Text
                    

( А МАРС кий МЕДИЦИИС кий институт «РЕАВ1В» М ЕТОДИ Ч Е СК И Е У КАЗА J i И Я I i О М ЕД И ЦИ некой ТЕ РМ И Н ОД ОI И И ДЛЯ СТУДЕНТОВ ( ТОМАТОЛО1 11ЧЕ( КОГО ФАКУЛЬТЕТА (л А ТИН СКИ Й Я ЯД К) САМАРА 2002

Вводная беседа. Фонетика: латинский алфавит, пронзно шенпе гласных и согласных, ударение.-Знакомство со словар ной формой существительного. Лексический минимум ampulla, ас f aqua,ас Г bucca, ас f denture, ае f fracture, ас f costa, ас f clavicula, ae f maxilla, ae f mandibdla, ac f linea, ae f gingiva, ac f gutta, ae f incisure, ae f scapiila, ae f vertebra, ae f tibia, ae f fibiua, ae f sutlira, ae f papilla, ae f papilla dentis papilla gingivalis lingua, ae f lingua geographica plica, ae f pulpa, ae f rima, ae f medulla, ae f tonsil la, ae f cellula, ae f fossa, ae f resistentia, ae f scicntia, ae f angina, ae f — ампула — вода — щека — ряд зубов — перелом — ребро — ключица — верхняя'Челюсть — нижняя челюсть — линия, строчка — десна — капля — вырезка — лопатка — позвонок — большая берцовая кость — малая берцовая кость — шов — сосочек — зубной сосочек — десневой сосочек — язык — географический язык — складка — пульпа, мякоть — щель — спинной мозг — миндалина — клетка — ямка — сопротивляемость, устойчи вость — наука, знание — ангина, горловая жаба (уст.'
syn. tonsillitis acuta apoplexia, ae f apoplcxia uvulae casuistica, ae f chirurgia, ас f chirurgia plaslica — апоплексия, быстроразвива- юшссся кровоизлияние — кровоизлияние в мягкое не- бо — изучение редких случаев за- болевай ий — хирургия — пластическая или восстано- вительная хирургия syn. chirurgia reparativa; chirurgia corrcctiva contracture, ae f — контрактура, продолжитель- ное сокращение мягких час- тей, резкое ограничение по- движности сустава — киста, пузырь, патологичес- cysta, ae f macula, ae f macula cretacea progenia, ae f челюсти prognathia, ae f pustrifa, ae f vita, ae f кая полость в органе — макула, пятно — меловое пятно, ранняя ста- дия кариеса эмали — выступание вперед нижней — выступание вперед верхней челюсти — гнойничок — жизнь Запомните латинские изречения Locus minoris resistentiae — Место наименьшего сопро- тивления Non cst medicina sine lingua Latina — Нет медицины без латинско- го языка Scientia potentia est— Знание — сила Intra vitam — При жизни 4
Практические задания I. Прочтите следующие слова, предварительно повторив ос- новные фонетические правила латинского языка: coclia, juncture, niaior, retc, fcl, larynx, pharynx, adiposus, concha, discus, coccygeus, ovalis, ncoplasma, axis, styloideus, lumbus, jcctir, pectus, thoracicus, cotylicus, embryologia, trapezoideus, occiput, palnia, zonula, flexio, vertex, promontotium, sapiens, sangius. hiatus, spinosus, transverses, fovea, cornua, differens, promincns, manubrium, juxta, interspinalis, hcpaticus, antebrachi- uin, dcscendens. II. Определите ударный слог: mammilaris, vesicular, columna, contractura, anterius, pillula, pcriculum, hcpaticus, xiphoidcus, palatinus, zygomaticus, coelia, Althaea. III. Большая часть клинических терминов (напр.: названия за- болеваний, патологических процессов, хирургических опе- раций и манипуляций) построены на основе терминоэле- ментов древнегреческого происхождения. Запомните не- которые из них: * logia — наука * stomat — ротовая полость * hist — ткань * gnath — челюсть * aet(ia) — причина * gen(ia) — подбородок * oste(on) — кость * pro- — пред-, вперед * micro — малый * tomia — разрез * macro — большой * ectomia — удаление, * meso — средний иссечение Запомните латинские приставки, широко употребляемые при образовании клинических и анатомических терминов: retro- — назад, позади, сзади supra- — над, выше infra- — под, движение вниз sub- — под IV. Разберите термины по составу, объясните их значение: — Ulotomia, osteotomia, stomatologia, histologia, retrognathia, supragnathia, progenia, retrogenia, supragenia, macrognathia, micrognathia, subcostalis, submandibularis, appendectomia, aeti- ologia. 5
V. Составьте термины с заданными значением: чрезмерное развитие челюсти, недоразвитие челюсти, высту- пание челюсти, смешение челюсти назад, смешение челюсти вверх, смешение челюсти вниз, выступание подбородка впе- ред, смешение подбородка назад, смешение подбородка вверх, смешение подбородка вниз, удаление кисты. VI. Напишите в латинской транскрипции следующие слова: артерия, вена, микстура, паста, форма, коллега, фигура, коро- на, хина, хирургия, дисциплина, ангина, мембрана, капсула, масса, аорта. ЗАНЯТИЕ № 2 Обзор существительных I, И, IV, V склонений Лексический минимум / склонение lingula, ас 1' — язычок adentia, ae Г. dysplasia, ae f fissura, ae f comissura, ac f tunica, ae f — потеря зубов — нарушение развития тканей — щель — спайка, соединение — оболочка tela, ae f — ткань ulna, ae f — локтевая кость II склонение angulus, i m — угол nodus, i m — узел muse til us, i m — мышца nasus, i m — нос nervus, i m — нерв fundus, i m — дно sulcus, i m — бороздка calculus, i m — камешек, конкремент calculus dentalis — зубной камешек syn. odontolithus calculus salivalis syn. sialolithus — слюнной камень saccus, i m saccus dentalis — мешок, мешочек — зубной мешочек hemLspasmus, i m — спазм половины органа 6
hcmispasmus facialis - - гемиспазм лицевой hcmispasmus labiolingualis — гемиспазм губоязычный prodromus, i m — предшетвуюший признак болезни ligamentum, i n — связка frenulum, i n — уздеч ка frenulum bifidum — расщепленная уздечка cavum, i n — полость cavum cariosum — кариозная полость cavum dentale зубная полость cranium, ii n череп cerebrum, i n — головной мозг capitulum, i n головка stratum, i n — слой,пласт membrum, i n — конечность tuberculum, i n — бугорок intestinum, i n — кишечник labium, ii n — губа labium leporinum — заячья губа collum, in — шейка palatum, i n — небо septum, i n — перегородка sceleton, i n — скелет enamelum, i n — эмаль enamelum intactum — неповрежденная эмаль IV склонение apparatus, us m функциональное объедине- ние систем организма, аппарат apparatus orthodonticus — ортодонтический ап парат processus, us m — отросток plexus, us m — сплетение ductus, us m — проток hiatus, us m — щель, зияние meatus, us m — проход sinus, us m — пазуха collapsus, us m — упадок сердечной exitus, us m — деятельности исход 7
absccssus, us in absccssus acinus absccssus apicali - абсцесс, нюйник, нарыв — абсцесс острый s — абсцесс, локализующийся pulsus, us m cornu, us n genu, us n mantis, us(£) acus, us(P acupunctura, ac в верхушке корня зуба — пульс — рог, рожок4” — колено — рука, кисть — игла Г — акупунктура, лечение укола- ми при помощи специаль- ных и гол acus radial is — корневая игла (для обработ- ки канала корня зуба) arcus, us m arcus dentalis mandibularis (niaxillarics) inferior (superior) — дуга — дуга зубная нижнечелюстная (верхнечелюстная) — нижняя (верхняя) V склонение facies, ei f facies buccalis dentis facies — лицо, поверхность — щечная поверхность зуба contacta posterior — задняя контактная поверх- ность малых и больших ко- superficies, ci f ренных зубов — верхняя сторона, поверх- ность series, ei f series dentium — ряд — ряд зубов Запомните латинские изречения Tabula rasa Terra incognita Medico mediante — Чистая доска — Неизвестная земля — Перенесение болезни вра- чом от одного больного к другому Exitus letalis — Смертельный исход 8
Brcvi inanu — Без проволочек (букв.: « ко- роткой рукой») Практические задания I. Определите склонение и род следующих сушсствитель- * ных: fovea, ае ... sensus, us ... sternum, i ... discus, i ... ganglion, i ... foramen, inis ... scabies, ei ... calcaneus, I ... basis, is ... illiacum, i ... 11. Переведите на русский язык: Columna vertebrarum, cavum dentis, rami mandibulae, glanduiae oris, labia oris, bulbus aortae, os digiti, capsula ganglii, tuber maxillae, plexus concharum, pediculi arcus vertebrae, aponeurosis musculi obliqui, ligamenta columnae vertebra rum, sinus venarum atrii. III. Переведите сочетания с русского на латинский язык: дно полости, уздечка губы, сплетение нервов, отростки по- звонков, пазуха верхней челюсти, рога спинного мозга, скелет конечности, переломы дуг позвонков, нервы лица, мышцы колен, скелет лица, протоки, поверхность лопатки, борозда языка, полость черепа, головки ребер, бугорок ребра, шейка ребра, полость носа, угол нижней челюсти, швы черепа, пере- лом локтевой кости, связки губ, слои головного мозга, поверх- ность головного мозга, перегородка носа, контрактура ниж- ней челюсти. IV. Запомните терминоэлементы греческого происхождения: *path(ia) — страдание,заболевание *cephal(ia) — голова *cnccphal(on) — головной мозг *graph(ia) — описание, записывание *bi(os) — жизнь *plastica — пластическая операция, пе- ресадка *cheil(os) — губа *my(os) — мышца *algia — боль *a- (an-) — отрицательная приставка *anti- — против *ncur(on) — нерв *hydr — вода 9
*log(us) — специалист в области меди- цины *syn- (sym-) — с, соединение, совместное действие V. Напишите словарную форму следующих терминов и объ- ясните их значение: Макроцефалия. микроцефалия, i идроцсфалия, хсйлопластн- ка, симбиоз, биология, энцефалография, миальгия, миология, неврология, патология, нсвральгия, анальгин, энцефалопа- тия, невропатолог, стоматолог, электроанальгезия. VI. В русском языке вы часто встречаете слова, заимствован- ные из классических языков (классицизмы) или построен- ные в более поздний период на основе древнегреческих или латинских корней (неоклассицизмы). Внимательно посмотрите на следующие слова и выделите в них знакомые элементы: пациент, симпатия, апатия, таблица, антипатия, автобиогра- фия, монография, грамофон, терраса, каллиграфия, в стиле «ретро», суперсскретный, стратосфера, партер, фундамен- тальный, капитал, кепка, процессия, субординация, таблетка, территория. ЗАНЯТИЕ № 3 Обзор прилагательных I—II склонения. Согласованное и несогласованное определение. Лексический щушмум interniis, a, um' externus, a, um dexter, tra, trum sinister, tra, trum incisivus, a, um caninus, a, um deciduus, a, um primarius, a, um secundarius, a, uni latus, a, um longus, a, um склоне. — внутренний — - наружный — правый — левый — резцовый — клыковый (букв.: собачий) — молочный (букв.: отпадаю- щий) — первичный — вторичный — широкий — длинный 10
mucosus, a, mu obliquus, a, um purulcntus, a um osscus, a, um palatinus, a, um profundus, a, um risorius, a, um spinosus, a, um compactus, a, um spongiosus, a, um verus, a, um — С.1ИЗИС1 bill — косой — гнойный — костный — небный — глубокий — относящийся к мышце смеха — остистый — плотный — губчатый — истинный spunus, a, um — ложный transversus, a, um — поперечный zygomaticus, a, um — скуловой trapezoidcus, a, um — трапециевидный sigmoidcus, a, um — сигмовидный pterygoidcus, a, um — крыловидный coracoideus, a, um tardus, a, um thoracicus, a, um styloideus, a, um medius, a, um medianus, a, um aculus, a, um acusticus, a, um albus, a, um flavus, a, um squamosus, a, um — клювовидный — поздний — грудной — шиловидный — средний — срединный — острый — слуховой — белый — желтый — чешуйчатый rnassctcricus, a, um — жевательный «г* cariosus, a, um — пораженный кариесом Запомните следующие'лати некие выражения: Pcriculum in mora Circuleru^ vitiosus Практические задания — Опасность в промедлении — Замкнутый'Круг I. Просклоняйте следующие сочетания в Nom. и Gen. sing, и plur.: ligamentum longum, facies lata, cornu acutum, processus transver- sus 11
II. Переведите следующие сочетания с да i и нс кого языка на русский: dentes dccidui: incisivi et canini; dens sapientiae; tonsillae palati- nae; prominentia laryngea; spatium retropharyngcum; fossa canina; ligamenta Rava; vertebrae coccygeae; papillae foliatae; meatus nasopharyngeus; vesiculae purulentae; angulus mastoideus; proces- susstyloidei; papillae volatae; fossa pterygo-palatina; musculussub- clavius; membrana interossca; sutura squamosa; tuba auditiva; bul- bils oculi; tunica conjunctiva. III. Переведите: Грудные позвонки; поперечная связка лопатки; наружный слуховой про\од№ костная перегородка носа; ребра истинные и ложные; косой перелом нижней челюсти; перелом скулово- го отростка; щитовидная железа; трапециевидная мышца; че- шуйчатое вещество; мышца смеха; первичная потеря зубов; вторичная потеря зубов; мышцы длинные, широкие, глубо- кие, наружные, внутренние; слизистая оболочка носа; бороз- да сигмовидной пазухи; небная поверхность; желтые связки; внутренние слои; острые рожки; длинные щели; широкие протоки; повреждение (trauma) левого колена; жевательный аппарат; переломы клювовидных отростков; срединные бо- розды. Суффиксация а) При изучении медицинской терминологии необходимо познакомиться с наиболее частотными суффиксами греко-ла- тинского происхождения. Суффиксы обладают важной клас- сифицирующей функцией. Благодаря им, слова соотносятся с соответствующими классами понятий, например, все имена существительные с суффиксами —ul (-cul), -ol принадлежат к классу деминутивов — слов с уменьшительным значением (tuberculum - бугорок, foveola —ямка). IV. Образуйте существительные с уменьшительным значени см, используя суффиксы scapa, ае 1— лопата - caput, itis, n — голова fossa, ае f — ямка vesica, ае f — пузырь alveus, i m — корыто pila, ae f — мяч ul, -ol, -cul: saccus, i, m — мешок ductus, us, m проток malleus, 1, m — молоток cella, ae f — клетка area, ae, f — участок, поле clavis, is, f — ключ 12
6) (Аффиксы прилагательных I —II склонения: - osus — характеризуемый или богатый признаком, указанным производящей основой; например: squama — чешуя -> squamosus, а, нт - чешуйчатый -icus — принадлежащий или относящийся к тому, -inns что названо основой; например: gaster - желудок -> gastricus, a, um — желудочный femina — женщина —> femininus, a, um — женский - eus (-aceus) — состоящий из того, что названо основой слова; например. cartilage — хрящ —> cartilagineu^, a, um — хрящевой - ideus — похожий на то, что названо основой слова; например: delta — дельта deltoideus, a, um — дельтовидный (название греческой буквы) V. Укажите значение суффиксов, переведите термины: Ductus pancreaticus, cuticula, ossiculum, os scaphoideum, vena gastrica, palatum osseum, dens caninus, ductuli prostatici, os pelv- inum, tuber ischiadicum, capsula gclatinosa, psychopathia diabeti- ca, glaucoma pigmentosum, polypus fibrosus, processus xiphoideus, capsula amylacea, sutura palatina, cysta palatina, mus- culus, apertura thoracica, eruptio medicamentosa, gingiva ulcerosa, morbus varicosus, morbus infectiosus. ЗАНЯТИЕ № 4 III склонение существительных. Существительные муж- ского рода III склонения. Родовые окончания. Клиническая терминология. Словообразование: суффикс -or. Лексический минимум apex, icis m homo, hominis, m herpes, etis m herpes facialis herpes labialis — верхушка — человек — пузырчатый лишай герпес — герпес лицевой — герпес губной 13
herpes simplex niordex, icis in pulvis, pulvcris, in V aether, eris in Adonis, idis ftp foctor, oris m paries, parietis, m pcs, pedis, m pnlmo, pulmonis, trochanter, eris m — герпес простой — прикус — порошок — эфир — горицвет — запах — стенка — сгона m — легкое — вертел vomer, vomeris, m buccinator, oris m masseter, eris m Vх abductor, oris in / adductor, oris, in v depressor, oris in V levator, oris m v extensor, oris-in x flexor, oris in articulator, oris m auctor, oris m carbo, on is m cortex, icis m liquor, oris m calor, oris m dolor, oris m rubor, oris m tumor, oris in — сошник — щечная (мышца) — жевательная (мышца) — отводящая мышца — приводящая мышца — опускающая — поднимающая — разгибающая — сгибающая — артикулятор — аппарат, вос- производящий основные движения нижней челюсти (при изготовлении съемных протезов) — автор — уголь — кора — жидкость — жар — боль — краснота — опухоль liquor (solutio) Ammonii anisatus — нашатырно-анисовыс капли liquor (solutio) „„ Ammonii caustiqi — нашатырный спирт CjPunpiJ Tertbitdhiw — скапиа^р Исключения из правил о роде ' • / cor, cordis, п — сердце 14
os, ossis, n — кость os, oris, n — рот tuber, tubcris, n — бугор Piper, Pipcris, n — перец Papaver, Papaveris, n — мак Ознакомьтесь с латинскими выражениями Pro auclorc Per os Per rectum Pia mater Dura mater Foctor ex ore — Для автора — Через рот — Через прямую кишку — Мягкая мозговая'оболочка — Твердая мозговая оболочка — Запах изо рза Практические задания I. Определите рол следующих существительных по оконча- нию в Nom. sing. Выделите основу. articulatio, onis, levator, oris, AV pollex, icis, ..Д’ impressio, onis, iris, iridis, homo, hominis, ..Д’ vertex, icis, ..km i pelvis, is, ..r Д. zygoma, atis, .ft ню, пило, ...ile, ilis, ..^t diaphragma, atis, it. cervix, icis, abdomen, inis, occiput, itis, И 11. Употребите в Nom. и Gen. sing, и plur.: pes aegrotus; dolor acutus; III. Переведите с латинского языка на русский следующие терминологические сочетания: Apex cordis. Tuber maxillae. Cavum oris. Ossa digitorum pedis. Os zygomaticum. Radix dentis. Basis pulmonis. Basis cranii externa et interna. Cavum pelvis. Tuberositas masseterica et tuberositas ptery- goidea. Regiones faciei. Corpus linguae. Fovea capitis femoris. Crus capsulac internae. Margo hepatis. IV. Переведите на латинский язык терминологические сочета- ния, указав словарную форму: Верхушка языка, сердца, легкого. Слизистая оболочка рта. Левоелегкое, правое легкое. Носовая кость. Кости черепа. Ос- нование нижней челюсти. Корень языка. Области шеи. Вер- хушка корня зуба. Полость гортани. Тело нижней челюсти. Те- 15
ло поджелудочной железы. Отверстие верхушки корня зуба. Левая доля печени. Длинная головка мышцы. V. Суффикс -ог имен существительных III склонения муж- ского рода. Существо тельные с суффиксом -ог, образован- ные от глагольной основы супина, обозначают действую- щее лицо или предмет, совершающий действие. В анатоми- ческой терминологии зги существительные определяют функции мышц и являются приложением к слову museнhis. Например: muscuhis abductor musculus adductor miisculus extensor — отводящая мышца — приводящая мышца — разгибающая мышца VI. Образуйте Gen. sing.: trochanter, ... vortex, ... puhno, ... paries, ... depressor, ...levator, .... margo, ... aether, ... VII. Для выработка! умения понимать и конструировать кли- нические термины запомните следующие терминоэлсмсн- ты греческого происхождения: *card(ia) — сердце *ot(os) --ухо *malacia — размягчение *руг — жар *onc(os) — опухоль *rhin(os) — нос *scop(ia) — осмотр *cry(os) — холод *therapia — лечение VIII. Разберите по составу термины, объясните их значение: aetiologia, oncologia, cardiologus, osteologia, stomatologus, neu- ropathologus, neuralgia, cardialgia, cardiopathia. IX. Составьте термины: Боль в зубе. Заболевание полости рта. Специалист, лечащий полость рта. Замораживание холодом (хирургический метод). Лечение охлаждением. ЗАНЯТИЕ № 5 Существительные женского рода III склонения. Родовые окончания. Суффиксы: -itis, -osis, -iasis, -as, -is, -id, -io. Лексический минимум articulatio, onis, f — соединение, сочленение при помощи сустава 16
articulate dcntium abrasio, onis Г dcntitio, onis Г dentificatio, onis f extract io, onis Г regio, rcgionis, f impressio, onis f applicalio, onis f dcpulpatio, onnis Г dcsinfcclio, onis f desinfectio canalis radicis dentis crosio, onis f — артикуляция зубов, прост- ранствен itoe соотношение зубных рядов — выскабливание десневых карманов — прорезы ванне зубов — образование зуба — извлечение — область — вдавление — аппликация, наложение ле- карственного средства — удал с н ц с п ул ы I ы — медикаментозная обработка — дезинфекция канала корня зуба — поверхностный дефект сли- зистой оболочки или эпи- дермиса — обострение болезни protrusio, onis f protrusio dcntium implantatio, onis f exacerbatio, onis f e. periodontitidis — обострение хронического периодонтита — выпячивание — наклон зубов вперед — внедрение естественного зу- ба в искусственно-образо- ванную альвеолу impregnate, onins f— пропитывание, наполнение impregnate pulpae — импрегнация пульпы каким- либо лекарственным вещест- вом — рассечение при асептичес- ких условиях — введение трубки incisio, on is f rcsectio, onis f. resorbtio, onis f extremitas, atisf intubatio, onis f reimplanlatio, onis f — обратное приживление из-
VI. Разберите термины по составу, обвисните их значения; anaemia, hacmatologia, angiocardiopathia, arthralgia, myalgia, myologia, chondropathia, arthrosis, fluorosis, Icontiasis, osteo- chondrosis, aerodontalgia. VII. Составьте термины с заданным значенйём: Воспаление: сосудов, мышц, сердечной мышцы, кости, нерва, хряща, ротовой полости, суставов, глотки, гортани, железы. VIII. Для обозначения анионов в фармацевтической термино- логии употребляются следующие суффиксы: -as, atis,m — суффикс, указывающий на . большую степень окисления; -is, itis, nt) — суффикс, указывающий на меньшую степень окисления; -idum, i, n — суффикс бескислородных со- единений; IX. Напишите в словарной форме названия следующих анио- нов, укажите степень окисления: сульфат — сульфит бензоат — иодид фосфат — нитрит нитрат - хлорид гидрокарбонат — бромид X. Для медицинской терминологии характерны существи- тельные III склонения женского рода с суффиксом -io. Они обозначают действие или результат действия. Суффикс -io присоединяется к глагольной основе супина, например: iniectio, onis f — инъекция (от inicio, eci, cclum, crc — вливать) solutio, onis f — раствор (от solvo, solvi, solu- tum, ere — растворять) ЗАНЯТИЕ № 6 Существительные среднего рода III склонения. Родовые исключения III склонения. Словообразование: суффиксы - ота, -ета. Лексический минимум adentia, ае f corpus, oris n caput, itis, n devitalisatio, onis f foramen, inis n — потеря зубов — тело — голова — умерщвление пульпы — отверстие 20
\J legmen, mis n germen, inis n U germen dcnlale diaphragma, alis n symptoma, alis n trema, alis n occiput, itis n с/ pectus, oris n ternpus, oris n v/ glomus, eris n u viscus, eris n — крыша — зародыш, зачаток — зубной зачаток — диафрагма — симптом,признак — наличие промежутка между зубами при целом зубном ряде — затылок — грудь — висок, время — клубок — внутренности Запомните латинские выражения: In dragee — В драже In labulcttis obductis — В таблетках, покрытых оболочкой Ubi pus, ibi incisio — Где гной, там разрез Ex tempore — Вне времени, без подготовки О tempora, о mores! — О времена, о нравы! Практические задания I. Просклоняйте . терминологические сочетания в Norn, и Gen. sing, и plur.: foramen palatinum; corpus sanum; II. Проанализируйте и переведите следующие предложения: I.Foramen apicis dentis. 2. Symptoma periculosum. 3. Odontoma simplex implctum. 4. Symptomata morbi cavi oris. III. Переведите: Отек легких. Сердце человека. Питательные отверстия. От- верстие верхушки корня зуба. Мозолистое тело. Тело нижней челюсти. IV. Дальнейшее изучение клинической терминологии требует знания греческих терминоэлементов и приставок: *chole — желчь *peps(ia) — пищеварение * cyst — мочевой пузырь *ру(оп) — гной * dys- — нарушение *thromb(os) — сгусток * йурег—выше нормы *tonia —напряжение * hypo- — ниже нормы *top(os) — место 21
V. Напишите словарную форму и дайте толкование терми- нам: неврит, .холецистит, ннсин, холения, диспепсия, гипертония, гипотония, атония, миатония, дистония, дистрофия, ipo.noo- флебит. VI. Составьте термины с заданным значением: ОадОпухоль: почки, крови, кости, мышцы, зуба, сосуда, хряща, нерва, из железистого эпителия; опухолевая киста. VII. Переведите: а) мышцы: головы, глаза, языка, неба, шеи, гортани, верхней челюсти; б) кости: лица, черепа, верхней челюсти. ЗАНЯТИЕ № 7 Обзор прилагательных III склонения Лексический минимум arlicularis, е basilaris, е brevis, е cervicalis, е communis, е cranialis, е distalis, е dorsalis, е frontalis, е lateralis, е longitudinalis, с lacrimalis, е medialis, е medicinalis, е majalis, е orbitalis, е occipitalis, е proximalis, е rectalis, с sacralis, е supetficialis, е vernalis, е — суставной — основной — короткий — шейный — общий — черепной — удаленный — спинной, тыльный — лобный — боковой — продольный — слезный — срединный — медицинский — майский — глазничный — затылочный — приближенный — ректальный — крестцовый — поверхностный — весенний 22
— свсжпи — простои — парный — непарный гссспь, rcccntis simplex, icis par, paris impar, imparis Запомни re выражения Vila brevis, ars longa — Жизнь коротка, искусство вечно Практические задания I. Определите группу каждого прилагательного; выпишите в один столбик прилагательные 1-ой группы, в другой столбик - прилагательные 2-ой группы: profundus, a, um; cervicalis, с; caroticus. a, um vertebralis, с; tympanicus, a, um; intercostal is, с. dexter, a, um alvcolaris, е ovalis, с sphenoidalis, с liber, era, erum II. Переведите следующие термины: 1. Височная ямка. 2. Скуловая дуга. 3. Щечные ветви. 4. Те- менной бугор. 5. Зрительный канал. 6. Теменное отверстие. 7. Добавочный отросток. 8. Лобная пазуха. 9. Височная кость. III. Выберите термины с несогласованными определениями, составьте их схемы и переведите: I) os cranii, os frontale; 2) arcus costalis, arcus vertebrae; 3) caput mandibulae; 4) sinus maxillaris; 5) concha auriculae; 6) facies maxillae; 7) foramen mandibulae; 8) fossa mandibularis. IV. Определите род прилагательных, переведите термины: . os temporalc; columna vertebralis; foramen vertebrate;'facies artic- ularis;'processus simplex; 'cornu sacrale; cornu simplex; palatum durum; palatum molle; protuberantia occipitalis externa; anaesthe- sia incisivalis; anaesthesia localis; angina lacunaris; angina rctronasalis; cysta dentalis; cysta dentalis apicalis. 23
ЗАНЯТИЕ № 8 Степени сравнения прилагательных. Неправильные и не- достаточные степени сравнения. Словообразование: клиниче- ская терминология. Лексический минимум superior, ius — верхний anterior, ius — передний inferior, ius — нижний ^posterior, ius — задний V magnus, a, urn — большой У major, majus — больший 1 maximus, a, um — самый большой ^parvus, a, um — малый j minor, minus. — меньший /minimus, a, um — самый малый Vbonus, a, um — хороший ) melior, melius — лучший [optimus, a, um — самый лучший Xinalus, a, um — плохой \ peior, peius — худший / pessimus, a, um — самый плохой Выучите латинские выражения: Pro injectionibus Diagnosis ex juvantibus Querulens, ntis — Для инъекций — Диагноз на основании лекарственных средств — Кверулянт — человек, посто- янно жалующийся на плохое лечение или на то, что его не понимают, всегда подозри- тельный и легко раздражаю- щийся Fauceslupinae Практические задания — Волчья пасть I. Поставьте в Nom. и Gen. sing, и plur. следующие сочетания: dens inferior molaris processus maior musculus zygomaticus minor tuber minus facies articularis superior cornu majus 24 ;
иic ciciieiin сравнения or upiwaiaюльных: 11. Образу latus, a, um— широкий purus, a, um — чистый subtilis, e — тонкий mollis, с — мягкий gravis, e — тяжелый reccns, entis — свежий III. Переведите с русского на латинский язык следующие тер- мины: Большой небный канал. Малые небные отверстия. Малые небные каналы. Нижняя глазничная шель. Верхние зубные ветви. Зубное сплетение. IV. Для усвоения клинической терминологии обратите внима- ние на программные терминоэлемецты и приставки грече- ского происхождения: *desm(os)— связка *gramma — запись *epi- — над *peri- — около *phleb — вена *troph(ia)— питание *physis — рост, природа *оху — кислый, содер- жащий кисло- род V. Переведите и объясните.следующие термины: парадонтоз, физиолог, периодонтит, кардиограмма, кардио- графия, энцефалограмма, флебит, гипоксия, физиотерапия, периостит, параплегия, физиология. VI. Определите склонение и степень сравнения прилагатель- ных по их окончаниям в Nom. plur.: Dentalcs, interossea, incisivae, radicularis, recentia, acustici, longissimi, minores, ethmoidalia, sinistri, palatinae, superiora, tho- racicae, alveolares, anteriores. ЗАНЯТИЕ № 9 Контрольная работа по обзорному курсу 25
ЗАНЯТИЕМ 10 Предлоги, управляющие винительным и творительным падежами in — в, на sub — под Предлоги, управляющие винительным падежом Accusativus (куда?) ad — к, при, до, для inter — между contra — против post — после per — через, ante — перед посредством Предлоги, управляющие творительным падежом Ablativus (где? в чем?) ab (а) — от sine — без cum — с de — о (об) pro —для, за, при сх (с) —из Лексический минимум tincture, ае f Camphora, ае f — настой — камфора Mentha, ае f — мята Chamomilla, ae Г — ромашка Valeriana, ae f — валериана Tormentilla, ae f — лапчатка decoctum, i n — отвар in fusu m, i n — настой oleum, i n — масло Phenolum, i n — фенол Glycerinum, i n — глицерин lodum, i n — йод Zincum, i n — цинк oxydum, i n — окись flos, floris, m — цветок aether, eris m — эфир borax, acis f — бура Plantago, inis f — подорожник rhizoma, antis n — корневище purus, a, um — чистый boricus, a, um — борный 26
gclalinosus, a, um in capsulis in. anipullis in charta — жсла тиновый — в капсулах — в ампулах — в бумаге ana — поровну, по esse, esl (Sing.), 3 л. — быть, есть sunt (Plur.) 3 л. Запомните афоризмы и изречения Per aspera ad astra — Через тернии к звездам Nulla dies sine linea— Ни дня без строчки In vitro — В склянке (в пробирке) In vivo — На живом (организме) Таблица окончаний существительных, I—V склонений в Асе. И АЫ. I склонение sing. plur. Асе. -ат -as АЫ. -а -is II склонение Sing. Plur. т V т n Асе. -um как в Nom. -OS -а АЫ. -о -О -is -is III склонение sing. plur. Асе. АЫ. т f n -ет как в Nom. -с т Г п -es -а -ibus -ibus IV склонение sing plur. т п т п Асе. -um -U -US -иа АЫ. -и -U -ibus -ibus V склонение •Sing. Plur. f -cm -es -с -ebus 27
Практические задания 1. Переведите сочетания на русский Я1ык: I. Remedia contra dolorem capitis. 2. Myologia est doctrina de musculis. 3. Musculus in corporc. 4. In regione cpigaslrica. 5. In arteriis, venis et vasts lymphaticis. 6. Per anastoinosim. 7. Ab cxlr- mitatibus capillaribus. <S. A supcrficie externa et interna. 9. Inter musculos. 10. In cavo abdominis. 1 1. In pelvim maiorem ci pelvim minorcm. 12. Per atlanlcm cum columna vcitebrali. 13. Cumgrano salis. 14. Dolor in regione dentis. 15. Extractio dentis ex alveolo. 16. Complicatio post extractioncm dentis. 17. Fractura mandibulae in redone aneuli. 11. Переведите сочетания на латинский язык: в вену, под ключицей, на сетчатке, в пульпу, под коронку, че- рез лунку, в глубокой вене языка, под ребрами, на поверхнос- ти языка, на слизистой оболочке, для лечения пульпитов, на сосочках языка, из нервных клеток, на поверхности рта, с аортой, с корнем зуба, у шейки зуба, на зубе, через губчатое вещество, на небе, внутри лунки, к корню, из клеточек, в по- звонках, о медицине, за и против, раствор для инъекций. III. Переведите предложения на русский язык с помощью сло- варя: I. Mervus zygomaticus in fovea pterygoidca est. 2. Nervi palatini in tres ramos dividuntur (разделяются): nervum palatinum antcri- orem, nervum palatinum medianum et nervum palatinum postcri- orem. 3. Musculi masseterici ad mandibulam figuntur (приклепля- ются). 4. Novocainum pulvis crystallisatus albtis sine odore est. 5. Novocainum ad anaesthesiam localcm adhibetur (применяется). 6. Orbita e quattuor parietibus constat (состоит), qui sunt: paries superior, paries inferior, paries lateralis et paries mcdialis. IV. Переведите сочетания co словом “caries’: caries dentis acuta caries dentis progressiva caries dentis cervicalis caries dentis chronica caries dentis circularis caries dentis complicata caries dentis contactilis caries dentis fissuralis caries dentis multiplex caries dentis profunda caries dentis recidiva
ЗАНЯТИЕ №11 Глагол. Четыре спряжения латинских глаголов. Повели- тельное наклонение. Структура рецепта. Лексический минимум dare signa re forma re scrvarc san a re slcrilisare dcslillarc curare ausculiarc pгаера rare laborarc misccrc habere vide re- ad hi be re recipe re sumere unguere repetere pracscribcrc solvere adderc infundere divide re dignoscerc diluere fin ire and ire V 1 ini re — давать, выдавать — обозначать — образовывать, формировать — хранить — лечить, врачевать- — стерилизовать — дистиллировать — лечить, заботиться — выслушивать — приготовлять — работать — смешивать — иметь — видеть — употреблять — брать — принимать — намазывать, натирать мазью — повторять — прописывать (лекарство) — растворять — добавлять — наливать — делить — распознавать — разводить, разбавлять — кончать — слышать — смазывать Запомните латинские изречения: Festina lente! Nota bene! Noli nocere! — Торопись медленно! — Обрати внимание! — Не навреди! 29
Medica nicnic. non medicament is — Лечи умом, а нс лекарствами Mcdice, — Врач, исцели себя сам! сига ic ipsuni! Практические задания I. Переведите на русский язык: 1. Forma pastam. 2. Somite tinctnram Valerianae. 3. Solve tabulel- tas in aqua. 4. Pracpara guttas dcntales. 5. Sumo Analginum cum Amidopyrino. 6. Destilla aquam bis. 7. Adhibe anaesthesiam loealem. S. I aborale bene. 9. Sanale gingivas II. Переведите на латинский язык: 1. Приготовь капли! 2. Смажьте поверхность! 3. Выдай таблет- ки! 4. Лечи десны! 5. Простерилизуй воду! 6. Приготовьте ле- карство для меня. 7. Выслушай больного! 8. Смешай вещества! 9. Повторите дважды! 10. Смешай с глюкозой.. 11. Выдай ле- карство в желатиновых капсулах. 12. Возьми раствор борной кислоты. III. Переведите; 1. Возьми: Настойки валерианы 30,0 Выдай. Обозначь. 30 капель на прием. 2. Возьми: Воды дистиллированной 10,0 Выдай. Обозначь. Жидкость для приготовления пломбы. 3. Возьми: Чистого фенола 2,0 Камфорного масла 3,0 Смешай. Выдай. Обозначь. Камфорно-фёноловая жидкость для остановки кровотечения. 4. Возьми: Танина 2,0 Глицерина 20.0 Настойки йода 5% — 1,0 Смешай. Выдай. Обозначь. Для смазывания десен. 5. Возьми: Чистого фенола 1,5 Натрия хлорида 30,0 Дистиллированной воды 68,5 30
Смешай. Выдай. Обозначь. Для обработки культи пульпы. 6. Возьми: Борной кислоты 5,0 Мятной воды 20,0 Дистиллированной воды до 200,0 Смешай. Выдай. Обозначь. Полоскание. 7. Возьми: Натрия бромида Калия бромида по 4,0 Дистиллированной воды 200,0 Смешай. Выдай. Обозначь. По I ст. ложке 3 р. вдень. 8. Возьми: Окиси цинка ч 50, 0 Выдай. Обозначь. Порошок для приготовления пломбы. 9. Возьми: Цветков ромашки 50,0 Выдан. Обозначь. Заварить 1 ст. ложку в стакане кипя- щей воды для аппликаций. 10. Возьми: Медицинского эфира 50,0 Выдай. Обозначь. Для высушивания кариозной полости. II. Возьми: Буры 4,0 Глицерина 16,0 Выдай. Обозначь. Для смазывания при стоматитах. 12. Возьми: Настоя листьев подорожника 10,0 : 200,0 Выдай. Обозначь. Для полоскания. 13. Возьми: Настоя корня валерианы 8,0: 200,0 Бромида натрия Бромида аммония Бромида калия по 6,0 Смешай. Выдай. Обозначь. По 1 ст. ложке 3 р. в день. 14. Возьми: Отвара корневища лапчатки 10,0 : 200,0 Выдай. Обозначь. Для полоскания при пародонтозе. 31
15. Возьми: Буры Выдан. Обозначь. Присыпка. ЗАНЯТИЕ № 12 25,0 Гласный и смешанный чипы Ill склонения. Употребление Pracsens Conjuctivi в рецептах. Лексический минимум rete, is n — сеть calcar, aris n — шпора animal, is n — животное bilis, is f — желчь auris, is f — ухо cutis, is f — кожа curatio, onis f — лечение frons, frontis, f — лоб meninx, ngis f — мозговая оболочка pars, partis, f — часть semen, inis n — семя pulvis, eris ni — порошок species, ei f — сбор acidum, i n — кислота Glucosum, i n — глюкоза Vitaminum, i n — витамин Saccharum, i n — сахар Adrenalinum, i n — адреналин Novocainum, i n — новокаин Linum, i n — лен Althaea, ae f — алтей benignus, a, um — доброкачественный malignus, a, um — злокачественный contagiosus, a, um — инфекционный, заразный cutaneus, a, um — кожный arteriosus, a, um — артериальный venosus, a, um — венозный lymphaticus, a, um — лимфатический periculosus, a, um — опасный spirituosus, a, um — спиртовой piperitus, a, um — перечный 32
acthylicus, a, ascorbinicus, fiat (Nom.) fiant (Nom.) ul Detur um — этиловый a, um — аскорбиновый — пусть образуется — пусть образуются — чтобы — Пусть будет выдано. Выдать. Demur — Пусть будут выданы. Выдать. Signetur — Пусть будет обозначено. Обозначить. Misceatur — Пусть будет смешано. Сме- шать. Slcrilisctu r! — Пусть будет простсрилизо- вано. Простерилизовать. Cito Stalim — быстро — тотчас, немедленно Запомните латинские выражения Medicus curat morbos, natura sanat — Врач лечит болезни, а при- рода исцеляет Pro me Bcnc dignoscitur, bene curatur — Для меня — Хорошо распознается, хоро- шо лечится Da tales doses Numero... Dcntuг talcs doses Numero ... Практические задания — Выдай такие дозы числом ... — Выдать та кие дозы числом ... I. Просклоняйте следующие сочетания: auris aegrota dens incisivus rctc venosum pars squamosa II. Определите и переведите глагольные формы: stcrilisat, sterilisetur, fiat, misceatur, sumit, dividunt, signa, signate, solvit, curant, sumuntur, audiunt, auscultat, recipe, repete, dignoscit. 33
111. Псрсведше терминологические сочетания на латински язык, ука <ав словарную форму: Артериальная и венозная кровь. Лечение болезней ушей. За- разные боле ши животных. Опухоли доброкачественные и злокачественные. Длинные корни больных зубов. Бугорки коронок зубов. Извлечение резцовых зубов. Опасные болезни кожи. Лимфатические сосуды. Этиловый спирт. Рассасывание корней молочных зубов. IV. Прочитайте и переведите на русский язык: 1. Roenlgenographia in stomatologia laic (широко) adhibciur. 2. Mixture praescribitur. 3. Gargarisma solulionc boracis cavi oris ad curationern stomatomycosis adhibciur. 4. Mandibula c corporc et duobus ramis constat. 5. Nervus ophthalmicus in ires ramos dividi- tur qui sunt: nervus lacrimalis, nervus frontalis et nervus nasocil- iaris. 6. Rami alveolares superiorcs posieriores a nervo maxillari sep- arantur. 7. Calcii hydroxydum ad curationern pulpac adhibciur. 8. Calcii hydroxydum -in aqua solviiur. 9. Cum hypoplasia sulcos, puncta, foveas in enamclo videmus 10. Intra coronam dentis cavum locaiur. 11. Remedia varia ad curationern parodontosis adhibentur. V. Выпишите рецепты: 1. Возьми: Борной кислоты 4,0 Этилового спирта 95% — 80,0 Масла мяты перечной 2,0 Танина 1,0 Смешай. Выдай. Обозначь. По 15 кап. на I стакан воды. 2. Возьми: Масла мяты перечной Глицерина Этилового спирта 95% по 30,0 Смешай. Выдай. Обозначь. Для полоскания. 3. Возьми: Раствора глюкозы 40% — 20 мл Выдай такие дозы числом 12 в ампулах. Обозначить. 4. Возьми: Аскорбиновой кислоты Витамина Р по 0,1 Сахара Смешай, пусть образуется порошок. 34
Выдать такие до ji.i числом 20. Обозначить. По I порошку 2 р. вдень перед сдой. 5. Возьми: Раствора новокаина 2% — 5,0 Раствора адреналина гидрохлорида I : 1000 1 каплю Смешай. Выдай. Обозначь. Для местного обезболивания. 6. Возьми: Раствора аскорбиновой кислоты 5% — 1,0 Выдать такие дозы числом 15 в ампулах. Обозначь. Внутримышечно при гингивитах. VI. Дальнейшее изучение клинической терминологии требует знания следующих греческих термпноэлсмеитов: *dcrmat *erythr(os) *leuc(os) *glyc(k) *myc *gloss(a), g *lith(os) — кожа *ophthalm — глаз — красный *poly — много — белый *sial —слюна — сладкий *rrhagia — кровотечение — грибок *rrhaphia — шов, зашивание lot — язык *rrhoea —течь — камень VII. Объяснить значение следующих терминов: clcrmatomycosis, sialorrhoca, phlcborrhaphia, glossorrhaphia, pyorrhea, glycolysis, haemolysis, anoxia, aphagia, asialia, atrophia, atrophia gingivae, sialadenectomia, sialadenitis, sialo- gramma, sialolithiasis. VIII. Напишите термины в словарной форме, дайте толкова- ние: дерматома, эритроцит, лейкоцит, гипергликемия, гипоглике- мия, офтальмолог, офтальмоскопия, глоссит, оторагия, рино- рагия, глоссорафия. ЗАНЯТИЕ №13 Особенности существительных III склонения. Словообразование: клиническая терминология. Лексический минимум diastema, atis n gargarisma, atis n — диастема, промежуток между средними резцами — полоскание 35
trauma, atis п — повреждение stroma, atis n — остов, опорная структура ор- гана zygoma, atis n — скула chiasma, atis n — перекрест system a, atis n — система basis, is f (rp.) — основание dosis, is f (rp.) — доза narcosis, is f (rp.) — наркоз diagnosis, is f (rp.) — диагноз diagnosis tarda — диагноз поздний (установлен- ный на поздних стадиях раз- вития болезни) prognosis, is f (rp.) — прогноз . sepsis, is f (rp.) — гниение, заражение lysis, is f (rp.) — разложение, распад phthysis, is f (rp.) — туберкулез .pelvis, is f — таз febris, is f — лихорадка febris herpetica — герпетическая лихорадка; syn. herpes febrilis -—лихорадка, сопровождающа- яся герпесом губ и носа tussis, is f — кашель pertussis, is f — коклюш epicrisis, is f — заключение врача по окон- чании болезни Promedolum, i n — промедол Suprastinum, i n — супрастин Theophyllinum, i n — теофиллин lodoformium, i n — йодоформ Chloroformium, i n — хлороформ Thiaminum, i n — тиамин Riboflavinum, i n — рибофлавин hydrochloridum, i n Viride (is) nitens 1— гидрохлорид (ntis, n) — бриллиантовая зелень quantum satis — сколько потребуется Запомните латинские выражения: Pro dosi — На прием 36
Pro narcosi Contra tussim (fcbrim) Anamnesis morbi Anamnesis vitae — Для наркоза — От кашля, (от лихорадки) — Припоминание обстоя- тельств болезни — Припоминание обстоя- тельств жизни больного Практические задания I. Просклоняй тс герминоло! ичсскис сочетания:, dosis media systema bonum, diagnosis bona vas venosum zygoma laesum, gargarisma calidum И. Переведите на русский язык: dosis curativa, dosis letalis, dosis maxima, dosis refracta; diagnosis aetiologica, diagnosis histologica, diagnosis pathologica, diagnosis clinicalis, diagnosis ex obsen'atione. III. Переведите палатинский язык: Поверхностный лимфатический сосуд. Полоскание раство- ром ромашки. Полоскание при гингивите. Перекресты сухо- жилий. Злокачественное новообразование. Повреждение крыловидной мышцы. Острая травма зубов нижней челюсти. Признак кариеса. Широкое основание черепа. Лихорадка и кашель — признаки туберкулеза. IV. Предлагаем вам греческие терминоэлементы и приставки для активного изучения: *myel — мозг (спинной, костный) *spond(yl) — позвонок *stomia — устье, свищ (искусств.) *all(os) — иной, другой *aut(os) — сам, свой, собственный *erg(ia) — действие V. Переведите и дайте толкование следующих терминов: ларингостомия, гидротерапия, аллергия, спондилез, спонди- лит, миеломалация, миелит, аутогемотерапия. VI. Дайте словарную форму и объясните значение терминов: odontolithiasis, autohaemotherapia, gastrostomia, hyperergia, par- odontosis, osteomalacia, periodontitis. 37
Лексический минимум auricularis, е capillaris, е cerebralis, е medullaris, е nasalis, е palmaris, е parietalis, е pectoralis, е Vtenuis, е duplex, icis *neres, teretis biceps, cipitalis triceps, cipitis quadriceps, cipitis labialis, e buccalis, e oralis, e alveoralis, e centralis, e VII. Выпишигс рецепты: I. Возьми; Раствора промело.i.i 1гс — 1мл Выдать такие дозы числом 10 в ампулах. Обозначить. 2. Возьми: Теофиллина 0,2 Масла какао 2, 0 Смешай, чтобы образовался ректальный суппо- зиторий. Выдать такие дозы числом 6. Обозначить. 3. Возьми: Тертой камфоры 0,1 Сахара V - 0,3 •« Смешай, чтобы образовался порошок. Выдай такие дозы числом 10 в вощеной бумаге. Обозначь. ЗАНЯТИЕ № 14 Прилагательные III склонения. Словообразование: суффиксы -alis, -aris. — ушной — капиллярный — мозговой — спинномозговой — носовой — ладонный — пристеночный, теменной — грудной — тонкий — двойной — круглый — двуглавый — трехглавый — чстырехглавый — губной — шечный — ротовой — альвеолярный — центральный 38
normalis, с — правильный, нормальный Hydrargyrum, i n — ртуть sulfur, uris n — сера Nat rii hydrocarbonas (alis, m) — гидрокарбонат натрия Запомните латинские изречения Restitutio ad integrum — Восстановление до непо- врежденного состояния Restitutio anatomica — Анатомическое, восста- новление Restitutio functionairs — Восстановление функции Практические задания I. Просклоняйте: pars temporalis; vas capillare; ulcus teres; occlusio normalis (пра- вильное смы канне). II. Переведите с латинского языка на русский: In omni dente corona dentis, collum dentis et radix dentis sunt. In apice radicis dentis est foramen apices dentis. Dentes forma coro- nae sunt: dentes incisivj, dentes canini, dentes premolares, dentes molares et dentes sapientiae (serotini). III. Переведите сочетания, указав словарную форму слов: 1. Небо мягкое, твердое. 2. Частичный простой пульпит. 3. Мышцы бывают двуглавые, трехглавые и четырехглавые. 4. Верхняя челюсть — парная кость. 5. Тонкие сосуды кожи. 6, Альвеолярные отростки. 7. Центральное смыкание. IV. Предлагаем для запоминания греческие корни: *plastic(a) — пластическая операция *iatr(ia) — врачевание *orth(os) — прямой, правильный *phag(ia) — глотание *paed(ia) — воспитание *blephar — веко *gcront *iater — старость — врач *plegia — удар, паралич V. Напишите в словарной форме и дайте толкование терминов: rhinoplastica, orthopaedia, paediater, paediatria, gerontologus, gcrontologia, dysphagia, physiologia, physiotherapia, blepharople- gia, blcpharorrhagia, chondrorhinoplastica. 39
VI. Образуйте и переведите прилагательные с суффиксами - al(is) или -ar(is): pectus, oris, n mentum, i, n cervix, icis, f latus, eris, n mandibula, ac, f clavicula, ac, I' vertebra, ac, f maxilla, ac, f musculus, i, m medulla, ас, Г dens, dentis, m viscus, eris, n VII. Выпишите рецепты: 1. Возьми: Салициловой кислоты 0,6 Осажденной серы Окиси цинка 1,5 Крахмала по 7,5 Желтого вазелина Смешай, пусть образуется мазь. Выдай. Обозначь. 15,0 2. Возьми: Йодоформа Глицерина 10,0 Этилового спирта по 5 мл Медицинского эфира Смешай. Выдай. Обозначь. 40 мл 3. Возьми: Новокаина 4,0 Раствора хлорида натрия 0,85% — Этилового спирта 70% Смешай. Выдай. Обозначь. 15 мл 4. Возьми: Дикаина Хлороформа 0,05 Этилового спирта 95% Смешай. Выдай. Обозначь. 5. Возьми: Осажденной серы по 1 мл Стрептоцида по 7,0 Медицинского эфира 30 мл Раствора борной кислоты 30 мл Смешай. Выдай. Обозначь. ЗАНЯТИЕ № 15 Закрепление, пройденного материала. Подготовка к итого- вой контрольной работе по анатомической терминологии. 40
ПРИМЕРНОЕ СОДЕРЖАНИЕ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ I. Просклоняй тс следующие термины: facies art icularis superior; dens caninus; tuber mains; И. Переведите терминологические сочетания с русского на ла- тинский язык, указав словарную форму: Дно полости рта. Извлечение зубов. Кариес хронический и острый. Переломы дуг позвонков. Кости черепа. Верхний латеральный резец. Глубокая вена лица. Растворы для инъек- ций. Тело верхней челюсти. Большой и малый рог подъязыч- ной кости. Малые небные отверстия. Лимфатические сосуды. Доброкачественные опухоли. Передняя черепная ямка. Через тернии к звездам. ЗАНЯТИЕ № 16 Подготовка к итоговой контрольной работе по клиничес- кой терминологии. ПРИМЕРНОЕ СОДЕРЖАНИЕ КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ 1. Составьте термины с заданным значением и напишите их в словарной форме: Воспаление ротовой полости. Запись работы сердца. Нарушение пищеварения. Зашивание языка. Опухоль зуба. II. Напишите словарную форму следующих терминов и объяс- ните их значение: retrognathia osteochondrosis stomatologus anaemia periodontitis III Переведите и дайте толкование следующих терминов: аллергия, глоссит, парадонтоз, миатония, гематома. ЗАНЯТИЕ № 17 Подготовка к итоговой контрольной работе по фармацевтической терминологии. В контрольной работе предусматривается проверка: 1) знания латинского варианта структуры рецепта; 2) умения быстрого и грамотного написания рецептов, пе- ревода их с русского языка на латинский (объем 10 рецептов); 3) усвоения рецептурных формулировок в именительном падеже (объем: 3 фармацевтических сочетания). 41