/
Author: Москаленко М.В.
Tags: китайские языки языки мира лингвистика китайский язык иностранный язык изучение языков
ISBN: 978-5-17-165684-3
Year: 2024
Text
М. В. МОСКАЛЕНКО
М. В. МОСКАЛЕНКО
Издательство ACT
М осква
УДК 811.581(075.4)
ББК 81.2Кит-93
М82
Москаленко, Марина Владиславовна.
М82 Китайский язык для начинающих. Базовый курс /
М. В. Москаленко. — Москва : Издательство ACT, 2024. —
320 с. — (Базовый курс для начинающих).
ISBN 978-5-17-165684-3
Марина Владиславовна Москаленко - заведующая кафедрой
китайского языка и старший преподаватель Института стран
Востока. Автор ряда пособий и учебных материалов по китайско-
му языку.
Книга охватывает весь объем грамматического, лексическо-
го и иероглифического материала, необходимого для изучения
языка на начальном уровне. Для успешного закрепления прой-
денной темы в каждом уроке представлены упражнения, ключи
к которым находятся в конце книги.
Завершают издание приложения: справка по китайским чле-
нам предложения, таблица иероглифических ключей, таблица
Палладия, счетные слова и таблица глаголов.
Пособие предназначено для широкого крута лиц, изучающих
китайский язык.
УДК 811.581(075.4)
ББК 81.2Кит-93
ISBN 978-5-17-165684-3
© Москаленко М. В., 2024
© ООО «Издательство АСТ», 2024
Вступление
Изучая китайский язык, не важно делаете ли вы это само-
стоятельно или с учителем, нужно быть готовым к опре-
делённым трудностям. Будет лукавством сказать, что есть
секреты, которые помогут вам освоить его за три месяца, и вся
сложность данного языка преувеличена. Попотеть придётся
изрядно. Но язык настолько необычен и интересен, что для
многих штурмовать его вершины покажется очень увлека-
тельным занятием. Есть одна замечательная китайская по-
говорка, аналог которой, вы без труда найдёте и в русском
языке, звучит она так: «Лишь время и упорный труд помогут
перетереть железный пест в швейную иглу*. И если вы не
сдадитесь, то в конце этой книги сможете не только узнать,
как звучит эта фраза на китайском языке, но и прочесть ее на
иероглифах, а также маленькую историю о ней.
Уроки в этой книге состоят из небольших вступлений, тек-
стов и диалогов с транскрипцией, переводом и списком новых
слов, лексических комментариев, раздела грамматики, упраж-
нений, ключи к которым находятся к конце учебника. Вместе
с ключами в Приложении, вы найдёте несколько полезных
таблиц и справок. Также в каждом уроке имеется небольшой
раздел «Интересный факт», из которого вы узнаете много
необычного и полезного о китайском языке.
В этой книге мы будем обязательно разбирать фразы по
членам предложения, это необходимо для понимания струк-
туры китайского языка. Если вы подзабыли, что такое «сказу-
емое», «обстоятельство» и т. п., то загляните в раздел Прило-
жения, там есть короткая справка с примерами.
Не спешите: старайтесь заучивать все слова уроков, пропи-
сывайте иероглифы и делайте упражнения письменно, проверяя
потом по ключам, возвращайтесь почаще к пройденному и по-
вторяйте грамматику и лексику. Занимайтесь регулярно, и всё
получится. Есть и такая поговорка у китайцев: «Юй Гун пере-
двинул горы». Уж если он горы передвинул, то и вы преодолеете
все препятствия на пути к освоению китайского языка. Удачи!
Урок 1
Письменность
В ЭТОМ УРОКЕ ДЛЯ ВАС ПРИОТКРОЕТСЯ ЗАВЕСА ТАЙНЫ
НАД КИТАЙСКИМИ ИЕРОГЛИФАМИ, А ТАКЖЕ ВЫ УЗНАЕТЕ,
ЧТО В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ ЕСТЬ ЕЩЁ И АЛФАВИТ.
Китайская письменность
Китайская иероглифическая письменность добавляет
сложности в изучение этого языка, но в то же время и притя-
гивает своей самобытностью и красотой. Начавшему изучать
китайский язык нужно сразу перестать бояться иероглифов,
разобраться в их структуре, и тогда процесс их запоминания
из пытки превратится в увлекательное занятие.
Сразу же ответим на самый распространённый вопрос:
иероглиф — это буква или слово?
Иероглиф может означать слог или слово целиком, то
есть китайские слова могут состоять из одного иероглифа,
например, «кошка», Ж «приходить», 'Jc «большой», или из
нескольких: Н1Й «телефон», дкп Ш «магнитофон», aeL&W «фут-
больный матч». Причём в словах, которые состоят из двух
и более иероглифов, каждый отдельный иероглиф тоже что-то
означает, например, «телефон» = электричество + речь, «маг-
нитофон» = записывать + звук + аппарат, «футбольный матч» =
ступня + мяч + соревнование. Поэтому, запоминая новые слова,
состоящие из нескольких иероглифов, нужно обязательно раз-
бирать, что означает каждый в отдельности, это значительно
облегчит запоминание этого слова и всех последующих. Одни
и те же иероглифы будут комбинироваться, создавая новые
слова, например слово Мы уже знаем, что Ф. — «элек-
тричество», — «аппарат», осталось узнать, что Ш — «смот-
реть», и мы пол уч им... угадал и? Конечно «телевизор»!
4
УРОК 1
Теперь пора «препарировать» сам иероглиф, он тоже за-
мечательным образом раскладывается на отдельные части,
а именно на ключ и фонетик. Ключ указывает на примерное
значение иероглифа, а фонетик на примерное чтение.
Возьмём такие иероглифы, как iff, 1W, Нн, Ж, Йн- Вы ви-
дите, что правая часть у них одинаковая, это фонетик, все эти
иероглифы читаются одинаковым слогом «цин», но разными
тонами (о тонах и чтении мы поговорим чуть позже). Слева
же стоят ключи, они разные и указывают на категорию пред-
метов. У первого иероглифа слева ключ i «речь», сам иероглиф
iff переводится «просить», ключ второго иероглифа — ф
«сердце», 'IW означает «чувство», у третьего иероглифа ключом
является Н «солнце», tiff означает «ясный, солнечный», ключ
четвертого — это 7 «вода», сам иероглиф Ж переводится как
«прозрачный, чистый», и, наконец, у пятого ключ jit «насе-
комое», и Фн означает «стрекоза».
К сожалению, с фонетиками в китайском языке не всё так
просто, иногда они могут читаться по-разному, иногда и вовсе
не связаны с чтением, например, иероглиф iff «отборный,
лучший» читается как «цзин». Поэтому заучивать отдельно их
не стоит, но присматриваться к часто встречающимся можно,
они также помогут вам в запоминании иероглифа.
Что придётся точно выучить назубок, так это ключи. Их
не так много, всего 214, по сравнению с несколькими тыся-
чами иероглифов, которые нужно запомнить, чтобы читать
китайские тексты, это капля в море. Зато эта «капля» поможет
вам гораздо быстрее и увереннее плыть по морю иероглифики
и не утонуть в первой же тысяче непонятных значков. К тому
же часть из этих ключей являются одновременно и самосто-
ятельными иероглифами, так что, изучая их, вы сразу попол-
ните и свой словарный запас. Таблицу с ключами вы найдёте
в разделе Приложения.
Как это работает? Любой иероглиф можно разложить на
ключи. Фонетики часто тоже сами являются ключами или
состоят из них. Ранее ключи были необходимы для поиска
иероглифов в бумажном словаре. Сейчас, после появления
электронных словарей, эта необходимость отпала, но польза
от запоминания ключей огромна.
5
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Например, иероглиф ТТ. Он остаётся непонятным набором
чёрточек, до тех пор, пока вы не выучите ключи и не узнаете,
что он состоит из # «рука» и [ I «глаз». Сразу представляем
человека, который, держа руку над глазами, всматривается
вдаль, и получаем иероглиф со значением «смотреть». Нужно
не забывать, что все иероглифы были когда-то просто картин-
ками, они ими зачастую и остались, только в упрощенной
форме. Вот так когда-то в древности рисовали этот иероглиф:
Это не означает, что вам нужно точно знать, какая картинка
была у этого иероглифа в древности, вы можете придумывать
любые ассоциации и истории из ключей, чтобы запомнить
его. Главное твёрдо выучить заветные 214 значков.
К примеру раскладывается на ключи ФУ «бамбук», ±
«земля», Ф «вершок». Сам иероглиф означает «ждать»: вы
«ждёте», когда «из земли покажутся вершки бамбука».
Иногда ассоциации могут быть нелогичными, но как по-
казывает практика, они запоминаются ещё лучше. Возьмём
иероглиф ЭДв и разложим его на части 3 «собака», «трава»
и Щ «поле». Собака в траве в поле, кто это? Угадали? Л вот
и нет, это — «кошка». Может, не совсем логично, зато за-
бавно и запоминается раз и навсегда. Такой творческий
способ запоминания является и интересным, и продук-
тивным. Хотя никто не отменял второй способ — много-
кратное прописывание иероглифа, механическая память
работает в этом случае на вас не хуже ассоциативной, и при
использовании обоих способов, можно добиться отличных
результатов.
Теперь пришла пора поговорить о том, как пишутся
иероглифы.
Все ключи и иероглифы состоят из отдельных иероглифи-
ческих черт, учить их специально не обязательно, но потре-
нироваться в написании полезно.
6
УРОК 1
Основные иероглифические черты
Черта / направление написания Название Пример в иероглифа*
точка , 'С?,
—• _ — горизонтальная <• Та, М
1 V вертикальная ±, Ф
) < откидная влево Л. W, Ф
"V откидная вправо УС 9 5^9 А.
L ' /— вертикальная изогнутая Р Ч 9 1 Ч 9
L \ >71 вертикальная ломаная с крюком JL, 1±
1 горизонтальная ломаная □ , И, ffl
L фт1 горизонтальная ломаная с откидной вправо с крюком вверх К, irC, JL
J 1 el' вертикальная с крюком влево zK, 5IJ
71 горизонтальная ломаная с вер- тикальной и крюком влево Л1, Л, л
\ 4Ф вертикальная дважды ломаная с крюком влево д, л, w
L \ / > вертикальная ломаная с гори- зонтальной ill, LfflJ, ttt
я восходящая тТ, M, №
<( откидная черта влево с откидной вправо k, i<«, &
L si вертикальная с крюком вправо к
т \kzi горизонтальная ломаная с вер- тикальной и крюком вправо 1Й, ifi, W
7
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Окончание таблицы
Черта / направление написания Название Пример в иероглифах
М/ изогнутая вертикальная с крюком влево Т, ж, ж
правая откидная с крюком > Л. ЙС
Ч. 71 лежачий крюк 'С? , X , '?L
горизонтальная с крюком вниз fa, , тс
Л горизонтальная черта с откидной влево, изгибом и крюком влево # , UA , Ц|5
горизонтальная трижды ломаная с вертикальной и крюком влево W, ®, =?
горизонтальная ломаная с от- кидной вправо и крюком вверх ч,» ж, ж
у откидная влево с ломаной
7 горизонтальная черта с откидной влево zK, X» И
горизонтальная дважды ло- маная черта с откидной влево Ж
ч 4 вертикальная дважды ломаная
Существуют определённые правила написания иероглифов,
так называемый «порядок черт». Если вы будете его придер-
живаться, то написание будет наиболее быстрым и красивым ,
и запоминанию это тоже поспособствует.
1. Сначала пишется горизонтальная черта, потом верти-
кальная.
8
УРОК 1
2. Сначала пишется откидная влево, потом откидная
вправо.
3. Иероглиф пишется сверху вниз.
4. Иероглиф пишется слева направо.
5. Сначала пишутся черты снаружи, потом внутри.
Я J я я я
6. Сначала пишется средняя черта, потом черты с боков.
7. Сначала пишутся внутренние черты, потом самая нижняя
замыкающая.
I п
Необходимо добавить, что иероглифы, которые мы
будем изучать в рамках этого самоучителя, так называемые
«упрощённые», появились на территории КНР в 1950-х гг.
в результате реформы письменности и являются офици-
альными на сегодняшний день для большей части страны.
«Полные» или «традиционные» иероглифы сохранились в Гон-
конге, Макао, на Тайване, а также в некоторых китайских
общинах за пределами КНР. Китайские древние тексты тоже
написаны на них. Возможно, многим старые иероглифы по-
кажутся красивее, в них часто есть больше логики, когда вы
раскладываете их на составные части, но писать «полные»
иероглифы дольше, так как в них больше черт, запоминать
9
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
порой сложнее, и глаза при чтении устают быстрее. Уровень
грамотности в КНР после реформы значительно вырос, а это
говорит о том, что она была проведена не напрасно.
Несколько примеров сокращения иероглифов:
полный сокращённый перевод
JU1J дракон
искусство
книга
изменяться
ж 1 деньги
Интересный факт
Какой иероглиф в китайском языке самый сложный? На этот
вопрос нет однозначного ответа. Официально считается, что
это — lilt, который состоит из двух ключей «дракон» и на-
считывает 32 черты. Он вполне логично означает «полет дра-
кона». Но есть иероглифы, в которых черт ещё больше. Однако
эти иероглифы, по мнению специалистов, не несут достаточно
смысла или являются диалектными, их даже невозможно на-
брать на компьютере. А мы всё равно на них полюбуемся и по-
радуемся, что нам не нужно их учить.
58 черт. Диалектный иероглиф означающий лапшу
бян-бян (традиционное блюдо провинции Шэньси).
68 черт. Состоит из четырех драконов и означает
«быть многословным, болтать без остановки».
Транскрипция
Теперь, когда вы познакомились с основами китайской
письменности, пора узнать, что без алфавита в этом языке
тоже не обошлось.
10
УРОК 1
Раз из самого иероглифа точно узнать, как он произносится,
невозможно, пришлось разработать систему транскрипции —
пиньинь вначале она была нужна в основном для изу-
чающих китайский язык иностранцев, но с развитием техно-
логий здорово пригодилась и китайцам, так как с её помощью
китайские тексты набираются на компьютерах, смартфонах
и т. п. За основу был взят латинский алфавит, но некоторые
прописные буквы отсутствуют, так как не употребляются в на-
чале слова.
Алфавит
А а Gg M ni Ss Xx
вь Hh Nn Tt Yy
Сс 1 О о u Zz
Dd J j Pp ii
Ее Kk Qq W w
Ff LI Rr Xx
Звуки, которые записываются этими буквами, далеко не
всегда будут читаться так, как все привыкли читать их в евро-
пейских языках, но постепенно вы с ними познакомитесь
и привыкнете к новому произношению.
Однако это тема следующих уроков, а пока пришла пора
закрепить материал этого и сделать несколько небольших
упражнений.
11
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
----------- Задания и упражнения ------------------
1.1 Найдите знакомые вам основные иероглифические
черты в следующих иероглифах:
Т & FF Ж Л 'A to ft М
1.2 Определите порядок черт у следующих иероглифов:
1Л Л* ± И 7? 1Л ЛА
1.3 Пользуясь таблицей ключей в Приложении, опреде-
лите на какие составные элементы можно разложить следу-
ющие иероглифы:
п а «¥ ад я
1.4 Пропишите по две строки иероглифы, соблюдая по-
рядок черт. Прописывать следует в специальных прописях или
тетрадях в клетку, вмещая каждый иероглиф в 4 клеточки.
Л = -н Л Й й< л ж и
Урок 2
Фонетика
В ЭТОМ УРОКЕ ВАМ НУЖНО БУДЕТ НЕМНОГО ПОПЕТЬ
И НАУЧИТЬСЯ ПРАВИЛЬНО ПРОИЗНОСИТЬ КИТАЙСКИЕ ЗВУКИ,
ВЫ С УДИВЛЕНИЕМ ОБНАРУЖИТЕ, ЧТО ЗНАМЕНИТАЯ
КИТАЙСКАЯ ФИРМА XlAOMl ПРОИЗНОСИТСЯ ВОВСЕ
НЕ «КсЯОМИ». А ЕЩЁ ВЫ СКАЖЕТЕ СВОИ ПЕРВЫЕ
ФРАЗЫ НА КИТАЙСКИМ ЯЗЫКЕ.
Тоны
Китайский язык является тональным, и с этим нужно
смириться. Некоторые считают это сложным и ненужным,
и они надеются, что собеседник поймёт их и так. К тому
же им кажется, что и сами китайцы «тараторят» вовсе без
тонов. Однако это большое заблуждение, которое может при-
вести к весьма казусным, а иногда и неприятным ситуациям.
Например, слог wen (вэнь), произнесённый разными тонами,
может означать «спрашивать» и «целовать». Подойдя к ки-
тайцу с вопросом, вы хотите сказать «позвольте спросить», а
перепутав тоны, может получиться «пожалуйста, поцелуйте».
Слогов в китайском языке мало, и чтобы отличать одно слово
от другого, пришлось прибегнуть к произношению с разными
тонами. При быстрой речи сами носители языка тоны лишь на-
мечают, ярко выделяя только самые ключевые, но изучающему
язык на первых порах нужно утрировать их произношение,
растягивать и практически петь, чтобы тоновые рисунки пра-
вильно воспроизводились. Скорость придёт позже сама. Обла-
дать идеальным слухом для изучения тонов хорошо, но вовсе не
обязательно, 4 тона, а именно столько их в китайском языке,
может освоить каждый. Давайте с ними познакомимся.
13
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
1 -й тон. Высокий, ровный. Если вы жалобно позовёте
«м-а-а-а-ма», то растянутый звук «ма-а-а» будет произ-
несён первым тоном.
у, 2-й тон. Восходящий. Попробуйте возмущённо и вы-
соко протянуть вопрос, будто переспрашивая обид-
чика «Чт-о-о-о?». Вот вам и покорился второй тон.
- 3-й тон. Нисходяще-восходящий. Самый непростой
. / из четырёх. Тон произносится низко и глубоко. Вна-
чале он плавно понижается, чуть задерживается
внизу и далее немного повышается. Он тоже похож
на растянутый вопрос «Что?», но скорее уже не возмущён-
ного, а угрожающего характера, произнесённый низким го-
лосом.
\4-й тон. Нисходящий. Этот тон краткий с резко пони-
жающейся интонацией, он похож на приказ или окрик.
Скомандуйте свой собаке или любой другой «Сидеть!»,
и даже если она не послушается, всё равно вас можно поздра-
вить — у вас получился 4-й тон.
Теперь посмотрим, как это работает на примере слога та
(ма). Тоны проставляются над гласными сверху слога:
та — мама, та — конопля, та — лошадь, та — ругать.
Теперь составим предложение: Ма та та. «Мама ругает
лошадь». И если бы вы его произнесли без тонов, ни один
китаец бы не догадался, что вы хотите сказать.
Интересный факт
Ещё один забавный пример, когда без тонов получится
полная ерунда, а с ними сразу появляется смысл. Это сти-
хотворение, хоть и написано в шутку китайским лингви-
стом Чжао Юаньжэнем, как нельзя лучше демонстрирует
необходимость тонов. Оно целиком состоит из одного слога
shi (ши).
14
УРОК 2
«Shi Shi shi shi shi»
Shishi shishi Shi Shi, shi shi, shi shi shi shi.
Shi shishi shi shi shi shi.
Shi shi, shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi Shi Shi shi shi.
Shi shi shi shi shi, shi shi shi, shi shi shi shi shishi.
Shi shi shi shi shi shi, shi shishi.
Shishi shi, Shi shi shi shi shishi.
Shishi shi, Shi shi shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi shi shi shi shi, shi shi shi shi shi.
Shi shi shi shi.
Запись иероглифами:
жж mMtt
^71,
m'WPo
Перевод:
«История о Ши Ши, который поедал львов».
Жил в каменной пещере поэт Ши Ши, он любил есть львов
и поклялся съесть их десять.
Он часто ходил на рынок, высматривая львов. Однажды
в десять утра десятерых львов доставили на рынок. В это же
время на рынок пришёл и Ши Ши. Увидев тех десятерых львов,
он убил их своими стрелами. И принёс трупы десятерых львов
в каменную пещеру. В каменной пещере было сыро. Он велел
15
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
слугам вытереть все досуха. Когда каменную пещеру протерли,
он начал пытаться съесть десять львов. И во время еды он начал
осознавать, что эти десять львов на самом деле были десятью
каменными львами. Попробуйте-ка это объяснить!
Звуки
Ниже приведены 2 таблицы гласных и согласных звуков
китайского языка. Не путайтесь, сразу заучивать, как произ-
носится каждый из них, не надо, мы будем постепенно зна-
комиться с ними в последующих уроках, когда появятся
первые китайские слова и фразы. Однако таблицы призваны
облегчить поиск произношения того или иного звука, когда
на первых порах вы будете забывать его.
Китайские слова начинаются с согласных, которые так же
называются «инициали».
ИНИЦИАЛИ
Звук Произношение
b Похож на русский «б», но менее звонкий. Нечто промежу- точное между «б» и «п».
d Похож на русский «д», но менее звонкий. Нечто промежу- точное между «д» и «т».
g Похож на русский «г», но менее звонкий. Нечто промежу- точное между «г» и «к».
s Произносится как русский твёрдый звук «с» в слове «сук», но чуть более длительный.
z Похож на русский звук «дз», передняя часть языка прижи- мается к бугорку за передними зубами.
с Придыхательный, похож на русский «цх». Передняя часть языка прижимается к бугорку за передними зубами.
г Похож на русский звук «ж», но при произнесении кончик языка больше загибается кверху и назад.
р Придыхательный, похож на русское «пх».
16
УРОК 2
Окончание такблицы
Звук Произношение
t Придыхательный, похож на русское «тх».
к Придыхательный, похож на русское «кх».
f Произносится как русский звук «ф», но чуть более дли- тельный.
h Похож на русский твёрдый звук «х», но чуть мягче.
j Похож на русский звук «цзь». Чтобы его произнести нужно упираться языком в сомкнутые зубы, звук должен быть при этом слегка шипящий.
q Придыхательный, похож на русский звук «ць». Чтобы его произнести нужно упираться языком в сомкнутые зубы, звук должен быть при этом слегка шипящий.
m Похож на русский твёрдый звук «м».
n Похож на русский звук «н», но при произнесении только самый кончик языка касается бугорка за верхними зубами.
1 Похож на русский звук «л», но при произнесении только самый кончик языка касается бугорка за верхними зу- бами, сам язык зубов практически не касается.
X Произносится как русский мягкий звук «с» в слове «сила», имеет лёгкий шипящий призвук.
sh Похож на русский твёрдый «ш», но при произнесении кончик языка больше загибается кверху и назад.
zh Твёрдый, похож на русское «дж», при произнесении кончик языка поднят к бугорку за верхними зубами.
ch Придыхательный, твёрдый, похож на русское «чх», при произнесении кончик языка поднят к бугорку за верх- ними зубами.
Заканчиваются китайские слова «финалью», которые состоят
из одной гласной или нескольких (дифтонги и трифтонги). А также
есть слова, которые заканчиваются носовыми финалями «п» и «ng»
и особым звуком «г».
17
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Финали
Звук Произношение
а Похож на русский «а», но язык при произнесении ото- двигается назад. Если перед ним отсутствует инициаль, при письме добавляется буква «w», которая не читается и является просто разделительной: «wa»
о Похож на русский «о», но кончик языка оттянут назад и высоко подня т. Если перед ним отсутствует инициаль, при письме добавляется буква «w», которая не читается и является просто разделительной: «wo»
i Похож на русский «и» в слове «мир», но не смягчает предшествующие согласные. Если звук «i» следует после согласных «zh», «ch», «sh», «г», «z», «с», «s», он произно- сится твёрдо, ближе всего к русскому «ы». Если в слоге нет инициали, то появляется призвук «й» и записыва- ется как «yi», похож на «йи».
е Похож на звук между «э» и «ы». Кончик языка оттянут назад и высоко поднят.
и Похож на русский «у». Если перед ним отсутствует ини- циаль, при письме добавляется буква «w», которая не читается и является просто разделительной: «wu>
й В русском языке аналога нет. Среднее между ки- тайскими звуками «i» и «и». Чтобы понять, как произ- носится этот звук, нужно тянуть «и» и постепенно округлять и сжимать губы, в конце получится звук «и». После согласных «j» «q» «х», записывается как «и» («ju», «qu», «хи»), после «1» «п» пишется «й» («1й», «nil»). Если нет инициали, то записывается «уи».
ai Дифтонг. Похож на русский «ай», но «й» звучит гораздо слабее, чем в русском языке. Если впереди нет ини- циали, звук записывается как «уа». и появляется при- звук «й», похоже на русский «йа».
ао Дифтонг. Похож на русский «ао». Но звук «о» нечто среднее между «о» и «у».
18
УРОК 2
Продолжение такблицы
Звук Произношение
OU Дифтонг. Похож на русский «оу». Но звук «у» нечто среднее между «о» и «у».
UO Дифтонг. Похож на русский «уо». Звук «у» произносится слабее «о».
из Дифтонг. Похож на русский «уа». Звук «у» произносится слабее звука «а».
ie Дифтонг. Похож на русский «иэ», но «и» звучит гораздо слабее, чем в русском языке. Если впереди нет ини- циали, звук записывается как «уе» и появляется призвук «й», похоже па русский «йэ».
ei Дифтонг, «е» звучит, как отдельный китайский звук «е», к нему добавляется «й», но последний звучит гораздо слабее. Похож на русский «эй».
йе Суие) Дифтонг. Произносится как сочетание китайских звуков «и» и «е». Когда нет инициали, записывается как «уие», и появляется призвук «й», похоже на русский «йюэ».
ег Похож на русские «а» + «р», но при произнесении «р» копчик языка загибается назад.
uai Трифтонг. Похож на русское «уай». Сочетания ки- тайского звука «и» и дифтонга «ai». Если перед ним от- сутствует инициаль, при письме «и» заменяется на «w», произношение при этом не меняется: «wai».
uei (ui) Трифтонг. После инициалей звук записывается как «ui». Похож на русский «уэй», но нет акцента на гласную «э», она произносится очень бегло. Если перед ним отсут- ствует инициаль, при письме добавляется буква «w», которая не читается и является просто разделительной: «wei».
iao Трифтонг. Похож на русское «иао». Сочетания ки- тайского звука «Ь и дифтонга «ао». Если впереди нет инициали, звук записывается как «уао», и появляется призвук «й», похоже на русский «йао».
19
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Продолжение такблицы
Звук Произношение
iou (iu) Трифтонг. После инициалей звук записывается как «iu». Похож на русский «иоу», но нет акцента на гласную «о», она произносится очень бегло. Если впереди нет ини- циали, звук записывается как «уои», и появляется при- звук «й», похоже на русский «йоу».
ап Носовая переднеязычная финаль. При произнесении звука «п» бугорка за передними зубами касается только самый кончик языка. Звук «а» произносится как отдельный китайский «а».
ian Похож на русский «иэнь». Сочетание китайского звука «i» и носовой переднеязычной финали «еп». Если впереди нет инициали, звук записывается как «уап», и появляется призвук «й», похож на «йэнь».
uan Похож на русский «уань». Сочетание китайского звука «и» и носовой переднеязычной финали «ап». Если перед ним отсутствует инициаль, при письме «и» заменяется на «w», произношение при этом нс меняется: «wan».
iian Сочетание китайского звука «и» и носовой перед- неязычной финали «ап». После согласных «j» «q» «х», записывается как «и» («juan», «циан», «хиап»), если нет инициали, то записывается «уи» («yuan» и появляется призвук «й», похож па «йуэнь»).
en Носовая переднеязычная финаль. При произнесении звука «п» бугорка за передними зубами касается только самый кончик языка. Звук «е» произносится как отдельный китайский «е».
uen (un) Сочетание китайского звука «и» и носовой перед- неязычной финали «еп». После инициалей звук записы- вается как «ип». Похож на русский «уэнь», но нет акцента на гласную «э», она произносится очень бегло. Если перед ним отсутствует инициаль, при письме «и» заменя- ется на «w», произношение при этом не меняется: «wen».
20
УРОК 2
Продолжение такблицы
Звук Произношение
in Носовая переднеязычная финаль. При произнесении звука «п» бугорка за передними зубами касается только самый кончик языка. Звук «i» произносится как отдельный китайский «i». Также, если в слоге нет на- чального согласного, то появляется призвук «й», и звук записывается «yin», похож на «йинь».
йп Сочетание китайского звука «и» и носовой перед- неязычной финали «п». После согласных «j» «q» «х» записывается как «и» («jun», «qun», «хип»), если нет инициали, то записывается «уи» («уип», и появляется призвук «й», похож на «йунь»).
ang Носовая заднеязычная финаль. При произнесении «ng» произносится звук похожий на русское «н», но язык от- тягивается назад, и звук произносится «в нос». Звук «а» произносится, как отдельный китайский «а».
iang Похож на русский «иан». Сочетание китайского звука «1» и носовой заднеязычной финали «ang». Если впереди нет инициали, звук записывается как «yang», и появ- ляется призвук «й», похож на «йан».
uang Похож па русский «уаи». Сочетание китайского звука «и» и носовой заднеязычной финали «ang». Если перед ним отсутствует инициаль, при письме «и» заменяется на «w», произношение при этом не меняется: «wang».
eng Носовая заднеязычная финаль. При произнесении «ng» произносится звук похожий на русское «н», но язык от- тягивается назад и звук произносится «в нос». Звук «е» произносится как отдельный китайский «е».
ueng Похож на русский «уэн». Сочетание китайского звука «и» и носовой заднеязычной финали «eng». К этому звуку не прибавляются инициали, но добавляется спе- циальная согласная «w», и записывается он «weng».
21
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Окончание такблицы
Звук Произношение
ing Носовая заднеязычная финаль. При произнесении «ng» произносится звук похожий на русское «н», но язык от- тягивается назад, и звук произносится «в нос». Звук «Ь произносится как отдельный китайский «i». Если в слоге нет начального согласного, то появляется призвук «й» и звук записывается «ying», похож на «йин».
ong Носовая заднеязычная финаль. При произнесении «ng», произносится звук похожий на русское «н», но язык от- тягивается назад, и звук произносится «в нос». Звук «о» произносится как отдельный китайский «о».
iong Похож на русский «ион». Сочетание китайского звука «i» и носовой заднеязычной финали «ong». Если впереди нет инициали, звук записывается как «yong», и появ- ляется призвук «й», похож на «йун».
Итак, теперь мы сможем записывать и читать китайские
тексты не только иероглифами, но и транскрипцией, чтобы было
легче осваивать произношение на начальном этапе. Однако не
злоупотребляйте этим, обязательно заучивайте иероглифы, тре-
нируйтесь читать без опоры на «пиньинь». Многие китайские
слова звучат одинаково, у них совпадают и звуки, и тоны,
только на иероглифическом письме можно отличить одно слово
от другого. Вспомните стихотворение состоящее из слога «shi».
Записанное иероглифами, оно уже не выглядит таким одно-
образным. Можно взять пример попроще: местоимение «ta»
означает и «он», и «она», и «оно». Ни в устной речи, ни при
записи транскрипцией, вы без контекста, не узнаете, кто это,
так как в китайском языке нет изменений по родам. Что делать?
Помогут «картинки». Он — fib, опа — Йк, оно — 'll. Вдобавок,
в случае с людьми, очень удобно отличать «его» с ключом «
{ » — «человек», от «неё» с ключом «&» — «женщина».
Теперь пришла пора восстановить справедливость и пра-
вильно прочесть название китайской фирмы «Xiaomi», а за-
22
УРОК 2
одно узнать ещё одно небольшое правило. Как ранее мы
говорили, китайские слова могут быть односложными или
состоять из нескольких слогов, в основном двух или трёх.
Большее количество слогов встречается не так часто (обычно
в географических названиях и сложных терминах). В дву-
сложных ударение падает на второй слог, это означает, что
тон во втором слоге проговаривается более чётко, а в первом
лишь намечается. В трёхсложных словах оно тоже падает на
самый последний слог, в первом слоге тон немного усекается,
а в серединке почти совсем не произносится.
Вернёмся к «Xiaomi», теперь мы знаем, что «х» (инициаль
слога) произносится почти так же, как русский звук «с*,
«iao» (финаль слога) похожа на русское «иао,>, «mi» — «ми»
(инициаль «т» и финаль «i»), ударение падает на второй
слог. Получаем — «Сиаомй». Вам интересно какие там будут
иероглифы? Каждый слог — это иероглиф, значит их будет
два: <ЬЖ. — маленький, >К — рис, целиком слово означает
«просо, пшено». Вот такие дела!
Теперь вы готовы прочесть свой первый текст на ки-
тайском языке и выучить первые фразы. Транскрипция дана
сбоку, чтобы удобнее было тренироваться отдельно читать
иероглифы.
Текст
{/js&F ! Здравствуйте !
М- '
шт, W?
(ШШ
Новые слова
1. -M-.Jt zaoshang
2. hao
Dasha: Zaoshang hao!
Misha: NT hao!
Dasha: Ni hao ma?
Misha: Wo hen hao, ni ne?
Dasha: Wo ye hen hao.
утро (состоит из Д zao утро, ранний +
I: shimg верхний, подниматься)
хорошо, хороший
23
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
з. ш ты
4. И4 та вопросительная частица
5. В WO я
6. ш hen очень
7. ПМ пе конечная модальная частица
8. IU Уё тоже, также
Имена собственные:
9.
ю. W'
Dasha
Misha
Даша
Миша
Перевод текста:
Даша: Доброе утро!
Миша: Привет!
Даша: Как дела?
Миша: Я в порядке, а ты?
Даша: У меня тоже всё хорошо.
Фонетика и правила чтения
Вспомним из вышеприведённой таблицы, что китайский
звук «z» читается сходно с русским «дз», при этом передняя
часть языка прижимается к бугорку за передними зубами.
Финаль «ang» является заднеязычной и произносится
«в нос», язык опускается и оттягивается назад.
В слове «wo» первая согласная не читается, она пишется
как разделительная: из-за отсутствия инициали.
В словах «уё», «hen», «пе» сложный гласный звук «е», нечто
среднее между русскими «э» и «ы», произносится за счет
напряжения голосовых связок и диафрагмы. Если человека
ударить под дых, получится именно этот звук. Это, конечно,
не рекомендация к действию, но помогает примерно его пред-
ставить.
В слове «уё» отсутствует финаль, вместо неё добавляется
«у», она даёт небольшой призвук, как русский «й». Получается
примерно «йэ», произносится слитно, с акцентом на второй
звук.
24
УРОК 2
Произношение остальных звуков несложное, если забыли,
как они читаются, сверьтесь с таблицей.
В китайском языке есть ещё правила изменения тонов, не
пугайтесь, их всего 3, и они совсем нетрудные.
В этом уроке мы познакомимся с первым.
1-е правило изменения тонов
Это правило касается слов и слогов с 3-м тоном. Если такие
слова или слоги следуют один за другим, то в третьем тоне
остаётся только последний, остальные переходят во второй.
Например: zhanlan guan = zhanlan guan.
Второй вариант— это чередование: mai shuijiao = mai shuijiao.
Читая текст этого урока, не забывайте это правило.
Комментарии к тексту
1. Обратите внимание на знаки препинания в китайском
тексте. Разница с нашими знаками есть, хоть и небольшая.
Во-первых, точки в китайских предложениях пишутся в виде
кружочков — «о », во-вторых, существует 2 вида запятых:
обычная «, » и каплевидная «> », последняя призвана раз-
делять перечисление однородных членов в предложении,
первая — для всех остальных случаев.
2. В китайском языке существует так называемый «лёгкий»
или «нулевой» тон, в этом случае ударение падает на первый
слог, то есть в нём тон произносится ярко, а во втором слоге
он практически не произносится. Таким примером в нашем
тексте служит слово zaoshang, тон над вторым слогом
не ставится, хотя отдельно иероглиф _h shang имеет 4-й тон.
Также конечные служебные частички обычно не имеют тонов,
например й'З и Ш. Они произносятся коротко, отрывисто
и слитно с предыдущим словом.
3. Частица Wd в данной фразе переводится как «а». 'й'Ц/в? —
«А ты? А у тебя?». Она часто служит для сокращения и замены
вопроса, чтобы не повторять одну и ту же фразу. В данном
тексте заменяет вопрос «А каку тебя дела?». У частицы Фв есть
разные функции в китайском предложении, в дальнейшем
мы узнаем и о других.
25
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
4. Наречие (U перед прилагательными в положительных
предложениях обычно как «очень» не переводится, его перевод
просто опускается. Зачем же оно там тогда стоит (а ставить
его там нужно обязательно), мы узнаем из следующего урока.
А вот перед глаголами переводится: Ж+Й hen ра (очень бо-
яться), ЖЖ$С hen xlhuan (очень нравиться), ЖЖ hen lei (очень
уставать).
5. Во фразе (^с)ШЖ^? ° взято в скобки, так как его
можно опустить, как и в русском языке, и просто ответить
«Тоже всё хорошо».
Г РАММАТИКА
Модальная частица и общие вопросы
С помощью частицы в китайском языке задаются самые
простые общие вопросы, требующие только ответа «да» или
«нет». Порядок слов при этом не меняется, ставится в конце
предложения.
? Ni hao ma? Как дела? Всё ли у тебя хорошо?
^!Й ? NI ра та? Ты боишься?
f/F-Ж? Ni xihuan та? Тебе нравится?
Возникает резонный вопрос, как по-китайски ответить «да»
или «нет». Вот тут уже всё не так просто, как могло бы пока-
заться на первый взгляд, потому что таких отдельных, универ-
сальных слов в этом языке нет. Возможно виновата восточная
уклончивость, когда нельзя сразу соглашаться и невежливо
говорить собеседнику «нет», но как бы там ни было, а отве-
чать как-то нужно. Если ответ положительный, то основные
варианты следующие:
1. М shi или JAlYj shi de . Переводится как «есть, являться»
(с этим глаголом подробнее мы познакомимся в следующем
уроке). Выражает утверждение: да, так и есть.
2. dui — «правильно», «верно». Подтверждает предполо-
жение собеседника, выражает ваше согласие с ним.
3. tr xing — «пойдёт, идёт, можно». Выражает согласие на
какое-то предложение.
4. ИГ Ц key! — «можно, возможно, могу, конечно». Это раз-
решение или согласие собеседника что-то сделать.
26
УРОК 2
5. 5? hao или $CFhao de — «хорошо». Согласие и одобрение
какого-то действия.
Со всеми вышеперечисленными вариантами мы обяза-
тельно познакомимся поближе в дальнейшем.
Есть ещё один вариант, как сказать «да», вы просто повто-
ряете сказуемое:
$4Й 04 ? Ты боишься?
Да. (боюсь)
^ЖХЛ^? Тебе нравится?
ЖХАо Да. (нравится)
Если вы вынуждены сказать «нет», то тут тоже возможны
варианты.
1. Ьй частица «не», можно использовать в диалогах как
короткий ответ «нет», но можно и повторить её вместе с гла-
голом.
Йё|“Й ПЦ ? Ты боишься?
'Ко Нет. (или 4ЧЙ)
Тебе нравится?
Нет. (или 'Н
2. meiyou «нет, не иметься, не иметь». Употребля-
ется, когда кого-то или чего-то нет в наличии, а также отри-
цает некоторые времена в грамматике (об этом поговорим
позже).
3. Ещё можно присоединить 'К к некоторым вышеперечис-
ленным словам и получить:
— «неверно, неправ»
ЕЧт — «не согласен, так не пойдёт»
nJ 1Д — «нельзя».
Интересный факт
Как китайцы приветствуют друг друга ? Для незнакомых людей
существуют приветствия, которые мы изучили в этом уроке:
«{&&/•» — «Привет» (всегда при обращении к одному чело-
веку), -Ф-.Ъ&Е —«Доброе утро». Можно также поздороваться:
27
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
«Добрый вечер» — wanshang hao. Однако знакомые
люди в Китае здороваются непривычным для нас способом.
В определенной ситуации просто отмечают факт или за-
дают вопрос без каких-то предварительных приветствий. При
встрече на улице могут сказать: «Куда ты идёшь?», «В магазин
идёшь?», «На работу идёшь?», «За покупками ходил?». Придя
в гости, говорят: «Я пришёл», а хозяин дома может поздо-
роваться с гостем фразой: «А, ты пришёл!». Вечером могут
приветствовать друг друга: «Ещё не отдыхаешь?», «Ещё не
спишь?». Один знакомый китаец приветствовал своего кол-
легу, которого недолюбливал, словами: «Ты ещё не помер?»,
но не советую следовать такому примеру даже с очень близ-
кими друзьями-китайцами. Раньше довольно распространено
было приветствие «Поел ли ты?», так как это действительно
было актуально в недавнем прошлом Китая, но и теперь оно
продолжает существовать. Все эти приветствия не требуют
никакого развернутого ответа, можно отвечать коротко, фор-
мально или ничего не отвечать, а сразу переходить к делу, а
на «Поел ли ты?» и вовсе отвечать не стоит, так как любой
ответ в контексте современности будет звучать странно. От-
вечая, можно просто отделаться жизнеутверждающим меж-
дометием.
--------- Задания и упражнения ---------
2.1 Пропишите по 2 строки новые иероглифы этого урока,
соблюдая правильный порядок черт.
2.2 Пользуясь таблицей ключей в Приложении, определите
из каких ключей состоят иероглифы этого урока:
Д № пЗ ££ Ж Фй &
2.3 Потренируйтесь читать вслух четыре тоны:
ma-m a-m a-m а
m-nf-m-ni
уё-уё-уё-уё
hao-hao-hao-hao
zao-zao-zao-zao
wo-wo-wo-wo
mi-mf-mi-mi
shang-shang-shang-shang
28
УРОК 2
2.4 Потренируйтесь читать «пиньинь», сверяясь с таблицей
и обращая внимание на тоны. Не забывайте про придыха-
тельные согласные.
то — тао 1ап — пап guo — к по кё — ge ben — pen кап — tan pie — bie rao — shao bu — bu ho и — hou pa — pa men — men la — la tang — tang hio — luo wang — wang
2.5 Добейтесь беглого чтения текста данного урока на
иероглифах и выучите диалог наизусть.
2.6 Прочтите следующие слова и словосочетания и пере-
ведите их:
til, ЙГ» ШЙЕ Д_Е> Й^-f, _Е
2.7 Вставьте подходящие по смыслу слова в диалогах:
а) — !
— MW?
b)—_
—
?
ЙЖ?
с) —
_ !
-ow?
Урок 3
Знакомство
В ЭТОМ УРОКЕ ВЫ УЗНАЕТЕ, ЧТО ТАКОЕ ПСД,
КАКИЕ СКАЗУЕМЫЕ БЫВАЮТ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ,
НАУЧИТЕСЬ ЗНАКОМИТЬСЯ, А ТАКЖЕ ОБНАРУЖИТЕ,
ЧТО КИТАЙЦА МОГУТ ЗВАТЬ «ГЕРОЙ И ЗАЩИТНИК»,
а могут и «Остатки собачьей еды».
В китайском языке границы между частями речи очень
размыты, одно и то же слово не всегда, но часто может ока-
заться и существительным, и прилагательным, и глаголом.
Возьмём, например, хиёх1 — «учиться, обучаться, изу-
чать», и в то же время это «учеба», а также «учебный». Или М
ai: «любить; любовь; любимый». Также в языке отсутствует
изменение по числам, родам, падежам, у глаголов нет спря-
жений. Как же не запутаться в китайском предложении
и понять о чём идёт речь? Для этого существует строгий
порядок слов, отступление от которого возможно только
в определённых обстоятельствах и в соответствии со стро-
гими правилами.
Самый базовый порядок это ПСД — Подлежащее + сказу-
емое + дополнение. Wo xuexi hanyu — «Я учу
китайский язык».
Именно поэтому, когда вы говорите Wd ai gou или
Gou ai wo, перевод всегда будет однозначным: «Я люблю
собаку» и «Собака любит меня», и никаких вариантов, как
в русском языке с перестановкой слов «Меня любит собака»
или « Собаку люблю я» быть не может. Далее в разделе «Грамма-
тика» мы продолжим знакомиться со структурой китайского
предложения, а пока...
Давайте выучим новые слова и научимся знакомиться.
30
УРОК 3
Текст
пь| {? Как тебя зовут?
W! ^ДФЭЛПЕ?
земж: м, о».
А '/Ф : Ж •
Ш: $ЙЬ Щ»
Й>ПЧ(|-^^^?
>£'?>: АЖ
ТЛЖ: ^WSA?
W: а^^ЖАо ЗШЖ
<> ^ЙДФИА^?
£Ш Т^ЛЬ ftii&HAA,
Misha: Nin hao! Ni shi Zhongguoren ba?
Wang Meili: Du'i, wo xuexi ёуй. Ёуй hen nan.
Misha: Nin guixing?
Wang Meili: Wo xing Wang, jiao Wang Meili.
Ni jiao shenme mingzi?
Misha: Wo jiao Misha.
Wang Meili: Ni shi na gud ren?
Misha: Wo shi EludsTren. Wo xuexi hanyu.
Ni kan, ta ye shi Zhongguorcn ma?
Wang Meili: Bu shi, ta shi Ribcnren, xuexi ylngyu.
Новые слова
1. nin Вы (уважительно)
2. Ju shi служебный глагол связка (быть, есть,
являться)
гёп
Ьа
dui
xuexi
человек
служебная частица
правильный, правильно, верно
учиться, учёба (состоит из: хиё
учиться, наука, учение + Л1 xi упраж-
няться, повторять)
31
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
7. ШЙ суй русский язык (состоит из: (Jk ё рус- ский, российский -1- Й уй язык)
8. X#. пап сложный, трудный
9. ЖМ: guixing Как Ваша фамилия? (уважительно) (состоит из: Ж gui дорогой, Ваш 4- Й xing фамилия, носить фамилию)
10. т| jiao звать, называть, носить имя
11. ft shcnme что? какой? (отдельно иероглифы не имеют значимого смысла)
12. £3= mingzi имя, название (состоит из: ming имя 4- zj иероглиф)
13. psi: па какой? который?
14. й guo страна, государство
15. Ьапуй китайский язык (состоит из: iX han ханьский, китайский 4- ifl уй язык)
16. < кап смотреть, читать
17. № ta он
18. bu не, нет
19. yingyu английский язык (состоит из: ylng английский + уй язык)
Имена собственные:
20. ФИ Zhongguo Китай
21. ЗЕИЖ Wang Meili Ван Мэйли (имя)
22. WWt Eluosi Россия, российский
23. 0-Ф Ribcn Япония
Дополнительные слова:
Yingguo Англия
ЙИ Faguo Францр
32
УРОК 3
Degud
Мё1зд16
Германия
США
Перевод текста:
Миша: Здравствуйте! Вы, наверное, китаянка?
Ван Мэйли: Верно, я учу русский язык. Русский язык трудный.
Миша: Как Ваша фамилия?
Ван Мэйли: Моя фамилия Ван, зовут Ван Мэйли. Л тебя как зовут ?
Миша: Меня зовут Миша.
Ван Мэйли: Из какой ты страны?
Миша: Я из России. Я учу китайский язык. Смотри, он тоже китаец?
Ван Мэйли: Нет, он японец, учит английский.
Фонетика и правила чтения
В этом уроке при чтении обратите внимание на перед-
неязычные финали, заканчивающиеся на «п», и зад-
неязычные, заканчивающиеся на «ng». Сравните, например,
слоги «кап» и «kang». При произнесении первого слога бу-
горка за верхними зубами касается только кончик языка, чем
большая площадь языка будет касаться, тем больше звук будет
похож на русский с добавлением «ь» на конце, а так быть не
должно. Когда вы говорите «kang», язык оттягивается назад
и перекрывает вход в носоглотку, вы говорите «в нос», этот
звук можно сравнить с окончанием «ing» в английском языке.
А ещё, вы же не забыли, что «к» придыхательный? Поднесите
ладонь вертикально к губам и скажите «кх», вы должны по-
чувствовать свой резкий и интенсивный выдох на ладони,
если почувствовали — придыхание получилось идеальным!
В этом уроке также есть придыхательное «t», не забывайте
и про него.
Инициаль в слогах «гёп» и «г!» по звучанию похожа на
русский звук «ж», но при произнесении кончик языка больше
загибается кверху и назад, получается нечто среднее между
«р» и «ж».
33
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Сравним слоги «х!» и «si». Оба они похожи на русский «с»,
но первый шипящий и мягкий, как звук «с» в слове «сила»,
второй твёрдый, как в слове «сырость».
Обращайте внимание на «zh» и «г», первый похож на рус-
ское «дж», второй на «дз».
Гласная финаль у «zi» и «shi» твёрдая, похожа на русский
звук «ы», оба слога произносятся твёрдо с сомкнутыми зубами.
В слогах «dui» и «gui» есть призвук «э» в середине, он
произносится без акцента, бегло, но тем не менее, это больше
слоги «дуэй» и «гуэй», нежели «дуй» и «гуй».
Непростым звуком является «уй». Тяните русское «и» и посте-
пенно округляйте и напрягайте губы, в конце получится нужный
звук. Отдельно освоить его несложно, гораздо труднее к нему
привыкнуть в сочетаниях с другими слогами. В этом уроке он
будет встречаться нам в словах «ёуй», «ylngyii», «hanyii», «бёуй»,
«Гауи», «пуй». Подхватывая этот звук после предыдущего слога,
старайтесь сразу округлять и напрягать губы, не расслабляя их
до последнего, чтобы не получилось русское «ю» или «и».
Глухой и шипящий «j» встретится нам в слове «jiao». Чтобы
его произнести, нужно упираться языком в сомкнутые зубы
и сквозь них произносить «цз».
В слове «shenme» звук «п» не произносится, китайцы ре-
шили, что его там говорить несподручно, поэтому произносим
«sheme».
Остальные, менее сложные звуки сверьте с таблицей, если
не уверены в их произношении, а пока пришло время для:
2-е правило изменения тонов
Это правило касается одного единственного иероглифа ф
bu. Если после него идет слог или слово тоже с 4-м тоном, как
и у него самого, то у Ф он меняется на второй. Например Ф
bu +ае shi = bu shi.
Комментарии к тексту
1. ПК. — у служебной модальной частички «Ьа» есть две
функции. С первой мы познакомимся прямо сейчас, а о второй
узнаем чуть позже. ПК, как и частица п*|, ставится в конце
предложения, превращая его в вопрос, но она придаёт от-
34
УРОК 3
тонок уверенности в положительном ответе:
«Вы, должно быть, китаец? ; Вы наверняка китаец? ; Вы же
китаец, не так ли?».
2. В этом уроке мы узнали названия некоторых стран,
и вы, наверное, заметили, что часть из них заканчиваются
на иероглиф Ш gud «страна». Первый иероглиф в них тоже
несёт определённый смысл.
ф Д — ф zhong «середина, китайский». Китай — это Сре-
динное государство (центр мира, как считали древние китайцы).
— '/£• fa «закон, французский». Франция — Страна за-
кона.
НЕЙ — И mei «прекрасный, красивый, американский».
США — Прекрасная страна.
Ш1Я — Ш de «добродетель, нравственность, немецкий».
Германия — Страна добродетели.
Ий — И ylng «выдающийся, героический, английский».
Англия — Выдающаяся страна.
С такими названиями стран кто-то может согласиться,
кто-то поспорить, но предки современных китайцев дали их
этим государствам, в те далёкие времена у них возникли
именно такие ассоциации.
Однако многие страны в китайском языке не получили
какого-то специального названия, они либо записываются
путём звукоподражания (подбора иероглифов со сходным
звучанием), либо остаётся их самоназвание (это характерно
для азиатских стран, которые в своё время заимствовали ки-
тайскую письменность). Примером последнего явления может
послужить Н Riben «Япония». Именно так название этой
страны пишется по-японски (0 «солнце» + И «корень, исток,
основа» = Страна восходящего солнца), но произносится на
японском оно, конечно, по-другому.
Примером фонетического подражания служит —
Eludsl Россия. Скажете непохоже? А вот китайцам так послы-
шалось, и теперь самая большая по площади страна мира на
китайском звучит именно так. Есть примеры более похожего
звучания. Отдохнём немного и поиграем. Попробуйте угадать,
что это за страны (ответы найдёте в ключах к этому уроку):
35
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
ЙПЖ X Jianada, Ф If Moxige, 1ФФ) H'f Bilishi, Nuowei,
Й£О Xibanya, /пТкк Helan, ЕЙ Baxi, ЯИ Aodaliya, Д
jAlФ. Wukelan, Pn Hasakesitan.
3. Продолжим разбираться в китайском словообразовании.
Если у нас есть страна и есть иероглиф Л, то почему бы их
не соединить и не получить гражданина данной страны?
Имейте в виду, получится не национальность, а именно место
постоянного проживания. Ф’ Ж Л — «россиянин», Ф Д Л —
«китаец», Н Л — «японец», ЦЫ.Л. — «американец», Ц[Ы
Л — «англичанин» и т.д.
А теперь возьмём первый иероглиф от страны и добавим
иероглиф in «язык», получим названия языков: — «русский
язык», АФА — «английский язык», НФ — «японский язык», Ш
in — «немецкий язык», i£iu — «французский язык». Немного
особняком сейчас в нашем ряду стоит z/ф. Дело в том, что для
обозначения «китайского» есть ещё иероглиф Ф , он означает
«ханьский, китайский». Хань — это титульная (основная и самая
многочисленная) национальность в Китае. Но китайский язык
ещё можно назвать ф zhongwen, где будет использоваться
первый иероглиф от названия страны. Когда имеют ввиду пись-
менный язык, то употребляют это слово, но для устного языка
оно тоже подходит, можно сказать, например: 4Я'т- Ф Ф
4. Поговорим о знакомстве. Вежливая форма подразумевает
вопрос о фамилии собеседника — ФМ? Это обращение воз-
можно только лично к собеседнику, если вам нужно узнать фа-
милию третьего лица, или вы спрашиваете фамилию ребёнка
или ровесника, когда не предполагается излишняя вежливость,
то вопрос задаётся: Д ? или 'ИФДФ Д ?
В Китае ко всем знакомым людям, кроме родных и близких,
принято обращаться по фамилии, прибавляя его должность или
слова обращения (господин, госпожа и т. п.). Фамилия всегда
стоит впереди, в отличие от русского перевода, например:
УФ Wang laoshl «учитель Ван», Ф А.'dr Li n shi «госпожа Ди». Ки-
таец, при ответе на вопрос «Как Ваша фамилия?», может пред-
ставиться полностью, сперва он называет только фамилию, а
потом и фамилию, и имя. Помните: «Меня зовут Бонд, Джеймс
36
УРОК 3
Бонд!»? Тут то же самое: , ПЦНЕНЯо «Моя фамилия
Ван, зовут Ван Мэйли». Китайские фамилии обычно состоят из
одного иероглифа, имя из одного или двух (бывают длинные
имена, но это редкость, обычно это имена нацменьшинств).
Поэтому видя, например, такие имена Ж, ДЙ it, вы должны
отделить первый иероглиф — это будет фамилия, всё остальное
имя. Имя из двух иероглифов пишется по правилам русского
языка слитно и, конечно, с большой буквы. Что мы получим?
43'# /js Мао Zedong — Мао Цзэдун, Ш it Cheng Long — Чэн Лун
(это, кстати, настоящее имя Джекки Чана). Возникает вопрос,
откуда мы знаем, как записать имена по-русски правильно?
Почему Цзэдун, а не Дзэдун (типичная ошибка). Чтобы узнать,
как правильно записать китайские имена, географические на-
звания и прочие имена собственные, нужно воспользоваться
специальной таблицей Палладия соответствия китайских
слогов русским. Вы найдёте её в разделе Приложения.
При знакомстве допустим и менее формальный вопрос:
(ф или чуть сокращённый вариант ? —
«Как вас зовут?». Глагол ВЧ также употребляется, когда вы спра-
шиваете название книги, фильма и т. п.
5. В этом уроке мы познакомимся с двумя специальными
вопросительными словами: ОДР и f 1‘<Л. Обратите внимание,
что когда в китайской фразе употребляются специальные
вопросительные слова, частица уже не ставится. ОДР и Ц*
с первого взгляда похожи по своему значению, но разница
всё-таки есть. При вопросе с может быть любой вариант
ответа, а вот с ОДР предполагается некий выбор из известных
вариантов. Если спрашивают: «Какие куртки ты любишь но-
сить?», то в ответе может быть: короткие, длинные, пуховики,
ветровки и т.д., в этом вопросе будет задействовано fh . Но
если из шкафа достают, допустим, 3 куртки и спрашивают:
«Какую (которую) ты сегодня наденешь?», то здесь нужно ска-
зать ОДР. Именно поэтому в вопросе ОДР М К ? употребля-
ется ОДР, так как имеется в виду определённое количество стран
в мире, и получается что-то вроде: «Из которой ты страны?»
или дословно: «Ты которой страны человек?».
37
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Г РАММАТИКА
Типы сказуемого в китайских предложениях
Чтобы понять как строить фразы в китайском языке, кроме
ПСД, нужно хорошо усвоить типы сказуемых. Это совсем не-
сложно, и их всего 3, но это очень важный, базовый момент
грамматики.
1. Глагольное сказуемое. (Существительное + Глагол)
Самое простое для понимания. Есть некий субъект, он
предпринимает определённые действия. Предложение будет
выглядеть: -Лс'ФФо — «Я учусь». В предложения с таким
сказуемым легко можно добавлять дополнения:
in о о Я учу китайский язык.», JH| «Меня зовут Даша.».
Также в дальнейшем мы будем расширять такие предложения,
добавляя обстоятельства места, времени и действия, которые
тоже имеют свою строгую позицию во фразе. Если повество-
вательное предложение выглядит как:
о Я учу китайский язык.
То, чтобы сделать его отрицательным, дос таточно поста-
вить Ф перед сказуемым:
Ф~ Ф- @ о я не учу китайский язык.
Для общего вопроса мы добавляем частичку
ф|<Щ Ф4in *4 ? Гы учишь китайский язык?
Если вы хотите поставить специальный вопрос, то не меняя по-
рядка слов, подставляете его на место, где хотите услышать ответ:
лИФФ ? Что ты учишь?
2. Составное именное сказуемое. (Существительное + Су-
ществительное)
Оно называется так, потому что состоит из глагола-связки
ас и именной части, то есть существительного. Этот тип
предложений немного похож на предложения с глаголом to
be в английском языке, но в отличие от последнего соединяет
только два существительных. Например:
(ф, дЛ ф И Ло Он китаец.
(Ф, Ф (laoshi) о Он уч итель.
38
УРОК 3
Отрицательная форма образуется также при добавлении
Ф перед сказуемым:
№ ФЛд Ф й Л о Он не китаец.
fill Ф о Он нс учитель.
Для общего вопроса мы добавляем частичку
ШМ Ф й Лц4 ? Он китаец?
fib УФ ? Он учитель?
Специальный вопрос может выглядеть так:
Ф ФИ'Ф ? Какое название (имя)?
3. Качественное сказуемое. (Существительное + Прилага-
тельное)
С помощью этого сказуемого мы будем присоединять
к предмету его характеристику, выраженную прилагательным.
Для этого нам понадобиться наречие Ш из предыдущего урока.
Как мы уже говорили, оно не будет переводиться, когда ис-
пользуется для связки в качественном сказуемом. Например:
о У меня всё хорошо.
М1Д ФФ о Русс кий язык сл ожный.
В отрицательной форме мы опять добавляем ф, но Ш при
этом опускается:
ЖФ&Р» Мне плохо. (Я не в порядке)
f$in ФФ Русский язык не сложный.
В общем вопросе мы ставим частичку и также убираем Ш.
ФФгФ? Как дела? (Ты в порядке?)
Ш in Ф. ? Русский язык сложный?
Если опустить Ж в повествовательном предложении,
такой вариант будет означать сравнительную степень и ха-
рактерен для специальных сравнительных конструкций: 44
(мне лучше), ШтпМ (русский язык сложнее). С ними мы
ещё встретимся.
Если у вас возник вопрос: а что если мы хотим сказать
«Русский язык очень сложный!»? Как быть, ведь Ф не озна-
чает здесь «очень». Спешу вас успокоить, в китайском языке
есть масса наречий, которые выражают различные степени,
и у вас будет возможность сказать «очень», «крайне», «чрез-
39
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
вычайно», «невероятно», «довольно» и т. п. Все эти наречия
будут ставиться вместо i'll и передавать различные оттенки
признака предмета.
Интересный факт
Поговорим ещё немного о китайских именах. Их особен-
ность заключается в том, что каждый иероглиф в имени
что-то значит, ведь он является словом. Все китайские имена
говорящие, помните, как было у индейцев «Острый Коготь»,
«Орлиный Глаз»? Вот и у китайцев, по сути, то же самое.
Если количество фамилий (иероглифов, которые для них
используются} довольно ограничено, всего их в районе
150-ти, то простор для выбора имени очерчен лишь фанта-
зией родителей.
Долгое время в Китае у человека было далеко не одно имя.
После рождения ребенку давали «детское (молочное) имя»
и «основное». Детское имя часто могло быть крайне неблаго-
звучным, например: Остатки собачьей еды (ЗВД!)), Уродец (JH.
ДЖ), Маленький гроб (<ЬЖМ). Это не потому, что ребёнок
был нежеланным, напротив, таким способом родители хотели
защитить его от злых духов, которые наверняка побрезгуют
доедать за собакой. В современном Китае кое-где сохранилась
ещё традиция давать подобные имена.
В школе ребенок получал «школьное имя».
По достижении брачного возраста давалось «взрослое имя».
Если человек сдавал государственные экзамены, то ему
давали «официальное имя» и обращались к нему так на офи-
циальных мероприятиях и торжествах.
Еще существовали различные «прозвища» или «псевдо-
ни мы».
Кто знаком с историей, знает такого знаменитого рево-
люционера, лидера первой буржуазной революции в Китае
(1911-1912 гг.) — Сунь Ятсена.
Его фамилия — # (Сунь), «имя в родословной книге» — Ш
Щ (Дэмин, Добродетельный и светлый), «детское имя» —
(Дисян, Подобный императору) «основное имя» — ЗС (Вэнь,
Образованный), «взрослое имя» — ^^.(Цзайчжи, Носитель
высоких идей), некоторые из «псевдонимов»— Н $г(Жисинь,
40
УРОК 3
Новый день), infill (Исянь, Отшельник), и наконец, имя, ко-
торое он получил в эмиграции и под которым наиболее
известен — ill, (Сунь Чжуншань, Гора Китая), а есть ещё
и посмертное «почётное имя» — W 51 (Гофу, Отец Отечества).
А в русском языке он и вовсе записывается как Сунь Ятсен
(транскрипция с кантонского диалекта).
Несложно запутаться, да? Хорошо, что большей частью
имён в Китае сейчас пользоваться перестали, однако сохра-
нились «детские имена» и иногда «псевдонимы».
Когда ребёнку выбирают имя, учитывается и благозвучие,
и значение, и даже написание иероглифов, насколько гармо-
нично они смотрятся вместе, из каких частей состоит каждый
в отдельности. Мальчикам часто подбирают мужественные
имена, например: Вэйдун — «ЗащитникВостока, Цзиньлун —
«Золотой дракон», Чжицзян — «Сильная воля». Девочкам
нежные: Минчжу — «Светлая жемчужина», Юнхуа — «Вечно
цветущая», Яньлинь — «Ласточкин лес».
—-----— Задания и упражнения =^—=
3.1 Пропишите по 2 строки новые иероглифы этого урока,
соблюдая правильный порядок черт.
3.2 Пользуясь таблицей ключей в Приложении, опреде-
лите, из каких ключей состоят иероглифы этого урока:
И xft М й It ft №
3.3 Потренируйтесь читать вслух четыре тона:
shT-shf-s h i-sh i
g и о-guo-gud-gud
xmg-xing-xing-xing
wan g-w a n g-w a n g-wan g
yu-yu-yu-yu
ying-yfng-yi ng-ying
fa-fa-fa-fa
xi-xf-xi-xi
3.4 Потренируйтесь читать «пиньинь», сверяясь с таблицей
и обращая внимание на тоны. Не забывайте про придыха-
тельные согласные:
41
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
zhong — zhiin mo — mo
ming — ling ]a — la
nan — kan niu — niii
ren — reng wan — wan
beng — peng zao — zao
han — man yao — yao
xue —jue yang — yang
jiao — liao chang — chang
3.5 Добейтесь беглого чтения текста данного урока на
иероглифах и выучите диалог наизусть.
3.6 Прочтите следующие слова и словосочетания и пере-
ведите их:
Fj Д' > (;£• In > ^1: f I ‘ , г]< 'V Жг , || io’, Al , ^Ч , -Ф'
ft!r>
3.7 Сделайте из повествовательных предложений отрица-
тельные, а затем вопросительные с частицей
1)№Ж
2)
3) fillПЧ Wo
5)
6)
3.8 Прочтите и переведите на русский язык.
1) fe-f&ЛйА.
2)^Й0 алии?
5)ХЙЙЙ^ A) -f+A '• .
42
УРОК 3
6) H Ki Ж in- -til ж 4F о
3.9 Подумайте, каким типом сказуемого вы воспользуетесь,
и переведите на китайский язык следующие фразы:
1) — Из какой он страны? — Он из США.
2) — Как его фамилия? — Его фамилия Ли (^).
3) Он не японец, он китаец.
4) Доброе утро, как Ваша фамилия?
5) Он наверное тоже француз?
6) Я тоже учу немецкий язык.
7) Он учит русский язык? Нет, он учит японский язык.
8) Привет! Как тебя зовут?
9) Английский язык не сложный, русский — сложный.
10) — Миша в порядке? — Да, у него всё хорошо.
3.10 Пользуясь таблицей Палладия в Приложении, запи-
шите по-русски китайские имена:
Wang Jinhua, Li Guanghui, Zhang Chiinsheng, Liu Jianping ,
Chen Yulong, Yang Zhimfng
Семья
В ЭТОМ УРОКЕ ВЫ НАУЧИТЕСЬ СЧИТАТЬ ПО-КИТАЙСКИ,
УЗНАЕТЕ, ЧТО В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ НЕТ ЕДИНСТВЕННОГО
ЧИСЛА, А У РЫБЫ И СОБАКИ МОЖЕТ БЫТЬ ЧТО-ТО ОБЩЕЕ.
Если вы уже во всю учите иероглифические ключи из та-
блицы в Приложении (если нет, надо срочно начать), то знаете
минимум 4 цифры, а именно: 1, 2, 8 и 10. Но этого всё-таки
недостаточно, поэтому давайте познакомимся и с осталь-
ными:
1 — у! 2 ёг 3 Н san 4 И si 5 И wu
6 /\ Ий 7 qi 8 7k ba 9 Л jiu 10 1 shi
У цифры 0 иероглиф не самый простой ling, иногда его
записывают О, хотя формально этот значок не является
иероглифом.
Дальнейший счёт образуется довольно просто. Числа от 11
до 19 это десяток + единицы.
11 12 13 14 15
‘ -p ~ Ж
shiyT shier shisan shisi shiwu
16 17 18 19
+Д ЬТъ
shiliu shiql shiba shfjifl
44
УРОК 4
20 это 2 десятка + единицы:
20 ershf 21 ershiyi 22 ersh ier 23 ershfsan 24 -аи ershf si
25 26 27 28 29
.-Чн '-АА “AA —AA
ershiwu ershfliu ershfqi ershiba ershijiu
И далее:
30 31 ... 39
— —|- H-l— HAA
sanshf sanshiyl sanshfjiu
40 ... И r sishf 49 14 EA sishfjiu 70 ... qishi 79 qishfjiu
50 ... 59 80 ... 89
AAA ДА А+Л
wushi wushijiu bashi bashijiu
60 ... 69 90 ... 99
A A A EA AA A A A
liushf liushijiu jiiishi jiushijiu
После 99 появляется новый разряд Й bai «100». К коли-
честву сотен нужно добавлять количество десятков, а затем
единиц. Обратите внимание, что появляются два правила
в произнесении этих чисел.
1. Если отсутствует разряд десятков, то нужно вместо него
произносить ling .
2. Перед разрядом I'shl произносится — yl.
100 .... 101 .... 199 .... 200 ....
— l=f --ПААА
yibai yibailingyi yibaijiiishfjiu erbai
45
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
205 .... -и та erbailingwu 299 -2ПЛН erbaijiushijiu 300 .... sanbai 312 .... sanbaiylshi'er
399 .... 400 .... 413 .... 499
Н'й'/ъ Wl РЧП итаа ИНЛ f-A.
sanbaijiushfjiu sibai sibaiyishisan sibaijiushfjm
900 .... 907 918 999
Щ Д’ 7l Й—| 7k. й А -ИЛ
jiubai jiubailmgqi jiubaiylshfba jiubaijiushijiu
Несложно, верно? Осталось хорошо выучить десять цифр
и добиться беглого перевода чисел от 10 до 99. На числах
также очень хорошо тренировать тоны, они встречаются во
всех комбинациях, старайтесь произносить их не отрывисто,
а плавно, чтобы один тон перетекал в другой (не забывайте
о переходе 3-го тона во 2-ой, если за ним идёт 3-й).
С остальными числами, мы познакомимся в следующих
уроках. А пока изучите грамматику и приступайте к штурму
нового текста.
Текст
££ If 1Ж о Наша семья
ЗЕИ1Ж:
46
УРОК 4
Wang Meili: Dasha, ni jia you ji kou ren?
Dasha: Wojia you wti kou ren, wo, wo baba, wo mama, yi ge gege he yi ge meimei. Women haiyou yi zhi mao. Ni jia ne?
Wang Meili: Wo you baba, mama, mei you gege, ye mei you meimei, mdi you jiejie, wo you yi ge didi. Women уё you chongwu: yi tiao xiao gdu he liang tiao jinyu. Women de gdu jiao Baobao. Ni baba, mama zud shenme gongzud?
Dasha: Wo baba shi lUshi, mama shi laoshi, ta jiao yingyu. Wo gege shi daxue de xudsheng, ta xuexi jingji. Wo meimei hai bu xuexi, ta hen xiao.
Wang Meili: Wo mama ye shi laoshi! Ta jiao shiixue. Baba shi gongsi de jingli.
Новые слова
jia
you
ji
kou
baba
mama
ge/ge
gege
meimei
men
дом, семья
обладать, иметь
сколько?, несколько
рот, счётное слово для членов семьи
папа
мама
штука, универсальное счётное слово
старший брат
младшая сестра
суффикс множественного числа
личных местоимений и существи-
тельных, обозначающих людей
ещё, к тому же
счётное слово для птиц, животных
47
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
13. ж mao кошка
14. jiejie старшая сестра
15. di di младший брат
16. chongwii домашний питомец (состоит из: chong любить, баловать + $3 wii вещь, предмет, существо)
17. М tiao полоска, счётное слово для длинных предметов и некоторых животных, например: река, верёвка, змея, дорога, собака, рыба и т. д.
18. Ф xiao маленький
19. Й gou собака
20. Й he союз «и»
21. Ж liang пара, два
22. ^Й jinyu золотая рыбка (состоит из: X jin зо- лото + Й уи рыба)
23. Й de служебная частица для определений
24. {Й zud делать, заниматься Сделом), произво- дить, создавать
25. XfE gongzuo работа, работать (состоит из: X gong работа -ь zud делать, заниматься)
26. ШУФ lushi адвокат, юрист (состоит из: (Ф 1й закон, кодекс + Уф shi наставник, учи- тель, мастер)
27. laoshi учитель (состоит из: 1ао старый, уважаемый + УФ shi наставник, учи- тель, мастер)
28. % jiao преподавать, обучать
29. к‘¥ daxue университет (состоит из: к da большой + хиё учиться, наука, учение)
48
УРОК 4
30. xuesheng ученик (состоит из: -л хиё учиться, наука, учение + sheng родится, жить, ученик)
31. jingjl экономика (состоит из: jing проходить через, заниматься, испы- тывать + 'ift ji помогать, приносить пользу)
32. shuxue математика (состоит из: shu число, количество, цифра 4- хиё учиться, наука, учение)
33. gongsl фирма, компания (состоит из: gong справедливый, общественный, госу- дарственный + н] si управлять, заведо вать, департамент, отдел)
34. ЙЯ jingli директор, управляющий, менеджер (состоит из: jing проходить через, заниматься, испытывать -1- Л И упоря- дочивать, ведать, управлять)
Имена собственные:
35. Baobao зд. кличка Баобао (малыш) (отдельно 'к означает «сокровище, драго- ценность»)
Дополнительные слова:
хиёуиап институт (состоит из: хиё учиться, наука, учение + К yuan двор, учре- ждение)
ymhang банк (состоит из : Ш yin серебро, сере- бряный + 4f hang ряд, порядок, дело, занятие)
yiyuan больница (состоит из: К у! медицина, медицинский, врач + yuan двор, учреждение)
49
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
ИЛЙ gongzuo renyuan штатный сотрудник, работник, ра- бочий (состоит из: Xfk gongzuo ра- бота + Л гоп человек 4- щ yuan слу- жащий, персонал)
yisheng врач (состоит из: К уТ медицина, ме- дицинский, врач + X sheng родиться, жить, ученик)
jiaoshT преподаватель (состоит из: jiao пре- подавать (в составе слов читается 4-м тоном) -1- Уф’ shi наставник, учитель, мастер)
wulixue физика (состоит из: wii вещь, предмет, существо + J! 11 упорядо- чивать, ведать, управлять + хиё учиться, наука, учение)
faxue правоведение (состоит из: fa закон + Х хие учиться, наука, учение)
jiemei сестра (состоит из : jie ст. сестра + mei мл. сестра)
Й5Й xiongdi брат (состоит из: Vi xiong ст. брат + й? di мл. брат)
Перевод текста:
Ван Мэйли: Даша, сколько человек в твоей семье?
Даша: У меня в семье 5 человек: я, папа, мама, старший брат и младшая сестра. У нас ещё есть кошка. А в твоей семье?
Ван Мэйли:
У меня есть папа, мама, нет старшего брата,
а также нет ни старшей, ни младшей сестёр,
есть младший брат. У нас тоже есть домашние
питомцы: маленькая собачка и две золотые
рыбки. Нашу собачку зовут Баобао. Твои папа
и мама кем работают?
50
УРОК 4
даша; Папа — адвокат, мама — учитель, она препо-
даёт английский язык. Мой старший брат сту-
дент в университете, он изучает экономику. Моя
младшая сестра ещё не учится, она маленькая.
Ван Мэйли: Моя мама тоже учитель! Она преподаёт мате-
матику. А папа управляющий на фирме.
Фонетика и правила чтения
В этом уроке непростым звуком в первую очередь яв-
ляется финаль «ёг». Этот звук похож на русские «а» + «р», но
при произнесении «р» кончик языка загибается назад. Эта
финаль всегда используется отдельно, согласные инициали
к ней не добавляются.
В слогах «у!» и «уш» помним о добавлении призвука «й»
в начале.
Шипящий звук «q» в этом уроке представлен в слове
«семь» — qi. Он образуется так же, как звук *j», который мы
разбирали в прошлом уроке. Чтобы его произнести, нужно
упираться языком в сомкнутые зубы и сквозь них произносить
«ць». Не путайте звуки «qi» и «ci», в первом случае «i» мягкое,
как в слове «тишина», во втором твёрдое, как в слове «цирк».
Слог you — это трифтонг iou, но без инициали, поэтому
записывается как «уои», и появляется призвук «й», похоже на
русский «йоу».
Звук «ch» является придыхательным, здесь мы встречаем
его в слове chong. Похож на русское «чх», при произнесении
кончик языка поднят к бугорку за верхними зубами.
Помните о том, что звук «е» твёрдый, между русскими звуками
«э» и «ы», здесь он встречается в словах «ge», «gege», «de».
Не лишним будет напомнить, что звук «i» после согласных «zh»,
♦ch», «shi», «г», «z», «с», «s» произносится твердо, ближе всего к рус-
скому «ы», в остальных случаях мягко, ближе к «и». Поэтому в сло-
вах «ji», «didi» этот звук мягкий, а в «laoshi», «gongsi», «zhi» — твёр-
дый.
Слог «yuan» — это трифтонг йап с отсутствующей иници-
алъю, поэтому записывается «yuan» и появляется призвук «й»,
похоже на русское «йуэнь».
51
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
При чтении текста помните про придыхательные соглас-
ные, а также про переднеязычные и заднеязычные финали,
сверяйтесь с таблицей звуков, если что-то забыли, а пока при-
шло время для 3-го и последнего правила изменения тонов.
3-е правило изменения тонов
Оно касается только одного иероглифа — у! «единица».
Если он означает цифру, то тон не меняется. Но часто этот
иероглиф является составной частью слова или выражения,
тогда, если за ним без паузы идут слоги 1, 2 и 3 тонов, то —
произносится 4-м, например: 'zll yiqi «вместе», yixie
«немного», —Ж ylzhf «прямо».
Со слогом 4-го тона, — произносится 2-м, например: —
yigong «всего».
Комментарии к тексту7
1. Союз fn, с которым мы встречаемся в тексте, соединяет
только существительные. Если нужно соединить глаголы,
можно использовать наречия til и У есть значения «ещё,
вдобавок, сверх (того, что уже есть)», и в ряде случаев оно
может выступать синонимом 111, означая «а также, к тому же»:
Он учит китайский, а также (вдобавок) учит английский.
Но есть случаи, когда заменить одно другим нельзя:
, fit til Al VX in Он учит китайский, я тоже
учу китайский.
Здесь возможно только 111, так как нет никакого добавоч-
ного действия, а есть одинаковое.
В предложениях, где одно действие сделано, но предстоит
или нужно сделать другое, будет использоваться только ЙЕ.
Также у ЙЕ есть значение «ещё, всё ещё», которого нет у Ш,
например, во фразе из текста: 3£$<^йЕй о Моя младшая
сестра ещё не учится.
2. В этом уроке мы знакомимся с глаголом W «обладать,
иметь, быть в наличии». Его особенность заключается в том,
что он никогда не отрицается с помощью ф, для него есть
своё отрицание &L
52
УРОК 4
3. fl] условно называют «суффиксом». Он служит для об-
разования множественного числа личных местоимений. Для
удобства мы можем собрать их в небольшую табличку.
WO Я 3W women мы
f/J' ni ты nimen вы
ta он Ж] tamen они
ta она tamen они (только если все жен. пола)
'tL ta оно (для животных и нео- душевленных предметов) tamen они
может добавляться к некоторым словам, обозначающим
людей, образуя множественное число — но
это делается, только в случае необходимости. Отчего так
происходит, вы узнаете в разделе «Грамматика».
Обратите внимание на слово 'ь. В основном его используют
как личное местоимение, когда речь идёт о животных. Пред-
меты им заменяют в крайне редких случаях, обычно предмет
заявленный один раз, в дальнейшей речи либо повторяется,
либо просто опускается.
4. В этом уроке появляется новое вопросительное слово
J L, оно используется для вопросов «сколько?», когда в ответе
предполагается количество менее 10. Для остальных чисел
существует вопросительное слово duoshao, которое нам
ещё встретится. Однако JL кроме «сколько?» означает ещё
и «несколько». Поэтому фраза может перево-
диться «Сколько у него золотых рыбок?» или «У него есть
несколько золотых рыбок». Тут поможет контекст, а также
более ярко выделенное при произнесении вопросительное JL.
5. Для того, что бы узнать, кем работает человек, можно
задать вопрос Дословно: «Он делает какую ра-
боту?» Самый простой ответ будет через составное именное
сказуемое со связкой М:
Он адвокат.
53
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Иногда можно спросить (fllЛИ Ь А А ? «Кто он такой?», это
более широкий вопрос, но в том числе на него можно ответить
и: Он — учитель Ван.
6. Слово |Ж «пара» используется вместо ZZ, когда мы счи-
таем предметы. “ употребляют в числах, в номерах, но при
подсчёте, если речь идёт о двух предметах, то возможно только
Ж: Ж А А «два человека», ЖЯЛй «две кошки».
7. Давайте ещё раз обратим внимание, как полезно учить
китайские слова, разбивая их на отдельные иероглифы и как
из кубиков собирая потом новые. Из 3-го урока мы уже знаем
иероглиф Здесь сразу несколько слов с этим иероглифом,
и все они связаны с учёбой и наукой. '-АА,
1^, Й'-'зА Казалось бы, что общего между «учёбой»,
«управляющим» и «домашним питомцем»? Но если из
«домашний питомец» взять «предмет», из «управляющего»
— Ж «управлять», а из «наука», то получим $5
— «физика», наука об управлении предметами.
Грамматика
Счётные слова
В китайском языке существует такое интересное явление,
как отсутствие грамматического числа, то есть существи-
тельное может означать как один предмет (если это понятно из
контекста), так и множество, целый класс предметов. — это
прежде всего «собаки», а «собакой» данное слово становится,
только если ранее мы уже заявили, что она одна, например:
W—ЮО». Таким образом китайские существительные похожи
на русские неисчисляемые: молоко, песок, ткань и т.п. Чтобы
их посчитать, мы используем специальные слова: один стакан
молока, два ведра песка, три рулона ткани. В китайском языке
так называемые счётные слова придётся использовать прак-
тически со всеми существительными, которые мы хотим по-
считать (хотя будут и исключения). Счётные слова занимают
позицию между числом и существительным: — А «один
ученик», Н П А «три члена семьи» , «десять рыб».
Когда вы впервые заявляете о каком-то предмете или чело-
веке, нужно обязательно употребить — со счётным словом,
54
УРОК 4
если вы имеете в виду единственное число. То есть, когда
нужно сказать «У меня есть старший брат», вы говорите : -R
так как может означать «У меня есть
старшие братья». В дальнейшем, однажды упомянув, что он
один, счётное слово и — опускаются.
Счётных слов довольно много, для разных категорий пред-
метов свои. Есть универсальное 7\\ оно используется со сло-
вами, у которых нет специальных счётных слов, а также, его
можно употреблять в случае, если вы забыли правильное.
Всегда лучше сказать ф-, чем опустить счётное слово, что будет
являться грубой ошибкой, и может вызвать непонимание со
стороны собеседника. Однако тогда возникает логичный во-
прос: почему бы не использовать везде И4 и не мучаться. Это не
совсем хорошая идея. Во-первых, ваша речь станет менее гра-
мотной и похожей на речь трёхлетнего китайского ребёнка.
Во-вторых, с помощью счётных слов можно удобно показывать
различные категории предметов, например, есть слово
dianying «кино», рассмотрим его с разными счётными словами:
yi ge dianying «один фильм» (без какой-то конкре-
тики), — нр yi bu dianying «один фильм» (какпроизведение
кинематографа), — Ц]yichang dianying «один фильм» (как
сеанс в кинотеатре), —Я* yi pian dianying «один фильм»
(как киноплёнка), —Ф' yi pan dianying «один фильм» (как
запись надиске), yi duan dianying «отрывок фильма»
и т. д.
Не пугайтесь большого количества счётных слов, на самом
деле они довольно легко запоминаются. Чтобы вам было
проще освежать их в памяти, в Приложении вы найдёте та -
блицу, где собраны все счётные слова, которые будут встре-
чаться в этой книге.
Частица l'1'J
Частицей :'W в китайском языке вводятся некоторые опре-
деления. В этом уроке мы рассмотрим притяжательные, т.е.
означающие принадлежность. Схема проста: кому принад-
лежит + + что предлежит.
моя собака
управляющий фирмы
55
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
их золотые рыбки
С близкими людьми, включая родных, друзей, учителей,
а также с организациями, к которым вы принадлежите (ft,
как правило, опускается:
-04М&4 моя мама
ваш университет
ftil & W его учитель
Однако если определение выражено именем собственным,
то 1ft опускать нельзя:
nf старший брат Миши
Интересный факт
Если затрагивать тему родственников, то в китайском языке
всё устроено очень конкретно и удобно для китайцев, но
немного непросто для изучающих язык. Дело том, что каждый
член семьи или родственник имеет свое название, причем
учитывается и с какой стороны этот родственник, и его стар-
шинство. Сказав, например, Шгйтй «бабушка», сразу ста-
новится попятно, что это бабушка со стороны отца, так как со
стороны матери бабушка будет называться waizumu. У
дедушек и у бабушек в китайском языке даже по нескольку
названий. А вот пример ещё сложнее. Возьмём слово «дядя»:
<Й 54 bofu — старший брат отца; z|&54 shufu — младший
брат отца; Ц 54 jiufu — брат матери, а ещё может быть «дядя»,
который муж тёти по отцу guzhang или муж тёти по
матери >4 у/zhang. И так с каждым родственником любой
степени родства. Конечно, всех их выучить очень сложно,
да и ненужно, вы же всегда сможете сказать thriftЖ
что полностью будет соответствовать (Й 54. Однако есть
родственники, которых произносить будет не очень удобно,
если вы забыли их название, например, звучит,
мягко говоря, не самым лучшим образом, проще выучить
слово «бабушка».
Давайте рассмотрим и постараемся запомнить основных
родственников:
56
УРОК 4
Ш 54 ztifu, уёуе дедушка IW гйтй, nainai бабушка ^ЬШ54 waizufu, laoye, waigong дедушка waiztimti, laolao, waipo бабушка
54^ fuqin (baba) отец (папа) (ЙЙ) muqin (mama) мать (мама)
-flc. WO я
zhangfu муж qizi жена
JLdd erzi сын пй’ёг дочь
fYT stinzi внук sunnu внучка waisun внук waisunnu внучка
Задания и упражнения —
4.1 Пропишите по 2 строки новые иероглифы этого урока,
соблюдая правильный порядок черт.
4.2 Пользуясь таблицей ключей в Приложении, определите
из каких ключей состоят иероглифы этого урока:
№ If Yr] '/£ Д fu
4.3 Потренируйтесь читать вслух четыре тона:
yi-yi yi-yi
qi-qi qi-qi
yd u—you-ydu-y6 u
ji-ji-ji-ji
yin-y i n-yin-y in;
ch dug-chdng-chong-chong
fa-fa-fa-fa
di-df-di-di
4.4 Потренируйтесь читать «пиньинь», сверяясь с таблицей
и обращая внимание на тоны:
57
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
jie — die
yuan —j'uan
zun — zhQn
jiu —qiu
xiong—jiong
Juan — nuan
huo — hou
zud — zou
er — er
Jiang — Hang
liu — liu
tan — tan
si — si
bian —bian
ba — ba
miao — miao
4.5 Добейтесь беглого чтения текста данного урока на
иероглифах и выучите диалог наизусть.
4.6 Прочтите следующие слова и словосочетания и пере-
ведите их:
«мши тж жт, и
АМН, ЖФ,
ЖЖ/Mfr)
4.7 Сделайте из повествовательных предложений отрица-
тельные, а затем вопросительные с частицей
1) «МЭШФ.
2) fflifi-ffiffl.
4)
5) ЗШ—Мйо
6)
4.8 Переведите цифры и числа с китайского на русский:
4.9 Переведите цифры и числа с русского на китайский:
15, 8, 21, 39,11, 77, 94, 52,18, 6, 43, 300, 547, 764, 908,113,
671,409,216, 790, 604
58
УРОК 4
4.10 Подберите правильные счётные слова:
1) Лс
2) Ж'ХЖ о
3) МН.
4) 3&!ГФ’о
5) -b/у МШТОЖ
6) Ли °
4.11 Заполните пропуски в диалоге:
A:
В:___
А: .?
-WWi-ф^о
А:?
B:i£W>g£o
А:?
А: ?
В:
А: ?
В:ЗШ1ГШ£? W?
А:о
В:
А: о
4.12 Прочтите и переведите на русский язык:
1) ЙЯ»М£&6.
2) — — №Т-№, ЙЬЙЕКИЕ^о
з) -ййЪ Г.№, 4ййЛ'^й<1'7:'Чг.«
4)---- ftllJ^'iZin-SWo
5)
6) — X'?>fl'JzJ4bjin|ft-^ ? — 't’lnlHBilHo
7) — — Ейо ^й^йпйх^лйо
59
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
sHbW)'!. 11Г<йОГИ, W?
9) — 3E^!lip^-f+ 4 ? — ЙЙЗ#.
10) —— ЙЯ^ЙШ.
4.13 Переведите на китайский язык:
1) — Сколько у тебя домашних питомцев? — У меня 3 до-
машних питомца: две собаки и кошка.
2) — Кем работают твои папа и мама? — Папа преподава-
тель в институте, мама врач.
3) —У тебя есть братья и сёстры? — Есть старший брат, а
ещё есть две младшие сестры.
4) — Как фамилия учителя математики? — Его фамилия
Чжан (!&)•
5) Дашина старшая сестра изучает экономику, она сту-
дентка в университете.
6) В больнице 215 врачей.
7) — Что он преподаёт? — Он преподаёт физику, физика
сложная.
8) В институте нет учителей немецкого языка, есть
несколько учителей французского.
9) — Сколько у вас в семье человек? — Шесть человек:
папа, мама, я, старшая сестра, младшая сестра и младший
брат. — А у тебя? — У меня тоже есть сёстры, а братьев нет.
10) Преподаватели университета преподают экономику,
правоведение, физику, математику и английский язык.
11) Мой папа управляющий в банке. В банке моего папы
85 сотрудников.
Урок 5
День рождения
В ЭТОМ УРОКЕ ВЫ СМОЖЕТЕ НАЧАТЬ ОРИЕНТИРОВАТЬСЯ
ВО ВРЕМЕНИ И НЕМНОГО В ПРОСТРАНСТВЕ,
А ТАКЖЕ УЗНАЕТЕ, ЧТО ТАКОЕ БОЛЬШОЙ АДРОННЫЙ
КОЛЛАЙДЕР.
В прошлом уроке мы научились считать на китайском
языке, теперь задействуем числа, чтобы научиться ориенти-
роваться во времени. Начнём с дат. Тут есть одно правило:
всегда начинаем с большего отрезка времени: год — месяц —
день (число, день недели).
nian— год
Я уиё — месяц
A: tian — день ( Л \ Н hao \ri — число, Ж Ж1 xlngql — неделя,
день недели)
Стоит сразу запомнить, у и Л нет счётных слов.
У Л и ЖЖ счётное слово Л.
.— Ж — три года
-L Л — семь дней
но
РЧ Л Л — четыре месяца
ФЖМ1 —две недели
Год в китайском языке произносится очень просто,
отдельно названными цифрами:
1978^ ——ЛЛД^Т, 2003Л ——2019^--— “
С месяцами тоже нет ничего сложного, их просто посчи-
тали:
61
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
январь “Л февраль март ИЛ апрель £Л май лл июнь
-лл дл ЛЛ +л -и-л -Е~л
июль август сентябрь октябрь ноябрь декабрь
Помните, что у Я есть счётное слово И4 ? Тогда не путайте,
например, 2££Л — «май» и Hl Л Л — «5 месяцев».
После месяца говорится день, для этого есть два слова: v
для устной речи и Н для письменной.
Также, при необходимости, добавляются дни недели, с ко-
торыми всё обстоит ничуть не сложнее, чем с месяцами:
жад- понедельник жад- вторник жадн среда жади четверг
пятница жадл суббота жадл (жадн) воскресенье
Давайте теперь соберём дату целиком:
1 октября 1949 г.
Переворачиваем и получаем:
“Л (В) (Кстати, это день образования КНР,
1-го октября Китай отмечает большой государственный праздник,
по случаю которого, страна не работает целую неделю!).
Ещё пример: 12 июня 2039 г., среда.
ЛЛ Л (В), ЖМЛН
Теперь перейдём ко времени. В Китае нет разделения суток
на 24 часа, поэтому, называя час, нужно сперва указать от-
резок дня (большее впереди, помните?)
Китайские сутки можно разделить так:
3:00 — 6:00 Л О h'ngchcn 6:00 — 8:00 Ж-Jizaoshang 8:00 — 11:00 shangwu 11:00—13:00 Ф Ж zhongwu 13:00—18:00 E^xiawu ночь перед рассветом утро первая половина дня, до полудня полдень вторая половина дня, после по-
луд ня
62
УРОК 5
18:00 — 23:00 1% к wanshang вечер
23:00 — 3:00 shenye поздняя, глубокая ночь
Часы и минуты:
Л dian час
5к fen минута
Ещё слова, которые пригодятся нам для обозначения вре-
мени:
кё четверть
Ф ban половина
Ц cha не хватать, недоставать, без
Рассмотрим на примере, как это работает:
9 часов (утра)
_ЕТ/ьЛ-Нк 9 часов 10 минут
9 часов 15 минут
(J-ЛЛй ~М) (9 часов с четвертью)
±^Л,Л“-Е5к 9 часов 20 минут
9 часов 30 минут
(±^ЛЛ¥) (половина десятого)
_Е^ЛЛИ-Е5к 9 часов 40 минут
±^ЛЛИ+£5к 9 часов 45 минут
(^+31^к'1'Л, £0 1 Л) (без 15 минут 10, без четверти 10)
_Е Т1 i L Л El Е Jt kk 9 часов 55 минут
(^Ekk+Л) (без 5 минут 10)
_ЕТ ЕЛ 10 часов (утра)
Обратите внимание, что для 2-х часов дня или ночи ис-
пользуется слово Ж.
Разобрались со временем? Значит пришло время для но-
вого текста:
Текст
Ф. Н о День рождения
63
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
ж?
— &Ж! ДЖМШ?
Д ЖМИ А о
ЗЕ^ж = WEW
Ж н-<Ш£ВДЛЛЛ#?
ЗЕ|«: ^4зЛ-Е£#о 1МШШ0? £ФЛ?
Ж -^8^л, Шй
{яшшмк теож вд. рю.
^ЖхЛ^ЖхЛ-№сж?
ЗЕ|«: ФйЛ1Шдай-№ок, Ш1Й-&
ООШ И1Ж. Pl^JLo ЖМНАД^А^Ж?
Т^Е-.К^о
ЕЕЮТ: ^£пЖ, W±JL^?
ii$h
ЗЕ^Ж: ^asw-#ЖЛ, iW^^-ЖШ^РВо
Я-^Jo WJAl!
Dasha: Ni hao! Ni shferyue ershiqlhaoyou meiyou kongr?
Wang Meili: 511ёпте shir?
Dasha: Shferyue ershiqT hao shi wo de shengri, wojia you
shengrihui, ni lai bu lai?
Wang Meili: O, yidlng lai! Shi xTngqTji?
Dasha: Shi xmgqTliu.
Wang Meili: Nj jinnian duoda?
Dasha: Wo jinnian ershiyi sui, ni de shengri shi ji yue ji
hao ?
64
УРОК 5
Wang Meili: Shi qiyue shiwii hao. Shei ye lai gud ni de shengri?
Dudshao ren?
Dasha: Wo <iing Misha he biede pengyou lai canjia shengrihui, yigong 8 ge ren, wo gei nijieshao tamen. Zanmcn chi dadangao, he jiu, tiaowu, chang ger. Ni xihuan bu xihuan kalaOK?
Wang Meili: Wd feichang xihuan! Zhongguordn doii xihuan
Dasha: chang kalaOK, chang gen pdngyou yiqi qii jiilebii chlfan, he cha, chang ger. Xingqiliii ji dian qii ni jia? Xiawu wu dian. Ni zhidao bu zhidao wo de dizhi?
Wang Meili: Bn zhidao, xianzai ji dian?
Dasha: Liang dian ban.
Wang Meili: Wo hai you yi jian shir, qing gei wo fa yi tiao duanxin
ba.
Dasha: Hao de. Zaijian!
Wang Meili: Baibai I
Новые слова
1. £JL kongr свободное время; пустое, свободное (незанятое) место
2. »JL 3. 4:0 shir дело, занятие shengri день рождения (состоит из: 0?1 sheng рождаться + 0 ri день)
4. 40# shengrihui вечеринка в честь дня рождения (со- стоит из: 0£ sheng рождаться -1- 0 ri день н- hui собрание)
5. Ж lai приходить, приезжать
6. б э?, ах! (выражает удивление)
7. yldlng конечно, непременно, обязательно, наверняка
8.- jinnian этот год (состоит из: jin сего- дняшний, настоящий + шапгод)
65
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
9. duoda как велик?; сколько лет? (состоит из: duo много -ь A da большой)
10. £ sui год (возраст)
11. it shei кто?
12. Ц gud проводить, проходить, отмечать, справлять
13. dudshao сколько? (для предметов больше 10) (состоит из: duo много + -ф* shao мало)
14. it qlng приглашать, просить, пожалуйста
15. biede другой,другие
16. pengyou друг, приятель (ЯЯ peng друг + Ac you Друг)
17. >ЯП canjia участвовать (состоит из: # сап при- нимать участие + Ап jia добавлять)
18. —Л yigong всего, в совокупности
19. gci давать, предлог (вводит косвенное дополнение)
20. л-т jieshao знакомить, представлять (состоит из: /Ь jie посредничать 4- иЯ shao на- следовать, преемствовать)
21. ИЙ1П zanmen мы (включая собеседника)
22. nzZtft chTfan есть, кушать (состоит из: U& chi есть + Ш fan рис, еда)
23. dadangao торт (состоит из: X da большой + dan яйцо + Ш gao пирожное, пе- ченье)
24. he пить
25. Ж jiu вино, алкоголь
26. tiaowu танцевать (состоит из: tiao пры- гать + Ж wii танец)
66
УРОК 5
27. Pg chang петь
28. SKJL ger песня
29. xihuan нравится, любить (состоит из: Ж xi радоваться, радость, любить + Xfc huan радоваться, веселиться, лю- бить)
30. MfeOK kalaOK караоке (состоит из Д ка карточка + hi la тянуть)
31. feichang чрезвычайный, необыкновенный, чрезвычайно (состоит из: fei не быть, не являться + Ж chang часто, частый, регулярный, обычный)
32. ep don все
зз. Ж chang часто, регулярно
34. Ж gen следовать, предлог с, за, у
35. — & yiqi вместе, совместно
36. qu уходить, уезжать
37. {ДОР julebu клуб (состоит из: (Д ju целиком + 5Д 1ё радость + bu часть, отдел, ве- домство)
38. cha чай
39. M zhidao знать (состоит из: Ml zhi знать + Ж dao путь)
40. Ш1к di zhi адрес (состоит из: № di земля + ilk zhi местоположение)
41. IS xianzai теперь, сейчас (состоит из: Ж xian сейчас 4- hh zai быть, нахо- диться)
42. fa выпускать, отправлять, посылать
43. duanxin СМС (состоит из: Ш duan короткий + fs xin письмо)
67
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
44. zaijian до свидания (состоит из: Ж zai опять, снова + М jian видеть, видеться, встречаться)
45. baibai пока! (калька с английского bay-bay)
Дополнительные слова:
song дарить
liwu подарок (состоит из: -fL h церемония + wii вещь, предмет, существо)
ft Jian счетное слово для предметов одежды, дел, вещей, подарков, и т.п.
/К Ж shuigud фрукты (состоит из: /К shuT вода + Ж guo плод)
sanmingzhi сэндвич (состоит из: H san три 4- ВД mmg ясный + in zhi управлять, упо- рядочивать)
'АЖ qishui газированная вода (состоит из: Д qi пар + zj< shui вода)
pfj in пиво (состоит из: pi пиво + Ш jiu алкоголь)
kafei кофе (отдельные иероглифы не несут смысла)
kafei guan кафе (состоит из: нДПkafei кофе + Ш guan учреждение, гостиница, ре- сторан)
yezonghui ночной клуб (состоит из: fk’ уё ночь + zong объединять, собираться вместе + hui собрание)
wanhui вечеринка (состоит из: wan поздний, вечер -1- hui собрание)
life kuai счётное слово кусок
68
УРОК 5
Перевод текста:
Даша: Привет! У тебя есть свободное время 27-го де- кабря?
Ван Мэйли: А в чём дело?
Даша: 27-го декабря у меня день рождения, дома будет вечеринка по этому случаю, ты придёшь?
Ван Мэйли: О! Непременно приду! Это будет какой день недели?
Даша: Суббота.
Ван Мэйли: Сколько тебе в этом году исполняется?
Даша: Мне исполнится 21 год. Л твой день рождения какого числа?
Ван Мэйли: 15-го июля. А кто ещё придёт отмечать твой день рождения? Сколько человек?
Даша: Я пригласила на вечеринку Мишу и других друзей, всего будет 8 человек. Я тебя с ними познакомлю. Мы будем есть торт, выпьем, по- танцуем, попоём песни. Ты любишь караоке?
Ван Мэйли: Очень люблю! Китайцы все любят караоке, часто вместе с друзьями ходят в клубы поесть, выпить чаю, попеть песни. Во сколько в субботу приходить?
Даша: В 5 часов вечера. Ты знаешь мой адрес?
Ван Мэйли: Не знаю, а который сейчас час?
Даша: Полтретьего.
Ван Мэйли: У меня есть ещё одно дело, пожалуйста, пришли мне СМС.
Даша: Хорошо, до свидания!
Ван Мэйли: Пока!
Фонетика и правила чтения
В этом урокс мы встречаемся с таким явлением в ки-
тайском языке, как эризация —добавление к финалям звука
«г» который произносится похоже на русский «р», только
69
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
кончик языка загибается назад. Звук записывается отдельным
иероглифом )L, но никакой смысловой нагрузки не несёт.
Эризация финалей более характерна для северных диалектов,
на юге вы её практически не услышите. Поскольку общегосу-
дарственный язык «путунхуа» (а мы учим именно его) основан
на пекинском произношении, часть слов в нём произносятся
с эризацией, в самом же пекинском диалекте эризация встре-
чается ещё чаще. По характерному «рычанию» всегда можно
распознать коренного жителя столицы КНР. В уроке 5 мы
видим эризацию в словах JL Обратите вни-
мание, что если основной слог заканчивается на финали «п»
или «ng», то они не произносятся, как в слове kongr. Не пу-
тайте эризацию с инициалью «г», как в слове ri, у инициали
звук похож на русский звук «ж», но при произнесении кончик
языка больше загибается кверху и назад.
Обратите внимание на звук «ш». Он похож на русский «уэй»,
но нет акцента на гласную «э», она произносится очень бегло.
В этом уроке мы встречаем этот звук в словах hui, shui, sui.
Немного сложными для произношения являются слоги ju,
qii, потренируйтесь, чтобы инициали «j» и «q» были в них
шипящими, а звук «уи» был чистым и не превращался в рус-
ское «и» или «ю».
В слове zanmen первая «п» не произносится.
У вопросительного слова ifi в современном языке можно
встретить два произношения «shei» и «shui».
Не лишним будет напомнить о чтении переднеязычных
финалей «1'ап», они читаются сходно с русским «иень», в от-
личии от заднеязычной «iang», которая произносится похоже
на «иан». В этом уроке нам встречаются слова jian и nian.
Инициали «с» (похожа на русское «цх») и «ch» (похожа па
русское «чх») являются придыхательными со всеми финалями,
кроме «1». Обращайте на это внимание, когда будете читать
слова: can, cha, chang и chi.
Комментарии к тексту
1. Глаголы и 2< являются антонимами, Ж означает дви-
жение любым способом к говорящему (сюда), —движение от
говорящего (туда). Всегда важно помнить, кто и где находится.
70
УРОК 5
Например, представьте, что вы хотите сказать «Ван Мин в 8 утра
придёт в институт». Для этого нужно сперва определить, где
вы находитесь сами. В институте? Если, да, то фраза прозвучит
так: «2Е ВД-М- Ж А А если вы сидите дома и пьёте чай,
а Ван Мину нужно идти в институт за знаниями? Тогда: «ЗЕВД
Д-11 АЖЖ^^с». По-русски допустимо сказать «придёт» или
«пойдёт», нюанс будет ие столь значительный, по-китайски же
очень важно выбрать правильно между Ж и Ж.
Обратите внимание, что оба эти глагола не требуют ни-
каких предлогов, за ними сразу следует слово означающее
место и только такое, никаких других слов они после себя не
принимают. Однако они могут принимать после себя «цель».
Например: $сЖ(Д ЛШ^нЖЖ^ОКс Я иду в клуб (место) петь
караоке (цель).
Порядок слов всегда жёсткий, сначала место, куда идёт
герой повествования, потом цель.
Если место опущено, так как оно не принципиально, или
уже было обозначено ранее, то «цель» сразу идёт за Ж или Ж.
Фраза будет выглядеть так: № Ж^М с Он пойдёт выпить чаю.
2. Спросить у собеседника о его возрасте можно разными
способами. Основные три:
ЖЛ^ ? Ni ji sui? — Вопрос чаще задаётся детям, но допу-
стим и для сверстников.
Ni duoda? — Вопрос задаётся сверстникам или
немного старше.
Л; Ж Л'АЖ ? Nin duoda suishu? —Уважительная форма.
Чаще задаётся людям старше по возрасту или выше по соци-
альному статусу.
3. Следует различать вопросы о количестве со словами
Ли Их положение во фразе одинаково, но Л всегда
требует после себя счётное слово и задаётся в вопросах,
где ответ подразумевается в пределах от 1 до 10. После
Ф счётное слово можно не ставить, и ответ будет более 10.
Например:
Сколько у него младших
сестёр? У него 2 младшие сестры.
71
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
XXX А М ? ЁГЛ 4' X Х4Н Л и о Сколько со-
трудников в банке? 160 сотрудников.
Слова «много» и Ф «мало» можно использовать отдельно,
но всегда с наречием Ш.
•ftil Ш £Ж 4с о У него много друзей.
Моих подарков мало.
4. У слова iW два основных значения. Первое — «пригла-
шать».
Я приглашаю тебя в кафе выпить
чаю.
Имейте в виду, если вы кого-то приглашаете, используя
глагол г#, то оплачиваете счёт вы. Если не готовы угощать
кого-то, то предлагать нужно так:
ПЙ1П X ЙШ X Ш Ий Ж > if- ИЦ ? Пойдём вместе в кафе вы-
пить чаю!
Добавление в конце фразы «if&4?» и означает само при-
глашение (хорошо? пойдёт?). На русский язык его переводить
можно, но не обязательно. Однако без «$Та4?» фраза будет
звучать как констатация факта или приказ.
Второе значение iW — «пожалуйста». Подчёркнуто веж-
ливая просьба.
Пожалуйста, угощайтесь тортом.
XX-JJc 443'till ft Jo Пожалуйста, представь мне их.
5. В этом уроке появляется новое наречие XX. Теперь его
можно использовать в качественных сказуемых передавая
определённую степень того или иного качества:
ХХ44 чрезвычайно хорошо
Х'ХХ необычайно большой
ХЖЖ очень сложный
6. Ранее мы узнали о частичке П£ как о вопросительной. Од-
нако она также встречается в побудительных предложениях.
При просьбе или обращении к кому-то, китайские глаголы без
специального смягчения звучат как приказы или просто огла-
шение некоего факта. Вариантов смягчить глагол несколько,
72
УРОК 5
мы с ними постепенно познакомимся. Один из них — это
постановка частицы в конце:
ФФСДНЕ 1 Спой песню!
Прошу (Пожалуйста).
Познакомь меня с ним.
7. Наречие относится к группе подлежащего или обсто-
ятельств, обобщая их и указывая, что действие относится ко
всему в равной мере. Ставится перед сказуемым. На русский
язык иногда нс переводится.
Мои старший и младший братья
в порядке.
Ф И Китайцы все любят пить чай.
Мы (все) в воскресенье пойдём
в кафе.
Если в предложении одновременно нужно поставить на-
речие di и ^|3, то di всегда ставится первым:
о Он и его друзья тоже все
учат французский язык.
Когда появляется в отрицательных предложениях с Ф,
то возможны два варианта с разным смыслом:
ftk fl'] Ф Они не все учителя.
Трое — врачи.
ФМП^Фте^ЯЬ Они все не учителя. Они
все адвокаты.
Г РАММАТИКА
Вопрос через повтор сказуемого
Вы уже умеете задавать общий вопрос с помощью ча-
стички ИЯ, но это не единственный способ. Если повторить
сказуемое через отрицание, то получится практически то же
самое, однако вопрос прозвучит с чуть большим напором,
когда спрашивающему нужно знать «да» или «нет». Ответом
будет всегда положительная или отрицательная форма, отве-
тить, например, Хф «верно» или ФХф «неверно» нельзя. В таком
виде вопроса частичка уже не нужна.
73
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
f&jo ( о ) Ты пьёшь чай? Да. (Нет.)
ftki* 4s ЙЯД zR рР ? Д о ( T'-i? о) Ты пойдёшь в клуб или нет?
Да. (Нет.)
Д Д? W о (ЙсД о ) У твоей мамы есть старшая
сестра? Да. (Нет.)
Й'ЛЯДтьй'Д Н^Л? Д (ДДО) Твой друг японец или
нет? Да. (Нет.)
1ШДЖДЖ? ШД ( о ) Русский язык сложный или
нет? Да. (Нет.)
Предлог in
Слово Д в качестве глагола означает «давать»:
Д ДДДЖЖо Он даёт мне кусок торта.
Но также in является предлогом вводящим косвенное до-
полнение (адресата). Большинство китайских глаголов не
могут принимать после себя сразу два дополнения: косвенное
(кому) и прямое (что). И тогда in приступает к своим обязан-
ностям и выносит адресата перед сказуемым:
ЯМ —‘4^До Я спою песню для друзей.
ftk^n Д ll’ J Д г Он познакомит нас со своей старшей
сестрой.
Наречия ставятся перед предлогом in.
Д цЗД]1 Д Д Д fez fu ° Мой старший брат часто шлёт мне СМС.
Есть глаголы, которые принимают после себя сразу два
дополнения, нам встречался глагол он с in не употреб-
ляется:
Ф- 5^in о Моя мама учит студентов англий-
скому.
В этом уроке в разделе «Дополнительные слова»
вы найдёте глагол Ж «дарить», он употребляется как
с предлогом, так и без него. «Он подарит мне подарок»
можно сказать:
Предлог Ж и конструкция Ж-------Д
Ж означает «вслед», «с», «следовать». При добавлении Д
действие становится совместным. Сравните:
74
УРОК 5
Я у него учусь.
о Я учусь вместе с ним.
ВЖ Ж-НЕ ! Следуйте за мной.
Ж^с' _Ж l^Eo Пойдём вместе со мной.
Ж€£рэНЕ Пойте за мной.
#ВЖ "'лЖы||Ео Пойте вместе со мной.
Ж иногда может выступать союзом вместо fll.
$сЖ№ли Мыс ним братья.
Обстоятельство времени
В китайском языке мы встретимся с тремя типами обстоя-
тельств: места, времени и образа действия. Все они будут за-
нимать определённую позицию в предложении. В этом уроке
мы познакомимся с обстоятельством времени и немного по-
говорим об обстоятельстве образа действия.
Слова обозначающие время могут быть разными членами
предложения, например, сказуемым:
ЭД #(11--) И & Н'Яго Сейчас 5 часов 10 минут.
о 16-го сентября будет среда.
Всё это составные именные сказуемые. Но, когда в таком
сказуемом именная часть выражена числом, то связка лес
может быть опущена. Например:
•ffc ~+ Д # о Мне 28 лет.
Однако чаще всего слова, обозначающие время, являются
обстоятельствами и отвечают на вопросы: когда? во сколько?
какого числа'? и т.п.
В китайском предложении есть только 2 позиции, которые
могут занять эти обстоятельства времени.
1) Сразу после подлежащего. Это исходный, нормативный
порядок.
В&.кД Она в ? часов вечера пойдёт
в клуб.
Какого числа у тебя вечеринка?
75
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
2)В самом начале предложения. Это особые случаи, их
всего три:
а) Когда назначается встреча или предлагают куда-то
пойти.
ЖЙ^ S В воскресенье у тебя
есть дела? Приходи ко мне в гости I
в) Если происходит несколько действий в разные отрезки
времени, но внутри одного общего более длинного периода.
ЖЙЯЛШ1Ш'№^ -f—
В субботу вечером мы ели, пили чай, в 8 часов
пошли петь в караоке, в 11 часов отправились в ночной
клуб танцевать.
с) Если в разговоре время уже упоминалось.
П| I 1П A Мыв 3 часа пойдём в кафе.
А '• А с кем мы вместе в 3 часа пойдем?
Надеюсь, вы помните о схеме китайского предложения
ПСД? Пришло время ее немного расширить. Добавим в нее об-
стоятельства времени (Ов) и действия (Од). Обстоятельство
действия отвечает на вопрос «как? каким образом?». Наречия
112, Ж и , которые мы теперь знаем, будут именно такими
обстоятельствами. Позицию они занимают строго перед ска-
зуемым, обстоятельство времени будет им предшествовать.
(Ов) П + Ов + Од+ С + Д.
Л Ж А о Англичане часто в пять часов
вечера пьют чай.
ffe(П Ж-Ь-АД^Р i Они все утром в 8 часов пойдут
в университет.
•££ АД А ФЙо В этом году в сентябре
я вместе со старшей сестрой поеду в Китай.
Интересный факт
Вы, наверное, обратили внимание на такие интересные
слова в этом уроке, как А^ОК, ЧВДтп.
Дело в том, что в китайском языке существует два способа
76
УРОК 5
заимствования иностранных слов. Первый — смысловой.
Передастся сама суть понятия через иероглифы. Например:
коньки — bingxie «ледяные ботинки» , самолёт — OL
feiji «летающий аппарат», компьютер — diannao «элек-
тронный мозг». Даже сложные термины иногда легче по-
нять через китайский язык. Очевидно ли для вас (если вы
не профессиональный физик), что такое большой адронный
коллайдер? Ну, наверное, для многих знакомо только слово
«большой». Обратимся за помощью к китайскому языку; Л
daxfng qiangzi duizhuangqi.
— «крупногабаритный»
— «адрон»
X'j't'l — «сталкиваться»
Is — «прибор, аппарат»
Итак, это крупногабаритный аппарат для сталкивания ад-
ронов. Всё ещё не попятно, что такое адроны?
Й* — «сильный» + «частица». Да, так и есть, адроны —
это класс элементарных частиц, способных к сильному взаи-
модействию — «сильные частицы».
Даже если все равно до конца не ясно, как же эта штука рабо-
тает, и для чего она нуж] ia человечеству, из китайского термина
мы получили намного больше информации, чем из русского.
Но есть и второй способ заимствования, он основан на звуко-
подражании. Иероглифы передают схожесть звучания, но по
отдельности смысла нс имеют или не передают его в этом слове,
как, на]тример: (ДЯч u|j , > ^11, И ВД '/п из этого урока или
«танк» — Ш JnL tankc, «шоколад» —15 Zj qiaokcli. Изредка в за-
имствованные слова прокрадываются английские буквы, как
в случае с 1<МОК или, например, х guang — «рентген», (от
англ, х-гау ), Т'Ж ti хй — «футболка» (от англ. T-shirt).
Заимствований на основе звукоподражания меньше, они
приживаются реже, так как не несут смысл и запоминать их
китайцам сложнее. Но тем не менее они существуют, и осо-
бенно их много среди имён собственных. Иногда удаётся
передать не только звук, но ещё и смысл, например, из
слова кока-кола получился практически рекламный лозунг:
пТ 11ЧГЯ~< kekoukele (приятный на вкус, приносящий насла-
ждение).
77
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
---------- Задания и упражнения ------------
5.1 Пропишите по 2 строки новые иероглифы этого урока,
соблюдая правильный порядок черт.
5.2 Пользуясь таблицей ключей в Приложении, определите
из каких ключей состоят иероглифы этого урока:
.Ж Ж Ш ХЛ ш
5.3 Потренируйтесь читать «пиньинь», сверяясь с таблицей
и обращая внимание на тоны:
jue — que chong — chiin jin—jing xian — xiang lian — liang luan — nuan gdu — guo hun — hong bian — bian shuang — shuang qiao — qiao kuang — kuang chui — chui tud — tuo ZU ZU niii — niu
5.4 Добейтесь беглого чтения текста данного урока на
иероглифах и выучите диалог наизусть.
5.5 Ответьте на вопросы по тексту:
1. лл-?
2. жяявй^й^жжфа?
з. н ?
4.
6.
7. #fe()K?
8.
9. ФМААЖ/^Wfl-A?
10.
11.
78
УРОК 5
5.6 Переведите даты:
а) с китайского на русский.
1. 5. ля-мн мя
2. 6. “WPWHH Ни#, №
3. МН 7. -ДИН^-ЛИ^
4. -ЯгЬнзи-пян+0 з. -ей—л, ms
в) с русского на китайский.
1.15 августа
2. 23 февраля, суббота
3. 31 декабря 1987 год
4. 16 апреля 2001 год,
вторник
5. воскресенье, 25 августа
6. 14 августа 1788 год, четверг
7. 1 января 2013 год
8. 8 октября, понедельник
5.7 Переведите время:
а) с китайского на русский.
8. /^jSPIAH+HA
в) с русского на китайский.
1. 12:30 5. 17:05
2. 19:55 6. 4:59
3. 1:25 7. 7:10
4. 14:45 8. 15:40
5.8 Прочтите следующие слова и словосочетания и пере-
ведите их.
ЯШ,
JUG
Ж, НЖН^Д i-ftkW, iWaE^'/Ф, ЖЛ, ЖТЗД
nW, ЖМЖ ШСТХ'Ид ФЙЖ, ИЯ
79
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
5.9 Составьте из иероглифов предложения, соблюдая пра-
вильный порядок слов.
1. А А А. Е& к ¥-
2. Wo
3. klit Ik Ш1Ь
4. ж № io
5. a —
6. AEI
7. —k'lv.OK £Д±Ж Pi JEM^A
5. 10 Прочтите и переведите на русский язык:
1. —1ФЖ1Ж
2. — ^WniM^JL? — IkWXkPR^Hs^JLo
3.
4.
5. —— ^A^o
6. — MM hfkfJ—-^io
«fw
8. — A^W ^<HW? — — AWHsAA ФЖ
9. Ж£ИПЗЕ1ШШЛ H H Ao
10. it,
5.11 Переведите на китайский язык:
1. — Какого числа у Миши день рождения ? —18 ноября. —
Сколько ему исполнится? — 23 года.
2. Они все тоже в сентябре поедут в Китай учиться?
3. Сотрудники банка все не американцы, они — англичане.
4. — Какой день недели будет 27 апреля ? — Пятница.
5. — Ты любишь или нет петь караоке? — Не люблю,
я люблю танцевать. Мы с друзьями часто ходим в ночной
клуб танцевать.
6. Даша, пожалуйста, дай младшему брату кусочек торта.
7. Они не все поедут во Францию. 15 человек поедут во
Францию, другие студенты в Германию.
80
УРОК 5
8. По утрам в 7 часов у1 шт ель Ван обычно пьёт кофе и ест
сэндвичи.
9. — У тебя есть свободное время во вторник вечером? —
А что? — Пойдём вместе в кафе, попьем чаю.
10. — Во сколько ты пойдёшь в банк? — В 11:30.
11. — Сколько сотрудников в фирме его отца? — Всего
56 человек.
12. — В воскресенье у меня дома вечеринка, приходи. —
Обязательно приду.
13. Я не пью алкоголь, я пью минеральную воду и очень
люблю фрукты.
14. —Ты знаешь из какой он страны ? — Знаю, он из Японии.
15. У меня много друзей, я тебя с ними познакомлю.
16. Моя старшая сестра часто шлёт мне СМС.
Урок 6
Дом
В ЭТОМ УРОКЕ ВЫ ОКОНЧАТЕЛЬНО СОРИЕНТИРУЕТЕСЬ
В ПРОСТРАНСТВЕ, УЗНАЕТЕ ЕЩЁ КОЕ-ЧТО О ВРЕМЕНИ,
А ТАКЖЕ О ТОМ, ПОЧЕМУ КИТАЙЦЫ ПУТЕШЕСТВУЮТ
«НАЗАД В БУДУЩЕЕ».
Пришло время познакомиться со словами обозначающими
место.
ГЙ2 них!/
shangbian сверху, вверху
Тй xiabian снизу, внизу
zuobian слева
youbian справа
libian внугри
waibian снаружи
houbian позади, сзади
qianbian впереди, спереди
duimian напротив
ф|н] zhongjian между, посередине
pangbian рядом, сбоку
Первые иероглифы в этих словах означают как раз само
место в пространстве, вторые:
82
УРОК 6
ii — край, сторона, бок
|tl —лицо, поверхность, сторона
|н] — между, среди, промежуток
Во фразах у .Eliг ИЙЬ Ж-Uz и второй слог может
опускаться.
Как пользоваться этими словами вы узнаете из раздела
«Грамматика».
А сейчас соберём в ещё одну небольшую табличку новые
слова, означающие время, которые нам пригодятся в этом уроке.
прошлое BU настоящее будущее Jn
0^ zudtian вчера jintian сегодня mingtian завтра
qunian прошлый год jinnian этот год mmgnian будущий год
shang ge yue прошлый месяц zhe ge yue этот месяц ТФЛ xi a ge yue следующий месяц
shang ge xlngql прошлая неделя zhe ge xlngql эта неделя xia ge xingqi следующая неделя
ЕСшГ yiqian в прошлом, ранее xianzai сейчас, в насто- ящее время иш yihou в будущем, потом
Теперь просмотрите грамматику, новые слова и прочтите
тексты (их уже целых два !):
Текст i
Наш дом
83
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
ФЖ! ЖФЖа-Ж
ЙЖ^Е. -Bi
fef-ФЖ, ®РЯ.
-ЙЯП ЙФ&Зт Ж АЛ’И! &!
^/тЙйгХЯЧ И<ЛХ, ОШ№ ФАИ£_Ьр§
ЗПЖйЖЖААйМФ Н
Шг#й>6П-&ЙЮ
^ЙЙЙГЧМИЙ. ШйЖШй, ЫРэ^Й^МШФ
ИЖ, Й1^?
РВ1П—Й'ЙФМ'ИсФ, mfm.
И Й £j й ® $5t йк I и) f П ДИ fJf о
^MSFSiSWJL?
it—S, 'fMJftWS
£ЙЙЙ«ЙЙТ. ЯРЙйА-ФЖЛГйИй'о i
1—ТДПЕ»
ййй№9$..
й±Я!^^иЛ»И1 йИййчщ^лЧ,?
Ж, £К,Й.ИЖ{ЙЙ®$:1ИИЛ»
«г 5gid* ФК, & Ж й ЙЙ4Ш Ф F 3 IL% о Ж) L* • F5&
ж»! тй(ЙЖД4й£Ш, Йс. ЖФ. ЙФ, •-№
даб^-люши.
0litS£+#T, SiJWSA^T, А^ТЯ^ЙПЕ!
Dasha:
Wang Meili:
Wang Мё111 ni lai le, wo hen gaoxing! Qing jin.
Zhu ni shengrl kuaile! Zhe shi song ni de liwu,
xlwang ni xihuan ba.
84
УРОК 6
Dasha: Wo kan kan, a, zhe shi yl xiao ping xiangshui, shi wo zui xihuan de! Xiexie ni!
Wang Meili: Bu xie! Ni xihuan, wo feichang gaoxing.
Dasha: Rang wo gei ni kan kan women de fangzi, gen wo lai ba. Zhe shi ketlng, wojia ren tebie xihuan zai zher ylqi kan dianshi, liaotian.
Wang Meili: Nimen de ketlng name da a! Ye hen piaoliang!
Dasha: Ketlng youbian shi canting. Bu tai da, keshi hen shufu. Jintian wanshang zanmen zai zhe zhang zhuozi pangbian chi shdngr'i dangao.
Wang Meili: Canting pangbian shi shenme fangjian?
Dasha: Pangbian de fangjian shi chtifang. Wo hen ai zud fan, yihou ni jiao jiao wo zud Zhdnggud cai, hao ma?
Wang Meili: Dangran jiao! Zanmen ylqt bao Zhdnggud jiaozi, Zhdnggud jiaozi hen haochi.
Dasha: Chtifang youbian shi xizaojian he cesud.
Wang Meili: Ni de woshi zai nar?
Dasha: Zai er cdng, wo de woshi duimian you wo bama de woshi, tamen de woshi zuobian shi wo meimei de wiizi. Nar hai you yi ge hen da de yangtai. Qii kan yixiar ba.
Wang Meili: Nimen de fangzi hen da.
Dasha: YTqian women zhti dalou, you san jian woshi de zhiizhai. Zanmen lai le, zhe shi wo de woshi.
Wang Meili: Feichang shufu! Qiang shang name duo huar a! Dou shi ni hua de ma?
Dasha: Dui, xiiixi de shihou wo xihuan hua huar. Zhe zhang shtizhuo shangbian shi wo de xin bijiben diannao, shi wo baba song wo de shengri liwu. Na ji ben shii shi wd mama song wo de, wo ai kan shii.
Wang Meili: Zhen bang! NT woshi dejiaju henhaokan, chuang, zhuozi, yizi, ylgui dou shi you ylding fengge de.
Dasha: Xianzai wu dian shi fen le, hie de keren lai le, qii zud xia chlfan ba!
85
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Новые слова
1. Т 1е грамматическая частица
2. из [cij / \ gaoxi ng радоваться, быть веселым (состоит из: Ж gao высокий + xing настроение, радоваться)
3. jin входить
4. zhu желать
5. kuaile радоваться, веселиться
6. хк zhe это,этот
7. xiwang надеяться, мечтать, хотеть (состоит из: хТ надеяться, желать + Ш wang смотреть вдаль)
8. пи a a частица, в конце фразы выражает
восклицание; междометие, в начале
фразы (первым тоном) означает вос-
хищение
9. ФЖ пузырёк, флакон (состоит из <b xiao ма- ленький + Ж pmg бутылка)
10. xiangshui духи (состоит из: # xiang ароматный -1- /К shui вода)
п. М zui самый, в высшей степени
12. ЖЖ xiexie спасибо, благодарить
13. U: rang разрешать, уступать, пусть, пускай
14. Ж-? fangzi дом, здание
15. keting гостиная (состоит из: кё гость + Jt ting зал)
16. Ж А. jiaren члены семьи
17. ШО tebie особенный, особенно (состоит из: te особенный, специальный + Ь)ё другой, отличаться)
18. & zai быть, находиться, в, на
19. &Д zher здесь
86
УРОК 6
20. iL1. ?Л1 dianshi
21. ЖР)< liaotian
22.
name
piaoiiang
24. canting
tai
keshi
shiifu
so. aiB]
31. in]
zhuozi
fangjian
jian
32. ИЖ chufang
33. <
34.
ai
zud fan
yihou
cai
dangran
bao
телевизор, телевидение (состоит из: th
dian электричество + Ш shi смотреть,
наблюдать)
болтать, общаться (состоит из: ЖР liao
болтать + tian небо, день, время)
так, в такой степени
красивый, прекрасный (состоит из: Ж
piao плыть 4- й Hang светлый, ясный)
столовая (состоит из: сап есть, пи-
таться, еда, стол + Jt ting зал)
слишком, чересчур, весьма, крайне
союз «но», «однако»
удобный, уютный, комфортный (со-
стоит из: shii удобный, комфорта-
бельный + HU fu служить, подчиняться)
счётное слово для плоских предметов
или предметов с плоской поверхностью
стол
комната, номер
промежуток, комната, счетное слово
для комнат, помещений
кухня (состоит из: Ж chu кухня +
fang дом, комната)
любить
35. lUJy
готовить еду
в будущем, потом (состоит из: IU
у! служебное слово + Js hou сзади, по-
зади, будущее, потом)
еда, блюдо, овощи, зелень
конечно, естественно (состоит из:
-1 dang быть, являться + ran пра-
вильный, справедливый)
обёртывать, упаковывать, зд. лепить
87
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
39. jiaozi пельмени
40. %№ haochT вкусный (о еде)
41. xizaojian ванная комната (состоит из: мыться, купаться + |н] комната; i5t Xi мыть, стирать + Ж zao мыть, умы- вать)
42. Жт cesud туалет, уборная (состоит из: Ж сё уборная + Я/f suo место)
43. wo shi спальня (состоит из: wo лежать, спать + shi комната, жилище)
44. WL nar где? куда?
45. Ж ceng этаж, ярус
46. bama родители
47. Ж-j' wuzi комната
48. ЖЖ nar там
49. PHft yangtai балкон, веранда (состоит из: Щ yang солнце + □• tai стол, помост, сцена)
50. — ТЖ yixiar один раз, немного, разок, -ка
51. (± zhu жить (по адресу)
52. Цш1 yiqian в прошлом, ранее (состоит из: 14 слу- жебное слово + тГ спереди, впереди, прошлое, прежде)
53. daldu многоэтажный дом (состоит из: А: da большой + Ж lou многоэтажное здание, этаж)
54. zhuzhai квартира (состоит из: гЬижить, про- живать + '4Е zhai жилище, квартира)
55. if qiang стена
56. EjJL huar картина
57. Hi hua рисовать
58. Й^Ж xitixi отдыхать, делать передышку (состоит из: № xiu стихать, кончаться, отдыхать + Ж х1 переводить дух, отдыхать)
88
УРОК 6
59. Ibtft shihou время, пора (состоитиз: йД shi время 4- hou период, сезон)
60. Ф5Ж shuzhuo письменный стол (состоит из: Ф shu книга 4- Ж zhuo стол)
61. ^ГВФ bijiben ноутбук (состоит из: ^ГВФ записная
diannao книжка 4- Ф.1Й компьютер; bi ручка, орудие письма 4- ГВ ji по- мнить, записывать + ф Ьёп корень, тетрадь dian электричество + М пао мозг)
62. Ж na то,тот
63. Ф ben счётное слово для книжной продукции
64. £ shii книга
65. zhenbang здорово, круто (состоит из: Ж гЬёп ис- тинный, реальный 4- Ш bang здорово, замечательно)
66. жм jiaju мебель (состоит из: Ж jia дом, семья 4- Я jii утварь, инструмент)
67. W haokan красивый, симпатичный (состоит из: Гг hao хорошо 4- # кап смотреть)
68. chuang кровать
69. О yizi стул
70. АШ yigui платяной шкаф (состоит из: А ух одежда 4- Ж gui шкаф, прилавок)
71. КЖ fenggc стиль, жанр (состоит из: М feng ветер, обычаи, традиции 4- go норма, стиль, форма)
72. keren гость
73. zud xia садиться, сесть, садись! (состоит из: zud сидеть 4- Т xia внизу, нижний)
Дополнительные слова:
ba счётное слово для стульев и предметов с руч кой
89
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
jIl zhen
haohe
«Я zhuhe
fumu
shafayl
shafa
chuanghu
П тёп
г? tai
file shugui
действительно, в самом деле, насто-
ящий, истинный
вкусный (о напитках)
поздравлять (состоит из: Ы zhu желать
+ he поздравлять)
родители (состоит из: У fu отец + И
mu мать)
кресло (мягкое) (состоит из: shafa
диван + К yi стул)
софа, диван (состоит из: sha песок +
fa испускать, отправлять)
окно (состоит из: W chuang окно + Р
hu створка, двор)
дверь, ворота
помост, сцена, счётное слово для тех-
ники
книжный шкаф
Перевод текста:
Наш дом
Даша: Ван Мэйли, я так рада, что ты пришла! Входи, пожалуйста.
Ван Мэйли: Поздравляю с днём рождения! Вот тебе подарок, надеюсь, тебе понравится.
Даша: Я посмотрю. А, это духи, мои любимые! Спасибо тебе.
Ван Мэйли: Не за что! Я очень рада, что тебе понравилось.
Даша: Давай я покажу тебе наш дом, иди за мной. Это гостиная, моя семья особенно любит здесь вместе смотреть телевизор, общаться.
Ван Мэйли: Ваша гостиная такая большая! И красивая!
Даша: Справа от гостиной — столовая. Она не очень большая, но уютная. Сегодня вечером мы за этим столом будем есть именинный пирог.
90
УРОК 6
Ван Мэйли: А что это за комната рядом со столовой?
Даша: Комната, которая рядом со столовой, — это кухня. Я очень люблю готовить, потом научишь меня готовить китайские блюда, хорошо?
Ван Мэйли: Конечно, научу! Вместе налепим китайских пельменей, китайские пельмени очень вкусные.
Даша: Справа от кухни ванная комната и туалет.
Ван Мэйли: А где твоя спальня?
Даша: На втором этаже. Напротив моей спальни — спальня родителей, слева от неё — комната младшей сестры. Ещё там есть очень большой балкон. Пошли, посмотрим.
Ван Мэйли: Ваш дом большой.
Даша: Раньше мы жили в многоэтажном доме, у нас была трёхкомнатная квартира. Мы пришли, это моя спальня.
Ван Мэйли: Невероятно уютная! На стенах так много картин! Все ты нарисовала?
Даша: Да, когда я отдыхаю, я люблю рисовать. На пись- менном столе мой новый ноутбук, это папа мне подарил на день рождения. А те книги — мамин подарок, я обожаю читать.
Ван Мэйли: Круто! Мебель у тебя в спальне очень красивая. Кро- вать, стол, стулья, гардероб — всё очень стильное.
Даша: Сейчас уже 17:30, другие гости пришли, пойдем садиться за стол!
Текст z $Л|ТЖЙ9WJTo Наша гостиная
ждж^> гшшш-
МйЛ^ЖР^иРН^о
±^Ш^-ШП-£ФЖ ЗетЖЛЖ
^£#ЖйШ±<-
91
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
MU ВДА о
Women jia de ketlng
Women jia de ketlng bu tai da, jiaju bu duo, keshi hen shufu.
Men duimian you yi ge hen da de chuanghu he yangtai. Chuanghu
pangbian shi yi zhang shuzhuo he yi ba yizi, shuzhuo shang you
hen duo shii he yi tai diannao, wo gege chang zai zher gongzuo.
Biede shu dou zai shtigui II. Shtigui zuobian shi yi zhang haokan de
shafa, zhe zhang shafa zai liang ba shafay! zhongjian, youbian de
shafayi shi wo mama zui xihuan de. Shafa duimian de qiang shang
you yi tai hen da de dianshi. Wo jia ten zai zher he cha, kan shu,
kan dianshi, liaotian. Hen duo кёгёп chang lai women jia, women
zai keting changge, tiaowu. Wo feichang xihuan women de keting.
Перевод текста:
Наша гостиная
Наша гостиная не очень большая, мебели немного, но
гостиная уютная. Напротив двери большое окно и балкон.
Рядом с окном письменный стол и стул. На столе лежит много
книг и стоит компьютер. Мой старший брат часто здесь ра-
ботает. Другие книги все в книжном шкафу. Слева от книж-
ного шкафа красивый диван, он стоит между двумя креслами,
кресло, что справа — мамино любимое. На стене напротив
дивана висит большой телевизор. Наша семья здесь пьёт чай,
читает книги, смотрит телевизор, беседует. К нам домой часто
приходит много гостей, мы в гостиной поём песни, танцуем.
Я очень люблю нашу гостиную.
Фонетика и правила чтения
Чтение звуков и тоны мы уже достаточно рассмотрели,
остаётся отрабатывать их произношение. Пришла пора пого-
ворить о фразовом ударении. Если вы слышали обычную разго-
ворную китайскую речь (если нет, послушайте, это будет очень
полезно), то заметили, какая она быстрая, и кажется, что даже
тонов нет, однако какие-то слова выделены чуть ярче. Тоны, ко-
нечно, есть, просто в беглой речи они становятся полутонами,
92
УРОК 6
лишь намечаются, но всегда более чётко бщинно) проговари-
ваются в тех местах, где нужно сделать смысловой акцент.
При разном фразовом ударении появляются нюансы
в смысле высказывания. Например:
Он сегодня пойдёт в банк.
Именно он пойдёт сегодня в банк.
Он действительно пойдёт сегодня в банк.
Он именно сегодня пойдёт в банк.
Где он?
А он где?
При удвоении глаголов, с которыми мы познакомимся
в этом уроке, и при вопросе через повтор сказуемого акцент
падает на первое слово.
in , °
Конечно, на начальном этапе изучения языка очень сложно
следить и за звуками, и за тонами, а тут ещё и фразовое уда-
рение оказывается важно. Но старайтесь потихоньку к нему
привыкать и обращать внимание, это сделает вашу речь более
правильной и понятной собеседнику.
Комментарии к тексту
1. Частица j в китайском языке несёт очень важную грам-
матическую нагрузку. В следующих уроках мы обязательно
поговорим о ней подробно. Пока стоит запомнить, что она
может означать свершённое действие, что она и делает во
фразах первого текста этого урока.
2. Фраза IV...'I^<R является одной из типовых фраз, с по-
мощью которых, можно поздравить с праздником, например:
IV'f^^T^Pl&zR ! С Новым годом! (дословно: Желаю тебе
весёлого Нового года).
Есть схожая фраза IV. • Использовать её можно не только
для поздравлений с праздниками, но и пожелания успехов
в чём-то, например: IV^< fl’] ^£-4 ifef 1 Желаю вам успехов в учёбе.
Нс путайте глагол IV «желать» и IV ед «поздравлять».
Сразу после IV нельзя добавить, с чем вы поздравляете, это
придётся сказать отдельной фразой. Например:
93
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
^7 Н , Сегодня твой день рождения,
поздравляю.
3. Удвоение глаголов, также как и частица ПЕ, призвано смяг-
чать просьбу, предложение и т. п. Удваиваются как односложные,
так и двусложные глаголы, означающие какой-либо процесс:
«, отя, дддд
Если у двусложного глагола второй слог является существи-
тельным (о разных типах глаголов мы поговорим чуть позже),
удваивается только первый: ЮЯ: W, пЦРв Д.
Также в этом уроке мы встречаем слово |ч Д. Оно служит
для того же, для чего и удвоение. Вместе их использовать
нельзя, но удвоение или — Г’Д можно сочетать с частицей
НЕ. 'КД всегда стоит после глагола.
—ТДо Я взгляну.
'Й'^^ЖПЕо Поучи меня (немного).
—ТДЦПЕ! Станцуй-ка.
fl'J о Познакомь-ка меня с ними.
4. Рассмотрим небольшую табличку с местоимениями:
Д zhe это,этот ЯР па то, тот
ДДгИёг здесь ЯРДпаг там
Д и Д)L предполагают, что предмет или место находятся
совсем рядом, можно практически дотянуться рукой. ЯР и ЯР
Д в отдалении или же совсем далеко и нс видно. Не путайте:
ЯР)Ьпаг— там. (til 1^. ЯР До Онтам.
ПЯР) L nar — где? Д ? Где он?
Местоимения Д и ЯР требуют после себя счётного слова
и при этом всегда будут1 означать один предмет.
эта книга
ЯР I4 Л тот человек
Д Д Д Т этот стол
ЯР Я та кошка
Чтобы образовать множественное число, нужно доба-
вить слово Д «несколько*. Счётные слова при этом сохра-
няются:
Д Д в1 Д.М эти компьютеры
ЯР Д ДДЙ те золотые рыбки
94
УРОК 6
5. В этом уроке нам встретился глагол ЕЕ, в некоторых слу-
чаях он становится синонимом глагола Ж. Однако Ж подчёр-
кнуто вежливая просьба, 1Е ближе к русскому значению «ве-
леть». Если нужно передать значения «просить» или «предла-
гать», то нужно учитывать следующие моменты:
1. Когда речь идёт речь о любезности, то выбираем Ж :
Ж'Й'^^^Жа Пожалуйста, научи меня танцевать.
Если это обязанность, то IE:
° Она велела Мише сделать эту работу.
2. Статус говорящего.
Старшие к младшим обращаются через 11::
: Учитель велел студентам завтра
прийти в институт.
Младшие к старшим через Ж:
Я попросил маму налепить пельменей.
3. В случае, если статус и возраст примерно равны, воз-
можны оба варианта:
&^ЖС1Е)Ж'£Им^ До Даша попросила Мишу спеть.
Только Ж используется, когда:
• речь идёт о приглашении:
Ж^ЖШ1|31НШо Приглашаю тебя в кафе (помните, кто
платит?)
• в прямой речи:
Ж^##о Пожалуйста, взгляни.
Только ЕЕ, когда:
• речь о себе:
ШЕЕ^^ЙкРЦ ’П’ЕйОКо Она попросила меня научить ее петь
караоке.
• в значении «пусть», «позволить», «уступить»:
ЕЕ^^п^УЕ^ЙЗ^ЙДЯЯ £<> Позволь мне представить тебе
моих друзей.
6. Конструкция ЯР^..ЗИ усиливает качество (не обяза-
тельно всегда положительное):
ЯР1 Как же красиво!
ЯР Ж'ВД ! Ну и дорого же!
7. Обратите внимание на слово ВДего можно использо-
вать в разных ситуациях. В первом тексте этого урока появ-
95
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
ляется форма 0'1 «когда». В русском языке «когда» предше-
ствует действию, в китайском, наоборот, с действия всё на-
чинается (оно становится определением), и вся конструкция
превращается в обстоятельство времени:
Ж № с Она любит читать книги, когда
— а а —— - м mi
отдыхает.
0 Hl Hl fl^fe ft JII, Когда они пра-
здновали день рождения, они танцевали, пели и ели торт.
К 01 можно добавить глагол W, и мы получим Ц01(Й
«иногда». Это тоже будет обстоятельство времени.
о Я иногда хожу в ночные клубы.
#til#01, 'Й*0\Hi£iЖ'Йс Она иногда дома
отдыхает, иногда ходит проведать друзей.
И наконец, с помощью 01 мы можем задавать специ-
альный вопрос: 1Лйч01Ш «когда», на этот вопрос можно от-
вечать гораздо шире, чем на J LЛл «во сколько?».
хЛ 01 {1^1 И ? I' Когда Даша поедет
в Китай? В следующем месяце.
01 Шх1^Ё 0 ? й ФЖ МЛ 0 о Когда ты будешь отмечать
день рождения? В это воскресенье.
8. Глагол Ц может использоваться без предлога Й-.
ЙМ о ) Я живу в России.
о (МО-'ШнШТЛЛо ) Я живу в этой комнате.
Г РАММАТИКА
Времена в китайском языке
Не знаю, будет ли это для вас хорошей новостью или
плохой, но чёткого понятия времён в китайском языке
нет. Если вы привыкли, что в английском или каком-либо
другом европейском языке вы последовательно изучаете
разные формы прошедшего, настоящего, будущего и т. п.,
то от китайского этого не ждите. Конечно, что-то знакомое
будет встречаться, и мы позже изучим некоторые грамма-
тические времена. Но самое простое образование времён
происходит за счёт слов, это самое «время» и означающих.
Этим способом мы можем пользоваться уже сейчас. Сказал
96
УРОК 6
«завтра» — получил «будущее время», сказал «вчера» — вот
вам и «прошлое». Удобно ?
В прошлом году я жил в Англии.
MJJ Н& й] о Мой друг сейчас работает
в американской компании.
о Доктор Ван придёт завтра к нам
домой.
Определения
Давайте немного подробнее поговорим об определениях
в китайском языке. Мы уже знакомы с частицей Й\), которая
часто помогает их строить, а также с притяжательными опре-
делениями, когда кто-то или что-то принадлежит кому-то или
чему-то. Однако на этом все не заканчивается. Рассмотрим,
какие еще бывают определения, и как с ними взаимодей-
ствует Й\1.
Опреде- ления об- разованные от существи- тельного (без Определения образованные от прилагательного Определения образованные от глагольных конструкций, (с Й-J)
учитель китайского языка ФДйгГ китайский дом студенческая вечеринка Одно- сложное при- лагательное (без Двусложное прилага- тельное (с H{J) картина, ко- торая ей нра- вится подарок, ко- торый подарил мне друг приходивший вчера врач
хороший друг «Л сложное дело Л красивая младшая се- стра Екйй очень хороший компьютер
Определения, образованные от существительного, яв-
ляются неотъемлемыми признаками предмета, поэтому не
отделяются с помощью |ЭД, тогда как определения от прила-
гательного — изменяемы, и Й\1 там всегда ставится в случае
97
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
двусложного определения, реже с односложным. С определе-
ниями, образованными от глагольных конструкций, ft*] необ-
ходимо, так как иначе они превратятся в обычные предло-
жения. Если во фразе встречается подряд несколько опреде-
лений, требующих служебное слово Й*1, то остаётся только
последнее, остальные опускаются:
5C#Й*] ЁЬЖ о Спальня родителей Даши.
Существует и чёткий порядок определений в китайском
предложении.
По\Го + Ум + Сс + Ко
По — притяжательное определение
Го — глагольное определение
Ум — указательное местоимение
Сс — счётное слово
Ко — качественное определение (от существительного или
от прилагательного)
Качественные определения ставятся в порядке, при ко-
тором более постоянный признак располагается ближе всего
к определяемому слову. Рассмотрим примеры таких опреде-
лений в предложениях:
ТТс два моих хороших учеб-
ника китайского языка лежат на столе.
Та танцующая с ним
новая студентка из Англии — красивая.
В составном именном сказуемом определяемое слово после
ft*] опускается, чтобы не было повторов.
)1^|Ви)Ь^Д^£|ИЙ*](1ииЬ) о Эти картины все нарисованы
мной.
Глагол и предлог #
может являться и глаголом, и предлогом. Как глагол он
означает «быть, находиться», например:
Она на месте (здесь)? Где она?
Она дома.
Как предлог вводит место, где происходит какое-либо
действие. Обратите внимание на то, что действующее лицо
там уже находится или планирует, что уже будет там нахо-
98
УРОК 6
диться. Не стоит полностью проводить параллель с русским
предлогом «в». Нельзя говорить ffe A /Е.|Уб с «Он идёт
в институт». Ведь он только идёт туда, но его там ещё нет, да
и глаголы i или А не нуждаются в предлогах. Привыкайте,
что предлогов в китайском языке будет значительно меньше,
чем в русском или английском. С одной стороны, это удобно,
с другой, немного непривычно и часто приводит к ошибкам
при попытках «воткнуть» привычный предлог во фразу. Пра-
вильное употребление выглядит так:
НОИ Ж АЛИ^У'Ло Моя старшая сестра учит эконо-
мику в университете.
А ЛФ (Л)|М / Г А Мишина комната справа от го-
стиной.
Заметьте, что слово, обозначающее место, и предлог
стоят перед сказуемым и являются обстоятельством места.
Давайте ещё немного расширим нашу базовую схему ки-
тайского предложения и добавим туда Ом (Обстоятельство
места):
(Ов) П + Ов + Од + Ом+ С + Д.
ftkfl’Ji* ФЫЙ1 Н1с Они в это воскре-
сенье будут у Даши дома отмечать её день рождения.
Ж ЛRfe„кЖ ЛЕ 'Фг]Т # НА М° Моя семья часто вечерами
в гостиной смотрит телевизор.
Предложения со словами, обозначающими место
в пространстве
Начнём с того, что слова, обозначающие место в про-
странстве, могут являться разными членами предложения.
Например:
Подлежащее:
Снаружи никого нет (доел, нет людей).
jT ЖХ&/Й* ffj уф ° В гостиной есть большой
диван.
Определение:
ТЖ Ас Дом, что справа, большой.
Верхняя книга — моя.
99
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Дополнение места:
Банк находится напротив.
о Ванная комната рядом с кухней.
Теперь разберём типы предложений с такими словами:
1) Если подлежащим является предмет или человек, то
предложения будут строиться со сказуемым ^Е.
ЖI4 €£ mJ .'21 о Тот человек передо мной.
ЖЖТ^^ЛгХ^Жк Кухня напротив столовой.
2) Если подлежащим является слово со значением места, то
возможны два сказуемых или Иногда в русском переводе
разницы вы не заметите, но нюанс всё-таки есть.
а) Когда сказуемым является W, то речь идёт о новой ин-
формации, мы впервые говорим собеседнику, что в том или
ином месте что-то имеется, находится. Собеседник может не
видеть и не знать об этом предмете.
ЖЖ.Ш.122 WЛ ? В туалете кто-нибудь есть? (есть люди
или нет )
A‘^Jn'i21W—Позади университета есть банк.
Наверху ещё три комнаты.
в) Когда же мы знаем о чём-то или видим что-то, но уточ-
няем, чем это «что-то» является, мы должны употребить ска-
зуемое Д.
о Рядом с ней её младший брат.
$4 fl'J ЁЬ ft'JId о Слева от спальни роди-
телей — это комната младшей сестры.
Ж Г _Ь ле-232^1^ id 411Й о На столе — это мой компью-
тер.
Когда текст носит описательный характер (как, например,
второй текст этого урока) допустимо для разнообразия речи
употреблять и и W, хотя мы не видим комнату, и нам
дают новую информацию. Однако во фразе 452122Ех21ле
fcf мы как бы предполагаем, что слева от книжного
шкафа точно что-то есть. И это именно диван.
Интересный факт
Если вы внимательно разбирали лексику этого урока, то, на-
верное, обратили внимание на то, что иероглиф ЙО одновре-
менно означает «прошлое, впереди» , а Ж «будущее, позади».
100
УРОК 6
Иероглифы I'. и г тоже связанны сразу и с пространством,
и с временем. Логики нет только на первый взгляд, но если
покопаться в древней китайской картине мира, можно обнару-
жить, что линия времени идёт не слева направо, а сверху вниз.
А человек (китайский) падает или спускается сверху спиной
вперёд. Таким образом, у него снизу будущее, сверху прошлое.
А раз он двигается спиной вперёд, перед глазами — прошлое
(мы же помним его, а значит видим), а за спиной будущее (мы
его не знаем и не можем видеть). Появилась логика?
Iни прошлое \ впереди
Ь* Л5 будущее \ позади
=^=^—= Задания и упражнения.
6.1 Пропишите по 2 строки новые иероглифы этого урока,
соблюдая правильный порядок черт.
6.2 Пользуясь таблицей ключей в Приложении, определите
из каких ключей состоят иероглифы этого урока:
ЕЬ Ж Ш В
6.3 Добейтесь беглого чтения текстов данного урока на
иероглифах.
6.4 Ответьте на вопросы к тексту 2:
1.
2. trills?
з.
4.
5. wrfBWJumT?
6.
101
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
7. т№'&Гг !-№?
8.
9. W.TO?
io. «’ft» s й ф га й f f • ?
11.
12. ШЛЙЕ&ЭДЙЙШ?
13. WlSAffi^lTfiftfl^?
14. i’S'flflfc'fMIS?
15.
6.5 Заполните пропуски вопросительными словами Я А
® Я IW «Я:
1. fffiffi .й?
2. itlirti!•№ ?
3. ?
4. йкй МЛ?
5. й?Ж<□ Л?
6. йй га+5?
7. -^.Ф?
8. й?
9.
io. -(^ га ei-Sit ?
6.6 Прочтите и переведите словосочетания со словами
обозначающими место:
жт та,
/тйш ь данйх,
^^iw, дацита,
6.7 Переведите словосочетания с разными определениями.
ЙЖ’?, £№lW-T, 0^'
102
УРОК 6
6.8 Подберите правильные счётные слова:
1. И____ЯМ
2. — #1
3. Н
4. ±l
5.
6. -ts
7. -h___/К Ж
8. Щ
9. — Й'____1$
10- И+ МТ
11. ТТ/Е. Н1М
12. —______
6.9 Переведите словосочетания на китайский язык:
а) справа от кровати; внутри флакона; напротив банка;
комната, что слева; позади больницы; на стуле; человек, ко-
торый стоит рядом; перед столом; под шкафом; снаружи дома;
на стене, которая справа; в квартире, что напротив.
в) вкусный торт; его самая любимая комната; учитель, пре-
подающий им китайский язык; красивая кошка; новый теле-
визор; его старший брат; очень хороший ноутбук; подаривший
мне подарок друг; человек, который познакомил меня с Дашей;
любящая домашних животных младшая сестра; идущие в уни-
верситет студенты; директор нашей фирмы; Мишин папа;
работающий в банке приятель; изучающий физику студент;
приходивший на прошлой неделе преподаватель; человек, не
имеющий свободного времени; вкусная газировка; поющие
караоке китайцы; американцы, часто посещающие клуб.
с) тот его новый очень хороший компьютер; эти два при-
готовленных мамой вкусных сэндвича; три новых учебника
английского языка моего друга; те пятеро весёлых участву-
ющих в вечеринке французов.
6.1 0 Составьте из иероглифов предложения, соблюдая пра-
вильный порядок слов.
103
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
1. От W WJTo
2. £ Йк ft № 0'Ш?
з. ft ЯТ ft М W £Д да
4. Д Ф Д Ж WW Ж Д Ж& ft &Э
5. £тШ ft ВД Шв] !
6. та еьж /± ?
7. ИИ Д 1Ш/Т а ТФЯ о
8. fa PH h ^ЯО а W W ft о
9. Ф itk И г± Ф И фИЖ До
10. ш и& # 0'tf^ WXA ФШ ft ДЖ
6.1 1 Выберете, где нужно поставить it, где IW, а где воз-
можны оба варианта:
1.
2ЛИ1 жжФШЬо
3. 2£^5t_
4. Ж'?>_Д^ФНН^± ДЙПРМо
5. /КЖШ№, ПШ!
6.
7. ЗЕ И Ж х?й № ВД И о
8. Д$>2ЕИЖ$Ё—TJLWo
6. 12 Переведите на русский язык:
1. ^ТФЖМ1ШМ^Л, !%WW!
2.
з. йкМ<х^Ж^7КД7-ЛМЖс
4. f^ftw 7-ui3^ дай! -йш^Жо
6. ^±ft®JLtP>^^^®fto
7. ждалжлвдНо
8. —
9. ЙШвШДЛо
10. Д^^тВ^Е&ЯйЖЖ
104
УРОК 6
6.13 Переведите на китайский язык:
1. Очень рад, что вы пришли! Входите. Давайте я покажу
вам мою квартиру.
2. — Сегодня твой день рождения! Поздравляю! — Спа-
сибо.
3. Это мой тебе подарок, надеюсь, понравится.
4. — Где твоя комната? — Моя комната между спальней
родителей и гостиной.
5. Она любит смотреть телевизор, но сейчас у неё нет сво-
бодного времени.
6. — Что это за комната напротив кухни? — Это ванная
комната.
7. Эта столовая не слишком большая.
8. — Где учебник китайского? — Он на книжной полке.
9. В следующем году я непременно поеду в Японию.
10. Когда праздновали день рождения Ван Мэйли, друзья
ели вкусные китайские блюда.
11. Кровать у окна — моей младшей сестры.
12. Мебель у него в доме очень стильная.
13. Та книга на столе чья?
14. Как зовут студента, разговаривающего с Мишей?
В магазине
В ЭТОМ УРОКЕ ВЫ НАУЧИТЕСЬ ВЫРАЖАТЬ
СВОИ НАМЕРЕНИЯ И ЖЕЛАНИЯ, ПОЗНАКОМИТЕСЬ
С ПРОДОЛЖЕННЫМ ДЕЙСТВИЕМ, УЗНАЕТЕ, КАК СЧИТАТЬ
КИТАЙСКИЕ ДЕНЬГИ И ТОРГОВАТЬСЯ, И ПОЧЕМУ
НЕЖЕЛАТЕЛЬНО ОБРАЩАТЬСЯ К КИТАЙЦАМ «ТОВАРИЩ»
И «МАЛЕНЬКАЯ СТАРШАЯ СЕСТРА».
В этом уроке мы отправимся за покупками. Для этого нам
нужно будет сперва разобраться с денежными единицами
Китая. Всем знакомо слово «юань», но не все так просто.
Официальное название китайской валюты: ДЮЛ renminbi
(дословно: А К «народные» гр «деньги»). Но в обиходе это
слово не употребляется. Привычное слово «юань» по-китайски
записывается — тё yuan, в магазине вы именно его увидите
на ценнике, но устно «юань» произносится как kuai, и для
этого чтения тоже есть иероглиф (узнаете? это — «кусок»).
1 юань можно разделить на более мелкие деньги.
lingqian «мелочь»:
1 ТЕ = 10 fa jiao (устн. -15 mao)
1 fa = Ю
Итак, мы видим в магазине ценник, например:
34.78тЁ
он означает, что товар стоит:
34тй 7 fa 8ft = 34 юаня, 7 цзяо и 8 фэней. Но устно эта цена
будет произноситься:
34±& 74Ё8Д: ДА Sanshisi kuai qi mao ba fen
Если в юанях будет круглая цифра или если отсутствуют
цзяо, то, как и в случае с большими цифрами, «ноль» будет
произноситься:
106
УРОК 7
10.71 — I
24.02 —
50.06 — 5У
название последнего разряда можно опускать:
134.70 — — П ЕН-1/Ш-1
0.35 —
Поменяли валюту ? Если нет, вы узнаете, как э го сделать из
дополнительных диалогов. Можно отправляться в магазин:
Текст
[§] о Торговый центр
W: W?
J'> —J'> —Eh
и$,
im xi,
ТПЕо
www-даво
еж
хШ: ШсЖТо fcfc
is» (адм > о
3BW:
Ж-^ЯЕПЖ, MW,
zEj^W: 0Ш0 Й^Ж'аЗЙПИ!
Н,
i<№: 3800^4io
йЖ101о ЯД1200^о
107
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
и»: адз?$?йж ад—тлив»
ИОН: -£<<п£
жоимж»
W: £0Ш, ng«^WWibWEo им, ЖЖ ^Уа
Г ч л г»
ЖЖ ЙЖ to?! ШЖШ» to/t-?
Ж, <тйй+4Фй?
ЖЖ ад<Е^,
й^= wwiHWtoa?
ЖЖ ^Ж<~ ?Ж
ЙЖ ШШЗШ,
ЖЖ Ж^ЖЛ?
Л Ж its ЖШйЖ?
жж ше, птджж та?жво
Ж &2<Ж, ~Ш^ПЕо
жж $?№, пт>е&^
^йлШт5ад«о
— ^pi)f№< МР1= ЛнМ, РЁИЙШНЖТ, ^±В£и-ЦН^Ж
?^Ш: fj/iu ад^в?изш^швд
Wang Meili: Dasha, ni yao mai shenme?
Dasha: Wo xiang mai yl tiao qiinzi he yi tiao lianyiqun.
Ni ne?
Wang Meili: Wo yao mai hen duo yifu: san shuang wazi, yl tiao
kuzi, Hang jianTxuhe yijiannuduanshan. Maiyifu
yihou, wo hai xiang qu kan kan xiezi, keneng mai
yl shuang gaogen pixie.
Dasha:
O, ni zhen shi xihuan gouwu de!
Wang Meili: Dui, wo yiqian zai wo guo chang chang gen
pengyoumen qu gouwu. Hao de, xian qu kan kan
qiinzi ba.
108
УРОК 7
Dasha: Wo xihuan zhe tiao Jan qunzi, mai bu mai, ni kan zenmeyang?
Wang Meili: Wo juede na tiao Itide geng hao. Ni shi yi shi ba.
Dasha: Dui wo bu tai heshi, tai duan le.
Wang Meili: Zhe tiao hong de ne?
Dasha: Zhd tiao qunzi de changduan hen heshi. keshi bu xihuan yansd, ye tai gui le. Wo qu shiyTjian shi shi na tiao huang lianyTqun.
Wang Meili: Zenmeyang?
Dasha: You yidian fei ne, МёШ, ni neng gei wo bie tiao ma?
Wang Meili: Кёу1. Wo juede m yinggai mai гЬё tiao, ni chuan zhen heshi a!
Dasha: Hao, wo jiu mai гЬё tiao.
Wang МёШ: Wo hai bu neng jueding: Mai baisede gaogen pixid haishi mai hcisede gaogen pixie? Ni xihuan shenme yansede?
Dasha: Wo zui xihuan na shuang hc^de, duoshao qian?
Wang Meili: 3800 lubu. Wo yao pianyi dianr.
Dasha: Na shuang hen piaoliang, hai you zhekdu. Zhi shi 1200 lubu. Ni chuan duoda haode?
Wang МёШ: Wo chuan 37 haode, wo shi yixiar ba.
Dasha: Ni kan, nar you hen duo haokan de youyongyi, ni hui bu hui youyong? Zanmen кёу! zhe ge xingqiri yiqi qu youyongchi, ni xiang bu xiang qu?
Wang МёШ: Wo hui yidian youyong, Ьёп xiang qu. Wo meiyou youyongyi, qii kan kan ba. Misha mei ge xingqiri ye dou qu youyongchi ma?
Dasha: You shihou qu, zanmen xianzai gei ta da shouji wen wen ba. Wei, Misha, ni zenmeyang?
Misha: Dasha, ni hao! Нёп biicuo, ni ne?
Dasha: Ye hen hao, women zhengzai gen Meili yiqi mai dongxi. Ni zai zud shenme ne?
Misha: Wo zai kan dianying, shi Zhongguo de.
109
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Dasha: Ni xingqiri yao zuo shenme?
Misha: Yao qii kan yi ge pengyou.
Dasha: Qu kan pengyou yihou, you mei you kongr?
Misha: Shenme shir?
Dasha: Xiang bu xiang gen wo he Meili yiqi qu youyong?
Misha: Hen xiang, keshi bii neng, wo yinggai bangzhu gege
ban yijian shir. Bii haoyisi.
Dasha: Meiguanxi. xia ci qii ba.
Misha: Hao de. Dui le, gaosu Meili ta gei wo jieshao de
zhe bu dianying hen youyisi, keshi dianying juese
shuo de hua wo bii dou dong. Qing ta yihou bang
bang wo.
Dasha: Yiding gaosu ta, zaijian. Meili, zanmen gai hui jia
le, liishang wo gaosu ni Misha shuo shenme, qu
fu qian ba, m you xianqian haishi you xinyongka?
Wang Meili: Xianqian, wo hai meiyou shijian ban Eluosi
xinyongka, qu shangchang yiqian wo huan qian le.
Новые слова
1. iWj shangchang торговый центр, универмаг (со- стоит из: й' shang торговля + chang площадь)
2. yao хотеть, намереваться, собираться
3. mai покупать
4. Ш xiang 5. Ж’? qunzi 6. lianyiqun 7. yifu 8. X/ shuang 9. Н j wazi думать, хотеть, скучать юбка платье (состоит из: id: lian соеди- няться + yi одежда + Ж qun юбка) одежда (состоит из: yi одежда + fu платье, одежда) счётное слово для парных пред- метов носки
ПО
УРОК 7
10. kiizi брюки, штаны
и. тЩ1 T xu футболка
12. nuduanshan блузка (состоит из: к nu женщина + Ш duan короткий + shan ру- башка)
13. xiezi обувь
14. keneng возможно, вероятно
15. gaogen pixie туфли на высоком каблуке (состоит из: rW gao высокий + Й gen каблук +pi кожа 4- xie обувь)
16. gouwu покупка товаров, шопинг (состоит из: Wfy gdu покупать + wu вещь)
17. 4t xian прежде, сначала
18. jg Jan голубой, синий
19. zenmeyang как? каким образом? (состоит из: fa гёп как? + те вопросит, частица + yang вид)
20. juede чувствовать, считать, полагать (со- стоит из: 'м jue чувствовать + Ш de получить)
21. Ж lu зелёный
22. Ж geng ещё, ещё более
23. гЛ shi пробовать, пытаться, испытывать
24. dui предлог вводит адресата, по отно- шению к..., относительно, о, об, по
25. lj"1S heshi подходить, подходящий, соответ- ствующий, в самый раз (состоит из: he соответствовать + Ж shi подходить)
26. Ш duan короткий
27. hong красный
28. changduan длина (состоит из: changдлинный + Ш duan короткий)
111
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
29. yanse
30. т5£й£|'й] shiyijian
32. ЙЕ
33. —^a(JL) yidian (er)
34. не neng
35. nfH key!
36.
37.
38. <
39. <ЛлЕ
40. ft
41.
42. ®
43. fkj
44.
45.
46.
47.
yinggai
chuan
jiu
jueding
bai
hai shi
hei
he
qian
liibii
pianyi
zhekou
цвет (состоит из: Ш yan цвет, краски
+ se цвет)
примерочная (состоит из: shi
пробовать + ик у! одежда 4- [и] jian
помещение)
жёлтый
быть великоватым (по ширине),
жирный, тучный (о животных)
немного, чуть-чуть
мочь, быть в состоянии; уметь
можно, возможно; дозволено, раз-
решается (состоит из: пТ кё мочь +
1Д yi служебн. слово)
быть должным; следует, полагается;
необходимо (состоит из: ying сле-
дует + тЖ gai должно, следует)
одевать, надевать, носить, прони-
зывать
именно, как раз, тогда, то, сейчас, уже
решать, решение (состоит из: t&jue
решать + д? ding определять, уста-
навливать)
белый
или (в вопросительных предложе-
ниях)
чёрный
коричневый
деньги
рубль (состоит из: 1й чёрный, жа-
ровня + bu ткань, холст)
дешевый (состоит из: pian
удобный + W yi подходящий)
скидка (состоит из: #f zhe сломать,
переломить + ill kou задерживать,
вычитать)
112
УРОК 7
48. Я zhi только, всего лишь
49. z - hao номер
50. yduydngyT купальник (состоит из: ЖЖ youyong плавать 4- yi одежда)
51. hui уметь, быть в состоянии, быть способным
52. youyong плавать (состоит из: Ж you плавать, путешествовать 4- Ж ybng плавать, плавание)
53. yduyongchi бассейн (состоит из: ЖЖ youyong плавать 4- Ж chi водоём, резервуар, бассейн)
54. mei каждый
55. ГГ da бить, ударять, производить (дей- ствие)
56. shouji мобильный телефон (состоит из:4F shou рука 4- ji аппарат)
57. |Ь] wen спрашивать, задавать вопрос
58. ||В£ wei эй,алло
59. bucuo неплохо (состоит из: 25 bu не, нет 4- cud плохо, ошибка, ошибаться)
60. I р zheng прямой, правильный, как раз, именно
61. ж я dongxi вещь (состоит из: Ж dong восток 4- R хТ запад)
62. tSJ dianying кино, кинофильм (состоит из: Н1 dian электричество 4- $4 ying тень, изображение, снимок)
63. №Bh bangzhu помогать, помощь (состоит из: bang помогать 4- fljj zhu помогать, помощь)
64. ban делать, совершать, управлять
65. 25^5 ж ж buhaoyisi прошу прощения, неловко, нехо- рошо, некрасиво, стесняться (со- стоит из: 25 bii не 4- ttf- hao хороший + ЖЖ yisi значение, смысл, интерес)
113
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
66. meiguanxi
67. Ж ci
68. BVf gaosu
69. bu
70. <ЖЖ yduyisi
71. juese
72. shuohua
73. If dong
74. lushang
75. fuqian
76. Я1Ш xian qian
77. xinyongka
78. Htl'Hj shijian
79. Ж huan
не иметь значения, быть неважным,
пустяки, ничего страшного (состоит
из: '/Я moi нс иметь + guanxi
связь, отношение; guan касаться,
закрывать + Ж х! завязывать, при-
вязывать)
раз, счётное слово для событий
сказать, сообщить (состоит из: тт’
gao говорить, объявлять + W su жа-
ловаться, сообщать)
часть, счётное слово экземпляр,
комплект
интересный (состоит из: W you
иметь + Ж у! мысль, идея + Ж si
думать)
роль, действующее лицо, персонаж
(состоит из: jud роль, амплуа + fe
se цвет, вид)
говорить (состоит из: i# shud гово-
рить + hua фраза, речь, разговор)
понимать
по дороге (состоит из: 1й дорога
+ k shang в, в области)
оплачивать (состоит из: kt fu пере-
давать, платить + qian деньги)
наличные деньги (состоит из: Ж
xian наличные + Щ qian деньги)
кредитная карточка (состоит из: fg
/Й xinyong доверие, кредит + ка
карточка, (в xin верить + MJ yong
использовать)
время (состоит из: Ehf shi время + Гн]
jian промежуток)
менять, обменивать
114
УРОК 7
Дополнительные слова:
gudcai фрукты и овощи
л- jin цзинь (мера веса в Китае = 0,5 кг)
Ар? pingguo яблоко (состоит из: # ping яблоко 4- Ж guo плод)
tudou картошка (состоит из: ±. tu земля 4- V. dou бобы)
zhao искать, давать сдачу
chcngzi апельсин
xiangjiao банан (состоит из: Л xiang аро- матный 4- jiao банан)
SE# hudzhe или (в повествовательных предло- жениях)
d'«L xiaojie девушка, обращение к обслуживаю- щему персоналу (состоит из: <b xiao маленькая + jie старшая сестра)
xiansheng господин (состоит из: jfcxian прежде + Ф. sheng рождаться)
~|— nfishi госпожа (состоит из: iz nu женщина 4- db shi учёный человек, воин)
Ить meiyuan доллар
Кк/Ё ouyuan евро (состоит из: [4: би Европа 4- /с yuan юань, монета)
СТ huilu курс (состоит из: '?□ hui собирать, сборник 4- hi тариф, коэффи- циент)
shu считать, пересчитывать
ЙСТ zixfngche велосипед (состоит из: fl zi сам 4- Л xing передвигаться + che транс- портное средство, машина)
Hang счётное слово для колёсного транс- порта
:sjc mai продавать
1г xing годится! ладно! сойдёт!
115
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
deng ждать
dazhe делать скидку
(ад went! вопрос, проблема (состоит из: |п] wen спрашивать + ti тема, во- прос)
П deng фонарь, светильник
ling звонок
Перевод текста:
Торговый центр
Ван Мэйли: Даша, что ты собираешься купить?
Даша: Я хотела бы купить юбку и платье, а ты?
Ван Мэйли: Мне нужно купить много одежды: 3 пары носков, пару брюк, две футболки и блузку. После покупки одежды, я ещё хочу пойти по- смотреть обувь, возможно куплю пару туфель на высоком каблуке.
Даша: О, ты действительно любишь ходить за покуп- ками.
Ван Мэйли: Так и есть, я раньше у себя на родине частенько с друзьями ходила за покупками. Хорошо, сна- чала пойдём посмотрим блузки.
Даша: Мне нравится эта синяя юбка, купить или нет, что думаешь?
Ван Мэйли: Мне кажется, та зелёная ещё лучше. Померяй.
Даша: Мне не подходит, слишком короткая.
Ван Мэйли: А эта красная?
Даша: У этой длина подходящая, но мне цвет не нра- вится, к тому же слишком дорогая. Я пойду в примерочную померяю то жёлтое платье.
Ван Мэйли: Ну как?
Даша: Немного широковато, Мэйли, можешь мне принести другое?
116
УРОК 7
Ван Мэйли: Конечно. Мне кажется, ты должна его купить, тебе оно действительно идёт.
Даша: Хорошо. Тогда его и куплю.
Ван Мэйли: Я все не могу решить: купить белые туфли на высоком каблуке или чёрные? Тебе какой цвет нравится?
Даша: Мне больше всего нравится та коричневая пара. Сколько она стоит?
Ван Мэйли: 3800 р. Мне нужно подешевле.
Даша: Вон та пара красивая, ещё и со скидкой. Всего 1200 р. У тебя какой размер?
Ван Мэйли: У меня 37-й, я померяю.
Даша: Смотри, там много красивых купальников, ты умеешь плавать? Мы могли бы в это воскре- сенье вместе пойти в бассейн, хочешь?
Ван Мэйли: Немного умею плавать, очень хочу. У меня нет купальника, пойдём посмотрим. Миша тоже каждое воскресенье ходит в бассейн?
Даша: Иногда ходит, мы сейчас ему позвоним, спросим. Алло, Миша, как дела?
Миша: Даша, привет! Неплохо, а у тебя?
Даша: Тоже хорошо. Мы как раз сейчас с Мэйли де- лаем покупки. А ты сейчас что делаешь?
Миша: 5] смотрю кино, китайское.
Даша: Что ты собираешься делать в воскресенье?
Миша: Я пойду к другу в гости.
Даша: Л после того, как навестишь друга, у тебя будет свободное время?
Миша: А что?
Даша: Хочешь пойти со мной и Мэйли поплавать?
Миша: Очень хочу, но не могу. Мне необходимо по- мочь брату в одном деле. Извините.
Даша: Ничего страшного, в следующий раз сходим.
117
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Миша: Хорошо. Скажи Мэйли, что этот фильм, о ко- тором она мне рассказала, очень интересный, но я не всё понимаю, что говорят герои. По- проси ее мне потом помочь.
Даша: Непременно скажу. Пока. Мэйли, нам пора домой, по дороге, я расскажу тебе, что Миша сказал, пойдём оплатим, у тебя наличные или кредитная карточка?
Ван Мэйли: Наличные, всё нет времени оформить россий- скую кредитную карточку, до похода в магазин я поменяла деньги.
Диалоги
Покупка фруктов и овощей
& ?
А:
В: щ J о
а:
~Лл ^-ПЕ, ЙПВД
В: —ЛзЬ.Э.^'Ь^?
А:
В: Л'^Ж^П
ЙГг+.So
Xiansheng, nin yao shenme?
Любезный, чем могу помочь?
Wo yao mai pingguo, yijm duoshao qian?
Мне нужны яблоки, сколько стоит
один цзинь?
YI jin wii kiiai er mao.
5 юаней, 2 мао.
Tai gui le. Pianyi yidianr ba.
Слишком дорого. Давайте подешевле.
Bu gui, wo de pingguo hen da! Hao ba,
zud ge pengyou, wu kuai qian yi jin.
Недорого, мои яблоки крупные! Ладно,
как другу уступлю за 5 юаней.
YT jin tudou duoshao qian?
А сколько стоит один цзинь картошки?
YI kuai san mao ba fen.
1 юань, 3 мао, 8 фэней.
Wo mai yTjln pingguo he liang jin ttiddu.
Мне 1 цзинь яблоки 2 цзиня картошки.
-л^>ш
118
УРОК 7
A:
В:
А: Н,
В:
Фо£*£^-7-д£
#^о
В:
^йОШ№о
YTgong qi kuai qi mao liu.
Всего 7 юаней, 7 мао и 6 фэней.
Gei nfn qian.
Возьмите.
Hao, nin gei wo ba kuai, wo zhao nin er
mao si fen.
Хорошо, Ваши 8 юаней, сдача 2 мао,
4 фэня.
Hai yao shenme?
Что-то ещё желаете?
Wo hai xiang mai chengzi hudzhe
xiangjiao.
Я бы ещё хотел купить апельсинов или
бананов.
Chengzi xianzai meiyou, mai xiangjiao
ba, wo de xiangjiao hen haochT.
Апельсинов сейчас нет, купите ба-
наны, у меня бананы очень вкусные.
Мо Обмен валюты
А: 'Мй,
S+ й л: 4% Л К Ф о
В:
Фо
А:
В: ЙЧ
Фо Ж&-$(о
Xiaojie, wo yao ybng ylbaiwushi
meiyuan huan renminbi. Jintian de huilu
shi duoshao?
Девушка, мне нужно поменять 150
долларов на юани. Какой сегодня
курс?
Xianzai yi meiyuan huan liu renminbi.
Сегодня за 1 доллар дают 6 юаней.
Zhe shi yibai wiishi meiyuan.
Возьмите 150 долларов.
Hao, gei nin jiilbai kuai renminbi. Qi ng
shii yi shu.
Хорошо, вот Ваши 900 юаней. Пожа-
луйста, пересчитайте.
119
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
А: ШЖо Xiexie. Спасибо.
В: Т'ill ill ° Bu yong xie. Не за что.
Й fГ ° Покупка велосипеда
А: Zhe liang zixmgche zenme mai? Сколько стоит этот велосипед?
В: 2700^ о Liang qian ql bai kuai. 2700 юаней.
А: ЖЖ ' ’• Tai gui le! Слишком дорого.
В: Nfn gei duoshao? Л сколько дадите?
А: 2200^» Liang qian er bai kuai. 2200 юаней.
В: 2200±«Чт! Liang qian er bai kuai biixing! 2200 юаней не пойдёт.
А: ЯР, Na. wo zou ba. Тогда я ухожу.
В: 2600±Ж, t-n о Deng yi deng, liang qian liu bai kuai, gei nfn. Подождите, отдам за 2600 юаней.
А: Bu yao. He надо.
В: ЯПЕ, 1Шг. 2430J&, Hao ba, zud gc pengyou, da jiu zhe, liang qian sibai sanshi kuai, zenme yang? Ладно, сделаю дружескую скидку 10%, 2430 юаней, как?
А: tf, &SW— w^m? Xing, hai you yi ge wenti, zhe liang zixmgche you mei you deng he ling? Пойдёт, есть ещё вопрос, у этого вело- сипеда есть фонарик и звонок?
В: Wo Dou you. Всё есть.
120
УРОК 7
Комментарии к тексту
1. Слова ЦЛд' и UAttT, как мы уже знаем, при отдельном
употреблении означают «в будущем, потом» или «в прошлом,
ранее» и являются обстоятельствами времени. Но также они
могут использоваться, как слова «после» и «до, перед». В от-
личие от русского языка, они будут стоять после действия:
# Й ittf перед тем, как смотреть телевизор
Ф И ЙЛ5 после его отъезда в Китай
Такие фразы целиком будут являться обстоятельствами
времени, так как отвечают на вопрос «когда?».
Ф 5^ Bl Ц fftT № & дА ф Ш1Т EfH о Перед тем, как уехать
в Англию, она работала в этом банке.
2. Ответы все подра-
зумевают согласие или одобрение, но первые два означают
больший восторг, чем последующие, а — это скорее сми-
рение с ситуацией «ладно, так и быть, пусть будет так».
3. С помощью вопросительного слова можно спро-
сить мнение собеседника:
# М Ф # ? Как тебе кажется?
'ftt W М Ф W ? Ка к ты с ч итаеш ь ?
При вопросе, заданном лично человеку о каком-то пред-
мете или явлении, ставить не нужно, однако при переводе
на русский слово «тебе» опустить нельзя:
№ ||'j Ж Mt ? Как тебе ее новая юбка?
Как тебе наш дом?
Вопрос ? означает «Как у тебя дела? Как ты?»
4. В предыдущем уроке мы познакомились с наречием лх,
в этом уроке появилось Ж, и можно собрать три сравни-
тельные степени:
хороший Ж» еще лучше самый хороший красивый ЖуЖЙ ещё красивее ж4ЖЙ самый красивый
нравиться больше нравиться жМ больше всего нравиться хотеть больше хотеть Ж® больше всего хотеть
121
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
5. Предлог Хф, так же как ^п, может вводить адресата, но
в отличие от последнего, совершается не физическое дей-
ствие, а чаще выражается отношение к чему-то или кому-то.
'fViS о Мне не очень подходит.
(пйП)о Он старателен в учёбе.
о Он неплохо ко мне относится.
(ganxingqu) о Я интересуюсь экономикой.
С глаголом 1Ё. употребляется в основном Х^, а не Йа.
{ЙХфФ^тЙ Т ЁЙ о Он сказал мне, что на сле-
дующей неделе его старший брат уезжает в Китай.
6. —a^JL или — £JL, как и —UL ставятся после гла-
гола, однако, они означают не кратковременность или одно-
кратность действия, а относятся к дополнению и указывают
на небольшое количество.
Й£ JLnE° Уступите подешевле.
in о Я немного говорю по-китайски.
Съешь немного фруктов.
W — А*?, ставится перед глаголом или прилагательным
и тоже означает «в небольшой степени».
немного дороговато
Й—(lei) немного устать
7. У наречия в китайском языке довольно много функций
и значений. В данном уроке мы пока познакомимся с ним
в значении «тогда, в таком случае, то, так».
Й'/Ж! (Если) хочешь туда идти, так и иди!
W 7, :Й о (Если) понравились брюки, тогда
покупай.
8. Местоимение ч требует после себя счётное слово (кроме
случаев, когда оно отсутствует, как, например у ?<).
ф'Хч каждый человек
каждый компьютер
ШУч каждый день
каждый раз
9. У глагола ФТ основное значение «бить, ударять (рукой)»,
однако он часто берёт на себя значение «производить (дей-
ствие)». Отсюда появляются многочисленные выражения:
ФГ Efeifi звонить по телефону
122
УРОК 7
IT X подрабатывать
IT X взять такси
1ТЙ ловить рыбу
iTft (zhen) делать укол
ит. д.
10. Выражение 4ХГЖЖ может выступать в значении «неу-
добно, стесняться».
Она стесняется (смущается).
Также ФХ'ЖХ используется в качестве извинения.
Х&ТЙЖ, ЗМ1Ж1н1ЖТ> ЦХЖРХИ1Х Извини, мне пора
домой, потом поговорим.
Ещё одно выражение означающее извинение это ХТХХй
duibuqi. Обычно используется, когда вы наносите какой-то
ущерб собеседнику или окружающим.
Ответами на извинения могут стать фразы:
XXX ничего страшного.
X Ж ничего!
Ж j’ suan le ладно, забудь (об этом).
11. VK означает «раз» и может являться счётным словом.
А также оно выступает к качестве обстоятельства времени:
XJX в прошлый раз
Xв этот раз
Ь /Х в следующий раз
W—X однажды
12. Глагол как и глагол и |'д| принимает после
себя сразу два дополнения — прямое и косвенное, не требуя
предлога:
о Она учит нас китайскому языку.
ХсXt Ue frO X о Я скажу ему имя моего младшего
брата.
-££ 1ч1 l”J дХ Я задам учителю вопрос.
Но если с глаголами и 1ч1 можно опускать косвенное
дополнение или прямое:
fcfe ЖУЛи о Она преподаёт китайский. 1 о Она пре-
подаёт нам.
ОМ I»] X 1ч1 дХ Я задам вопрос. ОМ [д] ° Я спрошу учи-
теля.
123
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
То с priJr адресат должен быть обязательно, опускать можно
только прямое дополнение.
4Яft о Я сообщу ему.
13. Ш... Г. Означает, что пришла пора для какого-то дей-
ствия:
й Ж Т о
Пора идти домой.
Пора есть.
'Й j' о Пора идти.
Г <= Твоя очередь.
14. Когда речь идёт о том, что вы или кто-то другой идёт
(возвращается) в то место, где он сейчас проживает, то всегда
используется глагол R. Не путайте:
Мы идём к нему домой.
И Ж о Он идёт домой.
«Вернуться на родину» будет звучать как: I1’] Ж huiguo.
Также глагол И применяется в случае, когда кто-то воз-
вращается в то место, откуда ушёл.
Mh' ° После того, как она
сходит в кафе выпить чаю, она вернётся в банк работать.
15. Если о предмете высказывания уже известно, то су-
ществительное может опускаться, но счётное слово остаётся.
ЭД Ж W ? Как тебе та? (юбка).
° Эта коротковата (рубашка).
К диалогам
1. В китайском языке нет слова «на», вместо него говорят
«даю тебе».
2. У глагола основные значения:
• искать
1'- Что ты ищешь? Я ищу свой мо-
бильник.
* обращаться (по делу).
ВД 2<tW< zk ° Завтра я пойду ко врачу.
Но есть и значение «давать сдачу», как в первом диалоге.
124
УРОК 7
3. Глагол Я-1 может выступать в своём первоначальном
значении «пользоваться*.
Можно воспользоваться твоим
ноутбуком?
Но также он может становиться предлогом, вводящим
инструмент, с помощью которого осуществляется действие:
! Она по-китайски сказала: привет!
Й Они на велосипедах поехали в уни-
верситет.
4. Вопросительное слово означает «как, каким об-
разом», с его помощью задаются вопросы к обстоятельствам
действия. дословно — «как продаёшь?», то есть «по чём».
5. Обратите внимание, как похожи глаголы Д и будьте
внимательны с тонами, иначе вместо покупки что-то прода-
дите. Кстати, если их соединить, получится слово Д Д «тор-
говля», «купля-продажа».
6. Иероглиф if встречался в слове «банк» с чтением hang.
Из таблицы ключей (вы же продолжаете учить ключи1?) можно
узнать о втором чтении — xing «ходить», отсюда у этого слова
появилось значение «пойдёт, идёт» или с отрицанием ф fj
«так не пойдёт, нельзя».
7. Когда речь идёт о скидках, китайский подход немного
отличается от нашего. Мы говорим — скидка 20%, по-китайски
это означает заплатить 80% от цены, и произносится как JT А
jFf, скидка в 5% будет JrAAJJf (95% от цены), а в 15% — JT
AM (85% от цены) и т. д.
Г РАММАТИКА
Модальные глаголы
Модальные глаголы выражают желание, намерение, воз-
можность или способность. В предложении обычно стоят
перед глагольным сказуемым. Отрицанием к модальным гла-
голам служит Ф, вопрос задавать можно через или повтор
модального глагола. Познакомимся с некоторыми основными:
125
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
и 35
Эти два глагола могут быть не только модальными, но
и обычными:
fJc'Я-Ж о Я буду чай.
ftk 35 (illЛ о Он скучает по своим домашним.
Как модальные глаголы, они выражают желание что-то
сделать, однако:
— это точное намерение и решимость. Часто передаёт
будущее время и на русский язык может не переводиться.
ВД 4U 1сIt Ш -Т.fh о В следующем году я поеду в Америку
работать.
Ж ° Я буду есть бананы.
° Ей нужно купить книгу, о ко-
торой рассказал ей учитель.
35 — выражает желание что-то сделать.
$с 35 Al Н Тс , пТ М fJ/J Йс 45 H't |н] Я хочуучить японский
язык, но сейчас нет времени.
5U35—#ТШ, -f/jHl' J WВс W ? Мне хотелось бы купить фут-
болку, у вас есть?
На вопрос 4'-^ или 354'35 возможны разные варианты
ответов.
4'35 не хотеть, не желать (более мягкий вариант)
4'-1с не надо, не следует (более твёрдый ответ)
4<Л] нет необходимости
Например:
ЙБ И 4' W )л /К ? Будеш ь ми нерал ку?
4'35н$, Нс хочу, я выпью чаю.
$с35^п Х(!13Г^4Я Я бы хотел ему сейчас позвонить.
Я'М, Л:..ПШо Не надо, он сейчас работает.
Я ему сейчас позвоню, хорошо?
4^Л5, J’! Незачем, смотри, он уже пришёл!
Нь и nJ UX
Оба глагола выражают возможность что-то сделать. Однако
nJ UX больше связан с разрешением и допущением, а Iь с фи-
зической возможностью, ф' ЯГUX — всегда означает запрет.
126
УРОК 7
Становятся синонимами, если:
• просьба:
(W PF^O Можешь
мне помочь? Могу. (Конечно.)/ Не могу.
• действие мало зависит от желания:
fHbWfttllfho Я надеюсь, что
в следующем году ты сможешь найти хорошую работу.
• запрет нарушения правил поведения:
ЖД ЬчГиХИщь) Здесь нельзя петь.
Только nJ Ц:
• разрешение и допущение:
nJ Щ ЛИ^Й\1 Можно воспользоваться твоим мо-
бильным?
nJ ijtо По-китайски можно так сказать.
• готовность, согласие что-то сделать:
№FФЖВД nJЦЖо Она сказала, что согласна прийти
на следующей неделе.
JJcfl'J nJUX^^tk 'ЙЙНо Мы готовы с ней станцевать.
• совет, предложение, рекомендация.
J^nJ|/J;ff-^f-c Этот фильм интересный,
тебе стоит посмотреть.
nJW (Если) у тебя сейчас
нет времени, можно это дело отложить на потом.
Только Нь:
• невозможность, связанная с вредом для действующего
лица:
Й JrЗдесь нельзя ездить на велосипеде,
(плохая дорога, опасно)
• способности, умения, физические возможности:
Йкн* i# о Она может говорить по-английски.
Я могу петь французские песни.
ФФ Сегодняя пойду кнему и смогу
ему сообщить.
Выражает умения и знания. Может быть обычным гла-
голом:
127
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Мы все владеем немецким.
или модальным:
Ван Мэйли умеет плавать.
№ Она не умеет говорить по-китайски.
Также модальный глагол может быть связан с будущим
временем, как и но в отличие от него, он допускает веро-
ятность события, точной уверенности нет.
РЙ (П ^Й^ШТо Мы, возможно, во Франции
купим нужную тебе юбку.
ТЖ о Миша сегодня вряд ли придёт.
by &
Означает обязанность или логическую необходимость со-
вершения действия.
ftk^-ЖЙ’Ш^Э WHtlio Он мой друг, я обязан по-
мочь ему.
Это моя обязанность, (доел.: Это то, что
я должен делать)
Может употребляться и в контексте совета, но в отличие
от nJ 1Д, передаёт большую эмоциональность.
Этот фильм интересный,
ты просто должен его посмотреть!
Отрицательная форма ТДуШ используется только в про-
шедшем времени и переводится как «не надо было, не сле-
довало».
. Тебе не следовало
говорить ей об этом, она сейчас расстроена.
Продолженное действие
Действие, которое происходит в момент речи или другой
определенный момент в прошлом или будущем. Такое дей-
ствие возможно только с глаголами, которые несут в себе про-
гресс. Например, глагол «сидеть» прогресса не имеет, это
состояние (для него далее будет своя грамматическая форма),
поэтому с ним использовать грамматику продолженного дей-
ствия нельзя. Также, например, не подходят глаголы Ж > 2< ,
Ж. JF., /Ё (zou уходить) и т. п. По-русски гость может ска-
зать «я уже ухожу», фраза выглядит как прогресс, и часто им
128
УРОК 7
и является (гость может ещё надолго задержаться в дверях).
А вот по-китайски такого быть не может, ты или ушёл или нет.
Хотя далее мы встретимся с грамматикой, где увидим, что и с
одномоментными глаголами можно будет немного потянуть
время.
Чтобы выразить продолженное действие, необходимо перед
глагольным сказуемым поставить , IE , IE# или R/к в конце
предложения. Однако все эти варианты немного отличаются
друг от друга.
Отрицание продолженного действия происходит с по-
мощью '/йС'Й ) (данное отрицание будет использоваться везде,
кроме настоящего и будущего времени, а так же модальных
глаголов и глаголов, не обозначающих действие).
Самый простой способ показать продолженное время в мо-
мент речи — это /±:
— — Что ты сейчас делаешь? —
Я ем.
IE# (или сокращённо IE) используется в выделительных
контекстах, когда нужно дать понять, что «как раз» это дей-
ствие и происходит. Нс употребляется в вопросительных
предложениях и в будущем времени.
— — Хочешь
посмотреть тот фильм? — Я как раз его и смотрю.
Частичка Фь всегда связана с противительным контекстом,
помните: Ej'JVii ? А ты? Сама по себе она не несёт прогресса, но
часто используется вместе с ним в соответствующих контек-
стах, когда одно действие противопоставляется другому, тогда
# или IE# могут опускаться.
---- — 'Гы смотришь
телевизор? — Нет, я готовлю еду.
В отрицаниях пред глаголом может опускаться, но как
отдельное «нет», ЙсЕГ должно оставаться двуслогом.
— ШП#0В~Й£аОК®г? Они сейчас поют караоке?
— о Они не поют ка-
раоке, они танцуют.
— Нет.
129
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Продолженное действие может употребляться в прошлом
и в будущем временах, но для этого нам понадобится ка-
кой-то момент во времени, на фоне которого будет протекать
наше действие.
> ftiilE^fi-ЭД Вчера,
когда Даша звонила Мише, он как раз читал ту книгу.
ЭДг Завтра, когда мы пойдём
к ней, она наверняка будет лепить пельмени.
Конструкция ^...09
Мы уже знаем, что в случае, если сказуемым является прила-
гательное, в таком предложении (с качественным сказуемым)
участвует наречие (Н или любое другое наречие степени.
Ж Ж'° Но что делать, если в сказуемом оказывается
существительное, которое при этом тоже является всего лишь
признаком предмета, а не самим предметом? Например: Эта
книга на русском языке. В этом случае, нам поможет составное
именное сказуемое:
wen часто используется, когда речь
идёт о письменном языке)
Полностью данная фраза выглядела бы: -
Чтобы не было лишнего повтора, последнее слово опускается,
однако i'1'j опустить нельзя, нужно сохранить определение,
иначе получится фраза «Эта книга является русским языком».
Цвета также являются существительными, поэтому нужно
говорить:
— ? Какого цвета та блузка?
— Д^(&)П^1о Синяя.
/н...|Ф] также используется в различных выделительных
контекстах.
1. Выделяет признак предмета. Такие предложения обычно
передаются через качественное сказуемое, однако, если необ-
ходим акцент, то:
дф Ф5, Это не мой учебник ки-
тайского языка, мой — новый.
ЭД ФГЖЖ> ЙЛ с Ты должен посмотреть
тот фильм, он интересный.
130
УРОК 7
2. Выделяются все виды обстоятельств и цель. Речь всегда
идёт о совершившемся действии или событии, которые оче-
видны собеседнику, но необходимо сделать акцент на вре-
мени, месте и т. д. В будущем времени не употребляется.
Д Д Л Л J L А Ф И lf\J '• Какого же числа она уехала
в Китай?
ft 41ЙЙ Д ) LK- ? Где куплен этот компьютер*?
$сД—Я один пришёл.
Д Il’JДЖ:1Й ЛФ AJ ifJ Они учиться сюда приехали.
Ми
С помощью ДД задаётся альтернативный вопрос, при
этом частица не ставится. Сказуемое обычно повторя-
ется в обеих частях фразы, кроме вспомогательного Д в со-
ставном именном сказуемом.
^АЙиННШЛДЙЖ? Ты пойдёшь в кафе или вернёшься
домой?
ДД^Л1£ЖЛ? Ты хочешь купить платье или
юбку?
Д АШЬ'ЖД ГФА? Он до обеда пойдёт в банк или
после?
ДД •#УФДД1^Ф? Он учитель или врач.
вЗс# используется только в повествовательных предложе-
ниях, и сказуемое повторяется реже.
фФФЯА с Я в этом году поеду или в Англию,
или во Францию.
ftilBJJ АФЛШ Его друг хочет купить
компьютер или ноутбук.
j£ЖФФА^Ф Д-ЖйИ'ВД Госпожа Ван сегодня при-
готовит китайские блюда или завтра.
Составное именное сказуемое, выраженное числи-
тельным
Возможно, вы уже обратили внимание, что во фразах:
№ Ц ф о Ему 20 лет.
ЖЙФ,Ф о Сейчас полтретьего.
В if-ф20001ЛШо Этот велосипед стоит 2000 юаней.
131
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
не видно сказуемого. На самом деле, оно там, конечно,
есть, и это составное именное сказуемое. Но в предложениях,
где именная часть — это число или цифра, связка те обычно
опускается. Однако если нужно сделать акцент или поставить
наречие, она вновь появляется:
№ 1П ~ Д11 о Им всем 22 года.
ЯДДД14'Д А Д, ле/\^о Полкило яблок стоит не 8
юаней, а 6.
А ещё обратите внимание, что вопросы, ответами на ко-
торые являются числа, задаются через вопросительные ме-
стоимения «сколько» — Л_ или Д. По-русски мы спраши-
ваем «какой номер телефона?», по-китайски эта фраза будет
выглядеть так:
Интересный факт
В китайском языке, в отличие от русского, существует масса об-
ращений к незнакомым и знакомым людям. С одной стороны,
это удобно (как и родственник, каждый имеет своё название),
с другой, запутаться тоже легко. Попробуем разобраться.
К мужчине:
• официальное обращение -ДД. Если вы знаете его фа-
милию, то не забывайте, что ставится она впереди.
А А Ж Господин Чжан;
• к ровеснику неформально можно обратиться: или
ДЖ, или ЯЯ £;
• к мужчине старше ДА shushu «дядя»;
• к пожилому мужчине Д daye или Д уёуе «дедушка»;
• ранее в Китае было самым распространённым и уни-
версальным обращение [ч]Д tongzhi «товарищ», но уже
много лет это слово означает мужчину с нетрадиционной
ориентацией, поэтому не стоит испытывать судьбу и ис-
пользовать это обращение.
К женщине:
• официальное обращение «госпожа»;
• к замужней ДД taitai. Китаянки не меняют фамилию
при замужестве, но при этом обращении добавляется фа-
милия мужа;
132
УРОК 7
• <ЬЙ1 xiaojie и Ф&к xiaomei (в некоторых частях материко-
вого Китая). Однако с Ф&1 нужно быть осторожнее, каки с
E'LiE, в некоторых районах страны так называют девушек
лёгкого поведения. Но вместе с фамилией это обращение
приемлемо;
* ЭДguniang. С этим обращением произошло тоже самое,
что и сФЙ;
• к ровеснице неформально лучше обращаться Й1АЕ или
ЛШ;
• к женщине сильно старше — ИЭД ayi «тетя»;
• к пожилой — роро или daniang «бабушка»,
«тётушка»;
• широкое распространение имеет неформальное об-
ращение meinu «красавица». Женщины могуч1 так об-
ращаться друг другу, а вот мужчина может быть заподозрен
во флирте.
К ребёнку:
• незнакомому'ЬЯЯ & «дружок»;
• девочек в районе 10 лет могут называть <ЬЭД#Й
xiaoguniang.
К обслуживающему персоналу:
* fuwuyuan.
К людям некоторых профессий:
* УФ'М shifu «мастер, шэф» обращаются к водителям, по-
варам, мастерам в разных областях и т. п.
К коллегам по работе или учёбе:
* полное имя и фамилия;
• приставка или + фамилия: 45 ФЗЕ;
• второй иероглиф имени + М/АЕ1 (к мужчине/женщине);
• фамилия ^должность. Например: ЕЕ^Уф»
К друзьям:
• друзьям также добавляют или <Ь к фамилии;
• близких друзей можно называть полным именем с фа-
милией или просто одним именем.
Это, конечно, далеко не все обращения, есть ещё различные
варианты, зависящие отчасти страны и других факторов, но
этих на первое время вполне достаточно.
133
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
---------- Задания и упражнения ------------
7.1 Пропишите по 2 строки новые иероглифы этого урока,
соблюдая правильный порядок черт.
7.2 Пользуясь таблицей ключей в Приложении, определите
из каких ключей состоят иероглифы этого урока:
IK W Ш Ш Ж
7.3 Добейтесь беглого чтения текста и диалогов данного
урока на иероглифах.
7.4 Ответьте на вопросы к тексту:
1.
2. иедж^ЗФ^?
3. ЕЕИ гаШ Ф S $ Wi £ИЗД ?
4. й^В5ИФ^Ж?
6.
7.
8. ^ФчФгЙШФ1?
9.
ю.
11. х*Жп2Е^гагаЖ1Ш
12. ЖОФШЙШ, Ж^ШФ^?
13. {{ШЙШж^дай^?
14. ФИФ (weishenme почему) Ж/ФЙ ФЖФИ Н
15. :ФИФФчЖЖн.ТЛЖ№?
16. Ф?
17. ФИФ 7а 2ЕИ ига i£Л1 Ф* ?
7.5 Запишите цены иероглифами:
1. 123.45 тс
2. 40.78тс
3. 70.09 тс
4. 14.07/с
134
УРОК 7
5. 8.00 тЁ
6. 0.90 ТЕ
7. 0.03 те
8. 0. 15 ТЕ
7.6 Вставьте правильные предлоги & Ш X'J:
1. WfrWo
2. Ш1)ЗХ
3.
4.
5. W'
6.
7. № _
7.7 Вставьте нужные модальные глаголы.
— аш____£, птмф о
Вс о
— а ж
— жд________
— ЙЬД1ШЖ,ТФЛРЙГ1 £-<Ш1кйШо
— пй^п ф
штзэд?
’Ё?ММ$ь baleiwuxie балетные туфли, пуанты
EisUfSI baleiwO балет
UK'S Ж wudao jia балерина, танцовщица
7.8 Составьте предложения с Й*Д и дХ#:
1. р£'йШ ш! ОШй г ?
2. -
3. ^>1 Hili .
135
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
4. ng ДЗхОК 1М ?
5.
6. Д ШЯз «Ф ?
7. Я ЗШ о
8. ?
9. ж —ФЖ^/К—^тШо
10.1Л {ф &&& Яф ?
7.9 Переведите словосочетания на китайский язык:
идти в магазин за покупками; несколько пар носков; хо-
теть выпить кофе; возможно пойду в бассейн; больше любить
собак; сперва приготовить еду; синие брюки; после похода за
покупками; перед тем, как померить ботинки; зелёное платье;
ещё красивее; ему не подходит; самый короткий; немного длин-
новато; собираться вернуться домой; мочь заплатить; поль-
зоваться кредитной карточкой; дешёвые яблоки; нет скидки;
каждая юбка; уметь петь; обязан помочь; задать 2 вопроса;
звонить по мобильному телефону; действующее лицо кино-
фильма; интересная книга; понимать, что они говорят; нет
времени; менять рубли; курс евро; 3 велосипеда; скидка 25%.
7.10 Составьте из иероглифов предложения, соблюдая пра-
вильный порядок слов.
1. 3% Лщ {til Л]
2. ф gw |Ъ]^ -a i'nj До
з. л йф д — ш 4$ < о
4. Ж Ф ЙФ 31 Ф И Л « Ф Ш
5. ф ЛШ № <, № Ж ШРЛ ЯЛЛо
6. № Ш ±.s иШ Л Л {Йо
7. W’T хГг ГЖФ34 ЙФ Ж
8. ШсАФИа ВД ЙФ п-4 <4 ЛЗ?
9. 04л £ ЖД ЗФ lEffi ЯРо
ю. II'J Д ФЛ?
7.1 1 Переведите на русский язык:
1. £ШЖРЛ&Ео
136
УРОК 7
з.
4.йт>ж>хл^л]^^^о
5. — ^ШФ^? _4Ж^ФИ^, W? -Ш№
Ж iR о
6. ?Е^Ж^Ш{т^Шо
7. Ш1КГ±#Ф11ФЖ
8ЛШ?КЖ±ЖТ, {^1L—^ПЕо
9. — ^1ШММГФт? — WE
Ф ФЕ о
по.
7.12
А. Переведите на китайский язык, выбирая .Ш или (также
возможны варианты, когда эти глаголы являются синонимами):
1. В этом сентябре мой младший брат собирается поехать
в Германию учиться.
2. — Будешь зелёный чай? — Нет, я выпью кофе.
3. Я хочу посмотреть телевизор, но ещё надо сделать одно дело.
4. Завтра мне нужно сходить в банк поменять деньги.
5. Не надо идти в магазин покупать пельмени, Даша ска-
зала, что вечером она налепит пельменей.
6. Хотел бы купить флакон французских духов, у вас есть?
7. Не надо ему говорить об этом деле, он наверняка
расстроится.
8. Мне нужно 4 цзиня картошки и 2 цзиня яблок. Сколько
всего будет стоить?
В. Переведите на китайский язык, выбирая nf Ц или йв
(также возможны варианты, когда эти глаголы являются си-
нонимами):
1. — Не мог бы ты завтра помочь сяо-Вану ? — Конечно.
2. — Мама, можно я приглашу шесть друзей отпраздновать
мой день рождения?
3. Здесь нельзя плавать, вода плохая.
4. Я согласен спеть вместе с ней китайскую песню.
5. Я не могу пойти в ночной клуб, папа не разрешает.
6. Это хороший универмаг, тебе стоит сходить туда за по-
купками.
137
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
7. Я считаю, что там вы сможете найти хороших друзей.
8. В институте нельзя курить (11ДШ1 хТуап).
9. Завтра у меня будет свободное время, я смогу сделать
эта7 работу.
С. Переведите на китайский язык, выбирая правильный
модальный глагол:
1. — Даша умеет танцевать? — Умеет. Но завтра она не
сможет поучить вас танцевать, ей надо сделать одно дело.
2. Эта проблема (вопрос) очень сложная, вряд ли он по-
может вам.
3. Он не умеет говорить по-английски, не сможет погово-
рить с теми друзьями из Англии.
4. Ты учишь китайский, обязательно должен поехать в Китай.
5. Не надо было покупать там бананы, они там слишком
дорогие.
7.13 Переведите на китайский язык:
1. Эти брюки тебе не подходят, слишком короткие.
2. Моё самое любимое домашнее животное — кошка.
3. — Ты любишь апельсины или бананы? — Всё люблю.
4. — Какого цвета у него велосипед? — Синий.
5. Попроси Мишу, сказать учителю Ван, что я завтра не
смогу прийти.
6. — Чем он сейчас занят? — Он рисует.
7. — Это твоя или его книга? — Нс моя и не его, она Дашина.
8. — Они сейчас отдыхают? — Нет, они работают.
9. Перед тем, как идти к нему домой, нужно купить торт.
10. В эту субботу у меня день рождения. Я приглашу гостей
домой, или мы пойдём в клуб.
11. — Ты каждый четверг ходишь в бассейн? — Да, но
иногда не хожу, нет свободного времени.
12. Пора есть, пожалуйста, идите в столовую.
13. После чая они пошли беседовать в гостиную.
14. — Сколько стоит эта футболка? — 50 юаней. — Доро-
говато немного. Отдадите за 45? — Ок.
15. — Как тебе его новый дом? — Мне понравился, большой
и уютный, мебель очень стильная.
Урок 8
Спорт
В ЭТОМ УРОКЕ ВЫ УЗНАЕТЕ, КАК ОЦЕНИТЬ
ИАИ РАСЦЕНИТЬ СВОЁ И ЧУЖОЕ ДЕЙСТВИЯ, НЕМНОГО
ПОЗАНИМАЕТЕСЬ СПОРТОМ, А ТАКЖЕ, Я НАДЕЮСЬ,
НЕ БУДЕТЕ «СТОРОЖИТЬ ПЕНЬ В ОЖИДАНИИ ЗАЙЦА»,
И ИЗУЧЕНИЕ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НЕ ПРЕВРАТИТСЯ
ДЛЯ ВАС В «ГОЛОВУ ТИГРА, ХВОСТ ЗМЕИ».
Прежде чем переходить к установлению новых рекордов
в спорте, ну и заодно в изучении китайского языка, по-
смотрим, как китайцы произносят десятичные дроби. В ско-
ростных видах спорта важны каждые десятые и сотые доли
секунд, поэтому:
miao секунда.
В десятичной дроби на месте запятой (или точки) китайцы
говорят
3,5 Н
Если после запятой идут сотые, тысячные и т. д., они произ-
носятся просто отдельными числами:
6,89 ЛЛДЛ
Секунды можно сказать двумя способами:
11,4 секунды Н— Д РЧ
или вместо поставить &
11,4 секунды I'- 'ДИ
Пришло время разделить китайские глаголы еще на 2 типа.
Помните, в прошлом уроке мы делили их на глаголы, которые
можно растянуть во времени и глаголы одномоментного дей-
ствия (эти знания нам ещё пригодятся для последующей грам-
139
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
матики), так вот теперь пришла пора узнать, что двусложные
китайские глаголы делятся на:
глагол + глагол и глагол + существительное
Это деление будет сильно влиять на грамматику данного
и последующих уроков. Давайте приведём примеры:
глагол + глагол — Л Ж> Ж, №ЯЬ
глагол + существительное —
В Приложении вы найдёте таблицу всех глаголов из наших
уроков, где будет указано, к какому типу они относятся. В даль-
нейшем, знакомясь с новыми глаголами, вам нужно будет
узнавать их тип, сверяясь со словарями или примерами их
использования.
Сейчас же пришло время позаниматься спортом:
Текст
Спорт
МЖ,
•Ж
ФЖ-Ж, ai—ЖЙ
-Ж- Ф HI It Л о ?
ЖЖ»
W l-t Wil В а ШИ tt W ?
140
УРОК 8
S». Ж1ЖШМ
ПJ a g # Jtd Й ^n w
-£o W(04HH&ilJ-fe^3bRo
^<лё£^Й Jn;zK^<W<.
ЙШЙГЖ ОЙО, 17C
;мш
EHliill: Фдё^М^П^^ ! iA^^?
W: &ЖйЖ ^-НЖ1В^Д59^1 о
ЗЕМЖ: P$! MWi^WR!
Жг>: УЛУЖ^, £пЖ^#ЖМдё^> ШТОЖ iAi^
1Ё1Ш#7Ч^'<О W^o
ЕЕ У1 Ж: iA y4; j& ze ¥ >J W Ш iA Ж> лё fF AF W Ш Фн о
Ж/>: ^1й^>ХА<^ё^'Ж^К>, ТМИFOTttW,
it№ М±-^Ж, W UXпй 1ПНИ4Л-fe о
ЗЕИЖ: ;ШТ! хуГГ, iA^^Vr^XMl
Ai^rJi.^UlJtfaJ о йИ|]<ёуААёЕли^ё
ЛИ пТ^Д1АЛ^ФР1Жле,
Ш А о Ж1ПЖДАЯ^ДЯ^4ЬЖ^л1-1А«То
JE^I'JIJ: ишзш^чпД^ФЕЕ|ЖЖЙВЖ№Ж, ттЖхё
Т,
W: ВД^ЯЕо
Misha: МёШ, NI jintian ji dian qichuang?
Wang Meili: Zaoshang liu dian zhong.
Misha: Ni qi de hen zao a! JI dian shuijiao ne?
Wang Meili: Bu tai zao, wo meitian zaoshang dou qu gdngyuan
da taijiquan. Wo shiyi dian shuijiao. Zhonggudren
dou qichuang qi de hen zao, youde qii fanguan he
cha, youde qii gongyuan duanlian shenti. Ni xihuan
yiindong ma?
141
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Misha: Xihuan, you shihou wo qu yduyongchf hudzhe jianshenfang. Xiatian wo zhoumo changchang paobii hudzhe qi zixingche, dongtian xihuan huabing, huaxue. Ni taiji'quan da de feichang hao ba?
Wang Meili: Nall, nali! Hai cha de yuanne. Yao duo dud lianxi!
Misha: Chiile taiji'quan yiwai, ni hai xihuan shcnme yundong?
Wang Meili: Wo xihuan da pingpangqiu, you shihou da paiqiu, keshi da de bu tai hao. Wo hen ai zai dianshi li kan huayanghuabingsai, yduyongsai he ticaosai. Ni xihuan kan bisai haishi ziji canjia bisai?
Misha: Wo bu chang canjia bisai, wo hui yidian da wangqiu, yiqian canjia women xueyuan de wangqiusai, you yici de le di yi ming. You shihou gen pengyoumen yiqi ti zuqiu. Keshi wo geng xihuan qu tiyuchang kan ziiqiusai he blngqiusai. Wo wei wo zui xihuan de dui jiayou. Zai tiyuchang 11 dajia ddu jidong de han, relie de guzhang, wanr de Ьёп kaixin.
Wang Meili: Ni zhen de shi yi ge у imdbngyuan he qiumi! Dasha ne?
Misha: Dasha you de bijiao hao, ta de yibai mi jilu shi wushijiu miao yi.
Wang Meili: O! You de name kuai a! Xiang bu xiang canjia Aolinpike yimdonghui?
Misha: Biekaiwanxiao, riiguoyao canjia Aoyunhui, jiu dei you de geng kuai. Dasha ye xihuan kan qichesai. Ta ziji bii hui kai che, xiang xudxi.
Wang Meili: Dasha zongshi xuexi de hen renzhen, yiding kai che kai de hen bucud.
Misha: Ni shud ni xihuan kan huayanghuabingsai, xia ge xing qi you guoji bisai, wo ncng zai wangshang mai piao, keyi zanmen san ge ren yiqi qu kan kan.
142
УРОК 8
Wang Meili:
Tai hao le! Yong wangluo mai piao hen fangbian.
Dui le, Dasha gaosu wo nimen liang ge xingqi yihou
yao qu Beijing xuexi. Nimen zud huoche qii haishi
zud feijl qu?
Misha: Zuo feijl bijiao gui, kcshi cong zher dao Beijing hen yuan, women jueding zud feijl qii. Women dasuan cong liu yue dao ba yue zai Zhongguo xuexi ye luxing.
Wang Meili:
Yihou wo gei nimen jieshao Zhdnggud hcnyduyisi
de difang, xianzai gai zou le, mingtian yao zao
dianr qichuang
Misha:
Hao de! Mingtian jian.
Новые слова
qichuang
de, de, dei
вставать с постели (состоит из:
qi вставать, подниматься + JE^c
chuang кровать)
час, часы (башенные, стенные,
настольные)
служебное слово (de), получать,
достигать (de), надо, придётся
(dei мод. гл)
shuijiao
taijiquan
спать (состоит из: № shui спать,
засыпать + jiao сон)
парк (состоит из: & gong обще-
ственный + Н yuan сад, огород,
парк)
тайцзицюань (китайское боевое
искусство, оздоровительная гим-
настика), (состоит из: Л; tai ве-
ликий + Ш ji уровень, предел +
> quan кулак)
некоторые
143
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
8. fanguan столовая, ресторан (состоит из: Ш fan еда + ffi guan ресторан, учре- ждение, заведение)
9. duanlian тренироваться, закаляться (со- стоит из: £6. duan ковать + 'Ж' Пап закалять)
io. W shenti тело, здоровье (состоит из: -S' shen тело 4- № ti тело, организм)
11. isz$J yundong спорт (состоит из: is yun двигать, перемещать + dong двигать, движение)
12. jianshenfang тренажёрный зал (состоит из: й jian здоровый, крепкий + shen тело +Ж fang дом, помещение)
13. ЖЖ xiatian лето
14. Ж1Ж zhoumo уик-энд (состоит из: Ж] zhbu не- деля + Ж то конец)
15. paobu бегать, бег (состоит из: fffe рао бе- гать + Ж bu шаг)
16. Ф' ездить верхом
17. dongt ian зима
18. iW huabing кататься на коньках (состоит из: >'iT hua скользить + JzK bing лёд)
19. '/H'S huaxue кататься на лыжах (состоит из: Гн hua скользить + ® хиё снег)
20. <4 nah где? откуда? разве? откуда? где уж там?
21. ЙЁ yuan далеко,далёкий
22. lianxf упражнение, упражняться (со- стоит из: Ш lian тренироваться, тренировать 4 xi учиться, по- вторять)
23. иш chule... yiwai кроме..., помимо...
144
УРОК 8
24.
pingpangqiii
25. JfrfcR paiqhi
huayang
huabingsai
ticaosai
28. LtW bisai
29. ЙВ ziji
30. (W) wangqiu (sai)
31. di
32. ming
33. tl
34. zuqiii
35. {Ф tiyu chang
36. zuqiusai
27. W-W
настольный теннис, пинг-понг
(состоит из: pingpang звуко-
подражание стуку + qiu мяч)
волейбол (состоит из: ЙЬ pai ста-
новиться в ряд 4- qiй мяч)
соревнования по фигурному ка-
танию (состоит из: (ЫФ huayang
фигурный, узор 4- huabing ка-
таться на коньках 4- W sai соревно-
вания, соревноваться; hua фи-
гурный, цветок +yang вид, образ)
соревнования по гимнастике (со-
стоит из: 1ФШ ticao гимнастика
4- W sai соревнования, соревно-
ваться: {ф тело 4- Ш тренировка,
гимнастика)
соревнования, соревноваться (со-
стоит из: bi сравнивать 4- Ш sai
соревнования, соревноваться)
сам, свой (состоит из: Й zi сам 4-
£ ji сам)
большой теннис (состоит из: И
wang сеть 4- qiu мяч)
служебное слово для порядковых
числительных
сч. слово для людей в списке
бить (ударять) ногой
футбол (состоит из: Л! zu стопа 4-
qiu мяч)
стадион (состоит из: {ФАГ tiyu фи-
зическая культура 4- % chang пло-
щадка, поле; <ф тело 4- W растить,
воспитывать)
футбольный матч (состоит из: /2.
f>R zuqiii футбол 4- Ш sai соревно-
вания)
145
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
37.
39. РЛ
40.
43. ife
44. Ф&
45.
47. WL
48.
49. Mitt
50.
51.
bingqiusai хоккейный матч (состоит из: bmgqni хоккей + Ш sai соревно- вания)
wei предлог «для», «ради»; «за»
dui команда, отряд, строй, шеренга
jiayou Давай!, Вперёд!, Поднажми! (со- стоит из: jia добавлять + you масло)
dajia все (состоит из: Л da большой + Жра семья)
jidong возбуждаться, взволнованный (состоит из: Ж ji стремительный, бурный + Ж dong двигаться, дви- жение)
de служебное слово
han кричать
relie бурный, горячий (состоит из: 4^ гё горячий + lie горячий, яростный)
guzhang аплодировать (состоит из: gu хлопать, бить + Ж zhang ладонь)
wanr играть, развлекаться, шутить, гу- лять
kaixin радоваться, быть в хорошем на- строении, весёлый (состоит из: kai открывать + 'll? xin сердце)
zhcnde действительно, реально
yundongyuan спортсмен (состоит из: ЗёзЬ
yundong спорт + гд yuan слу-
жащий персонал, профессия)
qiiimf спортивный фанат (состоит из: 4$
qiii мяч + mi страстный люби-
тель)
146
УРОК 8
52. Ж
53. i6^
kuai
Aolinpike
yundonghui
(Aoyunhui)
56. ЭД bie
57. kaiwanxiao
58. Ж) Ж ruguo
59. qichesai
60. А-p- kai che
61. ЙД zdngshi
62. ил renzhen
63. И Рж gudji
64. wangshang
65. Ж piao
66. [XX] wanglud
метр
рекорд (состоит из: id ji запоми-
нать, записывать + Ж: 1й делать
записи)
быстрый, быстро
Олимпийские игры (состоит из:
ЛМАЕЖ Aolinpike Олимпийский
+ yundonghui спортивные
состязания)
не, не надо
шутить (состоит из: kai откры-
вать, начинать -I- 1%^ wanxiao
шутка; Jjc wan играть, шутить +
xiao смеяться, улыбаться)
если (состоит из: гй подобно +
Ж guo плод)
автогонки (состоит из: г (Ж qiche
машина 4- W sai соревнования;
Л qi пар + Ж che транспортное
средство, машина)
водить машину
всегда (состоитиз: й zdng объеди-
нять, общий, всегда + shi быть,
являться)
серьёзный, старательный (состоит
из: 1Л гёп знать, узнавать + Ж zhen
действительный, реальный)
международный (состоит из: И
guo страна, государство + 1Ж ji
промежуток, между)
в Интернете (состоит из: И wang
сеть 4- _t shang в, в области)
билет
Интернет (состоит из: Iх*] wang
сеть + lud обвивать, опоясы-
вать)
147
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
67. Ж® fangbian удобный, удобно (состоит из: 7/ fang сторона, метод + fg bian удобный)
68. huoche поезд (состоит из: X huo огонь + Ж che транспортное средство)
69. Ш feijT самолёт (состоит из: Ъ fei летать, летающий + Ж ji аппарат, меха- низм)
70. M. cong из, от
71. gij dao прибывать, достигать
72. dasuan рассчитывать, планировать (со- стоит из: da делать + М suan считать, рассчитывать)
73. Шг lux (ng путешествовать (состоит из: Ж 1й путешествовать + ёгхп^идти, поездка)
74. Ю di fang место (состоит из: ДЬ di земля + Ж fang сторона)
75. /ё zou идти, уходить
76. JAL jian видеть, встречать
Имена собственные:
Beijing
MdsTke
Пекин
Москва
Дополнительные слова:
tingshuo
хиёх!ао
lanq iiisai
слышал, что; говорят, что (со-
стоит из: Фт ting слушать + shuo
говорить)
учебное заведение, школа (со-
стоит из: хиё учиться + xiao
школа, учебное заведение)
соревнования по баскетболу (со-
стоит из: ЖЬН Janqiu баскетбол 4-
W sai соревнование; lan кор-
зина + qiu мяч)
148
УРОК 8
Ж ying выигрывать, побеждать
jibiji какой счёт? (состоит из: JL ji сколько + tL bi сравнивать)
shu проигрывать, терпеть поражение
weisheme почему? зачем?
man медленный, медленно
jiaolian тренер (состоит из: jiao учить + lian тренироваться, трени- ровать)
baochf удерживать, сохранять (состоит из: bao защищать, сохранять + h? chi поддерживать)
nanren мужчина
©Ь I’Sj tiaogao прыжки в высоту (состоит из: Idt tiao прыгать + Ж gao высокий)
shijie мир, свет, вселенная (состоит из: Й shi мир, вселенная + jie круг, сфера, пределы)
±М shangwang заходить в Интернет, работать в Интернете
dapo ломать, разрушать (состоит из: Jj da бить, ударять + М рб рвать, разбивать, портить)
!/•••!' yaoshi...jiu если...то
инш xiinlian тренировка, тренироваться (со- стоит из: ijll xun обучать, учить + Ш lian тренировать, тренировка)
W5IJ dedao получать, достигать (состоит из: Ш de получать + ?ij dao достигать)
chenggong успех (состоит из: йй cheng за-
вершиться успехом 4- Jfr gong ре-
зультат, успех)
149
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Мдй zuijin ближайший (о месте), в по- следнее время (состоит из: Ж zui самый + Лг jin ближний, близко)
bi ng болеть, болезнь daifu доктор
ЭД zaocao утренняя зарядка (состоит из: М- zao утро, рано + Ш сао трени- ровка, гимнастика)
Xi мыть, стирать
‘ZfczK liangshu 1 холодная вода (состоит из: liang холодный, прохладный + /К shui вода)
ЙШ linyu душ (состоит из: i# lin поли- вать, орошать + 7Й- уй купаться, мыться)
ИМ shuilanjiao поздно вставать (состоит из: lit shui спать + Ж 1ап лень, ленивый + jiao спать, сон)
chuntian весна
qiutian осень
jff jin близко, ближайший
Перевод Спорт
Миша: Мэйли, ты сегодня во сколько встала?
Ван Мэйли: В шесть утра.
Миша: Ты так рано встала! А во сколько легла?
Ван Мэйли: Не особо рано, я каждое утро хожу в парк за- ниматься тайцзицюань. Я в 11 часов ложусь спать. Китайцы встают рано, некоторые ходят в кафе пить чай, некоторые — в парки зани- маться физкультурой. А ты любишь спорт?
150
УРОК 8
Миша: Люблю. Иногда я хожу в бассейн или тре- нажёрный зал. Летом по выходным часто бегаю или катаюсь на велосипеде. Зимой нравится кататься на коньках и лыжах. Ты, наверное, хорошо делаешь тайцзицюань?
Ван Мэйли: Что ты! Мне ещё далеко до совершенства. Нужно больше тренироваться.
Миша: Кроме тайцзицюань, ты какой спорт ещё лю- бишь?
Ван Мэйли: Я люблю играть в настольный теннис, иногда играю в волейбол, но играю не очень хорошо. Я очень люблю смотреть по телевизору со- ревнования по фигурному катанию, плаванию и гимнастике. Ты любишь смотреть соревно- вания или сам участвовать?
Миша: Я не часто участвую в соревнованиях. Немного умею играть в большой теннис, раньше участ- вовал в институтских соревнованиях. Однажды занял первое место. Иногда с друзьями играю в футбол. Но я больше люблю ходить на стадион смотреть соревнования по футболу и хоккею. Болею за свои любимые команды. На стадионе все возбуждённо кричат, горячо аплодируют, очень весело!
Ван Мэйли: Ты настоящий спортсмен и болельщик! А Даша?
Миша: Даша неплохо плавает, её рекорд — сто метров за 59,1 секунды.
Ван Мэйли: О! Так быстро плавает! Хочет участвовать в Олимпийских играх?
Миша: Не смеши! Если хочешь участвовать в Олим- пийских играх, придётся плавать ещё быстрее. Даша ещё любит смотреть автогонки. Она сама не умеет водить, но хочет научиться.
151
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Ван Мэйли: Даша всегда учится серьёзно, непременно во- дить будет хорошо.
Миша: Ты говорила, что тебе нравится смотреть со- ревнования по фигурному катанию. На следу- ющей неделе будут международные соревно- вания. Я могу в Интернете купить билеты, можем втроём сходить посмотреть.
Ван Мэйли: Замечательно! Через Интернет покупать би- леты очень удобно! Кстати, Даша сказала, что вы через 2 недели собираетесь в Пекин на учёбу. Вы на поезде поедете или полетите на самолёте?
Миша: На самолёте довольно дорого, но отсюда до Пекина далеко, решили лететь самолётом. Мы рассчитываем с июня по август учиться и пу- тешествовать в Китае.
Ван Мэйли: Я потом расскажу вам об интересных местах Китая. Сейчас мне пора идти, завтра нужно встать пораньше.
Миша: Хорошо. До завтра!
Диалоги
Ж&кШо Соревнования по баскетболу
А: ФгтЙ.»
В: fl J Р'д. (А Ж Ж
Ш4±^РЛ'#О
Tingshuo, zudtian nimen xuexiao
you lanqiu sai, sbei gen shei sai?
Слышал, что вчера у вас в инсти-
туте были соревнования по бас-
кетболу. Кто с кем играл?
Dui, women xueyuan dui gen
Mosike daxue dui sai.
Да. Команда нашего института
с командой Московского универ-
ситета (МГУ).
152
УРОК 8
А:
В:
В:
А:
В:
А:
В:
А:
В:
А:
ШЖТ? JLt-tJL?
Г ?
>2.45Жо
Й' /1
She! ying le? Ji bi ji?
Кто выиграл? Какой счёт?
Women dui shu le. Sishisan bi
wushfdr.
Наша команда проиграла. 43:52
Weisheme nimen dui shu le?
Почему ваша команда проиграла?
Tamen da de bu tai hao. Pao de hen
man.
Они играли не очень хорошо. Бе-
гали медленно.
Jiaolian shud shenme?
Что сказал тренер?
Та shuo ymggai geng dud de lianxi.
Он сказал, что надо больше тре-
нироваться.
Id-fL Рекорд
Ni zhidao bii zhidao tiaogao shijie
jilu shi duoshao?
Ты знаешь, какой сейчас мировой
рекорд по прыжкам в высоту?
Bu zhidao, women key! shangwang
kan kan.
He знаю. Можем посмотреть
в Интернете.
Hao.
Хорошо.
Shi liang dian siwti mi.
2,45 метра.
Ni kan zenmeyang, neng bu neng
dapd?
Как думаешь, смогут его побить?
153
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
А:
-4
щ/й (ЖЖ
Wo juede yihou you yi ge
yundongyuan neng dapo, Yaoshi
rcnzhen de xunlian, jiu neng dddao
chenggong.
Я думаю, в будущем появится
спортсмен, который сможет
побить. Если серьёзно трениро-
ваться, добьёшься успеха.
Ni shuo de hen dui.
Ты прав.
Укрепление здоровья
А: <bi,
В: 4s Jixjlf» М |'ё
Wo
A:
В:
А:
В:
ЖЖ/МЖ,
A: ^WWn3?
Xiao Wang, ni zenmeyang?
Сяо-Ван, как у тебя дела?
Bu tai hao, zuijin changchang bing.
He очень хорошо, в последнее
время часто болею.
Daifu shuo shenme?
Что говорит доктор?
Та shuo yao duanlian shenti.
Он говорит, что нужно укреплять
здоровье.
Zenme duanlian?
Каким образом?
Meitian zuo zaocao, paobu, xi
liangshuihnyu, duo he shui, duo
chi shuigud.
Каждый день делать утреннюю
зарядку, бегать, принимать хо-
лодный душ, больше пить воды
и есть фруктов.
Meitian dou zuo zaocao ma?
Ты каждое утро делаешь зарядку?
154
УРОК 8
В: Л', Bu, zaoshang тё!уби shfjian. Wo you shihou wans hang qu
jianshenshi. Нет, утром нет времени. Я иногда вечерами хожу в спорт-зал.
А: Ni yao zao dian qichuang, jiu you shfjian zud zaocao. Тебе нужно раньше вставать, тогда будет время на зарядку.
В: МШ Ni shud de hen dui, wo chang shuilanjiao, zhe bii tai hao. Ты верно говоришь, я часто поздно встаю, это не очень хо- рошо.
А: I Qi de zao, zou de yuan! Встанешь раньше, шагнёшь дальше!
Комментарии к тексту
1. кроме значения «часы», имеет значение «ровно»,
когда говорится о времени.
Ж&ЗД ровно два часа
2. Как мы уже ранее говорили, глагол £Г, имеющий
основное значение «бить, ударять», часто означает совер-
шенно различные действия, выступая как бы глаголом-за-
менителем. В этом уроке он будет означать «играть» для не-
которых видов спорта или «заниматься, практиковать» для
тайцзицюань.
3. Ответы ОДР Ж> ОДР Ж! или являются одними из
стандартных ответов на комплимент. В Китае, согласно эти-
кету, принято ставить собеседника на ступень выше себя, го-
ворить ему комплименты, а самому, реагируя на них, отрицать
свои положительные качества и способности. Соглашаться
с тем, «какой вы большой молодец» не принято.
155
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
4. Конструкция j‘... ЦЛИ может исключать что-либо или,
наоборот, помогает добавлять что-то сверх имеющегося.
1Ш е Кроме него, все поедут
в Китай путешествовать.
1Ж Т И 1'0] Ж № 1ft Ж ТЖ W Ш2 Гт М № о Кроме двух
спален у него в доме есть гостиная и кухня.
Отдельные части конструкции могут опускаться (это харак-
терно почти для всех конструкций китайского языка). Выше-
приведённые примеры могли бы выглядеть так:
i^j Гн] ёЬ Ж W И, № (Kj THS W]f В?Ж о
5. Перед порядковыми числительными в китайском языке
ставится служебное слово Ш. Счётное слово при этом сохра-
няется (где оно необходимо).
Ж—Т первый
ЖТ1И4 второй
ЖН.Д4 третий
6. Обратите внимание на слово W, иероглиф один, но имеет
3 чтения и достаточно много значений. Как служебное слово
читается de (о нём подробно написано в «Грамматике»),
глагол «получать, добиваться, достигать» читается — de, а
модальный глагол «надо», «придётся» — dei.
7. изначально означает «заправлять маслом (го-
рючим)», но в переносном смысле это «прибавить силы,
энергичнее» или призыв «Вперёд! Поднажми! Давай!». Па
соревнованиях или конкурсах кричать нужно именно так.
Есть также выражение ...(ill«болеть за кого-то».
Предлог «ради, во имя, за» характерен больше для пись-
менной речи, однако в устной официальной или в некоторых
выражениях тоже используется.
8. Наречие используется, когда вы лично кому-то что-то
запрещаете, в отличие от Фтк, когда речь идёт о третьих
лицах. Например:
156
УРОК 8
Ф th JLT Папа не разрешает сыну ходить
в ночные клубы.
ЙЛЙТЙ, Не разговаривайте, младшая сестра
же спит.
9. Ж... $С и .. tt обе эти конструкции вводят условие
«если, ...то». Первая имеет более широкое употребление
и в разговорной, и в официальной речи, вторая — больше
характерна для разговорной. Как говорилось выше, части
конструкций могут быть опущены, и логику восстановить
поможет контекст. &ПЖ и можно ставить до или после
подлежащего, но во второй части сложного предложения
всегда должно оказаться перед глаголом, как и положено на-
речиям.
Если он сегодня
не придёт, мы не сможем выполнять эту работу.
№ #11Ж Ж М £ 4ч J L, чГ kA 1З2 Ж ФК Ж ФК Ж о Если она н е
хочет идти гулять в парк, может отдохнуть дома.
Ж Ж >1, Ж 4< Ж Если сяо-Чжан будет редко
тренироваться, вряд ли выиграет.
Если у меня будет много денег,
смогу купить дом.
10. Ж" \ кроме утверждения «верно, правильно», ещё
служит для смены темы — «кстати,...».
11. Фразы, означающие передвижение на каком-либо
транспорте, строятся следующим образом:
Ж:...^ — на транспорте в качестве пассажира, где вы си-
дите, как па стуле
•%j... — верхом
7F... Ж — самому вести, управлять
ЖЖСЖ-Ж ехать на машине
Ж вести машину
Й Фгехать на велосипеде
12. Конструкция Д...?!] — «от ... до» может употребляться
и с пространством, и с временем.
157
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
От института до моего дома недалеко.
FAFiL&.TfHo Он работает с 9 утра до 5
вечера.
Конструкция всегда должна заканчиваться с помощью
поэтому, когда мы говорим «Он с 2010 года живёт в Америке»,
нужно сделать это так:
№ А201 oWJW-( ФФ) И о
К диалогам
13. Слова и ФФ являются синонимами, однако 1Ф
4-' — это официальное название профессии — «врач», а К —
более разговорная форма — «доктор» . К тому же, когда речь
идёт о традиционной медицине, то употребляется только zK Jz.
Г РАММАТИКА
Дополнение оценки действия (W)
Настало время научиться оценивать свои и чужие действия
по-китайски. Что для этого нужно? Служебное слово Ш и де-
ление глаголов на: глагол 4 глагол и глагол 4 существительное.
Из названия этого раздела грамматики мы видим, что
оценка действия является дополнением, а значит, должна
стоять строго после сказуемого, в данном случае глагольного,
так как речь идёт о действии.
Помните и о том, что использовать эту грамматику можно
только с глаголами действия, глаголы чувств, желаний и т.п.
здесь участвовать не могут.
Итак, у нас есть действующее лицо, например fill, и его
действие, начнем с глагола попроще — тМ. Как сказать — «Он
ходит медленно»? Очень просто:
После глагола поставим служебное слово а после него
дополнение оценки, выраженное прилагательным. Здесь, как
и в качественном сказуемом, необходимо перед прилага-
тельным ставить наречие, чтобы не получилась сравнительная
форма, если вам этого не нужно.
Отрицание:
158
УРОК 8
Общий вопрос:
W'K? ИЛИ И '1# ?
Специальный вопрос:
Если взять двусложный глагол, то сначала определим его
тип.
• Если он глагол + глагол, то никаких проблем у нас не
возникает, мы ставим сразу после него служебное Ш и до-
полнение оценки.
ri^fo Мы отдохнули великолепно.
fill Ж® ° Он очень интересно рассказывает.
* Если же глагол + существительное, то возникает вопрос,
как поставить Ш после существительного, если этого делать
нельзя? Нельзя, значит, и не будем. Мы просто повторим
глагол:
Даша быстро плавает.
о Ему спалось неважно.
Если в контексте уже шла речь о каком-то действии, то
можно даже оставить только первый слог от глагола, так как
известно, что именно оцениваем. Например:
— Он очень любит танцевать.
— Л как он танцует?
— Он танцует неплохо.
Что происходит, когда у нас есть не просто глагол, а глагол
с дополнением? Например — «учить китайский язык». Воз-
можно сказать такую фразу тремя способами.
1. №/ЯиВХг-' >J ШН’ о — удвоение глагола
2. flktZin-т:-Ч WfElMo — вынос дополнения перед сказу-
емым
3. '/Xin fibJ НШ fcf о — вынос дополнения в начало
предложения
Во всех вариантах Ш оказалось после глагола, но эти фразы
не равнозначны.
159
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Во втором примере, когда мы выносим дополнение
перед сказуемым, мы выделяем сферу, которую оцениваем.
Например:
— Как она готовит?
— Йк Ф о Китайские блюда она готовит
вкусно. (Что касается китайских блюд, то их она готовит
вкусно, а про остальные говорящий либо не знает, либо они
у неё получаются не очень).
В третьем примере дополнение вынесено перед подле-
жащим. Такие фразы характерны в контексте противопо-
ставления или если упоминается то, о чём речь уже шла:
'/X Ж № ' г- Л) (-г Ш М, Ж Ш Ф Ж с Китайский он хо-
рошо учит, а английский не очень.
Ф^? Вчера она лепила пель-
мени. Ты пельменей много съел?
Также обратите внимание, что при удвоении глагола у об-
стоятельств действия есть свои строгие места. Например, вы
хотите добавить обстоятельство, выраженное наречием —
Ш. Существует два равнозначных варианта, как можно это
сделать:
№Рп SfA 112 ОиWПГг. Она тоже поёт красиво.
ЬФЙФТ о Я тоже довольно хорошо играю
в баскетбол.
Обстоятельство образа действия (№)
Теперь мы уже знаем 2 de в китайском языке, («белая
ложка»: Й белый + Ф) ложка), которое вводит определения.
W («солнечное» или «шаговое»: □ солнце или шаг левой
ногой), которое вводит дополнение оценки действия.
Но есть и третье de itk («земляное»: ± земля). Оно вводит
обстоятельство образа действия. Объясняет, каким образом
действие происходило. Раз обстоятельство, значит должно
стоять перед сказуемым. Туда его и поместим:
-JAAJ 1Л >1 Ф in о Я должен серьёзно учить английский
язык.
160
УРОК 8
Служебное слово № очень часто опускается на письме
и в устной речи, так как прилагательное, стоящее перед
глаголом, может быть только обстоятельством, то и допол-
нительно маркировать его не обязательно (чего не скажешь
о прилагательных после глагола, там они бывают разными
членами предложения, но об этом позже). Односложные при-
лагательные часто удваиваются, что придаёт некое усиление
действию, после удвоения в северном произношении может
добавляться эризация (JL).
«Нужно встать пораньше»:
Часто на начальном этапе обучения возникает сложность
выбора между грамматикой с № или с Ш. Обе фразы могут
отвечать на вопрос «как?». Как сделать правильный выбор?
Во-первых, определитесь с целью высказывания. Если ваша
задача сделать акцент на действии, а всё остальное является
просто неким дополнением, для более живой картинки, то
это — обстоятельство действия.
Главная мысль заключается
в том, что на стадионе все аплодировали. То, что они делали
это «бурно», второстепенная деталь, и если мы её не упо-
мянем, предложение всё равно смысл не потеряет.
Если цель высказывания именно оценка действия, то:
Главная мысль — рассказать о том быстро
или медленно он ходит. Если убрать «быстро», то предложение
смысл утратит, останется просто «он ходит».
Во-вторых, оценка действия в основном не характерна
для будущего времени и для рекомендаций к действию. По
логике китайской грамматики: если действия ещё нет, то
и оценивать нечего. Поэтому в таких фразах используется
обстоятельство действия.
'till 3? А ЖЖ^ Ш ® ° Ему надо серьёзно учить русский
язык.
ili'ftll ЭД Учитель велел ему завтра прийти по-
раньше.
161
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Интересный факт
Изучая китайский язык, нельзя обойти тему чэнъюев (ДЙЖ
chengyu). Чэнъюй — это устойчивый оборот, состоящий, как
правило, из 4-х иероглифов. Китайцы очень любят употреб-
лять чэнъюи как в устной, так и в письменной речи, так как
с их помощью можно очень ёмко выразить мысль. Чэнъюи
написаны в основном на древнекитайском языке (jtW we-
nyan вэньянь), поэтому существуют целые словари, где даётся
толкование и истории их возникновения. У большинства
чэнъюев есть своя притча или легенда.
В древности одним из критериев грамотности человека
считалось количество чэнъюев, которые он знает.
Давайте рассмотрим несколько чэнъюей:
ЖЛЖЖ- mang ren mo xiang Слепые ощупывают слона.
Пятеро слепых мудрецов решили узнать, что собой пред-
ставляет слон, и когда слона привели в город, они собрались
вокруг него и стали ощупывать. Тот, что ощупывал бивни
заявил: «Слон похож на большую и длинную редьку». Другой
потрогал ухо и сказал: «Слон напоминает большой веер».
Третий обхватил ногу и решил: «Слон будто огромная ко-
лонна». Четвертый уперся руками в бок слона и заявил:
«Слон — как стена». Пятый ухватился за хвост и воскликнул:
«Слон всё-таки похож на змею». Они стали спорить друг
с другом, каждый считал себя правым, но мудрецы и не подо-
зревали, как каждый из них был далёк от истины.
Когда используют чэнъюй Wимеют в виду тех,
кто судит о вещах поверхностно, односторонне, не имея це-
лостного представления о проблеме или явлении.
shou zhu dai ш Сторожить пень в ожидании зайца.
В древние времена в княжестве Сун у одного крестьянина
на поле было большое дерево. Однажды, когда крестьянин
работал в поле, он увидел зайца, мчащегося со всех ног. Заяц
не заметил дерево, налетел на него и от удара издох.
Крестьянину очень понравилось, что он без малейшего
усилия смог отведать свежей зайчатины. И тогда он забросил
162
УРОК 8
работу и каждый день стал сидеть около дерева, поджидая
следующего зайца.
Всё его поле заросло сорняками, пока он ждал, но, конечно,
он так и не дождался, только жители деревни над ним посме-
ялись, так как он принял случай за закономерность.
Этот чэнъюй о тех, кто ждёт у моря погоды или уповает
на судьбу, а сам ничего не делает для достижения своей
цели.
hu jia hu wei Лиса пользуется могуществом тигра.
Однажды тигр поймал лису и хотел её съесть. Но хитрая
лиса говорит: «Ты меня съесть не можешь, потому что боги
назначили меня царём зверей!» Тигр, конечно, не поверил
лисе, но та предложила: «Пойдём вместе в лес, увидишь, как
все, кого мы встретим будут разбегаться при виде моего Вели-
чества». И они пошли: лиса впереди, а тигр за ней. Все лесные
звери, увидев тигра, в страхе, конечно же, разбегались. «Ви-
дишь, — говорит лиса, — как они меня боятся!» «Ты и вправду
очень могущественная, раз все бросаются врассыпную», —
согласился тигр. Он не догадался, что все боялись на самом
деле его, а не лису.
говорят о тех, кто пытается запугать других
своими связями с авторитетными людьми.
Чэнъюев существует огромное количество — около 20 000.
В Китае по телевизору регулярно проводятся различные
весёлые шоу-конкурсы на их знание и толкование.
Пользуясь в речи чэнъюями, вы не только вызовете
огромное уважение со стороны китайцев, но также порой
упростите себе задачу, ведь вместо того, чтобы объяснять
целую ситуацию, достаточно сказать 4 слова. Поэтому ста-
райтесь запоминать чэнъюи, которые будут вам встречаться,
и пользуйтесь ими на практике.
А пока, вот вам ещё несколько популярных чэнъюев в кол-
лекцию:
1. nan yuan bei zhe — Повернуть оглобли на юг,
чтобы ехать на север. Делать что-то наоборот, против ло-
гики.
163
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
2. ШЕЛЙ ba miao zhu zhang — Тянуть ростки, помогая им
расти. О бесполезных и вредных попытках ускорить есте-
ственный ход событий.
3. shui lud shi chu — Вода спадет — камни обна-
жатся. Всё тайное рано или поздно станет явным.
4. 4ЭДМЖ yang zhi hu pi — Баран в шкуре тигра. Говорят о
тех, кто с виду грозный, а на самом деле трус.
5. zhiluweima— Называть оленя лошадью. Выда-
вать ложь за истину, намеренно искажать факты.
6. yin shui si yuan — Пьешь воду — думай об источ-
нике. О том, что необходимо быть благодарным.
7. ЙЖ hii tou she wei — Голова тигра, хвост змеи. Говорят
о не доведённом до конца деле. Начать за здравие, кончить
за упокой.
Задания и упражнения -
8.1 Пропишите по 2 строки новые иероглифы этого урока,
соблюдая правильный порядок черт.
8.2 Пользуясь таблицей ключей в Приложении, определите
из каких ключей состоят иероглифы этого урока:
& Ж < Ж Ж ?|J м &
8.3 Добейтесь беглого чтения текста и диалогов данного
урока на иероглифах.
8.4 Ответьте на вопросы к тексту:
2. hMWMU?
з.
4. Ж Ж Ж W ХЛ дё Xtf гщ, ?
5. ?
6.
7.^ад#ггн-£ж>
8. LEW?
164
УРОК 8
9. LJ, й к к Lt # ?
ю. ^И|-ЖгФW?
11.
12. W-fr—ПЖтВ^Д^^?
13.
14. Wi'h I iM F ЖЖ W] i ОДР) L ?
is. ж^й^т^^4ьж^л1?
16. fHJW4i££AtIM?
17. МОМЯ Ш1Л ШкЖ?
8.5 Запишите десятичные дроби иероглифами:
1. 5,4
2. 31,9
3. 8,34
4. 76,51
5. 7,192
6. 4,03
8.6 Задайте вопрос к подчёркнутым словам, используя во-
просительные местоимения ifli ШiFl ОДГЛ \\7Л JL :
1. ftfe, |~22л5 о
2.
з.
4. MjJW»
5.
6. ffj— й'2К 1Е>^^ 12 fr>3 о
7.
8.
9. Wo
10. i Lt > о
8.7 Составьте из иероглифов предложения, соблюдая пра-
вильный порядок слов.
1. т гаи вд> д -к^ w^o
2. iz w &пЖ Jjj> lz
tfet Fr J J Ш /5^0
165
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
3. -&Ж й Й dWiW й Й, Ж < W ffi Ltw ,йй.
4. !•№ Мй (Й —fi fMJ ft-, ьй JJj fOO —Йо
5. й -X Ж Я Ж S-Ш Ж ШХ й £ ЧАЛ ЙЖ
6. n«JL W X- life MIX Ш£?
7. X Я И» Я ШЙ if Wo
8. : “ ЙПЙ ! ” ±|Ь ЬЮХ "Йо
9. й №ФЛ #Д1 Ш ЛЛ?
10. Л Ж й ®ЯШ fl tt$2 SM-O
8.8 Выберите и вставьте-. Й, ^т, 1Й..
1. {[!1Й)Ч 1Й: “ХЖЙ!”
2. ЙХШТ.ХЖ—5U4r-ff ШЛо
3. Х^Жй ЙТ-ййЙо
4. №Хй<1']^М___IKfffi.
5. X X J L_•,Й* - J Ж ж о
6. о
7. № p-ftOKog_
8. (й^Х¥-±(ЛЖ ЯЖШВо
9. ХДЛИЙХ ffiW, MHtfr ww.
10. ййИ!___
8.9 Переведите на русский язык:
2. » КГо
з. <й
ДШ,
5. — W WM ? — ОП7Й о
6. —— WtW^f4t, WEbH£#tntkW,
7. id.^0
8.1%TW^h,
9.
166
УРОК 8
10. — «WWSimWo iWitW? Л&Л? — &
[SO^SPAW, ТИРАЖУ, -tt-e
IzdЛ> A 1^1 bh^iEо
12.ВДАШЖ-ГШЖ, -ФЯ1АЖПМЖ11Й2ГЖ
13. Ж ВХАЖ А-Жо
14. ftk Й V НЖ 1ЁШ?> й*1А о
15. 1Ш h7F4*-Wb =
8.10 Переведите словосочетания на китайский язык:
ложиться спать поздно; добиться успеха; последнее время
часто болеть; принимать холодный душ; весной поехать
в Пекин; удерживать рекорд; искать тренера; пользоваться
Интернетом; лететь на самолёте; билет в кино; то место;
всегда путешествовать; участвовать в автогонках; быть фут-
больным фанатом; смотреть соревнования по гимнастике; за-
нять третье место; болеть за команду студентов; горячо апло-
дировать; идти в парк гулять; осенью вернуться в Москву;
некоторые рестораны.
8.11 Переведите на китайский язык:
1. Он водит машину слишком быстро, я не хочу ехать в его
машине.
2. Ты умеешь играть в пинг-понг? Как играешь?
3. Кстати, слышал, что вы осенью едете в Китай. Едете
учиться или работать?
4. Мой друг очень любит спорт. Летом он плавает, бегает
в парке, катается на велосипеде. Зимой катается на коньках
и лыжах. Часто с друзьями играет в хоккей. Он настоящий
спортсмен.
5. Мой тренер серьёзно сказал: «Если ты хочешь добиться
успеха, должен каждый день много тренироваться!».
6. С какой командой соревновалась команда из Америки ?
Какой счёт?
7. Мой старший брат тоже неплохо танцует, может участ-
вовать в соревнованиях по танцам.
8. Его рекорд по прыжкам в высоту 1,8 м.
167
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
9. Мой папа всегда сам ремонтирует xiuli) свою ма-
шину.
10. От Москвы до Пекина очень далеко, мы решили лететь
самолётом.
11. Завтра у меня очень много дел, придётся пораньше
встать.
12. Некоторые люди любят смотреть соревнования по теле-
визору, некоторые любят ходить на стадионы.
13. Кроме китайского языка, он еще хочет учить японский.
14. — Ты великолепно играешь в волейбол! — Что ты! Не
смейся! Мне далеко до совершенства.
15. Очень неудобно, но мне пора уходить.
Урок 9
Болезнь
В ЭТОМ УРОКЕ ВЫ ПОЗНАКОМИТЕСЬ С БОЛЬШИМИ
ЧИСЛАМИ, ЗАГАДОЧНОЙ ЧАСТИЦЕЙ, УЗНАЕТЕ ЕЩЁ ОДНО
ВРЕМЯ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА, А ТАКЖЕ ПОЧЕМУ КИТАЙЦУ
ИЛИ КИТАЯНКЕ МОЖНО ПРОСТО НАПИСАТЬ В ЭСЭМЭСКЕ
ИЛИ МЕССЕНДЖЕРЕ 53880, А ОН ИЛИ ОНА ВСЁ ПОЙМЁТ
И ДАЖЕ, СКОРЕЕ ВСЕГО, ОБРАДУЕТСЯ.
В предыдущих уроках мы научились считать до 999. Но не
будем останавливаться на достигнутом и рассмотрим счёт
дальше.
Л qian — 1000.
До 9999 счёт происходит по тем же правилам, как мы счи-
тали до 999.
1567 — — f-.K S'/\+Е
3412 — НЛИП—
6009 —
9999 — ЛЛ/ьПЛ I-/L
Что же происходит после 9999? 10 тысяч? К сожалению, не
всё так просто. Далее, в отличие от привычной нам системы
счёта, у китайцев появляется свой разряд:
Л wan — 10 000
—Л —10 000
~Л —20 000
Ч'Л —100 000
— ПЛ — 1 000 000
—л л — ю 000 000
Внутри разряда Л, как и внутри всех предыдущих и по-
следующих разрядов, действуют одни и те же правила счёта.
169
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Просто с конца нужно отсчитывать не 3 разряда, как мы при-
выкли, а 4.
Например:
12 307 = 12307 —
81 915 = 8 3915— АЛ—НЕ
347 200 = 34 7200 —НАИЛАЯ1 “Ж
1 800 005 = 180 0005 — ~ЖААЛ#И
90 739 110 = 9073 9110 — АЯ-'<-к+ИЛ А^р— р
Когда мы добираемся до 99 999 999, появляется очередной
разряд yi.
— \L —100 000 000
-pfc — 1 000 000 000
—Ш£ — 10 000 000 000
Tf£ —100 000 000 000
Продолжаем отсчитывать по 4 разряда с конца. Сперва
ставим 7J , потом \С. Например:
345 780 670 = 3 4578 0670 —Н^РЧ^РЕЖ'к+АЛ^А'е’
9 785 000 616 = 97 8500 0616 — A-ht'fZJVPzEg’Л'^/Ч
47 000 089 001 = 470 0008 9001 — РЧ Й'АЖ^А ЛАЯ-
300 000 000 218 = 3000 0000 0218 — А А
В триллионе 12 нулей — 1 000 000 000 000, то есть 4
раза по 3 нуля, и в китайском языке то же самое, только 3
раза по 4 нуля 1 0000 0000 0000, поэтому переводить наш
счёт в китайский и наоборот не требуется. Триллион по-ки-
тайски:
ЛИ — 1 000 000 000 000
С первого взгляда такая система непривычна для нас, но
после некоторой тренировки всё оказывается совсем не-
сложно. В разделе с упражнениями, выполнив соответству-
ющие задания, вы научитесь переводить цифры в обе стороны
без особого труда.
А сейчас пришло время немного поговорить о здоровье,
начиная с этого урока, постепенно отвыкаем от пиньиня,
в основном тексте его уже не будет:
170
УРОК 9
Текст
о Болезнь
£Л: 01-ХШйШГ Г 34JL fW
ЛЖ, 1W! 0^Х?МШЖ£Ж,
38, 5J5
ЕЕХЖ: ЖТО! <Ш1А^ЖШтТ, WBWOffi!
^ЖХ^Х^Ф?
»ww, ж^шмят,
ЖЖЖ: ХЖЖТ^?
ЖТ, ШЗЖ^Ж^Ж, ^жь о»
ЖЖЖ:
х^: М, <ХЖН7ХШ&ЖЯо
11Ж: 3£оШ£Ж^ФЖ, $ш—
р^<о пт^-ЖФил-х^та^^ж, давт,
хШ: % 1ЖЙ<! WWi£Ф ЛАЖяШо
$G W ЙШ А4Ш Ф И X Ж о
ЗЕ^Ж: Жг-ФЖА —ЖХХо Ж]йШ--^Ж1ШЛо
Ш#^ЛЖТОк, Wiimt
т. фй\
хШ: ЛШ0^Ж-Ж1Йо
ЖИЖ: ЖЙТ! дАЖМ^-^Жо X4+X/SWT, ^#^>Х
н^ХЖЖЖ^, X#JXM,
ЖМЖ: £дЖТо ^ф-ABft h'XT—№->Д, ШШ<^о
171
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Н1Ш:
AM:
Й£^:
Ю^ФгЙ^, X<4^o
4ЬЖT о W'K- Т Ъ > $с £ K-4L д(ЖМ
тТо 4^«о
ШН^ЯШЖ tH Т ПЕ. ?
^Ж^ШФЖйадзЬ
>/о ешшягадм, ^пг^шш4Л¥^ж,
А ХВД ! (^ Aii [Ji i^/Ч1'. •'
*ь ^tt^±^^G<jo 1шш£>±т
л,
дая^л, ашййийш^пия, шш<о
W> Й^им^/К, Й<ВЙ<Я, Ш1Д1!
Новые слова
1.^й jibing болезнь, заболевание (со- стоит из: ^ji болезнь + bing болеть, болезнь)
2. Т le грамматическая частица
3. & jie получать, принимать, встре- чать
4. ПД ? sangzi горло
5. >Ж tong боль, болеть, больно
6. tiwen температура тела (состоит из:
ti тело + 7пп wen темпера-
тура)
172
УРОК 9
7. /5
8. 4'^5
градус
9. Д 0
10. '^Ж
п. шж
12.
13.
14.
15. Ж
16.
17.
18. ЙВ
19. Ш
20. ЭД
21. Ж
22. ФГ5
23. ЭД
du
buqiao
zaori
hulfu
jiankang
fashao
liu bit!
teng
zhong
g an mao
yao
xlyao
fu
pian
song
zhongyao
zhong
к несчастью, как нарочно
(состоит из: I'' bu не, нет +
15 qiao уместный, своевре-
менный, удачный)
пораньше, поскорее (состоит
из: -M-zao рано + ЕЗ п день)
восстанавливать (состоит
из: fjk hul широкий + Ж fu
восстанавливать)
здоровье, здоровый (состоит
из: Mjian здоровый, крепкий
+ Ж kang здоровье)
жар, температурить (состоит
из: fa источать, испускать
+ shao жечь, гореть)
насморк (состоит из: Ж Ий
течь+ Ц-Ы нос + ti сопли)
болит, больно, боль
тяжёлый
простуда, простудиться (со-
стоит из: gan чувствовать
+ u mao выступать, выры-
ваться, испускать)
лекарство
западные лекарства
принимать (лекарство)
карточка, таблетка
доставлять, приносить
китайские лекарства
вид, сорт
173
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
yaoshui
liiixingxing
ganmao
26. S
27.
t6u
kesou
28. chuantong
микстура (состоит из: yao
лекарство 4- shui вода)
грипп (состоит из:
liiixingxing эпидемический
+ простуда; '/л1 течь+
идти + '№ природа, характер)
голова
кашель, кашлять (состоит из:
кё кашляты- sou каш-
лять)
традиционный (состоит из:
chuan передавать +
tong объединять)
медицина (состоит из: IS
yi медицинский 4-^ хиё
учение, наука)
33. OiJ
34. ёЛ
35. №
36.
shou huanymg
xifang
mo mai
zhenci
anmo
pa
tongku
пользоваться популярностью
(состоит из: <5: shdu получать
+ приветствовать, одо-
брять; радоваться + iffi
встречать)
Запад
щупать пульс (состоит из: Ж
то щупать, трогать + М mai
пульс)
иглоукалывание (состоит из:
If zhen игла 4- ф1] ci колоть)
массаж (состоит из: ап да-
вить 4- Ж то тереть)
бояться
болезненный (состоит из:
tong боль 4- кй горький,
тяжёлый)
174
УРОК 9
tianqi
leng
you
gua
feng
yinyue
погода (состоит из: X tian
небо + z (qi газ, воздух)
холодный, мёрзнуть
опять, снова, к тому же
Дуть
ветер
музыка (состоит из: н yin
звук + zfcyue музыка)
43.
45. ЖЙ^Ж
48.
mingsheng guji исторические достоприме-
чательности (состоит из: 4k mingsheng достопримеча- тельности 4 TkrME gujl исто- рические памятники; & имя 4 4k победа, прекрасный ii' древний + j'4 след, отпечаток)
shudian книжный магазин (состоит из: I’) shu книга 4 Ш dian лавка, магазин)
luyouzhinan пугеводитель (состоит из: Ж Й4 luyou путешествовать 4 1нЖ zhinan путеводитель; путешествовать 4 плавать 4 -fti указывать 4 Ж юг)
liaojic понимать, уяснять, разби- раться в чём-то (состоит из: Г Нао понимать 4 W- jie объ- яснять, толковать)
fengfu богатый, обильный (состоит из: ^feng обильный 4 g fii богатый)
li shi история (состоит из: li прошлое, история 4 shi история)
175
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
50.
52. tn
53.
mianji
pingfang mi
shoudu
pai
zhaopian
площадь (состоит из: liij mian
поверхность + ji собирать)
m2 (состоит из: pingfang
квадрат + Ж mi метр;
Y ровный 4- Jj сторона,
квадрат)
столица (состоит из: й’ shou
голова, главный + du сто-
лица)
фотографировать, снимать
фотография (состоит из:
РЛ zhao светится, отра-
жаться + >i* pian пластинка,
плёнка)
гё горячий, жаркий
Имена собственные:
56.
Tian’anmen
guangchang
Shanghai
58. ШП[л1
59. ЛВ4Ш
бо.
61.
Yiheyuan
Wanli
changeling
Gugong
Tiantan
Ли (фамилия)
площадь Тяньаньмэнь
Шанхай
парк Ихэюань
Великая Китайская стена
Тугун (Запретный город)
Храм неба
Дополнительные слова:
РтЕ zhuyuan
ложиться в больницу (состоит
из: fizhu жить, поселиться +
РЯ yuan сокращение от РОл:)
176
УРОК 9
feiyan
lihai
juzi
taozi
dazhen
da d iaopfng
chuyuan
toushi
bingren
воспаление лёгких (состоит
из: fei лёгкие + yan вос-
паление)
суровый, жестокий, сильный
(состоит из: ffi li злой, сви-
репый + Ш hai вред, ущерб)
мандарин
персик
делать укол (состоит из: da
бить + # zhen игла)
ставить капельницу (состоит
из: da бить, делать + Ж diao
висеть + Btping бутылка)
выписываться из больницы
(состоит из: Ж chu выходить
+ |Vc yuan сокращение от К
I5t)
рентген (состоит из: гои
пронизывать + shi смот-
реть)
больной (состоит из: bing
болезнь + А гоп человек)
pingfang gongh км2 (состоит из: Ж A pingfang
квадратный + ^Ж gongli ки-
лометр; Ж ровный + Jj сто-
рона, квадрат + А общий +
Ж ли (0,5 км)
zuoyou
renkou
примерно, приблизительно
(состоит из: А гиолево + ЖГ
you право)
население (состоит из: А гёп
человек + ГД kou рот)
177
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
политика, политический (со-
стоит из: iFfc zheng управлять,
политика + 7п zhi управлять,
упорядочивать)
wenhua
культура (состоит из: £ у^ёп
письмена + R. hua превра-
щаться)
центр (состоит из: Ф zhong
центр + W xin сердце)
youming
знаменитый, известный (со-
стоит из: W you иметь 4- £
mfng имя)
rongna
canguan
youlan
умещаться, входить (состоит
из: Wrong вмещать, содер-
жать + па принимать)
экскурсия (состоит из: ^ЭД
canguan посещать, осмат-
ривать + !л* youlan путе-
шествовать, совершать экс-
курсию; наносить визит,
участвовать + ЭД осматривать
+ Ш + плавать, путешество-
вать + щ смотреть, рассмат-
ривать)
dong
и так далее
Beijing kaoya
shangdian
утка по-пекински (состоит
из: JtbCBcijmg Пекин -I-
kaoya жареная утка; север
+ Ж столица-I- жарить +
утка)
небольшой магазин (состоит
из: рЙ]shang торговля +
dian магазин, лавка)
178
УРОК 9
йздФ'С? gouwu торговый центр (состоит из: zhongxin gouwu шопинг + ф'С? zhongxin центр) покупать + вещь + ф середина + сердце
jiudian гостиница (состоит из: iR jiu вино + /Л dian магазин, го- стиница) jia счётное слово для заведений
Перевод:
Ван Мэйли: Алло, Даша! Вчера звонила тебе на мобильный, ты не ответила, ты в порядке?
Даша: Мэйли, привет! Вчера плохо себя чувствовала, горло заболело, температура была 38.5.
Ван Мэйли: Как некстати! Вы скоро уезжаете путешество- вать, тебе нужно поскорее восстановиться! Как ты сегодня?
Даша: Сегодня уже нет температуры, но появился насморк и горло немного болит.
Ван Мэйли: Врач был?
Даша: Был. Сказал, что у меня сильная простуда, нужно больше пить, принимать лекарства, отдыхать.
Ван Мэйли: Ты западные лекарства принимаешь?
Даша: Да, три раза в день по две таблетки.
Ван Мэйли: Если хочешь, я могу принести тебе китайские лекарства, у меня есть одна очень хорошая микстура. Три месяца назад я болела гриппом, была температура, голова болела, кашель. Но один китайский доктор дал мне эту микс- туру, я выпила, и через два дня стало намного лучше.
179
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Дата: Большое тебе спасибо! Я слышала, что сейчас китайская традиционная медицина пользу- ется на Западе популярностью. Я никогда не ходила к китайским докторам.
Ван Мэйли: У меня есть друг — доктор Ли. Можем к нему вместе сходить. Он щупает пульс у больных и говорит, какая у них болезнь. Он применяет иглоукалывание, массаж, китайские лекар- ства, ты быстро поправишься.
Даша: Я немного боюсь иглоукалывания.
Ван Мэйли: Не бойся! Это не больно. Как думаешь, почему ты простудилась?
Даша: Вчера была холодная погода, ещё и ветер сильный, а я оделась легко.
Ван Мэйли: Понятно. Я сегодня вечером сделаю одно дело и сразу приду тебя навестить. Ты сейчас что делаешь?
Даша: Я музыку слушаю и книгу читаю.
Ван Мэйли: Какую книгу?
Даша: Эта книга про исторические достопримечатель- ности Пекина. Мы же через 9 дней уже в Пекин едем. Миша как купил билеты на самолёт, сразу пошёл в книжный покупать путеводители по Пекину. И один дал мне почитать.
Ван Мэйли: Ты теперь наверное хорошо знаешь Пекин?
Даша: Ещё не очень хорошо. У Пекина богатая история, и в нём много интересных мест. Я раньше не знала, что площадь Тяньаньмэнь занимает 440 000 м2. Такая большая! Ты была на ней?
Ван Мэйли: Да, самая большая в мире. Один раз была. Ты же знаешь, я из Шанхая, два раза была в сто- лице моей Родины.
180
УРОК 9
Даша:
Ван Мэйли:
Даша:
Ван Мэйли:
Даша:
Я ещё хочу сходить в парк Ихэюань.
Я там не была. Надеюсь, вы сделаете много
фотографий и дадите мне посмотреть.
Конечно, много фотографий сделаем!
Ладно, пей побольше горячего, отдыхай!
До вечера!
Пока!
A:
Диалоги
В: Ш±|^То
А: ^! №^Т?
ИОтТ Больница
Wo zuijin mei jian guo xiao Wang, ta qii
nar le?
Я в последнее время не видел сяо-Вана,
он где?
Та zhiiyuan le.
Он лёг в больницу.
О! Та zenme le?
О! Что с ним?
ЗЕ, ШзШЬ
В:
«Ш-W!
Та shi fciyan. Bing de hen lihai!
У него воспаление лёгких. Сильно за-
болел.
A: {ТТс Т ?
Ni qii kan ta le ma?
Ты его навещал?
В: ШН
Те
А:
Тч?
В: я
гТЖ,
Qii le. Gei ta song le juzi he taozi. Ta
xianzai hao yidianr le.
Да. Отнёс ему мандарины и персики.
Ему сейчас получше.
Та de yisheng shuo shenme?
Что его врач говорит?
Та shuo yao dazhen, da diaoping, chiyao.
Он сказал, что надо делать уколы, ставить
капельницы и принимать лекарства.
181
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Ж |5£ ?
В: [А Ф dEltJ
LU Jh <14 ЗЕ W Ж Ш
—“К JI
ЖЖ ftthT
Ц I1 Н RE О
Xiao -Wang shenme shihou neng
chuyuan?
А когда сяо-Ван сможет выписаться?
YIsheng shuo yi ge xingqi yihou xiao-Wang
dei toushi ylxiar. Yaoshi ta de fei hen hao,
ta key! chuyuan.
Врач сказал, что через неделю сяо-Вану
нужно будет сделать рентген, если его
лёгкие будут в порядке, он сможет
выйти из больницы.
fJc Ш А IA fl’-fi'
№.
Wo xiang qu yiyuan kan kan ta.
Я хочу пойти навестить его.
В:
Chule xingqiyi yiwai, nmitian cong
xiawu san dian dao liu dian key! qu kan
bingr6n.
Кроме понедельника, каждый день
с 15:00 до 18:00 можно навещать
больных.
А: №. ВДААПЕ!
Hao. Mingtian qu ba!
Хорошо. Завтра пойду.
dL/bto Пекин
А:
Wo xiatian yao qii Beijing, ni keyi gei
wo jieshao ylxiar Zhongguo shoudti
ma?
Я летом собираюсь в Пекин. Мо-
жешь мне немного рассказать о
столице Китая?
В: ПГ А о -ILЖ[j'Jit] Dangran keyi. Beijing de mianjl shi yl
14^17000^7/ wan qiqian pingfang gongli zuoyoti,
11, А.П 1250А A о renkou ylqian erbai wushi wan ren.
АкФ Щ » Shi Zhongguo de zhengzhi, jingji he
1П A jE ф 'С? о wenhua zhongxin. You san qian nian
ЦЗ Т-^ttfh de lishi.
182
УРОК 9
В:
WWHOOTnAo
A: idSWik £4blW:B
ЖЙШЛГ?
В: ИШ^ЖА’Й»
^^«ШТзЖА
Ж ОП^.
A:
В:
4Ш№
Конечно, могу. Площадь Пекина
составляет примерно 17 тыс. км?.
11аселение 12 млн 500 тыс. человек.
Это политический, экономический
и культурный центр Китая. Его ис-
тория насчитывает 3 тыс. лет
Beijing zui youming de difang shi
shenme?
Какие самые известные места
в Пекине?
Shi Tian’anmen guangchang. Shi
shijie zuida de, keyi rongna yibai
wan ren.
Площадь Тяньаньмэнь. Самая
большая площадь в мире, может
вместить одновременно 1 мил-
лион человек.
Hai you shenme hen youyisi de
difang?
Какие еще есть интересные места?
Hai you hen duo mingsheng
guji. Keyi canguan youlan Wanli
changcheng, Giigong, Yi'heyuan,
Tiantan deng.
Ещё много исторических достопри-
мечательностей. Стоит посетить
Великую Китайскую стену, Тугун,
парк Ихэюань, Храм неба и т. д.
Beijing de fanguan zenmeyang?
А как с ресторанами в Пекине?
Beijing de fan guan feichang duo. Ni
zhu Beijing de shihou, yinggai chi
Beijing kaoya, tcbic haochi!
Ресторанов очень много. Когда
будешь в Пекине, обязательно
поешь утку по-пекински, это ис-
ключительно вкусно!
183
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
А:
В:
'т
ЖЛЗШ £F fi<J о
МЖ
А: Wtd
Wo hai yao qii goumai dongxi.
Я ещё хочу по магазинам прой-
тись.
Beijing you hen dud shangdian,
shangchang, gouwu zhongxln.
Dongxi hen dud, keyi gei ni jiaren
mai hen hao de liwu. Wo hai gei ni
yTjia hao jiudian de dizhi.
В Пекине много магазинчиков,
универмагов и торговых центров.
Товаров немало, сможешь своей
семье купить хорошие подарки.
Я ещё дам тебе адрес хорошей го-
стиницы.
Xiexie ni!
Спасибо тебе.
Комментарии к тексту
1. Основное значение глагола — «принимать»?, «брать»,
«встречать (людей)». По также он используется и в значении
ответить на телефонный звонок.
2. Слово Ж встречалось нам как «комфортный, удобный»,
когда речь идёт о здоровье, его тоже часто используют:
Шо Он себя неважно чувствует.
)М? Где у тебя болит?
3. Слова и синонимы, но более разговорный. Также
про более серьёзную боль чаще говорят ЯЙ.
4. В устной речи, когда разговор заходит о болезни, часто
используют связку Лк:
ЛкЛк.. Лйо У него такая-то болезнь.
ЛкЛк'/ЖЛгЖ ° У него грипп.
Так же можно использовать и глагол de.
ftkW f W о Он заболел гриппом.
184
УРОК 9
5. По-русски мы говорим «пить лекарства», не зависимо от
того жидкое оно или твёрдое. По-китайски твёрдые лекарства
«едят», а «пьют» только микстуры.
6. мы можем использовать не только, как обстоятель-
ство времени «в прошлый раз», ЕЖ «в следующий раз»
и т.д.) и обстоятельство образа действия «в первый
раз»), но и как дополнение кратности действия (сколько раз
совершалось действие). Раз это дополнение, значит его нужно
ставить после сказуемого (глагольной его части), прямое до-
полнение при этом остаётся в конце, или выносится в начало
предложения, если хочется сделать на нём акцент:
Я дважды ездил на Великую ки-
тайскую стену.
В баскетбол он играл один раз.
Исключением являются местоимения, ставится сразу
после них:
w’Vf Т Я ему 3 раза сказал.
7. Счётное слово # «вид, сорт» очень удобно использовать
для неисчисляемых предметов. Например:
Мне этот кофе нравится.
8. Конструкция означает «пользоваться спросом,
популярностью», «встретить отклик», «получить одобрение».
Й J’ Этот американский
фильм встретил отклик у российского зрителя.
MJ Ф 'С? . По выходным торговые центры
пользуются большой популярностью.
9. Некоторые китайские глаголы, например £ , Ж, iS,
принимают после себя только слова со значением «места».
Как быть в случае, если мы хотим сказать: «Я пойду к нему»?
Нужно из «него» сделать «место» (но не «мокрое», конечно).
Для этого следует или сказать неопределённое Ж ) L /&) L, или
заявить определённое местоположение:
185
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
-ЙУШ Я собираюсь идти к сяо-Вану (домой).
№ ff] L Они придут ко мне.
Твоя книга по китайскому языку
у учителя Ли.
10. У наречия Я. есть различные значения. Пока мы
рассмотрим два из них.
Во-первых, оно означает «вдобавок, к тому же, в придачу»,
от J.T отличается тем, что используется в контексте «это
много»:
Я вчера был
занят, до обеда учился, а во второй половине дня подраба-
тывал в кафе.
4'^lH jfeWLo Погода пло-
хая, к тому же она себя чувствует неважно, не хочет идти гу-
лять.
Во-вторых, используется в конструкции Х...Х. Озна-
чает одновременные действия или одновременное наличие
свойств:
ШнШТХ dlz.о Эта комната и красивая,
и уютная.
ftLffl ХВЯ ез zK, ХВД^Со Они слушали музыку и беседо-
вали.
11. Конструкция М... Т ft?. Означает «хорошо в чём-то раз-
бираться, понимать, знать». Т ft? также принимает после себя
дополнение и без предлога.
Т ft?о Он знает физику, (разбирается в физике)
Теперь не стоит путать 3 глагола со схожими значениями:
1Л1Ди Г ft?.
— знать, т.е. иметь какую-то информацию
1Л1Н — знать, т.е. быть знакомым визуально
J ft? — знать, т.е. разбираться в чём-то
Например, возьмём три фразы со словом (ФЖ zudjia «пи-
сатель»:
'Н'ПЖ ° Я знаю этого писателя, (знаю о его суще-
ствовании)
186
УРОК 9
Я знаю этого писателя, (я знаком лично
с этим писателем)
Ж f WiA Ж ° Я понимаю этого писателя, (понимаю его
творчество)
К диалогам
12. Т — вопрос, означающий удивление: «Что случи-
лось?», «Что произошло?», «В чём дело?».
13. Великая Китайская стена. Дословно: Стена
длиною в 10 000 ли. Часто ее сокращают до 1ФМ-
iW'fV Гугун. Запретный город. Бывший императорский
дворец. Сейчас музей. Находится рядом с площадью Тяньань-
мэнь.
парк Ихэюань или Летний императорский дворец.
Летняя резиденция императоров последней Цинской дина-
стии.
Храм неба. Храмово-монастырский комплекс в центре
Пекина.
14. (дословно: «лево-право») означает «примерно,
приблизительно», всегда ставится в конце фразы:
Там было примерно 45 человек.
Г РАММАТИКА
Служебная частица Т
Пришла пора разобраться с одной из самых непростых
грамматических проблем китайского языка — употреблением
частицы Т. Постараемся сделать этот процесс максимально
безболезненным, чтобы вы полюбили эту частичку также, как
любят её употреблять в речи сами китайцы.
Итак, для начала поделим Г на 2 вида: глагольную и мо-
дальную.
Глагольная Т
Употребляется с глаголами, означающими действие (то
есть модальные здесь не подходят). Означает, что действие
свершилось и имеется результат, который важен. Однако,
187
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
j вовсе не равно прошлому времени, хотя и часто с ним
совпадает. Она может употребляться и в будущем времени,
когда нам важно подчеркнуть, что действие точно свершится
с каким-то результатом. А вот в прошлом J ’ может и не быть.
Отрицание для ', как и для продолженного действия — Й
W (или сокращенно Йс).
Для того, чтобы решить, ставить ] ’ во фразу или нет, мы
пойдём от противного и запомним, когда её ставить не нужно:
1. Если действие в прошлом носило регулярный характер
(нет никакой совершенности с результатом).
Itk Ц/Йи'#' ЖМ JЖ о Он раньше часто приходил к нам домой.
о В прошлом году моя младшая се-
стра работала во Франции.
2. В отрицательных предложениях.
fXXX i'ftbJPJL Я не сходил к нему.
fib itfXz Ж ° Его старший брат не купил брюки.
3. С оценкой действия (так как раз мы что-то оцениваем, то
уже подразумевается, что действие свершилось или регулярно
происходит, иначе что бы мы оценивали?)
Господин Ли очень красиво
спел ту песню.
4. ; не ставится при уточнении обстоятельств, когда
известно, что действие уже свершилось. Например,
в конструкции zeL...&\J.
ЙклкД ЖХхЗЖ Й 'ff -Ж-I^J ? Где же он купил этот вело-
сипед?
Кто с кем играл? (уже известно, что игра состо-
ялась)
5. При перечислении второстепенных действий, при на-
личии другой главной мысли.
вчера
она до обеда ходила в банк, во второй половине дня — в ма-
газин, но не сходила в больницу проведать друга.
188
УРОК 9
Когда мы решили, что всё-таки ; нам поставить необхо-
димо, нужно решить — куда. У неё может быть две позиции
в предложении — сразу после глагола и в самом конце.
Если вы хотите сделать акцент просто на самом действии
(чем занимался герой высказывания), то \ ставится в конце
фразы. Если же акцент идёт на дополнение —то после глагола.
Сравните:
ДХД.кМ^Ф» Т ° Сегодня утром она ходила покупать
книги.
Ф^Д _кЙ!1Ф< Т— Д I'jo Сегодня утром она купила одну
книгу.
При этом из первой фразы не ясно купила она книгу или
нет, известно только, чем она занималась и можно уточнить:
— ЕМ Г ° — Сегодня утром она ходила поку-
пать книги.
— М Т ? — Купила?
— Ф f (ЕсМ) — Купила 3 книги. (Нет.)
При некоторых обстоятельствах Г может занимать любую
позицию, например, когда вы заверяете кого-то, что действие
имело место быть:
Т о Он действительно играл в во-
лейбол.
Однако надо чётко знать, в каких случаях / занимает
жёсткую позицию:
Всегда в конце, когда в предложениях с Д, 1? есть цель
действия.
& Ф 'X. Д. k Ф Ш f Г Д1 к f о Я сегодня утром ходил
в банк оформлять кредитку.
о Она пришла ко мне поболтать.
Всегда после глагола, если к дополнению есть развёрнутое
определение или числительное со счётным словом.
Т |W Ф Фй Ж о Его мама приготовила 2 китайских
блюда.
Я купил книгу, о которой говорил
учитель.
В таких фразах иногда может происходить вынос допол-
нения в начало фразы, если нужно сделать акцент на нём:
189
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Вопросы можно задавать как через Y:
ТТы поел?
Так и альтернативные двух типов:
Й'^75$ьШ? Ты деньги поменял?
j4‘LW> 75W? Он поучаствовал в соревновании?
В вопросах с 75 W на конце Г может опускаться.
75 W? Он встал с кровати?
Модальная Т
Эта j всегда ставится только в конце фразы. Отрицанием
для нее будет наречие 4>, при этом сама j ’ опускаться не будет,
как в случае с 7541*. Модальная j может играть две роли во
фразе:
Изменение состоян ия
(,А? Т > чГ 1Д Гтс|Туе ? L Г □ Погода разгулялась, можно
пойти в парк погулять, (до этого была плохая)
Т □ Он научился плавать, (раньше не умел)
Yc YYYY-'Y. / о Мой старший брат стал студентом
университета, (раньше нс был)
ft!lY Y Y *1! ->J В in Т о Его младший брат расхотел
(передумал) учить японский, (до этого хотел или собирался)
Избыточность, несоответствие норме
Может быть как в позитивном, так и в негативном
ко т е кете.
AM I ! Замечательно!
ЖЖ J ! Слишком дорого!
Г—-AYiYM Г ! Я съел 20 пельменей! (первая Г
глагольная, означает совершенность действия, вторая мо-
дальная — избыточность)
Последовательность действий
j* также участвует во фразах, где одно действие следует
сразу за другим. Здесь эта частица занимает строгое поло-
жение: в первом действии всегда после глагола, в последу-
ющем всегда в конце фразы, если это прошедшее время и от-
сутствует совсем, если это будущее. В таких предложениях
190
УРОК 9
часто участвует наречие в значении «сразу». Помните о
том, что стоит оно всегда перед сказуемым.
Прошедшее:
J О V&tfr J' Сегодня утром я встал
и сразу пошёл в парк бегать.
Будущее:
Завта он сделает это
дело и будет смотреть тот фильм.
Последнее предложение как раз является одним из при-
меров употребления j’в будущем времени.
Ближайшее будущее время
Есть в китайском языке такое отдельное время — бли-
жайшее будущее, в его образовании также принимает участие
частичка f.
Самая простая форма этого времени — это конструкция
^...Го
о Я вас сейчас сфотографирую.
'Ж AYY о Доктор Чжан скоро вернётся в Китай.
В эту конструкцию можно добавить два наречия яй или
1ft будет означать «вот-вот», «уже», когда речь идёт о том,
что действие произойдёт быстрее запланированного, ожида-
емого или желаемого.
££ /Е Т ° Я уже ухожу.
'[ДНЕ.! ! Быстрее ! Поезд уже отправляется !
011'0]ТЛ» ГФЮЛ Ift < Pl И Y □ Время летит бы-
стро, мы на следующей неделе уже уезжаем домой.
означает «скоро». Отсчёт идёт от момента речи, поэтому
обстоятельств времени в таких фразах быть не может.
Г Она скоро приготовит еду.
С '|Д можно опускать
Т Погода скоро наладится.
—Ч&Т» Скоро 11 часов.
Помните, мы говорили о том, что не все глаголы в ки-
тайском языке можно использовать в продолженном вре-
мени? Однако ближайшее будущее время нам в этом по-
может.
191
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
{ЙИП ItktAWЖ Т о Их команда выигрывает, (вот-вот вы-
играет)
JL Г о Он идёт сюда, (скоро придёт)
Служебное слово At
В китайском языке есть прошедшее время, в котором имела
место какая-то ситуация, но результат не сохранился или не-
важен нам на данный момент. Темой является просто опыт
или его отсутствие. Создать такие фразы помогает служебное
слово At. Отрицанием выступает также ЙЦЦ*), при этом At не
опускается.
— ^AArAt^|[lln4i? — AAArAt о Ты бывал в Америке? — Не
бывал.
— №. МAt№ , Й W ? — 11 At—о Он болел воспалением
лёгких? — Болел один раз.
№/b04tfl^'T:AJ At'/A'in, t%AE#l®(wang) j'o В детстве он учил
французский, сейчас всё забыл.
Чтобы нс путать At с Г, обратите внимание на такой
пример:
AkiA'A^At о Даша приходила, (её уже здесь нет, результат
действия не сохранился)
Т Даша пришла, (она здесь, результат сохранился)
Интересный факт
Если вы будете переписываться в Интернете с китайцами или
читать их форумы, то сразу заметите в переписке повторяю-
щиеся комбинации цифр. Думаете, это они что-то подсчиты-
вают? А где тогда счётные слова?
Дело в том, что из-за ограниченного набора слогов, в ки-
тайском языке встречается очень много слов со сходным произ-
ношением, в том числе и цифры созвучны разным словам.
Цифры печатать быстрее, чем рисовать иероглифы или наби-
рать их на клавиатуре с помощью транскрипции, поэтому в ки-
тайском Интернет-сленге появились сокращения целых фраз
в виде цифровых комбинаций. Цифра — в номерах читается
не как yi, а как уао, поэтому в таких сокращениях встречаются
два чтения. Вот некоторые примеры:
192
УРОК 9
88 ba ba
520 wG er ling
4242 si er si er
5366 wu san liu
liu
918 jiu yao ba
987 jiu ba qi
1799 yi qi jiu jiu
51396 wu yao
san jiu liu
517 wu yao qi
53880 wu san
ba ba ling
J4W- baibai
wo ai ni
shi a shi a
«i
wo xiang liao liao
JlU 7Й ИЕ jiayou ba
M 4sxtb duibuqi
yiqi zou zou
T
wo yao shuijiao le
wo yao chi
wo xiang bao bao ni
пока
я тебя люблю
да, да
я хочу поговорить
давай-давай!
извини
давай погуляем
я иду спать
я хочу есть
я хочу тебя обнять
Таких комбинаций достаточно много, можно найти в Сети
целые таблицы и пользоваться ими в переписке. А можно
и свои придумывать!
---------- Задания и упражнения ------------
9.1 Пропишите по 2 строки новые иероглифы этого урока,
соблюдая правильный порядок черт.
9.2 Пользуясь таблицей ключей в Приложении, определите
из каких ключей состоят иероглифы этого урока:
Ш Ж % RS If
9.3 Добейтесь беглого чтения текста и диалогов данного
урока на иероглифах.
9.4 Ответьте на. вопросы к тексту:
1.
193
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
з.
4. ААНЛШФ-А?
5.
6.
7. НФЛ
8. ^А£ШФ0АА, '&<?
9. Ф^ША^ЖААШЕА?
10. ФАА^А£пйШ1 А{Ц ТЧФАЯН •
и. ШйЛЙЖ?
12. AH+AA^iWT?
13. Ф^ШТ¥ШЙЖШ> й$^£Ш+А?
14. А4±АЙ1<4ЕЖ^^^нЖ?
15. A f |- А ЗЕ В А’ Ф Ж Ф А Т W ?
16. ЗЕ^ША11ЛЛ:ШЖ?
17. ЗЕ^ВАШИНда?
9.5 Переведите и запишите иероглифами цифры:
1. 13 000
2. 145 978
3. 8 701 600
4. 471 532 018
5.8 932 450 007
6.986 034 375 650
7. 16 000 000 230
8.18 000 000 014
9. 5 280 123
10.582 000 000
11.91 миллион
12. 68 тысяч
13. 250 миллиардов
9.6 Переведите и запишите цифры:
194
УРОК 9
3. 1—
4. ЛПА+Zf
5. ± =
6. —й '. f НА.—Г'Й Л ~ й/Лй р V—h—
7.
8. -^»Д+Л14»-Ь
9. Pl||'l'f6vAJJ4- • Й'-+РЧ
10. 26314165Л
11. 1442fi
12.25, 6214
13. 324, 04Л
9.7 Сделайте из повествовательных предложение отрица-
тельные.
1.
2.
з.
4. Л^ЛЯТ#«
5.
6. ЖТФВ
7. Ul ilif £ Н JTii °
8.
9. 8 Решите, в каких фразах можно поставить глагольное
Г, и поставьте его в нужную часть предложения.
1. <й^ЖФтШо
2. WT^#lo
3.
4. о
5.
6.
7.
8.
9. -ПЖе
195
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
9.9 Переделайте повествовательные предложения с мо-
дальной Г , а затем сделайте из них отрицательные.
1.
2. ЙО М.о
з. few j:№ .
4. №ЙШ-?г1ИйЯо
5. ngOg-iWJSWJL.
9Д0 Составьте предложения с последовательностью дей-
ствий.
1. V к £ Ж хКД
2. Bjj-x i)> » Ltw
з. ±ФЖ$ЙВ Ж M
4. nSoirt
5. ЧЧ jkT WtJMliR И^й-Й
6. n£F5
9. 11 Найдите во фразах с I и Ы ошибки и исправьте их:
1. fe№^'@.304'®WT о
2.
з.
4.
6. zJ'Wa*tt®5|5To
7. Й й? W. iiii fJ ОФ ife jgW ?
8.
9.
9.12 Переведите на русский язык.
1. — ®WT? — ЙЁ*!ЙW, .
2. ®Btfe*№iUtfI№o ЖЙФЙТ.
з.
4. feT^T, ЙГ>Х1^«,
196
УРОК 9
5. — W? -Ш ЙЖЬФФйХ
Ш£Ш£Ж JTOJ. ^УйШШ^То
,ОЖ
7Л£е&±-Н£Т, ШйЖТо
8. —
9. ШФШт-Ф^ЛЖЙШЙ, X^IX^K
1 о — Ф й #ФйБ^Ш.Ш ы #я;- ?
11 . &ФЖЛWШФЖййФо
12иьж£ф|адгж wjtrtPo
13 .Ш1Ф#^^^П^^Жййв^^, Шй о
14 . 4-^^^Ж^А, Т о
15ЛййШШл$, ШШТ, [ёФ^ШТТ^Жо
9. 13 Переведите словосочетания на китайский язык:
площадь 150 км2; ставить капельницу; холодная погода;
делать укол; идти в книжный магазин; отвечать на звонок
мобильного; бояться боли; высокая температура; очень не-
кстати; горло болит; традиционная медицина; щупать пульс;
дует ветер; слушать музыку; разбираться в истории; сделать
2 фотографии; на поезде ехать в Шанхай; посещать Храм
неба; есть персики; примерно 25 человек; культурный центр;
известный врач; есть утку по-пекински
9. 14 Переведите на китайский язык:
1. Мой друг никогда не был в Японии, через два дня он уже
уезжает туда.
2. Вчера в 14-00 он поел и сразу пошёл в банк оформлять
кредитную карту.
3. Я два раза бывал на Великой китайской стене.
4. — Ты выпил то лекарство? — Выпил, температуры уже
нет.
5. — Ты купил мандарины? — Нет, не было времени схо-
дить в магазин.
6. Я не особо разбираюсь в политике, ты с ним поговори,
он рассказывает очень интересно.
7. — Что вас беспокоит? — Я кашляю, и горло болит.
197
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
8. Он в последнее время ищет работу. Раньше работал
в американской фирме, сейчас больше не работает.
9. Скоро 12 ночи, скорее иди спать!
10. Я в тот торговый центр не ходил, слышал, он пользуется
популярностью у всех, хочу сходить в эти выходные.
11. Ван Мэйли посмотрела фильм и пошла в парк укреп-
лять здоровье.
12. — Ты где был? — К Мише ходил. Он заболел, отнёс ему
фрукты.
13. — Как принимать это лекарство? — Принимайте 2 раза
в день по 1 таблетке.
14. В Москве очень много исторических достопримечатель-
ностей, непременно сходи на экскурсию.
15. Похолодало, к тому же поднялся сильный ветер, не
сможем пойти в парк погулять.
Урок 10
Транспорт
В ЭТОМ УРОКЕ ВЫ НАУЧИТЕСЬ НАХОДИТЬСЯ
В КАКОМ-НИБУДЬ СОСТОЯНИИ или ДОЛГО
ЧТО-НИБУДЬ ДЕЛАТЬ, СОБИРАТЬ РАЗНЫЕ
КОМБИНАЦИИ ИЗ «МОРФЕМНЫХ» КУБИКОВ,
Л ТАКЖЕ ВЫЯСНИТЕ, ПОЧЕМУ НЕВЕСТА В ДЕНЬ
СВАДЬБЫ ДОЛЖНА ПЕРЕСТУПАТЬ ЧЕРЕЗ СЕДЛО.
Когда китайцы хотят кого-то сориентировать на
местности, то вопреки нашим ожиданиям, они часто пользу-
ются не понятиями «налево», «направо», а сторонами света.
Поэтому, хоть это и непривычно, но придётся примерно
представлять, где в этой местность юг, а где север. Сами
китайцы прекрасно ориентируются. Для этого нам понадо-
бятся слова:
Ж121 nanbian южная сторона
4ЬЙ1 beibian северная сторона
R 121 xlbian западная сторона
ЖЙ2 dongbian восточная сторона.
Еще нам будут нужны два предлога, которые помогут вво-
дить направление движения:
и Й. Они являются синонимами, когда вводят направ-
ление. Схема такова: предлог + сторона + способ переме-
щения.
[и] 1'121# - 1£T1W посмотреть вниз
У Й есть отдельное значение «у», и также «поворачиваться
лицом к»:
Лс Й № Я учусь у него.
ЖР Й Ж о Окна выходят на юг.
199
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Текст
-ЙгЙ Ь. В пути
вйпте&шзт. ймя
-ШЖ. teiiWiWft Ш-ЫШТ,
ттмюш. ш® вде.
ИЖ ЙШЖЙФМЛ. —ЛЛЖЙ-'^Пй^^гЯЖ.®, ШК
Й1Х-, ^«1й: 'МИМ®?” , ИТЖМ^ЯТЛ/Р
Ж1й? Ж&Д^МГЖййЗйШйЧЕ, Я^Т—Г.
Ж]4*Т-ЬФ'Ш1Й“Ш, МЙТЛЬжй'ЙМЦй. OUOrt
0<. IH^ft$/l4s^Cw» ?K'7;-25ft.
йж±№11’жлФял±адйо тяшишмипл^шиз
ЙНИЙТ. ЖЙ-'ШЬТ-ЧЙ&В, №Й£№(ПФЖ1%И1Л^«, ;«
£|°]|ЭД. Жй^±-1ЯЕ1<1'Ж4±Ж7Ё, ЛЁНЭ'Ж^Й, <-Я—В
«я. лярдшьтёня-ж яагц&, д&е®, <я-ф^
feWt», й,«ё?ИЙ'= ЛЁ HELWiOijr., Ж»Я5ЧД-Й, WWfi!l
Т. {0^Ш']В^7ЁТ¥ФФ0Д, i£»SiJ«J£o
fe£T^i±SiSS, tefl'1/Ё^ Г. ЙЙР^ЙКШЙ: “ngff]im
Т, >’ , «]Х1ч)Т-ФЛ^рГ!Л8УйЙ, №0
‘WimwM^E, ErnitJLaffitfjttitt “, i-hbeshw
ft. №WJWSim{i£> ЙЖЙТ. ft*TBSL sft*^ra]BS^:
T. ЙЬ^Т.
Новые слова
l.g'J
2.
dao
fcijichang
прибывать, достигать
аэропорт (состоит из: fciji
самолёт 4- chang площадь)
3. Ж song
4. --адш yilu
провожать
shunfeng
Счастливого пути, попутного ветра
(состоит из: yi один + 1й до-
рога + )1|Й shun попутный + Д feng
ветер)
200
УРОК 10
5. f& fang класть, отпускать; лежать, стоять (о предметах)
6. zhengqf аккуратный, ровный (состоит из: zheng приводить в порядок + Л- qi ровный)
7. еда kongjie стюардесса (состоит из: S kong воздух + Al jie старшая сестра)
8. hl kou запирать, застёгивать
anquandai ремень безопасности (состоит из: Ф: anquan безопасность + '!? dai ремень, пояс; спокойный, тихий + _Фг целый, полный, сохранить в целости)
9. I1J
10. & 1$ qi fei взлетать (состоит из: qi подни- маться + 1$ fei лететь)
11. ji chuang иллюминатор (состоит из: fJL ji са- молёт (сокр. + W chuang окно)
12. reqing сердечный, радушный (состоит из: го жаркий + 'Iff qing чувство)
13. xiao смеяться, улыбаться
14. xiaoshi час (как отрезок времени) (состоит из: Ф xiao маленький + H'f shi время)
15. ШйЖЛ jichang аэроэкспресс (состоит из:
kuaigui jichang аэропорт + экспресс; kuai быстрый + $L gui рельсы)
16. №©С ditie метро (состоит из: Й! di земля + tie железо)
17. 5Й zhan стоять (о людях и животных), оста- новка
18. ЖЙ kaishi начинать, начало (состоит из: kai начинать + № shi начало)
201
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
19. ti wei счётное слово для уважаемых лиц
20. Й 1й улица, счётное слово для транс- порта
21. Й|5Д youju почта (состоит из: lllli you почта, почтовый + М ju отделение, де- партамент)
22. fenzhong минута (как отрезок времени)
23. «fil chuanguo переходить, пересекать (состоит из: chuan пересекать + М gud проходить через, мимо)
24. ЗД malu мостовая, проезжая дорога (со- стоит из: Ч та лошадь + tf#lu до- рога)
25. ffl guai повернуть
26. Ж hui серый
27. danshi союз «но»
28. па yijing уже
28. ifi •V J1 помнить, записывать
29. tt zhu результативная морфема
30. ?£ wang забывать
31. Ш cud ошибаться, результативная мор- фема
32. mflii заблудиться (состоит из: mi сбиться, заблудиться + 1и до- рога)
зз. н® huida отвечать (состоит из: ["1 hui воз- вращаться 4- da отвечать)
34. chuzuqiche такси (состоит из: ЖЖ chuzu
сдавть в аренду + /л2?2 qiche авто-
мобиль)
202
УРОК 10
35. Sljl водитель (состоит из: гд] si управ- лять + Ш ji механизм)
36. Ж lei уставать
37. Si смерть, умирать; результативная морфема
38. shouxu формальности, процедура (состоит из: shou рука + хй продол- жать, добавить)
39. Е§= хТпкй тяжёлый, горький, страдать, му- читься (состоит из: хш тяжёлый, горький + # кй горький, мучи- тельный)
Имена собственные:
40. 41 Wijmg shoudu jichang Пекинский аэропорт «Шоуду». («Столица»)
41. Beitu- chengzhan Бэйтучэнчжань (остановка пе- кинского метро)
Дополнительные слова:
gongjiao общественный транспорт (состоит из: 4ч gong общественный + jiao связь)
gonggong qiche автобус (состоит из: 4ч# gonggong общественный + qiche ма- шина)
feifl yduyl дружба (состоит из: # у би друг, дружить + ill yi дружба)
luguan гостиница (состоит из: Ж 1й путе- шествовать + Ш guan заведение)
iftu lukou перекрёсток (состоит из: 1п до- рога + □ kou рот)
203
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
bowiiguan музей (состоит из: M bo многочис- ленный + wu вещь + Ш guan заведение)
И предлог «отстоять от»
ranhou а затем, а потом (состоит из: ran так, таким образом + hou потом)
—* ж yizhi прямо; подряд, постоянно (состоит из: — yi один + W. zhi прямой)
th If buxing идти пешком (состоит из: bu шаг + if xing идти)
fjfti'K don- gwiiyuan зоопарк (состоит из: 4b dongwu животное + |4| yuan парк, сад; 4Ь двигаться + $3 предмет, суще- ство)
АЙ fangxiang направление (состоит из: ft fang сторона + |о] xiang направление, курс)
□ ® kouyu устная речь (состоит из: П kou рот + in уй язык)
ЛЙ1 ditu карта (состоит из: № di земля + И tu чертёж, рисунок)
Jb zhi указывать; палец
zhindng shouji смартфон (состоит из: zhineng ум, интеллект -1- shouji мо- бильный телефон; W ум + th способность)
ЙД yingyong приложение (смартфона) (состоит из: biZ ying отвечать, откликаться + ЬГ] youg пользоваться)
ku плакать
204
УРОК 10
Перевод:
Миша и Даша во вторник во второй половине дня при-
были в аэропорт. Ван Мэйли приехала проводить их. Она
пожелала друзьям здоровья, хорошей учебы и счастливого
пути. Миша и Даша в самолёте заняли свои места, аккуратно
разложили вещи. Стюардессы попросили всех пристегнуть
ремни безопасности. После того, как самолёт взлетел, Даша,
слушая музыку, смотрела в иллюминатор, Миша пил кофе
и смотрел кино. Все стюардессы на борту были очень при-
ветливые. Они все китаянки и, как только узнали, что Миша
и Даша могуг говорить по-китайски, очень обрадовались,
стюардессы, улыбаясь, сказали: «Ваш китайский очень хо-
роший», стали расспрашивать их, сколько они его учат. Миша
сказал, что их китайский ещё далёк от совершенства, учат
всего полтора года.
Они летели 7 часов и приземлились в аэропорту Пекина
«Шоуду». От аэропорта до центра Пекина примерно 20 км.
Миша и Даша решили сперва ехать на аэроэкспрессе, а потом
пересесть на метро. Аэроэкспресс недорогой, один билет стоит
25 юаней.
В метро им нужно было доехать до станции Бэйтучэн-
чжань. После того, как друзья вышли из метро, они начали
искать свою гостиницу. Миша увидел одного господина,
который стоял недалеко от них, и пошёл спросить дорогу.
Господин сказал, что им нужно идти на восток, пройдя при-
мерно 300 метров, они увидят почту. Оттуда следует пять
минут идти на север, перейти дорогу, потом повернуть на-
лево, там будет серое здание, это и есть гостиница. Всего
идти 15 минут. Миша всё понял и поблагодарил его. Но
они шли уже полчаса и не увидели гостиницу. Миша нс за-
помнил, он забыл, что надо перейти дорогу, они пошли не
туда. Даша расстроено сказала: «Мы заблудились, что теперь
делать?» Они спросили ещё одного человека, как пройти
в гостиницу, он ответил: «Вызовите такси и дайте адрес го-
стиницы водителю». Такси быстро приехало. В гостиницу они
добрались ужасно усталыми. Быстро зарегистрировались
и сразу пошли в номера спать, дорога была утомительная.
205
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Диалоги
М лЁ о Как дойти
1.
А: iul'nl,
В: МШГ451Ш>
А:
Ш®,?
В: ?lj,
11 -bJ,
й'Ж,
ШУ ТШ
iitiWo
А:
Qi ng wen, zuijin you mei you gongjiao
chezhan?
Скажите, пожалуйста, поблизости есть
остановки общественного транспорта?
Zuijin you siwQyao iu gonggongqiche
zhan.
Есть остановка 451-го автобуса
Zhe lu che dao Yduyi luguan ma?
Этот маршрут идёт до гостиницы
«Дружба»?
Dao, yao zud san zhan. Wang qian zou,
dao lukou wang you guai, zou liang bai mi,
jiu dao le chezhan. Ni yao zud kai wang
nanbian de che.
Идёт, нужно проехать три остановки.
Идите вперёд, дойдёте до перекрёстка,
поверните направо, пройдёте 200
метров и будете на остановке. Вам
нужно сесть на автобус, который едет
в южном направлении.
Duoxie nil
Большое спасибо!
2.
A: W Й *
В: ЖЙЛШЙЬ
Qfng wen, dao lishi bowuguan zenme zou?
Скажите, пожалуйста, как добраться до
Исторического музея.
Li zher hen yuan, nimen zud ditie hudzhe
zud chuzuche qu ba.
Отсюда далеко, вы езжайте на метро или
на такси.
206
УРОК 10
A:
В:
WJET,
В: ЙШИо
А: ВИ, #1/1Т !
В: £|]ГЖП£>
№UWo
A: ЖЖ!
А:
В:
ЬуШ1Гр№,
В1 Гв)
□ in Г,
Zuijin de ditie zhan zai nali?
А где ближайшая станция метро?
Na ge baise de lou ni kanjian le, meiyou?
Видите то белое здание?
Mei kanjian.
Нет.
Xiang youbian kan ba.
Посмотрите направо.
A, kanjian le!
А, вижу!
Dao le nage lou, xiang zud guai, ranhou yizhi
zou dao ditie zhan. Buxing qT ba fenzhong.
Дойдёте до того здания, поверните на-
лево, по том идите прямо до станции
метро. Пешком 7-8 минут.
Xiexie!
Спасибо.
Duibuqi, qu dongwuyuan zou de dui ma?
Извините, я правильно иду к зоопарку?
Bu, ni fangxiang cud le. Yinggai wang hui
zou, dao hen da de shiidian, jiu wang xlbian
zou.
Нет, не в том направлении идёте. Нужно
повернуть назад, дойдёте до большого
книжного магазина, от него идите на
запад.
Bu haoyisi, wo hen chang shfjian mei lianxf
hanyu кбиуй le, wo bu dou ring dong le,
qing zai shuo ylci.
Мне очень неловко, я давно не практи-
ковал устную китайскую речь, я не всё
понял, повторите, пожалуйста, ещё раз.
207
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
В:
Л:
ЖЖ
71 ' 91 °
ШТЖЖ^
1шадо
A: WiWlftiW!
Т С
Wo key! zai ditu shang zhi gei ni.
Я могу показать на карте.
Tai hao le.
Замечательно.
Hudzhe key! jiao che, zher de chiizuchc bu
gui. Wo de zh'mdngshouji you chuzuche
yingyong, wo neng bangzhu ni jiao che.
Или вызвать такси, здешнее такси недо-
рогое. У меня на смартфоне есть прило-
жение для вызова такси, я вам помогу.
Xiexie ni de bangzhu!
Спасибо за вашу помощь!
Комментарии к тексту
1. Кроме значений «дарить» и «относить», у глагола X есть
значение «провожать».
XXX йШо Я проводил её до дома.
A#J о Он проводил гостей до остановки.
2. Конструкция —...sft означает мгновенную последова-
тельность действий или реакций.
''АП Ж, J Он как узнал, сразу расстроился.
ЖЖ—Фг, Ж Ж Т Старшая сестра как услышала, сразу
рассмеялась.
3. Конструкция т*й.. .Ж также означает последовательность
действий, но необязательно одно будет происходить за другим
тут же, между ними могут быть другие события и временные
промежутки. Помните, что наречия А и -f1]-должны оказаться
перед глаголами. Одно из наречий в конструкции может быть
опущено.
ХЖЖ Ж Я сначала в универси-
тете выучу как следует китайский язык, потом поеду в Китай
работать.
Сперва подумай, потом отвечай.
208
УРОК 10
4. Слова h и F означают не только «верх» и «низ», а также
являются глаголами «подниматься» и «спускаться», отсюда
и следуют их значения «садиться на транспорт» и «сходить
с транспорта».
•ftil_hГ ° Он поднялся на верхние этажи.
Ж?Ф F /Х'Х'А-Жо Миша сошёл с автобуса.
t&.E'A. НЕ ! Скорее садитесь на поезд.
5. XX означает «именно», «а именно».
Этой есть господин Чжан.
Да, да, верно, верно.
6. Союз (НХ «но», является синонимом чГлЬ, последний
более официальный, а {ЭД более разговорный.
7. — вопрос, который задают в затруднительных
ситуациях: «что делать?», «как теперь быть?»
8. Мы снова встречаемся с наречием X, теперь уже в зна-
чении повтора одного и того же действия в прошлом.
4ЕЯ4ЧД J"» ФХХЕГ То Он вчера мне звонил,
сегодня опять позвонил.
Отрицательная форма также возможна, когда одно и то же
действие опять не повторяется.
Сяо-Ван в прошлый раз не
пришёл и в этот раз снова не пришёл.
Для будущего действия эту роль выполняет наречие HJ-.
Спойте ещё раз.
•XX Т, ВДХЖЖо Я сегодня ходил в магазин
и завтра опять пойду.
Отрицание может быть в двух вариантах:
• в сочетании с 44 говорящий не желает больше повто-
рения действия в будущем):
ТЖ^й Т, Я съел слишком много манда-
ринов, не хочу больше.
№ J ° Он больше не будет с тобой играть
в футбол.
209
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
• в сочетании с (действие имело место быть, но с тех
пор больше не повторялось):
После того, как он
уехал в Шанхай, больше мне не звонил.
Модальная Г везде выступает как показатель изменения
ситуации.
К диа л о га м
9. Двузначные номера транспорта читаются как обычное
число, трёхзначные — как отдельные цифры. И помните, что
— произносится в номерах как уао?
34^'^7^744^ sanshisi lu gonggong qiche 34-й автобус
681114s liubayao dianche. 681 трамвай (троллейбус)
10. Предлог Ж означает «от», «отстоять от»
Аэропорт от центра Москвы да-
леко.
ЖзИ-ЖН^А Жо Отсюда 3 км.
11. Приблизительное число в китайском языке может об-
разовываться за счёт постановки рядом соседних чисел:
И А4" А 4-5 человек
“ 4—Щ девушка 21-22 лет
Г РАМ МАТ И КА
Дополнение длительности
Мы уже уверенно пользуемся временем как обстоятель-
ством и можем сказать, когда происходило, произойдёт
или происходит действие. А вот как сказать, как долго оно
длится?
Для этого вначале мы выясним, что час А и минута А
означаю только точку во времени. А для временных отрезков
есть свои слова:
xiaoshi час
А 44 fenzhong минута
У Ф01 может быть счётное слово И4, а может и опускаться.
От того, будет оно употребляться или нет, немного меняются
такие слова, как полчаса и полтора часа:
210
УРОК 10
Ж <Js Ibj" = Т-Ф ФH't полчаса
—ФВ^Ж - —ФЖФВФ полтора часа
С остальными словами, означающими время, никаких ме-
таморфоз не происходит. Поэтому смело приступаем к разбору
грамматики.
Поскольку длительность является дополнением, то стоять
в повествовательном предложении она будет всегда только
после сказуемого, как дополнение оценки действия с ^5, так
же как и служебное слово ££, и дополнение кратности со
словом «раз» Если у нас нет прямого дополнения или глагол
построен по знакомой нам схеме глагол + глагол, то длитель-
ность размещается без проблем:
ч] Г Тот водитель отдыхал 20 минут.
При наличии дополнения есть несколько вариантов по-
строить такую фразу:
1. Прямое дополнение уходит в конец.
МШ ° Мой старший брат 5 лет учил
английский.
может быть опущена. Г ставится сразу после глагола.
Если речь идёт о постоянно совершаемом действии или о бу-
дущем, то Г не ставится.
“ФФОШ» Я каждый день делаю по часу за-
рядку.
2. Удвоение, как и в случае с оценкой действия.
Т~ *фф-_Ео Студенты играли в баскетбол
всё утро.
Жуфtil# /—ФЖФВЛо Миша тоже смотрел теле-
визор полтора часа.
3. Вынос дополнения в самое начало фразы. Как всегда
это — акцент.
Ту книгу я собираюсь читать месяц.
В предложениях с дополнением длительности в конце
может появиться модальная Г, означающая избыточность
211
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
или не норму, в предыдущем уроке мы рассматривали такое
её значение.
Т о (Йу'Г-гНЙ ЕИп)- Мой друг 4 года
учит японский, (и всё ещё не умеет говорить)
Г о Он живёт во Франции уже 20
лет. (целых 20 лет!)
Л что же мы будем делать с глаголами, которые нельзя
растянуть во времени? Помните про такие? С ними нельзя
было построить продолженное время, но мы пользовались
ближайшим будущим, а что китайцы придумали для передачи
длительности'?
Они придумали отсчёт от точки во времени. Эти глаголы
носят моментальный характер, вот с этого момента и будет
начинаться отсчёт с помощью глагола Ы‘ «проходить».
ftftlzEJLhC ELtxiT Г —Я Го Он в Пекине уже 3 месяца,
(с момента, как он оказался в Пекине, прошло уже 3 ме-
сяца)
i± 7 почти всегда опускается.
Го Они уже 4 часа на Великой Ки-
тайской стене, (с момента, как они приехали на Стену, прошло
4 часа)
Отрицаний во фразах с длительностью может быть
двух видов:
1. О трицание самого действия на протяжении какого-то
периода времени. В этом случае длительность переезжает
на место обстоятельства времени, то есть сразу после подле-
жащего. В конце ставится модальная Г, которая опять же
означает «не норму».
Я три дня не ел. (Надеюсь, эта фраза
в Китае вам не пригодится, однако она хорошо запоминается
и позволит на своём примере правильно строить аналогичные
предложения.)
'М'ЙЙtvU'tIXJЙсП Г о Мы долго не виделись.
&7A$IJaLT ! Давно не виделись! (распространенная фраза
приветствия)
haojiO долго, много времени, давно
212
УРОК 10
2. Действие имело место быть, но отрицается время. Фраза
всегда будет начинаться с большего отрезка времени, не
важно, отрицают его или он в положительной форме. Дли-
тельность находится на своём месте.
{ЙГ/й'Д#—Ф 'ЬП'Н В, # Он не 1 час читал
книгу, а 20 минут.
fib# f—РД141 Он не 20 минут читал
книгу, а 1 час.
Специальный вопрос можно построить с помощью слов
«как долго»:
К — дЛ Вс iffl1) L 1ft 0'4 IXI ? Сколько ты рисов ал
эту картину?
Ф04 |0] — ftkff J 1$Л04 ХЙХТ 04 I'b] ? Как долго вчера
тренировалась их команда?
Й4 А. — №А ? Сколько он планирует прожить
в Шанхае?
Служебное слово ( ।
Если вам стало немного жаль глаголы, которые никак не
растянуть ни в прогрессе, ни во времени, то спешу вас успо-
коить: зато они могут находиться в состоянии. Это состояние
образуется с помощью служебного слова #, которое как и 14,
ставится сразу за глаголом.
Все сидели на стульях.
ftk Ж Т Й ЗД Ня с Он стоял у стола.
° На ней сегодня новое платье.
В состоянии могут находиться и обычные глаголы, когда
одно действие протекает параллельно с другим:
fill## Н, 144Ис,1й4о Он, глядя в книгу, отвечал на во-
просы.
ЙАОо Мы, слушая музыку, занимались
тайцзицюань.
Вспомните также предложения, где подлежащим было ка-
кое-то место: Теперь вместо 44 мы сможем
употреблять и другие глаголы с добавлением: # .
Ж Т41M# о На столе лежали три книги.
213
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Л о На кровати лежал больной.
±м .11^ Что написано на стене?
tang лежать (о людях и животных)
xie писать
Отрицание образуется с помощью ,
нястся. Вопрос задастся через или '/AcW.
саны иероглифы?
hanzi иероглифы
На нем нет футболки.
# обычно сохра-
На книге напи-
Результативные морфемы
Возможно, подзаголовок звучит немного пугающе, но, на
самом деле, ничего сложного в результативных морфемах нет.
Главное слово здесь — «результат». С помощью этих компо-
нентов можно сразу заявить и о действии, и о том, чем оно
закончилось и, по сути, создать новое слово. Результативными
морфемами могут выступать глаголы и прилагательные (как
односложные, так и двусложные). Их огромное множество,
постепенно вы научитесь собирать такие слова из глаголов
и результативных морфем как из кубиков. В этом уроке нам
встречались такие морфемы: М, 10, _t, ft, fi, Ж, £н, JE, in,
Посмотрите, как это работает:
— смотреть (просто действие) — видеть, увидеть
(есть результат)
Л, для органов чувств
#UL — увидеть, RJf Ж — услышать, Л (wenjian) — по-
чувствовать запах
означает, что действие завершается с положительным
результатом, которым можно пользоваться
(ЙН — сделать, завершить, готово, — выучить, РК
ЖЛ^ — отдохнуть как следует, AIA&F занять своё место,
&J- — помыть
Й вводит направление движения
— ехать в Пекин, —лететь
в Москву, лйЖ 7/ идти на юг
13Е означает фиксацию действия
214
УРОК 10
АМА — остановиться. — запомнить, IjMA — пой-
мать, 1ША (zhuazhii) —схватить, уцепиться
'Й означает понимание информации
— понять (прочитанное или увиденное), ФТШ — по-
нять (на слух)
Ш завершение действия с ошибкой
Mtfi — описаться, — ослышаться, — огово-
риться , iAIs — обознаться, лИta — идти не туда, —
ошибиться номером
либо прямое значение «умереть от чего-то», либо пере-
носное — «сильно», «до смерти», «ужасно»
Ж IE — смертельно устать, 'Ю1Е — ужасно испугаться,
IE — сильно утомиться, — умереть от голода, быть
ужасно голодным, А)|Е— умереть от болезни, — убить
tp вводит адресата
— отнести ей, Ас АМА — отправить тебе,
— купить младшей сестре
1= 5^ показывает аккуратное завершение действия
И# — положить аккуратно, — написать акку-
ратно, ?г — одеться аккуратно
± означает соединение, присоединение
III. h — пристегнуть, h (guanshang) — закрыть, М h —
записать, — надеть
вводит место, время, тему, а так же означает завершение
действия после некоторых усилий
5*О!1 — добежать до, ЕЛ JlJ — вернуться, — читать
(смотреть) до 10 часов, — работать до вечера,
^50 — написано о... (упоминается о...), 1ЙМ1 — заговорить
о..., подумать (вспомнить) о..., МАО—удалось увидеть,
посмотреть, —удалось услышать, ЮО—найти,
£!| — удалось купить
Морфемы придают одному и тому же слову разные зна-
чения:
VlL / ERxR , EcW? Слышишь музыку?
3£ФгA1! zfco Я послушал (удалось) его новую му-
зы ку.
23 5
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
ФИЛ Он не понимает (на слух), что го-
ворят китайцы
iWItT, “ШИШ” о Ты ослы-
шался, он сказал «спасибо Вам», а не «спасибо тебе».
Между глаголом и морфемой не может стоять ни /, ни
какие-то другие слова, кроме Г} или Ж (но об этом позже).
Интересный факт
Поговорим ещё немного о сходном звучании китайских слов.
Такие слова называются — омофоны. В связи с этим в Китае
существует много традиций. Например, во время Праздника
весны (# tj chunjie) — китайского Нового года — на дверях
вешают перевёрнутый иероглиф Йй fu «счастье», потому что
1й(ЯТ fu dao le «счастье перевернулось» звучит так же, как
i'lj Т fu dao Je «счастье пришло». В этот же праздник тради-
ционными блюдами на столе является Й уй «рыба», которая
звучит одинаково с Л уи «излишки, достаток», Л ji «курица»,
созвучная W ji «удача», niangao «печенье из муки и клей-
кого риса», произносится как и ЖЖ nian gao «год будет лучше
предыдущего».
Во время свадебных церемоний тоже существуют традиции,
связанные с омофонами. Например, невеста должна съесть
Й-Ж pingguo «яблоко» и перешагнуть через ап «седло», что
созвучно Т'ТЛс'/с pingping an’an — «мир и спокойствие». На
постель новобрачных кладут hong zao «красный финик»
и tt.IW guiyuan «лонган», это значит Д Ж Ж zao guizi «поскорее
родить ребёнка».
Примером негативного созвучия может являться нелюбимая
китайцами цифра РЧ si «четыре», похожая по звучанию на JE si
«смерть». Различные номера с ней считаются несчастливыми,
часто нет 4-го ряда в самолёте, 4-го этажа в здании и т. д. А
комбинации цифр 154 или 514 и того хуже: yao wu si, wu yao
si — ГЛ-ЮЕ yao wo si или wo yao si «Я умру».
Китайцам нельзя дарить часы и зонты. Ф san «зонт» созвучен
san «разойтись», a song zhong «подарить часы» звучит
как ЖЙ- song zhong «подарить конец», то есть смерть.
216
УРОК 10
На использовании омофонов построено много шуток, анек-
дотов и эстрадных диалогов, когда собеседники неправильно
понимают друг друга.
Например:
А:
Qing wen nin jiali
shi jj kou гёп?
Shi yl kou ren.
Shfyi kou?
Bu shi shfyi kou,
er shi yi kou ren.
Ershfyi kou ren?
Bu shi ershfyi kou
ren, qishi yi kou ren.
Qishiyi kou? Вu hui
ba!
Bu shi qishiyi kou
ren, jiushi yi kou
ren!
А: ---П? !
ВД...
В: ЛГЛ □
Jiushiyi kou?! Tian
па...
Dui le, jiushi yikou
ren.
не... a...
M на самом
деле, в действи-
тельности
не может
быть!
только,
только и есть,
что...
Боже!
о Боже!
Перевод здесь бессмыслен, так как игру слов передать не
удастся.
---------- -Задания и упражнения -----------
10.1 Пропишите по 2 строки новые иероглифы этого урока,
соблюдая правильный порядок черт.
10.2 Пользуясь таблицей ключей в Приложении, опреде-
лите, из каких ключей состоят иероглифы этого урока:
& я
217
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
10.3 Добейтесь беглого чтения текста и диалогов данного
урока на иероглифах.
10.4 Ответьте на вопросы к тексту:
1.
2.
з. ШЙЛШв. А?
4. ЛМ hiWSfflaWBA?
5.
6. Ш?
7. ftkfl'W<J WMfU?
8.
9.
10.
11. /£1Ш hOJg^.SJff-AWi?
12. ТИШЙЙДО AfflЖ» 'л 7 ?
13. ДЙмИ’1 "!
14.
15.
16. Ш'1® A₽JW£7 ?
17.ithT34S, MOW?
18. Ш1Ж&Ж?
10.5 Выберите наречия У. или Д:
i.sjLWtt^R^®, ±-7®жгажт-я-, ^х» ж
2. ТХ___£Т-А
з. «жеьюай:.®. ада. й_«.
4. '№0'1£Х1йА18й#:ЙЯЯ&> zzX 'йА.
5. ийТ.
б. ШЗДЭД’ЛК^. ЙПЙХо
7._____________________JiA-fl-Jtsift— yNJ, _А±?МйгЪ''о
8.________________№» Т КАй, '& ff_>iu It» 7.
218
УРОК 10
10 .6 Вставьте нужную морфему 91, &Г, Ф], _к, ft, ft, Ш, Ш,
^E, ^o.
1. ^MftSftiA^ftnjl№> Жк
2.
3. »W W Тн£ кН—£<>
4. ^W^ftftftlftkk T? HEo
5. — ^ftftftft# T^? - &Wo - ЙЛЙ<ИЕО —
f_ft
6. Ф ftftft T кФ W, Ж T о
7. ЖФ^Л1Ш_____T,
8. ftRJr_jHiiWА, ____T°
9. йj o
10. ftftftka_ftlWIJL '&<?
10. 7 Составьте из иероглифов предложения, соблюдая пра-
вильный порядок слов.
1. kft W Н ¥ftft ЙЛ-Ф ¥ Т Фо
2. ИЛ < Йо
3. Т Ф] £ Xft №. к 0VX -к^о
4. кМ - kft & Т Ж,ЭДо
5. -ft МЯ — ik^W Т Т Фг -55о
6. /Ш Т Ф яз 1г /Ш — ф й<1 М Ф Ф Но
7. ft ft 011'01 ft
8. kt? ф лж kt лж-кл to
9. lk/5 Ж ±W ft ±L к Лк2о
10. ¥ ЯЛЛ « ft Л Кй А а Ж 1УШ Мй
ft ЙДо
10. 8 Задайте специальные вопросы к подчёркнутым словам:
1..кФЯШиТ-1-^.
2.1Щ&Г]*ШШШ50Т4Ь jS+-k.
3. b-ttW.
4. ftidi-
5. й y±j&wa«ms.
219
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
6. fO J ffcj. XiiS: й j !
7.
8. Ж < 1ЯМ1 < T iW <h Etf о
9. (Г)УНИ Win'/£ (yiifa грамматика) o
10. ftk1l‘J^JL-LW^ F-^.o
11Ж1Ш ЙЖйЬ^о
10.9 Переведите на русский язык:
1. WEW
2.
3. —П
Ж, tHTH-W, ШОТ о
4. — —ЖйЛЯ;дй, ТЛ^иЕ, ЯМ
о
5. еитзэд, адмт
ПЕ?
6. towww.
7. , МШ']-4МЖЙЗД<<.
8. ‘WWW! ”
9. — ^-, — >№, ШШГо
ю.
10.10 Переведите словосочетания на китайский язык:
ехать на север; переходить дорогу; улыбаясь, говорить;
смотреть через иллюминатор; прибыть в аэропорт; прово-
дить ее до дома; увидеть остановку метро; приветливые стю-
ардессы; пристегнуть ремень безопасности; устать в дороге;
повернуть направо; лететь на восток; испугаться до смерти;
идти на почту; полтора часа; серый кот; забыть ему сказать;
уже остановился; оговориться; плача, отвечать; водитель
такси; проходить формальности; все время идти вперёд;
тренировать устную речь; приложение на смартфоне; са-
диться в автобус; найти карту; остановка общественного
транспорта.
220
УРОК 10
10.11 Переведите на китайский язык:
1. Я провожу вас до остановки общественного транспорта,
отсюда недалеко, дойдём за 7-8 минут.
2. Как только она узнала, что у Миши сегодня день ро-
ждения, сразу пошла его поздравлять.
3. Я сперва два года поучу английский язык, потом поеду
в Америку искать работу.
4. — Как добраться до твоего дома? — Садись на 34 автобус,
проедешь 5 остановок. После того, как сойдёшь с автобуса,
иди в западном направлении 5 минут. Увидишь большое
здание белого цвета, оттуда поверни налево, пройдёшь ещё
200 метров, за универмагом «Дружба» будет мой дом.
5. Их команда полтора часа играла в волейбол. Завтра
опять будут играть.
6. Он в бассейне уже 4 часа, я не знаю, когда он собирается
возвращаться домой.
7. Сяо-Ван опять не участвовал в соревнованиях, в следу-
ющий раз, когда будет турнир по хоккею, мы его не позовём.
8. Ту интересную книгу я читал целый вечер.
9. Она давно не ходила в клуб потанцевать.
10. Он сидя за столом, рисовал картину.
11. Они пели караоке не полчаса, а два.
12. Рядом с кроватью стоит маленький стол.
13. Даша лепила пельмени не 3 часа, а 1 час.
14. — Что там написано? — Не вижу, отсюда далеко.
15. — Ты понял тот фильм на японском языке? — Герои
фильма говорили довольно быстро, я не всё понял.
16. Мне не удалось купить билеты на самолёт до Шанхая,
поеду на поезде.
17. Я помыл яблоки, пожалуйста, угощайся.
Урок 11
В ЭТОМ УРОКЕ ВЫ ПОВЫВАЕТЕ В КИТАЙСКОМ РЕСТОРАНЕ,
узнаете о «Будде, который прыгает через стену»,
а также о других трудностях китайского языка,
ЕСЛИ ВДРУГ до этого вам показалось, что их
недостаточно. Но и как их преодолеть,
вы тоже, конечно, выясните.
В этом уроке нам предстоит научиться показывать направ-
ление действия. Если взять, например, глагол Ж «войти», то
сделать это можно по-разному: мы можем видеть, как кто-то
вошёл в здание, а можем видеть, как кто-то вошёл к нам
с улицы. По-китайски такие моменты будут отражены с по-
мощью уже знакомых нам глаголов Ж и Ж- В этой грамма-
тике они будут играть не основную роль, а вспомогательную,
показывая направление движения к говорящему или от него:
Ж «туда» и Ж «сюда».
Ж Ж — некто вошёл (туда, а мы остались снаружи)
Ж Ж — некто вошёл (сюда, к нам внутрь)
Перед тем, как штурмовать новые тексты, рассмотрим та-
бличку с возможными направлениями движения, а затем,
загляните в грамматику, ведь кроме направления движения,
существует ещё и способ перемещения.
дй ж 0 ж
±ж тж ЖЖ ж* @ж жж
ЖЖ ж* 0Ж жж —
222
УРОК 1 1
к говорящему, от говорящего:
ЖЖ — . ЕЖ shanglai — shangqu — вверх
b Ж — b Ж xialai — xiaqu — вниз
St Ж — St Ж jinJai —jinqu — вовнутрь
ЖЖ — Ж Ж chulai — chuqu — наружу
ИЖ — ИЖ huflai — hufqu — назад (на прежнее место)
St Ж — St Ж gudlai — gudqu — приблизиться, пересечь
ЖЖ qilai — поднять, подняться
Текст
ЖЬЖ
ЖЕЬ:
Ж
Ж^:
Й’Я':
Ж'?>:
Ж7Ф:
ШШо Ресторан
жж жжж, ахжгх
to, ^WjTo
ШМТ, Ж^Т-^пЕо W,
St ЖйЕо
жжшеж, ж^ое«пЕо
Ж^ТЖ^То
тойж, ошш жжжж
±Й. 1Й. Й, ПЛ , ££ Ж Ж Ш Ж пЕ о
^НЖпй,
ШЙНЖТ,
St-Й^^пж, Ж,
$То
“^ЖлЛД^ЬЖ ?
223
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
ИИЙ-Й: feS: ЙЙ. ИЙ, Й
ЖЙ-': il МАА Th 4, Ж''
Ш^-й: 1ШЯ'ЙЙ1’№"Й—ФВЛч£ШЫтГ1®Жо S
ВДй-ЙЖ®. — ЙЙ1Й«., -fit АЖА- —
feOffi-MWA
ЙЙ>: ТТЙАЖЙ. ТЙФЖХ4^1Й«
кй-я: ж«м^> яр^йй-ши-. «дтжмФй
Л >] -й щ -Й. й? fl J ВТ Ы А Л a W АЖА.
ййй mmii шв«йягвш
Ж. ^{|'Т<8й^1Ч?
Пй^-й: #, Л^>Ж^'Ж’4Тп£=
Ж»: ЖА^ЖЖТИФА^^Т'Ч?
икй-й: °rmwT, йзж^^твтйП'й..
ж»: *тж®. w^e, “ГГ'а”Д'Н"£й®?
Ийй-й: ftSSTIj 04. —#ДйСТЕйии?ЙЖййЖ»
ЙЙР: ЖЖ, Ж&Ж-^7К, ЙЖКТ!
НЙЯ-Й: и, iW^-^JL.
Новые слова
1. ш ё проголодаться, быть голодным
2. wufan обед (состоит из: wii полдень +
Ш fan еда)
з. Г ba служебный предлог
4. Ж shipu меню (состоит из: # shi еда + Ж
рй список)
5.Щ1 kuaizi палочки для еды
224
УРОК 1 1
6. fuwuyuan официант (состоит из: l]|z fuwu служить + М yuan сотрудник, пер- сонал; Щ служба + % дело)
7. ♦ па брать, держать, нести
8. f shaozi ложка
9. XT chazi вилка
10. гёпао шумный, оживлённый (состоит из: гё горячий + |Ш] пао шуметь)
11. dashcng громко, громкий (состоит из: Л; da большой + sheng звук)
12. й# xuanze выбирать, выбор (состоит из: jet xuan выбирать 4- ze отби- рать)
13. jiaoyan paitiao блюдо кит. кухни — свиные ре- брышки с перцем, дословно: «Остро- солёные мясные полоски» (состоит из: Ж jiao перец + уап соль + -НЕ pai отбивная или рубленное мясо + tiao полоска)
14. WWhig futiao- qiang блюдо кит. кухни — суп, дословно: «Будда прыгает через стену», (со- стоит из: Ш fu + Будда + tiao прыгать + qiang стена)
15. “{Й er wei вежливое обращение к двум людям
16. |£Й1 biru например (состоит из: kt bi сравни- вать-!- ru подобный)
17. Й tang суп
18. -Й.Й baokud содержать, включать в себя (со- стоит из: hl bao обертывать + Vr kuo включать, охватывать)
19. ХЗД jirdu куриное мясо (состоит из: № ji ку- рица + |Л] гои мясо)
225
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
го. чзд у ar du утиное мясо (состоит из: уа утка + |£j rou мясо)
21. mogu грибы (состоит из: jR то грибы + й gu гриб)
22. haixian морепродукты (состоит из: hai море + W xian свежий, делика-
23. 51R jianyi предлагать, советовать, совет (со- стоит из: ill jian строить -1- ijZ yi мнение, предложение)
24. dian заказывать (блюда)
25. ж hu счётное слово, чайник
26. «У fen счётное слово, порция
27. mifan рис (состоит из: Ж rm рис + Ш fan рис, еда)
28. pan счётное слово, тарелка
29. SIStfe tangcuyu блюдо кит. кухни — рыба в кисло- сладком соусе (состоит из: Ш tang сахар + fin ей уксус + Й уй рыба)
зо. laziji блюдо кит. кухни, кусочки тушеной курятины с острым перцем (состоит из: М Г* lazi перец чили + jT ку- рица)
31. mapo doufu блюдо кит. кухни — острый соевый творог (дофу, тофу), ма по доуфу, до- словно: «Тофу рябой старухи» (со- стоит из: W та конопля, рябой + рб старуха + s. dou бобы -1- fu гнилой, тухлый)
33. wan чашка, пиала
34. Ж# youblng жареные лепёшки (состоит из: 71Й you масло + bmg лепёшка)
226
УРОК 1 1
36.
ya ngr du
chao-
mianpian
блюдо кит. кухни — обжаренные ку-
сочки теста с бараниной (состоит
из: yang баран + |AJ rd и мясо +
№ chao жареный 4- [HI mian мука 4-
Яг pian ломтик)
yongcan
принимать пищу (состоит из: /Ь
yong использовать + сап есть,
еда)
38. -Hut xiguan
39.
xihongshi
jidantang
заканчивать, конец (состоит из:
jie завязывать, завершать + Ж shu
связывать, ограничивать)
привыкать, привычка, обычай (со-
стоит из: Л] х1 повторять, обычай
+ j® guan привыкать)
блюдо кит. кухни — суп с яйцами
и помидорами (состоит из: ЖИСЙ
xihongshi помидор -I- Я1! Ж jldan ку-
риное яйцо 4- тй суп; й запад -I-
красный + tdj хурма -I- курица +
НЕ яйцо)
40.
qiguai
удивляться, странный, необык-
новенный (состоит из: qi
необычный 4- guai странный)
41.
tiancai
сладкое, десерт (состоит из: Sit tian
сладкий + -44 cai блюдо)
jiao tang
xiangjiao
блюдо кит. кухни — бананы в ка-
рамели (состоит из: ^НЖ jiaotang
карамель 4- НИ xiangjiao банан;
И обожжёный 4- Ж сахар + И аро-
матный + И банан)
43. dabao
упаковывать, на вынос (о еде) (со-
стоит из: И da делать 4- E1L bao
обёртывать)
брать с собой, прихватить
227
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
45. # bei счётное слово, стакан, бокал
46. Ж кё хотеть пить, испытывать жажду
47. ШТ jfle в высшей степени, чрезвычайно, ис- ключительно
Имена собственные:
48.Мaidanglaо Макдональдс
Дополнительные слова:
ДШ. zaofan завтрак (состоит из: Д zao утро, ранний 4- Ш fan еда)
ЖЖ mizhou блюдо кит. кухни—рисовая каша (со- стоит из: Ж mi рис + Ж zhou каша)
Ж mantou блюдо кит. кухни — хлеб на пару, пампушка, маньтоу (состоит из: только в сочетаниях + Ж tou голова)
Т baozi блюдо кит. кухни — баоцзы, па- ровые пирожки
ЖЖ chadan блюдо кит. кухни — яйца, сваренные с чаем, солью и пряностями (со- стоит из: Ж сЬачай 4- Ж dan яйцо)
you tiao блюдо кит. кухни — полоски из теста, витое печенье-хворост во фритюре (состоит из: you масло + % tiao полоска)
doujiang соевое молоко (состоит из: S dou бобы + Ж jiang густая жидкость, напиток)
hongcha чёрный чай (состоит из: hong красный + Ж cha чай)
M Ж j ia njida n яичница (состоит из: М jian жарить + Ж ji курица + Ж dan яйцо)
228
УРОК 11
5ЖЛ yum i plan кукурузные хлопья (состоит из: НЕ Ж yumi кукуруза + Л pi ап ломтик; HE яшма +• Ж рис)
niunai коровье молоко (состоит из: Ж niu корова + tyb nai молоко)
mianbao хлеб (состоит из: (Ж mian мука + (Ч Ьао оборачивать, свёрток)
guojiang джем, варенье (состоит из: Ж guo плод + W jiang джем, соус)
wanfan ужин (состоит из: U& wan вечер, поздний +- Ш fan еда)
miantiao лапша (состоит из: Й mian мука + Ж tiao полоска)
jianfei худеть, сбрасывать вес (состоит из: jian уменьшать, снижать + ЯЕ fei жирный)
yanjuan надоесть, наскучить (состоит из: Щ у ап надоесть + Ш juan устать)
чГ □ nj jfc kekoukelc кока-кола
hanbaobao гамбургер
jJ$.t.e.^- zha tOdoutiao картошка фри (состоит из: 'Ж zha жарить + zEH tiiddu картошка + полоска)
ИЖ^'Ж^ yuan tong bmgqilm мороженое в стаканчике (состоит из: ИЖ yuantong цилиндр + Ж bingqflfn мороженое; И круглый + Ж труба + лёд + Ж'Ж сливки)
$г^'Ж boluopai пирожок с ананасом (состоит из: boluo ананас + Ж pai пирог)
chang пробовать (о еде и напитках)
jieshou принимать (состоит из: jie при- нимать + shou получать)
229
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
веж maidan оплачивать счёт (состоит из: '>< mai покупать + Ж dan список, кви- танция)
Ю- zhangdan счёт (состоит из: УЖ zhang счёт, долг + dan список, квитанция)
jiao передавать
qiang отнимать, соревнуясь друг с другом, наперебой
AA$i] a a zhi каждый платит за себя ($i] zhi си- стема)
ВДй mingbai понимать, ясный (состоит из: НД mi ng ясный + Й bai белый)
ynanyi модальный глагол, хотеть, согла- шаться, быть готовым (состоит из: Ж yuan хотеть, желать + Ж yi мысль, идея)
mafan беспокоить, затруднять, хлопотный
(состоит из: I# та конопля, шеро-
ховатость + Ж fan надоедать, доку-
чать)
Перевод:
Ресторан
Даша: Миша, мы всю первую половину дня осматри- ваем достопримечательности, я и устала, и про- голодалась, идти не могу.
Миша: Верно говоришь, пойдём пообедаем. Смотри, впереди — ресторан, зайдём.
Даша: Здесь уютно, давай меню посмотрим.
Миша: Ты умеешь есть палочками?
Даша: Немного, но не очень хорошо. Можно попро- сить официанта принести нам ложки и вилки.
230
УРОК 1 1
Миша: Извини, мне звонят, здесь шумно, все громко говорят, не слышу ничего, я выйду из ресторана.
Даша: Хорошо, скорее возвращайся, я пока посмотрю меню и выберу блюда.
Миша: Я прибежал, ты решила, что будешь есть?
Даша: Ещё нет. Названия некоторых блюд я не по- нимаю. Что такое «Остро-солёные мясные по- лоски», «Будда прыгает через стену»?
Миша: Я тоже не знаю, давай мы попросим официанта подойти и рассказать нам про здешние блюда.
Даша: Хорошо.
Миша: Официант!
Официант: Что желаете заказать?
Миша: Мы первый раз пришли в китайский ресторан, помогите нам. Например, «Будда прыгает через стену» — это что?
Официант: «Будда прыгает через стену» — очень вкусное блюдо. Это суп, в нём курятина, утятина, грибы и много морепродуктов.
Миша: Что ещё посоветуете заказать?
Официант: Я считаю, вам сначала надо выпить чайничек чаю, китайцы всегда перед едой пьют чай. Потом можно заказать порцию риса, порцию рыбы в кисло-сладком соусе, порцию кусочков тушеной курятины с острым перцем, одну пиалу ма по доуфу и две жареные лепёшки.
Миша: Вы сказали куточки тушеной курятины с острым перцем, я не люблю острое.
Официант: Не хотите тушеную курятину с острым перцем, тогда закажите обжаренные кусочки теста с ба- раниной. В конце приёма пищи китайцы при- выкли есть суп, можете заказать суп с помидо- рами и яйцами.
231
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Миша: Удивительно! Западные люди в начале приема пищи едят суп, а в конце пьют чай. У вас есть сладкие блюда?
Официант: Есть, бананы в карамели, чрезвычайно вкусные.
Миша: Так много блюд мы вдвоём сможем съесть?
Официант: Конечно, сможете, если нет, то можно завер- нуть.
Миша: Простите, я не понял, что значит «завернуть»?
Официант: Это значит взять с собой, на вынос. Скоро при- несу ваши блюда.
Миша: Спасибо! Пожалуйста, принесите сначала стакан воды, ужасно хочу пить.
Официант: Хорошо! Подождите минутку.
Диалоги
Еда
А:
В;
А:
В:
А:
В:
«он,
ШП л! ®
ДУ|ТГ/й,/^
ЖЖ/ЙпЖ^>
lii^fn^Wo
ЖйЯ^МЯВ,
^ФЖЙ№Н7:Ш>^о
j\
Что китайцы едят на завтрак?
Едят рисовую кашу, маньтоу,
баоцзы, чайные яйца и полоски
из теста в масле.
А что пьют?
Чай или соевое молоко. А у вас
что едят?
Мы привыкли пить кофе или
чёрный чай. Едим яичницу,
кукурузные хлопья с молоком
и хлеб с джемом. А что ты лю-
бишь есть на ужин?
Я раньше ела лапшу или пель-
мени, в последнее время худею,
не ужинаю больше, три раза
в неделю хожу в тренажёрный
зал.
232
УРОК 1 1
A:
В: Ь* -Jf!i
Я тоже хочу ходить в тре-
нажёрный зал.
Я могу в следующий раз взять
тебя с собой.
Фастфуд
А:
В;
А:
В:
А:
В:
А:
Н Г !
?
рТ^>
ф Ж Й №
±AZ>, (W?
п$! —
ЖЛЖЖ^ЯЬ^Оо
Надоела китайская кухня!
Пойдём в Макдональдс!
Отлично!
Что будешь?
Я буду кока-колу, гамбургер
и порцию картошки фри, а ты?
Я не особо проголодался, возьму
мороженное в стаканчике.
О! Смотри — пирожок с анана-
сом. Не ел такое, у нас в стране
такого не найти. Я хочу по-
пробовать. Здесь принимают
банковские карты? У меня нет
наличных.
Конечно, принимают, доставай
карточку, пойдём оплатим.
А:
В:
С:
А:
Я»!
Т.
»0Е, ШАЙНЕ.
Оплата счёта
Официант, счёт!
Передайте счёт мне!
Нет, я заплачу.
Я пригласила вас, почему все
отнимают друг у друга счёт?
Ладно, давайте каждый сам за
себя заплатит.
233
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
в: w,
Л:
Ж^Ф1ЯЛЙ^«,
В:
ТЖЖ, ОТ?
Не пойдёт, я заплачу.
Я не понимаю, если я пригла-
сила, я тогда и плачу.
Это китайская привычка, мы
не хотим доставлять хлопоты
друзьям, поэтому можем со-
перничать по поводу оплаты
счета.
В этот раз я заплачу, а в следу-
ющий раз вы, хорошо?
Комментарии к тексту
1. ЙФ. аналог iAJL более характерный для южного произ-
ношения.
2. Глагол Ж, из известного нам значения «направляться
в сторону говорящего», получил производное: он заменяет ряд
глаголов, когда речь идёт о действии, направленном в сторону
говорящего. Например:
Ж—#! Принесите чашечку кофе.
^Ж ° Он прислал СМС.
— Ж ЖШ ? — Ж “* А) L о — Хотите рису? — Пол ожите
немного.
В начале фразы или перед глаголом Ж побуждает к дей-
ствию: «давай».
Ж, —лЫЖ-fYw fill о Давай, пойдём поздравим его
вместе.
3. А... А (полная форма i2E...6'JH4 W «во время». Более
полная форма характерна для официальной или письменной
речи, в отличие от просто II\J НЖ.
4. Когда китайцы говорят про суп, употребляют не глагол «
о£», а глагол «п^», так как китайские супы очень жидкие, и их
обычно не едят, а именно пьют в конце приёма пищи. Но на
русский язык нам привычнее переводить «есть суп».
234
УРОК 1 1
5. Мы привыкли, что наречия, такие как, например,
Д, Дй1] в китайском языке стоят перед качественным или
глагольным сказуемым. Однако Ш Г ставится сразу после при-
лагательного в качественном сказуемом или после глагола
в глагольном.
J отлично, великолепно
ЙЕ J чрезвычайно красивый
J чрезвычайно бояться
6. Обратите внимание на различные счётные слова в этом
уроке, относящиеся к порциям: ж, ^.Неко-
торые из них, путём нехитрых манипуляций, могут превра-
титься в посуду.
чайный чайник
тарелка
чайная пиала
ШАЙ пиала для еды
стакан, рюмка, бокал
Н' чайная чашка
Будучи же счётными словами, они используются для из-
мерения и счета еды и напитков, в этом мы схожи с китай-
цами, мы таким же способом меряем неисчисляемые суще-
ствительные.
К диалогам
7. Д по китайской классификации европейский черный
чай называется «красный чай». «чёрным чаем» китайцы
называют чаи типа pit er cha «пуэр», которые действи-
тельно имеют намного более чёрный цвет, чем европейские
чаи.
8. Вы, наверное, заметили, что слово «жарить» в этом уроке
встречалось в виде трёх разных иероглифов. Дело в том, что
в Китае существует особый культ еды: огромное количество
различных кухонь в разных провинциях, море всяческих
причудливых блюд, приготовленных самыми разными спосо-
бами из самых разных, и порой невероятных, ингредиентов.
235
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Это явление отразилось и в лексике. Нет просто глаголов
«жарить» или «варить», каждый подразумевает свой способ,
например:
й: zha — жарить в кипящем масле
ЖЧ jian — жарить на сковороде, плавить, выпаривать
с ha о — калить, сушить, поджаривать
као — жарить над пламенем
9. AA^iJ — это американская система расчёта, за еду, когда
каждый платит за себя сам. Недавно се переняли и китайцы.
Есть и ее разновидность АВ $ij — используется в основном,
когда мужчина приглашает женщину. По ней каждый платит
за себя сам, но мужчина берёт большую часть расходов,
например 70%.
10. Модальный глагол ЖЙ похож и отчасти является си-
нонимом .Ш, однако у него есть еще значение «быть готовым ,
соглашаться».
Мы готовы помочь ей.
Мама хочет прово-
жать младшего брата на учёбу, но он нс согласен.
Грамматика
Направительные компоненты Ж и Ж
В начале урока мы познакомились с новой ролью глаголов
Ж и Ж , осталось узнать, как они используются в предложе-
ниях. Чтобы выбрать между ними, мы определяем направлено
ли действие к говорящему (или главному герою повество-
вания) или от него. Во фразу Ж и Ж можно встроить двумя
способами: в конце предложения или сразу после глагольного
сказуемого. Однако есть правило: если дополнением является
какое-либо место, то Ж или Ж стоят всегда только в конце
фразы.
Итак, только в конце:
^Ж1ЖЖЖ10ЖЖЖ о Мой друг часто ездит в Пекин, (го-
ворящий не в Пекине)
'Ж ЖЖ 7 Ж. Ж НЕ. ! Скорее идите в дом! (говорящий в доме)
Ж. ЕЖЖ7 ? Кто поднялся наверх? (говорящий внизу)
236
УРОК и
В конце или сразу после глагола:
Ж&й ftkfl’J ?'аН'5Жо Официант принёс заказанные
ими блюда.(сюда)
ВД Л fdl £ ЛЯ К ) L ЙЛ R't Щй£ о Завтра, когда он
пойдёт к другу, прихватит ноутбук, (туда)
<bZE^n Т /К Ж ° Сяо-Ван отнёс старшему брату
фрукты, (туда)
£ или Ж после глаголов больше характерны в предложе-
ниях с Г, где действие уже состоялось.
Во фразах с £ или £ может появиться и третий компонент:
способ совершения действия. Постановка направительных
компонентов от этого совершенно не изменится, равно как
и выбор между ними. Просто мы сможем обрисовать картину
чуть подробнее, например, возьмём £ «входить туда»:
7Ёй£ войти внутрь
Ш £ вбежать внутрь
Жй££ запрыгнуть внутрь
ir^(pd)j£-£ пролезть (вползти) внутрь
J$iS£ положить внутрь
ит.д.
Л £<> Машинам нельзя заезжать
в парк, (туда)
J o Миша взбежал наверх, (сюда)
о Ту картину уже сняли.
Г Он сел на кровати, (из положения лёжа)
ЙкЖ-h Г^£££££о Она отнесла наверх стул, (туда)
£££'£ Hi £ ° Господин Ли вывел свою собаку,
(сюда)
Потенциальная конструкция с W и Л'
В прошлом уроке, когда мы обсуждали результативные мор-
фемы, мы отметили, что между ними и глаголами не может
ничего стоять, кроме Ш и Пришло время разобраться, что
же будет, если мы их туда поставим. А получится возможность
237
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
или невозможность достижения некоего предела у какого-то
действия.
ЦГг W-'Itt может понять на слух
ЖШФР может сделать (с положительным результатом)
И 4'Ж не может вернуться
Эти конструкции означают примерно тоже самое, что и
Однако потенциальная конструкция является более разго-
ворной формой, а также используется ещё и со своими спе-
циальными морфемами, которые отдельно без нее применять
нельзя. Также нФ и другие модальные глаголы сочетаются не со
всеми грамматическими временами, и тут на помощь опять
же приходит потенциальная конструкция.
Рассмотрим примеры:
$£Фт Ж Они говорят тихо, я не могу
расслышать.
ftkfitlJ'tkJ'lt ЖХЦ, Его адрес несложный, я смогу
запомнить.
ЖФс Мой друг не может найти свой
телефон.
В таких конструкциях могут участвовать и модальные
глаголы, которые, казалось бы, тут лишние, однако они уси-
ливают фразу:
чГ йЯ'-ТЛФо Мы вместе, конечно же,
сможем сделать эту работу.
ftk l'Kl in Ж Л; , Ж пР Hi вФ о У него английский
неплохой, сможет понять тот фильм.
Дополнение может выноситься в начало предложения,
если на нём нужно сделать акцент.
Вопрос задаётся либо с помощью либо через повтор
положительной и отрицательной конструкции.
дА фilj (shcin)M Она сможет подняться на эту
гору?
ЛФ1Ж? Им удастся купить авиабилеты?
238
УРОК 1 1
Есть несколько специальных результативных морфем для
этой конструкции: F, МЖ Г.
_h, F означают возможность размещения в каких-то пре-
делах, F в направлении вниз или внутрь.
ЖЖ*'Й’74 Л» На площади Тяньаньмэнь по-
местится 1 миллион человек.
b Ш Ж Ж Л о В шкаф войдет много вещей.
вешать)Ш )L11'^? На стене поместится
эта картина.
т$] — передаёт возможность перемещения или передви-
жения.
ЯР ЖЖЖ] М Т о
жать.
% Й О1ft Ж й о
Тот спортсмен уже не может бе-
Младший брат сам сможет по-
нести свои вещи.
4кЯР А Ж W ! J ! Я так устал! Не могу больше идти.
Т liao означает физическую возможность осуществления
какого-либо действия при наличии препятствий. Также она
совместима с теми глаголами, с которыми больше не совме-
стимы другие мо эфемы, например Ж, 5Ч|, Ж.
ВД Aflllfbl'lt, Ж 4# Г ЖЖ Т ? Завтра он занят, сможет ли
прийти?
ЯР Ж, F / о Так много кофе я не выпью.
Ж й MS Ж ЖЖ, Жй ел Ж .Г ° Этот вопрос не особо
сложный, Миша сможет ответить.
Предлог JE
Очень удобный и широко используемый в китайском
языке предлог. Помогает осуществлять всевозможные дей-
ствия с предметами, вынося дополнение перед сказуемым,
и применяется, когда в теме высказывания сам предмет, а не
тот, кто производит с ним манипуляции.
Сравните, например:
— B'TA'ftkWM A J' ? — Го — Что он вчера
делал? — Мыл свою машину.
239
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
— Г, — Смотри, он
свою машину вымыл, теперь красивая.
В первом примере нас интересовало то, чем был занят че-
ловек, во втором нас интересует, что произошло с машиной.
Отрицания, большинство наречий и модальные глаголы
стоят перед
Я ещё не разложил аккуратно
вещи.
ИЖ Он завтра принесёт ту книгу.
Особенно предлог IE необходим, когда нужно использовать
определённые морфемы, где невозможно подряд поставить
два дополнения. Это морфемы: /£, in, J$, Ж Одно из
дополнений можно вынести в самое начало предложения, но
это больше характерно для сравнительного контекста:
Г, -ЙЖТЖЖЬЖЖТо один
стул он отнёс в гостиную, а один — в спальню.
Для прочих случаев пригодится предлог j£l.
Обращайте внимание на то, что во фразах с результатив-
ными морфемами £ll и Ж после дополнения места нужно
обязательно ставить уточняющие слова Е, I' - Ж, , Ж
й&ЙЬ ЖЙ2 и т. п. Иначе, если мы скажем Г fife Ж
Ж Г‘ Г °—То это будет понято, как «бокалы поставил куда-то
в район стола». Куда? Может, сверху, может, снизу или в стол
убрал, или сбоку пристроил. Непонятно. Чтобы вышла фраза
«Он поставил бокалы на стол», нужно сказать: ilLJEM' ТЙ&’Ж
ЖЖЖСйОТо
Морфема £11 вводит место и время:
-ЖЖЖЖ ЪЖЖ Т Я читал эту книгу до 10 вечера,
о Он хочет проводить гостей до оста-
новки метро.
Морфема А вводит только место. В отличие от 111, пере-
мещение происходит рядом с говорящим или действующим
лицом:
нАЖЖ’Ж^ЖЖ 7 с Младшая сестра свой
смартфон забыла дома.
240
УРОК 1 1
OftllW^ FJE Го Даша две юбки убрала
в шкаф.
Морфема вводит адресата:
EE^t bJI'j НЕ о Пожалуйста, отнеси это лекар-
ство Ван Мэйли.
Й\й!1 ft!jA 44 fel fм He отсылай ей это CMC.
Морфема bU означает изменения и превращения:
4£^ft!AftiftiJ$^7Eo Я хочу рубли поменять на доллары.
= Старшая сестра из этих
нескольких яиц сделала яичницу.
Морфема (Й имеет схожее значение с Ь.£ — «стать», но не
предполагает при этом изменений, например, она соединя-
ется с глаголами # и иЦ : ГИЙ «считать, считаться чем-то или
кем-то», nL| (Й «называть или называться как-то».
Й ciB'J ГИФо Я считаю его своим учителем.
-fMffJftizEЛ Мы Ван Мэйли считаем
членом своей семьи.
IMjyjLftix^Et1 • У вас здесь это блюдо как на-
зывается?
ftlffJftlftcXR^I defter Они Чжана Дамина называют сяо-
Чжан.
Интересный факт
А хотите знать, какие ещё трудности поджидают вас на
нелёгком пути освоения китайского языка?
Во-первых, диалекты.
Когда вы неплохо освоите китайский язык и сможете по-
немногу болтать с друзьями-китайцами, не удивляйтесь и не
пугайтесь, если однажды при встрече с новым знакомым из
Китая вы не поймёте ни слова. Ваши друзья его скорее всего
тоже не поймут.
Язык, который мы учим — eh М® piitonghua «путунхуа»,
является официальным нормативным языком КНР, на нём
вещает телевидение, радио, происходит обучение в ВУЗах
и т. д. Большинство современных китайцев говорят и пони-
241
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
мают его. Однако даже произношение в путунхуа отличается у
северных и южных китайцев. У южных — звуки более мягкие
и шипящие, не сразу всё понятно, но можно привыкнуть.
Другое дело диалекты, где различается не только произно-
шение, но иногда и лексика, и даже грамматика, порой их
можно назвать отдельными языками. Иногда встречаются
китайцы, говорящие только на своём диалекте. Также, попав
в какой-то район страны, вы можете слышать кругом местный
диалект, однако многие смогут поддержать с вами беседу и на
путунхуа. Диалекты делятся на 7 или 10 групп (по разным
классификациям), а всего их свыше 155.
И только китайские иероглифы объединяют всех. Именно
поэтому вы увидите строчку бегущих иероглифов в китайских
новостях или субтитры в китайских фильмах. Это сделано,
в первую очередь, для тех, кто говорит только на диалекте
и не понимает путунхуа.
Посмотрите на несколько примеров диалектов:
Кантонский (в нём 6 тонов! Они указаны рядом со сло-
вами.)
ШЧ Lena
Ngo5 giu3 Lena, garni nin4 sap6 baat3 seoi3.
Меня зовут Лена, в этом году мне исполнится 18.
А вот пример из шанхайского диалекта:
UMPIts? — [nog ga?te’iagna neg] = t¥-? - Как
ты? Как дела?
Во-вторых, скоропись.
Письменные и печатные иероглифы отличаются, как
и наши печатные и рукописные буквы. В Китае также суще-
ствует безотрывное письмо, и оно может сбить с толку на на-
чальном этапе обучения. Скорописные варианты есть разные,
некоторые довольно сложные и почти совсем не похожи на
печатные иероглифы, чаще используются в каллиграфии,
есть попроще, которыми пользуются обычные китайцы. Вот
некоторые примеры:
242
УРОК 1 1
4- 1 2345 67 89О
Разобраться в сложной скорописи помогут специальные
таблицы и справочники, а понимать почерки простых ки-
тайцев — дело привычки.
В-третьих, вэньянь.
Если вам попалась письменная фраза, и вы поняли в ней
все иероглифы, но не поняли её смысл в целом, есть веро-
ятность, что эта фраза написана на wenyan. Это старый
классический китайский язык со своей лексикой и прави-
лами. В современном письменном языке также остались его
элементы, которые нужно изучать отдельно, чтобы читать,
например, китайские газеты. На вэньяне написаны класси-
ческие литературные произведения, древние стихи, посло-
243
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
вицы и поговорки. Можно встретить и различные красивые
изречения на нём, которыми пользуются современные ки-
тайцы. Вэньянь — это отдельный для изучения язык, многие
китайцы его тоже не знают. Однако его основы понять не
так сложно, и это всегда пригодится для чтения различной
литературы и периодики. Несколько примеров (вэньянь на
полных иероглифах):
Я знаю, что мать пришла.
-?• Н11'1 м* Ш о [Ш Ж о Когда сын покидает дом, он
сообщает об этом родителям. Когда сын возвращается домой,
он показывается родителям.
Пришёл гость. Он
заходит в дом. Я приглашаю его проходить и садиться. Спра-
шиваю его о самочувствии.
Но все эти три трудности, конечно же, можно преодолеть
тем или иным способом. Если бы было легко, не было бы так
интересно, верно?
Задания и упражнения ^^==
11.1 Пропишите по 2 строки новые иероглифы этого урока,
соблюдая правильный порядок черт.
11.2 Добейтесь беглого чтения текста и диалогов данного
урока на иероглифах.
11.3 Ответьте на вопросы к тексту:
1.
2.
4.
5. т ?
'&W?
7. «JWW
8.
244
УРОК 1 1
9. п£1Ш)пГФЙАШ|-А?
10. Х1п*3?
11. ГЕф Ш5 Ж0'1 Ф й Л A 1^r£ff-А ?
12. АпЖДОА^ЖТ, ВШШТА?
11. 4 Вставьте нужный модификатор Ж или Ж.
1. ^ф-й_> __То
2. —ФТМо
3. ЖЖВ^тёйЖ-ТВ Г о (ШШАГЕМ'йГ)
4. жфадиж^т То сш^ажтй)
5. ЖИГТ1Ш, ,» -То (ШШАГНФ#^)
6. й<#, АЛнШГШ т—$йЖо
7. №ЙЖФ'?Х11'ё1;ЯЖ Го (iMlTjAiT<B3j)
8. То (iWj АФГедАО15В)
11 .5 Втавьте нужную результативную морфему в потенци-
альную конструкцию.
1ЛШ, ТЖФ №lWb
2. >7 А Ж йЧТ G BJMT?
3. ЖФлЙ, 0ТА№#ЛпТ a^i^Wo
4. ТсШШЖЖ ТЖйШ йГ?ФЖ
5. _'?
6. шт£1й АШ1Ш4О^Ж о
7. Ш\ГФй^‘ФФАТГ^ 1АТМ^1п]^Ф о
9.зшжгЕ^т>тт¥Ж0Ф жт, Го
11 .6 Составьте из иероглифов предложения, соблюдая пра-
вильный порядок слов.
1. Т Ж Ж] JE2 i^o
2. |']<J ШТ Т тй &JL Тс М и/f й<о
З. ф И1 ^-ЖТ?
4. Ж Тс В ЙЧП жо
5. А АП Ф iTj ЖГГ £JLo
245
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
6. ftt W ХЛ Ф И Л .
7. 4- й, W n'Z ffl?
8. Л Я₽^ ЙКЖ# ng Ф Т“3 ?
9. >£НЙ I 1' 4-Т ЯР Л.
10. чкШ -fcffi Ж ft! ft- Й Я 1* Я. ® ®.
11. 7 Переведите на русский язык.
IE о
2.
з. м^-тжтжжт-^л, Ш±ШШТо
4.
6. ^~1';ЯггМйкЖ'Ьд2£» Ж^Айг|зитЖ
(kabuqinud)
8. miwm? К^Л<И^Ш^йо
9.
10. г#Й&Л4^^ет4^-Т±0Ео
11.8 Переведите словосочетания на китайский язык:
странное блюдо; приветливый официант; чашка риса; не
есть курятину; шумный ресторан; пользоваться палочками;
оплачивать счёт; крайне голоден; есть обед; держать ложку;
выбирать подарок; есть суп; любить морепродукты; не любить
грибы; чайник чая; тарелка яичницы; порция мороженого;
заказать жареные лепёшки; привыкнуть к здешней погоде;
решить худеть; надоело пить молоко; попробовать маньтоу
и баоцзы; каждый платит за себя; беспокоить друзей; при-
нимать банковскую карту.
11. 9 Переведите на китайский язык:
1. Он убрал книги, которые купил вчера, в книжный шкаф.
Шкаф большой, много книг уместится.
246
УРОК 1 1
2. Когда ты ездил в Пекин, тебе удалось повидаться со
старшим братом?
3. — Так много фруктов ты один унесёшь? — Конечно,
унесу.
4. Миша хочет хорошо овладеть тайцзицюань, я надеюсь,
что он сможет найти хорошего мастера.
5. — Кто из магазина принёс яйца и молоко ?
6. Я не очень хорошо умею есть китайскими палочками,
когда завтра пойдём в китайский ресторан, я хочу снова по-
пробовать.
7. Не люблю острое, давай попросим официанта, чтобы он
передал повару не добавлять перца (
8. Я хочу поменять 100 долларов на евро.
9. Занеси эти вещи в дом, пожалуйста.
10. — Что ты ешь на завтрак и ужин? — На завтрак я см
яичницу и сэндвичи, иногда кукурузные хлопья, на ужин
пельмени или лапшу с курицей.
11. Официант, принесите, пожалуйста, стакан минералки.
12. — Где мой ноутбук ? — Я отнёс его к тебе в комнату.
Урок 12
Сравнения
ВОТ МЫ И ДОБРАЛИСЬ ДО ПОСЛЕДНЕГО УРОКА.
ОН БУДЕТ НЕ СОВСЕМ ОБЫЧНЫМ.
Здесь мы уже не встретим наших героев,
которые помогали нам все предыдущие уроки
осваивать сложности китайского языка.
Зато мы познакомимся с таким эстрадным
жанром как «сяншэн» и прочтём историю
возникновения чэнъюя. Немного новой
грамматики тоже, конечно, будет,
ведь мы должны научиться сравнивать.
В Китае существует такой эстрадный жанр юмористиче-
ских диалогов, исполняемых обычно двумя артистами — Й
Я xiangsheng. Он очень популярен в Китае. Познакомимся
с этим жанром:
Диалог
tttt# Сравним.
A:
В:
А:
В:
Ты умеешь мериться, кто лучше?
Кто ж не умеет? Я, конечно, лучше
тебя.
А: bL (<)' пл о
А может, не обязательно?
Не веришь, давай померимся, кто
лучше.
Я выше тебя.
248
УРОК 12
В:
А:
В:
Л: -0с 119 В bt (<В о
В: »ШМЖ
A: еШИ^ЬЬЙ^о
В: $5с> tLfci'о
А:
В: Ж Ж
«ШИЖ
А: -0с /j ’ Pfl fl ] йО J ,
^^РЕо
В:
шш
Т, ШМ!
А: ^Ш#!
В:
A: WimWbB
fflv/iL^'J о
в:
Да, немного повыше, но я прыгаю
выше.
А у меня выше уровень китайского
языка.
А у меня..., а у меня..., у меня дав-
ление выше!
Советую скорее в клинику сходить
подлечиться.
Что ни говори, а вещей у меня больше.
У меня книг больше, чем у тебя.
А у меня денег больше, чем у тебя.
У меня друзей больше, чем у тебя.
А я..., а я пью больше, чем ты.
А я ем больше тебя.
Тогда..., тогда, у меня болезней
больше, чем у тебя.
Мне кажется, нам надо заканчивать
разговор, я должен сперва найти тебе
врача.
У меня мама врач, не надо искать.
Нечего тебе дальше мериться, я тебя
сильнее.
Это вряд ли.
Я свободнее тебя говорю на англий-
ском.
А я свободнее тебя говорю на ки-
тайском.
А я более складно, чем ты рассказываю
истории.
249
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Л: Ля более складно, чем ты рассказываю сяншэны.
В: L’L о Ая..., а я враньё рассказываю более складно, чем ты.
А: ШЯЛЖИьRte ? Слушай, так вот почему тебя все игно- рируют? Оказывается, ты обожаешь врать.
В: М М, Ж о Нет, есть и правда. Папа часто меня хвалит.
А: В: Ш#: ‘ШМ тй^Ж, (01ЛШШ МЖЙГо За что тебя хвалит? Он говорит: «Хотя ты и врёшь, но слюна у тебя брызжет настоящая».
А: Это разве похвала?
В: МВД! Да!
A: ffi&fl’], ЖЖ^ЙЖ, МЖЙШЯч '?£—ВДДт^о Друзья, всем нужно быть внима- тельнее, когда он говорит, кроме вза- правдашней слюны, нет в его речи больше никакой правды.
В: 1WJ Хд> 1ЙВД ! Не говори так громко!
Новые слова 1. fn xin верить, доверять
2. /К М shuipmg уровень (состоит из: /К shui вода + М ping ровный)
3.ifoJi хиёуа кровяное давление (состоит из: iflLxue кровь + В£ уа давить, давление)
4. ЛЬ quan 5. MU’ buguan советовать не иметь отношения, не считаться, как бы ни...
250
УРОК 12
6. 'Jill qiang 7. ф* ЯЛ# bujian de сильный не обязательно, маловероятно; на- вряд ли
8. iOJ liuli свободный, беглый; складный (со- стоит из: Ж liu течь, литься + ЙУ li острый)
9. О gushi история, рассказ, предание (состоит из: Й. gii происшествие, старый, прежний + Ж shi дело)
10.xiahua ложь, враньё (состоит из: 0W xia слепой, пустой + iS* hua речь, слова)
11. Ж 31 bu li игнорировать, не обращать внимание
12. IlM yuanlai оказывается, на самом деле (состоит из: 1Ж yuan источник, начало + ^lai приходить)
13. kua хвалить
14. suiran хотя, несмотря на (состоит из: Ж sui хотя + Ж ran так, таким образом)
15. ПЙ'/Ж tuomo слюна, плевать (состоит из: ПЙ tub пле- вать + то пена, слюна)
16. zhuyi обращать внимание (состоит из: zhu сосредоточиться + Ж yi мысль, идея)
17/nJ ju фраза
Комментарии к диалогу
Конструкция «Хотя...но...». может стоять
как до подлежащего, так и после. Одна из частей может быть
опущена.
ItLff ] Г о Хотя погода не очень
хорошая, они пошли гулять в парк.
№ЖЛ£'яЛ# Ж If Mix, Ш Д ^^^11ЬЕ W ° Хотя он чувствует
себя неважно, но хочет завтра участвовать в соревнованиях.
251
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Г РАММАТИКА
Сравнительные конструкции
Давайте для начала научимся сравнивать предметы, а
потом узнаем, как сравнить действия. Итак, в сравнительных
конструкциях нам понадобятся такие слова, как th, 4s L't,
4^*, Ж'—W-.
В сравнительных конструкциях не будет никаких наречий
степени, кроме 1BL М , it.
Возьмём прилагательное ‘А «высокий» и двух братьев:
If nf Старший брат выше младшего.
кЕМ 4'tE А о Старший брат не выше младшего (или
ниже, или они равны по росту).
If-Bf W Ж ° Старший брат такой же высокий, как
младший (они оба высокого роста, во не обязательно оди-
накового).
#Е Жйс 44й° Старший брат не такой высокий, как
младший (старший точно ниже, а младший высокий).
“ЖЖ ° Старший и младший брат одинаковы
по росту (неизвестно, высокие они или низкие, но между
собой равны). Здесь А переводится не как «высокий», а как
обобщающее слово «рост».
If ^'4''“*'ЖЖо Старший и младший братья разные
по росту (неясно, кто выше, кто ниже, просто не одинаковы).
Чтобы добавить дополнение количества, достаточно
в первой фразе поставить его после прилагательного.
Bf Bf LT sfj A ft ft о Старший брат выше младшего на
3 см.
Можно ставить неопределённое количество — —
«немного»; Ш— «намного»
< У меня одежды немного больше,
чем у младшей сестры.
•= Эта картина намного красивее
той.
Теперь сравним действия. Нам пригодятся всё те же слова
ЬЕ, 4'ЕЕ, 41*, TEW, —W, с такими же значениями, а
252
УРОК 12
также дополнение оценки действия. Если глагол односложный,
или строится по схеме «глагол + глагол», то всё достаточно
просто:
fill Он бегает быстрее меня.
Если глагол с дополнением или «глагол + существи-
тельное», то есть два варианта, как сказать фразу «Она готовит
китайские блюда лучше, чем я»:
Сравниваемый объект можно поставить до или после,
главное следите, чтобы стояло строго после глагола. Поста-
новка наречий возможна таким образом:
№ Ай Ф И Ай W (tk) LUW о
С остальными сравнительными словами действуют те же
правила расстановки их в предложении.
Ф bLЯЛ М- о Я встал с кровати не раньше друга.
Миша так же бегло говорит
по-китайски, как и Даша.
'bZEо Сяо-Ван поёт не так кра-
сиво, как Ван Мэйли.
1Л фдёзЯ 'W-'I&o Этот спортсмен
и тот с одинаковой скоростью еду г на лыжах.
ЯЬф) Й Он и я уехали на велоси-
педах на разное расстояние.
А что если добавить в такие сравнительные конструкции
дополнение количества, как мы делали это во фразы без гла-
голов? Оценка действия исчезнет, прилагательное переедет
на место перед глаголом и схема будет выглядеть так:
Она пришла позже меня на 20
минут.
книг больше, чем младшая.
Старшая сестра прочла на 10
253
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Немного особняком будут стоять глаголы, не обознача-
ющие действие, с которыми мы не можем употреблять W.
j Сяо-Ван лучше Ван Мэйли знает
Некин.
Я больше неё люблю петь караоке.
Интересный факт
Ждете очередного интересного факта про китайский
язык? Вы же понимаете, что интересного так много, что обо
всём в формате самоучителя не рассказать? Вам самим пред-
стоит ещё многое узнать в процессе дальнейшего освоения
языка. А интересный факт в этому уроке будет заключаться
в том, что...
Помните поговорку в предисловии? «Лишь время
и упорный труд помогут перетереть железный пест в швейную
иглу». Если вы действительно упорно трудились, учили
иероглифы и грамматику, делали упражнения, то факт заклю-
чается в том, что вы достаточно легко прочтёте эту поговорку
на китайском языке.
ЯЖ5Ь^'Ж> . zhiyao gongfu shen, tiechu mo-
cheng zhcn. Терпение и труд всё перетрут1
Я Ж zhiyao стоит только, надо лишь
gongfu время, усилие
'Ж shen глубокий, сильный
bf chu пест, палка
Ж то тереть, шлифовать
А ещё вы сможете прочесть историю этой поговорки
(перевод можно проверить в ключах к упражнениям):
хм: “мож моя
254
УРОК 12
О
АЛх* ЦЛ5, 1iU тЛЖ^ Л, )& /—Ф< <3 ЭД ±i# Л о
Й Libai Ли Бо (в русском
языке закрепилось такое
чтение его фамилии)
Ж4Л Tang ch а о Династия
Тан (618—907 гг)
1т Л shiren поэт
М1Д he bian берег реки
laomama тётушка,
старушка
—1Д...—Й yibian...yTbian
с одной стороны.. .с другой
тороны...; одновременно
xiuhua вышивать, выши-
вание
ffi ей толстый
xmli xiang подумать
про себя
{'т' ting останавливаться, пре-
рывать
Т7Й shitou камень
----------- Задания и упражнения --------------
12.1 Пропишите по 2 строки новые иероглифы этого урока,
соблюдая правильный порядок черт.
12.2 Добейтесь беглого чтения диалога данного урока на
иероглифах.
12.3 Переведите неглагольные сравнительные конструкции
на русский язык:
1. Жп
2.
з.в^эдшнжэд^ш^о
4. ^ЭД#Ш^'&<^ЭДйР<о
5.
6. ^ЭД1Ж
7.
8. дйо
255
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
12.4 Переведите неглагольные сравнительные конструкции
на китайский язык:
1. Эта черная кошка не такая красивая, как та серая.
2. Это платье такое же красивое, как то, что ты вчера ку-
пила.
3. В той комнате мебели немного меньше, чем в этой.
4. У меня и у моего старшего брата одинаково хорошие
ноутбуки.
5. Этот сорт чая не вкуснее того.
6. Физика сложнее математики?
7. Он не так, как я, любит домашних животных.
8. Это кресло намного уютнее того.
12.5 Переведите глагольные сравнительные конструкции
на русский язык:
1.
2.
3. ItfililfJРЛП Wо
4. ПГWfi BSЛЙШЬЬЛЖ
5.
6. 5 A tt Ж АЁ Ж # № о
7.
8.
12.6 Переведите глагольные сравнительные конструкции
на китайский язык:
1. Он учится не так хорошо, как его старшая сестра.
2. Я и мой младший брат ложимся спать в одно время.
3. Старшая сестра готовит суп не лучше, чем мама.
4. Он заплатил денег немного больше, чем я.
5. Гот ученик пришел раньше всех на полчаса.
6. Тот спортсмен играет в теннис намного лучше моего
тренера.
7. Даша посмотрела на 2 китайских фильма больше, чем
Миша.
8. Сяо-Ван бегает стометровку так же быстро, как и его
ДРУГ.
256
УРОК 12
12.7 Прочтите и переведите /А'А
Дна, МИ HI Ж Л ДИ A, -АМНЙШ МАШ
цГДШЖ HW-^o Жг^дАжЖАМ? -W&A
iA: йМ1<ФЛ31О±Й —ШШ#'1А> $Ж
о АЖ ИЖ То
ftl И JF iia о IФ g A FL $J И A isi Ш S fA , №
<<£ij АШИЖ, iSWfe'M-TJLg ВЙ^А
ftk Ж A № A : “ № 1П й W A H T , Ж Lt 1П isi W tA №
%. #, mowi'hj, ” о №
fc JF isi И ИЭД To № IE Ж AL TJ H't Ш , Я — T A ft! &!
1Й H T , А Я № iA : и 4Я isi Ж T A ® FA' ” o
WA-nft, “тан з№мж
Т, WTi£^TJ!«!
о пТЖЖТА^: {TisiATW, ЛЛЦдА
г<ж^То ж-тмжЕжа, <.
HMATJ^iA: “ШАШТ Tcfl'T^^ft!iA®FAA^№” о
£мЖ--ТА(й T.^^ftWA, ЖпЧ ‘ЧйАЕ^М” °
ФЁ she змея
tian добавлять, прибав-
лять
Chu guo Царство Чу
(740-223 до н.э.)
Az hti чайник (вино
в древнем Китае было при-
нято пить подогретым в чай-
нике)
nianqlng молодой
xiang похожий, быть по-
хожим
HJ.'S tongyi соглашаться
Ж wan заканчивать, ре-
зультативная морфема
xuanyao бахвалиться
fits Л ndngli способности
!ip jiao нога (стопа)
ling другой
zhaojj волноваться,
беспокоиться
zaojiu уже давно
ГТ A suoyi поэтому
du буй излишний, не-
нужный
Ключи к упражнениям
и заданиям
Урок i
тЛ >: к
У\ ф""" •ft
.... ....
- * — - г Тг
ж S Ж ж
рр 1 фР/ р^ РЧ
& > I .v > . .’yzL._ 7^^.
"zj^‘ —;
ж i —i— -pf ж ж
J^.-y - --
258
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
1.3
tkf (хорошо): iz женщина + Т ребёнок
7Й (живой): 7 вода + Л' язык
R (страна): П ограда + яшма
(свежий): Д рыба + Д баран
Ш (короткий): Ж стрела + S бобы
Д (слива): Ж дереве + -р ребенок
(ясный): В солнце + Л луна
(мужчина): 11 ] поле + Л/ сила
(номер): Д’ камень + Ц лошадь
Ж (чай): 1+ трава + Л человек + Ж дерево
Урок z
2.2
Д: В солнце + к десять
4 человек + ' крышка + <Ь маленький
Д: □ рот + Ц лошадь
Ж: Друка + Ж копьё, клевец
Ж: \ шаг левой ногой + Ь< твердый
Фь: П рот + Л1труп + к. черпак, кинжал
Ж: рис (сам ключ)
'?>: 7 вода + <Ь маленький + ) откидная влево
ii: 1_ быстро идти + Ж большой
2.6
11!—тоже, fa — ты, — хорошо?, Д—утро, ранний,
Д Д — тоже хорошо, Д. — я - ЙчРД! а ты?, Ж Д — хорошо,
Дк —утро г — привет, — верх, подниматься
2.7
а) — !
— (Д.Ш! )
— ЙДЖ?
-
Ь) —
— W?
— дашЖо
259
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
с) — !
— (W! )
-ОШ
— W?
— (W) til Wo
Урок з
Ответ на загадку про страны:
Jianada Канада, 'WLHG: Moxige Мексика. Et/fijEhf
Bilishf Бельгия, Nuowei Норвегия, 1ЙЖФ Xibanyа Ис-
пания, <1>гФ Hclan Голландия, ЕЕ Й Baxi Бразилия,
ЯЕ Aodaliya Австралия, -Й» ^z^WQkelanУкраина,
Hasakesltan Казахстан
3.2
Д: □ ограда + ЗЕ яшма
Яё: W правая рука, опять + фН. короткохвостая птица
5?: 1 ' сеть + вечер
Н солнце + — единица + ль стопа
М : tc женщина + Ф. рождаться, сырой
Ф- баран + ф большой
ЕЕ: \ человек + ф десять
Ц: f шаг левой ногой + ф десять + гт’1 сеть + — единица +
>0 сердце
3.6
<<Ф — имя, — немецкий язык, #fefI Ф — какая фа-
милия?, — россиянин, Н 1и — японский язык,
лШАм — учить французский, nLl — звать, называть,
М — неверно. — тоже сложный, —Англия,
ftk# — он смотрит (читает)
260
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
1)
2)
3)
4)
5)
6)
3.7
ШЭД о
№ 4<ьЧ АЖ
^Л<^НААО
А A о
{^ДФ13А0
1)
2)
3)
4)
5)
6)
1MWWW
МЖМ?
^>ВАА^?
4ШФ31АпЦ?
3.8
1) Он не американец, он англичанин.
2) Вы должно быть японец?
3) Как Ваша фамилия? Моя фамилия Ван.
4) Как его зовут ?
5) Что учит Ван Мэйли? Она учит английский.
6J Японский язык сложный, китайский тоже сложный.
7) Я учу немецкий, а ты?
3.9
l)i.WHA? fEMABIA..
2) W.fb£?
зШЗЕДВАА, «ФНА»
4)
5) ^-Й^ЖАПЕ?
6)
7)4^
8)W!
9)
10) »«?
3.10
Ван Цзиньхуа, Ли Гуанхуэй, Чжан Чуныпэн, Лю Цзяньпин,
Чэнь Юйлун, Ян Чжимин
261
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Урок 4
4.2
Жк Ж женщина + Ц лошадь.
Ж яшма + Ж деревня, верста
Ж: 4 собака + Ж обертывать + □ рот
7 вода + Ж бамбуковая пика
Й: рыба (сам ключ)
Ж; " ’ крышка с точкой + Ж яшма
Ж: Ж земля + ) откидная влево + Ж
ребенок. + Ж бить,
ударять
Ж1: Ж хлеб на корню + П рот
4.6
— математика, — его мама, — нет
сестёр, — преподавать китайский язык, Н Я Ж — две
кошки, — изучать физику, — также
преподавать экономику, Ш Ж Й^Ж. Ж Л М — банковский слу-
жащий, — собака врача, ЙМПЖ — ваша семья, Ж
1%Й'1'ЖЖ — студент института, ИФМ — четыре брата,
ЖМ^Ф — не учитель, Ж.ТЖ — не работать, ЖЖ — ма-
ленький, №.(ПЖЖ:— их университет, ХЖ^-ШФ— универ-
ситетский преподаватель, — тоже нет домашнего
питомца, Ж и] Й\)£т.1Ф — управляющий фирмы, -JJcfl Jfitl—
наша маленькая собачка.
4.7
1) Щ|Ж£ЖЖо
2)
3)
4)
5) 4ШФГЖ
6)
1)
2)
з)
4)
5)
6) ШЧЖДЖ^Й^ЖпЗ?
4.8
+7к 18, А 9, Ж+Н 23, ЛЖЖ 97, ЖЖ 60, Ж 12, Ж 5, Ж
ЖЛ38, ИЖЙ44,-Н 100, ЖЖ 70, ЖЖЖЖ203, Ж'Й'ЛЖ
262
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
А 596 , -t 0 а₽Д 708, И й~+-Л 416, ЛйРЧ i
941, ЬЙ
700, ДЙ
Л 819, Д+ t 87, ДТ1 =+— 332, -Д 101
4.9
15 +£, 8 Д, 21 “Н—, 39 НАЛ, 11 Н—, 77 94
ЛАИ, 52 ЕА—, 18 АД, 6 А, 43 ИАН, 300 НЙ, 547 К
ЙИАА, 764 АЙДАН, 908 ДЙ^Л, 113 —Й-НН, 671
АЙАН--, 409 ИЙ^Л, 216 ~Й-НА, 790 АЙЛА, 604
А й 9 И
4.10
1) А (П Ж А А и Л.
2)
3) Й,1ЙИ^ЙША.
4) AWfi+A«Mi«
5)
t- А Ж & АМ.Н Jt НВ Й9 'HWJ -
6)
4.11
А: ИГ-Д Я А ц,4 v
В: W»
А:
В: •ЙЙ1*’ИЧН.5Й, — 'HWW'fn—
A:
В:
Л:
В:Ж^^АХ{1=',
A:
В:
A:
В:ДМ#Й.
А: Д.Й—'A&ktto
В:
А:Йй^Яо
263
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
4.12
1) У неё 8 домашних питомцев: собака, две кошки и пять
золотых рыбок.
2) — Твоя мама работает? — Она работает, она врач в боль-
нице.
3) Я ещё не работаю, я изучаю правоведение, я студент
университета.
4) — Кем работает твой папа? — Он учитель китайского.
5) В институте 530 студентов.
6) — Как зовут собачку Миши? — Её зовут Лили.
7) — Он управляющий банка? — Нет. Он сотрудник на
фирме.
8) У меня нет братьев, а также нет сестёр, а у тебя?
9) — Что преподаёт учитель Ван? — Он преподаёт мате-
матику.
10) — Физика сложная? — Физика сложная.
4.13
п —(шля^т? т^тп-яж
2) —ШйМзЭ? — &
3) —
4)
5)
6) “И—
7) — мм?-
8)жш^ж
9) — WJWJLNA? —ЛПЛ: Ж —4"
Ш1Я &
Vd* о
io)
Г-Л
J74 о
264
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
Урок 5
5.2
Ф:: 'Лпещера + I работа
М: В солнце + Ф. рождаться
Ж: ' ’ крышка с точкой + Ж свинья
Ш: стрела + S. бобы
ХД У опять, правая рука + X недоставать
: 7 вода + W сосуд для вина
(ф: { человек + Фкорова
Ш: Е нога + bl твердый, крепкий
5.5
1. х£*ШФВ £Ф“Н “-Нз#о
2.
3. ДИЛ-В о
5. 1Ж£Ф111МФВо
6.
7. ЗЕ^ВШЖХА^Ф^ОКо
8.
9. тж
10. г|ЗДФ^Жз£^ЖЙШЙ2о
11.
5.6
а)
1. 28 сентября
2. 19 июня 2017 год
3. 1 мая, среда
4. 30 декабря 1975 год
в)
1. ЛЛФ£-^ (В)
5. 10 августа, воскресенье
6. 12 марта 2004 года, пятница
7. 4 февраля 1843 год
8. 1 июля, воскресенье
5. ДЯ“ф£# (В) ,
(яда*)
265
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
5.7
а)
1. 15:00
2. 7:10
3. 11:30
4. 19:45
6. — tДД¥ДЛ H-R4
(В) , жмни
8. ДЯД-v (В)
5. 12:15
6. 16:50
7. 0:40
8. 4:35
в)
1. ФД
2. МЕ^Дй)
3.
4.
(МВД,
5.
6. }£МРЧ£й+Д5Е
(1н—Д_НД)
7.
5.8
Есть одно дело, непременно пойти, пить пиво, танцевать,
участвовать в вечеринке, есть сэндвичи, английские песни,
учиться вместе с ним, нот свободного времени, не знать, ко-
торый час, кусок торта, чрезвычайно много, дарить подарок,
много друзей, о тмечать день рождения, часто ходить в клуб,
есть фрукты, тридцать пять лет, идти к нему домой, пригласить
учителя Вана, не пить газировку, другие люди, любить пить
кофе, адрес нашего дома, сейчас нс работать, читать СМС,
китайский чай, до свидания.
266
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
5.9
1. »
2.
3.
4.
5Л#^ЗЖ->Шво
б. тж#Ж^ЯЛАШ^ФНо
7. ^ЖМЛА-^±ЖЯЛА^-^Ап1Ф^0Ко
5.10
1. Она подарит мне хороший подарок.
2. — Тебе нравится петь песни каких стран? — Мне нра-
вится петь французские песни.
3. Твоя мама что подарит младшей сестре?
4. Врачи в больнице не все из России.
5. — Сколько лет твоему младшему брату? — Шесть.
6. — Пойдём в субботу вечером вместе в кафе? — Хорошо.
Обязательно пойдём.
7. Пожалуйста, познакомь меня с твоим другом. Как его
фамилия?
8. — Сколько преподавателей в университете? Всего 78.
9. Миша и Ван Мэйли в воскресенье пойдут к Даше домой
на вечеринку в честь её дня рождения.
10. Пожалуйста, угощайся фруктами.
5.11
i. —ля — -н-я-ьл^-о —
^л? —
2. тятФазад?
з. WiWAWlMA, WmA.
4. —
5. — жл
ЯЛА^
7. МОШИ, Ф5ФААЙЙ,
267
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
8.
9. — W^JL? — ft AWL? — РЙ4П-&
10. — L,& Аf ? — f£ I:T ¥£ о
11. — fa S ft'J А Й) W WEfL AM ? — —А Л о
12. — й<ЖпВо -МёЖ»
13. $WMW7K£o
14. ^ШЖ^ПдШЫ^ЭА? — £nll, ^OtA,
is. — м«ж шжшш
16.
Урок 6
6.2
Sb: Ё подданный + bгадать
крыша 4- ZE достигать, пребывать
А дерево + А шагать вперёд + М рот
р речь + ЙЬ тело + вершок
1_ быстро идти + 5t письмена
А двор + А квадрат, сторона
Н солнце + 1^ ухо + X опять, правая рука
4^ корова + тЬ земля +- \Ьвершок
6.4
1. Ш'ЗЖЙ^ЛгШАо
2. ^{ПЖГЙ^ГтПШЖо
з. Пху-й’^"— WHf?о
4.
5.
6. 15^11 n'EfeMo
7.
8. to
9.
10.
11.
268
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
12.
13. (ЬЖАй^/тЩЗ?, # F5, #41®, МЯЛ
14.
15. АХ4, &S.
6.5
1. m
2. ШЙй5ЛХ-№?
з. mW
4. ifcEWHA?
5. й1Ж#Л.П А?
6.
7. А^4Т
8. AftiAAWA?
9. ШЙ-ЙМПЙ®?
10. <№Ehfc£WJL?
6.6
Под столом; позади больницы; перед домом; комната,
что слева; справа от кухни; на стене гостиной; стул, ко-
торый справа; позади меня; снаружи комнаты; дверь, ко-
торая напротив; между банком и институтом; внутри сто-
ловой в квартире; рядом с ванной комнатой; внутри книги;
напротив дивана.
6.7
Красивая картина; подарок, подаренный моей младшей се-
стре; торт, испечённый мамой; новый компьютер; радостный
друг; не очень хорошие духи; дом, в котором я живу; СМС, по-
сланная младшему брату; уютная комната; китайские блюда,
которые любит мама; вкусные пельмени; кафе, в которое они
часто ходят; слепленные вчера пельмени; вкусный чай.
6.8
1.
2. —
269
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
3.
4.
5. ?
6.
7. -НЬхКЖ
8. Щ|а]ЖТ
9. —’й'#Т5
10. H+Wj-T
11. 3lA3l г? Н1Ы
12. —»Ш'
6.9
а) 'ЬЖИКйО, ШгАШ ВбРЗШй,
WТ±(Ш Л, MTmiii, АШ F(Ш $Жй), Айй<]
±®±(Ж АШЙШ'АЖСЙО
В) Я^Й<]А>Ж
#?#ЙШ, $гЕШ, 'ftWM, ШШЖйМй,
ж, ашех^йздх ^^3WiW£, ±фж
даЖйШЯъ ^W^JL6<jA, #?nW?VK, PiA&OKSWUA,
АЖх^ат^эл
ЯВАй^НА/^гАЧй У, Э^пв^^^АУЖАЙ^^ЩЛ
6.10
1. ^ГтАйУ^/То (WrTA^W^Jf) =
2. ШйА0ША>ШШАЙ<№Ы А?
3. АаШ^ ТМШ«йА
4.
5.
6. ^т^та?
7. Ж M-Я AleSA^^^o
8. ЙО Ж М YA № F о
270
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
9.
6.11
1Л#^-±Л^$Шо
2. тад-wjLe
3. Г^АМй^Ж
4. h-i-qfilJiTOo
5. iiWE!
6.
7. ?Е|1Ж1н^^Ж№ВД9<о
8. (1Ь)ЕЕ|^ЬДОЕЛ — b Л.Ж
6. 12.
1. Ты на следующей неделе едешь учиться в Германию,
желаю тебе успехов в учёбе!
2. Как зовут того весёлого студента?
3. Её самые любимые духи — французские.
4. Твой дом такой большой! И очень уютный.
5. Во время отдыха мой друг любит смотреть телевизор.
6. Картины на стене в гостиной все нарисованы моим
младшим братом.
7. Я особенно люблю в гостиной беседовать с моими до-
мочадцами.
8. — Ты любишь или не любишь готовить? — Конечно,
люблю, больше всего люблю лепить пельмени.
9. Она раньше жила здесь.
10. Этот ноутбук действительно хороший.
6.13
l.Wl^T, Ж
2. — Н ! Ot! — тЖ
з. — ишж
4. — жтм? —
|Н]о
271
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
6. —
7. i^|n]WJTXXXo
8. —
9. W!W—
io. ташиФ10о
11.
12. WAWWlf-тёКМо
13. ЖХ
14. ЖЖ?Ж ФЖФпчj f-x Ж ?
Урок 7
7.2
31: Ж дерево + Ш глаз + >С? сердце
W: % одежда + I навес + -Ф телега
Ж: Х стрела + S бобы
Ж сырая кожа + zb. земля -<- тЬ
Ы: i речь + X работа + X стрелять из лука
Ж: £ нить, шёлк + 3 голова свиньи + /К вода
А пещера + X зуб
й: л£ стоять + Ы говорить + >11ч сердце
Ж: £ нога + Ч шагать вперёд + U рот
X дерево + ноги врозь + s бобы
7.4
1.
2. —>Wf-4
3. X W UA й Г± Ф И Ж Ж Ш К X Ж! о
4.
6.
7. ^fel^rWJj£^3800^4fo
8. ХЦЖ^37#&\ЖХо
9. Х^ЖЗМХЙЖ^о
10.
272
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
11. йу'РЭДЗЕХЯйда Н
12. ЖЙ>Й#41 Из»
13.
14. ЖйДАФйJOJ 0 ESffiKff W—(ФЖЛ«
15. W ф В 41 Из ft ft/ЙЙ 1S2FtU'lf о
16. ШйМП.!Шо
17. zE^BI'lUSi^W Фо
7.5
1. -Й‘-+Е1ф РЧФ Е4>
2. Щ ф^ I. JVA
3. -t ФФ1 яр/ыФ
4. ФЕШ
5. Д1>(Ш)
6. Л &
7. Н41
8. —Ф; fi/A
1.
з. ®Й1Й1.®^Я =
4. йхуЩТ^'йФ'й'Йо
5. ж-;Фж№ащ^(1']—йжйяяж
7. шй^-^йо
7.7
— <ьг, &^s«s№±®rjg*w«wf», #s«a
№Ш1—® £ и-5?
— птйфйёо ж,е
ЖЖ^5?ЙЬо
— 1йФФ. ТгфШпТУ.Ж4ДЖЙ15о
— ж#ле®йй, зшй^^о
273
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
— ЙкМЙКВЖ, ТЛЯ
— »JSS £«S I i! ^ВДЛТФЙЁЛЙЁ&®
нф-ш
— ВД.
7.8 Действующие лица зависят полностью от вашего твор-
чества и у всех получатся разными, для удобства в ключах
просто заменим их местоимениями:
1. f'i’||2'® lit ни
2.
3. ЫW®?
4. ?
5.
в. ?
7. .
8. MftTOOSttrf ?
9. Фж-^/КвЕ#—тж
10.
*Й«3?ЖИ, ГШ«Т, Й.^ЙЖ йГ№*тШ,
лш®, к#л, ±рй1йый, вш ?ы й, гтй,
Лт=г®, Ж®, й-^й-к (К-^),®0Ж, fflftffl-k «й
ТО, -SWJrJn, #ng4kJL,S®%Sb, п
Efe^WAfe, в№1Пгйй9т5, SWWВ,
^1, КХтс?ЕЖ, Й S % JT-ЬИ7г.
7.10
1. №5£1Й И'ПКЛ/сйЖтс.
2.
3. 'bHE-SiW- tRЙ11 t^o
4. •й’ч'М ЛИ Ж Л Ф Д А Й fft iS ?
5. Ц!и/£«Й)И&»Л.
274
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
6.
7. ftk М fr Ж W Т ?
8.
9. Ж^хЕ^^ЯМФЖЖ
10.
7.11
1. Очень неудобно, но мне пора возвращаться домой, потом
поговорим.
2. Он не хочет покупать квартиру, которую вчера смотрел,
она не очень комфортная.
3. Мне нужно 2 цзиня апельсинов и 3 цзиня яблок.
4. Сяо-Ван очень любит учить математику, но ещё больше
любит учить физику.
5. — Ты чем сейчас занят? — Я готовлю китайские блюда,
а ты? — Яс друзьями хожу по магазинам.
6. До того как пойти в магазин, Ван Мэйли пошла в банк
менять деньги.
7. Вчера, когда Даша приходила к нему, он как раз смотрел
китайский фильм.
8. Ваши фрукты слишком дорогие, уступите подешевле.
9. — Он сейчас разговаривает с другом по телефону? — Нет,
он книгу читает.
10. Где это она купила эти туфли на высоком каблуке?
7.12
А.
1.
з. Ш
4.
7. №—
275
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
В.
Wo Ш
2. — &*] иШЖЖОДП ОД?
3.&11ЖЖ жтаь
4. ww-mm.
5. г^^гЖкЖ
6. ЙШ^, ^йШ?Н1Ш£Жйо
7. 'й II' J /± ЯР ) L чГ Ц П ОД Ж о
8. Ж Рк £ ОД чГ U1 (. ОД i ОД) 1%ОД о
9. оджжгодиод |Ш&одтж
с.
1. — хШ^ШОД? — ОД ^ОДЖЙкОД^МОДЖ^, №
2, — МВДМ, <1ЁОД#ЖиШ1ГОД
3. №4ЖШ£Ж, Л^ЙЖ^Юо
4. ^>]'Ж, &Ш*ФНо
5. 4Лу1^1£Я[Ш9<1И, ЯРЛЙ^^^ШЛЖТ.
7.13
1. х*>|$ ТЖ^Ч^йь Ж^н Т о
2. ^Ж>7ЛЙ<1^Д^о
3. — f-ilSzE -ЖХХп^ > Ж ? — tP ЖХ£п£ о
4. —
5. — i t Ж Ж Uf £ >1Ф ОД । £ Ж о
6. — fttn£|^4+ ^ ? — lt!ii£ I® le® ) L о
7, — ? —ЖИ£ЙЖ
8. —Ш4жо,од? — ?£Ж штеМо
9. -Ж±ЖМ',
ю. дАЖМОДЖ^^й^ЖВ о Ш#^ЛЖттгШ'ШДхЖ
Ир о
11. — 1ШЖЖОДИЖМ^? — >, пТХЖ^ЖЖ,
^W^JLo
276
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
12. т , W о
13.
14. — дА4фтШ^<>Ш? — Ж5Ж £п^И+
Kife, —Гго
15. — — »$, %Т№Х, tkW^,
Ж А W ‘ /Е М К4 fitl °
Урок 8
8.2
Жй: Ж ходить, уходить + G сам
7#: 7 вода + # кости
fit: ( человек+ двигаться вперёд, тащить + Ж кисть для
письма
7^: 7 вода + Й белый + X квадрат, сторона + 5С бить, уда-
рять
Ж злой, плохой + ij нож + огонь
Ж: Ж дождь + 3 голова свиньи
зЖ: i_ быстро идти + Ж рис
SO: Ж достигать, пребывать + ij нож
Ж: бамбук + И глаз + J+ соединять руки
Ж дерево + -- горизонтальная с точкой + X отец
8.4
1. 'i’-o
2.
з. ZE It n I? i— Л Hi о
4. ЖяЬ
5. Ж 7i> Ж Ж J«J Ж Ж Ж Ж # 9# Й j1 -Ж о
6. Ж/^ЖЖо
7.
8. 7^7Ж>Я1|Ш#о
9. Ж7ФШЙ#ЙП^]Ж'<о
1О.Й1ФЖ^ЖЖЖ^ШШ«,
'С? о
11.
277
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
12. ЙкИ—Й^ЙЖЙ59&1о
13.
14. ЖЖ»1М Т -Ж» И й< tt в
is. дм »
16.
17.
/j pl]
2. H i—л Л
3. Л£НИ
4. -11 —
5. -Ь£—Л—
6. ИА^Р—
8.6
1. ЙЬЛд&Ий?
2. Ш'ЗЖД-ИйН+Д?
з. №И^ТМД»?
4. W?
5. ^и-4-яя*:я^»#т«мд»?
6. ^ГйИ— йЖЕЛй^'Д?
7. Ж
8. ЙйкЖМ "ШЖ?
9. -Й^ЧДг^+Д:#?
10. ftii7i?iW>JL<lt'e?
8.7
1.1»Гй?ФЦ^,
2. £1)И&, ^пГйЁЛЙй^тВЯ:.
з.
4. 4ПЯИМ1—fefS'iif+.r-ff:- —
6. feffil Ж £ 1йпи®:й. .й-» ?
278
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
7.
8. “ Йи?Й! ”
9. Ш№ К ift Ж A W ?
10. ^АЖМЛ-^ЖМ^ИЬ^Жо
1. W» “АШЯ”
2. Л
з. А^ЖШШТ^Шо
4. Eft ШЖМШЖ
5.
6.
7. mpiw».
8. ^^АДА1АЖШТАШ>о
9. ^wwww, 1«№ш
10. л^^Ш^ЛЙ
8.9
1. Она сегодня встала поздно, не хочет идти в парк бегать.
2. Я умею кататься на лыжах, но катаюсь не очень хорошо.
3. У него не очень хорошее здоровье, он часто болеет.
Доктор говорит, что необходимо каждый день закаляться,
делать зарядку, принимать холодный душ.
4. Сяо-Вану не нравится самому участвовать в соревнова -
ниях, он любит ходить на стадион смотреть хоккей.
5. — Ты за какую команду болеешь? — За команду Англии.
6. — Как она катается на коньках? — Неплохо, иногда
участвует в соревнованиях. Однажды заняла второе место.
7. Если каждый день усердно упражняться, то можно побить
его рекорд.
8. Кроме него, все другие ученики умеют играть в во-
лейбол.
9. Господин Чжан любит по ТВ смотреть Олимпийские
игры.
279
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
10. — Я слышал, что вчера был международный футбольный
матч. Кто с кем играл? Какой счёт? — Команда Франции
против команды Германии. Германия выиграла, 2:3.
11. Я не часто хожу в тренажёрный зал. От моего дома
до зала далеко. Я каждые выходные хожу в парк заниматься
тайцзицюань, парк относительно близко.
12. Завтра в Интернете куплю авиабилет, через месяц рас-
считываю полететь в США работать.
13. Врач Ван любит путешествовать на поезде.
14. Он на велосипеде тоже хорошо ездит, может тебя по-
учить.
15. Не пей пиво, ты же вечером будешь за рулём.
8.10
м), мж й
WWW, Х-^£ФА
8.11
1.
2.
4.
'ЖИГо ШЬШAdil—ЖМ» ftliAE—
W о
5.
>J! ”
6. ZLIU?
8.
9. ИМ»
io. yi-Ao
11.
12.
280
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
13.1ШТЖШЖ
и. — wwwwi ! - «, адд их
о
is. тешт»
Урок g
9.2
1^: % рука + Застоять + А женщина
X: +1' трава + £ шёлк О обёртывать + 4 точка
И^: J навес + Ж дерево + Ж рука
когти + ' ’ крышка+ X опять, правая рука
В(: П солнце + 7J нож + [1 рот + ,т огонь
Ж дерево + X' копьё + I J границы + Л восемь + U рот
Ц*: золото, металл + ф десять
7п: Y вода + Z> частный, личный + П рот
9.4
1.
2.«fWTo f«A38,
з.ИТШВо
4. XXiEAtfl^/K, йсВо
5. ii^WXJJlxHlA, ШАЖЕХ
6. ЛЗХ W ЗВ£п Ф о
7. нфл
8. й?Ж2£ЛШФ ДХ-Хо
9.
10.
ф^о
12. X^iJXK,
13. XXWTWllWfc
14. fcfefnXX WJ[nyJc Ф j', №T ШЬЖо
15. И^Ж>±ЖАо
16. XXWAil|Л/АХMo
17. HXraRvAAri^^lzelo
281
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
9.5
1. 7j -1 Г
2. ЖЛПАЛПАДА
3. Дй* t+Л^—ПАП
4. И^АА-ПААНЛ-А^-АА
5. ААЛ4£_=А-~ ПИАНЛ^-Н
6. Л НАПА Н АА-НАР-Чй-ПАНЛА ААНАА
7. — НАА^А— ПАА
8. —ПА Н^А—НРЧ
9. АП—ААЛА-П-АН
10. А^АА-йЛ
11. ЛА— ПЛ
12. АЛАА
13. “АПП^
9.6
1. 27 000
2.310 000
3.5311
4. 9 600 000
5. 1 300 000 000
6. 12 510 254 012
7. 3 68 200 000
8. 108 900 000 007
9. 40 000 060 124
10. 26 301 650 000
11. 144 200 000 000
12. 2 562 000 000
13. 3 240 400
1.
2.
з.
4. А
282
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
5.
6. йг}!£№ФЖТ
7.
8.
9.8
гЛй^ТЖФтЩи
2. йШпФЖ^рШГЖЖо
з. амшжь
4.
5. ETXW4fXT?
6. ^ШТХ1Ш?#ШЯо
7.
8. ft^TtiWcb
9.
9.9
1. &даижмх{н. а^мх^^ж^^хлт
То
2. i,JM J о Xir,‘lJA j о
з. IWXiT Т о №^Тэ*Х№ Т о
4. ^W<friWflTo WmWSST.
5. nfHl'J^XfMzXiWJLTo РЙШХвтДхХЖЛТо
9.10 Действующие лица зависят полностью от вашего твор-
чества и у всех получатся разными, для удобства в ключах
просто заменим их местоимениями:
1ХШ^±п£ТШ, ,1Ш<ГХ
2 . ^ХзТТ—(ТЖЛ,
З.^ХФЖМЯВ^ТДЖ
4 .т^> aaww г о
5 .жзвлхтфптрте, яшж^Во
6 . fe^XXX?J- Т^-Ь $№2$ Т о
283
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
9. 11
1. wwsow,
2.
з. ал/j ic 0^* w ж яшм# w т о
4. о
1£№Ойо
6. лЬШГгТ ° или f о
7. '&Ж?
8. Ш?Ш«То
9.
9.12
1. — Чем она заболела? — У неё простуда, нет ничего
серьёзного.
2. Раньше он хотел работать в банке. Сейчас передумал,
хочет преподавать студентам в университет.
3. Желаю тебе поскорее восстановить здоровье.
4. У него уже нет жара, но он и кашляет, и голова болит.
5. — Я никогда не принимал китайские лекарства.
А ты? — Принимал и обращался к китайскому врачу. Она
делала мне массаж и ставила иголки. Мне быстро стало
намного лучше.
6. Завтра Миша купит билеты и пойдёт за покупками.
7. Скоро 10 часов вечера, пора домой.
8. — Ты бывал на Великой Китайской стене ? — Конечно,
я был там 5 раз.
9. Эта модель велосипеда у всех пользуется популярностью.
И дешёвая, и хорошая.
10. Тебе нравится китайская музыка или американская ?
11. У этого места очень богатая история.
12. Пекин — столица Китая, Москва — столица России.
13. Когда мы ходили на экскурсию на Тяньаньмэнь
и в Гугун, я сделал много фотографий
14. Сегодня жарко, теперь можно пойти поплавать.
15. У него тяжёлая болезнь, он лёг в больницу, врачи по-
ставили ему капельницу.
284
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
9.13
'ГЙЯК Ж^*5, пДдЖ ШК #Ж Фт
зшжштж жя<ж£±ж, шджх их
-ЖХФААХ, W'i\ п^ьшт
9.14
2. IWX ТШ, яЛ-АШтжт,
з.
4. — »«н, та-иЕтл^То
5. — (T 'X J 1й j'^? — '#tW0'tfoJ’ilw] Ji%*о
6. ШФбС/гГХ АТ^Х МЫтЖ {±ТН9ШЖЖ1Шо
7, — {ШШЬХЗШ? — ШШ, ПДХЖ
8. Ш№Л ЖЖ^.Ж »WT»
9.ШЖ^+“ЖТ,
10. 1ШАШ1Ж!ДШФ'С?, пЛгОЖйШФ^^ХЖЙШ
дШ,
11. 1ЖГ®, ££^ШЖ1Н£То
12. — ^-±-РШЬТ? — i-W^JLTo ИТ, ЖМ1ШТ
7КЖ о
13. —
14. -^*#Ж^пЕа
is. ^еи>т, яйох/дт, ^х<£№%лТо
Урок ю
10.2
Прот + Х собака
ФЯ: рука + М рот + Л сила
1s: 4 точка + С прятать + '11? сердце
: х_ быстро идти + Ж рис
: £ нога + X шагать вперёд + М рот
X стрела + Г1рот + Ц говорить
бамбук + А человек + — единица + П рот
^Е: злой, плохой + L черпак, кинжал
285
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
10.4
1. Шй.
—Й01!Шо
4. Ш±ЙФЙЖ6Ф1ЯЛ.
5. 7—¥'#zRiN.
6. W.
7. ft!ifnSiJ^j4< t№nW®v
9. ЗМтй&ЕШй+Ш, Rim.
10. ШЙ1Л$ЛЖ25#1о
11. #№#c,Н|ИП^11Нк±Ш5.
12. 7,
13.
14.
is. esswte®, «тетрад
йь шзтёшТо
16. =
17. 71'7ФЙЙ> №1П0[£-ЙГЩИ'м:То
18.О1ЖТ, SS-h^T.
10.5
1. ±^а»Е®жт-/т,
—/г»
2. Й1Й1 ?-7-4-®-®. T7-XS7-4-0
3. Я|1 illsо
4. №№ ^'&-а к ни sх?й ±-.
5. «>F#xA:»Wte7, 4<JBBn27.
6. зшшткХ-&7ЙХ7-О
7. $c7c'&-ltik fir. угЛ . -Ж^-Ь'Ж^Зто
8. ЙЙ711Ш, &W#>ftltt#7 =
286
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
10.6
1. Д 3S Ж 4^ Ж Л (X ’ & $? Та о
2. W^nW^l’L
з. 3№4Ш 04 Л <20 Т № L4 — Л о
^±пйо
5. — >4^4ЛШ Р1 Т п^? — Мо — Г04Ш«
Юо
6. 4^Х^Т+ФФ04, ЖГ<.
7.^W>aJW^T,
8. № ПО1 /я й 4/ Л, яй vA' <± Г о
9. лЬ J''J l$ tXЛfn 4j Ж J °
10. ^Ж4О'ИШЖ#1> &W?
10.7
1. ^MWTHWhW$o
2. -JlG«<X^y^<LffljLWjJLo
3. h±“^To
4. fill—4^Ж£_М To
5. зА£>—ФтНЕ^1#Ж|и1И f , /$С^г Го
6. wtUЙШМ, ^'ле—-'b'bfrtо
7. WlW?
8. /лЖ-ВсШ^'ЗЬдСФ^'^Ж^о
9.
10.8
1. ± Ж Л {Й'ТЙ Т К: 0410] (<> 041XI ИЛИ > X) ?
2. яя^мш^тьжФх??
з. ^Г±ХЛт^ШЖТ JL^hk?
4. ФЖ0ЛЖ^^з|ЬШЙ1|-^?
5. Ж:Г±1£ШШЕ4Ж?
6. й’41 J Х'й: IaL j •'
287
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
7. W»?
9.
lo.miwm?
ИЛОТЖФ^, гЗДй£т£?
10.9
1. Она с помощью приложения на смартфоне вызвала такси.
2. Зоопарк от того музея довольно близко.
3. — Как дойти до гостиницы? — Сначала идите вперёд,
дойдёте до перекрёстка, идите на запад 100 метров, потом
поверните направо, пешком 10 минут и будете на месте.
4. — На чём можно доехать до Храма неба? — Отсюда неда-
леко, садитесь на метро, нужно всего три остановки проехать.
5. Мы идём уже полчаса, а всё не видно ту почту, про ко-
торую она говорила. Мы, наверное, заблудились?
6. Если ты хорошо освоишь математику, сможешь в этом
институте изучать экономику.
7. Перед тем как начать тренировки по тайцзицюань, нужно
найти хорошего мастера.
8. Мой младший брат, плача, сказал: «Я больше не хочу
идти в школу!»
9. —Ллло, это врач Ван? — Нет, вы ошиблись номером.
10. Друзья в кафе за беседой пили чай.
10 .10
МЙЖ ЯЛкчЖ £(№& &
'ИЖТ, £
В^ШТТ, Ш#Т, Ю[< ЛТ
10.11
То
Л ШЖ IOJ
288
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
2. 1, яЯА-ШШГо
з. TTffATTWTiT,
4. —? —_Ь34Й£ЛПЖ. 4*24^, Т^₽
ЫЛТ &ffli&feS3M+. »ЯАЙенЖ, OUIMS.
й^200Ж, 7уЗЙ® 1йй 121 iVt Alli ЙЯ/>1Т°
5. wwTT-wwflw, влАматг.
6. tesm^asrawT. ^йш^+авл^янж.
7. 'МХ?£>Лп1±», TT^Wl/KWlWfS, Ш]^ДпШ
То
8. я№#йвй 1т«т-ФиТ-Ьо
9. ШЕНШ1^АЧД!Тйтвт =
ю. {йй^ЖТ
11. fMMTWТ'Ш Тйок, T&^'M'h
12. ЖФЖ To
13. a^iS^&H/J'H'filijKT. -ST—TW.
14. — SPlL^e-f+i-V —®<ja, ЖйЛЛййо
15, —THiSteSW.'- «
>FW1«T«
16. Й_Ь'Ж1И ШЖШйЗЕЯ.
17. 3«»T^S, itDgnEo
Урок и
11.3
1. ЛЛЙв-^ЙЙ'М-Т— 4ЧТТ.
2.
3. й;Ф^ТЯ^7РЛ^,
4. Wi#K£®a*TrTWXTo
5. WA^№ir44JL, ®®жт«:1ад, АЖАНШЙЙ, ffinjr
ТЯ.О
6. ЖИ-'ВЖИХ/и . 1±?РЙ:'&?Л:Й||£'Н'Ао
7. (ЛиШЙ-ТФйо
8. Яй^йШ^М! A;-fOttT —»®fio
—®u Я*'*Й Е1Й f П Я T"i Й W о
289
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
9.
10. Фх}, й^тЕ^^И.
11. «ЯЗ«^ЖЙ-ФНЛ53'1ЙпВй5.
12. Й1ЖН1№и'гЯ' Г, чГКЛФГ-Й-о
11.4
^Ф||’]Жй&ЖТо
2. ф->ме»
з. жж е&тёйн т-s ж- т о да*,» лфжрй)
4. ЯРФЛДИЖ8ЙТЖТ. (йтйЙЛй Ей)
5. /J'KTltW, йЮ£Т. сШтЗгЁК)А&№<%)
6. й'#. йшГйФИЖТ— 5ИЖ.
7. «еифа®'а®0-£т. дайЕйлалз^Ж)
8. (гйтгмл^^йвярл)
11.5
1. №i. ®«ФЯ«ё.ЕЙ1£Ф.
2. ЯРА ^ЖПЙ<ё
з. 'Ьз=лй, Ж j’«
4.
5. ЯРЙРЖФ.®Ж»»ОЖ^Я?
6. ЯРЯФЙД Л(йй<1 й-€йЖФ| о
7. Ф Я Й 5Ё ТЕ Ж Т W. й Ф 1'Я ® Н ТЕ Т.
8. ЖйЛЛй®, ЯРД'<э#Л"•AilW'F W..
о.&яй&йФИйФгйтжжм, жт, еай4Ф4йт«
11.6
1. яй£яж#1йш&®Г1Жт.
2. й)1йяад«т®пЯФ!ййийй<1йо
3. IffizSfflES 'f-ngiS?
4. ж£Ог.
5. ЖЙ’ТЕЖЯ'Й^ДЙЛП.
6. ФЯЛЖ®®ХА^®Ж.
7. »«±ЙЖ. ASS5?, imi
290
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
8.
9. Т о
10.
11.7
1. — Хочешь выпить кока-колы? — Хочу, но не могу, я ре-
шила худеть. Я выпью стакан минералки.
2. Я эту чашечку мороженого отнесу младшему брату.
3. Из дома выбежал человек, пересёк улицу, и побежал на
юг.
4. На этом столе так много блюд поместится?
5. Я раньше не ел китайские блюда, расскажите мне о них,
например, полоски в масле, это что?
6. Макдональдс недалеко от её дома, иногда она ходит туда
выпить капучино.
7. Друг попросил меня купить ананас, но в ближайших
магазинах не было, я не смог купить.
8. В этом блюде есть соль? Врач не разрешает мне есть
много соли.
9. Мама из риса приготовила кашу.
10. Пожалуйста, эти персики положи в ту тарелку.
тгиж a® ffii&ts, д
« f, W, T, nfe'-F®, ШЯЫЖ пай, -1-X£iife&
— ймдж, —fs-йкжда, & шя, яж
ЛЙШЕ, «{«ЖЖ
Ж:, й'ййИТЖ
ЛАИ, «ши
11. 9
2. toiJtwRWfS,
3. — ЯР £
291
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
7. Ж, ШК&М
8.
9.
10. — ,
11. WHzKo
12. -«1ИШвЛ? — даЕШВ^ЖМЖ^ИШ
ЖГв]Ж£Т.
Перевод предания:
Ли Бо — знаменитый поэт династии Тан. В детстве он не
очень любил читать книги и учиться, часто уходил из дома
гулять.
Однажды он пошёл гулять и увидел на берегу реки ста-
рушку, она держала в руке железный пест и терла его о ка-
мень. Ли Бо удивился и спросил: «Бабушка, что ты делаешь?»
Старушка ответила, продолжая тереть пест: «Я хочу этот пест
перетереть в иглу для вышивания». Ли Бо удивился ещё больше
и снова спросил: «Этот пест очень толстый, как же ты сможешь
его перетереть?» Старушка сказала: «Я сегодня буду тереть,
завтра буду тереть, однажды сточу его в иглу для вышивания».
Ли Бо послушал ее и подумал про себя: «Неплохо! Надо лишь
не останавливаясь делать дело, и тогда оно наверняка будет
выполнено».
После этого он стал старательно учиться и стал великим
и знаменитым поэтом.
Урок 12
12.3
1. Китайский язык сложнее английского.
2. Гостиная и столовая одинаковые по размеру.
3. Денег у моего папы намного больше, чем у меня.
4. Ее блузка не такая красивая, как у меня.
5. Этот юрист такой же занятой, как и этот врач.
6. Синие брюки не дороже красных.
7. Этот флакон духов не такой же по цене, что тот.
8. Эти ботинки ещё больше подходят, чем те.
292
КЛЮЧИ К УПРАЖНЕНИЯМ И ЗАДАНИЯМ
12.4
1. й я « fe й » а я & fe ю & #.
з. а |'н] м ж W ж д tt яр и гй о - *.
5.
6. ®)S^ttSfc^Xftns,?
7.
8. ЙЖ-»£ШЬЯР1ШИШ£.
12. 5
1. Она танцует не так хорошо, как я.
2. Мой друг поменял больше меня на 70 долларов.
3. Наша команда играет в волейбол не лучше их команды.
4. Даша на площади Тяньаньмэнь сделала фотографий
немного больше, чем все остальные.
5. Я и мой младший брат пьём одинаковое количество
соевого молока.
6. Даша больше следит за здоровьем, чем Миша.
7. Он водит машину так же быстро, как и сяо Ван.
8. Он и я съели разное количество мороженного.
12.6
1.
2.
з.
5. ЯРФ^ФЬЬ^ЖДЖТ¥Ф^О
6. яр мйдя м я м адт w ma w шмт & о
7. тЖй> < Т Ф S о
8.
293
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
12.7
Нарисовав змею, пририсовать ей ноги.
Давным-давно в царстве Чу жили-были несколько друзей.
Однажды они вместе выпивали. Их было много, а вина мало,
всего один чайник. Кому же отдать его? Тогда один молодой
человек предложил: «Давайте мы все нарисуем на земле
змею, кто нарисует быстрее и более похоже, тому и доста-
нется этот чайник». Все согласились и начали рисовать.
Тот юноша рисовал быстрее всех, он увидел, что остальные
все ещё рисуют и решил ещё похвастаться своим мастер-
ством. Он довольно сказал: «Вы рисуете слишком медленно1
Я рисую намного быстрее вас. Глядите, у меня ещё осталось
время, дай-ка я змее пририсую ноги!» И он начал пририсо-
вывать змее ноги. Пока он их рисовал, другой человек за-
кончил рисовать змею и громко сказал: «Я нарисовал, этот
чайник должен быть мой!» Молодой человек, как услышал,
так сразу взволнованно сказал: «Не правда! Ты медленнее
меня нарисовал, я уже давно закончил, и моя змея к тому
же красивее твоей, я ей ещё и ноги добавил! Этот чайник —
мой». Но тот человек ответил: «Все знают, что у змей нет ног,
ты змее ноги пририсовал, поэтому, это уже не змея. Так что,
это я первый закончил рисовать змею, а не ты». Все друзья
сказали: «Он верно говорит. Мы должны передать ему этот
чайник вина».
Если человек делает ненужное, лишнее дело, то это назы-
вают «Нарисовав змею, пририсовать ей ноги» (перестараться,
переборщить).
Приложение
Справка по китайским членам предложения.
Подлежащее — главный член предложения, субъект дей-
ствия. Отвечает на вопросы кто?, что?
Сказуемое — главный член предложения, связанный
с подлежащим и отвечающий на вопросы: что делает предмет
(или лицо)?; что с ним происходит?; каков он ?; что он такое?;
кто он такой?;сколько?.
Дополнение — второстепенный член предложения, вы-
раженный существительным или местоимением, объектом
действия. Отвечает на вопросы:
- прямое дополнение: кто ? что?
- косвенное дополнение: кого? кому? чему? о ком? о чём?
- дополнение места: куда? где?
- дополнение длительности: как долго?
- дополнение кратности действия: сколько раз?
- дополнение оценки действия: как?
Обстоятельство — второстепенный член предложения, от-
вечает на вопросы:
Обстоятельство времени: когда?
Обстоятельство места: где*? откуда? куда?
Обстоятельство образа действия: как? каким образом?
— второстепенный член предложения,
обозначающий признак, качество, свойство предмета, отве-
чает на вопросы:
Качественное определение: какой, который?
- выраженные прилагательным
- выраженные глагольной конструкцией
Притяжательное определение: чей?
Примеры сказуемых:
Глагольное: ДЦДД - Я не работаю. — подлежащее,
— сказуемое.
295
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Составное именное: М ЛММ-Ёо Это — врач. 1А — подле-
жащее ДИ Ж — сказуемое.
Качественное: 771 д Китайский язык сложный. '27
in — подлежащее, ЖЖ — сказуемое.
Примеры дополнений:
прямое: ftk М - J Т7Ш <> Он учит китайский язык. f|lJ, — подле-
жащее, ЖФ — сказуемое, 27 in — прямое дополнение.
косвенное: tn ММ Г Ж'Ж Я купила младшей сестре
подарок. 57 — подлежащее, tu ММ — косвенное дополнение,
И Т— сказуемое , Ж ЭД — прямое дополнение.
№ ДIJLIMMи Он сказал нам, как его зовут.
ftL. — подлежащее, rrVF — сказуемое, 474l'J — косвенное до-
полнение, — прямое дополнение, выраженное
предложением.
дополнение места: #. к Он идёт в институт. № —
подлежащее, i — сказуемое, ФГ7 —дополнение места.
дополнение длительности: kFM М Т __*.Ф В Старший
брат три года учит японский язык. nf — подлежащее,
Т — сказуемое, 7-7 — дополнение длительности, Н Ж —
прямое дополнение.
дополнение кратности: Ж ife f 75 71Ж Я три раза
был на Великой китайской стене. Ж — подлежащее, 5Н7& —
дополнение кратности действия, £ f — сказуемое, 75 Ж 1<
Ш —дополнение места.
дополнение оценки действия: Миша бы-
стро бегает. Ж 77 — подлежащее, № — сказуемое, —
дополнение оценки действия.
Примеры обстоятельств:
места: Ж -Ж-Д1 Даша в университете изу-
чает экономику. 37 — подлежащее, — обстоятельство
места, 'y-TJ — сказуемое, — прямое дополнение.
времени: 57 JUJ 7: ЦЖ ФМ Ж ° завтра буду готовить ки-
тайские блюда. Ж — подлежащее, ЧЯ 7с — обстоятельство вре-
мени, — сказуемое, ф Ш — определение, ж — прямое
дополнение.
296
ПРИЛОЖЕНИЕ
образа действия: Ж, Ж jfe Ф И о Ятожепоедув Китай. —
подлежащее, Ш — обстоятельство образа действия, Ж — ска-
зуемое, ФИ —дополнение места.
fib —/Ж Ж Г Ж 7с f J) Он первый раз пришёл на пло-
щадь Тяньаньмэнь. № — подлежавшее, Ж —— обстоятель-
ство образа действия, Ж j' — сказуемое, Ж $ Г П ‘ — допол-
нение места.
ЖуФ Миша с Дашей будут смотреть
кино. Ж)Ф — подлежащее, — обстоятельство об-
раза действия, # — сказуемое, прямое дополнение.
Примеры определений:
качественное: {|Ь j‘ ЖЖ о Он съел вкусные
яблоки. #, — подлежащее, п£ J — сказуемое,#7^17) — ка-
чественное определение, выраженное прилагательным, Ж
Ж — прямое дополнение.
ft ДИГй О Купленная им вчера книга ин-
тересная. ftk 1ФXК-Й9 —качественное определение, выра-
женное глагольной конструкцией, Ж подлежащее —
Ж — сказуемое.
притяжательное: WQ -ТШ Ш Ж с Мой сотовый телефон —
дорогой. Фс ЙФ — притяжательное определение, ФФ1 — подле-
жащее, ЖЖ — сказуемое.
Таблица иероглифических ключей
Таблица представлена на основе ключей, используемых для
написания упрощённых иероглифов, но также даны и полные
формы на случай, если кто-то захочет в дальнейшем изучать
традиционную иероглифику. Порядок ключей сохранён класси-
ческий, с учётом количества черт полных форм. В каждойячейке
указан ключ, его номер (верхний левый угол), количество черт
(верхний правый угол), чтение (если 2 варианта, значит каждое
соответствует 2-м вариантам значений), перевод, традици-
онное написание, если есть (оно будет указано в скобках), а
также различные варианты написания внутри иероглифа, так
как у некоторых ключей их несколько. В самом низу ячейки
приведены примеры иероглифов с ключами. Если примеров
использования нет, то иероглиф вышел из употребления.
297
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
214 ключей
1 yi 1 единица А Л А 2 gmi 1 1 верти- кальная И * W 3 zhu 1 точка Z Л Ж 4 р i ё 1 J откидная влево & л я- 5 yi 1 A L второй (цикличе- ский знак) 1Ё Я Я
6 jue 1 J верти- кальная с крюком Ж Г Ж 7 ёг 2 два Я- ТЕ 8 ton 2 горизон- тальная с точкой А Ж 9 гёп 2 человек Й' А пи 10 ёг 2 д идущий человек А
11 гй 2 входить Ж yfe 1^1 12 Ьа 2 Д'' восемь Д £ 13 jiong 2 п границы |н| W я 14 mi 2 крышка Ж Ж & 15 bing 2 лёд ж
16 ji ji 2 л столик, несколько & Я Я 17 кап 2 U яма itfj Л? й 18 dao 2 нож Д И 3 19 11 2 сила 'Л 20 bao 2 обертывать
21 Ы 2 Ь черпак, кинжал JL э ® 22 fang 2 С ящик, короб 23 Xi 2 прятать 24 shi 2 десять А Ш Ж- 25 Ьй 2 гадать Й Я А
26 Jie 2 Р в печать, власть ер Я ВР 27 hdn 2 обрыв, круча Гг Ш № 28 si 2 А частный, личный ft А М 29 you 2 правая рука, опять g я я 30 кои 3 рот
298
ПРИЛОЖЕНИЕ
31 we i 3 ограда ИИ® 32 tO 3 земля № # 33 shi 3 воин Зе я tt 34 zhi 3 & шагать вперёд, про- двигаться # # £Ь 35 sui 3 медленно идти, воло- чить ноги
36 xi 3 & вечер 37 da 3 -К большой 38 пй 3 £ женщина & & 39 zi 3 ребёнок, сын Ф 40 mian 3 крышка с точкой, крыша Ш 'Ё
41 cun 3 вершок 3? й # 42 xiao 3 <ь маленький Ф 43 wang 3 хромой № Ж 44 shi 3 Г труп Ж Ж 45 che 3 ф росток Ф di Ж.
46 shun 3 ш гора Й Ш 47 chuan 3 JH «< « поток, река W Й Ш 48 gong 3 работа 1Л щ £ 49 ji 3 сам И 50 jin 3 ф полотенце, салфетка № W ФА
51 gun 3 щит, вме- шиваться ¥ fF 52 vao 3 £ незрелый, младший ft] £] 53 уап 3 навес 54 yin 3 двигаться вперед, та- щить № № 4£1 55 gong 3 я- соединить руки
56 у! 3 стрелять из лука 57 gong 3 лук 31 W 58 ji 3 голова свиньи 3 S Й 59 shan 3 перья, длинная шерсть 60 chi шаг левой ногой
299
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
61 xin 4 '11' i сердце ® -It !lZ' 62 ge 4 копьё, клевец дй Ж 63 hii 4 ЯЯ двор Ят Ж Ж 64 shou 4 Я 4 рука < Ж Ж 65 zhi 4 ветка Й Х& чй
66 pii 4 бить, ударять Й 67 wen 4 текст, пись- мена jx yi 68 dou 4 ковш, хлебная мерка Я- 69 jin 4 Я топор "Я 70 fang 4 квадрат fife
71 wu 4 не, без 72 ri 4 солнце 0# 10 Д 73 уиё 4 говорить Ж О 74 уиё 4 луна W ж да 75 mu 4 дерево А Д
76 qian 4 недоставать Ж Тк 77 zhi 4 стопа, оста- навливаться 78 dai 4 3? я злой, плохой ^Е Ж 79 shu 4 бамбуковая пика а Ж 80 wu 4 нет, нельзя
81 Ы 4 th сравнивать д m № 82 mao 4 шерсть, волосы « & Д 83 shi 4 род, клан Ж It Eft 84 qi 4 воздух, газ 'А М Ж 85 shui 4 Ж? вода /К Д'
86 hud 4 У 1/ /\ ОГОНЬ л ж -я 87 zhao 4 когти Ж ГС & 88 fu 4 отец 89 yao 4 воздействие, влияние хп 4х хх хН хх 90 qiang 4 4 Я доска, кровать ЯЗ
300
ПРИЛОЖЕНИЕ
91 pian 4 я- карточка, щепка Нй KS 92 З1 ya 4 /б М V 93 niu 4 Ж 4 корова № # 94 quan 4 Л 3 собака К 5U Ж 95 xuan 5 темный, тайный
96 уй 5 97 gua 5 98 w6 5 99 gan 5 100 sheng 5
ЯР\ ж р
яшма дыня, черепица сладкий рождаться,
И 1% ш тыква а лй Й ж и Ж Its w сырой П Й а
101 yong 5 102 1 i an 5 у 103 pi 5 104 chuang 5 105 Ьб 5 7^
применять,
использо- поле нога, болезнь ноги врозь
вать Ж и и колено -П §
106 ba i 5 107 pi 5 108 mln 5 109 mil 5 110 mao 5
। I Ш1 блюдо, g
белый кожа, шкура посуда глаз копье
W И W ЙЕ W ’W Ж 'пи гтп. ГТП. ГТП ИГ Ж # Й
111 shi 5 112 sin 5 113 shi 5 114 гби 5 115 he 5
/к 4 алтарь, । ZaJ
стрела камень демонстри- след зверя хлеб на
® * г* Кч ровать }L 4L корню Ж
116 хиё 5 117 11 5 118 zhu 6 119 mi 6 120 mi 6
у 1 f л АТр А-А- )
пещера стоять бамбук рис нить, шёлк
№ ЭД £1 j =Е « Ж W Ж ГЕ ГЕ
301
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
121 fou 6 122 wang 6 [XX] 11,1 сеть 9 S Ж 123 vang 6 баран 124 уй 6 перья, крылья а 125 lao 6
глиняная посуда, ке- рамика tp Ж старый
126 ёг 6 127 lei 6 128 ёг 6 129 уй 6 130 гои 6
а, но Ж Ifij'f плуг, соха Й IE ухо IГ Pt М кисть для письма мясо Й R
131 сЬёп 6 132 zi 6 133 zhi 6 134 jiu 6 135 she 6
подданный ин И Й> сам, нос достигать, пребывать ?lj Ж. ступа язык it &J
136 chuan 6 ошибка, неудача 137 zhou 6 лодка, ко- рабль Йп Й)1 ЙЙ 138 gen 6 твердый, крепкий Ж Ж Й 139 se 6 цвет 140 cao 6 44-Ft- трав а
141 hii 6 тигр 142 chong 6 насекомое, ядовитая змея !1ГЁ Ж 143 хиё 6 rfn кровь & 144 xing hang 6 if идти; ряд w w да 145 yi 6 одежда ¥>
146 ya 6 накрывать, крышка № яр 1^. 147 jian 7 Я. (Я) видеть, смотреть ХИ ЛИ 148 jifio 7 рог, угол м 149 yan 7 речь тй ftJ it 150 ёй 7 долина W £Е
302
ПРИЛОЖЕНИЕ
151 dou 7 бобы u_t 152 shi 7 свинья Ж В W 153 zhi 7 единорог Ш 154 bei 7 Ж (Ж) раковина, сокровище Ж м 155 chi 7 красный аг 'Ш
156 zou 7 157 zu 7 ]58 shen 7 159 che 7 Л: 6ШП 160 xin 7
ходить, уходить м й /д_ д нога М Ю тело (человека) ж tt +- VT-/ телега, повозка Ш горький № № W
161 chen 7 Ж время (цикличе- ский знак) ]62 сhud 7 быстро идти Ж & & 163 yi 7 В Р город й. ШР 164 you 7 сосуд для вина ш Ж 165 bian 7 различать, сортировать Мх ¥¥
166 11 7 верста, де- ревня 167 jin 8 золото, ме- талл ш ш feR 168 chang zhang 8 (-&) длинный, старший & Ж 169 тёп 8 П (Н) ворота ll'l 1«1 Г4 170 fu 8 Ж Р холм ISA 1Ж
171 11 8 достигать, поймать Ш /Ж м 172 zhui 8 короткохво- стая птица Ж ft 173 уй 8 дождь Ж Ж 174 qlng 8 синий, зелёный '/н Нп 175 fei 8 не быть, отрицать ft Mh
176 mian 9 лицо В ft ft 177 ge 9 сырая кожа ¥1 ¥3 If 178 wei 9 Ж (Ж) выделанная кожа ШИШ! 179 jiu 9 дикий чеснок 180 yin 9 звук -^Г -М- НО JhL
303
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
181 уё 9 Ж (Ж) страница 1$ Hl 1Ш 182 fong 9 М (Ж) ветер Ж Ж 183 fei 9 Л ж летать Ш II Ж 184 shi 9 < t еда, пища ш W V» 185 shou 9 голова, глава Ш Ий
186 xiang 9 § аромат th 187 то 10 ЖЖ) лошадь -П 188 gu 10 кости it itЛ #Jj 189 gao 10 |TTJ высокий нД ив 190 biao 10 Ж волосы Ш W
191 dou 10 4(М) борьба & # М 192 chang 10 жертвенное вино 193 li 10 кувшин, трипод 194 gui 10 чёрт ш ж 195 уй 11 рыба # И м
196 niao 11 Д(М) птица Ж 197 1й 11 й(й) соляная мель, солончак йz йя iW 198 Id 11 олень 199 inai 11 *(» пшеница Ш М 200 rna 11 конопля Ш
201 huang 12 жёлтый 202 shu 12 просо 203 hei 12 АП чёрный Ц|] Ж 204 zhi 12 вышивка ffift ЖЙ SO 205 min 13 лягушка, жаба < ад
206 ding 13 тИл бронзовый треножник Ж Ж- 207 gd 13 й барабан 208 shu 13 fei мышь а |& де 209 Ы 14 Ж нос Й11 Дч1 210 qi 14 ^r(W) ровный, одинаковый Й HS
211 chi 15 LAJ (Й) зубы ЙЬ &£ Й? 212 long 16 #(№) дракон Лйс ЙЙ zt. I? W 213 gui 16 •fa(ffi) черепаха а м й. 214 уиё 17 FFH флейта Йк ЙУ1 тйг
304
ПРИЛОЖЕНИЕ
Таблица Палладия
А
а—а ао — ао ai — ай ап — ань ang—ан
В
Ьа — ба Ьао — бао bi — би bin — бинь bai — бай bei — бэй bian — бянь bing — бин ban — бань ben — бэнь biao — бяо Ьо — бо bang — бан beng — бэн bie — бе Ьи — бу
С
са — ца сао — цао ci — цы сиап — цуань cai — цай се— цэ cong — цун сш — цуй сап — цань ceng — цэн сои — цоу сип — цунь cang — цан сеп — цэнь си — цу сио ЦО
СН
cha — ча chao — чао chi — чи chuai — чуай chun — чуль chai — чай che — чэ chong — чун chuan — чуань chan — чань chen — чэнь chou — чоу chuang — чуан chang — чан cheng — чэн chu — чу chui — чуй
D
da — да dao — дао di — ди die — дс dou — доу dun — дунь dai —дай de — дэ dia — дя ding — дин du —ду duo — до dan —дань dei — дэй dian — дянь diu — дю duan — дуань dang —дан deng — дэн diao —дяо dong — дун dui —дуй
Е
е—э ег — эр ei — эй еп — энь eng — эн
F
fa —фа fen — фэнь (устар, фынь) fu — фу fan — фань feng — фэн (устар, фын) fang — фан fo — фо fei — фэй fou — фоу
305
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
G
ga — га gao — гао geng — гэн gua — гуа gui — гуй gai — гаи ge — гэ gong — гун guai — гуай gun — гунь gan — гань gei — гэй gou — гоу guan — гуань guo — го gang — ган gen — гэнь gu — гу guang — гуан
Н
ha — ха hao — хао heng — хэн hou — хоу huan — хуань huo — хо hai — хай he — хэ hm — хм hu —ху huang — хуан han — хань hei — хэй hng — хн hua — хуа hui — хуэй (устар, хой, хуй) hang — хан hen — хэнь hong — хун huai — хуай hun — хунь
J
ji — цзи jiao — цзяо jiong — цзюн jue — цзюэ jia — цзя jie — цзе jiu — цзю jun — цзюнь jian — цзянь jin — цзинь ju — цзюй jiang — цзян jing — цзин juan — цзюань
К
ка — ка као — као kong — кун kuai — куай kun — кунь kai — кай ке — кэ kou — коу kuan — куань kuo — ко кап — кань ken — кэнь ku — ку kuang — куан kang — кан keng — кэн kua — куа kui — куй
L
1а — ла 1ао — лао И —ли liao — ляо liu —лю 1и —люй luo — ло lai — лай 1е —лэ На — ля lie — ле long — лун luan —луань 1ап — лань lei — лэй lian — лянь lin — линь lou — лоу lue — люэ lang — лан leng — лэн liang — лян ling — лин lu — лу lun —лунь
306
ПРИЛОЖЕНИЕ
м
m — м ma ng — ман men — мэнь (уст. мынь) 1111.10 — мяо mill — мн) mu — му та — ма тао — мао meng — мэн (уст. мын) mie — ме тт — мм mai — май те — мэ mi — ми min — минь то — мо man — мань mei — мэй mian — мянь ming — мин той — моу
N
п — н nang — нан пеп — нэнь man — нянь nin — нинь пи — ну пио — но па — на пао — нао neng — нэн niang — нян ning — нин пй — нюй nai — най пе — нэ ng — нг niao — ня о niu — ню пиап — нуань пап — нань nei — нэй ni — ни nie — не nong — нун пйе — нюэ
О
о — о ои — оу
р
ра — па рао — пао pi — пи pin — пинь ри — пу pai — пай pei — пэй pian — нянь ping — пин pan — пань реп — пэнь piao — пяо ро — по pang — пан peng — пэн pie — пе рои — поу
Q
qi — ци qiao — цяо qiong — цюн que — цюэ qia — ця qie — це qiu — цю qun— цюнь qian — цянь qin — цинь qu — цюй qiang — цян qing — цин quan — цюань
R
ran — жань ren — жэнь гои — жоу run — жунь rang — жан reng — жэн ru — жу ruo — жо гао — жао ri — жи ruan —жуань ге — жэ rong — жун rui — жуй
307
КИТАИСКИИ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
S
sa — са sao — сао si — сы suan — суань sai — сай se — сэ song — сун sui — суй san — сань sen — сэнь sou — coy sun — сунь sang — сан seng — сэн su — су uo — со
SH
sha — ша shao — шао sheng — шэн shua — шуа shui — шуи shai — шай she — шэ shi — ши shuai — шуай shun — шунь shan — шань shei — шэй shou — шоу shuan — шуань shuo — шо shang — шан shen — шэнь shu — шу shuang — шуан
Т
ta — та tao — тао ti —ти tiao — гяо tong — тун tui — туй tai — тай te — тэ tie — те tou — тоу tun — тунь tan — тань ten — тэнъ tian — тянь ting — тин tu — ту tuo — то tang — тан teng — тэн tuan — туань
W
wa — ва wei — вэй wu — у wai — вай wen — вэнь wan — вань wcng — вэн wang — ван wo — во
X
xi — си xiao — сяо xiong — сюн хие — сюэ xia — ся xie — се xiu — сю xun — сюнь xian — сянь xin — синь xu — сюй xiang — сян xing — син xuan — сюань
Y
уа — я уе — е yong — юн уие —юэ van — янь yi — и you — ю yun — юнь yang — ян yin — инь yu — юй yao — яо ying — ин yuan — юань
308
ПРИЛОЖЕНИЕ
Z
za — цза zao — цзао zeng — цзэн ZU — цзу ZUO — цзо zai — цзай ze — цзэ zi — цзы zuan — цзуань zan — цзань zei — цзэй zong — цзун zui — цзуй zang — цзан zen — цзэнь zou — цзоу zun — цзунь
ZH
zha — чжа zhai — чжай zhan — чжань zhang — чжан
zb а о — чжао zhe — чжэ zhei — чжэй zhen — чжэнь
zheng — чжэн zhi — чжи zhong— чжун zhou — чжоу
zhu —чжу zhu а — чжуа zhuai — чжуай zhuan — чжуань
zuang — чжуан zhui — чжуй zhun — чжунь zhuo — чжо
Счётные слова
I4 ge универсальное сч. сл. —ФЛ один месяц ААА три человека двое детей
П для членов семьи, для действий ртом, для домашнего скота; голова для посуды, предметов с от- верстием или крышкой /Ч □ А шесть членов семьи — П/К выпить глоток воды АП А три коровы — одна кастрюля
£ tiao для имён существительных, обозначающих длинные пред- меты, продолжительные яв- ления и некоторых животных, для смс, планов, новостей, принципов, указаний и др. аб- страктных существительных одна река —лМЧ'нп одна жизнь Нз&ЭД три собаки НЧАй четыре змеи —‘З&ЙИга одно CMC две новости
Я zhi для парных предметов, когда их нужно посчитать по отдельности, для птиц для некоторых животных и насекомых, для судов, лодок для тары — ЯМ-А одно ухо — ЯМ один ботинок РЧЯХй} четыре курицы МЯ гГй три лягушки Й Я-ё/А два тигра ЯЯФЯЙ& десят парус- ников 2ЙЯЖТ пять ящиков
309
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
jian для предметов одежды, для дел, для подарков, для багажа —одна рубашка ЖФЖЛ два дела —одна работа три подарка пять мест ба- гажа
kuai для кусков, для денежных единиц —кусок мяса —клочёк бумаги 77 50 юаней
ж zhang для плоских предметов и предметов с плоской по- верхностью — один стол два билета
1'0] iian для комнат 7£|в]Ё|'Ж три спальни М1К1Ж'? две комнаты
bao для предметов в упаковке две пачки сахара —'fel’JM пачка сигарет
4^ ben для книжной продукции -| - ФТ1] десять книг —один журнал
lj tai для техники, машин 77п'Н1йй пять компью- теров — одна сти- ральная машина
#2 ba для предметов, имеющих ручку —один зонтик четыре ножа
ж ping для жидкостей (бутылка, фляга) ~ЬЖЖ семь бутылок вина —флакон духов
shuang для парных предметов —пара кожаных ботинок две пары носков
'6< Cl для событий “MtW одно соревно- вание эта вече- ринка в честь дня ро- ждения
310
ПРИЛОЖЕНИЕ
bu для экземпляров, комплектов — три фильма один роман
liang для колёсного транспорта две машины три велоси- педа
£ ming для людей по спискам или ранжиру третий по по- рядку пятеро сту- дентов
ж jia для заведений одно кафе две фирмы
эд zhong обозначающее сорт или раз- новидность А'ЭДИ'ь два вида ткани три сорта мо- лока
li wei для людей (уважительно) 'HilH'i десять врачей 1' И li ЭД пятнадцать учителей
lu для общественного транс- порта (маршрут) этот ав- тобус 23^23-й трамвай
& fen для блюд, для экземпляров ~ 14 Ж Ж порция рисовой каши Й14ЖЖ две газеты
ЭД bei для жидкостей (стакан, бокал, чашка, рюмка) НЭД41#} три стакана молока —ЭДЖ один бокал вина
pan для еды (тарелка) “йьШЖ одна тарелка лапши две тарелки рыбы в кисло-сладком соусе
wan для еды и жидкости (чашка, пиала) —одна пиала чая четыре чашки риса
ju для фраз, строф -*'ч)Й одна фраза две стихо- творные строфы
311
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Таблица глаголов
глагол + глагол глагол + существительное
^3
Ilt3 ИЙ»
i=r Vf
trr#
ж я
tLW W
Шт
W
ЖйК
VII &
«•ж
ЛсЯс -) р
ЖЯж
тм JT#
312
ПРИЛОЖЕНИЕ
жя
жж
0^
аМ?
-fl],
«к
tj-a
СОДЕРЖАНИЕ
Вступление......................................3
Урок 1. Письменность............................4
Китайская письменность..........................4
Интересный факт................................10
Т ранскрипция..................................10
Алфавит........................................11
Задания и упражнения...........................12
Урок 2. Фонетика...............................13
Тоны...........................................13
Интересный факт................................14
Звуки..........................................16
Инициали.......................................16
Финали.........................................18
Текст. ! Здравствуйте!.........................23
Грамматика
Модальная частица и общие вопросы .........26
Интересный факт..............................27
Задания и упражнения.........................28
Урок 3. Знакомство........................... 30
Текст. Как тебя зовут? ............31
Грамматика
Типы сказуемого в китайских предложениях....38
1. Глагольное сказуемое.
(Существительное + Глагол).................38
2. Составное именное сказуемое.
(Существительное + Существительное).......38
3. Качественное сказуемое.
(Существительное + Прилагательное) .......39
Интересный факт................................40
Задания и упражнения...........................41
314
СОДЕРЖАНИЕ
Урок 4. Семья..................................44
Текст. If] Ж ° Наша семья......................46
Грамматика
Счетные слова...............................54
Частица ...................................55
Интересный факт................................56
Задания и упражнения...........................57
Урок 5. День рождения..........................61
Текст. R о День рождения ......................63
Грамматика
Вопрос через повтор сказуемого ............73
Предлог i'n................................74
Предлог Ж и конструкция Ж ... 74
Обстоятельство времени.....................75
Интересный факт................................76
Задания и упражнения...........................78
Урок 6. Дом....................................82
Текст 1. Наш дом......................83
Текст 2. Ю]ЖЖ/Т о Наша гостиная................91
Грамматика
Времена в китайском языке..................96
Определения................................97
Глагол и предлог ДЕ........................98
Предложения со словами, обозначающими место
в пространстве.............................99
Интересный факт................................100
Задания и упражнения..........................101
Урок 7. В магазине............................106
Текст, Торговый центр........................ 107
Диалоги
Покупка фруктов и овощей...........118
ЖШ ° Обмен валюты ........................119
fill*-Ж-° Покупка велосипеда............120
315
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Грамматика
Модальн ые глаголы.........................125
Продолженное действие......................128
Конструкция .............................. 130
idS/E и ...................................131
Составное именное сказуемое, выраженное
числительным...............................131
Интересный факт................................132
Задания и упражнения...........................134
Урок 8. Спорт..................................139
Текст, Спорт...................................139
Диалоги
iftbR |£о Соревнования по баскетболу.......... 152
Рекорд.............................. 153
Укрепление здоровья ..............154
Грамматика
Дополнение оценки действия (f#)................158
Обстоятельство образа действия (JУ1).......160
Интересный факт................................162
Задания и упражнения.......................... 164
Урок 9. Болезнь................................169
Текст. о Болезнь...............................169
Диалоги
Юло Больница ..............................181
Пекин............................... 182
Грамматика
Служебная частица Г............................187
Глагольная f...............................187
Модальная j’.............................. 190
Изменение состояния........................190
Избыточность, несоответствие норме.........190
Последовательность действий ...............190
Ближайшее будущее время....................191
Служебное слово И......................... 192
316
СОДЕРЖАНИЕ
Интересный факт...............................192
Задания и упражнения.......................... J 93
Урок 10. Транспорт........................... 199
Текст. В пути...........................200
Диалоги
Как дойти.....................................206
Г рамматика
Дополнение длительности ...................210
Служебное слово #.........................213
Результативные морфемы....................214
Интересный факт...............................216
Задания и упражнения..........................217
Урок 11. Еда..................................222
Текст. ШШо Ресторан...........................223
Диалоги
Ш Еда......................................232
Фастфуд.............................233
Оплата счёта........................233
Грамматика
Направительные компоненты и 4G............236
Потенциальная конструкция с W и Т*........237
Предлог ..................................239
Интересный факт...............................241
Задания и упражнения..........................244
Урок 12. Сравнения............................248
Диалог
Lt Lt # (10 о Сравним .....................248
Грамматика
Сравнительные конструкции..................252
Интересный факт...............................254
Задания и упражнения..........................255
317
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ. БАЗОВЫЙ КУРС
Ключи к упражнениям и заданиям
Урок 1 ......................................258
Урок 2 ......................................259
Урок 3 ......................................260
Урок 4.......................................262
Урок 5 ......................................265
Урок 6 ......................................268
Урок 7.......................................272
Урок 8 ......................................277
Урок 9 ......................................281
Урок 10......................................285
УрокИ .......................................289
Урок 12......................................292
Приложение
Справка по китайским членам предложения .....295
Таблица иероглифических ключей...............297
Таблица Палладия.............................305
Счетные слова................................309
Таблица глаголов ............................312
12+
Учебноеиздание
Для широкого круга читателей
Базовый курс для начинающих
Москаленко Марина Владиславовна
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ.
БАЗОВЫЙ КУРС
Заведующий редакцией К В. Игнатьев
Руководитель направления Е. В. Окошкина
Ответственный редактор В. В. Пономарева
Дизайн обложки О. В. Жуковой
Технический редактор М. С. Караматозян.
Компьютерная верстка О. В. Недосекиной
Общероссийский классификатор продукции
ОК-034-2014 (КПЕС 2008); 58.11.1 — книги, брошюры печатные
Подписано в печать 01.07.2024. Формат 60x90/16. Печать офсетная.
Гарнитура CharterlTC. Бумага офсетная. Усл. печ. л. 20,0.
Тираж экз. Заказ
Произведено в Российской Федерации. Изготовлено в 2024 г.
Изготовитель: ООО «Издательство АСТ»
129085, Российская Федерация, г. Москва, Звездный бульвар,
д. 21, стр. 1, комн. 705, пом. I, этаж 7
Наш сайт: www.ast.ru, e-mail: ask@ast.ru
Ищите новинки редакции здесь: https://ast.ru/redactions/iingua/
Ресей Федерациясында онд1р1лген
Оьццрушн «Издательство АСЪ ЖШЦ 129085, Ресей Фсдерациясы,
Звёздный бульвары, 21-уй, 1-курылыс, 705-болме, I уй-жай, 7-цабат
Б1зд1н электрондык мекенжаймыз: www.ast.ru
E-mail: ask@ast.ru
Интернет-магазин: www.book24.kz Интернет-дукен: www.book24.kz
Импортер в Республику Казахстан и Представитель по приему претензий в
Республике Казахстан — ТОО РДЦ Алматы, г. Алматы.
Цазакетан Республикасына импоргтаушы жане Цазацстан Республикасында наразылыдтарды
кабылдау бойынша екьл — «РДЦ-Алматы» ЖШС. Алматы к.,
Домбровский кеш., 3«а», Б литер! офис 1. Тел.: 8 (727) 251 59 90,91,
факс: 8 (727) 251 59 92 iniKi 107; E-mail: RDC Almaty@eksmo.kz. www.book24.kz
Тауар белые!: «ACT" Онд1рьлген жылы: 2024
Ошмшн жарамдылык: мерз!м! шектелмеген.
Сертификат гауга жатпайды
РЕДАКЦИЯ LINGUA РЕКОМЕНДУЕТ:
РЕЧЕВОЙ
ТРЕНАЖЁР
Е. С. Стрельникова
КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК.
РЕЧЕВОЙ ТРЕНАЖЕР
Стрельникова Елена Сергеевна — выпускница РУДН, письмен-
ный и устный переводчик с китайского языка, преподаватель, ав-
тор учебных пособий.
В данном пособии представлены самые распространенные ки-
тайские речевые конструкции, а также примеры их употребления
в контексте. Большое количество упражнений позволяет прорабо-
тать каждую конструкцию на практике и выработать устойчивые
навыки использования в речи.
Данное пособие подходит для всех, кто учит китайский язык.
МАРИНА ВЛАДИСЛАВОВНА МОСКАЛЕНКО
ЗЙВЕДУНЛМДЯ МОЕ ДРОН
КИТАЙСКОГО НЭША Н СТАРШИН ПРЕППД ЬВЛТЕ П*> ИНСТИТУТА СТРАН ВПСТПК А АВТОР РЯД
ПОСОБИЙ И УЧЕБНЫХ МАТЕРИЯМИ ПО КИТАЙСКОМУ ЯЗЫКУ
БЛАГОДАРЯ ЭТОЙ КНИГЕ ВЫ:
OCfiOlflli |НГ UI. XK.r.l'MNH Ч;1МКП1г ЧР МИНИМУМ
□ ПРИМРЕТЕ TL тшу р БЙ ЗУ Л л н дальней шего изучении КИТ л Й с К ОГО языка
kJ УЗНАЁТЕ САМЫЕ УГКйТРЕБИНПьЛЫъ СИЙЙ ИЕЫРДЖ»
О НАУЧИ I [ Ch ПРИМЕН ЧIН Г РДММ АIИ ЧЕLKHI (1РНЙЛД НА - 1РЙКТНК Е
НЕЗАМЕНИМОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ!
книги для любого настроения здесь
ИЗДАТЕЛЬСКАЯ ГРУППА ACT
www.ast ru | www.book24.ru
О vk.com/izdatelstvoast
(J 3k.ru/izdatelstvoast