Обложка
Титульная страница
Содержание
1. Древнекитайские документы на бамбуке и дереве
2. Раннеханьские тексты из Чжанцзяшани: общее описание
3. Цзоуяньшу и система судебных запросов в империях Цинь и Хань
1. Побег от воинской повинности
2. Повторное порабощение
3. Побег к чжухоу
4. Женитьба на беглой
5. Ошибочный арест «беглого раба», оказавшего сопротивление
6. Убийство раба
7. Дача взятки за нарушение закона
8. Переход беглого через заставу
11. Подделка документа на лошадь
12. Промедление с отправкой документа и подделка бирки на нем
13. Получение взятки за освобождение заложника
14. Укрывательство незарегистрированного
15. Кража зерна чиновником
16. Убийство, совершенное чиновниками
17. Апелляция по приговору о краже коровы
18. Расследование о бегстве с поля боя
19. Волос и травинка в пище
20. Кража зерна чиновником и конфуцианские принципы
21. Прелюбодеяние во время траура
22. Ограбление и искусное дознание
Приложения
Приложение 2. Статут о поимке [преступников]
Комментарий
Литература
Глоссарий китайских терминов и понятий
Summary
Тексты факсимиле
Text
                    РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК ОТДЕЛЕНИЕ ИСТОРИКО-ФИЛОЛОГИЧЕСКИХ НАУК
ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ



ПАМЯТНИКИ ПИСЬМЕННОСТИ ВОСТОКА CXLI Серия основана в 1965 году Наука — Восточная литература
ЦЗОУЯНЬШУ («СБОРНИК СУДЕБНЫХ ЗАПРОСОВ») ПАЛЕОГРАФИЧЕСКИЕ ДОКУМЕНТЫ ДРЕВНЕГО КИТАЯ Издание текста, перевод с китайского, вступительная статья, комментарий, приложения М.В. Королькова Москва 2013
УДК 94(510)+340(510) ББК 63.3(5Кит)+67.3(5Кит) Ц55 Издание осуществлено при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда, проект N〇 13-01-16006 ê РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ СЕРИИ «ПАМЯТНИКИ ПИСЬМЕННОСТИ ВОСТОКА» А.Б.Куделин (председатель), \Е.И.Кычанов[ (зам. председателя). И.Ф.Попова (зам. председателя), Н.С.Яхоитова (секретарь). В.М.Ататов, С.М.Аныкеева, М.И.Воробьева-Десятовская, М.А.Дандамаев. Ю.А.Иоашесян, С.Г.Кляшторный, В. С.Мясников, М.Б.Пиотровский. С.М.Прозоров, \Б.Л.Рифтии{ И.М. Стеблин-Каменский, А. Ф. Троцевич, А.Д.Цендина, ОМ. Чу макова Цзоуяньшу (《Сборник судебных запросов») : палеографические документы древнего Китая / издание текста, пер. с китайского, вступит, статья, коммент., приложения М.В. Королькова ; Ин-т востоковедения РАН. — М. : Наука — Воет, лит., 2013. — 215 с. — (Памятники письменности Востока ; CXLI / осн. в 1965 г. ; редкол. : А.Б. Куделин (пред.) и др.) — ISBN 978-5-02-036545-2 (в пер.) В книге публикуется первый русский перевод одного из важнейших источников по истории законодательства и судебной системы в древнекитайских империях Цинь и Хань ——«Цзоуяньшу» («Сборник судебных запросов»). Этот текст, записанный на бамбуковых планках, был обнаружен при раскопках погребения начала раннеханьского времени (202 г. до н.э. — 9 г. н.э.) в местечке Чжанцзяшань на территории современной провинции Хубэй. Издание сопровождается публикацией текста факсимиле и исследованием социальных и политических аспектов циньско-ханьской судебной процедуры. В приложениях приво- дится комментированный перевод двух процессуальных статутов из раннехань- ского судебника, найденного в чжанцзяшаньском погребении. © Корольков М.В., 2013 © Редакционно-издательское оформление. Наука ——Восточная литература, 2013 ISBN 978-5-02-036545-2
Полный список книг серий «Памятники литературы народов Востока» и «Памятники письменности Востока» за 1959-1985 гг. опубликован в брошюре «Памятники литературы народов Востока. Каталог серийных изданий. 1959-1985». М., 1986. Ниже приводится список книг, вышедших в свет после публикации каталога. XXXII, 4. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). T. IV. Пер. с китайского, предисл. и коммент. Р.В.Вяткина. М., 1986. XXXII, 5. Сыма Цянь. Исторические записки («Щи цзи»). T. V. Пер. с китайского, предисл. и коммент. Р.В.Вяткина. М., 1987. XXXII, 6. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). T. VI. Пер. с китайского, предисл. и коммент. Р.В.Вяткина. М., 1992. XXXII, 7. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). T. VII. Пер. с китайского Р.В.Вяткина. Коммент. Р.В.Вяткина и А.Р.Вяткина. Предисл. Р.В.Вяткина. М., 1996. XXXII, 8. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). T. VIII. Пер. с китайского Р.В.Вяткина и А.М.Карапетьянца, коммент. Р.В.Вяткина, А.Р.Вяткина и А.М.Карапетьянца, вступит, статья Р.В.Вяткина. М., 2002. XXXII, 9. Сыма Цянь. Исторические записки («Ши цзи»). T. IX. Пер. с китайского и коммент. под ред. А.Р.Вяткина, вступит, статья А.Р.Вяткина. М., 2010. LXI. Мела Махмуд Байазиди. Таварих-и кадим-и Курдистан («Древняя история Курдистана》). T. I. Перевод «Шараф-наме» Шараф-хана Бидлиси с персид- ского языка на курдский язык (курманджи). Изд. текста, предисл., указатели, оглавление К.К.Курдоева и Ж.С.Мусаэлян. М., 1986. LXXIII, 2. Памятники индийской письменности из Центральной Азии. Вып. 2. Изд. текстов, исслед., пер. с санскрита и коммент. Г.М.Бонгард-Левина и М.И.Воробьевой-Десятовской. М., 1990 (Bibliotheca Buddhica. XXXIV). LXXIII, 3. Памятники индийской письменности из Центральной Азии. Вып. 3. Изд. текстов, исслед., пер. и коммент. Г.М.Бонгард-Левина, М.И.Воробьевой- Десятовской, Э.Н.Темкина. М., 2004 (Bibliotheca Buddhica. XL). LXXVI. Бай юй цзин (Сутра ста притч). Пер. с китайского и коммент. И.С.Гуревич. Вступит, статья Л.Н.Меньшикова. М., 1986. LXXVII. Григор Нарекаци. Книга скорбных песнопений. Пер. с древнеармянского и примеч. М.О.Дарбинян-Меликян и Л.А.Ханларян. Вступит, статья С.С.Аве- ринцева. М., 1988. LXXVIII. Книга деяний Ардашира, сына Папака. Транскрипция текста, пер. со среднеперсидского, введ., коммент. и глоссарий О.М.Чунаковой. М., 1987. LXXIX. Мебде-и канун-и йеничери оджагы тарихи (История возникновения законов янычарского корпуса). Факсимиле рукописи. Изд. текста, пер. с турецкого, коммент. и введ. И.Е.Петросян. М., 1987. LXXX. Махабхарата. Книга третья. Лесная (Араньякапарва). Пер. с санскрита, коммент. и предисл. Я.В.Василькова и С.Л.Невелевой. М., 1987. LXXXI, 1^4. Измененный и заново утвержденный кодекс девиза царствования Небесное процветание (1149-1169). Изд. текста, пер. с тангутского, исслед. и примеч. Е.И.Кычанова. В 4 кн. Кн. 1. Исследование. М., 1988. Кн. 2. Факсимиле, пер. и примеч. (гл. 1—7). М., 1987. Кн. 3. Факсимиле, пер. и примеч. (гл. 8-12). М., 1989. Кн. 4. Факсимиле, пер., примеч. и глоссарий (гл. 13-20). М., 1989. LXXXII. Шихуа о том, как Трипитака Великой 丁ан добыл священные книги (Да Тан Сань-цзан цюй цзин шихуа). Пер. с китайского, исслед. и примеч. Л.К.Пав- ловской. М., 1987. LXXXIII. ‘Аджа’иб ад-дунйа (Чудеса мира). Критич. текст,пер. с персидского, введ., коммент. и указатели Л.П.Смирновой. М., 1993. 5
LXXXIV. 'Али ибн Мухаммад ибн 4Абдаллах ал-Фахри. Китаб талхис ал-байан фи зикр фирак ахл ал-адйан (Краткое разъяснение к перечню последователей разных вер). Факсимиле рукописи. Изд. текста, встлиит. статья, краткое изложение содержания, примеч. и указатели С.М.Прозорова. М., 1988. LXXXV. Аннамбхатта. Тарка-санграха («Свод умозрений») и Тарка-дипика («Разъяснение к своду умозрений»). Пер. с санскрита, введ.? коммент. и историко- философские исслед. Е.П.Островской. М., 1989. LXXXVI. Васубандху. Абхидхармакоша (Энциклопедия Абхидхармы). Пер. с санскрита, исслед. и коммент. В.И.Рудого. М., 1990 (Bibliotheca Buddhica. XXXV). LXXXVII. Вновь собранные записи о любви к младшим и почтении к старшим. Изд. текста, вступит, статья, пер. с тангутского, коммент. и прил. К.Б.Кепинг. М., 1990. LXXXVIII. Вопросы Милинды (Милиндапаньха). Пер. с пали, исслед. и коммент. А.В.Парибка. М., 1989 (Bibliotheca Buddhica. XXXVI). LXXXIX. Дзэами Мотокиё. Предание о цветке стиля (Фуси кадэн), или Предание о цветке (Кадэнсё). Пер. со старояпонского, вступит, статья и примеч. Н.Г.Анариной. М.,1989. ХС. История Чойджид-дагини. Факсимиле рукописи. Транслитерация текста, пер. с монгольского, исслед. и коммент. А.Г.Сазыкина. М., 1990 (Bibliotheca Buddhica. XXXVII). XCI. Махабхарата. Книга восьмая. О Карне (Карнапарва). Пер. с санскрита, предисл. и коммент. Я.В.Василькова и С.Л.Невелевой. М., 1990. ХСН. Мах Шараф-ханум Курдистани. Хроника дома Ардалан (Та'рих-и Ардалан). Пер. с персидского, введ. и примеч. Е.И.Васильевой. М., 1990. XCIV. Изведать дороги и пути праведных. Пехлевийские назидательные тексты. Введ., транскрипция, пер., коммент., глоссарий и указатели О.М.Чунаковой. М., 1991. XCV. Кабир. Грантхавали (Собрание). Пер. с браджа и коммент. Н.Б.Гафуровой, введ. Н.Б.Гафуровой и Н.М.Сазановой. М., 1992. XCVI. Ме’ор айин («Светоч глаза»). Караимская грамматика древнееврейского языка. По рукописи 1208 г. Изд. текста, пер., исслед. и коммент. М.Н.Зис- лина. М., 1990. XCVIL Норито. Сэммё. Пер. со старояпонского, коммент. и предисл. Л.М.Ерма- ковой. М.,1991. ХСVIII. Та’рих-и Бадахшан (История Бадахшана). Факсимиле рукописи. Изд. текста, пер. с персидского А.Н.Болдырева при участии С.Е.Григорьева. Введ. А.Н.Болдырева и С.Е.Григорьева. Примеч. и прил. С.Е.Григорьева. М., 1997. XCIX. Хуэй цзяо. Жизнеописания достойных монахов (Гао сэн чжуань). Раздел 1. Переводчики. Пер. с китайского, исслед. и коммент. М.Е.Ермакова. М., 1991 (Bibliotheca Buddhica. XXXVIII). С. Биджой Гупто. Сказание о Падме (Подмапуран). Пер. с бенгальского, предисл., коммент. и прил. И.А.Товстых. М., 1992. CIL Каталог Петербургского рукописного «Ганджура». Сост” введ.,транслите- рация и указатели З.К.Касьяненко. М., 1993 (Bibliotheca Buddhica. XXXIX). CIV. Мухаммад ибн ал-Харис ал-Хушани. Книга о судьях (Китаб ал-кудат). Пер. с арабского, предисл. и примеч. К.А.Бойко. М., 1992. CV,1. Угаритский эпос. Введ.,пер. с угаритского и коммент. И.Ш.Шифмана. М., 1993. CV,2. О Ба‘лу. Угаритские поэтические повествования. Пер. с угаритского, введ. и коммент. И.Ш.Шифмана. М., 1999. CVI. Шаме ад-Дин Мухаммад ибн Кайс ар-Рази. Свод правил персидской поэзии (ал-Му4джам фи ма'айир аш*ар ал-'аджам). Часть II. О науке рифмы и критики поэзии. Пер. с персидского, введ. и коммент. Н.Ю.Чалисовой. М., 1997. 6
CVIL Шихаб ад-Дин Мухаммад ибн Ахмад ан-Насави. Сират Султан Джалал ад-Дин Манкбурны (Жизнеописание султана Джалал ад-Дина Манкбурны). Критич. текст, пер. с арабского, коммент. и введ. З.М.Буниятова. М., 1996. CIX. Классическая йога («Йога-сутры» Патанджали и «Вьяса-бхашья»). Пер. с санскрита, введ., коммент. и реконструкция системы Е.П.Островской и В.И.Рудого. М., 1992. СХ. Малик Шах-Хусайн Систани. Хроника воскрешения царей (Та’рих-и ихйа’ ал-мулук). Пер. с персидского, предисл. и коммент. Л.П.Смирновой. М., 2000. CXI. Ватсь51яна Малланага. Камасутра. Пер. с санскрита, вступит, статья и коммент. А.Я.Сыркина. М., 1993. СХН. Джаядева. Гитаговинда. Пер. с санскрита, вступит, статья, коммент. и прил. А.Я.Сыркина. М., 1995. СХШ, 1. Законы Великой династии Мин со сводным комментарием и приложением постановлений (Да Мин люй цзи цзе фу ли). Часть 1. Пер. с китайского, исслед., примеч. и прил. Н.П.Свистуновой. М., 1997. СХШ, 2. Законы Великой династии Мин со сводным комментарием и приложением постановлений (Да Мин люй цзи цзе фу ли). Часть 2. Пер. с китайского, исслед., примеч. и прил. Н.П.Свистуновой. М., 2002. СХШ, 3. Законы Великой династии Мин со сводным комментарием и приложением постановлений (Да Мин люй цзи цзе фу ли). Часть 3. Пер. с китайского, введ., примеч. и прил. Н.П.Свистуновой. М., 2012. CXIV. Зороастрийские тексты. Суждения Духа разума (Дадестан-и меног-и храд). Сотворение основы (Бундахишн) и другие тексты. Издание подготовлено О.М.Чунаковой. М., 1997. CXV. Кефалайа («Главы»). Коптский манихейский трактат. Пер. с коптского, исслед., коммент., глоссарий и указатели Е.Б.Смагиной. М., 1998. CXVI. Арабские источники XIII-XIV вв. по этнографии и истории Африки южнее Сахары. Т. 4. Пер. с арабского В.В.Матвеева, Л.Е.Куббеля, М.А.Толмачевой при участии Н.А.Добронравина. Предисл. М.А.Толмачевой. Издание подготовлено Н.А.Добронравиным и В.А.Поповым. М., 2002. CXVII. Запись у алтаря о примирении Конфуция. Факсимиле рукописи. Издание текста, пер. с тангутского, вступит, статья, коммент. и словарь Е.И.Кы- чанова. М., 2000. CXVIII. История Эрдэни-дзу. Факсимиле рукописи. Пер. с монгольского, введ., коммент., прил. А.Д.Цендиной. М., 1999. CXIX. Манихейские рукописи из Восточного Туркестана. Среднеперсидские и парфянские фрагменты. Введ., транслитерация, перевод, коммент., прил. О.М.Чунаковой. М., 2011. СХХ. Ойратский словарь поэтических выражений. Факсимиле рукописи. Транслитерация, введение, пер. с ойратского, словарь с коммент., прил. Н.С.Яхон- товой. М., 2010. CXXI. Смешанные знаки [трех частей мироздания]. Факсимиле ксилографа. Вступит, статья, пер. с тангутского А.П.Терентьева-Катанского под ред. М.В.Софро- нова. Реконструкция текста, предисл.,исслед. и коммент. М.В.О〇4ф〇нова. М” 2002. CXXIL О сознании (Синь). Из философского наследия Чжу Си. Пер. с китайского А.С.Мартынова и И.Т.Зограф, вступит, статья и коммент. к пер. А.С.Мар- тынова, грам. очерк И.Т.Зограф. М., 2002. СХХШ. Сутры философии Ньяя (Ньяя-сутры и Ньяя-бхашья). Пер. с санскрита, исслед. и коммент. В.К.Шохина. М., 2001. CXXIV. Толкование Корана (Лахорский тафеир). Пер. с персидского, примеч. и указ. Ф.И.Абдуллаевой. М., 2001. CXXV, 1. Хуань Куань. Спор о соли и железе (Янь те лунь). T. I. Пер. с китайского, введ. и коммент. Ю.Л.Кроля. М., 2001.
CXXV, 2. Хуань Куань. Спор о соли и железе (Янь те лунь). T. II. Пер. с китайского, коммент. и прил. Ю.Л.Кроля. М., 2001. CXXVI. Пехлевийская Божественная комедия. Книга о праведном Виразе (Арда Вираз намаг) и другие тексты. Введ., транслитерация пехлевийских текстов, пер. и коммент. О.М.Чунаковой. М., 2001. CXXVII. Сутра Общины белого лотоса: тюркская версия. Факсимиле рукописи. Транскрипция текста. Пер. с раннесредневекового тюркского языка, пре- дисл., примем., указ, слов Л.Ю.Тугушевой. М., 2008. CXXVIII, 1. Махмуд ал-Кашгари. Диван лугат ат-турк (Свод тюркских слов). В 3 томах. T. 1. Пер. с араб. А.Р.Рустамова под ред. И.В.Кормушина, предисл. и введ. И.В.Кормушина, примеч. И.В.Кормушина, Е.А.Поцелуевского, А.Р.Рустамова. М., 2010. CXXIX. Повесть о махарадже Маракарме. Факсимиле рукописи. Транслитерация, пер. с малайского, исслед., коммент. и прил. Л.В.Горяевой. М., 2008. СХХХ, 1. Полное собрание исторических записок Дайвьета (Дайвьет шы ки тоан тхы). В 8 томах. T. 1. Пер. с ханвьета К.Ю.Леонова, А.В.Никитина. Предисл., вступит, ст., коммент. и указ. К.Ю.Леонова, А.В.Никитина при участии В.И.Антощенко, М.Ю.Ульянова, А.Л.Федорина. М., 2002. СХХХ, 2. Полное собрание исторических записок Дайвьета (Дайвьет шы ки тоан тхы). В 8 томах. Т. 2. Пер. с ханвьета, коммент., предисл. и прил. К.Ю.Леонова, А.В.Никитина и А.Л.Федорина. Вступит, статья А.Л.Федорина. М., 2010. СХХХ, 3. Полное собрание исторических записок Дайвьета (Дайвьет шы ки тоан тхы). В 8 томах. Т. 3. Пер. с ханвьета и коммент. К.Ю.Леонова и А.Л.Федорина при участии М.Ю.Ульянова, предисл., вступит, статья и прил. А.Л.Федорина. М., 2010. CXXXL Чжоу Цюй-фэй. За Хребтами. Вместо ответов (Лин вай дай да). Пер. с китайского, введ., коммент. и прил. М.Ю.Ульянова. М., 2001. СХХХН. Вишну-смрити. Пер. с санскрита, предисл., коммент. и прил. А.Корнеевой. М., 2012. СХХХШ. Агван Доржиев. Занимательные заметки. Описание путешествия вокруг света (Автобиография). Факсимиле рукописи. Пер. с монгольского А.Д.Цен- диной. Транслитерация, предисл., коммент., глоссарий и указ. А.Г.Сазы- кина, А.Д.Цендиной. М., 2003. CXXXIV. Мукундорам Чокроборти Кобиконкон. Песнь о благодарении Чанди (Чон- димонгол). Сказание о Дхонопоти (Дхонопоти упакхан). Пер. с бенгальского, предисл., коммент. и прил. И.А.Товстых. М., 2004. CXXXV, 1. Атхарваведа (Шаунака). Пер. с ведийского, вступит, статья, коммент. и прил. Т.Я.Елизаренковой. В 3 томах. T. 1. Книги I-VII. М., 2005. CXXXV, 2. Атхарваведа (Шаунака). Пер. с ведийского, вступит, статья, коммент. и прил. Т.Я.Елизаренковой. В 3 томах. Т. 2. Книги VIII-XII. М., 2007. CXXXV, 3. Атхарваведа (Шаунака). Пер. с ведийского, вступит, статья, коммент. и прил. Т.Я.Елизаренковой. В 3 томах. Т. 3. Книги XIII-XIX. М., 2010. CXXXVI, 1. Установления династии Чжоу (Чжоу ли). Раздел 1. Небесные чиновники. Цзюань 1. Пер. с кит., вступит, статья, коммент. и прил. С.Кучеры. М., 2010. CXXXVII. Памятники малайской книжности XV-XVII вв.: Повесть о победоносных Пандавах; Бухари ал-Джаухари. Корона царей. Пер. с малайского, исслед., коммент., прил. и указ. Л.В.Горяевой. М., 2011. CXXXVIII. Уйгурские деловые документы X-XIV вв. из Восточного Туркестана. Предисл., транскрипция, пер. с древнеуйгурского Л.Ю.Тугушевой. Факсимиле рукописей. М., 2013. CXL. «Новые законы» тангутского государства (первая четверть XIII в.). Изд. текста. пер. с тангутского, введ. и коммент. Е.И.Кычанова. М., 2013. ПАМЯТНИКИ ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ ВОСТОКА I, 3. Ким Бусик. Самгук саги. Разные описания. Биографии. Изд. текста, пер., вступит. статья, коммент., прил. под общей ред. М.Н.Пака и Л.Р.Концевича. М., 2002. 8
СОДЕРЖАНИЕ Введение {М.В. Корольков) 10 1. Древнекитайские документы на бамбуке и дереве 10 2. Раннеханьские тексты из Чжанцзяшани: общее описание 25 3. Цзоуяиыиу и система судебных запросов в империях Цинь и Хань ... 30 («Сборник судебных запросов») Тексты, перевод 1. Побег от воинской повинности 41 2. Повторное порабощение 43 3. Побег к чжухоу 45 4. Женитьба на беглой 48 5. Ошибочный арест «беглого раба», оказавшего сопротивление 50 6. Убийство раба 53 7. Дача взятки за нарушение закона 54 8. Переход беглого через заставу 55 9. Нарушения при отправке на трудовую повинность (1) 56 10. Нарушения при отправке на трудовую повинность (2) 57 11. Подделка документа на лошадь 58 12. Промедление с отправкой документа и подделка бирки на нем 59 13. Получение взятки за освобождение заложника 60 14. Укрывательство незарегистрированного 61 15. Кража зерна чиновником 63 16. Убийство, совершенное чиновниками 65 17. Апелляция по приговору о краже коровы 69 18. Расследование о бегстве с поля боя 76 19. Волос и травинка в пище 84 20. Кража зерна чиновником и конфуцианские принципы 87 21. Прелюбодеяние во время траура 89 22. Ограбление и искусное дознание 94 Приложения 101 Приложение 1. Статут о доносах (гаолюй ^fW) 103 Приложение 2. Статут о поимке [преступников] (булюй М#) 106 Комментарий 111 Литература 175 Глоссарий китайских терминов и понятий 187 Summary 189 Тексты факсимиле 191 9
ВВЕДЕНИЕ Древнекитайские документы на бамбуке и дереве «Тексты, записанные на бамбуке и дереве» {цзянъду вэньсянъ 片賣文獻)一принятое в китайской историографии обозначение одной из разновидностей древнекитайских письменных источников. До распространения бумаги в начале раннего средневековья (III-IV вв. н.э.) основным писчим материалом в Китае служили деревянные дощечки и бамбуковые планки, в частности, именно они использовались при ведении делопроизводства и для записи абсолютного большинства документов и текстов, в том числе литературных и фило- софских сочинений. Использование бамбука и дерева для записи текстов, видимо, практиковалось в Китае с очень раннего времени1, однако известные на сегодняшний день находки относятся к периоду не позднее второй половины эпохи Чжаньго (453-221 гг. до н.э.). Основная масса обнаруженных текстов относится ко времени существования ранних империй Цинь и Хань (221 г. до н.э. — 220 г. н.э.). Это обстоятельство вряд ли можно объяснить исключительно тем, что более ранние документы просто не сохранились до сегодняшнего дня в силу физических условий. Деревянные конструкции и изделия из дерева были обнаружены в погребениях начала эпохи Чуньцю (770-453 гг. до н.э.)2, что свидетельствует о возможности сохранения деревянных предметов в более ранних, чем вторая половина Чжаньго, погребениях. 1 Вероятно, начиная с аньянского периода эпохи Шан (ок. 1300 — 1046? г. до н.э.) (см. [Васильев, с. 2]). 2 Например, в погребениях некрополя в районе Саньмэнься 三 峡(западная часть пров. Хэнань), принадлежавшего правящему дому государства Го 虢.Раскопки этих погребений проводились в 1956-1957 гг. (см. [Falkenhausen, 2006, с. 471-^72]). 10
II '[б *° 'S003 • I'6661 'siMsq] -wo xBMHx^Bdn хин -ч1гв9Э(Зл〇ц хийснХяхэхэахооо о и взюэШАлорм и ихэвка экоямиэ лвм хвюмэ! 〇 £ и KHmaodHXM^d ^oootiodn эхвхчк^еэс! а в 6^ш 1монч1гвь ■внеи я эн о工 ‘овн of iiirmotr и шюэ томэ工 иле согеШГ〇 .([н—8 4][<ш -тт эняолХдрм^д] *wo чнттк «нквннв эняомХд -w^g» эишявьопгмя 6ихолэх инэжХ^ндо тщ 'олчтж^ ихоие Щ иед тюйш ŒiT9XH9^du wsmaBÂSirïïBHHdn ончггэиижсшоиЬ^с!!! <иинэдэ(11 -on g -(чнгаех *aodu ЩЩ чнкэие|п -daoo) чнсяЕйие'п 9JÄd -ло я c(.j 182 И1ги 083 ——14丄它f Э1чняи工它нс!э1Л1Ш) .J 6厶3 я ‘(.JJ 9I£—Ç92) чнш'п kbhïT它ub£ Äxoue я 它нвкэ^э ВШ49 bxïTox它н KBHuÄdM KBjXd*!/ .([38£ -以£ •〇 Ахэ丄 мэищэ 人1花3] .гмэ)暈销 <mwc777 эгюиь wojL я ‘ïinbjlohsi и^милээьинон^ о 90ЛХИ9Э хняомХд^^д омчкомээн ои^жМтдо ошчд ‘omtiÄ中H〇)j сиэпшвжэи1Гвнисй1 1490ЯК 时」онэн ‘Bwoir энэ1。я 尊 Äjf 3if9trX а (*е*н otr *jj /,8_0l7l) иЬ,~А ^domd^unn 9HH9ir9Bdu g -(x-h •J 6 ——X.H OtT .J 303) ЧНВХ ИХОИС: Э КВНИЬВН 9В1ИХ я чэиквкэ^ ^asdstr и SMÄgw^g вн хиннБОииве ü9〇xh9wâmoïï xMHasdtr hmï/oxbh xoçoxvh mdotuon myituvdyj ЯОХЭЛЭХ HHd〇J9XBH Э1ЯНЯОНЭО И MOfOXBH вийохэи *эаэ(1э1/ и эмХдгад вн яохолэх хилоивхимэнаэс!!? чнэЬ1 HHHmKHï/ojso вн хинхоэаеи шчхэвь иончкэхиьвне ин^екдо hw H〇d -010N 6кинэ9Эс1лоп a aoxHswÄMOir кинэШэ^мои Ä^nx^du 1ЭКНОКЧ.90 pmoj -OHW 09 6ОПИ11Ш É〇9X〇qiT9XKOX〇9〇 ЭЭН^ЭКООЦ -^Mï/Kdon олончквийоэ и И1Э它 1ГЯ 它 1Г09РМИЭ ЯВЛ КИНЭЬВНе: СХ10Н<ПГВ(1лВЭ 0J3 ЭИНВ90(ЗиР\к1〇^)它 1ГИ1Г -dïïdduo W08X09tnXj〇W РМИЛЭЭЬИХИКОП-ОНЧКВИЙОЭ И PM9HH9K9BdnÄ о 6ИМ -НВ1ГИ 9I4HHK99d9Ï/ И ЭИЯО^Хд^^д ОЛОННЭЭЭНВН ^ЮЛЭХ Ч£К9Э •ЧНВХ и яни'п хопе aodxHQti XHHaHx^dxoHHHPMtTB моиоло^с! sïTox a hpmbjoit -〇3xdte 1чнэж乂(feHgo ишчд 4j^(feutre (хюлээьнэея它du (мошээрм чхэон -4K9XK9ÏÏ ЭИШСЯ它Ж它dio cI49HXdß Э1ЧНЧ1ШХНЭРмХм〇1Г SHHUÄdX .яо丄H3W -àmoïï эяхоэШдо a xHma^aodHKÀMdHïi оахоэьиком oiroodsoa олеэс! сихэ -OHXopv^dj xood хишавяена 6иинэнэ^£и хинчггвиПоо и вхв(3впт ололо -эьш^(1л〇(км9 сионнэаьэс!它tTÄooj кинвяос!шм(1〇(|) э1Гох я ‘.е.н of -я э квниьвн оннэдоэо ‘Kwsda о丄е я оннэрми .сичнвжь ихоие ии:пв1М(к)ф -OHBdx ИОЛОЭЬИХИКОП И ИОНЧ1ШИЙОО иолифийэиэ OH9K9ÏÏ9dn〇 ошчд "(Хож^ эон1/вив£ и сяйчнХ^ хопе xHtncHÂaxosmïTsdn yioïïoxm хилоэьиф -ßdjHOG Hfsdo wHmoi^Kgoadn fixßbÄooo xiqao^Hodg xiqHqirßÄind вн ㈧вхэмэ工 ч1Э〇нж〇1гоиоаи1〇(1и я) oasdbtr и ‘хк1гашоон《хин -интерн» вн хнннвэииве: É9〇工элэ丄 эинэьшЛьэоАювс! SOMOdlîjn dUHdQddq
ZI и工e эзд 卓— 69xowb(Jj кинэьХдо Kirtr инннэь -它HE^HÏI^dlI ‘ХЭЛЭХ И (J:斜<m〇/d70/d2) КИНЭЖ0Н1МХ 1ЧЙИ1Г9它JL эжм它л в 4if# нп^°Ю 6^@ÏÊ е^〇гс^и^жЬ яни^жноф мвл 4иинэниь -ОЭ ИИ^ИЬ^Ль ЦОННЭРМЧЭИЦ а Х1ЧНХЭЭ8ЕИ ХИЛ它工 И工H3IMJ它с!ф ‘И1МВЙНЭ1ГЭЭ -ОН И МЭИЙвЛьЭИНИРМЬ^ @ОЛЭ@ВЛИЛ дон工ЭЭ1М ЮЭИШЯВЯОЕЛКОНЭИ 6I41H9W -ÂMOÏT Э1ЧН1ЭВЬ И Э1ЧНЧ1ШИПиф〇 ИГШЬСМЮШ XI4d〇丄ОЛ 它Н ИЭИИ它î: -otr 83乙 онэЬ^вн ошчд сиээд 飞它)1113市〇扛 хнннкяэс!э1Г вн эиннвэииве; ‘Н工ЭЛЭ丄 ЭИЛЭуВ1Ю1 1ЧНЭжХс1вН9〇 ИШЧ9 6顧爵 4HßIfy{〇Jf КИНЭЙ^КЯ (.JLI 9If —Ç93) чние'п kbhï?biib£ и (•丄I Ç92—03乙)yeg ‘4HFX; Циаэирми хилэд它udî 工о сиомиэиаве и иис!о工Hddsi goie 它н сизпшвяст工ээТпАэ 它ï/jcoïsh 衫ин -Э1ГЭЭСШ хвншшяе;它d я ‘d〇H9〇xf хо эноувс! я (3Ç6I-Ç98I ‘и!РэН sjspuy иэл§)它hpiïïsj 它э(1э!Тну внэяэ вф它dLioai схюлэ^эят и (£廿61—乙981 ‘upis рту >[J^lA[) вниэхэ ^iredAy тй^щ олонэьХ и ^миннэяхоэшэхХи ojomo -mindg иийи^эпэле sïfox g *квхи^ momd ojohwohoihb ojo^odÄJH^ -нкйтчниз (Х1〇ннэ!мэ(1асю иис!〇1И(1с1э丄它h ‘ии£у ^ончквскнэ'п я ир\геф -BdJOSJ-HPMKirSX^aOïrQIfOOH И И^БЛИННЗЯЮЭШЭХХп HWHMOHSUOdg^ *9 XX эквьвн а ннвкэ^э И1ГИ9 sasdaï/ и эмХдгад т яошдп/oiolï хияотш^ -9H99dtr HMÏ/OXBH ЭН9(ЗЭЦ \'дXX VHn90U0U ^^ddU) çonddu ni49d3JJ •它 1ШИ(5э1В1м oaioj^jog хийкмвж它dbo "хин е;и xiqdoiOMSH олчггох ^мэиьгенирмошС кэрмиьинвсйо 1ЧРМ cxiodoia kitïT 01 ээя ч丄вяоаисЬхя它(fexo и ч工ишжьэсЬи ол工BdM онжормсоя BïToMcfon схюясЬц Kirf И1ГЭЗ *Я XX 1ЧНИЯ01Г0И ЦОЯСЬи MOtTOX它Н ОЯ工ЭЭЬИЕО)!丄ЭВГШЧЯЭ(311 оннэа -юэШХо яохэлэх 1/оис1эп Hodoia 09 хнннзжА^ндо оахоэьикол спэн -ом^н 'HOHdouo кэхэвхэо иинткн^олээ т кий^лифиоэвкл хи охь 4〇H£^d9〇OJOHlAI И 0НЖ01ГЭ ОМЧКОХЭ^Н аоюлэх ЭИНБЖ^^ОО ЭОМОЭЬИХВ1МЭХ •( е^н oï? -а Д1 бйнол э кгаиьвн) олчнвж^ ихопе энинокоп nodoxa ом ЧЭИ1ГИЭОН丄О HMt/OX它Н ЭИНН它d ээкоди它H илэс! кинэьэ工 сиэнжин эниэоовд a W0H90HD0 g 4kbim^ хбнои^(3 XMHH^dxÄHa оа ннэжА^ндо иггнд SMÄgwBg и эяэ(3э^ вн тнэрмуСло*[/ .кэггисШпю它d оннэя丄ээ!гшСэ )î〇ï/ -ОХВН ЛВЯХО МИЯЭЭЬШ^МЭ工 И ЦИ:ЯЭЭЫи〇1ГОНОс!х 七ЮЮЭЬИ(|Ш(110ЭЛ 1Гоис1 -эи godoia од .яоно轉它d XNHhüHBcliou химэчнюс 14丄нэрмХлоЬ1 энняи工Bd -хэинирмЬ^ додоэ ишпгя它工3ïï3dii я〇1элэ1 хиннэжХс^ндо оахэнитчиод е й a ni ——*е.н of .я il woïihom ——имээьил〇1гон〇(1х и (kmitojh〇p\[ KKHHsdiÄHg ‘Хэчн它j ‘нкейчниэ) к^ш;^ üWBHOgBd hwhhïTbii它s-odsaso чэик^диьинвс1ло имээьиф^с1лоэл hmïToxbh ïïOHdsu ииас1эп g *я ixx ок -шт ——XX ^низокои CHÄdoia и *з ХХ ^нияокоп (HÄadön —- вГГоисЬи хитч1Г〇9 вн ч工онжорм sasdsï/ и эм人gw它9 它н я〇1нэрмХло打 хияэ钱^шлэняэйь* кинэьХеи и кинэжА(5вн9〇 сяи(1〇1Эи ŒÂHH3W3dao;3 'ишяшпт эин -нэмчзии SHHHOPiïmï/Bdi и ojji ‘üwkiäii эж имэ工.э.工 4ииТтяАс!юномэ(1 эпнэдэщ
ei wodoia оя ‘KHKgois'n 3H〇gBd я ииншг 技OHHSimsdHÄ йолэчнвх кинвясхЗиноиймнАф и кин -эаонминеоа с«инва〇1Гэкэои и aoiHSWÄMOtr снинвоипо нэШкаэоп woi Hiqadsu *j i^\ а иигп^эшна ^«иийвйхоинирм!/^ иомочнвх иэиив^» hXojj- bioihb^ trXdx иннмоххХа!Г кэхэ -вхэо aoxHawÄMOtr химэчнкисней рмэинвао^экэои nvmïïismz wnHgodïïou ээкодивн ^ HO^odsuwHSHH^d китеяойиноиймнАф (минвя〇1Гэ1Гээи Äw -ОЛОЭЬИ1В1Д[ЭХЭИО М Ч1ИИуС1ЭИС1и И1ГИ1Г〇а£〇и И^1МЭЧ,9〇 ИРМИМ0ЭЬШО1ГОЭХС1в hwi4hi9(Imhom о пш^шАуюИ чх^екяо чхоонжогмеоа и 4ис1в1Гнэ1Шм 6иоии^е энннэахэйкшх и эмнаш^Льэини痛它 Аинэхгяонвхэ乂 ЭННЧКЭ威ОНО別S 〇j9ma^h〇nrM9 6isiænd^mn оахэхшод 6^oïïoxm оаюэьико^ *g*h *j §6 ou *е*н oïï *j 3〇i э ——moï/oxbh хвяхо yH^33hiij〇ir〇H〇dx чэоквЬ^ xbï/ xBiHSwÀMOtr a кохиШвж^^оэ иинваонэо щ{ ъкот qiKostr oKHOiqasdu xiqdoxoM окэиь ээШдо 6x^h9tnoi? хиннкяэс!^ т нхолэх ннэжХ^ндо ишчд xHdo丄ол ⑶ I乙 я ‘яо工йоф 乙£ нниХс! 1чнвяо1Гэ1гэ9〇 ишчд jœ вн в(1эяээ э i^di 〇ç3 ээкод BifKiraRiooo 铃odoiOM внигЛГ “(дн)! <KMIf〇JH〇IM -HsdiÄHg BH〇pd (хюшмоно丄ay .dteo。ч丄.и沉 ‘(ЗАн-ноюбд инок)延留 кикиснеУт эноивс! а ииник иончкэхино^до иолэчнвх имхвхоо вгшяо^экэ -go KMïiHtrsno^e *(9i76I~306I 'и^ш§дэд щ\о^[) womwjdsg эмчггоф и woHMtr^j рмонэяэ оэ эя^кл оа *jj ^£6\~LZ6l о^иеу 〇îÂH4iædiH9,n а из -ийи^эиэме домэ廷в丄ил-олэ^эят инвкэ^э ишчд я〇1нэрмуСло1Т хилэ轉в丄ил -9H99dï/ им^охвн *а XX нниаокоп Hoadsn kkïï 9i4WHhBHe ээкоди^н •([Я—П •〇 ‘Ç00Z: ‘ним-чнсяе'п ил Y •〇 ‘I .丄 ‘A96I ‘3从3011 •рмэ) (Ç86I—0161)麗夏 КЭ ㈧oJOLO^xd它㈧ияэи它工ия э эявьм оя КВ工ИМ ЯОНО:^它d XI4Ht^U它£-0(1Э9ЭЭ ОШНВЯО^ЭНЭЭИ ÄPVOHbÄ它Н ОН ЦОШЪ((11 •j ppß\ а эноивс! эж woi а ннэжА^ндо ишчд хвмьэто» хнннкаэс1э1Г т BXHSWÂMOÏT ^ ЭШд •G'H *J l£\ Oïï '€'Я Of *J 86 0 lAIOt/OHd^U KOXCMÄdHlBlT И 钱ИНЭНИЬОЭ XI4HdÄl^d3JÜIT И ИЛЭИИЭ(1ЭИ ИОН1ЭВЬ H1H3IMJ它(1ф ЭЖ抑工它 'иоипве эннаихв(Зхоини1Л[1Гв иодоо кнккав1〇1Гэ(1п июлэх *(^^61_3881 c〇j9dsB^ ииэн) 〇(1эпэ^]Д[ HdHy и (8I6I~Ç98ï ^эиивл^цэ рд^порд) ннва^щ ï/d^Âtz^ç; чэиквмин^е xwdoxoM иэий^микдХи и wsHHSXhodn 6монв1ГП xiqaoMÄgiMßg и мэьэШ〇1Г xi4HHK99datr иькон! ээкод онэжАс! -вндо ошчд олээд •omerv ŒÂH4irBdLH3]Q а иийи^эиэле (.jj Ç16I—EI6I) иэч!эс1х и (-JJ 806I_A06I) nodoxa олэ nwoda оя ^нвХхчнХ^ эноивс! а w〇HH9i3 HH^irsïïo икнд hmïïox^h *i<nH9wÄ^otz, эимочн^х siqadsu ннэж -Äd^Hgo икид инвкХо^ ей hw^xomsi о OHHSwadaoHfo илоэьихмвйц *([〇! •〇 4ç〇〇3 6ни1м-чнсяекп и\[] *wo) хвн -hsïnotr хнннкяэс1э1Г вн ирм它丄элаь э XiïKdteH кэкнвьэсЗхэаЕ sjBiMÄg вн иэ -mmz x^HHiæae^d химочнбггХок а :иол^пАд SHHSH^dioodnoBd soModHm иэтаиьХкои о 1шис!эхврм ииьэип yim кочхвяоечкопэи оквжког -odn oasdstr Krada охс g *([§ '〇 6 \ *i ^961 63M9〇q] *wd) *jj 〇LZ~£9Z m W0H90HD0 9 cHH9N3d9 OJ090M999Htr3d〇9HH^d XlTBh^H M ЧЭИКИООНЮ H10 эпнэдээд
Введение Второй период (вторая половина XX 一 начало XXI в. У Начиная с 50-х годов XX в. находки древних текстов, записанных на бамбуке и дереве, приобрели массовый характер и распространились на внутренние районы Китая* * * * 5. Это было связано, во-первых, с организацией систематических археологических раскопок, проводившихся специализированными и финансировавшимися государством учреждениями (провинциальными исследовательскими институтами, муниципальными и уездными музеями и отделами культуры); во- вторых, с массовыми строительными работами (строительство железных и автомобильных дорог, каналов, заводов, жилых зданий), в ходе которых рабочими неоднократно обнаруживались древние памятники, прежде всего погребения6. Поскольку даже простое перечисление находок вывело бы нас далеко за рамки краткого очерка, назовем лишь несколько наиболее крупных и значимых с источниковедческой точки зрения корпусов письменных памятников, включающих различные категории текстов. В 1987 г. большое собрание текстов на бамбуковых планках было обнаружено при раскопках богатого чуского погребения в Баошани 包山(г. Цзинчжоу 莉州 пров. Хубэй), принадлежавшего одному из крупных сановников царства Чу. Погребение датируется концом IV в. до н.э. Наряду с гадательными записями и списками погребального инвентаря в это собрание входит ряд административных и судебных текстов, связанных с прижизненной деятельностью хозяина погребения (см. [Баошань Чу цзянь]). томе приводится комментированный перевод записей на 710 дощечках или их фраг¬ ментах (см. [Loewe, 1967]). Библиографию исследований этих документов на время издания книги Лоуи см. [Loewe, 1967, т. 1, с. 165-175]. Необходимо отметить, что с тех пор количество исследований возросло в десятки раз. 5 Для того чтобы проиллюстрировать расширение географии находок на протяжении второго периода по сравнению с первым, достаточно перечислить провинции и другие административные районы, на территории которых были обнаружены аутентичные документы: Пекин, Хэбэй, Хэнань, Хубэй, Хунань, Гуанси, Цзянси, Цзянсу, Шаньдун, Внутренняя Монголия, Шэньси, Ганьсу, Цинхай, Сычуань, Аньхуэй, Синьцзян. 6 Из наиболее известных и важных находок, сделанных либо случайно в ходе строительных работ, либо во время предшествовавшего таким работам археологического обследования предполагаемого места строительства, можно назвать чуские гадательные тексты и списки погребального инвентаря из погребений № 1 и 2 в местечке Ваншань MlÜ (уезд Цзянлин ЙС|^ пров. Хубэй), обнаруженные в 1965 г.; одно из крупнейших собраний чуских текстов из погребения № 2 в Баошани (г. Цзинчжоу пров. Хубэй); гадательные тексты и другие документы из циньского погребения № 1 в Фанматани 放馬灘(г. Тяньшуй 天水 пров. Ганьсу). Этот список может быть продолжен (см. [Ли Цзюнь-мин, 2005]). 14
•яормо丄 X3dra丄эн эшэ KHtiBMHirgXn кэхэв1Гижо 4([*îhk£ïi чни^[ 9H£f] *wo) 3Hjj* аоюмзх Yioi инайэп нвяомикдХыо KW9da ээйпю丄。вн вн .([чни1г-чнв人X нвд] ^awHduBH 4-wo) кэяишакои И1шьвн эжХ ^и\[ ей xbxh9nX»oïz, хнннваолиггдАпо т воэиШсяванаоноо 'кинвяо^эггоои эимв^ L WOXG до 99Hgodiïou) кинэдэ^ои вникеох инеиж я hxh^wow эинжвя и 肌工 ‘иис!о丄эи ^ояэчний юшчдоэ 別л эийкмХс1иэлиф ‘иэииве эмяо^си -ou и 6кинэдэс1лоп никеох кижХггэ ин^иж ndu wodoxox я 'чнсяейчнвн 它JÄdxO ВМИН工ЭЭРМВН КИН它 1ГЭ011 Oüp WCVCh «它линяониь и工Äu о» эинэ1шв1эвн эон(1оашхи1Э 4илин)1 эннчкэ丄bïïbj[工KïToxa 6Piï/Âx я хгшнэжХс^ндо ‘Я01ЗЛЭ丄 0КЭИР1 a ‘ojo工 swodx *1мкинэ1Гяонв丄эХ WI4H4K91Btr〇HOMߣ Л ИИНЭНЭКОи 9HHßdg〇0 'aOXHSWÄMOtr хнннэяхэ^экэ и хнндэ^Хэ н(1к1гХ1м^ф 'аохХхвхэ хннчкэ^ю иэипве охе :р\юаючкэх№ -онолве рмимочний о иотекдо сминвжйэЬ'оо Х^эояо ou нохэлэх ояхэниш -Ч1юд х.н otr и /д 乙 OHdtewHdu кэ工sXduLBf эинэ93(11〇ц •(^едХх; wodu HGPV4H〇ï treaÄ) HtrÄxHÄjjj эмьэюэ1м я Ц öjsj; KHH^gsdJon 〇J -олэчниП xBHUOMO^d Hdn *j я онэжХ^ндо окид smohbku хняолАд -w^9 çç\\ ээШшвьш1ГЛ9 'аохолэх хилочний 9HHBdgoo 9〇HiiÄdM 9〇JÄcftf • HHtodxoHHHPMtfß ионхоэрм иолэчнвх и иолэчний ииПмнХф и nd -ÄiMÄdxo эинэн9вс1э эолээьихврмэхэиэ и KHHSifHBduX aoHßjdo хннхээк иийлнХф (MHtoÄdxoHOHsd ионжорч^оя x9Bir9tr〇 аохэлэх кийвмикдХи КВН1ГОЦ '('Щ пи) ИОЛОНЭЯЭС!^ И нко) И0НХЭ01Г09 с(^| янкэ) HOHÏ/^ —ИИ^йЮИЯИШтг ИОМЭЧНИП ИЭНд〇с1Х хишеин iqXHSPMÄMOtr H9K9X^9〇tf9ir〇 -эи эинэжкс1〇11ЭВ(1 я 工экия它looïrsdu эншйия но oih cwoi я каьэвьопгл -BS вэХис!ол смомээьифвЛюэигви снохе «шюнжвд •扩1 и имш -Ädl? и рмоахочгшьвн wHHï/еэХ Х^жэрм Хлэипэ(1эи сяАндэжХгго cxisïïbjdio XHHX09IAI т KoojsmaHHBdx ^яхээШХ^и имэииэ 4a〇j〇irBH Xd〇9〇 он ихоонхэьхо 4яхэч1гэхвс1и9ев(1 xiqHgstrÄo 1Ч1гвис1эхврм 'кинэггээвн иэипэс! -ЭИ HlHSWÄMOf X(H^hCHIOÎ9 И ИОЛОЧНИЙ ЧХЭОНЧ1ГЭХКЭ1Г СМХНЯЭН^ЭЭЯОИ JXM它ЖВ(1х〇 ИН〇•(•€:•!! OÏ/ •丄I 〇d[3)樂胥魏峯 и^-нвХх -ит дни*п 它dOJLBCbuWPI КИНЭ1Ш它du HIA^ÏTOJ ИШЧЯ(1эи КЭ工OïXÂlLBÏÏ нхо -мэх эннтаоликдХпо '([çz~£ *° 4<1ни1г-чн^Хх нвд] *wo) лонвкп хняом -Âgw^g 〇ç 9tns онэжХ^ндо окнд md ojo^otrodoj Ыош^о ojOHdsaso XBMUOMOBd Hdu *J Ç〇〇^ 9 s0J0X 9W〇d^[ 'ЯОУ1ШО^)1 олчггомээн отеяомикдХпо Kw^da ээШкохэвн т хнс!охол £и 'ирмкоипве о мэьэШог хиннкяэйэ!/ и лонв1ш хгшолуСдрм它g 〇〇〇 9£ ээ1г〇9 онэж人dBH9〇 окнд OJ -эод -(чтнХх *9〇dn iji|| чн^шнА]/ ï/esÂ) эй]/ эмьэхоэи я ^diH^n ojOHSHXBdxoHHHiMtrB ojom〇4hhït хвлиомэвс! ndn эй^оком woHH^modo -BS я u 3003 я нэжуС(1вн9〇 mg aoiH9WÄxotr хияэчний яих(1в днннвя -оликдХпо оньихэвь чшигг 4Rdïï иингпкн^олэо т и иишиэнпХ(1^[ dnHdÇddg
91 '([l8l_^9l,э 49〇>iCHdx] 'N0) ^M9〇M〇id}î *g*i^ нэнкоииа мнек иилэ -oXd вн ï/oasdan ху[ *[9/.~99 *〇 4чн^с«П-нвХщ ех 4нирм-чнсн£'п Hif '£9~вР V/.6I "ИЭ ^tl] 'ш 01 öjyf BHHsgsdjou ей aoiHswÄMOti шийпиймэнвс!! и эинвэипо 99tng〇 8 янки чниэпт hcq нпи^от г?ф^〇щ) «SHodogo 90 яоевлХ и ноном 9BKJ чхвП^нийх» эиа^клве онэ〇9〇ис1и окнд HiAiKirsi^tTEH Äwodoxo^ 4линс1〇9〇 dswHduBH сэннюэя£иэн ээнбс! и 'ЩЩ шнид чнАэ тчшт -1чэиии(1и iBJoredi дмннэоя с!эр\[И(11ген ^PîwrmHKdaL кээитя^шьэ он 6^мкинваевн ou эинхоэяеи й.^-Щ i4£h-4H^j mimdi dawnduBH ионнэрмчэип иолои^хим а эннхоэяеи 6кинэниьоэ KOxcH^hsdioa аою -мэх nïïddj •ojOHHsgsdjou KHH^xhontïsdn sHHdÄx^dsxHif энннэне:ижис1и лэвжвско АрмиЬ^иа <〇丄h ^олш^гмаь ^оннэоя э【чн^ошэ хин е:и оаъэнит -чггод ^инэниыю《химэфоэоггиф-онсКь它damir» кинт^оэ dsiAiHdu у〇9〇э iomiT9BJL3ï/3dii ‘(х.н otr .jj3-〇£i) и1Т-人 BdaLBdsiiWH кинэ!гявс1и wolf -шт PvoHH^aodHx^tr 6(нХ1Гчн^и[ *aodn j/^g ичяи\[ f£9Ä) rp ин^т -есяйчьщ s иинэдэсйои рмолзчнвхэннбс! я энннэжХ(^н9〇 ‘и工элэ丄 •BJOKBH OJOH -Ч1ГЭРМЭе〇и 9d〇9〇 О И0ИПВ£ 'HHtlBdxOHHHWtrB ионхоокоа aoïïoxo^d и ИИНЭГГпХюОИ ХИНЖЭНЭЬ- иоииве ЭННХЭьА ^илоииэ 9I4Hd〇9ÏÏ〇n ^ИХЭ -оннияоп HoaoïïXdi иинэнкоиня о иэипве ^тнкчюэй[м KoojamaBa -вЫча ‘BHdse: смоняээои ïïâoo и цинэкиХ丄эои xiqaojoiæH и工oowotrsa —ИИЙВ(1ьЭИНИРМ1/В (nz/*) Ц0ЛЭНЭ9ЭСЬ^ И у〇Н1Э01Г〇а (НЧХЭОНЧЕОЬКЭ^ 3 нн^екао hihqwXmoïï HHH^gsdjou а энннэжХ^ндо '([Ç9I 69〇лок1)1 •9Ç~t7Ç,э 6PL6\ ^tl] 'по) тШ^ ^тпдоиг ——6птишояиь nmm^zïïou л РмоннэШвйдо 4зохэлэх х1чнч1шдэс1лои т wohïïo я кохэвн -ирмоиХ крми 0J3 6〇j〇丄 3iA[〇d^[ -111111393(11011 а внэжХс^ндо 它шчд ojodoi -ол чх^ьэи квньик 4l|}gê ЧНК нвж^ инэрми ou чнсяейчн^н ^JÄd^o НИ1ГНК£]П №£ЭХ НКЭИЭ ИХ001Г09 ЛИНЧГШЬВН ОНЖОР^еОЗ 4ИИЙВС11ЭИН цон丄Э01Ю9 яиняони!! шчд кинэдэсйои рмоникеюх .(эинэдэсйои ошо K〇i9ÀdHx^iï pviqdoio^ ^tr〇j — .е.н о扛.j £çj otr)樂喜 и^-ни?^ BdoiBd^nwH KHHSirs^dn woifBhBH ——(*g*h otr *j ^9t Э1ГООИ) и^-чнед 它do工BdsiiwH кинэ1гявс!11 5〇ни8Ю1гои godoia h丄hspmâmoïï RLe и1ШЯ〇(5ш^1Г икэх^яо^эггоэи * лэьэШоЬ- хнннкяэс!^ 9 и мон^ки хиаомАдрм^д ——01 öjsf иинэдэоюи a ohsï/h^h ошчд эинвёдоэ сяин^ж(1^оэ ои эохвл -og ээггодивн и ээтиэниХс!^ •хвмьэШо1Г xHHHKaadsïr и х^мн^гги хнаол -Ägw^g вн иэитее ннэжХ^ндо шпд хкинэдэ^ои хилч1гомээн з (иед -Äx wodu 翻工(v нишше'п гр 冒箇 чнвтнвХхнеф эяьэ丄ээрм я вШид -^1гл олоючтхэнн^й ojomqirog 'лл ÇL6l~£L6\ ^ïfox g •([8^1-611 ^ 6〇щ^]1 Ш-т •〇 '§Щ11]Д[] 'no iMOirsti a hï/âxhXpq а иинэдэ(5лои о и эюлэх wqhï/qitdou эпнэдээд
Введение 令等十三篇)9. Кроме того, было обнаружено множество фрагмен- тарных и кратких текстов военно-политической тематики. В ходе проводившихся в 1993 г. раскопок нескольких ханьских погребений в местечке Иньвань (г. Ляньюньган ШШШ пров. Цзянсу) в погребении № 6, датированном концом раннеханьского периода, были обнаружены документы администрации округа Дунхай 東海 и ряд других текстов, всего 23 деревянные дощечки и 133 бамбуковые планки. Запись на одной из дощечек представляет собой сводную статистику округа Дунхай {цзибу ШШ)——перечень административных единиц, записи о количестве чиновников и жителей округа, документы поземельной и финансовой статистики. Статистические записи на еще четырех дощечках посвящены чиновни- кам округа: сведения об общем количестве чиновников; поименный список старших чиновников; список чиновников, на время составле- ния статистики отсутствовавших на служебном месте; перечень чи- новников, служивших в управе наместника округа. Еще один документ из иньваньского погребения, связанный с окружной администрацией, ——список вооружений, хранившихся на военных складах округа в 13 г. до н.э. Ценность этих записей как источника по организации окружного аппарата управления подкрепляется тем, что погребенный занимал пост начальника одного из отделений канцелярии наместника округа Дунхай и, следовательно, должен был иметь прямое отношение к перечисленным документам. Наряду с административными записями в погребении были найдены гадательные тексты, календари, стихотворное произведение, «дневник» за 11г. до н.э., список погребального инвентаря, набор «визитных карточек», в основном полученных хозяином погребения от других чиновников10, и список лиц, внесших деньги на организацию того или иного важного события в жизни погребенного11. 9 Археологический отчет о погребении в Иньцюэшани см. [Шаньдун шэн боугу- ань и др., с. 15-26]. О публикациях иньцюэшаньских текстов см. [Ли Цзюнь-мин, 2005, с. 73-74]. 10 «Визитными карточками» принято называть особую категорию текстов, использовавшихся при частном повседневном общении, — надписи на узких деревянных дощечках, отправлявшиеся при просьбе о встрече, приглашении на встречу или в качестве общего приветствия. В них указывалось имя, место проживания, иногда должность отправителя. Подробнее о «визитных карточках» и их разновидностях см. [Korolkov, 2012]. 11 Издание текстов из Иньвани с фотографиями дощечек и планок, а также археологический отчет о раскопках погребения № 6 и других погребений на том же кладбище см. [Иньвань Хань му цзяньду]. Описание и исследование иньваньских 17
Введение Основные категории текстов Охарактеризованные выше корпусы текстов дают лишь частичное представление о содержании вновь обнаруженных документов. Ниже мы приводим классификацию текстов на бамбуке и де- реве, охватывающую большинство известных на сегодняшний день находок12. 1. Погребальные тексты: Обращения к чиновникам загробного мира Списки погребального инвентаря Ярлыки на предметах погребального инвентаря 《Контракты》на приобретение участка земли для погребения или гроба Молитвы, заклинания, записи о жертвоприношениях 2. Тексты частного характера (возможно, их также следует рассматривать как погребальные тексты): Дневники или другие записи событий жизни погребенного Завещания «Сертификаты» о получении погребенным или его семьей определенных привилегий Письма «Визитные карточки» 3. «Специальная литература»: Календари Гадательные тексты Математические и астрономические тексты «Трактаты» об определении качеств животных Ритуальные предписания Административные документы Законодательные и судебные документы Военные тексты Медицинские тексты Карты документов, а также английский перевод некоторых из них см. [Loewe, 2004, с. 38- 89]. 12 Классификация основана на работе американского исследователя Энно Гиле, который опирался на собранную им базу данных древнекитайских аутентичных документов (см. [Giele, с. 435-438]). 18
Введение Учебные тексты (тексты, предназначенные для обучения грамоте) 4. Литературные сочинения: Канонические и политико-философские сочинения Поэтические сочинения Рассказы и истории Материальные характеристики текстов Писчий материал: бамбуковые танки и деревянные дощечки. Свитки Из обнаруженных на сегодняшний день текстов эпох Чжаньго и ранних империй примерно 2/3 записано на деревянных дощечках, и т/з ——на бамбуковых планках. В бассейне реки Янцзы в основном использовался бамбук, тогда как в бассейне Хуанхэ и особенно в северо-западных районах (например, в ханьских военных поселениях и укреплениях в Цзюйяне и Дуньхуане)——дерево. Дощечки и планки изготовлялись на месте из доступных в этой местности сортов дерева и бамбука13. Если бамбуковые планки в силу особенностей материала обычно были довольно узкими (несколько сантиметров) и на них, как правило, мог быть записан только один ряд знаков, то деревянные дощечки существенно различались по ширине и могли нести как один, так и несколько рядов знаков. Для записи длинных текстов бамбуковые планки могли связываться в свитки. Для этого они перевязывались бечевками, обычно в двух или трех местах (с обоих концов планок и посередине), так, что бечевка обматывалась вокруг каждой планки. Для того чтобы бечевка лучше держала планки, на них прорезались желобки в тех местах, где должна была пройти бечевка. Если требовалось соединить вместе более толстые деревянные дощечки, в них просверливались дырки для бечевки (см. [Loewe, 1997, с. 167]). Дощечки и планки могли соединяться в свитки как до, так и после нанесения на них текста. В первом случае места, через которые проходили связывающие планки/дощечки бечевки, оставались не- надписанными, тогда как во втором случае бечевка ложилась поверх ранее нанесенного текста. Бечевки довольно быстро перетирались, и 13 Так, исследование документов из Дуньхуана показало, что они записаны на трех видах доступной в этой местности древесины — тамариске, тополе и сосне (см. [Ли Цзюнь-мин, Лю Цзюнь, с. 3^]). 19
03 “《ирм它)шне: имилэЛь» Э1чннвэигге£ Зчхэлэ工 И1юэ ^它工:хк1ГЭ1иэон т qoHifHH^dxoo «иэюоннэ!мчэии хннчквноилэс!» xHHe^d kitïï сяХхо^ь -ве 4кинэШдодо кохсн^кэГГ xndoxo^ иинваоноо 4иэии^н *〇HiH9dd〇M энкопа эн 4№1глеа тт т 49инэ1Гэ1Г -t/*! и пекчиеэ njj) «H^I ЧХЭОННЭ1А1ЧОИП» 14£кчне9 «Х^ ЧХООННЭРМЧЭИП» — 'ихэ -нэ工 эийкнХя1э工эаюоэ 1чнэжХс1вн9〇 ииид cuodo工ол иийо工Hddsi вн 4它8丄。(1^1 ошн它аан ou кин它оигген ÄPMdo$ CHÄmi или Ä工工ся它h它н£〇9〇 он -ычдо Hir9x^9〇ï/9iro〇H энн1/виве ирмин ве t/siroa и эилэивхи^ *хвноилэс! xi4HS^d я чэ它KBhmr^d OJ4H它Ахоие я аюлвн?: кинвэигтн 它ииЗоф д〇тн£ üwd〇0 '{{LZ~^Z *° Oïif 4нирм-чнсяе|п mjj] 'по) HHSwoda АрМОЯЭЧН它X Л Ю丄КЭОН工О ИЛ^ОХВН ЭНН丄ЭЭЯЕИ •имйоф gOHhllire^d (1ГИН -dsh mmdnioisd mïï ихэомрмэ) н^инчкин^ь энннэрмбл ннэжХ^ндо ишчд эаьээ!1И1гоя рмэшч1г〇9 эШэ g .([£3—乙3 .〇 ‘4HŒ£:f[ oqf ‘нирм-чнсяе行 Hjf] *wo) хкинэдэёлои xhjâcIï/ и (иочн^щ -aodn чнвшчнАх ïï^Æ) чнАйид HH99d9tr эноивс! a иинэдэёлои noyio^mx^umd 6инвшнв -Ххнеф a 89i 5jsf иинэдэсйои 1ЛЮЯЗЧН它xsHHBd ‘(чнвн^х ^odu Bmireh u) ин^ак^нК 9 иинэдэсЗлои woxoÄh я d^nndnm 4хкинэдэ^оп XRIOHPV оа инэЬ^вн кинешь .кони工В1ГЭЖ э кэнваишэрмэ и Äiros а кэ1Шлижэ(Ьц gi4d〇JL〇M 6它工n(|mdLi эяоьюо 它н чэшшггясисиЕи Bimndsh •([乙乙一03 *э <4H〇^tl °ЧГ 七1^-411〇«:行 и\[] *wo) инвх^1мнвф а \ щ иинэд9с1лоп рмолэчниП а *л 6861 а нэжАс!它ндо Ш49 ßinoh схюлш: tise^dgo •xBirxsii х1чяолХ9Р\ге9 Х1ЧНЧ1ГВ -Htisno я KoqxHHBdx hitjoim hxoh)j *и^ХхиХщ я 11 W иинэдэс1лои noyio -чни*п а ионнэжХ^ндо сихоим т 6d9iMHduBH cyim ^H^ïïogo эннкхоом чэи1шяэЬ^н 1чйнол ээ ^инжин и цинхсЬя 它н ‘ч工3〇Hh〇du эядХсЛь 马ояол -ÄgpMBg qiBfHdii нд〇1ь ‘bïïjohj^ •iModÄHm рмизшоь Koiæaïqj^axsdteii яоь -Âu ищ/idi ей э1Гохна nd]j *рмэ ç'\ oï/ io iModxaw^Hl/ и по 〇£ otr 〇z io 技оншЛ/ илдХЛь энаояХдршд эи邪Ä S3(bii Э1чннэШХи〇(1и ‘(^рчыгоя ики иэчькве; — x^ïie^dgo хннюэяеи эжХ а) ихэс!эш ильХц иодоэ ichkit -a^xotr^dn ин〇 *HHH999dj〇n химочнбх и хилочний 4химоХь э№с! а нн -эжХёвндо ишяд HHSw^da оломос!эпрмиэнн^(1 и олчн^ж^ ихопе иэхэил Hïie^dgo *^1гинс1эь и ихоин чоИ1Ш9〇еч1г〇цэи ^хэлэх кинэээнвн Kirf iHhnmumddh "mmddh 6пшэт жнэшМшонп ппнэпц *лон -Bim кэхитявтэрмэ Hl/Ädi д〇9〇э И1гк!гя^1эь*эсй1 иинэжХс^ндо ис!и ‘ил -хияо я XRHHSHHïT^q.go ончггвьвнеи 'нохнэрмХло'пГ xhhh9ï/hbh ей эилон^ dmdÇ39g
IZ -0XHdd9i э *g*h oïï uj %LZ~6LZ 9 ^hohjscJ ojoxg кинваэоаве ололочний Qiroou OJOHHB90HOO и иХшчн^х и iqeïiH^ Msd кинкикэ эноивс! я ojOHhHKOio ojo^oÄh олэшанд хкк^эе кэолэгпаш^коповс! 'чнсяШчн^н 它jÄdxo иис1〇1исИэ工 э iKtToxoHodn 'iqoÀiidcoï эннчггэшГГонояве Э1чниХс1л ээя экэиь wo工 я hoffox它н оаьэнитчгюд чни*п 工ocfeti Kir't/ •pnAiBaLio -d^ti HWHJÄdt/ о эиннвекаэ 4ил1Гохбн хшАаюхХэхо H^oshHXMBdu он 4не -ïihk ЭНЦ9ЭЭВ9 я K3〇J3maBJBiroii3Bd 6人h 丄odteti ииЗ〇1исИэ1 э Я01ЭЛЭ工 ojohpm ОНЧ1ГЭ工иннвсЬ кэ工ээрми иинэжжЗсшэвс! гмэт它н g •〇Hd3PV〇H8它d -ЭН ЭНуБ(1л ВНЭЙ1ЭЯЭО (МЧНВЖ^ ихоие 8工Э(3вй хннышевс! КИ(1〇1ЭИ ‘лв丄 •wsixgodii tod is抓ж〇(1〇11 Б1гви(3аьврм süHsirsï/sdiiOBd эоязэьифвЛюэ] •и!дге1Гоя mMi49〇iHÄdi сяинэгшо工它s ннэжЗэя^ои о工э它h ЭНИЭОЭВ9 я оннэдоэо 43iqdoi〇H 4хкинэдэс1лоп а онэжХ^ндо аохолэх CJOHW чко工э о工h "оа工эч1ГЭ1к〇1эдо 〇1 ^ьэкнэк^до И1эвьш эинэ1шк sod ~ощ *([81-|7 'эрто] -wo) Motroa HOHosdn и^иннэкиохве кэхсявянегвло bï/jom 4丄odogo它н ‘один 它 1А1И1ГЛ pvoxäo 〇H0Bhi4as3db я одик jmsoddoN кэ工ŒRicfëaïïoii эн xXgw它g и oasdsïï :它 1шис!э丄它w смэьэии кинэнвс!хоэ iiwK工эоннэдоэо ксиэкнэкадо oiç; •HOMOiHdu ээ и hsïihk илэс! внцээ -о^д HHdoxndd^x о одик 4(ки1голн〇]Д[ KKHHsdiÄHg 'нкейчниэ 4ä〇4h^j) 3ïïBUBe>od3933 它h 3〇H〇gBd Х1ЧНН1Ч丄oäu е:и один* 工и!/охэи〇(111 ао丄элэ工 〇9工энишчкод •〇Hd3w〇H9BcbH кэ工omirstrsdiiOBd илЧГохвн имээь -иф它diosj ‘кшлм хвно职d XHHSBd я ннэжХс^ндо икнд эяэсЬ^ и элХд -тд т hihswâ^oïT -а ХХ эниаокоп nodoxa оа охь ох вн kcIxoiaiosh >ioçoxvh эпнэггэдэсЬююс! эо>юэ1гпфг>(1гоэл WHiairgodu эимээЫГэаоминьохэи зийохомзн *([^861 é<îHHtl-GŒ3 M]j] *IA[〇) *G*H Ot1 и 6〇£ MHHH^aodHx^tr вниикейовх иилэчний к〇1Эккзк 4H3ÏT 廷иншкн^сиээ 它н VCmwz/* схюннвэиггее ‘в丄эяэ1 goxl/oxBH ээк -одивн *〇a3d3tr и xÄgpvreg лвл “хмгэхиэон хилв工它н аоюлэ丄 кинвэиивн Kift/ кэцэтя它яоечкоиэи 4聋vf/ qwC:vch〇z^ bw43hu (хюна它工эХ дэиТшис!它я —-4сячэипос!олэ цолэчний И1ги 4晕華I рмэкшэ пн它эии^е: “moïïoxbh Аоотгп снАнаоноо эиШсякггавхооэ 'тнэгм^лоИ1 эилэчнвх и 9илэчни*п •01ЭЭ1М икэрми 4онаокэХеэд ‘сичнвж^ Ххоие я яо仰не: кикгеэиивн 1«ш(Зоф киышева эинч1шнсж1 -sd энннэяхоэШХо охь 6i9ÄdHdx〇H〇w9tr saadstr и эн^дгад т soxhsw -ÄHOtr ХИМОХь И ХИЛЭЧНИЙ XHHHOdXHHO 9HH3H9Bd〇 ЭЭНЭРМ ЭН W9X *90Л -вне: Х1М(1оф и 1гк!гэ1/Э(Зц〇 wojOHw оя кЕэииэон (fo工邪d^x ‘оннэаьээ1зд •ХВШ!ЭСЬь ХИМЭЭЬхИ1А[В(ЗэЛ ВН МЭЭИЫ^ВН Э^ГИЯ 9 它imioïï «Ч工Э0ННЭР\[ЧЭИ11 к它яэий» 〇工 它лнвгш хнаояХдрмвд вн и丄э它h дончкэ工pihBHS я иктой* эпнэдээд
Введение рии этого же округа происходит значительная часть раннеханьских текстовых находок. Аналогичным образом источники для изучения функционирования административного аппарата ханьской эпохи в абсолютном большинстве происходят из района северо-западной пограничной линии, административные и хозяйственные институты которой существенно отличались от принятых во внутренних районах империи. Тексты в погребениях Как видно из приведенной выше классификации текстов на бамбуковых и деревянных планках, многие из них специально изготовлялись для того, чтобы сопровождать умершего в загробный мир, и содержали обращения к подземным чиновникам. Появление таких текстов связано с формированием на протяжении эпохи Чжаньго представлений о загробной жизни как о продолжении земной и о загробном мире как о прообразе земного государства с его бюрократическим аппаратом, социальными рангами, системой регистрации населения, налогами, повинностями и наказаниями14. В частности, считалось, что в этом мире должны были, по аналогии с земным, действовать законы и указы, стандарты составления административных документов, принципы определения подходящего времени для того или иного вида деятельности и т.д. Этим можно объяснить по- мещение в могилы соответствующей《специальной литературы» (см. [Giele, с. 428]). Наряду с《утилитарно-функциональным» существует также《сим_ волически-функциональное» объяснение практики помещения текстов в погребения, согласно которому тексты воспринимались как символ социального статуса, причем сразу на двух уровнях. Во время погребальной церемонии помещаемые в могилу тексты подлежа- ли демонстрации и тем самым способствовали определению «соци- ального лица» как самого умершего, так и его семьи, утверждению общественно значимых ценностей. Они могли также являться определенными социальными и политическими декларациями. С другой стороны, тексты были призваны способствовать правильному «размещению» умершего в подземном мире, обозначать (разумеется, в выгодном свете) его социальный статус, подтверждать его привиле- 14 Подробнее о религиозных изменениях эпохи Чжаньго и представлениях о загробном мире см. [Роо, с. 165-177]. Об археологических свидетельствах религиозной трансформации см. [Falkenhausen, 2006, с. 297-321]. 22
£3 •SHBJHÄif а 9 〇x кинэдэсйоы ей Bdoaojndn олондэ^Хэ sdiowoadsn о вахэчкзх -BchigeBcI снчэииве; э АмьэйюЬ1 c«人ннкяэс!э1/ рмэяоебн вс!кш(1^(1оф мэинэт人(Jbh э в丄нэк ■人noïï BdswHclii эя工ээьвм g .имдито эимээьшэмфис^ Bïïod eu。邪 1 кэкмвьэЛьэя инвт -нвХхнеф я 〇[ öj\f KHHsgsdjon ей howoeoo и wohso bjoitbh adogo о sxhswXmoü g •([eet^iet7 *〇 сщщ〇] •NO) CUOH9〇dlB£: Kirt/ ИРМИШК^ОХ^ОП ‘ОНЧКЭ^ВЯО^ЭЕЭ ‘И кинэиг «OJOHN9€》Kirt/ импмин -9WHdu9H и Hwi4Hif〇u9H хи 〇1Ш1гэ1? охи 'hmhbitu QMHqKatfxo кочхвмэкаеи hitjoim хин £и эинэдэсйои я хи иинэтэ^жш ис1и :тэлэ>1 вн и кэ1гкнв(11эос11юв(1 imtiHHdu icue ‘онжсж -eog '([îZ *° 'Аожь-Хр^ Ац] 'wo) Xithjow а кинэШэрмоп хи oïï (кэчхваидевс! 4кэчлврм〇1г) KoqxHidou OHHadspMBHtrsdn -э-х '«чкэдил oiÄH4irBÄiHd» qi^asudaisdu hitjow иШпэа шчкэп noie э *яол〇1гвнв «хннмэе» хиоаэ хо кэчхвьиггю 1чнж1го1Г эж ээа 'инсиж иончггвзс! a KOHiMHmaKHswHdn 'HWBïnaa кэхсяккак и кюх 'iqxswïTsdn олэ охь 'BirBJBironïïsdn kcIbi -Нэнни олонч1шдэс1лои кийпэПнон квмоивхимэн8Э(11Г oih 'кэхэвьэмю июонховь g Çl -1/ияэ1г〇 .(рмимээьи中它dioai ‘dsiAiHdireH) рмкикюс!《шчьшэе》л ИМШЧЭ10 ЭИННЭКЭИЬОЛОНРМ ИРМИШВЖ^^ОО ^9X04K9XBtr〇HOHB£ OJ9m9B909XOH9t,ИК -КЭИНВЕ КЭ工ОШ1ШК 1Ч1ЭЛЭ工 9I4H4IT3I^Ï/0H0)^Î: ериэонхэ它h g ^инэдэсйсш ИРМ它яэкеюх КЭЭИ1П9它а〇£Л1ГОПЭИ ИНЕИЖ И(1и <1ЧХЭЛЭ1《SNHWSÇ:》ЧЭИ1ШЮ1 KHHsgsdjon я рмонзонэо я 'Hw^nnioxodn иппиш£ игмиояэ оо сяинэн -9^do ou кинэжвлэи чхвж^^оэ и ч<1^хнэ9ни HHHqiTBg^djon yim кэч!вя -HK9BX0J£H HITJOPV HXHS^ÄHOtr 9Hd〇XOH9H й〇НЧ1ГЭХИ9Х0ИЭ1Г ÉKX〇X *91КИНЭЖВМОИ ХИН 9 ЭИШКЭ0Н9 он 4нхнэ1\[/СмоЬ, эиШкохэвн SHtnoiÄdHno^ 0Л£И1Г9 6um^ïïou эннчквдэйлоп ишчд охе охь сох хсмвзне^мХ 'онжормеоа 'xbxhqwXmoï/ хнн9ихвс1хо -HHHwtTB хкинэдэсйои я хпннэжХ^ндо xHdoxo^QH я кинэтХс1вн эннс1ки -Äwd〇(|) ики илдито эилээьшэмфиа它 эндХсй ончкояоЬ1 сЬмисйген -抑ф эиннэкэ^эсйю о抑hïï〇 .итчинваонзодо OHhOJLBJ^oïïsH кэ丄огеяне -шо онычдо кинэ^ж^ахХ эинч1гвли^с1 BtTod олондо^оц *([£0^_003 *э 'ЧНВШ^Й-ИЖ^ HGfJ donndum c,W〇) ПкИШАГЯШ c«HWI4HW9e» ЭНК0П8 кэхиш -ЯВ丄ИЬЭ CUO工€ OÏÏ 七ЭЭИИ^ВН ИИ(5(Х1Э工3I4IT3ÏI 4JL它аисй^рмээвс! И1ШЖ01: -ïïddu 9I4H9hÄ ЭИС1〇ХОЛЭН ^ТЭИтЖС1э1Г〇Э И Х1М^Ф ХИ Ч^гжшои 0НН39 -1ЭЭ1П人Э ипиорм ‘14工HSWÄHOt/ ЭИЙШО工Э它Н ИНЭНЭЮ ОЛ-ИОЛВМ 9 KÏ/OaSPiOdlI -эоа 49iqdox〇M й(|#ж ики n^Hnw) ашт^Нои HWNHqimgsdjon ики 9〇iH9wÄ»otr 9HH9H9iA[Hdn «эонрмэе» хишзэ1ми ончкэхиахоиэ!/ ипши -ол ики HWBtie^dgo нхэлэх хкинэдэсйои я энннэж^вндо чхвхиьэ ии хэуСг/экэ 6wai о woooduoa онл它dxoHt/osH икэхвяоЬ^кээр! •Kd它工нэяни ojOHqiregsdiou 抑 1Э〇э я Зою -ЛЭХ КИНЭЬСНКЛЯ HHHXMBdn ШИНВРМИНОП X(HÄ8X〇9〇0〇Ü〇 ИН9ИЭХ0 ионявс! я и liyCdtr JÄdtf j^hsdoamodii эн кинэнэкч^о «эонч1шнои!плнХ中-имэ -ЭЬИ1Г〇а^ИЭ» И «Э0НЧ1ШН0ИПМНАф-0Н^ХИ1ГИХ^>> '([Ç£ *Э ÉÇ〇〇^ SUBIÄX •0£1r-63t7 6ЩЩ〇 6Л11 *° сиш-нАх снц] *ш) «ояхоэШдо» эондосйве я KHHStnswsdsu энооп и qxooHH^axoHsïr сяояэ HifKH^dxoo siqdoxoH £иил dmdÇd9g
Введение но, предполагалось, что статуты и указы ванов и императоров сохраняли действенность в загробном мире, и чиновникам, рассчитывающим после смерти продолжить службу на новом месте, необходимо было прихватить с собой запись касающихся их деятельности законодательных установлений17. Реконструкция текстов Упорядочивание бамбуковых планок и деревянных дощечек, на которых записаны тексты, необходимо для их понимания и использования как исторического источника. Обычно при упорядочивании учитываются три фактора: содержание текста; их внешние характеристики (длина планок, почерк писца, расположение связывавших планки веревок); положение планок на месте их обнаружения (если тексты были обнаружены в ходе археологических раскопок)18. Однако даже учитывающая все эти параметры организация текстов часто вызывает споры19. В некоторых случаях реконструкция облегчается тем, что на самих планках указано, к какому разделу текста они относятся, как, например, в случае с некоторыми циньскими статутами из Шуйхуди; или даже обозначены номера планок. В других случаях ученые, занимающиеся реконструкцией документа, имеют возможность руководствоваться содержанием уже известных аналогичных текстов (см. [Корольков, 2010, с. 89-90]). Иногда, когда планки сильно повреждены и текст не может быть реконструирован, определить его общее содержание помогает сравнение лексически близких фрагментов. В любом случае при работе с документами необходимо критически относиться к существующим изданиям, которые включают не только изначальный текст, но и реконструкцию, которая, как правило, не является окончательной и подлежит постоянному пересмотру и уточнению (см. [ЧЦШ, 2001; ЧЦШ5 2006]). 17 Кроме того, многочисленные призывы к загробным чиновникам поступать «в соответствии со статутами и указами» («ж^ л/ой ушя 如律令)демонстрируют, что знание законов и тем более обладание судебником предоставляло умершему контроль над этими чиновниками и в определенной степени обеспечивало его права в подземном мире. Примеры таких призывов см. [Katz, с. 30; Роо, с. 168-175]. 18 Подробнее о принципах реконструкции и издания древнекитайских документов на бамбуке и шелке см. [Giele, с. 422-428]. 19 Пример таких споров в отношении чуских текстов из погребения № 1 в Годяне 享Р店 и из собрания Шанхайского музея см.,например,[Shaughnessy,с. 31—36]. 24
Введение 2. Раннеханьские тексты из Чжанцзяшани: 70 общее описание Тексты на бамбуковых планках, обнаруженные в конце 1983 — начале 1984 г. в ходе археологического исследования погребения № 247 начала эпохи Ранней Хань (206 г. до н.э. — 9 г. н.э.) в местеч- ке Чжанцзяшань 張家山(совр. уезд Цзянлин пров. Хубэй), представляют собой одну из наиболее значимых находок ханьских докумен- тов на бамбуковых планках. Публикация отдельных текстов из этого собрания началась в 1989 г., а полное издание чжанцзяшаньских находок, включающее фотографии планок, последовало в ноябре 2001 г. Документы из Чжанцзяшани позволили по-новому взглянуть на некоторые важнейшие проблемы истории раннеханьской империи, такие как развитие законодательства и судебной системы, структура и функции аппарата управления, взаимоотношения между центральной властью и удельными правителями, а также с большей точностью реконструировать административную географию Ранней Хань. Очевидно, что ни одно серьезное исследование социальной структуры, экономики, политических отношений и культуры древнекитайских империй не может обойтись без использования чжанцзяшань- ских материалов. Прежде всего речь идет о юридических текстах — фрагментах раннеханьского судебника и собрании запросов о сложных судебных делах {Цзоуяныиу), переводу и исследованию которых и посвящена настоящая работа. Эти тексты включают 61% всех планок, найденных в погребении № 247. Однако и другие тексты представляют большую ценность для изучения различных сторон древ- некитайской культуры: военной мысли, медицины, математики, календаря, истории древнекитайских письменных памятников. Что же представляют собой тексты из Чжанцзяшани? В конце 1983 ——начале 1984 г. экспедиция городского музея Цзинчжоу (пров. Хэбэй) проводила раскопки в местечке Чжанцзяшань и обнаружила три индивидуальных погребения, датированных началом эпохи Ранняя Хань и обозначенных как М247, М249 и М258. Наряду с погребальным инвентарем в них были обнаружены записи на бамбуковых планках, большинство из которых (1236 планок, исключая сильно 2020 Материал этого раздела основан на опубликованной нами ранее статье (см. [Корольков, 2009 (1)]). 25
9乙 -онхо хин ей qi〇Bh adsw иэнивс!м ои oih 6чхкноп онжо^м яонолве ^юмэх олошо т в 'aodox^dauwH химэчнвх xnadsu ей ojohï/o KHHSKH^dn ïf〇j Hodoxa oa нэкя^хооо тчд но oih 4ох т ^iH^nAmïï эинвяе^н •烈индэЬ^э ojo»〇4hbx9hhb(J и工hswjbc!中 иодоэ x9KK9Bioï/9dn юлэх nvmmïï 6〇Рми1Гиа *яоевлХ линйодо HHtTo и яономве iz К9ЭЭ 9 хэвьсякла юмэх -монвкп gzç олэоя —(令場由二 wwz/^o/zr «Bfoj ojodoiÆ и ннол它] :uuXdj ОМЧ1ГОЛОЭН эиШш^эко т HHQirsïTeBd чхнд iäjow ipz Щ KHHsgsdjon ололэчнвшкеПнвжь ей нюлэх снинвж^^оэ Хрмэояэ оц •ирмвяиняониь ирмнш<ээ1м ишчд эжн它1 ино о工h <онж〇р\^оа эншзид -сяк хин 9 х1чннэдэс1лои иихкнве strod о чхийояол OHHSKStTsduo OHï/Âdx и 6t^3 5Jvf Ери〇Рм Kir^Z •ifsï/ хиндэЬ^з рмэинэЛш^мээвс! кэ^митяврм -инве <РМОЛИНЯОНШ1 шчд ИНЕИЖ И(1и «НИКЯОХ» 0J9 OJLh ^ХИЖОКОИЬ^Л! хэккояеои 6ipz 5ЛГ иинэдэс1лоп а хнннэжХ(1вн9〇 'яохолэх dsi^d^x •эинэдэсй -ou oie и qj^sodm^tf ончиэ工и«ш9ис111 1ЭК1ГОЯШИ о工h ‘(х.н ob1 .J ç/д) Htr-4HGg Bdox^dsnwH 〇1〇мэчнвхэнн^(1 KHHSira^du Xïïoj Ximoxku m коэиШ -КЭОНХО 4ИОИИВ£ 9I4HdßtrH9ITBM I4H9lÏHBH ЭЖЛВХ öjs[ HHHSQödJOU Q *€*н oïï *j 98| эжеоп пшоип^и чэоккохэоэ эинэ9Э(1лоп oih 'troaiqa Him -э扛э онжор\[ .KiiHSiraredii ojo工e вьшьвн ээнй^ои эн XïToHcteu м юлкэон -JLO элоге1 ‘иинэдэсйои woiæ я хиннэжХс^ндо сяо工элэх xüJÀdïï Кинэн* -肌工сю。т啦.(.G.H otr,j 981)当 g Äox-goiif iqtmdiBcfeuwii цэПкнХял。 -aoïra Бяхохнэлэс! woïïoj pMNdoia коэиШшвяиьтл^е 4(§IM ^um) И^И11 -ве эннсЗв^нэп^л инэ1Ги^н ишчд woadsn g *bïToj oï/ (мчхооньох о о qxHdoaoj онжорм ——8S3 и 5ЛГ ——хин т xXaïT кк!/ JM9hHdn вчнвх KKHmj ихоие woiæh^H KOiŒÂdHi^ïï инвткеПн^ж^ а кинэдэ^оц •хБмнвки вн ннэьвнеодо И1ПЧ9 хин ей июэт кинвяе -га ‘ясш)лэ1 чгмэзоя вкшоЛШифньнэ^и xi4H3hÄ BiniÄdi 乙女乙 5jsf кинэд -sdiou €и лон它im РмэинвяиьоЬ^с1оиХ кэквта它рмин它£ 10Q乙 я 1ЧНВЯ0Л -HirgÄuo ШЯЮ0Н1Г0П ишчд НХ0ЛЭ1 итешкейтежь я snhhsï/h^h 1мэь эЬГж -3du ‘Л0НВ1Ш ОШНВЯИЬО^КСкшХ OU RI〇9Bd ‘KKRL9IT_ÇI 1МЭЬ ЭЭ1Г〇9 яолэлаь xiqdoio^SH Kifï/ ^внчкэхик^ qo^iæaogsdion *яолхиао HdxÄHa чоики!Г -ОХВН CXLh РМЭЬ <ЭЭНЧ1ГИЭ OJOHW它Н 1ЧНЭ:[/ЖЭ(1я〇11 чэшше^мо <яом工ияэ ЧХОВЬ СнХнжА^Н ЭИШ9КК9В1ЭОО 4ИЛНВ1ГИ W9hHdu ^OHiænOBd ИЛ1И90 0J9h 3J^jL4irÄ£:3d я <mrÄHuoir и икинлэ эжлвх «wüo/s/z) илшаэ а имнв1Ш энаолХдрмвд эишякни^эоо йилаэс1эа -чоигшиноовс! PMSH^wsda 00 sndoi -ол 6x^HHedo^ xiqao^ÄgwBg ojoxg xi4HH9hBH£^HtT9dn ончквийэпо a чошитгдх НХ0Л91 ончгшьвнеи в〇1ми1Гид 'L^z 5Jsf иинэдэ^ои я онэ^ивн ошчд (Hßiühodii ч工ид лэжорм эн xHdoiox 它н 丄эяэ1 ‘эиннэЬ^жэскои BHHSQddg
LZ •([ш-eoi ‘〇9.。 ‘НуСжЬ-О』Œ]X] •WO) ЭМ1ГЭ1П ВН 1ЧНВЭШ1ВН КуйГНВЯВ]Д[ £И 1Ч1ЭМЭ丄 ЭЮЮНИПИ1ТЭ1М ээд -им хилээьиоэвггл чяд)1 ииншкн^олэо KOXHmaHH^dxoo т олэн -md OJOWBO 9Bifj ей hohïTo о кэхэвяигглэйэи хв^Хооэ хннкяос!л о 工иьлвс!ь ^изючнвткйшвжьг 6〇j〇工 swodM .^(эякэт вн 1ЧН它ЭИ!ГС£ в工элэл В90) «^рнеэкод 乙ç кинэьэк 1490Э011Э» эинваевн рмэйшэ -он 4KÄtrmaBj^ ей эхвхмвс1х pvomohhïihï/sw шол/idïï а ирмнрмэккэиь -эс1эп э хснв^иаоо иэнеэкод хилонрм кинвае^н *JJ t7Z,6I~3Z,6I зюиолэвс! slïox я (BmHBh и 工〇 Хлолэоя л ‘чнвнХх ^odii)事年王窗 9ÂïrHBaBp\[ 9 хнннэ^ивн 6иинэниьоэ хинэнийи^эрм xsdx ихнэрм -jBd中 кдэ。a 工эвьошма онясшэо!? плюй 工эяэх 工oie •MOHBiru 99 ——(晕 K| 胃)《хвЬ^зоэ xi4HKaod)i 〇» 丄MBdx 5илзнийиЬ^]Д[.护 явим 〇i ей рми1шю1эоэ и (晕赛 <тш2р)《окэЬ1 эоннэод» ÂirsïïeBd л кэрмиШкэонхо '«иою-не'п А>} ^мэинэниьоэ нжичнещ) S Ш ^mqHVX sxBXM^dx ^омээьифвсйоиндид я кэ^иШснвнирм -onÄ э т£шо ох-явм хэмэх хохе 'онжомеод -сяйчнХь ихопе bïi -НОМ ВЛИНЧ1ШЬВНЭ09 И KIT9XK9t/ OJOHHSaXOd^ïTÂOOJ OJOHHÄd^ ф ою-чнехп) ксяо-ие'п ^ miodbsti 〇j〇xe аониняонво ей ojohï/o и (*е*н otr - JJ 9etr-f\ç C^J Щ исмп* ex) GX ^ A ^xod^ti VHD9 Nteosg ЧОИИВ£ *МОН^1ГИ ÇÇ ——(《gCHJJ е:Х» ИЛИ)《Älf G;X>> •£ .(•е.н oïï •JJ 961—乙0乙)樂聲 hïï-obj BdoxBcfoiiPMPi (хюяэчн它X схюясЬи кинэк -a^dn oïï qxoïrua и nïï-wsAxnni чни'п nudmnn ^doxBdsnwH 〇j〇a -dsU ИИЯХЭ^ЭКЭОИЯ) ВНеЖ^ ЯЦ DUDS ОЛОЛЭЯНИП KHH9If9Bdn о квниьвн инэгайя ом кэхкоонхо iqoodme ^(тянкКоф а эинн^с! -д〇Э wnHggtrÄo эинэн^оэ рмишаваненя ики рмннжоггэ ou яоэойиве nndojsx^H л кэхиэонхо хнйоюл ей ояхэнишчкод ‘яолэлаь хгшчггэЬ*工о хисиэоэ эинвс19〇э 〇!£; зон它и11 83乙 —{mm aoDodn^e хинд^^э и ^oài aooodn^e xiqHgstrXo xHHdogo/BJ -иьгя» yiîooïï ^m4m^〇£'[j) «9〇oodn^£ xvmgottAo )iHHd〇93» 4 ÜL6 'ÇOOZ 'hhw -чнсне'п hjj] *wo) (*е*н oïï *J 98i) Xox-hchjj üaxoxHSJod ïToj nodoxa 09 9I4HH^IT9ïr〇 ^9XD4IT9XBïr〇HOMBC ОЛОЛОЧНВХЭННВС! Ш ИМЭИиНЯ и〇9〇Э 1ЭК1ШВ工ХЭХЭ工 ЦИЯЭЧНВШКЕЙНВЖ!! О工h ‘члижокои -tr^du онж〇]Д[ .([1乙.э ‘9〇〇乙 ‘nïnh] ^э) I4ïlïldiBd3umi яошшнэя -xoïTod ——HOïif т^гш HSirsxHa^xot/sdn иш^литйи кэхшккэ^эс! -ио ^piB工о ей goHïïo я ‘dbmidireH ‘лв丄.(.е.н 〇杠•丄I 〇8i_乙8i) Хох -HCHif HtiHdLBdönwH HStnoiÄaxoaotra взхэхнэлэс! инэ1А1Э(1й ол кохиэ dnH3Çd9q
8乙 -ишшотп И ЭИЛ0НИПи1ГЭ1/\[ *ИОХ〇Ц€ ИОМЭЧН^Х HIAII4^9ÄdMl№ 6ИРМ^ЛИН -хктеи ирминнэрмчэип HWHHHOHtiHïTBdx э эжл^х is sHH9PM9da ололэчнвх -эннвс! и ололэчний элггэш и aasdstr 'эмХдгад т aoxH^iAiÂMoïr ипт -ïïox^h HPVHjXdïT э ^DÂndoN ололоэьифвс1лоэ1ши OJOXG чекаэ вн1/иаэьо \LVZ 5JsT иинздэйлои а олэоа э№э(3п) хкинэдэс1лоп химэчн^шкеПнвжь я хнннэжА^ндо саохэмэх имихэис!эхлвс1вх иолх^(1л ионнэ1Гз9И(1п ад •9HH999dj〇U OXG 9 Х1ЧННЭШЭ1МОП 4КИНЗЖ^О〇а И Nt/Э 'н^ж^о иньэс!эи ХЭ^ЬСЯЮ19 яоэииэ 'ШШШ \\/ ——5]у[ кинэдэсйои ей ксЬшэани схюнчгшдэсйои лоэииз $ •G'H Otr *J Çll ОН — 2ÇZ 5Jsf кин -эдэсйои ей “е.н of u 98î 〇и 3〇乙 э tfOHdsu 1(НБЯ1Ч1^ахо 乙 5j\[ кинэдзс1лоп ей «иэипве SHHd^tTHSirB^j» *BtiK〇9w khïT ojoadsn kkïï пжнпд яиогянкш) аокмий 〇j〇HhHd-^| и 〇j〇HhHd-〇| яомвне хилозьиьглиП рмэинвевмА о astiKosw чнэьэй -ЭИ sW〇t/〇J ÏZ^OJ、1ЧНЧ1ГЭ1 它Я〇1?Э1Ю011 у〇9〇Э 10Ш1Ш它丄offsdii иэиц -BS эннс!в^нэ1ш;^ .он它е它эн X它лнвш!它н 它丄эяэ1 эин它я£:бн .8ÇZ и öjyf хкинэдэс1лоп я ннзжА^ндо (/umf) иэииве эннс1^1Гнэ1шх ' L •кинэ^вияоэ ЭННЧ1ШУ(丄элэ1 SHWKdii 工ŒÂdHdbOHOwsïï ао工 -bin它di xÄ8l/ I48BITJ 3i4do工олэн *€гн ‘з I эниаокои godoiÆ ——эн -игТэсЬэ я Хрмоннэк9в工эоэ <(I柏wücvcho/s/j) «кин -эигэиьэи эя1ээХ)юи 9〇 рмвдвпм И1кяэ|[/» ——скинэниьоэ Апоую -эьи1врмэ1 它im Армояэц它工илэняэЛ/ эвн otr Xwgmfamoiï AnoiAdïï он 1чнлээ8е:и oih ермэичньриогшн它 hBïï^s хи工е ей эшон]Д[ .(.ïTi и эис! вн вэсиЗи нэрмдо 〇j〇H4if3iA[3S〇ii (5одэ) hBtrBe; химээьи工 -M^dn xi4HhHire^d сяинэгпэс! Хр^омоэьихврмэхврм ——чхэ^ь в '(эинэк -dïï 'ЭИНЭЖОНРМуС 'ЭИНВХИЫЧЯ ёЭИНЭЖ01Г〇) ^кияхоиэй1 РМИЛЭЭЬИХЭРМ -фиблг внэТпкаэоп xhcIoxom ей чютгъ 6ятл вн кэхикэ^ mimd^ •ЛОНВШ! 061 —(暈缝;^謂奶心)《1ГЭЭИ11 Э1Э11Э О 丄В工邪d丄》*9 .(圓 《ЧШ2 BÏTOJLSW ОШНЭН -9NHdn л HHtiBdxocHKLfji» эХ№^а^]Д[ я ионнэжХ^ндо ou внхээа -ей тщ ^MHDî^dn квндэьэк вхе оломочн^шкейтежь кинэжХ^ндо oïT эШз *чн^х kkhhbj ихопе ^итгьтги g 9HH9H^dxo -oduoBd эолос!ит irtihÄirou 'шэорми^ия ои илшэвнгои дОНЭЭКО! И g〇H4If3JLBXI4tr ВЭЯЭГШГМОЯ CH4tn〇]A[〇U Э 9ИНЭЬ91Г ITBJ -Bifoutr^du ïïoi^n ^i^imdi а инрмэвянэиио *лон^1ГП ц\ —(晕 pvoïïoj^pv иинэьэгг 〇» 工它工я它Æl иилэнийи^э]/^.; *([66 'Ш1 снирм-чнше^ Hif] 'по) nnshmu uq-hü^x) «w9HH9dxÄHg о Kd^ïTÂooj олохкэж ^нонв^» ики 4(^М нп^1}Щ) «pv9HH9dxÄHa о ^нонв^» ——aox^xM^di хилонийи^эрм xnyiomi эпнэрээд
Введение ческие трактаты из Чжанцзяшани, как и практически синхронные им и близкие по содержанию памятники из Мавандуя, свидетельствуют о том, что фиксация и обобщение практических знаний и выработка стандартных форм для их передачи и преподавания начались уже в самом начале ханьской эпохи. Ко второй половине I в. до н.э. — I в. н.э. итог этим процессам подвело появление целой серии сочинений, таких как «Канон о внутреннем» для медицины и «Девять глав об искусстве исчисления» для математики, ставших фундаментом соответствующих областей традиционной китайской науки. Необходимо также обратить внимание на культурно-региональные характеристики текстов из состава чжанцзяшаньского палеографического корпуса. Медицинские тексты из Мавандуя и Чжанц- зяшани явно относятся к одной и той же традиции и, возможно, даже являются фрагментами одного и того же не дошедшего до нас сочинения (или сочинений). Эту традицию можно определить как южную, или чускую (по названию царства Чу эпохи Чжаньго, занимав- шего значительную часть бассейна среднего и нижнего течения реки Янцзы). Обнаружение чжанцзяшаньских и мавандуйских текстов является впечатляющим свидетельством широкого распространения этой письменной традиции: одни и те же сочинения имели хождение на севере и юге бывших земель Чу, разделенных в начале ханьской эпохи не только географически, но и политически: округ Наньцзюнь, на территории которого располагается Чжанцзяшань, находился под прямым центральным управлением, а в бассейне южного притока Янцзы, реки Сяншуй 許目был основан удел Чанша 長》少(в Маван- дуе расположены захоронения представителей политической элиты этого удела —- дайских хоу f^). Одни и те же тексты были доступны мелкому чиновнику ханьской провинциальной администрации и владетельному хоу из далекого южного удела. Неудивительно, что столь сильная южная традиция через полтора-два века стала основой для создания имевших уже общеимперскую значимость научных текстов. С другой стороны, найденные в погребении № 247 юридические тексты представляют уже другую, северную политическую и связанную с ней письменную традицию, которую принято идентифицировать с царством Цинь но которая также включала в себя зако- нодательные традиции других царств бассейна р. Хуанхэ. Чуские земли в нижнем течении р. Ханьшуй в районе ее впадения в Янцзы перешли под контроль Цинь в 278 г. до н.э., и здесь был учрежден циньский округ Наньцзюнь, сохранившийся и в ханьское время (см. 29
Введение [Ян Куань, с. 402-405]). Ко времени составления чжанцзяшаньского корпуса текстов прошло уже около ста лет «северного» присутствия на этих землях, и, видимо, считалось вполне естественным помещать в погребения характерные тексты обеих ——«северной» и местной, чуской, — традиций. В этом заключается существенное отличие погребения № 247 в Чжанцзяшани от расположенного в том же районе циньского погребения № 11 в Шуйхуди, датируемого 217 г. до н.э., в котором явно преобладают тексты «северной традиции» (юридические тексты, циньские хроники, трактат о принципах чиновничьей службы, гадательные тексты распространенные как на севере, так и на юге древнекитайской ойкумены). Разумеется, в данном очерке невозможно сделать сколь-либо обоснованное заключение о причинах и значении подобного различия в репертуаре текстов в погребениях циньского и раннеханьского провинциальных чиновников. Однако нельзя исключать, что оно является одним из проявлений отмечаемого в традиционных письменных источниках различия циньской и ханьской моделей управления, которые можно условно охарактеризовать как «оккупацион- ную» и «интеграционную» и которые сами по себе нуждаются в более полном и комплексном анализе. 3. Цзоуяньшу и система судебных запросов в империях Цинь и Хань Обнаруженный в чжанцзяшаньском погребении № 247 текст Цзоуяньшу отражает одну из специфических черт судебной практики в древнекитайских империях — существование механизма судебных запросов, направлявшихся нижестоящими чиновниками выше- стоящим. Само по себе наличие такой системы не было открытием, поскольку о ее учреждении сообщается в одном из основных традиционных источников по истории империи Хань — официальной ди- настийной истории Ханыиу9 составленной в I в. н.э. Однако до обнаружения чжанцзяшаньских документов практически ничего не было известно о содержании судебных запросов и процедуре их подачи. Кроме того, публикация Цзоуяньшу предоставила в распоряжение исследователей новые и весьма ценные данные об административно- территориальной организации судебной системы начала эпохи Ран- 30
Введение няя Хань; практиках, связанных с подготовкой чиновников, которым доверялось ведение судебных разбирательств; процедурных особенностях судебного процесса и связанных с ним идеологических установках, позволяющих анализировать судебную систему в контексте сюгадывания на протяжении последних трех веков до н.э. новой политической системы на территории восточноазиатской ойкумены —— древнекитайской централизованной империи. Рассмотрим Цзоуянь- гиу в контексте раннеимперской судебной практики, жанровые и формальные характеристики памятника и историю его публикации. Система судебных запросов в древнекитайских империях В «Трактате о наказаниях и законах» (Синфачжи Ш^Ш)Ханыиу сохранилась выдержка из императорского эдикта 201 г. до н.э. об учреждении системы судебных запросов (напомним, всего за год до этого ханьский ван Лю Бан был провозглашен императором Хань): «[Когда] при вынесении судебных приговоров [возникают] сомнения, [нижестоящие] чиновники иногда не смеют принять решение, и преступники долго остаются без приговора, а невиновные томятся в заключении. Отныне и впредь, если чиновники уездов и дао12 сомневаются, какое решение вынести [по судебному делу], они должны подать запрос {янь Ш) [старшим] чиновникам с жалованьем в две тысячи даней22 23, чтобы те [установили] категорию преступления и вынесли приговор в соответствии с ней. [Если и они] не могут решить, то все передается начальнику Судебного приказа (тинвэй 尉),и тот выносит приговор. [Если и] судебный приказ не может принять решение, то следует почтительно составить запрос на имя императора {цзоу Ш) и известить о вынесенном приговоре, как если бы это был статут или указ» (см. [ХШ, цз. 23, с. 1106]). В циньской и ханьской империях низшей судебной инстанцией были уездные управы {сяньгуань Ни на уездном, ни на более высоком административном уровне — окружном {цзюнь) — судебная функция местной власти не была институционально отделена от исполнительной: решения по делам принимались старшими чиновниками соответствующих управ ——уездными начальниками {сянълин 22 Дао Ш — уезд с преобладающим («варварским») населением (см. [ХШ, цз. 19А, с. 742]). Усзл-дао И располагался на территории раннеханьского округа Наньцзюнь 南郡,в районе г. Иду 宜都 совр. пров. Хубэй (см. [Чжунго лиши дитуцзи. Т. 2, карта 22-23]). 23 Здесь имеются в виду губернаторы округов-цзюнь, в состав которых входили соответствующие уезды. 31
•аолиняон -иь Hï/sdo KOSHrnaKHBdioodnoßd и HHtiHHaodu а кээишавкнээ^с! wsm -这энчктг я 4илинс1〇9э Э1чнч1шипзиэ я иийк1гишАЮм и ошн它аос!и丄м它ïTsd 4DMlfBjd99ïr〇U 9iqd〇XOX ‘80丄hswXhoïT ЭИНЭ1ГЖ0Х хишаэ^ми 4ХННЧ1ГВЗС1 заонэо вн (эаьэрмо^Гэа сиэ оннэрми ]Д[〇)ш:я я 4ч工Hir3t/3duo сяч1эоннэс1э9Х Э МЭЖ01М ЭН I4W KJLOX) Э丄Bd它Hire W0H8Pi丄В(11ЭИНИ1М1Г它 W0H4irßdlH3:n Я ‘И1Э -орми^ия уээа ou ‘чэи1гк1шв丄эоэ ииГшХс11Эни-нс1к1гу(р\[(5〇ф •aojLHSPMÀNOïï хиШсяАа^э工эя丄ооэ HWßdKirÄPMdo中 эжм它л ß 6dÂïT3tiodu Х1чннэя工э^Э1Ю -OHgsïïÀo хнньикевс! KHHSïTsaodu kkïT HN^aioïToaoMÂd ихммни^охдоэн ——XKHdsUWH ИОМЭЧН^Х И ИОЛЭЧНИП a HHtlßdlOMHHWtr^ HOHIOSW лкхэол ——aojÄd^o и aoïTe^ аоминаониь чхи^двнэ ишчд 1чн^а£ис1п Ытж ол -о丄е •хелн它im Х1чннкяэ(3э^ и xraaoxÄgwBg вн яо丄химэчнвх и хилэчниП чнэ1Г ^инткнЬЧмээ вн хин丄ээяеи и!сГэсЬ ÄiAiOHHSim它丄oï/sdii oinodox 49〇линзониь kitïï ииймХс!1〇ни-9〇с1к1гХрм(5〇Ф Айтж м кэхиооню ‘Äireoj кинв(Здоэ £и 1Ч1элэ丄 эижохэ и 阶(Ъг)7 •яолиняониь Hirt/ ииймХихэни 5〇нхэонж1Г〇1Т «иэон^ияоневс! мвм /CwqwîT心г/7 •([护8_9厶.э 4чни]Д[ c^j] .wo) 141ма1эиэ M0Hg9trXD И BaX04IT9XBïr〇HOMB£ химочн^х и хилочний ихэоннэах〇1А[э -sdu о oîMHSiraRioïïsdu уэ1гэлвя〇1/э1гээи иЬ*эсЪ кэХмэтаижош)丄эХя丄Э1эя -工ООЭ Olh 4ИИС1ЭША1И долэчн它X Я ЭИ9丄Э^р1Г ЭЭ 1ГК1Га〇Н9〇е;09 ЧГПИ1Г (Х1ЭЭ9 •е.н otr .j 1〇乙 jDmïTe и ‘чни'п Hdu вквяоаьээШХэ WBirstr KMHSHt/ÄdiBS кит -авянена ou aooodu^e mnimdu сон^иаэь〇 -([нвь-нХэ чне^] *wo) ^.т -4HK^〇£)j Äi〇M9i Армо^очн^ткейн^жь оньилоьшн^ a〇D〇du^£ хнндэ^Хэ QHHßdgoo и!/-нвХхищ чни^п mmm-edu noïïond^u sowsÄdHx^ *чнбн -Xx .a〇du ß丄Э1иэс!эяин人勃暈翼吾 Äire〇i кинвс^оэ ей хю! -текц хнаолХдрмвд аохнэрмХлоЬ1 иэий^лиггдХи KOi^Bjdsaodno CHjf иис!эш^и ^олэчнвх К1ГЭ:ьваонэо эинэ1гявс!и я внэ!Тжэс1ьА siqadsua 它шчд ЯОЭОСкше: XI4H93trÄ3 В^маьэиэ Olh “IMOJL О ЭИНЭЙ1д〇0;3 •([9〇1-юГг〇1 ‘еп ‘乙〇〇乙 ‘mtih] •■)(丞ч四丄 -и1ЭЭРМве-минШ〇1мои олэ и линчквьвн инн^еэХ птго олякох oa^du ик -Э1ми 4иийн它丄эни эийшолээтня я 9WK Hoodires 它dii^H и 它Lf3tr wiqHgst/Äo ou x^Mt/dsa чхиоония oyimïïQ птнпи) «вминч1шьвн ojohïT£3À ßti〇HU» ——iqaBduÄ уонЬ^эХ Bxdbioï ojsrndB工э дийянХ中 хин -tmirj ей 钱OHï/o ошчд irsïT xi4H93tTÄo эинэЛшрмээвс! oih кснХяхэчЕэлэ^/ -ияз иЬ*Ах铃Äm ⑶ и工нэрмХж)1Г эилэчни^п .(革纖《нТюии энн -wsdoLL» ——4хкюомн〇1 xiqHqiœÂDosliodn и захочи-эх^^онолве а кочхвс! -идевс! эиннв^кдо нджАко ÄJirotr on 4иий^1нэ1мХло1Г иондэ^Аэ 1мэин -э^эа и ^мэиа丄э^эггэ эитав^эа ‘ил(5э1гл эннчигвийэиэ чэикэгми X它ïTssÀ g (îfeilê ^〇тчн〇1Щ flOJÄdNO HWBdoi^HdagÄJ и (^ЧЦ нижнчн^э ики dHHdÇddg
Введение Вошедшие в Цзоуяныиу тексты весьма разнородны по своему содержанию, что отражает особенности юридического мышления раннеханьского времени. Основу собрания представляют собой судеб- ные запросы, в разное время рассмотренные в Судебном приказе империи. Такие запросы могли составляться на уездном уровне, как, например, в разбирательстве № 1, или на окружном уровне, как, например, в разбирательстве № 6. Надо полагать, что полное «портфо- лио» судебного запроса в рамках описанной выше системы должно было включать в себя оба документа —- изначальный запрос, составленный в уездной управе, и вторичный запрос, составленный в окружной управе в том случае, когда окружные чиновники не были в состоянии самостоятельно принять решение по сложному делу. Однако, поскольку Цзоуяныиу ——это не собрание документов, а формуляры инструкции, здесь представлены образцы уездных и окружных запросов по отдельности, так как они предназначались для чиновников уездных и окружных управ соответственно (окружные запросы представлены группой записей № 6-13). Наряду с запросами Цзоуяньшу содержит два текста (№ 19, 20), которые можно отнести к жанру исторических анекдотов, связанных с судебной тематикой. Один из них, № 19, по своему содержанию близок к анекдоту, приводящемуся в трактате Хань Фэй-цзы (предположительно датируемому III в. до н.э.; подробнее см. комментарий к переводу этого фрагмента), что свидетельствует о популярности этой истории. Включение этих двух текстов в сборник форму- ляров-инструкций, видимо, следует считать частью процесса интеграции авторитетных традиционных текстов в правовую систему ханьской империи, наиболее известным проявлением которого стало обращение к классической хронике Чунъцю при рассмотрении судебных дел, начиная с правления императора У-ди (см. [Sanft, 2010- 2011]). Наконец, в Цзоуяныиу входят записи разбирательств, не являющихся запросами, а представляющих собой образцы правильного ведения дознания и судебной аргументации. К этой группе относятся записи № 21 и 22. Судебные формуляры-инструкции не ограничиваются Цзоуяньшу и близкими по содержанию текстами из собрания Юэлу. Обнаруженный в циньском погребении в Шуйхуди сборник Фэнчжэныии 封診式(《Формуляры опечатывания [собственности преступников] и допроса [преступников]») включает 25 формуляров для записи раз¬ 33
Введение личных следственных процедур: допроса обвиняемых, описи имущества арестованных преступников, осмотра места преступления, записи свидетельских показаний и т.д. (см. [ШХД, с. 145-164]). В отличие от чжанцзяшаньского текста, в основном состоящего из, пусть и отредактированных, записей имевших место в действительности судебных разбирательств, Фэнчжэныии представляет собой набор формуляров-образцов, в которых отсутствует какая-либо информация о реалиях того или иного процесса. Освоение сборников «образцовых» судебных разбирательств, запросов и формуляров составляло неотъемлемую часть подготовки чиновников в империях Цинь и Хань, направленной на стандартизацию судебной практики на территории огромного государства. География и хронология судебных запросов Цзоуяньшу В Цзоуяныиу собраны 22 записи судебных разбирательств, многие из которых содержат указание даты разбирательства и места, где произошло преступление и последующее дознание. Записи в китайском тексте не пронумерованы. Названия разбирательств даны нами по содержанию документов, так же сделано ранее и в некоторых китайских публикациях. За исключением упомянутых в предыдущем разделе двух «судебных анекдотов», повествующих о персонажах Чуньцю, остальные разбирательства относятся к заключительному периоду эпохи Чжаньго, точнее к периоду правления циньского вана Ин Чжэна, в 221 г. до н.э. завершившего покорение других древнекитайских царств и провозглашенного императором Цинь, а также к периоду существования империи Цинь и первым годам раннеханьской эпохи. Приведенная ниже таблица обобщает информацию о хронологии и географии судебных запросов, вошедших в Цзоуяныиу Хронология и география судебных разбирательств Цзоуяныиу № записи № планок Дата (до н.э.) Содержание Место (округ) 1 1-7 196 г. Побег от воинской повинности Округ Наныдзюнь 南郡 2 8-16 196 г. Повторное порабощение Округ Наньцзюнь 3 17-27 197 г. Побег к чжухоу Столичный округ 内史 4 28-35 197 г. Женитьба на беглой Столичный округ 34
Введение № записи № планок Дата (до н.э.) Содержание Место (округ) 5 36-48 197 г. Ошибочный арест Округ Наньцзюнь 6 49-50 Начало Хань Убийство раба Округ Ханьчжун 漢中郡 7 51-52 Начало Хань Дача взятки Округ Бэйди 北地郡 8 53 Начало Хань Переход беглого через заставу Округ Бэйди 9 54-55 Начало Хань Нарушения при отправке на трудовую повинность Округ Шу 蜀郡 10 56-57 Начало Хань Нарушения при отправке на трудовую повинность Округ Шу 11 58-59 Начало Хань Подделка документа Округ Шу 12 60 Начало Хань Промедление с отправкой документа Округ Хэдун 河東郡 13 61-62 Начало Хань Получение взятки Округ Хэдун 14 63-68 199 г. Укрывательство преступника Округ Наньцзюнь 15 69-74 200 г. Кража зерна чиновником Округ Наньцзюнь 16 75-98 201 г. Убийство, совершенное чиновниками Округ Хуайян 淮陽郡 17 99-123 247-246 гг. Апелляция по приговору о краже коровы Столичный округ 18 124-161 220 г. Расследование о бегстве с поля боя Округ Цану 蒼梧郡 19 162-173 Чуньцю «Волос и травинка в пище» Царство Вэй 20 174-179 Чуньцю Кража зерна и конфуцианские принципы Царство Лу é國 21 180-196 Период правления Ин Чжэна Прелюбодеяние во время траура Столичный округ 22 197-228 241 г. Ограбление и искусное дознание Столичный округ Несмотря на сравнительно небольшое количество судебных разбирательств, собранных в Цзоуяныиу, их география достаточно широка: от южного округа Цану, занимавшего южную часть современ- ной пров. Хунань, до округа Бэйди («Северные земли»), распола¬ 35
Введение гавшегося на севере Великой излучины Хуанхэ (северная часть современной пров. Шэньси, Нинся-Хуэйский автономный район), на границе древнекитайской сельскохозяйственной ойкумены и кочевого степного мира; и от округа Хуайян в восточной части современной пров. Хэнань до округа Шу в Сычуаньской котловине. Однако география судебных разбирательств, вошедших в Цзоу- яныиу, привлекла к себе внимание исследователей не только своей широтой. Все округа, с территории которых поступали датированные раннеханьским временем запросы, находились под прямым центральным управлением, тогда как из уделов императорских родст- венников (чжухоу 1#^), пользовавшихся широкой автономией и занимавших большую часть восточных земель империи, ни одного запроса не зафиксировано24. Если это не случайность, то можно предположить, что раннеханьские уделы пользовались не только административной, но также и судебной автономией и судебные руководства, составляемые и распространяемые центральным правительством империи, не имели действия на территории чжухоу (см. [Цай Вань-цзинь, 2006, с. 116-117]). Хронологическое распределение записей характеризуется помещением более поздних, ханьских, разбирательств в начале сборника, тогда как разбирательства, датируемые циньским и более ранними периодами, помещены ближе к концу Цзоуяньшу (см. [Ли Сюэ-цинь, 1995, с. 37; Пэн Хао, 1995, с. 43; Цай Вань-цзинь, 2006, с. 40]). Обнаружение этой закономерности позволяет датировать отдельные разбирательства, дата которых не указана в самом тексте на бамбуковых планках (например, разбирательства № 21 — см. [ЧЦШ, 2007, с. 375]). Материальные и формальные характеристики Цзоуяныиу Текст Цзоуяньшу записан на 228 бамбуковых планках длиной от 28,6 до 30Д см. Все планки надписаны в один ряд знаков и только на одной стороне, за исключением заключительной планки сборника, на обратной стороне которой нанесено его название. Как позволяет судить схема расположения планок в погребении на момент их обнаружения, планки Цзоуяньшу составили компактную группу эллипсоидной формы, которая образовалась в результате «расползания» планок свитка под давлением проникавшей в погребение воды, гли¬ 24 Подробнее об уделах императорских родственников в начале раннеханьско? эпохи см. [Чэнь Су-чжэнь; Корольков, 2008]. 36
Введение ны, а также, возможно, упавших на него предметов погребального инвентаря. При этом планки в общем сохранили ту последовательность, которую они имели в изначальном свитке, что существенно облегчило упорядочивание текста (см. [ЧЦШ, 2001, с. 322; Корольков, 2009 (2), с. 50]). Запись каждого нового разбирательства начинается с новой планки, причем во многих случаях начало записи обозначено специальным знаком —- большой черной точкой (•). Схожие пунктуационные знаки — точки поменьше — используются для разделения формальных частей текста —- записей о различных процедурах дознания и подачи судебного запроса (подробнее о знаках пунктуации в древнекитайских текстах на бамбуковых и деревянных планках см. [Ли Цзюнь-мин, Лю Цзюнь, с. 60-88]). Эти знаки мы воспроизвели и в тексте нашего перевода. Публикация и переводы Цзоуяныиу Работа по упорядочиванию планок Цзоуяныиу заняла около десяти лет со времени его обнаружения в 1984 г. Текст был опубликован в журнале «Вэньу» в виде двух частей (см. [Группа по упорядочиванию планок, 1993; Группа по упорядочиванию планок, 1995]). Эта публикация представляет собой транскрипцию текста упрощенными иероглифами и не включает фотографий планок. В 2001 г. вышло первое полное издание чжанцзяшаньских находок, в которое вошли фотографии планок, в том числе Цзоуяныиу, и транскрипция текста иероглифами полного написания (см. [ЧЦШ, 2001]). Следующая публикация текста, основывающаяся на предыдущей, содержащая некоторые исправления, но без фотографий планок, вышла в 2006 г. (см. [ЧЦШ, 2006]). В этом же году вышла первая монография, специально посвященная Цзоуяныиу, в которой специальный раздел посвящен исправлению неточностей и ошибок предшествующих публикаций, и предлагаются варианты прочтения поврежденных фрагментов текста (см. [Цай Вань-цзинь, 2006, с. 15-30]). В качестве приложения в монографию включены фотографии планок (см. [Цай Вань-цзинь, 2006, с. 187-245]). Наконец, в 2007 г. увидела свет последняя на сегодняшний день публикация текста Цзоуяныиу (см. [ЧЦШ, 2007]). Фотографии планок для этого издания были выполнены с помощью специальной фотокамеры инфракрасного излучения, позволившей зафиксировать фрагменты текста, считавшиеся до этого нечитаемыми. Это позволило усовершенствовать транскрипцию текста. Кроме того, издание снаб- 37
nair^g) «[ao^HHUÄxosdu] элрмиоп о 丄äib丄э» и ^ паи OV2) «xBOOHOtr о 1X1^13» — 6^тяик^оф и О丄h 乙 ИИНЭ9Э(11〇и РМОЛЭЧН它ШК£;ЙНВЖ11 ЭЖ W01 Я OJOHH3)KÄdBH9〇 ^NHHgsï/Ào ололэчнвхэннвс! ей аохХх^ю xi4H4iæXo〇9tiodn xÀaïï ïToaad -ЭИ 轉 1ЧННВЯО(1и丄H3WWOM кэ工И1Г〇ЯИС111 ХКИНЭЖ01ГИ(1ц g .иминя эйнол я KoxoîÂMHirgÂn и эйинвйхэ т монвкп 〇1 оп ин^яоношмомэ 'кинв^еи 〇j〇ie £и 14工кеа эж)ш丄 лонвгш xi4H4ir3trio ии中ßdio丄〇cj) • J 乙〇〇3 инвткй! -H它[И 90丄ЭЯЭ1 хилээьич/искн ИИЙВЛИЕдХи ЭГП1ЧЯ ^[OIÄHKWOIIÄ вн ни它аонэо tr〇83d3ii т它н и иинв^еи wsïüKoiOBH я ^ьэнэ丄 кийвмикдХц •([чнХ^-чну и]х счнвщ Э] *wo) ^〇1Г~И(^эи9^в9 'V и *d woiroasdsu рчилэииклнв ïTbh Biog^d шинэш(1э9^£ м вм^икд 6ojox swod^; ■(['нз] *wo) эм1Гся]х *р\[ и 人BIT *А ——иимйэмэн вн ‘([乙ооз ‘йГеяи] ,W3) И1ИСЯ с>с<елИ ——иимоноик вн '([LOp-lVi '° <неХ 0ßj] *wo) ^онех °^J НЭН1Г0ПН8 一 мнек иимэив! -ИМ ИНННЭ1Л1ЭС190Э 'Âm4HU({〇£)j XBÏ/099d9U xsdx О 0Н1ЭЭ9£И РМ^Н •wo丄элэ1 о 14丄ogçd kitïï iBcfeiiire ;^i4Hgoïï онцшагшеэс!!! цодоэ 1эк1га^1э -ïïddu и зом^не xi4H4ir9ïïio и иэжвээвп хгчнжокэ HHtiBiadndsiHH эин -ьике^с!工эвж它dio gHcfebH3PMiAi〇M киьгея〇1Тэ1гээи mi它丄4irÄS3d юэиШоюрми ч工ИШ9090 wi4HH它aoidii 41мэис1вхнэ^1мол ппМояо онэж эпнэдэдд
ЦЗОУЯНЬШУ («Сборник судебных запросов») Тексты, перевод
1. Побег от воинской повинности 十一年八月甲申朔己丑,夷道介、丞嘉敢;獻(Ш)之。六月戊子 發弩九詣男子毋憂,告為都尉屯,已受致書,行未到,去 亡。•毋憂F1:變(蠻)夷大男子。歲出五十六錢以當繇(徭) 賦,不當為屯,尉窯遣毋憂為屯,行未到,t去亡,它如九。• 窯曰:南郡尉發屯有令,變(蠻)夷律不曰毋令為屯,即遣之, 不智(知)亡故,它如毋憂。•於詰毋憂,律:變(蠻)男子歲 出賨錢,以當繇(徭)賦,非曰勿令為屯也,及雖不當為屯,窯 已遣,毋憂м即屯卒,已去亡,何解?毋憂曰:有君長,歲出賨 錢,以當繇(徭)賦,即復也,存吏,毋解。•問,如辤 (辭)。•鞫之:и毋憂變(蠻)夷大男子,歲出賨錢,以當繇 (徭)赋,窯遣為屯,去亡,得,皆審。•疑毋憂罪,它縣論, 敢瓛(瓛之,謁報。署獄史曹發。•吏當:毋憂當要(腰) 斬,或曰不當論。•廷報:當要(腰)斬。簡七 Одиннадцатый год [правления императора Гао-ди], восьмой месяц, первый день которого пришелся на день цзя-шэнь\ в день цзи-чоу^ (19 сентября 196 г. до н.э."). [Начальник] уезда-^о И [по имени] Цзе' и его помощник Цзя4 осмеливаются подать этот [запрос]. В шестой месяц в день v-г/зы (20 июля 196 г. до н.э.) арбалетчик3 Цзю привел6 некоего человека [по имени] У-ю и доложил7, что [этот человек должен был] нести службу в гарнизоне8 [в подчинении у] военачаль- никг-дувэя9. [Когда] распоряжение10 уже было получено (1), [У-ю] отправился (к месту службы?), но не явился11, бежал. •У-ю показал: «Я взрослый мужчина12 из [варварской народности] маньиъ. [Мы] ежегодно уплачиваем 56 монет в качестве сбора на трудовую повинность14 и не должны [служить в] гарнизонах. [Нынче] военный начальник Яо15 направил меня, У-ю, на воинскую [службу]. Я отправился (к месту службы?), не явился (2), бежал. Все остальное [так], как [рассказал] Цзю16». 41
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») •Яо показал:《У военачальника [округа] Наньцзюнь есть указ об 17 18 отправке на гарнизонную [службу] . „Статут о [варварах] маиьии не говорит о том, что [им] нельзя приказывать [служить] в гарнизонах. Поэтому [я] отправил его [на службу]. Я не знаю, почему он сбежал. В остальном все так, как [рассказал] У-ю» (3). •Допросили19 У-ю: «Статут [гласит]: „Мужчинам [варваров] ма- ньи ежегодно вносить подать цун20, служащую [откупом] за повинность21'4. Там не говорится о том, что им нельзя приказывать служить в гарнизонах. Но даже если бы [тебе] не положено было служить в гарнизоне, после того как Яо направил тебя [на службу] (4), ты стал воином — так как же [ты] объяснишь свой побег22?» У-ю сказал: «[У нас] есть начальники и старейшиньГ , [которые] ежегодно вносят [за нас] подать цун взамен [выполнения] повинности, так что мы освобождены [от повинностей]. [Передаю себя] в распоряжение чиновников24. [У меня] нет других объяснений25». •Запросили26: все, как в показаниях27. х 2g •[Результат] дознания (5): У-ю ——взрослый мужчина из [варваров] манъи, ежегодно выплачивает подать цун, служащую [откупом] за повинность. Яо направил его [на службу] в гарнизон, он сбежал, его поймали. Все расследовано . •Сомневаемся в том, как [определить] преступление У-ю30. Остальное в «подвешенном» состоянии31. Осмеливаемся подать этот запрос (6). Просим о решении . [Ответ на данный запрос] подписать: [подлежит] открытию в департаменте тюремных писцов (юйьиицао)33. •Чиновники34 приговорили35: «У-ю надлежит казнить [путем] разрубания в пояснице36». Другое мнение37: «Не следует выносить при- 38 говор ». •Постановление [Судебного] приказа39:《Следует казнить [путем] разрубания в пояснице» (7). 42
Тексты, перевод 2. Повторное порабощение 十一年八月甲申朔丙戌,江陵丞驁敢瓛(瓛)之。三月己已大夫 掾辤(辭)曰:六年二月中買婢媚士五(伍)點所,^賈(價) 錢萬六千,迺三月丁已亡,求得媚,媚曰:不當爲婢。•媚曰: 故點婢,楚時去亡,降爲漢,不書名_數,點得媚,占數復婢 媚,賣椽所,自當不當復受婢,即去亡,它如椽。•點曰:媚固 點婢,楚時亡,六年二月中得媚,媚未有名數,即占數,賣 掾所,它如椽、媚。•詰媚:媚故點Sf—婢,雖楚時去亡,降為 漢,不書名數,點得,占數媚,媚復為婢,賣媚當也。去亡,何 解? •媚曰:楚時亡,點乃以爲漢,復婢,賣媚,自當不當 復為婢,即去亡,毋它解。•問媚曰:年册歲,它is如辤 (辭)。•鞫之:媚故點婢,楚時亡,降為漢,不書名數,點 得,占數,復婢,賣椽所,媚去亡,年册歲,得皆審,•疑 媚罪,它縣論,敢瓛(瓛)之,謁報,署中瘡發。•吏當:黥媚 顏頮,f«-五畀椽,或曰當爲庶人。簡-六 Одиннадцатый год [правления императора Гао-ди], восьмой месяц, первый день которого пришелся на день цзя-шэнь, в день бин- сюй (16 сентября 196 г. до н.э.). Помощник [начальника уезда] Цзян- лин40 [по имени] Ао осмеливается подать этот [запрос]. В третий месяц в день цзи-и (2 мая 196 г. до н.э.) дафу41 Юань заявил42 [о следующем]: «В шестой год [нынешнего правления] в середине второго месяца (март-апрель 201 г. до н.э.) [я] купил рабыню43 Мэй у простолюдина Дяня44 (8), цена составила 16 000 монет. В нынешний год, в третий месяц, в день дин-и (20 апреля 196 г. до н.э.) [она] сбежала». Поймали Мэй. Она говорит: «Я не должна быть рабыней». •Мэй показала: «Прежде я была рабыней Дяня. Во времена Чу я сбежала45, сдалась Хань46, не зарегистрировала [свое] имя в (9) реги¬ 43
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») стре [населения]47. Дянь поймал [меня], Мэй, и зарегистрировал48 [меня] вновь как рабыню. [Потом он] продал [меня] Юаню. Я сама полагала, что я не должна снова становиться рабыней, поэтому я сбежала. В остальном все так, как говорит Юань». •Дянь показал: «Мэй раньше (10) была [моей], Дяня, рабыней. Во времена Чу она сбежала, на шестой год [нынешнего правления] в середине второго месяца ее поймали. [Поскольку] Мэй не зарегистрировала своего имени в регистре [населения, я] зарегистрировал [ее в качестве рабыни], а потом продал Юаню49. В остальном все так, как [говорят] Юань и Мэй». •Допросили Мэй: «[Ты], Мэй, прежде была рабыней Дяня (11). Хотя ты и сбежала во времена Чу и сдалась Хань, ты не зарегистрировала [свое] имя в регистре [населения]. Дянь поймал и зарегистрировал тебя. Ты снова стала рабыней, и продажа тебя [полностью] правомерна. [Ты] сбежала — какие этому есть объяснения?» (12). •Мэй сказала: «Я сбежала во времена Чу. Дянь затем тоже перешел на сторону Хань и снова [обратил меня] в рабство и продал меня. Я сама полагала, что я не должна снова становиться рабыней, поэтому я сбежала. [У меня] нет других объяснений». •Запросили: Мэй сорок лет, в остальном все (13), как сказано [выше]. •[Результат] дознания: Мэй прежде была рабыней Дяня. Она сбежала во времена Чу и сдалась Хань, не зарегистрировала [свое] имя в регистре [населения]. Дянь поймал ее, зарегистрировал, повторно обратил в рабство и продал ее Юаню. Мэй (14) сбежала. Ей сорок лет. Поймана. Все расследовано. •Сомневаюсь в том, как [определить] преступление Мэй. Остальное в «подвешенном» состоянии50. Осмеливаемся подать этот запрос. Просим о решении. [Ответ на данный запрос] подписать: [подлежит] открытию в центральной канцелярии51. •Чиновники постановили: «Следует заклеймить Мэй лоб и щеки (15) и вернуть ее Юаню» Другое мнение: «Ее следует сделать простолюдинкой»53 (16). 44
Тексты, перевод 3. Побег к чжухоу •十年七月辛卯朔癸已,胡狀、丞憙敢谳(瓛)之。刻(劾) 曰:臨望(淄)獄史闌令女子南冠繳(縞)冠,詳(佯)病臥車 中,襲七在夫虞傳,以闌出關。•今闌曰:南齊國族田氏,徒 處長安,闌送行,取(娶)爲妻,與偕歸臨Ш (淄),未出 關得,它如刻(劾)。•南言如刻(劾)及闌。•詰闌,闌非當 得取(娶)南爲妻也,而取(娶)以爲妻,與偕歸臨Ш (淄), 九是闌來誘及奸,南亡之諸侯,闌匿之也,何解?闌曰:來送 南而取(娶)爲妻,非來誘也。吏以爲奸及匿南,罪,毋 解。•詰闌:律所以禁從諸侯來誘者,令它國毋得取(娶)它國 人也。闌雖不故來,而實誘漢民之齊國,即從諸侯來誘也, 何解?闌曰:罪,毋解。•問,如辤(辭)。•鞫:®二二闌送 南,取(娶)以爲妻,與偕歸臨舊(淄),未出關,得,審。疑 闌罪,般(繋),它縣論,敢瓛(識)之。•人婢清助趙邯 鄲城,已即亡,從兄趙地,以亡之諸侯論。今闌來送徒者,即誘 南。•吏議:闌與清= H同類,當以從諸侯來誘論。•或曰:當 以奸及匿黥舂罪論。簡二五 十年八月庚申朔癸亥,大(太)仆不害行廷尉事,謂胡嗇夫瓛 (瓛)獄史闌,;獻(Ш)固有審,廷以聞,闌^六當黥爲城旦, •Десятый год [правления императора Гао-ди], седьмой месяц, первый день которого пришелся на день синь-мао, в день гуй-ы (30 июля 197 г. до н.э.). [Начальник уезда] Ху54 [по имени] Чжуан и его помощник Си осмеливаются подать этот [запрос]. Официальное обвинение55 гласит: «Тюремный писец (юйши) Лань из Линьцзы велел женщине Нань надеть шапку из белого шелка-сырца56 и, прикинувшись больной, лежать в повозке. Используя (17) проездной доку- 45
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») мент [некоего] дафу Юя57, [она пыталась] вместе с Ланем58 перейти 59 заставу ». •Нынче Лань показал:《Нань родом из ^дела Ци60, принадлежит к роду Тянь61, была переселена в Чанъань62. [Я], Лань, сопровождал [ее] в пути, взял в жены. Мы вместе возвращались в Линыдзы, [и когда мы] еще не (18) пересекли заставы, [были] задержаны63. В остальном все, как [говорится] в официальном обвинении». •Нань сказала, что все так, как [говорится] в официальном обвинении и [показаниях] Ланя. •Допросили Ланя: «[Ты], Лань, не должен был брать в жены Нань. Взяв в жены Нань и возвращаясь вместе с ней в Линьцзы, [ты], Лань (19), [тем самым] прибыл [из владений чжухоу, чтобы] совращать и развратничать64. [Когда] Нань бежала к чжухоу65, [ты], Лань, укрывал ее66. Какие [у тебя] есть объяснения?» Лань сказал: «[Я] приехал, сопровождая Нань, и взял ее в жены, а не приехал [для того, чтобы] совратить ее67. Если чиновники полагают, [что я] развратничал (20) и укрывал Нань, [то я признаю это] преступление, [и у меня] нет объяснений68». •Допросили Ланя: «Когда в статуте [идет речь о] запрещении прибывающим от чжухоу совращать [ханьских подданных, в том числе] жителям одного удела не разрешается жениться на жителях другого удела69. Хотя [ты], Лань (21), приехал не [специально] с [этой] целью, но на самом деле ты соблазнил ханьскую простолюдинку уехать в удел Ци70. Это и есть [то, что называется] „приехать от чжухоу, [чтобы] совращать44. Как [ты это] объяснишь?» Лань сказал: «[Признаю] преступление, нет объяснений». •Запросили: все, как в показаниях [Ланя и Нань]. •[Результат] дознания (22): Лань сопровождал Нань, взял ее в жены, они вместе возвращались в Линьцзы [и, когда] еще не пересекли заставы, были пойманы. Расследовано. Сомневаемся в том, как [определить] преступление Ланя. [Сам он] арестован. Остальное в «подвешенном» состоянии71. Осмеливаемся подать этот запрос. •Рабыня [частного] владельца72 Цин (23) выполняла трудовую повинность73 на строительстве стены чжаоского [города] Ханьдань74. По окончании [работ] она бежала и последовала за [своим] старшим братом в земли Чжао75. [Он] был приговорен в соответствии [со статьей] о побеге к чжухоу16. Нынче Лань приехал, сопровождая переселенцев, — это [можно рассматривать как] совращение Нань. 46
Тексты, перевод •Чиновники посоветовали77: «[Случаи] Ланя и Цин (24) [относятся] к одной и той же категории, следует приговорить его в соответствии [со статьей] о прибывших от чжухоу, чтобы совращать»78. •Другое мнение: «Следует приговорить как за прелюбодеяние и укрывательство [преступника, приговоренного] к клеймению и [каторжным работам по] толчению зерна»79 (25). Десятый год [правления императора Гао-ди], восьмой месяц, первый день которого пришелся на день гэи-шэиь, в день гуй-хай (29 августа 197 г. до н.э.). Главный конюший (тайпу) Бу-хай80, ис- полняющий обязанности начальника Судебного приказа (тинвэя), обратился к сэфу [уезда] Ху82: «[По] запросу [о деле] тюремного писца Ланя: в запросе по существу [содержатся результаты] расследования. [В Судебном] приказе заслушали [это дело]: Ланя (26) следует заклеймить и обратить в чэнданя^3. В остальном [действуйте] в соответствии со статутами и указами » (27). 47
Цзоуяиыиу {«Сборник судебных запросов») 4. Женитьба на беглой •胡丞憙敢瓛(瓛)之,十二月壬申,大夫蒴詣女子行,告 亡。•符曰:誠亡,i作(詐)自以爲未有名數,以令自占IA書 名數,爲大夫明隸,明嫁符隱官解妻,弗告亡,它如蒴。解曰: 符有名數明所,解以爲毋恢人也,取(娶)以爲妻,不智 (知)前亡,乃疑爲明隸,它如符。詰解:符雖有名數明所,而 實亡人也。•律:取(娶)亡人爲妻,黥爲城旦,弗智 (知),非有減也。解雖弗智(知),當以取(娶)亡人爲妻 論,何解?解曰:罪,毋解。•明言в-如符、解。問解故黥 劓,它如辤(辭)。•鞠(鞫):符亡,訛(詐)自占書名數, 解取(娶)爲妻,不智(知)其亡,審。疑解簡二罪,般 (繋),它縣論,敢瓛(瓛)之。•吏議:符有數明所,明嫁爲 解妻,解不智(知)其亡,不當論。•或曰:符雖己me訛 (詐)書名數,實亡人也。解雖不智(知)其請(情),當以取 (娶)亡人爲妻論,斬左止(趾)爲城旦。•廷報曰:取(娶) 亡人簡三四爲妻論之,律白,不當瓛(瓛)。簡三五 •Помощник [начальника уезда] Ху [по имени] Си 0С1меливается подать этот [запрос] . В двенадцатый месяц, в день жэнь-шэнъ (11 января 197 г. до н.э.)86, дафу Со привел [некую] женщину Фу и доложил о том, что [она] беглая. •Фу показала: «[Я] действительно сбежала и обманно сказалась незарегистрированной [в списках домохозяйств]87. В соответствии с указом я добровольно сообщила [чиновникам о себе с целью] внесе- ния [в списки домохозяйств] 1 (28), [я зарегистрировалась] в качест- ве зависимого человека89 дафу Мина. Мин выдал меня за Цзе90. [Я] не сообщила им о моем побеге. В остальном все так, как [говорит] Со». 48
Тексты, перевод Цзе показал: «Фу была зарегистрирована у Мина. [Я], Цзе, полагал, что [за ней] нет никакой провинности91 (29). Я взял ее в жены, не зная о том, что она прежде сбежала и только потом стала рабыней Мина. В остальном все так, как [говорит] Фу». Допросили Цзе: «Хотя Фу и была зарегистрирована у Мина, на самом деле она беглая. *В статуте [сказано] (30): „Взявший в жены беглую подлежит клеймению и обращению в чэидаия. Если он не знал [о том, что она беглая], он все равно не получает послабле- нияи92. Хотя ты и не знал, [что она беглая, тебя все же] следует приговорить как женившегося на беглой. [У тебя есть] какие-нибудь объяснения?» Цзе сказал: «[Признаю] преступление, объяснений нет». •Мин показал (31), что все так, как [сказали] Фу и Цзе. Запросили: Цзе прежде был заклеймен, [ему был] отсечен нос. В остальном все, как в показаниях. •[Результат] дознания: Фу сбежала и обманным образом зарегистрировалась [в подворных списках]. Цзе взял Фу в жены, не зная о ее побеге. [Все] расследовано ясно. Сомневаюсь в том, как [определить] (32) преступление Цзе. [Сам он] арестован. Остальное в «подвешенном» состоянии93. Осмеливаюсь подать этот [запрос]. •Чиновники посоветовали: «Фу зарегистрирована у Мина. Мин женил ее на Цзе. Цзе не знал, что она беглая. Не следует выносить приговор». •Другое мнение: «Хотя Фу (33) обманным образом зарегистрировалась, на самом деле она была беглой. Хотя Цзе и не знал о ее обстоятельствах, его следует приговорить как взявшего в жены беглую, отсечь ему левую стопу94 и обратить в чэидаия». •Постановление [Судебного] приказа гласит: «Приговорить его как взявшего в жены беглую (34). В статуте [об этом сказано] ясно, не следовало подавать [этот] запрос» (35). 49
Цзоуяньшу («Сборник судебных запросов») 5. Ошибочный арест《беглого раба», оказавшего сопротивление •十年七月辛卯朔甲寅,江陵餘、丞驁敢瓛(瓛)之。迺五月庚 戌,校長池曰:士五(伍)軍告池曰:大奴武亡,見池旧六亭 西,西行。池以告,與求盜視追捕武。武格鬭,以劍傷視,視亦 以劍傷武。•今武曰:故軍岐^奴,楚時去亡,降漢,書名數爲 民,不當爲軍奴,視捕武,誠格鬭,以劍撃傷視,它如 池。•視曰:以軍告,與池追捕武,武以劍格鬭,撃傷視,視恐 弗勝,誠以劍刺傷武而捕之,它如武。•軍曰:武故軍奴, 楚時亡,見池亭西。以武當復爲軍奴,即告池_。所,曰武軍 奴,亡。告誠不審,它如池、武。•詰武:武雖不當受軍弩 (奴),視以告捕武,武宜聽視而後與吏辯是不當狀,乃格 鬬,以劍撃傷視,是賊傷人也,何解?•武曰:自以非軍亡 奴,毋罪,視捕武,心恚,誠以劍撃傷視,吏以爲即賊傷人,存 吏當罪。毋解。•詰視:武非罪人也,視捕,以劍傷武,何 解?視曰:軍告武亡奴,亡奴罪當捕。以告捕武。武格鬭傷 視,視恐弗勝,誠以劍刺傷捕武,毋它解。•問武:士五 (伍),年冊七歲,診如辤(辭)。•鞫之:武不當復爲軍 奴,軍以亡弩(奴)告池,池以告與視捕武,武格鬭,以劍撃傷 視,視亦以劍刺傷MA捕武,審。•疑武、視罪,敢瓛(瓛) 之,謁報,署獄如廢發。•吏當:黥武爲城旦,除視。•廷以 聞,麵七武當騌爲城旦,除視。簡四Л •Десятый год [правления императора Гао-ди], седьмой месяц, первый день которого пришелся на день синь-мао, в день шэнь-ииъ (20 августа 197 г. до н.э.). [Начальник уезда] Цзянлин [по имени] Юй и его помощник Ао осмеливаются подать этот [запрос]. 50
Тексты, перевод В день гэн-сюй пятого месяца сего [года] (17 июня 197 г. до н.э.) начальник сторожевого поста95 Чи доложил: «Состоящий в пятке [простолюдин] Цзюнь96 доложил мне [о следующем]: „У, взрослый раб, сбежал. [Он] появлялся к западу (36) от [твоего], Чи, поста и направился на запад44. По этому доносу я вместе с „ловцом разбой- ников4С Ши отправился в погоню за У. У оказал сопротивление и ранил мечом Ши. Ши тоже ранил мечом У». •Нынче У показал: «[Я] прежде был рабом Цзюня (37), во времена Чу я сбежал и сдался Хань, зарегистрирован [в подворных списках] как простолюдин. Я не должен быть рабом Цзюня. [Когда] Ши [пытался] схватить меня, я действительно оказал сопротивление, ударил мечом и ранил Ши. В остальном все так (38), как [говорит] Чи». •Ши показал:《По доносу Цзюня [я] вместе с Чи отправился в по- гоню за У. У защищался мечом, ударил и ранил меня. Я испугался, что не смогу одолеть [его], и действительно ранил мечом (39) и схватил его. В остальном все так, как [говорит] У». •Цзюнь показал: «У прежде был моим рабом. Во времена Чу он сбежал и был замечен [мною] к западу от поста Чи. Поскольку У должен был снова стать моим рабом, я донес [о нем] Чи (40), сказав, что У ——мой раб и что он сбежал. Действительно, при доносе [я] допустил небрежение97. В остальном все так, как [говорят] Чи и У». •Допросили У: «Хотя [ты], У, не должен был снова стать рабом Цзюня, когда Ши по доносу арестовывал тебя, ты должен был (41) повиноваться Ши и потом объяснить чиновникам, что [с тобой поступили] ненадлежащим образом. [Вместо этого ты] оказал сопротивление, ударил Ши мечом и ранил его. Это [то, что называется] „злонамеренно нанести ранение''98. Какие [у тебя] объяснения?» (42). •У сказал: «Я считаю, что я — не беглый раб Цзюня и на мне нет никакого преступления. Когда Ши арестовывал [меня], У, я пришел в ярость и действительно ударил мечом и ранил Ши. Если чиновники полагают, что это и есть „злонамеренно нанести ранение4', пре- 99 доставляю на усмотрение чиновников считать это преступлением (43). [У меня] нет [других] объяснений». •Допросили Ши: «У не был преступником. [Когда] ты арестовывал [У, ты] ранил его мечом. Как [ты это] объяснишь?» Ши сказал:《Цзюнь донес, что У ——беглый раб. Рабов, [виновных] в преступном бегстве, надлежит ловить. [Я] по доносу арестовывал У, У (44) оказал сопротивление и ранил меня. Я испугался, что не 51
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») смогу одолеть его, и действительно ударил мечом, ранил У и схватил его. [У меня] нет других объяснений». •Запросили: «У ——[простолюдин], состоящий в пятке, тридцати семи лет. Осмотрен — все, как в показаниях100». •[Результат] дознания: У не (45) должен был быть снова обращен в раба Цзюня. Цзюнь донес на него Чи как на беглого раба. Чи по доносу вместе с Ши схватил У, У оказал сопротивление, ударил мечом и ранил Ши, Ши также ударил мечом и ранил У (46), [после чего] арестовал его. [Все обстоятельства] расследованы ясно. •Сомневаемся, [как определить] преступления У и Ши. Осмеливаемся подать этот запрос, просим о решении. [Ответ на данный запрос] подписать: [подлежит] открытию в тюремным ведомстве за- падной канцелярии101. •Чиновники постановили102: «Заклеймить У и обратить его в чэн- 103 дат . Оправдать Ши». •Заслушали в [Судебном] приказе, [постановили] (47): «У следует заклеймить и обратить в чэнданя. Оправдать Ши»104 (48). 52
Тексты, перевод 6. Убийство раба • •漢中守瓛(瓛):公大夫昌苔(笞)奴相如,以辜死。先自 告。相如故民,當免,作少府,昌與相如約,弗免已。獄 治,不當為昌錯告不孝,疑罪。•廷報:錯告,當治。ШЕ。 ••Наместник [округа] Ханьчжун105 подает запрос106: «Тундафу101 Чан избил батогами [своего] раба Сянжу, и тот умер из-за этого. [Виновный] явился с повинной. Сянжу прежде был простолюдином, ему полагалось быть освобожденным [из рабства]108 и работать на малое казначейство109. Чан договорился с (49) Сянжу, что тот не будет освобожден110. Судебным расследованием [установлено, что Сянжу] не должен был ошибочным [образом] обвиняться Чаном в непочтительности111. Сомневаюсь в том, как [определить] преступление». •Постановление [Судебного] приказа:《Ошибочный донос, под- лежит разбирательству»112 (50). 53
Цзоуяныау {«Сборник судебных запросов») 7. Дача взятки за нарушение закона • •北地守瓛(瓛):女子甑奴順等亡,自處彭陽,甑告丞相: 自行書,順等自贖。甑所臧(贓)過六百六十,不發告書, 順等以其故不論,疑罪。•廷報:甑、順等受、行賊狂(枉)法 Йо簡五二 ••Наместник [округа] Бэйди113 подает запрос: «[Некая] женщина Цзэн, раб Шунь и другие сбежали и укрылись в [уезде] Пэнъян114. Цзэн обратилась к помощнику [начальника уезда] Сяну: „Частная петиция. [Прошу дозволить] Шуню и другим откупиться от своего [наказания]“115. Цзэн [передала в виде] взятки 660 [монет]116 (51). Донесение [о побеге] не было отправлено. По этой причине Шунь и прочие не были осуждены. Сомневаюсь в том, как [определить] преступление». •Постановление [Судебного] приказа: «Цзэн, Шунь и другие виновны в даче и получении взятки с целью нарушения закона» (52). 54
Тексты, перевод 8. Переход беглого через заставу 籲•北地守瓛(瓛):奴宜亡,越塞,道戍卒官大夫有署出,弗 得,疑罪。•廷報:有當贖耐«五三 ••Наместник [округа] Бэйди подал запрос: «Раб И сбежал и перешел заставу. Он прошел через пост, [охраняемый] пограничным стражем гуаньдафу111 Ю, [и тот его] не задержал. Подозреваю преступление». • [Судебный] приказ (тин) постановил: «Ю надлежит [приговорить к] откупу118 от обращения [в казенного зависимого человека — личэня]»119 (53). 55
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») 9. Нарушения при отправке на трудовую повинность (1) • •蜀守瓛(瓛):佐啓主徒。令史冰私使城旦環爲家作,告 啓,啓I作(詐)簿日治官府,疑罪。•廷《щд報:啓爲僞書也。ш五 ••Наместник [округа] Шу120 подал запрос: «Помощник (цзо)121 Ци руководил работниками, [отбывающими трудовое наказание]122. Писец уездного начальника123 Бин приказал чэнданю Хуаню [частным образом] трудиться в его доме. [Когда он] сообщил об этом Ци, тот обманным образом [записал] в отчетности, что [Хуань работал] на ремонте [зданий уездной] управы. Сомневаюсь в том, как [определить] преступление». •[Судебный] приказ (54) постановил: «Ци [виновен] в подделке [официального] документа»124 (55). 56
Тексты, перевод 10. Нарушения при отправке на трудовую повинность (2) • •蜀守瓛(瓛):采鐵長山私使城旦田、舂女爲薑,令内作, 解書廷,佐恬等詐簿來徒養,I®妨疑罪。•廷報:悄爲僞書也。 參•Наместник [округа] Шу подал запрос: «Начальник над желез- ными промыслами125 Шань частным образом использовал [на работах] чэидаия Тяня и женщину, [осужденную на каторжные работы по] толчению зерна, Вэй-дань126. [Он заставлял их] работать в [своем] домашнем [хозяйстве], направив сообщение об этом в управу. Помощник {цзо) Тянь обманным образом [занес их] в регистр, как будто они готовили еду для [других] работников (56). Сомневаюсь в том, как[определить] преступление». •[Судебный] приказ постановил: «Тянь [виновен] в подделке [официального] документа» (57). 57
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») 11. Подделка документа на лошадь • •蜀守瓛(Ш):大夫犬乘私馬一匹,毋傳,謀令大夫武窬口 上造熊馬傳,箸(著)其馬職(識)物,弗身вл更,疑罪。• 廷報:犬與武共爲僞書也。簡五九 ••Наместник [округа] Шу подал запрос: «Дафу Цюань разъезжал на частновладельческой лошади . [У него] не было подорожной {чуань), [и он] замыслил приказать дафу У выкрасть128 у шанцзао129 Сюна подорожную на [его] лошадь, [а затем] вписать в нее отличительные признаки [собственной] лошади. [Они] не (58) переделывали [документ] собственными [руками]. Сомневаюсь в том, как [оп- ределить] преступление». •[Судебный] приказ постановил: «Цюань и У вместе [виновны] в подделке [официального] документа» (59). 58
Тексты, перевод 12. Промедление с отправкой документа и подделка бирки на нем • •河東守瓛(瓛):郵人官大夫内留書八日,i作(詐)更其徼 (撒)書辟留,疑非。•廷報:内當以局偽書論。简六0 ••Наместник [округа] Хэдун130 подал запрос: «Служащий почтовой станции гуаньдафу Нэй задержал отправление документа на восемь дней131. Он обманным образом сменил бирку на документе, чтобы избежать [наказания за] промедление . Сомневаюсь в том, как [определить] преступление». •[Судебный] приказ постановил: «Нэя следует приговорить как за подделку [официального] документа» (60). 59
Цзоуяиьшу («Сборник судебных запросов») 13. Получение взятки за освобождение заложника ⑩•河東守瓛(瓛):士吏賢主大夫铫,铫盜書般(繋)邃 (燙)亡,獄史令賢求,弗得,殿(繋)母臉亭中,受豚、簡六- 酒臧(贓)九十,出,疑罪。•廷報:賢當罰金四兩。簡六二 ••Наместник [округа] Хэдун подал запрос: «Шилит Сянь был начальником дафу Чжао. Чжао выкрал [официальный] документ, [был] схвачен, но сбежал. Тюремные писцы (юйиш) приказали Сяню поймать его, но [тот] не смог схватить [Чжао], но арестовал [его] мать Цзянь [и держал ее] на сторожевом посту (тин). [Ему] поднесли поросенка (61) и вино, [стоимостью всего] девяносто [монет]. [Он] отпустил [Цзянь]. Сомневаюсь в том, как [определить] преступление». •[Судебный] приказ постановил: «Сяня надлежит оштрафовать на четыре ляна золота» (62). 60
Тексты, перевод 14. Укрывательство незарегистрированного • •八年十月己未,安陸丞忠刻(劾)獄史平舍匿無名數大男子 種一月,平日:誠智(知)種無數,舍匿之,罪,它如刻 (劾)。種言如平。問:平爵五大夫,居安陸和衆裹,屬安陸 相,它如辤(辭)。鞫:平智(知)種無名數,舍匿之, 審。當:平當耐爲隸臣,錮,毋得以爵、當賞免。•令曰:諸無 名數者,皆令自占書名數,令到縣道官盈卅日,不自占書名 數,皆耐爲隸臣妾,錮,勿令以爵、賞免Л舍匿者與同罪, 以此當平。南郡守強、守丞吉、卒史建舍治。簡六七八年四月甲辰 朔乙已,南郡守強敢言之,上奏七牒,謁以聞,種縣論,敢言 簡六八 • •Восьмой год [правления императора Гао-ди], десятый месяц, в день 1{зи-вэ11 (9 ноября 200 г. до н.э.). Помощник [начальника уезда] Аньлу135 [по имени] Чжун официально обвинил тюремного писца (юйши) Пина в том, что тот в течение месяца укрывал [у себя] в доме взрослого мужчину [по имени] Чжун, не зарегистрированного [в подворных списках]136. Пин показал: «[Я] действительно знал о том, что Чжун незареги- стрирован, и укрыл (63) его [у себя] в доме137. [Признаю] преступление. В остальном все так, как [сказано] в официальном обвинении». Чжун показал, что все так, как [говорит] Пин. Запросили: Пин [имеет] ранг удафу , проживает в Аньлу в поселении (ли) Хэчжун139, [по должности] подведомствен канцлеру Аньлу140. В остальном все так, как в показаниях. [Результат] дознания: Пин знал о том, что Чжун не (64) зарегистрирован, и укрыл его [у себя] в доме ——это расследовано [ясно]. Надлежащее [наказание]: Пина надлежит обратить в личэня41 и заковать в кандалы. Не дозволяется даровать освобождение [от наказания] в обмен на [социальный] ранг. 61
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») •Указ гласит: «Всем, кто незарегистрирован, приказывается самим (65) сообщить о себе [с целью] регистрации. Им приказывается явиться в управы уездов и дао. [Если] по истечении тридцати дней [они] не сообщат о себе [с целью] регистрации, всех таких [надлежит] обратить в [казенных зависимых людей] личэньце и [заковать] в кандалы. [Им] не дозволяется даровать освобождение [от наказания] в обмен на [социальные] ранги (66). Укрывающие [их подлежат] тому же наказанию». Пина надлежит [наказать] в соответствии с этим [указом]. Наместник [округа] Наньцзюнь Цян, помощник [наместника] Цзи, окружной писец Цзянь-шэ разбирали [дело]142 (67). Восьмой год [правления императора Гао-ди], четвертый месяц, первый день которого пришелся на день цзя-чэнь, в день и-и (24 апреля 199 г. до н.э.). Наместник [округа] Наньцзюнь Цян осмеливается доложить об этом и подать143 [документ, состоящий из] семи пла- нок144. [Осмеливаюсь] обратиться, чтобы об этом [было] известно [вышестоящим]. [Дело] Чжуна в «подвешенном» состоянии145. Осмеливаюсь доложить об этом146 (68). 62
Тексты, перевод 15. Кража зерна чиновником •七年八月己未江陵忠言:醴陽令恢盜縣官米二百六十三石八 鬥。恢秩主百石,爵左庶長。恢曰:誠令龄九從史石盜醴陽已鄉 縣官米二百六十三石八鬥,令舍人士五(伍)輿、義與石賣,得 金六斤三兩、錢萬《S4:。五千五十,罪,它如書。興、義言皆如 恢。問:恢盜臧(賊)過六百六十錢,石亡不訊,它如辤 (辭)。鞫:恢,《я-吏,盜過六百六十錢,審。當:恢當黥爲 城旦,毋得以爵減、免、贖。律:盜臧(贓)直(值)過六百六 十錢,簡七=黥爲城旦;令:吏盜,當刑者刑,毋得以爵減、免、 贖,以此當恢。М三恢居酈邑建成萬里,屬南郡守。南郡守強、 守丞吉、卒史建舍治。МИ。 •Седьмой год [правления императора Гао-ди], восьмой месяц, в день цзи-вэй (10 сентября 200 г. до н.э.). Помощник начальника уезда Цзянлин доложил: «Начальник [уезда] Лиян147 [по имени] Хуэй украл зерно, [принадлежащее] уездной управе, 263 даня 8 doy]4S. Ху- эй имеет оклад в 600 даней149, ранг цзошучжан150». Хуэй показал: «[Я] действительно приказал (69) сопровождающему писцу (цуниш) Ши151 украсть 263 даня 8 доу казенного зерна в волости Цзи [уезда] Лиян. [Также я] приказал своим домашним [слугам] ", простолюдинам Сину и И, вместе с Ши продать [зерно]. Получил шесть цзиней три ляна золота [общей стоимостью] (70) 15 050 монет153. [Признаю] преступление. В остальном все так, как [сказано] в документе». Син и И сообщили, что все так, как [показал] Хуэй. Запросили: [Сумма] украденного и спрятанного Хуэем превышает 660 монет. Ши сбежал и не [может быть] допрошен. В остальном все так, как в показаниях. [Результат] дознания: Хуэй (71), чиновник, украл [имущество на сумму], превышающую 660 монет. Расследовано [ясно]. 63
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») Надлежащий [приговор]: Хуэя надлежит заклеймить и обратить в чэнданя. [Он] не должен смягчить [свое наказание] или освободиться [от него] с помощью [возвращения] ранга и не может откупиться [от наказания]Ь4. В статуте [сказано]: «Когда [сумма] украденного и спрятанного превышает 660 монет (72), [виновный подлежит] клеймению и обращению в чэнданя»155. В указе [сказано]: «Если чиновник [виновен в] краже и подлежит калечащему наказанию, он должен быть подвергнут калечащему наказанию. Он не может смягчить [свое наказание] или освободиться [от него] с помощью [возвращения] ранга и не может откупиться [от наказания]»156. В соответствии с этим и следует [приговорить] Хуэя (73). Хуэй проживает в городке Ли157,в квартале Цзяньчэн158,[по службе] подведомствен наместнику [округа] Наньцзюнь. Наместник [округа] Наньцзюнь [по имени] Цян, помощник [наместника] Цзи, окружной писец Цзянь разбирали [дело]159 (74). 64
Тексты, перевод 16. Убийство, совершенное чиновниками •淮陽守行縣橡新鄯獄,七月乙酉新鄯信爰書:求盜甲告曰: 從獄史武備盜賊,武以六月壬午出行公系粱亭,至今不來, 不智(知)在所,求弗得,公粱亭校長丙坐以頌殿(繋),毋般 (繋)牒,弗窮訊。簡七六 七月甲辰淮陽守偃刻(劾)曰:武出備盜賊而不反(返),其 從(踨)迹類或殺之,獄告出入二日弗窮訊,吏莫追求,坐以殿 (繋)者毋殿(繋)牒,疑有姦i作(詐),其謙(廉)求捕 其賊,復(覆)其奸i作(詐)及智(知)縱不捕賊者,必盡得, 以法論。•復(覆)之:武出時,與_簡七八長蒼0簡七九 蒼曰:故爲新信舍人,信謂蒼:武不善,殺去之。蒼即與求 盜大夫布、舍人替餘共賊殺武于校長丙部Ш、。中。丙與發弩贅荷 (苛)捕蒼,蒼曰:爲信殺,即縱蒼,它如劾。ffiA- •信曰:五月中天旱不雨,令民罕,武主趣都中。信行離鄉, 使舍人小簪裊造守舍。武發造孥,信來不說,以謂武,武据 (踞)不趟(跪),其應對有(又)不善。信怒,扼劍驀(駡) 詈,欲前就武,武去。居十餘日,信舍人萊告信曰:武欲言 信丞相、大(太)守。信恐其告信,信即與蒼謀,令賊殺武,以 此不窮治甲之它。它如蒼。 丙、贅曰:備盜賊,蒼以其殺武稭内,丙與贅共捕得蒼,蒼言 爲信殺,誠,即縱之,罪。它如蒼。 詰丙、贅、信:信長吏,臨一縣,上所信恃,不謹奉法以 治,至令蒼賊殺武;及丙、贅備盜賊,捕蒼,蒼雖曰爲信, 信非得擅殺人,而縱節,皆何解?丙等皆曰:罪,毋解。 • y:i言如信,布死,餘亡不得。簡八七 診問蒼、信、丙、贅,皆關内侯。信有侯子居雒陽楊裏,故右 庶長,以堅守滎陽,賜爵爲廣武君,秩六百石。蒼,壯平 65
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») 君,居新鄧都陵里;贅,威昌君,居故市里;丙,五大夫, 【居】廣德裏,皆故楚簡Л九爵,屬漢以比士,非諸侯子。布、餘 及它當坐者,縣論。它如辤(辭)。•鞠(鞫)之:蒼賊殺人, 信與謀,丙、贅捕蒼簡九。而縱之,審。簡九- 敢言之:新鄧信、摩長蒼謀賊殺獄吵武,校長丙、贅捕蒼而縱 之,爵皆大庶長。簡九二 律:賊殺人,棄市。•以此當蒼。簡九三 律:謀賊殺人,與賊同法。•以此當信。簡九四 律:縱囚,與同罪。•以此當丙、贅。簡九五 當之:信、蒼、丙、贅皆當棄市,般(繫)。簡九六 新鄧甲、丞乙、獄史丙治。簡九七 爲奉當十五牒上謁,主表謁報,敢言之。шьл •Наместник [округа] Хуайян160 совершал объезд [подведомственных ему] уездов и разбирал судебные дела [в уезде] Синьци161. В седьмой месяц в день и-ю (12 августа 201 г. до н.э.)1 2 [начальник уезда] Синьци Синь [подал] следующее судебное заявление163. «Ловец разбойников» Цзя докладывает [о следующем]: «[Я] сопровождал тюремного писца (юйиш) У, [направленного для] подготовки [к отражению] грабителей и разбойников164. В шестой месяц в день жэнь-у (9 августа 201 г.) У выехал с поста (тин) Гунлян, и до сегодняшнего [дня] (75) неизвестно, где он. [Его] искали, но не нашли. Бин, начальник поста Гунлян, отпустил задержанного165, не [составил] документа о задержании166 и не [провел] исчерпывающего допроса» (76). В седьмой месяц в день цзя-чэнь (30 августа 201 г.) наместник [округа] Хуайян Янь [выдвинул] официальное обвинение, гласившее: «У отправился [для] подготовки [к отражению] грабителей и разбойников и не вернулся. По [имеющимся] следам [можно было заподозрить], что он, вероятно, убит. [Однако] сообщение об этом де- ле [поступило только] примерно через двадцать дней167, [в течение которых] не было проведено исчерпывающего дознания, чиновники никого не преследовали и провинились в том, что при задержании (77) не [составили] соответствующего документа. Подозреваю [здесь] предательство и ooiviaH. [Следует] разобраться, найти и схватить злодеев, [дознаться о] предательстве и лжи, а также [о том], почему сознательно отпустили и не схватили убийцу. Необходимо изловить всех [замешанных в преступлении] и приговорить их в соответствии с законом». 66
Тексты, перевод •Повторное [расследование]: «Когда У отправлялся [на свое задание], он вместе с начальникоммаош (78) Цаном...»169 (79). Цан показал: «Прежде я был домашним [слугой начальника уезда] Синьци Синя. Синь сказал мне: „У [ведет себя] дурно, убей его44. Тогда я вместе с ловцом разбойников дафу Бу и домашним [слугой] цзаньияо110 Юем злодейским образом убил У в местности, [подведомственной] начальнику [сторожевого поста] Бину (80). Бин вместе с арбалетчиком Ао поймали и допросили меня. Я сказал, что убил [У] по [поручению] Синя, и меня отпустили. В остальном все так, как в официальном обвинении» (81). •Синь показал: «В пятый месяц171 погода была сухая и не было дождя. Народу было приказано совершать жертвоприношения [ради того, чтобы пошел] дождь172. У отвечал за скорейшее [проведение жертвоприношений] в городе173. [Сам] я отправился по волостям [уезда], поручив [своему] домашнему [слуге] малому цзанъняо174 Пэю стеречь жилье. [В мое отсутствие] У направил Пэя [участвовать] в молениях [о дожде]175. Когда я вернулся [и обнаружил это], то был (82) [очень] недоволен и обратился к У. Тот вел себя дерзко и [даже] не поклонился [мне], его объяснения также были неудовлетворительны. Я разъярился, выхватил меч и принялся бранить У, хотел [даже] броситься на него, но У убежал. Через десять с лишним дней мой домашний [слуга] Лай доложил мне (83): „У собирается сообщить о твоих [действиях] канцлеру и наместнику44. Я испугался, что он донесет на меня, и сговорился с Цаном, чтобы тот злодейски убил У. Поэтому [впоследствии] не стали исчерпывающим образом расследовать то, [о чем говорил] Цзя. В остальном все так, как [сказал] Цан» (84). Бин и Ао показали: «[Мы] готовились [к отражению] грабителей и разбойников. Бину донесли, что Цан убил У, мы схватили Цана, но он сказал, что убил У ради Синя. [Тогда мы] действительно отпустили Цана. [Признаем] преступление. В остальном все так, как [сказал] Цан». Допросили Бина, Ао (85) и Синя: «[Ты], Синь, старший чиновник, надзираешь за [целым] уездом, тот, на каких полагаются вышестоящие176. [Ныне же] ты не только не используешь закон, чтобы управлять [подчиненным тебе уездом], а дошел до того, что приказал Ца- ну злодейски убить У. Что касается Бина и Ао, [занимавшихся] подготовкой [к отражению] грабителей и разбойников, то они схватили Цана, и пусть даже Цан (86) говорил им, что совершил [убийство] ради Синя, Синь [все равно] не должен был самовольно убивать человека. [Вы же] отпустили Цана — как [вы] все это объясните?» 67
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») Бин и другие сказали: «Преступление, [у нас] нет объяснений». •Пэй рассказал [обо всем] так же, как Синь. Бу умер, а Юй сбежал и [пока] не пойман (87). [По результату] запросов установлено: Цан, Синь, Бин и Ао — все [имеют ранг] гуанънэйхоу111. Синь — человек чжухоуш, проживает в Лояне179, в [квартале] Ян-ли, в прошлом [имел ранг] юшучжанш, за упорство при обороне Инъяна181 пожалован [титулом] Гуанъу- цзюнь (88), имеет жалованье в 600 данейш. Цан [имеет титул] Чжу- анпин-цзюнь, проживает в деревне Дулин-ли [уезда] Синьци. Ао [имеет титул] Вэйчан-цзюнь, проживает в [деревне] Гуши-ли. Бин [имеет ранг] удафу, <проживает> в [деревне] Гуандэ-ли. Все это бывшие чуские (89) ранги, [все они были] приравнены к [рангам] ханьских служилых людей183; [ныне они] не подданные чжухоу. [Что касается] Бу, Юя и других, подлежащих ответственности [в связи с этим делом], то приговор [остается в] «подвешенном» состоянии. В остальном [все], как в показаниях. •[Результат] дознания: Цан злодейским образом убил человека. Синь был с ним в сговоре. Бин и Ао схватили Цана (90) и отпустили его. Расследовано» (91). Осмеливаюсь доложить о следующем: «[Начальник уезда] Синьци Синь и начальник мао Цан сговорились о злодейском убийстве тюремного писца (юйши) У. Начальник [сторожевого поста] Бин и Ао схватили Цана, но отпустили его. Все [они имеют] ранг дашуч- жан » (92). Статут: «За злодейское убийство [полагается] казнь на рыночной площади» . »B соответствии с этим надлежит [приговорить] Цана (93). Статут: «За [участие в] сговоре [с целью] злодейского убийства [полагается] такое же наказание, как за злодейское убийство»186. •В соответствии с этим надлежит [приговорить] Синя (94). Статут: 《За [самовольное] освобождение пойманного [преступника полагается] такое же наказание, [как за преступление, этим преступником совершенное]» . *В соответствии с этим надлежит [приговорить] Бина и Ао (95). Надлежит [наказать] их [следующим образом]: Синь, Цан, Бин и Ао —• все подлежат казни на рыночной площади. [Они] схвачены (96). [Начальник уезда] Синьци Цзя, помощник И, тюремный писец (юйиш) Бин разбирали [дело] (97). Для подачи [начальству дело записано на] пятнадцати планках188. Подносим [этот] доклад, осмеливаемся доложить об этом (98). 68
Тексты, перевод 17. Апелляция по приговору о краже коровы 四月丙辰,黥城旦講气(乞)鞫,曰:故樂人,不與士五 (伍)毛謀盜牛,維以講爲與毛謀,論黯講爲城旦。 覆視其故獄:元年ШьЛ十二月癸亥,亭慶以書言雍廷,曰:毛 買(賣)牛一,質,疑盜,謁論。 毛曰.•盜士五(伍)祀牛,毋它人與謀。 犯曰.•不亡牛。 毛改曰:迺已嘉too平可五日,與樂人講盜士五(伍)和牛, 牽之講室,講父士五(伍)處見。 處曰:守析(汧)邑南門,已嘉平不識日,晦夜半I。-時,毛 牽黑牝牛來,即復牽去。不智(知)它。 和曰.•縱黑牝牛南門外,迺嘉平時視,今求強得。以毛所盜®- 。二牛獻和,和識,曰:和牛也。 講曰:踐更咸陽,以十一月行,不與毛盜牛。S-。三 毛改曰:十月中與謀曰:南門外有縱牛,其一黑牝,類擾易捕 也。到十一月復謀,即識捕而縱,講且踐更,講謂毛勉獨捕 牛,買(賣),分講錢。到十二月已嘉平,毛獨捕,牽買(賣) 雍而得。它始〈如〉前。 •詰訊毛於詰〈講〉,詰〈講〉改辤(辭)如毛。 其鞫曰:講與毛謀盜牛,審。 二月癸亥,丞昭、史敢、跳、賜論,黥講爲城旦。 今講曰:踐十一月更外樂,月不盡一日下總咸陽,不見Ю六 毛。史姚初訊謂講,講與毛盜牛,講謂不也,铫即磔治(笞)講 北(背),可餘伐,居數日,復謂講盜牛狀何如?講謂實不盜t ◦七牛,铫有(又)磔講地,以水責(漬)講北(背)。毛坐講 旁,铫謂毛,毛與講盜牛狀何如?毛曰:以十月中見講,與謀盜 69
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») 牛。講謂不見ЮЛ毛弗與謀。铫曰:毛言而是,講和弗□。講恐 復治(笞),即自誣曰:與毛謀盜牛,如毛言。其請(情)講不 與毛謀盜牛。 ^診講I。九北(背),治(笞)矧(躬I)大如指者十三所,小矧 (月引)瘢相質五(伍)也,道肩下到要(腰),稠不可數。 毛曰:十一月不盡可三日,與講盜牛,識捕而復縱之,它 如【故】獄。 •講曰:十月不盡八日爲走馬魁都庸(傭),與偕之咸陽,入 H^一月一日來,即踐更,它如前。簡--- 毛改曰:誠獨盜占,初得時,史騰訊,毛議謂盜犯牛,騰曰: 誰與盜?毛謂獨也,騰曰非請(情),即笞毛北(背),可六 伐。居к八九日,謂毛:祀不亡牛,安亡牛?毛改言請 (情),曰:盜和牛,騰曰:誰與盜?毛謂獨也,騰曰:毛不能 獨盜,即磔治(笞)毛北(背)殿(臀)股,不審伐數,血 下汙池(地)。毛不能支治(笞)疾痛,即誣指講。講道咸陽 來。史跳謂毛:毛盜牛時,講在鹹11陽,安道與毛盜牛?治 (笞)毛北(背)不審伐數。不與講謀,它如故獄。 和曰:毛所盜牛雅擾易捕。它如故獄。 •處曰:講踐更咸陽,毛獨牽牛來,即復牽去。它如 【故】獄。 魁都從軍,不訊,其妻租言如講。 •詰毛:毛笱(苟)不與講盜牛,覆者訊乞求,毛何故不 蚤(早)言請(情)? 毛曰:覆者初訊毛,毛欲言請(情),恐不如前言,即復治 (笞),此以不蚤(早)言請(情)。 •詰毛:毛笱(苟)不與講盜,何故言日與謀盜? 毛曰:不能支疾痛,即誣講,以彼治罪也。 診毛北(背)笞矧(躬I)瘢相質五(伍)也,道肩下到要 (腰),簡一 Л稠不可數,其殿(臀)瘢大如指四所,其兩股瘢大 如指。 騰曰:以毛議,笞。它如毛。 跳曰:不智(知)毛誣講,與丞昭、史敢、國論盜牛之 罪。問如講。 70
Тексты, перевод 昭、敢、賜言如铫。問如辤(辭)。 •鞫之:講不與毛謀盜牛,吏笞諒(掠)毛,毛不能支疾痛而 誣講,昭、铫、敢、賜論失之,皆fS-z:。審。 •二年十月癸酉朔戊寅,廷尉兼謂嗇夫:雍城旦講气(乞) 鞫曰:故樂人,居汧圭中,不盜牛,雍以講爲^>盜,論黥爲城 旦,不當。覆之,講不盜牛。講般(繋)子縣,其除講以爲隱 官,令自常(尚),畀其於於。妻子已賣者I二者,縣官爲贖。 它收已賣,以賈(價)畀之;及除坐者貲,貲已入環(還)之。 騰書雍。®-二三 В четвертый месяц [второго года правления циньского вана Ин Чжэна (будущего императора Цинь Шихуан-ди, 245 г. до н.э.)] в день бин-чэнь (12 мая 246 г. до н.э.) заклейменный чэнданъ Цзян подал апелляцию189, [в которой] говорилось: «Прежде я был музыкантом190. Я не замышлял украсть корову вместе с простолюдином Мао191. [Чиновники уезда] Юн192 сочли, что я сговорился с Мао [о краже], и приговорили меня к клеймению и обращению в чэнданя». Повторно просмотрели изначальное дело193. В первый год (99) [правления циньского вана Ин Чжэна (246 г. до н.э.)], в двенадцатый месяц, в день гуы-хай (19 января 246 г. до н.э.) [смотритель рыночного] поста194 Цин направил донесение в управу [уезда] Юн, [в котором] говорилось: «Мао продавал корову, одну [голову]. [Я] оценивал [ее]19:), подозреваю, что она краденая, прошу разобраться196». Мао показал: «[Я] украл корову, [принадлежащую] простолюдину Фаню. У меня не было соучастников». Фань показал: «[Я] не терял коровы». Мао изменил показания: «Примерно через пять дней после [зимнего жертвоприношения] гряпин91 (25 декабря 247 г. до н.э.) (100) [я] вместе с музыкантом Цзяном украл корову, принадлежавшую простолюдину Хэ, и привязал ее у дома Цзяна. Это видел отец Цзяна, простолюдин Чу». Чу показал: «[Я] сторожил южные ворота198 [городка] Цяньи199. Уже после [зимнего жертвоприношения] цзяпин, в какой день —- не помню, в середине ночи (101) Мао пришел, ведя за собой черную корову, а потом увел ее [дальше]. Больше я ничего не знаю». Хэ показал: «[Я] выпустил [свою] черную корову [пастись] за южные ворота. Во время [зимнего жертвоприношения] цзяпын еще видел ее, сегодня же не могу найти». Ему привели украденную Мао (102) корову, Хэ признал ее, сказав: «Это моя корова». 71
Цзоуянъшу {«Сборник судебных запросов») Цзян показал:《Я отбывал повинность в Сяньяне200,отправился туда в одиннадцатом месяце. Я не крал корову вместе с Мао» (103). Мао [снова] изменил показания: «В десятом месяце мы вместе сговаривались: за южными воротами пасутся коровы, среди них есть одна черная, она послушная и ее легко увести. В одиннадцатом месяце мы снова [обговорили этот] замысел ——о том, как захватить [корову] и увести ее. Цзян вот-вот должен был отправиться на казенную повинность, и он сказал мне (104), чтобы я приложил все усилия, чтобы самостоятельно захватить корову, [а затем] продал ее и поделил деньги с ним. Когда подошел двенадцатый месяц, уже после [зимнего жертвоприношения] цзяпин, я самостоятельно захватил [корову] и повел ее на продажу в [уезд] Юн, [где и] был схвачен. В остальном все так, как [я показал] прежде». •Допросили Цзяна в соответствии с [тем, что показал] Мао. Цзян изменил свои показания [так, что они] совпали с [показаниями] Мао. [Результат] дознания гласит (105): Цзян вместе с Мао замышлял украсть корову. Расследовано [ясно]. Во второй месяц в день гуй-хай (20 марта 246 г. до н.э.) помощник [начальника уезда Юн] Чжао, писцы Гань, Яо и Цы приговорили: заклеймить Цзяна и обратить его в чэнданя201. 202 Ныне Цзян утверждает :《В одиннадцатом месяце я [должен был] отбывать повинность во „внешней музыкальной [управе]4'203. За один день до конца [десятого] месяца [нас] направили вниз [вдоль реки]204, для соединения [с другими отбывающими повинность] в Сяньяне. Я не встречал (106) Мао. Когда писец Яо в первый раз допрашивал меня [о том], крал ли я корову совместно с Мао, [я] сказал, что не крал. Тогда Яо [приказал] положить [меня на землю] и бить палками по спине. Мне нанесли <десять> с лишним ударов" . По прошествии нескольких дней [он] снова спросил меня, как все-таки обстояло дело с кражей коровы. Я сказал, что я действительно не крал (107) коровы, а Яо снова [приказал] положить меня на землю и смочить мне спину водой. Мао сидел рядом, и Яо спросил его, как же обстоит дело с нашей совместной кражей коровы? Мао отвечал: „В середине десятого месяца я встретился с Цзяном и сговорился с ним вместе украсть корову“. Я сказал, что не встречался с (108) Мао и не сговаривался с ним. Яо сказал: „Мао говорит правду, так почему же ты не〈признаешься〉?“ . Я испугался, что меня снова будут бить палками, и оговорил себя, сказав: „Я сговаривался с 72
Тексты, перевод Мао украсть корову, [все] так, как говорит Mao“. На самом же деле я не сговаривался с Мао украсть корову». Осмотрели спину Цзяна207 (109): [имеются] шрамы от ударов палкой величиной с палец, в тринадцати местах. Малых шрамов, пересекающихся друг с другом, [по всей спине] от плеч и вниз до пояс- 208 ницы столько, что их нельзя и сосчитать . Мао сказал: «Когда до конца одиннадцатого месяца оставалось еще примерно три дня, [я] вместе с Цзяном украл корову, увел ее, а потом снова выпустил пастись (110). В остальном все, как [я говорил при]〈предыдущем〉разбирательстве». •Цзян сказал: «За восемь дней до конца десятого месяца [я] работал по найму на Куй Ду, присматривая за [его] лошадьми209. Потом я вместе со всеми отправился в Сяньян и начиная с первого дня одиннадцатого месяца выполнял там повинность. В остальном все так, как [я говорил] прежде» (111). Мао изменил свои показания, сказав: «Я действительно один украл корову. Поначалу, когда меня схватили, писец Тэн допрашивал меня, и я, солгав, сказал ему, что украл корову Фаня. Тэн спросил, с кем вместе я украл [ее]. Я сказал, что сам. Тэн сказал, что это было не так, и [приказал] бить меня по спине палкой, нанеся, кажется, шесть ударов. По прошествии (112) восьми-девяти дней [Тэн вызвал меня] и сказал: „Фань не терял коровы. Так у кого же ты ее ук- рал?‘‘ Я изменил показания и сообщил правду, что украл корову, [принадлежавшую] Хэ. Тэн спросил, с кем вместе я украл ее. Я сказал, что сам. Тэн сказал: „Ты не мог сам украсть ееи, — приказал положить [меня на землю] и бить (113) по спине, ягодицам и бедрам. Не помню, сколько ударов мне нанесли, [но от них] кровь потекла на землю. Я не мог более терпеть боли и указал на Цзяна, оклеветав его. Но Цзян [в то время] был в Сяньяне, и писец Яо спросил меня: „В то время, как ты крал корову, Цзян был в Сяньяне (114), так как же он мог вместе с тобой украсть корову?“ [И снова] меня били палками по спине, и сколько ударов нанесли ——я не помню. [На самом же деле] я не сговаривался с Цзяном [украсть корову]. В остальном все так, как [я сказал при] предыдущем разбирательстве». Хэ показал: «Корова, которую украл Мао, покладиста, ее легко увести. В остальном все так, как [я сказал при] предыдущем разбирательстве». •Чу показал: «Цзян был на казенной повинности (115) в Сяньяне, когда Мао сам, один, привел корову, а потом снова увел ее. 73
Цзоуяныиу («Сборник судебных запросов》、 В остальном все так, как [я сказал при] предыдущем разбирательстве». Куй Ду [в настоящее время] находится в войсках210, его нельзя допросить. Его жена Цзу сказала, что все так, как говорит Цзян. •Допросили Мао: «Если Цзян не крал корову вместе с тобой, то почему, когда тебя допрашивали во второй раз (116), ты сразу не сказал об этом?» Мао отвечал: «Когда меня допрашивали во второй раз, я хотел рассказать, как было на самом деле, но боялся, что [мои новые показания] будут расходиться с прежними и меня снова станут бить палками. Поэтому я и не рассказал сразу же, как оно было на самом деле»211. •Дознавались у Мао: «Если Цзян не крал вместе с тобою (117), то почему же ты сказал, что [он] замышлял вместе с тобой украсть [корову]?» Мао сказал: «Я не мог более терпеть боли, поэтому оклеветал Цзяна, чтобы избежать [дальнейших] побоев. [Признаю свое] преступление»212. Осмотрели спину Мао: шрамы от ударов палкой пересекаются друг с другом, от плеч до поясницы их (118) столько, что нельзя [точно] подсчитать. В том числе на ягодицах есть шрамы величиной с палец, в четырех местах, на обоих бедрах шрамы величиной с палец. Тэн показал:《Поскольку Мао лгал, [я приказал] бить [его]213. В остальном все так, как [говорит] Мао». Яо показал: «Я не знал, что Мао оклеветал Цзяна. Вместе с помощником [начальника уезда Юн] Чжао и писцами Ганем (119) и <Цы> я приговорил его за кражу коровы». Запросили: все, как [в показаниях] Цзяна214. Чжао, Гань и Цы сказали, что все так, как [показал] Яо. Запросили: все, как в [их] показаниях. •[Результат] дознания: Цзян не замышлял украсть корову вместе с Мао. Чиновники [при допросе] били Мао батогами, Мао не мог стерпеть боли и оклеветал Цзяна, указав [на него как на соучастника]. Чжао, Яо, Гань и Цы допустили ошибку при вынесении приго- вора . Все (120) расследовано [ясно]. •Во второй год [правления циньского вана Ин Чжэна], в десятый месяц, первый день которого пришелся на день гуй-ю, в день у-инь (30 ноября 246 г. до н.э.) начальник Судебного приказа Цзянь обра¬ 74
Тексты, перевод тился к сэфу [уезда] Цянь216: «Чэнданъ Цзян, [отбывающий наказание в уезде] Юн, подал апелляцию: он бывший музыкант, проживал в Цяньгуй. [Он] не крал коровы, но [в уезде] Юн его признали виновным (121) в краже и приговорили к клеймению и обращению в чэнданя ——незаслуженное [наказание]. Пересмотрели [его дело], Цзян [на самом деле] не крал коровы. Цзян находится в твоем уезде. [Следует] освободить Цзяна, сделав его иньгуань211, предоставить его самому себе [и больше не заниматься его делом]218. Его жена и 219 дети уже проданы (122) —уездная управа должна выкупить [их]. Остальное конфискованное имущество тоже продано — [надлежит] возместить [его Цзяну] в соответствии с [его] стоимостью220. Освободить вовлеченных в дело через взаимную ответственность от уплаты штрафов, а если штрафы уже были уплачены —- вернуть их221. Передать этот документ в Юн» (123). 75
Цзоуяньшу («Сборник судебных запросов») 18. Расследование о бегстве с поля боя •南郡卒史蓋廬、摯田、叚(假)卒史鳴復倾]庫等獄簿。二四 御史書以二七年二月壬辰到南郡守府,即下,甲午到蓋廬等治 所,其壬寅補益從治,上治pi它獄。•四月辛卯鳴有論去。五 月庚午朔、益從治,蓋廬有資(貲)去。八月庚子朔論去。盡二 八年九月甲午已。НА凡四百六十九日。朔病六十二日,行道六 十日,乘恒馬及船行五千一百冊六裏,衛(率)之,日行八十五 裏,畸(奇)冊六裏不衛(率)。除弦(元)、伏不治,它 獄四百冊九日,定治十八日。 簡一二八 •御史下書別居它笥。 •今復之:庫曰:初視事,蒼梧守竃、尉徒唯謂庫:利鄉反,新 黔首往撃(系),去北當捕治者多,皆未得,其事甚害難, 恐爲敗。庫視獄留,以問獄史氏,氏曰:簡-но蒼梧縣反者,御者 恒令南郡復。義等戰死,新黔首恐,操其叚(假)兵匿山中,誘 召稍來,皆榣(搖)恐,畏其大不安,有(又)須南郡復者 即來捕。義等將吏卒撃(撃)反盜,弗先候視,爲驚敗,義 等罪也,上書言財(裁)新黔首罪。它如書。竃、徒唯曰:教謂 庫新黔首當捕者不得,H勉力善(繕)備,弗謂害難,恐爲 敗。唯謂庫久矣,忘弗識。它如庫。 •氏曰:刻(劾)下,與修(攸)守婼、丞魁治,令史駐 與義發新黔首往候視,反盜多,益發與戰。義死,修(攸)有 (又)益發新IS黔首往撃(撃),破,凡三輩,並主籍。其二 輩戰北當捕,名籍副並居一笥中,駐亡,不得,未I故有以別智 (知)當捕者。及屯卒備敬(警),卒己罷去移徒,遝之皆未 來。好畤辟駐有鞫。氏以爲南郡且來復治。庫問,氏以告 庫,不智(知)庫上書。它如庫。嫦、魁言如氏。 76
Тексты, перевод •詰氏:氏告庫曰:義等戰死,新黔首恐,操其叚(假)兵匿 山中,誘召稍來,皆榣(搖)恐Щ畏,其大不安,有須南郡復 者即來捕。吏訊氏,氏曰:駐主新黔首籍,三輩戰北,皆並 居一笥中,未有以別智(知)當捕者,遝駐未來未捕,前後不 同,皆何解?氏曰:新黔首戰北當捕者,與後所發新黔首籍 並,未有以別智(知)。駐主遝未來,獄留須。爲攸令, 失聞庫別異,不與它令等。義死,黔首當坐者多,皆榣(搖)恐 吏罪之,有(又)別離居山谷中。民心畏惡,恐弗能盡偕 捕,而令爲敗,幸南郡來復治。庫視事掾獄,問氏,氏即以 告庫,恐其怒,以自解於庫,實須來別籍,以偕捕之,請(情) 也。毋它解。ffi-四S •詰庫:撃(撃)反群盜,儋乏不鬬,論之有法。庫格掾獄,見 罪人,不以法論之,而上書言獨財(裁)新黔首罪,是庫欲 繹(釋)縱罪人也。何解?庫曰:聞等上論奪爵令戍,今新黔首 實不安輯,上書以聞,欲陛下幸詔庫以撫定之,不敢擇(釋)簡- 四七縱罪人。毋它解。I®-四Л •詰庫:等雖論奪爵令或(戍),而毋法令,人臣當謹奏法以 治,今庫繹(釋)法而上書言獨財(裁)新黔首罪,是庫欲 繹(釋)縱罪人明矣。吏以論庫,庫何以解之?庫曰:毋以解 〇 簡一五 〇 •問:南郡復吏到攸,攸遝駐未來,未有新黔首當捕者名籍。 駐來會,建曰:義死,自以-有罪,棄籍去亡,得,熟視氏所 言籍,居一笥中者,不署前後發,毋章,雜不可智(知)。南郡 復吏Щ乃以智(知)巧令修(攸)誘召窗(聚)城中,譖 (潛)訊傳先後以別,捕撃(撃)戰北者。獄留盈卒歲,不具簡- ^斷,蒼梧守已謐論,□搖、魁各□氏一甲,駐及吏卒不救援義 等去北者,頗不具,別奏。它如[五и辤(辭)。 •鞫之:義等將吏卒新黔首撃(撃)反盜,反盜殺義等,吏、 新黔首皆弗救援,去北。當遝駐,傳詣修(攸),須來以別 黑今首當捕者。當捕者多別離相去遠,其事難。未有以捕章六捕 論。庫上書言獨財(裁)新黔首罪,欲縱勿論,得,審。 77
Цзоуянъшу {«Сборник судебных запросов») •令:所取荊新地多群盜,吏所興與群盜遇,去北,以儋 乏不鬬律論。律:儋乏不鬬,斬。篡遂縱囚,死罪囚,黥爲城 旦,上造以上耐爲換薪,以此卜五л當庫。 •當之.•庫當耐爲鬼薪。 •庫撃(系)。簡—五九 訊者七人,其一人撃(系),六人不撃(系)。АО不存皆 ^rÎIo 簡一六一 9,2 •Судебный отчет— о повторном [разбирательстве, проведенном] окружными писцами Гай-лу, Чжи, Шо и выполняющим обязанности окружного писца Дяо223 [по делу начальника уезда] Ю Туя и других224 (124). В день жэнь-чэнь второго месяца 27-го года [правления Цинь Шихуан-ди] (1 апреля 220 г. до н.э.) распоряжение225 императорского секретаря {юйши) прибыло в управу наместника округа Нань- цзюнь. Было спущено [дальше для разбирательства]. В день г\зя-у (3 апреля 220 г. до н.э.) прибыло в [канцелярию писца] Гай-лу и других. В день жэнъ-инъ (11 апреля 220 г. до н.э.) к рассмотрению [дела] присоединился [писец] Чжи (125), [но потом он был] повышен [в должности] и стал разбирать другие дела226. •В четвертый месяц в день синь-мао (30 мая 220 г. до н.э.) [исполняющий обязанности окружного писца] Дяо [был] осужден и ушел [со службы]227. В пятый месяц в день гэн-у (8 июля 220 г. до н.э.) [писец] Шо присоединился к рассмотрению [дела], а Гай-лу [был приговорен к] штрафу и ушел [со службы]228. В восьмой месяц в день гэн-цзы (6 октября 220 г. до н.э.) [писец] Шо [был] осужден и ушел [со службы]. В 28-й год [правления Цинь Шихуан-ди], в девятый (восьмой?) месяц в день цзя-у (25 сентября 219 г. до н.э.) [дело было] завершено229 (126). Всего [разбирательство продолжалось] 469 дней230. [Писец] Шо проболел 62 дня, в дороге провел 60 дней, проехал верхом и на лодке 5146 ли. Получается, что в день он проезжал ли (127), и 46 ли ——в остатке231. Не считая первого дня первого месяца и «опасных» [дней], когда [делами] не занимались232, разбирательство шло 449 дней, [из них] на утверждение [результатов] расследования ушло 18 дней (128). •Распоряжение императорского секретаря {юйши) хранится отдельно в другом коробе233. »Ныне повторно [рассматривается] это [дело]234. Туй показал: «[Когда я] начал разбирать дело, наместник 78
Тексты, перевод [округа] Цану235 Цзао и [окружной] военачальник (вэй) Ту-вэй сказали мне: „В [волости] Ли [произошло] восстание. Новые черноголовые236 (129) [были] направлены [для того, чтобы] ударить [по вос- ставшим], но обратились в бегство. Тех, кого надлежит поймать и судить, очень много, но их не [удалось] схватить. Это дело [грозит] великими несчастьями и трудностями, опасаемся беды4'237. Я осмотрел [тех, кто] оставался в тюрьме238, и расспросил тюремного писца Ши. Ши сказал (130): „[Что касается] восстания в уезде Цану, то императорский секретарь {юйгии) Хэн приказал, чтобы [это дело] повторно [рассматривали чиновники] округа Наньцзюнь239. И240 и дру- гие погибли в сражении, новые черноголовые испугались и, прихватив выданное [им казенное] оружие, укрылись в горах. Кое-кого [из них удалось] привлечь (131) вернуться, но все они пребывают в трепете, [и от этого распространяется] великое беспокойство. [Все пребывают] в ожидании того, что прибывшие из Наньцзюня для повторного [расследования чиновники] арестуют [всех бежавших с поля боя]4'241. [Когда] И и другие во главе чиновников и воинов ударили на восставших разбойников, [они] не [провели] предварительную разведку (132) [и потому] были застигнуты врасплох и разгром- лены. Это провинность И и других [начальников]. [Я] подал прошение242, [в котором] говорил о [том, что нужно] простить243 вину новых черноголовых. В остальном все так, как [сказано] в документе». Цзао и Ту-вэй показали: «[Мы] наставляли Туя, что [имеется] множество новых черноголовых, которых надлежит схватить, но которые еще не пойманы (133). И что [он должен] приложить все усилия [для того, чтобы] устроить [это дело]. [Мы] не говорили [о том, что] „[это дело грозит] несчастьями и трудностями, [и что мы] опасаемся беды4'244. Но [поскольку мы] говорили это Тую [довольно] давно, [он] забыл [это] и не [может теперь] припомнить. В остальном [все так], как [говорит] Туй». •Ши показал245: «[Когда] было спущено официальное обвинение, [я] совместно с исполняющим обязанности [начальника уезда] Ю (134) Яо и помощником [уездного начальника] Куем [приступил] к рассмотрению [дела]246. Писцы [уездного] начальника Цзо и И повели новых черноголовых [ударить] по [восставшим]. [Они] провели раз- ведку: восставших разбойников было много, [поэтому] они направи- ли дополнительные [подкрепления] для сражения [с ними]. [Писец] И погиб. [Уезд] Ю снова направил новых (135) черноголовых, ударили [по восставшим] и разбили [их]. Всего три раза [направляли 79
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») новых черноголовых], и Цзо вел записи [об этом]. Поименный список тех, кто в [первых] двух [случаях] бежал с [поля] сражения и подлежал аресту, хранился в одном коробе вместе с копией [этого спи- ска]. Цзо сбежал и [пока] не пойман, поэтому никто не (136) [может] определить, кто подлежит аресту247. Поднятые по тревоге [во время восстания] гарнизонные воиньГ уже распущены и разошлись, [попытались] вызвать249 их, но никто не явился250. Цзо вызван для дознания в уезд Хаочжи251. [Я], Ши, (137) полагал, что Наньцзюнь вот- вот направит [чиновников] для повторного разбирательства. [Когда] Туй задавал мне вопросы, я сообщил Тую [обо всем], но не знал, что Туй подаст прошение*" ". В остальном [все так], как [говорит] Туй». Яо и Куй показали, [что все так], как [говорит] (138) Ши. •Допросили Ши: «[Ты], Ши, [при] докладе Тую сказал: „И и другие погибли в сражении, новые черноголовые испугались и, прихва- тив выданное [им казенное] оружие, укрылись в горах" . Кое-кого [из них удалось] привлечь вернуться, но все они пребывают в трепете (139), [и от этого] испуга [распространяется] великое беспокойство. [Все пребывают] в ожидании того, что прибывшие из Наныдзюня для повторного [расследования чиновники] арестуют [всех бежавших с поля боя]и254. [Когда] чиновники расспрашивали [тебя], ты сказал: „Цзо вел записи о [том, как] новых черноголовых трижды [направляли на подавление восстания], и о том, кто бежал (140), все записи хранились в одном коробе. Никто не [может] определить, кто [из новых черноголовых] подлежит аресту, [поэтому пока] не разыскан и не приведен Цзо, [никого] не арестовывают"255. Первые и последующие [показания] не совпадают, как [ты] все это объяснишь?» Ши показал: «[Поименные списки] тех из новых черноголовых (141), которые бежали и подлежали аресту, [хранились] вместе со списками тех, что были позднее направлены [на подавление восстания]. Невозможно было разделить их. Цзо вел [записи]. [Пока он] не пойман и не приведен, разбирательство [по делу] было приостановлено в ожидании [поимки] Цзо (142). [Когда] Туй был начальником [уезда] Ю, [я] узнал, что Туй [ведет дела] отлично [от того, как принято], не так, как другие [уездные] начальники. [Когда] погиб И, [среди] новых черноголовых было много таких, кто подлежал наказанию. Все [они] страшились, что чиновники [обвинят] их в преступлении. [Поэтому они] бежали и обосновались (143) в горах и ущельях. Народ был перепуган и озлоблен. [Я] опасался, что не удастся схватить всех [виновных], к тому же начальник [уезда] не справлялся [со 80
Тексты, перевод своими обязанностями]256. [Но тут], к счастью, из Наньцзюня прибыли [чиновники] для повторного расследования. Туй, занимаясь расследованием дела, [допрашивал] мелких чиновников {юань) и тюремных [чиновников] (юй) и расспрашивал [меня], Ши. Я (144) доложил [обо всем] Тую, но боялся, что он разгневается, [поэтому] я сам [сделал] для Туя [некоторые] разъяснения. На самом деле [следовало] ждать, пока приведут Цзо и [произведут] разбор [его] записей, и в соответствии [с этим проведут] аресты257. [Такова действи- тельная] ситуация. [У меня] нет других объяснений» (145). •Допросили Туя: «[Когда] наносят удар по разбойникам258 [и кто- то] „в страхе уклоняется от сражения4'259, существует закон для вынесения приговора. [Ты], Туй, разбирал [действия] мелких чиновни- ков (юань) и тюремных [чиновников] (юй), видел и [самих] преступников, но, не приговорил их в соответствии с законом. Вместо этого ты подал прошение, в котором говорил исключительно о том, что [следует] простить преступления новых черноголовых. Тем самым ты хотел (146) освободить преступников [от наказания]260. Как [ты это] объяснишь?» Туй сказал: «[Я] слышал о том, что другие подавали наверх [доклады, в которых предложили]261 приговорить [бежавших с поля боя] к лишению рангов и отправке на пограничную службу262. Нынче новые черноголовые, действительно, пребывали в беспокойстве. [Я] подал прошение, желая, чтобы его величество милостиво повелел мне умиротворить их. [Я] не посмел бы освободить (147) преступников от наказания. [У меня] нет других объяснений» (148). •Допросили Туя: «Пусть другие и [предложили] приговорить [виновных в этом деле] к лишению рангов и отправке на пограничную службу, но [поскольку в отношении этого дела] нет [других] законов и указов, подданный обязан почтительно выполнять закон при [ведении] следствия263. Ныне ты отбросил закон и подал прошение (149), [в котором] говорил исключительно о прощении преступления новых черноголовых. Тем самым ты хотел освободить преступников [от наказания]——это [вполне] ясно. Чиновники приговорят тебя в соответствии [с этим преступлением]. Есть ли у тебя какие-либо объяснения?» Туй сказал: [Мне] нечем объяснить это, [признаю свое] преступление» (150). •Запросили: [Округ] Наньцзюнь [направил] в [уезд] Ю чиновников для повторного разбирательства. [Уездные власти] Ю [попыта¬ 81
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») лись] поймать Цзо, но [того] не [смогли] привести. [Поэтому] не было поименных списков подлежавших аресту новых черноголовых. [Потом] Цзо явился и был задержан264. [Он] показал: «[Когда] И погиб, [я] счел (151), что повинен в преступлении, выбросил [именные] списки и бежал». Нашли, тщательно осмотрели списки, хранившиеся в одном коробе, как о том говорил Ши. [В них] не было обозначено, [кого из новых черноголовых] направили [на подавление восста- ния] раньше, а кого позже, [а также] не было никаких разделительных знаков265. [Как ни] старались, невозможно было определить, [кто виновен, а кто нет]. Чиновники из Наньцзюня, [ведшие] повторное разбирательство (152), проявив изобретательность, приказали [начальству уезда] Ю заманить [новых черноголовых, чтобы они] собрались в городе, и подспудно расспросили, кто из них был внесен [в регистры населения] раньше, а кто позже. [После этого] были схвачены те, кто [был послан] ударить [на восставших] и бежал с поля боя266. Разбирательство продолжалось целый год, [и в течение всего этого времени] не могли вынести (153) решения. Наместник округа Цану уже был обвинен и приговорен267, Яо и Куй каждый <[был оштрафован на] два [комплекта] доспехов>268, Ши [был оштрафован на] один [комплект] доспехов269. Цзо и [другие] чиновники и воины, которые не пришли на помощь И и другим и обратились в бегство, — [их дела] еще не разобраны, [о них] подан отдельный запрос. В остальном все так, как (154) в показаниях. •[Результат] дознания: И и другие, возглавив чиновников, воинов и новых черноголовых270, нанесли удар по восставшим разбойникам. Те убили И и других. Чиновники и новые черноголовые не явились на помощь и обратились в бегство. Следовало (155) поймать Цзо и препроводить его в [уезд] Ю, дожидаться, пока его приведут, чтобы определить, кто из новых черноголовых подлежит аресту. Тех, кто подлежал аресту, было много, и они были рассеяны далеко друг от друга, дело было сложное, и их не [смогли] поймать и приговорить в соответствии со статьями о поимке [преступников]271 (156). Туй подал прошение, [в котором] говорил исключительно о помиловании новых черноголовых. [Тем самым] он желал смягчить [наказание преступников] и не выносить приговора. [Он был] арестован, [дело] расследовано. •Указ [гласит]: «На [недавно] обретенных новых землях Цзин" много бандитов. [Когда] чиновники поднимают [воинов] и вступают в сражение с бандитами (157), [то те, кто] бежал, приговариваются в 82
Тексты, перевод соответствии со статьей „[о тех, кто] в страхе уклоняется от сражения44»273. [Эта] статья [гласит]: «[Те, кто] в страхе уклоняется от сражения, подлежат казни». «[Если кто-то самовольно] захватывает или освобождает заключенного, то, [если] заключенный виновен в смертном преступлении, [отпустивший его подлежит] клеймению и обращению в чэнданя. Если [он обладает рангом] от шанцзао и выше, [он подлежит] обращению в гуйсиняу>11А. В соответствии с этим следует (158) [приговорить] Туя. •Надлежит следующее: Туя следует обратить в гуйсиня. •Туй [уже] схвачен (159). [Всего] допрошено семь человек, один из них арестован, шесть не 275 арестованы (160). Отсутствующие276 все не были допрошены (161). 83
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») 19. Волос и травинка в пище •異時衛〈衛〉法曰:爲君、夫人治食不謹,罪死。 今宰人大夫說進炙君,炙中有髪長三寸;夫人養婢媚進it食 夫人,飯中有蔡長半寸,君及夫人皆怒,劾。 史酞(猷)治,曰:說毋罪,媚當賜衣。 君曰:問史猷治獄非是。 史猷I沾曰:臣謹案說所以切肉刀新段(鍛)甚利,其俎□豎 〈堅〉。夫以利刀切肥牛肉抱(庖)俎上,筋朧盡斬,炙膊大不 過寸,而發長三寸獨不斬,不類切肉者之罪。臣有(又)診 炙肉具,桑炭甚美,鐵廬(爐)甚磬。夫以桑炭之磬鋏□而 肉頗焦,發長三寸獨不焦,有(又)不類炙者之罪。 臣有(又)診夫人食室,塗暨(瑯)甚謹,張帷幕甚具,食室 中毋蔡,而□毋道入。臣有(又)診視媚臥莞席,敝而經 絕,其莞淬(碎),媚衣褎(袖)有敝而絮出,淬(碎)莞席簡- 六4:麗其絮,長半寸者六枚。夫以術(衛)夫人有一婢,衣裳 (敝)衣,使臥席,臥席淬(碎)者麗衣,以爲夫人炊,而欲蔡 I六д毋入飯中,不可得已。臣操氅(敝)席麗媚衣絮者,願與飯 中蔡比之。 •此以下□八月(?) 〇簡一六九 君出飯中蔡比之,同也。 史猶(猷)曰:炙中發,臣度之,君今旦必遊而炙至,肉前, 炙火氣□人(入)而暑,君I*。令人扇,而髪故能蜚(飛)入炙 中。 君曰:今旦寡人方疎(梳)扇而炙來然(燃)。且與子復診 之。 君兩(俯)視席端,有It隨(鬌)髪長二寸以上到尺者六 枚。君復置炙前,令人道後扇,發蜚(飛)入炙中者二枚。 84
Тексты, перевод 君曰:善气(哉)!亟®-七出說而賜媚新衣,如史猶(猷) â 〇 簡一-Ь三 977 •В былые времена в [княжестве] Вэй~ [был такой] закон: «Когда подается еда для государя и его супруги и [допускается] небрежение, то наказание ——смерть». 9-70 Ныне [старший] повар дафу Юэ~ подавал государю жаркое, и в нем был [обнаружен] волос длиной в три цуия~ . Когда же служанка государыни подавала (162) ей еду, в еде была [обнаружена] травинка длиной в поя-11уия. Государь и государыня разгневались и передали дело [на разбирательство]. Писец Ю (Цю)280 разбирал [дело] и приговорил: «[На] Юэ нет [никакой] вины, а служанке надлежит выдать [новую] одежду». Государь сказал: «[Я хотел бы] спросить: когда ты разбирал дело, [то какими принципами определения] истинного и ложного [ты руководствовался]?» Писец Цю (163) сказал: «Я, подданный, тщательно изучил нож, которым Шо резал мясо, —- [это нож] недавней ковки и крайне острый; а доска [для разделки мяса] <исключительной>281 твердости. Итак, острым ножом резали жирную говядину на кухонной доске [для разделки мяса], полностью разрубая [даже] сухожилия и связки, так, чтобы кусочки мяса в жарком [получались] не больше (164) цуня. И только волос длиной в три цуня [при этом] не разрезан. [Наличие этого волоса] нельзя отнести к проступкам того, кто резал мясо. Кроме того, я, подданный, провел ociviOTp утвари, использовав- шейся при жарке [мяса]. Уголь из шелковицы прекрасен, железная жаровня исключительно прочна. Итак, [мясо] готовили на угле из шелковицы, с использованием крепких [железных] щипцов (165) и оно полностью прожарилось. И только волос длиной в три цуня [даже] не обгорел. [Наличие этого волоса] нельзя отнести к проступкам того, кто жарил [мясо]. Я, подданный, также провел осмотр комнаты, где государыня принимает пищу. [Стены] оштукатурены исключительно тщательно, циновки и пологи [пребывают] в исключительной аккуратности, в комнате для [приема] пищи (166) нет травы, и ей неоткуда попасть туда. Я, подданный, также осмотрел камышовые циновки, на которых спят служанки. [Эти циновки] разодраны, [связывающие их] шнуры порвались, [стебли] камыша рассыпались. Одежда служанок прохудилась на рукавах, [так что] вылезла шелковая вата. Рассыпавшиеся 85
Цзоуяныиу {«Сборник судебных запросов») [стебельки] из камышовой циновки (167) цепляются за вату, [всего я обнаружил на одежде служанки] шесть стебельков длиной в пол- цуня. Итак, если у государыни Вэй есть одна служанка, ходящая в разодранной одежде и спящая на циновке, рассыпавшиеся из которой стебельки камыша цепляются к одежде, и эта [служанка] стряпает для государыни, то еще желать при этом, чтобы травинки (168) не попадали в пищу,——[боюсь, это просто] невозможно. Я, подданный, подобрал [стебельки от] разодранной циновки, прицепившиеся к вате [одежды] служанки, и хотел бы сравнить их с травинкой, [обнаруженной] в еде». •То, что [следует] за этим … восьмой месяц (169). Государь извлек [обнаруженную] в еде травинку и сравнил ее [с той, что подобрал Ю (Цю)]. [Они были] одинаковой [длины]. Писец Ю (Цю) сказал: «Волос, обнаруженный в жарком, [позвольте] мне, подданному, измерить его. Сегодня утром вы, государь, наверняка причесывались, а жаркое было подано еще до этого. Жаркое было [только что] с огня...285 и горячее, и вы, государь (170), приказали обдувать [его]. По этой причине волос мог взлететь и попасть в жаркое». Государь сказал: «Сегодня утром я286 причесывался, обмахиваемый [при этом веерами]. Тут [как раз] подали жаркое. Давайте же еще раз с вами осмотрим [это место]». Государь нагнулся, чтобы осмотреть края циновки, [там] было (171) шесть волосков длиной от двух цуней до [одного] чи. Государь еще раз встал перед жарким, приказав обмахивать себя со спины. Два волоска взлетели и попали в жаркое. Государь сказал: «Воистину замечательно!» И тут же (172) освободил Юэ и пожаловал служанке новую одежду, как и приговорил писец Цю287 (173). 86
Тексты, перевод 20. Кража зерна чиновником и конфуцианские принципы •異時魯法:盜一錢到二,罰金二兩;過二到百,罰金二兩, 過百到二百,爲白徒;過二百到千,完爲倡。有(又)曰:-七и 諸以縣官事託其上者,以白徒罪論之。有白徒罪磚瓦者,駕 (加)其罪一等。 白徒者,當今隸臣妾;倡,當城旦。 今佐下盜粟一斗,直(值)三錢,柳下季爲魯君治之,論 完丁爲倡,奏魯君。 君曰.•盜一錢到二錢罰金一兩,今佐丁盜一鬥粟,H六直 (值)三錢。完爲倡,不已重摩(乎)? 柳下季曰:吏初捕丁來,冠銶(鷂)冠,臣案其上功牒,署能 治禮。濡(儒)服,夫濡(儒)者君子之節也,禮者君子學 也,盜者小人之心也。今丁有宵(小)人心,盜君子節,有 (又)盜君子學,以上功,再託其I七л上,有白徒罪二,此以完 烏倡。 君曰:當1 (哉)!簡—七九 •В былые времена в [царстве] Лу [был такой] закон: «За кражу [имущества стоимостью] от одной до двадцати монет [полагается] штраф в один лян золота. Если [стоимость украденного составляет] от двадцати до ста монет, [полагается] штраф в два ляна золота. Если [стоимость украденного составляет] от ста до двухсот монет, [пола- гается] обращение в байту" . Если [стоимость украденного составляет] от двухсот до тысячи монет, [полагается] обращения в чана289 без предварительного клеймения»290. Также [в законе] говорится (174): «Всех, кто, находясь на службе в уездной управе, обманывает своих начальников, [нужно] приговаривать к наказанию [обращением] в байту. Если [кто-то] дважды совершил преступление, [за кото¬ 87
Цзоуянъшу («Сборник судебных запросов») рое полагается наказание обращением в] байту, его наказание отягощается на один уровень». Байту ——это то, что соответствует нынешнему личэнъце. Чан соответствует чэнданю. Ныне помощник (изо) (175) Дин украл один доу" проса стоимостью три монеты. Люся Цзи293 разбирал [его дело] от имени государя Лу, приговорил Дина к обращению в чана без предварительно- го клеймения и [подал] доклад [об этом] государю Лу. Государь сказал: «За кражу [имущества стоимостью] от одной до двадцати монет [полагается] штраф в один лян золота. Ныне помощник Дин украл один доу проса (176) стоимостью три монеты. [Если] обратить его в чана, не [будет ли это] слишком суровым [наказанием]?» Люся Цзи отвечал: «Когда чиновники только что схватили и привели Дина, на [его голове] была надета шапка с перьями. [Ранее, когда] я проверял [его деятельность, то записал его имя на] дощечке „высоких заслуг4'294, отметив, что [он] может выполнять ритуал и [подобающим образом носить] одежду [ученых] жу. [Поведение ученого] жу ——это (177) этикет благородного мужа. Ритуал ——это мораль благородного мужа. [А] воровство —- это устремление маленького человека. Ныне у Дина устремления маленького человека, и он похитил мораль благородного мужа, а также похитил учение благородного мужа, чтобы [добиться] „высоких заслуг44. Кроме того, он обманул своего (178) начальника. Он дважды [совершил преступление, за которое полагается] наказание [обращением] в байту. Поэтому [я приговорил его] к обращению в чана без предварительного клеймения». Государь сказал: «Воистину [это] подобающее [наказание]!»295 (179). 88
Тексты, перевод 21. Прелюбодеяние во время траура 故律曰:死□以男爲後。毋男以父母,毋父親以妻,毋妻以子 女爲後。 律曰:諸有縣官事,而父母若妻死m者,歸寧州日;在父 親、同産十五日。勢(傲)焊,完爲城旦舂,鐵穎其足,輸巴縣 鹽。教人不孝,次不孝之律。不孝者棄市。棄市之次,黥爲 城旦舂。當黥公士、公士妻以上,完之。奸者,耐爲隸臣妾。捕 奸者必案之fS-Az:校上。 今杜濾婦子甲夫公士丁疾死,喪棺在堂上,未葬,與丁母素夜 喪,環棺而哭。甲與男子丙偕之棺後内中和奸。明旦,素告 甲吏,吏捕得甲,疑甲罪。 廷尉、正始、監弘、廷史武等州人議當之,皆曰:律, 死置後之次;妻次父母;妻死歸甯,與父母同法。以律置後之次 人事計之,夫異尊于妻,妻事夫,及服共喪,資當次父母如 律。妻之爲後次夫、父母,夫、父母死,未葬,奸喪旁者,當不 孝,不孝棄市;不孝之次,當黥爲城旦舂;勢(傲)焊,完 之。當之,妻尊夫,當次父母,而甲夫死,不悲哀,與男子和奸 喪旁,致之不孝、勢(傲)焊之律二章。捕者雖弗案校上; 甲М完爲舂,告杜論甲。f®-八л •今廷史申»(徭)使而後來,非廷尉當,議曰:當非是。 律曰:不孝棄市。有生父而弗食三П,吏且何以論子?簡-八九 廷尉彀等曰:當棄市。 有(又)曰:有死父,不祠其家三日,子當何論? 廷尉榖等曰:不當論。 有子不聽生父教,誰與不聽死父教罪重? 榖等曰:不聽死父教毋罪。 89
Цзоуяньшу {«Сборник судебных зстросовУ>) 有(又)曰:夫生而自嫁,罪誰與夫死而自嫁罪重? 廷尉彀等曰:夫生而自嫁,及取(娶)者,皆黥爲城旦舂。夫 死而妻自嫁、取(娶)者毋罪。 有(又)曰:欺生夫,誰與欺死夫罪重? 彀等曰:欺死夫毋論。 有(又)曰:夫爲吏居官,妻居家,日與它男子奸,吏捕之I 九S弗得校上,何論? 榖等曰:不當論。 曰:廷尉、史議皆以欺死父罪輕于侵欺生父,侵生夫罪I«重 於侵欺死夫,今甲夫死□□□與男子奸棺喪旁,捕者弗案校上, 獨完爲舂,不亦重摩(乎)? 毅等曰:誠失之。簡-九六 ...Поэтому статут гласит296: «[Если кто-то] умрет, [пусть] наследником будет сын. Если нет сына, то родители, если нет родите- лей, то жена, если нет жены, то дочь»". Статуты гласят298: «Все служащие в уездной управе, если [у них] умрут отец, мать или жена (180), [могут] вернуться [домой] по случаю траура на тридцать дней. [Если умрут] дед, бабка, брат или сестра, [то они могут вернуться на] пятнадцать дней»299. «За высокомерие и гневливость [следует] обращать в чэнданьчун без предварительного клеймения, [заковывать] ноги в железные кандалы и отправлять в уезд Ба300 [на добычу] соли»301. «За подбивание других к непочтительности [к старшим родственникам полагается наказание на один уровень] ниже, чем (181) за непочтительность [к старшим родственникам]»302. «За непочтительность [к старшим родственникам] казнят на ры- V, 303 ночной площади» . [Наказание], следующее за казнью на рыночной площади, это клеймение и обращение в чэнданьчун . «Если клеймению подлежит [обладатель ранга от] гуниш и выше или его жена, то клеймение не производится»"5^. «За прелюбодеяние [следует] обривать [голову] и обращать в ли- чэиьиеш\ [Если кто] поймает совершающих прелюбодеяние, [он] обязан задержать их (182) и передать вышестоящим [начальни- кам]» . 90
Тексты, перевод Ныне муж [некой] женщины Цзя из [деревни] Лу [уезда] Ду308, гутии Дин, умер от болезни. Гроб стоял в центральной комнате, погребение [еще] не [состоялось]. [Цзя] вместе с матерью Дина, Су, совершали ночное оплакивание: рыдали около гроба. Цзя вместе с [неким] мужчиной (183) Бином пошли в спальню, [располагавшуюся] за [комнатой, в которой стоял] гроб, и совершили прелюбодеяние по взаимному согласию309. На следующее утро Су донесла на Цзя чиновникам, и чиновники схватили Цзя. [Чиновники] сомневались в том, [как определить] преступление Цзя. Начальник Судебного приказа Сяо, управитель (чжэн) Ши, инспектор (цзянь) Хун310, приказной писец У и другие, [всего] тридцать человек, совещались о надлежащем [наказании] (184) за это [преступление]. Все они сказали: «[В] статуте [сказано], что по порядку назначения наследников жена следует за родителями. [Если] жена умирает [и муж] возвращается [домой] для траурных [мероприятий], то [он имеет право пребывать дома в течение такого же срока], как [в случае смерти] отца или матери. В соответствии со статутом, порядок назначения наследников рассчитывается согласно [родственным] отношениям между людьми. Муж почитается отлично от жены (185). Когда жена служит мужу и надевает траурные одежды по нему, то [по степени соблюдаемого траура] она следует за родителями [умершего], как [положено в соответствии со] статутом. При наследовании жена следует за родителями мужа. [В случае, если] отец или мать мужа умирают и еще не погребены, [а] невестка совершает прелюбодеяние рядом с их телами, это соответствует непочтительности [к старшим родственникам], а за непочтительность [к старшим родственникам полагается] казнь на рыночной площади311. [За преступление], следующее [по тяжести] за непочтительностью (186), полагается клеймение и обращение в чэнданьчун. [Если преступление было совершено] от высокомерия и заносчивости, клеймения не производится312. Надлежащее в этом [случае]: почтение жены к мужу должно уступать [только почтению к] родителям313. Когда умер муж Цзя, [она не только] не горевала [о нем], но вступила в прелюбодеяние с [другим] мужчиной рядом с телом [мужа]. [Следует] применить две статьи314: о [преступлении, по тяжести] следующем (187) за непочти- тельностью, и о высокомерии и заносчивости. Хотя схватившие [их] не задержали [их на месте преступления для] передачи вышестоящим [начальникам]315, Цзя следует обратить в чун без предваритель¬ 91
Цзоуяньшу {«Сборник судебных запросов») ного клеймения. Сообщить в [уезд] Ду, [чтобы они] приговорили Цзя [в соответствии с этим]»316 (188). •Ныне писец [Судебного] приказа Шэнь, бывший на казенной 317 повинности , вернулся и [счел приговор] Судебного приказа неподобающим. [Он] посоветовал: «[Вынесен] неподобающий [приговор]. Статут гласит: ”3а непочтительность [к старшим родственникам] казнят на рыночной площади“. Если [у кого-то] отец еще жив, и тот не кормит его в течение трех дней, то как бы чиновники приговорили [такого] сына?» (189). Начальник судебного приказа Сяо и другие сказали: «[Такого сына] следует казнить на рыночной площади»318. Тогда [Шэнь] сказал: «А если отец [уже] умер, и [его сын] в течение трех дней не приносит жертв на его могиле, как следует приговорить [такого] сына?» Начальник Судебного приказа Сяо и другие сказали: «Не следует [никак] приговаривать»319. [Шэнь спросил]: «[Если] есть сын, не слушающий наставлений живого (190) отца, то кто [виновен] в более тяжком преступлении —— он или [сын], не слушающий наставлений уже умершего отца?» . Сяо и другие сказали: «Не слушать наставлений уже умершего отца ——это не преступление». Тогда [Шэнь] сказал: «[Когда] муж жив, а [жена] сама вышла замуж [за другого], то кто [виновен] в более тяжком преступлении —- она или [вдова], муж которой умер, и она сама (191) вышла замуж?» Начальник Судебного приказа Сяо и другие сказали: «[Когда] муж жив, а [жена] сама вышла замуж [за другого, то она], как и тот, кто взял ее в жены, [подлежат] клеймению и обращению в чэндань- чун321. [Если] муж умер, а вдова сама вышла замуж [за другого мужчину, то она], как и тот, кто взял ее в жены, не виновны ни в каком преступлении». Тогда [Шэнь] сказал: «[Если жена] обманывает (192) живого мужа, то кто [виновен] в более тяжком преступлении ——она или та, что обманывает мертвого мужа?» Сяо и другие сказали: «Обманывать мертвого мужа — это не преступление». Тогда [Шэнь] сказал: «[Если] муж является чиновником и живет в управе, а жена живет дома и днем совершает прелюбодеяние с другим мужчиной322, то если чиновник323 схватит ее (193), но не [смо¬ 92
Тексты, перевод жет] поймать [их за совершением преступления] и передать вышестоящему [начальнику], то как следует приговорить [жену]?» Сяо и другие сказали: «Не следует [никак] приговаривать»324. [Шэнь] сказал: «[Вы], начальник Судебного приказа, и писцы, [участвовавшие в] обсуждении, все считаете, что оскорбление умершего отца ——это более легкое преступление, чем оскорбление и притеснение живого отца, а оскорбление живого мужа (194)——более тяжелое [преступление], чем оскорбление и притеснение мертвого мужа. Ныне муж Цзя умер ... мужа325, совершила прелюбодеяние с [другим] мужчиной [прямо] рядом с телом покойного. Но поймавшие [их] не задержали [их за совершением преступления с последующей] передачей вышестоящим [начальникам]. [В этом] единст- венном [случае осудить ее на] обращение в чун без предварительного клеймения326 ——не [слишком ли это] суровое [наказание]?» (195). Сяо и другие сказали: «Действительно, [мы] допустили ошибку»327 (196). 93
Цзоуяньгиу {«Сборник судебных запросов») 22. Ограбление и искусное дознание •六月癸卯,典贏告曰:不智(知)何人刺女子婢最裏中,奪 錢,不智(知)之所。 即令獄史順、去、忠文,□固追求賊。 婢曰.•但(撣)錢千二百,操簦,道市歸。到巷中,或道後類 塹(暫)鮒婢,債,有頃乃起,I九Л錢已亡,不智(知)何人、 之所。其鲋婢疾,類男子。呼(呼)盜,女子齔出,謂婢北 (背)有笄刀,乃自智(知)傷。 訊婢:人從後,何故弗顧? 曰:操簦,簦鳴匈匈然,不聞聲,弗顧。 訊婢:起市中,誰逢見? 曰:雖有逢見,簡二00弗通智(知)。 訊婢黨有與爭鬬、相宛(怨),及商販,葆(保)庸、里人、 智(知)識、弟兄貧窮,疑盜傷婢者。 曰:毋№二。-有。 視刀,鐵環,長九寸。婢債所有尺半荊券一枚,其齒類賈人 券。 婢曰.•毋此券。 訊問女子噜,曰:病臥内中,不見出入者。 順等求弗得,令獄史舉關代。 舉關以婢債券謙(廉)視賈市者,類繒中券也。今令販 繒者曼視,曰券齒百一十尺,尺百八十錢,錢千九百八十,^二。И 类頁系曾巾#。 ^訊燮等,曰:毋此券。讒求其左,弗得。舉關求,毋徵物以得 之,即收訊人豎子,及賈市者舍人、人臣仆、仆隸臣、貴大 人臣不敬愿、它縣人來流庸(傭),疑爲盜賊者,徧視其爲 謂即(節)薄,出入所以爲衣食者,謙(廉)問其居處之狀,弗 94
Тексты, перевод 得。舉關有(又)將司寇裘等ю七и收置□□□d而從之I□困□ 視行□不□,歒(飲)食靡大,疑爲盜賊者, 弗得。 舉簡2。九閭求偏(徧),悉弗得。 □□□□徧(?)□□用(?)隸妾每等晨昧里,訢(研)詗 謙(廉)問不日作市販,貧急窮困,出入不節,疑爲盜賊 者,公卒瘛等偏(徧)令人微隨視爲謂、出入、居處狀,數^一 日,乃收訊。 其士五(伍)武曰:將陽亡而不盜傷人。其一人公士孔,起室 之市,落莫(漠)行正旗下,有頃к即歸,明有(又)然。衣 故有帶,黑帶,帶有佩(佩)處而毋佩(佩)也。瞻視應對最 (最)奇,不與它人等。簡二-三 孔曰:爲走士,未嘗佩(佩)轉刀、盜傷人,毋坐也。 舉關疑孔盜傷婢,即譫問黔首:有t-и受孔衣器、錢財,弗詣 吏,有罪。 走馬僕詣白革轉、係絹,曰:公士孔以此鞞予僕,不智(知) @簡二一五胃又。 孔曰:未嘗予僕鞞,不智(知)去故。舉關以婢北(背)刀入 僕所詣鞞中,祗。 診視婢刀,刀環噜旁殘,殘傳t-A鞞者處獨青有錢,類刀故鞞 也。 詰訊僕、?L,改曰:得鞞予仆,前忘,即曰弗予。 孔七妻女曰:孔雅佩(佩)刀,今弗佩(佩),不智(知) 存所。 詰訊女、孔,孔曰:買鞞刀不智(知)何人所,佩(佩)之 市,t-д人盜紬刀,即以鞞予僕。前日得鞞及示嘗佩(佩),謾。 詰孔:何故以空鞞予僕,謾曰^4弗予?雅佩鞞刀,有(又) 曰未嘗? 孔毋解。 即急訊,磔,恐獨欲笞,改曰:貧急毋作Щ業,恒遊旗下, 數見賈人券,言雅欲票(剽)盜,詳(佯)爲券,操,視可盜, 盜置券其旁,令吏求賈市者,毋言孔。見一女子操但(撣) 錢,其時吏悉令黔首之田救螽,邑中少人,^二孔自以爲利,足 95
Цзоуяньшу {«Сборник судебных запросов») 刺殺女子奪錢。即從到巷中,左右瞻毋人,以刀刺奪錢去走。簡二二 s前匿弗言,罪。 問:如辤(辭)。臧(贓)千二百錢,已論,孔完爲城旦。孔 端爲券,賊刺人,盜奪錢,置券其旁,令吏勿智(知),未 嘗有。黔首畏害之,出入不敢,若思(斯)甚大害也。順等求弗 得,乃令舉關代,毋徵物,舉_以智訢(研)詗求得。其所 六年八月丙子朔壬辰,咸陽丞彀禮敢言之。令曰:獄史能得微 難獄,上。今獄史舉ГгЗ得微 簡二二七 g獄,爲奏廿二牒。舉閭毋害, 謙(廉)絜(潔)敦榖(慇),守吏也,平端。謁以補卒史,勸 它吏,敢言之。简二二Л PS •В шестой месяц, в день гуй-мао'~^ (31 июля 241 г. до н.э.), деревенский староста 329 Ин доложил: «Неизвестный ударил [ножом] женщину Би посреди селения Цзуй и забрал [у нее] деньги. Где он [теперь] — неизвестно». Тотчас приказали тюремным писцам Шуню, Цюй-цзи (197), Чжун- вэню и ...-гу330 отправиться на поиски злодея. Би показала: «[Я] с 1200 монетами денег и зонтиком в руках возвращалась с рынка. Когда я шла по улочке, кто-то, подбежав сзади, неожиданно как бы толкнул меня, я упала, через мгновение вскочила (198), но денег уже не было. Не знаю, что за человек [это сделал] и где он находится. [Когда] он толкнул меня, [я почувствовала] боль [и увидела, что это], кажется, был мужчина. Я закричала „грабят!", выбежала женщина Чэнь и сказала, что у меня в спине торчит нож. Тогда я и сама поняла, что ранена». Спросили Би: «[Если этот] человек [подошел к тебе] со (199) спины, почему ты не обернулась?» [Би] сказала: «Я несла зонтик, он шелестел [на ветру], я не услышала звука [приближающихся шагов], потому и не обернулась». Спросили Би: «Когда ты была на рынке, ты ни с кем не встречалась [и не разговаривала]?» [Би] сказала: «Хотя (200) я и встретила одного человека, но не знаю, кто он». Спросили у Би, есть ли среди ее знакомых такие, с кем она ссорилась, или дралась, или с кем у нее была взаимная вражда? А также: [есть ли] среди торговцев и лоточников, наемных работников, жите¬ 96
Тексты, перевод лей селения, знакомых или родственников-мужчин [такие, кто] беден и нуждается [в деньгах] и кого [она сама] подозревала бы в ограблении и нанесении ей ранения? [Би] сказала, что таких (201) нет. Осмотрели нож: железный, с ободом [на рукоятке], длиной девять цуней331. На месте, где упала Би, [обнаружили] один контракт (цюань) цзинского (чуского) [образца]332 длиной в полтора чиъъ. Его зубчики334 напоминают [те, что наносятся] на контракты торговцев. Би сказала: «Это не мое». Спросили (202) женщину Куай335, она сказала: «Я болела и лежала в [доме], не видела, чтобы кто-то приходил или уходил». Шунь и другие искали [преступника], но не [смогли никого] поймать. [Тогда] приказали тюремному писцу Цзюй-люю заменить [их в ведении расследования]. Цзюй-люй, основываясь на контракте, найденном на месте падения Би (203), [отправился] инспектировать торговцев на рынке и [установил], что [этот контракт] напоминает контракты, [используемые торговцами] шелковыми тканями. Тогда [он] приказал торговцу шел- ком Сюну осмотреть [контракт], гласивший:《Контракт со ста зуб- цами. Один десяток (одиннадцать?) чи, [за один] чи 180 монет, [всего] 1980 монет» (204). [Это] напоминало контракты, [используемые при торговле] шелковой тканью. Спросили Сюна и других, [они] ответили: «[У нас] нет такого контракта». Искали его левую [часть]336, но не нашли. Не сумев найти никаких других зацепок, [для того чтобы] поймать [преступника], Цзюй-люй собрал подростков [из домохозяйств людей], подвергшихся допросу337 (205), а также домашних [слуг] (шэжэнь) рыночных торговцев, слуг, челядинцев, рабов 338 , [тех из] слуг знатных особ339, которые [были известны] непочтительным [поведением], а также наемных работников, пришедших из других уездов, [которых он] подозревал в [этом] разбое. [Он] всесторонне разбирался (206), живут ли они экономно на словах и на деле, чем они кормятся, как одеваются, расспрашивал их о том, как у них с жильем340. [Однако и это] не [помогло] найти [виновного]. Тогда Цзюй-люй, ведя за собой сыкоу Цю и других (207) ... собрал и установил ... а также сопровождавших их ... не (208) 97
Цзоуянъгиу {«Сборник судебных запросов») осмотрел ... не ... расточительны в еде и питии, подозревал [их] в [этом] разбое, но не [смог] найти [виновного]341. Цзюй (209) -люй провел доскональный розыск, но [по-прежнему] не [смог] поймать [виновного]. ... досконально (?) ... используя (?) рабов каждое утро342, тщательно дознался и исчерпывающе расспросил [о том, кто] днем не занимался торговлей, [пребывал] в бедности (210) и стесненных обстоятельствах, проявлял расточительство, подозревая [таких людей] в [этом] разбое. Гунцзу Ци343 и другие повсеместно распорядились, чтобы люди внимательно следили за тем, [кто что] говорит, [куда кто] ходит, как кто живет, и через несколько (211) дней стали призывать на 344 допрос . [В] том числе [был] шиу У345, который рассказал: «[Я виновен в том, что] сбежал и скитался346, но не грабил и не наносил никому ранений. [Зато] есть некий гутии^1 Кун, он явился из дома на рынок, разнузданно шатался под [рыночным] флагом348, а вскоре (212) вернулся [домой]. На следующий день повторилось то же. Его одежда была подпоясана черным поясом, на поясе было место для прикрепления [ножа], но на нем не было ничего подвешено. [У этого Куна] удивительная [способность] приглядываться и прислушиваться, отвечать впопад, [в этом] он превосходит других людей» (213). Кун сказал: «Я ——туши349. [Я] не подвешивал [к поясу] нож в ножнах и невиновен в ограблении и нанесении ранения». Цзюй-люй заподозрил Куна в том, [что тот] ограбил и ранил Би, и обратился к черноголовым: «[Если] есть (214) [среди вас такие, кто] получал от Куна одежное украшение, деньги или имущество и не укажет на это чиновникам, [то он будет рассматриваться как винов- ныи в] преступлении» . [Тогда] конюший Пу принес белые кожаные ножны со шнурком и сказал: «Гутии Кун передал мне эти ножны, [я] ничего не знал и без задней мысли (215) принял [их]». Кун сказал: «Я не давал Пу ножен и не знаю, почему [он это] говорит». Цзюй-люй вложил нож, которым [была ранена] в спину Би, в принесенные Пу ножны, и [нож с ножнами] подошли [друг другу]. Провели осмотр ножа, [которым была ранена] Би: на ободе отломлен выступ, [но] на ножнах в [месте], соприкасавшемся с этим выступом (216), имеется зеленоватый след. Как будто эти ножны раньше [использовались для этого] ножа. 98
Тексты, перевод Допросили Пу и Куна351, [Кун] изменил показания: «Получив ножны, я отдал их Пу, но потом забыл об этом, потому и сказал [поначалу], что не отдавал». Жена Куна (217) Нюй сказала: «Кун всегда подвешивал нож, нынче он у него не подвешен, не знаю, где он». Допросили Нюй и Куна , Кун сказал: «Я купил этот нож в ножнах, не помню у кого, подвесил его [на пояс] и пошел на рынок (218). Кто-то вытащил нож [из ножен] и украл его. Тогда я отдал ножны Пу. До этого я говорил, что, получив [эти] ножны, не подвешивал их,——это было неправдой». Спросили Куна: «Почему, отдав пустые ножны Пу, ты солгал (219), что не отдавал? И [почему], если ты постоянно [раньше] подвешивал нож, говоришь, что этого не делал?» У Куна не [нашлось] объяснений. Тогда провели чрезвычайный допрос: положили [Куна на землю] и грозили, что будут бить его батогами353. Он [снова] изменил показания: «[Я] беден до крайности, и работы не было. (220) Я все время бродил под [рыночным] флагом и неоднократно видел контракты, [которые заключали] торговцы. [Поскольку я] давно собирался совершить ограбление, [то решил] сделать подложный контракт и носить [его при себе]. Если [бы я] увидел, что [подвернулась] возмож- ность, то, ограбив, я бы оставил контракт (221) рядом [с местом преступления], чтобы чиновники разыскивали торговца и не подумали на меня. [Однажды] я увидел женщину с зонтиком, несшую деньги. В это время чиновники [как раз] повсеместно отправляли черно- головых на поля бороться с саранчой, и в городке было мало народу (222). Я посчитал, что [ситуация] благоприятна, все подходит для того, чтобы заколоть женщину и забрать деньги. Я последовал [за ней], и когда дошли до проулка и я увидел, что вокруг никого нет, я пырнул ее ножом, забрал деньги и убежал (223). Раньше я утаивал [это] и не сознавался, [а теперь признаюсь в] преступлении». Запросили: все, как в показаниях [Куна]. [Кун] украл 1200 монет денег, уже приговорили: Кун обращен в чэнданя без предварительного клеймения354. Кун преднамеренно изготовил контракт, чтобы, злодейски заколов человека и разбойным образом забрав деньги (224), оставить [этот] контракт рядом [с местом преступления] и тем самым запу- тать чиновников. Такие [сложные случаи] бывают не часто. Vepwo- головые пребывали в страхе, не смели выходить [на улицу], и от это¬ 99
Цзоуянъшу {«Сборник судебных запросов») го был крайне большой вред. Шунь и другие искали [злодея], но не смогли поймать (225), и тогда приказали Цзюй-люю сменить [их]. В отсутствие каких-либо зацепок Цзюй-люй [провел] тщательное дознание и схватил [виновного]. То, благодаря чему он [смог] схватить [его],——это его изощренное искусство [в ведении дознания]. Это принудит разбойников и грабителей не сметь более выступать (226). Шестой год, восьмой месяц, первый день которого пришелся на день бин-цзы, в день жэнь-чэнь (18 сентября 241 г. до н.э.) помощник [начальника уезда] Сяньян Сяо-ли осмеливается доложить о следующем: «Указ гласит: „[Если] тюремный писец сможет разобраться в запутанном и сложном деле, [это] высокая [заслуга]355'4. Ныне тюремный писец Цзюй-люй разобрался в тонком (227) и сложном деле, доклад о котором [записан на] двадцати двух дощечках. Цзюй-люй не [замечен ни в каких] проступках, [отличается] образцовой верностью и честностью, исполняет [служебный долг] чиновника, справедлив и беспристрастен356. Прошу произвести его в окружные писцы (цзуши) , чтобы [тем самым] поощрить других чиновников [к исправной службе]. Осмеливаюсь доложить об этом» (228).
Приложения
Приложение 1 Статут о доносах (гао ушй 告律) ⑴誣告人以死罪,黥為城旦舂;它各反其罪。一二六 (126) За клеветническое обвинение человека в смертном преступлении358 полагается клеймение и обращение в чэнданьчун59\ [за ложное обвинение в] других [преступлениях надлежит] обратить [на доносчика то наказание, которое полагается] за это преступление. (II)告不審及有罪先自告,各減其罪一等,死罪黥為城旦舂,城 旦舂罪完為城旦舂,完為城旦舂罪Е—二七□鬼薪白粲及府 (腐)罪耐為隸臣妾,耐為隸臣妾罪一二八耐為司寇,司寇、閤 (遷)及黥(顏)頮罪贖耐,贖耐罪罰金四兩;贖死罪贖城旦 舂,贖城旦舂罪贖斬,贖斬罪贖黥,贖黥罪贖耐,耐罪一二九0 金四兩罪罰金二兩,罰金二兩罪罰金一兩。令、丞、令史或偏 (徧)先自一三〇得之,相除。一三一 (127-131) За [ложный] донос без [предварительного] выяснения [обстоятельств]360 или преступник сам донес на себя наказание надле- жит уменьшить на один уровень. [За] смертельное преступление по_ лагается клеймение и обращение в чэнданьчунш\ [за преступление, наказываемое] <клеймением> и обращением в чэнданьчун, полагается отправка на обращение в чэнданъчун без клеймения; [за преступление, наказываемое] и обращением в чэнданьчун без клеймения... (127) ...[за преступления, наказываемые] обращением в гуйсинъ бай- цань, и [за] преступления, [караемые] кастрацией, полагается обращение в личэньце\ [за] преступление, [караемое] обращением в личэньце (128) , полагается обращение в сыкоу; [за преступление, караемое об¬ ращением] в сыкоу, ссылкой и клеймением лба и щек, полагается откуп от обращения [в личэньце]; за преступление, [караемое] откупом от обращения [в личэньце], полагается штраф в четыре ляна золота362. За преступление, [караемое] откупом от смертной казни, полагается откуп от обращения в чэнданьчущ за преступление, [караемое] откупом от обращения в полагается откуп от отсечения [ноги]; 3ä преступление, [караемое] откупом от отсечения [ноги], полагается откуп от клеймения; за преступление, [караемое] откупом от клеймения, полагается откуп от обращения [в личэньце]; за преступление, [карае¬ 103
Приложения мое откупом от] обращения [в личэньце], полагается (129) <штраф в восемь ляпов золота363; за преступление, [караемое] штрафом в восемь ляпов золота, полагается штраф в четыре ляна золота; за>364 преступление, [караемое] штрафом в четыре ляна золота, полагается штраф в два ляна золота; за преступление, [караемое] штрафом в два ляна золота, полагается штраф в один лян золота. Если начальник уезда, помощник [начальника уезда] или писец начальника уезда смогли самостоятельно (130) схватить всех их, [они] освобождаются от наказания365 (131). (III) 殺傷大父母、父母,及奴婢殺傷主、主父母妻子,自告者皆 不得減。告人不審,所【告】者有它罪與告也罪等以上,告者不 為不審。一三二 (132) Если кто-то убил своих родителей или деда и бабку, или нанес им ранение, или же если раб убил своего хозяина или родителей, жену или детей хозяина, или нанес им ранение, и сам на себя донес, то [для него] не следует смягчать [наказание]366. Если кто-то ошибочно обвинил человека, [но] обвиненный оказался виновен в другом преступлении, равном [по тяжести] или более [тяжком], чем то, в котором его обвинили, то доносчик не считается [донесшим] ошибочно . (IV) 子告父母,婦告威公,奴婢告主、主父母妻子,勿聽而棄告 者市。一三三 (133) Если ребенок донесет на родителей, женщина донесет на свекра и свекровь, раб или рабыня донесет на хозяина, родителей, жену или детей хозяина, их надлежит не слушать и казнить на и 368 рыночной площади . (V) 年未盈十歲及訃(繋)者、城旦舂、鬼薪白粲告人,皆勿 聽。一三四 (134) Если [ребенок, которому] еще не исполнилось десяти лет, или [человек, находящийся] в тюремном заключении, [человек], осужденный на обращение в чэнданъчун или обращение в гуйсинь бай- цанъ, подаст донос, его не следует слушать • 104
Приложения (VI)奴婢自訟不審,斬奴左止(趾),黥婢(顏)頮,畀其主。 一三五 (135) Если раб или рабыня отвечает лживо во время допроса, рабу надлежит отсечь левую ногу, а рабыне заклеймить лоб и вернуть их хозяину370. ■告律一三六 (136) Статут о доносах.
Приложение 2 Статут о поимке [преступников] (ф;л/ой 捕律) (I) 0亡人、略妻、略賣人、強奸、偽寫印者棄市罪一人,購金 十兩。刑城旦舂罪,購金四兩。完城一三七[旦舂罪,購金]二 兩。一三八 (137-138) <3а поимку〉беглых371; [виновных в] похищении силой [чужой] жены372; [виновных в] похищении и продаже людей [в рабство]373; насильников374; [виновных в] подделке печатей ——преступлении, за которое полагается казнь на рыночной площади375, — [за поимку] одного [такого преступника] полагается награда в десять лянов [золота]376. [За поимку человека, виновного в] преступлении, [за которое полагается клеймение и] обращение в чэнданьчун, полагается награда в четыре ляна [золота]377. [За поимку человека, виновного в преступлении, за которое полагается] обращение в чэн- данъчун без предварительного клеймения (137), [полагается награда] в два ляна [золота]378 (138). (И)詗告罪人,吏捕得之,半購詗者。一三九 (139) За донос на преступника, [в результате которого] чиновники смогли схватить его, доносчику полагается награда в половинном размере379 (139). (III)群盜殺傷人、賊殺傷人、強盜,即發縣道,縣道亟為發吏徒 足以追捕之,尉分將,令兼將,亟詣盜賊發及之所,以窮追捕 之,毋敢□一四〇界而環(還)。吏將徒,追求盜賊,必伍之, 盜賊以短兵殺傷其將及伍人,而弗能捕得,皆戍邊二歲。卅日中 能得其半以上,盡除其罪;一四一得不能半,得者獨除;•死事 者,置後如律。大痍臂臑股脂,或誅斬,除。與盜賊遇而去北, 及力足以追逮捕之_口口口口口國一四二留畏耍(懷)弗敢 就,奪其將爵一絡〈級〉,免之,毋爵者戍邊二歲;I而罰其所將 吏徒以卒戍邊名:1。興吏徒追盜賊,已受令而逋,以畏耍論 之。一四三 106
Приложения 380 (140-143) Если бандиты или [другие] злодеи убивают людей, наносят им ранения или грабят и они поднимаются в уезде или дао, то [власти] уезда или дао должны незамедлительно направить чиновников и тут в достаточном [количестве] для того, чтобы преследовать и схватить [преступников]. [Уездные] военачальники возглавляют каждый свой [отряд]382, а начальник уезда осуществляет общее руководство. [Надлежит] немедленно определить, откуда появились разбойники, чтобы захватить их всех. [Те, кто отправлен на поимку разбойников], пусть не смеют (140) возвращаться,〈достигнув〉границы [уезда]383. Когда чиновники возглавляют ту и преследуют разбойников, надлежит [делить отряд] на пятки384. Если разбойники коротким оружием убьют или поранят командира [пятка] или его подчиненных и при этом те не смогут схватить разбойников, то их всех надлежит сослать на пограничную службу на два года385. Если в течение тридцати дней [провинившимся] удалось схватить более половины разбойников, то все они освобождаются от наказания (141). Если удалось схватить меньше половины разбойников, освобождаются только [те, кто] схватил [разбойников]. Наследники погибших в деле назначаются в соответствии со статутом386. Если [воин, преследовавший разбойников, но не сумевший схватить их], получил тяжелое ранение руки или ноги387 или если [он] убил [разбойника], то он освобождается от наказания388. Если [преследователи], столкнувшись с разбойниками, обратились в бегство, притом что их сил было достаточно для того, чтобы преследовать и схватить разбойников, но ... [уездной] управы (142) испугались389 и не осмелились приблизиться [к разбойникам], следует понизить их командира на один ранг и отстранить от должности, а если у него нет ранга, то сослать его на пограничную службу на два года. Всех его подчиненных ——чиновников и ту ——наказать ссылкой на пограничную службу на один год в качестве [простых] воинов. Если чиновники и ту были подняты на преследование разбой- ников, получили [соответствующий] приказ, но сбежали [от службы]390, то их надлежит приговорить как за трусость391 (143). (IV)盜賊發,士吏、求盜部者,及令、丞、尉弗覺智(知),士 吏、求盜皆以卒戍邊二歲,令、丞、尉罰金各四兩。令、丞、尉 能先覺智(知)、求捕其盜賊,及自劾,論一四四吏部主者,除 令、丞、尉罰。一歲中盜賊發而令、丞、尉所不覺智(知)三發 以上,皆為不勝任,免之。一四五 107
Приложения (144-145) [Если] появились разбойники, а мужи-чиновники392, служащие ведомства «ловцов разбойников», начальник уезда, его помощник и уездный военачальник не знали об этом, то чиновников и «ловцов разбойников» надлежит сослать на пограничную службу в качестве простых воинов на два года. Начальник уезда, его помощник и уездный военачальник должны быть оштрафованы каждый на четыре ляна золота. Если начальник уезда, его помощник или уездный военачальник первыми узнали [о появлении разбойников], изловили их и донесли [о нерасторопности нижестоящих служащих], то следует рассматривать (144) [как виновных только] начальников чиновников и освободить от наказания начальника уезда, его помощника и уездного военачальника. Если в течение года [в уезде] будет три и более выступления разбойников, о которых начальник уезда, его помощник и уездный военачальник не будут знать, то [эти чиновники] являются не соответствующими должности и [подлежат] увольнению [со службы]393 (145). (V)群盜、盜賊發,告吏,吏匿弗言其縣廷,言之而留盈一日, 以其故不得,皆以鞫獄故縱論之。一四六 (146) [Если где-то] появятся бандиты или разбойники и об этом сообщат чиновникам, но те скроют это от уездной управы или же про- медлят с донесением в течение более чем одного дня, и из-за этого не удастся схватить [разбойников], то [таких чиновников] надлежит осудить как намеренно допустивших искажение при рассмотрении дела394 (146). (VI) □□口□發及鬥殺人而不得,官嗇夫、士吏、吏部主者, 罰金各二兩,尉、尉史各一兩;而斬、捕、得、不得、所殺傷 及臧(贓)物數屬所二千石一四七官,二千石官上丞相、御 史。能產捕群盜一人若斬二人,(拜)爵一級。其斬一人若爵 過大夫及不當(拜)爵者,皆購之如律。所捕、斬雖後會赦不 一四八論,行其購賞。斬群盜,必有以信之,乃行其賞。一四九 (147-149) <Если бандиты или разбойники>395 убили кого-то, но их не удалось поймать, то [управляющие] ведомствами сэфуш, мужи- чиновники и начальники над чиновниками должны быть оштрафованы каждый на два ляна золота, а уездный военачальник и его пи¬ 108
Приложения сец — на один лян. Об убитых, схваченных и неохваченных [разбойниках], а также о [своих потерях] убитыми и ранеными и о [количестве] награбленного [разбойниками] добра надлежит доклады- вать [высшим чиновникам] с жалованьем две тысячи даней (147), а они должны докладывать канцлеру и [императорскому] секретарю . Тем, кто смог схватить одного бандита живым или убить двух бандитов, жалуется один ранг. Если он убил одного [бандита] либо если по своему рангу он уже достиг дафу и ему не полагается жаловать новые ранги, его следует наградить [деньгами] в соответствии со статутами398. Даже если схваченные или убитые им будут впоследствии амнистированы и не будут (148) приговорены399, все равно должно осуществить награждение. Убивший бандита обязан иметь доказательства [того, что он действительно его убил], — только в этом случае осуществляется награждение (149). (VII) 捕從諸侯來為間者一人,(拜)爵一級,有(又)購二萬 錢。不當(拜)爵者,級賜萬錢,有(又)行其購。Ü人共捕 罪人而當購賞,欲一五〇相移者,許之。一五一 (150-151) За поимку одного шпиона, явившегося от чжухоу, следует жаловать один ранг и двадцать тысяч монет. Если жаловать ранг не положено, то вместо одного ранга полагается жаловать десять тысяч монет и сверх того осуществлять [положенное] пожалование401. Если несколько человек совместно поймали преступника и теперь подлежат награждению и они захотят (150) передать [награду] друг другу, это следует разрешить402 (151). (VIII) 捕盜賊、罪人,及以告劾逮捕人,所捕格鬥而殺傷之,及 窮之而自殺也,殺傷者除,其當購賞者,半購賞之。殺傷一五二 (152-153) [Если кто-то] ловит разбойника или [осужденного] преступника, или если [представители власти] по доносу арестовывают человека, и тот, кого арестовывают, оказывает сопротивление, так что [приходится] убить или ранить его; или если [преступник], исчерпав [возможности к бегству], покончил с собой, то убивший или поранивший [задерживаемого преступника] освобождается [от какого-либо наказания]. Если он подлежит награждению, ему полагается 109
Приложения половина [установленной] награды. Убивший или нанесший ранение...403 (152). (IX)群盜、命者,及有罪當命未命,能捕群盜、命者,若斬之一 人,免以為庶人。所捕過此數者,贖如律。一五三 (153) Если бандит, осужденный [преступник] или человек, совершивший преступление, но еще не осужденный, смогли схватить бандитов или осужденных [преступников] или убить их, то за одного [схваченного или убитого] они освобождаются [от наказания] и становятся простолюдинами. Если схваченных больше, наградить их в соответствии со статутом (153). (X)數人共捕罪人而獨自書者,勿購賞。吏主若備盜賊、亡人而 捕罪人,及索捕罪人,若有告劾非亡也,或捕之而一五四非群盜 也,皆勿購賞。捕罪人弗當以得購賞而移予它人,及詐偽,皆以 取購賞者坐臧(贓)為盜。一五五 (154-155) Если несколько человек совместно схватили преступника, но доклады [о его поимке] подали независимо друг от друга, их не следует награждать. Если начальник чиновников проводит инспекцию, [направленную на поимку] разбойников и беглых405, и [во время этой инспекции] арестовывает преступника или обна- 406 руживает и арестовывает преступника ; или же если поступил донос, но [арестованный] оказался небеглым, или если арестованный оказался (154) не бандитом, то во всех [этих случаях] награда не полагается. Если за арест преступника [схватившему его чиновнику] не полагается награда и он передает его другому человеку, то это [является] обманом, и для всех [вовлеченных в него] полученная награда рассматривается как награбленное [добро]407 (155). ■捕律一五六 (156) Статут о поимке [преступников] (156).
КОММЕНТАРИЙ
en зс!вя〇1гэ w〇H〇4HBX3Htreon g инвгпкеПнвж^ и hïtXxhâjji ей хвюмэх хинд^Хэ и хннчкэхв^ономве: а кэиийтсявьэ^эя ohxbcImohïïosh 4HHwd0i ——ag // 9 .([ç厶ç .midii 卞6 ^3] .W3) иий -И1ГОП ионнэоа сяиПмнХф иггкниопна и 4яо1ГеэХ и aojXdno иихс!вс1эи ионаихвй -13HHHWÜB-OH4ITBHd〇lHdd91 ХО (НАНЬИКХО '(MHXd^dSH OîXH9HlBdx〇HHHWÏ/B OIÄH -Ч1гэхкохо〇рмвэ HiTBaiqaoe^dgo ^нюф охи 'хшвлвиои ииэхвао^экоэи 9i4dox〇N3H •(匕忡щ J ‘mtih] •齡)(每$会盤心奶孕明‘鲁籙ф心仍沴"心^) Книф ВЯХЭРМ〇1ГЭ9 ЭОНЖХ(1л〇 И ЭОНЧ1ГВ(1хНЭГ1 KOISBHHWOUÄ ЭМИН9Э1/Х〇 NOMD -чнвшкеПнвжь g ^(нноф окЕк^жи) agqirsdxo HOHxsiœgdB эинэьХдо в£ oifBhsaix) оя丄;жо1Тэ8 о丄е ‘(.xi — 18S)早Ö廳人』-иШ чнк (HHdBiHSwwoM Хрмомэнв工 онэвимоэ .([99Ç1 .э ‘V8乙 m 4ШХ] .w:)) чнсне;йчьшн sjÄdxo я («яоя -иыэ1ГВ9с1в Ba^duX») чню^нюф иинэ1гав(1иХ до кохэвни1мопА эжмвх /Owqwif^ э^шхявск ж^зэьифвсйоэ] g .([бб1[—9613 5JsT ‘69£ .э ‘Хе;П-иед чн^э] •рмэ) 4HCH£ti4HBH и ШЖ эч,нв]Х eojÄdMO ^нюф ихвьэы ннэжА^ндо ишчд 4июон -iDBh g -чн^х m9hhbj и олчнвж^ хоие хкхвьэп хинкниггл т кэхэвьэйюа («вх -3irB9dß ей мсшэскэ» •irooïT)鲁g /fwüÿ HHwdsi э丄эяэ1 я gNHHsirgsdLou人 ç .(Ixii-tii‘6ei .〇 次oi.仙 ‘en J 7〇〇乙 ‘mtih].齡)■叫™〇duB£; swHgst/Äo qx^aBï/ou oa^du hitsnh и oh 'irstr х1чндэ!ГХэ HHH3di〇N〇〇Bd а зихэ -BhÄ mænnundu омчкох зн {щ ней) аолинч1гвьвн хин^эА иминШ〇1м〇и ^ .([㈧l7-e9t7 Y〇〇3 4mtlh].齡)订 OJ я BHdw (丄《U .ж>) пэтд 009 окккавюоэ и ^()-в!ГеэХ влинчгшьвн эчнваоьгвж охь 4кохэваневмХ влиндэйЧз сиолзчнвткейнвжь (場勒 /uh) «эчнвяоквж о 31Ä丄8 ■«вминШоиоп ига вминч1гвьвн олон!ГеэХ крми + Btr£9X эинваевн» в1гХр\к1оф ко •аэХечкоиэи яолинтормои хи и яоминч1Шьвн XHHïzts иинвнирмсшА иск1 /Сшчшг -X〇£^j g ,э V6I,£ÏT 'ШХ 'LIZ'0 cHBa-Hej чн^] *no) Щ- нюжн — xiqir^w в 4 令 /шгг шСш丄 И1ГИООН aoïïts xiqmiÄdM и)шнч1шьвн Kwsda эомэчнвх g е *([89g -JAindu 4£6 4>[3[] 'cIswHduBH s*iaio) HiMBHaodniBtr hn -итвн Х1Гжэрм эинэ!Тжохэв(1 丄экнэкч^о oih ‘врмэ1Эиэ KB^iXdïï внвяюечьюиэи вшчд 4он^ияэьо 43Mïf(H]j- щ и Xbjj ^(тяик^оф atroasdau nomîisnsh g -шщ'вдэ /9;ms〇3〇/0iS9i_/sf/qi|/AU*m〇3*oi{3pm-souÄy/:dwi[ lodXosd-iSHdsiHH ииШсяХггзиэ И1геЯО£Ч1ГОИОИ vm ШЙВИНЭГГВЛ ÄJMOMOHBHdOJHdl OHOBLTJOO HPMBXBtr и ^тчнк^оф эхэлэл а и1мнннв£:вмХ Х^жэрм киа1Э1Эя丄ооэ кинэ1гаонв1эХ •aoiTNHti 〇j〇HhHd-^[ и олоньис!-〇| aoMBHS рми хиШснЛя工э丄эя丄ооэ рмэинв£:вяу( чэв1Шьвн£:〇9〇 xiqdoioM в丄вй^киичдоз и1гиШзхэиос!11 вйюэм ojo工е чнэ^ ÂMtTKdou ou уолвл я ‘qiHirstrsdiio 〇Hh〇i он -жсжеоя ошчд Äwo工е KdBï/〇jBirg .(滕 от) eïikosw ojo丄е orntr ÄPMoadsu XHtiKHÄa -1Э1Эа!ООЭ <ЯОЯВН€ ХИЯЭЭЬИКЛИЙ И ОН 4ВГ1КЭЭ1М ßdsWOH 0J080MÏTKd0II 0ЛЧ1Г01 эн эинв£ВмА qooiTBaoHHXHBdu saioïroaeHodnoirsïr womo^hbx и рмомэчний g
•pvHHXKodseoiTBW KOHHtnoiKiraBiotrsdn 'aoHHtrcHiroioodn ntr^do mioohioimbcIj чнэаос!Х иияоэгаа В1мчээа 149 оквлвкоп -tïsdu oi-^ OHhHir BiHswÄMOf эинзьХиои Амчиомэои ^инэнэк^до 3〇ad9n тчи -qirsiMïragX ээ1г〇9 KOiaKiraBiotrsdn шц '([9^ о 'чн^ш-ниц нвд 4иеа-ив^ Hee*f[] ю) ся-人 рмвэ шчд W3IT3I^hÄir〇U о工h ‘丄ошхиьэ эиМсГе/ -([38 .э ‘н人х-чнк?^ hj^] -wo) Ч1ихээаеи irisg нэжкоЬ1 и aoMHHaïqsHdn dogo ве 1гвьэахо HisdoiOM шчд ㈧3IT3:LBhÄir〇II О工h 4iCHBJBir〇U И1ГЭ1ВЯ〇1ГЭ1ГЭЭИ Э1Ч(3〇10ЛЭН 'эинэжкс! -оиэ它d oie iTBhyCiroii сил ‘wo丄 о кинэшм энньиихж! кмХяхээтХэ t[6Z^ •whcIu ‘厶6~96 ‘廿6 •〇 ‘НЗ] 'W3 — (u9qi9jqossiurgai3qui3) <〇9i4£Hdu 0 ihswXmoïï» — эм -ïTchH* и уСвп* 3i/oa3d3ii я) уэхэвь хиШсяХяюхэашоэ эинэжокоиэвс! я яониЬЪпг -oioodii ХджХггэ вн Х1чннвяеис!11 имявсйпо кэрмэйкмвзвя 4иинэжкс1оиэвс1 woH -НЭМЧЭИИ О 工Э1/И ЧЭЭЬ*£ 4hsd Olh <1МЭ丄 Э КЭ1СН它гпвтюэ И1ГЭ1ВЯ〇ГГЭ1ГЭЭИ ЭЭЯ а 01 .([厶乙ç •WHdn .б •〇 ^з] •㈧э) эяЬЧ>1]х и кэ丄снваиж(Ь1Ги(111 кинэьш эж 〇j〇i£ •([〇£ •〇 '£661 'чниП-еснэ Hif] -wo) чн^х Э1шьвн а эжХ KoifKirgad -xouX пеэКд HHPMdsi oxh ünoi о (z,36l~Z.Z,8ï) кея-oj нвд зинэн^ вн кэ -1ЭВ1ГИЭЭ НО NOXG Hd]J •ЭХЭМЭ! 9 99ITBÏ/ KoiMdoaoj wodoiOH О 44HOietiqHBH -ло вяинч1гвьвнэоа хэвьвнеодо эвьХггэ wohhbït a ned^ç oih 'xsbjbitou 4aHxodu -m 'чний-есяэ H]j *([9〇£ *э 'иэ-иж^ obj] *^э) 1мтаинч1гвьвнэоа wnhiosim эн в 4XdxH3tT oiXwKduBH кээигпакниьГГои и хкиПниа〇(1п а энннвяойихйвалэвс! £кин -3iT3titBdtr〇u эимэнист чэигшьвнеодо oih 41эв工иьэ 4(圏童车I KÀïTHB9Bp\[ ей xBidßN хиннэоа хилэчн^хэннвс! а пеэКд шип^1 эинэидэ^оиА иигпявео^эггээи 'ио-иж^ obj 'э 'L00Z 'mtlh],N0) вминчггвьвнэоя ojoh -жХйло чхвьвнеодо 1эж〇]Л1 зн пеэ^д 4*е*н oïï *J 961 ^ кэ^эШкооню 4эа1эч1гэ1вс1 -идевс! woHgstrXo wohhbïï а 4ино khbjbitou 4оннэа1Э13яхо〇э '([ZPL *° 4V6I,£ÏI 4ШХ] *wo) Ue9^Q 9 ^нвяонэрмиэс1эп вшчд Xï/oj woie а в пеэянснск эин -Ш£.Ш ВЕИЭОН ВМИНЧ1ШЬВНЭ〇а ОЛОНЖ^ЯО ЧХООНЖ^ОЬ* Х'Н Otr 'J ^р\ OÏÏ 01h 401 它н кнвянявлХ яо丄эяэ丄 хияэчнвтке:йнвжь шгэхвЬ^и .4b3d 1э1Ги элинчггвьвнэоя ОННЭРЧИ О <0J0丄 0НЧ1ГЭ1ИЭ0Н10 КИНЭНМ Э1ЧШ1И1Г£ВС1 1ШХа1ЭЭ!пХ;3 б •эджХггэ ионнэоа о woirsti а в 々HOSHHdßJ И1Ш ИИНЭ1ГЭЭ0И 1М0ННЭ0Я О丄-1АЮМЮ1 О ЭН 丄Э扛И 4hsd ЭВьХш) WOHHBtr я OJLh 41ХНШВ1Г0И ИНО ‘0НН9Я丄Э1ЭЯ工0〇Э ‘乙00乙 ‘mÏTIl] .W3)《я〇НИОЯ И1КИ ей эзШкоюоэ 4эинэ1гэ1Гев(31/〇ц эомэниоа» иинэьвне а KoxaKirgadiouÄ мвне юхе 暈基製 <m<?wc^/2Wü/77 э丄Bi)redi а о丄h ‘〇1 вн 丄ошяневлХ я〇1элэ1 хилэчнвпшеП -шжъ MK9iBtreH 〇MBHï/〇 *([80Z.Z *э 486,eïT 6,ПШ],WD) эинэггээоп эоннэоа ши HoeiiHdBj JL3BhBHe;〇9〇 онычдо 迅HHiMds丄 Э1ЭЛЭ1 a yi4HH9if93dL〇uA 8 • { иинэж〇1Гис!и a KDinl/oandn ojodoio^ t/oasdsn Ч[9£1—9乙1.!^ ‘乙 171—ei7l ‘乙〇〇乙 ‘mtlh].㈧3) #呈 ос>г ——эахэчггэ丄иэоно1Г о jXirlo уннчгшийэиэ кэ工ээрми инвткйгнвж^ ей элиндэЬ^Сэ рмолэчнвхэннвс! g •вэоной* кинэьвне〇9〇 kitïï хв1эмэ丄 хннчиэлв^оно^ше; химэчнвх и хияэчний я кэуитяваоечкоизи {ни!мс1э丄一一(«ч丄Изонов ‘ч工вшч!Тв1гж)Ь>> .irootr)呈 .([Ç厶~17厶‘乙003 ‘чн(жй-окэ чнк] 'wo) олоннвя〇1ЭЭс!в Äa^doX a qint/oandn — зинэьвне эолеХ ээкод хээ1ми s^hXiro woHHBtr g -([£Ç *э 4V£ 'tltlQin] 'N0) «^iHtroandu» mbm KoiSKirsïïsduo пеНэеН mesojjj nndmüHdiYwoyi
Комментарий 11 Син вэй дао доел, «пошел, но не прибыл». Это словосочетание входило в циньский юридический лексикон, пояснениям к которому посвящен один из текстов из циньского погребения в Шуйхуди (Фалюй давэнь 律答严口,,《Ответы на вопросы, связанные с законодательством»). Там прово- дится различие между ситуацией, когда призванный на выполнение казенных повинностей человек сбежал после получения соответствующего приказа, и ситуацией, когда побег был совершен уже после того, как тот отпра- вился к месту службы и начал получать довольствие или же уже прибыл к месту службы (см. [ШХД, с. 132, пл. 164]). Надо полагать, что критерием, определявшим это различие, было получение беглецом казенного довольствия: если он уже начал получать его, то преступление, вероятно, считалось более серьезным, а стоимость полученного довольствия рассматривалась как сумма нанесенного казне материального ущерба. 12 Дананьцзы 大男子—«взрослый мужчина»,одна из официальных возрастных категорий, в соответствии с которыми определялось отношение того или иного человека к трудовой и воинской повинностям и подушному налогообложению. В ханьское время мужчины считались «взрослыми» и пригодными для призыва на трудовую повинность по достижении 15 лет. В начале Хань (и, видимо, при Цинь) по достижении 15 лет подданные начинали выплачивать подушную подать суань % (см.[ЛинВэнь-чао,с.37— 40]). Получатели казенного довольствия по достижении 15-летнего возраста могли претендовать на пайки по «взрослому» разряду (см., например, [Сюй Ян-цзе, с. 66-71]). Возраст, по достижении которого подданные подлежали воинской повинности {фу ffi), наступал несколько позже и в начале Ранней Хань различался в зависимости от социального ранга ("з/оэ 爵)родителей, чьи сыновья призывались на воинскую службу. Этот возраст варьировался от 20 до 24 лет (см. [ЧЦШ, 2007, с. 231-232, пл. 356-357]). Системы возрастной градации существовали в царствах эпохи Чжаньго и, возможно, отчасти восходили к более раннему времени. Согласно Шицзи, в царстве Цинь до 231 г. до н.э. человек считался пригодным или непригодным для несения повинностей в зависимости от его роста, а в указанном году была введена строго возрастная градация, основанная на официально зарегистрированном возрасте каждого из подданных (см. [ШЦ, цз. 6, с. 232]). Наиболее ранним сохранившимся свидетельством циньской системы возрастных категорий являются подворные регистры из Лие, датируемые временем правления основателя империи Цинь Шихуан-ди (221-210 гг. до н.э.). В этих регистрах члены домохозяйств обозначаются в зависимости от их возраста как «большие» (да и «маленькие» (сяо (см. [Лие фацзюэ баогао, с. 203-210]). 13 В тексте употреблен знак бянь Щ вместо схожего по написанию знака мань Ш. Двуслог манъи («южные варвары мань и восточные варвары w») был распространенным в эпохи Чжаньго, Цинь, Хань, а также в более позднее время обозначением не-хуасяских, «варварских» народностей, проживавших в южной части древнекитайской ойкумены и за ее пределами. 115
911 iCHBHDÄuof ино 4N9h〇dug *5 -WHdn wo 99Hgodï/on wodoiOM о £(минч1Шьвнэоа ИОНЖХЙЛО ——HHtreiSdllds工НИ ХИ Я) ^££^()-;НИНЧ1ГВ11ВНЭОЯ Äl/ИЯ Я КЭ丄ЭЭ1Л1И (Х1ЭЭ9 33d〇N3 о丄h ‘JLCHB丄иьэ 9NïTCHif и •([:£,э ‘зооз ‘BïïeMM] мэ) —элинчгшьбнэоя рмон^еэХ 90 1Э1ГИ чьэй охь 'isbjbitoo hxhqj Btrenpi çi '([ÇÇ-ZÇ ‘H03 ‘八〇31〇』〇2] •㈧3) «w- В1ГЭ扛》кинвминои Kirï/ Ч1ВЯН丄Hh owhwoxqo -ЭН йОК И OXh cHPMBWd〇H ИРМ1ЧНЧ1ГЭ1Б1Г〇НОМВ£ ЭЖ ИРМЭ1 XI4N9ÄdHirÄJ9d И OU CH41D -оннияоп HoaotrXdi 0 XHHHBHodHHtioooB 'нджХкэ иолэниоа HndojaxBM хин -hHire^d HH9W3da оломэчнвхэннвс! эк^ьвн я эиьи1шн '([^It^,iru ^VZ,э 'LOQZ 'mtlhl 'wo) «эйинвсй m нджАкэ [ионнэоя] и июонниаои HoaotTÄdi эаюэьвм а пи к〇1ЭВ91Ч1иьове oie и 'евс! ин1/жвм иэн!Г hi^Wbhiku эинэьэ! a sgqirsdxo я кэч1кнжвс!ш{ чнээо и Хнээя (mâïThœx инж1гоЬГ илиьаэквдс^ эинЬ^эХ» ‘RI -XiBIO ИЭ1ВХО £И HOHtTO ОНЭВ1ГЛ〇Э -КИНВ9£БН ЭЭ Э1МО(Зл 4〇J3hHH HMOShHlMßdu 0Н1ЭЭяе:иэн ‘ошнэ1гвжсю м ‘yodo丄ом о ‘(每黯办明幻)《аониьи1Э1Ш9<1в хмнй^эХ》 вджХьго тпд 'влиндэ^Хэ оломэчнвшкеПнвжь ей пени ок) «ихооннияои HoaotrÄdi о эхХхвхэ» рмолэчнвхэннве! а кэиэшяваи(1хврмээв(3 'нджХкэ иолэни -ОЯ OÎ4JL30Hfîia〇H£Bd 轉OJÄd打•([乙9£一1££ .Э ‘HÄX-4HOCh •0 ‘HGh-ЧНК чнХэ] *^〇 99Hgodt/ou) иювь ojoig kkïï энннэкаоюл^ои ончитийэио икээн ХджХиэ смХяэод оннэн1Э9〇э >шл bïTjoi ‘ysHdoiHddsi уомээжвс!«! эинэ^ошд -вн в 卞liHSimsdMÄ вяючкэ丄ïiodLO kitïT В1шис1аьврм cuojÄdtr BMaoxojïïoii и ^рышс!ил эинэ1ш〇1ХХ1£и ‘Bioodoax и бжв(1 人ф dog。явл эшге丄 ‘илэоннвякдо snaotrXdi woHaoHoo а ^1гвьоигла тгдж/iuo к^ньинвс!лои msda эомэчнвх g .([厶0廿 Tu ‘9廿3 ’э ‘厶00Z ‘mtlh] ,W3) «[^ьэоннияои 工о эинэною1Х ве] ч丄вшчяолэ -Э(1в ЛЭ人 1/Э1Ю ЭН OJ3 ‘дэжв<1ьэ fou КЭГГИЬ^ОХВН [НО И1ЮЭ] ЭЖ И1ГИ 它ÏÏOJ ЭШЧ1Г〇9 irsirogodn и кэггодве он 'ХджХггэ снХньинвсйои ти чюонниаои CHÄaot/Xdi m 9MHBduio хижэ1г1Гои oi-oih икэд» :dsiMHduBH 'wwdoH эннчггэхв^онолве эж Э1 и ин^о игшяоаьэ^рЬ1 xi4dcu〇M иинэтонло я ‘и丄ооннияои 1ЧРмс1оф Э1ЧНЯИ1 -BHdsxqiTB yim чэикваийхвмэовс! 4о^и1Ги9 43iqdoxo^ 4<^т [вджХкэ квньитес1л -он] и сж ч工зонниаои» ——ÿv/gj; Кток рмонид KOiSBhsdioa охэвь xbihqwàmoïï хилочнвх и химэчний а см^х *н9жХ1го иояэниоа ишШя И1Мнёоюмэн о внбекяэ вшчд сж ч1Э〇ннияои 丄од它d х1чнч1гэ1иос1ьэ я эшэвьХ и BHdss вмеюяэсЬи явл химвх 4иэ1〇оннвекдо xiqaoïTÂdi оннэаюдоэ ohnhwou oih 4чхихэрмхо owhïTox -доэн '{[^\\r-î\V *ки 'SPZ 'LOOZ 'iTIÏIh],N0) хинккше олэоя sïî^adu 4и.ьэонниаоп HoaoïïÂdi ао^иа хикэжк! оннэдооо xiqdoxoMSH 10 чэиггв^жод -ояэо эгшчя и 〇j-乙丄о eojHBd HiraiBtrBirgo инэрмэйя сиолэчнвх Э1шьвн a cojoi 3N〇d^ i[£\^-Z\V,iru 'L00Z 'mtlhl *ra) эгпиа и (#»(?) oj-ç 10 aojHBd HSirsiBtTBirgo Histr чэигш^жодоаоо ээн i〇 *([8£_Ç£ '° 4hkïi-hà^ нвж^] •рмэ) пчнид) «иохвьниаокоп» чэбгшнонэрми bïTjohh чюонниаои квя^х •ВН(1эе: ЭЯ£;08Э(1эи Я И1Ш909丄ЭШгХ с!эрмис!1ген <И1ЭОННИЯ〇и 14打ИЯ ЭИЯЛЭ1Г ОНЧ1ГЭ丄 -HHa^do И1ГКН1Г0ШЧ9 (l\ *NHdu *РМЭ ——Кф) КИНЭ1ГЭОВН илэииэ а КИНЭЭЭНВ£ BIOBd -еоа киизжихоо!/ oïï и isir ç\ хо 9i〇Bd£〇a а HMioodï/оц -нниьжХрм-эиннвЬ^ои SHiroodea ээа июэн ишчд ннвекдо HHSwada оломэчнвхэнн^с! эквьвн a cnXd -ОЮУ1 '«чюонниаои KBaoïrXdi» мвм koisbwhhou онычдо Щ ок HMPMds^ р] nndvwHdwiYoyj
LU кинваонэо зннномве K9WH ХджХкэ сяХннэоя т ся-^ ai4£Hdu oih 4iaiox а аолиняониь xHHïfssX oirst/ хийюшяи(1ьерм:юб(1 4io〇HH3d38Ä3H хэвжвЛш 它)modHirÄwd〇(j) ккнЬ"Э1Ю〇ц *〇I^ KOITBITMOD OJOIG Oï/ 9〇d〇l -ом BH ‘кинэ1шонв1эХ 〇j〇H4if3:LBtr〇H〇MBe ей вмж(1этчя кэш^ояисЗи чээ^£ 1г •([8厶’э ‘4HBOI_HI1IJ нвд 4иеа-ив过 HGe:)Q] ’wo) 3aL〇4ir〇LBdïi9 -£Bd iMOWS^andiBNOOBd а кохэвнигмопХ oxh 4и〇1 э BirBïTBuaoo имээьи,1мв(1п *э*1 1ЭНОРМ ÇÇ В1ПШ8В1Э0Э 4丄BÏTOU BJÆ Э1НЭ1ШЯИ8га[е: РМОНЖЭНЭ!? 8 O丄h <И1ГВ丄иьэ!Т〇и иггаьвяоЬГэшюи 4([厶9 499 tu 49£,э ‘Ï/ХШ] ,w;)) инвях aossdio и工эомиою HtTÄx -иХщ ей мвхэмэх 1мннч1гэ1В1Г〇номв£ рмилояниП ou ионхээаеи ш чэкваиаонэо ’([К83 .э ‘98 .eïl 4ГПХХ] ^э)《инюи [swdo中 я кврмэ^идсю]〜必-41前〇11» .э.工 чэвиваонзр^и чхв1Г〇п *(n pz'ß "но) онпжн р а ионииР ин〇1 £〇d -jo ни1/о я qiBïïou ŒÂaoï/oj члвяиьвгшия i4HBSK9〇 ишчд hsïihk кинэьэ1 〇J3H -ïrado эниээовд я (тнииг) внэ^эки эилоковХх-эн эннюэрм HHSWsda оло^эянвх ~9HHBd Bir^hBH о sd3N иэнивс!я on oih 'онхээееи somhhiknbu хнннэ^чоип хмн -HOHtiHïTBdi иинэШдооэ ей '([£,э CI *eïl 4hJX] *N0) в9 иювггдо a whhohig/whh -OUCXL лга кэ1эвнижшА ^Ог эминьо丄эи wojÄdtr g •([乙*э ‘ou £ti 'щ^г] •WO) (_ 邮)《4JLBÏ/OII» ЭИНЭ11 它не; 01ГЭ1МИ 0Я01ГЭ ЭМ1Ч£К вн Oih ‘кэ丄эвШдо -оэ аолиньоюи ей nohïTo а 'июонхобь g -ниПнХ^ *j ojOHHSwsdaoo nndoiHd -dsi ‘пниаопмом уолэчнвХычз и丄эша y〇Hh〇i3〇8[ я KOWHmaBJBiroiioBd ‘g вд МОЯ丄odBÏ/ÂOOJ Э КЭ丄ЭВШЧ£КаЭ ОМ丄3h НО ХБЛИНЬОЛЭИ XRlÂdïï Я ХЛЧ1Г0Я3011 -отгости хюючнбХычэ ганеж е;и 1и1Гохэиос111 HHwdaL i〇JL€ ‘он丄K〇dsg .([ш •〇 с99 eïl 'tlïIQITl] мэ) (_礙舉邮 qwüw)хннжсн з ч工rnrou» :摹 w/C/z вфи!и〇(1эи эинэьвне 33iTKMÄtr3iro каьи1Г〇яийи 押冰%" qweöo/77 g 沉 '([\ZÇ '° 49I *£ÏI 'ïllf] *wo) KHHB90tT9ir〇OBd ojoh -gSïTÂO 3tr〇X a HI4W3BNHHHduï/9du 'oodnotr OXG — d£h Olh ^OlSKHhOlX («Э1ШХх -Hd О уэзиив^;») 2昙慕表《£/2-吼(《КИНЭЖК(1〇1ЮВС1 ЭННЬКЗЭРМОЦ») ♦ g «HHireQJ» 99Bifj м кнвсяэ неж^ HHdßiHswwoM g •([/^ç *〇 6у£ -£ïi "'П'Пащ] 'по) «члва -HmBduo» ——влвне эинэьвне: эонаонэ〇 ’Hiiwds丄 уилээьи!Гискн — щ эф б1 *иинэ1гзонв1эХ Х1янч1ГЭ1^ономве хилэчнвх и химочний HHH^dgoo кн1Голэо хнн -1ээа£и ей OHtro я ин iHïToxa эн JÂjæio инннв)^ -эжин soiAiaXdHXHti 'эинэкаонвх -оХ эончкэхв^ономве — (•揮'属,^厦 /wwcw) <侧"麗[xedBadßa] о jlXxbiq» 81 'т .([66.13] •РМЭ) Э1/ОЯ9с1э11 РМЭОЯЭ Я ЭЯЬ*СЯ]Х И y(Blf IXHÄtTSirO элао工NBdl gOJLG .([Z/WHdu ‘"^3 .э 4厶003 'rntlh] 'WD) чнсяеПчнвн таинчггвьвнэоа 4о^ 9HH9iraçj-〇ïr9du -0WB3 явл 1чнбяол1г〇1эи ч丄 149 丄人JOPM илвне; nie ИИНЭ111 woMBi ис!ц •хиПкмуОГэкэ -он io онч1ГэЫо колош丄iih ис!ь Э1час1эи yodoioM ис!и ‘иевс!ф yoie уОшоь -Mßdi смХнаи1Внс1эхч1ш KHBJBirïïadu яошопАую'с: чнвшк^Пнвжь икэх^еи lx •wiqwsBaHmBdnoïr WHïnXïrHï/adn онвевмэ ошчд эжХ oih ‘РМЭ1 3 КЭ1ЭХЭВЬМСЮ КИНВЯВЯОИ Ч丄ЭВЬ OJLh ‘уиШСН它hBHSO ‘iod〇9〇 иояэьэс! иинвевяои иэии^£ Hdn кэииШснкггдэйюиХ охэвь ——DI9I •([98Ç 'nndu '66 •〇 ^g] -wo) пеэянко линчггвьвнэоя и!чн1Г£эХ ÄtTna а кохээрми чээГГе oih äojox qiooHiKodsa зжмвх nndüuiHdwwoyj
Комментарий 23 Цзюньчжан 君長——доел, «начальники (правители) и старейшины» —- термин, употреблявшийся в циньской и ханьской официальной лексике для обозначения вождей «варварских» народностей, подчинившихся циньским ванам и циньским и ханьским императорам, но сохранивших определенное самоуправление. В текстах Шуйхуди упоминаются цзюньчжан подчинен- ных владений (чэньбан 臣実Р и «западных варваров» «ж*少w 戎(см. [ШХД, с. 110, пл. 72, с. 120, пл. 113]). 24 Цунь 一 сокращенная форма формальной фразы цунь ли дан # ЗЁ"®, встречающейся в разбирательстве № 5 Цзоуяныиу (см. [ЧЦШ, 2007, с. 343, пл. 43]). Издатели полагают, что эта фраза обозначала согласие подсудимого принять то решение, которое вынесут чиновники по его делу (см. [ЧЦШ, 2007, с. 335, прим. 14]). Относительная фонетическая близость знаков # (*dzf9ti) и Ш (*tsfun) в старокитайском языке позволяет предположить, что первый в данном случае выступает в значении второго ——«уважать». В таком случае фразу можно перевести как «уважаю/признаю то, что чиновники считают за должное». Лау и Людке также отмечают, что в ран- неханьском манускрипте //-грина из погребения в Мавандуе 馬王堆(пров. Хунань) знак Щ представлен знаком Ш (*tsf9n-s), аллографом которого был знак 荐,который, в свою очередь, близок по написанию к знаку 存(см. [ER, с. 102, прим. 604]). Это служит еще одним аргументом в пользу предположения о фонетико-графической взаимозаменяемости знаков ^ и 25 Формальная фраза "зе 毋角f («нет объяснений») неоднократно встречается в (вариант ——у та цзе «нет других объяснений»). Она обозначает завершение показаний обвиняемого, признание им отстут- ствия какой-либо дополнительной аргументации в свою пользу. 26 Вэнь Гд^ ——этап судебного разбирательства, на котором проверялась достоверность показаний допрашиваемого, в частности тех сведений, которые он сообщил о себе. Также уточнялось, совершал ли допрашиваемый в прошлом какие-либо преступления. Как полагают некоторые исследователи, на этом этапе разбирательства ведшие дело уездные чиновники направляли запрос в волость (сян), в которой проживал допрашиваемый (см. [Мамияма, с. 63—66]). 27 Цы 辭—-циньский и ханьский юридический термин, обозначавший показания допрашиваемых, в том числе обвиняемых (см., например, [ШХД, с. 148, пл. 2—5]). Ж少z/bz 如受辛(辭)——формальная фраза, указывающая на то, что запрос подтвердил информацию, предоставленную о себе допрашиваемыми. В данном елз^ае речь, вероятно, идет не только об обвиняемом У-ю, но и о военачальнике Яо, который также выступил с показаниями в ходе процесса. 28 Цзюй Ш (разнопись: Ш) — этап судебного процесса, в ходе которого ведшие дознание чиновники обобщали собранные в ходе расследования показания фигурантов дела. Этот этап следовал за допросом (сюнь Щ) и предшествовал вынесению приговора (лунь Ш) (см. [Чэн Чжэн-цзюй, с. 218- 118
6П -odoio оэ BJLNüïTdsa уэийншони уэйшо丄зэжин oodiiBe: В1шжвс!1чя В1гХрмс1оф Bie ‘КЭЧ丄ИЭВЬМОЭ 1ЧНН01ГЛЗ HW yodoiox 3 ‘801ЭМЭ1 ХИЯЗЧНВШКЙШВЖ!! ирмккэ丄Bt/еи 铃оннэжои^эс!!! ‘SHaojLXBdi онэвтюз •<т£шкЛЪ^7 эяв1Э〇э я ялэчггэхвйидевс! хэ(1ь эШэ хкэиив£ a lOKBtiKHBhsdioa 中 KBH4iTBwdo中一ovg ^ zi •ХджХиэ сяХннэоя вн 3ai4£Hdii ис!и иин -amÄd^H а нэниадо чхнд jow 44tT9d9h〇 оюяо я 'рмннаониаэн нвнеийи шчд ся-^ Н9 иггэд -ХджХггэ т см-^ ojsmaBasHdu 4о^ чхэонаония вшчд woooduoa «рмнннэтэя^ои» WPDIRL о工h ‘ч1иж〇1юШГэ(1и онжсж SBhÄir:) woHHBïï g .([6i〇e .э 4〇^ *eti 4ШХ] 'по) нп£^ ^ед 1}^) «〇нч1гэ1^ьномо ^нэггаонвхэХ эн эШэ вниа bïTjom oie ——qwzq» :Хл-ищ ящ^ hhcIbihspmwoh иинэнв! HHHïroao a woh -нэьопгля оньи丄эвь и (.е.н 083—〇з乙)кия1Э(1вйэ〇(1 丄乂xoue я рмоннэ1гяв1Э〇э я 窜;bhb)j н€р\[ иис1в丄нэ1М1мол я кэлэкнэкои Э1ГЭ1Ч1^э мэж -охэ g .([de-чнеж нв人X Y//3 ‘乙00乙 ‘чнснй1-окэ чнк] .мэ) Хэоскге£ он кинэтэс! иэиПнвюни иолоона ээкод кинэээнна oïï кэкмван^вггмю iqooduoa woirsï/ Э Э1ЧННВЕЖЯЭ SPUÄdf ЭЭЯ Olh ‘Э1ГЭ1ЧРМЭ WOl a В£В(1ф ИИНЭ丄h WOMBi Hdu .([乙廿孓一917孓‘jqsssmps] *рмэ ——《ч工вшчь^юао ‘чхвяикявнв工ocmdu ‘чхвя -Hrnaaïron») щ чтою тш£ шинвоипвн on Xwsh л ojom£hit9 снчэипоневс! Щ ^шю лвне; 1〇Ш1иьэ SHdaiox ‘шмюгэ1Вяо1/э1гээи ирмшХсЬг эоннв⑶нэпа ‘эинэнм рмнннвяонэодо ээ1г〇9 кэ丄эжвл WBH ончиэЬ^о ч1вяи(1ьврмээвс1 ошчд орми^ох _9〇ЭН ХИ ÄWShOII И 乂Ï/ИЯ Я КЭХСЯЭРМИ 它 1ГЭ1Г ОННЭРМИ ЭИЛВЛ <ОН丄KHOU3H :у〇НЧ1ГЭ丄 -Hdoax9iraotrX9H пш KoisKiraBxotTgdu вяаохмвйх *([〇I9 *^Hdn 4£〇y *〇 ‘乙£ 'э ‘3003 'W3)(黯 qwzr:0 3tre:3Ä я ю工o^msd ‘рмэиивяо^эгюэвс! э эиннвекаэ 6ш^ 3HJÄdtr ээя охь 'noi о хэ1Ги чьэс! 4m〇9〇xmbcIi ей hohïto ohobitj -〇3 'ХтчнкХоф а яхэчкэхвйидевс! хиндз^Хэ xsdi эШэ хкэииве а кэиэШшвь -эскэя 4Щ麥qw<zr qwzo c>w/ 1че;всЩ) ил8Ю1яв(1 丄 3i4HhniŒBd jxmÄ9工ээ!ть^;з •эинве^явн эоннэггаонв丄эХ 4D〇LTBJBirou 3iqdo丄ол ве 'иинэкпХюэйи рмоахэчггэхв^ономве хнннэкэ^эсйю ей рминЬЪ э вяинш(1ээс1и кия丄э^рЬ1 кинэээнюоэ в1шя〇9эск эяилявск!钱ондэЬ^э иомэчнвх я BdoaojHdn кинэээнна BdXt/9tiodjj («июэниа doaojndn ионвм 'HHsdsaÄ эн» :э1гэи1мэ а) «эинвевмвн» мвм и й(«иишс1э9〇э но aodoxoN 'эинэггиХх -osdu ox qiHirstradno мвм 4ннэс1э9Х эн» :Э1гэнрмэ a) «SHHSirnXxDsdn» лвл и ohhsn -sdaoHtTo кэч1вмин〇ц 工эж〇1Л[ p/fdz эвьАкэ woHHßtr g •oodußs оннэахэдоэ ——вх -hswXmoïT Ч1эвь (MÄtnoiÄt^in 丄эванс^ло _验^ ве;вс1ф KBH4iæwd〇cX) 〇е '([^çp •〇 4.i9{ss9nq〇s] 'по) «qiBaoüsirooBd» ——^ янет влвн£ эинэьвш: эоняонэо рмэвшчшьХ i4w sïïoasdsu ис!ц -([/д 'пийи "磣 о 'L00Z ‘rntlh] МО)《0НЭК [ОНЭГГЯОНиюХ] ЭЭЯ》Э1ГЭЬ* WOHHBÏT Я О丄h ‘У^ТИЯ Я KOL33Wp| •([6廿乙•〇 CÏIHX] ’wo)《0H1KH0U с〇нэк 4и1чнзк》нпиглвм 士單親 XxBiMBdi Хрмомэчнвхэннвс! m khcJb丄hswiaiom сиэнЬ^ои oiqïnowou o 犟 чнет лвн£ 1снкнэ1юи я〇1эмэ1 хилэчнвпжейнвжь! иггэхв^еи 'KHH^aoïTairooBd аохвх -4irÄe:9d эинэШдодо KBtnoremdsaBS 4£вс1ф квнч1шрмс!〇Ф — янет d£jj ^ ■([£6 'Ш ^ 'L00Z Ætlh] *^) Boostiodu эпвхе woie m ирмвминаониь K〇4XB^oÂnoïT hitjopm awdoiON схкинэшХ(1вн хнн -hmrsBd о кинэггяонвлэуС кэлвжс1э1/оэ эмин9эЬ^э РмомзчнвткЕйнвжь g .([озз nndmuHdwwoyi
031 BjXdMO sa^duX a BirsïT кинэ^жХэдо 3tr〇x а инвевяэиа niriqg 4ся-^ Bdoaojndn КЭЭИШСНВЭВМ <КИНЭН1М Э1ЧНЯИЛВНС1Э丄Ч1Ш ЭЖИН 3I4HHß8〇dmrÄPVd〇中Э Olb 它 1И1аЭ ЯНИ£Й-ЧНВд ИВ'П -ßSBMHdu OJOHgSïTX^ OJOH4irBdlH9tl или пяЫи/i ион -ж^Ью — 4h9d xst/H BeiowoïTsa оломта хвминзониь о 'онэк энкопя эн р£ •([〇3 midu ‘9託-э ‘乙ооз ‘mtlh] •齡) BSßMHdu 〇j〇H93ï/X3 〇я1эр>ю订эя я oodiiBS уипшиявиивн “HHBdu人 (避 qwo/f") уонжХймо 1H3WB丄dBiistr Х1Гия а кэ工ээрми oih ‘丄(нвииьз Я01ЭЯЭ1 хияз -чнвтке^нвжь И1гэ1вь^и 丄э㈧〇Ь^я эинвя£бн явм ч丄bwpihou 1ЭуйГэ1Ю эжлв1 ВМВНЕ: И(1 丄 3I4W3ß3Hdl它РМЭЭВС! ЭВьХгГЭ WOHHBÏÏ 9 И О丄h 1ЧРМ ÄlMOie;〇IJ .(ç и 乙 5jyf аьэч1гэ1В(Зи9е;в(1 t/oasdsu и 1энэ丄 ээггтг .рмэ) хвлиняониь хннч1гэШю до эн в 'хваюрмо^эя о i9ïïm 〇HH9ir9ü9duo чьэс! ^тчнМоф я иф *•* Лт HHtDiÄd -1Энол кинэ1:9Э(1ш11Х хквьХеэ XHJÄdlT xÄat/ а о丄h 4ч丄И1ЭРМ1〇 丄эуйгэкэ '([t^OI •〇 ‘М3] ‘dswHdiiBH “рмэ) ihswXmoïï смэтяиьХшэи 09ШГ сиэшяия它diuo ‘вйзии кми лвм в ^aïowoïTsa олонаихвскоинирм^в эинваевн мвм эн чхврминои хэА^экэ оо/г хвне: oih 'шгижоиоиЬ^с!!! и1гэ1вяо1Гэ1гэ:)и энс!(иолэн ми丄е э иекяэ g •ог7/шт -"О/ ЗИН它《ЬЗЬОЭОЯСШЭ И丄ЭЭЯЗ(1Э11 нд ошчд ОНЖОИ ‘《ЯОЙЭИИ XHHIMSdoIl/XNH -99ÏTÂ0 ЭХНЭРМВХС1ВИ31/» О HHHBHHNOUÄ KOX9Bh9dx〇9 эн хвлиньоюи хниноиГги^ -ßdx g -рмннэк ЭН1Г0И9 эн КЭ1ЭВХЭО эясяб! cB〇oduBe олондэ1/Хо эинэьАггои одигг X^aBduio ве 〇1гвьэахо oaxowotraa оннэрми эомв^[ '([^19 ^Hdu 'ÇOI-^OI '〇 "'HH] •wo) 3ïr〇a3d3ii wsmBH я w3ßWHHHdu и I4W oîXdoiOM ‘omtiBJLsduds丄ни oiXdo丄а ионнваонэодо эзггод кмвхиьо эмь,снп' и äbjj 'shjj ей x^iHawÄMOtr химэчний xiqHHBaoMHirgÄuo оня^Тэн вн чэк它аняонэо •ooduBE; вн лэаьо ч丄иьХкои вшчд внжггоь* квскиол ‘иис!к1гэПнвл о 工э!/и 4hsd вявне иинэьвне; рмоняи1Внйэ1Л1гв ис!тт иэийн^ьзни иондэЬ^э иэйш〇1ээтня кинэйшрмээвс! сиэтиэнчгш!/ kitïT aoiHQwÂMOïï XxaBdnio ве олэшавьзахо ^aiowol/sa эинэьвнеодо мвм BH^aodHi -sdndsiHH чичд хзжор^ вевс!ф ох 4эинэьвне aoadsn qiKHHdu иггод *([ü££_Z,8^ 'э 4еякир^ t〇çi •:) 铃Äj нвд] *N3)《4iBh3u ч丄1чс1мэ8》И1ги《члиявскио» :кин -эьвн£ ч 工эрми JOW цитсявтс1эяве< 發 лвн^; 丄эмоция схюннэи -st^sduo минаониь коьшэиыэвс! bxh3nXhoïï HHH9hÄiron/9MaBduio я охь coi ш id -ваневмХ с«чхваиоии1Гоп 'чхвэии» эинэьвне ииШсяэрми ^ *сн-А ^irsïï on BOoduBe иинэьХкои или 9M9Bdnxo до i3ï/h чьэ<1 охь 'кэхснвшвилоэ икэхва _о!ГЭ1Юэи .XWOH£Çd-ou к。工этинои 發最革徵暑冲 оо/шт^о/ /Сш веМф ее •([88 ^ 4hbx-häj нвд] *wo) BajLD4if9XH9Bdn ojoHqirßdiHsti {пеэнпш) erando инндэ^Аэ я ooduB£ qiH9Bdn^H ннэ1ГжХн1ча игпчд и о^ц BtTesÄ ей хнннэниь1Топ хиоао Хэ -oduBe on эинэшэ0 чхкнийи ончггэхкохэормвэ hitjono эн aiqdoion 'чншеПчнвн bjXcImo яолиняониь oir3ïr хитавяис1ьвмээ它d i4H〇do丄о оэ ooduBs 丄эвжв(1ш BSßd(|) KBH4iTBwdo中 kbhhbïT Оль ‘isBJBirou нвд •([乙 163,э СА9 •幻1 "ITDC] 0D9 Ue9 n^n^ç) «AirsïT ÂwoHgsïTXo ou эинзтэс! чхиэонна» эинэьвне 1гэрми Чтчнюх 'я (-е-н *j q^Z siroou *wÄ) ши\[ Х3 снис!в1нэрм -рмол онэвилоэ 4锻 009 邪Hg .([aç .э Y .從 4KG] ,1А[Э)《Ч1^яитвск1ве ‘qjjioodu» Mxo^esdau онж〇1м няс1£ sdBaoiro я ионнэж〇1г1Гэйи 'иомаохмвс!! э ииа -丄э工эя丄ооз я ц a mbhs .([61 .wHdii .〇 ‘厶〇〇乙 ‘nitlh] .W3)铃3^11^0139111143 1ЧН nndüuiHswwoyj
ш -онниаои io ^1чннэ1Гж〇9〇аэо кдээ квхиьэ 'Km вджХггэ квньинвйлоп и эиэиь W01 я чэвкиооню иджХкэ KTKHd〇J9iBN WHMBi л 'эгшчд чэогшьэрмю эжХ ту[ '〇к шзоннияои снч1эв11 кэся/Стяк1ШК ‘ХджХкэ сяХлэниоя вн iiiæaeHdii сиз о丄h -иьэ ‘(эаьэ!мо^эя рмон9э!/Хэ ]А1〇нч1Ш(1ьнэГ1 я и ишчд ино ‘в丄сиэтуэнчьгт/ ей laXïrsiro л^н t3HaodX wohïT£9X ш чэиизрми cmhhwoubh 4зияв1) ихооняониа 0J3 я юэитяваэнрмоэ ‘иминяониь и лвм W它э о丄h оЬ^н .《м-Л bitsïT» олээя киншминои Kirt/ онжвя врмчээя эинэ^Тошдвн 〇1£ '([86С 'KU ‘£廿3 ,э 4厶003 ‘Iütlh] ^э) Э 以)сиэтсяХя1э工заьосю кинзьХкои Э1ГЭОП ^т) нджАкэ ионьинвс!лоп ю эинэнокнХ тг£ чооквлвкои Olh <0J01 938〇dÄ3 ОНЧ1ГЭ1Ш1ВНе; ОШЧд ЭИНВЕВЛВН Ш-\ 30HH3hBHSBH Olh ‘4丄И1ЭРМ -io j^Âïz^ir〕.чневя квнкЬиэ 43BiTBjmirou ндж人 1гэ 马онноеинс!^!工о эинэнсшлХ 沉 oih 41Гояня qi^irsï/o онжсш bï/oîoio .([|7〇3£ .э с9乙•從 4ШХ] .wo) ilqdM3Bd 149 iriqg эн кинэниядо dsiM^d^x иимээьинхэаэю! нд икээ 'Хмэаоиэь пи âwoh -НВ1Э9Э1ГМ0 qooifBJBifou 3〇doio^ 'снинвевлвн Ænoi Koiœjdsatron миьэоноЬ1 Æn -odoxoM OHOBirjoo 4?1ÿ^ о^Ьяноф) «кинвевмвн KHHStnBdgo» wonntiHHdn э ииа -1Э丄эяюоэ я эйинэкои н эинвдЛсквс! eisdsh ине;вм уон丄d3PM〇 я HsdcmojHdu шчд HQJ 4ИИМЭЭЬИНХЭаЭЮ1 НВН£ИС[и ШЧд OOHOtT МВМ Odo! 31ГЭОЦ,£ÎW^-9HO£HHdBJ а нджХко кинэозн ю koitkhoithX sïï-ho oih üojoi dshoïT сянк^ X3 ^Hodx -ш олэоаэ Äjßda чхихэрмою qomadxo khbx-hbâj х'н oït 'a i т -инаониь оломэчнвх ojohuAcJm хнэию! 'g HQj иияэн У1Ш 'кэхэвШдооо ^m^Hüx а *яонолб£ хнннэоя эи91эиэ1Г trou BirBïTBUïrou 4иминьоюи qiHïTÀo iCHKifoae -ou ОМЧ1ГОМЭВН 4ся-^ HB9£Hdu iriqg CHÄdoiox m ^ ян^ш ^джХкэ квнноеин(1вд •([Ç£ 'э ‘£661 ‘0BX HeU],W3) 工эиэй* хняэод хкижшэХ я tmwdß я ишШкмХя工эиэ1Т ^qHOi^1) «ирмвномве ирмнннэоа» о ииаюхэаюоо я K〇i3B9HdBa〇JHdn эвьАкэ wohhbïï а сн-^ 4iM〇eBdgo whhbx '([p^6Z'° 4ll 'eïl 'tim] 'd^NMdoBH 4*no) Kwsda эоннэоа a ßdogo Аюэрм л Хлякэн ве чэвивлвиои шо яних ^〇Х ^тчтх 'nshnjjj XKHdoion Х1Чнч1ШиПифо я кэлзвнинопХ иневя э!Гиа noxg 90 •эйинокоп a sHHßgXd^d esdsh чневл K^Hidawo — ijj (gg) g чнюжно^ ^ •([8011 'ГПХ],no) qHV^Q !Je9 HDQ) ßdoeojndu эинэээниа иийкнвьвнеодо ^.тчнюх пжнюфнп^ «хшт^тш и хвномве о XibihbcIx» м äj-ищ чнк omdRiH9ww〇M äwomohrl онэвьмоэ снирмйэ1 у1чндэГТ人э ——uvÿ çe •scBMHdu nougdïïÆj a -эй 43HaodÄ рмонзи1В(11эинирм^ ^олоэня ээи -〇9 4рмэШсмуОГэ1гэ вн Ч1ИЖА1Ю ИШ49 Nbmiroïr иминаониь Э£В(1ф И(ЖЭВЯИ(11ВР\Ю -эвс! я кзэийюшнирмоиХ о«! ^(хьэлэ丄 хинэчн它ткейнвжь üirsiBïïtH KHBJBirou 4кис1к1гз11нвм квнжуСймо Х1Гиа я кохэзрми икэд *ии<5ккэГ1Нвл шпт^ш мвм 〇9ШГ ВНИНЯОНИЬ OJOMOdKirStlHBH инэми ЛВЛ 最 0^/2 влвне эевйф y3tnXïrHÏÏ3du я сиэШснХ(1исКшф кинэьвне кинвминои io шзияве; PMOJOHPM оя киПв工sdudsiHH \[ZiïrL%Z *э (е^ки]Д[] '1лю) oirsïï ршитяв^ж人эдо ‘沉гаисШ cu〇H93tTÄ;3 hwbm -ИНЯОНИЬ 1ЧН它СВЯЭ1Ч9 ишчд КИНЭНРМ И丄е OJLh 410ÎBJBIT0U И1ГЭ1ВЯ〇1ГЭ1ГЭЭИ эшХсГ[/ •([96 •〇 ‘Ю〇乙 4чни〇т-чнвд ув'п] •㈧э) э{:гаис!ц wohqsït入э ——ииПнвюни иондэЬ- -Хо иэшома а эинэс11〇рмээв(1 вн oirstr qins^duio иггнд ннэ^жХнна ино 4снин -эьопгмве ÄPM〇HHt/3 л nmnâu qooiætrX эн 1мвминаониь Хнч1гояооц *чнся£Г1чнвн nndmuHdvm'oyj
ZZl ^(отянаеН ——вмин丄ЗЭ1МВН олонжХс!ло KHtiBdioHHHwïTB qoBiTBJBirouoBd чээ^е йвлХс1ло wodiH3ti шчд ütsÄ JLOiç 人X a〇du нихшке^ 它抗3Ä (Х1〇ннэ1мэ(коэ эно马Bd я KoiTBJBirouDBd и чнснейчнвн bjäcJmo авхэоэ a irHtroxa j/v никнке'П ï/еэ^ *9£BMHdu woHgsïïX^ ——иийнвю -ни уондэ1Т/{э уоньохАжэрмоЗи о в ‘sdoiBdsuwH 9〇 эн и saßduÄ 轉онжХсЬю go эн 1э1Ги эвьХггэ woHHBtr я 4h3d ‘онч1гэ丄Baoï/aiQ .(8乙乙 ‘9/Л ‘"KI ‘89 ‘乙[‘0乙 ‘81 ‘Н 5Jsf Bai^4ir31BdH9eBd ю)心則яггЛЬ£/7 aLoqirsiBdHge^d xHJÂdtr sïTKd я кэ -1эк1Г99(1ш11Ху1чс[(и〇)14^^Ь^2Рмонирмс1э1]Л11чнч1геийЭ1Ючэи1гвьвне;〇9〇1чэ〇(111 -ве ЭИМВ1 :вс!〇1В(1зирми kimh т BooduBs sh^ïTou о зинвнирмопА хэХахэхХэхо эа -losiraxBdHgeßd 1м〇рмэваис11врмоэвс1 а 'ээгш1^ HDoduBS и1ги!Гохэи хин ю оннэми 人ЯЧ1ЮЯЭОЦ ‘хвявс!иХ хннж人dM〇 90 и丄tm 1эжорм эн 4h3d хквьХигэ хи工е я 4он •ïma3h〇 -XirsïT он уСь)шш1эя квШ(нАаьээт1/эс1и ‘ос>д "лш вля〇(1ию^(1оф каю它ь -sdioa эжмвх Чгэнсн£к-яолМш И1мвминхээтн hhbïTou ИШ49 Hoodu^e xndoio^ я '(£1-9 öJsf BajLoqirsiBdngeBd) ^(тянкКоЕ^ a axoqifSJLBdngeBd xHJÄdtr ирмээ хкэ -ипве a oih '〇! ш эинврминн qinx^dgo isÄtrsiro om^hïT〇 '([Z££~L^Z ° 4е^кир\[] •wo) WB〇oduB£ NHHgsüÄo ou кинэшзс! чхиоонмя hitjoiai woe^^ndu nvmgoïï/i^) э Xt/KdBH 3Hdo丄ол ‘ииПив^ьэни saïï ——doaïï HHModoißdsuwH ики Äa^duX сяХн -жХс!л〇 41BhBH£〇9〇 ЭЖ^В! ЛОП НПШ МВН£ Olh 40Х Ш ITBEOÄ еМКИ]Д[ '([1^9 'nndu '901 '° ^З] 'dsjMHduBH с-рмэ кинэнрм энньикхо -wndu ^££ о 6L00Z 'mtlh] •wo) 9i:9XHïr〇a〇MÂd 〇J9 о И1ги seBMHdu noug^ïïÆ^) о isï/и чьэс! oih 'ichbjbitou иэ1гэ1^ао1Гэ1Юэи cm丄。иишчиод .(2е£>н”ш —- вевнийи ojOHgsï/Xo 〇j〇H4irBdiH9ïi эинваевн а ииШк1Г〇ха нпш тж HSirgadxouÄ эюлэх g *«(B)irH9〇HBioon ня -ßdnX HHH4ifBhBH/BaBduÄ/Be^MHdn MMH4irßhBH/eBMHdu» *i:ootr 〇Щ нпх 6e •рминаониаэн ojowHïTXotron SHHraeHdu огшьвне -〇9〇 oih '«Xdoaojndn 1ижэ1г1Гои зн» oHaoirooïï 一 чн^и hüq sz '([ZU (ZZl ^ -PP S£0I '° -8 *KU 4Ç6 3 't/XITl] 'dawHduBH 4-рмэ) и^ХхиХщ ей хвхэлэх xHHqiraiBtr -онолв£ хилочниП а кэхэвьэйюя 〇HXBdM〇Htr〇9H эжлвх еоюх эинвхэьоэояокз 'Km9HK^os)j я f7 и £ ö}y[ ei〇4if9XBdH9£Bd иэииве эжмвх *1мэ Xirstr ÂwoHgsïï -Äo ou эинэнрм 9〇HaHXBHd3i4iTB ииШсявьвн^одо 4нирчс!эх — [3^ £СНОХ Li •вя1ЭЧ1гэ!^Гонол它s X它энвош хийю^аюъэашоэ а чзшгв(3и9е;вс1 эшгоия эн 4Э1чннэ1гавхооп〇)юэна 〇H4ir3iHHaBdo экэиь woi а 4илиняониь эилонрм и он 4ш-^ шо 0ЛЧ1Г01 эн 'вахэчкэхвйидевс! aoifBHdgiBw ей он^иа шу[ '«сн-^ bitsï/» ион -иьисй! Э工ЭЬЭ WOHIi3HO)ï 8 Хрмзтяшо <ОШН它РМИН〇и〇1ГЭН М В1ГЭЯИс!ц И ЧН^Х KKHHBd ихоие Э1гвьвн а июонниеои ио^эниоа иийвеиншс1о а чюонжоггэ вхе ohhswh oih cmBJBirou пщ 〇}£ минч1шьвнэоа сн-^ ai4£Hdu ве иитавьэаю квевлХ и oih ш снджХ1Г〇 HHdojsiBH иохе ю кинэй^одоаэо irBJBirouïTsdu эн joitbh mmw «HWBd^adBa» hhjmhoohq -хкювь хнаэод а чэвкээн 'BaxoqiraiBïïoHO^e «оломэ -нвЬ*жв(11» эн в 4олоннэоа эиахоиэ1Г ïTou BiretTBUtTon шо oih 4Xwoi on kïtXo 4и ou HHdoJsiBH м ЧЭВ1ГИЭОНЮ эн ^Baendu iriqg но CMÄdoio^ вн 'чюонниаои кгаэниоа bi airaïr рмошэ т 〇MBHtr〇 издои олэ КЭ1ЭКНЭКЧ.90 и шъ 'нэном^езн ХджХггэ вн сиз яие:и(311 oih sir^reirou ся-^/я丄эч1Г〇1В£;кдо дэн о хиннве^яз хээ8 и огг шэ nndviuHdwwoyi
ш 3ITD0U эж Äe^do рмоннвКи '(^нвд (HXf) hïT-obj BdoißdsniAiH оломэчнбх ojoedan 3i)mïïe я кэ工эвьэ(11эя эжя它工 он〇 •«оаьээьиЕол и kwh ч工вшчзииве» ээйкмвь -ш£〇 онаокэо^ dmunw эинвхзьоооаоко онэкдэЛшиХ эюлэх g 'шщ ш]х VHD9 олояэянвх кинэ^вка оа хишавжэд 4хвд^ хим -oÄh хнимэд о 丄э^и 4hsd ‘оннэаьэ丄эяю〇э .«чхвяойицХшивя ‘кэчлв^э» ——иин -3FiBhs wojÄdtr я jlsbuä丄Э1«ш эвьХ1гэ р\юннв1Г а _ /жо мвн£ oih <члижсшои1Тэс1и эжнв1 онж〇]Д[.([乙|7|г-бЗКэ ‘乙661 ‘0ед ю) «чнвх BH3W3da piifRLOBH bïTj -ом» иинэьвне я wzo ÄSBd(}) isÄdHisdudsiHH цед 4H€:h 9t> •(.е;.н otr,xi 乙〇乙一9〇乙)оаьэ1/э1гэвн эсою -чний вс чьшу и Äh 人订жэм I494dog ßt/OHdsu 裁 Xh ЭЯ1ЭС^Х1 о i3tm 4h3j ^ •wHiiqdMio КЭ1ЭВХ00 'aoHHïTonroioodn ирмишавьвнеодо 4ИРМВНИРМ(1эХ HIAII4H4If31Btr〇HOMߣ HPVHJÂdïT и ^(пт хкиь -mrsBd и иинэтонюоэ о эоскюз KW3da ээйш〇1эвн вн .([Ç81 'э ‘110乙 ‘чнк1_и НИ。] :〇U ВЛШЧЗЗ 4[е〇〇乙 ‘ЧНК丄-J4 НИЭ] 'W3) уШЭ1ГИЯИ(й1 WHH 3 Х1ЧННВЕКЯЭ и нижнниэ) вхоэоп ojOMDShdßxo эинэьХиоп ш oa^dn И1гэ1ми Bioßdeoa олэн -lair -ç乙 иинэжи工ooïï ou xNdoiOM И1ГЭ1И8它丄oï/sdu ‘NiniXdi Э1чнч1шигкю qwe:vc^m HWBHiitromojLOodii э ошнзнявсЬ ou 3i4HHBaodKi3imaHdii у〇9〇з И1ГК1ШВ丄otrsdu (чнеж^т и ^nm э Àï/Kd wohï/o a «xBaiOHKeoxowoïT о эхХхвхэ» a квннэкэиьэс! -3U сКИ(1сиЭ1ВМ КВНЧ1ГВИПСЮ 它HtTO ЭШЭ)古夺众/Ш^г И 心所 OJLh ‘лэвхиьз 田馨服 чнкь-р! ниэ 〇HBHtr〇 .([乙9—gç 4чнкн-骂бх; снц].㈧。)(留製 «eoHHïTonroioodn» иэийолэхвя о 1эв1Гвиаоэ снчюониои Кпт KHdoJsxBM квн -Ч1ШИЙОЭ Olh ‘XCHRJBirOII РЧИ丄е Э ИОШЗ 3 И1ГЭ工ВЯ01ТЭ1ГЭЗИ Э1ЧС[〇10ЛЭН _([3 ’N^(111 'LIZ'0 'L00Z 'rntlh] *w0) 3HH9iriiÄx〇9du в£ эинвевмвн а аолнвс! эиннэшик 'hïïcmk и ^ еснеН hnbjhb(J ир^1чнч1шийоэ зиШсяв^вггдо эн 'hïTchit :кинэьвн£ хилеиид 它aïï 丄ээрми bmwdsi ихоие домэчнвх хвнин丄юм它и хнннэрмчэии хинноийиЬ1 -ßdx я Оль 'KHBhawio aoiHswÄHOtr химэчнвткейнвжь икэхв^ад '([£l£_0I£ 'ии 4厶 1乙_91 乙•〇 ‘厶003 ‘mtlh] ,Ж)) 丫趙 qwe:vcv^ яони扛оиго工oodu KirïT и лвл эж 4(ßj[ 9、зо) /ш/г нтго я кинэиэй^н 〇j〇H4iT3W3£: BwdoH кэхэвяигшвнвюЛ 心所 юг!/ вяиндэЬ^э сиояэчнвишейнвжь!(場“?о/z/•心)《хвя工o^ksoxowoïï о э丄 g -BHHïronroioodu ХоХхвю иитавяояхохэахооо 4хкис1эпми иомэчнвх и иомэчниП а яоэХхвхо хннч1шиПоэ ей hhïTo '(HHHgirstfe^dïTon рмомэиэрмйв рмоаоеин 'лэясшэь И11Ш ей suiiXdi) «эм工ьш я дийшолэоэ 4жХ1м» •кэоь* —- ^(njjj ^ •([99-Ç9 *э sJnq{iy\\] 'wo) Kwgda зо^эчнвх a Biron ололэнзж a〇9^d кинэьвнеодо kkït кэиитаваоечггоиэи 'HHwdsx ионаоно ——Щ пЯ £Р •([乙乙9 'midu 4б01 43] ^э) ээн вн aßdii хилээьиннэя丄эдоэ хиоао KHHBHcndu олончгшийифо i^Xgadx олчггомэ 4элэдоп a oîHHg^d хэкнин -90 ОНЧ1Ю1Э эн йэ1гэ1Гв1:а〇9вс1 :кинэния9〇 сиомэвяискврюэвс! чхзонтХз《квн -aoirojX» эн в '«кнлэнв1Гжес1л» KDisBaHMdahtron woe^dgo nhmbx охи ^снвлвкоп smï/oïjx и ÄB]f щ B9x〇4if9iBdH9eBd чэиив£ 'dswndnBH c*wo '«чхиэоноЬ1») ^ б>г?г вявне XKBhÄiro хилвх я схюнычдо о丄ээрмя («CHHSHSisdil ч丄ваневлэня» ——эл -ïToixf и э1Г〇аэс1эи а 4«чхк1гакв£» 6^| тт£ сячэипоневс! иолоэьиф^сйоэ1г -ви кзуийюшкяк)择 zq/z лвне i3Äai33mt^du кинэниядо изинве: аьэяэ丄 g ^ •aojHßd хннч1шиП〇э эрмэхэиэ иолэчнвх-олэчний a jhbcI и-ç ——117 nndmuHdwwoyj
PZl oie ‘уоняония BHBH£;Mdii ВШЧ9 yep\[ 149 И1ГЭ3 -кнк杠 ч丄эонаонияэн шги вниа KOJLütToxßH де]Д[ HgqtTÄo кинэтэс! oïï ч丄сшия «иинк〇1Э〇э рмоннэтэя1Гот> si oih ‘01 вн 丄эвшчевмХ ‘онжсшшя в⑶с!ф эвьХкэ wohhbïT g 〇ç .([66—86 'э ‘9003 4чнийТ-чнв9 *w:))хи ч1ил〇9В(5〇ц чаона oaBdii еэми никеох ИИНЖЭЙП ОХ йЧЭ01ГКН1Г0ШЧ9 ЭН ЭИ901ГЭХ OXG И1Г〇Э -хвмоииэ XHHdoatTon a K01CM -ÄdndLOMJsd ино охь 4ииа〇1гэХ ndu aoHHï/CHiroxoodu хнн^одояэ bdäibio 9hh9IiÀk -ои ш снниоа иолэАь-олочнвх msda оа т хигпавжэд 'аодвс! oaßdn игшавне -Hdu ИЮВ1ГЯ эюючнвх охь 4он1Гиа иер^ howbo и hbi 4кнк^ нвл иинвевнои щ ^ i[LZ£~ÇZ£ 'III -э ^91 c96l ^ 'LOOZ 'iTltlh -Il 'ии 4617I *° Vxm] 'dswndoBH 4*îmo) xkksïi XHHgaïTÂD ши хннч1гвм -оиф а 1чнва〇£Ч1гопэи 4x149 hitjow andoioN 'иинэкээвн о xhhhbïT одик-хилвл РМВЯИНаОНИЬ ЭИНЭШдООО 1ШЬВН€0 ЧНиЖН HHWdsX XBlHSNÄMOtr хннчигийифо хияочнвх и химочнип g -«oiroHh чхвШдооо» *irooïr ——^(т чнюж^ ^ Х[9Р£~Я0£ 'LZZ-flZ,э 'LOOZ cmtlh] *^) инвтк^нвжь ей mnug^ïïÆo 0J0M04HBX9HHBd (пени ^х) «XB91DMK£0X0W0tr О ЭхХх^ХЭ» Я KOXCMKITSÏTsduO KHïiBXHSNÀHOtr квТпшАаюхэяюоэ и кинэггээвн XishÀ ou аоминаониь xnhi〇9w и工Э0ННВ£;К90 .uu ‘3ZZ .3 Y〇03 ‘nrtlh] •㈧э) йэ工9打 хиояэ мэв&сж о эжлвх тз 'sxo^deoa wsoao о шлинаониь чхвШдооэ ишо икид инвекдо ино ——xvm -aXdHdxoHJsd хирмвэ shiobiiX эоняихмв BirBJBiroutrsdu кинзггэовн BishÄ в^эюиэ KßM04HBX9HHBd И КВ)ЮЧНИ^[ *«ШИНВ£В>1ВН эж Xwoi [хвжэи^ои ХИ] ЭИШ(НВ91Ч(Ь1^ HJHßd [эннчквиПоэ] ш нэрмдо а [кинвевлвн ю] эинэ!Гж〇9〇аэо яхваос!^ к〇1Э -KiroaeoïT эн [пц] *1Ч1ш1Гнвм а [чхваом^е] и эНчтнпи [иэ^опг хн^иэияве хнннэе -ш] a qxHx^dgo [хижэк^вн] хилвх хээа 4иийв(1ьэилэс1 [енчьгэй э] здээ о хвшдооэ эн [ино]钱3HïT иинэьэлэи он [И1гэд] .ос>(? и яоЬ^эХ нявйиХ я кзч工ияк wpj 'imriBdLOHJsd [〇i4iT9ti э] эдэз о ч工иШдосю whimbo кэ -工эване;юш(1и ‘нв80(1ис1ьэшэ(1в£эн OJLM 'мэзд» сиэШшХя丄э^эашоэ 丄эяэ! KOinïToandu /(тянк^оф р\ щ ваючггзхвйидевс! иоиив£ g *эинв£бмвн окб^Гижо ‘иийвскэшэс! yoHdoaïïou io чэшгкнсшлХ вя丄эч1гэ丄иявс1и р\шянеис1и илэйноя охи 4хэх 'е н otr *а щ вйнон ниоа эхвхчиХсэс! a KHHsdoeBd олоннэяхэикшх хкиаокэХ я оижш оннэдоэо ошчд ох£ *аояиШч1гэ1В1гиол〇1гвн виэиь эинэииг: -заХ т xi4HH9iT9BdnBH (d9N т Æuïïo У1Ш х-н oïT -j z〇Z ^〇^hï/g 0 Xï/Kd^H qiBa -HdiBwoo^d isAï/airo счнвх хнннвЫ/оп эаюэьвл я чои1ша〇(Ли(1хэилзс1 и рмвмин -яони11 эдээ о игшГпдооэ ино Оль ‘иияоиэХ рмо工 вн Äf одояэ PMBgBd ээйюшкявх -ootTsdu сэинэкяон它丄эХ эончггаьтгонолв^; -WK丄эоннияои 择олэниоя и 马oaot^db л ч丄влэигяийи и wojoirßH хи ч丄ижоидо Рмэтдэнч1гв1Т я ч1эонжомеоя oiæsBtr охь \Щ —- оахээьиком хи явевмХ) ваюикеохормой* олэоаэ хвнэиь и (g; нпп —kwh эоаэ эдээ о чхижоно!/ qooimaogsdi аойэгглэд KDxnmaBïnBdasoa х〇 *([дд *э 4д| £h 4щх] '^) (||^ пеН^х) iqdiDHJsd QHHdoatrou хэвь^нео Щ ^ ^тнпш HHwdax сХл-ищ иис^вхнэрмрмом а кэхэваневмХ ту[ ([^ç '〇 43I *£ti 4ГПХ] ,W3) £0^办 W0J[HBd РМ1чнч1шиП〇э рмиояз оэ ииаьэ1Эяюоэ a hitsïïbh Ч1И11 -äkou и икрмэе иозэ т кэчхХнс1э9 hujow хвмэииэ XHHdoatTon a 9i4HHBaodndio -HJ9dB£ эн и нниоа Kwsda оа эитавжэд ээя 4Ххни1/е ohobitjo^ -(-е-н oïï s zqi) чнвх HHdsuwH KHHamBirjeoaodn и oaiotrairoBH эомочниП ве иниоа кинвьномо nndvuÀHdwwoyi
Комментарий означало бы, что Дянь поступил в соответствии с законом, повторно поработив ее. Напротив, если Мэй признавалась невиновной, то Дяня следовало бы считать виновным в порабощении свободного человека. Из следующего пункта записи этого дела видно, что и тот и другой варианты решения дела были предложены во время его обсуждения. 51 Основное значение знака куай ——склад для сена и соломы (см. [ШВЦЦ, цз. 9Б, с. 192]). Однако в данном случае речь явно идет о ведомстве, занимавшемся судебными делами, поэтому мы переводим этот знак как «канцелярия». Издатели чжанцзяшаньских документов полагают, что это ведомство, как и упоминающаяся в записи разбирательства № 3 западная канцелярия (си куай Ш /§ ), являлось окружным ведомством, занимавшимся судебными делами (см. [ЧЦШ, 2007, с. 336, прим. 20]). Канцелярии куай существовали еще в циньской административной системе. В дневнике местного (уездного?) чиновника, обнаруженном в циньском погребении № 30 в Чжоуцзятай 周家臺(муниципалитет Цзинчжоу пров. Хубэй), упоми- нается южная канцелярия {нанъ куай ШШ) левого департамента (цзо цао £ 曹)(см. [Пэн Цзинь-хуа,с. 65]). 52 Данное наказание, возможно, соответствует установлению «Статута о беглых» {ван люй tlW) чжанцзяшаньского судебника. Поскольку верхняя часть бамбуковой планки повреждена, текст не может быть прочитан полностью, сохранились лишь последние три знака фразы: куй би чжу 主一«...щеки, вернуть хозяину» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 154, пл. 159]). Эти знаки совпадают с заключительной частью предлагаемого здесь вердикта по делу Мэй: Мэй TÖawb 黯媚顔頮界椽(《заклеймить Мэй лоб и щеки, вернуть ее Юаню»). Знак чжу i («хозяин») здесь заменен именем хозяина Мэй, Юаня. 5j В данном случае не сообщается о том, какой приговор был в конечном счете вынесен по делу. 54 Уезд Ху 古月(湖)располагался в районе совр. уезда Линбао 靈寳 пров. Хэнань. На его территории находилась одна из застав, отделявших столичный регион ханьской империи в бассейне реки Вэй 渭(Гуаньчжун 關 中)от земель к востоку от него в долине Хуанхэ, — застава Байгу 柏谷(см. [Чжунго лиши дитуцзи, т. 2, карта 15-16]). 55 Официальное обвинение (хэ Ш) — одна из форм обвинения в циньско- ханьском уголовном процессе. Обвинение хэ предъявлялось официальными лицами —- чиновниками, в отличие от обвинения гао и*, которое могло исходить от частных лиц (см. [Чэн Чжэн-цзюй, с. 128-129]). В данном случае обвиняемые были задержаны на пограничной заставе чиновниками, которые и выступили в качестве обвинителей. 56 Хуан Жэнь-эр отмечает, что в ханьском обществе женщины не имели права носить шапку (гуань Ш), и то, что Нань надела шапку, указывает на то, что она намеренно стремилась ввести пограничную стражу в заблуждение (см. [Хуан Жэнь-эр]). 125
Комментарий 57 Подорожная (чуанъ #) — проездной документ, дававший право в том числе на пересечение пограничной заставы. В записи разбирательства № 11 Дзо少фигурирует поддельная подорожная на лошадь, из чего можно заключить, что чуанъ оформлялись не только для людей, но и для средств передвижения. 58 Возможна альтернативная интерпретация фразы и лань чу гуань И Ж И, при которой знак лань И понимается не как имя собственное, а как термин, обозначающий пересечение пограничной заставы без подорожной чуанъ или бирки фу Ш (см. [ЧЦШ, 2007, с. 340, прим. 7]). Такое значение знака предложено в западноцзиньском (265-317 гг. н.э.) комментарии к Ханыиу (см. [ХШ, цз. 50, с. 2321, комм. 7]). Нам представляются приемлемыми оба толкования. 59 Видимо, имеется в виду застава Ханьгу, располагавшаяся неподалеку от уезда Ху. Задержавшие Ланя и Нань пограничные стражники привели их в ближайший уезд, в котором могли разбираться судебные дела. 60 Раннеханьский удел Ци Щ, располагавшийся на территории Шаньдун- ского полуострова и в основном соответствовавший по своей территории царству Ци эпохи Чжаньго, был создан в 201 г. до н.э. и включал семь округов (см. [ХШ, цз. 1А, с. 61; цз. 38, с. 1991]). Правителем (ваном I) удела стал старший сын Лю Бана, Лю Фэй 劉月巴(201—189 гг. до н.э.),а столи- цей — город Линьцзы ——бывшая столица царства Ци и один из крупнейших городов империи. 61 Род Тянь 田一правящий род царства Ци в эпоху Чжаньго. После падения Циньской империи представители рода Тянь боролись за власть в циских землях,а затем оказали сопротивление захватившим Ци ханьским полководцам (см. [ШЦ, цз. 94, с. 2643-2649; Истзап, т. 8, с. 140-145]). 62 О переселении представителей рода Тянь в Чанъань в 198 г. до н.э. см. [ШЦ, цз. 99, с. 2720; ХШ, цз. 1Б, с. 66]. 63 Лань подчеркивает, что он и Нань были задержаны до того, как пере¬ секли заставу (вэй чу гуань дэ 未出關得).Можно предположить,что тот факт, что они еще не вышли за пределы заставы, представлял смягчающее обстоятельство, поскольку преступление еще не было завершено. Такое предположение косвенно поддерживается одной из статей «Статута об уравнительных перевозках» {цзюнь шу люй чжанцзяшаньского су¬ дебника: «Все <[незаконно] пересекающие> броды или заставы и схваченные, пусть даже они еще не вышли [за пределы заставы], наказываются [в соответствии со стоимостью] утаенного [ими добра, которое рассматривается] как награбленное» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 182, пл. 226]). Эта статья, очевидно, рассматривает случаи контрабанды. Важно отметить, что в ней спе- циально оговаривается, что даже не успевшие пересечь заставу контрабандисты подвергаются тому же наказанию, что и остальные. Это, на наш взгляд, указывает на то, что в иных ситуациях (например, когда незаконно пересекавший границу человек не являлся контрабандистом) то обстоятель- 126
LU *W3HH3iraBduÄ WHHOdOl^daUWH WNIMKdu ÏTOU И1ГИЭ£ и он 'iqiraïTX омчкох эн хэвьвнео 4он1Гияэьо ог мвне эвьХкэ pmohhbïT g 69 -(çi -WHdn *wo) dsh К м влеиггд снинэьвне Хрмзозэ ou и кинэкиХюэйи олэ -ояз 1М1чрмэ1шия9〇 эинвняиаи 丄эвжвско 91 и 女 5Д[ ai34ir3J^dH9£;Bd хкэигше: я эжлв1 кэквйкяв!1Э(1ьэя ad? < вевс!中 KBH4iTBMd〇(i) 89 •([乙 1т—9К〇 ‘(I) 800Z: ‘yu%] мэ) 1МОЯ1ЭЧ1ГЭ1КО丄эдо МИЙЮШЬаКРМЭ Ч1ИЖ乂 1Ю OIJMOPM сиояомв丄 ЭИ81Э1ХЭ10 и 4КИН -sdswBH ojoHuXiosdn оло^экниадо X шиьиггвн эинвмина эошчиод qooirKirstrX 9)iHiMBdn иондэ1/Аэ иомочний g '^ох^жн м чхвжэд ээ чхи^эдХ и чнвн «^jlhibcI -900» KHHsdsNBH ojOHuÄiosdu ошчд зн олзн Я охь 41эваилс1эыг〇и чнв]/ L9 .([乙91 .im YÇl _э 4厶003 ‘niïlh] •代3)人Äwoiusg чэ〇1гюв1гои о工h ‘Äwo工 и工э -эжк1 ou эонавс! 'эинвевмвн чэоквлвггои аонинпХхээйп XHJÀdïr оахэчггэхва -1чс!мХ be; 乂晕百wi/z) mog^d Э1чнж(1(Х1Вл вн уо^швскио иэШснХ1Гэ1гэоп о эинэрмиэкл qooiTBJBirou сиинэ1гпХюэс1и woHxdswo а олонаониа 'BMHHuXiosdn оахочкэхванймХ -вминдэ^Хэ ололэчнвшкейнвжь «хиклэд о 91ÄXB13» a KOia^andi^PMOOBd аоминиХюэс1п хиилзд ояючьгэ^аис!^^ 99 •(^:^L низ) «•••лэдоп [ߣ]» :«эаюиэ1Г〇1Г£ wohhsit -miqwX до иэчхвю эгшяа HOHHBaodHiHïiodn э 1Эв1Гви9〇э оньиховь ^(охХжН ПЖН HV9 4HÜJ-1) «ХохХжЬ М В1ШЖЭ9 ЧН^Н» Ç9 iep-it ^ 4800^ 4a〇M4irodo^ 力卜乙乙 *Э ‘Чнежь-Хэ 4H€:h] ИНЭР\[Э(1я OJOX34HBX3HHBd Э1ШЬВН Я Я01ГЭ1ГХ и вя -1эч!гэ1иявс1и cxioxodoiBdsmMH cxi〇H4ifBdiH3ïi хкинэтон丄о до •([乙一I .im .э '厶00乙 ‘rntlh] иинэжскхш хи ис1и ЛЪлтСж/î wKtroiir КИНЭ1ШИ丄odiioo ггвеБмо эн и 丄эои доаэ 1гияв1Э〇 сил ‘xsl KirïT эинв£:влвн 1эвяи1гавнв1эХ вниндэЬ^э 〇j -олзчнвткейнвж!а «saioystroirs w〇HH3irmi4NÄ до riXlbjq» ей BHtro ‘илз -OHiOBh g *иинэаонм1гою хнннэоа xiqwKdn oïT qioirua 4HNi4HH^Kd〇BH В1мяоэа Hiring ^лчнвж^ ихопе ишя^ойШ о ирмишяв^иаоо рмонаонэо е HHdoinddsi ou 'HWBirstrX и снчювка HOHqirBdxHsti Äti^sw кинэтоню чнвх kkhhbj ихопе эивь -^н a oih 6чхи1это idÆïï^no рмихе э иекао g *([^ *1мис1п 'I6~06 *э 'LOOZ 'mtlh] •рмэ) (pvKif9XH9Bdu мннчкэ1ГХ м Хаюлэд м хи кинэй^жХдои 4чхвлв1г〇ц oïTbh) хнн -HBtTïTOU ХИ^ЭЧН^Х «КИНЭЙТВЙаОЭ» СНЯКЭП Э N9HH3If9ßduX WH)I〇d〇lBd9nWH ппп -Kdu ïTou шгрчэе я aoirsl/Ä ей хиШсявшч9И(111 ‘хвноишп о 1э1Ги 轉эн я 4h9d о丄h и £ 5jy[ ВЯ1ЭЧ1Ю丄BdHçsBd снчэииве э иекяэ я Ч1вяи(1ьв1мээв(1 工эХ1Гэ1ю СНЧ1В10 CHÄHH^tr OXh 410IBJBir〇n ИЭ1ГЭ1В9〇1ГЭ1ГЭЭИ ОЯХОНИГПЧКОд •([£ 'ITU с〇6 *э ‘厶003 ‘rrfllh] WC)) <r..J390U [в£] 工dsaisb 4ч丄иноишп и ч丄它Штксю [1490丄h <0J01 KlrtT] ИШЧдИСйг..» :И1ЭШа 衫ЭШТЭСЬ ЭЭ 8 аЮЯВНе; 41KS3tr ОЛЧ1ГО丄 КЭ丄OiRLÏih и ‘внэЬ^жэааои юш它irjj .вяиндэЬ^э (иолзчнвткйшвж!!(湯_ ^edz)《эя1э每 -оке woHHSimmwÄ 90 aiÄJLBiQ» я KoiŒBhsdioa (《члвт又яэи/чхвтваяоэ [14901h 4〇j〇丄 kitïT] ч丄мдийи»)爹琢¥ cv инвне; 3SBd中 yo工e я 3i4HH3if93diou人 .‘ТА •Äa^i〇B£ HiHodn кэиэХ эн но oih 4woi вн эинвминя к人с!и1нэГш它 ifBawiiihooBd и о丄е вн ‘〇Рми1Гид ээйюшыюмз тя ЧЭ01ГБ91Я1ИьХ cI4aBJL0B£ 1Я1Г31ГЭ(1и В£ ИХИ1Ч9 1ГЭи〇Х ЗН Ч1ГЭ1ИШХ(ЗВН OXh 4ОЯ1Э nndmuHdm\r〇}j
Комментарий 70 Таким образом, чиновники принимают аргумент Ланя о том, что он приехал не специально с целью «совращения» Нань (бу гу лай од¬ нако считают это обстоятельство несущественным, поскольку закон в данном случае не принимает во внимание наличие или отсутствие преступного намерения. 71 В данном случае эта фраза, вероятно, относится к определению ответственности Нань. В зависимости от того, в каком преступлении был бы признан виновным ее супруг, она могла рассматриваться либо как беглая (в случае, если Лань приговаривается как укрывший беглого), либо как соблазненная и похищенная (если Лань приговаривается как агент чжухоу). 72 Жэнъ би КШ, доел, «рабыня человека». В циньском законодательстве рабы частных лиц именовались жэнь нуце доел, «рабы и рабыни человека» (см., например, [ШХД, с. 51, пл. 134]). Выражение жэнъ би, вероятно, имело тот же смысл. 73 Основное значение употребленного в тексте знака чжу ÿ] — «помогать», но он также имеет значение «выполнять трудовую повинность» (см., например, [МЦ, цз. 5А, с. 134]). 74 Ханьдань WW —- столица царства Чжао эпохи Чжаньго, захваченная циньцами в 228 г. до н.э. 75 Редакторы чжанцзяшаньских текстов отмечают, что знаки г^ун сюн Я, которые мы переводим как «последовала за старшим братом», могут быть прочитаны как одно слово цзунсюн, синонимичное тансюн ЙЯ* —— «старший двоюродный брат» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 340, прим. 13]). В таком случае вся фраза могла бы быть переведена как «бежала к своему старшему двоюродному брату в земли Чжао». 76 Из самого текста неясно, о приговоре какого лица идет речь —- беглой рабыни или ее брата. По аналогии с рассматриваемым случаем можно предположить, что речь идет о брате, помогавшем ей в организации побега. Это понимание отражено в нашем переводе. 77 В тексте употреблен знак ы Щ — «совет, советовать». Издатели чжанцзяшаньских текстов полагают, что следующие два мнения были высказаны чиновниками окружной управы — первой инстанции, в которую поступал запрос по сомнительному судебному делу (см. [ЧЦШ, 2007, с. 340, прим. 15]). 78 Очевидно, история рабыни Цин приводится в материалах разбира¬ тельства потому, что она рассматривалась как аналогичная делу Ланя и Нань. Издатели чжанцзяшаньских текстов предлагают рассматривать ее как прецедент t匕——юридический термин, определяемый в комментарии Янь Ши-гу к «Трактату о законах и наказаниях» Ханьшу как «сопоставлять ситуации на основе [сходства] случаев» (см. [ХШ, цз. 23, с. 1101, коммент. 6]). 79 Согласно упоминавшейся выше статье чжанцзяшаньского《Статута о беглых», за это полагалось наказание клеймением и отправкой на каторж- 128
Комментарий ные работы по строительству стен (для мужчин) и толчению зерна (для женщин) (см. [ЧЦШ, 2007, с. 157, пл. 167]). 80 Имеется в виду Гуншан Бу-хай носивший титул Цзишао- хоу 汲紹侯• Он фигурирует в «Таблице заслуженных чиновников периодов правления Гао-цзу, Хуэй-ди, Люй-хоу и Вэнь-ди» Ханыау, согласно которой он получил свой титул и кормление в 1300 дворов за заслуги при подавлении мятежа Чэнь Си ШШ в 197 г. до н.э. (см. [ХШ, цз. 16, с. 605]). Придворную должность тайпу — «главного конюшего» (пер. согласно [Истзап, т. 2, с. 542]) Гуншан Бу-хай занимал с 201 г. до н.э. (см. [ХШ, цз. 19Б, с. 747]). 81 Сш/ 1 亍廷原寸事一доел, «выполняющий обязанности на- чальника Судебного приказа (тгшвая)». Следует отметить, что в «Таблице чиновников» Ханьшу отсутствует запись о том, что Гуншан Бу-хай выполнял обязанности начальника Судебного приказа. Вместо этого сообщается, что в 197—195 гг. до н.э. эту должность занимал Сюань И 宣義,носивший титул Туцзюньши-хоу 土-軍式侯 и бывший до того наместником округа Чжунди ФЙ (см. [ХШ, цз. 19Б, с. 748]). О нем известно, что он, как и Гуншан Бу-хай, получил свой титул и кормление в 1100 дворов за участие в военных действиях против Чэнь Си (см. [ХШ, цз. 16, с. 602-603]). Поскольку борьба с Чэнь Си продолжалась с осени 197 г. до н.э. по январь-февраль 195 г. до н.э. (см. [ШЦ, цз. 93, с. 2639-2642]), можно предположить, что Гуншан Бу-хай замещал Сюань И на посту тынвэя в то время, когда последний возглавлял ханьские войска, направленные против Чэнь Си. 82 Сэфу — общее обозначение чиновников, руководивших различными государственными учреждениями уездного уровня, такими как склады, конные заводы, парки, постоялые дворы и т.д. (см., например, [Су Вэй- го, с. 76]). Этим термином могли также обозначаться старшие чиновники уезда, включая его тчалъниш-лина и его помощника-чэна. Видимо, именно они имеются в виду в данном случае. 8j Чэнданъ ЙЖ (доел, «строительство стен [начиная с] рассвета»)—- тягчайшая форма трудового наказания, предусмотренная циньским и раннеханьским законодательством. Аналогичное наказание для женщин называлось чун Ш ——«толчение зерна», отсюда общее название наказания — чэнданьчун. Таким образом, Судебный приказ не принял аргументацию чиновников, предлагавших рассматривать дело рабыни Цин как прецедент при вынесении приговора Ланю. Приговор был вынесен в соответствии с более «мягкой» статьей об укрывательстве беглых преступников, как то предложила другая группа участвовавших в обсуждении чиновников. Мотивы такого выбора остаются не вполне ясными. 84 Возможно, в этой заключительной фразе под «остальным» подразумевается наказание для Нань. 85 Помощник начальника уезда Ху по имени Си указан в числе чиновников, подавших запрос по разбирательству № 3 Цзоуяныиу (см. перевод). 129
oei -odu /иинэшХ^н одик-химвм иодоэ В£ иитснэ1ми эн 4мза〇1гзь» У1Ш чх^1минои 丄эу(1Гэ1гэ qwejc Я" эинв1эьоосш〇1гэ oih ‘isBJßirou bïToim '([696 ‘391 ,ztl 'Ш1Л[] 'wo) (5f Ll£9) «4XBmXdBH/aHiodu иНГи 'ne^x» :(B$| Hmhnjjj) «нэээп/аох -hid ^hohb)j» к 汐(?) 《i4ïT〇 эияикэд» BirsïTtBd («ч丄зонзк/ч丄эож!к KBM -икэд») ff[| Y,«hhwb*[/» 9ïTo м тех 0ßIM hhcïbihsiaiwo^ a ионнэж〇1ПГз(5п ‘yo>moi>iEdi э иия丄Э1ЭЯЮОЭ a >шне ^[инггэггэои 丄oie isXdH丄эсйк!э1ни и 回 BMBHS ÄW3 СиОНЬРШИНСЖО O丄ЭЭ1АШ HSirgsdlOUÄ (ZGfx MBH£ Olh ‘丄ЭВ丄Pîh3 BïTOIH .(ЭИН -sihodu sodoia и ‘soadsu isKiroasou киГшХ(11ЭН〇я квмээьи丄ßwwBdj) эе'п Xwowbo И1ги Аф — OHSirgsdiouX оно Äwox л снинэшон丄о ou ‘онэкэн ‘ojoi 33ir〇9 4онэк знкоиа эн YS# ^неж пе^(х Æ кинвхзьоэоаокэ эинзьвн^ [б •([9ie-oie*™ '%\Ъ~9\Ъ'^ 4/.00Z 'iriïlh] 'wo) и1мнннэтмэШХ имээьи^ономс и имоэьи^ис!(н ЧЭИКВЯШ^О ИНСИЖ BÏIHOM OÏT ИНО И 4КЭ1ГБЙ1В(^Я£;ОЯ эн рчи ЯОНИ1Г〇Ша1Э -odu эХ丄В1Э 4и1мчШ>ш им1чннэп〇н!гои Ч11Ч9 MiTBiosdsLi ино инэрмэс!а ojo丄 рмк -ИНЭ1ШВ丄otTsdii онэвтюз Хлчшэязои .(ии丄эинрмв он риги) кинвеюшн aioaotrXd丄 它}юсЬ ИИНЭЬЭ工ЭИ OU XI4HH3b^〇9〇930 и эинвевлвн ээШвьэгшм хипшэис1э丄3(Ju ‘ЯОЛИНиХ丄33du KIfir 1ЛЮЯ1ЭЧ1Га1В1Г〇НОЛБ£; РМИЛЭЧНВХ И 1МИЛЭЧНИП yi4HH3dLOW3Ä -ïT3du 丄э уннчьшиПоэ — (<〇8BdiiX я HHXHd^o» *irootr) янйХгян^ ^ '\f\ *WMdu *1мэ 99Hgodïr〇u !эин^£ -влвн soaotrXdL вн х1чннэ!ТжХэо ‘аолинш(丄ээс!и и ‘яодвс! XHHHsaiodßtrÄooj 'лш ifßhBH£〇go HHiMd9i ioi£ -«mïTchit эн^иоиаве aHHHsaiod^trXooj» ——丢 g 窜拿 a/zqwe/7/2zr ßHurvdsi ЭЯВ1ЭСЮ ai dsiMMduBH 丄В1Э сиомиэияве; кинэьвноздо эаьэ -эьвм a is^uXioiqa 〇HH9if3ü3duo пи л^не xbihswämoIT хилэчнвх и химэяний g •([[^-Ç9 *э 4Jnq}i^] -рмэ) яодБс! кинэьвне〇9〇 Kirtr счтх эхоие м кохишкэонхо ‘хвлиньсиэи Х1чнноиГш1Тв(11 а кэ丄снХечкоиэи HHPiwdsi эж И1£ .(инн9它d) ^ пд и (нниьжХрм-идвс!) Щ ——hw^hhimcIsi HWHJÄdf кэюнвь^неодо ино 4(Ç и 乙 5ЛГ ВЯ1Э<ШЭ丄dswiidtreH “wo) хвдвс! о 丄эЬ1и 4hsd sïïj ‘^*т<?/жЛЪ^7 хкэип^е XHJÀdïT 8 Хмчггомэои 4кинэс!£ Äxhoi (MÄdoia qiKHndu нннои^о пщ •([£ .рмис!и ‘[■j/e .э ‘乙〇〇[ ^mlrih] 3乂丄它丄3 Й1СШИЭИ[яве;马i4HH3ir3ïT3duo яш! nz/* Ч1ВРМИНОИ KBJBITÏÏSdu 6ЭЭНЖОс1〇130 КЭЛСЯ它ШЧ£:ВНЭ1Ч8 901ЭЛЭ丄 ХИЛЭЧНВГШ^ЙНВЖЬ И1гэ1вс^и .([〇£•〇 ‘£661 ‘чниГ1-анэ И]/] wo) «кнндвс!» лю! чхврминои онжсж эвьХкэ NOHH^tr а Щ пи мвне oih 4xcH^jßirou икзхвао1Гэ1гэои sndoxoMSH 68 Л 5jyf оаьэчкэ丄BdHgmd эжлв1 в ‘91 .hsiMHdii -рмэ х.н otr .j 乙〇з 3i)mïïe PMOModoi它dsuwH рмин э 1люннвекяэ иязэьи1В1мэ工 эжлв工 ß woie 9〇 .厶妒.iMHdu "«ßiroHh и инэ1ми иэШсяэ^ми эн» -irootr — ^тнт\г cnneg ^ •HÏT-OBJ вскх1В(Зэирми кинэ1ш它du sï/oj wo丄кээ1Г о 丄э!Ги 4h3d oih ‘ч丄Hirsïrsduo 1ЭК1гояе; -ou khïï и эин它£;它)îX oMBHto ‘ïïoj hbsbmX эн BoodiiBS ojo丄е sjlbï/ g 98 *(£ -treßd 'зинзРэад -imo) яоминяквь^н хиояэ эиа1Э1Хэю я нэоскше: Э1чн9э1/Хэ ч丄bsbï/ou 1\к1гэ丄и1ЭЭрмв£:-рмв;яинПЮ1Л1〇11 Хрмэшявтэс^вй ‘它линдэ^Хз (хю>ючнвтк£;йнвжь снинэ1шонв1эА 1эХаьэ丄эаюоз oih <B>mH4irBh它н сиэояэ ки丄эвьХ еэ9 ^ончхгаьколэормвэ ooduBe;丄sbïTou иэ чээ1Г£; nndüuiHdwiYoyj
(雄j;呈 уо/г о^г) «ээоноТГ о Ä丄〇нэ它.эсюн〇扛 я кээиШвжс1э1Гсю ‘и丄зоШа〇1эн И1ти имдито 3i4HH3d3weHtT3ciu3H i:BhßHe〇9〇 ‘xRLH3iMÄM〇tr хилэ -4HBX3HHßd и химэчнип я кэуиГгюгеьэскэя ‘ни1мс!э1 уи>юэьи1Гискя 丄о丄g .(暴 士 qwem 句 ос>г)《гмэинэжэс^эн э эзоноЬ>> я Аниа оюаэ 丄3ßHSHdu “ -pp -lAiHdu 'по ——心ijj] 9Ь •([[ *1H3WW0H '9 *э Vl,£tl СГПХ] *wo) «яоминиодевс! Пзяогг» c^^fr ovçæh к〇1гваонэ^и {оножн 〇1ми1люи) b丄эои сиояэж〇(1о丄э 铃итвжХиэ yodoig •аомин技〇9 -e;ßd Хямиои BS шэон丄эвь a сиис!о丄исШэ丄 yoHHsirsïTsduo вн BMtTKdou схюннэя丄э -3ÏT19〇 ЗИНЮКС1этГ〇и BS И1ГВ11ЭЯ丄О ИН〇 •ВНИОЯ BStr иьгийХжэ^ оннко丄эои WOdOJL -ол вн \ьэои иоаэжос!о丄э —索{[е .WHdu 4沖[.〇 ‘乙оог ‘rrrtlh] )管最 юнюжннпш ——нпш) вюои олоаэжойою гаинчквьвн зинэьвнеодо 3〇JÄdtr О丄G —-管纷 Oih cIMO丄 ЕН КЭ丄К1ТОХЭ 1АЮНЯОНЭО Я И1ГЭ1^8〇1ТЭ1ГЭЭИ Ç6 •([68—88 •仙 ‘9乙I •〇 ‘乙00乙 ‘mïlh] ю) I仙о丄Э ЦОЯЭ1Г РМЭИНЭЬЭЭ丄О ЧЭ01ГКНЭНВ£: ЭИНЭРМуЭ1ГМ 4ВЭОН 1МЭИНЭЬЭЗ丄О ЭИНВЕВМВН irsuds丄 -sdu эжХ 99Hßd он 'снинэмиэкм N K〇KB9MdB9〇jHdu мзаоьгзь И1гээ 'XwodoiOH он -ЭВПМОЭ ‘《[уинвею^н] ИИН9НЭГМИС1и О 31Ä1B工Э» я 1чнвяос1и1гХрмс1офэ ^инвешшн кинэггэжкь人 Hwd〇H '(еэон ошнэьээ丄о и ошнэ1муэ1гл 丄ÄHjdsatrou Ш49 sodo工 -ом ве 49HH9iruÄx〇9dn iTHmdsaoo но PMOirmodu я 'whhwoubh) d£)j кокккак wwa -о>шм 4〇1эи8и1ГиПэс1 Kirtr кинвевмвн кинэггэжкьХ oireaHdiBwoÂïrsdu 〇81эч!гэ1 -bïïohombs эомэчнвх и эолэчни)п[ \Hi(h4HDÇHeh yes /ши) h丄ogßd эннжскивл вн уояавскио уэтснА^экэои э эинэ1муэ1гл 0ШЧ9 уоюэд вн Х94丄инэж вс рмэ -инвевхвн ‘《xi4ifJ39 о mXLRiQ» эч丄ß丄э эгшчя кэуэтявнирмсшА онэвпио〕时 •И丄ЭОННЭЯ1Э1ЭЯ丄О уолкэя 10 ЭЕ*П ЭИН31ТЖ〇9〇ЯЭО И ВНИ1/\[ ЕН 1ЧНИЯ ЭИН -ЭЖ01Г£08 OLTBJBironïïsdu 40РМИ1Гиа СЭЖИН KD93tnKtr〇aHdu с90МИНа〇НИЬ ЭИНЗЖ01Г -trscki эоасЬи 4мв丄.внир\[ тэон工звь я ‘bitsïT я〇1н它сЬСшф xpuÄdtr и丄эоннэаю -丄эа丄о эинэ1гэ1/эс111〇 окээияве эвьХггэ wohhbïT я кинве它мвн сиэн BS кэсиэйтсна! -BlfOU И эе'п КИНЭКШСюЭЙИ ВЯ^ЬЭОЭ КИНЭ!ГЭ1ТЭС1110 丄О О丄h СЧ丄RIBirOU OtTBH f6 •Risgoii 中 о И1гвн£: эн Э1ЧН8юния bïTjoh схквьХ1гэ хэ丄 я ирм1Ч1аэд э Mßdg Я 1ГИшС1ЭЯ О丄М ‘ХЭ1 ЧЮОНЯОНИЯ 1ГШ0С1И1ГХ1Э011 1ЭЛЭ1 уИГТЩЭНЧ1Ш1Г ‘сжи1Тид .(士 罢(啤)最张 <9 эжъ /2«ж/1 _) «•. .эн (bj39〇u Э1лвф о) эипшвне эн» эеес!ф вн кэ1ЭВ81Чс19〇 кч工влэ Baïï (Х1ЭЭ9 инвэииве wodo丄ол вн 4и1эвь ээ уэнхс!эа 丄H3WJBd(|) уотчьгодэн олч1Ю丄 кэ1гинвс!хоэ 691 иянвки 丄о Хлчггомэоц -([591 -891 •!!〇 6iç\ *э 'iooz 'mtlh] 'по) зминдэ^Хэ рмомэчнвшкШнвжь я кэиэшаин -Bdxoo оньи丄эвь с«х1чимэ9 о в丄乂工它工э» ич1Е丄э ей в1В1ий кеннэтпвс!мо;з 《амэч1ТЭ1ко丄эдо уОмэтснвьлпмз л лвя Ä(j> HHH3irnÀJL〇9du о сяинвн£эн Х^мэояэ м irBeodHiriranB 'HiooiMHïïna изэа ou сонч1ГЭ1 -H9i〇H9ïr эе^ 'BaioqirsxBdHgeBd иэииве ей ээив^ он^иа хэнвю лвм 'Хнчиояооп <1мэинэн1м сиз э кэчлиэвииоэ инноюю i4w ииГт丄HSwÄjd它 ч丄зоннш^иве: CHÄdoxoMSH ш KdxoiAi〇3H *([£17-93,э счнснШ-окз чн^] *wo) зе^[ ojowbo •Э_1 ээтвьэггвм (Х1ЭГПЭЭН011 6ВМЭЯ01ГЭ11 13ßhßHe:〇9〇 ЭИН它丄эьоэояокэ эомэваисквгмээвс! о丄h ‘хзвлиьэ ‘яи丄oduBH ‘4HCHe;ti-〇K;3 чн^ .цогаэд ВШ49 Хф О工h ‘OJOJL иинвнеэн РМЭ08Э О 1ЭККаКВ£ 3£;行.Э.丄 ‘([6Ç .3 ‘乙003 ‘BÜQipî])《80MUÄ丄э nndüiuudwwoyi
Хрмэояэ ч丄ижА1гэ ч丄ишчд 1чнж1Г〇1Т ино олвн!Т〇 .(qwe:vcv(*m) mwbxhiiïï -omoioodu чэшгиаонш^э pmiqgßd в 4(«Э1Ч1миэиява)н工эвь») g# /Cmwo oäib丄э HifBhÄirou Hgßd 〇J9h зиэои 'зинз^заоп ssmodox в£ aog^d wohmkcox кинз1Г -ж〇9〇аэо ч1Э〇нж〇]Д1£:оя üiTBaHdißwoÄfsdii i^llXirlo эилэчнвгш^йнвж^ 8Ш •И1гэд^1 иомэчнвх а лтд. и-^ ^〇1 •ÄwstiiKO丄ээгшчя л сиэйшо丄ээжин иинэШвс19〇 ийи чэ^кваоеч1гоиэи вевйф ккн!Гэ1гэоц -«oodnße qi^ïTou кэчхваикэ^оо» ——7觀德 пжн чнъ чниг нев0ф э эн в 4«ooduBe чхвав^ои» —纖 qwzr вявне оэ кэ丄эвниьвн ooduBS ÉxBJHBd о иггэдв丄 до况эчнвх я эинэжсшои эонз它d игшрминве; яое:вяис1и XHHhHITOlO И aOJÄdMO ИЯИНЧ1ШЬВН ХлЧ1ГОМО〇и •e^MHdu ИИНдЭ^Хэ HI4H4IfBdlH3tl 1ЭВиХ1Э1чя Boodußs BiBosdtTB я оннэзмэ丄эа丄о〇э *(^3S ^о^янжк) dom — B^iÄdxo лишээрмвн в ‘линчгшьвн 贫hhïïss人 эн кэ丄зк1шк Booduotr waif -э丄Btron эя工ЭЧ1ГЭ丄вйид£В(1 wohhbïT я ‘яэвьАиэ xpitnÄtTHtrsdu 丄о эиьишо g 9Qi *([〇£_6Z 'z 11 'HetiXxHïT ишии олнХж^] -wd) иэ -чнещ *9〇dn -daoo HHdoxnddsx ш KOiTBJBirouoBd ф^/ч нАжьчнвх ç〇[ •〇нчкэ1/1〇 4〇oifB9HdiBwo〇Bd oiratr OJ9 'qiBJBirou oïT^h 'A м irsandu oj -odoioM oohoït инньодишо 'энсне'п о KoiHdoaoj эн олзьин зооёпве a oih счхих -9W10 онээс!з1ни 'аоминаониь хпяжАйую эинэшэс! HHmaHt/dsaiïron 6£тийи yi4H93trÂ3 yi4H4iædLH3ti я HBtrou шчд э〇(1ив£: (JÄdHO) уэиПнв丄эни 發онноиП -кккэив Hoadsn кинэгпэс! кинэоэниа экооп эяючкэхвёидевс! wohhbïT g ^ •эахэчкэхвйидевй woHhnadsu ndu иминзониь Э1чн1ГеэА Xws шшнэрмя CHÄdo丄ол 4эч1В1Э он 1А11чняониа кэ1шявнеис!11 人 ‘wosBdgo wPiMBi e〇i •SHaodX 1монжАсЬю вн woiKHHdu ‘иинэтэс! о 丄эШ1 4hsd 4〇]Д1и1Гид z〇i '\ç -WHdn nj i〇i •[çi-I *〇 'эррод] 'по эвхи)! wsHaadïï а эний -HtT3w HOHgstTÄo о ээндой^оц *([t7Ç~3Ç 'ии 69Я\,э 't/XITl],no) ^a^duÄ ион^еэХ ndn уитяко丄эоэ оми!/иа ‘(儒 п) hßda rat/oaodu (HÄdo工ол ^diowoo оломэ -HHtiHïTsiAi-OHgatrÂo BdÂtr^ïiodu кэхэваиоипо иЬГХхиАщ ей xBiH3wÄM〇tr хило -чний g .(ï/oasdsu и 1элэ丄 мэ) /д 5jvf BaioqirsiBdHgeBd иэиише а кэ1эвьэ<1ьэя 它diowoo 它trod (ХЮ)Ш1 эинвэиио эондосйТоц •хкинвевлои я чэслшШдооэ xi4do丄ом о ‘кинэЬ^жэскои Э1ЧНЭЭ1ГЭ丄 ики iqwaßdb si mr3ud3i3du ино иг: ончггэиш^эдэ^ скинэкаонвхоХ Kirtr BaioqirsiBdHg^d ojOHgsïTÂo иминхэвьХ KoqiBJdsatron hit -JOW ÄWOdO丄ОЛ '魏 qweCVOî 3dL0W30 1АЮ>ЮНИЙИ^ЭРМ О 1Э1ГИ ‘ОРМИ1ГИЯ ‘4h9(J 〇〇1 '\^Z *iAiHdu *wo иинэьвне ЭЭ 〇 •!!嵩革兹 Ш7(? «ZT 叫必 В£вс1ф KBH4ITBWd〇(j) BH3If93djLOIlX 433ïï£ 66 •([к, (00丁 c乙00乙 ‘mtlli] 'W3) (w心qwc^weh I4109ßd эганжск)丄вл вн вя的du -хо и эинэрмиэ!:^ ошчд олэн ве 1мэинвевнвн ^линдэ^Хэ оломэчнвтксПнвжь 《ЭЯ 丄 ЭуЭ1Т〇1Ге: WOHH3Ifmi4WÄ 90 SXÄIBI^» a K0JL9B9HdXBW00Bd эинэпшС 工 osdu .《ююясшэь ч丄инвс! OHHsdswBHODX» .irooïT ——YЩЩ янеж нот пеф ^ .([lei—Ul ‘计1 .〇 4/Ю〇г ‘mïlh].齡)〇J〇jXdïï киниадо но wodoiOH я ^HHSiruÄxoadu ве wsh 43hJ3ir чнэаойХ hhïTo m эинвевлвн чэокбл -Biron ХяиьэоноЬ* «1мэинэжэс19эн э эоной*» 4лин9эЬ^э схюлэчнвткеЛнвжь nndümHdWPVoyj
Комментарий прежнему хозяину вплоть до его смерти либо до его осуждения за какое- либо преступление. Хозяин имел право повторно порабощать освобожденных рабов в случае их плохого поведения (см. [ЧЦШ, 2007, с. 155, пл. 162-163]). 109 ZZ/aoÿj 少府,《малое казначейство», или «малая палата»,——одно из ведомств центрального аппарата управления циньской и ханьской империи. Согласно реестру чиновников и ведомств раннеханьской империи, приводящемуся в Ханъшу, ведомство «малой казны» распоряжалось доходами от эксплуатации природных ресурсов ——гор, морей (речь идет прежде всего о добыче морской соли), прудов и болот. Эти средства изначально предназначались для снабжения императорского двора (см. [ХШ, цз. 19А, с. 731]). 110 В тексте употреблен знак юэ 糸勺,который мог обозначать как устную договоренность, так и письменный документ. Мотивация действий Чана и Сянжу остается не вполне ясной. Можно предположить, что Сянжу стремился избежать тяжелых работ на «малую казну» и предпочел остаться в прежнем рабском состоянии, позволявшем ему избежать этих работ. 111 Согласно чжанцзяшаньскому судебнику, ребенок, обвиненный родителями в непочтительности, так же как и раб, обвиненный в непочтительности хозяевами, подлежал смертной казни (см. [ЧЦШ, 2007, с. 104, пл. 35- 37]). Видимо, в данном случае Чан после убийства Сянжу обвинил его в непочтительности. Это должно было облегчить наказание для Чана, хотя он в любом случае не имел права самовольно убивать своего раба. Таким образом, в данном случае имела место манипуляция обвиняемым законом в целях смягчения своего наказания. 112 Выражение ifoaao Ip и* («ошибочный донос»), насколько нам извест¬ но, больше не встречается в циньских и ханьских законодательных и судебных текстах, поэтому довольно трудно определить, в чем заключалась спе- цифика этой провинности по сравнению с другими формами ложного доноса (гао бу шэнъ «небрежность при доносе» или «ненамеренная ошибка при доносе»; у гао Ш д", «клеветнический донос»). 113 Округ Бэйди 匕地(доел. «Северные земли》)располагался в северной части великой излучины р. Хуанхэ, на территории совр. пров. Шэньси и Нинся-Хуэйского автономного района. В начале раннеханьского времени здесь проходила граница между владениями империи и землями сюнну, и на северной границе округа была возведена укрепленная оборонительная линия (см. [Чжунго лиши дитуцзи, т. 2, карта 17-18]). 114 Уезд Пэнъян располагался в юго-западной части округа Бэйди, неподалеку от совр. города Чжэньюань 鎮原.Эта территория позднее была выделена в отдельный округ Аньдин 安定君Р (см. [Чжунго лиши дитуцзи, т. 2, карта 33-34]). 115 Согласно раннеханьскому законодательству, беглые рабы после поимки наказывались батогами и возвращались хозяевам (см. [ЧЦШ, 2007, с. 154, пл. 159]). Цзэн от лица Шуня и других беглых снеслась с помощником начальника уезда Пэнъян и, по сути, предложила ему взятку. 133
Комментарий 116 В тексте употреблен знак цзан Ш (SÄ) со значением «добыча, награбленное». Согласно циньскому и ханьскому законодательству, наказание для грабителя определялось в соответствии с суммой награбленного им добра. За похищение имущества на сумму более 660 монет полагалось клеймение и отправка на каторжные работы (см. [ЧЦШ, 2007, с. 112, пл. 55]). Взяточники рассматривались как грабители, а взятка ——как награбленное имущество (см. [ЧЦШ, 2007, с. 113, пл. 60]). 117 6-й ранг в ханьской табели. 118 Откуп (ту Ш) —- одна из распространенных форм наказания в цинь- ском и ханьском законодательстве (см. [Томия, с. 38^43]). Фактически это была утяжеленная форма штрафа ——если стандартные штрафы, предусмотренные ханьским законодательством, составляли сумму, эквивалентную 1- 4 лянам (15,5-62 г) золота, то суммы откупов составляли от 8 ляпов (124 г —откуп от ссылки цянь Д) до 2 цзиней 8 лянов (620 г — откуп от смертной казни) в золотом эквиваленте. Суммы откупов от наказаний различного уровня приводятся в чжанцзяшаньском «Статуте о применении наказаний» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 140, пл. 119]). Сумма откупа за обращение в личэня составляла 1 цзинь 12 лянов (434 г) золота. Следует заметить, что обычно штрафы, видимо, выплачиваливась не золотом, а монетой, в соответствии с курсом, устанавливавшимся для различных областей империи местными властями (см. [ЧЦШ, 2007, с. 253-254, пл. 247-248]). Обнаруженный в руинах ханьской северо-западной укрепленной линии документ, относящийся к I в. до н.э., указывает стоимость одного ляна золота в размере 625 монет, что дает стоимость одного цзиня /т (16 лянов, ок. 248 г) золота в 10 тыс. монет (см. [ЦСЦ, с. 337, Е.Р.Т.57:1]). Насколько это соотношение соответствует началу раннеханьского времени, к которому относится чжанцзя- шаньский судебник, сказать сложно. 119 Согласно «Указам о бродах и заставах» (цзинъгуань лин чжанцзяшаньского судебника, такое наказание полагалось чиновникам и офицерам, служившим на пограничных заставах (сай S) и допустившим несанкционированный проход кого-либо через заставу (см. [ЧЦШ, 2007, с. 305, пл. 488]). 120 Округ Шу ^ располагался на территории совр. пров. Сычуань, в восточной части Сычуаньской котловины. Административным центром округа был город Чэнду 成者Р (см. [Чжунго лиши дитуцзи, т. 2, карта 29—30]). 121 Цзо 1È — доел, «помощник». Видимо, этим термином обозначались младшие уездные писцы цзоиш («писцы-помощники»), упоминаемые в Ханъшу (см. [ХШ, цз. 19А, с. 742]). Янь Ши-гу со ссылкой на более ранний источник сообщает, что оклад этих чиновников составлял 8 доу -'f (ок. 16 кг) зерна в месяц (см. [ХШ, цз. 19А, с. 743, коммент. 2]). 122 В тексте употреблен термин ту которым могли обозначаться как отбывающие трудовую повинность простолюдины, так и преступники, приговоренные к каторжным работам. В данном случае речь идет о второй 134
i[ÇLZ-£LZ 4е〇г ^ ^003 4mïlh] '^) aod^x xHHhOir -BU O丄Э 430ITBJBIf0U KHtr OJOHÏTO OÏT KHÏT 1ЧНИа〇1Г〇и 丄O woxodo NlhOU цоннэевл Хмж^1Гве 1г£ -(-j {£ *мо) ^loiroe dhkit bhïT a Хфвйип м 4〇HirBaHdße〇jMdu эиГпвж -Хкэ 9i49〇ih〇u 4H3ÏT ни1Г〇 ш рмэь ээ!г〇9 isihou Алж0зГГве ве С(^ЩХ]; ПСН1Г àm 奶23) «ЯО丄ЭЛЯВ1Э〇1^ О Ä1Ä丄В丄Э》ХрМОЛЭЧНВГШ«:ГШ它ЖРа ОНЭ它ITJO;3 1П .([91—Çl ß工dßM 4乙•丄 4иейу(丄m? ИГПИ1Г олнХжь] 'wo) exHBÄx; нниьХпхи уоми1гэя io Хло丄эоя м 'ехчнеф имэс! кинэьэ1 сиэнжин энуэээвд а KoiTBjeirouoBd («[ехнвХх] имэс! io Хло丄эоя я» -irootr)HÂïTex J人d>i〇 〇п •иггэд^ь иолэчнвх я jHBd у-乙 бг1 •CHXbmodoï/ou bhoq Ä Ч1ЭВСЬПЧЯ ЧЭИ1Ш(1И9〇0 人 И ЧИВСНП 〇丄h ‘WO丄 О 1Э1ГИ 4h3d SBhXirO WOHHBÏÏ я ‘он -iKodsg *«ч丄веэ!гэ(3эи ‘ючлвс1и9〇с1т> — ^ па вмвне иинэьен£ ей 〇Htr〇 8г[ •Äaiod^trXooj эн в 4ХПИ1Г XwoHio^h иэгпавжэтг^нийи 4и1Гвт〇1г чхээ о т ^ 丄ш •aoMHHiog^d ирмбнзрми кэ -丄ОШ1ШК И Olh с9ИНЭЖ01Г0Ш/ЗС111 М1ЧННВЯОНЭ〇9〇 КЭ1ЭК1ГЯВ1Э1ТЗС1и (pv^i〇9^d рминш^рмо^ Bï/od ojombi м кочхиооню тлоп т ï/Kda экоп g вход -Bd Хяч!Ю)юоц -яолиняони!! ей (xiOHtro (故 у odî yew) эа丄эикеох я кэч丄HïïÂdi оьше:влис111 ОШ49 wBMHHi〇9ßd 1ми〇9〇 oih ‘каьэвнимошС Э1эмз丄 я эжин 〇HBHtr〇 Х[\ .WMdii .э ‘厶003 ‘rntlh] «人Ч1иа〇1Си/Ч1В1Гэ1Г>> ——HW qHDQ пеэ иинэьвне а —夏管 в йн丄од它d энзэшэи» ‘《эшэи» эинэь它не; 1ЭЭ1МИ янгш/ лвнс :ияинжс!(ивя i4H3imBdiiBH wosßdgo wi4HH〇>iB€3H ишчд 3I4d〇10M ВН ‘lOQBCi И1ЭОН^ИЯОН£;ес1 ЛВЛ ШМК1ГЭ:1БЯ〇1ГЭ1ГЭЭИ IiWHdo丄олэн чэи1гвя〇(1и1Эс1ис1э1ни “ВН91МИ лвя wsßaHdLBwooBd яо工элэ1 хилэчнвткеПнвжь И1МК1ГЭХВ1Г£И В£ 1ГЭ1ГЭа NN 9Hd〇10H ^HÜÇ ПС9 И 田 ЧНЬШ ИМВН£ 9П •ихоие иолэянвхэннвс! эггвьвн я и иква -ояхзэйгХэ ИМИНЯОНИ11 Хыч9〇1Г〇Е:э1гэж снХннэе;Ю1 ве; эитявьэяю и оя1эрмо1Гэя Э0НЫ1101ШН它 ‘HBbÄir3 工оье 1ЭВШЧ£;ВМ0Ц мвх .([86ÇI .э ‘V83 .沈 ‘ШХ] .w3)阜鶴 чню^гэил ——HMtrXdo хннеэкэж ошнэ1шо丄сияй и веэггэж эычдо!/ ou oaiowofsa онвяонэо ошчд qostre; (.е.н otr[厶g—0^1) и1Т-人 sdo丄BdsiiPMii искг оеэ1гэж вн ии1г -OUOHOW ионнэ£ВМ кинз^эяа KW3da оа и 4i4ïrXd ионеэкэж иычдоь1 aodiHSti ей whhï/o iriqg Kwsda зонэчнвхэннвс! a Äjj[ лХ(Зл〇 •«иэычдо^оеэкэж ïTbh линчьшь -ш» -Kootr ножи эш nvh эинв1эьоэоа〇1го онэкдэйюиХ эхэлзх g Ç3l — .([П .im ‘Ç6 ’э ‘厶00乙 ‘mïlh] ’W3) I4i09Bd Э1чнжскию1 вн BMaBdiiio и эинэрмиэ!гл чошгш它кои (暈徵 rlhswâhoïï сиончквипи中о XNirsïiVoii BS 4«эя1э这aïToirs N〇HH3irmi4iAiÄ 90 /OXLmQ» 人㈧о^эчнвткепнюкь онэ^1а〇э *([И^~/.£ 'т '° 't/XITl] 'dswMduBH c,wo) ииПлнХф э1чннэа1э1Гэ1гэ и эгчндэ^Хэ иккнкошяа оювь иминаониь nie 'и^ХхиХщ ей i4iH3WÂ)î〇ïT 工снХаючкэл^ГГияэ лв)! •令 wMzy — элинчгшьвн woHtrssÄ Hdn эитак -охэоэ и эявйпА ион^еэХ а эитаижХгго пт) нйэип — nmunif £_i •Hiog^d 9i4if -эжк1 ээкодивн вн wi4HH9irgBchiBH ‘рмолинжскхьвл — 1\гэниднен кнд хин е;и ни1То о工h ‘кэ丄эвнирмоиХ э丄эмэ工 я эжин Хячксоюои ‘яолинюдвс! иискиэ丄вл nndmüHdmvoyi
ШЧ9 人㈧odo丄ОЛ М ‘ЭИНВСВЛЕН ЭЖ 01 ЧЭ0ЕШЛВ1Г011 юшни^ьээсйл OJOIfJ39 091341:31 -eaHcbiÄ ве; ‘вминдэ^уСэ (хюмэчнвткйшвжь «xi4irj39 о 人jXlb丄з» онэвпмоэ *([{ -PMHdu c^çt •〇 4/.003 'rntlh],WC)) «ЗЧ1ГИЖ cimoïï» ——иинэьвне; моняонэо сиз а еш >шне; kbïikhâ丄 -MBdL ‘MOHBim хилэчнвткогнежь ошнвяиь〇1ТкскшХ он youuÄdj квннэж〇1г1Тэ(1и 'KHtiBisdudsiHM H〇H4ifH9Bdn ззьгод KDiSKiraBxoïrsdu nbh '«ииПли1Гэи(1ск ион -аи1В(1ьэини1м1Гв уэояэ эс1э中э я чтэя 4iß丄к(3иэ и!ги ^лэшэ!ГЭ11 ч丄liiomdu» лвя 41 它aoduisduds丄ни 1эХ1Гэ1Ю сиз сюшняониь sirstr 它d я cuowsKH -иядо эА丄В1Э 丄иьХ <〇丄h 4iŒBJBirou и1ГЭ1вя〇1ГЭ1гээи 3i4do丄омэн 4и1Э〇н1эвь Я cy〇HhBH£:OHïr〇3H КЭ1ЭВ丄30 КИНВ丄ЭЬОЭОШЭЛЭ BMaOlMßdl .эинэкиХ工эзйи зон очсЬэ ээиод явя чэ〇1ШяинэГювс! <он丄косЬя сэоас!эи ÎYHSI чнеЖ}}^1 пн ßa -1эч1гэ1^я1чс!лХ сионычдо io кэ丄эвьи1г丄о (丫II圍辱 4"e:vq^ü/2 "wem) 3W01T я ю! -üHUÄiosdu ОЯ13Ч1ГЭ丄ешч(1мХ эч工в丄э цсие g 乙9ï •iru ‘乙çi ‘乙ооз ‘jnïlh] •wo) влиндэ1ГХэ ололэчнвткеПн^жь «хнилзд о iziAmij» изхвю £и hohïTo g кэхэвь -эскэя («4JLi4d>iÄ и swotr a 4JLRiomdu» •irootr) Щ мнеш эинш^ьоэояоиз 9П .([£3—乙乙 в丄dBM ^ и 4ие:пХ:1И1Г иглиц 〇jHÄ)Kh],^мэ) явлюэ сиз а 1Гэтоя Хкчну ïïesX K〇HK£*f[ шХйло kmhbïTsoo Э1ГЭОП ^эн^еоц *чнвх^ Btrodoj •da〇3 丄о Хь^иве>〇(Зэяээ л WM я он(1э1\ис1и и BdLHSti cuoHtresÄ *с!яоэ сионнэрми -OHÏÏO 丄О ÄJCH Л 4И1ЭВЬ Ц0НЬ01ЭСШ-0С1эаЭЭ OJ3 9 КЭ1Ш」В1ЮИЭВ(1 И ЧНО^ПЧНВН 人J -ÄdMO М КЭ1ГИЭОН丄О JiH3IM3d9 OJOM34HBX3HHßd SlTBhBH Я 到吞 ÄIT4HV très人 .([9Ç ш 4乙11 .э ‘厶oo乙 ‘nitlh] -W3) ßi〇ir〇s ^I4J^h я X中ßdim irooir -trou У1ЧНЯ0НИ8 ‘丄SHOW 0П OÏT 乙乙 10 В1ГК1ШВ丄ЭОЭ CUOHHSirBdMÄ BWwXo И1ГЭЭ 43Eh -Äif3 я ‘(場踢 /jo/zr 〇0(?)《эа丄эяоскш о tCiXlb工э» 〇нэвим〇з -([〇9 .iru 卞 n 4乙003 4ITIÏIh],INI0) ^зюэшХрми олоннэШихоп чхэо^иою мвм qoBirßaHdxßwooBd KßdoxoM ‘нрмрмХэ ээ 丄о окээияв?: ил1ке:а эинэьХ1гои BS эинвевмвн 4人лин9э!ТХэ Хмомэчнвт -кеГшвжь онэвимоэ 乙9 ich人91Э丄эашоэ OHqiraLPispnrgMdii üww sdi4丄3h _е1 *([ç6~A£ "D 'Keïi-HGj^ яне^] *^э) иийэшми aïiHHBdj hohïTbubc -о<Зэяээ вн иинии yoHHsimscbiX уолэчнвх aoidocj) хвлиолэ^й ис!и хнннэж -ÄdBHgo 4хв1нэрмХ)ю1Г a KOiCHBhsdioa хин о khhbhhwou/^ -ХджХко сиХньинв(Зл -оп июэн HifJOiAi зжмвх nirnjjj '([z *uu "et ^ 'trxm] *wo) (Ç *^ndn 'по рмэн о) эахэмо^эя ai шгижХггэ,2■所 ‘и1ГХхуХ]л w Н1ЭЛЭ1 эимэчниП 丄снвшч£;它м -OU ЯЮ1 сИ1ЭОН丄ЭВЬ g .ХВ丄H3WÄNOtr XïiHasdtr Я И )Ш1 ‘X它ЛИН丄KIMBU ХИННЭРМЧЭИи xi4HH〇HïiHWdi а лвм KOxcHBhsdioa xndoiOM о кинвнимоиХ свнэае 〇J9HtT9do (ил -инаониь энннзоа) ийзПифо ——«иминаониь-ижХм» -Kootr 4^qr. nunjjj eei •BlH3WÄHOtr ИЛЯВ(1и丄О Ж)(1э У1ЧН(1ЭЯЭН кэивтдооэ yodo丄ол я ‘Хж1и9 X丄h3imXmoü я imusdMHdu 昼ен эшаХггэ woHHBtr я ‘сжи1Тид .([ç/^ -гш 乂0乙 ’э ‘乙00[ 'ШЙ!!] и丄вьэи пнэ1МЕе;丄яв中 нд кэ1гвшчтл/{ H〇do丄ол a ‘似 Хя -dng XiHswÀMOïT м qinusd^ndu и иояон ээ чхинэкве эхнэрмХлой* поп^шятгюо^ т ихвьэи KHH3ïï^3deou sBhÄiro я ir^aogsdx «aoiH9wÂN〇ïï эмявюо1Г о 1X1^13» цимэчнвтке;Пнежь ‘июошэвь g .([19-ÇÇ -э нвд] 'гмэ) Хяяв丄э〇1Г хипшвгГжояосШоэ “яхэчьгэхко丄эдо и в丄нэрмХлотг иязвсЬио инэрмэс!а “кинвжйэЬ* -ОЭ OJ3 ‘у〇Л8В1Э〇1Г OJ3 Э ХНННВЯКЯЭ 4уИНВЯ〇9Э(11 Х149ОЭО КИНЕеВлХ KIftr Э丄hOU ионнэео ou ÄwowsKiraBdmo 'Аш^п/ою)1 м 4〇BirKiru9dMHdu Щ пэ вмйид nndüiuHdmYoyj
ш Хс1к1гХмс1〇ф ХРМЭОЯЭ OU Çl 5Jv[ ОЯ1ЭЧ1ХЭ丄ßdpigSBd Olh ‘Ч1И1Э^Ш 人ÏÏ31T;3 -WON -иняониь шчд yiqdo丄ол ‘сионнэ^ж人эо wooÄ丄в丄э оэ онвекяэ оье ‘онжормЕюд -Äd -о丄вс!эшми оннэа131Гэс1эоиэн мэн о ч丄ижоиотт wi4WMtr〇xg〇3H ипъоэ ‘〇K3ïï эит -aBdHgeBd 'ининчоьвн Э1янжАс1мо Xwshou 4онок эн!Г〇иа эн 'иинэтз(1 ноннзэ -эшчя эжХ 90 1Эыо в ‘эоскше эн цодоэ iSKiraßiotTsdu 丄hswXhoïT у1чннв]^ 9Н •нэоэниа эн Xn3 doaojndu и1чнч1гэ!вьномо и ннва〇1Гэ1гээв(1 эн эГпэ ш -эдои ва丄ЭЧ1ГЭ1КО丄Э90 oih сХ1Ги8 ж кэ丄ээгми эвьХкэ woHHBtr я сонж〇рм£:од •ßooduBS ojoie woiTBHPUHdo кэ丄эккак эн чэиите квтснХя丄эхзаюоэ Хлчшэнэои V〇wqwK?(b^7 я вя丄oqirsiBdMgsBd 〇j〇ie иэии^£ Kirïr х1чннвяоел1гоиэи ‘лонвии мсшэиь э laBtrßuaoo эн оно соннэя丄ээ1эз •丄H3wÄM〇tT цннчи^ь^неи нвэ -иьше ШЧ9 xi4do丄ол вн эр) HOHBim сжэи!! 3〇Hh〇丄 ohbsbnä Э1эяаь g •3〇oduBe;w〇HBi〇i3irii4h3d3BhXir3 woHHBtr я 4〇1Л1и1Гиа '([9011 *э \Z 'еП 4ШХ],wo) BdoißdauwH ъпи m кэзишава -Btron 4i4D〇duBe чэинвьвнеодо Щ <i〇£h wombhe ^Атчнюх я KOÂwstnKïToaHdn 4аоэ -oduBS х1чндэ1ТХэ I4W3丄эиэ иинэ1Гжэс1ьА 9〇 Ä丄ми!Те онэвтюэ •«ХмэШксиээгшчя ч丄иэон^оп ‘ч丄еятгои» —-拿q一 Abdzwcw нирмйэ丄 нэггдэскоиХ э丄злэ丄 g еи *([t7l03 '° 'L9,eïl cÏUTl] *^э) ;2шл^/2-а〇Пэии чхкээ1Г и1гк〇1Э〇э 1чявс1иХ уонжХ(1мо э丄Rim я чнвх Hdu oih 4кэ1ЭВ1п9〇оэ 古KHÄh 人}j(吕ис^1НЭ1лмол ‘Kiiaiodmisod丄 ихоие ‘уиннвс! ээ1г〇9 вы уомшчээ оэ /zd2«/77 н («ojOHHsaodMoo нэиоц») 峯 《чнио^)» иис!е1нэ㈧wom 1молэнв丄 g .(Eko乙々IB人 S〇e—.э ‘Ш0乙 &邛入々к ии] .ж) /Gwe/^zy вэуСьв丄э ииПоигсте go 93H9〇dt/〇]j -iqgßd Э1ЧННЭЯ丄odmrÄooj чэии -BhBHS〇9〇 рмони!Мс1э丄 wiiie KiMsda эолэчнип g •HiMBttu kwscLl кэгшяиьинвсйо 4МК1Ю1ВЯ〇1ТЭ1ГЭЭИ WI4d〇丄ОЛЭН ОНЭБЬМОЭ 它ЛВН )I〇d;3 •(«BHdsS ЭИНЭ1а1Г01 и НЭ1Э оя1ЭЧ1ГЭ1иоскз») и («BHdss 丄эиьо и H3dMiAiÄ)i Kiiir в丄эос1〇8х dogo») 4Hühmg чнпэпАг —工ogßd хмнжйсивм Х141гэжкь мкьэоьйГия -〇H£^d оггвшСьэХ и丄ээжьа ou эинве^лвн 〇丄£ 丄эчггэхШГонолве: 1милэчнвх KBHH3dL〇w3ÄlT3diJ ‘кин沉в>шн ojoaoïTÂdi 1ли1оф ей ßHlTo —- чненп^ it>i '([Ç6 *° '300^ 4^е^и] 'wo) Б1ГеэХ {нтг) влинчгшьвн KWH>IB>I41BWHHOU13Ätr3ir3 3ßhÄir3IMOHHßtraWZ^)lBH?:01h4WCXLaK313BhCHIOIB£; эинэж〇1г〇тгзс1и эонаихвнс1з1Ч1гу *woie 90 иинэгпдооо K〇i9Bh9dioa зн хт -иньо丄эи xi4HH〇HïmïïBdi я кшх <麵勢 ог^Ъх-рм〇1гэ1ТуС шчд 丄о丄е ВЯ1ЭЧ1ГЭ1В(1 -идевс! Ktvsda т oih 'iSBJßirontrsdn hud) BdairriHßM Хкчну я зиьи1г^н ot[ *([9t7-et7 *э 4〇J -иед Х3] *1мэ) (sïrodoj о хэ!Ги чьзс! И1гэз) «ir^id^aM» с«кназс1з1Г» с«эинэ1гзэоп» >шм кэч丄иРояэс!эи 丄эжом ß丄элэ丄ноя 丄о и丄эормиэияве а Аинэ1швс1иХ эмэ1эиэ уолэчнЕХ и уомэчнип а впиниггэ квнаш^скэиним^гв квтеин ——ç ^1Г 6Î[ •иггэдв! иомэчнвх a jhb(J и-6 ge[ •ßdoaoj -ИС1И ИИНЭЭЗН1ЧЯ Hdll ЭИНЭЬРНе 01ГЭ1МИ 丄0139 О 1ШН£ НО О丄h ‘CUOl WI4W -экниадо эиненеиск! Äwo丄e〇]j .([о/д -пи ‘8SI,э ‘乙003 ‘mtlh],WC)) qoo^hJKwo эинвевмвн 4сяинэ1Гзазн ou oie ireirsïTo лэзоггзь BMHHUÄioadu олоклзд иигп -аи丄omdii И1гэз •([乙9i -ш! Yçi -э 4乙〇〇乙 ‘fxiJih] 'w:)) миншСьээск! Hsdcmcxmdu widDmHdmvoyj
Комментарий близко к рассматриваемому и обвиняемый в нем также является чиновником. Это дает основание предположить, что доклады о разбирательствах по преступлениям, совершенным чиновниками, направлялись вышестоящим инстанциям даже в тех случаях, когда не было сомнений по поводу приговора. 147 В традиционных письменных источниках отсутствуют сообщения об этом уезде, однако он упоминается в реестре дамб на территории округа Наньцзюнь (хэдщзянъ ЩЩ.Ш) — документе, написанном на бамбуковых планках и хранящемся в гонконгском Университете китайского языка 中文 大學.Происхождение этого документа неизвестно, по палеографическим критериям он датируется начальным периодом раннеханьской эпохи. Пэн Хао полагает, что Лиян 酉豊陽 должен был располагаться на левом, низком берегу Янцзы, чем объясняется необходимость сооружения там дамб для укрепления речного берега (см. [Пэн Хао, 2005, с. 74]). 148 Ок. 7906 кг. 149 В Ханыиу сообщается, что оклад начальника уезда, население которого превышало десять тысяч дворов, варьировался от 1000 до 600 даней зерна в год (см. [ХШ, цз. 19А, с. 742]). 150 10-й ранг в ханьской табели. 151 Сопровождающий писец {цуниш — чиновничья должность, упоминаемая в Ханыиу. Согласно комментарию Янь Ши-гу, этим термином обозначались младшие писцы, сопровождавшие чиновников и не имевшие права самостоятельно составлять документы (см. [ХШ, цз. 58, с. 2629]). 152 В ханьское время термин шэжэнъ ^К (доел, «приживалы») обозначал служащих в домохозяйствах богатых и знатных особ (см., например, [ХШ, цз. 99А, с. 4049]). О социальной категории «гостей-приживалов» в эпоху Чжаньго см. [Хаютина, с. 399-426]. 153 Ок. 1,535 кг. Цзинь fr ——единица веса, равная ок. 248 г; лян — единица веса, равная ок. 15,5 г. Цзинь равнялся 16 лянам. Таким образом, цена одного ляна золота составляла ок. 152 монет, а одного грамма золота —ок. 9,8 монет. Один килограмм зерна стоил ок. 1,9 монеты, или ок. 0.19 г золота. 154 Циньское и ханьское законодательство допускали возможность откупа от некоторых наказаний путем «возвращения» социальных рангов (см. [ШХД, с. 55, пл. 153-154; ЧЦШ, 2007, с. 242, пл. 393; Lewis, 2007, с. 32]). 155 Дословная цитата из «Статута о воровстве» (dßo люй) чжанцзяшань- ского судебника (см. [ЧЦШ, 2007, с. 112, пл. 55]). 156 Помимо общего установления о наказании за кражу, входившего в «Статут о воровстве», существовал особый указ, устанавливающий наказание за кражу, совершенную чиновниками. Различие между двумя установлениями заключалось, видимо, в том, что чиновникам не разрешалось отку- паться от наказания с помощью рангов. 157 Это поселение находилось на территории совр. уезда Линьтун ШШ пров. Шэньси. Согласно Шицзи, в 10-й год правления первого ханьского 138
Комментарий императора Гао-ди (197-196 гг. до н.э.) Ли Щ был переименован в Синьфэн 0TÄ («Новый Фэн»), в память о родных местах первого ханьского императора (см. [ШЦ, цз. 8, с. 387; Чжунго лиши дитуцзи, т. 2, карта 15-16]). 158 В данном случае мы переводим знак 里(см. прим. 139) как《квартал», поскольку в тексте сказано, что он относился к более крупному noce- лению — городку {и s). 159 Как и предыдущий, этот документ оформлен в нетипичной для судебного запроса форме и по сути является не запросом, а отчетом о разбирательстве. Чиновники, разбиравшие дело, те же, что разбирали дело №14. 160 Округ Хуайян располагался в междуречье Хуанхэ и Хуайхэ, в восточной части совр. пров. Хэнань, на границе с пров. Аньхуэй (см. [Чжунго лиши дитуцзи, т. 2, карта 19-20]). Округ Хуайян был создан здесь после победы Лю Бана над Сян Юем, в 201 г. до н.э. В 196 г. до н.э. округ был преобразован в удел, пожалованный сыну первого ханьского императора Лю Ю 劉友(см. [ХШ,цз. 28Б,с. 1635]). 161 Уезд Синьци 亲万鄭 располагался на терр. совр. уезда Тайхэ 太和 на севере пров. Аньхуэй (см. [Чжунго лиши дитуцзи, т. 2, карта 19-20]). 162 Хотя в тексте и не сказано, в каком году имело место данное разбирательство, указанное сочетание дней (дни и-ю и цзя-чэнь в седьмом месяце, день жэнъ-у в шестом месяце) встречается только в шестом году правления Гао-ди (201-200 гг. до н.э.), которым и может быть датировано это дело. 16j Юанъшу ——документ, содержавший изложение того или иного происшествия, по которому возбуждалось судебное расследование. Юань- шу могли составляться как чиновниками, так и простыми людьми, изложенные в них факты проходили проверку при разбирательстве, причем заявитель, видимо, нес ответсвенность за любые неточности и ложные сведе- ния. В более поздний период эпохи Хань заявитель имел возможность в течение определенного времени после подачи юаныиу внести в документ изменения (см. [Мамияма, с. 198-200]). 164 В тесте употреблено словосочетание бэй даоцзэй (доел, «гото¬ виться против грабителей и разбойников»). 165 Имеется в виду человек, задержанный по подозрению в убийстве У. Как следует из дальнейшего разбирательства, это и был настоящий убийца. 166 В тексте употреблен термин сиде Ш ( К ) ® (доел, «документ об аресте, задержании»)——видимо, это название специального документа, составлявшегося при аресте, в котором могли указываться причины и обстоятельства задержания, перечисляться проводившие арест лица и т.п. 167 Имеется в виду срок, прошедший с 9 августа, когда исчез У, по 31 августа, когда было выдвинуто официальное обвинение. Эта фраза позволяет реконструировать события следующим образом: после того как «ловец разбойников» Цзя подал донесение об исчезновении У, на основании этого донесения уездным начальством был составлено заявление юанъшу, которое, 139
Комментарий в свою очередь, должно было стать основанием для дальнейшего расследования. Однако никаких розыскных мероприятий проведено не было, а юань- шу была обнаружена в конце августа 201 г. до н.э. окружными чиновниками в ходе объезда, совершавшегося наместником округа. После этого было выдвинуто официальное обвинение (хэ) и начато расследование. Изложенные ниже обстоятельства дела показывают, что у начальника уезда Синьци Синя, действительно, были все основания не дать хода расследованию, однако полностью проигнорировать донесение Цзя он, видимо, все же не решился. 168 В тексте употреблен термин 孝長,доел, «начальник (стар- шина) л/ао». Этот термин встречается в Я/с>вэяь г/звгры, где сообщается, что «о маочжанах говорится в ханьских указах» (Хань лин ю маочжан 攀長)(см. [ШВЦЦ,цз. 9А,с. 185]). Мао _ — этноним и топоним, встречающийся в традиционных текстах и обозначающий этническую группу, видимо принадлежавшую к цянской ^ (прототибетской) этнической общности (см. [Крюков и др., с. 75-76]). В частности, мао упоминаются в числе племен, поддержавших чжоуского У-вана в его походе на Шан (см., например, [ШЦ, цз. 4, с. 122]). Однако, насколько позволяют судить эти перечни, мао проживали в районе совр. пров. Сычуань и Ганьсу, рядом с другими цянскими племенами. Не вполне понятно, каким образом группа мао, сохранившая свою организацию и своих начальников, оказалась на востоке древнекитайской ойкумены, в бассейне реки Хуайхэ. Можно предположить, что это было результатом перемещений населения, предпринимавшихся циньскими правителями с целью утверждения контроля над недавно завоеванными территориями, или что мао были размещены здесь в качестве военного гарнизона. Нельзя также исключить, что в данном случае знак вы- ступает в каком-то другом, неизвестном ранее значении. 169 Знаки сильно стерлись, однако видно, что они были нанесены только на верхней части планки. Применение фотоаппаратуры инфракрасного излучения показало, что полностью стерся только один, последний знак фразы (см. [ЧЦШ, 2007, с. 356, прим. 9]). Можно предположить, что речь шла о том, что перед своим отъездом У встретился с Цаном ——одним из основных фигурантов последующего разбирательства. 170 3-й ранг в ханьской табели. 171 Июнь-июль 201 г. до н.э. 172 Издатели чжанцзяшаньских текстов считают, что знак употребленный в тексте, является разнописью знака юй W: (см. [ЧЦШ, 2007, с. 356, прим. 12]). Согласно Шовэнь г\зецзы, так назывались жертвоприношения «красному императору» (чи ди ), проводившиеся летом для вызывания дождя (см. [ШВЦЦ, цз. 11Б, с. 242]). 173 Видимо, речь идет об уездном центре. 174《Малые ранги» (слогрюэ 4、爵)упоминаются в чжанцзяшаньском су- дебнике (см. [ЧЦШ, 2007, с. 234, пл. 364]). По мнению исследователей, их обладателями были люди, уже достигшие совершеннолетия (т.е. 15-летнего 140
Комментарий возраста), но еще не достигшие возраста регистрации {фу f#, от 20 до 24 лет, в зависимости от уровня социального ранга отца) (см. [Лю Минь, с. 94— 104]). Согласно раннеханьским законам, социальные ранги наследовались не в полном объеме, а частично: ранг наследника понижался на несколько уровней по сравнению с рангом его отца (см. [ЧЦШ, 2007, с. 233, пл. 359- 362]). В соответствии с этим установлением, если Пэй по достижении возраста регистрации имел право на 3-й ранг — цзаньняо, он должен был быть либо одни из младших сыновей обладателя 19-го ранга 關内侯, либо старшим сыном обладателя 9-го ранга 五大夫• 175 Ли Сюэ-цинь отмечает, что моления о дожде требовали участия детей, исполнявших ритуальные танцы (см. [Ли Сюэ-цинь, 1993, с. 27]). 176 Употребленная в тексте фраза шан со синыии Alffïim'W также может быть переведена как «тот, на кого полагается [сам] император». 177 關内侯一19-й ранг в ханьской табели. Поскольку гуаньнэйхоу был одним из высших рангов, уступающий по уровню только 20-му рангу — чэхоу ШШ, тогда как фигуранты дела об убийстве У, хотя и являются чиновниками, явно не относятся к верхушке ханьской элиты (за исключением Синя и, возможно, Цана — см. далее), издатели чжанцзя- шаньских текстов предполагают, что речь идет не о ханьском, а о чуском ранге гуаньнэйхоу (см. [ЧЦШ, 2007, с. 357, прим. 23]). Нам представляется маловероятным, что в чуской ранговой табели (о ней см. прим. 183) был ранг гуаньнэйхоу, название которого, «хоу внутризаставья», имеет географическую привязку к столичному центру царства и империи Цинь — Гу- аньчжуну («В пределах застав»). Подробнее о рангах, фигурирующих в записи этого разбирательства, см. прим. 184. 178 В традиционной китайской литературе были предложены две трактовки употребленного в тексте словосочетания чжухоу цзы : «лю- ди/подданные или《младшие родичи 少xqy» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 357, прим. 24]). Ли Кай-юань на примере употребления этого термина в жизнеописании хуайнаньского вана Лю Чана fij-ß в Ханъшу продемонстрировал, что первая трактовка предпочтительнее (см. [Ли Кай-юань, с. 25-26]). К тому же выводу можно прийти и на других примерах. Так, в императорском эдикте, изданном вскоре после провозглашения империи Хань и направленном на привлечение подданных чжухоу на обезлюдевшие циньские земли в бассейне р. Вэй, также употреблен термин чжухоу цзы. При этом речь явно идет обо всех выходцах с восточных земель, сражавшихся в ханьском войске, а не только о представителях правящих родов уничтоженных некогда Цинь царств (см. [ХШ, цз. 1Б, с. 54]). 179 Лоян 雒陽一-один из крупнейших городов ханьской империи, располагавшийся в районе совр. г. Лоян в западной части пров. Хэнань. Лоян был столицей государства Восточное Чжоу (770-256 гг. до н.э.), в 256 г. до н.э. был захвачен циньцами. После провозглашения империи Хань город остался под прямым центральным управлением. 141
Комментарий 180 11-й ранг в ханьской табели. 181 Инъян ШШ располагался на территории совр. пров. Хэнань, к северо- западу от ее административного центра г. Чжэнчжоу Й^'Н, к югу от реки Хуанхэ (см. [Чжунго лиши дитуцзи, т. 2, карта 15-16]). Оборона Инъяна — один из эпизодов войны Лю Бана с Сян Юем. Весной 204 г. до н.э. войска Лю Бана были осаждены в Инъяне армией Сян Юя, и, хотя тот так и не смог взять город, Лю Бан был вынужден просить о перемирии и согласился уступить Сян Юю часть своих предшествующих завоеваний (см. [ХШ, цз. 1А, с. 40]). 182 Жалованье уездного начальника — см. прим. 149. 18j О существовании в царстве Чу системы рангов, аналогичной цинь- ской, упоминается в традиционных письменных памятниках, таких как Чжаньгоцэ (см. [Чжу Шао-хоу, с. 229-230]). Поскольку в войске Лю Бана было много чусцев, в начале Хань чуские ранги получили официальное признание и были приравнены к ханьским (ханьская система социальных рангов совпадала с циньской). Подробнее об этом см., например, [Чжу Шао-хоу, с. 225-227]. 184 18-й ранг в ханьской табели. Таким образом, в тексте данного разбирательства имеет место ряд видимых противоречий при указании социальных рангов обвиняемых. Сначала сообщается, что все они имеют 19-й ранг, гуаньнэйхоу; затем для двух из них указываются другие ранги ——Синь имел 11-й ранг, юшучжан (правда, сообщается, что этот ранг он имел в прошлом ——гу Ш), а Бин ——9-й ранг, удафу. Наконец, в заключительной фразе говорится, что «все они» имели 18-й ранг, дашучжан Чжу Шао-хоу объясняет это противоречие тем, что ранги, упоминаемые в тексте разбирательства, их обладатели носили на разных этапах своей карьеры. Более низкие ранги были получены фигурантами дела после обороны Инъяна; при замене чуских рангов на циньские все они получили ранг дашучжан. Наконец, фраза, в которой упоминается ранг гуаньнэйхоу, по мнению Чжу Шао-хоу, является вопросительной: следователи уточняют, обладают ли подсудимые этим рангом. Вопрос этот вызван тем, что, в соответствии с эдиктом Лю Бана, изданным в июне-июле 201 г. до н.э., всем обладателям рангов от 5-го —- дафу и выше даровался один дополнительный ранг (см. [ХШ, цз. 1Б, с. 54]). Однако, поскольку фигуранты дела в этому времени уже находились под судом, их эта награда не коснулась (см. [Чжу Шао-хоу, с. 228-229]). Эта реконструкция выглядит несколько громоздкой, а интерпретация первой фразы информационной выкладки о подсудимых как вопроса ——крайне натянутой, поскольку информационная сводка (вэнь —— «запрос»), как видно из предшествующих разбирательств, представляла собой обобщение добытой о фигурантах дела информации, а не запрос таковой. На настоящее время у нас нет объяснения для противоречий в сообщениях о рангах подсудимых в этом деле, однако мы считаем, вероятно, верным наблюдение Чжу Шао-хоу о связи между эдиктом 201 г. до н.э. и 142
Комментарий обозначением подсудимых как обладателей то 18-го, то 19-го рангов. Воз- можно, что, действительно, имеет место указание рангов подсудимых на раз- ных этапах их карьеры, причем повышение их ранга с 18-го до 19-го имело место в период между совершением преступления и подачей заключительного отчета о разбирательстве. Также нельзя не обратить внимание на то, что Бин и Ао занимали весьма низкие служебные посты для обладателей столь высоких рангов, а в случае Ао —- даже титула, возможно, связанного с кормлением. Чжу Шао-хоу считает это проявлением девальвации социальных рангов, которые уже не могли гарантировать своим обладателям ни богатства, ни высокой должности (см. [Чжу Шао-хоу, с. 232]). Мы же полагаем, что в данном случае более правильно говорить о влиятельной группе, положение членов которой определялось не официальными должностями, а влиянием в местном обществе, на которую ханьское правительство стремилось опереться, привлекая к себе путем пожалования ее членам высоких рангов и почетных титулов. 18。Сокращенная цитата из «Статута об умышленном злодействе» чжанц- зяшаньского судебника (см. [ЧЦШ, 2007, с. 98-99, пл. 21, 23]). Казнь на рыночной площади {циши йflï, доел, «выбрасывание на рынке») —- одна из разновидностей смертной казни при Цинь и Хань. 186 Цитата из «Статута об умышленном злодействе» чжанцзяшаньского судебника (см. [ЧЦШ, 2007, с. 100, пл. 26]). 187 В известных фрагментах циньского и ханьского законодательства не встречается такого установления. Издатели чжанцзяшаньских текстов в примечании к этому фрагменту отсылают к статье «Статута о применении [наказаний]» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 128, пл. 93-98]). Эта статья устанавливает наказание за умышленное освобождение {гуцзун ЙЖ) подозреваемого во время расследования — отсечение левой стопы и отправка на каторжные работы в тех случаях, когда подозреваемый обвинялся в смертельных пре- ступлениях (сьидуй 夕Е罪).Если подозреваемый обвинялся в других престу- плениях, наказание определялось для каждого конкретного случая в соответствии с преступлением, фигурировавшим в обвинении. Однако эта статья не предполагает смертного приговора. 188 Как и в разбирательстве № 14, указанное здесь количество планок не соответствует тому, что использовано для записи в Цзоуяньшу —- см. прим. 144. Некоторые исследователи полагают, что употребленный в тексте знак фэн ^ («подносить, подавать») следует читать как цзоу Ш («подносить [императору]»), который употреблен в заключительных фразах разбирательств № 14 и 22, содержащих указание числа планок в подаваемом документе (см. [Цай Вань-цзинь, 2006, с. 21]). 189 Практика апелляции, т.е. подачи прошения о повторном судебном разбирательстве 乞鞫),засвидетельствована документами как для циньского, так и для раннеханьского судопроизводства. Циньское законодательство предписывало рассматривать апелляции только после вынесения 143
Комментарий приговора (дуань Ют) (см. [ШХД, с. 120-121, пл. 115]). В «Статуте о применении наказаний» чжанцзяшаньского судебника имеется специальная статья, посвященная правилам подачи апелляции (см. [ЧЦШ, 2007, с. 139, пл. 114- ПТ]). Эта статья определяла основные принципы подачи апелляций, видимо перешедшие из циньского права: 1) наказание для осужденного, подав- шего апелляцию, ужесточалось на один уровень в том случае, если повторное разбирательство подтверждало его вину; 2) телесные наказания должны были осуществляться до того, как осужденному позволялось подавать апелляцию; 3) осужденные за «смертельные преступления» не имели права ап- пеляции. Требовать повторного разбирательства могли их родственники, однако в случае подтверждения изначального приговора они, в свою очередь, приговаривались к клеймению и каторжным работам; 4) приговор не подлежал пересмотру, если со времени его вынесения прошло более одного года. Кроме этих формальных принципов, статья устанавливала также процедуру подачи апелляции и повторного разбирательства. 190 В тексте употреблен термин юэжэнъ ШЛ., доел, «человек музыки, музыкант». 191 Шиу — см. прим. 44. 192 Уезд Юн 雍 относился к столичному округу царства Цинь ("эйw/w 内 史)и находился примерно в 100 км к западу от столицы Сяньян 咸陽,в рай- оне совр. уезда Фэнсян 鳳翔 пров. Шэнси (см. [Чжунго лиши дитуцзи, т. 2, карта 5-6]). 193 Последующий текст, начиная с планки 99 и до середины планки 106, — запись первого разбирательства. 194 В тексте употреблен знак тин обозначавший сторожевой пост (см. прим. 95). Поскольку ниже речь идет о рынке, издатели чжанцзяшаньских текстов предположили, что это был рыночный пост (гиитин T}J^) —- сооружение, воздвигавшееся в центре рынка, в котором находился рыночный смотритель, оповещавший о начале и окончании торгового дня, следивший за порядком на рынке и выполнявший ряд других функций (см. [ЧЦШ, 2007, с. 361, прим. 5]). Известны ханьские изображения рынков с такими башнями (см., например, [Barbieri-Low, 2007, с. 123]). 195 В тексте употреблен знак чи/ 質,имеющий глагольное значение «допрашивать, осведомляться; отдавать в залог». В Чжоу ли упоминается чиновник мачжи в обязанности которого, согласно танскому комментарию Цзя Гун-яня входила оценка качества лошади и определение ее цены (см. [ЧЛ, цз. 30, с. 789]). Издатели чжанцзяшаньских текстов полагают, что Цин занимался осмотром продававшегося на рынке скота (см. [ЧЦШ, 2007, с. 361]). Поэтому он мог обнаружить вызывающие подозрение признаки, такие, например, как клеймо владельца, отличное от клейма продавца. 196 В тексте употреблен знак лунь в судебных тестах часто имеющий значение «приговаривать». Однако в данном случае смотритель рынка, ви- 144
aot/еэХ иинэ1гэиьэс!эи Hdu кэхзвнирмоиА e〇üW9 вминдэ^Аэ ололэчнвшкепн^жь пени пжн) «эчнваоивж [1мэчьинаониь] о 91X1^13» g -^нннэяюзхээ 1и1Гк1глча 4и〇)пч£Хрм о 1моннве:каэ 4захэр\ю1Гэа a ^HHßaiqgsdu олэ и cnoihbhh£Âw Ш49 но ‘он丄ээяеи эжХ лем нке^п ч工эоннияои 1ГВШ4910 wodoiOM а ‘ва丄эмоция иинвяевн о istrti 4h3d oih сч1Иж〇1гои1Гэ(1и онжо^м 4нэ1ээяе;иэн сэинвяе:вн эоя^ь ИИГПКООН ‘丄ЛНХи ИИМЭЭЬИфвс1л〇ЭЛ ХяЧКОЛЭОЦ -«BMI4£ÄW ккнгпэна» ЭЭШСЯВЬ -BHSO онаоуэоЬ* ‘_vj< эинв1Э11〇зоя〇1гэ oHSirgsdLOuX аьэмэ丄 g е()г •BHKef[ ииПкшгэоб экэои oj -о丄Bh^H 4ва1эч1гэ丄Bdnge;它d aiOHdo丄sou чэиив£; кэ1эвниьвн 1чевс1(|) go丄g 〇 .([çç -im ‘乙 11 .э 4乙〇〇乙 ‘nînh] ^э) 1знсж 099 вя1ЭэтХгми (ион -hsïTbcImâ ч丄эормио丄э И1гээ 'чэ〇1Ш11ВН£вн он〇 .Хминдэ1ГХэ /ОмОЯЗЧНВГПКЕПНВЖЬ OHDBLTJOO Чжвс1л В£ КЭЗЭГПЯШВКОП 4ЗИНВеВМВН ЗОМЖК1 ээкодивн 01£ 1〇г •([t^38乙,э ‘901 т打 ‘tim] '^з) ээн 丄о äuäm丄о ч1Э〇нж〇1юиояи1〇сй1 а 4и1Э〇ннияои цомэниоя и yoaoüÄdi эинэниошча эоньиконнэя工Э90Э ifBhßHe -090 нирмс!э丄 10丄е л («кэимз и эинвьХяе»)馨县 /zqw// 移ис!в1нэ1мрмом ш и〇)пг1чээ оэ riEhnjjj л («иинэнэкои 3HHBdg〇3») ÿ每 _ сни(1в丄H3w -nom OHOBirjoo ——g騎 эинв丄эьоэояоиэ OHSirgsdLOUÄ Э1ЭЛЭ1 g。沉 •иис!о丄Hddsi сиз вн K3iiuißirou3Bd ичик^п oih 4ч丄иж -oirouï/sdu онжом 乂[9 - ç ßidBM 4乙•>! 4и£ПАш1Г ити1г синХжь],1мэ)麥省чнк'п 1ГеэХ 1ГБаоалээйтХэ qoatrs Kwsde эолочний g •ичнк'п Motrodoj кэкшвкоиэве! 3>i3d цо丄е вн оннэми ‘он工Kodsg .(чнвиэ u .daoo 10 .11沉 м) изчнепт .a〇du нкэнеф и 割士 нкчнк^ ‘審省翼翻 чнкэнХ]/ аю!Те:эХ •daoo иис!о丄исИэ1 ou уитснюю丄odu моняонэо я ‘exyeg яо丄ис!и у1чнс!эаээ уогпч!г〇9Эн — Щ чнк'п bmsj бб{ .([6〇е-80ГШ‘91Р 'LOOZ 'Ultlh],wo) ^doatr mïï кдэо ш Hiredg Ггкэзрм инггжел w9H9i〇4iroaotr〇du сиэ снинэждвнэ он и丄эоннв£К9〇 4оннк〇1Э〇и имв丄odem bs ч丄и!Тэ1гэ кэивяннчя аомкн^эд ей nsiroaodgoïr oi-иомвл инод *эжин и (qHsaodX и--^) нег^д io jHßd эиггшэми ‘И1ГЭ1ИЖ энн丄33W иикьшошчя оннэгмэои xiqdojLOM 3Hßdxo он и丄эоннвеждо ‘它丄od〇8 и1гэрми и уонэ丄э чэиггиэондо 4инэ1мэ(^я (хюлэчнвхэннве! BITBhBH IMBHOMBe OHDBITJOO ЯНКЭ iqdlHSÏl Э1ЧН1Г£ЭХ И ^ п HHïTodoj 861 ■[03-61 *э4ниа -ккещ] 'по du xKHHsmoHHdnoaid^ XHHïTojoaoHïTsdn о ээндоё1Гоц X[L '^Hdu с\9£ 'LOOZ 'mtlhl *wo) HHd9uwH иолоянип a oxKHHdu ончи^иПифо 01Г149 оно мвя ‘ojo丄 oïT ojirotTßs чэошпгдэскоиХ эинвяевн о丄e ‘онжомеоа 4oïr〇Hd -ЭИ ХИННВС! ЭЭ1Г〇9 ОНЧИаШЬШе Klftr 丄эА(1исШиф 從/2 ЭИНБЯеВН ХЮШНЬ01ЭИ xHJÀdtr я 49〇ю)131 хилэчнвгпкеПнвжь инэх^еи хеявьэ^хо лвм 'ohbhïtq *([IÇ^ 'э ‘9 Ш ‘tim].齡) нпикЕк ш онэнз1Мве ошчд dit эинваевн ('сн oïï шл дц) внвХх -ИП] ЧНИ^[ КИНЭ1ГЯВ(1и tZ*OJ у_1£; Я ‘"d2/2/77 ОНЭВИМОЭ -КИНКО丄ЭЭГШЫОЭ OJSHWHS Э1гэои чью!/ 技и丄3di вн 4кйв1Гнэ1Шя ojOHHÄir эпкээрм w-31 а кэолэшаншс!эаоэ 0zr кинэтонис!исш1с1эж сиэнрмие; эинвяевн sojÀdïï ——▲聳 нпикв:^]抓 •«qißdgoe;它d ‘ч丄nïT -Хэдо» — иинэьвне гмоннэтчдо а в ‘w〇M33hüHX3:L я эн 丄эХс!исШиф явне и ‘〇1гэ1/ OJ3 ч丄эскормээвс!它 ‘〇j〇p\i3B83de;ot/ou ч丄ис1оясиис1и зн 丄иэос!и ‘OIAIHÏT nndDuiHdmvoyi
-dsn 1мзШсн^аижХ1гэ9〇 а кэ1гв!ГжХн 'оннэахэхэахооэ 4и рмнннэоз 1мннч1шноиэ -оэф〇(1и шчд ‘онжсжшя ‘hks^ i^i〇9Bd AwyBH он cxiodoiOH вн ‘Ä订 〇|г •([93 *WHdu 'Z9£ '〇 'LOOZ 'Ultlh] 'wo) («hnkhom ве qiBaHdxmondn 4hwkhom ве: ч丄и1Гох»)暂聰 on* (го//2 сячэиион£;вс1 ixhb丄иьэ яо丄элз1 хилэчнвткотнвжь иггаьвЬ^и sodoiOM ‘_'军 mr^bd2 эинш^эьоэоасшэ OHSiipsdiouÄ g 6沉 •([8£ \66l ‘чниТт-еснз iqf] *W3) рмэний-есяз и]/ сяХннэжоп^Гэаи ‘Хяао工 -лвск игшни(5и HW (5f) Hÿÿ ^ пжн шэ кинэжвйна з1Г〇9эс1зп ис1ц §〇г; •(001 •匪du -wo) Мкжэо ojOHOHHïiHtrsw iqdXtr^tiodu кинэьвнеодо mïï змиэмэк иондз!Г/(э иомэчнвх и иомочний а кэиигпав9〇£Ч1г〇ц〇и 'Щ чнежн HHwdsx HsirgsdiouX эхэлэ! g L〇z •КЭ丄ЭВ丄Mh ЭН ЭЯНВ1Ш ВН ЛВН£ НИ1Г〇 9()г •Ч1ЭОН80!Г〇Х ЭЭ KBS^HSHdu ‘.J 900乙 кинвЬ^и ииэЙэя кэ э1Тоаэс!эи ис1и I4W Äwo工еоц •(хюнчиашкэиь i3RLßax эн ‘оьПТия -ЭЬО ‘уэн Я И ‘(《aodBtTÄ МИНГШШ Э ".ОГГОМО»)汾轉但 О/ :ЯОЛВШ: X3CLl £;И 1и〇1эоэ 它Sßd(() 3ßhÄif3 woie я о>шн1Г〇 •([乙‘乙〇〇乙 ‘nïTlh] 'W3) WHHSihodu KDHHtnCHBirtrOU ЭН МВЛ ЗЖВ1Г OJ9 аИХЭ^Ю ЗН 4ЛВН£ XOXG HITHloXuodn -J IQQI кин -тгеи и1гэшав1〇〇э .([乙〇1 ‘001 •〇 ‘9003 ‘uitlh] .w〇) (<<ч丄кзэй*») + лвне ШЧ9 О丄€; О丄h ‘И1ГИЖ01Г0ШГЭ(1и ‘НВ丄Mhodll Ч工I4Q 丄ЭЖ01А1 ЭН И КЭ(1з丄3 MBHS О工h ‘KBh3PNLLO “j 9〇〇[ кинй^и И1гэ丄ия^ьэоз .33〇du〇ïT ис1и Хике^ хнннэээнвн ‘aodBïT сшэиь чхвяневлХ шчд нужной1 но 4он1Гияэ11〇 -([i 乙乙•〇 4i〇〇[ ‘niïlh] .WC)) WI4W3B丄иьэн ‘(《WHHiirair э»)寧阜Xhbhs ци1ткнХя丄osmtrsdii ‘лвне И1гв丄иьэои u I 〇〇[ Я01ЭЛЭ1 хюючнвгш^Гшвжь кинШТеи иггашаш^оэ ‘илэон工э它h g 乂[19 .〇 ‘1〇〇乙 ‘mïlh] •wo) woïrXdi э кэ丄сн它丄иь и чэиш^аьэ шэ圮h уончггэ丄HhßHS а ‘мкифвсйо丄оф РЧНННВЯОЛИГГдХиО OU Ч丄ШТХЭ ОНЖ01М омчколэвн ‘乙〇1 эмнвки вн И>ШН£ ç沉 •дед и 4HK*fj xsd ошнэьэ丄 ou е;ина чоигшлия^ ‘ичнк*п е:и нкчнкэ я кээитпскк1швсктн ‘иГГсно* 4оннэа1Э1Эя丄о〇э •нкчнкэ KOiTBJBirouoBd wsh с(минэьз1 on эгпна иед *d а вгш!Гвиа чнк^ - j •^ITSÏT OJOIMSBSHdxBPMDOBd 1НВСЮиф Ч1Э0ННИ90И 1ШШЧ910 И Я丄ЭРМОГТЭЯ ХИ工e ей WOHtrO Я Oï/^H •([чнвиэ] *wd) («ßißiTBn квнчивмгяеХ^») ^(фесн c(«>iHHm〇wou и1янч1гвл1чеХрм ИИЯЭ1Г») неь ecHOEh ^оатэ :ахэр\[〇1Гэ9 х1чнч1гвм1чеХ1м иэхвьэи эиэиь woi а 'HHSWsda оломочниП изхвьэи имэиххо эннкникл инзжХс1вн9〇 ишчд (иочнещ •sodii чнвиэ и 'с!яоэ около)结寒目伞 нкзкйшкэ -dstr эно这Bd я хюшомэвс! ис!ц *([l^Z, "9ZL *э 'V61 'etl СГПХ],wo) ^ни'п ndu икваоаюэШХэ ^тчн〇х онэвгглоэ <0ai3IM0tr38 30IÄdtT И О丄 М 3910PMOÏ/38 РМОЛЭ^рЬВН£;В>1 Я ЭЖЯВ1 BIT -вяоя丄ээтХэ «它丄BifBii квнч1гв>пче;Л1М» oih ‘Ч1И1Э1М10 i3ÂïT3if3 омвн -ÏT〇 ‘(《1HBMI4£ÄW уиликэя») Э>ШНЯ(ШИ11 /^ВЯИ(1и ÄWOie РМОННЭЯ丄о -woïTsmrou о кэхэвтдооэ я ‘онч1гэ1ия工эиэ红.э ‘сн-чнк丄 Аож^ =69£ .э ‘厶00乙 ‘ITltlh] ‘wo) иин〇1мэс!эТ1 хннчггвипифо imsdai оя MMiqsÄw эин -ЭН1ГОИЭИ ве оквьэаю и тнпти а нваонэрмиэёэп Htr-HHe'n adoi^dsuiMH рмояэчнвх ndu 拿/Хр\юнч1Шиномэс!эГ1 л чз〇1гиэон1〇 оаю -woïïsa oie oih IcMRreiroii И1гэ1тге:и .([6护护.mi.э 4厶〇〇乙 .w3) hbhdq 〇〇g 3d9W£^d а зчнва〇1гвж Hir^hÄirou xwdoiOM иминчивьвн 'axowotrsa и nndmuHdwwoyi
doaojHdu ихээнна») щ пжн пт de чн^и иинэшХ(1вноавйи о кэхэвним -ouÄ влиндэ^Хэ ололэчнвшкепнвжь «[иинвевлвн] иинэнэ^мийи о 31X1^13» g *([9£-££ *iru 63〇1~1〇1 *э 'tfXITl] 'dswMduBH 4-wo) («сяинвегавн Хрмонээкэх [м sd -oeojHdii] ис!и КЭЧ1И9ИШО») f|并辛 эинэжвЛчя Х1Ю1Ч1МЭ он эомеиЕд кэ丄э -它ьэскэз 钱Äfn хв丄энэх Х1ЧНЧ1ГЭ丄в!Т〇н〇)Ш£ хинэчний g «sdcmojHdii и(1и влдигпо» •irooïï эин它 1эьоэошшэ онэ1Г9Э(1шиХ э丄эмэ1 g •внке'п хкинв£вмоп a Koxndoaoj woi о >шн ‘Booduotr Kwsda оа эм工i4u BHKsh LTJdsaïïou ончхгэхиахэуэ^ 〇к 〇丄h <〇j〇i 丄лвс{) ч丄ияонв丄3Ä шчд HB8SMdu SBhÄiro PvoHHBtr я ooduBS Ан丄K〇d3g нг •ВЛ11Ч11 它НЭНЭРМИСШ Э1ЧЯС1Э1Ш ВШЧд 乂以ЭН Л OJO丄G Э1ГЗОЦ ex X эн в ‘кнвф X Хяос!оя irBd>iÄ oih ‘хгвевлэ но bïTjom 4вя工эч1гэ丄sir -BhBH wowbo а иж1г oa нэьикХ шчд o^i^[ '(\\Z '^И(^и *imo) отгщ Æïïhq я itsnh sod -о工ом cwoimaBdu wi4HdXïï3ïiodu эж W3i иояэ i3Bai4ïïaBduo Hei пг •ßOOHOtT сиэояэ и工эояижи s чэквявнеоэ эн 〇j3HtT3if3〇ii oïT ‘ов]Д[ ч丄вжэдеи кэ1Ш1мэ(11э OJO丄е оннэми ‘oiM -и!Тид •кинвевлвн 〇j〇H4ifBhBHSH эинэьикш эоннэя丄оэГпХэ oimsodi Хмиы)〇но1Г сию〇9иж1г OJ9 кинэжХйвндо эвьХкэ a 4oohoïT norni ве oih 4ч1в1/жйэа1А ию -оннэйэаХ hsitoïT иотчкод э онж〇1Д[ 'шиъоонои 3HH3iruÄi〇3du ве снинвевмвн 0H9Bd И丄ЭЭЖКЬ 每3083 ОН CUOdoiOM ЭИН它4ИИНЭ1ШХ1ЭЭ(311 а вяэяоыэь OJOJÄdrr РМОЯИНшСьЭЭС[и ИИНЭНИ890 МОЯИЖИ О 1Э1/И 4h3d SBhXlTO IMOHHBÏT Я ‘1МО£; -ßdgo 1мимв丄•ХжвсЬ! эоннэжсжои сэине?:вявн ээту它hJK丄 вн нэ1?жХэо шчд вя1э -чиш^аидевс! ojoadsu Ххшлш^эс! ou нке^ ‘ончггэ丄ия丄э职订.([8Ç ‘乙ç .im Yu 'э 'LOOZ 'mtlhl,wo) ^жвс!л äwbo ве и oih 'зит^тш эж ох чэогшлвкои oih ‘ЭЖВЙМ Я ИИ 丄 OBhÄOO Я 1ШНИЯ90 WOOOHOÏT ШЧЯИЖ1Г 1АШОЯЭ О 它]Д[ .([OU.iril ‘乙乙 I '811 .[и ‘1[1 'э 4Ï/XIT1] ^3) мзинвевлвн WI4H4IT3丄irairoiiotr чзогштсшш) OMbDOHOÏ/ эинвео^н ЭОНЧ1ШЬВН£И 'снинэниядо Х^ОЗИЖК ОЫ 9MH9IfUÄX03dn BS 430ITBJBir〇U Olh ‘О丄 И1ГЭЖЭН ‘ЭИН它ЭОЯСкЗХз Э91Г〇9 它Н Н91ГжХэ〇 ШЧ9 зжА миьэоно^ И1г〇з ‘([6П ‘/Л1 tu ‘Ï乙I ‘Ï/ХШ] ‘dswHdiiBH “иэ) эинвевявн эоя -odÄo ээхгод oie вн кэгшь^ж乂эо лиьзоноЬ* yoMRi о丄 4влэясшэ11 cuojÀdïT шшиядо 0ЯИЖ1Г НО WOdOlOH Я <ЭИНЭ1ШуС1ЭЭС1и 它£: ЧЭ01Г^1В1Г0И О丄h <01 шгэжэн 'эсоиэк ээкод зинвевмвн т нз^жХэо шчд MHHUÄioadu И1гэд •чэокккзжк.ьХ эинвевмбн 0J3 ох 'эинэкиЛхээёп sojXdtr ве ииннэгГжХоо эжХ 'MHHnXiosdn нэнияои шчд ЭЭОН〇1Г WOMRL Я И1ГЭЭ WShMdu ‘([931 •!0! ‘"|7|71 •0 4乙003 ‘ntflh] ‘^ЭРМИСкшН ‘.1МЭ) 9HH9irnXi〇3dn yim N〇ax34ir9iBtr〇H〇MB£ рмимэчнвх и ^имочниП кэкваийхв^ээвс! ooHotr иннжохг •Бнке'п ш (^| эхэаэьгя я миняониа кдээ 1шн£ис1п Xs^do эн ов]Д[ ЭЯ1ЭЧ1ГЭ丄BdH9£Bd woHdoiaou иск! о丄h ‘01 кинвминя 丄эвяижАггэв^; ojoie чхвжэдеи KOirniMsdio и 4энияи Л 丄Э1ГЭЯИ(1и уинвеююи эинэнэмеи OJLh ‘IAIO丄 О !ШН£ ОВ]Д[ ‘сжтгид .([Ç—乙•!0! '8Н •〇 't/ХШ] ^э) КРШ沉ююи иояо ifKHsw И1ги иже оа нэыш人 шчд ии^мэваит -Bduotr икээ ‘SBhÄiro woi я Лянчи ч丄кнэ!мис1и oa^dii ьгэрчи линяониь эинвнеюь* уит扛эа ‘вя丄эГТояе:и〇(1иоЬ^э сиолэчниП aoimtiHHdu AwohïTo онэвимоэ 11г •РМОМЭНОКЭН ШЧНЧ1ГЭ1К0工ЭОЭ ОНЧКОЯОЬ* Ш49 но ‘ystrBmoir 1гвж(Зэ1Г но оиь ‘Xwoi ou kïtX;3 .ваюикеох сиэояэ KirïT Э1ГВН03 nndvwHdm^oyj
Комментарий и допустить ошибку»), перечисляемом наряду с другими нарушениями при судопроизводстве (см. [ЧЦШ, 2007, с. 135, пл. 107-109]). Из продолжения этой статьи можно сделать вывод о том, что за эти нарушения полагалось наказание, аналогичное наказанию за преступление, по которому был вынесен ошибочный приговор (см. [ЧЦШ, 2007, с. 136]). 216 О сэфу см. прим. 82. 1X1 Иньгуань Й§ (доел, «скрытые чиновники; скрытые в управе»)— юридический статус, который получали после освобождения преступники, подвергшиеся калечащему наказанию cww 开U (клеймению, отсеканию конечностей и т.д.) (см., например, [ЧЦШ, 2007, с. 165, пл. 163]). Поскольку Цзян подвергся клеймению, после амнистии он получал статус ыиьгуань. Дети иньгуань не наследовали этот статус и становились простолюдинами (см. [ЧЦШ, 2007, с. 234, пл. 365]). ш Би ци юйюй Составители издания чжанцзяшаньских тек¬ стов 2001 г. предположили, что второй из употребленных в этой фразе знаков, юй Ш, — топоним на территории совр. пров. Хэнань. Соответственно, вся фраза может пониматься как распоряжение «одарить/пожаловать» Цзя- на в Юй, однако смысл такой трактовки нам не вполне ясен. Составители издания 2007 г. ссылаются на комментарий Чэн Сюань-ина (род. 608) к Чжуан-1(зы Ш: Т, трактующий знаки юй юй как «облик челове- ка, довольного собой, осуществившего свои чаяния» ("зыдэ лшо 自得 之貌)(см. [ЧЦ,ЗБ.288; ЧЦШ, 2007, с. 363, прим. 35]). Фраза при такой трактовке может пониматься как «отпустить восвояси, предоставить самому себе». Мы следуем этой трактовке при переводе. 219 Согласно циньскому и раннему раннеханьскому законодательству, жены и дети преступников, приговоренных к каторжным работам и более тяжким наказаниям, «конфисковывались» {шоу наряду с другим имуществом и поступали в распоряжение казны (см. [ЧЦШ, 2007, с. 159, пл. 174- 175]). После этого они могли быть проданы в рабство частным лицам. 220 Интересно отметить, что в данной фразе речь идет просто о цене цзя 賈(М), а не об «усредненной цене» {пин цзя часто фигурирующей в статутах чжанцзяшаньского судебника, когда речь идет о денежных расчетах, осуществлявшихся официальными органами. Термин 《усредненная цена» не встречается в циньских статутах из Шуйхуди. Можно предположить, что он получил распространение в начале раннеханьского времени, хотя практика официальной фиксации цены на товары могла существовать и ранее. 221 Система взаимной ответственности соседей за преступления друг друга была введена в царстве Цинь в ходе реформ Шан Яна (см. [ШЦ, цз. 68, с. 2230]). Ханьская империя унаследовала циньские установления о взаимной ответственности (см. [ЧЦШ, 2007, с. 215, пл. 305]). 222 Юй бу ——дословно «документ/запись/отчет о расследовании уголовного преступления». Видимо, имеется в виду особый тип документов 148
6W ВГШЭЭ1Л1 сиоскил Л"-ЙХ/2 4H3ÏT 8 ЧЭ01Ш11ВН 08LL34ir3JLBdPI9£;Bd И1ГЭд •sdcjîliïl Ц01€ Я ÄN -дишо снХнжормеоя бн 工снвяневяХ ясиэмэх химэчнвшкепнвжь И1гэлтт£:л '([рр~£\7 '〇 4Ç661 <0ВХ HGIl],по) «чрмээоз» хт Ч1В1ИЬ isÀïrsiro олэ И ‘уолэиио КЭ丄ЭК1ШК《41K83ÏT» yodo丄ОЛ ОНЗВИМСЮ ‘О^Х нец КВННЭЖОЫГЭЙИ ‘юшо丄)шск u〇H4if9mih〇iitr3dii ээ1г〇9 кэлэк1гав1э1Гэсй1 w它н Äwoieou 飞9丄эч1гэ丄 -ßdHgsßd э丄элэ1 а эжин OHBS它лХ о丄h 4рмэ1 э кэ丄эХэвпмоэ oxoirii смэия1Э1ТЭ1гэ хткнв£ 4иэн1Г оахээьиком ээшдо SBhÄiro wombi я ombhïTq *([〇|7 -э cç66l ^ний -есяэ ии] -рмэ) х.н otr .j 613 KdgKOH Ç3 Äimr i3Btr о丄h ‘《ч1кяэ!Т» ч1В1иь i3Ätr -Э1ГЭ И ^ОМЭИНО КЭ1ЭК1ГЯК «Ч丄КЭЭ^» MBHS Ш1ЭМЭ丄 Э丄ЭЭ1М WOHHBÏT 8 О工h ‘1ГИЖ01Ю11 -ÏTsdu ЧНИП-еСЯЗ И\[ ^-К£к И^ИЛОИЬИНМИП И1Я1МЭВЬВН£〇9〇 4ЧНЭ1Г 1Э人8丄эхХэю HtT-HßÄxpiij] 4HHtl кинэ1гявйи bïtoj cu-g^ эПкээ1м woiK33ï/ g *1ЯОжХ1ГЭ ОЭ ВЛИНЯОНИЬ BÏÏOX NHHhHdu КИНШ:ЕмХ KITtr КЭ1ЭК1Г9Э(1шш{ ОНЧ1ГЭ丄ИЖОЕГОШГЭЙи 辛 ***^ nah ''CH KHtl^ÄdlO -нол ‘эвьАггэ w3tnÄtri4tT3dii я и >ш>1 .эахэчиэхв^онояве: МОЯЭЧНИП Я КИНВЕВМВН wdocf) ей yoHtro шчд 中BdifQ .([99е ‘乙003 ‘rntlh] 10)《中ßdim» — ^ шк лвл g ws/z qiRIMh 丄CHtU它IitTsdu 801ЭМЭ丄 ХИ>ЮЧНВШК£ЙНВЖЬ И1ГЭ丄BÏZtpj •xKirwse хиннвазояве чеона иипвс11〇ини1А11Гв иомочниП июон -Ч11И9В1ЭЭН О Ч1ВЯ08丄ЭЧ1ГЭ丄Э1ГИ8Ю 1ЭЖОР\т КИП它Х1ИЭ КВМВ1 О丄 4BHd38 它Я£Ю1ЛВ(1 丄 квяв丄 иьгэд •ияиуСьэ〇(1и о丄-эилвм и1гитс!эяоэ oih cojo丄 вки ЛджЛггэ Ч1иав1Э〇 1Чнэ1ГжХн1чя ишчд яоПэии сиэ хипйгэа ей 3〇di киа丄э^зггэ Э1ТОХ я oih 441внеис!и колэ^исШ 〇1 ‘Хмясшшск снХ別丄 4iKbmdu И1гэз .([〇^7-бе ‘Ç66I ‘чний-еснэ и^*] ю)(辛導|_図,2/г /jÆ/г ч"/?) «кинэгшХ1ээ(1и ^е>еи [乙нджХиэ оэ] и丄hä» i3BhBH£〇 4книП-еснэ и]^ снинэн1м оп ncnh чн^и эинвхэьоэоаокэ lzz •иж^ 如зии Э9Ч1Т人з о мэинэшдооэ кэлэккяк вевс1ф в丄е о丄h ‘ч1иж〇1Ю1ПГэ(1ц ОНЖОИ ‘СНИНБЯ〇1ГЭ1ГЭЭ它d М Х1ЧН丄Э^ьис!и ‘8ЮПЭИИ ей OJOtT)ÏŒ>I эдч1ТАэ о кэ丄э -BtngOOD 310МЭ1 1А13ШИЗНЧ1Ш1Г 9 АмЧ1Г0ЛЭ0Ц *^g,ü/vq- пси DW. ПЖН HDJJJ 9zz •暈 Я>?2 — aoiH9NÄ)iotr хгчннэрмчэии кинэьвнеодо kitïT HHwdsi ииШдо HsirgsdionÄ 44h3d 1э1Ги иинэжкскшэв(1 оннэрми wcoiBM о 4кэлэкнь〇1Л эн аьэяэ丄 g *Х^ Baiod^ïi х*н otr •j £iz а ирмбпчниП олоннэж〇1ьинХ хктэе ——иийэшми иомэчнип ихэоньэноно цонжсн усжвэ о 工э!Ти 4hsd ‘womdgo рмияв丄.([£乙一з乙 шЛвл 4乙‘иОъСш!/ итии 〇jHÄ>Kh] -wo) 枝Хтин уХтнкэ 它мо丄и(1и ojoaBciii io Хйэяээ л ‘чнвнХх •aodu *daoo bïTssX олоннэ1мион1Г〇 зноивс! a кэивлвкопэвс! Щ qj pzz •([1乙9[。‘乙6 •血 ‘tim] *W3)(王剧"撕從")<<£>"仍 0J0HH3W3da» ifyCm工 нэояэис!и шчд ÄW3 阜}專韋 ㈧эниэ чн它X 打扛о^ом11011 мияэчнвх ßaLodßti иис1о丄HddaL RißaxßE: Э1Ю0И 4d3WMduBH 飞1〇〇11 〇9ик-сх1〇)шя Bds丄)шс^х 〇j〇HH9W9da иинэьвне〇9〇 Kirt/ кэ -irKHSWHdLi 4〇H4if3iH8i:)H3tr ‘лвне 丄oie инэрмэйа 0J0M34HBX siæhBH g .([I .WHdu 4乙003 ‘rnïlh] _W3)《июоннвеждо ииТгюшнкоиои 〇HH3W3da» иинэьвне a Я010МЭХ ХИНОЧНВГПКеПНВЖЬ HWKiraiBüeH KOlsXlXBdl ИХООНЖКО^ W3HHB9£ •вы trsdsu (g|)裔從/2 явн[ .wndu -рмэ (W72企/г) хвГюии Х1чнж人dM〇 9〇 •ИИН -B80ÏT9K00Bd WOHH9tT9fl〇du О ХЭЫО ——9ai0tr〇a£H〇du〇IT9ïr 1МОМЭЧНВХ-ОМЭЧНИГ1 a nndDlUHdlYlVO^
Комментарий 21-то года правления Цинь Шихуан-ди и закончилось в день цзя-у восьмого месяца 28-го года, то после исключения 122 дней, когда ведший дело писец Шо болел или был в дороге, остаток должен составить 479, а не 469 дней (см. [ЧЦШ, 2007, с. 366, прим. 8]). 231 Хотя значение этих цифр не вполне ясно, можно предположить, что в преамбуле к отчету о разбирательстве требовалось обозначить, не потратил ли чиновник слишком много времени на разъезды и уложился ли он в установленные законодательством нормы (чэн Ш) скорости передвижения при выполнении служебных обязанностей. Такие нормы были законодательно определены в циньских и ханьских статутах (см. [ЧЦШ, 2007, с. 203, пл. 273; с. 248, пл. 412]). 232 Издатели чжанцзяшаньских текстов отмечают, что первый день пер- вого месяца (юань iw 元曰)был выходным, и считают,что употребленный в тексте знак сянь 弓玄 следует читать как 臟нь (см. [ЧЦШ, 2007, с. 366, прим. 12]). Фу 伏——неблагоприятные дни, в которые, согласно поверьям того времени, следовало ожидать опасности со стороны духов и привидений. В чжан- цзяшаньском судебнике имеется специальное установление, запрещающее полевые работы в эти дни (см. [ЧЦШ, 2007, с. 215, пл. 306]). ъъ Сы Щ ——короб (или корзина), изготовлявшийся из бамбука и предназначавшийся для хранения пищи, одежды, а также документов в архивах. 234 Следующий за этой фразой текст — запись повторного разбирательства, проведенного перечисленными в преамбуле писцами округа Нань- цзюнь. 235 Название этого округа ни разу не встречается в традиционных письменных источниках и стало известно благодаря документам из Чжанцзя- шань и Лие. Округ располагался в южной части совр. пров. Хунань (см. [Хоу Сяо-жун, карта между с. 440 и 441]). Ъ6 Новые черноголовые (синь щныиоу 一 обозначение новых подданных Цинь ——жителей недавно завоеванных территорий. 237 Гао Хэн предлагает другую интерпретацию этой фразы, согласно которой речь идет не о восстании и неудачных попытках его подавления, а о расследовании обстоятельств этих событий: «Это дело очень трудно расследовать, опасаемся того, что будет допущена ошибка» (см. [Гао Хэн, с. 387]). Однако следует отметить, что «дело» (мш 事)характеризуется в тексте не просто как «сложное» (нань Ш), а как «вредоносное и сложное» (хай нанъ ШШ). На наш взгляд, речь идет не столько о расследовании, сколько об угрожающей ситуации, сложившейся в волости Ли, для скорейшего разрешения которой был направлен Туй. 2j8 Юй лю # Ш ——доел, «остающиеся в тюрьме». Вероятно, речь идет об уже пойманных беглых участниках-рекрутах. 239 Согласно одной из статей «Статута о применении наказаний» чжан- цзяшаньского судебника, при повторном расследовании на территории того или иного округа ведение дела поручалось чиновникам соседнего округа 150
Комментарий (см. [ЧЦШ, 2007, с. 139, пл. 116-117]). Округ Наньцзюнь был соседним с Цану. 240 И 義 一 имя старшего уездного писца (лшшш 令史)уезда Ю. 241 Как следует из дальнейшего текста, на этом месте заканчиваются приобщенные к делу показания Ши. 242 В тексте употребляется общее обозначение документа — шу. 24j Чжан Цзянь-го и вслед за ним Чэнь Вэй высказали предположение о том, что употребленный в тексте знак "ай 財(裁)означает «прощать провинность, преступление» {цзяньмяиъ мяньцзуы (см. [Чэнь Вэй, 2003, с. 169]). В комментарии Янь Ши-гу к Ханьшу знак цай Й поясняется в значении «уменьшать, снижать» (цзянъшэн (см. [ХШ, цз. 24А, с. 1136]). 244 Это цитата из приведенных выше показаний Туя. Тем самым окружной наместник и военачальник отрицают, что они давали какую-либо оценку сложившемуся положению. 245 Следующий за этим текст — запись показаний Ши во время повторного разбирательства. 246 Ли Сюэ-цинь полагает, что Яо был назначен исполняющим обязанности начальника уезда (июулын после того, как Туй был снят с этой должности и арестован (см. [Ли Сюэ-цинь, 1995, с. 40]). Однако нам представляется верным мнение Чжана Цзянь-го, согласно которому Яо занимал эту должность до назначения Туя (см. [Чжан Цзянь-го, с. 537]). Из дальнейшего текста видно, что перечисленные чиновники занимались расследованием до прибытия нового уездного начальника ——Туя. 247 Оригинал поименного списка хранился вместе с его копией фу дУ, что, видимо, было нарушением порядка делопроизводства, поскольку оригинал и копия документа должны были храниться в разных местах (см., например, [ЧЦШ, 2007, с. 223, пл. 331-336]). Писец Цзо, как один из ответственных за неудачу начальных действий правительственных войск против восставших, опасался наказания и бежал, очевидно прихватив с собой или уничтожив короб с документами. Поскольку оригиналы и копии хранились вместе, в результате этой утраты стало невозможно установить порядок направления войск на подавление восстания и, соответственно, определить, кто из воинов был повинен в бегстве с поля боя и подлежал аресту. 248 Туньцзу — см. прим. 8. 249 Миякэ и вслед за ним составители издания чжанцзяшаньских текстов 2007 г. отмечают различие между значением терминов дай й (Ä) и бу Ш. Если второй значит «схватить, арестовать», то первый — вызвать для дознания людей, находящихся за пределами административной единицы, в которой проводится расследование, в данном случае за пределами уезда Ю (см. [Миякэ, с. 287-332]). Видимо, для подавления восстания были призваны подкрепления из других уездов, которые по завершении кампании, были распущены по домам. 151
‘厶00乙 ‘inïlh] ——《и1э〇1ХВ工эХ И1ги вхвскэ 工о кэч丄эн» •irootr) ||ü ^°Ç ^9 °Ф qHDQ 3di4i3h 4В1эмз1 олзшизнчивгг £и isÄtrsiro ту{ ^ \[n-9L ^ ‘уеф-уеф нке^п] .wo) i4ïtkc1lo эи^юэьнвхэаои ючтьгашдо эжмв1 tiifjow woHPiiAidsi 1ми丄g •([乙9 .im 417П .э YOO乙 cmtlh] .W3) ЛЭЯС)1ГЭ11 ээ1Г〇9 и И1ки ей BuuÄdi гможэдвсй кэк它Гпснврминве чэвьгв丄иьэ ир\ш丄и1Гнв9 'инэрмэйя сиомэ -чнвхэннвс! BifBhBH Хя1эч!гэ丄BtToHOMßs онэв1п〇э •«NiHtTHßg» ‘《14ÏÏHB9 я кээиШ -(HBängoo 'HMHHHogeßd» оадчнснк HHwdsx HsirgsdionÄ зхэмэх g •ÄK3tT OU КИНЭГПЗС! КИНЭЭЗН1Ч8 Kirtr Ое'П ИЛГМИОП КОЧ1В1СГЖ〇1Г Pil3〇]AIHtr〇X9〇3H И ЯОЛНЭРмХмоЬ1 3JLBdlX 9〇 Xw3 Ч1ИГП9〇ОЭ КЭ1ГИ1ГЭ1А1ЭО эн Xwo丄 -ou и kä丄 Еяэнл кэ1гитвс!ьэ но о丄h ‘лэваю!сЬь1Г〇и ит 4㈧o^^dgo мимв丄乙н РМЭИНЭ1ШХ丄33dll И ИРМКИНЭ(1Э1МВН и и!Л[кия丄э^р1Г И1ми(шэ 乂 1Гжэ1^ иекяэ эияхэ丄Хэ丄о 1эвяияс!эь1Г〇11 е:它d эйтэ и[7] ㈧ -во W3丄-уХ丄 /йгия а кэ1ЭЭ1ми 4он1Гияэьо ‘чээГГе; BtztaX рмоминчггвьвн ü〇li *ищ иинвевнои эинэжоиеи 3〇Htr〇9〇eo иод -оэ 丄〇îKimRL3ïT3dii оньтИ丄эвь ‘OHaoirootr кэ1(нХс1и丄ип оньшэвь ин〇 -KÄ丄 Äiratr ou ва丄Э41гэ1вс1и9£:вс1 KiMsda оя ит XHHHBtT ‘цинвеююи эинэж〇1Г£и о丄£ •技Ä丄 ксиэвшчээ 3I4d〇10)î ВН ‘ит цинвевлои ей RLBIHtl KßHaOITOOtr 01£ •([П [•〇‘([) 800乙 c¥ußS] •〜〇) шчнвж11 ихоие 1чниГТэс!э:) э квниьвн кс!шлэяни cu〇H4iæ93(iioii сиояэчнип эяв丄эоэ 8 кинэжХскюа aoisiAiïïsdii зиахэхХэю ЭОН1Ю11 КЭ1ЭК1Г8К ÄlAISh РМОЯ丄ЭЧНЭХЭГГиаЭ "ОННЭЬИНВСйо ОННЭЯ丄ЭЭШХэ И1ГИ онэГпэскше 01Г -нд ‘OHiKodss ‘рмэижХс!о эинэЬ^1Ш soHioBh .([ÇÇI—tÇÏ ‘100乙 4люгТ-Ью!Фвд] cd3WHd〇BH 4*no) XKHdoiHddai иквпчнип хнннзьвахве онавРэн ш эиоиь imoi я чэии^шчяонэо 3i4doio>î 4ижЛ(^о ÄaiofcmeHodu 〇ц эилэ<^э1эвм Э1ЧННЭ9丄 -〇j иьгвяоаюзтХэ чни'п saiod^ti а олчн^ж^ ихоие нни!Гэ(1зэ э квниьвн £ÇZ: •ит pm它丄 -шлю^эс! он эинэтойи эоявх imaßduBH yÄ丄 о丄h ‘〇丄 BS шэоннэа丄аьэя丄о 丄эээн эн но oih ‘丄э它яимс!эь1Г〇11 ирп Пзэиц кинвевмвн 丄о aoHmrouroioodii код Kirou э хитявжэд ч1иГГ〇9〇яэо 1гиэос!ц 技人丄 wodo丄ом я ‘иинэт〇(111 о 1э1Ти 4h3(j •([60I-Z.01 -ь-и 4Ç£l,э 'L00Z 4Iütlh] 'dswHdüBH 4*wo) siqadsua кинэииХюэйи irHmdsaoo оо 4хэх Kim1 Nah ‘ээ1гэжкь ошчд я〇1Эияи!Гипэс1-яомиьш^1ээ(1и Kirtr эинве;в)шн 4Äa丄эч1гаь -Bïï〇H〇MB£ Хрмомэчнвх-омэчниП ohobitjoo :Bdoa〇jHdu кинзээнна Kirtr шжт mi4g 4ÄK3tr Xwow3B9HdiBW〇〇Bd on xiqw^KHHago ей ниГГо ——〇£)j LTHïïoxodu iMiqdoxoM ou 'xbitsï/ XNHgsïïÂo xHJÀdïï о киПв^йофнр| -([〇-|7 •〇 4Ç66I ^ниП-еснз и]/] -рмэ) oeïi 它打зии tit3Ä yoHïïod ШЧ9 о丄e ‘онжомшд ,8[〇du 黯键 янкэчнк'п вггезХ *daoo HHdoiHddsx т K〇iæj^irou〇Bd ижьовх lç_ •код Kwsda оя 1ШЖЭ9 aoiÄdMsd ей 〇1л 4ч1ияонв1эХ 14901h ‘ojo丄 Kirtr 〇j〇iAiHïr〇x9〇9H 'BooduotT KKtr яхваеиа ОНЖ01ГЭ 〇H4L*oaoïT oiriqg аониоа c(6 *WHdn -wo) XaioqifBhBH XpvohïTssX ннэниь^ои ишчд эн ино Хлчиомэоц *a〇jÄd -мо зжвЬ* 'онжормеоа 4и aotreaÄ xnjÄdtr ей Äjowtron вн iqH^eeHdu икид ино oih 丄ИЖСШОЬЙТЭСк! ОНЖОМ •BOOdlIOÏT KlfïT Ч丄ВЯ£;1ЧЯ ЧЭИ1ГВ丄I4U И1ГЭ丄BHSOÏT XI4d〇丄он 4(/fd2qw/û^) «инист Э1чнн〇£:инс1^1» иле ишчд W3X ‘он丄кнои энихшя эн nndmuHdWKoyi
•эинвевмвн 30MJKW зэггод иэгпава -Hdi^NOÂïïsdu сэч1вю ou Ч1^тш — ок1^ и Ait-hbj 01 ^iBaodHiOHHW^ хи \ргл -В1ПГЭС1и ЦЛ丄 И1Юд -уйгЭ!/ OU 1М1ЧНЯОНИЯ doSOJHdil Ч1ИЬЛК1МЭ энхниои ——‘KÄ丄 БНИЯ И Olh 4ЭЖ W01 Я В1ГКО丄ЭОЭ 它НИЯ ХИ Olh 44JH)KOir〇Iltr3dlI онжор\[ 乂931 -хш ‘эгшчя ‘мэ) иджАьгэ оэ шгтХ и Хфв(1ш1 м i4H3doa〇jMdu ‘1чн -э!ТжХэо ишчд и1эонч!гэ1КЭ1Г ^роаэ wBiBiqirÄ^d ou ‘OKi/ и Äir-yßj ‘яоПэии Hif июоггоя а иин它丄ээоя о oirsïT хитиэя ей эоя1Г oih <рмин!Л1〇цвн *а〇миьшониь хю -Ädtr ирмкинзЬ*жАэ эн 12 4вном^е и^кинэжокои Koqi^aoaioïïoaoMÀd шчд нэжиоР у人丄 oih ‘01 ш кмваиета人 юшняониь эия1э1Гэ1гэ эитпАгэя этс!ф уо丄е g е9г *иХх кохэвшяээ ЭИНЭЖ01Г0П oie т оннэрми 4〇NHtrHg ,1Г11 46W ‘厶003 ‘EfïTIh] ^э) «ккюэуШ ои [ХИГПЯВЖЭ9] >шм qjjMtTÄoo 工ижэи!Твн хи о丄 ‘оя丄ai39 я qoînrajLBdgo он ‘евнис1и уитсн/Сешиэаьооэ HifflhÄirou ‘аолин -Hogeed 9HHBaoïï9ir〇3dn т HiKHtrou икид нниоа [siqioodu] и иминаониь И1гэз •ïïoj ниРо вн яониоя xi4i3〇dii эаьээьвл а Хдж/Сггэ шХньинв(1кш вн уояшчээ ч丄 -юшн ——яониоя [хи丄oodu] и яолиняониь —- хиннэниЫГои олэ хэоа ÎBÏÏOJ 它н ХджХиэ снХньин它dioii вн Ч1В1ГЭОЭ о丄 ‘BJHßd 1эн сизы Ä ииээ в ‘И1Э0НЖ1Г01Г э OJ3 Ч丄КНЭ И JHßd HMtr〇 ВН BdMÜHBWOM ХИ Ч1И£ИН〇и 4[1ЛШ)ШНу〇9£;В(1 X] ЮЧ丄И£;И!Г9 -Hdu чэига1гэ!мэо зн и чои1гвлХиэи HaßduÄ [hohïïesX] (кэхснвхиь эн аомвне ол -Ч1ЮМЭЭН) •..он ‘аоминуодевс! Ч1И1вахэ и 4iBaotT3ir33du 14901Î14〇j〇丄 KifïT 〇Hh〇丄 -Bi3〇ïT (Ш1Ч9 еиэ хи о丄h woiiidii Éoai3J9g я чэи1ги1Бс19〇 ‘И1мвлинц〇9£вЗ э чэит -яХнмгго丄э ‘[инист] И1гэд» :оа丄〇!Э9 я кэхитаи:ьв(19〇 и шэяинуодевс! Хлмион вн xHHHsiraßdimH ‘хвйэйифо и хгаиоя о эинэьшон它丄эХ каьээрми юшндэь^э ололэчнвшкепнвжь псип-^д) «goMHHnXxosdu smwhou о 31X1^13» g _9_ •к乂丄 cuow -它Э СНИНЭНРМ ÄlMOHh人Я£;ОЭ И丄301Г0Я 8 ИИН它丄ЭЭОЯ О WOIT3ÏÏ КЭХИтЯВР^ИНВЕ ‘яолиняониь xtuÂdïT ошнэ!Гж人з л 丄эХ(1и1Г1гэив э丄ээрм wohhbïT а уХ丄 ‘оннэя -х〇1эаю〇з '(^ç\ iru 4зз1ш1Г -wo) чягт K^Hidawo вшчд зч1вхэ иохе ои рмэинвевмвн 4в8аэч1гэ1вс1и9евс1 сиэтуэнч1шгг си 丄эЛ1/экэ ‘《кинэжвиэ io кзхийкякногглЛ ЭХВСкэ Я» О JMOHOMBS HSdLOWOÄtTsdll (Uh ‘101 И1ГЭЖЭН cÄd〇90JHdlI ÄWOMJKW ЭЭ1Г〇д ХВЖЭП^ОЦ Э1ГЭ1Г IMOJX 8 Э1ЧНЯОНИЯ О丄h ^ЕЧзшчя л иктис!и 七人丄 И ЛВЛ ЭЖ 43iqdoi〇M 4а〇п〇ии хихе ш оннэрми хэвяневмХ нед мвне чн^и нтп нед 叩е没 э^ж!ф ц(жэвяисй^1мээвс1 a oih ‘ч1иж〇1ЮШГэс1и онжор\[ .(931-Ç31 .im -Э(!эи И 丄ЭМЭ1 ‘МЭ) ОКЙ" И ИЖ^ 1ЧПЗИ11 ИШЧд «XMJÄdtT» хилх экэиь 9 Olh ‘кэ丄экн -h〇丄X ssifB't/ •(袁 нер) «эилХсйГ» и Äir-yßj Гюэии ——4иинвао1ГЭ1Гээвс1 а эишаваоа -i3ßhÄ симиняони11 кэхсякнэиьэйэн вя丄ЭЧ1ГЭ丄ojohhbïT sifBhEH g 19г •([801-А01 'Ç£\ ‘厶003 ‘ITltlh] ,W3) 80)1ИНЯ0НЕ[ь хи丄е эния ou энннэтХи工о ‘иминиХ工〇3dii и Olh <(НИЬШ£:ВЛВН ЭЖ ÄWCXL ЧЭИИи1СЬя1Г〇и ИМИНЯОНИЬ Э1ЧНЯ0НИ8 КИЯ1Эдэ1Г ЭИМВ1 тг£ *«сяинвев>1вн qi^jdsatrou эн и чхвггжодоаэо OHHsdsw^H» ——нпэ н^еН Лг :элаос1и1гАрмйоф иони омчкомээн а и кюх 4элиндэ1ГАэ помочившие -ПНВЖЬ 8 КЭ丄ЭЕ8И(±1В1АЮЭРс1 ^人丄 КЭ1ЭКНИЯ9〇 WOdoiOM Я ‘9ИНЭ1тХ1ЭЭ(5ц 〇9с •КИНЭ1Г9 -ОНВ1ЭХ OJOH4IT31Btr〇HONBS ей уолжйэтчя КЭ丄(НККЯК ([IS -рмис!!! ‘69S—89E •〇 nndDLUHdlYKOyi
Комментарий 264 Значение словосочетания лай хуэй дай не вполне ясно. Чжан Цзянь-го предположил, что имеется в виду, что Цзо добровольно явился (хуэй\ а не был пойман (см. [Чжан Цзянь-го, с. 535-536]). 26;> В тексте употребляется знак чжан М, имеющий различные значения — «разделительный знак», «статья», «печать», «порядок». Трудно сказать, в каком именно значении этот знак используется в данном случае, однако, очевидно, речь идет о какой-то форме деления текста, позволяющей определить хронологический порядок записей. 266 Видимо, ведшие расследование чиновники каким-то образом добились того, что все простолюдины, призванные для подавления восстания, собрались в уездном городе, после чего подспудно провели дознание о том, в какое время кто из них был занесен в подворные списки (т.е. когда кто достиг совершеннолетия). Как предполагают издатели чжанцзяшаньских текстов, порядок занесения в эти списки совпадал с порядком экстренного призыва на военную службу и, соответственно, позволял определить, кто из простолюдинов был призван раньше других, участвовал в первом сражении с восставшими и бежал с поля боя (см. [ЧЦШ, 2007, с. 369, прим. 41]). 267 Вероятно, речь идет о наместнике Цзао, уже упоминавшемся выше в связи с делом Туя. 268 Из пяти знаков этой фразы читаются только три: ...Яо, Куй гэ... □ 魁各□. Издатели чжанцзяшаньских текстов предполагают, что первым знаком фраз был знак цзы Ш — «штрафовать», а последним ——знаки эр цзя Z1Ç, записанные одним знаком (такая форма написания называлась хэвэнь 合文)(см. [ЧЦШ, 2007, с. 370, прим. 42]). Наш перевод следует этой трак- товке. 269 Циньское законодательство устанавливало штрафы в комплектах доспехов (цзя Ç) или щитах (дунь Ш) (см., например, [ШХД, с. 42, пл. 97]). В действительности в большинстве случаев штрафы, вероятно, все же уплачивались деньгами, причем пересчет производился на основе официально установленного курса. Так, в циньских документах из Лие имеется долговая запись, в которой сумма долга обозначена как три комплекта доспехов (цзя), эквивалентных 4032 монетам (см. [Лие Цинь цзянь, с. 13, пл. 60]). Здесь перечислены три группы людей, направленных на подавление восстания: ли «чиновники», в данном случае, видимо, писцы и другие уездные начальники, возглавлявшие правительственные силы; цзу 4^, «воины», —надо полагать, гарнизоны с территории округа Цану и соседних округов, упоминавшиеся выше; и рекруты из местных жителей, именуемых в тексте синь цяньшоу ÿflt«новые черноголовые». 271 В тексте употреблен термин бу чжан ——доел, «разделы/статьи о поимке [преступников]». Издатели чжанцзяшаньских текстов полагают, что речь идет о «Статуте о поимке [преступников]» (бу люи ——одном из статутов чжанцзяшаньского судебника (см. [ЧЦШ, 2007, с. 370, прим. 43]; перевод этого статута приводится в Приложении 2). Однако употребленный 154
BHHirtr олчнвж^ и ихопе g '{[\9LL *° 4ïlt/X] 'по) wo б'9,:яо hitkithbio -оэ ш^(к Hdx -э-1 спо -но вкккавюоэ кн^Ог оломочнвхэннвс! вник]^ б^_ •сяйчнХ^ и олчн^ж^ ихоие я irÄ丄И1 yi4Hdoatmdu ——'([Z.9£I 'э '9A3,etl СГГ1Х] С^Э1А1 -ийивн ‘.1мэ) олчнвжь и 〇iti4HÄh хеше xßaiodßti и хвзмээжкнм я квннэнес! -xoodnoBd 4Bdß3〇u ^asdBïTÂooj чюонжко^ KBHdoaïTHdu 一 уф ЧН£жи〇£11 %Ll i[ZZl-\I^ ^ 4пв£х〇и ^091-^851 ^ .£打 скПШ] '^э)《人т-нБм сиолоуея woïT циннэаьэ^Гэгювн» н^гл/77 к-Ле внэШкаэои HHdoioH 0J3 -чнвнех *aodu эс!эяээ вн нкчну *j ojohhsim -sdaoo эноивс! я (*е-н otr *а ix "dao ——1лх)雖 нвп! ваьэ(^в打人эси I4ïmiroi3 уэш -ан9 xKirwae т qooifBJBirouoBd оаюэжкн}! е'н otr -j б〇з a OHSHtreBdnÄ ончкз! -BhHONO ошч9 и Б1ГЭ1ГХ оХхвю OKHH^dxoo иед эокврм 'G'h otr -j \ц a HHdsnwH цомэчнип кинэтвпме;оаоск1 Э1ГЭОИ эжв1^ •丄sir 008 ЭЭ1Ю9 ээтзея〇я1ээт^эс^и и внХл-Хож^ X^BMHdn ou (-g'h oïï -jj 13〇1~3^01) внва-не^ — Kdßti оломэХожь ojodoia кинэ1га^с1и Э1шьвн а инниваоноо nshnjj] онэвклоэ 'aoirsïïX химэАожь хигпуэс!в丄э £и hhïTo — ‘yeg э〇1ге]Д[ или ‘I動 yeg оя丄ээжкнм 乙^ •KÄjj^ Xiratr ou H3iT3i9trH9〇 хиШсяХаюхХою Aïïm я ksimh ЧоиШсяХаюхХэю» лвм ÿ 士 wAh Kg имвне э1элэ工 я знннэкдзсЗюпХ WHtroasdgn пщ 9Lz •ое'п Х1Гиа a koissiaih р\ичннваоюз(1в ï/ou 'owhïTmq ^ •схюлэчнип ей о^ьэчьгэ工вГГонолве эолэчнвх я oirmsd -эи oiXwKduBH ‘сжШТия ‘эинэгшонш^Х oie .([乙8 ,э ‘А00乙 ‘ITlllh] «(ниШнэж Kirtr) внс1э£ вжоиьо и (ниьжА^ KifïT) HsdHWÄM Kinr Bioodoflx dogo» 一 чнюНпод чнпэМг iqiogßd эинлзк эзкод ш чэи1гк1гавс1ивн ино 14丄Э1Ч1гэжк1 вн имявс!шх) oioswg •кинвевявн И1ЭЭЖК1 эин -ЭЖИНЭ ВН 41B80ÏTHOL3du ИИМ01М C/Od〇丄ВЯ 它H BHaBdlLLO ЧЭВ1ГВЛВ1ГОИ эоскиом Е£ скинэ1гшС1Ээс111 ирми кинэтс!эяоэ эвьХьгэ я ннэж хи эжлв丄 в ‘этна и 〇0d2WiW72 ——0J-3 10 aoJH^d nu^mïïmgo сХлиндэ1ГХо Х^омэчн^гпкеПнвжь онэвилоэ ^Lz *(9£ *WHdu •wo) <mqwzr/(b£^7 3ai34if3:LBdH9£;Bd woadsii я 丄эХйийХлиф о丄h ‘Xwoi шчндо^Т -ОН СРМЭИНЭ1Г90НВ1ЭХ 1М1ЧННЭОЯ Э Oirstr 1МЭЭ1АШ I4W О丄h 4Ч丄ИЖ01Г0ШГЭ(1и ОНЖОРМ И丄309〇dÄ3 Oll OMBHtr〇 ЮННЭМИ ÄWOHßM М 01 И1ГЭЭ И 丄RIO О丄-ÄWOMBM Л ВНО И1Г В1ШЖЭ1Г1ГВНИС111 4Ч1ИЯОНВ1Э乂 0НЖ01А1£;09 И1Г ÏTKdg ‘34丄RIO ——иинэкаонв丄эХ w〇H4if3iBtr〇H〇)iBe; woMiodoM 〇H4iramHaßd3 о 1э1Ги эж ээа qhsd 'aiBiHti иэтиэнч1ш1Г ou kïTàd 4ombhïT〇 ;звьА1гэ woHHBtr a Aïïm a кэхэз^и о丄h ‘4imr3tT3diio 〇Hh〇i онж〇1меоаэи 飞丄ÄiBio шч1В1э 〇î乂H4if3ïT丄о и >ш丄 4iXl -Rio 4iBheHS〇9〇 丄эжорм 轉искиол ‘_ (2<9//ошн£ HSirgsdiouX э丄эмэ丄 g *([ç -ihswpmo^ "çw *〇 'p *eïi 'tnil] *no) xb丄эяэ丄 х1Чнч1гвиПифо хилэчнип хитиэнЕ^ои я кэ!Шя〇(1иХ9В1 ‘(.е.н otr .jj 乙 ~6\^Z) Хь-не'п ЗЕШ® внва-нкэнвХж^ чни^п KirsiMa^du kwh a иишаи^оха ‘щ -Äh вя丄odBîi чни*п сионнвязояве ишмэе; Агия я кокяэрми из •«вхХхвхэ ifstrcBd 4Ч1В1Э» )ШМ НГ>«Ж;7 ЛВН£ 1МИ1ГСШЭС1эи I4W ÄW01C0]J 4ayCLß:L3» ——^ пош тип -ds丄 МИНОНИЭ ЛВЛ lOITKirgsdLOUÄ ЭН ‘0Н13Э8£И ОЯЧГГОЯЭЕН ~С>Ж71 Э1Э)Ю1 я )indvuiHdKwoyi
Комментарий этой единицы измерения варьировалась в различных царствах. Длина вэй- ского цуня неизвестна. 280 Издатели чжанцзяшаньских текстов отмечают, что именной знак писца Ю Ш является разнописью знака цю Ш. Писец Цю — известный, по сообщениям традиционных письменных источников, советник вэйского правителя Лин-гуна (536-493 гг. до н.э.). Упоминания о нем встречаются, в частности, в Цзо-чжуань Сюнь-цзы Чжуан-цзы Далее мы транскрибируем имя этого персонажа как Цю. 281 Один знак на планке стерся и не может быть прочитан. Мы полагаем, что это, по параллели с предыдущей фразой, был знак шэнъ й, «исключительно, крайне». 282 Один знак не читается. 283 Один знак не читается. 284 Эта фраза не связана с основным текстом. Издатели чжанцзяшаньских текстов считают ее отметкой, сделанной писцом при записи текста (см. [ЧЦШ, 2007, с. 372, прим. 15]). Она записана в нижней части планки, отдельно от основного текста (см. [ЧЦШ, 2007, с. 77]). 285 Один знак не читается. 286 Гуажэнь 寡人—доел, «одинокий», местоимение первого лица, использовавшееся исключительно правителями государств (см., например, [ЛЦ, цз. 5, с. 143-144]). 287 Изложенная здесь история по своему содержанию отчасти близка к отрывку их главы «Нэйчушо ся» 内儲說下(《Внутренние собранные речения, заключительная часть») трактата Фэй-"зы, в котором рассказыва, ется о поваре цзиньского правителя Вэнь-гуна 文公(636—628 гг. до н.э.), допустившем оплошность: в поданном правителю жарком был обнаружен волос. Аргументация повара в Хань Фэй-цзы схожа с той, что предложил писец Цю в рассматриваемом разбирательстве: волос мог попасть в жаркое только после того, как оно было уже приготовлено, и, следовательно, это не является виной повара (см. [ХФЦ, цз. 10, с. 253]). 白徒——доел, «каторжники, [одетые в] белое». Как следует из дальнейшего текста, это название одной из разновидностей каторжного труда в княжестве Лу 魯. 289 Чан 倡—как следует из дальнейшего текста, название одной из разновидностей каторжников в княжестве Лу. 290 Эта статья по своему содержанию близка к положению чжанцзя- шаньского судебника, устанавливающему градацию наказаний за кражу имущества в зависимости от его стоимости (см. [ЧЦШ, 2007, с. 112, пл. 55-56]). Если приводимое здесь установление реально действовало в царстве Лу, то это свидетельствует о единообразии некоторых ключевых законодательных норм древнекитайских царств, даже расположенных далеко друг от друга (как Цинь и Лу). Следует также отметить, что в циньском законодательстве существовала практика если не заимствования, то, по крайней мере, 156
*([8003 сянк1-и низ],wo) ^ьох квн -dsh ——mbhs yi4HH〇HtiBÄ:DiHXii xKBhÄiro хинв丄 я 吕 14НЫ490 1эХя1〇ьХэ丄о иэииве 3ITßh它Н Я О丄h ‘PMOl О KHKI-pj НИЭ 1МЭИНЭ1Г〇ПГ9ВН K313Kim3dMïr〇U ЭИНЭЖ01ЮИ1ГЭС111 01G '([O^Ç—,э c〇J_4HK^n ншкр1] 'мэ) 1эмэ丄 кэиишяинв(!хоээн ивяоймэ -smïTsdu ео/【zo/zr 心 э£В(1ф в ‘《Äwo丄еои» еоюз 邪N члврминои i3Âïï3if3 碑心 мвне о丄h ‘1гиж〇1Ю1ПГэс!11 ‘яиюскшн ‘си-чнке'П HB)Kh 乂[|717 .э ‘Ç661 с〇^х HeU] '^〇) (олчнвж^ aiod^ti ей одиьг-олоявм игги чни*п с〇1А1и1Гиа 'эвьХкэ wohhbïT а) иию -mnïï XHtnXïïHtradu WKHHSiraOHBlDÄ Л КЭХИЭОНЮ xXiBIO HHNSÂdHXHÏl Olh cox BH хэвшчевлХ квнч1гэ1ииА丄эя 它丄e oih ‘i3RiBiroii OBx нец .([乙乙乙.э ‘1003 'mtlh] ,wo) *J 1003 9010МЭ1 ХИЛОЧНВГПКЕЙНВЖЬ KHHBÏT£H И1ГЭХИ9В1ЭОО 4И1ЭОН -1эвь я сшшж〇1ЛГэск1 omïiB工эс!ис1э1ни ch乂)ш丄 ‘《iraoEifj 丄äjlrlo уинжэс1т> лвм и工 -ээяэйзи онжо^м CHÄdoxoM €сн пени иоевйф к〇1эванс1м1〇 юлзх 96Z '^(ж-ШИЯ -яониь idBïïHRK) Hi4H4iædow («кишхои») iraHodÄ И1А1Киаьэиэ1Г имиоаэ но oih 4рмэх чэв1гвШ〇лкхо вни^ вниз sBhÀiro pmohhbïT g -BMïïKdou ojoH^ir^dow кин -ЭЖ它d9〇03 ОЯЧ1ГОЛЭ ÄaXÄQ ОЯЧ1ГО丄э эн ЭИНВМИНЯ 09 ХИТПСНВ1МИНИС1Ц 4aodoa〇jHdn кинэоэнна чюонжог^^оа вьгвьвнеодо кийоюи w9h а квннэж -ОИХИ 4И工Хэ ОН 4ХМЧ1Г0ЛЭ0И ‘КИНВ1Л1ИНЯ CU〇9〇30 1ЭВЯИЖХКЭВ£: 1ГЭ1Т XI4H93t/Ä3 ошнэ1Гэа ou оя1Э1ГсшомХс1 30H4L飞ийифо я В13ЛЭ1 ojo丄е зинэьснютд •([厶.WHdii ‘£厶£ .〇 ‘А003 'intlh] ^3) аоминаониь ю人кэш: энндэж -Äiro мэпшвьэжш ‘aiH3wÄM〇tr о 丄эГГи ‘owHtma ‘4h3(j •«JÄiroBS хижина вльэШ -oïï» -irootr с^Ц1^[7р эд н^гнит эинвхэьоэоаоко OH^irgadxouX эюлэх g p6z .([況‘81 .邙 ‘Qllf] -W3) И1АШМИНЯОНИЬ ИРМННдэЬЧэ И1Г1Ч9 以所M所 4.JJ 6女乙一£61 'ло) §!〇} W3HK GX wodoiBiHSiMwo^ KOisXdHiHti ojodoxoM эинэнрм 4(*е*н oïr •g И) ол-чну яАу[ Х^зяононвя Х^мояэчнвх ohobitjoq -Äxf эаюзжкнн a мояиняониь шчд кэся]х oib cwoi о кэхэвнирмоиХ эспчн^и; g -шйчнХ^ ихоие минаонвэ иимэХл инхинэ^мвне ——(-е*н oïr uj \Z9~0ZL :ин£иж 14丄bïï эннноийиЬ^й丄‘輩 JJ鉢 иеХх кэсяпО 垂丄[|轴 И£1П Kooqf '([^9LL~99LL Шх] '^) о^нвжь Ххопе я ОШ49 oie лвя ‘ÂwcuÂdïT л BaiodBïT乂эси ojohïTo 丄о чэ〇1гвя〇(1ичс1ея оно ‘41BJ -Birou oïTbh '〇н1Ээяе;иэн Œïi4HÂh ихоие хвя1ээжкнл я 它w34^o кинэс!эр^и 1чП -ини^э уо丄е эинэьвне it з онс!эрмис111 кэ1гкнавс! <〇(? ни^о чнвх Ххоие g гбг '^тчтх^ энрмэвнимоиХ nrnosh нПэип aNHtresX эипйГвша! рмэь 4ш\шяинаониь ирмнннэггявюонолоэня ээ!г〇9 ИШ49 os/2 эимэХи о丄h <ч1иьошлве; онжорм В1элэ1 сиэтуэнч1ш!Т spj * 代эинвяе:вн WHHhRioirBHß э шзлинаониь химэ -ЧНВХ РМКИГГЛНуСф И1ШЯ〇а!Э丄ЭЯ丄ООЭ ЭРМЭ丄ЭИЭ y〇H8MlBdL3HHÜWÏTB gOMOÄIT Я os/2 ии^глнХф инэиэхэ иомбм а 'онхээаеиэн wbh '\Z\ *wHdu -по иипвйхоиним^ y〇HÏTS3 уОЛЭЧНВХ И уОЯЭЧНИП 9 (哥 os/z) ВМИНШОМОи И1ЭОНЖ1Г〇1Т О 1бг .([dLOPiJsd y-ç 48Z_9ï 'uu ^Ll-^LX,э 'ï/XITl] 'no) Щ 0G9 Baiod^ti иинзггяонвюХ хннчегэ! -в1Г〇нояв£ xÂaïT иэипве KoioîBhadioa и1ГАхиХщ a KHHsgsdjou ей аохнз1мХл -oïï хилэчнип и1ГэсЬ 4^丄.aiodpt/Xocu xioXdir яоном它s снинэ1Гэяэ я ки丄KHHdu nndvmHdwwoyi
Комментарий Разбирательство предположительно датируется временем правления Цинь Шихуан-ди. Исходя из общего принципа группировки материала в Цзоу- янъшу — помещению сравнительно поздних разбирательств в начале собрания, а сравнительно ранних ——ближе к концу (подробнее см. Введение), издатели чжанцзяшаньских текстов полагают, что настоящее разбирательство произошло между 241 и 219 гг. до н.э. (даты разбирательств № 22 и 18 соответственно). При этом разбирательства № 19 и 20, относящиеся к эпохе Чуньцю, рассматриваются как своего рода «вставка» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 376, прим. 13]). 297 В известных циньских и ханьских статутах нет установления, дословно совпадающего с приводящимся здесь. В «Статуте о назначении на- следников» (чжи хоу люй ЖШШ) чжанцзяшаньского судебника имеется статья о наследовании домохозяйства {дай ху ^Я), порядок наследования в которой совпадает с тем, что приводится здесь: «Если у умершего нет сына, чтобы наследовать домохозяйство, то пусть наследует отец или мать; если нет родителей, пусть наследует вдова; если нет вдовы, то дочь; если нет дочери, то внук; если нет внука, то правнук; если нет правнука, то дед или бабка; если нет деда или бабки, то племянник или племянница» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 238, пл. 379-380]). 298 Мы понимаем весь последующий текст на планках 180-182 и в начале планки 183 как выдержки из статутов или изложение содержания статутов, имеющих отношение к последующему судебному разбирательству (см. [Nylan, 2006, с . 27-29]). Следует отметить, что выдержки из статутов в Цзоуяныиу обычно приводятся не в начале текста, перед записью разбирательства, а либо в самой записи, либо после нее. 299 Это установление, как отмечают издатели чжанцзяшаньских текстов, близко к одной из статей «Статута о назначении наследников»: «Если у кого-то скончался кто-нибудь из родителей либо жена, то необходимо в течение тридцати дней после похорон прибыть в [уездную] управу [и сообщить об этом]. Если скончались брат или сестра, дед или бабка, дядя или тетя, то явиться необходимо в течение пятнадцати дней после похорон» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 238, пл. 377]). 300 Видимо, центральный уезд округа Ба 巴君Р в совр. пров. Сычуань. j01 Словосочетание «высокомерие и гневливость» (аохань Ш встречается в перечне пороков, приводящемся в наставлении для чиновников Вэг! ли чжи дао из Шуйхуди (см. [ШХД, с. 170, пл. 5, регистр 3]). В xaHbCKOiM законодательстве существовало установление, рассматривавшее случаи «гневливости» (хань It) жены по отношению к мужу (см. [ЧЦШ, 2007, с. 103, пл. 32]). «Высокомерие и гневливость» могли фигурировать в официальном обвинении хозяина против раба (см. [ШХД, с. 154-155, пл. ЗУ- 45]). Однако установления, определяющего наказание за «высокомерие и гневливость» вообще, вне связи с конкретными обстоятельствахми и отношениями («высокомерие» со стороны жены или раба, т.е. людей, которым 158
Комментарий по их положению не полагалось быть заносчивыми), неизвестны. Возможно, данная цитата представляет собой не самостоятельное установление, а дополнение к другой, не приводящейся здесь статье. j02 В одной из статей «Статута об умышленном злодействе» чжанцзя- шаньского судебника имеется положение о подбивании к «непочтительности»: «За подбивание других к непочтительности [к старшим родственникам полагается] клеймение и обращение в чэнданьчун» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 104, пл. 36-37]). Важно отметить, что, несмотря на наличие этого установления, в данном случае проводится отдельная логико-юридическая цепочка для его выведения (см. текст далее). Это, видимо, указывает на то, что во время рассматриваемого разбирательства (которое предположительно относилось к периоду Цинь, т.е. предшествовало времени записи судебника из Чжанц- зяшани) еще не существовало однозначной законодательной нормы о «подбивании к непочтительности» и выведение такой нормы было задачей ведших разбирательство чиновников. 30j Как следует из формуляра судебного разбирательства из Шуйхуди, в циньском законодательстве наказанием за «непочтительность к старшим родственникам» (бусяо 不孝)была смертная казнь (см. [ШХД, с. 156, пл. 50-51]). Ханьский судебник из Чжанцзяшани также карал за «непочтительность», однако его формулировка отличалась большей детализацией] грязно обругают своих деда или бабку, приемную мать [одного из] своих родителей, старшую приемную мать или приемную мать, и родители донесут на сына или дочь, [обвинив их в] непочтительности, виновного надлежит казнить на рыночной площади» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 104, пл. 35]). Здесь идет речь не о «непочтительности» вообще, а о конкретных ее проявлениях ——ругани, побоях, умысле на убийство. Кроме того, требовался формальный донос со стороны старших родственников. Можно предположить, что в данном месте Цзоуяныиу приводится упрощенная формулировка либо что в циньское время, к которому, вероятно, относится это разбирательство, установление о бусяо еще не было детализировано. J〇4 Это соответствует градации наказаний, установленной в чжанцзя- шаньском судебнике (см. [ЧЦШ, 2007, с. 127, пл. 90-92]). J〇5 Согласно чжанцзяшаньскому судебнику, обладатели 1-го, низшего ранга — гунши и их жены, если их приговаривали к наказанию, предпола- гающее нанесение телесного увечья (в том числе клеймение), освобож- дались от нанесения увечья (см. [ЧЦШ, 2007, с. 124, пл. 83]). Формулировка в судебнике отличается от той, что приводится в тексте разбирательства. j06 В чжанцзяшаньском судебнике встречается следующее установление о прелюбодеянии: «Если кто-то совершил прелюбодеяние с чужой женой с ее согласия, его и ее надлежит обратить в чэнданьчун без предварительного клеймения» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 166, пл. 192]). В записи данного разбирательства за прелюбодеяние предполагается другое, более легкое наказание — 159
091 '([ZC 4нвХл-чние'п нвж^] •wo) хкиПниа〇(1и хияэквгт a cuodbo чэокв^Гжрэвн эн оно цэн尽Bcbi ou ‘И1ги инэ1ми 〇j〇M3do丄всЬшлш эинеяос!иХ9^1 3〇j〇d丄э чэ〇1Гвяоми丄)ißdii эн эШэ ‘(ЖИРИЯ ‘mr-HBÄXPlJJJ иск! О丄h ‘ОНЭЬЭЖЬО ОШЧ9 OHBHÏÏQ .([£1 миск! ‘9/^ •0 'LOOT 'mtlhl *wo) ^doi^dsowH ололочнип ojoadsn hhswm сяинвоипш ou иим -еиггд МВЛ HBSOdMÄgRL шчд WÊJ/Ch явне ЧНИ'П ис!и OJLh ÄPMO丄OU ‘ИНЭ1А1ЭС1я 0J0M3 -чнвхэннв(1 Äir^hßH м кэ丄изон丄о jLHSïïstisdu loie oih 4pmo丄 о 丄3人9丄эч1гэ丄э^ияэ иэинвае^н trou и丄эонж1г〇1Г эинвнимоиА oih ‘iCHRiBirou €Ю1ЭМЭ1 хюю -чнвгш^пнвжь И1гэ丄вЬ^и .([0£//э 4V6l .沈 ‘ГПХ] ,1Л[Э) <т9Ш^я КЭ丄с^нирмоиХ ^евмис!и ojOHgaïrXo ^минч1гвь^н Ä иинзниьггои а кэхигпеи1Г〇хвн 4(т§ чнкеН) aodo丄мэиэни сиояэк и cuoHßdu и (:{Г нежи) KirsiHaBdnÄ ихэонжко^ 〇[£ чниЕкннН) сминваокиэвнеи qooKKiraBioouoaMiodu qwzrdzex) ошэвтюэ Хрмонмивея ou 3HHK3ïï〇9〇îif9du эя丄ЭЧ1ГЭ丄bïTohombs g 6öe '{[9LZ '° 'LOOZ 'mtlhl 'no) иэчнеи] aodn чнвиэ -j *deoo 丄O ÄMO丄ЗОЯ-OJOÎ Я /{订 ÏÏ£3 1СНХеИ1ШЖШ ин〇•(《//*) кинэиээои — Xjf 13 ^ïï£dA эинваевн oie ——о丄h ‘jxhbjbkou ао丄эмэ丄 химэчнвггшейн^жь И1гэ:1^1/еи ш •Л>ШО丄MBdL ОЮШ1ГЭ1ГЭ011 Ä丄с рмэ它IM -liHMdu онясжэХ 1чр\[ .([6乙‘uBiÄjsjj,рмэ) iSBJBirïTsdu oih ‘cuo丄丄о каьэ -它htm丄о внирмсЬ^ Btr〇83d3u эинвяонэодо ээ Kiox ‘]А1 эинв丄эьоэоаокэ о丄е 丄эерминсш зж 抑丄.([以一6КЭ ‘А661 订°1И] мз)《㈧似инчггшгвн шШпюхэ -эппча иинкэ^одоигэсй! о Äirstr ou оя丄oqiraißdHgeBd ч丄BaBïïsdsu» isBhBHeo т (基)纷 Ш7Ш「0從/2) ОЮ ЭИНЭЖШ^ЧЯ ‘ОННЭа丄Э1ЭЯ100Э .«4丄ВЯВ1ГЭС1Э11 ‘4丄вятпо》 ЭИНЭЬВНЕ сиэтснэми ozrdz В>ШН£: CH43HUOHe;Bd КЭ丄ЭК1ШК ОЮ Olh 413RIBir〇LI 它tr〇[pj ‘〇J-CJHK£;'n нвж^] 'wo) рмэия1э1Гэ1гэ ïTadsu RiXdïT jXdtr ч丄它HSMdii ИШЧ9 ННЖПЧ)^ ИМИНЯ〇9СЯ1Г O丄h (Э1ГЭ1ЧМЭ WOl Я Чоинвявнеюио ^ИНЭЫИЮ ЭОН1МИ -вея» 丄^MHKSïïogcHirsdu о 91ЭЧ1ГЭ丄э丄эмэ丄нол я олч1го丄 кэээШ -CHßh3d丄Э8 七汐川 0们 ЭИНЭЖВ(^1ЧЯ 它 4«41кс!эяэ 4Ч1ВЬИ1ГЭ <С1 工К1ГЯВ1ЭОИОЭ» эинэь -вне хээрми эвьХггэ рмоннтг а ою о丄h ‘isRiBirou си-чнке'П HB)Kh .HHtißisdudsjL -ни SRiXdïT и 1снХа丄зэйтХэ -э CV9 .沈 .wo) 训е£>0/77 3d -它801ГЭ 9 020 W3HH3ir3tr3du〇 Ка1ЭШШЭС1л1Т〇и ЭИНВЯ0М!Г01 й0НЧ1ГЭ丄иаьэдэу •([S9I 'э ‘17ХШ] XaßduÄ я хи ч工ияв1э〇гг мвм ‘нэ丄 1Тэс!эи мэяоиэь хи иипшврм -you яолина〇9〇11г вн irstTBH 3i4do丄ол сил1Г(шол SHHHKasdsïï oie ——Щ оьо охь ‘丄сяювичш MtTÄxyÄjji я〇丄烈9丄 MirsjLBïïepi .([Ç6 .[и 4£91 •〇 Vxni] 丁纷 око sdÄfstiodu и1шжэШГоп олэь Э1ГЭ0П 'кинэнпХюэйи 9i〇3w т инэьвахо И1Г149 ино oih ‘K3i3Bh3w丄о онч1гвиПэ1Ю sdKirÄwdc^ g .иинкэ!Т〇9〇шэс1и я xi4HH3hMirÄ ‘14НИГПНЭЖ и ганиьжХгм siosdß 90 изииве; dKirXwdc^ ю丄иТГояийи 万mqwe:vc7ï -неф elDqKsißdHgsBd xiqHgsï/Âo аос!ккХ1мйоф HHHßdgoo wo^oshhïi g ,〇e •1Л1ЭжХ1мве 1ИОЮОО ончкзхвекдо эн вниШнэж эинкэ^од -оигэс1и KßtncHßmdsaoo bïïjom ‘киГтуйлэ KBITT90 ээ1г〇9 Х1Ги8 я кэ1ээрми ßaioqirsi -BtroHOM^e ей змж^Шчя чоэРе HOWHtroandn а 'онжо^меод *1Д1ЭжХрмве koxhïToxbh кинкэ1Т〇9〇шэ(1и кинэт(5эяоэ iHswow 它н ^нийшэж о丄h ‘01 1иж/йгэ BNHHgstr -Хэ 34JLRL3 ЭПИЧЯ у〇ННЭ1ГЭЯИ(1и а 1М0Я1ЭЧКЭ丄К01Э9〇 WMÏTKHBtnCUKlO :XKMtIßÄ丄иэ xiqHSßd о istTii 4h3cl <онж〇1л^оа со丄h 丄и丄sw丄о 1эХ1Гэ1ГЭ а эинэйтес19〇 nndvuiHdWKoyi
191 •(«1ЧХВ1ШП И0НЯ1ГВМ -I4SÄPM» иинэ1гэЬ*1〇 я ч丄эоннияои 1ШЯ1Ч910 ей /д 5jy[ эялочкэ丄它dtige^d я ‘рмиьшонвн ‘观1) ïTÂdi иилзэьиеиф ви^ьоигяа эн чюон -нияои 它丄е бонжомеоя £кшх сч1Э〇нниа〇11 сяХннэевл вн Ä8i4SPidu и1ШЖЭ1ЛГ〇и Я1Э1М〇1ГЭ8 Х1ЧНЧ1ГВС1 丄H3Ï1 UMdsITM Olh 4Ч1ИЬОШ)Ш£: ОНЖОРМ I4Sßd4) уолс •аолиняониь XMHïrea woirstr oimg (шу чн^и) ^doa -cxmdii эинэзэшча эонч1Ш1м0оф oih ‘〇丄 вн лэ它eNSBMÄ ве;^(1ф ккШГэггэоц 9i£ •ßdoeoj -HCiu сиончкэ工ИНИ890 КИНЭЭЭН1Ч8 Kirtr 1Л1ЭИЯ丄OlKLIsdu WI4HH3a丄ЭЭШХэ 0ШЧ9 oie ‘BaiociiT3:LBdM9SBd 〇J3my3H4irBtr sïïox я кэ1инэк1чя >ш;я .яэ它hÄiro хитсяХя丄э -1Э8100Э KITÏÏ эинвзодэск Э0НЧ1ШХэЭЭП0(1и 0НЭН1Г0ШЧ9 ошчд ЭН ЧЛЭЭ О丄 •«эа丄3H3tr〇iŒ iM〇HH9irmi4wX 90 riXlb丄;3» сяч1э它h ишчд инэ!мэс1я 〇j〇H34HBX3HH^d эгшьвн я 4эс!эм уэн發ßdx ou ‘《И1Э0НЧ1ГЭ1И丄ЬОПЭН» О КИНЭ1Ш0НВ1ЭХ 01h ‘4工ЭЭЬХ И1ГЭЭ ‘33H4IT3IRIhOUtT3du Ü03 -sdsii yodoig ич丄в丄э 3atr» ики《в丄уСь^ьэ Batr» мвл И1ээяэс!эц онжом CHÄdo丄ом н/ожъ de (2<9/zr BHaodinrÄPvdo中 внэггдэскои乂 Э1ЭМЭ1 gfrie •ÄHI40 on icHBüCHKgoo и1гз1иГГ〇с1 yiqdo丄ол ^dÄßd丄 инэиэ1э 0ЛЧ1Ю1 хэвиуСьэХ сХжХрм ou ч丄BtrcHirgoo внж1го1Г внэж yi4do丄оя ‘BdÄßd工 чнэиэ1э :кинэ!ТжХээвс1 cusmÂtriqïrsdu эинэтдодо о丄g пс •([ЗбГ^ с99Г〇 4乙00乙 ‘mtlh] ——W™ -эрмуэю! ojOHqirsiMdBatrsdu еэ9 "/0^нс>(же/7 я ч丄niBd9〇 丄ижэьт^н ээ и 〇J3 'khobitjoo ээ о ионэж иожХь о эинкэ1Г〇9сн1гэс1п кипкЗэаоо oi-oih Hirog») тип -g^ïïÆo оломэчнвшкеПн^жь эчхвю иэШснХяхэхэяюоэ и mbi \«экчненпи а чхбШ -Bdgo и [Xaoiroj] sxBandgo [хзА^эиэ] 3HHK3tr〇goiir3du ß^;») BaioqirsiBdngeBd ojoHgstrÄo ojo丄e иэииве эьшь^н a кэХрмэпшвя〇(1и工ий сснинэ1шонв1эХ лвя iBhsd -oaniodu “кинвевлвн кээиТпсявэвм ^олиняониь i4ïToai48 о丄h <ч1И1Эжш онжвд •([厶£ 'э ‘wo) ч工ирмиэилве; и этэ 〇1ГВяо1Гэ1гэ ээ ‘кинэ1ГжАээв(1 custncHÄa -lo^mtradu элилок KÄtTsiro 4кюх 'кинэ^иэкм олончкэ1И(5ва1Гэс1и еэд wßxogßd wi4H)Kdo丄вн л XaoïTa эинкэ!Т〇9(шгэс1ц снХтаипк^эяоэ MimdoaojHdu илиняониь Сснинэнм ээ он 6Äwo丄еоц •BiroNwÄ ojoirs сионч1ТЭ1ис!ва1Гэ(Зи эиялэхХэ丄о И1Г -BhBHSogo Алчьгомэои 'моаьэчьгаько丄Э90 wpiïiKHBhJKwo ииижХггэ КИНЭ1ШХ丄osdii ИИНЭГП(1Э80Э Hdu «Ч1309И1ШЭШ И ЭИСЬм〇МОЭ1ЧЯ» О丄h 4丄SBJBIfOLI •wd〇H Х1ЧНЧК31 -eïïOHOHBS y〇Na〇j^Bdi уоннэа丄эдоэ эж или ßiXiB丄э уэч1В丄э й〇ннэ1Гэ!/эс1ио oi-уомвм илиняониь И1Г ЧЭИ1ШЯ0Я丄olToaoMÄd 4Ч1И1:э1Гэс1ио OHhoi онжомеоаэн эвьХш) imohhbïï 8 ^iMoe^dgo рмимв丄•(《эя1эуэь1〇1Г£ 1моннэ1шичрчХ go yOXiBJQ» м кэ1кэон丄о ич1В1〇 Э90) çe xBMHßLfu вн вминдэ^Аэ эч丄тэ я онэнаонвлэХ ОНО МВЛ \<Ч1Э0НЧ1ГЭ丄И1ЬСШЭН» 它S СНИНВ£;ЕЛВН 丄Э/(Я1Э丄ЭЯ100Э 0J3H эинвевя -ВН KJLOX 4(02〇^9) «Ч1Э0НЧКЭ1И丄hOU3H» МВМ КЭ丄3Kir3ÏT3dLI0 эн им丄ээаэн эин -siruXiosdu эч1В丄э yoie я олвн!Т〇 -([б£ ш ‘901 ‘乙ооз ‘nitlh] •мз) -〇1гп HOHhOHiqd ш инеем вггвжэьг^оп 4чаос1>1Э8Э и ßdMsao хиоаэ эиэиь woi я сиэояэ яоминнэя丄otrod хитс1е丄э квтяин它d (элбс11Г я 4сжти1Гиа) иьги эинэ1гдс1олэо к^шээнвн свнэж 'ÂMHHgsïTÂo Х^олэчнвгпкепнБЖЬ 〇H〇BiTj〇3 1(с nndDiuHdivivoyj
Комментарий j18 Вопросы Шэня и ответы чиновников являются примером рассуждения, ведущего к выявлению содержания юридических терминов. В данном случае, как выясняется, под «непочтительностью» (бусяо) понимался в том числе отказ сына кормить престарелых родителей в течение трех дней. Ни в одном из известных на сегодня циньских и ханьских законодательных текстов не встречается такой трактовки бусяо. То есть в этой ситуации сын считается невиновным. j2° Надо полагать, имеется в виду отказ следовать наставлениям, полученным от умирающего отца. j21 Установление об этом содержится в «Статуте о беглых» чжанцзя- шаньского судебника: «Если кто-то возьмет себе в жены чужую жену или беглую женщину, или если женщина выйдет замуж за беглого, то и женившийся, и вышедшая замуж, а также сводня, если они знали об этих обстоятельствах, все подлежат клеймению и обращению в чэнданьчун» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 157, пл. 168]). j22 В ханьских текстах из Сюаньцюани ШМ. встречается фрагмент законодательного установления о добровольном прелюбодеянии (хэцзянь), практически дословно совпадающий с соответствующей статьей чжанцзяшань- ского судебника (см. [ЧЦШ, 2007, с. 166, пл. 192]). В отличие от чжанцзя- шаньского текста этот фрагмент имеет продолжение, рассматривающее ситуацию, когда муж (видимо, будучи чиновником) проживает в управе: ци фу цзюй гуань Планка обрывается после этих четырех знаков (см. [Ху Пин-шэн, Чжан Дэ-фан, с. 9, пл. ПЛ 12-2:8]). j2j Возможно, имеется в виду муж (см. [Nylan, с. 33; Гао Хэн, с. 399]). 324 Это свидетельствует о том, что несоблюдение процедуры ареста при поимке виновных в прелюбодеянии вело к несостоятельности обвинения. 325 Три знака на планке стерлись и не могут быть прочитаны. Издатели чжанцзяшаньских текстов предполагают, что вторым из этих знаков, возможно, является знак сан Ш («справлять траур, носить траур»), а третьим —— знак г/w 欺(《обманывать») (см. [ЧЦШ,2007, с. 377]). 326 В тексте употреблена формулировка ду вань вэй чун Най- лэн предлагает переводить знак 办 как «в этом единственном исключитель- ном случае (т.е. в противоречие всем имеющим отношение к делу статутам)» (см. [Nylan, с. 33]). Гао Хэн оставляет знак ду без перевода. Мы, вслед за Найлэн, полагаем, что речь идет об исключительности этого случая (возможно, необычной суровости приговора), однако не видим оснований для вывода о том, что изначальное решение по делу было принято в противоречии со статутами — как чиновники судебного приказа, так и Шэнь выстраивали свою аргументацию, исходя из законодательных норм. 327 В тексте употреблен термин ши (доел, «ошибка»). В циньском и ханьском законодательстве он обозначал одну из форм проступков, совершенных ведущими следствие чиновниками. Согласно определению в чжан- цзяшаньском судебнике, «[небрежность] при официальном обвинении ——это 162
e9i •83ÏI30jd〇丄 XI4HbOHI4d 4(ИЭЭ8[ эь*жэс!и boduot/ 它H Х1ЧННВЗЕ1Ч8ХВМИННЭ8 -lOÏTod ХИГШГШПА! XHJÀdïï И1ГИ XK丄3tr — XBMlOOdïTOU O 13ÏÏH 4h9d Olh 4W9BJBIT -onï/9du пщ *([〇8£ '° 'LOOZ 4ITltlh] *wo) KHisiroHHamdseoo иониьжХрм иинэж -HlOOtr Hdn КОИИГПЯВШЙЭЯОЭ s(S 4HDA2) импвгп кинваз^н ïïKdgo SHmïramodn эн эШэ 'H^xoodïTon — 士慕 wsMjjj ■士慕丫1wsMm 明еж янсю <o/jj 瓜 •ошэх^иХмои BHBïïsdsn Biriqg квавс!и ябл bïTjoi cHWKHrai Btiacudo丄——BtiaBtrodu A кзчхвхоо вшчд выжи-о^ BiMBdiHOM чюш квяз]/ 9ее •кэээшаиьХкэ чхэГГиа bitjon и кинэ1шХ1ээс!и рм〇1ээ1м э woïïKd в1гвяиж〇(1и внийзнэж Bie ‘оии1Гид •([厶.〇 ‘0103 ‘ним-чнся^П ии] ’wo 33H9〇dïTou) нэс!эяо工эоЬ* 丄нэрм -ÄMOtr о丄h 4〇1гвьвн£〇 oie c/OÄdtr я jÄdtr HimtToxïTou、иио:я ей квГГжвл внвэииве вшчд xndoiOH ш 'мэьэШоЬ* «имиьдАе» И1гээ :кинвем1Гв1г>ю хи im91äu иииом 99ïr яхиавюопоо oiriqg онжогм сил1Гэ1Гэ зхлвф а кинзн1моэ одигг-эимта инулин -еоа и1г〇з *сн1ГЭ1впХмоп KBjXdïï 'Àna^ïTodn qoBir^aBtrsdsn ижв!Гос1п-и1шХл «вх -HBdlHOM» ВНИ8Ю1ЮИ 它Ht/〇 _1ЭЛЭ丄 д1ЧЯОМВНИ1Т〇 Ю1ГИЭОНВН XI4d〇10H ЕИ (HÀÏI^BM вн 4уэ1эвь xXaïz* ей ишю工эоэ 4分| илйид и нвм t£?wc>cv/2《н工MBdiH〇M» 獨 К еее •ХВ1ЭНЗ丄 XHJÄdiT Я КЭХЭВЬЭС[丄Э8 ЭН 叫歸/2 W狀" эин^хэьоэояокэ и олчнвжр! Àxone a «aoiMßdiHOM» хкюон^иаоневс! хннчон -оилэс! о онхэзаеи эн олзьин пш Хлчколэои иимэзьихэюпил хиэон ïï〇89d9]j -«Btie^dgo оломэХь хмвйхнол» игги «xn^diHOM иилоХь» яш ихээа -эс!эи онжсж 训汐〇/" эвьХгю wo邪丄 g .(3乙[•WMdii .рмэ) Äh 它aiodßti кинеяе -вн (хюннвяос1иХ9它丄 кинэШэ^мве: kitïT ггижХггэ эжяв1 хв丄злэл хиязчний я ш^/г лвнд •1чниээяэс!1Г RLdoo 〇J3tnKïr〇xïïouoiTBw cuoxRi ей инишжиеи «它丄)ш(1ьн〇)1» Kirïï ÄMhstnot/ oih ‘он丄Kodsaoiœw ‘iTKifjsa твн вн ‘ohbhït〇 чалвс!丄нол» Haimo丄 -сие:и шчд cuodoioM ей ч丄ßhBHS〇9〇 oirjow《линсЬхэХм ‘линаонс!э1》 ——ri^ нп£к вмвн£ эинэьвне 9〇ad3TT *онок эн1гоиа эн чнюсик нпеН кинвх -эьоэояоиэ 3üH3hßH£ .[чним-чнсяе'П нвж^] ’wo 9〇丄нэрмХлоЬ* иискиэ丄вл goie 9〇 93Hgodtr〇]j '([i *э Vl 'eïl 'ШХ] c-imo) тоииоЫ siqaojirotr кэчхвьвне -ogo mjuow NOHHwdsi эж WRLç; лю! Hüwds丄丄oic iMPrtrossdsiJ нр\[ •wotmßt/odii J3H3tz* эинэьХиои и ошэ丄виХжш Bcfëaoi Xh它ïTsdsu ——HMirstro хмвф 择итяваос!иэлиф и ximtiBdsuo xiqacudo丄 ис!и кэуитяеяоелпчшэи ‘jlh3wäh〇1/ —-•卷雄 эинв丄эьаоэояоиэ OHSirgsdiouÄ Э1ЭМЭ1 g •wo //〇з〇нс1эрмис1ц ie〔 •КОХЭВХИЬ ЭН HHÏTQ • дг нежн K〇ifßa〇H9iAiH эжм^х 'пи (HHaadQtr) кинзкээоп минч1шьвн ——^ чни^ ^ •(•G'H OÏT -J \Р1) внеж^ сиолэчниП KMHSiraBdu bïToj 〇j_9 вйюэрм OJ-9 чнэ!/ '([Ш 4ll7l .3 ‘乙00Z: ‘mtlh .[и ‘ИИ Vxm] ‘.W3) («кинмвмвн [иинэьгэ^эйпо Hdn] вмдито» *irooïr) нпэ пт ——9MUÄioodn wojXdïT о i^ïïh 4hsd ‘(жиГГия ‘эвьХио жжнтг g .([зн ш ‘8П .э ‘ITltlh] '^13)《似^141110》 nndmuHdiviYoyj
Комментарий Как следует из дальнейшего перечня, Цзюй-люй проводил опрос широкого круга лиц, потенциально способных предоставить новые сведения об обстоятельствах преступления. 338 В тексте идет перечень знаков, обозначающих различные категории зависимых людей. Издатели чжанцзяшаньских текстов (см. [ЧЦШ, 2007, с. 377, пл. 206]) предлагают трактовать их как два термина: жэнъчэньпу À ЁШ и пуличэнь однако не указывают ни причины именно такого дробления фразы, ни различия между этими двумя категориями. Видимо, на настоящее время этот вопрос не может быть разрешен с определенностью. 339 Гуйда жэнь чэнъ Как и в предыдущем случае, неясно, идет ли речь о какой-то конкретной социальной категории или о влиятельных, богатых и знатных людях в целом. 340 Видимо, на этом этапе расследования Цзюй-люй стремился установить круг людей, у которых были материальные причины для совершения ограбления. 341 Планки 208 и 209 сильно повреждены, большая часть текста не может быть прочитана. Очевидно, речь идет о дальнейших розыскных мероприятиях, предпринятых Цзюй-люй, но не давших результата. 342 Знаки в середине планки стерлись настолько, что не могут быть прочитаны. Это не позволяет понять точный смысл очередного этапа розыскных мероприятий. 343 Гунцзу ——доел, «государев воин». Так обозначались обычные воины, не имевшие рангов. В данном случае гунцзу Ци, надо полагать, выступал как агент Цзюй-люя. 344 Видимо, после неудачи «адресных» розыскных мероприятий Цзюй- люй прибег к всеобщему розыску, причем упор был сделан на информацию, предоставлявшуюся самими местными жителями. 345 О шиу см. прим. 44. 346 Цзян ян 一 словосочетание, встречающееся на циньских планках из Шуйхуди и имеющее значение «скитаться, бродить» (см. [ШХД, с. 131, пл. 163]). 347 Низший, 1-й ранг в циньской и ханьской табели. 348 Видимо, имеется в виду флаг на центральной башне рынка (тин), сигнализировавший начало и окончание торгового дня. 349 Туши — работник на казенной повинности (см., например, [ХШ, цз. 1А, с. 7, коммент. 1]). Однако в данном случае Кун сообщает, что у него не было никакой работы и он без дела слонялся по рынку, высматривая, кого бы ограбить. Видимо, туши здесь обозначает его статус, а не то, что он был призван на казенные работы. Издатели чжанцзяшаньских текстов отмечают, что в районе Сиани были обнаружены оттиски печатей на глине, от- носящиеся к циньскому времени, со знаками «туши» и《туши чэн инь» 徒士 丞印(《печать помощника Также были найдены оттиски печатей 164
Комментарий ханьского времени со знаками «Ци туши чэн»齊徒士印(《помощник шздгш удела Ци») (см. [ЧЦШ, 2007, с. 381; Сунь Вэй-цзу, рис. 275, 276]). Поскольку у туши были помощники (чэн), надо полагать, речь идет о должностных лицах, в обязанности которых, возможно, входило руководство собиравшимися на казенную повинность крестьянами. Однако в обыденной речи это слово могло также обозначать служащих соответствующего ведомства в целом. ъо Интересно отметить, что Цзюй-люй не уточнил конкретное наказание, грозившее тому, кто утаивал факт приобретения чего-либо у Куна, а просто сказал, что тот будет считаться виновным в преступлении (юцзуй WH). Видимо, наказание за такого рода «укрывательство» зависело от тяжести рассматриваемого преступления. 丁акже следует отметить, что в данном случае принятие чего-либо от Куна каралось, только если получатель не сообщал об этом властям после соответствующего объявления, т.е. если он сознательно чинил препятствие следствию. 351 Видимо, речь идет о допросе Куна в присутствии Пу, поскольку показания далее давал только Кун. 352 Как и в предыдущем случае, речь идет о допросе Куна в присутствии свидетеля. 353 После того как Кун изменил свои показания, у ведущего допрос чиновника появился формальный повод для применения к нему пытки. Согласно циньскому процессуальному установлению, если допрашиваемый менял свои показания и отказывался признаваться (гэн янь бу фу H к нему можно было применить пытку, сделав запись об этом в протоколе дознания (см. [ШХД, с. 148, пл. 2-5]). j54 Согласно циньскому и ханьскому законодательству, наказанием за кражу имущества на сумму более 660 монет было клеймение с последующей отправкой на каторжные работы (цин вэй чэн дань чун (см. [ШХД, с. 101, пл. 33-34; ЧЦШ, 2007, с. 112, пл. 55-56]). Однако Кун за кражу 1200 монет был приговорен к наказанию на один уровень легче — каторжным работам без предварительного клеймения. Это, видимо, объясняется тем, что в циньском законодательстве существовала норма, известная по более позднему раннеханьскому «Статуту об исполнении [наказаний]» {цзюй люй) из Чжанцзяшани: обладатели рангов от гуиши и выше не подвергались калечащим наказаниям (см. [ЧЦШ, 2007, с. 124, пл. 83]). Отметим, что наказание Куна не было утяжелено в связи с тем, что он, помимо кражи, пытался еще убить человека ——за такое покушение, согласно чжанцзяшань- ским статутам, также полагалось клеймение с последующей отправкой на каторгу (см. [ЧЦШ, 2007, с. 99, пл. 22]). Это демонстрирует один из принципов циньского и ханьского права: в том случае, если обвиняемый совершил сразу несколько преступлений, приговор выносился только за одно, тягчайшее из них (см. [ЧЦШ, 2007, с. 132, пл. 99]). В случае, если преступления были одинаково тяжки, преступник, по сути, карался только за одно преступление. 165
991 îBiOKoe DHm p янп£к \ — илон кинэьээ丄о 10 шСяю ÎB10K0£ 90НШ 2 ЧНПЕк { — 14丄ogßd Э1ЧННЭ^Я ВЫ И>швсй1 丄О 10 UÄN丄о 4丄oiros 8 zrw/2dz ^ yOHldSWO 10 HÄM丄о :([6l I'0P\ 'LOOZ cmtlh] aou^io хиШсяХа -1Э1ЭЯ丄00Э I4WPVÄ3 КЭ1СЯВШЧ£ВмЛ <<уин它£^)ШН ИИНЭНЭ1МИ(^11 О Э丄ÄJLB1;3» g •И1ЭЭЖК1 инэиэ丄э дон -hHK^d игмвфвс!хт кээишавйвл 4KHH9iruÄi〇9dn K〇iCHB9HdiBiM〇〇Bd 3Hhsd3u W9tn -(MÄlT9ir〇〇n a -BOÄIBXO 0Л0НЧ1ШИП0Э РМЭИНЭНЭ^СИ И HWKHHBCBMBH И1А11ЧН0Э1ГЭ1 KO -эигпав(1о cKHH9irnÄi〇9dn кэ1снккэиьэс1эп SHhsdsu nsïncHXaxosmïrsdu g ^ •зооноз рмоньодигпо игги рмоаижгг я хХниатче 'иинзниадо (H4.I00H£34d30 4DHITKir9tr9dn〇 KHHßCBMBH SSITBtr 9I4W3KlfDHh9d9n эзя ‘оннэя1э丄эа工оо;з влэяоггэь oJcuXdtr шшиадо лиьэоно1Т wodoiox я ‘ЭИНЭ1Г -OÄlDSdu 01 ве И ЛВМ 4ЭИНВ£БМВН ЭЖ ЭОМВХ qOOITBJBiron OOHOtr И1Ч9ИЖ1Г T3£ 19е •HWBMHdgÄd HWHJÄdtr ïrou qoMirBandiBwooBd 'чкэхиниядо \æ£mÆ Olh SX3工 Я ЭН OHBHtTO ‘ХКИНЭКиХ丄ЭЭЙИ Я Х1ЧНЯ0НИЯ И1Э0НЧ1ГЭ丄иаьэуэГГ Я ‘g3ÏT -on: иинэниадо ndn 31чннэшХп〇1Г 'илдигпо -иэ^оиг HHHsirnÄiosdu рмом^м а ин Х1ЧН90НИ93Н сяинзниадо Х^оньодито л чэвггиоонхо чнет Kg oæ B^aodHirÄw -d〇({) лон它im хилзчнип ошнвяиьо^ТкскшХ он 轉ouuÄdi 0НЭЖ01: -ïTsdn эинваевн с«вахочкэхв1/онолв£ кээиШснвэвм 41чхэахо и iqooduog» попюф) и^ХхиАщ я п 〇м* иинэдэсйои а энннэжА^ндо йХаюч1гэх -BÏTOHOHBe: Я 轉ИНВ8ЮЯ1Г01 КИНВС19〇Э СиОМЭЧНИП 14丄H3PMJred(|) Ч1ИЕ^Э 工СЯК1Г0Я£;0И олчшэяэвн <ээ〇н〇订 и(5и уО^ито сну(ннэс1э1мвнэн BS ч工ээ о丄 •([III 40Н _9£I ’э Y〇0[ ‘ITTÏIh] ‘мэ) ине;вя ион!х1эрмэ я ХрмэгШТэя YdoaojHdu Хрмончггэ工ин -иядо Хгмоньодито игшаоя工эдоэоиэ оннэсЬмвн ojowsBaHmeduot1 циьше^жш РМ01Т0ЯЭС1ЭЦ И1Ш ИРЧКИНВеВМОЦ ИРМИОЯЭ 3I4d〇丄ОЛ ‘Я0)Ш11^0Я9(1Э11 И 铃Э1Г31Э^ИЯЭ 它н 43〇iTKHBdjL3〇dii3Bd эинвтл它н эж эол^ь ^ниндэЬ^э (хюлэчнвткяПнвжь ич丄 -Rio SRiÂdï/ 1хнХс1и(11эн〇1мэ1Г -и丄〇9ßd эннжс1олвл ЭН1ГЭЖК丄 энньскЬээд вн MOMHBduiO ИЭШшХ1ГЭ1ГЭ0П О СНИНЭ1А1И31ГМ — СЧН£ВМ KBHldaiAIO РМЭЬ 4ЭЖИН 4H98〇dÄ HÜÏTO ВН шинвевмвн Л Чэи!шаис1вясиис111 KBHJLCbwO ЧЭВПи1В1Г0И 3I4d〇丄ол 它s ‘хкинэ!шХ丄ээс!и я xHjXdïï эиШснкниядо оннэ(1эр\шн и ояижгг ‘и1Т(Н]х 6çe 飞丄人丄它丄Э (Х1ЭтК01ЭВН (МЧ1В1Э (HÄtTKM/tolTO — ЭИНЗНИ990 Э0НИЖ1Г 90HH3d9WBH ве ПЭЪ 'ЭЬЛКРМ ошчд ЭЭОНОЬ* Hdn Хлдишо CHÄHHadSPMBHSH В£ эин -вевлвн '([£17 'ии 4£01 Cï/Xm] *wo) AiAiOHHsdswBHSH м — sodoxa 'сяинэниадо А1М0НЖ01Г XpMOHHSdsIAIBH Н ЧЭОККНЭРМИЙП ИИХКНОП ХИ1€ £И 9〇ad9U -(«[8ХЭЧ1ГЭ1 -коюдо] кинэнэкиа [〇j〇H4ir9XHdBetï9dn] еэд oohoïï»)暴士呈 qwem 吻 оог и («DOHOt/ иилээьинхэяэ1гя») 0D2 лГ — HWKHiKHon KPM^atr oifBaodHdauo woDOHOtr 1М1чнж〇1г о иекао я оахэчкэхв^онолве эомэчнвх и золэчни'п 8Çf 'ip\ -pMHdn 'WD nm^sh хвПоии хннжА(1>ю д〇 ^ •([6 .im sçi •〇 С1[/хШ] ‘dsmiduBH ‘.wo) 丄 хилзчшт хннчгшийифо я вяин -яониь ojcmoïisBdgo хитсяХ£ис1э1>ш(1вх ‘а〇1Э工иие dogBH yi4HidBï/HBJQ 9se квлоэиа») [fx^~ н^г ним ——jÄiro^e шШНЫл ÀïTHa я кэхээгми сонжо^м£〇д ççe nndvmndwwoyi
Комментарий откуп от клеймения ——1 цзинь золота; откуп от обращения в личэны{е ——Млянов золота. j64 Первая половина планки отсутствует. Реконструкция ее текста сделана на основании аналогичного фрагмента планки 119 и приводится в [ЧЦШ, 2007, с. 145]. j65 Последние две планки, возможно, не относятся к данной статье (см. [ЧЦШ, 2006, с. 26; ЧЦШ, 2007, с. 145]). j66 Согласно «Статуту об умышленном злодействе», за эти преступления полагалась смертная казнь с последующим вывешиванием головы казненного на всеобщее обозрение на рыночной площади (см. [ЧЦШ, 2007, с. 103, пл. 34]). 367 То есть не подвергается наказанию, предусмотренному предыдущей статьей этого статута (пл. 127-130). 368 В словаре Шовэнъ цзецзы имеется ссылка на законодательную норму, по формулировке близкую к той, что содержится в этой статье: «Ханьский статут гласит: „[Если] женщина донесет на свекровь../4» (Хань люй юэ: фу ггу 漢律曰:婦告威姑)(〇^.[11№11^邱.125,(:.259]). 369 Согласно законодательству начала раннеханьского времени, дети до десяти лет не несли ответственность за совершенные ими преступления. Исключение составляло убийство (см. [ЧЦШ, 2007, с. 125, пл. 86]). ло Существуют две различные интерпретации употребленного в этой статье словосочетания цзы сун 白訟• Некоторые исследователи полагают, что речь идет об обращении в суд со стороны рабов. Другие считают, что имеется в виду самооправдание рабов, которым было предъявлено то или иное обвинение (см. [ЧЦШ, 2007, с. 147]). Нам представляется более обоснованным первое мнение, поскольку в данной статье говорится о том, что после исполнения наказания рабы должны быть возвращены хозяину. Если бы речь шла о рабах, обвиненных в преступлении и уличенных во лжи на допросе, можно предположить, что наказание для них не ограничилось бы наказанием собственно за ложь, а включало бы также наказание за само преступление. Пэн Хао полагает, что данный статут должен быть отнесен к «Статуту о заключенных» ("ю люб 囚律)чжанцзяшаньского судебника (см. [ЧЦШ, 2007, с. 147]). Л] Беглый (ван жэнь tÀ)——термин, употреблявшийся в циньском и ханьском законодательстве по отношению к человеку, без разрешения покинувшему место регистрации своего домохозяйства (ху Я ). 372 Согласно Шицзи, за похищение чужой жены (люэ жэнь ци полагалась смертная казнь с последующим выставлением трупа на рыночной площади — ци ши (доел, «выбрасывание на площадь) (см. [ШЦ, цз. 18, с. 887]). j73 Согласно «Статуту о воровстве» чжанцзяшаньского судебника, за по- хищение людей для последующей продажи их в рабство полагалась смертная казнь через четвертование (чжэ Щ) (см. [ЧЦШ, 2007, с. 115, пл. 65-66]). 167
Комментарий ЛА Согласно «Статуту о разном» (цза люй чжанцзяшаньского су¬ дебника, за изнасилование полагалось оскопление с последующим обращением преступника в государственного зависимого человека ——личэня (см. [ЧЦШ, 2007, с. 167, пл. 193]). 375 Статьи о наказаниях за подделку печатей императора, имеющих кормления аристократов чэхоу и чиновников входят в состав чжанцзяшаньского «Статута об умышленном злодействе» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 93-94, пл. 9-10]). Смертная казнь на рыночной площади (ifu um) полагалась за подделку печатей чэхоу, тогда как подделка императорских печатей каралась другой разновидностью смертной казни —- разрубанием пополам в пояснице (яо чжань), подделка печатей «мелких чиновников» (сяо гуань 官)——отправкой на каторжные работы без предварительного клеймения (вань вэй чэн дань чуй доел, работы по «возведению стен и тол¬ чению зерна»). Л6 155 г золота. Л1 62 г золота. Награда за поимку преступников этой категории, установленная циньским законодательством, была в два раза ниже, чем та, что устанавливается в этой статье, — два ляна за одного пойманного преступника. Возможно, это связано с тем, что в соответствующем фрагменте цинь- ских законодательных текстов из Шуйхуди речь идет о ситуации, в которой преступники являются представителями одной семьи (см. [ШХД, с. 125, пл. 137]). j78 31 г золота. 379 Имеется в виду половина от размера наград, обозначенных в предыдущей статье. 380 В законодательстве начала раннеханьского времени группа грабителей в составе пяти и более человек определялась как банда ——цюньдао (см. [ЧЦШ, 2007, с. 114, пл. 62]). j81 В чжанцзяшаньском судебнике встречается несколько категорий служащих, несущих полицейские функции: ли цзу и ту bè (см., например, [ЧЦШ, 2007, с. 120, пл. 76]). Первый их этих терминов обозначает чиновников. Второй, вероятно, обозначает воинов, служащих в гарнизонах тунь *lî на территории уезда, которые в текстах иногда также обозначаются как туны1зу Относительно статуса ту существует два мнения. Неко¬ торые исследователи полагают, что это отбывающие трудовую повинность простолюдины, некоторые из которых выполняли работы на территории уездной управы (см., например, [Ду Чжэн-шэн, с. 30]), тогда как другие считают, что это осужденные на казенные работы преступники (сын ту (см. [ЧЦШ, 2007, с. 120, прим. 2]). Мы склонны придерживаться первой версии. Как видно из нижеследующего текста (пл. 143), в случае, если поднятые по тревоге против разбойников ту уклонялись от выполнения своих обязанностей по поимке разбойников, они подлежали наказанию наравне с чиновниками. Однако из чжанцзяшаньского «Статута о применении нака- 168
691 jHBd ч丄вяо1Гэ1гэвн ‘вшчэ ошчд эн aismdsiMÄ X И1ЮЭ ‘ojo丄 swodx 夺以所沁& ——JHßd иитеин irühÄirou mhhïTsitobh олз ох ^лтй ошчд зн олзгпдилоы X Hirog .([89£—.im .э ‘乙ооз ‘ntHh] .W3) э丄人工эж w〇i я кэ1шяи1гявнв丄эА Hi4d -о丄ом 4кинвя〇1Гэ1:эвн PMOMïïKdou wNHhiqgo xi4HH3dL〇w3ÄtT3du суинэжинои хит -снЛаьэ丄эаюоэ е;эд 4эрмэ*19〇 woHirou я ojsmgpuou BJHßd сионч1ГБи1поэ эинвя〇1Г -Э1гэ它н вн oaBdu ииэрми УчджХггэ 吕оннэя丄odBüÄooj иинэншзиэи ис!и хитдриои ‘îpïïŒir илин1гэ1гэвн •<<8〇>шн1Гэ1г:тн иинэьвневн о äjXlb丄э» м влшчац) 9sf •ЭИНВЕВЯ它Н КЭ丄SBJBirOU И О丄h BS <08[丄элэд я чэи1ги丄Bdgo dHïTHBwoM хи и нниоя иинэяонягю丄з я эитаэиэпХ oih 4丄sßhßHSo 4ч丄ихвяхэ чэсштгХ эн aoMMHyogsßd woie Hdu о丄h 4〇丄 ‘yog я ш^ин э 1гишСьэя и аояинуодевс! ли丄эвн tTKd丄о о丄h ‘丄эвьвнею oie ‘кижА(1о 〇j〇)LL〇d〇)i OHtnowou э mrKdio хи 〇J3ïTKMÂïï3iT33du яониоа 4iHHßdou риги ч丄идХ иги〇1мэ юшну〇9 -SBd И1ГЭЗ ‘〇丄h ‘woi а ксиэвьснюше: ‘owHïrpia ‘кинэ1гяонв1эХ ojo丄е ini4W3 •([9〇e—ç〇rmSir〇Yo〇rmtih].^OÜ2w 心)вминдэЬ^э сиомэчнвткеПнвжь ей «хвя丄эук£〇х〇Рм〇1Г о jXlb丄з» ‘wo ——зин -Э1ГЭЭВН ЭОМЭНВ1ГЖВ(11 ВН ЭЖМВ1 43ßITKHBdl3〇dU3Bd BW3丄ЭИЭ ß丄G хиояэ эинэггэяои ßs яониоа ч丄эоннэахэхэя丄о квнмивее В1Ш8СШ丄эдэ!Т cuodo丄ом xßMJMßd a ^HHSirsïTeBdïron эоаомэиоа ——(g} Л*) яэяокэь ч丄ки я BimÄdj *([90l-l7〇l -iru^ei ^ 'LOOZ 'mllh] 'wo) «иинвевмвн HHH3H3WHdn о 1X1B13» -wo — си1гижА1ГЭ ино wodoiox я ‘BïïesX 〇Œdo丄исШэ1 ч丄^Гилои онч1г〇д〇1МЕЭ 1лшлиняони11 WHHïitsX oifBïnsdiiBe; хкияоуэА хннычдо я oaLoqiraLBtroHcoiBe: эолэчнвх о丄h cw3丄 КЭ1Э -KHOKigO эинеяодэс!! Oie Ч1ИС1〇ЯСи〇 ОНЧГГВИПЭНЭ Ч1Э01МИ1Г〇Х9〇ЭН •〇丄e ч丄B1T3ÏT 1ГВЯ1ЧЗИи1ГЭС1и 1Ä1B丄О 卞tltsX СМЭШГЭЭОЭ ИИС1〇丄ИСШЭ1 ВН ЭИНВЯ〇1ГЭ1ГЭЭС1и Ч丄ИЖ1Г01Г -odu и тгеэХ XtmHBdi 4h333d3u чэ〇1гвшэ9Э(11 wo丄е исШ И1гэз •илгчиои хи otr ч1〇1яш яоминшС1ЭЭс!и ч丄ßaotrsiosdu 1Чнж1г〇1Г иминяониь 3i4Hïzt3À ч丄ээ о т 丄S8S .(|Х39「Э ‘83 14找丄抑d丄 4ШХХ] мз) И1^皿 3 它9qd〇9 a〇>Ipmcïi^hBH3〇a xHHUtsÄ снч丄эонне£К9〇 уоняонэо К〇х онэвклоэ -вминчивьвнэоа хннгГезХ ßair 41149 xßtreaÄ хигпчкод g •BïT£9X И1МВ1ГИЭ и1личннэжАс1ооа HHliicHÄlTHBNOM 4минч1гвьвнзоа ——ff ne g _8c •(эжин -wo 33H9〇dïT〇u) dm wsh йэинв£ -ЮШН ЭОЯОСЬСэ ЭЭ1Г〇9 OJOHWBH 4301TBJßI:0lI 1МИ HMUÄJ^Odu ЭЖ Э丄 В£ И сИРМВНОМВ£ ИРМ1ЧННЭОЯ э иия1Э1Эя丄ооэ а чэии^аис11врмээ^(3 49Mi〇dimH 4介/2 э1чннэтс!э8〇э 4кинэтХс!вн .(ЭЭ11^^ 1ЭМЭ丄omJkw онч1гэ1инавс!э чэ〇1гвс!вл уэ丄эоннвекдо ХИМЭИЭПИКОИ ХИ090 И1А1И ЭИНЭН1Г0ШЧ9ЭН И сИ]Л1ИГПВЖ/Си〇 ИРМИМЭНВ1ГЖВ(1л ЯЭИ1ГК1Г -ак /Гш ‘ирмвминцодевс! и рштгнвд э хкинэаонм!го丄э я ч1вяоа!э它ьХ и ииПмнАф эимэуэпиьгои Ч1кн1юшча Mifjow SMjXdtT и э丄 и Ki〇x .公"и ‘й^ эиь -mrsBd 4iÄHMd3htr〇u онжвя эжяв丄•имвниншСьээйи 14丄oged Э1чннэ£вл вн И1Л1НН -НЭ1ГжХэ〇 ЭжХ ИШЧ9 ЭН Olh ‘1Г〇ШЧЯ Ч丄В1ГЭ1ГЭ 1ЭК1ГОЯШи О丄G .([601—乙01 4ÇU J )00l .仙 4乙П 26-06 .仙‘乙[1 Y003 ‘mïlh].齡)WKïronr wi4H -ЫЧ90 ЭИНЭ1ГШ(丄ээс!и ЭЖ O丄 430IiUIBir〇U Olh cWOL э шинэнд^сЬ ou чэогшьсиэ -эжХ хин Kirtr эинв£:блвн ‘эинэ1шХ丄ээйи игштйэаоэ ваонэ иминшСьээйи эинв£ -ЮШН ЭИПКМВЯ1Чд丄О И Э1ЧННЭ1ГжЛэ〇 ЭжХ BITJOM “XKBhÄIQ Я Olh <ОН丄ЭЭ8£И «уин^£ imdDiuHdiYivoyi
Комментарий и/или (в случае женщин) связанные с ним имущественные права и при- вилегии могли другие родственники погибшего (см. [ЧЦШ, 2007, с. 236, пл. 369-371]). 387 В тексте употреблено словосочетание ^7 w 大瘦,которое в циньских законодательных текстах из Шуйхуди трактуется следующим образом: «Когда конечность не отрублена, но требуется, чтобы начальники приказали двум людям поддерживать [раненого], то это [называется] да и» (см. [ШХД, с. 143, пл. 208]). 388 То есть в том случае, если воин в схватке с разбойниками получил ранение или если ему не удалось схватить разбойников живьем, он освобождается от наказания наравне с теми провинившимися воинами, которые смогли лично схватить разбойников в условиях, когда отряд в целом не смог захватить более половины банды. 389 В тексте употреблено сочетание из четырех знаков доу лю вэй но ЗЖ Ш 畏耍(十突/|需)—«остановиться в робости». Это выражение встречается также в Хоу Хань ту, где оно фигурирует в официальном обвинении, предъявленном ханьскому военачальнику, уклонившемуся от столкновения с сюнну. За эту провинность он был отставлен от должности (мянь (см. [ХХШ, цз. 20, с. 746]). В данной статье для начальника воинского отряда, уклонившегося от столкновения с врагом, устанавливается такое же наказание, что позволяет предположить, что эта норма продолжала действовать на протяжении всего ханьского периода. ^90 В тексте употреблен знак бу Ш 一 «бежать, скрываться». Циньское законодательство в рамках широкой категории «побега» (ван t) выделяло две разновидности уклонения от повинностей — бу ши ДУ и фа яо 2Ü (徭).Под первой из них понималось бегство от казенной повинности (ло 繇) после получения соответствующего приказа, под второй ——побег уже после того, как человек начал получать казенное питание, полагавшееся отбывавшим повинность, или даже после прибытия к месту несения повинности (см. [ШХД, с. 132, пл. 164]). В данной статье употребление термина бу соответствует его пониманию в циньском законодательстве. Это является еще одним доводом в пользу того, что ту, о которых идет речь в данной статье, это простолюдины, несущие трудовую повинность в уездной управе, а не осужденные на казенные работы преступники. Важно также отметить, что некоторые категории воинской повинности в ханьском законодательстве подпадали под понятие «трудовой повинности»: например, в «Статуте о трудовой повинности» (яо люй ШЩ) чжанцзяшаньского судебника оговаривается, что «уездным арбалетчикам» {сянъ ну ЩЩ) ежегодные военные тренировки засчитывались за трудовую повинность (см. [ЧЦШ, 2007, с. 248, пл. 414-415]). Можно предположить, что «уездные арбалетчики» ——это название полицейских отрядов, вербовавшихся из местного населения и выполнявших полицейские функции, наподобие позднейших полицейских «лучников» (см. [McKnight, с. 171-189). Таюке можно предположить, что 170
ш иькэ1Ч1 эя1Г а мэчнвя〇1гвж э илиняониь» Аннэаьэ丄эаюоо -iMBa丄ojmoïï -эя wi4H4irBdiH3ïi оннэя丄э!ТзсЬоиэн i〇4iKbmhtr〇ii mrjow #е:> SHJÀdïï oi ‘Äai3 -41ГШ1ВН ÄwoHüsaÄ чэиккниь^ои 哗ео-илинчквьвн энн丄эокоя и!гэз .([9乙.э ‘〇j -иед Хэ 'ç〇I-f7〇I '〇 'янснП-янкз Äg '^661 'иАл-иэ сяЩ -wo) иихс!б(1эи иэчьин -аониь а эинэжоиои зонавс! тггушт^ ^(феэ hig ээд '^феэ эпича хиннэкэиь -зйэп оньиювь 'xHjXdt/ иинэ^эа а чоики^охвн кинэ^жэёьХ эмннэевм иинэк -ээоп HWüirsïrado ве кээишаи^охвн нта вШох сиинэ1гээои хннюокоа оннэаю -900 HHdoxHddsi т кинэеэовн хэьА и BMïTKdou эинвжйэтгоп и1Шьэахо ино О丄h ‘Ч1И1ЭР\110 :L3Âïr3IQ Э1ЧН1301Г0Я») НЮ ЧЗИ1ШЯОНЭМИ —- {ниэ) дэ丄0О1ГОЯ ——OJOHf^Ä ЭЖИН KHaodX tlHHHtTS XI4H9HX^dlOHHHWïrB ИЛИНЧ1ШЬВР| \«^феэ иоаэкоп» —辛暴田 л0е:> «шгш/ чэвквяонэрми чхоонжшэй* rlc) ошП -лнХф сяХяэжэи хитякнггошчя эжмвх ‘хккои я jodotr нрмэхэиэ и 發инэжХс!〇(ю х1чяэжэрм члэоннвс!хоэ ве dswHdireH 七Э1ЮИ Х1чннэя丄эукеюхояэчкээ I4W3工эиз SHïTKdon а эинвжс1э121Гои ве irBhsaio Кфео индоэо -wndn шпо ^(феэ 〇 •([I •midii ‘〇я •〇 ‘乙ооз ‘mtlh] •!〇 眾0即 шш£ SBhXiro nohhbïT а 'тш£ иэ ojstncHÄaiosmfsdn SHHsdoxaou хэвьвнеодо =Bidsh KBHHoaïï 9ï/j 4(«иминиодеБ(1 и ти!^нв9») ne£h = ovq чнсяк :им -Ш£ 9HtnCHÂïr9ir〇 чичд HITJON OXG OXh сЧХИЖ01Г0П1ГЗ^и KMKIfOaeOU не^йф 1Г01ЧРМЭ эжлв丄它 ‘9"|7î ИОЯНВ1ГП HSïnoiXaiosmïrsdu о эинэнав<^э 'mmz sdnish ики иск он它зии它н чичд obMOw илнвгш шэвь уэйкм人аьэхХэ丄о вн oih кэвяневмои ирм它лнвгш HWPLiÀdïT э эинэня它с!э <丄эХа1э丄乂эло ИМНВ1Ш ч丄3Bh ккнхс!эд *([86-еб 'SU ^ 'LOOZ 4ШЙЬ] *no) ипи HDOjamaBandiBwooBd и!эон£Эчс1эо ю июо^иэиаве а аолинаониь Х1чннэаьэ丄эяю KirïT эинвегвлвн 早 "о/ po/dz) «ßirstr [OJOH93Ü -Ä〇] HHHSdxONOOBd ndu ИИНЭЖВМЭИ ЭИНЭЙ1Хи〇1Г ЭОННЭ^РМВН» В£ ХрмэШсявяик -Я^НВЮХ \пОШ ПСНЕк) «иинвевм^н HMHSHSWHdu О ÄXÄXBI^» Я ВМ1Г1ЧЭ10 ^ .([01乙.四 ‘乙/Л *э 4厶00乙 ‘Ш!!!!] 'WC)) киьвневн сиз о丄л ‘丄о工 и он но олч1го丄 эи квжэк^ои эмавюю 4ï}M^k чнеж нет ^9) ирмкхэоннвекдо и1мнндэжХ1го и1миоаэ 00 KoiTKiraBduo эн минаониь И1гээ ^линдэ^Хо оломэчнвшкейнвжь (^5 Ж ^а1Г ш пжн) «нолиняониь иинэивне^н о Xxäibi^» оновклоэ ебе '{[^б-LÎ '° 4кеП-не]Д[ 4HGh] *wo) внэае олэн -1ТЭ(Ь а〇с!эПиф〇 КИНЭЬВН£:〇9〇 Klitr ‘ИИСЬи^МИ StiHHBdl уонЬ^иве-осЬяээ вн уин -hit xHHHSirnodHÄ химэчнвх xBMuoMo^d ndu хгяннзжХ^ндо 'xbihswâhoïï я ко -丄эккдэскошС эжлв1 HHwdb丄 io丄g .s^duÀ xpîhïTssX хи!пвжХ1гэ кинэьвнеодо Kirtr влиндэ^Хэ олояэчнвшкеПнвжь HoiÄiBxo xHHhHire^d хкчхвю X9di4i3h а кэхзвь -adioa vßd омчкомоэн (Çqi nu пт) «иминаониь-ижХрм» эинвхэьоэояоггэ ш •код io эинэн〇1шС вя этна уоннэляонв丄эХ ‘кинвевлвн yowdoH э ииа丄Э1Э81〇оэ я ч丄ээ 〇丄 1бе *«хвлиыэ1Ш9(1в xiqHïrea» до кинвним -оиХ spuÄdtr 1снХя1Э1Хэ1〇 хвяиньо丄эи хилээьиф它diosimii и хнннэрмчэии хнн -HOütmïïBdi кн^олээ Х1чн1зэя£;и я ‘ОШНЭ1ШЖОЭ )j ч<и!мвяиь1 丄Э1шдс!в ирмннИ^эХ» КЭ10Ш1ШК И SBd ЛВЯ 心/ «[ЯОЯИНИХ工ээс!и] Э)ШИ〇и О 3JLÄ丄BJQ» я эийтсяХсМХлиф nndümudWKoyi
Комментарий о которых дальше идет речь в тексте данной статьи «Статута о поимке [преступников]», могут быть как окружными начальниками (цзюныаоу), так и начальниками соответствующих центральных ведомств, имевшими одинаковое жалованье. Следовательно, доклады о мероприятиях по поимке разбойников и бандитов могли поступать в центральное правительство по раз- личным каналам, в зависимости от того, какое ведомство проводило эти мероприятия. 397 Канцлер ("эясян 丞相)и императорский секретарь (юймш f卸史)一 высшие чиновники центрального аппарата империи Хань. 398 Согласно ханьскому законодательству, простолюдинам могли жало¬ ваться ранги только определенного уровня, по достижении которого положенные в качестве награды новые ранги заменялись денежными выплатами. Аналогичные этому установления встречаются среди текстов на деревянных планках, обнаруженных в местечке Шансуньчжай А1ШШ уезда Датун 大通 пров. Цинхай и относящихся к концу раннеханьского периода (см. [Ли Цзюнь-мин, Хэ Шуан-цюань, с. 31-32, пл. 258, 261, 262]). Однако в этих установлениях простолюдинам предписывается не жаловать рангов выше удафу (9-й ранг), тогда как в рассматриваемой статье «Статута о поимке [преступников]» речь идет о ранге дафу (5-й ранг). Трудно сказать, указывает ли это на изменения в законодательстве, произошедшие на протяжении раннеханьского времени, или в чжанцзяшаньском статуте просто пропущен один знак. О сумме денежной награды, полагавшейся в качестве замены одного ранга, см. следующую статью этого статута. 399 Очевидно, убитые разбойники не могли быть амнистированы или приговорены. Речь, надо полагать, идет только о захваченных живьем, а словосочетание бу чжань («схватить или убить») употреблено просто как устойчивая конструкция. 400 Один из формуляров циньского сборника Фэнчжэныии из Шуйхуди дает представление о том, о каких именно доказательствах может идти речь в данной статье. Начальник сторожевого поста {тин сяочжан и его помощники приносят в уездную управу голову убитого бандита, принадлежавшие бандитам арбалеты и стрелы, а также приводят другого схваченного бандита, который дает показания (см. [ШХД, с. 152, пл. 25-30]). 401 То есть сверх десяти тысяч монет, положенных вместо ранга, жаловать еще двадцать тысяч, положенных в качестве денежной награды. 402 Предположительно речь идет о награде в виде ранга, который по желанию поймавших преступника людей может быть пожалован одному из них. Можно также предположить, что если поймавшие шпиона не могли решить, кому следует отдать ранг, то ранг заменяется соответствующей денежной суммой (десять тысяч монет), которую награжденные могли поделить между собой. Практика награждения затрагивала, видимо, только простых подданных, по собственной инициативе схвативших шпиона, тогда 172
Комментарий как должностные лица, отвечавшие за поимку преступников или беглых, награды не получали. Этим может объясняться один из казусов, вошедших в циньское собрание «Ответов на вопросы, связанные с законодательством» из погребения в Шуйхуди: чиновник, схвативший беглого, договаривается с неким человеком (надо полагать, нечиновником) о том, что тот скажет, будто это он поймал беглого, получит награду, которую они потом разделят между собой. За такое поведение участники «сделки» подлежали штрафу в два комплекта доспехов (г/зя 甲)каждый, а награда не выдавалась (см. [ШХД, с. 125, пл. 139]). 403 В изданиях 2001 и 2006 гг. планка 153 следует за планкой 152 и объединена с ней в один статут. Однако некоторые исследователи полагают, что эти две планки относятся к разным статутам и не связаны между собой [ЧЦШ, 2007, с. 152]. 404 Отсылка к первой статье этого статута на планках 150-151. 405 В тексте употреблен знак бэй 備,доел, «готовиться, принимать под- готовительные меры против» (см. прим. 164). Поскольку речь идет о поездке по сельской местности за пределами уездного центра, мы сочли возможным отойти от буквального перевода и перевести данный знак в соответст- вии с нашим пониманием его смысла как «инспектировать, проводить инспекцию, совершать инспекционную поездку». 406 В тексте последовательно употреблено два выражения: бу цзуй жэнь и со бу цзуй жэнь Первое из них дословно означает «аре- стовывать/схватывать преступника», тогда как во втором выражении знаку бу Ш («арестовывать/схватывать») предшествует знак со который издатели чжанцзяшаньских текстов трактуют как «разыскивать, обыскивать» (см. [ЧЦШ, 2007, с. 120, прим. 2]). В данной статье речь, видимо, идет о двух ситуациях: когда проводящий инспекцию чиновник знает местонахождения преступника и арестовывает его, и когда чиновник обнаруживает преступника в ходе розыскных мероприятий. 407 Мы приняли разбивку заключительного положения данной статьи на смысловые части, предложенную Чэнь Вэем (см. [Чэнь Вэй, 2006; ЧЦШ, 2007, с. 152, прим. 2]) и отличную от той, что предлагается в используемом нами издании чжанцзяшаньских текстов (см. [ЧЦШ, 2007, с. 152]). По нашему мнению, только в прочтении, предложенном Чэнь Вэем, данная фраза имеет смысл и становится логически связанной с предшествующей ей частью статьи. Чиновник или служащий, которому за поимку преступника во время инспекционных мероприятий не полагалось вознаграждение, мог попытаться обманным путем получить деньги, передав арестованного частному лицу. «Получивший» таким образом преступника человек мог заявить о том, что поймал преступника, за что ему полагалась соответствующая награда. Впоследствии он мог разделить ее с чиновником,《передавшим» ему схва- ченного преступника. Именно такая схема действий рассматривается в одном из «Ответов на вопросы, связанные с законодательством» из циньского 173
Комментарий погребения в Шуйхуди (см. [ШХД, с. 125, пл. 139]). Согласно чжанцзя- шаньскому судебнику, за такие действия чиновнику и человеку, согласившемуся участвовать в обмане, полагалось наказание в соответствии с той суммой, которую они получили в качестве награды, по принципу соответствия между стоимостью награбленного добра и тяжестью наказания (см. [ЧЦШ, 2007, с. 112, пл. 55-56]). 174
Литература На русском языке Бамбуковые анналы — Бамбуковые анналы: древний текст (Гу бэнь чжу шу цзи нянь) / Изд. текста, пер. с к1ит., вступ. ст., коммент. и прилож. М.Ю. Ульянова при участии Д.В. Деопика и А.И. Таркиной. М., 2005. Васильев —- Васильев К.В. Истоки китайской цивилизации. М., 1998. Истзап. — Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи). T. II. М., 1975 (пер. Р.В. Вяткина и В.С. Таскина); т. V. М., 1987 (пер. Р.В. Вяткина); т. VIII. М., 2002 (пер. Р.В. Вяткина и А.М. Карапетьянца). Корольков, 2008 ——Корольков М‘В. Удельная система ранней Западной Хань (206-140 гг. до н.э.): фактор внутридинастических отношений // Общество и государство в Китае: XXXVIII научная конференция. М., 2008. Корольков, 2009 (1)——Корольков М.В. Раннеханьский эпиграфический комплекс Чжанцзяшань: Общее описание // Вопросы эпиграфики. Вып. 3 [Сб. ст.] / Под ред. А.Г. Авдеева. М., 2009. Корольков, 2009 (2) — Корольков М.В. Судебник из Чжанцзяшань: некоторые проблемы изучения раннеханьских законодательных текстов на бамбуковых планках // Общество и государство в Китае: XXXIX научная конференция. М., 2009. Корольков, 2010 ——Корольков М.В. «Статут о полях» (тянъ люй) из раннеханьского погребения № 247 в Чжанцзяшань и некоторые проблемы реконструкции древнекитайского земельного законодательства // Общест- во и государство в Китае: XL научная конференция. М., 2010. Крюков ——Крюков М.В. Новые данные о системе налогов и повинностей в империи Хань // Вопросы истории Китая. М., 1981. Крюков и др.——Крюков М.В.,Переломов Л.С.,Софронов М.В.,Чебокса- ров Н.Н. Древние китайцы в эпоху централизованных империй. М., 1983. Малявин — Малявин В.В. Китайцы // Календарные обычаи и обряды народов Восточной Азии. Новый год / Под ред. Р.Ш. Джарылгасиновой и М.В. Крюкова. М., 1985. Хаютина —М G《Гостеприимные мужи» и их «гости» в эпоху Сражающихся царств в IV-III вв. до н.э. // Синологи мира к юбилею Станислава Кучеры. Собр. трудов / Под ред. С.В. Дмитриева и А.Р. Вяткина. М., 2013. 175
Литература Целуй ко — Целуйко М.С. Циньские эпиграфические памятники из Шуйху- ди: Частная (служебно-личная) хроника господина Си «Бянь нянь цзи» (конец III в. до н.э.) // Вопросы эпиграфики. Вып. 5 [Сб. ст.] / Под ред. А.Г. Авдеева. М., 2011. На западных языках Barbieri-Low, 2001 —Barbieri-Low A. The Organization of Imperial Workshops during the Han Dynasty. Ph.D. dissertation. Princeton University, 2001. Barbieri-Low, 2007 — Barbieri-Low A. Artisans in Early Imperial China. Seattle-London, 2007. Bodde — Bodde D. Forensic medicine in pre-imperial China // Journal of the American Oriental Society, 102 (1982). Early Chinese Texts — Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide / Ed. by Michael Loewe. Berkeley, 1993. ER — Lau U” Lüdke M. Exemplarische Rechtsfälle vom Beginn der Han- Dynastie: Eine kommentierte Übersetzung des Zouyanshu aus Zhangjiashan/ Provinz Hubei. Tokyo, 2012. Falkenhausen, 1999 — Falkenhausen L. von. The Waning of the Bronze Age: Material Culture and Social Developments, 770-481 B.C. 11 The Cambridge History of Ancient China: From the Origins of Civilization to 221 B.C. / Ed. M. Loewe and E. Shaughnessy. Cambridge, 1999. Falkenhausen, 2006 — Falkenhauseu L. von. Chinese Society in the Age of Confucius (1000-250 BC): the Archaeological Evidence. Los Angeles, 2006. Giele — Giele E. Using Early Chinese Manuscripts as Historical Source Materials 11 Monumenta Serica, vol. 51, 2003. Katz — Katz P. Divine Justice: Religion and the Development of Chinese Legal Culture. London-New York, 2009. Korolkov, 2012 — Abramov M “Greeting Tablets” in Early China: Some Traits of the Communicative Etiquette of Officialdom in Light of Newly Excavated Inscriptions // T’oung Pao, 98 (2012). Korolkov, 2011 一 Korolkov M. Arguing about Law: Interrogation Procedure under the Qin and Former Han Dynasties // Etudes Chinoises, vol. XXX (2011). Lewis, 1999 — Lewis M. Writing and Authority in Early China. Albany, 1999. Lewis, 2007 — Lewis M. The Early Chinese Empires: Qin and Han. Cambridge, Mass., and London, 2007. Loewe, 1967 — Loewe M. Records of Han Administration. Vol. 1-2. Cambridge, 1967. Loewe, 1997 — Loewe M. Wood and Bamboo Administrative Documents of the Han Period 11 New Sources of Early Chinese History: An Introduction to the Reading of Inscriptions and Manuscripts / Ed. Edward L. Shaugnessy. New Haven, 1997. 176
Литература Loewe, 2004 — Loewe M. The Men Who Governed Han China. Companion to A Biographical Dictionary of the Qin, Former Han and Xin Periods. Leiden- Boston, 2004. McKnight — McKnight В. Law and Order in Sung China. Cambridge, 1992. Mittag — Mittag A. The Qin Bamboo Annals of Shuihudi: A Random Note from the Perspective of Chinese Historiography 11 Monumenta Serica, vol. 51 (2003). Nylan, 2005 — Nylan M. Towards an Archaeology of Writing: Text, Ritual, and the Culture of Public Display in the Classical Period (475 B.C.E. — 220 C.E.) // Text and Ritual in Early China / Ed. Martin Kern. Seattle-London, 2005. Nylan, 2006 ——Nylan M. Notes on a case of illicit sex from Zhangjiashan: a translation and commentary // Early China, 30 (2006). Poo — Poo Мы-chou. In Search of Personal Welfare: a New View of Ancient Chinese Religion. Albany, 1998. Sanft, 2008 (1) — Sanft C. Notes on Penal Ritual and Subjective Truth under the Qin // Asia Major, 3rd series, vol. XXI, p. 2 (2008). Sanft, 2008 (2) — Sanft C. The Construction and Deconstruction of Epanggong: Notes from the Crossroads of History and Poetry // Oriens Extremus, 47 (2008). Sanft, 2010-2011 — Sanft C Dong Zhongshu^ Chunqiu jueyn Reconsidered: On the Legal Interest in Subjective States and the Privilege of Hiding Family Members5 Crimes as Developments from Earlier Practice // Early China, 33- 34 (2010-2011). Schuessler — Schuessler A. ABC Etymological Dictionary of Old Chinese. Honolulu, 2007. Shaughnessy — Shaughnessy E. Rewriting Early Chinese Texts. Albany, 2006. Wilbur 一 Wilbur M. Slavery in China during the Former Han Dynasty. 206 B.C. — A.D. 25. Chicago, 1943. Yates, 2001 — Yates R. Slavery in Early China: A Socio-cultural Approach // Journal of East Asian Archaeology, 3.1-2 (2001). Yates, 2014 — Yates R. The Changing Status of Slaves in the Qin-Han Transition // Birth of an Empire: The State of Qin Revisited (New Perspectives on Chinese Culture and Society) / Pines Y., Shelach G., Falkenhausen L. von, and Yates R., eds. Berkeley, 2014. На восточных языках Баошань Чу цзянь — Баошань Чу цзянь (Чуские планки из Бао- шани) / Ред. Археологическая группа железной дороги Цзинша пров. Хубэй. Пекин, 1991. Бу Сянь-цюнь — Бу Сянъ-цюнь 卜憲群.Цун цзяньду кань Цинь Хань дай сянли дэ лиюань шэчжи юй синчжэн гуннэн從簡牘看秦漢代鄉里的吏員 設置與行政功會ê (Чиновничий аппарат и функции администрации на во- лостном и деревенском уровне в эпохи Цинь и Хань по данным доку¬ 177
Литература ментов на бамбуке и дереве) // Лие гучэн, Цинь цзянь юй Цинь вэньхуа яньц:зю里耶古城•秦簡與秦文化研究(Исследования древнего городища Лие, циньских деревянных планок и культуры Цинь). Пекин, 2009. Ван Гуй-хай —• 汪桂}每.Ханьдай гуаньвэньшу чжиду 漢代官文 書制度(Официальное делопроизводство в эпоху Хань). Наньнин, 1999. Ван Хуань-линь — 々ш/ь-лш/ь 王換林• Лие Цинь цзянь цзяогу 里耳Р秦 簡校話(Отредактированное и аннотированное издание циньских текстов на деревянных дощечках из Лие). Пекин, 2007. Гао Минь — Гао Минь Ханьчу фалюйси цюаньбу цзичэн Цинь люй шо: ду Чжанцзяшань Хань цзянь Цзоуянъшу чжацзи 承秦_說:讀張家山漢簡《奏識書》+L記(Версия о том, что ханьская правовая система полностью заимствовала циньскую: заметки при чтении Цзоуянъшу из Чжанцзяшани) // Цинь Хань Вэй Цзинь Наньбэйчао ши лунькао 秦漢魏晉南北朝史論考(Статьи по истории Цинь, Хань, Вэй, Цзинь и Южных и Северных династий). Пекин, 2004. Гао Хэн — ТЪо 乃《 高恆.Цинь Хань цзяньду 中ачжи вэньшу цзикао 秦漢簡 牘中法制文書輯考(Исследование законодательных документов на бамбуковых и деревянных планках эпох Цинь и Хань). Пекин, 2008. Гао Чжи-си — /Ъо ЧЬ/см-а/ 高至喜.Бинци хэ чжуцзюньту 兵器和馬主軍圖 (Оружие и карта дислокации войск) // Мавандуй Хань му яньцзю 馬王堆 漢墓研究(Исследование ханьских погребений в Мавандуе). Чанша, 1981. Группа по упорядочиванию планок, 1993 — Цзянлин Чжанцзяшань Хань цзянь Z/зо;繼ь— шивэнь (и)江陵張家山漢簡《奏瓛書》釋文(一) (Комментированный текст Цзоуянъшу из Чжанцзяшани, Цзянлин. Ч. 1) / Группа по упорядочиванию ханьских планок из Чжанцзяшани, уезд Цзянлин // Вэньу 文物.1993, № 8. Группа по упорядочиванию планок, 1995 ——Цзянлин Чжанцзяшань Хань ЦЗЯНЬ шивэнь (эр)江陵張家山丨à簡《奏瓛書》釋文(二) (Комментированный текст Цзоуянъшу из Чжанцзяшани, Цзянлин. Ч. 2) / Группа по упорядочиванию ханьских планок из Чжанцзяшани, уезд Цзянлин // Вэньу 文物.1995, № 3. Ду Чжэн-шэн ——Ду Чжэн-шэи ttlEK. Бяньху циминь: чуаньтун чжэнчжи шэхуэй цзегоу дэ синчэн編戶齊民:傳統政治社會結構的形成(Перепись дворов и упорядочивание народа: формирование традиционной со- циально-политической структуры). Тайбэй, 1989. Е Шань, Ли Ань-дунь — Е Шань (Йейтс Р.),Ли Ань-дунь 李安孰 (Барбиери-Лоу А.). Чжанцзяшань фалюй вэньсянь инъи фанфалунь юй тяочжань張家山法律文獻英謹方法論與挑戰(Методология английского перевода законодательных документов из Чжанцзяшани и связанные с ним вызовы) // Цзяньбо 簡帛(4). Шанхай,2009. Икэда, 1997 — /Оштш 池田雄一.Синдай но рицурё ни цуитэ 秦代 〇 律令(二 о I、(〇 циньских статутах и указах) // Тюо дайгаку бунгаку-бу киё сигаку-ка《中央大学文学部紀要i史学科(Собрание трудов исто¬ 178
Литература рического факультета Центрального университета. Секция истории). 1997, №42. Икэда, 2002 — /öwww、池田雄一.Согэцусё — Тюгоку кодай-но сай- бан кироку 奏瓛書 中国古代О裁判記録一 древнеки¬ тайские судебные записи). Токио, 2002. Иньвань Хань му цзяньду — Иньвань Хань му цзяньду (Тек¬ сты на бамбуковых планках из ханьского погребения в Иньвань) / Ред. Музей г. Ляньюньган, Музей уезда Дунхай, Центр исследований текстов на бамбуке и шелке Китайской академии общественных наук, Институт культурных ценностей Китая. Пекин, 1997. Иньцюэшань Хань му чжуцзянь — Иньцюэшань Хань му чжуцзянь 金艮雀山 漢墓竹簡(Бамбуковые планки из ханьского погребения в Иньцюэшань). Т. 2. Пекин, 2010. Ли Кай-юань — 李開元.Хань диго дэ цзяньли юй Лю Бан цзитуань — цзюньгун шоуи цзецэн яньцзю 漢帝國的建立與劉邦集團一 ——軍功受益P皆層研究(Становление ханьской империи и группировка Лю Бана ——исследование военной меритократии). Пекин, 2000. Ли Ли — 李力.《Личэньце» шэньфэнь цзай яньцзю “隸臣妾”身份 在研究(Исследование статуса лг/чэньг/е). Пекин, 2007. Ли Сюэ-цинь, 1982 —加 李學勤.Цинчуань Хаоцзяпин муду янь¬ цзю 青川赤 Р家坪木牘石开究 (Исследование деревянной дощечки из Хаоц- зяпин, уезд Цинчуань) // Вэньу 文物.1982, № 10. Ли Сюэ-цинь, 1993 ——Ли Сюэ-цинъ Цзоуяньшу цзешо (шан)〈奏 瓛書〉解說(上)(Пояснения к ч. I) // Вэньу 女物• 1993, №8. “ Ли Сюэ-цинь, 1995 一 77w Сюэ-"ш/ь 李學勤.朋6说),цзешо (ся)〈奏瓛 書〉解説(下)(Пояснения к 4. II) // Вэньу 文_. 1995, № 3. Ли Цзюнь-мин, 2005 — //зюньлш 李均明.Гудай цзяньду 古代簡臆 (Древние тексты на бамбуке и дереве). Пекин, 2005. Ли Цзюнь-мин, 2010 —Ли Цзюнь-мин Цинь Хань цзяньду вэньшу фэньлэй ц:зицзе 秦漢簡牘文書分類輯解(Отредактированное и комментированное собрание циньских и ханьских документов на бамбуке и де- реве, классифицированных по категориям). Пекин, 2010. Ли Цзюнь-мин, Лю Цзюнь — Ли Цзюнь-лшн 李均明,Лю Цзюнь ÿi 軍. Цзяньду вэньшусюэ 簡片賣文書學(Документология текстов на бамбуке и дереве). Наньнин, 1999. Ли Цзюнь-мин, Хэ Шуан-цюань — Ли Цзюнь-мин Хэ Шуан-цюань 何雙全.Саньцзянь цзяньду хэцзи 散見簡牘合車耸(Собрание разрозненных бамбуковых планок). Пекин, 1987. Лие фацзюэ баогао — Лие фацзюэ баогао 里耳Р 發掘報告(Отчет о раскопках Лие) / Под ред. Института артефактов и археологии пров. Хунань. Чанша, 2006. 179
Литература Лие Цинь цзянь ——Лие Цинь цзянь 里耳Р 秦簡(Циньские планки из Лие) / Под ред. Института артефактов и археологии пров. Хунань. T. 1. Пекин, 2012. Лин Вэнь-чао — Лин Вэнъ-чао Цинь Хань Вэй Цзинь «динчжун чжи» чжи яньшэн 秦漢魏昔 “丁中制”之衍生(Формирование системы динчжун в эпохи Цинь, Хань, Вэй и Цзинь) // Лиши яньцзю ЙЗЁВДЙ. 2010, №2. ЛЦ ——Лицзи чжэнъи 导豊言己正義(Истинный смысл《Записей о ритуале») // Шисаньцзин чжушу 十三經注疏(Тринадцать канонов с первичным и вторичным комментариями). Пекин, 1999. ЛЮ — Луньюй чжушу 論語注 1ЙЕ (《Суждения и беседы》с первичным и вторичным комментариями) // Шисаньцзин чжушу 十三經注疏 (Тринадцать канонов с первичным и вторичным комментариями). Пекин, 1999. Лю Го-чжун — Лю Го-чжун glJHiÈ- Гудай бошу (Древние книги на шелке). Пекин, 2004. Лю Минь —Мгшь 劉敏.Чжанцзяшани Хань цзянь сжя/з/оэ иши 張家山 漢簡 月意釋(Пояснение значения «малых рангов» в ханьских текстах на бамбуковых планках из Чжанцзяшани) // Чжанцзяшань Хань цэянь Эрнянь люйлгш яньц:вю張家山漢簡《二年律令》研究文集(Сборник исследований «Статутов и указов второго года» на ханьских бамбу- ковых планках из Чжанцзяшани). Гуйлинь, 2007. Лю Хай-нянь — Лю Хай-нянь Цинь Хань шиу дэ шэньфэнь юй цзецзи дивэй 秦漢〈士伍〉的身份與階級地位(Статус и социальное по- ложение г/釋 в эпохи Цинь и Хань) // Вэньу 文物.1978, № 2. Лю Хун-ши — 77/0 办w-ггш 劉洪石.Цяньцэ чутань 遣冊初探(К вопросу о списках погребального инвентаря) // Иньвань Хань му цзяньду цзунлунь 尹灣漢墓簡牘總論(Сборники статей о текстах на деревянных планках из ханьского погребения в Иньвани). Пекин, 1999. Мамияма — Мзтишша Л/шро 初山明.Чжунго гудай сусун чжиду яньцзю 中 国古代诉讼制度石开究(Исследование судебной системы древнего Китая) / Пер. Ли Ли. Шанхай, 2009. Миякэ ——Миякэ Киёси Цинь Хань шици дэ шэньпань чжиду —— Чжанцзяшань цзянъ соцзянь 莫 其月的審步1 張家山漢簡〈奏瓛書〉所見(Судебная система в эпохи Цинь и Хань, как она отражена в ханьском тексте на бамбуковых планках Цзоуянъшу из Чжанцзяшани) / Пер. Сюй Ши-хуна // Чжунго фачжиши каочжэн 中國 法制史考證(Исследования по истории китайского законодательства) / Под ред. Ян И-фаня. T. 1. Пекин, 2003. МЦ — Мэн-цзы чжушу 孟子注疏(《Мэн-цзы》с первичным и вторичным комментариями) // Шисаньцзин чжушу (Тринадцать кано¬ нов с первичным и вторичным комментариями). Пекин, 1999. МШ — Мао ши чжэнъи (Истинный смысл «[Канона] песен/сти- хов» [с комментарием] Мао) // Шисаньцзин чжушу (Трина¬ дцать канонов с первичным и вторичным комментариями). Пекин, 1999. 180
Литература Пу Му-чжоу — Ду Afy-4:vco少蒲慕州.Му гран юй шэнсы 墓葬與生死(Погребения, жизнь и смерть). Тайбэй, 1993. Пэн Хао, 1993 — Пэн Хао . Тань Цзоуяньшу чжун дэ Си Хань аньли tk 〈奏瓛書〉中的西漢案例(Западноханьские судебные разбирательства из // Вэньу 文物• 1993, № 8. Пэн Хао, 1995 ——Пэн Хао Ш'/è. Тань Цзоуяньшу чжун Цинь дай хэ Дун Чжоу шици дэ аньли談〈奏瓛書〉中秦托和東周時期的案例(Судебные разбирательства эпох Цинь и Восточное Чжоу из Цзоуяньшу) II Вэньу 物.1995,№3. Пэн Хао, 2005 — 77э" АЪо 彭浩.цзяоду 河堤簡校讀(Отредактированное прочтение «Реестра береговых дамб») // Каогу 考古 • 2005, № 11. Пэн Цзинь-хуа — Пэн Цзинъ-хуа ШШШ- Чжоуцзятай саньши хао Цинь му чжуцзянь Цинь Шихуан санъишсы нянь липу шивэнь юй каоши ШШШ 30號秦墓竹簡《秦始皇三十四年歷譜》釋文與考釋(Текст и исследование «Календаря 34-го года правления Цинь Шихуана» из циньского по- гребения № 30 в Чжоуцэятай) // Вэньу 文物.1999, № 6. Сиань ——Сиань Сянцзясян чуту Цинь фэнни цзяньду 西安+目家巷出土秦圭寸 ?尼簡言賣(Обзор циньских печатей на глине из Сянцзясяна, Сиань) // Вэньши (Филология и история). 2002, № 3. Син И-тянь, 2003 — Cww 邢義田.Чжанцзяшань ханьцзянь ушй/ш" дуцзи張家山漢簡《二年律令》讀記(Заметки при чтении «Статутов и указов второго года» на ханьских бамбуковых планках из Чжанцзяшани) //Яньцзин сюэбао 燕京學報.2003, № 15. Син И-тянь, 2008 — Син И-тянъ Я?ЩШ. Цинь хо Си Хань чу хэцзяньань чжун соцзянь дэ циньшу луньли гуаньси秦或西漢初和奸案中所見的亲見 屬倫理ßS係(Этика отношений между родственниками на материале разбирательства о прелюбодеянии циньского или начала раннеханьского периода) // Чуаньтун Чжу нго фал юй дэ линянь юй шицзянь 傳多充中國法 律的$1念與實踐(Законодательная теория и практика в традиционном Китае) / Под ред. Лю Ли-яня. Тайбэй, 2008. Син И-тянь, 2011 — Cww 开Р義田.Ди бу ай бао: Хань дай дэ цзяньду 地不愛寳:漢代的簡牘(Сокровища эемные: тексты на бамбуковых и деревянных планках эпохи Хань). Пекин, 2011. Су Вэй-го — Су Вэй-го Цинь Хань сянтин чжиду яньцзю: и сянтин гэцзюй дэ чунши вэй чжунсинь秦漢鄉亭制度研究:以鄉亭格局的重釋 為中 ^已、(Исследование системы волостей и сторожевых постов эпох Цинь и Хань: переоценка распределения волостей и сторожевых постов). Харбин, 2010. Сунь Вэй-цзу — Çywb ред.孫慰祖.Гу фэнни цзичэн 古封泥集成 (Собрание древних печатей на глине). Шанхай, 1994. Сунь Янь-чэн — Сунь Янь-чэн Цинь Хань дэ яои хэ бинъи ШШШШ 役和兵役(Трудовая и воинская повинности при Цинь и Хань) // Чжун- гошияньцзю 中國史研究.1987, №3. 181
Литература Сюй Ян-цзе — Сюй Ян-цзе ШШШ. Цзюйянь Хань цзянь линьминцзи со цзи коулян дэ бяочжунь хэ синчжи倉延漢簡廩名籍所記口糧的標準和性質 (Стандарты и характер пайков, зафиксированных в ведомостях о выдаче продовольствия на ханьских деревянных табличках из Цзюйяня) // Цзянхань луньтань 江漢論壇• 1993, № 2. Томия ——Гсшшг 富谷至.Цинь Хань синфа чжиду яньцзю 秦漢刑法 制度研究(Исследование системы уголовного законодательства в эпохи Цинь и Хань) / Пер. Чай Шэн-фан, Чжу Хэн-е. Пекин, 2007. ХГЧ — 常璩.Хуаян го чжи 華陽國志(Записи о Хуаяне). Цзинань, 1999. ХДЦ — Ханьюй да цыдянь、漢語大言司典(Большой словарь китайского язы- ка). Шанхай, 1997. ХНЦ — Хуайнань хунле цзицзе、淮—南汉集角军(Собрание комментариев к «Хуайнань хунле»). Пекин, 1997. Хоу Сяо-жун ——Хоу Сяо-жун /д Цинь дай чжэнцюй дили 理(Административная география эпохи Цинь). Пекин, 2009. Ху Пин-шэн, Чжан Дэ-фан —办 胡平生,張德芳. Сюаньцюань Хань цзянь шицуй 懸泉'漢簡釋粹(Избранные документы на ханьских деревянных планках из Сюаньцюаня). Шанхай, 2001. Хуан Жэнь-эр ——Хуан Жэнь-эр Чжанцзяшань Хань цзянь Цзоуянъ- шу аньли сань шиши цзяньлунь Ханьгугуань чжи дивэй 書案例三試釋兼論函谷關之i也位(Трактовка дела № 3 из ханьского текста на бамбуковых планках из Чжанцзяшани, а также о ме- стоположении заставы Ханьгу) // Чуту вэньсянь луньвэньцзи 出 土文獻 論文集.Тайчжун,2005. Хун И —- Хун И % 一. Цзянлин Фэнхуаншань ши хао Хань му цзяньду чу- тань江陵鳳凰山十號漢墓簡牘初Й (Исследование документов на бамбуке и дереве из ханьского погребения № 10 в Фэнхуаншани) // Вэньу 文 物.1974, №6. ХФЦ — Хань Фэй-цзы цзицзе 車韋非子集角军(《Хань Фэй-цзы» со сводным комментарием). Пекин, 2003. ХХШ — Фань 五范曄.Хоу Хань шу 後漢書(История Поздней Хань). Пекин, 1965. ХШ — 班固.Ханьшу 漢書(История [Ранней] Хань). Пекин, 1962. Цай Вань-цзинь, 2004 — Цай Ванъ-цзинъ SÄÄ. Цзоуянъшу юй Ханьдай цзоуянь чжиду 〈奏瓛書〉與漢代奏識制度и система запросов по сомнительным судебным делам в эпоху Хань) // Чуту вэнь- сянь яньцзю 出土文獻研究(Исследование текстов, обнаруженных при раскопках). № 6. Шанхай, 2004. Цай Вань-цзинь, 2006 — Цай Ванъ-цзинъ Чжанцзяшань Хань цзянь Цз〇уяньшу янырю張家山漢簡《奏瓛書》研究(Исследование ханьского текста на бамбуковых планках Гуйлинь, 2006. 182
Литература Цзэн Дай-вэй, Ван Пин-юань — Цзэн Дай-вэй 售代偉,Ван Пин-юань Ï Маиышюй каолюэ —- цун и чжуан иань шоци 〈'蠻夷律〉考田各 從一構疑案1Й起(Исследование «Статута о [варварах] маньи» — на материале одного судебного разбирательства, вызвавшего сомнения) // Миньцзу яньцзю (Этнографические исследования). 2004, №3. Цзян Фэй-фэй — Цзян Фэй-фэй ШШФ. «Эрнянь люйлин. дао люй» «цяо (цзяо) сян и вэй ли, цзы и вэй ли и дао» каоши 《二年律令•盜律》“I喬 (橋)相以爲吏,自以爲吏以盜”考釋(Трактовка фраз «в гордыне объявлять друг друга чиновниками» и «объявлять себя чиновниками, чтобы вершить грабеж» из «Статута о воровстве» «Статутов и указов второго года») // Цзяньбо яньцзю 簡窜研究(Исследование текстов на бамбуке и шелке) (2007). Гуйлинь, 2010. ЦСЦ ——Цзюйянь синь цзянь 居延亲万簡(Новые тексты на деревянных планках из Цзюйяня) / Под ред. Института артефактов и археологии пров. Ганьсу и др. Пекин, 1990. 〇 ЦШ 一 и др•房玄龄等.Цзиньшу 昔書(История Цзинь). Пекин, 1974. Цю Си-гуй, 1974 — Цю Си-гуй Хубэй Цзянлин Фэнхуаншань ши хао Хань му чуту цзяньду каоши湖北江陵鳳凰山十號漢墓出土簡牘考釋 (Исследование документов на бамбуке и дереве, обнаруженных в ханьском погребении № 10 в Фэнхуаншани, уезд Цзянлин пров. Хубэй) // Вэньу 文物.1974,№7. Цю Си-гуй, 1992 — Cw-г;^ 裘錫圭.Сэфу чутань 嗇夫初探(О сэ抑)// Гудай вэньши яньцзю синьтань 古代文史研究亲j?探(Новые исследования по древней истории и культуре). Нанкин, 1992. Чжан Жун-цян — Чжан Жун-цян Эрнянь люйлин юй Хань дай кэи шэньфэнь〈二年律令〉與漢代課役身份(《Статуты и указы второго года» и статус в отношении трудовой повинности в эпоху Хань) // Чжун- го ши яньцзю 中國史研究(Исследования по истории Китая). 2005, №2. Чжан Цзинь-гуан — Чжан Цзинь-гуан Цинь сянгуань чжиду цзи сян, тин, ли гуаньси 秦鄉官制度及鄉、亭、里關係(Режим волостного управления в Цинь и отношения между волостью, сторожевым постом и деревней) // Лиши яньцэю 歷史研究.1997, № 6. Чжан Цзюнь-минь — Чжан Цзюнь-минь Цинь дай дэ таочжай ван- ши 秦代的讨债方式(Формы взыскания задолженности в эпоху Цинь) // http://jianbo.sdu.edu.cn/admin3/2008/zhangjunmin002.htm. Чжан Цзянь-го — Чжан Цзянъ-го Гуаньюй Чжанцзяшань Хань цзянь дэ цзидянь яньцзю цзи цита 關於張家山漢簡〈奏瓛 書〉的幾點研究及其他(Несколько исследований о на хань¬ ских планках из Чжанцзяшани и другие вопросы) // Госюэ яньцзю 國學 研究.Пекин, 1997, № 4. 183
Литература Чжоу Тянь-ю — 7>шь-ю 周天游.Цинь юэ中у синьи 秦樂府新1 議(Новая интерпретация циньской Музыкальной палаты) // Сибэй дасюэ сюэбао 西北大學學報.1997, № 1. Чжу Шао-хоу — Чжу Шао-хоу Цзюньгун цзюэчжи каолунь 制考論(Исследование системы военных меритократических рангов). Пекин, 2008. Чжунго лиши дитуцзи — Тань Ци-сян, ред. If ЙШ. Чжунго лиши дитуцзи 中國歷史地圖集(Атлас по истории Китая). Т. 1-8. Пекин, 1996. ЧЛ — Чжоули чжушу 周禮注疏(《Чжоуские ритуалы» с первичным и вторичным комментариями) // Шисаньцзин чжушу 十三,經注 ÈfL (Тринадцать канонов с первичным и вторичным комментариями). Пекин, 1999. ЧЦ ——Чжуан-цзы цзицзе 莊子集角军(《Чжуан-цзы» со сводным комментари- ем).——Синьбянь чжуцзы цзичэн 亲兄編言者子集成(Новый свод философской классики). Пекин, 1985. ЧЦШ, 2001 — Чжанцзяшань Хань му чжуцзянь (эрсыци хао му) ?RSlil'SS Yj(二四七号虎墓)(Бамбуковые планки из ханьского погребения в Чжанцзяшани, погребение № 247). Пекин, 2001. ЧЦШ, 2006 — Чжанцзяшань Хань му чжуцзянь (эрсыци хао му): шивэнь сюдин бэнь張家山漢墓竹簡(二四七號墓):釋文修訂本(Бамбуковые планки из ханьского погребения в Чжанцзяшани, погребение № 247. Издание с исправленным и дополненным комментарием). Пекин, 2006. ЧЦШ, 2007 ——Эрнянь люйлин юй Цзоуяньшу: Чжанцзяшань эрсыци хао Хань му чуту фалюй вэньсянь шиду二年律令與奏瓛書:張家山二四七 號漢墓出土文獻釋言賣(«Статуты и указы второго года» и Цзоуяныиу: комментированное издание законодательных текстов из ханьского погребения № 247 в Чжанцзяшани). Шанхай, 2007. Чэн Чжи-цзюань — Чэн Чжи-цзюань «Иньвань Хань му цзяньду» фаньин Ханьдай цзансу чжун дэ цзигэ вэньти 《尹灣漢墓簡牘》反映漢 (Несколько вопросов, связанных с ханьскими погребальными обычаями: как они отражены в «Ханьских текстах на бамбуковых планках и деревянных дощечках из Иньвани») // Иньвань Хань му цзяньду цзунлунь 尹}弯'漢墓簡片賣多悤論(Тексты на бамбуковых планках из ханьского погребения в Иньвани) / Ред. Музей г. Ляньюньган, Музей уезда Дунхай, Центр исследований текстов на бамбуке и шелке Китайской академии общественных наук, Институт культурных ценностей Китая. Пекин, 1997. Чэн Чжэн-цзюй — Уэ" Чжэн-гр/ой 程政舉.Ханьдай сусун чжиду яньцзю 漢彳弋訴 訟制度研究(Исследование судебной системы в эпоху Хань). Пекин, 2010. Чэнь Вэй, 1997 — Чэнь Вэй Цзоуяньшу соцзянь Хань чу цзы чжань —лин奏瓛書所見漢初“自占書名數”令(Выдержки из указа «О добровольной регистрации населения» начала Хань, содержащиеся в Цзоуяньшу) II Чжунго цянь цзиньдай ши лилунь гоцзи сюэшу яньтаоху- 184
Литература эй луньвэньцзи中國前近代史理論國際學術研討會論文集(Сборник материалов международной научной конференции по древней и средневе- ковой истории Китая). Ухань, 1997. Чэнь Вэй, 2003 — Чэнь Вэй РЖШ. Цинь Цану, Дунтин эр цзюнь чулунь 梧、洞庭二君Р舞論(Предварительное исследование циньских округов Цану и Дунтин) // Лиши яньцзю 歷史研究(Исторические исследования). 2003, №5. Чэнь Вэй, 2006 — 陳偉.Ду Э/жяшь люйушн чжацэи 讀〈二年律 令〉札言己(Заметки при чтении «Статутов и указов» второго года) // http://www.bsm.org.cn/show_article.php?id=176. Чэнь Мэн-цзя — Чэнь Мэн-цзя Хань цзянь соцзянь Цзюйянь бянь- сай юй фанъюй цучжи _簡所見居延邊塞與防禦組織(Укрепленная линия в районе Цзюйяня и организация обороны: отражение в ханьских документах на деревянных планках) // Хань цзянь чжуйшу 漢簡'綴述 (Исследование ханьских документов на бамбуковых и деревянных планках). Пекин, 1980. Чэнь Су-чжэнь ——Чэнь Су-чжэнъ ШШШ. Ханьдай ванго чжиду каошу 王國制度考述(Исследование удельной системы эпохи Хань) // Чжунго- ши яньцзю 中 |Й|史研究.2004, №3. Чэнь Сун-чан — Чэнь Сун-чан Юэлу шуюань со цан Цинь цзянь цзуншу (Общее описание циньских OâMÔyKOBblX планок в коллекции Академии Юэлу) // Вэньу 文物.2009, № 3. Шаньдун шэн боугуань и др. — Шаньдун Линьи Си Хань му фасянь Сунь- цзы бинфа хэ Сунь Бинь бинфа дэн чжуцзянь дэ цзяньбао 墓發覺《孫子兵法》和《孫1賓兵法》等竹簡的簡報(Краткий отчет об обнаружении в западноханьском погребении на территории уезда Линьи пров. Шаньдун «Военных законов Сунь-цзы», «Военных законов Сунь Биня» и других текстов на бамбуковых планках) / Музей пров. Шаньдун, Группа по культурным ценностям уезда Линьи // Вэньу 文物.1974, № 4. ШВЦЦ 一 C/m7 Я/э仙許慎.Шовэнь цзецзы 說文解字(Объяснение слов и анализ знаков). Пекин, 2002. ШХД — Шуйхуди Цинь му чжуц:зянь 睡虎地秦墓竹簡(Бамбуковые планки из циньского погребения в Шуйхуди). Пекин, 1990. ШЦ — Сь[ш7司馬遷.Шицзи 史記(Записи историографа). Пекин, 1959. ЭЯ ——Эръя чжушу («Эръя» с первичным и вторичным комментариями) // Шисаньцзин чжушу (Тринадцать канонов с пер¬ вичным и вторичным комментариями). Пекин, 1999. Ян Куань —爪 楊寬.Чжаньго ши 戰國史(История Чжаньго). Шан¬ хай, 2008. Ян Цзянь-хун —別 "楊僉ij虹.Ханьцзянь со фаньян дэ саньгэ вэньти漢簡〈奏Ét書〉所反映的三個問題(Три вопроса, освещаемых в тексте Z/зо 少 на ханьских бамбуковых планках) // Цзян- хань каогу 江漢考古.1994, № 4. 185
Литература Ян Чжэнь-хун — Ян Чжэнь-хун Яо, шу вэй Цинь Хань чжэнцзу цзибэнь иу шо — гэнцзу чжи и буши яо徭、戍為秦漢正卒基本義務說一 —更卒之役不是‘‘徭’’ {Яо и шу как основные обязанности чжэнцзу при Цинь и Хань — яо не относилось к обязанностям гэнцзу) И Чжунхуа вэньши луньцун 中華文史言侖叢(Собрание статей по истории культуры Китая). 2010, № 1. Янь Гэн-ван 一 Янь Гэн-ван ШШШ. Чжунго дифан синчжэн чжиду ши: Цинь Хань дифан синчжэн чжиду中―地方行备制度史:秦漢地方行政 制度(История режима местной администрации в Китае: режим местной администрации при Цинь и Хань). Шанхай, 2007. Янь Сяо-цзюнь, 2002 ——Янь Сяо-цзюнь Чжанцзяшань Хань цзянь (и)張家山漢簡〈奏瓛書〉考釋(一)(Исследование ханьского текста на бамбуковых планках «Цзоуяньшу». 1) // Чжуйсюнь Чжунхуа гудай вэньмин дэ цзунцзу — Ли Сюэ-цинь сяньшэн сюэшу хо- дун уши нянь цзинянь луньвэньцзи追尋中華古代文明的蹤跡 李學 先生學術活動五十年紀念論文集(В поисках следов древнекитайской цивилизации. Сборник статей, посвященный 50-летию научной деятельности Ли Сюэ-циня). Шанхай, 2002. Янь Сяо-цзюнь, 2005 — Янь Сяо-цзюнь ШШМ. Чжанцзяшань Хань цзянь 細каоши 張家山漢簡〈奏瓛書〉考釋(Комментарии к ханьскому тексту на бамбуковых планках // Фалюй вэньсянь чжэнли юй яньцзю (Упорядочивание и исследова¬ ние юридических документов). Пекин, 2005.
т В丄ЭОП схкшэжоск)丄Э ЛИНЧ1ГШ1ВН — Ü e^MHdu инндэ^Хэ - пеэнпш ВЕЮШС1и OJOHg3ÏTÂ;3 ЭИНЭ1ШОНВ丄эои — ииПянХф эияэуэПишзи йитякньгошчя ‘1Э〇и уояэжоск)丄э — 旁 wnw/ нпжннти •wo нижнокэ Ænon -экниадо ÀwojÂdïT Bdoaojndu кинэээнна oïr Хмормэкниадо Bdoaojndn кин -эээння BHhodoio - BdoaojHdn эинкохооэ «зоннэглэн^оп» - мущ чн^тнютэ xBïïesX я aïowotraa xHHqirBdxHaîi иинэкэГГю и ^1Г£эХ ининяониь эигпс1вхэ - ^фео две! - Щ КИНЭ1ГЭЭЕН ииГшскэилэс! врмэюиэ — Щ g; 行л/* кинвевмвн ojoaoïïÂdx В1Д[с1оф 'язяоггэь ин^иэиаве инннэевм - чненпи doaojHdn - Щ чн^и тиичтгъш ojOHïïes Лээип - птнш Bïïes минч1гвьвн - ^ нтг яэяешэь! д1Ч1А1изияБ£: “yiqHïfogostosH :эуСьв1〇 дмнчивиГюэ — ÿ| ну x^a^du а инннэкрмэшА он 'инннзЬ'жодояоо HHaiotrairooua 4сяинвевлвн ÄN9tnBh9ifBN KOHHmjdaat/ou 4лэа〇1гэь :эХхвю и1янч1Шийоэ - яни^гянп 丄эяоэ —觀w 0〇dUB£ - §1 ^ RL3〇dB丄э дилэнэяэ(1э1Г _ ¥ qw% doaOJHdu HI4W9ÂÏ/H3PMOM9d 4ииШвжэк1Гвн - Щ, HDÇ H^(h4HvçHeh W9h 4кбмлэ1Г ээкод 'кинве^лвн ojoaotrÄdx в^мйоф ‘《BHdss вн丄эиьо и HsdüNÄM KLft/ в丄3〇d〇8x d〇9〇» — RHvhnDg янпэп^г эинвевмвн soaoïTÂdjL т инннзЬ'жАоо свниьжХ]Д1 c«Bxoodoax )îHlrnd〇9〇» - чнпэп^г сяинэжэс19эн on гадито внэШХпо вшчд wodoxoM а 4эоно1Г - чнет^доиг эинэниадо îoohoïT - ^ оиг XI4W -3BapmiBdiiotr уинвеююи чхэонйэао丄эо1Г чхиаонв工эХ oiqirsti э oodims — gy ^мвниннэя 丄 з -trod PMHmdßio и wKif3imr〇d н ошнэтоню ои ч工эонч1ГЭ1И111〇11Эн — 秦士 ozcvCp KHiqg^d - Щ ng иихинои И 90HHH[d9X ХИМЭИВХИЛ иис!вээ〇1гJ
Глоссарий китайских терминов и понятий ту Ш - каторжник; работник, выполняющий трудовую повинность туиъ Ф - гарнизон; военная служба уШ- клевета, клеветническое обвинение хо/оэ 或曰-альтернативное мнение по судебному запросу хэ 劾-официальное обвинение цзайэ/сэнь - придворный повар цзин II - клеймение (наказание) цзо it - «помощник», младший уездный писец цзуши - писец окружной управы цзюй - обобщение результатов дознания 君|5守 см. w/oy цзянъ - инспектор, чиновник Судебного приказа цицзюй апелляция циши - смертная казнь с последующим выставлением тела на рыночной площади цуниш - младший писец, сопровождающий чиновника цы - показания цюдао - «ловец разбойников», воин, несший службу на сторожевом посту тин цюнъдао - банда, бандит чжэн IE - управитель, чиновник Судебного приказа цуань # - подорожная чэя 丞一помощник начальника уезда чэндань Й-S - «строитель стен», мужчина, осужденный на трудовое наказание чэнданьчун чэнданъчун - «строительство стен и толчение зерна», тягчайший вид каторги чун # - «толкущая зерно», женщина, осужденная на трудовое наказание чэнданьчун шаофу - малое казначейство - ведомство, отвечавшее за снабжение императорского двора шшш 士吏一офицеры, чиновники, возглавлявшие вооруженные силы уезда шиу drffi - социальный статус: простолюдин шоу ^ - наместник округа гиэжэнъ #À - домашний слуга; приживала шу И - откуп от наказания юаныиу МШ - судебное заявление юйиш - «тюремный писец», клерк уездной управы, отвечавший за ведение судебных дознаний яочжань - смертная казнь путем разрубания в пояснице
Summary Zouyanshu is a collections of dubious or otherwise difficult cases that were submitted by local officials to the central authorities for final adjudication or review. Inscribed on 228 bamboo slips, the manuscript was excavated in 1983-84 from the early Former Han burial #247 at Zhangji- ashan, Jiangling County, Hubei Province, along with other manuscripts that include a calendar, medical texts, and a voluminous collection of statutes and ordinances. The first transcription of Zouyanshu was published in 1993-95, and an annotated edition containing photographs of the original text on bamboo slips followed in 2001. Being one of the major first-hand sources for the legal history of early imperial China, the text mainly builds upon actual case records and provides specific details such as the names of criminals, victims, witnesses and investigating officials as well as the locations and precise dates of the proceedings. However, the Zouyanshu cases differ from the actual case records in that they were edited and often abridged before being included in the collection. This work was probably carried out in the office of the central imperial government (possibly, that of the Commandant of Justice, tingwei), since the cases submitted originated from different com- manderies, and the resultant text was disseminated to the provincial officials, one of whom ultimately had a copy of the manual buried in his grave. Distribution of such a manual made sense only if the central authorities hoped it would serve as some sort of guidance for their subordinates. Besides Zouyanshu, at least one other similar collection of criminal cases from the Qin period is known at present — one included in the corpus of Qin documents acquired by the Yuelu Academy on the Hong Kong antiquities market in 2007. The Hanshu reports that in the course of legal reforms in the beginning of the Former Han, local officials were ordered to submit dubious cases for review and adjudication by their seniors at the commandery level. In case these later failed to arrive at a decision, the case was to be further re-submitted to the central government office of the Commandant of Justice that could, in turn, appeal for the case to be reviewed and sentence pronounced by the emperor himself. This legal system provided background for the emergence of such judicial manuals as Zouyanshu, although recent manuscript discoveries proved that the mechanism for revision of dubious cases was not a Han innovation and existed as early as the Qin dynasty. 189
Summaiy Along Qin and early Former Han legal cases that constitute the major part of the Zouyanshu material, it also includes two legal anecdotes from the Chunqiu (770 — 453 B.C.) period, one of them known from the late Warring States (453 — 221 B.C.) treatise Han Fei-zi. Inclusion of these stories into an official judicial manual provides an early evidence for the recognition of traditional textual lore as a source of legal judgement, the process that gained momentum during the Han era. The present volume includes an annotated Russian translation of the twenty-two Zouyanshu cases. Translation is preceded with a general introduction to the recently discovered ancient Chinese manuscripts on bamboo and wooden slips; discussion of manuscripts excavated from the Zhangjiashan burial #247; and an introduction to the Zouyanshu manuscript and related issues in the legal history of the Former Han period.
Тексты факсимиле
Тексты факсимиле iîr/f自祭!I ; N^я^,й c. e ^ ^ ^Я1й- ,% #м г лг^ r#wf L:残.1 吶-"i'€ïr:c;^裂户珥f I 笫 fb婪 tin,' „ »*'ty ^ £ r —w^ f Aäf^6, _ s #,f cl^f Î T.k t二il』、i:ïf ï ,#'1rf/4 e?!ilr 隊等 ’ .:.n,, Sk ,it .,爹題一'1|梦托她雜 4:歡#; # ,1 rîi:r脅г#,л〜良/:'則'"攀 f 雜 -î,.4ÿf # — I嚴 Kfep— -0nßh^^^mk,^^ .痛 倉餐 f !i ^ f ^rfßj ^ ^ mf $tÿ0 0Ш Й:^,0 f I f0M^^f00 0, .0 0 ß ^ tle, f ^ # фу ^ ж 0 f, f^s 嚯,雜wir 雜i f .If,事一? _ f ■鼕r' t df c_ * _ 0 f _
Тексты факсимиле 僉参 ifî#J:f#f擎 wr參曼嚀fÊàf-pi 萝 f *弩_ M!¥0 0k b ÿ ..i^ ....s .Ж ÿ,p-aÉ--.p---y 4^щ ^ ..—Lf €yfh P hf ë p^' mk i i 8、p m 参孓 _ —йу_ 1:#t _ % _ t#孳 4 4氛* -ьь f t f i f I r P I ^ 1 ^ 5 f i- i f ü ^ îb %' ал I 0 ^kiïïbrrkbhb, ß ^ % Âs 04 ^ 00 F Г- .Î4 f 攀fp 靈CJf 韻 f fi f AFy___ 讓谁.t4啟lf#l^f 靜 _ itfv二llt rMwsrs 51變必鐵b s 0 ?倉csi礙^ t迷Ш1;#$Ё$^藜愛襲擰鑾嚎寥黎. 1 1 2 1 13 14 5 1 6 1 7 1 8 1 94 ^,.â,5 t fp f It ^ ,ч 11 0Jf f f # t # E ^ ф P & ,Ê¥0 4, 't 冒麥^rLâ.hf ÀIA^:M、liit 家f f w c# 参f 气t 里 18 吁
Тексты факсимиле -^ ^ ^ f f ?孓气 lc/^гж 0劍!-:二 г-'22 :_5Ii. f а ,|!й 5 尋^I 尋д^費 с 二、23 'п**:,「二:iIrr:;l к'!!л '- - < 土斤'-考 . - . ,Ü1 f ’V q;r1 气24 à 課靡碡空爵筏释 îlil青;p f A 纤Ikfff二tflir25 5 9 ri?擎廣f ffi«^îl,f:感 Ш f 0,露聿,_ 。攀#t _ f i f 學;丨,」26 : 庸:轉為 liïp,:•护 t ' 、27 »:钧妒笔鉍嚎^rt_ 多—Ir- ff 0 '.資1 %% #l£u/ötfbt唐 1蘑采#嚓伊 f 令-ь.28 ,ж fß Й < ^ е- -W ^ V ? t ^ ^ 113 .л - P f0 ф ß 0-^,.ß..^ эг#€29 ' .—д t и 樣 # 二二:」:' -::v:'lff t Pr,-所#f: ' ■ ■30
Тексты факсимиле г::::,' ,:::.:. ' 二、.:■'. ,,.v V.:::' 二:32 ' 一:V :33 .П J0 ^ ж Ф,^Ё, ^ ,34 ч 000 ^ ^ ß X» 0 ф,, 1, ^ :35 196 G ^汾 дч 钇知Л&: I ч 〜.г:нпг-,二芽-dfe 咛-vg<ritl;r 言>*\361 ^0^P0 f fcüfi ? Tf^ ^ f,37 ^ Ш 5 ^ S4 0 ^ ^ ^ fp ^ $ ш-dß ^0fêruà f f mt38 /m'f lr£ii?vv£;atr Л#' l'lilrl_ • . *39 ■'翁蕾瓣拜* . '::rr Ш f 5ИГЧ rre 夢t#:llf# f . t40
Тексты факсимиле ^ 0 ^4 f 1 ^ ЖЫФ ^ # p t— I .Шг t $?1:Ь_|ТЖ;^РМЖ:ЖЖ1^ТУ^ 擎- l/tr _ m i lf&i 鈐馬 浦%r'c ^^rf€,^rlFw^irIw^w^l5^馨.靡 #擎妒濟%^ iM』'e— 4P ^ ^ —^變'ж^^ж^:2,ж^^&^^|:жи,иъгж:.й 琴 2 И/, ü' ф ш^, 0:ф^,,в, ,н. . ^ ,ьт/^ : • ? ,#м,,< ';:.、•■' „ f tlfl.è-- . . v/7A5i 4i f0 0 ^A. - ß «l ' ^pprlr 4.;, .' - ' : ^ % ^ Г1^^0Ф^ 0 é ß/ 0 %-f Ф. ,tcpiyî:M_ \ 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 97
Тексты факсимиле -t^^li-frlr^ î>f1f_A_fr^::cl:H_:r!î^^flic 4、52 '.-V- ^ ...' ■ ■ ' ■ ■., ^ т * ? • - * с f iicff _(t一 ‘: :: ptt Й. f 5 舻 J^v:.二54 198 Ф ♦ Æ, ^•^0、ß“,f\ 卞 t Érfcr ËTFf 奮■ .56 .тшяшшяшяшшшшшштттяшшшяшЁЁШШт ^ ;:〜i.t”t .' - : : „ - :58 г 释第 Lwi,nîwlrclrt:Tüv{ ;.1!;59
Тексты факсимиле • ^ £ ââ ш ^ 0^ ь к fc-# 4У & f #'」% ÈÎ,紗.esb^-^ .鞺參说 дш Jlli—ин .!6liillsM^HFIe»»1.4». «s. -,fi ^4^:f0 c 0-^ß,J-0 II ^ ^ 0 0,4 ^ 0. Ф *tst _F"it,零一,雙x1*t"mï.^^f1up^«-_,Â_t;l^itf•譯 ^ f f ^ ^ ,.? 7- ,fiv ^ ? ^:i P 0 h.- 、§t 發.龜:餐 f Ä 寧^Âll^.^^r^:,參 f _,_‘#1,\ c 蹲#霍йеч f i 馨产 1、. ..:,.f^ 1 P ff^— ^ß,F^kt $ t Ф 1!! \ ILJU^ICU f 轚.y,,^..g,....м.;мж:и»19 K 0J fl 0 ,ß f c I ^ ,* ^ -i 61 2 6 3 6 64 5 6 6 6 67 8 6 99 ' :_f t Гец e c.rrîrk/4 - î ui 戸:r、r ,f V l l〒l 凳 F t a 气 5e*0 :产專
Тексты факсимиле â«_llfî _!M^LtF:}4:»ï_r,^〜 1 f —f 1^ I slf t 4 $ Ш ^ ^ J 畏 f 爾г‘д 1 xä, 4sr 0 -#fI^näf éÊ f # öяÄ f ê f ^ . Л Mkфш^вр!, ; ' ! tir i ,!'!MfffîfF ^4 搏 f 1ä д^1й夢芡爷萨荚声德一—炱穿子_#*Ä&^气_ 气擎容 Äft拳ж、»# 'V-;v:i;」? t f.碼1 f._M審虜»:$-寒參實缓 ^ f f £ f ^ 00 ^ t4 ^ й ^ Ф /* i f fil>ii ^!фл fiBHHn ^Rfer—рш^sФ^1 . 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 00
Тексты факсимиле * f ч【40Î 突 рг芩擇 wr 一次寒人 十 я д i f # Л 4 善 п t *Ty-f致緣丨'# 難 81 82 83 -i\5slvrFt rü??flLf . ” ■ . : - ,\$ï:;>pr : i . I: :84 fâÊ^ 1 £40 85 健.i87 20 rÄt 首 7 fît 9iÊ00 0 ß*ß0M f.p f0 f £ ^ J 00^ 0f 0êy 0 0 T 88 ,:^,r¥hp^0 P Élfî^rtlÉ^Ë^IL.iRÂ.f % fls,l^.r,.lfl:f .4^^' 89
Тексты факсимиле м f€4^ 014е -.FRIFfo^rtff 0k Cf g ^ if rs4 轳 -ff в 0 0¥^f ^f0 0, ^ !ip X & I äßM l,r ' ^ ^É14Ad 40 ^J0 fv .1 、攀参Al ^ 0 0H ßfsis^där:^ 2 9 3 9 94 5 9 2 96% 97 8 9 9 9 00
Тексты факсимиле i№|йё f f iï f t 儀 В f д loi ^f/M te! хг ^ 49 ж êj % ^ ^! ¥1&ч ШТ л^, fl F > ^ f ^T^.y Ш.Ч.У i îf fc •-«**/ .s ■ ',„02 -ф.^тжф ^. I % ^ ,^€ 0^ !■::1 :103 二;卞 BJ;h奪âïrtlk. '4 104 03 î ,10620 # .:; :rf •〜f7 î î/ * nf>lr,」* / ' ,:l巧 tf 礅 f Iti 曼界 è107 / > ”二 'r .: :.'lf t?_iÂrf,tJ「ît^,r^_tfft^fRt^—I4î^*';、08 ■;c 争:' 喪 1 ö U >ïç é ÿ,八,?磷 till iü -ÿfelif viw篆 1 户 i t卜濃—!t.--w^r-lvr 私 i 菜i\-卜■*nf fc & ^ Ш ß ^néy^f 0ж,^Т
Тексты факсимиле ,м 史 i:;'、ä=. -гг - .4 ^ ^ ^ г - 4^.- 7 ^ If t ^ й .' 、:' -111 m4<tÊ0t^/A^U%^— ,112 01 fk^, —^f Êf 1.,. -113 Jiirl^p^f f. 二广?1二\《機秦濟à€,吖sè-^」ë参 pîiÂlinyf 7*第,—114 ^^:t..- aß Я1 s^pi^sf M ^ 115 ßßßt0 ff Ф f§$tß % 4M ^ fÆ116 tÿtç#;fe*^^rM!€* 封霞 4~ t 獒 t.gsv ^4€ ^,9 î—я Ф^Ё€Щ^ ^ Ir 9 ^ 117 l、r*i:4^f_Ä^tl:€^TF^nc^w^w^,ÄA^:!dx#p#f#kt€i'F^Ä18 1 ' шг^ ^ rt^ß ^¥t0k 119 :::1.:. ….20 204
Тексты факсимиле ,.vl了,:.1 導 Ï 'f 畜个 水靈 fr 窜if Î::.J _ 知г “ в-学一.負 綸 ЙГ~^4Ь 妹liv!;k.'!le4v', !u/: ^ f,-04,itÊMdéÊi^f£wi^f ^..1^ I f / ^ f .Êfr sfé-' • tel 0.-. MÉ. ÿ 4 Ш «' f> IM» .—yf !, If -f f 0Êié.f^ffÊf^f^tÊW^£fê0^0^Ê.^, É f ß ^.ш^:г I ïf f ^ Il —lf^i;^—^ ,^rf-^,;!^f 1Й ШГ,"„ !f ■ \ ' p\> Ф ^ f s. Ф, 0 Й.1Е- ^ ^ ft—д - e VN- - ? - 4^ ^ Й ti f4 Ä iÊ^§È.Êê^é- 等f 續柄 :資齡î# 21 1 2 2 1 3 2 1 24 5 12 6 2 1 27 1 $ 2 1 9 2 20: /舞Èt^产参痛 j赞'_ Ë. ^ ' 3 rf.,—' ^ 0 0k.^ß,
Тексты факсимиле -0È.¥pf ,.^!й$càN,$è..^âlÈFF^, .f!t ß..f 一Л?擊m>/—、f,用 гг’ . f pr?ïrTÎ t _£г',*^^ф *MH .rll JiBirp 1 —, é 0i0, ë ^ 0 m Ф/ s ß \ ^ t # tj rtv ë ,F ,ß M f I ffr Й» n # t - ir. 鉍與,î^霍舞释 t 渗#二筆 PP—辣 了:is4#、5i , f f 纱替勒fl奮 t 5 ж* U、^ 脅 >▲# 爾-_lfl с ь ‘ IM , 4玲ВГЗ 、;二 ü. f Jî rs ^v 13 2 13 3 3 1 34 5 13 6 13 T- 1 8 3 1 9 3 1 40 206
Тексты факсимиле |¥ ,%if f 恭欹{t)f ff^^i 兵'> § 4‘0.й€к 鳴 i 軍擊 * 臂 m 一 Ê. 1rff3a:_ _#锋愁ftfKrrB密籍梦'、f 备H沴、fvf4jb,謂V 秦蒗«_C "私rb^wf ,气『寒*~|? icfrf<f €|?赛廢£參_議«$~麥_|_辫# ^f€<0é-^s, f 3 I ti ^f.0 ^ « f 4 ^ ^ .ь' I bi 10;f ¥ f iff ür.-轉u ■ :,1#ЖЖЖ1=Г à十 。轉“r î : Д,.爷:V . : è,4f %_4_?动■ 擊八成|拿f f 矿敢霄 It-hMyl^Nnf <r. 14 42 1 43 1 44 1 45 1 46 1 47 1 48 ' :翁 詩rtlN,é f î f f 參,釋 #î It 4參' )149 .^ 0.^0 P ^r4.^r^opki^FF^h0^ é:¥.$. 0 00У 4 f]k £1 ¥lwMèr c r-,50 207
Тексты факсимиле et,.. é^w P 壽— ' VH ^lfe-р ßjh-i г #4- If ^ f f f 4i ' П i秦脊戮1弋w 毅Л意蜜齊V丨… * P ^ —^фм1.1—^^^^% çwf# %、wж^^ф% c i: • ! î^ ^—-^PN f fi Fß r^ # ^ ^ :>:#€- f"!î %I^„f)lr# :邮二H# ,二”以:.4 t € 择f 卿-f I C 賴 f ..,.(l4‘lr,气lf-,g^w“声 ж^^гж^жжжж^гйрщ*:'鮮繫,f iüâ ,#:1 iJÏi P 據1?s>fêsw ' 賴:―»:1毫Э较文sp ,ш114"4i&fxf f t i tcv U # ^ ß40 # ч^т, êt Ê— L ,.nne^nu——Inî^^ :flfM f U i 知K;‘f гпур—нпIL....- , : I 15: 2 5 1 3 5 1 54 1 5 5 1Л 6 5 X 57 1 $ 5 1 9 5 1 60 208
Тексты факсимиле 鎵 Î г. ;t ; V 's • :£电‘黨 —i:天‘4 J 氣gf f к ш £w I .擎1 十..''-:'V' f ..l,L『l-:rb.!^l^:^ШЖЧ尹 0. ,f-t>-t^@^it.5?âft* 4r、fJ163 'lit 揭飞- • :• ■ : V、.: :^f 身# %25 翊r‘科名 l7:b爪 ir:64 , :::î.s;v'?"f4tf 学奔* %:用Â^FÎ、Д 声-4f If165 S;H;賞.— 展. ■.;:. . .. \ : . 一166 J ^ r M ^ ^ ^ ^ t ßc х—ф^167 # Jf rfft竿 5 1 幕敵5tp-~rfc-£f I 5Г、,>168 1 :¥'舞* l^k^f 01 » :續169 :i\鉍铲吖梦件‘脊%170 209
Тексты факсимиле ' fMS ^я叫 J-翁雋辦屬'^裘 Î 争一ri.貧 m f fT А:' f JP 0 04 :. ijfs^â.— : -t,\-4 . . s \ ■■«. ,":.....,.i,,hyH^i;,^ г 壤 t《j: 4 f VH::^ÆJ 武 UC^^'’Æ' \ï 教 0Ш1ГЦ !争、: ' ' fsâÊm îf 1^% 1—^ ■■ ^ ^;ÊÊÊW.iÉS^ 、—、ГГЛ ill— * !v. : - ::.>, >. &m甎il 口塞f 險1‘ 贤客ÄA办零敗M'琀镦嘈_态嗜參^?l i> lt後會貧 J fl^ITX^tfHr/i气則!^7® 貧 J #-平穸*€良 -4frc,rd^t^t0 Fr^ßßi-,: :',Mf~bi;l丨!:...L.....!' f • —If— léf и * M £é^ Ä f Д ^ s,,^ ß ^ 《费»*參气
Тексты факсимиле #flf S4CJ,闕 t . • ' , ôl -,參基 i 争 I “^L^,: ''lï、181 ,.'?r/4 f i, 4 ï i, ‘ I!尊— I182 — All i183 - !孝 #’îf--Ff rînf:::' ‘184 • ‘ 彦炉芽я4%ti.T J^^ Ï4 > 聲_参灰應#氣#f%l 夢? 了:「 丨;,;^.85 1 •、葬尨 Îkl:ï4 办黎挟t象露徐■參 t 泰ХШГ* 务 f 芩186 ■ ?置望Ä , î S,罕、:,,-..3會 îi“、 "187 .-^ ^/.^r^kBrFKFEbk. äLlr.iiMMf發产黎—т • :'| ,,m ^0^ €0 ,1^* 麽L 备iary、f:'189 、隹%_梦磨良 C 露 Bröti 一4 9v^f;s、^wi?礙 è,拜錢炎90
Тексты факсимиле ^ —1ЕГЕЕНЧ,浐齊揭貧工î Ï 氕 5Г11Ш,气 у\: '191 é gt.lal3ili^llÿr§ 4i si:192 .Ä ê, 4à ^ ^ Ф s- - ^ ^ ^ ^ ^ ß ^ -.i * I193 ■':fw' ,;;、“, гц、II/, , / h. £M^$ pfßA-i $.^Ш0194 ’ :lsl,tc>'丨iw梦舍雜麥修If礞定靡参î-#蠢:195 二::'• '.4!,'ТЙ!,),”::' -一 ;.y— v’tri 5‘ - .: . P197 , 乂广)Û ,'气 г;г, SJJ^ÉÊ^ siffla t as ту . -198 “c a i$ïrfk'f^àrf^^^T^f;SJ 竭嗦北fltl^J?l;i皙 f f 气、豐199 .ä; ^yk s ßp ^ SI ^0, i Й9 fv200 212
Тексты факсимиле ^ têif f Êl;f0§ ^ ж$ ;^if^^Æfe§wE"l:,^^^^^;«,Mll^t<^,_J^IKf—Afl;''':'' ;--&,官,,m#f4^.t 掌 s\= 5 51Mftf , trft 雙 f-fr :f 襄■翁М11Г-—*- nac^ 4 îvl*tw^ c, flMtHI-ftf V:- :I f 4t::*H/、_ f f^0fs,0 • : ‘ Hnf P - ?JC . b.f- ,J 碟 МЛ考 f 々铤爾-馨的二:‘ f~ .f ;t'tshc:如擇乂 舞 Æ 1 ;:Ijv?à‘ ai 雩 —rf、m^LÎ 'felfîv、^^rl hfiß; 、c、 # ''â^Î^T -, '' '、、、 ,fflî—^. s ИУЕ1. r \hf f'f^^:、,,î3>î」êé 0 ^.. .ЙГ # Ê.^ ^ S,„:4J ÊT t 沭 T§: -'з^чг ^¥,fiw^w,.ß:i 02 2 03 2 04 2 5 20 06213 09 2 10 2
Тексты факсимиле т f ч и ь & JR л К I п Ж к е« ?. % © if IS I в .* * % f? J- « J) 1#- *4 t n ,'f! ® # ft j Ik ,ff t & Щ M м, 6 •f t E" * «$ te ft k. Ш- AS '* Ji P i щ ;V Ы M )*■ t 1 •1* Л\ t ffl #0 П * Jgj и I! <S i ft TS I 9- r m Pi fe ;l t tx J\ *2 'J \ e> V If n r*= x 4 Ы tps > $ si Я'» f « 9 - to IL % 2 / 3» ft, jft z- Д? 1 J 1 V /$п к J: *4£ <■ •€ l i 220 219 218 217 216 215 214 213 212 211 214
Тексты факсимиле lii 2286 228а 227 226 225 224 223 222 221 215
Научное издание иЗОУЯНЬШУ («Сборник судебных запросов») Палеографические документы древнего Китая Утверждено к печати Институтом востоковедения РАН Главный редактор Я.Б. Гейтерик Художник Э.Л. Эрмаи Технический редактор О.В. Волкова Корректор Н.Н. Щигорева Компьютерная верстка Е.А. Пронина Подписано к печати 27.11.13 Формат 6〇x9〇V16. Печать офсетная Уел. п. л. 13,5. Уел. кр.-отт. 13,5. Уч.-изд. л. 15,0 Тираж 600 экз. Изд. № 8536. Зак. № 4561 Издательство «Наука» 117997, Москва, Профсоюзная ул., 90 Издательская фирма «Восточная литература» 127051, Москва К-51, Цветной бульвар, 21 www.vostlit.ru ООО «Цифровая типография № 21» 123022, Москва, ул. Рочдельская, д. 15, стр. 29 ISBN 978-5-02-036545-2 9785020 365452