/
Author: Юдина Е.В.
Tags: общие вопросы лингвистики, литературы и филологии учебники и учебные пособия по немецкому языку словарь русско-немецкий словарь
ISBN: 5-89815-662-3
Year: 2005
Text
Е.В.Юдина
WÖRTERBUCH
für Wortverbindungen mit Adjektiven
und Partizipien
СЛОВАРЬ
словосочетаний
с прилагательными и причастиями
РУССКО-НЕМЕЦКИЙ. НЕМЕЦКО-РУССКИЙ
Санкт-Петербург
2005
УДК 802.0
ББК 81.2Нем-922
Ю16
Консультант: Моника Лоберс (ФРГ)
Юдина Е.В.
Ю16
Словарь словосочетаний с прилагательными и
причастиями. — СПб.: КАРО, 2005. — 304 с.
ISBN 5-89815-662-3
Словарь является продолжением серии книг „Für
Fortgeschrittene“, содержащих словосочетания с различными частями речи.
Данное издание содержит атрибутивные словосочетания с прилагательными и причастиями, расположенные в
алфавитном порядке, в том числе идиоматические словосочетания.
Словарь является существенным дополнением к общим словарям и предназначен для широкого круга лиц в
России и Германии: для изучающих русский или немецкий язык, преподавателей и переводчиков.
УДК 802.0
ББК 81.2 Нем-922
ISBN 5-89815-662-3
© Е.В. Юдина, 2005
© КАРО, 2005
Все права зазищены
От автора
Данный словарь задуман как дополнение к имеющимся общим словарям. По этой причине, а также в связи с ограниченным объёмом данного издания он не может претендовать на полноту охвата материала, не говоря уже о том, что полностью охватить столь обширный
материал в принципе невозможно. Целью автора было
восполнить пробелы общих словарей и показать, как
меняется перевод одного и того же прилагательного в
зависимости от употребления в сочетании с различными существительными (например: белый медведь, белый
билет, белый танец; herbe Kritik, herber Wein, herbes
Brot), дать варианты перевода отдельных словосочетаний, разграничить употребление похожих прилагательных (например: real - reell, wahrhaft - wahrhaftig,
gewaltig-gewaltsam). Очень часто эквивалентом атрибутивного словосочетания является одно существительное или идиоматическое выражение. Употребление некоторых словосочетаний иллюстрируется с помощью
цельнооформленных предложений.
В словарь включены некоторые собственные имена и
географические названия, немецкий эквивалент которых
существенно отличается от русского (например: Швейцарское плоскогорье, прекрасный Иосиф).
Приложение содержит русско-немецкий список прилагательных, образованных от названий стран (тайваньский - taiwanesisch, мозамбикский - mosambikanisch).
Большая часть подобных прилагательных отсутствует в
общих словарях.
3
Сокращения
fig. figürlich
iron. ironisch
it. italienisch
jug. Jugendsprache
lat. lateinisch
österr. österreichisch
Spr. Sprichwort
umg. Umgangssprache
Russisch-Deutsch
А
абсолютная безопасность absolute/
hundertprozentige Sicherheit
абсолютная величина absolute Größe
абсолютная выдумка reine Erfindung, reine
Fantasie, total erfunden, völlig an den Haaren
herbeigezogen; alles erstunken und erlogen
абсолютная ерунда/чепуха Unsinn m, blanker
Unsinn
абсолютная ложь reine Lüge
абсолютная монархия absolute/ uneingeschränkte
Monarchie, Absolutismus m, Selbstherrschaftf
абсолютная надёжность absolute/
hundertprozentige Sicherheit/ Zuverlässigkeit
абсолютная нелепость reine Absurdität;
Это абсолютная нелепость.
Das ist gänzlich abwegig./ Das ist total absurd,
абсолютная неразбериха ein absolutes/ richtiges
Chaos/Durcheinander, Wirrwarr m
абсолютная темнота/тьма absolute Dunkelheit,
ägyptische Finsternis
абсолютная уверенность: с абсолютной
уверенностью mit völliger/absoluter Sicherheit
5
абсолютное большинство absolute Mehrheit
абсолютный вымысел reine Erfindung, reine
Fantasie, total erfunden, völlig an den Haaren
herbeigezogen; alles erstunken und erlogen
абсолютный нуль 1. (о температуре) Nullpunkt m;
2. (о человеке, не имеющем знаний, опыта или
авторитета в какой-либо области) Null/
Nichts и, Nobody;
Он абсолютный нуль.
Er ist ein absolut bedeutungsloser Mensch./
Er ist eine Null/ein Nichts/ein Nobody.
Он в этом абсолютный нуль.
Er ist ein blutiger Laie in diesem Bereich,
абсолютный профан ein blutiger Laie, ein blutiger
Anfänger, von keiner Sachkenntnis getrübt (iron.)
абсолютный рекорд der absolute Rekord
абсолютный слух ein absolutes Gehör
авантюрный роман Abenteuerroman m
аварийная посадка Notlandung/
аварийный самолёт das havarierte Flugzeug
Авгиевы конюшни Augiasstall m, ein großes
Durcheinander, Missordnung/ чистить авгиевы
конюшни den Augiasstall ausmisten/reinigen,
große Aufräumungsarbeiten leisten, eine große
Unordnung beseitigen
Авраамово семя Abrahams Same, Abrahams
Nachkommen
автомобильная дорога Autobahn/
авторитарный режим/стнль управления
autoritäre/totalitäre/diktatorische/machthaberische
Führung
авторитетная инстанция maßgebende/
maßgebliche Instanz
авторитетное лицо Autorität/ Kapazität/
anerkannter Fachmann
авторитетный источник: из авторитетных
источников aus sicheren Quellen, aus berufenem
Mund
авторизованный перевод autorisierte Übersetzung
авторские права Urheberrechte pl
авторский лист Verlagsbogen m
авторский гонорар Autorenhonorar n
авторский экземпляр (бесплатный) Freiexemplar n
агрессивный человек ein aggressiver/gewalttätiger
Mann
адамово яблоко (кадык) Adamsapfel m
административное разрешение behördliche
Genehmigung
административно-командный стиль управления
autoritäre/totalitäre/diktatorische/machthaberische
Führung
административные меры Verwaltungsmaßnahmen pl
административный орган Behörde/
административный подход Administrierung/
административный порядок:
в административном порядке amtlich,
7
behördlich, auf dem Dienstweg, auf dem
Instanzenweg, auf dem Behörden weg
Адриатическое море Adriatisches Meer, Adriaf
адская жара mordsmäßige Hitze, Mordshitze,
Höllenhitze, Affenhitze
адские муки die teuflischen Qualen
адский голод Mordshunger m
адский мороз/холод grimmige Kälte, Mordskälte
адский труд Mordsarbeitf
азартная игра Glücksspiel n
азартный игрок ein leidenschaftlicher Spieler
азбучная истина Binsenwahrheitf Binsenweisheit/
Banalitätf, Selbstverständlichkeitf
академическое опоздание das akademische Viertel;
явиться/прийти с академическим
опозданием das akademische Viertel in Anspruch
nehmen
активная переписка ein reger Briefwechsel
активное участие aktive/ rege Beteiligung, aktives
Engagement
активный интерес aktives/ reges Interesse
актуальные проблемы aktuelle/gegenwärtige/
brennende Probleme
актуальные события aktuelle Ereignisse, die
jüngsten Ereignisse
актуальные темы aktuelle/zeitnahe/zeitgemäße
Themen
Алеутские острова Aleuten pl
8
алкогольные напитки Alkohoigetränke pl,
geistige Getränke
алкогольный психоз Alkoholdelir(ium) и,
Säuferwahnsinn m
алфавитный порядок alphabetische Reihenfolge;
в алфавитном порядке alphabetisch, in
alphabetischer Reihenfolge
алфавитный указатель alphabetisches
Verzeichnis/Register, alphabetischer Katalog
алчный тип ein habsüchtiger/ habgieriger/
raffgieriger/ geldgieriger/ rappenspalterischer Kerl
(Schweiz.)
альтернативная служба (взамен службы в
армии) Zivildienst т
альтернативное питание (здоровое питание без
использования консервантов и вредных
веществ) alternative Ernährung
аналойная икона Tagesikone f
анатомический театр Leichenhaus п
анатомическое строение Körperbau т
ангельское терпение Engelsgeduld, Lammsgeduld/
английский парк der englische Garten,
Landschaftspark m
Андреевский крест Andreaskreuz и
анекдотичная ситуация, анекдотичный случай
ein komischer Vorfall
антикварное издание (о книге) Antiquariat п
антикварные ценности Antiquitäten pl
9
антикварный магазин Antiquitätengeschäft и
антисемитские взгляды/ настроения
antisemitische/judenfeindliche Gesinnungen/
Stimmungen
античное искусство antike Kunst
античные произведения искусства antike
Kunstwerke, aus der Antike stammende
Kunstwerke
античный мир die Antike, die antike Welt
апатичный человек ein apathischer/ träger/
teilnahmsloser/ gleichgültiger/ lässiger Mensch
апостольская церковь Apostelkirche f
Апостольские деяния Apostelgeschichten pl
Апостольские послания Apostelbriefepl
арендная плата Miete f, Pachtgeld n
арендный договор Mietvertrag m; Pachtvertrag
асоциальные элементы Asoziale, asoziale
Elemente/Existenzen, Randgruppef
астрологический знак Stemzeichen n,
Tierkreiszeichen
астрономические цены exorbitante/
unerschwingliche Preise
Атлантический океан der Atlantik, der
Atlantische Ozean, der Große Teich (umg., iron.)
аудиовизуальные средства Audio- und
Videogeräte, audiovisuelle Mittel
аудиторные занятня/часы Präsenzunterricht m
аудиторская проверка Audit m/w, Auditprüfung/
10
афишная тумба Litfasssäule/
Ахиллесова пята Achillesferse/ ein wunder Punkt
Б
баварское пиво bayerisches Bier
Багамские острова Bahamas pl
банальные слова banale/flache/ abgedroschene
abgegriffene Worte
баснословная прибыль riesige Gewinne
баснословные богатства sagenhafte Reichtümer
баснословные деньги Heidengeld, Schweinegeld,
eine Unmenge/Stange Geld
беглая речь geläufiges/fliessendes Sprechen
беглый заключённый Flüchtling m
бедная лачуга eine ärmliche Hütte
Бедненький ребенок! Du armes Kind!, Der
Ärmste!; Das Kind tut mir so viel Leid!
бедные родственники arme Verwandte;
krummbucklige Verwandtschaft
безалаберный человек ein schlampiger/
liederlicher/ zerstreuter Mensch
безбилетный пассажир Schwarzfahrer, blinder
Passagier, Blindpassagier m
безбожные цены unverschämte/unerschwingliche
Preise
безвкусная еда eine lasche Speise
безвкусная одежда geschmacklose Kleidung
11
безвоздушное пространство luftleerer Raum
безвыходное положение eine ausweglose/
hoffnungslose Situation; оказаться в
безвыходном положении in die Enge/Sackgasse
geraten, keinen Ausweg haben, in der Klemme
sitzen
бездарная вещь/поделка ein stümperhaftes Werk,
Pfuscharbeit, kitschige Arbeit
бездарные остроты hohlköpfige Spitzfindigkeiten
бездомная собака ein herrenloser/streunender Hund
бездомные дети Straßenkinder, obdachlose Kinder
безмозглый человек ein hohlköpfiger/himloser/
stockdummer Mensch, Nullchecker m (jug.),
jemand ist gehirnamputiert
безнадёжный пьяница ein notorischer Trinker
безнадёжный случай ein hoffnungsloser Fall
безобидная шутка ein harmloser Witz
безоблачное небо ein wolkenloser/heiterer/klarer
Himmel
безоблачное счастье das reine Glück
безответная любовь unerwiderte Liebe
безудержная радость unbändige Freude
безупречная работа tadellose/makellose Arbeit
безупречная репутация ein tadelloser Ruf, eine
reine/saubere/(blüten)weiße Weste (haben)
безрассудное поведение unvernünftiges Verhalten/
Benehmen
безрассудный поступок unvernünftige Handlung
12
безумная идея eine verrückte/wahnsinnige/
irrsinnige Idee, eine Kateridee, eine Schnapsidee
безупречное алиби ein hieb- und stichfestes Alibi
безутешное горе untröstliches/trostloses Leid
безымянный остров namenlose Insel
безымянный палец Ringfinger m
белая ворона ein weißer Rabe, Außenseiter m,
Sonderling m, das schwarze Schaf
белая горячка Säuferwahnsinn m
белая кость blaues Blut, vornehm, jemand ist
vornehmer Herkunft
белая рубашка: родиться в белой рубашке
unter einem günstigen Stern geboren sein
Белое море Weißmeer n, Weißes Meer
белое пятно: На карте ещё много белых пятен.
Auf der Landkarte sind noch viele weiße Flecken,
белый: средь бела дня, среди белого дня ат/
beim hellichten Tag, mitten am Tage; довести
кого-либо до белого каления jemanden blau
und blass ärgern, bis zum Äußersten bringen, auf
die Palme bringen;
Сказка про белого бычка. Und wer das Lied
nicht singen kann, der fangt von vorne an.
Всё это белыми нитками шито. Alles ist
erfunden/ aus der Luft gegriffen/an den Haaren
herbeigezogen.
белый билет (освобождение от службы в армии)
die Freistellung vom Militärdienst
13
белый медведь Eisbär т
белый свет: на белом свете in der Welt, in der
weiten Welt; бродить по белу свету durch die
weite Welt ziehen;
Он света белого не взвидел. Ihm verging Hören
und Sehen.
белый танец Damenwahl f
бесперспективная политика fruchtlose Politik
бесплодные мечты Fantastereien pl, Hirngespinst
n, Trugbilder pl
беспощадная правда schonungslose/ unverblümte/
nackte Wahrheit
беспредметное искусство gegenstandslose/
abstrakte/ absolute Kunst
беспредметный спор: вести беспредметный
спор/ разговор sich um des Kaisers Bart streiten,
sich um Nichtigkeiten streiten
беспризорные дети Straßenkinder, obdachlose
Kinder
беспробудный сон tiefer Schlaf; ewiger Schlaf;
спать беспробудным сном tief/ fest schlafen,
wie ein Murmeltier schlafen; den letzten/ ewigen
Schlaf schlafen, nicht mehr da sein, tot sein
беспробудный пьяница ein notorischer Trinker
беспроигрышная лотерея Lotterie ohne Nieten
беспроигрышное дело ein sicheres Geschäft
беспросветная нищета elende Armut
14
бессовестная ложь eine gemeine/niederträchtige
Lüge
бессовестный человек/ обманщик ein
gewissenloser Betrüger
бессовестным образом unverschämterweise
бесспорный факт eine feste/ unumstrittene
Tatsache
бестактное поведение taktloses Benehmen
бестактный вопрос taktlose/indiskrete Frage
бестолковый человек ein stupider/begriffsstutziger
Mensch, Dummkopf m, jemand ist schwer von
Begriff
бесцельная работа, бесцельное занятие
unnötige Schererei, nutzlose Arbeit
бесцельный спор: вести бесцельный спор sich
um des Kaisers Bart streiten, sich um
Nichtigkeiten streiten
бесчисленное множество eine unzählige/riesige
Menge, eine Unmenge
бесчисленное множество книг unzählige Bücher
бесшабашный малый ein übermütiger/ wüster/
waghalsiger/ verwegener Kerl, Heißsporn m
бешеная скорость: на бешеной скорости mit
rasender/ affenartiger Geschwindigkeit
бешеная собака ein tollwütiger Hund
бешеные деньги eine Unmenge Geld,
Schweinegeld, Bombengeld;
Это стоит бешеных денег. Das kostet
15
Schweinegeld./ Das kostet eine Stange Geld./
Das kostet eine Unmenge Geld.
бешеный спрос: пользоваться бешеным спросом
einen reißenden Absatz finden, Reißer sein
библейская сцена eine biblische Szene,
Bibelszene
библиографический указатель bibliographisches
Register
биологические отходы Biomüll m
битый час eine geschlagene/ganze Stunde
Благая весть (Евангелие) die Frohe Botschaft
благие намерения gute Absichten;
Благими намерениями дорога в ад
вымощена. Mit guten Vorsätzen ist der Weg in
die Hölle verpflastert.
благим матом (кричать) wie am Spieß/wie
angestochen (schreien)
благовоспитанный человек ein wohlerzogener
Mensch
блаженное неведение: быть в блаженном
неведении keine blasse Ahnung von etwas
haben; ein ahnungsloser Engel sein
блаженное состояние: находиться в
блаженном состоянии selig sein, im Glück
schwelgen, im siebenten Himmel sein, auf Wolke
Sieben schweben
блатной жаргон Knastsprachef, Gaunersprache,
Rotwelsch n
16
блестящая идея/мысль eine glänzende/ tolle/
fabelhafte Idee, eine klasse Idee
ближайший: в (самое) ближайшее время, в
ближайшем будущем in der (allernächsten Zeit,
in der übersehbaren Zeit; при ближайшем
рассмотрении bei näherer Betrachtung/Prüfung,
näher gesehen/betrachtet/geprüft, von Nahem
besehen
ближайшие родственники die Nächsten
Ближний Восток Nahost, Naher Osten
близкие родственники nahe Verwandte, die
Nächsten, jemandes Angehörige
близкий друг der engste/innigste Freund, ein Intimus
близкое расстояние Näheft, на близком
расстоянии in der Nähe, in einem Katzensprung;
с близкого расстояния aus der Nähe
близлежащий населённый пункт der
nahegelegene Ort
блистательный успех Bombenerfolg m,
Riesenerfolg, ein überwältigender Erfolg
блокадный Ленинград das belagerte Leningrad,
Leningrand in der Blockadezeit 1941-1943
блошиный рынок Flohmarkt m, Trödelmarkt,
Tändelmarkt, Tandelmarkt (österr.)
блудный сын der verlorene Sohn
богатая фантазия, богатое воображение reiche
Fantasie/Einbildung; слишком богатая
фантазия überspitzte Einbildungskraft
17
богатый ассортимент, богатый выбор (товаров/
услуг) ein reichhaltiges Angebot, eine große
Auswahl
богомольные люди fromme/gottgläubige Leute
богословские книги theologische/
glaubenswissenschaftliche Bücher
богохульные речи gotteslästerliche Reden
бодливая корова: Бодливой корове Бог рог не
даёт. Böse Kühe haben krumme Hörner.
бодрая старуха rüstige Alte
бодрое настроение muntere Stimmung
боевая женщина ein resolutes Frauenzimmer,
Dragoner m
боевой парень ein flotter/schneidiger/tapferer
Bursche
“Божественная комедия” (Данте) “Die Göttliche
Komödie” (Dante)
божественный напиток ein köstliches Getränk
божие подобие (человек) Ebenbild Gottes
божий день: каждый божий день jeden lieben
Tag, tagtäglich; ясно как божий день
sonnenklar, es liegt auf der Hand
божий свет: появляться на божий свет, увидеть
божий свет zur Welt kommen, geboren werden;
света божьего не видеть den ganzen Tag
eingespannt sein, in der Tretmühle sein, viel auf
dem Hals haben
Божий суд Gottesgericht n; Gottesurteil n
18
божий человек 1. Gottes Mensch, Mönch;
2. (юродивый) Narr in Christo
Божья воля Gottes Wille;
На всё воля Божья. Alles liegt in Gottes Händen,
божья кара Gottes Strafe
божья коровка Marienkäfer m
Божья матерь Gottesmutter, Gottes Mutter, Mutter
Gottes
божья милость Gottes Gnade; божьей милостью
in Gottes Gnaden; художник божьей милостью
ein gottbegnadeter Künstler, ein geborener Künstler
бойкая торговля ein schwunghafter Handel
бойкий малый ein geriebener/flotter Bursche
боковой: боковым зрением aus dem Augenwinkel
болтливая женщина Schwatzbasef, Schwatzliese
болтливый человек Schwätzer m, Quackeler m,
Quasseler m, Quasselkopf m
больное место der wunde Purikt
больной: валить с больной головы на
здоровую andere etwas für sich ausbaden lassen
больной вопрос eine akute/brennende Frage
большая величина (о человеке) ein bedeutender/
einflussreicher Mensch, Kapazität/ ein großes/
hohes Tier (umg.)
Он - большая величина в области физики.
Er ist eine Kapazität auf dem Gebiet der Physik,
большая впечатлительность gesteigerte
Empfindsamkeit
19
большая удача ein großer Gewinn/Erfolg;
Чертовски большая удача!
Ein unverschämtes Glück!
большая шишка (fig.) ein großes/hohes Tier
большие деньги dicke Gelder, viel Geld, eine
Stange Geld, eine Unmenge Geld
большие неприятности viel Ärger
большое желание: при большом желании bei
gutem Willen
Большое спасибо! Vielen Dank!, Besten Dank!,
Dankeschön!
большой беспорядок große Unordnung, ein
wüstes Durcheinander, Chaos n
большой вопрос: под большим вопросом in
Frage gestellt
Это ещё большой вопрос.
Das ist höchst ffaglich/problematisch/zweifelhaft.
большой знаток ein großer Kenner, Fachmann m
большой куш das große Los; отхватить
большой куш das große Los ziehen
большой начальник Boss m, ein großes/ hohes
Tier (umg.)
большой палец Daumen m
большой пройдоха Pfiffikus m, Schlaukopf, ein
geriebener/gewiegter/pfiffiger Kerl
большой размах: с большим размахом
Он живёт с большим размахом.
Er lebt auf großem Fuß.
20
Строительство идёт с большим размахом.
Es wird in großem Ausmaß gebaut./
Es wird intensiv gebaut.
большой спрос: пользоваться большим
спросом gefragt sein, einen reißenden Absatz
finden, sich gut verkaufen, Reißer sein
большой срок (тюремного заключения) eine
hohe Strafe
большой счёт: проиграть с большим счётом
hoch verlieren; по большому счёту streng
genommen, im Grunde genommen, eigentlich
большой человек ein bedeutender/einflussreicher
Mensch, Kapazität/ ein großes/hohes Tier (umg.)
большой успех Riesenerfolg, Bombenerfolg m;
Фильм пользуется большим успехом.
Der Film ist ein großer Erfolg/Kassenerfolg.
большой фурор ein großes Aufsehen
Ботнический залив Bottnischer Meerbusen
бредовая идея Schnapsidee f, Kateridee, eine
irre/irrsinnige Idee;
И как только тебе пришла в голову эта
бредовая идея?
Wie kommst du denn auf dieses schmale Brett?
“Бременские музыканты” “Bremer
Stadtmusikanten”
бренные останки die irdische Hülle, Gebeine pl,
die sterblichen Überreste
бродячая собака ein streunender/herrenloser Hund
21
бродячий цирк Wanderzirkus m
бронированный автомобиль ein gepanzerter
Wagen
бронированное/забронированное место
ein gebuchter/reservierter Platz
бубновый туз Karoas m
будничная суета: в будничной суете in der
Tretmühle des Alltags
будущая мать werdende Mutter
будущий: в будущем году/на будущий год im
kommenden/nächsten Jahr, на будущей неделе
in der nächsten Woche
будущий зять der Schwiegersohn in spe
буйное поведение ungestümes Verhalten
буйный рост ein schnelles/üppiges Wachstum
буйный сумасшедший ein tobsüchtiger
Geisteskranker
буквальный перевод wörtliche Übersetzung
буквальный смысл: в буквальном смысле
слова im wahrsten Sinne des Wortes, wörtlich
' букинистический магазин Antiquariat n
бульварная литертура Trivialliteraturf
бульварные газеты Klatschblätter pl
бумажная волокита Papierkrieg m,
Amtsschimmel m
бумажная душа Aktenkrämer m, Aktenhengst m,
Bürohengst, Aktenmensch m, Paragraphenreiter m
22
бушующее море stürmische/hohe See, (Северное
море) der blanke Hans (fig.)
бывалый человек ein erfahrener/bewanderter
Mensch; Allerweltskerl m, kein heuriger Hase
былая красота ehemalige/frühere Schönheit
былое время/былые времена Vergangenheit/
vergangene/verflossene Zeit
бытующая система das bestehende/etablierte
System
бытующее мнение gängige/verbreitete Meinung,
das bestehende Denken
бюджетное предприятие ein staatliches
Unternehmen
бюджетные средства: из бюджетных средств
aus öffentlichen Mitteln, aus Haushaltsmitteln,
aus öffentlicher Hand
бюрократическая волокита Papierkrieg m,
Amtsschimmel m
В
важная персона eine hohe Persönlichkeit, ein
großes hohes Tier (umg.)
важная роль eine bedeutende Rolle
важное дело eine wichtige Angelegenheit
важное лицо eine sehr wichtige Person, eine
prominente Persönlichkeit, VIP (vi:aipi) (engl.:
very important person)
23
важный шаг ein wichtiger/entscheidender/
ausschlaggebender Schritt
вакантная должность, вакантное место eine
freie/vakante Stelle
вегетарианский стол vegetarische Kost
ведущее предприятие Hauptuntemehmen п, das
führende Unternehmen; Dachorganisationf
ведущие специалисты führende Arbeitskräfte/
Fachleute
Великая Китайская стена die Große Chinesische
Mauer
Великая Отечественная война der Große
Vaterländische Krieg
великий: Пётр Великий Peter der Große;
Екатерина Великая Katharina die Große
Великий пост die Großen Fasten, die Große
Fastenzeit, österliche Fastenzeit
Вербное воскресенье Palmsonntag m
верное решение eine richtige Lösung; eine richtige
Entscheidung
верное изображение eine wahrheitsgetreue
Darstellung
верное средство/верный способ ein sicheres/
bewährtes Mittel, ein zuverlässiges/ bewährtes
Verfahren
веские доказательства gewichtige/schwerwiegende
Beweise
24
ветреный человек ein leichtsinniger Mensch,
Luftikus m
ветряная мельница Windmühle f
ветряная оспа Windpocken m
ветряной двигатель Windkraftmaschine f
вечерние сумерки Abenddämmerung/
вечерний звон Abendgeläute n
ветхая одежда abgenutzte Kleidung, Lumpen pl,
Klamotten pl
ветхий Адам der alte/alttestamentliche Adam
ветхий дом ein baufälliges/altersschwaches Haus
Ветхий Завет das Alte Testament
вечная жизнь das ewige Leben
вечная память ewiges Gedächtnis
вечное нытье Gemecker n, Gejammer n, Nörgelei /
вечные сомнения/метания ewige Zweifel, das
ewige Wenn und Aber
вечный город die ewige Stadt Rom
вечный жид der Ewige Jude, Ahasver
вечный покой die ewige Ruhe; найти вечный
покой zur ewigen Ruhe eingehen
вечный сон: почить вечным сном zur ewigen
Ruhe eingehen
вещественное доказательство ein Beweisstück
взаимная любовь erwiderte Liebe, Gegenliebe
взбалмошная женщина eine verschrobene Person
взбудораженное состояние aufgekratzte/aufgeregte
Stimmung, der Zustand der Erregung
25
взыскательный читатель ein anspruchsvoller
Leser
видимые изменения sichtbare/ merkliche/
beachtliche Veränderungen/Wandlungen
видное место: сидеть на самом видном месте
wie auf dem Präsentierteller sitzen
видное положение: занимать видное положение
ein hohes Amt bekleiden; angesehen/anerkannt
sein, eine Kapazität sein, ein großes/hohes Tier
sein (umg.)
видный деятель искусства ein prominenter/
hervorragender/ namhafter Künstler
видный мужчина ein ansehnlicher/ stattlicher/
imposanter Mann
видный политик Spitzenpolitiker, ein großer
Politiker
видный учёный ein angesehener/hervorragender
Gelehrter
видовая открытка Ansichtskarte f
видовой фильм Landschaftsfilm m
виртуальные сделки Online-Geschäfte pl
виртуальный мир die virtuelle Welt
вкусный пирог ein leckerer Kuchen
внешкольная работа außerschulische Arbeit
внешние дела: министр внешних дел Minister
für auswärtige Angelegenheiten
внешний вид das Äußere, Aussehen n; Ansichtf
внешний лоск der äußere Glanz
26
внешний мир Außenwelt/ Umgebung/
внешний угол Außenwinkel т
внешняя политика Außenpolitik /
внешняя торговля Außenhandel т
внештатный сотрудник ein nebenamtlicher
Mitarbeiter
внутреннее море Binnensee/
внутреннее побуждение, внутренний порыв
innere Regung
внутреннее помещение Innenraum т
внутреннее употребление: для внутреннего
употребления 1. für inneren Gebrauch; 2. für
dienstlichen Gebrauch
внутренние дела: министр внутренних дел
Minister für innere Angelegenheiten
внутренние заболевания Innenkrankheiten;
специалист по внутренним заболеваниям
Internist т, Therapeut т
внутренний взор: перед внутренним взором
vor (jemandes) innerem/geistigem Auge
внутренний паспорт Inlandspass т
внутренний смысл Kemgedanke т
внутренняя политика Innenpolitik/
внутренняя торговля Innenhandel т,
Binnenhandel
водопроводная вода Leitungswasser, fliessendes
Wasser
водопроводные трубы Wasserleitung/
27
воздушная тревога Luftalarm т
воздушный налёт Luftangriff т
воздушный поцелуй Kusshand f, Kusshändchen
л; посылать кому-либо воздушный поцелуй/
воздушные поцелуи jemandem eine Kusshand/
Kusshände zuwerfen/ zuwinken
воздушные замки Luftschlösserpl\ строить
воздушные замки Luftschlösser bauen,
undurchführbare Zukunftspläne entwerfen,
überspannte Ideen haben
волшебное слово Zauberspruch m
вопиющая несправедливость ein
himmelschreiendes/ empörendes Unrecht
вопиющая нищета ein himmelschreiendes Elend
вопиющий беспорядок eine entsetzliche
Missordnung, ein absolutes/richtiges Chaos/
Durcheinander, Wirrwarr m
вопиющий факт eine empörende Tatsache
воровской жаргон Knastsprache/ Gaunersprache,
Rotwelsch n
воскресный выпуск/номер Sonntagsausgabe f
вразумительный ответ eine klare/
unmissverständliche Antwort
вредная привычка eine üble Gewohnheit
вредное насекомое ein schädliches Insekt,
Schädling m
вредные вещества Schadstoffe pl
временное правительство provisorische Regierung
28
временные затруднения zeitweilige/
vorübeigehende Schwierigkeiten
врождённые способности eingeborene/angeborene
Fähigkeiten
Вселенский собор das Ökumenische Konzil
всемирная слава/ известность/ популярность
Weltruf т, Weltruhm m; пользоваться
всемирной славой/ известностью/
популярностью von Weltruf' weltbekannt/
weltberühmt sein, den Weltruhm genießen, sich
der Beliebtheit/ Popularität in aller Welt erfreuen
всемирный потоп Sintflut f
всеобщая воинская повинность Wehrpflicht f
всеобщая занятость Vollbeschäftigung/
всеобщая перепись населения allgemeine
Volkszählung
всеобщее благо Gemeinwohl п; для всеобщего
блага zum Gemeinwohl, zum allgemeinen Nutzen
всеобщее благоденствие der allgemeine Wohlstand,
das allgemeine Wohlergehen/Gedeihen
всеобщее образование/ обучение Schulpflicht/
всеобщее посмешище jemand ist die Eule unter
Krähen, eine Witzblattfigur
всеобщее расположение allgemeines Wohlwollen
всестороннее образование allseitige/ vielseitige/
umfassende Bildung
всеядное животное Allesfresser m
вставные зубы falsche/künstliche Zähne
29
встречный: выйти замуж за первого
встречного den ersten besten Mann heiraten
Вторая мировая война der Zweite Weltkrieg
вторая молодость: переживать вторую
молодость den zweiten Frühling erleben
второе пришествие: ждать до второго
пришествия warten, bis es einem schwarz wird,
bis zum Nimmerleinstag warten
второстепенные дела/ темы nebensächliche
Themen/Dinge
вчерашний день 1. gestern; 2. überholt, veraltet;
Это уже вчерашний день!
Das ist doch kalter Kaffeel/Das sind olle
Kamellen.
выгодная покупка Schnäppchen n
выдержанное вино ein abgelagerter/abgeklärter
Wein
выдвинутая гипотеза die aufgestellte Hypothese
выдвинутые доказательства die erbrachten
Beweise
вылитый: Сын - вылиый отец. Der Sohn ist
seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten./
Der Sohn ist der ganze Vater./Der Sohn ist nach
dem Vater geraten.
высокая технология Hochtechnologie;
Spitzentechnologief
высокий гость hoher Besuch, VIP (см. важное
лицо)
30
Высокие Договаривающиеся Стороны die
Hohen Vertragschließenden Seiten
высокопарные слова hochtrabende/
hochgestochene/ schwülstige Worte
высокопоставленное лицо eine
hochgestellte/hohe Person 1 ichkeit
высокопоставленные политики hochrangige
Politiker, Spitzenpolitiker
высшее образование Hochabschluss m; человек
с высшим образованием Akademiker m,
studiert, Studierter
Высший класс!, Высший сорт! Super!, Klasse!
выхлопные газы Abgase pl, Auspuffgase
г
генеалогическое дерево Stammbau т
гессенская принцесса hessische Prinzessin,
Prinzessin von Hessen
главное действующее лицо, главный герой
Hauptperson f
глубокая благодарность tiefempfundener Dank
глубокая древность die graue Vorzeit
глубокая ненависть abgründiger Hass
глубокая осень Spätherbst т
глубокая старость hohes Alter, vorgerücktes Alter
глубокая тишина tote Stille
глубокие преобразования tiefgreifende Umgestaltung
31
глубокий анализ eine eingehende Analyse
глубокий знаток ein guter Kenner
глубокий тыл Hinterland n
глубокое впечатление ein großer/starker Eindruck
Книга произвела на меня глубокое
впечатление.
Das Buch hat auf mich einen großen Eindruck
gemacht./Das Buch hat mich tief ergriffen./
Das Buch hat mich stark beeindruckt.
Ни одна книга не производила на меня
столь глубокого впечатления.
Kein Buch ging mir so unter die Haut wie dieses,
глубокое изучение/исследование gründliche/
tiefschürfende Untersuchung
глубокое обоснование tiefgreifende Begründung
глубокое соболезнование (выражать)
herzliches Beileid (aussprechen)
глубокое уважение: С глубоким уважением ...
Hochachtungsvoll...
глухая деревня, глухое место/местечко ein kleines
Nest, ein entlegenes Dorf, Krähwinkel m, Kaflf n
глухая ночь eine stockfinstere Nacht
глухая провинция düsterste/finsterste Provinz
глухая тетеря taube Urschel
глухое дело blinde Mauer
глухой согласный звук ein stimmloser Konsonant
гнусная клевета/ложь gemeine/ niederträchtige
Lüge/Veleumdung
32
гнусное поведение schnödes/gemeines Verhalten
eine schändliche/gemeine Tat
гнусный тип Widerling m, ein gemeiner Kerl
голая действительность pure Realität
голая правда reine/nackte/blanke/ ungeschminkte/
unverblümte Wahrheit
голый провод ein blanker Draht
голый факт eine nackte Tatsache
головная боль 1. Kopfschmerzen pl', 2. (fig.) ein
wunder Punkt, Achillesferse f, ewige Probleme,
lauter Ärger;
Это моя головная боль.
1. Das ist ein Problem für mich, / Das plagt mich
ständig./Ich habe lauter Ärger damit.
2. Ich bin dafür zuständig./Das ist mein Problem,
головное предприятие Hauptuntemehmen n,
Dachorganisation f, Holding/
головной мозг Gehirn n
головокружительная карьера steile Karriere
головокружительный успех Bombenerfolg m,
ein überwältigender Erfolg, Riesenerfolg
голословное утверждение eine haltlose
Behauptung, keine begründete Behauptung
голубая каёмочка: подавать что-либо на
блюдечке с голубой каёмочкой etwas auf dem
Präsentierteller servieren, etwas auf dem silbernen
Tablett präsentieren
голубая кровь blaues Blut;
2
E. Юдина
33
В его жилах течёт голубая кровь.
In seinen Adem fließt blaues Blut./Er hat blaues
Blut in den Adem./Er ist vornehmer Herkunft/Er
ist adlig.
голубая мечта Wunschtraum m, der sehnlichste/
heißersehnte Wunsch
Моя голубая мечта—дом на море.
Mein sehnlichster Wunsch ist ein Haus am Meer.
Голубая планета (Земля) der Blaue Planet
голубой (umg. гомосексуалист) schwul, Schwuli m,
warmer Bruder
голубой экран Bildschirm m; на голубом экране
im Fernsehen
голые деревья kahle Bäume, Bäume ohne Laub
голые ноги: с голыми ногами barfüßig
голый факт das bloße Faktum, die nackte Tatsache
голый человек ein (splitter)nackter Mensch, ein
Mann im Adamskostüm, eine Frau im Evaskostüm
гомерический смех homerisches/schallendes
Gelächter
гороховый: чучело гороховое Popanzf,
Vogelscheuchef Strohpuppe f; шут гороховый
Witzfigur/ Hansnarr m, Hanswurst m; строить
из себя шута гохового sich zum Hanswurst
machen lachen
горькая доля schweres Schicksal
горькая пилюля eine bittere Pille; проглотить
горькую пилюлю in den sauren Apfel beißen
34
müssen; подсластить горькую пилюлю eine
bittere Pille verzuckern
горькая правда schonungslose/unverblümte/nackte
Wahrheit, die Wahrheit ist eine bittere Pille
горькие слёзы, горючие слёзы bittere/heiße
Tränen; проливать горькие слёзы, заливаться
горючими слезами bitterlich weinen, heiße
Tränen weinen, in Tränen aufgelöst sein
горький пьяница ausgepichter Säufer, ein
notorischer Trinker
горький хлеб ein saures Brot, ein herbes Brot, eine
mühevolle Arbeit
горючие слёзы см. горькие слёзы
горячая связь: линия горячей связи heißer
Draht, Hotline
горячий: по горячим следам auf heißer Spur, auf
frischer Fährte
горячий человек ein hitziger/leidenschaftlicher
Mensch, ein feuriger Charakter
горячительный напиток Alkoholgetränk n,
geistiges Getränk, feuriges/berauschendes Getränk
гостиничные места Hotelzimmer pl
гостиничные услуги Hoteldienstleistungen pl
гостиничный бизнес Hotelgewerbe n, Hotelwesen n
гостиничный номер Hotelzimmer n
греховные мысли sündige Gedanken
громкий: любитель громких фраз Großsprecher
т, ein großsprecherischer Mensch, Angeber m
35
грибной лес, грибное место ein pilzreicher Wald
грубая действительность die raue Wirklichkeit,
die harte Realität
грубая подделка pfuscherhafte Nachahmung/
Fälschung
грубое поведение unhöfliches/rücksichtsloses/
rüpelhaftes Benehmen
грубые опечатки grobe Druckfehler
грубый человек ein ungehobelter Mann, ein
Grobian, ein grober Mensch
грязные дела/делншки/сделки unsaubere/
krumme Geschäfte
грязные шутки unflätige/unanständige/grobe Witze
губная гармоника Mundharmonika/
гулькин: с гулькин нос mordswenig, blutwenig;
Всего-то с гулькин нос!
Das ist nur für den hohlen Zahn.
гуманитарные науки Geisteswissenschaften
гуманитарный факультет humane/
geisteswissenschaftliche Fakultät
густая каша dicker Brei, Pamp(s) m, Pampf m
густой гребень ein enger/dichter Kamm
густой туман ein dichter Nebel
густые волосы dichtes Haar
36
д
давнее время, давние времена: в давнее
время, в давние времена in alten Zeiten; с
давних времён seit jeher, seit altersher, seit
Menschengedenken
давний друг Busenfreund, ein guter Freund
давний знакомый ein alter Bekannter
дальнее следование: поезд дальнего следования
Femzug т
дальнее сообщение Fernverkehr т
дальний родственник um sieben Ecken verwandt
Дамоклов меч Damoklesschwert п
данная тема dieses Thema, das besagte Thema
данные результаты die vorliegenden/vorhandenen
Ergebnisse
дарёный: Дарёному коню в зубы не смотрят.
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins
Maul.
движущие силы treibende Kräfte
девственная природа urwüchsige Natur
девственный лес Urwald m
деловая переписка Geschäftskorrespondenz f
деловое письмо Geschäftsbrief m
деловое (коммерческое) предложение Angebot n
деловое (серьёзное) предложение ein
emstgemeintes/emsthaftes Angebot
деловой немецкий язык Geschäftsdeutsch
37
деловой язык Geschäftssprache f, Business-Sprache
деловые игры Planspiele pl
дельное замечание eine zutreffende Bemerkung
дельное предложение ein brauchbarer Vorschlag
демографический взрыв Bevölkerungsexplosion f
детская задача/задачка eine kinderleichte Aufgabe
дефектный экземпляр книги ein beschädigtes
Buch
дешёвая поделка Kitsch m, kitschiges Machwerk
дешёвая подделка billige/kitschige/pfuscherhafte
Nachahmung/Fälschung
дикая природа urwüchsige Natur
дикая идея Schnapsidee/ Kateridee, eine irre/
irrsinnige/verrückte Idee
дикий зверь Wildtier, Raubtier; ein wildes/
reißerisches Tier
дистанционное управление Fernbedienung/ c
дистанционным управлением, с помощью
дистанционного управления per
Fernbedienung, ferngesteuert
длинный язык eine lose Zunge; У неё слишком
длинный язык. Sie hat eine lose Zunge,
добрая память: на добрую память zum
Andenken, in guter Erinnerung (an etwas);
(сохранить добрую память о ком-либо
jemanden in gutem Andenken halten
добровольный: на добровольных началах
freiwillig, aus freien Stücken
38
доброжелательная улыбка wohlwollendes/
freundliches Lächeln
добропорядочный семьянин ein guter
Familienvater
добрый: В добрый путь!, В добрый час! Gut
Glück!; Gutes Gelingen!; в старые добрые
времена in guten alten Zeiten; из добрых
побуждений aus guten Gründen; люди доброй
воли friedliebende Menschen; по доброй воле
auf eigenen Wunsch, freiwillig, aus freien Stücken,
ohne Zwang
Добрый пастырь (Христос) der Gute Hirte
договорная цена Vereinbarungspreis m (VP)
дойная корова Milchkuh, (источник дохода)
eine melkende Kuh, eine gute Einnahmequelle
доисторический человек Urmensch,
Vorzeitmensch, Steinzeitmensch m
доисторическое время/времена Urzeit, Vorzeit,
prähistorische Zeit
долгий: откладывать дело в долгий ящик etwas
auf die lange Bank schieben; после долгих
переговоров nach langem Hin und Her; после
долгого ожидания nach langem Warten
должностное лицо Amtspersonf
должностное преступление Amtsmissbrauch m,
amtliches Verbrechen
должностные обязанности amtliche Pflichten
домашняя выпечка Selbstgebackenes
39
домашние поделки Selbstgemachtes,
Selbstgebasteltes
домашний ребёнок ein Kind, das keinen
Kindergarten besucht
домашний арест: под домашним арестом jemand
hat Stubenarrest
доморощенный философ hausbackener Philosoph,
philosophischer Kauz
дополнительная информация ergänzende/
zusätzliche Informationenpl, Näheres n
допотопная одежда altmodische Kleidung
допотопные времена: в допотопные времена
in der vorsintflutlichen Zeit, in der Zeit vor der
Sintflut; in alten Zeiten, zu Olims Zeiten, Anno
Tobak
допустимая величина der erlaubte Wert, die
zulässige Größe
допустимая теория eine vertretbare Theorie
дорожная пошлина Mautf
дорожная пробка Stau m (pl Staus), Stauung/
достоверные данные glaubwürdige Daten/
Angaben
доступная женщина leichtes Mädchen
доступные цены: по доступным ценам zu
erschwinglichen Preisen
дотошный малый ein gewiegter Kerl
дотошный человек Umstandskrämer m
доходное место Futterkrippe/ fette Pfründe
40
древнейшая профессия das älteste Gewerbe der
Welt
Древний Рим das alte Rom
древний старик Greis m
Древняя Греция das alte Griechenland
древняя история die alte Geschichte, die
Geschichte des Altertums
древняя рукопись ein (ur)altes Manuskript
дружеская услуга Gefallen m
дружеский: из дружеских побуждений, на
дружеских началах auf freundschaftlicher Basis,
freundschaftlich, um einen Gefallen zu tun; на
дружеской ноге auf freundschaftlichem Fuß,
auf (dem) Duzfuß; с дружеским приветом
(вежливая формула в конце письма) mit
freundlichen Grüßen
дружественные связи/отношения
freundschaftliche Beziehungen/Kontakte
дубовая дверь eine eichene Tür
дурацкая затея/идея Kateridee f, Schnapsidee,
Bieridee
Дурная голова ногам покою не даёт./ За
дурной головой и ногам покоя нет. (Spr.)
Was man nicht im Kopfe hat, muss man in den
Beinen haben.
дурная компания: попасть в дурную
компанию, связаться с дурной компанией in
eine üble Gesellschaft geraten
41
дурная слава übler/schlechter Ruf, Verruf;
пользоваться дурной славой, снискать/
иметь
дурную славу in Verruf/in schlechtem Ruf
stehen, verrufen/ berüchtigt sein
дурной глаз: У нее дурной глаз. Sie hat den bösen
Blick.
дурной поступок eine schlechte/schlimme Tat
Дурной пример заразителен. Schlechte/böse
Beispiele verderben gute Sitten.
дурные предсказания Unken n; вопреки дурным
предсказаниям allen Unkenrufen zum Trotz
дутые цифры aufgebauschte Ziffern
духовная академия geistliche Akademie
духовная музыка geistliche Musik, Sakralmusik,
Kirchenmusik
духовная семинария Priesterseminar n
духовная сфера der geistige Bereich, das Geistige;
в духовной сфере im Geistigen
духовное попечительство Seelsorgef
духовные песнопения geistliche/kirchliche/
sakrale Lieder, Kirchenlieder
духовные сестры 1. (по образу мыслей) Schwestern
im Geist; 2. (по вере) Glaubensschwestern
духовный попечитель Seelsorger т
духовный отец (основатель какой-либо
теории,
научный руководитель) der geistige Vater
42
духовный отец (священник) der geistliche Vater
душевная беседа ein vertrauliches Gespräch
душевная болезнь Geisteskrankheit/
Geistesgestörtheitf psychische Erkrankung
душевная простота: по простоте душевной
aus reiner Einfalt, aus Gutmütigkeit
душевнобольной человек Geisteskranker,
Geistesgestörter, Gemütskranker
душевное равновесие seelisches Gleichgewicht,
seelische Balance
душевное состояние Geistesverfassung/
Geisteszustand m
душевный порыв innere Regung
душевный человек eine Seele von Mensch, eine
Seele von einem Menschen, ein gütiger/herzlicher
Mensch
душераздирающий крик ein markerschütternder
Schrei
душещипательная сцена eine sentimentale/
rührselige Szene
душная атмосфера, душный воздух es ist stickig/
schwül, stickige Luft, die Luft zum Schneiden
E
едкая ирония schneidende/beißende Ironie
естественная граница (между государствами)
die grüne Grenze
43
естественная смерть: умереть естественной
смертью natürlichen Todes sterben
естественный отбор natürliche Selektion
Ж
s
жалкая зарплата, жалкий заработок ein mickriges
Gehalt, Hungerlohn m, ein kläglicher Verdienst
жалкая козявка (о человеке) ein popeliger Typ,
ein kleiner Kläffer
жалкая фигура eine klägliche Figur, eine elende
Gestalt/Existenz
жалкие гроши lausige Groschen; получать за
работу жалкие гроши einen Hungerlohn
bekommen
жалкие деньги: из-за/ради каких-то
жалких денег um des schnöden Geldes willen
жалкие 50 рублей pop(e)lige 50 Rubel
жалкие крохи lausige Brocken
жалкий тип Jämmerling m, ein jämmerlicher
Mensch, Jammergestaltf, eine elende
Existenz/Gestalt, ein bedauernswerter Mensch
жалкий хвастун ein kleiner Angeber
жалкое подобие eine schlechte Nachahmung
жалкое состояние ein jammervoller Zustand
жалкое существование: влачить жалкое
существование elendes Dasein fristen, in Not
leben, von der Hand in den Mund leben
44
жареные факты Aufreißer pl
жаркие споры hitzige Debatten, erhitzte
Auseinandersetzungen
жаркий день ein heißer Tag
жгучее желание der sehnlichste Wunsch
жгучий стыд ein brennender Scham
железная воля ein eiserner Wille
железная дисциплина strenge Disziplin, eiserne
Strenge
железный закон das eherne Gesetz
железный занавес der Eiserne Vorhang
жёсткие меры strenge Maßnahmen
жёсткий человек ein herzloser Mensch, ein
harter/hartherziger Mensch
живая беседа ein reges/ lebhaftes Gespräch, в
живой (личной) беседе in einem persönlichen
Gespräch
Живое слово дороже мёртвой буквы.
Der Buchstabe tötet, der Geist macht lebendig,
живой: на живую нитку etwas ist mit heißer Nadel/
mit der heißen Nadel genäht, hastig/nicht
sorgfältig ausgeführt
живой вес Lebendgewicht n
живой интерес aktives/reges Interesse
живой отклик eine rege Resonanz
живой ребёнок ein lebhaftes/bewegliches Kind, das
reine Quecksilber, Quirl m (fig.), ein zappeliges Kind
живой ум ein reger Geist, ein geistig reger Mensch
45
живые глаза flinke Augen
животный инстинкт tierischer Instinkt
животный мир Tierreich п
животный страх animalische Angst
животрепещущие вопросы/ проблемы
brennende/ dringende Fragen/Probleme
жидкий чай/кофе dünner Tee/Kaffee
жизненная позиция Lebenshaltung/^ Einstellung
dem Leben gegenüber
жизнеутверждающая позиция positive
Lebenshaltung, lebensbejahende Stellung
житейское дело: Дело житейское. С кем не
бывает. Da»kommt in jeder Familie vor.
жуткая жара mordsmäßige Hitze, Affenhitze
жуткая ситуация eine heikle Situation
жуткий голод Mordshunger m
жуткий грубиян ein saugrober Kerl
жуткий лентяй ein saufauler Kerl
жуткий страх Heidenangst, heidnische Angst
жуткий холод/мороз grimmige/schneidende Kälte,
Mordskälte
жуткий шум Höllenlärm m, ein infernalischer
Lärm
жуткое дело eine schreckliche/schlimme Sache/
Geschichte; eine beschissene Angelegenheit,
Sauerei f
46
3
заблудшая овца ein verlorenes Schaf
заветная мечта, заветное желание der sehnlichste
Wunsch, der ersehnte Traum, Wunschtraum
завышенные цены Überpreise pl, unangemessene/
unerschwingliche Preise
задние лапки die hinteren Pfoten; ходить на
задних лапках Männchen machen, katzbuckeln,
liebedienerisch/kriecherisch sein
задние мысли: без всяких задних мыслей ohne
Hintergedanken
задние фары Hinterlicht п
задний план Hintergrund т; отойти/отступнть
на задний план in den Hintergrund treten
задний ряд die hintere/hinterste Reihe; сидеть в
заднем ряду hinten/in der hintersten Reihe
sitzen
задний ход Rückwärtsgang m: давать задний ход
im Rückwärtsgang fahren; den Rückwärtsgang
einschalten; (fig.) etwas rückgängig machen
задним умом: задним умом думать hinterher
denken;
Задним умом крепок.
Hinterher ist man immer klüger,
задрипанная одежда schäbige/abgescheuerte
Kleidung
47
задуманный эксперимент das eingeplante
Experiment
зажигательная музыка heiße/feurige Musik
закадычный друг der engste/innigste Freund,
Busenfreund;
Они закадычные друзья. Sie sind dicke Freunde,
заказное убийство Auftragsmord m
заказной убийца Auftragsmörder m, Killer m
заключительное слово abschließendes/
zusammenfassendes Wort, Schlusswort,
Zusammenfassung/
заклятый враг der ärgste Feind, Erzfeind, ein
verschworener/abgesagter Feind
заколдованный круг Teufelskreis m
заколдованный принц ein verwunschener Prinz
законные действия gesetzliche Handlungen
законный наследник ein rechtmäßiger Erbe
законный наследник престола legitimer
Thronfolger
законченный идиот Vollidiot m, jemand ist
erzdumm/saudumm
закоренелый атеист ein ausgekochter Atheist
закоренелый грешник ein alter Sünder
закоренелый негодяй ein ausgekochter Schuft,
ein abgebrühter/ abgefeimter Kerl
закулисная игра eine krumme Tour, Doppelspiel
n, unfaires Spiel, Kuhhandel m
закулисные переговоры Kuhhandel m
48
заманчивое предложение ein attraktives Angebot,
ein verlockendes Angebot
замедленное развитие verlangsamte Entwicklung
замечательный человек ein prächtiger Mensch
замкнутый круг Teufelskreis m
замороженный счёт ein gesperrtes/eingefrorenes
Konto
замысловатая штука, замысловатое дело eine
knifflige Sache/Angelegenheit
заносчивый человек ein arroganter Mann
занятой человек ein vielbeschäftigter Mann
заоблачные/запредельные цены exorbitante/
unerschwingliche Preise
запальчивый тон angreifende Weise zu reden
запланированный эксперимент das eingeplante
Experiment
Запретный плод сладок. Verbotene Früchte sind süß.
запутанное дело eine verwickelte/verworrene
Sache/ Angelegenheit
заработанные деньги verdientes/erwirtschaftetes
Geld
заразительный смех ansteckendes Lachen
заразная болезнь ansteckende Krankheit,
Infektionskrankheit
заслуженное наказание gerechte Strafe
затасканные фразы/слова abgestandene
Redensarten, abgedroschene/ abgegriffene/
abgestandene Worte/Ausdrücke
49
затонувший корабль ein versunkenes Schiff
заурядная внешность unansehnliches Äußeres
заурядная личность, заурядный человек
Dutzendmensch т, ein durchschnittlicher Mensch,
Durchschnittsbürger, kein großes Licht
заштатный городишко ein kleines Nest, eine
Provinzstadt, ein Krähwinkel
заядлый игрок ein leidenschaftlicher Spieler
заядлый курильщик ein unverbesserlicher
Raucher, Kettenraucher m
звёздная болезнь Starallüren pl
звёздная ночь stemklare/stemhelle Nacht
звёздное небо Sternhimmel, ein sternheller/
sternklarer Himmel, Stemenzeitf, von den
Sternen erhellter Himmel
звёздный дождь ein Regen von Sternschnuppen
звёздный час Stemstunde f
звериная жестокость tierische/ unmenschliche/
ungeheure Grausamkeit
зверский аппетнт/голод Mordshunger m,
Bärenhunger, Wolfshunger
зверский холод Mordskältef, Saukältef
здоровый дух: В здоровом теле - здоровый дух.
In einem gesunden Körper wohnt auch ein
gesunder Geist,
здоровый цвет лица eine gesunde Gesichtsfarbe;
У неё здоровый цвет лица.
50
Sie hat eine gesunde Gesichtsfarbe./
Sie sieht wie das blühenede Leben aus.
здоровый/здоровенный детина ein großer,
kräftiger Kerl, ein langer Lulatsch/Laban
здравомыслящий человек ein nüchterner/
vernünftiger Mensch
здравствующие граждане lebende Bürger
землистый цвет лица fahle Gesichtsfarbe
земельная реформа Bodenreform f
земельный налог Bodensteuer f
земельный участок Grundstück n
земная жизнь, земное существование Erdleben,
irdisches Leben, das Leben auf Erden
земной поклон eine tiefe Verbeugung;
Шлём Вам земной поклон! (в письме)
Herzlichen Dank!
земные горести/страдания irdische Leiden,
irdisches Leid
земные радости irdische Freuden
злачное место ein verrufener Ort, eine verrufene
Gegend, eine verrufene/fmstere Kneipe
злая ирония schneidende/beißende Ironie
злая собака ein bissiger Hund;
Во дворе злая собака! Warnung vor dem Hund!
Осторожно, злая собака! Vorsicht! Ein bissiger
Hund!
злейший враг der ärgste/größte Feind, Erzfeind
51
злободневный вопрос eine brennende/akute/
dringende Frage
злой умысел eine böse Absicht;
Он сказал это без злого умысла.
Er hat es nicht böse gemeint.
злой язык: У него злой язык.
Er hat eine böse Zunge./Er hat Haare auf der
Zunge.
Злые языки страшнее пистолета. Es gibt
nichts Schlimmeres als eine böse Zunge./Das Wort
tötet.
злокачественная опухоль bösartige Geschwulst
злостное нарушение правил уличного
движения strafbares Vergehen gegen die
Verkehrsordnung
злостный курильщик ein unverbesserlicher
Raucher, Kettenraucher m
злостный неплательщик ein säumiger Zahler
золотая жила (fig.) Goldgrube/
золотая середина die goldene Mitte, der goldene
Mittelweg
золотое дно (fig.) Goldgrube/
золотое сечение der Goldene Schnitt
золотой прииск Goldmine/
золотой ребёнок ein goldiges Kind
золотой телец das Goldene Kalb; поклоняться
золотому тельцу das Goldene Kalb anbeten
золотой человек ein lieber/goldiger Mensch
52
золотые горы: сулить золотые горы goldene
Berge versprechen
золотые руки: У него золотые руки. Er ist
Alleskönner/Meister seines Faches.
золотые слова goldene Worte, treffende Worte
Золотые слова. Gut getroffen.
И
игровая электроника Unterhaltungselektronikf
идеальный порядок eine peinliche Ordnung
идеологическая чистка Gleichstellung/
идиотская ситуация, идиотское положение
eine dumme Sache, eine blöde Situation
избитые слова/ фразы abgedroschene/
abgegriffene/ abgestandene Worte/Ausdrücke
извращённые наклонности perverse/
widernatürliche Neigungen
извращённые факты verdrehte/verfälschte
Tatsachen
изжившие себя методы überholte/ veraltete
Methoden/Verfahren
излишнее беспокойство unnötige Aufregung
излишний труд unnötige Mühe/ Schererei
излюбленная тема Lieblingsthema n,
Steckenpferd n; рассуждать на излюбленную
тему sein Steckenpferd reiten, im richtigen
Fahrwasser sein
53
израильские праздники israelitische Feiertage
изрядная сумма денег eine hübsche Summe, eine
Menge Geld; Это стоит изрядную сумму денег.
Das kostet einen ganzen Batzen.
иконоборческая ересь Bilderstürmerei f
Ikonoklasmus m, Bilderstreit m
имеющиеся результаты die vorliegenden/
vorhandenen Ergebnisse
импозантный мужчина ein ansehnlicher/
stattlicher/imposanter Mann
импульсивный человек ein impulsiver/spontaner
Mensch
иной мир: в ином мире, в мире ином im Jenseits;
уйти в мир иной heimgehen, das Zeitliche
segnen, aus dieser Welt gehen, entschlafen
инновационные методы/способы/технологин
innovative/modemste Verfahren/Technologien
интересное предложение ein attraktives Angebot
интимная близость, интимные отношения
Intimverhältnis п, Liebesverhältnis, Liebesaffäre,
Geschlechtsverkehr m
исключительное право das exklusive/
ausschließliche Recht
исключительный негодяй ein ausgekochter
Schuft/Schurke
исключительный случай Ausnahmefall m;
в исключительном случае im Ausnahmefall,
als Ausnahme, ausnahmsweise
54
искупительная жертва Loskaufopfer п
искусственное дыхание künstliche Atmung
искусственные зубы künstliche/falsche Zähne
испорченный телефон gestörtes Telefon
истинное лицо: показать своё истинное лицо
sein wahres Gesicht zeigen, die Maske fallen
lassen, sich im wahren Licht zeigen
истинное наслаждение ein reines Vergnügen; ein
reines Glück
истинное наслаждение для желудка
Gaumenkitzel т
истинные намерения wahre Absichten
истинный путь der rechte/richtige Weg
исчерпывающий анализ eine erschöpfende
Analyse
К
каверзная штука, каверзное дело eine knifflige
Sache/Angelegenheit
каверзный вопрос eine Fangfrage, eine
verfängliche Frage, eine knifflige Frage
казённый: за казённый счёт auf Kosten des
Betriebs; на казённом обеспечении vom
Betrieb/Staat/aus den Haushaltsmitteln finanziert
казённый язык Amtssprache/
Kanzleisprache, Papiersprache
Каинова печать Kainszeichen n
55
каменное лицо ein unbewegtes Gesicht
каменный век Steinzeit f
канализационные трубы Abwasserleitung/
канцелярская крыса (umg.) Aktenkrämer т,
Aktenhengst т, Bürohengst, Aktenmensch m,
Paragraphenreiter m
канцелярский язык Amtssprache /
Kanzleisprache, Papiersprache
канцелярские товары Schreibwaren pl,
Schreibutensilien pl
кардинальная проблема ein kardinales Problem,
Hauptproblem, Kernproblem, das wichtigste
Problem
Карибское море Karibikf
Карибское побережье die karibische Küste
карманная рация Funksprechgerät n
карманный вор Taschendieb m
карманный нож Taschenmesser n, Klappmesser
карманный парламент zahmes/gehorsames
Parlament
каторжный труд 1. Zwangsarbeitf, 2. (fig.)
Hundearbeit, tierisch viel Arbeit
кафедральный собор Dom m, Kathedrale f
кипучая деятельность aktive/engagierte/ rege
Tätigkeit
кислая мина saure Miene; сделать кислую мину
ein langes Gesicht machen, sauer sein
56
у
кислый вид: иметь кислый вид ein langes
Gesicht machen, sauer sein
китайская грамота 1. chinesische Schrift; 2. etwas
Unverständliches
Это для меня китайская грамота.
Das kommt mir böhmisch vor./Das ist für mich ein
böhmisches Dorf./Das sind mir böhmische Dörfer./
Ich verstehe nur Bahnhof.
Китайская стена: Великая Китайская стена
die Große Chinesische Mauer
китайские тени Schattenspiel n
Классная ппука/вегць! (jug.) Klasse!, Megageil!,
Affengeil!, Toll!, Super!, Bombenknüller!
классная идея (jug-) fetzige/klasse Idee, ein
fetziger Einfall
ключевой момент Schwerpunkt m
ключевые технологии Schlüsseltechnologien pl
ковбойский фильм Wildwestfilm m
козырная масть Trumpffarbe f
Кольский полуостров Halbinsel Kola
коммерческая жилка/смекалка/хватка
Geschäftssinn m
коммерческая сделка Geschäft n,
Geschäftsabschluss m
коммерческая тайна Geschäftsgeheimnis n
коммерческая цена Handelspreis m
коммерческий директор Verkaufsleiter m,
Verkaufsmanager m
57
коммерческое объявление Geschäftsanzeige /
коммунальная квартира kommunale
Mehrfamilienwohnung
коммунальное хозяйство Kommunalwirtschaft/
коммунальные услуги kommunale Dienstleistungen, Dienstleistungen der Kommunalwirtschaft,
Nebenkosten (Wärmekosten, Stromversorgung)
компетентные органы zuständige Behörden
компетентный источник: из компетентных
источников aus sicheren Quellen, aus
berufenem Mund
компетентный специалист ein fachkundiger/
versierter Spezialist
контактное лицо Ansprechpartner m
контактный телефон Kontakttelefon n
концертное исполнение (оперы) konzertante
Aufführung (einer Oper)
коренной вопрос Kernfrage/ Hauptfrage
коренной зуб Back(en)zahn m
коронное блюдо (jemandes) Spezialität
короткий: на короткой ноге auf
freundschaftlichem Fuß, auf (dem) Duzfuß
корпусная мебель Anbaumöbel pl
краеугольный камень Grundstein m
крайние меры außerordentliche Maßnahmen;
пойти на крайние меры außerordentliche
Maßnahmen treffen
58
крайний Север: на крайнем Севере in hohem
Norden
крайний случай: на крайний случай für den
Notfall, auf die hohe Kante (hinterlegen);
в крайнем случае/по крайней мере wenigstens,
mindestens
крайняя опасность: в крайней опасности in
äußerster Gefahr
крепкая дружба feste/dicke Freundschaft
крепкие узы feste Bande, festes Bündnis
крепкий напиток geistiges/alkoholisches Getränk
крепкий орешек 1. (трудная задача) harte Nuss;
2. (о человеке) jemand ist hart im Nehmen
крепкий сон: спать крепким сном fest schlafen
крепкий старик ein rüstiger Alter
крепкий чай/ кофе starker Tee/Kaffee
крестная мать Taufmutter f
крёстный отец Taufvater т
крестный путь Kreuzweg т, Kreuztragung/
Leidensweg т
крестный ход Kreuzgang т, Kreuzprozession/
кривая рожа schiefmäulig, ein schiefmäuliger Kerl
крокодиловы слёзы: проливать крокодиловы
слёзы Krokodiltränen weinen
кромешная тьма ägyptische Finsternis,
es ist stockfinster, stockfinstere Nacht
кромешный ад eine wahre Hölle, ein Inferno
круглая дата: Он отметил круглую дату - 50
лет. Er hat sich zum fünften Mai genuiit.
кругленькая сумма eine hübsche Summe, eine
Stange Geld
круглосуточная работа Betrieb rund um die Uhr,
Geschäftszeit/Öfthungszeit / offen 24 Stunden
круглые глаза: сделать круглые глаза große
Augen machen, sehr erstaunt/verwundert sein
круглые сутки rund um die Uhr, 24 Stunden, Tag
und Nacht
круглый год: Гостиница работает круглый год.
Das Hotel ist ganzjährig geöffnet.
круглый дурак Vollidiot m, ein ausgemachter Narr,
erzdumm, saudumm
круговая порука Vetternwirtschaftf, Nepotismus m
кругосветное путешествие die Reise um die
Welt, Weltreise; первое кругосветное
путешествие {на парусном корабле) die erste
Weltumsegelung, die erste Umsegelung der Welt
крупная величина (в какой-либо области) ein
großes Licht, eine Kapazität, eine Leuchte
крупная картошка große Kartoffeln
крупная проблема ein großes Problem
крупная сделка ein großes Geschäft
крупная фирма, крупное предприятие
Großunternehmen и, ein großes Geschäft, eine
große Gesellschaft
60
крупный бизнес 1. Big-Business и; 2. ein großes
Geschäft
крупный капитал Großkapital п
крупный учёный ein großer Gelehrter
крупный промышленник Großindustrieller
крупный торговец Großhändler т,
Großhandelsunternehmen п
крутой бизнес ein tolles Geschäft
крутой бизнесмен ein durchschlagener/
durchtriebener Geschäftsmann, ein erfolgreicher
Geschäftsmann; ein abgebrühter Geschäftsmann
крутой нрав ein harter Charakter;
У него очень крутой нрав. Er ist extrem hart,
крутой парень Ellbogenmensch m, Draufgänger
m, ein rücksichtsloser Bursche, Ausgebuffter; ein
cooler/toller Kerl
крутой склон ein steiler Abhang, Steilhang
крутой человек ein harter/rücksichtsloser/ nicht
barmherziger Mensch
крылатые слова geflügelte Worte
кряжистые деревья knorrige Bäume
культурный человек Kulturmensch, ein
kultivierter Mensch
Курильские острова Kurilen pl
кусачая собака ein bissiger Hund
кусачие цены gesalzene/gepfefferte Preise
61
л
лакомое блюдо eine leckere/köstliche Speise
лакомый кусочек ein leckeres Stück
ландшафтный парк der englische Garten,
Landschaftspark m
левая нога: встать с левой ноги mit dem linken
Bein zuerst aufgestanden sein
левая рука: по левую руку zur Linken, links
левые деньги (umg.) heißes Geld, Schattengeld
левый заработок Schwarzarbeit/ Nebenverdienst m
левый (нелегальный) товар (umg.) heiße Ware,
illegale Ware, (без маркировки) weiße Ware
лёгкая добыча eine leichte Beute
лёгкая ирония: с лёгкой иронией mit einem
Anflug von Ironie
лёгкий испуг: отделаться лёгким испугом mit
einem blauen Auge davonkommen
лежалый товар Ladenhüter m
лежачий: Под лежачий камень вода не течёт.
Ohne Fleiß kein Preis./ Wer rastet, der rostet,
лежачий больной jemand ist bettlägerig
липовая фирма Scheinfirmaf
липовые документы falsche/gefälschte/getürkte
Papiere
липовый товар (umg.) gefälschte Ware
лихорадочная деятельность hektische Tätigkeit,
Hektik/
62
личная проблема: Это твоя личная проблема.
Das ist dein Problem./Das ist deine persönliche
Angelegenheit/Sache./Das ist dein persönliches Pech.
личное дело 1. Personalien, Personalunterlagen pl;
2. persönliche Sache, private Angelegenheit,
Familienangelegenheit; по личному делу/
вопросу in persönlicher Angelegenheit; по
личным делам aus persönlichen/familiären
Gründen
личный вопрос persönliche/private Angelegenheit;
по личному вопросу in persönlicher
Angelegenheit
личный опыт persönliche/eigene Erfahrungen
лишний: без лишних слов ohne Umschweife, ohne
lange zu reden, ohne zu zögern, sofort, auf der Stelle
ловкие руки geschickte/flinke Hände; У него
ловкие руки. Die Sache geht ihm leicht/gut von
der Hand./ Er ist Alleskönner.
ловкий малый ein pfiffiger/geschickter/geriebener
Kerl, Pfiffikus m, Schlitzohr n
ловкий план ein feiner Plan
ловкий ход eine geschickte Handlung; ein feiner
Schachzug
ложная информация ein getürkter Bericht
ложная стыдливость falsche Scham
ложная тревога ein blinder Alarm, Blindalarm
ложное впечатление ein falscher Eindruck, eine
falsche Vorstellung
63
ложный путь: на ложном пути auf dem Holzweg
ложный след: по ложному следу auf falscher
Fährte
ломовая лошадь: работать как ломовая лошадь
ein Arbeitstier sein, in der Tretmühle sein, den
ganzen Tag eingespannt sein
лопнувшая фирма, лопнувшее предприятие ein
Pleite gegangenes Unternehmen
лопнувший шарик ein geplatzter Luftballon
лужёная глотка ausgepichte Kehle
Лучшая защита - нападение.
Der Angriff ist die beste Verteidigung.
Лучший врач - время. Die Zeit heilt alle Wunden,
любимая мозоль; наступить на любимую
мозоль bei jemandem ins Fettnäpfchen treten
любимый конёк Steckenpferd n, Lieblingsthema n,
Hobby n; сесть на своего любимого конька
sein Steckenpferd reiten, im richtigen Fahrwasser
sein
любовный напиток Liebestrank m
любовный треугольник dreieckiges Verhältnis
любой: в любом наряде in jeder Tracht; в любую
погоду, при любой погоде bei jedem Wetter, bei
jedem Wind und Wetter; в любом случае
jedenfalls, in jedem Fall
любопытная Варвара, любопытной Варваре
нос оторвали (umg.) neugierige Sau
лютеранская церковь lutherische Kirche
64
м
Магелланов пролив Magellanstraße f
Малайский архипелаг Malaiischer Archipel
малейший: без малейшего сожаления ohne das
geringste Bedauern; не иметь ни малейшего
представления/ понятия keine leiseste Ahnung /
keinen blassen Schimmer haben; при
малейшей возможности bei jeder Gelegenheit,
bei der geringsten Gelegenheit
малейший шанс die leiseste Chance
маленький ребёнок Kleinkind; ein kleines Kind
маленький человек ein kleiner Mann, eine kleine
Kanone/Nummer, Durchschnittsbürger m
малое предприятие Kleinbetrieb m,
Kleinuntemehmen n
малообеспеченные люди unvermögende
Menschen, Bedürftige
Мальдивские острова Maledivenpl
малый: с малых лет von klein auf, von Kindheit an
малый бизнес Kleinbusinness n, Smallbusiness,
Kleinuntemehmen n
маменькин сынок Muttersöhnchen n, ein
verhätschelter Knabe
маниловские мечты Tagträume, Wachträume,
unerfüllbare Träume
маршрутное такси Linientaxi, Streckentaxi n
3
E. Юдина
65
медвежий угол (umg.) Krähwinkel т, ein kleines
Nest, Kaff n
медвежья услуга: оказать медвежью услугу
einen Bärendienst erweisen
“Медный всадник” (памятник Петру I) “Der
Eherne Reiter” (Peter 1-Denkmal in Petersburg)
мейсенский фарфор Meißner Porzellan
мелкая монета Kleingeld n
мелкая моторика Feinmotorik f
мелкая причина kein triftiger Grund
мелкая сошка eine kleine Kanone, ein kleiner/
unbedeutender Mann, kein großes/hohes Tier;
kein großes Licht, eine kleine Nummer
мелкие дела kleine Arbeiten
мелкие деньги Kleingeld n
мелкие неприятности etwas Ärger
мелкие предприятия Kleinuntemehmen pl,
Kleinbetriebe pl
мелкий бизнес Kleinbusinness n, Small-Business
мелкий бизнесмен Kleinuntemehmer m
мелкий воришка ein kleiner Dieb
мелкий дождь Nieselregen, Spritzregen m
мелкий жулик ein kleiner Ganove/Gauner
мелкий скот Kleinvieh n
мелкое место: на мелком месте im Flachwasser,
in seichtem Wasser
мелочный человек ein kleinlicher Mensch,
Kleinkrämer m
66
мельчайшее подробности die kleinsten
Details/Einzelheiten; знать все до мельчайших
подробностей etwas aus dem Effeff kennen/
verstehen; Он рассказал всё до мельчайших
подробностей. Er erzählte bis alle Einzelheiten/
bis in die kleinste Einzelheit/von A bis Z.
менторский тон der belehrende/schulmeisterliche
Ton
меркантильный человек ein berechnender Mensch
мёртвая тишина tote Stille
мёртвая точка der tote Punkt; сдвинуть что-либо
с мёртвой точки etwas wieder in Gang bringen
мёртвая хватка Würgegriff m
мёртвый сезон Sauregurkenzeit f, geschäftsruhige
Zeit
метрическая книга Taufbuch n, Geburtsbuch
мизерная зарплата ein mickriges Gehalt,
Hungerlohn m
Милостивый Боже! Lieber Gott!, Barmherziger
Gott!
минувшее воскресенье der vorige/vergangene
Sonntag
минувший: в минувшем году im letzten/ vorigen/
vergangenen Jahr; дела давно минувших дней
die Ereignisse der Vergangenheit
мирный человек ein stiller/friedlicher/gutmütiger
Mensch
мирный договор Friedensvertrag m
67
мировая война Weltkrieg m, Вторая мировая
война der Zweite Weltkrieg
мировая глобализация Weltglobalisierung/ die
globalisierte Welt
мировая звезда/знаменитость Weltstar m
мировая слава/известность Weltruhm m,
Weltruf m; пользоваться мировой славой/
известностью von Weltruf sein, weltberühmt/
weltbekannt sein, den Weltruhm genießen
мировое значение: открытие мирового
значения eine Entdeckung von weltweiter
Bedeutung
мировой парень Prachtkerl m
мировой рынок Weltmarkt m
мировой уровень/ стандарт Weltniveau n
мировые проблемы Weltprobieme, internationale
Probleme, globale Probleme
мирская жизнь das weltliche Leben
мирская суета das eitle Leben; в мирской суете
im Strudel der Welt
Млечный путь Milchstraße f
многодетная семья eine kinderreiche/vielköpfige
Familie
молодая женщина: далеко/уже не молодая
женщина nicht mehr die Jüngste
молодая картошка neue Kartoffeln, Kartoffeln
aus neuer Ernte
молодое вино Heuriger, ein Wein der letzten Lese
68
молодой: далеко/уже не молодой человек nicht
mehr der Jüngste
моментальный снимок Schnappschuss т
мошеннические сделки unsaubere/dunkle/
ungesetzliche Geschäfte, Schwarzmarktgeschäfte
Мраморное море Marmarameer л
мрачное настроение düstere Stimmung
мрачное Средневековье das dunkle Mittelalter
мрачный взгляд ein finsterer Blick
мудрёное дело eine knifflige Sache/Angelegenheit
мутная вода trübes Wasser; ловить рыбу в
мутной воде im Trüben fischen
мыльная опера Seifenoper f
мышиная возня Ränkespiele pl
мягкая мебель Polstermöbel pl
мятежный дух ein rebellischer Geist
H
набитый автобус ein gedrängt voller Bus
набитый дурак ein ausgemachter Dummkopf,
Strohkopf m, aus/von Dummsdorf,
Blödian m,jemand ist/stammt aus/von
Dummsdorfjemand ist dümmer, als die Polizei
erlaubt; jemand hat ein Spatzenhirn
набитый рот: с набитым ртом mit vollem Mund
наводящий вопрос Suggestivfrage f
навязчивая идея eine fixe Idee, Wahnvorstellung/
69
навязчивый человек ein aufdringlicher Mensch
наглядные пособия Anschauungsmaterial п
наглядный пример ein anschauliches Beispiel
Нагорная проповедь Bergpredigtf
надгробная доска Grabplattef
надгробная надпись Epitaph п, Grabinschrift f
надгробный памятник Grabstein т, Grabmal п
надёжное средство/надёжный способ ein
sicheres/ bewährtes Mittel, ein zuverlässiges/
bewährtes Verfahren
надёжные руки: быть/находнться в надёжных
руках in guten/sicheren Händen sein; передавать
в надёжные руки zu treuen Händen übergeben;
Требуются надёжные руки.
Zuverlässige Arbeitskräfte sind gefragt
надёжный друг ein treuer Freund
надёжный источник: из надёжного источника,
из надёжных источников aus sicherer/
zuverlässiger Quelle
надёжный человек ein zuverlässiger Mensch
надувной матрац Luftmatratzef
наёмная армия Söldner pl, Söldnerarmee f
наёмное лицо, наёмный работник
Arbeitnehmer т
наёмный убийца Auftragsmörder т, Killer т
назидательный тон der belehrende/
schulmeisterliche Ton
назойливый человек eine aufdringliche Person
70
наигранная весёлость gespielte/vorgetäuschte
Heiterkeit
наигранная любезность/приветливость/
вежливость künstliche/gespielte
Freundlichkeit/Höflichkeit
наименьшее из всех зол das kleinste Übel
накалённая атмосфера geladene Atmosphäre,
dicke Luft
наклонная плоскость: катиться по наклонной
плоскости moralisch immer tiefer sinken
наливное яблоко ein knackiger Apfel
наличные деньги bares Geld, Bargeld, Barschaft
f, за наличные деньги in bar, gegen Kasse
наличный расчёт Barzahlung/, за наличный
расчёт in bar, gegen Kasse
налоговая служба, налоговое управление
Finanzamt п
намеченный эксперимент das eingeplante
Experiment
напористый малый ein draufgängerischer Kerl,
Draufgänger m, Ellbogenmensch m
напрасное беспокойство unnötige Aufregung,
напрасный труд unnötige Schererei
напряжённая атмосфера/обстановка/ситуация
geladene Atmosphäre, dicke Luft
напыщенные слова hochgestochene/hochtrabende/
schwülstige Worte
напыщенный тон der überschwängliche Ton
71
насильственная смерть: умереть
насильственной смертью gewaltsamen Todes
sterben
наставительный тон der belehrende/
schulmeisterliche Ton
настольная книга Handbuch n, Nachschlagewerk
n, (häusliche) Bibel f (fig.)
настоящая кожа echtes Leder; из настоящей
кожи aus echtem Leder
Настоящее безумие! Glatter Wahnsinn!
настоящее время: 1. die Gegenwart, die heutige/
jetzige Zeit; 2. Präsens; в настоящее время
gegenwärtig, in der Gegenwart, heutzutage, zur
Zeit
настоящее наслаждение ein reines Vergnügen
настоящее счастье ein reines/wahres Glück
настоящее чудо ein reines Wunder, das reinste
Wunder
настоящий человек ein richtiger Mensch
настоящий учитель ein Muster eines guten Lehrers
насунленный: с сердито насупленными
бровями mit ärgerlich/ finster
zusammengezogenen Augenbrauen
натруженные руки verarbeitete Hände
натуральный дурак aus/ von Dummdorf
stammend, ein ausgemachter Dummkopf
натуральный продукт Naturprodukt и, BioProdukt
72
натуральный хлопок reine/echte Baumwolle
нахмуренное лицо missmutige Miene; с
нахмуренным лицом mit missmutiger Miene,
mit zusammengezogenen Augenbrauen, mit
runzliger Stirn
неадекватная реакция eine unangemessene
Reaktion
небезупречная репутация kein tadelloser/
makelloser Ruf, keine reine/ saubere/
(blüten)weiße Weste
небесная манна Himmelsmannaf;
Не жди манны небесной, трудись.
Die gebratenen Tauben fliegen einem nicht ins
Maul. (Spr.)
невезучий человек Pechvogel m, ewiger
Unglücksrabe, Unglücksvogel
неверная жена Ehebrecherin f
неверное предположение falsche Annahme
неверное решение falsche Lösung
неверные суждения falsche Urteile
невероятная скорость: с невероятной
скоростью mit rasender/affenartiger
Geschwindigkeit
невероятные приключения erstaunliche/
unglaubliche Abenteuer
невероятные события großartige Ereignisse
невзрачная внешность unansehnliches Äußeres
невзрачный человек ein unansehnlicher Mensch
73
невинная овечка unschuldiges Lämmchen,
Unschuldslämmchen, Lamperi n
невинная шутка ein harmloser Spaß
невозмутимый: с невозмутимым видом, с
невозмутимым выражением лица
лица gelassen, ohne eine Miene zu verziehen, mit
unbewegter Miene, mit unbewegtem Gesicht
невыдуманые истории aus dem Leben gegriffene
Geschichten
невыносимая жара unerträgliche Hitze,
Affenhitze, höllische Hitze, Mordshitze
невыносимый голод Heißhunger m, Mordshunger
невыносимый человек ein unmöglicher Mensch,
ein heilloser Mensch
невыносимый шум ein heilloser Lärm
неграмотный человек (не умеющий читать и
писать) Analphabet m; 2. ein unkundiger Mensch
недавнее время: с недавнего времени seit
kurzem, seit einiger Zeit, seit neuestem;
Он здесь/у нас с недавнего времени.
Er ist neu hinzugekommen.
недавние события die jüngsten Ereignisse
недалёкий человек ein beschränkter/einfaltiger
Mensch, kein gescheiter Mensch, kein großes Licht
недалёкое будущее: в недалёком будущем in
der nächsten Zeit, in der übersehbaren Zeit
недальновидная политика kurzsichtige
Politik
74
недальновидный политик ein kurzsichtiger
Politiker
недвусмысленный намёк unmissverständlicher
Hinweis
недоброкачественные продукты minderwertige
Produkte; verdorbene/faule Lebensmittel
недобросовестная конкуренция unlautere
Konkurrenz
недобросовестный плательщик ein säumiger
Zahler
недовольный вид, недовольное выражение
лица missmutige Miene
недоступные цены unerschwingliche Preise
недюжинный ум ein überdurchschnittlicher Geist
нежданный гость ein ungebetener Gast
незадачливый человек Pechvogel m,
Unglücksrabe m, jemand ist vom Pech verfolgt
незапамятный: с незапамятных времён seit
Urzeiten, seit Menschengedenken, seit je
незапертая дверь eine unverschlossene/unversperrte/
nicht verschlossene/nicht abgschlossene Tür
незапятнанная репутация ein unbefleckter Ruf,
reine/saubere/weiße Weste (fig.)
незарегистрированный брак eine wilde Ehe
незаурядный ум ein überdurchschnittlicher Geist
незваный гость ein ungebetener Gast
незыблемые принципы feste/unerschütterliche
Prinzipien/Grundsätze, (iron.) Betonprinzipien pl
75
неизгладимое впечатление: производить/
оставлять неизгладимое впечатление
einen unvergesslichen/unauslöschlichen/
bleibenden Eindruck machen/hinterlassen
неимоверный труд riesige Arbeit, Mordsarbeit
неимущие люди unvermögende Menschen,
Bedürftige
неисповедимый: Неисповедимы пути Господни.
Gottes Wege sind unergründlich.
неисправимый идеалист ein unverbesserlicher
Idealist
нейтральная полоса Niemandsland n
нейтральная территория: на нейтральной
территории am dritten Ort
неказистая внешность ein unansehnliches
Äußeres
некультурный человек kein Kulturmensch,
jemand ist nicht kultiviert/nicht zivilisiert
некультурное поведение unanständiges/
unhöfliches Benehmen
некурящий человек Nichtraucher m; вагон для
некурящих Nichtraucher(wagen) m
нелёгкий труд eine mühevolle/schwierige Arbeit,
ein saures Brot
неловкая ситуация eine peinliche Situation, ein
peinlicher Vorfall
неловкая тишина eine peinliche Stille, ein
peinliches Schweigen
76
неловкий человек ein linkischer/ungeschickter
Mensch
неловкое молчание ein peinliches Schweigen
нелюбезный ответ kurz angebundene/
unfreundliche/ unhöfliche Antwort
неминуимая смерть ein unvermeidlicher Tod
немой вопрос eine unausgesprochene Frage
немой человек Stummer
немой фильм Stummfilm m
ненавязчивый сервис miserables Service,
dürftige/mangelhafte/ unfreundliche Bedienung
ненатуральная блондинка eine gefärbte
Blondine
ненатуральная весёлость gespielte/vorgetäuschte
Heiterkeit
ненатуральная кожа kein echtes Leder, Kunstleder
ненатуральный продукт kein Naturprodukt
ненормальная обстановка на работе ein
schlechtes Betriebsklima
ненормативная лексика nicht normative Lexik,
Schimpfwörter pl
ненормированный рабочий день gleitende/
ungeregelte Arbeitszeit
ненужная возня unnötige Schererei
ненужная нервотрепка unnötige Aufregung
ненужные хлопоты unnötige Schererei
необитаемый остров eine unbewohnte Insel
77
необратимые изменения unumkehrbare
Veränderungen
неодобрительный взгляд ein missbilligender
Blick
неожиданная удача, неожиданное везение ein
unverhofftes Glück
неописуемый: женщина неописуемой
красоты eine blendend schöne Frau, eine
bildschöne Frau, eine unwiderstehliche Frau
неопознанный летающий объект
unidentifiziertes Flugobjekt (UFO)
неопровержимая улика, неопровержимое
доказательство ein unwiderlegbarer Beweis
неопровержимый/неоспоримый факт eine feste/
unumstrittene Tatsache
неоспоримые доказательства unbestreitbare
Beweise
неотъемлемое право unverletzliches Recht
неписанный закон ein ungeschriebenes Gesetz
непогожий день ein trüber Tag
неподдельная радость eine wahre Freude, eine
nicht vorgetäuschte Freude
неподходящий: в неподходящий момент zu
unpassender Zeit, im unrecten Augenblick
неподъёмные цены unerschwingliche Preise
непоколебимый: с непоколебимым
спокойствием mit unerschütterlicher Ruhe
неполный рабочий день Kurztag m, Halbtag
78
непомерные цены unerschwingliche/
unangemessene Preise
непорядочный человек kein anständiger Mensch
непосильная тяжесть/груз übermäßige Last
непосильный труд zu schwere Arbeit
непослушный ребенок kein braves Kind, kein
artiges Kind, ein ungehorsames Kind; Fratz m
непослушные ученики aufrührerische/
ungehorsame/renitente/aufmüpfige (umg.) Schüler
непостоянный человек Luftikus m
непочатый край работы eine Unmenge zu tun,
eine Unmenge Arbeit, alle Hände voll zu tun
неправдоподобная история Lügengeschichte/
Märchen n
Неправедное богатство прахом пойдёт.
Unrecht Gut gedeihet nicht/Unrecht Gut hilft
nicht. (Bibel)
непревзойдённый успех eine unübertroffene
Leistung
непредвиденные обстоятельства unvorgesehene
Umstände; Umstände/Fälle höherer Gewalt
непреднамеренные действия nicht vorsätzliche
Handlungen, unabsichtliches Vorgehen
непредсказуемое поведение unberechenbares
Verhalten
непреодолимая сила höhere Gewalt;
обстоятельства непреодолимой силы
Umstände/Fälle höherer Gewalt
79
непреодолимые трудности nicht zu überwindende
Schwierigkeiten
непререкаемый авторитет allgemein anerkannte
Autorität
непреходящая слава unvergänglicher/ewiger Ruhm
неприемлемое предложение ein nicht akzeptabler
Vorschlag, ein indiskutabler Vorschlag
непризнанный гений ein verkanntes Genie
неприкосновенное право ein unverletzliches Recht
неприкосновенный запас eiserne Reserve
неприкрашенная действительность pure Realität
неприкрытая агрессия eine offene Aggression
непристойная брань, непристойные слова
unflätige/ ordinäre Äußerungen/Ausdrücke
непристойные шутки unflätige/unanständige/
grobe Witze
непристойный анеклот ein anstößiger/
gepfefferter/ gesalzener Witz
неприязненное отношение Ablehnung/
неприязненный взгляд ein missbilligender Blick
непродуманное решение überstürzte/unüberlegte/
vorschnelle Entscheidung
непроходимый дурак/тупица jemand ist/stammt
aus/von Dummsdorf; jemand ist dümmer, als die
Polizei erlaubt; jemand hat ein Spatzenhirn; ein
erzdummer/stockdummer Kerl
непрочный брак eine zerrüttete Ehe
непрошенный гость ein ungebetener Gast
80
непутёвый человек, непутёвый малый ein
leichtsinniger Mensch, Luftikus m, Windbeutel
m, Hallodri m (österr.)
непыльная работа: заниматься непыльной
работой einen faulen Lenz/eine ruhige Kugel
schieben
нерадивое отношение (кработе/учёбе)
Schlampigkeit/ Nachlässigkeit f
нерадивый работник ein fauler/unzuverlässiger/
schlampiger Arbeiter (umg.)
нерадивый ученик kein tüchtiger Schüler
неразбавленный спирт absoluter Alkohol
неразделённая любовь unerwiderte/unglückliche/
verschmähte Liebe
неразумное поведение unvernünftiges Verhalten
неразумный поступок unvernünftige Handlung
нерентабельное предприятие unrentables
Unternehmen, kein gewinnbringendes Geschäft
неровная дорога, неровный путь ein holpriger Weg
неряшливый человек ein unordentlicher/
schlampiger Mensch, (о женщине) Schlampe/ (o
мужчине) Schlamper m
несбывшаяся надежда/ мечта eine unerfüllte
Hoffnung, ein nicht erfüllter Traum
несбыточные мечты unerfüllbare Träume,
Fantastereien pl, Hirngespinst n, Trugbilderpl
несвязная речь stotternde Rede, Stottern n,
Stammeln n
81
несговорчивый человек kein verträglicher Mensch
нескромное поведение unbescheidenes Auftreten,
arrogantes/ freches/angeberisches Benehmen
нескромный вопрос indiskrete Frage
нескрываемая радость unverhohlene Freude
несложная работа/ задача keine schwere/keine
komplizierte Arbeit/Aufgabe
неслыханная дерзость/наглость unerhörte Frechheit
неслыханная честь unerhörte Ehre
Неслыханный позор! Eine Affenschande!
несметные богатства unzählige/sagenhafte
Reichtümer
несмолкаемые аплодисменты/овацнн lange
anhaltender Beifall
несмываемая этикетка Daueretikett n
несмываемый позор ewige Schande
несносный человек Widerling m, ein unmöglicher
Mensch
несовместимая группа крови unverträgliche
Blutgruppe
несовместимые приборы inkompatible Geräte
несогласованные действия unkoordinierte/nicht
abgestimmte Handlungen
несообразительный малый ein begriffsstutziger
Kerl, kein gescheiter Kerl
нестерпимая жажда ein brennender Durst
нестерпимая жара unerträgliche Hitze, Mordshitze,
Affenhitze
82
/
нестерпимый голод Heißhunger, Mordshunger,
Bärenhunger m
нестерпимый холод Mordskältef
несусветная чушь höherer Blödsinn, Bockmist m,
Quatsch mit Soße; пороть/нести несусветную
чушь Unsinn reden, Kohl/Käse reden, jemandem
feurigen Blödsinn in die Ohren blasen
несчастливый брак unglückliche/ zerrüttete Ehe
несчастная любовь unerwiderte/unglückliche Liebe
несчётное количество eine unzählige/ungeheure
Menge
несъедобная пища nicht genüssliche/nicht
appetitliche Speise
несъедобный гриб ein unessbarer Pilz, Giftpilz
несъёмный протез unabnehmbare Protese
нетленная красота unvergängliche Schönheit
неточные часы die Uhr geht nach dem Mond (umg.),
die Uhr geht nicht richtig/(cneuiaT) уог/(отстают)
nach
нетрудовые доходы Schattengeld n
неуважительная причина kein triftiger Grund;
по неуважительной причине unentschuldigt
неудавшийся гений verkommenes/verkrachtes/
verkanntes Genie
неудачный брак unglückliche /zerrüttete Ehe
неуживчивый человек/ характер kein
vertäglicher Mensch, kein verträglicher Charakter
83
неумеренные цены unangemessene/
unerschwingliche Preise
неуместная скромность falsche Bescheidenheit
неуместное замечание nicht angebrachte Bemerkung
неумолимая логика eiserne Logik
неуступчивый человек kein verträglicher Mensch
неутолимая жажда ein brennender Durst
неформальный обмен мнениями, неформальное общение informeller Gedankenaustausch
нецензурная брань Schimpfwörterpl, ordinäre
Äußerungen, unflätige Ausdrücke
нечестная игра unfaires/falsches Spiel; Doppelspiel
нечистая сила (о человеке) Satan т, Satanskerl т
нечистая совесть ein schlechtes Gewissen, kein
gutes Gewissen, kein reines Gewissen;
У него нечистая совесть.
Er hat etwas auf dem Gewissen,
нечленораздельные звуки (издавать)
unartikulierte Laute (ausstoßen)
нешуточное дело kein Kinderspiel, keine
Kleinigkeit, keine leichte Sache, eine knifflige
Sache/Angelegenheit
Нижняя Саксония Niedersachsen
низкопробный фильм ein kitschiger Film
ннкудышный/никчемушный человек
Taugenichts «
ничейная земля (нейтральная территория)
Niemandsland п
84
ничейный результат Unentschieden п
ничтожная плата: за ничтожную плату zum
Spottpreis, spottbillig, für ein Butterbrot, für einen
Obolus
ничтожный человечишко eine kleine Nummer/
Kanone, Nichts n, Niete/, Null/
нищенская зарплата, нищенский заработок
Hungerlohn т, ein miserables Gehalt, ein
kümmerlicher Lohn
нищенское одеяние Lumpen pl
нищенское существование elendes Dasein;
влачить нищенское существование elendes
Dasein fristen, in bitterer Not leben, von der Hand
in den Mund leben, in kümmerlichen
Verhältnissen leben
новаторский дух Pioniergeist m
новаторский труд Pionierarbeit/
Новая метла метёт по-новому.
Neue Besen kehren gut.
новейшая история Zeitgeschichte/
новейшие технологии modernste/ innovative/
zukunftsträchtige Technologien/Verfahren
новёхонькая (umg.) машина ein
(funkel)nagelneues Auto
новое издание Neuauflage, eine neue/ erneute
Auflage
новозаветные истории neutestamentliche
Geschichten
85
новоиспечённый инженер ein frischgebackener
Ingenieur
новые ворота: уставиться/смотреть/глядеть
как баран на новые ворота wie die Kuh vorm
neuen Tor dastehen, jemanden wie das achte
Weltwunder anstaTren
Новый Завет das Neue Testament
новый урожай neue Ernte
номенклатурные работники Nomenklaturf,
Weiß-Kragen-Beamte
нормированный рабочий день feste/ geregelte
Arbeitszeit
нравственное возрожденне/очищение
Läuterung/
нынешняя молодёжь die Jugend von heute
нынешний век, нынешнее время die heutige Zeit,
Heutzutage n, Gegenwart f; в нынешнее время
heutzutage, zur Zeit, in der Gegenwart
О
обалденная музыка (jug.) tierisch gute Musik
обвальная приватизация totale Privatisierung
обеспеченный человек ein wohlhabender/gut
situierter Mann
обетованный: земля обетованная das gelobte
Land
обещанный гонорар gebührendes Honorar
86
обзорная статья Übersichtsartikel т
обзорная экскурсия Rundgang т, Rundfahrt/
(ио городу) Stadtrundfahrt
обиходная речь Umgangssprache/
Alltagssprache/
обнадёживающие результаты ermutigende
Ergebnisse
обозримое время/будущее übersehbare Zeit
оборотная сторона Rückseite/ Kehrseite
оборотная сторона медали (fig.) Schattenseite,
Kehrseite/ Nachteil m
обоюдный: с обоюдного согласия in
beiderseitigem Einvernehmen
обшарпанный вид schäbiges Aussehen
обширные данные umfassende Angaben
обширные знания umfassende/vielseitige
Kenntnisse
общая сумма die gesamte Summe, der
Gesamtbetrag, insgesamt
общее благо: на общее благо zum allgemeinen
Nutzen, für allgemeines Wohl
общее мнение allgemeine Meinung
общее собрание Vollversammlung/
общественный: из общественных средств aus
öffentlichen Mitteln, aus Haushaltsmitteln, aus
öffentlicher Hand; на общественных началах
тать) ehrenamtlich, unentgeltlich, als
Volontär, gemeinnützig
87
общественный транспорт ein öffentliches
Verkehrsmittel, die öffentlichen Verkehrsmittel
общин знаменатель ein gemeinsamer Nenner;
привести к общему знаменателю 1. (мат.)
einen gemeinsamen Nenner finden; 2. (fig.) eine
gemeinsame Grundlage finden, sich auf etwas
einigen, zum Konsens kommen
общительный человек ein kontaktfreudiger/
geselliger/redseliger Mensch
обыденная речь Umgangssprache f Alltagssprache
оглушительные аплодисменты/овации
Bombenapplaus m, stürmischer Beifall
оголённый провод ein blanker Draht
ограниченная ответственность beschränkte
Haftung; Общество с ограниченной
ответственностью die Gesellschaft mit
beschränkter Haftung (GmbH)
огромный детина langer Lulatsch/Laban, langes
Register (umg.)
огромный успех Riesenerfolg, Bombenerfolg m
одинаковый склад ума gleiche Denkweise;
У нас (с ним, с нею) одинаковый склад ума.
Wir liegen/funken auf der gleichen Wellenlänge,
(umg.)
ожесточённая борьба ein harter/heftiger/erbitterter
Kampf
озабоченное выражение лица, озабоченный вид
besorgte Miene
88
озорная девочка Fratz т, Wildfang т
озорная улыбка spitzbübisches Lächeln
озорной мальчик Spitzbube т, Räuber т, Balg т
окольный путь Umweg т; окольным путём
(fig.) hintenherum
окружающая среда, окружающий мир Umwelt f,
Umgebung^ (общественная среда) Milieu п
окружающие люди Mitmenschen pl
опрометчивое решение überstürzte/unüberlegte/
vorschnelle Entscheidung
опрометчивый поступок, опрометчивые
действия rücksichtsloses Vorgehen
опустившийся человек ein verkommener Mensch
организованная преступность organisiertes
Verbrechen, organisierte Kriminalität
осиновый лист: дрожать как осиновый лист
wie Espenlaub zittern
ослабевающий интерес nachlassendes/
schwindendes Interesse
ослабленное здоровье angegriffene Gesundheit
ослепительная красота blendende Schönheit
ослепительная красавица blendende Schönheit,
eine blendend schöne Frau, eine unwiderstehliche
Frau
основные принципы wesentliche Grundsätze
особая статья ein Kapitel für sich
особый договор Sondervertrag m
особый разговор ein Gespräch für sich
острая борьба ein heftiger/erbitterter/harter Kampf
отдельная квартира Einzelwohnung/
отдельная статья ein Kapitel für sich
отдельный договор Sondervertrag m
отдельный разговор ein Gespräch für sich
Отечественная война der Vaterländische Krieg
отечественный продукт/товар einheimisches
Produkt, Inlandsprodukt
отживший свои век überholt, veraltet; (о старом
человеке) ein altes Eisen
откровенвое любопытство unverhohlene Neugier
открытая автостоянка Parkplatz m
открытый: под открытым небом unter freiem
Himmel, im Freien; музей под открытым
небом Freilichtmuseum и; театр под открытым
небом Freilichttheater п; день открытых
дверей der Tag der offenen Tür; ломиться в
открытую дверь/открытые двери offene
Türen einrennen
открытый взгляд offener Blick
открытый человек ein aufgeschlossener Mensch;
отчин дом Elternhaus, das elterliche Haus
отпетый негодяй ein ausgekochter Schuft, ein
Schuft reinsten Wassers, ein abgebrühter/
abgefeimter Kerl
отрицательная сторона Schattenseite, Kehrseite,
Nachteil w;
Всё имеет свои положительные и отрица90
тельные стороны. Alles hat seine Licht- und
Schattenseiten./Alles hat seine Vor- und Nachteile,
отсутствующий взгляд ein geistesabwesender
Blick
отточенные фразы abgerundete Sätze
отъявленный мошенник/ плут ein ausgekochter/
abgebrühter Schwindler/Betrüger
отъявленный негодяй ein Schuft reinsten Wassers,
ein ausgekochter Schuft, ein abgebrühter/
abgefeimter Kerl
офисная мебель Büromöbel n, pl
офисная техника Bürotechnik/ Bürogeräte pl
офисный работник Bürokraft/ Büroangestelltc(r)
охотничьи рассказы angeberische/
aufschneiderische Geschichten
очередная ложь wieder eine Lüge
очередное собрание ordentliche Versammlung
очередной взнос der fällige Beitrag/Betrag, die
fällige Rate
очередной отпуск Erholungsurlaub m
очередной успех ein neuer Erfolg
очередные дела Routinebeschäftigung/
очередные проблемы/вопросы neue/
nächstliegende Probleme/Fragen
ошеломляющая реклама Bombenreklame f
ошеломляющий успех ein überwältigender Erfolg,
Bombenerfolg, Riesenerfolg
91
п
падающая звезда Sternschnuppe f
паевой: на паевых началах anteilig, auf
gemeinsame Kosten, durch Einzahlung von
Geschäftsanteilen
паевой взнос Anteil m
паевой капитал Anteilkapital n
памятное время denkwürdige Zeit
Панамский канал Panamakanal m
панический страх panische Angst, Heidenangst,
heidnische Angst, Höllenangst
паршивая овца 1. ein räudiges Schaf; 2. (о члене
семьи или коллектива) das schwarze Schaf;
Паршивая овца всё стадо портит.
Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an.
С паршивой овцы хоть шерсти клок.
Lieber etwas als gar nichts.
паршивая погода lausiges Wetter, Sauwetter,
Hundewetter
паршивые деньги schnödes Geld;
из-за/ради каких-то паршивых денег um des
schnöden Geldes willen
паршивый человек Dreckskerl m, Widerling m,
Saukerl m
паспортный контроль Passkontrolle f
паспортный режим Passzwang m
паушальная поездка (турпоездка с комплексным
обслуживанием) Pauschalreisef
92
первобытная история Vorgeschichte f
первобытное время Urzeit, Vorzeit f
первобытный мир Urwelt f, Vorweltf
первобытный человек Urmensch,
Vorzeitmensch, Frühmensch, Steinzeitmensch m
первобытные представления/взгляды
rückständige/ konservative/ altmodische/
überholte/ veraltete/ nicht zeitgemäße
Vorstellungen/ Auffassungen
первозданная природа urwüchsige Natur
первоначальный капитал Startkapital n
первостатейный негодяй ein Schuft reinsten
Wassers, ein ausgekochter Schuft, ein abgebrühter/
abgefeimter Kerl
переговорное устройство (домофон)
Gegensprechanlagef, Haussprechanlage
Передняя Азия Vorderasien n
Персидский залив Persischer Golf
перспективная тема ein aussichtsreiches Thema
перспективный метод erfolgversprechendes
Verfahren
песочные часы Stundenglas n
пешеходная зона Fußgängerzonef
пешеходная экскурсия Fußführung/
печальное недоразумение bedauerliches
Missverständnis,
печальные последствия unangenehme/ böse
Folgen;
93
Всё это может иметь печальные последствия.
Das dicke Ende kommt nach/noch.
печальный образ: рыцарь печального образа
(Дон-Кихот) Ritter von trauriger Gestalt
“Пиковая дама” “Dame Pique”
пиратское издание Raubdruck т
Пиренейские горы Pyrenäen pl
писаная красавица bildhübsche/bildschöne Frau
писаная торба: как с писаной торбой носиться
jemand macht viel Wesen mit etwas
плакучая ива Trauerweide f
плёвое дело eine kinderleichte Sache, ein
Kinderspiel, eine Kleinigkeit
плоские шутки Platituden, platte/ geistlose Witze
плохая надежда: На него плохая надежда.
Auf ihn ist wenig Verlass,
плохая репутация schlechter Ruf, Verruf;
пользоваться плохой репутацией in Verruf/in
schlechtem Ruf stehen, verrufen/ berüchtigt sein;
keine reine/saubere/weiße Weste haben
плохой: От плохого семени не будет доброго
племени. Der Apfel fallt nicht weit vom Stamm,
плохой урожай Misserntef
повседневная суета Alltagshektikf
поголовная перепись allgemeine Volkszählung
подавляющее большинство überwiegende
Mehrheit
подводная лодка U-Boot n
94
подводное плаванне Tauchsport т
подводный лов рыбы Eisfischen л; любитель
подводного лова рыбы Eisfischer т
поддельные документы falsche/gefalschte
Papiere; getürkte Papiere
подколодная змея eine giftige Nudel, Giftkröte f
подмоченная репутация: иметь подмоченную
репутацию keine reine/saubere/(blüten)weiße
Weste haben, einen Fleck auf der Ehre/auf der
Weste haben
подобные методы derartige Verfahren; derartige
Praktiken, derartiges Vorgehen
подозрительная личность, подозрительный
субъект/ тип zweifelhafte Existenz,
zwielichtige Figur, ein verdächtiger Kerl
подопытный кролик Versuchskaninchen n; (fig.)
Versuchsperson f
подорванное здоровье angegriffene Gesundheit
подпольный бизнес Schwarzmarktgeschäft,
illegales/ungesetzliches Geschäft
подставное лицо, подставной человек
Strohmann т
подтасованные факты verdrehte/verfalschte
Tatsachen
пожизненное заключение lebenslängliche
Freiheitsstrafe
позднее произведение Spätwerk л
95
позднее Средневековье das späte Mittelalter;
в период позднего Средневековья im späten
Mittelalter, in der spätmittelalterlichen Zeit
поздний вечер: поздним вечером spät am Abend
поздний возраст hohes Alter; в позднем
возрасте im Alter, in hohem Alter, bejahrt, betagt
поздний Гёте der alte Goethe
поздний переселенец Spätaussiedler m
поздний час vorgerückte/vorgeschrittene Stunde; в
поздний час spät am Abend
поздняя осень: поздней осенью im Spätherbst
покатый лоб fliehende Stirn
покладистый человек ein verträglicher Mensch
полевой бинокль Feldstecher m
ползучая инфляция schleichende Inflation
полная дама eine korpulente/volle Dame
полная занятость Vollbeschäftigung/
Полная конфиденциальность гарантируется.
Strengste Vertraulichkeit (wird zugesichert),
полная/полнейшая неразбериха ein richtiges
Chaos/ Durcheinander
полная победа ein klarer Sieg, ein Sieg auf der
ganzen Linie; Мы одержали полную победу.
Wir haben auf der ganzen Linie gesiegt.
полное/ полнейшее одиночество: в полном/
полнейшем одиночестве in vollständiger
Einsamkeit, mutterseelenallein, ganz allein, allein
in seinen vier Wänden; жить в полном
96
одиночестве mutterseelenallein/alleinstehend
sein, ganz allein/einsam leben, keine Verwandten
mehr haben
полное право/основание: с полным
правом/основанием mit vollem/gutem
Recht, mit gutem Grund, berechtigt
полное собрание сочинений die gesamten Werke,
die gesammelten Werke
полной мерой отплатить/отомстйть кому-либо
за что-либо, полной мерой рассчитаться/
расквитаться с кем-либо за что-либо
jemandem etwas mit Zins und Zinseszins
heimzahlen
полноценное питание Vollwertnahrung/
полные губы volle Lippen
полный: в полной мере in vollem Maß, in vollen
Zügen (etwas genießen)',
в полном объёме in vollem Umfang;
в полном сознании ganz bewusst, in
Bewusstsein;
в полном составе vollzählig;
в полную силу mit voller Kraft;
на полном обеспечении mit voller Pension;
на полном серьёзе (umg.) in vollem Emst,
tierisch ernst;
на полную мощность (о силе звука) mit voller
Lautstärke;
Телевизор включён на полную мощность.
4
Е. Юдина
97
Der Fernseher läuft mit voller Lautstärke,
с полной отдачей (работать) mit Hochdruck,
mit Volldampf, in höchstem Einsatz, mit größtem
Eifer, angespannt, engagiert, enthusiastisch
(arbeiten)',
с полной уверенностью mit absoluter
Sicherheit, völlig sicher;
с полным ртом mit vollem Mund
полный/ полнейший беспорядок ein absolutes/
richtiges Chaos/Durcheinander, Wirrwan m,
Missordnung/
Полный завал! (umg.) Alles ist gescheitert! Alles
ist hin/futsch!, Eine absolute Katastrophe!
полный зал ein'vollbesetzter Saal
Полный порядок! In Ordnung!, Alles in Ordnung/
in Butter!/in Lot!, Alles geht wie am Schnürchen!
полный профан ein blutiger Laie
полный разгар Hochsaison f, Hochbetrieb m;
Работа в полном разгаре.
Die Arbeit ist in vollem Gange.
Im Geschäft herrscht Hochdruck.
Im Geschäft ist Hochbetrieb.
Es wird mit Hochdruck/ mit Volldampf/ mit
höchstem Einsatz gearbeitet.
Лето в полном разгаре.
Es ist Hochsommer/ hochsommerliche Zeit,
полный ход: полным ходом in vollem Gang, auf
allen Touren, mit Hochdruck, mit Vollgas;
98
на полном ходу in vollem Gang, in vollem
Betrieb; in vollem Lauf, in voller Fahrt
половая близость/связь Intim Verhältnis n,
Geschlechtsverkehr m
половые органы Genitalien pl
половинчатые реформы halbherzige Reformen
положенный гонорар gebührendes Honorar
полусладкое вино lieblicher Wein
полусонное состояние: в полусонном
состоянии halbwach, in halbwachem Zustand
полученные данные die gewonnenen/erhaltenen/
erm ittelten/berechneten Angaben/Daten/Werte
Полярная звезда Polarstem m
полярные мнения/взглвды gegensätzliche
Meinungen/Ansichten
полярный медведь Eisbär m
популярные авторы meistgelesene Autoren,
Bestseller-Autoren
попутное замечание eine beiläufige Bemerkung
попутный ветер: плыть с попутным ветром
vor dem Wind treiben/segeln
поразительная красота auffallende Schönheit;
женщина поразительной красоты eine
blendend schöne Frau, eine unwiderstehliche Frau
поразительное сходство eine überraschende/
frappante/auffallende/täuschende Ähnlichkeit,
У них поразительное сходство.
Sie sind einander 211m Verwechseln ähnlich.
У сына поразительное сходство с отцом.
Der Sohn ist dem Vater wie aus dem Gesicht
geschnitten.
порожний рейс Leerlauf m
порядочный человек ein anständiger/sittsamer/
wohlerzogener Mensch
последнее помазание die Letzte Ölung
последнее слово das letzte Wort
Последнее слово всегда за ним.
Er will immer das letzte Wort haben.
последние известия/сообщения die neuesten
Nachrichten
последние события die jüngsten/neuesten
Ereignisse
последний: до последней капли крови, до
последнего издыхания bis zum letzten
Atemzug, bis zum Tod; до последней нитки
(разориться, всё потерять, всё пропить) alles
bis aufs Hemd (verlieren, vertrinken)
последний долг die letzte Ehre; исполнить
последний долг перед кем-либо jemandem die
letzte Ehre erweisen
последний негодяй ein echter Schurke
последний момент: явиться в последний
момент vor Torschluss, kurz vor Torschluss/im
letzten Moment kommen, als alles schon vorbei ist
“Последняя вечеря” „Das Heilige Abendmahl”
100
последняя воля (завещание) der Letzte Wille (das
Testament)
последняя информация die neuesten/jüngsten
Nachrichten
Ты слышал последнюю информацию?
Hast du schon das Neueste gehört?
последняя мода die neueste Mode, der letzte
Modeschrei; по последней моде nach neuester
Mode, nach neuestem Geschmack (gekleidet);
послушный ребёнок ein braves Kind
поспешное бегство überstürzte Flucht
постное выражение лица saure Miene
постное масло Pflanzenöl, Speiseöl n,
Sonnenblumenöl; ерунда на постном масле
(umg.) Quatsch mit Soße, blanker Unsinn
постное мясо mageres Fleisch
постный день Fasttag m
посторонние люди Unbefugte; Dritte
потайное место versteckte Stelle
потайной карман Geheimtasche f
потрясающая идея Bombenidee, klasse Idee,
prima Idee, tolle Idee, coole Idee
Потрясная штука/вещь! (jug.) Klasse!, Megageil!,
Affengeil!, Toll!, Super!, Bombenknüller!
почётный караул Ehrenwachef (у гроба)
Totenwache
почтенный возраст das vorgerückte Alter
101
почтительный: на почтительном расстоянии
in respektvoller Entfernung
пошлые слова ordinäre/anstößige/derbe
Äußerungen/Worte, Vulgärausdrücke
пошлые шутки anstößige/unanständige/unflätige
grobe/derbe/vulgäre Witze
пошлый человек ein ordinärer Mensch
правильное замечание zutreffende Bemerkung
праздная жизнь Müßiggang m, müßiggängerisches
Leben, Lotterleben
праздное любопытство müßige Neugier
праздный вопрос müßige Frage
праздный образ жизни Müßiggang m,
müßiggängerisches Leben, Lotterleben; вести
праздный образ жизни müßig sein,
müßiggehen, sich dem Müßiggang ergeben, lottern
превратные представления falsche/ verkehrte
Vorstellungen
превратный: в превратном свете in falschem
Licht
предварительная оплата Vorauszahlung/
предварительные итоги vorläufige Bilanz
предварительные результаты vorläufige
Ergebnisse
предвыборная борьба Wahlkampf т
предвыборная кампания Wahlkampagne/
предметный указатель Sachverzeichnis и,
Sachkatalog т
102
представительная внешность eine imposante
Erscheinung
представительный мужчина ein ansehnlicher/
stattlicher/imposanter Mann
предшествующее развитие vorhergehende
Entwicklung
презренный металл schnödes Geld; из-за/радн
презренного металла um des schnöden Geldes
willen
презренный тип ein gemeiner/niederträchtiger Kerl
преклонный возраст: в преклонном возрасте
in hohem/vorgerücktem Alter, hochbetagt
прекрасное будущее, прекрасное далёко
schöne Zukunft
прекрасный Иосиф der keusche Joseph
пренеприятная история eine beseh issene/heikle
Sache/Angelegenheit
престижная профессия ein beliebter Beruf, ein
gefragter Beruf
престольный праздник Kircheweihfest n
прибалтийские страны baltische Länder, die
Länder des Baltikums, das Baltikum, die
Ostseeländer
приватизированная квартира
Eigentumswohnung/
привлекательная женщина eine attraktive/
anziehende Frau
приглушённые краски gedämpfte Farben
103
пригородное движение Nahverkehr т
пригородный поезд Nahzug т
придворная свита Hofstaat т
придирчивый человек ein nörglerischer/
kritt(e)liger/schikanöser Mensch
приземистая фигура eine untersetzte Gestalt
приключенческая повесть abenteuerliche
Erzählung
приключенческий роман Abenteuerroman m
приличная зарплата ein anständiges/
angemessenes/auskömmliches Gehalt
приличная пенсия eine nette Rente
приличная сумма kein kleiner Betrag, eine
nette/hübsche Summe
приличный человек ein anständiger Mensch; ein
wohlerzogener/höflicher Mensch, ein kultivierter
Mensch; ein Mensch mit gutem Ruf
припаркованные машины geparkte Autos
прирождённый художник ein geborener
Künstler, ein gottbegnadeter Künstler
притворная любезность falsche/ vorgetäuschte/
gespielte Freundlichkeit
притворное веселье vorgetäuschte/ gespielte
Heiterkeit
причитающийся гонорар gebührendes Honorar
пробивная способность Ellbogenfreiheitf, die
Fähigkeit, sich durchzusetzen/ sich zu behaupten
104
пробивной тип/ малый/ парень ein geriebener
Bursche, ein gewiegter/draufgängerischer Kerl,
Draufgänger m, Ellbogenmensch m, ein
ausgefuchster/ pfiffiger/geriebener Kerl
пробная поставка Probelieferung/
пробный запуск (установки) Probebetrieb т
пробный камень Prüfstein т
пробный образец Probestück и, unverkäufliches
Muster
пробный урок (бесплатныйурок на платных
курсах в целях рекламы) Schnupperstunde/
продовольственные карточки Lebensmittelkarten,
Essensbezugsscheine pl
проезжая часть Fahrdamm т
прожжённый негодяй ein ausgekochter Schuft/
Schurke, ein abgebrühter/ abgefeimter Kerl
прожитая жизнь das gelebte Leben
прожиточный минимум Existenzminimum n
прозаическая натура kein Romantiker, nicht
romantisch, kein musischer Mensch, ein
fantasieloser Mensch, ein geistig armer Mensch;
jemand, den die Muse nicht geküsst hat
пройденный материал der durchgenommene
Lehrstoff, das gelernte Material/Thema
проливной дождь Platzregen, Schauerregen m;
под проливным дождём im Platzregen/
Schauerregen, bei/in strömendem Regen
105
пропащий человек verkrachte Existenz,
verkommenes Stück
прописная истина Binsenwahrheit/,
Binsenweisheitf, Plattheit f, Banalität/,
говорить прописные истины
Binsenwahrheiten/Selbstverständlichkeiten
aussprechen
противозаконные действия rechstwidrige
gesetzwidrige Handlungen, krumme Dinge
противоречивые чувства widerstreitende
Gefühle
проторённая дорожка, проторённый путь ein
ausgetretener Weg; идти по проторённой
дорожке, идти проторённым путём/по
проторённому пути sich in ausgefahrenen
Gleisen bewegen
прохладительные напитки erfrischende Getränke
проходной двор: Здесь как проходной двор.
Hier geht’s ja zu wie in einem Taubenschlag./
Hier ist immer viel Betrieb^
Hier ist ein ständiges Kommen und Gehen,
прощёное воскресенье Versöhnungssonntag m
прямая дорога, прямой путь ein direkter Weg;
прямой дорогой, прямым путём geradewegs,
schnurstracks
прямая осанка aufrechte Haltung
прямой ответ eine offene Antwort
прямой расчёт es lohnt sich wirklich
106
прямой человек ein offener/offenherziger/
aufrichtiger Mensch
прямые волосы glattes Haar
психологическое давление, психологический
террор Psychoterror т, Mobbing и; оказывать
психологическое давление на кого-либо,
подвергать кого-либо психологическому
давлению (на работе, в школе) jemanden
mobben
птичий: с высоты птичьего полёта aus der
Vogelperspektive; на птичьих правах ohne
Genehmigung, illegal, nicht angemeldet, als
Außenseiter, als Unbefugter
Пуганая ворона куста боится. Gebranntes Kind
scheut das Feuer./Ein beschossener Hase flieht
jedem Gebüsch./Wer sich an der Suppe verbrannt
hat, bläst auch auf kalten Fisch.
пустая болтовня ein leeres/hohles Gerede, hohle
Phrasen, ein Geschwätz
пустая комната ein leeres/leerstehendes Zimmer;
ein unbewohntes Zimmer; ein nicht möbliertes
Zimmer, ein Zimmer ohne Möbel
пустая местность/территорня ein ödes Gelände;
ein freies Gelände; ein unbebautes Gelände
пустая порода taubes Gestein
пустая трата времени Leerlauf m,
Zeitverschwendung/, Zeitvergeudung/
пустая трата денег lauter Verschwendung
107
пустое времяпрепровождение Leerlauf т,
leerer Zeitvertreib, Zeitverschwendung/
Zeitvergeudung/ Müßiggang m
пустое любопытство müßige Neugier
пустое место 1. eine leere/ freie Stelle, ein freier
Platz; 2. (о человеке) Versager m, Niete/Null/
Nobody m; начать на пустом месте von Anfang
an beginnen, bei Null/ab ovo anfangen;
Его подозрения возникли не совсем на
пустом месте. Sein Verdacht war nicht ganz
unbegründet.
пустое поле: в пустом поле auf freiem Feld
пустой (лотерейный) билет Niete/
пустой взгляд ein leerer/ausdrucksloser Blick
пустой вопрос müßige Frage
пустой желудок; на пустой желудок auf
nüchternen Magen
пустой номер: Это пустой номер. Daraus wird
nichts./Eine Niete.
пустой орех eine taube Nuss
пустой разговор ein leeres/hohles Gerede, hohle
Phrasen, ein Geschwätz
пустой фильм ein inhaltsarmer Film, ein kitschiger
Film
пустой человек eine Null, ein Nichts, eine
Niete; ein geistloser Mensch, ein leichtsinniger
Mensch, Luftikus m, Windbeutel weine taube
Nuss
108
пустые обещания leere Versprechungen/Worte
пустые отговорки reine Ausreden, bloß Ausreden
пустые руки: уйти с пустыми руками mit
leeren Händen/unverrichteter Dinge/mit langer
Nase abziehen
пустые слова, пустые фразы 1. leere Worte/
Versprechungen; 2. nichtssagende Worte, hohle
Phrasen, Geschwätz n
пустяковая задачка eine kinderleichte Aufgabe
пустяковое/пустяшное дело:
Это пустяковое/пустяшное дело. Das ist ein
Kinderspiel/eine Kleinigkeit./ Das ist kinderleicht,
пышущий здоровьем человек ein vor Gesundheit
strotzender Mensch, gesundheitsstrotzender
Mensch
p
рабочая атмосфера, рабочий климат
Betriebsklima п, Arbeitsklima
радикальные взгляды radikale/extreme Ansichten
радужное настроение: У него радужное
настроение. Der Himmel hängt ihm voller
Geigen.
радужные мечты/надежды schöne
Träume/Hoffnungen; предаваться радужным
мечтам/надеждам sich in schönen Hoffnungen
wiegen, Luftschlösser bauen
109
радужные перспективы rosige Aussichten
разбитая машина ein kaputtes Auto
разбитая чашка eine zerbrochene Tasse
разбитое корыто: оказаться у разбитого
корыта vor dem Nichts stehen, mit gescheiterten
Hoffnungen, wieder bei Null anfangen
разбитое сердце das gebrochene Herz
разбитые надежды/ мечты die gescheiterten
Hoffhungen/Träume
разбитый враг der zerschlagene Feind
разбитый рояль ein verstimmter Flügel
развитое чувство юмора ein ausgesprochener
Sinn für Humor
развлекательное чтение amüsante/unterhaltsame
Lektüre; Schmöcker pl
разгульная жизнь: вести разгульную жизнь in
Saus und Braus leben; ein wüstes Leben fuhren
раздельное ведение хозяйства (супругами)
gesonderte Haushalte
раздутая история eine aufgebauschte Sache
размашистый почерк schwungvolle Handschrift
размеренный образ жизни ein geregeltes Leben
разнесчастный человек Unglücksrabe m, ein
armer Pechvogel
разнообразная программа ein buntes/
abwechslungsreiches Programm
разносторонние интересы vielseitige Interessen
HO
райский уголок ein idyllischer Flecken, eine
paradiesische Gegend
райское наслаждение paradiesisches Vergnügen
раннее Средневековье: в период раннего
Средневековья im frühen Mittelalter, in der
frühmittelalterlichen Zeit
раннее утро es ist noch früh, der Tag ist noch jung;
ранним утром am frühen Morgen, in aller Frühe;
с раннего утра до позднего вечера von früh bis
pät, von früh bis in die Nacht hinein
ранний возраст, раннее детство: с раннего
возраста, с ранних лет, с раннего детства
von klein auf, von Kindheit an
ранний Гёте der junge Goethe
ранняя пташка Frühausteher m, Frühaufsteherin f
раскатистый смех schallendes Gelächter
раскрученный бизнес ein gut gehendes Geschäft
раскрученный певец Erfolgssänger, ein Sänger
verkauft sich gut, ein durch Medien populär
gewordener Sänger; ein Sänger, für den die
Reklametrommel gerührt wird
распростёртые объятия: встречать кого-либо
с распростёртыми объятиями jemanden mit
offenen Armen empfangen/herzlich empfangen
распутная жизнь wüstes Leben
распутный человек Wüstling m, Schürzenjäger m
рассеянный взгляд ein geistesabwesender Blick
111
растительное масло Pflanzenöl, Speiseöl и
растущая безработица zunehmende/wachsende
Arbeitslosigkeit
растущий интерес das zunehmende Interesse
растущий курс der steigende/wachsende Kurs
расходный материал Verbrauchsmaterial п
расхожее мнение eine gängige Meinung
расшатанная нервная система das zerrüttete
Nervensystem
расшатанное здоровье die zerrüttete Gesundheit
рациональная работа rationelle Arbeit
рациональное мышление rationales Denken
реальная возможность Gelegenheit f
реальный мир, реальная действительность
Realität/, Lebenswelt, die reale Welt/
Wirklichkeit; pure Realität
реальные цены angemessene/erschwingliche Preise
редкие волосы spärliches Haar
редкая вещь Rarität/ ein rares Ding; eine rare/
seltene Erscheinung
редкий негодяй ein ausgekochter Schuft/Schurke
редкий экземпляр 1. Rarität/; 2. (чудак)
Sonderling m, sonderbarer Vogel, sonderbares
Gewächs, wunderlicher Kauz
редкое везение ein unverhoffies/seltenes Glück,
ein seltener Erfolg, ein seltener Gewinn
резкие противоречия scharfe Gegensätze,
extreme Gegensätze
112
рекламная кампания Werbekampagne f
рекламная компания Werbungsgesellschaft f
рентабельное предприятие rentables/
gewinnbringendes Unternehmen
респектабельные люди angesehene/vomehme
Leute
ретроспективный взгляд Rückblick т
рискованное начинание ein gewagtes Unterfangen
ровная дорога, ровный путь eine glatte Straße/
Bahn
ровное дыхание ruhiges/gleichmäßiges Atmen
родительская власть die elterliche Gewalt
родительские права и обязанности die Rechte
und Pflichten der Eltern, die elterliche Gewalt
родительский дом Elternhaus, das elterliche Haus
родная страна Heimat/ Vaterland n
родной брат ein leiblicher Bruder
родной город Heimatstadt/
родной дом Geburtshaus n, Elternhaus
родной язык Muttersprache/
родные края/места die Heimat, die heimatlichen/
vertrauten Orte
родственная душа eine verwandte Seele;
Мы с ним родственные души.
Wir iiegen/funken auf der gleichen Wellenlänge,
родственные связи/отношения Verwandtschaft
/ verwandtschaftliche Beziehungen
113
розовый свет: в розовом свете im rosigen Licht;
видеть всё в розовом свете durch die rosarote
Brille sehen
руководящий работник Leiter m, führende
Persönlichkeit
рукопашный бой Handgemenge n
рукописный экземпляр ein handgeschriebenes
Exemplar, Handschrift f
Рурский бассейн Ruhrgebiet n
ручная работа handgearbeitet, Handarbeit, von der
Hand gemacht
ручное управление manuelle Steuerung;
устройство с ручным управлением manuell
gesteuerte Anlage
ручным способом manuell
рыночная экономика Marktwirtschaft/
рыночные отношения marktwirtschaftliche
Verhältnisse; в условиях рыночных
отношений bei der Marktwirtschaft
рыночные цены Marktpreise pl
рядовой гражданин ein durchschnittlicher Bürger
рядовой потребитель Otto-Normalverbraucher т
рядовой человек Dutzendmensch т, ein
durchschnittlicher Mensch, ein kleiner Mann, eine
kleine Kanone
114
с
самовольные действия eigenmächtiges Handeln
самодостаточная экономика autarke Wirtschaft
самодостаточный человек jemand ist sich selbst
genug
Саудовская Аравия Saudi-Arabien n
свежая мысль eine neue/ originelle Idee
свежий хлеб frisches/frischgebackenes Brot
свежий воздух frische Luft; на свежем воздухе
im Freien; выходить на свежий воздух an die
frische Luft gehen
свежий цвет лица gesunde Gesichtsfarbe
сверхценные идеи überwertige Ideen
свершившийся факт vollendete Tatsache
светлая полоса в жизни Glückssträhne f
свободная вакансия eine freie Stelle
свободная женщина 1. eine unverheiratete Frau;
2. eine emanzipierte Frau
свободная квартира eine leerstehende Wohnung
свободная личность eine freie Persönlichkeit,
Freidenker m
свободная речь fließende Rede
свободное владение иностранным языком
perfekte Fremdsprachenkenntnisse
свободное расписание, свободный график
работы kein fester Tagesablauf; gleitende/
ungeregelte Arbeitszeit
115
свободный вход Eintritt frei
свободный художник ein freischaffender
Künstler, Freischaffender; selbständiger
Unternehmer, Selbständiger
свободный день, свободный от работы день
Ruhetag т, ein arbeitsfreier Tag
свободный мужчина ein unverheirateter/ lediger
Mann
свободомыслящие люди freidenkende Menschen,
Freidenker pl
сводная сестра Halbschwesterf
Святая невинность! Ach, du ahnungsloser Engel!
святая простота heilige Einfalt
святой мученик ein heiliger Märtyrer
святые места heilige Stätten
Священное писание die Heilige Schrift, Bibel f
сговорчивый человек ein verträglicher Mensch
сезонная безработица saisonbedingte
Arbeitslosigkeit
Сейшельские острова Seychellen pl
семейная черта das liegt in der Familie
семейное предприятие Familienbetrieb m
сенсационное сообщение/известие eine
aufsehenerregende/ sensationelle Nachricht/
Meldung
сенсационный успех ein aufsehenerregender/
sensationeller Erfolg
116
серая мышка (незначительная, неинтересная,
малопривлекательная особа женского пола)
eine graue Maus, eine uninteressante Büromieze
сердечная благодарность herzlicher Dank, ein
tiefempfundener Dank;
Сердечная Вам благодарность!
Herzlichen Dank!/Ich danke Ihnen herzlich!
сердечный привет:
С сердечным приветом (в конце письма)
Mit herzlichen Grüßen (Name),
Es grüßt Sie herzlich (Name);
Сердечный привет Вашей жене!
Herzliche Grüße an Ihre Frau!
серьёзная улика, серьёзное доказательство ein
gewichtiger Beweis
серьёзные недостатки schwerwiegende Mängel
серьёзные ошибки schwerwiegende/
emstzunehmende Fehler
серьёзный: с серьёзным видом, с серьёзным
выражением лица mit ernster Miene
серые будни der graue Alltag, alltägliche Einerlei
серый человек kein Kulturmensch, kein
kultivierter Mensch, kein zivilisierter Mensch, ein
unwissender Mensch
сиамская кошка Siamkatze f
сиамские близнецы siamesische Zwillinge
сизифов труд Sysyphusarbeit f
117
символическая плата: за символическую
плату spottbillig, zum Spottpreis, für ein
Butterbrot, für einen Obolus
Синайский полуостров Sinai m, Sinaihalbinsel f
синий чулок (о женщине) Blaustrumpf т, ein
saurer Zahn (jug.)
сказочная страна Märchenland, Zauberland,
Schlaraffenland; ein fabelhaftes Land
сказочные богатства sagenhafte Reichtümer
складная мебель Klappmöbel п/pl
складной зонтик Taschenschirm m, Knirps m
(umg.)
складной нож Taschenmessern, Schnappmesser
скользкие камни glitschige Steine
скользкий человек ein aalglatter Mensch
скоропалительное/скороспелое решение eine
überstürzte/ unüberlegte/vorschnelle/leichtfertige
Entscheidung
скоропостижная смерть ein plötzlicher Tod
скромное желание (iron.) ein frommer Wunsch
скрытая инфляция latente Inflation
скрытный человек/характер ein verschlossener
Mensch/ Charakter
скудная жизнь dürftiges Leben
скудная растительность на голове (iron.)
spärliches/schütteres Haar
скудные запасы knappe Vorräte
слабая надежда eine vage Hoffnung
И8
слабая вещь (о произведении искусства) Niete
f, Flop т, Misserfolg т
слабая подготовка mangelhafte Ausbildung,
mangelhafte Kenntnisse; schlechte Vorbereitung
слабое место ein wunder Punkt, Achillesfersef
слабое руководство mangelnde Führungskraft
слабые знания mangelhafte Kenntnisse
слабый аргумент kein schwerwiegender Beweis
слабый человек Schwächling m, Weichling m, ein
charakterloser Mensch
сладкая жизнь Dolce Vita (it.)
слепая любовь Affenliebe/, blinde Liebe
слепая ненависть blinder Hass
слепая ярость blinde Wut
слепая материнская любовь verblendete Mutterliebe
слепое доверие blindes Vertrauen
словоохотливый человек ein redseliger Mensch
сложившиеся обстоятельства: в силу
сложившихся обстоятельств umständehalber
сломленный жизнью человек ein gebrochener Mann
служебная лестница: подыматься вверх по
служебной лестнице befördert werden, den
Leiter des Erfolgs erklimmen/hinaufsteigen
служебная тайна Dienstgeheimnis n, Amtsgeheimnis,
Betriebsgeheimnis, Firmengeheimnis n, Internum n
служебный роман eine Liebesaffäre auf der Arbeit,
ein Verhältnis mit einem Arbeitskollegen/ einer
Arbeitskollegin
119
случайная оговорка Versprecher т, versehentlicher
Sprachfehler, Lapsus Linguae (lat.)
смертельная жара mordsmäßige/wahnsinnige
Hitze, Mordshitze, Höllenhitze, Affenhitze
смертельный враг Todfeind m, Erzfeind
смертельный страх Todesangst f Höllenangst,
Heidenangst, heidnische Angst; испытывать
смертельный страх Todesangst haben/
ausstehen, zu Tode erschrocken sein, vor Angst
sterben, vor Angst mehr tot als lebendig sein
смертный грех Todsünde/, семь смертных
грехов die sieben Todsünden
смешной вид: Он выставляет всё в смешном
виде. Er zieht alles ins Lächerliche,
смешной человек ein komischer/drolliger Mensch
смягчающие обстоятельства mildernde
Umstände
собачий холод Saukälte, Mordskälte/
собачья чушь (umg.) Unsinn m, höherer Blödsinn,
Bockmist m, Quatsch mit Soße
собственная квартира Eigentumswohnung/
собственной персоной (явиться)
höchstpersönlich, höchstselbst
собственные ворота: гол в собственные
ворота Eigentor п
соглашательская позиция kompromisslerische
Stellung
120
содержательная информация aufschlussreiche
Daten/ Angaben/Informationen
содержательный фильм ein inhaltsreicher Film
солидная сумма ein namhafter Betrag, eine
hübsche Summe
солидная фирма eine renommierte Firma
солидный возраст: человек солидного возраста
ein bejahrter Mensch jemand ist bei Jahren
солидный человек ein solider/seriöser Mensch; (o
внешности) ein stattlicher/imposanter Mann
соломоново решение ein salomonisches Urteil,
ein weises Urteil; eine kluge Entscheidung
сомнительная история, сомнительное дело
eine faule Sache, eine dunkle Geschichte
сомнительная репутация keine reine/saubere/
weiße Weste (haben)
сомнительная шутка ein anstößiger Witz
сомнительные сделки unsaubere/ dubiose Geschäfte
сомнительный тип/субъект zweifelhafte
Existenz, zwielichtige Figur, verdächtiges Subjekt
сонная муха: как сонная муха matt wie eine Fliege
сопливый мальчишка ein rotznäsiger Junge,
Grünschnabel m, jemand ist noch nicht trocken
hinter den Ohren
сосчитанные деньги abgezähltes Geld
спартанский образ жизни spartanische
Lebensweise
121
спёртый воздух die Luft ist zum Schneiden, es ist
stickig, stickige Luft
специальное предложение Sonderangebot n
сплошная показуха bloße Mache, reine Angeberei,
das ist doch alles Mache, es wird für die Galerie
gespielt
Сплошное безумие! Glatter Wahnsinn!
сплошной театр einreines Theater, es ist zum
Lachen; (работа на публику) es wird für die
Galerie gespielt
сплошные загадки Rätsel über Rätsel
сплошные неприятности lauter Ärger
сплошные чудеса Wunder über Wunder
спокойная душа: со спокойной душой leichten
Herzens
спокойная жизнь ein ruhiges/friedliches Leben, ein
Leben in Ruhe und Frieden
Он мечтал о спокойной жизни. Er sehnte sich
nach einem Leben in Ruhe und Frieden.
спокойная совесть: со спокойной совестью
guten Gewissens
справедливое замечание zutreffende Bemerkung
справедливое наказание gerechte Strafe
справочная литература Nachschlageliteraturf,
Nachschlagebücher pl
среднее арифметическое Mittel n, Mittelwert m
среднестатистический потребитель OttoNormalverbraucher m
122
средняя температура durchschnittliche
Temperatur, Durchschnittstemperatur
старая дева Jungfer, eine alte Jungfrau, ein sitzen
gebliebenes Mädchen, ein ältliches/spätes Mädchen
старая карга/перечница/ развалина/ рухлядь
eine alte Eule/ Schachtel/ Schrippe/ Schrulle, eine
abgetakelte Fregatte, eine schrullige Schnulze
старомодная одежда altmodische Kleidung
старорежимный человек ein Mensch vom alten
Schlag, ein konservativer/rückständiger Mensch,
altes Eisen
старорежимные взгляды/представления alte/
vorsintflutliche/konservative/rückständige
Ansichten/Vorstellungen
Старый Свет Abendland n, die Alte Welt
старый фонд (жильё) Altbau m
стилистические пометы stilistische Markierungen
столярная мастерская Tischlerei f
столярные работы Tischlerarbeiten pl
столярный клей Holzleim m
стопроцентная уверенность: со
стопроцентной уверенностью mit
absoluter/voller Sicherheit, todsicher,
hundertprozentig sicher
стопроцентное алиби hieb- und stichfestes Alibi
стопроцентный спирт absoluter Alkohol
странный: странным образом seltsamerweise,
merkwürdigerweise
123
странный тип eine wunderliche Type, ein
wunderlicher Kauz, Sonderling m
страстная неделя Karwoche f
страстная любовь heiße/leidenschaftliche/
brennende Liebe
страстный болельщик футбола Fußballfan m
страстный игрок ein leidenschaftlicher Spieler
страстный курильщик Kettenraucher m
страстный любитель чтения Leseratte f
страшная жара mordsmäßige Hitze, Mordshitze,
Höllenhitze, Affenhitze
страшная катастрофа eine riesige Katastrophe
страшная простуда grässliche Erkältung
страшное преступление ein schweres/grässliches
Verbrechen
страшный голод Mordshunger m, Heißhunger
страшный грубиян ein saugrober Kerl
страшный дефицит etwas ist sehr gefragt,
Mangelwaref, Engpass m
страшный лентяй ein saufauler Kerl
страшный скандал Höllenkrach m
Страшный суд das Jüngste Gericht; на
Страшном суде/в день Страшного суда ат
Jüngsten Gericht; am Jüngsten Tag
страшный холод/мороз grimmige Kälte,
Mordskälte
страшный шум Höllenlärm m, ein infernalischer
Lärm
124
стреляный воробей ein schlauer Fuchs, ein
geriebener Bursche, ein gewiegter Kerljemand
ist mit allen Hunden gehetzt/mit allen Wassern
gewaschen
строгий порядок l.eine peinliche Ordnung; 2.
strenge Disziplin
строгое научное обоснование exakte
wissenschaftliche Begründung
строжайшая конфиденциальность strengstes
Stillschweigen, strengste Diskretion
строжайший контроль/надзор strengste Kontrolle/
Überwachung
судебное дело Straffall m
судебное разбирательство Gerichtsverfahren n,
Gerichtsverhandlungen pl
судебный процесс Gerichtsverfahren n
судный день das Jüngste Gericht, der Tag des
Jüngsten Gerichts
судьбоносное время schicksalsvolle Zeit
суеверные представления abergläubische
Vorstellungen
суеверный человек ein abergläubischer Mensch,
jemand ist voller Aberglauben
сумасбродная/сумасшедшая идея irre/verrückte
Schnapsidee, Kateridee, Bieridee
суровая борьба ein harter/heftiger/erbitterter Kampf
суровая действительность harte Realität
суровое наказание eine harte Strafe
125
суровый взгляд ein finsterer Blick
сухой: питаться сухой коркой nur Karo trocken
essen, Brot trocken essen
сухой закон Antialkoholgesetz n
сухой тон: разговаривать сухим тоном
unfreundlich reden, kurz angebunden sein
сущая ведьма eine böse Sieben
сущая ерунда/ чепуха lauter Blödsinn, blanker Unsinn
сущее наказание eine wahre Plage
существенное замечание eine wesentliche/
wichtige/bedeutende Bemerkung
существенные дополнения wesentliche
Ergänzungen
существенные изменения beachtliche
Veränderungen/ Wandlungen
существенные ошибки schwerwiegende/
emstzunehmende Fehler
существующая система die bestehende Ordnung,
das etablierte System
существующее мнение bestehende/gängige Meinung
существующие порядки die bestehenden
Verhältnisse/Zustände
сущий вздор lauter Blödsinn, blanker Unsinn
сущий скелет ein wandelndes Gerippe/Skelett
Суэцкий канал Suezkanal m
счастливая звезда: родиться под счастливой
звездой unter einem günstigen Stern geboren sein,
ein Sonntagskind sein
126
Счастливого пути! Gute Reise!
Счастливый человек! Glückspilz!
считанные минуты: в считанные секунды
in Sekundenschnelle, im Nu, im Handumdrehen,
in null Komma nichts
съемный протез abnehmbare Protese
Сытое брюхо к ученью глухо. Ein voller Bauch
studiert nicht gem./Satt macht matt.
T
“Тайная вечеря” „Das Heilige Abendmahl”
тайная полиция Geheimpolizei f
таможенный досмотр/контроль Zollkontrolle/
проходить таможенный досмотр durch den
Zoll gehen
твёрдое алиби ein hieb- und stichfestes Alibi
твёрдое намерение feste Absicht
твёрдое решение ein fester Beschluss, ein
unumstößlicher Beschluss
твёрдые принципы feste/unerschütterliche
Prinzipien/Grundsätze, (iron.) Betonprinzipien pl
твердолобый малый ein engstirniger/
dickschädliger Kerl
твёрдый характер ein fester Charakter, jemand ist
charakterfest
телефонный звонок Anruf m, Telefonanruf
127
телефонный разговор Telefonat п, Telefonieren
п, Telefongespräch п
телефонный робот Sprachroboter т, Sprachcomputer
телячьи нежности Knutscherei f
тёмная история,тёмное дело eine dunkle/faule
Sache
тёмная ночь dunkle/finstere Nacht
тёмное место (в какой-либо истории, чьей- либо
биографии) ein dunkles Kapitel
тёмные дела/делишки dunkle/unsaubere
Geschäfte/Machenschaften
тёмные намерения böse Absichten
тёмный человек 1. ein völlig ungebildeter/
beschränkter/ unwissender Mensch; 2. ein
verdächtiger Typ, ein Mensch mit dunkler
Vergangenheit
теневая сторона Schattenseite/, (fig.)
Schattenseite, Kehrseite, Nachteil m
теневая экономика Schattenwirtschaft/
теневой бизнес Schwarzmarktgeschäft n,
ungesetzliches/illegales Geschäft
теневой рынок Schwarzmarkt m, grauer/illegalcr
Markt
теневые деньги/доходы Schattengeld n
теневые сделки Schwarzmarktgeschäfte,
unsaubere/dunkle Geschäfte
тенистое дерево ein schattiger/schattenspendender
Baum
128
тенистое местечко ein schattiges Plätzchen
тёплое/тёпленькое местечко Futterkrippe/,
Pfründe./; иметь тёплое местечко an der
Futterkrippe sitzen/sein, einen faulen Lenz/ eine
ruhige Kugel schieben; (за)получить тёплое
местечко an die Futterkrippe kommen
тернистый путь познания der arge Weg der
Erkenntnis
тёртый калач mit allen Wassern gewaschen, ein
schlauer Fuchs, ein alter Hase, ein geriebener
Bursche, ein gewiegter Kerl; jemand hat es
faustdick hinter den Ohren
технический контроль technische Überwachung
тихий омут: В тихом омуте черти водятся. (Spr.)
Stille Wasser sind tief.
Тихий Океан Pazifik m, der Stille Ozean
Тихий ужас! Ungeheuer!, Unheimlich!
тихий человек ein stiller/friedlicher Mensch
тихое местечко ein stilles Fleckchen
тихой сапой leisetreterisch, klammheimlich, hinter
dem Rücken
товарный знак Firmenmarke/
тонкая ирония feine Ironie
тонкая работа eine kunstvolle/feine Arbeit
тонкие нити/нитки feine Fäden
тонкие пальцы schlanke Finger
тонкий вкус ein feiner/ausgesuchter/ raffinierter
Geschmack
5
E. Юдина
129
тонкий знаток ein ausgezeichneter Kenner,
jemand kennt etwas aus dem Effeff
тонкий намёк eine leise Andeutung/Anspielung;
тонкий намёк на толстые обстоятельства
(iron.) ein Wink mit dem Zaunpfahl
тонкий нюх eine feine Nase, Fingerspitzengefühl n
тонкий слух ein feines Gehör
топорная работа Schusterarbeit/ Pfuscharbeit,
stümperhafte Arbeit
точное определение exakte Definition
трансатлантические страны überseeische Länder
транспортная пробка Stau m
транспортное сообщение Verkehrsverbindungenpl
трезвый расчёт kühles Kalkulieren
трезвый человек 1. (непьяный) ein nüchterner
Mensch; 2. (здравомыслящий) ein nüchterner/
vernünftiger Mensch
трескучий мороз grimmige/schneidende Kälte
трогательное зрелище, трогательная картина
ein rührendes Bild
Троицын день Pfingsten n
трудное положение eine schwierige Lage; eine
peinliche Situation, eine kritische/gefahrliche
Lage
трудный вопрос eine schwierige/verfängliche
Frage; eine peinliche/heikle Frage
трудный путь познания der arge Weg der Erkenntnis
тусклый свет mattes Licht
130
тщательное изучение eine grundlegende/
gründliche/ tiefschürfende Untersuchung
тщательный анализ eingehende/
gründliche/sorgfaltige Analyse
тяжелейшие условия die schwersten
Bedingungen/Verhältnisse
тяжёлое наказание eine hohe Strafe
тяжкий труд eine mühevolle Arbeit, ein saures Brot
У
убеждённый холостяк ein eingefleischter
Junggeselle, Hagenstolz m
убедительная победа ein klarer Sieg
убедительный аргумент eine plausible
Begründung, ein plausibles Argument, ein
unwiderlegbarer Beweis
убийственная жара mordsmäßige Hitze,
wahnsinnige Hitze, Höllenhitze, Affenhitze
убийственный взгляд ein vernichtender Blick
убийственный холод grimmige Kälte, Mordskälte
убыточное предприятие unrentables Unternehmen
уголовное дело Straffall возбудить уголовное
дело против кого-либо einen Gerichtsverfahren
gegen jemanden einleiten
уголовные элементы Kriminellepl
удачная покупка, удачное приобретение
Schnäppchen п
131
удачная сделка ein gewinnbringendes/gutes
Geschäft
ужасная жара wahnsinnige Hitze, Mordshitze f,
Höllemhitze, Affenhitze
ужасный беспорядок entsetzliche Missordnung,
Schlamperei f
ужасный холод/мороз Mordskälte, ekelhafte Kälte
узкое место Engpass m
узловая станция, узловой железнодорожный
пункт Knotenpunkt т
узловой вопрос Kernfrage/
уклончивый ответ eine ausweichende Antwort
укромное местечко verschwiegenes Plätzchen
укутанный ребёнок ein vermummtes Kind
уличная девка Straßenmädchen п, Dime/ Hure/
уличный ребёнок Straßenkind n, obdachloses Kind
уместное замечание eine zutreffende Bemerkung
умственная работа, умственный труд geistige
Arbeit; человек умственного труда
Geistesarbeiter т, Intellektueller
урапатриотические настроения
überpatriotische/ hurrapatriotische Stimmungen
условное наказание Bewährungsverurteilung/
условные обозначения Legende/
условный рефлекс ein bedingter/konditionierter
Reflex
уставный/уставной капитал Satzungskapital п
132
установившаяся система das etablierte/
bestehende System
установившееся мнение eine gängige/übliche
Meinung
установленная вина die bewiesene Schuld
установленная зависимость die festgestellte
Abhängigkeit; der ermittelte Zusammenhang
установленный памятник das errichtete
Denkmal, das gesetzte Denkmal
установленный факт die festgestellte/bestätigte
Tatsache
устаревшие методы/способы überholte/veraltete
Methoden/Verfahren
устоявшееся мнение eine gängige Meinung
устрашающий вид furchterregendes Aussehen
уступчивый человек ein nachgiebiger/
verträglicher Mensch
ухабистый путь ein holpriger Weg/Pfad
учебное расписание Stundenplan m
учебный план Lehrplan m
учтивый отказ eine höfliche Absage
учтивый человек ein höflicher/liebenswürdiger/
wohlerzogener Mensch
ушлый парень ein pfiffiger/geriebener Kerl,
Pfiffikus m, ein ausgefuchster Kerl
уязвимое место ein wunder Punkt, Achillesferse f
133
ф
фальсифицированные факты
verdrehte/verfälschte Tatsachen
фальшивая монета 1. gefälschte Münze;
2. (лицемер-ный человек) ein falscher Fuffziger
(Fünfziger);
С ним как с фальшивой монетой.
Er ist ein falscher Fuffziger./Auf ihn ist kein
Verlass./ Er kann einen jederzeit im Stich lassen,
фальшивые деньги Falschgeld, gefälschtes Geld
фальшивые документы falsche/ gefälschte
Papiere, getürkte Papiere
фарфоровые чашки porzellanene Tassen,
Porzellantassen
фиктивная сделка Scheingeschäft n
фиктивные документы gefälschte Papiere *
фиктивный брак Scheinehe f
фиктивный муж Scheingemahl m
фирменное блюдо Spezialitätf
фирменный товар Markenware f, Markenartikel m
форсмажорные обстоятельства
Umstände/Fälle höherer Gewalt
фривольное замечание laszive Bemerkung
фундаментальное исследование eine
grundlegende Untersuchung
134
X
хакнутый софт (umg.) (украденная
компьютерная программа) das gestohlene
Computerprogramm
халтурная работа Pfuscharbeit/ Pfuscherei/
liederliche/stümperhafte/murksige Arbeit, Murks
m, Muddel m
халявные деньги nicht oder leicht verdientes Geld
хамское поведение unhöfliches/rücksichtsloses/
rüpelhaftes Benehmen
хитрая лиса (о человеке) ein schlauer Fuchs, ein
alter Hase, jemand ist von allen Hunden
gehetzt/ mit allen Wassern gewaschen, ein
geriebener Bursche, ein gewiegter Kerl
хмурый: с хмурым видом, с хмурым
выражением лица mit missmutiger Miene, mit
zusammengezogenen Augenbrauen
ходячая энциклопедия ein wandelndes Lexikon
ходячий скелет klappriges Gestell
холодное оружие blanke Waffe
хорошая взбучка, хороший нагоняй: задать
хорошую взбучку кому-либо jemandem den
Kopf waschen, einen Zunder geben; получить
хорошую взбучку/хороший нагоняй eine
tüchtige Tracht
Prügel bekommen, Zunder bekommen/kriegen
135
хорошенькая девушка/девочка ein niedliches
Mädchen
хорошенькая история, хорошенькое дельце
(iron.) eine hübsche Sache/Geschichte
хороший: из хорошей семьи aus gutem Haus, aus
guten Verhältnissen; быть на хорошем счету у
кого-либо bei jemandem gut angeschrieben sein
хороший улов, хорошая добыча eine gute Beute,
ein fetter Fisch (fig.)
художественная натура ein musischer Mensch,
Künstlernatur f
художественный беспорядок: в
художественном беспорядке in buntem Chaos
худой: на худой конец letzten Endes, letztendlich,
schlimmstenfalls, zur Not;
От худого семени не будет доброго племени.
Der Apfel fallt nicht weit vom Stamm.
Худой мир лучше доброй ссоры.
Mit Zank und Streit kommt man nicht weit,
худой человек klappriges Gestell, klappdürrer
Mensch
худший случай: в худшем случае
schlimmstenfalls, im schlimmsten Fall, zur Not,
notfalls
13C
ц
цветущие растения blühende Pflanzen
цветущие яблони in Blüte stehende Apfelbäume
цветущий вид ein blühendes Aussehen
У неё цветущий вид.
Sie sieht wie das blühende Leben aus.
целая вечность eine (halbe) Ewigkeit, seit Olims
Zeiten
целинные земли Neuland n
цельная натура, цельный человек ein ganzer
Mensch
цельное зерно Vollkom n
цельное молоко Vollmilchf
Центральная Европа Mitteleuropa n
центральное отопление Fernheizung/
Fernwärme /
церковная архитектура Kirchenarchitektur/
Sakralbau m
церковная музыка Kirchenmusik, geistliche
Musik, sakrale Musik
церковный год Kirchenjahr n
церковные песни/ песнопения geistliche/
kirchliche/ sakrale Lieder, Kirchenlieder
церковные праздники kirchliche Feiertage
137
частное дело 1. (бизнес) ein privates Geschäft,
Familiengeschäft n, Familienbetrieb w; 2. privater
Bereich; private Sache, persönliche
Sache/Angelegenheit, Familienangelegenheit
Частные владения. Проезд для посторонних
воспрещён! Privatgrund. Durchfahrt für
Unbefugte verboten.
частный случай Einzelfall m
частое сито ein feines Sieb
частый гребень ein feiner/dichter Kamm
чёрная зависть der grüne/blasse Neid;
завидовать чёрной завистью grün vor Neid
sein/werden
чёрная неблагодарность schnöder Undank
чёрная полоса в жизни Pechsträhne/ eine
schwierige Lebensphase, ein düsteres/trauriges
Kapitel im Leben
чёрная работа schmutzige/ schwere/unqualifizierte
Arbeit; заниматься чёрной работой
Schwerarbeiter sein, schwere/schmutzige Arbeit
machen
чёрная смородина schwarze Johannisbeerenpl,
Johannistrauben pl, Träuble (umg.), Ribisel
(österr.)
чёрное тело: держать в чёрном теле jemanden
kurz/streng halten
138
чёрный ворон (umg. машина для перевозки
арестантов) die Grüne Minna
чёрный день: на чёрный день für den Notfall,
auf die hohe Kante (hinterlegen)
чёрный рынок Schwarzhandel m, Schwarzmarkt,
der graue Markt
чёрный список die schwarze Liste; вносить в
чёрный список auf die schwarze Liste setzen
чёрный ход Hintertreppe f, Hintereingang m:
с чёрного хода durch die Hintertür/den
Hintereingang, (fig.) hintenherum, durch
besondere Beziehungen
чёрный ящик Blackbox/, (fig.) etwas
Unbegreifliches, Unvorstellbares
чёртова кукла Satansweib n
чёртова перечница eine alte Schrulle/Schachtel
schrullige Schnulze
чёртово колесо Riesenrad n
чёртово отродье Satansbrutf
чертовская жара Mordshitze, Affenhitze/
чертовский холод bitterkalt, Mordskälte/
честная игра ein faires Spiel
честная сделка ein reelles Geschäft, ein sauberes
Geschäft
Честное слово! Ehrenwort!
честные намерения gute Absichten
честный человек Ehrenmann, ein ehrlicher Mann
чёткий ответ eine klare Antwort
139
чистоплотная кошка eine stubenreine Katze
чистая арендная плата kalte Miete
чистая вода: вывести кого-либо на чистую
воду etwas ans Tageslicht bringen, jemandem das
Handwerk legen
чистая выдумка reine Erfindung, reine Fantasie, total
erfunden, völlig an /bei den Haaren herbeigezogen
чистая монета: принимать за чистую монету
für eine bare Münze nehmen, leichtgläubig sein
чистая правда reine Wahrheit
чистая совесть gutes Gewissen; с чистой
совестью guten Gewissens, seelenruhig
чистая теория reine Theorie
Чистейшая выдумка!, Чистейший вымысел!
Das ist ja aus der Luft gegriffen!
чистейшей воды негодяй ein Schuft reinsten
Wassers; ein ausgekochter Schuft
чистейший обман ein reiner Betrug, ein fauler
Zauber
чистейший русский язык: говорить на
чистейшем русском языке echtes Russisch
sprechen
чистое искусство absolute Kunst
чистое небо wolkenloser/klarer/heiterer Himmel
чистое поле weites Feld; в чистом поле auf
freiem Feld
чистое сердце: от чистого сердца vom ganzen
Herzen
140
чистый немецкий язык: говорить на чистом
немецком языке 1. Hochdeutsch sprechen;
2. perfekt Deutsch sprechen können
чистый вымысел reine Erfindung, reine Fantasie,
total erfunden, völlig an /bei den Haaren
herbeigezogen
чистый спирт absoluter Alkohol
чокнутый парень/тип ein verdrehter/blöder
blödsinniger/beklopfter Kerl
чувствительная натура, чувствительный
характер eine empfindsame Person, ein
empfindsamer Charakter
чувствительный прибор ein empfindliches Gerät
чувствительный холод empfindliche Kälte
чувствующий: тонко чувствующий человек
ein empfindsamer Mensch
чудесная погода ein wunderbares/schönes/
herrliches Wetter
чудовищная глупость abgründige Dummheit
чудовищная жестокость tierische/
unmenschliche/ ungeheure Grausamkeit
чудовищный шум der infernalische Lärm
чудодейственное средство (лекарство) ein
wunderbares Medikament
чудотворная икона eine wundertätige Ikone
Чужое добро впрок не идёт. Unrecht Gut gedeihet
nicht.
141
чужой: в чужой стране, в чужих краях in der
Fremde, im Ausland; жить чужим умом andere
für sich denken lassen, in einem fremden
Fahrwasser schwimmen; жить под чужим
именем unter falschem Namen leben, unter
falscher Flagge segeln; с чужих слов vom
Hörensagen; получить информацию из чужих
рук vom Hörensagen Bescheid wissen;
чужими руками жар загребать sich die
Kastanien aus dem Feuer holen lassen; жить за
чужой счёт auf anderer Leute Kosten leben;
отвечать за чужие ошибки Sündbock sein,
etwas ausbaden/auslöffeln müssen; одежда c
чужого плеча abgelegte Kleidung
В чужом пиру похмелье.
Der bittere Rest vom fremden Fest.
На чужой каравай рот не разевай.
Lass es dich nicht nach fremdem Gut gelüsten.
В чужой монастырь со своим уставом не
ходят.
Andere Länder - andere Sitten./ In Rom tu, was
Rom tut.
В чужом глазу сучок/соломинку видим, а в
своём бревна не замечаем.
Wir sehen den Balken im eigenen Auge nicht,
aber den Splitter im fremden.
Чужая душа — потёмки.
Was sich regt in des anderen Gewissen, das
142
können wir ahnen, aber nicht wissen.
Чужой хлеб горек.
Fremdes Brot - herbes Brot.
Чукотский полуостров Tschuktschenhalbinself
III
шальной малый ein wüster Kerl
шальные мысли wüste Gedanken
шапочный: шапочное знакомство flüchtige
Bekanntschaft;
У нас (с ним/с нею) шапочное знакомство.
Wir kennen uns nur vom Sehen./Wir stehen auf
dem Grußfuß./Wir grüßen nur einander,
прийти/явиться к шапочному разбору kurz
vor Torschluss/ im letzten Moment kommen, als
alles schon vorbei ist
шведский стол Büffet л; завтрак — шведский
стол Frühstücksbüffett
Швейцарское плоскогорье Berner Oberland
широкие интересы vielseitige Interessen
широкий: жить на широкую ногу auf dem
großen Fuß leben
широкий ассортимент ein reichhaltiges Angebot
широкий круг знакомых ein großer Bekanntenkreis
широким жестом mit großer Geste, großzügig
широкое признание breite Anerkennung
штатная единица Planstellef
143
штатская одежда Zivilkleidung/, люди в
штатской одежде zivilgekleidete Menschen,
Zivilisten
шумные игры turbulente/laute Spiele
шумный праздник ein lautes Fest
шумный ребёнок ein lautes Kind
шумный успех BomBenerfog m, ein sensationeller
Erfolg
Щ
щедрый подарок ein großzügiges/ nobles Geschenk
щедрый человек ein großzügiger/freigebiger
Mensch
щедрым жестом, щедрой рукой mit großer
Geste, großzügig, freigebig
щекотливый вопрос eine heikle/peinliche
F rage/Angelegenheit
щекотное место eine kitzlige Stelle
Э
Эгейское море Ägäis f
Эйфелева башня (по имени архитектора)
Eiffelturm т
экологические проблемы ökologische Probleme,
Umweltschutzprobleme
144
экологический продукт Öko-Produkt, ein
Produkt aus kontrolliertem biologischem Anbau
эксклюзивное право das exklusive/
ausschließliche Recht
экстремистские взгляды extreme Ansichten
Я
явная улика, явное доказательство ein
unwiderlegbarer Beweis
явочный: явочным порядком auf eigene Faust,
eigenmächtig
ядрёная бабёнка (umg.) ein knackiges Weib
язвительная ирония schneidende/beißende Ironie
язвительный человек ein galliger Mensch
ярый противник der ärgste Feind, Erzfeind m, ein
verschworener/abgesagter Feind (von etwas)
ярый противник алкоголя abgesagter Feind des
Alkohols
ярый сторонник коммунизма Altkommunist m
ясная погода heiteres Wetter, klares Wetter
ясное дело 1. freilich, selbstverständlich; 2. alles
klar
ясное небо heiterer/wolkenloser/klarer Himmel; как
гром среди ясного неба wie ein Blitz aus
heiterem Himmel
ясный день ein heller/heiterer Tag
ясный ответ eine klare Antwort
145
Deutsch-Russisch
А
aalglatter Kerl 1. изворотливый тип, скользкий
как уж; 2. приторно любезный/лощёный тип
abartiger Kerl 1. выродок; ненормальный тип,
парень/малый с (психическими) отклонениями,
со странностями; 2. извращенец, развратный
тип; 3. (в молодёжном жаргоне) ужасно
противный/невыносимый/мерзкий тип; крутой
парень/малый
abbruchreif: ein abbruchreifes Haus ветхий/
развалившийся дом, годный разве что на слом;
дом, идущий на слом; дом, подлежащий сносу
abenteuerliche Erzählung приключенческая
повесть
abenteuerlicher Roman приключенческий/
авантюрный роман
abenteuerliches Unternehmen авантюра,
рискованное предприятие, рискованное дело
abenteuersüchtiger Mensch авантюрист,
искатель приключений
abergläubige Menschen суеверные люди; люди,
верящие в приметы
abergläubische Furcht суеверный страх
146
aberwitzig: mit aberwitziger Geschwindigkeit c
сумасшедшей/немыслимой/невероятной/
бешеной скоростью
aberwitzige Vorstellungen странные/немыслимые
представления, сумасбродные идеи
abfällige Meinung плохое/дурное/отрицательное
мнение
abfällige Worte презрительные/ пренебрежительные/оскорбительные/ обидные слова
abgebaute Arbeitskräfte работники, уволенные по
сокращению штатов/в связи с сокращением
штатов
abgebrocbener/abgehackter/ abgesägter Riese
коротышка
abgebrühter Geschäftsmann расчётливый/
циничный делец, крутой бизнесмен,
прожжённый деляга
abgebrühter Mensch человек, прошедший сквозь
огонь и воду и медные трубы, пройдоха,
отпетый/отьявленный проходимец, тёртый
калач, стреляный воробей
abgedroschene Worte избитые/ банальные/
затасканные фразы/слова
abgefeimter Betrüger отпетый/ отъявленный
мошенник/ плут/обманщик
abgefeimter Bosewicht отъявленный злодей
abgegriffene Worte избитые/банальные/
затасканные/пошлые фразы/слова
147
abgehackte Rede отрывистая речь
abgeklärte/abgelagerte Weine выдержанные вина
abgelaufener Zahn (jug.) бывшая любовь,
бывшая подружка
abgelebte Vorstellungen устаревшие
представления, отжившие взгляды
abgelebte Zeiten: in abgelebten Zeiten в давние
времена, в давнее время
abgelebtes Gesicht увядшее/поблекшее/старое лицо
abgelegener Ort удалённый населённый пункт
abgelegte Kleidung одежда с чужого плеча
abgemagerter Mensch исхудавший/истощённый/
осунувшийся от голода человек
abgemagertes Gesicht исхудавшее/измождённое
лицо
abgepasster Zeitpunkt выжданный момент,
удачно выбранный момент
abgesagter Feind des Alkohols ярый противник
алкоголя/спиртных напитков
abgeschlossene Arbeit законченная/
завершённая/доведённая до конца работа
abgeschmacktes Gerede неуместные слова,
непристойные/пошлые речи
abgestandene Luft затхлый/спёртый воздух
abgestandene Redensarten избитые/ банальные
выражения
abgestandene Jungfer старая дева, засидевшаяся
в девках
148
abgestandener Wein выдохшееся вино
abgestellte Autos припаркованные машины;
машины, поставленные на парковку
abgestumpfte Empfindungen притупившиеся
чувства/ощущения
abgetakelte/aufgetakelte Fregatte старая кляча/
перечница/ развалина
abgezahltes Geld сосчитанные деньги
abgezirkelte Sprechweise гладкая речь, умение
глад ко говорить
abgrundhässliche Frau страшнее атомной войны
(о женщине)
abgründiger Hass глубокая ненависть
absatzfähige Artikel товары, пользующиеся
спросом; товары, наход ящие сбыт; товары,
хорошо продающиеся на рынке, ходовые товары
abscheuliches Verbrechen страшное/ужасное/
чудовищное преступление
abschlägige Antwort отрицательный ответ, отказ
abschlieOendes Wort заключительное слово
absehbar: in absehbarer Zeit в обозримое время,
в обозримом будущем; ein nicht absehbarer
Schaden непредвиденный/ непредсказуемый/
непрогнозируемый ущерб
absolute Größe абсолютная величина
absolute Katastrophe настоящая/полная/
тотальная катастрофа, полный крах;
Eine absolute Katastrophe! Просто кошмар!,
Полный завал!
149
absolute Kunst абстрактное/ беспредметное
искусство, чистое искусство, искусство
для/ради искусства
absolute Mehrheit абсолютное большинство
absolute Monarchie абсолютная/ неограниченная
монархия, самодержавие
absolute Null: Er ist eine absolute Null.
Он н и к т о и ничто, ноль без палочки,
absolute Sicherheit 1. полнейшая безопасность,
абсолютная/стопроцентная надёжность,
абсолютно надёжно/безопасно; 2. полная
уверенность; mit absoluter Sicherheit с
абсолютной/полной уверенностью, со
стопроцентной уверенностью,
абсолютно/совершенно уверенно
absoluter Alkohol чистый/стопроцентный спирт,
неразбавленный спирт, спирт без какой-либо
примеси
absolutes Chaos/Durcheinander полный/
настоящий хаос/беспорядок
absolutes Vertrauen полное/абсолютное
доверие; absolutes Vertrauen genießen
пользоваться абсолютным/полным доверием
abstehende Ohren оттопыренные уши; jemand
mit abstehenden Ohren лопоухий
abwechs(e)lungsreiches Programm
разнообразная программа
achtbare Stellung почётное/уважаемое
положение (в обществе)
150
achtsamer Umgang (mit etwas) осторожное/
аккуратное обращение (с чем-либо)
affenartige Geschwindigkeit бешеная скорость,
бешеный темп; mit affenartiger Geschwindigkeit
мгновенно, молниеносно, в два счёта, в один
момент; с бешеной/ невероятной скоростью; с
невероятной скоростью/быстротой/ловкостью, с
невероятным/ обезьяньим/необычайным
проворством
ägyptische Finsternis тьма египетская (Bibel),
кромешная/непроглядная тьма
ahnungsloser Engel: Ach, du ahnungsloser Engel!
Святая невинность!
akademisches Viertel академическое опоздание;
das akademische Viertel in Anspruch nehmen
явиться/придти с академическим опозданием
aktive Teilnahme активное/живое участие
aktives Interesse живой интерес
akute Frage злободневный/острый вопрос
akzeptable Lösung приемлемое решение
allernächste Zeit: in allernächster Zeit в самое
ближайшее время
allgemeines Wohlwollen genießen пользоваться
всеобщим расположением
allseitige Bildung всесторонне образование
alltägliche Einerlei однообразие повседневной
жизни, серые будни
alltäglicher Mensch обычный/заурядный/
неприметный человек
151
alt: das alte Griechenland Древняя Греция;
das alte Rom Древний Рим;
das Alte Testament Ветхий Завет;
der alte Adam ветхий Адам
der alte Goethe поздний Гёте, Гёте в поздний
период своей жизни/своего творчества;
die Alte Welt Старый свет (Европа, Африка,
Азия);
ein Mensch vom alten Schlag человек старого
склада/старого закала/старой закваски,
старорежимный человек
Alte Dame (jug.) мать, родительница
alte Eule мымра, старая карга
Alte Herrschaften (jug.) родители, предки
alte Jungfer старая дева
alte Kamellen: Das sind doch alles alte Kamellen.
Всё это давным-давно всем известно./
Это не ново./Это уже вчерашний день./
Эка невидаль!/Нашёл чем удивить.
alte Platte заезженная пластинка, одно и то же,
всё та же песня
alte Schachtel старая кляча, старая перечница
alte Strippe старая карга, старая перечница
alte Wachtel старая курица
alter Filmfritze давно снимается в кино
alter Hase стреляный воробей, тёртый калач
Alter Herr (jug.) отец, родитель, папаша
152
alter Hut (fig.) старый анекдот, анекдот с
бородой, старая шутка, навязшая в зубах, всем
надоевшая история
alter Sünder закоренелый грешник
altes Brot чёрствый/несвежий хлеб, вчерашний/
позавчерашний хлеб
altes Eisen старьё, старики, старая гвардия; zum
alten Eisen gehören/ geworfen werden быть
списанным со счетов, отслужить своё, быть
никому ненужным
altes Lied старая песня, всё та же песня
Altes Testament Ветхий Завет
altbackenes Brot чёрствый/несвежий хлеб,
вчерашний/ позавчерашний хлеб
altersgerechte Spiele игры, соответствующие
возрасту
altersschwaches Haus ветхий/покосившийся от
старости дом
altersstarrsinniger Mann старый тупица, старый
пень
altkluges Kind не по возрасту рассудительный
ребёнок, рассудительный как старичок
ältliches Mädchen увядшая девушка
alttestamentliche Geschichten ветхозаветные
истории
amtliche Pflichten должностные обязанности
amüsante Lektüre развлекательное чтение/чтиво
153
amusischer Mensch нетворческий человек, проза»
ческая натура; человек, не интересующийся
искусством; человек, далёкий от искусства
anerkannter Fachmann авторитетное лицо/
признанный специалист в какой-либо области
angeberische Äußerungen хвастливые/
нескромные заявления/высказывания/слова,
похвальба
angeberisches Benehmen нескромное поведение,
фанфаронство, хвастливость, пижонство
angebrannte Ente подгоревшая утка
angefiihrte/angegebene Daten приведённые/
указанные данные
angegriffene Gesundheit ослабленное/
подорванное/расшатанное здоровье
angemessene Preise умеренные цены; zu
angemessenen Preisen по умеренным/
доступным/реальным ценам
angemessenes Honorar приличный/неплохой
гонорар; gegen ein angemesseneses Honorar за
соответствующее вознаграждение
angesehene Leute авторитетные лица, уважаемые
люди; люди/лица, пользующиеся уважением и
почётом, люди, пользующиеся авторитетом;
люди, занимающие видное/ почётное место в
обществе, респектабельные люди
angestrengte Arbeit напряжён ная/интенсивная
работа
154
anhaltende Geldentwertung постоянный/
продолжающийся рост инфляции, постоянная/
перманентная инфляция
anhaltende Kalte устойчивые морозы
anhaltender Beifall несмолкаемые/
продолжительные аплодисменты/овации
anlehnungsbedürftige Frau несамостоятельная/
слабая женщина; женщина, нуждающаяся в
опоре/поддержке
anmaßende Äußerungen высокомерные/ надменные/ претенциозные/ хвастливые высказывания
ansehnlicher Mann видный/импозантный/
представительный мужчина
ansteckende Krankheit заразная болезнь
ansteckendes Lachen заразительный смех
anstößige Witze непристойные/неприличные
шутки/анекдоты
arbeitsfreier Samstag нерабочая/свободная
суббота
arbeitssüchtiger Mann трудоголик, работает как
сумасшедший/одержимый
arbeitsunfähige Bevölkerung нетрудоспособное
население
arbeitswütiger Mann трудоголик, работает как
сумасшедший/одержимый
arg: der arge Weg der Erkenntnis трудный/
тернистый путь познания
der ärgste Feind злейший/заклятый враг
155
Arme Leute haben keinen Freund.
Нищему товарища нет.
armer Sack/ Pechvogel/Teufel бедняга, бедолага,
неудачник, несчастный/ несчастливый/
невезучий человек
armer Schlucker небогатый человек, человек без
средств к существованию, бедняга,
несчастный/ нищий человек, бессеребренник,
гол как сокол; у него ни кола, ни двора
Armes Kind! Ах, ты бедненький/бедняжка/
бедняжечка!
ärmliche/armselige Hütte жалкая лачуга
arrivierter Geschäftsmann удачливый
предприниматель/бизнесмен
arroganter Mann высокомерный/надменный/
заносчивый человек
arrogantes Benehmen вызывающее/ высокомерное/
заносчивое/ нескромное поведение
arschkriecherischer Mann под халим, лизоблюд
ärztliche Pflicht врачебный долг, долг врача
ärztliches Attest медицинское заключение
aschgrau: Das geht ins Aschgraue. Это затянется
до бесконечности./Этому конца не видать/
видно./Конца не видать.
asoziale Elemente/Existenzen асоциальные
элементы
atemberaubender Film захватывающий фильм
attraktive Frau привлекательная женщина
156
attraktives Angebot заманчивое/выгодное/
интересное предложение; kein attraktives
Angebot невыгодное/неинтересное
предложение
ätzende Ironie едкая ирония
aufbrausender Mensch вспыльчивый/горячий
человек, человек с горячим/пылким
темпераментом
aufdringlicher Mensch навязчивый/назойливый
человек
auffallende Schönheit яркая/редкая/ поразительная
красота
auffallende/auflallige Kleidung броская одежда,
вызывающий наряд
aufgebauschte Sache раздутая история
aufgebauschte Ziffern дутые/завышенные цифры
aufgeblasener Kerl тип/малый с непомерно
раздутым самомнением, возомнивший себя
бог знает чем
aufgedonnerte Dame расфуфыренная особа,
богато разодетая/разряженная дама
aufgedunsenes Gesicht распухшее лицо,
распухшая физиономия
aufgekratzte Stimmung приподнятое
настроение, взбудораженное состояние,
состояние весёлого возбуждения
aufgeplusterter Mann с важным видом, надутый
как индюк
1S7
aufgeputschte Leute науськанные/ натравленные/
настроенные (кем-либо против кого-либо)
люди
aufgeputzt: eine wie ein Pfau aufgeputzte Frau
безвкусно разодетая/ разряженная женщина;
особа, расфуфыренная в пух и прах
aufgerissen: mit aufgerissenen Augen с широко
раскрытыми/распахнутыми глазами
aufgestellte Hypothesen выдвинутые гипотезы
aufgetakelte Frau разряженная/разодетая/
расфуфыренная женщина
aufgewärmter Kohl старая история
aufgeweckter Junge смышлёный/
сообразительный мальчик
aufgewühlte Zeit неспокойное/смутное время
aufmüpfiger Kerl строптивый/ неуступчивый/
взбрыкивающий тип
aufschneiderische Geschichten хвастливые выдумки,
выдуманные истории, охотничьи рассказы
aufsehenerregende Nachricht/Meldung
сенсационное сообщение/известие,
сенсационная информация/новость;
сообщение, вызвавшее сенсацию
aufsehenerregender Erfolg сенсационный
успех; успех, ставший сенсацией; успех,
вызвавший сенсацию
ausdrucksloser Blick пустой/застывший/ничего
не выражающий взгляд
158
ausführbares Projekt проект, который можно
осуществить/реализовать/претворить в
действительность
ausführliches Protokoll подробный протокол
ausgebuffter Geschäftsmann крутой/ушлый/
ловкий бизнесмен
ausgefallene Idee оригинальная/необычная идея
ausgefeimt см. abgefeimt
ausgeflippter Kerl ненормальный тип, псих
ausgefuchster Autofahrer опытный/ловкий
водитель
ausgefuchster Geschäftsmann пробивной/крутой
бизнесмен, ушлый предприниматель,
предприниматель, поднаторевший в соём деле,
предприниматель с хорошей деловой хваткой
ausgefuchster Kerl пройдоха, проходимец,
проныра, пробивной/ушлый парень
ausgeglichener Mensch уравновешенный/
спокойный человек
ausgekochter Betrüger отпетый/отьявленный
мошенник/плут
ausgekochter Atheist ярый/ законченный/
закоренелый/махровый атеист, атеист до мозга
костей
ausgemachte Sache решённое дело
ausgemachter Dummkopf набитый дурак
ausgemachter Schurke законченный/ отпетый/
отъявленный негодяй/подлец, подлый негодяй
159
ausgemachter Unsinn абсоютная/полная/
настоящая ерунда/чушь/чепуха/бессмыслица/
ахинея/галиматья
ausgemergeltes Gesicht измождённое лицо
ausgepichter Betrüger отпетый/ отъявленный/
прожжённый мошенник/обманщик
ausgepichter Säufer отпетый/горький пьяница
ausgesprochener Abenteurer типичный/
настоящий авантюрист
ausgesprochenerSinn für Humor развитое чувство
юмора, ярко выраженное чувство юмора
ausgesprochenes Faultier отъявленный лентяй/
лодырь
ausgewogenes Verhältnis von Formen und
Farben гармоничное сочетание формы и цвета
ausgiebige Mahlzeit обильная трапеза
ausgreifende Pläne планы на будущее, далеко
идущие планы
ausgreifende Schritte большие шаги
auskömmliche Rente, auskömmliches Gehalt
приличная/хорошая пенсия/зарплата
ausrangierte Haushaltsgeräte старая/устаревшая
бытовая техника; домашние приборы, отслужившие свой век/вышедшие из употребления
ausrangierte Kleidung старая одежда, вышедшая
из моды/из употребления
aufrührerische Schüler непослушные/
строптивые ученики
160
ausschweifende Fantasie необузданная фантазия
ausschweifendes Leben распутный образ жизни,
распутная жизнь
äußerst: in äußerster Lebensgefahr в крайней опасности, на грани жизни и смерти, на краю гибели
ausweichende Antwort уклончивый ответ
außerordentliche Versammlung внеочередное
собрание
В
bacchantische Szene вакхическая сцена,
вакханалия, изображение вакханалии
baldig: Auf baldiges Wiedersehen! До скорой
встречи!
banausische Gewohnheiten плебейские привычки/
замашки
bangbuxiger Kerl трусливый малый, трус
bare Münze: für eine bare Münze nehmen
принимать за чистую монету
bares Geld наличные, наличные деньги
bärbeißiger Keil грубый/неприветливый малый
Barmherziger Himmel! Боже милостивый!
barsche Art грубоватая манера
bayerische Traditionen баварские традиции
beanstandete Ware забракованный товар
beckmesserische Kritik мелочная/дотошная
критика
6 Е. Юдина
161
bedauerliches Missverständnis печальное
недоразумение
bedauernswerter Mensch человек, достойный
сожаления; жалкий человек
bedenkliche Angelegenheit сомнительное/
непростое дело, сомнительная/непростая/
сложная ситуация
bedenklicher Zustand: in bedenklichem Zustand
в критическом состоянии, в опасном для
жизни состоянии
bedienter Zahn (jug.) сексапильная девушка,
сладкая крошка
bedingter Reflex условный рефлекс
bedrohlich: in bedrohlicher Nähe в опасной
близости, в опасном соседстве
bedürftige Menschen малоимущие/
малообеспеченные/нуждающиеся люди
beeidigter Übersetzer присяжный переводчик
befohlen: auf befohlenem Kurs заданным курсом
begehrliche Blicke werfen смотреть с
вожделением, смотреть плотоядно
beglaubigte Abschrift (нотариально) заверенная
копия
begossener Pudel: wie ein begossener Pudel da
stehen как в воду опущенный, иметь растерянный/пристыженный вид, трусливо помалкивать;
поджать хвост, молчать, поджав хвост
begriffliches Denken абстрактное мышление
162
begriffsstutziger Kerl тугодум, плохо/ медленно
соображающий
begünstigt: ein steuerlich begünstigter Betrieb
предприятие, пользующееся налоговыми
льготами
begüterte Familie обеспеченная/состоятельная
семья
behäbiger Alter толстый малоподвижный старик
behagliche Wärme приятное тепло
behagliches Zimmer уютная комната
behämmerter Kerl глуповатый/ туповатый/
несообразительный /плохо соображающий
малый/ парень
beiderseitig: in beiderseitigem Interesse в
интересах обеих сторон, в общих интересах
beißende Ironie злая/едкая/резкая/ язвительная
ирония
bejammernswerter Zustand: in einem
bejammernswerten Zustand в жалком
состоянии; в состоянии, достойном сожаления
bekloppter Kerl чокнутый/придурковатый
малый/парень, придурок
beknackter Kerl придурок, кретин
beknackte Sache скверное дело, скверная история,
неприятная история, чертовски неприятное дело
belämmerte/belemmerte Geschichte
неприятная/скверная история
belanglose Dinge неважные вещи, пустяки
163
belastendes Material компрометирующий
материал, обвинительные документы
belehrender Топ поучительный/
назидательный/ наставительный тон
beliebtes Hobby распространённое/популярное
хобби/увлечение, любимое занятие в
свободное время
bequeme Leute спокойные/ медлительные/
неторопливые люди
berechnender Mensch расчётливый/ меркантильный
человек; человек, думающий о своей выгоде
Berner Oberland Швейцарское плоскогорье
berüchtigte Firma печально известная фирма;
фирма, пользующаяся дурной славой;
фирма, о которой ходят дурные слухи
berufen: aus berufenem Munde из компетентных/
надёжных/авторитетных источников
berufliche Tätigkeit профессиональная
деятельность
bescheuerter Kerl чокнутый, придурок
beschissene Angelegenheit отвратительное/
ужасное/жуткое дело
besoffener Kerl пьяный
besserwisserisches Verhalten всезнайство
beständiges Klima устойчивый климат
bestbezahlte Stellung высокооплачиваемое место,
должность с самым высоким окладом
bestechlicher Beamter чиновник, берущий
взятки; коррупционер, взяточник
164
bestehende Verhältnisse существующие
условия/обстоятельства/порядки
bestgehasster Mann самый ненавистный человек
betäubende Mittel анестезирующие средства
betäubende Wirkung усыпляющее действие
betäubender Lärm оглушительный шум
betriebswirtschaftliche Angaben техникоэкономические показатели
bettelarme Leute нищие люди; люди, влачащие
нищенское существование
bevölkerungsreich: das bevölkerungsreichste
Land самая населённая страна; страна с самым
большим количеством населения
bilderstiirmerische Ketzerei иконоборчество,
иконоклазм, иконоборческая ересь
bildhübsche Frau писаная красавица, не женщина,
акартинка
bildschöne Frau писаная красавица, женщина
поразительной/неописуемой красоты
billige Ausreden пустые/несерьёзные отговорки
billige Tricks дешёвые трюки
billiger Trost слабое утешение
bissige Bemerkung насмешливое/ язвительное
замечание
bissiger Hund злая/кусачая собака;
Vorsicht! Ein bissiger Hund! Осторожно,
злая собака!
bitter: den bitteren Kelch bis zum Grund/bis zur
Neige leeren испить до дна чашу страданий
165
bittere Armut/Not горькая нужда, суровая нищета
bittere Pille горькая пилюля: jemandem eine
bittere Pille verzuckern подсластить горькую
пилюлю
Die Wahrheit ist eine bittere Pille.
Правд а глаза режет.
bittere Tranen weinen лить/проливать
горькие/горючие слёзы, обливаться/заливаться
горькими слезами
bitterer Ernst: Es ist ein bitterer Ernst. Это очень
серьёзно.
blanke Luge чистейшая/сплошная ложь, ложь и
больше ничего, одна ложь, ложь и только
blanke Waffe холод ное оружие; обнажённое оружие
blanke Wahrheit чистая/голая правда
blanker Draht голый/оголённый/
неизолированный провод
blanker Hans бушующее Северное море
blanker Unsinn чистейшая чепуха, сущая
бессмыслица, сущий вздор
blasierter Kerl высокомерный/заносчивый тип
тип, малый/парень с большим самомнением
blass: keine blasse Ahnung, keinen blassen
Dunst/Schimmer von etwas haben не иметь ни
малейшего представления/ понятия о чёмлибо, совершенно ничего не знать, не
подозревать/не догадываться ни о чём
blasser Neid чёрная зависть
166
blaue Bohneg пули
blaue Jungs матросы
blauer Brief: den blauen Brief erhalten получить
1. сообщение об увольнении; 2. письмо из
школы (с предупреждением о непереводев
следующий класс)
blauer Dunst: один обман, фикция, иллюзия,
одна фантазия, игра воображения; jemandem
blauen Dunst vormachen пускать пыль в глаза
кому-либо, обманывать кого-либо
blauer Fleck(en) синяк
Blauer Heinrich солдатский жаргон
blauer Montag: sieb einen blauen Montag machen
прогулять (работу), устроить себе выходной
Blauer Peter сигнал отправления судна
Blauer Planet Голубая планета, Земля
blaues Auge: mit einem blauen Auge
davonkommen отделаться легко, отделаться
лёгким испугом, выйти из трудного положения
с небольшими потерями
blaues Blut голубая кровь, белая кость;
Er hat blaues Blut in den Adem.
В его жилах течёт голубая кровь./
Он дворянин/из дворянского рода.
blaues Wunder: Da wirst du ein blaues Wunder
erleben! Я ещё тебе покажу!
bleibend: einen bleibenden Eindruck hinterlassen
производать/оставлять неизглад имое впечатление
167
bleiern: s
.
Er schwimmt wie eine bleierne Ente.
Он плавает как утюг,
blinde Gasse тупик
blinde Henne: Eine blinde Henne findet auch ein
Korn. (Spr.) И дурак иногда скажет умное слово,
blinde Kuh водящий в игре в жмурки; blinde
Kuh spielen играть в жмурки
blinde Mauer глухое дело, глухарь (umg. о
судебном деле)
blinde Wut слепая ненависть
blinder Alarm ложная тревога; напрасное
беспокойство/волнение
blinder Eifer ненужное усердие;
Blinder Eifer schadet nur. (Spr.) Заставь дурака
Богу молиться - он и лоб разобьёт/расшибёт.
blinder Fleck im Auge бельмо
blinder Passagier безбилетник, заяц
blindes Vertrauen слепое/безграничное доверие
bloße Füße: mit bloßen Fußen на босу ногу, с
босыми/голыми ногами, босиком, без обуви;
голой ступнёй, босыми ногами (ступать)
bloße Mache одна видимость, один фасад,
голый фасад, сплошная показуха
bloße Redensarten одни слова, пустые слова,
всего лишь красивые фразы, пустозвонство
bloßer Anblick:
Der bloße Anblick lässt/macht mich schaudern.
Один (его) вид вызывает у меня страх/ужас/
168
отвращение. /Один (его) вид заставляет
меня содрогаться. /При одном взгляде (на
него) мне становится плохо/худо.
bloßer Gedanke: Der bloße Gedanke erschreckt
mich. Уже одна мысль об этом заставляет меня
содрогаться./От одной мысли об этом я
содрогаюсь./Сама мысль об этом страшит/
пугает меня./При одной мысли об этом мне
становится страшно/не по себе.
bei dem bloßen Gedanken от одной/ при одной
(только/лишь) мысли, при одном лишь
воспоминании (о чём-либо);
Bei dem bloßen Gedanken dreht sich mir der
Magen. От одной мысли об этом мне становится
плохо./От одной лишь мысли об этом меня
тошнит.
bloßer Kopf: mit bloßem Kopfe непокрытой/голой
головой, без головного убора, без шапки/шляпы
bloßer Körper голое тело;
Er trägt das Hemd auf dem bloßen Körper.
На нём одна рубашка./Он в одной рубашке./На
нём ничего нет, кроме рубашки./У него на теле
ничего нет, кроме рубашки.
bloßer Verdacht голое/пустое подозрение, ни на чём
не основанное подозрение; auf den bloßen
Verdacht hin на основании одного лишь
подозрения, без предъявления каких-либо
доказательств, необоснованно
169
bloßes Auge: mit bloßem Auge невооружённым
глазом, сразу видно, и так видно, с первого
взгляда видно; без очков, без бинокля;
bloßes Gerede пустые слова, пустая болтовня,
сплошная болтовня, одна говорильня, один
разговор, пустой разговор, пустозвонство
bloßes Gerede führen толочь воду в ступе,
заниматься говорильней
bloßes Hemd: im bloßen Hemd в одной рубашке
bloßes Hinschauen:
Vom bloßen Hinschauen nach unten wird es mir
schon schwindlig. От одного взгляда/при одном
лишь взгляде вниз у меня кружится голова,
blühend: Sie sieht wie das blühende Leben aus.
У неё цветущий вид./Она пышет здоровьем,
blutiger Anfänger новичок (в каком-либо деле)
blutiger Laie абсолютный/полный/настоящий
профан, дилетант, непрофессионал
blutjunges Mädchen совсем юная девушка
bockbeiniger/bockiger/ bocksteifer Kerl упрямый
как осёл
böhmisches Dorf: Das ist für mich ein böhmisches
Dorf./ Das sind mir böhmische Dörfer.
Это для меня китайская грамотаУЯ тут ничего
не понимаюУЭто недоступно моему
пониманию.
bornierter Mensch недалёкий/ограниченный/
глуповатый человек
170
bösartige Absicht коварное намерение, злой
умысел, злонамеренность
bösartige Geschwulst злокачественная/раковая
опухоль
bösartige Krankheit опасная болезнь, коварное
заболевание
böse Absicht злой умысел, нечестное намерение
böse Angelegenheit:
Das ist eine böse Angelegenheit. Очень
неприятная история.
Böse Beispiele verderben die Sitten. Дурные
примеры заразительны.
böse Sieben: eine böse Sieben сущая ведьма,
настоящая ведьма
böse Tat дурной поступок, проступок;
Das ist der Fluch der bösen Tat. Это наказание
за плохие дела/за грехи.
böse Zeiten трудные/тяжёлые времена
böse Zunge: Sie hat eine böse Zunge. У неё злой
язычок.
böser Blick дурной глаз; Sie hat den bösen Blick.
У неё дурной глаз./Она может сглазить.
böser Geist злой дух
böses Blut machen сердить, вызывать недовольство/
раздражение
böses Ende плохой конец; ein böses Ende machen
плохо кончить
böses Gewissen нечистая совесть
171
Das böse Gewissen verrät sich selbst.
На воре шапка горит.
böses Mundwerk/ böses Maul haben иметь злой
язык, быть злоязычным
böses Wetter плохая погода, непогода
Bottnischer Meerbusen Ботнический залив
braungebranntes Gesicht загорелое лицо
braves Kind послушный ребёнок
brennende Fragen/Probleme актуальные/
животрепещущие/злободневные/неотложные
вопросы/проблемы
brennender Durst нестерпимая/
неутолимая/невыносимая жажда; страстное
желание/стремление, страстная жажда
brennender Schani жгучий стыд
brenzlige Geschichte неприятная/некрасивая
история
brenzlige Sache сомнительная история,
опасное/рискованное дело/предприятие
brotlose Kunst искусство, которое не кормит/не
приносит доходов
brutaler Kerl грубый/агрессивный/жестокий
парень, насильник
bunter Abend эстрадный концерт, вечернее
мероприятие с разнообразной культурной
программой
bunter Hund: Bekannt wie ein bunter Hund.
Его (её) каждая собака знает.
172
buntes Chaos художественный беспорядок;
in buntem Chaos herumliegen находиться/
лежать/ валяться в художественном
беспорядке, быть живописно разбросанными
D
defekter Fernseher неисправный телевизор
denkfauler Kerl тугодум
derartige Praktiken, derartiges Vorgehen
подобная практика, подобные действия,
подобный подход к делу, подобные методы
derbe Witze грубые/непристойные шутки,
неприличные анекдоты
dichter Nebel густой/плотный туман
dichtes Haar густые волосы
dicke Backe флюс
dicke Brieftasche туго набитый кошелёк; eine
dicke Brieftasche haben иметь много денег,
быть толстосумом
dicke Freunde закадычные друзья
dicke Freundschaft самая тесная дружба
dicke Beziehungen нужные/полезные связи, блат
(umg.)
dicke Gelder большие деньги, уйма/ куча денег
dicke Luft напряжённая атмосфера
dicke Rechnung: eine dicke Rechnung bezahlen
заплатить кругленькую сумму по счёту
173
dicke Suppe хряпа
dicke Tone хвастливые речи/слова
dicker Brocken заваруха, заварушка
dicker Schädel: Das Kind hat einen dicken
Schädel. Ребёнок плохо соображает./Ребёнок
несообразительный.
dickes Ende:
Das dicke Ende kommt nach J Das dicke Ende
kommt noch. Всё это плохо кончится./Всё
это может плохо кончиться./ Всё это может
иметь печальные последствия,
dickes Geschäft прибыльное/удачное дельце
dickes Lob/Dankeschön ernten заслужить
большую похвалу/благодарность
dickbäuchiger Mann толстопузый, пузатый
мужчина
dickfelliger Kerl толстокожий/ непробиваемый
малый; этого парня ничем не проймёшь
dickköpfiger Kerl тупоголовый/тупой тип,
тупица, осёл
dickscbädliger Kerf тупоголовый, тупой,
упрямый малый/парень
dickwanstiger Mann толстопузый, пузатый,
человек с толстым/жирным пузом
diebische Freude огромная/неописуемая/
невероятная радость; diebische Freude haben
страшно (обрадоваться, испытывать огромную
радость/ невероятное удовлетворение
174
distanzloser Mensch человек без чувства иерархии,
не соблюдающий должную дистанцию,
непочтительный по отношению к начальству
disziplinlose Mitarbeiter недисциплинированные/
неорганизованные сотрудники; сотрудники,
нарушающие дисциплину
doofer Kerl дурень
doppelte Moral двойная мораль, лицемерие
doppeltes Spiel двойная игра, нечестная игра,
лицемерное поведение, двурушничество
doppelzüngiger Mensch двурушник
drakonische Gesetze драконовы законы
dralle Blondine пышная/полная блондинка
draufgängerischer Kerl напористый малый,
крутой парень
Dresdner Gemäldegalerie Дрезденская картинная
галерея
drohende Krise надвигающийся кризис, угроза
кризиса
drollige Geschichte забавная/смешная история
drolliger Kerl потешный/смешной/забавный парень
drückebergerischer Kerl уклоняющийся от
работы, сачок (umg.)
dufter Zahn (jug.) весёлая красотка
dummes Zeug reden говорить глупости, нести
бред/чушь/околесицу
dunkle Ahnung смутное предчувствие/
подозрение
175
dunkle Geschäfte machen заниматься тёмными/
грязными делами/делишками, заниматься
незаконны м/нелегальным бизнесом
dunkle Vergangenheit тёмное прошлое; прошлое,
покрытое тайной
dunkle Vorzeit: in dunkler Vorzeit в глубине веков, в
глубокой древности, во времена седой старины
dunkles Gefühl неясное/смутное чувство
dunkles Kapitel тёмное/неясное место, тёмная
страница (в какой-либо истории, в чьей-либо
биографии)
dünkelhaftes Benehmen чванливое поведение,
чванливость
durchgebrannte Birne перегоревшая лампочка
durchschnittliche Temperatur средняя
температура
durchschnittlicher Mensch 1 .рядовой/средний
человек; 2. заурядный человек, непримечательная
личность, посредственность, середнячок
durchschnittlicher Verbraucher
среднестатистический потребитель/покупатель
durchtriebener Bursche хитрый малый,
пробивной/изворотливый парень, проныра
durchwachte Nächte бессонные ночи, ночи без сна
dürftige Bedienung ненавязчивый сервис, плохое
обслуживание
dürftige Ergebnisse неудовлетворительные
результаты
176
dürftige Kammer жалкая каморка, бедное жильё
dürftiges Gehalt жалкая/мизерная зарплата
dürre Worte: in dürren Worten etwas mitteilen
коротко сообщить что-либо, сообщить чтолибо в нескольких словах /в двух словах/в
сжатых словах/без подробностей
dürrer Boden сухая почва
dürrer Mann сухощавый/сухопарый мужчина
dürres Jahr засушливый год
durstige Seele любитель выпить, выпивоха
düstere Gedanken мрачные/псчальные/грустные
мысли
düstere Stimmung плохое/грустное настроение
düsteres Wetter пасмурная погода
düsterste Provinz глухая провинция
Е
echte Liebe настоящая/истинная любовь
echtes Leder натуральная/настоящая кожа
effekthaschendes Verhalten поведение, бьющее
на эффект, желание произвести впечатление
effeminierter Mann женоподобный мужчина
(мужчина, ощущающий себя женщиной)
egyptische Finsternis кромешная/непроглядная
тьма, полный/сплошной мрак
ehebrecherisches Treiben прелюбодеяние,
любовные связи на стороне
177
ehrenamtliche Arbeit работа на общественных
началах
ehrliche Steuerzahler честные/добросовестные
налогоплатель щики
ehrpusseliger Mann образцовый/всрный муж
ehrvergessener Mensch человек без чувства
чести; человек, забывший о долге чести
eigen: auf eigene Faust на своё усмотрение, по
собственной инициативе, по своему почину,
самовольно, явочным порядком; nach eigenem
Gutdünken по-своему, на свой лад, по своему
желанию, как кому-либо хочется/нравится;
nach eigenem Ermessen на своё/собственное/
личное усмотрение
eigenbrötlerisches Verhalten неординарное/
непривычное/ своеобразное поведение;
поведение, идущее вразрез с общепринятым,
своеобразие/необычность/неординарность
поведения, самобытность личности,
непохожесть на других; оригинальность/
чудаковатость/ странность поведения
eigenmächtiges Handeln самочинство,
самоуправство, самовольные действия
eigennütziges Handeln своекорыстие, действия в
корыстных целях, корыстные действия
eigensinniger Mensch сумасбродный человек,
самодур
eigensüchtiger Mensch самовлюблённый человек
178
eilfertige Entscheidung поспешное/
непродуманное/опрометчивое решение
einfallsloses Theaterstück скучная пьеса
einfältiger Mensch недалёкий/наивный человек
einflussreiche Gönner влиятельные покровители
einflussreiche Stellung влиятельное положение,
влиятельный/важный пост
eingängige Ausdrucksweise доходчивая манера
выражаться, доходчивость речи
eingefleischter Junggeselle убеждённый холостяк
eingehende Analyse подробный/глубокий/
тщательный анализ
eingeplantes Experiment запланированный/
намеченный эксперимент
einnehmendes Wesen ханыга, взяточник
Einsteinische Relativitätstheorie теория
относительности Эйнштейна
einzigartige Apparatur уникальная аппаратура,
прибор, не имеющий аналогов, единственный
в своём роде
eiserne Logik железная/неумолимая логика
eiserne Reserve, eiserner Bestand
неприкосновенный запас
eingebildeter Mensch человек с большим
воображением о себе; человек, имеющий о себе
слишком высокое мнение
eingeborene Fähigkeit врождённая способность
eingefrorenes Konto замороженный счёт
179
eingefuchster Redakteur очень опытный редактор
eingehende Beschreibung подробное/детальное
описание
eingetragene Gesellschaft официально
зарегистрированная компания/фирма
(общество, предприятие)
eisiges Lächeln холодная улыбка
ekelhafte Kälte неприятный/отвратительный/
ужасный холод/мороз
ekelhafter/ekliger Kerl отвратительный/мерзкий
тип
elende Gestalt, elender Kerl жалкий человек/тип
elterliche Gewalt родительская власть,
род ительские права и обязанности
elterliches Haus родительский/родной/отчий дом
empfindsame Frau чувствительная/тонко
чувствующая женщина
empfindliche Strafe ощутимое наказание
empfindliches Gerät чувствительный прибор; прибор, обладающий хорошей чувствительностью
empörende Tatsache возмутительный/ вопиющий
факт
empörendes Unrecht вопиющая несправедливость
enge Beziehungen/Kontakte тесные связи/
контакты
enger Freund близкий друг
enger Kamm густой гребень
englische Krankheit детский рахит
180
Englischer Garten английский парк,
ландшафтный парк
Englischer Gruß Благовещение
enorme Schäden огромный ущерб, огромные/
колоссальные потери
entsetzliche Missordnung страшный/ужасный
беспорядок
entsetzliches Cbaos/Durcheinander вопиющий
беспорядок
engherziger Mensch чёрствый/бессердечный/
мелочный человек
erbärmlich: in erbärmlichen Verhältnissen leben
жить в условиях нищеты, жить в плохих
условиях, влачить жалкое существование
erbitterte Proteste резкие протесты
erbitterter Wahlkampf ожесточённая
предвыборная борьба
erfolgversprechendes Verfahren перспективный
метод
erbrachte Beweise выдвинутые/приведенные
доказательства
erlösende Lüge ложь во спасение
ermutigendes Resultat обнадёживающий
результат; результат, вселяющий надежду
ernstes Wort: ein ernstes Wort reden серьёзно
поговорить
ernstgemeintes/ernsthaftes Angebot деловое/
серьёзное предложение
181
ernstliche Bedenken серьёзные сомнения
ernstzunehmende Fehler серьёзные/
существенные ошибки
erpresserische Politik шантаж, вымогательство,
политика шантажа
erzdummer Kerl набитый дурак; дурак, каких
свет не видывал
erzfauler Kerl отпетый/отьявленный лодырь/
лентяй; лодырь, каких свет не видывал
erzfrecher Kerl ужасный наглец; нахал, каких
свет не видывал
erfrischende Getränke прохладительные/
освежающие напитки
erzkatholisch прокатолический; ортодоксальный
католик, убеждённый католик, католик до
мозга костей
erzkonservativ безнадёжный/страшный консерватор
erzreaktionär страшный реакционер
essgieriger Kerl обжора, прожорливый малый/
парень
etabliertes System бытующая/ существующая/
установившаяся система
exakte wissenschaftliche Begründung строгое
научное обоснование
ewige Jagdgründe: in die ewigen Jagdgründe
eingehen отправиться на тот свет; jemanden in
die ewigen Jagdgründe schicken отправить
кого-либо на тот свет
182
Ewige Lampe, Ewiges Licht (в церкви) неугасимая
лампада, вечный огонь
ewige Ruhe вечный сон, вечный покой; zur
ewigen Ruhe eingehen уснуть навеки, уснуть
беспробудным сном, почить вечным сном
ewige Schande вечный/несмываемый позор
Ewige Stadt (Rom) вечный город (Рим)
ewige Zweifel вечные сомнения/метания
Ewiger Jude вечный жид
ewiger Ruhm непреходящая/вечная слава
ewiger Unglücksrabe неудачник, невезучий
человек, бедолага, горемыка
ewiges Wenn und Aber вечные сомнения/ метания
exorbitante Preise заоблачные/запредельные/
астрономические цены
extreme Ansichten радикальные взгляды,
экстремистские взгляды
extreme Gegensätze резкие/острые
противоречия, полярные противоположности
F
facettenreiche Geschichte история, богатая
событиями; многогранная история
fader Film неинтересный/скучный/нудный фильм
fahle Gesichtsfarbe землистый/бледный/серый
цвет лица
fahles Licht бледный/тусклый свет
183
fahnenflüchtige Militärs дезертиры
fahrige Bewegungen суетливые/беспокойные/
беспорядочные движения/жесты
fahrige Person нервный/беспокойный/
рассеянный/несобранный человек
fahrlässige Handlungen неосторожные/ легкомысленные/необду манные действия/поступки
fahrtüchtige Person человек, способный/умеющий
хорошо водить машину, хороший/надёжный
водитель
fahrtiichtiger Wagen машина на ходу,
автомобиль в рабочем состоянии
fahruntuchtige Person человек, не способный
водить машину
fahruntüchtiger Wagen неисправная машина
faires Spiel честная игра
falsche Adresse неправильный/ошибочный адрес,
не тот адрес;
Da kommst du bei mir an die falsche Adresse.
Не по адресу ./Не на того напал. /Со мной у
тебя номер не пройдёт.
falsche Annahme ошибочное/неверное
предположение
falsche Bescheidenheit неумесгная/ложная
скромность
falsche Flagge: unter falscher Flagge segeln (fig.)
жить под чужим именем/с поддельными
документами
184
falsche Hoffnungen несбыточные надежды; sich
falsche Hoffnungen machen напрасно/зря
надеяться, обольщаться
falsche Papiere поддельные/фальшивые/ липовые
документы
falsche Person неискренний/лицемерный/
двуличный человек
falsche Scham неуместная стыдливость, ложный
стыд
Nur keine falsche Scham! Только без ложного
стыда./Только не ломайся!/Только не стесняйся,
falsche Zähne искусственные/вставные зубы
falsche Zunge: eine falsche Zunge haben
лицемерить, лгать, быть лицемером/
двуличным/двурушником
falscher Fußziger (Fünfziger) фальшивая монета
(о человеке), неискренний/лицемерный/
двуличный человек
falscher Hund (о человеке) двуличная тварь
falscher Name: unter falschem Namen под
чужим именем, не под своим/настоящим
именем
falscher Zahn (jug.) изменщица, неверная
подружка
falscher Zeitpunkt неподходящий/неудобный
момент; zum falschen Zeitpunkt не вовремя,
несвоевременно, в неподходящий момент
falsches Geld поддельные/фальшивые деньги
185
falsches Licht: in falschem Licht в ложном/
превратном свете, не в том свете
falsches Spiel нечестная игра; ein falsches Spiel
mit jemandem treiben обманывать кого-либо,
вести нечестную/двойную игру по отношению
к кому-либо;
Er treibt immer ein falsches Spiel. Он всегда
действует/ поступает нечестно.
falsches Zeugnis ложные показания,
лжесвидетельство
familiäre Angelegenheit семейное дело,
семейный вопрос
familiäre Beziehungen семейные отношения
familiäre Weise: in familiärer Weise по-свойски,
по-родственному, по-семейному, без
церемоний
farblose Darstellung неинтересное/ску чное описание
farblose Flüssigkeit бесцветная жидкость
farblose Person бесцветная личность,
неинтересный человек, человек без шарма/без
обаяния/без изюминки
faseliger Kerl рассеянный/несобранный малый
faszinierende Ansicht фантастический/
великолепный/ потрясающий вид,
чарующее зрелище
faul: einen faulen Lenz schieben работать спустя
рукава, работа не бей лежачего
faule Ausreden неубедительные/пустые отговорки
186
Das sind faule Ausreden!
Это пустые отговорки.
faule Haut: Er liegt den ganzen Tag über auf der
faulen Haut. Он целый день бездельничает/
лодырничает/ничего не делает.
fauler Sack лодырь, лентяй, бездельник
fauler Schuldner неплательщик,
недобросовестный плательщик
fauler Witz плоская/пошлая/ неостроумная шутка,
плоский/пошлый/неостроумный анекдот
fauler Zauber явный/чистейший обман, чистое
мошенничество, дешёвые трюки, пустые
слова
fauler Zahn (jug.) надоевшая подружка
faules Ei тухлое яйцо;
Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. (Spr.)
Ложка дёгтя в бочке мёда.
faules Fleisch гнилое/тухлое мясо
faules Gemüse гнилые овощи
feile Dirne продажная девка, проститутка
feine Nase 1. изящный нос; 2. тонкий нюх;
eine feine Nase haben иметь тонкое/хорошее
чутьё, иметь нюх на что-либо
feine Fäden тонкие нити/нитки
feine Leute благородные/воспитанные люди,
люди из высшего общества, люди с
хорошими манерами
feiner Kamm частый гребень
187
feiner Kerl славный/прекрасный/чудесный малый
feiner Pinkel франт, пижон
feiner Plan хитрый/хитроумный/ловкий план
feiner Schacbzug тонкий/хитрый ход в шахматной
игре
feines Gehör тонкий/хороший слух
feines Mehl мелкая мука, мука мелкого помола
feines Sieb частое сито
feindselige Gefühle gegen jemanden hegen питать
к кому-либо враждебные чувства
feinfühliger Mensch тонко чувствующий человек,
деликатный человек
feinkörniger Sand мелкий песок
feinsinniger Künstler тонкий художник
ferngesteuerte Anlage устройство с
дистанционным управлением
femsehsüchtige Leute любители смотреть телевизор
feste Absichten твёрдые/решительные намерения/
планы
feste Burg неприступная крепость
feste Grundsätze твёрдые/ незыблемые принципы
feste Nahrung твёрдая пища
feste Arbeitszeit нормированное рабочее время
feste Kundschaft: ein Laden mit fester Kundschaft
магазин, имеющий постоянных клиентов/
покупателей
feste Stellung 1. постоянная работа, постоянное
место работы; 2. твёрдая позиция
188
fester Schlaf: einen festen Schlaf haben крепко
спать
fette Druckschrift жирный шрифт
fette Pfründe доходное место/местечко
fetter Brocken/Bissen (fig.) хорошая прибыль,
выгодная сделка: einen fetten Brocken
erwischen урвать жирный кусок
fetter Boden плодородная земля
fetter Fisch 1. жирная рыба; 2. (fig.) жирный/
хороший улов, хорошая добыча
fetzige Idee, fetziger Einfall (jug.) классная/клёвая
идея, идея что надо
feuchte Aussprache haben брызгать слюной во
время речи
feuergefährliche Stoffe легковоспламеняющиеся
вещества
feurige Rede зажигательная речь
feuriger Charakter пылкий характер;
темпераментный/страстный человек, человек
с пылким характером, очень эмоциональный
человек
feuriger Wein крепкое/хмельное вино
fickriger Kerl псих, психопат
fiese Sache пренеприятная/паршивая штука/
история, скверное дело, дело дрянь
fieser Kerl/Typ(e)/Hund мерзкий/паршивый человек,
мерзавец, отвратительный тип, паршивец
filziger Mensch скряга, скупердяй, скупой человек
189
finstere Angelegenheit/Sache тёмное дело,
тёмная история, подозрительное дело,
сомнительная история
finstere Kneipe заведение, пользующееся
дурной славой, злачное место
finstere Miene/finsteres Gesicht machen (на)хмуриться,
насупиться, расстроиться, рассердиться
finsterer Blick мрачный/суровый/хмурый взгляд
finsterste Provinz глухая провинция
fipsiger Mann маленький/неприметный/
невзрачный человек/человечишко, мелкая сошка
fixe Idee навязчивая идея, навязчивое
представление, идея фикс
flachbrustiger Mann человек с впалой грудью,
худосочный мужчина
fliegenden Schrittes летящей походкой
fliessendes Deutsch sprechen свободно говорить
по-немецки
fliessendes Wasser 1. проточная вода; 2.
водопровод-ная вода; mit fliessendem Wasser
с водопроводом
flinke Augen быстрые глаза
flinke Hände ловкие руки; flinke Hande haben
делать всё быстро, быть проворным
flinker Kerl шустрый/проворный парень/малый
florierendes Geschäft процветающая фирма, процветающее предприятие, процветающий бизнес
flotter Zahn (jug ) весёлая девчонка
190
fluchtige Arbeit поверхностная/небрежная работа
flüchtige Begegnung короткая/мимолётная встреча
flüchtige Bekanntschaft мимолётное
знакомство, шапочное знакомство (umg.)
flüchtiger Verbrecher бежавший преступник
förmliche Panik настоящая паника;
Er geriet in eine förmliche Panik.
Он был почти в панике./ Его чуть было не
охватила паника.
forsch: mit forschen Schritten быстро/живо,
энергично, напористо
forscher Kerl напористый/смелый парень
fortschreitende Verelendung растущая нищета,
прогрессирующее обнищание
fortschrittsfeindlicher Mensch враг прогресса
fränkische Dörfer франконские деревни,
деревни Франконии
frappante Ähnlichkeit поразительное/
удивительное сходство
frauenfeindlicher Mann женоненавистник
freche Nudel наглец, нахалка
frei: auf freiem Feld в чистом/открытом поле; auf
freien Fuß setzen освободить, выпустить из
заключения; sich auf freiem Fuß быть/
находиться на свободе; aus freien Stücken
добровольно, в добровольном порядке, по
собственному почину, из личных побуждений;
aus der freien Lamains essen есть руками;
19t
aus der freien Lamains sagen ответить c
ходу/с места/недолго думая
freiberufliche Tätigkeit деятельность лиц
свободных профессий
freie Stelle свободное место, свободная вакансия
fremdes Huhn: ein fremdes Huhn im Stall чужак,
не свой/чужой в коллективе
fressgieriger/ fresss&chtiger Kerl прожорливый
тип, обжора
freundlich: mit freundlichen Gruden с дружеским
приветом (вежливая формула в конце письма)
freundschaftlich: auf freundschaftlichem Fuß на
дружеской ноге, на короткой ноге, в дружеских
отношениях с кем-либо; на ты с кем-либо,
запанибрата с кем-либо
frische Fährte: auf frischer Fährte по свежим
следам, по горячим следам
frische Lebensmittel свежие/незалежавшиеся
продукты
frische Luft свежий воздух; an der frischen Luft
на свежем воздухе; an die frische Luft gehen,
frische Luft schnappen пойти подышать
свежим воздухом
frische Tat: auf frischer Tat (ertappen) на месте
преступления (поймать, застигнуть)
frische Wäsche чистое/свежее бельё
frisches Aussehen здоровый вид, здоровый цвет
лица
192
frisches Wetter прохладная погода
frischgebackener Ingenieur новоиспечённый/
начинающий/неопытный/молодой инженер,
инженер без году неделя
frisch(ge)backenes Brot свежий/
свежеиспечённый хлеб, хлеб свежей выпечки
Frohe Botschaft Благая весть (Евангелие)
fromme Luge, fromme Täuschung, frommer
Betrug ложь во спасение, спасительная ложь
frommer Wunsch неосуществимое желание
frostbeständige Kulturen морозоустойчивые
культуры
frostige Temperaturen низкие температуры
воздуха
frühreifes Gemüse ранние овощи
frühreifes Kind развитый не по возрасту ребёнок,
ребёнок с ранним развитием
furchtbare Hitze страшная/жуткая/
ужасная/адская жара
furchtsames Kind боязливый/пугливый/робкий
ребёнок
G
galliger Mann желчный/ злобный человек
gammelige Kleidung поношенная одежда
gängige Meinung расхожее/широко распространённое/ бытующее/ установившееся мнение
7
Е. Юдина
193
gängige Ware ходовой/ходкий товар; товар,
пользующийся большим спросом
ganz: auf der ganzen Linie на всех фронтах, во
всех отношениях, по всем параметрам, по всем
статьям;
Wir haben auf der ganzen Linie gesiegt.
Мы одержали полную победу.
Ich wünsche es vom ganzen Herzen.
Я желаю Вам этого от всего сердца/от чистого
сердца/от всей души.
Er ist der ganze Vater. Он вылитый отец.
Das kostet einen ganzen Batzen.
Это стоит изрядную сумму денег./Это целое
состояние.
gebraten: Die gebratenen Tauben fliegen einem
nicht ins Maul. (Spr.) Без труда не вынешь и
рыбку из пруда./Даром ничего в жизни не
даётся./Так просто ничего в жизни не даётся.
gebrauchte Bettwäsche грязное постельное
бельё; бельё, бывшее в употреблении
gebrauchte Kleidung подержанная/поношенная/
старая одежда, б/у, Second-hand
gebrauchtes Auto подержанная/старая машина
gebrechlicher Alter дряхлый старик
geborene Schulze урождённая Шульце, девичья
фамилия Шульце, в девичестве Шульце,
фамилия до замужества Шульце
geborener Erzähler прирождённый рассказчик
194
geborener Künstler прирождённый художник,
художник божьей милостью
Gebranntes Kind scheut das Feuer.
Раз обжёгшись и на воду дуют. /
Пуганая ворона и куста боится.
gebückt: in gebückter Haltung согнувшись, сгорбившись, наклонившись, в согнутом положении
gebunden: mit gebundener Marschroute с заданной целью, с определённой задачей, связанный
поручением, связанный в своих решениях
gebührendes Honorar причитающийся гонорар,
положенное /обещанное вознаграждение
geckenhafter Kerl щеголь, франт, пижон
gedankenarmer/ gedankenleerer/ gedankenloser
Film примитивный/ малосодержательный/
пустой/неинтересный фильм
geehrt: Sehr geehrte Damen und Herren!
Многоуважаемые/глубокоуважаемые дамы и
господа!
gefälschte Papiere поддельные/ фальшивые/
липовые документы;
Er beschaffte sich gefälschte Papiere. Он
приобрёл/сделал себе поддельные документы,
gefärbte Blondine крашеная блондинка
gefärbte Brille: durch eine gefärbte Brille sehen
судить субъективно/предвзято, судить со своей
колокольни
gefärbte Haare крашеные волосы
195
geflügelte Worte крылатые слова
gefräßiger Kerl прожорливый тип, обжора
gefiihlloser/gefuhlsarmer/gefuhlskalter Mensch
холодный/чёрствый/бесчувственный/
неэмоциональный человек, сухарь
gefüblsduselige Geschichte трогательная/
сентиментальная история
gegenseitige Hilfe взаимопомощь, взаимная помощь
gegenseitige Liebe взаимная любовь
gegenwartsfremde Situationen ситуации, далёкие
от реальной действительности; вымышленные/
выдуманные/неестественные/нереальные
ситуации
gegriffen: aus dem Leben gegriffene Handlungen
невыдуманные события, реальные ситуации;
события, взятые из реальной жизни
geheimnistuerisches Verhalten заговорщический
вид, заговорщическое поведение
Geheimnisvolles Dunkel bedeckte seine Vergangenheit Его прошлое было окутано тайной./Его
прошлое было покрыто мраком неизвестности,
gehörige Aufmerksamkeit: die gehörige
Aufmerksamkeit schenken уделять должное
внимание
gehöriger Abstand: in gehörigem Abstand на
подобающем/почтительном/соответствующем
расстоянии
gehöriger Respekt: -gehörigen Respekt vor
196
jemandem haben относиться к кому-либо с
должным уважением; mit dem gehörigen
Respekt с должным/подобающим уважением
geistesabwesender Blick рассеянный/
отсутствующий взгляд
geistesgestörter/ geisteskranker Mensch душевнобольной, психически больной/неполноценный
человек, человек с психическими
отклонениями/нарушениями
geistige Arbeit умственная работа,
умственный/интеллектуальный труд
geistiger Diebstahl плагиат, кража/присвоение
интеллектуальной собственности; geistigen
Diebstahl begehen совершить плагиат,
присвоить интеллектуальную собственность
geistiger Kleinrentner недалёкий человек;
человек, выживший из ума
geistiger Mensch духовный/мыслящий человек,
человек философского склада; человек,
живущий духовной жизнью
geistiges Auge: an seinem geistigen Auge
voriiberziehen lassen представить в своём
воображении; vor (jemandes) geistigem Auge
перед (чьим-либо) внутренним взором, в чьёмлибо воображении/ представлении, в мыслях,
мысленно (видеть)
geistiges Getränk алкогольный/горячительный
напиток
197
geistiges Kapital накопленные знания, духовный
капитал
geistliche Lieder церковные песни, духовные
песнопения
geistloser Mensch бездуховный/пустой человек,
человек без искры Божией
geistvoller Mensch духовный человек, умный
человек
gekräuselte See зыбь на море
gekünstelte Heiterkeit наигранная/
неестествен-ная/ деланная/ фальшивая/
искусственная весёлость
geladene Atmosphäre накалённая атмосфера,
напряжённая обстановка/ситуация
geldgieriger Mensch жадный /корыстолюбивый
человек, рвач
gelebt: das gelebte Leben прожитая жизнь; das
im Ausland gelebte Leben жизнь, прожитая за
границей/на чужбине/вдали от родины; годы
жизни, проведённые за границей
gelobtes Land земля обетованная
geltungsbedürftiger/ geltungssüchtiger Mensch
тщеславный человек; человек, стремящийся к
славе и почёту
gemeine Lüge подлая/наглая ложь
gemeiner Betrüger/ Lügner подлый обманщик
gemeiner Nutzen общая/общестаенная польза
gemeingefährliches Verhalten
общественноопасное поведение
198
gemütsarme Leute бездуховные/чёрствые/
равнодушные люди, нищие духом
gemütskranker Mensch душевнобольной,
психически больной человек
geparkte Autos припаркованные машины
gepfefferte/gesalzene Preise взвинченные/
непомерные/заоблачные цены; цены кусаются
gerechte Strafe справедливое/заслуженное
наказание; der gerechten Strafe entgehen уйти
от заслуженного наказания, избежать
заслуженного наказания
geriebener Kerl пробивной тип, тёртый калач,
стреляный воробей, пройдоха, хитрая лиса
gesamte/gesammelte Werke полное собрание
сочинений
geschaffter Zahn (jug.) сексапильная особа
geschäftsruhige Zeit мёртвый сезон
geschäftstüchtiger Mann деловой человек; человек
с деловой/коммерческой жилкой/хваткой/
смекалкой
gescheiter Mensch у мный/сообразительный
человек; kein gescheiter Mensch недалёкий/
неумный человек
gescheiterte Hoffnungen разбитые надежды
gescheiterte Pläne провалившиеся/рухнувшие
планы
geschenkt: Einem geschenkten Gaul sieht man
nicht ins Maul. <Spr.) Дарёному коню в зубы
не смотрят.
199
geschlagen: eine geschlagene Stunde битый/ целый
час; den geschlagenen Tag целый день, деньденьской;
Ich bin ein geschlagener Mann. Я проиграл./
Моя карта бита./Ваша (твоя) взяла./ Мне
конец./Я пропал.
geschwätziger Тур болтун, пустомеля, излишне
разговорчивый/ болтливый человек
geselliger Mensch общительный/контактный
человек, компанейский человек (umg.)
gesiebte Luft atmen (fig ) сидеть за решёткой/в
тюремной камере/в тюрьме
gesinnt: überpatriotisch gesinnter Mensch
урапатриот; урапатриотически настроенный
человек
gesinnungsloser Mensch не имеющий убеждений/
принципов, беспринципный человек
gesonderte Haushalte раздельное ведение
хозяйства (супругами)
gespannte Atmosphäre напряжённая/натянутая
атмосфера/обстановка
gespannte Beziehungen натянутые отношения
gesperrtes Konto замороженный счёт
gesteigerte Empfindsamkeit большая
впечатлительность, тонкая душевная
организация
gestiefelt: “Der gestiefelte Kater” “Кот в сапогах”
gesunde Gesichtsfarbe свежий/здоровый цвет лица
200
getroffene Maßnahmen принятые меры,
предпринятые меры
getürkte Papiere поддельные/фальшивые/
липовые доку менты/бумаги
getürkter Bericht фальшивка, сфабрикованная/
ложная информация, “утка”
gewagter Witz неприличная/непристойная/
неуместная шутка, непристойный анекдот
gewagtes Unterfangen рискованное/смелое
начинание/предприятие,рискованный/дерзкий
замысел
gewaltige Anstrengung: mit gewaltiger
Anstrengung с огромным/невероятным
усилием
gewaltige Bauwerke огромные/гигантские/
колоссальные сооружения /постройки,
мощные сооружения
gewaltige Kraft огромная/мощная/могу чая сила
gewaltige Menge огромное количество/
множество, чрезвычайно/ невероятно большое
количество
gewaltsam: gewaltsamen Todes sterben
умереть насильственной смертью, умереть не
своей смертью
gewaltsame Entwicklung бурное/стремительное
развитие, невероятно быстрое развитие
gewaltsame Unterdrückung страшное насилие,
страшный гнёт
201
gewalttätiger Mann агрессивный человек,
насильник
gewerbliche Tätigkeit коммерческая деятельность
gewichster Kerl хитрый малый/парень,
пробивной тип, тёртый калач, стреляный
воробей, пройдоха
gewichtige Beweise веские/убедительные/
серьёзные доказательства/аргументы;
серьёзные улики
gewichtige Grunde веские/серьёзные основания/
причины
gewichtige Persönlichkeit важное/влиятельное
лицо
gewiegter Geschäftsmann предприниматель с
большим опытом/с деловой хваткой/хорошо
знающий своё дело
gewiegter Kriminalist дотошный криминалист,
криминалист с большим опытом
gewinnsüchtiger Mensch человек, стремящийся к
паживс/выгоде/прибыли; деляга
gewisser Ort, ein gewisses Örtchen одно местечко
(туалет); Ich muss ein gewisses Örtchen
besuchen. Мне нужно в одно местечко.
gewisses Etwas что-то необычное/
привлекательное, известный шарм/ какое-то
обаяние/изюминка;
Er hat ein gewisses Etwas an sich. В нём что-то
есть./ В нём есть какая-то притягательная сила.
202
gewissenloser Mensch человек без совести,
бессовестный человек
giftige Nudel змея подколодная (umg.)
gigantomanische Architektur архитектура в духе/в
стиле гигантомании
glatte Oberfläche гладкая/ровная поверхность
glatte Sohle гладкая/скользкая подошва
glatte Straße скользкая дорога, скользкий путь
Glatter Wahnsinn! Сплошное/настоящее безумие!
glattes Benehmen слишком гладкое поведение,
слишком глад кие манеры
glattes Haar прямые/невьющиеся волосы
glaubwürdige Daten достоверные данные
gleich: auf der gleichen Wellenlänge funken/
liegen быть настроенным на одну волну,
одинаково думать и чувствовать, иметь
одинаковый склад ума/образ мыслей, иметь
родственные души; mit gleicher Münze
heimzahlen платить/отплатать той же монетой;
vom gleichen Schlag (sein) два сапога пара,
одним миром мазаны, одного поля ягода/ягоды,
что один что другой, один другого не лучше
glitschige Steine скользкие камни
globalisierte Welt глобализация всего мира,
мировая глобализация
glücklicher Stern: unter einem glücklichen Stern
geboren sein родиться под счастливой звездой,
ролиться в сорочке/ в рубашке
203
Goethesche Gedichte стихи Гёте
goldene Mitte золотая серед ина, путь компромиссов
goldene Brücken: jemandem goldene Brücken
bauen великодушно идти навстречу кому-либо,
помогать кому-либо
goldener Mittelweg золотая середина, путь
компромиссов
goldener Zahn (jug.) подружка из богатой семьи,
девушка из обеспеченной семьи, золотая рыбка
gotische Architektur готическая архитектура
gottbegnadeter Künstler художник божьей
милостью, прирождённый художник
gotteslästerliche Reden богохульные речи,
богохульство
gotteslästerlicher Mensch богохульник,
богохульствующий
gottloser Mensch безбожник, неверующий в
Бога, нехристь
grämliches Gesicht хмурое/расстроенное/
горестное лицо
grässliche Erkältung страшная простуда
grässlicher Kerl отвратительный/мерзкий
малый/парень/тип
graue Ferne: Das liegt noch in grauer Ferne.
Это совершенно/абсолютно неясно./Когда ещё
это будет!/Это ещё вилами по воде писано.
graue Haare седые волосы; keine grauen Haare
wachsen lassen не очень расстраиваться/
204
огорчаться, не сходить с ума, не рвать на себе
волосы (из-за какой-либо неудачи/
неприятности)
graue Maus серая мышка (о неинтересной,
малопривлекательной женщине)
grauenhaftes/grauenvolles Unglück страшное/
ужасное несчастье, страшный несчастный случай
grauer Alltag серые будни, однообразная/
монотонная повседневная жизнь
grauer Markt теневой/неофициальный/
полулегальный рынок
grausiges Erlebnis страшное событие
griesgrämiger Mensch нытик, зануда
grillenföngerische Stimmung мрачное настроение
grilliger Kerl вспыльчивый/раздражительный/
нервный тип
grimmige Kälte трескучий мороз
grindiger Stadtstreicher грязный бомж
grobe Arbeit грязная/грубая работа
grobe Gesichtszüge грубые черты лица
grobe Züge: in groben Zügen в общих чертах
grober Klotz пень, неотёсанный человек,
деревенщина, хам
grobes Mehl мука крупного помола
grobklotziger Mann неотёсанный человек,
мужлан, пень
gröbliche Verletzung des Gesetzes грубое
нарушение закона
205
grobschlächtiger Mann грубый мужчина,
мужлан, человек грубого склада
Große Fastenzeit, die Großen Fasten Великий пост
große Geschichte: keine große Geschichte aus
etwas machen не поднимать большой шум, не
делать из мухи слона, не раздувать целую
историю из чего-либо
große Geste широкий жест, красивый жест; mit
großer Geste широким жестом, щедрой рукой,
великодушно
große Glocke: etwas an die große Glocke hängen
рассказывать повсюду/ на каждом углу,
растрезвонить на весь мир, сделать что-либо
достоянием широкой общественности
große Idee великая идея; великолепная/
замечательная идея
große Pläne великие планы, далеко идущие планы
große Töne reden/spucken хвастаться, хвалиться
großen Mund haben хвастаться, хвалиться,
бахвалиться
großer Gelehrter великий/ крупный/вьщающийся
учёный
Großer Gott! О Боже!, Боже мой!, О Господи!,
Господи, Боже мой!
Großer Teich (umg.) Атлантический океан
großes Hallo: Es gab ein großes Hallo.
Слышались радостные возгласы./Царило
радостное оживление.
206
großes Licht светило, большой талант, крупная
величина (в какой-либо области); kein großes
Licht мелкая сошка, недалёкий человек,
ничего не представляющий из себя, заурядный
человек, заурядная личность
großes Los большой куш, большой выигрыш;
большая удача; das große Los ziehen получить
большой выигрыш, отхватить большой куш,
иметь большую уд ачу
großes Tier spielen строить из себя важную
персону
größt: das (allergrößte Wunder величайшее
чудо, самое большое чудо, чудо из чудес;
der größte Feind злейший/ заклятый враг;
mit größter Mühe с величайшим/
превеликим трудом; des größten Nachdrucks
wegen для большей убедительности, для
вящей убедительности;
Der größte Reichtum ist Gesundheit.
Здоровье дороже богатства.
größenwahnsinniger/großmannssüchtiger
Mensch человек, страдающий манией величия;
человек с болезненным честолюбием
großmäuliger/großprotziger/ großschnäuziger/
großsprecherischer/großspuriger Mensch
хвастун, бахвал, фанфарон
großtuerisches Benehmen хвастливое поведение,
фанфаронство, важничанье, чванство
207
grundlegende Entdeckungen фундаментальные
открытия
grundlegende Untersuchung фундаментальное
исследование, тщательное изучение
grundschlechter/grundverdorbener Mensch
совершенно испорченный человек
grüne Grenze естественная граница
Grüne Minna (umg.) полицейская машина для
перевозки арестованных, чёрный ворон (umg.)
grüne Welle зелёная улица (для транспорта)
grüner Bengel, grüner Heini желторотый/
неоперившийся юнец, молокосос
grüner Klee: jemanden über den grünen Klee
loben расхваливать кого-либо на все лады,
превозносить кого-либо до небес
grüner Zweig: auf keinen grünen Zweig kommen
не добиться большого успеха в жизни
grünes Ding, grünes Gemüse молодо-зелено (о
незрелой молодёжи)
grünes Licht: ein grünes Licht geben давать добро/
разрешение/ зелёную улицу, разрешать чтолибо
günstig: unter einem günstigen Stern geboren
sein родиться под счастливой звездой, быть
счастливчиком, родиться в белой рубашке/в
сорочке, быть везучим в жизни
günstige Bedingungen выгодные условия
günstige Preise выгодные цены
208
günstige Umstände благоприятные обстоятельства
gscherte Rübe чурбан, болван, пень
gscherter Kerl/Rammel грубый/неотёсанный
парень/тип/малый
gut: Aller guten Dinge sind drei. Бог троицу любит,
aus gutem Haus из хорошей семьи;
auf gutem Fuß sein быть на дружеской/на
короткой ноге с кем-либо;
der Gute Hirte Добрый пастырь (Христос}-,
bei gutem Willen при большом желании, если
очень захотеть, если очень хочется; beim besten
Willen при всём желании, как бы не хотелось,
как бы велико не было желание
gute Beziehungen хорошие связи/ отношения/
контакты; блат (umg.)
gute Hoffnung добрая надежда; guter Hoffnung
sein ждать ребёнка; das Кар der Guten
Hoffnung Мыс Доброй надежды
Gute Reise! Счастливого пути!
Guter Rat kommt über Nacht. Утро вечера
мудренее.
guter Ruf хорошая репутация; ein Mensch mit
gutem Ruf человек, пользующийся хорошей
репутацией
gutes Wort: ein gutes Wort für jemanden
einlegen замолвить доброе слово/
заступиться за кого-либо
gutgläubiger Mensch доверчивый человек
209
н
habgieriger/ habsüchtiger Kerl алчный тип, хапуга
hablicher Geschäftsmann (Schweiz.) состоятельный/
обеспеченный бизнесмен/ предприниматель
halb: die halbe Welt полсвета, пол мира;
mit halbem Ohr zuhören невнимательно
слушать, слышать краем уха; zum halben Preis
за полцены, в два раза дешевле
halbe Ewigkeit: eine halbe Ewigkeit warten ждать
целую вечность
halbe Sache полдела, половина дела, не вся
история, не всё;
Das ist nur eine halbe Sache. Это ещё не всё./
Это только полдела./Это только часть дела/
истории.
halbe Stimme: mit halber Stimme sprechen
говорить вполгоса
halbe Wahrheit полуправда, не вся правда
halber Mensch: nur ein halber Mensch sein не
сформироваться до конца, быть незрелым
человеком, не чувствовать себя цельным/
полноценным человеком
halber Weg: auf halbem Weg на полпути, на
середине пути, дойдя до середины пути; не
доведя дело до конца; sich auf halbem Wege
treffen встретиться на середине пути/на
полпути
210
halbes Handtuch:
Die Küche ist nur ein halbes Handtuch.
Кухня совсем крошечная.
halbes Hemd (fig.) тщедушный человек, в чём
душа держится
halbes Kind:
Er ist noch ein halbes Kind.
Он ещё почти ребёнок,
halbgebildeter Mensch полуобразованный/
малообразованный человек, недоучка
halbherzige Maßnahmen полумеры
halbherzige Reformen половинчатые реформы;
реформы, не решающие полностью проблем
halbseidener Bursche (fig.) голубой (о
гомосексуалисте)
halbseidenes Lokal (fig.) злачное заведение/
место; заведение, пользующееся дурной славой
balbstarke Jugendliche зелёная молодёжь,
молодёжь, не преодолевшая трудности
подросткового периода; юноши и девушки,
отличающиеся неадекватным поведением
(характерным для подростков)
halboffizielles Gespräch полуофициальная беседа
halbwach: in halbwachem Zustand в полу дрёме,
в полусне, в полусонном состоянии
halbwüchsige Kinder подростки
halsabschneiderischer Kerl головорез
halsstarriger Kerl упрямый парень/малый
211
haltlose Beschuldigung голословное/
необоснованное/безосновательное/
бездоказательное обвинение
haltloser Mensch человек без моральных устоев,
безнравственный человек, аморальный тип
Hamburgischer Hafen Гамбургский порт
hämisches Grinsen злорадная ухмылка, злая
усмешка
händelsüchtige Person сварливая особа, склочник,
склочница
handgearbeitete Teppiche ковры ручной работы
handgeschriebene Arbeit рукописная работа, рукописный экземпляр; работа, написанная от руки
hanebüchene Fehler грубейшие/ немыслимые
ошибки
hanebüchene Lüge чистейшая/вопиющая/
возмутительная ложь
harmonische Ehe счастливый брак
harte Kritik резкая/жёсткая/суровая критика
harte Nuss крепкий орешек
harte Probe: auf eine harte Probe stellen
под вергать суровому испытанию
barte Realität суровая действительность
hartes Brot: ein hartes Brot sein тяжело
доставаться, быть нелёгким/тяжким трудом
hartgekochtes Ei яйцо, сваренное вкрутую
hartherziger Mensch бессердечный/бездушный/
безжалостный/ суровый/недобрый/
жестокосердый/ чёрствый человек
212
hartköpfiger Kerl упрямый/твердолобый
малый/парень
hartnäckige Krankheit трудно излечимая
болезнь, затяжная болезнь, тяжёлое заболевание
hartnäckige Versuche настойчивые/
непрекращающиеся попытки
hartnäckiger Husten стойкий/
непрекращающийся кашель
hartnäckiger Fleck трудновыводимое пятно
hartschädeliger Kerl дубина, тупоголовый парень
hasenfiißiger/hasenherziger Mensch трусливый
человек, трус, заячья душа
hassenswerte Person отвратительный/противный
человек, отвратительная/отталкивающая
личность
hässiger Mensch (Schweiz.) неприятный/
отталкивающий человек
hässliche Kartoffel (fig.) безобразная уродина
hässliches Gerede злые слова, злые речи
hässliches Wetter паршивая/собачья погода
hässlicher Knopf безобразный коротышка
hauptamtliche Arbeit штатная/постоянная
работа, работа на постоянной основе
hausbackener Philosoph доморощенный философ
havariertes Flugzeug аварийный самолёт;
самолёт, потерпевший аварию
hehre Kunst (poet.) высокое искусство
hehrer Augenblick высокий миг
213
heikle Angelegenheit щекотливое дело
heile Haut: mit heiler Haut davonkommen
выйти сухим из воды, избежать заслуженного
наказания, остаться незапятнаннььм
Heilige Dreifaltigkeit Святая Троица
Heilige Schrift Священное писание, Библия
heiliger Märtyrer святой мученик
heiliger Ulrich (scherzh.) понос
Heiliges Abendmahl Тайная вечеря
heillose Dummheit невыносимая глупость
heillose Tat безобразный/отвратительный поступок
heilloser Lärm страшный/невыносимый шум
heilloser Mensch страшный/отвратительный/
невыносимый человек
heimliche Verabredung тайная договорённость,
тайный сговор
heimtückische Krankheit опасное заболевание,
коварная болезнь
heimtückisches Grinsen коварная усмешка
heiratsfähige Tochter взрослая дочь, дочь-невеста,
дочь на выданьи
heiratsfähiger Sohn взрослый сын, сын-жених
Heiße Chemie химия радиоактивных веществ
heiße Diskussion оживлённая/бурная дискуссия
heiße Kohlen: wie auf heißen Kohlen sitzen сидеть
как на иголках/как на раскалённых угольях,
чувствовать себя крайне неловко
heiße Liebe горячая/страстная любовь
214
heiße Musik громкая зажигательная музыка с
жёсткими ритмами
heiße Nadel: etwas ist mit heißer Nadel genäht
что-либо сделано второпях/небрежно/тяп-ляп,
сшито на живую нитку; “mit der heißen Nadel
genähten” Beschlüsse впопыхах принятые/
непродуманные/ скоропалительные решения
heiße Rhythmen быстрые, возбуждающие,
жёсткие ритмы
heiße Spur: auf heißer Spur по горячим следам
heiße Stoffe радиоактивные вещества
heiße Ware левый/нелегальный/ контрабандный/
опасный товар
heißer Brei: wie die Katze um den heißen Brei
gehen ходить вокруг да около, увиливать от
прямого ответа, не высказывать открыто свою
точку зрения, лавировать
heißer Draht быстрая/прямая связь, линия
горячей связи
heißer Hunger сильный/нестерпимый/жуткий
голод
heißer Kampfжестокая/ожесточённая борьба;
heißer Pullover (jug.) клёвый свитер
heißer Typ (jug.) крутой парень/малый
heißer Wagen быстрая машина
heißer Wunsch горячее/заветное желание
heißer Zorn сильный гнев
heißes Eisen щекотливое дело
215
heißes Geld левые/теневые деньги, левый
заработок
heißes Thema актуальная/волнующая всех тема
heißblütiger Mensch темпераментный, легко
возбудимый, легко воспламеняющийся/
увлекающийся человек
heißsporniger Mann горячий/пылкий мужчина с
необузданными чувствами
heiterer Himmel: wie ein Blitz aus heiterem
Himmel как гром среди ясного неба,
совершенно неожиданно, внезапно
heiteres Wetter ясная/солнечная/хорошая погода
hektische Arbeit напряжённая работа, работа в
состоянии нервного/ лихорадочного
напряжения, аврал, штурмовщина
hektische Eile: in hektischer Eile в лихорадочной
спешке, в суете
hektischer Verkehr лихорадочное движение,
суета
heller Kopf светлый ум, светлая голова, умный
человек
helllicht: am hellichten Tag средь/среди белого дня
herablassendes Benehmen покровительственное/
снисходительное поведение/обхождение
herbe Kritik резкая/суровая критика
herbe Weine сухие вина
herbes Brot: Fremdes Brot - herbes Brot.
Чужой хлеб горек.
216
hergelaufener Habenichts человек
сомнительного происхождения
hergelaufener Kerl неизвестно откуда взявшийся
человек/парень/тип, приблудный малый
herrischer Ton: in herrischem Ton sprechen
говорить властным тоном, разговаривать с
чувством превосходства
herrliche Sache великолепная штука, прекрасная
вещь
herrliches Wetter великолепная/прекрасная/
чудесная погода
herrschsüchtige Frau властная/властолюбивая
женщина; женщина, которая любит
командовать всеми
herumlungernde Leute болтающиеся без дела,
бездельники
heruntergekommenes Aussehen потрёпанный
вид, вид опустившегося человека
herzloses Benehmen бессердечное поведение
herzzerreißendes/ herzzerbrechendes Weinen
душераздирающий плач, душераздирающие
слёзы/рыдания
hessische Prinzessin гессенская принцесса,
принцесса из земли Гессен
hetzerische Reden речи, подстрекающие к
ненависти/к вражде, провокационные речи/слова
heuchlerisches Benehmen лицемерное/
неискреннее/ двуличное поведение
217
heuriger Hase (fig.) новичок, без году неделя,
начинающий, неоперившийся, неопытный, без
всякого опыта, молокосос; kein heuriger Hase
бывалый человек, не новичок, стреляный
воробей, тёртый калач;
Ich bin kein heuriger Hase. Я не вчера
родился.(Меня не проведёшь/не обманешь)
heutige Jugend нынешняя/ сегодняшняя/
современная молодёжь
heutige Zeit нынешнее время, нынешний век
hieb- und stichfestes Alibi безупречное/гвёрдое/
стопроцентное алиби
himmelschreiendes Elend вопиющая нищета
himmelschreiendes Unrecht вопиющая
несправедливость
hochaufgeschossener Junge высокий стройный
мальчик
hocherhobenen Hauptes с высоко/гордо
поднятой головой
hochfahrend:
Er ist von hochfahrendem Wesen.
Он вспыльчив JEro легко вывести из себя.
hochgestellte Persönlichkeit высокопоставленное
лицо
hochgestochene Worte высокопарные/
напыщенные слова
hochkarätiges Gold золото высокой пробы
218
hochrangige Politiker высокопоставленные
политики, политики высокого уровня/ранга
hochrot: einen hochroten Kopf bekommen
покраснеть как рак
höchst: jemanden in den höchsten Tönen loben
превозносить/расхваливать кого-либо, петь
дифирамбы кому-либо
hochtrabende Worte высокопарные/напыщенные
слова, хвастливые речи
hochwertige Artikel высококачественные товары
hohe Anforderungen высокие/большие требования
hohe Kante: auf die hohe Kante legen
откладывать/ копить/ беречь/приберегать на
крайний случай, на чёрный день
hohe Persönlichkeit высокое/ важное/
высокопоставленное лицо, важная персона
hohe See неспокойное/бушующее/
волнующееся море
hohe Strafe тяжёлое наказание, большой
срок тюремного заключения
hoher Besuch (iron.) важный гость, визит
высокопоставленного лица
hoher Norden крайний Север; in hohem Norden на
крайнем Севере, на далёком Севере
höhere Gewalt непреодолимая сила, форс-мажор,
непредвиденные/форсмажорные обстоятельства,
обстоятельства непреодолимй силы
höhere Klassen старшие классы
219
höhere Mathematik высшая математика
höhere Schule гимназия, старшие классы
гимназии; школа, выдающая аттестат зрелости
и дающая право на поступление в вуз
höhere Sphären высокие сферы; заоблачные
высоты; in höheren Sphären schweben витать в
облаках/в заоблачных высотах, предаваться
несбыточным мечтам
hohes Alter преклонный возраст, глубокая старость
hohes Privileg большая/существенная привилегия,
большое преимущество
hohes Roß: auf hohem Roß sitzen зазнаваться,
важничать, задирать нос
hohes Tier spielen строить из себя важную персону
hohle Hand: eine hohle Hand haben брать взятки,
быть взяточником
hohle Wangen впалые/худые щёки
hohler Husten глухой кашель
hohler Zahn зуб с дуплом, больной/плохой/
разрушенный зуб;
Das ist für den hohlen Zahn. Это и всего-то?/
Это на один зуб./ С гулькин нос!/ Как мёртвому
припарка!/Раз-два и обчёлся./Всего-то ничего,
hohles Gerede пустые слова/фразы, пустая
болтовня
höllische Angelegenheit ужасно/жутко/чертовски
неприятная история
höllische Angst жуткий/неимоверный страх
220
holpriger Weg ухабистый путь, дорога с ухабами
hübsche Summe изрядная/солидная/кругленькая
сумма денег
hurrapatriotische Stimmungen урапатриотические
настроения
I
ichsüchtiger Mensch эгоистичный/себялюбивый
человек, себялюбец, эгоист, эгоцентричный
человек
ideale Ehe идеальный/образцовый брак
idealistische Ansichten/Auffassungen
идеалистические взгляды
ideelle Hilfe идейная/моральная помощь
idyllischer Flecken райский уголок
illustre Gäste знаменитые гости
imposante Erscheinung импозантная/
представительная внешность
indirekte Werbung косвенная/скрытая реклама
indischer Elefant: ein Gedächtnis wie ein indischer
Elefant haben быть очень злопамятным
indiskrete Frage бестактный/нескромный вопрос
indiskutabler Vorschlag немыслимое/нереальное
предложение
infernalischer Lärm жуткий/страшный/
чудовищный шум
inkompatible Geräte несовместимая аппаратура
221
innere Regung душевный/внутренний порыв,
порыв души, внутреннее побуждение
innerer Schweinehund (umg.): seinen inneren
Schweinehund überwinden преодолеть свою
слабость,лень,трусость
inneres Auge: vor (jemandes) innerem Auge
перед (чьим-либо) внутренним взором, в чьёмлибо воображении/ представлении, в мыслях,
мысленно (видеть)
innovative Verfahren/Technologien
инновационные методы/способы/технологии
intolerante Haltung нетерпимость
intoleranter Mensch нетерпимый человек
irre Idee бредовая/сумасбродная/
сумасшедшая/безумная идея
irre Reden fuhren нести вздор/околесицу/чепуху
irrige Meinung ошибочное мнение
irrsinnige Idee бредовая/сумасбродная/
сумасшедшая/безумная идея
J
jämmerliche Gestalt, jämmerlicher Mensch
жалкий человек/тип/субъект, жалкая фигура
jammervoll: sich in einem jamervollen Zustand
befinden быть/находиться в жалком/ плохом/
ужасном состоянии
junge Ehen молодые семьи
222
junge Hunde: Es regnet junge Hunde.
Дождь льёт как из ведраJ Дождь так и хлещет,
junges Ding молоденькая/юная девушка
junges Gemüse (fig.) детвора, ребята, ребятня
jüngst: das Jüngste Gericht Страшный суд;
die jüngsten Ereignisse последние/недавние
события, события последнего времени;
Er ist nicht mehr der Jüngste. Он уже не так
молод./Он уже не мальчик.
Sie ist nicht mehr die Jüngste. Она уже не так
молода./Она уже не девочка.
К
kalte Dusche (fig.) как холодный ушат воды (чтолибо действующее отрезвляюще)
kalte Füße bekommen (fig.) попасть в неприятное/
трудное положение, столкнуться с
неприятностями/ трудностями
kalte Miete (umg.) чистая арендная плата,
квартплата без стоимости коммунальных услуг
kalte Schulter: die kalte Schulter zeigen (fig.)
холодно/ равнодушно обращаться с кем-либо
Kalter Kaffee!, Das ist doch kalter Kaffee!
Эка невидаль!/ Это уже никому неинтересно!/
Это уже устарело!/ Это уже вчерашний день!/
Это давным-давно всем известно./ Этим
никого не удивишь!
223
kaltes Blut bewahren сохранять спокойствие/
невозмутимость/присутствие духа, не терять
голову, оставаться спокойным/невозмутимым,
не волноваться, не нервничать
kaltes Herz холодная/чёрствая душа
kaltblütiger/ kaltschnäuziger Mörder
хладнокровный/жестокий убийца
kaltherziger Mann бездушный/холодный/
чёрствый человек
kaputtes Auto разбитая машина
kärglicher Lohn жалкая/мизерная/нищенская
зарплата, ничтожное вознаграждение
kärgliche Verhältnisse: in kärglichen
Verhältnissen leben жить в жалких/нищенских
условиях, влачить жалкое существование
kärgliches Einkommen ничтожный доход,
жалкие/скудные доходы
karibische Küste Карибское побережье,
берег/побережье Карибского моря
kartesianische Philosophie философия Декарта,
философия в духе Декарта
katastrophale Lage катастрофическая ситуация,
страшное положение
katzbuckelnder Kerl подхалим
käufliches Mädchen продажная девица, девица
лёгкого поведения
käufliches Subjekt продажный тип
kaufwütige Leute рьяные покупатели/ потребители
224
kesse Beute: des Wahnsinns kesse Beute sein
совсем с ума сойти, помешаться
kesse Nudel пижон, пижонка
kesse Sohle: eine kesse Sohle aufs Parkett legen
танцевать с большим удовольствием, лихо
отплясывать
keusch: der keusche Joseph прекрасный Иосиф
keusches Mädchen целомудренная девушка
kinderleichte Aufgabe очень лёгкая задача,
детская/пустяковая задачка
kinderreiche Familie многодетная семья
kindisch alter Mann старик, впавший в детство
kindisches Benehmen инфантильное/ребяческое
поведение, ребячество
kindliche Naivität детская наивность
kitschige Malerei безвкусная мазня, кич в живописи
kitschiger Film дешёвый/бездарный/пустой фильм
kitzlige Stelle щекотное место
klägliche Figur жалкая фигура, жалкий тип/
субъект
klamme Finger онемевшие от мороза пальцы,
закоченевшие пальцы
klamme Organisation бедная/нищая организация
klammes Bettzeug влажное от сырости бельё
klangschönes Instrument звучный/ хорошо
звучащий инструмент
klapperdürrer Mann он одни кости да кожа, он
худой как доска, гремит костями
8
Е. Юдина
225
klappriges Gestell одни кости, ходячий скелет,
гремит костями, худой как Кощей
klar: jemandem klaren Wein einschenken сказать
кому-либо всю правду/ объяснить всё
начистоту/высказать всё напрямик
klare Antwort ясный/чёткий/вразумительный/
недвусмысленный ответ
klare Sicht хорошая видимость
klare Vorstellung ясное/чёткое/точное
представление (о чём-либо)
klares Bewusstsein: bei klarem Bewusstsein в
полном сознании, ясно/чётко/трезво осознавая
klares Wasser прозрачная/чистая вода
klares Wetter ясная погода
klapperiges Auto развалюха (о старом
автомобиле), старая колымага
klebrige Finger липкие пальцы:
Er hat klebrige Finger, (fig.) Он воришка./Он
ворует./Он подворовывает./К его рукам всё
пристаёт/всё прилипает.
klein: jemanden um den kleinen Finger wickeln
командовать/вертеть кем-либо;
Sie wickelt ihn um den kleinen Finger.
Она вертит им как хочет./ Он у неё в полном
подчинении./Он у нее под башмаком.
Der kleine Finger hat es mir gesagt.
Мне подсказало это чутьё.
kleine Augen: Sie macht schon kleine Augen. У неё
глаза слипаются/закрываются от усталости./
226
Ей пора уже спать./Ей пора уже в постель./
Она вот-вот заснёт.
kleine Kanone мелкая сошка, маленький человек
kleine Leute маленькие люди
kleine Nummer мелкая сошка, маленький
человек, ничтожный человечишко
kleiner Angeber жалкий хвастун
kleiner Ganove мелкий жулик
kleiner Gauner мелкий жулик
kleiner Kläffer шавка (о человеке)
kleiner Mann маленький человек; мелкая сошка
kleiner Stöpsel коротышка
kleines Gemüse детвора, ребятня
'
kleines Kirchenlicht недалёкий человек, не очень
умный человек, (кто-либо) не отличается
большим умом, звёзд с неба не хватает
kleines Versäumnis небольшой промах,
незначительное упущение
kleines Würstchen мелкая сошка
kleinkarierter/kleinkrämerischer Mensch
мелочный человек
kleinstädtische Leute провинциалы
klobige Schuhe грубая обувь, грубые ботинки
огромного размера
klobiger Schrank громоздкий шкаф
knackige Äpfel наливные, хрустящие яблоки
knallige Farben кричащие цвета/краски
knalliges Rot ярко-красный/вызывающекрасный цвет
227
knauseriger/knickeriger Mensch жадный/скупой
человек, скупердяй
knifflige Angelegenheit щекотливое/ мудрёное/
замысловатое дело
knifflige Frage замысловатый/каверзный вопрос
knifflige Punkte замысловатые/неясные
положения/формулировки
knittriger Stoff мнущаяся ткань, мнущийся материал
knochendürrer Mann худой как щепка, сущий
скелет, кожа да кости
knollige Nase нос картошкой
knorziger Mensch скупердяй, скряга
knurriger Mann ворчливый человек, брюзга
knuspriges Gebäck хрустящее печенье
kochendheißes Wasser кипяток
Kölner Dom Кёльнский собор
komische Nummer/ТУре потешный/забавный тип,
смешной человек
komischer Kerl/ Kauz/ Onkel/Uhu/Verein,
komisches Huhn потешный/ забавный тип,
смешной человек, комический персонаж,
комическая фигура, чудак, чудаковатый
человек, человек со странностями
kompatible Geräte совместимая аппаратура
komplexbeladene Menschen люди с комплексами
konditionierter Reflex условный рефлекс
konfidentielles Gespräch доверительный/
конфиденциальный разговор
228
konsekutive Übersetzung последовательный
перевод
kontaktfreudiger Mensch общительный/
контактный человек
kontinuierliche Vervollkommnung
постоянное/непрерывное совершенствование
konträr: Er vertritt einen konträren Standpunkt.
Он придерживается противоположной точки
зрения.
konzertante Aufführung (einer Oper) концертное
исполнение (оперы)
korrupter Beamter коррумпированный/
продажный чиновник; чиновник, берущий
взятки, взяточник
korrupter Geschäftsmann коррумпированный
делец, коррупционер
korruptes System коррумпированная система
koschere Nahrungsmittel) кошерная пища/еда
köstliche Speise изысканное/великолепное
блюдо, деликатес
kostspielige Ausrüstung дорогостоящее
оборудование
kräftige Farben сочные краски
kraklige Schrift каракули
krämerhafte/krämerische Seele мелкая душонка,
мелочный человек
krankhafte Eifersucht болезненная ревность
kränkliches Aussehen больной вид
229
krasse Gegensätze резкие/острые противоречия
kratziger Pullover кусачий свитер
kreuzdämlicher/kreuzdummer Kerl ужасно
глупый малый, глуп до невозможности
kriecherischer Mensch угодливый человек,
подхалим
kriminelles Subjekt уголовник, уголовный тип
kritt(e)liger Mensch придирчивый человек,
придира, критикан
krumme Finger machen воровать
krumme Geschäfte грязные/мошеннические сделки
krumme Tour нечестная игра, закулисная игра;
auf krummen Touren нечестным/незаконным/
преступным путём
krummer Buckel: einen krummen Buckel machen
лебезить, пресмыкаться, заискивать перед кемлибо, вести себя подобострастно с кем-либо,
заниматься подхалимажем
krummer Hund обманщик, мошенник,
сомнительный тип
krummes Ding: ein krummes Ding drehen
совершить незаконное действие/преступление
krummes Gefick жалкий неудачник
krummbeiniger Kerl кривоногий парень/тип
krummbucklige Verwandtschaft бедные
родственники, надоедчивые родственники;
родственники, которые сидят на шее;
родственники, которых приходится содержать
230
krüppeliges Papier помятая бумага
kühle Antwort холодный/нелюбезный ответ
kühler Empfang холодный приём
kühler Rechner расчётливый человек
kühles Bier холодное пиво
kühles Kalkulieren трезвый расчёт
kultivierte Stimme хорошо поставленный голос
kultivierter Geschmack тонкий/хороший вкус
kultivierter Mensch культурный человек, воспитанный человек, человек с хорошими манерами ’
kümmerliche Verhältnisse: in kümmerlichen
Verhältnissen leben жить в бедности, жить в
плохих условиях, влачить жалкое существование
kümmerlicher Lohn жалкая/мизерная/нищенская
зарплата, нищенский заработок
künstliche Zähne вставные/искусственные зубы
künstliches Lächeln деланная/неискренняя улыбка
kurze Beine: Lügen haben kurze Beine. Ha
лжи/обмане далеко не уедешь./Ложь до добра
не доведёт./Всё тайное становится явным.
kurzlebige Konsumgüter недолговечные товары
L
labb(e)rige Suppe жидкий суп
labbriger Stoffтонкая/легко рвущаяся ткань
labile Gesundheit шаткое/некрепкое/слабое
здоровье
231
labiler Charakter слабый характер,
слабохарактерный человек
lächerliche Behauptung вздорное утверждение
lächerliche Summe смехотворная сумма
lädierter Jupiter Юпитер на ущербе
lahme Arme: Sie hat lahme Arme von der Arbeit.
У неё руки отнимаются от работы
lahme Ausrede неубедительная отговорка
lahmer Haufen, lahmer Verein, lahmes Huhn
зануда, нудный тип
lahmer Witz неостроумный анекдот
lahmes Bein парализованная нога
lang: auf die lange Bank schieben откладывать
дело в долгий ящик, класть дело под сукно,
тянуть с решением вопроса, заниматься
(бюро•кратической) волокитой; der langen Rede
kurzer Sinn смысл всего сказанного, смысл всех
долгих разговоров, смысл всех речей; den lieben
langen Tag день-деньской, весь день напролёт, в
течение всего д ня; einen langen Salm machen
разразиться длинной тирадой, долго и
пространно говорить; einen langen Senf machen
(umg.) слишком много болтать, тратить время на
лишнюю болтовню, заниматься ненужной
болтовнёй, разводить антимонию,
рассусоливать; mit langer Nase (von dannen)
abziehen уйти ни с чем, уйти несолоно хлебавши/
с пустыми руками; с чем пришёл, с тем и ушёл
232
lange Bohnenstange/ Geige/ Latte/ Stange
каланча, дылда, высокий как телеграфный
столб, дядя Стёпа достань воробышка
lange Finger machen воровать, красть
lange Leitung haben плохо/туго сображать;
Er hat eine lange Leitung. До него не сразу
доходит. /Он слишком медленно соображает./
Он тугодум.
lange Ohren machen развесить уши
lange Seiten haben быть рослым
lange Zähne machen, mit langen Zähnen essen
неохотно есть, ковыряться в тарелке, есть без
(всякого) аппетита
langer Lulatsch/Laban каланча, дылда, высокий
как телеграфный столб, дядя Стёпа достань
воробышка
langer Weg долгий/дальний/ неблизкий путь;
es ist noch ein langer Weg (bis zu etwas/ bis
etwas geschieht) до этого ещё далеко, до этого
нужно ещё дожить, когда ещё это будет!
langes Elend долговязый детина, каланча, дылда
langes Gerippe Кощей
langes Gesicht 1. удлинённое лицо; 2. вытянутое/
разочарованное лицо, кислая мина; ein langes
Gesicht machen сделать кислую мину/
физиономию, иметь разочарованный/
кислый вид
langes Leben долгая жизнь, долголетие
233
langes Leiden продолжительная болезнь; долгие
страдания
langes Register (umg.) каланча, верзила,
огромный детина, махина, высокий как
телеграфный столб
langatmiger Vortrag затянутый/затянувшийся
доклад, слишком подробный доклад
langfingeriger Kerl воришка
langlebige Waren долговечные товары, товары
длительного употребления
langlebige Menschen долгожители
langweilige Landschaft скучный/однообразный
пейзаж
langweilige Vorstellung скучное/неинтересное
представление
langweiliger Kerl нудный тип, зануда
langwierige Arbeit трудоёмкая работа
langwierige Krankheit продолжительная/тяжёлая
болезнь
langwieriger Prozess длительный/трудоёмкий
процесс; процесс, требующий времени и усилий
läppische Summe жалкая/мизерная сумма
läppischer Einfall вздорная мысль, глупая идея
lässige Haltung свободная/непринуждённая/
раскованная манера держать себя,
раскованность, непринуждённость
lässliche Sünden мелкие грешки
lasterhafter Mensch порочный человек
234
lasterhaftes Leben порочная жизнь, порочный
образ жизни
lästerliche Reden führen богохульствовать, кощунствовать, произносить кощунственные слова
lästige Pflicht тягостная/тяжёлая обязанность
laszive Bemerkung двусмысленное/фривольное
замечание
latente Inflation скрытая инфляция
lau: sich einen lauen Lenz machen хорошо/удобно
устроиться, не перетрудиться, не напрягаться
(на работе)
laue Luft тёплый воздух
laufende Maschine работающий станок,
работающая машина
laufende Nase haben иметь насморк;
Er hat laufende Nase. У него течёт из носа./
У него насморк.
laufende Informationen текущая информация
laufender Monat текущий месяц; am Ersten
laufenden Monats первого числа текущего
месяца
laufendes Band конвейр, транспортёр
launenhafter/launischer Mensch капризный
человек, человек настроения
lausige Angelegenheit неприятная/скверная/
паршивая история, паршивое дело
lausige 10 Euro какие-то жалкие/паршивые 10 евро
lebende Leiche живой труп
235
lebendes/ lebendiges Konversationslexikon
ходячая энциклопедия, ходячий справочник
lebendes Skelett живой скелет
lebensbedrohliche Erkrankung опасное для
жизни заболевание, смертельная болезнь
lebensbejahende Stellung жизнеутверждающая
позиция
lebensfähige Gesetze работающие/действующие/
эффективные законы
lebensfremde Reformen нереальные/далёкие от
жизни реформы, недействующие/мёртвые
реформы
lebenskluger Mensch человек с большим
жизненным опытом, бывалый человек
lebenslängliche Freiheitsstrafe пожизненное
тюремное заключение
lebenstüchtiger Mensch жизнеспособный
человек; человек, умеющий жить; человек,
умеющий строить свою жизнь
lebensunfähiger/ lebensuntüchtiger Mensch нежизнеспособный человек; человек, не умеющий
жить; человек, не умеющий строить свою жизнь
leckere Speise лакомое/аппетитное/
соблазнительное блюдо
leckerer Kuchen вкусный/лакомый пирог
leckerer Bissen, leckeres Stück лакомый кусочек
leer: auf leeren Magen на голодный желудок,
натощак
236
leere Drohung пустая угроза
leere Worte/Versprechungen пустые слова/
обещания
leerer Blick пустой/потухший взгляд, ничего не
выражающий взгляд, безжизненный взгляд
leeres Gerede пустая болтовня, одна болтовня,
ничего не значащие слова/фразы
leeres Haus: vor leerem Haus spielen играть перед
пустым залом
leeres Leben пустая/бессодержательная/
бесцельная жизнь, жизнь без всякой цели;
leeres Leben fuhren жить впустую, жить без
всякой цели, вести бесцельный образ жизни
leeres Stroh dreschen переливать из пустого в
порожнее, толочь воду в ступе, точить лясы,
тратить время на болтовню, попусту болтать
leerstehende Wohnung пустая/пустующая/никем не
занятая/свободная квартира, нежилая/
незаселённая квартира, неарендованная квартира
leiblicher Bruder родной брат
leicht: auf die leichte Schulter nehmen легко/
несерьёзно /легкомысленно относиться к чемулибо, воспринимать что-либо
leichte Beute лёгкая добыча
leichten Herzens со спокойной совестью/душой
leichtes Mädchen девушка/девица/особа
лёгкого поведения, девка
237
leichtfertige Entscheidung легкомысленное/
необдуманное/поспешное/опрометчивое
решение
leichtfertige Worte опрометчивые/
необдуманные слова
leichtfertiger Bursche легкомысленный/
безответственный малый, морально
неустойчивый тип, оболтус
leichtgläubiger Mensch легковерный/
простодушный/доверчивый человек
leichtlebiges Mädchen девушка/девица/особа
лёгкого поведения, легкомысленная особа
leise: die leiseste Chance малейший шанс;кете
leiseste Ahnung haben не иметь ни малейшего
представления/понятия, даже не подозревать;
eine leise Andeutung/Anspielung тонкий намёк
letscherte Soße невкусный соус
letschertes Fest скучный/неинтересный праздник
letzte Dinge самые важные проблемы в жизни
letzte Ehre: jemandem die letzte Ehre erweisen
исполнить последний долг перед кем-либо,
проводить кого-либо в последний путь, оказать
последние почести кому-либо
letzte Hand: die letzte Hand anlegen довести до
конца, сделать последний штрих/последний
мазок/последнюю правку, навести глянец
letzte Karte: die letzte Karte ausspielen
предъявить последний козырь,
238
использовать последнюю возможность/
последний шанс/ последний аргумент
Letzte Ölung последнее помазание
letzte Stunde последний/смертный час
letzten Endes в конце концов, наконец, на худой
конец
letzter Mann: bis auf den letzten Mann все до
одного, все как од ин, все без исключения
letzter Schlaf: den letzten Schlaf schlafen спать
вечным/ непробудным сном
Letzter Wille последняя воля (завещание)
letztes Hemd: Das letzte Hemd hat keine Taschen.
Богатство в могилу не унесёшь.
letztes Loch: auf dem letzten Loch pfeifen дышать
на ладан, быть при последнем издыхании,
доживать последние дни; разваливаться (о
предприятии)
letztes Wort: Er will immer das letzte Wort haben.
Он не терпит никаких возражений./ Он любит,
чтобы последнее слово было за ним.
lichte Haare редкие волосы
lichter Augenblick: einen lichten Augenblick haben
быть в ясном сознании, иметь ясное сознание;
Du hast auch mal einen lichten Augenblick.
И тебе в голову приходят хорошие идеи.
lichter Tag солнечный/ясный день
lieb: den lieben langen Tag день-деньской, весь
день напролёт, в течение всего дня
239
Liebe Grüße an deine Frau! Большой/сердечный
привет твоей жене!
liebliche Weine полусладкие вина
liebliche Worte приятные/милые слова
liederlicher Lebenswandel распутный образ жизни
liederlicher Mensch неаккуратный/распущенный
человек
linke Hand: mit der linken Hand etwas erledigen
(с)делатъ что-либо без труда, запросто/одной
левой (umg.) справиться с чем-либо
linke Hände:
Er hat zwei linke Hände.
Он не умеет ничего делать./
У него руки не из того места растут.
linker Kerl/Vogel непорядочный/ненадёжный/
нечестный человек
linkes Bein: mit dem linken Bein zuerst
aufgestanden sein встать с левой ноги, не с той
ноги встать, быть не в духе утром, быть с утра
в плохом расположении духа/ в плохом
настроении
linkischer Mensch неловкий/беспомощный
человек
linksextremistische Gruppierungen
левоэкстремистские группировки
lobgieriger Mensch человек, падкий на похвалу
lockere Hand:Er hat eine lockere Hand.
Он часто распускает руки./Чуть что он пускает
240
в ход рукиУОн часто даёт волю рукам У
Он занимается рукоприкладством.
lockerer Zahn (jug.) изменщица, неверная подружка
lose Zunge: Er hat eine lose Zunge. У него язык без
костей./Он не воздержан на языкУОн болтает
что попало./У него слишком длинный язык.
lotterbafte Arbeit безобразная/небрежная/ халтурная работа, халтура, работа шаляй-валяй/тяп-ляп
lott(e)rige Gesellschaft дурная/пл охая компания
lott(e)riges Benehmen безобразное поведение,
разболтанность, распущенность,
недисциплиннированность
luftleerer Raum безвоздушное пространство
М
mageres Fleisch постное/нежирное мясо
makabres Schauspiel отвратительное/мерзкое
зрелище
mangelnder Glaube неверие, отсутствие веры
mattes Interesse слабый интерес, отсутствие
живого интереса
mattes Licht тусклый/бледный/матовый/неяркий/
приглушённый свет
mattes Papier матовая бумага
maulfauler Kerf неразговорчивый малый, лишнего
слова не скажет, не очень-то он разговорчив
mauseflinke Augen бегающие глазки
9
241
Е. Юдина
с
meistgelesene Autoren популярные авторы,
авторы, пользующиеся наибольшей
популярностью, авторы бестселлеров
meistiibersetzte Bücher книги, переведённые на
многие языки
Meißner Porzellan мейсенский фарфор
mickriges Gehalt жалкая/мизерная зарплата
miese Sache неприятное/паршивое дело
mildernde Umstande смягчающие обстоятельства
militante Kritik резкая критика
miserables Zeugnis плохой аттестат
missliche Lage неприятное/скверное положение;
in eine missliche Lage geraten попасть в
скверную ситуацию/историю, сесть в лужу
missmutige Miene: mit missmutiger Miene c
недовольным/хмурым выражением лица
modernste Verfahren новейшие/самые
современные/инновационные методы/
способы/технологии
mörderische Bombardierungen страшные/
разрушительные бомбардировки
mordsdummer Kerl непроходимый дурак, страшно/
жутко/неимоверно/ужасно глупый парень
mordsmäßige Hitze убийственная/невыносимая
жара
morgenlandische Völker народы Ближнего,
Среднего и Дальнего Востока
morsche Knochen слабые/хрупкие кости
242
morsche Ordnung загнивающий строй,
разваливающаяся система
morsche Stufen прогнившие/полусгнившие/
полуразвалившиеся ступеньки
mosaische Gesetze законы/заповеди Моисея
motziger Kerl вечно чем-то недовольный человек,
нытик, зануда
muckerischer Kerl ханжа, святоша
müde: den müden Heinrich spielen, auf müden
Heinrich machen (umg.) работать спустя
рукава, бить баклуши, сачковать, уклоняться
от работы, не персутруждать себя работой
müde Tasse, müder Haufen/Knochen/Sack/Verein
(umg.) зануда, нудный тип
mutf(e)liger Mensch ворчливый/нудный человек,
брюзга, зануда
mühevolle Arbeit нелёгкий/тяжкий труд
mundfauler Kerl неразговорчивый/молчаливый
малый/парень
mündige Jugendliche совершеннолетние молодые
люди
mündliche Prüfung устный экзамен
mürber Zahn (jug.) девица, которая спит со всеми
подрад
murk(e)liges Kind кроха, крошка
murksige Arbeit халтура, халтурная работа, брак
mürrischer Mensch хмурый/неприветливый/
нелюбезный/вечно недовольный /ворчливый
человек, ворчун, брюзга
243
mürrisches Gesicht хм у рос/неприветливое/
недовольное лицо
murrköpfiger Kerl см. mürrischer Mensch
musischer Mensch художественная натура,
творческий человек; человек, любящий
искусство; человек, наделённый каким-либо
талантом
musisches Gymnasium художественная гимназия
(с углублённым преподаванием музыки или
изобразительного искусства)
musivische Arbeit мозаика
müßige Frage пустой/лишний/праздный/
ненужный вопрос
müßige Neugier праздное любопытство
müßiggängerisches Leben праздность, праздный
образ жизни, безделье
mutiges Vorgehen смелые/решительные действия
N
nachlassendes Bedürfnis снижение/сокращение
потребности
nachlassendes Interesse падающий/исчезающий
интерес, падение/снижение интереса
nachlässige Handschrift небрежный почерк
nächst: bis zum nächsten Ersten до начала/до
первого числа следующего месяца
nachtragender Mensch злопамятный человек
244
nackte Wahrheit голая/беспощадная правда
nackte Wände голые стены
nackter Boden: auf dem nackten Boden schlafen
спать на голом полу/на голой земле
nacktes Leben: das nackte Leben fuhren влачить
жалкое существование; das nackte Leben
retten спасать свою жизнь, выживать
nagelneues Auto совершенно новая машина,
новенькая машина, новёхонький (umg.)
автомобиль
namenlose Insel безымянный остров
namentliche Abstimmung поимённое голосование
namhafte Persönlichkeit видный/известный
деятель
napoleonische Zeit период правления Наполеона,
эпоха Наполеона
närrische Idee глупая/дурацкая идея
närrische Zeit время карнавалов, карнавальные
гуляния, фашинг
naschhaftes/nascbsüchtiges Kind лакомка, сластёна
nasse Füße мокрые ноги; sich nasse Füße holen
промочить ноги
nasser Bruder любитель спиртного, пьяница,
выпивоха
nasser Zahn (jug.) малолетка
nasser Schnee мокрый снег; подтаявший снег
nassforscher Kerl наглый/нахальный тип, наглец,
нахал
245
natürlich: natürlichenTodes sterben умереть
естественной смертью, умереть своей смертью
natürliche Blondine натуральная блондинка
nebenberufliche Arbeit работа по овместительству,
приработок, дополнительный заработок
nervöser Zahn (jug-) заводная девчонка
neue Kartoffeln молодая/свежая картошка,
молодой картофель, картофель нового урожая
neue Länder новые земли (бывшая ГДР)
Neues Testament Новый Завет
neuest: nach neuester Mode, nach neuestem
Geschmack gekleidet одетый по последней
моде; die neuesten Nachrichten последние
известия/сообщения
neugierige Sau (umg.) любопытная Варвара
niederträchtige Lüge бессовестная ложь, подлое
враньё
niveaulose Aufführung заурядный спектакль,
бездарная/неинтересная/непрофессиональная
постановка, постановка не на уровне
niveauvolle Unterhaltung содержательная/
интеллектуальная беседа
nobles Geschenk щедрый подарок
nölige Person копуша, вечно копается
nörgeliger/nörglerischer Тур нытик, зануда,
вечно чем-то недовольный человек,
придирчивый человек, придира, критикан
notorischer Lügner известный лгун, отъявленный
лгун/враль
246
notorischer Säufer/ Trinker отъявленный/
беспробудный/горький пьяница
notorischer Verbrecher отъявленный преступник
nüchtern: auf nüchternen Magen на
пустой/голодный желудок, натощак
nüchterner Mensch трезвый/здравомыслящий
рассудительный человек
numerische Kennziffern цифровые показатели
Nürnberger Lebkuchen Нюрнбергские пряники
nutzbare Wasserkraft der Flüsse используемая
энергия рек/речной воды
nützliches Hausgerät полезный домашний/
бытовой прибор
О
oberdoofer Kerl набитый дурак; дурак, каких
свет не видывал
oberfauler Kerl отпетый лентяй/лодырь; лодырь,
каких свет не видывал
obermieser Kerl препротивный тип
oberschlauer Kerl хитрюга, хитрющий малый,
оберплут
obstinates Benehmen строптивое/своенравное
поведение, строптивость, упрямство
obszöne Bemerkung непристойное замечание,
непристойность
ödes Buch скучная книга
247
offen: jemanden mit offenen Armen empfangen
встречать кого-либо с распростёртыми
объятиями, радушно принимать; eine offene
Hand haben быть щедрым, охотно помогать; auf
offener Straße публично, при людях, прилюдно,
при всём народе, на глазах у всех; mit offenen
Ohren zuhören очень внимательно слушать;
слушать, развесив уши (umg.); mit offenem
Mund с открытым ртом, разинув рот (umg.)
offene Tür: der Tag der offenen Tür день
открытых дверей
offene Türen einrennen ломиться в открытую дверь
offenes Haus 1. гостеприимный дом; 2. приём
гостей в течение всего дня
ölige Flüssigkeit маслянистая жидкость
öliger Тур угодливый тип, подхалим
olle Kamellen: Das sind doch alles olle Kamellen.
Всё это давным-давно всем известно./Это не
ново./Это уже вчерашний день./Эка невидаль!/
Нашёл чем удивить.
onkelhafte Behandlung покровительственное
обращение
ordentlicher Familienvater образцовый/ примерный
глава семьи, настоящий отец семейства
ordinäre Äußerungen нецензурная брань,
неприличные слова, ругательства
originale Zeichnung von Dürer подлинный
рисунок Дюрера
248
originelles Souvenier оригинальный сувенир
österliche Fastenzeit Великий пост
P
pädagogischer Blindgänger (fig.) плохой педагог
pampiger Typ бессовестный/бесстыжий тип
panamaisch: der panamaische Präsident
президент Панамы
paradiesische Gegend райский уголок
parteiische Stellung предвзятая/
необъективная/пристрастная позиция
parteiliche Interessen партийные интересы,
интересы партии
patziger Kerl грубый/нелюбезный малый/тип
pausbäckiges Mädchen толстощёкая девочка
pauschale Reise турпоездка с комплексным
обслуживанием
peinliche Befragung допрос с пристрастием
peinliche Ordnung строгий/идеальный порядок
peinlicher Vorfall неприятный инцидент/случай
penetranter Bittsteller назойливый/надоедливый
проситель
penible Art тщательность
perfekte Fremdsprachenkenntnisse haben в
совершенстве владеть иностранным языком;
прекрасно знать иностранные языки, иметь
прекрасные знания иностранного языка
249
perfekter Mensch совершенный человек
perfekter Service отличный сервис, великолепное/
прекрасное обслуживание
perfektes Deutsch sprechen безупречно владеть
немецким языком, в совершенстве знать
немецкий язык, прекрасно/безупречно
говорить по-немецки
perfide Lüge наглая/подлая ложь
perfider Kerl подлый/наглый тип, подлец, нахал
persönlich: Das ist dein persönliches Pech. Это
твоя личная проблема. / Это тебе (лично) не
повезло.
persönliche Angelegenbeit/Sache личное дело
persönliche Erfahrungen личный опыт
perverser Mann извращенец
perverse Neigungen извращённые/
противоестественные наклонности
pervertierte Demokratie неправильно понимаемая
демократия, извращённое понимание демократии
pfiffiger Kerl ловкий/ушлый парень, пройдоха,
проныра
pflegeleichte Kleidung практичная одежда (не
требующая ухода)
pfuscherhafte Arbeit халтура, халтурная работа;
безд арная поделка
philisterhafte/philiströse Ansichten мещанские/
обывательские взгляды
philosophischer Kauz доморощенный философ
250
pickeliges Gesicht прыщавое лицо
piepsige Stimme тонкий/писклявый голос
pimpelige Person неженка
pingeliger Mensch педантичный человек, педант
plapperhafte Person болтливая особа, болтушка;
болтун, болтливый человек
plausibles Argument вполне убедительный
аргумент
plötzlicher Tod скоропостижная/внезапная смерть
plumpe Lüge неудачная ложь
plumper Kerl толстый/неуклюжий парень
pöbelhafte Entscheidungen популистские решения
polemische Stellung враждебная позиция
politische Leiche политический труп
politischer Analphabet политически неграмотный
человек, невежда в области политики
politischer Kannegießer политикан,
политиканствующий болтун
polternder Lärm громкий шум
pompöses Denkmal помпезный памятник
popeliger тур жалкий/ничтожный человечишко,
жалкая козявка
populistische Reden популистские речи
porzellanene Figuren фарфоровые фигуры
prahlerische Reden хвастливые слова/речи
prahlsuchtiger Mensch хвастун, фанфарон
praxisbezogene Ausbildung обучение, связанное
спрактикой
251
praxisfremdes Studium учёба, не связанная с
практикой
prekäre Lage неприятное/неловкое положение;
in eine prekäre Lage hingeraten влипнуть,
вляпаться, оказаться в неловком положении
prima Qualität отличное качество
profitgierige Geschäftsleute предприниматели,
гоняющиеся за высокими прибылями
promovierter Akademiker/Fachmann специалист,
имеющий учёную степень; кандидат наук
prosaisches Werk проза, произведение в прозе
protziges Haus дом, построенный с показной
роскошью
provokante/provokatorische Äußerung
провокационное высказывание
provokative Frage прокационный вопрос
prunksüchtige Person человек, стремящийся к
роскоши
publicitysüchtiger Mensch человек, жаждущий
известности
pueriler Kerl инфантильный/недоразвитый малый
pummeliges Mädchen пухленькая/толстенькая
девочка, толстушечка, пышечка
puppenhaftes Gesicht кукольное лицо, лицо как у
куклы
pure Realität настоящая/невыдуманная реальность,
реальная/подлинная действительность, голая /
неприкрашенная действительность
putzsüchtige Frau аккуратистка, чистюля
252
Q
qualitative Kennziffern качественные показатели
quantitative Kennziffern количественные
показатели
quarrige Frau сварливая женщина
quasseliger Kerl болтун, болтливый человек
quecksilbriges Kind живой ребёнок, живчик,
непоседа, юла
quengeliges Kind нытик, плакса
R
rabiater Kerl агрессивный/вспыльчивый парень/
малый
rabulistischer Тур скандалист, интриган
rachedurstiger/ rachgieriger/ rachsüchtiger
Mensch мстительный/злопамятный человек
raffgieriger/rafliger/ raffsüchtiger Kerl хапуга,
алчный тип
raffinierter Hund, raffiniertes Aas отпетый
пройдоха, хитрая бестия
ränkesüchtiger Mann интриган, кляузник
rappeliger/ rappelköpfischer Kerl нервный тип, псих
rappenspalterischer Kerl (Schweiz.) алчный тип
rarer Vogel редкий экземпляр/тип, странный
субъект, чудак
raschelnde Blätter шелестящая листва
253
rasende Geschwindigkeit бешеная скорость
rasser Witz сальный/непристойный анекдот
rassiger Europäer типичный европеец
rassiger Hengst породистгый жеребец
rassische Merkmale расовые признаки
rassistische Ansichten рассистские взгляды
rastloser Ehrgeiz безграничное/неуёмное
честолюбие;
Rastloser Ehrgeiz trieb ihn immer vorwärts.
Безграничное честолюбие заставляло его
рваться всё вперёд и вперёд.
raue Menge: in rauen Mengen trinken много
пить, пить по-чёрному
raue Oberfläche шероховатая/грубая/неровная
поверхность
raue See неспокойное море
raue Stimme хриплый голос
raue Stoffe ворсистые ткани
rauer Wind пронизывающий/сильный ветер
raues Klima суровый климат
räudiges Schaf (fig.) паршивая овца в стаде,
бездельник, морально опустившийся человек
reale Angaben реальные/фактические данные;
данные/ соответствующие действительности
reale Beweise реальные/фактические/
вещественные доказательства/улики
reale Dinge реальные/материальные/реально
существующие вещи/предметы; предметы
материального мира
254
reale Tatsachen реальные/подлинные/
действителные факты
reale Welt реальный/материальный мир,
реальная действительность; реальность
reales Denken здравомыслие
rebellischer Geist мятежный/революционный дух
recht: etwas mit dem rechten Namen nennen
называть вещи своими именами; kein rechtes
Sitzfleisch haben быть непоседой, не сидеть на
месте, вертеться;
Das geht nicht mit rechten Dingen zu. Что-то
тут не так. /Здесь дело нечисто./Гут какая-то
чертовщина/дьяволыцина/нечистая сила,
rechter Ultra ультраправый
rechtliche Grundlage: ohne rechtliche Grundlage
без законного основания, без законных
оснований; на птичьих правах (umg.)
redseliger Mensch общительный/ словоохотливый/
разговорчивый/контактный человек
reelle Firma надёжная/солидная фирма
reeller Geschäftsmann честный/добросовестный/
надёжный предприниматель/бизнесмен
reelles Geschäft честная сделка
reger Betrieb оживление (на улицах), активное/
интенсивное движение; активная/интенсивная
работа/деятельность
reger Briefwechsel оживлённая/активная
переписка
255
reger Straßenverkehr оживлённое/ интенсивное
движение транспорта
reges Interesse активный/живой интерес '
reiche Erfahrungen богатый/большой опыт
reiche Ernte богатый / большой /обильный урожай
reiche Kenntnisse обширные знания
reiches Haus: aus reichem Haus из богатой семьи,
Sohn aus reichem Haus сын богатых родителей
reiches/ reichhaltiges Angebot богатый выбор/
ассортимент, большой перечень предлагаемых
товаров/услуг
reichhaltiges Frühstücksbüffet на завтрак
шведский стол с большим выбором блюд
reine Einfalt: aus reiner Einfalt по наивности, по
простоте душевной
reine Lüge чистейшая ложь, сплошная ложь
reine Mache чистейший обман, самое настоящее
мошенничество
reine Seide чистый шёлк/натуральный шёлк
reine Unschuld сама невинность
reine Weste: eine reine Weste haben иметь
незапятнанную/безупречную репутацию, не
быть замеченным ни в чём предосудительном
reinen Mund halten держать язык за зубами, не
болтать
reinen Tisch machen объясниться начистоту,
выяснить отношения
reiner Alkohol чистый/стопроцентный спирт
256
reiner Gewinn чистая прибыль
Reiner Wahnsinn! Бред!, Сплошное безумие!
reiner Wein: jemandem reinen Wein einschenken
сказать кому-либо всю правду/объяснить всё
начистоту/высказать всё напрямик
reines Deutsch sprechen говорить по-немецки без
акцента, говорить по-немецки безупречно;
говорить на чистом литературном языке
reines Gewissen чистая совесть;
Ein reines Gewissen ist das beste Ruhekissen.
(Spr.) Спокоен тот, у кого совесть чиста.
reines Glück настоящее/безоблачное счастье
reines Gold чистое золото
reines Hochdeutsch чистый немецкий язык,
настоящий литературный немецкий язык
reines Quecksilber (fig.) живой ребёнок, живчик, юла
reines Vergnügen истинное/настоящее
наслаждение/удовольствие
reinst: das reinste Wunder самое настоящее
чудо, чудо из чудес; ein Schuft reinsten Wassers
чистейшей воды негодяй, отъявленный/
настоящий/первостатейный негодяй/подлец;
ein Idealist vom reinsten Wasser настоящий
идеалист, идеалист в чистом виде, идеалист до
мозга костей, совершеннейший идеалист,
Das ist der reinste Mord! Мне конец./Я
пропал./Без ножа меня зарезали!
reißendes Tier дикий/хищный зверь
257
reißerische Reklame шумная реклама
reizloses Mädchen невзрачная девушка
renitente Schuler непослушные/строптивые
ученики
renitentes Verhalten строптивое поведение
renommierte Firma солидная фирма; фирма,
пользующаяся хорошей репутацией
renommierte Universität прославленный
университет, престижный университет
renommierter Rechtsanwalt известный/
выдающийся адвокат; адвокат, пользующийся
большой известностью и уважением
renommiersüchtiger Mensch тщеславный человек;
человек, стремящийся к славе и почёту
reservierter Platz забронированное/
зарезервированное место
г lutes Frauenzimmer бой-баба, боевая женщина
respektloses Verhalten неуважительное
поведение/отношение, неуважение
richtig: im richtigen Augenblicks подходящий/
нужный/удобный момент, своевременно; im
richtigen Fahrwasser sein быть в своей стихии,
сесть на любимого конька, рассуждать на
излюбленную тему; etwas beim richtigen
Namen nennen называть вещи своими именами
rigide Vorschriften строгие предписания/
инструкции
riskantes Unternehmen рискованное предприятие
258
rissige Wände потрескавшиеся стены, стены в
трещинах
rohes Ei: jemanden wie ein rohes Ei behandeln
обращаться с кем-либо осторожно/деликатно
rollender Pfannkuchen колобок
rosig/rosarot: alles in rosigem/rosarotem Licht
sehen видеть/воспринимать всё в розовом
свете/ в радужных тонах/оптимистически
rot: wie ein roter Faden ziehen (durch etwas)
проходить красной нитью (через что-либо);
wie ein rotes Tuch auf jemanden wirken
действовать на кого-либо как красная тряпка на
быка, раздражать/сердить кого-либо, вызывать
чьё-либо недовольство
rote Zahlen: rote Zahlen schreiben, mit roten Zahlen
arbeiten работать убыточно/нерентабельно
rotzfrecher Junge наглый сопляк
rotznäsiger Junge сопливый мальчишка, молокосос
ruchloser Mord подлое убийство
ruchloses Leben führen не жить по законам чести
и совести, вести преступный образ жизни
rückgratloser Kerl беспринципный тип,
мягкотелый малый/парень
rückschrittliche Tendenz регрессивная тенденция
rücksichtsloses Benehmen грубое поведение
rücksichtsloses Vorgehen опрометчивый/
необдуманный/ неразумный поступок,
опрометчивые /непродуманные действия
259
rüdes Benehmen грубое поведение
ruhige Kugel: eine ruhige Kugel schieben
работать с прохладцсй/с ленцой, не
перенапрягаться, не очень усердствовать,
работа не бей лежачего (у кого-либо),
заниматься непыльной работой
ruhige Minute: sich keine ruhige Minute gönnen
не знать ни минуты покоя, вертеться/
крутиться/кружиться как белка в колесе
ruhmbegieriger /ruhmsüchtiger Mensch
тщеславный человек; человек, жаждущий
славы и почёта; человек с болезненно развитым
самолюбием
rührseliger Film сентиментальный/слащавый фильм
rüpelhaftes/ rüpeliges Benehmen хамское/грубое
поведение
ruppige Antwort грубый ответ
ruschelige Person неряха, грязнуля
rüstiger Greis крепкий/бодрый старик
S
säbelbeiniger Kerl кривоногий парень
salomonische Weisheit соломонова мудрость
salomonisches Urteil соломоново решение,
мудрое решение
salvatorische Klausel спасительная оговорка,
оговорка на случай риска
260
sammelwütiger Mensch страстный/заядлый
коллекционер, помешанный на
коллекционировании/ на собирании коллекции
saublöder/ saudämlicher/saudummer Kerl
страшный придурок, полный идиот,
непроходимый тупица, круглый дурак,
страшно/жутко/ ужасно/ неимоверно глупый
парень/тип
sauer: in den sauren Apfel beißen смириться c
неприятностью, проглотить горькую пилюлю
saufrecher Kerl чертовски дерзкий/наглый тип
saugrober Kerl страшный грубиян
säumiger Zahler недобросовестный плательщик,
злостный неплательщик, должник
saure Miene недовольное выражение лица,
недовольная гримаса;
Er machte saure Miene, als er um einen
Vorschuss gebeten wurde. Он недовольно
поморщился/На его лице появилась недовольная
гримаса, когда он услышал просьбу об авансе,
saurer Drops зануда
saurer Mops зануда
saurer Zahn (jug.) зануда, старая дева, синий чулок
saures Brot горький хлеб; хлеб, достающийся
потом; деньги, добываемые тяжким трудом
schäbige Kleidung потрёпанная/поношенная
одежда
schadenfroher Kerl злорадный тип
261
schallendes Gelächter раскатистый/громкий/
гомерический смех
schamloser Kerl бессовестный/бесстыжий тип,
человек без стыда и совести
schändliche Tat позорный поступок
scharfer Jagdhund хорошая гончая
scharfes Gerät точный прибор
schattenhaftes Dasein жалкое/безрадостное/
серое существование
schäumendes Bier пенистое/искристое пиво
scheinheiliger Mensch святоша
scheißfauler Kerl страшный/жуткий/отпетый
лентяй, невероятно ленивый тип
schicksalsgläubiger Mensch фаталист, верящий в
судьбу
schiefmäuliger Kerl кривая рожа, урод
schikanöser Mensch придирчивый/вредный
человек
schicker Mann потрясающий/шикарный мужчина
schickes Kleid шикарное платье
schicksalsvolle Zeit судьбоносное время
Schillersche Balladen баллады Шиллера,
Шиллеровские баллады
schlagfertiger Mann находчивый человек
schlampige Person неряха
schlangenzüngiger Mensch злоязычный человек
schlapper Sack размазня, тряпка, рохля, слабак
schlechter Ruf дурная слава, плохая репутация;
262
in schlechtem Ruf stehen иметь плохую
репутацию, пользоваться дурной славой
schlechtes Betriebsklima плохая/ненормальная
психологическая атмосфера/обстановка на
работе
schlechtes Gewissen нечистая совесть;
Ich habe ein schlechtes Gewissen. Я чувствую
себя неловко./Я чувствую угрызения совести У
Меня мучает совесть./Мне неловко. Я допустил
оплошность.
schleichende Inflation ползучая/скрытая инфляция
schlitzohriger Kerl хитрюга, пройдоха
schmal:Wie kommst du denn auf dieses schmale
Brett? И что это тебе взбрело в голову?/ И как
только тебе пришла в голову эта бредовая/
безумная идея?
schmale Gestalt тонкая фигура
schmale Lippen тонкие губы
schmales Gesicht тонкое/узкое лицо
schmalbrüstiger Junge худосочный мальчик
schmalzige Melodie слащавая мелодия
schmeichlerische Worte льстивые слова
schmerbäuchiger Mann мужчина с брюшком,
пузатенький человек, толстячок
schmutziger Lorbeer сомнительный успех
Schneller Entschluss bringt oft Verdruss. (Spr.)
Поспешишь - людей насмешишь.
schneidende Ironie злая/едкая/резкая ирония
263
schneidende Kälte трескучий мороз
schneidende Stimme резкий/пронзительный голос
schnödes Geld презренный металл; um des
schnöden Geldes willen из-за каких-то денег,
ради паршивых денег
schnödes Verhalten гнусное/подлое поведение
schöne Augen: jemandem schöne Augen machen
строить глазки кому-либо, заигрывать с кем-либо
schöne Hoffnungen: sich in schönen Hoffnungen
wiegen тешить себя надеждой, предаваться
радужным мечтам
schräger Zahn (jug.) особа лёгкого поведения
schrullige Schnulze старая карга/перечница/
развалина/ рухлядь
schrumpliger Apfel сморщенное яблоко
schulmeisterlicher Топ поучительный/ назидательный/наставигельный/менторский тон
schusseliges Mädchen рассеянная девушка;
Маша-растеряша (umg.)
schwach: auf schwachen Fußen/Beinen stehen еле
держаться, едва сводить концы с концами, не
иметь финансового обеспечения, не иметь
твёрдой основы для существования; быть
необоснованным/недоказанным/плохо
аргументированным;
Die Anklage steht auf schwachen Beinen.
Обвинение необосновано. /Обвинение
построено на неубедительных доказательствах.
264
schwache Gesundheit слабое здоровье
schwachköpfiger Kerl глуповатый/недалёкий
парень/тип, дурень
schwächliche Gesundheit ослабленное здоровье
schwammiges Gesicht одутловатое лицо
schwarze Farben: in schwarzen/ in den
schwärzesten Farben etwas darstellen
рисовать/изображать что-либо в мрачных/
самых мрачных тонах/ красках/в чёрном свете
schwarze Gedanken мрачные грустные/
пессимистические мысли
Schwarze Kunst 1. книгопечатание, 2. чёрная магия
schwarze Seele тёмная/чёрная душа, дурной/злой
человек
schwarze Zahlen:
schwarze Zahlen schreiben, mit schwarzen
Zahlen arbeiten работать рентабельно/с
прибылью
Schwarzer Erdteil Африка, Чёрный материк
schwarzer Mann Бармалей
schwarzer Markt чёрный рынок;
Schwarzer Peter без вины виноватый, козёл
отпущения, мальчик для битья
schwarzer Tod чума
schwarzes Brett доска объявлений (в учреждении)
schwarzes Familienschaf, schwarzes Schaf in der
Familie паршивая овца (в стаде), не такой, как
все; белая ворона (в коллективе), аутсайдер;
265
Er ist das schwarze Schaf der Familie.
В семье не без урода.
schwedische Gardinen: hinter schwedischen
Gardinen sitzen сидеть за решёткой/в тюрьме,
отбывать срок наказания в тюрьме, находиться
в заключении
schweren Herzens с неспокойной душой, с
тяжестью на душе, опечаленный, расстроенный
schwerer Junge уголовник, преступник
schweres Verbrechen тяжкое преступление,
страшное преступление
schwerfälliger Kerl грузный/ неповоротливый/
нерасторопный парень/малый, тяжёлый на
подъём человек
schwerwiegende Fehler серьёзные/
существенные ошибки
schwerwiegende Mängel серьёзные/
существенные недостатки
schwieriger Mensch трудный в общении человек
schwindelerregender Anblick вид,
захватывающий дух
schwindendes Interesse ослабевающий/
исчезающий интерес
schwindendes Vertrauen in die Politik der
Regierung падение/снижение доверия к
политике правительства
schwindsüchtiges Mädchen чахоточная девушка
schwuler Kerl гомик, педик
266
schwülstige Worte напыщенные/высокопарные/
красивые слова
schwunglose Arbeit вялая работа, работа без
подъёма/энтузиазма
schwungvolle Arbeit рабочий энтузиазм, работа с
огоньком/с подъёмом/с энтузиазмом
schwungvolle Handschrift размашистый почерк
schwungvolle Rede пламенная речь
seelenlose Neubauten однообразные новостройки
seelenloser Mensch бездушный/холодный/
чёрствый человек
seichtes Wasser: im seichten Wasser на мелком
месте, у берега
seidenes Kleid шёлковое платье
seidiges Haar шелковистые волосы
sektiererische Ansichten сектантские взгляды
selbstbewusste Haltung самоуверенность,
самоуверенное поведение
selbstgebackene Kuchen домашние пироги, свои
пироги
selbstgefälliger Mensch самодовольный человек
selbstständige Tätigkeit самостоятельная
деятельность
selbstsüchtiger Mensch са мовлюблённый
человек, эгоист
seltenes Exemplar редкий экземпляр; чудакчеловек
seniler Greis старый маразматик
267
sensationeller Erfolg сенсационный успех; успех,
ставший сенсацией; успех, вызвавший сенсацию
sensationsgeile/ sensationslüsterne/
sensationssüchtige Leute люди, падкие на
сенсации; люди, жаждущие сенсаций
serviler Mensch угодливый/услужливый человек
sexbesessene Leute люди, помешанные на сексе
sichere Entfernung: aus sicherer Entfernung c
безопасного расстояния
sichere Quelle: aus sicherer Quelle из
компетентных/надёжных/авторитетных
источников
silbern: mit einem silbernen Löffel im Mund
geboren sein родиться в богатой семье, быть
сыном/дочерью богатых родителей;
Er ist mit einem silbernen Löffel geboren.
Ему очень повезло с родителями./
Он счастливчик, у него богатые родители.
simpler Charakter простой человек, человек с
ограниченными духовными потребностями
simultane Übersetzung синхронный перевод
situiert: ein gut situierter Mann хорошо
обеспеченный человек/мужчина
skandalsüchtige/skandalträchtige Leute
скандалисты, скандальные люди
skandalumwitterter Sänger скандально
известный певец; певец, известный своими
скандальными историями
268
skrupelloser Gangster жестокий/беспощадный
гангстер
sonderbarer Schwärmer мечтатель, не от мира сего
sonderbarer Vogel редкий экземпляр, чудак,
чудак-человек
sonderbares Gewächs чудак-человек
soziale Gleicbmacherei/Egalisierung уравниловка
sozialer Absteiger человек, потерявший/
утративший свой социальный статус
sozialer Aufsteiger человек, повысивший свой
социальный статус
spärliches Haar редкие волосы, мало волос на
голове, скудная растительность на голове (iron.)
spätes Mädchen старая дева, засидевшаяся в
девках
speckbäuchiger Mann жирный толстяк,
толстобрюхий
specknackiger Kerl парень/тип с жирны м
загривком
speichelleckerischer Kerl подхалим, лизоблюд
spießbüigeriiche/spießerische Vorstellungen
обывательские/ мещанские взгляды/предсгавления
spilleriges Kind хилый ребёнок
spindeldürrer Mann сухой как щепка
spinnige Idee безумная идея
spinniger Kerl не совсем нормальный тип/
малый/ парень, малый со странностями/с
придурью
269
spitzbübisches Lächeln озорная улыбка
spitze Finger: etwas mit spitzen Fingern anfassen
осторожно/брезгливо дотрагиваться до
чего-либо/прикасаться к чему-либо
spleeniger Mensch не совсем нормальный человек,
человек со странностями; ипохондрик
spontaner Mensch импульсивный/
непосредственный человек
sprechfauler Mensch неразговорчивый человек,
молчун
springend: der springende Punkt главный/важный
момент/вопрос; главное, основное
spröder Stoff 1. хрупкий материал (вещество)-,
2. непростой материал, трудный для усвоения/
изучения
starker Kaffee крепкий кофе
starker Trinker sein много пить, пить по-чёрному
starrköpfiger/starrsinniger Kerl упрямый/
настырный парень
stehenden FuOes тут же, тотчас, не мешкая,
незамедлительно
steile Berge крутые горы
steile Karriere головокружительная карьера,
быстрое продвижение по службе, успешный
профессиональный рост
steiler Zahn (jug.) стройненькая девочка, стройняжка
steinerne Stufen каменные ступени
steiniger Boden каменистое дно
270
sterbenslangweiliger Film до смерти/
смертельно скучный фильм
sternheller/ sternklarer Himmel звёздное небо
stickige Luft спёртый воздух, душная атмосфера,
дышать нечем
stiernackiger Kerl парень с бычьим загривком
stilistische Markierungen стилистические пометы
stille Liebe (чья-либо) тайная любовь
stille Stunden часы отдыха, часы досуга
Stille Wasser sind tie£ В тихом омуте черти вод ятся,
stille Woche неделя поста, постная неделя
stiller Mensch тихий/мирный/ незлобивый/
спокойный человек
Stiller Ozean Тихий океан
stiller Teilhaber негласный партнёр
stilles Gebet тихая молитва
stilles Kämmerlein: im stillen Kämmerlein в тиши,
в полном уединении, уединившись в своей
комнате/ в своих четырёх стенах, наедине с
самим собой
stilles Örtchen (umg.) уголок уединения (туалет)
Stimmungsvolle Zeit! Весёлого празд ничного
настроения’/Желаю Вам весело провести время!
stinkbesoffener Kerl в доску/ в стельку/в
дрезину пьяный, до чёртиков напившийся тип
stinkbürgerliche Leute мещане до мозга костей,
люди с крайне мещанскими взглядами, ярко
выраженные мещане, типичные обыватели
271
stinkfauler Kerl отпетый лентяй/лодырь,
ленивый до крайности/до невозможности
stinkfeiner Kerl пижон, пижонистый малый
stinklangweilige Person смертельно/до смерти
скучный человек, немыслимо/невообразимо
нудная особа, невозможный зануда, нудяга
stinkreiche Leute страшно/жутко богатые люди,
чертовски богатые люди, немыслимо/невообразимо богатые люд и, уж очень богатые люди
stinkvornehme Leute жутко важные/благородные/
знатные люди
stockbesoffener Kerl в доску/ в стельку/в дрезину
пьяный, до чёртиков напившийся тип
stockbürgerliche Leute мещане до мозга костей,
люди с крайне мещанскими взглядами, ярко
выраженные мещане
stockdummer Kerl глупейший тип/субъект, жутко/
невообразимо/непроходимо/до крайности
глупый/тупой парень/малый, непроходимый
тупица
stockkatholische Frau ярая католичка, католичка
до мозга костей
stockkonservative Leute жуткие/ужасные
консерваторы, люди с крайне консервативными
взглядами
stockreaktionäre Leute ярые/жуткие/ужасные
реакционеры, люди с крайне
реакционными взглядами
272
störrischer Kerl упрямый как осёл
strafbares Vergehen gegen die Verkehrsordnung
наказуемое/злостное нарушение правил
дорожного движения
sträfliche Sorglosigkeit непростительная
беспечность
strapazierfähiger Pelz ноский/прочный/
долговечный мех
streitlustiger/streitsüchtiger Mensch заядлый
спорщик, сварливый человек
strenges Reglement строгий/твёрдый/жёсткий
регламент
strengstes Stillschweigen строжайшая
конфиденциальность
strohdummer Kerl круглый дурак, ужасно глупый
парень
strömend: bei/in strömendem Regen под проливным
дождём, в проливной дождь, в ливень
streunender Hund бродячая собака
strubbeliges Kind растрёпа (о ребёнке)
stubenreines Tier чистоплотное домашнее
животное
studierter Landwirt агроном
stümperhafte Arbeit бездарная/халтурная/
недоб-росовестная/ топорная работа,
работа тяп-ляп
stumpfer Bleistift тупой/плохо заточенный
карандаш
10 Е. Юдина
273
stumpfer Blick безучастный/равнодушный/
тупой взгляд
stumpfer Winkel тупой угол
stumpfes Messer тупой нож
stumpfes Grün матовый/блеклый зелёный цвет,
тусклая зелень
stumpfes Haar тусклые волосы
stumpfsinnige/stupide Tätigkeit монотонная/
однообразная / тупая/отупляющая работа
stupider Kerl ограниченный/недалёкий/
глуповатый/тупой человек
sture Arbeit монотонная/однообразная/ скучная/
неинтересная работа
sturer Bock упрямый как осёл
sturer Hund тупица
sturer Knochen тупица, дубина
sturer Sack тупица
stürmische Entwicklung бурное развитие
stürmische See бурное/неспокойное/ волнующееся
море
sturzbesoffener Kerl пьяный в стельку/в дрезину
subversive Tätigkeit подрывная деятельность
süffisante Bemerkung насмешливое/высокомерное
замечание
sündige Gedanken греховные мысли
superschlauer Kerl хитрюга, оберплут
274
т
tadelsüchtiger Mensch критикан,
критиканствующий человек; человек,
осуждающий/критикующий всё и всех
tanzwütiges Mädchen страстная любительница
танцевать
taperige/tapprige Alte трясущаяся старуха
täppische Bewegungen неуклюжие/неловкие
движения
tapsiger Junghund неуклюжий щенок
tatteriger Alter трясущийся старик
taube Blüte пустоцвет
taube Nuss 1. пустой орех; 2. пустой/никчёмный
человек, пустышка
taube Urschel глухая тетеря
tauben Ohren predigen вести напрасный разговор,
зря тратить слова, тратить слова впустую/
попусту, бросать слова на ветер; метать бисер
перед свиньями (umg.)
taubes Gestein пустая порода
tauschende Ähnlichkeit поразительное сходство
täuschendes Äußeres обманчивая внешность
technische Überwachung технический контроль
teuflische Qualen адские/чудовищные/страшные
муки
tief: in tiefster Seele в глубине души
tiefe Not глубокая нищета, большая нужда
275
tiefe Stimme низкий голос
tiefgekühlte Lebensmittel продукты глубокой
заморозки, замороженные продукты
tiefgreifende Begründung глубокое обоснование
tierischer Ernst: mit tierischem Ernst (iron.) на
полном серьёзе, с самым серьёзным видом
titelsüchtiger Mensch тщеславный человек,
гоняющийся за титулами и званиями
todlangweiliges Schauspiel смертельно скучная
пьеса
tolle Idee, tolle Masche блестящая/великолепная/
потрясающая идея/мысль
tolle Nudel, toller Hecht/ Hund, tolles Huhn
молодец, молоток (jug-), крутой парень (jug.),
парень что надо, парень хоть куда
tolle Sache вещь что надо, супер, замечательная/
великолепная/ потрясающая вещь/пггука/
история
tolles Glück: Da hast du aber tolles Glück gehabt.
Тут тебе кру пно/здорово повезло,
tollwütiger Hund бешеная собака
tolpatschiger/tölpelhafter Mensch
неуклюжий/неловкий человек
törichte Hoffnung напрасная/глупая надежда
törichtes Mädchen глуповатая девица
torkeliger Gang пьяная походка
totale Katastrophe общая/полная/абсолютная
катастрофа
276
totaler Leichnam абсолютный нуль,
ничтожество, абсолютно ничтожный
человек, пустое место, пустышка, никто и
ничто и звать его никак
totalitäres Regime тоталитарный/диктаторский
режим, тоталитаризм, диктатура
tote Leitung неработающая/отключённая/
обесточенная линия
toter Mann (fig.) заброшенная шахта
toter Punkt мёртвая точка
toter Winkel неизвестная область
totes Gleis запасной путь
totes Kapital мёртвый капитал
totes Rennen гонка без победителей
tragendes Prinzip ведущий принцип
träge Masse инертная масса
träger Mensch вялый/инертный/пассивный/
тяжёлый на подъём человек
träges Publikum пассивная публика, публика,
которую трудно зажечь/завести/взволновать/
раскачать
transnationale Gesellschaft международная
корпорация
traurig: Ritter von trauriger Gestalt рыцарь
печального образа
trauriges Kapitel печальная/грустная
история, печальная страница жизни/биографии
277
treu: zu treuen Händen в надёжные руки
triefende Nase: Er hat triefende Nase.
У него течёт из носа./ У него насморк,
triftiger Grund уважительная причина, веское
основание
trocken: trockenen Fußes с сухими ногами, не
промочив ноги; in trockenen Tüchern (sein)
дело сделано; дело в шляпе;
Der Vertrag ist bereits in trockenen Tüchern.
Дело сделано, договор в кармане,
tüchtige Hausfrau хорошая хозяйка,
хозяйственная женщина
tüchtige Arbeit хорошая/добросовестно
выполненная работа, работа на совесть
tüchtige Tracht Prügel bekommen получить
хорошую взбучку/хороший нагоняй
tüftelige Arbeit кропотливая работа
tugendhafte Frau добродетельная/
добропорядочная женщина
tugendhaftes/tugendliches Leben добродетельная
жизнь
tugendhaftes Mädchen целомудренная девушка
tuntenhafte/tuntige Person зануда, нудный
человек
turbulente Spiele шумные игры
turbulente Welt неспокойный мир
tüftelige Person дотошный человек
278
ü
übereilte Ebe поспешный брак
überpatriotische Stimmungen
урапатриотические настроения
überschwängliche Gefühle переизбыток/наплыв
чувств, слишком восторженные чувства/эмоции
überseeische Länder трансатлантические страны
übersteigerte Einbildungskraft слишком богатое
воображение, слишком развитая фантазия,
избыток воображения
überstürzte Entscheidung непродуманное/
опрометчивое/скороспелое решение
übertriebener Ehrgeiz болъное/болезненное
самолюбие
überwältigender Erfolg ошеломляющий/
колоссальный/огромный/ сногсшибательный/
сумасшедший успех
überwiegende Mehrheit подавляющее большинство
üble Laune дурное/плохое/неважное настроение
übler Haufen мерзкий тип/субъект, дрянь,
дрянцо, паршивец
übles Subjekt мерзкий тип/субъект, паршивец
ulkige Kruke чудачка
ulkiger Drops чудак, чудик
ulkiger Knopf чудак, чудик
ulkiger Vogel забавный/странный/чудаковатый
тип, чудак, чудик
279
unabsehbar необозримый, бесконечный;
Das geht ins Unabsehbare. Это затянется до
бесконечности./Этому конца невидать/не
видно./Конца и края не видать. .
unangemessene Forderungen/Anspriiche
непомерные требования/претензии
unansehnlicher Mensch невзрачный/заурядный/
неприметный человек
unansehnliches Äußeres невзрачная/заурядная
внешность, неброская/серенькая внешность,
непримечательная внешность
unaussprechbares Wort труднопроизносимое слово
unaussprechlicher Schmerz невыразимая боль
unbändige Leidenschaft неудержимая страсть
unbedachte Äußerung неосторожное
высказывание, необдуманные слова
unbehauener Klotz неотёсанный
деревенщина, мужлан, дубина стоеросовая
unbescheidenes Auftreten нескромное поведение
unbestreitbare Beweise неопровержимые/
неоспоримые доказательства/улики
unbewegtes Gesicht каменное/застывшее лицо,
лицо без всякого выражения
unerschütterliche Prinzipien твёрдые/
незыблемые принципы
unerschütterliche Ruhe непоколебимое спокойствие
unerschwingliche Preise неумеренные/
неподъёмные/недоступные цены
280
unerwiderte Liebe неразделённая/ безответная
любовь, несчастная любовь, любовь без
взаимности
unfaires Spiel нечестная игра
unflätige Ausdrücke непристойные/неприличные/
грязные слова/выражения/ругательства,
нецензурная брань
ungebetener Gast незваный/нежданный/
непрошенный гость
ungeheure Wissen необыкновенно большие/
необыкновенные/огромные/поразительные
(по)знания;
Er erschlägt einen geradezu mit seinen
ungeheuren Wissen. Он буквально сражает
всех своими необыкновенными познаниями./
Он поражает всех своим необыкновенным
запасом знаний.
ungehobelter Mann неотёсанный/невоспитанный/
грубый человек; грубый мужлан
ungelegte Eier: Das sind doch ungelegte Eier.
До этого ещё далеко./ До этого ещё нужно
дожить,/Это будет ещё не скоро./ Это пока не
факт. /Когда ещё это будет!/Это пока только
мечты/планы/проекты/фантазии.
ungeregelte Arbeitszeiten ненормированный
рабочий день
ungeschminkte Wahrheit голая правда;
jemandem ungeschminkte Wahrheit sagen
281
говорить кому-либо правду в глаза, говорить
всё как есть/без обиняков, резать правду-матку
ungewisses Licht: im ungewissen Licht в слабом/в
неясном свете
ungläubiger Mensch неверующий/нерелигиозный
человек
unglaubliche Abenteuer невероятные приключения
unglaubliche Nachricht невероятное сообщение/
известие
ungünstig: einen ungünstigen Verlauf nehmen
протекать/развиваться неблагоприятно
unkundiger Mensch несведущий/неграмотный/
невежественный человек
unmissverständlicher Hinweis явный/
недвусмысленный намёк
unmögliche Nummer невозможный/несносный
тип/малый
unnötige Aufregung напрасное беспокойство/
волнение, напрасная тревога, ненужная
нервотрепка, ложная тревога
unnütze Schererei напрасное беспокойство,
напрасный труд, напрасные/лишние телодвижения; sich unnütze Scherereien machen огород
городить, прилагать ненужные усилия
unrentables Unternehmen убыточное/
нерентабельное предприятие
unselbstständige Tätigkeit трудовая
деятельность по найму
282
unsicherer Kantonist абсолютно/совершенно
ненадёжный человек
unterhaltsames Gespräch интересный разговор,
увлекательная беседа
unterhaltsberechtigte Familienangehörige члены
семьи, находящиеся на иждивении, иждивенцы
untersetzte Gestalt приземистая/коренастая фигура
untröstliches Leid безутешное горе
unüberbrückbare Gegensätze непримиримые/
неразрешимые противоречия
unüberlegte Entscheidung непродуманное/
опрометчивое/скороспелое решение
unübersichtliche Lage неясное/непонятное
положение
unübersichtliches Gelände необозримая
территория; территория, которую невозможно
окинуть одним взглядом; территория, не
доступная для полного обозрения
unumkehrbare Veränderungen необратимые
изменения
unumschränkte Vollmachten неограниченные
полномочия
unumstrittene Tatsache неоспоримый/
неопровержимый/бесспорный факт
unverbesserlicher Raucher заядлый/
злостный/страстный курильщик
unverbindliche Auskunft ни к чему не
обязывающая информация
283
unverblümte Wahrheit чистая/голая/ правда,
неприукрашенная истина, правда без прикрас
unverdorbenes Mädchen порядочная/чистая/
невинная/целомудренная/неиспорченная
девушка
unverdorbenes Obst свежие фрукты
unverfrorener Kerl наглый/нахальный тип/парень/
малый, наглец, нахал
unvergängliche Schönheit неувядаемая/
вечная/нетленная красота
unvergänglicher Ruhm непреходящая/
неувядаемая/вечная слава
unverhofftes Glück неожиданная удача,
нежданное/негаданное счастье, неожиданное
везение
unverhohlene Neugier откровенное/явное/
нескрываемое любопытство
unverletzliches Recht неотъемлемое/
неприкосновенное право
unverschämte Kröte бессовестная/ бесстыжая/
наглая особа, нахалка
unverschämte Preise нсмыслимые/баснословные
цены
unverschämter Kerl/ Lümmel бессовестный,
бесстыжий парень/малый/тип
unverschämtes Benehmen дерзкое/наглое/
нахальное/бесцеремонное поведение
unverschämtes Glück:
284
Er bat unverschämtes Glück gehabt.
Ему здорово/чсртовски повезло./
Ему ни с того, ни с сего привалило счастье,
unverschlossene Tür незапертая (на замок) дверь
unversöhnliche Gegensätze неразрешимые/
непримиримые противоречия
unversöhnlicher Gegner непримиримый
враг/противник
unverträgliche Blutgruppe несовместимая
группакрови
unverträgliche Gegensätze неразрешимые
противоречия
unverträglicher Charakter невыносимый/
несносный характер, неуживчивый/
несговорчивый/неуступчивый человек
unverwandt: mit unverwandtem Blick sehen
устремить пристальный взгляд, пристально
смотреть, не сводить глаз; смотреть, не отводя
взгляда
unverwüstlicher Humor неистощимый юмор
unwiderlegbare Beweise неопровержимые доказательства/улики; убедительные аргументы
unwiderstehliche Frau женщина поразительной/
неописуемой красоты
unzählige Menge бесчисленное множество,
огромное количество, видимо-невидимо
urwüchsige Natur первозданная/девственная/
дакая природа
285
V
vage Vorstellung неясное/слабое представление
vegetarische Kost вегетарианская пища,
вегетарианский стол
veränderbarer Mechanismus модифицируемый
механизм
veränderliches Aprilwetter непостоянная/
переменчивая апрельская погода
verarbeitete Hände натруженные/мозолистые руки
Verbotene Früchte sind süß. Запретный плод сладок,
verbürgte Rechte права, гарантированные
конституцией
verdächtiges Subjekt подозрительный тип/ субъект
verdient: sauer verdientes Geld деньги,
заработанные потом и кровью; тяжело/непросто
доставшиеся деньги; деньги, заработанные
тяжким/нелёгким трудом
verdrehte Tatsachen подтасованные/
фальсифицированные/извращённые факты
verdrehter Kerl сумасшедший, псих,
ненормальный, чокнутый
verdrehtes Huhn ненормальный, ненормальная
vereidigter Übersetzer присяжный переводчик
vereint: mit vereinten Kräften всем миром, сообща,
все вместе, совместно, общими усилиями/
силами; хором
verfängliche Frage каверзный вопрос, вопрос на
засыпку
286
verflixter Kerl ловкач, пройдоха, проныра,
проходимец
verfluchter Hund паршивец, дрянь
vergessliches Huhn растрёпа, растяпа, рассеянный
verhätschelter Knabe маменькин сынок
verkanntes Genie непризнанный гений
verkommenes Genie неудавшийся гений
verkommenes Stück опустившийся человек, подонок
verkleideter Zivilist переодетый штатский
verkrachte Existenz пропащий человек,
неудачник, банкрот
verkrachter Jurist неудавшийся юрист, горе-юрист
verkrachtes Genie неудавшийся гений
verlangsamte Entwicklung замедленное развитие;
задержка в развитии
verlockendes Angebot заманчивое предложение
vermeintlich: „Der vermeintliche Kranke”
“Мнимый больной” (Мольер)
vermögende Leute имущие/состоятельные/
обеспеченные люди, люди с достатком
vermummte Kinder тепло укутанные дети
vernünftiger Grund веский довод, веское
основание, веская причина
verpoppte Kleidung попсовая одежда
verpopptes Kaufhaus магазин поп-моды
verrückte Ideen безумные/сумасшедшие/
странные идеи
verrückte Nummer, verrücktes Haus
ненормальный, псих, придурок
287
verrufene Kneipe бар, пользующийся дурной
славой
verrufener Ort место, пользующееся дурной
славой, злачное место
verschissenes Loch (о жилье) паршивая дыра
verschmähte Liebe отвергнутая /безответная/
неразделённая любовь, любовь без взаимности
verschmähter Liebhaber отвергнутый возлюбленный
verschollene Soldaten солдаты, пропавшие без
вести
verschollener Schatz утерянный клад
verschränkt: mit verschränkten Armen dastehen
стоять со скрещенными руками; стоять,
скрестив руки на груди
verschreibungspflichtige Arzneien медикаменты,
отпускаемые по рецепту
verschrobene Idee странная/безумная идея
verschrobene Person (о женщине) мымра,
взбалмошная женщина, старая дева, синий
чулок, женщина с причудами/с заскоками
verschrobener Kerl взбалмошный тип, чудак
verscbumpeltes Gesicht сморщенное/
морщинистое лицо
verschwenderischer Mensch расточительный
человек, мот
verschwiegenes Plätzchen тихое/укромное местечко
verschwommene Ideen расплывчатые идеи
verschworener Feind заклятый враг, ярый противник
288
versehentliche Abweichung случайное
отклонение, нечаянная ошибка, случайный
промах
verseuchtes Wasser заражённая вода
versierter Fachmann опытный специалист
versoffenes Genie спившийся гений
verspäteter Teenager инфантильный юноша
verspielter Stil манерность
verständige Kinder смышлёные/сообразительные
дети
verständliche Texte понятные/досту пные тексты
versteckt: mit einem versteckten Spott со
скрытой насмешкой
versunkenes Schiff затонувший корабль
verteufelte Angelegenheit чертовски неприятное
дело
vertragliche Abmachung письменный договор,
письменная договорённость; соглашение,
скреплённое договором
vertragliche Bedingungen условия договора/
контракта, договорные условия
verträglicher Mensch покладистый/сговорчивый
человек; человек, с которым можно
договориться; человек, который со всеми
ладит; kein verträglicher Mensch
несговорчивый/неуступчивый человек
vertrauliches Gespräch доверительный/
конфиденциальный разговор
289
verträumtes Mädchen мечтательная девушка
vertraute Gegend знакомые/родные места
vertrauter Freund близкий/хороший/добрый друг
vertretbare Theorie приемлемая/допустимая теория
verweichlichter Schlappschwanz рохля, растяпа,
тряпка
verweichlichtes Kind изнеженный/избалованный
ребёнок
verwickelte Geschichte запутанная история,
запутанное/непростое дело
verwittertes Gesicht обветренное, изборождённое
морщинами лицо
verworrene Angelegenheit запутанное/неясное/
непростое дело
verwaschene Ausdrucksweise расплывчатая
манера выражаться
verwunschene Prinzessin заколдованная принцесса
verzinsliche Wertpapiere ценные бумаги,
приносящие проценты
vielfache Versuche многократные/неоднократные
попытки, ряд попыток
vielsagender Blick многозначительный взгляд
vielseitige Interessen разносторонние/широкие
интересы
vielversprechendes Talent многообещающий/
подающий надежды талант
voll: das Leben in vollen Zügen genieBen
наслаждаться жизнью в полную меру/сполна;
290
in voller Hohe в полном размере/объёме,
полностью, сполна (платить)-,
mit vollem Mund с набитым/полным ртом;
mit vollen Händen горстями, пригоршнями;
mit voller Kraft в полную силу, изо всех сил,
со всей силы, со всей мочи;
mit voller Lautstärke на полную мощность, на
полную катушку (включать громкость) (umg.)
volle Wahrheit вся правда
voller Bauch: Ein voller Bauch studiert nicht gern.
(Spr.) Сытое брюхо к ученью глухо,
voller Erfolg настоящий/абсолютный/
убедительный/стопроцентный успех
voller Ernst: in vollem Ernst со всей
серьёзностью/ на полном серьёзе (umg.);
Das ist mein voller Ernst. Я говорю со всей
серьёзностью/вполне серьёзно./Я серьёзно/
действительно так думаю/считаю/полагаю.
vollendete Schönheit совершенная/идеальная
красота; настоящая/совершенная красавица; ein
Mädchen von vollendeter Schönheit девушка
неописуемой/невиданной/необыкновенной
красоты
vollendete Tatsache свершившийся факт;
jemanden vor vollendete Tatsachen stellen
ставить кого-либо перед свершившимся фактом
vollständig: in vollständiger Einsamkeit в полном/
полнейшем одиночестве
291
vorgetäuschte Freundlichkeit/Höflichkeit/
Heiterkeit наигранная/неестественная/показная
любезность/приветливость/вежливость/
весёлость
vorläufige Resultate предварительные/
неокончательные результаты
vorschnelle Entscheidung опрометчивое/
скороспелое/необдуманное решение
vorübergehende Schwierigkeiten временные
затруднения/трудности
vorzeitige Abreise преждевременный отъезд
vorzeitliche Tiere первобытные/древние животные,
животные древнего/первобытного мира
W
wachsende Unruhe in der Bevölkerung растущее
беспокойство/растущая озабоченность населения
wacklig: auf wackligen Füßen stehen еле
держаться, едва свод ить концы с концами, не
иметь финансового обеспечения, не иметь
твёрдой основы для существования
wackliger Stuhl шатающийся/качающийся стул
wahnsinnige Hitze убийственная/невыносимая жара
wahnsinnige Idee безумная/сумасшедшая идея
wahnsinniger Lärm страшный/невыносимый шум
wahnsinniger Mensch психически больной
человек, сумасшедший, помешанный
292
wahnsinniges Wettrüsten безумная гонка
вооружения
wahre Geschichte/Begebenheit подлинная история,
подлинное событие
wahre Plage сущее наказание
wahrer Sinn истинный смысл: im wahrsten Sinne
des Wortes в самом прямом смысле слова
wahres Eden настоящий рай
wahres Gesicht: sein wahres Gesiebt zeigen (fig.)
показать своё истинное лицо, проявить себя в
истинном свете
wahres Glück истинное/настоящее счастье
wahres Vergnügen настоящее/истинное
наслаждение/удовольствие
wahres Wort:
Es ist kein wahres Wort daran.
Ни (одного) слова правды.
wahrhafter Weinkenner настоящий знаток вин
wahrhaftiger Mensch правдивый/искренний
человек
wandelnder Leichnam живой труп
wandelndes Bierfaß пивная бочка, а не человек
wandelndes Fragezeichen сутулый человек
wandelndes Gerippe сущий скелет, сущий Кощей
wandelndes Lexikon ходячая энциклопедия
wandelndes Skelett сущий скелет, одна кожа да
кости, сущий Кощей
warme Küche горячие блюда
293
warme Miete квартплата, арендная плата,
включая коммунальные услуги
warme Schwester (umg.) лесбиянка
warmer Bruder/Onke) (umg.) голубой, гомик,
гомосексуалист
warmherzige Frau добрая/отзывчивая женщина
wasserdichtes Material водонепроницаемый
материал, непромокаемая ткань
weichgekochtes Ei яйцо всмятку
weiße Mäuse sehen допиться до чёртиков
weiße Ware товар без маркировки, левый товар
(umg.)
weiße Weste: Er hat keine weiße Weste. У него
небезупречная/подмоченная репутация J У него
рыльцев пушку.
weißer Rabe белая ворона
weite Kreise широкие круги
weite Welt: in die weite Welt ziehen бродить/
странствовать по белому свету,
отправиться в странствие по белому свету
weltweite Bedeutung мировое/всемирное/
международное значение; eine Entdeckung
von weltweiter Bedeutung открытие мирового
значения/мирового масштаба
westfallische Städte города Вестфалии,
вестфальские города
widernatürliche Neigungen извращённые/
противоестественные наклонности
294
widerrechtliche Handlungen незаконные/
противоправные действия
widerstreitende Gefühle противоречивые/
смешанные чувства
wilde Abgeordnete независимые депутаты
wilde Ehe свободный/неофициальный/гражданский/незарегистрированный брак, сожительство;
Sie leben in wilder Ehe. Они не арегистрированы./
не записаны./Они живут без записи/регистрации,
wilde Spiele шумные игры
wilder Affe: Hat dich der wilde Affe gebissen?
Какая муха тебя укусила?
wilder Geselle сумасшедший тип/малый
wilder Hummel (fig.) темпераментная особа
wildfremde Menschen совершенно незнакомые люди
willenlose Kreatur безвольное существо
windgescbützte Bucht бухта, защищённая от ветра
wohlerzogener Mensch хорошо воспитанный/ благовоспитанный/приличный/порядочный человек
wohlhabende Bürger обеспеченные граждане
wortkarger Mensch скупой на слова человек,
неразговорчивый человек
wörtliche Übersetzung буквальный/дословный
перевод
wunderbares Wetter чудесная/прекрасная погода
wunderliche Haut/Type/Kruke, wunderlicher Kauz
странный тип/субъект, чудак, чудак-человек,
чудик
295
wüste Gedanken беспорядочные/безумные/
шальные мысли
wüste Orgien дикие/шумные оргии
wüstes Haar дико растрёпанные волосы
wüstes Laster распутник
wüstes Leben распутная/разгульная жизнь,
распутство
Z
zäher Brocken жёсткий кусок
zäher Hund хваткий человек
zapp(e)liges Kind непоседа, живой/неспокойный
ребёнок, живчик, юла
zeitweilige Schwierigkeiten временные затруднения
zerrüttete Gesundheit подорванное/ослабленное
здоровье
zerrüttete Ehe непрочный/неудачный/
несчастливый брак
ziehende Rückenschmerzen ноющая боль в
пояснице;
Ich habe ziehende Rückenschmerzen. У меня
ломит поясницу/спину./У меня ноет/болит
поясница.
zollerische Regierungszeit период правления
Гогенцоллеров
zufriedenstellende Resultate удовлетворительные
результаты
296
zukunftsträchtige Verfahren/Technologien
передовые/новейшие/инновационные
технологии/методы, технологии будущего
zusammenfassendes Wort заключительное слово
zusammengezogene Augenbrauen насупленные
брови; mit ärgerlich/ finster
zusammengezogenen Augenbrauen с сердито
насупленными бровями, насупившись,
нахмурившись, с хмурым/сердитым/
мрачным/недовольным видом
zuständige Behörden компетентные органы
zutreffende Bemerkung справедливое/правильное/
дельное/уместное замечание
zweifelhafte Existenz сомнительный тип/субъект,
подозрительная личность
zweischneidiges Schwert: ein zweischneidiges
Schwert sein палка о двух концах, иметь
положительную и отрицательную сторону,
иметь недостатки и преимущества
zwielichtige Figur сомнительный тип/субъект,
подозрительная личность
Приложение
(прилагательные, образованные от названий стран)
Страна
Австралия
Австрия
Азербайджан
Албания
Алжир
Ангола
Андорра
Аргентина
Армения
Афганистан
Бангладеш
Беларусь
Бельгия
Бирма
(Мьянма)
Болгария
Боливия
Бразилия
Великобритания
Венгрия
Венесуэла
Вьетнам
Габон
Гаити
Гайана
Гамбия
Гана
298
Land
Прилагательное
Adjektiv
Australien
Österreich
Aserbaidschan
Albanien
Algerien
Angola
Andorra
Argentinien
Armenien
Afghanistan
Bangladesh
Weißrussland
Belgien
Birma
австралийский
австрийский
australisch
österreichisch
азербайджанский
албанский
алжирский
ангольский
андоррский
аргентинский
армянский
афганский
бангладешский
белорусский
бельгийский
бирманский
aserbaidschanisch
albanisch
algerisch
angolanisch
andorranisch
argentinisch
armenisch
afghanisch
bangladeschisch
weißrussisch
belgisch
birmanisch
Bulgarien
Bolivien
Brasilien
Großbritannien/
Nordirland
Ungarn
Venezuela
Vietnam
Gabun
Haiti
Guyana
Gambia
Ghana
болгарский
боливийский
бразильский
британский
bulgarisch
bolivianisch
brasilianisch
britisch
венгерский
венесуэльский
вьетнамский
габонский
гаитянский
гайанский
гамбийский
ганский
ungarisch
venezolanisch
vietnamesisch
gabunisch
haitianisch
guyanisch
gambisch
ghanaisch
Страна
Land
Прилагательное
Гондурас
Греция
Дания
Доминиканская
республика
Египет
Заир
Израиль
Индия
Индонезия
Иордания
Ирак
Иран
Ирландия
Исландия
Испания
Италия
Йемен
Камерун
Камбоджа
гватемальский
гвинейский
германский,
немецкий
гондурасский
Honduras
Griechenland
греческий
датский
Dänemark
Dominikanische доминиканский
Republik
Ägypten
египетский
Zaire
заирский
Israel
израильский
Indien
индийский
Indonesien
индонезийский
иорданский
Jordanien
Irak
иракский
Iran
иранский
Irland
ирландский
исландский
Island
Spanien
испанский
Italien
итальянский
Jemen
йеменский
камерунский
Kamerun
Kambodscha
камбоджийский
Канада
Кения
Кипр
Китай
Колумбия
Конго
Корея
Kanada
Kenia
Zypern
China
Kolumbien
Kongo
Korea
Гватемала
Гвинея
Германия
Guatemala
Guinea
Deutschland
канадский
кенийский
кипрский
китайский
колумбийский
конголезский
корейский
Adjektiv
guatemaltekisch
guineisch
deutsch
honduranisch
griechisch
dänisch
dominikanisch
ägyptisch
zairisch
israelisch
indisch
indonesisch
jordanisch
irakisch
iranisch
irisch
isländisch
spanisch
italienisch
jemenitisch
kamerunisch
kambodscheanisch
kanadisch
kenianisch
zyprisch
chinesisch
kolumbianisch
kongolesisch
koreanisch
299
Land
Прилагательное
Кот-д’Ивуар
Куба
Кувейт
Лаос
Латвия
Либерия
Ливан
Ливия
Литва
Лихтенштейн
Люксембург
Мавритания
Мадагаскар
Elfenbeinküste
Kuba
Kuwait
Laos
Lettland
Liberia
Libanon
Libyen
Litauen
Liechtenstein
Luxemburg
Mauretanien
Madagaskar
—
Малави
Мали
Малайзия
Мальта
Марокко
Мексика
Мозамбик
Молдова
Монако
Монголия
Намибия
Непал
Нигер
Нигерия
Нидерланды
Никарагуа
Новая
Зеландия
Malawi
Mali
Malaysia
Malta
Marokko
Mexiko
Mocambique
Moldawien
Monaco
Mongolei
Namibia
Nepal
Niger
Nigeria
Niederlande
Nicaragua
Neuseeland
Страна
300
Adjektiv
ivorisch
кубинский
kubanisch
кувейтский
kuwaitisch
лаосский
laotisch
lettisch
латвийский
либерийский
liberianisch
libanesisch
ливанский
ливийский
libysch
litauisch
литовский
лихтенштейнский liechtensteinisch
люксембургский luxemburgisch
мавританский
mauretanisch
мадагаскарский,
madagassisch
малагасийский
малавийский
malawisch
малийский
malisch
малайзийский
malaysisch
maltesisch
мальтийский
марокканский
marokkanisch
мексиканский
mexikanisch
мозамбикский
mosambikanisch
молдавский
moldawisch
—
monegassisch
монгольский
mongolisch
намибийский
namibisch
непальский
nepalesisch
нигерский
nigrisch
нигерийский
nigerianisch
нидерландский
niederländisch
никарагуанский nicaraguanisch
новозеландский neuseeländisch
Страна
Land
Норвегия
Пакистан
Панама
Парагвай
Перу
Польша
Португалия
Пуэрто-Рико
Norwegen
Pakistan
Panama
Paraguay
Peru
Polen
Portugal
Puerto Rico
Россия
Румыния
Сан-Марино
Саудовская
Аравия
Сенегал
Сингапур
Сирия
Сомали
Судан
Суринам
США
Russland
Rumänien
San Marino
Saudi Arabien
Сьерра-Леоне
Таджикистан
Таиланд
Тайвань
Танзания
Того
Тонга
Тунис
Туркменистан
Senegal
Singapur
Syrien
Somalia
Sudan
Surinam
USA
(Vereinigte
Staaten von
Amerika)
Sierra Leone
Tadschikistan
Thailand
Taiwan
Tansania
Togo
Tonga
Tunesien
Turkmenistan
Прилагательное
Adjektiv
норвежский
пакистанский
панамский
парагвайский
перуанский
польский
португальский
пуэрториканский
российский
румынский
санмаринский
саудовский
norwegisch
pakistanisch
panamaisch
paraguayisch
peruanisch
polnisch
portugiesisch
puertoricanisch
сенегальский
сингапурский
сирийский
сомалийский
суданский
суринамский
американский
senegalesisch
singapurisch
syrisch
somalisch
sudanesisch
surinamisch
amerikanisch
сьерралеонский
таджикский
таиландский
тайванский
танзанский
тоголезский
тонганский
тунисский
туркменский
sierraleonisch
tadschikisch
thailändisch
taiwanesisch
tansanisch
togoisch
tongaisch
tunesisch
turkmenisch
russisch
rumänisch
sanmarinesisch
saudiarabisch
301
Страна
Турция
Уганда
Узбекистан
Украина
Уругвай
Филиппины
Финляндия
Франция
Чад
Чехия
Чили
Швейцария
Швеция
Шри-Ланка
Эстония
Эфиопия
Ямайка
Япония
Land
Türkei
Uganda
Usbekistan
Ukraine
Uruguay
Philippinen
Finnland
Frankreich
Tschad
Tschechien
Chile
Schweiz
Schweden
Sri Lanka
Estland
Äthiopien
Jamaika
Japan
прилагательное
турецкий
угандийский
узбекский
украинский
уругвайский
филиппинский
финский
французский
чадский
чешский
чилийский
швейцарский
шведский
шриланкийский
эстонский
эфиопский
ямайский
японский
Adjektiv
türkisch
ugandisch
usbekisch
ukrainisch
uruguayisch
philippinisch
finnisch
französisch
tschadisch
tschechisch
chilenisch
schweizerisch
schwedisch
srilankisch
estnisch
äthiopisch
jamaikanisch
japanisch