/
Text
ЛЕКСИКА ГРАММАТИКА
НАСТОЛЬНЫЙ
ИТАЛЬЯНСКИЙ
СПРАВОЧНИК
_ „V __
ДИАЛОГИ ФОНЕТИКА
Во внутреннем оформлении использованы фотографии и иллюстрации:
Adrian Niederhaeuser, AegLe Design, Aleksandra Novakovic, AlexanderZam, Alexandra Petruk, allegro, angelh, antart, antipathique, anton_novik, arbit, Bassarida,
bicubic, bins, Bomshtein, Charmaine Paulson, Colorlife, Constantine Pankin, Crisan Rosu, crop, davorana, dedMazay, Denis Cristo, djdarkflower, dumbgrep, DVARG,
ecco, ekler, Elena Schweitzer, EricGevaert, Flame of life, frescomovie, Gabriela Duran, Gizele, gladcov, Gurza, hugolacasse, iadams, insima, jossnat, karawan, kerstiny,
kirbyedy, Klara Viskova, Komissar007, kontur-vid, Kuttly, La Gorda, Laralova, Maisei Raman, mart, Matthew Cole, Media Guru, MilaLiu, Mushakesa, NasonovVasiliy,
NataliaProkofyeva, Nicole Gordine, nld, notkoo, Nowik Sylwia, O.Bellini, Oksana Alekseeva, Ola-ola, olegtoka, olillia, Omela, Pagina, Paula kc, pichayasri, pigulas,
PILart, pilgrim.artworks, Pogaryts'kyy, Potapov Alexander, Reshetnyova Oxana, Robert Forrest, robin2, romvo, rusalo4ka, sayu, sergioato23, SiuWing, Skalapendra,
slctwrk, Slobodan Djajic, snapgalleria, snapgalleria, solgas, Sparkle, Spirins, stihii, stiven, stockshoppe, stoyanh,Taily, tairen, tanik, tele52,Telnov Oleksii,
Tetiana Yurchenko,Texturis, totally out, twisterO25,Valkar, VectorShots, Viktor Kozliakov, Viktoria, Virinaflora, Yes Man, Yurkina Alexandra, zzveillust / Shutterstock.com
Используется по лицензии OTShutterstock.com
В оформлении обложки использованы фотографии:
Aaron Amat, JLR Photography, Gabriele Maltinti, irin-k, Augusto Cabral I Shutterstock.com
Используется по лицензии OTShutterstock.com
Гава, Галина Васильевна.
р 12 Настольный итальянский справочник / Г. В. Гава. — Москва : Эксмо, 2015. — 192 с. — (Справочни-
ки по иностранным языкам).
Справочник поможет тем, кто изучает итальянский язык, легко освоить базовую лексику по 16 основным темам, систематизировать знания
по курсу грамматики, изучить правила произношения. Справочник построен по тематическому принципу. В рамках каждой темы, кроме сведений об
итальянском языке, предлагаются еще диалоги, показывающие, как изученные слова и грамматические структуры функционируют в речи.
Справочник предназначен для тех, кто только начинает изучать итальянский язык, и для тех, кому необходимо быстро и эффективно
повторить базовый курс итальянского.
УДК 811.131.1(035)
ББК81.2Ита
ISBN 978-5-699-71921-1
© Гава Г.В., 2014
© ООО «Издательство «Эксмо», 2015
Справочное издание (аньщтамалык; баспа)
СПРАВОЧНИКИ ПО ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
Гава Галина Васильевна
НАСТОЛЬНЫЙ ИТАЛЬЯНСКИЙ СПРАВОЧНИК
(орыс т!л!нде)
Ответственный редактор Н. Уварова. Редакторы О. Кобринец, В. Бани
Младший редактор Н. Шестопалова. Художественный редактор Г. Федотов
Верстка С. Мельник. Корректоры Н. Конева, Н. Станибула
ООО «Издательство «Эксмо»
123308, Москва, ул. Зорге, д. 1. Тел. 8 (495) 411 -68-86,8 (495) 956-39-21.
Home раде: www.eksmo.ru E-mail: info@eksmo.ru
Энд1руш1: «ЭКСМО» АКБ Баспасы, 123308, Мескеу, Ресей, Зорге кешес!, 1 уй.
Тел. 8 (495) 411 -68-86,8 (495) 956-39-21
Ноте раде: www.eksmo.ru E-mail: info@eksmo.ru.
Тауар белпсс «Эксмо»
Казакстан Республикасында дистрибьютор жене ен!м бойынша
арыз-талаптарды кабылдаушынын
ек!л! «РДЦ-Алматы» ЖШС, Алматы к., Домбровский кеш., 3«а», литер Б, офис 1.
Тел.: 8 (727) 2 51 59 89,90,91,92, факс: 8 (727) 251 5812 вн. 107; E-mail: RDC-Almaty@eksmo.kz
9н!мн!цжарамдылык мерз!м! шектелмеген.
Сертификация туралы акпарат сайтта: www.eksmo.nj/certification
Сведения о подтверждении соответствия издания согласно законодательству РФ
о техническом регулировании можно получить по адресу: http://eksmo.ru/certification/
©HflipreH мемлекет: К^ытай. Сертификация карастырылмаган
Подписано в печать 30.05.2014. Формат 65х661/16.
Печать офсетная. Усл. печ. л. 9,53. Тираж 3000 экз.
Отпечатано в типографии Шеньчжень Бестивелл Принтинг Ко.Лтд
Нанькень, 3-я индустриальная зона, Бантьянь, район Лоньгань, Шеньчжень, Китай
Личные данные
Nome/Имя
Cognome/Фамилия
Eta/Возраст
Nazionalita/Национальность
Cittadinanza /Г ражданство
Sesso/Пол
Data di nascita/Дата рождения
Luogo di nascita/Место рождения
Levitanov/Левитанов
Yuri/Юрий
30/30
Russo/Русский
Russo/Россия
Masch ile /Мужской
23/08/83
Kiev (Ucraina)/KneB
Nome/Имя
Cognome/Фамилия
Eta/Возраст
Nazionalita/Национальность
Cittadinanza /Г ражданство
Sesso/Пол
Data di nascita/Дата рождения
Luogo di nascita/Место рождения
Goncharova/Гончарова
Yulija/Юлия
24/24
Russa/Русская
Ucraina/Украина
Femminile/Женский
31/12/89
Я и моя семья
Minsk (Bielorussia)/Минск (Белоруссия)
Члены семьи, родственники
Я и моя семья
брат frateLLo (il)
внук nipote (il/La)
двоюродный брат/ сестра cugino/-a (il/La)
дедушка nonno (il)
бабушка nonna (La)
дядя zio (il)
зять genero (il)
крестная мать madrina (La)
крестный отец padrino (il)
муж сестры/жена брата cognato/-a (il/La)
мать madre (La)
мачеха matrigna (La)
муж marito (il)
отец padre (il)
отчим patrigno (il)
племянник nipote (il)
племянница nipote (La)
сестра sorella (La)
сын figlio (il)
тетя zia (La)
Семейное положение
вдова vedova (La)
вдовец vedovo (il)
замужем, женатый sposata, sposato
проживающий (-ая) отдельно (без официального развода) separato(-a)
не замужем, не женат nubile, scapolo
невеста, жених sposa (La), sposo (Lo)
помолвлен(а) fidanzata (La); fidanzato (il)
разведен(а) divorziato(-a)
Формы обращения к детям, к любимым
В Италии принято обращаться к детям и к любимым, используя умень-
шительно-ласкательные слова, как и в русском языке, но стой разницей,
что итальянцы более экспрессивны: уже при первом знакомстве вас мо-
гут назвать gioia или саго.
amore — amd (часто используется среди молодежи) любовь моя
tesoro сокровище
ciccio/-a пышка
cucciolo/-a малыш
topolino/-a мышонок
scricciolo малютка
bimbo/-a малышка
caro/-a дорогой
micino котенок
gioia радость
testolina упрямыш
cuoricino сердечко
pesciolino рыбка
lupacchiotto волчонок
orsacchiotto медвежонок
leoncino лев
angelo ангел
pulcino цыпленок
pulce воша
Чтобы образовать уменьшительно-ласкательную форму существи-
тельного, к нему добавляют один из указанных суффиксов:
Я и моя семья
-ino: fratellino, Paolino;
-ina: sorellina, Paolina
-etta: cuginetta
-etto: cuginetto
-otta: pigrotta
-otto: lupacchiotto;
-ello: paesello
-ella: pecorella
-uccio: cavalluccio
-uccia: Pinuccia
Светский этикет
Приветствие. Обращение
Привет! Ciao!
Здравствуйте! Buongiorno!/Salve!
Как у вас/у тебя дела? Come sta/stai?
Как дела? Come va?
Я и моя семья
Прощание
До свидания! Arrived erci!
Я с тобой прощаюсь. Ti saluto!
Пока! Ciao!
До следующей встречи! Alla prossima!
До скорого! Увидимся! A presto! Ci vediamo!
Благодарность. Извинение
Благодарю Вас! La ringrazio!
Спасибо! Grazie!
He стоит! Si figuri!
Пожалуйста. Prego.
Я вам очень благодарен/благодарна. Le sono motto grato/a.
Я вам очень признателен/признательна. Le sono motto riconoscente.
Прости (те)! Scusa! (Scusi!)
Позвольте? Разрешите? Permesso?
Прошу прощения. Chiedo scusa.
Мне жаль. Mi dispiace.
Сожалею. Mi rincresce.
Глаголы essere и avere
Глаголы essere (быть) и avere (иметь) — одни из самых важных глаго-
лов в итальянском языке. Они являются глаголами-связками, вспомога-
тельными глаголами в сложных временах, а также участвуют в образо-
вании многих личных и безличных конструкций.
Avere (иметь, обладать) выражает принадлежность существительно-
го: Но unfratello. — У меня есть брат; Но sonno. — Я хочу спать. Использу-
ется также при образовании сложных времен: hostudiato ... — я занимал-
ся..., avevo iniziato... — я начал....
Essere (быть, находиться, существовать) используется в предложе-
ниях, которые в русском языке не имеют сказуемого: Sono studente. —
Я студент. Luiedentista. — Он стоматолог.
essere avere essere avere
sono ho siamo abbiamo
sei hai siete avete
ё ha sono hanno
Запомните некоторые выражения:
Sono russo. — Я русский. Hai ип ро' di tempo? — У тебя есть
Seiitaliano? — Ты итальянец? немного времени?
Sonostanco/a. — Я устал (a). Но I’ufficio in centro. — У меня есть
Sono felice. — Я счастлив(а). офис в центре.
Sono affamato/a. — Я голоден/ Но sete. — Я хочу пить.
голодна. Но sonno. — Я хочу спать.
Но 25 anni. — Мне 25 лет. Но fame — Я хочу есть.
Я и моя семья
Личные местоимения
Я и моя семья
Личные местоимения в итальянском языке имеют три формы. Местоиме-
ния в начальной форме выступают в предложении в роли подлежащего, дру-
гие две формы (ударная/безударная) выступают дополнениями. Если нужно
поставить логическое ударение на местоимении, его ставят в ударную фор-
му. Местоимения в этой форме почти всегда употребляются с предлогом.
Подлежащее Дополнение
Ударная форма Безударная форма
io я me (а те, di те, con те...) меня (мне, обо мне...) mi меня мне/меня
tu ты te (a te, su di te ...) тебя (тебе, на тебе...) ti тебе/тебя
Lui, Lei он/ она Lui (a Lui)/Lei (a Lei...) его (ему)/ее (ей) Lo/La, gli/le его/ ее ему/ей
noi мы noi (per noi, con noi...) нас (для нас...) ci нас/нам
voi вы voi (a voi, con voi...) вас (вам, с вами) vi вас/вам
Loro они Loro (di Loro, senza di Loro...) их (о них...) Li/ Loro их/им
Сравните!
Ti dico I’orario. Я скажу тебе расписание. — Dico I'orario a te. Я скажу рас-
писание тебе (а не кому-то другому).
Lespiegoleregole. Я объясняю ей правила. — Spiegoleregole a lei. Я объ-
ясняю правила ей (а не кому-то другому).
Местоимения в начальной форме часто опускаются, т. к. в предложении само
окончание глагола подсказывает, какое лицо выступает действующим: (Jo) studio
I’italiano. — Учу (я) итальянский. (Lui/lei) ата bambini. — Любит (он/она) детей.
Количественные числительные Количественные числительные указывают на количество лиц или предметов. r 05 SC s I- 05 z z 05 Q.
0 zero 5 cinque 10 dieci 15 quindici
1 uno 6 sei 11 undici 16 sedici
2 due 7 sette 12 dodici 17 diciasette
3 tre 8 otto 13 tredici 18 diciotto
4 quattro 9 nove 14 quattordici 19 diciannove
Числительные от 1 до 10 и названия десятков следует выучить.
С11 и далее — необходимо запомнить несколько правил их образования:
J с 11 до 16 название цифры и слово dici, происходящее от dieci —
quindici, от 17 до 19 сначала ставим название десятка dici а потом циф-
ры: diciannove;
S числительные от 21 до 99 образовываются по следующим правилам:
21 (venti + uno = ventuno), 22 (venti + due = ventidue), 99 (novanta + nove
= novantan ove).
Обратите внимание на то, что все количественные числительные пи-
шутся слитно.
Внимание! При указании дат на итальянском языке необходимо ис-
пользовать артикль:
Oggi ё /7sedici ottobre. — Сегодня шестнадцатое октября.
Cisiamo conosciutiil diecisettembre. — Мы познакомились десятого сен-
тября.
Я и моя семья
Географические названия в итальянском языке
Я и моя семья
Страны Города
Italia Roma Milano Napoli
Russia Mosca San Pietroburgo Novosibirsk
Inghilterra Londra Manchester Oxford
Francia Parigi Lione Marsiglia
Germaia Berlino Stoccarda Francoforte sul Meno
Brasile Brasilia Rio de Janeiro San Paolo
Giappone Tokio Jokohama Osaka
Cina Pechino Hong Kong Shangai
Austria Vienna Salisburgo Innsbruk
Ucraina Kiev Odessa Donezk
Polonia Varsavia Cracovia Poznan
Svizzera Zurigo Berna Basilea
Norvegia Oslo Bergen Lillehammer
Spagna Madrid Malaga Granada
Stati Uniti d’America New York Los Angeles Florida
Messico Citta del Messico La Paz Veracruz
Названия стран в итальянском языке в основном относятся к женскому
роду, имеют артикль 1а, будучи существительными, единственными в своем
роде, часто используются с артиклем: I’ltalia, la Svizzera. Названия городов
чаще всего употребляются без артикля: Milano, Londra. Города в основном
тоже женского рода: Parigi ё bella, Londra ё ricca, Citta del Messico ё popolosa.
Запомните! Некоторые страны (gli StatiUniti, ilBelgio, I’lran, I’lraq, il Canada,
il Brasile, il Messico, i Paesi Bassi, il Giappone) не относятся к женскому роду.
Артикли
Определенные артикли употребляются для указания на конкретный
предмет, на единственную в своем роде вещь, неопределенные артикли
служат для указания на один предмет из множества, на часть из целого.
Обратите внимание на тот факт, что в итальянском языке нет множе-
ственного числа неопределенных артиклей и при необходимости поль-
зуется партитивным артиклем dei /delle/ degli.
Артикли Число Мужской род Женский род
Определенные единственное il Lo L’ La I’
множественное i gli gli Le Le
Неопределенные единственное un uno un una un'
Il sole e la luna sono due pianeti. — Солнце и Луна — это две планеты.
Oggiimieisono fuoricitta. — Сегодня мои родители уехали за город.
leri alia festa ho conosciuto una ragazza bellissima. — Вчера на вечеринке
я познакомился с одной очень красивой девушкой.
Определенные артикли мужского рода
Артикль Г употребляется перед существительными мужского и жен-
ского рода, начинающимися на гласную: Гого, Гатоге, ГотЬга, I’orologio.
Артикль 1о употребляется перед существительными мужского рода,
которые начинаются на z, дп, ps, рп, х или на 5, за которой идет согласная:
lozio, lo pneumatico, losbaglio, losgabello.
С остальными существительными мужского рода употребляется ар-
тикль /7, женского — 1а: /7 sole, la luna, ilpianeta, la terra.
Я и моя семья
ССЫЛКА НА ПАБЛИК В КОНТАКТЕ:
Parliamo italiano / Поворим по-итальянски
Итальянский алфавит
В итальянском алфавите 21 буква.
Я и моя семья
Буква Название Пример Произношение
А а a arnica амика
ВЬ би barba барба
Сс ЧИ casa каза
Dd ди dare дарэ
Ее э erba эрба
Ff эффэ finestra финэстра
Gg ДЖИ Giorqio джьбрджьо
Н h акка ho о
I i и ironia ирония
LL эллэ lampada лампада
M m эммэ minuto минуто
N n эннэ naso назо
Oo о opera ‘опэра
Pp пи pi no ПИНО
Qq ку quattro куаттро
Rr эррэ riso рйзо
Ss эссэ strada страда
Tt ти tuta тута
U u У uva ува
Vv ву voce вбчэ
Zz дзэта zio дзйо
Еще 5 букв используются только в словах иностранного происхождения:
Буква Название Пример Произношение
J i и лунга Juventus ювэнтус
Kk каппа kiwi квуи
W w (W) доппия ву Wikipedia увкипэдия
X x икс xsiloqrafia ксилография
Yy ипсилон Yemen йэмэн
кГ
Фонетические особенности
итальянского языка
S Итальянский язык очень мелодичный благодаря тому, что в словах
используется много гласных звуков и часто встречаются слова, в ко-
торых встречаются три и больше гласных подряд: albero [альбэро],
lampada [лампада], gioia [джьбйя].
J Все звуки произносятся четко: двойные согласные, гласные в конце
слова. Это помогает различать значение слов: arnica [амйка] (подру-
га) — amico [амйко] (друг); репа [пэна] (вина) —penna [пэнна] (ручка);
bassa [басса] (низкая) — basa [база] (он основывает) и т. д.
J В итальянском языке нет разделения согласных на мягкие и твердые
звуки. Звук произносится одинаково в любой позиции: dare [дарэ], dire
[дйрэ] (а не [дьйрэ], как бы это сказали мы).
S Буква [h] (акка) не произносится, т. е. не имеет собственного звука,
она употребляется для различения на письме омофонов: hobby [‘обби],
honda [‘онда], ho [о] — о [о], hanno [‘анно] — anno [‘анно].
Я и моя семья
S Ударение в основном падает на предпоследний слог, если оно падает
на последний, то обозначается графически: citta [читта] (город), tribu
[трибу] (племя), andro [андро] (я пойду), perche [пэркэ] (почему), cost
[козй] (так).
Буква с
Звук Положение Примеры
[к] перед о, а и и h в букво- сочетаниях со, са, си, chi, che росо [пбко] — мало, сарра [каппа] — буква к, сиосо [кубко] — повар, pacchi [пакки] — посылки, archi [арки] — арки
М перед / и ев букво- сочетаниях ci, се cipolla [чипблла] — лук, сепа [чэна] — ужин
Буква д
Звук Положение Примеры
[г] перед о, а и и h в букво- сочетаниях до, да, ди, ghi, ghe Iago [лаго] — озеро, gamba [гамба] — нога, arguto [аргуто] — проницательный, funghi [фунги] — грибы, maghe [магэ] — колдуньи
[Дж] перед / и е giri [джьйри] — кружишь, gelato [джьэлато] — мороженое
Буквосочетания sci, see, schi, sche
Звуки Примеры
[шьи] pesci [пэшьи] — рыба (во мн. числе),
[шьэ] scena [шьэна] — сцена,
[ски] boschi [боски] — леса,
[скэ] fresche [фрэскэ] — свежие (в ж. р.)
Высказывания о языке
S La lingua ё una geniale convenzione, le parole significano qualcosa solo
perche siamo tutti d’accordo che do debbano significare.
Язык — это гениальная условность, слова значат что-то только потому,
что мы все условились об их значении.
Corrado Augias, giornalista, storico (Leggere, 2004)
J Tutto pud cambiare, ma non la lingua che ci portiamo dentro, anzi che ci contiene
dentro di se come un mondo piu esclusivo e definitive del ventre materno.
Все может измениться, но только не язык, который живет у нас внутри, вер-
нее, мы находимся внутри него, как в особенном мире материнского начала.
Italo Calvino, scrittore (Eremita a Parigi, 1994)
J Che ci siano lingue diverse e il fatto piu misterioso del mondo. Vuol dire
che per le stesse cose ci sono nomi diversi; e questo dovrebbe far dubitare
che non siano le stesse cose.
Tom факт, что в мире существует множество языков, является самым загадоч-
ным. Выходит, что одни и те же вещи имеют различные названия, и это должно
бы вызывать сомнения в том, что эти предметы являются одинаковыми для всех.
Elias Canetti, scrittore (La provincia dell'uomo, 1973)
J “Qual e la miglior lingua”? — Leggo Shakespeare, e dico, “e I’inglese” —
leggo Virgilio e dico “e il latino” — leggo Dante e dico “e I’italiano" —
leggo Richter, e dico, “e il tedesco” — leggo Porta, e dico “e il milanese”.
«Какой язык самый лучший?» Читаю Шекспира и отвечаю: «Это англий-
ский», читаю Виргилия и говорю: «Это латынь», читаю Данте и говорю:
«Это итальянский», читаю Рихтера и отвечаю: «Это немецкий», читаю
Порта и говорю: «Это миланский диалект».
Я и моя семья
Carlo Dossi, scrittore, politico, diplomatico (Note azzurre, 1870/1907)
Parliamo italiano / Говорим по-итальянски - паблик no ^13
изучению итальянского языка ВКонтакте, руководитель Иван 4—
Верещагин
Alla festa
Luca Nervi: Buongiorno dottore!
Sandro Grassi: Buongiorno!
Luca Nervi: Lei conosce I'ingegner Rossi?
Sandro Grassi: No, non ho avuto ancora il piacere.
Luca Nervi: Le presento I'ingegner Rossi, mio amico e collega. Lavoriamo
insieme da due anni.
Sandro Grassi: Buongiorno ingegnere, prego, si accomodi. Ho sentito parlare
tanto di Lei.
Ing. Rossi: Buongiorno dottore, grazie.
Я и моя семья
Caterina: Ciao Roberto!
Roberto: Ciao Katerina! Come stai? Grazie per I'invito alia tua festa!
Caterina: Sono contenta di vederti! Ti presento mio marito Andrea.
Andrea: Piacere di conoscerti!
Roberto: IL piacere ё tutto mio. Questa ё mia moglie, Francesca.
Caterina: Ciao Francesca! Benvenuta alia mia festa!
Francesca: Grazie, Katerina. Sono molto contenta di conoscerti. Questo
ё nostro figlio Giorgio. Abbiamo anche una figlia, Eleonora, ha undici anni
e adesso ё dai nonni.
Caterina: Anche noi abbiamo due figli, Domenico, ha 32 anni ed ё gia
sposato, Laura ha 21 anni, ah, eccoli! Andiamo, vi presento i miei figli, mia
nuora e tutti gli altri ospiti!
тГ
Ж
Профессии
ft №
giudice (il/la) судья ragioniere (il) бухгалтер cameriere/-a (il/la) официант/ка insegnante (Г) учитель
Д\ rt <5 1
pompiere (il) пожарный marinaio (il) моряк muratore (il) строитель carabiniere (il) полицейский
$ fil/ E-e
autista (I’) водитель cuoco/-a (il/la) повар impiegato (Г) клерк medico (il) врач
w «Г W
cantante (il/la) певец/певица pilota (il) пилот contadino/-a (il/la) фермер postino (il) почтальон
Работа, профессии
Поиск работы
Чтобы найти и устроиться на работу, нужно составить резюме. Сначала
необходимо указать личные данные и контактную информацию. Фото-
графию можно не предоставлять, но ее наличие расценивается позитив-
но. Затем следует рассказать о своем опыте работы и полученном образо-
вании. После чего нужно указать способности, интересы, приобретенные
навыки и умения, уровень владения языками. Резюме подписывают и ста-
вят дату. Обязательным условием является ваше разрешение на обработ-
ку ваших личных данных согласно итальянскому законодательству. Без
него никто не имеет права ознакамливаться с этим документом.
Качества, которые особенно ценятся работодателями:
трудолюбие diligenza (La) ориентация на до- стижение цели orientamento (L’) al raggiungimento degli obiettivi
стрессоустойчи- вость resistenza (La) allo stress инициатива iniziativa (L’)
пунктуальность puntualita (La) наличие водитель- ских прав и авто patente (La) e auto (l')
приятный внешний вид aspetto (L’) fisico gradevole готовность рабо- тать внеурочно possibility (La) di fare straordinari
гибкость flessibilita (La) искренность, чест- ность onesta (L’)
ответственность responsabilita (La) коммуникатив- ность doti (Le) comunicative
Схема написания резюме
(Curriculum Vitae)
Имя и фамилия/Nome е cognome
Прописка/Residenza
Домашний адрес/Domidlio
Возраст/Eta
Телефон/Cellulare
E-mail
Место и дата рождения/Luogo е data di nascita
Национальность/Nazionalita
Семейное положение/Stato civile
Водительские права/Patente di guida
Предыдущий опыт работы/Esperienze di lavoro
Образование/lstruzione
Стажировки/Formazione
Опыт работы или учебы за границей/Esperienze all'estero
Владение иностранными языками/Conoscenza lingue straniere
Владение компьютером/Conoscenze informatiche
Способности/Capacita personal!
Личные характеристики/Caratteristiche personal!
И нтересы/1 nteressi
Дата/Data
Подпись/Firma
Работа, профессии
Ключ.
Professore — universita; commessa — negozio; infermiera — ospedale;
maestro — asilo; guida — museo; operaio — fabbrica; agenzia —
impiegato; ragioniere — azienda; giudice — tribunale; cameriere —
ristorante; cuoco — cucina; barista — bar; legale — studio.
еиюпэ Э]В§Э]
9]ep9dso e} si j eq
OIZO§9U ОЭОПЭ
0Э5ПШ эиэиэшеэ
jeq ЭЭ1рП1§
9]eunqu; ajaiuoiSej
oipnis oieSaiduji
eizusSe oiejsdo
e;isj9Aiun epin§
siuejoisu сщ5эеш
epusize ejaiLUjajui
eDuqqej eSSSLULUOD
o]ise ajossapjd
'lAioged eiodN и ииэээфоди эхиниУэоз
^ideioQed etf j oi>|
Выбор профессии и прием на работу
Я ищу работу. Cerco Lavoro.
Что вы умеете делать? Che cosa sa fare?
Я работала медсестрой. Ho Lavorato come infermiera.
Что вы изучали? Che cosa ha studiato?
Я изучал(а) иностранные языки в университете. Ho studiato Lingue all’universita.
В какой школе вы учились? Che scuola ha fatto?
Я изучал(а) туризм на протяжении пяти лет. Ho studiato turismo per 5 anni.
Какова ваша специализация? In che cosa e specializzato?
Я специализируюсь на гражданском праве/на болезнях кожи. Mi sono specializzato in diritto privato/in malattie dermatologiche.
Я заинтересован в неполном рабочем дне. Sono interessato a un lavoro part-time.
Я решил поменять работу. Ho deciso di cambiare lavoro.
У меня есть регистрационный номер частного предпринимателя. Sono possessore di P. IVA.
Я занимался собственным делом, я предоставлял консультативные услуги в Волгограде. Ho Lavorato in proprio, offrivo servizi di consulenza a Volgograd.
У меня есть высшее образование по психологии, и я работал в отделе кадров на протяжении 12 лет. Ho la laurea specialistica in psicologia e ho Lavorato nelle risorse umane per 12 anni.
Работа, профессии
Множественное число существительных
В итальянском языке при образовании множественного числа суще-
ствительных следует учитывать их деление на мужской и женский роды.
Множественное число образуется путем изменения окончаний.
Работа, профессии
Число Мужской род Мужской и женский род Женский род
единственное - О (avvocato, operaio) -е (muratore, giudice, interprete) -a (maestra, cuoca)
множественное -i (avvocati, operai) -i (muratori, giudici, interpreti) -e (maestre, cuoche)
Исключения: некоторые существительные, образовывающие множе-
ственное число не по правилу. Их следует запомнить.
Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число
il monarca / monarc/?/ la cris/ le cris/
il collega / colleg/7/ il paio le paia
il poeta / poet/ Z’uovo le uova
il miglia/o le miglia/a la citta le citta
la moto le moto la bic/ le bic/
il film / film il bracc/o le bracc/a
il muro le mura la virtu le virtu
Небольшая группа существительных меняет род в зависимости от
того, употребляются они в единственном или во множественном числе:
/7paio — le paia, I'uovo — le uova, il migliaio — le migliaia.
Прилагательные
S Прилагательные в итальянском языке, как и в русском, согласуются
с существительным в роде и числе, меняя при этом окончание:
Carlo compra ипа macchina пега. — Carlo е Rita comprano delle macchine nere.
Карло покупает черный автомобиль. — Карло и Рита покупают черные
автомобили.
Serena parla con il nuovo maestro. — Serena parla con i nuovi maestri.
Серена разговаривает с новым учителем. — Серена разговаривает
с новыми учителями.
A Natale mangio il panettone gustoso. —A Natale mangio i panettoni gustosi.
На Рождество я ем вкусный панеттоне. — На Рождество я ем вкусные
панеттоне (сдобный сладкий кулич с цукатами и изюмом, выпекаемый
на Рождество).
S Обычно прилагательное ставится после существительного, но есть не-
сколько прилагательных, которые могут стоять перед существитель-
ным, при этом меняется значение фразы:
Andrea ё ип иото grande. —Andrea ё ип grand'uomo.
Андреа большой (плотный, высокий человек). — Андреа — великий человек.
Но ипа richiesta semplice. — Но ипа semplice richiesta.
У меня простая просьба. — У меня есть одна просьба.
Работа, профессии
Г--1
X
Буквосочетание дп
Звук Примеры
[нь] Ьадпо [баньо] — ванная комната, legno [лэньо] — дерево, древесина
Буквосочетание gli
Звук Примеры
[льи] bagagli [багальи] — багаж, figli [фильм] — дети
Буква s
Звук Положение Примеры
[з] в середине слова между двумя гласными и в начале слова перед звонкими согласными b, v, d, 1, п, т, д, г casa [каза] — дом, rosa [роза] — роза, sbaglio [збальйо] — ошибка
[с] во всех остальных случаях cassa [касса] — касса, rossa [росса] — красная, sole [сблэ] — солнце, spesso [спэссо] — часто
Высказывания
и пословицы о работе
S Si aspira ad avere un lavoro, per avere il diritto di riposarsi.
Мы нуждаемся в работе для того, чтобы иметь право на отдых.
Cesare Pavese, scrittore (In II mestiere di vivere, 1935/50)
S Il lavoro nobilita I’uomo.
Работа облагораживает человека.
Proverbio
S Quando qualcuno mette troppo entusiasmo nel suo lavoro, ho sempre
I’impressione che sprechi piu tempo ad entusiasmarsi che a lavorare.
Когда я вижу, что кто-то с большим энтузиазмом принимается за работу,
у меня всегда создается впечатление, что он тратит больше времени
на создание этого впечатления, а не на саму работу.
Antonio Amurri, scrittore. In Qui Io dico e qui Io nego, 1990.
S Il miglior antidoto al dolore e il lavoro.
Лучшим противоядием от боли является работа.
Arthur Conan Doyle, scrittore (In II ritorno di Sherlock Holmes, 1905)
S Una societa fondata sul lavoro non sogna che il riposo.
Общество, основанное на работе, мечтает только об отдыхе.
Leo Longanesi, giornalista, pittore (La sua signora, 1957)
S Il lavoro caccia i vizi derivanti dall’ozio.
Работа прогоняет капризы, порождаемые безделием.
Lucio Anneo Seneca (Lettere a Lucilio, ca. 62/65)
Il nuovo lavoro
Работа, профессии
Ilaria: Ciao Fede! Non ti vedo da tanto tempo! Come stai?
Federica: Ciao Ilaria! Grazie bene. Adesso lavoro e per questo non ho molto
tempo libero.
Ilaria: Ma che sorpresa, che lavoro fai?
Federica: Certo, non ё il lavoro dei miei sogni ma mi piace molto.
Ilaria: Quale ё il lavoro dei tuoi sogni?
Federica: Vorrei fare la maestra, lavorare con i bambini. Adesso invece
lavoro in una scuola di lingue, insegno I'italiano agli stranieri.
Ilaria: Compliment!! Come ti trovi li?
Federica: Mi trovo molto bene, mi piace insegnare e i miei student! sono
molto bravi, fanno sempre i compiti e imparano velocemente. E tuo marito
lavora?
Ilaria: Si, da poco fa I'assistente alia poltrona in uno studio dentistico ed
ё molto contento. Dopo tre colloqui lo hanno assunto a tempo determinate.
L'unico svantaggio sono gli orari, certe settimane deve alzarsi all'alba.
Federica: Capisco. lo al contrario a volte torno a casa dopo le dieci. Da una
parte ё un vantaggio регсИё ho tutta la mattina libera, ma dall'altra passo
men о tempo con la mia famiglia. Ora ti saluto, devo ancora andare a fare
la spesa. Ci vediamo qualche volta, magari organizziamo una serata tutti
insieme.
Ilaria: Ma certo, chiamami uno di questi giorni. A presto.
Federica: Ciao Ilaria, salutami tutti i tuoi.
Ilaria: Grazie.
Parliamo Italiano / Говорим по-итальянски - паблик no
изучению итальянского языка ВКонтакте, руководитель Иван
Верещагин
Части тела
testa (la)
голова
fronte (la)
лоб
guancia (la)
щека •
faccia (la) /
лицо
sen о (il) /
грудь
vita (la).
талия
dito (il) •
палец
(на руке)
ginocchio (il)
колено
alluce (Г)
палец
(на ноге)
naso (il)
нос
occhio (Г)
глаз
tempia (la)
висок
п I'
II
collo (il)
шея
schiena (la)
спина
natica (la) •
ягодица
collo (il) del piede
‘щиколотка
piede (il)
ступня
capelli (i)
волосы
spalla (la)
плечо
braccio (il)
рука
(от плеча
до кисти)
•gomito (il)
локоть
*mano (la)
рука (кисть)
• апса (Г)
бедро
tallone (il)
пятка
gamba (la)
нога
Внешность
Описание внешности
Внешность
Рост Statига
высокий alto
низкий basso
среднего роста di media altezza
Телосложение Corporatura
пухлый paffuto
худой magro
стройный slanciato
плотный robusto
толстый grasso
Внешность Aspetto fisico
красивый bello
некрасивый brutto
милый carino
приятный piacevole
привлекательный attraente
Возраст Eta
маленький piccolo
взрослый adulto
молодой giovane
пожилой/старый anziano/vecchio
подросток adolescente
среднего возраста di eta media
Взгляд
Взгляд Sguardo
быстрый veloce
восхищенный ammirato
глубокий profondo
добрый buono
заговорщический ammiccante
испепеляющий inceneritore
лукавый furbo
нетерпеливый impaziente
отсутствующий assente
проникновенный penetrante
презрительный dispreggiativo
Взгляд Sguardo
сердитый arrabbiato
убегающий fuggitivo
холодный freddo
Глаза Occhi
голубые azzurri
зеленые verdi
коричневые marroni
серые grigi
черные neri
умоляющий suppliant
Внешность
Волосы и прическа
Цвет — Il colore с проседью brizzolati
блонд biondi светлые chiari
каштановые castani седые bianchi
окрашенные tinti темные scuri
рыжие rossi черные neri
Внешность
Длина — La lunghezza
длинные lunghi
короткие corti
средней длины di media lunghezza
густые folti
редкие radi
тонкие sottili
стриженые tagliati
нарощенные impiantati
лысый calvo
прядь ciocca
Форма — La forma
вьющиеся ondulati, ricci
ежик a spazzola
заплетенные в косу treccia
прямые lisci
распущенные sciolti
собранные raccolti
ухоженные curati
хвост coda
ирокез cresta
anulare (Г)
безымянный палец
Рука
medio (il)
средний палец indice (r)
Внешность
Эмоции
Внешность
бодрый pieno di vita
веселый allegro
влюбленный innamorato
грустный triste
доверчивый fiducioso
критик polemico, critico
кроткий umile
надменный superbo
недоверчивый sospettoso
обиженный offeso
обнадеженный speranzoso
оптимист ottimista
пессимист pessimista
плачущий piangente
простой semplice
развязный disinvolto
расстроенный dispiaciuto
ревнивый geloso
скромный timido
смеющийся ridente
тихий tranquillo
угрюмый cupo
улыбающийся sorridente
уставший stanco
шумный rumoroso
энтузиаст entusiasta
Прилагательные
В итальянском языке прилагательные делятся на 11 групп: качествен-
ные, притяжательные, указательные, неопределенные, идентичные, чис-
лительные, вопросительные и восклицательные. Качественные, притяжа-
тельные, указательные, неопределенные, идентичные согласовываются
в роде и числе с существительными: ragazza bella — ragazze belle — ragazzo
bello — ragazzi belli (красивая девушка — красивые девушки — красивый
парень — красивые парни); иото forte — donna forte — uomini forti — donne
forti (сильный мужчина — сильная женщина — сильные мужчины — силь-
ные женщины).
Существует группа прилагательных, которые не изменяют свою фор-
му: pantera rosa — tramonto rosa (розовая пантера — розовый закат); occhi
Ыи—тапо Ыи (синие глаза — синие руки); ciocca viola — vestito viola (фио-
летовая прядь — фиолетовое платье).
Внимание запомните предлоги, которые употребляются после неко-
торых прилагательных:
Essere arrabbiato con qd Быть злым на кого-то
Essere innamorato di qd Быть влюбленным в кого-то
Aver paura di qd, qc Бояться кого-то
Essere sospettato di qc Быть подозреваемым в чем-либо
Essere sicuro di qd, qc Быть уверенным в ком-то
Essere felice per qd Быть счастливым за кого-то
Essere geloso di qd Ревновать кого-то
Essere fiducioso di qc Верить во что-то
Внешность
Степени сравнения прилагательных
Как и в русском языке, качественные прилагательные имеют три
степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную.
Сравнительная степень образовывается при помощи наречий piu (для
выражения более высокой степени) или тепо (для выражения более
низкой степени качества). При помощи наречий tanto... quanto и cosi....
соте выражается равность качества. Превосходная имеет две формы:
аналитическую и простую.
Внешность
Положительная Сравнительная Превосходная
freddo холодный piй freddo холоднее /7 piu freddo/freddissimo холоднейший/самый холодный
famoso известный тепо famoso менее известный /7 piu famoso/famosissimo известнейший/самый известный
ricco богатый cosi ricco come Cates такой богатый, как Гейтс /7 piu ricco/ricchissimo богатейший/самый богатый
Внимание: некоторые прилагательные при образовании степеней
сравнения меняют основу.
Положительная Сравнительная Превосходная
Ьиопо добрый ottimo добрее migliore добрейший/самый добрый
cattivo плохой peggiore хуже pessimo самый плохой
grande большой maggiore больше massimo самый большой/наибольший
piccolo маленький min ore меньше minimo наименьший/самый маленький
alto высокий superiore выше supremo наивысший/самый высокий
basso низкий inferiore ниже infimo низший/самый низкий
piu vic in о близкий viciniore более близкий prossimo ближайший/самый близкий
Настоящее время
В итальянском языке настоящее время может использоваться для вы-
ражения действия, происходящего в настоящий момент, планируемого
в ближайшем будущем, а также для уже свершившегося.
Настоящее время
для выражения настоящего используется:
Для описания действительности (Frequento I'universita. — Я учусь
в университете.).
Для выражения истины, действительной всегда (Italia ha forma di uno
stivale. — Италия имеет форму сапога.).
V В поговорках (Chi dorme non piglia pesci. — Кто рано встает, тому бог
Дает.).
Для описания привычных действий (Compro / biglietti online. — Я по-
купаю билеты онлайн.).
Для описания действия, когда-то начавшегося, но еще не закончив-
шегося (Leiabita quida dueanni. — Она живет здесь уже два года.).
Для описания привычек (La mattina faccio colazione epoimilavoidenti. —
Утром я завтракаю, а потом чищу зубы.).
Внешность
Указательные прилагательные
Указательные прилагательные указывают на местонахождение су-
ществительного по отношению к говорящему, по форме они совпадают
с указательными местоимениями. Указательные прилагательные всегда
употребляются с существительными.
Внешность
Перевод Единственное число Множественное число
М. р. Ж. p. M. p. Ж. p.
этот questo questa questi queste
тот quello quella quelli quelle
этот codesto codesta codesti codeste
тот же medesimo med esima medesimi medesime
тот же stesso stessa stessi stesse
Questo albero ё alto, quello ёpiccolo. — Это дерево высокое, то низкое.
Roberto alia domanda dove va in vacanza da la stessa risposta. — На вопрос,
куда он поедет отдыхать, Роберто дает один и тот же ответ.
Mi hanno confermato il contratto con le medesime condizioni. — На работе
co мной продлили контракт на тех же условиях.
Буква д: звуки (g + i) [джи] и (g + е) [джэ]
S I pappagalli galleggiavano adagio in mezzo ai pezzi di formaggio.
S Dopo il naufragio, ando all'abbordaggio per mangiare I’equipaggio.
S Un gioioso raggio di sole, a maggio, incoraggia pure un grigio gatto randagio.
S Che i general! regolino i loro orologi.
S Sotto le frasche del capanno quattro gatti grossi stanno; sotto quattro
grossi sassi, quattro gatti grossi e grassi.
V Verso maggio con un paggio vado in viaggio. Non vaneggio, ne motteggio;
forse ё peggio! Se mi seggo, piCi non reggo: mangio о leggo. Se non fuggo
qui mi struggo, ma se fuggo vado al poggio e un alloggio la mi foggio, sotto
un faggio, con coraggio!
Буква s: звуки [c] — [з]
S Tre asini vennero dalla Sardegna carichi di fischi, fiaschi e legna.
S Sessantasei assassini andarono ad Assisi tutti e sessantasei assassinandosi.
Внешность
v Sopra un sasso messo stava su se stesso un sasso stava.
v Chi seme di senapa secca semina sempre seme di senapa secca raccoglie.
J Sa chi sa se sa chi sa che se sa non sa se sa, sol chi sa che nulla sa ne sa piu di chi ne sa.
v Se la serva non ti serve, a che serve che ti serva di una serva che non serve?
Serviti di una serva che serve, e se questa non ti serve, serviti dei miei servi.
Сравнения для описания человека
Внешность
Быть худым, как щепка. Essere magro come un‘acciuga.
Быть некрасивым, как смертный грех. Essere brutto come La fame.
Быть добрым, как хлеб. Essere buono come il pane.
Быть красивым, как солнце. Essere beLLo come il sole.
Быть высоким, как каланча. Essere alto come un soldo di cacio.
Быть красивым, как ангел. Essere bello come un angelo.
Не видеть, как крот. Essere cieco come una talpa.
Быть чистеньким, как с иголочки. Essere nuovo di zecca.
Быт глупым, как пробка. Essere stupido come una capra.
Быть глухим, как пень. Essere sordo come una campana.
Быть бедным, как церковная мышь. Essere povero come Giobbe.
Быть быстрым, как мысль. Essere veloce come il pensiero.
Быть твердым, как камень. Essere duro come una roccia.
Быть старым, как мир. Essere vecchio come il tempo.
Быть проворным, как белка. Essere agile come una gazzella.
Быть богатым, как король. Essere ricco come un re.
Быть низким, как пробка. Essere basso come un tappo.
Пословицы и поговорки о внешности
Abito non fa frate e tonaca non fa monaca.
Дорогая одежда не делает человека богатым.
S II mondo giudica dalle apparenze.
Судят no одежде.
S Non e tutto oro quello che luccica.
He все то золото, что блестит.
S Quel che vedi poco credi; quel che senti quasi niente.
He стоит верить тому, что видишь, а тому, что слышишь, и подавно.
v Se la pillola avesse un buon sapore, dorata non sarebbe di fuori.
Если бы лекарство было вкусным, его не покрывали бы сладкой оболочкой.
S Tanto fumo е poco arrosto.
Много шума из ничего.
S Fatto il letto е spazzata la casa, anche se c’e miseria non lo sa nessuno.
Если в доме кровать застелена и пол подметен, бедность не так
заметна.
J Calzoni се ne sono tanti, ma uomini pochi.
Много брюк, но мало мужчин.
S Non sempre fugge chi volta le spalle.
He всякий, кто поворачивается спиной, намеревается сбежать.
S Non nuoce al buono del volto la bruttezza, al cattivo non giova la bellezza.
Хороший человек если и некрасив, то приятен, плохой человек если
и красив, то неприятен.
Внешность
La modella
Внешность
Walter fa il portinaio in un condominio e Dario ё un nuovo inquilino. Un
giorno si salutano e iniziano a parlare:
Walter: Ciao Dario, come va?
Dario: Bene, bene, tu invece come stai? Come va il Lavoro?
Walter: Oggi va proprio bene, ho visto la ragazza del piano superiore. Che
bella!
Dario: Ma sai che ne ho sentito parlare molto? Dicono tutti che ё alta,
snella, capelli lunghi biondi, occhi grandi azzurri. lo non I'ho mai vista. Sono
curiosissimo!
Walter: Ё la donna dei miei sogni, ё veramente bellissima. Ha le gambe
lunghe, sembra che crescano dalle orecchie, viso dolcissimo, mani piccole
e tenere, ё bellissima anche quando porta fuori il suo cane vestita in tuta.
E poi ё simpatica, ha anche un carattere molto dolce. Ha un unico difetto,
fa la modella.
Dario: Ma che dici, questo non ё un difetto!
Walter: Si che lo ё! Cosi non posso awicinarmi a lei. Non guardera mai un
portinaio basso e molto piii grande di lei. Forse hai notato che ogni tanto
qui passano deUe macchine e suonano? Sono tutti i suoi ammiratori. Per
adesso Lei non ha dato la preferenza a nessuno, almeno io non ne so niente
e continue a sperare. Cerchera qualche calciatore bello e ricco.
Dario: Non solo, ci sono anche i figli degli stilisti e degli imprenditori! Ha
una vasta scelta!
Walter: Vai, vai, simpatico!
Части дома
soffitta (La) comignolo (il)
чердак
mansarda (la)
мансарда
balcone (il)
балкон
дымоход
tetto (il)
крыша,
кровля
piano (il)
этаж
ingresso (Г)
вход
loggiato (il)
крыльцо
scala (la)
лестница
finestra (la) I telaio (il)
окно оконная рама
muro (il)
стена
o>
porta (la)
Дверь
fondamenta (le)
фундамент
chiave (la)
ключ
39
\___
Квартира и комнаты
Лексика
stanza/camera (la) da letto
спальня
stanza (la) dei bambini
детская
ф
-О
vasca (la)
ванная
sala (la)
общая
комната, зал
bagno (il)
• туалет
sala (la) da
• pranzo
столовая
studio (lo)
кабинет
garage (il)
гараж
ingresso (Г)
вход
. cucina (la)
кухня
dispensa (la)cantina (la)
кладовая, чуланподвал
lavanderia (la)
прачечная
Мебель
scrivania (la)
круглый стол
divano (il)
диван
speech io (lo)
зеркало
mensola (la)
полка
sedia (la)
стул
letto (il)
кровать
poltrona (la)
кресло
credenza (la)
буфет
Лексика
u
armadio (Г)
стенной шкаф
comd (il)
комод
camino (il)
камин
scrivania (la)
письменный стол
torciera (la)
торшер
lampadario (il)
люстра
televisore (il)
телевизор
tenda (la)
штора
Кухонные принадлежности
brocca (la) кувшин 1 grattugia (la) терка tazza (la) чашка vassoio (il) блюдо
forchetta (la) coltello (il) cucchiaino (il) cucchiaio (il)
вилка нож ложка для кофе ложка
0
bicchiere (il) стакан mestolo (il) разливная ложка piatto (il) тарелка ciotola (la) миска
bollitore (il) чайник padella (la) сковорода scolapasta (lo) дуршлаг tagliere (il) доска
Ванная и туалет
т lavandino (il) умывальник •т ▼ vasca (la) ванна doccia (la) Душ * water (il) унитаз
carta (la) igienica sapone (il) asciugamano (Г) rubinetto (il)
туалетная бумага мыло полотенце кран
spazzolino (lo) da denti pesapersone (la) pettine (il) w Й shampoo (lo)
зубная щетка напольные весы расческа шампунь
A gel (il) d entifricio (il) I t spugna (la) spazzola (la)
гель для душа зубная паста мочалка щетка для волос
Лексика
Цвета
Лексика
bianco
белый
arancione
verde
зеленый
blu/azzurro
синий/голубой
ф
-О
rosa
розовый
viola пего
оранжевый фиолетовый черный
Формы
rettangolo (il) esagono (Г)
прямоугольник шестиугольник
pentagon© (il)
пятиугольник
quadrato (il)
квадрат
ovale (Г)
овал
triangolo (il)
треугольник
Предлоги места, движения и направления
Место Направление
а в (с городами) а направление движения после глагола andare (идти)
in в (co странами и средствами транспорта); внутри in после глагола andare (исключения)
SU на (поверхности) SU вверх
sopra над sopra над/вверх
sotto под sotto под
davanti a перед davanti вперед
dietro di за/сзади dietro за
tra/fra между, среди tra/fra в
giu внизу giu вниз
avanti впереди avanti вперед
per на per после глагола partire
fuori вне fuori вне
dentro внутри dentro внутрь, внутри
vicin о близко lontano далеко
Грамматика
Грамматика
Глаголы
В итальянском языке выделяют вспомогательные, модальные и осталь-
ные глаголы. Эта часть речи изменяется по лицам (1-е, 2-е, 3-е), временам
(настоящее, будущее, прошедшее, давно прошедшее, прошедшее длитель-
ное), числам (единственное и множественное) и наклонениям (изъявитель-
ное, повелительное, условное и сослагательное). Все глаголы делятся на
правильные, то есть те, при спряжении которых корень (основа) сохраняет-
ся. К этому корню добавляются временные окончания. Иначе говоря, в пра-
вильных глаголах при спряжении меняется лишь окончание, при этом ко-
рень остается неизменным. В неправильных меняются корень и окончание.
В таблице приведены наиболее употребляемые неправильные глаголы.
Инфини- тив Настоящее время (1-е лицо ед. ч.) Прича- стие Историческое прошедшее время (1-е лицо ед. ч.) Значение
andare vado andato andai идти,ехать
ар pari re appaio apparso apparii появляться
avere ho avuto ebbi иметь
dare do dato diedi давать
dire dico detto dissi сказать
essere sono stato fui быть
fare faccio fatto feci делать
porre pongo posto posi ставить
satire salgo salito salii подниматься
sapere SO saputo seppi знать
stare sto stato stetti находиться
udire odo udito udii услышать
uscire esco uscito uscii выходить
Настоящее время
(Presente)
В итальянском языке все правильные глаголы в настоящем времени
делятся на три группы в зависимости от окончаний: -are, -ere, -ire.
Чтобы образовать личную форму глагола, к корню (основе глагола)
следует добавить окончание личной формы:
mettere: -ere +-о = metto, mettere: -ere +-ono = mettono,
mettere: -ere + -/ = metti.
Грамматика
Каждая из групп спрягается по своей схеме.
Guardare (смотреть) Vedere (видеть) Partire (отправляться)
guard-o ved-o part-o
guard-i ved-i part-i
guard-a ved-e part-e
guard-iamo ved-iamo part-iamo
guard-ate ved-ete part-ite
guard-ano ved-ono part-ono
Спряжение неправильных глаголов необходимо запомнить!
Andare Sapere Fare Dire Bere
vado so faccio dico bevo
vai sai fai dici bevi
va sa fa dice beve
andiamo sappiamo facciamo diciamo beviamo
andate sapete fate dite bevete
vanno sanno fan no dicono bevono
Грамматика
Характеристика существительных
Существительные делятся на две большие группы: собственные
(Carlo, Milano, Natale) и нарицательные (tavolo, flume, поте). Нарицатель-
ные в свою очередь делятся на: конкретные (maniglia, tigre, profumo); аб-
страктные (pensiero, amore, bellezza); коллективные (gente, folia, mucchio);
индивидуальные (gatto, ragazzo, padre);
Индивидуальные существительные бывают: простыми (capo), слож-
ными (capostazione), измененными (ragazzino), производными (giardiniere,
scolaro, giornalista), недостаточными (riso, fame, miele) и избыточными
(braccio, сото, cervello).
Подсказки для определения рода существительных
существительные с суффиксами -one, -ino, -etto, -uccio, -accio, -astro яв-
ляются измененными, они отражают эмоциональное отношение гово-
рящего: ragazzone, ragazzino, ragazzaccio;
S существительные с суффиксами -ta, -та имеют греческое происхожде-
ние и всегда относятся к мужскому роду: /7problema, il tema, il diploma;
J существительные с суффиксом -ore обозначают профессию, всег-
да мужского рода, в женском роде приобретают суффикс -essa:
il professore — la professoressa, il dottore — la dottoressa;
J почти всегда названия растений мужского рода, а фруктов — женско-
го: /7 pero — la per a, il ci liegio — la ciliegia.
Неопределенные артикли
Артикль ипо употребляется перед существительными мужского рода,
которые начинаются на z, дп, ps, рп, х или на s, за которой следует соглас-
ная: unostudente, unoslancio.
С существительными женского рода, начинающимися на гласную,
употребляется неопределенный артикль un’: un'ora, un'asta, ип'орега,
un 'agenda.
С остальными существительными мужского рода употребляется
артикль ип, женского — una: un иото, un fiore, una donna, una Strada, un
palazzo, una finestra, un tavolo.
Грамматика
Отсутствие артикля
Обычно перед существительными используется определенный или
неопределенный артикль, но есть случаи, когда артикль опускается:
V перед названиями городов (Vac/oa Trieste. — Еду в Триесте.);
V перед названиями профессий (Vanessa eattrice.— Ванесса — актриса.);
J в телеграммах, табличках, указателях (Panettiere, Museo Egizio,
Tabaccheria, Galleria d'Arte);
V при перечислении (Per raggiungere questo paese ho viaggiato con aereo,
treno, autobus e taxi. — Чтобы добраться до этого населенного пункта,
я использовал самолет, поезд, автобус и такси.).
Буква р: звук [п]
Pure Pele parti para per il Peru, perd peri per il pure.
Pio Pietro Paolo Pula pittore Palermitano, pinse pittura per poco prezzo.
Prepotent! popolo pagate presto Pio Pietro Paolo Pula per partire per Palermo
propria patria.
Il papa pesa il pepe a Pisa. A Pisa pesa il papa al papa.
In un piatto poco cupo, poco pepe cape.
Paolo Pier Pancio pittore poco pratico promise pinger Padova per pure
poco prezzo poi pentitosi perche poco pagato parti per Parma, propria patria,
poi peri.
In una piazza c'e un povero pazzo cane, date un pezzo di pane a quel povero
pazzo cane!
Буква z: чередование звуков [ц] — [дз]
Un pazzo dice a una pazza: “Ma sei pazza a buttare un pezzo di pizza in un
pozzo che puzza da un pezzo?"
Avevo sei zucche da far scatafarzuccare. Andai dallo scatafarzuccatore
deLie zucche, non c’era. Le scatafarzuccai da me, le scatafarzuccai meglio
dello scatafarzuccatore delle zucche.
Un pezzo di pizza che puzza da pazzi nel pozzo del pazzo che puzza da un pezzo.
Un povero pazzo in braghe di pezza spazza accanto a un pozzo pezzi di pizza
caduti in una pozza che puzza.
Dietro quel palazzo c’e un povero cane pazzo, date un pezzo di pane a quel
povero pazzo cane.
Пословицы о доме
J Casa chiusa va in rovina.
Нежилой дом быстро рушится.
S Chi ha la sua casa, poco gli manca.
У кого есть дом, тому мало нужно.
S Chi vuole casa netta, gente d'altri non ci metta.
Кто хочет, чтобы его дом был чистым, не должен приглашать гостей.
S Una casa senza donna e come una lanterna senza lume.
Дом без женщины как светильник без пламени.
Фонетика
S Quando piove in casa piove in cielo, in terra e in ogni luogo.
Когда течет крыша, кажется, что везде идет дождь.
S Nella casa non с’ё расе quando la gallina canta e il gallo tace.
В доме нет порядка, если курица поет, а петух молчит.
S Chi non va a casa degli altri non vuol nessuno
in casa sua.
Кто не ходит в гости, не желает видеть никого
и в своем доме.
S Ё meglio essere il primo a casa tua, che il secondo in casa altrui.
Лучше быть первым в своем доме, чем вторым в чужом.
Casa cercasi
Rita e Dario hanno deciso di andare a vivere insieme e cercano casa.
Dario: Vorrei una casa grande con una cucina spaziosa, con sala luminosa
e due camere da letto. Magari possiamo prendere il piano terra di una villetta
bifamiliare. Cosi possiamo finalmente prendere anche un cane! Gradirei
anche un piccolo giardino, li potremmo prendere il sole, anche il cane ne sara
contento.
Rita: Tu sai che una casa grande costa tanto e il giardino ё fonte di insetti
che danno sempre fastidio. Dobbiamo cercare forse un bilocale, cucina e sala
insieme e una camera da letto.
Dario: Va bene, cara, hai ragione, mi sono perso nei miei sogni, ma voglio un
bagno grande con vasca magari idromassaggio e doccia spaziosa. Potremmo
lavarci alia grande!
Rita: lo invece vorrei una cucina con elettrodomestici, piatti e posate. Sai
che mi piace cucinare, ti prepare buonissimi piatti e squisitissime torte.
Dario: Preferisco cercare la casa un po' fuori citta, costera un po' meno
e staremo piii tranquilli.
Rita: lo invece penso che dobbiamo vivere in citta, sara piii semplice
arrivare al lavoro per te e anche per me. Risparmieremo molto sui mezzi ma
soprattutto sul tempo.
Dario: Ma nel fine settimana non potremo rilassarci in citta. Tu sai che mi
piace dormire nel fine settimana, in citta invece с’ё tanto rumore.
Rita: E va bene, mi hai convinto. Cerchiamo qualcosa fuori citta, lontano
dai rumori e con un piccolo giardino.
Компьютер
monitore (il) Lettore (il) CD
монитор*..... дисковод \ torre(la)
Рабочий день
chiavetta USB
флешка
tastiera (La)
клавиатура
mouse (il)
мышка
Рабочий кабинет
Рабочий день
scrivania (la) рабочий стол р ►ortatile (il ноутбук ) sedia (la) офисное кресло penna (la) ручка
calcolatrice (la) калькулятор st; И Ml a) borsa (la) портфель orologio (Г) часы
ampante (I принтер
blocco (il) notes блокнот »=- _ -Л I <> Jr lampada (la) настольная лампа
lib ri (i) книги agenda (Г) ежедневник
calendario (il) календарь porl tadc n jcum ianKi enti a i(il) J Г NEVvSk ИЪ* jiornale (il) газета * G graffetta (la) скрепка
Назначение встречи
Увидимся через неделю. Ci vediamo tra una settimana.
Документы будут готовы через несколько дней, а пока мы можем созвониться, чтобы разрешить возникающие вопросы. I documenti saranno pronti tra qualche giorno, nel frattempo possiamo sentirci per risolvere eventual dubbi.
Вы свободны в пятницу вечером? Lei e Libero venerdi pomeriggio?
Мы можем увидеться в первой половине Дня? Possiamo vederci in mattinata?
Я подтверждаю встречу в понедельник в 14:00. Le confermo I'appuntamento lunedi alle 14.00.
Адвокат не сможет вас принять в указанное время, он может встретиться с вами на следующий день в 16:30. L'avvocato non pud riceverLa neLL'orario indicato, sara disponibile il giorno dopo alle 16.30.
В это время я занят, мы не могли бы встретиться позже? A queLL’ora ho un’impegno, possiamo incontrarci piu tardi?
Я могу пригласить вас на обед? La posso invitare a pranzo?
Мы не могли бы обсудить оставшиеся вопросы во время обеда? Possiamo discutere Le ultime clausole durante il pranzo?
Увидимся 4 ноября для подписания контракта. Ci vediamo il 4 novembre per firmare il contratto.
Рабочий день
Возвратные глаголы
Возвратные глаголы — это такие глаголы, которые обозначают дей-
ствие, направленное на самого говорящего. Возвратный глагол в своей
структуре содержит возвратную частицу si (sedersi, vestirsi, lavarsi), кото-
рая при спряжении во всех временах и наклонениях выносится наперед
и изменяется по лицам, глагол же спрягается как обыкновенный, путем
добавления личных окончаний.
Рабочий день
Vestirsi Lavarsi Sedersi
mi vesto mi Lavo mi siedo
ti vesti ti Lavi ti siedi
si veste si Lava si siede
ci vestiamo ci Laviamo ci sediamo
vi vestite vi Lavate vi sedete
si vestono si Lavano si siedono
Mi pettino dopo aver fatto la doccia. — Я расчесываюсь после того, как
принял душ. Disolito miofiglio si veste (si lava) molto lentamente. — Обычно
мой сын одевается (умывается) очень медленно.
Возвратная частичка присоединяется в конце глагола, если он
стоит в трех неопределенных формах: инфинитиве, герундии и прича-
стии: Ognuno di noi si lava. — Каждый из нас моется. Bisogna lavarsi. — Не-
обходимо мыться. Svegliandosipresto al mattino sipossono fare tante cose. —
Если рано проснуться, можно сделать много дел. Vestitisi, / ragazzi sono
tornati nel cortile innevato. — Одевшись, ребята вернулись на заснежен-
ный двор.
5(Г
Настоящее время (продолжение)
Как мы упоминали ранее (см. с. 35), настоящее время в итальянском
языке может использоваться для выражения действия, происходящего
в настоящий момент, планируемого в ближайшем будущем, а также для
уже свершившегося.
Настоящее для выражения прошедшего выражает:
S Nel tardo Medioevo la situazione in Germania e molto instabile, qua
e la emergono le proteste popolari. — В эпоху позднего Средневековья
ситуация в Германии очень нестабильна, то тут, то там начинаются
народные сопровления.
S Повествование о событиях в прошлом ( Allora il ragazzo si alza, prende
le sue cose e se ne va sbattendo la porta. — Тогда парень встает, берет свои
вещи и уходит, громко хлопнув дверью.).
Настоящее для выражения будущего выражает:
Рабочий день
S Действие, которое произойдет в ближайшем будущем (/.a prossima
volta vado in vacanza a Napoli. — В следующий отпуск я поеду в Неа-
поль.).
S La settimana prossima arriva una mia arnica. — На следующей неделе
приезжает моя подруга.
Вопросительные предложения
В итальянском языке структура вопросительного предложения не
отличается от повествовательного. Все вопросительные предложения
можно разделить на две группы: вопросы, вводимые вопросительными
словами, и вопросы без вопросительных слов.
В первом случае вопросительное слово, как правило, стоит на первом
месте (Quando si accendono le candele? — Когда зажигаются свечи?). Во-
просительным словом могут выступать прилагательные, местоимения
и наречия.
Рабочий день
Наречия Прилагательные
соте как che какой
come mai почему quale какой
dove где, куда quanto сколько
perche почему Местоимения
di dove откуда chi кто
quando когда che cosa что
quanto сколько quale какой
da dove откуда quanto сколько
Во втором случае вопросительное предложение отличается от по-
вествовательного только интонацией. Интонация повышается в конце
предложения, в то время как в повествовательном она понижается: Hai
una penna? — У тебя есть ручка? Mi sa dire dove si trova il Duomo? — Вы не
могли бы сказать, где находится Дуомо?
Примеры вопросительных предложений
Специальные вопросы
Сколько стоит билет на автобус? Quanto costa il biglietto dell'autobus? Что ты приготовишь? Che cosa prepari?
Кто спросит информацию? Chi chiedera informazioni? Какой стол выберешь? Quale tavolo scegli?
Почему ты не входишь? Come mainon entri? Какой сегодня день? Che giorno e oggi?
Как добраться до центра? Come si fa ad arrivare in centro? Когда уезжает директор? Quando parte il direttore?
Где была произведена эта продукция? Di dove e questo prodotto? Почему ты не отвечаешь на звонок? Perche non rispondi al telefono?
Откуда отправляется поезд в Цюрих? Da dove parte il treno perZurigo? Где находится кабинет бухгалтера? Dove si trova I'ufficio del ragioniere?
Вопросы, касающиеся времени
В котором часу? A che ora? В котором часу приходит почтальон? A che ora arriva il postino?
Рабочий день
Буквосочетание дп
Фонетическое упражнение на звук [нь]
Ogni ragno ha un guadagno
per La ragna che si Lagna
ogni sogno della ragna
ha un disegno di castagna
e un legname di montagna .
Рабочий день
Vedo un ragno nel suo regno,
che lavora con impegno;
e uno gnomo che fa il bagno
con un cigno nello stagno.
Ignudi gnomi bagnati
si lagnano rassegnati
gnaulando con ragni
compagni di sogni.
Disegnano cagne
e montagne di legna.
Rognose rassegne.
Ma dove cuccagne?
бсГ
Поговорки и пословицы о работе
S A cattivo lavoratore ogni zappa da dolore.
Плохому танцору башмаки жмут.
J Chi lavora in gioventu, riposa in vecchiaia.
Кто в молодости трудится, тот на склоне лет отдыхает.
S II lavoro nobilita I’uomo.
Работа облагораживает.
S Voglia di lavorar saltami addosso, e fammi lavorar meno che posso.
Ты меня, работушка, не бойся, я тебя не трону, (доел. Пусть у меня
появится желание трудиться, чтобы сделать как можно меньше.)
S Se tu vuoi che il mento balli, alle mani devi fare i calli.
Любишь кататься — люби и саночки возить.
S Pan di sudore ha gran sapore.
Сладок хлеб, заработанный собственными руками.
Рабочий день
S Non manca mai da fare, a chi ben vuol lavorare.
Была бы охота — будет ладиться работа.
S Quando passa il lavoro, il pigro chiude I’uscio.
Ленивый закрывает ворота, когда приближается работа.
Рабочий день
La mia giornata lavorativa
Maurizio da poco ha cambiato lavoro e adesso racconta a Franco della sua
giornata lavorativa.
Maurizio: Di solito mi alzo alle sette, faccio colazione e mi vesto. Alle sette
e mezza esco di casa e vado a prendere il tram. Posso andare al lavoro anche
con la macchina, ma a quell’ora inizia il traffico e rischio di rimanere bloccato.
Franco: Hai ragione, tram e metro sono ottime soluzioni in caso di traffico.
Maurizio: Arrivo al lavoro alle otto e mezza, di solito il capo c'e gia e io
vado da lui per concordare il programme della giornata. In seguito, mi dirigo
nel mio ufficio e mi confronto con la segretaria per gli appuntamenti, della
giornata. Dopo, se non ho appuntamenti, controllo a che punto sono le
trattative. A volte scendo in magazzino per vedere come si svolgono gli ordini.
La pausa pranzo inizia alle dodici e mezza, io vado in mensa e mangio con
i miei colleghi. A volte perd accompagno il mio capo a pranzo con i clienti.
Nel pomeriggio di solito mi reco dai clienti о dai potenziali clienti.
Franco: Viaggi molto?
Maurizio: Si, abbastanza. Una volta al mese vado all'estero. Tra poco vado
a rappresentare I’azienda in fiera a Francoforte.
Franco: Bravo! Sono molto contento perte! Auguri!
Времена года и месяцы
Primavera Весна Estate Лето
marzo март giugno июнь
aprile апрель luglio июль
maggio май agosto август
Autunno Осень Inverno Зима
settembre сентябрь dicembre декабрь
ottobre октябрь gennaio январь
novembre ноябрь febbraio февраль
// Capodanno sifesteggia in inverno. — Новый год отмечается зимой.
A febbraio с'ё la festa degliinnamorati, San Valentino. — В феврале мы от-
мечаем праздник всех влюбленных, день Святого Валентина.
La festa delle donne ё poco dopo: la festeggiamo I'otto marzo. — Вскоре
после него наступает праздник женщин — 8 марта.
La Pasqua sifesteggia a marzo—aprile. — Пасха празднуется в марте или
апреле.
Ilprimo maggio festeggiamo ilgiorno deilavoratori. — Первого мая мы от-
мечаем День трудящихся.
Il due di giugno ё la festa dell'unita d'Italia. — Второго июня — это празд-
ник объединения Италии.
Adagosto si festeggia il Ferragosto, il 15 e UIG. — IS и 16 августа отмеча-
ется Феррагосто.
// primo novembre si festeggia il giorno dei morti. — Первого ноября — день
умерших.
Il Natale ё il 25 dicembre. — Рождество 25 декабря.
Время, погода
Дни недели
понедельник Lunedi позавчера L'altro ieri
вторник martedi вчера ieri
среда mercoledi сегодня °gg'
четверг giovedi завтра domani
пятница venerdi послезавтра dopodomani
суббота sabato позавчера/ на днях L'altroieri/ l'altro giorno
воскресенье domenica
Время, погода
В итальянском языке дни недели с понедельника по пятницу про-
исходят от названий планет: понедельник (lunedi ё il giorno della Luna)
означает «лунный день», вторник (martedi ё il giorno di Marte) — день
Марса, среда (mercoledi ё il giorno di Mercurio) — день Меркурия, четверг
(giovedi ё il giorno di Giove) — день Юпитера, пятница (venerdi ё il giorno
di Venere) — день Венеры; тогда как суббота и воскресенье имеют дру-
гую этимологию, не связанную с астрологией.
Чтобы сказать «в понедельник, во вторник и т. д.», в итальянском язы-
ке не используется предлог: Venerdi esco a mangiare una pizza e poi vado in
discoteca. — В пятницу я иду есть пиццу, а потом на дискотеку. Lunedi la
piscina ё chiusa, се la festa della Liberazione. — В понедельник бассейн за-
крыт, отмечают праздник Освобождения.
В выражениях типа «по понедельникам и т. д.» используется предлог
di: Di sabato vado in discoteca. — По субботам я хожу на дискотеку. Da sei
mesifaccio volontariato al canile, ci vado di giovedi. — Уже 6 месяцев я рабо-
таю волонтером в приюте для животных, я туда хожу по четвергам.
Время
ё Типа е dieci/sono le tredici е died e Tuna e un quarto • r e Tuna e mezza
sono le due meno venti sono le due meno un quarto e mezzogiorno, e mezzanotte
V verso le due tr alle due sono le due meno cinque
Рамки времени Астрономическое деление Время дня Продолжительность
6:00-12:00 mattina (la) утро mattinata (la)
12:00-19:00 giorno (il) День giornata (la)
16:00-19:00 pomeriggio (il) вторая половина дня —
19:00-23:00 sera (la) вечер serata (la)
23:00-6:00 notte (la) ночь nottata (la)
Погода
Время, погода
sole (il) солнце fiocco (il) di neve снежинка goccia (la) капля nuvola (la) туча
* * * * neve (la) снег
temporale (il) гроза arcobaleno (Г) радуга pioggia (la) дождь
tornado (il) ураган I-- vento (il) ветер I fa caldo жарко I fa freddo холодно
1 f
nebbia (la) туман e nuvoloso облачно lampo (il) молния sereno солнечный, -ая
Безличные глаголы и обороты
Безличные обороты — это словосочетания, в которых глагол (это поч-
ти всегда essere v\Av\fare) стоит в безличной форме.
В итальянском языке глаголы, обозначающие метеорологические яв-
ления, употребляются только в 3-м лице единственного числа. Они от-
носятся к группе безличных: Nevica. — Идет снег. Grandina. — Падает град.
Piove. — Идет дождь. Тиопа. — Гремит гром. Lampeggia — Сверкают мол-
нии.
Запомните некоторые безличные обороты с глаголами fare и essere,
относящиеся к описанию атмосферных явлений: fa buio — темно,
fafreddo — холодно, fa caldo — жарко, fa bel tempo (cfare) — хорошая по-
года; e sereno — ясно, ё nuvoloso — облачно, ё bello — хорошая погода,
ё brutto (с essere) — плохая погода.
Ряд безличных глаголов подчеркивает необходимость чего-либо, какого-
либо действия: Occorre tornare entro le nove. — Необходимо вернуться к де-
вяти. Bisogna essere ottimisti. — Необходимо быть оптимистами. Такие гла-
голы иногда могут употребляться в личной форме: Mi sembri troppo pallido,
stai bene? — Ты мне кажешься слишком бледным, как ты себя чувствуешь?
Некоторые безличные обороты с глаголом essere: epiacevole — прият-
но, ёpossibile — возможно, ёprobabile — вероятно, ё giusto — правильно.
Обороты, указывающие на время: ё ога — самое время, ё tardi — позд-
но, ё presto — рано.
Время, погода
Глаголы, употребляющиеся в основном в безличной форме: accadere,
piacere, bastare, succedere, dispiacere, importare, avvenire, sembrare.
Порядковые числительные
Числительные от 1 до 19 и названия десятков следует выучить.
С11 и далее: необходимо запомнить несколько правил их образования.
Десятки в итальянском языке образовываются, как указано в таблице.
Числа от 21 и т. д. образовываются по схеме: название десятка + циф-
ра: trenta + uno = trentuno, quaranta + tre = quarantatre.
101 — ...: 101 — cento + uno = centouno, 245 — duecento + quaranta +
cinque = duecentoquarantacinque.
Время, погода
20 venti 30 trenta 1000 mille
21 ventuno 40 quaranta 10000 diecimila
22 ventidue 50 cinquanta 100000 centomila
23 ventitre 60 sessanta 1000000 un milione
24 ventiquattro 70 settanta 2013 duemilatredici
25 venticinque 80 ottanta
26 ventisei 90 novanta 1998 millenove- centonovantotto
27 ventisette 100 cento
28 ventotto 101 centouno 1209 milleduecentonove
29 ventin ove 233 duecentotrentatre
Обратите внимание: при записи словами числа, какими большими
они бы ни были, всегда пишутся слитно.
1781 — Sovest-Dral ё stato tradotto in russo nel millesettecentoottantuno. —
«Совест-Драл» был переведен на русский в 1781 году.
1513 —nel millecinquecentotredici fu eletto Papa Martino V. — В 1513 году
был избран Папа Мартин V.
Буквосочетание gli: звук [льи]
Figlia, sfoglia la foglia sfoglia la foglia, figlia.
Sul tagliere I'aglio taglia. Non tagliare la tovaglia.
La tovaglia non ё aglio. Se la tagli fai uno sbaglio.
Se il coniglio gli agli ti piglia, togligli gli agli e tagliagli gli artigli.
La quaglia origlia nella boscaglia, ammaliata.
Dalia guglia spogliata la battaglia sbagliata
Invoglia a scagliare la maglia sulla soglia.
Tu gettagliela! Dagliela!
E se un pendaglio s'e impigliato
Nel fermaglio meglio vegliare:
Sara un guinzaglio?
Filastrocca sciogligrovigli con la lingua ti ci impigli
Ma poi te la sgrovigli basta che te la pigli.
(U
ci
О
l_
О
c
cc
Z
o>
Q_
cn
Guglielmo coglie ghiaia dagli scogli scagliandola oltre gli scogli tra mille
gorgogli.
Фонетика
Итальянские приметы о погоде
СО
О
|_
О
С
of
2
Ф
о_
0Q
S Gran vento е luna piena portano buon tempo.
Сильный ветер при полной луне — будет хорошая погода.
S L’arcobaleno conduce il sereno.
После радуги наступает ясная погода.
S Marzo nuvoloso, estate piovosa.
Если в марте облачно, все лето будет идти дождь.
S Nebbia d’Ottobre е pioggia di Novembre, fanno scendere tanti beni dal cielo.
Если в октябре туман, а в ноябре идет дождь, то год будет урожайным.
J Quando la rondine vola male, s’avvicina il temporale.
Ласточка низко летает — к дождю.
S Temporale di mattinata, dura tutta la giornata.
Утренняя гроза затягивается на весь день.
S Tempo chiaro е dolce a Capodanno, assicura bel tempo tutto I’anno.
Хорошая погода на Новый год будет длиться весь год.
S Cielo a pecorelle, acqua a catinelle.
На небе кучевые облака — быть сильному дождю.
S La neve marzolina dura dalla sera alia mattina.
Мартовский снег выпадает вечером и тает утром.
S Marzo pazzerello guarda il sole e prendi I’ombrello.
В марте бери зонтик — несмотря на хорошую погоду.
7(Г
Омофоны
В итальянском языке немного омофонов, то есть слов, звучащих оди-
наково, но различающихся на письме и по смыслу.
ha (глагол)
а (предлог)
[а]
S Carlo ha un biglietto e va a teatro.
У Карло есть билет, и он идет в театр.
ho (глагол)
о (предлог)
[о]
S Oggi ho un appuntamento con Rebecca о un incontro con amici?
Сегодня у меня свидание с Ребеккой или встреча с друзьями.
11 (наречие)
li (местоимение)
[И]
S Vedi quegli alberi li? Li ha piantati mio padre.
Ты видишь вон me деревья? Их посадил мой отец.
Gabriella е Rachele
Время, погода
Gabriella: Pronto?
Rachele: Buongiorno, sono I'assistente dell'ingegnere Rossi. Volevo parlare
della possibility di avere I’appuntamento con I'avvocato.
Gabriella: Certo, ma I'avvocato ё molto impegnato, possiamo parlare
soltanto della fine della settimana prossima. Ora consulto la sua agenda, si,
ha due ore libere giovedi pomeriggio, dalle quattro meno un quarto.
Rachele: Purtroppo I’ingegnere non pud giovedi, ё fuori per lavoro e rientra
soltanto venerdi pomeriggio.
Gabriella: Qual ё il motivo dell'appuntamento?
Rachele: L'ingegnere vuole parlare della possibility di ottenere la licenza
per una sua invenzione.
Gabriella: Quindi parliamo di un appuntamento di due ore circa. Purtroppo
venerdi I'avvocato ha solo un'ora libera. Le va bene martedi della settimana
seguente? L'avvocato ha tutto il pomeriggio libero.
Rachele: Si, martedi pomeriggio sarebbe perfetto. A che ora?
Gabriella: Di solito I'avvocato rientra alle due e un quarto, due e venti,
l’ingegnere pud venire per le due e mezza. Suppongo lui sa gia quali document!
deve portare?
Rachele: Va bene, martedi alle due e mezza. Si, lo sa gia e li sta preparando.
Abbiamo ricevuto la mail con tutte le indicazioni che riguardano la questione
dell'invenzione. La ringrazio molto. Ё stata molto gentile. Buona giornata
e arrivederci.
Gabriella: Grazie, arrivederci.
Вокзал
treno (il)
поезд
carrozza (la)
вагон
stazione (la)
вокзал
deposito (il)
bagagli
камера хранения
♦
etichetta (Г) sul
bagaglio
багажный ярлык
biglietto (il)
билет
cartellone (il)
elettronico
электронное
табло
perrone (il)
платформа
ferrovia (la)
железная дорога
facchino (il)
носильщик
sala (la) d'aspetto
зал ожидания
valigia (la)
чемодан
Путешествие
cestino (il) della
spazzatura
урна для мусора
orologio (Г)
часы
vagone (il)
ristorante
вагон ресторан
passaporto (il)
паспорт
Виды транспорта
Путешествие
elicottero (Г) вертолет motorino (il) мотоцикл ^lLgpr aereo (Г) самолет autobus (Г) автобус
у s' у/' ba rcа (1а) лодка filobus (il) троллейбус 1 J nave (la) корабль ya< A :h- ЯХ k t(lo) та
bici(cletta) (la) велосипед metro (politana) (la) метро & auto/ macchina (Г/la) машина tram (il) трамвай 1 1 i
лЯй camion (il) грузовик nave (la) лайнер w funicolare (la) фуникулер
tassi/taxi (il) такси
На вокзале: полезные фразы
Здравствуйте, дайте мне, пожалуйста, один билет до Милана. Buongiorno, un biglietto per Milano, per fa vo re.
Туда и обратно? Andata e ritorno?
Только туда, пожалуйста. Solo andata per favore.
В котором часу отправляется следующий поезд? A che ora parte il prossimo treno?
С вас 24.14 евро. Sono ventiquattro euro e quattordici.
Вот сдача. Ecco il resto.
Мне нужно добраться до Пизы, где мне нужно делать пересадку? Devo andare a Pisa, dove devo fare il cambio?
Вы должны сделать пересадку в Милане. Deve fare il cambio a Milano.
Сколько времени нужно, чтобы доехать до Венеции? Quanto tempo ci vuole per arrivare a Venezia?
Есть ли региональные поезда до Венеции? Ci sono treni regionali per Venezia?
Дайте мне, пожалуйста, билет на скоростной поезд. Mi dia il biglietto per un treno rapido (frecciarossa).
Сколько стоит? Quanto costa?
Можно поменять билет? Posso cambiare il biglietto?
Да, но вам вернут только 30% стоимости. Si, ma Le restituiamo solo il 30 per cento del valore.
Когда заканчивается срок годности билета? Quanto dura il biglietto?
Мой билет уже не годен? Il mio biglietto e scaduto?
Компостирующее устройство не работает, вы не могли бы закомпостировать мой билет? Non funziona I’obliteratrice, mi pud convalidare il biglietto?
Путешествие
В аэропорту и самолете: полезные фразы
Путешествие
Где я должен зарегистрироваться на рейс? Dove devo fare il check in?
Вы уже зарегистрировались на рейс онлайн? Ha gia fatto il check in on Line?
Вот мой билет. Ecco il mio biglietto.
Предъявите мне, пожалуйста, ваш паспорт. Mi faccia vedere il Suo passaporto, per favore.
Снимите часы и ремень, пожалуйста. Tolga la cintura e I’orologio, per favore.
Можно проходить? Posso passare?
У вас есть ноутбук? Ha un portatile?
У меня нет ноутбука. Non ho un portatile.
Положите его здесь. Lo metta qui.
Снимите обувь. Si tolga le scarpe.
Где выход на мой рейс? Dove e I’uscita per il mio volo?
Идите прямо, а потом поверните направо. Deve andare dritto e poi a destra.
Можно взять это с собой в самолет? Posso portare questo in aereo?
Вы можете взять с собой 100 мл жидкости. Pud portare solo 100 ml di liquidi.
Где находится туалет? Dove si trova il bagno?
Туалет работает? Il bagno funziona?
Нужно заполнить этот бланк? Devo compilare questo modulo?
Дайте мне, пожалуйста, ручку. Mi dia una penna, per favore.
Извините, я могу подвинуть ваш чемодан? Scusi, posso spostare la Sua valigia?
Простите, можно пройти? Scusi, posso passare?
Можно попросить у вас стакан воды? Posso chiedere un bicchiere d’acqua?
Пристегнуть ремни. Allacciare le cinture.
Выключить электронные устройства. Spegnere i dispositivi elettronici.
Курить запрещено. Ё vietato fumare.
Сколько времени длится перелет? Quanto dura il volo?
Части машины
cofano (il)
капот
parafango (il)
защита арки
portiera (la)
Дверца
ruota (la)
автомобильное
колесо
sedile (il)
сиденье
pannello (il) di
controllo
приборная
панель
speech ietto (lo)
retrovisore
зеркало заднего
вида
tergicristalli (i)
стеклоочиститель
faro (il)
фара
w
accumulatore (Г)
аккумулятор
cambio (il)
рычаг
переключения
скоростей
volante (il)
руль
Путешествие
portabagagli (il)
багажник
motore (il)
двигатель
chiave (la)
ключ зажигания
pneumatico (lo)
шина (покрышка)
Спряжение некоторых неправильных глаголов
Грамматика
Uscire (выходить) Dare (давать) Venire (приходить) Valere (стоить) Piacere (нравиться)
esco do vengo valgo piaccio
esci dai vieni vali piaci
esce da viene vale piace
usciamo diamo veniamo valiamo piacciamo
uscite date venite valete piacete
esconо danno vengono valgono piacciono
Спряжение некоторых глаголов 3-й группы
Некоторые глаголы с окончанием irt спрягаются по отдельной схеме:
в 1-м лице единственного числа и в 3-м лице множественного числа появ-
ляется звук [ск], во 2-м и 3-м лице единственного числа — звук [шьи]/[шьэ].
Finire (заканчивать) Guarire (выздоравливать) Capire (понимать) Ubbidire (слушаться) Spedire (отсылать)
finisco guarisco capisco ubbidisco spedisco
finisci guarisci capisci ubbidisci spedisci
finisce guarisce capisce ubbidisce spedisce
finiamo guariamo capiamo ubbidiamo spediamo
finite guarite capite ubbidite spedite
finiscono guariscono capiscono ubbidiscono spediscono
По этому образцу спрягаются conoscere, costruire, impallidire, impazzire,
reagire, sostituire, sparire, smarrire, agire, arrossire, colpire, conferire, dimagrire,
diminuire, esibire, favorire, ferire, fiorire, fornire, garantire, ingrandire, intuire, pulire,
preferire, proibire, seppellire, unire, riunire, stupire, subire, tradire, gestire и т. д.
Предлоги
Предлоги соп с in в SU на tra между
verso по направле- нию к di О per для fra между
senza без tranne кроме da от а в
Предлоги в роли наречий davanti перед dietro за vicin о около lontano Дале- ко
fuori вне dentro внутри sop га над sotto под
Грамматика
Итальянские предлоги также выражают русские падежные отноше-
ния: Mangio con laforchetta (con + И. п.). — Я ем вилкой (Т. п.).
Часто предлоги da, di, in, su сливаются с идущим после них артиклем
и называются артиклированными предлогами. При этом предлог di ме-
няет на , а предлог in полностью меняется.
Число Артикли/Предлоги a da di in su
Единственное il al dal del nel sul
la alia dalla della nella sulla
Г all’ dall’ dell* nell’ suit’
lo allo dallo dello nello sullo
Множественное i ai dai dei nei sui
gli agli dagli degli negli sugli
le alle dalle delle nelle suite
Sulla scrivania si trovano Imieilibrie quaderni. — На письменном столе на-
ходятся мои книги и тетради. Nell’armadio cisono i vestitipuliti. — В шкафу
висит чистая одежда.
Грамматика
Предлоги перед странами и городами
При употреблении предлогов с названиями стран необходимо обра-
щать внимание на глагол, от которого они зависят, потому что многие
глаголы в итальянском имеют свое управление, конкретный предлог,
без которого они не используются: partire per, con — отправляться в,
с кем-то; andare a, con, in, da — идти/ехать в, с кем-то, к кому-то; visitare
qc, con qd, qd — посещать кого-то, с кем-то, что-то; abbandonare qc, q —
покидать что-то, кого-то; viaggiare con — путешествовать с кем-то, по;
giungere a, in, di — прибыть в какую-либо местность; raggiungere — до-
стичь; uscire ia, di — выходить из; venire da, di, i — приходить в, проис-
ходить из.
С названиями городов употребляется предлог : a Parigi — в Париже.
В разговорной речи в этом случае может употребляться предлог /л.
С названиями стран употребляется in: in Italia — в Италии/в Италию.
Предлог эег со странами или городами чаще всего обозначает движе-
ние по направлению в этот город или нахождение в этом городе/этой
стране: perBarcellona — в Барселону/по Барселоне (например, гулять).
Предлоги И и di обозначают происхождение: di Venezia — из Венеции
(например, кто-то), daZurigo— из Цюриха (например, поезд).
Примеры: Luigi parte per la Svizzera. — Луиджи отправляется в Швейца-
рию. La tour Eiffel si trova in Francia a Parigi. — Эйфелева башня находится
во Франции в Париже. Carlo non pub uscire dal paese. — Карло не может
выезжать из страны. Il treno per Barcellona ё al binario numero sei. — Поезд
в Барселону находится на шестом пути.
Отрицание
Отрицательное предложение в итальянском языке образуется путем
добавления перед глаголом отрицательной частицы поп. При наличии
таких слов, как nessuno, niente, nulla и т. д., частица поп опускается: Non
conosco quel ragazzo. — Я не знаю того парня. Сё nessuno in casa? — Есть
кто-нибудь дома? Nulla pud influenzare la mia decisione. — Ничто не может
повлиять на мое решение. No, questa galleria ёpiccola. — Нет, этот туннель
маленький. Nessuno pud indicare dove si trova l'antica Strada. — Никто не мо-
жет указать, где находится старая дорога.
При однозначном ответе частица поп не употребляется с глаголами, вме-
сто нее используется по: Tomi presto? — No. — Ты скоро вернешься? — Нет.
В разговорной речи допускается использование наречий с отрица-
тельным значением, местоимений и отрицательных частиц в одном пред-
ложении: Non entrerd mai nel museo delle torture. — Я никогда не войду
в музей пыток. Вместо литературного: Mai entrerd nel museo delle torture.
Некоторые наречия и местоимения могут образовывать отрицатель-
ные конструкции: Da loro non aspetto mainiente. — От них я больше ничего
не жду. Non capiscopiu niente. — Я больше ничего не понимаю.
Грамматика
поп.. ,. mai никогда поп .. .. nessuno никто
поп . .. mica вовсе нет поп .. .. niente ничто
поп . .. piu больше нет поп .. .. mai piu больше никогда
поп . .. affatto совершенно нет поп .. .. ancora nessuno еще никто
поп . .. ne ... ne ни ... ни поп .. .. mai niente никогда ничто
поп . .. nemmeno даже не
Фонетика
Буквосочетания sci, see, sc: звуки [шьи], [шьэ], [ск]
Sotto un uscio tutto liscio cadde un grosso guscio a striscio.
Scopo la casa, la scopa si sciupa; ma, se non scopo sciupando la scopa,
la mia casetta con cosa la scopo?
Il mondo ё fatto a scale chi le scende e chi le sale, chi le scende troppo
in fretta gli si sciupa la scarpetta se la scarpa ha il laccio sciolto collo scialle
scalda molto lo scialle non ё sciarpa la sciarpa non ё scarpa il furbo non
ё sciocco, tira il laccio ё sciolto il fiocco.
Ho in tasca I’esca ed esco per la pesca, ma il pesce non s'adesca, с’ё I'acqua
troppo fresca. Convien che la finisca, non prenderd una lisca! Mi metto
in tasca I’esca e torno dalla pesca.
Se i pesciolini scemi vanno a sciami da Pescia ad Altopasci e piove a scroscio
I’uscita va a scatafascio.
Ф
J Sette scettici sceicchi sciocchi con la sciatica a Shanghai.
Буква г: звук [p]
Tre tigri contro una tigre. Una tigre contro tre tigri.
Una rara rana nera sulla rena erro una sera, una rara rana bianca sulla rena
erro un po' stanca.
Trentatre trentini entrarono a Trento tutti e trentatrd trotterellando.
Remo rema sul Reno con remi di rame.
Поговорки и пословицы о путешествиях
S Viaggiatore е medico son sempre a casa loro.
Путешественник и врач дома в любом месте.
S Senza coraggio non si va in viaggio.
Для того чтобы отправиться в путешествие, нужна смелость.
S Prima cerca il compagno е poi la strada.
Сначала найди попутчика, а потом — дорогу.
S Nel lungo viaggio anche una piuma pesa.
В длительном путешествии и пушинка кажется тяжелой.
S Male si va per il mondo con le tasche vuote.
С пустыми карманами путешествие не приносит удовольствия.
J Fatta la strada, viaggiano anche gli zoppi.
По проторенной дорожке и хромые ходят.
S Chi va piano, va sano e va lontano.
Тише едешь — дальше будешь.
Chi sta a casa non si bagna. J Domandando si va a Roma.
Дома жить — чинов не нажить. Язык до Киева доведет.
S Chi guarda ogni nuvola non fa mai viaggio.
Кто хочет — тот ищет возможности, кто не хочет — тот ищет причины.
S Ё viaggiando che si trova la saggezza.
Мудрость приобретается путешествуя.
Путешествие
Tre viaggiatori
Romano va a Torino per partecipare ad una fiera. Ё arrivato alia stazione
con la macchina, piu precisamente I'ha accompagnato sua moglie. Felice va
a Torino pervisitareil Museo Egizioed egiunto alia stazione con la metro. Ё un
mezzo molto comodo perche evita il traffico della citta. Giovanni va a Torino
per vedere la partita della Juventus. Lui abita in periferia ed ё arrivato alia
stazione centrale con il treno regionale.
Tutti loro partono da Milano. Prendono il Frecciarossa che parte alle due
e dieci. Romano porta due valige: deve rimanere in citta cinque giorni. Felice
parte con una piccola valigia: a Torino lui ha molti amici e si ferma da loro.
Giovanni invece non porta niente, riparte per Milano la sera stessa. Tutti e tre
fanno conoscenza sul treno. Scoprono di avere molti interessi in comune,
per esempio preferiscono la musica rock, impazziscono per i dischi vecchi, li
collezionano da tanto tempo. Si conoscono sul treno e si scambiano biglietti
da visita per vedersi un'altra volta. Tutti e tre vanno ogni sabato al mercato
delle pulci con la speranza di tovare qualcosa di interessante, conoscono
anche tutti i negozi dell'usato. Ё strano che non si sono mai incontrati prima.
Tutti abitano a Milano e sara facile vedersi per un aperitivo. Si sentiranno per
telefono e decideranno dove andare per parlare dei loro hobby.
Romano: Allora ci si vede, ragazzi! Magari riusciremo a vederci una sera!
Giovanni: Ma certo, volentieri, non ho molti amici appassionati di vecchi
dischi, sard felice di condividere la mia passione con persone come me!
Felice: Ci sto, ragazzi, ё una fortuna avervi conosciuto!
В городе
ВИ НВп strada (la) дорога semaforo (il) светофор
|L_
н- - £ - £ 1И11|ДйМ edificio (1') здание
via (la) улица
posteggio (il) taxi стоянка такси шш лв. negozio (il) магазин \ПППП ппгг гг-ч 60 Iя albergo (Г) отель
distributore (il) АЗС
farmacia (la) аптека Ai fabbrica (la) завод museo (il) музей ristorante (il) ресторан
О segno (il) stradale дорожный знак :: incrocio (Г) перекресток ® attraversamento (Г) pedonale «зебра» parcheggio (il) стоянка
Лексика
О
о_
о
Части города
Лексика
выставка/ярмарка fiera (La)
галерея galleria (la)
историческая часть города quartiere (il) storico
магазин negozio (il)
музей museo (il)
памятник monumento (il)
пейзаж paesaggio (il)
площадь piazza (la)
портик portico (il)
собор cattedrale (la)/ duomo (il)
спортивный центр centro (il) sportivo
стадион stadio (lo)
театр teatro (il)
улица viale (il)
фонтан fontana (la)
центр centro (il)
церковь chiesa (la)
Направления движения
право/направо destra/a destra вдоль lungo
лево/налево sinistra/a sinistra мимо vicino, oltre
прямо dritto за углом dietro I'angolo
назад indietro на углу all'angolo
вперед avanti напротив di fronte
близко vicino впереди davanti
далеко lontano позади dietro
В поисках правильного направления
Простите, вы не подскажете, где находится площадь Маркони? Mi scusi, dove si trova piazza Marconi?
Нужно пройти прямо и на первом перекрестке повернуть налево. Deve andare sempre dritto al primo semaforo girare a sinistra.
Как можно пройти к Дуомо? Come posso arrivare al Duomo?
Идите по этой дороге и на втором перекрестке поверните направо. Deve prendere questa strada e al secondo semaforo girare a destra.
Где находится театр? Dove si trova teatro?
Вернитесь назад, пройдите около 100 метров и поеверните налево, на первом перекрестке поверните налево. Torni indietro circa 100 metri e giri a sinistra, al primo semaforo giri a sinistra.
Это улица Гарибальди? Ё questa via Garibaldi?
Нет, проедьте вперед до кольцевой развязки и поверните на первом повороте направо. No, non e questa, Lei deve andare avanti fino alia rotonda e poi prendere la prima strada a destra.
Я ищу галерею современного искусства. Cerco la galleria d’arte moderna.
Это здесь за углом. Ё qui, dietro I’angolo.
Где вход в собор? Dove e I’ingresso alia cattedrale?
Она справа от площади, там где находятся вон те люди. Ё a destra della piazza, dove ci sono quelle persone.
Лексика
87
Грамматика
cl
О
Q_
О
Причастие
Причастие — это неличная форма глагола, в которой соединяются
свойства глагола, прилагательного и существительного. В итальянском
языке выделяют 2 формы причастия: настоящего и прошедшего време-
ни. Причастие настоящего времени образуется при помощи окончаний
-ante или -ente: cantare — are + ante = cantante (поющий); scrivere — ere +
ente = scrivente (пишущий); aderire — ere + ente = aderente (участвующий).
Оно употребляется как существительное или как причастие: Sabato vado
al concerto di un famoso cantante. — В субботу я иду на концерт известного
певца, leri ho vis to al mercato unpupazzo cantante. —Вчера на рынке я видел
поющую куклу.
Причастие прошедшего времени образуется при помощи оконча-
ний -ato, -uto, -ito: prenotare — are + ato = prenotato (забронированный);
sapere — ere + uto = saputo (узнанный); partire — ire + ito = partito (отправ-
ленный). В предложении оно может выступать определением и со-
ставной частью сказуемого: Non posso dimenticare il film visto la settimana
scorsa. — He могу забыть фильм, увиденный на прошлой неделе.
Причастие, выполняющее функцию определения, согласовывается
в роде и в числе с существительным, к которому относится: Finiti / soldi
tornaia casa. — После того как закончились деньги, я вернулся домой. Finite
le ferie Marco ando a lavorare. — После того как у Марко закончился отпуск,
он пошел работать. Finita la pasta, puoi mangiare il gelato. — После того как
закончишь пасту, сможешь съесть мороженое. Una volta finitoil libroneleggo
un altro. — После того как я закончу книгу, сразу же начну читать другую.
Наиболее употребительные причастия
Глагол Причастие Перевод Глагол Причастие Перевод
accendere acceso включать esporre esposto выставлять
accorgersi accorto догадываться esprimere espresso выражать
ammettere ammesso принимать essere stato быть
aprire aperto открывать fingere finto притворяться
assistere assistito присутствовать giungere giunto достигать
attend ere atteso ожидать illudere illuso обманывать
be re bevuto пить incidere inciso вырезать
chiedere chiesto спрашивать, просить intendere inteso понимать, разбираться
chiudere chiuso закрывать imprimere impresso делать оттиск
cogliere co Ito понимать, собирать mordere morso кусать
commettere commesso совершать, допускать offend ere offeso обижать
concedere concesso предоставлять parere parso казаться
concludere concluso заключать piangere pianto плакать
condurre condotto проводить porre posto ставить
confondere confuso путать prendere preso брать
coprire coperto накрывать produrre prodotto производить
correggere corretto исправлять raccogliere raccolto собирать
correre corso бежать rend ere reso вернуть обратно, приносить доход
dare dato давать rid ere riso смеяться
decid ere deciso решать riflettere riflesso размышлять, отражать
Грамматика
О
О.
о
89
Грамматика
Пассивный залог
Пассивный залог делает акцент на самом действии, тогда как субъект
действия не представляет интереса и поэтому может даже не упоми-
наться в предложении.
Пассивный залог образуется при помощи вспомогательного глагола
essere и причастия прошедшего времени: Il libro ё letto. — Книга читается.
Lepiazzesonopopolate. — Площади заполнены людьми.
Времена пассивного залога те же, что и активного: простые (будущее,
настоящее, прошедшее длительное, прошедшее историческое, прошед-
шее завершенное) и сложные (прошедшее завершенное, прошедшее
предысторическое, предпрошедшее завершенное).
Исполнитель действия в пассивном залоге вводится предлогом da:
Ivan beve la birra./La birra e bevuta da Ivan. — Иван пьет пиво./Пиво пьется
Иваном.
Вспомогательными глаголами, вводящими пассивный залог, могут
выступать также venire и andare. В первом случае подчеркивается про-
должительность действия, во втором — указывается на необходимость
выполнения действия.
Il Museo del Cinema e visitato da turisti da tutto il mondo Il Museo del Cinema viene visitato da turisti da tutto il mondo. Il Museo del Cinema va visitato.
Музей кино посещается туристами со всего мира. Музей кино посещается туристами со всего мира. Необходимо посетить музей кино.
Другим способом образования пассивного залога является употреб-
ление частицы si: В Италии едят пиццу. — In Italia si mangia la pizza.
9(T
Прошедшее завершенное время (Passatoprossimo)
Прошедшее завершенное время используется для выражения дей-
ствий, которые происходили в недалеком прошедшем и к моменту гово-
рения уже завершились, но результаты их еще ощутимы: Elena е Domenico
sono tornatistasera insieme. — Елена и Доменико вернулись сегодня вече-
ром вместе.
Это сложное время, то есть оно образовывается при помощи вспомо-
гательных глаголов avere или essere и причастия прошедшего времени:
avere + participio passato del verbo
essere + participio passato del verbo
Все возвратные глаголы, глаголы движения (те, которые указывают
на движение от точки до точки) и непереходные глаголы образовыва-
ют прошедшее завершенное время со вспомогательным глаголом essere,
остальные — с avere:
Грамматика
Visitare Notare Andare Uscire
ho visitato ho notato sono andato/a sono uscita/o
hai visitato hai notato sei andato/a sei uscita/o
ha visitato ha notato e andato/a e uscita/o
abbiamo visitato abbiamo notato siamo andati/e siamo uscite/i
avete visitato avete notato siete andati/e siete uscite/i
hanno visitato hanno notato sono andati/e sono uscite/i
Roberto е Mario hanno visitato il Museo del Cinema. — Роберто и Марио посе-
тили Музей кино. Roberto е Mariosono andatia Torino, Silvia e Mara sono andate
a Roma. — Роберто и Марио поехали в Турин, Сильвия и Марта — в Рим.
Грамматика
Переходные глаголы
Переходными являются те глаголы, которые требуют после себя до-
полнения в винительном падеже (то есть существительное, которое сто-
ит после глагола, должно отвечать на вопрос: кого?, что?). В итальян-
ском языке винительный падеж не требует предлогов, в то время как
существительные с предлогами являются косвенными дополнениями.
Переходные Непереходные
trad и гге и па lettera переводить письмо correre veloce быстро бежать
vedere un amico видеть друга tornare a casa вернуться домой
visitare una galleria посетить галерею venire in macchina приехать на машине
Предпрошедшее завершенное время
(Tra passato prossimo)
Это время образовывается при помощи вспомогательных глаголов
avere или essere в форме длительного прошедшего времени и причастия:
avere + participio passato del verbo (io avevo mangiato, lui aveva lavorato)
essere + participio passato del verbo (lui era andato, lei era ritornata)
Это время используется для того, чтобы выразить действие, пред-
шествующее уже завершенному действию: Но restituito il libro che mi
aveva prestato mio cugino. — Я вернул книгу, которую мне одолжил мой
двоюродный брат. Sono arrivato in officio in ritardo perche mi его perso nel
traffico. — Я опоздал в офис, потому что заблудился в городе.
эГ
Высказывания о городе
S Le citta come i sogni sono costruite di desideri e di paure.
Города, подобно мечтам, выстроены из желаний и страха.
Italo Calvino, scrittore (Le citta invisibili, 1972)
J Il marinaio e felice in mezzo al mare perche sa che al di la dell’orizzonte
c’e la citta.
Моряк счастлив и среди моря, потому что знает, что за горизонтом на-
ходится город.
Luigi Snozzi architetto (Progetti e architetture 1957—1984,1984)
S Le innaturali concentrazioni metropolitane non colmano alcun vuoto, anzi
lo accentuano. L’uomo che vive in gabbie di cemento, in affollatissime
arnie, in asfittiche caserme e un uomo condannato alia solitudine.
Неестественные городские агломерации не заполняют пустоту, а на-
оборот, усиливают ее. Человек живет в цементных клетках, заполненных
ульях, в душных казармах, он приговорен к одиночеству.
Eugenio Montale, poeta, scrittore, giornalista, e critico (Trentadue variazioni, 1973)
J Citta s’addimanda una radunanza d’uomini per vivere insieme felicemente.
E grandezza di citta si chiama non lo spazio del sito о il giro delle mura ma
la fortuna degli abitanti e la potenza loro.
Город является скоплением людей, задавшихся целью счастливого со-
вместного проживания. И поэтому величием города называется не пло-
щадь, которую он занимает, или пространство внутри городских стен,
а успех горожан и их мощь.
Giovanni Botero, scrittore, filosofo, 1588
cl
О
Q_
О
Dove andare?
Диалог
Cl
О
Q_
О
Gianna viaggia molto per Lavoro. Giuseppe e Sara hanno chiesto
un consiglio dove andare per il fine settimana.
Sara: Gianna, che cosa ci consigli? Vogliamo andare a Roma e a Firenze ma
abbiamo pochi giorni.
Gianna: Vi consiglio di andare a Firenze, in questo periodo non ci sono
molti turisti e avrete piu possibility di trovare un albergo e prendere i biglietti
per i musei.
Giuseppe: Secondo te, Gianna, che musei dobbiamo visitare?
Gianna: La piu famosa galleria d'arte, gli Uffizi, ё molto grande ma bella.
Ci sono capolavori di Michelangelo e Raffaello, Caravaggio e Da Vinci.
Quando ci sono andata io, ho aspettato piii di un’ora per comprare il biglietto
d’ingresso. Adesso voi non troverete tanta fila, vi consiglio di prenotare i
biglietti online, risparmierete sicuramente tanto tempo.
Sara: Che cosa potremmo mangiare a Firenze? Quale ё il piatto tipico?
Gianna: Il piii famoso piatto fiorentino ё la bistecca alia fiorentina
о semplicemente fiorentina. Ё molto gustosa e saporita. Vi do il biglietto da
visita di un ristorante dove La fanno squisita. Perd vi consiglio di prenotare
qualche giorno prima perchd il ristorante ё sempre pieno.
Sara: Grazie Gianna, andremo a Firenze tra qualche settimana, sicuramente
prenoteremo in questo ristorante e seguiremo tutti i tuoi consigli.
Gianna: Fate buon viaggio, ragazzi!
эТ
В гостиничном номере
albergo (Г)
гостиница
portinaio (il)
портье
chiave elettronica (la)
электронный ключ
campanello (il)
звонок
numero (il) della
stanza
номер комнаты
non disturbare
не беспокоить
letto (il)
кровать
servizio (il)
обслуживание
prenotazione (la)
бронь
bagno (il)
ванная комната
internet (I)
Интернет
bagaglio (il)
багаж
bagno (il)
туалет
cassaforte (la)
сейф
caffe (il)
кафе
minibar (il)
мини-бар
Гостиница, кемпинг
В гостинице: полезные фразы
Гостиница, кемпинг
Я хотел бы забронировать двухместный номер. Vorrei prenotare una camera matrimoniale.
Мы приедем 23 декабря. Arriviamo il 23 dicembre
Есть ли свободные комнаты в это время? Ci sono camere Libere in questo periodo?
В стоимость номера не включен налог на проживание. Nel prezzo non e inclusa La tassa del soggiorno.
Сколько стоит номер? Quanto costa La camera?
Вот ключ, номер находится на третьем этаже. Ecco La chiave. La camera e al secondo piano.
Могу ли я посмотреть ваши документы? Posso vedere i vostri documenti?
Могу ли я оплатить наличными? Posso pagare in contanti?
Могу ли я получить данные вашей кредитной карточки? Posso avere i dati della carta di credito?
В гостинице есть ресторан? C’e un ristorante neU’albergo?
Здесь есть Интернет? Qui c'eil collegamento internet?
В номере есть сейф? Nella camera c’e la cassaforte?
Я могу заказать ужин в номер? Posso ordinare la cena in camera?
Для наших гостей вход в центр красоты и здоровья свободный. L'ingresso nel centro benessere e gratuito per i nostri ospiti.
Этажом ниже находится спортзал. Al piano di sotto c’e la palestra.
Где я могу приобрести горнолыжный абонемент? Dove posso comprare lo skipass?
Отдых на природе
roulotte (la)
фургон, трейлер
cannocchiale (il)
бинокль
tenda (la)
палатка
fald (il)
костер
torcia (la)
фонарик
cannocchiale (il)
дрова
cibo (il) in scatola
консерва
zaino (lo)
рюкзак
sdraio (la)
шезлонг
ombrellone (Г)
зонт от солнца
ascia (Г)
топор
bosco (il)
лес
canna (la)
удочка
sacco (il) a pelo
спальный мешок
bussola (la)
компас
seech io (il)
ведро
Гостиница, кемпинг
Отдых в кемпинге: полезные выражения
Гостиница, кемпинг
включено в цену ё incluso nel prezzo
для того чтобы принять душ, необходимо приобрести жетоны per fare La doccia bisogna acquistare i gettoni
ехать в горы andare in montagna
зажигать огонь accendere il fuoco
запрет на разжигание костра divieto di accendere il fuoco
идти в поход с ночевкой andare in tenda
искать дрова cercare La Legna
парковка для трейлеров posteggio per Le roulottes
платить за место pagare per il posto
пользоваться туалетом, душем usare i servizi (igienici)
пополнить запас воды fare il rifornimento di acqua
принимать душ fare La doccia
припарковаться в тени parcheggiare all'ombra
разбить палатку mettere La tenda
снимать prendere a nolo
спать в спальном мешке dormire nel sacco a pelo
Условное наклонение
Условное наклонение в основном используется для выражения жела-
емого, предполагаемого действия: Farebbe volentieri questo viaggio! — Он
с удовольствием поехал бы в это путешествие. Parteciperei alia festa, та
devopartire. — Я бы охотно пошел на праздник, но я должен уезжать.
Также условное выражение употребляется для выражение вежли-
вой просьбы, пожелания, совета, вопроса: Potrebbe passarmi il sale? —
He могли бы ли вы передать мне соль? Potrebbe indicarci dove possiamo
parcheggiare? — He могли бы вы показать нам, где можно припарковать-
ся? Vorrei due biglietti. — Я бы хотел два билета.
Различают два времени условного наклонения: настоящее
(Condizionale Presente) и прошедшее (Condizionale Passato).
Condizionale presente образовывается при помощи особых личных
окончаний (см. с. 102).
Condizionale passato — сложное время, образовывается при помощи
вспомогательных глаголовауеге или essere в форме Condizionale presente
и причастия прошедшего времени основного глагола: lerilui avrebbe fatto
questo lavoro. — Он сделал бы вчера эту роботу.
Кроме вышеперечисленных функций, форма Condizionale Passato ис-
пользуется для выражения будущего в прошедшем: На detto che avrebbe
partecipatoallaserata. — Он сказал, что будет принимать участие в празднич-
ном вечере. Mi ha promesso che avrebbe risolto il problema entro ventiquattr'ore,
ma probabilmente qualcosa gliel'ha impedito. — Он мне пообещал, что ре-
шит проблему в течение суток, но, скорее всего, что-то ему помешало.
Гостиница, кемпинг
Образование настоящего времени условного
наклонения (Condizionale presente)
Noleggiare Prendere Rifornire Essere Avere
noleggerei prenderei rifornirei sarei avrei
noleggeresti prenderesti riforniresti saresti avresti
n о Legge re b be prenderebbe rifornirebbe sarebbe avrebbe
no Legge rem mo prenderemmo riforniremmo saremmo avremmo
noleggereste prendereste rifornireste sareste avreste
noleggerebbero prenderebbero rifornirebbero sarebbero avrebbero
Гостиница, кемпинг
Запомните формы Condizionale presente неправильных глаголов:
andare: andrei, andresti, andrebbe, andremmo, andreste, andrebbero-,
dare: darei, daresti, darebbe, daremmo, dareste, darebbero-,
fare: farei, faresti, farebbe, faremmo, fareste, farebbero;
dovere: dovrei, dovresti, dovrebbe, dovremmo, dovreste, dovrebbero;
potere: potrei, potresti, potrebbe, potremmo, potreste, potrebbero;
tenere: terrei, terresti, terrebbe, terremmo, terreste, terrebbero;
vedere: vedrei, vedresti, vedrebbe, vedremmo, vedreste, vedrebbero;
volere: vorrei, vorresti, vorrebbe, vorremmo, vorreste, vorrebbero;
venire: verrei, verresti, verrebbe, verremmo, verreste, verrebbero;
rimanere: rimarrei, rimarresti, rimarrebbe, rimarremmo, rimarreste, rimarrebbero;
sapere: saprei, sapresti, saprebbe, sapremmo, sapreste, saprebbero;
here: berrei, berresti, berrebbe, berremmo, berreste, berrebbero;
tradurre: tradurrei, tradurresti, tradurrebbe, tradurremmo, tradurreste.
Высказывания о гостиницах
A Rimini ci sono talmente tanti alberghi che ormai Tunica vista che si
possa godere dall’Hotel Bellavista e I’Hotel Belvedere e viceversa.
В Римини так много гостиниц, что наилучшей панорамой, которую
можно увидеть из гостиницы «Красивый Вид», является гостиница
«Красивая Панорама», и наоборот.
Paolo Cananzi, autore televisivo e sceneggiatore
Avviso per chi pensa le pubblicita degli alberghi: io odio sentirmi a casa
quando sono via.
Предупреждение для тех, кто придумывает рекламу для гостиниц:
я ненавижу чувствовать себя как дома, когда я не дома.
George Bernard Shaw scrittore, aforista, drammaturgo irlandese
S Ho consultato una guida Spirituale. Mi fermerd a Cattolica all’hotel
Paradiso Cinque stelle. Si mangia da Dio.
Я пролистал Духовный путеводитель. Я остановлюсь в Кат толике
в пятизвездочной гостинице «Рай». Там божественно кормят.
Mirco Stefan on, poeta, scrittore, insegnante (Micio Zen, 1997)
J Cercava nella Bibbia I’indirizzo di un buon albergo in Palestina.
Он искал в Библии адрес хорошей гостиницы в Палестине.
Leo Longanesi, giornalista, pittore, editore, disegnatore
Gli asciugamani erano cosi’ spessi in quell’albergo che io non potei proprio
chiudere la mia valigia.
Полотенца в той гостинице были такими толстыми, что у меня не
закрывался чемодан.
Yogi Brera, giocatore di baseball, aforista, allenatore
Гостиница, кемпинг
Гостиница, кемпинг
All’albergo
Carla: Buonasera, siamo La famiglia Gamba, abbiamo prenotato una doppia
standard per due notti.
Amministratore: Certo, benvenuti. Potreste darmilevostre carte d’identita?
Faccio Le fotocopie e compilo i moduli.
Carla: Certo, eccoli. Nella camera с’ё la cassaforte?
Amministratore: Certamente, ogni camera dell'albergo dispone di una
cassaforte, le istruzioni d'uso si trovano sopra. Ecco, potreste firmare qui, per
favore? Preferite pagare il giorno della partenza?
Carla: No, preferiamo pagare adesso. Accettate i contanti о dobbiamo
pagare con la carta di credito?
Amministratore: Si, certo, accettiamo anche i contanti. Grazie. Questa ё la
vostra chiave, la camera ё al terzo piano in fondo al corridoio, qui a destra
с’ё I’ascensore.
Carla: Grazie.
Amministratore: Il portiere aiutera a portare Le vostre valige. Piu avanti с'ё
il nostro ristorante, dove potreste cenare.
Carla: Grazie, ma abbiamo gia cenato. A che ora с’ё la colazione?
Amministratore: La serviamo dalle 6 alle 9, troverete la colazione sia
continentale che all'italiana, dovreste scendere e andare nella nostra sala
delle colazioni, ё di fronte all'ingresso del ristorante.
Carla: La ringrazio molto. Arrivederci.
Amministratore: Arrivederci e grazie. Vi auguro una buona permanenza
presso il nostro albergo.
Глаголы piacere, amare, desiderare
preferire, detestare, odiare и др.
piacere — нравиться Mipiace viaggiare. — Мне нравится путешествовать. Tipiace andare in campeggio? — Тебе нравится ходить в поход с ночевкой? Cipiace il mare del Sud. — Нам нравится южное море.
amare — любить lo ато viaggiare. — Я люблю путешествовать. Domenico а та la sua ragazza molto. — Доменико сильно любит свою девушку. Loro атапо glianimali. — Они любят животных.
preferire — предпочитать Preferisco la doccia е non la vasca. — Я предпочитаю душ ванной. Preferite aspettare qui? — Вы предпочитаете подождать здесь?
adorare — обожать Adorosciare. — Обожаю кататься на лыжах. Adorano questa citta, ci tornanospesso. — Они обожают этот город и часто сюда приезжают. Adoravate questo quadro. — Вы обожали эту картину.
gradire — желать, предпочитать Cradisci una fetta di torta? — Хочешь еще кусок торта? Cradiremmo unpo' diattenzione. — Мы хотели бы немного внимания. Cradiscono un'aragosta? — Хотели ли бы вы отведать лангуста?
volerbene — любить, желать добра Ti voglio bene. — Я люблю тебя. Voglio bene a mio fig Но. — Люблю своего сына. Voglio bene a questi bambini. — Я люблю этих детей.
desiderare — желать Desidero essere in vacanza. — Я хотела бы быть в отпуске. Desideravi andare a Parigi edeccoti qua! — Ты хотел поехать в Париж и вот ты тут! Desiderate altro? — Желаете что-нибудь еще?
detestare — ненавидеть Detestitornarell. — Ты ненавидишь туда возвращаться. Detestavo studiare. — Я ненавидел учебу. Detestano / loro vicini. — Они ненавидят своих соседей.
odiare — ненавидеть Odiapartedpare alle festepopolari. — Он не любит принимать участие в народных гуляниях. Odio stare da solo. — Я ненавижу быть одним. Odiavanо andare dal dottore. — Они ненавидели ходить к врачу.
Виды досуга
Досуг, хобби, предпочтения
вышивка ricamo (il) вышивать ricamare
вязание (спицами) maglia (La) вязать Lavorare a maglia
грибы funghi (i) ходить по грибы andare a funghi
кемпинг campeggio (il) идти в поход с ночевкой andare in campeggio
кино cinema (il) идти в кино andare al cinema
коллекциониро- вание coLLezionismo (il) коллекциониро- вать fare coLLezione
охота caccia (La) охотиться cacciare
прогулка passeggiata (La) прогуляться fare una passeggiata
путешествие viaggio (il) путешествовать fare un viaggio
рисование pittura (La) рисовать dipingere
рыболовля pesca (La) идти ловить рыбу andare a pesca
садоводство giardinaggio (il) заниматься садоводством fare giardinaggio
спорт sport (Lo) заниматься спортом praticare sport
спортивное соревнование gara (La) sportiva принимать участие в соревновании partecipare a una gara
чтение Lettura (La) читать leggere
Виды спорта
volano (il) бадминтон pallacanestro (la) баскетбол rugby (il) регби nuoto (il) плавание
J=, Г
• ping pong (il)
baseball (il) bowling (il) настольный calcio (il)
бейсбол боулинг теннис футбол
ft diving (il) hockey (Г) golf (il) ф pugilato (il)
дайвинг хоккей гольф бокс
ciclismo (il) skateboard (lo)
pallavolo (la) велосипедный катание biliardo (il)
волейбол спорт на скейтборде бильярд
Досуг, хобби, предпочтения
Искусство
Досуг, хобби, предпочтения
scultura (la) скульптура quadro (il) картина cornice (la) рама b colori (i) краски
ы я tavolozza (la) мольберт f capolavoro (il) шедевр 1 1 jatro (il театр l> 1) 0 cinema (il) кино
iW architettura (Г) архитектура fotografia (la) фотография J m usica (I музыка a) balletto (il) балет
1 lib го (il) книга vetrata (la) витраж it & zona (Г икона ) letteratura (la) литература
Местоимения
Личные Personal io, tu, noi...
Притяжательные Possessivi mio, altrui, loro...
Указательные Dimostrativi questo, quello...
Неопределенные Indefiniti alcuno, ciascuno, certo...
Относительные ReLativi che, ilquale,cui...
Вопросительные Interrogate chi, che, quale...
Восклицательные Esclamativi chi, quanto, che cosa...
Личные местоимения
В итальянском языке личные местоимения в дательном падеже имеют
две формы —ударную и безударную.
Личные местоимения Безударная форма Ударная форма Личные местоимения Безударная форма Ударная форма
io mi a me lui gli a lui
tu ti a te lei le a lei
noi ci a noi loro a loro a loro
voi vi a voi
Первая форма более употребительна, местоимение ставится перед
глаголом (С/ consigliano di partire a settembre. — Нам советуют отправ-
ляться в сентябре.), тогда как вторая форма ставится после глагола. Она
употребляется, когда необходимо подчеркнуть, кому именно дают/де-
лают одолжение/рассказывают и т. д. (// libro ё piaciuto a lui = Il libro gli
ёpiaciuto. — Книга понравилась ему. = Книга ему понравилась).
Досуг, хобби, предпочтения
Герундий
Герундий представляет собой неличную глагольную форму, выража-
ющую название действия и обладающую как свойствами существитель-
ного, так и свойствами глагола.
Существуют две формы герундия: настоящего и прошедшего време-
ни. Герундий настоящего времени образуется при помощи окончаний:
parlare — parlando, scrivere — scrivendo, aprire — aprendo. Герундий про-
шедшего времени образуется при помощи вспомогательных глаголов
avere или essere в форме настоящего время и причастия прошедшего
времени основного глагола: avendo studiato, essendopartito.
Использование герундия:
S Для выражения действия в процессе его развития: Sto parlando. —
Я говорю. Piangeva raccontandomi la sua dissavventura. — Она плакала,
рассказывая мне о своих несчастьях.
S Для выражения причины, времени, предположения: Avendo superato
I’esame, richiedo un certificato. — Поскольку я сдал экзамен, я прошу
сертификат. Bevendo dimentico i problemi. — Напиваясь, я забываю
о проблемах. Non rischiando, non saresti riuscita. — Если бы ты не риск-
нула, ничего бы не получилось.
J В качестве существительного: Quest'anno / dividend! della Fiat non
saranno molto alti. — В этом году дивиденды фабрики «Фиат» не будут
высокими.
Будущее время
В итальянском языке существуют две формы будущего времени: про-
стая и сложная. Простая образуется при помощи личных окончаний, ко-
торые добавляются к основе вместо окончания инфинитива.
viaggiare leggere partire essere avere
viaggerd leggerd parti rd sard avro
viaggerai leggerai partirai sarai avrai
viaggera leggera partira sara avra
vi aggeremo Legge re mo parti re mo saremo avremo
viaggerete Leggerete parti rete sarete avrete
viaggeranno Leggeranno partiremo saranno avranno
Nel viaggio leggerd un libro. — Во время путешествия я буду читать кни-
гу. A Torino il museo di Superga. — В Турине я посещу музей Суперга. II
trenopartira trapoco. — Поезд отправится через некоторое время.
Сложное будущее время (Futuro anteriore) употребляется для того,
чтобы выразить действие в будущем, которое исполнится раньше дру-
гого действия: Dopo che avrofinito ti, telefonerd. — Я тебе позвоню после
того, как закончу. В итальянском языке это время употребляется редко.
Что касается простого будущего, то оно тоже употребляется реже, чем
будущее в русском. Если действие должно совершиться через неболь-
шой отрезок времени, употребляется настоящее время: Marco stanotte
dormira da Simona. = Marco stanotte dorme da Simona. — Сегодня Марко
переночует у Симоны.
Досуг, хобби, предпочтения
Инфинитив
Все глаголы в итальянском языке имеют форму инфинитива настоя-
щего времени (Infinito presente), или простого, и инфинитива прошед-
шего времени (Infinito passato), или сложного. Простой инфинитив — это
неопределенная форма глагола, отвечающая на вопрос: Что (с)делать?
(yiaggiare, sognare, атаге). Сложный инфинитив образуется при помощи
вспомогательного глагола avere или essere и причастия основного глаго-
ла: essere arrivato, avere amato, essere uscito.
Инфинитив употребляется:
1. В роли подлежащего: Sognare ё bello! — Мечтать — это хорошо.
2. В роли дополнения: loamo viaggiare. — Я люблю путешествовать.
3. В роли имплицитного (неявно выраженного зависимого) предло-
жения, зависящего от глагола в определенной форме: /pescatori videro la
barca colare a picco. — Рыбаки увидели, как лодка пошла ко дну.
4. Для выражения повелительной формы: Non calpestare le aiuolei —
He ходить по газонам!
5. После ряда предлогов:
di: Ё ora difinirlai — Пора бы уже закончить!
a: A giudicare dall'aspetto lui ё una brava persona. — Судя по внешности,
он хороший человек.
da: Ё un libro da comprare. — Эту книгу стоит купить.
con: Соп/7persisteredeisintomibisogna rimanerea letto. — Если симптомы
продолжают проявляться, необходимо соблюдать постельный режим.
per: Per vincere la gara dobbiamo essere migliori. — Для того чтобы побе-
дить, мы должны быть лучшими.
Глагольные конструкции
В итальянском языке существуют глагольные конструкции, при по-
мощи которых можно придать определенный оттенок используемому
глаголу.
Значение Конструкции Примеры
Готовность к действию stare per, essere li li per li di, essere sulpunto di, aver intenzione di Era sul punto di tornare nel suo paese d'origine. — Он готов был вернуться в свою страну.
Начало дей- ствия cominciare a, iniziare a, attaccare a, mettersi a, prendere a fare qc, cominciare a fare qc Si ё messo a cucinare da solo. — Он принялся готовить сам.
Продолжение действия continuare a, proseguire a Continuavo a pensare а quell’incontro. — Я продолжал думать о той встрече.
Продолжитель- ность действия stare +ger, stare a fare qc, andare +ger Sta ancora aspettando la tua risposta. — Он все еще ждет твоего ответа.
Повторяемость действия tornare a fare qc Tornava a scrivere le lettere tutti i giorni. — Он продолжал писать письма каждый день.
Завершение действия finire di, smettere di, cessare di, terminare di, finire per (con) На smesso difumare circa sei mesi fa. — Он бросил курить около шести месяцев назад.
Интенсивность действия andare a fare qc Il vaso ando a rompersi a pezzi. — Ваза разбилась на куски.
Досуг, хобби, предпочтения
Досуг, хобби, предпочтения
Буква f: звук [ф]
S Fra le verdi frasche al fresco, senti fischiare Francesco.
S Figlia, sfoglia la foglia sfoglia la foglia, figlia
S Un piatto di foglioni cotti, un piatto di cotti foglioni.
S Sopra il ponte a fronte del fonte vi stava un conte, cadde il ponte nel fonte
e il conte si ruppe il fronte.
S Il fato ha fatto una fattura al fattore che faticava fatalmente.
S Filo fine dentro il foro, se I'arruffi non lavoro, non lavoro e il filo fine fora il
foro come un crine.
Буква v: звук [в]
S Eva dava I'uva ad Ava; Ava dava I'uova ad Eva; ora Eva e priva d'uva, mentre
Ava e priva d'uova.
S Novantamila viole invadevano Viggiii varani voracissimi vagheggiavano
virtu.
S Vorrei rassicurarvi invece qui non vale svanisce il bel vestito il vel velava
il vero: le viole coi varani divorano divani.
Высказывания
о досуге и увлечениях
S L'unico modo per evitare di essere depressi non e avere abbastanza tempo
libero per domandarsi se se si e felici о no.
Единственный способ избежать депрессии — это не иметь достаточно
времени для того, чтобы спрашивать себя о том, счастливы ли мы.
G. В. Shaw, scrittore
S Puoi diventare bravo a scacchi soltanto se ami il gioco.
Можно научиться хорошо играть в шахматы, только любя эту игру.
В. Fisher, scacchista statunitense
S Il baseball non e piu il passatempo nazionale da ormai molti anni —
nessuno sport lo ё. Il passatempo nazionale, che ti piaccia о no, e guardare
la televisione.
Бейсбол уже давно не является общенациональным способом
времяпровождения, ни один из видов спорта им не является. Сейчас вся
нация смотрит телевизор, нравится вам это или нет.
Bob Green, calciatore inglese
S Nessun intrattenimento e cosi a buon mercato quanto la lettura, e nessun
piacere e altrettanto duraturo.
Ни одно из развлечений не является таким малостоящим и ни одно из
удовольствий не является таким продолжительным, как чтение.
Mary Wortley Montagu scrittrice, arsitocratica inglese
Досуг, хобби, предпочтения
Досуг, хобби, предпочтения
Corso di pittura
Sofia: Salve, sono venuta per iscrivermi al corso di pittura.
Anna: Benvenuta. Si accomodi prego. Come ha saputo della nostra
iniziativa?
Sofia: Mia figlia studia disegno e a scuola hanno detto che c'e la possibility
di iscriversi al corso di pittura per principianti presso la vostra scuola. Sono
venuta per farlo.
Anna: Lei ha gia frequentato qualche corso prima?
Sofia: No, mi piace disegnare, a scuola andavo molto bene, ma non ho mai
avuto I’occasione di frequentare un corso, tenuto da insegnanti professionisti
come i vostri.
Anna: Lei ha gia avuto modo di conoscere il nostro programma? I nostri
orari Le vanno bene? E sa gia tutto quello che deve portare?
Sofia: Si, ho trovato sul vostro sito tutte le informazioni necessarie e ho
letto anche il programma. Gli orari, li trovo un po' scomodi perche finisco di
lavorare tardi e non sono sicura se riuscird ad arrivare in tempo per I'inizio
della lezione.
Anna: Va bene. Deciderete gli orari gia in gruppo in gruppo, questi sono
prowisori. Mi dia le sue generality e firmi qui.
Sofia: Ecco la mia carta d’identita e il codice fiscale.
Anna: Grazie. Tutto fatto. Questa ё la Sua tessera personale, che Le
permettera di usufruire di alcuni dei nostri servizi. La ringrazio molto per aver
scelto il nostro corso. Ci vediamo tra poco. Buona giornata.
Sofia: Grazie, altrettanto.
Названия магазинов и отделов
аптека farmacia se
аптека, где можно купить лекарства без рецепта parafarmacia и
газетный киоск edicola Ф
....
галантерейный магазин merceria
канцтовары cartoleria
магазин животных negozio di animali
магазин кожаных изделий pelletteria
магазин хозтоваров casalinghi
мясной магазин macelleria
обувной магазин calzoleria
оптика ottica
рассадник vivaio
рыбный магазин pescheria
скобяные изделия ferramenta L_
табачная лавка tabaccheria T
хлебобулочные изделия panetteria c
ювелирный магазин gioielleria о —1
3
Продуктовые отделы и магазины
колбасные изделия salumeria
кондитерские изделия pasticceria
магазин мороженого gelateria
магазин по продаже копченых продуктов (кулинария) rosticceria
пиццерия pizzeria
фруктово-овощной магазин fruttivendolo, ortofrutta
Обувь и кожгалантерея
stivali (gli)
сапоги
scarponcini (gli)
ботинки
ciabatte (le)
тапочки
scarpe (le) da
tennis
кроссовки
infradito (le)
сланцы
scarpe (le) sportive
_______кеды_______
stivali (gli)
di gomma
scarpe (le)
мужские туфли
scarpe (le) decollete
женские туфли
ballerine (le)
балетки
резиновые сапоги
scarpe (le) da donna
______туфли_______
sandali (i)
босоножки
cintura (la)
ремень
borsa (la) da
lavoro
сумка
ventiquattrore (il)
портфель
valigia (la)
чемодан
Одежда
1 vestito (il) платье 1 complete (il) da donna костюм женский i maglietta (la) футболка A camicia da donna (la) блуза
maglione (il) пуловер Й giacca (la) пиджак camicia (la) рубашка 9 costume da bagno intero (il) купальник
1 pantaloni (i) брюки A giacca (la) куртка 1 cappotto (il) пальто mutande (le) трусики
gonna (la) юбка 81 jeans (i) джинсы pantaloncini (i) шорты reggiseno (il) бюстгальтер
Аксессуары и головные уборы
cappello (il)
шляпа
autoreggente (Г)
_____чулки______
guanti (i)
перчатки
coilant (i)
колготки
sciarpa (la)
шарф
occhiali (gli)
очки
orecchini (gli)
серьги
berretta (la)
кепка
cravatta (la)
галстук
anello (Г)
кольцо
ombrello (Г)
зонт
papillon (il)
бабочка
foulard (il)
платок/косынка
manopole (le)
варежки
braccialetto (il)
браслет
collana (la)
колье
Шопинг: полезные фразы
Я хотела бы посмотреть это платье. Vorrei vedere questo vestito.
Я могу померить эти брюки? Posso provare questi pantaloni?
Мне нужна зеленая рубашка. Cerco una camicia verde.
В вашем магазине есть вечерние платья? Avete abiti da sera?
Мне нужен кошелек. Ho bisogno di un portafoglio.
Где находятся классические мужские туфли? Dove sono Le scarpe da uomo classiche?
Где находятся примерочные? Dove sono i camerini prova?
Сколько вещей я могу взять в примерочную? Quanti capi posso portare in camerino?
Мне не нравится этот цвет. Non mi piace questo coLore.
У вас есть это большего размера? Avete una misura in piu?
У вас есть это другого цвета? Avete questo di un’altro coLore?
Какой галстук я могу носить с этим костюмом? Quale cravatta posso mettere con questo vestito?
Где находятся аксессуары? Dove e il reparto accessori?
Я не буду это покупать, слишком дорого. Non Lo prendo, e troppo caro.
Я беру это. Prendo questo.
Упакуйте, пожалуйста. Me Lo incarti, per favore.
Вы не могли бы отрезать ценник? Pud togliere il prezzo, per favore.
Этот свитер бракован. Questo maglione ha un difetto.
Я хочу вернуть эти сапоги. Vorrei restituire questi stivali.
Я хочу получить деньги. Vorrei avere indietro i miei soldi.
Сколько я должен (должна) заплатить? Quanto devo pagare?
Я могу заплатить кредитной карточкой? Posso pagare con carta di credito?
Вот ваш чек, поставьте здесь вашу подпись. Ecco il Suo scontrino, mi firmi qui.
Введите пинкод. Inserisca il codice pin.
Косметика и
rossetto (il)
помада
profumo (il)
Духи
crema (la)
крем
fard (il)
румяна
ombretti (gli)
тени для век
fondotinta (il)
пудра
mascara (il)
тушь
spazzola (la) per
capelli
расческа
pennello (il)
кисть для пудры
troussse (la)
косметичка
matita (la)
карандаш
limetta (la)
пилочка для
ногтей
smalto (lo)
лак для ногтей
deodorante (il)
дезодорант
forbicine (le)
ножницы
dopobarba (il)
крем после бритья
Деньги
K323 <£' ufficio (Г) cambio пункт обмена валют
ifi' 1 11
bancomat (il) банкомат banca (la) банк cassaforte (la) сейф
valuta (la) валюта carta (la) di credito кредитная карта cassa (la) кассовый аппарат г A9BI *...., у banconota (la) купюра
calcolatrice (la) калькулятор trasferimento (il) di denaro денежный перевод lingotti (i) слитки цМ moneta (la) монеты
i » salvadanaio (il) копилка portafoglio (il) кошелек soldi/denaro (i\il) деньги ricchezza (la) богатство
В итальянском языке выделяют два вспомогательных глагола avere
и essere. Они используются для образования сложных временных форм.
Avere Essere
Для образования сложных временных форм всех переходных глаголов: Abbiamo trovato I’albero di Natale. — Мы нашли елку. Для образования пассивного залога: La spesa ё gia fatta. — Покупки уже сделаны.
Для образования сложных временных форм непереходных глаголов, если они обозначают результат, а не развитие действия: На camminato tutta la notte. — Он шагал пешком на протяжении всей ночи. Для образования сложных временных форм возвратных глаголов: Misonopiaciuti queifiori. — Мне понравились те цветы.
С глаголами движения, если они указывают на результат действия, в предложении дано указание на место произведения действия: Но corso nel giardino. — Я бегал в саду. Для образования сложных временных форм безличных глаголов: Presto si ё fatta notte. — Быстро наступила ночь.
С глаголами se mb rare, di ven ire, pa re re: Mi ё sembrato tutto uguale. — Все мне показалось одинаковым.
С глаголами движения, если они указывают не на результат действия, а на цель, направление: Sono corso a casa. — Я побежал домой.
С глаголами, которые указывают на случай, везение: £ accaduto. — Случилось.
Предлоги, указывающие на причину
Грамматика
а da di per tra
£’ arrivato in ritardo a causa del gelo. Ha le mani rosse dal gelo. Qui si muore di n oia e non dipaura. £’ ri mas to in casa peril cattivo tempo. Tra ипа cosa ealtrasono arrivato in ritardo
Он опоздал из-за гололеда. У него красные от мороза руки. Здесь совсем не страшно, а смертная скука. Он остался дома из-за плохой погоды. To одно, то другое подвернется под руку, вот я и опоздал.
Наиболее употребительные причастия
Глагол Причастие Перевод Глагол Причастие Перевод Шопинг
dedurre dedotto догадываться rompere rotto ломать
deludere deluso разочаровывать scegliere see Ito выбирать
difend ere difeso защищать sorge re sorto возвышаться, возникать
dipendere dipeso зависеть stendere steso расстилать
dipingere dipinto рисовать trarre tratto делать выводы
dire detto сказать tradurre trad otto переводить
dirigere diretto руководить uccidere ucciso убивать
discutere discusso спорить valere valso стоить
disporre disposto располагать vedere visto видеть
divid ere diviso разделять vincere vinto побеждать
emergere emerso возвышаться vo Ige re vo Ito обращать
Модальные глаголы
В итальянском языке существуют модальные глаголы. Это те глаго-
лы, которые выражают эмоциональное отношение говорящего к ска-
занному. Они употребляются в паре с другими глаголами: Devi imparare
i verbi modali. — Ты должен выучить модальные глаголы. Vuoi andare al
cinema? — Хочешь пойти в кино? Quante ore posso stare al sole? —Сколько
времени я могу находиться на солнце?
Модальные глаголы также могут употребляться самостоятельно:
Voglio un gelato. — Я хочу мороженое. Mi devi unfavore. — Ты должен сде-
лать мне одолжение.
Необходимо запомнить спряжение модальных глаголов.
Dovere Potere Volere Sapere
devo posso voglio so
devi puoi vuoi sai
deve puo’ vuole sa
dobbiamo possiamo vogliamo sappiamo
dovete potete volete sapete
devono possono vogliono sanno
При образовании сложных временных форм выбор вспомогательно-
го глагола зависит от глагола, идущего за вспомогательным: Но dovuto
studiare. — Я должен был учиться. Sono dovuto uscire. — Я должен был
выйти. Abbiamo vouto prendere un taxi per non andare a piedi. — Мы захоте-
ли взять такси, чтобы не идти пешком. Cisiamo dovuti allontanare. — Мы
должны были удалиться.
Относительные предложения
Относительные предложения вводятся относительными союзами
che, il quale, cui.
Союз che вводит предложение без предлога и без артикля: Il tavolo,
che ho comprato, non ё comodo. — Стол, который я купила, не удобный.
Его можно заменить союзами il quale, la quale, le quali, i quali: Il tavolo, il
quale ho comprato non e comodo. — Стол, который я купила, не удобный.
Le scarpe che ho comprato sono piccole. Le scarpe, le quali ho comprato, sono
piccole. — Туфли, которые я купила, малы.
Стоит отметить, что все-таки союз che предпочтительнее для употреб-
ления, поскольку он менее утяжеляет предложение.
Союз Иquale (la quale, lequali, iquali) употребляется как с артиклем, так
и без него; перед ним может стоять предлог: Lascatola, nella qualec'erano
i biscotti, adesso ё vuota. — Коробка, в которой было печенье, сейчас пу-
ста. Его можно заменить союзами che (без предлога) и cui (с предлогом).
La ragazza, a cuiscrivo, abita in Slovenia. = La ragazza, alia quale scrivo, abita in
Slovenia. — Девушка, которой я пишу, живет в Словении.
Союз cui всегда употребляется с предлогом, но без артикля: Il giorno,
in cui cisiamo conosciuti, pioveva a dirotto. — В день, когда мы познакоми-
лись, шел дождь. Il ragazzo a cuipenso, ё bello. — Парень, о котором ду-
маю, красив. Его можно заменить союзом Н quale: Il ragazzo al qualepenso,
ё bello.— Парень, о котором думаю, красив. L'amico, con il quale vado al
cinema, ё un modello. = L 'amico, con cui vado al cinema, ё un modello. — Друг,
с которым я иду в кино, работает моделью.
Грамматика
Буква b: звук [б]
S Chi fu quelbarbaro barbierechesbarbo barbaramente la barba di Bartolomeo
Barbetta in piazza Barberini?
S Bravo barbiere, sbaffami barba e baffi.
'C Sei tu quel barbaro barbiere che barbaramente barbasti la barba a quel
povero barbaro barbone?
'C Ballo da birbante brindando bevo birra
bagnando barbe blu sbavando baffi buffi
in brillanti bicchieri biscotti e bonbon biascicando.
Буква d: звук [д]
S Due dadi Dado ha avuto in dono, ма Ida e Ada gelose sono.
Dodici о dieci? Decidi dunque.
Dammi i dadi.
Dimmi dove dovrd andare:
Dietro le dune dai dromedari?
О dal dentista (sdrammatizzando)?
Пословицы и поговорки о деньгах
S A quattrino a quattrino si fa il fiorino.
Копейка рубль бережет.
S Armi e denari vogliono buone mani.
Оружие и деньги нуждаются в хороших руках.
S Ё meglio spendere i soldi dal macellaio che dal farmacista.
Лучше потратить деньги у мясника чем у аптекаря.
S II denaro ё un buon servo е un cattivo padrone.
Деньги —хороший слуга но плохой господин.
S II tempo ё moneta (о denaro).
Время — деньги.
S Non с’ё denaro che paghi la liberta.
Нельзя купить свободу.
S I denari non bastano, bisogna saperli spendere.
Недостаточно просто иметь деньги, нужно уметь ими распоряжаться.
S II denaro ё di cattiva natura регсЬё ассеса ogni creatura.
Деньги ослепляют.
J Non ё ricco chi il denaro tiene chiuso, ma chi lo spende per fame buon
uso.
Богат не тот, у кого много денег, а тот, кто умеет их правильно
тратить.
S Pazienza, tempo е denari acconciano ogni cosa.
Терпение, время и деньги могут уладить все.
Al negozio di abbigliamento
Cliente: Buongiorno, ho visto in vetrina il vestito giallo e lo vorrei provare.
Commessa: Buongiorno, certo, che misura porta Lei?
Cliente: Porto la 42.
Commessa: Vediamo, adesso ё il periodo degli sconti per questo alcune
taglie non ci sono proprio. Guardi, с’ё solo la 44 о se no, abbiamo la 42 ma di
un altro colore. Vuole provarlo lo stesso?
Cliente: Di che colore ё?
Commessa: Abbiamo ancora uno verde e uno azzurro.
Cliente: Provo questo azzurro, ё molto piacevole come colore.
Commessa: Come Le sta? Devo portare l'altro?
Cliente: Mi sembra un po' stretto, potrebbe portarmi per favore quello giallo?
Commessa: Certo. Eccolo.
Cliente: Mi sta molto meglio questo. Anche il colore mi piace di piu. Lo prendo.
Commessa: Vuole trovare qualche accessorio da abbinare con il vestito?
Abbiamo molti accessori in saldo: sciarpe, orecchini, cappelli, collane.
Cliente: Grazie, che cosa mi consiglia di prendere?
Commessa: Qui abbiamo la nostra ultima collezione di borsette. Questa
chiara starebbe molto bene con il vestito. Se no, с’ё questa verde chiara, ё un
po' piii piccola ma ё molto capiente.
Cliente: Non lo so, non sono convinta. Mi piace questa, stara bene con un
mio complete. Quanto costa il tutto?
Commessa: Sono 135 euro, ecco lo scontrino. Grazie e buona giornata.
Cliente: Grazie a Lei.
Овощи и фрукты
patate (le)
картофель
cavolo (il)
cappuccio
капуста
fragole (le)
клубника
anguria (Г)
арбуз
carota (la)
морковь
pomodoro (il)
помидор
cetriolo (il)
огурец
mais (il)
кукуруза
limone (il)
лимон
prugna (la)
слива
albicocca (Г)
абрикос
mela (la)
яблоко
••
ciliegia (la)
черешня
виноград
pera (la)
груша
peperone (il)
перец
Ф
cl
Ф
о
Специи
cipolla (la) лук aneto (Г) укроп peperoncino (il) красный перец cannella (la) корица
5 aglio (Г) чеснок menta (la) мята / timo (il) чабрец rucola (la) руккола
zenzero (lo) имбирь pepe (il) nero перец черный alloro (Г) лавровый лист acetosa (Г) щавель
prezzemolo (il) петрушка chiodi (i) di garofano гвоздика w melissa (la) мелисса *4 lavanda (la) лаванда
Еда и напитки
polio (il) курица formaggio (il) сыр panino (il) бутерброд о pane (il) хлеб
^3^ te (il) чай pasticcino (il) пирожное frutta secca (la) орехи ж t gelato (il) мороженное
carne (la) мясо pesce (il) рыба uova (le) яйца miele (il) мед
ф
vino (il) вино succo (il) co к latte (il) молоко acqua (I’) вода
ф
Ф
Характеристика пищевых продуктов
Лексика
вареный cotto
вкусный squisito
вкусный gustoso
воздушный soffice
гнилой marcio
горький amaro
горячий caldo
жирный grasso
зрелый maturo
кислый acido
крепкий forte
мягкий morbido
незрелый non maturo, crudo, acerbo
несоленый insipido
острый speziato
острый piccante
подгоревший bruciato
постный magro
поджаренный arrostito
разваренный scotto
свежий fresco
сладкий dolce
соленый salato
сочный succoso
сухой secco
сырой crudo
теплый tiepido
терпкий, незрелый acerbo
холодный freddo
хорошо проваренный/прожаренный ben cotto, ben arrostito
На рынке: полезные фразы
Что это? Che cosa ё questo?
Сколько вы за это просите? Quanto costa?
Я хотел бы сто граммов сыра формаджела. Vorrei un etto di formagella.
Где я могу купить немного овощей? Dove posso comprare un po’ di verdura?
Сколько стоит эта ветчина/мясо? Quanto costa questo/a prosciutto/carne?
Покажите мне, пожалуйста, другое. Mi faccia vedere I'altra, per favore.
Покажите мне, пожалуйста, кусочек без костей. Mi faccia vedere il filetto, per favore.
Сколько стоит килограмм слив? Quanto costa un chilo di prugne?
Могу я выбрать фрукты? Posso scegliere io La frutta?
У вас есть свежие яйца? Ha deLLe uova fresche?
Сколько стоит килограмм помидоров? Quanto vengono i pomodori al chilo?
Взвесьте, пожалуйста. Me lo pesi, per favore.
Налейте, пожалуйста, литр. Me ne dia un litro, per favore.
Чья очередь? A chi tocca?
Я могу попросить вас заменить это? Posso chiedere di sostituire questo?
Вы сделаете скидку, если я куплю два/три килограмма? Fa uno sconto se ne prendo due/tre chili?
Если я куплю оптом, будет ли это дешевле? Se lo prendo all'ingrosso, mi costera di meno?
Мы можем договориться о цене? Possiamo accordarci sul prezzo?
ф
Ф
О
Торговые палатки
Bancarella Торговая палатка
Bancarella dei formaggi Палатка с сыром
Bancarella dei salumi Палатка с колбасными изделиями
В ресторане
Лексика
clienti (i)
посетители
candeliere (il)
подсвечник
candela (la)
свеча
sedia (la)
стул
piatti (i)
посуда
tovagliolo (il)
салфетка
bicchiere (il)
tovaglia (la)
скатерть
бокал
В ресторане: полезные фразы
Добрый вечер. Мы забронировали столик на 20:00. Buonasera. Abbiamo prenotato un tavolo per Le 20.
На какое имя? A che nome?
Пожалуйста, идите за мной. Prego, seguitemi.
Вы втроем? Siete in tre?
Вы хотите выпить аперитив? VoLete prendere un aperitivo?
Мы хотим поужинать, но мы не заказали столик. VogLiamo cenare ma non abbiamo prenotato.
Нужно немного подождать. Bisogna aspettare un po’.
За этот столик, пожалуйста. Questo tavolo prego.
Вы выбрали? Avete deciso?
Я возьму салат из морепродуктов на закуску и на второе рыбу. Prendo [’antipasto, un’insalata con frutti di mare e un secondo di pesce.
Что вы будете пить? Le/vi porto da bere?
Пиво./Вино./Воду. Una birra./Un bicchiere di vino./L'acqua.
Вы предпочитаете хорошо прожаренное мясо или средне прожаренное? Preferisce/preferite La carne di cottura media о ben arrostita?
Я возьму пиццу. Prendo una pizza.
К сожалению, у нас закончилось это вино. Могу ли я принести вам другое? Purtroppo abbiamo finito questo vino. Posso proporvene un altro?
Принести вам меню десертов? Vi porto La Lista dei dolci?
Вам понравился ужин? Avete gradito La cena?
Да, все было очень вкусно. Передайте нашу благодарность повару. Si, tutto era squisito. Complimenti al cuoco.
ф
Ф
О
Повелительное наклонение (Imperative)
Повелительное наклонение в итальянском языке имеет 5 форм и обра-
зовывается при помощи добавления личных окончаний к основе глагола.
Местоименные частицы во 2-м (tu, voi) и в 1-м лице (по/) присоединя-
ются к глаголу: Vediamoci alle пove! — Давайте увидимся в девять! Mettiti
la giacca! — Надень куртку!, а в 3-м лице (lui, lei, loro) ставятся перед ним:
Siiscriva in palestra!— Запишитесь в спортзал! Si guardino in giro! — Осмо-
тритесь вокруг!
Следует отметить, что когда речь идет о вежливой форме Вы (Lei) исполь-
зуется форма настоящего времени сослагательного наклонения (Congiuntivo
presente): Signora Rossi, entri prego! — Госпожа Росси, заходите, пожалуйста!
Signor Rossi, entri prego! — Господин Росси, заходите, пожалуйста!
Отрицательная форма повелительного наклонения образуется при по-
мощи отрицательной частицы ю , которая ставится перед глаголом: Non
abbandoniamocialia disperazione! — Давайте не будем терять надежду!
Обратите внимание, что во 2-м лице единственного числа при отри-
цании глагол стоит в форме инфинитива: Non pensare a lui! — Не думай
о нем!
Повелительное наклонение некоторых глаголов
Prenotare Cuocere Partire Avere Essere Uscire
prenota cuoci parti abbi sii esci
prenoti cuocia parta abbia sia esca
prenotiamo cuociamo partiamo abbiamo siamo usciamo
prenotate cuocete partite abbiate siate uscite
prenotino cuociano partan о abbiano siano escanо
Наречие
Категории Наречия Примеры
Наречия образа действия allegramente, bene, male, forte, piano, volentieri, cosl, dolcemente, ferocementt и т. д. Crazie, sto bene! — Спасибо, я в порядке! Spiegatimeglio! — Объясни лучше!
Наречия времени oggi, ieri, domani, ancora, gia, mai, dopo, prima, poi, sempre, sovente, presto, spesso, frequentemente, tardi, giornalmente, annualmente, allora, immediatamente, adesso, subito и т. д. Domani ё un altro giorno. — Завтра будет другой день. Sono sempre con te. — Я всегда с тобой.
Наречия места qui, qua, 11, la, su, giu, dentro, fuori, davanti, dietro, vicino, ci, lontano, dovunque, via и т. д. Sei gia arrivato giu, nel sud? — Ты уже приехал на юг? Sono qui! — Я здесь!
Наречия количества abbastanza, molto, poco, troppo, parecchio, tanto, piu, meno, appena, affatto, nulL и т. д. Siamo molto contend di vedervi! — Мы рады вас видеть! Ёabbastanza giovane. — Он еще достаточно молод.
Наречия отрицания no, non, neanche, nemmeno, mica, neppure и т. д. Non sono stanco е nemmeno annoiato. — Я еще не устал, и мне совсем не скучно.
Наречия сомнения forse, chissa, probabilmente, magari, eventualmente, possibilment и т. д. Magari passo da te piu tadi. — Может быть, попозже зайду к тебе. Vedo un 'ombra, forse ё lui. — Я вижу тень, может быть, это он.
Наречия утверждения si, sicuro, appunto, davvero, certo, senz’altro, sicuramente и т. д. Sicuro, ё davvero lui! — Точно, это действительно он! Cucino la torta senz’altro. — Я в любом случае испеку торт.
Грамматика
Грамматика
Местоимения в винительном падеже
И. п. В. п. И. п. В. п. И. п. В. п. И. п. В. п.
io те — меня lui /о — его noi ci— нас loro (т) И — их
tu te — тебя lei 1а — ее voi vi — вас loro (f) 1е— их
Vedi quelle persone? — SI, le vedo. Loro hanno accompagnato a teatro in
macchina. — Видишь тех людей? — Да, я их вижу. Они подвозили нас
в театр.
Если речь идет о неодушевленных предметах во множественном чис-
ле, вместо местоимения используется частица пе:
Мапса la farina, т compri due chili, per favore? — He хватает муки, купи
два килограмма.
Hai visto almeno un film di Tarkovskij? — Si, e ho visti tre. — Ты видел хоть
какой-нибудь фильм Тарковского? — Да, я видел три его фильма.
В сложных временах местоимение в винительном падеже сливает-
ся со вспомогательным глаголом: Hai visto Carla? — ho incontrat ieri
sull'autobus. — Tb\ видел Карлу? —Я видела ее вчера в автобусе. Quantilibri
hai letto? — Li ho lett tutti. — Сколько книг ты прочел? — Я их прочел все.
При наличии сложного глагольного сказуемого часто местоиме-
ние присоединяется к глаголу в инфинитиве: Devo imparar ? (regole)
a memoria. — Я должен их (правила) выучить наизусть.
Приставки в итальянском языке
Приставка Значение Примеры
ri- повторение ritornare, ri- leggere Rileggo lesue lettere. — Я перечитываю его письма. Hofinito tuttigliingredient!, lidevo ricomprare. — У меня закончились все ин- гредиенты, и я должен их снова купить.
inn- (in-), imm- (im-) противопо- ложное зна- чение insonnia, im- mortale Soffro d'insonnia. — Страдаю бессонницей. In queste situazioni lui si comporta da persona immatura. — В подобного рода ситуациях он ведет себя как незрелый человек.
ante- anti пред anticamera Renato е Teresa parlarono a lungo in an- ticamera. — Ренато и Тереза долго разговаривали в передней.
con-, com- с connazionale, commemora- tivo Но conosciuto ип connazionale mentre его in Nuova Zelanda. — Я познакомился с земляком во время пребывания в Новой Зеландии.
post- идущий после postparto £’ molto importante il periodo postparto. — Послеродовой период очень важен.
pre- няходящийся перед, проис- ходящий до prealpino Per domani е’prevista la neve nelle zone prealpine. — Передают на завтра снег в предальпийской зоне.
sub- под suboceanico La flora suboceanica ancora non e’stata studiata bene. — Флора на дне океана еще недостаточно изучена.
super- превосходя- щий supermercato Faccio la spesa al supermercato. — Я делаю покупки в супермаркете.
Грамматика
Пословицы и поговорки о еде
Chi si vergogna di lavorare, abbia vergogna di mangiare.
Кто стесняется работать, пусть стесняется и есть.
Chi ё lungo a mangiare, lo ё anche a lavorare.
Кто медленно ест, тот медленно работает.
Da quattro cose Tuomo si fa capire: dal parlare, mangiare, bere e vestire.
Человека можно понять no четырем вещам: как он говорит, ест, пьет
и одевается.
Si mangia per vivere, non si viver per mangiare.
Едим для того, чтобы жить, а не живем для того, чтобы есть.
Una mela al giorno leva il medico di torno.
Съедая одно яблоко в день, мы избавляем врача от работы.
Chi ha da mangiare mangia; chi non ha da mangiare, mangia e beve.
У кого есть что поесть, тот кушает, у кого нет ничего поесть, тот не
только кушает, но и пьет.
L’appetito vien mangiando.
Аппетит приходит во время еды.
L'amore ё come il cetriolo: dolce all'inizio, amaro alia fine.
Любовь как огурец, сначала сладкая, а потом горькая.
Tutto cid che ё proibito, ё boccon dell'appetito.
Запретный плод сладок.
Омофоны
ci (возвратная
частица)
te к ci (местоимение)
ci (наречие)
[si]
Gli amici si salutano e si mettono d'accordo per vedersi la prossima volta. —
Друзья прощаются и договариваются о следующей встрече.
— Allora alia prossima? Vi serve un passaggio?
— Значит, до скорого? Вас подвезти?
— No, grazie, ci accompagneranno. Ci salutiamo e ci vediamo alia festa,
cisaranno tutti, vero?
— Нет, спасибо, нас подвезут. Давайте попрощаемся, увидимся на
празднике, там будут все, правда?
О
1а (наречие)
1а (артикль)
1а (местоимение)
[1а]
Portilamaglietta? — No, laappendo . — Ты возьмешь футболку? — Нет,
я ее повешу там.
Диалог
Ф
ci
Ф
О
Il mercatino di Natale
Michela: Giusi, non vuoi fare una passeggiata e guardare le bancarelle
di Natale?
Giusi: Volentieri, I'anno scorso in una bancarella ho comprato le ciabatte
di lana, erano caldissime. Ne vorrei comprare un paio anche per mio marito.
Michela: lo invece volevo comprare un po' di pane nella bancarella austriaca,
loro ne hanno un particolare tipo che piace tantissimo a tutta la mia famiglia.
Giusi: Allora andiamo, non perdiamo piii tempo.
Michela: Guarda, quella ё una bancarella nuova, gli scorsi anni nessuno
vendeva qui oggetti di legno. Sai che una mia arnica ha dei cucchiai di legno?
Si trova molto bene, lei ё convinta che ё piii sano mangiare usando posate di
legno. lo prendo un mattarello, me ne serve uno grande come quello.
Giusi: Prendi pure, io invece prendo un set di sottobicchieri, sono molto
carini, decorati.
Michela: Ecco la bancarella austriaca, hai mai preso il pane qui?
Giusi: Si, qualche volta, ma non ne andiamo matti per questo pane. Ci
piace la torta Sacher che vendono. La fanno loro ed ё squisitissima. Costa un
po' ma merita.
Michela: Dai, ne prendo un pezzo anch'io, stasera faccio una sorpresa ai miei.
Giusi: Guarda, с'ё la bancarella con le ciabatte! Ce ne sono di tantissimi
tipi. L'anno scorso ho comprato queste, ma per mio marito prendo queste
qui, sembrano piu adatte a un uomo.
Michela: Si, infatti, sono molto semplici. lo intanto provo questa giacca,
sembra molto calda.
Giusi: Provala, ё di lana, con questa starai al caldo anche nei giorni piu
freddi. Ti sta anche molto bene.
Michela: La prendo. Mi piace molto.
Флора
albero (Г)
дерево
cespuglio (il)
куст
erba (Г)
трава
muschio (il)
мох
ramo (il)
ветка
tronco (il)
ствол
radice (la)
корень
foglia (la)
лист
betulla (la)
береза
acero (Г)
клен
quercia (la)
дуб
salice piangente (il)
ива
co
Cl
О
Q_
S
Q_
ez
castagno (il)
каштан
sorbo (il)
рябина
pino (il)
сосна
abete (Г)
ель
Цветы
rosa (la)
роза
girasole (il)
подсолнух
il giaggiolo/ L'iris
ирис
nontiscordardime (il)
незабудка
margherita (la)
ромашка
orchidea (Г)
орхидея
papavero (il)
мак
peonia (la)
пион
viola (la)
анютины глазки
tulipano (il)
тюльпан
narcisso (il)
нарцисс
ninfea (la)
кувшинка
lilla (il)
сирень
bucaneve (il)
подснежник
croco (il)
крокус
dente di leone (il)
одуванчик
Домашние животные
cavallo (il) лошадь w pecora (la) овца mucca (la) корова maiale (il) свинья
gallina (la) курица asino (Г) осел 1 oca (Г) гусь anatra (Г) утка
capra (la) коза cane (il) собака gatto (il) KOT tacchino (il) индюк
gallo(il) петух coniglio (il) кролик toro (il) бык pulcino (il) цыпленок
05
Cl
О
О_
S
о_
EZ
Дикие и лесные животные
cervo (il)
олень
orso (Г) bianco
белый медведь
lepre (la)
заяц
ippopotamo (Г)
бегемот
lupo (il)
волк
volpe (la)
лиса
6
pinguino (il)
пингвин
giraffa (la)
жираф
scoiattolo (lo)
белка
leone (il)
лев
canguro (il)
кенгуру
I'orso bruno
бурый медведь
balena (la) кит razza (la) рыба скат
delfino (il) polipo (il)
дельфин осьминог
squalo (lo) Stella (la) marina
акула морская звезда
tartaruga (la) medusa (la)
черепаха медуза
cavalluccio (il) marino морской конек salmone (il) лосось
cappasanta (la)
tonno (il) морской
тунец гребешок
grongo (il) granchio (il)
морской угорь краб
riccio (il) di mare conchiglia (la)
морской еж ракушка
Насекомые и паукообразные
аре (Г) пчела bombo (il) шмель
ч.
-
vespa (la) libellula (la)
оса стрекоза
farfalla (la) ragno (il)
бабочка паук
formica (la) scarabeo (lo)
муравей жук
scarafagio (lo) таракан zanzara (la) комар
coccinella (la) grillo (il)
божья коровка кузнечик
bruco (il) scorpione (lo)
гусеница скорпион
mosca (la) falena (la)
муха мотылек
Длительное прошедшее время (Imperfetto)
Это единственное прошедшее время итальянского языка, указываю-
щее на длительность процесса, а не на результат. Оно часто выступает
фоновым действием и употребляется для констатации произошедшего
факта (не имеет значения, с какого периода по какой): Quando haisuonato
leggevo. — Я читал, когда ты мне позвонил. Era unabella giornata, splendeva
Hsole,faceva caldo. — Был прекрасный день, светило солнце, было тепло.
FacevocolazionequandoearrivatoLuigi — Я завтракал, когда пришел Луиджи.
Это простое время. Оно образуется путем добавления личных окон-
чаний к основе глагола по общей схеме. Исключениями являются всего
несколько глаголов (essere (его), fare (facevo), here (bevevo), dare (davo),
dire (dicevo), tradurre (traducevo)). Их спряжения следует запомнить.
Pagare Vedere Sentire Avere Essere
pagavo vedevo sentivo avevo его
pagavi vedevi sentivi avevi eri
pagava vedeva sentiva aveva era
pagavamo vedevamo sentivamo aveva mo eravamo
pagavate vedevate sentivate avevate eravate
pagavano vedevano sentivano avevano erano
Грамматика
Личные местоимения в винительном падеже
в прошедшем времени
В итальянском языке при образовании сложного прошедшего време-
ни личные местоимения 3-го лица в винительном падеже (/о, 1а) слива-
ются со вспомогательным глаголом. При этом окончание глагола, стоя-
щего в форме партиципа, изменяется в соответствии с родом и числом
существительного, которое оно заменяет:
L’ho visto. = Но visto lui. — Я его видел.
L'ha superata. = На superato la prova. — Я его прошел. (Я прошел испы-
тание.)
L 'ho vista molto felice. — Я ее увидел очень счастливой.
Местоимения множественного числа не сливаются со вспомогатель-
ным глаголом, тогда как окончание партиципа меняется:
Le ho imparate. = Но imparato le regole. — Я их выучил. (Я выучил прави-
ла.)
Li abbiamo salutati. = Abbiamo salutato i nostri amici. — Мы с ними по-
здоровались. (Мы поздоровались с нашими друзьями).
Если же в предложении сказуемое выражено двумя глаголами, место-
имения присоединяются к глаголу в инфинитиве:
Но dovuto scriverlo subito. = Но dovuto scrivere questo subito. — Я должен
был сразу же это написать.
Abbiamo dovuto chiederla un'altra volta. — Мы должны были спросить
ее еще раз.
Глагол andare
Глагол andare (идти, ехать) в итальянском языке употребляется очень
часто. После него, как правило, следует предлог а. Если же после гла-
гола стоит существительное, то возможно употребление других пред-
логов, например , da. Если мы идем к человеку, употребляется предлог
с/< , если же в какое-либо место — а или п.
Запомнит» некоторые сочетания с глаголом andare.
а al/alla/ai/alle/ all’ in da dal/dallo/dagli/ dalle/dai/dall
casa, scuola, teatro lavoro, universita, stazione, concerto, mercato, pronto socorso chiesa, farmacia, banca, comune, piazza, ospedale, centro, aero porto Sergio, Elena... medico, dentista, meccanico, fruttivendolo, macellaio, nonna, professore...
Di sabato spesso vado a teatro. — По субботам я часто хожу в театр. Alle sette devo uscire per andare alia stazione. — В семь я должен выйти, чтобы ехать на вокзал. Andando in banca ho incontrato il prete. — Идя в банк, я встретила священника. Stasera vado da Luigi, sono stata invitata alia suafesta di compleanno. — Сегодня вечером я иду к Луиджи, он меня пригласил на свой день рождения. 5e volete mangiare carne stasera, qualcunodovra' andare dal macellaio. — Если вы хотите мясо на ужин, нужно, чтобы кто-нибудь пошел к мяснику.
Грамматика
Глагол fare
Запомните некоторые выражения с глаголом rai , который исполь-
зуется гораздо чаще, чем в русском языке, и может переводиться по-
разному.
05
Cl
О
быть внимательным, быть осторожным fare attenzione а
делать покупки (о продуктах) fare La spesa
делать покупки (о товарах) fare acquisti
доставлять удовольствие far piacere
завтракать fare colazione
заниматься чем-то серьезно fare sul serio
зарабатывать fare soldi
игнорировать fare lo gnorri
не замечать, не придавать значения non fare caso a
ошибаться fare un errore
подытоживать fare il punto (della situazione)
показать far vedere
принимать ванну fare iI bagno
принимать душ fare la docci a
притворяться fare finta
прогуляться fare un giro
производить впечатление fare impressione
проходить курс (курсы) fare un corso
прояснять fare luce su
работать кем-то fare qd
совершать экскурсию fare una gita
стоять в очереди fare la fila
й
Частицы ci, vi, ne
Частицы ci, vi могут заменять существительное с предлогом г.
Penso spesso a queste cose. — С penso spesso. — Я часто думаю об этих
вещах. — Я часто об этом думаю.
Местоименная частица пе заменяет существительное с предлогом di:
Parliamo diquesto film. — \/e parliamo. — Говорим об этом фильме. — Мы
о нем говорим.
Но bisogno del tuo consiglio. — N( ho bisogno. — Мне нужен твой со-
вет. — Мне он нужен.
Эти частицы могут выступать также как наречия места: с/ (туда), ч
(там), пс (оттуда, отсюда):
Ci vaispesso? — Ты туда ходишь часто?
Visono stato ieri. — Я там был вчера.
Наречная частица п (оттуда, отсюда) заменяет обороты di qui, di И, di
1с и т. п.:
Л/с sono usciti. — Они вышли оттуда./Они вышли из этой ситуации.
Местоименные частицы :/, vi, пе предшествуют глаголу в личной фор-
ме и следуют после именных форм глагола:
Vai a scuola? — SI, a vado. Ты идешь в школу? — Да, я иду туда.
Vai a scuola? — SI, devoandar domani. Ты идешь в школу? — Да, я дол-
жен туда идти завтра.
Andate spesso in campagna ?—SI, ci andiamo spesso. — SI, dobbiamo andar :i
spesso. Вы часто ездите в деревню? — Да, мы туда ездим часто. — Да, мы
должны ездить туда часто.
си
О
О_
S
о_
EZ
Фонетика
Буква т: звуки [м] — [мм]
L'amata Mita a meta ammattita mise meta matita e la matita in tasca.
Mimi mastica gomme
Memo memora mamme
Meme alimenta fiamme
Minu mangia la manna
E mosto con il miele
Mentre il mio Samuele
Molleggia sul cammello
Molcendo caramello.
ro
ci
О
Cl
s
Cl
EZ
Un limone, mezzo limone
Due limoni, mezzo limone
Tre limoni, mezzo limone.
Al fiume fummo disturbati dal fumo.
Mamma, dammi un vampum e una mummia in pomarola!
Un empio imperator di un ampio impero
Scoppiar fece una guerra per un pero;
Credeva conquistare il mondo intero
L’imperator, ma perse I’ampio impero.
Пословицы и поговорки о животных
S A caval donato non si guarda in bocca.
Дареному коню в зубы не смотрят.
S Al buio tutte le gatte sono bigie.
В темной комнате все кошки серые.
Cane che abbaia non morde.
Собака, которая лает, не кусается.
Chi asino nasce, asino muore.
Кто родился ослом, тот им и умрет.
Chi dorme coi cani, si alza con le pulci.
С кем поведешься, от того и наберешься.
Ё meglio un uovo oggi che una gallina domani.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
S II pesce puzza dalla testa.
Рыба портится с головы.
05
О
О_
S
о_
EZ
S La sella d’oro non migliora il cavallo.
Лошадь не станет лучше работать, если ее наградить золотой звездой.
S Quando il gatto non c'e, i topi ballano.
Кот из дома — мыши в пляс.
Vai piu un asino vivo che un dottore morto.
Больше стоит живой осел, чем мертвый доктор.
Природа
Matteo un giorno decide di portare i suoi figli al museo delle scienze.
Matteo: Guardate, bimbi, qui all'ingresso ci saluta questo immenso anima-
le, sapete come si chiama?
Simone: Lo so, lo so, ё un mammut!
Matteo: Bravo Simone, guardatelo bene, vedete che grosse zanne ha?
E il pelo? Doveva soprawivere in condizioni molto severe e sopportare tem-
perature molto basse.
Alessio: Somiglia molto a un elefantino.
Matteo: Hai ragione, Ale, infatti il mammut ё il nonno dell'elefante. Che
cosa hanno in comune questi due animali?
Alessio: Tutti e due hanno una proboscide e orecchie molto grandi. Hanno
anche la coda.
Matteo: Bravo Ale, vedo che sei un osservatore molto attento. Sapete che
adesso non ci sono piii i mammut e noi siamo molto fortunati a poterli ve-
dere al museo.
Simone: La maestra ci ha raccontato che i mammut sono morti per il fred-
do che una volta awolse tutta la terra.
Alessio: Guarda, papa, li ci sono piccoli anatroccoli!
Matteo: Ah, bravo Ale, qui inizia ilreparto dedicate agli uccelli, vedete quan-
ti ce ne sono? Vi ricordate che in casa della nonna abbiamo visto i pulcini?
Li sapreste trovare?
Simone: Eccoli, eccoli!
Matteo: No, Simone, questi sono cuccioli di tacchino che somigliano mol-
to ai pulcini.
Alessio: Eccoli! Guarda che carini! Possiamo accarezzarli?
Matteo: No, Ale, tu sei gia grande e sai che non si possono toccare gli og-
getti nei musei. Lo faremo quando andremo a trovare la nonna in campagna.
В больнице
J о. IbhmiI ospedale (I*) больница dottore (il) доктор microscopic (il) микроскоп
pronto (il) soccorso скорая помощь
stampella (la) костыль flebo (la) капельница bisturi (il) скальпель
ни cardiogramma (il) кардиограмма
li raggi (i) x рентген termometro (il) градусник esami (gli) анализы tonometro (il) тонометр
(Sil sedia (la) a rotelle каталка clistere (il) клизма provetta (la) пробирка stetoscopio (lo) стетоскоп
Врачи и медперсонал
гастроэнтеролог gastroenterologo (il)
гинеколог ginecologo (il)
дерматолог dermatoLogo (il)
кардиолог cardioLogo (il)
логопед Logopedista (il)
медсестра infermiereVa (il\la)
окулист oculista (L’)
отоларинголог otorinolaringoiatra (l')
педиатр pediatra (il)
психиатр psichiatra (Lo)
семейный врач medico (il) di famiglia
стоматолог dentista (il)
терапевт terapeuta (il)
уролог uroLogo (L’)
хирург chirurgo (il)
предписать диету prescrivere una dieta
делать УЗИ fare L'/un'ecografia
сделать компресс fare gli/degli impacchi
сделать кардиограмму fare il/un cardiogramma
упражняться в произношении esercitare La pronuncia
делать укол fare una puntura
проверять зрение contollare La vista
проверять горло controllare La gola
осматривать ребенка visitare il bambino
выписать лекарство prescrivere un farmaco
выписать рецепт scrivere una ricetta
вырвать зуб togliere il dente
померять давление misurare La pressione
выписывать анализы prescrivere degli esami/deLLe analisi
делать операцию fare un'operazione/ operare
У врача: полезные фразы
Здравствуйте, мне нужен врач, у меня болит желудок. Buongiorno, ho bisogno di un medico, mi fa male Lo stomaco.
У меня болит этот зуб. Mi fa male questo dente.
Можно записаться на прием к окулисту? Posso prenotare un appuntamento daLL’oculista?
У вас есть аллергия на что-нибудь? Ha qualche allergia?
Да, у меня аллергия на пыльцу. Si, sono aLLergico al poLLine.
Вы уже принимаете какое-нибудь лекарство? Prende gia qualche farmaco?
Нет, я не принимаю другие лекарства. No, non prendo altri farmaci.
У вас были уже какие-нибудь операции? Ha gia avuto qualche intervento prima?
Какое у вас обычно давление? Come e di solito la Sua pressione?
У меня закончилось это лекарство, я должен принимать его каждый день. Ho finito questa medicina la devo prendere ogni giorno.
У меня насморк и слезятся глаза. Ho il raffreddore e mi lacrimano gli occhi.
У вас проявлялись эти симптомы раньше? Ha gia avuto questi sintomi prima?
Вы должны принимать это лекарство три раза в день после еды. Deve prendere questa medicina tre volte al giorno dopo i pasti.
У меня сильно болит голова и тошнит. Mi fa molto male la testa e ho nausea.
Не было ли у вас травм в последнее время? Ha avuto qualche trauma ultimamente?
Прежде чем назначить это лекарство, я должен выписать вам анализы и осмотреть. Prima di prescrivere questa medicina Le devo prescrivere degli esami e fare una visita.
У меня диабет, я должен принимать инсулин. Ho diabete e devo prendere I’insulina.
Болезни и симптомы
аллергия aLLergia (Г)
астма astma (Г)
беременность gravidanza (La)
боль в горле/в спине mat di gola/mal di schiena
боль в груди dolori (i) nel petto
бронхит bronchite (La)
воспаление/воспаление легких infiammazione (L’)/polmonite (La)
высокое/низкое давление pressione (La) alta/bassa
гастрит gastrite (La)
головная боль mat di testa
грибок fungo (il)
диабет diabete (La)
диарея/запор diarrea (La)/costipazione (La)
жжение в желудке bruciori (i) di stomaco
задышка affanno (L’)
кариес carie (La)
кашель tosse (La)
миопия miopia (La)
ожог bruciatura (La)/ustione (I1)
отит otite (L’)
пигментация кожи pigmentazione (La) della pelle
потеря крови perdita (la) di sangue
температура febbre (la)
тошнота nausea (la)
язва ulcera (Г)
В аптеке: лекарства и средства
ricetta (la) рецепт farmaci (i) лекарства farmacia (la) аптека polvere (la) порошок
gocce (le) капли siringa (la) шприц £ iodio (lo) ЙОД contagocce (il) пипетка
1 sciroppo (lo) сироп ovatta (Г) вата antibiotico (Г) антибиотик pastiglie (le) таблетки
pomata (la) мазь lx cerotto (il) лейкопластырь vaccino (il) вакцина ^4 garza (la) бинт
05
Т
=г
В аптеке: полезные фразы
Здравствуйте, у вас есть что-то от кашля? Buongiorno, ha qualcosa contro La tosse?
У меня насморк, вы не могли бы дать мне капли? Ho il raffreddore, mi pud dare deLLe gocce.
Мне нужен сироп от бронхита. Mi serve uno sciroppo contro La bronchite.
Я могу взять лекарство по этому рецепту? Posso comprare La medicina con questa ricetta?
Для того чтобы взять это лекарство, вам нужен рецепт. Per avere questa medicina ha bisogno di una ricetta.
У нас нет этого лекарства. Non abbiamo questo farmaco.
Какое действующее активное вещество этого лекарства? Quale e il principio attivo di questo farmaco?
Как я должен принимать это? Come devo prendere questo?
Вы должны растворить это (таблетку/ порошок) в теплой воде. La (pastiglia/polvere) deve sciogliere in acqua tiepida.
Вы должны принимать 2 таблетки в день, по одной каждые 12 часов. Deve prendere due pastiglie al giorno a distanza di 12 ore.
Вы должны принимать это лекарство, находясь дома, потому что у него есть некоторые побочные эффекты. Deve prendere questo farmaco quando e a casa perche ha alcuni effetti coLLaterali.
Я могу приобрести здесь косметические средства? Posso acquistare qui dei prodotti per La cura del corpo?
Дежурная аптека. Farmacia di turno.
Я возьму генерик. Prendo un farmaco generico.
Его действие одинаково. L’effetto e uguale.
Глаголы с местоименными частицами
В итальянском языке встречаются глаголы, которые состоят из основы
и местоименных частиц, например saperne, andarsene. Эти глаголы выра-
жают отношение говорящего к тому, что он говорит, то есть они эмоцио-
нально окрашены. В основном они употребляются в разговорной речи.
При спряжении таких глаголов местоименная частица или частицы ста-
вятся перед глаголом. Частицы се/а, ле, се не изменяются при спряжении,
тогда как частица se изменяется по типу местоименной частицы si.
Accorgersene Farcela Cavarsela Prendersela
Me ne accorgo ce La faccio me La cavo me La prendo
te пе accorgi ce La fai te La cavi te La prendi
se ne accorge ce La fa se La cava se La prende
ce ne accorgiamo ce La facciamo ce La caviamo ce La prendiamo
ve ne accorgete ce La fate ve La cavate ve La prendete
se ne accorgono ce La fanno se La cavanо se La prendono
Poterne Saperne Vederci Andarsene
Ne ho potuto ne sapevo ci vedro me ne andai
ne hai potuto ne sapevi ci vedrai te ne sei andasti
ne ha potuto ne sapeva ci vedra se ne ando
ne abbiamo potuto ne sapevamo ci vedra ce ne andammo
ne avete potuto ne sapevate ci vedrete ve ne andaste
ne avevano potuto ne sapevano ci vedran no se ne andarono
05
Ф
Причастие: andatomene. Герундий: andandomene.
Cel'hofatta. — Мне это удалось. Luciaseпе eaccorta. — Лючия догадалась.
Прошедшее историческое время (Passato remote)
Это время используется для описания событий, произошедших в про-
шлом и не имеющих никакого отношения к настоящему. Это время обра-
зуется при помощи личных окончаний: Racconto questa storia a tutti. —
Он рассказал всем об этом. Mi ricordo quando andavo a scuola un giorno
la maestra mi chiamd. Помню однажды, когда я ходил в школу, учитель-
ница меня вызвала. Тиопоппо, trasferitosi in Argentina, ebbe molta fortuna,
divento ricco inpochianni. — Твой дедушка, переехав в Аргентину, оказал-
ся очень удачливым, он разбогател в течение нескольких лет.
Существует Trapassato Remoto, которое используется для описания
событий, которые произошли перед теми, которые выражены Passato
Remoto: La polizia lo fermo dopo che ebbe ricevuto una chiamata dal suo
vicino. — Его остановила полиция после того, как получила звонок от его
соседа. Diventammo conosciuti in tutto il paese dopo che cifummo trasferiti. —
Мы стали известными во всей деревне после того, как переехали.
Образуется при помощи вспомогательного глагола в форме Passato
Remoto и партиципа основного глагола.
Prenotare Vend ere Vestire Avere Essere
prenotai vendei vestii fui ebbi
prenotasti vendesti vestisti fosti avesti
prenoto vendette vesti fu ebbe
prenotammo vendemmo vestimmo fummo avemmo
prenotaste vendeste vestiste foste aveste
prenotarono venderono vestirono furono ebbero
Неправильные глаголы в Passato remoto
Выделяют целую группу глаголов, которые образуют эту времен-
ную форму не по правилу. Запомните некоторые из них: Ьеге — пить,
cadere — падать, chiudere — закрывать, chiedere — просить, conoscere —
знать, соггеге — бежать, dare — давать, dire — говорить, етегдеге — воз-
вышаться, fare — делать, stare — быть, leggere — читать, mettere — класть,
piacere — нравиться, piangere — плакать, prendere — брать, ridere — сме-
яться, готреге — ломать, sapere — знать, scrivere — писать, spingere — тол-
кать, togliere — снимать, tenere — держать, valere — стоить, vedere — ви-
деть, vincere — побеждать, vivere — жить.
Использование исторического прошедшего времени
Случаи употребления Примеры
Если событие произошло в конкретный момент и данный факт не имеет связи с настоящим In quell'occasione fui ottimista e mi rovinai. — В тот период я был оптимистом и разо- рился. Da ragazzo vinse moltipremi. — Будучи юношей, он выиграл много призов.
Указывает на событие, которое происходило в прошлом на протяжении определенного промежутка времени L'anno scorso andai a sciare in occasione del mio compleanno. — В прошлом году я поехал кататься на лыжах на мой день рождения.
В случае, если действия в прошедшем происходят одно за другим Il cacciatore prese la mira, punto e poi spare. — Охотник прицелился и выстрелил.
Фонетика
Буква t: звуки [т] — [тт]
J Treno troppo stretto е troppo stracco stracca troppi storpi e stroppia
troppo.
J Tre strette stecche in tre strette tasche stanno.
J Chi trema per tremore da timore teme di tremare di timore
о trema per timore di tremare?
'C Troppi treni in transito
T'intronano i timpani.
Tosto tutto tacera:
Il traghetto attracchera.
A tacchi traballanti
Ti metti sotto il ponte
зГ Tracanni la tequila
T'impanni nella tela
Svelto ti togli i tacchi
Lesto ora tappa il tappo.
Trema la tolda tonda
Straccia la trina Tilde
Frattanto tutto tace.
I trenta tristi treni
S'intruppano lontano.
J Tra tre trite trote tre triglie in teglia.
Пословицы и поговорки о болезнях и врачах
S La veste non fa il dottore.
Одежда не делает из человека ученого.
S Chi ha la salute, ha la speranza e chi ha la speranza, ha tutto.
Кто здоров, у того есть надежда, а у кого есть надежда, у того есть все.
S II letto ё gia una medicina.
Постельный режим тоже лекарство.
S Chi non obbedisce al medico, obbedira al becchino.
Кто не слушает врача, тот послушается гробовщика.
S II dentista mangia con i denti degli altri.
Стоматолог кушает зубами других.
S Веге acqua la mattina e gia mezza medicina.
Пить воду no утрам — это уже пол-лекарства.
S La pancia troppo piena a brutti sogni mena.
Будут сниться кошмары, если вечером плотно поужинать.
S Chi si lamenta non pud guarire.
Кто жалуется, не сможет выздороветь.
J Chi a letto va a buonora, manda il medico in malora.
Кто рано спать ложится, тот разоряет врача.
05
Т
Ф
J I dolori sono come i soldi: chi li ha se li tiene.
Болезни как и деньги: у кого они есть, тот их при себе держит.
S La salute non s'acquista con I'andar dal farmacista.
Здоровья у аптекаря не купишь.
In farmacia
Farmacista: A chi tocca?
Olga: A me, ecco il mio numerino.
Farmacista: Buongiorno, prego.
Olga: Mio figlio ha preso un po' di freddo I'altro giorno e oggi ha un forte
raffreddore, ha il naso tappato, gli ё difficile respirare. Potrebbe darmi qualcosa
che lo possa aiutare a respirare normalmente? Qualcosa di non molto invasivo
ma allo stesso tempo efficace.
Farmacista: Certo, prenda queste gocce, sono abbastanza forti, danno
sollievo subito e I'effetto dura circa un’ora. Perd bisogna essere attenti, non
si pud usarle spesso, al massimo 6 volte al giorno, perche sono molto forti.
Sono consigliati ai bambini dai 3 anni.
Olga: Va bene, la ringrazio. Mi dia anche, per favore, qualcosa contro il mai
di testa. Ultimamente sono molto stressata e verso sera il dolore diventa
molto forte e fastidioso.
Farmacista: Prenda queste pastiglie, si vendono senza la prescrizione. Sono
da assumere 3 volte al giorno. Se la testa fa molto male ne pud prendere
anche due, ma stia molto attenta e non guidi о faccia qualcosa che richiede
una particolare concentrazione. Gli effetti collateral! sono stordimento
e sonnolenza.
Olga: La ringrazio molto. Quanto Le devo?
Farmacista: Sono 14 e 80 in totale.
Olga: Ecco 15 euro.
Farmacista: Grazie. Questo ё il suo resto. Arrivederci.
Почта и телефон
postino (il)
почтальон
busta (la)
конверт
lettera (la)
письмо
francobollo (il)
марка
buca (la) delle
lettere
почтовый ящик
telegramma (il)
телеграмма
€ □
cambio (il) valuta
обмен валют
Post
cartolina (la)
открытка
pacco (il)
посылка
timbro (il)
штемпель
cornetta (la)
трубка
telefono (il)
телефон
trasferimento (il)
di denaro
денежный перевод
ед-щтп
Q
cabina (la)
telefonica
телефонная кабина
timbro (il)
печать
piccione (il)
голубь
Почта и телефон
Почта и телефон: полезные фразы
Почта и телефон
Здравствуйте, я хотелЛа бы приобрести SIM-карту местного оператора. Buongiorno, vorrei comprare una sim dell’operatore Locale.
Чтобы купить SIM-карту, необходим паспорт и идентификационный код. Per comprare una sim serve il passaporto e il codice fiscale.
Мне нужен контракт на пополнение. Mi serve una sim ricaricabile.
Вас интересуют звонки за рубеж? La interessano le chiamate all’estero?
У меня проблемы со смартфоном, он внезапно выключается. Il mio smartphone ha dei problemi, si spegne aU’improvviso.
Я хочу поговорить с господином Росси. Desidero parlare con il signor Rossi.
Кто его спрашивает? Chi lo desidera?
Сейчас он занят. Вы не могли бы перезвонить позже? Al momento e impegnato. Pud richiamare piu tardi?
Что ему передать? Vuole lasciare un messaggio?
Я господин Бьянки из компании «Бьянки и Росси». Sono il Signor Bianchi della compagnia Bianchi e Rossi.
Он вам перезвонит, как только вернется. La richiama lui quando rientra.
Вы можете оставить сообщение на автоответчике. Pud lasciare un messaggio in segreteria.
Я ошибся номером. Ha sbagliato il numero.
Где я могу купить марки? Dove posso comprare i francobolli?
Мне нужны открытки и конверты. Mi servono delle cartoline e delle buste.
Я должен послать телеграмму. Devo spedire un telegramma.
Сколько будет стоить послать эту посылку в Россию? Quanto costa mandare questo pacco in Russia?
Могу ли я оплатить эти счета? Posso pagare queste bollette?
Сослагательное наклонение (Congiuntivo)
В итальянском языке выделяют 4 времени в сослагательном наклонении:
настоящее, прошедшее, прошедшее длительное и предпрошедшее. Насто-
ящее и длительное прошедшее образуются при помощи личных окончаний,
два другие — при помощи вспомогательных глаголов и причастия.
Guardare Credere Partire Essere Avere
guardi creda parta sia abbia
guardi creda parta sia abbia
guardi creda parta sia abbia
guardiamo crediamo partiamo siamo abbiamo
guardiate crediate partiate siate abbiate
guardino credino parti no siano abbiano
Существует целая группа глаголов, которые образовывают формы со-
слагательного наклонения не по правилам, их следует запомнить.
Сослагательное наклонение употребляется в придаточных предложе-
ниях, если в главном есть глаголы, которые указывают на сомнение (на-
пример, pensare, dubitare, credere, ritenere, immaginare, supporre, temere,
sperare и др.). Penso che sia sbagliato andare al mare questo fine settimana. —
Думаю, что ехать на море на эти выходные было бы ошибкой. Immaginavo
che lui reagisse rinunciando all'incarico. — Я так и думал, что он отреагиру-
ет отказом от поручения.
Почта и телефон
Употребление сослагательного наклонения
Запомните некоторые глаголы и выражения, после которых следует
употреблять сослагательное наклонение:
/ Глаголы, которые вводят подчиненные предложения союзом che
(pensare, immaginare, averpaura, supporre, desiderare, proibire, aspettare,
volere, bastare, temere, ritenere, sperare, permettere, dubitare): Sembra
che tu tistia comportando in modo inadeguato. — Мне кажется, что ты
ведешь себя неадекватно. Immagino, che abbiate ragione. — Я пред-
ставляю, что вы правы.
S Безличные глаголы, которые вводят подчиненные предложения
с союзом che (sembrare, succedere, convenire, bastare, parere, capitare,
accadere, importare, occorrere): Basta che si sbrighi. — Только бы он по-
торопился. Pare che tutta la citta si sia addormentata. — Кажется, что
весь город уснул.
S Безличные выражения, вводящие подчиненные предложения с со-
юзом che (ё possibile, ё conveniente, ё strano, ё probabile, ё opportune,
ё giusto, ё incerto, ё utile, ё difficile, ё bene, ё importante, ё male, ё meglio,
ёpeggio): Ёpossibile chesiagiapartito. — Возможно, он уже отправился.
Non ё certo che l'abbiano visto in citta. — Это не факт, что его увидели
в городе.
17?
___/
Сослагательное наклонение: прошедшее время
(Congiuntivo imperfetto)
Эта форма сослагательного наклонения образовывается при помощи
окончаний.
Telefonare Spegnere Spedire Avere Essere
Telefonassi spegnessi spedissi avessi fossi
telefonassi spegnessi spedissi avessi fossi
telefonasse spegnesse spedisse avesse fosse
telefonassi mo spegnessimo spedissimo avessimo fossi mo
telefonaste spegneste spediste aveste foste
telefonassero spegnessero spedissero avesse ro fossero
Эта форма используется для того, чтобы выразить одновременность
действия, выраженного в главном предложении глаголом в прошед-
шем (Passato prossimo или imperfetto) или если в главном предложении
выражается желание при помощи глагола в Congiuntivo presente или
Congiuntivo passato: Pensavo, che fosse tomato. — Я думал, что он вернулся.
Occorreva, chefossero tornati. — Необходимо было, чтобы они вернулись.
Ёprobabile, che in Italia siapiu freddo. — Возможно, что в Италии холоднее.
Образование Congiuntivo passato и Congiuntivo trapassato
essere/avere в Congiuntivo presente + Participio passato = Congiuntivo passato
essere/avere в Congiuntivo imperfetto + Participio passato = Congiuntivo trapassato
Penso, che sia tomato. — Думаю, что он вернулся. Ёprobabile, che l'abbia
restituito. — Очень возможно, что он вернул его.
Гипотетическое предложение
При помощи гипотетических предложений выражается действие, ко-
торое зависит от выполнения определенного условия. При этом и дей-
ствие, и условие выражены в одном предложении.
Почта и телефон
Типы гипотетических предложений Примеры
Реальный: выражает реально совершимое действие, поскольку есть вероятность соблюдения условия 5е vuoi vedere la partita, compra i biglietti. — Если ты хочешь посмотреть матч, ты должен купить билеты.
Возможный: предполагает высокую вероятность выполнения условия и, как результат, действия (т. е. у говорящего есть все предпосылки для соблюдения условий главного предложения и выполнения действия, выраженного в подчиненном предложении, но он не обязан это делать) 5е avessisoldi, mi comprerei una Maserati. — Если бы у меня были деньги, я бы купил Мазератти. (Говорящий знает, что он может заработать достаточно денег, чтобы купить машину, но на данный момент это для него неактуально, он предпочитает инвестировать их в другие дела.) 5е si mettesse a dire la sua non la smetterebbe mai piu. — Если бы он начал высказывать свою точку зрения, его было бы трудно остановить. (Сейчас тот, о ком говорят, молчит, но, возможно, что он заговорит.)
Нереальный: выражает действие, которое невозможно выполнить по разным причинам, действие уже произошло и нельзя ничего поменять 5е tu avessi telefonato a Lucia al momento giusto, ora misapresti dire come sta. — Если бы ты своевременно позвонил Лючии, то сейчас смог бы мне сказать, как она себя чувствует. Sefossi in te leggereisenz'altro questo libro. — На твоем месте я бы обязательно прочитал эту книгу.
Предлоги времени
Временные отношения между разными частями речи могут быть вы-
ражены специальными предлогами.
Предлоги Что выражают/ обозначают Примеры
in в какой период In estate in Italia cisono molte zanzare. — Летом в Италии много комаров.
а в какой период A ottobre misposo. — В октябре я выхожу замуж.
da с какого времени Non vado al mare da due anni. — Уже два года, как я не езжу на море.
tra/fra через какое время Torno tra dieciminuti. — Я вернусь через 10 минут.
per временной отрезок Per Natale vado dai miei. — На Рождество я поеду к моим родителям. Ballaronopertutta la notte. — Они танцевали всю ночь.
di точный возраст Ё una ragazza di vent'anni. — Она двадцатилетняя девушка. Ё un uomo di quarant'anni. — Ему на вид лет сорок.
С часами и минутами, как уже упоминалось ранее, используется пред-
лога: Torno alle sette. — Вернусь в семь.
С месяцами используются предлоги а и in: Mi sono laureata an ovembre.—
Я защитилась в ноябре. In agosto vado a Roma. — В августе еду в Рим.
С временами года используется предлог in: Inautunnofinisce lastagione
balneare. — Осенью заканчивается купальный сезон.
При указании года употребляется предлог in + артикль: La Rivoluzione
francesescoppidnel 1789. — В1789 году разразилась Французская революция.
Почта и телефон
Почта и телефон
Буква л: звуки [н] — [нн]
J Е' una репа mangiare queste penne, meglio il pane!
S Fra le canne c'era un cane,
Proprio un cagnaccio.
J No, non ho un nonno.
Sul mare ci sono nove navi nuove
Una delle nove non vuole navigare
/ Navigando navigando
nuove navi van remando.
Nella notte niente splende.
Nulla nuoce senza denti.
Navigando navigando
Ninne nanne van cantando
Ninne nanne innamorate
Nella notte addormentate
J Al nono piano il nonno di Tonino intona
Una ninnananna per Mina e Rossana.
Высказывания о телефоне и письмах
S Niente fa piu есо di una cassetta della posta elettronica.
Эхо не распространяется так хорошо ни в одно другом месте, как
в электронном почтовом ящике.
Charles М. Schulz
S Per quanto mi riguarda internet e solo un modo nuovo per essere respinto
da una ragazza.
По-моему, Интернет является новой причиной, по которой девушки
отталкивают парней.
Се posta per te
J I gentiluomini non si leggono la posta a vicenda.
Джентльмены не читают почту друг друга.
Henry Lewis Simson
S Esistono persone che stanno male se non scaricano tutti I giorni posta.
In America iniziano ad avere la crisi di astinenza da BlackBerry.
Есть люди, которые чувствуют себя плохо, если не проверят электронную
почту хотя бы раз в день. В Америке некоторые попадают в зависимость
от BlackBerry.
Daniele Luzzati
S Internet ё il punto d'incontro dei ricercatori, ma anche quello di tutti
i pazzi, di tutti i voyeur e di tutti i pettegolezzi della terra.
Интернет — это место встречи исследователей, но также и всех
взбаламошенных, всех voyeur и сплетников.
Alain Finkielkraut, Conversazione con Guy Rossi-Landi, 1999
Почта и телефон
Alla posta
Aleksej ё andato all'ufficio postale perche deve spedire un pacco.
Aleksej: Buongiorno, io devo spedire questo pacco in Russia, che cosa devo
fare?
Impiegato: Buongiorno, ha gia preso il numerino?
Aleksej: No, dove lo posso prendere?
Impiegato: Guardi, dietro di Lei, in fondo с'ё la macchinetta gialla. Lei deve
schiacciare il terzo pulsante dove c'e scritta la lettera P e poi attend ere il Suo
turno.
Aleksej: Va bene, grazie.
(dopo dieci minuti di attesa)
Aleksej: Salve, devo spedire questo pacco in Russia.
Impiegato: Si, ё un pacco urgente?
Aleksej: No, non ё urgente.
Impiegato: Compili questo modulo, per lo favore, qui metta I'indirizzo del
destinatario e qui il Suo. Metta qui il pacco. Pesa quasi un chilo. Se lo spediamo
come pacco normale, costera 17 euro, se lo spediamo come raccomandata,
costera 13 e arrivera anche prima.
Aleksej: Perfetto. Ecco il modulo e i soldi.
Impiegato: Grazie. Non ha spiccioli?
Aleksej: No, purtroppo ho solo banconote.
Impiegato: Ecco il resto.
Aleksej: Grazie mille e buon giorno.
Impiegato: Arrivederci.
Праздник
regalo (il)
подарок
serpentina (la)
серпантин
spumante (lo)
шампанское
compleanno (il)
день рождения
torta (la)
торт
mazzo (il) di fiori
букет
cocktail (il)
коктейль
ghirlanda (la)
гирлянда
fuochi (i)
d’artificio
фейерверк
caramelle (le)
конфеты
palloncini (i)
шарики
auguri (gli)
поздравления
musica (la)
музыка
maschera (la)
маска
cappello (il)
колпак
candele (le)
свечи
Музыкальные инструменты
р pianoforte (il) пианино Mfr АЛь-ЛУФ4 batteria (la) барабан
violino (il) w fisarmonica (la)
скрипка аккордеон
chitarra (la)
archetto (Г) elettrica
смычок электрогитара
ЦТГПГП III It linTHnij
chitarra (la) sintetizzatore (il)
гитара синтезатор
tromba (la) труба violoncello (il) виолончель
sassofono (il) tamburello (il)
саксофон бубен
piano (il) flauto (il)
рояль флейта
ъ arpa (Г) microfono (il)
арфа микрофон
Наиболее важные праздники в Италии
Capodanno — 1 gennaio Новый год
Epifania — 6 gennaio Богоявление
San Valentino —14 febbraio День Святого Валентина
Festa della Donna — 8 marzo 8 марта
Festa del Papa —19 marzo День отца
Pasqua tra il 22 marzo e il 25 aprile Пасха
Lunedi dell’Angelo Светлый понедельник
Festa della Liberazione — 25 aprile Праздник освобождения Италии
Festa dei Lavoratori — 1 maggio День труда
Festa della Mamma —19 maggio День матери
Festa della Repubblica — 2 giugno День Республики
Pentecoste — 8 giugno Троица
Ferragosto —15 agosto Феррагосто (Успение Богородицы, или Вознесение)
Tutti i Santi — 1 novembre День Всех Святых
Immacolata Concezione — 8 dicembre Непорочное зачатие
Natale — 25 dicembre Рождество
Santo Stefano — 26 dicembre День Святого Стефано
Лексика
Наиболее известные
итальянские суеверия
S Porta fortuna incontrare una persona di sesso opposto la mattina del
nuovo anno.
Если утром после Нового года встретишь человека противоположного
пола, будешь счастливым.
S Porta fortuna camminare sotto la pioggia. Un vecchio proverbio dice:
“Sposa bagnata, sposa fortunata”.
Прогулка под дождем приносит удачу. Старая пословица гласит: «Мокрая
невеста — счастливая невеста».
S La notte dell’Epifania devono lanciare le scarpe verso I’uscio di casa: se le
punte sono rivolte verso I’uscio, si sposeranno entro I’anno.
В ночь Богоявления неженатые парни и незамужние девушки бросают
свои туфли к входной двери. Если носки будут указывать на выход, значит
девушка/парень выйдет замуж/женится в течение наступившего года.
Anticamente si aveva Га bit udine di sputarsi tre volte sul petto per
allontanare qualsiasi maleficio.
Раньше итальянцы думали, что если сплюнуть три раза на область
грудной клетки, то это убережет от неприятностей.
Словообразование
Некоторые глаголы в итальянском языке являются основой для обра-
зования многих слов. Самый продуктивный из них — это portare.
Слово Перевод Примеры в предложении
portacenere (il) пепельница Non hai un portacenere?
portaombrelli (il) подставка для зонтиков Ho visto un portaombrelli fuori porta.
portasaponette (il) подставка для мыла Qui manca il portasaponette.
portafogli (il) бумажник Tengo il mio portafogli in tasca.
portacarte (il) папка для бумаг Mi hanno regalato un portacarte in pelle.
portachiavi (il) ключница Non ha mai usato un portachiavi.
portasci (il) держатель для лыж Non hai fissato bene il portasci.
porta bagagli (il) багажник Il portabagagli e gia pieno.
portabottiglia (il) подставка для бутылки Appoggiala sul porta bottiglie.
portabicchiere (il) подставка для стакана In questo bar non portano mai i portabicchieri.
Грамматика
Непрямая речь
В итальянском языке очень важно соблюдать временную последова-
тельность при передаче непрямой, или косвенной, речи. Поэтому поря-
док слов в предложениях, содержащих косвенную речь, строгий. В рус-
ском языке такого правила нет.
Предложение с прямой речью Косвенная речь
Главное предложение Подчиненное предложение
Marco dice „Sono stanco". Marco dice che ё stanco.
Марко говорит: «Я устал». Марко говорит, что он устал.
Marco dice „ Tornerd sabato". Marco dice che tor пега sabato.
Марко говорит: «Я вернусь в субботу». Марко говорит, что он вернется в субботу.
Marco ha detto „Sono stanco". Marco ha detto che era stanco.
Марко сказал: «Я устал». Марко сказал, что он устал.
Marco ha detto „Sono arrivato tardi". Marco ha detto che era arrivato tardi.
Марко говорит: «Я опоздал». Марко сказал, что он опоздал.
Molto, poco в качестве разных частей речи
В роли прилагательных
Позиция в предложении Согласование Примеры
перед существительными без артикля в роде и числе с существи- тельным, к которому относятся Abbiamo molto lavoro. — У нас много работы. Но molta fame. — Я очень голоден. Nella dasse с/ sono moltistudenti — В классе много студентов. Sa poche parole italiane. — Он/она знает немного итальянских слов. Leggete pochilibri. — Вы читаете мало книг.
В роли наречий
Позиция в предложении Согласование Примеры
после глаголов, перед другим прилагательным или наречием форму не изменяют Traducono molto. — Они много переводят. Fa росо, та parla molto. — Он/она много говорит, да мало делает. Voglio molto, та possoросо. — Я многого хочу, но мало могу.
В роли местоимений
Позиция в предложении Согласование Примеры
как правило, выполняют роль подлежащего стоят во множественном числе Conosce molti. — Он/она многих знает. Pochi leggono questo libro. — Мало кто (немногие) читает (читают) эту книгу.
т
СП
05
1=
Аналогичным образом изменяются: tanto — столько, так, много (Lei
ё tanto gentile! — Вы так любезны!); quanto — сколько? как? (Quante
sigarette fumi al giorno? — Сколько сигарет ты выкуриваешь за день?);
troppo — очень, слишком (Dormitroppo. — Ты слишком много спишь.).
Грамматика
Глаголы, обозначающие акт говорения
(parlare, dire, narrare, raccontare, comunicare)
s
т
СП
05
О_
Глаголы Сфера употребления Примеры
Comunicare — сообщать главным образом в официальной среде Ti devo comunicare una notizia importante. — Я должен сообщить тебе важную новость.
Narrare — рассказывать, повествовать повествование о каких-либо событиях, произошедших давно, прочитанных и пересказанных 11 И bro narra la s to ria di Re Art и'. В книге рассказывается история короля Артура.
Raccontare — рассказывать в разговорной речи Lui racconta sempre la storia di come ha conosciuto il gruppo Lacuna Coil. — Он всегда рассказывает о том, как познакомился с Лакуна Койл.
Dire — сказать для обозначения короткого высказывания, реплики, передачи косвенной речи Andrea dice che vuole tornare. — Андреа говорит, что хочет вернуться. Andrea ha detto che ci off re un passaggio. — Андреа сказал, что он нас подвезет.
Parlare — говорить для выражения своей точки зрения, своих аргументов Il miofiglioletto gia parla. — Мой сыночек уже говорит. Parli italiano/inglese? — Говоришь по-итальянски/по- анлийски? Ti devo parlare. — Я должен с тобой поговорить (имеется в виду, что я буду тебе говорить о чем-то, чтобы получить одобрение, подтверждение, опровержение, донести информацию и т.д.).
Глаголы conoscere —sapere
Глаголы Примеры
Conoscere — знать, знать поверхностно, знать понаслышке; знать человека Conosco un bel posticino dove possiamo mangiare. — Я знаю одно местечко, где мы можем поесть. Conosco bene Paola. — Я хорошо знаю Паолу.
Sapere — знать, знать хорошо, знать наизусть, быть полностью уверенным в своих знаниях N.B.: только не о человеке! So tutte le regole del galateo. — Я знаю все правила хорошего поведения.
Глаголы sentire—ascoltare
Глаголы Примеры
Ascoltare — слушать (не обязательно Ascolto la musica lounge spesso. —
услышать) Я часто слушаю музыку лаунж.
Sentire — слушать, услышать (но в то же Sento una voce lontana. — т
Я слышу голос вдали. СП
время и чувствовать) Sento freddo. — Мне холодно. си
(дословно: Я чувствую холод). 1=
Глаголы vedere—guardare
Глаголы Примеры
Vedere — видеть Vedo una luce. — Вижу свет.
Cuardare — смотреть Cuardo un film stasera. — Сегодня вечером я посмотрю какой-то фильм.
Пословицы и поговорки о праздниках
S Befana, tutte le feste manda via; e Santa Maria, tutte le ravvia.
б января заканчивается период праздников, а со Святой Марией он снова
начинается.
S Per i poltroni ё sempre festa.
Ленивым всегда найдется, что праздновать.
S Ogni di non ё festa.
Каждый день — не праздник.
S Fatta la festa non у'ё chi spazzi la sala.
Некому убирать после праздника.
S Ogni uccello fa la festa al suo nido.
Каждый кулик свое болото хвалит.
Chi fa tutte le feste, povero si veste.
Кто отмечает все праздники, тот бедно одевается.
S Chi sguazza le feste, stenta il di di lavoro.
Кто отмечает на всю праздники, тот с трудом работает.
J Chi vuol godere la festa digiuni la vigilia.
Кто хочет насладиться праздником, должен поработать накануне.
Итальянские пословицы и идиомы
X Volevi la bicicletta — pedala.
Взялся за гуж — не говори, что не дюж.
X Vai con i zoppi e impara a zoppicare.
С кем поведешься, от того и наберешься.
(доел. Пойдешь с хромым — сам хромать будешь.)
X Stare con due piedi in una scarpa.
Сидеть между двух стульев.
X Mettere la mano sul fuoco.
Давать руку на отсечение.
Ride bene chi ride I'ultimo.
Хорошо смеется тот, кто смеется последним.
X Perdersi in un bicchiere d’acqua. Avere la testa tra le nuvole.
Заблудиться в трех соснах. Витать в облаках.
X Cad ere dalla pad ella nella brace. Non tutto e oro che riluce.
Из огня да в полымя. Не всв то золото'что блестит.
С
X Capitare come il cacio sui maccheroni.
Прийтись как нельзя более кстати.
X Per ogni uccello il proprio nido egrave bello.
Всяк кулик свое болото хвалит.
X Le ore del mattino hanno I’oro in bocca.
Утро вечера мудренее.
X Tutto il mondo ё paese.
Мир тесен.
Фонетика
Буква с: звуки [к] — [ч]
•J II cuoco cuoce in cucina
Е dice che la cuoca giace e tace
Perche sua cugina non dica
Che le piace cuocere in cucina col cuoco.
/ О schiavo con lo schiaccianoci che cosa schiacci?
Schiaccio sei noci del vecchio noce con lo schiaccianoci.
x
s
T
CI
m
ГО
Cl
EZ
•J Sopra la panca la capra campa,
Sotto la panca la capra crepa.
/ Questo carro ё troppo caro, meglio comprare una carriola.
•J Cucio molte cucce per i cuccioli,
cucire ё meglio che cacciare!
^Quella coppia copia sempre!
Invito alia festa
Carlo: Ciao Mirko. Come stai?
Mirko: Ciao Carlo, bene, tu? Che cosa pensi di fare a Capodanno? Hai
qualche progetto?
Carlo: lo e Roberta pensavamo di andare in Turchia, ma non abbiamo
ancora prenotato. Non so se troveremo ancora qualche offerta conveniente.
E tu invece? Che progetti hai?
Mirko: lo organizzo una festa a casa mia. Non ci saranno i miei coinquilini
e avrb la casa tutta per me.
Carlo: Chi pensi di invitare?
Mirko: Ho messo I’evento su Facebook e ho invitato i nostri amici comuni
Melissa, Marco, Fabio, Cristian, Matteo. Non tutti hanno confermato
la loro presenza ancora. Dovrebbero decidere in questi giorni, anche perche
dobbiamo pensare alia cena. Sei invitato anche tu con la tua ragazza. A tutti
credo faccia piacere conoscerla.
Carlo: Ti ringrazio, ё molto probabile che ci saremo anche noi. A che ora
iniziate la festa e quale ё il programme?
Mirko: Aspetto tutti a casa mia verso le otto-nove, mangiamo tutti
insieme, prendiamo magari una pizza, poi dopo mezzanotte forse andremo in
discoteca. Non abbiamo ancora prenotato регсЬё non abbiamo deciso dove
andare.
Carlo: Perfetto, ё un ottimo programme. Ti ringrezio per I'invito. A breve
ti faccio sapere se veniamo о meno.
Праздник
Содержание
Содержание
Я и моя семья...............................................1
Работа, профессии..........................................15
Внешность..................................................25
Жилье......................................................39
Рабочий день...............................................53
Время, погода..............................................63
Путешествие................................................73
Город......................................................85
Гостиница, кемпинг.........................................95
Досуг, хобби, предпочтения................................103
Шопинг....................................................115
О еде.....................................................129
Природа...................................................143
Медицина..................................................157
Почта и телефон...........................................169
Праздник..................................................179