным движением плеч сбросил ее на бре- зент. Жора и Жамбал громко вскрикнули. На белой рубашке Батсура между лопаток сидел большой бар- хатно-черный паук. — Не шевелиться, — прошептал Озеров. Легким движением руки он смахнул паука на брезент и раздавил записной книжкой. — Спасибо, дорогой, — просто сказал Батсур и погладил Ар- кадия по плечу. — Гм, значит, рабочий не ошибся, — процедил сквозь зубы мистер Пигастер, разглядывая раздавленное насекомое. — Про- клятая страна. — Голос американца дрогнул. Снова тщательно осмотрели площадку лагеря и обнаружили еще одного каракурта, который быстро пробежал между камнями и скрылся. Больше никого не нашли. Посовещавшись, решили не менять места лагеря. — Чтобы не ломать ног в темноте, — сказал Озеров. Жамбал, что-то бормоча по-монгольски, окружил место ноч- лега кольцом из вьючных веревок. — Каракурт такой веревка не любит, — объяснил он Жоре. — Может, не придет... — А если перепрыгнет? — Если перепрыгнет, тогда, может, придет... В эту ночь мистер Пигастер не сомкнул глаз. * * * На следующее утро начали подъем на перевал. Об инциденте с каракуртами никто уже не вспоминал. Только Жора во время одного из кратких привалов тихо сказал Батсуру: — А наш мистер сегодня не улыбается’. Наверно, ему везде чу- дятся каракурты. Даже не присел ни на одном привале. — Ты, Жора, смелый парень, — похвалил Батсур. — Сегодня днем ничего не боишься, правда?... Жора покраснел, но смолчал. Этот Батсур видит людей насквозь. Как он догадался, что Жора вчера перетрусил? А, откровенно говоря, перетрусил Жора здорово. 7 а И. Шалгмов 97
Кто знает, сколько таких каракуртов гнездилось в верховьях ущелья, где стоял лагерь! Проснешься, а черный паук сидит на тебе. У Жоры противно дрожали пальцы, когда он настраивал передатчик. В шорохе и тресках ничего нельзя было разобрать. Жора так и не сумел установить радиосвязи с автоколонной. Вероятно, в этом были виноваты каракурты. Хуже, что не удалось наладить связь и сегодня утром. В наушниках трещало, как во время сильнейшей грозы. По-видимому, была какая-то неисправ- ность в приемнике, но какая, Жора не знал. — Скажут еще, что ничего не понимаю в радио, — испугался Жора. Он даже вспотел под спокойным взглядом Озерова, терпеливо ожидавшего установления связи, и соврал, что автоколонна не от- зывается. — Может, местные помехи, — мрачно размышлял он, шагая возле Батсура. — Но откуда? Батсур с улыбкой приглядывался к хмурой физиономии Жоры. Потом хлопнул его по плечу. — Не расстраивайся, богатырь. И не сердись. От гнева ста- реешь, от смеха молодеешь. Смейся — все хорошо будет. В полдень маленький караван достиг перевала. Это произошло как-то неожиданно. Люди упрямо карабкались вверх с уступа на уступ. С трудом вытаскивали отяжелевшие ноги из горячих осыпей, с шуршанием ползущих вниз по крутым склонам. Тянули и подталкивали выбивающихся из сил лошадей. Смотрели только, куда поставить ногу при следующем шаге. Никто не глядел вверс. И вдруг горячий ветер Джунгарской Гоби пахнул в потные лица, сорвал и унес вниз широкополую шляпу Озерова. Скалы расступились. Подъем кончился. Путешественники стояли на узкой седловине, зажатой среди высоких обрывов. Коричневые скалы гигантскими ступенями спускались далеко вниз к плоским котло- винам и плато великой пограничной пустыни. Желтые пески теря- лись в знойной дымке, а над ними, замыкая южный горизонт, висела в воздухе волнистая белая нить — не то облака, не то снега дале- ких гор. — Тянь-Шань, — сказал Озеров, — самые восточные цепи Ки- тайского Тянь-Шаня. Между ними и нами около двухсот километ- ров безводных песков и такыров1 Джунгарии. — А что это за черное плоскогорье у подножия Адж-Богдо, все иссеченное трещинами? — хмуро спросил Пигастер, двумя руками придерживая шляпу, которую ветер так и рвал с головы. — Вот это и есть вулканическое плато, открытое девять лет назад, — объяснил Озеров. — Отсюда виден его восточный край. Плато очень велико. Оно протягивается далеко на северо-запад. Это единственный известный в настоящее время центр молодого 1 Такыры — плоские блюдцеобразные впадины с глинистым дном; тип глинистой пустыни. 98
вулканизма в Юго-Западной Монголии. Где-то над этим плато про- изошла авария вашего спутника. — Проехать туда на машине нельзя? — поинтересовался аме- риканец. — Можно кое-где пройти пешком. Большинство расщелин не- доступно. Там пригодился бы вертолет, если бы не чудовищные ветры, постоянно дующие из Джунгарии. Караван двинулся вниз, к восточной окраине вулканического плато. * * * Во время перехода через Адж-Богдо не удалось сделать новых открытий. Приборы не зарегистрировали никаких признаков ано- малий. Настороженный взгляд Озерова не заметил ничего, что давало бы хоть малейшую поддержку его гипотезе. Оставалось вулканическое плато. Караван уже несколько ча- сов пробирался вдоль его восточного края. Плоскогорье круто обрывалось в каменистой предгорной равнине. Причудливые кар- низы нависали над головами путешественников. Зубцы и колонны, выточенные вихрями в многосотметровой толще лав и вулканиче- ских туфов, казались развалинами огромных замков, построенных и разрушенных великанами. Глубокие ущелья уходили в глубь плато. Ветер, врываясь в них, завывал и гудел, словно в трубах чудовищных органов. Батсур попробовал углубиться в одну из расщелин, но оказа- лось, что она недоступна. За первым же поворотом узкое щелевид- ное русло было перегорожено вертикальным обрывом высотой в несколько десятков метров. — Как и в большинстве таких трещин, — сказал Озеров. — А радиоактивность? — Нормальная, — пожал плечами Батсур. — Все, как девять лет назад... — Где вы проникали в глубь плато? — спросил Батсур. — Южнее; там есть одна расщелина, по которой можно под- няться наверх. Возле нее находится горячий источник. Впрочем, далеко по вершине плато тоже не пройти. Вся поверхность иссе- чена глубокими трещинами. — Отчего мог возникнуть такой странный рельеф? — недоуме- вал Батсур. — Может быть, лавовое плато при подземных толчках раскололось на громадное количество кусков, — предположил Озеров. — Нигде не видел ничего подобного. — Признаться, я тоже, — кивнул головой Озеров. — Словно кто-то специально долбил по этому плато огромной кувалдой. Хотел расплющить, но только расколол на куски... Весной по этим расщелинам стекает вода, — продолжал Батсур. — Смотрите, в русле есть окатанные водой гальки. 7* 99
— Интересно, что эти гальки состоят не из пород самого плато, — сказал Озеров. — Вероятно, среди лав встречаются слои конгло- мератов. Эти конгломераты разрушаются, и гальки из них выкра- шиваются. Надо обязательно взять образцы. Уже темнело, когда караван достиг юго-восточной оконечности плато. Здесь стена обрывов круто поворачивала на северо-запад и уходила к фиолетовым гребням далеких гор. — Удивительно, — недоумевал Батсур, — мы прошли вдоль всего восточного края и не встретили ни наших машин, ни их следов. Я думал, они ждут нас тут. — Да, странно, — согласился Озеров. — Странно также, что молчит их радио. — Аркадий Михайлович, — отозвался Жора, виновато опустив глаза, — наверно, наше радио не в порядке. Послушайте, что де- лается в наушниках. Озеров надел наушники, послушал, покрутил рукоятки на- стройки и молча передал наушники Батсуру. Узкие глаза монгола округлились, как только он надел науш- ники. — Когда это началось, Жора? — спросил Озеров, кивнув на приемник. — Вчера вечером трещало немного, — пробормотал юноша. — А сегодня утром? — Сильнее, но не так, как сейчас. — Магнитная буря? — спросил Батсур, освобождаясь от на- ушников. Озеров с сомнением покачал головой. — Жаль, что у нас нет магнитометра, — заметил Батсур. — Проверим, как ведут себя компасы... Все трое вытащили горные компасы и освободили стрелки. Стрелки, поколебавшись, замерли без движения. — Никакой магнитной бури нет, — сказал Озеров, пряча ком- пас в футляр. Подошел Пигастер. Он уже успел слазать на ближайшую возвы- шенность и осмотреть в бинокль окрестности. Услышав о неисправности радио, Пигастер взял наушники и скептически усмехнулся. — Меня удивляет ваша наивность, господа, — сказал он. — Приемник в полном порядке. Просто где-то совсем близко, под самым нашим носом работает заглушающая станция. Станция, которая заглушает иностранные передачи. Озеров и Батсур переглянулись и не могли удержать улыбок. Жора, которому перевели слова Пигастера, невежливо фыркнул. — Во всяком случае, очень похоже на работу такой станции. — поправился Пигастер, подрагивая седыми бровями. Несколько раз, пока готовили ужин, Жора брался за передатчик. Треск в наушниках не утихал, но и не усиливался. Казалось, где-то совсем рядом невидимые руки разрывали бесконечные, туго натя- 100
нутые полотнища. В однообразном звенящем треске не было слышно ни одной станции. Озеров задумчиво глядел на костер, в котором горели сухие ветви караганы. Таких помех в радиосвязи не было девять лет тому назад. С чем могут быть связаны эти странные нарушения в эфире? И какую площадь они захватили? В эту ночь Озеров спал плохо. Ему снилось, что он блуждает в холодной непроницаемой мгле. Под ногами сыпучий Цесок, вокруг ветер и густая тьма. Ощупью он наткнулся на какую-то стену. Она холодна и шероховата, как базальтовые обрывы плато. В ней есть отдушины и щели. Сквозь них проникает далекий оранжевый свет и доносится треск разрываемых тканей, бесконечный треск, как в наушниках радиопередатчика. «Это сон», — подумал он и заставил себя проснуться. Была глубокая ночь. Чуть вспыхивал догорающий костер. В черном пронзительно холодном небе ярко искрились звезды. Ветер утих, и глубокая тишина распростерлась над пустыней. Вот рядом застонал во сне Жора, и снова стало тихо. Не вылезая из мешка, Озеров закурил трубку, лежал, прислу- шивался. Жамбал, ссутулившись, неподвижно сидел у костра, обхватив руками карабин. «Спит», — подумал Озеров.* Он выбрался из мешка, потянулся, глянул вверх и замер. Багрово-лиловое пятно растекалось по черному небу. Оно по- явилось на северо-западе над плато, расширялось дрожащими вол- нами, бледнело, гасло. Вот уже на месте пятна снова ярко блестят потускневшие было звезды. «Показалось, — думал Озеров, протирая глаза. — Что это? Галлюцинация, полярное сияние?..» Он стоял, не шевелясь, не отрывая взгляда от той части неба, где появилось и исчезло багрово-лиловое пятно. Не чувствовал пронизывающего холода. И вот снова начало багроветь небо в том же самом месте. Багровое пятно разливалось среди звезд, как от- блеск далекого пожара. Но это не могло быть отблеском. Светилось само небо, и сквозь красноватую вуаль продолжали мерцать звезды. «Может, мне кажется?» — промелькнуло в голове Озерова. Не отрывая взгляда от уже бледнеющего пятна, он принялся трясти Жамбала. Монгол вскочил, как ужаленный. — Смотри туда, — шепнул Озеров, указывая в темное небо. Жамбал стремительно вскинул карабин. — Нет, нет, не стреляй. Только смотри. Видишь что-нибудь? Жамбал вытаращил широко открытые глаза и растерянно озирался. — Видишь что-нибудь на небе? — повторил Озеров, боясь ото- рвать взгляд от почти исчезнувшего пятна. — Звезда вижу... Много з-звезда, — заикаясь, проговорил Жамбал, с испугом поглядывая то на небо, то на Озерова. 101
— Смотри еще! — приказал Озеров. — Сейчас оно появится снова. Жамбал снова вскинул карабин. — Нет. Только смотри, — сказал Озеров, беря у него из рук оружие. Они долго стояли, закинув головы, смотрели в черное ребо„ Красноватое пятно больше не появлялось. — Ватник надень, — прошептал Жамбал, глянув на Озерова. — Мороз... Аркадий вдруг почувствовал, что совсем окоченел. Торопливо засунул негнущиеся руки в рукава ватника, набросил полушубок. Взгляда он не мог оторвать от той части неба, где ярко блестел в темноте большой крест Лебедя. Временами ему казалось, что небо снова начинает краснеть, но Жамбал уверял, что ничего не видит. Багровое пятно больше не появилось. «И все же это не была галлюцинация, — думал Озеров. — Я убежден, что видел свечение неба над плато. А вдруг это свечение и помехи в радиосвязи вызваны одним источником?» Мысленно ругнув себя, что не подумал об этом раньше, Озеров включил радио. Ровный, звенящий треск донесся из наушников. В эфире ничего не изменилось. Восток уже розовел. Озеров чувствовал, что уснуть он теперь не в состоянии. Необходимо было собраться с мыслями. Вскинув за плечо карабин, он быстро пошел по каменистому плато в сторону светлеющего горизонта. Первые порывы утреннего ветра прилетели откуда-то из бескрайних просторов Заалтайской Гоби, зашелестели пучками сухой травы. Склон, по которому под- нимался Озеров, закончился небольшим уступом. Ниже тянулись темцые волны спящих песков. Озеров присел на карниз шероховатого песчаника, курил, думал. Надо во что бы то ни стало проникнуть в глубь плато, осмотреть расщелины. Он испытывал странное чувство, словно стоял на пороге открытия. Остается сделать еще шаг, поднять завесу, и все станет ясно. «Спокойно, спокойно, — сказал он себе. — Не дай унести воображению». Яркий луч света скользнул среди темных песков, потом другой. Озеров вскочил. Сердце его стремительно забилось. Прошло несколь- ко секунд, прежде чем он сообразил, что идут машины. «Нервы сдают», — мелькнуло в голове. Он принялся сигнализировать светом карманного фонаря. Фары машин светили все ярче. Вскоре послышался натужный гуд моторов, с трудом прокладывающих колею по сыпучим пескам. Наконец первая машина доползла до подножия уступа и оста- новилась. Озеров торопливо спустился вниз. — Почему один среди пустыни? — было первым вопросом Ту- мова, когда он выпрыгнул из кабины. 102
— Лагерь рядом. Я пошел вам навстречу. — А почему молчали? — заорал Тумов, так обнимая Аркадия, что у того затрещали кости. — Я одну машину назад послал за вами к старому лагерю. — Ваше радио работало? — быстро спросил Озеров, с трудом освобождаясь из рук приятеля. / — А что ему сделается. — Включите передатчик. Немедленно. Радист выскочил из закрытого брезентом кузова, поставил на песок зеленый ящичек, выдвинул антенну, начал крутить рукоятки настройки. Вскоре на его лице появилось растерянное выражение. — Ух, черт! — пробормотал он, поглядывая то на Озерова, то на Тумова. — Прямо барабанные трели. — Так, — сказал Озеров. — Значит, только возле плато. Ка- жется, мы напали на след, Игорь. * * * Лагерь поставили у горячего источника. Вскипающая пузырь- ками газа вода проточила в скалах коридор с глубокими котлами и ваннами. Стенки ванн были гладко отполированы быстрыми теп- лыми струями. Зеленоватый песок устилал дно. Можно было по- долгу лежать в удобных ваннах, под тенью зубчатых карнизов, потягивая тепловатую воду, вкусом напоминающую нарзан. — Пройдут годы, и здесь вырастет курорт; будут большие дома, электричество и киоски с мороженым, — мечтательно говорил Батсур. — Обязательно приеду сюда отдыхать. — Пока это единственное место, ради которого стоило ехать в Гоби, — ворчал Тумов, раздеваясь возле одной из ванн. Уже несколько дней экспедиция обследовала южную окраину вулканического плато. Тумов, Озеров и Батсур лазали по глубоким расщелинам, поднимались на плоские вершины, колесили в лаби- ринте зияющих трещин. Некоторые трещины были наполовину засыпаны крупными кусками черных пористых базальтов, другие уходили на большую глубину, тянулись на километры, перекре- щивались, ветвились, превращались в глубокие каньоны и зия- ющими расщелинами открывались на краях плато. Одни легко можно было перешагнуть, ширина других измерялась многими десятками метров. Удалось осмотреть несколько ближайших вулканических кону- сов. Они также были иссечены трещинами. Жерла были засыпаны обломками. Никаких признаков выделения вулканических газов, никаких следов вулканического тепла не удалось встретить на мерт- вом плоскогорье. Казалось, что вулканическая деятельность угасла здесь давно, может быть, много тысячелетий назад. Приборы не отметили нигде повышенной радиоактивности пород. Единственно, что настораживало исследователей, это бесконеч- ный треск в наушниках радиоприемников. Он был слышен только 103
в непосредственной близости плато, почти исчезал на расстоянии двадцати-двадцати пяти километров от него и достигал максимума возле края базальтовых обрывов. Дальше в глубине плато его интен- сивность не возрастала. Словно сами базальты были источником каких-то радиоволн, которые вопреки законам физики распростра- нялись не во все стороны, а направленным потоком уходили вверх. Впрочем, радисты твердили, что треск в наушниках с каждым днем слабеет. Действительно, сквозь него уже стали слышны радиопере- дачи Улан-Батора, Алма-Аты и Урумчи. Не появлялось больше и ночное свечение неба над плато. Из-за этого свечения Тумов даже немного повздорил с Озеровым. Выслушав рассказ Аркадия/ Тумов со свойственной ему уверен- ностью объявил, что пятна — фантазия, что они померещились Озе- рову, и добавил, что у всех глаза воспалены от солнца и постоян- ных ветров. Разгорелся спор: Аркадий, не выдержав, назвал Игоря близоруким слоном, который не хочет видеть дальше своего хобота. Тумов обиделся. Сутки не разговаривали друг с другом, а потом снова заговорили как ни в чем не бывало. Озеров не спал еще две ночи, стараясь увидеть ночное свечение. Оно не появилось, и Аркадий перестал о нем вспоминать. Лежа в теплой воде, Тумов мечтательно говорил Батсуру, голова которого торчала из соседней ванны: — Еще пара деньков — и конец. Пора возвращаться. Скорей в Москву — и за работу. Надо кончать диссертацию. — Выходит, возвращаемся ни с чем, — вздохнул Батсур. — Как? — удивился Тумов. — Ты открыл месторождение; Арка- дий составил прекрасную геологическую карту, я принимал нарза- новые ванны; мистер Алоиз Пигастер убедился, что ракетных и лучевых установок здесь нет и что его спутник отправился ко всем чертям без нашего участия. Все прекрасно, как Гоби изда- лека. — А почему погиб спутник? — От неисправности одного из десяти тысяч приборов. — А энергетический разряд в районе Адж-Богдо? — Простое землетрясение. Они здесь не редки. Их следы видны на каждом шагу. — Но при нас не было. — И хорошо, — заметил Тумов, поглядывая на нависающие карнизы. — Однако многое остается загадочным; например, этот треск в наушниках. — Над этим пусть ломают головы радиотехники. — Нет, Игорь Николаевич; по-моему, это дело геологов и геофи- зиков. — Уже заразился от Аркадия, — усмехнулся Тумов. - Он тоже хочет объяснить все, что попадается на глаза, забывая о 'границах своей науки. — У науки нет границ, — возразил Батсур. 104
— Не лови на слове, дружище, — махнул рукой Тумов. — Перечитай лучше «Гамлета». Там Горацио говорит по этому поводу неглупые слова принцу. — Вы, вероятно, имеете в виду слова принца, обращенные к Горацио: «Есть многое, мой друг Горацио, что еще не снилось нашим мудрецам»? Однако мы живем на семьсот лет позже... Тумов засопел. — Победил, но не убедил, — пробормотал он, вылезая из ванны и закутываясь в мохнатую простыню. — Чтобы ты не подумал, будто я окончательно поглупел в этой Гоби, — продолжал он, уса- живаясь на камне, — скажу тебе по секрету, что все так называемые загадки Адж-Богдо объясняются очень просто. Черное базальтовое плато поглощает огромное количество лучистой солнечной энергии. Оно стало своеобразным конденсатором такой энергии. Это сложный и пока неизученный процесс. Породы плато, видимо, не^ только накапливают, они как-то преобразуют солнечную энергию, а под влиянием внешних воздей- ствий — например, космического излучения — могут отдавать ее обратно в виде потоков частиц и волновых импульсов. Возможно, что над плато существует сплошной поток отдачи энергии, стру- ящейся в межпланетное пространство. В этом потоке определенную роль играют и радиоволны, улавливаемые нашими приемниками и создающие поле помех вблизи плато. Не исключено даже, что этот «поток отдачи», воздействовав на какие-то приборы спутника, вывел их из строя и, в конечном итоге, привел к гибели спутника. Это плато давно мертво, как часть вулканического аппарата Земли, но оно живет как постоянно заряжающийся и разряжающийся гигантский конденсатор энергии Солнца. Процессы, происходящие при этом, надо изучить в лаборатории, а потом уже прийти с готовы- ми рецептами и приборами и проверить здесь. Вы, геологи, смотрите под ноги и пытаетесь все объяснить внут- ренней активностью Земли. Вы забываете, что рядом находится Солнце — источник всего живого и активного в нашей солнечной системе. Земля — пылинка, несущая в себе частицу солнечного тепла. Даже умерев, эта пылинка сохранит жизнь на своей поверх- ности, пока солнце будет струить в пространство потоки энергии. — Геолог мог бы многое возразить вам, — осторожно заметил Батсур. — Поэтому я и перестал разговаривать на такие темы с Арка- дием, — сказал Тумов. — К чему бесполезные споры! Мы стоим на диаметрально противоположных позициях. Время и опыты покажут, с кем истина... * * * Мистер Пигастер каждый вечер твердил, что надо посетить разва- лины ламаистского монастыря, о котором рассказывал Озеров. Решено было поехать сразу, как только геологи закончат осмотр южной части плато. 105
Сам Пигастер, поколесив на газике по пустыне вдоль окраины плато и заглянув с Озеровым в несколько расщелин, потерял всякий интерес к дальнейшим маршрутам. Он не покидал лагеря, по не- скольку раз в день принимал минеральные ванны, а когда спадала жара, диктовал длинные письма и отчеты своему молчаливому по- мощнику. Озеров и Батсур каждое утро уходили в глубь плато, забирая с собой всех коллекторов и радиометрические приборы. Возвращались они обычно затемно. В ответ на вопросительный взгляд Тумова Озеров мрачно качал головой. Наконец Тумов объявил, что пора кончать бесполезное топтанье в лабиринте трещин. — Хотелось бы добраться до центра плато, — возразил Озеров.— Там видны остатки еще одного вулканического аппарата. Кажется, он Крупнее других. — Хватит, — решительно заявил Тумов. — Плато исследовано достаточно. Ничего не изменится, если вы с риском для жизни доберетесь еще до нескольких потухших вулканов. Скажи откро- венно, Аркадий, много нового нашел ты здесь по сравнению с тем, что мы с тобой видели девять лет назад? — Структуру плато я представляю теперь более отчетливо, — сказал Озеров. — А что касается принципиально нового... Пожалуй, об этом сейчас говорить не стоит. — Так вот, давайте заканчивать работу. Кажется, все члены комиссии экспертов теперь согласны, что американский искусствен- ный спутник погиб без участия человека, что при самых тщательных поисках обнаружить остатки спутника не удалось, что саму гибель, скорее всего, следует связывать с внеземными — космическими — причинами. — Я скажу свое окончательное «да» по всем трем пунктам лишь после поездки к развалинам монастыря, — улыбнулся Пигастер. — Вот и прекрасно; поезжайте туда завтра, а послезавтра под- пишем протокол, и конец. — А я не согласен с последним пунктом, — спокойно заметил Озеров. — Можешь в приложении к протоколу написать свое особое мнение, — раздраженно бросил Тумов. — Принципиального значе- ния это не имеет. Озеров пожал плечами, но ничего не сказал. На следующее утро Озеров, Батсур и Пигастер на маленьком газике выехали к развалинам монастыря. Машину вел Батсур. Озеров по карте указывал путь. Ехали на юр вдоль сухого русла давно исчезнувшей реки. Справа и слева тяну- лась пустыня. Горячий воздух столбами поднимался от раскаленной земли. Обрывы плато вскоре исчезли за желто-коричневыми увалами. Лишь гробень хребта со сверкающим белым пиком Мун^-Цаст-Улы остался единственным ориентиром в бескрайнем просторе равнин, по которому неторопливо бежал маленький газик. 106
Древнее русло давно потерялось в песках, пропал в синеве неба гребень Адж-Богдо, а газик бежал и бежал вперед. Горячий воздух бил в лицо, обжигал кожу. Повстречали стадо куланов — короткогривых диких ослов. Они подпустили машину совсем близко, а затем неторопливо исчезли среди барханов. — Край непуганых зверей, — заметил Озеров. — Судя по поведению стада, эти куланы не видели ни машины, ни человека, — отозвался Батсур. Озеров мельком оглянулся на Пигастера, и ему показалось, что американец с интересом прислушивается к разговору. В полдень газик въехал в широкое каменистое ущелье, проре- занное в невысоком плато. На дне ущелья в тени крутых красноватых обрывов появилась зелень, приятно ласкающая взгляд после суро- вого однообразия камня и песков. Среди остролистых колючих кустарников виднелись ^заросли древовидной караганы, известной на севере под названием желтой акации, темно-зеленые кроны приземистого ильма. — Скоро монастырь, — сказал Озеров. За поворотом ущелья каменный обвал перегородил дорогу. Огромные желтые и красноватые глыбы были в беспорядке нагро- мождены одна на другую. Батсур остановил газик. Путешественники вылезли, поднялись на нагромождение глыб и увидели монастырь. Он лежал в расши- рении ущелья. Остатки массивных стен, сложенных из желтых тесаных камней, опоясывали развалины больших прямоугольных строений. Широкие каменные лестницы поднимались к рухнувшим порталам. Несколько старых платанов и орехов росли вокруг разру- шенных зданий. В стенах ущелья над широкими кронами деревьев чернели входы в многочисленные кельи, высеченные в скалах. Батсур громко крикнул. Многоголосое эхо повторило возглас, и снова воцарилась глубокая тишина. — Никого, — сказал Озеров. — Спустимся и осмотрим развалины, — торопил Пигастер. — Осторожнее, — предупредил Батсур. — Когда люди уходят, на их место приходят змеи. Путешественники долго бродили по развалинам. Пигастер фото- графировал остатки лепных карнизов и упавшие колонны. Батсур прислушивался, настороженно поглядывал по сторонам. — Никогда не знаешь, кого встретишь в таком месте, — тихо сказал он Озерову. Осмотрели доступные кельи. Они были пусты, а в одной устроил себе гнездо огромный орел-стервятник. Гостей он встретил свире- пым шипеньем, угрожающе раскрывал клюв, изгибал голую шею и, видимо, не собирался уступить свое место без боя. — Людей здесь давно уже не было, — заметил Озеров, когда все трое спустились на широкий двор, замощенный каменными плитами. 1Ф7
— А где жил старик? — спросил Пигастер. — Не знаю. Мы разговаривали с ним на этом дворе. В свое убежище он нас не пригласил. — Посмотрим еще, — предложил американец. Теперь решили разойтись и осматривать развалины порознь. Озеров полез на вершину плато. Пигастер углубился в руины самого большого здания. Батсур заглянул в разрушенную башню, прошелся вдоль стен, потом присел в саду возле источ- ника. «Богатый был монастырь, — думал он. — Граница близко. Проходили богомольцы из Китая... Источник, вероятно, считался целебным. Место укромное. Озеров прав: умирание караванного пути повредило монастырю, но едва ли оно могло остановить палом- ников. Что же заставило монахов уйти отсюда? Землетрясения? — Батсур обвел глазами развалины. — А может, и это не главное? Надо узнать в Улан-Баторе. Странно также, почему монахи не использовали источник у вулканического плато. Они не могли не знать о нем...» Пронзительный крик заставил Батсура вскочить на ноги. Это был голос Пигастера. Батсур одним прыжком перемахнул невысокую ограду, выхватил из кармана пистолет и бросился в лабиринт развалин. Крик повторился. Теперь он был хриплый и полузаду- шенный. Батур, закусив губы, несся вперед. Он обогнул одну стену, перескочил через другую, взлетел по рассыпающимся ступеням, со всего маху ударился о выступ какого-то карниза, спрыгнул, а вернее, свалился с высокой каменной террасы, прорвался через густые заросли колючего кустарника и замер. Посреди небольшого внутреннего дворика на каменных плитах катались свившиеся в один клубок Пигастер и большой буровато- коричневый зверь. Батсур успел рассмотреть, что американец обхватил обеими руками горло зверя и силится оттолкнуть его оскаленную пасть от своего залитого кровью лица. Раздумывать было некогда, стрелять — нельзя. Батсур прыгнул вперед, поймал рукой коричневую холку зверя, одним рывком оторвал его от Пйгастера и отшвырнул в угол двора. ~ Ошеломленный барс припал на мгновение к каменным плитам и огромным прыжком ринулся на Батсура. Пуля встретила его в воздухе. Барс перевернулся и тяжело ударился о каменный пол у самых ног молодого монгола. — Стреляйте еще, — умолял Пигастер. — Не надо, — сказал Батсур, пряча пистолет и наклоняясь к американцу. — Он совершенно мертв. А что с вами? — Кажется, я весь разорван на куски, — со стоном прошептал мистер Пигастер, косясь на лежащего рядом барса. Осмотр раненого показал, что разорваны в основном куртка и брюки. Сам мистер Пигастер отделался несколькими неглубокими царапинами на груди и голове. Батсур посадил американца возле 108
стены, быстро перевязал царапины носовыми платками и кусками рубашки. Стоять мистер Пигастер не мог. Ноги у него подкашивались, а голова без сил падала на грудь. Все его тело дрожало, как в силь- нейшей лихорадке. Недолго думая, Батсур взвалил американца на плечи и понес к машине. «Куда делся Озеров? — думал Батсур, пыхтя под тяжестью американца. — Неужели он не слышал криков и выстрела?» Дотащив мистера Пигастера до машины, Батсур посадил еге на заднее сиденье и загнал газик в тень обрыва. Затем, не обращая внимания на протесты американца, влил ему в рот для бодрости изрядную порцию коньяку и пошел в развалины искать Озерова. Подбитые металлическими шипами ботинки Батсура громко стучали по каменным плитам; шаги гулко отдавались й узких полу- темных коридорах. Батсур громко звал Озерова. Никто не откли- кался. «Неужели и с ним что-то случилось в этом проклятом месте? — со страхом думал монгол. — Нельзя было нам разделяться...» Какой-то странный шаркающий звук донесся из глубины разва- лин. Батсур насторожился. Это походило на медленные шаги босых ног. Кто-то шел навстречу по лабиринту развалин. Это не мог быть Озеров, у которого, так же как и у Батсура, ботинки были подко- ваны шипами. Тогда кто же? Несмотря на жару, Батсур почувствовал легкий озноб. Нащупав в кармане рукоятку пистолета, монгол притаился за углом. Шаги медленно приближались. * * * Поднявшись на край плато, Озеров и там увидел развалины. Остатки каких-то строений, сложенных из тесаного камня, были разбросаны на большой площади. Здесь не было оборонительных стен; крутые склоны плато служили надежной защитой от непрошен- ных гостей. Местами чернели полузасыпанные входы в подземные убежища. «Целый покинутый город», — думал Аркадий, бродя среди развалин. Он прошел к северному краю плато. Оно обрывалось крутым уступом высотой в несколько десятков метров. Внизу простиралась пустыня. Тонкой ниточкой тянулся через пески и такыры след, оставленный колесами газика. Единственный след на бескрайних песчаных равнинах. След уходил на север — туда, где в знойной дымке полудня чуть белел острый пик Мунх-Цаст-Улы. Разглядывая обрывы плато, Озеров заметил в них несколько узких длинных щелей, явно высеченных рукой человека. Они напоминали бойницы и, по-видимому, сообщались с какими-то подземными помещениями внутри плато. Проникнуть в них со сто- роны обрыва было невозможно. Да и сами щели были слишком узки, чтобы сквозь них мог пробраться человек. 109
Озеров возвратился к развалинам и начал осматривать полуза- сыпанные входы в подземелья. Один из входов был засыпан меньше других, и Аркадию даже показалось, что кто-то расчищал его не очень давно. Крупные обломки лежали вдоль стен, песка было мало. Озеров зажег электрический фонарь и без колебаний шагнул в.подземелье. Едва ощутимый сквозняк пахнул в лицо. Видимо, подземелье имело второй вход, а может быть, сообщалось с бойни- цами в обрывах плато. Освещая дорогу сильным лучом света, Аркадий уверенно пробирался вперед. Высеченный в скале коридор был настолько высок, что «можно было идти не сгибаясь. Озеров миновал несколько разветвлений; ориентировался на ветер, дуно- вение которого становилось все явственнее. Судя по стрелке компаса, подземный коридор вел на север. Наконец впереди забрезжил слабый свет. Озеров вышел в широ- кую дугообразную галерею. В северной стене галереи находились бойницы, которые он заметил с плато. Яркие полосы дневного света проникали сквозь них в подземелье. Однако это не были оборони- тельные бойницы. Прорубленные в скале почти пятиметровой толщины, они имели в ширину не более двадцати сантиметров. Вертикальные стенки их были гладко отполированы. И, самое главное, в эти «боцницы» не было видно подножия обрывов и пустыни, а только небо. Получался какой-то ребус... Ценой невероятных усилий люди прорубили щели, отполировали их края. А в эти щели не видно ничего, кроме раскинувшегося над пустыней синего неба. И все же странные отверстия служили для наблюдения. Напротив каждой в стене коридора была высечена каменная скамья. «Древняя обсерватория?— мелькнуло в голове Аркадия. — Едва ли! Щели позволяли вести наблюдения не выше десяти-двенадцати градусов над горизонтом. Видимость светил на такой высоте при отсутствии приборов совершенно недостаточна». Щелей было пять. Заглянув по очереди в каждую, Озеров обна- ружил, что они не совсем параллельны друг другу. Сквозь восточ- ную щель виднелся увенчанный снегами конус Мунх-Цаст-Улы, в остальные глядело только небо. Присаживаясь по очереди на каменные скамьи, расположенные напротив щелей, Аркадий заметил ряды грубых зарубок, сделаных в стене на уровне головы наблюдателя. Больше всего зарубок было возле средней скамьи. Аркадий насчитал здесь свыше трехсот зарубок, размещенных в несколько рядов. Они, без сомнения, были сделаны в разное время. Верхние зарубки выглядели очень старыми и почти стерлись. Нижние казались свежими. Каждую пятую за- рубку украшал грубый кружок. «Ребус, — мысленно повторил Озеров. — Интересно было бы его разгадать». Набросав в записной книжке расположение подземелий и бойниц и характер зарубок, Аркадий углубился в темный коридор и без труда выбрался на вершину плато. 110
Перед тем как спуститься к развалинам, он решил глянуть на машину и по дошел к южному краю плато. Машины у завала не было. Озеров удивленно огляделся по сторонам. Газик стоял теперь в тени обрывов южного борта ущелья, а возле него бродила длинная фи- гура, с ног до головы закутанная в белое покрывало. Несколько мгновений Аркадий настороженно приглядывался. Белая фигура продолжала кружить вокруг неподвижной машины. — Очень странно, — пробормотал геолог. — Кто бы это мог быть? Добравшись до высеченной в обрывах лестницы, он начал быстро спускаться. • Двор монастыря был пуст. Озеров остановился в нерешитель- ности: «Бежать к машине или разыскать товарищей?». Вдруг за Стеной сада послышались голоса. Одни голос принадле- жал Батсуру, другой — гортанный и дрожащий — был незнакомым. Говорили, а вернее кричали, по-монгольски. Озеров вскарабкался по обломкам камней на стену и заглянул в сад. Батсур, свирепо сверкая глазами, наступал на какое-то стран- ное, закутанное в лохмотья существо. Существо испуганно пятилось и что-то бормотало, не то оправдываясь, не то угрожая. Озеров спрыгнул со стены и окликнул Батсура. Молодой монгол оглянулся и радостно вскрикнул. Он хотел было броситься навстречу Озерову, но, заметив, что существо в лох- мотьях собирается дать тягу, поймал его за одну из тряпок и потя- нул за собой. Когда Батсур подвел к Озерову своего пленника, Аркадий уви- дел маленького, худого, как скелет, старика. Обрывки халата едва прикрывали его обтянутые кожей ребра. Ноги были босы и покрыты струпьями. Клочья седых волос торчали на голом черепе. Морщини- стое лицо было искажено злобой и страхом. — Понимаешь, искал тебя и наткнулся на этого гнома,— взвол- нованно заговорил Батсур.— Думал, он что-нибудь сделал с тобой. — Он? — удивился Озеров, внимательно разглядывая стари- ка. — Подожди, подожди. Отпусти его. Неужели это старый мо- настырский сторож? Старик, ты не узнаешь меня? — Он говорит только по-монгольски, — перебил Батсур. — Когда-то он говорил и по-русски. Посмотри на меня внима- тельно, старик. Я был здесь девять лет тому назад. — Я не знаю вас, проклятые шайтаны, — хрипло пробормотал по-русски старик. — Громовые духи безжалостно покарали меня за мое неверие. Дайте мне умереть спокойно. — Это старый сторож,— сказал Озеров.— Я узнал его. Но, боже мой, что с ним случилось! — Он сошел с ума от одиночества и старости, — заметил Бат- сур. — Нет, нет. Ты понял, что он сказал о громовых духах? Старик, девять лет тому назад с тобой жил мальчик. Где он? 111
В мутных глазах старика засверкали слезы. — Все, все отняли громовые духи. Они убили его. Будьте про- кляты, оставившие меня тут! Будьте прокляты и вы, не дающие мне умереть спокойно! — По-видимому, он сошел с ума, — покачал головой Озеров.— Но его бред, без сомнения, связан с той трагедией, которая здесь разыгралась. — А может, он слышал какую-то легенду и в больном мозгу она переплелась с действительными событиями,— предположил Бат- сур. — Как бы там ни было, нельзя оставлять его здесь. — Конечно. Заберем силой. Посторожи его, а я спущусь в под- земелье, где он жил. Я видел, откуда он вылез. Может, надо захва- тить что-нибудь из его вещей. — Будь осторожнее,— предупредил Озеров. — Ты — также,— откликнулся Батсур. — В развалинах посе- лились барсы. Один хотел попробовать на вкус нашего американца. — Что с ним? — С барсом? Лежит в ста метрах отсюда. Ждет, чтобы сйяли шкуру. — А Пигастер? — Немного поцарапан. Сидит в машине. Батсур исчез среди развалин. Озеров приглядывался к сидящему на каменных плитах старику. Голова старика ритмично покачива- лась. Сухие бескровные губы тихо шептали что-то. Озеров подошел ближе, начал прислушиваться. Невнятное бормотание старика могло быть и молитвой и проклятиями. Батсур возвратился через несколько минут. — Там только истлевшие тряпки и битые черепки... и кости. Кажется, он питался летучими мышами и змеями. Идем,— обра- тился он к старику. Старик послушно поднялся и, продолжая бормотать, пошел сле- дом за Батсуром. * * * Когда они подошли к обвалу, перегородившему ущелье, старик остановился. — Не надо! — закричал он. — Вы ведете меня к громовым духам. Я хочу умереть здесь... Батсур силой увлек его за собой. Возле машины их встретил Пигастер, закутанный в простыню. — Простите, коллега, за этот маскарад,— обратился он к Озе- рову.— Небольшое приключение. Рубашкой господин Батсур пере- вязал мне голову. Если бы не он...— губы американца дрогнули.— Я обязан вам жизнью, господин Батсур... Я... — Пустяки,— поспешно перебил монгол. — Посмотрите лучше, кого мы привели. — О, пленник,— поднял брови Пигастер. — Может быть, хо- зяин барса, который атаковал меня? 112
— Это старый сторож монастыря,— сказал Озеров,— но ка- жется... — Надо скорее расспросить его,—оживился Пигастер.—Мо- жет быть, он знает... Ради такой встречи стоило ехать сюда и даже испытать приключение. Позвольте задать несколько вопросов ва- шему пленнику. — Кажется, он безумен,— осторожно заметил Озеров. — Тем лучше. С безумцем легче договориться.— Пигастер запах- нул простыню и принялся потирать руки.— Надеюсь, вы не станете возражать против этого маленького интервью? Озеров пожал плечами. — Иди сюда.— Пигастер поманил пальцем старика. — Не хо- чешь? О’кей!.. Если Магомет не идет к горе, гора может подойти к Магомету. Американец, прихрамывая, добрался до сидящего на земле старика и сел напротив него. — Во-первых, скажи,— продолжал он,— ты человек или при- видение? Молчишь... Почему молчишь? Не знаешь? — Коньяк! — тихо объяснил молодой монгол.— Пришлось дать вместо лекарства. — Прошу немного помолчать,— сказал вдруг на чистом русском языке Пигастер.— Вы мешаете установить с ним контакт. Не коньяк, а гипноз... Озеров и Батсур ошеломленно уставились друг на друга. Не ослышались ли они? — Отвечай, призрак,— повторил по-монгольски Пигастер.— Когда ты последний раз видел в пустыне людей... или призраков, ибо это не меняет дела? Ну, говори... Говори... Я жду. Старик, сидя со скрещенными ногами напротив Пигастера, тихо покачивал головой. Глаза его были закрыты. — Говори! — настаивал Пигастер. — Громче! — Я видел громовых духов пять зим назад, — внятно произнес старик, не открывая глаз. — В день и час их пляски я осмелился приблизиться к их убежищу. Я должен был поступить так. Искал внука... Они покарали. Отняли силы и не вернули мальчика. Я не сразу узнал о каре... Она пришла позже... Старый лама Уэрэн был прав. Он знал правду... Он велел делать за- рубки... Голос старика звучал все тише и наконец умолк. Озеров замер, напряженно прислушиваясь. Похоже было, что старик находился в полугипнотическом состоянии. «Если бы американцу удалось заставить его еще говорить,— думал Аркадий. — Кажется, он вошел в контакт с сумасшедшим. Как долго контакт сохранится?» — Вздор, — громко сказал Пигастер.— Ты говоришь не о том. Я не хочу знать, что было пять зим назад. Я хочу знать, что было после последней зимы: весной, этим летом. — О, — застонал старик, закрывая лицо высохшими руками, — 8 А. и. Шалимов ИЗ
не спрашивай. Я не знаю. Не было сил... Я не видел громовых духов. Я нечего не видел... Ждал смерти... Дай умереть... спо- койно... Из-под его коричневых, похожих на костяные, пальцев по мор- щинистым серым щекам потекли слезы. — Довольно! — резко сказал Батсур. — Не надо его мучить. Он стар и болен... — Не мешайте, — обиженно поджал губы Пигастер, — я дол- жен выяснить... Могу я допросить хоть безумца, хоть призрака, если в этой проклятой пустыне нет нормальных людей? Я хочу знать, не видел ли он весной какую-нибудь... экспедицию. — Это же сумасшедший; разве вы не убедились?.. — Именно поэтому я и добиваюсь. Он обязательно скажет прав- ду. Не так ли, коллега? — обратился Пигастер к Озерову. — Но, может быть, вы, господа, не заинтересованы в том, чтобы узнать правду?.. — Продолжайте, — сквозь зубы бросил Аркадий. — О’кей. Слушай меня внимательно, старик. — Пигастер не отрывал пристального взгляда от полузакрытых глаз старого мон- гола. — Слушай меня внимательно и отвечай. Говори только правду. Помни, боги покарают тебя за ложь. Здесь, в Гоби, были большие машины с военными людьми. Много больших машин, много людей. Пасти больших машин были нацелены туда, смотри, — Пигастер указал костлявой рукой в зенит. — Где и когда ты видел их?.. Говори правду! Тихий смех, похожий на бульканье, послышался в ответ. Лох- мотья дрогнули на полуобнаженных плечах старика. — Говори! — угрожающе повторил Пигастер. Старый монгол продолжал тйхо смеяться. — Говори же! — Ты хочешь воскресить умершую легенду, чужестранец. Спроси ветер Гоби. Он мог бы рассказать тебе. Спроси эти пески. Они помнят. Они метались в пляске огненных вихрей. Спроси лучи красной звезды. Они знают о судьбе пришельцев. Следы больших машин надо искать там, где рождается солнце. Много дней пути... Старый лама Уэрэн сказал бы тебе. Он знал прошедшее и будущее... Но он давно мертв. И Цамбын мертв. — Голос старика задрожал и прервался. — Скоро я пойду их путем... Ты хочешь воскресить умершее предание... Зачем?.. Сосчитай все знаки на стенах под- земелий, и ты поймешь. Они не вернутся... Они давно забыли про этот мир. Мы все обмануты... Лама Уэрэн обманут... Бойся гнева громовых духов, чужестранец. — Но большие машины, — настаивал Пигастер. — Где и когда ты видел их? — Глупец! — яростно закричал вдруг старик. — Глупец и лжец! Ты не знаешь про умершую легенду и не узнаешь никогда. Я не прожил и девяноста зим. Сосчитай, сколько священных знаков вырублено моими дряхлыми руками. Потом сосчитай все знаки... 114
Ты заблудишься в лабиринте тысячелетий. Все, кто знали, давно обратились в прах пустыни. Я — последний... Ты не узнаешь никогда... Ха-ха!.. — Но большие машины были здесь еще раз, совсем недавно. Не так ли? — вкрадчиво спросил Пигастер, сверля глазами ста- рика. Голова старого монгола бессильно упала на грудь. Казалось, он впал в забытье. — Сеанс окончен, — разочарованно пробормотал Пигастер, вста- вая. — Теперь он уснет. — Вы удовлетворены? — отрывисто спросил Батсур, не глядя на американца. — А чем недоволен мой молодой друг? Разве на моем месте он поступил бы иначе? — Никогда не искал бы подтверждения своих подозрений в бреду сумасшедшего... — А я полагаю, что следует использовать все средства для до- стижения цели. — Значит, если бы старик подтвердил то, что вы пытались ему подсказать, вы объявили бы его слова доказательством вашей гипо- тезы? Объявили бы, что спутник уничтожен при испытании нового оружия? — Почему так нервно, господин Батсур? Я не говорил ничего подобного. — Но сам метод поисков любых доказательств любыми сред- ствами... — Успокойся, Батсур, — тихо сказал Озеров. — Пожалуй, даже к лучшему, что беседа господина Пигастера со стариком-сторожем состоялась. Теперь сомнения господина Пигастера окончательно рассеяны. Последние месяцы и даже годы старик никого не видел. В его памяти сохранились лишь обрывки старинных легенд... Не так ли, господин Пигастер? — Почти, — поклонился Пигастер, поправляя повязку на го- лове. — Пойду сниму шкуру с барса, — объявил Батсур. Когда он исчез среди камней завала, Пигастер, прихрамывая, подошел к Аркадию. — Мне не хотелось, чтобы у вас возникли ложные представления о моем методе, мистер Озеров. —Американец склонился к самому лицу Аркадия и даже коснулся тонкими пальцами пуговиц его куртки. — Я не пытался подчинить старика своей воле, лишь хотел заставить его говорить. Он должен был рассказать о том, что знает. А он по- нес какую-то непонятную чертовщину... Может быть, он дей- ствительно никого не видел. Поймите меня правильно. Моя роль с самого начала не была легкой, а в сложившейся обстановке стала еще труднее. Официальную версию Госдецартамента приходится считать проигранной. Никто не любит проигрышей, особенно в по- литике. Кое-кому в Штатах мой доклад придется не по вкусу. 8* 115
Я вынужден буду оставить лазейку... для предположений. Намек- нуть между строк... Вы понимаете? Всей Монголии я не мог осмот- реть... Где-нибудь здесь что-то обязательно спрятано. Не так ли?.. А вообще надоело... Надоело наводить тень на плетень, как говорят русские. Все это, конечно, между нами, мистер Озеров. Если бы вы знали, как я завидую вам и господину Тумову! Какое счастье — заниматься тем, к чему стремится сердце, и верить, что твоя работа действительно необходима! Несколько лет назад я про- водил исследования атмосферного электричества в Гренландии. Все было бы превосходно, но моего шефа интересовали также пло- щадки для строительства аэродромов. Если подсчитать, сколько времени я уделил атмосферному электричеству... — Пигастер раз- вел руками и вздохнул. Озеров молча курил. — Я люблю русских, — после краткого молчания продолжал американец, — особенно русских ученых. Например, мистер Тумов. О. — Пигастер многозначительно поднял палец, — это настоящий большой ученый. Конденсации солнечной энергии базальто- вым плато — блестящая мысль. Удивительно, что русские не боятся говорить о своих открытиях до того, как опубликуют их. — Это всего лишь рабочая гипотеза, — заметил Аркадий. — Разумеется. Но у нас это... не принято, коллега. Умную мысль нетрудно присвоить и выдать за свою. Ах, дорогой мистер Озеров, ваша идея, без сомнения, также хороша. «Мощное нейтрон- ное излучение земных недр». Это ново и смело. Впрочем, буду откро- венен. Я не ваш единомышленник. Мне, как геофизику, ближе и понятнее взгляды мистера Тумова. Надеюсь, вы не будете в обиде на меня... Возвратился Батсур, таща свежеснятую шкуру. Пигастер при- дирчиво оглядел ее и покачал головой: — Великолепная бестия. Не барс — тигр. Хотел бы иметь такую в своем кабинете. — Шкура ваша, — просто сказал молодой монгол. — О, это царский подарок. Не в силах отказаться. Я вдвойне вам обязан, мистер Батсур. — Пора ехать, — заметил Озеров. — А он? — Пигастер указал на монастырского сторожа. Старик сидел в тени скал и ритмически покачивал голым, похожим на во- сковой, черепом. — Разумеется, возьмем с собой. — Только придется привязать его, чтобы он ща ходу не выпрыг- нул из машины, — добавил Батсур. Старик оставался совершенно безучастным. Глаза его были полузакрыты, губы чуть .слышно что-то шептали. Американец брезгливо отодвинулся, когда Батсур усадил старика в машину и закутал брезентовым плащом. Газик неторопливо побежал по про- ложенной утром колее. 116
В лагерь они возвратились ночью. Пигастер за всю дорогу не произнес ни слова. Отодвинувшись на край сиденья, он брезгливо поглядывал на своего неподвижного соседа. Тумов ждал их. По лицу Игоря Озеров сразу понял, что в лагере что-то произошло. Пигастера и старика сдали под опеку экспеди- ционного врача, а Озеров и Батсур прошли в палатку Тумова. За ужином Аркадий кратко рассказал о поездке. Тумов молча слушал. Даже упоминание о том, что Пигастер заговорил по-русски, казалось, не удивило Игоря. Когда Озеров окончил свой рассказ, Тумов молча вынул из поле- вой сумки какой-то предмет и положил на стол. Это был довольно крупный плитчатый обломок прозрачного кристалла. В свете элек- трической лампы он заискрился радужными огоньками. — Такой величины алмаз! — вскричал пораженный Батсур.— Откуда? Озеров взял кристалл и принялся внимательно рассматривать. — Если это действительно алмаз,— сказал он наконец,— то это, без сомнения, самый крупный алмаз, который когда-либо находили на Земле. Эта плитка весит около килограмма. Откуда она? — Ее нашел сегодня Жора среди галек в одной из расщелин плато. — Она совсем не окатана, — заметил Озеров. — Все ребра остры. Она была одна? — Конечно. Такие алмазы горстями не попадаются. Озеров передал сверкающий кристалл Батсуру. Молодой геолог даже прищелкнул языком от восхищения. — Ну?— спросил Тумов. — Изумительный алмаз, — сказал Батсур дрогнувшим от вол- нения голосом. — А ты что скажешь, Аркадий? Озеров еще раз взял кристалл, долго разглядывал его грани и ребра в лупу, потом, тяжело вздохнув, положил на стол. — Я не знаю, что это такое, — сказал он. — Но, по-моему, это не алмаз. Тумов подскочил на стуле. Схватив одной рукой поблескива- ющую разноцветными огоньками плитку, а другой сероватую пла- стинку какого-то минерала, он сунул их под нос Аркадию и заорал: — Вот это корунд — ближайший сосед алмаза по твердости, как тебе хорошо известно. Смотри! — Он провел краем блестящей плитки по пластинке корунда. На корунде осталась глубокая резкая царапина. — Видел? Не алмаз? А режет корунд, как масло... Озеров снова взял сверкающую плитку, еще раз оглядел ее царапнул по корундовой пластинке и вернул Тумову. — Это не алмаз, — решительно повторил он. — Это вещество гораздо тверже алмаза. Еще одна загадка... 117
Трехдневные поиски удивительного минерала, который Тумов называл алмазом, не дали результатов. Ни среди галек по сухим руслам расщелин, ни в зеленовато-коричневом песке не попадалось ни одной его крупинки. Озеров первым предложил прекратить поиски. — Надо сначала выяснить, что это такое, — твердо заявил ©н,— а потом уже искать. Может быть, это вещество не имеет ничего общего с породами плато. Мистер Пигастер после возвращения в лагерь не выходил из своей палатки. Тумову он передал через секретаря, что готов подписать протокол в любой момент. Старый монастырский сторож угасал на глазах. Врач не надеялся довезти его живым даже до ближайшей больницы. Старик отказы- вался принимать пищу и лежал неподвижно, безучастный ко всему. На вопросы он не отвечал и не открывал глаз. Все попытки Озерова и Батсура заставить его говорить окончились неудачей. Первые дни старик еще шептал что-то, потом он уже не разжимал губ. На четвертый день после возвращения из монастыря прекратился треск в наушниках радиопередатчиков. Радистам удалось установить связь с Тонхилом и сообщить, что в лагере экспедиции находится тяжелобольной человек, которого необходимо срочно госпитализиро- вать. Утром была получена ответная радиограмма от Зундуйна Очира с просьбой подготовить вблизи лагеря посадочную площадку для санитарного самолета. Тумов сразу же поехал на поиски посадочной площадки. Озеров, сидя в палатке, задумчиво листал страницы полевых дневников. Заглянул Батсур. — Ничего не придумал, — сказал Аркадий в ответ на вопроси- тельный взгляд молодого геолога. — Куча разрозненных наблю- дений и фактов. Многие сомнительны. Не хватает чего-то самого главного. Никогда еще я не казался самому себе столь беспомощным. — Если бы старик заговорил, — со вздохом заметил Батсур. — Скорее всего, он унесет в могилу то, что знает. И еще вопрос, знает ли он что-нибудь важное. — А если остаться здесь на неделю-две, — предложил Батсур, испытующе поглядывая на Озерова. — И что делать? — Продолжать работы на плато. Озеров с сомнением покачал головой, встал из-за стола. — Через несколько часов прилетит самолет, — сказал Батсур. Они вышли из палатки. Ветра не было. Сухой тяжелый зной висел над пустыней. Жаром дышало мутноватое голубовато-фиолетовое небо, жар бил от раскаленной каменистой почвы, жаром тянуло от близких черно-коричневых обрывов. 118
Доктор с одним из рабочих натягивали белый тент над санитар- ной палаткой. — Такой жары еще не было, — сказал доктор, поднимая зали- тое потом лицо. — Пью и потею, потею и пыо. — Как сегодня ваш пациент? — спросил Озеров. — Одной ногой он уже там...— На подвижном лице доктора появилась выразительная гримаса. — Второго шага не даю ему сделать уколами. Но это вопрос часов. — Отчего, по-вашему, он умирает? Доктор снял шляпу и вытер платком мокрую лысину. — Я мог бы оглушить вас десятком диагнозов, среди которых на первом месте стояли старость и общее истощение, но...— он запнулся. — Но...— повторил Озеров. Доктор смущенно засопел. — Я не могу сделать необходимых анализов; это только предпо- ложение, может быть, чересчур смелое. По-моему, он умирает от лу- чевой болезни. Озеров и Батсур переглянулись. Тихий стон донесся из палатки. Доктор поднял марлевую за- весу и шагнул в темный прямоугольник дверей. Озеров и Батсур вошли следом за ним. Старик лежал неподвижно. Он был настолько худ, что очертания костей проступали сквозь тонкую ткань простыни. Казалось, на койке лежит скелет. Глаза старика были закрыты, но губы тихо шевели- лись. Доктор взял безжизненную руку, нащупал пульс. Озеров и Батсур склонились к самому лицу больного, стараясь разобрать, что шепчут бескровные губы. — Кажется, он зовет кого-то? — тихо спросил Озеров, взглянув на Батсура. — Тс, — прошептал молодой монгол. —.Вероятно, это имя маль- чика. А что, если попробовать?.. — Цамбын! — снова прошептал старик. Батсур мягко, но решительно отстранил доктора и Аркадия от постели больного, стал на колени и положил руки на грудь ста- рика. — Я — Цамбын, — тихо, но внятно сказал он по-монгольски.— Я вернулся к тебе. Ты слышишь меня? Что-то похожее на улыбку скользнуло по лицу старика. — Ты жив... Громовые духи не убили тебя, мальчик?.. Ты спу- стился в пасть Гремящей расщелины и вернулся невредимым... Теперь я умру спокойно... Нашел ты священные блестящие плиты громовых духов?.. — Да...— ответил Батсур. — Никому не говори о них, мальчик. Сохрани старую тайну Гоби от назойливых людей. Если узнают о тайне Гремящей расще- лины, большие несчастия обрушатся на Гоби... Укрой то, что ты нашел. Иди в пещеры Атас-Ула... В подземном храме положи свою 119
добычу у ног статуи Великого Ламы. Возле той блестящей плиты... Помнишь? На стене храма сделай надпись... Ты повторил подвиг. Пусть сохранится память., среди избранных... Я ухожу... Ты займешь мое место... Пройдет пять зим, и ты в день пляски гро- мовых духов... Ты должен... Голос старика звучал все тише и наконец умолк. Некоторое время губы еще продолжали беззвучно шевелиться. Потом они дрогнули. Высохшее тело чуть шевельнулось и замерло. Батсур прерывисто вздохнул и поднялся с колен. Доктор подошел, склонился над постелью. — Все,— произнес он, выпрямляясь. — Вы поняли, о чем он бредил? — Я понял слова, но не уловил смысла, — ответил Батсур.— А ты, Аркадий? — Я понял не все слова, но, кажется, уловил в них смысл. Что такое Атас-Ула? — Это скалистый массив в южной части Заалтайской Гоби, километрах в двухстах к юго-востоку отсюда. Он почти не иссле- дован. — Придется заглянуть туда, — твердо сказал Озеров.— Если не все слышанное нами было бредом, может быть, в Атас-Ула мы найдем ключ к этой цепи тайн. Иначе придется ждать пять лет — целых пять лет, Батсур. — Почему пять? — удивился молодой монгол. — Скажу позже... Доктор, тело этого последнего жреца зага- дочных громовых духов необходимо отправить самолетом в Улан- Батор. Надо во что бы то ни стало узнать, отчего он умер. Идем, Батсур. Мы должны составить план дальнейших действий. Самолет появился высоко в небе. Сделав несколько кругов над плато и лагерем -.он пошел на посадку. Тумов, Озеров и Батсур, стоя на краю небольшого такыра, напряженно ждали. Тумов нервно покусывал кончик потухшей сигары. Батсур затаил дыхание, не отрывая взгляда от серебристой машины, которая быстро прибли- жалась к поверхности такыра. Плоское дно имело в поперечнике не более трехсот метров. Дальше начинались песчаные бар- ханы. — Почему не садится? — крикнул Батсур, видя, что самолет летит над самой поверхностью такыра. — Не успеет затормозить пе- ред барханами! — Проверяет посадочную площадку, — спокойно сказал Озе- ров. — Сейчас сделает еще круг и сядет. — Времени нет на эти церемонии, — процедил сквозь зубы Ту- мов. — Ветер поднимается. Смотрите, как дымят барханы... Летчик поднял самолет вверх и исчез за песчаными грядами. Через несколько минут самолет появился с противоположной сто- роны такыра и пошел прямо на посадку. Колеса коснулись ровной 120
глинистой поверхности; самолет, подпрыгивая, пробежал через весь такыр и остановился в нескольких метрах от песчаного шлейфа одного из барханов. Тумов и Батсур облегченно вздохнули. Дверь кабины открылась, и на землю, пошатываясь, спустился Зундуйн О чир. Следом за ним две фигуры в белых халатах уже вынимали брезентовые носилки. — У вас тихо? — удивился Очир, пожимая руки встречаю- щим. — Наверху ужас, что делается. Думал, не долетим. — Здесь скоро тоже начнется буран, — успокоил Тумов.— Надо торопиться. — Где больной? Тумов кратко рассказал о событиях последних дней. Очир молча кивал головой. — Все сделаю, — сказал он, когда Тумов окончил свой рас- сказ. — Тело старика доставлю в клинику мединститута в Улан- Баторе. Кто из вас летит со мной? Насколько я понимаю, дела закончены. — Спасибо, — сказал Тумов. — Я должен вернуться с кара- ваном в Тонхил. А геологи, — Тумов кивнул на Озерова и Бат- сура, — хотели остаться недели на две здесь. У них появились свои интересы — чисто геологические. Если вы не будете возражать, я дам им машину и нескольких рабочих. — Пожалуйста, — улыбнулся Очир. — Наша республика от это- го только выиграет. Вы можете оставаться здесь столько, сколько захотите. Командировки и полномочия будут продлены. — Значит, решено, — сердито заявил Тумов. — Если им еще не надоела Гоби, пускай остаются. От себя теперь могу добавить, что считаю эту затею бессмысленной и опасной. Они собираются ехать дальше на юг, в совершенно неисследованную часть Заалтай- ской Гоби. Вам, товарищ Очир, еще придется организовывать спа- сательную экспедицию. — Когда у друзей сердца едины, им не страшна даже Гоби,— серьезно сказал Очир. — Поезжайте спокойно, товарищи. Если понадобится помощь, она будет оказана. — А вы можете сделать еще одно доброе дело, товарищ Очир,— заметил Тумов. — Захватите с собой американца. Он сыт преле- стями Гоби выше головы, протокол подписал, и чем скорее он отсюда исчезнет, тем лучше., — Пожалуйста, — поклонился Очир. — Только надо попросить его быстрее собраться. — Поедемте в лагерь, — предложил Тумов. Озеров перекинулся несколькими словами с Батсуром и догнал Очира. — Вы не разрешите, пока Пигастер будет собираться, восполь- зоваться самолетом? Мы с ним, — Озеров указал на Батсура, — хотим посмотреть с воздуха одно место. Это продлится не более получаса. 121
Очир нерешительно взглянул на пилота. Тот тяжело вздохнул. — Откровенно говоря, я не уверен, сумею ли второй раз посадить машину на этом пятачке. Но если это важно, могу попробовать. — Это очень важно, — сказал Озеров. — Риск не такой уж большой, — усмехнулся пилот. — В край- нем случае, до смерти не убьемся. Только вам, товарищ заместитель министра, тогда придется выбираться с их караваном. — Лети, — сказал Очир. Озеров и Батсур бегом направились к самолету. — Фанатики, — пробормотал Тумов. Очир молча улыбнулся. * * * Через полчаса мистер Пигастер и его молчаливый секретарь уже были на посадочной площадке. Вслед за ними к такыру подъехало еще несколько машин. Проводить самолет собрались все участники экспедиции. Очир принимал наспех написанные письма. Тумов тревожно поглядывал на небо. Самолета еще не было слышно. Ветер задувал резкими порывами; все сильнее курились барханы. Оранжевое солнце тускло светило в пыльной желтоватой мгле. Самолет по- явился неожиданно. Он прошел над самыми головами собравшихся и вскоре коснулся земли. Озеров и Батсур вылезли из кабины. Аркадий, как всегда, был невозмутим и крепко сжимал в зубах потухшую трубку. Смуглое лицо Батсура побледнело от возбуждения. Озеров молча пожал руку пилоту и подошел к Очиру. — Вйдели все, что надо? — поинтересовался дипломат. — Более или менее, и очень благодарен вам за это, — ответил Аркадий, раскуривая трубку. — Грузите тело, — распорядился Тумов. — Позвольте, господа, — послышался голос Пигастера. — В этом самолете повезут мертвеца? Тогда мы не летим. Или мы, или мертвец. — Я в отчаянии, господин Пигастер, — начал Очир. — Второй раз самолет не сможет прилететь сюда. Я также лечу этим самолетом и позволю себе заметить... — А я никогда не летал на катафалке, — вскипел Пигастер,— и не полечу. — Господин Пигастер, — снова начал Очир, — обстоятельства складываются таким образом, что мы должны торопиться. Боюсь, что через полчаса самолет вообще не сможет подняться. — Я сказал свое последнее слово, — отрезал американец.— А вы решайте... Он сел на чемодан и скрестил длинные руки на груди. Очир заколебался; вопросительно глянул на Озерова, потом на Тумова. Молчаливый секретарь наклонился к мистеру Пигастеру и при- нялся шептать ему на ухо. 122
— Нет! — громко ответил Пигастер. — Или я, или мертвец. Рабочие-монголы, поняв, в чем дело, начали возмущенно пере- шептываться. Пилот озабоченно поглядывал то на небо, то на Очира. — Может быть, врачи смогли бы произвести вскрытие здесь, на месте? — тихо спросил Озерова Очир. — Мне не хотелось бы обострять ситуацию в последний момент. — Подождите, — так же тихо ответил Озеров. — Попробуем уговорить его... Господин Пигастер, — обратился он по-француз- ски к американцу. — Могу я попросить вас на пару слов? — Пожалуйста, — процедил удивленный американец, вставая с чемодана. Они отошли в сторону. — Господин Очир предпочтет отправить мертвеца, — тихо ска- зал Озеров. — Он просил передать вам это. Вы можете, если хо- тите, вернуться в лагерь... Пигастер ошеломленно отпрянул. У него захватило дух от него- дования. — Я, я... — начал он по-английски. — Но я думаю, вам не следует откладывать отъезда из-за такого пустяка, — спокойно продолжал Озеров, не отрывая взгляда от глаз американца. — Обратный путь на машине долог и труден. Мой друг Батсур и я будем в отчаянии от неудобств, какие могут выпасть на вашу долю. Поэтому мы просим вас лететь. Кроме того, в Вашинг- тоне, по-видимому, ждут вашего личного доклада. Стоит ли испы- тывать терпение... Брови Пигастера нервно подскочили и замерли. В глазах появи- лось выражение беспокойства. — Как вы сказали? — переспросил он. — Я сказал, что тело старика будет отправлено этим самолетом. И мне кажется, что у вас тоже нет оснований откладывать свой отъезд... Господин Тумов предсказывает наступление осенних бу- ранов. Вы хорошо знаете, что такое бураны на юге Гоби. Пигастер молча покусывал тонкие губы. Казалось, он выжидал, не скажет ли Аркадий еще что-нибудь. Озеров, не торопясь, раскурил трубку, затянулся, Ветер свистел все злее, унося в воздух струи песка с гребней барханов. Американец молчал. Озеров чуть заметно пожал плечами и отвер- нулся. — Договаривайте, господин Озеров, — тихо заметил Пигастер.— Я не совсем понимаю к чему вы клоните. Откройте же ваши карты, или, как говорят русские, выньте камень из-за пазухи. — Камни для меня — только геологические образцы, господин профессор. Понимаете, ваше упорство меня немного удивляет. Вы же умный человек... Вспомните наш разговор у развалин мона- стыря. Пигастер испуганно заморгал и кашлянул. — Мне показалось, что там были не просто слова, продиктован-, ные вежливостью... или жарой, — заключил Озеров. 123
Лицо американца покрылось мелкими капельками пота. Однако он нашел в себе силы усмехнуться: — Или коньяком, хотите сказать... О, этот русский коньяк... — И опять вы не поняли, — возразил Озеров. — Я совсем не имел в виду той части разговора, о которой, по-видимому, думаете вы. Просто мне тогда показалось, что под маской ученого-политика я разглядел ученого-человека. Для проверки одной нашей гипотезы тело старика надо доставить в Улан-Батор. Только там можно вы- яснить, отчего он умер. Вот я и подумал, что человек иногда может одержать верх над политиком. Но, может быть, я ошибся. Пигастер задумался. Он достал из кармана большой клетчатый платок и принялся отирать лицо, глядя на дымящиеся барханы. — Нет, вы не ошиблись, — сказал он наконец. — И выбрали правильный путь. Я восхищаюсь вами... Вы опасный противник, или... просто очень порядочный человек. Впрочем, очень порядоч- ные люди всегда наиболее опасны. Разумеется, я не в силах отказать в просьбе ни вам, коллега, ни вашему другу господину Батсуру. — Благодарю. Следовательно... — Следовательно, признаю себя побежденным. Второй раз... Однако работу с вами буду вспоминать с искренним удовольствием. Надеюсь, что смогу приветствовать вас в Америке. Но... - Но?.. — Видите ли, коллега, как все американцы, я — человек дела. И... хотел бы поставить все точки над и... Поймите меня правильно, господин Озеров: я не противник истины. Как сказал ваш монголь- ский приятель: дорог много, правда одна. Каждый из нас ехал сюда со своей точкой зрения. Правда оказалась за господином Ту- мовым. Честь ему и хвала. Можете быть уверены, что, возвратив- шись в Соединенные Штаты, я не погрешу против истины. — А как же с намеками между строк? — Неужели я болтал и об этом? — удивился Пигастер. — Ай-я-яй, как нехорошо!.. Однако у вас поразительная память, господин Озеров. Эти «намеки» не для огласки. Ведь каждый служит своему делу. Однако уверяю вас, я уезжаю... немного иным, чем приехал. Убедиться в своей ошибке — это уже много... для уче- ного-человека. К ним быстро подошел Тумов. Брови его были насуплены, глаза зло сверкали. Он глубоко засунул кулаки в карманы плаща, словно опасаясь, что может пустить их в ход. — Послушайте! — резко начал он. — Через пять минут... — О’кей, господин Тумов, — прервал Пигастер. — Мы тут как раз говорили о вас. Ваша точка зрения победила. Я уезжаю вашим сторонником. Господа, — громко обратился он к присутствующим, — мой уважаемый коллега убедил меня. Я решил лететь. С сожале- нием покидаю ваше приятное общество. Желаю всем счастливого пути. Перед посадкой в самолет Очир крепко пожал руку Арка- дию. 124
— Вы губите свой талант, — шутливо заметил он, похлопывая Озерова по плечу. — Вам надо идти в дипломаты. Желаю интерес- ных открытий на юге Гоби. * * * Трое суток бушевал песчаный буран у подножия плато. Ветер срывал палатки, опрокинул одну из машин. Густая ржавая мгла окутала пустыню. Исчезло солнце. Молнии сверкали в песчаных тучах; тяжелые раскаты грома перекатывались над плато, будили многоголосое эхо в глубоких расщелинах. Поднятый в воздухе песок бесконечным потоком несся над лагерем. Под горами песка оказались похороненными ящики с провиантом и бочки с горючим. Люди забились в палатки, судорожно кашляли в непроглядной тонкой пыли. Пыль слепила глаза, раздражала и жгла горло. Нельзя было зажечь костра, примуса не горели. Буран разыгрался вскоре после отлета самолета и, казалось, усиливался с часу на час. О судьбе самолета в лагере не знали. Буря прервала радиосвязь. Тумов, лежа на кровати в спальном мешке, сердито уговаривал Озерова и Батсура, которые расположились прямо на кошмах на полу. — Куда вы поедете, непутевые головы! Теперь такие бураны будут случаться все чаще. Дело идет к осени. Жить вам надоело? — Еще один скорпион, — заметил вместо ответа Батсур и стук- нул молотком по брезентовому полу палатки. — Даже им стало невмоготу. Так и лезут в палатку один за другим. — Откажет мотор, — продолжал Тумов, — что будете делать одни в пустыне за сотни километров от жилья и колодцев? — Он судорожно закашлялся. — Не трать красноречия, Игорь, — тихо сказал Озеров. — Вопрос решен: прекратится буран, и мы едем. Может, нам в руки дается неповторимый случай. Когда еще экспедиция проникнет в эти места? Мы обязаны выяснить все, что в наших силах. — Погоня за призраком! — крикнул Тумов. — Я готов понять вас, если бы вы продолжали работу в окрестностях Адж-Богдо. Но забираться в глубь неисследованной пустыни, удаляться на сотни километров от плато, которое вы сами считаете главным объек- том исследований, — это хуже, чем безумие. — Иногда бывает полезно уйти от объекта исследований на неко- торое расстояние, — заметил Озеров. — Вблизи за частностями не всегда видно главное. — Вы едете не за этим, — перебил Тумов. — Вас увлек бред умирающего безумца. Ни один уважающий себя исследователь не стал бы тратить времени и сил на такую чепуху. — Может быть, мы плохие исследователи, — спокойно согла- сился Озеров. — Мы не смогли так легко и просто решить все во- просы, как решил их ты. Дай же нам самим разобраться в своих ошибках. Возвратившись, мы, может быть, поздравим тебя с под- тверждением твоей гипотезы. 125
— Или привезем новую, — в тон Озерову добавил Батсур. — Но почему вы хотите искать доказательства ваших так назы- ваемых «энергетических извержений» в сотнях километров от вул- канов? — А кто тебе сказал, что мы идем искать доказательства «энерге- тических извержений»? Тумов подскочил на кровати. — Как, новая гипотеза? — Может быть. — Еще не легче!.. В чем она заключается? — Тебе не терпится припечатать наши новые представления словом «фантазия», — мягко сказал Озеров. — Не выйдет, дружище. И скажу по секрету, эти новые представления мне самому еще ка- жутся почти фантазией. Потерпи... до нашего возвращения. — Конечно, фантазия! — упрямо крикнул Тумов. —Все фанта- зия! Сплошная фантазий! — Зеленая! — добавил Батсур. Все трое расхохотались и начали кашлять. — Твои намерения нам ясны, — сказал Озеров. — Спасибо за заботу, но мы все-таки едем. Верно, Батсур? — Конечно! Зачем ждать, пока рога козла дорастут до неба, а хвост верблюда до земли? Вот, кажется, и буран начинает утихать. Это хорошее предзнаменование. * * * Они уехали утром следующего дня. Тумов отдал им лучший ве- здеход. В просторный крытый кузов поместили бочки с бензином, продукты, спальные мешки, приборы. Озеров устроился в кабине рядом с шофером — суровым пожилым монголом. Батсур, Жора и Жамбал должны были ехать в кузове. — Путь в тысячу километров всегда начинается с одного шага, — сказал Батсур и вскочил в тяжело нагруженный кузов вездехода. Мерно заработал мощный мотор: вездеход плавно тронулся с места. Весь лагерь собрался проводить путешественников. Зеленая машина поднялась на один увал, перевалила его, потом появилась на другом, более далеком. На мгновение вездеход задержался на гребне. Последний раз мелькнули руки в окне кабины и в дверях кузова — и вездеход исчез из глаз, словно растворился в пустыне. Тумов с тяжелым сердцем возвратился в лагерь. Мрачные пред- чувствия томили*его. На другое утро караван машин, лошадей и верблюдов покинул стоянку у горячего источника и длинной цепью потянулся на се- веро-запад, к обжитым местам. * * * Лагерь стоял возле красноватых скал Утас-Ула вторую неделю. Вопреки’ предсказаниям- Тумова погода держалась сносная. Днем допекала жара, ночью — холод, но пыльные бури не повторялись. 126
Озеров и Батсур исколесили массив Атас-Ула по всем направле- ниям. Ничего примечательного тут не оказалось. Красноватые башни, зубцы и карнизы, изваянные ветрами в толще красноватых песчаников, были такие же, как на других массивах великой пустыни. И так же расстилались вокруг бескрайние каменистые плато, жел- тые волны барханов, сверкающие от солей плоские блюдца та- кыров. Монастырь ютился в небольшом ущелье. Он был совершенно разрушен и, видимо, покинут очень давно. Только змеи бесшумно скользили по гладким плитам и, заслышав гулкие шаги, торопи- лись укрыться в нагромождениях камней. Вода единственного источ- ника была соленой и едва годилась для питья. — Якши вода, — посмеивался Батсур. — Суп солить не надо. — А скоро мы поедем отсюда? — поинтересовался Жора, с отвра- щением отодвигая эмалированную кружку с чаем. —. Хоть завтра, богатырь. Надо сначала найти подземелья. — А их тут нет. — Не торопись с выводами. Подземелья должны быть. Старик говорил даже о подземном храме. — А если не тут? Батсур нахмурился. Эта мысль и ему не раз приходила в голову. Что, если они с Озеровым не поняли названия, которое прошептал умирающий? Старик упомянул о пещерах. В одной из них должен находиться храм с большой статуей. А тут не было и признака пещер. — Вернется Аркадий Михайлович, посоветуемся, — сказал Бат- сур. — Что-то долго его сегодня нет. Скоро ночь... — Интересно, где теперь наши? — мечтательно протянул Жора. Наверно, уже в Алма-Ате, а может, и до Москвы добрались. — А мы все это знали бы, — в тон ему пропел Батсур, — если бы один мой знакомый проверил во-время радиоаппаратуру. Жора густо покраснел: — Ей-богу, я не виноват, Батсур. Я же объяснял... Вы согла- сились взять меня в самый последний момент, когда все было упа- ковано. А радио проверял Игорь Николаевич... Наверно, это он вместо запасных батарей засунул в ящик с радиоаппаратурой сви- ную тушенку. Он всегда все путал и все забывал. Таблицы от при- боров он мог сунуть в аптечку, мазь от ожогов — к продуктам. Когда мы стояли у базальтового плато, повар положил эту мазь в салат вместе с майонезом. И никто не догадался. Все только уди- влялись, почему салат пахнет лекарством. А потом Игорь Нико- лаевич попросил меня найти мазь от ожогов, и я нашел пустую баночку вместе с банками из-под майонеза. Игорь Николаевич не велел тогда никому говорить... — Нельзя, богатырь, дурным словом вспоминать отсутствующих друзей, — сказал, посмеиваясь, Батсур. — Друзья плохо будут спать. И ты плохо спать будешь... Просто Игорь Николаевич не- много рассеян, как все большие ученые. А я бы все-таки на твоем месте сразу же проверил передатчик. Тогда мы не потеряли бы связи 127
с внешним миром. Этак нас еще разыскивать начнут, как пропавших без вести. Заскрипел песок под неторопливыми шагами. К костру, возле которого сидели Батсур и Жора, подошел Озеров. Он был один. — А где Жамбал? — спросил Батсур, с беспокойством погля- дывая на приятеля. — Он остался там. — Аркадий кивнул в ту сторону, откуда пришел. — Мы нашли вход в пещеры. Это километрах в пятнадцати отсюда. Свертываем лагерь и поехали. * * * Вездеход неторопливо катился по темной пустыне. Яркий свет фар вырывал из мрака мелкую рябь бугристых песков, чахлые ветви полузасохшей караганы, источенные ветром скалы. Они не- ожиданно появлялись, отбрасывали резкие острые тени и, словно призраки, растворялись во мраке. Пересекли плоскую поверхность такыра, потом русло высохшей реки. Скользнула и исчезла в тем- ноте большая серая змея. Красноватые точки вспыхивали, словно искры, в темных песках справа и слева от машины. «Шакалы», — подумал Батсур. Он сидел в кабине вездехода между Озеровым и шофером-монголом. Машину вел Аркадий. По каким-то одному ему известным при- знакам он ориентировался в темном лабиринте барханов и скал. «Огибаем массив с юга, — соображал Батсур. — Значит, Арка- дий был прав: пещеры находятся в западной части массива, а не на востоке, где расположены развалины монастыря. Эти развалины ввели нас в заблуждение». Озеров затормозил вездеход: — Сейчас будет крутой спуск и потом котловина. Там находится вход в подземелья. Я хотел, чтобы вы посмотрели это место сразу, как взойдет солнце. Хочу проверить свое впечатление. — Что-нибудь новое? — И да, и нет. Впереди далеко внизу вспыхнула и погасла яркая точка. Потом снова зажглась и опять погасла. — Жамбал сигналит, — сказал Озеров. — Мы почти у цели. Вездеход, ускоряя движение, скользнул вниз в котловину. * * * Спать улеглись прямо в кузове вездехода. Жора предложил было поставить палатки, но Аркадий Михайлович как-то странно улыбнулся и сказал, что некуда вбивать колья. Жора постучал молотком в землю и убедился, что действительно под тонким, в не- сколько сантиметров, слоем песка находится прочная звонкая скала. Когда Жора проснулся, в вездеходе уже никого не было. Жора торопливо выбрался наружу. Утро было удивительно тихое. Везде- 128
ход стоял в центре обширной котловины с совершенно ровным дном. Ее дальний западный край был освещен первыми лучами солнца, но на широком плоском дне еще лежала холодная синеватая тень массива Атас-Ула. Чистое яркое небо распростерлось над покро- вом желтых песков. Жамбал и шофер вездехода, сидя на корточках, разжигали примус. — А где Батсур и Аркадий Михайлович? — спросил Жора, щуря глаза от ослепительной синевы неба. — Туда пошел, — сказал Жамбал, махнув рукой. — Дырка скала смотреть пошел. Большой дырка. Ой-ой! Очень глубокий. Мы вчера нашел. — А почему меня не разбудили? — Зачем моя спрашиваешь? — удивился Жам,бал. — Батсур спроси. Вон идет... Озеров и Батсур неторопливо шагали по направлению к везде- ходу. — Удивительно, — произнес Батсур, подходя. — Удивитель- но, — повторил он и вдруг сильно хлопнул Жору по спине. — Ты понимаешь, что это значит, богатырь? — Нет, —сказал Жора, потирая спину. — И я не понимал, — признался Батсур. — А вот Аркадий Михайлович понял; открытие потрясающее и почти неверо- ятное. — Предложи другое объяснение, — сказал Озеров. — Не могу. И, более того, думаю, что ты прав. Но все-таки не помещается в голове. — Вы нашли подземный храм? — спросил заинтересованный Жора. — Храм тоже должен быть, — ответил Батсур. — Пойдем его смотреть после завтрака. Не он главное. — А что? — То, на чем ты стоишь. — Песок? — Твоя догадливость, богатырь; не угонится за твоей любо- знательностью... Разгреби лапками песок и скажи, что находится под ним. — О, — сказал Жора, разгребая песок. — Вот именно! То же самое изрек и я полчаса назад. Что это за порода? Жора постучал молотком по гладкой, словно отполированной поверхности темно-серого камня. Лег на живот, разгреб песок пошире, внимательно разглядывая странную породу; перебрался на другое место, копнул там, — обнаружил ту же породу. Он ползал на четвереньках вокруг вездехода и везде под тонким слоем рыхлого песка встречал твердую, как сталь, гладкую поверх- ность серого камня. В ней почти не было трещин, и молоток отскакивал от нее, как от наковальни. Жора поднялся, отбежал 9 А. И. Шалимов 129
на несколько десятков метров в сторону, копнул песок. То же самое... — Везде так? — удивленно спросил он. — По всей котловине, — ответил Озеров. — Местами песка немного больше. Впрочем, он, вероятно, не держится на этой глад- кой поверхности. — Его систематически сдувает ветрами. Так что это, по-вашему, Жора? — Если бы мы не находились в Гоби, я бы сказал, что это похоже на полированный бетон, а вся площадь напоминает... аэродром. — Здорово! — сказал Озеров. — Вот не ожидал... — Ай да Жора! — вскричал Батсур. — Быть тебе академиком. Поздравляю... Ну и удивил! — Да вы меня не поняли, — запротестовал Жора, чуть не плача. — И не дали кончить. Я же сказал — если бы мы не находи- лись в Гоби. А мы в Гоби! Каждому дурню ясно, что здесь не может быть бетона. За кого вы меня принимаете? Конечно, я понимаю, что это совсем другое... Но что? Поверхность лавового покрова. Лава растеклась по дну котловины, и получилось такое... Чего вы сме- етесь? Разве не так? — Мы не смеемся, — серьезно сказал Озеров. — Только ни- когда не надо сразу отказываться от суждений, которые самому тебе кажутся наиболее справедливыми. Это немного похоже на аэродром, не правда ли? « — Да, но... — И я так думаю. Это, конечно, не лава. Это скорее всего искус- \ ственный материал, сходный с бетоном, но гораздо более прочный. И площадка эта, может быть, служила чем-то вроде... аэродрома. Чем-то вроде... Не будем торопиться с окончательными выводами. Посмотрим, что даст осмотр подземелий... * * * Исследование подземелья заняло целый день. Батсур, Озеров, Жамбал и Жора медленно пробирались в лабиринте коридоров и залов. Ток свежего воздуха увлекал вперед пламя самодельного факела. Шли по направлению движения воздуха. Иногда останав- ливались, чтобы осмотреть боковые коридоры. Все ходы и залы были высечены в массивном сером песчанике. На гладко отполиро- ванных стенах не было заметно ни надписей, ни рисунков. Высокие полукруглые своды залов поражали правильностью геометрических форм. — Странное сооружение, — говорил Батсур. — Какими ин- струментами высечен этот лабиринт? — Пожалуй, это не монголь- ская и даже не китайская работа... — Конечно, это гораздо более древнее сооружение, — согла- сился Озеров. — Вероятно, оно создавалось одновременно с пло- щадкой, которую Жора назвал аэродромом. А монгольские монахи значительно позже превратили его в подземный храм. 130
— Кто же построил все это? — удивлялся Жора. — Не торопись, богатырь. Все узнаем! Когда три охотника едины в своих усилиях, они свяжут самого сильного льва. — Разве в Монголии есть львы, Батсур? — Сейчас нет, но в минувшие геологические эпохи были. Я имел в виду... Батсур не кончил. Впереди послышался какой-то шум. — Ветер? — предположил Озеров. — Пожалуй, нет... Может, вода? Мы спустились довольно глу- боко. Они осторожно двинулись вперед. Шум становился все более явственным. Ток воздуха стал настолько сильным, что почти задувал факел. И вдруг впереди забрезжил слабый свет. Коридор кончился. Они очутились в огромном круглом зале. Свет проникал откуда-то сверху и падал на каменное лицо огромного изваяния, высеченного в стене зала. — Вот она — статуя Великого Ламы, — тихо сказал Батсур. — Какой колосс!.. Статуя имела в высоту более тридцати метров. Лама был изобра- жен сидящим, глаза его были закрыты, огромные руки с толстыми пальцами лежали на коленях. У ног статуи из трещины в стене зала бил источник. Сильная струя воды обрывалась водопадом и исче- зала в глубоком тоннеле. Жора поспешил попробовать воду на вкус. — Роскошная вода, — объявил он. — С самого отъезда из Алма- Аты не пил такой. — Наверно, священный вода, — предположил Жамбал. — Возь- мем с собой побольше. Чай будет ай-ай какой... Озеров и Батсур поднялись на огромный постамент статуи и, включив электрические фонари, осматривали ворох разноцветного хлама, некогда оставленного паломниками. — Историкам здесь найдется работа, — заметил Батсур. — Это, вероятно, один из старейших храмов Монголии и, вдобавок, забро- шенный очень давно. Едва ли кто помнит о нем<.. Судя по этому тряпью, последние паломники были здесь лет сто назад. — Все правильно, — прервал вдруг Озеров. — Вот кусок свя- щенной плиты громовых духов, о которой говорил умирающий сторож. В руке Аркадия заискрился большой осколок блестящего кри- сталла. — Так я и думал, — продолжал Озеров. — Это то же вещество, которое Жора нашел в расщелине базальтового плато. Ты понимаешь, что это значит, Батсур?.. — Но ведь это — не минерал... — вскричал молодой мон- гол, рассматривая переданный ему Аркадием осколок, — это... — Конечно, это — обломок какого-то прибора... Вот тебе и кон- денсация солнечной энергии черным базальтовым плато! 9* 131
— Здесь высечена надпись, — сказал Батсур, указывая на поста- мент статуи. Аркадий осветил причудливые письмена лучом электрического фонаря. — Надо обязательно прочитать ее, Батсур. Здесь лежал оско- лок этого удивительного вещества. Надпись, вероятно, относится к нему. — Это по-китайски, — пробормотал Батсур, водя пальцем по иероглифам. — Почти ничего не понимаю... Что-то о тайне Гремя- щей расщелины, о громовых духах Адж-Богдо. Придется перерисо- вать и сфотографировать. Потом переведем. Пока Батсур копировал надпись, Озеров и Жора, помогая друг Другу, взобрались на плечо Великого Ламы. — Наверху в стене зала такие же «бойницы», как и в подземелье монастыря, где жил старик-монгол! — крикнул сверху Аркадий. — Вероятно, все эти подземелья некогда служили для одной цели. И, судя по ориентировке, «бойницы» направлены... в сторону ба- зальтового плато. Неужели и отсюда можно было наблюдать пляску громовых духов над Адж-Богдо? — Знаешь Аркадий, — сказал Батсур, когда Озеров спустился к подножию статуи, — по моему, спящий Лама высечен на месте какого-то более древнего сооружения. Статуя обработана гораздо грубее, чем стены подземных тоннелей и залов, а вот кое-где на поста- менте и на ногах статуи сохранились участки с более совершенной обработкой камня. — Без сомнения, — согласился Озеров, — этот Лама сравни- тельно молодой, а подземелью много тысяч лет. Много тысяч, Бат- сур. — Куда пойдем теперь? — спросил Жора. Озеров и Батсур переглянулись. — Теперь остается самое главное, — торжественно объявил Озеров. — Все исходные данные в наших руках. Старик-сторож оказался прав... Надпись Батсур расшифрует по дороге. Теперь остается возвратиться к базальтовому плато, хоть по воздуху до- браться до его центрального вулкана и спуститься в жерло Гремя- щей расщелины. Если, конечно, туда еще можно спуститься. Мы слишком много времени потеряли на Атас-Ула. Теперь дорога каждая минута. Через два дня зеленый вездеход подъехал к месту старого лагеря у обрывов базальтового плато. Здесь запаслись свежей водой. Жора хотел искупаться, но Озеров не разрешил. — На обратном пути, а сейчас некогда. Если опоздаем, «злые духи» не пустят нас в Гремящую расщелину. Жора мрачно полез в кузов вездехода. Последние дни он пере- стал понимать, когда Аркадий Михайлович и Батсур говорили серьезно, а когда подтрунивали над ним. Собственно, все началось 132
в котловине возле Атас-Ула, когда Жора ляпнул об аэродроме и о лаве... Теперь Батсур называл «аэродромом» каждый встречный такыр, а Аркадий Михайлович, говоря о подземельях Атас-Ула, именовал их не иначе, как «Подземный лабиринт у аэродрома». Батсур всю дорогу бился над расшифровкой китайской надписи. Что-то у него не получалось. Трясясь в кузове вездехода, он бормо- тал о плясках громовых духов, священных плитах и ламе. Из раз- говоров, которые вели на коротких привалах Батсур и Аркадий Михайлович, тоже ничего нельзя было понять. Казалось, что они оба всерьез поверили в старинную легенду, рассказанную стариком- монголом, и сейчас собираются заглянуть к злым духам, обитающим в центре базальтового плато, и очень боятся опоздать. На все вопосы Жоры Батсур неизменно отвечал: — Потерпи, богатырь. Еще не все ясно. Пока это гипотеза... «Хороша гипотеза!» — сердито думал Жора. Однако после про- маха с аэродромом остерегался высказывать свои мысли вслух. Он поделился сомнениями с Жамбалом и молчаливым шофером. Шофер многозначительно поднял брови, сплюнул сквозь зубы и по обыкновению промолчал, а Жамбал неожиданно сказал: — Все правильно! Надо злой дух прогоняй из Гоби. Новый жизнь пришел. Зачем нам злой дух! Монахи уходил, пускай злой дух тоже уходил. Хорошо будет... Лагерь устроили под обрывами базальтового плато, километрах в тридцати к западу от источника. На следующее утро Озеров, Батсур и Жора, захватив * радиометры и веревки, направились к центральному вулканическому конусу, который находился не- вдалеке. Летом со стороны источника к нему так и не удалось про- никнуть из-за трещин. Однако конус оказался недоступен и от но- вого лагеря. Глубокие трещины, рассекающие покровы базальто- вых лав, вскоре преградили путь исследователям. — Здесь без вертолета не обойтись, — со злостью сказал Батсур. — Как радиоактивность, Жора? — поинтересовался Аркадий Михайлович.. — Нормально... — До центрального конуса около километра. До его кратера километра полтора. Пожалуй, еще рано, Батсур. — Если излучение направленное, то пожалуй. Но до Гремящей расщелины остается каких-нибудь триста-четыреста метров. Ее влияние должно сказаться. — Не забывай, что разряд произошел всего несколько месяцев назад. «О чем они?» — думал Жора, с отвращением поглядывая на глу- бокие трещины. — Аркадий Михайлович, — спросил он после того как Озеров и Батсур замолчали, — что вы называете Гремящей расщелиной? — Вон то глубокое ущелье, которое подходит к * централь- ному конусу. Мы его хорошо рассмотрели с самолета. Из этой рас- щелины можно проникнуть в жерло центрального вулкана. Это 133
единственное жерло, в котором нет лавовой пробки. И над ним мы наблюдали повышение радиоактивности. — А не попробовать ли пробраться к вулкану по самой рас- щелине? — неуверенно предложил Жора. — Ведь она, наверно, доходит до края плато... — Это — мысль, — заметил Батсур, — если, конечно, днр расще- лины доступно и если мы не заблудимся в лабиринте трещин. Со дна ничего не будет видно. — Надо попробовать, — сказал Озеров. — Теперь мы оконча- тельно убедились, что по поверхности плато пути к центральному вулкану нет. А тем не менее лама, который принес в подземный лабиринт осколок плиты, по-видимому, ухитрился побывать в цен- тральном жерле. Попробуем поступить, как советует Жора. Только к вечеру следующего дня удалось найти в обрывах плато вход в Гремящую расщелину. Он ничем не отличался от устьев иных расщелин, сотнями уходящих в глубь плато. Дно Гремящей расщелины было завалено огромными глыбами базальта. По ним и пришлось пробираться, рискуя на каждом шагу сломать ногу. Еще несколько дней было затрачено на то, чтобы в запутанном лабиринте трещин отыскать ту главную расщелину, которая вела к каналу центрального вулкана. Местами ширина расщелины со- ставляла немногим более метра. Черные стены уходили верти- кально вверх, и лишь узкая полоса голубого неба, где-то на недо- сягаемой высоте, напоминала об огромном мире, оставшемся за пределами этого тесного каменного лабиринта. Пробираясь по дну трещины, Жора старался не думать о том, что произойдет в случае землетрясения. Эти трещины могут также легко закрыться, как когда-то открылись. Тогда в доли секунды исследователи будут раздавлены и затем превратятся в окамене- лости, заключенные в многосотметровой толще базальтов. Но вот, наконец задрожали стрелки радиометров. Очевидно, центральный канал вулкана был близок. Жора крикнул об этом Озерову и Батсуру, которые ушли вперед. Эхо подхватило возглас и начало перекликаться, то удаляясь, то снова приближаясь. Каза- лось, сам воздух в лабиринте трещин угрожающе загудел п завыл. — Истина — не в громком крике, — пошутил без улыбки Бат- сур. — Ты разбудишь всех духов Гремящей расщелины. Показания приборов с каждым шагом возрастали. Жора ждал, что вот сейчас откроется жерло вулкана, но вместо этого расщелина еще раз разветвилась. — Куда пойдем? — спросил Батсур. — Давайте разделимся, — предложил Озеров. — Вы с Жорой идете направо, а я налево. Кто попадет в тупик, вернется к развет- влению, а кто доберется до жерла, останется ждать возле него. Жерло должно быть близко. Так и сделали. Жора и Батсур углубились в правую ветвь рас- щелины. Осторожно переступая с глыбы на глыбу, они прошли несколько сот метров. Стрелки приборов колебались все сильнее. 134
Вдруг расщелина резко расширилась — и Жора ахнул. У их ног раскрылась темная бездна кратера. Она вертикально уходила куда-то вниз. Там, внизу, царила непроглядная тьма. Жора лег на край расщелины и заглянул в кратер. Ничего не видно. Жора взял камень и хотел бросить вниз, но Батсур предосте- регающе поднял руку. — Мы не знаем, что там, под нами, — серьезно сказал он. — Будем ждать Аркадия Михайловича? Батсур кивнул. — Смотрите, до чего гладки стены кратера, — заметил после небольшого молчания Жора. — Словно их специально полиро- вали. — Не кажется тебе, что они похожи на стены залов и коридоров того подземелья в Атас-Ула? — спросил Батсур. — Чисто внешнее сходство, — пренебрежительно махнул рукой Жора. — Это еще вопрос, — усмехнулся Батсур. — Почему вы не хотите со мной говорить серьезно? — обиделся Жора. — Каждому дураку ясно, что там все сделано человеческими руками, а здесь... — А вот мне, например, далеко не ясно, человеческие ли руки создали подземелье Атас-Ула, — задумчиво сказал Батсур. — И здесь, богатырь, тоже все не так просто, как кажется... Этот кратер больше похож на огромную шахту. Завтра принесем веревки, попробуем спуститься и тогда решим. — Мы будем спускаться туда? — спросил Жора, искоса погля- дывая в темную бездну. — Когда шакала спросили, будет ли он есть курицу, его смех разобрал. Для этого же мы сюда и добирались. Впрочем, ты можешь не спускаться, если не захочешь. — Я как все, — мрачно сказал Жора. Они долго сидели на краю кратера и ждали. Озерова все не было. — Странно, — сказал, наконец, Батсур. — Аркадию пора быть здесь. Едва ли та ветвь расщелины длиннее нашей. — А может, он тоже добрался до кратера и ждет нас, — пред- положил Жора. — Придержи меня за ногц, — попросил Батсур. Он свесился в жерл б и долго оглядывал темные стены. — В верхней части кратера больше трещин не видно, — объявил он наконец, осторожно отползая от обрыва. — Странная труба. Она совершенно круглая и напоминает канал ствола исполинской пушки. Конечно, Аркадий прав... Однако придется узнать, где он. Пошли, богатырь. Они вернулись к разветвлению расщелины. Озерова и здесь не было. — Очень странно, — пробормотал Батсур, и Жора понял, что его товарищ встревожен не на шутку. 135
Батсур написал коротенькую записку, положил на камень и при- давил камнем поменьше. — Увидит, если разойдемся, — сказал он. — Поехали дальше... Они направились в левую расщелину. Эта расщелина оказалась настолько узкой, что местами трудно было протиснуться. В ней было почти темно. Батсур включил фонарь и медленно пробирался вперед. Жора, тяжело дыша, лез за ним. Рюкзак пришлось снять и волочить сзади. С рюкзаком за плечами Жора уже давно застрял бы в этой каменной ловушке. Но вот проход снова стал шире. Жора выпрямился, глянул вверх и... ничего не увиделЛ4Вокруг была тьма. Только свет фонаря освещал узкий извилистый проход, полого уходящий вниз. — Батсур, мы под землей! .. — Ты не ошибся. Теперь гляди я оба, чтобы не было разветвле- ний. Держись за левую стену, а я буду держаться за правую. Мы не имеем права заблудиться... Они прошли еще несколько десятков шагов. Проход все круче уходил вниз. — Это похоже на коридор, Батсур. Здесь ступени... — Посмотрим потом. Надо скорее отыскать Аркадия. Теперь они быстро спускались по широкому наклонному тон- нелю. Черные стены были гладко отполированы. Пол понижался правильными ступенями. Тоннель постепенно поворачивал, очерчи- вая плавную дугу. — Разветвление, Батсур. Они остановились. От главного тоннеля влево отходил еще один, поменьше. — Оставайся здесь, Жора. Я осмотрю боковой тоннель. - Но... — Ни слова. Оставайся и жди меня. Батсур исчез. Жора сжал зубы и ждал. Время приостановилось. Жоре показалось, что прошел целый час, но Батсур уверял потом, что он отсутствовал не более десяти минут. Батсур возвратился мрачным. — Там множество разветвлений. Это целый лабиринт. Плохо, если Аркадий повернул туда... — Куда теперь? — Попробуем пройти дальше главным тоннелем. Они снова двинулись вперед. Тоннель уводил их все глубже. — Мы спустились уже очень глубоко, Батсур. — Ничего. До центра Земли еще далеко... — Опять разветвление, Батсур. Молодой монгол выругался сквозь зубы. — Теперь я осмотрю боковой проход. Разреши мне, а ты по- дожди здесь. Батсур колебался. — Я только до первого разветвления... — Ну хорошо, иди... Будь внимателен. 136
Жора возвратился через несколько минут. Он прерывисто дышал. Глаза его округлились. — Там, там... — Что там? — Там нет прохода. Он завален... Но там... — Что? — Скелет... человека. Батсур оставил включенный фонарь у разветвления тоннелей и направился вслед за Жорой. Пройдя несколько десятков метров, они уперлись в завал. Из-под камней были видны кости и череп. Батсур внимательно разглядывал кости. — Это скелет юноши. Почти ребенка... Может быть, это Цам- бын — внук умершего старика-сторожа... — Его завалило? — Кто знает? Обвал свежий. Может быть, он произошел позже... Посмотри-ка, что показывает радиометр? — О! Он зашкален. Стрелка отклонилась за максимальный отсчет. — Плохо. Совсем плохо. В этих подземельях человеку нельзя долго оставаться. Вот они — злые духи базальтового плато. — Бат- сур указал на стрелку прибора. — Мы должны как можно скорее разыскать Аркадия. Он более неосторожен, чем я думал. Они спускались главным тоннелем еще около часа, в боковые ответвления больше не заглядывали; только отмечали свой маршрут стрелками, которые Жора рисовал мелом на стенах тоннеля. Много раз Батсур принимался звать Озерова. Жора пронзительно свистел. Но им отвечало только далекое эхо. — Ему надо задать хорошую взбучку, — взволнованно твердил Батсур. — Разве можно было одному уходить так далеко! Он дол- жен был дождаться нас. — Зря мы сидели возле кратера, — заметил Жора. Батсур не ответил. Тоннель, очерчивая дугу, по-прежнему вел вниз. Батсур вдруг остановился и ударил себя по лбу. — Так ведь это же спираль! — вскричал он. — Тоннель по спи- рали окружает центральный кратер. Спускаясь по нему, мы уже несколько раз обошли жерло. Это искусственный ход в недра вул- кана... Молодец Аркадий... — Ветер, — прошептал Жора. — Разумеется... Здесь везде превосходная вентиляция. О, это были талантливые инженеры. - Кто? — Те, кто построил все это... — Но кто они?.. Тоннель вдруг повернул под прямым углом, и стены его ушли в стороны. Жора и Батсур очутились в огромном зале. Лучи фона- рей сразу же потерялись в безграничном мраке. — Что это? — воскликнул Жора. 137
Батсур не отвечал. Он пристально вглядывался во тьму, — Погаси фонарь, — вдруг сказал он Жоре. Их окружила тьма. Нет, это была не тьма. Постепенно его глаза привыкли к темноте, и он увидел вереницы огромных пластин; мерцающих бледным, зеленовато-фиолетовым светом. Ряды пластин тянулись куда-то вдаль. — Вот оно — сердце Гремящей расщелины, — прошептал Бат- сур. — Ты гений, Аркадий... — Что же это такое? — повторил Жора. — Это наследство людям ,Земли, — ответил Батсур. — Ар- кад-и-й! — закричал он, сложив руки рупором. Подземелья ожили. Отраженный тысячами огромных пластин, зов Батсура полетел по бесконечным залам: — Аркадий! Аркадий! Аркадий!.. Жоре стало страшно. Подземелья словно обрадовались, услыхав человеческий голос, и теперь повторяли его на разные лады: — Аркадий! Аркадий!., дий! Наконец эхо стихло. Батсур и Жора включили фонари и долго прислушивались. Ответа не было. — Может, он не дошел сюда? — шепотом спросил Жора. — Он не мог не дойти... Еще до поездки к Атас-Ула он пред- положил, что здесь должно существовать нечто подобное... Оста- вайся тут и не гаси фонаря. Я пойду искать его. Если через час не приду, возвращайся в лагерь, но фонарь оставь здесь. Иди назад со свечой. Пусть фонарь будет маяком. Отдохнув, возвращайся сюдасЖамбалом. Захватите носилки... В глубь зала не ходите ни в коем случае. К пластинам опасно приближаться. Если меня и Аркадия не будет, поезжайте вездеходом в Улан-Батор. Там рас- скажете, что видели. А сейчас ни слова... В этих залах нельзя на- ходиться более полутора-двух часов подряд. Ни слова, Жора... Обещай, что сделаешь так, как я сказал. Дай руку!.. Батсур крепко обнял Жору и шагнул во тьму. Луч его фонаря все удалялся и удалялся и наконец превратился в тонкую блестящую иглу. Уже издали до Жоры долетел зов: — Аркадий! Аркадий!.. Эхо подхватило его и снова понесло по залам. Жора присел на каменный пол и ждал. Стрелки часов двигались медленно. До назначенного срока было еще далеко. Иногда даже хорошо немного побыть одному. По крайней мере никто не увидит, что ты плачешь. Тумов медленно шел по опустевшему бульвару в Сокольниках. Темнели ветви голых деревьев. Поблескивал мокрый асфальт. Ветер швырял в лицо мелкие брызги дождя. Вот и знакомый дом с большой стеклянной дверью. Отсюда пол года назад они начали путешествие. 138
Тумов тяжело вздохнул. — Что сказать сестрам Аркадия? Что о нем подумает Люда? У него в боковом кармане лежала телеграмма Очира, получен- ная две недели назад. Две недели Игорь носил ее с собой. Каждое утро он обещал себе, что вечером поедет в Сокольники, и каждый ве- чер малодушно искал повода, чтобы не ехать. Он уверял себя, что ждет второй телеграммы. Но в глубине души был убежден, что эта вторая телеграмма сообщит о непоправимом. Уже две недели он боится брать телефонную трубку, забросил дела и работу и ждет... Чего? Сегодня утром ему передали записку Людмилы. Она настоятельно просила приехать. Больше откладывать визит было нельзя. Взявшись за ручку входной двери, он еще не был уверен, что позвонит в квартиру. Позвонив, не знал, скажет ли им о телеграмме из Улан-Батора или малодушно промолчит. Дверь открыла Людмила. Она серьезно поздоровалась с ним и сказала: — Проходите, пожалуйста. Раздевайтесь... «Может, они уже знают что-нибудь?» — думал Игорь, медленно снимая одну галошу, затем другую, разматывая шарф, потихоньку принимаясь стягивать пальто. — Да проходите, в конце концов! — послышался из комнаты резкий голос Ирины Михайловны — старшей сестры Аркадия. — Что вы там копаетесь! — Идите скорее! — тихо сказала за его спиной Людмила. — Мы очень тревожимся. ч «Не знают», — подумал Тумов и пощупал, на месте ли телеграмма. Он прошел в комнату. Ирина сидела на диване возле настольной лампы с зеленым абажуром. Ее узкое длинное лицо было очень бледно и в свете лампы казалось зеленоватым. Резкие морщины темнели вокруг рта. Тон- кие губы были плотно сжаты. Она молча протянула Тумову узкую холодную руку и указала ему место напротив себя. Игорь поспешно сел в глубокое кресло, довольный, что его лицо остается в тени. Людмила, закутавшись в большой пуховый платок, устроилась с ногами в уголке дивана, взяла на руки кошку; тихо поглаживала ее. Воцарилось напряженное молчание. — Ну? — спросила Ирина и закашлялась. — Что? — растерялся Тумов. — Сестра последнее время болеет, — торопливо пояснила Люд- мила и вздохнула. — Не об этом речь, — резко сказала Ирина. — Где Аркадий? — Я н-не знаю, — неуверенно протянул Тумов, и ему показа- лось, что телеграмма жжет его грудь. — То есть как это не знаете, ^Тгорь Николаевич? — высоким звенящим голосом спросила Ирина. — Вы втравили его в эту поездку бог знает куда и черт знает зачем. Сами вернулись чуть 139
не три месяца назад. От него никаких известий. Вы не показываете глаз, не считаете нужным хотя бы по телефону ясно сказать, где он и что с ним. Простите меня, но порядочные люди так не поступают. И он еще называл вас своим другом. — Иринее, успокойся, — тихо сказала Люда. — Извините ее, Игорь Николаевич. Мы очень беспокоимся об Аркадии. Больше трех месяцев от него нет ни строчки. Вы давно возвратились и тоже молчите. — Я все собирался, каждый день, — бормотал Тумов, не зная, куда девать глаза. — Куча дел, отчеты... Пришлось сразу ехать в командировку... Вы простите, пожалуйста, я, конечно, очень ви- новат, но... — Когда вы видели его последний раз? — спросила Ирина, испытующе глядя на Тумова. — Ровно три месяца назад, двадцать восьмого августа. — Почему он не послал с вами письма? — Мы разъехались в разных направлениях. Не известно было, кто первый доберется до обжитых мест. — Почему вы разделились? — Он хотел провести дополнительные исследования немного южнее. — А вы? — Я возвращался с караваном на север. — Значит, вы бросили его! — Не совсем так... — начал было Тумов, но осекся и умолк. Ирина прищурилась. — Или вы... Не хочу произносить этого гадкого слова... Или вы что-то скрываете от нас. Потрудитесь объяснить, Игорь Нико- лаевич! — Пожалуйста, — прибавила Люда. — Все лучше такой не- известности. — Да поймите, я сам ничего не знаю! —почти закричал Тумов. — Ничего!.. Ну, задержался где-то. Ведь это же Гоби... Думаю, что скоро приедет... — Он чуть не подавился последними словами. — Тоже жду со дня на день... — Нет, вы что-то скрываете от нас, — твердо заявила Ирина. — Что вы все время теребите карман? Что у вас в кармане? Покажите! — Н-ничего! — холодея, протянул Тумов. — Только т-теле- грамма из Улан-Батора... Вот, п-пожалуйста... Ирина выхватила у него смятую телеграмму, быстро пробежала ее и закрыла лицо руками. Людмила подняла дрожащими пальцами упавший листок. Медленно, отчетливо прочитала вслух: — На ваш запрос сообщаю зпт отряд Озерова не вернулся Гоби тчк поиски не дали никаких... — Плечи ее затряслись. — Продол- жаем... Сообщу... — Она упала лицом в диванные подушки и громко зарыдала. Тумов окончательно растерялся. Он тяжело встал с кресла, зацепил книги, лежащие на краю стола. Книги с грохотом посыпа- 140
лись на пол. Нагнулся, чтобы поднять книги, махнул рукой, не поднял и присел на диван между сестрами. — Да поймите же, не все потеряно, — бормотал он. — Найдут... Приедет... возвратится... — Уже возвратился! — послышался от дверей знакомый го- лос. — Что тут у вас происходит? * * * Тумов потом никогда не мог восстановить в памяти по- следовательности событий, разыгравшихся в тот вечер. Ирина вско- чила, опрокинув лампу. Жалобно звякнул зеленый абажур. В ком- нате воцарился мрак. В темноте слышался прерывающийся голос Ирины, громкий плач Люды, взволнованные восклицания Аркадия, поцелуи. Под ногами трещали осколки абажура. Игорь хотел обнять Аркадия и обнял Люду. И она поцеловала его в губы. Конечно, это была ошибка. Поцелуй предназначался брату... Обиженно мяукнула кошка, которой кто-то наступил на хвост. Все что-то спра- шивали, и никто не слушал ответов. Потом зажглась люстра. Ве- роятно, сама, потому что никто ее не включал. Ирина обнимала похудевшего, бронзоволицего Аркадия, а Люда плакала и смеялась, прижимая залитое слезами лицо к широкому плечу Тумова. Аркадия усадили на диван. Сестры сели по бокам, крепко держа его за руки, словно боялись, что он снова исчезнет. Впрочем, Ирина сразу же хотела вскочить и бежать в кухню, но Аркадий не пустил ее. Тумов, давя широкими подошвами остатки абажура, устроился в кресле , напротив 1 дивана. — Ну, рассказывай, — сказала Люда. — Только коротко, — прибавила Ирина, — а то мне надо го- товить ужин. — В самом коротком варианте это выглядит так, — усмехнулся Озеров. — Три месяца колесили по Гоби, вчера возвратились в Улан- Батор. Я сел в самолет и час назад приземлился во Внукове. — Почему не телеграфировал? — Я сам летел со скоростью телеграммы. Еще вчера утром мы были в Гоби, у подножия нашего плато. — Вы вернулись к нему? — удивился Тумов. — Конечно. И ты еще вернешься к нему, Игорь. Оказывается, нас искали по всей Заалтайской Гоби, а мы спокойно лазали по плато. У нас отказало радио... — Ну вот, видите, — сказал Тумов. — Я же говорил... — Этого вы не говорили, — прервала Люда, закрывая ему рот рукой. — Но теперь это совсем неважно. — Еще бы ему не говорить! — заметил Озеров. — Кто подсунул нам вместо запасных батарей свиную тушенку? — Не может быть, — изумился Тумов. — О-о! Теперь понимаю, откуда у меня оказались эти батареи... Ах, старая панама!... Что 141
мне с собой делать?.. Но в остальном обошлось без особых приклю- чений? — Более или менее... — А скажи откровенно, Аркадий, — помолчав, спросил Тумов,— стоило там оставаться? Нашли вы что-нибудь... новое? — Новое? — повторил Озеров. — Нет, ничего нового не нашли. Все очень старо. — Надо сразу было меня слушать, — удовлетворенно сказал Тумов. — Раз признался, обрадую тебя... Ты оказался прав. Пом- нишь блестящий минерал, который я назвал алмазом? Это не алмаз. Это совершенно неизвестный минерал огромной твердости и проч- ности. Удивительное соединение бора, кремния и углерода. Он го- раздо тверже алмаза и обладает поразительной способностью кон- центрировать различные виды энергии. Минералоги считают, что это осколок метеорита нового типа. — Это не метеорит, — сказал Озеров. — А что? — Искусственное вещество. — Фантазия, — протянул Тумов. — Зеленая фантазия! Ни в од- ной из лабораторий пока еще не создано условий, необходимых для синтеза такого соединения. Его синтез лежит далеко за предела- ми возможностей нашей науки. — А я не сказал, что это вещество создано человеческими ру- ками, — возразил Озеров. — Оно было синтезировано десятки ты- сяч лет назад разумными существами, наука которых уже тогда намного опередила нашу современную науку... — Подожди, — перебил Тумов. — У вас там не было аварии вездехода? Ты не того?.. — он покрутил указательным пальцем около виска. Аркадий молча достал из кармана небольшой сверток, развер- нул. Ярко заискрились в электрическом свете блестящие грани какого-то плоского предмета. Это была небольшая пластинка того же самого вещества, обломок которого нашел Жора возле лагеря. Но эта пластинка была тонко инкрустирована другим, еще более блестящим веществом. Узор представлял собой сложные пересека- ющиеся спирали. Достаточно было одного взгляда, чтобы сказать, что это обломок какого-то предмета, созданного разумными суще- ствами. — Что же это, осколок межпланетного корабля? — шепотом спросил пораженный Тумов, осторожно касаясь пальцами блестящих граней. — Нет, это осколок одной из пластин гигантского конденсатора, аккумулирующего энергию земных недр. Вулканическое плато Адж-Богдо — это действительно огромный конденсатор, но не сол- нечной энергии, как ты считал, а ядерной энергии земных недр. Оно полое внутри. Там в колоссальных подземных залах стоят бес- конечные ряды таких пластин. Специальные стержни соединяют эти пластины друг с другом и с центральным вулканическим кана- 142
лом. Источником энергии, по-видимому, является магматический очаг древнего вулкана, расположенный на глубине нескольких километров под плато. Как они добрались до очага, пока непонятно. Вообще во всей этой установке очень много непонятного. Потребу- ются десятки лет для ее изучения. Ясно одно — это самый крупный искусственный энергетический агрегат нашей планеты, оставлен- ный нам в наследство неизвестными пришельцами из Космоса. Можно думать, что они появились в Гоби от двадцати до пятидесяти тысяч лет назад, когда в Европе и Северной Америке лежал многосотмет- ровый ледниковый покров. В небольшой котловине у подножия Атас-Ула мы нашли полу- занесенные песком остатки космопорта пришельцев. На площадке космопорта сохранились огромные конические воронки, распо- ложенные правильными шестиугольниками. Осадочные породы внутри воронок и вблизи них несут следы обжига и остеклования. Вероятно, эти воронки выжжены струями раскаленного газа, выры- вавшимися из стартовых дюз космических лайнеров. Нашли мы и специальные подземные убежища, из которых можно было без- опасно наблюдать за действием энергетического агрегата, когда он выстреливал запас накопленной энергии в космос. Между прочим, одно из таких убежищ находилось в плато, к которому примыкают развалины ламаистского монастыря. Разрядка агрегата происходит раз в пять лет, в один из дней июня. В этом году энергетическим разрядом был уничтожен американский спутник, а десять лет назад, спустя несколько часов после разряда, вблизи канала, еще исто- чавшего последние порции энергии, пролетел самолет Исарова... Ламы, жившие в монастыре, знали об этих разрядах. Они назы- вали их пляской громовых духов. А расщелину, ведущую к централь- ному каналу, окрестили Гремящей расщелиной. Так родилась одна из легенд Гоби. Люди несколько раз проникали в Гремящую расщелину. Лет триста назад один лама принес оттуда осколок пластины конденса- тора. Мы нашли этот осколок на алтаре подземного храма в Атас- Ула. Рядом была старая надпись, повествующая о подвиге ламы. Надпись удалось прочитать Батсуру. Близко к Гремящей расщелине подходил и последний сторож монастыря. Он искал пропавшего внука и попал в зону излучения. Вскрытие показало, что он умер от лучевой болезни. — И вы, вы тоже спускались в эту страшную расщелину? — дрогнувшим голосом спросила Люда. — Да. Мы заметили ее еще с самолета. Она достигает кратера самого крупного вулкана плато. С вершины конуса спуститься в кратер нельзя. Мы проникли туда по дну Гремящей расщелины, которая представляет собой трещину на южном склоне конуса. Мы своими глазами видели бесконечные ряды блестящих конденсаторов, протянувшиеся на километры. Часть пластин поломана во время землетрясений, но все они блестят так, словно вчера изготовлены, хотя им, должно быть, не менее двадцати тысяч лет. 143
— А излучение? — вскричал Тумов. — Вы побывали в поле действия конденсаторов?.. — Сейчас они почти разряжены. Выброс энергии произошел всего несколько месяцев назад. Излучение пока находится в пределах, допустимых для человеческого организма. Впрочем, если бы не Бат- сур, со мной могло быть плохо. Я шел без прибора и немного зло- употребил пребыванием в подземельях. Батсур вовремя вытащил меня оттуда... А теперь держись, Игорь! Наши приборы зафикси- ровали нейтронный поток, идущий из недр Земли вдоль канала. Интенсивность потока резко увеличивается с глубиной. Нейтронный поток, поступающий из очага вулкана! Может ли быть лучшее доказательство ядерных реакций в земных недрах? И это не домыслы. Это показания приборов... Через месяц или два пребывание вблизи канала и конденсаторов станет опасным, а через полгода невозможным. А через четыре с половиной года жерло Гремящей расщелины снова выстрелит в Космос свой чудовищный заряд энергии. К тому времени мы опояшем ее сетью обсерваторий и наблюдательных станций, определим силу и характер энергети- ческого выброса. Когда излучение прекратится, мы снова спустимся в глубины Гремящей расщелины и попробуем переключить ее энер- гию для земных целей. Подумайте, друзья мои, какие неисчерпа- емые запасы энергии таятся в недрах Земли! Какие безграничные возможности открываются для энергетиков будущего! Ведь магмати- ческий очаг лавового плато Адж-Богдо — это ничтожная крупица того, что заключено в недрах нашей планеты... Тумов вдруг расхохотался. Все удивленно взглянули на него. Ирина с возмущением пожала плечами. А Тумов хохотал все громче. Его массивная фигура сотря- салась от смеха, и он тер глаза огромными кулаками. — Что с вами, Игорь Николаевич? — тревожно спросила Люда. — Простите меня... Я вспомнил... Что за осел!.. Подумай, Аркадий... Наш общий друг, мистер Пигастер, возвратившись домой, немедленно опубликовал под своим именем мои соображения о концентрации солнечной энергии базальтовым плато. Не дога- дался, у кого надо было красть... Ну, так ему, шельмецу, и надо. — Как, — удивился Озеров, — опубликовал и без всяких ссы- лок на тебя? — Без всяких. Недаром он поражался, как это мы рассказываем о своих идеях, прежде чем зарегистрировали их в бюро авторских прав. Зная русский язык, он понимал все наши разговоры и в де- талях познакомился с моей идеей. — И так твердо стал на твою точку зрения, что решил популя- ризировать ее от своего имени. — Так ему и надо! Он теперь вырвет остатки волос, когда узнает о ваших открытиях. Уступаю ему приоритет с «конденсатором сол- нечной энергии». А хорошо, что я ничего не успел напечатать. Ока- зывается, медлительность иногда полезна... Значит, энергетическая станция в вулкане!.. — продолжал Тумов после короткого молча- 144
нияч — Поразительно! Трудно переоценить такое открытие... Трудно... А как по-твоему, Аркадий, зачем понадобилось неизвест- ным пришельцам из Космоса создавать на Земле энергетическую станцию? Как они использовали эту энергию? — Этого мы не знаем, — сказал Озеров. — Назначение уста- новки пока остается загадочным. Мы должны его выяснить. Может быть, это своеобразный маяк в Космосе. Может быть, энергетический разряд создает канал направленного излучения, по которому с на- шей планеты передается запись об условиях, царящих на поверх- ности Земли или в ее недрах. Спустя некоторое время эту запись принимают и расшифровывают разумные существа иной солнечной системы. Может быть, это приспособление служит или прежде слу- жило для каких-то целей, о которых мы просто не имеем понятия. Будущее покажет... — Если я правильно поняла, — сказала Ирина, — вы с Бат- суром совершили несколько крупных открытий. Я даже не знаю, что важнее: находка ли энергетической установки, или доказатель- ство ядерных реакций в глубинах Земли, или, наконец, наличие разумных существ за пределами нашей планеты. — Пока сделан лишь первый шаг на бесконечно долгом и труд- ном пути, — ответил Озеров. — Самое сложное — впереди. А пер- вый шаг был сделан всеми нами — всей экспедицией, когда мы ко- лесили вокруг Адж-Богдо и лазали по базальтовым обрывам. Мы с Батсуром лишь подвели итоги первого этапа. Теперь начинается второй этап. Ты готов к нему, Игорь? — Буду готов через несколько часов, — мрачно сказал Тумов. — Только съезжу домой и сожгу свою неоконченную диссертацию. Ю А. И. Шалимов
Это была короткая заметка в утренней газете: десяток строк петитом в самом низу восьмой полосы. Мелькнуло знакомое слово — Муаи. Интересно... Когда-то мне довелось побывать там. Муаи — атолл в экваториальной области Тихого океана. Странно... Заметка оза- главлена: «Существовал ли атолл Муаи?» Я пожал плечами... Опять какая-нибудь газетная утка! Эти жур- налисты считают читателей газет дураками. Лет десять назад мы со- бирались разбурить коралловую постройку Муаи. Глава фирмы предполагал, что риф Муаи покоится на подводном кимберлитовом вулкане. После открытия профессора Гомби все бредили кимберли- товыми вулканами. Рассказывали, что в лавах этих вулканов алма- зов больше, чем дырок в голландском сыре. Мы просидели на Муаи несколько месяцев и уехали ни с чем. Академики до сих пор спорят, есть ли на дне Тихого океана ким- берлитовые вулканы. Пусть спорят. Я-то знаю, что цоколь Муаи сложен обычным оливиновым базальтом. Что же касается других подводных вулканов... Единственным свидетельством служат слова профессора Гомби. Думаю, у него не было оснований обманывать меня... Однако что за блажь пришла в голову автору заметки? «Сущест- вовал ли атолл Муаи?» Выдумают тоже... Я нацепил очки, отхлебнул кофе и пробежал глазами скупые строки... Так вот оно что!.. Автор заметки имеет основания сомневаться... Значит, тот неудачный эксперимент с водородной ракетой, отклонив- шейся от курса, не был так безобиден, как хором утверждали жур- налисты месяц назад. Черт побери!.. Я хорошо помню зеленые султаны пальм над низменным кольцом острова, голубую лагуну, окаймленную желто-белыми пляжами, пенистые буруны рифов на внешней стороне атолла. И. поселок, притаившийся в полупрозрачной тени пальмовой рощи. 146
В центральном домике с верандой была резиденция «Справедли- вейшего из справедливых, мудрейшего из мудрых, вышедшего из синих волн Великого моря», — так, кажется, его называли поддан- ные... У входа на веранду, широко расставив коричневые босые ноги, дежурили двое стражей из «гвардии». Из-под шикарных шитых золотом камзолов выглядывали белые полотняные трусы. На курча- вых волосах красовались ярко начищенные пожарные каски с перь- ями, а из желтых кобур выглядывали черные рукоятки автомати- ческих «вальтеров». Караульные были молчаливы и надменны. Мне не приходилось наблюдать, как они сменяются. Я вообще не видел «гвардию» Муаи в количестве, большем, чем эта бравая пара. Зато я хорошо знал многих обитателей единственного поселка. Это были веселые, общительные парни, всегда готовые помочь, пренебрегающие всякой одеждой, кроме белых полотняных трусов. Кто-то уверял меня, что почетный караул у резиденции «Справедливейшего из справедливых, мудрейшего из мудрых» несут по очереди все жители Муаи мужского пола старше четырнадцати лет. Если это правда, значит, при смене караула они передавали друг другу не только медные каски и шитые золотом камзолы, не только широкие пояса и «вальтеры», но и свою великолепную надменность, которой каж- дому хватало только на время почетного дежурства. Впрочем, они были изрядными хитрецами, эти обитатели Муаи... А сам «Справедливейший из справедливых»... Я имел честь два- жды присутствовать у него на аудиенции. Вторая продолжалась несколько часов. Ему удалось убедить меня... Я демонтировал буровую установку и покинул Муаи с первой оказией. Правда, ока- зии пришлось дожидаться несколько месяцев... И еще, я обещал ему молчать... Но теперь молчать на стану... Если автор заметки в утренней газете прав и огненный гриб водородного взрыва действительно уничтожил маленький затерянный в океане островок, пусть все узнают о* жертвах «неудачного испытания». Никто не смеет утвер- ждать, что Муаи — необитаемая скала, никто не имеет права сом- неваться в существовании острова до водородного взрыва. Подлые лжецы! Ведь я-то знаю, как было дело... * * * В те годы я вел дневник. Он сохранился... Листаю пожелтевшие страницы. Вот несколько записей, относящихся к первым неделям пребывания на Муаи. 21 декабря Вчера закончили выгрузку бурового оборудования и горючего. Наш «Арли» прогудел трижды, развернулся и, оставляя бурые пятна нефти на голубовато- зеленой воде лагуны, неторопливо выбрался за полосу бурунов... Да-да, все это началось именно так... «Арли» направился на север к Гавайям, а мы вчетвером остались одни на белом горячем песке 10* 147
пляжа. Позади громоздилась гора железа, ящиков, бочек. Впереди искрился и блестел под тропическим солнцем океан.. Волны тяжело ударяли в гряду рифов, опоясывающих остров. Пенистые фонтаны взлетали к фиолетово-синему небу. Тяжелый гул, похожий на даль- нюю канонаду, накатывался и затихал вместе с порывами ветра. Невдалеке на плоском песчаном берегу росли пальмы. Их бурые узловатые корни были похожи на клубки исполинских гусениц. Из-под пальм, оседлав причудливо закрученные сплетения корней, за нами с любопытством следили курчавые, коричневые, как шоко- ладки, мальчишки. Домики поселка чуть проглядывали вдали за высокими мохнатыми стволами. Питер первый нарушил молчание: — Пошли, — сказал он и мотнул головой в сторону деревни. Питер Гутман — мой заместитель. Он мастер глубокого бурения. Ему нет и тридцати, а на его счету сотни тысяч метров буровых сква- жин, пробуренных на всех шести континентах. Джо горестно вздыхает: — Шесть месяцев... Сто восемьдесят четыре дня... Кажется, он нытик, этот Джо Перкинс. Уже считает дни до воз- вращения. Впрочем, в свои двадцать шесть лет он превосходный моторист и шофер и запросто поднимает на плечи ящик в сто пять- десят килограммов. Но на островах Полинезии он впервые... — Месяца через два должен быть почтовый пароход... Это сказал Тоби, долговязый молчаливый Тоби Уолл, которого Питер зовет штангой. Видно, Тоби хочется утешить Джо, а может, и самого себя. — Выше головы, мальчики, — советую я. — Не бойтесь, ску- чать не придется. За полгода надо продырявить остров насквозь. Четверо на такую скважину — это немного... — Еще бы, — ворчит Питер. — Здесь и восьми парням из Штатов хватило бы дела. Ваше начальство хочет сэкономить, шеф. — Наймем туземцев, — оправдываюсь я. — И возможно скорее. С этим, — Питер кивает на ящики, — мы не управимся. — Надо сначала получить разрешение от здешней власти. — Кто она? — деловито осведомляется Питер. — Вождь Муаи? Его зовут «Справедливейший из справедливых, мудрейший из мудрых, вышедший из синих волн Великого моря». — Когда? — Что когда? — Когда он вышел оттуда? — Питер презрительно сплевывает вслед откатывающейся волне. — Британский резидент на Такуоба говорил, что «Справедли- вейший» правит здесь не менее десяти лет. Кажется, никто из евро- пейцев его не видел и никто толком не знает, откуда он и когда по- явился на острове. Корабли заплывали сюда редко. Здесь до сих пор нет ни врача, ни колониальных чиновников. А миссионера, 148
присланного с острова Фиджи, «Справедливейший» отправил об- ратно. — Они язычники? — удивляется Джо. — А может, они и людо- еды, — добавляет он, встревоженно Ляядя на нас. — Только по большим праздникам, — успокаивает Питер. Он щурится и призывно машет рукой. Шоколадные мальчишки точно ждали сигнала. Они мгновенно окружают нас. — Тебя как звать? — строго спрашивает Питер самого старшего. Питер свободно владеет удивительным языком, на котором раз- говаривает большинство жителей островного мира в экваториальной части Тихого океана. Это «эсперанто» южных морей — единственный способ договориться с обитателями сотен островов, где в ходу не менее пятисот местных наречий. Англичане называют этот невооб- разимый жаргон «пинджин инглиш» — «английский пингвиний». Но это не просто исковерканный язык потомков Шекспира. Конечно, в нем немало слов, похожих на английские, но еще больше немецких, малайских, французских, наконец, местных словечек и выражений, почерпнутых из пятисот островных наречий Полинезии, Меланезии и Микронезии. Малец, которому задан вопрос, отвечает не сразу. Он критиче- ски разглядывает нас по очереди и наконец, прищурившись, говорит: — Лапана Намабу Ку Мар. — Это длинно, — морщится Питер. — Будем называть тебя просто Комар. Согласен? Мальчишка сосредоточенно скребет курчавую голову и недовер- чиво смотрит на Питера. — Ку Мар! Ку Мар! — восторженно кричат остальные и напе- ребой что-то объясняют нам. — Понятно, — объявляет Питер. — А теперь рассказывайте, как нам увидеть вашего вождя? Мгновенно становится тихо. Парнишки смущенно глядят друг на друга, потом на нас, потом опять друг на друга. Молчание преры- вает Ку Мар. — Как тебя зовут? — спрашивает он по-английски. — Ну, Питер... — Ты главный? — Нет... — Питер явно обескуражен. — Вот начальник... Он — самый главный, — Питер кивает в мою сторону. — Зачем тебе вождь? — деловито осведомляется у меня Ку Мар. — Надо поговорить о разных делах, — возможно серьезнее объясняю я. — О, — говорит Ку Мар. — О-о, — повторяет он, презрительно надувая толстые губы. — Нельзя... — Что нельзя? — Нельзя видеть вождь Муаи. Совсем нельзя разговаривай вождь Муаи. Он не разговаривай белый человек. Никакой белый человек... Совсем, совсем, совсем... 149
— Почему? — недоумеваю я. — Такой закон Муаи. — Гм... — это сказал Питер. — Такой закон, — серьезно повторяет Ку Мар. — Слушай, парень,—шепчет Питер, страшно вытаращив гла- за. — Знаешь, зачем мы приехали? Ку Мар поспешно пятится и отрицательно трясет головой. — Видишь эти железные трубы? — Питер указывает на лежащие возле ящиков буровые штанги. — Мы сделаем дырку в вашем острове. Понимаешь, насквозь. Вот так, — Питер достает из кармана полот- няных штанов большой банан и неторопливо протыкает его указа- тельным пальцем. Парнишки, затаив дыхание, следят за этой операцией. Когда черная обводка ногтя появляется на противоположной стороне ба- нана, они дружно вздыхают и Ку Мар одобрительно шмыгает носом. Питер извлекает палец из банана и, прищурившись, глядит сквозь продырявленный банан на Ку Мара. — Через такую дыру, — мечтательно продолжает Питер, — можно взглянуть на ту сторону Земли — в Америку. Если будешь помогать, позволю тебе заглянуть туда. — Как помогать? — спрашивает Ку Мар. — Я не умею вертеть такой дыра. — Проведи нас сейчас же к вождю. — А если не буду помогать? — в голосе Ку Мара слышится от- кровенная насмешка. — Тогда я сделаю дыру сам... Спущу в нее всю воду из этого моря, всю рыбу и всех черепах. У вас больше не будет моря... Ку Мар что-то быстро говорит своим товарищам. Парнишки пры- скают со смеха, приседают и бьют себя ладонями по коричневым коленям. — Мой старый бабка, — очень серьезно говорит Ку Мар, — когда я был совсем-совсем маленький, рассказывал старый-старый сказка. Один большой обезьян рассердился и хотел выпить целый море. Пил, пил, лопнул вот тут,— Ку Мар трет себя ладонью по животу, — упал в море, его рыбы съели. Интересный сказка, что? Мы ехидно ухмыляемся, но Питер не обижается. — А ты, оказывается, хитрец, — говорит он Ку Мару, похлопы- вая его по плечу. — Ну как? Пошли к вождю? — Нельзя, — решительно возражает Ку Мар. — Я правда говорил. Совсем нельзя... Совсем, совсем, совсем... 4 января •..Прошло две недели, как мы высадились на остров, а дело не продвину- лось ни на шаг. Оказывается, Ку Мар не обманывал... Добиться аудиенции у местной власти оказалось потруднее, чем получить благословение папы римского. Этот «Справедливейший» не вылезает из своего коттеджа. А попасть в коттедж, не затеяв драки со стражами, невозможно. И самое странное — местные жители категорически отказываются быть посредниками между нами и вождем. Ни уговоры, ни подарки не помогают... 150
Помню, как обитатели Муаи трясли курчавыми головами и по- вторяли одну и ту же фразу: — Нельзя! Совсем нельзя... Стоило кому-нибудь из нас приблизиться к резиденции «Справед- ливейшего», как молчаливые и надменные стражи в трусах и шитых золотом камзолах недвусмысленно начинали расстегивать кобуры «вальтеров». При всем этом, вначале мы не имели ни малейшего повода жало- ваться на обитателей острова. Они были дружелюбны, общительны, зазывали в гости, угощали островными яствами и пивом, танцевали в нашу честь. Однако «железный занавес» опускался каждый раз, как только я начинал говорить о встрече с вождем или просил по- мочь при переноске бурового оборудования. Островитяне охотно помогли разбить палатки, натаскали камней для очага, перенесли к лагерю ящики с продуктами. Но, сколько мы не уговаривали, ни один муаец не хотел прикоснуться к оборудованию и буровым трубам. Чертыхаясь, мы принялись таскать на собственных плечах тя- желые ящики, штанги и звенья буровой вышки. Это была адская работа, если принять во внимание влажную жару, рыхлый песок под ногами и расстояние в три четверти мили, отделявшее место выгрузки от площадки возле лагеря, на которой мы собирали буро- вую. Транспортировка шла ужасно медленно; за неделю мы не пере- таскали и десятой части всего того, что у нас было. Мои ребята приуныли. — Нет, так дальше не пойдет, шеф, — заявил однажды утром Питер, сбрасывая в горячий песок длинную буровую штангу, кото- рую притащил на плечах, как коромысло. Следом за Питером приплелся Джо, сгибаясь под тяжестью ящика с инструментами. Осторожно опустив ящик на песок, Джо присел на корточки и молча закурил. Питер, насупившись, глядел в пустой океан. Джо склонил го- лову набок и, шевеля губами, принялся читать надпись на ящике. Потом вопросительно глянул на меня, перевел глаза на Питера. Рассеянный взгляд моего помощника продолжал блуждать где-то среди искристого простора тяжелых голубовато-серых валов. Джо тихонько кашлянул: — Слышь, Питер, а Питер, сколько мы взяли комплектов вот этого? — он похлопал рукой по ящику, который только что принес. Питер глянул через плечо. — Дурацкий вопрос... Сколько? Ясно — один!.. — Нет, ты припомни точно, Питер, — мягко настаивал Джо. — Сколько? — Чего привязался, — вспылил Питер. — Это ящик с запас- ными шестернями... Конечно, он был один. — А вот и не один, — возразил Джо. — Я уже третий ящик такой сюда притаскиваю. Тащу и, понимаешь, думаю, зачем столько запасных шестеренок? 151
— Это у него от жары, шеф, — мрачно пояснил Питер и отвер- нулся. — Ничего не от жары, — обиделся Джо. —Правду говорю... Ей-богу, третий.. — Не может быть, Джо, —,сказал я. —Ящик с запасными ше- стернями у нас был один. Вы что-то спутали. — А вот и не спутал, шеф, — возразил, удивленно помаргивая, Джо. — Извините меня, но, право, я не спутал. Хотите покажу? — Ну, покажи, покажи, — сплевывая сквозь зубы, процедил Питер. Джо молча поднялся и стал разглядывать площадку, на которой лежало перетащенное оборудование. Потом принялся шарить среди ящиков. — Ну как? — поинтересовался через несколько минут Питер. Джо смущенно кашлянул и, закусив губы, отправился к месту выгрузки. — Так дальше не пойдет,— повторил Питер, поднимаясь. — У ре- бят винтик за винтик заскакивает.Чего-то надо предпринимать, шеф... И Питер неторопливо зашагал по белому песчаному пляжу вслед за Джо. Вечером мы устроили совет. Питер первым взял слово и предло- жил прорваться силой в резиденцию вождя и потребовать встречи со «Справедливейшим». Я поинтересовался мнением остальных. Тоби по обыкновению молчал, посасывая потухшую трубку. На мой прямой вопрос он только передвинул трубку из правого угла губ в левый и пожал плечами. Джо на вопрос ответил вопросом. — А если стрелять будут? — Сначала они в воздух, — успокоил Питер. — Кто их знает, — продолжал сомневаться Джо. — И все-таки, как ни считай, нас тут четверо, а их — четыре десятка одних мужчин наберется.. И гости мы, вроде.. — Вот это самое главное, — сказал я, — Мы здесь гости... Хоть и незваные, а гости. Поэтому будем вести себя прилично. Начать войну — не штука... Попробуем достигнуть цели мирными средствами. Завтра пойду еще раз в деревню, постараюсь добиться сви- дания с кем-нибудь из приближенных «Справедливейшего». Ведь долж- ны же быть унегоприближенные?Возьму подарки.Буду уговаривать... — И если не вернетесь к обеду, мы придем вас выручать, шеф, — объявил Питер. На том мы и порешили. 6 января Очередной поход в деревню оказался безрезультатным. Я не встретил никого, с кем можно было бы поговорить. Деревня словно вымерла. В легких хижинах было тихо. Не видно ни женщин, ни детворы. Только стражи в шитых золотом камзолах топтались на солнцепеке у входа в резиденцию. С ними раз- говаривать было бесполезно... 152
Хорошо помню тот день... Я бродил по опустевшей деревне. Заглядывал в хижины. Всюду было пусто. Лишь в крайней хижине на цветной циновке лежала седая злого вида старуха в короткой полосатой юбке и с увлечением... читала книгу Я поздоровался и вежливо спросил, куда девались обитатели деревни. — Уехали ловить рыбу, — отрезала старуха и продолжала читать. — А «Справедливейший»? Не удостаивая меня взглядом, старуха пожала плечами. Я подождал немного. Старуха продолжала читать. Пришлось уйти ни с чем. Вернувшись в лагерь, я застал своих ребят в крайнем возбуж- дении. — И все-таки я был прав, я был прав, — твердил Джо, красный, как божья коровка. — Полюбуйтесь на него, — возмущенно кричал Питер. — Он — прав! Эти обезьяны потешаются, разыгрывают нас, как последних ослов, а он радуется, что был прав. Заметил — надо было сразу ска- зать... — А вы не хотели меня слушать, — оправдывался Джо. — В чем дело, мальчики? — поинтересовался я. — Видите ли, шеф, — начал Джо, — вчера, когда мы говорили насчет этого, вот этого, — Джо указал на ящик с запасными шестер- нями, — я подумал, что с этим ящиком что-то нечисто, но уверен- ности у меня не было, и потому я не настаивал, а вот сегодня, — Джо тяжело вздохнул, — сегодня я... — Сегодня он в четвертый раз припер ящик с шестернями с при- чала в лагерь, — сказал Тоби, не разжимая зубов, в которых тор- чала трубка. — Зачем? — спросил я. — Так он был там, у причала, — объяснил Джо. — Понимаете, шеф, не здесь, где я его вчера оставил, а там... Опять там... Я думал, четвертый. Приношу, а он тут один.. — Короче говоря, — прервал Питер, — у этого ящика и мно- жества вещей еще по ночам вырастают ноги. Мы днем таскаем все это барахло сюда, а ночью оно возвращается обратно к причалу. Мы по ночам храпели, как святые, а днем удивлялись, что так чер- товски медленно идет транспортировка. — Возможно ли? — все еще не веря, начал я. — Неужели они.. — А кто же еще, — зло бросил Питер. — Не мы же станем этим заниматься. Ну ладно, сегодня я выслежу этих ночных разбойников. Ручаюсь, шеф, после этой ночи ни у одной из здешних обезьян не останется охоты для таких штучек... Мы до вечера таскали оборудование с причала в лагерь. Перед заходом солнца ознаковали суриком все, что уже находилось на пло- щадке, выбранной под буровую. Я составил список, показал его Питеру. 153
— Да,— сказал мой помощник. — Если бы сразу заметили, можно было уже собирать вышку... Еще никогда в жизни меня так не болванили. Вас, наверно, тоже, шеф?.. Интересно, зачем им это понадобилось? «Зачем им это понадобилось? Я с обеда ломал себе голову над этой загадкой. Почему они не хотят, чтобы мы просверлили дырку в их острове. Ведь они совсем не выглядят суеверными, эти обитатели Муаи. Питер конечно, прав. Меня тоже нигде так не одурачивали»... Ночью мы решили дежурить по очереди. Дежурные сменялись аккуратно каждые два часа. Ночь прошла спокойно. Никто из часо- вых не уснул, никто не заметил ничего подозрительного. Тем не менее, когда рассвело, мы не досчитались трех тяжелых ящиков и четырех буровых штанг. Разумеется, все это снова оказалось у при- чала, в куче оборудования, приготовленной для переноски — Признавайтесь, кто из вас спал, — допытывался Питер у Джо и Тоби. Те клялись, что во время дежурства не сомкнули глаз. — Но и мы с вами не могли проспать, шеф, не так ли? Я согласился, что не могли. И все-таки у нас из-под носа уволокли целый штабель железа. И ни одна штанга не звякнула, ни один ящик не скрипнул. Днем я снова наведался в деревню, и опять без результата. Не видел даже вчерашней старухи. Только охрана была на месте у кот- теджа «Справедливейшего». Я попытался приблизиться, но, остано- вленный предупреждающим окриком и совершенно недвусмыслен- ными жестами, вынужден был повернуть обратно. Вечером, сидя за ужином, мы рассуждали, каким путем возвра- щается к причалу наше оборудование. — Может, они перевозят его на пирогах вдоль берега лагуны? — предположил Джо. Питер покачал головой: — Нет, таскают на плечах, как и мы. — А следы... Почему не остается следов? \ — Просто мы не обращали внимания. Сами тоже ходим босиком. — Сегодня им не удастся, — подмигнул Джо. У нас сигнали- зация... — Мы привязали к ящикам капроновые лески, — пояснил Питер. — Трубы и штанги обвязали веревками. Всюду в промежут- ках натянули нитки и повесили пустые жестянки. В случае чего, такой звон поднимется... — Можно даже не караулить, — мечтательно протянул Джо. — Все равно услышим и проснемся... — Но-но, — предупредил Питер. — Ты, наверно, и вчера тоже.. Невдалеке послышался шорох. Солнце село несколько минут назад, было уже почти темно... Мы повскакали с ящиков, заменяв- ших стулья, и Питер, как тигр, устремился в темноту. Джо хотел последовать его примеру, но еще озирался в поисках какого-нибудь оружия, когда Питер уже возвратился. С торжеству- 154
тощим криком он тащил за собой маленькую упирающуюся фи- гурку. Когда луч фонаря упал на лицо пленника, мы все ошеломленно ахнули. Это был Ку Мар. — Ах ты, чертенок, — удивленно протянул Питер. — Ты что делал там в темноте? Ку Мар сердито вырвал руку из широкой ладони Питера, опра- вил рубашку и присел на край ящика. — Зачем хватаешь. — сказал он, не глядя на нас. — Я в гости шел. Вот рыба вам принес.. И он положил передо мной большую связку рыбы, блеснувшую влажной чешуей. Мы смущенно молчали. Питер глядел исподлобья на Ку Мара и сердито сопел. — Ну, здравствуй, — продолжал Ку Мар, как ни в чем не бы- вало. — Я вас давно не видел. Три дня мы все море ездил, рыба ловил. Много рыба. Хороший. Сегодня вечер приехал.. — Здравствуй, Ку Мар, — сказал я. — За рыбу спасибо. А Пи- тера извини. Он испугался. Ему показалось, кто-то ящик взять хочет. — Кому нужен такой твой ящик, — презрительно надул губы Ку Мар. — Никому не нужен такой твой ящик. Муаи нет вор. Муаи все человек честный. Самый честный на целый океан. Как здесь ра- ботал? Хорошо работал?.. В тоне, каким был задан последний вопрос, мне почудился отте- нок иронии. Я внимательно глянул на мальчишку, но глаза Ку Мара были устремлены в открытую банку с шоколадом. Мы угостили парня шоколадом и чаем. Ку Мар не торопился уходить. Он выпил большую кружку чаю, попросил налить еще. Рассказывал, как обитатели поселка ло- вили рыбу в открытом океане. — Хорошо было, интересно. Все муаи пошли океан. Дома никто не остался. — Неужели все уезжали?'— усомнился я. — Все... Деревня один-два старый человек оставался... Больше никто. — А «Справедливейший»?.. Ку Мар замотал курчавой головой: — Я не знает. — Так был он на рыбной ловле или не был? — Я не знает... Когда чай был выпит и банка с шоколадом опустела, Ку Мар пожелал нам спокойной ночи и отправился домой. Маленькая фигурка сразу растаяла в непроглядной тьме, но мы еще долго слы- шали его гортанный петушиный голосок. Удаляясь, Ку Мар рас- певал во все горло. Он пел о маленьком острове, большом море и глупом старом обезьяне, который не знал, чего хотел... — Как тихо, — сказал Джо. — Даже волн не слышно... 155
— Это к буре, — проворчал Питер. — Тихо и душно, и звезды закрыло. Идет ураган... И словно в подтверждение его слов, далекая оранжевая зарница полыхнула над океаном... Гроза началась глубокой ночью. Налетел порыв теплого влаж- ного ветра, зазвенели пустые консервные банки, развешанные Джо среди оборудования. И сразу же крупные капли дождя забарабанили по тенту палатки. Потом небо треснуло у нас над головой. Ослепи- тельная белая молния озарила пустой берег, пальмы, гнущиеся от порывов ветра, косые струи стремительно надвигавшегося ливня... И началось... Мне не в новинку ярость тропических гроз. Но такой грозы, как в ту ночь, не припоминаю. С неба, озаряемого непрерывными вспле- сками белых и зеленоватых молний, на лагерь обрушился громы- хающий водопад ливня. Струи воды, толстые, как канаты, притиснули тент к потолку палатки. Палатка наполнилась водяной пылью. Я сидел на койке, закрывшись плащом, и чувствовал, как потоки теплой воды бегут под ногами. Гул дождя заглушал удары грома. Питер сидел напротив меня. При наиболее ярких вспышках молний он приподнимался и выглядывал в открытую дверь палатки. Что-то кричал мне, но его голос тонул в шуме дождя и раскатах грома... Гроза бушевала около двух часов. Потом утихла так же стреми- тельно, как и разразилась. О сне нечего было и думать. Все промокло насквозь. Мы раз- ломали несколько ящиков. Полили бензином. Питер щелкнул зажи- галкой, и в темное небо, где в разрывах облаков уже поблескивали звезды, взметнулись языки пламени. Присев на корточки на мокром песке, мы молча глядели на огонь. Джо, закусив пухлые губы, сушил мокрый носовой платок. Тоби старательно раскуривал трубку. — В такую грозу можно было утащить весь лагерь, — заметил Джо, поднося платок к самому огню. — Они, пожалуй, предпочли сидеть в хижинах, — проворчал Питер. ' Тоби ничего не сказал, только осторожно отвел платок Джо подальше от пламени. — Они придут под утро, — сказал Питер. — Это просто, как манная каша, которую Тоби приготовит на завтрак. Не так ли, Тоби? — Нет, — возразил Тоби. — Сегодня дежурит Джо. — Это не меняет дела, — сказал Питер и отвернулся. Мы сидели у костра, пока не забрезжил рассвет. Влажный ветер угнал облака. Солнце выкатилось над фиолетовой гладью океана и засияло с туманного безоблачного неба. Воздух был так насыщен влагой, что Джо не удалось высушить своего носового платка. Те- перь Джо разложил его на ящике и придавил осколком большой раковины, чтобы не улетел. Покончив с этим, Джо огляделся. — Кажется, все на местах, — объявил он и облегченно вздохнул. 156
— Все, — подтвердил Питер, который тоже внимательно огля- дывал склад оборудования. — Все на местах, парни, за исключением твоего ящика с шестеренками, Джо, десятка штанг и еще кой-какой мелочи весом 200—250 килограммов... И Питер закончил свою тираду замысловатым немецким ругатель- ством, которое, немного подумав, сам же перевел на английский и потом на французский. Мы слушали молча... Ящика с шестеренками, который вечером стоял возле самой палатки Джо, действительно не было, и штабель штанг заметно уменьшился. ' — Что же это? — сказал, наконец, Джо. Мне показалось, что он готов расплакаться. — Принимайся за свои обязанности, Джо, — посоветовал Пи- тер. — Приготовь нам хороший омлет и не забудь положить побольше перца. Порде завтрака предлагаю окружить деревню и поджечь ее с четырех сторон... После завтрака мы вчетвером отправились в деревню. Стражи у коттеджа вождя торчали на своих местах. Снова, уже в который раз, я попытался начать переговоры с рас- стояния в 20 шагов. Ответом было молчание... Потом выступил вперед Питер. С той же самой дистанции он прокричал все известные ему ругательства, вошедшие в словарь «пинджин инглиш». В за- мысловатой вязи непереводимых эпитетов выражение «потливые ублюдки ослоухих индюков» звучало почти комплиментом. Стражи равнодушно поглядывали в нашу сторону. Словоизвержение Питера явно не произвело на них впечатления. — Довольно, Питер, — попросил я. — Вы же видите, это бес- полезно... Питер с готовностью замолчал. Его запас ругательств был на исходе. Внезапно Джо осенила блестящая идея. — Послушайте, шеф, — выпалил он, широко раскрыв глаза, — а не сыграть ли нам в телефон? — Что такое? — У парня горячка, — хрипло пробормотал Питер. — Нет-нет, — запротестовал Джо. — Это такая игра. Знаете? Хотя это будет не телефон, а скорее... громкоговоритель. — Какой еще громкоговоритель? — Послушайте. Мы стоим вот тут, где стоим, и по команде хором крикнем, что нам надо. Понимаете, все вместе. Может, он там услышит. — Мысль, достойная головы Джо, — заметил Питер. — Но мы ничего не теряем. В нашем положении можно попробовать даже это. Мы посовещались, и я составил краткий текст устного обра- щения к «Власти Муаи». Питер перевел «обращение» на «пинджин инглиш» и записал латинскими буквами. Каждый из нас по- тренировался шопотом в произношении каскада непонятных звуков. 157
— А теперь повторяйте хором за мной, — сказал Питер. — Хором и возможно громче... Зычный вопль четырех здоровых глоток разорвал знойное шти- левое безмолвие. Серые попугайчики, гнездившиеся в кронах пальм, всполошились не на шутку. Стремительными стайками они замета- лись над поселком, оглашая окрестности пронзительными криками. Залаяли собаки, заблеяли козы и овцы. В ближайших хижинах зашевелились яркие циновки; из-за них появились удивленные и встревоженные физиономии обитателей Муаи. Даже надменные стражи в медных касках растерялись. Они завертели головами, неуверенно поглядывая друг на друга, на нас, на двери, которые охраняли. А мы продолжали нашу хоровую мелодекламацию. Гудел бас Тоби, высоким дискантом надрывался Джо, мы с Питером вторили им по мере сил. Мы отчетливо чеканили слова, которые поти- хоньку подсказывал Питер, и после каждого слова оглушительно орали: — В-ва-а! — Это «в-ва-а» звучало особенно мощно. Питер уверял, что оно не переводилось, но подчеркивало многозначительность и важность всего остального. Не сомневаюсь, что, окажись мы на эстраде в Чикаго, наш ансамбль имел бы ошеломляющий успех. Но мы были на Муаи... Проревев в последний раз «в-ва-а», мы замолчали и поглядели друг на друга. Стало тихо. Покачивая головами, обитатели Муаи исчезали в своих хижинах. Стражи, присев на корточки, выжидательно по- глядывали в нашу сторону. Лишь серые попугайчики не могли успокоиться. Они кружились над деревьями и оживленно комменти- ровали удивительное происшествие. Из коттеджа так никто и не появился. И тогда впервые мне при- шла в голову странная мысль, что, может быть, он пуст. И вождя там нет. И эти экзотические стражи никого не охраняют. И загадка Муаи совсем в другом... Кто-то осторожно потянул меня за рубаху. Я оглянулся. Сзади стоял Ку Мар. Он одобрительно кивал курчавой головой. — Что скажешь? — поинтересовался я. — Хорошо орал! — со знанием дела похвалил Ку Мар. — О-о... Очень хорошо. Да! — Нам необходимо видеть вождя, — сказал я. Это прозвучало как попытка оправдаться. — А там что? — поинтересовался Ку Мар, указывая на свертки, которые держали Джо и Тоби. — Подарки вождю. — А, — равнодушно протянул Ку Мар и отвернулся. — Ну, шеф, что дальше? — хрипло спросил Питер, исподлобья поглядывая на меня. 158
— Право не знаю... Попытаться войти в коттедж силой? Может, пистолеты у них не заряжены... Может... — Заряжен, хорошо заряжен, очень хорошо заряжен, — быстро закричал Ку Мар. — Паф-паф! Убивать будет... — Нем необходимо видеть вождя, — повторил я. — Ай-я-яй, — сочувственно закивал Ку Мар, — ай-я-яй! Нельзя... Плохо будет. Совсем плохо будет... Слушай, — Ку Мар вдруг перешел на шепот. — Положи подарка вот тут. Вот тут на земля. И записка положи. Такой большой записка. Напиши там, чего надо. Хорошо напиши... Как орал! И подпись сделай. Пусть лежит вот тут... А завтра утром приходи... Может, хорошо будет. — Придется так и поступить, — сказал я по-немецки Питеру. — Вероятно, парнишка специально подослан... Может быть, завтра нам удастся добиться аудиенции. — Попробуем, — не очень уверенно согласился Питер. — Во всяком случае это ничуть не хуже, чем «громкоговоритель», при- думанный Джо. — Или попурри йз международной ругани, — отпарировал Джо, густо покраснев. — Ладно уж, — примирительно махнул рукой Питер. — Все мы тут не выглядим мудрецами. Пишите, шеф. Я попробую перевести ваш меморандум на «пинджин инглиш»... Я быстро написал записку. Наши пожелания и требования выра- зил предельно лаконично в трех пунктах: встреча с вождем, помощь при постройке буровой вышки, в остальном — невмеша- тельство и взаимное уважение суверенитета... Помощь обещал опла- тить натурой или долларами. Предупреждал, что с этой ночи лагерь охраняется. В незваных гостей будем стрелять без преду- преждения. Питер с тяжелым вздохом взял у меня записку и принялся пере- водить на «пинджин инглйш». Написав несколько слов, он закусил губы и стал сосредоточенно скрести голову. Ку Мар с интересом следил за ним. Питер написал еще слово, перечеркнул и вполголоса выругался. Крупные капли пота скатывались по его сосредоточен- ному лицу и падали на бумагу. — Ступай в тень, — посоветовал Тоби. — Может, там ловчей сообразишь. Питер молча поднялся, пересек залитую солнцем площадку и присел на корнях большой пальмы в полупрозрачной тени ее кроны. Мы разместились вокруг, а Ку Мар залез на сплетение кор- ней, чуть повыше Джо, и устроился за его спиной. Джо написал еще несколько слов, засунул в рот конец авторучки и задумался. Молчание длилось довольно долго. — Да ну, Питер, ты попроще. — не выдержал Джо. — Это тебе не школьное сочинение... — А ты заткнись! — посоветовал Питер, не вынимая авторучки изо рта. — Попробуй переведи просто, если у них, к примеру, вместо 159
того, чтобы сказать «зонт», говорят «не очень большой дом, который носишь под мышкой и поднимаешь навстречу дождю, если не хочешь повстречаться с ним»... А если, например, надо сказать «болван», то приходится говорить: «облезлая обезьяна, у которой хвост на месте головы, а вместо головы пустая тыква, набитая прокисшими отрубями». И еще надо к этому трижды при- бавить в-в-а-а... — Правильно, — подтвердил Ку Мар, внимательно слушав- ший Питера. — А ты лучше помог бы, если понимаешь, в чем дело, — сердито бросил Питер, вынимая авторучку изо рта. — Давай, — просто сказал Ку Мар. — Что тебе давать? — Бумага давай. — Зачем? — Помогать буду. — Ты умеешь писать? — изумился Питер. — Немного... Немного лучше, чем ты. - Что?.. — Давай покажу. — И понимаешь, что написано здесь — в этой записке? — Где начальник писал английский слова? Немного понимаю. — Гм... Ну, вот тебе перо и бумага. Попробуй, переведи. — Попробовать что? — Попробуй напиши словами муаи то, что начальник писал в своей записке. — Давай чиётый бумага, — решительно сказал Ку Мар. — Зачем? Ты продолжай то, что я начал. — Нельзя, — заявил Ку Мар, возвращая Питеру листок перевода. — Почему нельзя? — Там, — Ку Мар застенчиво улыбнулся, — там немного не- правильно писал... Кто будет читать, очень обижайся. А если не обижайся, будет сильно смеялся. Вот так: хо-хо-хо! И Ку Мдр, широко улыбаясь, потер себя ладонью по животу. — Хи-хи, — не выдержал Джо, а Тоби вынул трубку изо рта и принялся громко сморкаться. Питер выглядел несколько обескураженным, но не хотел сдаваться. — А где не так? — придирчиво поинтересовался он, подозри- тельно поглядывая то на Ку Мара, то на свое сочинение. — О, вот тут и тут, — Ку Мар бесцеремонно тыкал коричневым пальцем в каракули Питера. — И еще тут... О, совсем много. — Ладно... — сказал Питер. — Пиши ты. Посмотрим. — Давай бумага и садись вот тут на землю. — Это еще зачем? — Как писать буду? Твой спина писать буду. Садись, пожа- луйста. ' 160
— Гм... — сказал Питер, но подчинился. Ку Мар присел на корточки, положил чистый лист бумаги на спину Питера и принялся писать ровным, довольно правильным почерком, время от времени поглядывая на мою записку. Исписав сверху донизу один лист бумаги, он попросил второй, потом третий. Мы терпеливо ждали. — Все, — объявил Ку Мар и поставил жирную точку. — Ну-ка, давай я проверю, — сказал Питер, с трудом распрям- ляя затекшую спину. Ку Мар отдал ему написанные листки. Питер внимательно про- читал их и, кажется, остался доволен. — Грамотей, — с оттенком уважения заметил он. — Чисто на- писал и в общем понятно. Лучше, чем я. Кто это тебя успел научить? — Кто! — презрительно надул губы Ку Мар. — Муаи много грамотный. Все грамотный... Один старый бабка Хмок Фуа Кука- мару немного неграмотный. Сейчас учится. — Интересно... — протянул Питер. — Если, конечно, не врешь. Так, может, муаи и по-английски понимают? — Немного понимают. — А вождь? — не выдержал я. — Может, и он тоже?.. — Не знаю... — сказал Ку Мар и посмотрел на меня с откро- венной издевкой. — Так чего ради мы здесь морочили себе головы с переводом? — сердито спросил Питер. — Зачем мы все это делали, шеф, если каж- дый, гм... Ку Мар мог перевести ваше письмо этой загадочной местной власти. А ты чего не сказал? — напустился Питер на Ку Мара. — Зачем говорить, — удивился Ку Мар. — Ты просил, я по- могал. А зачем, я не знаю. Зачем писал, не знаю... Зачем орал там, тоже не знаю. Зачем дырка остров делать хочешь, тоже не знаю. Я ничего не знаю. Я только помогал немного, что просил. — Вождь Муаи поймет, в чем дело, если ему оставить только записку начальника и подарки? А то, что писал ты, не оставлять? — Не знаю... — Ладно, Питер, — вмешался я. — Положите посреди площади обе записки вместе с подарками и пошли. Мы и так потеряли здесь полдня. Спасибо за помощь, Ку Мар. Приходи в гости. — Приду, — пообещал Ку Мар и побежал домой. Еще не дойдя до лагеря, мы почувствовали, что дело неладно. Прерывистые полосы, словно глубокие колеи, тянулись вдоль всего пляжа. Местами их уже заровняли волны, но на сухом белом песке они были видны очень отчетливо. Каждый из нас готов был поклясться, что утром, когда мы шли в деревню, этих полос не было. 11 А. И. Шалимов 161
— Штанги, — твердил, сжимая кулаки, Питер. — Говорю вам, парни, это штанги. Пока мы горланили на площади, эти обезьяньи дети снова околпачили нас. Однако то, что мы застали в лагере, превзошло самые худшие ожидания. Площадка, на которой утром лежало оборудование, была пуста. Штанги, обсадные трубы, секции буровой вышки, ин- струменты — все исчезло. Не осталось ни одного болта, ни одной гайки. Только кухонная утварь, продукты и наши палатки. И словно, чтобы подчеркнуть всю бездну издевательства, жертвой которого мы стали, на обеденном столе возле палаток высилась целая гора «подарков» — фрукты, свежая рыба, поднос с устрицами, оплетенные тыквы с местным пивом. Ребята безмолвно повалились на песок в тени навеса. Молчание длилось долго. Первым его нарушил Тоби. — А не сыграть ли нам в телефон? — негромко предложил он, не выпуская изо рта потухшей трубки. И, не дожидаясь ответа, наградил Джо звонким шлепком. — Ну, ты полегче! — возмутился Джо, поспешно откатываясь в сторону. — Начинаем войну, шеф? — спросил Питер. — Вернемся в деревню и потребуем объяснений. Надо .только проверить, где оборудование: снова у причала или исчезло совсем... — Если бы исчезло, мы его под землей нашли бы. Тогда на- шлись бы и виновники. Разумеется, опять у причала... — Сегодня любой ценой войду в дом вождя, — запальчиво ска- зал я. — Если они станут стрелять, мы тоже откроем огонь. — А не снять ли сначала часовых? — предложил Питер. — Берусь сделать это с трехсот метров. — Первый выстрел — объявление войны. Пусть ответственность за начало военных действий падает на них. — Превосходно, шеф. Если останусь жив, обещаю каждый день до отъезда убирать вашу могилку свежими цветами. — Но я не хочу... — начал Джо. — Смирно! — прервал Питер. — Шеф объявил мобилизацию. Бе- рите карабины и шагом марш. -Ноя... — Молчать! Вот твой карабин, проверь его. А ты чего ждешь, Штанга? — Я за мирное разрешение споров, — спокойно объявил Тоби, выколачивая трубку. — Я сохраняю нейтралитет... — Ага, и я тоже, — крикнул Джо, откладывая карабин. — Трусы, — взорвался Питер. — Бабы, слюнтяи... — Попридержи язык! Ты ведь тоже заключал контракт на буре- ние, а не на службу в колониальной полиции. — Вот именно, — подтвердил Джо. — Все равно — трусы; Над вами потешаются, а вы бормочете о нейтралитете. Трусы! 162
— Если еще раз повторишь это слово, Питер, подавишься им вместе с осколками зубов, — сурово предупредил Тоби. — Довольно, мальчики, — вмешался я. — Пошли к причалу, а оттуда, кто не боится, в деревню. Тоби и Джо поднялись без слова. Мы в молчании покинули ла- герь. По пути, оглянувшись на своих спутников, я убедился, что только Питер вооружен. Тоби и Джо демонстративно оставили карабины в лагере. 10 января ...Наши вчерашние перипетии кончились довольно неожиданно. Убедив- шись, что все исчезнувшее оборудование снова находится у причала, мы отпра- вились в деревню. Тут нас ожидал новый сюрприз. Посреди площади, на том месте, где мы оставили подарки и меморандум, лежала красивая циновка, спле- тенная из пальмовых волокон. На ней громоздилась куча ответных подарков — копченая рыба, тыквы с напитками, рыболовные снасти, миски из панциря морской черепахи и гигантские перламутровые раковины, отливающие на солнце всеми цветами радуги. В одной из раковин торчала свернутая трубочкой за- писка. Она была нацарапана по-английски. Все три фразы без подписи: «Справедливейший приветствует гостей и благодарит за подарки. Справед- ливейший всемилостивейше обещает аудиенцию в полдень через три ночи. Спра- ведливейший просит не делать дырок в острове до встречи с ним»... Помню, я тотчас же прочитал записку ребятам. — Ну, вот и хорошо, — обрадовался Джо. — Если это не попытка оттянуть время, — добавил Питер. Тоби по обыкновению ничего не сказал, только посасывал свою трубку. Мы забрали подарки и вернулись в лагерь. Вечером за ужином Питер задал вопрос, который в равной сте- пени волновал всех: — Завтра опять начнем бычить, шеф? — А что ты предлагаешь? — поинтересовался я. Питер испытующе глянул на меня: — Я предлагаю, шеф, изменить место бурения. Начать собирать вышку возле причала. Какая в конце концов разница, где проды- рявить этот паршивый остров? — Место скважины было согласовано с начальством. Древние лавы, а значит, и алмазоносные кимберлиты тут — возле нашего лагеря, вероятно, залегают ближе к поверхности. — Вы сказали «вероятно», шеф? — Разумеется! Точно этого никто не знает. — Ну вот, видите. Значит, все равно, где бурить. — А если скважина в районе причала вообще не встретит лав, — не сдавался я. — Если проектной глубины не хватит и скважину придется остановить в теле кораллового рифа, венчающего древний вулкан? С меня начальство голову снимет... — Проектной глубины может не хватить и возле лагеря. Мы ведь не знаем толщины рифа. — Конечно. Но тогда пусть беспокоится начальство. — Выходит, завтра опять начнем таскать штанги к лагерю? 11* 163
— Выходит так, Питер... В конце концов нахм за нашу работу платят. И уж теперь не будем так легкомысленны... Установим круглосуточное дежурство. — Вопрос, поможет ли оно на этом проклятом острове, — про- ворчал Питер. * * * Наконец наступил долгожданный час аудиенции у «Справед- ливейшего». Чтобы скоротать время ожидания, мы три дня в поте лица снова таскали оборудование от причала к лагерю. Ночью по очереди охра- няли лагерь. Ночные гости больше не появлялись. То ли сыграло роль наше предупреждение, то ли островитяне выжидали... Я не сомневался, что в дальнейшем все будет зависеть от исхода встречи с вождем. Мы начали готовиться к ней с утра. Решено было, что на аудиен- цию идем вдвоем с Тоби. Питер и Джо остаются охранять лагерь и в случае необходимости придут нам на помощь. Мы с Тоби побрились, надели чистые рубашки и новые сандалии. Я засунул в задний карман штанов плоский автоматический писто- лет. Посоветовал сделать то же самое Тоби. Однако он категори- чески отказался и объявил, что пойдет без оружия. С собой мы за- хватили подарки — тропический шлем, авторучку и бутылку коньяка. Все это Тоби завернул в большой кусок яркой ткани и пере- вязал широкой красной лентой. — Не /беспокойся, Штанга, — сказал на прощанье Питер. — В случае чего мы с Джо устроим вам вполне приличные похороны... Тоби молча погрозил Питеру кулаком, и мы пошли. Признаться, мы втайне ожидали торжественного приема, толпы на площади, танцев в нашу честь. Ничего этого не было. Площадь оказалась пустой. Только стражи в медных касках и шитых кам- золах были на своем посту у входа в коттедж. Мы с Тоби не очень уверенно приблизились к ним. На этот раз они вытянулись и приложили коричневые кулаки к белым перьям султанов, украшавших каски. Затем один из стражей жестом пред- ложил нам войти. Не скрою, я вступил в это святое святых Муаи с легким трепетом. Не от страха, нет. Скорее из любопытства. И, кроме того, за трехнедельное пребывание на острове я проникся невольным уважением к недосягаемому и таинственному властелину, поддан- ные которого, без сомнения, выполняя его волю, так блестяще разыг- рали нас. Мы с Тоби поднялись по нескольким ступеням на открытую веранду и вошли в коттедж. Убранство первой комнаты поразило нас. Оно было вполне евро- пейским. У окна стоял низкий столик. На нем графин и несколько хрустальных бокалов. Возле стола низкие плетеные кресла. На полу и на стенах яркие цветные циновки. Повсюду ослепительная чистота. 164
Мы остановились в легком замешательстве. Идти дальше или ждать здесь? Тоби вытащил изо рта потухшую трубку и сунул в карман. Шорох заставил нас оглянуться. Легкая перегородка вместе с закрывавшей ее циновкой скользнула в сторону. Из-за перегородки появился невысокий коренастый человек в белом плаще до пят и круг- лой черной шапочке с белыми перьями. У него было непо- движное темно-коричневое лицо без бровей с удивительно толстыми губами. Глаза, полуприкрытые тяжелыми складками век, внима- тельно оглядели нас. Я готов был присягнуть, что никогда не встречал этого человека в поселке. Я молча поклонился, и Тоби последовал моему примеру. Человек в белом плаще чуть шевельнул веками и продолжал разглядывать нас. Молчание явно затягивалось, и я почувствовал смущение. — Мы хотели бы видеть вождя, — пробормотал я, чтобы что- нибудь сказать. — Вы готовы говорить со «Справедливейшим из справедливых, мудрейшим из мудрых;, вышедшим из синих волн Великого вечного океана»? — спросил по-английски человек в белом плаще. Признаться, меня поразило его правильное произношение. — Д-да, — сказал я йе очень уверенно. Следуйте за мной! \ Мы прошли через несколько небольших комнат, обставленных по-европейски. Лишь искусно сплетенные яркие циновки на полу и на стенах напоминали, что мы находимся на острове в центральной части Тихого океана. В углу последней комнаты оказалась винтовая лестница. Она вела куда-то вниз. Коттедж вождя был одноэтажным. Значит, это вход в подземелье... Не ловушка ли? Человек в белом плаще начал было спускаться, потом оглянулся. — Не бойтесь, — сказал он, заметив мое колебание. — Здесь ничто не угрожает. Справедливейший ждет вас. Он внизу. Можете оставить вашего товарища здесь, если сомневаетесь. — Нет, — ответил я. — Мы верим и пойдем вместе. Наш провожатый отвернулся и начал спускаться. Мы с Тоби последовали за ним. Впоследствии, вспоминая об этой первой аудиенции у «Справед- ливейшего», я всегда испытывал чувство неловкости, граничащее со стыдом. Хороши же мы оказались... И особенно этот узелок с по- дарками. Спустившись по винтовой лестнице, мы очутились в обширном довольно мрачном помещении. Свет проникал откуда-то сверху через небольшие оконца, расположенные под потолком. Пригля- девшись, я рассмотрел, что стены этого странного зала увешаны разнообразным оружием. Здесь были луки и колчаны со стрелами, копья, дротики, боевые топоры, короткие мечи, кинжалы самой 165
причудливой формы, духовые ружья, остроги и какие-то странные приспособления, похожие на орудия пыток. Мне стало не по себе и я незаметно дотронулся до заднего кар- мана. Пистолет был на месте. Я мог вытащить его в любой момент. В дальнем конце зала находилось что-то, похожее на возвышение. Драпировка из тяжелой золотисто поблескивающей ткани оставляла открытыми только нижние ступени. Не дойдя нескольких шагов до занавеса, провожатый остано- вился и жестом предложил нам сесть. Я с недоумением оглянулся. Однако оказалось, что на полу лежат упругие подушки, набитые морской травой. Мы с Тоби сели на них, и Тоби аккуратно поставил на колени сверток с подарками, перевязанный красной лентой. Наш провожатый исчез за занавесом. Очевидно, пошел доклады- вать. Мы напряженно ждали. «Кто мог предположить, что под коттеджем имеется такое под- земелье, — думал я. — Зал не меньше двадцати метров в длину. Конечно, он высечен в скал^. Ведь домик вождя стоит прямо на выступе кораллового рифа. Зачем все это понадобилось? И это ору- жие, — я глянул по сторонам, — без сомнения, это одна из самых больших коллекций оружия тихоокеанских островитян. Даже в Мельбурнском музее не видел такой... Ей цены нет...» Тоби шевельнулся на своей подушке. Я глянул на него. Он чуть заметно покачал головой. — Все будет в порядке, — успокоительно шепнул я. — Не в том дело, — также тихо ответил он. — Покурить бы... — Придется потерпеть. Сейчас неудобно... Занавес дрогнул и раздвинулся. На возвышении, покрытом яркой циновкой, сидел, скрестив ноги, человек. Его тело, руки и ноги были окутаны складками белого плаща. Широкое коричневое лицо с толстыми губами и крупным носом казалось высеченным из камня. Массивные веки прикрывали глаза. В курчавых черных волосах блестел золотой обруч. Оче- видно, это и был вождь Муаи собственной персоной и... в полном одиночестве. Больше в зале никого не было видно. Исчез даже наш таинственный провожатый, говоривший по-английски. Мы с Тоби встали; я неловко поклонился. Ни один мускул не дрогнул на лице человека, сидевшего на возвышении. Если бы не дыхание, слегка колеблющее складки плаща, восседающую перед нами фигуру можно было бы принять за каменное изваяние. Я скосил глаза на Тоби. Он переступал с ноги на ногу и крутил головой с таким видом, точно ему давил горло несуществующий воротничок. Приветственная речь начисто вылетела у меня из головы. К тому же я понятия не имел, на каком языке говорить. Молчание явно затягивалось, и меня начала разбирать злость. Что означает все это представление? Может быть, над нами опять хотят позабавиться? Вождь первый нарушил молчание. — Ну? — сказал он. 166
Это «ну» могло быть произнесено на любом из тысячи пятисот языков Земли, и я снова очутился в затруднительном положении — на каком же языке отвечать? — Ну, — повторил вождь. — Вы собираетесь молчать до ве- чера? Он говорил на довольно правильном французском языке. Я торопливо ответил по-французски. Это оказалось нелегко: с хода переводить приветствие на французский язык. К тому же я забыл начало и переиначил титул вождя. Он прервал меня, махнув рукой. — Переходите ближе к делу! Я принялся пространно объяснять цели нашей экспедиции ^задачи бурения, сам способ бурения скважины. Подчеркнул, что скважина не причинит никакого вреда острову и его обитателям. Я старался говорить как можно более популярно; упрощал терминологию, по возможности заменяя технические выражения словами, которые должны были быть ему понятны. Он слушал довольно внимательно, потом спросил: — Зачем нужна эта скважина? Он употребил именно слово «скважина», а не «дырка в острове» — выражение, которым пользовался я в своих объяс- нениях. Вопрос поставил меня в тупик. Объяснять ему строение корал- лового атолла? Рассказывать о кимберлитах, которые мы надеялись обнаружить на глубине под коралловой постройкой?.. Я уклончиво ответил, что мы хотим «заглянуть внутрь острова», убедиться, нет ли там чего-нибудь, что в дальнейшем могло бы при- нести пользу жителям Муаи. — Например? — резко перебил он. Я почувствовал себя, как на экзамене. Пот ручьями струился по щекам, стекал за воротник рубашки. — Разные вещи могут оказаться на глубине, — пробормотал я не очень уверенно. Он чуть приподнял тяжелые веки и принялся рассматривать меня с явным любопытством. Потом он сказал: — Это верно... Разные вещи могут оказаться на глубине. На- пример и такие, которые вам даже не снились... Допустим, вы не знаете, зачем эта скважина; допустим, ваш начальник, которого тут нет, не объяснил вам этого. Но я — верховная власть на острове — должен я знать, что, где и зачем вы хотите сделать? Или вы не согласны со мной? Судя по языку, по манере выражаться, он получил кое-какое образование и производил впечатление довольно цивилизованного человека. Поэтому я решился... Я рассказал ему об устройстве атолла, о том, что под коралловой постройкой должен находиться скальный цоколь. Этот цоколь ско- рее всего является древним вулканом. До вулкана мы и хотим до- браться скважиной. 167
Я готов был побиться об заклад, что он обязательно заинтере- суется древним вулканом и захочет узнать, не начнет ли вулкан извергаться после бурения скважины. Но он только сказал: — Там, где собираетесь бурить, вы не достигнете цоколя. — Почему же? — Там цоколь глубоко. Счастье еще, что Тоби не понимает по-французски. По-видимому, мне давно пора было возмутиться... Кажется, этот коричневый монумент собирался учить меня. Я сказал возможно более решительно и холодно: — О том, какое место подходит для бурения, разрешите судить мне. Слово «мне» я подчеркнул. Неожиданно он согласился: — Разумеется... У вас могут быть свои соображения. Это ваше право. Он помолчал и добавил: — Но я не могу разрешить вам бурить там, где вы задумали. — Почему? Дипломат никогда не задал бы подобного вопроса. Но я был плохим дипломатом... Он тотчас дал мне это почувствовать: он даже не счел нужным ответить, только пожал плечами. — Однако я должен бурить, — пробормотал я, чтобы прервать наступившее молчание. Он снова пожал плечами. — Пожалуйста, бурите, но в другом месте. Например, там, где вы высадились. Кажется, я начал понимать... Для него это был вопрос амбиции. Ах, коричневая мумия! Но я тоже упрям... Недаром моя бабка была ирландкой! — Вы можете выбрать и какое-нибудь иное место, — сказал он, словно поняв мои мысли, — исключая всю западную половину острова. «Ага, идешь на попятную! — со злорадством подумал я. — Нет, такчлегко не уступлю»... — Мы устроили лагерь как раз на западе, — заметил я вслух. — И уже успели перенести туда часть оборудования... Тут я осекся. Он не мог не знать, что происходило с нашим обору- дованием. Однако на этот раз он не воспользовался моим промахом. Он только сказал: — Обдумайте условие. Если оно вас не устраивает, от бурения придется отказаться. Это прозвучало, как ультиматум. — Но... — начал я. — Никаких «но». С первым вопросом покончено. Переходим ко второму. 168
Не скрою, я снова растерялся. Этот муаец оказался более реши- тельным, чем можно было предполагать. Я не знал, что ответить, и молчал. - Ну? У меня мелькнула мысль, что его «ну» звучали не очень веж- ливо... Я попытался собрать расползавшиеся мысли: «Ближайший пароход будет через полтора месяца, нас четверо, а их...» - Ну? «Клянусь Плутоном, он, конечно, понимает, что сила на его сто- роне. Значит... Значит, надо быть дипломатом, хотя это чертовски трудно...» — Второй вопрос связан с первым, — сказал я возможно спо- койнее. — Мне нужна помощь при монтаже буровой установки. Десяток-полтора здоровых ребят. Конечно, я заплачу и вам тоже... Цена... — Цена потом, — нетерпеливо прервал он. — Если вы согласи- тесь изменить место бурения, дам вам десять человек. - Но... — Десять сильных юношей. Вы останетесь довольны ими. — Еще одно... У нас исчезло оборудование... То есть не совсем исчезло. Кто-то перетаскивал его ночью обратно... — А, — сказал он. — Вероятно, кто-то из... моих подданных. Может быть, им тоже не нравилось место, которое вы выбрали? Это было уже слишком! — Послушайте... — начал я. Он не дал мне продолжать: — Не сердитесь на них; они — славные ребята. Скажу им и... перестанут шутить... — А мы и не позволим больше дурачить нас; я уже отдал рас- поряжение... — Подождите, — сказал он. — Зачем ссориться? Кажется, вы тоже неплохие ребята... — Спасибо за комплимент... — Поэтому давайте по возможности не мешать друг другу. Раз уж вы приехали, сделайте свое дело, и жители Муаи с радостью проводят вас. Но не забывайте о наших... о моих условиях. — Хорошо, — ответил я. — Я изменю место бурения. У меня не остается другого выхода, однако... — Ну, вот и хорошо, — сказал он неожиданно мягким тоном. — И советую вам подумать о районе выгрузки, тем более, что, как вы вскоре убедитесь, «сделать дырку» в атолле Муаи — задача трудная... Очень трудная, независимо от того, где бурить. — Послушайте, — возмутился я, — если это намек, что нам опять будут мешать... — Если мы договоримся, — резко прервал он, — а мне кажется, мы уже почти договорились, никто не посмеет мешать. Упомянув о трудности задачи, я имел в виду нечто совершенно иное... Вы уже «делали дырки» на островах, подобных Муаи? 169
— Нет. — Ну вот, видите... — Хорошо, — сказал я. — Эту заботу предоставьте нам. Ка- ковы же окончательные условия? — Условие — одно. Вы его слышали. — А цена? — Вы имеете в виду оплату рабочих? С ними договоритесь сами. Он решительно не хотел понять меня. — Я имею в виду... стоимость аренды площадки под скважину и... все прочее... Сколько? — Я не думал об этом, — объявил он. — Пожалуй, вы правы. Кое-что вам придется заплатить. Немного... Об этом договоритесь после с моим советником. Еще не легче. У него оказывается есть советник. Интересно, кто такой?.. — А где я могу увидеть вашего советника? — Он придет сам... Позже. — Но я хотел быстрее начинать. — Начинайте, рабочие придут завтра. — Окей. Тогда, кажется, все... Может быть, вам что-нибудь надо от меня... от нас? Вместо ответа он сделал какой-то знак рукой. Тотчас беззвучно опустился занавес, скрывший его от наших глаз. Он даже не счел нужным попрощаться. Мы с Тоби переглянулись. — Кажется, уладили, — пробормотал я без особой уверенности. — А это? — спросил Тоби, указывая глазами на узелок, который держал в руках. Занавес дрогнул. Из-за него снова появился провожатый, кото- рый привел нас сюда. — Пойдемте, — сказал он. — Я провожу вас. Тоби протянул ему узелок. — Что это? — Это... сувениры, — пояснил я. — На память. — Справедливейшему из справедливых... или мне? Я махнул рукой: — Сделайте так, как сочтете более удобным. Он молча взял узелок и жестом пригласил нас следовать за ним. * * * Какое множество подробностей способна сохранить человече- ская память. Нужна только маленькая затравка, чтобы начать вспоминать... А уже потом воспоминания набегают как морские волны. Одно за другим без конца... Затравка — мои записные книжки. Я листаю их страницы, и корявые сухие строчки оживают. Кажется, я слышу шум океана и звеняющие удары металла о металл. Это ребята соединяют звенья вышки... 15 января Мы полным ходом собираем буровую. Новое место я выбрал на внешней восточной стороне атолла, метрах в трехстах от причала. С помощью десятка 170
молодых муайцев, присланных «Справедливейшим», мы уже перетащили на но- вую площадку все оборудование и палатки лагеря. Мы живем теперь на самом берегу океана возле остова буровой. Вышка растет не по дням, а по часам. Скоро можно начинать бурение. ...Как мы все ждали этого волнующего момента! И, наконец, он наступил... Питер включил двигатель, мотор заработал. Через несколько минут буровая коронка с вчеканенными в нее алмазами впервые впилась в тело рифа Муаи. Бурение началось. За первый день мы прошли немного — всего несколько метров. Перед заходом солнца Питер остановил мотор, и мы подняли на по- верхность первый керн — желтоватый столбик кораллового изве- стняка — частицу тела рифа. Торжественное событие решено было отпраздновать за «празд- ничным столом» — большим брезентом, разостланным прямо на чистом коралловом песке пляжа. Вокруг брезента заняли места мы вчетвером и шестеро наших коричневых помощников. Из деся- терых, которые участвовали в переноске оборудования, я оставил шестерку для помощи при самом бурении. Эти шестеро показались мне наиболее умелыми и ловкими. И я не ошибся. Неделю спустя они уже работали на скважине, как заправские буровики. Один- надцатым за нашим праздничным столом был Ку Мар. Он теперь торчал возле буровой с утра до вечера. Праздничный обед был великолепным. Его приготовил молча- ливый Тоби. Теперь, сидя за столом и слушая похвалы по адресу черепахового супа, запеченных в тесто тунцов, маринованных крабов и прочих яств, Тоби лишь скромно улыбался и молча поса- сывал трубку. — Ну, а как там поживает вождь Муаи, — сказал Питер, под- мигивая Ку Мару. — Не выпить ли нам за его здоровье? — Я не знает, — сказал улыбаясь Ку Мар. — Неужели он никогда не выходит из своего дома? — Я не знает. — Ты все знаешь, чертенок, только говорить не хочешь. Почему? Верно, вы все его очень боитесь. — Никакой муаи не боится. Никто не боится. Я тоже, — гордо сказал Ку Мар, протягивая руку за очередной горстью засахарен- ных орехов. — Муаи вождь очень хороший, о-о! — на ломаном английском языке сказал Ну Ка Вонг Танну, которого мы все называли Нука — самый молодой из наших новых помощников. — А чем он хороший? — поинтересовался Питер. — О, — сказал Нука. — О-о! — повторил он, широко разводя руками и поднимая глаза к звездам. — Ясно, — объявил Питер. — Святой, наверно? — Что такой «святой»? — быстро спросил Ку Мар. — .Это, ну как бы тебе объяснить, это такой, которому все молятся. — Что такой «молятся»? 171
— Ну, кланяются, поднимают руки вверх и бьют лбом об землю. — У-у, — разочарованно протянул Ку Мар. — «Молятся» это очень плохо. Голова будет болеть. Нет, вождь Муаи не святой... Один из рабочих прикрикнул на Ку Мара. Малец обиженно надул губы и замолчал. — Что он сказал ему? — спросил я у Питера по-немецки. — Не разобрал... — Надо было пригласить вождя к нам на праздник, — заметил Джо. — Сделаем это, когда кончим бурение, — пообещал я. Ку Мар тихонько захихикал в темноте.t * * * 25 января Бурение продвигается чертовски медленно. За десять дней мы не прошли и пятидесяти метров. Риф оказался сильно кавернозным. Пока пустоты были небольшими, мы еще кое-как справлялись с ними. Но вчера буровой инструмент провалился сразу на несколько метров. Алмазная коронка вышла из строя. На ликвидацию аварии ущел целый день. Если дело пойдет так и дальше, мы не кончим скважину в установленный срок... Помню, я тогда сказал Питеру: — Можно подумать, что этот «Справедливейший» знает кое-что о строении рифа Муаи. Он намекал при нашей встрече, что бурить будет трудно... Питер насмешливо глянул на меня: — И вы, шеф!,. — Что и я? — Готовы уверовать в его необыкновенность. Все это чепуха! — Кроме вчерашней аварии. — Пустяки. Теперь будем бурить осторожнее... Питер еще не закрыл рта, как мотор на буровой начал чихать и заглох. Потом прибежал встревоженный Джо. — Идите скорей. Опять! — Что опять? — Инструмент провалился. На этот раз дело оказалось гораздо серьезнее. Вероятно, про- изошел обвал стенок каверны: буровой инструмент зажало в сква- жине. Мы провозились до ночи, но так и не смогли извлечь коронку на поверхность. Весь следующий день ушел на безуспешные попытки освободить инструмент. Скважина зажала его мертвой хваткой. Мы никак не могли заставить ее приоткрыть каменные челюсти. К вечеру третьего дня Питер, который все это время раскрывал рот лишь для замысловатых ругательств, швырнул на песок тяжелый ключ и сказал: — Все! Я испробовал все знакомые мне штучки, шеф. Придется бросить эту скважину, и начать рядом новую. Считайте эти пять- десят метров разведкой. 172
— Подождем до завтра, — предложил я. — Утро вечера муд- ренее. Утром я стал к станку сам. Я знал один прием, которому на- учился от буровиков на Аляске. Он заключался в особом раскачива- нии инструмента, сопряженном с резкими изменениями режима работы подъемного механизма. Способ был рискованный. Можно было разорвать буровые штанги. Но иногда он помогал. Я расставил ребят по местам. Объяснил, что каждому делать. Восемь пар глаз впились в меня с напряженным вниманием, ожидая команд. Не было только Питера. Он считал затею бесполезной и ушел купаться. — Включить мотор, — крикнул я. Мотор заработал. Я легонько нажал на рычаг подъемного механизма, и, к моему величайшему изумлению, инструмент пошел вверх, как нож из куска масла. Это было непостижимо... Мы подняли колонну штанг на всю высоту буровой, свинтили их. Мотор снова заработал... Вскоре над устьем скважины по- явилась коронка... Мы прокричали троекратное «ура». На наши вопли прибежал Питер в купальных трусах и заморгал выгоревшими ресницами. . — Как это удалось вам, шеф? — спросил он, внимательно осмат- ривая искалеченную алмазную коронку. — Шеф такое слово знает, — объяснил Джо. — Пошептал и конец... — Инструмент не был зажат, я поднял его наверх без всякого дополнительного усилия. — Бросьте шутить, — хрипло проворчал Питер. — К чему? — Я говорю вполне серьезно. — Посмотрите, что с коронкой и керноприемником, — сказал Питер. — Их расплющило. Такие аварии не ликвидируются сами. — И тем не менее, я поднял инструмент без труда. — Чудеса какие-то! — Может быть, обвал самоликвидировался; куски породы, за- жавшие инструмент, могли провалиться на глубину в следующую каверну. — Вы когда-нибудь слышали про такое? — прищурился Питер. — Нет, но, в конце концов, скважин на коралловых атоллах пробурено не так много. — Все равно чудеса, шеф! * * * 2 февраля После той загадочной аварии мы бурим с большой осторожностью. Сква- жина постепенно углубляется. Наши ящики понемногу заполняются желтова- тыми столбиками керна. Известняк продолжает оставаться сильно каверноз- ным. Этот риф как гигантская губка. Дырок в нем больше, чем породы. Мы прошли уже около четырехсот метров, а керна подняли всего сто пятьдесят. Остальное приходится на каверны. 173
Кажется, это произошло именно 2 февраля... Я потом не вел записи несколько недель... Утром Ку Мар настойчиво допытывался, какой глубины достигла скважина. Когда я сказал, он глянул на меня недоверчиво: — Чистый правда говоришь? — Конечно. А, собственно, зачем тебе точная глубина скважины? — Надо... — Ну, а все-таки, зачем? Ку Мар заулыбался: — Один маленький задача решаю. Сколько дней бурить будешь, чтобы сделать дырка через вся Земля. — Ну и что получается? — Ничего не получается... Мне показалось, что он хитрит. Может быть кто-то из островитян поручил ему узнать глубину скважины? Может быть, это был сам «Справедливейший»... Непонятно только, зачем для этого понадо- бился Ку Мар. Каждый вечер наши помощники уходили ночевать^ в селение и от них можно было получить все сведения. Вскоре Ку Мар куда-то исчез. В обед его никто не видел. Когда спала жара, мы вернулись на буровую. К станку стал Питер. Я присел под тентом, чтобы описать недавно извлеченный керн. Вдруг кто-то окликнул меня. Голос был незнакомый. Я поспешна оглянулся. Под тент заглядывал невысокий коренастый человек в белой полотняной рубашке и шортах. На голове у него красова- лась маленькая белая панамка. Черные очки прикрывали глаза. На вид ему было лет пятьдесят, хотя могло быть и гораздо больше. Его гладко выбритое лицо, руки и ноги покрывал темно-коричневый тропический загар. Тем не менее у меня ни на миг не возникло сомне- ния, что передо мной белый. — Мое почтение, сэр, — вежливо сказал он по-английски. — Надеясь, я не помешал вам. Меня зовут Карлссон. Дэвид Карлссон. «Вероятно, советник «Справедливейшего», — мелькнуло у меня в голове. — Очень приятно, — сказал я, поднимаясь. Мы обменялись рукопожатием, и я назвал себя. — О, вас я знаю, — улыбнулся он. «Еще бы, — подумал я. — Интересно только, где ты прятался полтора месяца? И, главное, зачем?» Он словно понял мои мысли. — Мне рассказывали о вас и ваших товарищах давно, — пояснил он. — А сам я возвратился на остров лишь вчера. Я находился... на соседнем атолле. «Бабке своей рассказывай!» — подумал я. Но ему вежливо сказал: — Очень приятно познакомиться. Я тоже догадывался о вашем существовании. Вероятно, вы советник здешнего правителя. — И да и нет, — скромно объявил он, усаживаясь под тентом. 174
— Выпьете чего-нибудь? — Благодарю. Я пыо только воду. Чистую морскую воду. — Морскую? — вырвалось у меня. — Почему вас это удивляет? Каждый при желании может при- учить свой организм к морской воде. Все это — дело привычки. Строго говоря, морская вода даже полезнее для организма, чем опресненная. Очень многие обитатели островного мира пьют мор- скую воду, когда у них под рукой нет пресной. А для себя я это сделал правилом. — Вот как, — произнес я, чтобы сказать что-нибудь. Мы помолчали. Как гостеприимный хозяин я попытался под- держать разговор: — Вы уже давно живете на островах? -Да. — Но, вероятно, часто ездите отдыхать на континент — в Европу или Америку, не так ли? — Нет. Я не был на континенте много лет. — И не наскучила вам Микронезия? — Нет. Он не отличался многословностью во всем, что касается его особы. Я попробовал переменить тему разговора: — Кажется, погода начинает меняться. Я побаиваюсь урагана. Крепления вышки не очень надежны. Он окинул буровую испытующим взглядом: — Выдержат. Это превосходная конструкция. Вероятно, по- следняя модель? — Самая новая. Облегченного типа. — Да-да, — он кивнул с видом знатока. — Научились, наконец, делать буровые установки. Пятнадцать лет назад о таких не могли и мечтать. А как глубина? — Рассчитана до полутора километров, но, при желании, можно вытянуть и два. Правда, с глубиной скорость бурения сильно замед- ляется. — Разумеется, — он снова кивнул. — Кстати, о погоде не тре- вожьтесь. В ближайшие недели она не изменится. — Вы располагаете столь достоверным прогнозом? — уди- вился я. — Здесь на островах? — Да, причем надежным прогнозом, — он многозначительно поднял палец. — Мы регулярно слушали прогнозы по радио, — заметил я. — На этот район они крайне неопределенны и, как правило, кратко- временны. — Вы имеете в виду радиостанцию в Такуоба, — он пренебре- жительно махнул рукой. — Что они знают! — Там ближайшая к нам метеостанция. Другие источники мне неизвестны. — Да-да, конечно, — сказал он. — Но в этой части Тихого океана особая климатическая зона. Циклоны обычно обходят пас 175
стороной. Прогнозы Такуоба для Муаи не подходят. Мы вынуждены составлять свои собственные. — Ах, вот как... — И вы убедитесь, что они довольно точны, если пробудете тут еще некоторое время. — Вынужден буду пробыть, — я подчеркнул слово «вынужден». — Ведь скважина еще далека до завершения. — Значит, вы полны решимости вскрыть вулканический цоколь Муаи? — спросил он равнодушным тоном. «Ого, — подумал я, — «Справедливейший» точно передал содер- жание нашего разговора». — Такова поставленная передо мной задача, — пояснил я, рисуя карандашом на песке разрез атолла. — Значит, как только вы убедитесь, что цоколь Муаи сложен обычным базальтом, а не алмазоносным кимберлитом, вы прекратите бурение и покинете остров?.. Я с изумлением посмотрел на него... Однако он внимательно разглядывал мой рисунок на песке. — Послушайте, господин Карлссон, — сказал я. — Давайте уточним нашу... гм... игру. Вам что-нибудь известно о строении атолла Муаи? — Допустим. — Но глубокого бурения тут не было? — Глубокого... нет. — Однако вы знаете, на чем покоится коралловая постройка острова? — Предположим, что да. — И могли бы доказать это? — Могу дать вам несколько метров керна, состоящего из обыч- ного базальта тихоокеанского типа. — Зачем? — Как доказательство, что вы вскрыли цоколь Муаи. А на какой глубине, это вы придумаете сами. Ведь вашей фирме важно полу- чить породы цоколя и убедиться, что искать кимберлиты тут бесполезно. — Послушайте... — Нет, сначала вы послушайте меня. Прежде всего, не вообра- жайте, что предлагаю вам жульническую сделку. Я хочу лишь облегчить вашу задачу и ускорить ваш отъезд отсюда. — Значит... — Пока еще ничего не значит. На какой глубине вы предпола- гаете встретить... вулканические породы? Я пожал плечами: — Никто из нас этого точно не знает, включая и главного геолога фирмы. Может быть, от пятисот до тысячи пятисот метров?.. — Очень хорошо, — сказал он, взяв у меня из рук карандаш. — Все, вероятно, так и было бы, если бы внизу под рифом Муаи нахо- дился правильный вулканический конус. А если этот конус 176
разрушен, нЯйример, вулканическим взрывом или волнами еще до образования рифд? — Тогда может быть все, что угодно... — Вот именно, — согласился он. — Позволю себе немного испра- вить ваш рисунок, — он провел на песке несколько линий. — Что скажете теперь? — Теперь каждый профан скажет, что надо бурить вот здесь — в западной части острова. В восточной вулканогенные породы зале- гают слишком глубоко. ' — Превосходно. Готов поставить вам отличную оценку по геоло- гии, но... Есть одно «но». На западе ваша скважина встретит вул- канические породы на небольшой глубине, только в одном случае — если бурить вертикально. Обратите внимание, что на рисунке я изобразил склон вулканического конуса достаточно крутым. Если скважина искривится, — он сделал ударение на последнем слове, — я повторяю, если она искривится, вулканических пород вы вообще не встретите. Скважина пойдет Ъ теле рифа параллельно им. — Все это теоретические рассуждения, — заметил я. — И не понимаю... — Не понимаете... Жаль! — сказал он, выпрямляясь и стирая ногой рисунок на песке. — Полагал, что вы будете более догадливы... Тогда сделаем несколько предположений. Чисто теоретических предположений, разумеется... Первое — предположим, что появле- ние на некоем острове гостей не вызвало восторга у населения этого острова. Второе — допустим, что жители острова очень миролюбивы; не желая портить отношений с гостями, они, тем не менее, хотят предельно сократить пребывание гостей на своей земле. Третье — учитывая необычность обстановки, позволим себе сделать еще одно совершенно невероятное допущение, что жители острова подсказали гостям кое-что по существу дела... Ну, например, подсказали место бурения скважины, с таким расчетом, чтобы гости как можно скорее выполнили свою задачу и уехали бы восвояси. Если вам всего этого мало, я готов сделать четвертое предположение — гостям на этом острове ужасно не везет. Начав бурить в таком месте, где можно было встретить древние лавы на глубине пятидесяти-шестидесяти метров от поверхности, гости так искривили скважину, что теперь едва ли встретят их вообще. Он умолк и быстро набросал еще один рисунок на песке: разрез рифа, положение вулканического цоколя, линию искривленной скважины. Я начал кое-что соображать. Я прямо спросил его: — Вы имеете возможность проникать внутрь острова? Он кивнул. — По йавернам внутри рифового массива? — Да, тут есть целая система пещер, заполненных морской водой. На глубине риф Муаи состоит чуть ли не из одних дыр. Лаби- ринты подводных пещер открываются прямо в океан. — У вас есть скафандр? 12 А. И. Шалимов 177
— Есть. — Проникнув й^лабиринт, можно добраться и до вулканического основания рифа, не так ли? ч — Да, местами древние лавы находятся совсем неглубоко. — Хорошо, — сказал я. — Возьму у вас эти несколько метров базальтового керна и мы уедем с первой же оказией; но сначала я должен убедиться лично, что все это правда. — Вы сможете сделать это завтра же. Но вы должны дать мне слово джентльмена и честного человека, что все останется между нами. Никто, даже ваши товарищи не должны узнать о тайне Муаи. Мы хотим жить спокойно. Одни и спокойно.,. Вы поняли меня? — Кое-что понял... И буду молчать. Обещаю вам, Карлссон. — Хорошо. Приходите завтра утром к коттеджу. Он легко поднялся, пожал мне руку и ушел. Ребятам я сказал, что приходил советник «Справедливейшего» и пригласил меня на новую аудиенцию к вождю. Я даже не подозре- вал, что говорю чистейшую правду. * * * Карлссон встретил меня на центральной площади поселка и про- вел прямо в коттедж мимо стражей, которые на этот раз сделали вид, что не замечают нас. Миновав несколько обставленных по-европейски комнат, мы очутились... в небольшой библиотеке. Это было совер- шенно круглое помещение без окон, со стеклянным потолком. Вокруг стен тянулись стеллажи, сплошь заставленные книгами. Посредине стоял небольшой рабочий стол. Возле него два кресла. Я надеялся, что Карлссон объяснит мне как-то европейский облик всего этого дома, его странную пустоту, наконец, присутствие здесь библиотеки, однако он молчал. Порывшись в ящиках стола, он достал два электрических фонаря, один положил в карман, другой про- тянул мне. Потом он отодвинул ногой циновку на полу и открыл небольшой люк. Под крышкой люка оказалась узкая винтовая лестница, ведущая куда-то вниз. По-видимому, это был второй вход в подземелье. — Тут у меня внизу кое-какие лаборатории, — сказал Карлс- сон. — Но в них я последнее время бываю редко. Поэтому освещение выключено. Нам с вами придется воспользоваться фонарями. — Здесь есть электрическое освещение? — удивился я. Он сделал вид, что не расслышал моего вопроса и начал спу- скаться. Я последовал за ним. Мы спускались ощупью в темноте. Я насчитал шестьдесят ступенек. Потом Карлссон включил свой фонарь. Сильный луч света вырвал из темноты шероховатые стены довольно широкого извилистого коридора. В стенах коридора тем- нели двери. Все они были закрыты на засовы. По правде сказать, это больше походило на подземную тюрьму, чем на лаборатории. Мне стало жутковато. 178 :i
— Идемте, — сказал Карлссон. — Мы уже внутри рифового массива, но еще находимся выше уровня океана. Эти пещеры — естественные. Мы тут только кое-что подравняли... Не дожидаясь моего ответа, он двинулся вперед. Мне не остава- лось ничего иного, как включить фонарь и последовать за ним. Коридор изгибался, петлял, разветвлялся и вскоре я совершенно потерял ориентировку. Чувствовал только, что мы постепенно спу- скаемся все ниже и ниже. Внезапно я услышал vплеск. Где-то совсем близко была вода. Стены коридора ушли в стороны, и мы очутились в довольно большой пещере. Своды ее тонули во мраке, а совсем близко у наших ног с тихим шелестом волны ударялц в каменный пол. Это было под- земное озеро, а вернее, небольшой подземный залив. В сдержанном непокое его вод, по-видимому, отражалось дыхание близкого океана. — Мы почти у цели, — услышал я голос Карлссона. — Сейчас прилив и вода поднялась высоко. Пока мы наденем скафандры и при- готовимся к спуску, вода начнет спадать. Вам приходилось когда- нибудь погружаться на тридцать-сорок метров? — Нет, — признался я. — Ну, не беда. У меня хорошие скафандры — легкие и надежные. Надеюсь, вы справитесь. Единственная опасность нашей экскур- сии — мурены. Они заплывают в эти лабиринты. Придется взять оружие. Попадаются и спруты, но небольшие. Крупные сюда заби- раются редко. «Еще не легче, — подумал я. — Прогулка к вулканическому цоколю Муаи может оказаться богатой впечатлениями... Черт меня дернул согласиться! Впрочем, теперь отступать поздно... Я один не выберусь отсюда... И я не должен дать ему почувствовать, каково мне сейчас... Пусть лучше воображает, что для меня все это — раз плюнуть...» Скафандры, которые висели в небольшой нише, действительно оказались превосходными. Я натянул свой без труда, и Карлссон помог мне закрепить шлем. Дышать было очень легко. Гибкий метал- лический шланг соединял шлем с небольшими баллонами, укре- пленными за спиной. В баллонах, по-видимому, находился кислород. — Сделайте несколько глубоких вдохов, — услышал я в ушах голос Карлссона. — Так, хорошо. Можете отвечать мне, скафандры радиофицированы. — Замечательная штука, — сказал я, имея в виду скафандр. — Последняя модель? — Нет. Они изготовлены лет пятнадцать назад. Впрочем, я не уверен, что сейчас научились делать лучше. — Я и таких не видел. — Эти сделаны по специальному заказу. Они рассчитаны для глубин до трехсот метров. — Ого! Разве возможно такое погружение в легком скафандре? 121 179
— После небольшой тренировки вполне возможно. Мне приходи- лось погружаться в нем и глубже... Я с сомнением покачал головой, но Карлссон не заметил этого движения. Мой шлем остался неподвижным, и я убедился, что он очень просторен: в нем можно было свободно вертеть головой во все стороны. — В гребне шлема находится осветитель. Включающее устрой- стве под левым баллоном, — снова услышал я голос Карлссона. — Вы можете включать и выключать свет левой рукой. Я засунул руку за спину и нащупал какой-то язычок. Дернул за него. Вспыхнул яркий свет, похожий на свет автомобильных фар. «Фары» находились где-то над головой. Это напоминало фонарь шахтерской лампочки, только свет был гораздо сильнее. Повора- чиваясь, я теперь мог осмотреть подземелье. Ребристые стрельчатые своды уходили высоко вверх. Местами с них свисали ажурные камен- ные драпировки, похожие на белоснежные кружева. Сталактиты опускались к самой воде и отбрасывали на ее поверхность резкие причудливые тени. Под водой скалы круто обрывались на глубину. Там царил густой фиолетово-синий мрак, в котором вспыхивали и гас- ли удивительные красноватые искорки. Картина была настолько фан- тастической, что, кажется, я даже позабыл на время о своих страхах. — Вы готовы? — прозвучал голос Карлссона. — Д-да... — сказал я. Для меня самого это «да» прозвучало не очень убедительно. — Тогда в путь! Не отставайте от меня и посматривайте по сто- ронам... Он спустился по грубо отесанным каменным ступеням и исчез в темной воде, которая сомкнулась над его шлемом. Тотчас вода озарилась изнутри. Это Карлссон включил свой осветитель. Теперь вода приобрела янтарный оттенок, а ребра подводных скал стали красновато-оранжевыми. Тени крупных рыб метнулись прочь из освещенного пространства. — Ну, где вы там? — послышался издалека голос Карлссона. Я вдруг вспомнил слова Питера: «В случае чего, шеф, мы устроим вам вполне приличные похороны»... В данной ситуации о похоронах не могло быть и речи. Я просто исчезну бесследно, и меня сожрут гнездящиеся в непроглядном мраке мурены. Боже, на какие идиот- ские выходки решаются иногда вполне благоразумные и уравно- вешенные люди! — Ну, — прозвучало издали. Мне пришло в голову, что это «ну» я уже слышал однажды... Впрочем, предаваться воспоминаниям было некогда. Свет фонаря Карлссона заметно ослабел, превратившись в размытое золотистое пятно. Если я не заставлю себя тотчас же войти в воду, Карлссон исчезнет на глубине... — Ух ты, бултых! — сказал я сам себе. Лет сорок назад так приговаривала моя бабушка, когда сажала меня в большой эмали- рованный таз, чтобы искупать. 180
Я сделал шаг, потом другой. Тело вдруг стало удивительна лег- ким и я почувствовал, что плыву. Карлссона удалось догнать без труда. Мы поплыли рядом. Стран- ные большеглазые рыбы с прозрачными плавниками неторопливо уступали нам дорогу; некоторые с любопытством разглядывали нас. Подводное ущелье, по которому мы спускались, постепенно сужалось. — Мурен сегодня не видно, — раздался у меня в ушах голос Карлссона. — Вероятно, ушли с началом отлива. Я подумал, что это не так уже плохо. Тем более, что Карлссон упоминал об оружии, а оружия мы, кажется, с собой не взяли. Правда, у меня на поясе было нечто, напоминающее короткий нож. Но, что такое ножик против хорошей мурены. — Смотрите, — кальмар, — снова послышался голос Карлс- сона. — Неплохой экземплярчик. Этот может и атаковать. Впереди появилось что-то похожее на большую веретенообразную торпеду. Торпеда неторопливо плыла нам навстречу. Кажется она была длиной в несколько метров. Мне вдруг ужасно захотелось очутиться на берегу, на горячем песке пляжа... Во рту сразу пересохло... Карлссон обогнал меня. Я заметил, что он засунул ле- вую руку за спину и поворачивает диск на конце одного из бал- лонов. Бледная торпеда побагровела,ч изогнулась гигантской запятой и вдруг превратилась в темное мохнатое облако. — Удрал, — с удовлетворением в голосе сказал Карлссон. — Обозлился, покраснел и удрал. Они всегда багровеют, когда взвол- нованы. Ультразвуковой излучатель, — пояснил он, похлопывая по левому баллону. — Спруты не выносят его действия. Сразу выпу- скают «дымовую завесу» и ретируются. Тонкая нервная организация! С муренами хуже... Эти бестии — «толстокожие». Иногда при- ходится их потрошить. Но мурен мы так и не встретили. Мы спускались по ущелью еще минут десять. Потом оно резко расширилось, и мы оказались в огромной подводной пещере. Наши осветители словно пригасли. Их свет потерялся в толще воды, запол- няющей гигантскую полость. — Эта пещера возникла вдоль границы вулканического конуса и рифа, — сказал Карлссон. — Видите черные породы? Это древние лавы — базальты. Обычные тихоокеанские базальты, а не ким- берлиты...* Мы подплыли ближе, и я убедился, что Карлссон прав. Конечно, это был базальт. Вульгарный базальт. Риф Муаи покоился на обык- новенном вулкане. Западнее таких вулканов сотни. Их лавы выходят прямо на поверхность, образуя вулканические острова. — Я хотел бы взять образцы. — Надо опуститься немного глубже, там у подножия обрыва можно найти обломки. 181
Мы погрузились еще на десяток метров, и я увидел осыпь темных камней. Некоторые были покрыты наростами коралловых стеблей. Выбрав несколько небольших обломков, я опустил их в карман скафандра. — Как с дыханием? — поинтересовался Карлссон. — Отлично. — Тогда опустимся еще немного. Вы сможете увидеть вашу сква- жину. «Здорово!» — подумал я. Мы углубились в запутанный лабиринт коралловых скал, похо- жий на гигантское каменное кружево. Как ухитрялся Карлссон находить правильный путь в этих сотах?.. В одном месте, кажется, он заколебался: куда плыть дальше... Мне снова стало не по себе и я уже готов был пожалеть, что не отка- зался от продолжения прогулки. Впрочем, через секунду в наушни- ках шлема послышался его голос: — Ага, вот она, чуть правее... Еще несколько движений — и я увидел в скальной нише метал- лический стержень. Всякие сомнения исчезли. Это действительно была обсадная труба нашей скважины. Уже тут было заметно, что скважина наклонена. — Какая здесь глубина? — поинтересовался я. — Метров шестьдесят. Авария у вас произошла выше, но сейчас туда трудно проникнуть. — Значит, вы помогли тогда освободить инструмент? , — Вначале вы бурили очень неосторожно, — сказал Карлссон. — Совсем не учитывали особенностей этих пород. Получился обвал. Чтобы освободить ваш инструмент, нам пришлось применить заряд взрывчатки. Но, кажется, взрыв сильно повредил буровую коронку? — Пустяки. У нас были запасные. Примите мою благодарность за помощь. — Не за что! Просто мы боялись, что вы не сможете ликвидиро- вать аварию и измените место скважины. Это сильно задержало бы ваши работы. — Однако вы очень заинтересованы в окончании наших работ и, очевидно, в нашем быстрейшем отъезде... — Сегодня вы догадливее, чем вчера. — Еще раз благодарю! Теперь нам остается лишь согласовать завершающие шаги... Я могу сделать так... — Поговорим наверху, — прервал он. — Пора возвращаться. Обратный путь мы совершили без всяких приключений. Я не мог не признать, что Карлссон великолепно ориентируется в подводных лабиринтах Муаи. Без сомнения, он занимался их исследованием не один год. * * * Через час мы уже отдыхали в библиотеке коттеджа. Карлссон принес поднос с напитками. Я налил себе виски с содовой. Карлссон 182
ограничился стаканом воды. Подозреваю, что это действительно была морская вода... Мы легко согласовали план дальнейших действий. Жители по- селка пригласят нас всех на рыбную ловлю. В последний момент я под каким-нибудь предлогом останусь. Непогода задержит моих товарищей и их спутников на соседнем острове на несколько дней. За это время я постараюсь предельно углубить скважину и получу от Карлссона базальтовый керн, как доказательство того, что сква- жина вошла в вулканический цоколь острова. Потом вернутся мои товарищи, мы демонтируем буровую и уедем с пароходом, который должен прибыть на Муаи через три недели. У меня вертелся на языке один вопрос, и я не преминул задать его, кончая второй стаканчик виски с содовой: — Кто, собственно, был инициатором всего этого плана — «Спра- ведливейший» или вы, Карлссон? — Считайте, что мы оба, — скромно ответил Карлссон. — Но почему, черт побери, все вы так заинтересованы в нашем исчезновении с острова? ' — Вероятно, на этот вопрос отвечать не обязательно, — задум- чиво произнес Карлссон. — Вы поймете сами... Впрочем, кое-что я смогу сказать... перед вашим отъездом. — А однако, этот Гомби наврал, — переменил я тему разговора. Карлссон с изумлением взглянул на меня. — Я имею в виду кимберлитовые вулканы в Тихом океане, — пояснил я, отхлебывая виски. — Удивительно, как ему сразу все поверили... И уже несколько лет гоняются за призраками. — Ах, вот вы о чем, — тихо сказал Карлссон. — Нет, Гомби говорил правду... Кимберлитовые вулканы в Тихом океане есть. Й их множество. Но они глубоко — там, под пятикилометровой толщей воды. Они на дне глубоководных котловин. И над ними нет вулканических конусов.; Это всего-навсего воронки взрыва, как и на суше — в Африке, в Сибири. Извержение кимберлитового вул- кана — чудовищный взрыв на большой глубине; в результате взрыва земная кора оказывается как бы простреленной насквозь. Продукты взрыва не образуют вулканического конуса. Они улетают в меж- планетное пространство, если хотите, превращаются в метеориты. А на месте взрыва остается труба или воронка, заполненная облом- ками — алмазоносными обломками. Это и есть кимберлит, зага- дочный кимберлит — свидетель взрыва под земной корой. — Никогда не слышал об этом, — признался я. — Я читал книгу профессора Гомби, но там написано иначе... — Гомби вначале и думал иначе. Позднее он изменил свои пред- ставления. — А где написано об этом? — Нигде... — Вы знали его? -Да. — При каких обстоятельствах он погиб? 183
— Это была чудовищная подлость, — тихо сказал Карлссон. — О, чудовищная! Дельцы из Алмазной корпорации перепугались, что открытие алмазов на дне океана уменьшит их доходы. После- довала серия диверсий. Сначала уничтожили глубоководную стан- цию, созданную Гомби у Маршальских островов. В газетах писали, что это несчастный случай, но это была диверсия. Потом та же участь постигла главную базу экспедиции. Она находилась на одном из атоллов невдалеке отсюда. Когда Гомби и его уцелевшие товарищи эвакуировались с острова, теплоход наскочил на мину, а вернее, был торпедирован неизвестной подводной лодкой. И снова миру была рассказана басня — басня о гибели судна во время шторма. — Возможно ли! — сказал я. — Это в наши дни! И неужели никто не спасся?.. — В наши дни случаются и худшие вещи, — возразил Карлссон. Меня удивило, что он не ответил на мой вопрос. Я хотел повто- рить его, но Карлссон продолжал: — После этой истории, я имею в виду историю Гомби, я оконча- тельно разуверился в людях — в так называемых цивилизованных людях. Я навсегда ушел из их мира и поселился тут, на этом атолле... — И вы... счастливы? — Пожалуй, да. Люди тут примитивны, но они честны и не испор- чены цивилизацией. Они ловят мне рыбу, а я немного обучаю их понимать окружающий мир и самих себя. И лечу, если кто-нибудь захворает. Но болеют тут редко. — Вы, вероятно, ведете и научные исследования? — Так, пустяки, для души. — Какова же ваша главная профессия? — У меня их много. Вам наскучит, если начну перечислять... — А «Справедливейший»? — Что «Справедливейший»? — Он не мешает вам? f Карлссон улыбнулся: — Мы встречаемся очень редко. — Но вы живете в одном доме с ним? — И, тем не менее, встречаемся редко. — Например, когда приходится давать аудиенцию незваным гостям? Он окинул меня проницательным взглядом. — О, — сказал он, — оказывается, вы более догадливы, чем я вначале подумал. Вы не ошиблись... Но пусть все это останется между нами. И простите меня за тот маленький маскарад. В глазах окружающего мира Муаи Одолжен быть одним из тысяч обычных островов. А на каждом острове Микронезии есть свой более или менее странный вождь... Я не смог скрыть своего изумления: — Значит, вы и есть «Справедливейший»! Я-то ведь думал, что вы тот таинственный гид, который встречал нас и провожал. Карлссон весоло рассмеялся: 184
— Все-таки я чуть-чуть переоценил вас. Я — и то, и другое. Для этих мистерий у меня имеются две превосходные маски. Не хочу, чтобы мои сограждане принимали участие в этих инсценировках. Вероятно, кое-кто из них и не отказался бы и даже неплохо сыграл бы отведенную роль, но я оставляю за собой... всю внешнюю политику. Мы так условились. Внешняя политика — моя сфера, внутренняя — их. Достаточно и того, что во время визитов они не отказываются торчать у дверей этого дома. — Значит, у вас демократия? — Самая полная. Я чувствовал, что мне давно пора уходить и...все не мог заставить себя расстаться с этим удивительным человеком. Несмотря на внеш- нюю жестковатость, он был очень обаятелен. Население острова, должно быть, боготворило его... — Послушайте, Карлссон, — сказал я. — Если когда-нибудь я разочаруюсь в благах цивилизации, подобно вам... Примете меня в свою общину? Я буду хорошим подданным, обещаю. — Это должны решить они все, — очень серьезно ответил Карлс- сон. — У нас ведь демократия... * * * 10 марта Завтра прибывает пароход. Наш груз сложен на берегу: звенья буровой, штанги, ящики с керном. Кажется, мои ребята довольны. Вместо шести—два с половиной месяца. А свои деньги они получат полностью. Ведь задача выполнена. Разумеется, начальство не будет в восторге. Алмазоносных кимберлитов мы не нашли па Муаи. К счастью, для населения острова... В любом случае один про- игрывает, другой выигрывает. Я лично доволен, что выиграли наши друзья — муайцы и старик Карлссон. Их идиллия будет сохранена... Вопрос, надолго ли?., Тогда все удалось сделать именно так, как мы задумали с Карлс- соном. Ребята отсутствовали восемь дней. Правда, они вернулись злые и встревоженные. Они опасались какого-нибудь нового подвоха со стороны островитян. Однако, когда я рассказал, что все эти дни скважина бурилась и мне удалось вскрыть базальт, они пришли в восторг. Даже молчаливый Тоби произнес целую речь. Только Питер, придирчиво оглядывая базальтовый керн, проворчал, ни к кому не обращаясь: — Чудеса творятся на здешних проклятых островах... Ну, если за них платят... Он пожал плечами и больше не возвращался к этой теме. В последний вечер островитяне пригласили нас в деревню на праздник. Это был прощальный праздник в нашу честь. На цен- тральной площади, напротив коттеджа вож^я, собралось все населе- ние острова. Нас посадили на самое почетное место — на возвыше- ние, устланное мягкими циновками. Пир начался с заходом солнца и продолжался до восхода луны. Когда бледный перламутровый диск вынырнул из темных вод океана и проложил широкую серебристую дорогу к берегу атолла, 185
начались танцы. Гибкие темные фигуры то стремительно двигались в едином согласованном ритме, то застывали четкими изваяниями на фоне переливающейся серебром поверхности океана. Танцам вторило негромкое мелодичное пение. Порой оно затихало, словно задуваемое порывами теплого ветра, которые слал океан. Ветер шелестел листьями пальм и увлекал в темноту белые плащи тан- цовщиц... Я смотрел на стройные силуэты, на их движения, четкие и гра- циозные, на широкий полукруг певцов, на темные стволы пальм, казалось, уходящие до самых звезд, и мне вдруг стало очень грустно. Грустно оттого, что это была последняя ночь на чудесном острове, где мы пережили столько удивительных и забавных приключений... А еще грустно потому, что Карлссон так и не пришел на прощальную встречу. Мне очень хотелось поговорить с ним еще раз перед отъездом... > Кто-то тихонько потянул меня за рукав. Я оглянулся. Позади сидел на корточках Ку Мар. У него тоже был не очень-то веселый вид. — Ну, что скажешь? — спросил я возможно более бодрым тоном. — Завтра поедешь? — Поеду. — А куда? — Далеко. Сначала на Гавайи, потому в Америку. — Зачем? — Гм, зачем!... Работать... Надо работать дальше... — Делать дырки на других островах? — На островах или на большой земле. Ку Мар вздохнул: — Так целый жизнь будешь делать дырки? — Надо работать, Ку Мар. Каждый человек должен делать свою работу. Вы здесь ловите рыбу и черепах... — О, — перебил Ку Мар, презрительно надувая губы,— рыба жарить можно, черепаха — суп варить. А твой дырка что? — Мы с тобой не поймем друг друга, дорогой,— сказал я, обни- мая его за плечи. — Люди чаще всего не понимают один другого, и это очень плохо. — Плохо, совсехм плохо, — согласился Ку Мар. — Поедем с нами, — предложил я. — Зачем? — Научу тебя работать на буровом станке. Будешь ездить по всему свету и делать дырки. Заработаешь много денег... — Нет, — серьезно ответил Ку Мар. — Не поеду. Мне тут очень хорошо... Здесь мой мама и бабка Хмок Фуа Кукамару... — И отец? — Отец — нет. Он ушел туда, — Ку Мар указал в океан, — и не пришел назад. — Утонул? • — Я не знаю. Никто не знает... Может утонул, может ушел Америка. Назад не пришел. 186
— Так поедем со мной. Может быть, мы разыщем твоего ‘отца. Или, если захочешь, я буду твоим отцом. — Спасибо, — сказал Ку Мар. — Нет, лучше ты приходи Муаи, когда надоест делать дырка. Приходи, пожалуйста... — А «Справедливейший»? Если он не захочет принять? — Захочет. Очень захочет. — Откуда ты знаешь? — Знаю. Все знаю, — Ку Мар хитро улыбнулся. — Ты два раза говорил с ним и даже ходил далеко туда. — Ку Мар постучал корич- невым пальцем по циновке, на которой мы сидели. — А ты сам бывал там в подводных пещерах внутри острова? — О, — Ку Мар надул губы. — Каждый муаи ходил туда. Мы там ловим рыба. Там всегда самый лучший рыба. А еще там есть школа, и книжки, и машина, которая делает свет. Много разных вещей. — Под водой? — Зачем под водой. Там есть много пещера без воды. Очень хороший пещера. Сухой. Там — на другой сторона острова. — Где мы сначала хотели бурить? - Да. — Понимаю... Почему же сразу никто не сказал нам об этом? — Муаи не знал, какой вы все человек. Может, плохой человек?.. — А теперь знаете? Ку Мар широко улыбнулся: — Теперь знаем. — Кто же сделал все это: пещеры, школу, свет? Научил ловить рыбу внутри острова? Ку Мар снова улыбнулся: — Ты знаешь... Он говорил тебе. А пещера всегда был. Такой пещера есть и на других островах, только поменьше. — А машина, которая делает свет? — Машина мы привезли с другой остров, — шепнул Ку Мар, наклоняясь к самому моему уху. — Есть такой остров недалеко. Там тоже ученый человек делал дырка. Давно... Потом все пропало. Плохой человек все испортил. Муаи привезли оттуда много разный машина, вещи, книга. Хороший книга. — Это «Справедливейший» показал? — Он. Он все показывал, учил. Хорошо учил. Всех учил и боль- шой и маленький. Муаи теперь все ученый. Ученый и сильный. — И хитрый? — Немножко хитрый. Каждый ученый человек немножко хитрый. — Слушай, Ку Мар, но теперь, когда все муаи стали учеными и хитрыми, многие, наверно, хотят уехать с острова на большую, землю? И уезжают? Ку Мар отрицательно покачал круглой курчавой головой: — Нет. Раньше хотел уезжать, когда плохо жил. Как мой отец. Теперь нет. 187
— Значит, «Справедливейший» сделал вас всех счастливыми? Ку Мар задумался, сморщил нос и нахмурил брови. Потом сказал: — Я так думаю: он помогал муаи, учил. А счастливый муаи стал сам. Муаи хотел стать счастливый, научился и стал... Понимаешь? — Кажется, понимаю. А скажи мне еще, как вы зовете его, когда встречаетесь с ним. Вы ведь часто встречаетесь, не правда ли? Не- ужели каждый раз, обращаясь к нему, муаи говорят: «Справедливей- ший из справедливых, мудрейший из мудрых, вышедший из синих вод...» и как там дальше? Ку Мар звонко расхохотался: — Нет, это вы его так зовете. Мы так не можем. Долго говорить надо. Если столько говорить, муаи ничего не успеют сделать. Мы его зовем дядюшка Гомби, но тс-с... — Ку Мар прижал палец к губам, — это не говори никому. Он не хочет, чтобы это знали... И никакой другой человек пусть не знает. Обещаешь? — Обещаю, — машинально повторил я. «Так вот оно что: дя- дюшка Гомби! Ну конечно, если бы я имел время подумать немного, не грех было додуматься и самому»... Ку Мар шептал мне еще что-то в самое ухо. Я уже не слушал. Я думал об этом удивительном и странном человеке... Сила или слабость двигали его поступками? Допустим, что он помог группке островитян стать счастливыми... Но он сошел с избранного однажды пути; встретив сопротивление, сам перечеркнул свои открытия. Отказался от борьбы с несправедливостью. А погибшие товарищи?.. Разве Щ) его обязанностью было рассказать миру правду? Конечно, он гениальный ученый, но, остановившись на полпути, он, кажется, хочет теперь, чтобы люди забыли об его открытиях? Почему?.. Если каждый честный человек, разуверившийся в справедливости совре- менного мира, захочет бежать на далекие острова?.. Уход на Муаи разве не бегство? Фу, черт, я ведь тоже последние дни, всерьез по- думываю о райской жизни на этих островах... Правда, не сейчас, а позднее. Но не все ли равно?.. — ...Ты совсем не слушаешь меня, — с обидой объявил Ку Мар, отодвигаясь. — Прости, КуМар. Я думал немного о разных вещах... Смотри-ка, ветер совсем стих. Стало душно. Пойдем на берег океана. — Ступай... Приду потом... Осторожно обходя сидящие на земле фигуры, я вышел на осве- щенную луной площадь. Два темных силуэта маячили возле веранды коттеджа. На головах у них поблескивали каски. Даже и в этот последний вечер вход в коттедж был по-прежнему закрыт для нас. Интересно, где сейчас Карлссон... то есть Гомбц?.. Света в окнах не видно... Наверно, сидит в одной из своих лабораторий, а может быть плавает в подводных лабиринтах острова... Я подошел к самому берегу и присел на шероховатый выступ кораллового известняка. Камень был теплым. Он еще хранил остатки дневного тепла. 188
Волны с легким шелестом набегали на влажный песок и спешили обратно сетью серебристых струй. Начинался отлив... Издали с внеш- него кольца рифов временами доносился негромкий гул. Там про- должалась вечная работа прибоя. А в деревне все пели. Теперь в хор включились и мои товарищи. Я явственно различал хрипловатый голос Питера и высокий дискант Джо. Они не прислушивались к об- щей мелодии и тянули каждый свое. Значит, пальмовое вино начало действовать... Наверно, оно подействовало и на меня, потому мне так чертовски грустно в эту последнюю ночь... Две фигуры — большая и маленькая — вышли из тени пальм на освещенный луной белый пляж и направились в мою сторону. В маленькой я сразу узнал Ку Мара. А большая?.. Ну, конечно, это был Карлссон. — Добрый вечер, профессор Гомби, — сказал я, когда они при- близились. — Этот маленький злодей проболтался-таки, — сказал Карлс- сон, положив руку на курчавую голову Ку Мара. — Цените откро- венность!.. Это случилось благодаря его огромной симпатии к вам. Но и я не обманул вас. Карлссон — фамилия моей матери. Я носил эту фамилию в студенческие годы. — Мы видимся, вероятно, в последний раз. Позвольте задать вам еще один вопрос, профессор... И, поверьте, не из праздного любопытства. Мне хотелось бы разобраться в собственных мыслях и... сомнениях. — Спрашивайте. — Почему вы отказались от борьбы? Тогда — пятнадцать лет назад?.. — Ах, вот что... — задумчиво протянул он и отвернулся. Он долго глядел в океан на переливающееся серебро лунной дороги. — На ваш вопрос нелегко ответить, — сказал он наконец. — Вы, вероятно, думаете, что я просто испугался, испугался тех, кто по- ставил целью уничтожить меня и моих товарищей... Не торопитесь решать... Знаете ли вы, что такое ответственность за открытие? Я имею в виду ответственность исследователя. Ведь те, кто прокла- дывает пути в неведомое, почти всегда идут впереди своего времени... Так вот, жизнь в какой-то момент может поставить перед ученым парадоксальный на первый взгляд вопрос: а не пора ли остановиться? Остановиться потому, что следующий шаг на пути исследований принесет уже не блага, а неисчислимые несчастия миру и челове- честву. Вспомните хотя бы об открытии ядерной энергии. Физики ухитрились получить ее лет на сто раньше, чем следовало. А резуль- тат — величайшее открытие обернулось миру кошмаром непрестан- ной угрозы термоядерной войны... Поймите, человечество просто не доросло до некоторых «игрушек», которые торопятся дарить ученые. Вы вправе спросить, что все это имеет общего с исследованиями геологии океанического дна, которыми занимался некий профессор Гомби и с открытием кимберлитов на дне Тихого океана? Увы, кое- 189
что общего имеет. На дне океанов таится еще множество порази- тельных вещей... Мне посчастливилось, а вернее, я имел несчастье приблизиться к разгадке одной из величайших тайн Тихого океана. Я имею в виду его огненное обрамление — величайшее на нашей планете кольцо вулканов, опоясывающее Тихий океан. Что-то пуга- ющее есть в той щедрости, с какой энергия земных недр выплески- валась тут наружу миллионы лет. И потом — открытие кимберли- тов... Вообразите себе, десятки тысяч кимберлитовых трубок взрыва, похороненных под толщей океанических пород. Я начал смутно догадываться, что тут таится ключ к пониманию процессов, проис- ходящих в недрах планеты... И вот настал момент, когда я должен был спросить себя, а не пора ли остановиться..’ Мне удалось доказать, что Тихий океан — это гигантский вулкани- ческий кратер — самый огромный кратер нашей планеты. Чудо- вищным извержением недавнего геологического прошлого из него был извергнут сгусток глубинного вещества, образовавший Луну. То, о чем сто лет назад писал Джордж Дарвин и что впоследствии многие поколения геологов считали фантазией, оказалось истиной. Когда я подсчитал энергию вулканических выбросов Тихоокеанского кратера, мне стало страшно... Страшно за человечество, которое может протянуть руку к этой энергии и, конечно, с ней не спра- вится... А ведь эта энергия сравнительно легко достижима. Ве- роятно,* впоследствии, через сотни лет, энергия земных недр станет благодеянием свободного и мудрого человечества. Но сейчас путь к неведомому энергетическому океану должен быть надежно закрыт для мира, раздираемого злобой, враждой и подозрениями... И вот я сделал то, что на моем месте должен был сделать каждый благо- разумный и честный человек Земли. Я утаил от людей свое открытие, а ключи от. него похоронил в глубинах Тихого океана. Вот теперь и судите, прав ли был профессор Гомби, когда он решил снова стать Карлссоном? — Но эта энергия — энергия недр, что она такое? — спросил я, не в силах сдержать свое любопытство. — Об этом больше ни слова... Она — все то, кто притаилось там, в глубинах планеты, чем вздыблены горы и рождены провалы морей... Взрывы величайших вулканов, землетрясения, образова- ние алмазоносных кимберлитовых труб — это ее слабые отзвуки. Энергия недр еще страшнее той дьявольской силы, которая скрыта в смертоносных цилиндрах водородных бомб... — Значит, взрывы на ваших научных станциях?.. — Нет, нет, то действительно были диверсии. И они лишь уско- рили мое окончательное решение. Миру, в котором возможно такое, нельзя завещать новых открытий. Во время катастрофы судна мне одному случайно удалось спастись. Волны выбросили меня на этот берег. И я остался тут. Своим открытием я чуть было не привел все человечество на край гибели. В искупление этого я решил сделать счастливыми хотя бы немногих — тех, кто населял клочок земли, давшей мне спасение. И, кроме того, здесь, на этом острове, 190 1
я оставался хранителем своей тайны и... Тихоокеанского кратера. — Но один человек практически бессилен... И если кто-то пойдет по вашим стопамjb исследовании тихоокеанского дна... Сейчас орга- низуется столько^экспедиций... — Да, конечно... Рано или поздно мое открытие кому-то удастся повторить. И если это сделают в ближайшие десятилетия, мне остается лишь утешаться мыслью, что человечество будет проклинать не меня. — Но разве нельзя придумать что-нибудь?.. — Я не сумел. — Это потому, что вы один... — Я не один, — возразил он, обнимая Ку Мара. — Со мной, вот, все они... И, право, мы — кое-какая сила! — Правильно, — подтвердил Ку Мар. — Вы хотите сказать, что если кто-то попытается повторить ваше открытие и приблизится к истине, вы помешаете исследова- телям так же, как когда-то Алмазная корпорация хотела поме- шать вам? — Не думал об этом, — признался Гомби. — Я надеюсь, что повторить открытие удастся не скоро... Но если понадобится, я готов вмешаться... И даже помешать совершить безумие... — А вы не боитесь, что я могу рассказать обо всем этом другим ученым? — Нет, — очень серьезно ответил он. — Во-первых, потому, что вы обещали мне хранить тайну Муаи, а ведь вы порядочный человек, не так ли? — Правильно, — снова подтвердил Ку Мар. — А, во-вторых, я же не сказал вам ничего, что могло бы... на- толкнуть на след. Я говорил лишь о самых общих чертах... А они известны каждому геологу. — И все же мне кажется, — сказал я, — что вы не совсем пра- вы. Вы могли молчать о самом открытии, но надо было бороться с несправедливостью, добиваться наказания виновников гибели ваших товарищей. Есть же на свете честные люди, даже и в нашей стране. Вас бы поддержали. И надо было рассказать правду о место- рождениях алмазов. Они нужны всему человечеству. — Да поймите, вы, — с легким раздражением возразил Гомби, — что все это гораздо сложнее и алмазы не самое главное... И даже гибель моих товарищей... На карту поставлено большее — судьба человечества. — Судьбу человечества вы не решите, сидя на этом острове. Вы переоцениваете свои силы... Правда, столкнувшись с нами, с ма- ленькой группкой посланцев большого мира, вы одержали верх; вы заставили нас поступить так, как считаете сами более правильным и удобным... Удобным для себя. Но ведь есть еще целый огромный мир, и перед ним вы совершенно бессильны, потому,что вы ужасно одиноки. Вы, профессор, помогли стать счастливыми обитателям 191
этого островка. Это правда. Но, ведь, вы могли сделать гораздо больше... — Не знаю, — задумчиво сказал он. — Пожалуй, мы не сможем сейчас убедить друг друга. Будущее покажет... Прощайте... И он ушел и увел с собой Ку Мара... * * * С тех пор минуло десять лет. И вот теперь эта газетная заметка... Муаи больше нет. «Будущее покажет»... Вот и ответ на наш спор... Нет больше Хранителя тайны Тихоокеанского кратера и его малень- кой колонии. И Ку Мара нет, Ку Мара, который за эти десять лет успел стать взрослым. А может быть, кто-нибудь из них все-таки уцелел? Может, они все уцелели, давно разъехавшись по другим островам Тихого океана? Ведь Гомби, наверное, воспитывал их, чтобы тоже сделать хранителями тайны Тихоокеанского кратера. И, может, он сам уже вернулся на Большую землю?.. Нет , кажется, я должен повременить раскрывать миру тайну Муаи. Надо подождать еще некоторое время... Год... Несколько лет... Кроме того, если они действительно все погибли, им-то я уже не помогу... И еще неизвестно, как на это посмотрит мое начальство... Так я думал, сидя над раскрытой утренней газетой возле чашки остывшего кофе. И не знал: прав я или нет...
Я еще не очень стар, хотя, конечно, по иным временам, мне, пожалуй, пора бы й на покой... Я был мальчишкой, когда тут, в до- лине, бурились первые скважины. Готовые скважины запирали тяжелыми вентилями, а рядом вколачивали кол из неотесанной лиственницы и писали суриком на листе фанеры: «Осторожно, кипяток!» Эти надписи я видел на выцветших фотографиях в альбоме отца: пустынная долина с редколесной тайгой, коричневато-пепельные склоны вулкана Камбального, буровые вышки, трубы, втиснутые руками геологов в камчатскую землю. Когда вентили чуть при- открывали, трубы фонтанировали кипятком. Горячие ручьи стекали по затоптанному мху в сизоватую пенистую Паужетку... Отец в молодости разведывал Паужетское месторождение при- родного пара, а потом строил первую на этой земле геотермальную электростанцию х. Сначала она была совсем маленькой; давала ток нескольким консервным заводам. А потом разрослась... Помню, ее называли гигантом дальневосточной энергетики... Как давно это было! Давно и недавно... Всего — век человеческий... А, впрочем, что такое человеческий век? В дни моей юности — на круг — семьдесят лет. А теперь... Когда мне исполнилось сто двадцать, врачи не позволили ехать в Гренландию. Но я всю жизнь отдал Крайнему Северу и Антарктике. И, черт меня побери, я не хотел сдаваться. Я не мог вообразить себя без работы. Она была необходима мне, как воздух, — настоящая работа, рука об руку с крепкими людьми; суровые ветры, льды и долгие ночи с радугами полярных сияний... Выйдешь из теплого домика в ночь и слушаешь тишину льдов. А она особенная — эта тишина. Звенит в ней что-то 1 Геотермальная электростанция — электростанция, работающая на при- родном паре вулканической области. Такие электростанции существуют в на- стоящее время вблизи вулканов Италии, Исландии, на Новой Зеландии. Мощ- ность этих станций пока невелика. Подобная станция построена недавно и у нас на Камчатке. 13 А. И. Шалимов 193
далекое, томительно волнующее, как ожидание вечной новизны. И пьешь морозный воздух, чистый, как прозрачный родник, обжи- гающе холодный, живительный. С каждым глотком сил прибывает. Разве можно человеку без этого? Ну, а потом предложили ехать сюда... Управляющий Паужет- ским геотермическим заповедником и природным музеем на юге Камчатки!.. Это я-то — строитель Великой плотины на Лене и Бе- рингова моста! Штат управления заповедника: управляющий — один плюс восемнадцать киберов, преимущественно старой кон- струкции, некоторые требуют капитального ремонта... Вот так... Впрочем, Камчатский заповедник — это было еще лучшее из того, что предлагали неугомонным ветеранам моего покроя. Конечно, я погорячился, покричал там — в бюро кадров, даже кулаком по какому-то электронному лбу постучал, а потом поехал... Так, по- смотреть поехал... Как и что... Ведь я не был на Камчатке сорок лет. Интересно все-таки: был «Гигант дальневосточной энергетики», а теперь — «Заповедник»... Прилетел сюда в эту долину, которую помнил по старым фото- графиям отца. Полдня бродил среди молчаливых домиков опустев- шего поселка, по притихшим корпусам бывшей геотермальной энергоцентрали. Почти век она освещала и обогревала добрую поло- вину Камчатки... День выдался сумрачный и сумрачно было на душе... «Нет... мы оба стали ненужными, — думал я. — Эта гигант- ская электростанция — детище моего отца. И я сам... Какой тут заповедник! Это кладбище... Пустырь истории... И никому до него нет дела. Жизнь ушла отсюда навсегда... Конечно, теперь вулка- ническое тепло уже не используют, как в двадцатом веке... Чем тогда служил вулкан? Печкой, в лучшем случае паровым котлом. Теперь люди придумали штуки похитрее. Да и требования дру- гие — сейчас сразу нужны миллиарды киловатт. Разве из одного вулкана вытянешь столько... Вот и пришлось обратиться глубже — к подкоровой зоне. Бурят скважины глубиной в тридцать- сорок километров. А такие скважины можно бурить где угодно... Опускают в эти скважины термоэлементы и получают энергию. На севере Гренландии, куда меня не пустили «по состоянию здоровья», сейчас бурятся четыре такие скважины. Вот это работка! Там строится энергоцентраль мощностью в сто миллиардов киловатт. Вторая на Земле — после Антарктической. И тоже — для уничто- жения льдов. А тут... Я с отвращением посмотрел вокруг. Мачта высоковольтной пере- дачи возле центральных трансформаторов покосилась. Наверху у изоляторов свили гнезда какие-то шальные птицы. Стекла над дверью, ведущей в круглое здание диспетчерской, выбиты ветром... «Их придется вставить в первую очередь, — мелькнуло в голове. — А то зимой нанесет снегу в Диспетчерскую. Там электронный мозг, точные приборы»... 194
А впрочем, зачем?.. Кому теперь нужна эта'старая электронная башка и покосившаяся мачта? Ведь ток уже не потечёт по проводам. Птицы могут спокойно высиживать птенцов в гнездах у самых изо- ляторов... Музей! Смешная идея... Для кого? Держу пари на свою старую трубку, с тех пор, как станцию закрыли и улетел последний наблю- датель, нога человеческая тут не ступала... — Здравствуйте, — послышался тоненький голосок у меня за спиной. — А мы вас ждали... Я поспешно оглянулся. Девочка лет десяти в голубом комби- незоне с интересом разглядывала меня. У нее было очень милое круглое личико с заметно выступающими скулами, широкий нос, чуть раскосые карие глаза. На смуглых щеках алел яркий румя- нец — печать солнца и Камчатских ветров. Капюшон комбинезона, отороченный пушистым белым мехом, был отброшен. В рыжеватых вьющихся волосах запутался ветер. — Здравствуй, — сказал я, несколько озадаченный. — Во-пер- вых, кто ты и откуда взялась, а во-вторых, кто мог ждать меня и зачем? — Я — Ксанта из поселка Серебристый Лебедь. А ждали вас мы все... — Вот как! Интересно... Но что ты делаешь тут одна...в тайге? И где находится этот ваш поселок? — Он внизу у моря, в семи километрах отсюда. И здесь совсем не тайга, а бывшая вулканическая электростанция — Паужетская геотермальная энергоцентраль. — Девочка хитро прищурилась и добавила: — Разве вы не слышали про нее? — Слышал кое-что... Так, значит, ты одна пришла сюда за семь километров? — И совсем не одна, а с Букой. — С Букой? Не вижу его... И, потом, кто он — этот Бука? — Бука — мой друг. Он американец. Прадедушка привез его с Алеутских островов, когда я была маленькой. Тогда и Бука был совсем крошечный. Он помещался в рукавичке. А сейчас, о-о... Сейчас, если он встанет на задние лапы, он будет выше вас. — А, вот что! Понимаю... Однако это нехорошо с его стороны — оставлять тебя одну в таком пустынном месте. — Он совсем не виноват. Я разрешила ему проведать Фому. Я здесь сегодня дежурная... — Дежурная? Где же ты дежуришь? — Здесь, на электростанции. Мы всем интернатом взяли над ней шефство до вашего приезда. Надо же, чтобы кто-нибудь при- сматривал за киберами. Мы передадим вам все в полном порядке. А потом будем вам помогать. — Гм... Видишь ли, Ксанта... Впрочем, мы еще потолкуем об этом чуть позже... Ведь мне надо хорошо подумать, все взве- сить... — Вы, наверно, уже все подумали, когда летели. 13* 195
— Ну, это было очень быстро. Из Петропавловска сюда всего десять минут полета... Скажи мне лучше, а что этот Фома — он постоянно живет тут? — Да, он тут за главного сторожа, чтобы не приходили волки и дикие кабаны. — Интересно! Неужели тут еще сохранились волки? — Конечно. Они живут вон там — за Курильским озером. Там у них свой заповедник. Но они приходили сюда и выли, и портили цветы... Теперь Фома их не пускает. — Гм... Слушай, Ксанта, а почему бы этого Фому не назначить тут управляющим? Вот не знал, что он постоянно живет тут! Ксанта внимательно посмотрела на меня. В ее взгляде мельк- нуло что-то похожее на сомнение — не шучу ли?.. Однако она ска- зала очень серьезно: — Я думаю, Фома не справится. Нет, вы больше подходите... — Спасибо... Пойдем все-таки к Фоме, поговорим с ним. — Пойдемте, — тоненьким голоском сказала Ксанта. 0на повела меня по узкой посыпанной красноватым песком до- рожке в глубь поселка. Вокруг рыжевато-огненным ковром горели цветы — осенние цветы Камчатки — астры, хризантемы, георгины, сальвии. Густая поросль цветов — почти в рост Ксанты. Девочка уверенно вела меня сквозь этот пестрый живой лабиринт. Мы^обогнули одно здание, потом другое, пересекли широкую по- ляну — цветник. Над нами была тайга в ярком осеннем уборе — бледно-зеленые, почти прозрачные лиственницы, Огромные мохнатые кедры, желто-оранжевые березы, золотистые тополя, ярко-красные осины. А вокруг — буйный ковер осенних цветов, аккуратные, посыпанные песком дорожки, разноцветные домики поселка. Местами кроны деревьев расступались, и высоко в бледно-голу- бом небе — в полдень ветер угнал тучи — блестели нити проводов, подвешенные на высоких ажурных мачтах. Лучи неяркого солнца пробивались сквозь осеннюю листву и заставляли вспыхивать цвет- ными огоньками зеленые и розовые стекла на верандах. Было очень тихо. Лишь чуть слышно шелестели опавшие листья под легкими шагами Ксанты. Пахло осенним лесом. Это был удивительный запах горьковатой свежести, прелых листьев, грибов и хвои и еще чего-то почти неуловимого, но странно знакомого и волнующего... Мы все шли и шли... И мне уже начало казаться, что нет ника- кой Паужетки, нет старой геотермальной станции. Я в заповедном сказочном лесу своего детства. 'Маленькая лесная фея ведет меня куда-то... Не все ли равно, куда... Сейчас мы повстречаем доброго волшебника, и начнутся чудеса... Волшебника мы не встретили, но чудеса начались сразу, как только мы с Ксантой очутились на небольшой площади, расположен- ной, вероятно, в самом центре поселка. Площадь была вымощена квадратными плитами розоватого туфа. Плиты не прилегали плотно одна к другой, и между ними всюду пробивался ярко-зеленый мох. Это был удивительный геометрический узор, сотканный из сетки 196
живой зелени и квадратов теплого розового камня. Посреди площади находился круглый бассейн, выложенный красноватым мрамором. Раньше тут был фонтан, но теперь он не действовал, и бассейн был пуст. За фонтаном поднимался памятник из серого гранита: худо- щавая, чуть сутулая фигура в широкополой шляпе и высоких сапогах, узкое лицо с бородкой клинышком, в левой руке — геологический молоток. Я сразу узнал его. Я видел его живым на старинных фотографиях. В прошлом веке его называли «отцом вулканологии»—созданной им науки о действующих вулканах. Конечно, он завоевал право стоять тут — в поселке вулканологов, у подножия вулкана, который он заставил служить людям. Но теперь... Разве не ирония судьбы: вечно стоять в покинутом людьми селении? Что говорит случайным посетителям этих мест его имя, высеченное на полированном граните?.. — Знаешь ли, кто это? — тихо спросил я Ксанту. Девочка подняла на меня удивленные глаза: — Конечно. Это мой прапрапрадедушка. Папа говорил, что он, — Ксанта указала на памятник, — первым стал изучать камчатские вулканы. И он уговорил своих ровесников построить здесь поселок и вулканическую электростанцию. Каждый день мы приносим све- жие цветы к подножию его памятника, — продолжала Ксанта. — Мама рассказывала, что прапрапрадедушка очень любил цветы... — Так, значит, твои папа и мама тоже живут в поселке у моря? — Что вы! В поселке у моря живут,только дети, ну и, конечно, наши воспитатели и наставники. Серебристый Лебедь — детский поселок. А моя мама работает в Петропавловске. Она — геолог, как и прапрапрадедушка. Папа — тоже геолог. Но сейчас он в ко- мандировке, там, — Ксанта подняла пальчик вверх. — Вечером будет видно, я вам покажу. Он на Луне. Изучает там вулканы. Он обещал мне привезти оттуда, лунные камни... — Вот как! Ты, наверно, тоже мечтаешь стать геологом? — Нет, я еще не решила, — серьезно сказала Ксанта. — Пони- маете, очень трудно выбрать. Все кажется таким интересным. В пер- вом классе мы с Марой — моей лучшей подругой — хотели быть капитанами космических кораблей. Во втором — Мара вдруг захо- тела стать океанологом, чтобы работать на дне Тихого океана. И я тоже захотела... Но потом мы узнали, что там всегда темно и, понимаете, мы раздумали. Теперь Мара хочет научиться сочинять красивую музыку, а я — я еще думаю... Может быть, я буду рабо- тать на такой станции, как эта, только побольше... — Таких станций теперь не строят, девочка. — Я знаю. Я думала про новые, которые строят сейчас, напри- мер^ Гренландии... «Так тебе и надо», — мысленно сказал я самому себе и накрепко прикусил язык. — А может быть, поеду сажать леса в пустынях Африки, — продолжала Ксанта, —или буду перевоспитывать диких животных, делать их умными и добрыми. Как Фома... 197
— Что, как Фома? — Ну, Фома — он тоже... Вы увидите, — Ксанта вдруг за- хлопала в ладони. —Смотрите, смотрите, — закричала она, — вот они идут к нам вместе с Букой! Я оглянулся. Через площадь к нам неторопливо шествовали здоровенный лохматый ньюфаундленд 1 и большой бурый медведь. Ньюфаундленд был размером с годовалого теленка, весь белый с рыжими пятнами на широкой лобастой морде и на массивных лапах. Приближался он с необыкновенным достоинством, бес- шумно и мягко ступая по розоватым каменным плитам. Косолапый, ростом чуть поменьше пса, трусил за ним вразвалочку, опустив черный нос к самой земле. Я невольно попятился и потянул за собой Ксанту. — Не бойтесь, — сказала девочка, осторожно высвобождая пальцы из моей руки, — Бука не кусается. А Фому перевоспитали, когда он был еще маленьким медвежонком. Он очень добрый и все понимает... Подходите, не стесняйтесь, — продолжала она, обра- щаясь к псу и медведю, которые остановились в нескольких шагах от нас. — Бука, поздоровайся с... — Ксанта взглянула на меня. В ее взгляде были вопрос и легкое сомнение. «Как она сейчас назовет меня? Неужели дедушкой?.. Если не назовет дедушкой, тогда, пожалуй, останусь тут», — загадал я, а ей быстро сказал: — Меня зовут Филипп. — Иди, Бука, поздоровайся с дядей Филиппом. Я вздохнул с облегчением. Все-таки дядя, а не дедушка... Но в этот самый момент здоровенный Бука подошел ко мне вплотную, легко поднялся на задние лапы и, положив передние мне на плечи, лизнул теплым шершавым языком прямо в нос и в губы. — Пшел! — вырвалось у меня. Сгибаясь под тяжестью огром- ного пса, я поспешно заслонился локтем от его широкой добродуш- ной морды. Бука мимоходом лизнул меня еще раз в правое ухо и, видимо, решив, что достаточно проявил дружеские чувства, осво- бодил от своих объятий. Он присел у ног Ксанты и, не сводя с меня круглых янтарных глаз, принялся энергично подметать мохнатым хвостом чистые розоватые плиты, которыми была вымощена площадь. Очевидно, теперь настала очередь Фомы. Он заковылял ко мне, помаргивая маленькими темными глазками и поводя влажным черным носом. > — Ксанта, — жалобно сказал я, — Бука — еще куда ни шло... Но, право, никогда в жизни я не целовался с медведем, даже с пере- воспитанным. Не кажется ли тебе, что нам с Фомой достаточно ограничиться дружеским рукопожатием? — Пожалуйста, — согласилась Ксанта. — Фома, дай лапу дяде Филиппу. И помни, ты должен во всем слушаться его. Он теперь твой главный начальник. 1 Ньюфаундленд—порода северных собак. 198
Фома одобрительно проворчал что-то ь, присев рядом с Букой, протянул мне тяжелую когтистую лапу. Я пожал с глубоким удовлетворением. — Ну, вот мы и познакомились, — сказала Ксанта. — Я очень, очень рада... Как дела, Фома? Как твое ночное дежурство? — Уффф! — вздохнул Фома и принялся тереться широкой ко- ричнево-бурой головой о голубой комбинезон девочки. — Понимаю, — кивнула Ксанта. — Тебя опять обижали белки?.. Знаете, дядя Филипп, вам придется что-то придумать. Белки не дают покоя бледному Фоме... Они кидают в него выпущенными кедро- выми шишками. Шишки застревают в его косматой шерсти и очень мешают. Вот смотрите, сколько на нем шишек. — Можно приспособить какого-нибудь кибера. Он будет выче- сывать Фому, если Фома, конечно, позволит. — Позволит, позволит! — закричала Ксанта. — Правда, Фома? — Уфф! — проворчал медведь, иронически поглядывая на меня. — Вот видите... Фома знает, что для него полезно. А белок надо еще раз предупредить. Они ужасно непослушные. Некоторые даже прибегают в главную диспетчерскую и сорят там орехами. — Ну, такое самовольство им придется прекратить, — реши- тельно сказал я. — Вот именно, — согласилась Ксанта. — Я знаю, — добавила она, -4 у вас с Фомой теперь будет полный порядок... Потом мы вчетвером отправились осматривать геотермическую станцию. Ксанта показывала мне различные механизмы и объясняла их назначение. Фома кивал тяжелой коричнево-бурой головой, помаргивал маленькими глазками, время от времени одобрительно ворчал. Один Бука держался сдержанно. Он шел позади, опустив хвост, часто зевал, широко раскрывая розовую пасть. Он явно ску- чал. По-моему, он не любил техники. Сначала мы пошли к буровым скважинам. Когда я бродил по городу один, я их не нашел. И не мудрено... Ведь я искал торчащие из земли трубы с тяжелыми вентилями, как на фотографиях отца. Теперь скважины находились внутри красивых прозрачных башен. Башни были сделаны из стекла и металла и напоминали замки спя- щей красавицы. К каждой башне вели посыпанные песком, обрамленные цветами дорожки. А над прозрачными стрельчатыми крышами тихо шелестели тем- ными мохнатыми лапами кедры. На кедрах целыми семьями жили неприятели Фомы — маленькие легкомысленные рыжевато-серые белки. Они и в нас пробовали кидать шишки. Только не попадали. — Здесь было 56 скважин, — рассказывала Ксанта. — Они со- всем неглубокие — пятьсот-шестьсот метров. Одна — самая глу- бокая — на краю поселка — два километра. Скважины пробурены до подземного парового котла. Ну, это, конечно, не настоящий паровой котел, а только древние лавы вулкана Камбального. В лавах было много пустот, заполненных водой. Вода от вулканиче- ского тепла нагревалась и превращалась в пар. Пар по трубам 199
поднимался наверх и вращал турбины электростанции. Вот это — одна из таких скважин. А сейчас мы пойдем на электростанцию... — Подожди, Ксанта, — сказал я. — А что же теперь эти сква- жины совсем не дают пара? — Дают, но очень немного, — ответила девочка. — Сила пара ослабела, он уже не может вращать турбины. Некоторые скважины еще дают горячую воду. Она проведена по трубам в наш поселок. Мы купаемся в ней и плаваем в большом застекленном бассейне. Этой водой отапливаются и все домики электростанции. Зимой здесь тепло. А когда приезжают туристы и спортсмены-лыжники, бывает очень весело. Они живут в этих домиках, катаются на лыжах, под- нимаются к кратеру Камбального, ездят в электросанях на Куриль- ское озеро. И мы тоже часто ездим туда. — Значит, тут бывает много людей. — Конечно... Это сейчас осенью гостей совсем нет. А летом и зимой, о, сколько бывает народу! Прилетают детские экскурсии из разных интернатов посмотреть вулканы и Курильское озеро и старую электростанцию. Приезжают студенты-энергетики, которые изучают историю техники, разные ученые, туристы, художники, писатели, приезжают даже космонавты — так, отдохнуть немного... Ведь у нас очень красиво, не правда ли? — Да, конечно... Ксанта долго рассказывала мне про историю Паужетской гео- термической электростанции, славную, почти вековую историю большого настоящего труда, а я думал о том, как обманчиво первое впечатление. Вот, до встречи с Ксантой, пока бродил тут один, я увидел лишь брошенный поселок в тайге, покосившуюся мачту и выбитое стекло над дверью диспетчерской, а тут, оказывается, течет своя жизнь — нужная, важная... Конечно, все вокруг — это уже кусочек истории. Но разве история не помогает строить будущее? Мы черпаем сейчас электроэнергию из гигантских термо- элементов, опущенных в глубочайшие скважины, мы научились регулировать вулканы, сделали их безобидными факелами, которые зажигаем лишь в дни великих праздников... Достигнуть всего этого нам помогла и Паужетка, и эта электростанция, тепловая энергия Камбального вулкана, который верно служил человечеству целый век. «Мы будем счастливы только тогда, когда осознаем свою, хотя бы и самую скромную роль». — Это сказал один из замечательнейших людей прошлого столетия — пионер авиации на самой заре ее раз- вития, поэт, философ. Мне сто двадцать лет, но я мечтаю еще об одном куске! человеческого счастья... Почему не попробовать найти его тут. Кажется, я смогу тут стать полезным... Нет, я просто убежден, что я здесь нужен. — Это очень нехорошо, дядя Филипп, — услышал я голос Ксанты. — Ведь я уже пять минут тихонько читаю вам стихи про всякую чепуховскую чепуху, а вы киваете головой и говорите, что все правильно... «Слон побрил себе усы» — вы сказали «ну, 200
конечно», а у слона даже усов не бывает... А потом, когда я про- читала, что «ракетой на Уран улетали раки», вы сказали «превос- ходно, значит, так мы и сделаем»... Голос ее дрогнул и прервался. — Зачем вы так, дядя Филипп? Я очень смутился и развел руками. — Прости меня, Ксанта. Немного задумался. Со старыми людьми это бывает... — А вы совсем и . не старый, — сказала Ксанта, не глядя на меня. — Вам самое большее восемьдесят лет. — Эх, девочка, если бы мне сейчас было восемьдесят. Но дело не в этом. Я хочу задать тебе один вопрос. Очень трудный вопрос. Скажи мне, как по-твоему, что для человека самое главное? — Ну, это совсем просто, — улыбнулась Ксанта. — Самое глав- ное для человека, чтобы он был счастлив. А для этого он только должен делать счастливыми других. — Гм... Пожалуй, ты права, это действительно просто... Никогда бы не подумал, что все на свете так просто... Ну, что мы будем делать теперь? — Теперь нам надо выпустить киберов. Наверно им надоело сидеть выключенными. Пора им браться за работу. Мы зашли в низкий стеклянный домик, похожий на оранжерею. Там рядами стояли смешные коротышки — киберы — целый взвод работяг, задача которых состояла в поддержании порядка на тер- ритории поселка и энергоцентрали. Ксанта приветствовала всех, как старых знакомых. Включая их по очереди, она одного похлопывала по блестящему никелирован- ному плечу, другого гладила по отшлифованной яйцевидной голове, третьему шептала что-то в раструб звукоприемника. Включенные киберы начинали шевелиться, нетерпеливо притоптывали малень- кими лапками, расправляли похожие на грабли механические руки и деловито бежали по своим, очевидно,-хорошо им известным делам. Бука, сидя у входа в стеклянный домик, критически оглядывал каждого выбегающего кибера, словно проверял, в порядке ли тот и готов ли к выполнению задания. — А ты, маленький, иди собирать сухие листья, — говорила Ксанта очередному киберу. — Их много там на дорожках. Ночью был сильный ветер. Теперь с каждым днем опавших листьев будет все больше. Ты пойдешь убирать пыль в домиках, — наставляла она следующего. — Хорошо убирай! Потом дядя Филипп все проверит... Вообще-то они знают, что им делать, — сказала Ксанта, повора- чиваясь ко мне. — Они все настроены... Просто я с ними разгова- риваю, чтобы им было веселее. Они скучают тут по ночам одни. А работы сейчас совсем мало. Когда работы мало, всегда очень скучно, правда, дядя Филипп? Я кивнул. — О, у тебя опять насморк, малыш, — обратилась Ксанта к оче- редному киберу. — Понимаете, дядя Филипп, этот малютка про- веряет все трубы и краны. Вот у него каждый день много дела. Ему 201
надо обежать весь городок. Наверно, он переутомился... Уже не- сколько дней у него из носика капает что-то. Вот видите... — Наверно, со смазкой не в порядке, — сказал я. — Надо будет потом посмотреть. — Так пустить его? — спросила Ксанта. Но включенный кибер, не дожидаясь разрешения, выскользнул из ее рук и торопливо заковылял к выходу. — А эти уже не могут работать, — грустно сказала девочка, указывая на целую группу киберов, сиротливо сбившихся в углу.— Они очень старенькие. Их настраивал еще мой прадедушка. Потом они разрегулировались. Вот этот, например, самый большой, если его выпустить, пробежит немного, попрыгает, перевернется и бол- тает лапками в воздухе. А он умел ремонтировать дорожки, счищал старую краску на стенах и наносил новую. И еще много, чего умел... А вот теперь никто из наших наставников не умеет его самого почи- нить. Мой прадедушка сумел бы, но он... — Ксанта тяжело вздох- нула и умолкла. — Значит, твой прадедушка работал тут? — Да, он был управляющим заповедника, как теперь вы... Но весной доктор послал его лечиться в Москву. И дедушка больше не возвратился. Мама говорила, что из Москвы он опять уехал на Алеутские острова, но она не хотела сказать, когда он вернется. И с ним нельзя поговорить по видеофону... Я думаю, что мой пра- дедушка просто умер, — грустно закончила Ксанта и опустила глаза. — Ну, что за мысли, — возразил я. — Теперь люди живут долго. Прадедушка еще приедет. Пройдет годик-другой и он вер- нется. Вот увидишь... — Не знаю, — тихо шепнула Ксанта. — Ведь взрослые не всегда говорят нам правду... А мы уже не маленькие. Мы многое пони- маем лучше, чем думают взрослые. Это только в старину дети долго оставались детьми... Через год я и мои ровесники — весь наш класс — уедем из Серебристого Лебедя. Нас повезут далеко на запад к подножию гор Тянь-Шаня. Там будем жить и учиться дальше, до окончания общей школы. А сюда приедет новая группа малышей. — Значит, здесь у вас в Серебристом Лебеде — только школа первого круга? — Да. Первые четыре класса. И мы с Марой сейчас в самом стар- шем. Второй круг мы пройдем в Средней Азии. — И вам не жаль будет расстаться с Серебристым Лебедем? — Жаль, конечно. Но там, куда мы поедем, тоже будет очень интересно. Человек, не может оставаться всегда на одном месте. — Ты права, Ксанта. Вот и я... Работал в Антарктиде, потом в Гренландии, а теперь... — Я знаю, — шепнула девочка. — Нам рассказывала о вас наставница. И мы очень гордимся, что будем,здесь вместе с вами. Вы расскажете нам о том, что видели и знаете? Не правда ли? — Расскажу, если это будет вам интересно. 202
— О, очень!.. Послышались мягкие шаги. В стеклянный домик неторопливо вошел Бука. Он^ осторожно нес в зубах уже знакомого мне сопли- вого кибера. Бука держал кибера за выступ кожаного воротника и всем своим видом выражал откровенное отвращение. Кибер вяло шевелил лапками. Из его длинного с раструбом носа в два ручья текло прозрачное масло. Бука положил кибера у наших ног, сел рядом и принялся посматривать то на нас с Ксантой, то на кибера. На кибера он глядел с явным неодобрением. — О-о, — печально протянула Ксанта. — И этот совсем расхво- рался. Бука приносит только тех, которые не могут работать... Приковылял откуда-то Фома, сел рядом с нами и тоже принялся глядеть на лежащего кибера. Красноватые глазки кибера вспыхи- вали и пригасали. Наверно, ему было совсем нехорошо. Я достал из кармана очки в старинной роговой оправе, которых теперь никто не носит, и трубку. Очки я нацепил на нос, трубку набил душистым табаком и закурил. Затянувшись несколько раз, я засучил рукава куртки. — А ну, посмотрим, что с ним, — сказал я Ксанте. — Тащи сюда инструменты, помощница. Сейчас научу тебя лечить киберов от насморка. Ксанта убежала, смеясь. Еексмех звучал, как серебристый коло- кольчик. В сущности, все оказалось чертовски просто... — До чего же хорошая штука работа, — сказал я моим новым друзьям. Фома кивнул косматой головой и удовлетворенно проворчал что-то. Бука не ответил. Но по его взгляду я понял,'что и он совер- шенно согласен со мной. А кибер лежал на полу стеклянного домика, и с надеждой посмат- ривал на всех нас.
ПОД ЗНАКОМ КРОНОСА
БЕГЛЕЦ Исчезновение Митрофана Кузьмича Цыбули наделало немало- шума в Алуште. Болтали разное... Работники районной милиции искали старого лесника даже в огромных бочках местного Винком* бината, в которых хранились знаменитые крымские вина. Что касается Евдокии Макаровны — жены дяди Митрофана, то она была твердо убеждена, что старик отправился прямо в ад. Она даже отслужила панихиду по грешнику Митрофану, которого черти упекли в самое горячее место адской кухни. Об Альбине Евдокия Макаровна рассказывать не любила. — Ну, жил во время оккупации. Кто его знает, откуда взялся... Не такой был, как все. — Она тяжело вздохнула. — Непонятный какой-то... И будущее предсказывал. Что сказал, все как по часам исполнилось... А уж куда делся потом... — она махнула темной морщинистой рукой и потерла углы глаз кончиком головного платка. Я понял, что воспоминания причиняют ей боль, и не настаивал. Позднее догадался, что память об Альбине для Евдокии Макаровны слишком дорога. Старуха ни с кем не хотела делиться ею. Альбин был для нее почти сыном. Стояла весна. Цвели сады. Море дышало порывами прохладного ветра. Приезжих было мало, и дача Евдокии Макаровны пустовала. Вечерами мы подолгу сидели вдвоем на веранде у большого медного самовара. Пили чай с прошлогодним вареньем, тихо разговари- вали. Говорила больше Евдокия Макаровна, а я поддакивал невпо- пад и енова вспоминал утро того удивительного дня... * * * Уже не первый год проводил я конец весны, а иногда и начало лета в домике дяди Митрофана на окраине Алушты. Посреди тени- стого виноградника хозяева устроили беседку. Там стоял грубо 205
сколоченный стол. За ним хорошо работалось в яркие солнечные дни, когда небо кажется прозрачным и глубоким, а редкие облачка цепляются за скалистые вершины гор. Море было рядом, его шум долетал вместе с дуновениями легкого ветра. . Сам дядя Митрофан появлялся редко. Летом он больше жил в лесной сторожке. — Чтобы не мешать отдыхающим, — объяснял он, когда загля- дывал домой. В то утро он был дома... Помню, у меня не клеилось с очерком. Я бросил перо и вышел в сад. Дядя Митрофан в трусах, толстый и грузный, восседал на скамейке под густым зеленым навесом виноградных лоз. Маленькими глазками, спрятавшимися в глубоких складках коричневого от загара лица, он следил, как Евдокия Макаровна перебирала какой-то хлам в большом кованом сундуке. Увидев меня, старик оживился. — А, литератор, чернильная твоя душа, здорово, здорово! Чего дома торчишь? Шел бы на море... Я бы, если бы был сочини- телем, только по ночам писал... — Чего привязался к человеку! — ворчливо вмешалась Евдо- кия Макаровна. — Лучше иди штаны надень. Срам глядеть! «Если бы он был сочинителем!»... О чем тебе сочинять, басурману лысому? Однако дядя Митрофан был настроен мирно. — Заглохни! — посоветовал он жене и, потирая небритый подбородок, продолжал: — Мне есть чего рассказать... Мне из пальца высасывать не надо. А он вот не знает, о чем писать. По глазам вижу. Верно?.. — Верно, — признался я. — Ну то-то. Люблю за правду. А ты возьми и напиши, скажем, про меня. Напиши, какой я есть. Правильно напишешь, живи бесплатно, пока не надоест... — Тьфу! — плюнула Евдокия Макаровна и ушла в комнаты. • — Зачем она это тряпье хранит? — спросил я, чтобы переме- нить тему разговора, — Все моль поела. — Баба, — проворчал дядя Митрофан, заглядывая в сундук. — С нее какой спрос. Она эту сундучину лет десять не открывала; все просила из погреба вытянуть. Я сегодня выволок, так она теперь зудит, что из-за меня все погнило. Он засунул руку в сундук и сердито встряхнул тряпки. Пахнуло сыростью. Стайка серебристых молей поднялась из тряпья и заметалась в воздухе, спасаясь от солнечных лучей. Дядя Митрофан выгреб из сундука сверток старых половиков' и швырнул на землю. Один из половиков развернулся; в нем оказалось что-то, похожее на широкий блестящий пояс с двойной портупеей. При виде пояса дядя Митрофан ошеломленно ахнул. С быстротой, не свойственной 206
его грузной фигуре, он нагнулся, схватил пояс и принялся внима- тельно разглядывать, покачивая седой квадратной головой. — Что за штука? — поинтересовался я, указывая на ремни портупеи, скрепленные серебристыми металлическими дисками. Дядя Митрофан подозрительно глянул по сторонам. — Это, брат, такая штука, — он натужно закашлялся, — такая штука... Да... Леший знает, как сюда попала. Вот не думал, что она у меня осталась. — А что это? — Подожди, дай вспомнить, как было... Дядя Митрофан потер небритые щеки, почесал голову. — Эта штуковина от него ведь осталась. Вроде бы радио тут внутри, а может, и еще что... Он эти ремни не снимал. Даже спал в них... И часто при мне вот это колесико крутил. Дядя Митрофан осторожно поскреб пальцем один из серебри- стых дисков на ремнях портупеи. Я нагнулся, чтобы получше рассмотреть диск. Он состоял из нескольких колед, вставленных одно в другое. На кольцах были тонко выгравированы деления и ряды цифр. В центре находилось выпуклое желтоватое стекло, напоминавшее глаз. Я потрогал ремни портупеи. Это была не кожа, а какая-то незнакомая мне пластмасса — прочная и эластичная. Едва ощутимые утолщения свидетельство- вали, что внутри портупеи скрыты металлические части. Сырость и плесень не оставили следов на этом странном приспо- соблении. Ремни были сухи и чисты, а металл блестел так, словно его только что отполировали. Нет, это не было похоже на радиопе- редатчик, скорее на крепление парашюта. Только для чего могли служить блестящие кольца с рядами цифр, этот глазок и металли- ческие детали внутри? Я посмотрел на дядю Митрофана. Он был явно встревожен находкой. Его толстые пальцы дрожали. Он беспокойно оглядывался по сторонам. Не выпуская из рук портупеи, снова начал рыться в сундуке, перевернул ворох тряпья, долго шарил под ним; потом поднялся, отер пот со лба, и отдуваясь, присел на край сундука. — Еще что-нибудь должно быть? — спросил я. Он не ответил. Сидел, припоминал что-то. — Зачем не за свое дело берешься? — раздался ворчливый голос Евдокиц Макаровны. — Кто тебя просил помогать? Ишь, расшвырял все. Шел бы лучше спать, если дела найти не можешь. — А что? Могу и пойти, — охотно согласился дядя Митрофан, пбспешно вставая с сундука и пряча портупею за спину. Он под- мигнул мне, предлагая следовать за ним, и поковылял в свою ка- морку под верандой. Евдокия Макаровна подозрительно посмотрела ему вслед, пока- чала головой и присела возле сундука. Я прошелся по саду и, когда Евдокия Макаровна нагнулась над сундуком, проскользнул в ком- нату дяди Митрофана. 207
Он сидел на кровати, большими узловатыми руками поглаживал портупею. Жестом пригласил меня сесть рядом. — Можешь верить, можешь не верить, — сказал он, вздыхая» — а было так... Он рассказывал долго и путано, часто останавливался, чтобы припомнить события, пропускал подробности, потом возвращался к ним, многое повторял, словно убеждая самого себя. Рассказ изобиловал отступлениями, в которых он пытался по своему объ- яснить происходившее. Эти объяснения были наивны, а подчас еще более фантастичны, чем те удивительные события, свидетелем и уча- стником которых ему пришлось стать. Для краткости я опускаю большинство рассуждений дяди Ми- трофана, сохранив лишь главное — поразительную историю Бег- леца... * * * Это произошло ранней весной тысяча девятьсот сорок третьего года. По ночам зарево полыхало над крымскими лесами, в которых укрывались партизаны. У моря в Алуште и Ялте гулко стучали по разбитым тротуарам каблуки фашистских офицеров и полицей- ских. Поздним ненастным вечером дядя Митрофан возвращался из лесной сторожки домой. Пропуска у него не было, и он осторожно пробирался по тихим безлюдным улицам, проклиная немцев, ненастье и ревматизм. Ни одно окно не светилось, под ногами хлюпала размокшая глина, над головой быстро плыли черные мохнатые облака. В про- светах между ними изредка появлялась луна, и тогда казалось, что облака останавливаются, а луна стремительно несется по небу, торопясь сбежать из этой черной враждебной уночи. У входа в кипарисовую аллею дядя Митрофан остановился. До дома было уже недалеко, но в аллее темйЬ, как в погребе. Легко нарваться на патруль. Дядя Митрофан прислушался. Как будто никого... Только вдалеке шумело невидимое море. Он сделал несколько шагов — и замер на месте. Впереди, возле одного из кипарисов, шевельнулось что-то более темное, чем окру- жающий мрак. «Влип», — подумал дядя Митрофан, мучительно соображая, что лучше — бежать или прикинуться пьяным. Темная фигура также не шевелилась. «Сейчас полоснет из автомата — и служи панихиду, — рассу- ждал дядя Митрофан, чувствуя, как его прошибает холодный пот. — То ли дело до войны! Самое большее — бандита встретишь. Так это все ж таки свой... А тут, на тебе. Разбери, что у него на уме. И чего ждет? Может, не патруль?.. Эх, была не была...» Дядя Митрофан сделал шаг вперед и шепотом спросил: — Кто такой? Темная фигура беззвучно отступила за кипарис. 208
— Видно, не патруль, — осмелел дядя Митрофан. — Чего надо? Чего по ночам шляешься? — угрожающе продолжал он, делая еще шаг вперед. Фигура продолжала молчать, но уже совсем близко слышно было тихое прерывистое дыхание. — Смотри, задуришь — стрельну, — быстро предупредил дядя Митрофан и в подтверждение своих слов звякнул в кармане ключами. — Нет, нет, — странным, чуть гортанным голосом отозвался незнакомец. — Я не враг вам. Но, во имя справедливости, помо- гите мне; — Ранен, что ль? - Нет. — Жрать хочешь? — Не понимаю, — помолчав, отозвался незнакомец. «Не наш, — сообразил дядя Митрофан. — Но и не немец». — Голодный. — Нет... — Так какого лешего тебе надо? — Спасибо, — серьезно сказал незнакомец. — Лешего мне также не нужно. Мне ничего не нужно. Скажите только, где я и какой сегодня день. Дядя Митрофан тихонько свистнул. — Ясно, что за герой. А ну, пошли до хаты. На улице про такие дела не говорят Незнакомец, видимо, колебался. — А вы кто? — спросил он наконец, отступая на шаг. — Тебе я друг, — решительно отрезал дядя Митрофан. — Помогу в чем надо. Свою обязанность знаю. Мы союзников уважаем, хотя вы и не спешите со вторым фронтом... Пошли... — Хорошо, — сказал, подумав, незнакомец. — Но неужели у вас нельзя говорить на улице о том, какое сейчас время? — У нас, брат, такое время, что о нем лучше говорить, когда оно кончится. — Кажется, я сильно ошибся — сказал незнакомец. — Это бывает, — охотно согласился дядя Митрофан. — Я сам вместо горилки раз уксуса хватил. Пошли... Пробираясь по темной аллее, он слышал за плечами насторожен- ное дыхание незнакомца. Наконец скрипнула калитка виноградника. Дядя Митрофан облегченно вздохнул. — Однако добрались... Ощупью нашел под крыльцом ключ, открыл дверь, пропустил гостя вперед. В комнате занавесил окно старым одеялом и тогда уже зажег керосиновую лампу. С интересом оглядел гостя. Перед ним стоял юноша лет двадцати, среднего роста, с узким бледным лицом, темными бровями и светлыми пепельными волосами. Он был одет в серую клетчатую куртку с черными отворотами и узкие бар- хатные брюки. Под курткой виднелась белая рубашка с черной 14 А. И. Шалимов 2С9
ленточкой вместо галстука. Тонкий резиновый плащ с капюшоном., который юноша снял, войдя в комнату, едва ли мог согреть хозяина в холодную мартовскую ночь. — Продрог, небось, — сказал дядя Митрофан, поеживаясь в своем ватнике. — Вот беда. Водки нет, и дров, брат, не заго товлено. Завтра жинка печку истопит. А сейчас я на керосинке чайку вскипячу. Погреемся. — Нет, мне не холодно, — своим звенящим гортанным голосом сказал юноша. — Но я вам очень признателен, что приютили меня. Я здесь совсем никого не знаю. Откровенно говоря, я даже не знаю, где я. «Вот сбрасывают людей, а без толку, — мелькнуло в голове у дяди Митрофана. — Ни карт, ни одежонки приличной. Оденут, как клоуна, а он сразу и засыпется. Этого, наверно, в Румынию предназначали, а он вот куда угодил. Хорошо еще, не в море. И что бы делал, если бы меня не встретил?» — Ну, давай знакомиться, — продолжал он, обращаясь к гостю. — Меня Цибулей звать, по имени Митрофан, по батюшке Кузьмич, а тебя как? — Мое имя Альбин, — сказал юноша. — Что же, имя неплохое, — одобрил дядя Митрофан. — А фамилия? — Зовите меня просто Альбин, — смущенно улыбнулся юноша. — Альбин, так Альбин, — согласился дядя Митрофан. — Молод, а конспирацию знает. И, между прочим, правильно. Мне твоя фами- лия ни к чему. Завтра я тебе одежонку приличную достану; в твоей на улицу не выйдешь, сразу арестуют. Документы-то есть? Паспорт или еще что? — Не знаю, — нерешительно промолвил Альбин, — Но скажите, пожалуйста, куда я попал? Что это за место? — Алушта... — Алушта? — повторил юн^ща, слегка пожимая плечами. — Не помню такого... А какая... страна, или, как это называется... государство? — Да ты что, с луны упал? — удивился дядя Митрофан. — Крым это. Крым-то ты знаешь? Чему только вас учат там... А госу- дарство здесь было советское, пока фашисты не пришли. Вот вы- швырнем их, и опять оно будет... А тебе-то куда надо было? — Не совсем сюда, — горестно вздохнул юноша. — Теперь уже все равно, но боюсь, это не единственная ошибка. Какой сегодня день? — Шестое марта. — Ну, а дальше? — Чего дальше? — Шестое марта какого года? Дядя Митрофан ошеломленно разинул рот. — Да ты что, шуткуешь надо мной, хлопче? — угрожающе протянул он и так треснул кулаком по столу, что со звоном подско- чили стаканы. 210
— Не сердитесь, Кузьмич, —тихо сказал Альбин. —Я правду говорю. Я не знаю, какой сейчас год. Так получилось. Я... долго болел... Все забыл... .— А ты когда заболел, друг, в каком году? — подозрительно осведомился дядя Митрофан, не сводя глаз со своего гостя. — Уже давно... Но я забыл... — Как же тебя больного на такое дело послали? — На какое дело? — Ну, ладно, — махнул рукой дядя Митрофан. — Меня это не касается. Только я тебе скажу: врать надо с умом, а то сразу попадешься. Альбин потер тонкими пальцами бледный лоб. — Все-таки какой же сейчас год? — Тысяча девятьсот семидесятый, — насмешливо проворчал дядя Митрофан. Гость не обиделся. Он внимательно посмотрел на старика, сооб- ражая что-то, и уверенно сказал: — Нет, не может быть. — Верно, не дожили еще. А если я скажу так — тысяча восемь- сот семидесятый? Альбин вздрогнул. В его больших черных глазах блеснули золо- тистые огоньки. Однако, чуть подумав, он тряхнул головой. — Думаю, что и это неправда. — То есть, как это «думаешь»? — рявкнул дядя Митрофан. — Да ты что? Ты подожди! Слушай, а может у тебя тут того? — дядя Митрофан повертел большим пальцем возле виска. — Может, ты драпака дал из этого места, где вашего брата под замком держат? Ну, понимаешь? — Не понимаю, — сказал Альбин. — Но если вам неприятны мои вопросы и мое присутствие, я уйду... — Молчи, — оборвал дядя Митрофан. — Куда пойдешь, непу- тевая башка! Ложись спать, завтра подумаем, что делать... А год сейчас, по правде сказать, поганый; людц его крепко запомнят — военный тысяча девятьсот сорок третий Ъ'од. — Тысяча девятьсот сорок третий, — повторил Альбин, прищу- рившись. — Вероятно, вы снова шутите, Кузьмич. — Шучу? — опешил дядя Митрофан. — Тетка твоя, курица, пускай этим шутит. «Да чего я с ним разговариваю? Ясно — сума- сшедший». Идем, — продолжал он вслух. — Постель в соседней комнате. Гость не спеша поднялся, взял плащ, подошел к двери, но вместо того, чтобы отворить ее, ударился о нее со всего размаху лбом. Испуганно отпрянув назад, он смущенно улыбнулся дяде Митрофану: — Забыл, что надо самому... Он потер лоб и, нащупав ручку, осторожно отворил дверь. «Сумасшедший, — окончательно решил старик. — Откуда только взялся на мою голову! Еще хату ночью спалит...» 14* 211
* * * Однако ночь прошла спокойно. На другое утро, заглянув в комнату Альбина, дядя Митрофан застал своего гостя уже на ногах. Вид у юноши был измученный и встревоженный. Он почти не коснулся скудного завтрака, отвечал односложно, думал о чем-то своем. На вопрос, чем он расстроен, коротко ответил: — Со мной случилась большая беда, чем я предполагал. Не спрашивайте; все равно вы не поймете, в чем дело... Дядя Митрофан обиделся, но промолчал. Прошло несколько дней. Альбин не покидал комнаты, почти ничего не ел. С утра до вечера он сидел на кровати, напряженно думал о чем-то. Время от времени, схватив листок бумаги, покрывал его строчками непонятных знаков и кривых линий, писал, зачерки- вал, снова писал, потом рвал все на мелкие клочки и опять погру- жался в раздумье. Иногда он вскакивал и принимался бегать по маленькой тесно заставленной комнате, бормоча непонятные слова. Потом успокаи- вался и часами сидел неподвижно, безучастный ко всему. Дядя Митрофан заходил, садился возле. Альбин молчал, устре- мив глаза в одну точку. Казалось, он не замечал присутствия дяди Митрофана. «Куда он глядит? — недоумевал старик и старался найти на белой стене то место, которое так привлекало внимание Альбина. — Верно, далеко глядит. Ох, далеко... А что видит?..» Порой какая-то тень пробегала по бледному лицу Альбина. Тонкие черты искажались гримасой боли: юноша резко встряхивал головой, словно пытаясь прогнать тяжкие воспоминания. «Переживает, — думал дядя Митрофан. — Конечно, будешь переживать, если не туда попал, куда посылали... А может, ждет чего? Книжек ему, что ли каких достать? Почитает, глядишь, про беду свою и забудет на малый час». Дядя Митрофан слазил на чердак, разыскал среди старых ящиков и пустых бутылок стопку запыленных книг — библиотечку ушед- шего на фронт сына, выбрал несколько штук, обтер тряпкой и принес Альбину. — Старинные, — задумчиво сказал юноша, осторожно листая страницы тонкими длинными пальцами. — Какие там старинные! — махнул рукой дядя Митрофан. — Перед самой войной куплены. — О, конечно, — смутился Альбин. — Я неточно выразился. Книги — такая вещь... Чем им больше лет, тем они ценнее... Я хотел сказать, что пройдут столетия, и некоторые из этих книг станут большой редкостью. За ними будут охотиться исторические библи- отеки, музеи, любители старины. И даже не всегда за тем, чтобы их читать. Тогда это будет иначе... Книга скоро утратит свою роль сокровищницы человеческого опыта и знаний. Магнитные и электрон- ные записи гораздо удобнее. Книги будут интересовать лишь линг- вистов, историков да коллекционеров. Вот эта, например, станет настоящим сокровищем для собирателей редкостей. 212
— Подорожает, что ли? -г- не понял дядя Митрофан. — Подорожает?— повторил Альбин.— Ах, то есть станет дороже? Нет, это не то слово. Оценивать ее никто не будет. Это ни к чему. Просто она станет уникальной, бесценной... Библиотеки, имеющие такую книгу, будут вправе гордиться. Ее написал кровью сердца мудрейший человек в годы Великой Перестройки. Ее будут хранить среди других редкостей во дворце из металла и стекла, куда не про- никает жара и холод, влага и пыль... Дядя Митрофан покачал головой и осторожно смахнул паутину с корешка книги, которую Альбин держал в руках. Порывшись в кармане, достал старенькие очки в поржавевшей оправе, прила- дил их на нос, через плечо Альбина с любопытством и опаской глянул на заглавие. Удивленно заморгал маленькими глазками и еще раз перечитал заглавие, шевеля толстыми губами. Потом поглядел исподлобья на своего гостя. Лицо Альбина оставалось задумчивым и серьезным. — А ведь все-таки псих,— пробормотал дядя Митрофан и, насу- пившись, вышел из комнаты. Книги не заинтересовали Альбина. Он перелистал их и больше к ним не прикасался. По-прежнему молчал, думал... Казалось, он не отдавал себе отчета в опасности своего положения. Дядя Митрофан со страхом размышлял, что будет, если немцы устроят очеред- ную облаву или обыск? Наконец он не выдержал и решил поговорить с гостем начистоту. Свой рассказ о войне и оккупации он закончил словами: — Понимать надо, в какое время живем. Никто не знает, что через час будет... — Я понимаю, — тихо сказал Альбин, — ио многом я знал раньше. Но действительность оказалась в тысячи раз проще и... страшнее. До чего я был наивен, Кузьмич! Чтобы понять по-настоя- щему, недостаточно знать, надо видеть, участвовать самому... А я связан; связан понятиями и законами иного мира. Я лишен права вмешаться. И это ужаснее всего... Если бы можно было начать сначала! Поверьте, Кузьмич, я не могу сейчас помочь вам. Я вынуж- ден ждать... Может быть, силовое поле восстановится, и то'да... Как бы это объяснить? Я еще не понимаю, что произошло, почему прекратилась связь и исчезло поле, но... — Я ему про деда, а он про бузину, — раздраженно прервал дядя Митрофан. — Меня твои тере-фере не интересуют. И помощи я от тебя никакой не жду. Ты лучше скажи, чего делать будем, если немцы нагрянут. — Я сделаю все, что вы посоветуете. — Первое разумное слово за неделю, — смягчился дядя Митро- фан. — Тогда слушай. Документы у тебя какие есть? — Документы?.. Ах, да... Никаких нет. — Беда с тобой. В такое время разве можно без докумен- тов... — Я не знал, — Альбин смущенно пожал плечами. 213
— Тогда вот что. Я тебя спрячу в сторожке в лесу. Туда немцы не заглядывают. Ну, а там — поглядим... Согласен?.. Гость молча кивнул головой. * * * Они вышли на рассвете следующего дня. Альбин не стал переоде- ваться. Он согласился лишь взять резиновые сапоги, а поверх своего черного плаща надел старый брезентовый дождевик дяди Митрофана. На прощанье он низко поклонился Евдокии Макаровне и поблагодарил за заботу. — Господа мы прогневали, — запричитала старуха. — Живем, как звери; по своей земле крадучись ходим, всего опасаемся. Когда это кончится... — Еще не скоро, — серьезно сказал Альбин. — Ваши через год сюда вернутся, а война закончится в мае тысяча девятьсот сорок пятого. — Ишь, пророк нашелся, — проворчал дядя Митрофан. — Это ты как же . узнал — по картам или из Библии? — Просто мне так кажется, — смутился Альбин. — Если кажется, перекрестись! — сурово сказал дядя Митро- фан. — Такими делами, брат, не шутят... — А ты на него не гавкай, — вмешалась Евдокия Макаровна.— Может, он видит... Сынок, скажи, победим-то мы? Альбин мельком глянул на дядю Митрофана, повернулся к Евдо- кии Макаровне и, прочитав в ее глазах немую мольбу, твердо сказал: — Вы победите; ваш народ. — Спасибо, сынок. Спасибо... Только вот мы-то с ним, — она кивнула на дядю Митрофана, — доживем до победы? Альбин смущенно улыбнулся: — Этого я не знаю, но горячо желаю вам дожить! — Этак и я могу предсказывать, — заметил дядя Митрофан.— Пошли, пророк! Логами, заросшими густым кустарником, они добрались до леса и вышли на дорогу. Альбин молчал; дядя Митрофан бормотал что- то в усы, временами тихо поругивался. — Не понимаю, ^[то ты за человек, — заметил он наконец. — Не то безумный, не то только прикидываешься. Вроде бы и не плохой ты парень, а нет в тебе чего-то. Решимости, что ли, в тебе нет? Откуда ты такой взялся? — Не сердитесь, Кузьмич, — мягко сказал Альбин. — Придет время, я все объясню. А сейчас не могу, и все равно вы мне не пове- рите и не поймете. — Загадки загадываешь! А сейчас, дорогой, война. И на фронте и в тылу люди гибнут. Ну я, к примеру, старик. За меня сыны воюют. А был бы помоложе...— дядя Митрофан махнул рукой. — Вы считаете, что я должен... — Ничего я не считаю. Я ведь не знаю, зачем тебя прислали. Может, так и надо... 214
— Молчите, Кузьмич! — голос Альбина дрогнул. — Вы вот гово- рите о гибели людей. Но убивать — какой это ужас! В бесконечной Вселенной нет ничего, поймите, ничего прекраснее жизни... — Чудак! Кто этого не понимает. А для чего народ воюет? Для жизни. Чтобы жили наши дети и внуки и внуки внуков. Ты знаешь, как у нас до войны было?.. А разве можно жить, как сейчас! Ты мог бы так — всю жизнь? Гримаса мучительной боли скользнула по лицу Альбина. — Вот то-то! Поэтому народ и воюет. За эту самую жизнь, лучше которой, как ты сказал, нет ничего на свете. А как же, друг! Так оно и получается. Нет другого пути. — Все это так, Кузьмич! Но я... я...— Альбин остановился и закрыл лицо руками. — А ты что, из другого теста, не человек? — Что же, по-вашему, я должен делать? — Подумай, пораскинь мозгами. Может, и поймешь... Немцы выросли как из-под земли. Лязгнули затворы автоматов. Дядя Митрофан тоскливо оглянулся. Впереди два солдата в рога- тых касках. Позади эсэсовский унтер-офицер с пистолетом в руках. — Партизаны? — Лесник здешний! Не знаете, что ли! — А он? — Знакомый из города. — Документы! Дядя Митрофан принялся неторопливо шарить по карманам, соображая, что предпринять. Альбин, закусив губы, стоял рядом. — А ну, побыстрей, свинья! Под носом дяди Митрофана мелькнул кулак в кожаной перчатке, и в этот момент случилось нечто непостижимое. Вспышка, более яркая, чем солнечный луч, заставила зажму- риться. Что-то зашипело, как рассерженная змея. Прозвучал крат- кий, прервавшийся стон, снова шипенье, тяжелые удары упавших тел, и... тишина. В воздухе сильно запахло озоном, как после близ- кого удара молнии. Дядя Митрофан открыл глаза. Немцы лежали на песчаной дороге. У солдат почернели лица под сожженными касками. Стволы автома- тов свернулись спиралью. Тело унтер-офицера было наполовину обуглено. Альбин неторопливо вкладывал что-то в карман своего плаща. Юноша был очень бледен, но удивительно спокоен. — Как же это ты их? — оторопело пробормотал дядя Митрофан, со страхом глядя то на убитых немцев, то на Альбина. — Новое оружие, — сказал Альбин и тяжело вздохнул. — Партизанам бы такое, — заметил дядя Митрофан.— Надо будет тебя с ними свести... У меня, брат, кое с кем из них связь есть. Да... Вот почему-то только никто от них давненько не объ- являлся... А вы, между прочим, дряни, — добавил он, подумав.— С таким оружием второго фронта не открываете. 215
— Второй фронт? — повторил Альбин. — Ах, да... Но это ору- жие было изобретено, когда...— он запнулся. — Одним словом, оно не создано для убийства. Это страшное недоразумение, Кузьмич. У нас с вами не было другого выхода. Эти дурные люди — первые живые существа, павшие жертвой такого оружия. Если бы они были и последними... — Ну уж дудки! — возразил дядя Митрофан. — Не мы к ним, они к нам непрошенными гостями пришли... Крови еще прольется немало. — А что теперь с ними делать? — спросил Альбин. Дядя Митрофан почесал голову. — Можно было бы их в лесу спрятать, да все равно найдут — и тогда беда. Невинных людей в Алуште постреляют. А вот мыс- лишка у меня одна имеется. Сходство есть, будто их молния спалила. Разыщем дерево, обугленное молнией, занесем туда и оставим. — Хорошо, — сказал Альбин, — но искать такое дерево не надо. Он отошел на несколько шагов, огляделся, вынул из кармана маленький блестящий пистолет и навел его на высокую мохнатую сосну, стоящую возле самой дороги. Ослепительный луч скользнул вдоль сосны; факелом вспыхнула темная крона, с треском раскололся коричневый ствол, и обугленное дерево рухнуло на дорогу, прикрыв искалеченными черными вет- вями тела фашистов. Дядя Митрофан восхищенно выругался и, махнув Альбину, чтобы следовал за ним, углубился в густую чащу леса. * * * Однако добраться до сторожки им не удалось. По лесу шарили немецкие патрули. Очевидно, готовилась очередная операция про- тив партизан. У скал Ай-Йори они увидели внизу клубы дыма и пламя. — Сторожку жгут, — пробормотал дядя Митрофан и сплюнул.— Никакого жилья в лесу не хотят оставить. Если бы могли, все леса бы выжгли. До того партизан боятся... — Что за время, — шепнул Альбин и, помолчав, тихо добавил: — Сколько надо было силы и великого мужества, чтобы выдержать и пройти весь путь. Я склоняюсь перед вами, люди, о которых прежде не знали ничего... Как ничтожна тоска и боль одного человека перед страданиями и борьбой народа! О безумец, глупец... — Ты это про что? — удивился дядя Митрофан. Альбин не ответил. Казалось, он не слышал вопроса. Широко раскрытые глаза юноши снова были устремлены куда-то в безгра- ничные дали, туда, где дядя Митрофан, сколько ни старался, не мог разглядеть ровно ничего. Вечером они возвратились в Алушту. Несколько недель Альбин провел в доме дяди Митрофана. Юноша жил теперь в погребе и лишь по ночам выходил на виноградник подышать свежим воздухом. 216
Как только темнело, дядя Митрофан занавешивал окна, зажигал старенькую керосиновую лампу и выпускал Альбина из его убе- жища. По крутой скрипучей лестнице юноша поднимался в горницу, садился к столу, ужинал вместе с хозяевами. Старый лесник ухитрился припрятать кое-что из запасов своего разграбленного фашистами хозяйства. Поэтому они с Евдокией Макаровной не так голодали, как остальные жители оккупирован- ной Алушты. В борще, который подавался на стол, нет-нет да и по- являлась солонинка, в каше поблескивало масло, иногда неизвестно откуда выплывал горшочек топленого молока, вареное яйцо, чашка сметаны. Всем, что у них было, старики делились с Альбином. Дядя Митрофан, как бы он ни бывал голоден, не прикасался к еде, пока Альбин не сядет за стол. Ужинали молча. Альбин с тру- дом орудовал большой деревянной ложкой. Ел он очень мало. Не- сколько глотков супа, щепотка каши — и он уже благодарил хо- зяйку. — Да поешь ты еще, — уговаривала Евдокия Макаровна.— По- смотри на себя: в чем душа-то держится? — Нет, нет, благодарю! — говорил Альбин. — Я всегда так... Больше мне ничего не надо. Как-то во время ужина оборвалось тиканье ходиков. В комнате стало совсем тихо. Дядя Митрофан постучал согнутым пальцем по циферблату, подергал гири, качнул маятник. Часы не шли. — Господи, и время-то теперь знать не будешь, — сокрушенно пробормотала Евдокия Макаровна. — Все в прах рассыпается. — Их надо было еще до войны выкинуть, — мрачно заметил дядя Митрофан и отвернулся. Альбин подошел к замолкнувшим часам, снял со стены, внима- тельно оглядел механизм. — Понимаешь чего в них? — поинтересовался дядя Митрофан. — Таких я не видел, — сказал Альбин. — Но здесь все очень просто. Как в детской игрушке. Не успел дядя Митрофан раскрыть рта, как Альбин быстрыми точными движениями разобрал часы на составные части. — Ну, а теперь чего будешь делать? — насмешливо спросил ста- рик, указывая на лежащие на столе проволочки, пружины и крючки. — Снова сложу, — ответил Альбин.— Только здесь надо попра- вить. Он ловко вырезал ножницами жестяную пластинку из пустой консервной банки, согнул, вставил на место сломавшейся детали; собрал часы, повесил их на стену, качнул маятник. Часы затикали. — Да ты, брат, не только стрелять умеешь, — покачал головой дядя Митрофан. — Руки у тебя, видать, правильные; до войны сказал бы «золотые руки». Молодчина... — Это же просто, — заметил Альбин, словно оправдываясь.— Совсем просто... А вот свой аппарат не могу поправить. Не пони- маю, что с ним случилось, — добавил он и тяжело вздохнул. — Ты у себя-то там кем был? — поинтересовался дядя Митро- фан. — Механиком, что ли? 217
<'К— Механиком? — повторил Альбин и задумался. — Нет, не механиком, — сказал он наконец. — Не знаю, как вам объяснить, Кузьмич. То, что я делал, сейчас никому не нужно. — А делал-то ты что? Где работал? — О, работал я повсюду, — оживился Альбин. — Здесь, на Земле, и там...— он указал пальцем вверх. — Господи, помилуй нас грешных, — перекрестилась Евдокия Макаровна. — По воздуху, что ли, летал? — нахмурился дядя Митрофан. — Летал... — сказал Альбин и умолк. — Что из тебя слова не вытянешь? — рассердился дядя Митро- фан. — Подумаешь, — секретные дела какие. Работал... Летал... Тьфу! — Не надо сердиться, Кузьмич, — попросил Альбин. — Я обе- щал вам все рассказать, и я обязательно сделаю это. Но немного позже. Сейчас незачем, да и не сумею. Слов у меня не хватит. И вы снова подумаете, что я болен, что у меня тут, — Альбин указал пальцем на свой бледный лоб, — не все, как надо. Вы уже думали так, и не один раз. Не правда ли? — Чудной ты какой-то, — смутился дядя Митрофан. — Сидишь, вроде никого не замечаешь, а сам вон мысли мои читал. — Нет, мысли я читать не умею, — сказал Альбин, — но, ка- жется, я понимаю вас лучше, чем вы меня. Дядя Митрофан засопел, но ничего не ответил. Шли дни... Альбин изменился. Скованность и отрешенность постепенно покидали его. В нем все живее пробуждался интерес к окружающему, к людям, их борьбе, радостям и горю. В темные ненастные вечера, когда за окном капли дождя барабанили по вино- градным листьям, он теперь подробно выспрашивал стариков о том, как жилось до войны, о годах революции, о приходе фашистов, о партизанах. Раз услыхав какое-нибудь имя, название или дату, он запоминал твердо и точно, словно гравировал их в своей па- мяти. — Я должен пробраться к партизанам, Кузьмич, — сказал он однажды дяде Митрофану. — От них, может, удалось бы передать по ради® в Москву... Москва, — с нежностью й печалью повторил он, вслушиваясь в звучание этого слова. — О, как все это далеко, бесконечно и безнадежно далеко!.. Он сжал тонкими пальцами лоб и закрыл глаза. — Знаешь, Кузьмич, — продолжал он после долгого молчания,— я не могу ждать целый год. Я не хочу стоять в стороне... И я не выдержу. Чувствую, что слабею. Проводите меня к партизанам. Это очень важно для всей страны, для людей. Правда, истории это не изменит. Но я знаю так много. Я хочу принести хоть какую- нибудь пользу, перед тем как погибну окончательно. Дядя Митрофан безнадежно развел руками. — Ты же видел, Альбин. Сейчас это невозможно. Мышь не про- скочит. И от них никого нет. Может,1 летом... 218
Наступила весна. Зацвели черешни. Теплым ветром дышало море. Стоя в темном винограднике, Альбин подолгу слушал гул прибоя и иногда чему-то улыбался. — Ну, как со связью, не налаживается? — спросил однажды дядя Митрофан. Юноша грустно покачал головой. — Может, тебе какой инструмент нужен? — Нет. В другой раз, спустившись в погреб к Альбину, дядя Митрофан поинтересовался: — А где ты свой передатчик держишь? В случае обыска, если бежать придется, не найдут его? — Какой передатчик? — Ну этот, как его, — радио или что... — Ах, это! Не беспокойтесь, Кузьмич. Он всегда со мной. Если бежать, то только с ним. Юноша распахнул пиджак и показал пояс с двойной портупеей, плотно охватывающей грудь. — Вот здесь, но не действует... Альбин покрутил блестящие диски на портупее и безнадежно махнул рукой. — Хитро придумано, — заметил дядя Митрофан, — однако не- увязка получилась. Видно, новый образец, военного времени. — Новый. — Вот то-то и оно. Лучше было старый взять. — Старого нет. Это первый...— начал Альбин и умолк. * * * Однажды вечером Альбин сидел на веранде. Солнце зашло, и сумрак постепенно окутывал притихший город. Над горами сгу- щались тучи. Все чаще полыхали яркие зарницы. Евдокия Макаровна принесла самовар, принялась разливать жиденький желтоватый чай, заваренный из розовых лепестков. Вдали громыхнуло. — Первая гроза, — промолвила старуха и потерла уголком платка сухие глаза. Маленькая взъерошенная птичка с писком влетела на веранду и закружилась под потолком, задевая за стены и ударяя в стекло серенькими крыльями и тонким клювом. — А чтоб тебя! — недовольно крикнула ЕвдЬкия Макаровна, замахиваясь тряпкой. — Сейчас стекла побьет. Киш! Птичка заметалась еще стремительнее, ища выхода. — Не нужно, — быстро сказал Альбин, вставая. — Ее кто-то испугал. Надо успокоить. Он засвистел сквозь зубы тихо и мелодично, потом протянул ладонь. Маленький ночной гость, сделав последний круг под потол- ком веранды, опустился прямо в руки Альбина. Евдокия Макаровна перекрестилась. — Чудо, истинное чудо!.. 219
— Просто она узнала друга, — улыбнулся Альбин. Он еще раз тихо свистнул, глядя на птичку; и она, словно отвечая, встрепену- лась и чирикнула. Альбин кивнул головой и, держа птичку на раскрытой ладони, вышел в сад. Здесь он свистнул снова, но уже иначе — коротко и угрожающе. Темная тень ночного хищника стремительно метну- лась среди ветвей и бесшумно исчезла во мраке. — Путь свободен, — сказал Альбин и легонько шевельнул ла- донью. Птичка взвилась в воздухе, чирикнула и улетела. — Людям помочь труднее, — сказал Альбин и вздохнул. Евдокия Макаровна испуганно оглядывалась по сторонам. Рас- спрашивать Альбина она не рискнула. Заскрипела калитка. Вернулся дядя Митрофан. Он был мрачен. — Партизан поймали, — покашляв, кратко объявил он. — Один— лесник из заповедника. С ним девушка. Завтра порешат, гады! — Как порешат? — не понял Альбин. — Повесят на площади. Народ сгонят для острастки и повесят. Уж и виселицы ставят... — Что делается, господи! — прошептала Евдокия Макаровна. Альбин встал, закусил губы, прошелся по веранде. — Где они? — Партизаны-то? — прищурился дядя Митрофан. - Да. — Известно где. В полицейский участок привезли. Во дворе в сарае заперли. — Охраны много? — Какая ночью охрана. Два-три полицая. Остальные по домам уходят. Там, брат, другое. Они на ночь сторожевых собак спускают. Близко не подойдешь — разорвут. Если и не до смерти загрызут, все равно тревогу поднимут. А казармы — рукой подать... Дом на отшибе стоит, да туда и днем никто близко не подойдет. Парти- заны уже не раз пробовали его спалить. Сколько своих людей по- ложили! Не вышло... Дела там в канцелярии на всех подозритель- ных хранятся, доносы разные, списки — кого в Германию отправ- лять. Проклятый дом... Много еще слез и крови из-за него прольется. — Вы можете издали показать этот дом, Кузьмич? —подумав, спросил Альбин. — Не дело затеваешь, милый, — вмешалась Евдокия Мака- ровна. — И сам пропадешь, и его погубишь. — Тихо! — угрожающе протянул дядя Митрофан. — Не твоего бабьего соображения маневр. Иди спать... Громыхнуло совсем близко. Яркий зигзаг молнии, расколол темное небо. В окна забарабанили первые крупные капли дождя. — Погодка в самый раз, — заметил дядя Митрофан. — А до- мишко этот показать можно. Ходу полчаса. Патрули теперь попря- тались. Только, что сделаешь?. — Там увидим, — сказал Альбин. 220
Когда они собрались выходить, дождь превратился в ливень. — Старый, — прошептала Евдокия Макаровна, закрывая глаза концом головного платка. — ты смотри, старый... Она коснулась дрожащей морщинистой рукой небритых щек дяди Митрофана. — Знаю! — сурово отрезал тот и добавил мягче: — Ты ложись, не жди. Может... в лесу переночуем. Они осторожно пробирались по пустым переулкам под пото- ками проливного дождя. Ноги скользили hq размокшей глине. Гром гремел не переставая. Яркие молнии беспрерывно освещали" мутную завесу водяных струй, мокрые заборы, темные дома, крутой спуск к реке. — Тут сейчас сбоку кладбище, — шепнул дядя Митрофан, — за ним поле. Полицейский участок на краю поля у реки. До войны там контора лесничества помещалась. Ощупью, натыкаясь на кресты и ограды, они пересекли кладбище. Яркая молния зеленой змеей скользнула над головами. Стало светло, как днем. Альбин увидел внизу у реки белое здание за ка- менной оградой, черные свечи кипарисов вокруг и низкое строение с плоской крышей в глубине двора. — Лесник с девушкой там, — сказал дядя Митрофан. — Окон нет. Дверь слева. На ней железный засов с замком. — Ждите меня здесь, Кузьмич, — прошептал Альбин. — Если через час не приду, возвращайтесь домой и никому не рассказы- вайте обо мне. Прежде чем дядя Митрофан успел раскрыть рот, юноша уже исчез в темноте. Дядя Митрофан присел на мокрую могильную плиту. Дождь не утихал. Струи холодной воды стекали за воротник, бе- жали по спине. Старенькая суконная фуражка промокла насквозь. Дядя Митрофан ничего не замечал. Молния одна за другой освещали пустое поле. Альбина нигде не было видно. «Надо было с ним идти, — думал старик. — Пропадет один...» Снова полыхнула молния. Дядя Митрофан ахнул. Недалеко от дома он увидел маленькую фигурку в темном плаще и возле нее несколько больших немецких овчарок. Гром не утихал целую веч- ность. Наконец стало тихо. Дядя Митрофан напряженно прислу- шивался. Ни тревоги, ни лая не слышно. Еще раз молния осветила окрестности, и дядя Митрофан ясно увидел, что Альбин уже под- ходит к ограде, а собаки бегут вокруг него, дружелюбно помахивая хвостами. Дождь как будто стал утихать. Гроза уходила на запад, за ле- систые вершины Бабугана. Молнии сверкали теперь за облаками и не позволяли рассмотреть, что делается внизу. «Упустили время-то, — думал дядя Митрофан, напрасно ста- раясь разглядеть что-нибудь в густой черноте ночи. — Пускай бы еще погромыхало малость. Собаки, видать, не тронули его. Может, и удастся». 221
Снова загрохотал гром тяжело и раскатисто, будя многоголосое эхо в ущельях за рекой, и тогда началось... Еще не затихли по- следние раскаты грома, как яркий фиолетово-зеленый свет озарил окрестности. Четкими силуэтами выступили из тьмы дом с каменной оградой и окружающие его кипарисы. Это продолжалось лишь мгновение, а затем дом запылал сразу от фундамента до крыши. Несмотря на дождь, пламя перебросилось на кипарисы, и спустя несколько секунд на месте полицейского управления пылал огром- ный костер. Налетел новый грозовой шквал. Но даже дождь, опять превра- тившийся в ливень, не в состоянии был погасить пламя. Над пожа- ром поднялись облака пара, сквозь которые продолжали рваться к черному небу языки огня. Несколько темных фигур метались на фоне горящего здания. В промежутки между раскатами грома доносились крики, лай собак, сухо протрещала автоматная очередь. В порту тревожно завыли сирены. «Молнию, что ли, он притянул? — думал дядя Митрофан. — Да, видно, не рассчитал; верно, и сам погиб. Ну и пожар! В жизни такого не видел... Эх, Альбин, Альбин, непонятный ты человек! Пришел неведомо откуда, а ушел вот так...» — Широкие плечи дяди Митрофана задрожали. Где-то совсем близко треснула ветка и шевельнулись кусты. Дядя Митрофан поднял голову. Рядом стоял Альбин. — Пойдемте, Кузьмич, — устало проговорил он. — Девушка и лесник свободны. Они в лесу за рекой и пламя освещает им путь. А списков уже нет. Слез и крови будет немножко меньше... — Жив! — прошептал дядя Митрофан, хватая юношу за руки.— Не ранили? — Меня никто не видел. Они думают: молния. Пойдемте, иначе будет поздно. Я теперь безоружен и совсем обессилел. Похоже, что заболел... Идем... К горящему дому уже мчались машины, ярко светя фарами. * * * В Алуште начались обыски. Поговаривали, что ищут каких-то парашютистов, не то советских, не то американских. Дядя Митро- фан рассказал об этом Альбину, но юноша остался совершенно равнодушен. Он едва держался на ногах, к еде не притро- нулся. — Найдут его в погребе, крышка нам всем, старый, — твердила Евдокия Макаровна. — Не найдут, — не очень уверенно возражал дядя Митрофан. — А если найдут? — Ну найдут, так мы с тобой свое пожили... — Мы-то пожили, а он? Да и нам обидно до победы не дожить. Может, с отцом Серафимом посоветоваться? — Дура! Только пикни, я тебе ума добавлю! 222
— Очумел на старости лет. Отец Серафим, говорят, тоже парти- занам помогает. — Я там не знаю, кому он помогает. Только я попам ни на грош не верю. И точка... Евдокия Макаровна обидчиво поджала губы и умолкла. Весь вечер дядя Митрофан был мрачен. На другой день он раз- добыл где-то дрянного шнапса, который немцы делали из древесных опилок, и запил. Евдокия Макаровна спряталась у соседей; она хорошо знала, чем кончаются такие часы запоя. В горнице царил беспорядок; комья засохшей грязи покрывали пол. В открытую настежь дверь задувал холодный ветер. Дядя Митрофан сидел возле стола. Время от времени старик начинал бормотать что-то, угрожающе постукивая кулаком по столу. Подпрыгивала зеленая бутылка, звенел стакан. Потом голова старика опустилась на грудь, он задре- мал. Разбуженный каким-то движением, потянулся к бутылке и увидел Альбина. Юноша смотрел на старика с недоумением и болью. < Их взгляды встретились. — А ты не гляди на меня, — заплетающимся языком пробор- мотал дядя Митрофан. — Кто ты такой, чтобы глядеть на меня так? Это я с горя... Ты можешь понять мое горе?.. Мое бессилие?.. Э-э, не можешь ты... потому как ты — неизвестно что. Ну что ты такое, объясни. А может, я тебя выдумал?.. — Зачем вы так, Кузьмич? — тихо спросил Альбин. — А что, с тобой не посоветовался? — гаркнул дядя Митрофан; он поднял было кулак, но под взглядом Альбина тихо опустил руку на стол и потянулся к бутылке. — Нет! — твердо сказал Альбин и отодвинул бутылку. — Ты у меня смотри! — угрожающе протянул дядя Митрофан и, пошатываясь, поднялся из-за стола. — Нет! — повторил Альбин и, взяв бутылку, швырнул ее в от- крытую настежь дверь. Маленькие глазки дяди Митрофана широко раскрылись. Каза- лось, он пытался сообразить, что произошло. А когда сообразил, сжал кулаки и шагнул к Альбину. Юноша не дрогнул. Не отрывая взгляда от глаз дяди Митрофана, тихо сказал: — Успокойтесь, Кузьмич, успокойтесь. Пойдемте со мной... — Взяв под руку притихшего старика, вывел его в темный сад, подвел к бочке с дождевой водой, зачерпнул несколько ковшей холодной воды и вылил ему на голову. Дядя Митрофан не сопротивлялся, только мотал головой и отфыркивался. — А теперь спать, Кузьмич, — сказал Альбин, отводя старика в комнату. — Спать. Дядя Митрофан тяжело опустился на свою койку, поднял глаза на Альбина. 223
— Я тебе... ничего не сделал? - Нет. — Ну, спасибо... Спасибо, сынок... Старик откинулся на подушку и вскоре захрапел. Альбин прикрыл дверь, спустился в подвал, сел на кровать и закрыл лицо руками. Так просидел он всю ночь. Евдокия Макаровна вернулась на рассвете. Обнаружив, что старик спит, она заглянула к Альбину. — Как мой-то, сильно шумел? — спросила она, увидев, что Альбин не ложился. — Нет, — ответил юноша, не отнимая рук от лица. — А ты что так сидишь? — забеспокоилась старуха. — Аль болит что? — Да, — тихо сказал Альбин. — Я заболел... К вечеру ему стало совсем плохо. Он уже не мог подняться. Поход под проливным дождем и столкновение с дядей Митрофаном лишили его последних сил. Прошло несколько дней. Альбину становилось все хуже. Блед- ный и исхудавший, он неподвижно лежал на узкой койке в даль- нем углу погреба. Вначале дядя Митрофан выносил его по ночам на виноградник, но однажды вечером, спустившись в погреб, обна- ружил, что юноша лежит без памяти. «Неужели помрет? — думал старик, присаживаясь на край кровати. — Докторов знакомых нет, фашисты всех поарестовали. Что делать?» Альбин тяжело дышал, что-то шептал в забытьи. — Давит его этот пояс, — решил дядя Митрофан. — Сниму-ка я его да спрячу. И улик меньше, если эсэсовцы нагрянут. Разыскав пряжки, дядя Митрофан осторожно расстегнул пояс и ремни портупеи, незаметно вытащил их из-под больного. Альбин пошевелился, открыл глаза. Дядя Митрофан сунул портупею под кучу тряпья, лежащего на полу, и нагнулся к юноше. — Лоа, прости меня, — тихо шептал Альбин, глядя широко открытыми глазами в темноту. — Нас разделяет вечность. Ты ро- дишься через сотни лет, а я умираю в прошлом. Ничто так не разде- ляет людей, как время. Если бы ты находилась на другом конце Вселенной, ты была бы ближе ко мне, чем теперь... Ты не любила меня. Я понял это в тот страшный день... в старой Москве, когда ты сказала об отъезде. Твоя поездка в далекие миры Космоса озна- чала разлуку на многие годы. Я не мог выдержать, стал преступни- ком. Клянусь, я не хотел твоей гибели. Нет-нет... Хотел лишь задержать отлет на месяц, на неделю, на день... А ты погибла из-за меня... Мне больше нечего было делать в будущем. Оставалось лишь бегство в прошлое. Теперь моя очередь. Умираю, но все мысли несутся к тебе, сквозь непреодолимое время. Лоа... Ах, это Кузь- мич... Вас я также обманул. Я не достоин вашей доброты... Я не тот, за кого вы меня принимали... Не борец за будущее. Я — бег- лец в прошлое... Мир будущего... как он прекрасен, Кузьмич!.. 224
Если бы вернуться на миг... к работе... друзьям... Лоа, Лоа... Наверху послышался стук. Дядя Митрофан, кряхтя, поднялся цо лестнице к крышке по- греба. — Чего надо? — Беда, старый. На соседней даче обыск. — Ладно. Задвинь дверь комодом. Я останусь здесь. Он бредит. Кажись, помирает... Заскрипели половицы, по которым поволокли что-то тяжелое. Потом стало тихо. Дядя Митрофан спустился к кровати больного. Альбин лежал без движения, глаза его были закрыты, дыхание чуть слышно. Потрескивая, горела свеча. Уродливые тени колебались на стенах. Дядя Митрофан чутко прислушивался. Повсюду царила тишина. Старик начал клевать носом и вскоре задремал. Разбудило его резкое движение где-то совсем близко. Послыша- лось шипение. Остро запахло озоном. Пламя свечи метнулось и погасло. Надвинулась густая тьма. Альбин шевельнулся и засто- нал. Дядя Митрофан вскочил, начал шарить спички. Он уже нащупал коробок, как вдруг рядом послышалось при- глушенное дыхание. — Где мы? — спросил резкий гортанный голос. — На месте, — прозвучало в ответ. — Два часа ночи двадцать восьмое мая тысяча девятьсот сорок третьего года. — Мы добрались быстрее, чем я думал, — продолжал первый голос. — Но где он? — Должен быть близко. Индикатор указывает два метра. — Дайте свет! Вспыхнул яркий конус света, затем второй. Онемевший от страха дядя Митрофан разглядел две высокие фигуры, неизвестно откуда появившиеся в наглухо закрытом погребе. Оба незнакомца были в блестящих чешуйчатых комбинезонах с капюшонами. Комбине- зоны были перетянуты широкими поясами с такими же портупеями, как у Альбина. На капюшонах, над большими очками, прикрывавшими глаза,, были укреплены рефлекторы, излучающие яркий свет. — Кажется, это он, — сказал один из незнакомцев, осветив лежащего Альбина своим прожектором. — Однако что здесь такое?.. Эпоха, в которую мы перенеслись, была эпохой войны против наших предков, закладывавших основы коммунизма. Может быть, Альбин находится в руках их врагов, известных под названием фашистов? Может быть, это тюрьма? Вот тут в углу копошится еще один заключенный. Дядя Митрофан хотел отозваться, объяснить, что он не заклю- ченный, а подвал — не тюрьма, но язык отказался ему повиноваться и из горла вырвалось лишь сдавленное бульканье. — Заодно освободим и этого, — предложил второй незнакомец. 15 А. И. Шалимов 225
— Вы забыли строжайший приказ — ни во что не вмешиваться, — возразил первый. —Наше вмешательство может привести к непо- правимым бедам/|Вы узнаете нас, Альбин? — продолжал незнако- мец, наклоняясь к юноше. — Как видите, вам не удалось исчезнуть. Человечество нашей эпохи призывает вас к ответу. — Я готов, — прошептал Альбин. — Но я сильно болен. Ка- жется, мне недолго осталось жить... — Придется потерпеть еще несколько абсолютных единиц вре- мени. Затем вам окажут помощь. Можно удивляться, что вы про- держались так долго. Вы родились в эпоху, когда люди покончили с болезнями, а бежали на сотни лет назад, к годам эпидемий и войн. — После того, что я сделал, — тихо сказал Альбин, — после гибели Лоа, у меня оставалось два пути — смерть или бегство в про- шлое. Я выбрал второе. А когда опомнился, было поздно. Мой аппа- рат перестал действовать. — Направленное поле управления временем было выключено сразу, как обнаружили ваше исчезновение. Поэтому вы и не успели добраться до избранной вами эпохи. Вас заставили совершить «вы- нужденную посадку»... — Я предполагал это, — Альбин с трудом облизнул пересохшие губы, — но надеялся, что поле снова будет включено. — Напрасно надеялись. Высший Совет хотел предоставить вас вашей участи. Человечество не знало преступлений более ста лет. А вы пытались совершить преступление — задержать отлет важной экспедиции. Вы не подумали, что это может привести к катастрофе. А когда произошел взрыв, вы трусливо бежали, воспользовавшись доверенной вам аппаратурой. Если бы не просьбы Лоа... — Лоа? — вскричал Альбин, вскакивая, — Лоа... Она жива? Катастрофы не произошло? — И он зарыдал. Незнакомцы переглянулись. — Вот видите, — сказал второй, который до этого молча слушал разговор, — правы были те из нас, кто считал причиной его безум- ных поступков любовь и ревность. Он слишком сильно любил, а она хотела лететь... — Это не снимает с него ответственности, — возразил первый. — Из-за своего эгоизма он чуть не погубил столько людей. Счастье еще, что взрыв произошел за несколько минут до посадки астронав- тов. Главный руководитель космопорта оказался прав: он сразу подумал об Альбине, когда узнал, что настройка приборов управ- ления корабля разрегулирована. На расстоянии это могли сделать только из Академии управления временем. А там дежурил Альбин. Думали, что, услышав о взрыве, виновник немедленно бросится в космопорт. А виновник очертя голову бежал в прошлое... Я буду голосовать за долголетнее изгнание на одной из отдаленных планет. — Боюсь, что на изгнание придется осудить двоих, — перебил второй незнакомец. — Никто не запретит Лоа сопровождать его. Вы ведь не знаете, Альбин... Лоа в последний момент отказалась от участия в экспедиции. Она хотела остаться с вами. А вы... 226
Что же касается преступления... Еще сотни лет назад мудрецы говорили, что труднее всего перевоспитать людей. Мы давно по- строили коммунизм, овладели пространством и временем, но мы еще не гарантированы от рецидивов минувшего в человеческом сознании. Вот такой рецидив. Он порожден прошлым человека, и он неминуемо увлекает человека в прошлое... Топот и громкие голоса наверху заставили незнакомца умолк- нуть . — Что там происходит? — заметил он, прислушиваясь. Дядя Митрофан, еще не совсем соображая, откуда взялись его гости, все же счел необходимым вмешаться. — А вы... товарищ, не беспокойтесь. Все в цолном порядочке. Эти, с позволения сказать, гады горницу переворачивают вверх дном. Вчерашний день ищут... Только не найдут ничего. Вы, пожалуйста, свое дело делайте. — Кто этот человек, Альбин? — вместо ответа спросил незна- комец. — Это Кузьмич. Он приютил меня и учил мудрости. Он не самый лучший человек своей эпохи, но у него золотое сердце, и он всегда стоит за справедливость. — Значит, мы должны помочь ему, — быстро сказал незнако- мец. — Откройте двери, отец, и мы прогоним людей, которые осмели- лись ворваться в ваш дом. — Знаешь, лучше не надо, — попросил дядя Митрофан. — Этих выгонишь, другие придут. Тогда мне со старухой несдобровать. И соседей спалят. Вы, видать, ребята неплохие. Вы к нам приез- жайте, когда этих дряней выгоним. — Он прав, — сказал первый незнакомец. — Нам не напрасно даны строгие инструкции. Наше вмешательство может наделать бед. Люди двадцатого века без нашей помощи великолепно сделают свою историю. Все основы могущества и благополучия, которыми владеет человечество нашей эпохи, заложены ими... А нам необходимо торопиться. Канал направленного излучения поглощает сейчас всю энергию силовых установок Земли. Готовьтесь, Альбин: пред- стоит путь через века. Каково бы ни было окончательное решение Высшего Совета, — это ваше последнее путешествие сквозь время. В Академию управления временем вы больше не вернетесь. Путь туда вам закрыт навсегда. Незнакомцы подняли юношу с постели. Один из них окутал его широким блестящим плащом. — Прощай, Кузьмич, — шепнул Альбин, протягивая руку в сто- рону дяди Митрофана. — Спасибо тебе за все. А может, поедешь с нами? Дядя Митрофан ошалело завертел головой. Он слышал топот тяжелых сапог наверху. Каждую минуту может подняться крышка погреба и сюда ввалятся эсэсовцы с автоматами. Как выберутся из погреба Альбин и его спутники? Сквозь землю? И куда они его приглашают? 15* 227
— Так едем, Кузьмич? Это слова Альбина. Но один из незнакомцев отрицательно трясет головой. Он что-то твердит о малой мощности обратной гравитации... — Наши аппараты совершеннее того, с помощью которого путе- шествовал Альбин, — принялся быстро объяснять дяде Митрофану второй незнакомец. — И мы долетели быстрее, чем он. Альбин мог переступить порог времени только в одиночестве, а мы объединенной энергией двух наших аппаратов увлечем с собой и его. Однако и уче- ные нашей эпохи еще не умеют строить подобные аппараты любой мощности. Это дело будущего... Понимаете, отец, сама «машина» там, — он сделал неопределенный жест рукой, затянутой в блестя- щую чешуйчатую ткань. — Там, в шестиста сорока годах от вашей сегодняшней ночи, в далекой от вас эпохе находится мощнейший генератор излучения. Он-то и создает лучевой канал — своего рода лазейку в бесконечном и, казалось бы, необратимом времени. Однако пока эта лазейка очень узка. Мы не проникнем сквозь нее вчетвером. С нами, — он коснулся своей груди, — лишь небольшой источник энергии — та «нить», которая увлечет нас по каналу вре- мени. Эта нить тонка. Она может оборваться, если повиснем на ней вчетвером. Тогда произойдет катастрофа, которая может повести за собой жертвы даже на энергетических станциях нашей эпохи. С временем шутить нельзя. Вы понимаете меня?.. Дядя Митрофан, растерянно озираясь, скреб лысину. — Дело в том, — вмешался первый незнакомец, — что затраты энергии на такие путешествия слишком велики, даже для энергети- ческих агрегатов нашей эпохи. Чтобы послать нас двоих на поиски Альбина, пришлось на несколько часов прекратить подачу энергии во все крупнейшие производящие центры планеты, выключить искусственные солнца полярных областей и задержать отправление космических кораблей дальнего следования. Это цена твоего спа- сения, Альбин. -т Никакая затрата энергии не может быть эквивалентна цене человеческой жизни, — пылко возразил второй незнакомец. — Конечно, и потому скорее в путь. — Не горюйте, отец, что не можете сопровождать нас, — тихо сказал второй незнакомец, пожимая руку дяди Митрофана. — В ва- шем почтенном возрасте и при вашей комплекции путешествие было бы нелегким. Нам пришлось специально тренироваться. А от- сутствие у вас индикатора направленного поля — такого, какие надеты на нас, — незнакомец коснулся своей груди, — может вы- звать смещение массы вашего тела в краевую зону канала излучения. В этом случае мы могли бы на пути, образно говоря, растерять вас по частям. Примите же мое сердечное уважение. Мне было очень приятно познакомиться с одним из достойных далеких предков... Прощайте. Он отступил и стал рядом с Альбином. Альбин что-то шепнул ему на ухо. Незнакомец окинул дядю Митрофана внимательным взглядом и кивнул головой, потом быстро вынул из кармана своего 228
чешуйчатого комбинезона плоскую блестящую коробку и от- крыл ее. — К сожалению, только одна, — сказал он. — Правда, это не совсем то, что нужно. Мы ее захватили для вас, Альбин, на случай, если бы понадобилось нейтрализовать действие каких-либо нарко- тиков. Она не даст полного исцеления, но ее хватит на несколько лет. Впрочем, за это время Кузьмич может отвыкнуть от своего порока. Проглотите это, — обратился он к дяде Митрофану, про- тягивая ему маленький зеленоватый шарик. Дядя Митрофан испуганно попятился. — Проглотите, так надо, — не допускающим возражений тоном говорит первый незнакомец. — Вас просит Альбин, а он не желает вам зла. Никто из нас не желает вам зла. Шум наверху усиливается. Слышен звон разбитого стекла. Спорить некогда. Дядя Митрофан берет таблетку и сует ее в рот, осторожно переворачивает языком. Таблетка не имеет ни вкуса, ни запаха. Решившись, дядя Митрофан глотает таблетку и, страшно вытаращив глаза, ждет, что с ним произойдет. Но с ним ничего не произошло. — Где фотонный излучатель, Альбин? — Это спросил первый незнакомец. — При тебе? Хорошо... Он разряжен? Все равно. Эту штуку нельзя оставлять в двадцатом столетии. Она может попасть в руки врагов человечества, и тогда ее превратят в орудие убийства. Наверху с грохотом отодвигают комод. — Альбин, немцы! — шепнул дядя Митрофан. Альбин что-то сказал своим товарищам. Все трое подняли руки, словно прощаясь с дядей Митрофаном. Раздалось тихое шипение, свет прожекторов померк, и воцарился полнейший мрак. Дядя Митрофан ощупью пробирается к тому месту, где он в по- следний раз видел Альбина и его спутников. Никого... Ощупывает кровать. Пусто. Только резкий запах озона щекочет ноздри. * * * Крышка погреба с грохотом откинулась. Луч карманного фонаря ударил в глаза дяди Митрофана. — Выходи! Старик, пошатываясь, поднялся наверх. В комнате эсэсовцы. Евдокия Макаровна с ужасом смотрит на мужа. Двое солдат с фонарями и автоматами спускаются в подвал. Евдокия Макаровна закрывает лицо трясущимися руками. Через несколько минут солдаты вылезают наверх. — Никого, — равнодушно докладывает один из них. Евдокия Макаровна с недоумением переводит взгляд с солдата на дядю Митрофана. Офицер зло щелкает тростью по блестящему голенищу сапога. — А ты что в подвале делал? — спрашивает у дяди Митрофана, щуря белесые глаза. 229
— Спал, — говорит дядя Митрофан и, неожиданно для себя, громко икает. — Дык, пьяный он был, — слезливо объясняет Евдокия Мака- ровна. — Пришел, шуметь начал; я его в подвал да комодом и задви- нула, чтобы не вылез. Я всегда так: пока не протрезвится, не выпущу... Когда солдаты, грохоча сапогами, вышли из комнаты, Евдокия Макаровна в упор глянула на мужа: — Ты что с ним сделал?.. * * * Дядя Митрофан испытующе смотрит мне в глаза: — Ну, что ей, неразумной бабе, на этакий вопрос скажешь? Как объяснишь? Ежели я сам толком не понял. Самому трудно поверить в такое... А ведь сколько раз я на нем этот самый пояс видел. Вот как ты сейчас меня видишь. Дядя Митрофан встал, подтянул повыше трусы; надев пояс и поправив портупею, подошел к зеркалу. — Как сейчас вижу, — со вздохом продолжал он, — стоит передо мной Альбин и вот эти колечки покручивает. Послышалось тихое шипение. Я взглянул на дядю Митрофана и увидел, что глазок посреди металлического диска портупеи вспых- нул ярким голубым светом. Страшная догадка мелькнула в моей голове. — Стой, дядя Митрофан! — отчаянно закричал я. — Не трогай колец... Но было уже поздно. Прозрачная дымка появилась вокруг его тела. Я хотел схватить его за руку, но невидимая чудовищная сила отшвырнула меня в угол комнаты. Последнее, что я успел рассмо- треть— была до крайности удивленная физиономия дяди Митрофана. Но я так никогда и не узнал, что он увидел в тот момент. Когда я приподнялся, оглушенный падением, дяди Митрофана в комнате уже не было. Машина времени унесла его в Неизвестное...
ВОЗВРАЩЕНИЕ ПОСЛЕДНЕГО АТЛАНТА Эту удивительную историю рассказал дон Антонио Сальватор ди Ривера — старый лингвист и хранитель музея в Порто-Альтэ на острове Мадейра. Где в ней кончается правда и где начинается вымысел, предоставляю судить самим читателям. Портрет датирован 1889 годом, то есть написан задолго до появ- ления известной работы Альберта Эйнштейна об относительности времени. Кроме того, торопливость, с которой настоятель монастыря поспешил овладеть ключами от подземелья... Впрочем, начну по порядку. * * * Мы проводили океанографические исследования в Атлантике по программе Международного геофизического года. В Бискайе попали в сильнейший шторм. Ураган повредил рулевое управление и угнал легкую шхуну далеко на юго-запад. В Фуншал мы зашли чиниться и проторчали там более двух недель. Моя специальность — геология моря. Очутившись на Мадейре, я старался не потерять времени даром. Целые дни бродщг по ска- листым кряжам, сложенным вулканическими породами. Радовался, что могу поближе познакомиться с кусочком океанического дна, превращенного движениями земной коры в небольшой гористый остров. Влажный зной полудня заставил меня однажды изменить мар- шрут. Я спустился с обрывистого хребда к прибрежному селению, черепитчатые крыши которого выглядывали из густой зелени над тихой голубой бухтой. В маленьком кафе полуголый кельнер-мулат с шапкой курчавых черных волос и большой серебряной серьгой в левом ухе объяснил на смеси французского и английского языков, что селение называется Порто-Альтэ, что здесь живут рыбаки, виноделы и рабочие консерв- ных заводов, что осенью в Порто-Альтэ приезжают туристы из Европы и Америки. 231
— Масса туристов, сэр, — тараторил кельнер, наливая в боль- шой граненый бокал мутноватое местное вино. — Музей, сэр. Дру- гого такого нет на свете. Каждому интересно поглядеть... Атлан- тида, сэр... Подлинная, без малейшей подделки... Мсье слышал? Милосердный господь прогневался на Атлантиду и послал всемирный потоп. Все утонули, кроме самых ловких пройдох. Те спаслись на нашем острове... Мсье не верит? Провались я вместе с таверной, если вру... Это случилось давно. Тогда не было ученых, которые описали бы все это... Но кое-что попало в библию... Мсье захочет посетить музей и сам убедится... Еще бокал вина, сэр?.. Я поблагодарил, расплатился и вышел на набережную под непо- движные кроны остролистых пальм. На пути к пляжу заметил здание из серого пористого камня. Оно стояло в стороне от остальных строе- ний поселка, тесно сбившихся на крутом прибрежном склоне. За густым запущенным парком, окружавшим здание, белели башни монастыря. В полуразрушенной ограде парка была калитка. Возле нее надпись по-английски и португальски — «Исторический музей». Пляж находился в нескольких шагах. Выкупавшись, я прилег на шезлонге под парусиновым тентом. Чуть шелестели волны. Воздух был горяч и неподвижен. Я лениво подумал, что пройдет еще не менее трех часов, пока жара начнет спадать. Серое здание снова при- влекло взгляд. Что, если зайти в этот музей? Там под каменными сводами в непроницаемой тени старого парка могла сохраниться прохлада... От калитки к зданию музея вела дорожка, вымощенная белыми мраморными плитами. В щели между ними пробивалась трава. У входа никого не было. В сумрачном круглом холле царила про- хлада. В углу дремал старик-привратник. Я снял шляпу. Вытер платком мокрый лоб. Старик продолжал дремать. Я осторожно тронул его за плечо. Он поднял голову, глянул на меня красными слезящимися глазами. Молча взял монету и жестом пригласил войти. В залах было тихо, пахло мышами. Поскрипывали старые поло- вицы. На стенах висели морские карты времен Колумба и Васко де Гамы, обрывки пергаментов. По углам поблескивали рыцарские доспехи. В запыленных витринах рядом с осколками греческих амфор лежали грубые изделия из слоновой кости. Возле старинной под- зорной трубы красовалась коллекция ярких бабочек с Амазонки и причудливые ветви кораллов. Все вместе взятое было похоже на запущенный антикварный магазин, хозяин которого давно потерял надежду продать хоть что-нибудь из этого залежалого хлама. Пожелтевшие этикетки объясняли на нескольких языках, какие сокровища выставлены для обозрения. «Подлинный боевой меч Фердинанда Кортеса, щедро принесенный в дар музею преподобным отцом Алонзо, настоятелем монастыря Пресвятой Девы; год 1798». «Коллекция кристаллов и руд, собранных на островах Южной Ат- лантики И. Форстером, натуралистом и спутником прославленного капитана Джеймса Кука; год 1775». «Канделябр, принадлежавший 232
Людовику XIV, переданный в дар музею его превосходительством графом...», дальше надпись была засижена мухами и не читалась. Мое внимание привлекла мастерски выполненная модель старин- ного судна. Надпись гласила, что это модель каравеллы Христофора Колумба, сделанная руками его спутника корабельного плотника Диего Сантиса в 1496 году. Разглядывая изящную игрушку, я заме- тил едва различимое клеймо на медной обшивке киля. Карманная лупа помогла без труда прочитать надпись: «Роттердам. Прейс и Сын. Фабрика моделей. 1928 год». Я продолжал осмотр, уже не обращая внимания на витиеватые пояснения, каллиграфически начертанные на нескольких языках. В последней комнате висели потемневшие от времени картины. Я прошелся еще раз по тихим безлюдным залам. Ни единого пред- мета, который мог быть связан с исчезнувшей культурой атлантов! Неужели кельнер так нагло надул меня? Признаться, я и не ждал ничего особенного: несколько загадочных черепков, какая-нибудь плита, выброшенная океаном... Но чтобы совсем ничего! Чуть раздосадованный я возвратился в холл. Сторож продолжал дремать в своем углу. — Атлантида, — громко сказал я, подходя. — Где Атлантида? Он, не открывая глаз, молча протянул высохшую темную ладонь. — Уже заплачено, — возразил я, — но Атлантиды там нет. Старик медленно приподнял красные без ресниц веки, внима- тельно поглядел на меня слезящимися глазами, что-то пробормотал. Я молча ждал. Он, кряхтя, приподнялся, с трудом распрямил сгорбленную спину. Он был очень стар и сам походил на древний музейный экс- понат. Клочья седых волос торчали на высохшем черепе. Длинный горбатый нос уходил к острому подбородку. Тонкие бескровные губы были плотно сжаты. Заношенный черный костюм измят и покрыт пятнами. Прихрамывая, он ступил несколько шагов и спросил что-то по-португальски. — Не понимаю, — сказал я по-французски. — Может быть вы говорите еще на каком-нибудь языке? ® Старик насмешливо хихикнул. — Еще на каком-нибудь языке! — повторил он, копируя мой акцент. — Ты не француз, конечно... Откуда ты? — Я—русский... Из Советского Союза. Он обернулся и некоторое время молча глядел на меня, чуть приподняв веки. — Знаю, — сказал он наконец. — Ты с той шхуны, которая, стоит в Фуншале... Несколько лет назад здесь был один русский... Зачем тебе Атлантида? — вдруг закричал он, сверкнув глазами. — Что ты знаешь о ней? Ее надо искать там, там, понимаешь, — он указал костлявым пальцем в открытую дверь, за которой синела гладь океана. — Вы, русские, могли бы... Надо только верить... Верить и хотеть... 223
— Простите, — сказал я, делая шаг к выходу. — Куда же ты? — снова закричал старик. — Ты хотел видеть Атлантиду... Идем!.. Мне стало не по себе, и я невольно отступил. — Не бойся, — сказал он, словно читая мои мысли. — Я еще не окончательно спятил... Ты хотел видеть Атлантиду. Иди, смотри... Он отворил маленькую дверь в стене. За дверью наклонный кори- дор вел в тускло освещенные красноватым светом залы. Я колебался, почти не сомневаясь, что имею дело с безумцем. — Иди, иди,, — повторил старик. — Ты хотел видеть Атлан- тиду... — И он тихонько рассмеялся. Потом заковылял к стоящему в углу креслу, сел в него и закрыл глаза. * * * Я шагнул в коридор со смешанным чувством любопытства и раздражения, уверенный, что снова окажусь одураченным. Дойдя до середины коридора, оглянулся. Старик дремал в своем кресле. Коридор вывел меня в полутемную комнату с низко нави- сающим сводом. Окон в пей не было. Тусклый свет проникал через широкую арку дверей из соседнего зала. Слева от входа, прямо на каменном полу лежала часть огромной мраморной колонны с резной капителью, испещренной ходами моллюсков-камнеточцев. Справа в стену была вделана массивная мраморная плита, покрытая над- писями. Я подошел ближе. Боковое освещение придавало необык- новенную рельефность буквам, высеченным на белом мраморе. Надпись была на двух языках — латинском и греческом. С трудом вспоминая смысл давно забытых латинских слов, я скорее догадался, чем прочел: «Кто бы ты ни был, пришелец, про- никнись трепетом, ибо стоишь на пороге величайшей тайны мира, в котором рожден. Все, что увидишь здесь, возвращено океаном, по- глотившим могущественнейшую державу Земли. История народов и стран была бы иной, если бы ее продолжали писать атланты... Но они исчезли, и из крупиц оставленных ими знаний выросли науки и искусства Новоцо мира». Далее шли пространные цитаты из Платона, впервые рассказав- шего людям об Атлантиде. «Египетские жрецы поведали греческому мудрецу Солону, — читал я, — что эллины — свежий цветок на древе человечества. И задолго до них в Элладе существовали сильные государства и жил просвещенный народ... Записи говорят, что народ этот некогда столкнулся с грозной силой, идущей на всю Европу и Азию со сто- роны Атлантического моря. Там, за столбами Геракла, тогда нахо- дился остров, больший, чем Ливия \ и от него открывался доступ к иным островам и к материку. На этих землях, называемых 1 Древние греки называли Ливией вою Северную Африку. 234
Атлантидой, сложилась великая и грозная держава. Она владела Ливией до Египта и Европой до Тиррении. Она готовилась поработить и Элладу и весь мир. Однако великие несчастья обрушились на страну атлантов. Разверглась земля, и заколебались горы, и вул- каны начали выбрасывать огненную лаву, и в один день и бедствен- ную ночь вся Атлантида погрузилась в море вместе с воинской силой, народом и городами...» Убедившись, что и остальные тексты заимствованы из Платона, я направился в следующий зал. Это была библиотека. Ее заполняли тяжелые резные стеллажи, забитые книгами. Здесь хранились тысячи томов на всевозможных языках, и все эти книги были об...Атлантиде. Философские трактаты стояли рядом с научно-фантастическими романами, толстые монографии историков рядом с альбомами газет- ных вырезок. Я никогда не воображал, что об Атлантиде написано так много... Удивленный, я переходил от одного стеллажа к другому, пробе- гал глазами надписи на корешках, брал в руки толстые фолианты, листал их... Атлантида, только Атлантида... Во многих книгах о ней лишь упоминалось, и тогда эти места были отмечены специаль- ными закладками. Над стеллажами висели карты Атлантического океана: старинные, составленные много столетий назад, карты конца прошлого ^века и наиболее современные, изданные в Нью-Йорке и Москве, Лондоне и Лиссабоне после окончания второй мировой войны. Посреди комнаты на большом столе, заваленном журналами, стоял огромный глобус. На нем, на бледно-голубом фоне Атлантиче- ского океана, красной тушью были нанесены контуры утонувшего материка. Я напряженно вглядывался в непривычный глазу рисунок географических границ. Человек, собравший эту удивительную библиотеку и нанесший на глобус очертания Атлантиды, располагал сведениями различной достоверности. Одни границы были показаны жирной красной линией с изгибами полуостровов, заливов и мысов, другие — чуть намечены схематическими штрихами, третьи, наи- менее достоверные, изображены пунктиром. Реки пересекали исчез- нувший материк. Они брали начало в горной цепиркоторая тянулась с севера на юг. В этой цепи я без труда узнал Срединный Атланти- ческий хребет. К западу от хребта рой мелких точек намечал границы обширной пустыни. В ее восточной части был нарисован странный знак, похо- жий на сигару. К нему вела тонкая черная нить. Такие же нити, очевидно, дороги, соединяли круги городов. Приглядевшись, я заметил, что контуры Европы и Северной Америки во многих местах исправлены и отличаются от современных. Пиренейский полуостров и горы Атласа продолжены в западном направлении, Бискайский залив уменьшен вполовину, Ламанш отсутствовал. Север Европы и Америки был покрыт тонкой синей штриховкой. Ее граница соответствовала контуру льдов в период Великого оледенения. 235
Это была не современная карта с гипотетическими контурами уто- нувшего материка, а палеогеографическая карта четвертичного периода, составленная с какой-то фантастической детальностью... Неизвестный автор использовал новейшие данные по топографии океанического дна и превосходно разбирался в тонкостях палео- географии четвертичного времени. Но, с другой стороны, множество удивительных деталей, почерпнутых из неведомых источников, ставили рисунок на глобусе на грань чистой фантазии. Я напрасно искал дату, фамилию автора, какие-либо условные обозначения. Они отсутствовали. Может быть, глобус не был музейным экспонатом? Но тогда зачем он здесь? И почему преддверием этой части музея служит библиотека? Не найдя ответа на свои вопросы, я оставил глобус и двинулся дальше. Следующий зал оказался огромным. Косые узкие окна, расположенные под самым потолком, были затянуты красными што- рами: в красноватом сумраке уходили куда-то вдаль ряды колонн, поддерживающих каменный свод. Лишь ступив несколько десятков шагов, я сообразил, что этот зал гораздо больше всего музейного здания и что я нахожусь в подземелье. На массивных деревянных постаментах вдоль стен и между колоннами стояли и лежали какие-то плиты, грубо отесанные ка- менные блоки, капители разбитых колонн, куски резных карнизов, ажурных арочных перекрытий. Полумрак зала не позволял читать этикетки, написанные по- латыни мелким бисерным почерком. Лишь возле мраморного карниза, украшенного тонким орнаментом из цветов и листьев, удалось разо- брать надпись: «Остров Корво х, Львиная бухта, западный берег, 1898 год». Красноватый сумрак подземного зала, удивительные архитек- турные детали и орнаменты, без сомнения являющиеся памятниками очень древней культуры, следы камнеточцев, свидетельствующие, что большинство собранных здесь предметов извлечено со дна моря, загадочный рисунок на глобусе, все это, вместе взятое, создавало особую атмосферу таинственного и волнующего ожидания. Мне вдруг показалось, что я действительно очутился на пороге великой тайны, как утверждала надпись у входа... Стоит сделать еще шаг — и появится кто-то, кто сможет превратить осколки умершей циви- лизации в прекрасные дворцы и храмы неведомого древнего мира. Неужели все эти куски камня, хранящие следы резцов неизвестных художников — осязаемые доказательства существования Атлантиды? Я коснулся рукой одного из них. Это была капитель огромной колонны с причудливым и сложным фантастическим орнаментом; материал — полированный сливной кварцит — камень необыкновен- ной прочности, чертовски трудный для обработки. Какими инстру- ментами были высечены из него архитектурные детали? Даже в наши дни подобная задача не принадлежала к числу легких... Остров Корво » западная группа Азорских островов 236
Сумрачный зал казался бесконечным. Полосы красноватого света проникали в узкие прорези похожих на бойницы окон, выхватывали из полумрака куски мрамора, базальта, гранита и множество иных материалов, состава которых нельзя было сразу определить. Я медленно шел вперед. Вот кусок изящной строгой колонны, край огромной мраморной чаши, архитрав с неясным орнаментом, шар из черного базальта, мраморная женская рука совершенной красоты... Да, это был необычный музей. На его экспонатах лежала печать нераскрытой тайны. От них веяло древностью тысячелетий, а не веков. Здесь не нужны были замысловатые этикетки, как там наверху. Эти камни говорили на своем языке. Он был понятен и загадочен одновременно. Но такие загадки не раскрываются несколькими словами. Зал замыкался небольшим альковом. Чтобы проникнуть туда, надо было подняться по узкой лестнице с десятком каменных сту- пеней. Альков был пуст и залит ярким дневным светом. Свет про- никал откуда-то сверху. После сумрака зала я зажмурился. А когда открыл глаза, увидел Его... Собственно, это был обычный портрет в полный рост на фоне морского пейзажа. В другое время, в иной обстановке, он, наверное, не произвел бы на меня особенного впечатления. Но тогда, после осмотра подземного музея, возбужденный атмосферой какого-то таинственного ожидания, я был потрясен. Я замер на месте и не мог оторвать взгляда от мужественного и скорбного лица. Художник изобразил его на берегу океана. Зеленоватые валы обрушивались на скалистый берег и рассыпались клочьями белой пены. Он стоял на карнизе среди темных покрытых водорослями скал, прислонившись спиной к обрыву. Одной рукой прижимал к груди складки широкого пурпурного плаща. Другую — смуглую и сильную — протянул перед собой, сжимая ею выступ скалы, словно штурвал стремительного корабля. Ветер развевал длинные седые волосы, стянутые на лбу золотым обручем. Бледное лицо, не трону- тое морщинами, было спокойно. Только глубокие складки в углах губ напоминали о долгих годах испытаний. Широко раскрытые глаза были устремлены в океан. В них были скорбь и вопрос, и огром- ное знание... — Насмотрелся? — послышался глухой, словно идущий из-под земли голос. Я вздрогнул и оглянулся. Внизу у лестницы, ведущей в альков, стоял старик-сторож. — Кто это? — тихо спросил я, указывая на портрет. Старик усмехнулся: — Он родился двенадцать тысяч лет назад... Ему довелось пережить свою бтчизну. — Так, значит, это не портрет? — Портрет... Написан через несколько дней после его смерти. По памяти... Но похож... Так похож, — что-то подобное вздоху 237
вырвалось из впалой груди старика. — Жак был талантливым художником... — Кто такой этот Жак? — Жак Мариан Дюваль — мой друг... Мы вместе с ним при- ехали на этот остров семьдесят с лишним лет назад. — Простите, а кто же тогда вы? — Меня зовут Антонио Сальватор ди Ривера. Имею сомнитель- ную честь называться ученым хранителем того ярмарочного бала- гана, который ты видел наверху. Я закусил губы. Старик внимательно следил за мной, прищурив слезящиеся глаза. — Что тебя еще интересует? — Все это, я указал в глубину сумрачного зала, — откуда? — Иди сюда, — сказал он вместо ответа. Я взглянул еще раз на портрет в алькове и спустился по камен- ной лестнице в зал. — Ты кто такой? — спросил он, когда я остановился возле него. Я сказал. Старик потер высохшей рукой желтый восковой лоб. — Вспомнил, — пробормотал он, поглядывая на меня. — Читал твои статьи об Атлантическом океане... Там все вздор... Не пере- бивай... Вздор... Но в одном ты прав... Молодые опускания дна... Они продолжаются... Его страна, — он кивнул на портрет, уходит на глубину... — Не понимаю... Кто он? — Не торопись... Его соплеменники обрабатывали эти камни... Видел руку девушки? Более совершенной руки не изваял ни один скульптор Земли за всю историю бесчисленных поколений. А орна- менты! Ты где-нибудь видел такое?.. — Нет, — признался я. — Еще бы... Их искусство остается непревзойденным. — Это все вы извлекли со дна океана? Старик презрительно усмехнулся. — Это вернул океан. Тот, кто спустится 'на дно... — Он умолк, не окончив фразы, и отвернулся. — Найдет Атлантиду, — подсказал я. — Зачем искать, — он раздраженно передернул худыми костля- выми плечами. — Она давно найдена. Она вокруг. Мы находимся в центре юго-восточной провинции. В двадцати милях к северу рас- положен Великий восточный порт. Отсюда их суда плавали к берегам Африки и к Средиземному морю. На склонах этой горы, превратив- шейся в остров, была большая обсерватория. Он говорил так, словно видел все это собственными глазами. — Откуда вы знаете? — не выдержал я. Он не рассердился. Внимательно посмотрел на меня. Потом тихо заговорил, словно рассуждая сам с собой: — Я очень стар... Доживаю последние месяцы, если не дни... Всю жизнь я посвятил одной мечте. Хотел вернуть людям утерян- 238
ное звено великой цепи их истории. Надо мной издевались. Одни потому, что были умны, боялись и завидовали, другие — потому, что были глупцами. Но я поклялся ему, что не отступлю, — старик указал в альков, — и старался сдержать клятву... Здесь собрано все, что удалось собрать за семьдесят лет. О каждом из этих камней можно написать книгу... Сейчас у меня не осталось ни сил, ни денег. На родине я объявлен уголовным преступником, который украл и растратил состояние целой семьи... Своей семьи... Ты понимаешь?.. Эти камни поглотили все. И будь у меня еще больше... — он махнул рукой. — Но почему вы не написали об этом? — Сначала потому, что был молод и глуп. Хотел узнать больше и сразу потрясти мир открытиями... Потом, когда поумнел, знал уже так много, что... мне не поверили. Историей его страны, — он снова кивнул в сторону портрета, — хотели заниматься многие, а доказательства были только у меня. Знаешь, что сделали с моей первой рукописью? Это был научный трактат, а его издали как фан- тастическую повесть. Я чуть не сошел с ума. Подал в суд, и меня же объявили безумцем. Вторую книгу вообще отказались печатать. А когда я хотел издать книгу сам... у меня уже не было денег... — Но неужели во всем мире не нашлось... — Молчи... И твоя страна не пожелала бы иметь дела с сумас- шедшим. Требовали доказательств подлинности всего, что хранится здесь. Это было кощунством. Я готов перегрызть горло тому, кто не верит, по не унижусь до доказательств, что я не лжец. — Какие доказательства? Разве эти памятники не говорят сами за себя? Я не специалист, но... Старик презрительно усмехнулся. — Это видно, — пробормотал он, вытирая слезящиеся глаза грязным платком, — это-то видно... А вот те, кто понимает... им нужны доказательства! Они знают, что старый ди Ривера после смерти Жака Дюваля всю жизнь работал один. У него нет свиде- телей... Он мог подделать документы, музейные книги. Он мог сам своими руками изваять все эти колонны, орнаменты, арки, ходы камнеточцев, руку девушки... Хи-ха-ха-ха... Его визгливый смех разбудил эхо этого странного зала. Старик уже умолк и снова тер глаза платком, а смех еще звучал где-то вдали за двойным рядом каменных колонн. Мне стало не по себе, и я подумал, что люди, называвшие его безумцем, были недалёки от истины. — Нет, — сказал он, как-будто опять угадывая мои мысли, — нет-нет. Это все гораздо сложнее, чем ты предполагаешь... Но до- вольно... Мне не следовало говорить об этом... Иди!.. Пора запи- рать музей. — А как же портрет, — запротестовал я. — Кто изображен на нем? — Хочешь знать? — Хочу. 239
— Я мог бы отделаться от тебя небылицей, — пробормотал ди Ри- вера, — или просто выгнать за назойливость... Не обижайся... Я выгнал отсюда не одного любителя чужих тайн, особенно из стаи журнальных брехунов... Ненавижу их... Этой участи не избег и достопочтенный сэр Френсис Сноудон из Королевского обще- ства... Глупец пытался рассуждать, что здесь он видит памятники критской культуры, а не то, что здесь есть. Видел бы ты, как он уле- петывал. Я вышвырнул вслед его портфель, котелок и зонтик... Но с тобой иначе: не скажу, что бы ты мне понравился. Я еще не раскусил тебя. Впрочем, пожалуй, кое-что расскажу тебе. На твоей родине о моих работах не слышали... Но ставлю условие: ты не превратишь это в занимательную басню для простаков. Во всяком случае, пока я жив. Обещаешь?.. — Вы хотите, чтобы я сохранил в тайне ваш рассказ? — Я хочу того, что я сказал, — вспылил ди Ривера, — не -пре- вращать историю исчезнувшего народа в анекдот. Ты понял?.. То, что ты услышишь, действительно произошло. Если бы я верил в бога, я мог бы поклясться. Но я перестал верить семьдесят лет назад. К тому же я клялся только один раз в жизни. Я не требую верить мне, но настаиваю, чтобы ты обещал не издеваться над услы- шанным. Нельзя больше опорочить истину, как сделав из нее фан- тастический рассказ. — Обещаю, что не напишу фантастического рассказа, — тор- жественно произнес я. — Пока я жив, — повторил ди Ривера. — Аминь. Итак, слу- шай... Впрочем нет... Ступай в библиотеку, там подожди. Он повернулся и, кряхтя, полез по лестнице в альков. Я мед- ленно двинулся через полутемный зал. Ступив несколько шагов, осторожно оглянулся. Старик в глубокой задумчивости стоял перед портретом, не отрывая он него пристального взгляда. Ждать мне пришлось довольно долго. Наконец послышались шаркающие шаги. Старик появился у входа в библиотеку. — Я должен запереть входную дверь, — буркнул он, не глядя на меня. — Привратник болен, надо исполнять его обязанности... Жалкие гроши, которые зеваки платят за вход, — весь доход музея. — А не пойти ли нам в кафе, — нерешительно предложил я. Старик быстро оглянулся, испытующе глянул мне в глаза. Потом равнодушно сказал: — Пойдем... Только предупреждаю... у меня... нет денег. По- следние дни в музей никто не заглядывал... кроме тебя. * * * Мы вышли наружу. Солнце уже висело низко над горизонтом. Легкий бриз нес влажную прохладу. От его порывов начинали шелестеть широкие листья пальм. Невдалеке шумно вздыхал океан. У входа в музей на каменной скамье лежала пачка журналов. Ди Ривера поднял их, перелистал, осторожно сложил в кресло, стоящее в холле. 240
— Милостыня нашему музею, — пояснил, закрывая тяжелую дубовую дверь. — Шлют бесплатно... Кое-где помнят о нас... В кафе тот же полуголый кельнер с серебряной серьгой в ухе, понимающе подмигнул мне, уставил столик тарелками, мисками и бутылками. По тому, как старый ди Ривера потирал худые пальцы и глотал слюну, я понял, что он очень голоден... Мы ужинали долго: запивали горьковатым вином острые местные блюда и обменивались ничего не значащими фразами. Когда на столе появились маленькие чашечки ароматного кофе и поднос с фруктами, старик вытер салфеткой тонкие бескровные губы, внимательно гля- нул на меня и сказал: — Ты хотел знать историю портрета. Слушай... Это портрет человека, выброшенного волнами на берег в нескольких милях отсюда, вон за тем скалистым мысом утром 28 июня 1889 года. Два молодых лоботряса бродили в то утро по берегу. Один из них хотел стать лингвистом. Он приехал на Мадейру совершенствоваться в пор- тугальском языке. Но его интересовали языки вообще. В то утро у него в кармане был томик стихов Сафо и он выкрикивал во все горло звучные строфы на древнегреческом языке. Он хотел перекри- чать океан... Второй был художником. Он приехал рисовать воду, небо и скалы. Пробираясь вдоль берега, лингвист и художник заме- тили на мокром песке красное пятно. Они подошли ближе и уви- дели красивый плащ из удивительно легкой и эластичной пурпур- ной ткани, расшитой золотыми узорами. Я объявил, что это римская тога, а Жак — что это плащ Лету- чего Голландца, унесенный ураганом. Захватив плащ, мы пошли дальше и в сотне шагов от того места, где нашли плащ, увидели... его... Он лежал на песке, широко раскинув сильные руки. Длин- ные белые волосы скрывали лицо. Он казался спящим, но мы были уверены, что он мертв. Однако, он еще жил. Слабое дыхание чуть колебало могучую грудь. Мы привели его в чувство. Увы, не надолго. Он умер у нас на руках через несколько минут... Исполняя его волю, мы завернули тело в расшитый золотом плащ, привязали к ногам тяжелый камень и бросили с высокого обрыва в океан. Спустя несколько дней Жак нарисовал его портрет — тот самый портрет, который ты видел. После смерти Жака я приобрел этот портрет для музея, который тогда начал создавать... Я говорю, конечно, о подземном музее, — добавил ди Ривера после краткого молчания. — Ну, а дальше? — спросил я. — О портрете все, —тихо сказал старик. — Скалы и океан Жак рисовал с натуры. Ты узнаешь место, если когда-нибудь доберешься до того мыса. Побывай на нем... Океан принял там в свое лоно по- следнего человека Атлантиды. — Последнего человека... Атлантиды? — растерянно повторил я, думая, что ослышался. — Да. Он возвратился на Землю через двенадцать тысяч земных лет и не нашел даже того места, где была его родина. 16.А. И. Шалимов 241
Я почувствовал, что у меня начинает кружиться голова. Мельк- нула мысль: «Кто из нас сошел с ума?.. Или мы оба пьяны?..» Я глотнул кофе и уставился на старика. Ди Ривера сплел тонкие пальцы и, положив на них острый сухой подбородок, глядел в темнеющий океан. Ветер шевелил редкие полосы на его желтом черепе. — Объясните же, — попросил я. Он молчал. — Как пойимать эти двенадцать тысяч лет? — Разумеется, буквально. Я пожал плечами. Он рассердился: — Не торопись с выводами. Подумай..-. — Я не мастер разгадывать такие загадки. Это похоже на мо- дель каравеллы Колумба, «сделанную руками его спутника»... Так, кажется, там написано? Старик усмехнулся: — Ты наблюдателен... Там много хлама, это верно. Но кара- велла — подлинник. Клеймо на киле означает дату реставрации... — И все же, не понимаю. — Ты хочешь сказать «не верю»? — Можно и так... Я вдруг почувствовал усталость и отвращение при мысли, что сделался жертвой какой-то странной мистификации. Неужели все это ловкий спектакль? Мне стало жаль потерянного дня. Ди Ривера сидел молча. Глаза его были закрыты. Казалось, он дремлет. — Вот, видишь, — сказал он, наконец, не поднимая век. — Этому трудно поверить. Ты, конечно, прав — с точки зрения любого глупца... А где проходит, — он вдруг ударил костлявыми кула- ками по столу, — где проходит граница «вероятного» и «невероят- ного»? Молчишь!.. Там, где ее проводят глупцы, не умеющие видеть дальше своего носа. Ты готов был поверить, что камни подземного музея это остатки культуры атлантов. Так почему ты не веришь, что атлант — последний атлант — указал места этих находок. Ты не веришь в возможность воскрешения человека? Я тоже не верю. Когда умру, никакая сила не воскресит меня. И он не воскрес. Он умер в первый и последний раз на моих руках, семьдесят лет назад. И я похоронил его там, где нашел могилу его народ. Он успел рас- сказать мало, он был очень слаб. Но он сказал достаточно, чтобы люди нашей эпохи могли отыскать утонувшие города Атлантиды... если бы поверили в невероятное... Я поверил и нашел все то, что ты видел в подземном музее. Но я обследовал лишь неглубокие места в прибрежной зоне островов. У меня не было ни денег, ни средств для глубоководных исследований. А те, кто имел деньги, не верили. Лишь однажды мне удалось склонить одного американца для про- ведения поисков на большой глубине. Это было летом 1914 года. Мы несколько месяцев драгировали дно в том месте, где должен был 242
находиться большой город атлантов. Но драги приносили только вулканический пепел и куски пористой лавы. Американец был взбе- шен. Он грозил выкинуть меня за борт, а потом высадил на пустын- ный риф в западной группе Азорских островов. Я провел там в оди- ночестве несколько недель, чуть не умер с голоду. И все же глупец оказал мне огромную услугу. Там на этом рифе, в песке лагуны, я нашел мраморную руку девушки — обломок чудесной статуи, со- зданной гениальным скульптуром Атлантиды. Ты видел ее. Я уже предвкушал, какое уничтожающее письмо напишу этому болвану по возвращении. Но когда мне удалось вернуться на Мадейру, в Европе шла война. Атлантида перестала интересовать даже историков... Долго я не мог понять причин неудачи. А потом понял. У меня сохранились куски базальта, который подняла драга. Несколько лет назад я переслал один кусок в лабораторию в Кембридж. Там определили абсолютный возраст породы. Он оказался равным две- надцати тысячам лет. Понимаешь?.. Погружение Атлантиды сопро- вождалось огромными извержениями. Это утверждал и Платон. Видимо, город, который мы искали, был, подобно Помпее, похо- ронен под слоями вулканического пепла и потоками лавы... Ди Ривера умолк. Солнце село, и над нашей головой засверкали первые звезды. Все свежее становился ветер, громче шелестели листья пальм. — Ну, мне пора, — сказал старик, поднимаясь из-за стола. — Спасибо за ужин. Я, пожалуй, захвачу остатки паштета и хлеб. Мой старый привратник болен и не выходит. Надо бы покормить его... Он торопливо завернул остатки ужина в бумажные салфетки и рассовал по карманам. — Как же все-таки с атлантом? — спросил я, когда мы выходили из кафе. — Откуда он взялся па берегу, и... как вы сумели догово- риться с ним? — Это было нелегко, — ответил ди Ривера. — Мы испробовали с десяток языков, прежде чем поняли его.^А когда поняли, то при- годился мой древнегреческий. Он немного похож на один из языков Атлантиды... И еще одно: атланты, видимо, обладали великим да- ром, которого лишены современные люди. Они умели читать мысли и могли заставить понимать их мысли, выраженные образами. Ве- роятно, они владели искусством передачи мыслей на расстояние... Они и еще во многом опередили нас..* — Ну, а сам атлант, — настаивал я, — не вынырнул же он со дна Атлантического океана? — Разве я не сказал, — спохватился старик. — Конечно, нет. Он даже не подозревал о существовании океана... Он... Но это длинная история. Она не имеет прямого отношения к Атлантиде. Я устал, — он потер рукой лоб. — И кружится голова. Это от непри- вычки... Ужин был слишком обилен... И вино... Слушай, мне не- кому передать мою тайну. Она может умереть со мной... Я не знаю вас, русских. Впрочем нет, знал одного, и, кажется, он тоже был неплохим парнем... Судя по тому, как яростно ругает вас всякий 16* 243
сброд, вы... не такие, как все. Может быть, открою вам, где искать... Но не теперь... Прощай. Я ухватил его за рукав. — Но атлант? — Расскажу... Но позже... Или нет... Вот, возьми, — он вы- тащил из бокового кармана смятую тетрадь. — Ты читаешь по- английски? Здесь написано все о нем. Этого никто не знает. Но помни, что ты обещал... Я протянул руку. — Начало не имеет значения и последняя страница тоже, — пробормотал он, вырывая из тетради несколько листов. — Осталь- ные бери. Вернешь... перед отъездом... Прощай. — Дон Антонио, — сказал я, пожимая его сухую холодную руку, — если вы верите мне, нам, верите, что никто не покусится на ваше право первооткрывателя... На нашей шхуне есть глубоко- водные тралы и снаряд для взятия проб грунта. Я поговорю с на- чальником экспедиции, постараюсь убедить его... Через неделю- полторы мы кончаем ремонт и поднимаем якорь. Может быть, вы согласились бы плыть с нами и указать места глубоководных стан- ций... Даю вам слово... Он горько усмехнулся: — Вам надо было бросить якорь у берегов Мадейры несколькими годами раньше. Ты видишь, что со мной... Морское путешествие уже не для меня... Впрочем, мы поговорим об этом позже... По- том... Он кивнул, медленно побрел вдоль набережной и вскоре исчез в толпе прохожих. * * * Я возвратился на шхуну перед рассветом и получил выговор от начальника, который был обеспокоен моим долгим отсутствием. Я рассказал о посещении музея в Порто-Альтэ и о знакомстве с до- ном Антонио ди Ривера. Потом спустился в каюту и достал тетрадь старика. Вначале с трудом разбирал мелкий бисерный почерк, но вскоре увлекся и начал читать быстрее. Когда была прочитана по- следняя страница рукописи, солнце уже сияло высоко над горизон- том. Я еще раз перечитал тетрадь и, схватив несколько листов бу- маги, принялся торопливо набрасывать перевод. Привожу его целиком. Перевод рукописи дона Антонио Сальватора ди Ривера — хранителя исторического музея в Порто-Альтэ, составленный автором ... предложил Жак Ч Мы осторожно перенесли незна- комца в тень, и Жак принялся делать ему искусственное дыхание. 1 Первая и последняя страницы рукописи отсутствуют. Дон Антонио вырвал жх из тетради и оставил у себя. Поэтому перевод начинается с середины фразы. 244
— Странно, — сказал он наконец, опуская безжизненные руки незнакомца. — Судя по всему, он выброшен на берег штормом, который бушевал всю сегодняшнюю ночь. Но ставлю свою палитру против коробки детских красок, что он глотнул не очень много воды. — Продолжай свои манипуляции, — посоветовал я. — Он ды- шит, и я отчетливо слышу редкие удары сердца. — Какой атлет, — восхищался Жак, поднимая и опуская руки незнакомца. — Посмотри, как он сложен. У нас в Академии был натурщик-итальянец, с которого мы рисовали римских богов. Кля- нусь всеми своими картинами, уже написанными, и теми, которые напишу, рядом с ним тот выглядел бы заморышем. Как ты думаешь, сколько ему лет? Если бы не ослепительная седина, я сказал бы, что он ненамного старше нас с тобой. — Нет, он, конечно, гораздо старше, — возразил я. — Посмотри на его лицо. — Лицо уснувшего греческого бога, — сказал Жак. — Спящий Аполлон. Я видел эту статую в Афинах в прошлом году... — Тсс... он, кажется, пошевелился. — Потри ему виски! — скомандовал Жак, массируя широкую грудь незнакомца. Я отбросил с висков длинные белые волосы и обнаружил легкий золотой обруч, плотно облегающий голову. — Погляди Жак! — Странное украшение. И такой же узор, как на плаще. Значит, это был его плащ. — Без сомнения. — Может, это актер, которого волной смыло с корабля во время спектакля? — Сейчас узнаем. Он приходит в себя... Незнакомец пошевелился, его ресницы дрогнули. Странно, в этот момент у мен^ потемнело в глазах, и я увидел бездонную черноту неба, усеянного непривычно яркими звездами. Среди звезд висело мохнатое ослепительно сияющее солнце. Я трях- нул головой, и все вдруг утонуло в молочно-белом тумане. Мне показалось, что я проваливаюсь в какую-то бездну. Все это продолжалось несколько мгновений. Когда я овладел собой и оглянулся, я заметил, что Жак растерянно трет свой лоб. — Что с тобой? — шепотом спросил я у него. — Не знаю... Голова закружилась... Смотри, он пришел в себя. Глаза незнакомца были устремлены на нас с Жаком. — Мы бесконечно рады, что вам лучше, сударь, — быстро ска- зал Жак, вежливо приподнимая шляпу. Незнакомец прошептал несколько слов, которых мы не по- няли. Он попытался приподняться на локте. — Лежите, лежите, — предостерегающе поднял руку Жак. — Сейчас мы дадим вам немного вина... Черт возьми, на каком языке говорить с ним? Кажется, он ничего не понимает. 245
Жак поднес горлышко бутылки к губам незнакомца. Тот чуть заметно покачал головой. — Пейте, сударь, это подкрепит вас, — сказал я по-английски и повторил эту фразу на пяти или шести европейских языках. Незнакомец выслушал меня внимательно, но, видимо, не понял. Пить он отказался. Потом он сам произнес что-то. Голос у него был приятный и звучный, с мягким бархатистым тембром. — Что за язык, Антонио? — шепнул Жак. — Клянусь подрам- ником, никогда не слыхал такого. У него лицо породистого евро- пейца, а плетет он, черт знает, какую тарабарщину. Ты слышал что-либо подобное? Я признался, что не слышал. — А еще лингвист, — съязвил мой приятель. Незнакомец внимательно следил за нами. Потом он сделал несколько движений левой рукой и мы поняли, что он просит помочь ему подняться. Мы приподняли его и присло- нили спиной к выступу скалы. Он поблагодарил движением век и устремил взгляд в океан. — Не сбегать ли за врачом? — тихо спросил Жак. — Ты пробегаешь до вечера, — возразил я. — Врача можно найти только в Фуншале. Незнакомец снова заговорил. Я внимательно вслушивался в его речь и вдруг уловил знакомые слова. . Я ответил ему на древнегреческом, и он понял меня. Слабая улыбка появилась на его лице. — Новые люди Земли, приветствую вас, — медленно произнес он. — Я счастлив, что не все погибло в огне, который уничтожил мою бедную родину. — Где же находилась ваша родина? — На дне этого моря. — Что он говорит? — теребил меня Жак, заметив мое изумление. — Подожди, — отмахнулся я. — Кто же вы и откуда? — про- должал я, обращаясь к незнакомцу. — Мой народ называл себя атлантами. Людям, населяющим сейчас Землю, знакомо это слово? Сохранили они память об Атлан- тиде? — У нас существует легенда, что на месте этого океана некогда была страна с таким названием. — Легенда, — повторил незнакомец, и углы его губ горестно дрогнули. — Слушай меня внимательно, новый человек Земли, не забывший языка своих предков. Мне надо многое сказать тебе, а \вре- мени остается мало... Я — атлант, и, кто знает, может быть, я по- следний сын этого древнейшего народа бесконечной Вселенной. Наша родная планета — Ассар. Она вращается в системе двух голубых солнц в сорока четырех линиях светового луча1 от этого 1 Эту единицу длины так и не удалось расшифровать. Вероятно, она соот- ветствует световому году, но году иной продолжительности, чем на Земле. (Примечание переводчика). 246
светила, — он указал на просвечивающий сквозь облака диск Солнца. — Из десяти планет семьи Ассар только на ней одной воз- никла жизнь. Мои предки еще в незапамятные времена открыли ис- точники энергии невообразимой мощности. Они посетили ближайшие миры, потом начали совершать более далекие путешествия. Около пятнадцати тысяч земных лет тому назад звездные корабли атлантов достигли Земли. Условия жизни здесь были почти такие же, как на Ассар. Здесь жили разумные существа, похожие на атлантов, но еще стоящие на неизмеримо более низком уровне развития и культуры. Пришельцев было мало, людей Земли много. Возникали конфликты, бесполезно лилась кровь. Трехтысячелетняя история Атлантиды — это история бесконечных кровопролитий и войн. Постепенно атланты создали огромную державу, могущество и влияние которой все росло. Пришельцы породнились со многими племенами, населявшими Землю. Возникла новая раса красивых и сильных людей, которые в память о далеких предках тоже называли себя атлантами. Однако в нашем богатом и могущественном государстве люди не были равны друг другу. Критериев неравенства было много, и одним из важнейших было неравенство знаний. Оно сохранялось с момента высадки первых атлантов на Земле. Впоследствии всей полнотой знаний владели лишь немногие прямые потомки атлантов, прилетевших с Ассар. В их руках были источники энергии, знание прошлого и участь будущего. Этих атлантов называли богами, то есть всесильными, а их ближайших помощников — жрецами. С бегом столетий знания богов и жрецов атлантов стали совершенно недоступны и непонятны не только иным народам Земли, но и на- роду Атлантиды. Умение применять эти знания расценивалось как сверхъестественная способность творить чедеса. Я был рожден в эту позднюю эпоху в роду жреца и приобщен ко всей полноте знаний. Надо тебе сказать, что связь с родной пла- нетой Ассар атланты утрати&и. До Земли долетели всего несколько кораблей Великой звездной экспедиции. Возвратиться они не могли. Запасы энергии были на исходе. А на Земле не оказалось веществ, способных выделять энергию, необходимую для звездных перелетов. Связь при помощи лучистой энергии также не удалось установить. Ассар слишком далека от Земли. Однако из поколения в поколение в родах богов и жрецов передавались предания о далекой неведомой отчизне. По ночам многие приборы нагорных обсерваторий были обращены в ту часть неба в созвездии Девы, где чуть искрилась голубая звезда — двойное солнце мира Ассар. Как величайшие сокровища сохранялись в подземных тайниках огромные звездные корабли, на которых атланты достигли Земли. Пылающие сердца этих кораблей были мертвы уже три тысячелетия... Но поиски источников энергии не прекращались. И наконец, вещества, спо- собные дать нужную энергию, были найдены подо льдами большого южного континента. Было решено послать экспедицию на Ассар. Из трех звездных кораблей, сохраняемых в подземных убежищах, только один еще был пригоден для межзвездного перелета. Построить 247
новых мы не могли. Ограничивая число людей, приобщаемых к пол- ному знанию, мы не только не шли вперед по дороге развития, но постепенно теряли и то, чем обладали в прошлом. Это была роковая ошибка... Но те, кто понимал ее, не в силах были ничего изменить. В числе немногих я был избран для участия в экспедиции на Ассар. Мы знали, что расстаемся с близкими навсегда. Наш звезд- ный корабль должен был развить скорость, намного превышающую скорость светового луча. Время для нас должно было потечь медлен- нее, чем на Земле. Пока мы будем измерять его годами, на Земле пройдут тысячелетия. Для наших близких мы умирали, чтобы ро- диться в новых бесконечно далеких временах. Отлет нашего корабля был великим событием для Атлантиды. Все участники звездной экспедиции были возведены Высшим Советом в ранг богов. Народу было объявлено, что боги, некогда спустившиеся с небес на Землю, снова возвращаются в свои заоблачные чертоги... Сотни тысяч людей собрались, чтобы проводить нас. Пришли не только народы Атлантиды, но и посланцы многих иных племен Земли. Все они в благоговейном страхе пали ниц, когда наш звезд- ный корабль, установленный на высокой каменной башне на окраине Западной пустыни, дрогнул, повис на ослепительно огненном луче и, оставляя за собой светящийся дымный след, исчез в беско- нечном просторе неба. Первые месяцы полета, пока скорость корабля еще не достигла предела, мы поддерживали при помощи лучистой энергии связь с Главной обсерваторией столицы. Мы знали, что на севере Атлантиды готовится еще одно важное событие. Далекий север нашей страны покрывал лед. Мощный ледяной покров про- стирался на огромные расстояния на запад и на восток, занимая площадь во много раз большую, чем вся Атлантида. Он часто прино- сил холодные ураганы, от которых гибли наши сады и посевы. Было решено уничтожить льды при помощи той же энергии, кото- рая увлекала вперед наш звездный корабль. Правда, некоторые жрецы возражали против этого проекта, опасаясь, что освобожден- ная энергия может не только растопить льды, но и разбудить силы, дремлющие в недрах планеты. Они боялись возникновения земле- трясений, рождения вулканов, наводнений, гибели городов... И они не ошиблись. Последняя весть, которую мы приняли по каналу лучистой энергии на нашем звездном корабле, была трагической... Едва успели вспыхнуть на далеком севере мощные энергетические раз- ряды, как всю Атлантиду сотрясли спазмы небывалых землетрясе- ний. В горах пробудились давно угасшие вулканы, рядом с ними возникали новые, реки расплавленной лавы потекли в равнины к разрушенным городам. «Море затопляет юго-восточную провин- цию» — это была последняя весть, долетевшая к нам с гибнущей родины. Потом связь прервалась. Мы поняли, что главная обсерва- тория Атлантиды разрушена... Незнакомец умолк, голова его бессильно упала на грудь. — Что он рассказывал тебе? — дергал меня за рукав Жак. 2<8
— Молчи, молчи... Он опять приходит в себя. Незнакомец медленно приподнял веки. Взгляд его скользнул вокруг и снова обратился к океану. — Силы иссякают, — прошептал он. — Остаются минуты... Слушайте меня, новые люди Земли. Постарайтесь понять и запом- нить мои слова... Я не знаю, каких высот достигло ваше знание. Но если науки атлантов погибли вместе с ними и вы начинали все сызнова, помните: в окружающем мире, в самых простых вещах скрыта энергия невообразимой мощи. Если неосторожно освободить ее, вас ждет судьба атлантов... Будьте мудры... Голос его дрогнул и прервался. — Чем мы можем помочь вам? — спросил я, откидывая волосы, упавшие на его лицо. — Ничем... Я обречен... Мои спутники погибли в пути, и я похоронил их в Космосе. Я один достиг Земли. Хотел во что бы то ни стало еще раз увидеть родину. Не знал,... что от нее осталась лишь... легенда. — Ваша родина — вся Земля. Она перед вами. — Спасибо тебе, новый человек Земли. Пожалуй, ты прав... И с этой мыслью легче умирать. Ничего нет страшнее одиночества... Последней я похоронил Анар — мою верную подругу, вечно юную спутницу... У меня на языке все время вертелся один вопрос. Едва он умолк, я поторопился задать его: — Вам и вашим друз1 ям удалось достигнуть планеты Ассар? Улыбка, полная непередаваемой горечи, скользнула по его губам. — Увы, лучше бы нам не удалось это. Ассар мертва. Мертвые пески заносят там руины мертвых городов. Мертвы моря, в которых исчезла жизнь § даже воздух наполнен убийственным излучением. Мы не знали... и мы поплатились... Нашим предкам, которые насе- ляли мертвую планету, в какой-то страшный момент не хватило мудрости... Они истребили друг друга и саму жизнь в бессмыслен- ной яростной борьбе... Когда мы поняли, мы сразу же покинули Ассар, но мы были уже обречены. Я гибну последним, но я безмерно счастлив, что перед концом своего долгого пути увидел новое поко- ление новых людей... Во имя жизни, прекраснее которой нет ничего во Вселенной, будьте мудры! Его голос звучал все тише; дыхание прерывалось. — Что он говорит? — шептал мне над ухом Жак. — Тише, он умирает... — Но разве мы не можем ничего сделать? — Ничего... Губы незнакомца зашевелились, но голоса уже почти не было слышно. Я склонился к самому его лицу, стараясь понять послед- ние слова. — ...Новый человек, обещай мне рассказать людям... о погиб- шей стране... Найди камни ее городов... Они не могли... исчезнуть бесследно... Пусть легенда станет истиной... 249
— Обещаю, — сказал я. — И еще... Этой ночью... звездный корабль... потерпел аварию... при посадке... Он... на дне океана... Я покинул его, когда он то- нул... Волны выбросили меня на этот берег... Я рад... встретил вас... Предай мое тело... океану... Пусть покоится... там,... где все... Самых последних слов я уже не разобрал. Я встал на колени возле него, хотел сотворить молитву и... понял, что она не нужна. Я чувствовал, что щеки мои мокры от слез, и не стыдился этого... Умирающий шевельнулся. Голос его снова обрел силу: — Люди новой Земли, где вы? Я не вижу вас... Протяните мне ваши руки... Вот так... Ухожу... Прощайте... В это мгновение произошло нечто непостижимое. Словно электри- ческие искры пронизали мое тело, и вереницы удивительных образов и картин замелькали перед глазами, как в стремительном бешено вращающемся калейдоскопе. Огромные солнечные города, дома- дворцы из белого мрамора в кружеве ажурных колонн, арок и орна- ментов, высокие башни, похожие на усеченные пирамиды... Синие волны плещут в белые мраморные ступени и колеблют стройные тела невиданных, легких кораблей. Толпы высоких мускулистых мужчин и прекрасных золотоволосых женщин в праздничных пур- пурных одеждах спускаются по широким белоколонным лестни- цам. В мрачных подземельях возле удивительных машин медленно движутся суровые седые люди с пронзительным^ властными гла- зами... Длинный заостренный цилиндр нацелен в синеву неба... Море людских голов... Все взгляды устремлены в одну точку... Вспышка ослепительного пламени — и плывет на недосягаемой глу- бине похожая на гигантскую карту страна, сжатая рамой голубых морей. На ней темные пятна городов и нити дорог, зелень полей и снеговые шапки высоких гор... И вот уже сменила все чернота звездного неба, вздрагивают светящиеся указатели бесчисленных приборов... два ряда дверей в длинном светлом коридоре... Ма- ленькая комната с черным прямоугольником окна. За окном ночь и неправдоподобно яркие звезды. Юное женское лицо склоняется совсем близко. Нежные губы раскрываются и что-то шепчут... Как оно прекрасно, это видение!.. И опять несутся вереницы картин, сменяющих друг друга в головокружительном водовороте... Багровая заря освещает уродливые развалины. Бесконечная мертвая пустыня вокруг. Песчаные вихри заносят высохшие леса мертвых деревьев. Огромными воронками изуродована поверхность планеты, залитая голубоватым светом двух незаходящих солнц. Скорбные фигуры в тем- ных плащах одна за другой скрываются в цилиндрическом корпусе звездолета. Задвигается тяжелая дверь, и снова чернота неба и звезды. Они начинают двигаться, движутся все быстрее, превращаются в сверкающие лучи голубого пламени; глаза ломит от их нестерпимого блеска, а они горят все светлее, все ярче... Чье-то лицо появляется в этом море света. Оно приближается... Я узнаю ее... Это опа... 250
И вдруг все сразу исчезает. Я открываю глаза. Скалы громоздятся над узкой кромкой берега. Лениво плещут зеленоватые волны. Незнакомец кажется спящим. Я осторожно опускаю на песок его руку. Она холодна, как мрамор. Это рука мертвеца. Я смотрю на Жака. Он сидит неподвижно. Его глаза широко раскрыты. Я осторожно касаюсь его плеча. Он оборачивается. — Ты видел? — спрашиваю я. Он молча кивает. — А понял? — Конечно. Это была его жизнь... * * * На этом обрывается рукопись дона Антонио Сальватора ди]Ривера, которому довелось встретить и проводить в последний путь послед- него человека Атлантиды... Через несколько дней мы вместе с начальником экспедиции торопливо шагали по тенистой набережной Порто-Альтэ. Наша шхуна уже стояла, готовая к отплытию. Тяжелые двери музея оказались запертыми. Я постучал, но никто не отозвался. Мы принялись барабанить что есть силы. На стук откуда-то из глубины парка вылез сгорбленный седой старикашка в вязаном колпаке, старой вельветовой куртке и по- тертых кожаных штанах. Его желтое лицо, изборожденное густой сетью морщин, было похоже на печеное яблоко. — Закрыто, — прошепелявил он беззубым ртом и повернулся, чтобы уйти. — Нам необходимо видеть дона Антонио. Где он? Старик вдруг всхлипнул. — Нет его. Умер... Вчера похоронили... Слезы потекли по его морщинистым щекам, и он стал утирать их рукавами вельветовой куртки. — Как же так?.. — растерянно сказал я. — Ужинал с каким-то туристом. Вернулся поздно... Ночью стало плохо. К вечеру умер... Старый был... Старый... Успокой, господь, его беспокойную душу... Мы переглянулись. — Как же теперь быть? — спросил начальник. — Выходит, опоздали... Бедняга... — А вы здешний привратник? — обратился я к старику. — Да, сеньор. — Вы не разрешили бы нам заглянуть в музей? Старик покачал головой. — Дон Рикардо, судья, не велел никого пускать. Музей закрыт с прошлого года. Дон Антонио открывал его сам, без разрешения. Он никого не боялся. А я боюсь... — Нам не надолго... Мы хотели посмотреть только подземный зал. 251
Старик махнул рукой. — Увы, сеньор, невозможно. Это подвалы монастыря, который находится за музеем. Настоятель, как узнал о смерти дона Анто- нио, сразу велел отдать ключи от подвалов и библиотеки. Монахи уже и дверь из холла замуровали. Я говорил дону Рикардо — судье. Он только руками замахал. Настоятеля все боятся... Вредный человек, хотя и священник. — А как же коллекции подземного зала, библиотека? — Теперь не отдадут... Настоятель говорил, эта коллекция еретическая... Говорил, дон Антонио много лет арендную плату за подвал не платил... Библиотеку и коллекцию он, мол, берет вместо арендной платы. — Дела! — сказал начальник. — Какие будут предложения? — Это же скандал! — возмутился я. — Коллекция имеет все- мирную ценность. Как же смел этот грязный монах... — Легче на поворотах, — прервал меня начальник. — Здесь Португалия, а в Фуншале, между прочим, стоят американские подводные лодки... Ты хочешь, чтобы нас обвинили во вмешатель- стве во внутренние дела государства? — Коллекция уникальна! Если ее уничтожат... — Не уничтожат. Попы прекрасно знают ей цену. Поэтому они и торопились. Они спрячут ее подальше, как спрятали многое, что свидетельствует против них. — Но этого нельзя допустить. Можно обратиться в ЮНЕСКО, в Организацию Объединенных Наций... — А к папе римскому ты не хочешь обратиться? — прищурился начальник. — Кто станет заниматься судьбой коллекции провин- циального музея! Где у тебя доказательства ее уникальности? Рассказ старика?.. Его рукопись?.. Так этого мало... Не забывай, его еще при жизни огласили безумцем... Атлантида, если она дей- ствительно существовала, рано или поздно будет найдена... Конечно, вся эта история замедлит поиски. Но это не первое и не последнее зло, причиненное церковью... Старик-привратник внимательно прислушивался к нашему разговору, видимо, стараясь понять, о чем мы спорим. Когда мы замолчали, он нерешительно спросил: — Сеньоры издалека? Я впервые слышу такой язык. — Мы из Советского Союза. — О, — сказал старик. — О, — повторил он, покачивая седой головой. — Если сеньоры захотят посмотреть главные залы, я, пожалуй, открою их для сеньоров... Но мы поблагодарили и отказались. Перед уходом я протянул старику несколько монет. Он не захотел принять их. — Возьмите, — попросил я. — Купите цветов на могилу дона Антонио... — Спасибо, — сказал старик, и его глаза снова наполнились слезами. — Спасибо, сеньоры. 252
И он осторожно пожал дрожащими руками мою руку. — Как же теперь с глубоководными станциями? — спросил я, когда мы подъезжали к Фуншалю. — Попробуем все-таки, — проворчал начальник без особенного энтузиазма. Мы взяли с десяток глубоководных станций в местах, не преду- смотренных программой наших исследований. На поверхность были подняты только куски пористой базальтовой лавы. В Москве выяснилось, что возраст лавы действительно измеряется несколькими тысячелетиями. Я хотел включить в отчет историю удивительного музея в Порто- Альтэ и содержание рукописи дона Антонио ди Ривера. Однако начальника «взорвало», и он наговорил мне кучу неприятных вещей. — Соображать надо! — сказал он в заключение. — Отчет будет печататься в трудах института... Увидев мое огорченное лицо, он немного смягчился: — Если у тебя такой зуд, напиши об этом научно-фантастиче- ский рассказ, — посоветовал он. — Тем более, что смерть дона Антонио освободила тебя от обещания... Я так и сделал
ПРИЗРАКИ БЕЛОГО КОНТИНЕНТА Джек Рассел — астроном экспедиции — лежал на подвесной койке под самым потолком Большой кабины и, не отрывая глаза от окуляра зрительной трубы, время от времени записывал цифры на листе бумаги, приколотом кнопками к потолку. Геолог Ральф Стонор внизу за столом разглядывал образцы мине- ралов. Стрелка радиометра вздрагивала и начинала колебаться, когда Стонор подносил к прибору черные, маслянисто поблески- вающие кристаллы. За дверью послышалась возня, притоптывание озябших ног, громкое сопенье. Дрогнула тяжелая суконная портьера, пропустив в Большую кабину Фреда Лоу — маленького, коренастого, почти квадратного в меховом комбинезоне и огромных унтах. — Минус пятьдесят с ветерком, — прохрипел метеоролог, стя- гивая меховые рукавицы. — Запирай контору, Джек. Все равно ничего не видишь. Скрипнула койка над потолком. Джек Рассел искоса глянул на вошедшего и молча отвернулся к окуляру трубы. Лоу с трудом вылез из комбинезона, отшвырнул его ногой в угол; достал из стенного шкафа бутылку и граненый стакан, налил, выпил; отер рыжеватую бороду рукавом шерстяной куртки, потянулся. — Чертов электрический подогрев не действует, — пояснил он, кивнув на лежащий в углу комбинезон. — Пускай Генрих проверит контакты. — Генрих остался в ледяной штольне, — сказал Стонор. — Они с Тойво хотели сегодня прорубиться сквозь лед к нижней жиле. — Глупо, — скривился Лоу. — Будут сидеть там, пока не пре- кратится пурга. — Там у них спальные мешки и примус. Могут сидеть хоть неделю. «Тебя бы на неделю запереть в ледяной пещере, — со злостью подумал Лоу, поглядывая на розовую лысину Стонора. — Сегодня и носа не высунул наружу...» — Ого, — сказал Стонор, наблюдая за стрелкой прибора. 254
— Что-нибудь новое? — поинтересовался Лоу. — Ничего особенного. Просто высокое содержание урана. — Значит, все-таки месторождение стоящее, — пробормотал Лоу, зевая. — Еще бы, — поднял голову Стонор. — Важно, что это первая находка урана в Антарктиде, а при таких содержаниях мое место- рождение загремит на весь мир. — Почему же мы не торопимся заявить миру о нашем открытии?.. — Пока не можем. Шефы не хотят, чтобы русские всерьез за- нялись поисками урана в Антарктиде. — Думаете, русские глупее вас, — усмехнулся Лоу. — Можете не сомневаться, Стонор, они сделали здесь больше нас с вами. — Урана они не нашли. Они регулярно сообщают о своих от- крытиях. Кроме того, большинство исследователей убеждены, что урана в Антарктиде вообще нет. — А что толку в вашей находке! Дьявольские горы в трехстах милях от берега. Адские морозы, ураганы, пурга... Завезти сюда шестерых безумцев и бросить на год — еще можно. Но строить здесь рудник... не стали бы даже русские. — Вам приходилось бывать на урановых рудниках северной Канады? — задумчиво спросил Стонор, подбрасывая на ладони сросток черных кристаллов, покрытых желтыми и оранжевыми охрами. Лоу мотнул головой. — Там содержание урана в пятьдесят раз меньше, а условия немногим лучше, чем тут. Калькуляция простая... Такое месторожде- ние выгодно эксплуатировать даже на Луне. — Еще вопрос, где хуже условия — на Луне или на Земле Королевы Мод, — пожал плечами Лоу. — Луна пока недоступна, а на Земле Королевы Мод мы обосновались и, плохо ли, хорошо ли, сидим седьмой месяц. — Делайте, что хотите, — махнул рукой Лоу, — стройте тут рудники, города, аэродромы, растапливайте льды, добывайте уран, черта, дьявола, кого угодно. Я знаю одно: больше сюда ни ногой! Ни за какие доллары! Гренландия, Гималаи, что угодно, но не Антарк- тика — будь она трижды проклята!.. Однако, — Лоу сделал паузу и прислушался, — о чем думает журналист? 'Собирается он кормить нас сегодня?.. Эй, Рысь!.. Мистер Ришар! Склянки давно пробили на обед, черт поберц! Под койкой Джека Рассела распахнулась узкая дверь. Из-за двери выглянул Ришар Жиро — врач, повар, радист, а по совме- стительству специальный корреспондент одной из крупнейших парижских газет. Вместо поварского колпака на голове Жиро была надета красная феска с золотой кисточкой. Большой мясистый нос и рыжие бакенбарды были в муке, маленькие острые глазки насмешливо поблескивали за толстыми стеклами очков. — Правда не нуждается в громком крике, дорогой Фред, — объ- явил доктор, подмигивая Лоу. — Обед готов, мойте ручки., х Что 255
это? — ахнул он, указывая пальцем на стол.—Что это? — я спра- шиваю. — Сколько раз просил не раскладывать здесь эту ядовитую радиоактивную гадость. Я дрожу над вашим драгоценным здоровьем, а вы... — Разве что-нибудь изменится, если oir уберет их за фанерную перегородку своей конуры? — спросил, посмеиваясь, Лоу. — Не будь страусом, Красная Шапочка. Здесь кругом излучение. Жилы в трех милях отсюда. А может, они и под нами. Нам всем обеспечена лучевая болезнь. — Пыль, сотрите со стола пыль, — твердил Жиро, не слушая Лоу. — Она радиоактивна! Обеда не будет, пока не уберете. Собери мокрой тряпкой, Фред, и выкинь наружу. Лоу, ухмыляясь, вытер стол тряпкой и, когда доктор вышел, швырнул тряпку под диван. Жиро внес на подносе кастрюлю и миски, принялся разливать суп. Лоу достал из стенного шкафа бутылку и три стакана. — Тебе не наливаю, — заметил он доктору. — Судя по носу, ты уже покончил с недельной порцией. — Не судите и не судимы будете, — сказал доктор, косясь на бутылку. — Я добавлял в пудинг ром и только чуть-чуть попробовал. Дождавшись, когда Лоу наполнил стаканы, доктор ловким движением выхватил у него бутылку, встряхнул, посмотрел на свет и приложил к губам. — Луженая глотка, — с легкой завистью заметил Лоу, глядя на опустевшую бутылку. — И все остальное прочее, — сказал доктор, закусывая сардин- кой. — Вы будете сегодня ночью спать, а я еще должен сочинить корреспонденцию и толкнуть ее в эфир. Это не сводка погоды! Тут нужна голова и фантазия. Кстати, о ком из вас прикажете врать в сегодняшней корреспонденции? — Можно о нем, — Лоу кивнул на лежащего под потолком астронома. — Он жертвует обедом ради метеоров. — Мысль, — подскочил на стуле доктор. — Очерк можно оза- главить «Охотник за метеорами» и начать, например, так: «Седьмой месяц самоотверженный молодой ученый не отрывает глаз от теле- скопа»... Между прочим, юноша, второй раз греть обед я не буду. Вы слышите?.. — Да, — сказал Рассел, глядя в окуляр трубы и неторопливо записывая что-то. — Вы, англичане, удивительно разговорчивый народ, — про- должал доктор, хлебая суп. — Не знаю, что бы я делал, если бы не было Генриха. Все-таки поляки во многом напоминают нас, французов. — А я? — возразил Лоу. — Кажется, и меня нельзя назвать слишком молчаливым. — Во-первых, ты не настоящий англичанин. Американцы — особая нация. А во-вторых, и ты умеешь целыми часами сидеть над 256
шахматной доской, как кот у мышиной норы. Он, — доктор кивнул на Стонора, — может говорить только об уране. А что касается этого жреца Космоса, — не знаю, сказал ли он десять слов подряд с начала зимовки. Койка под потолком снова скрипнула. Лоу и доктор взглянули на астронома и увидели на его лице выражение величайшего изумле- ния. Бросив карандаш, Рассел быстро крутил тонкими пальцами винты прибора; потом откинулся на подушку, словно ослепленный, несколько мгновений лежал с закрытыми глазами, затем припод- нялся и снова припал к окуляру трубы. В это время далекий нарастающий гул заглушил вой пурги. Гул быстро превратился в оглушительный грохот, от которого задрожали стены Большой кабины и зазвенела посуда на столе. Казалось, исполинский поезд проносится над пустынными горами Земли Королевы Мод. Доктор и Стонор вскочили из-за стола, опро- кинув стулья. Но грохот уже постепенно затихал. Что-то похожее на взрывы донеслось издали; снова дрогнули стены, и стало тихо. И опять послышался глухой однообразный вой пурги. — Что это? — вскричал доктор, со страхом глядя на потолок. — Кажется, землетрясение, — пробормотал Стонор, прислуши- ваясь. Лоу внимательно следил за побледневшим от волнения астро- номом. — Ну, что там было, Джек? — спросил он, видя, что Рассел снова откинулся на подушку и вытирает платком мокрый лоб. — По-видимому, гигантский болид. Он упал где-то поблизости. — Вы видели его? — спросил Стонор. - Да. — И уверены, что это болид? — Д-да... — А может, это межконтинентальная баллистическая ракета? — неуверенно протянул доктор. — С помощью которой русские хотели уничтожить нашу стан- цию, — добавил Лоу. — Не остроумно, — обиделся Жиро. — Ваши соотечественники производят испытания ракет на мысе Кеннеди. О, они вполне могли, целясь в южную Атлантику, попасть в Антарктиду. — Это был болид, — сказал Рассел. — Он появился на северо- западе, пролетел над станцией и взорвался над плато к юго-востоку от нас. Я отчетливо наблюдал резкое уменьшение его скорости. Перед ним в этом же направлении прошел метеорный поток. — А сейчас видно что-нибудь? — поинтересовался Стонор. — Нет, пурга усилилась. Снег несет выше объектива перископа. — Установится погода, поищем осколки, — сказал Стонор, за- куривая сигарету. — Новый метеорит из Антарктики — это сен- сация. — Ничего не найдете, — сердито возразил Лоу. — Ветер гонит сейчас по плато сотни тысяч тонн снега. Все следы будут похоронены самым надежным образом. Не так ли, Джек? 17 А. И. Шалимов 257
Рассел спрыгнул на пол и молча пожал плечами. — Куда? — спросил Стопор, видя, что астроном взялся за портьеру выходной двери. Рассел указал пальцем вверх. — Только ни шагу от входа, — предупредил Стонор. — Слы- шите, что там делается?.. Рассел кивнул и исчез за тяжелой портьерой. Через несколько минут он возвратился, отряхивая снег с бороды и усов. — Видели что-нибудь? — спросил доктор. — Нет. * * * Четверо суток бушевала пурга над обледеневшими хребтами Земли Королевы Мод. Массы сухого колючего снега неслись над утонувшими в сугробах постройками станции, словно огромная река в половодье. Даже в полдень нельзя было ничего рассмотреть в не- проглядной мгле. Исчезли скалы и небо, окрестные хребты и глу- бокая долина, уходящая на десятки миль к западу, в лабиринт пустынных гор. Над головой гудели стальные тросы радиомачт. Свистел и за- вывал ураган. Едва угасал короткий день, где-то в вышине вспыхивали сполохи полярных сияний. Их разноцветные лучи не достигали дна разбу- шевавшегося снежного океана. Лишь меняющиеся оттенки снежных струй выдавали невидимую пляску огней в антарктическом небе. Радиосвязь прекратилась. В хаосе тресков и шорохов утонули не только голоса южноафриканских и чилийских станций, но даже и сигналы соседей — советской антарктической станции Лазарев, находящейся всего в семистах милях от англо-американо-француз- ской станции, возглавляемой Стопором. Не слышно было и передат- чика Ледяной пещеры, где четвертый день находились отрезанные от базы геодезист Генрих Ковальский и геолог Тойво Латикайнен... Главный выход из Большой кабины, возле которого находилась будка с метеорологическими приборами, был занесен снегом. Лоу и Рассел с трудом опустили крышку запасного выхода. Обжигающий вихрь ударил в лицо, ослепил. Лоу выполз из люка и, лежа в снегу, принялся нащупывать проволочный трос, протя- нутый к будке с приборами. Руки хватали сухой, сыпучий снег, убегающий вместе с ветром. Наконец пальцы нащупали металли- ческий стержень, забитый в лед. Лоу чертыхнулся. — Трос оборван! — крикнул он Расселу, который напряженно вглядывался в окружающую тьму. Астроном протянул Лоу тонкую нейлоновую веревку. Метеоролог обвязался ею и уполз в темноту. Рассел внимательно следил, как разматывается веревка. Время от времени он бросал быстрые взгляды вверх, откуда в промежутки между снежными вихрями прорывались 258
зеленовато-фиолетовые сполохи необычайно яркого полярного сияния. «Словно па дне океана чужой планеты, — думал молодой астро- ном. — Однако почему так интенсивно свечение? Такого еще не было. И, как назло, ничего не видно. Снег несет выше перископа Большой кабины...» Веревка размоталась. Рассел привязал конец к своему поясу и ждал. Легкое подергивание свидетельствовало, что Лоу ползал в темноте, ощупью отыскивая будку с приборами. Наконец, веревка перестала дергаться. «Добрался, — с облегчением подумал Рассел. — Берет отсчеты». Прошло несколько минут. Астроном все острее чувствовал про- низывающий холод. Многослойный шерстяной костюм и меховой комбинезон не были надежной защитой от мороза и ветра. Здесь, возле купола Большой кабины, было чуть тише, а каково Лоу на открытом пространстве ледяного склона... Веревка продолжала оставаться неподвижной. Рассел осторожно потянул ее. Ответного сигнала не последовало. Неужели веревки не хватило и Лоу рискнул отвязаться? Это было бы чистейшим безумием в такой буран. Рассел потянул сильнее. Сомнение исчезло: конец веревки был свободен. Астроном включил рефлектор. Однако сильный луч света пробивался не более чем на полтора-два метра. Негнущимися паль- цами Рассел торопливо привязал конец веревки к крышке люка и пополз в набитую снегом тьму. * * * Стонор беспокойно глянул на часы: — Долго копаются... Доктор, развалясь на диване, неторопливо потягивал ром. За- мечание Стопора развеселило француза. Он оскалил большие жел- тые зубы, хотел что-то сказать, но махнул рукой; посмеиваясь, налил себе еще рома. Стонор нахмурился и отодвинул бутылку подальше от Жиро. — Прошу вас, доктор... Последние дни вы снова злоупотребляете этим. Кстати, не попробовать ли еще раз связаться с Коваль- ским? — Бесполезно, шеф,,—Жиро вздохнул. — В эфире трещит громче, чем у меня в голове. — Попробуйте все-таки, а я посмотрю, что делают Лоу и Рассел. Доктор, пошатываясь, прошел в радиорубку, примыкающую к Большой кабине, надел наушники, включил передатчик. Тре- скотня в эфире как будто уменьшилась. Но что это?.. Маленькие глазки доктора широко раскрылись. Может быть, ему показалось?.. Нет, вот снова. Прерывистый угрожающий вой звучал в наушниках. У доктора пересохло во рту, и он мгновенно протрезвел. Никогда в жизни ему не приходилось слышать ничего подобного. Вой затих, потом возник снова. Это не могли быть 17* 259
атмосферные помехи. Четкий ритм улавливался в ошеломляющей мелодии, полной боли, тоски и непередаваемой ярости. Доктор почувствовал, что весь холодеет. Он сорвал наушники и отбросил в сторону. Но непонятная, устрашающая мелодия продолжала зву- чать в ушах. «Схожу с ума»,—мелькнуло в голове доктора, и Жиро ринулся прочь из радиорубки. В Большой кабине никого не было. Доктор оперся руками о стол, до боли закусил губы, стараясь собраться с мыслями. Колени дрожали. Он нащупал пульс и растерянно всплеснул руками. — Не меньше двухсот... Схватив бутылку с ромом, приложил к губам. Зубы противно стучали о холодное стекло. Когда облепленные снегом Рассел и Стонор втащили в Большую кабину неподвижное тело Лоу, доктор сидел у стола, бессмысленно глядя в одну точку. Он не шевельнулся и тогда, когда Лоу уложили на диван и Рассел принялся стягивать с метеоролога меховой ком- бинезон. Стонор оглянулся на доктора. — Ждете специального приглашения? Посмотрите, что с ним. Джек нашел его возле будки с приборами. Чудо, что нашел... — С-сейчас, — пробормотал доктор, медленно приближаясь к ди- вану, на котором лежал Лоу. Рассел внимательно посмотрел на Жиро и тихо отстранил его: — Я сам... Вы отдохните... Стонор стиснул кулаки. — Вы все-таки не послушали меня, — негромко сказал он док- тору. — И вот что получилось, когда вы нужны. Идите в коридор, а когда протрезвитесь, закройте люк. Доктор, пошатываясь, исчез за портьерой. Рассел со шприцем в руках подошел к Лоу. — Он потерял сознание не от холода, — заметил Стонор. — Руки и ноги у него теплые. Может, его ударило обо что-нибудь? — Сейчас узнаем, — сказал Рассел, вонзая иглу в руку Лоу. Через несколько мгновений метеоролог шевельнулся и открыл глаза. — Выпей-ка, старина, — прошептал Стонор, поднося стакан к губам товарища. Лоу проглотил лекарство и откинулся на подушки. Взгляд его постепенно принял осмысленное выражение. Казалось, метеоролог припоминает что-то. Вдруг в его глазах мелькнул испуг. Лоу сде- лал знак, чтобы Стонор нагнулся. — Проверьте, хорошо ли закрыты входные люки, — пробормо- тал метеоролог, — там... Он не успел кончить. Громкий вопль заглушил вой урагана. Портьера распахнулась, и в Большую кабину одним прыжком вле- тел доктор. 260
Он был без очков и шапки, его рыжие волосы стояли дыбом, лицо было перекошено от ужаса. — Помогите! — визгливо закричал он, ухватившись за Сто- пора. — Скорей! Сейчас он войдет. Ой-ой!.. Стонор с усилием оттолкнул доктора в сторону, шагнул к выходу в коридор и остановился в нерешительности, в поисках какого- нибудь оружия. В это время электролампы, освещающие Большую кабину, на- чали медленно угасать. Доктор ахнул. — Скорее к генератору, Ральф! — раздался в сгущающемся мраке голос Рассела. — Я посмотрю, кто там. Рассел с пистолетом в одной руке и фонарем в другой шагнул в коридор. — Стреляй, если увидишь кого-нибудь! — крикнул Лоу, пытаясь подняться с дивана. ...СтонОр дрожащими руками шарил по распределительному щиту электростанции. Вот рубильник, переключающий сеть на акку- муляторы. «Слава всевышнему, свет загорелся снова». Выхватив из ящика стола пистолет, Стонор кинулся в Большую кабину, резким движением откинул портьеру. Потянуло холодом. По лестнице из верхнего коридора медленно спускался Рассел. Он тщательно закрыл дверь, ведущую на лестницу, задвинул тяжелый засов и опустил портьеру, затем бросил на стол какой-то блестящий предмет. Это были раздавленные очки доктора. — Кто там был? — спросил Стонор, внимательно глядя на астро- нома. — Не знаю. Никого не видел. — Люк был открыт? — Да, но возле него не было следов. Только раздавленные очки. — Чушь! — поднял голову Жиро. — Оно вылезло из темноты и хотело схватить меня. Я сумел увернуться, но у него остались моя шапка и очки. Рассел молча указал на лежащие на столе остатки очков. — Что тебе померещилось, Ришар? — спросил Стонор, в упор глядя на француза. — Сам не понимаю, что это было. Животное или призрак... — Призрак, — насмешливо повторил Стонор. — Так-так... — Ты, конечно, можешь мне не верить, — чуть не плача, воз- разил доктор. — Я действительно хватил лишнего. Но если бы ты услышал, что довелось слышать мне... — доктор всхлипнул. — Иди послушай, что творится в эфире. Иди, иди. Стонор прошел в радиорубку, надел наушники, принялся крутить ручку настройки. — Обычная трескотня, по-видимому, связанная с полярным сияцием, — сказал он, наконец, откладывая наушники. — Может, я действительно схожу с ума, —« пробормотал доктор, качая головой. 261
Лоу, присев к столу, внимательно разглядывал остатки очков. — Здорово покорежило, — вполголоса заметил он, пододвигая Стопору расплющенную оправу. — Можно подумать, что они по- бывали под пневматическим молотком. — Он сам наступил на них, — сказал Стонор, кивнув на доктора. — Если у тебя есть лишние очки, — возразил Лоу, — готов доказать, что, затаптывая в снег, их нельзя так изуродовать. — Что ты хочешь этим сказать? — Я хочу сказать... — Лоу сделал паузу и обвел всех серьезным взглядом, — хочу сказать, что какое-то мохнатое существо, похо- жее на огромную обезьяну, появилось возле меня, когда я достиг будки с приборами. Я шарахнулся в сторону и, вероятно, ударился головой о мачту ветромера... * * * К рассвету следующего дня буран начал утихать и температура поднялась до минус двадцати градусов. Когда из-за северного гори- зонта выкатилось неяркое красноватое солнце, пурга почти улег- лась. Ветер налетал лишь редкими шквалами, вздымая облака снеж- ной пыли на крутых белых склонах. Синие тени легли в глубоких, занесенных снегом ущельях, куда не проникали лучи низкого солнца. Поиски в окрестностях станции не дали результатов. Никаких следов не осталось на свеженаметенном снегу. Никого живого не было видно на много километров вокруг. Радио Ледяной пещеры продолжало молчать. Было решено, что Стонор и Рассел попытаются добраться туда на лыжах. Доктор и Лоу должны были остаться в Большой кабине. После завтрака Стонор и Рассел стали собираться в путь. По- верх пуховых комбинезонов они надели легкие ветронепроницаемые костюмы ярко-красного цвета, подняли обрамленные серебристым мехом капюшоны. > — Элегантная пара,— заметил Лоу, вышедший проводить их, — вареные раки! Оружие не забыли? — Ты еще веришь в своего мохнатого призрака, Фред? — спро- сил Стонор. Лоу пожал плечами. — Оружие все-таки следовало взять. Высокий, худой Рассел тряхнул черной бородой. — В порядке, Фред! — И похлопал рукой по оттопыренному карману куртки. Они легко поднялись на ледяной холм. Рассел оглянулся, помахал красной рукавицей и вслед за Стопором быстро побежал вдоль кру- того склона. * * * Высоко над головами лыжников громоздились черные, иссечен- ные трещинами обрывы. Тропа, проложенная к Ледяной пещере, исчезла. Ее замело снегом. 262
За поворотом открылась далекая панорама уходящего на запад ущелья. Снежные козырьки нависли над черными базальтовыми стенами. Обрывы, сложенные древними лавами, высились над застыв- шими волнами огромного ледника. Неподвижная, иссеченная глубокими трещинами ледяная река текла с юго-запада, из неиссле- дованных областей Земли Королевы Мод. Стонор, бежавший первым, остановился, приложил к глазам бинокль. — Вижу вход в Ледяную пещеру, — объявил он, — но кругом ни души. Странно, что они, потеряв связь, не пытаются в такую по- году идти нам навстречу. Рассел молча поправлял крепления лыж. — Кстати, что вы думаете, Джек, о ночной панике? — спросил^ Стонор, пряча бинокль. Рассел пожал плечами. — Сегодня утром мне пришла в голову странная мысль, — про- должал Стонор. — Очень странная. Вы не догадываетесь?.. Рассел покачал головой. — Видите ли, я много лет работал в Гималаях. Впрочем, все это сущий вздор. Не стоит и говорить... Стонор резко оттолкнулся палками и понесся вниз, оставляя на синевато-белом снегу четкую нить лыжного следа. * * * Не дойдя нескольких шагов до узкой щели, ведущей в глубь ледя- ного купола, Стонор остановился и громко крикнул. Эхо, отражен- ное от базальтовых стен, долго повторяло возглас и стихл® вдали. Никто не отозвался. — Странно, — пробормотал геолог, отирая рукавицей вспоте- вший лоб. Рассел снял лыжи и шагнул к расселине. Кругом лежал волни- стый покров свежего снега. Ни единый след не темнел на его искря- щейся поверхности. Астроном ступил шаг, потом другой и провалился почти до пояса. — Похоже, что они не выходили из пещеры после пурги, — вор- чал Стонор, осторожно пробираясь вслед за Расселом. В глубине расселины снегу было меньше, однако глубокую ти- шину по-прежнему не нарушал ни один звук. Ледяные стены рас- селины сблизились. Стало темно. Яркий день чуть просвечивал сквозь зеленоватые толщи льда. Рассел включил рефлектор. Сильный луч света уперся в узкую обледеневшую дверь. Она была закрыта. Рассел скользнул лучом по ледяным стенам. Сверкнули металли- ческие крепления лыж. Прислоненные к стене нарты отбросили на лед длинные изогнутые тени. — Они здесь, — сказал Стонор. — Лыжи и нарты . на месте. Хэлло, Генрих!.. 263
Ответа не последовало. — Однако они выходили сегодня! — воскликнул Стонор, указы- вая на следы, натоптанные возле двери. — Эй, Тойво, Генрих! — Он толкнул дверь. Она не поддалась. — Заперта изнутри, — заметил геолог, готовясь постучать. Рассел потянул его за рукав. — Дверь примерзла, Ральф. Он налег на дверь плечом. Стонор помогал. Дверь с треском рас- пахнулась. В Ледяной пещере было темно. — Генрих, Тойво! — снова крикнул Стонор. В его голосе послы- шался испуг. Рассел, пригнувшись, шагнул в дверь, нашел аккумуляторы, щелкнул выключателем. Неяркий желтый свет залил Ледяную пещеру. На низких складных койках лежали спальные мешки. Они были пусты. В углу на погасшем примусе стояла покрытая инеем сковородка. Возле — пустая банка из-^од консервов. Стонор, протиснувшись в дверь, с недоумением оглядывался. — Записка, — сказал Рассел. На столе возле радиопередатчика лежал лист бумаги. Стонор поспешно выхватил записку из рук астронома, щурясь, с трудом разбирал корявые, наспех нацарапанные строчки. «Вчера прорубились к главной жиле. Она вся избуравлена ка- кими-то ходами. Тойво сказал, что это древние выработки». — Сто- нор умолк и уставился на астронома. — Какая чепуха, Джек! — Читайте дальше, — попросил Рассел. «Он отправился их исследовать и не вернулся, — продолжал Стонор. — Иду искать его. Генрих». — Записка датирована утром вчерашнего дня, — заметил Рас- сел, взяв у Стонора листок бумаги. — И ни слова о том, есть ли уран, — пробормотал Стонор. — Вероятно, это из жилы, — сказал астроном, указывая на ле- жащие возле койки камни. Стонор поспешно наклонился, схватил образцы и принялся жадно разглядывать их. — Ну и штука. — прошептал он. — Еще богаче, чем наверху. Чистый уранинит. Ты понимаешь, что это значит, Джек?.. Рассел неторопливо крутил верньеры передатчика. — С приемником у них что-то произошло, связи нет. — Исправить не сможем? — Здесь нет. — Что же делать? — Надо спуститься к жиле. Стонор закусил губы. — Понимаешь, Джек,—он замялся, — мне кажется, лучше по- дождать... Возможно, они скоро вернутся. — Генрих ушел сутки назад, а Тойво еще раньше. С ними что-то случилось. 264
Стонор потупился. — Боюсь, что спуск к жиле небезопасен. При таком содержании урана... — он кивнул на образцы. — Нужен индикатор радиоактив- ности, а я оставил его в Большой кабине. — Я спущусь один, — холодно предложил Рассел. — Как начальник зимовки, запрещаю тебе. Сделаем так: ты останешься здесь ждать их возвращения. Если нужно, поможешь, когда вернутся. Я поеду в Большую кабину. Вернусь с Фредом. Мы привезем индикатор, веревки и запасные радиолампы. Если Генриха и Тойво еще не будет, — организуем поиски. — Но если с ними что-то случилось и помощь нужна немедленно? — Два-три часа ничего уже не изменят, Джек. Кроме того, я думаю, что Генрих спутал даты. Записка написана сегодня утром, а не вчера. Генрих ушел на поиски совсем недавно. Ты забыл о сле- дах, которые мы видели у входа в пещеру. — Если это следы Генриха, непонятно, почему он выходил бо- сиком. — Босиком? — Да, у двери пещеры на снегу были следы босых ног. — Чушь! — воскликнул Стонор. — Невероятная чушь, — повто- рил он и вдруг умолк. — Впрочем, это легко проверить, Джек. Он поспешно схватил фонарь и распахнул дверь. — К сожалению, мы затоптали эти следы, — донесся из ледяного коридора его голос. — Нет, конечно, тебе показалось, — продол- жал Стонор, возвращаясь. — Кому пришло бы в голову бродить по снегу босиком?.. Значит, решено. Я еду, ты остаешься. Good-bye! Когда входная дверь захлопнулась, Рассел быстро поднялся и задвинул металлические засовы. Теперь можно было приниматься за дело. Астроном приподнял крышку деревянного люка в стене Ледя- ной пещеры. В лицо пахнуло морозным воздухом. Рассел при- слушался. Ни единый звук не доносился из узкого прохода, про- битого сквозь лед к подножию базальтовых обрывов. Астроном привязал конец шнура к кольцу люка и, перебросив моток через плечо, осторожно спустился в темное отверстие. * * * — Ни за какие блага не останусь здесь один, Стонор. — Голос доктора стал хриплым от волнения. — Ни за какие, понимаете?.. Если вы не вернетесь до темноты, я... я сойду с ума. У Фреда Лоу дрогнули углы губ. Он с трудом сдерживал воз- мущение. Стонор растерянно развел руками. — Тогда тебе придется идти со мной, Рысь. Может, так даже бу- дет лучше. Там может понадобиться твоя помощь. А Фред останется в Большой кабине. Фред Лоу хватил кулаком по столу. Жалобно звякнули стаканы. Заметались стрелки счетчиков. 265
— Это не зимовка, а приют для выживших из ума трусов! — гаркнул рассвирепевший метеоролог. — Почему ты просишь, а не распоряжаешься, Ральф? Кого ты хочешь взять с собой? Он не опом- нился со вчерашнего вечера и свалится на полпути. Не хотел бы я быть рядом с вами в случае реальной опасности. — Ты не кричи, а посоветуй, что делать, Фред, — тихо сказал Стонор. — Точцо ты сам не знаешь! Забираем груз — и полный вперед. А ты, — метеоролог поднес кулак к самому носу доктора, — если заикнешься еще о своей трусости, будешь ходить забинтованный до конца зимовки. Ясно? Доктор испуганно отшатнулся. — Задрай входной люк и не вздумай открывать его, что бы тебе ни померещилось. Понял? И не отходи от передатчика. Через час вызовем по радио Большую кабину. Пошли, Стонор! В дверях Лоу оглянулся на доктора, указал на стенной шкаф, щелкнул себя большим пальцем по воротнику и потряс головой. ...Еще издали Стонор и Лоу разглядели длинную фигуру Рас- села. Астроном бродил по глубокому снегу возле ледяного купола, потом исчез в расселине. Когда Лоу и Стонор приблизились, он вышел им навстречу. — Как дела, Джек? — крикнул Стонор, освобождаясь от лыж. — Генрих здесь. — А Латикайнен? — Его нет. — И что говорит Генрих? — Ничего. Он без сознания. Лоу тихонько свистнул. Все трое поспешно прошли в Ледяную пещеру. Тело поляка лежало поверх спального мешка. Квадратное, изрытое глубокими морщинами лицо казалось окаменевшим. Глаза были закрыты, зубы сжаты, под ногтями проступила синева. — Он жив, — сказал Рассел в ответ на испуганный взгляд Стонора, — но я не смог привести его в чувство. Лоу наклонился над Ковальским, пощупал пульс, покачал ры- жей головой. — Скверно иметь кретина вместо врача. — И все же от него здесь было бы больше пользы, чем от всех нас, вместе взятых, — заметил Стонор. По телу поляка пробежала чуть заметная дрожь. Лоу протянул руку, хотел коснуться его лба, но от волос Ковальского с треском ударили синеватые искры. Лоу поспешно отдернул руку. Стонор, Лоу и Рассел переглянулись. — Это похоже на поражение током,—пробормотал Лоу. — Его тело наэлектризовано. — Во всяком случае, это не радиоактивность, — сказал Стонор, поднося к неподвижному телу поляка индикатор. — Видите, стрелка не отклонилась. 266
— Подождите, — вдруг произнес Рассел. Он нагнулся к аккумуляторам и выключил свет. Стонор и Лоу, склонившиеся над Ковальским, испуганно отшатнулись. Брови, волосы и борода поляка в темноте засветились ярким фиолетово-синеватым светом. От его лица и одежды также исходило свечение, но более слабое. Казалось, на койке распростерт неподвиж- ный фосфоресцирующий призрак. Рассел снова включил свет. Сияние исчезло. — Какая-то чертовщина, — неуверенно протянул Стонор. — Боюсь, что тут и Жиро будет бессилен. А как по-твоему, Джек? — Нам, разумеется, неизвестна природа разряда, поразившего Генриха, — задумчиво ответил астроном. — Однако надо попро- бовать. Он взял жестяную банку из-под консервов, которая стояла возле примуса, разрезал ее ножницами и распрямил в плоскую пластинку; отключил провод заземления радиостанции и присоединил его к пла- стине, затем расстегнул меховой комбинезон поляка и осторожно коснулся пластиной обнаженной груди. Послышался тихий треск, сразу прервавшийся, едва пластина плотно легла на грудь Генриха. Рассел прикрыл пластину комбинезоном и знаком подозвал Лоу. — Держите. Метеоролог без слов повиновался. Рассел снова выключил осве- щение. Теперь засветилась не только неподвижная фигура поляка, но и медный провод, уходящий к металлическому штырю, глубоко вбитому в лед. Вскоре начал фосфоресцировать и лед вокруг штыря. По мере того как фиолетовое пятно на ледяном полу пещеры стано- вилось шире, свечение тела поляка стало ослабевать. — Все правильно, — негромко сказал Лоу. — Молодчина, Джек! Щелкнул выключатель. Вспыхнула лампочка под ледяным по- толком. — Ловко придумано, — подтвердил Стонор, наблюдая, как зеленоватая бледность исчезает с неподвижного лица поляка. — Разряд, без сомнения, уходит в лед. Однако какова природа этого странного поражения? — И, главное, каковы будут последствия? — заметил Лоу. — Не кажется ли тебе, Джек, что это могли быть какие-то зем- ные токи, связанные со вчерашним необычайно интенсивным поляр- ным сиянием? — спросил Стонор. — Нет. — Но тогда что? — Не знаю. — Бесполезно заставлять астронома фантазировать, — сказал Лоу. — Лучше фантазируй сам. Это твоя специальность, Ральф. — Неостроумно, — обиделся геолог. — И должны же мы в конце концов установить, что здесь происходит. — Давайте лучше проверим метод лечения, — предложил Лоу. Он поднес руку к волосам поляка. — Не искрит... Свет, Джек. В наступившей темноте свечение тела было уже почти неразличимо. 267
— Кажется, обморок переходит в сон, — сказал Рассел, прислу- шиваясь к дыханию поляка. — Превосходно! Тогда выкладывай, где ты его нашел, Джек. — В ста семидесяти метрах отсюда, у разветвления штольни, прорубленной в рудной жиле. — У разветвления... штольни? — поднял брови Стонор. — Ты тоже считаешь, что в жиле есть древние выработки? — Да. Целая система выработок, образующих геометрически правильную сеть. — Похоже, что на твоем месторождении кто-то уже ковырялся, Стонор, — насмешливо заметил Лоу. — Похоже, что мы все постепенно сходим с ума! — крикнул геолог. — Здесь не может быть никаких горных выработок. Пони- маете? Никаких... Мы — первые люди, проникшие в эту часть антарктического континента. — Тогда остается предположить, что выработки пройдены пингви- нами или теми обезьяноподобными призраками, которые навестили нас сегодня ночью. — Кем они пройдены, попробуем установить позже, — сказал Рассел. — Один из наших товарищей еще находится там. Вероятно, с ним случилось то же, что с Генрихом. — Джек прав, — нахмурился Лоу. — Надо действовать, а не бол- тать. Стонор, мы ждем твоих распоряжений. — Один из нас должен остаться с Генрихом. — Превосходно... Оставайся'ты, а мы с Джеком идем искать Тойво. — Но я хочу сам посмотреть то, что Джек называет выработками. — Тогда командуй, а не рассуждай! — Пожалуй, останься ты, Фред, — поспешно сказал Стонор. — Кстати, надо исправить передатчик и установить связь с доктором. Никто не сделает это лучше тебя. — Есть, шеф. И проваливайтесь быстрее под землю или под лед, если угодно, — вежливо предложил метеоролог, открывая люк ледяного тоннеля. * * * — Как далеко мы спустились, Джек? — Я размотал около пятисот метров шнура. Если учесть повороты, мы находимся метрах в четырехстах по прямой от Ледяной пещеры. — Сколько шнура осталось? — Еще столько же. Рассел и Стонор медленно спускались по наклонному проходу, высеченному в сплошной толще лав. Черные стены выработки тускло блестели в лучах рефлекторов. — Здесь поворот. — Значит, мы шли рассечкой, ведущей к соседней жиле, Джек. Вот и она сама. Смотри, почти чистый уранинит. Стопор с силой ударил молотком по гладкому потолку выработки. 268
— Хотел бы я знать, каким инструментом пройдены эти штреки? Ни на одном руднике я не видел таких идеально гладких стен. Можно подумать, что их специально выравнивали и полиро- вали. — Или прорезали чем-то, что значительно прочнее этого камня. Поразительно и то, — продолжал Стонор, — что они совсем не похожи на древние выработки. Я видел древние выработки в Ну- бии и в Тибете. То были дьявольские спиральные ходы, в которые едва мог протиснуться человек. А здесь идеальная планировка, ювелирная обработка камня, можно идти не сгибаясь. Если бы мы не находились в центре Антарктиды, я бы сказал, что весь этот ла- биринт пройден не более десятка лет назад. Но, признаться, я за-, труднился бы назвать самый ультрасовременный рудник в Штатах, на котором имеются такие совершенные подземные выработки. Тут не хватает лишь электричества. Даже система вентиляции сохрани- лась. Повсюду ощущается ток свежего воздуха. — Снова поворот и спуск вниз. — Похоже, что этому лабиринту не будет конца, Джек. Мы уже опустились значительно ниже дна ущелья. Странно, что не по- вышается температура. — Вероятно, это результат хорошей вентиляции. — Стоп! Дальше хода нет. Впереди лед. Откуда он мог взяться на такой глубине? Стонор тщательно обследовал ледяную пробку, преградившую путь, отколол кусок льда, вгляделся в искристый, зеленоватый излом. — Еще одна загадка, Джек. Этот лед, вероятно, проник в выра- ботки с поверхности. Значит, одно из входных отверстий лабиринта было перекрыто льдом. Скорее всего, ледником, заполняющим те- перь ущелье. Лед, как известно, способен течь. Поток твердого льда, постепенно двигаясь вниз по выработкам, затек до этих глу- бин. Но это означало бы... — Стонор умолк, многозначительно поглядывая на астронома. — Что выработкам не десяток, а сотни лет, — спокойно сказал Рассел. — Нет. Это означало бы, что выработки пройдены до последнего оледенения Антарктиды, то есть несколько десятков тысяч лет тому назад. Рассел шевельнул бровью, но промолчал. — Тебя это не удивляет, Джек? — Сам вывод несколько удивляет, но... — Тс! Ты слышал? Оба замерли, прислушиваясь. Что-то, похожее на шипение, до- неслось издали. — Ветер? Рассел предостерегающе поднял руку. Шипение повторилось ближе. Потом послышался тихий шорох, напоминающий шаги. — Это Тойво. Идем скорее, Джек. Хэлло, Тойво!.. 269
— Тс! — сильная рука Рассела зажала Стопору рот. — Ни слова, Ральф. Гаси рефлектор. Их окутала тьма. — Джек, ты сошел с ума... — Ни слова, — прошептал астроном. — Здесь гораздо больше непонятного, чем ты думаешь. Непонятного и, может быть, опасного... Щелкнул предохранитель автоматического пистолета. — Не вздумай стрелять, Ральф. Мы еще не знаем, что там. Стонор опустил пистолет. В окружающем непроглядном мраке теперь царила абсолютная тишина. Ждали долго. Из лабиринта ходов больше не доносилось ни од- ного звука. — Может, нам показалось, Джек? Рассел не ответил. — Надо возвращаться. На сегодня хватит. — А Тойво? — Может быть, он уже ждет нас в пещере. — Едва ли. Рассел включил рефлектор. Обратно шли медленно. Останавли- вались, прислушивались и снова шагали вдоль тонкого нейлонового шнура — единственной нити, связывающей их с выходом из под- земного лабиринта. В стенах темнели бесчисленные отверстия — входы в боковые коридоры. Одни уходили куда-то в стороны, другие вели наверх, третьи круто спускались вниз. Рассел шагал впереди, на ходу сматывая шнур. Вдруг астроном резко остановился. Стонор понял — что-то произошло. — В чем дело? Рассел обернулся. Ослепленный светом его рефлектора, Стонор зажмурил глаза. Первое, что он увидел, когда открыл их, был конец шнура в руках Рассела. Шнур был оборван. Ни в одной из четырех выработок, уходящих от места обрыва, продолжения шнура не было видно. — Очень странно, — тихо сказал астроном, разглядывая конец шнура. — Может быть, случайный обрыв? — неуверенно предположил Стонор. — Трудно усмотреть в этом дело человеческих рук. — Человеческие руки вообще не разорвали бы такого шнура. Он выдерживает нагрузку в пятьсот килограммов. Стонор попробовал руками крепость шнура. — Пожалуй, ты прав. И все же он разорван. Что там теперь делать? — Искать выход. — Но как? — Оставайся здесь, а я осмотрю разветвления тоннеля. В одном из них должен находиться второй конец шнура. 270
— Но ты можешь заблудиться... — Я захвачу оставшийся у нас шнур. Мы будем связаны им. Держи оборванный конец, Ральф. Рассел исчез в левом ответвлении штольни. Через несколько ми- нут он возвратился. — Там тупик. Тоннель перекрыт льдом. Теперь посмотрим следующий... — Подожди, Джек, — тихо сказал Стонор. — Пока тебя не было, я... Одним словом, шнур не оборван... Кто-то перегрыз его. Это ло- вушка. В лабиринте скрываются какие-то живые существа. * * * Лоу долго возился с ремонтом радиопередатчика. Пришлось менять лампы и несколько пробитых конденсаторов. — Можно подумать, что в него угодил такой же разряд, как в Генриха, — пробормотал метеоролог, отодвигая в сторону ворох замененных деталей. — Чудо, если после этакой операции он зара- ботает. Передатчик заработал. Лоу удовлетворенно хмыкнул, напяливая наушники, повернул ручку настройки. И сразу же в шорох далеких станций ворвался пронзительный тенор доктора: — Ледяная пещера, алло, Ледяная пещера, почему не отвечаете? Отвечайте! Перехожу на прием. «Вот разверещался», — с раздражением подумал Лоу, щелкая переключателями. — Ледяная пещера слушает! — крикнул он в микрофон. — Как у тебя дела, Красная Шапочка? Выслушав встревоженный писк доктора, Лоу коротко рассказал, что произошло. — Ты уверен, что он спит? — спросил после краткого молчания доктор. Лоу мельком оглянулся на Генриха. . — Спит с заземлением в объятиях и даже чуть похрапывает. . . Не слышишь меня? Помехи? Вот черт! —Лоу хлопнул себя по лбу. — Забыл о заземлении; Минуту, Красная Шапочка, кое-что надо доделать. Метеоролог снял наушники и подсоединил провод к штырю заземления. Послышался треск — и зеленый глазок передатчика погас. Передатчик снова вышел из строя. Лоу поспешно вырвал из гнезда шнур заземления. На конце шнура с треском полыхнула зеленая искра. В воздухе резко запахло озоном. Метеоролог отер ладонью влажный лоб. «Что это могут быть за разряды? Неужели придется повторить всю трехчасовую работу?» Он осторожно потрогал ладонью пол возле штыря заземления. Показалось, что ладонь чувствует покалывание. А может, так ощу- щается холод? 271
На всякий случай Лоу снял металлическую пластинку с груди Генриха, прислушался к дыханию спящего, попробовал пульс. Дыхание было ровным, пульс почти нормальным. Лоу снова принялся за передатчик. На этот раз вышли из строя только предохранители. Метеоролог быстро заменил их и вскоре снова услышал призывы доктора: — Ледяная пещера, алло, Ледяная пещера. . . — Я тебя слышу, Красная Шапочка. . . Ничего особенного. Сгорели предохранители. Кстати, отключи заземление. Пусть будет хуже. . . Так надо. . . — Солнце садится. Через полчаса будет совсем темно. Что мне делать? — спрашивал доктор. — В восемнадцать ноль-ноль сними показания метеоприборов. Попробуй передать метеосводку, съешь обед и садись возле пере- датчика. Если до двадцати четырех ноль-ноль я тебя не вызову, снова проведи метеонаблюдения и ложись спать. Если посту- чится серый волк, не открывай. . . Разговор окончен. Как понял? Не дослушав сетований доктора, Лоу отложил Наушники. «Долго же не возвращаются Рассел и Стонор. Не случилось ли чего?» Лоу поднял крышку люка и прислушался. В ледяном коридоре было тихо. Не закрыв люка, метеоролог присел на ящик возле койки. Сказывалась бессонная ночь. Хотелось спать. Незаметно он задремал. Разбудило его чье-то прикосновение. Лоу вскочил. Генрих сидел на койке и что-то бормотал. Лоу с трудом разобрал слово «радио», поспешно обернулся к пере- датчику. Из наушников доносился отчетливый шорох. В трескотне и свисте помех Лоу едва различил голос доктора. Странный, посте- пенно нарастающий вой несся из эфира, заглушал слова, которые кричал в микрофон Жиро. — ...Сломали... напали... - о господи. — Ключ, передавай ключом, Рысь! — крикнул Лоу и сам пере- шел на ключ. Ответа не последовало. В вое, несущемся из наушников, уже ничего нельзя было разобрать. Лоу глянул на часы. Девять. Ночь наступила, а Рассела и шефа все еще нет. И у доктора что-то случилось... А может, он снова напился? Восклицание Генриха заставило Лоу быстро оглянуться. Из от- крытого люка струился неяркий фиолетово-зеленоватый свет. Лоу стремительно вскочил, опрокинув табурет, нащупал в кармане ком- бинезона рукоятку пистолета. Полоса фиолетового света становилась все ярче. — Кто там? Стоять! — крикнул Лоу, наводя пистолет на отвер- стие люка. Ответа не последовало, однако свет начал постепенно бледнеть. 272
— Стоять! — повторил Лоу, делая шаг к люку и заглядывая в него. В ледяном коридоре никого не было. Только где-то вдали блед- нело, расплывалось неяркое фиолетовое пятно. Лоу прицелился... и не выстрелил. Светящееся пятно исчезло. Метеоролог захлопнул крышку люка и задвинул ее тяжелым ящиком. Генрих сидел на койке, свесив на пол одну ногу. Широко раскры- тыми глазами глядел на Лоу. — Кто... там... был?.. — Поляк с трудом выговаривал слова перекошенным ртом. — Не разглядел, — ответил Лоу, прислушиваясь. — А ты? Что было с тобой? — Не... помню... странно... Я, кажется, отлежал... руку и... ногу... не чувствую... Резкий стук не дал ему кончить. Ящик, которым был привален люк, шевельнулся. Ковальский попытался приподняться, но со стоном откинулся на подушку. — Спокойно, Генрих. — Лоу шагнул к койке и заслонил собой товарища. «Держись, Фред, — мысленно подбодрил себя. — Трус умирает тысячу раз, храбрец — только один раз. Сейчас узнаем, что за дьявольские твари ползают тут в темноте и действуют всем нам на нервы». В стене сверкнула полоса света. Люк медленно открывался. Лоу поднял пистолет и приготовился выстрелить. * * * Стонор первым подкатил к главному входу Большой кабины. Снег возле входа был расчищен, однако обледеневшая дверь оказа- лась запертой. Стонор облегченно вздохнул: — Наконец-то дома... Там, в Ледяной пещере, тоже был «дом», но после приключения в подземном лабиринте, а особенно после ночи, проведенной в ожи- дании таинственного врага, этот ледяной дом был полон непонятной угрозы. «Вообще в событиях последних дней много загадочного и необъ- яснимого, — подумал Стонор. — Не вызывают сомнений в своей реальности только четыре факта: открытие огромного месторожде- ния урана, обнаружение древних выработок, исчезновение Лати- кайнена и тяжелый паралич Ковальского. Остальное находится на грани фантазии и может оказаться просто галлюцинациями. После долгих месяцев зимовки у всех напряжены нервы. Лоу и доктору померещился в темноте какой-то мохнатый при- зрак. Им с Расселом почудился шум в подземном лабиринте... И еще эта поразительная история со шнуром, которая могла окончиться трагически, а теперь выглядит каким-то бредом... 18 А. И. Шалимов 273
Когда Стонор предположил, что шнур перегрызен, они с Рассе- лом решили не разлучаться и продолжать поиски выхода совместно. Они придавили конец шнура рюкзаком с образцами, прошли через второй коридор и очутились в огромной камере, через которую раньше не проходили. Пришлось возвратиться к перекрестку, где был оставлен рюкзак. И вот здесь их ожидала новая загадка. Шнур, вдоль которого они возвратились, не кончался под рюкзаком, а тянулся дальше, в один из коридоров. Они даже не нашли места обрыва. Рассел, впрочем, начал уверять, что на шнуре появилось утолщение, кото- рого раньше не было, однако и на месте утолщения не оказалось никаких следов обрыва. Двигаясь вдоль шнура, они благополучно достигли Ледяной пещеры. Правда, здесь их чуть было не перестре- лял Лоу, но, к счастью, Рассел успел крикнуть, что идут свои. Ночью, разумеется, никто не сомкнул глаз. Рассел снова и снова перематывал шнур, пытаясь найти место, где ему почудился обрыв, а Лоу копался в умолкнувшем передатчике. К счастью, ночь кончилась, а здесь, на главной базе, все, ка- жется, обстоит благополучно». Стонор постучал лыжной палкой в обледеневшую металлическую дверь. В чистом морозном воздухе раннего антарктического утра удары прозвучали, как гонг. Однако за дверью никто не отозвался. Стонор ждал, закусив губы. Подъехал Рассел, волоча санки с Генрихом. — Спит он, что ли? — раздраженно проворчал Стонор, снова принимаясь колотить палкой в дверь. За дверью по-прежнему было тихо. — Что вы подняли такой трезвон? — крикнул Лоу, который задержался возле метеорологической будки. — Бьюсь об заклад, что господин доктор ночью не высовывал носа наружу. У будки ни одного следа. Плакали наблюдения... — На рассвете мело, — заметил Стонор. — Следы могло занести. — Эй, Красная Шапочка, вставай, бабушка приехала! — заорал Лоу и, вложив два пальца в рот, пронзительно засвистел. Однако и после этого разбойничьего свиста, сопровождаемого дробью палочных ударов по металлической двери, никто не отозвался. — Может, с ним что-то случилось, — встревоженно произнес Стонор. — Такой шум поставит на ноги даже мертвецки пьяного... Придется ломать дверь. — Подождите, — вмешался Рассел. — Дверь еще понадобится. В погребе под метеобудкой есть запасной радиопередатчик. — Идея! — крикнул Лоу — Попробуем начать переговоры по радио. Метеоролог возвратился через несколько минут, таща маленький блестящий ящичек. Сдвинув меховую шапку набекрень, прижал к уху один наушник. Вспыхнул зеленый глазок на панели передат- чика. Лоу уже открыл рот, чтобы произнести позывные, но вдруг вытаращил глаза и застыл в недоумении. 274
— Ну что там еще такое, Фред? — испуганно спросил Стонор, переставая долбить палкой в дверь. — Что случилось? — Нет, вы послушайте только! — вырвалось у Лоу. — Возьмите наушники. Что за кретин!.. Стонор торопливо схватил наушники. — Алло, Ледяная пещера, Стонор, Рассел, откликнитесь! — явственно услышал он прерывающийся шепот доктора. — Святая Тереза Лиможская, дева Мария, в ваши руки... алло, перехожу на прием... — Скорее, Фред, он перешел на прием. Лоу откашлялся и пустил в эфир такой набор замысловатой брани, что Стонор отвернулся, а Рассел принялся смущенно тере- бить бороду. — Ты меня понял, Красная Шапочка? — спросил в заключение Лоу. — Перехожу на прием. — Слышал, понял, слава создателю, — послышался в наушниках голос доктора. — Ради бога, скорее, Фред! Они держат меня в осаде с вечера. — Кто они? — Призраки. Только что они пытались сломать дверь. Лоу яростно махнул рукой. — Слушай ты, лиможская обезьяна! — заорал он в микрофон. — Ступай на кухню, умойся и сейчас же открой входную дверь. Мы торчим здесь больше часа. Ты понял меня? В наушниках стало тихо. Лоу снова щелкнул переключателем. — Ты понял меня? Из наушников явственно донеслось приглушенное дыхание док- тора. Однако он молчал. Лоу приготовился в третий раз повторить свой вопрос, но в это время доктор кашлянул и, заикаясь, сказал: — Я н-не совсем п-понял... Где вы т-торчите б-болыпе часа? — Влезь на койку Джека, загляни в перископ и посмотри, где мы торчим. — Я не могу последовать т-твоему с-совету, Фред. Они с-сломали перископ и, кажется, унесли его с собой. Лоу бросил быстрый взгляд на снеговой бугор, под которым на- ходилась Большая кабина, и убедился, что трубы перископа там действительно нет. — Тогда постарайся понять. Мы стоим под дверью Большой ка- бины, в десятке метров от тебя. Стучим не меньше часа, а ты молишься по радио 'Терезе Лиможской вместо того, чтобы открыть дверь. С нами раненый Генрих. Понял ты наконец? — Понял, — невнятно донеслось в микрофон. Прошло еще несколько минут. Наконец за дверью в глубине коридора послышалось движение. Доктор, крадучись, поднимался по лестнице. Не дойдя до самого верха, он остановился и, видимо, стал прислушиваться. Лоу зло откашлялся. 18* 275
— Кто там? — донеслось из-за двери. — Доктор, ваши предосторожности, бесспорно, хороши, — крик- нул Стонор. — Но всему должна быть граница. Открывайте. За дверью послышалась возня. Видимо, доктор разбирал барри- каду. Потом звякнули металлические засовы. Дверь дрогнула и чуть приоткрылась., В образовавшейся щели блеснули очки доктора. Лоу, стоявший возле двери, толкнул ее плечом. Дверь распах- нулась. Ослепленный солнцем и блеском снега, доктор, щурясь, отступал в глубину коридора, выставив перед собой длинную сталь- ную острогу. Из карманов его халата торчали рукоятки пистоле- тов. За поясом был заткнут широкий нож для разделки китовых туш. — Нет, вы посмотрите на него! — воскликнул Лоу, на всякий случай выставляя вперед лыжную палку, чтобы отразить возмож- ный удар остроги. — Боже мой, Фред, дорогой! — воскликнул Жиро, отбрасывая острогу и раскрывая объятия. — Легче на поворотах, Красная Шапочка! — предупредил Лоу. — Целоваться будем после завтрака, а сейчас помоги втащить Генриха. Он парализован. * * * После завтрака собрались на «военный совет». — Сейчас главное — исчезновение Латикайнена и болезнь Ко- вальского, — сказал Стонор. — Это вещи реальные. И о них мы должны прежде всего подумать... Каковы ваши соображения? — Надо сообщить по радио об исчезновении Тойво и просить помощи, — предложил Лоу. — До. ее прибытия самим продолжать поиски в лабиринте. — В первой части твое предложение нереально, Фред, — воз- разил Стонор. — Никто в это время года не пошлет самолета в Ан- тарктику. Кроме того, у нас не хватит сил приготовить посадочную площадку для тяжелого самолета. Не забывай, что нас забросили сюда вертолетами. Что же касается поисков Тойво в лабиринте, — я... считаю их бесполезными. Генрих, до того как он потерял созна- ние, осмотрел верхнюю часть лабиринта. Мы с Расселом обследо- вали нижнюю. В лабиринте Тойво, по-видимому, нет. Он не мог уйти один далеко от входа. Я предполагаю другое: Тойво возвра- тился, когда Генрих был в лабиринте. Обнаружив, что пещера пуста, а радио не работает, он попытался еще до прекращения пурги до- браться до Большой кабины. Ведь он геолог: естественно, что он хотел скорее сообщить нам о месторождении... Тропу замело, он заблудился... — Тойво — финн, и с его северной рассудительностью, пожалуй, не способен па такую выходку, — возразил доктор. — Мне тоже кажется это маловероятным, — заметил Лоу. — Нет никаких доказательств, что он выходил из пещеры. — Следы у входа. Мы с Джеком видели ихг Лоу с сомнением качал головой. 276
— Твое мнение, Генрих? — спросил Стонор. — Не... знаю... —с трудом ворчал языком, прошептал поляк. — Я помню все... смутно... Какая-то... завеса... тут. — Он коснулся здоровой рукой лба. — Все... стараюсь вспомнить... и... не могу... — Это пройдет, — поспешно сказал доктор. — Возможно... Не знаю... Тойво был... хорошим товарищем... Наступило молчание. — Есть еще одна вполне реальная вещь, — сказал вдруг Рас- сел. — Таинственные аборигены Земли Королевы Мод. — Но, Джек, — перебил Стонор, — неужели и ты?.. — Да. Разорванный и непонятным образом соединенный шнур и исчезнувший перископ — вещи реальные. Они не могут быть делом «призраков», о которых твердит доктор. — Со шнуром у нас была галлюцинация. — Допустим. А перископ? — Они утащили его, это ясно, как диагноз насморка, — сказал доктор. — Всю ночь они бродили вокруг Большой кабины и вози- лись возле дверей. Это была ужасная ночь. — Ну все-таки, кто «они»? — с раздражением спросил Стонор.— Вы даже не можете объяснить, как они выглядят. — Разумеется, я не мог разглядеть их как следует. В перископ были видны только тени. Не забывайте, что сильно мело. Но я хо- рошо слышал шаги, удары в дверь. Когда они приближались к двери, она даже изнутри начинала светиться. — Светиться? — Да, фиолетовым светом. Поэтому я построил баррикаду. — Это очень странно, — заметил Лоу. — Оказывается, у нас былй одинаковые галлюцинации. В Ледяной пещере мы с Ген- рихом тоже видели фиолетовое свечение. Я даже хотел стрелять в него... — Ты хотел стрелять и в меня с Джеком, когда мы возврати- лись, — проворчал Стонор. — Это доказывает лишь, что у всех у нас не в порядке нервы. — Это доказывает, что возле нашей зимовки происходит нечто, чего мы пока не в состоянии понять, — тихо сказал Рассел. — Непо- нятное нельзя сбрасывать со счётов. — Что же ты предлагаешь, Джек? — Выход один. Мы столкнулись с явлениями, которых не можем объяснить, нашли объекты, которые не можем до конца исследо- вать. При неясных обстоятельствах исчез наш товарищ. Выход один, Ральф. Надо связаться с советской станцией. Они недалеко. У них есть самолет. — Никогда! — закричал Стонор. — Никогда! Просить помощи у советских ученых! Ты забыл, что мы нашли огромное месторожде- ние урана. Все что угодно, но не это. — Постойте, Стонор, — поднял голову доктор. — Наш уважае- мый звездочет прав. У русских есть хороший врач. Вдвоем мы могли бы быстрее помочь Генриху. 277
— Нет, — твердо повторил Стонор. — Забудьте об этой идее. Уж лучше просить помощи с континента. — Стоит нам попросить помощи, Ральф, как первыми придут на помощь именно русские, — насмешливо улыбнулся Лоу. — Они ближе всех. Парни отзывчивые и... смельчаки, черт побери. — Тогда будем выкручиваться сами, — запальчиво бросил Сто- нор. Снова воцарилось молчание. — Каков же план действий? — спросил, наконец, Лоу. — Надо... продолжать... поиски... Тойво... — внятно прошептал Ковальский. Стонор закусил губы. — Попробуем искать его на леднике... между Ледяной пещерой и Большой кабиной. В первую половину дня идем мы с Фредом; после обеда — Рассел с доктором. До темноты все должны быть в Большой кабине. Ночью дежурство по очереди. Джек, постарай- тесь соорудить до ночи новый перископ с горизонтальным обзором. — И с хорошим прожектором, — добавил Лоу. Рассел молча кивнул. — А что передать по радио? — спросил Жиро, сосредоточенно разглядывая свои ногти. — Ничего... Или нет. Сообщите, что во время пурги пропал геолог Тойво Латикайнен. Тело пока не найдено. — И все? — Все. Доктор сдвинул на лоб феску и покачал головой. * * * Поиски в окрестностях Большой кабины не дали результатов. Стонор и Лоу добрались еще раз до Ледяной пещеры. Там все было на своих местах. Записка, адресованная Тойво, по-прежнему лежала возле радиопередатчика. Стонор поднял крышку люка, ведущего в лабиринт, долго всматривался во мрак. В коридоре было темно и тихо, ощутимо тянуло морозным воздухом. «Странно, что мы не нашли выходов из этого загадочного под- земного царства, — подумал Стонор. — А они явно есть. Сквозняк слишком силен. Надо будет обязательно разыскать их...» Послеобеденный маршрут астронома и доктора также оказался безрезультатным. Они в нескольких местах пересекли ледник, заглядывали во все трещины; удостоверились, что темные пятна, выступающие среди снега и фирна \ являются лишь глыбами мо- рены 2. На обратном пути Рассел предложил подняться на высокое плато, ограничивающее ущелье с юга. Доктор, проклиная в душе длинные ноги астронома, согласился. 1 Фирн — плотный, крупнозернистый, слежавшийся снег, скапливающийся в понижениях рельефа, в горных областях и в полярных странах. а Морена — ледниковые отложения, состоящие из валунов и щебня. 278
С вершины плато открылся вид на много десятков километров вокруг. На северо-западе совсем низко над снеговым горизонтом висело неяркое оранжевое солнце. Густая синяя тень уже легла в долине. На юге за снеговыми волнами бескрайних белых увалов виднелись скалистые зубцы далекой горной цепи. Над ними в тем- неющем небе висели вереницы радуг. Вихрь, летящий из глубин континента, уже поднял там в воздух мириады мельчайших снего- вых кристаллов. Они преломляли солнечные лучи, образуя радуж- ные пояса и своды. — Надо возвращаться, звездочет, — поеживаясь, сказал док- тор. — С юга идет ураган. И солнце заходит... Рассел пристально всматривался в снежную равнину, раскинув- шуюся на юго-восток от плато. Где-то там, на юго-востоке, пять дней назад упали остатки болида... Болида?.. — Если бы у нас был самолет, — тихо сказал астроном. — О, — оживился доктор, — самолет! Можно было бы улететь в Рио-де-Жанейро. Я хотел сказать, отправить туда Генриха, — поправился он, заметив удивленный взгляд Рассела. С последними лучами солнца доктор и астроном подъехали к Большой кабине. Лоу копался возле метеобудки. Стонор прила- живал прожектор к новому перископу. На вопрос Стонора Рассел отрицательно покачал головой. — А у нас новость, — зло прищурился Стонор. — Радио- грамма от русских. Предлагают помощь. Видимо, слышали наше радио. — Что ты ответил? — Поблагодарил, просил не беспокоиться. Рассел отвернулся и молча прошел' в открытую дверь Большой кабины. Вопреки предсказаниям доктора, ночь прошла спокойно. Ветер переменил направление и пригнал вереницы облаков. Столбик ртути в термометре поднялся до минус десяти градусов. — Снаружи жара, — объявил Лоу, возвращаясь в полночь с метеоплощадки. — Тишина... Ни ветра, ни призраков... И такое полярное сияние — сквозь облака видно. Доктор смущенно кашлянул. По очереди дежурили у перископа, освещая окрестности зимовки сильным лучом прожектора. Каждый час дежурные поднимались наверх, обходили вокруг Большую кабину и метеоплощадку. Под утро снова налетел ветер, поднял в воздух снежную пыль. Тем- пература упала. — Через три часа рассвет, — сказал Стонор, дежуривший в по- следнюю смену. — Видимо, «призраки», решили оставить нас в по- кое. Запремся покрепче — и спать... Можно опустить перископ и выключить прожектор. С восходом солнца пурга улеглась. Около девяти часов утра Лоу открыл главный вход и принялся расчищать дорожку к метеопло- щадке. 279
Возле будки с приборами лопата попала на что-то твердое. Лоу копнул глубже и вытащил трубу перископа. Метеоролог растерянно оглянулся. Над снеговым куполом Большой кабины блестел объектив второго перископа, только что выдвинутого Расселом. — Так, — процедил сквозь зубы метеоролог, — ко всем прочим талантам, он еще и актер... Взвалив на плечо перископ, Лоу решительно зашагал в Боль- шую кабину. На шум, поднятый разъяренным метеорологом, в салоне собра- лись все обитатели зимовки. — Мошенник, фигляр! — кричал Лоу, тыча под нос доктору обледеневшую трубу. — Я отучу тебя издеваться над товарищами!.. — Подожди, Фред, при чем тут я! — бормотал доктор, поспешно от- ступая в угол салона. — Стонор, Рассел, держите его, он убьет меня!.. — Разреши, — негромко сказал Рассел, отстраняя метеоролога и беря у него трубу. — Я заставлю тебя проглотить свою феску, — продолжал кри- чать Лоу, пытаясь поймать доктора за воротник. — Успокойся, Фред, — вмешался Стонор. — Как, доктор, не- ужели вы решились на эту неумную шутку? — Я... я... — твердил совершенно ошеломленный Жиро. — Комедиант, клистирная трубка, лиможский попугай!.. ч— Хэлло, Фред, не торопитесь. — Тон, которым Рассел произ- нес эти слова, заставил всех замолчать. — Вот нижний конец пе- рископа, который я вчера вынул из штатива. -Ну? Рассел вместо ответа приложил нижний конец прибора к обле- деневшей трубе, принесенной метеорологом. — Ну? — все еще не понимая, повторил Лоу. — Верхняя часть перископа вырвана; не вынута, не вывинчена, а вырвана. Трубу разорвали. Ни у доктора, ни у нас всех вместе взятых, не хватило бы для этого сил. — О, черт! — пробормотал Лоу, убедившись, что Рассел прав. Доктор сообразил, что сейчас самый подходящий момент для реванша. — А, разбойник! — завопил он, размахивая руками. — Ты чуть не задушил меня! Помесь павиана с навозным жуком! Ржавый флюгер! Я оскорблен кай француз, как ученый, как человек. Я... — Извини меня, Красная Шапочка. — Я тебе не Красная Шапочка, а доктор медицины!.. — Джентльмены! — вмешался Рассел. — Отложите выяснение ваших отношений. Надо немедленно осмотреть место, где был найден перископ. * * * — Совершенно ясно, что вчера его здесь не было, — объявил Стонор, когда осмотрели место находки. — Если бы Фред был внимательнее, он сразу заметил бы это. Перископ принесен ночью, скорее всего под утро, во время пурги. 280
— Что же все это означает? — пробормотал Лоу. — Следы! — вдруг крикнул доктор с купола Большой кабины. — Следы на снегу возле перископа. Идите сюда!.. Стонор, Лоу и Рассел поспешили к тому месту, где стоял доктор. Цепочка темных углублений на искрящемся снежном покрове ни у кого не вызвала сомнений. — Следы ног, — задумчиво проговорил Стонор. — Ночной гость, видимо, обошел вокруг перископа, а следы сохранились лишь на подветренной стороне купола. — Может быть, это наши следы? — заметил Лоу. — Разве ночью кто-нибудь из вас приближался к перископу? — спросил Стонор. Все отрицательно покачали головами. — Стойте! — крикнул вдруг Стонор. — А не кажется ли вам, что вот это углубление напоминает след босой ноги? И это тоже... — Пожалуй, верно, — согласился доктор. — Вот отпечаток боль- шого пальца, вот еще палец, а здесь пятка. — Это такие же следы, какие мы видели позавчера у входа в Ле- дяную пещеру, — сказал Рассел. — К сожалению, мы затоптали их, не успев как следует рассмотреть. Стонор опустился на колени, внимательно разглядывал следы. Потом он тихо рассмеялся. Лоу и доктор удивленно переглянулись. — Друзья мои, все ясно, — торжественно объявил Стонор. — Точнее, перед нами еще одна удивительная загадка Антарктиды... Это следы йети — таинственных снежных людей, которые, по мне- нию некоторых ученых, населяют высокогорные области Гималаев. В настоящее время в Гималаях йети, по-видимому, стали величай- шей редкостью. Никто из европейцев их вообще не видел. Однако я сам лично наблюдал такие же следы на перевале Донкья-Ла, на запад от Эвереста, несколько лет назад. К двум величайшим открытиям мы можей добавить еще и третье: в Антарктиде сохра- нились предки человека. И нам необходимо поймать хотя бы одного из них. — Судя по тому, что они без труда рвут на части металлические трубы, это будет нелегко, — покачал головой доктор. — Или убить!.. Это сенсация: йети на Земле Королевы Мод! Я не знаю, что произведет большее впечатление: древние выработки или древние человекообразные обезьяны, открытые нашей экспе- дицией в глубине антарктического континента. — Или уран, — заметил Лоу. — Об уране придется молчать, Фред, — вздохнул Стонор, — но уж зато йети... — Можно дать о них корреспонденцию по радио? — оживился доктор. ? * — Ни в коем случае. Сначала надо заполучить живого или мерт- вого йети. Если поднять шум раньше времени, нас могут опередить. В нашем распоряжении около трех месяцев до конца зимовки. 281
Может, нам посчастливится и добудем не одного, а несколько эк- земпляров. Думаю, что чучело йети будет стоить не меньше миллиона долларов. — Значит, йети утащили вчера перископ, а сегодня ночью вер- нули его? — спросил молчавший все это время Рассел. — Убежден, что именно так и было. — А зачем им это понадобилось? Стонор опешил: — Но... позволь, мой дорогой, откуда я могу знать, чем руковод- ствуются в своих действиях антарктические обезьяны? .. Интересно, а что ты думаешь? — Думаю, что любую гипотезу надо сначала привести в соот- ветствие с фактами и логикой. — В ближайшие дни ты убедишься, Джек, что это отнюдь не гипотеза. А что касается логики... Фред, не будешь ли ты так любе- зен принести кинокамеру? Надо быстрее сфотографировать эти следы. * * * Три дня зимовщики Большой кабины, подгоняемые нетерпе- ливым Стопором, охотились на таинственных аборигенов Земли Королевы Мод. Погода благоприятствовала поискам. Солнце с каждым днем поднималось все выше. Ветра не было. Даже ночью температура не падала ниже двадцати градусов мороза. Из ангара были извлечены аэросани, и Рассел, воспользовав- шись обстановкой, совершил далекий маршрут на юго-восток, туда, где, по его предположениям, должен был упасть гигантский болид. Однако ни места падения болида, ни йети, ни даже их следов обна- ружить не удалось. На снежном покрове зимовщики встречали лишь заструги да борозды, оставляемые полозьями аэросаней. Снежные люди словно провалились под землю. — Три дня не было пурги, — говорил Стонор, возвращаясь вместе с Расселом на аэросанях из очередного маршрута. — Следы, оставляемые ими, должны были бы сохраниться, а тут... нигде ничего. И, главное, они перестали по ночам приближаться к Боль- шой кабине. В чем дело? — Может быть, они появляются только в непогоду, — заметил астроном, резко тормозя аэросани перед полосой обледеневших заструг. — Странная мысль! — Но фактически так и было, — продолжал Рассел. — Даже в ту последнюю ночь они, видимо, появились лишь под утро, когда разыгралась пурга и мы пошли спать. И все более ранние признаки их визитов совпадали с непогодой. Надо подождать пурги, Ральф. Аэросани выкатились на невысокое плато, ограничивающее с севера ущелье Ледяной пещеры. Внизу, в конце пологого склона, появились, словно из-под снега, вершины мачт Большой кабины. 282
Возле метеобудки их встретил Лоу. — Как дела, Фред? — спросил Стонор, когда затих мотор и осела снежная пыль, поднятая мощным винтом аэросаней. — Ничего нового. Впрочем, нет. Генриху стало хуже. Доктор говорит, что паралич быстро прогрессирует. Кажется, нам пред- стоит потерять и второго товарища, Стонор. — В Ледяной пещере были? — Да. Там все по-старому. Я даже рискнул спуститься метров на триста в лабиринт. — Один? — Доктор сторожил у открытого люка, и мы все время аукали, как в лесу. — Ну и что? — Страшновато было, но в общем ничего интересного. — А как погода, Фред? — Барометр падает. — Будет пурга? — По-видимому. — Рассел считает, что это к лучшему. — По-моему, тоже. По крайней мере, отдохнем от бесцельного блуждения по снегу. Я устал за эти дни, как пехотинец после фор- сированного марша. После ужина доктор позвал Стопора в кухню. — Надо что-то срочно предпринимать, шеф! — Вы о чем? — спросил Стонор, глядя в сторону. — О Генрихе, конечно. Если так пойдет дальше, он не протянет и трех дней. — Вам виднее.?. — Но я бессилен! — крикнул доктор. — Понимаете, бессилен! Я испробовал все, что имею. Чтобы лечить, надо знать источник поражения. Это не молния, во всяком случае не обычная молния и не радиоактивное излучение. Я не умею творить чудеса... — Ну, а что вы хотите от меня? — Не понимаете? — зло прищурился Жиро. — Нет. — Разрешения связаться с советской .станцией. Возможно, что и их врач будет бессилен, но это последний шанс сохранить Генриху жизнь. Стонор насупившись молчал. — Вы не имеете права отказываться! Если он умрет, грех ляжет и на вас. Стонор усмехнулся. — Что изменится, если он умрет на руках советского врача? — Во всяком случае, будем знать, что испробовали все сред- ства, какие были доступны. — Слабое утешение. — Может быть. Но шансы есть. Я знаю, что русские в послед- ние годы добились больших успехов при лечении всякого рода 283
параличей. Врач советской станции — известный ученый. Не то, что я... Стонор снова усмехнулся, похлопал Жиро по плечу. — Кию ты хочешь обмануть, Ришар? — Обмануть? — Вся твоя дипломатия не стоит горсти снега. Хочешь изба- виться от ответственности. Иметь возможность сказать: «Я не один провожал его в лучший мир. Мы посоветовались с коллегой». Успо- койся, никто не станет винить тебя, если он умрет. — Ты можешь как угодно истолковать мою настойчивость, Сто- нор, — тихо сказал доктор. — Даже таким образом или еще хуже. Когда я трезв, я слишком низко ценю себя, чтобы обижаться на такое... Подумать, какая бездна подлости заключена в каждом из нас!.. Впрочем, это даже к лучшему, что мы так хорошо узнали цену друг другу. Можно отбросить условности, именуемые тактом. Итак, я жду ответа, Стонор, но прямо, без уверток. — Этот тон вам не идет, доктор. Вы перестаете быть самим собой. — Это не ответ. — А другого и не будет. Занимайтесь сами своим больным. А остальное предоставьте провидению. — Значит, отказываетесь? — Считаю это бесполезным. — А я, как врач, считаю это необходимым. Круглое лицо и жирный затылок Стонора начали краснеть. — Если мне не изменяет память, начальником зимовки являюсь я. Доктор печально потряс головой. — Увы! Именно поэтому я и обратился к вам. — Довольно! Я считаю вопрос исчерпанным. — А р нет. — Голос доктора стал визгливым и резким. — Ия вы- нужден предъявить ультиматум. Если до утра вы не согласитесь, я сам обращусь по радио к зимовщикам станции Лазарев. — Не посмеешь. — Посмею. Имей в виду, Рассел на моей стороне. — А Лоу на моей... Подумай о последствиях, Жиро! * * * Пурга началась вскоре после наступления темноты. Сила ветра увеличивалась с каждым часом. К полуночи над Большой кабиной бушевал редкий по силе ураган. Сорвало прожектор, залепило сне- гом объектив перископа. Рассел попробовал опустить трубу, но ее согнуло ветром и накрепко заклинило в держателе. Помехи прервали радиосвязь. Доктор не выходил из кабины, в которой лежал Генрих. Больной уже не мог говорить. Только блестящие глаза и легкое подергивание правой стороны лица сви- детельствовали, что жизнь еще не совсем покинула его парализован- ное тело. Лоу и Стонор, пытавшиеся совершить очередной обход вокруг купо- ла Большой кабины, возвратились облепленные снегом с ног до головы. 284
— Бесполезно, — прохрипел Лоу. — Невозможно удержаться на четвереньках, да и видимость — абсолютный нуль. Можно стол- кнуться нос к носу с этими самыми йети и не разглядеть их. Неваж- ная погодка для охоты на снежных людей. — А не устроить ли засаду в кабине аэросаней? — предложил Стонор. — Они крепко привязаны. Из кабины хороший обзор, а если включить подогрев, снег не будет заносить стекол. — Во-первых, ты не доберешься до аэросаней, — возразил Лоу; — во-вторых, не откроешь дверцу; в-третьих, если и от- кроешь ее, кабину забьет снегом раньше, чем ты протиснешься внутрь. — Так мы никогда никого не поймаем, Фред, — махнул рукой Стонор. — Я бы все-таки попробовал. — Держу пари, что в такую погоду даже антарктические обезь- яны не высунут носа из своих ледяных убежищ, — посмеивался метеоролог. — Им тоже жизнь дорога. — Попытаться надо, — вмешался вдруг Рассел. — Раз нельзя пользоваться перископом, сани — единственная возможность про- должать наблюдение. — Как, Джек, — удивленно прищурился Лоу, — тебе тоже захотелось заработать миллион долларов! — Он думает, что здешние йети предпочитают для прогулок именно такую погоду, как сегодня, — пояснил Стонор. — И ка- жется, в этом есть определенная логика. — Ты действительно так думаешь, Джек? Рассел кивнул. — Тогда можно попробовать, — оживился метеоролог. — Риск — благородное дело, как сказал один полководец, готовясь проиграть войну. Первую попытку сделал Лоу. Однако уже через несколько минут он, совершенно обессилевший, ввалился вниз головой в выходной люк, где его ждали Рассел и Сто- нор. -Ну? Метеоролог, отдышавшись, разразился ругательствами. — До саней ты дополз? — Да, черт побери, но не смог открыть дверцу. Рассел молча обвязался шнуром, перекинул через плечо футляр с телефоном и нырнул в снеговые волны. Лоу спустился вниз, в Большую кабину. Стонор остался у входа один, напряженно ждал. Постепенно разматывалась веревка, которой был обвязан астроном. В шипении и вое пурги ничего нельзя было расслы- шать. Аэросани были укреплены метрах в пятидесяти от входа над зане- сенным ангаром. Возможно, вокруг них уже наметен высокий су- гроб и из кабины ничего не будет видно. Веревка перестала разма- тываться. 285
Стонор подождал еще немного, потом дважды дернул за веревку. Вскоре послышался ответный рывок. Рассел сообщил, что пока все в порядке. Колючий снег струями бил в отверстие люка. Стонор опустил крышку, оставив только узкую щель, сквозь которую пытался раз- глядеть что-нибудь во тьме. На мгновение ему показалось, что он уловил вспышку света в той стороне, где стояли аэросани. Неужели Рассел все-таки проник в кабину саней и включил рефлекторы? Стонор напряженно вглядывался в темноту. Нет, вероятно, почу- дилось. Он уже собирался еще раз сигнализировать рывком веревки, но в это время внизу приоткрылась дверь и послышался голос Лоу. Стонор опустил крышку люка, задвинул засов и спустился вниз. — Он в кабине саней, — сказал Лоу, протягивая Стонору теле- фонную трубку. — Можешь поговорить с ним. — Хэлло, Джек! — крикнул Стонор в телефон. — Как дела? — Сижу в кабине, — послышался в трубке голос Рассела. — Рефлекторы включены? -Да. — Как видимость? — Несколько метров. — Не холодно? — Нет. — Мы будем по очереди дежурить у телефона. В случае чего сообщай! -Да. Прошло около двух часов. Пурга не утихала. В ответ на вопросы Стонора Рассел лаконично отвечал, что ничего не видит. — Может быть, тебя сменить, Джек? — поинтересовался Стопор. — Пока не надо. Прошло еще около часа. Из радиорубки выглянул Жиро. — Опять начинается этот дикий вой в эфире, как тогда, — впол- голоса сообщил доктор. — Вот послушайте... — Доктор исчез в ра- диорубке, оставив открытой дверь. Послышалось шипение репродуктора, и сразу же его сменил вибрирующий низкий звук — устрашающая мелодия тоски, боли, угрозы. Казалось, крылья каких-то неведомых всемогущих сил распростерлись над притихшими зимовщиками. А мелодия продол- жала звучать, затихая и снова разрастаясь, предостерегая и угро- жая, таинственная и непонятная. — С ума можно сойти! — вскричал Стонор, затыкая уши. Лоу, сморщившись, как от зубной боли, покачивал головой. — Довольно! — гаркнул он, наконец. — Не стоит злоупо- треблять... такой музыкой. Доктор поспешил выключить приемник. — Ну как? — Никогда не слыхал ничего подобного, — признался Сто- нор. — Неужели и тогда это звучало так? — Абсолютно. Самому хотелось завыть от ужаса. 286
— Странные здесь бывают помехи, — пробормотал Лоу, раску- ривая сигарету. Звякнул телефон. Стонор поспешно схватил трубку. — Хэлло, Джек? — Только что видел тень. Похоже на... медведя или крупную обезьяну. Посмотрите, что делается у люка. По лицу Стопора Лоу понял: что-то произошло. — Появились? — Кажется... Скорей!—Стонор указал Лоу на стоящий в углу карабин. — Джек, ты тоже если увидишь, стреляй. Доктор, трубку. Не слушая предостережений Рассела, Стонор сунул телефонную трубку доктору, схватил второй карабин и вслед за Лоу выбежал из салона. Припав к крышке выходного люка, они прислушались. — Ничего, кроме воя пурги, Ральф. — Открывай люк. В лицо ударил слепящий снежный вихрь. Луч сильного фонаря пробил ревущую тьму всего на два-три метра. — Как будто никого, Фред. — Гаси фонарь. Быстрей! Смотри... Расплывчатое зеленовато-фиолетовое пятно появилось среди снеговых вихрей. Оно медленно приближалось. Лоу и Стонор поспешно вскинули карабины. — Огонь! — шепнул геолог. Треск двух выстрелов, слившихся в один, утонул в грохоте пурги. Затем произошло нечто невероятное. Яркая зеленая вспышка, подобно молнии, разорвала тьму. Порыв ветра, более сильный, чем все предыдущие, подхватил сне- говые вихри и разметал их прочь. В десятке метров от люка на снегу корчилось огромное мохнатое существо. Его длинная шерсть светилась ярким голубовато-фиоле- товым светом, а из тела били в окружающую тьму зигзаги зеленых молний. Одна из молний скользнула над головой Лоу. Сильно за- пахло озоном. — Люк быстро! — крикнул Стонор. С грохотом захопнулась тяжелая крышка. Лоу хотел задвинуть засов. Металлическая крышка люка вспыхнула голубоватым све- том. Сильный удар оглушил метеоролога, и он покатился в глубину коридора, увлекая за собой Стонора. * * * Доктор, не отнимая от уха телефонную трубку, настороженно прислушивался. Вот вой пурги стал громче. Значит, открыли вы- ходной люк. — Они выходят наружу, Джек. — Ты успел предупредить, чтобы без нужды не стреляли? Я уве- рен, что Стонор ошибся. Это не йети. Это вероятно.. — Выстрел, Джек! * 287
В телефоне послышался треск, потом шицение. I — Сани... оторвало... — с трудом разобрал доктор в промежутке между разрядами.— Уносит... Куда-то вверх... Последний, прерывистый треск — ив телефонной трубке стало тихо. «Разорвался провод телефона,—мелькнуло в голове доктора. — Что же теперь будет?» Грохот в коридоре заставил его вскочить. Из-под портьеры выполз на четвереньках облепленный снегом Стонор. Следом за ним показалась всклокоченная голова Лоу. Оба с трудом поднялись на ноги.’Лоу, даже не пытаясь отряхнуть снег, шагнул к столу и тяжело опустился на стул. — Тебя не ранило, Фред?— пробормотал Стонор, протирая ку- лаками глаза. Лоу попытался ощупать себя. — Кажется, нет. Но что за адскую бестию мы подстрелили? Стонор ошалело вертел головой. — Уму непостижимо. Никогда бы не поверил, если бы... не видел сам. Засов! — спохватился он вдруг. — Ты успел задвинуть засов? — Не... знаю... — Доктор, скорей проверь, задраен ли люк. Но... не открывай. И не касайся засова голой рукой. Доктор на мгновение зажмурил глаза и с видом приговоренного к смертной казни шагнул за портьеру. Когда он возвратился, Стонор вертел в руках телефонную трубку. — Дверь не светилась? — прохрипел Лоу. — Н-не заметил. Засовы задвинул... Лоу облегченно вздохнул. — А что с телефоном, доктор? — удивленно спросил Стонор. — Почему он молчит? — После вашего выстрела, Джек только успел крикнуть, что сани оторвало и его уносит... Я точно не понял, но кажется,*он кричал, что его уносит куда-то вверх; — Вверх? — повторил пораженный Стонор. Лоу вскочил. — Джек погибает, а мы тут... — Ни шагу, Фред. Ему ты уже не поможешь. И вспомни, что лежит за дверью. Лоу отступил и закрыл лицо руками. — Что же делать, Стонор? — Ждать, когда кончится пурга. Метеоролог, не отнимая стиснутых пальцев от лица, снова опу- стился к столу. Доктор содрогнулся, услышав, что Лоу плачет... Обитателям Большой кабины эта ночь показалась особенно долгой. Стонор бесцельно бродил по салону, время от времени откидывал тяжелую портьеру и, приоткрыв дверь в коридор, прислушивался. Но снаружи доносились лишь завывания пурги. 288
Лоу, скрестив руки на груди, сидел у стола. Неподвижный взгляд метеоролога был устремлен в одну точку. Под утро из радиорубки вылез доктор. Шаркающей старческой походкой он подошел к Стопору. — В эфире тихо и хорошо слышно русских. Они вызывают нас. Ради матери Джека, ради своих детей, Ральф, разреши связаться с ними. — Подождем до утра. Надо посмотреть, кого мы убили ночью. Потом решим. А сейчас оставь меня в покое. Доктор принялся трясти метеоролога: — Фред, ты понимаешь, что здесь происходит? Помоги мне... скажи Стонору... Но, заглянув в глаза Лоу, доктор махнул рукой и сгорбившись вернулся в радиорубку. Наконец, судя по часам, наступил рассвет. Пурга продолжала бушевать. Ветер достиг чудовищной силы. Где-то наверху, над про- сторами вздыбленных снегов, поднялось солнце, а над куполом Боль- шой кабины ураган продолжал гнать тысячи тонн стремительной снежной пыли. Выйти наружу оказалось невозможным. Ветер не только угонял весь приносимый снег, он поднял в воздух и часть старых сугробов, наметенных в прошедшие недели. Люк запасного выхода, ночью находившийся на уровне снегового покрова, теперь возвышался почти на метр. Верхняя часть выходной шахты содрогалась от беспрерывных ударов ветра и вибрировала, как вагон бешено несущегося поезда. Из отверстия люка нельзя было выставить головы. Мутный свет сменил тьму, но он был так же непроницаем, как и чернота минувшей ночи. После безуспешных попыток выбраться из люка Стонор поднял крышку и по забитому снегом коридору возвратился в салон. — Да очнись, старина, — шепнул он Лоу. — Чего раскис! Ведь это Антарктида. Поверь, мне не меньше тебя жаль Джека, но что поделаешь? Если сани не разбило о ближайшие скалы, ураган мог угнать их за сотни километров. Не помню такого бурана. Ско- рость ветра не менее трехсот километров в час. Очнись, нам еще предстоит немало дел... И может быть, Джек не погиб. В баках было горючее. Стихнет ураган, он заведет мотор и возвратится. Лоу медленно поднял голову. Стонор глянул ему в лицо и со- дрогнулся. Фред постарел за ночь лет на десять. Глаза потускнели, морщины стали глубже, черты лица заострились. — Ты не заболел? , — Нет, говори, что надо делать, Стонор. — Пока ждать. Впрочем, обсудим... Боюсь, что мы не найдем трупа убитой бестии. Ветер мог уволочь его куда угодно. Это будет ужасная неудача, Фред. Стонор не ошибся. К вечеру ураган ослабел настолько, что можно было выбраться наружу. Пригибаясь до самой земли, чтобы удер- жаться на ногах, Стонор и Лоу обшарили площадку вокруг купола 19 А. И. Шалимов 289
Большой кабины. На ней никого не было. Ветер снес от одного до двух метров снежного покрова. Обнажилась крыша ангара, нижний этаж метеобудки, главный вход в Большую кабину. Новых сугробов поблизости не было. Тело заряженного электричеством ночного чудовища бесследно исчезло. Не нашлось и никаких следов аэро- саней. Только оторванный телефонный провод, закрученный ве- тром вокруг оттяжки радиомачты, напоминал о событиях прошед- шей ночи. Ужинали молча. Стонор был подавлен неудачей. Мысли Лоу блуждали где-то далеко. Доктор за весь день не промолвил ни слова. — Интересно, появятся они сегодня ночью? — сказал Стонор, вставая из-за стола. — Как, по-твоему, Ришар? — Мне все равно, — пробормотал доктор. — А как Генрих? — Пойди посмотри... Стонор заглянул в кабину, где лежал поляк. — Он спит... или... Доктор бросил на Стонора внимательный взгляд поверх очков и, ничего не сказав, прошел в кабину Ковальского. Стонор подошел к Лоу. — Что ты думаешь, Фред, по поводу наших ночных чудовищ? Что это такое? — А я о них вообще не думал, — тихо сказал метеоролог. — Не знаю. Тебе виднее... — Поразительна их способность аккумулировать электрические заряды, — рассуждал вслух Стонор. — Это какие-то ходячие акку- муляторы колоссальной емкости. С аккумуляцией электрической энергии, видимо, связана и способность светиться. И почему-то они появляются именно в непогоду... Шерпы рассказывали мне о гималайских йети всякие сказки, но действительность превзошла самую буйную фантазию. Если бы не исчезновение Джека, я готов был бы думать, что нам с тобой все приснилось. — Если бы это был сон, Стонор! Стонор вместо ответа ударил себя ладонью по лбу. — Какая мысль! Не их ли приближение создает эти поразитель- ные помехи в радиосвязи? Ведь если они так наэлектризованы?.. — Знаешь, Стонор, — сказал задумчиво Лоу, — я теперь почти убежден, что Тойво попал в руки этих адских тварей. Они, без сомнения, водятся в подземном лабиринте. Свечение воздуха, шум — это их работа. Удивительно, что они тогда выпустили нас живьем... Стонор вздрогнул. — Ты думаешь? — Наша экспедиция уполовинена, — продолжал Лоу. — Мы те- перь ничего не сделаем. Мы даже не узнаем о судьбе пропавших товарищей. Ведь и Рассел мог очутиться во власти этих тварей. Может, их несколько бродило вчера ночью возле Большой кабины. И если они попытаются атаковать нас всерьез, мы все погибнем. — Атаковать? 290
— А почему бы и нет, Стонор?.. Я все думаю и никак не могу понять, почему Рассел предупреждал доктора, чтобы мы не стреляли. — Чушь. Стонор поспешно прошел в радиорубку. Вскоре в открытую дверь донеслась музыка. — Это, кажется, Кейптаун, Фред, — сказал Стонор, возвра- щаясь. — Пока в эфире все спокойно. Музыка резко оборвалась. Краткая пауза, а затем: — Алло, алло, говорит радиостанция Лазарев. Вызываем зимовку англо-американо-французской экспедиции. Алло, алло, Большая кабина, почему молчите? Сообщите, что случилось. Алло, алло... Текст обращения был дважды повторен по-английски, затем по-французски. — Не понимаю, чего ради они опять нас вызывают, — раздра- женно бросил Стонор. — А что тут непонятного? Мы молчим. Они ближайшие соседи. Это Антарктика, Ральф. — Лоу поднялся из-за стола. — Надо им немедленно ответить. Может быть, позвать доктора? — Не надо. Поговори сам. Лоу шагнул в радиорубку. — Случай, Фред, подожди минутку! — крикнул Стонор. — Ты им скажи так... Он не успел кончить: в репродукторе послышался зловещий вой. С каждой секундой вой становился все громче. Из радиорубки выглянул Лоу. — Эфир опять взбесился. Ничего не слышно, кроме этой адской музыки. — Электрические обезьяны приближаются к Большой кабине, Фред, — прошептал Стонор. — Притишь звук, но не выключай. Попробуем выдержать эту мелодию. Вот так... Ну, что предпри- мем, старина? * * * Прошло несколько часов. Вой продолжал звучать в эфире. Он то усиливался, то слабел, но был слышен на всех волнах и со- вершенно прерывал радиосвязь. — Они ходят вокруг Большой кабины, — стиснув зубы, говорил Стонор. — Ходят и что-то вынюхивают. — Странно, что они не пытаются проникнуть к нам, — заметил Лоу. — При их силе и прочих свойствах им ничего не стоит сломать крышу ангара или выходной люк. — Они не могут сообразить, что надо сделать, — неуверенно предположил Стонор. — При всех особенностях это не более чем обезьяны. — А по-моему, это не обезьяны, Ральф. — Лоу понизил го- лос. — Я не суеверен, но, право, и мне начинает казаться, что мы столкнулись с... призраками — злыми духами холода и мрака, истинными хозяевами этих проклятых ледяных пустынь. 19’ 291
— Чушь, невероятная чушь, Фред! Они оставляют следы на снегу, как любое живое существо, и ты сам убедился, что они уяз- вимы для пуль. Все дело в том, что здесь, в Антарктиде, в условиях почти непереносимых для живых организмов, у них из поколения в поколение вырабатывались особенности, которыми не обладает большинство живых существ, — способность аккумулировать элек- трические заряды, а может быть, и другие виды энергии. Впрочем, ученым давно известны организмы, способные аккумулировать электричество. Вспомним электрических скатов из семейства торпединид. У них есть электрические органы по бокам головы, они могут создать разряд напряжением до трехсот вольт. — Все это теория, — скривился Лоу, — а на практике у меня, пожалуй, не хватит мужества выпустить еще одну разрывную пулю в эту электрическую бестию. Никто не назовет меня трусом, но сей- час, признаюсь, мне страшновато. — И все-таки рано или поздно нам придется выбраться наверх и еще раз попытать счастья. — Счастья? — Конечно. Мы любой ценой должны заполучить такую .бестию. Хотя бы одну. Иначе нам не поверят. — Джек вчера Ъочью успел крикнуть, что ты ошибся, Ральф. Он имел в виду этих обезьян. В чем ты мог ошибиться? — Доктор что-то напутал. И какая разница — обезьяны это или что-нибудь другое! Мы должны заполучить такое существо. — Есть разница, Стонор. А вдруг эти существа разумные?.. — Что за бред!.. — Они сильны, они легко могли бы уничтожить нас, и они, од- нако, не нападают. Вспомни возвращенный перископ и шнур в штольне. А этот странный вой. Его оттенки меняются... Может быть, они хотят привлечь наше внимание?.. — Ты сошел с ума, Фред. Ты же видел, что это такое. Если у них и есть крупица разума, то не тольше, чем у питекантропа. Нет, решительно тебе следует глотнуть свежего воздуха. Почему бы тебе не заглянуть на метеоплощадку? Последние дни ты часто нарушаешь график наблюдений. — Ты хочешь, чтобы я вышел сейчас наружу? — Вместе со мной. Я буду страховать тебя. Сейчас не очень метет... — Хочешь использовать меня как приманку? В Индии так охотятся на тигров... с молодым барашком... Бэ-э, бэ-э... — Боишься? — И не скрываю этого. И ты боишься, Стонор. И доктор боится. И каждый боялся бы на нашем месте. Мы столкнулись с чем-то небывалым, грозным, непонятным и потому страшным. Но мы все боимся по-разному. Доктор прикрыл голову подушкой и надеется проспать страшные часы; в тебе страх борется с честолюбием и жела- нием заполучить миллион долларов за шкуру этой бестии. А меня 292
после гибели Джека не привлекает даже миллион долларов. Да ты и не поделился бы им со мной, Стонор. — Хочешь поторговаться, Фред. Подходящий момент, чтобы сделать бизнес. — Нет, торговаться не буду. Пойду, — Куда? — На метеоплощадку. Чтобы ты больше не смог упрекнуть Лоу в нарушении графика наблюдений. — Ну вот, ты, кажется, обиделся на меня, старина. — Нет. На тебя обижаться нельзя. Ты начальник. На войне как на войне... Перед выходом на поверхность Стонор снова включил радио. Вой звучал тише, временами совсем затихал. В нем появились новые оттенки тоски и неутолимой боли. — Невероятно, — прошептал Стонор. — В этом действительно есть мелодия и какой-то свой ритм. Что все это может значить? Если источником этих помех являются здешние обитатели, пожалуй, они удаляются сейчас от Большой кабины. Не опоздать бы нам. Надев поверх меховых рукавиц резиновые, Стонор осторожно опустил металлическую крышку люка. Над головой блеснули ра- дужные фестоны полярного сияния. Сквозь разноцветные волны, медленно катящиеся по темному небу, просвечивали звезды. Ветер задувал редкими порывами, поднимая и гоня струи по- земки. Стонор посветил сильным рефлектором и убедился, что пло- щадка вокруг люка пуста. — Опоздали! — крикнул он в самое ухо Лоу. — Слишком долго философствовали... Погода улучшилась и... они исчезли. — Но мороз дьявольский, —пробормотал метеоролог, вылезая из люка. — Посмотри, нет ли следов! — снова крикнул Стонор. Лоу вместо ответа указал на шипящие струи поземки, сразу же заносившие его собственные следы. Пригнувшись, чтобы удержаться на ветру, метеоролог нащупал провод, протянутый к метеобудке, и, не оглядываясь на Стонора, шагнул в снежную тьму. Возле будки тоже никого не оказалось. Все было на месте, в пол- ном порядке, и Лоу занялся приборами. Его охватило полнейшее безразличие ко всему происходящему. Он словно наблюдал за собой со стороны. Вот Лоу берет отсчеты и записывает их, вот закрывает будку, определяет направление ветра. Странно, что этот Лоу ничего не боится. А ведь он боялся, он знает это... Он не испугался даже тогда, когда, возвращаясь к люку, увидел перед собой что-то темное — Стонор? — окликнул он. Нет, это не был Стонор. Луч света скользнул по густой сереб- ристой шерсти, осветил маленькую коническую голову с большими, как у летучей мыши, оттопыренными ушами. Чудовище медленно приближалось, легко переставляя похожие на колонны ноги. 293
Кажется, у него не было лица, только две светящиеся красноватые точки, устремленные на Лоу. «Это, конечно, глаза,—мелькнуло в голове метеоролога. — Как оно внимательно разглядывает меня и не торопится подойти!» Лоу вдруг вспомнил, как он охотился ночью с фонарем в джунглях Западной Суматры. Он без промаха всаживал пулю между блестя- щих глаз, устремленных из темноты в световой сноп фонаря. «Почему бы и сейчас?. .» Он нащупал в кармане рукоятку пистолета. Расстояние — десять шагов. Он не промахнется. А собственно, почему он должен стрелять? Ведь он даже не знает, что или кто находится перед ним. Расстояние — восемь шагов... семь... Рассел тогда крикнул, что это не йети... Разве знакомство с неизвестным всегда надо начинать с пули?.. Лоу остановился. Остановилось и мохнатое ночное чудовище. «Странно, что оно не пытается приблизиться, — думал метеоро- лог. — А может, у него мирные намерения? Мирные? Известны ли ему такие понятия? Что вообще ему известно, этому порождению холода и мрака? Думает ли оно, может ли оно думать?» Лоу чувствовал, что весь дрожит, и в то же время был удиви- тельно, непостижимо спокоен. «Спокойствие перед неизбежным концом?.. Странно, кажется, оно пытается делать мне какие-то знаки. Что могут означать его движения? Не приближаться?..» Яркий луч света откуда-то из-за спины чудовища ослепил Лоу. Метеоролог скорее угадал, чем расслышал крик Стонора: — Фред, ложись!.. Стреляю!.. — Нет, — Лоу замахал руками. — Не стреляй... Темная фигура ночного гостя с непостижимой для его размеров быстротой выскользнула из-под скрещенных лучей двух рефлекто- ров. Лоу успел рассмотреть еще один предостерегающий жест чудовища, без сомнения, адресованный ему. Метеоролог замер на месте. В то же мгновение под фонарем Стонора блеснуло. Гулко грохнул выстрел, затем другой. Две пули просвистели совсем близко. Еще выстрел и еще. Видимо, Стонор стрелял наугад в тем- ноту. — Не стреляй, Ральф! Еще выстрел. Он оказался последним. Невдалеке от того места, где стоял Лоу, вспыхнуло зеленое пламя. Лоу разглядел неясные контуры мохнатой фигуры, которая на мгновение озарилась зеленовато-фиолетовым сиянием. Послы- шался треск. Яркая, похожая на молнию искра ударила туда, где метался желтый луч фонаря Стонора. Луч описал широкую дугу, ткнулся в снег и погас. Лоу глянул в ту сторону, где только что видел светящуюся фигуру ночного пришельца. Там был мрак. Направил туда луч фонаря — никого. Очертил лучом вокруг себя — пусто. | Ночной призрак словно провалился сквозь землю. А может быть, улетел но воздуху?.. Какое-то шипение донеслось сверху. Лоу 294
задрал голову, но увидел только причудливые сполохи полярного сияния. Метеоролог медленно подошел к тому месту, где лежал шеф. Он догадывался, что произошло. Стонор лежал ничком, уткнувшись лицом в снег. Лоу нагнулся, осторожно перевернул неподвижное тело. Осветил сожженные остатки карабина и, еле волоча ноги, потащился к открытому люку. * * * Краснокрылый самолет описал широкий круг над Большой кабиной, приветственно качнул крыльями и пошел на посадку. Лоу и доктор ждали у главного входа. Самолет легко коснулся лыжами гладкой белой поверхности, замедляя бег, скользил в прямоугольнике, отмеченном цветными полотнищами. В облаке снежной пыли, поднятой винтами, засвер- кали радужные круги. Обрамленная радугами серебристая машина подкатила к Большой, кабине. Смуглый горбоносый человек в шелковистом голубом комби- незоне с откинутым капюшоном, с густой копной черных волос спрыг- нул на снег и направился к зимовщикам Большой кабины. За ним из самолета уже вылезал второй — большой и грузный, почти квадрат- ный, в пушистом меховом комбинезоне и унтах, затем легко выпрыг- нул третий — маленький и юркий, в меховых штанах и коричневой кожанке. — Начальник станции Лазарев — Шота Вериадзе, — предста- вился брюнет, протягивая руку Лоу. — Мои товарищи — летчик Иван Лобов и врач Юрий Белов. Огромный Лобов так тряхнул руку метеоролога, что у того хруст- нули суставы. Рукопожатие миниатюрного Белова также оказалось крепким. Лоу представил доктора. — Где пострадавшие? — спросил по-французски Белов, внима- тельно и строго глядя на Жиро. — Вашей помощи ждет только один, профессор. Он внизу, в Большой кабине. Начальник зимовки — геолог Стонор — был убит на месте. — А состояние раненого? — Очень тяжелое. — Можно сразу же пройти к нему? — Разумеется. — Товарищи, может, и мы не будем терять дорогого времени? — густым басом предложил Лобов. — Машина в полном порядочке. Сейчас механики добавят горючего и начнем поиски. — Иван прав, — кивнул Вериадзе. — Есть что-нибудь новое? — Абсолютно ничего, — сказал Лоу. — Вчерашний день и се- годняшняя ночь прошли спокойно. Электрические обезьяны больше не появлялись. - Вериадзе потер гладко выбритый подбородок. 295
— Предлагаю сделать так. Юрий останется здесь. Мы с Иваном летим на поиски. Вы сможете присоединиться к нам? — Конечно, — ответил Лоу. — Но, пока заправляют машину, прошу вниз, на чашку чаю. За столом обсудим детали. Пропустив гостей вперед, Лоу нагнулся к уху доктора: — Ты, кажется, назвал этого мальчика профессором, Рысь? Жиро сердито фыркнул. — Этот «мальчик» — один из величайших медиков нашего вре- мени: академик и автор нескольких сотен книг и статей. Это три аса, Фред. Вериадзе — крупный геофизик и географ, почетный член многих академий мира, в том числе и вашей американской, а Лобов — непревзойденный мастер полярной авиации. В Москве в его честь уже воздвигнут монумент. Лоу покачал головой. — Большая кабина удостоилась большой чести, Рысь! — Остается пожалеть, что это не случилось тремя днями раньше. * * * За столом Лоу кратко рассказал о событиях последних десяти дней. При упоминании о подземных горных выработках Белов и Вериадзе переглянулись. — Все это очень странно, господа, — задумчиво сказал Вериадзе, когда Лоу кончил.— Разрешите задать вам несколько вопросов. Впрочем, вы, разумеется, можете не отвечать, если сочтете некоторые вопросы чересчур прямыми или недипломатичными. Лоу смутился. — Задавайте вопросы. Я расскажу абсолютно все, что мне из- вестно. — Эти древние выработки пройдены на месторождении радио- активного элемента? — На месторождении урана... Я забыл сказать об этом. — Какова их протяженность? — Очень большая. — Сеть выработок строго геометризирована? — Да. Все ходы пересекаются под прямыми углами. Но, простите, откуда вы знаете? — В прошлом году подобные выработки были обнаружены на- шими предшественниками близ станции Лазарев. Сейчас результаты их исследований, по-видимому, уже опубликованы. Лоу тяжело вздохнул. — Жаль, что покойный Стонор не знал об этом. — К сожалению, и мы не знали о вашей находке. Мы сообщили бы вам все наши данные. — Господин Вериадзе, — вмешался Жиро, — а как вы и ваши товарищи объясняете... э-э... как бы это сказать... откуда взялись эти удивительные выработки? '( — Есть несколько точек зрения на этот вопрос. Вероятно, на него легче будет ответить после того, как мы осмотрим вашу находку. 296
У нас общая длина выработок невелика, они сильно испорчены льдом и, пожалуй, заброшены очень давно. Кстати, и само месторождение тория, на котором они пройдены, в значительной степени выработано. Позвольте еще вопрос, господин Лоу. Как вы считаете: эти загадоч- ные существа, с которыми вы столкнулись, обитают в подземных выработках? — Во всяком случае заходят туда. Факты, о которых я вам рас- сказывал, говорят сами за себя. — Остается четыре часа светлого времени, — пробасил Лобов, отодвигая недопитый стакан. — Анкету продолжим в самолете. — Откуда вы думаете начать поиски? — спросил Вериадзе, вста- вая. — В ту ночь ураган дул с юго-востока, — сказал Лоу. — Сани могло угнать на северо-запад, в сторону океана. Мне кажется, сле- дует лететь к побережью. — В какую сторону от вашей станции находятся древние вы- работки? — Шесть километров к западу. Вериадзе задумался. — Считаю, — сказал он наконец, — что поиски следует все- таки начать с юго-восточного направления. Пусть вам не покажется, это странным, господа. Хотя ветер дул именно с юго-востока, через четыре или пять часов после того, как с господином Расселом про- изошло несчастье, сани, по-видимому, находились значительно юго-' восточнее вашей станции. Наши радисты не могли ошибиться. Сиг- нал бедствия был получен именно оттуда. А никто, кроме господина Рассела, этот сигнал подать не мог. — Но это было давно. — Около трех суток назад. Однако других сведений у нас нет. — Хорошо, попробуем начать с юго-востока, — согласился Лоу. — Надо, чтобы кто-нибудь из остающихся не отходил от пере- датчика. Могу оставить здесь для помощи одного из механиков. Самолет будет держать постоянную связь с Большой кабиной и со станцией Лазарев... Через три с половиной часа мы возвра- тимся. * * * Ровно через три с половиной часа, с последними лучами солнца, самолет Белова подрулил к Большой кабине. . Пока укрепляли самолет с подветренной стороны снежного купола, Вериадзе и Белов успели перекинуться несколькими фра- зами. — Следов аэросаней мы не нашли, — сказал Вериадзе в ответ на вопрос профессора, — но видели кое-что очень интересное. Воз- можно, что ты окажешься прав... Вечером Лобов проявит фотопленку, попробуем разобраться. А что нового у тебя? — Геодезист очень плох. Но надежда есть. Все было бы гораздо проще, если бы начать лечение раньше. Впрочем, этот Жиро молодец. 297
Хоть он, кажется, и алкоголик, но талантливый врач. Он сделал все, что было в его силах, и даже больше. Если бы не он, поляк умер бы несколько дней назад. — Видел ты тело их начальника? — Да. Он убит каким-то неизвестным мне разрядом огромной мощности. Ткани совершенно разрушены, однако, по некоторым признакам, разряд, вероятно, был холодный. — Значит, действительно убийство. — Но совершенное не человеческими руками. — Уверен? — Абсолютно. Паралич геодезиста вызван подобным же разрядом, но гораздо меньшей мощности... Договорившись о порядке дежурств, все, кроме Лобова, спусти- лись в салон Большой кабины. Летчик остался в самолете проявлять фильм. Жиро захотел блеснуть кулинарными талантами и приготовил к ужину изысканный набор французских блюд. Впрочем, ужин про- шел в молчании. За тонкой перегородкой лежало на грани жизни и смерти неподвижное тело Ковальского. Белов дважды во время ужина поднимался из-за стола и исчезал в кабине геодезиста. А в темном ангаре ждал погребения изуродованный труп Стопора. После ужина Лобов принес проявленный фильм. Все склонились над ним. — Вот узор на снегу, — сказал Вериадзе, — нечто вроде огром- ной плоской, очень правильной воронки с отверстием посередине. Диаметр воронки более двухсот метров. Это почти в пятистах кило- метрах отсюда. Любопытно, что сигнал бедствия, о котором я вам говорил, был послан примерно отсюда. Посмотрите, как глубок центральный канал. Дна его не видно, хотя мы и пролетели над ним почти на бреющем полете. — Может быть, это место падения того болида? — предположил Жиро. — У вас наблюдался болид? — поднял голову Белов. — Кто его видел и когда? — Огромный болид пролетел недели две тому назад, — ответил Лоу. Его видел Рассел, а слышали мы все. Рассел уверял, что болид должен был упасть где-то к юго-востоку от Большой кабины. С воз- духа мне не пришло это в голову. Но сейчас, когда смотрю на фото- графию... Может, доктор и прав. — Нет, это, конечно, не след падения метеорита, — решительно сказал Вериадзе. — Завтра придется сделать посадку возле этого отверстия. Сядем, Иван? — Надо было сегодня сесть, —пробасил Лобов. — Я предлагал... — Тогда не успели бы возвратиться до темноты. Лоу вздохнул. Это не укрылось от внимания Вериадзе. — Господин Лоу, — заметил он. — Пожалуйста, не думайте, что мы отвлекаемся от основной задачи поисков ваших товарищей. Я почти уверен, что мы напали на верный след. 298
— Но не мог же Рассел на аэросанях, мчась навстречу урагану, удалиться за три — четыре часа на пятьсот километров от Большой кабины. — На аэросанях, конечно, нет... Послышался далекий, быстро нарастающий гул. Задрожали стены салона. Гул превратился в оглушительный грохот, от которого, казалось, лопнут барабанные перепонки. Белов вскочил из-за стола и прыгнул к выходу. В дверях он столкнулся с одним из механиков. Тот кричал что-то, призывно ма- хал руками. Не одеваясь, все бросились наружу. Высоко в темном небе, на фоне густой россыпи звезд, несся огром- ный фиолетово-зеленый болид, оставляя за собой светящийся дым- ный хвост. Он летел с юго-востока на северо-запад. Не чувствуя пронзительного холода, зимовщики замерли на месте. Все взгляды следовали за удивительным посланцем космоса. Гул постепенно затихал в отдалении. — Сейчас он взорвется... сейчас... — шептал Лоу. Но болид не взорвался. Он превратился в еле заметную точку и исчез среди звезд. — Далеко упадет, где-нибудь в океане,— со вздохом сказал Лоу. — Что это было, Шота Рустамович? — спросил механик. — Ни- когда не видел ничего подобного. — Пожалуй, людям удалось впервые увидеть такое зрелище, — задумчиво сказал Вериадзе. — Ты был прав, Иван. Надо было сегодня садиться около той воронки. Мы опоздали. Мистер Лоу, я думаю, что ночные дежурства можно отменить. Ваши «электриче- ские обезьяны» больше не появятся. > — Пресвятая Тереза лиможская! — вскричал Жиро. — Вы ду- маете, что это был... — Доктор указал пальцем вверх и принялся дышать на закоченевшие руки. — Именно, дорогой мсье Жиро, — сказал Белов. — Это улетел обратно тот «болид», который вы слышали две недели назад. С ним, конечно, улетели и загадочные космические гости. Какая жалость, что не удалось установить с ними контакта. Впрочем, это, может быть, смогли сделать или сделают ваши товарищи?... Однако пора вниз. Иначе нам с вами придется оперировать отмороженные пальцы и уши. * * * Самолет летел на юго-восток. Внизу по снеговой равнине быстро скользила его синеватая тень. — Через несколько минут должна быть воронка, — сказал Ве- риадзе. — Сейчас проверим нашу гипотезу... Воронка уже видна. Чуть правее, Иван! О-о!.. У всех вырвался возглас изумления. На месте плоской воронки с небольшим центральным отверстием зияла огромная цилиндрическая шахта глубиной в несколько сот метров. Ее ледяные стены отвесно уходили вниз. 299
— Вчера здесь стоял их корабль, — прошептал Вериадзе. — Никогда не прощу себе этого. — Будем садиться? — хрипло спросил Лобов. — Конечно. Через несколько минут Вериадзе, Лобов и Лоу стояли на краю огромной шахты. Она осталась единственным следом пребывания космического корабля. Никаких обломков, никаких остатков горючего, ни частицы мусора не было видно вокруг. Прозрачно голубел чистый лед. — Они пользуются каким-то совершенно неизвестным нам видом энергии, — задумчиво сказал Вериадзе. — Их корабль, погружаясь в лед, не расплавил его. Он просто прорезал лед, как масло. Судя по размерам шахты, корабль был огромен. Вероятно, он имел форму цилиндра длиной метров триста и диаметром более сотни метров. Какой техникой владеют эти существа! — Но зачем им понадобилось спрятаться в лед? — удивленно спросил Лоу. — Белов предполагает, что эти существа — жители планеты с необычайно суровым климатом. Лучи нашего солнца для ндх губи- тельны. Поэтому они и появлялись только по ночам во время урага- нов. Может быть, условия антарктической пурги ближе всего напо- минают нормальную обстановку на их родной планете. — Страшная обстановка; — с содроганием заметил Лоу. — Все условно, мистер Лоу, — улыбнулся Вериадзе. — Жизнь на планетах возникала и формировалась в разных условиях. Вероятно, для этих существ совершенно невыносимой была бы об- становка наших умеренных широт, я уже не говорю о тропиках. — Может быть, эти же существа когда-то высаживались и в вы- сокогорной части Гималаев? — Возможно... — Однако первая встреча их с людьми в Антарктиде окончилась трагически для людей, — сказал Лоу. — Мы потеряли трех, а может быть и четырех человек. — Они, по-видимому, тоже потеряли одного... — И так получилось, что во всем этом больше виноваты мы — люди, — продолжал Лоу, опустив голову. — В ваших словах есть доля правды. Но это послужит всему человечеству уроком на будущее. Эти существа, по-видимому, уже не один раз навещали нашу планету. Они могут появиться снова. И, знаете, я почему-то верю, что ваши товарищи Рассел и Латикай- пен не погибли. Существа, овладевшие техникой космических пере- летов, не могут быть губителями жизни. При своей высокой технике они могут создать такие условия, в которых ваши друзья будут жить. А ведь это будет означать установление связей между жителями наших планет. Может быть, мы с вами еще станем свидетелями того, как Рассел и Латикайнен возвратятся на Землю. Возвратятся, во- оруженные новыми знаниями, которые окажутся бесценными для человечества. Различие во внешнем облике и условиях обитания 300
живых существ на разных планетах не должно быть преградой для контакта разума... — И тем не менее, даже если вы правы, наши товарищи похи- щены ими. — Похищение можно извинить, если они руководствовались вы- сокой целью установить связи двух очагов разума. Вы видели в них только... дичь. У них не было иного выхода... Я, например, не отка- зался бы лететь с ними. Думаю, очень многие поступили бы так же... Осмотрели и сфотографировали шахту, взяли пробы снега и льда, и Лобов снова поднял самолет в воздух. На всякий случай решили еще раз обследовать территорию, прилегающую к месту стоянки кос- мического корабля. Самолет летал теперь параллельными маршру- тами над огромной снежной равниной, в центре которой темнело отверстие шахты, — к северу и к югу, и снова к северу. Так десятки раз. Пассажиры внимательно глядели вниз, но ни один след не нарушал бесконечного белого покрова. — У них были какие-то летательные аппараты, — сказал Ве- риадзе. — Покидая корабль, они сразу поднимались в воздух. По- жалуй, мы ничего не найдем. И все-таки они нашли. На одном из параллельных маршрутов внизу появилось что-то красное. Лобов снизил самолет. Прошли над красным пятном еще раз. '— Полотнище, — сказал Вериадзе. — Вымпел? Придется са- диться... Лобов посадил самолет в нескольких десятках метров от красного пятна. Все бегом устремились к нему. Это оказался длинный вымпел из эластичной, очень прочной красной ткани. Он был прикреплен к металлическому древку, глубоко вбитому в лед. От ветра, поднятого винтами самолета, вымпел затрепетал в воздухе. В ветреную по- году этот вымпел можно было бы разглядеть издалека. — Сигнал нам, — заметил Вериадзе. — Посмотрим... Вымпел сняли с древка и осторожно извлекли из льда металли- ческий стержень. В нижней части стержня было прозрачное утол- щение. Внутри находился свернутый лист бумаги. Вериадзе попытался развинтить стержень, чтобы добраться до письма, но ему это не удалось. Лобов крепко зажал стержень в руках, поднатужился. Широкое лицо лётчика побагровело от усилия. Стер- жень треснул и переломился. Записка выпала на снег. Вериадзе поднял ее и протянул Лоу. — Это адресовано вам. Лоу взял записку. — Почерк Рассела, — шепнул он побелевшими губами. Вериадзе ждал, спокойно глядя на Лоу. — Д-друзья м-мои, — начал читать метеоролог прерывающимся голосом. — Нет, не могу... Читайте в-вы, господин Вериадзе. — «Друзья мои! Меньше чем через час двое людей впервые поки- дают Землю. Из пленников мы превратились в гостей. Первые связи установлены. Помог язык чертежей и формул, а сейчас мы с Тойво 301
уже понимаем многое. К сожалению, отлет отложить нельзя. В про- тивном случае космический корабль наших хозяев никогда не до- стигнет родной планеты. Мы летим добровольно. Вернемся ли? Если и не вернемся, если мы не сможем выдержать суровых условий далекого Плутона, откуда прилетел этот корабль, наши записи через несколько десятилетий будут доставлены на Землю. Надеюсь, что они помогут установлению творческого контакта двух далеких циви- лизаций нашей солнечной системы. Тогда не повторятся трагические события последних дней. Тойво писать еще не может. Руки его пара- лизованы, но с каждым часом ему становится лучше. Ученые, возглавляющие экспедицию плутонян, с помощью спе- циальных приборов уже изучили на мне жизнедеятельность челове- ческого организма и смогли оживить Тойво, которого они, так же как и Генриха, неосторожно поразили своим излучением и считали мертвым. Догадываясь о смертоносном воздействии своего излучения на организм людей, они теперь принимают специальные меры пред- осторожности при общении с нами. Они мало похожи на людей. В строении их организмов главную роль играют соединения одного из радиоактивных изотопов углерода. Они лишены слуха, в понятии людей почти лишены зрения, общаются при помощи радиоизлучения, но пути развития мышления у них и у нас очень сходны. Правда, их цивилизация древнее и далеко опередила нашу. Мы для них так же удивительны и загадочны, как и они для нас, но нас с ними объединяет могущество разума. Насколько я понял того, кто лечит Тойво, Генриху необходимы длительный сон, электризация позвоночника и соединения радио- активного фосфора. Поражение наступило особым видом сильно замед- ленных электрически заряженных частиц. Этот вид энергии на Земле неизвестен... В Антарктиду плутоняне прилетели за ураном, которого на их планете почти не осталось. По-видимому, подо льдом нашего южного континента скрыты колоссальные месторождения радио- активных элементов, может быть крупнейшие в солнечной системе. Я догадался, что вы установили контакт с русскими исследова- телями и разыскиваете меня. Сегодня вечером русский самолет появился над стоянкой корабля плутонян. Вероятно, он прилетит снова. Поэтому надеюсь, что вымпел с письмом, который будет вы- стрелен при старте, попадет в ваши руки. Прощайте, друзья мои. Передайте привет и благодарность рус- ским товарищам. Фред, когда возвратишься домой, разыщи мою мать и объясни ей все. Мы не могли поступить иначе... Прощайте, люди родной планеты! Прощай, милая родная Земля! Джек Рассел и Тойво Латикайнен». Вериадзе умолк. Они долго стояли с непокрытыми головами возле развевающегося вымпела. Молчали. — Ясно, — пробасил наконец Лобов. — Значит, полетели... Мо- лодцы, ребята!... О мужестве этих двух парней сегодня же должны узнать люди всей нашей планеты. 302
ПРЕДИСЛОВИ ОГЛАВЛЕНИЕ 5. ПОД ЗНАКОМ ГЕИ ОХОТНИКИ ЗА ДИНОЗАВРАМИ........ 8 НОЧЬ У МАЗАРА ................... 49 ТАЙНА ГРЕМЯЩЕЙ РАСЩЕЛИНЫ ... 73 ТИХООКЕАНСКИЙ КРАТЕР .......... 146 ВСТРЕЧА НА СТАРОЙ ЭНЕРГОЦЕНТРАЛИ ................ 193 ПОД ЗНАКОМ КРОНОСА БЕГЛЕЦ.......................... 205 ВОЗВРАЩЕНИЕ ПОСЛЕДНЕГО АТЛАНТА................. 231 ПРИЗРАКИ БЕЛОГО КОНТИНЕНТА 254
Александр Иванович Шалимов ОХОТНИКИ ЗА ДИНОЗАВРАМИ Издание 2-е. Ведущие редакторы Л. Я. Русакова, Э. М. Бородянская Технический редактор А. Б. Ящуржинская Корректоры Е. А. Смирнова, Р. С. Янбекова Художник Н. А. Нефедов Сдано в набор 9/XI 1970 г. Подписано к печати 25/XII 19.70 г. Формат бумаги бОХЭО1/™- Печ. л. 19,00. Уч.-изд. л. 21,74. Бумага № 2. Изд. № 37. Тираж 30 000 экз. Заказ № 2018. Индекс 1—5—0—Л. Издательство «Недра». Ленинградское отделение. Ленинград, С-171, ул._ Фарфоровская, 12. Ленинградская типография № 14 «Красный Печатник» Главполиграфпрома Комитета по печати при Совете Министров СССР. Московский проспект, 91. Цена 79 коп.

79 коп.