Text
                    Е.В.Юдина

WÖRTERBUCH
für Wortverbindungen mit Adjektiven
und Partizipien

СЛОВАРЬ
словосочетаний
с прилагательными и причастиями
РУССКО-НЕМЕЦКИЙ. НЕМЕЦКО-РУССКИЙ

Санкт-Петербург
2005


УДК 802.0 ББК 81.2Нем-922 Ю16 Консультант: Моника Лоберс (ФРГ) Юдина Е.В. Ю16 Словарь словосочетаний с прилагательными и причастиями. — СПб.: КАРО, 2005. — 304 с. ISBN 5-89815-662-3 Словарь является продолжением серии книг „Für Fortgeschrittene“, содержащих словосочетания с различными частями речи. Данное издание содержит атрибутивные словосочетания с прилагательными и причастиями, расположенные в алфавитном порядке, в том числе идиоматические словосочетания. Словарь является существенным дополнением к общим словарям и предназначен для широкого круга лиц в России и Германии: для изучающих русский или немецкий язык, преподавателей и переводчиков. УДК 802.0 ББК 81.2 Нем-922 ISBN 5-89815-662-3 © Е.В. Юдина, 2005 © КАРО, 2005 Все права зазищены
От автора Данный словарь задуман как дополнение к имеющимся общим словарям. По этой причине, а также в связи с ограниченным объёмом данного издания он не может претендовать на полноту охвата материала, не говоря уже о том, что полностью охватить столь обширный материал в принципе невозможно. Целью автора было восполнить пробелы общих словарей и показать, как меняется перевод одного и того же прилагательного в зависимости от употребления в сочетании с различными существительными (например: белый медведь, белый билет, белый танец; herbe Kritik, herber Wein, herbes Brot), дать варианты перевода отдельных словосочетаний, разграничить употребление похожих прилагательных (например: real - reell, wahrhaft - wahrhaftig, gewaltig-gewaltsam). Очень часто эквивалентом атрибутивного словосочетания является одно существительное или идиоматическое выражение. Употребление некоторых словосочетаний иллюстрируется с помощью цельнооформленных предложений. В словарь включены некоторые собственные имена и географические названия, немецкий эквивалент которых существенно отличается от русского (например: Швейцарское плоскогорье, прекрасный Иосиф). Приложение содержит русско-немецкий список прилагательных, образованных от названий стран (тайваньский - taiwanesisch, мозамбикский - mosambikanisch). Большая часть подобных прилагательных отсутствует в общих словарях. 3
Сокращения fig. figürlich iron. ironisch it. italienisch jug. Jugendsprache lat. lateinisch österr. österreichisch Spr. Sprichwort umg. Umgangssprache
Russisch-Deutsch А абсолютная безопасность absolute/ hundertprozentige Sicherheit абсолютная величина absolute Größe абсолютная выдумка reine Erfindung, reine Fantasie, total erfunden, völlig an den Haaren herbeigezogen; alles erstunken und erlogen абсолютная ерунда/чепуха Unsinn m, blanker Unsinn абсолютная ложь reine Lüge абсолютная монархия absolute/ uneingeschränkte Monarchie, Absolutismus m, Selbstherrschaftf абсолютная надёжность absolute/ hundertprozentige Sicherheit/ Zuverlässigkeit абсолютная нелепость reine Absurdität; Это абсолютная нелепость. Das ist gänzlich abwegig./ Das ist total absurd, абсолютная неразбериха ein absolutes/ richtiges Chaos/Durcheinander, Wirrwarr m абсолютная темнота/тьма absolute Dunkelheit, ägyptische Finsternis абсолютная уверенность: с абсолютной уверенностью mit völliger/absoluter Sicherheit 5
абсолютное большинство absolute Mehrheit абсолютный вымысел reine Erfindung, reine Fantasie, total erfunden, völlig an den Haaren herbeigezogen; alles erstunken und erlogen абсолютный нуль 1. (о температуре) Nullpunkt m; 2. (о человеке, не имеющем знаний, опыта или авторитета в какой-либо области) Null/ Nichts и, Nobody; Он абсолютный нуль. Er ist ein absolut bedeutungsloser Mensch./ Er ist eine Null/ein Nichts/ein Nobody. Он в этом абсолютный нуль. Er ist ein blutiger Laie in diesem Bereich, абсолютный профан ein blutiger Laie, ein blutiger Anfänger, von keiner Sachkenntnis getrübt (iron.) абсолютный рекорд der absolute Rekord абсолютный слух ein absolutes Gehör авантюрный роман Abenteuerroman m аварийная посадка Notlandung/ аварийный самолёт das havarierte Flugzeug Авгиевы конюшни Augiasstall m, ein großes Durcheinander, Missordnung/ чистить авгиевы конюшни den Augiasstall ausmisten/reinigen, große Aufräumungsarbeiten leisten, eine große Unordnung beseitigen Авраамово семя Abrahams Same, Abrahams Nachkommen автомобильная дорога Autobahn/
авторитарный режим/стнль управления autoritäre/totalitäre/diktatorische/machthaberische Führung авторитетная инстанция maßgebende/ maßgebliche Instanz авторитетное лицо Autorität/ Kapazität/ anerkannter Fachmann авторитетный источник: из авторитетных источников aus sicheren Quellen, aus berufenem Mund авторизованный перевод autorisierte Übersetzung авторские права Urheberrechte pl авторский лист Verlagsbogen m авторский гонорар Autorenhonorar n авторский экземпляр (бесплатный) Freiexemplar n агрессивный человек ein aggressiver/gewalttätiger Mann адамово яблоко (кадык) Adamsapfel m административное разрешение behördliche Genehmigung административно-командный стиль управления autoritäre/totalitäre/diktatorische/machthaberische Führung административные меры Verwaltungsmaßnahmen pl административный орган Behörde/ административный подход Administrierung/ административный порядок: в административном порядке amtlich, 7
behördlich, auf dem Dienstweg, auf dem Instanzenweg, auf dem Behörden weg Адриатическое море Adriatisches Meer, Adriaf адская жара mordsmäßige Hitze, Mordshitze, Höllenhitze, Affenhitze адские муки die teuflischen Qualen адский голод Mordshunger m адский мороз/холод grimmige Kälte, Mordskälte адский труд Mordsarbeitf азартная игра Glücksspiel n азартный игрок ein leidenschaftlicher Spieler азбучная истина Binsenwahrheitf Binsenweisheit/ Banalitätf, Selbstverständlichkeitf академическое опоздание das akademische Viertel; явиться/прийти с академическим опозданием das akademische Viertel in Anspruch nehmen активная переписка ein reger Briefwechsel активное участие aktive/ rege Beteiligung, aktives Engagement активный интерес aktives/ reges Interesse актуальные проблемы aktuelle/gegenwärtige/ brennende Probleme актуальные события aktuelle Ereignisse, die jüngsten Ereignisse актуальные темы aktuelle/zeitnahe/zeitgemäße Themen Алеутские острова Aleuten pl 8
алкогольные напитки Alkohoigetränke pl, geistige Getränke алкогольный психоз Alkoholdelir(ium) и, Säuferwahnsinn m алфавитный порядок alphabetische Reihenfolge; в алфавитном порядке alphabetisch, in alphabetischer Reihenfolge алфавитный указатель alphabetisches Verzeichnis/Register, alphabetischer Katalog алчный тип ein habsüchtiger/ habgieriger/ raffgieriger/ geldgieriger/ rappenspalterischer Kerl (Schweiz.) альтернативная служба (взамен службы в армии) Zivildienst т альтернативное питание (здоровое питание без использования консервантов и вредных веществ) alternative Ernährung аналойная икона Tagesikone f анатомический театр Leichenhaus п анатомическое строение Körperbau т ангельское терпение Engelsgeduld, Lammsgeduld/ английский парк der englische Garten, Landschaftspark m Андреевский крест Andreaskreuz и анекдотичная ситуация, анекдотичный случай ein komischer Vorfall антикварное издание (о книге) Antiquariat п антикварные ценности Antiquitäten pl 9
антикварный магазин Antiquitätengeschäft и антисемитские взгляды/ настроения antisemitische/judenfeindliche Gesinnungen/ Stimmungen античное искусство antike Kunst античные произведения искусства antike Kunstwerke, aus der Antike stammende Kunstwerke античный мир die Antike, die antike Welt апатичный человек ein apathischer/ träger/ teilnahmsloser/ gleichgültiger/ lässiger Mensch апостольская церковь Apostelkirche f Апостольские деяния Apostelgeschichten pl Апостольские послания Apostelbriefepl арендная плата Miete f, Pachtgeld n арендный договор Mietvertrag m; Pachtvertrag асоциальные элементы Asoziale, asoziale Elemente/Existenzen, Randgruppef астрологический знак Stemzeichen n, Tierkreiszeichen астрономические цены exorbitante/ unerschwingliche Preise Атлантический океан der Atlantik, der Atlantische Ozean, der Große Teich (umg., iron.) аудиовизуальные средства Audio- und Videogeräte, audiovisuelle Mittel аудиторные занятня/часы Präsenzunterricht m аудиторская проверка Audit m/w, Auditprüfung/ 10
афишная тумба Litfasssäule/ Ахиллесова пята Achillesferse/ ein wunder Punkt Б баварское пиво bayerisches Bier Багамские острова Bahamas pl банальные слова banale/flache/ abgedroschene abgegriffene Worte баснословная прибыль riesige Gewinne баснословные богатства sagenhafte Reichtümer баснословные деньги Heidengeld, Schweinegeld, eine Unmenge/Stange Geld беглая речь geläufiges/fliessendes Sprechen беглый заключённый Flüchtling m бедная лачуга eine ärmliche Hütte Бедненький ребенок! Du armes Kind!, Der Ärmste!; Das Kind tut mir so viel Leid! бедные родственники arme Verwandte; krummbucklige Verwandtschaft безалаберный человек ein schlampiger/ liederlicher/ zerstreuter Mensch безбилетный пассажир Schwarzfahrer, blinder Passagier, Blindpassagier m безбожные цены unverschämte/unerschwingliche Preise безвкусная еда eine lasche Speise безвкусная одежда geschmacklose Kleidung 11
безвоздушное пространство luftleerer Raum безвыходное положение eine ausweglose/ hoffnungslose Situation; оказаться в безвыходном положении in die Enge/Sackgasse geraten, keinen Ausweg haben, in der Klemme sitzen бездарная вещь/поделка ein stümperhaftes Werk, Pfuscharbeit, kitschige Arbeit бездарные остроты hohlköpfige Spitzfindigkeiten бездомная собака ein herrenloser/streunender Hund бездомные дети Straßenkinder, obdachlose Kinder безмозглый человек ein hohlköpfiger/himloser/ stockdummer Mensch, Nullchecker m (jug.), jemand ist gehirnamputiert безнадёжный пьяница ein notorischer Trinker безнадёжный случай ein hoffnungsloser Fall безобидная шутка ein harmloser Witz безоблачное небо ein wolkenloser/heiterer/klarer Himmel безоблачное счастье das reine Glück безответная любовь unerwiderte Liebe безудержная радость unbändige Freude безупречная работа tadellose/makellose Arbeit безупречная репутация ein tadelloser Ruf, eine reine/saubere/(blüten)weiße Weste (haben) безрассудное поведение unvernünftiges Verhalten/ Benehmen безрассудный поступок unvernünftige Handlung 12
безумная идея eine verrückte/wahnsinnige/ irrsinnige Idee, eine Kateridee, eine Schnapsidee безупречное алиби ein hieb- und stichfestes Alibi безутешное горе untröstliches/trostloses Leid безымянный остров namenlose Insel безымянный палец Ringfinger m белая ворона ein weißer Rabe, Außenseiter m, Sonderling m, das schwarze Schaf белая горячка Säuferwahnsinn m белая кость blaues Blut, vornehm, jemand ist vornehmer Herkunft белая рубашка: родиться в белой рубашке unter einem günstigen Stern geboren sein Белое море Weißmeer n, Weißes Meer белое пятно: На карте ещё много белых пятен. Auf der Landkarte sind noch viele weiße Flecken, белый: средь бела дня, среди белого дня ат/ beim hellichten Tag, mitten am Tage; довести кого-либо до белого каления jemanden blau und blass ärgern, bis zum Äußersten bringen, auf die Palme bringen; Сказка про белого бычка. Und wer das Lied nicht singen kann, der fangt von vorne an. Всё это белыми нитками шито. Alles ist erfunden/ aus der Luft gegriffen/an den Haaren herbeigezogen. белый билет (освобождение от службы в армии) die Freistellung vom Militärdienst 13
белый медведь Eisbär т белый свет: на белом свете in der Welt, in der weiten Welt; бродить по белу свету durch die weite Welt ziehen; Он света белого не взвидел. Ihm verging Hören und Sehen. белый танец Damenwahl f бесперспективная политика fruchtlose Politik бесплодные мечты Fantastereien pl, Hirngespinst n, Trugbilder pl беспощадная правда schonungslose/ unverblümte/ nackte Wahrheit беспредметное искусство gegenstandslose/ abstrakte/ absolute Kunst беспредметный спор: вести беспредметный спор/ разговор sich um des Kaisers Bart streiten, sich um Nichtigkeiten streiten беспризорные дети Straßenkinder, obdachlose Kinder беспробудный сон tiefer Schlaf; ewiger Schlaf; спать беспробудным сном tief/ fest schlafen, wie ein Murmeltier schlafen; den letzten/ ewigen Schlaf schlafen, nicht mehr da sein, tot sein беспробудный пьяница ein notorischer Trinker беспроигрышная лотерея Lotterie ohne Nieten беспроигрышное дело ein sicheres Geschäft беспросветная нищета elende Armut 14
бессовестная ложь eine gemeine/niederträchtige Lüge бессовестный человек/ обманщик ein gewissenloser Betrüger бессовестным образом unverschämterweise бесспорный факт eine feste/ unumstrittene Tatsache бестактное поведение taktloses Benehmen бестактный вопрос taktlose/indiskrete Frage бестолковый человек ein stupider/begriffsstutziger Mensch, Dummkopf m, jemand ist schwer von Begriff бесцельная работа, бесцельное занятие unnötige Schererei, nutzlose Arbeit бесцельный спор: вести бесцельный спор sich um des Kaisers Bart streiten, sich um Nichtigkeiten streiten бесчисленное множество eine unzählige/riesige Menge, eine Unmenge бесчисленное множество книг unzählige Bücher бесшабашный малый ein übermütiger/ wüster/ waghalsiger/ verwegener Kerl, Heißsporn m бешеная скорость: на бешеной скорости mit rasender/ affenartiger Geschwindigkeit бешеная собака ein tollwütiger Hund бешеные деньги eine Unmenge Geld, Schweinegeld, Bombengeld; Это стоит бешеных денег. Das kostet 15
Schweinegeld./ Das kostet eine Stange Geld./ Das kostet eine Unmenge Geld. бешеный спрос: пользоваться бешеным спросом einen reißenden Absatz finden, Reißer sein библейская сцена eine biblische Szene, Bibelszene библиографический указатель bibliographisches Register биологические отходы Biomüll m битый час eine geschlagene/ganze Stunde Благая весть (Евангелие) die Frohe Botschaft благие намерения gute Absichten; Благими намерениями дорога в ад вымощена. Mit guten Vorsätzen ist der Weg in die Hölle verpflastert. благим матом (кричать) wie am Spieß/wie angestochen (schreien) благовоспитанный человек ein wohlerzogener Mensch блаженное неведение: быть в блаженном неведении keine blasse Ahnung von etwas haben; ein ahnungsloser Engel sein блаженное состояние: находиться в блаженном состоянии selig sein, im Glück schwelgen, im siebenten Himmel sein, auf Wolke Sieben schweben блатной жаргон Knastsprachef, Gaunersprache, Rotwelsch n 16
блестящая идея/мысль eine glänzende/ tolle/ fabelhafte Idee, eine klasse Idee ближайший: в (самое) ближайшее время, в ближайшем будущем in der (allernächsten Zeit, in der übersehbaren Zeit; при ближайшем рассмотрении bei näherer Betrachtung/Prüfung, näher gesehen/betrachtet/geprüft, von Nahem besehen ближайшие родственники die Nächsten Ближний Восток Nahost, Naher Osten близкие родственники nahe Verwandte, die Nächsten, jemandes Angehörige близкий друг der engste/innigste Freund, ein Intimus близкое расстояние Näheft, на близком расстоянии in der Nähe, in einem Katzensprung; с близкого расстояния aus der Nähe близлежащий населённый пункт der nahegelegene Ort блистательный успех Bombenerfolg m, Riesenerfolg, ein überwältigender Erfolg блокадный Ленинград das belagerte Leningrad, Leningrand in der Blockadezeit 1941-1943 блошиный рынок Flohmarkt m, Trödelmarkt, Tändelmarkt, Tandelmarkt (österr.) блудный сын der verlorene Sohn богатая фантазия, богатое воображение reiche Fantasie/Einbildung; слишком богатая фантазия überspitzte Einbildungskraft 17
богатый ассортимент, богатый выбор (товаров/ услуг) ein reichhaltiges Angebot, eine große Auswahl богомольные люди fromme/gottgläubige Leute богословские книги theologische/ glaubenswissenschaftliche Bücher богохульные речи gotteslästerliche Reden бодливая корова: Бодливой корове Бог рог не даёт. Böse Kühe haben krumme Hörner. бодрая старуха rüstige Alte бодрое настроение muntere Stimmung боевая женщина ein resolutes Frauenzimmer, Dragoner m боевой парень ein flotter/schneidiger/tapferer Bursche “Божественная комедия” (Данте) “Die Göttliche Komödie” (Dante) божественный напиток ein köstliches Getränk божие подобие (человек) Ebenbild Gottes божий день: каждый божий день jeden lieben Tag, tagtäglich; ясно как божий день sonnenklar, es liegt auf der Hand божий свет: появляться на божий свет, увидеть божий свет zur Welt kommen, geboren werden; света божьего не видеть den ganzen Tag eingespannt sein, in der Tretmühle sein, viel auf dem Hals haben Божий суд Gottesgericht n; Gottesurteil n 18
божий человек 1. Gottes Mensch, Mönch; 2. (юродивый) Narr in Christo Божья воля Gottes Wille; На всё воля Божья. Alles liegt in Gottes Händen, божья кара Gottes Strafe божья коровка Marienkäfer m Божья матерь Gottesmutter, Gottes Mutter, Mutter Gottes божья милость Gottes Gnade; божьей милостью in Gottes Gnaden; художник божьей милостью ein gottbegnadeter Künstler, ein geborener Künstler бойкая торговля ein schwunghafter Handel бойкий малый ein geriebener/flotter Bursche боковой: боковым зрением aus dem Augenwinkel болтливая женщина Schwatzbasef, Schwatzliese болтливый человек Schwätzer m, Quackeler m, Quasseler m, Quasselkopf m больное место der wunde Purikt больной: валить с больной головы на здоровую andere etwas für sich ausbaden lassen больной вопрос eine akute/brennende Frage большая величина (о человеке) ein bedeutender/ einflussreicher Mensch, Kapazität/ ein großes/ hohes Tier (umg.) Он - большая величина в области физики. Er ist eine Kapazität auf dem Gebiet der Physik, большая впечатлительность gesteigerte Empfindsamkeit 19
большая удача ein großer Gewinn/Erfolg; Чертовски большая удача! Ein unverschämtes Glück! большая шишка (fig.) ein großes/hohes Tier большие деньги dicke Gelder, viel Geld, eine Stange Geld, eine Unmenge Geld большие неприятности viel Ärger большое желание: при большом желании bei gutem Willen Большое спасибо! Vielen Dank!, Besten Dank!, Dankeschön! большой беспорядок große Unordnung, ein wüstes Durcheinander, Chaos n большой вопрос: под большим вопросом in Frage gestellt Это ещё большой вопрос. Das ist höchst ffaglich/problematisch/zweifelhaft. большой знаток ein großer Kenner, Fachmann m большой куш das große Los; отхватить большой куш das große Los ziehen большой начальник Boss m, ein großes/ hohes Tier (umg.) большой палец Daumen m большой пройдоха Pfiffikus m, Schlaukopf, ein geriebener/gewiegter/pfiffiger Kerl большой размах: с большим размахом Он живёт с большим размахом. Er lebt auf großem Fuß. 20
Строительство идёт с большим размахом. Es wird in großem Ausmaß gebaut./ Es wird intensiv gebaut. большой спрос: пользоваться большим спросом gefragt sein, einen reißenden Absatz finden, sich gut verkaufen, Reißer sein большой срок (тюремного заключения) eine hohe Strafe большой счёт: проиграть с большим счётом hoch verlieren; по большому счёту streng genommen, im Grunde genommen, eigentlich большой человек ein bedeutender/einflussreicher Mensch, Kapazität/ ein großes/hohes Tier (umg.) большой успех Riesenerfolg, Bombenerfolg m; Фильм пользуется большим успехом. Der Film ist ein großer Erfolg/Kassenerfolg. большой фурор ein großes Aufsehen Ботнический залив Bottnischer Meerbusen бредовая идея Schnapsidee f, Kateridee, eine irre/irrsinnige Idee; И как только тебе пришла в голову эта бредовая идея? Wie kommst du denn auf dieses schmale Brett? “Бременские музыканты” “Bremer Stadtmusikanten” бренные останки die irdische Hülle, Gebeine pl, die sterblichen Überreste бродячая собака ein streunender/herrenloser Hund 21
бродячий цирк Wanderzirkus m бронированный автомобиль ein gepanzerter Wagen бронированное/забронированное место ein gebuchter/reservierter Platz бубновый туз Karoas m будничная суета: в будничной суете in der Tretmühle des Alltags будущая мать werdende Mutter будущий: в будущем году/на будущий год im kommenden/nächsten Jahr, на будущей неделе in der nächsten Woche будущий зять der Schwiegersohn in spe буйное поведение ungestümes Verhalten буйный рост ein schnelles/üppiges Wachstum буйный сумасшедший ein tobsüchtiger Geisteskranker буквальный перевод wörtliche Übersetzung буквальный смысл: в буквальном смысле слова im wahrsten Sinne des Wortes, wörtlich ' букинистический магазин Antiquariat n бульварная литертура Trivialliteraturf бульварные газеты Klatschblätter pl бумажная волокита Papierkrieg m, Amtsschimmel m бумажная душа Aktenkrämer m, Aktenhengst m, Bürohengst, Aktenmensch m, Paragraphenreiter m 22
бушующее море stürmische/hohe See, (Северное море) der blanke Hans (fig.) бывалый человек ein erfahrener/bewanderter Mensch; Allerweltskerl m, kein heuriger Hase былая красота ehemalige/frühere Schönheit былое время/былые времена Vergangenheit/ vergangene/verflossene Zeit бытующая система das bestehende/etablierte System бытующее мнение gängige/verbreitete Meinung, das bestehende Denken бюджетное предприятие ein staatliches Unternehmen бюджетные средства: из бюджетных средств aus öffentlichen Mitteln, aus Haushaltsmitteln, aus öffentlicher Hand бюрократическая волокита Papierkrieg m, Amtsschimmel m В важная персона eine hohe Persönlichkeit, ein großes hohes Tier (umg.) важная роль eine bedeutende Rolle важное дело eine wichtige Angelegenheit важное лицо eine sehr wichtige Person, eine prominente Persönlichkeit, VIP (vi:aipi) (engl.: very important person) 23
важный шаг ein wichtiger/entscheidender/ ausschlaggebender Schritt вакантная должность, вакантное место eine freie/vakante Stelle вегетарианский стол vegetarische Kost ведущее предприятие Hauptuntemehmen п, das führende Unternehmen; Dachorganisationf ведущие специалисты führende Arbeitskräfte/ Fachleute Великая Китайская стена die Große Chinesische Mauer Великая Отечественная война der Große Vaterländische Krieg великий: Пётр Великий Peter der Große; Екатерина Великая Katharina die Große Великий пост die Großen Fasten, die Große Fastenzeit, österliche Fastenzeit Вербное воскресенье Palmsonntag m верное решение eine richtige Lösung; eine richtige Entscheidung верное изображение eine wahrheitsgetreue Darstellung верное средство/верный способ ein sicheres/ bewährtes Mittel, ein zuverlässiges/ bewährtes Verfahren веские доказательства gewichtige/schwerwiegende Beweise 24
ветреный человек ein leichtsinniger Mensch, Luftikus m ветряная мельница Windmühle f ветряная оспа Windpocken m ветряной двигатель Windkraftmaschine f вечерние сумерки Abenddämmerung/ вечерний звон Abendgeläute n ветхая одежда abgenutzte Kleidung, Lumpen pl, Klamotten pl ветхий Адам der alte/alttestamentliche Adam ветхий дом ein baufälliges/altersschwaches Haus Ветхий Завет das Alte Testament вечная жизнь das ewige Leben вечная память ewiges Gedächtnis вечное нытье Gemecker n, Gejammer n, Nörgelei / вечные сомнения/метания ewige Zweifel, das ewige Wenn und Aber вечный город die ewige Stadt Rom вечный жид der Ewige Jude, Ahasver вечный покой die ewige Ruhe; найти вечный покой zur ewigen Ruhe eingehen вечный сон: почить вечным сном zur ewigen Ruhe eingehen вещественное доказательство ein Beweisstück взаимная любовь erwiderte Liebe, Gegenliebe взбалмошная женщина eine verschrobene Person взбудораженное состояние aufgekratzte/aufgeregte Stimmung, der Zustand der Erregung 25
взыскательный читатель ein anspruchsvoller Leser видимые изменения sichtbare/ merkliche/ beachtliche Veränderungen/Wandlungen видное место: сидеть на самом видном месте wie auf dem Präsentierteller sitzen видное положение: занимать видное положение ein hohes Amt bekleiden; angesehen/anerkannt sein, eine Kapazität sein, ein großes/hohes Tier sein (umg.) видный деятель искусства ein prominenter/ hervorragender/ namhafter Künstler видный мужчина ein ansehnlicher/ stattlicher/ imposanter Mann видный политик Spitzenpolitiker, ein großer Politiker видный учёный ein angesehener/hervorragender Gelehrter видовая открытка Ansichtskarte f видовой фильм Landschaftsfilm m виртуальные сделки Online-Geschäfte pl виртуальный мир die virtuelle Welt вкусный пирог ein leckerer Kuchen внешкольная работа außerschulische Arbeit внешние дела: министр внешних дел Minister für auswärtige Angelegenheiten внешний вид das Äußere, Aussehen n; Ansichtf внешний лоск der äußere Glanz 26
внешний мир Außenwelt/ Umgebung/ внешний угол Außenwinkel т внешняя политика Außenpolitik / внешняя торговля Außenhandel т внештатный сотрудник ein nebenamtlicher Mitarbeiter внутреннее море Binnensee/ внутреннее побуждение, внутренний порыв innere Regung внутреннее помещение Innenraum т внутреннее употребление: для внутреннего употребления 1. für inneren Gebrauch; 2. für dienstlichen Gebrauch внутренние дела: министр внутренних дел Minister für innere Angelegenheiten внутренние заболевания Innenkrankheiten; специалист по внутренним заболеваниям Internist т, Therapeut т внутренний взор: перед внутренним взором vor (jemandes) innerem/geistigem Auge внутренний паспорт Inlandspass т внутренний смысл Kemgedanke т внутренняя политика Innenpolitik/ внутренняя торговля Innenhandel т, Binnenhandel водопроводная вода Leitungswasser, fliessendes Wasser водопроводные трубы Wasserleitung/ 27
воздушная тревога Luftalarm т воздушный налёт Luftangriff т воздушный поцелуй Kusshand f, Kusshändchen л; посылать кому-либо воздушный поцелуй/ воздушные поцелуи jemandem eine Kusshand/ Kusshände zuwerfen/ zuwinken воздушные замки Luftschlösserpl\ строить воздушные замки Luftschlösser bauen, undurchführbare Zukunftspläne entwerfen, überspannte Ideen haben волшебное слово Zauberspruch m вопиющая несправедливость ein himmelschreiendes/ empörendes Unrecht вопиющая нищета ein himmelschreiendes Elend вопиющий беспорядок eine entsetzliche Missordnung, ein absolutes/richtiges Chaos/ Durcheinander, Wirrwarr m вопиющий факт eine empörende Tatsache воровской жаргон Knastsprache/ Gaunersprache, Rotwelsch n воскресный выпуск/номер Sonntagsausgabe f вразумительный ответ eine klare/ unmissverständliche Antwort вредная привычка eine üble Gewohnheit вредное насекомое ein schädliches Insekt, Schädling m вредные вещества Schadstoffe pl временное правительство provisorische Regierung 28
временные затруднения zeitweilige/ vorübeigehende Schwierigkeiten врождённые способности eingeborene/angeborene Fähigkeiten Вселенский собор das Ökumenische Konzil всемирная слава/ известность/ популярность Weltruf т, Weltruhm m; пользоваться всемирной славой/ известностью/ популярностью von Weltruf' weltbekannt/ weltberühmt sein, den Weltruhm genießen, sich der Beliebtheit/ Popularität in aller Welt erfreuen всемирный потоп Sintflut f всеобщая воинская повинность Wehrpflicht f всеобщая занятость Vollbeschäftigung/ всеобщая перепись населения allgemeine Volkszählung всеобщее благо Gemeinwohl п; для всеобщего блага zum Gemeinwohl, zum allgemeinen Nutzen всеобщее благоденствие der allgemeine Wohlstand, das allgemeine Wohlergehen/Gedeihen всеобщее образование/ обучение Schulpflicht/ всеобщее посмешище jemand ist die Eule unter Krähen, eine Witzblattfigur всеобщее расположение allgemeines Wohlwollen всестороннее образование allseitige/ vielseitige/ umfassende Bildung всеядное животное Allesfresser m вставные зубы falsche/künstliche Zähne 29
встречный: выйти замуж за первого встречного den ersten besten Mann heiraten Вторая мировая война der Zweite Weltkrieg вторая молодость: переживать вторую молодость den zweiten Frühling erleben второе пришествие: ждать до второго пришествия warten, bis es einem schwarz wird, bis zum Nimmerleinstag warten второстепенные дела/ темы nebensächliche Themen/Dinge вчерашний день 1. gestern; 2. überholt, veraltet; Это уже вчерашний день! Das ist doch kalter Kaffeel/Das sind olle Kamellen. выгодная покупка Schnäppchen n выдержанное вино ein abgelagerter/abgeklärter Wein выдвинутая гипотеза die aufgestellte Hypothese выдвинутые доказательства die erbrachten Beweise вылитый: Сын - вылиый отец. Der Sohn ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten./ Der Sohn ist der ganze Vater./Der Sohn ist nach dem Vater geraten. высокая технология Hochtechnologie; Spitzentechnologief высокий гость hoher Besuch, VIP (см. важное лицо) 30
Высокие Договаривающиеся Стороны die Hohen Vertragschließenden Seiten высокопарные слова hochtrabende/ hochgestochene/ schwülstige Worte высокопоставленное лицо eine hochgestellte/hohe Person 1 ichkeit высокопоставленные политики hochrangige Politiker, Spitzenpolitiker высшее образование Hochabschluss m; человек с высшим образованием Akademiker m, studiert, Studierter Высший класс!, Высший сорт! Super!, Klasse! выхлопные газы Abgase pl, Auspuffgase г генеалогическое дерево Stammbau т гессенская принцесса hessische Prinzessin, Prinzessin von Hessen главное действующее лицо, главный герой Hauptperson f глубокая благодарность tiefempfundener Dank глубокая древность die graue Vorzeit глубокая ненависть abgründiger Hass глубокая осень Spätherbst т глубокая старость hohes Alter, vorgerücktes Alter глубокая тишина tote Stille глубокие преобразования tiefgreifende Umgestaltung 31
глубокий анализ eine eingehende Analyse глубокий знаток ein guter Kenner глубокий тыл Hinterland n глубокое впечатление ein großer/starker Eindruck Книга произвела на меня глубокое впечатление. Das Buch hat auf mich einen großen Eindruck gemacht./Das Buch hat mich tief ergriffen./ Das Buch hat mich stark beeindruckt. Ни одна книга не производила на меня столь глубокого впечатления. Kein Buch ging mir so unter die Haut wie dieses, глубокое изучение/исследование gründliche/ tiefschürfende Untersuchung глубокое обоснование tiefgreifende Begründung глубокое соболезнование (выражать) herzliches Beileid (aussprechen) глубокое уважение: С глубоким уважением ... Hochachtungsvoll... глухая деревня, глухое место/местечко ein kleines Nest, ein entlegenes Dorf, Krähwinkel m, Kaflf n глухая ночь eine stockfinstere Nacht глухая провинция düsterste/finsterste Provinz глухая тетеря taube Urschel глухое дело blinde Mauer глухой согласный звук ein stimmloser Konsonant гнусная клевета/ложь gemeine/ niederträchtige Lüge/Veleumdung 32
гнусное поведение schnödes/gemeines Verhalten eine schändliche/gemeine Tat гнусный тип Widerling m, ein gemeiner Kerl голая действительность pure Realität голая правда reine/nackte/blanke/ ungeschminkte/ unverblümte Wahrheit голый провод ein blanker Draht голый факт eine nackte Tatsache головная боль 1. Kopfschmerzen pl', 2. (fig.) ein wunder Punkt, Achillesferse f, ewige Probleme, lauter Ärger; Это моя головная боль. 1. Das ist ein Problem für mich, / Das plagt mich ständig./Ich habe lauter Ärger damit. 2. Ich bin dafür zuständig./Das ist mein Problem, головное предприятие Hauptuntemehmen n, Dachorganisation f, Holding/ головной мозг Gehirn n головокружительная карьера steile Karriere головокружительный успех Bombenerfolg m, ein überwältigender Erfolg, Riesenerfolg голословное утверждение eine haltlose Behauptung, keine begründete Behauptung голубая каёмочка: подавать что-либо на блюдечке с голубой каёмочкой etwas auf dem Präsentierteller servieren, etwas auf dem silbernen Tablett präsentieren голубая кровь blaues Blut; 2 E. Юдина 33
В его жилах течёт голубая кровь. In seinen Adem fließt blaues Blut./Er hat blaues Blut in den Adem./Er ist vornehmer Herkunft/Er ist adlig. голубая мечта Wunschtraum m, der sehnlichste/ heißersehnte Wunsch Моя голубая мечта—дом на море. Mein sehnlichster Wunsch ist ein Haus am Meer. Голубая планета (Земля) der Blaue Planet голубой (umg. гомосексуалист) schwul, Schwuli m, warmer Bruder голубой экран Bildschirm m; на голубом экране im Fernsehen голые деревья kahle Bäume, Bäume ohne Laub голые ноги: с голыми ногами barfüßig голый факт das bloße Faktum, die nackte Tatsache голый человек ein (splitter)nackter Mensch, ein Mann im Adamskostüm, eine Frau im Evaskostüm гомерический смех homerisches/schallendes Gelächter гороховый: чучело гороховое Popanzf, Vogelscheuchef Strohpuppe f; шут гороховый Witzfigur/ Hansnarr m, Hanswurst m; строить из себя шута гохового sich zum Hanswurst machen lachen горькая доля schweres Schicksal горькая пилюля eine bittere Pille; проглотить горькую пилюлю in den sauren Apfel beißen 34
müssen; подсластить горькую пилюлю eine bittere Pille verzuckern горькая правда schonungslose/unverblümte/nackte Wahrheit, die Wahrheit ist eine bittere Pille горькие слёзы, горючие слёзы bittere/heiße Tränen; проливать горькие слёзы, заливаться горючими слезами bitterlich weinen, heiße Tränen weinen, in Tränen aufgelöst sein горький пьяница ausgepichter Säufer, ein notorischer Trinker горький хлеб ein saures Brot, ein herbes Brot, eine mühevolle Arbeit горючие слёзы см. горькие слёзы горячая связь: линия горячей связи heißer Draht, Hotline горячий: по горячим следам auf heißer Spur, auf frischer Fährte горячий человек ein hitziger/leidenschaftlicher Mensch, ein feuriger Charakter горячительный напиток Alkoholgetränk n, geistiges Getränk, feuriges/berauschendes Getränk гостиничные места Hotelzimmer pl гостиничные услуги Hoteldienstleistungen pl гостиничный бизнес Hotelgewerbe n, Hotelwesen n гостиничный номер Hotelzimmer n греховные мысли sündige Gedanken громкий: любитель громких фраз Großsprecher т, ein großsprecherischer Mensch, Angeber m 35
грибной лес, грибное место ein pilzreicher Wald грубая действительность die raue Wirklichkeit, die harte Realität грубая подделка pfuscherhafte Nachahmung/ Fälschung грубое поведение unhöfliches/rücksichtsloses/ rüpelhaftes Benehmen грубые опечатки grobe Druckfehler грубый человек ein ungehobelter Mann, ein Grobian, ein grober Mensch грязные дела/делншки/сделки unsaubere/ krumme Geschäfte грязные шутки unflätige/unanständige/grobe Witze губная гармоника Mundharmonika/ гулькин: с гулькин нос mordswenig, blutwenig; Всего-то с гулькин нос! Das ist nur für den hohlen Zahn. гуманитарные науки Geisteswissenschaften гуманитарный факультет humane/ geisteswissenschaftliche Fakultät густая каша dicker Brei, Pamp(s) m, Pampf m густой гребень ein enger/dichter Kamm густой туман ein dichter Nebel густые волосы dichtes Haar 36
д давнее время, давние времена: в давнее время, в давние времена in alten Zeiten; с давних времён seit jeher, seit altersher, seit Menschengedenken давний друг Busenfreund, ein guter Freund давний знакомый ein alter Bekannter дальнее следование: поезд дальнего следования Femzug т дальнее сообщение Fernverkehr т дальний родственник um sieben Ecken verwandt Дамоклов меч Damoklesschwert п данная тема dieses Thema, das besagte Thema данные результаты die vorliegenden/vorhandenen Ergebnisse дарёный: Дарёному коню в зубы не смотрят. Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. движущие силы treibende Kräfte девственная природа urwüchsige Natur девственный лес Urwald m деловая переписка Geschäftskorrespondenz f деловое письмо Geschäftsbrief m деловое (коммерческое) предложение Angebot n деловое (серьёзное) предложение ein emstgemeintes/emsthaftes Angebot деловой немецкий язык Geschäftsdeutsch 37
деловой язык Geschäftssprache f, Business-Sprache деловые игры Planspiele pl дельное замечание eine zutreffende Bemerkung дельное предложение ein brauchbarer Vorschlag демографический взрыв Bevölkerungsexplosion f детская задача/задачка eine kinderleichte Aufgabe дефектный экземпляр книги ein beschädigtes Buch дешёвая поделка Kitsch m, kitschiges Machwerk дешёвая подделка billige/kitschige/pfuscherhafte Nachahmung/Fälschung дикая природа urwüchsige Natur дикая идея Schnapsidee/ Kateridee, eine irre/ irrsinnige/verrückte Idee дикий зверь Wildtier, Raubtier; ein wildes/ reißerisches Tier дистанционное управление Fernbedienung/ c дистанционным управлением, с помощью дистанционного управления per Fernbedienung, ferngesteuert длинный язык eine lose Zunge; У неё слишком длинный язык. Sie hat eine lose Zunge, добрая память: на добрую память zum Andenken, in guter Erinnerung (an etwas); (сохранить добрую память о ком-либо jemanden in gutem Andenken halten добровольный: на добровольных началах freiwillig, aus freien Stücken 38
доброжелательная улыбка wohlwollendes/ freundliches Lächeln добропорядочный семьянин ein guter Familienvater добрый: В добрый путь!, В добрый час! Gut Glück!; Gutes Gelingen!; в старые добрые времена in guten alten Zeiten; из добрых побуждений aus guten Gründen; люди доброй воли friedliebende Menschen; по доброй воле auf eigenen Wunsch, freiwillig, aus freien Stücken, ohne Zwang Добрый пастырь (Христос) der Gute Hirte договорная цена Vereinbarungspreis m (VP) дойная корова Milchkuh, (источник дохода) eine melkende Kuh, eine gute Einnahmequelle доисторический человек Urmensch, Vorzeitmensch, Steinzeitmensch m доисторическое время/времена Urzeit, Vorzeit, prähistorische Zeit долгий: откладывать дело в долгий ящик etwas auf die lange Bank schieben; после долгих переговоров nach langem Hin und Her; после долгого ожидания nach langem Warten должностное лицо Amtspersonf должностное преступление Amtsmissbrauch m, amtliches Verbrechen должностные обязанности amtliche Pflichten домашняя выпечка Selbstgebackenes 39
домашние поделки Selbstgemachtes, Selbstgebasteltes домашний ребёнок ein Kind, das keinen Kindergarten besucht домашний арест: под домашним арестом jemand hat Stubenarrest доморощенный философ hausbackener Philosoph, philosophischer Kauz дополнительная информация ergänzende/ zusätzliche Informationenpl, Näheres n допотопная одежда altmodische Kleidung допотопные времена: в допотопные времена in der vorsintflutlichen Zeit, in der Zeit vor der Sintflut; in alten Zeiten, zu Olims Zeiten, Anno Tobak допустимая величина der erlaubte Wert, die zulässige Größe допустимая теория eine vertretbare Theorie дорожная пошлина Mautf дорожная пробка Stau m (pl Staus), Stauung/ достоверные данные glaubwürdige Daten/ Angaben доступная женщина leichtes Mädchen доступные цены: по доступным ценам zu erschwinglichen Preisen дотошный малый ein gewiegter Kerl дотошный человек Umstandskrämer m доходное место Futterkrippe/ fette Pfründe 40
древнейшая профессия das älteste Gewerbe der Welt Древний Рим das alte Rom древний старик Greis m Древняя Греция das alte Griechenland древняя история die alte Geschichte, die Geschichte des Altertums древняя рукопись ein (ur)altes Manuskript дружеская услуга Gefallen m дружеский: из дружеских побуждений, на дружеских началах auf freundschaftlicher Basis, freundschaftlich, um einen Gefallen zu tun; на дружеской ноге auf freundschaftlichem Fuß, auf (dem) Duzfuß; с дружеским приветом (вежливая формула в конце письма) mit freundlichen Grüßen дружественные связи/отношения freundschaftliche Beziehungen/Kontakte дубовая дверь eine eichene Tür дурацкая затея/идея Kateridee f, Schnapsidee, Bieridee Дурная голова ногам покою не даёт./ За дурной головой и ногам покоя нет. (Spr.) Was man nicht im Kopfe hat, muss man in den Beinen haben. дурная компания: попасть в дурную компанию, связаться с дурной компанией in eine üble Gesellschaft geraten 41
дурная слава übler/schlechter Ruf, Verruf; пользоваться дурной славой, снискать/ иметь дурную славу in Verruf/in schlechtem Ruf stehen, verrufen/ berüchtigt sein дурной глаз: У нее дурной глаз. Sie hat den bösen Blick. дурной поступок eine schlechte/schlimme Tat Дурной пример заразителен. Schlechte/böse Beispiele verderben gute Sitten. дурные предсказания Unken n; вопреки дурным предсказаниям allen Unkenrufen zum Trotz дутые цифры aufgebauschte Ziffern духовная академия geistliche Akademie духовная музыка geistliche Musik, Sakralmusik, Kirchenmusik духовная семинария Priesterseminar n духовная сфера der geistige Bereich, das Geistige; в духовной сфере im Geistigen духовное попечительство Seelsorgef духовные песнопения geistliche/kirchliche/ sakrale Lieder, Kirchenlieder духовные сестры 1. (по образу мыслей) Schwestern im Geist; 2. (по вере) Glaubensschwestern духовный попечитель Seelsorger т духовный отец (основатель какой-либо теории, научный руководитель) der geistige Vater 42
духовный отец (священник) der geistliche Vater душевная беседа ein vertrauliches Gespräch душевная болезнь Geisteskrankheit/ Geistesgestörtheitf psychische Erkrankung душевная простота: по простоте душевной aus reiner Einfalt, aus Gutmütigkeit душевнобольной человек Geisteskranker, Geistesgestörter, Gemütskranker душевное равновесие seelisches Gleichgewicht, seelische Balance душевное состояние Geistesverfassung/ Geisteszustand m душевный порыв innere Regung душевный человек eine Seele von Mensch, eine Seele von einem Menschen, ein gütiger/herzlicher Mensch душераздирающий крик ein markerschütternder Schrei душещипательная сцена eine sentimentale/ rührselige Szene душная атмосфера, душный воздух es ist stickig/ schwül, stickige Luft, die Luft zum Schneiden E едкая ирония schneidende/beißende Ironie естественная граница (между государствами) die grüne Grenze 43
естественная смерть: умереть естественной смертью natürlichen Todes sterben естественный отбор natürliche Selektion Ж s жалкая зарплата, жалкий заработок ein mickriges Gehalt, Hungerlohn m, ein kläglicher Verdienst жалкая козявка (о человеке) ein popeliger Typ, ein kleiner Kläffer жалкая фигура eine klägliche Figur, eine elende Gestalt/Existenz жалкие гроши lausige Groschen; получать за работу жалкие гроши einen Hungerlohn bekommen жалкие деньги: из-за/ради каких-то жалких денег um des schnöden Geldes willen жалкие 50 рублей pop(e)lige 50 Rubel жалкие крохи lausige Brocken жалкий тип Jämmerling m, ein jämmerlicher Mensch, Jammergestaltf, eine elende Existenz/Gestalt, ein bedauernswerter Mensch жалкий хвастун ein kleiner Angeber жалкое подобие eine schlechte Nachahmung жалкое состояние ein jammervoller Zustand жалкое существование: влачить жалкое существование elendes Dasein fristen, in Not leben, von der Hand in den Mund leben 44
жареные факты Aufreißer pl жаркие споры hitzige Debatten, erhitzte Auseinandersetzungen жаркий день ein heißer Tag жгучее желание der sehnlichste Wunsch жгучий стыд ein brennender Scham железная воля ein eiserner Wille железная дисциплина strenge Disziplin, eiserne Strenge железный закон das eherne Gesetz железный занавес der Eiserne Vorhang жёсткие меры strenge Maßnahmen жёсткий человек ein herzloser Mensch, ein harter/hartherziger Mensch живая беседа ein reges/ lebhaftes Gespräch, в живой (личной) беседе in einem persönlichen Gespräch Живое слово дороже мёртвой буквы. Der Buchstabe tötet, der Geist macht lebendig, живой: на живую нитку etwas ist mit heißer Nadel/ mit der heißen Nadel genäht, hastig/nicht sorgfältig ausgeführt живой вес Lebendgewicht n живой интерес aktives/reges Interesse живой отклик eine rege Resonanz живой ребёнок ein lebhaftes/bewegliches Kind, das reine Quecksilber, Quirl m (fig.), ein zappeliges Kind живой ум ein reger Geist, ein geistig reger Mensch 45
живые глаза flinke Augen животный инстинкт tierischer Instinkt животный мир Tierreich п животный страх animalische Angst животрепещущие вопросы/ проблемы brennende/ dringende Fragen/Probleme жидкий чай/кофе dünner Tee/Kaffee жизненная позиция Lebenshaltung/^ Einstellung dem Leben gegenüber жизнеутверждающая позиция positive Lebenshaltung, lebensbejahende Stellung житейское дело: Дело житейское. С кем не бывает. Da»kommt in jeder Familie vor. жуткая жара mordsmäßige Hitze, Affenhitze жуткая ситуация eine heikle Situation жуткий голод Mordshunger m жуткий грубиян ein saugrober Kerl жуткий лентяй ein saufauler Kerl жуткий страх Heidenangst, heidnische Angst жуткий холод/мороз grimmige/schneidende Kälte, Mordskälte жуткий шум Höllenlärm m, ein infernalischer Lärm жуткое дело eine schreckliche/schlimme Sache/ Geschichte; eine beschissene Angelegenheit, Sauerei f 46
3 заблудшая овца ein verlorenes Schaf заветная мечта, заветное желание der sehnlichste Wunsch, der ersehnte Traum, Wunschtraum завышенные цены Überpreise pl, unangemessene/ unerschwingliche Preise задние лапки die hinteren Pfoten; ходить на задних лапках Männchen machen, katzbuckeln, liebedienerisch/kriecherisch sein задние мысли: без всяких задних мыслей ohne Hintergedanken задние фары Hinterlicht п задний план Hintergrund т; отойти/отступнть на задний план in den Hintergrund treten задний ряд die hintere/hinterste Reihe; сидеть в заднем ряду hinten/in der hintersten Reihe sitzen задний ход Rückwärtsgang m: давать задний ход im Rückwärtsgang fahren; den Rückwärtsgang einschalten; (fig.) etwas rückgängig machen задним умом: задним умом думать hinterher denken; Задним умом крепок. Hinterher ist man immer klüger, задрипанная одежда schäbige/abgescheuerte Kleidung 47
задуманный эксперимент das eingeplante Experiment зажигательная музыка heiße/feurige Musik закадычный друг der engste/innigste Freund, Busenfreund; Они закадычные друзья. Sie sind dicke Freunde, заказное убийство Auftragsmord m заказной убийца Auftragsmörder m, Killer m заключительное слово abschließendes/ zusammenfassendes Wort, Schlusswort, Zusammenfassung/ заклятый враг der ärgste Feind, Erzfeind, ein verschworener/abgesagter Feind заколдованный круг Teufelskreis m заколдованный принц ein verwunschener Prinz законные действия gesetzliche Handlungen законный наследник ein rechtmäßiger Erbe законный наследник престола legitimer Thronfolger законченный идиот Vollidiot m, jemand ist erzdumm/saudumm закоренелый атеист ein ausgekochter Atheist закоренелый грешник ein alter Sünder закоренелый негодяй ein ausgekochter Schuft, ein abgebrühter/ abgefeimter Kerl закулисная игра eine krumme Tour, Doppelspiel n, unfaires Spiel, Kuhhandel m закулисные переговоры Kuhhandel m 48
заманчивое предложение ein attraktives Angebot, ein verlockendes Angebot замедленное развитие verlangsamte Entwicklung замечательный человек ein prächtiger Mensch замкнутый круг Teufelskreis m замороженный счёт ein gesperrtes/eingefrorenes Konto замысловатая штука, замысловатое дело eine knifflige Sache/Angelegenheit заносчивый человек ein arroganter Mann занятой человек ein vielbeschäftigter Mann заоблачные/запредельные цены exorbitante/ unerschwingliche Preise запальчивый тон angreifende Weise zu reden запланированный эксперимент das eingeplante Experiment Запретный плод сладок. Verbotene Früchte sind süß. запутанное дело eine verwickelte/verworrene Sache/ Angelegenheit заработанные деньги verdientes/erwirtschaftetes Geld заразительный смех ansteckendes Lachen заразная болезнь ansteckende Krankheit, Infektionskrankheit заслуженное наказание gerechte Strafe затасканные фразы/слова abgestandene Redensarten, abgedroschene/ abgegriffene/ abgestandene Worte/Ausdrücke 49
затонувший корабль ein versunkenes Schiff заурядная внешность unansehnliches Äußeres заурядная личность, заурядный человек Dutzendmensch т, ein durchschnittlicher Mensch, Durchschnittsbürger, kein großes Licht заштатный городишко ein kleines Nest, eine Provinzstadt, ein Krähwinkel заядлый игрок ein leidenschaftlicher Spieler заядлый курильщик ein unverbesserlicher Raucher, Kettenraucher m звёздная болезнь Starallüren pl звёздная ночь stemklare/stemhelle Nacht звёздное небо Sternhimmel, ein sternheller/ sternklarer Himmel, Stemenzeitf, von den Sternen erhellter Himmel звёздный дождь ein Regen von Sternschnuppen звёздный час Stemstunde f звериная жестокость tierische/ unmenschliche/ ungeheure Grausamkeit зверский аппетнт/голод Mordshunger m, Bärenhunger, Wolfshunger зверский холод Mordskältef, Saukältef здоровый дух: В здоровом теле - здоровый дух. In einem gesunden Körper wohnt auch ein gesunder Geist, здоровый цвет лица eine gesunde Gesichtsfarbe; У неё здоровый цвет лица. 50
Sie hat eine gesunde Gesichtsfarbe./ Sie sieht wie das blühenede Leben aus. здоровый/здоровенный детина ein großer, kräftiger Kerl, ein langer Lulatsch/Laban здравомыслящий человек ein nüchterner/ vernünftiger Mensch здравствующие граждане lebende Bürger землистый цвет лица fahle Gesichtsfarbe земельная реформа Bodenreform f земельный налог Bodensteuer f земельный участок Grundstück n земная жизнь, земное существование Erdleben, irdisches Leben, das Leben auf Erden земной поклон eine tiefe Verbeugung; Шлём Вам земной поклон! (в письме) Herzlichen Dank! земные горести/страдания irdische Leiden, irdisches Leid земные радости irdische Freuden злачное место ein verrufener Ort, eine verrufene Gegend, eine verrufene/fmstere Kneipe злая ирония schneidende/beißende Ironie злая собака ein bissiger Hund; Во дворе злая собака! Warnung vor dem Hund! Осторожно, злая собака! Vorsicht! Ein bissiger Hund! злейший враг der ärgste/größte Feind, Erzfeind 51
злободневный вопрос eine brennende/akute/ dringende Frage злой умысел eine böse Absicht; Он сказал это без злого умысла. Er hat es nicht böse gemeint. злой язык: У него злой язык. Er hat eine böse Zunge./Er hat Haare auf der Zunge. Злые языки страшнее пистолета. Es gibt nichts Schlimmeres als eine böse Zunge./Das Wort tötet. злокачественная опухоль bösartige Geschwulst злостное нарушение правил уличного движения strafbares Vergehen gegen die Verkehrsordnung злостный курильщик ein unverbesserlicher Raucher, Kettenraucher m злостный неплательщик ein säumiger Zahler золотая жила (fig.) Goldgrube/ золотая середина die goldene Mitte, der goldene Mittelweg золотое дно (fig.) Goldgrube/ золотое сечение der Goldene Schnitt золотой прииск Goldmine/ золотой ребёнок ein goldiges Kind золотой телец das Goldene Kalb; поклоняться золотому тельцу das Goldene Kalb anbeten золотой человек ein lieber/goldiger Mensch 52
золотые горы: сулить золотые горы goldene Berge versprechen золотые руки: У него золотые руки. Er ist Alleskönner/Meister seines Faches. золотые слова goldene Worte, treffende Worte Золотые слова. Gut getroffen. И игровая электроника Unterhaltungselektronikf идеальный порядок eine peinliche Ordnung идеологическая чистка Gleichstellung/ идиотская ситуация, идиотское положение eine dumme Sache, eine blöde Situation избитые слова/ фразы abgedroschene/ abgegriffene/ abgestandene Worte/Ausdrücke извращённые наклонности perverse/ widernatürliche Neigungen извращённые факты verdrehte/verfälschte Tatsachen изжившие себя методы überholte/ veraltete Methoden/Verfahren излишнее беспокойство unnötige Aufregung излишний труд unnötige Mühe/ Schererei излюбленная тема Lieblingsthema n, Steckenpferd n; рассуждать на излюбленную тему sein Steckenpferd reiten, im richtigen Fahrwasser sein 53
израильские праздники israelitische Feiertage изрядная сумма денег eine hübsche Summe, eine Menge Geld; Это стоит изрядную сумму денег. Das kostet einen ganzen Batzen. иконоборческая ересь Bilderstürmerei f Ikonoklasmus m, Bilderstreit m имеющиеся результаты die vorliegenden/ vorhandenen Ergebnisse импозантный мужчина ein ansehnlicher/ stattlicher/imposanter Mann импульсивный человек ein impulsiver/spontaner Mensch иной мир: в ином мире, в мире ином im Jenseits; уйти в мир иной heimgehen, das Zeitliche segnen, aus dieser Welt gehen, entschlafen инновационные методы/способы/технологин innovative/modemste Verfahren/Technologien интересное предложение ein attraktives Angebot интимная близость, интимные отношения Intimverhältnis п, Liebesverhältnis, Liebesaffäre, Geschlechtsverkehr m исключительное право das exklusive/ ausschließliche Recht исключительный негодяй ein ausgekochter Schuft/Schurke исключительный случай Ausnahmefall m; в исключительном случае im Ausnahmefall, als Ausnahme, ausnahmsweise 54
искупительная жертва Loskaufopfer п искусственное дыхание künstliche Atmung искусственные зубы künstliche/falsche Zähne испорченный телефон gestörtes Telefon истинное лицо: показать своё истинное лицо sein wahres Gesicht zeigen, die Maske fallen lassen, sich im wahren Licht zeigen истинное наслаждение ein reines Vergnügen; ein reines Glück истинное наслаждение для желудка Gaumenkitzel т истинные намерения wahre Absichten истинный путь der rechte/richtige Weg исчерпывающий анализ eine erschöpfende Analyse К каверзная штука, каверзное дело eine knifflige Sache/Angelegenheit каверзный вопрос eine Fangfrage, eine verfängliche Frage, eine knifflige Frage казённый: за казённый счёт auf Kosten des Betriebs; на казённом обеспечении vom Betrieb/Staat/aus den Haushaltsmitteln finanziert казённый язык Amtssprache/ Kanzleisprache, Papiersprache Каинова печать Kainszeichen n 55
каменное лицо ein unbewegtes Gesicht каменный век Steinzeit f канализационные трубы Abwasserleitung/ канцелярская крыса (umg.) Aktenkrämer т, Aktenhengst т, Bürohengst, Aktenmensch m, Paragraphenreiter m канцелярский язык Amtssprache / Kanzleisprache, Papiersprache канцелярские товары Schreibwaren pl, Schreibutensilien pl кардинальная проблема ein kardinales Problem, Hauptproblem, Kernproblem, das wichtigste Problem Карибское море Karibikf Карибское побережье die karibische Küste карманная рация Funksprechgerät n карманный вор Taschendieb m карманный нож Taschenmesser n, Klappmesser карманный парламент zahmes/gehorsames Parlament каторжный труд 1. Zwangsarbeitf, 2. (fig.) Hundearbeit, tierisch viel Arbeit кафедральный собор Dom m, Kathedrale f кипучая деятельность aktive/engagierte/ rege Tätigkeit кислая мина saure Miene; сделать кислую мину ein langes Gesicht machen, sauer sein 56 у
кислый вид: иметь кислый вид ein langes Gesicht machen, sauer sein китайская грамота 1. chinesische Schrift; 2. etwas Unverständliches Это для меня китайская грамота. Das kommt mir böhmisch vor./Das ist für mich ein böhmisches Dorf./Das sind mir böhmische Dörfer./ Ich verstehe nur Bahnhof. Китайская стена: Великая Китайская стена die Große Chinesische Mauer китайские тени Schattenspiel n Классная ппука/вегць! (jug.) Klasse!, Megageil!, Affengeil!, Toll!, Super!, Bombenknüller! классная идея (jug-) fetzige/klasse Idee, ein fetziger Einfall ключевой момент Schwerpunkt m ключевые технологии Schlüsseltechnologien pl ковбойский фильм Wildwestfilm m козырная масть Trumpffarbe f Кольский полуостров Halbinsel Kola коммерческая жилка/смекалка/хватка Geschäftssinn m коммерческая сделка Geschäft n, Geschäftsabschluss m коммерческая тайна Geschäftsgeheimnis n коммерческая цена Handelspreis m коммерческий директор Verkaufsleiter m, Verkaufsmanager m 57
коммерческое объявление Geschäftsanzeige / коммунальная квартира kommunale Mehrfamilienwohnung коммунальное хозяйство Kommunalwirtschaft/ коммунальные услуги kommunale Dienstleistungen, Dienstleistungen der Kommunalwirtschaft, Nebenkosten (Wärmekosten, Stromversorgung) компетентные органы zuständige Behörden компетентный источник: из компетентных источников aus sicheren Quellen, aus berufenem Mund компетентный специалист ein fachkundiger/ versierter Spezialist контактное лицо Ansprechpartner m контактный телефон Kontakttelefon n концертное исполнение (оперы) konzertante Aufführung (einer Oper) коренной вопрос Kernfrage/ Hauptfrage коренной зуб Back(en)zahn m коронное блюдо (jemandes) Spezialität короткий: на короткой ноге auf freundschaftlichem Fuß, auf (dem) Duzfuß корпусная мебель Anbaumöbel pl краеугольный камень Grundstein m крайние меры außerordentliche Maßnahmen; пойти на крайние меры außerordentliche Maßnahmen treffen 58
крайний Север: на крайнем Севере in hohem Norden крайний случай: на крайний случай für den Notfall, auf die hohe Kante (hinterlegen); в крайнем случае/по крайней мере wenigstens, mindestens крайняя опасность: в крайней опасности in äußerster Gefahr крепкая дружба feste/dicke Freundschaft крепкие узы feste Bande, festes Bündnis крепкий напиток geistiges/alkoholisches Getränk крепкий орешек 1. (трудная задача) harte Nuss; 2. (о человеке) jemand ist hart im Nehmen крепкий сон: спать крепким сном fest schlafen крепкий старик ein rüstiger Alter крепкий чай/ кофе starker Tee/Kaffee крестная мать Taufmutter f крёстный отец Taufvater т крестный путь Kreuzweg т, Kreuztragung/ Leidensweg т крестный ход Kreuzgang т, Kreuzprozession/ кривая рожа schiefmäulig, ein schiefmäuliger Kerl крокодиловы слёзы: проливать крокодиловы слёзы Krokodiltränen weinen кромешная тьма ägyptische Finsternis, es ist stockfinster, stockfinstere Nacht кромешный ад eine wahre Hölle, ein Inferno
круглая дата: Он отметил круглую дату - 50 лет. Er hat sich zum fünften Mai genuiit. кругленькая сумма eine hübsche Summe, eine Stange Geld круглосуточная работа Betrieb rund um die Uhr, Geschäftszeit/Öfthungszeit / offen 24 Stunden круглые глаза: сделать круглые глаза große Augen machen, sehr erstaunt/verwundert sein круглые сутки rund um die Uhr, 24 Stunden, Tag und Nacht круглый год: Гостиница работает круглый год. Das Hotel ist ganzjährig geöffnet. круглый дурак Vollidiot m, ein ausgemachter Narr, erzdumm, saudumm круговая порука Vetternwirtschaftf, Nepotismus m кругосветное путешествие die Reise um die Welt, Weltreise; первое кругосветное путешествие {на парусном корабле) die erste Weltumsegelung, die erste Umsegelung der Welt крупная величина (в какой-либо области) ein großes Licht, eine Kapazität, eine Leuchte крупная картошка große Kartoffeln крупная проблема ein großes Problem крупная сделка ein großes Geschäft крупная фирма, крупное предприятие Großunternehmen и, ein großes Geschäft, eine große Gesellschaft 60
крупный бизнес 1. Big-Business и; 2. ein großes Geschäft крупный капитал Großkapital п крупный учёный ein großer Gelehrter крупный промышленник Großindustrieller крупный торговец Großhändler т, Großhandelsunternehmen п крутой бизнес ein tolles Geschäft крутой бизнесмен ein durchschlagener/ durchtriebener Geschäftsmann, ein erfolgreicher Geschäftsmann; ein abgebrühter Geschäftsmann крутой нрав ein harter Charakter; У него очень крутой нрав. Er ist extrem hart, крутой парень Ellbogenmensch m, Draufgänger m, ein rücksichtsloser Bursche, Ausgebuffter; ein cooler/toller Kerl крутой склон ein steiler Abhang, Steilhang крутой человек ein harter/rücksichtsloser/ nicht barmherziger Mensch крылатые слова geflügelte Worte кряжистые деревья knorrige Bäume культурный человек Kulturmensch, ein kultivierter Mensch Курильские острова Kurilen pl кусачая собака ein bissiger Hund кусачие цены gesalzene/gepfefferte Preise 61
л лакомое блюдо eine leckere/köstliche Speise лакомый кусочек ein leckeres Stück ландшафтный парк der englische Garten, Landschaftspark m левая нога: встать с левой ноги mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein левая рука: по левую руку zur Linken, links левые деньги (umg.) heißes Geld, Schattengeld левый заработок Schwarzarbeit/ Nebenverdienst m левый (нелегальный) товар (umg.) heiße Ware, illegale Ware, (без маркировки) weiße Ware лёгкая добыча eine leichte Beute лёгкая ирония: с лёгкой иронией mit einem Anflug von Ironie лёгкий испуг: отделаться лёгким испугом mit einem blauen Auge davonkommen лежалый товар Ladenhüter m лежачий: Под лежачий камень вода не течёт. Ohne Fleiß kein Preis./ Wer rastet, der rostet, лежачий больной jemand ist bettlägerig липовая фирма Scheinfirmaf липовые документы falsche/gefälschte/getürkte Papiere липовый товар (umg.) gefälschte Ware лихорадочная деятельность hektische Tätigkeit, Hektik/ 62
личная проблема: Это твоя личная проблема. Das ist dein Problem./Das ist deine persönliche Angelegenheit/Sache./Das ist dein persönliches Pech. личное дело 1. Personalien, Personalunterlagen pl; 2. persönliche Sache, private Angelegenheit, Familienangelegenheit; по личному делу/ вопросу in persönlicher Angelegenheit; по личным делам aus persönlichen/familiären Gründen личный вопрос persönliche/private Angelegenheit; по личному вопросу in persönlicher Angelegenheit личный опыт persönliche/eigene Erfahrungen лишний: без лишних слов ohne Umschweife, ohne lange zu reden, ohne zu zögern, sofort, auf der Stelle ловкие руки geschickte/flinke Hände; У него ловкие руки. Die Sache geht ihm leicht/gut von der Hand./ Er ist Alleskönner. ловкий малый ein pfiffiger/geschickter/geriebener Kerl, Pfiffikus m, Schlitzohr n ловкий план ein feiner Plan ловкий ход eine geschickte Handlung; ein feiner Schachzug ложная информация ein getürkter Bericht ложная стыдливость falsche Scham ложная тревога ein blinder Alarm, Blindalarm ложное впечатление ein falscher Eindruck, eine falsche Vorstellung 63
ложный путь: на ложном пути auf dem Holzweg ложный след: по ложному следу auf falscher Fährte ломовая лошадь: работать как ломовая лошадь ein Arbeitstier sein, in der Tretmühle sein, den ganzen Tag eingespannt sein лопнувшая фирма, лопнувшее предприятие ein Pleite gegangenes Unternehmen лопнувший шарик ein geplatzter Luftballon лужёная глотка ausgepichte Kehle Лучшая защита - нападение. Der Angriff ist die beste Verteidigung. Лучший врач - время. Die Zeit heilt alle Wunden, любимая мозоль; наступить на любимую мозоль bei jemandem ins Fettnäpfchen treten любимый конёк Steckenpferd n, Lieblingsthema n, Hobby n; сесть на своего любимого конька sein Steckenpferd reiten, im richtigen Fahrwasser sein любовный напиток Liebestrank m любовный треугольник dreieckiges Verhältnis любой: в любом наряде in jeder Tracht; в любую погоду, при любой погоде bei jedem Wetter, bei jedem Wind und Wetter; в любом случае jedenfalls, in jedem Fall любопытная Варвара, любопытной Варваре нос оторвали (umg.) neugierige Sau лютеранская церковь lutherische Kirche 64
м Магелланов пролив Magellanstraße f Малайский архипелаг Malaiischer Archipel малейший: без малейшего сожаления ohne das geringste Bedauern; не иметь ни малейшего представления/ понятия keine leiseste Ahnung / keinen blassen Schimmer haben; при малейшей возможности bei jeder Gelegenheit, bei der geringsten Gelegenheit малейший шанс die leiseste Chance маленький ребёнок Kleinkind; ein kleines Kind маленький человек ein kleiner Mann, eine kleine Kanone/Nummer, Durchschnittsbürger m малое предприятие Kleinbetrieb m, Kleinuntemehmen n малообеспеченные люди unvermögende Menschen, Bedürftige Мальдивские острова Maledivenpl малый: с малых лет von klein auf, von Kindheit an малый бизнес Kleinbusinness n, Smallbusiness, Kleinuntemehmen n маменькин сынок Muttersöhnchen n, ein verhätschelter Knabe маниловские мечты Tagträume, Wachträume, unerfüllbare Träume маршрутное такси Linientaxi, Streckentaxi n 3 E. Юдина 65
медвежий угол (umg.) Krähwinkel т, ein kleines Nest, Kaff n медвежья услуга: оказать медвежью услугу einen Bärendienst erweisen “Медный всадник” (памятник Петру I) “Der Eherne Reiter” (Peter 1-Denkmal in Petersburg) мейсенский фарфор Meißner Porzellan мелкая монета Kleingeld n мелкая моторика Feinmotorik f мелкая причина kein triftiger Grund мелкая сошка eine kleine Kanone, ein kleiner/ unbedeutender Mann, kein großes/hohes Tier; kein großes Licht, eine kleine Nummer мелкие дела kleine Arbeiten мелкие деньги Kleingeld n мелкие неприятности etwas Ärger мелкие предприятия Kleinuntemehmen pl, Kleinbetriebe pl мелкий бизнес Kleinbusinness n, Small-Business мелкий бизнесмен Kleinuntemehmer m мелкий воришка ein kleiner Dieb мелкий дождь Nieselregen, Spritzregen m мелкий жулик ein kleiner Ganove/Gauner мелкий скот Kleinvieh n мелкое место: на мелком месте im Flachwasser, in seichtem Wasser мелочный человек ein kleinlicher Mensch, Kleinkrämer m 66
мельчайшее подробности die kleinsten Details/Einzelheiten; знать все до мельчайших подробностей etwas aus dem Effeff kennen/ verstehen; Он рассказал всё до мельчайших подробностей. Er erzählte bis alle Einzelheiten/ bis in die kleinste Einzelheit/von A bis Z. менторский тон der belehrende/schulmeisterliche Ton меркантильный человек ein berechnender Mensch мёртвая тишина tote Stille мёртвая точка der tote Punkt; сдвинуть что-либо с мёртвой точки etwas wieder in Gang bringen мёртвая хватка Würgegriff m мёртвый сезон Sauregurkenzeit f, geschäftsruhige Zeit метрическая книга Taufbuch n, Geburtsbuch мизерная зарплата ein mickriges Gehalt, Hungerlohn m Милостивый Боже! Lieber Gott!, Barmherziger Gott! минувшее воскресенье der vorige/vergangene Sonntag минувший: в минувшем году im letzten/ vorigen/ vergangenen Jahr; дела давно минувших дней die Ereignisse der Vergangenheit мирный человек ein stiller/friedlicher/gutmütiger Mensch мирный договор Friedensvertrag m 67
мировая война Weltkrieg m, Вторая мировая война der Zweite Weltkrieg мировая глобализация Weltglobalisierung/ die globalisierte Welt мировая звезда/знаменитость Weltstar m мировая слава/известность Weltruhm m, Weltruf m; пользоваться мировой славой/ известностью von Weltruf sein, weltberühmt/ weltbekannt sein, den Weltruhm genießen мировое значение: открытие мирового значения eine Entdeckung von weltweiter Bedeutung мировой парень Prachtkerl m мировой рынок Weltmarkt m мировой уровень/ стандарт Weltniveau n мировые проблемы Weltprobieme, internationale Probleme, globale Probleme мирская жизнь das weltliche Leben мирская суета das eitle Leben; в мирской суете im Strudel der Welt Млечный путь Milchstraße f многодетная семья eine kinderreiche/vielköpfige Familie молодая женщина: далеко/уже не молодая женщина nicht mehr die Jüngste молодая картошка neue Kartoffeln, Kartoffeln aus neuer Ernte молодое вино Heuriger, ein Wein der letzten Lese 68
молодой: далеко/уже не молодой человек nicht mehr der Jüngste моментальный снимок Schnappschuss т мошеннические сделки unsaubere/dunkle/ ungesetzliche Geschäfte, Schwarzmarktgeschäfte Мраморное море Marmarameer л мрачное настроение düstere Stimmung мрачное Средневековье das dunkle Mittelalter мрачный взгляд ein finsterer Blick мудрёное дело eine knifflige Sache/Angelegenheit мутная вода trübes Wasser; ловить рыбу в мутной воде im Trüben fischen мыльная опера Seifenoper f мышиная возня Ränkespiele pl мягкая мебель Polstermöbel pl мятежный дух ein rebellischer Geist H набитый автобус ein gedrängt voller Bus набитый дурак ein ausgemachter Dummkopf, Strohkopf m, aus/von Dummsdorf, Blödian m,jemand ist/stammt aus/von Dummsdorfjemand ist dümmer, als die Polizei erlaubt; jemand hat ein Spatzenhirn набитый рот: с набитым ртом mit vollem Mund наводящий вопрос Suggestivfrage f навязчивая идея eine fixe Idee, Wahnvorstellung/ 69
навязчивый человек ein aufdringlicher Mensch наглядные пособия Anschauungsmaterial п наглядный пример ein anschauliches Beispiel Нагорная проповедь Bergpredigtf надгробная доска Grabplattef надгробная надпись Epitaph п, Grabinschrift f надгробный памятник Grabstein т, Grabmal п надёжное средство/надёжный способ ein sicheres/ bewährtes Mittel, ein zuverlässiges/ bewährtes Verfahren надёжные руки: быть/находнться в надёжных руках in guten/sicheren Händen sein; передавать в надёжные руки zu treuen Händen übergeben; Требуются надёжные руки. Zuverlässige Arbeitskräfte sind gefragt надёжный друг ein treuer Freund надёжный источник: из надёжного источника, из надёжных источников aus sicherer/ zuverlässiger Quelle надёжный человек ein zuverlässiger Mensch надувной матрац Luftmatratzef наёмная армия Söldner pl, Söldnerarmee f наёмное лицо, наёмный работник Arbeitnehmer т наёмный убийца Auftragsmörder т, Killer т назидательный тон der belehrende/ schulmeisterliche Ton назойливый человек eine aufdringliche Person 70
наигранная весёлость gespielte/vorgetäuschte Heiterkeit наигранная любезность/приветливость/ вежливость künstliche/gespielte Freundlichkeit/Höflichkeit наименьшее из всех зол das kleinste Übel накалённая атмосфера geladene Atmosphäre, dicke Luft наклонная плоскость: катиться по наклонной плоскости moralisch immer tiefer sinken наливное яблоко ein knackiger Apfel наличные деньги bares Geld, Bargeld, Barschaft f, за наличные деньги in bar, gegen Kasse наличный расчёт Barzahlung/, за наличный расчёт in bar, gegen Kasse налоговая служба, налоговое управление Finanzamt п намеченный эксперимент das eingeplante Experiment напористый малый ein draufgängerischer Kerl, Draufgänger m, Ellbogenmensch m напрасное беспокойство unnötige Aufregung, напрасный труд unnötige Schererei напряжённая атмосфера/обстановка/ситуация geladene Atmosphäre, dicke Luft напыщенные слова hochgestochene/hochtrabende/ schwülstige Worte напыщенный тон der überschwängliche Ton 71
насильственная смерть: умереть насильственной смертью gewaltsamen Todes sterben наставительный тон der belehrende/ schulmeisterliche Ton настольная книга Handbuch n, Nachschlagewerk n, (häusliche) Bibel f (fig.) настоящая кожа echtes Leder; из настоящей кожи aus echtem Leder Настоящее безумие! Glatter Wahnsinn! настоящее время: 1. die Gegenwart, die heutige/ jetzige Zeit; 2. Präsens; в настоящее время gegenwärtig, in der Gegenwart, heutzutage, zur Zeit настоящее наслаждение ein reines Vergnügen настоящее счастье ein reines/wahres Glück настоящее чудо ein reines Wunder, das reinste Wunder настоящий человек ein richtiger Mensch настоящий учитель ein Muster eines guten Lehrers насунленный: с сердито насупленными бровями mit ärgerlich/ finster zusammengezogenen Augenbrauen натруженные руки verarbeitete Hände натуральный дурак aus/ von Dummdorf stammend, ein ausgemachter Dummkopf натуральный продукт Naturprodukt и, BioProdukt 72
натуральный хлопок reine/echte Baumwolle нахмуренное лицо missmutige Miene; с нахмуренным лицом mit missmutiger Miene, mit zusammengezogenen Augenbrauen, mit runzliger Stirn неадекватная реакция eine unangemessene Reaktion небезупречная репутация kein tadelloser/ makelloser Ruf, keine reine/ saubere/ (blüten)weiße Weste небесная манна Himmelsmannaf; Не жди манны небесной, трудись. Die gebratenen Tauben fliegen einem nicht ins Maul. (Spr.) невезучий человек Pechvogel m, ewiger Unglücksrabe, Unglücksvogel неверная жена Ehebrecherin f неверное предположение falsche Annahme неверное решение falsche Lösung неверные суждения falsche Urteile невероятная скорость: с невероятной скоростью mit rasender/affenartiger Geschwindigkeit невероятные приключения erstaunliche/ unglaubliche Abenteuer невероятные события großartige Ereignisse невзрачная внешность unansehnliches Äußeres невзрачный человек ein unansehnlicher Mensch 73
невинная овечка unschuldiges Lämmchen, Unschuldslämmchen, Lamperi n невинная шутка ein harmloser Spaß невозмутимый: с невозмутимым видом, с невозмутимым выражением лица лица gelassen, ohne eine Miene zu verziehen, mit unbewegter Miene, mit unbewegtem Gesicht невыдуманые истории aus dem Leben gegriffene Geschichten невыносимая жара unerträgliche Hitze, Affenhitze, höllische Hitze, Mordshitze невыносимый голод Heißhunger m, Mordshunger невыносимый человек ein unmöglicher Mensch, ein heilloser Mensch невыносимый шум ein heilloser Lärm неграмотный человек (не умеющий читать и писать) Analphabet m; 2. ein unkundiger Mensch недавнее время: с недавнего времени seit kurzem, seit einiger Zeit, seit neuestem; Он здесь/у нас с недавнего времени. Er ist neu hinzugekommen. недавние события die jüngsten Ereignisse недалёкий человек ein beschränkter/einfaltiger Mensch, kein gescheiter Mensch, kein großes Licht недалёкое будущее: в недалёком будущем in der nächsten Zeit, in der übersehbaren Zeit недальновидная политика kurzsichtige Politik 74
недальновидный политик ein kurzsichtiger Politiker недвусмысленный намёк unmissverständlicher Hinweis недоброкачественные продукты minderwertige Produkte; verdorbene/faule Lebensmittel недобросовестная конкуренция unlautere Konkurrenz недобросовестный плательщик ein säumiger Zahler недовольный вид, недовольное выражение лица missmutige Miene недоступные цены unerschwingliche Preise недюжинный ум ein überdurchschnittlicher Geist нежданный гость ein ungebetener Gast незадачливый человек Pechvogel m, Unglücksrabe m, jemand ist vom Pech verfolgt незапамятный: с незапамятных времён seit Urzeiten, seit Menschengedenken, seit je незапертая дверь eine unverschlossene/unversperrte/ nicht verschlossene/nicht abgschlossene Tür незапятнанная репутация ein unbefleckter Ruf, reine/saubere/weiße Weste (fig.) незарегистрированный брак eine wilde Ehe незаурядный ум ein überdurchschnittlicher Geist незваный гость ein ungebetener Gast незыблемые принципы feste/unerschütterliche Prinzipien/Grundsätze, (iron.) Betonprinzipien pl 75
неизгладимое впечатление: производить/ оставлять неизгладимое впечатление einen unvergesslichen/unauslöschlichen/ bleibenden Eindruck machen/hinterlassen неимоверный труд riesige Arbeit, Mordsarbeit неимущие люди unvermögende Menschen, Bedürftige неисповедимый: Неисповедимы пути Господни. Gottes Wege sind unergründlich. неисправимый идеалист ein unverbesserlicher Idealist нейтральная полоса Niemandsland n нейтральная территория: на нейтральной территории am dritten Ort неказистая внешность ein unansehnliches Äußeres некультурный человек kein Kulturmensch, jemand ist nicht kultiviert/nicht zivilisiert некультурное поведение unanständiges/ unhöfliches Benehmen некурящий человек Nichtraucher m; вагон для некурящих Nichtraucher(wagen) m нелёгкий труд eine mühevolle/schwierige Arbeit, ein saures Brot неловкая ситуация eine peinliche Situation, ein peinlicher Vorfall неловкая тишина eine peinliche Stille, ein peinliches Schweigen 76
неловкий человек ein linkischer/ungeschickter Mensch неловкое молчание ein peinliches Schweigen нелюбезный ответ kurz angebundene/ unfreundliche/ unhöfliche Antwort неминуимая смерть ein unvermeidlicher Tod немой вопрос eine unausgesprochene Frage немой человек Stummer немой фильм Stummfilm m ненавязчивый сервис miserables Service, dürftige/mangelhafte/ unfreundliche Bedienung ненатуральная блондинка eine gefärbte Blondine ненатуральная весёлость gespielte/vorgetäuschte Heiterkeit ненатуральная кожа kein echtes Leder, Kunstleder ненатуральный продукт kein Naturprodukt ненормальная обстановка на работе ein schlechtes Betriebsklima ненормативная лексика nicht normative Lexik, Schimpfwörter pl ненормированный рабочий день gleitende/ ungeregelte Arbeitszeit ненужная возня unnötige Schererei ненужная нервотрепка unnötige Aufregung ненужные хлопоты unnötige Schererei необитаемый остров eine unbewohnte Insel 77
необратимые изменения unumkehrbare Veränderungen неодобрительный взгляд ein missbilligender Blick неожиданная удача, неожиданное везение ein unverhofftes Glück неописуемый: женщина неописуемой красоты eine blendend schöne Frau, eine bildschöne Frau, eine unwiderstehliche Frau неопознанный летающий объект unidentifiziertes Flugobjekt (UFO) неопровержимая улика, неопровержимое доказательство ein unwiderlegbarer Beweis неопровержимый/неоспоримый факт eine feste/ unumstrittene Tatsache неоспоримые доказательства unbestreitbare Beweise неотъемлемое право unverletzliches Recht неписанный закон ein ungeschriebenes Gesetz непогожий день ein trüber Tag неподдельная радость eine wahre Freude, eine nicht vorgetäuschte Freude неподходящий: в неподходящий момент zu unpassender Zeit, im unrecten Augenblick неподъёмные цены unerschwingliche Preise непоколебимый: с непоколебимым спокойствием mit unerschütterlicher Ruhe неполный рабочий день Kurztag m, Halbtag 78
непомерные цены unerschwingliche/ unangemessene Preise непорядочный человек kein anständiger Mensch непосильная тяжесть/груз übermäßige Last непосильный труд zu schwere Arbeit непослушный ребенок kein braves Kind, kein artiges Kind, ein ungehorsames Kind; Fratz m непослушные ученики aufrührerische/ ungehorsame/renitente/aufmüpfige (umg.) Schüler непостоянный человек Luftikus m непочатый край работы eine Unmenge zu tun, eine Unmenge Arbeit, alle Hände voll zu tun неправдоподобная история Lügengeschichte/ Märchen n Неправедное богатство прахом пойдёт. Unrecht Gut gedeihet nicht/Unrecht Gut hilft nicht. (Bibel) непревзойдённый успех eine unübertroffene Leistung непредвиденные обстоятельства unvorgesehene Umstände; Umstände/Fälle höherer Gewalt непреднамеренные действия nicht vorsätzliche Handlungen, unabsichtliches Vorgehen непредсказуемое поведение unberechenbares Verhalten непреодолимая сила höhere Gewalt; обстоятельства непреодолимой силы Umstände/Fälle höherer Gewalt 79
непреодолимые трудности nicht zu überwindende Schwierigkeiten непререкаемый авторитет allgemein anerkannte Autorität непреходящая слава unvergänglicher/ewiger Ruhm неприемлемое предложение ein nicht akzeptabler Vorschlag, ein indiskutabler Vorschlag непризнанный гений ein verkanntes Genie неприкосновенное право ein unverletzliches Recht неприкосновенный запас eiserne Reserve неприкрашенная действительность pure Realität неприкрытая агрессия eine offene Aggression непристойная брань, непристойные слова unflätige/ ordinäre Äußerungen/Ausdrücke непристойные шутки unflätige/unanständige/ grobe Witze непристойный анеклот ein anstößiger/ gepfefferter/ gesalzener Witz неприязненное отношение Ablehnung/ неприязненный взгляд ein missbilligender Blick непродуманное решение überstürzte/unüberlegte/ vorschnelle Entscheidung непроходимый дурак/тупица jemand ist/stammt aus/von Dummsdorf; jemand ist dümmer, als die Polizei erlaubt; jemand hat ein Spatzenhirn; ein erzdummer/stockdummer Kerl непрочный брак eine zerrüttete Ehe непрошенный гость ein ungebetener Gast 80
непутёвый человек, непутёвый малый ein leichtsinniger Mensch, Luftikus m, Windbeutel m, Hallodri m (österr.) непыльная работа: заниматься непыльной работой einen faulen Lenz/eine ruhige Kugel schieben нерадивое отношение (кработе/учёбе) Schlampigkeit/ Nachlässigkeit f нерадивый работник ein fauler/unzuverlässiger/ schlampiger Arbeiter (umg.) нерадивый ученик kein tüchtiger Schüler неразбавленный спирт absoluter Alkohol неразделённая любовь unerwiderte/unglückliche/ verschmähte Liebe неразумное поведение unvernünftiges Verhalten неразумный поступок unvernünftige Handlung нерентабельное предприятие unrentables Unternehmen, kein gewinnbringendes Geschäft неровная дорога, неровный путь ein holpriger Weg неряшливый человек ein unordentlicher/ schlampiger Mensch, (о женщине) Schlampe/ (o мужчине) Schlamper m несбывшаяся надежда/ мечта eine unerfüllte Hoffnung, ein nicht erfüllter Traum несбыточные мечты unerfüllbare Träume, Fantastereien pl, Hirngespinst n, Trugbilderpl несвязная речь stotternde Rede, Stottern n, Stammeln n 81
несговорчивый человек kein verträglicher Mensch нескромное поведение unbescheidenes Auftreten, arrogantes/ freches/angeberisches Benehmen нескромный вопрос indiskrete Frage нескрываемая радость unverhohlene Freude несложная работа/ задача keine schwere/keine komplizierte Arbeit/Aufgabe неслыханная дерзость/наглость unerhörte Frechheit неслыханная честь unerhörte Ehre Неслыханный позор! Eine Affenschande! несметные богатства unzählige/sagenhafte Reichtümer несмолкаемые аплодисменты/овацнн lange anhaltender Beifall несмываемая этикетка Daueretikett n несмываемый позор ewige Schande несносный человек Widerling m, ein unmöglicher Mensch несовместимая группа крови unverträgliche Blutgruppe несовместимые приборы inkompatible Geräte несогласованные действия unkoordinierte/nicht abgestimmte Handlungen несообразительный малый ein begriffsstutziger Kerl, kein gescheiter Kerl нестерпимая жажда ein brennender Durst нестерпимая жара unerträgliche Hitze, Mordshitze, Affenhitze 82
/ нестерпимый голод Heißhunger, Mordshunger, Bärenhunger m нестерпимый холод Mordskältef несусветная чушь höherer Blödsinn, Bockmist m, Quatsch mit Soße; пороть/нести несусветную чушь Unsinn reden, Kohl/Käse reden, jemandem feurigen Blödsinn in die Ohren blasen несчастливый брак unglückliche/ zerrüttete Ehe несчастная любовь unerwiderte/unglückliche Liebe несчётное количество eine unzählige/ungeheure Menge несъедобная пища nicht genüssliche/nicht appetitliche Speise несъедобный гриб ein unessbarer Pilz, Giftpilz несъёмный протез unabnehmbare Protese нетленная красота unvergängliche Schönheit неточные часы die Uhr geht nach dem Mond (umg.), die Uhr geht nicht richtig/(cneuiaT) уог/(отстают) nach нетрудовые доходы Schattengeld n неуважительная причина kein triftiger Grund; по неуважительной причине unentschuldigt неудавшийся гений verkommenes/verkrachtes/ verkanntes Genie неудачный брак unglückliche /zerrüttete Ehe неуживчивый человек/ характер kein vertäglicher Mensch, kein verträglicher Charakter 83
неумеренные цены unangemessene/ unerschwingliche Preise неуместная скромность falsche Bescheidenheit неуместное замечание nicht angebrachte Bemerkung неумолимая логика eiserne Logik неуступчивый человек kein verträglicher Mensch неутолимая жажда ein brennender Durst неформальный обмен мнениями, неформальное общение informeller Gedankenaustausch нецензурная брань Schimpfwörterpl, ordinäre Äußerungen, unflätige Ausdrücke нечестная игра unfaires/falsches Spiel; Doppelspiel нечистая сила (о человеке) Satan т, Satanskerl т нечистая совесть ein schlechtes Gewissen, kein gutes Gewissen, kein reines Gewissen; У него нечистая совесть. Er hat etwas auf dem Gewissen, нечленораздельные звуки (издавать) unartikulierte Laute (ausstoßen) нешуточное дело kein Kinderspiel, keine Kleinigkeit, keine leichte Sache, eine knifflige Sache/Angelegenheit Нижняя Саксония Niedersachsen низкопробный фильм ein kitschiger Film ннкудышный/никчемушный человек Taugenichts « ничейная земля (нейтральная территория) Niemandsland п 84
ничейный результат Unentschieden п ничтожная плата: за ничтожную плату zum Spottpreis, spottbillig, für ein Butterbrot, für einen Obolus ничтожный человечишко eine kleine Nummer/ Kanone, Nichts n, Niete/, Null/ нищенская зарплата, нищенский заработок Hungerlohn т, ein miserables Gehalt, ein kümmerlicher Lohn нищенское одеяние Lumpen pl нищенское существование elendes Dasein; влачить нищенское существование elendes Dasein fristen, in bitterer Not leben, von der Hand in den Mund leben, in kümmerlichen Verhältnissen leben новаторский дух Pioniergeist m новаторский труд Pionierarbeit/ Новая метла метёт по-новому. Neue Besen kehren gut. новейшая история Zeitgeschichte/ новейшие технологии modernste/ innovative/ zukunftsträchtige Technologien/Verfahren новёхонькая (umg.) машина ein (funkel)nagelneues Auto новое издание Neuauflage, eine neue/ erneute Auflage новозаветные истории neutestamentliche Geschichten 85
новоиспечённый инженер ein frischgebackener Ingenieur новые ворота: уставиться/смотреть/глядеть как баран на новые ворота wie die Kuh vorm neuen Tor dastehen, jemanden wie das achte Weltwunder anstaTren Новый Завет das Neue Testament новый урожай neue Ernte номенклатурные работники Nomenklaturf, Weiß-Kragen-Beamte нормированный рабочий день feste/ geregelte Arbeitszeit нравственное возрожденне/очищение Läuterung/ нынешняя молодёжь die Jugend von heute нынешний век, нынешнее время die heutige Zeit, Heutzutage n, Gegenwart f; в нынешнее время heutzutage, zur Zeit, in der Gegenwart О обалденная музыка (jug.) tierisch gute Musik обвальная приватизация totale Privatisierung обеспеченный человек ein wohlhabender/gut situierter Mann обетованный: земля обетованная das gelobte Land обещанный гонорар gebührendes Honorar 86
обзорная статья Übersichtsartikel т обзорная экскурсия Rundgang т, Rundfahrt/ (ио городу) Stadtrundfahrt обиходная речь Umgangssprache/ Alltagssprache/ обнадёживающие результаты ermutigende Ergebnisse обозримое время/будущее übersehbare Zeit оборотная сторона Rückseite/ Kehrseite оборотная сторона медали (fig.) Schattenseite, Kehrseite/ Nachteil m обоюдный: с обоюдного согласия in beiderseitigem Einvernehmen обшарпанный вид schäbiges Aussehen обширные данные umfassende Angaben обширные знания umfassende/vielseitige Kenntnisse общая сумма die gesamte Summe, der Gesamtbetrag, insgesamt общее благо: на общее благо zum allgemeinen Nutzen, für allgemeines Wohl общее мнение allgemeine Meinung общее собрание Vollversammlung/ общественный: из общественных средств aus öffentlichen Mitteln, aus Haushaltsmitteln, aus öffentlicher Hand; на общественных началах тать) ehrenamtlich, unentgeltlich, als Volontär, gemeinnützig 87
общественный транспорт ein öffentliches Verkehrsmittel, die öffentlichen Verkehrsmittel общин знаменатель ein gemeinsamer Nenner; привести к общему знаменателю 1. (мат.) einen gemeinsamen Nenner finden; 2. (fig.) eine gemeinsame Grundlage finden, sich auf etwas einigen, zum Konsens kommen общительный человек ein kontaktfreudiger/ geselliger/redseliger Mensch обыденная речь Umgangssprache f Alltagssprache оглушительные аплодисменты/овации Bombenapplaus m, stürmischer Beifall оголённый провод ein blanker Draht ограниченная ответственность beschränkte Haftung; Общество с ограниченной ответственностью die Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH) огромный детина langer Lulatsch/Laban, langes Register (umg.) огромный успех Riesenerfolg, Bombenerfolg m одинаковый склад ума gleiche Denkweise; У нас (с ним, с нею) одинаковый склад ума. Wir liegen/funken auf der gleichen Wellenlänge, (umg.) ожесточённая борьба ein harter/heftiger/erbitterter Kampf озабоченное выражение лица, озабоченный вид besorgte Miene 88
озорная девочка Fratz т, Wildfang т озорная улыбка spitzbübisches Lächeln озорной мальчик Spitzbube т, Räuber т, Balg т окольный путь Umweg т; окольным путём (fig.) hintenherum окружающая среда, окружающий мир Umwelt f, Umgebung^ (общественная среда) Milieu п окружающие люди Mitmenschen pl опрометчивое решение überstürzte/unüberlegte/ vorschnelle Entscheidung опрометчивый поступок, опрометчивые действия rücksichtsloses Vorgehen опустившийся человек ein verkommener Mensch организованная преступность organisiertes Verbrechen, organisierte Kriminalität осиновый лист: дрожать как осиновый лист wie Espenlaub zittern ослабевающий интерес nachlassendes/ schwindendes Interesse ослабленное здоровье angegriffene Gesundheit ослепительная красота blendende Schönheit ослепительная красавица blendende Schönheit, eine blendend schöne Frau, eine unwiderstehliche Frau основные принципы wesentliche Grundsätze особая статья ein Kapitel für sich особый договор Sondervertrag m особый разговор ein Gespräch für sich
острая борьба ein heftiger/erbitterter/harter Kampf отдельная квартира Einzelwohnung/ отдельная статья ein Kapitel für sich отдельный договор Sondervertrag m отдельный разговор ein Gespräch für sich Отечественная война der Vaterländische Krieg отечественный продукт/товар einheimisches Produkt, Inlandsprodukt отживший свои век überholt, veraltet; (о старом человеке) ein altes Eisen откровенвое любопытство unverhohlene Neugier открытая автостоянка Parkplatz m открытый: под открытым небом unter freiem Himmel, im Freien; музей под открытым небом Freilichtmuseum и; театр под открытым небом Freilichttheater п; день открытых дверей der Tag der offenen Tür; ломиться в открытую дверь/открытые двери offene Türen einrennen открытый взгляд offener Blick открытый человек ein aufgeschlossener Mensch; отчин дом Elternhaus, das elterliche Haus отпетый негодяй ein ausgekochter Schuft, ein Schuft reinsten Wassers, ein abgebrühter/ abgefeimter Kerl отрицательная сторона Schattenseite, Kehrseite, Nachteil w; Всё имеет свои положительные и отрица90
тельные стороны. Alles hat seine Licht- und Schattenseiten./Alles hat seine Vor- und Nachteile, отсутствующий взгляд ein geistesabwesender Blick отточенные фразы abgerundete Sätze отъявленный мошенник/ плут ein ausgekochter/ abgebrühter Schwindler/Betrüger отъявленный негодяй ein Schuft reinsten Wassers, ein ausgekochter Schuft, ein abgebrühter/ abgefeimter Kerl офисная мебель Büromöbel n, pl офисная техника Bürotechnik/ Bürogeräte pl офисный работник Bürokraft/ Büroangestelltc(r) охотничьи рассказы angeberische/ aufschneiderische Geschichten очередная ложь wieder eine Lüge очередное собрание ordentliche Versammlung очередной взнос der fällige Beitrag/Betrag, die fällige Rate очередной отпуск Erholungsurlaub m очередной успех ein neuer Erfolg очередные дела Routinebeschäftigung/ очередные проблемы/вопросы neue/ nächstliegende Probleme/Fragen ошеломляющая реклама Bombenreklame f ошеломляющий успех ein überwältigender Erfolg, Bombenerfolg, Riesenerfolg 91
п падающая звезда Sternschnuppe f паевой: на паевых началах anteilig, auf gemeinsame Kosten, durch Einzahlung von Geschäftsanteilen паевой взнос Anteil m паевой капитал Anteilkapital n памятное время denkwürdige Zeit Панамский канал Panamakanal m панический страх panische Angst, Heidenangst, heidnische Angst, Höllenangst паршивая овца 1. ein räudiges Schaf; 2. (о члене семьи или коллектива) das schwarze Schaf; Паршивая овца всё стадо портит. Ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an. С паршивой овцы хоть шерсти клок. Lieber etwas als gar nichts. паршивая погода lausiges Wetter, Sauwetter, Hundewetter паршивые деньги schnödes Geld; из-за/ради каких-то паршивых денег um des schnöden Geldes willen паршивый человек Dreckskerl m, Widerling m, Saukerl m паспортный контроль Passkontrolle f паспортный режим Passzwang m паушальная поездка (турпоездка с комплексным обслуживанием) Pauschalreisef 92
первобытная история Vorgeschichte f первобытное время Urzeit, Vorzeit f первобытный мир Urwelt f, Vorweltf первобытный человек Urmensch, Vorzeitmensch, Frühmensch, Steinzeitmensch m первобытные представления/взгляды rückständige/ konservative/ altmodische/ überholte/ veraltete/ nicht zeitgemäße Vorstellungen/ Auffassungen первозданная природа urwüchsige Natur первоначальный капитал Startkapital n первостатейный негодяй ein Schuft reinsten Wassers, ein ausgekochter Schuft, ein abgebrühter/ abgefeimter Kerl переговорное устройство (домофон) Gegensprechanlagef, Haussprechanlage Передняя Азия Vorderasien n Персидский залив Persischer Golf перспективная тема ein aussichtsreiches Thema перспективный метод erfolgversprechendes Verfahren песочные часы Stundenglas n пешеходная зона Fußgängerzonef пешеходная экскурсия Fußführung/ печальное недоразумение bedauerliches Missverständnis, печальные последствия unangenehme/ böse Folgen; 93
Всё это может иметь печальные последствия. Das dicke Ende kommt nach/noch. печальный образ: рыцарь печального образа (Дон-Кихот) Ritter von trauriger Gestalt “Пиковая дама” “Dame Pique” пиратское издание Raubdruck т Пиренейские горы Pyrenäen pl писаная красавица bildhübsche/bildschöne Frau писаная торба: как с писаной торбой носиться jemand macht viel Wesen mit etwas плакучая ива Trauerweide f плёвое дело eine kinderleichte Sache, ein Kinderspiel, eine Kleinigkeit плоские шутки Platituden, platte/ geistlose Witze плохая надежда: На него плохая надежда. Auf ihn ist wenig Verlass, плохая репутация schlechter Ruf, Verruf; пользоваться плохой репутацией in Verruf/in schlechtem Ruf stehen, verrufen/ berüchtigt sein; keine reine/saubere/weiße Weste haben плохой: От плохого семени не будет доброго племени. Der Apfel fallt nicht weit vom Stamm, плохой урожай Misserntef повседневная суета Alltagshektikf поголовная перепись allgemeine Volkszählung подавляющее большинство überwiegende Mehrheit подводная лодка U-Boot n 94
подводное плаванне Tauchsport т подводный лов рыбы Eisfischen л; любитель подводного лова рыбы Eisfischer т поддельные документы falsche/gefalschte Papiere; getürkte Papiere подколодная змея eine giftige Nudel, Giftkröte f подмоченная репутация: иметь подмоченную репутацию keine reine/saubere/(blüten)weiße Weste haben, einen Fleck auf der Ehre/auf der Weste haben подобные методы derartige Verfahren; derartige Praktiken, derartiges Vorgehen подозрительная личность, подозрительный субъект/ тип zweifelhafte Existenz, zwielichtige Figur, ein verdächtiger Kerl подопытный кролик Versuchskaninchen n; (fig.) Versuchsperson f подорванное здоровье angegriffene Gesundheit подпольный бизнес Schwarzmarktgeschäft, illegales/ungesetzliches Geschäft подставное лицо, подставной человек Strohmann т подтасованные факты verdrehte/verfalschte Tatsachen пожизненное заключение lebenslängliche Freiheitsstrafe позднее произведение Spätwerk л 95
позднее Средневековье das späte Mittelalter; в период позднего Средневековья im späten Mittelalter, in der spätmittelalterlichen Zeit поздний вечер: поздним вечером spät am Abend поздний возраст hohes Alter; в позднем возрасте im Alter, in hohem Alter, bejahrt, betagt поздний Гёте der alte Goethe поздний переселенец Spätaussiedler m поздний час vorgerückte/vorgeschrittene Stunde; в поздний час spät am Abend поздняя осень: поздней осенью im Spätherbst покатый лоб fliehende Stirn покладистый человек ein verträglicher Mensch полевой бинокль Feldstecher m ползучая инфляция schleichende Inflation полная дама eine korpulente/volle Dame полная занятость Vollbeschäftigung/ Полная конфиденциальность гарантируется. Strengste Vertraulichkeit (wird zugesichert), полная/полнейшая неразбериха ein richtiges Chaos/ Durcheinander полная победа ein klarer Sieg, ein Sieg auf der ganzen Linie; Мы одержали полную победу. Wir haben auf der ganzen Linie gesiegt. полное/ полнейшее одиночество: в полном/ полнейшем одиночестве in vollständiger Einsamkeit, mutterseelenallein, ganz allein, allein in seinen vier Wänden; жить в полном 96
одиночестве mutterseelenallein/alleinstehend sein, ganz allein/einsam leben, keine Verwandten mehr haben полное право/основание: с полным правом/основанием mit vollem/gutem Recht, mit gutem Grund, berechtigt полное собрание сочинений die gesamten Werke, die gesammelten Werke полной мерой отплатить/отомстйть кому-либо за что-либо, полной мерой рассчитаться/ расквитаться с кем-либо за что-либо jemandem etwas mit Zins und Zinseszins heimzahlen полноценное питание Vollwertnahrung/ полные губы volle Lippen полный: в полной мере in vollem Maß, in vollen Zügen (etwas genießen)', в полном объёме in vollem Umfang; в полном сознании ganz bewusst, in Bewusstsein; в полном составе vollzählig; в полную силу mit voller Kraft; на полном обеспечении mit voller Pension; на полном серьёзе (umg.) in vollem Emst, tierisch ernst; на полную мощность (о силе звука) mit voller Lautstärke; Телевизор включён на полную мощность. 4 Е. Юдина 97
Der Fernseher läuft mit voller Lautstärke, с полной отдачей (работать) mit Hochdruck, mit Volldampf, in höchstem Einsatz, mit größtem Eifer, angespannt, engagiert, enthusiastisch (arbeiten)', с полной уверенностью mit absoluter Sicherheit, völlig sicher; с полным ртом mit vollem Mund полный/ полнейший беспорядок ein absolutes/ richtiges Chaos/Durcheinander, Wirrwan m, Missordnung/ Полный завал! (umg.) Alles ist gescheitert! Alles ist hin/futsch!, Eine absolute Katastrophe! полный зал ein'vollbesetzter Saal Полный порядок! In Ordnung!, Alles in Ordnung/ in Butter!/in Lot!, Alles geht wie am Schnürchen! полный профан ein blutiger Laie полный разгар Hochsaison f, Hochbetrieb m; Работа в полном разгаре. Die Arbeit ist in vollem Gange. Im Geschäft herrscht Hochdruck. Im Geschäft ist Hochbetrieb. Es wird mit Hochdruck/ mit Volldampf/ mit höchstem Einsatz gearbeitet. Лето в полном разгаре. Es ist Hochsommer/ hochsommerliche Zeit, полный ход: полным ходом in vollem Gang, auf allen Touren, mit Hochdruck, mit Vollgas; 98
на полном ходу in vollem Gang, in vollem Betrieb; in vollem Lauf, in voller Fahrt половая близость/связь Intim Verhältnis n, Geschlechtsverkehr m половые органы Genitalien pl половинчатые реформы halbherzige Reformen положенный гонорар gebührendes Honorar полусладкое вино lieblicher Wein полусонное состояние: в полусонном состоянии halbwach, in halbwachem Zustand полученные данные die gewonnenen/erhaltenen/ erm ittelten/berechneten Angaben/Daten/Werte Полярная звезда Polarstem m полярные мнения/взглвды gegensätzliche Meinungen/Ansichten полярный медведь Eisbär m популярные авторы meistgelesene Autoren, Bestseller-Autoren попутное замечание eine beiläufige Bemerkung попутный ветер: плыть с попутным ветром vor dem Wind treiben/segeln поразительная красота auffallende Schönheit; женщина поразительной красоты eine blendend schöne Frau, eine unwiderstehliche Frau поразительное сходство eine überraschende/ frappante/auffallende/täuschende Ähnlichkeit, У них поразительное сходство. Sie sind einander 211m Verwechseln ähnlich.
У сына поразительное сходство с отцом. Der Sohn ist dem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten. порожний рейс Leerlauf m порядочный человек ein anständiger/sittsamer/ wohlerzogener Mensch последнее помазание die Letzte Ölung последнее слово das letzte Wort Последнее слово всегда за ним. Er will immer das letzte Wort haben. последние известия/сообщения die neuesten Nachrichten последние события die jüngsten/neuesten Ereignisse последний: до последней капли крови, до последнего издыхания bis zum letzten Atemzug, bis zum Tod; до последней нитки (разориться, всё потерять, всё пропить) alles bis aufs Hemd (verlieren, vertrinken) последний долг die letzte Ehre; исполнить последний долг перед кем-либо jemandem die letzte Ehre erweisen последний негодяй ein echter Schurke последний момент: явиться в последний момент vor Torschluss, kurz vor Torschluss/im letzten Moment kommen, als alles schon vorbei ist “Последняя вечеря” „Das Heilige Abendmahl” 100
последняя воля (завещание) der Letzte Wille (das Testament) последняя информация die neuesten/jüngsten Nachrichten Ты слышал последнюю информацию? Hast du schon das Neueste gehört? последняя мода die neueste Mode, der letzte Modeschrei; по последней моде nach neuester Mode, nach neuestem Geschmack (gekleidet); послушный ребёнок ein braves Kind поспешное бегство überstürzte Flucht постное выражение лица saure Miene постное масло Pflanzenöl, Speiseöl n, Sonnenblumenöl; ерунда на постном масле (umg.) Quatsch mit Soße, blanker Unsinn постное мясо mageres Fleisch постный день Fasttag m посторонние люди Unbefugte; Dritte потайное место versteckte Stelle потайной карман Geheimtasche f потрясающая идея Bombenidee, klasse Idee, prima Idee, tolle Idee, coole Idee Потрясная штука/вещь! (jug.) Klasse!, Megageil!, Affengeil!, Toll!, Super!, Bombenknüller! почётный караул Ehrenwachef (у гроба) Totenwache почтенный возраст das vorgerückte Alter 101
почтительный: на почтительном расстоянии in respektvoller Entfernung пошлые слова ordinäre/anstößige/derbe Äußerungen/Worte, Vulgärausdrücke пошлые шутки anstößige/unanständige/unflätige grobe/derbe/vulgäre Witze пошлый человек ein ordinärer Mensch правильное замечание zutreffende Bemerkung праздная жизнь Müßiggang m, müßiggängerisches Leben, Lotterleben праздное любопытство müßige Neugier праздный вопрос müßige Frage праздный образ жизни Müßiggang m, müßiggängerisches Leben, Lotterleben; вести праздный образ жизни müßig sein, müßiggehen, sich dem Müßiggang ergeben, lottern превратные представления falsche/ verkehrte Vorstellungen превратный: в превратном свете in falschem Licht предварительная оплата Vorauszahlung/ предварительные итоги vorläufige Bilanz предварительные результаты vorläufige Ergebnisse предвыборная борьба Wahlkampf т предвыборная кампания Wahlkampagne/ предметный указатель Sachverzeichnis и, Sachkatalog т 102
представительная внешность eine imposante Erscheinung представительный мужчина ein ansehnlicher/ stattlicher/imposanter Mann предшествующее развитие vorhergehende Entwicklung презренный металл schnödes Geld; из-за/радн презренного металла um des schnöden Geldes willen презренный тип ein gemeiner/niederträchtiger Kerl преклонный возраст: в преклонном возрасте in hohem/vorgerücktem Alter, hochbetagt прекрасное будущее, прекрасное далёко schöne Zukunft прекрасный Иосиф der keusche Joseph пренеприятная история eine beseh issene/heikle Sache/Angelegenheit престижная профессия ein beliebter Beruf, ein gefragter Beruf престольный праздник Kircheweihfest n прибалтийские страны baltische Länder, die Länder des Baltikums, das Baltikum, die Ostseeländer приватизированная квартира Eigentumswohnung/ привлекательная женщина eine attraktive/ anziehende Frau приглушённые краски gedämpfte Farben 103
пригородное движение Nahverkehr т пригородный поезд Nahzug т придворная свита Hofstaat т придирчивый человек ein nörglerischer/ kritt(e)liger/schikanöser Mensch приземистая фигура eine untersetzte Gestalt приключенческая повесть abenteuerliche Erzählung приключенческий роман Abenteuerroman m приличная зарплата ein anständiges/ angemessenes/auskömmliches Gehalt приличная пенсия eine nette Rente приличная сумма kein kleiner Betrag, eine nette/hübsche Summe приличный человек ein anständiger Mensch; ein wohlerzogener/höflicher Mensch, ein kultivierter Mensch; ein Mensch mit gutem Ruf припаркованные машины geparkte Autos прирождённый художник ein geborener Künstler, ein gottbegnadeter Künstler притворная любезность falsche/ vorgetäuschte/ gespielte Freundlichkeit притворное веселье vorgetäuschte/ gespielte Heiterkeit причитающийся гонорар gebührendes Honorar пробивная способность Ellbogenfreiheitf, die Fähigkeit, sich durchzusetzen/ sich zu behaupten 104
пробивной тип/ малый/ парень ein geriebener Bursche, ein gewiegter/draufgängerischer Kerl, Draufgänger m, Ellbogenmensch m, ein ausgefuchster/ pfiffiger/geriebener Kerl пробная поставка Probelieferung/ пробный запуск (установки) Probebetrieb т пробный камень Prüfstein т пробный образец Probestück и, unverkäufliches Muster пробный урок (бесплатныйурок на платных курсах в целях рекламы) Schnupperstunde/ продовольственные карточки Lebensmittelkarten, Essensbezugsscheine pl проезжая часть Fahrdamm т прожжённый негодяй ein ausgekochter Schuft/ Schurke, ein abgebrühter/ abgefeimter Kerl прожитая жизнь das gelebte Leben прожиточный минимум Existenzminimum n прозаическая натура kein Romantiker, nicht romantisch, kein musischer Mensch, ein fantasieloser Mensch, ein geistig armer Mensch; jemand, den die Muse nicht geküsst hat пройденный материал der durchgenommene Lehrstoff, das gelernte Material/Thema проливной дождь Platzregen, Schauerregen m; под проливным дождём im Platzregen/ Schauerregen, bei/in strömendem Regen 105
пропащий человек verkrachte Existenz, verkommenes Stück прописная истина Binsenwahrheit/, Binsenweisheitf, Plattheit f, Banalität/, говорить прописные истины Binsenwahrheiten/Selbstverständlichkeiten aussprechen противозаконные действия rechstwidrige gesetzwidrige Handlungen, krumme Dinge противоречивые чувства widerstreitende Gefühle проторённая дорожка, проторённый путь ein ausgetretener Weg; идти по проторённой дорожке, идти проторённым путём/по проторённому пути sich in ausgefahrenen Gleisen bewegen прохладительные напитки erfrischende Getränke проходной двор: Здесь как проходной двор. Hier geht’s ja zu wie in einem Taubenschlag./ Hier ist immer viel Betrieb^ Hier ist ein ständiges Kommen und Gehen, прощёное воскресенье Versöhnungssonntag m прямая дорога, прямой путь ein direkter Weg; прямой дорогой, прямым путём geradewegs, schnurstracks прямая осанка aufrechte Haltung прямой ответ eine offene Antwort прямой расчёт es lohnt sich wirklich 106
прямой человек ein offener/offenherziger/ aufrichtiger Mensch прямые волосы glattes Haar психологическое давление, психологический террор Psychoterror т, Mobbing и; оказывать психологическое давление на кого-либо, подвергать кого-либо психологическому давлению (на работе, в школе) jemanden mobben птичий: с высоты птичьего полёта aus der Vogelperspektive; на птичьих правах ohne Genehmigung, illegal, nicht angemeldet, als Außenseiter, als Unbefugter Пуганая ворона куста боится. Gebranntes Kind scheut das Feuer./Ein beschossener Hase flieht jedem Gebüsch./Wer sich an der Suppe verbrannt hat, bläst auch auf kalten Fisch. пустая болтовня ein leeres/hohles Gerede, hohle Phrasen, ein Geschwätz пустая комната ein leeres/leerstehendes Zimmer; ein unbewohntes Zimmer; ein nicht möbliertes Zimmer, ein Zimmer ohne Möbel пустая местность/территорня ein ödes Gelände; ein freies Gelände; ein unbebautes Gelände пустая порода taubes Gestein пустая трата времени Leerlauf m, Zeitverschwendung/, Zeitvergeudung/ пустая трата денег lauter Verschwendung 107
пустое времяпрепровождение Leerlauf т, leerer Zeitvertreib, Zeitverschwendung/ Zeitvergeudung/ Müßiggang m пустое любопытство müßige Neugier пустое место 1. eine leere/ freie Stelle, ein freier Platz; 2. (о человеке) Versager m, Niete/Null/ Nobody m; начать на пустом месте von Anfang an beginnen, bei Null/ab ovo anfangen; Его подозрения возникли не совсем на пустом месте. Sein Verdacht war nicht ganz unbegründet. пустое поле: в пустом поле auf freiem Feld пустой (лотерейный) билет Niete/ пустой взгляд ein leerer/ausdrucksloser Blick пустой вопрос müßige Frage пустой желудок; на пустой желудок auf nüchternen Magen пустой номер: Это пустой номер. Daraus wird nichts./Eine Niete. пустой орех eine taube Nuss пустой разговор ein leeres/hohles Gerede, hohle Phrasen, ein Geschwätz пустой фильм ein inhaltsarmer Film, ein kitschiger Film пустой человек eine Null, ein Nichts, eine Niete; ein geistloser Mensch, ein leichtsinniger Mensch, Luftikus m, Windbeutel weine taube Nuss 108
пустые обещания leere Versprechungen/Worte пустые отговорки reine Ausreden, bloß Ausreden пустые руки: уйти с пустыми руками mit leeren Händen/unverrichteter Dinge/mit langer Nase abziehen пустые слова, пустые фразы 1. leere Worte/ Versprechungen; 2. nichtssagende Worte, hohle Phrasen, Geschwätz n пустяковая задачка eine kinderleichte Aufgabe пустяковое/пустяшное дело: Это пустяковое/пустяшное дело. Das ist ein Kinderspiel/eine Kleinigkeit./ Das ist kinderleicht, пышущий здоровьем человек ein vor Gesundheit strotzender Mensch, gesundheitsstrotzender Mensch p рабочая атмосфера, рабочий климат Betriebsklima п, Arbeitsklima радикальные взгляды radikale/extreme Ansichten радужное настроение: У него радужное настроение. Der Himmel hängt ihm voller Geigen. радужные мечты/надежды schöne Träume/Hoffnungen; предаваться радужным мечтам/надеждам sich in schönen Hoffnungen wiegen, Luftschlösser bauen 109
радужные перспективы rosige Aussichten разбитая машина ein kaputtes Auto разбитая чашка eine zerbrochene Tasse разбитое корыто: оказаться у разбитого корыта vor dem Nichts stehen, mit gescheiterten Hoffnungen, wieder bei Null anfangen разбитое сердце das gebrochene Herz разбитые надежды/ мечты die gescheiterten Hoffhungen/Träume разбитый враг der zerschlagene Feind разбитый рояль ein verstimmter Flügel развитое чувство юмора ein ausgesprochener Sinn für Humor развлекательное чтение amüsante/unterhaltsame Lektüre; Schmöcker pl разгульная жизнь: вести разгульную жизнь in Saus und Braus leben; ein wüstes Leben fuhren раздельное ведение хозяйства (супругами) gesonderte Haushalte раздутая история eine aufgebauschte Sache размашистый почерк schwungvolle Handschrift размеренный образ жизни ein geregeltes Leben разнесчастный человек Unglücksrabe m, ein armer Pechvogel разнообразная программа ein buntes/ abwechslungsreiches Programm разносторонние интересы vielseitige Interessen HO
райский уголок ein idyllischer Flecken, eine paradiesische Gegend райское наслаждение paradiesisches Vergnügen раннее Средневековье: в период раннего Средневековья im frühen Mittelalter, in der frühmittelalterlichen Zeit раннее утро es ist noch früh, der Tag ist noch jung; ранним утром am frühen Morgen, in aller Frühe; с раннего утра до позднего вечера von früh bis pät, von früh bis in die Nacht hinein ранний возраст, раннее детство: с раннего возраста, с ранних лет, с раннего детства von klein auf, von Kindheit an ранний Гёте der junge Goethe ранняя пташка Frühausteher m, Frühaufsteherin f раскатистый смех schallendes Gelächter раскрученный бизнес ein gut gehendes Geschäft раскрученный певец Erfolgssänger, ein Sänger verkauft sich gut, ein durch Medien populär gewordener Sänger; ein Sänger, für den die Reklametrommel gerührt wird распростёртые объятия: встречать кого-либо с распростёртыми объятиями jemanden mit offenen Armen empfangen/herzlich empfangen распутная жизнь wüstes Leben распутный человек Wüstling m, Schürzenjäger m рассеянный взгляд ein geistesabwesender Blick 111
растительное масло Pflanzenöl, Speiseöl и растущая безработица zunehmende/wachsende Arbeitslosigkeit растущий интерес das zunehmende Interesse растущий курс der steigende/wachsende Kurs расходный материал Verbrauchsmaterial п расхожее мнение eine gängige Meinung расшатанная нервная система das zerrüttete Nervensystem расшатанное здоровье die zerrüttete Gesundheit рациональная работа rationelle Arbeit рациональное мышление rationales Denken реальная возможность Gelegenheit f реальный мир, реальная действительность Realität/, Lebenswelt, die reale Welt/ Wirklichkeit; pure Realität реальные цены angemessene/erschwingliche Preise редкие волосы spärliches Haar редкая вещь Rarität/ ein rares Ding; eine rare/ seltene Erscheinung редкий негодяй ein ausgekochter Schuft/Schurke редкий экземпляр 1. Rarität/; 2. (чудак) Sonderling m, sonderbarer Vogel, sonderbares Gewächs, wunderlicher Kauz редкое везение ein unverhoffies/seltenes Glück, ein seltener Erfolg, ein seltener Gewinn резкие противоречия scharfe Gegensätze, extreme Gegensätze 112
рекламная кампания Werbekampagne f рекламная компания Werbungsgesellschaft f рентабельное предприятие rentables/ gewinnbringendes Unternehmen респектабельные люди angesehene/vomehme Leute ретроспективный взгляд Rückblick т рискованное начинание ein gewagtes Unterfangen ровная дорога, ровный путь eine glatte Straße/ Bahn ровное дыхание ruhiges/gleichmäßiges Atmen родительская власть die elterliche Gewalt родительские права и обязанности die Rechte und Pflichten der Eltern, die elterliche Gewalt родительский дом Elternhaus, das elterliche Haus родная страна Heimat/ Vaterland n родной брат ein leiblicher Bruder родной город Heimatstadt/ родной дом Geburtshaus n, Elternhaus родной язык Muttersprache/ родные края/места die Heimat, die heimatlichen/ vertrauten Orte родственная душа eine verwandte Seele; Мы с ним родственные души. Wir iiegen/funken auf der gleichen Wellenlänge, родственные связи/отношения Verwandtschaft / verwandtschaftliche Beziehungen 113
розовый свет: в розовом свете im rosigen Licht; видеть всё в розовом свете durch die rosarote Brille sehen руководящий работник Leiter m, führende Persönlichkeit рукопашный бой Handgemenge n рукописный экземпляр ein handgeschriebenes Exemplar, Handschrift f Рурский бассейн Ruhrgebiet n ручная работа handgearbeitet, Handarbeit, von der Hand gemacht ручное управление manuelle Steuerung; устройство с ручным управлением manuell gesteuerte Anlage ручным способом manuell рыночная экономика Marktwirtschaft/ рыночные отношения marktwirtschaftliche Verhältnisse; в условиях рыночных отношений bei der Marktwirtschaft рыночные цены Marktpreise pl рядовой гражданин ein durchschnittlicher Bürger рядовой потребитель Otto-Normalverbraucher т рядовой человек Dutzendmensch т, ein durchschnittlicher Mensch, ein kleiner Mann, eine kleine Kanone 114
с самовольные действия eigenmächtiges Handeln самодостаточная экономика autarke Wirtschaft самодостаточный человек jemand ist sich selbst genug Саудовская Аравия Saudi-Arabien n свежая мысль eine neue/ originelle Idee свежий хлеб frisches/frischgebackenes Brot свежий воздух frische Luft; на свежем воздухе im Freien; выходить на свежий воздух an die frische Luft gehen свежий цвет лица gesunde Gesichtsfarbe сверхценные идеи überwertige Ideen свершившийся факт vollendete Tatsache светлая полоса в жизни Glückssträhne f свободная вакансия eine freie Stelle свободная женщина 1. eine unverheiratete Frau; 2. eine emanzipierte Frau свободная квартира eine leerstehende Wohnung свободная личность eine freie Persönlichkeit, Freidenker m свободная речь fließende Rede свободное владение иностранным языком perfekte Fremdsprachenkenntnisse свободное расписание, свободный график работы kein fester Tagesablauf; gleitende/ ungeregelte Arbeitszeit 115
свободный вход Eintritt frei свободный художник ein freischaffender Künstler, Freischaffender; selbständiger Unternehmer, Selbständiger свободный день, свободный от работы день Ruhetag т, ein arbeitsfreier Tag свободный мужчина ein unverheirateter/ lediger Mann свободомыслящие люди freidenkende Menschen, Freidenker pl сводная сестра Halbschwesterf Святая невинность! Ach, du ahnungsloser Engel! святая простота heilige Einfalt святой мученик ein heiliger Märtyrer святые места heilige Stätten Священное писание die Heilige Schrift, Bibel f сговорчивый человек ein verträglicher Mensch сезонная безработица saisonbedingte Arbeitslosigkeit Сейшельские острова Seychellen pl семейная черта das liegt in der Familie семейное предприятие Familienbetrieb m сенсационное сообщение/известие eine aufsehenerregende/ sensationelle Nachricht/ Meldung сенсационный успех ein aufsehenerregender/ sensationeller Erfolg 116
серая мышка (незначительная, неинтересная, малопривлекательная особа женского пола) eine graue Maus, eine uninteressante Büromieze сердечная благодарность herzlicher Dank, ein tiefempfundener Dank; Сердечная Вам благодарность! Herzlichen Dank!/Ich danke Ihnen herzlich! сердечный привет: С сердечным приветом (в конце письма) Mit herzlichen Grüßen (Name), Es grüßt Sie herzlich (Name); Сердечный привет Вашей жене! Herzliche Grüße an Ihre Frau! серьёзная улика, серьёзное доказательство ein gewichtiger Beweis серьёзные недостатки schwerwiegende Mängel серьёзные ошибки schwerwiegende/ emstzunehmende Fehler серьёзный: с серьёзным видом, с серьёзным выражением лица mit ernster Miene серые будни der graue Alltag, alltägliche Einerlei серый человек kein Kulturmensch, kein kultivierter Mensch, kein zivilisierter Mensch, ein unwissender Mensch сиамская кошка Siamkatze f сиамские близнецы siamesische Zwillinge сизифов труд Sysyphusarbeit f 117
символическая плата: за символическую плату spottbillig, zum Spottpreis, für ein Butterbrot, für einen Obolus Синайский полуостров Sinai m, Sinaihalbinsel f синий чулок (о женщине) Blaustrumpf т, ein saurer Zahn (jug.) сказочная страна Märchenland, Zauberland, Schlaraffenland; ein fabelhaftes Land сказочные богатства sagenhafte Reichtümer складная мебель Klappmöbel п/pl складной зонтик Taschenschirm m, Knirps m (umg.) складной нож Taschenmessern, Schnappmesser скользкие камни glitschige Steine скользкий человек ein aalglatter Mensch скоропалительное/скороспелое решение eine überstürzte/ unüberlegte/vorschnelle/leichtfertige Entscheidung скоропостижная смерть ein plötzlicher Tod скромное желание (iron.) ein frommer Wunsch скрытая инфляция latente Inflation скрытный человек/характер ein verschlossener Mensch/ Charakter скудная жизнь dürftiges Leben скудная растительность на голове (iron.) spärliches/schütteres Haar скудные запасы knappe Vorräte слабая надежда eine vage Hoffnung И8
слабая вещь (о произведении искусства) Niete f, Flop т, Misserfolg т слабая подготовка mangelhafte Ausbildung, mangelhafte Kenntnisse; schlechte Vorbereitung слабое место ein wunder Punkt, Achillesfersef слабое руководство mangelnde Führungskraft слабые знания mangelhafte Kenntnisse слабый аргумент kein schwerwiegender Beweis слабый человек Schwächling m, Weichling m, ein charakterloser Mensch сладкая жизнь Dolce Vita (it.) слепая любовь Affenliebe/, blinde Liebe слепая ненависть blinder Hass слепая ярость blinde Wut слепая материнская любовь verblendete Mutterliebe слепое доверие blindes Vertrauen словоохотливый человек ein redseliger Mensch сложившиеся обстоятельства: в силу сложившихся обстоятельств umständehalber сломленный жизнью человек ein gebrochener Mann служебная лестница: подыматься вверх по служебной лестнице befördert werden, den Leiter des Erfolgs erklimmen/hinaufsteigen служебная тайна Dienstgeheimnis n, Amtsgeheimnis, Betriebsgeheimnis, Firmengeheimnis n, Internum n служебный роман eine Liebesaffäre auf der Arbeit, ein Verhältnis mit einem Arbeitskollegen/ einer Arbeitskollegin 119
случайная оговорка Versprecher т, versehentlicher Sprachfehler, Lapsus Linguae (lat.) смертельная жара mordsmäßige/wahnsinnige Hitze, Mordshitze, Höllenhitze, Affenhitze смертельный враг Todfeind m, Erzfeind смертельный страх Todesangst f Höllenangst, Heidenangst, heidnische Angst; испытывать смертельный страх Todesangst haben/ ausstehen, zu Tode erschrocken sein, vor Angst sterben, vor Angst mehr tot als lebendig sein смертный грех Todsünde/, семь смертных грехов die sieben Todsünden смешной вид: Он выставляет всё в смешном виде. Er zieht alles ins Lächerliche, смешной человек ein komischer/drolliger Mensch смягчающие обстоятельства mildernde Umstände собачий холод Saukälte, Mordskälte/ собачья чушь (umg.) Unsinn m, höherer Blödsinn, Bockmist m, Quatsch mit Soße собственная квартира Eigentumswohnung/ собственной персоной (явиться) höchstpersönlich, höchstselbst собственные ворота: гол в собственные ворота Eigentor п соглашательская позиция kompromisslerische Stellung 120
содержательная информация aufschlussreiche Daten/ Angaben/Informationen содержательный фильм ein inhaltsreicher Film солидная сумма ein namhafter Betrag, eine hübsche Summe солидная фирма eine renommierte Firma солидный возраст: человек солидного возраста ein bejahrter Mensch jemand ist bei Jahren солидный человек ein solider/seriöser Mensch; (o внешности) ein stattlicher/imposanter Mann соломоново решение ein salomonisches Urteil, ein weises Urteil; eine kluge Entscheidung сомнительная история, сомнительное дело eine faule Sache, eine dunkle Geschichte сомнительная репутация keine reine/saubere/ weiße Weste (haben) сомнительная шутка ein anstößiger Witz сомнительные сделки unsaubere/ dubiose Geschäfte сомнительный тип/субъект zweifelhafte Existenz, zwielichtige Figur, verdächtiges Subjekt сонная муха: как сонная муха matt wie eine Fliege сопливый мальчишка ein rotznäsiger Junge, Grünschnabel m, jemand ist noch nicht trocken hinter den Ohren сосчитанные деньги abgezähltes Geld спартанский образ жизни spartanische Lebensweise 121
спёртый воздух die Luft ist zum Schneiden, es ist stickig, stickige Luft специальное предложение Sonderangebot n сплошная показуха bloße Mache, reine Angeberei, das ist doch alles Mache, es wird für die Galerie gespielt Сплошное безумие! Glatter Wahnsinn! сплошной театр einreines Theater, es ist zum Lachen; (работа на публику) es wird für die Galerie gespielt сплошные загадки Rätsel über Rätsel сплошные неприятности lauter Ärger сплошные чудеса Wunder über Wunder спокойная душа: со спокойной душой leichten Herzens спокойная жизнь ein ruhiges/friedliches Leben, ein Leben in Ruhe und Frieden Он мечтал о спокойной жизни. Er sehnte sich nach einem Leben in Ruhe und Frieden. спокойная совесть: со спокойной совестью guten Gewissens справедливое замечание zutreffende Bemerkung справедливое наказание gerechte Strafe справочная литература Nachschlageliteraturf, Nachschlagebücher pl среднее арифметическое Mittel n, Mittelwert m среднестатистический потребитель OttoNormalverbraucher m 122
средняя температура durchschnittliche Temperatur, Durchschnittstemperatur старая дева Jungfer, eine alte Jungfrau, ein sitzen gebliebenes Mädchen, ein ältliches/spätes Mädchen старая карга/перечница/ развалина/ рухлядь eine alte Eule/ Schachtel/ Schrippe/ Schrulle, eine abgetakelte Fregatte, eine schrullige Schnulze старомодная одежда altmodische Kleidung старорежимный человек ein Mensch vom alten Schlag, ein konservativer/rückständiger Mensch, altes Eisen старорежимные взгляды/представления alte/ vorsintflutliche/konservative/rückständige Ansichten/Vorstellungen Старый Свет Abendland n, die Alte Welt старый фонд (жильё) Altbau m стилистические пометы stilistische Markierungen столярная мастерская Tischlerei f столярные работы Tischlerarbeiten pl столярный клей Holzleim m стопроцентная уверенность: со стопроцентной уверенностью mit absoluter/voller Sicherheit, todsicher, hundertprozentig sicher стопроцентное алиби hieb- und stichfestes Alibi стопроцентный спирт absoluter Alkohol странный: странным образом seltsamerweise, merkwürdigerweise 123
странный тип eine wunderliche Type, ein wunderlicher Kauz, Sonderling m страстная неделя Karwoche f страстная любовь heiße/leidenschaftliche/ brennende Liebe страстный болельщик футбола Fußballfan m страстный игрок ein leidenschaftlicher Spieler страстный курильщик Kettenraucher m страстный любитель чтения Leseratte f страшная жара mordsmäßige Hitze, Mordshitze, Höllenhitze, Affenhitze страшная катастрофа eine riesige Katastrophe страшная простуда grässliche Erkältung страшное преступление ein schweres/grässliches Verbrechen страшный голод Mordshunger m, Heißhunger страшный грубиян ein saugrober Kerl страшный дефицит etwas ist sehr gefragt, Mangelwaref, Engpass m страшный лентяй ein saufauler Kerl страшный скандал Höllenkrach m Страшный суд das Jüngste Gericht; на Страшном суде/в день Страшного суда ат Jüngsten Gericht; am Jüngsten Tag страшный холод/мороз grimmige Kälte, Mordskälte страшный шум Höllenlärm m, ein infernalischer Lärm 124
стреляный воробей ein schlauer Fuchs, ein geriebener Bursche, ein gewiegter Kerljemand ist mit allen Hunden gehetzt/mit allen Wassern gewaschen строгий порядок l.eine peinliche Ordnung; 2. strenge Disziplin строгое научное обоснование exakte wissenschaftliche Begründung строжайшая конфиденциальность strengstes Stillschweigen, strengste Diskretion строжайший контроль/надзор strengste Kontrolle/ Überwachung судебное дело Straffall m судебное разбирательство Gerichtsverfahren n, Gerichtsverhandlungen pl судебный процесс Gerichtsverfahren n судный день das Jüngste Gericht, der Tag des Jüngsten Gerichts судьбоносное время schicksalsvolle Zeit суеверные представления abergläubische Vorstellungen суеверный человек ein abergläubischer Mensch, jemand ist voller Aberglauben сумасбродная/сумасшедшая идея irre/verrückte Schnapsidee, Kateridee, Bieridee суровая борьба ein harter/heftiger/erbitterter Kampf суровая действительность harte Realität суровое наказание eine harte Strafe 125
суровый взгляд ein finsterer Blick сухой: питаться сухой коркой nur Karo trocken essen, Brot trocken essen сухой закон Antialkoholgesetz n сухой тон: разговаривать сухим тоном unfreundlich reden, kurz angebunden sein сущая ведьма eine böse Sieben сущая ерунда/ чепуха lauter Blödsinn, blanker Unsinn сущее наказание eine wahre Plage существенное замечание eine wesentliche/ wichtige/bedeutende Bemerkung существенные дополнения wesentliche Ergänzungen существенные изменения beachtliche Veränderungen/ Wandlungen существенные ошибки schwerwiegende/ emstzunehmende Fehler существующая система die bestehende Ordnung, das etablierte System существующее мнение bestehende/gängige Meinung существующие порядки die bestehenden Verhältnisse/Zustände сущий вздор lauter Blödsinn, blanker Unsinn сущий скелет ein wandelndes Gerippe/Skelett Суэцкий канал Suezkanal m счастливая звезда: родиться под счастливой звездой unter einem günstigen Stern geboren sein, ein Sonntagskind sein 126
Счастливого пути! Gute Reise! Счастливый человек! Glückspilz! считанные минуты: в считанные секунды in Sekundenschnelle, im Nu, im Handumdrehen, in null Komma nichts съемный протез abnehmbare Protese Сытое брюхо к ученью глухо. Ein voller Bauch studiert nicht gem./Satt macht matt. T “Тайная вечеря” „Das Heilige Abendmahl” тайная полиция Geheimpolizei f таможенный досмотр/контроль Zollkontrolle/ проходить таможенный досмотр durch den Zoll gehen твёрдое алиби ein hieb- und stichfestes Alibi твёрдое намерение feste Absicht твёрдое решение ein fester Beschluss, ein unumstößlicher Beschluss твёрдые принципы feste/unerschütterliche Prinzipien/Grundsätze, (iron.) Betonprinzipien pl твердолобый малый ein engstirniger/ dickschädliger Kerl твёрдый характер ein fester Charakter, jemand ist charakterfest телефонный звонок Anruf m, Telefonanruf 127
телефонный разговор Telefonat п, Telefonieren п, Telefongespräch п телефонный робот Sprachroboter т, Sprachcomputer телячьи нежности Knutscherei f тёмная история,тёмное дело eine dunkle/faule Sache тёмная ночь dunkle/finstere Nacht тёмное место (в какой-либо истории, чьей- либо биографии) ein dunkles Kapitel тёмные дела/делишки dunkle/unsaubere Geschäfte/Machenschaften тёмные намерения böse Absichten тёмный человек 1. ein völlig ungebildeter/ beschränkter/ unwissender Mensch; 2. ein verdächtiger Typ, ein Mensch mit dunkler Vergangenheit теневая сторона Schattenseite/, (fig.) Schattenseite, Kehrseite, Nachteil m теневая экономика Schattenwirtschaft/ теневой бизнес Schwarzmarktgeschäft n, ungesetzliches/illegales Geschäft теневой рынок Schwarzmarkt m, grauer/illegalcr Markt теневые деньги/доходы Schattengeld n теневые сделки Schwarzmarktgeschäfte, unsaubere/dunkle Geschäfte тенистое дерево ein schattiger/schattenspendender Baum 128
тенистое местечко ein schattiges Plätzchen тёплое/тёпленькое местечко Futterkrippe/, Pfründe./; иметь тёплое местечко an der Futterkrippe sitzen/sein, einen faulen Lenz/ eine ruhige Kugel schieben; (за)получить тёплое местечко an die Futterkrippe kommen тернистый путь познания der arge Weg der Erkenntnis тёртый калач mit allen Wassern gewaschen, ein schlauer Fuchs, ein alter Hase, ein geriebener Bursche, ein gewiegter Kerl; jemand hat es faustdick hinter den Ohren технический контроль technische Überwachung тихий омут: В тихом омуте черти водятся. (Spr.) Stille Wasser sind tief. Тихий Океан Pazifik m, der Stille Ozean Тихий ужас! Ungeheuer!, Unheimlich! тихий человек ein stiller/friedlicher Mensch тихое местечко ein stilles Fleckchen тихой сапой leisetreterisch, klammheimlich, hinter dem Rücken товарный знак Firmenmarke/ тонкая ирония feine Ironie тонкая работа eine kunstvolle/feine Arbeit тонкие нити/нитки feine Fäden тонкие пальцы schlanke Finger тонкий вкус ein feiner/ausgesuchter/ raffinierter Geschmack 5 E. Юдина 129
тонкий знаток ein ausgezeichneter Kenner, jemand kennt etwas aus dem Effeff тонкий намёк eine leise Andeutung/Anspielung; тонкий намёк на толстые обстоятельства (iron.) ein Wink mit dem Zaunpfahl тонкий нюх eine feine Nase, Fingerspitzengefühl n тонкий слух ein feines Gehör топорная работа Schusterarbeit/ Pfuscharbeit, stümperhafte Arbeit точное определение exakte Definition трансатлантические страны überseeische Länder транспортная пробка Stau m транспортное сообщение Verkehrsverbindungenpl трезвый расчёт kühles Kalkulieren трезвый человек 1. (непьяный) ein nüchterner Mensch; 2. (здравомыслящий) ein nüchterner/ vernünftiger Mensch трескучий мороз grimmige/schneidende Kälte трогательное зрелище, трогательная картина ein rührendes Bild Троицын день Pfingsten n трудное положение eine schwierige Lage; eine peinliche Situation, eine kritische/gefahrliche Lage трудный вопрос eine schwierige/verfängliche Frage; eine peinliche/heikle Frage трудный путь познания der arge Weg der Erkenntnis тусклый свет mattes Licht 130
тщательное изучение eine grundlegende/ gründliche/ tiefschürfende Untersuchung тщательный анализ eingehende/ gründliche/sorgfaltige Analyse тяжелейшие условия die schwersten Bedingungen/Verhältnisse тяжёлое наказание eine hohe Strafe тяжкий труд eine mühevolle Arbeit, ein saures Brot У убеждённый холостяк ein eingefleischter Junggeselle, Hagenstolz m убедительная победа ein klarer Sieg убедительный аргумент eine plausible Begründung, ein plausibles Argument, ein unwiderlegbarer Beweis убийственная жара mordsmäßige Hitze, wahnsinnige Hitze, Höllenhitze, Affenhitze убийственный взгляд ein vernichtender Blick убийственный холод grimmige Kälte, Mordskälte убыточное предприятие unrentables Unternehmen уголовное дело Straffall возбудить уголовное дело против кого-либо einen Gerichtsverfahren gegen jemanden einleiten уголовные элементы Kriminellepl удачная покупка, удачное приобретение Schnäppchen п 131
удачная сделка ein gewinnbringendes/gutes Geschäft ужасная жара wahnsinnige Hitze, Mordshitze f, Höllemhitze, Affenhitze ужасный беспорядок entsetzliche Missordnung, Schlamperei f ужасный холод/мороз Mordskälte, ekelhafte Kälte узкое место Engpass m узловая станция, узловой железнодорожный пункт Knotenpunkt т узловой вопрос Kernfrage/ уклончивый ответ eine ausweichende Antwort укромное местечко verschwiegenes Plätzchen укутанный ребёнок ein vermummtes Kind уличная девка Straßenmädchen п, Dime/ Hure/ уличный ребёнок Straßenkind n, obdachloses Kind уместное замечание eine zutreffende Bemerkung умственная работа, умственный труд geistige Arbeit; человек умственного труда Geistesarbeiter т, Intellektueller урапатриотические настроения überpatriotische/ hurrapatriotische Stimmungen условное наказание Bewährungsverurteilung/ условные обозначения Legende/ условный рефлекс ein bedingter/konditionierter Reflex уставный/уставной капитал Satzungskapital п 132
установившаяся система das etablierte/ bestehende System установившееся мнение eine gängige/übliche Meinung установленная вина die bewiesene Schuld установленная зависимость die festgestellte Abhängigkeit; der ermittelte Zusammenhang установленный памятник das errichtete Denkmal, das gesetzte Denkmal установленный факт die festgestellte/bestätigte Tatsache устаревшие методы/способы überholte/veraltete Methoden/Verfahren устоявшееся мнение eine gängige Meinung устрашающий вид furchterregendes Aussehen уступчивый человек ein nachgiebiger/ verträglicher Mensch ухабистый путь ein holpriger Weg/Pfad учебное расписание Stundenplan m учебный план Lehrplan m учтивый отказ eine höfliche Absage учтивый человек ein höflicher/liebenswürdiger/ wohlerzogener Mensch ушлый парень ein pfiffiger/geriebener Kerl, Pfiffikus m, ein ausgefuchster Kerl уязвимое место ein wunder Punkt, Achillesferse f 133
ф фальсифицированные факты verdrehte/verfälschte Tatsachen фальшивая монета 1. gefälschte Münze; 2. (лицемер-ный человек) ein falscher Fuffziger (Fünfziger); С ним как с фальшивой монетой. Er ist ein falscher Fuffziger./Auf ihn ist kein Verlass./ Er kann einen jederzeit im Stich lassen, фальшивые деньги Falschgeld, gefälschtes Geld фальшивые документы falsche/ gefälschte Papiere, getürkte Papiere фарфоровые чашки porzellanene Tassen, Porzellantassen фиктивная сделка Scheingeschäft n фиктивные документы gefälschte Papiere * фиктивный брак Scheinehe f фиктивный муж Scheingemahl m фирменное блюдо Spezialitätf фирменный товар Markenware f, Markenartikel m форсмажорные обстоятельства Umstände/Fälle höherer Gewalt фривольное замечание laszive Bemerkung фундаментальное исследование eine grundlegende Untersuchung 134
X хакнутый софт (umg.) (украденная компьютерная программа) das gestohlene Computerprogramm халтурная работа Pfuscharbeit/ Pfuscherei/ liederliche/stümperhafte/murksige Arbeit, Murks m, Muddel m халявные деньги nicht oder leicht verdientes Geld хамское поведение unhöfliches/rücksichtsloses/ rüpelhaftes Benehmen хитрая лиса (о человеке) ein schlauer Fuchs, ein alter Hase, jemand ist von allen Hunden gehetzt/ mit allen Wassern gewaschen, ein geriebener Bursche, ein gewiegter Kerl хмурый: с хмурым видом, с хмурым выражением лица mit missmutiger Miene, mit zusammengezogenen Augenbrauen ходячая энциклопедия ein wandelndes Lexikon ходячий скелет klappriges Gestell холодное оружие blanke Waffe хорошая взбучка, хороший нагоняй: задать хорошую взбучку кому-либо jemandem den Kopf waschen, einen Zunder geben; получить хорошую взбучку/хороший нагоняй eine tüchtige Tracht Prügel bekommen, Zunder bekommen/kriegen 135
хорошенькая девушка/девочка ein niedliches Mädchen хорошенькая история, хорошенькое дельце (iron.) eine hübsche Sache/Geschichte хороший: из хорошей семьи aus gutem Haus, aus guten Verhältnissen; быть на хорошем счету у кого-либо bei jemandem gut angeschrieben sein хороший улов, хорошая добыча eine gute Beute, ein fetter Fisch (fig.) художественная натура ein musischer Mensch, Künstlernatur f художественный беспорядок: в художественном беспорядке in buntem Chaos худой: на худой конец letzten Endes, letztendlich, schlimmstenfalls, zur Not; От худого семени не будет доброго племени. Der Apfel fallt nicht weit vom Stamm. Худой мир лучше доброй ссоры. Mit Zank und Streit kommt man nicht weit, худой человек klappriges Gestell, klappdürrer Mensch худший случай: в худшем случае schlimmstenfalls, im schlimmsten Fall, zur Not, notfalls 13C
ц цветущие растения blühende Pflanzen цветущие яблони in Blüte stehende Apfelbäume цветущий вид ein blühendes Aussehen У неё цветущий вид. Sie sieht wie das blühende Leben aus. целая вечность eine (halbe) Ewigkeit, seit Olims Zeiten целинные земли Neuland n цельная натура, цельный человек ein ganzer Mensch цельное зерно Vollkom n цельное молоко Vollmilchf Центральная Европа Mitteleuropa n центральное отопление Fernheizung/ Fernwärme / церковная архитектура Kirchenarchitektur/ Sakralbau m церковная музыка Kirchenmusik, geistliche Musik, sakrale Musik церковный год Kirchenjahr n церковные песни/ песнопения geistliche/ kirchliche/ sakrale Lieder, Kirchenlieder церковные праздники kirchliche Feiertage 137
частное дело 1. (бизнес) ein privates Geschäft, Familiengeschäft n, Familienbetrieb w; 2. privater Bereich; private Sache, persönliche Sache/Angelegenheit, Familienangelegenheit Частные владения. Проезд для посторонних воспрещён! Privatgrund. Durchfahrt für Unbefugte verboten. частный случай Einzelfall m частое сито ein feines Sieb частый гребень ein feiner/dichter Kamm чёрная зависть der grüne/blasse Neid; завидовать чёрной завистью grün vor Neid sein/werden чёрная неблагодарность schnöder Undank чёрная полоса в жизни Pechsträhne/ eine schwierige Lebensphase, ein düsteres/trauriges Kapitel im Leben чёрная работа schmutzige/ schwere/unqualifizierte Arbeit; заниматься чёрной работой Schwerarbeiter sein, schwere/schmutzige Arbeit machen чёрная смородина schwarze Johannisbeerenpl, Johannistrauben pl, Träuble (umg.), Ribisel (österr.) чёрное тело: держать в чёрном теле jemanden kurz/streng halten 138
чёрный ворон (umg. машина для перевозки арестантов) die Grüne Minna чёрный день: на чёрный день für den Notfall, auf die hohe Kante (hinterlegen) чёрный рынок Schwarzhandel m, Schwarzmarkt, der graue Markt чёрный список die schwarze Liste; вносить в чёрный список auf die schwarze Liste setzen чёрный ход Hintertreppe f, Hintereingang m: с чёрного хода durch die Hintertür/den Hintereingang, (fig.) hintenherum, durch besondere Beziehungen чёрный ящик Blackbox/, (fig.) etwas Unbegreifliches, Unvorstellbares чёртова кукла Satansweib n чёртова перечница eine alte Schrulle/Schachtel schrullige Schnulze чёртово колесо Riesenrad n чёртово отродье Satansbrutf чертовская жара Mordshitze, Affenhitze/ чертовский холод bitterkalt, Mordskälte/ честная игра ein faires Spiel честная сделка ein reelles Geschäft, ein sauberes Geschäft Честное слово! Ehrenwort! честные намерения gute Absichten честный человек Ehrenmann, ein ehrlicher Mann чёткий ответ eine klare Antwort 139
чистоплотная кошка eine stubenreine Katze чистая арендная плата kalte Miete чистая вода: вывести кого-либо на чистую воду etwas ans Tageslicht bringen, jemandem das Handwerk legen чистая выдумка reine Erfindung, reine Fantasie, total erfunden, völlig an /bei den Haaren herbeigezogen чистая монета: принимать за чистую монету für eine bare Münze nehmen, leichtgläubig sein чистая правда reine Wahrheit чистая совесть gutes Gewissen; с чистой совестью guten Gewissens, seelenruhig чистая теория reine Theorie Чистейшая выдумка!, Чистейший вымысел! Das ist ja aus der Luft gegriffen! чистейшей воды негодяй ein Schuft reinsten Wassers; ein ausgekochter Schuft чистейший обман ein reiner Betrug, ein fauler Zauber чистейший русский язык: говорить на чистейшем русском языке echtes Russisch sprechen чистое искусство absolute Kunst чистое небо wolkenloser/klarer/heiterer Himmel чистое поле weites Feld; в чистом поле auf freiem Feld чистое сердце: от чистого сердца vom ganzen Herzen 140
чистый немецкий язык: говорить на чистом немецком языке 1. Hochdeutsch sprechen; 2. perfekt Deutsch sprechen können чистый вымысел reine Erfindung, reine Fantasie, total erfunden, völlig an /bei den Haaren herbeigezogen чистый спирт absoluter Alkohol чокнутый парень/тип ein verdrehter/blöder blödsinniger/beklopfter Kerl чувствительная натура, чувствительный характер eine empfindsame Person, ein empfindsamer Charakter чувствительный прибор ein empfindliches Gerät чувствительный холод empfindliche Kälte чувствующий: тонко чувствующий человек ein empfindsamer Mensch чудесная погода ein wunderbares/schönes/ herrliches Wetter чудовищная глупость abgründige Dummheit чудовищная жестокость tierische/ unmenschliche/ ungeheure Grausamkeit чудовищный шум der infernalische Lärm чудодейственное средство (лекарство) ein wunderbares Medikament чудотворная икона eine wundertätige Ikone Чужое добро впрок не идёт. Unrecht Gut gedeihet nicht. 141
чужой: в чужой стране, в чужих краях in der Fremde, im Ausland; жить чужим умом andere für sich denken lassen, in einem fremden Fahrwasser schwimmen; жить под чужим именем unter falschem Namen leben, unter falscher Flagge segeln; с чужих слов vom Hörensagen; получить информацию из чужих рук vom Hörensagen Bescheid wissen; чужими руками жар загребать sich die Kastanien aus dem Feuer holen lassen; жить за чужой счёт auf anderer Leute Kosten leben; отвечать за чужие ошибки Sündbock sein, etwas ausbaden/auslöffeln müssen; одежда c чужого плеча abgelegte Kleidung В чужом пиру похмелье. Der bittere Rest vom fremden Fest. На чужой каравай рот не разевай. Lass es dich nicht nach fremdem Gut gelüsten. В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Andere Länder - andere Sitten./ In Rom tu, was Rom tut. В чужом глазу сучок/соломинку видим, а в своём бревна не замечаем. Wir sehen den Balken im eigenen Auge nicht, aber den Splitter im fremden. Чужая душа — потёмки. Was sich regt in des anderen Gewissen, das 142
können wir ahnen, aber nicht wissen. Чужой хлеб горек. Fremdes Brot - herbes Brot. Чукотский полуостров Tschuktschenhalbinself III шальной малый ein wüster Kerl шальные мысли wüste Gedanken шапочный: шапочное знакомство flüchtige Bekanntschaft; У нас (с ним/с нею) шапочное знакомство. Wir kennen uns nur vom Sehen./Wir stehen auf dem Grußfuß./Wir grüßen nur einander, прийти/явиться к шапочному разбору kurz vor Torschluss/ im letzten Moment kommen, als alles schon vorbei ist шведский стол Büffet л; завтрак — шведский стол Frühstücksbüffett Швейцарское плоскогорье Berner Oberland широкие интересы vielseitige Interessen широкий: жить на широкую ногу auf dem großen Fuß leben широкий ассортимент ein reichhaltiges Angebot широкий круг знакомых ein großer Bekanntenkreis широким жестом mit großer Geste, großzügig широкое признание breite Anerkennung штатная единица Planstellef 143
штатская одежда Zivilkleidung/, люди в штатской одежде zivilgekleidete Menschen, Zivilisten шумные игры turbulente/laute Spiele шумный праздник ein lautes Fest шумный ребёнок ein lautes Kind шумный успех BomBenerfog m, ein sensationeller Erfolg Щ щедрый подарок ein großzügiges/ nobles Geschenk щедрый человек ein großzügiger/freigebiger Mensch щедрым жестом, щедрой рукой mit großer Geste, großzügig, freigebig щекотливый вопрос eine heikle/peinliche F rage/Angelegenheit щекотное место eine kitzlige Stelle Э Эгейское море Ägäis f Эйфелева башня (по имени архитектора) Eiffelturm т экологические проблемы ökologische Probleme, Umweltschutzprobleme 144
экологический продукт Öko-Produkt, ein Produkt aus kontrolliertem biologischem Anbau эксклюзивное право das exklusive/ ausschließliche Recht экстремистские взгляды extreme Ansichten Я явная улика, явное доказательство ein unwiderlegbarer Beweis явочный: явочным порядком auf eigene Faust, eigenmächtig ядрёная бабёнка (umg.) ein knackiges Weib язвительная ирония schneidende/beißende Ironie язвительный человек ein galliger Mensch ярый противник der ärgste Feind, Erzfeind m, ein verschworener/abgesagter Feind (von etwas) ярый противник алкоголя abgesagter Feind des Alkohols ярый сторонник коммунизма Altkommunist m ясная погода heiteres Wetter, klares Wetter ясное дело 1. freilich, selbstverständlich; 2. alles klar ясное небо heiterer/wolkenloser/klarer Himmel; как гром среди ясного неба wie ein Blitz aus heiterem Himmel ясный день ein heller/heiterer Tag ясный ответ eine klare Antwort 145
Deutsch-Russisch А aalglatter Kerl 1. изворотливый тип, скользкий как уж; 2. приторно любезный/лощёный тип abartiger Kerl 1. выродок; ненормальный тип, парень/малый с (психическими) отклонениями, со странностями; 2. извращенец, развратный тип; 3. (в молодёжном жаргоне) ужасно противный/невыносимый/мерзкий тип; крутой парень/малый abbruchreif: ein abbruchreifes Haus ветхий/ развалившийся дом, годный разве что на слом; дом, идущий на слом; дом, подлежащий сносу abenteuerliche Erzählung приключенческая повесть abenteuerlicher Roman приключенческий/ авантюрный роман abenteuerliches Unternehmen авантюра, рискованное предприятие, рискованное дело abenteuersüchtiger Mensch авантюрист, искатель приключений abergläubige Menschen суеверные люди; люди, верящие в приметы abergläubische Furcht суеверный страх 146
aberwitzig: mit aberwitziger Geschwindigkeit c сумасшедшей/немыслимой/невероятной/ бешеной скоростью aberwitzige Vorstellungen странные/немыслимые представления, сумасбродные идеи abfällige Meinung плохое/дурное/отрицательное мнение abfällige Worte презрительные/ пренебрежительные/оскорбительные/ обидные слова abgebaute Arbeitskräfte работники, уволенные по сокращению штатов/в связи с сокращением штатов abgebrocbener/abgehackter/ abgesägter Riese коротышка abgebrühter Geschäftsmann расчётливый/ циничный делец, крутой бизнесмен, прожжённый деляга abgebrühter Mensch человек, прошедший сквозь огонь и воду и медные трубы, пройдоха, отпетый/отьявленный проходимец, тёртый калач, стреляный воробей abgedroschene Worte избитые/ банальные/ затасканные фразы/слова abgefeimter Betrüger отпетый/ отъявленный мошенник/ плут/обманщик abgefeimter Bosewicht отъявленный злодей abgegriffene Worte избитые/банальные/ затасканные/пошлые фразы/слова 147
abgehackte Rede отрывистая речь abgeklärte/abgelagerte Weine выдержанные вина abgelaufener Zahn (jug.) бывшая любовь, бывшая подружка abgelebte Vorstellungen устаревшие представления, отжившие взгляды abgelebte Zeiten: in abgelebten Zeiten в давние времена, в давнее время abgelebtes Gesicht увядшее/поблекшее/старое лицо abgelegener Ort удалённый населённый пункт abgelegte Kleidung одежда с чужого плеча abgemagerter Mensch исхудавший/истощённый/ осунувшийся от голода человек abgemagertes Gesicht исхудавшее/измождённое лицо abgepasster Zeitpunkt выжданный момент, удачно выбранный момент abgesagter Feind des Alkohols ярый противник алкоголя/спиртных напитков abgeschlossene Arbeit законченная/ завершённая/доведённая до конца работа abgeschmacktes Gerede неуместные слова, непристойные/пошлые речи abgestandene Luft затхлый/спёртый воздух abgestandene Redensarten избитые/ банальные выражения abgestandene Jungfer старая дева, засидевшаяся в девках 148
abgestandener Wein выдохшееся вино abgestellte Autos припаркованные машины; машины, поставленные на парковку abgestumpfte Empfindungen притупившиеся чувства/ощущения abgetakelte/aufgetakelte Fregatte старая кляча/ перечница/ развалина abgezahltes Geld сосчитанные деньги abgezirkelte Sprechweise гладкая речь, умение глад ко говорить abgrundhässliche Frau страшнее атомной войны (о женщине) abgründiger Hass глубокая ненависть absatzfähige Artikel товары, пользующиеся спросом; товары, наход ящие сбыт; товары, хорошо продающиеся на рынке, ходовые товары abscheuliches Verbrechen страшное/ужасное/ чудовищное преступление abschlägige Antwort отрицательный ответ, отказ abschlieOendes Wort заключительное слово absehbar: in absehbarer Zeit в обозримое время, в обозримом будущем; ein nicht absehbarer Schaden непредвиденный/ непредсказуемый/ непрогнозируемый ущерб absolute Größe абсолютная величина absolute Katastrophe настоящая/полная/ тотальная катастрофа, полный крах; Eine absolute Katastrophe! Просто кошмар!, Полный завал! 149
absolute Kunst абстрактное/ беспредметное искусство, чистое искусство, искусство для/ради искусства absolute Mehrheit абсолютное большинство absolute Monarchie абсолютная/ неограниченная монархия, самодержавие absolute Null: Er ist eine absolute Null. Он н и к т о и ничто, ноль без палочки, absolute Sicherheit 1. полнейшая безопасность, абсолютная/стопроцентная надёжность, абсолютно надёжно/безопасно; 2. полная уверенность; mit absoluter Sicherheit с абсолютной/полной уверенностью, со стопроцентной уверенностью, абсолютно/совершенно уверенно absoluter Alkohol чистый/стопроцентный спирт, неразбавленный спирт, спирт без какой-либо примеси absolutes Chaos/Durcheinander полный/ настоящий хаос/беспорядок absolutes Vertrauen полное/абсолютное доверие; absolutes Vertrauen genießen пользоваться абсолютным/полным доверием abstehende Ohren оттопыренные уши; jemand mit abstehenden Ohren лопоухий abwechs(e)lungsreiches Programm разнообразная программа achtbare Stellung почётное/уважаемое положение (в обществе) 150
achtsamer Umgang (mit etwas) осторожное/ аккуратное обращение (с чем-либо) affenartige Geschwindigkeit бешеная скорость, бешеный темп; mit affenartiger Geschwindigkeit мгновенно, молниеносно, в два счёта, в один момент; с бешеной/ невероятной скоростью; с невероятной скоростью/быстротой/ловкостью, с невероятным/ обезьяньим/необычайным проворством ägyptische Finsternis тьма египетская (Bibel), кромешная/непроглядная тьма ahnungsloser Engel: Ach, du ahnungsloser Engel! Святая невинность! akademisches Viertel академическое опоздание; das akademische Viertel in Anspruch nehmen явиться/придти с академическим опозданием aktive Teilnahme активное/живое участие aktives Interesse живой интерес akute Frage злободневный/острый вопрос akzeptable Lösung приемлемое решение allernächste Zeit: in allernächster Zeit в самое ближайшее время allgemeines Wohlwollen genießen пользоваться всеобщим расположением allseitige Bildung всесторонне образование alltägliche Einerlei однообразие повседневной жизни, серые будни alltäglicher Mensch обычный/заурядный/ неприметный человек 151
alt: das alte Griechenland Древняя Греция; das alte Rom Древний Рим; das Alte Testament Ветхий Завет; der alte Adam ветхий Адам der alte Goethe поздний Гёте, Гёте в поздний период своей жизни/своего творчества; die Alte Welt Старый свет (Европа, Африка, Азия); ein Mensch vom alten Schlag человек старого склада/старого закала/старой закваски, старорежимный человек Alte Dame (jug.) мать, родительница alte Eule мымра, старая карга Alte Herrschaften (jug.) родители, предки alte Jungfer старая дева alte Kamellen: Das sind doch alles alte Kamellen. Всё это давным-давно всем известно./ Это не ново./Это уже вчерашний день./ Эка невидаль!/Нашёл чем удивить. alte Platte заезженная пластинка, одно и то же, всё та же песня alte Schachtel старая кляча, старая перечница alte Strippe старая карга, старая перечница alte Wachtel старая курица alter Filmfritze давно снимается в кино alter Hase стреляный воробей, тёртый калач Alter Herr (jug.) отец, родитель, папаша 152
alter Hut (fig.) старый анекдот, анекдот с бородой, старая шутка, навязшая в зубах, всем надоевшая история alter Sünder закоренелый грешник altes Brot чёрствый/несвежий хлеб, вчерашний/ позавчерашний хлеб altes Eisen старьё, старики, старая гвардия; zum alten Eisen gehören/ geworfen werden быть списанным со счетов, отслужить своё, быть никому ненужным altes Lied старая песня, всё та же песня Altes Testament Ветхий Завет altbackenes Brot чёрствый/несвежий хлеб, вчерашний/ позавчерашний хлеб altersgerechte Spiele игры, соответствующие возрасту altersschwaches Haus ветхий/покосившийся от старости дом altersstarrsinniger Mann старый тупица, старый пень altkluges Kind не по возрасту рассудительный ребёнок, рассудительный как старичок ältliches Mädchen увядшая девушка alttestamentliche Geschichten ветхозаветные истории amtliche Pflichten должностные обязанности amüsante Lektüre развлекательное чтение/чтиво 153
amusischer Mensch нетворческий человек, проза» ческая натура; человек, не интересующийся искусством; человек, далёкий от искусства anerkannter Fachmann авторитетное лицо/ признанный специалист в какой-либо области angeberische Äußerungen хвастливые/ нескромные заявления/высказывания/слова, похвальба angeberisches Benehmen нескромное поведение, фанфаронство, хвастливость, пижонство angebrannte Ente подгоревшая утка angefiihrte/angegebene Daten приведённые/ указанные данные angegriffene Gesundheit ослабленное/ подорванное/расшатанное здоровье angemessene Preise умеренные цены; zu angemessenen Preisen по умеренным/ доступным/реальным ценам angemessenes Honorar приличный/неплохой гонорар; gegen ein angemesseneses Honorar за соответствующее вознаграждение angesehene Leute авторитетные лица, уважаемые люди; люди/лица, пользующиеся уважением и почётом, люди, пользующиеся авторитетом; люди, занимающие видное/ почётное место в обществе, респектабельные люди angestrengte Arbeit напряжён ная/интенсивная работа 154
anhaltende Geldentwertung постоянный/ продолжающийся рост инфляции, постоянная/ перманентная инфляция anhaltende Kalte устойчивые морозы anhaltender Beifall несмолкаемые/ продолжительные аплодисменты/овации anlehnungsbedürftige Frau несамостоятельная/ слабая женщина; женщина, нуждающаяся в опоре/поддержке anmaßende Äußerungen высокомерные/ надменные/ претенциозные/ хвастливые высказывания ansehnlicher Mann видный/импозантный/ представительный мужчина ansteckende Krankheit заразная болезнь ansteckendes Lachen заразительный смех anstößige Witze непристойные/неприличные шутки/анекдоты arbeitsfreier Samstag нерабочая/свободная суббота arbeitssüchtiger Mann трудоголик, работает как сумасшедший/одержимый arbeitsunfähige Bevölkerung нетрудоспособное население arbeitswütiger Mann трудоголик, работает как сумасшедший/одержимый arg: der arge Weg der Erkenntnis трудный/ тернистый путь познания der ärgste Feind злейший/заклятый враг 155
Arme Leute haben keinen Freund. Нищему товарища нет. armer Sack/ Pechvogel/Teufel бедняга, бедолага, неудачник, несчастный/ несчастливый/ невезучий человек armer Schlucker небогатый человек, человек без средств к существованию, бедняга, несчастный/ нищий человек, бессеребренник, гол как сокол; у него ни кола, ни двора Armes Kind! Ах, ты бедненький/бедняжка/ бедняжечка! ärmliche/armselige Hütte жалкая лачуга arrivierter Geschäftsmann удачливый предприниматель/бизнесмен arroganter Mann высокомерный/надменный/ заносчивый человек arrogantes Benehmen вызывающее/ высокомерное/ заносчивое/ нескромное поведение arschkriecherischer Mann под халим, лизоблюд ärztliche Pflicht врачебный долг, долг врача ärztliches Attest медицинское заключение aschgrau: Das geht ins Aschgraue. Это затянется до бесконечности./Этому конца не видать/ видно./Конца не видать. asoziale Elemente/Existenzen асоциальные элементы atemberaubender Film захватывающий фильм attraktive Frau привлекательная женщина 156
attraktives Angebot заманчивое/выгодное/ интересное предложение; kein attraktives Angebot невыгодное/неинтересное предложение ätzende Ironie едкая ирония aufbrausender Mensch вспыльчивый/горячий человек, человек с горячим/пылким темпераментом aufdringlicher Mensch навязчивый/назойливый человек auffallende Schönheit яркая/редкая/ поразительная красота auffallende/auflallige Kleidung броская одежда, вызывающий наряд aufgebauschte Sache раздутая история aufgebauschte Ziffern дутые/завышенные цифры aufgeblasener Kerl тип/малый с непомерно раздутым самомнением, возомнивший себя бог знает чем aufgedonnerte Dame расфуфыренная особа, богато разодетая/разряженная дама aufgedunsenes Gesicht распухшее лицо, распухшая физиономия aufgekratzte Stimmung приподнятое настроение, взбудораженное состояние, состояние весёлого возбуждения aufgeplusterter Mann с важным видом, надутый как индюк 1S7
aufgeputschte Leute науськанные/ натравленные/ настроенные (кем-либо против кого-либо) люди aufgeputzt: eine wie ein Pfau aufgeputzte Frau безвкусно разодетая/ разряженная женщина; особа, расфуфыренная в пух и прах aufgerissen: mit aufgerissenen Augen с широко раскрытыми/распахнутыми глазами aufgestellte Hypothesen выдвинутые гипотезы aufgetakelte Frau разряженная/разодетая/ расфуфыренная женщина aufgewärmter Kohl старая история aufgeweckter Junge смышлёный/ сообразительный мальчик aufgewühlte Zeit неспокойное/смутное время aufmüpfiger Kerl строптивый/ неуступчивый/ взбрыкивающий тип aufschneiderische Geschichten хвастливые выдумки, выдуманные истории, охотничьи рассказы aufsehenerregende Nachricht/Meldung сенсационное сообщение/известие, сенсационная информация/новость; сообщение, вызвавшее сенсацию aufsehenerregender Erfolg сенсационный успех; успех, ставший сенсацией; успех, вызвавший сенсацию ausdrucksloser Blick пустой/застывший/ничего не выражающий взгляд 158
ausführbares Projekt проект, который можно осуществить/реализовать/претворить в действительность ausführliches Protokoll подробный протокол ausgebuffter Geschäftsmann крутой/ушлый/ ловкий бизнесмен ausgefallene Idee оригинальная/необычная идея ausgefeimt см. abgefeimt ausgeflippter Kerl ненормальный тип, псих ausgefuchster Autofahrer опытный/ловкий водитель ausgefuchster Geschäftsmann пробивной/крутой бизнесмен, ушлый предприниматель, предприниматель, поднаторевший в соём деле, предприниматель с хорошей деловой хваткой ausgefuchster Kerl пройдоха, проходимец, проныра, пробивной/ушлый парень ausgeglichener Mensch уравновешенный/ спокойный человек ausgekochter Betrüger отпетый/отьявленный мошенник/плут ausgekochter Atheist ярый/ законченный/ закоренелый/махровый атеист, атеист до мозга костей ausgemachte Sache решённое дело ausgemachter Dummkopf набитый дурак ausgemachter Schurke законченный/ отпетый/ отъявленный негодяй/подлец, подлый негодяй 159
ausgemachter Unsinn абсоютная/полная/ настоящая ерунда/чушь/чепуха/бессмыслица/ ахинея/галиматья ausgemergeltes Gesicht измождённое лицо ausgepichter Betrüger отпетый/ отъявленный/ прожжённый мошенник/обманщик ausgepichter Säufer отпетый/горький пьяница ausgesprochener Abenteurer типичный/ настоящий авантюрист ausgesprochenerSinn für Humor развитое чувство юмора, ярко выраженное чувство юмора ausgesprochenes Faultier отъявленный лентяй/ лодырь ausgewogenes Verhältnis von Formen und Farben гармоничное сочетание формы и цвета ausgiebige Mahlzeit обильная трапеза ausgreifende Pläne планы на будущее, далеко идущие планы ausgreifende Schritte большие шаги auskömmliche Rente, auskömmliches Gehalt приличная/хорошая пенсия/зарплата ausrangierte Haushaltsgeräte старая/устаревшая бытовая техника; домашние приборы, отслужившие свой век/вышедшие из употребления ausrangierte Kleidung старая одежда, вышедшая из моды/из употребления aufrührerische Schüler непослушные/ строптивые ученики 160
ausschweifende Fantasie необузданная фантазия ausschweifendes Leben распутный образ жизни, распутная жизнь äußerst: in äußerster Lebensgefahr в крайней опасности, на грани жизни и смерти, на краю гибели ausweichende Antwort уклончивый ответ außerordentliche Versammlung внеочередное собрание В bacchantische Szene вакхическая сцена, вакханалия, изображение вакханалии baldig: Auf baldiges Wiedersehen! До скорой встречи! banausische Gewohnheiten плебейские привычки/ замашки bangbuxiger Kerl трусливый малый, трус bare Münze: für eine bare Münze nehmen принимать за чистую монету bares Geld наличные, наличные деньги bärbeißiger Keil грубый/неприветливый малый Barmherziger Himmel! Боже милостивый! barsche Art грубоватая манера bayerische Traditionen баварские традиции beanstandete Ware забракованный товар beckmesserische Kritik мелочная/дотошная критика 6 Е. Юдина 161
bedauerliches Missverständnis печальное недоразумение bedauernswerter Mensch человек, достойный сожаления; жалкий человек bedenkliche Angelegenheit сомнительное/ непростое дело, сомнительная/непростая/ сложная ситуация bedenklicher Zustand: in bedenklichem Zustand в критическом состоянии, в опасном для жизни состоянии bedienter Zahn (jug.) сексапильная девушка, сладкая крошка bedingter Reflex условный рефлекс bedrohlich: in bedrohlicher Nähe в опасной близости, в опасном соседстве bedürftige Menschen малоимущие/ малообеспеченные/нуждающиеся люди beeidigter Übersetzer присяжный переводчик befohlen: auf befohlenem Kurs заданным курсом begehrliche Blicke werfen смотреть с вожделением, смотреть плотоядно beglaubigte Abschrift (нотариально) заверенная копия begossener Pudel: wie ein begossener Pudel da stehen как в воду опущенный, иметь растерянный/пристыженный вид, трусливо помалкивать; поджать хвост, молчать, поджав хвост begriffliches Denken абстрактное мышление 162
begriffsstutziger Kerl тугодум, плохо/ медленно соображающий begünstigt: ein steuerlich begünstigter Betrieb предприятие, пользующееся налоговыми льготами begüterte Familie обеспеченная/состоятельная семья behäbiger Alter толстый малоподвижный старик behagliche Wärme приятное тепло behagliches Zimmer уютная комната behämmerter Kerl глуповатый/ туповатый/ несообразительный /плохо соображающий малый/ парень beiderseitig: in beiderseitigem Interesse в интересах обеих сторон, в общих интересах beißende Ironie злая/едкая/резкая/ язвительная ирония bejammernswerter Zustand: in einem bejammernswerten Zustand в жалком состоянии; в состоянии, достойном сожаления bekloppter Kerl чокнутый/придурковатый малый/парень, придурок beknackter Kerl придурок, кретин beknackte Sache скверное дело, скверная история, неприятная история, чертовски неприятное дело belämmerte/belemmerte Geschichte неприятная/скверная история belanglose Dinge неважные вещи, пустяки 163
belastendes Material компрометирующий материал, обвинительные документы belehrender Топ поучительный/ назидательный/ наставительный тон beliebtes Hobby распространённое/популярное хобби/увлечение, любимое занятие в свободное время bequeme Leute спокойные/ медлительные/ неторопливые люди berechnender Mensch расчётливый/ меркантильный человек; человек, думающий о своей выгоде Berner Oberland Швейцарское плоскогорье berüchtigte Firma печально известная фирма; фирма, пользующаяся дурной славой; фирма, о которой ходят дурные слухи berufen: aus berufenem Munde из компетентных/ надёжных/авторитетных источников berufliche Tätigkeit профессиональная деятельность bescheuerter Kerl чокнутый, придурок beschissene Angelegenheit отвратительное/ ужасное/жуткое дело besoffener Kerl пьяный besserwisserisches Verhalten всезнайство beständiges Klima устойчивый климат bestbezahlte Stellung высокооплачиваемое место, должность с самым высоким окладом bestechlicher Beamter чиновник, берущий взятки; коррупционер, взяточник 164
bestehende Verhältnisse существующие условия/обстоятельства/порядки bestgehasster Mann самый ненавистный человек betäubende Mittel анестезирующие средства betäubende Wirkung усыпляющее действие betäubender Lärm оглушительный шум betriebswirtschaftliche Angaben техникоэкономические показатели bettelarme Leute нищие люди; люди, влачащие нищенское существование bevölkerungsreich: das bevölkerungsreichste Land самая населённая страна; страна с самым большим количеством населения bilderstiirmerische Ketzerei иконоборчество, иконоклазм, иконоборческая ересь bildhübsche Frau писаная красавица, не женщина, акартинка bildschöne Frau писаная красавица, женщина поразительной/неописуемой красоты billige Ausreden пустые/несерьёзные отговорки billige Tricks дешёвые трюки billiger Trost слабое утешение bissige Bemerkung насмешливое/ язвительное замечание bissiger Hund злая/кусачая собака; Vorsicht! Ein bissiger Hund! Осторожно, злая собака! bitter: den bitteren Kelch bis zum Grund/bis zur Neige leeren испить до дна чашу страданий 165
bittere Armut/Not горькая нужда, суровая нищета bittere Pille горькая пилюля: jemandem eine bittere Pille verzuckern подсластить горькую пилюлю Die Wahrheit ist eine bittere Pille. Правд а глаза режет. bittere Tranen weinen лить/проливать горькие/горючие слёзы, обливаться/заливаться горькими слезами bitterer Ernst: Es ist ein bitterer Ernst. Это очень серьёзно. blanke Luge чистейшая/сплошная ложь, ложь и больше ничего, одна ложь, ложь и только blanke Waffe холод ное оружие; обнажённое оружие blanke Wahrheit чистая/голая правда blanker Draht голый/оголённый/ неизолированный провод blanker Hans бушующее Северное море blanker Unsinn чистейшая чепуха, сущая бессмыслица, сущий вздор blasierter Kerl высокомерный/заносчивый тип тип, малый/парень с большим самомнением blass: keine blasse Ahnung, keinen blassen Dunst/Schimmer von etwas haben не иметь ни малейшего представления/ понятия о чёмлибо, совершенно ничего не знать, не подозревать/не догадываться ни о чём blasser Neid чёрная зависть 166
blaue Bohneg пули blaue Jungs матросы blauer Brief: den blauen Brief erhalten получить 1. сообщение об увольнении; 2. письмо из школы (с предупреждением о непереводев следующий класс) blauer Dunst: один обман, фикция, иллюзия, одна фантазия, игра воображения; jemandem blauen Dunst vormachen пускать пыль в глаза кому-либо, обманывать кого-либо blauer Fleck(en) синяк Blauer Heinrich солдатский жаргон blauer Montag: sieb einen blauen Montag machen прогулять (работу), устроить себе выходной Blauer Peter сигнал отправления судна Blauer Planet Голубая планета, Земля blaues Auge: mit einem blauen Auge davonkommen отделаться легко, отделаться лёгким испугом, выйти из трудного положения с небольшими потерями blaues Blut голубая кровь, белая кость; Er hat blaues Blut in den Adem. В его жилах течёт голубая кровь./ Он дворянин/из дворянского рода. blaues Wunder: Da wirst du ein blaues Wunder erleben! Я ещё тебе покажу! bleibend: einen bleibenden Eindruck hinterlassen производать/оставлять неизглад имое впечатление 167
bleiern: s . Er schwimmt wie eine bleierne Ente. Он плавает как утюг, blinde Gasse тупик blinde Henne: Eine blinde Henne findet auch ein Korn. (Spr.) И дурак иногда скажет умное слово, blinde Kuh водящий в игре в жмурки; blinde Kuh spielen играть в жмурки blinde Mauer глухое дело, глухарь (umg. о судебном деле) blinde Wut слепая ненависть blinder Alarm ложная тревога; напрасное беспокойство/волнение blinder Eifer ненужное усердие; Blinder Eifer schadet nur. (Spr.) Заставь дурака Богу молиться - он и лоб разобьёт/расшибёт. blinder Fleck im Auge бельмо blinder Passagier безбилетник, заяц blindes Vertrauen слепое/безграничное доверие bloße Füße: mit bloßen Fußen на босу ногу, с босыми/голыми ногами, босиком, без обуви; голой ступнёй, босыми ногами (ступать) bloße Mache одна видимость, один фасад, голый фасад, сплошная показуха bloße Redensarten одни слова, пустые слова, всего лишь красивые фразы, пустозвонство bloßer Anblick: Der bloße Anblick lässt/macht mich schaudern. Один (его) вид вызывает у меня страх/ужас/ 168
отвращение. /Один (его) вид заставляет меня содрогаться. /При одном взгляде (на него) мне становится плохо/худо. bloßer Gedanke: Der bloße Gedanke erschreckt mich. Уже одна мысль об этом заставляет меня содрогаться./От одной мысли об этом я содрогаюсь./Сама мысль об этом страшит/ пугает меня./При одной мысли об этом мне становится страшно/не по себе. bei dem bloßen Gedanken от одной/ при одной (только/лишь) мысли, при одном лишь воспоминании (о чём-либо); Bei dem bloßen Gedanken dreht sich mir der Magen. От одной мысли об этом мне становится плохо./От одной лишь мысли об этом меня тошнит. bloßer Kopf: mit bloßem Kopfe непокрытой/голой головой, без головного убора, без шапки/шляпы bloßer Körper голое тело; Er trägt das Hemd auf dem bloßen Körper. На нём одна рубашка./Он в одной рубашке./На нём ничего нет, кроме рубашки./У него на теле ничего нет, кроме рубашки. bloßer Verdacht голое/пустое подозрение, ни на чём не основанное подозрение; auf den bloßen Verdacht hin на основании одного лишь подозрения, без предъявления каких-либо доказательств, необоснованно 169
bloßes Auge: mit bloßem Auge невооружённым глазом, сразу видно, и так видно, с первого взгляда видно; без очков, без бинокля; bloßes Gerede пустые слова, пустая болтовня, сплошная болтовня, одна говорильня, один разговор, пустой разговор, пустозвонство bloßes Gerede führen толочь воду в ступе, заниматься говорильней bloßes Hemd: im bloßen Hemd в одной рубашке bloßes Hinschauen: Vom bloßen Hinschauen nach unten wird es mir schon schwindlig. От одного взгляда/при одном лишь взгляде вниз у меня кружится голова, blühend: Sie sieht wie das blühende Leben aus. У неё цветущий вид./Она пышет здоровьем, blutiger Anfänger новичок (в каком-либо деле) blutiger Laie абсолютный/полный/настоящий профан, дилетант, непрофессионал blutjunges Mädchen совсем юная девушка bockbeiniger/bockiger/ bocksteifer Kerl упрямый как осёл böhmisches Dorf: Das ist für mich ein böhmisches Dorf./ Das sind mir böhmische Dörfer. Это для меня китайская грамотаУЯ тут ничего не понимаюУЭто недоступно моему пониманию. bornierter Mensch недалёкий/ограниченный/ глуповатый человек 170
bösartige Absicht коварное намерение, злой умысел, злонамеренность bösartige Geschwulst злокачественная/раковая опухоль bösartige Krankheit опасная болезнь, коварное заболевание böse Absicht злой умысел, нечестное намерение böse Angelegenheit: Das ist eine böse Angelegenheit. Очень неприятная история. Böse Beispiele verderben die Sitten. Дурные примеры заразительны. böse Sieben: eine böse Sieben сущая ведьма, настоящая ведьма böse Tat дурной поступок, проступок; Das ist der Fluch der bösen Tat. Это наказание за плохие дела/за грехи. böse Zeiten трудные/тяжёлые времена böse Zunge: Sie hat eine böse Zunge. У неё злой язычок. böser Blick дурной глаз; Sie hat den bösen Blick. У неё дурной глаз./Она может сглазить. böser Geist злой дух böses Blut machen сердить, вызывать недовольство/ раздражение böses Ende плохой конец; ein böses Ende machen плохо кончить böses Gewissen нечистая совесть 171
Das böse Gewissen verrät sich selbst. На воре шапка горит. böses Mundwerk/ böses Maul haben иметь злой язык, быть злоязычным böses Wetter плохая погода, непогода Bottnischer Meerbusen Ботнический залив braungebranntes Gesicht загорелое лицо braves Kind послушный ребёнок brennende Fragen/Probleme актуальные/ животрепещущие/злободневные/неотложные вопросы/проблемы brennender Durst нестерпимая/ неутолимая/невыносимая жажда; страстное желание/стремление, страстная жажда brennender Schani жгучий стыд brenzlige Geschichte неприятная/некрасивая история brenzlige Sache сомнительная история, опасное/рискованное дело/предприятие brotlose Kunst искусство, которое не кормит/не приносит доходов brutaler Kerl грубый/агрессивный/жестокий парень, насильник bunter Abend эстрадный концерт, вечернее мероприятие с разнообразной культурной программой bunter Hund: Bekannt wie ein bunter Hund. Его (её) каждая собака знает. 172
buntes Chaos художественный беспорядок; in buntem Chaos herumliegen находиться/ лежать/ валяться в художественном беспорядке, быть живописно разбросанными D defekter Fernseher неисправный телевизор denkfauler Kerl тугодум derartige Praktiken, derartiges Vorgehen подобная практика, подобные действия, подобный подход к делу, подобные методы derbe Witze грубые/непристойные шутки, неприличные анекдоты dichter Nebel густой/плотный туман dichtes Haar густые волосы dicke Backe флюс dicke Brieftasche туго набитый кошелёк; eine dicke Brieftasche haben иметь много денег, быть толстосумом dicke Freunde закадычные друзья dicke Freundschaft самая тесная дружба dicke Beziehungen нужные/полезные связи, блат (umg.) dicke Gelder большие деньги, уйма/ куча денег dicke Luft напряжённая атмосфера dicke Rechnung: eine dicke Rechnung bezahlen заплатить кругленькую сумму по счёту 173
dicke Suppe хряпа dicke Tone хвастливые речи/слова dicker Brocken заваруха, заварушка dicker Schädel: Das Kind hat einen dicken Schädel. Ребёнок плохо соображает./Ребёнок несообразительный. dickes Ende: Das dicke Ende kommt nach J Das dicke Ende kommt noch. Всё это плохо кончится./Всё это может плохо кончиться./ Всё это может иметь печальные последствия, dickes Geschäft прибыльное/удачное дельце dickes Lob/Dankeschön ernten заслужить большую похвалу/благодарность dickbäuchiger Mann толстопузый, пузатый мужчина dickfelliger Kerl толстокожий/ непробиваемый малый; этого парня ничем не проймёшь dickköpfiger Kerl тупоголовый/тупой тип, тупица, осёл dickscbädliger Kerf тупоголовый, тупой, упрямый малый/парень dickwanstiger Mann толстопузый, пузатый, человек с толстым/жирным пузом diebische Freude огромная/неописуемая/ невероятная радость; diebische Freude haben страшно (обрадоваться, испытывать огромную радость/ невероятное удовлетворение 174
distanzloser Mensch человек без чувства иерархии, не соблюдающий должную дистанцию, непочтительный по отношению к начальству disziplinlose Mitarbeiter недисциплинированные/ неорганизованные сотрудники; сотрудники, нарушающие дисциплину doofer Kerl дурень doppelte Moral двойная мораль, лицемерие doppeltes Spiel двойная игра, нечестная игра, лицемерное поведение, двурушничество doppelzüngiger Mensch двурушник drakonische Gesetze драконовы законы dralle Blondine пышная/полная блондинка draufgängerischer Kerl напористый малый, крутой парень Dresdner Gemäldegalerie Дрезденская картинная галерея drohende Krise надвигающийся кризис, угроза кризиса drollige Geschichte забавная/смешная история drolliger Kerl потешный/смешной/забавный парень drückebergerischer Kerl уклоняющийся от работы, сачок (umg.) dufter Zahn (jug.) весёлая красотка dummes Zeug reden говорить глупости, нести бред/чушь/околесицу dunkle Ahnung смутное предчувствие/ подозрение 175
dunkle Geschäfte machen заниматься тёмными/ грязными делами/делишками, заниматься незаконны м/нелегальным бизнесом dunkle Vergangenheit тёмное прошлое; прошлое, покрытое тайной dunkle Vorzeit: in dunkler Vorzeit в глубине веков, в глубокой древности, во времена седой старины dunkles Gefühl неясное/смутное чувство dunkles Kapitel тёмное/неясное место, тёмная страница (в какой-либо истории, в чьей-либо биографии) dünkelhaftes Benehmen чванливое поведение, чванливость durchgebrannte Birne перегоревшая лампочка durchschnittliche Temperatur средняя температура durchschnittlicher Mensch 1 .рядовой/средний человек; 2. заурядный человек, непримечательная личность, посредственность, середнячок durchschnittlicher Verbraucher среднестатистический потребитель/покупатель durchtriebener Bursche хитрый малый, пробивной/изворотливый парень, проныра durchwachte Nächte бессонные ночи, ночи без сна dürftige Bedienung ненавязчивый сервис, плохое обслуживание dürftige Ergebnisse неудовлетворительные результаты 176
dürftige Kammer жалкая каморка, бедное жильё dürftiges Gehalt жалкая/мизерная зарплата dürre Worte: in dürren Worten etwas mitteilen коротко сообщить что-либо, сообщить чтолибо в нескольких словах /в двух словах/в сжатых словах/без подробностей dürrer Boden сухая почва dürrer Mann сухощавый/сухопарый мужчина dürres Jahr засушливый год durstige Seele любитель выпить, выпивоха düstere Gedanken мрачные/псчальные/грустные мысли düstere Stimmung плохое/грустное настроение düsteres Wetter пасмурная погода düsterste Provinz глухая провинция Е echte Liebe настоящая/истинная любовь echtes Leder натуральная/настоящая кожа effekthaschendes Verhalten поведение, бьющее на эффект, желание произвести впечатление effeminierter Mann женоподобный мужчина (мужчина, ощущающий себя женщиной) egyptische Finsternis кромешная/непроглядная тьма, полный/сплошной мрак ehebrecherisches Treiben прелюбодеяние, любовные связи на стороне 177
ehrenamtliche Arbeit работа на общественных началах ehrliche Steuerzahler честные/добросовестные налогоплатель щики ehrpusseliger Mann образцовый/всрный муж ehrvergessener Mensch человек без чувства чести; человек, забывший о долге чести eigen: auf eigene Faust на своё усмотрение, по собственной инициативе, по своему почину, самовольно, явочным порядком; nach eigenem Gutdünken по-своему, на свой лад, по своему желанию, как кому-либо хочется/нравится; nach eigenem Ermessen на своё/собственное/ личное усмотрение eigenbrötlerisches Verhalten неординарное/ непривычное/ своеобразное поведение; поведение, идущее вразрез с общепринятым, своеобразие/необычность/неординарность поведения, самобытность личности, непохожесть на других; оригинальность/ чудаковатость/ странность поведения eigenmächtiges Handeln самочинство, самоуправство, самовольные действия eigennütziges Handeln своекорыстие, действия в корыстных целях, корыстные действия eigensinniger Mensch сумасбродный человек, самодур eigensüchtiger Mensch самовлюблённый человек 178
eilfertige Entscheidung поспешное/ непродуманное/опрометчивое решение einfallsloses Theaterstück скучная пьеса einfältiger Mensch недалёкий/наивный человек einflussreiche Gönner влиятельные покровители einflussreiche Stellung влиятельное положение, влиятельный/важный пост eingängige Ausdrucksweise доходчивая манера выражаться, доходчивость речи eingefleischter Junggeselle убеждённый холостяк eingehende Analyse подробный/глубокий/ тщательный анализ eingeplantes Experiment запланированный/ намеченный эксперимент einnehmendes Wesen ханыга, взяточник Einsteinische Relativitätstheorie теория относительности Эйнштейна einzigartige Apparatur уникальная аппаратура, прибор, не имеющий аналогов, единственный в своём роде eiserne Logik железная/неумолимая логика eiserne Reserve, eiserner Bestand неприкосновенный запас eingebildeter Mensch человек с большим воображением о себе; человек, имеющий о себе слишком высокое мнение eingeborene Fähigkeit врождённая способность eingefrorenes Konto замороженный счёт 179
eingefuchster Redakteur очень опытный редактор eingehende Beschreibung подробное/детальное описание eingetragene Gesellschaft официально зарегистрированная компания/фирма (общество, предприятие) eisiges Lächeln холодная улыбка ekelhafte Kälte неприятный/отвратительный/ ужасный холод/мороз ekelhafter/ekliger Kerl отвратительный/мерзкий тип elende Gestalt, elender Kerl жалкий человек/тип elterliche Gewalt родительская власть, род ительские права и обязанности elterliches Haus родительский/родной/отчий дом empfindsame Frau чувствительная/тонко чувствующая женщина empfindliche Strafe ощутимое наказание empfindliches Gerät чувствительный прибор; прибор, обладающий хорошей чувствительностью empörende Tatsache возмутительный/ вопиющий факт empörendes Unrecht вопиющая несправедливость enge Beziehungen/Kontakte тесные связи/ контакты enger Freund близкий друг enger Kamm густой гребень englische Krankheit детский рахит 180
Englischer Garten английский парк, ландшафтный парк Englischer Gruß Благовещение enorme Schäden огромный ущерб, огромные/ колоссальные потери entsetzliche Missordnung страшный/ужасный беспорядок entsetzliches Cbaos/Durcheinander вопиющий беспорядок engherziger Mensch чёрствый/бессердечный/ мелочный человек erbärmlich: in erbärmlichen Verhältnissen leben жить в условиях нищеты, жить в плохих условиях, влачить жалкое существование erbitterte Proteste резкие протесты erbitterter Wahlkampf ожесточённая предвыборная борьба erfolgversprechendes Verfahren перспективный метод erbrachte Beweise выдвинутые/приведенные доказательства erlösende Lüge ложь во спасение ermutigendes Resultat обнадёживающий результат; результат, вселяющий надежду ernstes Wort: ein ernstes Wort reden серьёзно поговорить ernstgemeintes/ernsthaftes Angebot деловое/ серьёзное предложение 181
ernstliche Bedenken серьёзные сомнения ernstzunehmende Fehler серьёзные/ существенные ошибки erpresserische Politik шантаж, вымогательство, политика шантажа erzdummer Kerl набитый дурак; дурак, каких свет не видывал erzfauler Kerl отпетый/отьявленный лодырь/ лентяй; лодырь, каких свет не видывал erzfrecher Kerl ужасный наглец; нахал, каких свет не видывал erfrischende Getränke прохладительные/ освежающие напитки erzkatholisch прокатолический; ортодоксальный католик, убеждённый католик, католик до мозга костей erzkonservativ безнадёжный/страшный консерватор erzreaktionär страшный реакционер essgieriger Kerl обжора, прожорливый малый/ парень etabliertes System бытующая/ существующая/ установившаяся система exakte wissenschaftliche Begründung строгое научное обоснование ewige Jagdgründe: in die ewigen Jagdgründe eingehen отправиться на тот свет; jemanden in die ewigen Jagdgründe schicken отправить кого-либо на тот свет 182
Ewige Lampe, Ewiges Licht (в церкви) неугасимая лампада, вечный огонь ewige Ruhe вечный сон, вечный покой; zur ewigen Ruhe eingehen уснуть навеки, уснуть беспробудным сном, почить вечным сном ewige Schande вечный/несмываемый позор Ewige Stadt (Rom) вечный город (Рим) ewige Zweifel вечные сомнения/метания Ewiger Jude вечный жид ewiger Ruhm непреходящая/вечная слава ewiger Unglücksrabe неудачник, невезучий человек, бедолага, горемыка ewiges Wenn und Aber вечные сомнения/ метания exorbitante Preise заоблачные/запредельные/ астрономические цены extreme Ansichten радикальные взгляды, экстремистские взгляды extreme Gegensätze резкие/острые противоречия, полярные противоположности F facettenreiche Geschichte история, богатая событиями; многогранная история fader Film неинтересный/скучный/нудный фильм fahle Gesichtsfarbe землистый/бледный/серый цвет лица fahles Licht бледный/тусклый свет 183
fahnenflüchtige Militärs дезертиры fahrige Bewegungen суетливые/беспокойные/ беспорядочные движения/жесты fahrige Person нервный/беспокойный/ рассеянный/несобранный человек fahrlässige Handlungen неосторожные/ легкомысленные/необду манные действия/поступки fahrtüchtige Person человек, способный/умеющий хорошо водить машину, хороший/надёжный водитель fahrtiichtiger Wagen машина на ходу, автомобиль в рабочем состоянии fahruntuchtige Person человек, не способный водить машину fahruntüchtiger Wagen неисправная машина faires Spiel честная игра falsche Adresse неправильный/ошибочный адрес, не тот адрес; Da kommst du bei mir an die falsche Adresse. Не по адресу ./Не на того напал. /Со мной у тебя номер не пройдёт. falsche Annahme ошибочное/неверное предположение falsche Bescheidenheit неумесгная/ложная скромность falsche Flagge: unter falscher Flagge segeln (fig.) жить под чужим именем/с поддельными документами 184
falsche Hoffnungen несбыточные надежды; sich falsche Hoffnungen machen напрасно/зря надеяться, обольщаться falsche Papiere поддельные/фальшивые/ липовые документы falsche Person неискренний/лицемерный/ двуличный человек falsche Scham неуместная стыдливость, ложный стыд Nur keine falsche Scham! Только без ложного стыда./Только не ломайся!/Только не стесняйся, falsche Zähne искусственные/вставные зубы falsche Zunge: eine falsche Zunge haben лицемерить, лгать, быть лицемером/ двуличным/двурушником falscher Fußziger (Fünfziger) фальшивая монета (о человеке), неискренний/лицемерный/ двуличный человек falscher Hund (о человеке) двуличная тварь falscher Name: unter falschem Namen под чужим именем, не под своим/настоящим именем falscher Zahn (jug.) изменщица, неверная подружка falscher Zeitpunkt неподходящий/неудобный момент; zum falschen Zeitpunkt не вовремя, несвоевременно, в неподходящий момент falsches Geld поддельные/фальшивые деньги 185
falsches Licht: in falschem Licht в ложном/ превратном свете, не в том свете falsches Spiel нечестная игра; ein falsches Spiel mit jemandem treiben обманывать кого-либо, вести нечестную/двойную игру по отношению к кому-либо; Er treibt immer ein falsches Spiel. Он всегда действует/ поступает нечестно. falsches Zeugnis ложные показания, лжесвидетельство familiäre Angelegenheit семейное дело, семейный вопрос familiäre Beziehungen семейные отношения familiäre Weise: in familiärer Weise по-свойски, по-родственному, по-семейному, без церемоний farblose Darstellung неинтересное/ску чное описание farblose Flüssigkeit бесцветная жидкость farblose Person бесцветная личность, неинтересный человек, человек без шарма/без обаяния/без изюминки faseliger Kerl рассеянный/несобранный малый faszinierende Ansicht фантастический/ великолепный/ потрясающий вид, чарующее зрелище faul: einen faulen Lenz schieben работать спустя рукава, работа не бей лежачего faule Ausreden неубедительные/пустые отговорки 186
Das sind faule Ausreden! Это пустые отговорки. faule Haut: Er liegt den ganzen Tag über auf der faulen Haut. Он целый день бездельничает/ лодырничает/ничего не делает. fauler Sack лодырь, лентяй, бездельник fauler Schuldner неплательщик, недобросовестный плательщик fauler Witz плоская/пошлая/ неостроумная шутка, плоский/пошлый/неостроумный анекдот fauler Zauber явный/чистейший обман, чистое мошенничество, дешёвые трюки, пустые слова fauler Zahn (jug.) надоевшая подружка faules Ei тухлое яйцо; Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. (Spr.) Ложка дёгтя в бочке мёда. faules Fleisch гнилое/тухлое мясо faules Gemüse гнилые овощи feile Dirne продажная девка, проститутка feine Nase 1. изящный нос; 2. тонкий нюх; eine feine Nase haben иметь тонкое/хорошее чутьё, иметь нюх на что-либо feine Fäden тонкие нити/нитки feine Leute благородные/воспитанные люди, люди из высшего общества, люди с хорошими манерами feiner Kamm частый гребень 187
feiner Kerl славный/прекрасный/чудесный малый feiner Pinkel франт, пижон feiner Plan хитрый/хитроумный/ловкий план feiner Schacbzug тонкий/хитрый ход в шахматной игре feines Gehör тонкий/хороший слух feines Mehl мелкая мука, мука мелкого помола feines Sieb частое сито feindselige Gefühle gegen jemanden hegen питать к кому-либо враждебные чувства feinfühliger Mensch тонко чувствующий человек, деликатный человек feinkörniger Sand мелкий песок feinsinniger Künstler тонкий художник ferngesteuerte Anlage устройство с дистанционным управлением femsehsüchtige Leute любители смотреть телевизор feste Absichten твёрдые/решительные намерения/ планы feste Burg неприступная крепость feste Grundsätze твёрдые/ незыблемые принципы feste Nahrung твёрдая пища feste Arbeitszeit нормированное рабочее время feste Kundschaft: ein Laden mit fester Kundschaft магазин, имеющий постоянных клиентов/ покупателей feste Stellung 1. постоянная работа, постоянное место работы; 2. твёрдая позиция 188
fester Schlaf: einen festen Schlaf haben крепко спать fette Druckschrift жирный шрифт fette Pfründe доходное место/местечко fetter Brocken/Bissen (fig.) хорошая прибыль, выгодная сделка: einen fetten Brocken erwischen урвать жирный кусок fetter Boden плодородная земля fetter Fisch 1. жирная рыба; 2. (fig.) жирный/ хороший улов, хорошая добыча fetzige Idee, fetziger Einfall (jug.) классная/клёвая идея, идея что надо feuchte Aussprache haben брызгать слюной во время речи feuergefährliche Stoffe легковоспламеняющиеся вещества feurige Rede зажигательная речь feuriger Charakter пылкий характер; темпераментный/страстный человек, человек с пылким характером, очень эмоциональный человек feuriger Wein крепкое/хмельное вино fickriger Kerl псих, психопат fiese Sache пренеприятная/паршивая штука/ история, скверное дело, дело дрянь fieser Kerl/Typ(e)/Hund мерзкий/паршивый человек, мерзавец, отвратительный тип, паршивец filziger Mensch скряга, скупердяй, скупой человек 189
finstere Angelegenheit/Sache тёмное дело, тёмная история, подозрительное дело, сомнительная история finstere Kneipe заведение, пользующееся дурной славой, злачное место finstere Miene/finsteres Gesicht machen (на)хмуриться, насупиться, расстроиться, рассердиться finsterer Blick мрачный/суровый/хмурый взгляд finsterste Provinz глухая провинция fipsiger Mann маленький/неприметный/ невзрачный человек/человечишко, мелкая сошка fixe Idee навязчивая идея, навязчивое представление, идея фикс flachbrustiger Mann человек с впалой грудью, худосочный мужчина fliegenden Schrittes летящей походкой fliessendes Deutsch sprechen свободно говорить по-немецки fliessendes Wasser 1. проточная вода; 2. водопровод-ная вода; mit fliessendem Wasser с водопроводом flinke Augen быстрые глаза flinke Hände ловкие руки; flinke Hande haben делать всё быстро, быть проворным flinker Kerl шустрый/проворный парень/малый florierendes Geschäft процветающая фирма, процветающее предприятие, процветающий бизнес flotter Zahn (jug ) весёлая девчонка 190
fluchtige Arbeit поверхностная/небрежная работа flüchtige Begegnung короткая/мимолётная встреча flüchtige Bekanntschaft мимолётное знакомство, шапочное знакомство (umg.) flüchtiger Verbrecher бежавший преступник förmliche Panik настоящая паника; Er geriet in eine förmliche Panik. Он был почти в панике./ Его чуть было не охватила паника. forsch: mit forschen Schritten быстро/живо, энергично, напористо forscher Kerl напористый/смелый парень fortschreitende Verelendung растущая нищета, прогрессирующее обнищание fortschrittsfeindlicher Mensch враг прогресса fränkische Dörfer франконские деревни, деревни Франконии frappante Ähnlichkeit поразительное/ удивительное сходство frauenfeindlicher Mann женоненавистник freche Nudel наглец, нахалка frei: auf freiem Feld в чистом/открытом поле; auf freien Fuß setzen освободить, выпустить из заключения; sich auf freiem Fuß быть/ находиться на свободе; aus freien Stücken добровольно, в добровольном порядке, по собственному почину, из личных побуждений; aus der freien Lamains essen есть руками; 19t
aus der freien Lamains sagen ответить c ходу/с места/недолго думая freiberufliche Tätigkeit деятельность лиц свободных профессий freie Stelle свободное место, свободная вакансия fremdes Huhn: ein fremdes Huhn im Stall чужак, не свой/чужой в коллективе fressgieriger/ fresss&chtiger Kerl прожорливый тип, обжора freundlich: mit freundlichen Gruden с дружеским приветом (вежливая формула в конце письма) freundschaftlich: auf freundschaftlichem Fuß на дружеской ноге, на короткой ноге, в дружеских отношениях с кем-либо; на ты с кем-либо, запанибрата с кем-либо frische Fährte: auf frischer Fährte по свежим следам, по горячим следам frische Lebensmittel свежие/незалежавшиеся продукты frische Luft свежий воздух; an der frischen Luft на свежем воздухе; an die frische Luft gehen, frische Luft schnappen пойти подышать свежим воздухом frische Tat: auf frischer Tat (ertappen) на месте преступления (поймать, застигнуть) frische Wäsche чистое/свежее бельё frisches Aussehen здоровый вид, здоровый цвет лица 192
frisches Wetter прохладная погода frischgebackener Ingenieur новоиспечённый/ начинающий/неопытный/молодой инженер, инженер без году неделя frisch(ge)backenes Brot свежий/ свежеиспечённый хлеб, хлеб свежей выпечки Frohe Botschaft Благая весть (Евангелие) fromme Luge, fromme Täuschung, frommer Betrug ложь во спасение, спасительная ложь frommer Wunsch неосуществимое желание frostbeständige Kulturen морозоустойчивые культуры frostige Temperaturen низкие температуры воздуха frühreifes Gemüse ранние овощи frühreifes Kind развитый не по возрасту ребёнок, ребёнок с ранним развитием furchtbare Hitze страшная/жуткая/ ужасная/адская жара furchtsames Kind боязливый/пугливый/робкий ребёнок G galliger Mann желчный/ злобный человек gammelige Kleidung поношенная одежда gängige Meinung расхожее/широко распространённое/ бытующее/ установившееся мнение 7 Е. Юдина 193
gängige Ware ходовой/ходкий товар; товар, пользующийся большим спросом ganz: auf der ganzen Linie на всех фронтах, во всех отношениях, по всем параметрам, по всем статьям; Wir haben auf der ganzen Linie gesiegt. Мы одержали полную победу. Ich wünsche es vom ganzen Herzen. Я желаю Вам этого от всего сердца/от чистого сердца/от всей души. Er ist der ganze Vater. Он вылитый отец. Das kostet einen ganzen Batzen. Это стоит изрядную сумму денег./Это целое состояние. gebraten: Die gebratenen Tauben fliegen einem nicht ins Maul. (Spr.) Без труда не вынешь и рыбку из пруда./Даром ничего в жизни не даётся./Так просто ничего в жизни не даётся. gebrauchte Bettwäsche грязное постельное бельё; бельё, бывшее в употреблении gebrauchte Kleidung подержанная/поношенная/ старая одежда, б/у, Second-hand gebrauchtes Auto подержанная/старая машина gebrechlicher Alter дряхлый старик geborene Schulze урождённая Шульце, девичья фамилия Шульце, в девичестве Шульце, фамилия до замужества Шульце geborener Erzähler прирождённый рассказчик 194
geborener Künstler прирождённый художник, художник божьей милостью Gebranntes Kind scheut das Feuer. Раз обжёгшись и на воду дуют. / Пуганая ворона и куста боится. gebückt: in gebückter Haltung согнувшись, сгорбившись, наклонившись, в согнутом положении gebunden: mit gebundener Marschroute с заданной целью, с определённой задачей, связанный поручением, связанный в своих решениях gebührendes Honorar причитающийся гонорар, положенное /обещанное вознаграждение geckenhafter Kerl щеголь, франт, пижон gedankenarmer/ gedankenleerer/ gedankenloser Film примитивный/ малосодержательный/ пустой/неинтересный фильм geehrt: Sehr geehrte Damen und Herren! Многоуважаемые/глубокоуважаемые дамы и господа! gefälschte Papiere поддельные/ фальшивые/ липовые документы; Er beschaffte sich gefälschte Papiere. Он приобрёл/сделал себе поддельные документы, gefärbte Blondine крашеная блондинка gefärbte Brille: durch eine gefärbte Brille sehen судить субъективно/предвзято, судить со своей колокольни gefärbte Haare крашеные волосы 195
geflügelte Worte крылатые слова gefräßiger Kerl прожорливый тип, обжора gefiihlloser/gefuhlsarmer/gefuhlskalter Mensch холодный/чёрствый/бесчувственный/ неэмоциональный человек, сухарь gefüblsduselige Geschichte трогательная/ сентиментальная история gegenseitige Hilfe взаимопомощь, взаимная помощь gegenseitige Liebe взаимная любовь gegenwartsfremde Situationen ситуации, далёкие от реальной действительности; вымышленные/ выдуманные/неестественные/нереальные ситуации gegriffen: aus dem Leben gegriffene Handlungen невыдуманные события, реальные ситуации; события, взятые из реальной жизни geheimnistuerisches Verhalten заговорщический вид, заговорщическое поведение Geheimnisvolles Dunkel bedeckte seine Vergangenheit Его прошлое было окутано тайной./Его прошлое было покрыто мраком неизвестности, gehörige Aufmerksamkeit: die gehörige Aufmerksamkeit schenken уделять должное внимание gehöriger Abstand: in gehörigem Abstand на подобающем/почтительном/соответствующем расстоянии gehöriger Respekt: -gehörigen Respekt vor 196
jemandem haben относиться к кому-либо с должным уважением; mit dem gehörigen Respekt с должным/подобающим уважением geistesabwesender Blick рассеянный/ отсутствующий взгляд geistesgestörter/ geisteskranker Mensch душевнобольной, психически больной/неполноценный человек, человек с психическими отклонениями/нарушениями geistige Arbeit умственная работа, умственный/интеллектуальный труд geistiger Diebstahl плагиат, кража/присвоение интеллектуальной собственности; geistigen Diebstahl begehen совершить плагиат, присвоить интеллектуальную собственность geistiger Kleinrentner недалёкий человек; человек, выживший из ума geistiger Mensch духовный/мыслящий человек, человек философского склада; человек, живущий духовной жизнью geistiges Auge: an seinem geistigen Auge voriiberziehen lassen представить в своём воображении; vor (jemandes) geistigem Auge перед (чьим-либо) внутренним взором, в чьёмлибо воображении/ представлении, в мыслях, мысленно (видеть) geistiges Getränk алкогольный/горячительный напиток 197
geistiges Kapital накопленные знания, духовный капитал geistliche Lieder церковные песни, духовные песнопения geistloser Mensch бездуховный/пустой человек, человек без искры Божией geistvoller Mensch духовный человек, умный человек gekräuselte See зыбь на море gekünstelte Heiterkeit наигранная/ неестествен-ная/ деланная/ фальшивая/ искусственная весёлость geladene Atmosphäre накалённая атмосфера, напряжённая обстановка/ситуация geldgieriger Mensch жадный /корыстолюбивый человек, рвач gelebt: das gelebte Leben прожитая жизнь; das im Ausland gelebte Leben жизнь, прожитая за границей/на чужбине/вдали от родины; годы жизни, проведённые за границей gelobtes Land земля обетованная geltungsbedürftiger/ geltungssüchtiger Mensch тщеславный человек; человек, стремящийся к славе и почёту gemeine Lüge подлая/наглая ложь gemeiner Betrüger/ Lügner подлый обманщик gemeiner Nutzen общая/общестаенная польза gemeingefährliches Verhalten общественноопасное поведение 198
gemütsarme Leute бездуховные/чёрствые/ равнодушные люди, нищие духом gemütskranker Mensch душевнобольной, психически больной человек geparkte Autos припаркованные машины gepfefferte/gesalzene Preise взвинченные/ непомерные/заоблачные цены; цены кусаются gerechte Strafe справедливое/заслуженное наказание; der gerechten Strafe entgehen уйти от заслуженного наказания, избежать заслуженного наказания geriebener Kerl пробивной тип, тёртый калач, стреляный воробей, пройдоха, хитрая лиса gesamte/gesammelte Werke полное собрание сочинений geschaffter Zahn (jug.) сексапильная особа geschäftsruhige Zeit мёртвый сезон geschäftstüchtiger Mann деловой человек; человек с деловой/коммерческой жилкой/хваткой/ смекалкой gescheiter Mensch у мный/сообразительный человек; kein gescheiter Mensch недалёкий/ неумный человек gescheiterte Hoffnungen разбитые надежды gescheiterte Pläne провалившиеся/рухнувшие планы geschenkt: Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul. <Spr.) Дарёному коню в зубы не смотрят. 199
geschlagen: eine geschlagene Stunde битый/ целый час; den geschlagenen Tag целый день, деньденьской; Ich bin ein geschlagener Mann. Я проиграл./ Моя карта бита./Ваша (твоя) взяла./ Мне конец./Я пропал. geschwätziger Тур болтун, пустомеля, излишне разговорчивый/ болтливый человек geselliger Mensch общительный/контактный человек, компанейский человек (umg.) gesiebte Luft atmen (fig ) сидеть за решёткой/в тюремной камере/в тюрьме gesinnt: überpatriotisch gesinnter Mensch урапатриот; урапатриотически настроенный человек gesinnungsloser Mensch не имеющий убеждений/ принципов, беспринципный человек gesonderte Haushalte раздельное ведение хозяйства (супругами) gespannte Atmosphäre напряжённая/натянутая атмосфера/обстановка gespannte Beziehungen натянутые отношения gesperrtes Konto замороженный счёт gesteigerte Empfindsamkeit большая впечатлительность, тонкая душевная организация gestiefelt: “Der gestiefelte Kater” “Кот в сапогах” gesunde Gesichtsfarbe свежий/здоровый цвет лица 200
getroffene Maßnahmen принятые меры, предпринятые меры getürkte Papiere поддельные/фальшивые/ липовые доку менты/бумаги getürkter Bericht фальшивка, сфабрикованная/ ложная информация, “утка” gewagter Witz неприличная/непристойная/ неуместная шутка, непристойный анекдот gewagtes Unterfangen рискованное/смелое начинание/предприятие,рискованный/дерзкий замысел gewaltige Anstrengung: mit gewaltiger Anstrengung с огромным/невероятным усилием gewaltige Bauwerke огромные/гигантские/ колоссальные сооружения /постройки, мощные сооружения gewaltige Kraft огромная/мощная/могу чая сила gewaltige Menge огромное количество/ множество, чрезвычайно/ невероятно большое количество gewaltsam: gewaltsamen Todes sterben умереть насильственной смертью, умереть не своей смертью gewaltsame Entwicklung бурное/стремительное развитие, невероятно быстрое развитие gewaltsame Unterdrückung страшное насилие, страшный гнёт 201
gewalttätiger Mann агрессивный человек, насильник gewerbliche Tätigkeit коммерческая деятельность gewichster Kerl хитрый малый/парень, пробивной тип, тёртый калач, стреляный воробей, пройдоха gewichtige Beweise веские/убедительные/ серьёзные доказательства/аргументы; серьёзные улики gewichtige Grunde веские/серьёзные основания/ причины gewichtige Persönlichkeit важное/влиятельное лицо gewiegter Geschäftsmann предприниматель с большим опытом/с деловой хваткой/хорошо знающий своё дело gewiegter Kriminalist дотошный криминалист, криминалист с большим опытом gewinnsüchtiger Mensch человек, стремящийся к паживс/выгоде/прибыли; деляга gewisser Ort, ein gewisses Örtchen одно местечко (туалет); Ich muss ein gewisses Örtchen besuchen. Мне нужно в одно местечко. gewisses Etwas что-то необычное/ привлекательное, известный шарм/ какое-то обаяние/изюминка; Er hat ein gewisses Etwas an sich. В нём что-то есть./ В нём есть какая-то притягательная сила. 202
gewissenloser Mensch человек без совести, бессовестный человек giftige Nudel змея подколодная (umg.) gigantomanische Architektur архитектура в духе/в стиле гигантомании glatte Oberfläche гладкая/ровная поверхность glatte Sohle гладкая/скользкая подошва glatte Straße скользкая дорога, скользкий путь Glatter Wahnsinn! Сплошное/настоящее безумие! glattes Benehmen слишком гладкое поведение, слишком глад кие манеры glattes Haar прямые/невьющиеся волосы glaubwürdige Daten достоверные данные gleich: auf der gleichen Wellenlänge funken/ liegen быть настроенным на одну волну, одинаково думать и чувствовать, иметь одинаковый склад ума/образ мыслей, иметь родственные души; mit gleicher Münze heimzahlen платить/отплатать той же монетой; vom gleichen Schlag (sein) два сапога пара, одним миром мазаны, одного поля ягода/ягоды, что один что другой, один другого не лучше glitschige Steine скользкие камни globalisierte Welt глобализация всего мира, мировая глобализация glücklicher Stern: unter einem glücklichen Stern geboren sein родиться под счастливой звездой, ролиться в сорочке/ в рубашке 203
Goethesche Gedichte стихи Гёте goldene Mitte золотая серед ина, путь компромиссов goldene Brücken: jemandem goldene Brücken bauen великодушно идти навстречу кому-либо, помогать кому-либо goldener Mittelweg золотая середина, путь компромиссов goldener Zahn (jug.) подружка из богатой семьи, девушка из обеспеченной семьи, золотая рыбка gotische Architektur готическая архитектура gottbegnadeter Künstler художник божьей милостью, прирождённый художник gotteslästerliche Reden богохульные речи, богохульство gotteslästerlicher Mensch богохульник, богохульствующий gottloser Mensch безбожник, неверующий в Бога, нехристь grämliches Gesicht хмурое/расстроенное/ горестное лицо grässliche Erkältung страшная простуда grässlicher Kerl отвратительный/мерзкий малый/парень/тип graue Ferne: Das liegt noch in grauer Ferne. Это совершенно/абсолютно неясно./Когда ещё это будет!/Это ещё вилами по воде писано. graue Haare седые волосы; keine grauen Haare wachsen lassen не очень расстраиваться/ 204
огорчаться, не сходить с ума, не рвать на себе волосы (из-за какой-либо неудачи/ неприятности) graue Maus серая мышка (о неинтересной, малопривлекательной женщине) grauenhaftes/grauenvolles Unglück страшное/ ужасное несчастье, страшный несчастный случай grauer Alltag серые будни, однообразная/ монотонная повседневная жизнь grauer Markt теневой/неофициальный/ полулегальный рынок grausiges Erlebnis страшное событие griesgrämiger Mensch нытик, зануда grillenföngerische Stimmung мрачное настроение grilliger Kerl вспыльчивый/раздражительный/ нервный тип grimmige Kälte трескучий мороз grindiger Stadtstreicher грязный бомж grobe Arbeit грязная/грубая работа grobe Gesichtszüge грубые черты лица grobe Züge: in groben Zügen в общих чертах grober Klotz пень, неотёсанный человек, деревенщина, хам grobes Mehl мука крупного помола grobklotziger Mann неотёсанный человек, мужлан, пень gröbliche Verletzung des Gesetzes грубое нарушение закона 205
grobschlächtiger Mann грубый мужчина, мужлан, человек грубого склада Große Fastenzeit, die Großen Fasten Великий пост große Geschichte: keine große Geschichte aus etwas machen не поднимать большой шум, не делать из мухи слона, не раздувать целую историю из чего-либо große Geste широкий жест, красивый жест; mit großer Geste широким жестом, щедрой рукой, великодушно große Glocke: etwas an die große Glocke hängen рассказывать повсюду/ на каждом углу, растрезвонить на весь мир, сделать что-либо достоянием широкой общественности große Idee великая идея; великолепная/ замечательная идея große Pläne великие планы, далеко идущие планы große Töne reden/spucken хвастаться, хвалиться großen Mund haben хвастаться, хвалиться, бахвалиться großer Gelehrter великий/ крупный/вьщающийся учёный Großer Gott! О Боже!, Боже мой!, О Господи!, Господи, Боже мой! Großer Teich (umg.) Атлантический океан großes Hallo: Es gab ein großes Hallo. Слышались радостные возгласы./Царило радостное оживление. 206
großes Licht светило, большой талант, крупная величина (в какой-либо области); kein großes Licht мелкая сошка, недалёкий человек, ничего не представляющий из себя, заурядный человек, заурядная личность großes Los большой куш, большой выигрыш; большая удача; das große Los ziehen получить большой выигрыш, отхватить большой куш, иметь большую уд ачу großes Tier spielen строить из себя важную персону größt: das (allergrößte Wunder величайшее чудо, самое большое чудо, чудо из чудес; der größte Feind злейший/ заклятый враг; mit größter Mühe с величайшим/ превеликим трудом; des größten Nachdrucks wegen для большей убедительности, для вящей убедительности; Der größte Reichtum ist Gesundheit. Здоровье дороже богатства. größenwahnsinniger/großmannssüchtiger Mensch человек, страдающий манией величия; человек с болезненным честолюбием großmäuliger/großprotziger/ großschnäuziger/ großsprecherischer/großspuriger Mensch хвастун, бахвал, фанфарон großtuerisches Benehmen хвастливое поведение, фанфаронство, важничанье, чванство 207
grundlegende Entdeckungen фундаментальные открытия grundlegende Untersuchung фундаментальное исследование, тщательное изучение grundschlechter/grundverdorbener Mensch совершенно испорченный человек grüne Grenze естественная граница Grüne Minna (umg.) полицейская машина для перевозки арестованных, чёрный ворон (umg.) grüne Welle зелёная улица (для транспорта) grüner Bengel, grüner Heini желторотый/ неоперившийся юнец, молокосос grüner Klee: jemanden über den grünen Klee loben расхваливать кого-либо на все лады, превозносить кого-либо до небес grüner Zweig: auf keinen grünen Zweig kommen не добиться большого успеха в жизни grünes Ding, grünes Gemüse молодо-зелено (о незрелой молодёжи) grünes Licht: ein grünes Licht geben давать добро/ разрешение/ зелёную улицу, разрешать чтолибо günstig: unter einem günstigen Stern geboren sein родиться под счастливой звездой, быть счастливчиком, родиться в белой рубашке/в сорочке, быть везучим в жизни günstige Bedingungen выгодные условия günstige Preise выгодные цены 208
günstige Umstände благоприятные обстоятельства gscherte Rübe чурбан, болван, пень gscherter Kerl/Rammel грубый/неотёсанный парень/тип/малый gut: Aller guten Dinge sind drei. Бог троицу любит, aus gutem Haus из хорошей семьи; auf gutem Fuß sein быть на дружеской/на короткой ноге с кем-либо; der Gute Hirte Добрый пастырь (Христос}-, bei gutem Willen при большом желании, если очень захотеть, если очень хочется; beim besten Willen при всём желании, как бы не хотелось, как бы велико не было желание gute Beziehungen хорошие связи/ отношения/ контакты; блат (umg.) gute Hoffnung добрая надежда; guter Hoffnung sein ждать ребёнка; das Кар der Guten Hoffnung Мыс Доброй надежды Gute Reise! Счастливого пути! Guter Rat kommt über Nacht. Утро вечера мудренее. guter Ruf хорошая репутация; ein Mensch mit gutem Ruf человек, пользующийся хорошей репутацией gutes Wort: ein gutes Wort für jemanden einlegen замолвить доброе слово/ заступиться за кого-либо gutgläubiger Mensch доверчивый человек 209
н habgieriger/ habsüchtiger Kerl алчный тип, хапуга hablicher Geschäftsmann (Schweiz.) состоятельный/ обеспеченный бизнесмен/ предприниматель halb: die halbe Welt полсвета, пол мира; mit halbem Ohr zuhören невнимательно слушать, слышать краем уха; zum halben Preis за полцены, в два раза дешевле halbe Ewigkeit: eine halbe Ewigkeit warten ждать целую вечность halbe Sache полдела, половина дела, не вся история, не всё; Das ist nur eine halbe Sache. Это ещё не всё./ Это только полдела./Это только часть дела/ истории. halbe Stimme: mit halber Stimme sprechen говорить вполгоса halbe Wahrheit полуправда, не вся правда halber Mensch: nur ein halber Mensch sein не сформироваться до конца, быть незрелым человеком, не чувствовать себя цельным/ полноценным человеком halber Weg: auf halbem Weg на полпути, на середине пути, дойдя до середины пути; не доведя дело до конца; sich auf halbem Wege treffen встретиться на середине пути/на полпути 210
halbes Handtuch: Die Küche ist nur ein halbes Handtuch. Кухня совсем крошечная. halbes Hemd (fig.) тщедушный человек, в чём душа держится halbes Kind: Er ist noch ein halbes Kind. Он ещё почти ребёнок, halbgebildeter Mensch полуобразованный/ малообразованный человек, недоучка halbherzige Maßnahmen полумеры halbherzige Reformen половинчатые реформы; реформы, не решающие полностью проблем halbseidener Bursche (fig.) голубой (о гомосексуалисте) halbseidenes Lokal (fig.) злачное заведение/ место; заведение, пользующееся дурной славой balbstarke Jugendliche зелёная молодёжь, молодёжь, не преодолевшая трудности подросткового периода; юноши и девушки, отличающиеся неадекватным поведением (характерным для подростков) halboffizielles Gespräch полуофициальная беседа halbwach: in halbwachem Zustand в полу дрёме, в полусне, в полусонном состоянии halbwüchsige Kinder подростки halsabschneiderischer Kerl головорез halsstarriger Kerl упрямый парень/малый 211
haltlose Beschuldigung голословное/ необоснованное/безосновательное/ бездоказательное обвинение haltloser Mensch человек без моральных устоев, безнравственный человек, аморальный тип Hamburgischer Hafen Гамбургский порт hämisches Grinsen злорадная ухмылка, злая усмешка händelsüchtige Person сварливая особа, склочник, склочница handgearbeitete Teppiche ковры ручной работы handgeschriebene Arbeit рукописная работа, рукописный экземпляр; работа, написанная от руки hanebüchene Fehler грубейшие/ немыслимые ошибки hanebüchene Lüge чистейшая/вопиющая/ возмутительная ложь harmonische Ehe счастливый брак harte Kritik резкая/жёсткая/суровая критика harte Nuss крепкий орешек harte Probe: auf eine harte Probe stellen под вергать суровому испытанию barte Realität суровая действительность hartes Brot: ein hartes Brot sein тяжело доставаться, быть нелёгким/тяжким трудом hartgekochtes Ei яйцо, сваренное вкрутую hartherziger Mensch бессердечный/бездушный/ безжалостный/ суровый/недобрый/ жестокосердый/ чёрствый человек 212
hartköpfiger Kerl упрямый/твердолобый малый/парень hartnäckige Krankheit трудно излечимая болезнь, затяжная болезнь, тяжёлое заболевание hartnäckige Versuche настойчивые/ непрекращающиеся попытки hartnäckiger Husten стойкий/ непрекращающийся кашель hartnäckiger Fleck трудновыводимое пятно hartschädeliger Kerl дубина, тупоголовый парень hasenfiißiger/hasenherziger Mensch трусливый человек, трус, заячья душа hassenswerte Person отвратительный/противный человек, отвратительная/отталкивающая личность hässiger Mensch (Schweiz.) неприятный/ отталкивающий человек hässliche Kartoffel (fig.) безобразная уродина hässliches Gerede злые слова, злые речи hässliches Wetter паршивая/собачья погода hässlicher Knopf безобразный коротышка hauptamtliche Arbeit штатная/постоянная работа, работа на постоянной основе hausbackener Philosoph доморощенный философ havariertes Flugzeug аварийный самолёт; самолёт, потерпевший аварию hehre Kunst (poet.) высокое искусство hehrer Augenblick высокий миг 213
heikle Angelegenheit щекотливое дело heile Haut: mit heiler Haut davonkommen выйти сухим из воды, избежать заслуженного наказания, остаться незапятнаннььм Heilige Dreifaltigkeit Святая Троица Heilige Schrift Священное писание, Библия heiliger Märtyrer святой мученик heiliger Ulrich (scherzh.) понос Heiliges Abendmahl Тайная вечеря heillose Dummheit невыносимая глупость heillose Tat безобразный/отвратительный поступок heilloser Lärm страшный/невыносимый шум heilloser Mensch страшный/отвратительный/ невыносимый человек heimliche Verabredung тайная договорённость, тайный сговор heimtückische Krankheit опасное заболевание, коварная болезнь heimtückisches Grinsen коварная усмешка heiratsfähige Tochter взрослая дочь, дочь-невеста, дочь на выданьи heiratsfähiger Sohn взрослый сын, сын-жених Heiße Chemie химия радиоактивных веществ heiße Diskussion оживлённая/бурная дискуссия heiße Kohlen: wie auf heißen Kohlen sitzen сидеть как на иголках/как на раскалённых угольях, чувствовать себя крайне неловко heiße Liebe горячая/страстная любовь 214
heiße Musik громкая зажигательная музыка с жёсткими ритмами heiße Nadel: etwas ist mit heißer Nadel genäht что-либо сделано второпях/небрежно/тяп-ляп, сшито на живую нитку; “mit der heißen Nadel genähten” Beschlüsse впопыхах принятые/ непродуманные/ скоропалительные решения heiße Rhythmen быстрые, возбуждающие, жёсткие ритмы heiße Spur: auf heißer Spur по горячим следам heiße Stoffe радиоактивные вещества heiße Ware левый/нелегальный/ контрабандный/ опасный товар heißer Brei: wie die Katze um den heißen Brei gehen ходить вокруг да около, увиливать от прямого ответа, не высказывать открыто свою точку зрения, лавировать heißer Draht быстрая/прямая связь, линия горячей связи heißer Hunger сильный/нестерпимый/жуткий голод heißer Kampfжестокая/ожесточённая борьба; heißer Pullover (jug.) клёвый свитер heißer Typ (jug.) крутой парень/малый heißer Wagen быстрая машина heißer Wunsch горячее/заветное желание heißer Zorn сильный гнев heißes Eisen щекотливое дело 215
heißes Geld левые/теневые деньги, левый заработок heißes Thema актуальная/волнующая всех тема heißblütiger Mensch темпераментный, легко возбудимый, легко воспламеняющийся/ увлекающийся человек heißsporniger Mann горячий/пылкий мужчина с необузданными чувствами heiterer Himmel: wie ein Blitz aus heiterem Himmel как гром среди ясного неба, совершенно неожиданно, внезапно heiteres Wetter ясная/солнечная/хорошая погода hektische Arbeit напряжённая работа, работа в состоянии нервного/ лихорадочного напряжения, аврал, штурмовщина hektische Eile: in hektischer Eile в лихорадочной спешке, в суете hektischer Verkehr лихорадочное движение, суета heller Kopf светлый ум, светлая голова, умный человек helllicht: am hellichten Tag средь/среди белого дня herablassendes Benehmen покровительственное/ снисходительное поведение/обхождение herbe Kritik резкая/суровая критика herbe Weine сухие вина herbes Brot: Fremdes Brot - herbes Brot. Чужой хлеб горек. 216
hergelaufener Habenichts человек сомнительного происхождения hergelaufener Kerl неизвестно откуда взявшийся человек/парень/тип, приблудный малый herrischer Ton: in herrischem Ton sprechen говорить властным тоном, разговаривать с чувством превосходства herrliche Sache великолепная штука, прекрасная вещь herrliches Wetter великолепная/прекрасная/ чудесная погода herrschsüchtige Frau властная/властолюбивая женщина; женщина, которая любит командовать всеми herumlungernde Leute болтающиеся без дела, бездельники heruntergekommenes Aussehen потрёпанный вид, вид опустившегося человека herzloses Benehmen бессердечное поведение herzzerreißendes/ herzzerbrechendes Weinen душераздирающий плач, душераздирающие слёзы/рыдания hessische Prinzessin гессенская принцесса, принцесса из земли Гессен hetzerische Reden речи, подстрекающие к ненависти/к вражде, провокационные речи/слова heuchlerisches Benehmen лицемерное/ неискреннее/ двуличное поведение 217
heuriger Hase (fig.) новичок, без году неделя, начинающий, неоперившийся, неопытный, без всякого опыта, молокосос; kein heuriger Hase бывалый человек, не новичок, стреляный воробей, тёртый калач; Ich bin kein heuriger Hase. Я не вчера родился.(Меня не проведёшь/не обманешь) heutige Jugend нынешняя/ сегодняшняя/ современная молодёжь heutige Zeit нынешнее время, нынешний век hieb- und stichfestes Alibi безупречное/гвёрдое/ стопроцентное алиби himmelschreiendes Elend вопиющая нищета himmelschreiendes Unrecht вопиющая несправедливость hochaufgeschossener Junge высокий стройный мальчик hocherhobenen Hauptes с высоко/гордо поднятой головой hochfahrend: Er ist von hochfahrendem Wesen. Он вспыльчив JEro легко вывести из себя. hochgestellte Persönlichkeit высокопоставленное лицо hochgestochene Worte высокопарные/ напыщенные слова hochkarätiges Gold золото высокой пробы 218
hochrangige Politiker высокопоставленные политики, политики высокого уровня/ранга hochrot: einen hochroten Kopf bekommen покраснеть как рак höchst: jemanden in den höchsten Tönen loben превозносить/расхваливать кого-либо, петь дифирамбы кому-либо hochtrabende Worte высокопарные/напыщенные слова, хвастливые речи hochwertige Artikel высококачественные товары hohe Anforderungen высокие/большие требования hohe Kante: auf die hohe Kante legen откладывать/ копить/ беречь/приберегать на крайний случай, на чёрный день hohe Persönlichkeit высокое/ важное/ высокопоставленное лицо, важная персона hohe See неспокойное/бушующее/ волнующееся море hohe Strafe тяжёлое наказание, большой срок тюремного заключения hoher Besuch (iron.) важный гость, визит высокопоставленного лица hoher Norden крайний Север; in hohem Norden на крайнем Севере, на далёком Севере höhere Gewalt непреодолимая сила, форс-мажор, непредвиденные/форсмажорные обстоятельства, обстоятельства непреодолимй силы höhere Klassen старшие классы 219
höhere Mathematik высшая математика höhere Schule гимназия, старшие классы гимназии; школа, выдающая аттестат зрелости и дающая право на поступление в вуз höhere Sphären высокие сферы; заоблачные высоты; in höheren Sphären schweben витать в облаках/в заоблачных высотах, предаваться несбыточным мечтам hohes Alter преклонный возраст, глубокая старость hohes Privileg большая/существенная привилегия, большое преимущество hohes Roß: auf hohem Roß sitzen зазнаваться, важничать, задирать нос hohes Tier spielen строить из себя важную персону hohle Hand: eine hohle Hand haben брать взятки, быть взяточником hohle Wangen впалые/худые щёки hohler Husten глухой кашель hohler Zahn зуб с дуплом, больной/плохой/ разрушенный зуб; Das ist für den hohlen Zahn. Это и всего-то?/ Это на один зуб./ С гулькин нос!/ Как мёртвому припарка!/Раз-два и обчёлся./Всего-то ничего, hohles Gerede пустые слова/фразы, пустая болтовня höllische Angelegenheit ужасно/жутко/чертовски неприятная история höllische Angst жуткий/неимоверный страх 220
holpriger Weg ухабистый путь, дорога с ухабами hübsche Summe изрядная/солидная/кругленькая сумма денег hurrapatriotische Stimmungen урапатриотические настроения I ichsüchtiger Mensch эгоистичный/себялюбивый человек, себялюбец, эгоист, эгоцентричный человек ideale Ehe идеальный/образцовый брак idealistische Ansichten/Auffassungen идеалистические взгляды ideelle Hilfe идейная/моральная помощь idyllischer Flecken райский уголок illustre Gäste знаменитые гости imposante Erscheinung импозантная/ представительная внешность indirekte Werbung косвенная/скрытая реклама indischer Elefant: ein Gedächtnis wie ein indischer Elefant haben быть очень злопамятным indiskrete Frage бестактный/нескромный вопрос indiskutabler Vorschlag немыслимое/нереальное предложение infernalischer Lärm жуткий/страшный/ чудовищный шум inkompatible Geräte несовместимая аппаратура 221
innere Regung душевный/внутренний порыв, порыв души, внутреннее побуждение innerer Schweinehund (umg.): seinen inneren Schweinehund überwinden преодолеть свою слабость,лень,трусость inneres Auge: vor (jemandes) innerem Auge перед (чьим-либо) внутренним взором, в чьёмлибо воображении/ представлении, в мыслях, мысленно (видеть) innovative Verfahren/Technologien инновационные методы/способы/технологии intolerante Haltung нетерпимость intoleranter Mensch нетерпимый человек irre Idee бредовая/сумасбродная/ сумасшедшая/безумная идея irre Reden fuhren нести вздор/околесицу/чепуху irrige Meinung ошибочное мнение irrsinnige Idee бредовая/сумасбродная/ сумасшедшая/безумная идея J jämmerliche Gestalt, jämmerlicher Mensch жалкий человек/тип/субъект, жалкая фигура jammervoll: sich in einem jamervollen Zustand befinden быть/находиться в жалком/ плохом/ ужасном состоянии junge Ehen молодые семьи 222
junge Hunde: Es regnet junge Hunde. Дождь льёт как из ведраJ Дождь так и хлещет, junges Ding молоденькая/юная девушка junges Gemüse (fig.) детвора, ребята, ребятня jüngst: das Jüngste Gericht Страшный суд; die jüngsten Ereignisse последние/недавние события, события последнего времени; Er ist nicht mehr der Jüngste. Он уже не так молод./Он уже не мальчик. Sie ist nicht mehr die Jüngste. Она уже не так молода./Она уже не девочка. К kalte Dusche (fig.) как холодный ушат воды (чтолибо действующее отрезвляюще) kalte Füße bekommen (fig.) попасть в неприятное/ трудное положение, столкнуться с неприятностями/ трудностями kalte Miete (umg.) чистая арендная плата, квартплата без стоимости коммунальных услуг kalte Schulter: die kalte Schulter zeigen (fig.) холодно/ равнодушно обращаться с кем-либо Kalter Kaffee!, Das ist doch kalter Kaffee! Эка невидаль!/ Это уже никому неинтересно!/ Это уже устарело!/ Это уже вчерашний день!/ Это давным-давно всем известно./ Этим никого не удивишь! 223
kaltes Blut bewahren сохранять спокойствие/ невозмутимость/присутствие духа, не терять голову, оставаться спокойным/невозмутимым, не волноваться, не нервничать kaltes Herz холодная/чёрствая душа kaltblütiger/ kaltschnäuziger Mörder хладнокровный/жестокий убийца kaltherziger Mann бездушный/холодный/ чёрствый человек kaputtes Auto разбитая машина kärglicher Lohn жалкая/мизерная/нищенская зарплата, ничтожное вознаграждение kärgliche Verhältnisse: in kärglichen Verhältnissen leben жить в жалких/нищенских условиях, влачить жалкое существование kärgliches Einkommen ничтожный доход, жалкие/скудные доходы karibische Küste Карибское побережье, берег/побережье Карибского моря kartesianische Philosophie философия Декарта, философия в духе Декарта katastrophale Lage катастрофическая ситуация, страшное положение katzbuckelnder Kerl подхалим käufliches Mädchen продажная девица, девица лёгкого поведения käufliches Subjekt продажный тип kaufwütige Leute рьяные покупатели/ потребители 224
kesse Beute: des Wahnsinns kesse Beute sein совсем с ума сойти, помешаться kesse Nudel пижон, пижонка kesse Sohle: eine kesse Sohle aufs Parkett legen танцевать с большим удовольствием, лихо отплясывать keusch: der keusche Joseph прекрасный Иосиф keusches Mädchen целомудренная девушка kinderleichte Aufgabe очень лёгкая задача, детская/пустяковая задачка kinderreiche Familie многодетная семья kindisch alter Mann старик, впавший в детство kindisches Benehmen инфантильное/ребяческое поведение, ребячество kindliche Naivität детская наивность kitschige Malerei безвкусная мазня, кич в живописи kitschiger Film дешёвый/бездарный/пустой фильм kitzlige Stelle щекотное место klägliche Figur жалкая фигура, жалкий тип/ субъект klamme Finger онемевшие от мороза пальцы, закоченевшие пальцы klamme Organisation бедная/нищая организация klammes Bettzeug влажное от сырости бельё klangschönes Instrument звучный/ хорошо звучащий инструмент klapperdürrer Mann он одни кости да кожа, он худой как доска, гремит костями 8 Е. Юдина 225
klappriges Gestell одни кости, ходячий скелет, гремит костями, худой как Кощей klar: jemandem klaren Wein einschenken сказать кому-либо всю правду/ объяснить всё начистоту/высказать всё напрямик klare Antwort ясный/чёткий/вразумительный/ недвусмысленный ответ klare Sicht хорошая видимость klare Vorstellung ясное/чёткое/точное представление (о чём-либо) klares Bewusstsein: bei klarem Bewusstsein в полном сознании, ясно/чётко/трезво осознавая klares Wasser прозрачная/чистая вода klares Wetter ясная погода klapperiges Auto развалюха (о старом автомобиле), старая колымага klebrige Finger липкие пальцы: Er hat klebrige Finger, (fig.) Он воришка./Он ворует./Он подворовывает./К его рукам всё пристаёт/всё прилипает. klein: jemanden um den kleinen Finger wickeln командовать/вертеть кем-либо; Sie wickelt ihn um den kleinen Finger. Она вертит им как хочет./ Он у неё в полном подчинении./Он у нее под башмаком. Der kleine Finger hat es mir gesagt. Мне подсказало это чутьё. kleine Augen: Sie macht schon kleine Augen. У неё глаза слипаются/закрываются от усталости./ 226
Ей пора уже спать./Ей пора уже в постель./ Она вот-вот заснёт. kleine Kanone мелкая сошка, маленький человек kleine Leute маленькие люди kleine Nummer мелкая сошка, маленький человек, ничтожный человечишко kleiner Angeber жалкий хвастун kleiner Ganove мелкий жулик kleiner Gauner мелкий жулик kleiner Kläffer шавка (о человеке) kleiner Mann маленький человек; мелкая сошка kleiner Stöpsel коротышка kleines Gemüse детвора, ребятня ' kleines Kirchenlicht недалёкий человек, не очень умный человек, (кто-либо) не отличается большим умом, звёзд с неба не хватает kleines Versäumnis небольшой промах, незначительное упущение kleines Würstchen мелкая сошка kleinkarierter/kleinkrämerischer Mensch мелочный человек kleinstädtische Leute провинциалы klobige Schuhe грубая обувь, грубые ботинки огромного размера klobiger Schrank громоздкий шкаф knackige Äpfel наливные, хрустящие яблоки knallige Farben кричащие цвета/краски knalliges Rot ярко-красный/вызывающекрасный цвет 227
knauseriger/knickeriger Mensch жадный/скупой человек, скупердяй knifflige Angelegenheit щекотливое/ мудрёное/ замысловатое дело knifflige Frage замысловатый/каверзный вопрос knifflige Punkte замысловатые/неясные положения/формулировки knittriger Stoff мнущаяся ткань, мнущийся материал knochendürrer Mann худой как щепка, сущий скелет, кожа да кости knollige Nase нос картошкой knorziger Mensch скупердяй, скряга knurriger Mann ворчливый человек, брюзга knuspriges Gebäck хрустящее печенье kochendheißes Wasser кипяток Kölner Dom Кёльнский собор komische Nummer/ТУре потешный/забавный тип, смешной человек komischer Kerl/ Kauz/ Onkel/Uhu/Verein, komisches Huhn потешный/ забавный тип, смешной человек, комический персонаж, комическая фигура, чудак, чудаковатый человек, человек со странностями kompatible Geräte совместимая аппаратура komplexbeladene Menschen люди с комплексами konditionierter Reflex условный рефлекс konfidentielles Gespräch доверительный/ конфиденциальный разговор 228
konsekutive Übersetzung последовательный перевод kontaktfreudiger Mensch общительный/ контактный человек kontinuierliche Vervollkommnung постоянное/непрерывное совершенствование konträr: Er vertritt einen konträren Standpunkt. Он придерживается противоположной точки зрения. konzertante Aufführung (einer Oper) концертное исполнение (оперы) korrupter Beamter коррумпированный/ продажный чиновник; чиновник, берущий взятки, взяточник korrupter Geschäftsmann коррумпированный делец, коррупционер korruptes System коррумпированная система koschere Nahrungsmittel) кошерная пища/еда köstliche Speise изысканное/великолепное блюдо, деликатес kostspielige Ausrüstung дорогостоящее оборудование kräftige Farben сочные краски kraklige Schrift каракули krämerhafte/krämerische Seele мелкая душонка, мелочный человек krankhafte Eifersucht болезненная ревность kränkliches Aussehen больной вид 229
krasse Gegensätze резкие/острые противоречия kratziger Pullover кусачий свитер kreuzdämlicher/kreuzdummer Kerl ужасно глупый малый, глуп до невозможности kriecherischer Mensch угодливый человек, подхалим kriminelles Subjekt уголовник, уголовный тип kritt(e)liger Mensch придирчивый человек, придира, критикан krumme Finger machen воровать krumme Geschäfte грязные/мошеннические сделки krumme Tour нечестная игра, закулисная игра; auf krummen Touren нечестным/незаконным/ преступным путём krummer Buckel: einen krummen Buckel machen лебезить, пресмыкаться, заискивать перед кемлибо, вести себя подобострастно с кем-либо, заниматься подхалимажем krummer Hund обманщик, мошенник, сомнительный тип krummes Ding: ein krummes Ding drehen совершить незаконное действие/преступление krummes Gefick жалкий неудачник krummbeiniger Kerl кривоногий парень/тип krummbucklige Verwandtschaft бедные родственники, надоедчивые родственники; родственники, которые сидят на шее; родственники, которых приходится содержать 230
krüppeliges Papier помятая бумага kühle Antwort холодный/нелюбезный ответ kühler Empfang холодный приём kühler Rechner расчётливый человек kühles Bier холодное пиво kühles Kalkulieren трезвый расчёт kultivierte Stimme хорошо поставленный голос kultivierter Geschmack тонкий/хороший вкус kultivierter Mensch культурный человек, воспитанный человек, человек с хорошими манерами ’ kümmerliche Verhältnisse: in kümmerlichen Verhältnissen leben жить в бедности, жить в плохих условиях, влачить жалкое существование kümmerlicher Lohn жалкая/мизерная/нищенская зарплата, нищенский заработок künstliche Zähne вставные/искусственные зубы künstliches Lächeln деланная/неискренняя улыбка kurze Beine: Lügen haben kurze Beine. Ha лжи/обмане далеко не уедешь./Ложь до добра не доведёт./Всё тайное становится явным. kurzlebige Konsumgüter недолговечные товары L labb(e)rige Suppe жидкий суп labbriger Stoffтонкая/легко рвущаяся ткань labile Gesundheit шаткое/некрепкое/слабое здоровье 231
labiler Charakter слабый характер, слабохарактерный человек lächerliche Behauptung вздорное утверждение lächerliche Summe смехотворная сумма lädierter Jupiter Юпитер на ущербе lahme Arme: Sie hat lahme Arme von der Arbeit. У неё руки отнимаются от работы lahme Ausrede неубедительная отговорка lahmer Haufen, lahmer Verein, lahmes Huhn зануда, нудный тип lahmer Witz неостроумный анекдот lahmes Bein парализованная нога lang: auf die lange Bank schieben откладывать дело в долгий ящик, класть дело под сукно, тянуть с решением вопроса, заниматься (бюро•кратической) волокитой; der langen Rede kurzer Sinn смысл всего сказанного, смысл всех долгих разговоров, смысл всех речей; den lieben langen Tag день-деньской, весь день напролёт, в течение всего д ня; einen langen Salm machen разразиться длинной тирадой, долго и пространно говорить; einen langen Senf machen (umg.) слишком много болтать, тратить время на лишнюю болтовню, заниматься ненужной болтовнёй, разводить антимонию, рассусоливать; mit langer Nase (von dannen) abziehen уйти ни с чем, уйти несолоно хлебавши/ с пустыми руками; с чем пришёл, с тем и ушёл 232
lange Bohnenstange/ Geige/ Latte/ Stange каланча, дылда, высокий как телеграфный столб, дядя Стёпа достань воробышка lange Finger machen воровать, красть lange Leitung haben плохо/туго сображать; Er hat eine lange Leitung. До него не сразу доходит. /Он слишком медленно соображает./ Он тугодум. lange Ohren machen развесить уши lange Seiten haben быть рослым lange Zähne machen, mit langen Zähnen essen неохотно есть, ковыряться в тарелке, есть без (всякого) аппетита langer Lulatsch/Laban каланча, дылда, высокий как телеграфный столб, дядя Стёпа достань воробышка langer Weg долгий/дальний/ неблизкий путь; es ist noch ein langer Weg (bis zu etwas/ bis etwas geschieht) до этого ещё далеко, до этого нужно ещё дожить, когда ещё это будет! langes Elend долговязый детина, каланча, дылда langes Gerippe Кощей langes Gesicht 1. удлинённое лицо; 2. вытянутое/ разочарованное лицо, кислая мина; ein langes Gesicht machen сделать кислую мину/ физиономию, иметь разочарованный/ кислый вид langes Leben долгая жизнь, долголетие 233
langes Leiden продолжительная болезнь; долгие страдания langes Register (umg.) каланча, верзила, огромный детина, махина, высокий как телеграфный столб langatmiger Vortrag затянутый/затянувшийся доклад, слишком подробный доклад langfingeriger Kerl воришка langlebige Waren долговечные товары, товары длительного употребления langlebige Menschen долгожители langweilige Landschaft скучный/однообразный пейзаж langweilige Vorstellung скучное/неинтересное представление langweiliger Kerl нудный тип, зануда langwierige Arbeit трудоёмкая работа langwierige Krankheit продолжительная/тяжёлая болезнь langwieriger Prozess длительный/трудоёмкий процесс; процесс, требующий времени и усилий läppische Summe жалкая/мизерная сумма läppischer Einfall вздорная мысль, глупая идея lässige Haltung свободная/непринуждённая/ раскованная манера держать себя, раскованность, непринуждённость lässliche Sünden мелкие грешки lasterhafter Mensch порочный человек 234
lasterhaftes Leben порочная жизнь, порочный образ жизни lästerliche Reden führen богохульствовать, кощунствовать, произносить кощунственные слова lästige Pflicht тягостная/тяжёлая обязанность laszive Bemerkung двусмысленное/фривольное замечание latente Inflation скрытая инфляция lau: sich einen lauen Lenz machen хорошо/удобно устроиться, не перетрудиться, не напрягаться (на работе) laue Luft тёплый воздух laufende Maschine работающий станок, работающая машина laufende Nase haben иметь насморк; Er hat laufende Nase. У него течёт из носа./ У него насморк. laufende Informationen текущая информация laufender Monat текущий месяц; am Ersten laufenden Monats первого числа текущего месяца laufendes Band конвейр, транспортёр launenhafter/launischer Mensch капризный человек, человек настроения lausige Angelegenheit неприятная/скверная/ паршивая история, паршивое дело lausige 10 Euro какие-то жалкие/паршивые 10 евро lebende Leiche живой труп 235
lebendes/ lebendiges Konversationslexikon ходячая энциклопедия, ходячий справочник lebendes Skelett живой скелет lebensbedrohliche Erkrankung опасное для жизни заболевание, смертельная болезнь lebensbejahende Stellung жизнеутверждающая позиция lebensfähige Gesetze работающие/действующие/ эффективные законы lebensfremde Reformen нереальные/далёкие от жизни реформы, недействующие/мёртвые реформы lebenskluger Mensch человек с большим жизненным опытом, бывалый человек lebenslängliche Freiheitsstrafe пожизненное тюремное заключение lebenstüchtiger Mensch жизнеспособный человек; человек, умеющий жить; человек, умеющий строить свою жизнь lebensunfähiger/ lebensuntüchtiger Mensch нежизнеспособный человек; человек, не умеющий жить; человек, не умеющий строить свою жизнь leckere Speise лакомое/аппетитное/ соблазнительное блюдо leckerer Kuchen вкусный/лакомый пирог leckerer Bissen, leckeres Stück лакомый кусочек leer: auf leeren Magen на голодный желудок, натощак 236
leere Drohung пустая угроза leere Worte/Versprechungen пустые слова/ обещания leerer Blick пустой/потухший взгляд, ничего не выражающий взгляд, безжизненный взгляд leeres Gerede пустая болтовня, одна болтовня, ничего не значащие слова/фразы leeres Haus: vor leerem Haus spielen играть перед пустым залом leeres Leben пустая/бессодержательная/ бесцельная жизнь, жизнь без всякой цели; leeres Leben fuhren жить впустую, жить без всякой цели, вести бесцельный образ жизни leeres Stroh dreschen переливать из пустого в порожнее, толочь воду в ступе, точить лясы, тратить время на болтовню, попусту болтать leerstehende Wohnung пустая/пустующая/никем не занятая/свободная квартира, нежилая/ незаселённая квартира, неарендованная квартира leiblicher Bruder родной брат leicht: auf die leichte Schulter nehmen легко/ несерьёзно /легкомысленно относиться к чемулибо, воспринимать что-либо leichte Beute лёгкая добыча leichten Herzens со спокойной совестью/душой leichtes Mädchen девушка/девица/особа лёгкого поведения, девка 237
leichtfertige Entscheidung легкомысленное/ необдуманное/поспешное/опрометчивое решение leichtfertige Worte опрометчивые/ необдуманные слова leichtfertiger Bursche легкомысленный/ безответственный малый, морально неустойчивый тип, оболтус leichtgläubiger Mensch легковерный/ простодушный/доверчивый человек leichtlebiges Mädchen девушка/девица/особа лёгкого поведения, легкомысленная особа leise: die leiseste Chance малейший шанс;кете leiseste Ahnung haben не иметь ни малейшего представления/понятия, даже не подозревать; eine leise Andeutung/Anspielung тонкий намёк letscherte Soße невкусный соус letschertes Fest скучный/неинтересный праздник letzte Dinge самые важные проблемы в жизни letzte Ehre: jemandem die letzte Ehre erweisen исполнить последний долг перед кем-либо, проводить кого-либо в последний путь, оказать последние почести кому-либо letzte Hand: die letzte Hand anlegen довести до конца, сделать последний штрих/последний мазок/последнюю правку, навести глянец letzte Karte: die letzte Karte ausspielen предъявить последний козырь, 238
использовать последнюю возможность/ последний шанс/ последний аргумент Letzte Ölung последнее помазание letzte Stunde последний/смертный час letzten Endes в конце концов, наконец, на худой конец letzter Mann: bis auf den letzten Mann все до одного, все как од ин, все без исключения letzter Schlaf: den letzten Schlaf schlafen спать вечным/ непробудным сном Letzter Wille последняя воля (завещание) letztes Hemd: Das letzte Hemd hat keine Taschen. Богатство в могилу не унесёшь. letztes Loch: auf dem letzten Loch pfeifen дышать на ладан, быть при последнем издыхании, доживать последние дни; разваливаться (о предприятии) letztes Wort: Er will immer das letzte Wort haben. Он не терпит никаких возражений./ Он любит, чтобы последнее слово было за ним. lichte Haare редкие волосы lichter Augenblick: einen lichten Augenblick haben быть в ясном сознании, иметь ясное сознание; Du hast auch mal einen lichten Augenblick. И тебе в голову приходят хорошие идеи. lichter Tag солнечный/ясный день lieb: den lieben langen Tag день-деньской, весь день напролёт, в течение всего дня 239
Liebe Grüße an deine Frau! Большой/сердечный привет твоей жене! liebliche Weine полусладкие вина liebliche Worte приятные/милые слова liederlicher Lebenswandel распутный образ жизни liederlicher Mensch неаккуратный/распущенный человек linke Hand: mit der linken Hand etwas erledigen (с)делатъ что-либо без труда, запросто/одной левой (umg.) справиться с чем-либо linke Hände: Er hat zwei linke Hände. Он не умеет ничего делать./ У него руки не из того места растут. linker Kerl/Vogel непорядочный/ненадёжный/ нечестный человек linkes Bein: mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein встать с левой ноги, не с той ноги встать, быть не в духе утром, быть с утра в плохом расположении духа/ в плохом настроении linkischer Mensch неловкий/беспомощный человек linksextremistische Gruppierungen левоэкстремистские группировки lobgieriger Mensch человек, падкий на похвалу lockere Hand:Er hat eine lockere Hand. Он часто распускает руки./Чуть что он пускает 240
в ход рукиУОн часто даёт волю рукам У Он занимается рукоприкладством. lockerer Zahn (jug.) изменщица, неверная подружка lose Zunge: Er hat eine lose Zunge. У него язык без костей./Он не воздержан на языкУОн болтает что попало./У него слишком длинный язык. lotterbafte Arbeit безобразная/небрежная/ халтурная работа, халтура, работа шаляй-валяй/тяп-ляп lott(e)rige Gesellschaft дурная/пл охая компания lott(e)riges Benehmen безобразное поведение, разболтанность, распущенность, недисциплиннированность luftleerer Raum безвоздушное пространство М mageres Fleisch постное/нежирное мясо makabres Schauspiel отвратительное/мерзкое зрелище mangelnder Glaube неверие, отсутствие веры mattes Interesse слабый интерес, отсутствие живого интереса mattes Licht тусклый/бледный/матовый/неяркий/ приглушённый свет mattes Papier матовая бумага maulfauler Kerf неразговорчивый малый, лишнего слова не скажет, не очень-то он разговорчив mauseflinke Augen бегающие глазки 9 241 Е. Юдина с
meistgelesene Autoren популярные авторы, авторы, пользующиеся наибольшей популярностью, авторы бестселлеров meistiibersetzte Bücher книги, переведённые на многие языки Meißner Porzellan мейсенский фарфор mickriges Gehalt жалкая/мизерная зарплата miese Sache неприятное/паршивое дело mildernde Umstande смягчающие обстоятельства militante Kritik резкая критика miserables Zeugnis плохой аттестат missliche Lage неприятное/скверное положение; in eine missliche Lage geraten попасть в скверную ситуацию/историю, сесть в лужу missmutige Miene: mit missmutiger Miene c недовольным/хмурым выражением лица modernste Verfahren новейшие/самые современные/инновационные методы/ способы/технологии mörderische Bombardierungen страшные/ разрушительные бомбардировки mordsdummer Kerl непроходимый дурак, страшно/ жутко/неимоверно/ужасно глупый парень mordsmäßige Hitze убийственная/невыносимая жара morgenlandische Völker народы Ближнего, Среднего и Дальнего Востока morsche Knochen слабые/хрупкие кости 242
morsche Ordnung загнивающий строй, разваливающаяся система morsche Stufen прогнившие/полусгнившие/ полуразвалившиеся ступеньки mosaische Gesetze законы/заповеди Моисея motziger Kerl вечно чем-то недовольный человек, нытик, зануда muckerischer Kerl ханжа, святоша müde: den müden Heinrich spielen, auf müden Heinrich machen (umg.) работать спустя рукава, бить баклуши, сачковать, уклоняться от работы, не персутруждать себя работой müde Tasse, müder Haufen/Knochen/Sack/Verein (umg.) зануда, нудный тип mutf(e)liger Mensch ворчливый/нудный человек, брюзга, зануда mühevolle Arbeit нелёгкий/тяжкий труд mundfauler Kerl неразговорчивый/молчаливый малый/парень mündige Jugendliche совершеннолетние молодые люди mündliche Prüfung устный экзамен mürber Zahn (jug.) девица, которая спит со всеми подрад murk(e)liges Kind кроха, крошка murksige Arbeit халтура, халтурная работа, брак mürrischer Mensch хмурый/неприветливый/ нелюбезный/вечно недовольный /ворчливый человек, ворчун, брюзга 243
mürrisches Gesicht хм у рос/неприветливое/ недовольное лицо murrköpfiger Kerl см. mürrischer Mensch musischer Mensch художественная натура, творческий человек; человек, любящий искусство; человек, наделённый каким-либо талантом musisches Gymnasium художественная гимназия (с углублённым преподаванием музыки или изобразительного искусства) musivische Arbeit мозаика müßige Frage пустой/лишний/праздный/ ненужный вопрос müßige Neugier праздное любопытство müßiggängerisches Leben праздность, праздный образ жизни, безделье mutiges Vorgehen смелые/решительные действия N nachlassendes Bedürfnis снижение/сокращение потребности nachlassendes Interesse падающий/исчезающий интерес, падение/снижение интереса nachlässige Handschrift небрежный почерк nächst: bis zum nächsten Ersten до начала/до первого числа следующего месяца nachtragender Mensch злопамятный человек 244
nackte Wahrheit голая/беспощадная правда nackte Wände голые стены nackter Boden: auf dem nackten Boden schlafen спать на голом полу/на голой земле nacktes Leben: das nackte Leben fuhren влачить жалкое существование; das nackte Leben retten спасать свою жизнь, выживать nagelneues Auto совершенно новая машина, новенькая машина, новёхонький (umg.) автомобиль namenlose Insel безымянный остров namentliche Abstimmung поимённое голосование namhafte Persönlichkeit видный/известный деятель napoleonische Zeit период правления Наполеона, эпоха Наполеона närrische Idee глупая/дурацкая идея närrische Zeit время карнавалов, карнавальные гуляния, фашинг naschhaftes/nascbsüchtiges Kind лакомка, сластёна nasse Füße мокрые ноги; sich nasse Füße holen промочить ноги nasser Bruder любитель спиртного, пьяница, выпивоха nasser Zahn (jug.) малолетка nasser Schnee мокрый снег; подтаявший снег nassforscher Kerl наглый/нахальный тип, наглец, нахал 245
natürlich: natürlichenTodes sterben умереть естественной смертью, умереть своей смертью natürliche Blondine натуральная блондинка nebenberufliche Arbeit работа по овместительству, приработок, дополнительный заработок nervöser Zahn (jug-) заводная девчонка neue Kartoffeln молодая/свежая картошка, молодой картофель, картофель нового урожая neue Länder новые земли (бывшая ГДР) Neues Testament Новый Завет neuest: nach neuester Mode, nach neuestem Geschmack gekleidet одетый по последней моде; die neuesten Nachrichten последние известия/сообщения neugierige Sau (umg.) любопытная Варвара niederträchtige Lüge бессовестная ложь, подлое враньё niveaulose Aufführung заурядный спектакль, бездарная/неинтересная/непрофессиональная постановка, постановка не на уровне niveauvolle Unterhaltung содержательная/ интеллектуальная беседа nobles Geschenk щедрый подарок nölige Person копуша, вечно копается nörgeliger/nörglerischer Тур нытик, зануда, вечно чем-то недовольный человек, придирчивый человек, придира, критикан notorischer Lügner известный лгун, отъявленный лгун/враль 246
notorischer Säufer/ Trinker отъявленный/ беспробудный/горький пьяница notorischer Verbrecher отъявленный преступник nüchtern: auf nüchternen Magen на пустой/голодный желудок, натощак nüchterner Mensch трезвый/здравомыслящий рассудительный человек numerische Kennziffern цифровые показатели Nürnberger Lebkuchen Нюрнбергские пряники nutzbare Wasserkraft der Flüsse используемая энергия рек/речной воды nützliches Hausgerät полезный домашний/ бытовой прибор О oberdoofer Kerl набитый дурак; дурак, каких свет не видывал oberfauler Kerl отпетый лентяй/лодырь; лодырь, каких свет не видывал obermieser Kerl препротивный тип oberschlauer Kerl хитрюга, хитрющий малый, оберплут obstinates Benehmen строптивое/своенравное поведение, строптивость, упрямство obszöne Bemerkung непристойное замечание, непристойность ödes Buch скучная книга 247
offen: jemanden mit offenen Armen empfangen встречать кого-либо с распростёртыми объятиями, радушно принимать; eine offene Hand haben быть щедрым, охотно помогать; auf offener Straße публично, при людях, прилюдно, при всём народе, на глазах у всех; mit offenen Ohren zuhören очень внимательно слушать; слушать, развесив уши (umg.); mit offenem Mund с открытым ртом, разинув рот (umg.) offene Tür: der Tag der offenen Tür день открытых дверей offene Türen einrennen ломиться в открытую дверь offenes Haus 1. гостеприимный дом; 2. приём гостей в течение всего дня ölige Flüssigkeit маслянистая жидкость öliger Тур угодливый тип, подхалим olle Kamellen: Das sind doch alles olle Kamellen. Всё это давным-давно всем известно./Это не ново./Это уже вчерашний день./Эка невидаль!/ Нашёл чем удивить. onkelhafte Behandlung покровительственное обращение ordentlicher Familienvater образцовый/ примерный глава семьи, настоящий отец семейства ordinäre Äußerungen нецензурная брань, неприличные слова, ругательства originale Zeichnung von Dürer подлинный рисунок Дюрера 248
originelles Souvenier оригинальный сувенир österliche Fastenzeit Великий пост P pädagogischer Blindgänger (fig.) плохой педагог pampiger Typ бессовестный/бесстыжий тип panamaisch: der panamaische Präsident президент Панамы paradiesische Gegend райский уголок parteiische Stellung предвзятая/ необъективная/пристрастная позиция parteiliche Interessen партийные интересы, интересы партии patziger Kerl грубый/нелюбезный малый/тип pausbäckiges Mädchen толстощёкая девочка pauschale Reise турпоездка с комплексным обслуживанием peinliche Befragung допрос с пристрастием peinliche Ordnung строгий/идеальный порядок peinlicher Vorfall неприятный инцидент/случай penetranter Bittsteller назойливый/надоедливый проситель penible Art тщательность perfekte Fremdsprachenkenntnisse haben в совершенстве владеть иностранным языком; прекрасно знать иностранные языки, иметь прекрасные знания иностранного языка 249
perfekter Mensch совершенный человек perfekter Service отличный сервис, великолепное/ прекрасное обслуживание perfektes Deutsch sprechen безупречно владеть немецким языком, в совершенстве знать немецкий язык, прекрасно/безупречно говорить по-немецки perfide Lüge наглая/подлая ложь perfider Kerl подлый/наглый тип, подлец, нахал persönlich: Das ist dein persönliches Pech. Это твоя личная проблема. / Это тебе (лично) не повезло. persönliche Angelegenbeit/Sache личное дело persönliche Erfahrungen личный опыт perverser Mann извращенец perverse Neigungen извращённые/ противоестественные наклонности pervertierte Demokratie неправильно понимаемая демократия, извращённое понимание демократии pfiffiger Kerl ловкий/ушлый парень, пройдоха, проныра pflegeleichte Kleidung практичная одежда (не требующая ухода) pfuscherhafte Arbeit халтура, халтурная работа; безд арная поделка philisterhafte/philiströse Ansichten мещанские/ обывательские взгляды philosophischer Kauz доморощенный философ 250
pickeliges Gesicht прыщавое лицо piepsige Stimme тонкий/писклявый голос pimpelige Person неженка pingeliger Mensch педантичный человек, педант plapperhafte Person болтливая особа, болтушка; болтун, болтливый человек plausibles Argument вполне убедительный аргумент plötzlicher Tod скоропостижная/внезапная смерть plumpe Lüge неудачная ложь plumper Kerl толстый/неуклюжий парень pöbelhafte Entscheidungen популистские решения polemische Stellung враждебная позиция politische Leiche политический труп politischer Analphabet политически неграмотный человек, невежда в области политики politischer Kannegießer политикан, политиканствующий болтун polternder Lärm громкий шум pompöses Denkmal помпезный памятник popeliger тур жалкий/ничтожный человечишко, жалкая козявка populistische Reden популистские речи porzellanene Figuren фарфоровые фигуры prahlerische Reden хвастливые слова/речи prahlsuchtiger Mensch хвастун, фанфарон praxisbezogene Ausbildung обучение, связанное спрактикой 251
praxisfremdes Studium учёба, не связанная с практикой prekäre Lage неприятное/неловкое положение; in eine prekäre Lage hingeraten влипнуть, вляпаться, оказаться в неловком положении prima Qualität отличное качество profitgierige Geschäftsleute предприниматели, гоняющиеся за высокими прибылями promovierter Akademiker/Fachmann специалист, имеющий учёную степень; кандидат наук prosaisches Werk проза, произведение в прозе protziges Haus дом, построенный с показной роскошью provokante/provokatorische Äußerung провокационное высказывание provokative Frage прокационный вопрос prunksüchtige Person человек, стремящийся к роскоши publicitysüchtiger Mensch человек, жаждущий известности pueriler Kerl инфантильный/недоразвитый малый pummeliges Mädchen пухленькая/толстенькая девочка, толстушечка, пышечка puppenhaftes Gesicht кукольное лицо, лицо как у куклы pure Realität настоящая/невыдуманная реальность, реальная/подлинная действительность, голая / неприкрашенная действительность putzsüchtige Frau аккуратистка, чистюля 252
Q qualitative Kennziffern качественные показатели quantitative Kennziffern количественные показатели quarrige Frau сварливая женщина quasseliger Kerl болтун, болтливый человек quecksilbriges Kind живой ребёнок, живчик, непоседа, юла quengeliges Kind нытик, плакса R rabiater Kerl агрессивный/вспыльчивый парень/ малый rabulistischer Тур скандалист, интриган rachedurstiger/ rachgieriger/ rachsüchtiger Mensch мстительный/злопамятный человек raffgieriger/rafliger/ raffsüchtiger Kerl хапуга, алчный тип raffinierter Hund, raffiniertes Aas отпетый пройдоха, хитрая бестия ränkesüchtiger Mann интриган, кляузник rappeliger/ rappelköpfischer Kerl нервный тип, псих rappenspalterischer Kerl (Schweiz.) алчный тип rarer Vogel редкий экземпляр/тип, странный субъект, чудак raschelnde Blätter шелестящая листва 253
rasende Geschwindigkeit бешеная скорость rasser Witz сальный/непристойный анекдот rassiger Europäer типичный европеец rassiger Hengst породистгый жеребец rassische Merkmale расовые признаки rassistische Ansichten рассистские взгляды rastloser Ehrgeiz безграничное/неуёмное честолюбие; Rastloser Ehrgeiz trieb ihn immer vorwärts. Безграничное честолюбие заставляло его рваться всё вперёд и вперёд. raue Menge: in rauen Mengen trinken много пить, пить по-чёрному raue Oberfläche шероховатая/грубая/неровная поверхность raue See неспокойное море raue Stimme хриплый голос raue Stoffe ворсистые ткани rauer Wind пронизывающий/сильный ветер raues Klima суровый климат räudiges Schaf (fig.) паршивая овца в стаде, бездельник, морально опустившийся человек reale Angaben реальные/фактические данные; данные/ соответствующие действительности reale Beweise реальные/фактические/ вещественные доказательства/улики reale Dinge реальные/материальные/реально существующие вещи/предметы; предметы материального мира 254
reale Tatsachen реальные/подлинные/ действителные факты reale Welt реальный/материальный мир, реальная действительность; реальность reales Denken здравомыслие rebellischer Geist мятежный/революционный дух recht: etwas mit dem rechten Namen nennen называть вещи своими именами; kein rechtes Sitzfleisch haben быть непоседой, не сидеть на месте, вертеться; Das geht nicht mit rechten Dingen zu. Что-то тут не так. /Здесь дело нечисто./Гут какая-то чертовщина/дьяволыцина/нечистая сила, rechter Ultra ультраправый rechtliche Grundlage: ohne rechtliche Grundlage без законного основания, без законных оснований; на птичьих правах (umg.) redseliger Mensch общительный/ словоохотливый/ разговорчивый/контактный человек reelle Firma надёжная/солидная фирма reeller Geschäftsmann честный/добросовестный/ надёжный предприниматель/бизнесмен reelles Geschäft честная сделка reger Betrieb оживление (на улицах), активное/ интенсивное движение; активная/интенсивная работа/деятельность reger Briefwechsel оживлённая/активная переписка 255
reger Straßenverkehr оживлённое/ интенсивное движение транспорта reges Interesse активный/живой интерес ' reiche Erfahrungen богатый/большой опыт reiche Ernte богатый / большой /обильный урожай reiche Kenntnisse обширные знания reiches Haus: aus reichem Haus из богатой семьи, Sohn aus reichem Haus сын богатых родителей reiches/ reichhaltiges Angebot богатый выбор/ ассортимент, большой перечень предлагаемых товаров/услуг reichhaltiges Frühstücksbüffet на завтрак шведский стол с большим выбором блюд reine Einfalt: aus reiner Einfalt по наивности, по простоте душевной reine Lüge чистейшая ложь, сплошная ложь reine Mache чистейший обман, самое настоящее мошенничество reine Seide чистый шёлк/натуральный шёлк reine Unschuld сама невинность reine Weste: eine reine Weste haben иметь незапятнанную/безупречную репутацию, не быть замеченным ни в чём предосудительном reinen Mund halten держать язык за зубами, не болтать reinen Tisch machen объясниться начистоту, выяснить отношения reiner Alkohol чистый/стопроцентный спирт 256
reiner Gewinn чистая прибыль Reiner Wahnsinn! Бред!, Сплошное безумие! reiner Wein: jemandem reinen Wein einschenken сказать кому-либо всю правду/объяснить всё начистоту/высказать всё напрямик reines Deutsch sprechen говорить по-немецки без акцента, говорить по-немецки безупречно; говорить на чистом литературном языке reines Gewissen чистая совесть; Ein reines Gewissen ist das beste Ruhekissen. (Spr.) Спокоен тот, у кого совесть чиста. reines Glück настоящее/безоблачное счастье reines Gold чистое золото reines Hochdeutsch чистый немецкий язык, настоящий литературный немецкий язык reines Quecksilber (fig.) живой ребёнок, живчик, юла reines Vergnügen истинное/настоящее наслаждение/удовольствие reinst: das reinste Wunder самое настоящее чудо, чудо из чудес; ein Schuft reinsten Wassers чистейшей воды негодяй, отъявленный/ настоящий/первостатейный негодяй/подлец; ein Idealist vom reinsten Wasser настоящий идеалист, идеалист в чистом виде, идеалист до мозга костей, совершеннейший идеалист, Das ist der reinste Mord! Мне конец./Я пропал./Без ножа меня зарезали! reißendes Tier дикий/хищный зверь 257
reißerische Reklame шумная реклама reizloses Mädchen невзрачная девушка renitente Schuler непослушные/строптивые ученики renitentes Verhalten строптивое поведение renommierte Firma солидная фирма; фирма, пользующаяся хорошей репутацией renommierte Universität прославленный университет, престижный университет renommierter Rechtsanwalt известный/ выдающийся адвокат; адвокат, пользующийся большой известностью и уважением renommiersüchtiger Mensch тщеславный человек; человек, стремящийся к славе и почёту reservierter Platz забронированное/ зарезервированное место г lutes Frauenzimmer бой-баба, боевая женщина respektloses Verhalten неуважительное поведение/отношение, неуважение richtig: im richtigen Augenblicks подходящий/ нужный/удобный момент, своевременно; im richtigen Fahrwasser sein быть в своей стихии, сесть на любимого конька, рассуждать на излюбленную тему; etwas beim richtigen Namen nennen называть вещи своими именами rigide Vorschriften строгие предписания/ инструкции riskantes Unternehmen рискованное предприятие 258
rissige Wände потрескавшиеся стены, стены в трещинах rohes Ei: jemanden wie ein rohes Ei behandeln обращаться с кем-либо осторожно/деликатно rollender Pfannkuchen колобок rosig/rosarot: alles in rosigem/rosarotem Licht sehen видеть/воспринимать всё в розовом свете/ в радужных тонах/оптимистически rot: wie ein roter Faden ziehen (durch etwas) проходить красной нитью (через что-либо); wie ein rotes Tuch auf jemanden wirken действовать на кого-либо как красная тряпка на быка, раздражать/сердить кого-либо, вызывать чьё-либо недовольство rote Zahlen: rote Zahlen schreiben, mit roten Zahlen arbeiten работать убыточно/нерентабельно rotzfrecher Junge наглый сопляк rotznäsiger Junge сопливый мальчишка, молокосос ruchloser Mord подлое убийство ruchloses Leben führen не жить по законам чести и совести, вести преступный образ жизни rückgratloser Kerl беспринципный тип, мягкотелый малый/парень rückschrittliche Tendenz регрессивная тенденция rücksichtsloses Benehmen грубое поведение rücksichtsloses Vorgehen опрометчивый/ необдуманный/ неразумный поступок, опрометчивые /непродуманные действия 259
rüdes Benehmen грубое поведение ruhige Kugel: eine ruhige Kugel schieben работать с прохладцсй/с ленцой, не перенапрягаться, не очень усердствовать, работа не бей лежачего (у кого-либо), заниматься непыльной работой ruhige Minute: sich keine ruhige Minute gönnen не знать ни минуты покоя, вертеться/ крутиться/кружиться как белка в колесе ruhmbegieriger /ruhmsüchtiger Mensch тщеславный человек; человек, жаждущий славы и почёта; человек с болезненно развитым самолюбием rührseliger Film сентиментальный/слащавый фильм rüpelhaftes/ rüpeliges Benehmen хамское/грубое поведение ruppige Antwort грубый ответ ruschelige Person неряха, грязнуля rüstiger Greis крепкий/бодрый старик S säbelbeiniger Kerl кривоногий парень salomonische Weisheit соломонова мудрость salomonisches Urteil соломоново решение, мудрое решение salvatorische Klausel спасительная оговорка, оговорка на случай риска 260
sammelwütiger Mensch страстный/заядлый коллекционер, помешанный на коллекционировании/ на собирании коллекции saublöder/ saudämlicher/saudummer Kerl страшный придурок, полный идиот, непроходимый тупица, круглый дурак, страшно/жутко/ ужасно/ неимоверно глупый парень/тип sauer: in den sauren Apfel beißen смириться c неприятностью, проглотить горькую пилюлю saufrecher Kerl чертовски дерзкий/наглый тип saugrober Kerl страшный грубиян säumiger Zahler недобросовестный плательщик, злостный неплательщик, должник saure Miene недовольное выражение лица, недовольная гримаса; Er machte saure Miene, als er um einen Vorschuss gebeten wurde. Он недовольно поморщился/На его лице появилась недовольная гримаса, когда он услышал просьбу об авансе, saurer Drops зануда saurer Mops зануда saurer Zahn (jug.) зануда, старая дева, синий чулок saures Brot горький хлеб; хлеб, достающийся потом; деньги, добываемые тяжким трудом schäbige Kleidung потрёпанная/поношенная одежда schadenfroher Kerl злорадный тип 261
schallendes Gelächter раскатистый/громкий/ гомерический смех schamloser Kerl бессовестный/бесстыжий тип, человек без стыда и совести schändliche Tat позорный поступок scharfer Jagdhund хорошая гончая scharfes Gerät точный прибор schattenhaftes Dasein жалкое/безрадостное/ серое существование schäumendes Bier пенистое/искристое пиво scheinheiliger Mensch святоша scheißfauler Kerl страшный/жуткий/отпетый лентяй, невероятно ленивый тип schicksalsgläubiger Mensch фаталист, верящий в судьбу schiefmäuliger Kerl кривая рожа, урод schikanöser Mensch придирчивый/вредный человек schicker Mann потрясающий/шикарный мужчина schickes Kleid шикарное платье schicksalsvolle Zeit судьбоносное время Schillersche Balladen баллады Шиллера, Шиллеровские баллады schlagfertiger Mann находчивый человек schlampige Person неряха schlangenzüngiger Mensch злоязычный человек schlapper Sack размазня, тряпка, рохля, слабак schlechter Ruf дурная слава, плохая репутация; 262
in schlechtem Ruf stehen иметь плохую репутацию, пользоваться дурной славой schlechtes Betriebsklima плохая/ненормальная психологическая атмосфера/обстановка на работе schlechtes Gewissen нечистая совесть; Ich habe ein schlechtes Gewissen. Я чувствую себя неловко./Я чувствую угрызения совести У Меня мучает совесть./Мне неловко. Я допустил оплошность. schleichende Inflation ползучая/скрытая инфляция schlitzohriger Kerl хитрюга, пройдоха schmal:Wie kommst du denn auf dieses schmale Brett? И что это тебе взбрело в голову?/ И как только тебе пришла в голову эта бредовая/ безумная идея? schmale Gestalt тонкая фигура schmale Lippen тонкие губы schmales Gesicht тонкое/узкое лицо schmalbrüstiger Junge худосочный мальчик schmalzige Melodie слащавая мелодия schmeichlerische Worte льстивые слова schmerbäuchiger Mann мужчина с брюшком, пузатенький человек, толстячок schmutziger Lorbeer сомнительный успех Schneller Entschluss bringt oft Verdruss. (Spr.) Поспешишь - людей насмешишь. schneidende Ironie злая/едкая/резкая ирония 263
schneidende Kälte трескучий мороз schneidende Stimme резкий/пронзительный голос schnödes Geld презренный металл; um des schnöden Geldes willen из-за каких-то денег, ради паршивых денег schnödes Verhalten гнусное/подлое поведение schöne Augen: jemandem schöne Augen machen строить глазки кому-либо, заигрывать с кем-либо schöne Hoffnungen: sich in schönen Hoffnungen wiegen тешить себя надеждой, предаваться радужным мечтам schräger Zahn (jug.) особа лёгкого поведения schrullige Schnulze старая карга/перечница/ развалина/ рухлядь schrumpliger Apfel сморщенное яблоко schulmeisterlicher Топ поучительный/ назидательный/наставигельный/менторский тон schusseliges Mädchen рассеянная девушка; Маша-растеряша (umg.) schwach: auf schwachen Fußen/Beinen stehen еле держаться, едва сводить концы с концами, не иметь финансового обеспечения, не иметь твёрдой основы для существования; быть необоснованным/недоказанным/плохо аргументированным; Die Anklage steht auf schwachen Beinen. Обвинение необосновано. /Обвинение построено на неубедительных доказательствах. 264
schwache Gesundheit слабое здоровье schwachköpfiger Kerl глуповатый/недалёкий парень/тип, дурень schwächliche Gesundheit ослабленное здоровье schwammiges Gesicht одутловатое лицо schwarze Farben: in schwarzen/ in den schwärzesten Farben etwas darstellen рисовать/изображать что-либо в мрачных/ самых мрачных тонах/ красках/в чёрном свете schwarze Gedanken мрачные грустные/ пессимистические мысли Schwarze Kunst 1. книгопечатание, 2. чёрная магия schwarze Seele тёмная/чёрная душа, дурной/злой человек schwarze Zahlen: schwarze Zahlen schreiben, mit schwarzen Zahlen arbeiten работать рентабельно/с прибылью Schwarzer Erdteil Африка, Чёрный материк schwarzer Mann Бармалей schwarzer Markt чёрный рынок; Schwarzer Peter без вины виноватый, козёл отпущения, мальчик для битья schwarzer Tod чума schwarzes Brett доска объявлений (в учреждении) schwarzes Familienschaf, schwarzes Schaf in der Familie паршивая овца (в стаде), не такой, как все; белая ворона (в коллективе), аутсайдер; 265
Er ist das schwarze Schaf der Familie. В семье не без урода. schwedische Gardinen: hinter schwedischen Gardinen sitzen сидеть за решёткой/в тюрьме, отбывать срок наказания в тюрьме, находиться в заключении schweren Herzens с неспокойной душой, с тяжестью на душе, опечаленный, расстроенный schwerer Junge уголовник, преступник schweres Verbrechen тяжкое преступление, страшное преступление schwerfälliger Kerl грузный/ неповоротливый/ нерасторопный парень/малый, тяжёлый на подъём человек schwerwiegende Fehler серьёзные/ существенные ошибки schwerwiegende Mängel серьёзные/ существенные недостатки schwieriger Mensch трудный в общении человек schwindelerregender Anblick вид, захватывающий дух schwindendes Interesse ослабевающий/ исчезающий интерес schwindendes Vertrauen in die Politik der Regierung падение/снижение доверия к политике правительства schwindsüchtiges Mädchen чахоточная девушка schwuler Kerl гомик, педик 266
schwülstige Worte напыщенные/высокопарные/ красивые слова schwunglose Arbeit вялая работа, работа без подъёма/энтузиазма schwungvolle Arbeit рабочий энтузиазм, работа с огоньком/с подъёмом/с энтузиазмом schwungvolle Handschrift размашистый почерк schwungvolle Rede пламенная речь seelenlose Neubauten однообразные новостройки seelenloser Mensch бездушный/холодный/ чёрствый человек seichtes Wasser: im seichten Wasser на мелком месте, у берега seidenes Kleid шёлковое платье seidiges Haar шелковистые волосы sektiererische Ansichten сектантские взгляды selbstbewusste Haltung самоуверенность, самоуверенное поведение selbstgebackene Kuchen домашние пироги, свои пироги selbstgefälliger Mensch самодовольный человек selbstständige Tätigkeit самостоятельная деятельность selbstsüchtiger Mensch са мовлюблённый человек, эгоист seltenes Exemplar редкий экземпляр; чудакчеловек seniler Greis старый маразматик 267
sensationeller Erfolg сенсационный успех; успех, ставший сенсацией; успех, вызвавший сенсацию sensationsgeile/ sensationslüsterne/ sensationssüchtige Leute люди, падкие на сенсации; люди, жаждущие сенсаций serviler Mensch угодливый/услужливый человек sexbesessene Leute люди, помешанные на сексе sichere Entfernung: aus sicherer Entfernung c безопасного расстояния sichere Quelle: aus sicherer Quelle из компетентных/надёжных/авторитетных источников silbern: mit einem silbernen Löffel im Mund geboren sein родиться в богатой семье, быть сыном/дочерью богатых родителей; Er ist mit einem silbernen Löffel geboren. Ему очень повезло с родителями./ Он счастливчик, у него богатые родители. simpler Charakter простой человек, человек с ограниченными духовными потребностями simultane Übersetzung синхронный перевод situiert: ein gut situierter Mann хорошо обеспеченный человек/мужчина skandalsüchtige/skandalträchtige Leute скандалисты, скандальные люди skandalumwitterter Sänger скандально известный певец; певец, известный своими скандальными историями 268
skrupelloser Gangster жестокий/беспощадный гангстер sonderbarer Schwärmer мечтатель, не от мира сего sonderbarer Vogel редкий экземпляр, чудак, чудак-человек sonderbares Gewächs чудак-человек soziale Gleicbmacherei/Egalisierung уравниловка sozialer Absteiger человек, потерявший/ утративший свой социальный статус sozialer Aufsteiger человек, повысивший свой социальный статус spärliches Haar редкие волосы, мало волос на голове, скудная растительность на голове (iron.) spätes Mädchen старая дева, засидевшаяся в девках speckbäuchiger Mann жирный толстяк, толстобрюхий specknackiger Kerl парень/тип с жирны м загривком speichelleckerischer Kerl подхалим, лизоблюд spießbüigeriiche/spießerische Vorstellungen обывательские/ мещанские взгляды/предсгавления spilleriges Kind хилый ребёнок spindeldürrer Mann сухой как щепка spinnige Idee безумная идея spinniger Kerl не совсем нормальный тип/ малый/ парень, малый со странностями/с придурью 269
spitzbübisches Lächeln озорная улыбка spitze Finger: etwas mit spitzen Fingern anfassen осторожно/брезгливо дотрагиваться до чего-либо/прикасаться к чему-либо spleeniger Mensch не совсем нормальный человек, человек со странностями; ипохондрик spontaner Mensch импульсивный/ непосредственный человек sprechfauler Mensch неразговорчивый человек, молчун springend: der springende Punkt главный/важный момент/вопрос; главное, основное spröder Stoff 1. хрупкий материал (вещество)-, 2. непростой материал, трудный для усвоения/ изучения starker Kaffee крепкий кофе starker Trinker sein много пить, пить по-чёрному starrköpfiger/starrsinniger Kerl упрямый/ настырный парень stehenden FuOes тут же, тотчас, не мешкая, незамедлительно steile Berge крутые горы steile Karriere головокружительная карьера, быстрое продвижение по службе, успешный профессиональный рост steiler Zahn (jug.) стройненькая девочка, стройняжка steinerne Stufen каменные ступени steiniger Boden каменистое дно 270
sterbenslangweiliger Film до смерти/ смертельно скучный фильм sternheller/ sternklarer Himmel звёздное небо stickige Luft спёртый воздух, душная атмосфера, дышать нечем stiernackiger Kerl парень с бычьим загривком stilistische Markierungen стилистические пометы stille Liebe (чья-либо) тайная любовь stille Stunden часы отдыха, часы досуга Stille Wasser sind tie£ В тихом омуте черти вод ятся, stille Woche неделя поста, постная неделя stiller Mensch тихий/мирный/ незлобивый/ спокойный человек Stiller Ozean Тихий океан stiller Teilhaber негласный партнёр stilles Gebet тихая молитва stilles Kämmerlein: im stillen Kämmerlein в тиши, в полном уединении, уединившись в своей комнате/ в своих четырёх стенах, наедине с самим собой stilles Örtchen (umg.) уголок уединения (туалет) Stimmungsvolle Zeit! Весёлого празд ничного настроения’/Желаю Вам весело провести время! stinkbesoffener Kerl в доску/ в стельку/в дрезину пьяный, до чёртиков напившийся тип stinkbürgerliche Leute мещане до мозга костей, люди с крайне мещанскими взглядами, ярко выраженные мещане, типичные обыватели 271
stinkfauler Kerl отпетый лентяй/лодырь, ленивый до крайности/до невозможности stinkfeiner Kerl пижон, пижонистый малый stinklangweilige Person смертельно/до смерти скучный человек, немыслимо/невообразимо нудная особа, невозможный зануда, нудяга stinkreiche Leute страшно/жутко богатые люди, чертовски богатые люди, немыслимо/невообразимо богатые люд и, уж очень богатые люди stinkvornehme Leute жутко важные/благородные/ знатные люди stockbesoffener Kerl в доску/ в стельку/в дрезину пьяный, до чёртиков напившийся тип stockbürgerliche Leute мещане до мозга костей, люди с крайне мещанскими взглядами, ярко выраженные мещане stockdummer Kerl глупейший тип/субъект, жутко/ невообразимо/непроходимо/до крайности глупый/тупой парень/малый, непроходимый тупица stockkatholische Frau ярая католичка, католичка до мозга костей stockkonservative Leute жуткие/ужасные консерваторы, люди с крайне консервативными взглядами stockreaktionäre Leute ярые/жуткие/ужасные реакционеры, люди с крайне реакционными взглядами 272
störrischer Kerl упрямый как осёл strafbares Vergehen gegen die Verkehrsordnung наказуемое/злостное нарушение правил дорожного движения sträfliche Sorglosigkeit непростительная беспечность strapazierfähiger Pelz ноский/прочный/ долговечный мех streitlustiger/streitsüchtiger Mensch заядлый спорщик, сварливый человек strenges Reglement строгий/твёрдый/жёсткий регламент strengstes Stillschweigen строжайшая конфиденциальность strohdummer Kerl круглый дурак, ужасно глупый парень strömend: bei/in strömendem Regen под проливным дождём, в проливной дождь, в ливень streunender Hund бродячая собака strubbeliges Kind растрёпа (о ребёнке) stubenreines Tier чистоплотное домашнее животное studierter Landwirt агроном stümperhafte Arbeit бездарная/халтурная/ недоб-росовестная/ топорная работа, работа тяп-ляп stumpfer Bleistift тупой/плохо заточенный карандаш 10 Е. Юдина 273
stumpfer Blick безучастный/равнодушный/ тупой взгляд stumpfer Winkel тупой угол stumpfes Messer тупой нож stumpfes Grün матовый/блеклый зелёный цвет, тусклая зелень stumpfes Haar тусклые волосы stumpfsinnige/stupide Tätigkeit монотонная/ однообразная / тупая/отупляющая работа stupider Kerl ограниченный/недалёкий/ глуповатый/тупой человек sture Arbeit монотонная/однообразная/ скучная/ неинтересная работа sturer Bock упрямый как осёл sturer Hund тупица sturer Knochen тупица, дубина sturer Sack тупица stürmische Entwicklung бурное развитие stürmische See бурное/неспокойное/ волнующееся море sturzbesoffener Kerl пьяный в стельку/в дрезину subversive Tätigkeit подрывная деятельность süffisante Bemerkung насмешливое/высокомерное замечание sündige Gedanken греховные мысли superschlauer Kerl хитрюга, оберплут 274
т tadelsüchtiger Mensch критикан, критиканствующий человек; человек, осуждающий/критикующий всё и всех tanzwütiges Mädchen страстная любительница танцевать taperige/tapprige Alte трясущаяся старуха täppische Bewegungen неуклюжие/неловкие движения tapsiger Junghund неуклюжий щенок tatteriger Alter трясущийся старик taube Blüte пустоцвет taube Nuss 1. пустой орех; 2. пустой/никчёмный человек, пустышка taube Urschel глухая тетеря tauben Ohren predigen вести напрасный разговор, зря тратить слова, тратить слова впустую/ попусту, бросать слова на ветер; метать бисер перед свиньями (umg.) taubes Gestein пустая порода tauschende Ähnlichkeit поразительное сходство täuschendes Äußeres обманчивая внешность technische Überwachung технический контроль teuflische Qualen адские/чудовищные/страшные муки tief: in tiefster Seele в глубине души tiefe Not глубокая нищета, большая нужда 275
tiefe Stimme низкий голос tiefgekühlte Lebensmittel продукты глубокой заморозки, замороженные продукты tiefgreifende Begründung глубокое обоснование tierischer Ernst: mit tierischem Ernst (iron.) на полном серьёзе, с самым серьёзным видом titelsüchtiger Mensch тщеславный человек, гоняющийся за титулами и званиями todlangweiliges Schauspiel смертельно скучная пьеса tolle Idee, tolle Masche блестящая/великолепная/ потрясающая идея/мысль tolle Nudel, toller Hecht/ Hund, tolles Huhn молодец, молоток (jug-), крутой парень (jug.), парень что надо, парень хоть куда tolle Sache вещь что надо, супер, замечательная/ великолепная/ потрясающая вещь/пггука/ история tolles Glück: Da hast du aber tolles Glück gehabt. Тут тебе кру пно/здорово повезло, tollwütiger Hund бешеная собака tolpatschiger/tölpelhafter Mensch неуклюжий/неловкий человек törichte Hoffnung напрасная/глупая надежда törichtes Mädchen глуповатая девица torkeliger Gang пьяная походка totale Katastrophe общая/полная/абсолютная катастрофа 276
totaler Leichnam абсолютный нуль, ничтожество, абсолютно ничтожный человек, пустое место, пустышка, никто и ничто и звать его никак totalitäres Regime тоталитарный/диктаторский режим, тоталитаризм, диктатура tote Leitung неработающая/отключённая/ обесточенная линия toter Mann (fig.) заброшенная шахта toter Punkt мёртвая точка toter Winkel неизвестная область totes Gleis запасной путь totes Kapital мёртвый капитал totes Rennen гонка без победителей tragendes Prinzip ведущий принцип träge Masse инертная масса träger Mensch вялый/инертный/пассивный/ тяжёлый на подъём человек träges Publikum пассивная публика, публика, которую трудно зажечь/завести/взволновать/ раскачать transnationale Gesellschaft международная корпорация traurig: Ritter von trauriger Gestalt рыцарь печального образа trauriges Kapitel печальная/грустная история, печальная страница жизни/биографии 277
treu: zu treuen Händen в надёжные руки triefende Nase: Er hat triefende Nase. У него течёт из носа./ У него насморк, triftiger Grund уважительная причина, веское основание trocken: trockenen Fußes с сухими ногами, не промочив ноги; in trockenen Tüchern (sein) дело сделано; дело в шляпе; Der Vertrag ist bereits in trockenen Tüchern. Дело сделано, договор в кармане, tüchtige Hausfrau хорошая хозяйка, хозяйственная женщина tüchtige Arbeit хорошая/добросовестно выполненная работа, работа на совесть tüchtige Tracht Prügel bekommen получить хорошую взбучку/хороший нагоняй tüftelige Arbeit кропотливая работа tugendhafte Frau добродетельная/ добропорядочная женщина tugendhaftes/tugendliches Leben добродетельная жизнь tugendhaftes Mädchen целомудренная девушка tuntenhafte/tuntige Person зануда, нудный человек turbulente Spiele шумные игры turbulente Welt неспокойный мир tüftelige Person дотошный человек 278
ü übereilte Ebe поспешный брак überpatriotische Stimmungen урапатриотические настроения überschwängliche Gefühle переизбыток/наплыв чувств, слишком восторженные чувства/эмоции überseeische Länder трансатлантические страны übersteigerte Einbildungskraft слишком богатое воображение, слишком развитая фантазия, избыток воображения überstürzte Entscheidung непродуманное/ опрометчивое/скороспелое решение übertriebener Ehrgeiz болъное/болезненное самолюбие überwältigender Erfolg ошеломляющий/ колоссальный/огромный/ сногсшибательный/ сумасшедший успех überwiegende Mehrheit подавляющее большинство üble Laune дурное/плохое/неважное настроение übler Haufen мерзкий тип/субъект, дрянь, дрянцо, паршивец übles Subjekt мерзкий тип/субъект, паршивец ulkige Kruke чудачка ulkiger Drops чудак, чудик ulkiger Knopf чудак, чудик ulkiger Vogel забавный/странный/чудаковатый тип, чудак, чудик 279
unabsehbar необозримый, бесконечный; Das geht ins Unabsehbare. Это затянется до бесконечности./Этому конца невидать/не видно./Конца и края не видать. . unangemessene Forderungen/Anspriiche непомерные требования/претензии unansehnlicher Mensch невзрачный/заурядный/ неприметный человек unansehnliches Äußeres невзрачная/заурядная внешность, неброская/серенькая внешность, непримечательная внешность unaussprechbares Wort труднопроизносимое слово unaussprechlicher Schmerz невыразимая боль unbändige Leidenschaft неудержимая страсть unbedachte Äußerung неосторожное высказывание, необдуманные слова unbehauener Klotz неотёсанный деревенщина, мужлан, дубина стоеросовая unbescheidenes Auftreten нескромное поведение unbestreitbare Beweise неопровержимые/ неоспоримые доказательства/улики unbewegtes Gesicht каменное/застывшее лицо, лицо без всякого выражения unerschütterliche Prinzipien твёрдые/ незыблемые принципы unerschütterliche Ruhe непоколебимое спокойствие unerschwingliche Preise неумеренные/ неподъёмные/недоступные цены 280
unerwiderte Liebe неразделённая/ безответная любовь, несчастная любовь, любовь без взаимности unfaires Spiel нечестная игра unflätige Ausdrücke непристойные/неприличные/ грязные слова/выражения/ругательства, нецензурная брань ungebetener Gast незваный/нежданный/ непрошенный гость ungeheure Wissen необыкновенно большие/ необыкновенные/огромные/поразительные (по)знания; Er erschlägt einen geradezu mit seinen ungeheuren Wissen. Он буквально сражает всех своими необыкновенными познаниями./ Он поражает всех своим необыкновенным запасом знаний. ungehobelter Mann неотёсанный/невоспитанный/ грубый человек; грубый мужлан ungelegte Eier: Das sind doch ungelegte Eier. До этого ещё далеко./ До этого ещё нужно дожить,/Это будет ещё не скоро./ Это пока не факт. /Когда ещё это будет!/Это пока только мечты/планы/проекты/фантазии. ungeregelte Arbeitszeiten ненормированный рабочий день ungeschminkte Wahrheit голая правда; jemandem ungeschminkte Wahrheit sagen 281
говорить кому-либо правду в глаза, говорить всё как есть/без обиняков, резать правду-матку ungewisses Licht: im ungewissen Licht в слабом/в неясном свете ungläubiger Mensch неверующий/нерелигиозный человек unglaubliche Abenteuer невероятные приключения unglaubliche Nachricht невероятное сообщение/ известие ungünstig: einen ungünstigen Verlauf nehmen протекать/развиваться неблагоприятно unkundiger Mensch несведущий/неграмотный/ невежественный человек unmissverständlicher Hinweis явный/ недвусмысленный намёк unmögliche Nummer невозможный/несносный тип/малый unnötige Aufregung напрасное беспокойство/ волнение, напрасная тревога, ненужная нервотрепка, ложная тревога unnütze Schererei напрасное беспокойство, напрасный труд, напрасные/лишние телодвижения; sich unnütze Scherereien machen огород городить, прилагать ненужные усилия unrentables Unternehmen убыточное/ нерентабельное предприятие unselbstständige Tätigkeit трудовая деятельность по найму 282
unsicherer Kantonist абсолютно/совершенно ненадёжный человек unterhaltsames Gespräch интересный разговор, увлекательная беседа unterhaltsberechtigte Familienangehörige члены семьи, находящиеся на иждивении, иждивенцы untersetzte Gestalt приземистая/коренастая фигура untröstliches Leid безутешное горе unüberbrückbare Gegensätze непримиримые/ неразрешимые противоречия unüberlegte Entscheidung непродуманное/ опрометчивое/скороспелое решение unübersichtliche Lage неясное/непонятное положение unübersichtliches Gelände необозримая территория; территория, которую невозможно окинуть одним взглядом; территория, не доступная для полного обозрения unumkehrbare Veränderungen необратимые изменения unumschränkte Vollmachten неограниченные полномочия unumstrittene Tatsache неоспоримый/ неопровержимый/бесспорный факт unverbesserlicher Raucher заядлый/ злостный/страстный курильщик unverbindliche Auskunft ни к чему не обязывающая информация 283
unverblümte Wahrheit чистая/голая/ правда, неприукрашенная истина, правда без прикрас unverdorbenes Mädchen порядочная/чистая/ невинная/целомудренная/неиспорченная девушка unverdorbenes Obst свежие фрукты unverfrorener Kerl наглый/нахальный тип/парень/ малый, наглец, нахал unvergängliche Schönheit неувядаемая/ вечная/нетленная красота unvergänglicher Ruhm непреходящая/ неувядаемая/вечная слава unverhofftes Glück неожиданная удача, нежданное/негаданное счастье, неожиданное везение unverhohlene Neugier откровенное/явное/ нескрываемое любопытство unverletzliches Recht неотъемлемое/ неприкосновенное право unverschämte Kröte бессовестная/ бесстыжая/ наглая особа, нахалка unverschämte Preise нсмыслимые/баснословные цены unverschämter Kerl/ Lümmel бессовестный, бесстыжий парень/малый/тип unverschämtes Benehmen дерзкое/наглое/ нахальное/бесцеремонное поведение unverschämtes Glück: 284
Er bat unverschämtes Glück gehabt. Ему здорово/чсртовски повезло./ Ему ни с того, ни с сего привалило счастье, unverschlossene Tür незапертая (на замок) дверь unversöhnliche Gegensätze неразрешимые/ непримиримые противоречия unversöhnlicher Gegner непримиримый враг/противник unverträgliche Blutgruppe несовместимая группакрови unverträgliche Gegensätze неразрешимые противоречия unverträglicher Charakter невыносимый/ несносный характер, неуживчивый/ несговорчивый/неуступчивый человек unverwandt: mit unverwandtem Blick sehen устремить пристальный взгляд, пристально смотреть, не сводить глаз; смотреть, не отводя взгляда unverwüstlicher Humor неистощимый юмор unwiderlegbare Beweise неопровержимые доказательства/улики; убедительные аргументы unwiderstehliche Frau женщина поразительной/ неописуемой красоты unzählige Menge бесчисленное множество, огромное количество, видимо-невидимо urwüchsige Natur первозданная/девственная/ дакая природа 285
V vage Vorstellung неясное/слабое представление vegetarische Kost вегетарианская пища, вегетарианский стол veränderbarer Mechanismus модифицируемый механизм veränderliches Aprilwetter непостоянная/ переменчивая апрельская погода verarbeitete Hände натруженные/мозолистые руки Verbotene Früchte sind süß. Запретный плод сладок, verbürgte Rechte права, гарантированные конституцией verdächtiges Subjekt подозрительный тип/ субъект verdient: sauer verdientes Geld деньги, заработанные потом и кровью; тяжело/непросто доставшиеся деньги; деньги, заработанные тяжким/нелёгким трудом verdrehte Tatsachen подтасованные/ фальсифицированные/извращённые факты verdrehter Kerl сумасшедший, псих, ненормальный, чокнутый verdrehtes Huhn ненормальный, ненормальная vereidigter Übersetzer присяжный переводчик vereint: mit vereinten Kräften всем миром, сообща, все вместе, совместно, общими усилиями/ силами; хором verfängliche Frage каверзный вопрос, вопрос на засыпку 286
verflixter Kerl ловкач, пройдоха, проныра, проходимец verfluchter Hund паршивец, дрянь vergessliches Huhn растрёпа, растяпа, рассеянный verhätschelter Knabe маменькин сынок verkanntes Genie непризнанный гений verkommenes Genie неудавшийся гений verkommenes Stück опустившийся человек, подонок verkleideter Zivilist переодетый штатский verkrachte Existenz пропащий человек, неудачник, банкрот verkrachter Jurist неудавшийся юрист, горе-юрист verkrachtes Genie неудавшийся гений verlangsamte Entwicklung замедленное развитие; задержка в развитии verlockendes Angebot заманчивое предложение vermeintlich: „Der vermeintliche Kranke” “Мнимый больной” (Мольер) vermögende Leute имущие/состоятельные/ обеспеченные люди, люди с достатком vermummte Kinder тепло укутанные дети vernünftiger Grund веский довод, веское основание, веская причина verpoppte Kleidung попсовая одежда verpopptes Kaufhaus магазин поп-моды verrückte Ideen безумные/сумасшедшие/ странные идеи verrückte Nummer, verrücktes Haus ненормальный, псих, придурок 287
verrufene Kneipe бар, пользующийся дурной славой verrufener Ort место, пользующееся дурной славой, злачное место verschissenes Loch (о жилье) паршивая дыра verschmähte Liebe отвергнутая /безответная/ неразделённая любовь, любовь без взаимности verschmähter Liebhaber отвергнутый возлюбленный verschollene Soldaten солдаты, пропавшие без вести verschollener Schatz утерянный клад verschränkt: mit verschränkten Armen dastehen стоять со скрещенными руками; стоять, скрестив руки на груди verschreibungspflichtige Arzneien медикаменты, отпускаемые по рецепту verschrobene Idee странная/безумная идея verschrobene Person (о женщине) мымра, взбалмошная женщина, старая дева, синий чулок, женщина с причудами/с заскоками verschrobener Kerl взбалмошный тип, чудак verscbumpeltes Gesicht сморщенное/ морщинистое лицо verschwenderischer Mensch расточительный человек, мот verschwiegenes Plätzchen тихое/укромное местечко verschwommene Ideen расплывчатые идеи verschworener Feind заклятый враг, ярый противник 288
versehentliche Abweichung случайное отклонение, нечаянная ошибка, случайный промах verseuchtes Wasser заражённая вода versierter Fachmann опытный специалист versoffenes Genie спившийся гений verspäteter Teenager инфантильный юноша verspielter Stil манерность verständige Kinder смышлёные/сообразительные дети verständliche Texte понятные/досту пные тексты versteckt: mit einem versteckten Spott со скрытой насмешкой versunkenes Schiff затонувший корабль verteufelte Angelegenheit чертовски неприятное дело vertragliche Abmachung письменный договор, письменная договорённость; соглашение, скреплённое договором vertragliche Bedingungen условия договора/ контракта, договорные условия verträglicher Mensch покладистый/сговорчивый человек; человек, с которым можно договориться; человек, который со всеми ладит; kein verträglicher Mensch несговорчивый/неуступчивый человек vertrauliches Gespräch доверительный/ конфиденциальный разговор 289
verträumtes Mädchen мечтательная девушка vertraute Gegend знакомые/родные места vertrauter Freund близкий/хороший/добрый друг vertretbare Theorie приемлемая/допустимая теория verweichlichter Schlappschwanz рохля, растяпа, тряпка verweichlichtes Kind изнеженный/избалованный ребёнок verwickelte Geschichte запутанная история, запутанное/непростое дело verwittertes Gesicht обветренное, изборождённое морщинами лицо verworrene Angelegenheit запутанное/неясное/ непростое дело verwaschene Ausdrucksweise расплывчатая манера выражаться verwunschene Prinzessin заколдованная принцесса verzinsliche Wertpapiere ценные бумаги, приносящие проценты vielfache Versuche многократные/неоднократные попытки, ряд попыток vielsagender Blick многозначительный взгляд vielseitige Interessen разносторонние/широкие интересы vielversprechendes Talent многообещающий/ подающий надежды талант voll: das Leben in vollen Zügen genieBen наслаждаться жизнью в полную меру/сполна; 290
in voller Hohe в полном размере/объёме, полностью, сполна (платить)-, mit vollem Mund с набитым/полным ртом; mit vollen Händen горстями, пригоршнями; mit voller Kraft в полную силу, изо всех сил, со всей силы, со всей мочи; mit voller Lautstärke на полную мощность, на полную катушку (включать громкость) (umg.) volle Wahrheit вся правда voller Bauch: Ein voller Bauch studiert nicht gern. (Spr.) Сытое брюхо к ученью глухо, voller Erfolg настоящий/абсолютный/ убедительный/стопроцентный успех voller Ernst: in vollem Ernst со всей серьёзностью/ на полном серьёзе (umg.); Das ist mein voller Ernst. Я говорю со всей серьёзностью/вполне серьёзно./Я серьёзно/ действительно так думаю/считаю/полагаю. vollendete Schönheit совершенная/идеальная красота; настоящая/совершенная красавица; ein Mädchen von vollendeter Schönheit девушка неописуемой/невиданной/необыкновенной красоты vollendete Tatsache свершившийся факт; jemanden vor vollendete Tatsachen stellen ставить кого-либо перед свершившимся фактом vollständig: in vollständiger Einsamkeit в полном/ полнейшем одиночестве 291
vorgetäuschte Freundlichkeit/Höflichkeit/ Heiterkeit наигранная/неестественная/показная любезность/приветливость/вежливость/ весёлость vorläufige Resultate предварительные/ неокончательные результаты vorschnelle Entscheidung опрометчивое/ скороспелое/необдуманное решение vorübergehende Schwierigkeiten временные затруднения/трудности vorzeitige Abreise преждевременный отъезд vorzeitliche Tiere первобытные/древние животные, животные древнего/первобытного мира W wachsende Unruhe in der Bevölkerung растущее беспокойство/растущая озабоченность населения wacklig: auf wackligen Füßen stehen еле держаться, едва свод ить концы с концами, не иметь финансового обеспечения, не иметь твёрдой основы для существования wackliger Stuhl шатающийся/качающийся стул wahnsinnige Hitze убийственная/невыносимая жара wahnsinnige Idee безумная/сумасшедшая идея wahnsinniger Lärm страшный/невыносимый шум wahnsinniger Mensch психически больной человек, сумасшедший, помешанный 292
wahnsinniges Wettrüsten безумная гонка вооружения wahre Geschichte/Begebenheit подлинная история, подлинное событие wahre Plage сущее наказание wahrer Sinn истинный смысл: im wahrsten Sinne des Wortes в самом прямом смысле слова wahres Eden настоящий рай wahres Gesicht: sein wahres Gesiebt zeigen (fig.) показать своё истинное лицо, проявить себя в истинном свете wahres Glück истинное/настоящее счастье wahres Vergnügen настоящее/истинное наслаждение/удовольствие wahres Wort: Es ist kein wahres Wort daran. Ни (одного) слова правды. wahrhafter Weinkenner настоящий знаток вин wahrhaftiger Mensch правдивый/искренний человек wandelnder Leichnam живой труп wandelndes Bierfaß пивная бочка, а не человек wandelndes Fragezeichen сутулый человек wandelndes Gerippe сущий скелет, сущий Кощей wandelndes Lexikon ходячая энциклопедия wandelndes Skelett сущий скелет, одна кожа да кости, сущий Кощей warme Küche горячие блюда 293
warme Miete квартплата, арендная плата, включая коммунальные услуги warme Schwester (umg.) лесбиянка warmer Bruder/Onke) (umg.) голубой, гомик, гомосексуалист warmherzige Frau добрая/отзывчивая женщина wasserdichtes Material водонепроницаемый материал, непромокаемая ткань weichgekochtes Ei яйцо всмятку weiße Mäuse sehen допиться до чёртиков weiße Ware товар без маркировки, левый товар (umg.) weiße Weste: Er hat keine weiße Weste. У него небезупречная/подмоченная репутация J У него рыльцев пушку. weißer Rabe белая ворона weite Kreise широкие круги weite Welt: in die weite Welt ziehen бродить/ странствовать по белому свету, отправиться в странствие по белому свету weltweite Bedeutung мировое/всемирное/ международное значение; eine Entdeckung von weltweiter Bedeutung открытие мирового значения/мирового масштаба westfallische Städte города Вестфалии, вестфальские города widernatürliche Neigungen извращённые/ противоестественные наклонности 294
widerrechtliche Handlungen незаконные/ противоправные действия widerstreitende Gefühle противоречивые/ смешанные чувства wilde Abgeordnete независимые депутаты wilde Ehe свободный/неофициальный/гражданский/незарегистрированный брак, сожительство; Sie leben in wilder Ehe. Они не арегистрированы./ не записаны./Они живут без записи/регистрации, wilde Spiele шумные игры wilder Affe: Hat dich der wilde Affe gebissen? Какая муха тебя укусила? wilder Geselle сумасшедший тип/малый wilder Hummel (fig.) темпераментная особа wildfremde Menschen совершенно незнакомые люди willenlose Kreatur безвольное существо windgescbützte Bucht бухта, защищённая от ветра wohlerzogener Mensch хорошо воспитанный/ благовоспитанный/приличный/порядочный человек wohlhabende Bürger обеспеченные граждане wortkarger Mensch скупой на слова человек, неразговорчивый человек wörtliche Übersetzung буквальный/дословный перевод wunderbares Wetter чудесная/прекрасная погода wunderliche Haut/Type/Kruke, wunderlicher Kauz странный тип/субъект, чудак, чудак-человек, чудик 295
wüste Gedanken беспорядочные/безумные/ шальные мысли wüste Orgien дикие/шумные оргии wüstes Haar дико растрёпанные волосы wüstes Laster распутник wüstes Leben распутная/разгульная жизнь, распутство Z zäher Brocken жёсткий кусок zäher Hund хваткий человек zapp(e)liges Kind непоседа, живой/неспокойный ребёнок, живчик, юла zeitweilige Schwierigkeiten временные затруднения zerrüttete Gesundheit подорванное/ослабленное здоровье zerrüttete Ehe непрочный/неудачный/ несчастливый брак ziehende Rückenschmerzen ноющая боль в пояснице; Ich habe ziehende Rückenschmerzen. У меня ломит поясницу/спину./У меня ноет/болит поясница. zollerische Regierungszeit период правления Гогенцоллеров zufriedenstellende Resultate удовлетворительные результаты 296
zukunftsträchtige Verfahren/Technologien передовые/новейшие/инновационные технологии/методы, технологии будущего zusammenfassendes Wort заключительное слово zusammengezogene Augenbrauen насупленные брови; mit ärgerlich/ finster zusammengezogenen Augenbrauen с сердито насупленными бровями, насупившись, нахмурившись, с хмурым/сердитым/ мрачным/недовольным видом zuständige Behörden компетентные органы zutreffende Bemerkung справедливое/правильное/ дельное/уместное замечание zweifelhafte Existenz сомнительный тип/субъект, подозрительная личность zweischneidiges Schwert: ein zweischneidiges Schwert sein палка о двух концах, иметь положительную и отрицательную сторону, иметь недостатки и преимущества zwielichtige Figur сомнительный тип/субъект, подозрительная личность
Приложение (прилагательные, образованные от названий стран) Страна Австралия Австрия Азербайджан Албания Алжир Ангола Андорра Аргентина Армения Афганистан Бангладеш Беларусь Бельгия Бирма (Мьянма) Болгария Боливия Бразилия Великобритания Венгрия Венесуэла Вьетнам Габон Гаити Гайана Гамбия Гана 298 Land Прилагательное Adjektiv Australien Österreich Aserbaidschan Albanien Algerien Angola Andorra Argentinien Armenien Afghanistan Bangladesh Weißrussland Belgien Birma австралийский австрийский australisch österreichisch азербайджанский албанский алжирский ангольский андоррский аргентинский армянский афганский бангладешский белорусский бельгийский бирманский aserbaidschanisch albanisch algerisch angolanisch andorranisch argentinisch armenisch afghanisch bangladeschisch weißrussisch belgisch birmanisch Bulgarien Bolivien Brasilien Großbritannien/ Nordirland Ungarn Venezuela Vietnam Gabun Haiti Guyana Gambia Ghana болгарский боливийский бразильский британский bulgarisch bolivianisch brasilianisch britisch венгерский венесуэльский вьетнамский габонский гаитянский гайанский гамбийский ганский ungarisch venezolanisch vietnamesisch gabunisch haitianisch guyanisch gambisch ghanaisch
Страна Land Прилагательное Гондурас Греция Дания Доминиканская республика Египет Заир Израиль Индия Индонезия Иордания Ирак Иран Ирландия Исландия Испания Италия Йемен Камерун Камбоджа гватемальский гвинейский германский, немецкий гондурасский Honduras Griechenland греческий датский Dänemark Dominikanische доминиканский Republik Ägypten египетский Zaire заирский Israel израильский Indien индийский Indonesien индонезийский иорданский Jordanien Irak иракский Iran иранский Irland ирландский исландский Island Spanien испанский Italien итальянский Jemen йеменский камерунский Kamerun Kambodscha камбоджийский Канада Кения Кипр Китай Колумбия Конго Корея Kanada Kenia Zypern China Kolumbien Kongo Korea Гватемала Гвинея Германия Guatemala Guinea Deutschland канадский кенийский кипрский китайский колумбийский конголезский корейский Adjektiv guatemaltekisch guineisch deutsch honduranisch griechisch dänisch dominikanisch ägyptisch zairisch israelisch indisch indonesisch jordanisch irakisch iranisch irisch isländisch spanisch italienisch jemenitisch kamerunisch kambodscheanisch kanadisch kenianisch zyprisch chinesisch kolumbianisch kongolesisch koreanisch 299
Land Прилагательное Кот-д’Ивуар Куба Кувейт Лаос Латвия Либерия Ливан Ливия Литва Лихтенштейн Люксембург Мавритания Мадагаскар Elfenbeinküste Kuba Kuwait Laos Lettland Liberia Libanon Libyen Litauen Liechtenstein Luxemburg Mauretanien Madagaskar — Малави Мали Малайзия Мальта Марокко Мексика Мозамбик Молдова Монако Монголия Намибия Непал Нигер Нигерия Нидерланды Никарагуа Новая Зеландия Malawi Mali Malaysia Malta Marokko Mexiko Mocambique Moldawien Monaco Mongolei Namibia Nepal Niger Nigeria Niederlande Nicaragua Neuseeland Страна 300 Adjektiv ivorisch кубинский kubanisch кувейтский kuwaitisch лаосский laotisch lettisch латвийский либерийский liberianisch libanesisch ливанский ливийский libysch litauisch литовский лихтенштейнский liechtensteinisch люксембургский luxemburgisch мавританский mauretanisch мадагаскарский, madagassisch малагасийский малавийский malawisch малийский malisch малайзийский malaysisch maltesisch мальтийский марокканский marokkanisch мексиканский mexikanisch мозамбикский mosambikanisch молдавский moldawisch — monegassisch монгольский mongolisch намибийский namibisch непальский nepalesisch нигерский nigrisch нигерийский nigerianisch нидерландский niederländisch никарагуанский nicaraguanisch новозеландский neuseeländisch
Страна Land Норвегия Пакистан Панама Парагвай Перу Польша Португалия Пуэрто-Рико Norwegen Pakistan Panama Paraguay Peru Polen Portugal Puerto Rico Россия Румыния Сан-Марино Саудовская Аравия Сенегал Сингапур Сирия Сомали Судан Суринам США Russland Rumänien San Marino Saudi Arabien Сьерра-Леоне Таджикистан Таиланд Тайвань Танзания Того Тонга Тунис Туркменистан Senegal Singapur Syrien Somalia Sudan Surinam USA (Vereinigte Staaten von Amerika) Sierra Leone Tadschikistan Thailand Taiwan Tansania Togo Tonga Tunesien Turkmenistan Прилагательное Adjektiv норвежский пакистанский панамский парагвайский перуанский польский португальский пуэрториканский российский румынский санмаринский саудовский norwegisch pakistanisch panamaisch paraguayisch peruanisch polnisch portugiesisch puertoricanisch сенегальский сингапурский сирийский сомалийский суданский суринамский американский senegalesisch singapurisch syrisch somalisch sudanesisch surinamisch amerikanisch сьерралеонский таджикский таиландский тайванский танзанский тоголезский тонганский тунисский туркменский sierraleonisch tadschikisch thailändisch taiwanesisch tansanisch togoisch tongaisch tunesisch turkmenisch russisch rumänisch sanmarinesisch saudiarabisch 301
Страна Турция Уганда Узбекистан Украина Уругвай Филиппины Финляндия Франция Чад Чехия Чили Швейцария Швеция Шри-Ланка Эстония Эфиопия Ямайка Япония Land Türkei Uganda Usbekistan Ukraine Uruguay Philippinen Finnland Frankreich Tschad Tschechien Chile Schweiz Schweden Sri Lanka Estland Äthiopien Jamaika Japan прилагательное турецкий угандийский узбекский украинский уругвайский филиппинский финский французский чадский чешский чилийский швейцарский шведский шриланкийский эстонский эфиопский ямайский японский Adjektiv türkisch ugandisch usbekisch ukrainisch uruguayisch philippinisch finnisch französisch tschadisch tschechisch chilenisch schweizerisch schwedisch srilankisch estnisch äthiopisch jamaikanisch japanisch