Гильда Премудрый
От переводчика
ГИЛЬДА
Глава 1. Место Гильды среди других источников по истории Римской Британии
1.1. Об этой книге
1.2. Римская Британия
1.3. «0 погибели Британии» Гильды как источник по истории Британии 1-VI веков
Глава 2. Гильда — общекельтский святой
2.1. Исторические данные и предания о святом Гильде
2.2. Жития Гильды и жития других святых
2.3. Гильда и Ирландия
2.4. Гильда и его род в валлийской традиции
2.5. Был ли Гильда монахом
Глава 3. Текст «О погибели Британии» (De excidio Britanniae) Гильды
3.1. Источники текста
а) Рукописи
б) Первые издания
в) Рукописная традиция в целом
3.2. Название труда Гильды
3.3. Другие издания и переводы
3.4. Другие произведения Гильды
Глава 4. 1500 лет изучения Гильды
Глава 5. Где жил Гильда
5.1. Два Гильды
5.2. Гильда Шотландский — отважный пиктский княжич
5.3. Гильда Бадонский — робкий южный аристократ
Глава 6. Датировка «О погибели Британии»
6.1. Страшные слухи в Галлии
6.2. «Отец народа» и «письма трудящихся»
6.3. Битва при Бадоне
6.4. «Кровожадные не доживут до половины дней своих»
Заключение
Gildas Sapiens De excidio Britanniae
Гильда Премудрый. О погибели Британии
Фрагменты утраченных посланий Гильды
Указатель библейских цитат в «О погибели Британии» и «Фрагментах посланий» Гильды
Гильда и немного статистики
ПРИЛОЖЕНИЯ
Гильда в средневековой традиции Уэльса, Бретани, Ирландии и Англии
1. Святой Колумбан. Из Первого послания
2. Беда Досточтимый. Из «Церковной истории народа англов»
3. Алкуин
Из писем. Послание к епископу Этельварду (фрагмент)
Послание к жителям Кента (фрагмент)
4. Вульфстан, архиепископ Йоркский. Из «Обращения к народу»
5. Монах из Рюи. Первое житие Тильды
6. Карадок из Нанткарвана. Второе житие Тильды
7. Третье житие Тильды (содержание)
8. Жития бретонских святых (в отрывках)
8а. Урдистен
86. Урмонок
9. Жития валлийских святых (в отрывках)
9а. Ригиварх
96. Житие святого Ильтуда
9в. Ливрис
10. Жития ирландских святых (в отрывках)
10а. Житие святого Финниана
106. Житие святого Брендана
11. Уильям Мальмсберийский. «Деяния английских королей» (фрагмент)
12. Радульф из Дицето. «Сокращения хроник» (фрагмент)
13. Уильям Ньюбургский. «Английская история» (фрагмент)
14. Гиральд Камбрийский. Описание Камбрии (отрывок)
Библиография
Список сокращений
Источники
Литература
Оглавление
Text
                    
Рах Britannica Редколлегия серии «Рах Britannica»: М. В. Винокурова, О. В. Дмитриева, Т. Л. Лабутина,jМ. В. Myxal, Л. П. Репина, Л. П. Сергеева, С. Е. Федоров, А. А. Чамеев @J!!Y ИСТОРИЧЕСКАЯ КНИГА
Gildas Sapiens DE EXCIDIO BRITANNIAE ~ EPISTOLARUM FRAGMENTA VITAE GILDAE Sai nt-Petersbu rg ALEТHEIA 2014
Гильда Премудрый О ПОГИБЕЛИ БРИТАНИИ ~ ФРАГМЕНТЫ ПОСЛАНИЙ жития гильды Перевод, вступительная статья и примечания Н. Ю. Чехонадской Санкт-Петербург АЛЕТЕЙЯ 2014
УДК 94(410)"5" ББК 63.3(4Вел) г 474 Гильда Премудрый Г 474 О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды / пер., вступ. ст. и примеч. Н. Ю. Чехонадской; отв. ред. И. С. Филиппов, С. Е. Федоров. - СПб.: Алетейя, 2014. - 464 с. - (Рах Britannica). ISBN 978-5-90670-539-6 Издание представляет собой первый полный перевод на русский язык •О погибели Британии» литературы VI - уникального памятника латинской века, своего рода открытого письма святого Гильды к соотечественникам, содержащего рассказ о падении Римской Британии и англосаксонском завоевании, исходящий от автора-бритта, который мог общаться с современниками этих событий. Кроме того, главы, посвященные обличению бриттских королей и клириков, дают ценные сведения о бриттской государственности и церкви VI столетия. Перевод снабжен латинским текстом и подробными комментариями. В предисловии излагаются рукописная история •О погибели Британии», история изучения памятника, текстологические проблемы, различные точки зрения на спорные места в тексте. Автор предисловия предлагает новые гипотезы и толкования и подробно рассматривает имеющиеся исторические данные о незаурядной личности Гильды. В приложении к изданию содержится полный перевод двух житий Гильды, сохранившихся фрагментов его посланий, а также переводы (с латинского, ирландского и древнеанглийского) биографических сведений о нем в других средневековых источниках. УДК 94(410)"5" ББК 63.3(4Вел) ISBN 978-5-90670-539-6 9 1 785906 705396 © Н. Ю. Чехонадская. перевод, вступ. ст" примечания, © 2003 Издательство •Алетейя» (СПб.), 2003
ОТ ПЕРЕВОДЧИКА Эта книга возн11кла наосновезащшцеююй мною в кандидатской диссертации - 2001 году «Гнльда и падение Римской Брита­ юш•. Однако сейчас перед вами - почти совершенно новая работа. Моей задачей было представить русскому читателю текст «0 поги­ бели Британи11~. его перевод и биографические материалы о Гильде. Свой перевод я постаралась сделать как можно более буквальным. В предисловии к своей работе я также старалась сосредоточиться только на том, что имеет непосредственное отношение к самому Гильде и тексту его произведения. О том, какие исторические дан­ ные можно извлечь из этого труда, я на данный момент практиче­ ски умалч11ваю. Ч11сто исторический комментарий сведен к минимуму, поскольку я надеюсь затронуть вопрос падения Римской Британии (и тех сведений, которые дает на этот счет Гильда) в отдельной работе. В частности, как, безусловно, заметит читатель, чтобы сократить 11 саму эту публикацию, 1t время, которое потребовалось для нее, мне пришлось удалить 11з кш1ги (вполне сознательно) несколько важных и имеющих отношение к делу вопросов: 1) 2) археологические данные по Британии V-VI вв.; место Гильды в церковной истории, его догматические взгля­ ды и его интерпретация Библии (надеюсь, что для этого най­ дется место в другой раз) 3) 11, наконец, вопрос о короле Артуре и его историчности (просто потому что у Гнльды, 11а мой взгляд, о нем речи не идет). Я выражаю глубокую признательность всем, кто содействовал мне в поиске редкой литературы, в особенности М.-К. Торренс и Д. Фиц­ джеральду (Дублин), а также Н. А. Николаевой и В. Ярных (Моск­ ва). Без их поддержк11 многие страницы этой книг1111е могл11 бы быть написаны. Особая благодарность - М. С. Фомину (Корк, Ирландия), чьей постоянной готовности прийти на помощь я обязана получением
Гшьда Премудрый. О погибели Британии 8 множества новых и интересных публикаций, которые в противном случае остались бы мне недоступны. Я признательна профессору М. К. Симмс (Дублин) за неизменный интерес и добрые отзывы о моей трактовке Гильды, В. П. Будановой, Т. А. Михайловой, А. А. Немировскому, И. С. Фнл~шпову за ценное обсуждение и советы, Н. Г. Майоровой за то, что она любезно согла­ силась проконсультировать меня по поводу темных мест о тексте Гильды. А. Р. Мурадовой и Г. В. Бондаренко я обязана не только получе­ нием новых публикаций (в част11ости, французского перевода Гиль­ ды), но и возможностью выступить на руководимых ими семинарах, публично изложив свою точку зрения. Своего научного руководителя - С. В. Шкунаева - я благодарю за терпение и понимание, с которым он воспринял то неожиданное изменение темы моей диссертации, которое и повлекло за собой по­ явление этой работы. Моегодорогоrо учителя - И. Л. Маяк - я должна поблагодарить за постоянную моральную поддержку. И наконец, или даже, скорее, в первую очередь, мне хотелось бы выразить свою признательность сотрудникам библиотек, rде я рабо­ тала над этой книгой, - библиотеки ИНИОН РАН, Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы и особенно работникам профессорского читального зала Фундаментальной биб­ лиотеки МГУ и сотрудникам зала .№ 4 Государственной публичной исторической библиотеки во главе с ero заведующей М. В. Тарасовой. Их терпение и доброжелательность были почти безграничны! Было бы банальностью сказать, что без моих родителей книги не было бы. Но в моем случае это вдвойне и втройне справедливо. Поэто­ му эту книгу я посвящаю им.
ГИЛЬДА: ВИДЕНИЕ ИЗ ИНОГО МИРА Integritatis taшen eius non leve docuшentнm est Willelmus Neuburgensis Свидетельство его - честности немалой. УШ1ьям Ньюбургскuй 1 ' См. Jlриложс1шс 13. Вес 11среволы u 11ашюй работе, кроме с11е11иально огоuорст1ых случ;~ск. вы11ш111с11ы а1порuм.
Глава 1 МЕСТО ГИЛЬДЫ СРЕДИ ДРУГИХ ИСТОЧНИКОВ ПО ИСТОРИИ РИМСКОЙ БРИТАНИИ 1.1. ОБ ЭТОЙ КНИГЕ Святой Гильда (Gildas)' - или, как у нас его не совсем правильно на­ зывают, •Гильдас• 2 - сч1пается автором написанного на латинском языке трактата •О погибел11 БританШi• (De E.тcidio B1itanniae). 1 Ден~.. свято1·0 Гнл~.лы отмечается католнческой ll<'pкooi..ю J Утвсрд11u111есся u 1юсле1111ее 29 я1111upJ1. время в росс11йской историограф1ш тра11с­ л11тераrн1и это1·0 имен11 как •Г11льдас• (так у В. Т. С11ротс11ко, А. Г. Глебова, А. Д. М11хайло11<1) 11рсдста11.11яется шм нео(юс1юван11ой. Имя 111ще 111111 0110 ф11гур11рует святого Кuлумбана пане Грнmршо (около 1юопся к 11ср1юму в таком Gildas - Г1 дрс1111сйшсм дап1рова111юм у11оми11аш111онем,11ос.11алатн11ско~1у ск.·юнению 600 и г., см. Пр11ложен11е склоняется, как 1) от- r1раnи:ю, Gil(l(a)c, Giblaш, и110rда, как о Соулийской руко1111си (см. о ней 11иже), остре· чается 11 форма Gylda (род11тель11ый палеж), а также c;ilda о имс1111телыюм шщеже. Бела Досточт11мый име11ует его Gildtrs. что следовало бы перслащп1. как •Гильл•. Нариант • Гильл• 11р11сутстоует. 11а11ример, в русском переводе Г11ббо11а (см.: Гиббон Э. История у11адка и ра.1руше1111я Римской 11мпер11и. Т. СШi, 1998) - •l'11льд 01111сыuает ... • (с. 159), •лскламац1111 Гильда• (с. 4. 156). В любом с:~учас. 11ри 11аю1ч1111 в Росс1111 трад1щии 11ередuшпь а11п1ч11ыс llM('lla п ГIИДС OCllORhl (Cicero. Ciccronis - Цинерон) сохрu11е1шс KOllt'ЧllO· 1·0 -s u щ1еш1 Gildas в pyi:cкoi-i 11ереда•н· 11спраnомср110. В ;юреволюшю11110ii лип•р;:~туре Gildas кое-где 11средапа:юс1, как «Гнл~..ла», 11а11р11мср 11 стап,с И. Ф. Моро111ю111а (Морошки11 И. Ф. Дрсвш1я брнтанская нерковь // ЖMHll. Ч. CLXlll. 1872. N! 10. Октябр1 •. С. 261-285)- •Г11:11"1н н своем 110с.1а111111 ... " (с. 279), •110 св1111стельстну Гнльды• (с. 274). Вар11;шт «Гильда• кажетt:я 11а~1 11а11болсс 11ра1111:11.11ым, и ~1ы 11р11дt'рж1111аемся ет.
ГWlьда Премудрый. О поtибели Брита11ии 10 Сочинение Гильды - одна из величайших загадок истории Англии. Оскорблений и насмешек, пренебрежительных о1Зывов, которые вы­ лились на Гильду 11 его труд в течение сотен лет, хватило бы на деся­ ток авторов, и, однако, его не могут ни забыть, ни обойтись без него. С тех пор как в 43 году н. э. началось завоевание римлянами Бри­ тании (две краткие экспедиции Цезаря не в счет), римляне крепко вцепились в остров. Несмотря на гражданские войны, вторжения варваров, бунты, даже на то, что в конце 111 века в течение десятка лет Британия управлялась сепаратистским правительством бывшего флотоводца Каравэия и его сподвижника Аллекта, большая часть страны оставалась под властью Рима. Хотя эта провинция и была окраинной, эдесь господствовали обычные нормы римского быта и римские законы; в городах строились базилики и форумы, цирки и театры; позднее в сельской местности начали появляться и роскош­ ные виллы. Надгробия и официальные надписи были на латинском языке, хотя города носили кельтские имена - Каллева (Лесная), Эборак (Тисовый) 1 , и многие имена людей также были кельтскими. В начале IV века первый христианский император - Константин - взошел на трон в Эбораке. Христианская религия делает определен­ ные успехи на острове - британские епископы принимают участие в церковных соборах и борются против арианской ереси. В начале тин III - V века - снова мятеж, снова узурпатор трона - Констан­ и после его падения и казни целых двести лет в письменных источниках о Британии почти ничего нет. И только в конце VI века на ее историю снова проливается свет- начинается (вторичная) христи­ анизация страны. Миссионеры застают эдесь народ, говорящий на гер­ манском языке, неграмотных (если не считать рунического письма, конечно) язычников-англосаксов. Только в отдаленных уголках ост­ рова живут какие-то бритты, которых англосаксы зовут •валлийца­ ми•- христиане, которые в то же время почему-то не хотят даже быть под одной крышей и принимать пищу вместе с •братьями по вере• - обращенными в христианство англосаксами. Что же произошло? Как справедливо заметил недавно английский историк Николае Хайем, чем большее значение приобретает англо­ саксонская нация и культура в мире, тем больший и закономерный интерес возникает к ее истокам 1 - к англосаксонскому завоеванию и Теперь Силчестер и Йорк (Силчестср - ашлнйское 11а.1оание, означа­ ющее •Ивовая крепость•).
Глава 1. Место Гшьды среди других источникоо падению Римской Британии в V веке н. 11 э 1 • Однако в нашем распоря­ жении имеются лишь отрывочные сведения римских и греческих историков V-VI века (Орозий, Олимпиодор, Зосим, Прокоr1ий Ке­ сарийский), которые находились довольно далеко от места событий. А предания самих бриттов и англосаксов - и так называемая с Исто­ рия бриттов•, и англосаксонские хроники - были записаны более чем через триста лет после случившегося. И на этом фоне существует лишь один •единственный и неповтори­ мый свидетель• - Гил~. Ведь ero сочинение было создано, как сч1пает­ ся, не так уж далеко от места событий: скорее всеrо, в самой Британии 11Ли, в худшем случае, на северо-западе Галлии (в сеrодняшней Бретани), в среде бриттских эмигрантов. Книrа Гильды должна покрывать именно эту загадочную счерную дыру• в истории Vl - она датируется серединой века и по времени должна быть близка к этим событиям. Казалось бы, бесценный источник, неисчерпаемый кладезь информации. Однако при обрашении к этому •кладезю• обычной реакцией исто­ рика оказывается раздражение, возмущение, неприятие и даже шок. Уже при беглом просмотре публикаций о Гильде за последние двести лет можно собрать коллекцию весьма нелестных, а 11ноrда даже прямо оскорбительных выражений в ero адрес, к примеру: •вялые и скучные сетования британского Иеремии• (Э. Гиббон) 2 , •бессодержательный вой• (Д. Макдональд) 3 , •дребедень• (fatras)~. •невежество и изумитель­ ная тупость• (Ф. Лот) 5 , и снова - •самозваный Иеремия• (Н. Хайем) 6 • К. Э. Стивенс поставил в вину Гильде даже употребляемые им грамма­ тические формы - •слезливые имперфекты и надутые причастия• 7 • Подобные высказывания можно было бы приводить десятками. 'Нigham N.j. Rome, Britain and thc Anglo-Saxons. London, 1992. Р. 16. 2 Гиббон Э. Ипория у11адка и разрушения Р11мской имнерии. Т. IV. СПб, 1998, С. 163, 11рим. 148. :• Mardonald Sir G. The Roman \\·all in Scotland. 2'"1 ed. Oxford., 1934. Р. 24. ' Lot F. De la valcur histori<Jtie d11 De excidio et conquestи Bntanniлe de Gilda.<1 // Medieval stнdies in mcmory of G. Srhoeppcrle-Loomis. Paris, 1927. Р. 3-38; repr. in: [Lol F. \ Recueil d(•s travaнx historiчнes de Fcr(linand Lot. Т. 1. Gencvc, Paris, 1968. Р. 750- 785; 751. ; Lot F. Brctons et lcs anglais aux V• ct VJ·· sicclcs // Recucil des travaux historiq11cs de Ferdinand Lot. Т. 11. Gcneн-. 1970, Р. 9-10. ~ Higham N.j. The English conquest. Gildi!s an(I Britain in the fifth ccntury. Manchestcr, 1994. Р. 85. 1 Ster,ens С. Е. Gildas and the civitates of Britain // EHR. Vol. 52. 1937. № 206. Р. 193.
ГUJ1ьда Прем.11дрый. О погибели Бритаиии 12 Для современной исторической науки, которая любит сложные за­ дачи, Гильда - идеальный объект исследованttя. Подумать только - неизвестно кто, писавший неизвестно где, неизвестно когда, неизве­ стно что и неизвестно о чем! В сказанном нет никакого преувеличения Гильда, и этимология его имени неясна - - неизвестно, кто был ни на латинском, ни в кельт­ ских (бриттском и ирландском) языках оно не имеет смысла. До сих пор продолжается спор, где имен110 жил Гильда - на севере Британии? На юге? Бывал ли он вообще когда-нибудь в Бретани, где он, если верить его средневековым житиям, якобы написал свое про­ изведение? А может бьпь, он провел последние свои годы в Ирландии? Насколько запутанной представляется на данный момент хроно­ логия написания труда Гильды, ясно из того, что наиболее ранняя из предложенных дат рождения Гильды (Н. Хайем) - около 442 года, в то время как многие историки не возражают и против его традици­ онной (засвидетельствованной ирландскими анналами) даты смер­ ти - около 570 года. При этом дата написания •О погибели Брита­ нии•, в свою очередь, располагается в рамках от 475 года (Н. Хайем) до 560-х годов, то есть во временнь1х рамках около 85 лет. Совершен­ но очевидно, что для одного из ключевых источников по античной и средневековой истории Западной Европы такая ситуация совершен­ но аномальна и если учесть, что речь идет не о произведении фольк­ лорно-эпическом, а об авторском, даже уникальна. Жанр •О погибели Британии•, принципы построения этого про­ ttзведения также продолжают вызывать споры. Что это - историчес­ кий труд? Проповедь? Своего рода •открытое письмо•? Зачем Гильда включил в свое сочинение описание исторических собы­ тий, по каким принципам они подобраны? О чем Г1u~ьда умолчал и поче­ му? Кто бьu~и люди, о которых он упоминает? Кто такой, например, •mр­ дый тиран•? Кто такой Аврелий Амвросий? Кто одержал победу при •Бадонской горе• (и где находится эта •гора•?!) - Амвросий или •король Артур•, имени которого у Гильды нет, то ли, как считал Д. Моррис, пото­ му, что Артур бьu~ слишком известен, то ли, как считали валлийцы в Сред­ невековье, потому, что Гильда, потрясенный шбелью своего брата от руки Артура, убрал из своих сочинений все похвалы ему?' В нашем кратком очерке мы не можем дать ответы на все эти воп­ росы, да зачастую их и не существует. Наша цель - читателя с современным состоянием науки о Гильде. 1 См. Прнложение 14. познакомить
Глава 1. Место Гилы:iы среди других источников 13 Пожалуй, словосочетание •наука о Гильде• звучит странно, но нужно учесть, что исследования сочинения Гильды всегда происхо­ дили на стыке различных областей истории и филологии, так что Гильдой занимались самые разные ученые - специалисты по исто­ рии и археологии средневековой Англ1ш, средневекового Уэльса, средневековой Бретани, по 11стории Ирландии, по кельтской фило­ логии, по истории поздней античности ... Можно надеяться. что данное издание поможет нашему читателю получить нужную информацию о Гильде и о тех спорах, которые уже на протяжении полутора тысяч лет окружают его имя, и послужит введением к интереснейшему историческому и литературному па­ мятнику - •О погибели Британшt•. В настоящее издание включен полный перевод памятника и фраг­ ментов посланий Гильды, сохранившихся в корпусе ирландского канонического права, сделанный по изданию Т. Моммзена 1 с учетом некоторых поправок, предложенных позднее. Прилагается подлин­ ный латинский текст на основе того же издания. В приложении впер­ вые в наиболее полном объеме собраны биографические свидетель­ ства о Гильле - два его жития и пересказ неопубликованного третьего, отрывки из житий некоторых других святых, посланий, сочинений средневековых историков. Каждое из этих свидетельств сопровождается отдельной исторической справкой. В комментарии и вступительной статье переводчик старался рас­ сматривать наиболее существенные и спорные вопросы. При этом неизбежно очень многие, в том числе и очень важные, проблемы оста­ лись •за кадром•. По большей части нашей вины в этом нет - ведь и~следование многих аспектов наследия Гильды только начинается. Например, буквально наглазах меняется отношение к тем частям со­ чинения Гильды, где он в подтверждение своих утверждений приво­ дит фрагменты из Библии. Теперь исследователи уже не считают это бессмысленным набором цитат 2 • Основное внимание уделено само­ му Гнльде и тексту его книги - вопросам, связанным с датировкой, текстовым проблемам и так далее. Мы сознательно воздерживаемся 1 Gildac Sapicntis Ос excidio ct conquestu Britanniae ас tlcЬili castigationc in rcges principcs ct saccr<lotes // MGH АА ХШ (Chronica minora, vol. 111, fasc. 1). Berolini, 1898, rcpr. 1961. 2 Brooks D. А. Gildas' De Excidio. Its revolt1tionary n1eanin~ and purpose // Stнdia Celtica. Vol. XVIII/XIX. 1983/84. Р. 1-10; Gardner R. Gildas's Ne\\' Tcstan1ent motlcls// CMCS. Vol. 30. Wintcr 1995. Р. 1-12.
ГWlьда Премудрый. О поzибели Британии 14 от подробного рассмотрения вопросов собственно исторической ин­ терпретации свидетельств Гильды, намереваясь позднее вернуться к этому в отдельной работе. Гильда может открыть очень много нового тому, кто относится к нему непредвэято. У этой, русской книги о Гильде, есть одно отличие от едва ли не всех остальных работ о нем: она написана с интересом, доброжелательностью и уважением к ero личности. Надеемся, что наше восприятие в известной мере передастся читателю. 1.2. РИМСКАЯ БРИТАНИЯ 1 Упоминания о Британии и британцах содержатся более чем у ста двад­ цати древних авторов 2 • Имеется несколько антологий античных сви­ детельств о Британии 3 • Все это - сочинения греческих и римских, континентальных ав­ торов, из которых мало кто побывал в Британии (едва ли не един­ ственным исключением оказался Юлий Цезарь, рассказавший о сво- 1 Одной из наиболее авторитетных работ по истории Римской Британии продолжает оставаться: Frere S. S. Britannia. А history of Roman Britain. Зd ed., extensively revised. London; New York, 1987. В •Оксфордской истории Англии• вместо труда Р. Г. Коллингвуда и Д. Н. Л. Майерса ( Collingwood R. С., Myresj. N. L. Romaп Britain and the English settlements. Oxfoгd, 1936, 1945) интересующий нас период теперь покрывают две работы: Salway Р. Roman Britain. Oxfoгd, 1985 (The Oxfoгd history of England, 1А) и Myres]. N. L. The English settlements. Oxford, 1986 (The Oxford history of England, 1В). Мож­ но указать также на следующие работы: Wacher}. Roman Britain. London, 1978; Potter Т. W.,jones С. Roman Britain. Berkeley, L.A., 1992, где рассказано о последних археологических находках, а также не утратившую, на наш взгляд, своего значения книгу: Haverfield F. The Roman occupation of Britain/Ed. G. Macdonald. Oxford, 1924. Есть специальная работа по поэдне­ римской Британии:Jоhпsоп S. Later Roman Britain. London, 1980. 2 Rivet А. L. F. Town and country in Roman Britain. L., 1958, Р. 16. 3 Среди них в первую очередь нужно назвать сборник Г. Петри: Monumenta historica Britannica / Ed. Н. Petrie. London, 1848. Есть сборник источников по истории Римской Британии в английском переводе, предназначенный для студентов: lreland S. Roman Britain. А sourcebook. London, Sydney, 1986. Кни­ га содержит не только отрывки иэ античных авторов, но и избранные лап1н­ ские надписи, и делится на несколько разделов - собственно 174), религия ( 177-219), торговля и общество (220-246). история (13-
Глаоа 1. Место Гильды среди друzих источникоо 15 ей экспедиции в Британию в сЗаписках о rалльской войне•). Крат­ кое описание острова имеется у reorpaфa Страбона, иноrда упомина­ ет о Британии и Светоний. К сожалению, оказались утраченными те части сАнналов• Тацита, которые рассказывают о завоевании Бри­ тании при императоре Клавдии, но эта утрата в значительной мере восполняется существованием жизнеописания Юлия Аrриколы - тестя Тацита, одноrо иэ первых римских наместников в Британии, а также рассказом в тех же •Анналах• о восстании против римлян, поднятом царицей бриттскоrо племени иценов Боудиккой. Ряд све­ дений о тех же и друrих событиях в Британии содержит •Римская история• Диона Кассия. Большое внимание уделяют Британии «Авторы жизнеописаний авrустов•, в частности, именно здесь rо­ ворится о постройке императором Адрианом стены для обороны от варваров 1 • История Британии в период поздней Имnерии 2 известна нам дос­ таточно подробно. В значительной степени это связано с тем, что на рубеже II I - IV веков в этой провинции произошел ряд общественно - Каравзия, а затем значимых событий: появление сепаратистов 1 Спартиан Элий. Жизнеописание Адриана, XI, 2. Русский перевод см. в кн.: Властелины Рима. Биографии римских императоров от Адриана до Ди­ оклетиана/ Пер. С. Н. Кондратьева под редакцией А. И. Доватура. М., 1992. 2 Мы ссылаемся только на те издания источников, которыми мы пользо­ вались непосредственно. Одна из наиболее полных библиографий источни­ ков по интересующему нас периоду приводится в работе: Morris,j. The Age of Arthur. А history of the British Isles from 350 to 650. London, 1973, 1993. Р. 522-539 (библиография до 1973 r.). Из важных для нас изданий, вышед­ ших после публикации работы Морриса, следует назвать издание (11 пере­ вод) Зосима: Zosime. Histoire nouvelle. Vols. 1-111/Texte etaЬli et trad. par F. Paschoud. Paris, 1971-1989; издания житий святого Патрика: Patrician texts in the Book of Aгmagh / Ed. Ьу L. Bieler. DuЬlin, 1979 (Scгiptoгes Latini Hiberniae, Х); издание с глоссарием и подробными комментариями валлий­ ской саги сКулух и Олуэн•: Culhwch and Olwen. An edition and studyofthe oldest Arthшian tale / Ed. Ьу R. Bromwich and D. Simon Evans. Cardiff, 1992, а также корпус раннехристианских надписей Корнуолла, составленный Элизабет Окаша: Okasha Е. Corpus of Early Christian inscribed stones of South-West Britain. London; New York, 1993. Общий обзор источников по истории поздней Римской империи на русском языке можно найти также в книге: Сиротенко В. Т. Введение в историю международных отношений в Европе во второй половине 1973. IV -начале VI в. Часть 1. Источники. Пермь,
Гильда /Jрр.мудрый. О поzибели Брита11ии 18 Аллекта, экспедицн;~ Констанция Хлора, посланная против Аллекта, 11ровозглашение Константина Великого императором. Ряд подробностей, касаюшихся борьбы римских властей с варва­ рами в Британии, содержится в труде Аммиана Марцеллина описывает так называемый •варварский заговор• вары разных племен - пикты, скотты. саксы - - он 367 года, когда вар­ совместно атаковали римские области острова. Значительное внимание Аммиан уделяет деятельност11 Феодосия Старшего (отца императора Феодосия) по подавлению этих беспорядков и обеспечению мер к обороне провин­ ции. Событием обще11мперской значимости явилась также случивша­ яся в 383 году в Британии узурпация Магна Максима. О ней расска­ зывает галльский ритор Пакат Дрепаний - автор последнего, XII из •Галльских панегириков•, обращенного к императору Феодосию', и некоторые другие источники. Из поэтических сочинений придворно­ го поэта Клавдиана мы узнаем о борьбе Стилихона в Британии с вар­ варами2. У нас есть отдельные сведения относительно существования пись­ меююй литературы в Римскую э11оху в самой Британии, однако ка­ кие-либо произведения бриттско-римских писателей до нас не дош­ ли (или у нас нет сведений о бриттском происхождении авторов дошедших до нас произведений). Так, •Авторы жизнеописаний ав­ густов• указывают, что отец родившегося в Британии узур11атора Боноза (конец 111 века) был учителем риторики или rрамматики 3 . А галльский ритор Авзоний посвятил несколько эпиграмм плохо отозвавшемуся о его произведениях британскому ритору Сильвию Бону 4 • Поскольку Bonus по-латыни значит •хороший•, Авзоний зло высмеял несовместимость, по его мнению, понятий •британец• и •хороший•: 1 Latini Pacati Drcpanii Pancgyricus Theodosio Augusto (\ic::tus (Xll (2)) // Panegyriqucs lё1tins. Т. Ш (Xl-XII) / Texte ed. ct trad. p<ir. Е. Gallctier. Paris, 1955. См. также: Шабаzа И. Ю. Сланьсн, нм11ераторl Латинские панегирики от Д11ol(Jlt.'ТИa11a ДО ФсоДО("l/Я. м" 1997 (Здl:СЬ жен r~риложс1ши - русский перевод отрывкоо из 11рои:щс11с11ия IJиката). Clat1dii Clat1diani carmina. Rec. Th. Brit // MGH АЛ. Т. Х. Berolini, 1892. XIV. 1. 1 Ausonius. Decimi Magni Ausonii Opusc11la/Rcc. С. Schcnkl. Berolini, 1883 / / MGH АЛ. Т. 5. Р. 2. 215 (;:~1111rrшммы CVlll-CXlll). 2 :i Четыре тирана,
Глава 1. Место ГU.11ьды среди дру1их U('mочииков Этот вот С11льоий •хоронн" - - Что ;ia Сильвий? - 17 Да этот, британец. И.'IИ он родом не бритт, или же должен быть 11лох! Сильвий вот этот •хорош•, но оот о то жс время британец. Нет, здесь нее 11роще, друзья: Сильвий бр11тс~не1111лoxoii! 1 Однако археологические памятники свидетельствуют о высоком культурном уровне элиты Римской Бр1панин в половине IV IV веке. В 111 - первой века страну практически не затронули варварские наше­ ствия, и высшие слон общества накопили большое богатство, которое, по-видимому, в значительной мере было основано на поставках зерна в римскую армию, в том числе Рейнскую. Знатные люди воздвигали свои роскошные виллы, украшенные мозаиками 11 фресками в самых живо­ писных местах (археологи уверены, что во многих случаях выбор места для постройки определялся исключительно красотой ландшафта). Мо­ заика в банях виллы Лоу Хэм (графство Сомерсет), посвященная •Эне­ иде• Вергилия, изображает Дидону, Энея, Венеру. А мозаика из обеден­ ного зала великолепной виллы в Лаллинrстоне (Кент) - сцену похищения Европы; она снабжена 11зящной стихотворной подписью, видимо, написанной •На случай• одним из хозяев (или гостей) дома: Если б Ю1ю11а ревнивая n волнах тельца унилала, То полетела б к чертогам Эоловым вдвое быстрей 2 • Автор эпиграммы намекает на эпизод •Энеиды•, где Юнона на­ правляется к богу ветров Эолу с просьбой потопить корабли Энея. Стихотворение было расположено таким образом, чтобы его было видно с обеденных лож и предполагает, что гости могли оценить ал­ люзию на Вергилия. Как отмечает Э. Барретт, стиль и ритм стихов говорит о том, что автор его был хорошо знаком с Овидием 3 . 1 Эnнграммы CIX, CXII. Перевод 11аш. См. также: Birley А. The pcople of Roman Britain. Bcrkeley, LA" 1980. Р. 159. 2 Пере1ю1111а111. См.: Ba"ett А. А. KnowlcdRe of the literary classics in Rom<ш Britain // Britcinnia. Vol. IX. 1978. Р. 307-313. В по1иш11нике эпю-рамма зву­ ч1п так: INVIDA SI TA(URI) VIDISSET IUNO NATATUS IUSТIUS AEOLIAS JSSET ADUSQUE DOMOS, - то есть буквально •".с болы1111м правом она бы напраоилас1, Эола•. :• Bmтett А. А. Knowledge of the literary classics". Р. к чертогdм 311-312. Для ди11акт11- ческой поэ:ши Ови1111я, замечает автор, характерно нсrюльзование примера и;1 мифологии 11ля 11ллюстра111111 справсдлиоости его 11астав;1ений: •часто 011
Гшьда Премудрый. О по1.ибели Брита11ии 18 Многие факты свидетельствуют, что высшим слоям британского общества были свойственны се11аратистские настроения. Вслед за уча­ стием некоторых британцев в мятеже Магненция, пытавшегося отнять престол у сына Константина Великого 354 - Констанция - зимой 353- года последовали жестокие репрессии, о которых рассказывает Аммиан Марцеллин 1 • За заговорщиками в Британии охотился при­ ближенный Констанция Павел по прозвищу Кандалы (буквально •цепь• - •Катена• ). Из рассказа Аммиана ясно, что, хотя непосред­ ственной задачей Павла было расследовать участие в мятеже военных, его следствие затронуло 11 состоятельных землевладельцев провин­ ции. Интересно, что, по сообщению византийского историка Зонары, Магненций был наполовину бриттом - чем, возможно, и объясняется 385 году в Бри­ отчасти оказанная ему поддержка 2 • Приход к власти в тании испанца Магна Максима в результате мятежа военных также, очевидно, произошел при полном сочувствии провинциалов. Что же касается самого интересующего нас вопроса падения Римской Британии, - - а именно то мы располагаем рядом письменных источников, информативность и степень достоверности которых оценивается различно. В первую очередь это отрывки из •Истории• Олимпиодора Фиванского 3 , V и VI книги •Новой истории• Зосима\ книга •Истории против язычников• Павла Орозия 5 . Все они сообщают о возникших в Британии в 406-407 годах бес­ VII порядках, приведших к появлению ряда узурпаторов, последнему из которых - так называемому Константину III 411 себе Галлию и Испанию 11 продержаться до удалось подчинить года 6 • добивается этого, используя условное предложение 11 говоря, что если бы 011ределе1111ый персонаж из мифа или ле1·снды 1ювсл бы себя опредсле11ным образом, то это повлекло бы определенный результат, что долож1ю л.оказать справедливость утоержденнй Овидия•. 1 2 XIV. 5. 6-9. PLRE 1, 532 (Magncntius, Flavius Magnus). :i Олимпиодор Фиванский. История/ Пер" вступ. статья. комм. Е. Ч. Скржин­ ской. 2-е 11зд. 11ол ред. П. В. Шуналова. СПб, 1999 (имеt."ГСЯ грсческ~1й текст). 1 Zr1sime. Hi~toire noнvellc / Texte ctahli et trad. раг F. Paschoud, Vol. 111, pt. 1 (Livre V) - 1986. vol. 111, pt. 2 (Livre VI) - 1989. -~ Oro.~e. Histoires (Contrc les Paicns). Vol. flI / Texte ctaЬli et trad. раг М.-Р. Лm:нid-Lindct. Paris, 1991. 6 Freeman Е. А. The tyrants of Britain, Gaul and Spain // EHR. Vol. 1. 1886. Р. 53-85; Ster.•ens С. Е. Marcus, Gratian, Constantine / / Athaenaeum, Vol. 35. 1957. Р. 316-347.
Глава 1. Место Гильды среди друtu.т истСJЧ11икои 19 Согласно Орозию, •В Британиях Грациан, rражданин (или: го~южа­ нин, municeps. - Н. Ч.) того же OCTJIO&a, был сделан тираном и был убип (VII. 40. 4). Зосим, рассказывая о тех же событиях, сообщает, что пер­ вым узурпатором, кото~юrо выбрали войска, был некий Марк, который вскоре был ими же убит; потом воины выбрали Грациана и, •присвоив ему пурпур и ко~юну, охраняли его, как императора• (VI. 11. 1). Через четыре месяца Грациан также был убит, и на его место выбран Кон­ стантин - по мнению Орозия, лишь потому, что он был тезкой всту­ ниnшего на престол в Британии Константина Великого - •из-за од­ ной надежды, которую внушало его имя• (VII. 40. 4). Факт узурпации nласти гражданским лицом с помощью войска достаточно необычен, 11 можно думать, что в этой смене узурпаторов знать Британии игра­ ла не последнюю роль. О дальнейшей истории Британии сведений в источниках такого характера нет, за исключением нескольких упоминаний у Зосима: он сообщает, что бриттам удалось, взявшись за оружие, защитить свои города от варваров (VI. V. 3), а затем упоминает о письме императо­ ра Гонория к городам Британии (около ботиться о своей безопасности В ков (Vl. Х. 41 О г.) с советом самим 2) 1• поза­ V веке получает широкое распространение новый тип источни­ - хроники, в основном ПJЮдолжающие хронику Ие~юю1ма. Осо­ бую важность для нас имеют хроника Проспера Тиро11а и анонимная, так называемая •Галльская хроника 452 года•. где упоминается о захвате Британии саксами в начале 440-х годов 2 • Ряд сочинений из области церковной истории связан с распростра­ нением в Британии в рой - Пелагий - V веке пелагианской ереси, сам оснонатель кото­ был бриттом. В связи с этим представляют интерес упоминания о двух поездках галльского епископа, св. Германа Аутиссио­ дорскоrо ( Оксеррского ), в Британию для борьбы с ересью, сохранивши­ еся в хронике Проспера, и описание самой поездки в житии Германа, сделанное галльским пресвите~юм Константином в 480-х годах 3 • 1 А1пор данной работы присоединяется к мнению Э. Томnсш1а, соrла<.·но которому у Зосима речь идет ncc же о Бр11та11и11, и 11е о Брутт1111 11 Ит;u~ии. Thompson Е. А. Zosimш; 6. 10. 2. and thc letters of Honorius // Classical Quartcrly, Vnl. 32. 1982. Р. 4'15-462. 2 Cl1ronica gallica а. CCCCLII et DXI // MGH АЛ Т. IX. Chronica minord ~at·c. IV. V. VI. VII. Vol. 1. Bcrolini, 1892, 1961. " Cort~tantiш. Vita S. Gcrmani cpiscopi Autissiodorcnsis au<.·tore Constantio prcsbytt'ro //АЛ SS Т. VII Julii. Paгisii, Romat', 1869. Р. 211-231. См.:
Гшьда Премудрый. О тиибели Брита11ии 20 Средневековая традицШl о Римской Британии. Что касается бритт­ ских средневековых источников, касающихся римского и после­ римскоrо периода и истории страны, то они являются очень поздни­ ми и малодостоверными. В их числе так называемая •История бриттов•, авторство которой пр11ш1сывается некоему Неннию 1 • Это произведение было написано в начале IX века на севере Уэльса 2 • и представляет собой довольно беспорядочную компиляшtю, содер­ жащую предания о падении римской власти в Британии, о бритт­ ском короле Вортигерне и приглашении им в Британию саксов, рас­ сказы о святых Патрике и Германе, легенды о короле Артуре, генеалогии, и множество другого разнородного материала. Именно в произведении Ненния была впериые зафиксирована знаменитая легенда о том, как король бриттов Вортигерн, царствовавший в Британии после 11адения власти римлян, принял к себе на службу изгнанников-англосаксов, братьев Хснгиста и Хорсу, женился на дочери Хенгиста и, в конечном счете, из-за любви к ней потерял свое царство, а потом и жизнь. Еще один интересный исторический источник - родословные валлийских правящих домов: зачастую они возводят средневековые династии к деятелям послеримского 11 римского времени 3 • Данные ирландской традиции по интересующему нас вопросу весь­ ма незначительны. Историческая достоверность преданий о набегах ирландцев на Римскую Британию в IV - начале V века не является бесспорной. Представляют интерес сведения о ранних контактах меж­ ду ирландской 11 бриттской церквами, а также содержащаяся в ирлан­ дских источниках (прежде всего в •Житии святого Колумбы.- 1 и в 1 Historia Brittonum rum additamentis Ncnnii // MGH АЛ Т. XII. Chronic<1 minora saer. IV. V. VJ. VII. Vol. 3 / Ed. Т. Mommsen. Berolini, 1891. Р. 111222; Не11ний. История бриттоо/Пер. А. С. Бобоuич<~ // Га.1hфр11д Мо11мут­ ск11ii. Исторш1 бриттоо. Жизнь Мерл~1на. М., 1984. С. 171-193. 2 См.: Gransden А. Historical writi11g in England с. 550 - с. 1307. Lundon: Ncw York, 1998. Р. 9-12. :i The Annales Camb1iae and Old-Wclsh genealogies from Harleian м.~ 3859 (London, British lihrary, Ms Ilarley 3859)/Ed. Е. Phillimore //У Cyinmro{\or. Vol. 9. 1888. Р. 141-183. Repr.: Morrisj. Artht1rian sot1rces. Vol. 5. Geneiilo~ies and tcxts. Chichestcr, 1995. Р. 13-55. 1 Adomnan's Life of Colнmha / Ed. and transl. hy А. О. Anderson, М. О. Anderson. Rev. Ьу М. О. Anderson. Oxford, 1991.
Глаиа 1. Место ГильсJы среди др_ч1.их источ11икш1 21 хрониках 1 ) информация о бриттских королевствах на севере. Соб­ ственно бриттское летописание, как полагает большинство исследо­ вателей, на'tалось достаточно поздно, 11 большинство записей были перенесены в вЭJJлийские аннЭJJы из нрландских 2 • Сведения англосаксонских источников о Римской Британии и ее завоевании англосаксами также весьма смутны.• Церковная история народа англов• Беды Досточтимого в том, что касается интересую­ щего нас периода в основном пересказывает сообщения Гильды, до­ бавляя некоторые подробности и имена (Хенгист, Хорса, Ворти­ герн}, а также рассказ о расселении отдельных племен - англов, саксов и ютов 3 • Рассказ •Англосаксонской хроники• о событиях V века также вызывает большие сомнения: неясно, в частности, ка­ ким образом были зафиксированы столь точные даты - ведь англо­ саксы в то время были варварами-язычникамн, не знавшими о при­ нятой в Римской империи системе счисления времени. Из эпиграфических источников следует упомянуть латинские надписи Британии 4 , изданные Р. Коллингвудом и Р. Райтом 5 , а так1 Thc Annals of Inisfallen (MS Rawlinson В. 503)/Ed. with transl. and indexes Ьу S. Мае Airt. DuЬlin, 1944, repr. 1988; The An11als of Ulster / Ed. bv S. MacAirt a11d G. MacNiocaill. DuЬlin, 1983: Annals of Clonmacnoise b~ing Annals of !reland from the carlicst pcriod to А. D. 1408 / Transl. English А. D. 1627 Ьу Conell Mageoghagan and ed. Ьу D. Murphy. DнЬlin, 1896, rcpr. Llancrch, 1993; Grab01J'ski К., Dumz•ille D. Chronicles and annals of Mediaeval Ircland and Walcs. Thc Clonmacnoise-gro11p texts. Woodhridge, 1984: Hughes К. The Welsh Latin Cronicles: Annale.~ СатЬгiае an(I rclated texts // H11ghcs К. Celtic Britain in the carly Middlc Agcs. Stu<lies in Scottish and Welsh sourccs / E<I. Ьу D. D11mville. Woodbridge, 1980. Р. 67-85 (Studiб in Ccltic history. 11). 2 Annalcs Cambriae / Ed. Ьу the Rcv . .J. W. аЬ Jtl1el. London, 1860 (Rolls Scries. 20): The Annales Camhriae and Old-Welsh genealogies from Harleian MS 3859 (London, British library, Ms Harley 3859)/Ed. Е. Phillimorc // У Cymmrodor. Vol. 9. 1888. Р. 141-183. Rcpr.: Morrisj. Arthнriansources. Vol. 5. Genealogies and tt•xts. Chichcster, 1995. Р. 13-55. :i Beda VeneraЬilis. Bede's Ecclesiastical history ofthe English pcople / Ed. Ьу В. Colgrave and R. А. В. My11ors. Oxford, 1969. 1 Collingrmod R. С., Wright R. Р. The Roman inst"riptions of Britain. Vol. 1. !nscriptions оп ~tопе. Oxford, 1965 (далее RIB) . .; Работа 1ю изданию р11мск11х надn~1ссй Бр11тании была t1ачата Ф. Д. Ха­ верфилдом. См.: Колли111вус} Р. Д. Идея истории. Автобиография. М., 1980. с. 406-407.
22 Гшьда Премудрый. О nоlибели Брита11ии же •Табель должностей• (Notitia dignitatum), в котором содержатся перечисления военных подразделений и должностных лиц, прикоман­ дированных к римским официальным лицам в Британии - викарию, дуксу Британии, комиту Британии и комиту Саксонского берега 1• Надписями первой половины V века мы практически не располага­ - конец V-VI век - мы имеем ем, однако для более позднего времени ряд надписей на латинском языке. Раннехристианская бр1птская эпиграфика ограничивается достаточно небольшим числом надгроб­ ных надписей 2 • Предполагают, что подобные надгробия возводились над могилами лишь немногих, наиболее выдающихся людей 3 • Особый интерес представляют обнаруженные в небольшом числе в Британии надписи, выполненные оrамическим алфавитом на архаическом 4 ир­ ландском языке. На большинстве из них надгробная надпись приво­ дится на ирландском и латинском языке одновременно. Археолоzия. Археологические раскопки в поисках римских древно­ стей велись в Британии давно, но, к сожалению, вплоть до начала ХХ века их качество зачастую оставляло желать лучшего. Однако в последнее время исследования проводятся на высоком уровне с при­ влечением различных биологических и палеоботанических методов (например, исследования канализационной системы римского Веру­ ламия)·~. Обзор археологических данных по падению римской Британии сделан в работе С. Эсмонда Клири 6 • Новые подходы к археологии VIII веков освещаются в книге К. Р. V- Дарка 7 • 1 Notitiadignitatum. Accedнnt Notitia urhis Constantinipolitanac ct latcrculi prouinciarum / Ed. О. Secck. Berolini, 1876. 2 Macalister R. А. S. Corpнs inscriptionum insнlarum Cclticaгum. Vol. 1, DuЬlin, 1945; Okasha Е. Corpus of Early Christian inscribcd stones of SouthWest Britain. London; Ncw York, 1993. :i Thomas С. Celtic Britain. London, 1986, 1997. Р. 144-146. t Архаическим 11р1111ято назыоать н:iЫК древнейших 11рла11дских оrами­ ческих надписей (V-VI вв.). Терм1111 •дрсвнсирландскиii язык• сейчас, как nраuило, относят к памятникам Vll-IX веков. Об огимичсских 11ад1111сях см.: Королеа А. А. Дрен11ейш11е nамят1111ки ирландского языка. М" 1984 . .; Wacher.f. S. The to'\\'ns ot· Roman Britain. London, 1978. 6 Esmonde Cle01y А. S. The Eш.ling of Roman Britain. Loшlon, 1989. 7 Dark К. R. Civitas to kingdom: British political continuity 300-800. Leicestcг, 1994 (Stt1(lics in the Early Hislory of Britain).
Глаоа 1. Место Г1L1ьды среди дру1.и:r источ11иков 1.3. 23 сО ПОГИБЕЛИ БРИТАНИИ• ГИЛЬДЫ КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ БРИТАНИИ 1-VI веков Перечисленные источники содержат ш1шь отдельные штрихи к кар­ тине жизни послеримской Британии в V-VI веках. Единственный полноценный повествовательный источник, рассказывающий о том времени, - Британии• это сочинение, известное под названием •О погибели (De excidio Bгita11niae) 1 , автором которого считается Гильда. Датировка этого произведения и место его написания являются предметом дискуссии. С уверенностью можно сказать лишь, что «0 погибели Британии• было написано, во всяком случае, после пре­ кращения непосредственного контроля центрального правительства Западной Римской империи над Британией, то есть после 410 года, и после 441 года, которым• Галльская хроника 452 года• датирует захват Британии саксами. Это последнее событие и его последствия находят отражение у Гильды. Судя по всему, к 600 году, когда св. Колумбан послал папе Григорию письмо с упоминанием Гильды 2 , последний уже скончался. Таким образом, крайние хронолоrnческие рамки создания труда Гильды - ок. 450 - ок. 600 года. Предлагаемые в литературе датировки сочинения Гильды колеблются от 475 до 560-х годов. Сочинение Гильды написано на латинском языке и традиционно делится на сто десять глав3 • Автор нигде не показывает своего владе­ ния какими-либо варварскими языками, ограничиваясь лишь ирланд­ ским (•из курахов• - de curucis, 19) 4 и саксонским (•на трех киулах• tribus ... cyulis, 23) наименованием лодки. Язык бриттов в •О погибели 1 О назоани11 про~1зведе1111я 11 его вариантах см. ниже, главу •Рукописи и н:ща11иЯ Гильды•. 2 Со/итЬапи.~. Sancti Columhani opcra / Ed. Ьу G. S. М. Walker. DuЬlin, 1970 (Scriptorcs Latini Hiherniac, Vol. II); см. Приложение 1. з О 11ринятом некоторыми специалистами делении на к11иг11 см. глану •Рукопис11 и издания Гильды•. 'Далее, ссылаясь на текст произведения Гильды, мы нитирусм 11росто номера гла11 без как11х-л1160 других указаний. Тексты как •О погибели Бри­ тан1111•. так и отрывкоR из 11осла1111й Г11льды приводится по изданию: Gildac Sapientis De excidiu ct conчucstu Britanniac ас flehili ca~tigatione in re~cs principcs ct sacerdotes // MGH АЛ Xlll (Chronit"a minora, vol, 111 fasc. 1), Bcrolini, 1898, repr. 1961, Р. 25-90.
24 Гильда Прем.11дрый. О пошбели Британии Британии• прелставлен лишь немногочисленными именами соб­ ственными (возможно, в звательном падеже) и топонимами: •Веро­ ламского• (Veгolamiensem, глас• 10), •Вортипор• (Voгtipoгi, 31), •Куне­ (Cuneglasc, 32), •Маглокун• (Maglocune, 33). Автор не называет ни своего имени, ни места написания своего труда, а относительно времени его написания ограничивается неопределенным указанием, которое стоило огромного количества времени и нервов как всем исслелователям истории Британии V-VI веков, так и более обшир­ ной группе ли11. интересующихся личностью •короля Артура• (26). Вкратце содержание произведения Гильды выглядит так. Главы 1-2 являются своего рода вступлением, где автор заявляет о своем намерении оплакать бедствия, постигшие его родину - Бри­ танию, и предложить некоторые средства для исправления создавше­ гося положения. В течение десяти лет застенчивость мешала автору написать •увещаныще• (admonitiunculam), однако теперь, тщатель­ но изучив Ветхий Завет - •зеркало нашей жизни•. а также и Новый, и ободрившись примером Валаамовой ослицы, автор позволил себе •золотую свободу• (aurea libertas) провещать правду (1). Во второй главе автор неожиданно заявляет, что до собственно увещаньица, •с помощью Божией•, 011 попытается сообщить некото­ рые сведения по исторш1 родной страны. Гильда описывает местопо­ ложение Британии - •острова почти на крайней границе [земного] круга•. Британия украшена двадцатью восьмью городами 11 множе­ ством крепостей. Эта прекрасная страна со своими холмами, сочны­ ми лугами, цветущи~ш полями, прозрачными ручьями, в которых перекатываются снежно-белые камушки, и холодными озерами, по­ хожа на нарядную невесту (3). Однако с того самого момента, когда ее заселили люди, Британия восставала против сограждан, правителей и самого Бога. Автор отка­ зывается говорить о доримской эпохе (о которой ему, видимо, что-то известно) и начинает свое повествование со времен римских импера­ торов. Однако в этом он основывается не на каких-либо британских сочинениях или документах, поскольку те или уничтожены врагами, или увезены гражланами в илнание, а на каком-то t1·ansmanna ( 4) - re/atio •заморском рассказе•. Завоевав весь мир вплоть до Индии, Римская держава не остано­ вилась на этом; римляне, которых автор сравнивает с сияющим пла­ менем, перебрал11сь на остров и подчинили его не столько оружием, сколько •угрозами или судебными преследованиями• (5). После это-
Глава 1. Место ГW1ы)ы среди других источникои 25 го они ушли с острова, оставив своих наместников, которых тут же истребила какая-то •коварная львица• (leaena dolosa). Римский се­ нат отправляет на остров карательную экспедицию; трусливые брит­ ты тут же позволяют поработить себя (6), после чего римляне, снова оставив наместников, пою1дают Британию; все золото. серебро и медь на острове отныне должны быть отмечены изображением им11е­ ратора (7). Между тем отдаленный, охваченныii холодом остров 11еож11данно согревает тепло духовного солнца - учения Христа. Это происходит при Тиберии, который поощряет расr~ространсние новой рел~1г1ш (8). Островитяне воспринимают христианство по-разному - одни с энтузиазмом, другие без. При императоре Диоклетиане разражается гонение на христиан, о котором автор знает из •церковной истории• (9). Господь, желая помочь грешникам, подарил Британии святых мучеников: Альбана Вероламского и других - •сверкаюnще светиль­ ники•, но их мощи теперь недоступны гражданам из-за •зловещего рубежа варваров• (10). Автор рассказывает историю мученичества святого Альбана и говорит о том, как другие христиане скрывались от преследований ( 11 ). После того как имперские эдикты против христиан •завяли•, в Церкви воnаряется всеобщее ликование - до появления арианской ереси, которая вливает свой яд в отечество, •всегда желающее слы­ шать что-нибудь новое и ни за что определенное крепко не держаще­ еся• (12). ет с непролазными На острове появляются тираны, которых автор сравн11ва­ зарослями: один из •ростков• этого леса - узурпатор императорского титула Магн Максим, убийца императо­ ра (имеется в виду Грациан), потерявший, однако, свою злополучную голову в городе Аквилее ( 13). Максим увел с собой все наличные войска, и страна осталась беззащитной перед нашествиями двух за­ морских племен - скоттов и пиктов ( 14). Британия шлет послов в Рим, откуда прибывает легион. Римляне разбивают пиктов и прика­ зывают бриттам построить стену для защиты от варваров, •каковая тупым народом в отсутствии начальника была построена не столько из камней, сколько из дерна, и никакой пользы от нее не было• ( 15 ). Стена не смогла остановить врагов (16), в Рим отправляется новое посольство; •легион•, необоримую атаку которого автор, используя вергилиевскую метафору, сравнивает с разлившимся от осенних дождей горным потоком, снова разбивает врага ( 17). Римляне заяв­ ляют, что не желают больше беспокоить себя из-за подобных бездель-
Гильда ПреАtудрый. О птибели Брита11ии 28 ников и советуют бриттам лозаботиться о себе самим, оставляют им обра.1цы оружия и под своим руководством заставляют •жалких ту­ земцев• (miseraЬilibus indigenis) соорудить прочную каменную сте­ ну и ряд крепостей на восточном берегу, после чего прощаются наве­ ю~ ( 18). Узнав, что римляне более не вернутся, скотты и пикты нападают снова. Войско, поставленное где-то •В высокой крепости• (in edito arcis), не собирается что-лнбо предприш1мать; враги (к воз­ муще1111ю автора, ничем не прикрывавшие срамные части своего тела) стаскивают граждан со стен. Граждане бегут 11 при этом еще и воюют между собой. Все запасы продовольствия уничтожены, и уце­ левшим остается только добывать пропитан11е охотой ( 19). Уцелевшие снова посылают письмо к какому-то •Агицию• (ad Agitium), которого автор именует •римским государственным му­ жем• (Romanae potestatis virtш1) и которое адресовано •Агицию трижды консулу• - •варвары гонят нас к морю, гонит море к варва­ рам; мы зарезаны или утоплены между этими двумя родами погибе­ ли!•. Ответа нет; в стране свирепствует голод. Однако находятся люди, которые 11ри этом продолжают сопротивление, Бога, 11, в конце концов, побеждают надеясь на (20). Победа нисколько не улучшает морального облика бриттов: насту­ пает время неслыханного процветания и роскоши. Постоянно ведут­ ся гражданские войны, в которых добрые правители неизменно про­ игрывают жестоким. Даже священники, •окоченевшие• от спеси, охвачены жадностью и страстью к сутяжничеству (21). Бог желает исправления грешников; проходит слух о скором на­ падении врага, очевидно, скоттов, так как в главе 21 сказано, что пик­ ты прекратили свои нападения. Однако страшный слух не заставля­ ет бриттов исправиться; разражается эпидемия (pestifera lt1es). Собирается совет, которому надлежит решить, что делать д.1я отра­ жения набегов врага (22). Все •советники• вместе с •Надменным• (или •верховным•) тира­ ном (superbнs tyrannus) впадают в ослепление. Для защиты родины они решают позвать •дичайших, нечестивого имени саксов, Богу и людям мерзких•. •Свора щенков• из логова •варварской львицы• отправляется в Британию на трех •киулах•. •Свора• вонзает свои когти в восточную часть острова; к ней присоединяется и другая партия •каторжников•, собирающихся якобы сражаться за британ­ ское отечество. Варвары ценят свою службу дорого: они заявляют, что им платят недостаточно, и норжественно заявляют, что если они
Глава 1. Место ГWlьды среди дpylUx источников 27 не будут более щедро осыпаны дарами, то опустошат, разорвав дого­ вор, весь остров• (23). Хотя автор признает мятеж саксов •справедливой местью• за гре­ хи бриттов, обрисованная им картина смерти и разрушения ужасна. Города сожжены; граждане жители - как простые люди, так и священнослу­ - •куски трупов, слов­ но покрытые заледеневшей коркой багряной крови•. Впрочем, была - убиты; среди пылающих развалин ли тут хоть одна душа, достойная райского блаженства (24)? Тех, кто остался в живых, ждет незавидная судьба. Некоторых ловят в горах, где они прячутся, и массово (acervatitn) истребляют, иных голод вынуждает добровольно отдаться в рабство, чтобы полу­ чить хотя бы кусок хлеба. Другие бегут из страны за море, распевая вместо загребной песни псалом: •Ты отдал нас, как овец, на съедение, и рассеял нас между народами• 1. Те, кто выжил и не попал в рабство, живут в постоянном страхе. Обратившись к Богу, они бесчисленны­ ми молитвами почти что вынуждают Его прийти к себе на помощь, и под предводительством •Амвросия Аврелиана, человека законопо­ слушного, который в такой буре и потрясении остался чуть ли не один из римского племени~> бросают вызов варварам (25). С этого момента война идет с переменным успехом •до года осады Бадонской горы, новейшей почти что и немалой резни преступников, с которой сорок четвертый, как мне известно, начинается год, по про­ шествии, однако, одного месяна, когда и я родился•. Однако граж­ данские войны продолжаются; города не восстановлены в прежнем блеске. Пока были еще живы свидетели как •отчаянной погибели острова, так и ... нечаянной помощи•, люди всех слоев общества по­ мнили о своем долге. Но когда те умерли и пришло поколение, кото­ рое не помнит тех страшных событий и знает только •нынешнее спо­ койствие•, моральное падение бриттов стало очевидно. Истинных сынов Церкви практически нет (26). •Есть в Британин нари, но тираны; есть судьи, но неправедные• - так начинает автор следующую часть своего труда. Описав грехи, свойственные власппелям вообще ным правителям - (27), он обращается к конкрет­ своим современникам, которых он пытается спа­ сти от неминуемых адских мук. Это детоубийца Константин Аврелий Кан1ш релиана 1 Пс. - (30), стареющий 43:12. (28-29), видимо, родич упомянутого выше Амвросия Ав­ Вортиnор - •негодный сын доброго коро-
Гильда Премудрый. О погибели Бритаиии 28 ля• (31), •рыжий мясник• Кунеглас (32) и, t1аконец, самый высокий, - Магло­ по словам автора, как по росту, так и по своему авторитету, кун, •островной дракон• (33). Автору хорошо известна его биогра­ фия: убийство дяди, попытка уйти в монастырь. последующий неза­ конный брак и, наконец - убийство жены и женитьба на супруге своего племянника, которого тоже пришлось устранить (34-36). На этом, как говорит Гильда, можно было бы и законч1пь, однако, чтобы не быть голословным и чтобы правители не думали, что он безосновательно запугивает их адскими муками, он счел нужным привести цитаты из Ветхого Завета (37). Автор рассказывает о взаи­ (38), о Давиде и Соломо­ моотношениях пророка Самуила с царями не (39), о грехах других ветхозаветных царей и их обличении проро­ ками, в частности Илией ( 40-41 ). Он цитирует пророка Исаию (замечая при этом, что пророк называет нечестивых царей •князья­ ми Содомскими• и что Церковь не должна принимать от таких лю­ дей дары) ( 42), в частности, его обличею1я в адрес грешников, пре­ дающихся пьянству и другим порокам, и пророчества о дне Страшного суда ( 43-46). Затем автор переходит к пророку Иеремии, к которому он, видимо, питал особое почтение (выдержки 11з •Пла­ ча• содержатся и в главе 1), цитируя его жалобы по поводу грехов со­ отечественников ( 47-50). Приводятся высказывания друrнх проро­ ков - Аввакума (51), Осии (52), Амоса (53), Михея (54), Софонии (55), Аггея (56), Захарии (57), Малахи11 (58), трактующие в основ­ ном о гневе Господа 11ротив грешников. Далее автор переходит к кни­ ге Иова (59) и даст отрывок 11з апокрифической Третьей книrи Езд­ ры, где также содержатся у1·розы в адрес грешников книга пророка Иезекииля (61), затем (60). Цитируется книга Премудрости Соломоно­ вой, где сказано: •Любите справедливость, судьи земли••. Британ­ ские правители могли бы исправиться, считает автор, если бы испол­ няли хотя бы это повеление (62-63). Автор признается, что не обладает смелостью апостола Павла, сказавшего: •Я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих. 2 , однако искренне хо­ чет исправления грешников (64). Здесь опять-таки можно было бы остановиться - если бы взгляду автора не предстали •воздвигнутые против Бога. словно свидетели, горы стольких и таковых злодеяний епископов или прочих священ­ ников• (65). 1:1. 9:13. 'Прем. 1 Рим.
Глава 1. Место ГилыJ1>1 среди дру1.и.х источииков 211 •Есть в Британии священю1ки, но неразумные; множестно священ­ нослужителей, но бесстыдные• (66) - начинает автор новое обличе­ ние. Священники одержимы жадностью, властолюбием, они уrодни­ чают перед боrатыми нечестивцами и презирают добродетельных бедняков, принимают в дом посторонних женщин. Среди священни­ ков есть даже такие, которые приходят прямо из разбойной шайки (66). Распространился rpex симонин: мноrие считают, что r1риобрете­ ние священства за деньпr поможет им прикрыть старые rрехи и совер­ шить новые. Если, несмотря на все их старания, они не получают же­ лаемоrо, то, потратив все наличные средства, отправляются за море и, получив нужный сан, возвращаются домой, задрав нос до облаков (67). Чеrо может ожидать народ от подобных пастырей (68)? Есть, конечно, священники и не замешанные в таких делах - но разве сред~~ них можно найти настоящую святость и душевную чис­ тоту? Разве можно найти в сегодняшней церкви современноrо Аве­ :щ Еноха, Ноя, Мельхиседека, Авраама, Иосифа или Моисея (69)? Разве среди них есть такие отважные борцы за веру, как Финеес, Иисус Навин, Иевфай или Гедеон (70)? Кто из них истребляет свои грехи, как Самсон филисшмлян, кто обладает бескорыстием Саму11ла, бесстрашием Илии (71), принципиальностью и несокрушимой верой Елисея, бесстраuшем Исаи и и Исрем1111 вре:-.1ена также было достаточно праведников (72)? В новозаветные - стоит лишь вспом­ нить об апостоле Иакове, первомученике Стефане, апостоле Петре, наконец, о •сосуде 11збран11ом• апостоле Павле (73)! Кто из совре­ менных священников подобен мученпку Игнатию Боrоносцу, радо­ стно ожидавшему, когда в цирке его разорвут •спас~пельные звери• (74)? Кто мог бы, как мученик Поликарп, уrостить своих палачей обедом, кто так отважно противостоял нечестивому правителю, как Василий Кесарийский (75)? В Библии найдется мноrо обличений нечестивых священнослужителей - их произносили и Самуил (76(80-82). Автор приводит также со­ ответствующие цитаты из книг пророка Иоиля (83), Осии (84), Амо­ са (85), Михея (86), Софонии (87), Захарии (88), Малахии (89), Иезею111ля (90-91 ). 77), и Иса11я (78- 79), и Иеремия Пр11ведя ветхозаветные св11детельства, Гильда вновь обращается к Ноиому Завету, rюдчеркивая, что речь идет не обо всех священни­ ках, а о тех, кто •оставляют овец, и пасут тщетно, и не имеют слов пастыре~! сведущих• опеля (93-96), (92). Настало время процитировать слова Спа­ - апостола Павла (97-105). затем
Гшtьда Премудрый. О погибели Британии 30 Далее автор говорит, что уже устал •болтаться на волнах в пре­ зренной лодчонке нашего разума•, однако считает нужным привес­ ти еще и слова из посланий апостола Петра, в том числе те, которые читаются во время рукоположения в священники (106-107) 1• В конце концов Гильда приходит к выводу, что безнадежно лечить больных, которые находятся так далеко от врача (имеется в виду Христос) и при этом еще и не желают лечиться. Священники совер­ шенно не соответствуют тому образу священнослужителя, который нарисован в Первом послании к Тимофею, - из всех перечисленных апостолом добродетелей они проявляют только гостеприимство, да и то в корыстных целях (108). Семейных добродетелей среди бритт­ ских епископов не наблюдается - их сыновья так же бесстыдны, как и отцы, а о дьяконах просто страшно говорить (109). Все эти греш­ ники похожи на потерпевших кораблекрушение, которым следует как можно скорее уцепиться за спасительную доску - покаяние. Остается только молиться Богу, чтобы он сохранил имеющееся •са­ момалейшее количество добрых священников• (110). Так заверша­ ется труд Гильды. 1 Отрыnки, которые, по словам Г11лы1ы, нходят в ч11н рукurю.южсю1я, собра11ы нерковь u работе И. Ф. Морошюша (Морошкин И. Ф. Древняя бр11та11ская // ЖМНП. Ч. CLXIII. 1872, № 10 (октябрь). С. 279-280).
Глава 2 ГИЛЬДА - 2.1. ОБЩЕКЕЛЬТСКИЙ СВЯТОЙ? ИСТОРИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ И ПРЕДАНИЯ О СВЯТОМ ГИЛЬДЕ « Гильда Премудрый• - Gildas Sapiens - таким остался Гильда в тра­ дициии кельтских народов Средневековья и Нового времени. На­ помним, что до Нового времени дожили шесть кельтскнх народно­ стей со своими, кельтскими, языками - ирла11дцы, шотландцы, валлийцы, корнуолльцы, бретонцы и мэнцы (жители острова Мэн) 1 • Удивительно, 110 каждая из этих об11астей какнм-то образом оказа­ лась связанной с Гильдоif. Предания утверждают, что Гильда родил­ ся в Шотландии, жил в Уэльсе (а может быть, и родился на самом деле там), посещал Ирландию и встречался с ирландскими святыми и (якобы) провел свои последние дни в Бретани. Культ самоrо Гиль­ ды и некоторых членов его семьи был распространен и в Корнуолле. Даже Мэн не остался в стороне: именно здесь король Артур якобы убил брата Гильды, что заставило его уничтожить свои хвалебные сочинения о адрес соотечественников и их короля 2 • Но какие реальные данные у нас есть о ж11зни Гильды? Эти сведе­ ния немногочисленны и к тому же разбросаны н самых разнообраз­ ных источниках - ирландских, валлийскнх, бретонских. Степень их достоверности также различна. 1Мэ11ксю1 й (такоnо сю оф11ниа.1ыю<' русское 11а:та1111с) и кор11уолльск11ii я:1ыки cciiчac сч1паются мерт11ым11, с чем, 01111ако. MtIOГlll' мэ1щы н кор11уол­ .1ы1ы 2 t1c согласны. См. пр11ложе11ия 6 и 14.
32 ГW1ьда Премудрый. О nolUбeлu Британии В нашей работе мы постарались собрать вес доступные биографи­ ческие данные о Гильде. Надеемся, что это нам удалось, хотя следует отметить, что ирландская традиция на эту тему очень мало изучена и требует отдельного исследования. Данные о Гильде можно разбить на несколько групп: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) послания святого Колумбана; ирландские анналы; валлийские анналы; жития Гильды; жития других валлийских святых; валлийские генеалогии и саги; жития ирландских святых. С большинством этих материалов читатель может в полном объ­ еме ознакомиться в Приложении, и мы не будем подробно переска­ зывать их содержание. Казалось бы, естественно начать говорить о Гильде с его житий, которых дошло до нас не меньше трех (в полном объеме опублико­ вано два). Однако эти жития - весьма поздние и отстоят от предпо­ лагаемого времени жизни героя в лучшем случае более чем на трис­ та, а то и на шестьсот лет (см. Приложение 5, 6, 7). Уже с первого взгляда очевидно, что жития Гильды - как Первое, созданное в основанном, по преданию, Гильдой, бретонском монасты­ ре Рюи, так и (особенно) Второе, произведение валлийского книжни­ ка Карадока, представляют собой компиляции и содержат мало под­ линной информации или вообще ее не содержат (о Третьем житии судить труднее, поскольку в полном объеме оно не опубликовано). В качестве источников этих компиляций можно выделить следу­ ющие: 1) Житийные традиции бр1птских святых, как валлийских, так и бретонских. В первую очередь, это традиции о святом Кадоке (Приложение 9в ), основателе монастыря в Нанткарване, родно­ го для автора Второго жития Карадока, о святом Ильтуде (_Приложение 9б), по преданию учителе Гильды, святых Пав­ ле Аврелиане (Приложение и Давиде (Приложение 9а). 86) Следует заметить, что зачастую определить взаимоотношение житий Гильды с житиями других святых затруднительно.
Глава 2) 2. Гильда - общекельтский святой? 33 Слой традиции, связанной с Ирландией. Определенная часть этой традиции лошла до нас через ирландские (записи о смер­ ти Гильды) и валлийские анналы (запись о путешествии Гиль­ ды в Ирландию). Упоминания о Гильде содержатся также в житиях ирландских святых (Приложения 10а, б). 3) Светская валлийская традиция: генеалогии, связанные с Кау (Нау) и его семейством, и легенды, касаюuщеся взаимоотно­ шений Гильды (и его воинственного брата Хюэля) с кородем Артуром. Эти легенды и генеалогии нашли свое отражение и в валлийских сагах 4) 2.2. ( •Кулух и Олуэн•, •Видение Ронабви• ). Бретонские предания и легенды. ЖИТИЯ ГИЛЬДЫ И ЖИТИЯ ДРУГИХ святых Здесь мы кратко рассмотрим основные сюжеты, встречающиеся в связи с Гильдой в жит11йной литературе. Многие из них имеют парал­ лели как с Первым, так и особенно со Вторым, валлийским, житием. Обучение ГWtьды у святого Ильтуда. Автор Первого жития расска­ зывает об обучении Гильды у святого •Ильдута•. Обычно этот свя­ той именуется Ильтудом. В житиях ряда святых упоминается об их обучении у святого Ильтуда. Наиболее ранним из таких свидетельств является житие святого Самсона, которое некоторые специалисты относили даже к началу VII века. 1 Здесь рассказывается, что родители Самсона дали обет по­ святить своего сына Богу 11, когда ему исполнилось пять лет, отдали его «В школу выдающегося учителя бриттов по имени Элтут (magistri noшine) ... Этот самый Элтут бьш учеником свято­ Britannorum Eltuti го Германа, и сам Герман в юности его рукоположил его в пресвитеры. Этот же Элтут был самым ученым изо всех бриттов, как в Ветхом За­ вете, та~ и в Новом, и во всех родах философии, то есть в геометрии и риторике, грамматике и арифметике, и во всех искусствах философии; 011 облапал словно какой-то волшебной проницательностью и знал будущее• 2 • Других учеников Ильтуда автор жития не называет. 'Vita Sancti Vita Sancti 1 2 )а. .1900 Santsnвis //АЛ Sшnsonis ... Р. SS l11lii 575 (1. 7). Т. VI, Р., Romac, 1868. Р. 573 ff.
34 Гш1ьда Премудрый. О погибели Британии В житии святого Павла Аврелиана (конец IX в.) также упомина­ ется об обучении у святого Ильтуда Павла вместе со святым •Гюль­ дой• (Gyldan) 1• Мы располагаем также житием самого святого Иль туда, достаточ­ но поздним, находящимся в составе коллекции житий в MS Cotton Vespasian А. XIV 2• Здесь сообщается, что у Ильтуда учились Самсон, Паулин (не Павел!), Гильда и Давид. Колокол и книtа Гильды. Значительная группа преданий связана с изготовленным Гильдой колоколом. В ранней ирландской и, отчасти, валлийской церкви посохи, коло­ кола и книги, принадлежавшие основателям монастырей и другим, являлись величайшими святынями. И 1юсохн 11 книги часто снабжа­ лись великолепными золотыми окладами. Колокола же имели фор­ му параллелепипедов, расширявшихся книзу, и были ручными. О том, что Гильда изготовил колокол, упоминается и в Первом житии, однако здесь утверждается, что колокол был отлит по просьбе святой Бригиты. Бриппе дарит колокол Гильда и в Третьем житии 3 • В валлийской традиции мотив изготовления колокола для Бригиты отсутствует. Судя по житию святого Кадока, в Лланкарване существовала осо­ бая традиция, связанная с хранившимися в этом монастыре колоко­ лом и книгой Гильды. По утверждению Карадо.ка, книга эта была написана во время отшельничества Гнльды на острове (см. ниже) и представляла собой •руко11ись четырех Евангелий, которая до сего дня остается в церкви святого Кадока, со всех сторон одетая в золото и серебро к чести Божией и священных писаний• (глава риса это •богослужебная книга• время глава 34 8) 4• У Лив­ (missalcm librum scripsit)5• В то же у Ливриса, где рассказывается о .книге, имеет загла­ вие •О Евангелии Гильды• К.Хьюз, заглавия (De euangelio Gilde). Как отмечает n рукопись валлийских житий были добавлены по­ зднее и являются работой другого человека, пересмотревшего первые три жития, в том числе и Кадока, сделавшего на них пометки и соста- 1 Приложение 86. П рююжешн: 96. 7. ' 11р11ложе1t11е 6. 2 :i Прилож('11ие .; Приложею1е 9в.
Глава 2. Гил"да - 06щекел1,тский святой? 35 вившего заголовки и календарь•. Путаница легко объяснима: книга, как свидетельствует Карадок, находилась в металлическом окладе; на ней клялись, но, вид11мо, никогда не доставали из оклада, и сами монахи Лланкарвана имели слабое представление о ее содержании. Известно, что ряд ирландских рукописей VI-VIII веков, будучи за­ ключены в такие оклады, не поюrлалн их вплоть до XIX века. Таким образом, в Лланкарване имелись две реликвии, связанные с именем Гильды, что и обусловило в некоторой сте11е~и интерес к нему Ливриса и впоследствии - насельника этоm монастыря Ка­ радока. Судя по описанию внешнего вида этих реликвий и по тому, что, как сообщают сами Ливрис и Карадок, колокол был привезен Г11льдой из Ирландии, из Ирландии действительно поступили как колокол, так, возможно. и кнrtга (действительно ли они приналлежа­ л11 Гильде - неизвестно). Об их дальнейшей судьбе мне не удалось найти никаких упоминаний; оба наших автора (на рубеже XI-XII ве­ ков) пишут об этих реликвиях как о существующих и пользующихся поклонением. Об аббатском посохе Гильды упоминается в Первом житии (глава 27), однако о каком-либо связанном с ним культе не со­ общается. Благословение Гильдой матери святого Давида. Изложенный у Карадока эпизод с благословением Гильдой матер~t святого Давида, Нонниты, также имеется в ж1пии самого Давида 2 • В отличие от Ри­ гиварха, Карадок наэвает не только время, когда проповедовал Гиль­ да, но и место - •в морской церкви, которая стоит в области Пепи­ д11аук• (глава 4). Аскетические подвиги Гильды. Д. А. Робинсон обратил внимание на словесное и смысловое сходство описания отшельничества Гильды и святого Кунгара. Оба стоят в холодной воде, питаются ячменным хлебом; у Кунrара •Худоба истощила тело, и люди, видя его таким худым. говорили, что он или болен, или в лихорадке• 3 • Гильда, как пишет Карадок, также •лицом был худ, и почти что казался в тяже­ лой лихорадке• (3). Оба сравниваются со святым Антонием. 1 Hughes К. British muscum MS Cottoп Vбpasian A.XIV ( • Vitac Sanctorum Wallcnsiuni• ), its purposc anu proveпance // St11dies in the t>arly Rritish chвrch. Ву N. К. Chadwick et al. Cambridg('. 1958. Р. 187-188, 199-200. ~ Jlpl!.10Жt'llИC 9а. " Ruhin.son .f. А. The lives of Ctingar and St. Giluas // Tl1e jo11Гnal ot· Theological St11dies. Vol. XXIII, № 89. Ot·tobcr 192t. Р. t7.
Гw1ьда Премудрый. О погибели Бритаиии 38 Имеются и другие параллели. В частност11, описание отшельниче­ ства и аскетических подвигов Гильды близко сходится с рассказом об отшельничестве родителей святого Кадока - короля Гвинллива и его супруги Глэдис. Гильда, пишет Карадок, •одетый во власяницу ... любил больше всего водяные травы, ячменный хлеб ел, смешанный с пеплом, дождевую воду пил ежедневно. В баню не входил, которую ею племя чрезвычайно любило. Лицом был худ, и почти что казался о тяжелой лихорадке. Имел обыкновение в полночь входить в проточ­ ную воду, гдеостава.тtся стоя, пока не скажет три раза "Отче наш". Сде­ лав это, возвращался в свою церковь, где молился до света дня, прекло­ нив колена, о Божественной милости• (3). Гв11нллнв и Глэдис также одевались во власяницу, питались •ячменным хлебом, на треть сме­ шанным с пеплом•, •вместо закуски у них был11 водяные травы•', •лица у обоих были бледны, как у страдающих от лихорадки•, они •имели обыкновение омываться очень холодной водой, когда воцаря­ лась морозная зима, и омывались тогда не меньше, чем жарким летом. И даже ночью они вставали с постелей и возвращались после омове­ ния с весьма охлажденными телами. Потом, одевшись, они посещали церкви, молясь и прек.,1оняясь пред алтарями до [наступления] дня• 2 • Отметим, что все эти описания не мoryr иметь ничеrо общего с дей­ ствительностью, так как сам Гильда резко отрицательно высказывается о людях, которые чрезмерно увлекаются постами и бдениями (Фр. 3). Д. А. Робинсон полагал, что житие Гильды, приписываемое Кара­ доку, было написано раньше жития Кадока и Дав11да. Само по себе это, скорее всего, неверно 3 , однако ero аргумент заслуживает всячес­ кого внимания: при сравнении как эпизода с колоколом, так и эrшзо­ да с благословением Нонниты, очевидно, что в житиях Кадока и Да­ вида текст в некоторых отношениях распространен по сравнению с житием Гильды~. Если бы Карадок нашел эпизод с колоколом в та­ ком виде, как он содержится в житии Кадока, он вряд ли захотел бы 1 У Карадока сказано лив;~ - carices fontanee. fontanac herhae, с водяные травы•, в ж11тии ГвинJ1Слона сагсх обычно 11срс1ю11ится как сосока•, А. Уэйд-Э11анс r1ерс11аст ;~то кuк ccresscs from the stream~. Не исключено, что Кар;~док, н;~ткну11111ись на этот или 1юдобныii эn11жщ. нс з11ал, что такое carices, и 11оэтому ныра.1ился 011иrатслыю - с водяные ~ Vita Sttncti Gundleii, § 6 // VSBG. Р. 178- 79. " См. н Прнложс11ш1 5о тра11ы•. 11ат11ронке 11ро11:шсдсш1.11 Карадока. ' Rohinsonj. А. The livt>s of Cнn~ar an<I St. Gil<las // The journal of tl1eological stu<lies. Vol. ХХШ. № 89. Octobcr 1921. Р. 19-21.
Глава 2. Гилы)а - общекельтскиu святой? 37 устранить упоминания о том, что колокол получил благословение самого папы: ведь если у Карадока папа просто просит отдать Кадо­ кv колокол, то в житии Кадока папа благослоRляет 11 освещает коло­ к~л и говорит, что он будет •вернейшим убежищем всех бриттов• totius Bгitannie fiгшuш); 6 • Не отрицая, что источником для (гefugium Карадока послужили жития Давида и Кадока. можно предположить, что он имел перед собой не известные нам произведения Л11вриса и Ригиварха, а более ранние версии. Наболее важно для нас нс столько то, что Карадок заимствует из других житий святых (Кадока, Давида, возможно Кунrара), сколько то, что в его распоряжении, по-видимому, нет никакого независимо­ го житийного материала, который относился бы именно к Гильде и ни к кому другому. Отсутствие в Уэльсе каких-либо церквей или монас­ тырей, специально посвященных Гильде, не способствовало разви­ тию легенды о нем, и поэтому Карадок был вынужден пользоваться легендами о других святых, прежде всего о Давиде и Кадоке. В знач•rrельной степею1 то же самое можно сказать и об авторе Пер­ вого жития, однако здесь к валл11йско-11рландскому материалу были добавлены местные, бретонские предания о чудесах, якобы совершен­ ных злесь Гильдой, в частности, легенда о кровожадном короле Коно­ мере, являющаяся версией популярного фольклорного мотива о пра­ вителе, которому предсказали, что он будет убит собственным сыном (главы 2.3. 20-25). ГИЛЬДА И ИРЛАНДИЯ Как это не парадоксально, в ирландской традиции о святом Гильде многое представляется гораздо более достоверным, нежели в валлий­ ской и бретонской. Действительно, древнейшее достоверное упоми­ нание о Гильде содержится именно в источнике ирландского проис­ хождения: в послании ирландского святого Колумбана, написанном около 600 года, Гильда упоминается как авторитет по вопросам цер­ ковной дисциплины (Приложение 1). В ирландских летописях (анналах) имеются записи, касающиеся кончины Гильды. Вопрос о том, когда в Ирландии действительно 7'; Vita s<incti C<idoci, § 27 // VSBG. Р. 86-87; См. также 11ри11ожение 6.
Гильда Пpe.чgdphlй. О nо1.Uбели Бр11та11ии 38 началось регулярное летописание и являются ли записи за (и даже VII) V-VI века подл~шными. является спорным. Здесь у нас нет возможности решать эту проблему•. Следует лишь отметить, что за­ писи о кончине аббатов и других выдающ11хся церковных деятелей обычно считаются самыми ранними 11 на11более достоверными, так как их имена должны были впоследствии поминаться на литургии. Факт переписки Гильды с ирландским клириком Финнианом, засви­ детельствованный Колумбаном, говорит о том, что реальная дата кончины Гильды моrла быть известна в Ирландии. В •Анналах Ульстера• (AU) 2 имеются две записи, посвященные этому событию: за 570 и 577 rоды по уточненной хронологии. Запи­ си за 570 rод следующие: 1) убийство короля Ферrуса, сына Нел1ше (Iнgulatio Feгgusa т. Neilleni); 2) кончина аббата Клонмакнойса Эны и святой Иты из Клуана Кредаль (Oena, аЬЬ Cluana М. Nois, 73 Ite Cluana Cгedhail 3) скончался Гильда dormierunt); Друrая запись - за (Gillas oЬiit). 577 год - выражает сомнения составителя ан­ налов в правильности принятой им датировки, перенося кончину Гильды, Эны и Иты, а также уб11iiство Ферrуса, сына Нелинс на семь лет вперед: •Или здесь убийство Ферrуса, сына Нели не, и Оэна, аб­ бат Клонмакнойса, и Гиллас• (Ucl hic i iugнlatio Ferglшsa mc. Neilline; 7 Oena аЬЬ Chluana Мс. Nois, 7 Itc С\наnа Cгedhail, 7 Gillas). 1 По мнению Д. Бт1ч11 11 друп1х, эшшси могли стать сокрсмс1111ым11 уже. VI н., 110 м11е11ию К. Хьюэ - со второй полов11VII. 06 анналах см.: Hu/!)le.5 К. Eurly Christian Ireland: Introduction to the sources. Ithaca (N.Y.); London, 1972; GraЬorr•ski К., Dumr>ille D. Chronicles and unnals of Mediucval Ireland and Walcs. Tl1e Cl011macnoise-grot1p tcxts. Woodbridge, 1984; Smyth А. Р. Thc earliest Irisl1 aniшls: thcir first contcmporary cntrics, and tl1e earliest centrcs of recording // Proccedings of thc Royal Irish Лcademy. Vol. 72 С. 1972. Р. 1-48. Сущсстuуст rинотеэа, соrлас1ю которой ore 11рландск11с a1t11ii.11ы до Х u. восходят к одному источнику, услоnно име11уемо­ по меньшей мере, с середины иы му •Хр<шикоii Ирла111111и•, однако t.'C нсль.1я сч11тать 111юлне дока.1а111юй. The Annals of Ulstcr / Ed. Ьу S. MarAirt an<I G. MacNiocaill. D11Ыin. 1983 - AU). =•Значок ир:~а11дскнх 11нс1юн • 7•. о.111ачuющнii •lt• (ирл. ocu~. лат. ct), uбычi (да11ес 110 сохраняется при nубл11ющ1111 и 111п11рооа1111и 11р;1а11дrких 11сточ11икон.
Глава 2. Гилы)а - обще.кельтский святой? 39 .лнншzы Инишфа.ллена• (Al) 1 содержат одну запись о кончине Гиль­ ды - по уточненной хронологии за 567 год: Quies Gilldais epscoip Кончина Гильды епис( копа]. Далее под 568 годом упомянута воинская экс11едиuия одного из представителей династии Уи Нейллов совме­ стно с королем ирландско-шотландского королевства Дал Риада на Гебридские острова. Гибель Айнмере отмечена годом позже, в 569-м (Mors Ainmiгech m. Setнai). События, отнесенные •Анна.гrами Ульстера• к тому же году, •Ан­ на.11ы Инишфаллена• располагают несколько позднее, также в году: •Кончина Эны, аббата Клонмакнойса. Кончина Иты Клуа­ 570 на, т. е. приемной матери Иисуса Христа 2 , и Брендана, т. е. из Клон­ ферта• (Quies Oenand, аЬЬ Cluana Moccu Nois. Quies Itae Cluana, .i. mumme Icsu Christi 7 Broendi, .i. Cluana Fer(ta). •Анналы Тигернаха• (АТ)3 также не обходят стороной кончину Гильды. В 566 году отмечается восшествие на престол Айнмире ( Bass Domnaill maic Muiгcheгtaig maic Еагса, cui successit Ainmiгi mac Setna). К 569 году отнесено убийство Айнмире, сына Сетны, Ферrу­ сом, сыном Нелине (Bass Ainmireach maic Setna, rig Eгenn, \а Fergus mac Nellin). К 570 году относятся следующие события: 1) убийство Фергуса, сына Нелине Аэдом, сыиом Айнмире (Iugнlacio Fergusa maic Nelline \а h-Aedh mac Ainmireach); 2) кончина аббата Эниы (Aennu mac hui Laigse, аЬ Cluana Maic Nois quieнit .i. Enda mac Eoghain do Laigis Raeda, tenens principatum annis .xxui); 3) кончина Иты и Гильды (lte Cluana Credil Gillasqнe). 1 Thc Annals of lnisfallen (MS Rawlinson В. 503) / Ed. with transl. and indexes Ьу S. Мае Airt. DuЬlin, 1944, rcpr. 1988 (далее - AI). Инишфалле11 - остров на юге Ирландии. 1 О жела11ии святой Иты держать у своей 1·руди младенца Иисуса у1ю­ минается н 11р111111сы0<tв111емся ей популярном стихотворении на древнеирланд­ ском языке. В 11рлаtщсю1х житиях говорится о том, что Ита была вос111па­ тсльн1111ей 11е1.·кольких святых, о том числе святого Бре11да11а (см. 11иже). :i The Annals ot" Tigernach. Ed. W. Stokes // RC. Vol. 16. 1895. Р. 375-419; RC. Vol. 17. 1896. Р. 6-33; 119-263; 337-420; RC. Vol. 18. 1897. Р. 9-59, 150198, 167-303;374-391 (данная запись- RC. Vol.17. Р.149). Далее -АТ. Т11гер11ах - llMЯ ОдlЮГО И:i nllCIIOll.
Гильdа Пре;11_11др111й. О nolu6eлu Британии 40 Во фрагментарных .-Анналах Роскри• же отнесена вместе с кончиной Иты к (ARC) кончина Гильды так­ 570 году 1 • Если верить ирландским источникам (как сагам, так и хроникам), события в Ирландии в то время разворачивались так~. Айнмере, сын Сетны. стал королем Тары в 566 году1 . Однако спустя три года (в 569-м, согласно AU), он был убит своим дальним родичем Ферrусом, сыном Нелине (внуком погибшего в 536 Эрки)t. Смерть Аiiимере относят к году короля Муиркертаха мак 569 ГО/\У и AI. Место записи о кончине Гильды в ряду других записей не вполне понятно: скорее всего, это событие все же следует отнести к недолгому правлению Фергуса (569-570). Записи о Г11.11ьде присутствуют 11 в валлийских анналах на латин­ ском языке (их традиционное название •Анналы Камбрии•, Cambriae, Annales сокращенно АС). Как собственно британский источник, содержащий помимо свидетельств о Гильде, также записи, касающи­ еся рассматриваемых Гильдой исторических событий и лиц при Бадоне, королей Маэлгуна и, возможно, Констант11на, - - битвы •Анна­ лы Камбрии• заслуживают особого рассмотрения. Издание •Анналов Камбр11и• было осуществлено в 1860 году Д. У. аб Ителем 5 • Хотя эта публикация имеет множество недостатков, она, насколько нам известно, по сей день остается единственным 1 The Annals of Roscrca/Ed. Ьу D.F. Gleeson, S. Мае Airt // Procecdings of the Royal lrish Acadcmy. 59 С. 1957-59. Р. 137-80, § 48. 2 См. об этом также: Мае Niocaill С. Ircland bcforc thc Vikings. DuЬlin; London, 1972, Р. 70-72. :i Здесь не место обсуждать вопрос о том, дсikт111пельно JIИ в ра11несрсд- 11еоеко11ой Ирдандии сущестоова11 титул •осрхо11ного короля• и имел ш1 какое-либо практическое значение титул •короJrя Тары• или 11риnисыве1.е­ мая ему в источниках важность - лишь творение поэдt1ссрсд11евековых уче­ ных, желавших щюслаnить динаетию Уи Нейлло11, иэ которой происходи­ ли с начала \/111. все корол11 Тары. Нам представляется очсви1111ым, что если ради этого мож1ю было убить близкого родстве1шика, что 11роисходшю 11со­ д1юкрат~ю и 6ыJ1011ля родового общества оторатителы1ым 11рестуnленисм, значит, эа этот титул стоило бороться. 1 В 11ревней Ирланлни пра110 на престол имели осе 1ютомки королн вплоть до прапракнуков включ•пельно, неэавис11мо от тоl"О, были ли коро­ лями их оп•ц или пел. ·' Annales Cambriae / Ed. 20 ). Seriб, Ьу the Re\'.j.W. аЬ Ithcl. London, 1860 (Rolls
Глава 2. Гильnа - общекельтский святой? 41 сводным изданием валлийских анналов. Издание аб Ителя основа­ но на трех рукоп11сных свалах, которые он озаглавил А, В и С 1 • Рукопись А ся к конну Х ot1 это знаменитый манускрипт - - началу XI Harl. 3859, относящий­ века. Место его написания неизвестно, но представляет собой нельный продукт одного скриптория. Анна­ лы в нем содержатся в составе •Истории бриттов• Ненния; после анналов следуют генеалогии валлийских королевских домов, к кото­ рым нам придется обращаться в дальнеi1шем 2 • В Нагl. доведены до 954 3859 анналы года; поскольку они помещены непосредственно после родословной короля Овей на, старшего <~ына Хоуэла Доброго и матери Овей на - Елены, можно полагать, что составление этого сво­ да было заказано Овейном после кончины Хоуэла в 948 году, когда Овейн унаследовал часть его владен11й 3 • По мнению К Хьюз, погодное летописание началось в Сент-Дэ­ видсе (иначе Меневия - монастырь Святого Давида на ю1·0-западе VIII века. Более ранние записи были добав­ лены ретроспективно. Источником лля большинства записей до 613 го­ Уэльса) только с конца да (момент око11чан11я хроники Исидора Сеоильского) послужили, вероятно, 11рландскне анналы, и, по мнению К. Хьюз, запись о кон1 Существует также 11 четвертая руконнсь валлийских анналов - Exeter Cathedral MS. 3514. В ней со11сржатся лве хроники. В 11ср1юй из 1шх запи­ '"сii 110 1172 г. очень мало, и 01111 до с11х нор остаются 11еппубл11коnа1111ым11 (см.: Hughes К. Thc Welsh l..atin Croniclcs: Annales Camb,"iae and rclatL-d texts / / flнghcs К. Ccltic Bгitain in the сагlу Middlc Agcs. Stшlies in Scottish and \Vclsh :ю11rccs / Ed. Ьу D. Dнmvillc. Woodbгidge, 1980. Р. 76-79 (Studies in Celtic history, 11). Мне 11е11зnест110, есть л11 там запнси, Юiсающисс.н Гильды. Вторая хроника, так 11азынаемая •Cronica <le Wallia•, t·о11ерж1tт запис11 о событиях, 11ачи11ая с 1190 гола. •Cronica de Wallia• 11 отрывю1 и:-1 nероой х рон н юt. со:1ержащ ие спбыти я :щ 1254-1285 голы, был 11 11злан ы Т. Джонсом ( •Cronica de Wallia• and other documcnts from Exctcr Cathcdral Library MS. 3514 / Ed. Th.jones // BBCS. Vul. 12. 1946-48. Р. 27-44). 2 Помимо этого оаллийскоl"О матср11ала, Harl. 3859 содержит любопыт­ ную 1юдборку лап111ек11х тексто11, о ое1юв1юм светского характера: Вегеций, :\'lакробнii, так ш1зыnаемые •и1111ект11иы• Цицерона и Саллюстия в адрес :1ру1· друга, :-1атем 1·0 - иa:1л11iicк11ii матер11а.~. отрывок из трактата Бдаженно- Аигустина •О ересях•, географические еочи11l·1111я (Сол1111. Этик Истр). а та1<же В1пруn11й (Hughe.~ К. The ащ\ rclated texts ... Р. 68. n. 11 ). :а Annales вая статr.я]. Cambгiac Welsh Latin Croniclc:>: Annales Camhriae / E!I. hy the Rcv.j.W. аЬ · lthel. Р. X-XII lоступнтсль-
Гшьда Премудрый. О поzибели Брита11ии 42 чине Гильды попала в •Анналы Камбрии• из них вместе с записями о кончине других святых. Что же касается записей за У-начало VII века. не касающихся Ирландии (их 11), то они, видимо, основа­ ны на каких-то заметках, не имевших форму анналов и, судя по их со­ держанию, ведшихся на севере Британии'. Рукопись В (PuЬlic Recoгd Office MS. Е. 164/1, ХШ век) представ­ ляет собой близкий к версии А вариант анналов, доведенный до 1286 года. Они записаны после сокращенной версии Книги Страш­ ного суда 2 • Что касается версии С (BL MS Cotton Domitian А.1., ру­ копись конца XIII века), то этот свод был доведен до 1288 года, при­ чем в отличие от версий А и В источником для наиболее ранней части хроники (до 614 года) стала хроника Беды 3 • Версия А послужила основ­ ным источником для публикации аб Ителя, и была также опублико­ вана отдельно Э. Филлимором1. Непосредственно к Гильде в •Анналах Камбрии• относятся сле­ дующие записи~: Под 565 zодом: Navigatio Gildae in Hibeгnia - плавание Гильды в Ирландию. Эта запись содержится только в версии В. Под 570 zодом: Версия А: Gildas oblit - скончался Гильда. Версия В: Gildas Bгitonum sapientissimus oblit - скончался Гиль­ да, мудрейший из бриттов. Версия С: Gildas sapiens oblit - скончался Гильда Премудрый. Запись за 565 год о плавании Гильды в Ирландию вызывает сомне­ ния. В ирландских анналах она отсутствует. Нет ее и в наиболее ран­ ней рукописи •Анналов Камбрии• - версии А. Это заставляет пола­ гать, что данная запись появилась на более позднем этапе. История же версии В очень сложна. После 954 года анналы продолжали вес- 1 Hughes К. The Welsh Latin Cronic\es: Annalcs Cambriae and rclated texts, 69-73. 1 Ibld., XXV-XXVJ. К. Хьюз называет эту рукопись сокращенно PRO (Hughes К. The Welsh Latin Cronicles: Anna/es Cambriae ... Р. 74), нам кажет­ Р. ся удобнее и дальше называть се •В•. з Annales Cambriae / Ed. Ьу the Rev.J. W. аЬ lthel ... Р. XXVII-XXVШ. Нarleian MS 3859 (London, British library, Ms Harley 3859) / Ed. Е. Phillimorc //У Cymmrodor. 9. 1888. Р. 141-183. Rcpr.: Morrisj. Arthurian sources. Vol. 5. Genealogies and texts. Chichcster, 1995, 13-55. 5 Annales Cambriae / Ed. Ьу the Re\'.J. W. аЬ Ithel ... Р. 5. 1 The Annales Cambriae and Old-Wclsh genealogies from
Глава 2. Гилы)а тись в Сент-Дэвидсе до до 1263 года 1202 - общекельтский снятой? 43 года. Затем хроника была продолжена в одном из валлийских монастырей; в нее вошли анна­ лы монастырей Страта Флорида в Западном Уэльсе и Кум Хир в Восточном Уэльсе. После 1266 года хроника становится исключи­ тельно английской, и ее последние запис11, очевидно, были сделаны наббатстве Нит на юге Уэльса 1 • На каком этапе вошла в вариант В за­ пись о поездке Гильды в Ирландию - сказать невозможно. К. Хьюз отмечает. что в варианте В есть ряд записей, которые отсутствуют в uарнанте А •и выглядят так, что могут быть и подлинными ранн11ми заmiсями• 2 • К их числу она относит запись о плавании Гильды в Ирландию, о •Соборе в роще Победы• и некоторые другие. Очевидно, что рассказы о плавании Гильды в Ирланд11ю бытова­ ли уже в момент составлен11я Первого жития же XI - то есть никак не поз­ века (см. ниже). Автор жития рассказывает о нутешеспши Г11льды в Ирландию при короле Айнмере (Ainmericus). Имея под рукой ирландские хроники или другой исторический материал\ было несложно узнать, какой именно король правил в Ирландии в середине 560-х годов. Согласно уточненной хронологи11 ре был верховным королем с 566 по 569 AU, Айнме­ год. Айнмере правил очень недолго и был ничем 11е замечателен, кроме того, что святой Колум­ ба (Колум Килле) был его двоюродным братом, однако об этом фак­ те автор Первого жития и не упом11нает. Так что можно предполо­ жить, что хронологически первой была запись в анналах, а не упоминание в житии. Отnсргать вообще nозмож1юсть существования подобной записи нельзя. Практически все версии ирландских анналов содержат за­ пись о плавании (переезде) Колума Килле в Британию (т. е. на ост­ ров Иона) 1 . Эта запись 1юпала в ирландские анналы благодаря тому, что карьера святого была хорошо изnестна в основанном им монас­ тыре, который, как полагают многие историки, и был колыбелью 1 Hughes К. Thc Wclsh Lutin Cro11iclt·s: Лппа/еs Cambriae and rclated tcxts". Р. 71, 85. Р. 2 Hughes К. The Wrlsh Luti11 7.i, также n. 50. Croпiclcs: Annctlcs Cctmbriac antl rclctted texts". :а Сущсстnопnл11, 1ш11р11мср. с1111ск11 королей Тары с ука.lанисм, кто с1<оль1<0 11рш111л 1 11 11J какоii uст1111 ;111ш1ст1111 111ю11схол11л. На11р11мср. н апnо AU rro.i 563 годом -- №L1igatio Coluim Chillc ad lnsolam !ас ctatis я1с .xl.ii. - 11ла11а1111с Колума Кпллс на остроn Иону 1ш 42 .-оду СООСЙ ЖН31111.
Гильда Премудрый. О поzибели Британии 44 ирландского летописания. В монастыре, связанном с Гильдой, мог­ ли сохраниться реальные данные о времени его путешествия в Ир­ ландию. Данные о контактах Гильды с ирландскими церковными деятеля­ ми зачастую весьма фрагментарны и недостоверны. Какого-либо ирландского повествования о путешествии Гильды в Ирландию, на­ сколько нам известно, не существует, хотя такое повествование, воз­ можно, легшее в основу ирландских эпизодов, прежде всего Первого жития Гильды, могло быть утрачено. К числу других ранних упоминаний Гильды на ирландской почве относится так называемый •Каталог святых Ирландии• - памятник, составленный во второй половине VIII века 1• Здесь предпринята по­ пытка изложить историю христианской церкви в Ирландии начиная со святого Патрика до великой •Желтой чумы• 664-668 годов. Свя­ тые Ирландии разделены на три счина• ( огdо) в хронологическом порядке - •чин святейший• ( ordo sanctissimus ), представители кото­ рого, начиная со Святого Патрика, жили и действовали в дах, •ЧИН пресвятой• sanctus) - 598-664. 432-544 го­ (ordo sanctior)- 544-598, и •чин святой• (ordo Имя Гильды связано с представителями второго поколения. •Каталог• утверждает, что •Триста святых• второго поко­ ления использовали несколько разных чинов служения литургии, один из которых был получен от бриттских святых - Давида, Гильды и Дакка: •литургию переняли от Давида епископа, и Гиллы, и Дако бритrов• 2 • Личность Дакка вызывала разноречивые мнения. Ряд уче1 Кеппеу}. F. The sources for the early history of lreland. Ecclesiastical. New York, 1929. Р. 478-479. Критическое издание: Grosjean Р. Edition et commentaire du Catalogus Sanctorum Hibemiae secиndum diversa tempora ои De tribus Ordinihus Sanctorum Hibemiae / / АВ. Vol. 73. 1955. Р. 197-213, 289322. Впервые издавш11й •Каталог• Д. Ашер пользовался двумя не дошед­ шим11 до нас рукописями и его текст, по мнению Д. Кении, является наибо­ лее авторитетным ( Usserius [Ussher ]}. Britannicarum ecclesiarum antiquitates: Quibus inserta est pestiferae adversus Dei Gratiam а Pelagio Britanno in Ecclesiam inductae Haereseos Нistoria. Accedit gravissimae quaestionis De Christianarum Ecclesiarum successione et statu historica explicatio. DuЫin, 1639. Р. 913; 2 ed. iп utraque parte ipsius Reverendissimi Auctoris manu passim aucta et nнsquam non emendata. Londini, 1687. Р. 473-474). 2 А Davide Episcopo 7 Gilla (во второй рукописи Ашера было: Gilda. Н. Ч.) 7 а Doco Britonibus Missam acceperunt. См.: Usseriusj. Britannicarum ecclesiarum antiquitates ... Р. 474, Кеппеу}. F. The sources for the early history of lreland ... Р. 479.
Глава 2. Гильда - общекельтский святой? ных, в том числе, например, У. Стокс, считали, что Докко 45 - вариант имени Кадок или просто описка вместо •Кадок• 1 • Однако, как отме­ чал Ж. Лот, святой Докко - это другая личность, со своей легендой и житием 2 • Его отождествляют со святым Кунгаром или Кинrаром. В AU имеется запись о его кончине, правда, слишком ранняя, чтобы ее можно было признать достоверной 3 • В числе представителей •чина пресвятого•, то есть якобы совре­ менников Гильды, каталог называет •двух Финнианов, двух Бренда­ нов, [... ] Киарана, Колумбу, Кайннеха• и •многих других•. В ирландской традиции действительно фигурируют два святых Брендана - Брендан из Бирра и Брендан из Клонферта, прославив­ шийся в Средневековье своими легендарными путешествиями. В житии последнего есть эпизод с его посещением Гильды (Прило­ жение 106). Известны в ирландской традиции и, как минимум, два святых Финниана: святой из Клонарда (Клуан Ирардь), который, поданным ирландских анналов, умер от той же чумы, что и упомянутый у Гиль­ ды король Маэлгун~. и другой Финниан, из Мовилля (Маг Биле) на севере Ирландии, скончавшийся в 579 году 5 • О переписке Гильды с Финнианом упоминает Колумбан (Приложение 1), засвидетельство­ вав тем самым, что один из Финнианов действительно был современ­ ником святого, не уточнив, однако, место жительства этого клирика. П. О'Райан предположил, что святой Финниан из Клонарда и Финниан из Мооилля - на деле одно и то же лицо 6 • К этому мнению 1 Lives of saints from the Book of Lismore/Ed. with а transl. Ьу W. Stokes. Oxford, 1890 (Anecdota Oxonensia, Mediaeval and Modern series, 5). Р. 342343. 2 Loth}. Le nom de Gildas dans l'Ile de Bretagne, Irlande et en Armorique // RC. Vol. 46.1929. Р. 1-15; 12. 3 AU 473: Quies Docci episcopi sancti Britonum abbatis. Даже по самым оптимистическим оценкам, ирландское летописание началось не раньше 530-х rодов. Mortalitas magna in qua isti pausant: Finnio maccu Telduib ... (AU 549). Quies Uinniani episcopi, m. nepotis Fiatach (AU 579). 6 O'Riain Р. The Irish element in Welsh hagiographical tradition // lrish Antiquity. Essays and studies presented to professor M.J. O'Kelly / Ed. Ьу D. O'Corrain. Cork, 1981. Р. 291-303. Впервые О'Райаном эта идея была вы­ сказана, насколько мне известно, в статье: O'Riain Р. St. FinnЬarг. а study in а cult // Journal of the Cork Historic-Archueological Society. Vol. 82. 1977. Р. 63-82. 4 5
41 Ги,1ы)а /lремудр111u. О погибели Брита11ии присоединяется и Д. Н. Дамв11лль 1 • Приписывание двум святым разных родовых обозначен11й (южный Финниан - из рода мокку Тельдув, се­ верный - из пJJемени Дал Фиатах) эти исследователи считают поздней­ шей легендой, возникшей в соответствующих обителях и призванной связать основателя монастыря с родом, чьи представители традищюн­ но :Jаш1ма.т111 в нем доJJжность аббата 2 • Святой Ф1шн11ан:1 , или (полное имя), Фнндбарр, уrюм11нается Адам11аном в •Житии Колумбы• как учитель святого Колумбы, однако место его жительства никак не уточ­ няется 1• Если вернп. анналам, то это должен быть Финниан из Мо1:111л­ ля, так как, согласно Ада~шану, наставник Колумбы принимает участие в событиях начала 560-х годов:'. По мнению Д. Да.\lвнлля, имя •Ф11нн11ан• (Финдбарр) является скорее бриттским, нежели ирJ1а11дским6, 11 его носитель, скорее всего, был бриттским нерковным деятелем, работав­ шим в Ирландии, что делает вполне естественным его обращение к Гильде за советом 7 • Из этого следует, что двух Ф1111нианов можно отож­ дестшпь и со святым Фюrдбарром (Барре) из Корка. П. О'Райан пошел еще дальше (хотя, кажется, не замст11в, иасколь­ ко дальше). По его мнению, Барре должен быть отождествлен со свя­ тым Барре нз жития святого Давида и с учеником Кадока Барруком нз жит11я Кадока 8 • Далее он отмечает, что бриттско«.> имя Гвинок соответ­ ствует ирландскому •Фшrнио• (с добаnлением только уменьшитель­ ного суффикса •-ок• )9. Однако П. О'Райан не делает некоторых логич­ ных выводов 11з сво11х предпосылок. Во-нервых, в валлийской Dumr.;//e D. N. Gildas and Uinniau // GNA. Р. 207-214. Dumr·i/le D. N. Gilda~ ;:шd Uiпniau ... Р. 212. Об <~ббатих Кю11арди ш rюда r.юкку Тельдув у1юмш1иется nозднее в a1111a.r1ux: Culman cspoc, ntuc hui Tcllduih 7 Osine Fota, da аЬ Cluanu h-Iraird, oblcr11nt (АТ 654). 2 Ф11нни<111 - умень11111тсл1>1юс. 1 Dumr'ille D. N. Giltlas und Uinniau ... Р. 208-209. -~ Adomnan's Life 01· Columba / Ed. and tran~I. hy А. О. Anderson, М. О. Anilcrson. Rcv. Ьу М. О. Anilcrson. Oxford, 1991. Р. 186-187 (111. 4). н Dиml•ille D. N. Gilda.s and Uinniau ... Р. 21 О. Дам1шлль uбращист u1111ми1111с на то, что имя •windubarros uстречаt'Тся 11 раннехристианской э1111r~эафике Уэльса (CIIC, No 368: FILIVS VENDVBЛRI). В оююм 11з житий это имя пrрсвuдится, как Lux - •t:вет•. Дсikтвитслыю. uа.т1лийскuс gwyn, ирла1111скuс tlnn оз11ачает ·бс.1ый. яркий, CllЯKJЩllЙ• 11 CllЯ:Jё\IIO (" IЮННТИСМ •CllCT<t• (O'Riain Р. Thc lri~h clemcnt ... Р. 299). ; Dит1Ше D. N. Gildas анd Uinnia11 ... Р. 213-214. "O'Riain Р. Thc lrish clt·ment ... Р. 292-293. О жнп1ях Дави;1а и К;щока ("М. 1 l Пр11ложс11ю1 8а 11 80. • O'Riain Р. The lrish clrmcnt ... Р. 298-299.
Глаrю 2. Гильdа - общекельтский святой? 47 традиции •Гвиннок• фигурирует, как сын Гильды 1 • Из этого следует, что Гильда переписывался с собственным сыном! (Что было бы вполне естественно 1 ). Во-вторых, П. О'Райан касается традиции о двух учениках святого Кадока - Барруке и •Гвалехесе•. П. О'Райан пред­ ложил отождествить Баррука с Финнианом (Финдбарром =Барре), а ГW1ьду - с •Гвалехесом• 3 • Рассмотрим этот вопрос подробнее. В житии святого Кадока, написанном Ливрисом, между прочим, сообщается, что •во дни Великого Поста святой Кадок имел обыкно­ nение пребывать на двух островах, то есть Баррен• и Эхни 5 • В Верб'Трудно согласиться с м11е1111см Д. Брайса, который в 11ре1н1с.rю1111и к свое­ ~1у сокращrнному ~~зданию •Житий бр11ттских• сnятых С. Барш1г-Гулд и Д. Фишера замечает, что •Баринг-Гулд и Фишер составили родословные святых, не nринимая во внимание нсnолыоnание тt•рмш1а "отец" для обозна­ чения духовного наставника, так же как и в обычном мирском значении• (Baring-Gou/d S., Fisherj. Lives of the British :>aints/Ed. Ьу D. Bryce... Р. 8). В11ол­ нс естественно, что в клановом обществе раннесрсднсоековой Ирла1щии 11, отчасти, Умьса родословная имела огромное значенне, и служители Церкви (11rюслсдст11и11 святые), став важными чле11ам11 общества, также нс были обделены родословными. Все да1111ыс застав.~яют полагать, что родство свя­ тых между собой было вполне физическим, занятие церковных должностей (лаже должности аббс1та) члN1ами одного рола (111югда даже отцом и сыном) было не исключением, а правилом. Известен факт, что в монастыре на острове Иона из первых лесяти аббатов от Колумбы (+597) до Дорбе11t' (+713) толь­ ко один, бритт Фергна, не был кровным родичем Колумбы по отцовской ли­ нии. (Внрочем, поскольку за эту идею Д. Бpaiic благодарит некоего католичес­ аюго священника, то желание •011равдать• древних бриттсю1х и ирландских сuятых с точки зрения современных норм католического целибаrd вполне 1ю11ятно ). 2 O'Paйarr (O'Riain Р. The lrish clement ... Р. 297) указывает также, что в ирландском •Календаре Таллахта• отмечен под 28 сентября праздн11к не­ коеl"О •Финнио•, одним из спутников которого 11азва11 •Гильда• (Gildae 1юл11тt'льный падеж). Олнако мне представляется, что аnтор •Калеrrдаря Таллахта• ошибся, может быть, 11еправиль110 прт111терпретировав запись :ia 28 сентября в более раннем •Календаре Э111·уса•, где под этим числом упомянуты •два светлых Ф11111111ана• (Da Fhindio gt'ldai). Видимо, он при­ нял малоуnотреG11телыюе прилагательное geldae •светлый• (во множе­ стnt:"нном числе gcldai) за собстпс1нюе 11мя •Гильда•. :i O'Riain Р. Thc lrish elcment ... Р. 297. O'Riain Р. Gildas: а solнtion to his cnigmatic name? // lrlandct't Bretagne. Vingt siccles d'histoirc. Actes du colloque dc Rennes (29-Зt mars 1993)/Ed. С. Laurent, Н. Davis. Renncs. 1994. Р. 23-29. 1 Б:-tрри . .; Флатхольм.
48 Гw1ьда Пре.•щдрыit. О поtибели Брита11ии ное воскресенье он прибывал в Нанткарван• 1 • ДалееЛиврис расска­ зывает буквально следующее: •Об утоплении святых Баррука и Валееса (Walees) и об учебнике, обретенном в брюхе лососино.м. В друrой раз случилось, что блаженный Кадок однажды плыл с двумя своими учениками, а именно Барруком и Гвалехесом (Gualehes) с острова Эхни, который теперь называется "Хольма" ( Holma), на другой остров, по имени Баррен. И коrда он блаrополуч­ но достиr rавани, то попросил у вышеназванных учеников свой энх­ ридион, то есть учебную книrу. Они же приз1tались, что по забывчи­ вости оставили ее на вышеупомянутом острове. Услышав это, он снова велел им взойти на борт и rрести обратно, чтобы привезти кни­ rу, и сказал он им, пылая rневом, с такоii вот бранью: "Идите, и чтоб вы не вернулись!" Тоrда ученики, безо всякой задержки, по приказу своего учителя быстро взошли на лодку и начали rрести, направля­ ясь к вышеупомянутому острову. Найдя вышеуказанный том, едва водным путем они достиrли середины пролива (человек Божий си­ дел на вершине горы на острове Баррен и издали видел их посреди моря), как лодка неожиданно перевернулась, и они потонули. Тело Баррука, выброшенное Фетидою на барренский берег, было об­ наружено и похоронено на этом же острове, который по cero дня называется ero имени и до Баррен. Тело же дpyroro, то есть Гвалееса (Gualees), вынесенное морем на остров Эхни, было там же похоронено. Около же девятого часа раб Божий Кадок. желая подкрепить едою тело, истощен­ ное постами, призвал своих слуг ( clientes ), чтобы они добыли ему на ужин рыбу. Когда они пошли к морю (ad amphitriteш) ради рыбной ловли, то увидели на песке лосося дивной величины, и радостно принесли ero сво­ ему наставнику. Когда ero выпотрошили, то во внутренностях его обна­ руж~UJИ вышеназванньuu1 том, белый и невредимый от всякоrо поврежде­ t1ия водой. Человек Божий, быстро uзяв его и возблагодарив Бога, явственно объявил всем, что для Бога нет ничего невозможноrо• 2 • О пребывании Гильды на острове •Эйхин• (Эхни) сообщает автор его Второго жития - Карадок из Нанткарбана (глава 7) 3• О связи Гильды с островом •Гвалео говорит и составитель прото­ графа рукописи Х (см. выше)'. По ero мнению, именно эдесь была на1 1 Vita saпcti Cadoci, § 18 // VSBG. Vita sancti Cadoci, § 29 // VSBG. :i См. П ри.rюж('1111с 5. 'Этого П. О'Райан 11с отмечает. Р. Р. 62-63. 96-97.
Глава 2. Гильда - общекельтский с:аятой? 49 писана книга •О 11оrnбе.ли Британии•. •Место, rде написана эта книга, - короля Артура, лицо - Гиль.да Премуд­ рый• (Locнs, in quo factнs est hic liЬer, est Guales insula marina temporc Arthuri Regis, persona Gildae Sapientis), - сообщает ирландец. Однако морской остров Гвала:, время осrров, который в Средневековье назывался •Гвале<:•, ныне носит другое имя - Грассхольм, и находится в графстве Пемброкшир на юrо-западе Уэльс.а 1 достаточно далеко от Эхни (теперь именуемого Флатхольмом) 2 • Весьма интересно в этом плане сообщение британского а~пиквара нача­ XVII ла века Джона Питса, который, перечиrJIЯя Гильду среди друпtх знаменитых британских писателей, сообщает о нем буквально следую­ щее: •Святейшие дни свои он, как rоворят, окончил на некоем острове, расположенном неподалеку от реки Сабрины, в четвертый день февраль­ ских календ (т. е. 29 января. - Н. Ч.), в году от рождества Христова 512, во время царствования (или, точнее говоря, борьбы с англосаксамн за цар­ ство) Утера Пендраrона. Тело же его позднее, как говорят, было перене­ сено в Гластонскую обитель и там почетным образом 1юq>ебено•=1 • Ост­ ровом •В устье Сабрины• (то есть Северна) должен быть Эхни. Карадок таюкесообш.ает о погребении Гильды в Гластонбери, но при этом утверж­ дает, что там он и скончался. Нам представляется, что традиция о rюгре­ бешш Гилмы на безвестном острове должна считаться более правдопо­ добной, нежели утверждение о том, что он покоится в популярном монастыре (где якобы был похоронен даже святой Патрик). В связи с этим нелишне также напомнить странное утверждение Первоrо жития о том, что по своему собственному желанню Гильда был похоронен своими учен11ками в море1. Еще более странно, что, как отмечает А. Кэмерон, судя по этому описанию, Гильда был погре­ бен как ... знатный англосакс 5 • 1 По rонремеmюму алминиrтративному делению Диоед. 2 O'Riain Р. Gildas: а solнtion ... Р. 24. Pitseus 1. 1PitsJ.] Relationum Historicarum de Rehнs An~licis Tom 1, quatuor Partes complcctens. Purisii, 1619; эта ю1111<1 бо,1се нзвсстна, как Ое illш;tn1bus Aпgliaescriptoriht1s(11ит.110AA SS 29Jan11arii. Р. 568).Я 11сз11що, l-'СТьJ11t какuii-либо :i срслневскопы~i 11сrочн111с. l~'IC СОJll'ржались бы rюдобные утпсрждеrшя. В ж11п111 rв. У дока (Oudoce11s) ест~. у1юми11аt1ие о том, что Гнлма вел 11а этом острове •отшелыrичl'СJСУЮ жи:шь• (C1.nchoritala vita), одr 1ако 11 rюmюм объеме 0110 бы.'lо мне нсдОС"l)'ПIЮ (см.: O'Riain Р. Thc lrish element... Р. 296, <.'О ccьu1кoii на: Tht• text of thc hlxJkofUan Dau / Ed. Ьу J. Gw. Evans andJ. Rhys. Oxford, 1893. Р. 138-39). 1 См. Пр11ложt•ю1е 4, глава 30. 1 Сатетvп А. F. Saint Giblёl.S and Scyld Sccfing//Neuphilologischc Mittciltingl'n. Vol. LXX (2). 1969. S. 240-246.
ГUJ1ьda Премудрый. О поtибели Брита11ии 50 2.4. ГИЛЬДА И ЕГО РОД В ВАЛЛИЙСКОЙ ТРАДИЦИИ О том, что Гильда был сыном Кау, упоминается как в Первом (гла­ ва 1), так и во Втором житии (глава 1, здесь, может быть, ошибочно •Нау• ). Первое житие утверждает, что Кау правил в области •Арек­ лута•. то есть область по реке Клайд в Шотландии. В житии святого Кадока рассказывается о том, как святой Кадок, будучи в Шотлан­ дии, встретился с восставшим из могилы гигантом, который и оказал­ ся легендарным •Кау (по прозвищу) Придин ром••. •Каур• (caur) (Pritdin), или Кау­ по-валлийски и означает •гигант•. Интересно отметить, что сюжет о воскрешении гигантского языч­ ника встречается также в житиях святого Патрика. Так, в житии Патрика, написанном Тиреханом (последняя четверть VII века) рас­ сказывается о том, как Патрик пришел к могиле •удивительной ве­ личины и чудовищной длины• - в сто двадцать футов. Спутники Патрика сказали: •Не верим мы такому делу, чтобы мог бьrrь чело­ век такой длины•. И ответил Патрик, и сказал: •Если хотите, то мо­ жете на него посмотреть•, и они сказали: •Хотим•, и он ударил посо­ хом своим по камню у головы его, и положил на могилу крестное знамение, и сказал: •Отвори, Господь, могилу•, и отворилась. И под­ нялся муж, очень большой, и сказал: •добро же тебе, о святой муж, что поднял меня хоть на час от многих мучений•, и вот заплакал горь­ ко и сказал: •Можно мне пойти с вами?• Они сказали: •Это невоз­ можно для нас, чтобы ты пошел с нами, ибо люди не могут видеть лица твоего из-за страха перед тобой. Однако поверь в Бога небесно­ го и крещение Господне прими, и не вернешься в место, где ты был, и скажи нам, кто ты есть•. Язычник ответил, что он свинопас, совре­ менник легендарных королей Мак Кона и Карьпре Ниа Фера, кото­ рого убили воины Мак Кона. После этого Патрик окрестил его, и он снова успокоился в могиле 2 • 1 Приложение 9о. i Тirechan, 40. 2-7 // L. Biclcr. DuЬlin. щая rлana The Patrician texts in the Book of Armagh/Ed. Ьу 1979 (Scriptores Latini Hibcrniae, Х). Р. 154-155. Следую­ ( 41) также рассказывает о поскрсшении язычн11ка, на моп1ле ко­ торою 110 ошибке бы;~ поставлен крест. Душу это1·0 чс.юкека llатрик Пf 11очсму-то не ножслал, что вызва;ю недоумение у автора жития Patrician tcxts in the Book of Armagh ... Р. 154-157). cnac(Thc
Глава 2. Гw1ьда - 06ще11:ельтский с11ятой? 51 Судя по всему, созвучие имени •Кау• со словом •гигавн и наве­ ло валлийского агиографа на мысль об отождествле1ши воскре­ шенного Кадоком языческого раэбойн11ка с известным королем Се­ вера Кау. Этот рассказ слабо согласуется с Первым житием, где написано, что отец Гильды был благочестивым христианином (гла­ ва 1). Нам представляется, что вся эта история вообще является от­ голоском местного 11реда11ия о постройке Антоншюва, или Адр~1ано­ uа, вала, поскольку в ж11п111 подчеркивается, что работа 1·11ганта на настройке оюнастыря• заключалась именно в копании - •И с того :111я сей копатель блаженного мужа исполнял посредством копания то, что ему было предписано• (illic beati uiri fossor, qt1ae ei precipiebantur, fodiendo effectнs est) 1• Весьма любопытно то, что сра­ зу после рассказа о Кау идет рассказ о колоколе, который Г11льда от­ казался подарить святому Кадоку. Как сын Кау Гильда упоминается в •Родословии святых• (Bonedd 111 О года древнейшей валлийской саге ~б Артуре - •Кулух и Олуэн• 2 • Р. Бромвич и Д. Саймон Эванс обра­ у Saint) и в составленной около щают внимание на то, что автор• Кулуха и Олуэн•, очевидно, был зна­ ком как с житийной литературой, так и с •Родословием святых•. Они отмечают ряд параллелей между сагой и житиями святого Давида и святого Кадока. Как эти параллели, так и другие соображения застав­ ляют думать, что сага была составлена около 1100 года, скорее всего, на юге Уэльса 3 • По средневаллийски •Британия• звучала как Prydein, а •страна пиктов• как Prydyn. В •Кулухе и Олуэн• о Кау говорится, •по •он владеет шестьюдесятью кантрефами Британии (Prydein)•\ однако, скорее всего, имелась в виду страна пиктов 5 • В житии святого Кадока утверждается, что Кау прав11л •За Банноком•, а понятие •за Банноком• в валлийской поэзии, как отмечает Р. Бромвич, обознача­ ет землю пиктов 6• В этой саге Кау фигурирует как один из героев, ко­ торые помогают Кулуху выполнить задания великана и жениться на Vita sancti Cadoci, § 26 // VSBG. Р. 84, 85. Culh\\•ch and Ol\\·cn. An edition ar1d :;tudy о!' the oldcst Arthшian tale / Ed. hy R. Bromwich ar1d О. Simon Evans. Carcliff, 1992; руссю1й 11еревщ1 в кн.: 1 ~ МаGиногио11. Волшебные Jtсrснлы Уэльса/ Пер. и щнrм. В. В. Эрлихмана. М" 1995. С. 61-86. :iculh\vcl1 ашl Olwcn. An c<lition and study". P. lxxix-lxxxi. 'lbld. Р. 24 (11. 647-48)(букваJ1ыю •IШ.'сrьдсснт кантре1\х>11 Брю'ёlншr rюл шtм). "Ibld. Р. 128-129 (11. to 11. 647). ,; lbld. Р. 123-124 (n. Lo 1. 597).
ГШ1ьdа Пре.t1.удрый. О n01.u6eлu Брита11ии 52 Олуэн: он убивает Исгитруина Вождя Кабанов и добывает его клык 1 , собирает кровь Очень Черной Вею,мы 2 11, в конце концов, бреет само­ го великана (что 11 требовалось), правда, довольно жестоким образом 3 • Гильда в саге перечисляется в составе знаменитостей при дворе Ар1ура, срели прочих сынопеii Кау: «дирмик, сын Кау, и Юстик, сын Кау, и Этм11к, сы11 Кау, 11 Анrауд, сын Кау, 11 Оуан, сын Кау, и Келнн, сын Кау, и Коннип, сын Кау, и Мабсант, сын Кау, и Гвингат, сын Кау, и Ллунбир, сын Кау, 11 Кох, сын Кау, и Мейлик, сын Кау, и Кинвал, сын Кау, и Ардвиат, сын Кау, и Эргирьят, сын Кау, и Неб, сын Кау, 11 Гиль­ да (Gildas), и Калхас, сын Кау, и Хюэль, сын Кау - он никогда не под­ чинялся руке господина•. Упомянута 11 дочь Кау: •Гвидре, сын Ллюн­ деу, от Гвенабви, дочери Кау, его матери - его дядя Хюэль ранил его, и от этого была вражда между Артуром и Хюэлем из-за этой раны•. Два имени в этом списке совпадают с именами братьев Гильды в дан­ ном житии - Мейлик - в житии Майлок, и Эргирьят - в житии Эгрей. Хюэль, как правило, отождествляется с Куиллом. Среди прочих имен многие выглядят вымышленными Этмик - •слава•, Коннин •красный•, Мабсант - - например, Дирмик - •злословие•, - нропа•, Кох •сын святого• (возможно, имелся в виду свя­ - •стебель•. Ллуибир той Давид, отца которого звали Санкт или Сант), Ардвиат - •защит­ ник•. Достаточно страино выглядит тут наличие гомеровского Калха­ са - возможно, он появился по ассоциации с Гильдой, которому приписывались различные пророчества, как еще один предсказатель будущего. Однако Р. Бромвич не исключает и того, что это вариант встречающегося о других генеалогиях валлийского имею1 Калхау 4 • Culhwch and Ol\ven. An edition and study." Р. 36 (11. 1016-1020). IЬid. Р. 42 (11. 1227-1229). :1 1Ыd. Р. 42 (11. 1232-1243). Русск•1й перевод саги см. u кн.: Маби11ог11011. Волшебные легенды У:-~льса. С. 61-86. 1 Triocdd Ynys Prydein. Thc Welsh Tria(\~ / Ed. R. Bromwich. CardШ, 1961. Р. 78 (далее - ТУР) - нидимо, от (·alyt·h, calch - мел, известь? Ср. 11 •Ро­ дословюt святых• Кuдраут Калхо11111щ (Kadrawt Calchuynyd - Bonedd у Saint, D. [From Hafod MS. 16, Р. 110-112, с. 1400/ // RC. Vol. L( 1933). Р. 27. Калхнинид - •меловые горы•, •Белогор1.е• - название королевства, мес­ 1 2 тоноложснис которою 11енс110. По м1tснию К. Р. Дарка, это моl" быть бритт­ ский авклао на востоке Британии вокруг Всру:~ам11н, сущестоооаоншй о VI родном городе Келсо, который н 11aт11pu11a111юi-i ся V- веках. Шотландский журналист А. Моффат полагает, что речь идет о его Cakhou (Moffat А. Arthur and thc Lost 1128 годом хартии 11ме11уст­ London, 2000. Р. 2). Кingdoшs.
Глава 2. Гшьда - общекельтский ~:вятой? 53 Предания об обширном семействе Кау более подробно разработаны 11 позднейших rенеалогиях. В другом позднем генеалогическом трак­ тате приводится такой перечень потомков Кау: •дети Кау из страны пиктов от Тегау Аннуил (это имя, судя по всему, значит "Очень Краси­ вая Милая". - Н. Ч.), дочери Эврока Кадарна, сына Мнмбира, сына Мадока, сына Локруниса: это были Диериминг, Гильда ( Gildas ), И стриг, Мухнид, Кав, Анейрин, Гвиддирайн, Самсон, Кайнгар, Келмин, Эйград, Хюэль, Гильда-пророк (Gildas у profwyd), Галлгау, Дивави, - Пейтиен, Гвениаэтви, Давиллоr. Кейдиау, Каен Ковиллог. И дочери И от них произошли все святые острова Британии, и многие короли Британии и Ирландии••. В этом списке фигурируют персонажи, даже с точки зрения валлийской традиции не имеющие никакого отноше­ шtя к роду Кау, например святой Самсон и поэт Анейрин. В валлийской традиции имеется группа памятников, известных под общим названием •Родословие святых• (Bonedd у Saint). •Родословие святых• известно в ряде вариантов. Некоторые из них были изданы А. У. Уэйдом-Эвансом, в том числе D (MS Hafod ло 1400 года) 2 , F (MS Peniarth 27, около 1475-1500 гг.) 3 , 16, око­ G (MS Peniarth 127, около 1510 rода) 4 , Н (MS Peniarth 182, около 1514 года) 5 • Варианты А и В, изданные С. Баринг-Гулд и Д. Фишером, к сожале­ нию, остались нам недоступны 6 • В VSBG также опубликован другой генеалогический материал: трактат •О местоположении Брихейнога• ( De situ Brecheniauc ), •Род Брихана• (Cognacio Brychan). •Происхождение святого Эгвена• (Generatio saпcti Egweni), •Потомство Кередика• (Progenies Keredic) и еще одна версия •Родословия святых• 7 • В том, что касается Гильды, версии D, F, G и Н весьма кратки. D (60) упоминает •Гвиннока и Ноэтона, сыновей Гильды, сына Кау• (Gwynnoc а Noethon, meibyon Gildas ш. Kaw), а также •Гурея, сына ' ТУР. Р. 303, со ссыJJкой на: L. Dwnn. Heraldic Visitations 11. Р. 104. Bonedd у Saint, D. [From Hafod MS. 16. рр. 110-112, с. 1400) // RC. Vol. L (1933). Р. 24-29. "Bonedd у Saint, F // RC. Vol. L 1933 Р. 363-367. t Bonedd у Saint, G // RC. Vol. L 1933 Р. 368-378. ,; Bonedd у Saint, Н // RC. Vol. L 1933 Р. 378-384. 6 Baring-Gould S., Fisher}. Thc Lives of the British saints. 4 vols., London, 1907-1913. Vol. 4; текст А - р. 369-371, текст В - р. 371-373. 'VSBG. Р. 313-323. 1
54 fШ1ьда Премудрый. О погибели Британии Кау, ••з Пею1стривьяда".• (61) 1• На этом D обрывается, в F соответ­ ствующий раздел также неполон. Наиболее полную версию дает G, где упоминаются •Гвиннок и Ноэтан, сыновья Гильды, сына Кау, новелителя Кум Кавлуида• (Gwynnoc а Noethan, rneiЬion Gildas ар Kaw, arglwydd K\\ rn Caw/,vyd, 62) 1 , 11 вслед за ними •Гурей, сын Кау, из Пенн Истриведа в Арвистли• (G\нei, ар Caw, о Benn Ystrywed yn Aг\\·ystli, 63). Н (55, 56) повторяет G, правда, без уноминания о •по­ велителе Кум Кавлуида• 3 • Такую же версию содерж11т VSBG;. Арвистли, с которым ассоциируется имя Гуреи - кантреф (область) 1 в центре Уэльса, в Повисе. Что касается Кум Кавлуид, то это название озиачает «долина Каму1щ•. В «Кулухе и Олуэн• среди •старейших животных•. которых Кулуху щщо расспросить, упоминается «сова из Кум Кавлуида• (Cuan C\vrn Kawl\vyt). Предположительно это назва­ ние отождествляется с назваю1е:-.1 малеш,кого озера Ковлид (Llyn Cowlyd) на тсрритор11и Гвинедда, недалеко от реки Конвеii, которое упоминается в одной средневековой хартии как •озеро Кавлуид• (stagnum Cawlwyd). Таким образом, в более поздних источниках имя Кау связывается с северным Уэльсом, в частности с Гвинеддом. В других генеалогических трактатах о роде Г11льды говорится более подробно. В частности, сообщается, что всего у Гильды было пять сы­ t1овей: Кенидд, Гвиноr, Нуитон, Майдок (или Аэда11) и Дошан·1 • Ке­ нидЛ имел вдобавок двух сыновей, также святых Фил~1 (Ffili)3 • - Увели (Ufely) и Boncdd у Saint, D. I From Hafod MS. 16, рр. 110-112, с. 1400].//RC. \ 1ol. L 1933. Р. 28. ~ Bonedd у Sai11t, G // RC. Vol. L. 1933. Р. 373. :а Bonedd у Saint, Н // RC. Vol. L 19ЗЭ. Р. 383. 1 Bari11g-Gould S" Fi.~her}. Lives of thc British saints / Ed. Ьу D. Вгусс. Llanerch, 1990. Р. 79. Я край11е сожа.1сю, что 11с смогла nuзнакомиты·я с этой КIHll'OЙ в ор11г1111але (Baring-Goиld S" Fisher}. Thc Livcs of thc British saints. 4 vols. London, 1907- 1913). Нс очень 1ю11ят1ю. почему •Издатель• назвал ма­ лограмотный переска.1 '1етырехтом1юй работы на 120 стра1111uах с весьма ш­ мнитсльными кри1·ср11ями отбора материала, •и:щан11ем•. Судя 110 1:1ссму, с1:1едс11ия о семье l'11лы1ы Rэнты из 011уб:111кованных Баринг-Гулд 11 Фишером 1"С11еа.тюгичсt·ких трактатоR (Baring-GoulrJ S" f/sher}. Thc Live; ot' tl1e British saints. 4 vols. L" 1907-1913. vol. 4. Р. 369-371, 371-373; см. Rыше). которые 1 Д. БpaiiC 1ю указанным выше соображс1111ям счел иэл11111ннм нос11ро11зRодит1" ,; Во11оеп Е. G. Saint. ~caways апd scttlcшents in the Celtic lands. Cardiff. 1969. Р. 173, со ссылкоii 11а: Baring-Gould 5" Fisher}. Thl' Lives of the British saints". Vol.111. Р. !03-104.
f1ава 2. ГилыJа - общекельтский святой? 55 Относительно Аэдана и Долгана речь может идти, видимо, и в са­ мом деле только о духовном отцовстве, так как оба имени ирландские. Что касается остального семейства Гильды - - чисто Кеннида, Гвиннока, Ноэтона и его братьев, то о них мало что можно сказать. На северо-востоке острова Англси в кантрефе Туркелин имеются часов­ ни, посвященные упомянутым в Первом житии братьям Гильды Эгрею и Аллекту -Лланэуград и Лланалго'. На юге Уэльса, в Гове­ ре, существовал монастырь, посвященный старшему сыну Гильды - Кенидду (Ллангенидд). Вообще, как кажется, имена членов семейства Гильды подтверж­ ero рода. Имя его сестры - дают версию о пиктском происхождении Петиен трактуется, как Peithien<*Pectigena, то есть •Пикторожден­ ная•2. •Кенидд~ соответствует пиктскому имени Кеннет, часто встре­ чающемуся в пиктских королевских родословных. •Нуитон• - бриттская версия имени Нехтан, распространенного как у пиктов и ирландцев, так и среди бриттов Стратклайда 3 • Если принять, что Гвиннок и Нуитон действительно были сыно­ вьями Гильды, то можно отметить любопытный смысловой паралле­ лизм этих имен: •Гвиннок• означает •белый, сверкающий•, а •Нуи­ тон• - •омытый•. Не исключено, что Гильда вспомнил о пророке Осин, который по Божьему велению дал своим дочери и сыну, рож­ денным от блудницы, смысловые имена: Лорухама - •непомилован­ ная• и Лоамми - •не мой народ• (Ос. 1:2-10). Похоже, Гильда был настроен более оптимистично. Как мы уже отмечали, среди имен сыновей Гильды встречаются два явно ирландских - Майдок и Долган. Не исключено, что под Майдоком имеется в внду ирландский святой Медок из Фернса\ 1 Вои•еп Е. G. Saints, seaways and scttlemcnts in the Celtic lands. Cardiff, 1969. Р. 98. l]ohnstone Р. К. Dual per.юnality of Saint Gildas // Anti<Jнity. Vol. 20. 1946. № 80. Р. 214. Culhwch and Ol\vcn. An edition and study of the oldest Arth11rian tale / Ed. R. Bromwich and О. Simon Evans. Cardiff, 1992. Р. 151 (ad 11. 993-994). 1 Медок и Аэдан - оба умс11ьш11тель11ые от одного ирландского имени Аэд. :t Ьу Среди ирландских свящс11нослужителей был11 11оnулярны уме11ыuителы1ые имена, с бриттским 110 соuему 11роисхождею1ю суфф11ксом -ос, а также с 11ри­ бавлс11ием 11рнтяжательно1·0 местоиме11ин •МОЙ•, •ТВОЙ• (mo; to. do). Таким образом, Медок - это Mo-Aed-oc. Испольэонался о дре1теирландском языке rdкже 11 уме11ьпште.r1ьный суффикс -an, -en: Ae<.1-<in. См.: Thumeysen R. А Grc1mn1ar of Old !rish. DнЬlin, 1949. § 271, р. 173-174, § 178. 2. р. 111.
ГшыJа Премудрый. О поzибели Бритаиии 58 который, видимо, был достаточно популярен в Уэльсе 1 • Его кончина засвилетельствооана под 625 годом в •Анналах Ольстера• и •Анна­ лах Тигернаха• 2 • В житиях Медока имеются эпизоды, где речь идет о его путешествиях в Британию, однако там сообщается только о встречах со святым Давидом. Думается, что в список сыновей Гиль­ ды Медок действительно попал как его (предполагаемый) духовный сын, как лицо, на которого Гильда оказал влияние. Вопрос о личности Долгана сложнее. Известен ирландский епископ по имени Даган, о котором упоминается в •Церковной истории наро­ да англов• Беды ( 11, 4) в связи с отказом ирландских епископов садить­ ся за стол вместе с англосаксонскими. День святого Дагана из Инвир Дойла (Dagan Indblr Doile)3 упоминается в •Календаре Энгуса• под 1З сентября. О кончине святого Дагана упоминается в •Анналах Ти­ гер11аха• под 641 годом 4 • Следует ли отождествлять этих двух Да1·анов 11 имеют ли 01111 какое-либо отношение к Долкану - неясно. У пом 1шается также местность под названием Ин вир Далкань (Устье Далкана) и Ктtуан Далкань (Вырубка Далкана) 5 • В последнем месте жил святой Мо Куа 6 , о чем свидетельствует •Календарь Энгуса• под 6 августа (М' Chua ... 6 Chluain Dolcain) 7 • В житии святого Брендана Мо Куа фигурирует как сын Долкана и автор стихотворения о путе­ шествии Брендана в Британию к Гильде (см. ниже). Кончина •Мо Куа, сына Лонана• зафиксирована в •Анналах Тигернаха• под 1 Латинское житие соятого Медок<1 было ок;~ючено 11 коллекцию жип11I u<1длнikкнх святых н MS Cotton Vesp. А. XIV. См.: Hughes К. British muscum MS Cotton Vcsp<tsian A.XIV ( •Vitac Sanctorнm Wallensiнm• ), its purposc and provcnancc // Studies in thc carly British church. Ву N. К. Chadwick ct al. Camhridgc. 1958. Р. 183. Медок у11оминастся 11 ж11п1и с11ято1·0 Кадока как один нз •самых выдающихся (или: знатных) людей страны• (principalibus proccrihнs) наравне с Дао11дом и Ильтудом. См. Vita sancti Cadoci, § 22 // VSBG. Р. 68-69. 2 М' Лcdhoicc Fcarнa quieнit (AU), М' Лсd()(: Ferna quieuit (АТ). :•L. 1024. 1 Quies Daghain lnblr Daile. ,; Современный Клонлалкин. ,; Полное нмя Мо Куа, ка1< соидетел1.стnует олин текст из •Лейнстерской ю1ип1•,.rде 11р11ною1тсн 1юлные имсн<t ряда сюпых, было Кронан. См.: Livcs 01· s<1i11ts from the Book of Lisшore / Ed. \\'ith а traш;J. Ьу W. Stokes. Oxford. 1890 (Anccdota Oxoncnsia, Mcdiaev;il and Modern scries, 5). Р. 301. 7 Felirc Ocngusso ccli Dc. The martyrology of Oeng11s the culdec / Ed. \V. Stokcs. L., 1905.
Глава 2. ГилtХ}а - о6щекельтский святой? 57 годом 1• Следует заметить, что хотя монастырь мог получить назва­ 658 ние• Вырубка Дол кана• и по имени святого, вырубившего лес для по­ стройки монастыря, такие случаи в древнеирландской топоним11ке практически не встречаются. Названия монастырей с элементом •клу­ ан• (cluain) - лес, вырубка. - как правило, включают в себя имена человека или рода, жившего здесь ранее, а не основаnшеrо монастырь спятоrо. Поэтому вероятность того, что в основе назпанпя Клуань Дол­ кань лежит имя какого-то святого Долкана, весьма мала. 2.5. БЫЛ ЛИ ГИЛЬДА МОНАХОМ? Проанализировав биографические материалы о Гильде, имеющиеся в нашем распоряжении, можно сделать весьма неутешительные выводы. Практически никаких конкретных фактов о нем у нас нет. Все мате­ риалы далеко отстоят во времени от подлинного Гильды и не 11одда­ ются проверке. Единственным полностью надеж11ым источником яв­ ляется сам текст •О погибели Британии•. Сейчас в наш1t задачи 11е входит полностью анализировать труд Гильды с этоii точки зрен11я. Хотелось бы затронуть лишь один вопрос - распространенное в лите­ ратуре утверждение о том, что Гильда был якобы монахом. Большинство наших агиографических источников утверждают, что Гильда жил в монастыре или был основателем такового. Но дей­ ствительно ли Гильда был далеким от мира отшельником? По наше­ му мнению, текст •О погибели Британии• не противоречит предпо­ ложению, что его автор был женат. Гильда говорит в главе 65 о злодеяниях •епископов или прочих свя­ щенников, или клириков даже и в нашем чине• ( episcoporum vel ceterorum saceгdotum in nostгo quoque oгdine ). О каком чине идет речь? Обычно предполагалось, что речь идет о монашеском чине и что «желанная гавань•, о стремлении к которой он упоминает в главе 65, является пристанью монашества. Однако известный специалист по нерковной истории Оуэн Чэдвик предположил, что .rаnань• - это «пристань молчания, столь любимая античными риторами• 2 • Что же касается •чина• ( огdо ), то, как отмечает Чэдвик, слово •огdо• в с мыс1 Мо 1 Chadr1·ick Ch11a mac Lonain quieuit. О. Gildas '1nd thc monastic огdсг // joL1rnal of Thcological Stщtics. Nc\v Sсг. Vol. V. 1954. Р. 79.
Гw1ьда Премудрый. О по1и6ели Брита11ии 58 ле •монашеский чин• до середины Vlll века не употребляется - •это выражение стало обычным только в каролинrскую эпоху•'· Гильда, по его мнению, имеет в виду чины священничества - епископа, пре­ свитера и диакона, причем сам он является диаконом 2 • С этим соглашается также Молли М11ллер 3 и Майкл Хэррен. Хэр­ рен возражает Чэдвику, подчеркивая, что нельзя утверждать, что Гильда вообще никогда не был монахом (фрагменты его посланий как будто rоворят об обратном), но соrласен с тем, что Гильда не был монахом на момент написания •О погибели Бр1пании• 1 • Дополнительным доказательством этому может служить глава 109 труда Гильды, rде автор цитирует высказывание апостола Павла о диа­ конах: •диаконы также должны быть честны, недвоязычны, не при­ страстны к вину, не корыстолюбивы, хранящие таинство веры в чистой совести. И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения• 5 . К этому Гильда добавляет: •Конечно, на них мне страшно долго останавливаться (horrescens diu immorari), и только одно по правде моrу сказать, - что это все превращается в дела проти­ воположные, так что клирики ( clerici ), в сердце - ру, - - в чем я признаюсь не без боли нечестны, двуязычны, пьяны, корыстолюбивы, имеют ве­ а вернее сказать, неверие - в нечистой совести, и служат не "испытанные в добре", а заведомо известные дурными делами и допус­ каются к святому служению, имея бесчисленные преступ.пения•. Если вспомнить, иасколько нелицеприятно отзывается Гильда о священни­ ках вообще ния (66) и о епископах, неправедно добивающихся поставле­ (67), по меньшей мере, странно, что он опасается что-то сказать о диаконах. Единственной причиной такой робости может быть только одно: Гильда сам диакон, и ему неловко порицать своих собратьев. Ф. Керлуэrан заметил, что обилие библейских цитат в произведении Гильды говорит как раз о том, что его статус, прежде всего церковный, был невысок: •Великие полемисты и проповедники христианской древ­ ности обладали всеми необходимыми званиями и моrли говорить с по- Chadr1•ick О. Gildas and the monastic order... Р. 79. IЬid. Р. 80. :• Miller М. Relative and absolute puh\ication dates of Gildas's De Excidio in medieval scholarship // BBCS. Vol. XXVI. 11. Мау 1975. Р. 169-173: •оо вре­ мя 11аn11са11ия Гнльда еще не rюступи:1 н монастырь• (Р. 170). 1 Hel7'en М. W. Gildas and Early British шonasticism // Britain 400-600: language and history. Ed. hy А. Bammcsht•ГJ;ei-. А. Wollmann. Heide!Ьerg, 1990. 1 2 Р. 65-78. ; 1Тим.З:8-10.
Глава 2. ГW1ы}а - общекеJ1ьmский святой? 59 зиuии авторитета. Например, Иларий и Цеэарий были еписко11ами, Сальвиан и Иероним - пресвитерами (не говоря уж об Of1IOMHOM лич­ ном престиже последнего). Гильда же, напротив, не имел соответству­ ющих степеней 11 опорой ему могла служить только Библия• 1. Как справедливо отмечает О. ЧэдвJ1к, если мы признаем, что Гиль­ да принадлежал к белому духовенству, то станет •труднее отбросить его жалобы как вопли человека, который ничего не знает о м11ре• 2 • Какова бы нr1 была дальнейшая судьба Г11льды, его труд - •О поги­ бели Британии•, - во11рски распространенному мнению, ие был написано монахом. Гильда выказывает лишь желание последовать по монашескому пути. Что же ему мешает? Скорее всего, то, что он женат. Вопрос о браке бриттских священников анализирует в своей со­ держательной работе Кэтлин Хьюз. По ее мнению, как сочинение Гильды, так и данные эш1rрафик~1, свидетельствуют о том, что бр11тт­ скис священники что хотя в VI века состояли в браке3 • К. Хьюз указывает на то, галло-римской церкви V-VI веков е11иско11ы формально были обязаны жить отдельно от своих жен 1 , некоторые бриттск11е епископы жили вместе со своими супругами и восш1тывали детей. Помимо Гильды, она ссылается на надгробную надпись 5 V-VI веков с острова Анrлс11 6 : • ... ива, святе1'iшая женщина здесь лежит, которая была любимейшей супругой Бивота, раба Божьего, священника и ученика Паулина родом из [общины] андоков и всем гражданам и родным пример и строгос­ тью нравов, и премудростью•'. По мнению К. Хьюз, слово sacerdos в данном случае должно означать •епископ•, а не •священник•. 1 Kerlouegan F. Le Dc Excidio Britanniae de Gildas: Lcs destinees de la culture latinedans l'Ilede Bretagneau Vlesiecle .. Paris, 1987. Р. 104 (далее - LDEBDG). 2 Chadl1 1ick О. Gildas and the monastic order ... Р. 80. :i Hughes К. The churclt in carly lrish society. lthaca (N.Y.), 1966. Р. 41. 'Ibld. Р. 42. ; О раtшесрсдненекuuых бриптких 11ад1111снх см.: Thomas С. Ccltic Britain. 1..uшlon, 1986, 1997. Р. 144-146. r. Macalister R. А. S. Corpus inscriptionшn insularum Cclticarutn. Vol. 1. Duhlin. 1945. № 325 (далее CJIC). ; (... ( IVA SANCТISSIMA MVLIER НIС IАСП QV(A]E FVIТ AMЛТISSima CONIVX BIVOTIS FAMVLVS D[EJI SACERDOS ETVASSO l •Vasso• - 0•1еuидно, •ученик•. Ср. совр. валлийское gwa.s - с:1уга, уче1шк. Н. Ч.1 PAUIJNI ANDOCO GNATJONE ЕТ OMNIVM CIVIVM ADQUAE PЛRENTVM EXEMPЦAIR ЕТ MORIBUS DISCIPI.INA ЛС SAPIENТIAE.
Гшьда Премудрый. О тиибели Британии 80 Друrая аналогичная надпись, относящаяся приблизительно к 525-530rодам 1 , также происходит с Анrлси. В ней говорится: с Здесь в моr[иле ле]жит блаженный [... ] Сатурнин н ero свя[тая] супруrа Па[ ... ]• 2• Дополнительный вес этой надписи придает то, что она была обнаружена в церковном дворе в местечке под названием Лланса­ дурн3, то есть по-валлийски с Церковь Сатурн(ина)• 4 - как правило, церкви именовались в честь их основателей. Таким образом, указания rенеалоrий на наличие у Гилъды семьи и детей вполне стоит принимать всерьез. Thomas С. Ccltic Britain ... Р. 121-122. НIС BEATUS (... J SATURNINUS SE(PULTUS SA[NCTA?J CONIVX PA( ... J. CIIC, № 323. 1 1 l)ACIТ ЕТ SVA =• Слово слла11•, входящее в состав многих названий церквей, буквально означает со1·рада• (см. ниже). 1 По мнению Р. А. С. Макалистера •. слово РА( ... ) вряд ш1 может быть име- 11ем супруги Сатурнина, так как жену святого Садурна, известную 110 вал­ лийским жити.нм, авали Канной. Тогда слово РА[ ... ], возможно, представля­ ет собой фрагмент оыражсния смир вам• (рах считает, что Садурн - voblscum). М. Миллер сунруr Канны и Сатурнин из Ллансалурна не явля­ ются одним и тем же человеком li отождествляет Сатурнина с у1юм1111аю­ щимся о трудах uа.;1J1ийских ант11к11ар11ев братом святого Илтуда. Миллер высказывает 11рсд11оложение, что Сатурнин с Аю·лси мог и не быт1. клири­ ком (Miller М. The Saints of G\\·ynedd. Woodbгidge, 1979. Р. 61, 45). С этим согласспи Ч. Томас. 011 обращает внимю1ие на то, что оаллнйскос llan, кор­ нское Jan ( <*landa) нсрвоначалыю означало ограду имсшю 1юкру1· rюгрсбе1шя, кладбища (обычай дохристианского и доримск()l"о 11ро~tсхожле11ия) и не обязательно обозначает погрl-бение именно цсркон1ю1·0 11сятеля (Thnmas С. Ccltic Britain. Р. 122; 136-138, 145).
Глава 3 ТЕКСТ <сО ПОГИБЕЛИ БРИТАНИИ» (DE EXCIDIO BRITANNIAE) ГИЛЬДЫ: РУКОПИСИ И ИЗДАНИЯ 3.1. ИСТОЧНИКИ ТЕКСТА а) Рукописи 1lро11звсде1111с Г11льды было нзоеспю в Сре,1неоекоuье, но не очень шнроко. Можно сказать, что его чнтали 11рофессионалы1ые 11стори­ к11 - Бела, Неюшй, Гальфрнд Моrrмутский, Уильям Ньюбургский, rю у широкой читающей 11убл11ю1 Гилr,да не пользовался понулярно­ стью. Уильям Ньюбургск~tй, 11а11ример, 11олагал, что стиль Гильды •В такой степени груб и пресен, что мало кто озабоп1лся тем. чтобы его переrшсать пли хранить, его редко можно найти• 1 • Поскольку в средн11е нека Гильда тем не менее пользовался авто­ ритетом, как •премудры1u1• (Sapiens) и историк, ему часто приписы­ валась •Истор11я бриттов», пр11на,1лежащая некоему Неннию. Из-за се занимательности она rrсрспнсывалась гораздо чаще, чем произве­ дение Гильды: рукоп11сей Ненння сохранилось более тридцати 2 и пятнадцать из них приrшсывают •Истор11ю бр11ттоо» Гильде 1 . 1 См.: Пrилпжс111н.• 12. l.ot F. Ncnnius ct l'Historia Brittont1m. f:tщle critiqt1c si1i\•ic d'unc edition (les diverscs version~ (le п· tcxtc. P<iris. 1934. Р. 2. 1 :i J\1id.
62 Гилъда Премудрый. О nоlUбели Британии Следует отметить, что многие рукописи •О поmбели Британии• утрачены совсем недавно. В частности, в конце XVII века в катмоге коллекции Роберта Котrона было зафиксировано четыре рукописи Гильды и две рукописи с фрагментами из его сочинения 1 • Все они, кро­ ме одной - Cotton. Vitell. А. VI, - погибли при пожаре в 1731 году. Более или менее полных рукописей труда Гильды сохранилось до наших дней всего четыре, и, очевидно, только три из них имеют са­ мостоятельную текстологическую ценность. Коттонианская (С)2. На данный момент древнейшей более-менее полной рукописью •О погибели Британии• является рукопись Х или XI века Cotton. Vitell. А. VI, хранящаяся в Британском музее. Мануск­ рипт, написанный, возможно, в аббатстве святого Августина в Кентер­ бери3, был подарен Коттонианской библиотеке Уильямом Кэмденом. Первоначально рукопись имела 72 листа и, согласно составленному в 1696 году каталогу библиотеки, содержала следующие материалы: 1. Гимн блаженной Марии деве. 2. Гильда о погибели Британии, •книга, написанная буквами, похожими на саксонские• (liber charactere affini Saxonico exaratus). 3. Гимн архиепископу Теодору и аббату Адриану. 4. Гимн святому Августину Кентерберийскому. В конце книги имелись ноты к гимнам. Во время пожара 1731 года рукопись сильно пострадала. В ней осталось только 37 листов, отно1 Grosjean Р. La tradition manuscrite du De excidio attribuc а Gildas (Notes d'hagiographie celtique, 30) // АВ. Vol. 75. 1957. Р. 185-186, n. 1, со ссылкой на: Smith Т. Catalogue of the Cotton manuscripts. London, 1696. Утраченные полные манускрипты числились кaкJulius D. V., Caligula А. VIII, Vitellius Е. I., манускрипты, rде имелись лишь отрывки из сочинений Гильды, - как Tiberius Е. VШ, Nero D. VIII. П. Грожан не сообщает, были ли среди утра­ ченных манускриптов сочинения Ненния под именем Гильды, однако, по­ скольку каталог содержал достаточно подробные характеристики содержа­ ния манускриптов, можно считать, что Грожан имеет в виду только рукописи собственно Гильды. 2 Для удобства изложения мы как в тексте нашей работы, так и в перево­ де сохраняем буквенные обозначения рукописей и друrих источников тек­ ста (изданий, цитат и др.), принятые в издании Моммзена. 3 Mommsen Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae) // MGH АА ХШ (Chronica rninora, vol, Ш fasc. 1). Berolini, 1898, repr. 1961. Р. 13; Gransden А. Historical writing in England с. 550 - с. 1307. London; New York, 1998. Р. 1-2, п. 4, со ссылкой на:}атеs М. R. The Ancient libraries of Canterbury and Dover. Cambridge, 1903. Р. LXX, 193.
Глаоа З. Текст •О погибели Британии• Гw~ьды: рукописи и издания сящихся непосредственно к Гильде; начало текста до главы 63 8 (f. 26) отсутствует: около десятка листов в начале и конце манускрипта читаются с трудом и местами вообще нечитаемы 1 • В пись была отреставрирована и заново переплетена 2 • XIX веке руко­ Рукописью С в неповрежденном состоянии пользовались первые издатели памятника ( 1568). - Полидор Вергилий ( 1525) и Джон Джослин Поэтому эти издания имеют самостоятельную ценность и обозначены в издании Моммзена как Р и Кембриджская (Гластонберийская) на около 1400 года, Q соответственно. (D ). Эта рукопись была созда­ некогда принадлежала монастырю в Гластонбе­ ри и теперь находится в Кембриджской библиотеке (Dd.1.17). Эта рукопись является копией С, причем не очень аккуратной 3 • Она со­ держит как многочисленные ошибки, так и исправления библейских цитат Гильды по версии Вульгаты. Ряд ошибок в этой рукописи был позднее исправлен другой рукой, по всей вероятности, рукой второ­ го издателя Гильды - Джона Джослина 4 , который первым ввел этот манускрипт в научный оборот. Эта рукопись может представлять интерес только в той мере, в какой она восполняет утраченные фраг­ менты Коттонианской рукописи 5 • Кембриджская (Соулийская) (Х). Другая кембриджская рукопись (Ff.1.27) представляет собой своеобразную рукописную версию тру­ да Гильды. Сам манускрипт - конволют, созданный в XVI веке ар­ хиепископом Мэтью Паркером на основе нескольких разных рукопи­ сей. Интересующая нас часть относится к XIII веку. Она была написана в цистерцианском аббатстве Соули (Йоркшир) и является копией протографа ирландского происхождения, писцом (и, видимо, составителем) которого был некий Кормак. В рукопись входят лишь главы 1-27. Составителя интересовал в основном исторический материал - следует обратить внимание на то, что в эту рукопись включена так­ же •История бриттов• Ненния (в этом случае, как и следовало, под 1 Моттsеп T. (Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae ]... Р. 13. Graпdsen А. Historical writing in England с. 550 - с. 1307 ... Р. 1-2. J Не исключена также возможность, что это копия не С, а ее протографа. См. ниже о Н. 4 06 издании Джослина см. ниже, раздел •Издания•. >Моттsеп Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae]. Р. 14; Lloydj. Е. А history of Wales from the earliest times to the Edwardian conquest. Згd ed, London, 1948. Vol. 1. Р. 160. 2
Гшьда Jlре,wудрый. О noluбeлu Британии 84 име11ем Ненн11я) 1 , причем в двух вариантах. Главы из сочинения Гильды снабжены оглавлением 2 , видимо, достаточно позднего проис­ хождения, что следует из упоминания Норвегии что термин именуется (Norwagiae) и того, Scotia отнесен исключительно к Шотландии, а Ирландия Hibernia:1• Составитель также сделал на полях ряд приме­ чаний исторического характера. Рукопись содержит ряд интерполя­ ций, которые в отдельных местах близки к рукописн А (см. ниже), но 11х гораздо меньше; rюявлс1ше некоторых из них, возможно, объяс­ няется мехаю1ческим перенесением примечаний в текст при копиро­ вании оригинальной рукописи Кормака 1 • Об изначальном источнике рукописи Х трудно что-либо сказать. Несмотря на несколько общих вариантов с Авраншской рукописью (А) 5 , в целом между ними мало общего. Обширные и смысловые ин­ терполяции содержатся только в рукописи А. В рукописи А отсут­ ствует оглавление. Названия произведения в А и Х также не слиш­ ком похожи. По мнению Моммзена, А и Х являются копиями одной рукописи, где содержались незначительные интерполяции. Писцы протографов А и Х каждый внесли свои изменения и дополнения в рукопись6 • Не исклю­ чена также возможность того, что рукопись Кормака представляла со­ бой отдельный, ирландский извод труда Гильды, не имеющего прямого отношения ни к С-, ни к А-версии. О том, что труд Гильды читался в Ирландии уже в конце VI века, мы можем судить из главы 6 Первого послания святого Колумбана, адресованного Григорию Великому 7 • По нашему мнению, в пользу рукописи Х говорит то, что она на­ писана достаточно грамотно и, судя по правильному написанию 1 Lot F. Nennius et l'Historia Brittonum. Etudc critiчuc sнivic d'unc edition dcs divcrses versions de се textc. Paris, 1934. Р. 4. В моммзеtюоском изда1111и Нснния руко11ись Ff.J.27 обоз11аче11а как L. 2 •История 6риттов• в этой рукопио1 также имеет вес1.ма 06111ирнос ог­ тшле1111е, которое о других мануrкри11тах отсутствует. См.: Lot F. Ncnпius ct l'Historia Brittonum ... Р. 4. :i А mari Scotiac HS<JLle ad mare HiЬerniae. Mommsen Т. (Gildae SapientiN De ~xcidio et conqt1бt11 Britan11iaej. Р. 18. 1 Mommsen Т.1 Gildae Sapicntis Ос Excidio et conqucstu Britanniaej. Р. 17-19. ; Ihid. Р. 16. 6 lnid. Р. 17. ; Sa11cti Colнmbani opera / Ed. Ьу G. S. М. Walker. Dнhlin, 1970 (Scriptores l"atini Hibcrniae, Vol. 11). Р. 8-9.
Глава 3. Текст •О nоlибели Бритапии• Гилы.Ш: рукописи и и.1д011ия 85 собственных имен. должна быть достаточно близка к автографу. Так, в главе 10 в ней значится: sanctum Albanum Uerolamensem против Urelamensem в А, Uellamiensem в С и Uelloнuensis в 0 1; в главе 19 в Х - Tithicam vallem (вариант, предпочтенный Моммзеном) против aticam (D) 1, styticam у Полидора 11 Джослина, sciticam в Н. Следует также обратить внимание на передачу имени адресата •стона британцев• в 20, где оно упоминается дважды. В цитате из •письма• все ру­ (ADX, а также Джослин) имеют Agitio против Полидоров­ ского Aetio (Полидор следует Беде), а при первом упоминании (mittentes epistolas ad ... А.) только Х имеет Agitium, а А и D - иска­ женное Agicium 3• Авраншская (А). Эта рукопись XII века находится в публичной библиотеке г. Авранша под № 162 (ранее числилась под № 154 и 2890) 1. Изначально она принадлежала монастырю Мон-Сен-Ми­ главе кониси шель. Помимо Гильды, Авраншский манускрипт содержит трактат Цицерона •Об ораторе• 5 • фрагмент хроники Виктора Витенского, <tO происхождении и деяниях гетов• Иордана и •деяния Роберта Гвискара• Вильгельма Апулийского 6 • Авраншской рукописи свойственен ряд особенностей, сильно от­ личающий ее от английской рукописной традиции. Во-первых, она содержит разбивку сочинения Гильды на три книги и предисловие. Предисловие - это главы 1-2, которые предваряются заглавием: •Начинается предисловие блаженного Гильды к книге о деяниях бриттов• (lncipit prefacio beati Gilde in librнm de gestis Britonнm) и заканчиваются пометкой: •Завершается пролог• (Explicit prologus). ' Я 11с r11ш11имаю во вн11ма1ше варианты Р - Uerulamienscm и Q 11 Полидор, Uerolamicn~em (на котором остановился Моммзен), rюскольку и Джоселнн, зная, что речь идет 11ме111ю о Веруламии, могли самостоятель1ю 11спраоить форму пр11лаrnтелыюго, и rюэтому свидетельство их 11зда11ий не 11мсют самостоятельного з11ачення. 1 На rюлях в D aticam ис11ран;1ено на titicam. Если ис11равле1111я ати де/.i­ !'Тнителыю Rllt'Ceны Джоселнном, не1ю11.нтно, почему о его и::ща11и1111а11еча­ л11ю ~tyticam. " К 11ссчастью, С 11 этом месте сильно 11острадаJ1а. Т. [ Gildae Sapientis De Excidio et conque~tu Britanniae )". Р. 14. ·' Авра11шская pyкonr1cr. янляется ол11им нз дреинейш11х 11редстаи11теJ1t•й •11erromюro• и:1вода этоrо трактата. См.: Цицеро11. Три трактата об ораторс­ 1 Mommsen ком искусстве/ Пер. с лат. nол рсл. М. Л. Гacnapona. М., "Латинская riоэма, созда1111ая около 3 Ja~. ·''100 1100 г. 1972. С. 387-388.
Гшьда Пре,wудрый. О погибели Британии 88 Первая книга включает в себя главы 3-26 до слова •служили• (servaгunt); она озаглавлена: •Начинается книга жалобы Гильды о несчастиях, и заблуждениях, и погибели Британии• (Incipit liber queruli Gilde de шiseriis et prevaricationibus et excidio Britannie) и за­ канчивается пометкой: •Завершается 11ервая книга• (Explicit liber primus). Вторая книга включает в себя главы с середины главы 26, от слов •когда те ушли из жизни• (at illis decedentibus) до 65 включи­ телыю. Она имеет заголовок: •Начинается вторая [книга], в которой светских властителей своего времени изобличает Гильда в их дурных делах• (lncipit secundus, in qtю reges sui temporis seculares redarguit Gildas de suis male actibнs) и заканчивается пометкой •Завершается вторая книга• (Explicit liber secundus). Третья книга в Авраншской рукописи начинается с главы 66 и кончается на середине главы 103 на цитате из Первого послания апостола Павла к Фессалоникийцам (2:5-8): •но и души наши• (sed etiam animas nostras). В других руко­ писях цитата на этом кончается, Авраншский манускрипт продолжа­ ет ее •потому что вы стали нам любезны• (quoniam karissimi noЬis и на этом обрывается. Третья не имеет заголовка и на­ facti estis) - чинается словами: •Начинается третья (книга]• (Incipit tertius), и заканчивается словами: •Завершается книга блаженного Гильды о несчастиях, и заблуждениях, и погибели Британии• (Explicit liber beati Gilde de шiseriis et prevaricationibнs et excidio Britanniae). Весь­ ма похоже на то, что окончание книги отсутствовало уже в архетипе Авраншской рукописи. Отдельные главы имеют в А свои заголовки, в частности, глава 5 озаглавлена •О покорении Британии, и власти и законах римских• (De sublectione Britannie et impeгio et lcgibнs Romanis), глава 32 - •И еще: обращение к царю Коногласу, который, оставив законную супругу, взял в супружество сестру ее, посвященную Господу• (ltem apostгopha ad Conoglasum гegem, qнi гelicta legitima coniuge eius germanam deo sacratam in coniнgeш duxit) 1, глава 33 - •О Маглокуне царе, убийце и вероотступнике• (De Maglocone rege parгicida et apostata2. 1 Обращает на себя внимание юридический термин ще1н1с оратора 2 1< •apostropha• - обра­ 11ротш11111ку в 11роцессе. Следует 011н1·ь-таки отметить 1ор11лнчсски 11рао11лыюе у1ютребле1111е слова parricida (убийца близко1·0 родича): cooem дядю. Маглокун (Ма<1лrу11) убил в ;этой гла11е 1·оворится о том, что
Глава 3. Текст •О nоlибели Британии~ Гильды: рукописи и uщ)u11UJ1 87 Содержащееся в А деление на книги было принято издателями коллективной монографии «Гильда: новые подходы•' и уже получи­ ло некоторое распространение в литературе. Но при наличии обще­ принятой сквозной нумерации глав это членение не имеет практичес­ кого значения. Во-вторых, в ряде мест Авраншская рукопись дает существенно иной вариант текста. Правка идет как в сторону собствен110 упроще­ ния фразеологии, так и в сторону уяснения значения текста и снятия двусмысленностей. К примеру, в главе 6 вместо «Отомстить хитрень­ ким, как они их называли, лисичкам• (Vulpecнlas ut fingebat sнbdolas ulcisci) в А значится «Отомстить за наглость бунтовщиков• (ln геЬеl­ \iшn ulcisci audaciam); в главе 11 вместо phaпtasia в смысле «роскошь• более обычное fastus. В главе 31 поправлена двусмысленная фраза: «Удалив собствен­ ную твою супругу, после ее честной смерти, бесстыдной дочерью, словно неотвязным грузом, обременяешь жалкую душонку• (Ргоргiа tua amota coniuge eiнsdemque honesta moгte, impudentis filiae quodam ineluctablli pondeгe miseгam animam oneгas). В такой формулировке не совсем ясно, о чьей дочери идет речь; многие комментаторы пони­ мали это так, что Гильда обвиняет Вортипора в сожительстве с его, Вортипора, собственной дочерью. В А разъясняется, что имелась в виду не дочь самого Борти пора, а его падчерица - дочь той самой его жены, которую он прогнал: «Удали в собственную честную жену, бес­ стыдную ее дочь, твою, хотя и приемную, погубив, словно неотвяз­ ным грузом обременил ее жалкую душонку• (Amota propгia coniuge et honesta inpudentem ipsius filiam tuam uidelicet privigiпam perdens inelнctablli quodam pondere miseгam ipsius aniшam honeгasti). Причем в варианте А «честной• (honesta) оказывается жена, а не смерть, и «грузом• обременяется душа не самого Вортипора, а его падчерицы. В главе 36 достаточно двусмысленно звучит фраза: «Разумеется, ты не испытывал недостатка в наставлениях, поскольку ты имел сво­ им наставником изысканного учителя почти всей Британии• (Monita tibl pгofecto nоп desнnt, tum habнeris ргаесерtогеm tнum раепе totius Britanniae magistгum ele~antem). В латыни слово «elegans• может нести в себе если не отрицательный, то, во всяком случае, ироничес­ ки-неодобрительный оттенок (вспомним агЬltег 'Gildas: Nev.· approaches / Ed. М. Lapidge, (Studies in Ccltic History, V), д3Jtl'C - GNA. elegantiae Тацита). О. Dнmville. Woodbridge, 1984
Гил11да Премуdрый. О nоlи6ели Брита11ии 88 Это выражение можно понять и так, что •изысканный учитель• на­ ставлял обличаемого Гилъдой Маэлгуна не в добрых делах, а в про­ жигании жизни. Редактор А снимает двусмысленность, формулируя фразу так: •Но, разумеется, ты не имел недостатка в душеполе.зных наставления.:r:, поскольку ты имел [своим наставником] изысканней­ шего ученого почти всей Британии• salubria monita doctorem). сшn habueгis репе (Sed profecto поп desнnt tibl totius Britanniae e\egantissimum С другой стороны, в отдельных местах интерполяции никак не могут принадлежать автору, ибо очевидно, что интерполятор не по­ нимает смысла текста. Примером может служить пассаж из главы 23, где говорится об англосаксах: •свора детенышей, вырвавшись из ло­ гова варварской львицы ... увлеченная надежным у них 1 предзнамено­ ванием•, (erнmpeпs grex catнlorum de cнbili lеаепас barbarac ... certo apud eum pгesagio ... evectus). В А вместо eum - <mee•, то есть •своры•, значится •вышеупомянутого тирана• (supradictttm tirannum). Редак­ тор текста явно потерял нить повествования, отнеся eum не к grex, а к упомянутому в начале главы sttperbo tуrашю, что значительно ис­ казило смысл фразы - зачем .тиран• пригласил эту •стаю•, если предсказанием подтверждено, что германцы будут в течение 150 лет опустошать страну? Являются ли эти варианты правкой не11звестного переписчика или представляют собой другую версию сочинения с авторскими исправ­ лениями? Т. Моммзен придерживался первой точки зрения. •данный текст не только во многих местах испорчен•, писал он в предисловии к сво­ ему изданию Гильды, ще рукопись А была использована впервые, •IIO и подвергся по~семестной интерполяции. Вероятно, редактор книги, оскорбленный (вполне справедливо) темным и сложным сти­ лем автора, постарался внести хоть сколько-нибудь ясности, места­ ми переставляя слова, местами меняя их• 2 • По мнению Моммзена, интерполятором, скорее всего, явился тот, кто осуществил разбивку сочинения на книги. Достаточно очевиден тот факт, что разбивка на книги, или, во вся­ ком случае, формулировка их заглавий была осуществлена через 1То 2 - c11m относится к grcx. / Gildae Sapienlis Ос Excidio et conч111.'Stu Britannia1.· ]... есть буквалыю •У 11ее•, у споры Мотт~еп Т. Р. 15-16.
Г.~ава 3. Текст •О поtибели Брита11ии• Гилыlы: рукописи и изданшt 111 много лет после кончины автора. На эту мысль наводит хотя бы вы­ ражение •изобличил светских властителей своего времени• (reges sui tcmporis seculares redarguit). Следует отметить, что текст А совпадает с цитатами из сочинения Гильды, которые приводятся в Первом житии, написанным аноним­ ным монахом из Рюи (эти цитаты обозначены у Моммзена как R). Более того, рассказывая о написании Гильдой своего труда, он упот­ ребляет то же выражение, что и в заглавип рукописи А: •изобличил пятерых царей этого острова• ( quinqнe reges ipsius insulae redarguit, гл. 19). Заглавие книги Гильды автор Первого жития также приводит в редакции Авраншского манускрипта: •То, что написал сам святой Гильда о несчастиях, и заблуждениях, и погибели Британии• (Quae ipse sanctus Gildas scripsit de miseriis et praevaricationibus et excidio Britanniae); в Авраншском манускрипте •Книга жалобы Гильды о нссчастиях, и заблуждениях, и погибели Британию~ (Liber queruli Gilde de miseгiis et prevaricationibнs et excidio Britannie). П. Грожан высоко оценивает Авраншскую рукопись. Он отмечает, что, несмотря на тот факт что рукопись относится к поздней эпохе и ее текст был подвергнут переделке (librement refaite) умелым редак­ тором, основной задачей которого было сделать текст понятным, во многом она заслуживает большего доверия, чем предпочтенные Моммзеном С и Х 1 • Некоторые ее варианты, по мнению Грожана, настолько преоосходят прочие рукописи, что ее протограф следует относить к очень ранней эпохе - чуть ли не к VII-VIII векам. Это предположение, как считает Грожан, подтверждается наличием в библиотеке монастыря Мон-Сен-Мишель, откуда происходит Ав­ раншская рукопись, Евангелия VIII века, происходящего из англий­ ского скриптория, возможно, уэссекского или мерсийского 2 • Утверждение культа Гильды было связано как с написанием жи­ тия основателя монастыря, так и с перепиской (а, возможно, и пере1 Grosjean Р. La tradition manuscrite du De excidio attribt1e а Gil<las (Notcs u"liagiographie celti<111e, 30) // АВ. Vol. 75. 1957. Р. 188. 2 Grosjean Р. La traditioп manuscrite du De excidio." Р. 188. Из всего этого Грожан делает стра1111ыii 11ывод: 110 его мнению, этот факт свидетельствует в нользу того, что nрО11зве11е1111е Гильлы являеп·я подделкой. сработ:111ной англосаксонскими уче1iым11 (вероятнее всего, Нотхельмом Кентерберий­ ским), наnисаt1ной в порядке rюлготопки к созданию •Англосаксонской хро1шки• н подсунутой тем же Нотхельмом Беде в качестве rюллшшоr·о брнттсКОl"О СОЧШIСllИЯ.
Гильда Премудрый. О поzибели Британии 70 работкой) дефектной рукописи его сочинения. Вероятно, тогда и вносились интерполяции'. Однако нельзя исключать возможности, что отдельные исправления могут представлять собой попытку авто­ ра переработать книгу в соответствии с пожеланиями читателей, ко­ торые находили стиль ее слишком трудным, а также- если дело про­ исходило в Бретани - не были осведомлены относительно событий и личностей на родине Гильды, отчего и возникла необходимость в пояснениях. По нашему мнению, редактура рукописи, в частности разбивка ее на книги и (или) составление заглавий книг, была осу­ ществлена одновременно с составлением основной части Первого жития и, возможно, должна быть отнесена к IX веку. Таким образом, существуют четыре более или менее цельных вер­ сии труда Гильды. Моммзен привлек еще два фрагмента текста, оза­ главленные им Е и R. Литерой R обозначены цитаты из Гильды, при­ сутствующие в Первом житии, написанном монахом из Рюи. В основном, как уже было сказано, они соответствуют традиции Ав­ раншской рукописи. Рукопись Е XV века. Это - выписки из глав ящие ближе всего к рукописи - манускрипт Parisiпиs Lat. 6235 3-12, в текстовом отношении сто­ 0 2• Определенную самостоятельную ценность имеют два первых из­ дания памятника (см. ниже). Представляет также интерес экземпляр издания Джослина, находящийся в публичной библиотеке Гейдель­ берzа (обозначен у Моммзена буквой Н). Неизвестный читатель впи­ сал в это издание ряд вариантов, происходивших, очевидно, из утра­ ченной ныне рукописи 3 . По своим особенностям эта рукопись была близка к рукописи D, что заставило Моммзена полагать, что и она и D произошли даже не от С, а от утраченного протографа С. Не так давно была обнаружена еще одна бретонская рукопись, со­ держащая фрагменты труда Гильды, которая не была известна Мом­ мзену. Это MS 414 муниципальной библиотеки Реймса, относящийся, 1 Слово redarguo вставлено в первую главу. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae)". Р. 14. 2 Mommsen Т. 3 Происхождение этих поправок из рукописи не вызвало у Моммзена сомнений, так как некоторые из них не являются просто орфографически­ ми исправлениями, а представляют собой другой, рукописный вариант, иногда ошибочный, к примеру, исправление simulacrorum на simulachrorum (глава 71). См.: Mommsen Т. (Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae] ... Р. 20.
Глаоа З. Текст •О поzибели Британии• Гильды: рукописи и издания возможно, к IX веку. В нем имеются два листа 71 (78r-79v), содержа­ щие главы 27 и 63 •О погибели Британии• полностью, а также части глав 31, 42, 43, 46, 50 и 59 1• Эта рукопись датируется IX веком и в текстовом отношении практически повторяет Авраншскую, за ис­ ключением ее ошибок 2 • По мнению Д. Дамвилля, обнаружение Реймс­ ского манускрипта позволяет во многом •реабилитировать. не толь­ ко Авраншскую рукопись, но и Соулийский манускрипт (Х). К сожалению, насколько мне известно, издание этой рукописи так и не осуществлено. 6) Первые издания Полидор Вергилий (Р). Первое издание памятника было осуществле­ но в 1525 году Полидором Вергилием. Итальянский гуманист Полидор Верnтий, иначе Полидор Верд­ жилио (1470-1555), родился в городе Урбино в Италии, стал свя­ 1502 году был отправлен Папой в Англию в качестве щенником и в сборщика дани для папского престола. Полидор поддерживал зна­ комство с Томасом Мором, переписывался с Эразмом Роттердам­ ским. Он пользовался благосклонностью Генриха VIP. Необходимо отметить, что сам Полидор Вергилий практически никогда не принимал участия в издании текстов. Его единственным опытом в этом отношении было осуществление в 1496 году нового издания книги итальянца Н. Перотти •Рог изобилия латинского язы­ ка•4, представлявшей собой грамматический комментарий к первой книге эпиграмм Марциала. Для этой работы ему пришлось сверять­ ся с рукописью книги Перотти, и она принесла ему славу крупного Davies W. Н. The Church in Wales // Christianity in Britain 300-700 / Ed. W. Bareley, R. Р. С. Hanson. Leicester, 1968. Р. 147 n. 73; O'Sиllilian Т. D. The De Excidio of Gildas. lts authenticity and date. Leiden, 1978. Р. 3-4. 2 Dumville D. N. Sub-Roman Britain: History and legend // History. New. Ser. Vol. 62. 1977. Р. 183-184. 3 Galdieri L. V. Polydore Vergil // Dictionary of Literary Biography, vol. 132 (Sixteenth-century British nondramatic writers, 1" series) / Ed. О.А. Richardson. Detroit, London, 1993. Р. 317. Специально о Полидоре Вергилии см. так­ же: Нау D. Polydore Vergil: Renaissance historian and man of letters. Oxford, 1952. 4 Perotci N. Cornucopiae latinae linguae. 1 М.
Гильда Премудрый. О по1ибели Брита11ии 72 знатока латыни 1• Обычно он выступал в качестве умелого компилято­ ра: Полидор был составителем сборю1ка крылатых выражений и исто­ рий, связанных с появлением этих выражений (ProverЬiorum liЬellus, известная также под названием Adagia, вышедшая в 1498 году). Также на протяжении долгого времени пользовалось популярностью его сочи­ нение •Об изобретателях вешей• (De ren.1m inventorilшs). впервые опуб­ ликованное в 1499 году и с тех пор неод11ократно переиздававшееся. где солержались рассказы о первом 11зобретении различных предметов. Издан11е De excidio явилось частью работы Полидора по подготов­ ке его •Английской истории• еще в 1505 (Anglica historia). Начал писать ее он VII. По мнению Л. Гальдьери, году по просьбе Генриха издание Гильды должно было в некоторой степени заранее оправлать в глазах читателя опровержения легенд об Артуре, содержавшиеся в •Английской истории• 2 (сама •История• была опубликована пер­ вым изданием в 1534 году). Публикация Гильды была осуществлена при содействии свяшенника Роберта Ридли. В •Английской исто­ рии• Полидор дает лестную характеристику Гильды и поясняет при­ чины, побудившие его издать его труд: •Этот святейший муж написал вместо книги послание, в котором сначала изложил положение острова, потом вкратце коснулся истории своего времени, потом оплакал злые дела соотечественников-бриттов и своего времени, приводя множество цитат из Священного Писания, дабы и отвратить их от злых дел, 11 вернуть их, как говорится, к доб­ рым плодам. И носкольку писал он несколько темно, то потому его книга и стала редкой. Я обнаружил только две рукописи, откуда и по­ черпнул не слишком обширные, 1ю достоверные [сведения]. Однако есть 11 другая книга (надобно своевременно предостеречь читателя против бесстыдной фальшивки!), которая составлена, без сомнения, каким-то подлейшим писакой, и ложно озаглавлена "Записками (cominentarium) Гильды" для подтверждения выдумок какого-то но­ вого автора. Этот мошенник - самый бесстыдный человек на свете - припудрил все это мукой того же нового писателя, часто поминая Бру­ та (такого вздора у Гильды никогда не было). 11, дабы ловчее обмануть читателя, добавил кое-что свое, так, что можно подумать, что то ли было два Гильды, то ли эта книга является сокрашением книжки 11ер­ вого Гильды. Однако и то и другое не соответствует действительное1 Guldieri L. V. Polydore Vcrgil". 319. ~ IЬid. Р. Р. 317.
Глаrю З. Текст •О погибели Британии• Гшьдьt: Р.11кописи и 1мf!анин 73 ти, и так и должно быть воспринято уче11ыми людьми, и даже человек не слишком образованный легко различит здесь ложь и сочтет поддел­ кой. Но дабы никто впоследствии не впал в эту ошибку, теперь мы оаа­ ботились об издании труда самого Гильды• 1 • При издании Гилмы (authoг vetнstus а multis diu desideratus - •ав­ тора старинного и многими долго желанного•, как значилось на ти­ тульном листе) Полидор пользовался двумя рукописями. одна из ко­ торых, по его признанию, была предоставлена лондонским епископом Катбертом Тонсталлом 2 • Одной из этих рукописей была уже упомяну­ тая Cotton. Vitell. А. VI, которую Полидор видел в неповрежденном состоянии, о другой же нам доподлинно ничего неизвестно. По мне­ нию Т. Моммзена, это была рукопись, очень близкая к Авраншской, но, видимо. без интерполяций, содержащихся в последней 3 . Современные Полидору политические обстоятельства повлияли и на текст Гильды. Книга была издана, как мы уже сказали, в 1525 году, 11, видимо, учитывая развитие протестантизма, Полидор счел нуж­ ным несколько смягчить инвективы Гильды против священников. Ряд подобных rазночтений в главе 66 не подтвеrждаются никакой лrугой рукописью 4 • В издании Моммзена Полидор обозначен буквой Р. Джон Джослин (Q). В 1568 году появляется второе 11:щание - Иоанна Иоссел11на, или, по-английски, Джона Джослина Uosseline, правильнее - Joscelyn) 5. Почему так скоро возникла необходимость R переиздании Г11льды? Причина была в необходимости собственной 'Polydorus Vagilius UrЬinш. Anglicac l1ist.oriac lil>ri viginti scptem. Basilcae, 1570. Р. 16; Polydorus Vergilius Urblnas. Anglkae historiac libri XXVI. Lcidcn, 1649. Р. 24-25. ~ Моттsеп Т. 1Gildae Sapientis De Excidio ct conquestu BritanniacJ ... Р. 19. :i lhi<i. Р. 19. 1 Galdien L. V. Polydore Vr~il ... Р. 319; Моттsеп Т. IGildae Sapientis De Excidio ct cont1ш·stu Britanniacl." Р. 20. Вот тш1ь ол1111 11р11мер: Sacerdotes habet Britannia, srd insipientes (o('flonнoii текст)-· Britannia habct sж·cruotes, scd nonnullos i11sipicntes (lloл1111op). _; Биоrт><1фичсскис и б116лиоrт>афичсс.·к11с ла1111ые о Джослине солсржатt"я о юланнях: Watt R. BiЬlotheca Britannica, or а gc:ncг.tl index tn British ... littcraturc. Vol. 1-2. Edinbнrgh, 1824; СоорР.1· С. Н., Cooper 7: Athcnae Cantabrigen~. C.11nl>ridgc. Vol. 1-3, 1858-1913. Vol. 2. Р. 366. Да1111ыеэтих публикаций 11риво­ :1>1тся no 11;1данню-м11крофише: British biogгdphical iпdcx. 2nd cнП1ulat1xl and ('nlargcd cd. / Ed. Ьу D. Hank, Т. McDonald. Muncl1en, 1998, l, 630, 218-223.
74 Гш~ьда l/ре.wудрый. О погибели Британии интерпретации истории, в особенности - церковной истории Анг­ лни, возникшей у английских протестантов. Джон Джослин (1529-1603 ), сын эссекского лорда, в 1545 году по­ ступил о Куинс-колледж в Кембридже, окончил его в 1549-м, и в 1550-1557 годах преподавал латынь н древнегреческий, получил степень магистра. Джослин был рукоположен в священники, воз­ можно, еще во время своего учительства в Кембридже 1 • Оставив должность профессора, он стал латинским секретарем архиепископа Кентерберийского Мэтью Паркера (1504-1575). Как и для Полидора Вергилия, для Джослина издание Гильды ста­ ло частью работы над более обширным сочинением: Джослнн прини­ мал активное участие в подготовке исторического сочинения Паркера •О древности церкви британской и привилегиях церкви Кентерберий­ ской с семьюдесятью ее архиепископами• (De antiquitate Britannicae ecclesiae et privilegiis ecclesiae Cantuarensis cum Archiepiscopis eiusdem LXX, опубликовано в 1572-1574). Паркер, принадлежавший к уме­ ренному течению протестантизма, впоследствии получившему на­ звание англиканства, старался в своих исторических работах дока­ зать традиционность протестантизма для Англии. Джослин, очевидно, разделял идеологию Паркера. Ему принадлежит также небольшое сочинение о причащении хлебом и вином в англосаксон­ ской церкви 2 • Джослин занимался в основном англосаксонскими ис­ точниками, составил англосаксонскую грамматику и словарь ( совме­ стно с сыном Паркера Джоном). Есть мнение, что значительные части сочинения Паркера были написаны Джослином 3 . Н., Cooper Т. Athenae Cantabrigc11ses ... Р. 366. Preface to а Tcstimo11ic of Antiquitic, !ihewing the auncient fayth in the Church of England, touching thc sacremcnt of the body and Ыoudc of thc Lord hcre puЬlickcly preached, апd also rcceived in thc S;ixons tyme, aboue 600 усагеs agoc. London. lciгca 1567), гсрг~ Ьу W. Lisle. London, 1623. 1 Cooper С. 2 :•Во 11сяком случае, 11ад1111сь t1a могиле Джослина (он 11охороне11 н местеч­ ке Хай Родн111· н Эссексе) с11идстельст11ует о том, что та1юоо было м11с1111с друзей Джослина: •Кинге-колледж выбрал ею Членом совета н сорок девятом юду./ Он занимался Учею1ем, к чему всегда был ск;юнен, /Но другие похип1J111 Сла­ ву и Ilохналу его достоiiною Ума./ И отдали о печать ею Изобретения, как свои собственные•. (Кings-Collcgc him а Fellow cho!ie in Anno forty-11inc, ln Lcarning tryde. wheгcto he <li<I his пiind alwaies inclinc.
Глава З. Текст •О поtuбели Британии• [и.льды: рукописи и издания Джослином были использованы две рукописи: 75 Cotton. Vitell. А. VI amplius sexcentis (которой, как он замечает, уже более шестисот лет - hinc annis scriptus) и другая, некогда принадлежавшая Гластонберий­ скому аббатству (fuit olim Glastoniensis coenobli) 1• Вторую рукопись Моммзен уверенно отождествляет с рукописью D (Dd.1.17). В целом, по оценке Моммзена, Джослин более верно воспроизво­ дит текст Cotton. Vitell. А. VI, чем Полидор Вергилий или перепис­ чик Dd.1.17. Поэтому там, где в Cotton. Vitell. А. VI имеются 11робе­ лы. Моммзен решил восполнять их именно по изданию Джослина~. Сам Джослин справедливо упрекает Полидора в небрежном обраще­ нии с текстом, за попытки исправить библейские цитаты у Гильды по тексту Вульгаты 3 . В издании Моммзена Джослин обозначен буквой Q. В заключение следует отметить, что, несмотря на малое количе­ ство рукописей, текстоло.-ия памятника достаточно неясна до сих 11ор. Не в последнюю очередь причиной тому послужила сложность текста. его запутанный синтаксис и частое употребление автором редких слов и скрытых цитат, что мешало правильной передаче тек­ ста автора при переписке. в) Рукописная традиция в цепом Из текста De Excidio очев11дно, что существовало несколько автор­ ских вариантов текста, которые были более или менее широко рас11ростра11ены. Первый вариант был известен, вероятно, весьма узкому кругу еди­ номышленников автора. По его собственному признанию, он •мол­ <1ал n протяжении десяти лет или того больше• (Ьilнstri temporis нt ео amplius, 1). Гильда говорит, что недостаток опыта и собственное ничтожество •мешали ... напнсать хоть какое-нибудь увещаньице• But othcrs took thc Famc and Praist• of his dcscrving Witt, A11d his Jn\•t•ntio11s, as thcir ownc, to printing did commit). ( Cooper, С. 11., Сооре1· Т. Athcnac Cantahrigcn!>cs." Р. 366.). Аuтор сп1хотнорсю1я 0111111iся, l'ОНоря, что Джосл1111 учи11сJ1 11е в Куинс-, <t 11 Кинге-колледже. 1 Моттsеп ~1ыd. 'Ibld. Т 1Gildac Sapieпtis Ос Excidio ct conqucstu Britanniael ... Р. 20.
Гw1ьда Премудрый. О поtибели Британии 711 (ne qualemcumque admonitiunculam scriberem, 1). Конечно, из этоrо можно сделать и такой вывод, что за это время автором вообще ниче­ го не было написано. Однако нам представляется, что весьма опре­ деленно указнный автором срок, в течение которого он •молчал•, и то, что он, наконец, отдал свой •долг• ( debltнm), •уступая просьбам благочестивых сотоварищей• (t"ratrum religiosis precibus coactus), го­ ворит о том, что имелся некий набросок, о существовании которого было известно другим. Очеоидно, что способность Гильды написать •увещаньице•, не подвергаемая никакому сомнению (он должен лишь •уступить• просьбам), должна была быть как-то подтвержде­ на наделе. Гильда ясно дает понять, что в течение этого десятилетнего пери­ ода он занимался изучением Библии, которое, видимо, во многом заставило его скорректировать или более четко сформу пировать свои взгляды. Об этом свидетельствует, например, такое высказывание: •Изумляясь в Ветхом Завете и этому, и многому другому, словно зеркалу нашей жизю1, я обращался и к Новому, и здесь читал яснее то, что, может быть, раньше мне было непонятно; тени отступали, и истина сияла ярче• ( 1). Гильда также пишет, что его мысли •словно должники, в течение, как я уже сказал, долгого времени (пока я чи­ тал "есть время говорить и время молчать"') толкались в узком портике смущения• - все время словно бы ( 1). Можно предполагать, что первоначальный вариант сочинения представлял собой ораторское упражнение, скорее всего, в основном светского характера, в котором содержалось обличительное изложе­ ние истории Британии и (или) порицание ее правителей. После де­ сяти лет работы над Библией эти наброски были переработаны в книгу с включением цитат из Библии и, возможно, обличения свя­ щенников: в главе 65 Гильда пишет, что на этом закончил бы свое сочинение, если бы не видел горы преступлений священников (si non tantos talesque malitiae ... vidissem montes ... quiescereш). При этом в первоначальный набросок были включены, видимо, какие-то новые подробности, например, касавшиеся преступления Константина, совершенного •в этом году• (hoc anno). Следует обра­ тить внимание на то, что уже после широкой публикации текста с внесенными в него изменениями автор имел возможность еще раз пересмотреть его, так как в имеющемся у нас варианте текста сказа- 1 Еккл. 3:7 (•время молчать и крсмя l"ОUорить• ).
/Лана Текст •О по1.ибели Брита11ии• Гильды: Р.чкописи и u.lf)aнuя 3. 77 но, что труд Гильды праведники приняли •С обильными слезами, которые текут из любви к Богу, а вторые - также с грустью, но кото­ рая, однако, была вызвана негодованием и малодушием схваченной на месте преступления совести• (снm lacriшis ... quae ех Deo caritate protluunt, alii enim cum tristitia, sed quae de indignatione et pнsillanimitate deprehensae conscientiae extorquetuг, 1). Таким образом, мы имеем текст, переработанный уже после публи­ кации, по меньшей мере, однажды. Неизвестно, сколько раз осуществ­ лялась такая переработка, следует помнить и о том, что в качестве про­ тографов наших рукописей могла выступать не одна авторская рукопись, а несколько вариантов 1 • Поскольку все наши рукописи, ко­ торых меньше десятка, отделены от оригинала не менее чем на 300 лет, нам крайне сложно делать какие-то обоснованные заключения о по­ следней авторской воле. Как мы уже замечали в связи с Авраншской рукописью, не все, что нам кажется интерполяциями, может на самом деле быть таковыми. Всегда ли, например, можно относить к поздней­ шим средневековым интерполяциям поправки текста старого латинс­ кого перевода Библии на текст Вульrаты? Не пожелал ли сам Гильда внести соответствующие исправления по просьбам читателей? Не претендуя на окончательное решение этой задачи, тем не менее :\ЮЖНО попытаться представить в виде стеммы схему передачи тек­ ста Гильды, хотя бы для удобства читателя. Нам неизвестно о суще­ ствовании какой-либо стеммы рукописей Гильды. У Моммзена тако­ вая отсутствует. Мы сохраняем обозначения рукописей, принятые у Моммзена, а также вводим свои. Фактически мы имеем дело лишь с тремя не зависящими друг от друга рукописями - А, С и Х, причем Х содержит лишь 27 глав памятни­ ка, хотя и ключепых. Решить вопрос об их взаимоотношении крайне трудно. Однако, пользуясь приведенными в издании Моммзена дан­ ными и рукописными вариантами, мы можем сказать следующее. Следует, видимо, предположить существование определенной бретонской традиции передачи памятника. По всей вероятности, в Бретань был завезен весьма старинный манускрипт, б.1изкий к ори­ гиналу, который подвергся переработке. Эта переработка могла быть 1 Что н11 в коей мере не является чем-то ttl'Обычным для средневековых аотороо: к 11римсру, •деяния английских коро.1ей• Уильяма Малr.мсберий­ скоr·о существуют в трех вариантах (Gransden А. Historical \\'ГitinA in En~land". Р. 168, 181).
Ги.льdа Пpe.ttyrJpый. О rюzибели Британии 78 связана с написанием Первого жития Гильды и утверждения его культа в Рюи. Эта переработанная рукопись (обозначенная нами В) послужила источником для Авраншской (А), текста в житии (R) и, возможно, исходной рукописи Полидора (•Р). Что касается Соулийской рукописи, то ее источником послужила рукопись, завезенная из Ирландии и принадлежавшая некоему Кор­ маку (обозначена нами •1). Эта рукопись была полной (о чем говорит перенесенная из протографа фраза: •Она (работа Гильды] опроверга­ ет мноп1х слабых и порицает высокомерных•). Обличения царей и священников начинаются только с главы си присутствуют главы до 27. 28, а в Соулийской рукопи­ Трудно сказать, копировались ли эти главы непосредственно с полного текста оригинала •1 или с некоей промежуточной рукописи (обозначена нами предположительно как *S), на которую, как полагает Моммзен, могла оказать ВJ1ияниебретон­ ская традиция. На наш взгляд, в подобной гипотезе нет нужды, одна­ ко на схеме такое соотношение отмечено как предположительное. История рукописи С наиболее ясна: она послужила источником для О, изданий Полидора и Джослина; ее протограф (или копия ее протографа) использовались в аннотации Гейдельбергского экземп­ ляра Гильды. В нашей схеме используются следующие обозначения: •G •в - автограф; •бретонская• рукопись - протограф А, R, Реймсской руко­ писи' и, возможно, неизвестной нам рукописи, использовав­ шейся Полидором; В •р - Реймсская рукопись (у Моммзена не учтена); •1 - ирландская рукопись Кормака; •s - оригинал Соулийской рукописи; 1 вторая рукопись, использовавшаяся Полидором; • - утраченные рукописи; ........... - предположительное соотношение вариантов. ' Поскольку Р6iмсскм рукоr111сь, как соо6111ает Д. Дамвилль, совналает с Аораншt·коii рукоп11с1.ю оо пссм, кроме 11оных ошибок, можно было 6ы 11рt•дполож1пь между •в 11 А еще одно 11ромежуточ1юс зосtю, однако 11риш1- МЮ1 но внимание. то, что Реiiмсс1<ая руко11иt·ь 11с 011уб;шко11а11а, такая 1·и1ю­ теза прсдстанл.нстся преждевременной.
Глава 3. Текст •О notuбeлu Брита11ии• Гw~ьды: рукописи и издании 71 Таким образом, схему передачи текста Гильды мы можем предста­ вить в следующем виде 1 : 3.2. НАЗВАНИЕ ТРУДА ГИЛЬДЫ Установить подлинное название труда Гильды нелеrко. Сам автор называет его различно: •послание• (epistola, 1, 93), •увещаньице• (admonitiuncula, 1), •трудик• (opusculuш, 37, 62, 94). В рукописях названия также разнятся. В Коттоннанской рукописи (С), пострадавшей от пожара, сейчас отсутствуют начало и конец. У ее копии - Кембриджской рукописи (D) начало также отсутствует, но в конце значится следующее: •Завер­ шается книrа святого Гильды, аббата и историографа анrлов и т. д.• 2 • ' Мне нс•1э11естно о сущl-ствова11ни какоli-лнбо сп.•ммы рукописей Гиль­ ды. У Моммэе11а таковая отсугt·твуст. 2 Explicit lihcr S. Gildac ahbatis ct historiographi Anglorum ct cetcra.
Гильда Пре.4СудрЬ1й. О погибели Брита11ии 80 В двух первых изданиях название произведения также значится несколько по-разному. В издании Полидора Вергилия: •Начинает­ ся пролог Гильды Премудрого о пошбели Британии и жалобе ее, и слезное порицание царей, князей и священнослужителей•'; конец обозначен таким образом: •Завершается послание Гильды Премуд­ рого•2. У Джона Джослина как первый, так и пос.r1едний заголовки отсутствуют; в содержании книги значится: •Гильды, прозвание ко­ торого Премудрый, о погибели и жалобе Британии и слезном пори­ цании царей, князей и священнослужителей послание• 3 • В катало­ ге Коттонианской библиотеки, составленном в 1696 году 4 , когда рукопись еще находилась в неповрежденном состоянии, она значит­ ся как •Гильда о погибели Британии• (Gildam de Excidio Britanniae ) 5. В оглавлении Аврашuской рукописи труд Гильды значится как •Жалоба Гильды• (quer\llus Gilda). В заголовке и окончании автор значится как• Блаженный Гильда• (beatus Gilda); само же сочинение озаглавлено •Книга о деяниях бриттов• (liЬer de gestis Briton\lm), в окончашш же именуется •Книга о несчастиях и заблуждениях 11 по­ гибели Брита11и11• 6 • В Соулийской рукописи (Х) сочинение Гильды озаглавлено так: •Начинается пред11слов11е к плачевноii книге святого Гильды Пре­ мудрого о погибели Британии, о бедствиях и заблуждениях ее граж­ дан и об изгнании бриттов, и жалоба его против царей, князей и свя­ щеннослужителей• 7 • Следует особо обрап1ть в1111мание на то, что из этой фразы совер­ шенно очевидно: слово conqнestus понимается составителем •плач•, •жалоба•. В классической латыни как conquest\ls и существует 1 lncipit prologus Gil<lac Sapic11tis dc excidio Britanniae ct conquestu eiusdem ас ЛcЬili castigatione i11 rcges principб et saccrdotcs. 1 Expli<:it epistola Gildae Sapit•ntis. :i Gil1Ji1c, п1i cognomcn cst Sapicntis, de cxci!lio et conqucstн Britanniilc ас Лcblli rastigationc in rcgcs, principcs et saccrdotes cpistola. ' См. 11римсча1111е 4. "Mommsen Т.1 Gildae Sapicntis Пс Excidiu et conquestt1 Britanniaej ... Р. 10. 6 Liber de mis~rics ct pracva1·icationilн1s ct excidio Britanniile. 7 Incipit prefatio libri q11eruli Sancti Gilde Sapientis dc excidio Britanniac, de ralamitatibus et prae\'ilricettionibus cius civium ас Britonum exulationc ct eonчuestus ipsius contra rcgcs, principcs ct saccrdotes.
Гла(lа З. Текст •О погибели Британии• Гильды: р_qкописи и и:ll)а11ин 81 только в этом значении, являясь производным от conqueror, questus sum, queri - жаловаться, сетовать. По нашему мнению, английское conquest - •завоевание• в данном случае является •ложным другом• переводчика. и поэтому мы переводим conquestus как •жалоба•. Cлo­ вo querнlнs (жалостный), повторяющееся в ряде вариантов заглавий, также однокоренное с conquestнs (от queror). Собственно сочинение начинается так: •Начинается плачевная книrа святого Гюльды Премудрого о поn1бели Брит<tнии, о бедстви­ ях и заблуждениях ее граждан, об изгнании бриттов и 11х жестоких угнетениях, и о том, как римляне их коварно себе подчи1шли, и как они долго сопротивлялись силой оружия, и как потом римляне на­ значИJ1и им наместн.1ков для сбора налогов, так, чтобы остров назы­ вался не Британией, а Романие!i, и вся монета - золотая, серебряная 11 бронзовая, отмеча11ась изображением Цезаря. в каковое время Хри­ стос пришел в мир, и какое преследование возникло во время Диок­ летиана, какой славой мучеников тогда процвела БрJпа1111я, 11 как племя бриттов подорвало [власть] римских императоров•'. Это об­ uшрное заглавие представляет собой краткий конспект глав 5-13 соч1шеtшя Гильды. На полях рукописи имеется следующая пометка: •Место, где на- 1шсана эта книга, л11цо - - морской остров Гвалес, время - короля Артура, Гильда Премудрый• 2 • Кончается к11ига так: •Завершается книга Гильды Премудрого о погибели Британии и изгнании бриттов. Историю Гюльды Кормак так перечел (?) 3 , написанную и обработан- 1 lncipit libcr qucr11lus sancti Gyldc Sapientis de excidio Britanniac, clc calamitatiht1s ct praevarit-ationibt1s ci11s civi11m, de cx11ltationc Briton11m et tluris opprcssionilюs eorum ct (]Uam (lolose Roma11i eos sihi subcgш·int et q11am Ьcllicose ipsi diutius rcsisterint ct quomodo Romani postremo cis praepositщ vcctigalcs pracfeccrint, ita ut non Britannia, scd Romania insula vocarctur, et omnis moncta at1ri argcnti ct acris imagine Cacsaris notaretur, quo tcmporc Christus in m11ndum vcnerit ct quanta pcrsecutio tempore Diocletiani emcrserit. (jt1ant11ш martyrum gloria tunc Britannia cfflorucrit, qualiter ge::ns Brito11um iinpcratoris Roшanos attrivcrit. i Loct1s, in quo 1·actt1s cst hic libcr, est G11alcs insula marina ternpore Artht1ri Rcgis, pcrsona Gildac Sapicntis. Укааа1111е места. прсмсш1 11 ,;rичносп1 ш1сав111его (lo<.·11s, tempus, pcrsona, nо-нр,;1а11дсю·1 )осе, aimscr, pcrsa) п1n~1ч1ю для cpt'/IllCПCKORЫX ирла11дсю1х КllИЖIШКОН. :i Может быть. •11рочп1•?
82 Гильда Прем.11дрый. О по1.ибели Брита11ии ную рукою ученого, с умом и изяществом. Она опровергает многих слабых и порицает высокомерных••. Здесь же, на полях, которые, по свидетельству Моммзена, сильно повреждены, имеется следующая пометка: •Этот самый Гильда на­ писал большую книгу о королях бриттов и их битвах, но поскольку в той книге он их очень бранил, то они сожгли ту книrу• 2 • Указание на уничтожение какого-то другого исторического сочинения Гильды перекликается с сообщением Гиральда КамбрийскогоJ (см. ниже). Свидетельства авторов, пользовавшихся трудом Гильды в раннем Средневековье, до создания известных нам рукописей, слабо прояс­ няют вопрос. Беда сообщает о •преступлениях бриттов, которые их историк Гильд (Gildlls) слезной речью (tlebili seгmone) описал• (1, 22). Выра­ жение •слезная речь• в применении к сочинению Гильды употребля­ ет также английский историк века Радульф изДицетоt. Интерес­ XII но, что английский библиограф фрагмент из главы 20 сочинения XVI века Джон Бэйль, цитируя Гильды в отличной от других суще­ ствующих рукописей редакции, также назвал труд Г11льды •flebllis Очевидно, существовала не дошедшая до нас рукопись или sermo• 5. Explicit libcr Gilde Sapientis de excidio Britanniш.~ ct Britonum exulacionc. Historiam Gylde Cormac sic pcrlcgc scriptam doctoris digitis scnsu cultuque rcdactam hcc tent1cs st1pcrat multos carpitquc superbos. 1 Последние строки, видимо, представляют собой гекзаметр. Может бь1ть, слелуст читать pcrlegit? ~ [Fe)cit na11quc ipse Gilda /lib)rum magnum dc regibus prcliis corнm, 1secl qJuia vituperavit eos mul[ tum) in illo libro, IBri)tonum et de inccnde[ru)nt ipsi librt1m illum. ~Приложение ~ 14. Radulfus de Diceto, decanus Lundonien.ri.5. Орега historica. Thc historical works of Mastcr Ralph de Diccto, dean of London/Ed. Ьу W. Stubbs. Vol. 1-2. I..oшlon, 1876. Р. 22. '06 этом сообщает П. Грожан (Grosjean Р. La tradition mant1scritc du Dc cx<·idio attril)uc а Gildas (Notcs cl'hagiographie ccltiq11e. 30) // АВ. Vol. 75. 1957. Р. 187) со ссылкой ш1.: Ва/е}. Indcx Britanniae scriptorum (Anecdota Oxoniensia, Mediaeval and Modern Seric!!, р. IX), Oxforcl, 1902. Р. 93. У Гиль­ ды сказа1iо так: • ...corJ1ac110 тому, что гонорит Ф1..лон: "необходимо 1юмогd­ ет 11омощь Божвя, когла прекращается помощь людская"• (Secundum illщl Philonis: •nccessc est adessc divint1m, ubl humanum cessat auxiliнm•). Бэ/'lль 11рщюдит 1111тату 11 таком оиле: «Г11л1.да аббат гооорит о "Сле:шой реч1-1":
Г:тоа J. 1Р.кст •О поtибели Британии• Гильды: рукописи и и.1r)ания. 83 группа рукописей (судя по всему, английская). где сочинение Гиль­ ды было озаглавлено именно так. В житии святого Павла Аврелиана, созданном бретонским монахом Урмоноком около 884 года, упоминается сочинение Гильды Ormesta Britanniae. Слово •onnesta• - бриrrское, но значение его спорно. Его связывали со словом •gormes•, что по-валлийски означает •угнетение, 11го иноземцев•. В одной из валлийских триад перечисляются •три - племя корианейт, ирланлцы-пшсrы угнетения острова Британии• (G\\:ydyl Fichti) и саксы (Saesson) 1• Отмечалось, что этот пере•1ень со­ ответствует (с заменой корианейт на римлян) завоевателям Британии, упоминавшимся у Гилъды 2 • Однако крупнейший знаток валлийского языка Ивор Уильямс полагал, что это отождествление неприемлемо по этимологическим причинам. По его мнению, •ormes•, лежащее в осно­ ве латинизированного •ormesta•, представляет собой вариант слова «armes•, что по-валлийски обычно означает •пророчество•, но может также иметь смысл вроде •история несчастий•, что вполне подходит 110 смыслу к сочинению Г11льды 3 . Гиральд Камбрийсюtй именует труд Гильды •De excidio Britonнm• - .о погибели бриттов•!. Рассуждая о характере и обычаях "То.-да ты ноiiмешь, что есть помощь Божия, когда нрекращаt:тся 1юмшць :1юдсюiЯ~• (Gildas abbas dicit infleЬili sennone: •Tunc scias a<les~c divinum, ubl hнmanшn cessat auxilium• ). Грожан пишет, что нес остальные цитаты, при1юд11мые Бэi!лt:м под именем Гильды, t1a самом :~еле отt1осятся к Неннию 11т1 вообще другим авторам. Можно, конечно, счесть, что Бэй.rrь просто пе­ рсфра:шровал слова Гильлы, но, однако, интерсс1ю то. что он 11а.1ывает Гнль­ лу •аббатом•: так именует автора тол1,ко руконись D (ко1111я поврежденной n начале и конце С - см. оыше). 1 ТУР. Р. 84, триада 36: •Три несчастья. которые 11р11ходили на Сей Ост1ю11 11 11е ушл11 обрашо: ". Кори•шейт, которые пришли сюла 110 нремя Кас­ uаллауна (обычно отождестолястся с Касс1111еJ1лау1юм, у11омя11утым у Це3С1ря в "Записках о галльской войне". - Г11илил Фихти ... Третье несчастье саксы, над которыми властnооали Хоре - Н. Ч.), сына Белн ... Второе 11есчастье - 11 Хенгест• (Teir Gormes а doeth у'г Enys Hon. ас nyt aetl1 vr un <lracheuyn: ... у Corryahyeit, а doethant eman yn oes Casualla\'П mab Beli ... Eil, Gormcs у G\\·ydyl Fychti ... Trydy(l, Gormes у Saesson, а Hors а Hcngyst yn beпaduryeit arnadнnt). 'ТУР. Р. 85. Р. 85-86. :. Jhid. 1 Giгaldus Camb1·ensis. Descriptio Camhriat• // Giraldi Cambrensi.~ Itineratium Kambriac: ct Descriptio Kambriae/Ed.J. F. Dimo<"k. London, 1868 (Rolls Seгies, 21, \'OI. 6). Р. 207 (11. 1).
Гильда ПреАсудрый. О погибели Британии 84 валлийцев, он замечает:• Некогда и Гильда в книге "О погибели брит­ тов", как водится у историков, по истинной любви не скрывая поро­ ки собственного народа, объяв•1л такими словами: "ни в войне не сильны, ни в мире не верны"• 1 • М. Уинтерботтом счел это название, как наиболее ранний из дошедших до нас вариантов (XII век) наи­ более правильным и употребил его в своем издании Гильды 2 • Одна­ ко нам думается, что Гиральд ошибся: говоря о пороках бриттов, он вместо •О погибели Британии• (De excidio Britanniae) машинально назвал книгу Гильды •О погибели бриттов•. Перед Моммзеном стояла весьма сложная задача: ведь начало Коттонианской рукописи, а также ее копии - Кембриджской - ис­ чезло, рукописи А и Х давали различные варианты. Моммзен решил остановиться на формулировке, представленной изданиями Полидо­ ра и Джослина, которая, по его мнению, наиболее точно отражала оригинальное заглавие труда: •Гильды премудрого о погибели и жа­ лобе Британии, и слезном порицании царей, князей и священнослу­ жителей•3. Был ли прав Моммзен? То, что он верно восстановил название, содержавшееся в рукописи С, особых сомнений не вызывает. Но дей­ ствительно ли название рукописи С отражает ор11п1нальное название труда Гильды? С нашей точки зрения, наиболее близким к мысли Гильды представляется заглавие рукописи Х, то есть •Плачевная книга о погибели Британии, о бедствиях и заблуждениях ее граждан и об изгнании бриттов, и жалоба против царей, князей и священнос­ лужителей•. Аргументом в пользу выбора Моммзена может служить то, что и в заключении издания Полидора, и в заглавии издания Джослина встречается слово •послание• - именно так называл свое сочинение сам Гильда. В заглаоиях других рукописей содержатся слооа •бед­ ствие• ( calamitas ), •заблуждение• (praevaгicatio ), •изгнание• ( exulacio ), а также прилагательное •плачевный• ( querнlus ). С другой стороны, следует отметить, что слово •погибель• (excidiнm) повто- 1 l Цитата из главы 6. Gildas. Thc Ruin of Britain and otht'r \\<"OГks/Ed. and transl. Ьу М. Winterbottom (History from thc Sourccs. Gen. cd.J. Morris, 7). London; Chichester, 1978. Р. 10, n.З. 3 Gi/dae Sapientis De cxcidio ct con<1t1estu Britanniae ас ЛeЬili castigatione in reges principes ct saccrdotб.
Глана З. Текст •О nоlибели Брита11ии• Гильdhl: рукописи и и.1да11Ш1 85 ряется практически во всех вариантах заглавий. Следует особо отме­ тить, что ни одно заглавие не повторяет тем произведения, заявлен­ ных Гильдой в главе 2 1• Понятие •плач•, •жалоба• повторяется у Гильды неоднократно в различных формулировках: •чтобы вызвать плач• ( deflendo, 1), •со­ бираюсь оплакивать слезными жалобами• (lacrimosis querelis defleam, 1), сочинение его было принято •со слезами• ( cum lacrimis, 1), •плачевные посланники• ( queruli legati, 17), •жалостные гражда­ не• ( defleпdi cives, 19), •не столько опишу, сколько оплачу• ( non tаш discepta\'eгo quam deflevero, 26), •Какого же святого внутренности, возбужденные такой историей, не разразятся немедленно плачем и рыданиями ( non statim in fletus singultusque propumpant)? Какой свя­ щенник, чье праведное сердце открыто Богу, не скажет немедленно, услыша это, такие слова пророка: "о, кто даст голове моей воду игла­ зам моим - источник слез (fontem lacrimarum)I"• (35) 2, •О столь слез­ ной и плачевной истории злодеяний века сего• (tam fleЬilis haec qнerulaque maloгum aevi huius historia, 37) и т. д. Поэтому не исклю­ чено, что слова •flebllis• и •qt1erult1s• могли быть включены в текст заглавия самим Гильдой. А имела лн книга Гильды заглавие вообще? Поскольку автор пред­ лагал се публике не один раз и в разных вариантах, каждый раз она могла иметь другое заглавие. Кроме того, из Авраншской рукописи очевидно, что раньше отдельные главы имели заглавия, судя по язы­ ку, вероятно, близкие к эпохе самого Гильды, которые также могли повлиять на формирование заглавия в позднейших рукописях. Следует обратить вю-~манис и на то обстоятельство, что для само­ го Гильды •история• должна быть завершена на главе 37; однако он считает нужным в дополнение •кратко объявить пророческие ораку­ лы, которыми, словно красивой крышей, покроется вернейшим обра1 •Попытаемся расска~ать немного о местоположении, о стро11тивост11, () IЮДЧИl\СННИ, (} посста111111, опять() llOJIЧllHCHИll жестокому рабству; о рел11п1и, о 11реслсдопа1111и. о святых мучс1111ках, о раалич11ых ересях, о тиранах, о лпух опустошавших 11лсмснах, о :~ащите и снова опустошении, о отором отмщении 11 третьем опустошешш, о го:юдс, о nослан1111 к Агицию. о 11обе­ ле, о преступлениях, о в11езашюii нести о 11р116лижею1и враmв. о преслову­ той чуме, о сош·тс, о вра1·с, гораздо t·вирс:11се 11срuою, о ра.1ру111ении горо1ю0. об унелсвших. о rюслелующсй победе отчества, которая дана в наше время 1ю воле Божией•. 1 Иt·р. 9:1.
Гильда Премудрый. О по1.и6ели Британии 88 зом здание нашего сочиненьица•. В главе 65 он также объявляет, что замолчал бы здесь, если бы не видел горы преступлений священни­ ков (si поп tantos talesque malitiac ... vidissem montes ... quiescerem). Можно предполагать, что первоначально соч1шею1е имело просто заглавие •Послание (святого Гильды)•. которое разбивалось на две или три части с особыми заглавиями; из них первое могло выглядеть как •О погибели Британии (о бедствиях н заблуждениях ее граж­ дан)•, а второе - •Жалоба протнв царей, (князей и священнослужи­ телей)•. Раздел, посвященный порицанию священнослужителей (главы 66-110), мог иметь особое заглавие. В литературе традиционно утвердилось краткое заглавие труда Гильды •О погибели Британии• (De excidio Britanniae), которое в разных работах сокращается по-разному: Е, DEB, DE. Как уже гово­ рилось выше, в некоторых работах принято деление на книги соглас­ но Авраншской рукописи. При наличии общепринятого деления на главы мы не сочли нужным нм 1юльзоваться. 3.3. ДРУГИЕ ИЗДАНИЯ И ПЕРЕВОДЫ 1 После публикации Джослина Гильда в течение многих лет не пере­ издавался. Однако первый перевод сочинения Гильды на современ­ ный европейский язык - английский - был сделан уже в XVI веке, вскоре после появления печатных изданий. История этого перевода и его автора достаточно романтична. Томас Хабингrон (в другом написании Абингтон) (1560-1647) был сыном парикмахера королевы Елизаветы. Во время своего путе­ шествия по Европе Томас и его брат Эдвард обратились в католиче­ ство. В 1586 году братья приняли участие в заговоре Бабингтона, составлеююм в пользу Марии Стюарт. Эдвард был казнен, а Томас оказался в Тауэре, где провел шесть лет. Именно здесь он и выпол­ нил перевод •О погибели Британии• (uидимо, трагический настрой Гильды отвечал его душевному состоянию). Выйдя из заключения, Хабинrтон не оставил своих католических симпатий: в его поместье было одиннадцать потайных комнат, где прятались католические 'О 1111ух 11crioыx н:j;1аниях Гилмы на Джослrша (1568) - - Полилоr~а Вергилия (1525) см. 11ышс, в ра:щс.1с •Источ1~ики текста•. и Джо­
Глаrш З. Текст •О по1.ибели Бритаиии• Гильды: рукпписи и издания. священники. а п 1606 году он оказался замешан в 87 Пороховом загово­ ре. Истинную славу, однако, Томасу Хабингтону принесли ero иссле­ дования по истории родного графства Уорчестерш~1р. Его перевод Г11льлы был опубликован лишь в 1638 году и в 1641-м переиздан 1• Новое издание оригинального текста - известного антиквария Томаса Гэйла (1635-1702)- появилось только в 1691 году 2 • В изда­ нии Гэйла впервые был использован манускрипт Ff.1.27 (Х), по ко­ торому печаталась первая часть труда. Это, как отмечает Э. Ллойд, 4Никоим образом не послужило к пользе текста• 3 - в первую очередь потому, что обращение к этой рукописи, в которой содержались тоJJь­ ко историчесю1е главы 1-27, заставило многих исследователей пола­ гать, что эти главы и остальное произведение Г11льды являются дву­ ~я разными сочинениями (•Историей• и •Посланием•~) и что одно из них является поздней компиляцией или вообще подделкой. Благодаря зятю и коллеге Томаса Гэйла, Уильяму Стьюкли, Гиль­ да и вовсе оказался впутан в сомнительную историю. В 1757 году в Копенгагене была издана книrа, которая включала в себя труды •Ри­ чарда Коринского, Гильды Бадонского и Ненния Бангорского• 5 • Ру­ копись произведения средневекового историка •Ричарда Каринско­ го• или, пользуясь современным названием этого города - Сайренчестерского, была якобы обнаружена в Дании молодым анг­ личанином по имени Чарльз Бертрам. Маститый ученый, Стьюкли способствовал публикации этой книги в Дании и перепечатал опус в Англии со своими комментариями. К сожалению, он так и не понял, 1 The epistlc of Gildas, the most ancient British author: who flourished in thc yeere of Our Lord, 546. And who Ьу his great erudition, sanctitie and wisedome, acчнirt-d the namc of Sapicпs/Faithfully translated out of thc originall Latine, \\'ith introd11ction Ьу J. Hahi11gton. Lonclon, 1638, 1641. О Хаби11гrо11с см.: DNB. Vol. Vlll. Р. 857-858. Мне не довелось видеть 11срсвол Хабингrона, и rюатому я ннкак нс могу его 011е11ить. 1 Historiac Britannirae, Saxonirae, Anglo-Danicae srriptorcs XV / Ed. Т. Gale. Oxford, 1691. Р. 1-39. ' Lloyd}. Е. А history of Walcs from the earlicst tintcs to the Edwardian rnnqucst. Зrd ed, Lonclon, 1948. Vol. 1. Р. 160-61. 'В rлane 1 Х, н отличие от нrех остальных источникоn, назыnаст соч~ше111iс Г11льды нс epistola, а libcr. .~ Britannicarum gentium historiac antiquac scriptorcs trcs: Ricardus Corinensis, Gildas Batlonicus, Ncnnius Banrhorensis / Rt•c. С. Bertramus. H<1vniae, 1757.
Гw1ьда Премудрый. О пиzибели Брита11ии 88 что перед ним - подделка: никакой рукописи Ричарда Сайренчестер­ скоrо не существовало в природе. Это произведение было скомпоно­ вано Бертрамом из сочинений Тацита и Цезаря и трудов современ­ ных историков. Окончательное разоблачение пришло только больше ста лет спустя, когда было осуществлено научное издание 1юдл1шных произведений Ричарда 1 • В XIX веке произведение Г11льды было 1tздано Джозефом Стивен­ соном (1806-1895) в серии источников, публиковавшихся Англий­ ским историческим обществом (English Нistorical Society) 2• В эту книгу было также включено Второе житие Гильды 3 • Вообще Стивен­ сон много занимался публикациями. Список опубликованных им источников занимает больше страницы, причем диапазон его интере­ сов был очень широк - от Гильды и Беды до материалов к биографии Марии Кровавой. Однако издание Стивенсона специалисты призна­ ют наихудшим из всех публикаций •О погибели Британии• (оправ­ данием ему могло бы служить то, что это был один из первых издан­ ных им источников). Оно было основано на рукописи Ff.1.27 (Х) и предшествующих изданиях. Стивенсон, очевидно, полагал, что дру­ п1х рукописей не существует; о Коттонианском манускрипте в его книге даже не уrюм1tнается 4 • Публикация Стивенсона была воспро­ изведена в •Patгologia latina• Миня·'. Существует еще одна публикация, основанная на книге Стивенсо­ на. Она заслуживает упоминания лишь постольку. поскольку се (в отличие от многих других изданий) можно найти в российских биб­ лиотеках. Речь идет о сочинениях Ненния и Гильды, вышедших в 1 llar•erfielcl F. The Roman occupation of Brituin, heiпg ~ix Ford lecLures. delivered Ьу F. Huverfield. now revised Ьу G. Macdoпald. Oxford, 1924. Р. 7779; УайтхедД. Ссрье:н1ые:·~абавы. М., 1986. С. 101-107 (к11иrё1 посвящена литературt1ым подделкам, и афере Бертрама з11есь уяс:1е11а целая rлaDa). Русскому читателю Э. Гиббона. наверное, следует з11ать. что Бертраму удалось обмануть и е1·0: см.: Ги66011 Э. История упадк;~ и р;~:1рушения Р11м­ ско1'i Имnери11. Т. III. СПб., 1998. С. 327. пр11м. 182, где •Ричард Чнрс11чес­ т~рск11й• 1111т11руется как 1юдЛ11нный источ1111к. 2 Gilda!i. Ос.> Ex(:idio Britanпiae/Ed. Ьу J. Stcphcnsoп. London, 1838, rегр. VadL1z. 1964. "См. Пр11лож<.:11ие Lloydj. Е. А 5 11 нсту1111телы1ую ЗС1метку к 11сму. history of Walcs from the coпчucst". Vol. 1. Р. 161 . .; PL. Т. 1.Х\Х. Р. 329-92. 1 earlic~t timcs to tl1e Edv<aпtian
Глава 3. 1844 году Текст .о nоlибели Брита11ии• Гw1ьdЬ1: рукописи и и:1да11ия 811 в Германии•. Эта книга была подготовлена неме11к11м ли­ тературоведом Альбертом Шульцем, писавшим под псевдонимом Сан-Марте (1802-1893), автором ряда работ по 11сторн11 средневе­ ковой литературы, в том числе вышедшей в 1853 году книги •Ле­ генды о Мерли не•. Издание Шульца, основанное полностью на тек­ сте Ст11ве11сона, не имеет самостоятельной ценности, хотя отделы1ые наблюдения, высказанные Шудьцем в лредисловшr, довольно ин­ тсресны2. В 1841 году появился новый английский перевод - Джона А. Джай­ (1808-1884) 3. Местами Джайлс неточен; ему свойстоснеt1 буква­ :111зм: например, cum manipulaгibus spнriis он переводит, как to thcir bastard-born comгades, •к своим товарищам-ублюдкам• (у М. У11нтср­ боттома - with the false units, •с поддельными войсками)•. Кос-где лса пн вообще отказывается от перевода особенно трудных и тем11ых ~•ест текста (например, в главе 27 si sors, ut dicituг, tнlerit вообще никак не переведено). С другой стороны, буквализм Джайлса порой нмеет свои полож11тельные стороны - он не ищет переносного смыс­ ла там, где его нет. Сочинение Гильды было включено также о сборннк Monншenta historica Britannica, изданный в 1848 году Г. Петр11 1 • Часть труда Гильды была опубликована в знамен11том сборнике документов по церковной истории Британии А. У. Хадllана и У. Стаб­ бса3. Это издание было подготовлено при участии Генри Брэдшо. из­ вестного издателя латинских текстов. Однако сюда была включена только часть, касающаяся церковной истории. Как Петри, так и Хад­ дан и Стаббс отдавали себе отчет в важности Котrонианского манус­ крипта для изучения текста, однако полагали, что он утерян, и в нх 11зданиях его данные не использованы. О существовании этой руко­ писи практически забыли. В 1731 году она, как уже упоминалось, Nenniu!i und Gilda!i сх reccn!iione Stcvcnson/Hcrausg. v. San-Martc Berlin, 1844. 2 См. S. V-XXII (в частности. замечсния по поводу описания бардов у 1 (А. Schнlz). ("11.'IhДl>I, s. ХХ). Six old Eпglish chronicles, of which two arc now t"irst translate<.I from the 111onkish I...atin originals / Ed.j. А. Gile~. L. 1841. 1891. 1 Monumcnta histurica Britannica/Ed. Н. Pctric. Lundoп, 1848. ,; Haddan А. W., Stubbs W. Councils an<I ecclesiastical documents rt.•lating to Crrctt Britctin and lrcl:ind. 3 vol!>., Oxford, 1869-1871. Vol. 1, 1869. 44-107. :i
Гильда Пре.wудрый. О поzибе.11и Брита11ии 10 пострадала при пожаре, и ее считали или сгоревшей, или безнадеж­ но испорченной 1• Новую эпоху в изучении труда Гильды открыло издание Теодора Моммзсна 2 , появившееся в серии Monumenta Gerшaniae historica в 1894 году: как выразился англичанин У. Х. Стивенсон, •этот интерес­ ный трактат". имел честь был изданным Моммзеном•~. При содей­ ствии библиотекаря Британского музея Эдварда М. Томпсона Мом­ мзен снова ввел в научный оборот пострадавший Коттон11анский манускрипт. 011 также впервые использовал Авраншскую рукопись. Хотя ряд чтений Моммзена был впоследствии оспорен, в частности, П. Грожаном, и был предложен ряд новых прочтений трудных мест текста, издание Моммзена остается непревзойденным по сей день. Оно содержит также фрагменты утраченных писем Гильды, припи­ сываемый ему пенитенциал11й и два жития Гильды - Первое житие, происходящее из монастыря в Рюи и житие, на11исанное Карадоком Лланкарванским. В 1898-1901 годах появилось издание, подготовленное валлий­ сюtм историком Х. Уильямсом, куда был включен текст труда Гиль­ ды, основанный на издании Моммзена, отрывки посланиi'1, приписы­ ваемый Гильде пенитенциал11й и •Лорика•, а также оба жития Гильды, осе - с параллельным английским переводом и подробны­ ми примечаниями 4 • Появление издания Уильямса явилось значи­ тельным шагом вперед в изучении труда Гильды. 1 Так, А. л.е ла Борл.сри u 1883 пщу писа.11: •Се.-одt1я 11 Ан1·.11ии •1звестны только лвс рукописи Гильды, на которых ос11ова11ы ••здания Стиненсона и Петри; обе он11 находяп·я u б116.1111отеке Ксмбр11джскоrо у111111срситета одна Xlll века, под номером F.f.i.27, другая под номером D.d.i.17. конца XIV или начала XV•, 11мея, таким обра:юм, в виду 11аши руко11иси Х 11 D (La Borderie А. de /а. La date de la naissance de Gil<las // RC. Vol. 6. 1883-85. Р. 12. n. 1). 2 Gildae Sapienti.~ De excidio et cnnquestt1 Britanniac ас flehili castigatioвe in rcgcs principesct sacerdotcs // MGH АА XIII (Chюnica minora, vol, lll t"asc. 1), Berolini, 1898. 1898 годом датиро11ан весь ХШ том; нервый нь111уск его, 11 котором содержа..rJИ(~Ь соч1111енш1 Гильды, 11ышед н 1894 1·оду. :i Ster1enson W. Н. The Jate of GilJas's •Dc excidio Britanniae• // Academy. Vol. 48. Oct. 26. 1895. № 1225. Р. 340. ' 1GildasJ. Gilda<' de ExciJio Britanniae, t"ragmcnta, libcr de paenitentia, accidit et Lorica Gildae / Ed. Н. Williams. Loпdon, 1899-1901 (Cymшrodorion Rct·ord Series, № 3).
Глшю 3. Текст •О по~ибели Брита11ии• Гильдьt: рgкописи и U.:Jда11ия Перевод исторических rлав (2-26) сочинения 81 Гильды был вклю­ чен также в моноrрафию А.У. Уэйда-Эванса 1 • Анrлийский историк Джон Моррис в связи с работой над своей книrой •Век Артура• 2 предпринял издание ряда источников по дан­ ному периоду, публиковавшихся под названием •Артуровские ис­ точники• (Arthurian Sources) и •История по источникам• (History froш the sources):1• Седьмым томом в этой подборке стало сочинение Гильды в переводе М. У11нтерботтома 4 • Моррис написал к этой кни­ ге историческое введе1ше, а также большинство 11римечаний 5 • В это издание включены лишь произведения, принадлежность которых Гильде не вызывает особых сомнений: •О погибели Брита­ нии•, •Фраrменты посланий• и •Пенитенциалий•. Публикация ла­ тинского текста базируется на издании Моммзена, однако с некото­ рыми изменениями 6 , отражающими точку зрения М. У интерботтома, а также Х. Уильямса и П. Грожана. Следует обратить внимание на то, что М. Уинтерботтом отказался от стандартного текста английской Библии как стилистически не соответствующего труду Гильды и приводит цитаты из Библии в собственном переводе7 • Этот перевод осуществлен как приложение к работе Морриса и под сильным его влиянием. С рядом решений нам трудно соrласить1 Wade-Evans А. W. Thc Emcrgence of England and Wales. 2"" ed. Cambridgc, 1959. ~ Р. 417-438. Morrisj. The Agc of Arthur. А history of thc British Isles froш 350 to 650. London, 1973, 1993. з Может быть, с лучшимн намерениями, но Моррис использовал крайt1с неудобную для читателя систему ссылок. Во многих с;1учаях, нместо пря­ мой ссылки на источник, он tтылаеТ(~Я на соответстnующнй том •Артуров­ ских источников• (•Генеалогии•, •Псрсо11а..11ии• и т. д.). Не имея 1юд рукой этою издания, зачастую очень тру д1ю установить, откуда Моррис заимству­ ет и11форма11ию. Кроме того, преждевременная кончина помешала Морри­ су довести вполне до конца работу над •Артуровскими источниками•, - на­ no пример, остались практичесю1 нена11исан11ыми исторические справки снстским деятелям, 1юэтому некоторые сноски отсылают читателя к несу­ ществующим пр11меча11иям. 1 Gi/das. The Ruin of Britain and other works / Ed. and transl. Ьу М. Winterbottom ( Нistory from thc Sources. Gen. cd. J. Morris, 7). London; Chichcster, 1978. .; Gi/das. Thc Ruin of Britain and other woгks ... Р. 1-4; nрим.: Р. 146-155. н Персчш1,: Gildas. Thc Rui11 of Britain and other works ... Р. 160. 7 О6ы1снс1111с этого решения: Gildas. Thc Ruin of Britain and other vюrks... Р. 12.
12 Гшьда Премудрый. О пиzибели Британии ся. На перевод сильно повлияла позиция самого переводчика, кото­ рый, судя по его же словам, находился на полпути между унаследо­ ванной от эпохи Просвещения традиционной точкой зрения на Гиль­ ду как на •убогого чернеца• и другим, новым взглядом на Гильду как на тонко чувствующего и мыслящего, эрудированного человека эпо­ хи падения Римской империи 1• Пере вол содержит указатель библей­ ских и других цитат, сделанный в порядке их появления в тексте (по главам) 2 • Это не лучшая форма указателя; кроме того, он сверстан весьма неудобно и труден для чтения. В 1996 году появился французский перевод •О погибели Брита­ нии•. осуществленный Кристиан Кербуль-Вильон 3 . Издание, помимо французского перевода, включает в себя оригинальный текст ( осно­ ванный на издании Уинтерботтома), правда, не без опечаток 4 • К. Кер­ буль- Вильон предложила ряд оригинальных трактовок текста, многие из которых следует принять. Ее перевод, выполненный крайне ста­ рательно и с воодушевлением'\ сохраняет свойственную Гильде энер­ гию, которой явно не хватает, например, переводу М. Уинтерботтома. С другой стороны, следует отметить, что примечания к изданию 6 1 Уинтерботrом, например, 11ишет, что •об узости кру1·а чтс1111я Гильды можно суд"ть по Указателю ссылок• (Gildas. Thc Ruin of Britain and other works ... Р. 10, n. 8). По Указателю мож11осудиты1ишьотсх 11итатах (особен- 110 rкрытых) у Гильды, которые удалось 011рсделить псрснодчику. В ряде мест, где Гильда rопронождает какое-либо ныраже11ие словами •как гово­ рится• или •как сказал поэт•, 11ереоодчик или оынуждс11 расписаться в сво­ ем незнании, или вообще 11ропуст11ть скрытую цитату без всяких на этот счет примечаний, как н главе 3, где divina, ut dicitur, statera 11ере11одится как the divine scales that (we аге told)".(P. 16), либо, нанримср •странная фра­ за• о главе 27 - si sors, ut dicitur, tulerit - if the chance, as they say. so allows (Р. 29; n. 27. 1 on р. 152) У1штерботтом совершает частую у интеллиrе1пных людей ошибку: если человек не читал именно того, что читал ты, это не з11а­ чит, что он •вообще ничего не читал•. Gildas. The Ruin of Britain and other works." Р. 156-159. Saint Gildas de Excidio Britetnniae. Dccetdence dc la Bretagnc / Trad. par M.J. Kcrboul-Vilhon. P1·ef. раг Gw. Le Duc. Sautron, 1996. 1 Saint Gildas de Excidio Britanniae. Dccadcnce de la Brctagne". Р. 18. n. 1. 2 :i С. ~ Как СJ1е11уст 11з 61юграфич<.'Ской спраnкн на чствертоii с.:торо11е облож­ ки, автор перевода на:шала соос1·0 сына Ги.1ьдой - 11ричина 1юннления не­ ренода ИJllt следствие его? i; Составле1111ыс су11ругом автора К. Кербулсм (Р. 177-181).
Гта11а 3. Текст •О nоlибели Бр11та11ии• Гильды: рукописи и и:1да11ия 93 свидетельствуют о слабом знакомстве с литературой (особенно англо­ язычной )1 и не очень украшают книгу в целом. В 80-х годах И. Петер выполнила русский перевод •О погибели Британии• в качестве дипломной работы на кафедре истории сред­ них веков МГУ, но текст его, к сожалению, остался мне недоступен. Русский перевод первых 27 глав сочинения Гильды был опубли­ кован в качестве пр•1ложения к •Церковной истории народа англов• Беды в переводе В. В. Эрлихмана. Оставшаяся часть •О погибели Британии• осталась без перевода из-за того, что, по мнению перевод­ чика, она не представляет интереса для широкого читателя 2 • Несмотря на то что последний перевод Гильды появился сравни­ тельно недавно, за 11оследние двадцать лет было проведено столько исследований, посвященных как собственно Гильде, так и истории Британии V-VI веков, а также бриттской филологии, что ощущает­ ся настоятельная потребность в новом переводе, учитывающем все новейшие достижения. 3.4. ДРУГИЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ГИЛЬДЫ Помимо •О погибели Британии• с именем Гильды связан ряд дру­ гих произведений. Зачастую ему приписывались сочинения, не имев- 1 В 11р11мечан11ях Эг11щ1й благшюлучно перепутан с Ашщем (и чею же мы тr>ебусм от Гильды?!): :i.'ICCI> утверждается, чтоАэций (вдеЙСТВИТеJlh\ЮСТИ речh должна идти об Эгид11и) и em 11аСJ1сд1111ки, 11ослед11им из которых был Сиаг­ р11й, 11рапили •латинским королевством• в Галли11 п 433-486 годах (Р. 178), утвсрЖJ1ается. как факт, безо всяких оюuорок 11 разъяснений, что Ворп1герн nравил в 425-459 rодах, Апрслий Амв1ххиii (rсtкже без тени сомнения) отож­ дсстнляt-тсн с 6рипским ВОЖ/\ем Риотамом. упомянутым у Сидония Апо.:1ли11ар11я ( Р. 179), и т. д. Вес это, 1южалуй, может оrгw1к11уть иных историкоо (ан­ гл11йсю1х преж;1е щ:сго) от :шакомст1:1а с самим персподом. А ~ря! Зато слсдуюшис формулировки автора примечаний 11ельзя нс 11р11з11ать у11ач11ым11: •Можно в1111t"Ть, как ушuюк брнттскоrо о6щестоа - мы имеем дело ro с1юсю рода 6алканша1111с•i. nызнанноii исЧl'Зно&•нием всякой федсра.11ь11оit масти. n 1юл1>.1у мелк11х к11яжестп - 11р11волит о:нюврсменно и к унадку Цер­ кви. Кt1Я~hя сч>ем1мис1. созлать 11рсдан11ый им клир. откула и бешеная 1юrо11я за нсркооными чи11ами. 11рсждс нet•m за сш1ско11ским11 митрами• (Р. 2 181 ). Беда Достопочтениый. Цсркокная 11t·торш1 нарола англов /Пер. с лат., 11сту11. пат1.я, комм. В. В. Эрлихмана. СП6, 2001. С. 208-220.
Гw1ьdа llpe.A1gдpыu. О погибели Брита11ии 84 шие к нему никакого отношения, например -.История бриттов• Нен­ ния. Наличие в главе 23 •О 11огибелн Британии• рассказа о гадании сак­ сов перед отправлением в Британию и о полученном ими предсказа­ нии дало средневековым авторам повод приписывать Гильде различ­ ные пророчества. Упоминает об этом, в частности, высоко ценивший личность и труды Гильды шотландский историк нэн: •Пророчества, которые ходят везде 11од ero XVI века Д. Бьюке­ именем (nomine eius circumferuпtur), смешны по своему содержанию и совершенно беспо­ рядочны и безграмотны по манере изложения, так что, конечно, никто в здравом уме не сочтет их принадлежащими Г ильде• 1. В XV JJ столе­ тии архиепископ Армы Джеймс Ашер сообщает о совсем уже странном случае: распространенное название труда Гильды Liber querulus - •Жалобная книга• дало повод одному из авторов его времени смешать его произведение с созданной в Галлии (Qнerolus) V века комедией •Кверол• - •Недовольный• и вследствие этого осыпать Гильду уп­ реками в глупости и неприличии выражений 2 • В XVJ веке епископ Джон Бэйль Uohn Bale, 1495-1563, латинизи­ рованное Balaeus) в своем каталоrе британских писателей:' указывал отдельно сочинения •Шотландского• и •Бадонского• Гильды•. Во многом Бэйль основывался на трудах своего предшественника - антиквария Д. Лиланда. Однако известно, что в распоряжении Бэйля 1 Висhапап С. Rcrum Scoticarum historia ad Jacobum VI. Scotorum regem. Ultrajt.'Cti, 1668. Р. 144. ~ Usserius /Ussher/j. Britannicarum ecclesiarum antiquitates: Quibus inserta est pestiferac advcrsus Dci Gratiam а Pelagio Britanno in Ecclcsiam inductae Hacrescos Historia. Accedit gravissimae quaestionis Dc Christianarum Ecclesiarum successione ct statu historica explicatio. DuЬlin, 1639, 2 ed. in utr.щuc parte ipsius Reverendissimi Auctoris manu passim aucta et nusquam non emendata. Londini, 1687. Р. 289. О •Квероле•: Сироте11ко В. Т. Введение в историю международных отношен11й".С. 34-35 (с библиографией). Новое издание: Qucrolus (Aulularia): Le Grincheux (Comedie de la pctite marmite) / Tcxte t~taЬ\i et trad. par C.Jacqucmard-Le Saas. Paris, 1994. :i И:tда1шс, о котором идет речь (Balacus .J. Illustrium Majoris Britanniae scriptorum Summarium in quiш1ue centuria.s divisнm. Basiliae, 1557, 1559) было м11е 11eJl(x:тynнo, и я цитирую его данные по АЛ SS Vol. ЗJanuarii, 568569. Одно иа носледних изданий - укаашюе выше: Bale.j. lndex Brita1шiae !lcriptort1m (Anecdota Oxoniensia, Mediaeval and Moclern Serics. Р. IX), Oxford, 1902. 1 См. ниже главу •д11а Гильлы?•.
Глаr1а З. Текст •О поzибели Британии• Гильды: Р.чкописи и и.1да11шt 85 было немало впоследствии утраченных рукописей и поэтому его дан­ ными не следует пренебрегать. Гильда •Бадонский• написал, как свидетельствует Бэйль, следу­ ющие произведения: •О погибели Британии•, 1 книга (De excidio Britanniae); •Против клириков своего времени• (In sнi teшporis clerшn), 1 книга; •Язвительные речи• (Concio11es mordentes); •некую историю, которая начинается "Альбоин, король лангобардов"• (historiam quamdam, quae incipit; Alboinнs Longobardorum Rex); (<О бессмертии души• (De immortalitate animae), 1 книга. Гильде же (<Шотландскому• приписываются: •О первых обитателях острова• (De primis habltatoribus insнlae), 1 книга; •История королей бриттов• (Regum Britannorum historia), 1 книга; •О победе Аврелия Амвро­ сия• (De victoria Aurelii Ambrosii), 1 книга; •Стих пророческий• (Versus vaticinorum), 1 книга; •деяния Германа и Лупа• (Acta Germani et Lнpi), 1 книга; •О шестом дне творения• (De sexto cognoscendo ), 1 книга; •О том же• (Super eodem cognoscendo ); •Ком­ ментарии на Евангедия• (Commentarios Evangeliorum) 4 книги. При­ ~ерно такой же список приводит другой антиквар - Джо11 Пите Uolш Pits, 1560-1616, латинизированное написание Pitseнs), в зна­ чительной мере основывавшийся на сочинениях Бэйля, однако «Комментарии на Евангелия• он называет •Конкорданциями па Евангелия• (Concordantias in quatuor Evangelia) 1• Как справедливо отмечают •Acta Sanctorum•, первые три книги в обоих списках следует отождествить с собственно •О погибели Бри­ тании•. Однако эти заголовки могут отражать реальное деление на книги в доступных Бэйлю рукописях (подобно тому, которое суще­ ствовало н Авраншской рукописи). •Стих пророческий•, видимо, 11ринадлеж11т к тому разряду безграмотных мистических опусов, о которых писал Бьюкепэн. История ланrобардов явно оказалась среди произведений Гильды 110 ошибке (может быть, как полагают •Acta•, она находилась в той же рукописи?). Что же касается бого­ с.1овских сочинений, то авторство Гильды в их отношении исклюСоч11не1111с Питса - Relationum Historicarum Jc Rebtts Anglicis Tom 1, Partes complectens, Parisii, 1619, более иэ11сспюс, ка~< De illustrub11s Л1щliае ~criptorihus, также было м11е нсдоступtю, и я 1111п1рую его 1ю АЛ SS. Как откровенно пр11з11астсн издатель At·ta Sanctorum, Oll 11рсд11очел основы­ наться скорее на соч1111сш1ях Питса, чем Бэiiля, носколы<у Пите, 11 от;1ич11с 1 qнattюr от Бэйля, был катол11ком и, ста.110 быть. заслужинает больше 11овсрш1.
Гшьда Премудрый. О m>lибели Брита11ии 115 чить нель.'JЯ (кроме, очевидно, •деяний Германа• Бр11тани11• н11как t1e следует, что - из •О погибели Гильда знал что-либо о святом Гер­ мане Окссррском и его визите в Британию). Приписывались Гильде так называемая •Лорика• (Loгica, в пере­ воде •Панцирь•) - молитва-оберег. написанная на латинском язы­ ке с оключением множества греческих и древнееврейских по проис­ хождению терминов; в основном это перечисления частей тела, которые автор молит защитить от болезней ( пша gigram cephale, что средневековые глоссаторы объясняют как •макушка головы•). Т. Моммзен, справедливо сочтя это произведение не принадлежа­ щим Гильде, не включил его в свое издание, однако •Лорика• входит в издание Х. Уильямса'. Вероятнее всего, •Лорика• - ирландское произведение. Ее автор­ ство (видимо, с большим правом) приписывалось ирландскому уче­ ному Ладькенну, скончавшемуся в 661 году 2 • Как пишет Моммзен, в ирландском манускрипте, известном как •Пестрая книга• (Leabhar Вгеас) 3 сообщается, что •Гиллас написал эту "Ларику" (Gillus hanc loricam fecit) ". Ла(дьjкеt1н, сын Бута Баннаха, пришел от него и при­ нес [ее] на остров Ирландию• 4 • Как справедливо замечает Д. Б. Ша­ бельников, приписывание авторства этого произведения Гильде го­ ворит лишь о популярности личности Гильды в Ирландии 5 • Несколько больше оснований приписывать Гильде •Пенитенци­ алий• - 27 глав, содержащих правила монашеского общежития 6 . Mommsen T. IGildae Sapientis De Excidio et conчuest11 BritanniaeJ // MGH (Chronica minora, vol, Ш fasc. 1). Berolini, 1898, repr. 1961. Р. 13. i Laidggnen sapiens m. Baith Bannaigh (AU 661). з MS RIA 23. Р. 16, написан о 1411 юду. См.: Kenneyj. F. The sourccs for the early history of lrcland. Ecclesiastical. New York, 1929. Р. 25. 1 Mommsen Т. (Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britaвniae1 ... Р. 13. -~ См.: Гес11еrийские речения / Замысел, пеrеоол Д. Б. Шабслышков. СПб, 2000. С. 44-45. Здесь ука.1а1ютакже новое издаю1е •Лорики• - Lorica Gildae/E1I. М. Herren // Erit1. Vol. XXIV. 1973. 6 Gildas de paenitentia // MGH АА ХШ (Chronica minora, vol, Ш fa.sc. 1), Berol ini, 1898, rcpr. 1961, 89-90; Praefatio Gildae de poeni tent ia // Gildas. The Ruin of Britain and othcrworks/ Ed. and transl. Ьу М. Winterbottom. (History from the Sources. Gcn. ed.J. Morris, 7). London, Chichestcr, 1978. Р. 146-147, аю·л11йский 11ерсвод - р. 84-86. Текст и перевод •Пените1щиалия• воспро­ изuодятся М. Ун11тсрботтомом 1ю издан1tю: Thc lrish Penitentials / Ed. L. Bicler. DuЬlin, 1963 (Scriptore~ Latiпi Hibcrniae, V). Р. 60-65. 1 АА ХШ
Г1шт 3. Текст ~о поlибели Брита11ии~ Гильды: рукописи и изда11UJ1 17 Однако авторство его продолжает подвергаться сомнению. Кажется более вероятным мнение тех, кто отвергает авторство Гильды в отно1IJен11и •Пенитенuиалия•, как, 11алример, М. Хэррен 1 • Хэррен ука.1ы­ вает как на сильные стилистические и словарные различия между этим произведением и •О погибели Британии•, с одной стороны, и, с другой стороны - •Фрагментами посланий•, принадлежность ко­ торых Гильле ныне признается большинством сле11иалистов 2 • Кроме тпго, вызывают сомнение 11 смысловые различия между •Пенитенци­ •Гнльда "Фрагментов", - отмечает алием• и •Фрагментами•. М. Хэррен, - выступает против аскетических излишеств, а также против казуистики". Крайне трудно поверить, что автор "Фрагмен­ тов", который считал посты и бдения в основном занятием гордецов 11 лиuемеров, лотом смог бы написать канонический труд, в котором оставление без ужина - самое обычное наказание за незначительные - за более серьезные• 3 . Действительно, •Пе­ н11тенuиалий• лредш1сывает оставлять без ужина того, кто из-за прегрешения, а бдения пьянства не может 11ет1. псалом службу (19) ( 10), равно как 11 опоздавшего на ил11 уронившего на землю Святое Причастие (21). Впрочем, следует заметить, что наказания в •Пснитенциалии•, при11исываемом Гильде, достаточно мягки, по сравнению с произведени­ ями других островных авторов. Проповедовавший на континенте ир­ :~андский святой Колумбан в своих •Правилах общежития• лучшим средством исправления считал порку: шесть ударов тому, кто закаш­ .1ялся во время пения псалма, пятьдесят баек• (fabulas otiosas) (IV), столько же - за рассказывание •досужих за громкий разговор (V) 4• Любая ошибка, связанная с принятием Причастия, влекла за собой, по Колумбановым правилам, суровое наказание t'слн (XV): так, например, n день причащения монаха вырвало 11з-за болезни, он должен был десять дней с1щеть на хлебе и воде, если принимающий причастие уку­ сил зубами чашу, он получал шесть ударов (IV). 1 Не"еп М. W. Gildas and Early British monasticism // Brit;iin 400-600: langнa~C' and history / Ed. hy А. Bammrshcf'RCГ, А. Wollmann. Hcidclhcrg, 1990. Р. 68-70. ~ lbld. Р. 70. 1 Ihid. Rcgu\;ie cocnoblalis. Pa('nitcntialC' // Colнml>anus. Sancti Colнmhani opcra / Ed. hy G. S. М. Walker. D11hlin, 1970 (Scriptores Latini Hibcrniae, Vnl. 11). r. 142-169, 169-181. 1 ~ Зак. 3900
Гильда Прем.чдрый. О nоlибели Брита11ии 08 Возможно, Гильде принадлежит не весь • Пенитенuиалий•, а его отдельные статьи. На такую мысль наводит, например, статья 23 - •За добрых королей нам следует молиться (sacra offere), за дурных - ни­ как•, которая вполне могла исходить от Гильды. Кроме того, отдель­ ные статьи, особенно 22-я, заставляют полагать, что •Пенитенuиа­ лиii• адресован не одному конкретному монастырю, а нескольким обителям с разными правилами: здесь говорится о различных мерах борьбы с непристойными сновидениями - три ночи бдения, •если монастырь изобилует пивом и мясом•, и коленопреклоненное пение псалма или •наряд вне очереди• (ореге extraoгdinario), если он •име­ ет скромное пропитание• (si vero pauperem victum habet). О том, что речь идет о разных обителях, следует из •Фрагментов•: во фрагмен­ те 2 упоминаются люди, которые •мяса не едят и не наслаждаются мирской едой, и не ездят на повозках, запряженных лошадьми, и из-за этого считают себя как бы выше других•, а во фра1-менте 4 монаху зап­ рещается покидать излишне снисходительного, по мнению монаха, аббата, который имеет •стада и повозки•. Таким образом, видимо, во времена Гильды каждый аббат вопрос об употреблении в своем мона­ стыре мяса и л11чно1"0 тра11с11орта решал, видимо, самостоятельно. Вопрос о •Пенитенциалии• на данный момент не может считать­ ся решенным и требует дальнейшего исследования. Что же касается •Фраzментов••. то их принадлежность Гильде считается весьма вероятной. Речь идет о десяти отрывках, содержа­ щих моральные наставления, прежде всего для монахов, и предваря­ емых в рукописях словамн •(Говорит) Гильда• (Gildas dicit или Gildas ait) 2• Основным источником для них является Кембриджская рукопись IX века, хранящаяся в колледже Корпус Кристи (MS. 279)3 , где собраны различные отрывки из Библии и Отцов Церкви. Выска- 1 Псре1юл. •Фрагме1поu• см. к Приложении. 2 Ол.~1н11ал.цатый отрывок, где rсчь идет о форме бrиттской Тоtlзуры (11ро- 11схождс11ие которой приr1исыnастся Симону Ма1·у), а также у11оминается о том. что, rю словам сннтого Патрика, такая тонзура была введена к Ирла11дии с1н1ноr1асом короля Лоэгайрс. сына Н иа.11ла, практическ~1 псем1111р11з11а­ ется 1ю1uюж11ым. Его 110явлснис. очсп11л.1ю, сuязано с возникшими 11 VII нске с110рам11 вокруг 11ри11ятоii у бриттов но Ирландюt тонауры и латы 11разщю11а111tя Пасхи. "Mommsen Т. !Gildae Sapie11tis Dt> l::xcidio et <·onqllcstu Sharpe R. Gildas as Fathcr of thc Chllгch // GNA. Р. 194. BгitanniaeJ ... Р. 12:
Гла11а З. Текr.т •О поt.ибели Британии~ Ги.тьды: рукописи и 1дnа11и11 11 эывания Гильды имеются и в другом собрании канонических отрыв­ ков. известном как •Ирландское• ( Н ibernensis ), составление которо­ го относится к началу VI 11 века. Как показали исследования Р. Шар­ па. источником для цитат из Гильды в ирландском собрании послужила рукош1Сь типа Кембриджской. Таким образом. составле­ н не Кембриджской коллекции должно относиться ко времени до 700 года и rюсле 636-го - кончины Исидора Севильского, цитаты из которою также содержатся в этом собрании 1• Эти отрывки был11 изданы Г. Вассершлебеном 1 , а потом Т. Мом­ мзеном (по Кембриджской рукописи) 3 • Изданы 1 н переведены·; они также в издании М. У1штерботrома, который предложил ряд неболь­ ших поправок к тексту издания Моммзена 6 • В первом фрагменте речь идет об отлучении грешников от стола; uo втором - о том, что пост, сопровождающийся самолюбованием своей безгрешностью, бесполезен. В третьем говорится о самозваных праведниках, пре:шрающих своих братьев, в четвертом автор воспре­ щает монахам, охваченным чрезмерным стремлением к аскетизму, покидать аббата, который кажется им слишком снисходительным. Фрагмент 5 прямо запрещает аббатам принимать таких монахов. 6 и 7 советуют не осуждать аббатов и епископов, а также Фрагменты не отказываться от общения с братьями из-за мелких прегрешений. Фрагмент 8 состоит всего из одной фразы: •Правда мудрого прекрас­ на. какими бы устами она ни была произнесена•. Порицания в алрес монахов, чрезмерно увлекающихся постами и бдениями, часто сопоставляют с описанием монашеской жизни в «Житии святого Давида•. Хотя •Житие• - памятник весьма по­ здний (XI век);, в нем встречаются все изложенные во •Фрагментах• элементы; упоминается в том числе и о том, что монахи впрягались в 1 Sharpe R. Gildas as Fathcr of the Church // GNA. Р. 195-196. Die iгischc Kanonensammlung / Ed. Н. Wasserschlcben. 2е ed., Leipzig, 1885. "Gil!las Sapicns. Epistulaп1m Gildae dcpcr<litarнm fгa~menta // MGH АЛ XIII (Chroпica mi1юга. vol, Ill lasc. 1). Berolini, 1898. Р. 86-88. 1 Gildas. Thc Ruin of Britain and othcr \\'orks / Ed. and transl. Ьу М. WinterЬottom (Histoгy from thc Sources. Gcn. ed. J. Моггis, 7). London; Cl1ichcsler, 1978. Р. 143-145. .; Gildas. Tl1e Ruin of Bгitain a11d othcr works ... Р. 80-82. "lbld. Р. 160. ; См. 1·лаuу •Исторические ла1111ь1е и nреда1111я о снятом Гильле•. i
Ги.~ьdа Премудрый. О nOluбeлu Бритаиии 100 плуг вместо волов 1 • Традиционно Давид считался современником Гильды. Уже давно •Фрагменты• отождествлялись с посланиями Гильды к святому Финниану, упомянутыми в послании святого Колумбана к папе Григорию Великому. Авторство Гильды в отношении сФраг­ ментов• признавали еще Хаддан и Стаббс, позднее - Р. Шарп, Д. Дамвилль, Т. О'Салливан, М. Хэррен 2 • Первая отсылка к Гильде, в главе 6 послания, говорит о епископах, которые поставлены за плату, но есть ради прибыли; ведь и Гильда Шfсатель (Gildas auctor) писал, что они - симонитская зараза (simoniacos et Gildas auctor pcstes scripsit eos)•. Многие специалисты, в том числе издатель Колумбана Д. Уокер, отождествляли это упомина­ ние с главой 67 •О погибели Британии•, где действительно речь идет о симонии. Правда, следует отметить, что буквально выражения ссимо­ нитская зараза• у Гилъды нет, как и самого слова csimoniacus• 3• Далее Колумбан спрашивает, счто нужно делать с теми монахами, которые ради созерцания Бога и воспламененные жаждой совершенствования жизни (pro Dei intuitu et vitae perfectioris desiderio accensi ), идя противу обета, оставляют места первого своего обращения, и вон реки желаниям аббатов, побуждаемые монашеской горячкой, или ослабевают, или бe­ ryr в пустыни. Финниан писатель (Vennianus auctor) спросил о таковых Гильду, и тот приятнейшим образом отписал (elegantissime ille rescripsit )• t. Этот ответ Гилъды Финниану отождествляется с фрагмен­ тами 4-5, rде говорится о монахах, которые •приходят из худшего мес­ та в более совершенное• (de \осо \'iliore ad perfectiorem). 1 Vita sancti Dauid, § 21-31 // VSBG. Р. 157-159. 2 См. очерк литературы по сФрагментам• у М. Хэррена: Неrтеп М. W. Gildas and Early British monasticism // Britain 400-600: langшigc and history / Ed. Ьу А. Baminesbcr~cr, А. Wollmann. Heidelberg, 1990. Р. 65-66. :i Подобное с1юоо, с ксл~.п:ким <·уффиксом -ас-, означающим 0611ащ111ис (Thume.11sen R. А Grammar of Old Irish. 1946. Р. 220-223, § 347, 349), должно было казаться Гильде 11с в1ю;1не классическим, и 011 вряд ли стал бы его употреблять. У него сказа1ю ad simultitudincm Simonis magi - •11а1юдобис Симона магd• (67). Ср. у Колум· 6а11а Bonosiacus - •11ос;1слонатсль cpt'CJJ Бо1юза• (Sancti Columb~ni орега / t::d. Ьу G. S. М. Walker. D11Ьlin, 1970 (Scriptores Latini Hibcrniac, Vol. 11). Р. 178). 1 Sancti Columbani opera/Ed. l>y G. S. М. Walker. DLIЬlin, 1970 (Scriptorrs 1..atini Hiberniac. Vol. 11). Р. 8-9. 111111 местную 11р11надлеж1юсть DuЬlin,
Глава J. Текст •О пошбели Брита11ии• Гильды: рукописи и издания 101 Как пишет Р. Шарп, •использование ссылок на Библию и разви­ тие аргумента кажется сравнимым с "О погибели Британии", даже если литературный стиль не идентичен• 1. Он справедливо отмечает. что эти отрыпки представляют собой не официальный документ, а фрагменты из личных писем, в значительной степени оторванные от своего контекста 2 • •Стиль его писем прост и энергичен, Д. Моррис, - - говорит но его книга, предназначенная для публикации, пред­ ставляет собой удивительное и оригинальное событие в латинской литературе• 3 • Таким образом можно полагать, что Гильда, следуя примеру Цицерона и других античных авторов, писал свои письма в другой манере, нежели •О погибели Британии•, хотя из этого, конеч­ но, не следует, что письма для публикации не предназначались. Проанализировав упоминания о монашестве в •О погибели Бри­ тании• и •Фрагментах•, М. Хэррен приходит к выводу, что между первым и вторым произведением прошло значительное время, и мо­ нашество во многих отношениях изменилось, в частности, в том, что касается состава монашеских общин и принятых в них правил. •Можно, конечно, предложить только приблизительные догадки, пишет он, - но между миром "О погибели Британии" и "Фрагмента­ ми" - по меньшей мере поколение, то есть приблизительно двадцать пять - тридцать лет• 4 • Р. 198. 197. 1 Morтisj. The Age of Arthur. А history of the British Isles from 350 to 650. London, 1973, 1993. Р.414. 1 Sharpe R. Gildas as 1-"athtr ot" thc Cliurch // GNA. Р. 77. 1 Sharpe. R. Gildas as Fathcr of the Church // GNA. 2 Ihid. Р.
Глава 4 1500 ЛЕТ ИЗУЧЕНИЯ ГИЛЬДЫ: ГИЛЬДА ПРЕМУДРЫЙ ИЛИ «ОФИЦИАЛЬНЫЙ ИДИОТ&? 1 Уже упоминалось об огромном количестве нелестных эпи­ тетов, обрушенных на Гш1ьду историками. Невоз~южно да 11 бес­ смысленно перечислять все работы, где авторы иногда в конце очер­ ка о Римской Британии, а иногда и в начале, предваряя описание плодотворного и прогрессивного разв11т11я английского общества, поминали недобрым словом Гильду, называя его злобным и невеже­ ственным писакой, его про11зведен11е - бессодержательным нраво­ учением и, пыдрав· 11з текста несколько фраз 11 истолковав их нужным образом, с облегчением прощались с этим источником раздраженш1. Действительно, изучали Гильду не так уж много и еще меньше - изучали его в полном объеме. В этой главе, конечно, упомянуто да­ леко не все достойное, что писали о Гильде (о мноп1х работах ч1па­ тель может узнать из других глав). Здесь дан лишь общий очеrж про­ гресса (а иногда и регресса) в науке о Гильде. Изучение Гильды историками как исторического источника нача­ лось еще в раннем Средневековье. Если для святого Колумбана 2 В ш1111юii главе мы 11а111срс11ы рассмотреть отраже1111е тру;щ Г11:11.ды 1 •О 1ю1·116сли Брита1111и• 11 истор11ческоii л11тсратуре, 11режде 11cel'O с точки зрения с1·0 011с11ки как нсторичсского 11сточн~1ка. Более 1юл11ыii обзор исто­ риографии 110 Гнльде 1юuлек бы эа colioй 11со6хо;1имость рассмотреть л11п·­ ратуру о 11шд11ер11мской Бр11та11ии лом. 11 pa1111cii а11глосаксонскоii Англии В книге Т. Д. О'Салл11ва11а рассмптрены .о 1ю1·ибет1Британ1111•,11 11 це­ 1ю11rюсы 11стор11ш·рафи11 OCHOll\IOM ШГЮIДЫ 1\а llOДЛИllllOCTb работы. се щ111 да11а достаточtю 1юл11ая 6иблиографш1 но да1111ой теме 110 1978 года ( O'Sullir•an Т. D. Т/1е Пс Excidio of Gildas. Its a11thentiC'ity and liate. Lci1Jcn. 1978). тиро111<у l 11 11а111ю11СtJ1ыюсть автора См. Пр11;юже1111с 1.
Глава 4. Гильда пре.~щдрый или •официальнЬlй идиот•? 103 Гильда еще был человеком того же, что и он, культурного круга, хотя и несколько отдаленным, высоким и абстрактным авторитетом, чело­ веком, в непосредственном общении с которым могли находиться представители старшего поколения, то для всех последующих писа­ телей, начиная уже с Беды, труд Гильды и сама его личность стали предметом для ·голкования и анализа. Говоря о хронологии труда Гильды, Молли Миллер заметила, что средневековые авторы жонг­ лируют отрывками из произведения Гильды, пытаясь приспособить его к собственной хронологической схеме ... почти как современные ученые 1 • Это наблюдение можно отнести не только к хронологии, но н к другим аспектам его сочинения. Средневековые английские историки первые, кого следует на­ - звать в длинном ряду авторов, писавших о Гильде. Для них труд Гиль­ ды был частью чуждой традиции чужого и враждебного народа - вал­ лийцев. На фоне постоянного конфликта между валлийцами и англосаксами сочинение Гильды всегда воспринималось как живое явление. Ведь в его кинге скрывалось, кажется, объяснение осново­ полагающего факта британской действительности, возникновения британской, как сказали бы античные авторы, •полипш•: как случи­ лось, что англосаксам удалось захватить остров у его коренных оби­ тателей? При этом авторы-англичане в целом всегда положительно оценивали труд Гнльды, иногда лишь проявляя обоснованное недо­ умение по поводу его стиля и выражений. Удивляло их и то, что Гиль­ да не восхваляет легендарных бриттских королей и их подвиги, как поступил бы на его месте любой другой валлиец. В Новое время •О поrнбели Британии• начало активно входить в научный обиход с его публикации Полидором Вергилием и Д. Джос­ лином. Полидор прекрасно сознавал ценность произведения Гильды как исторического источника. В предисловии к своей •Английской истории•, обращаясь к юному тогда королю Генриху VIII, Полидор Вергилий упомянул в первую очередь английских историков, зало­ живших основы 11зучения истории страны, - Беду и •до неrо - Гиль­ ду, который пролил некоторый свет на древности бриттов• 2 • Далее Полидор подчеркнвает, что Гильда сообщает правдивые и ценные 11сторические данные: •Гильда, бритт 1 2 (homo Bгitannus), для которо- Miller М. Bede's use of Gildas // EHR, 90 ( 1975), № 355. Polydoп1s Vcr~ilius Basilcae, 1570. Р. 1. Р. 241. Urblnas. Anglicae historiae libri viginti scptem.
Гцl/ьда Прем,чдрый. О nоlибели Бритаиии 104 го ничто не было бО.11ее чуждым, чем ложь, и ничто более естествен­ ным, как свет истины• 1. В подтверждение своего высокого мнения о Гильде Полидор ссылается на У11льяма Ньюбургскоrо и Радульфа изДицето 2 • Британские историки тестанты - XVI-XVII Rеков - как католики, так и про­ считал1t труп Гильды кладезем сведений по истории сво­ ей родины. Так, шотландский историк н ш1сатель Джордж Бьюкенэн, рассматривая источники по истории Шотландии, отмечал. что в пе­ риод римского господства в Британии не создавались письменные труды, и • Гил1.да, который жш1 более чем через четыреста лет после Тацита, утверждал, что пишет. основываясь не иа "памятниках" - поскольку таковых не существовало, но на "заморском рассказе"• 3 • Бьюкенэн полагал, что Гнльда был приблизительно современником короля Артура, но в то же время - сторонником Амвросия Аврелиа­ на, у которого, как считал Бьюкенэн, Гильда состоял в советниках: •Во время тех и близких к ним королей действовали Мерлин и Гиль­ да, оба бритты, которые были славны у потомков своими умелыми предсказаниями•. Однако Мерлин, который по возрасту был не­ сколько старше, был, скорее, выдающимся самозванцем и надувалой (veterator), нежели пророком." Позднее же Гильда, муж добрый и ученый, был весьма почнтаем, как при жизни, так и после кончины, поскольку с выдающейся ученостью сочетал святость жития". Слу­ чилось же так, что каждый получил себе достойного покровителя - Мерлин сначала Вортигерна, потом Утера, при котором был помощ­ ником и сооетчиком во всяких бесстыдствах; Гильда же - Аврелия Амвросия, мужа не менее дивного честностью сооего нрава, нежели ооинскими победами. Когда тот скончался, Гильда жил в отшельни­ честве в Аваллонии 11 умер смертью праведника. О нем упоминается в наших книгах о жизни Аврелия Амвросия• 5 • Высокую историческую ценность труда Гильды подчеркивал ир­ ландский протестантский церковный деятель Джеймс Ашер 1 (1581- Polydorus Vergilius UrЬinas. Anglicae historiac libri viginti septcm". Р. 16. JЬid. Р. 17. :i Висhапап С. 2 Rcrt1m Scoticarum historia ad Jacohuш VI, Scotorum regem. Ultrajccti, 1668. Р. 40-41. ' Б1.юкенэи утиерждает, что Г11лы1е приrшеыоалисh разнш"О рода проро­ чеrтиа. См. выше 1·лаиу •друг11е 11роизRедения Гильды• . .; Buchanan С. Rer11m Scoticart1m l1istoria". Р. 144.
1:1ава 4. Тильда щж11удрый ш1и •официальный идиот•? 1656) 1, архиепископ 105 Армы. Ашер проявлял большой интерес к исто­ рии кельтской церкви и был весьма начитан не только в античных и раннесрелневековых авторах, но и прекрасно владел материалом валлийской и ирландской традиции, прежде всего житийной. Его работа •древности бриттской церкви• до сих пор сохраняет научную 11енность. В ее составе впервые был опубликован, как полностью, так и в отрывках, ряд важных источников по истории кельтской церкви, F1 частности •Каталог ирландских святых• 2 • В посвящении своей ра­ боты английскому королю Карлу 1 Ашер сначала цитирует высказы­ вание Цинерона о необходимости познания прошлого, а вслед за тем сравнивает себя с Гильдой, приводя его слова о недостатке источни­ ков по родной истории 3 • Хотя Ашера, конечно, можно у11рекнуть в излишней доверчивости к ряду поздних исто•1ников, он много сделал для того, чтобы опровергнуть безосновательные легенды о британ­ ских и ирландских церковных деятелях, исходившие от Гадьфрида Монмутского и ему подобных авторов. Известно, что Эдуард Гиббон относнлся без пиетета к трудам ис­ ториков, чья деятельность была так или иначе связана с церковью. На общем фоне можно сказать, что работа Гщ1ьды оценена у него чуть ли не положительно: •Монах, взявш11йся писать историю, несмотря на совершенное нез11ание условий человеческой жизни, представил в ложном свете положение, при котором находилась Британия во время своего отделения от Западной империи•, - пишет Гиббон. По его мнению, Гильда неоправданно преувеличил слабость и пассив­ ность бриттов (в частности, это касается их якобы неумения строить 1 См. о 11ем: Кеппеу}. F. The soнrces for thc early history of Ireland. Ecclcsiastical. Ncw York, 1929. Р. 4 7 -48. В дореuолю11ио111юй российской боюслuвскuй литературе мож110 нстретить лати1111:тро11а1111ый вариант ttа­ ш1са11ю1 фамнлии Ашсра: Ycccpнii. 1 Usserius /Ussherjj. Britaпnicarum ecclcsiarum antiчuitatcs: Qt1il>us inserta rst pestiferac adversus Dci Grutiam а Pelщ.:io Britaniю in Ecclcsiam inductae H<iercscos Historia. Лccrdit ..:ra\•issintae qшcsrionis De Christianarum Eeclcsiaп1m sш:ccssio11e ct statll historica explicatiu. Dt1blin, 1639, 2 cd. in \ltГЖ\llC partc ipsi11s Rcvcrcпdissinti Лuct.oris m;inu passin1 aucta et nшiqt1am non cmendata. Londini, 1687. Циппы приuоляп·н 110 иторому 11:ща1111ю. :i Usseriu.~ /Ussherj}. Uritannicarum et·clcsiaruin antiquilatcs ... Р. 111-IV. Про111пнрооа11 отрынок ~•з ~·лавы 4: •11с столhко и:1 докумс1по11 отечества ... llt"ДOCTCITOЧllO ясен•.
Ги.льiJа Премудрый. О nоlибели Брита11ии 108 каменные стены и владеть оружием) 1 • Язык и стиль Гильды были восприняты Гиббоном без восторга - он говорит о •декламациях Гильды• (•туманных• к тому же) 2 , •вялых и скучных сетованиях британско.-о Иеремии• 3 • Судя по всему, с точки зрения Гиббона, недостатки труда Гильды обусловлены лишь недомыслием и тупо­ стыо автора, но, во всяком случае, не злонамеренностью, в которой Гиббон нередко обвинял церковных писателей. Поэтому Гиббона никак нельэя считать отuетственным за тот мало опраuданный скептицизм по отношению к Гильде, который наблю­ дается во многих работах XIX - первой половины ХХ века, где он зачастую характеризуется как самонадеянный невзыскательный фантазер или еще того хуже - компилятор, •основоположник• фан­ тастической историографии •артуровской• Брита1н1и, предшестuен­ ник Ненния, Гальфрида Монмутского и, в конечном счете - Лайамо­ на, Томаса Мэлори и других. Еще с начала XIX века бытовала точка зрения, согласно которой труд Гильды целиком или частично представлял собой компиляцию, созданную в VII веке, возможно, англосаксами. В значительной сте­ пени причиной этому было то, что порицание бриттов у Гильды да­ вало повод сомневаться в патриотизме, а следовательно, - и в нацио­ нальности автора. Одним из основоположников подобной точки зрения был валлийский протестантский священник П. Робертс, ко­ торый высказал мнение, что •О погибели Британии• является анг­ лосаксонской •папистской• фальшивкой, созданной в 11нтересах пропаганды в Британии авторитета римской церкви~. Т. Райт в своем труде •Кельт, римлянин и сакс: история ранних обитателей Британии до обращения англосаксов в христианстоо• называл •О погибели Британии• •трактатом, который ходит под именем Гильды•. По мнению Райта, •составитель• (composer) этой работы •ничего не знал о событиях, которые следовали за узурпаци- 1 Ги66011 Э. История упадка и разрушения Римской им11срю1. Т. 1998. с. 2 Там IV. СП6, 159. же. С. 156, 161, прим. 142. :s Там же. С. 163, нрим. 148. 1 Robert.s Р. The Chronicle of thr Кings 01· Britain; translatcd from thc Wclsh ... to which arc added. original Dissertations". on thc history and Epistlc attrib11tetl tu Gildas ... London, 1811. Р. 191-217; см. O'Sиl/il'an Т. D. Thc Ос Excidio of Gil<las. lts authenticity and datc. Lcide11, 1978. Р. 4-7.
1:1arm 4. Гильда премудрый ши «официа.~ь11ый идиот•? 107 ей Максима, как и о ранних саксонских вторжениях; он принял на во­ оружение поздние и простонародные легенды, относящиеся к двум сте­ нам, и. очевидно, неправильно понял и неправильно расположил во вре­ мени узурпации Марка, Грациана и Константина, который, возможно, и бы11и теми жестокими царями, на которых он намекает. На самом деле вся эта история, очевидно, основанная на нескольких скудных заметках какого-нибудь континентального хрониста, изобличает глубочайшее невежество относительно периода, о котором она рассказывает. Все, что нам известно об этой книге, приписанной Гильде, это то, что она суще­ ствовала до Беды - стиль ее латыни кажется мне относящимся ко вто­ JЮЙ половине седьмого столетня, ~1 эти краткие исторические заметки, как кажется, основаны отчасти на саксонских традициях••. Наиболее подробно шпотеза о поздней датировке произведения Гильды была разработана А. Энскомбом 2 • Отправной точкой для него послужило, во-первых, утверждение Гильды о том, что •пьu~ание оrня, 1юднятоrо рукою восточных святотатцев." с;шзало". почти что всю по­ верхность острова до западного океа11а•(24). Энскомб сделал из этого следующий вывод: англосаксонские 11 валлийские хроники впервые упоминают о том, что 1:111rлосаксы дошлп до западного берега Британии в 607 году, следовательно, сочинение Гш1ьды не могло быть создано до начала VII века. Кроме того, Г11льда утверждает, что •погребения тел". и места страстей• мучеников •отняты у rраждан зловещвм рубежом вар­ варов• ( 10). Между тем каких-либо данных за то, что Всруламий, и тем более Карлеон-на-У ске (с которым Энскомб отождествляет •город лс­ пюнов• у Гильды) был юят ашлосаксами до начала VII века также, как указывает Энскомб, не имеется 3 • Приняв такую датировку, Энскомб уже с легкостью стап находпть в •О 11огибел11 Британии• намеки на собы­ п1я VJ I века - союз валлийского короля Кадва.ллона с Пендой, королем Мерсии, на ересь мшюфелитов и т. д. 4 • 1 Wright Т. Thc Cclt. thc Roшan a11d the Saxon. А history of the early inhabltants of Britain (lo\\·n to tl1e cnnvC'rsion of the Anglo-Saxons to Christianity. 3d c1I .. 1-ondo11, 1875. Р. 453, 455. i Апsсо~Ье А. St. Gilllas of Ruys and lrish regal chronology of thc sixth ('Cntury. London, 1893. :i Anscomhe А. Thc rea(lin~ 01· t\\·o passa~cs in thc book "Dc excidio Britanniac" щюn its ascription to St. Gildas ot' R11ys ( +554) / / Acadcmy. Vol. 48. Sept. 11. 1895. № 1219. Р. 206. 1 Ап.~сотЬе А. Tl1e ''iC\V ot' thC' Motюt hclit<' hercsy (625-680) which \\·as t<1ken Ьу the moвk \vho \Hole thc lюok •De rxcidio Britanniae• // Academy. Vol. 48. Oct. 5. 1895. № 1222. Р. 273-274.
Гильда Премудрый. О 108 no1.u6e.tu Бритаиии Впрочем, несмотря на предложенную им явно абсурдную датиров­ ку, Э. Энскомб высказал много интересных и разумных предположе­ ний относительно места написания •О погибели• и некоторых дру­ гих аспектов 1• Точка зрения Энскомба не получила широкого распространения, и в ХХ веке уже мало кем поддерживалась. Среди крупных автори­ тетов, придерживавшихся поздней датировки труда Гильды, можно назвать, пожалуй, только Артура Уэйда-Эванса 2 и, с некоторыми оговорками - П. Грожана. На основании того, что в •Анналах Камб­ рии• помимо •первой• битвы при Бадоне (516) упоминается и •вто­ рая• - в 665 году, Уэйд-Эванс сделал вывод, что на самом деле бит­ ва была только одна, и датой написания •О погибели Британии• (сорок четыре года спустя после битвы) следует считать 708 год. Как отмечает Т. О'Салливан, недоверие Уэйда-Эванса к Гильде было не в последнюю очередь обусловлено теми выпадами против бриттской церкви и бриттских властителей, которые содержатся в •О погибели Британии•. Со стороны А. Уэйда-Эванса, валлийца по происхожде­ нию, это была естественная реакция на распространенное в конце ХIХ-начале ХХ века прославление превосходства германской расы, в том числе англосаксов, и принижение политической и культурной роли Уэльса 3 . Низкая оценка труда Гильды высказывается также в работах французских исследователей 11ервой половины ХХ века, в частности. Э. Фараля и Ф. Лота. Характеризуя •О погибели Британии•, он пи­ сал: •Страницы, посвященные Римской Британии, свидетельствуют о невежестве и изумительной тупости. Несчастный Гильда не знал ни Цезаря, ни Тацита, ни вообще никого. О введении христианства он очень мало осведомлен. Если он знал достаточно хорошо об импера1 Вчастности,11ривлекательно звучит гипотеза, соглас1ю которой в 11ро­ логс к •О 11оги6ели•. говоря о •сынах Сиона ко11•, которые •жмутся к навозу• (1), - то есть снятой матерн-Цер­ Гш1ьда 11меет 11 в11лу какую-то ересь (хотя, конечно, 11е мо11офслитскую). 2 Его осно1шыс работы: Wade-Er•ans А. W. Welsh Christian oгigins. Oxford, Он же: Thc Emcrgencc of England and Wales. 2"' 1 ed" Cambridge, 1959, были мне, к сожале11ию, недосту11ны, 1ю точка :•рения Уэiiда-Эuанса хоро­ шо отраже11а 11 ~1сториографн11. См., 11а11ример: O'Su/lir1an Т. D. The Dc Excidio of Gildas. Its authenticity and date ... Р. 7-16, также Kirhy D. Р. Vortigcrn // BBCS. Vol. ХХШ. 1968. Pt. 1. Р. 37-59 (см. р. 39 и n. 4). =1 O'Su/lirщn Т. D. Thc Ос Excidio of Gildas ... , Р. 7-16. 1934;
Г.1аоа 4. ГшrхJа npe.llf,11rJpый и.1и •официальный идиот•? 109 торе Максиме, то это потому, чтоо11 читал Орозия и "Житие святого Мартина" Сульпиция Севера• 1. Ф. Лот считал Гильду предшествен­ ником Гальфрида Монмутского и 11рочих авторов фантастических •историй• •артуровской• Британии. Книга Гильды •приучила умы, и особенно умы его соотечественников, к тому. чтобы рассматривать историю бриттов как область, где фантазия может свободно развер­ нуться. Без Гильды не было бы, без сомнения, ни Не11н11я, 1ш Гальф­ рнда Монмутского• 2 • Основываясь на этих мнениях авторитетных ученых, автор обзорной 11сторш1 Бретани Э. Дюртель де Сен-Совер писал: •Сегодня нее более н более признается, что историческая цен­ ность "О погибели Британии"• чрезвычайно мала и что ей пракп1чес­ ки нельзя доверять. И однако, этот труд 11мел огромное влияние, ко­ торое как раз 11 вытекало из того, что современные критики называют ее "романтическим, туманным, деКJJаматорским стилем"•·1 • Отношение к Гнльде о английской историограф1111 также было не­ благоприятным, и не только благодаря А. Уэйду-Эвансу. В значитель11011 степе1111 такое восприятие Гильды было обусловлено тем, что он считался •кельтским• историком, чье сознание затуманено по опреде­ лению. Например, Р. Д. Коллингвуд, говоря об описании Гильдой по­ сольств в Рим, пишет, что 4В литературной форм с эта история ада" о традиционном валлийском сп1ле, - - "три­ ее можно было бы назвать "Три Стона Британии", но эта триада была раздута в це.11ую пропо­ ведь•~. Гильда, подчеркивает Коллингвуд, - не историк; в своем тен­ денциозном произведении он смешивает факты и фантазию. К. Э. Стивенс, автор известной работы о С1шонии Аполлинарии 5 , в нескольких своих работах попытался бодее благожелательно отне1 Lot F. Bretons et lesanglais aux v•· ct VI•· siccles // Procecdings of thc British academy. Vol. 16. 1931. Р. 327-344. Rcpr.: Recueil des travaux historiqucs de Ferdinand Lot. Т. 11. Genevc, 1970. Р. 3-20; 9-10 (цитируется 1ю последнему 1t:iданию). Lot F. De la valeur historiquc tlu De excidio et conquestu Brilanniae // Mediacval studics iп шemory of Gcrtrudr Slюcpperle Loomis. L., 1927. Р. 35. :i Durtelle de Saint·Saur,eиr Е. Нistoirc dc Brctagnc dcs nrigins de nos jours. Vol. 1-2, Rcnnes, 1935, 4''cd. 1957. Vol. 1. Р. 39. j CrJllingrr·ood R. G., Myre.~j. N. L. Roman Britain апd the English st:ttlemrnts. Ox/"ord, 1936. Р. 293-294. О cnoeii работе 11ал :>тoii юшгоii 11 идеях, на кото­ ро11 она была ос1ю11а11а, Р. Колли11гну11 рассказы11ает в 11 rJJaвe с11оей •Ан­ 2 тобиографии•. См.: Ко.'lлингоуд Р. Д. Иле•• истории. А11тобнография. М., 1980. с. 391-407. ; Stez•ens С. Е. Sic.Jonius Apollinaris and his а~е. Oxt"ord, 1933.
ГидыJа Прем.чд11ый. О поtибели Брита11ии 110 стись к Гильде и в значительной степени оказался ответственным за изменение отношения к нему. В частности, он 11опытался проанали­ зировать упомянутое у Гильды количество городов Римской Брита­ нии - 28 и пришел к nыводу, что указанное число близко к истине и даже может быть основано на каком-либо позднеримском официаль­ ном источнике•. «Разве мы не можем с полным правом полагать, с удивлением замечает Стивенс, - - что этот ш1сатель. которого столько бранили и которого историки теперь снова используют, дал нам тут какую-то долю правдивой информаuю1?• 2 Развивая свой более оптимистический взгляд на свидетельства Гильды, Спtвенс опубл11кова11 в 1941 году статью •Гильда премуд­ рый•, которая оказа11а большое влияние на последующую историо­ графию о Гильде 3 . В ней он подробно анализировал исторические главы сочннен 11я Гильды. По его мнению, источником для глав 4-13, где речь идет о римском господстве в Британ11и, послужила «Исто­ рия против язычников• Павла Орозия. Остальные главы основаны на устном преданни, но в них много подлинной информации, хотя в ряде случаев (например, сообщение о •Призыве к Аэцию• ) 4 неверно - пишет Сти­ расположенной автором во времени. «Можно считать, вснс, - что рассказ Гидьды разумен и понятен, и его можно исполь­ зовать для оценки гораздо более сомнительных традиций Ненния и [Англосаксонской. - Н. Ч.] хроники. Его ошибки обусловлены тем, что материалы, на основании которых он работал, - исторические источники и сомнительные трад1щии можность ошибиться. Причина этих ошибок - неадекватные - давали воз­ та сознательность, которую он вложил в составление рассказа из подобных материалов. Он рискнул - и ему не повезло ... Он рискнул (как он сам 11ризнает­ ся) предложить дату и ... место для мученичества святого Альбана ... Он рискнул объединить датированный документ 446 года с тралици­ ей о безуспешном "призыве". Если бы он меньше думал, ему бы боль­ ше верили. Эта статья - попытка ... оправдать перед критически на- 1 Ster•ens С. Е. Gil<las and thc civitates of Hritain // ЕН R. Vol. 52. 1937. 206. Р. 193-203. l Jhid. Р. 200. :i Ster•ens С. Е. Gildas Sapicп~ // EHR. Vnl. 56. 1941. № 223 Uuly). Р. 353373. 1 Пр11зы11 к А:щию мог быт~. ос1ю11а11, rю м11с1111ю Сти11с11са, на 1111сьме111юм документе: Stec·ens С. Е. Gil!lш; Sapien~ ... Р. 362-363. №
rиаа 4. Гилы)а прем.11дрl>lй Ш/U -официалы1ый идиот•( 111 строенными историками "премудрость" человека, которого можно справедливо считать их предшественником•, В - заключает Стивенс 1 • 1966 году появилась работа американского филолога Р. У. Хэн­ нинrа •Воззрение на историю в ранней Британии: от Гильды до Галь­ фрида Монмутского• 2 • Гильдс неликом посвящена вторая глава, да­ лее автор анализирует влияние Гильды на более поздних авторов Беду, Ненния, Гальфрида Монмутского, причем не только с точки зрения использования ими Гильды как исторического источника, но нс точки зрения воздействия самой исторической концепции Гиль­ ды. При этом работа Г ильды едва ли не впервые была рассмотрена на широком фоне позднеантичной и раннесредневековой историогра­ фии. По мнению Р. Хэннинга, одной из основных задач Гильды-ис­ торика было объяснение варварских вторжений. Он проявил типич­ ную для своей эпохи озабоченность вопросами, связанными с падением Римской империи, и разноплановый интерес к нациям, которые стали наследниками империиJ. Р. Хэннинг выделил три различных подхода к варварским вторже­ ниям в литературе V-VI веков. Первый - чисто римский, одним из примеров которого может служить произведение галльского пресви­ тера Сальвиана •Об управлении Божьем• (De gubeгnatione Dei), написанное в 439-451 годах (Хэннинг был одним из первых, кто сравнил труд Гильды с трудом Сальвиана). Для объяснения совре­ менных событий используется библейская, прежде всего ветхозавет­ ная, история. Бог управляет миром справедливо - такова основная мысль Сальвиана, а несчастья, которые обрушиваются на людей, в частности, теперь - на Римскую империю, вызваны rрехами и поро­ ками ее жителей. Образ мышления Сальвиана - это образ мышления человека поздней империи; подобно Ливию и Тациту, он хвалит доб­ родетели варваров, противопоставляя их римJJянам 4 • Второй подход к варварским вторжениям выражен в сочинениях авторов, писавших в варварских королевствах (Иордан, Кассиодор, Григорий Турский). Их целью было проследить историю варварских народов (готов, франков) и распространение их политической власти. У этих наро- of 1 Ster•ens С. Е. Gildas Sapiens ... Р. 372-373. ~ Hanning R. W. Thc Vi~ion ufhistory in Early Monmщ1th. №·w York; London. 1966. :i IЬid. Р. 1 IЬid. Р. 46. 47-48. Britain from Gildas tu Geuffrey
Гильда Премудрый. О птибели Бритаиии 112 дов была своя история, в которой эти историки видели не продолже­ ние римской, а развитие нового порядка 1 • Гильда, по мнению Хэн­ нинга, в •О погибели Британии• предлагает некliй третий подход к варварским вторжениям, который обусловлен особым местом Бри­ тании в римском мире. •В Британии скорее, чем где-либо в Европе, "Ромаш1я" была воспоминанием, нежели политическим наследием, однако в тигле исторического воображения Гильды образ Рима все еще пылал ярко•, - пишет Р. Хэннинг2. В историческом повествовании Гильды он выделяет три элемен­ та: 1) бриттска.я нация-церковь; 2) присутствие римлян и 3) библей­ ское откровение, проявляющееся в жизни христианина: •отвергнув героические и дохристианские легенды, Гильда представил своей нации ... систематическую интерпретацию хрисп1анского прошлого Британии• 3 • Рим в изображении Гильды является .вершиной человеческой цивилизации и человеческих достижений• 1 • Ему противопоставля­ ются бритты, которые сравниваются с дикими зверями и сорняками и почти что принадлежат к животному миру·~. Структура •О погибе­ ли Британии• представляет собой, по мнению Хэннинга, ряд тонко разработанных параллелей, среди которых едва ли не главная - па­ раллель между Римским государством и христианством. Как замечает автор, •движение через водные пространства служит одним из многих постоянных повествовательных приемов, с помо­ щью которых Гильда связывает вместе различные разделы своей ис­ тории•6. Если приход римлян в Британию через море порабощает бриттов, то переход святого Альбана через Темзу освобождает их. Магн Максим, напротив, представляет собой своего рода пародию на Альбана - как и он, Максим ведет через воды тысячи людей, но не к спасению, а к rибели 7 • В образах Максима и Альбана, полагает Хэн1 Hanning R. W. The Vision of history ... Р. 48-49. 50. Р. 50. Р. 52. i IЬid. Р. 1 1 ;, IЬid. IЬid. В связи с :лю.1 Хэ111111н1· обрil.щает nнимщ1ис на бую1а11ыюс з11ачен11е слоnа .-ohrost1m• 11 r.11:111c 17: •11мя р11млю1 ... 01юзоре11ное (буква;~ыю: обrры­ :tеннос) б(УdН11ю иноземных племен, теряло не11у• (nomcnque Romanoп1m ... cxteril.ГUП1 gc1нi11m oppro\Jrio i; Наппiпд 7 IЬi1I. Р. o/Jrosum vilescereL). R. W. Thc \.'ision of history ... Р. 51. 52-54.
Глаиа 4. Гильда прем,11дрый 1L1u •официальный идииm•? 11инг, выражена основная идея Гильды порочность - - 113 •личная святость и личt1ая ключ к судьбе нации•'. В следующем разделе своего рассказа Гильда также противопо­ ставляет двух героев - •надменного тирана• и Амвросия Аврелиана. Приглашение •тираном• саксов - •последний акт безумия - логи­ ческий результат упорства в грехе• 2 • Амвросий же служит воплоще­ нием римской и христианской добродетели, вместе взятых. Борьба бриттов с саксами находит свою параллель в сопротивлении бритт­ сюtх христиан Диоклетиану (глава 11 ), и Амвросий, таким образом, своего рода Константин Великий сегодня. Однако в отличие от Кон­ стантина Амвросий не становится предвестником нового золотого uека Бритаюш (подобного описанному в главе 12). Прнчина этому, как полагает Хэннинг, кроется не только и не столько в дея1·ельнос­ ти самого Амвросия, как в том, что для Гильды •дегенераuия - одна из основных тенденций бриттской истории• 3 • Таким образом, Хэннинг приходит к выводу, что •uелью истори­ ческих глав "О погибели Британии" явилось воссоздание прошлого Британии, твердо укорененного в контексте Jtстории спасения чело­ вечества•4. Однако есть ли в этом мире место для личной деятельно­ сп1 христианина на благо соотечественников? На этот вопрос отве­ чает первая глава сочинения Гильды. Из безвыходного положения, обусловленного, по мнению Р. Хэннинга, •сознанием Божественно­ го всемогущества•. которое •парадоксальным образом подрывает его 11еру в возможность христианского служения, Гильда спасается с помощью библейского примера - Валаамовой ослицы•''. Автор приходит к следующему выводу: •оригиналыюсть Ги.'lьды состоит в том, что он попытался написать историю своего народа ло и во время того, как варвары бросили вызов е1·0 существованию, - с точки зрения одновременно полностью христианской и динамичной. То, что он, на самом деле, возможно, и не собирался писать историю, нисколько не умаляет ни его достижения, ни наследия, которое он оставил последующим векам• 6 • Сознательно или бессознательно все ' Hanninf{ R. W. Thc Vision of history". Р. 55. Р. Р. 'IЬid. Р. lbld. Ibld. 56. 56-57. 57 . .; lhid. Р. 58-59. "lhid. Р. 60-61. 1 1
Гилы)а Пре.мудрый. О поtибели Британии 114 последователи Гнльды - Беда, Ненний, Гальфрид Монмутский - nопадалн под его влияние. Книга Гильды, таким образом, является •одним из наиболее влиятельных второстепенных произведений раннесредневековой литсратуры• 1. Говоря о воспри.нти.1 произведения Гильды как исторического ис­ точника, невозможно обойти вниманием работу Д. Морриса •Век Артура• 2 • По нашему мнению, существенной заслугой Морриса .яв­ ляется выделение 350-650 годов как особой эпохи в истор11и Британ­ сю1х островов - послеримской для собственно Британии и раннеис­ торической для Шотландии и Ирландии. Однако общая концепция автора, отраженная в названии книги, нанесла, как нам кажется, су­ щественный вред работе Морриса. Положительной стороной Морриса как исследователя, безуслов­ но, являлось желание любой ценой докопаться до истины, используя все возможные источники. С его основным положением - если все источники, даже те, которые мы считаем поздними и недостоверны­ ми, говорят об одном и том же, то это и следует считать истиной, на­ верное, следует согласиться. Однако тот конкретный материал, над которым счел нужным работать Моррис, а именно личность •Арту­ ра• не вполне укладывается в эту концепцию. Согласно созданной Моррисом схеме, после битвы при Бадане •Артуру• удалось объеди­ нить под своей властью Британию, создав своего рода •империю•, которая после его смерти развалилась. На наш взгляд, данные, со­ бранные Моррисом на эту тему, оказались настолько ничтожными, что убедительной картины •Государства Артура• у автора не полу­ чилось. Его концепция личности и карьеры Вортигерна 3 оказалась гораздо более логичной и лучше подтверждена источниками. •Если судить по его ранним достижениям, Вортигерн представляется круп­ ным государственным деятелем, чьи усилия подвели его близко к тому, чтобы спасти мощное и прочное государство из обломков кру­ шения Западной Римской империи•\ - пишет Моррис, говоря о •периоде процветания•, о котором рассказывает Гильда в главе 21 своего тру да. 1 2 Hanning R. W. The Vi~ion ofhistory ... Р. 61-62. Monisj. The Agc of Arth11r. А history of thc British Isles from 350 to 650. L., 1973, 1993. :i IЬid. Р. 48-84. ' IЬid. Р. 70.
Гиша 4. Гильда пре.мудры.й и,щ •официаль11ы.u идиот•? 115 Из общей концепции обращения Морриса с источниками вытека­ ет и его отношение к •О погибели Британии•. Гильда несколько отступает в его изложении на задний план по сравнению с Неннием, хрониками и жития ми святых. Однако Моррис оценивает труд Гиль­ ды как пенный и достоверный источник, полагая, что он был напи­ сан около 540 года и что достоверность его подтверждается тем, что он должен был говорить о событиях, которые были хорошо знакомы rго современникам. •Рассказ Гю1ьды, - полагает Моррис, - стано­ вится реальным, только когда он достигает порога живой памяти, то есть примерно ста лет до его собственного времени••. Гильда, отме­ чает автор, пользовался воспоминаниями людей, которые были ста­ ры. когда он был молод; он ничего не знает о событиях 410 года и даже, кажется, не представляет себе, что когда-то в Британии суще­ ствовала постоянная армия 2 • Моррис полагал. что Гильда действи­ тельно родился к северу от Клайда, но поскольку его отец был выда­ ющимся военачальником, Гильда смог получить классическое образование3 . Шотландский 11сторик Молл11 Миллер, автор ряда работ по исто­ рии британской церкви\ посвятила Гильде несколько интересных статей, где она попыталась решить вопросы, связанные с хронологи­ ей и географией его труда. Предложенная ею 5 текстуальная поправ­ ка6 получила определенную поддержку среди исследователей, чего нельзя сказать о лругом ее предположении 7 • Дав подробный анализ 11спользооания Бедой материала Г11ль11ы, Миллер 11редположила, что рассказ Гильды о войнах с пиктами и скоттами и о договоре с англо­ саксами следует воспринимать не как последователыюе повествова­ ние, а как сообщение об одновременных событиях, и что слово inteгea «между тем• в начале главы 22 относится к главам 14-21 о целом, nводя сообщение о событиях, происходивших на юге (главы синхронно с событиями, онисанными в главах 1 Mo1тisj. ~ lhid. 22-26) 14-21. Tl1e Age ot' Al'thur." Р. 37. 36. : 1 1Ыd. Р. 414-415. 1 Mi/le1· М. Thc Saints of Gwynedd. Woodbridge, 1979 . Р. .; Mil/er М. Rl'lcttivl' and absolute puhlication dates of Gildas's De Excidio in ml'dicval s<"holarship // BBCS. Vol. XXVI. Pt. 11. Мау 1975. Р. 169-174. 6 См. н11жr главу • Битuа щш Ба,1011с•. 'MillerМ. Bcdc\ н~е ofGilda~// EHR. Vol. 90. 1975 . .№ 355. Р. 241-261.
Гш1ьда Пре.w.11дрыu. О по1.ибели Брита11ии 118 Вышедшая в 1978 rоду монография Т. Д. О'Салливана была rюсвя­ щена специально вопросу поллинност11 и датировки произведения Г11льды 1 • Автор постаоил перед собой две задачи. Первая - опровер­ жение взrлядов, согласно которым все произведение Гильды или часть ero не относятся к VI веку, а являются подделкой вышедшей из рук английских церковников. Вторая VII или Vlll века, - анал11з возмож­ ных датировок •О поrибели Британии• на основан11и косвенных данных, в том числе родословных валлийских праоителей, упомяну­ тых в труде Гильды. Удачной стороной работы. по нашему мнению, является анализ у О'Саллипана предположений, связанных с лично­ стью автора, рассуждения же о датировке памятника не всегда выгля­ дят убедительно. Впрочем, Т. О'Саллнван соверше11но прав, призы­ вая 011ираться нс столько на расчеты, основанные на сомнительных данных валлийских источников (родословных и •Анналов Камб­ рии• ), сколько на внутреннюю хронолоrию труда Гильды. Большое влияние t1a восприятие •О поrибели Британии• в исто­ риоrрафии оказали работы Франсуа Керлуэгана~. 011 пришел к вы­ воду, что произведение Гильды является работой одноrо человека, окоt1чательно покончив тем самым с теориями, согласно которым •О поrибели Британии• rлавы 2-26 - компиляция, в которой •исторические• составляют отдельный элемент. Более того, он устано­ вил, что язык этоrо произведения является достаточно т11пичным для других западt1ых латинских авторов V-VI веков и что автор •О по- 'O'Sulliz•an Т. D. The Dc Excidio of Gildas. Ils aL1tl1t•ntirity and datc. Lciden, 1978. z Ker/out'gan F. Lc Latin du Exridio Britanniae dc Gildas // Christianity in Britain 300-700 / Ed. Ьу M.W. Barlcy and R.P.C. Hanson. Leirester, 1968. Р. 151-76; см. также: Ke11out!gan F. Une liste de mots comшuns а Gildas et а Aldhclm // ЕС. Vol. 15. 1976-78. Р. 553-67; Ке1·/ои6/!,ап F. Une mode stylistique dans le prosc latinc des pays celtiques // ЕС. Vol. 13. 1972-1973. Р. 275-97; Kerlouegan F. Un cxemple dc mctaphora rcciproca dans le Excidio Britanniae: Gildas et lc •Donat chriitien• // Britain 400-600: language and history / Ed. Ьу Л. Bamincsbergcr, А. Wollm;шn. Hcidt'll>crg, 1990. Р. 79-83 и 011у6J1иконан11ая /\ll(Тсртацю1: KPrloutgan F. 1.е De Eз:cidio Britanniae de Gildas: Lcs destinees tle la cult11rc latinc dans l'Ilc de Brctagne au Vle siecle. Paris, 1987. Насколько мне известно, в нечати работа Ксрлуэгана поднер1·­ лась существенным сокращениям 110 сравнению с uриr1111аль11ым текстом диссертации. См.: Gardner R. Gildas's Ncw Tcstameпt models // CMCS. Vol. 30. Wintcr 1995. Р. 7, n. 35.
Глаоа 4. Гш1"iJа пре.муdр1>1й или •официалы11>1й идиот•? 117 гибели Британии• получил прекрасное классическое светское обра­ зование. Керлуэган неоднократно подчеркивал: важно не то, что именно читал и цитировал Гильда в своем сочинении; важен общей урове11ь его культуры, который проявляется не столько в цитатах, сколько в традиционных литературных клише, образах и мотивах, анализу которых посвящена значительная часть работы Ф. Керлуэ­ гана. Так, например, мот1tвы •неспособности автора к писанию•, •изuинений за излишнюю длнну труда• - это отнюдь не юродивое самоумаление малограмотного монаха. Гильда здесь выступает как наследю1кдревней традиции латинской литературы, как церковной, так и светской•. Его сочинения находится в русле унаследованной от Рима культуры, хотя, как подчеркивает Ф. Керлуэган, очевидно, что Гильда читал в ос11овном сочинения церковных авторов. Важной вехой в 11зучении труда Гильды явился сборник •Гильда: новые подходы•, вышедший под редакцией М. Лэпиджа и Д. Дам­ вилля2. В сборнике представлены статьи как историков, так 11 фило­ логов. В статье И. Вуда •Конец Римской Британии: континенталь­ ные данные и параллели• анализируется падение римской Британии в свете данных европейских источников ской хроники 452 - Зосима, Орозия, •Гал11ь­ года•, •Жития святого Германа• и других 3 • Про­ должая тему, начатую Ф. Керлуэганом, М. Лэпидж анализирует дан­ ные о полученном Гильдой образовании, приходя к выводу, что Гильда прошел традиционный позднеантичный курс обучения сначала у грамматика, а затем у ритора. В структуре •О погибели Британии• очевидно знакомство автора с традиционными ритори­ ческими методами построения судебной речи~. Стилю Гильды посвя­ щена также работа Д. Орланди 5 • В статьях Д. Дамвилля рассматри­ ваются проблемы хронологии .-О погибели Британии• 6 , а также вопросы, связанные с личностью святого Финниана, к которому LDEBDG. Р. 144-155. Gildas: Ncw apprnachcs / Ed. М. I.apidge, D. Dumville. Woodbridge, 1984 (Studies in Celtic History, V) - далее GNA. :i Wood /. The End of Roman Britain: continental evidence and paral\els // GNA. Р. 1-25. 1 Lapicl/!,e М. Gildas's edнcatinn and the latin culturc ofSub-Roman Britain // GNA. Р. 27-50. 5 Orlandi G. Claнsulac in Gildas's Dc Excidio Britanniae // GNA. Р. 129-149. • Dиmr>ille D. N. Gildas and Maclgwn: proЫems of dating // GNA. Р. 51-59; The cl1ro110logy of "Dc Excidin Britanniac", Book I // GNA. Р. 61-84. 1 1
Гил"да Пре.•щдрый. О по1и6ели Брита11ии 118 были адресованы утраченные послания Гильды 1 • Статьи Н. Райта посвящены географической 11ерспекп10е произведения Гильды, а также возможному влиянию на Гильду произведений Орозия и не­ которых других авторов 2 • П. Шафнер рассматривает политическую - употреб.r~ение у Гильды ме­ терминологию Гильды:•, Э. Сазерленд тафор, характеризующих цивилизованность и варварство, в частно­ сти, касающихся земледеш1я 1 • П. С11мс-Уильямс анализирует взаи­ моотношение Гильлы с валл11йской традицией·'. В статье Р. Шарпа ставится вопрос влияния Гильды на ирландское и валлийское кано­ ническое право 6 • Многие авторы сборника, например, Н. Райт; и П. Симе-У ильямс 8 и 11озднее внесли существенный вклад в изучение Гильды. Ряд важных работ посвятил как собственно Гильде, так и истории позднеримской Британии в целом известный историк Э. Томпсон 9 • Будучи специалистом по истории поздней античности, он мог рас­ сматр11вать информацию, содержащуюся в •О погибели Британии•, в широком контексте общеевропейской истории V века. Уже в одной из первых работ на эту тему - опубликованной в 1956 году статье •Зосим о конце Римской Британи.1• - высказаны основные идеи, которые он многократно развивал впоследствии: подчеркнута важ­ ность сведений Зосима о Британии и влияние пелагианской ереси в Британии в первой ноловине V века. Хотя мнение Томпсона о том, что события в Британии 410-420 годов следует интер11ретировать 1 DumzШe 1 Wright N. Gildas's gcographical perspccti\•c: somc proЬlcms // GNA. Р. 85- D. N. GildilS and Ui11niau // GNA. Р. 207-214. 105; Gildas's prose stylc and his urigins // GNA. Р. 107-128. :•sch(~ffnerP. Britain'siudices//GNA. Р. 151-155. 1 Suther/and А. С. The ima~cry of Gildas's De excidio Britanniae // GNA. Р. 157-168. 5 Sims- "'illiams Р. Gi ldas and vcrnacular poetry // GNA. Р. 169- 192. 1' Sharpe R. Gildas as Fat:hcr 01· thc Church // GNA. Р. 193-205. ; W1ight N. Did Gildas rcad Orosi11s? // CMCS. Vol. 9. 1985. Р. 31-42. "Sim~-Williams Р. Gilda~ and thc Anglo-Saxons // CMCS. Vol. 6. 1983. Р. 1-30. "Thompson Е. А. Zosiш11s on thc свd of Roman Britain // Anti<Jllity. Vol. 30. № 119. Scpt. 1956. Р. 163-167: Thomp.~on Е. А. Britain, А.О. 406-410 // Brit:tnnia. Vol. 8. 1977. Р. 303-318; Thom11son Е. А. Gildas and thc history of Britain // Britannia. Vol.10. 1979. Р. 203-206; Vol. 11. 1980. Р. 344; Thomp· son Е. А. Zosimнs 6. 10.2. and thc lcttcrs of Honoriш; // Cla~sical Qш1rtcrly. \'ol. 32. 1982. Р. 415-462; Thompson Е. А. Saint Gcrmanus of Auxerre and tl1c en<I 01· Roman Britain. Woodl>ri<l~c. 1984.
Глаоа 4. ГшыJа прем.чdрыu или •официальньtu u(}uom»? 119 как соuиальную революuию, возникшую на почве пелагианской ере­ си (поддерживаnшееся также Д. Моррисом), не получило широкой поддержки, его труды следует считать здоровой альтернативой из­ лишне умозрнтельиым и гиперкритическим построениям некоторых британских меднеnистов. Как весьма положительный ВКJiад в изучение Гильды хотелось бы отметить работу С. Малnергера •Хронисты пятого века•'. Хотя сам Гнльда упоминается в книге всего несколько раз, автор тем не менее проводит весьма интересные параллели между •О погибели Брита­ нии• и •Хроникой• Идация. Его исследование мировоззрения авто­ ра •Галльской хроники 452 года• и Идация позволяет по-новому взглянуть на духовный м11р и идеалы Гильды. В последнее время к работам Гильды неоднократно обращался Н. Д. Хайем 1 . Работая над своей книгой, посвященной англосаксон­ скому завоеванию Британии, автор пришел к выводу о необходимости посnятить Гильде отдельную l\юtюграфию: •Англиi1ское завоеваш1е. Гильда и Британия в пятом столетии• 3 . Нам предстаоляется целесооб­ разным остановиться на этой работе более подробно, поскольку автор предлагает радикальный пересмотр не только хронологии сочинения Гн.1ьды, но и траднциошюй картины событий того времени. Страницы, посвященные исторической кою1епщш Гильды, у Хай­ rма написаны 11од влиянием разработок Р. В. Хэннннга: автор рас01атривает предложенную Гпльдой концепцию взаимоотношений ,\tежду людьми и Богом в контексте истории спасения человечества, усиливая, однако, политическую составляющую. Гильда, нолагает Н. Хайем, пытался •убедить лидеров британского общества, что их аморальность и непослушание Богу и обусловили те неблагоприят­ ные взаимоотношения, которые сложились на тот момент между бриттами и саксами•~. Основной целью Гильды, таким образом, было добиться свержения господства англосаксоn. 1 Muhlherger S. The fifth-c~ntнry chronickrs: P1·osper, Hyd<ttius, and the Gallic Chronicler uf 452. J...ceds, 1990. ~ Higham N.j. Cildas, Roшan wallsand British dykes// CMCS. Vol. 22. 1991. Р. 1-14; Hi/!,ham N.j. Rоше, Britain ащl the An~lo-Saxons. London. 1992; lligham N.j. Tht' Eщ,:lish conquest. Gibla:-; an<I Brit;iin in the t'it'th century. Manchester, 1994. 1 lbl<I. 1 lbld. Р. 11.
Гилы)а 1/ре.~уdрый. О поtибели Британии 120 Поскольку в сочинении Гнльды такая тенденция явно не просмат­ ривается, автор приходит к выводу, что Гильда был вынужден посто­ янно маскировать свои намерения: везде, где у Гильды речь идет о •собаках•, •львах•, •аде• и •чертях•, на деле якобы имеются в виду англосаксы 1• Непосредственно увязывая rюкорносп. Богу с пощпи­ ческим процветанием, Хайем полагает, что если, как указывает Гиль­ да, его современники глубоко морально развращены, то и п0Jшп1чес­ кое положение бриттов должно быть соответствующим. Иными словами, Хайем предположил, что битва пр11 Бадане была действи­ тельно последией победой бриттов, за которой последовало их пол­ ное поражение в борьбе с англосаксами 2 • За этим поражением после­ довал весьма невыгодный для бриттов договор (foedus), на который, по мнению автора, в •О погибели Британии• содержатся завуалиро­ ванные намеки. К их числу автор относит упомянутый в первой ~·ла­ ве договор с гаваонитянами и взятие Иерусалима вавилонянами ( ци­ таты из с Плача Иеремии• ) 3• Говоря о хронологии сО погибели Британии•, Н. Хайем заявляет о своем полном 11 решительном отказе от какого-либо обращения к другим традициям о Гильде помимо того, что говорит об авторе само сО погибели Британии•, причем этот отказ представляется мало­ обоснованным4. Приходя к выводу, что призыв к Аэцию заимствован из устной традиции, автор заключает, что, вероятнее всего, с Галль­ ская хроника 452 года• фиксирует около 441 года оконча11ие •мяте­ жа саксонских фсдератов•, который, как автор уже установил, закон­ чился после битны при Бадане неблаго11рияпю для бриттов. Таким образом, рождение Гильды оказывается отнесено к 441 году 11 напи­ сание им 40 погибели Британии• - к 479-484 годам;. С нашей точки зрения, столь радикальный пересмотр датировки памятника (на 1 85 лет назад, если иметь в виду самую позднюю из Hifl,ham N.j. The English coнquest ... Р. 53. 51-53. Ibld. Р. 72- 79. ~ IЬid. Р. :i 1• лях - Традш1ио11шu1 датировка жн:щи и труда Гильды основывается 1ш мыс­ нл11 дu1-а;1ках - наибо.'lее ра11них 1юкuде1111ii". особе11t10 11рлшщск11х н оа.11лнйских хртшстов, жrшшнх мною столетий с11устя, ло1·ику рассуж11е1шй кu·rорых мы не можем 11рокерить, н по:пому эти снсде11ю1 лучше от­ бросить• (Higham N.j. The English t·onquest ... Р. 119). При :пом автор ссы­ лается только на •Анналы Камбрии•. ·1 Hifl,ham N.j. The Engli~h eonquest ... Р. 118-141.
Г.1ава 4. Гильdа премудрый или •официаль11ый принятых в литературе датировок - около uiJuom•? 121 560 года)' должен был бы - отбрасынания) потребовать рассмотрения (и при необходимости латировок ирландских анналов - как дат смерти Гильды. так и обо­ их святых Финнианов, а также традицношюй латировки смерти Маэлгуна 2 , чего автор не сделал. Путем сложных рассуждений и ассоциаций автор прихолит к вы­ воду, что в рассматриваемое Гильдой время бrттты вообще, и бритт­ скиf.' цсрковнию-1 в частности, платили дань саксам 3 • Са:\1 Гильда, по мнению Н. Хайема, обитал в подобноii платившей дань варварам общине\ чем, возможно, и объясняется его желание скрыть свою личность. Поскольку бриттские тираны эпохи Гильды были подч1111ены саксам, то, говоря о •тиранах и отце их лиаволе•, Гильда, несом­ ненно, ~1меет в в~1ду человеческое существо - саксонского короля, которому эти тираны служили 5 . Обличая бриттских королей, Гиль­ да анализирует возможность для каждого из них (прежде всего мо­ ральную) стать лидером сопротивления бриттов англосаксамG. Автор приходит к выводу, что основной целью Гильды было прнзвать бр1п­ тов сбросить англосаксонское господство. Для этой цели бриттам нужно было достичь морального совершенства, однако реформатор­ ская попытка Гильды была заведомо обречена на провал 7 . Намерение находить везде какие-то намеки 11 метафоры иногда приводит Н. Хайема к абсурду: говоря о •зловещем рубеже варваров• 1 Мы имссм в вилу те латироuк11, которые подраэумс11сtют, что •О поги­ uсли Британии• - 11слост11ос пронзоеденис, со:щаннос бриттом дu 600 гuда, <1 11с 11оздн<~йшая подделка. 2 Ср.: :о DитсШе D. N. Gildas and Maelg\\·n: proЬlems of dating // GN А. Р. 51-59. Higham N.j. The Engli~h con<1ue~t". Р. 76. Золото, пишет автор, ассоции­ руется у Гидьды (~·лава 8) с Цезарем, а в римское время t1a.r1oi-и, как праuи­ JЮ, 11эима;1ись золотом, 11, 110скоJ1ьку в 1·Jiauc 1 говор11тсJ1, что оо 11ремя Г11ль11ы •1ютусю1ело золоти наилучшее•, ато з11а•шт, что Цсрков1. рсtсста.r1ась с :юлuтом, а поскольку она с ним рассталась. то это значит, что золото оь111ла­ •11111алось u качсстпс налога, а сс1111011011ыплач~1оа.1ось 11 качестве налога, тu :111ач11т, налог 11лат11лся саксам, 1юскольку 11ао11ло11я11с, ко·rорыс эа11оеоа1111 Иерусалим 11 из-за которых нулсям нришлось расстаться с золотом, - это щ•тафора. употреб.1яемая Г11:1ы1оii rю опю111с11ию к саксам. •Наиболее от· Ч<'т:11111аJ1 жалоба. касающаяся уг11стсния :ноrо врсмс1111, касается уплаты :ta1111•, - r111111ст Хнйем (Higham N.j. Thc English con11t1est". 1 lligham N.j. The E11glish conq11est". Р. 167. _; lbld. •; Ibld. Р. /hid. Р. 7 Р. 161. 174-190. 209-211. Р. 159).
Гильда Пре.ч.чдрыu. О погибели Бритаиии 122 (divortio barbarorum), он находит в слове divortio, которое можно переводить и как •развод•, аналогию супружеских взаимоотноше­ юtй Британии, представленной у Гил~.ды как существо женского пола (что естественно ) 1 и Р11ма, который определяется, как •домшш­ рующая фигура мужского пола•. Гильда, которому автор не отказы­ вает в знании лспыни и латинской литературы, должен был хорошо себе предста.влять, что Рим (Rоша), да и •ле1·ион• (legio), который высту11ает у Гильды как его представитель, - слова женско1·0 рода 2 • Заметим, кстати, что хотя ХХ век вообще не блистал знанием латы­ ни, рассуждения Н. Хайема, основанные на интерпретаuшr латин­ сю1х терминов у Гильды, особенно неудачны. Непонятно, например, почему автор пришел к выводу, что слово vir - •МУЖ• было недоста­ точно вежливым термином по отношению к Аэцию:1 • Рассуждения автора о том, что обращение к Аэцию со стороны бриттов как к •трижды консулу• было неадекватным, учитывая то, что они взыва­ ли к нему как к военачальнику, и поэтому следует считать, что цита­ та из письма с обращением •Аэ1нrю трижды консулу• была выдума­ на Гильдой\ также. по меньшей мере, странно 4 • Пожалуй, истинным героем книги является анонимный сверхмо­ гучий англосаксонский король, чей образ был •реконструирован• автором на основании вычитанных им у Гильды намеков. По мнению Н. Хайема, этот властитель добился сокрушительных результатов в покорении бриттов: так, вспоминая о легендарном намерени11 коро­ ля визиготов Атаульфа превратить «Романию• в «Готию•, он пишет: 1 Э<~мстнм, что 11 р11мское uремя Бр11та1111н трал1щиш1но nредrтаолялась в ж<.·11ском обл11ке. как 1111руг11е nро1111нн1111. хотя 11знест110, 11а11ример, 1юсоя­ ще1111с •rе1111ю брнтанской земли• с ссnср1юй гра111111ы Р11мско~i Бр1пании. См. RIB 2175: GENIO TERRAE BRIТANNICAE М. COCCEI(US) FIRMUS CENTURIO LEG(IONIS) 11 AUG(USTAE). 1 Higham N.j. Thc English conqucst". Р. 103-104. Заметим, что 11 110-анг­ лийски Британня и Рим также выступают как существа жс11с1ю1·0 рода (Britain - hcr politics: Romc - her provinccs). :i IЬid. Р. 125. 1 Аuтор лаже утверждает, что Гильла оылумал это обращение ш1 основа- 111ш то1·0, что <.'Jюво ter - от1суда Гильда его якобы Р. нрижды• - часто нстречается у Вср1·иJ111я (!), 11 :iаимстnооал (Higham N.j. Tl1e English conqucst". 126) . .; J/igham N.j. The English conqut>St". С11дош1я. чтобы убедиться 11 том, Р. 126. Достатuч110 nочитат1. письма к<~кую важную рол~, 1! общестнснном ;южеюш ш·рал титул консула еще u трет1.еii чстосрп1 V оска. 110-
Глааа 4. Гилы)а пре..wудр1ий или •официаль11ый идиот•? 123 •Планы Атаульфа не удались, но может быть, именно этого и достиг саксонский вождь в сравнительной изоляции островного диоuеза Бри­ тания•1. Отождествлен11е •д~-1авола• и •волка• санг:юсаксонским коро­ лем приводит автора к стран11ым с~1ыс;ювым аберрациям. Напр11мер, говоря о том, рк Маэлгун пок11нул монастырь, автор говорит: •Может быть, сами саксы играли какую-то роль u том, что Маэлгун отверг ~юна­ шеское 11ри3nанне?• 2 • Напомним, что автор отсылает нас к следующе­ му пассажу: <iкo11ap11ыii волк тебя, ставшего 113 волка -- агнцем ... 11ох11п1л (не очень-то отбнваншегося), 113 овчарни Божией, желая сделать нз агнца себе подобного во.1Ка• (34). Ха11ем, по сути, рисует нам картину похищения Маэлгуна из монастыря англосаксонским королем, делая, таким образом, 11з Гильды предшественн11ка Лайамона, который в нача­ ле XI 11 века красочно описал, как Вортигерн похитил из монастыря це­ заря Константа по просьбе Константина IIP. В российской исторической литературе труд Гильды 11зучался ред­ ко. Одним 11з первых к нему как к исторнческому источнику обратил­ ся И. Ф. Морошкин, но его исследование в основном касалось исто­ рии бр1птской церкви 4 • К тому же зачастую упоминания Гильды в нашей литературе сопровождались рядом ошибок и неточностей. Повредило репутации Гильды в нашей стране и то, что у нас почему­ то прочно утвердилась характеристика Гильды как •монаха•, что в советской историографии, конечно, вызывало определенные отрица­ тельные ассоциации. Само слово •монах• (следуя просветительским традициям, и, прежде всего, в данном контексте, Э. Гиббону), пред­ полага.rю предвзятость и ма.rюобразованность автора. Итак, до сих пор Гильда и все, что с ним связано, - время и место его жизни, время и место написания его труда, его личность и проис­ хождение, его социальный статус и религиозные взгляды - остается предметом оживленной дискуссии. Несмотря на нерешенность этих ключевых для изучения •О погибели Британии• вопросов, можно отметить некоторые общие тенденции в историографии. Прежде все­ го. это все большее признание скорее позднеантичного (хотя и хрис- ' Нigham N.j. Thc Eнglish conq11est ... Р. 209. IЬid. Р. 186. "См.: Layamon :~ Brut. Chronicle of Britain; а poetical scmi-Saxon paraphrasc ot' thc Br11t of Wacc / Ed. ()у 1:. Madilcn. London. Vols. 1-111, 1847. Vol. 11. Р. 130 (11. 13265-13268) 11 uыше. i 1 Морошкин И. Ф. Древняя бр11та11ская цсркооь 1872. № 10 (октябрь). С. 261-285. // ЖМНП. Ч. CLXIII.
Гильда Премудрый. О по1.и6ели Брита11ии 124 тианского ), нежели средневекового, характера мировоззрения Гильды (М. Лэпидж, Ф. Керлуэган). Во-вторых, это перемещение акцента в изучении Гильды с данных валлиikкой и ирла1щской традиции - по­ здних и недостоверных, с одной стороны, на ту информацию, которая содержится в самом его сочинении, и, с другой стороны - на паралле­ ли, которые представляют труды позднеантичных и раннесредневеко­ nых историков Галлии, Испании и Италии. В особенности отмечается влияние на Гильду трудов Орозия. в меньшей мере - Евсевия Кеса­ рийского. Интересные параллели проведены между трудами Гильды и таких авторов, как Са.11ьвиан (Р. Хэннинг, Н. Хайем) и Идаций (С. Малбергер). Мы видели, что суждениям о Гильде n течение столетий была свой­ ственна необыкновенная протиnоречивость. В значительной степе­ ни, как справедливо заметила М. Миллер, •точное значение слов Гильды определить трудно по двум причинам: отсутстnие информа­ ции об истории и культуре того времени в целом (background knowledge ), которое необходимо, учитывая в высшей степени афори­ стический стиль автора, и структура самого произведения, в котором сообщения о событиях перемежаются описаниями социологическо­ го или морального характера• 1. Действительно, внутренний облик культуры Римской и послерим­ ской Британии так плохо известен нам, что Гильда порой и вправду кажется человеком из иного мира. Исследователи считали, что Гильда - XVIII-XIX веков невежестnенный монах, живший в полувар­ варской среде британских кельтов. Кеннет Дарк в своей nышедшей в 1994 году увлекательной работе, напротив, рисует образ своего рода северной Византии, своеобразного позднеантичного общества, вы­ росшего на руинах римской провинции 2 • Какова была действитель­ ность? Гильда - единственный, кто может приблизить нас к ее пони­ манию. Ясно лишь, что с обликом Гильды-невежды, у которого, по мнению Ф. Лота, просто не хватило ума, чтобы написать приличную историческую работу, придется расстаться. MillerM. Bcdc's 11seofGildas// EHR. Vol. 90. 1975. № 355. Р. 248. R. Civitas to kingdom: British political co11ti1нiity 300-800. Lcicc~tcr, 1994 (Studics in the Early History of Britain). 1 2 Dш·k К.
Глава 5 ГДЕ ЖИЛ ГИЛЬДА? Говоря о географ11ческо1'i лока.'111зац1111 событиii, изложен­ ных в про11зведеш111Гнльды,11, с.11едователь110, о гео1·раф11ческоii ло­ кализации самого Гильды, 11сслсдооател11 часто смешивают два, на t1аш взгляд, разных nощюса: 1) н какой област11 Бр11тан~н~ родился и жил Гнльда н соответ­ ственно информацией и традициями о событиях V века в ка­ ком именно регионе он раснолагал: это в знач1псльной степе­ ни должно определять наше восприятие его расс1<аза о приходе в Британию а111·лосаксов 11 их расселении; 2) н какой области Бр11ташш (или же вообще нс n Британии, а за ее пределами, в общине бриттских эмигрантов) было написано само •О погибели Британии• (что также должно было вл~н1ть на ин­ формированность автора, особенно о современных событиях). Теория о том, что сочинение Г11льды было нашrсано в Бретани, основывалась в основном на Первом ж1пш1 Гнльды и его культе в этоii области, а также на трактонкс термина tгапsшагiпа relatio (•за­ ~юрский рассказ•) как •рассказ жителей Бр1панин•. В настоящее 11рсмя эта теория практически нс имеет привсрженнев даже среди бретонских специалистов•. 1 Ннпример. о 11рсд11сJю11ии r< фра1111у:1С1сому переводу Гильды бретонский 11сторнк Г. Ле Дюк 1111111ет: •Трулно :юпуt:тить, что 011 1Гильла. - Н. Ч. J - 11ер111>1й 6pcтo11cкf1ii 111юпсл~" 11е отмстно сначала, что остроонш1 лат1111ская л~пература - это fl .11пература бретонская (даже, может /iыть. в со11рсмс11- 1юм смысле бретонская). 11е то:1ько 11отому, что он якобы зако11ч11J1 r11ою ж11з11ь н арморика11скоii Брета1т, 110 fl 11рсжлс всего потому. что с111с в тсче("TOpOlll>I Ла-Ма111ш1 имел11 олин ЯЗЫК, одну - культуру щ11юю 11ap0Jia. 11 лот труд может расt·матр1111<1ться, как 1111с нсс:кольких CTOЛCТlll°:i /lllC кут.туру lllJllШ1дJICЖaщ11ii К IШC:Jlf'ЛfllO apMOJНIKШIC:КllX 6р11ТТО8 [6J1<"ГOllllCB. - Н. Ч. j.
Гш1ьда Премудрый. О по1.ибели Британии 126 Вснди Дэвис позволяет возможным предположить, что Гильда пи­ сал •где-то в прелелах обширной области "Британии"". в нентре, ко­ торый служил своего рода агентством по сбору политических, обще­ ственных и церковных ноRостей, а также имел какую-то библиотеку• 1• Олнако бол1.шинству исследователей (самой Дэвис с том числе) оказалось недостаточно такой простой констатации фактов. Хотя гипотезы о месте Гильды в пространстве не столь занятны, как те, что касаются времени его жизни и взаимоотношений с королем Артуром, они тем не менее бывают достаточно замысловаты. 5.1. ДВА ГИЛЬДЫ? В начаJiьный период 11зучения Гильлы и его трудов делались попыт­ ки получить сведения о жизни Гильды из его житий. Однако как от­ сутствие надежных исслелованиii самих житий, так и содержавшие­ ся в житиях противоречия вплоть до начала ХХ века запутывали нсслелователей и не позволяли прийти к каким-либо определенным выводам относительно реальных дат жизни Гильды и написания его произведения. Ванглийских публикациях XVI- XVII веков преобладающей ста­ ла точка зрения о существовании двух Гильд - •северного• и •юж­ ного•. Вслед за епископом Джоном Бэйлем этих двух святых стали именовать •Шотландским• (Albanicнs) и •Бадонским• (Badonicнs). Согласно этой точке зрения, персонаж Второго жития - Гильда Ба­ донский, прозванный также •Премудрым•, жил примерно в 493-583 гг. По утверждению Д. Питса, Гильда Шотландский был учеником святого Патрика, жил в Галлии, •пророческим духом предсказал множество битв, что случились потом•. Есди это кою-то уди нит, вспомним, что Вийон и Ронсар- :по и часть кут.­ турного 11аследия франкогонорящих ка11ад11св, чет 11икто не oc11ap1111acт­ (Saint Gildas de Excidio Britanniac. Dccadence dc la Brrtagne / Trad. раг С. M . .J. Kcrboul-Vilhon. Prcf. par Gw. Le Duc. Sautron, 1996. Р. 14). Так11м об­ разом, 11оr1уская, что Гилыtа умер u Брста1н~ и его труд стал составной час­ тыо бретонской кут.туры, Г. Лс Дюк nр~1з11ает что Гильла родился u остро­ вной Британии и что его 11роиэ11сдение на1111са110 там. Dar•ies W. Н. Tl1e Church in Wales / / Christianity in Britain 300-700 / Ed. W. Bareley, R. Р. С. Hanson. l.eicestcr, 1968. Р. 139. 1 М.
5. Где жи.11 Ги.11ьnа Глава 127 Д. Ашер стоял на той же точке зрения: существовало двое святых по имени Гильда. Основываясь на данных Первого жития. где гово­ рится, что fильда прибыл в Бретань во nремя Хильдерика, сына Ме­ ровея (глава 16), Ашер пришел к выводу, что Гильда, родившийся в области Стратклайда, жил в V веке, и также назыnает его Гильдой Шотландским (Gildas Albanicus) 1• Этот Гильда не имел ничего обще­ го с автором •О погибели Британии•. Относя битву при Бадоне при6.'Iизительно к 520 году (в соответствии с данными валлийских анна­ лов), Ашер сделал естественный вывод, что автор •О погибели Британии• не мог жить и действовать в середине Г11льда, писатель V nека. Второй - Гильда Бадоиский (Gildas Badonicнs) - жил в веке, н написал свое послание около VI 564 года2 • Теорию •двух Гильд• в несколько другом аспекте выдвинул в 1946 году П. К. Джонстоун, n значительной степени вернувшись к ар1ументации Ашера 3 • По мнению Джонстоуна, данные, сообщаемые о Гильде в житиях, во многом подтверждаются косвенными данны­ ми генеалогий и анналов. Гильда - герой ж1п11й скоrо короля, родившимся около - был сыном бритт­ 500 года на севере Бр11тании, веро­ ятно, пиктом по происхождению, о чем говорит, например, имя его сестры Петиен (Peithien<•Pectigena, то есть •Пикторожденная• ), он был женат, дал своим сыновьям пиктские (как считает Джонстоун) имена\ основал монастырь в Рюи, в 569 году побывал в Ирландии и скончался около 572 года. Джонстон видит следующие различия между автором •О погибе­ ли Британии• (Гильда-А) и пиктским Гильдой (Гильда-Б): 1. Гнльда-А имеет ложное представление о римских стенах в Се­ верной Британии. Он ничего нс сообщает о королях к cenepy от Гв11неда. Регион, который был родиной Гнльды-Б, его совер­ шенно не интересует. 2. Гнльда-А отзывается о пиктах tt нр.'Iандцах с отвращением. Гильда-Б, скорее всего, сам был пиктом и общался с ирланд­ скиr.нt клириками. № 1 Us.~erius l IЬid. Р. /Ussher/}. Britannicarum ccclcsiar11ш 278-289. : 1john.~tone Р. К. 80. Р. 211-213. 'Jbld. Р. 212. antiquitatc~". Р. 238. Dual personality of Saint Giblas // Antiquity. Vol. 20. 1946.
Гшьда Премудрый. О поzибели Британии 128 3. Гильда-А воспринимает нарушение обета монашеского цело­ мудрия с ужасом (о чем, по мнению Джонстона, говорят главы 32 и 34 4. •О погибели Британии•). Гильда-Б был женат. Гильда-А по своим симпатиям является римлянином и о кельт­ ских властителях отзыв!iется отрицательно (о чем говорят главы 21, 26, 27). Гильда-Б сам происходил из такой семьи, из самых отдаленных северных областей, населенных бриттами, а воз­ можно, и пиктами. •Все это подводит нас к тому, - заключает П. К. Джонстон, - что Гильда-А пишет с точки зрения культурного и более-менее iантикельт­ ски настроенного романо-брю-rа пятого века, который еще не был вы­ нужден признать факт существования ирландского и пиктского хрис­ тианства, а также англосаксонских королевств, появившихся в восточной Британии. Для всекельтского (pan-Celtic) святого середины VI века, такого, каким, несомненно, был Гильда-Б, подобное отношение было бы анахронично и не соответствовало бы его характеру• 1 • В на­ стоящее время эта теория не пользуется популярностью хотя бы пото­ му, что имеются большие сомнения в том, что Гильда, как это утвержда­ ет автор Первого жития, вообще когда-либо бывал в Бретани. После того как теория •двух Гильд• в науке была окончательно сдана в архив (хотя порой она продолжает всплывать в популярных биографических справочниках), у исследователей не стало удобного объяснения многочисленных противоречий в биографических сведе­ ниях о Гильде и его собственных писаниях. Перед историками встал тяжелый выбор: необходимо было выбрать для себя одного Гильду и считать автора •О погибели Британии• либо уроженцем севера стра­ ны (Гильдой Шотландским), либо южанином (Гильдой Бадонским). 5.2. ГИЛЬДА ШОТЛАНДСКИЙ - ОТВАЖНЫЙ ПИКТСКИЙ КНЯЖИЧ Теория о северном происхождении святого Гильды, основанная на данных Первого и Второго жития (Гильда ~сын пиктского правите­ ля Кау) пользовалась популярностью начиная с Д. Ашера, если не раньше. Тем не менее сторонники этой точки зрения, как правило, 1 johnstone Р. К. Dual personality of Saint Gildas ... Р. 212.
Глаоа 5. Где жил Тильда 129 были против того, чтобы считать пиктского княжича автором «0 погибели Британии•. Однако во второй половине ХХ века появил­ ся ряд работ, ав<rоры которых считали север Британии вероятным ме­ стом написания произведения Гильды, подкрепляя свое мнение не только данными житий, но и другими логическими построениями. Особенно часто эта теория встречается в работах 1960-1970-х годов, в частности, у М. Миллер и Э. Томпсона. Смелую гипотезу о географической увязке труда Гильды высказа­ ла в своей статье с Использование Гильды у Беды• М. Миллер. Сло­ во interea, с которого начинается глава 22 произведения Гильды, ко­ торое М. Миллер поняла как смежду тем•, дало ей возможность предположить, что главы 14-21 и главы 22-26 описывают прибли­ зительно одновременные события, причем первый блок, где речь идет в основном о нападениях пиктов, относится к событиям на се­ вере Британии, а главы 22-26 - к событиям на юге (приглашение англосаксов ) 1• По мнению М. Миллер, это объясняет некоторые про­ пуски в рассказе Гильды: так, его умолчание об узурпации Констан­ тина III (о которой он •должен• был знать из Орозия) объясняется тем, что после рассказа о Максиме Гильда переходит к повествова­ нию о событиях на севере, а сэти события происходили на юге• 2 • Гла­ ва 21 описывает социальные и экономические последствия пиктских войн, а упомянутые в этой главе сменявшие друг друга жестокие пра­ вители - это известные по родословным и другим данным северные князья. Слова sicut et nunc est (как и теперь), содержащиеся в этой главе, заставили М. Миллер предположить, что описанная Гильдой ситуация ко времени Гильды не изменилась и что, таким образом, 1 Mil/er М. Bede's use of Gildas // EHR, 90 ( 1975), № 355. Р. 244. 2 IЬid. Р. 256; 260. Непонятно, иэ чего М. Миллер заключает, что Константин пришел к власти именно на юrе Британии. Если уж говорить на эту тему, то нмеющиеся у нас данные, скорее, заставляют полаmть обратное. Константин III был приведен к власm воинами, и, скорее всего, это случwюсь в одном из мест, где были размещены крупные воинские подразделения: в одном из фор­ тов Саксонского берега, либо на территории современного Уэльса, либо на севере страны. Ороэий и другие авторы неоднократно подчеркивают, что вен­ цом Константин был обязан не в последнюю очередь своему имени. Естествен­ но было бы предположить, что и пришел он к власти в том же городе, что и Кон­ стантин Великий - военной столице Британии, Эбораке (Йорке), особенно если учесть другое совпадение: провоэг.'lашение Константина ровно через сто лет после провоэrлашения Константина 5 Зак 3900 I III произошло Великого.
Гшьда Премудрый. О погибели Британии 130 чехарда •помазанников• в rлаве 21 и •Гордый тиран• в главе 22 не связаны между собой ни геоrрафически, ни хронологически 1 • Гипотеза М. Миллер сначала была принята с энтузиазмом, в том числе Д. Дамвиллем, который даже охарактеризовал вышеупомяну­ тую статью как •наиболее важный вклад в исследование Гильды в двnдцатом веке• 2 • Но вскоре этой теории были выдвинуты многочис­ ленные возражения. Как писал Э. Томпсон, повествование Гильды не дает оснований полаrать, что после главы 21 вводится новое место 20 лишь содержит резюме по поводу морального упадка бриттов, а interea вводится для продолжения рассказа 3 . В дру­ действия; глава гом месте Томпсон обратил внимание на то, что у Сидония Аполли­ нария и других позднеримских поэтов, а также у автора жития свя­ того Германа - Констанция Лионского слово interea употребляется для введения рассказа о новом действии, которое является не одно­ временным, а происходит после только что описанных действий, и зачастую его лучше переводить как •вскоре• 4 . Однако сам Томпсоп (по другим соображениям) относился к сто­ ронникам •северной• теории. Он, во-первых, исключил возможность проживания Гильды на территории одного из описанных им прави­ телей5. •Он знает традиции севера и только севера." Он не выказы­ вает никакой осведомленности о каком-либо бриттском королевстве, которое могло бы существовать в Камберленде или еще севернее. Где же тогда он писал? Ни один ответ на этот вопрос не может быть чем­ то большим, чем чистая догадка, но мы не войдем в противоречие с нашими данными, если поместим его где-то в район Честера• 6 . Томп­ сон полагал, что фразу •захватили у туземцев всю северную и край­ нюю часть земли до самой стены 1 (rnuro tenus, 19)• следует понимать Mi//er М. Bede's use of Gildas ... Р. 250-251. D. N. Sub-Roщan Britain: History and legend // History. New. Ser. 2 Dиmville Vol. 62. 1977. Р. 180, n. 29. 3 Thompson Е.А. Gildasand the history of Britain // Britannia. Vol.10.1979. Р. 216, n. 66. 4 Thompson Е. А. Saint Germanus of Auxerre and the end of Roman Britain. Woodbridge, 1984. Р. 68, n. 64. s •Трудно поверить, что злобные 11 аrрессивные личности, которых он ош1сывает, стали бы терпеть ero откровенную критику, если бы имели воз­ можность его схватить• (Thompson Е. А. Gildas and the history of Britain // Britannia. Vol. 10. 1979. Р. 225). 6 Thompson Е. А. Gildas and the history of Britain". Р. 225.
Глава 5. Где ЖW1 Гильда 131 так, что скотты и пикты захватили Британию к югу от Адрианова вала. По его мнению, письмо к Аэцию было направлено с севера с просьбой о помощи против скоттов и пиктов, и поселение англосак­ сов, о котором идет речь у Гильды, произошло также на севере Бри­ тании, на территории будущей Нортумбрии 1 • Сейчас, с прогрессом в исследованиях Гильды, его языка и стиля, стало казаться невероятным, что такой уровень образования и пре­ подавания латинского языка мог существовать в V- VI веках на юге современной Шотландии (так, например, не зная биографии Пушки­ на, будущий филолог все-таки отверг бы предположение, что тот жил и работал в Иркутске 1830-х годов). Родину Гильды стали искать на романизированном культурном юге Британии. 5.3. ГИЛЬДА БАДОНСКИЙ - РОБКИЙ ЮЖНЫЙ АРИСТОКРАТ У же давно отмечается, что многие реалии произведения Гильды несов­ местимы с локализацией автора на севере Британии. Э. Энскомб отме­ чал, что если бы Гильда жил на севере, то вряд ли пикты были бы для него •заморским• народом. Еще Беда объяснял выражение Гильды «Заморский• как •живущий за заливами Ферта и Клайда•. Гильда, согласно Первому житию, сам родившийся за Клайдом, оказывался бы, таким образом, представителем одного из •заморских• народов 2 • Рассматривая упоминания о нападениях пиктов и скоттов (глава 14), Энскомб пишет, что слово •circius•, означающее направление, с которо­ го происходили нападения скоттов, в древних схемах направлений вет­ ров (у Плиния Старшего, Беды) обычно означает северо-северо-запад­ ный ветер. Понятие caquilo• (направление, откуда, по словам Гильды, приходили пикты) обозначает, строго говоря, северо-северо-восток, 1 См. также: Нigham N.j. century. Manchester, 1994. The English conquest. Gildas and Britain in the fifth Р. 90-96. В данном случае с критикой Н. Хайема в адрес Э. Томпсона, хотя и чересчур резкой, можно согласиться. Мысль о том, что Гильда говорит о событиях на севере, высказывалась и ранее, в ча­ стности П. Х. Блэром (см.: Kirby D. Р. Vortigern // BBCS. Vol. XXIll. 1968. Pt. 1. Р. 41, n. 1). l Anscombe А. The location in Britain of the \vriter of the Book •De Excidio Britanniae• // The Academy. А weekly review of literature, science and art. Sept. 28. 1895. № 1221. Р. 251.
ГилыJа Пре.ttудр1>1й. О по1ибе:1и Бр11та11ии 132 однако зачастую в поэтических произведениях •Аквилон• отождеств­ ляется с •Бореем•, то есть с севером. Таким образом, •побережье ре­ гиона, где жил автор "О погибели Британии" должно было находить­ ся на юго-юго-восток от страны ирландских скоттов и на юг либо юго-юго-запад от страны 1111ктоо• 1. В строгом смысле слова. полагает Энскомб, такого места в Англии нет, но еслн принять. что •Аквилон• означает •север•, то наиболее вероятным и точным местом нап11саю1я •О погибели Бритаюш• окажется северное побережье Уэльса (Гви­ недд). Подобные же соображения высказывал и Ф. Лот 2 • •Гильда, - ш1- не знает, ит1, как кажется, не знает ничего об истории се­ вера острова. Он не употребляет термина "англы". Он, как кажется, сал Лот, ничего не знает о мелких бриттских государствах северо-запада[."), ни слова не говорит о важном бриттском королевстве Стратклайд со стол1щей в Думбартоне [... ),именно том королевстве, которое его "Житие", написанное монахом 11з Рюи в Арморнке, называет его ро­ диной. Очевидно, что он жил на юго-западе Британии, и это един­ ственный регион, который его интересует и который он знает. Он бывал в Арморике и в Ирландии, но эти перемещения, без сомнения, не были добровольными, и, возможно, ему пришлось бежать от тех "тиранов", которых он бичевал•. И ошибки при датировке построй­ ки римских стен, и то, что ирландuы и пикты именуются северными народами, свидетельствуют о том, что Гильда тании3. (а Сказать, circione), скорее что ирландuы - приходят обитатель юга Бри­ с •северо-запада• всего моr житель Деметии (Диведа) или Думно­ нии (Корнуолла)•. В. Дэвис также считала, что Гильда жил на терри­ тории современного Уэльса, вероятнее всего, на юге региона 5 • 1 An.fcombe А. Britanпiae• ... Р. The location in Britain of the writer of the Book • De Excidio 251. ~По СГО CJIORaM, В ЭТОМ OTllOJllt'llИll ТЬI были м11е t1едосту1111ы). См.: Lot F. 011 СОГЛС!t'СН С Г. ЦИММСfЮМ (ЧЫI рабо­ Dc la valc11r l1istoriq11c dt1 Dc excidio ct conчucstu Britiinniae d(• Gildas // Medieval studics in memory of G. Schocppcrlc-Loumis. Paris. 1927. Р. 35-36; repr. in: Rcct1cil des trava11x historiques de Fcrdinand Lot. Т. 1. Gcneve: Paris, 1968. Р. 782-783. :i Lot F. Dc l<i valeur historiчue du Dc cxcidio." Р.15 (762), n. 2. 'Ibl(I. Р. 35 (7!:13), n. 1. ·;Dar•ies W. Н. Tl1c Chtarch in Wales// Christi;шity in Britain 300-700 / Ed. М. W. Bareley. R. Р. С. Hanson. Lciccstcr, 1968. Р. 139.
Глава 5. Где жил ГилыJа 133 По мнению Н. Хайема, Гнльда жил на юге страны, в районе совре­ менных графств Дорсет или Уилтшир. причем недалеко от моря, ко­ торое занимает значительное место в его сочинении•. Автор отмеча­ ет, что маленькие белые камушки часто встречаются в речках, которые протекают в меловых почвах о районе современного Солс­ бери (Уилтшир ) 2 • К. Р. Дарк также отмечает, что эта географическая 1юдробность может относ11ться к Дсвонuшру, юго-западу Британии, в том числе и Дорсету или югу Уэльса 1 • Дарк посвятил проблеме датировки и места нап 11саю1я •О погибе­ ли Британии• отдельную главу своей монографии •От цив11тас к ко­ ролевству: Британия в 300-800 rодах• 4 • Считая точку зрения Хайе­ ма относительно датировки и содержания произведения Гильды совершенно неприемлемой, Дарк в нелом согласен с его мнением о южном местожительст.ве Гильды, предполагая, что он жил в облас­ ти бывшей провинции Британии Первой, скорее всего, в области бывшей 11ивитас дуротригов (нынешний Дорсет):;. В пользу этого го­ ворит, например, то, что Гильда не называет по имени ни одного ме­ ста на севере страны, упоминая при этом два южных королевства и три географических назван11я. При этом Дарк полагает, что Гильда не называет правителя королевства, где живет сам. Что же касается информации о постройке римлянами стен, то пояменне этих данных в •О погибели Британии• вызвано, по мнен11ю К. Дарка 11 Н. Хайе­ ма, двумя факторами: во-первых. участием в реконструкции стены граждан ряда южных общин, дуротригов в том числе6 , и, во-вторых, постройкой бриттами на юге аналогичных оп11санной у Гильды бес­ полезной туземной стене земляных валов, которые, видимо, исполь­ зовались для обороны от англосаксов. С этими валами Хайем отож­ десто11л часть укрепления, известного, как Вэнсдайк (Wansdyke) 7 • Н. Thc Cht1r('h in Wа\б ... Р. 99-11::1. 116, n. 64. " Dark К. R. Civitas to kingtlom: British political continuity 300-800. Lciccster, 1994 (Studiгs in the Ес1гlу History of Britain). Р. 263. 1 Ihid. Р. 258-262 . .; Ihid. Р. 262 (см. также 1111жг). ~См. прим. к главе 18 текста Г11.1ьлы. 7 З11аче11ис этоm 11а:1нан~1я - •ров Ощша•. Ti:iкoc имя могло быть дано еооружен11ю 11с11знсстного 11, слсловатсль110, неанглш1ского пронсхожле1шя. 8011рос о Вэнсдаiiке породил нелуюлнтературу, 11 элесь не может быть 1 Dar•ies W. i Jhid. Р. расrмотре11. Можно сослаться на несколько устареншу10 работу: Major А. F.,
Ги:1ьда /lрем_чдрый. О птибели Бритапии 134 К. Р. Дарк также обращает внимание t1a присутствие значительного количества вилл и археологические свидетельства о распростране­ нии христианства на юго-западе Британии в IV-V веках. Мы, со своей стороны, согласны с точкой зрения, согласно которой Гильда получил образование, жил и писал большую часть своей жиз­ ни на юго-западе Британии. Однако, по нашему мнению, это не дол­ жно бросать тень на свидетельства о северном происхождении семей­ ства Гильды. Изложенные в главах 5-26 события не обязательно отражают личный опыт родных ~1 земляков Гильды. То, что Гильда был уроженцем той же области, в которой проживал в момент 11апи­ сания •О погибели Британии•, совершеино не из чего не следует. Гильда описывает, по меньшей мере, три крупных •исхода• людей иэ городов: 14-16, где об этом прямо не говорится, но поскольку в главе 19 говорится, что •бегство граждан• нроизошло •снова+, то подра­ зумевается, что и предыдущие нападения сопровождались такими бегствами; и, наконец, наиболее масштабные события, связанные с мятежом англосаксов, - в главе 24-25. Представляется очень справедливым замечание К. Дарка о том, что взгляд Гильды на историю и современность - это взгляд жume­ JLR римской провииции Бритаиии, а не какой-то одной ее части или одного королевства•. По-видимому, частые перемещения населения в V веке способствовали культурной и идеологической консолида­ ции бриттов, осознанию ими единства своей исторической судьбы. И хотя дальнейшая судьба потомков •сограждан+ Гильды цев - - валлий­ оказалась и в Средневековье, и в Новое время не столь счаст­ ливой, можно сказать, что Гильда был первым, кто так или иначе зафиксировал факт образования этой общности. Собственно этни­ ческое самоназвание валлийцев - Cymry - происходит от бриттско­ го combrogi, что и означает •сограждане+. Однако можно ли назвать Гильду первым валлийцем? По-видимо­ му, нет. Он сознательно дистанцировался от бриттов, от их морали, от их, может быть, уже существовавшей в то время (наверное, суще­ ствовавшей V - чем же подпитывался британский сепаратизм в IV- веках?) полулегенларной •славной• истории, которая расцвела Burror1• E.j. Thc mystcry of Wansdykc. Lundon, 1926. Ис•1ер11ынающую 611б­ юю1·рафию по этому 0011pucy можно 11aiiп1 на са•iте Р. Фсрмаата: http: // www.v;ansdykc21.org.t1k/Ьibliogrvo1·t.htm. ' Dark К. R. Civita~ LO kin~<lom ... Р. 266.
Глава 5. Где .нсш Гшьда 135 пышным цветом у Ненния и Гальфрила Монмутскоrо. Несмотря на всю боль за свою страну, которую Гильда, безусловно, испытывал, он отказал бриттам в праве на славу: умолчал о живших до римлян ко­ ролях (4) и даже в •периоде процветания• увидел сплошное мораль­ (21 ). ное разложение Странной личностью был Гнльда. На безупречной латыни, на ко­ торой в ero время и в Галлии уже писать не умел11 1 , 011 создал свою кн11гу, сочетание иронии, ярости 11 чувств я которой, наверное, толь­ ко я наше время стало возможно полностью понять. Мудрый. вели­ чественный, образованный lf замкнутый, в кельтской трад'иции Гиль­ да остался как своеrо рода образ самоrо Рима для Британских островов - непревзойденный, загалочный, достойный подражания - и в то же время бесконечно чужой. 1 Kerlout1{an F. Lt.· Latin du Ercidio Britanniae <lc Gildas // Christianity in Britain 300-700 / Ed. Ьу М. W. Barlcy and R. Р. С. Hanson. Leiccster. 1968. Р. 151-176.
Глава 6 ДАТИРОВКА «0 ПОГИБЕЛИ БРИТАНИИ)> Разгоnор о датировке •О погибели Британии• - долгий и неблагодарныii, так же ка1< и о датиронке nременн жшн~1 самого ав­ тора. К какому м11ению здесь присоединиться - практически дело вкуса каждого исследователя. Однако мы nce же сочли необходимым дать очень краткий и, конечно, неполныii обзор основных точек зре1шя по этому вопросу - хотя бы для того, чтобы в следующий раз при написашш работ общего характера мои коллег11 (да не примут это наши соотечестнсшшки на свой счет - этот унрек относится и ко многим зарубежным авторам) уже не так уверенно нывод1:1ю1 бы что-нибудь вроде •.монах Гильдас, создавший свое сочинение в 447 году".• Уже упоминалось о том, что в датировке про~1знеде11ия Гильды наблюдается значительный разнобой - если не у11ом1111ать отвергну­ тых теорий Энскомба и Уэйд-Эванса, по которы~1 .о погибели Бри­ тании• было написано в VII - начале VIII века, толнаназон нред.rю­ женных дат на данный момент колеблется от 475 до 560-х годоn. Дополнительная трудность связана с тем, •по датировка произведе­ ния неразрывно связана с увязкой 01111сыnасмых Гильдой событий н пространстве. Для определения этих событий привлекал11сь различ­ ные сраnнительные материалы - материалы континентальных исто­ риков, археология, валлийская и англосаксонская традиция. 6.1. СТРАШНЫЕ СЛУХИ В ГАЛЛИИ Весьма ценным источником для нас является упомш1анне о захnа­ те Британии саксами в так называемой •Галльской хронике 452 го-
J~uma 6. Датиронка •О notuбeлu Брити11ии"' 137 да•'. Ввиду крайней важности этого свидетельства для хроноJJогии британской истории V -VI веков и хронологии произведения Гиль­ ды следует остановиться на нем подробнее. В последнее время эта хроника породила много споров, касающих­ ся достоверности самого источника и зап11сей, касающихся Брита­ нии. В д11скуссии на страницах журнал •Британния• принял11 учас­ т11е такие специалисты, как М. Миллер, С. Малбергер, М. Э. Джоне и Д. Кэйси~, Р. У. Берджесс 1 • Автор хроники. личность которого была неизвестна уже в IX веке (в самых ранних рукописях это проиаведение беэосновател1.но при­ ш1сывается Просперу Аквитанскому)\ был благочестивым хрисп1;шином, прож~1вавшим в южной Галлии, вероятнее всего, в Марселе•. По мнению С. Малбергера 6 , события после 424 года, вероятно, опи­ саны хронистом в основном 110 памяти, чем и объясняются частые ошибки в датировке вплоть до конца 440-х годов; хроника была со­ ставлена, видимо, одномоментно в 452 году 7 • Хронист дважды упоминает о варварских рейдах на Британию. Оба эти упоминания связаны с периодами значительных бедствий, обрушившихся 11а Западную Римскую империю. Под 1 410 годом он Сиротетсо В. Т. Введен11с в 11стор11ю между11ародt1ых отноше1111й в Ев- 1ю11е 110 ~порой 1юло111шс J\,' - начё1.J1с VI н. Часть 1. Источ1111ки. Пермь, 1973. 107-108; Muh/b,лge1· S. Thc fifth-ccntury chroniclcrs: Prospcr, Hydatius, and lhc Gallic Chroniclcr of 452. Lccds, 1990. Р. 136-192. 2 }onPs М. Е" Caseyj. The Gallic chroniclc rбtorcd: А chronology for the Anglo-Saxon in,•asions and thc end of Roman Britian / / Britaпnia. Vol. XIX. 1988. Р. 367-398. :а Burgess R. W. Thc Dark Ages rct11rn to fifth-century Britaiп: The •rcstorcd• Gallic ehronicle explo<lcd // Britannia. Vol. XXI. 1990. Р. 185-195. 1 Muh/herger S. The t"it"th-century chroniclers: Prospcr. Hydatius. and the Gallic Chroпiclcr of 452 ... Р. 141. -~ Сиротетсо В. Т. Вnсде1111е н 11сто1шю мсжду11арод11ых опюшениii 11 Е11rю11с 110 uтopoii 1юлон1111е IV - начале VI в. Част~. 1. Ип11чн11ки". С. 107; Muhlberger S. Thc fifth-century chroniclcrs: Ргоsрсг, Hydatius, a11d thc Gallic Chronirler of 452". Р. 1.36, 164-165. С. i; Малберrер 1юла1·ает, что хро1111ст бhlл ЛО('Таточ1ю молодhlм человеком, з11ач1пелыю моложе рол1111111сп1ся 11а рубеже JV-V 11скоn Прос111.:ра, 11, n11ди­ мо, ппя ои.~сн 11а с11ет 111~ача.11е 420-х годо11. См.: Muhlbe.1ger S. The tl fth-century rhroniclc~: Prospcr, Hy<lati11s. and Lht• Gallic Chronicler of 452". Р. 148. ' Muhlherp;ei· S. The fifth-cenlнry cl1ro11iclcrs: Prosper. Hytlatius, and the Gallir Chroniclcr 01· 452". Р. 148, 152.
Гильда Jlре.ч.чдрыu. О погибели Бритаиии 138 сообщает о разл11чных поражениях, которые потерпел Запад от вар­ варов: опустошение Галлии вандалами и аланами, занятие Испании свевами и занятие Рима готами, а также добавляет, что •Британии 441 года гла­ опустошены нашествием саксов• 1. Заrшсь о событиях сит следующее: •Британские провинции, 110 сего времени претерпе­ вавшие различные бедствия и превратности, отданы во власть сак­ сам•2. Это событие датировано вторым годом 306-й Олимпиады, у Моммзена - 442 гол. Р. У. Берджесс полагает, что сообщение о сак­ сах можно уверенно отнести к 441 году, в том числе и на основании его датировки о другой, более поздней, хронике, так называемой •Галльской хронике 511 года•, где это событие помещено через три года после составления •Кодекса Феодосия• 3 • Выражения, использованные хронистом, как нам представляется, подтверждают рассказ Гильды о столкновениях между самими брит­ тами и последующих эпидемиях и голоде: под словом clades хронист, скорее всего, имеет в виду бедствия природного и стихийного харак­ тера - чуму, голод, а возможно, и наводнения, на которые содержит­ ся намек в •письме к Аэцию•, а eventнs, видимо, относится к преврат­ ностям из области политики. Ч. Хоуке, переводя dicio как •господство• однако, что дата •Галльской хроники• - (dominion), полагал, это дата приглашения сак­ сов Вортигерном, а письмо бриттов Аэцию было отправлено группой диссидентов, недовольных саксонским засильем, когда между сакса­ ми и Вортигерном еще царил :-.шр. Мятеж же, по мысли Хоукса, про­ изошел после 455 года, после гибели Аэuия, для защиты от возмож­ ной интервенции которого которого саксы и были приглашены 4 • Д. Майере, на наш взгляд, справедливо отмечал, что с точки зре­ ния галльского хрониста, в этом году произошло 11ечто •решающее в борьбе за Британию. И хронист, очевидно, полагал, что это - конец 1 Chronica gallica а. CCCCLII et DXI // MGH АЛ Т. IX. Chronica minora saec. IV. V. VI. Vll. Vol. 1. Berolini, 1892, 1961. № 62-65. ~ Britanniae usque a<I hoc tcmpus variis cladibus evcntilюsчuc latac in <.licionem Saxonнm redigt1ntt1r. См.: Chronica ~allica а. CCCCLII гt DXI // MGH АЛ Т. IX. Chronica minora saec. IV. V. VI. VII. Vol. 1. Bcrolini. 1892, 1961. Р. 660. :i Burges.~·R. W. The Dark Agcs". Р. 192. 1 Half'kes С. F. С. Thcjt1tt•н>f Kcnt / / Dark-Agc Britian. Stt1dies prcscnted to Е. Т. Lcc<.ls with а blЬliography of his works/Ed. Ьу D. В. Harut>n. London, 1956. Р.91-111.
Глаоа 6. Датировка •О пrиибР.ли Бриттtии• 131 11роцесса. а не начало его: 011 имел в о иду отметить не первый приход саксов, а их окончательный триумф после периода катастроф и бед­ ствий Британии, в котором он11, очевилно, сыграли свою роль•'. У Н. Хайема возникали сомнею1я относительно употреб.r~ения хрон11стом слова dicio; он полагает, что речь здесь 11дет о формальной капитуляции бриттов перед саксами после нескольких лет военного конфл11кта с варварами, последовавшего за их мятежом, описанным у Гильды в главе 24. Однако употребление термина dicio в документах того времени носит достаточно определенныii характер. Одна из итальянских хро­ ник, рассказывая о захвате в11з11готами в 476-477 годах Прованса, сообщает: •Готы под предводительством Эйрнха опустошили многие города Галлии, разграбили главный среди них - Арелат и подчини· ли из власти римской своей nласп1• 2 • Хронист вполне недвусмыслен­ но говор11т о том, что города Южной Галл1111 были взяты готами и перешл1111од власть готского короля. На наш оJгляд, запись галльского хрониста действительно говорит о событиях, описанных Гильдой в главе 24 - мятеже англосаксонских федератов. Из текста Гильды явствует, что бритты не оказали никако­ го организованного сопротивления (что неудивительно, если англо­ саксы фактически заняли место арми11) и последовавш11е месяцы, а может быть, и годы, были периодом анархии и растерянности. Воз· можно, именно в этот период, три-четыре гола спустя, в 446 году, брит· ты послали последнее письмо к римским властям, умоляя о помощи 6.2. ... сОТЕЦ НАРОДА• И сПИСЬМА ТРУДЯЩИХСЯ•: с ПИСЬМО БРИТТОВ К АЭЦИЮ• Гнльда сообщает, что изму•1енные бритты в последний ра.1 обратились к Риму с просьбой о помощи. Он пишет буквально следующее: 1 Myгesj. • Igitur N. L. Thc Atlvcntus Siixonнm // Aspects of an·haeulogy in Britain and beyon<I. F.:ssays prгsented to О. G. S. Crct\\'f'ord/Ed. Ьу W.F. Grimes. 1.ondon, 1951. Р. 222. l Gotlli E11rico rcgc multas Galliac 11rl>cs Uiistant principuam<111e intcr eas Arclas opibus cx11unt ct '1 Romana <licione suac dicioni sнblugant. См.: Аисt. ffan. // MGH АЛ Т. IX. Chronica niinora sacc. IV. V. VI. VII. Vol. 1. Berolini. 1892. 1961. Р. 309. Pt''lh 1111ст о так назыuаемоii Ко11с111·а1·енскоii руко1111си.
rи.1ьда Пре,11,11дрыu. о nlJlU6eлu Брита11ии 140 rшsum rniserae epistolas mitteпtes reliquiae ad".• (стало быть, опять по­ сылают жалостные оставшиеся письма к. .. ). В ряде популярных (и не очень) работ можно прочесть, что бритты послали письмо к знамени­ тому полководцу А~цию. На самом деле имя адресата письма (как и м11огое другое у Гильды) способно вызвать только недоумение. Наиболее ранняя и грамотная рукопись С, как мы помним, в 20 ис­ ad Agitium, А и D - ad Agicium. Следуя Беде, первый пэдатель памятника - Полидор Вергилий воспроизвел имя адресата как •Aetium•. Хотя нс исключено, что Беда, который XVIII веке пострадала при пожаре, и нужное нам начало главы чезло. Х в этом месте пмсет писал почти на триста лет раньше, чем была составлена самая ранняя дошедшая до нас рукопись (С), располагая текстом с прав11льной ор­ фографией и хорошо разбираясь в rюэднеримской истории, мог 11 сам поправить Гильду. При нтором упоминании этого имени вес рукопи­ си дают •Agitio•. Нелепое, словно намеренно вводящее в заблуждение написание позволяет утверждать, что под наш1сан~1ем скрываться как Aetius, так и Agitius/Agicius может Aegidius (и даже какой-нибудь Anicius). Эта фантастическая орфография напоминает анекдот о том грамотее, который повесил в городе, где шт1 бои, вывеску •Оптска•, оставив носнных в недоумении - то ли пробиваться к •аптеке• за бинтами и йодом, то ли оставить •оптику• в покое 1 • Характеристика •Аrиция• также достаточно двусмысленна. При­ ведем пассаж полностью: •Стало быть, посылают жалостные оставшиеся ш1сьма к Агицию, римскому государственному мужу, говоря так: "Аrицию трижды кон­ сулу - стон британцев", и, немного ниже, жалуясь: "варвары гонят нас к морю, гонит море к варварам; мы зарезаны или утоплены меж­ ду этими лвумя родами 11оrибели!"• 1 (20)2. Этот а11екдот приподится о: Успе11ский Л. Слово о слооах (Очерки о язы­ ке). М" 1957. С. 141. Офицеры долго спорили, •OKCL.1• или •акал• аuтор над- 11иси, но так 11и к чему и нс flришли, и что там было на самом деле - опа­ .11ось тайной. 2 Jgitur r11rsuш шiserac mittcntes cpistolas rt>liquiac ad А. Romanae patestati.s r1irum, hoc modo loquentes: •А. tercansuli ~emitt1s Britannorum:• ct post pauca quert.>nte:>: •rcpel\unt barhari ad 111агс. rcpellit mare ad barbaros; inter haec duo ~encra funcrum aut iщ~11lamur aut mer~imur;• пес рго eis qiucquam adiutorii hahcnt.
Глааа 6. Датировка •О погибели Брита11ии • 141 С од11ой стороны, известно, что в третий раз консулом Аэций стал в 446 году; с другой - сообщение 1·ал11ьского хрониста о захвате Бри­ тании саксами около 441 года ныне уже вряд ли возможно подвергать сомнению. ! ) Первым историком, сделавшим попытку истолковать это противо­ речие, был Беда Досточтимый. Он был хорошо знаком с трудом Гиль­ ды; кроме того, при изложсншr событий V века ш1 пользовался хронн­ кой Марцсллнна коt.шта и хроникой Прос11ера. Вот •по пишет Беда: • ... Светлейший муж Аэц~1й, который был и патрицием, справлял третье консульстnо вместе с С11ммахом. К нему 11есчастне11ькие остав­ ншеся бритты посылают послание, начало которого таково: "Аэц11ю, трижды консулу- стон британцев", и в ходе письма так излагают свои бедствия: "Гонят нас варвары к морю, гонит море нас к варварам: две ожидают нас смерти меж ними - или нас режут, или мы тонем". Од­ нако, сделав это, они не получ11Jш от него никакой помощи• (1, 13)'. Датировав по хрон11кам консульство Аэция и приведя при этом свою дату приход<! саксов - 449 год, Беда счел, что •период процвета­ ния• длился всего два-три года. Это мнение не получило поддержки. 2) Еще Рудольф Турнейзен предположил, что Гильда неправиль­ но датировал имевшееся у него письмо к Аэцию, которое на самом де.11е касалось саксонского мятежа. Стиль письма, как он считал, вполне соответствует V веку, однако Гильда ошибочно идент11фищ1ровал названных n нем •варnаров• с пиктами и скоттам11 2 , n то время как на самом деле речь шла о германских завоевателях. •Если они действи­ тельно стал11 господами в этой стране около 442 года, - пишет Тур­ нейзен, - то плач бриттов около 446 года о том, что они зажаты меж­ ду морем и врагом, очень своевременен и вполне понятен• 3 • С точкой 1 Aetius \'ir inlнstris, qui ct patricius fuit, tertium cum Symmacho gessit eonsulat11m. Ad hunc paupcrculac Briltonum rcliчuiac mittiunt epistulam, cuius hoc principit1m est: •Aetio ter cons11li ~t·mit11s Britannorшn•, et in processu epist11lac ita suas calamitatб cxplicant: • Repellunt l>arbari ad mare, rt>pcl lit шаге <id barbaros; inter haec uri11ntur duo ~enera f11ncrum aut iu~ulamнr aut me~imнr•. Neqнe hacc tamen agens quic11uam аЬ illo a11xilii inpctrare quiertint. См.: Beda Venerahilis. Bede's Ecclcsiastical history of the English people / E(I. hy В. Culgrave and R. А. В. Mynurs. Oxford, 1969. 1 Пи(·ьмо к А:щию - е11н11сп1с11111.1~1 случаи, кота у Ги;r~.ды терм1111 •1tap- napы• у11отребш1етс.н no опюшснию к скоттам и 1111ктам. Во 11сех осталhных - это только англосаксы. :• Thumeysen R. Wenn sind dic Germanen nach England gekomrnf'n? // En~lische Studien. Bd. XXII. 1895. 2tc Hcft. S. 177. с11учаях •варвары•
Гшьда Премудрый. О по1и6е.11и Бритапии 142 зрения Турнейзена сог лас иле я К. Стиnе11с 1• Того же мнения придер­ живается И. Вуд, пр11чем он даже предположил, что появление в •Галльской хронике 452 года• записи о завоевании Британии сакса­ ми связано именно с фактом 11осольства к Аэцию, от которого к хро­ нисту 11 могли лойп1 подобные сведе1111я 2 • 3) Отброснв дату прихода саксов у Беды ( 449), другие исследова­ тели вернулись к его теории о том, что призыв к Аэцию был призывом против пиктов, а 11збавление от них и призыв саксов от11осится к ю­ раздо более поздне:14у периоду', то есть •период процветания• должен быть отнесен к 455-480, а войны с саксами - к 480-490 годам, при­ чем на 490-е годы приходится с разрушение городской жизни•. Осо­ бенно резко высказывает это мнеш1е Д. Н. Дамвилль, утверждавший, что сособе11но бесполезна, как мне кажется, старая теория, которую периодически вытаскивают на спет Божий, - о том, что Гильда 11е­ правш1ьно расположил письмо, содержавшее "стон британцев", обра­ щенный к "Агицию"•~. Археологические данные мало чем могут помочь в разрешении этой проблемы - ведь речь идет о нескольких десятилетиях. В по­ следнее время среди английских археологов преобладает мнение, что массовое поселение саксов в Бр11тании должно все же приходиться на вторую половину V века и, во всяком случае, быть позднее псрnой 475 году можно четверти столетия. По мнению Д. Хайнса, только к говорить о действительно массовой миграции 5 . Однако эти данные совсем не противоречат трал1щиоююй лате - 441-442 годы и расска­ зу Гильды, а даже, напротив, свидетельствуют в их пользу. Ведь у Гильды речь идет .rrишь о нескольких военных подразделениях: всем приглашенным англосаксам выделяются пайки - значит, их было немного. Вооруженным людям, практически заменившим собой го­ сударственную армию, совершенно нетрудно перерезать беззащит- 1 Ster1ens С. Е. Gildas Sapiens// EHR. Vol. 56. 1941. № 223.jtily. Р. 362. Wood /. Thc End of Roman Britain: continentиl evidence antl parallel:> // GNA. Р. 19-20. :i Dumr1il/e D. N. Thechronolo~y of •De Excitlio Britanniиe•, Book 1// GNA. 2 Р.83. 1 Jhid. Р. 62. ·' Hinesj. PhiloloAy. archaeology a11d thc adventнs Saxonнm vel Anglorнm // Britain 400-600: langu~e and history / Ed. hy А. Bammcshcrger, А. Wollmann. Ileidelbcrg, 1990 (An~listische Forschunge11. Н. 205). S. 17-36.
г~ава 6. Датировка "О по1.ибели Бритапии • ных жителей. сжечь 11 разграбить города - 143 какая-то огромная орда для этого не нужна. Плохо, конечно, когда народ не хочет кормить свою армию, но ког­ да он не хочет кормить еще и чужую ... то это заканчивается так, как описано у Гильды. 4) С новой точки зрения взглянули на эту проблему П. Кэйси и М. Джоне'. Оt1и обращают внимание на то, что о 440-450-х годах на политической арене могло быть два Лэция: один - магистр армии на западе, с которым традиционно отождествляют получателя письма, другой - кру11ныi'~ политический деятель на востоке. Второй Аэций также был консулом, но лишь единожды - в 454 году. Поэтому ис­ точник, передавший Гильде содержание письма, хотел лишь подчер­ кнуть, что письмо было послано именно тому Аэцию, который был консулом трижды, но не дату обращения к нему 2 • Вероятнее всего, как предположили авторы, послание было адресовано Аэцию в тот момент, когда он находился в Северной Галлии, в частности, в Армо­ рике. Если принять зафиксированную галльским хронистом дату завоевания Британии саксами, то письмо могло быть послано Аэцию в 429, 432 или 436 году. Кэйси и Джоне сочли 429 год, в который так­ же произошла поездка в Британию святого Германа, наиболее вероят­ ной датой для этой миссии и предположили, что сама поездка Герма­ на могла быть связана с этим призывом и с поныткой правительства Валентиниана 111 восстановить в конце 420-х годов контроль над се­ веро-западом империи 3 . 5) Все вышеупомянутые исследователи, однако, не отрицали, что (/письмо к Аэцию• было в распоряжении Гильды, а некоторые даже полагали, что первые главы его сочинения (то есть рассказ о жизни после ухода римлян) были составлены на основе текста письма. Од­ нако в последней монографии о Гильде, написанной Н. Хайемом, выдвигается предположение, что никакого письма вообще не бьиrо Г ильда его выдумал. Трудно объяснить, считает автор, как копия подоб1юго документа могла сохраниться после описанных Гильдой опустошений. произве­ денных саксами; вряд ли Гнльда мог бы ошибиться о написании име- ' Casey P..f.,}ones М. G. Thc d:lle of thr lcttcr of tl1c Britons to Aetius // BBCS. Vol. 37. 1990. Р. 281-290. ~ lbld. Р. 284-285. 'IЬid. Р. 287-288.
Гилы)а Пре,11у(Jрый. О поtибел11 Британии 144 Нlt Аэция, имея перед собой письменный документ (если, конечно, предполагать, что это ошибка со сторо11ы Гильды, а не переписчиков Vl-X веков). Поэтому Н. Хайем предположил, что источником это­ го упоминания послужило уст11ое сообщение, ••сходившее от одного из учаспшкоо посольства, которые, вероятно, принадлежали к •го­ родской элите послеримской Бр11тан1ш, то есть к образованному классу землевладельцев ... Посланники, вероятно, 11р11надлежал11 к тому же классу 11 поколению, что и собственные родители Г•1льды, или е1·0 деды, в зависимости от даты, и могли принадлежать к широ­ кому кругу его знакомых• 1. Однако с дальнейшими вы11одам11 автора трудно согласиться. Он полагает, что раз сообщение о послании достигло Г11льды путем уст­ ной передачи, то и сам текст его вымышлен. •Vir, - пишет Н. Хай­ ем, - это весьма общий термин, который соверше11но несообразен в этом контексте, поскольку он означает "мужчина", "муж", в лучшем случае "воинственный муж". Представляется невозможным, чтобы это С.'lово могдо считаться достаточно хвалеб11ым, чтобы британские просители употребили его по этому случаю. То, что такое использо­ вание этого термю1а имеет хоть какое-то отношение к подлинному тексту, следует считать невероятным• 2 • Выражение •трижды кон­ сул•, на основании которого •призыв• от11осят к 446-454 годам, так­ же кажется автору •совершенно неуместным обращением к тому, на чью военную силу полагались бритты. Для бриттов гораздо больше magister шilitшn на Западе и ко­ значения имело то, что Аэций был мандовал крупными соединениями варварских воинов, чем то, что он был почтен третьим консульством• 3 • И далее автор развивает тео­ рию, согласно которой все •письмо• представляет собой созданную Гильдой стилизацию, основанную на словоупотреблении •Энеиды•. Совпадение с сЭнеидой• Н. Хайем видит в употреблении слова ter •трижды•, которое повторяется •в обстоятельствах, которые пред­ ставляют собой прямую параллель Аэцию" •,а именно обороты типа 1 Higham Гильдину "обращению •terque qнatuoгque beati .~. N.J. Tht• Enкli~l1 conчi1c~t ... Р. к Называя 130-132. Аuтор :щесь uшrрается 11а разра6ота1111ую вм хро1ю.юп1ю, сог;~аою 1штороii Гнлы1а родилt·я в 441 1 году. JIJitl. Р. :i IЬi<I. Р. 1 Асв. 125. 126. 1, 94.
Глааа 6. Датировка •О по1ибели Брита11ии • 145 •Агиция• римским государственным мужем (Romanae potestatis vin1m), Гильда, по его мнению, намекал на слова Вергилия: nate, meae vires, mea magna potentia, solus', и тому подобное: •для аудитории, знакомой с этой строчкой, употребление слова viг во вступлении могло быть сочтено остроумной 11гpoii со словом vircs• 1 • Все это вы­ глядит малоубедительно: все-таки Гильда достаточно знал лапщс­ кнй язык, чтобы не быть вынужденным заимствовать нз Вергилия слова ter и vir. В вышеупомянутой статье Кэйси и Джонса была сделана попытка отследить позднеантичные формы письменного обращения. Для это­ го авторами был использован материал папирусов (IV век) и •Ва­ рнй• Кассиодора. Однако интересно было бы найти более близкие по времени и контексту формы обращения и титулатуры. Таковые действительно имеются в •Новеллах• императора Вален­ пшиана IIP, одна из которых прямо обращена к Аэuию, а в других он упомянут. В новелле IX, относящейся к 440 году, имя Аэция названо в связи с военными действиями против вандалов в Африке. Здесь он именуется excellentissimus vir patricius nostrus Aetiнs (превосходней­ ший муж, патриций наш Аэц11й) 1 • Новелла XVI (XVII), датирован­ 445 года, прямо обращена к Аэцию с поручением разоб­ ная июлем раться в конфликте в галльской церкви. Она адресована Aetio viro illustгi, coшiti et magistro utriusque militiae et patricio. Заключается новелла припиской императора: •Divinitas te servet рег шultos annos. parens carissime• (Пусть сохранит тебя Бог на многие годы, дражай­ ншй родитель);. Новелла XXXV (XXXVI), датируемая июлем года, дважды упоминает Аэция, оба раза с одинаковым титулом: 452 1 1, 664: •Сын мой, ты - моя мощь, юш1ь в тебе моя RJtacть и Rелнчы.•• (rrcp. С. И. О111!.'ро11а: Вергилий Марон Лублий. Буколию1. Георrики. Энеи­ да. Пер. С. Шернин<"коrо, С. Ошерова. М., 1971. С. 139). 2 Higham N.j. The English conqucsL ... Р. 126-129. :i Iloд •1ювеллами• 1ю1шмаются но11ыt· законы, изданные после кщ1ифи­ канш1 11рана, н данном случае - tюслс •Кодекса Фсодос11я•, 011убJJиков<11111 Западной Рf1мской 11м11ер11и о 439 году. 'Novc\lnc constitutions impcratoru111 Theodosii 11, Valentiniani 111, Maximi. Milinriani, Sevcri, Лnthemii. XVllI constit11tions, qш1s 1. Sismo11dus divul~a\'it / lnsLr. G. Hacnel. Bonnac, 1844. ; Это 1юr:1ание rодержнтся также п 11сре1шскс 11а11ы Льоа Велико1·0 и rщубJ1ико11а1ю п: 1Leo MagnusJ. S. Lconi Magni Romani pontificis epistolac // PL, LIV (vol. 1), Paris, 1846. Col. 636-640. нuю
Гильда Премудрый. О пи1ибели Бритапии 148 nшgnificus viг, paгens patгiciusque noster Aetius (великолепный муж, отец и патриций наш Аэций). Стало быть, сам император не считал неуместным обращение к Аэцию •viг• - •муж•, в том числе и в том контексте, где речь прежде всего шла о его военных обязанностях. Из приведенных примеров следует, что наиболее существенными частя­ ми обращения к Аэцию были •nатриш1й» и •муж• с различными титулами (•превосходнейший•, •великолепный• и другие; ер. •рим­ ский государственный муж• у Гильды). Вообще в позднеримское время титул •патриций• был неразрыв­ но связан с понятием pater, отец, причем под •отцом• понимался как отец империи, так и •отец• императора, лицо. играющее роль совет­ чика и защитника государя•. Обращения императоров к людям, об­ леченным титулом •патриций• как к •отцу• или •родителю• вооб­ ще нередки. Однако самое лестное, что можно было сказать Аэцию, это на­ - звать его •трижды консулом•. Консулом Аэций становился в 437 и 446 годах. В V веке занятие частным лицом должности 432, консу­ ла трижды было исключительным явлением. Сами императоры многократно становились консулами: Аркадий - 6 раз, Гонорий 13, Феодосий 11 - 18, Валентиниан Ill - 8 раз 2 • Среди частных лиц на З<~паде в период с 395 по 455 год многократное (два и более) заня­ тие должности консула встречается четыре раза, на Востоке не встре­ чается вообще. По два раза были консулами Стилихон и Петроний Максим, по три - Аэций и Констанций. Не нужно говорить о том, как близок был к трону Стилихон, будучи дядей и тестем императора Гонория. Констанций получил второе консульство в 417 году одно­ временно со своей женитьбой на сестре императора Плацидии и тре­ тье - за год до провозглашения Августом, в 420 году. Петроний Мак­ сим (консул 433 и 443 годов) после убийства Валентиниана 111 в 455-м занял прсстод. Таким образом, предоставление Аэцию, не чле­ ну императорской семьи, такой почести следует признать совершен­ но исключительным явлением. В 443 году Валентиниан 111 подписал з<~кон (новелла 11), согласно которому человеку, бывшему дважды консулом, предоставлялось во всех случаях нреимущество перед тем, ' Тик, этот ппул 11мела cy11pyra им11сратора Юстиниана, RE. 36 НВ. Col. 2231-2232, v. Patrcs, Patricii, IV. 1 Феодора. См.: Этан нижt•слс11ую1щ1я статистика 11р11оодится на nснованин (приложение Fasti cons11lurcs. Р. 395-527). PLRE 11
Глава 6. Датировка ~о поtибели Бриттщи• 147 кто был консулом однажды, даже если речь шла о патриции. Закон Валентиниана относился только к двум людям - Аэцию 11 Петронию Максиму. Неудивительно, что Аэций, имея такие почести, считал себя вправе требовать женитьбы своего сына на дочери императора Валентиниана 111. По нашему мнению, сведен11я о послании, скорее всего, действи­ тельно достигли Г•1льды в устной передаче. Использованная в пись­ ме к Аэцию удачная формулировка могла при своей актуальности стать частью обиходной фразеологии. За давностью лет (и, возмож­ но, при том, что передача не была непосредственной) имя действи­ тельно могло исказиться, и Аэций оказаться смешанным с галльским магнатом Эгидием. Неопределенное Romanae potcstatis vir могло скорее относиться к Эгидию, чей статус был довольно двусмыслен­ ным'. Еще более привлекательным кажется предположение Ф. Лота, который считал, что •декламаторский тон фра:Jы, переданной Гиль­ дой, позволяет думать, что в латинских школах Британии этим про- 11зведе11ием восхищались и хранили его, как образчик стиля ( comme modele de style )• 2• В такой передаче письмо оказалось оторванным от истор•1ческого контекста, и Гильда, полагая, что обращения к римля­ нам за помощью происходили в период их непосредственного поли­ тического присутств•1я на острове, расположил письмо наиболее ло­ гичным, по его мнению, образом. Подытоживая сказанное, мы можем согласиться с мнением Р. Тур­ нейзена, К. Спшенса и И. Вуда, считавшими, что на деле письмо к Аэцию действительно было направлено в 440-х годах, и Гильда ( оши­ бочно или из соображений своей художественной логики) неверно его датировал. К. Стивенс обратил внимание на то, что описанная в письме картина - •варвары гонят нас к морю, гонит море к варва- 1 Эгию1ii 11олуч11л зnш111с comes ct m<igister нtriusque шilitiac рсг Gallias от императора Майор11Шti1, с 1шторым был блш1ко дружен, 11 -157 году. После уli11йства Майор11аt1а 011 отказался 11р11зш1т1. им11ератором Лнбня Севера, 1ю11ытк01 снять с111 с 11оста 11с уда;1ась, •• Эгидий само1юл~.1ю 11еiiстоо11ал в еrюсм зш1111111110 сrюей 1·11бс1111 (до Идация 110111лн слух11, что 011 был отрав­ :1t•11) в 465 ю:1у. См.: PLRE 11. Ar~idi11s. 2 Lot F. Dc l<1 \'<1leur histnriq11c !lt1 D(• excitlio et cnnq11<'st11 Britanni;ic tlt• Cil!l<1s / / Mctlieval stшlics i11 mcmory 01· G. Schoeppcrlc· lлo111is. Paris. 1927. Р. 16; rcpr. in: Rcct1cil !lt-s tr<1v<1t1x historiчt1cs U(' Fcrtlinand Lot. Т. 1. Gcneve; Paris, 1968. Р. 763.
ГилыJа ПреА1удрый. О notu6eлu Бритапии 148 рам• (20) близко подходит к описанию у Гильды англосаксонского завоевания: ·HI от моря и до моря 11ылание огня. поднятого рукою восточных святотатцев, опустошив некоторые пограничные города 11 поля, не утихло, покуда не слизало, выжигая жутким алым языком, почти что всю поверхность острова до занадного океана• ме того, при датировке письма 429 (24) 1• Кро­ годом нолучается, что •период процветания• длился всего десять лет - маловероятно, что в таком случае он надолго запечатлелся в памяти людей. Скорее всего, его следует относить к 411-441 годам. Попутно возникает любопытный вопрос: почему, если верить Гильде, Аэций никак не отреоzировал на письмо бриттов? а) Достоверно известен аналогичный случай, когда Аэций при по­ лучении подобной просьбы отреагировал на нее, хотя бы, может, и формаль110. Такое rюсольство лично предпринял испанский епископ Идаuнй, автор •Хроники•. В 431 году •Идаций епископ• - Идаций рассказывает о себе в третьем лице - .взял на себя посольство (suscepit legationem) к ду1<су Аэцию, который в то время вел военные действия в Галлиях•, с просьбой принять меры против бесчинство­ вавших о Испании свевов 2 • В следующем году Аэций послал в Испа­ ю1ю вместе с Идацием комита Це11зория: •Когда Аэцш1 одолел в бою франков и заключил с ними мир, комит Цензорий был отправлен послом к свевам, и с ними возвратился вышеупомянутый Идаций•. Еще год спустя Цензорий покинул Испанию; со свевами был заклю­ чен мир 3 • Однако в 437 году комит снова отправился к свевам 1 . По неизвестным 11ричинам его пребывание там кончилось вооруженным конфликтом: по возвращении он был осажден королем свевов Рехи­ лой ••сдался ему;. После кончины короля в 448 году Цензорий, кото­ рый, судя по всему, все еще оставался в плену у свевав, был убитG. б) Хронист 452 zода, как уже упоминалось, говорит о том, что бри­ танские прови1щю1 •отданы во власть саксам• (in dicionem Saxonum Ster•ens С. Е. Gildas Sapicns // EHR. Vol. 56. 1941. № 223.jtily. Р. 363. Hcxlatii Lemit·i ('Ontinш1lio ch1тiiroruш Hicrony1пia1юrum ad А. CCCCLXVIII // MGH АЛ Т. XI. Chronkorнm шinorum sat.'C. IV.V.VI.Vll Vol.11. Ed. Т. Mommscn Bcrolini, 1894, 1961, №96, 22. ~ ldid. № 98 (432 год), 100 (433 год). t Idicl. № 111 (437) . .; Idid. № 121 ( 440). 6 blid. № 139 (448). 1 2
Глава 6. Датировка .-О nоlибt>ли Британии• 141 redigнntur) 1 • Хотя, как отмечает С. Малберrер, автора •Хроники 452 гола• редко интересуют события за пределами Галлии, здесь он об­ ращается к столь отдаленным событиям, чтобы продемонстрировать глубокий кр11зис империи в 441-443 годах, поражения и захват римских земель варварами. Далее хронист сообщает о следующих событиях: •А11аны, которым дальние галльские земли вместе с жителями были даны для раздела патрицием Аэцием, подчинили их при воору­ женном сопротивлении 11, изгнав господ, силой добились владения землей. Сапаулия 2 отдана оставшимся бурrундам для раздела вмес­ те с местным11 жителями. Карфаген взят вандалами, и вместе с тем это слезное событие и потеря вырвало Африку из-под власти рим­ ского государства. И с этого момента ею владеют вандалы• 3 • Как по­ лагают Кэйси и Джоне, нельзя говорить о том, что запись о взятии Карфагеиа размещена автором в тексте неверно; он желал rюдчерк­ нуть нс сам факт взятия города в 439 году, а уступку Африки ванда­ лам в 442-м 1 как венец всех предыдущих потерь. Хотелось бы несколько усилить этот аргумент, обратив внимание на то, что осе события о этом ряду так или иначе связаны с Аэцием. Аэций расселил аланов; расселение бургундов было последствием пораже­ ния, которое нанес им также Аэций (хронист сообщает об этом под годом) 5 • Современники не без оснований могли полагать, что и 436 потеря Африки в значительной мере была следствием конфликта Аэция с полководцем Бонифацием (о котором говорится у хрониста nыше ) 6• Не связывал ли он и опустошение Британии с именем Аэция? в) Наконец, Иордан ( Get., 191), рассказывая о битве на Каталаун­ ских полях, упоминает о том, что в войске Аэция бы.ли саксы (Saxo- nes)7. Обычно полагают, что имеются в виду саксы, расселявшиеся на северном побережье Галлии. А если нет? ' Chronicct gallica а. CCCCLII et DXI // MGH АЛ Т. IX. Chronica minora sctcc.1\1.V.Vl.VJI. Vol 1. Bcrolini, 1892, 1961, 660. 2 В ос1юв1юм соотвстстнуст 11озд11сii111сй Ссtоойе. з Chronica gallicct а. CCCCLII ct DXI. 1 jones М. Е .. Casey P.j. Thc Callic Chronicle restorcd: а chronology for the Anglo-Saxon invasions ашl thc cnd 01· Roman Britain // BritC1nnia. Vol. XIX. 1988. Р. 367-398; см. 11р11ложе1111е ( Р. 397). ; Hy(latii Lcmici contint1atio chronicortin1 llieronymianorum ... № 118 ( 436). N Jbld. № 109, 111. 7 Иордаи. О 111ю11схождс11и11 11 :1сяrrш1х гетон (G(•tica) / Встун. стС1тья, пер., комм. Е. Ч. Скрж11нскоii. И:щ. 2-е. 11с11р. 11 лом. СПб, 1997. С. 97, 153 (:1ати11ск11й текст).
ГилыJа Прем,11дрый. О notufieлu Британии 150 &ИТВА ПРИ БАДОНЕ 6.3. Мы приступаем к этой теме не без некоторой досады, ибо, во-первых, собственно о битве при Бадоне существует огромная литература, и на эту тему можно было бы написать отлельную книгу, н, во-вторых, это событие в позднейших источниках оказывается связанным с именем короля Артура, в силу чего любое обсуждение вопроса о •б11тве при Бадоне• почти неизбежно тонет в безбрежном море •артурианы•. Упоминание о главе 26 .о погибели Британии• о так называемой •битве при Бадане• или, если быть совсем точным, ской горы• - •осаде Бадон­ (obsessio Badonici шontis), как назыпаетее Гильда,счнта­ ется ключевым местом для датнроnки памятника'. Достоверно об этой битве известно л11шь то, что там сражались саксы и бритты, но относнтельно того, кто именно команл.онал враж­ дующими сторонами, согласия нет. Текст Гильды не исключает того, что предводителем войск при Бадане был Амвросий Аврслиан; тра­ диция - •Анналы Камбр1t11•, Ненний - включают эту битву о ч~1сло побед короля Артура. Кто потерпел поражение - также неясно, прежде всего из-за нсяс1юсп1 географического положения Бадонс­ кой горы. Эту сомнительную честь приписывали могущественному королю Суссекса Аэлле, жившему якобы в 1ю1щс V века, королю Уэссексас неожиданным брипским именем Кередик, королю Кента Ойску - сыну или внуку Хенгеста, а то и целой коалиции англосак­ сонских племенных групп. Мы не будем рассматривать здесь вопрос о том, •кто командовал при Бадоне• (он выходит за пределы настоящей работы), и коснем­ ся лишь предположительной датировки битвы на основании свиде- 1Изuсстrю, что •Ашrалы Камбрии• датируют эту 61п11у 516 годом. Выше мы уже кратко КО<"НУЛИ('Ь (~амих •Аrша.лоu• н uощюса 0611х достоuсрноспr. Эдесь нс МС<"ТО 1юлроб1ю а11ал11:Jиро11ать рашше :1a1111r11 11 •Ашrалах Камб­ рии•. Хотелось бы лишь :·шметить, что. несмnтрн на то, что, как убедитель­ но 1roкa:1<U1a К. Хьюз, рс1·у.•1нрнос лето1111са1111е ко11ца VIII Ul'Ka, можrю 6ыло 6ы 11 11 Ссtп-Д<.1н11дсс началось с rюспорrпь с Д. Дам1111:rсм о том. что поз­ мож11ость 11ро11схождс1111я зa1111ccii :1а \/J-V ll 11cкa. из сnнрсмснного брнта11(Dumr·i/le D. N. SL1h-Roma11 Britain: Scr. Vol. 62. 1977. Р. 176). Этот вонрnс скогn иrточ1111ка совср111е111ю \1("К.1юче11и Нistory and lcgen<I // History. №·\\·. труд110 считать решенным (дан решаемым), 11оэтому ш1н11h1с •Ашшлов Ким­ бршr• нз дaлr.нeiiшeii д11скусс1111 мы иск:1юч11л11.
Глава 6. Датировка •О погибели Бр11та11ии• 151 тельства самого Гильды и того, как эта датировка влияет на опреде­ ление времени жизни Гильды и написания его труда. Чтобы пояснить читателю еще раз, о чем пдет речь, припсдем эту фразу по-латыни, а также по-русски (мы даем •рабочий• переоод, не учитывающий всех тех предположений, о которых дальше пойдет речь): Ех со tempore nunc cives, n11nc hostes, vincebant, нt in ista gente ехрегiгеtuг Domint1s solito тоге pгaesentem Isгaeleш, tttгum diligat енm an non; 11sq11e ad annum obsessionis Badonici montis, novissimaeque ferme de furciferis non miniшae stragis, quiqнe quadragesimus qttartus ( ut novi) oгditur annus mense iam нпо emenso, qui et meae nativitatis est. •С этого времени побеждали то граждане, то враги. так, чтобы в роде сем мо1· бы Господь испытать обычным образом нынешний Из­ раиль, - любит ли он Его, или нет; и до года осады Бадо11ской горы, новейшей почти что и немалой резни преступников, с которой сорок четвертый, как мне известно, начинается год, по прошествии, одна­ ко, одного месяца, когда и я родился•. К. Стивенс удачно охарактеризовал этот пассаж в следующих сло­ вах: •Эта фраза настолько трудна, что смысл, который, как кажется с первого взгляда, должен был бы быть в этих слоnах, едва ли можно нз них извлечь ... Более того, в своем нынешнем виде это предложе­ ние для "О погибели Британии" совершенно необычно. Гильда - писатель трудный, постольку поскольку его фразы напыщенны и развернуты и потому что их грамматическая структура сложна не невразум1псдьна, как здесь. Расхождения n - а рукописях множат подозрение, что здесь •по-то не так. Более того, есть трудности и с самим смыслом• 1 • Для удобства читателя nарнанты текста предложенные исследователями - - как рукописные, так и сведены в следующую таблицу. Ключевая фраза о битве при Бадоне (•О погибели Британии•, глава 26): варианты поправки Курсиоом отмечены нечетко читающиеся в рукописи слова. 11Рош1с11ым11 J:>Уквлми отмечены слова, совпадающие во всех nари­ антах текста. Т. О'Салливан, рассматривая этот вопрос, выделил n историче­ ской мысли несколько течений, ttли, точнее, с1юсобов датироnкн это­ го события. 1 Ster·ens С. Е. Giklas S<1pi.:ns // EHR. Vol. 56. 1941. № 223. J11ly. Р. 370.
С (Conon. Vitlll. А.VI) quique "°"- uт quadraglsimus quar1us quo quadraglsimus - 27) quique quaihglsimus quar1us uт D (Dd.1.17) quique quaihgesimus q\81\IS uт А (AЬrincensis Ni х (Fl.1. 162) uт nсМ ordilw nсМ ar vel onlilur' nсМ р (11от!дор) orilurr onlilur MENSE iam uno ANNUS ., uno ilm ANNUS MENSE WllllOJ primo MENSE ANNUS MENSE ilm 111О ANNUS MENSE iam 111О " = = " Фраа 11О11НОСМ1 On:yltly8Т а lдJrocnмнl quique - ,_ na 1iордер11 quaihgtsimus . м-н = = ТурнеlЬlм cuique " Умер " А1\аерсан quisque .= - Ммnер ' ~ ANNUS Глосса 1 рукописи. 1 Глосса 1 рукописи " uт quar1us nсМ llonp81• СМЦ1181111С1111' qlllrlllS aclwnlus eorum in llrilannilm -" = = . . . " . = 1111111 ео qui "' " = ordlw . .= anlinlnt "' " -- " .. = = " = . . = " emenso " " ." . = = " " - ----emel\SCI = - сокращение ar :anni, «года». Глосса 1 рукописи - «ИЛИ одного». • Текст JNЦдСЛсн на две строки; unc, как прсдполо•нл Д. Дамвимь, мо•ст прсдставп11ть собоi! начало нсдописаиного сло1а incipit е1начннастс11», прсдста111111вwсго собой, скорее всего, глоссу к orditur. См.: Millrr М. Relative and absolute puЫication dates of Gildas's Dc Excidio in medic:val scholarshipl/ВBCS. Vol. XXVI. Pt. 11. Мау 1975. Р. 171, n. 1. 5 Поправки прсдnожсны 11 следующих работах: дела Бордсри = L.a Dorderic А. de. L.a datc: de 1а naissance dc: Gildas /1 RC. Vol. 6. 1883-1885. Р. 1-13; Моммзен= Mo1111nfen Т. [Gildae Sapientis De Excidio c:t conquestu Britanniae) /1 MGH Ад Xlll (Chronica min0111. vol. 111 fasc. 1). Berolini, 1898, rc:pr. 1961. Р. 8; Турнсйзсн = 111uniey.fen R. Zum GeЬurtsjahr des Gildas /1 ZCP. Bd. 14. 1923. S. 14; Унлср = Wlirelи G. Н. Gildas dc Excidio Britanniac chaptcr26//EHR. Vol. 41. 1926. № 164. OctoЬcr. Р. 498; Андерсон =Andt!rJrmA. О. Varia. 1. The dating passage in Gilda.~·s Exridium/IZCP. Вd. 17. 1928. S. 403-404; Мнмср = Millи М. Relative and aЬsolutc: puЫication dates of Gildas's De E:.тf"idifJ in medieval scholarship 11 BDCS. Vol. XXVI. Pt. 11. 1 Мау 1975. Р. 173
Глава 6. Датировка •О погибели Британии• 153 Первое из них, которое можно было бы назвать К.!lассическим или традиционным, поддержанное таким видным кельтологом, как Г. Цим­ мер и освященное именем Теодора Моммзена 1, до сих пор является наи­ более распространенным. Согласно Моммзену, битва произошла в год рождения Гильды 44 года назад, но абсолютная дата ее опреде­ ляется по-разному: Моммзен, например, считал, что Гильда написал свой труд до 54 7-го (дата смерти Маэлrуна) и соответственно родил­ ся за несколько лет до 504 года. Той же точки зрения придерживался Ф. Лот: считая правильной датировку кончины Гильды примерно 570 годом, он полагал, что битва едва ли произошла ранее 490 года, и, скорее всего, до 502-го (если считать самым поздним моментом 546 год - до смерти Маэлrуна) 2 • Относясь к произведению Гильды пренебрежительно, Лот считал, что предлагать какие бы то ни было поправки к тексту, ссылаясь на написания сО погибели Британии• грамматическую правильность и ясность - просто издевательство, когда речь идет о Гильде 3 • Однако крупнейший кельтолог Р. Турней­ зен на это все же осмелился, предложив читать вместо cuique - quique - сот котороrо• 4 • Сторонница той же гипотезы М. Миллер предложила следующую поправку к тексту Гильды 5 : в словах ссорок четвертый, как мне изве­ стно (ut novi), начинается год ... • она предложила читать вместо ut novi - ut nove, понимая nove как столько что•. При таком прочтении фраза приобретает следующий смысл: сдо года осады Бадонской горы, новейшей почти что и немалой резни преступников, каковой гол - сорок четвертый (так как календарный год только что начал­ ся, при том что, однако, прошел один месяц), когда и я родился• 6 • Данная поправка в принципе не вносит ничего нового в классичес­ кое прочтение этого места (Гильда родился в год битвы при Бадане Mommsen Т. [Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae] // MGH XIII (Chronica rninora, vol, 111fasc.1), Berolini, 1898, repr. 1961. Р. 8. 2 Lot F. De la va\eur historique du De excidio et conquestu Brita1шiae de Gildas // Medieval stttdies in mernory of G. Schoepperle-Loornis. Paris, 1927, 21; repr. in: Recueil des travaux historiques de Ferdinand Lot. Т. 1. Genиve, Paris, 1968. Р. 768. 3 Lot F. De la valeur historique du De excidio ... Р. 19 (766), n. 2. 4 Тhumeysen R. Zum Geburtsjahr des Gildas // ZCP. Bd. 14. 1923. S. 14. 5 Miller М. Relative and absolнte puЬlication dates of Gildas's De Excidio in medieva\ sclюlarship // BBCS. Vol. XXVI. Pt. 11. Мау 1975. Р. 169-174. r. IЬid. Р. 173. 1 АЛ
Гш1ьда l/pe.wyrJpый. О пи1.ибели Брита11ии 154 сорок четыре года назад), однако делает структуру фразы, которая, по-видимому, подверглась порче в процессе передачи, более ясной. По мнению Миллер, абсолютные даты должны быть 502-506 для рожде­ ния Гильды, и 545-549 - для публикации •О погибели Британ~ш•. И сейчас эта точка зрения продолжает оставаться популярной; ее оы­ сказынал, напр11мер, такой 1<рупныii историк, как Д. Н. Дамвиль, в пре­ делах выработанной им хронологической схемы относивший битву при Бадане примерtю к 500 году 1 • Однако это не помешало И. Буду на страницах того же сборника •Гильда: новые подходы• высказать совершенно противоположное мнение (см. ниже). Согласно второй точке зрения - •англосаксо11ской• - •осада Ба­ донскоii горы• 11 соответственно рождение Гильды имели место не за сорок четыре года до написаш1я труда Гильды, а сорок четыре года спустя после какого-то другого, точно не определенного события. Как выразился Т. О'Салливан, эта точка зрения имеет своего небес­ ного покровителя - Беду Досточтимого. Беда о своей •Церковной истории народа апглов• излагает события следущим образом ( 1, 16): Et ех ео tempore шшс civcs, nunc hostes, vincebant, usque ad аппит obsessioпes Badonici moпtis, qиапdо поп miпimas eisdem hostibus strages dabant, quadragesimo circiter et qиarto аппо adveпtиs eorum iп Britanniaт. •И с того времени 11обежда.11и то граждане, то враги, до года осады Бадонской горы, когда они немало перебши тех самых врагов, пример­ но на сорок четвертый год после прихода их в Британию•. Иными словами, Беда считал, что эта неназванная у Гильды точка отсчета - появление англосаксов в Британии, что, по расчетам Беды, случилось около 449 года. Историки Нового времени обвиняли Беду в неправиль11ой интерпретации Гильды (Г. Петри даже позволил себе сказать, что Беде что-то •прибредилось• - hal/иcinatиs fиerit) 2 • Од­ нако друn1е авторы - А. дела Бордери, Д. Г. У илер3 - защищали Беду, ' DumrШe D. N. The chronology ot· De Excidio Brit.anniae, Book 1 // GNA. Р. 77-78;83. 2 Gildas Sapiens. Liber q11t•rt1lus dc calamitate, exci<lio ct conquc~tu Britanniac // Monumenta historica Britannica / Ed. Н. Pctrie. London, 1848. Р. 122 (щtт. 110: Borde1ie А. dela. Ladate de la nais$ance de Gildas// RC. Vol. 6. 1883-1885. Р. 1011. 3). :i Borderie А. de /а. l..a datc de la naissance de Gildas ... Р. 11; Wheeler С. !/. Gildas dc Exci<lio Britanniacchaptcr 26 // EHR. Vol. 41. 1926. .№ 164. Octobcr 1926. Р. 498.
Глаоа 6. Датиронка •О погибели Бритаиии • подчеркивая, что Беда писал свои сочинен11я в начале 155 VIII века и что имевшаяся в его распоряжею1и рукопись была, по меньшей мере, на триста лет старше нашей старейшей рукописи С. Ла Бордсри, указывая 11а то. что конструкция фразы Гнльды в ее настоящем внде двусмысленна ••даже безграмотна (можно понять так, что год написания •О погибели Британии• есть в то же время и год рождения Г11льды) 1 , предположил. что слова Беды о приходе саксов в Бритаю1ю не придуманы и~1. а увидены в тексте Гильды, и что фраза Гильды звучала в ее первоначальном виде так: 11ovissiшaeque ferшe de шinimae stragis, qнiquc quadragesiшus quartus adventus еотт in Britanniam (ut novi) orditнr annнs шense iаш uno emenso, qнi et ft1rciferis non meae nativitatis est, то есть: •rюследнеii почти что и немалой резни пре­ ступников, год которой считается сорок четвертый, как я знаю, после прихода их в Британию, которому пошел уже месяц• 2 • Уилер полагал, что о сражении, произошедшем 44 rода назад, странно было бы говорить •D наше время•. Приводя параллель из современности, он заметил, что, например, немецкие авторы, писав­ шие в 1914 году о франко-прусской войне 1870 года, говорили, что эти победы были одержаны отнюдь не •В наше время•, а •ВО время наших отцов•J. Беда, по мнению Уилера, видел в имевшемся у него тексте Гильды, что б11тва «произошла на сорок четвертый год эры, которая, по мнению Беды. приблизительно совпадала с тем перио­ дом, к которому он относ11л приход англосаксов•. Этой точкой отсче­ та должен был являться момент, с котороrо в Британии прекратился традиционный для Римской империи счет годов по консулам, и слу­ чилось это якобы в 473 году, с началом правления императора Льва, что подтверждает традиционную датировку битвы 516 годом. При этом написание «0 погибели Британии• должно бьrrь отнесено пример­ но к 536 году: Гш1ьде около 30 лет, битва произошла 30 лет назад - но не менее 20, так как те, кто видел оба события (битву и мятеж англо­ саксов), уже умерли 1 • Пр11 этом Уилер предлагал читать вместо oгdinatur - •насчнтывается• ordiпant - •насчитывают•, а слово novi - то понимать как прилагательное во множественном числе •новый• есть •по расчетам новых [авторов 1•. ' Boгderie А. de la. Lt datc dc la naissancc dc Gildas ... Р. 7-9. Ihid.P.ll. " Wheeler С. 11. Gil<las de Exci<lio Britanniae chaptcr 26... Р. 498. 1 !Ьitl. Р. 499-500. 1
Гшьда Пре.4tудрый. О noluбeлu Брита11ии 158 С Бедой соrлашался и К. Стивенс, также датировавший битву при­ мерно 486 rодом, считая истинной датой •прихода саксов• дату ус­ пешноrо анrло-саксонскоrо мятежа, зафиксированную •Галльской хроникой• (около 442 rода) 1 • К сторонникам этой теории следует причислить и Полидора Вер­ гилия. Полидор отмечал, что Гильда вспоминает об этой замечатель­ ной битве, поскольку сам родился в этот rод, и этот rод был через 44 rода после прихода анrлосаксов в Анrлию, следовательно, 492 rоду (к слову, Полидор считал местом битвы Нортумбрию) 2 • в Здесь есть еще один любопытный момент. Дело в том, что наша ключевая фраза - •сорок четыре rода назад спустя месяц• в издании Полидора отсутствует вообще. Что это - влияние Беды или такой вариант он нашел во второй своей, близкой к Авраншской, рукопи­ си? Не является ли эта фраза прокравшейся в текст ранней глоссой одного из первых владельцев рукописи (сына Гильды, напрнмер ), что объяснило бы и ее неуверенное правописание во всех рукописях? .. Третья точка зрения, •амброзианская•, которой придерживались Ф. Сибом, С. Баринг-Гулд, Н. Толстой, Т. О'Саллиоан, считает со­ бытием, на сорок четвертом году после которого произошла битва при Бадоне и родился Гил~.да, победу Аврелия Амвросия над англо­ саксами. Подробно разработавший эту теорию Т. О'Саллнван при­ знает дату перехода Британии под власть саксов, приведенную о гал­ льских хрониках, подлинной. Из текста Гильды очевидно, что прошло не так уж много времени после варварского •мятежа•, когда бритты смогли объединиться против захватчиков под руководством Аврелия. Полагая, что письмо Аэцию, отражавшее самый отчаянный момент в положении бриттов, на деле было послано в 446-554 годах, О'Салливан делает вывод, что победа Амвросия должна была иметь место в 447-457 годах (или чуть позже). Следовательно, сама •оса­ да• должна быть датирована четыре года - 490-500 годами. В данной схеме сорок уже не промежуток, определяющий реалы1ый возраст Гильды. О'Салливан приводит ряд аргументов, позволяющих пола­ гать, что на самом деле на момент написания своеrо труда Гильда был сравнительно молодым человеком, может быть, лет 25-30, и написаР. 370-371. Polydorus Virgilius Urblnas. Historiae anglicat' lil>ri XXVJ. Leidcn, 1649. Р. 80-81. 1 1 Ste1·ens С. Е. Gildas Sapicns// EHR. Vol. 56.1941 . .№ 223.J11ly.
Гдава 6. Датировка •О по1и6ели Бритт1ии • 157 ние •О погибели Британии•, таким обра:юм, должно быть отнесено приб.'Iизительно к 515-530 голам•. Следует отметить, что •nобелы Амвросия• часто представляют в виде длительной кампанш1 (•побеждали то граждане, то враги•): особенно жнnая картина эт11х событий развернута у Д. Морр11са. Однако текст Гильды говорит, на наш взгляд, о том, что решающая победа Амвросия, благодаря которой бр11тты смогли бороться с заво­ евателями на равных, была однократным событием - •бросили вы­ зов на битву 110бею1телям•. Такое событие, естественно, запомнилось и вполне могло послужить точкой хронологического отсчета. Удивительным п1бридом •амброзианской• гипотезы с •класси­ ческой• является теория, предложенная Н. Хайемом. Принимая дату •Галльской хроники•, 011 считает, что начало 440-х годов знаменова­ ло собою окончание •мятежа саксов•, который начался несколько (менее десят11) лет назад. Б11тва 11ри Бадоне произошла до этой даты, а в целом конфликт окончился для брпттоn 110л11ым поражением, что, как полагает Xai'ieм, в завуал[1рова11ной форме отражено в •О поги­ бели Британии•. Таким образом, noiiнy с саксами н битву при Бадоt1е он относит к 430-440 годам; в 441 году саксы одержали оконча­ тельную победу, а •О погибели Бр1па11ии• было написано в 479- годах 2 • Ар1·ументы Хайема в пользу того, что битое 11р11 Бадоне не стоит пр11давать решающего, г.'Iобального значения в исторш1 Брита~ши (как это делал, напрш.1ер, Д. Моррис) не лишены убедительности. 484 Во-первых, считает Хайем, битва эта была отмечена Г11льдой именно потому, что она имела для 11еголнчное значение - она прозошла n год его рождения. Для Гильды важнее конкретный год, а не именно эта битва. Связав свое рождение с этим чудесным и счастливым событи­ ем. Гильда думал поднять свой авторитст3. В 11ол1.зу того, что война окончилась полным поражением бриттов, Н. Хайем выдвигает следующие до1юды. Во-первых, об этом говорит общее состояние страны - •не заселены теперь города нашего Оте­ •1ества, как раньше, но они до сих пор лежат в трауре, опустошенные 1 O'Sulliz•an Т. D. The De Excidio of Gildas. lts autl1cnticity and datc. Leidcn, 1978. Р.141-156. N.j. Thc English con<111est. Gildas and Britain iн thc fifth century. Manchcstt-r, 1994. Р. 137. :i lbld. Р. 48-49. 2 Нiкhат
Гильда Прем.чдрый. О погибели Брита11ии 158 и разрушенные•. Во-вторых, как считает автор, •в "О погибели Бри­ тани~1" присутствует неизменная корреляция между периодами поли­ тических катастроф и непокорностью Богу. То, что Гильда показыва­ ет нынешнее поколение исключите11ьно 1юрочным, предполагает, что его страдание от рук варваров также исключнтельно• 1. Победы брит­ тов, 110 мысли Хайема, показали бы Гильде, что· Бог защищает побе­ доносный и повинующийся ему народ: R рамках той системы объяс­ нення истории, которая была у него, uморальнсть британского общества несовместима с военными победами• 2 • На наш взгляд, текст Гнльды не позволяет принять подобные вы­ воды. Связь благочестия с жизненным преуспеянием у Гильды 11е столь непосредственна, как кажется автору (это, скорее, какое-то кальвинистское представление). Говорить так - значит упрощать ~• выхолащивать содержание произведений Гильды. Основная мысль Гильды совсем не в том, что бритты и Британия пропветают тогда, когда они покорны Богу. Трагедия его соотечественников, как старается нам показать Гильда, в их легкомыслии, неумении ценнть дары Божьи. Бог даровал бриттам Британию, 11рекрасную плодородную страну, не имея при этом в виду никаких их особых заслуг и молитв (3). На этот великодушный дар бритты отвечают бунтом, тиранией, идолопоклонством ( 4 ). Следует наказание Божье римляне завоевывают Британию, но это наказание не только за бунт против Бога, но и за трусость и легкомыслие. Появление хри­ стианства также представляется Гильде бескорыстным подарком, не обусловленным никакими достоинствами бр1птов (8). Гонение - жестокое испытание для молодой церкви, но появление мучеников, подобных Альбану, - также •безвозмездный дар• Бога ( 10). После гонений церковь начинает процветать, но ее поражает яд ересей ( 12 ). Из этого своеволия вырастает тирания Максима. который ли­ шает Британию защиты (13), и она страдает от варварских наше­ ствий. Благочестие помогает наиболее смелым из бриттов одержать победу (20), но наступившее время процветания оказывается эпо­ хой невиданного разврата, жестокости и безбожия следует и наказание - (21 ), после чего - не в том, что приход саксов. Пафос Гнльды бритты просто переживают наказание за свои грехи (хотя это он 'l/igham N.}. Thc English conquest ... 2 1bld. Р. 53. Р. 52.
Глава 6. Датировка •О noluбeлu Брита11ии » 158 тоже показывает), а в том, что они используют во зло время своего счастья и процоетания. Уже хотя бы фраза Г11льды врагов 11а некоторое время утихла - •Наглость - но, однако, не порочность на­ ших: отступили враги от граждан, а не граждане от своих преступле- 1\НЙ• (20)- могла бы сказать Н. Хайему, чтолля Гнльлы порочность отнюдь не несоnместима с превосходством на поле брани. Очевидно, что отt1юдь не благочестие помогло Маэлгуну расправ1пься с множе­ ством королей, начиная с собственного дЯЛll, которыii был окружен отважнейш11ми воинами (33). Кроме того, если, по мнению Хайсма, бритты в эпоху Гильлы тер­ пят «11сключ1пельные страдания• от рук варваров, платят 11м огром­ ную дань, а сам Гнльда якобы вынужден завуалированно критико­ вать саксов 11од именем «чертей• 11 «собак• и писать под странным псевдонимом «Гильда•, чтобы не вызвать гнев всемогущего короля англосаксов, то, по меньшей мере, странно с его стороны 1·оворить, что в его время царствует спокойствие (даже, пожалуй, •безмятеж­ ность• - sercnitas), из-за которого молодое поколение расслабилось 11 потеряло моральные устои. Неясно также, почему война Амвросия Аврелиана в конечном счете заверш11лась поражением - неужели за те несколько лет, что, по мысли автора, прошт1 между Баданом 11 441 годом, он и его сотоварищ1i успели развратиться, а если успели, то почему Гильда об этом не говорит 11 став1п военное поколение в пример современникам? В заключение следует сказать, что, видимо, перед 11ам11 один из м1ю­ п1х случаев, когда общепринятая трактовка оказывается верной. Как, по нашему мнению, справедливо отметил Д. Моррис, •основные собы­ тия - приход саксов 11 их мятеж, миграция [брнттовn Брстаиь. -Н. Ч.], сопротивление и одержанная бриттами победа были приняты как факт нозднейuшми историками, начиная с Беды - и это правильно, ~1 потому, что они подтверждаются и датируются современными кон­ тинентальными данными, и потому что опыт первых читателей Гиль­ ды накладывал на него, Гильду, определенные ограничения•. Совре­ менный историк, говорит Моррис, может искажать события даже XIX века - большинпnо аудитории - не историки - XV I или не станут возражать. Однако если он .tпоэдравит читателей ХХ нека с тем, что нм на своем веку нс приходилось знать, что такое война [статья на­ писана в 1966 году. - Н. Ч.], 11л11 начнет восхвалять Гсрман11ю за то, что там с незапамятных времен Gсз перерыва царит демократия, то
Гил11lJа Прем.чдр1>1й. О ntJlu6eлu Брита11ии 180 ему никто не повер1п. Опыт живых людей можно неправильно ин­ тttрпретировать, но его нельзя выдумать••. Четвертая и наиболее оригинальная хронологическая схема была предложена И. Вудом. Отметив. что слово •новейший• мало rюдхо­ дит к событию сорокачетырехлетней давности и подивившись, зачем нужно было отмечать, что прошел именно один месяц, он пишет сле­ дующее: •Если считать, что трудности этого пассажа заключаются в исключительном сжатии информации, можно предложить интерпре­ тацию, которая объясняет трудные слова в следующем r·рубом пере­ воде: "С этого времени [т. е. с победы Амвросия] ... до года осады Ба­ донской горы, новейшей, и, конечно, не последней резни этих забияк (troнЫe-makers), прошло сорок три года [буквально: •начинается сорок четвертый год•], как я знаю, так как это сорок четвертый год с моего рождения, а теперь прошел месяц (с Бадана)". Другими слова­ ми, Гильда родился в год победы Амвросия, в то время как осада Ба­ дана и написание "О погибели" произошли сорок три года спустя. Гильда просто избежал самоповтора. Эта хронология подтверждает­ ся также тем, что внуки Амвросия в эпоху Гильды занимали видное положение. Еслн считать, что Амврос11ю было по меньшей мере трид­ цать, когда он победил саксов, то разумеется, сорок три года спустя внуки Амвросия были уже взрослыми. Более того, Беда, как кажет­ ся, понял хронологию Гильды именно таким образом, 11бо он датирует Бадан прrrблизительно через сорок четыре года после прихода сак­ сов•2. В абсолютной датировке Вуд относит мятеж саксов к 455 440- годам; победа Амвросия произошла спустя недолгое время (скорее всего, менее чем через тридцать лет, ибо около 480 года Констанций Лионский говорит о мирном существовании британской церкви). Бадан и сочинение Г11льды, таким образом, должны быть отнесены к последним десятилетиям V' века, самое позднее - к 520 годам. 1 Moттisj. Dark agc dates // Britain and Rome. Ьsays presentcd to Eric Birley on his sixtieth hirthday / Ed. M.G.Jarrcth cind В. Dob!lon. London, 1966, 14585. Repr. in: Mo1тisj. Arthurian sources. Vol. 6. Studies in Dark-Age history. Cblchestcr, 1995. Р. 53-93 (цитаты nршюдятся 110 11ослед11сму изданию, р. 60). Конечно, нст.зя сказать, что со11ротивле1111с бр11тто11 11 11обсды Амвро­ с11я 1юдтвсрждаются ко11т1111е11та;1ьным11 11сточн11кам11, о отличие от мяте­ жа саксов и мш·ранин брипов н Лрморику. но к н11м н1юJ1не 11рнме11имо вто­ рое зс~мечаш1е 2 - о границах, налагаемых опытом сонрсмен1111кон. Wood /. The En(\ of Roman Britain: contincntal evident·c and parallels // GNЛ. Р.23.
Глава 6. Датировка •О по1.ибели Бpuma//UU• 181 Как уже говорилось выше, выбор той или иной хронологической - практически дело вкуса исследооателя: в пользу большин­ схемы ства из изложенных выше точек зрения можно оыдвннуть веские доводы. По нашему мнению, написание .о погибели Британии• должно датироваться первыми двумя десятилеп1ям11 VI века, причем в хро- 1юлогнческих расчетах <1битву при Бадоне• можно вообще отбро­ сить. Представляется очевидным, что мятеж варваров, оп11са11ный Г11льдой в главе 25, - это событие, зафиксированное галльским хро­ нистом в начале 440-х годов. Рассказывая о последствиях мятежа англосаксов. Гильла употреб­ ляет имперфект, из чего можно сделать вывод, что страдания брит­ тов продолжались достаточно долгое время (iugu\ahantш... petebant ... perstabant, 24). Далее Гильда прямо утверждает, что после трагедии •прошло некоторое время• - tempoгe ... interveniente a\iqt1aпto (25), и англосаксы, перестав грабить провинцию в целом, возвратились •домой• (dошшн) - то сеть, очевидно, в восточную часть острова, куда они. по выражению Гильды, уже запустили свои когти. После чего уцелевшие •сбегаются ... и собираются с силами• (confugiuпt ... вызов варварам и одерживают победу под \'ires capesst1nt), бросают руководством Аврелия Амвросия. Настала эпоха, •когда то граждане, то враги побеждали• (nнnc перед нами снова имперфект. Из это­ cives, пuпс hostes, vincebant) - го можно сделать вывод, что это время длилось также довольно дол­ го, после чего последовала битва при Бадоне. Далее Гильда говорит, что на момент написания кн11г11 уже умерли те, кто на своем веку видел оба события - как •отчаянную погибель• Британии, так и •нечаянную помощь• (tam despcгati insulae excidii iпsperatique". auxilii, 26). Чтобы практически нс осталось людей, помнящих 441 год, должно было пройти 11е меньше шестидесяти лет (причем надо учесть, что Гильда, по всей вероятности, общался с этими людьми в детстве и молодости, чем и обусловлено его замечание). Определенным ука­ занием служит и то, что Аврелий Канин, по всей видимости, - внук Амвросия Аврелиана 1 • 1 З11есь я должна возрази1"ь А. А. Н('миrюнскому, сrrениалисту 1ю 11tтор1111 Др('RНt'ГО Востока, который данrю 11 011ол11с r1рофссснонаJrыю н11тсресуст­ rн nопросам11 ра1111есреднсвскоnо11 брнттской истории. Обсуждая этот пас­ саж у Г11льлы. он замет11л мне, что 11ре111южс1111ая мной 11ап1рuока Гиль11ы 11еточ11а. так как текст Гню.ды 1ю11ра:1умс11аст, что умерлн и с1111детсл11 мя6 За.. J900
Гильда Пре,wудрый. О погибели Брита11ии 182 Исходя из этих данных, публикацию •О погибели Британии• нуж­ V-VI веков, скорее, к первому десятилетию VI века. Дополнительным аргументом в пользу данного предположе­ ния может служить упоминание в главе 3 •О погибел11 Британии• но относить к рубежу того, что заморские товары раньше привозились 110 рекам Темзе и Се­ верну (а теперь не привозятся). Как отмечает К. Р. Дар к, активное во­ зобновление завоза в Британию импортных товаров, прежде всего ке­ рамики, относится к ко1щу 520-х годов и, возможно, связано с тем политическим интересом, который проявлял к Западу император Юспшиан 1 • Так что написание Гильдой •О пог11бел11 Британии•, вероятно, следует отнести к периоду 500-520 годов. Однако это не должно отменять приведенной п ирландских анна­ лах даты кончины Гильды - конец 560-х годов (особенно если счи­ тать указание на •сорок четыре года• не имеющ11м отношения к Гильде) и полагать (вместе с Т. О'Салливаном), что •О погибели Британии• написано молодым человеком. Гнльда вполне мог дожить до восьмидесяти пяти - девяноста лет. 6.4. о КРОВОЖАДНЫЕ НЕ ДОЖИВУТ до половины дн Ей своих": УМЕР ли МАЭЛГУН В 547 rоду? Другая возможность для датировки жизни Гильды, или, по крайней мере, написания его труда, связана с датами жизни упоминаемых у тежа, 11 свидетели битвы при БaiJoue. По-моему, текст Гилы1ы не 11ает ос1ю­ ваний так считать. Дсйстu11тсл1,но, Г1111ьда говорит, что норstдок о Британии сохранялся, ноюt сохра11ялас1. живая намять •как об отчаянной погибели острона, так и о 11еча­ яшю11 1юмощ11•. Однако далее Гильда говорит, что по11росло 11околею1с, не з11аошес тон •бури• (tempcstatis illiш; ncscia). Это - яоная параллель с упо­ мш1а11ием о r11aoc 25 Аморосю1 Аорсл11а11а, которt.1й 1ючти е11инствt>ю1ый выж11л 11 •1ютряс('ННИ такой бури• (tantae tempestatis collisione). М11е 1111сл­ станляется, что преждt• нсе1·0 Гнлr.ла хочет rюл'lсркнуть: подросло покоJJеНИ(', не помнящсt> о носн1юй катастрофе, о с1пуа111ш в Брита111111 до побед Ам11ро­ сю1. Эт111юбеды я11и11ись решительным 11ереломом н rюлип1чсп<0й снтуании, естсстuенiю. породио11111м в бриттеком общt•сп1е историчсск11й оптимизм, щн1всдuшй к той •бес11ечносп1•, которую 11ор1111аст Гильда. ' Dark К. R. Civitas to ki11gdom: Bгitish political eontinL1ity 300-800. Lciccstt>r, 1994 (Studics in the Early History of Britё1i11). Р. 258-266.
Г.лаиа 6. Датироика •О поt.ибе.ли Бритапии• 183 него королей: Константина, Аврелия Канина, Вортипора, Кунеrласа и Маглокуна. Не вrе из них остави.гiи яркий след в истории и легендах Уэльса. Наиболее известным из пяти является Маглокун (в средневековом произношении Маэлгун), который фигурирует как в светских сагах, так и в жип1ях святых и генеалогиях. Данные Гильды и этих источ­ ников не rrротиворечат друг другу - Маэлгун был могущественным прав11телем североваллнйской области Гвинедд. Имя Вортипора также встречается в родословных валлийских династий. Поскольку его род был ирландского происхождения, то Борти пор фигурирует как в ирландских, так и в валлийских генеало­ п1ях, а кроме того, мы располагаем первоклассным источником - надгробной 11ад1111сью самого правителя, написанной латинским и ирландским ( огамическим) алфавитами. Что касается Кунегласа, то, хотя о его жизни ничего нс известно, генеалогии называют его двоюродным братом Маэлrуна и соответ­ ственно он фигурирует в родословной правителей Гвинедда. Константин же и Аврелий Канин с трудом поддаются идентифи­ каш111. Аврелия Канина, вид11мо, следует считать потомком упомяну­ того у Гильды Аврелия Амвросия, однако судя по всему, он (как и пишет Гильда), 11е оставил после себя потомства•. Имеющиеся в по­ здних rенеалогиях туманные упоминания о различных правителях Корнуолла 110 имени Константин также 11е позволяют уверенно отождествить Константина Гильды с кем-либо из них. Однако могут ли данные об этих правителях помочь датировать произведение Гильды? Для того чтобы ответить на этот вопрос, мо­ жем ли мы датировать с определенностью их правления? Никаких дат правления этих королей, кроме Маэлгуна, мы не име­ ем. Неоднократно делались попытки определить время их жизни на основании родословных, однако до сих пор к определенному мнению 11сторик11 не 11ришли. Заметка о смерти Маэлrуна имеется в •Анналах Камбрии•. запи­ си которых за VI век, как уже неоднократно говорилось, сомни­ тельного происхождения. Как утверждают •Анналы Камбрии•, Маэл1 Д. Дамв11лль 11рсдлагаст отождсст11ить АорсJшя Ка111111а с •К1111ш11юм• из ро11ослон1юй прав11тслсй королепства По1111с, котороt: у Гилы1ы 11е у1юми- 11ается (см.: Р. Dumr•ille D. N. Gildas and Maelg\\o·n: probleins of dating // GNA. 55-57. Однако сслr1 счrпать Аврсл11я Ка111111а нотомкuм Аврелня Ам11ро­ с11я, то :по 11скJ11очс110: 11и11аст11я Повиса вела t·1юi1 род от Ворп11·ер11а.
ГилыJа /lре.ч.чlJрый. О тиибели Брита11ии 184 rун скончался в 547 году: •Большая чума, в которой скончался Маэл- 1·ун, король Гвинедда• (mortalitas ma~na in qt1a pausat Mailcun гех Genedotfael) 1• • Легенлы о смерти Маэлrуна от •желтой чумы•, которая представ­ лялась о оиде желтого чудовища, заглянувшего в замочную скважину церкви, где скрывался король, были широко распространены в Сред­ невековье, поэтому не исключена возможность, как ук.1Зывает О'Сал­ ливан. что хронисты просто отождествили ту эпидемию, от которой по легенде, скончался Маэлrун, с крупной эпндсмисй конца 540-х го­ дов, упомянутой в известных им ирландских 11сточниках 2 • Эту эпи­ демию обычно отождествляют с эпидемией бубонной чумы, которая прокатилась по Восточной Римской империи в начале 540-х годов, описанной у Прокопия Кесарийского 3 • Справедл11вости ради, в ирландских 11сточниках чума 540-х годов именуется не только и не столько •желтой•, как утверждает О'Салли­ ван; •желтым• (buide) обычно называли великий мор второй половины 660-х годов, а эпидемия середины VI века в ирландских источниках именуется crom (красно-коричневая, красная)~. Видимо, позднее в тра­ диции она смешалась с чумой VII века, явлением иным 110 своему харак­ теру (современные медию1 полагают, что то был возвратный тиф). Согласно генеалоrиям, отца Маэлrуна звали Кадваллон Долгору­ кий (Llaw(h)ir), сын Энниауна, а мать Кадваллона была ирла11дкой~ по имени Медд11в 6 • В литературе иногда встречается дата смерти Кадваллона - 534 rод. Казалось бы, это могло помочь датировке произведения Гильды, по1 Arinalcs Caшbriilc / Ed. Ьу thc Rcv . .J. W. аЬ Ithcl. London, 1860 (Rolls Scrics, 20). Р. 4; The Annales Cambriae and Old-Welsh gencalogies from Harleian MS 3859 (London, British library, Ms Harley 3859) / Ed. Е. Phillimorc // У Cymmrodor, 9 (1888). Р. 141-183. Rcpr.: Morrisj. Лrthurian sources. Vol. 5. Gencalogies ilnd texts. Chichestcr, 1995. Р. 13-55, к частност11, р. 27. 2 O'Sullil•an Т. D. The Dc Excidio of Gildas ... Р. 111 ff. "Прокопий Кесарийский. Вой11а с nерсами. Война с вандалами. Тайная история. Иэд. 2-е, ис11р. и до11.jПср. с греч .. статhя, ком. А. А. Чекалооой. СПб, 1998. С. 119-124 (•Война с персам11•, II. 22, 23). 1 АТ 550, А! 551, AU 556, AFM 548 (AFM - Лnnala Rioghachta Eircann / Annals of thc king<loпi of Ir<:land l1y the Foнr Masters, from thc earliest period to the ycar 1616 / Edited from MSS in the J.ihrary of the Royal lrish Academy and о( Trinity Collcgг Duhlin \vith а translation an<I copious notcs Ьу J. O'Donovan. Vol. 1. Dнhlin. 1990) . .; ТУР. Р. 296. 6 ТУР. Р. 441. со ссылкой на MS Pen. 75, р. 30-Ra\\o·I. В 466.
[дава 6.Датироака -о поzибели Брита11ии• 185 скольку таким образом начало и конец правления Маэлгуна был11 бы точно дашрованы 534-547 годами. Но откуда получена эта дата? В середине XII века Рuбер де Ториньи•, аббат бенедиктинского мо­ настыря Мон-сен-Мишель, автор ряда исторических сочинений, в том числе истории английского короля Генриха 1, 11ереп11сал рял. старых записей из бретонских анналов. (Как мы помним. Авраншская руко­ пись Гильлы также принадлежала монастырю Мон-Сен-Мишель). В нынешнем виде записи датированы от Рождества Христова. Пять первых из них заслужиоают особого внимания. Приведем их полностью: ~421. Родился св. Гильда. В его днн был Артур, король бриттов, силь­ ный и добрый. 513. Заморские бритты (tгansmaгini Britanni) пришли в Арморику, т. е. Малую Британию. 534. Уб1tт Каваллон (Cavallonнs), могущественнейший король Большой Британии. 580. Были епископами святые Самсон, Маклу (Macloнs), Магло­ рий (Maglorius) и Павел. 643. Дагоберт, король франков и со. Юдикаэль учинили мир• 2 • Мы согласны с Т. О'Салливаном, который вслед за П. К. Джонсто­ ном3 полагал, что датировка в этих анналах сдвинута на сто лет впе­ ред: таким образом, датой рождения Гильды должен быть 521 год (видимо, увязанный с одной из датировок битвы при Бадоне ), авто­ рая дата на самом деле - 634 год, дата смерти другого Кадоаллона, также короля Гвинедда 4 • Возможно, что ошибочная дата от Рожде­ ства Христова и дала автору Первого жития (который мог быть зна­ ком с этими анналами или их прототипом) повод утверждать, что Гильда прибыл в Бретань в третьей четверти V века•. Мнение М. Миллер о том, что положение записи о Кадва.'lлоне между других 1 Робсr принял монашсскиii обет 11 1128 и скон•шлся R 1186 mду. См.: PL, CCII. Paris, 1855. Col. 1305-1308. ~ Aliud Chronicon ciusdcm montis [S. Micl1<1elis i11 pcricttlo marisl. quod jurc Лпnoricum, :шt Andega\'C11sc dixeris // PL. Т. CCII. Paris, 1885. Col. 1323. :ijohnstone Р. К. Mons Badonicus ;шd Ccrdi(' ot' Wesscx // Antiq11ity. Vol. ХШ. 1939. Р. 93, n. 2. 1 O'Sullir•an Т. D. The De Exci(lio of Gildas. Its <1uthenticity ;щd date. Lcidcn, 1978. Р. 123. _;См. 11rимсч<1111н~ к глаu(• 16 l1cp1101"0 ж1пш1(Прнлож(•1111с5).
Гильда Пре,н.11дрыu. О погибели Брита11ии 180 записей 1, в частности, перед записью о святых Самсоне и Павле, дей­ ствовавших в VI веке, свидетельствует о подлинности этой хроноло­ гии. не кажется нам убедительным. В конце концов, анналы дошли до нас только в выписках, и неизвестно, ни что собой представляла выглядела оригинальная датировка 2 , ни сами анналы, так что дати­ ровка царствования Маэлгуна на основании даты смерти его отца не может считаться достоверной. Трудно определить и возраст Маэлгуна на момент написания •О погибели Британии•. Популярно мнение, что •изящный учитель всей Британии•, о котором говорит Гильда в главе 36, учил и самого Гильду, и Маэлrуна, и что этим учителем был святой Ильтуд3 . Одна­ ко ес,111 считать, что на мо~tент написания своего сочинения Гильде было 44 года, то эта теория плохо совместима с тем, что пишет Гиль­ 33, цитируя 54-й псалом: •кровожадные и ко­ да чуть ранее, в главе варные не доживут и до половины дней своих•. Из этого следует, что Маэлгуну, скорее всего, не больше тридцати пяти. Приблизительный подсчет родословных 1ю поколениям, осуществ­ ленный Т. О'Салливаном, показал, что Вортшюр, Кунеглас и Маэлгун действительно должны были жить в нepooii половине VI столетня, причем ближе к его началу~. Это подтверждает общую схему датиров­ ки, предложенную нами выше. Однако говорить о 547 годе как о безу­ словном terminus post quem для написания •О погибел~1 Бриташш• достаточных оснований нет. 'Miller М. Rrl:.itive and absolute p11l>lication d<ttcs of Gildas's De Excidio in mcdicval scholarship // BBCS. Vol. XXVI. Pt. 11. Мау 1975. Р. 174. 2 Как с11ракедливо замечает О'Саллинан, хроника VI-VII кеков вряд ли быдалатированаот Рождества Христооа (А. D.). См.: O'Sullir•an Т. D. The De Excidio of Gildas ... Р. 123. :а См., на11римср: Saint Gildas de Excidio Britanniat•. Dct·adencc <lc la Brcta~ne / Tr:.id. par С. М. J. Kcrboнl-Vilhun. Prct". par Gw. Lc Duc. Saнtron, 1996. N. XXXVI оп р. 180. 1 O'Sullil•an Т. D. Thc Dc Excidio ot· Gil<las. lts aнthenticity and datc. Lcidcn. 1978. Р. 87-133.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ lпtegгitatis tптеп eius поп ler•e documentum est. А11г.1нйсю1й историк У11.1ьям Ньюбургски~'i, характеризуя сочи11е1ше Гнльды, именно так высказался о нем: •Его свидетельство честности нема­ - лой•'. При этом он уrютреб11л латинское слово integritas, которое подходило к Г11льде, может быть. гораздо больше, чем он думал. По­ нятие «честноспt• выступа.по здесь у Уильяма в самом прямом смыс­ ле этого слова: откровенность, способ11ость говорить правду в глаза. Между тем. как нее лапшские слова, слово знач110. Это не только •честность• 11ню своему integer - 11 integritas очень м11оrо­ •бескорысп1е. По про11схожде- это «неприкосновенный•, «нетронутый•. По­ этому integritas - это и •безупречность•, •сохранность•, в том числе 11 тела (применительно к деnственност11, безупречному здоровью), и чистота (в том чис.1с речи, стиля), и, конечно «честность•, но в то же время и (в широком фщюсофском смысле) - "неприкосновенность• как нерасчлененность, совокупность единого целого, не разбитого на элементы, цельность натуры. Хочется вернуться к тому, о чем говорилось во вступлении - к нашему личному отношению к Гильдс. Может быть, если бы мне пришлось встретиться с Гнльдоii так же, как обычно встречаются с ним историки - в поисках информации о приходе аю·лосаксов в Англию, он вызвал бы у меня такое же раздражение, как и у большин­ ства из ннх. Мое знакомство с Гильдой было совсем другим: я искала инфор­ мацию по интересовавшей меня тогда теме человеческих жертвопри- 1юшений у кельтов. В одной статье я встретилась со ссылкой на Гиль­ ду: здесь высказыоа;юсь предположение, что там, где Гильда говорит о •Горах, холмах или реках, некогда погибельных• ( 4), речь идет именно о человеческ11х жертвоприношениях. Поэтому читать Гил1,­ ду я начала с этих первых глав, третьей и •1етвертой, ною гимна Г11льды cвoeii родине 'См. Пр11:южс1111с 12. - - с величествен­ 11 столь же величественного осуж-
Ги.1ьдо Премудрhlй. О nоilибели Брита11ии 188 дения в ее адрес. Не знаю как для английских авторов, а для россия­ нина R чувствах Гильды, мучительно переживающего трагические события в истории своей родины на протяжен ин прошедшего столе­ тия, нет ничего заслуживающего иронии или насмешки. И можно только удивляться, насколько в изложении большинства 11сториков несим11атичной лнчностью выгля1щт сам Гнльла и насколько бездар­ ным - его произведение. Гильда, пишет в •Словаре нащю11алыюй б1юграфии~ Т. Таут, - •человек мрачного характера, раздраженный и огорченный успеха­ ми саксов, глубоко сознававший пороки и слабостн своих соотече­ ственников•. Что касается его труда, то •литературные достоинства этой работы весьма малы• .. .' •Если уж есть на свете многословное, нудное и раздражающее произведение. conquestu Britanniae Гнльды•, - - то это De excidio et вторит почти сто лет спустя Л. Ал­ кок2. Особенно отвратительноr'i л11ч1юстью Гильда показан в нсдаввей ( 1994) монографии Николаса Хайема. Употребляемая Хайемом фра­ зеология (может быть, и ненамеренно) создает крайне непривлека­ тельный образ как самого Гильды, так и его произведения: •его рас­ сказы ... плавающие во временной мути (soup)• 3, •автор, о писаниях которого особой скромt1ости не заметно•\ •если отбросить долю риторики, - а по временам и 11стерики (rhetorical - even at tiшes •5. hysterical) ... •самозваный (self-appoiпted) пророк•а. •коктейль из библейских фрагментов и аллюзий• 7 , •восстановление бриттской покорности этому атлетическому (nшsculaг) Богу ... было единствен­ ной надеждой на успех•" и т. д. Гильда выглядит еще боJ1ее неприглядно, если посмотреть на то, как Н. Хайем представляет себе сам процесс написания им •О поги­ бели Британии•. Конечно, взгляд на Гильду как на наивного монаха, 1 1 T[out]T. F. Gildas// DNB. Vol. VI/. Р.1223-1225. Alcock L. Лrthur's Britain. History and archaeology AD 367-634. H<1rmond~worth, 1971, repr. 1977. Р. 21. :i Hi!{ham N.j. The En~lish conquest. Gildas Manchc~tcr, 1994. Р. 118. 'IЬid. Р. 67 . .; lbld. Р. 205. 6 Нсол1ю1<р<1пю: 7 м and Britё1in in the fifth century. Hi1!,hom N.j. Thc English conчucst ... fligham N.j. Thc English conq11est ... Р. 71. Jbltf. Р. 27. Р. 185. 192 и щ1.
Заключеиие 188 записывавшего в простоте душевной свои туманные представления об окружающем мире, морально устарел, однако Н. Хайем переходит в другую крайность. •О погибели Британии• в его представлении - это расчетливо сконструированный пропагандистский мо11стр; нас1·0 стра11инах Гильда хитро манипулирует аудиторией, жонглируя сло­ вами 11 понятиями. В изображении Н. Хайсма Гильда - мелкий, су­ етливый человек, для которого переживания 11 стремления окружа­ ющих лишь повод для мани11уляции, игры на чувствах читателя, близорукий и оr·раниченный в своей христианской идеологии, вне которой он не воспринимает мир. Бездушная и всепроннкающая иде­ ологичность, на которой, по мнению Н. Хайема, построено •О поп1бели Британии•, делает из Гильды 11росто какого-то лапшоязычно­ го Геббельса V столетия. Однако были и другие мнения. Прославленный историк бретон­ ского народа - Артюр Ле Муан дела Бордери - выступил н защиту •мудрейшего из бриттов•: •Иногда этот труд ("О поп16ели Брита­ юш". - Н. Ч.] упрекают в том, что это не столько история, сколько сат11ра на бриттов. и зачастую сатира несправедливая, преувеличен­ ная. Говорить так тора - значит совершенно не понимать намерений ав­ 11 характера его книги. Гильда - моралист, ученый и даже про­ поведник. Будучи убежден в том, что несчастья Британии в первую оч..:редь имеют своей причиной пороки бриттов, он, как в прошлом, так и в настоящем, обличает их и ищет орудия для борьбы с ними. Но в то же время его побуждения - о высшей степени патриотичны, и если он буквально до крови бичует этн пороки, то это потому, что, в е1·0 глазах, именно они погубили Бр11танию, и он хочет, пытаясь уничтожить их, приготовить нравы, души 11 сердца к преобразооа­ ю1ю, к возрождению родины ... Разве его любовь к бриттской родине не пылает в начале, в 011исании острова Британии, которым он от­ крывает с1юю книгу? .. • 1 Валлийская исследовательница Венди Дэвис также пишет, что • Гильда, одн<1ко, тщательно отмечает присутствие каких-либо благо­ 11 добрых !'.!оментов в каждой сфере жизни, - факт, который rюдных часто забывают, 11сс11раведл11во, как всепщ, изображая его личность (injustice coшmonly done to his personal portrait)• 2 • •Гнльда, - гово- 'La Borde1"ie А. de. llistoire dc Bretagne. Т. 1. Rennes, 1905. Р. 387. Dar•ies "-'· Н. Thc С/нт.:h in Wales // Christianity in Britain 300-700/Ed. 2 1\1. W. Вап~lеу, R. Р. С. l/anson. Leiccste1', 1968. Р. НО.
Гu.lьда Пре.11удрый. О поzибели Брита11ии 170 рит она далее, - пишет в тоне сдержанной и страстной искренности, а не благочестивого ханжества• 1. Симпатизировал Гильде и Т. О'Салли­ ван: •Бывают времена, когда пророк - это самый полезный и искрен­ ний патриот. Может быть, то. что его снова и снова обвиняют в "очер­ нительстве" - это лишь выражение вполне закошюю стремления общества защитить себя. Однако кажется несколько нечестным, что такие обвинения продолжаются 11 полтора тысячелеп1я спуrтя•l. У каждого - даже 11е века, а десятилет1tя - был свой образ Гиль­ ды. В XVIII веке Э. Гиббон осуждал его со своих просветительсю1х позиций за клерикальные вэrляды. Идеолоrия XIX века требовала от Гильды ума и образованности (в своем понимании) и, не наiiдя тако­ вых, объявила его дураком и невеждой, а то и вообще отказывала ему в существовании, считая •О поrибели Британии• подделкой то ли анrлосаксонскоrо, то ли валлийскоrо клирика. Рецидивы такого от­ ношения встречались и в ХХ веке - в статьях П. Грожана, написан­ ных в 1950-х rодах, имя •:Гильда• всегда фигурирует в кавычках - как условное имя автора подделки. В конце ХХ века, начав, наконец, чувствовать стиль Гильды, ero искусство в расположении материала и планировке построенного 11м •эдания своего сочиненьица• исследователи тем не менее про­ (37), должают испытывать неприязнь к ero •идеологичtюсти•, к отсут­ ствию столь модной и столь желанной СJ1учайной информации в его произведении. Гильда говорит нам только то, что хотел сказать. Бли­ же ли к истине был образ Гильды XII века - образ блаrородного и оскорбленного аристократа, бросающего в море все свои •многочис­ ленные и прекрасные книги•? В начале VII века святой Колумбам впервые упомянул о Гильде, говоря о нем, как о прославленном ученом, который своему ирланд­ скому корреспонденту что-то •изящнейшим образом отписал•. Мо­ жет быть, сам Гильда и хотел бы, чтобы о нем знал1t только это elegantissiтe ille rescripsit. Н. Ю. Чехонадская 1 Dat•ies W. O'Su/lir1an 1978. Р. 29. l Н. Т. Thc Church in Walб ... Р. 148, n. 93. D. Thc Ос Ex("idio 01· Gildas. lt!i at1thcnticity and date. Leidcn,
GILDAS SAPIENS DE EXCIDIO BRITANNIAE 1 1. ln hac cpistola quicquicl detlendo potius quam dcclamando, vili licet stilo. taшen benigno, t'uero prosecutus, ne quis ше, affectu cunctos spcrnentis oшnil>usvc mclioris, quippe qui сошшuпе Ьоnоrшп dispendiuш шaloruшqнe cuшult1m lacrinюsis querelis defleam, sed condolentis patriac incoшшoditatibнs шiseriisque eius ас rcmediis condelectantis edituruш putet, qнia non tаш fortissinюrum militшn enuntiare trucis Ьelli pcricнla шihi statнtшn est quaш desicliosorшn. Silui, fateor, сtш1 inшeп­ so cordis dolore, ut mihi rеnнш scrutator testis est Dominus, spatio Ьilus­ tri teшporis vel ео amplius praetereнntis imperitia sic ut ct nunc, tша снm \•ilibнs me meritis inhibeпtibus, пе qualemcuшque admonitiunculam scriberem. 1 Л;п1111скиii л:JСст в ос1юu1юм uuснрои;шодится 1ю изда1111ю Моммзена: Gifdal' SapiPntis De excidio rl cu11qucstt1 Britanniae ас tkblli castigationc iп reges principes ct saccrdotes // MGH ЛА XIII (Chrunira rninora, \'О], 111 fasr. 1), Berolini, 1898, герг. 1961. Bet.' 11зме11сн11я 11 rющшвкн укаэынаются и 110дстроч11ых сносках. Ве:ще по rюзмож11осп1 указан 11сточш1к пред.1оже1111ых чтений (н ос1юнном это и:щание Уи11терботrома, r·л.е 1ю сравнению r текстом Мом­ м:1ена был нр11нят ряд nо11раоок, отражающих точку зрения Х. Уильямса. 11. 1·1южана ( Grv.9ean Р. Notcs d'l1agio~riiphic celtique. 32. Ernendations au texte (\u De Excidio//АВ. Т. 75. 1957. Fasc. I-ll. Р. 194-202. 11 само1v М. Уи1пер(ют­ тома). llз11ан11е Момм;1сш1снаfiжс1ю1ю1111ым (на тот момент) 11ауч11ым аnва­ р;~том. Здсс1. ука:1а11ы выборочно ;111шь 0ТЛ.l'Л1>11ы1:. 11а1160:1ес сущсст~1е1111ые 11арнш1ты другнх руко11иссii с обо:тачrшн.'м rю нз;щ1111ю Моммзе11а. Как уже было сказшю. 11aнl'io;rь111ee ко.111чсспю 11ар11шпо11 сол.ержит Аn­ ра11111rкан pyкormrh (А). Учесть 11х 11таком11э1ш11и11. кnк 11аrне, не1ю:1мож1ю 11 lll'll,VЖtю (11з11ания Моммзена п России п1ю:111с ,10стуn1ю). Вообще сле110- 11а.110 /'iы желать ~юного научного 111111ломап1чсского иад<11111я Лнра11111ско1·0 тt'l<CT<I.
172 Гильда Премудрый. О поzибели Британии Legebam nihilominнs admirandum legislatorem оЬ unius verbl dнblta­ tionem terram desiderabllem non introiisse; filios sacerdotis alienum adnюvendo a\tari ignem cito exitu periisse; popt1ltin1 verЬorum dei praevaricatorem sexcentorum шiliнm duobus cxceptis veracibus et qнidem deo carissimнm. quippe cui iter levissimc stratt1m profнndi glarea maris rubri, cibus caclestis panis, potus novus ех rt1pe viator, acies in,•icta manнum sola intensa ercctio t"uerit, Ьestiis ferro igni per AraЬiae <leserta sparsim cecidisse; post ingressum ignotae ас si Iordanis portae urЬisque adversa moenia solis tubaruш clangoribus iussн dei sнbruta; palliolшn aшique parнm de anatheшate praesнmptнm multos stravisse; Gal>aonitarнm irritum foedнs, calliditate licet extortum, nonnullis intulisse exitium; оЬ peccata hominum qucn1\as sanctorнm prophetarнm voces ct maxime Hieremiac ruinam civitatis suae quadruplici p\angentis alphabeto. Videbamque etiam nostro temporc, t1t ille defleverat, •sо/ат sedisse иrЬет z;iduaт, antea popu/is р/епат, geпtium dominam, priпcipem proz1inciarum, sub tributo fuisse factam• 1• id est ecclesiaт, •obscuratuт aurum coloremque optimum mutatum•, qнod est verЬi dei splendorem, •Filios Sion•, id est sanctae matris ecclesiae, •iпclitos et amictos auro primo, amplexatos f uisse stercora•. Et qнod illi intolerablliter utpote praecipuo mihi quoqнe licet aЬiecto, utcumqнe ad cшnulнm doloris crescebat dum ita eosdem statu prospero viventes egregios luxerat ut diceret: •candidiores Nazaraei eius пive, 1uhicuпdiores ebore aпtiquo, sapphiro pulchriores•. Ista ego et multa alia velнti spccu\нm qнoddam vitae nostrae in scripturis veteribus intuens, coпvertcbar etiam ad novas, et ibl legebam clarius qнае mihi forsitan antea obscнra fuerant, cessante umbra ас veritate firmiнs iпlucescente. Legebaш, inquam, dominum dixisse: •поп veni nisi ad oz,es perditas domus lsrae/ •. Et е contrario: .jilii autem regпi huius eicientur in teпebras exteriores, ibl erit fletus et stridor dentiиm•. Et iteruт: •поп est Ьопит tollere рапет filiorum et mittere canihus•. Itemqнe: •i1ae vobis, scribae et Pharisaei, hypocritae•. АиdiеЬат: •multi аЬ orieпte et occidente t•eпient et recuтbent сит Abrahaт, Isaac et /асоЬ in regпo caelorum•; et е diverso: •et tunc dicaт eis: di~cedite а те, operarii iniquitatis•. Legebam: •beatae steriles et ubera quae поп lactaverunt•; et е contrario: •qиае paratae erant, intraverunt сит ео ad nuptias, postea veneruпt et 1 Для удuбстuа читателя nр.нмые цитаты нз Библии выделены курсивом. Указание на источш1к 111паты см. u русс1<ом 11cpcuo11c.
Gildas Sapiens. De excidio Britanniae 173 reliquae virgiпes diceпtes: domiпe, domiпe, aperi пobis; quibus responsum fuerat: поп пovi zюs•. Audiebaш sane: •qui crediderit et baptizatus fuerit, salvus erit, qui autem поп c1·ediderit, condemпabltur•. Legebam apostoli voce oleastri ramum bonae olivae insertum fuisse, sed а societate radicis pinguedinis ejusdeш, si non tiшttisset, sed alta saperet, excide11dt1m. Sciebam misericordiam domini, sed et iudicium timebam; laudabam gratiam, sed redditionem unicuique secunduш opera sua verebar; oves unius ovilis dissiшiles cernens merito beatissimttm dicebam Petrшn оЬ Christi integraш confessioпeш, et Iнdam infelicissimuш propter cнpidi­ tatis amorem, Stephanuш gloriosum оЬ martyrii palmam, sed Nicolaum miserшn propter imnшndae haereseos notam. Legebaш certe: •eraпt illis отпiа соттипiа•: sed et quod dictum cst: •quare conveпit vobis temptare Spiritum Dei?•. Videbam е regione quantum securitatis hominibus nostri temporis, ас si non esset qttod tiшeret\IГ, increverat. Наес igitur et multo plura quae brevitatis causa omittenda decrevimus cum qualicumque cordis coшpunctione attonita mente saepius volvens, si, inquam, peculiari ех onшibus nationibus populo, semini regali gentique sanctae, ad quam dixerat: •primogenitus теи.~ Israel•, eiusqнe sacerdotibus, prophetis, regibus, per tot saecula apostolo minisiro membrisque illius priшitivae ecclesiae Domint1s non pepercit, cum а recto tramite deviarint, quid tali huius atramento aetatis facturus est? cui praeter Ша nefanda iшmaniaque peccata quae communiter cum omnibus nшndi sceleratis agit, accedit etiam illud veluti ingenitum quid et indeleblle insipientiae pondus et levitatis i11eluctablle. Quid? mihimet aio: tiЬine, miser, veluti conspictю ас summo doctori talis cttra committitur t1t obstes ictibus tam violenti torrentis, et contra hunc inolitorum scelerшn funem рег tot annorum spatia interrupte 1 latoque protractнm servcs deposituш tibl creditшn et taceas? Alioquin hoc est dixisse pedi: speculare et maпui: fare. Habet Britan11ia rectores, habet specнlatores. Quid tu nugando mнtire disponis? Habet, inquam, habet, si non ultra, non citra numeruш. Sed quia inclinati tanto pondere sш1t pressi, idcirco spatiuш respirandi non habent. Praeoccupabant igitur se mtttuo talibus oblectionibus vel multo his nюrdacioribus velнti condebltores sensus шеi. Hi non parvo, ut dixi, tempore, cum legerim •tempus esse loqueпdi et taceпdi•, et in quadam ас si angusta timoris porticu lнctabantur. Obtinuit vicitque tапdеш aliquando creditor, si поп es, iпquiens, talis audaciae ut inter veridicas ratioпalis :i У11нтсрботтом: ininterrupte.
174 Гильдt1 /lремудрый. О nvlUбeли Британии secundae а nuntiis derivationis creatшas non pertimescas libertatis aureae decenti nota inttri, affectum salteш intellegibllis asinae eatenus elinguis non refugito spiritu Dei aftlatae, nolentis se vehiculum fore tiarati magi devotшi populum Dei, quae in angнsto maceriae vincarum resolutum eius attrivit реdеш, оЬ id licet vcrbera hostiliter senserit, cuique angeluш caelestem enseш vacuuш vagina habentem atq11e contrariнm, quem ille cruda stoliditate caecatus non viderat, digito чuodanшюdo, qнamquam ingrato ас furibнndo et innoxia eiнs latcra contra ius fasque caedenti, demonstravit. ln zelo igitur domus domini sacrae legis sен cogitatuum rationibнs ve\ t'ratrum religiosis precibus coactнs шшс pcrsolvo debltum multo tempore antea exactum, vile qнidem, sed fidele, ut рнtо, et amicale quibusque egregiis Christi tironibus, grave vero et importablle apostatis insipientibus. Qнorнm priores, ni fallor, cum lacrimis forte quae ех dei caritate profluunt, alii enim atqнe 1 cum tristitia, sed quae de indignatione et pusillanimitate deprehensae conscientiae extorquetur, illнd excipient. 2. Sed ante promissum Deo volente pauca de situ, de conttш1acia, de sublectione, de rebellione, item de sublectione ас diro famulatu, de religione, de persecнtione, de sanctis martyribнs, de diversis haeresibus, de tyrannis, de duabus gentibus vastatricibнs, de defensione itemque vastatione, de secunda ultione tertiaque vastatione, de fame, de epistolis ad Agitiuш. de victoria, de sceleribнs, de nuntiatis sublto hostibнs, de faшo­ sa peste, dc consilio, de saeviore multo primis hoste, de нrblum sub\•ersione. de rcliqнiis, de postrema patriae victoria, quae temporibus nostris Dei nнtu donata est, dicere conaшur. 3. Brittannia insula in exlremo ferme orbls limite circium occidenteшque versus divina, ut dicitur, statera terrae totius ponderatrice librata аЬ Africo Ьoriali propensius tensa axi, octingentorttm in longo шilium ducentorum i11 lato spatium, exceptis diversorum prolixioribus promontoriorum tractibus, quae arcuatis oceani sinibus amblнntur, tenens, cuius diffi.1siore et, нt ita dicaш, intransшeablli undique circulo absque meridianae freto plagae, quo ad Galliam Belgicam navigatur, vallata, dнorum ostiis noblliнш tluminum Tamesis ас Sabrinac veluti brachiis, per quac eidem olim transmariпae deliciac ratibнs vehebantш, aliorumqt1e minorнщ щelio­ rata, bls denis blsque quaternis civitatibus ас nonnullis castellis, nшrorum turriшn scrratarum portarшn domorнm, quarum culmina щinaci proceritate porrecta in edito forti сошраgе pangebantur, шolitionibus non impro' У1111терботтом: enini atque.
Gilda.~ Sapiens. De excidio Britanniae 175 bablliter iпstructis decorata; campis latc paпsis collibusque amoeno situ locatis, praepollenti culturae aptis, montibнs alternaпdis aпiшaliнm pastibнs maxime convenientibнs, qнorum diversorurn colorшn flores hнmaпis gressibus pulsati поп indecentem ceu picturam eisdem imprimcbant, electa veluti sponsa monilibus diversis orпata, foпtibus lucidis crebris undis niveas velнti glareas pelleпtibus, perпitidisqнe rivis leпi murnшre serpentibнs ipsorumque in ripis accubantibus sнavis soporis pigпus praetendeпtibus, et lacubus frigidum aquae torrentem vivae exнпdantibus irrigua. 4. Наес erecta cervice et mente, ех quo iпhabltata est, nuпc deo, interdum civibus, nonnumquam etiam traпsmarinis regibus et sublectis ingrata consurgit. Quid enim deformius quidque iniquius potest humaпis ausibus vel esse vel intromitti пegotiurn qt1am deo tirnorem, bonis civibus caritatem, in altiore dignitate positis absqtte fidei detrimeпto debltum denegare hoпorern et frangere divino sensui humaпoque fidern, et ablecto caeli terraeque metu propriis adinveпtionibus aliquem et liЬidinibus regi? Igitur omittens priscos illos commuпesque cum oшnihus geпtibus errores, quibus апtе adventum Christi in carne оmпе humanurn geпus oЬli­ gabatur astrictum, пес enнrneraпs patriae porteпta ipsa diabolica раепе nurnero Aegyptiaca viпceпtia, quorum пonnulla liniamentis adhuc deformibus intra vel extra deserta rnoeпia solito more rigeпtia torvis vultibus intuemur, neque nomiпatim iпclamitaпs moпtes ipsos анt colles vel fluvios olim exitiablles, nunc vero humaпis usibus utiles, quibus diviпus honor а саесо tuпc populo cumulabatttr, et tacens vetustos immaпium tyraпnorum аппоs, qui iп aliis loпge positis regioпibus vulgati suпt, ita ut Porphyrius rabldus orientalis adversus ecclesiam caпis demeпtiae suae ас vaпitatis stilo hoc etiam adnecteret: •Britanпia•, iпquieпs, •fertilis provincia tyrannorum•, Ша taпtum proferre сопаЬоr iп medium quae temporibus iшperatorum Romaпorum et passa est et aliis iпtulit civibus et loпge positis mala; quantum tamen potuero, поп tam ех scriptis patriae scriptorumve moпimeпtis, quippe quae, vel si qua fueriпt, aut igпibus hostium exusta aut civium exilii classe loпgius deportata поп compareant, quam traпsmariпa relatioпe, quae crebris iпrupta intercapedinibus поп satis claret. 5. Etenim reges Romanorнm cum orbls imperium obtinuisseпt sublugatisqнe finitimis quibusque regioпibus vel insulis orieпtem versus рri­ шаш Parthorum pacem Indorum confinium, qua peracta iп omni paene terra tum cessavere bella, potioris famae \'iribus firmasseпt, поп acies flammae quodammodo rigidi tenoris ad occideпtern caeruleo осеапi tor-
Гшьда /lремуфый. О по1.и6ели Брита11ии 178 reпte potuit vel cohiberi vel extiпgui, sed traпsfretaпs ins11lae pareпdi leges nttllo obsisteпte advexit, iшbellemque popult1m sed iпfidelem поn tаш ferro igпe machiпis, ut alias geпtes, quam solis шiпis vel it1diciort1m conct1ssioпibus, iп sttperficie taпtuш vultus presso iп altum cordis dolore sui oЬoedieпtiaш profereпtem edictis suЬiнgavit. б. Quibus statim Roшam оЬ inopiam, t1t aiebaпt, cespitis repedantibus et пihil de reL>ellioпe suspicaпtibt1s rectores siЬi relictos ad eпt1пtiaпda pleпius vel coпfirmaпda Romaпi regпi molimiпa lеаепа trucidavit dolosa. Quibus ita gestis cum talia seпatнi пнпtiаrепtш et propero cxercitu vulpect1las, ut fiпgebat, subdolas ulcisci festiпaret, поп militaris iп mari classis parata fortiter dimicare рго patria пес quadratt1m agmen пcque dextrum corпu aliive belli apparatus iп litore consert1пtt1r, sed terga pro scuto fugaп­ tibus daпtur et colla gladiis, gelido per ossa tremore curreпte, maпusque viпcieпdae muliebriter proteпduntнr, ita ut in proverЬium et derisum loпge lateque efferretur quod Britaппi пес iп Ьello fortes siпt 11ес iп расе fideles. 7. ltaque multis Romaпi perfidorum caesis, пonпullis ad servitutem, пе terra penittts iп solitudiпem redigeretur, maпcipalibus reservatis, patria viпi oleique experte relicta 1 Italiam petunt, suorum quosdam reliнqueпtes pracpositos iпdigeпarum dorsis mastigias, cervicibus iнgшп, solo nomen Romaпae servitutis haerere facturos ас поп tam militari manu qнam flagris callidam gentem maceratttros et, si res sic postulavisset, ensem, ut dicitнr, vagina vacuum lateri ci11s accoшmodaturos, ita ut non Britaппia, sed Romania censeretttr, et quisqнid habere potuisset aeris, argenti vel auri imagine Caesaris notaretur. 8. lnterea glaciali frigore rigenti insulae et velut longiore terrarum secessu soli visiЬili поп proximae verus ille поп de firtnameпto sol11m temporali, sed dc sttmшa etiaш caelorшn arce tempora cuпcta excedente ttniverso orЬi praefulgidum sui coruscum ostendeпs, tempore, tlt scimus, sumшo Tiberii Caesaris, quo absqнe ullo impedimento eius propagabatur religio, comminata senatu поlепtе а priпcipe morte delatoribus militum eiusdem, radios suos primum indttlget, id est sua praecepta, Christus. 9. Quae, licet аЬ iпcolis tepide st1sccpta stшt, apud quosdam tameп iпte­ gre et alios minus usqtte ad pcrsecutioncm Diocletiaпi tyraпni поvеппеm, in qua subversae per tott1m m11ndt1m suпt ecclesiae et ctшctae sacrae scripturae, quae iпveпiri potuerнпt, in plateis exustae et electi sacerdotes gregis Domiпi cum iппoceпtibus ovibus trt1cidati, ita нt ne vestigit1m qui1 Слово relicta пр11сутст11уст в АРХ: М. У111пср6оттом npeдJtardt.>T DEQ. Руко1111сь С н этом мt'<'тс не t•охра11илась. тить его, как н 011ус­
Gilrla.~ Sapiens. De excidio Britanniae 177 dem, si fieri potuisset, in nonnttllis provinciis Christianae religionis appareret, permanscre. Tunc qttantae fugae, quantae strages, quantae diversarum пюrti11m poenae, qttantae apostatarнm ruinae, quantae gloriosorнm martyrum coronae, quanti persecutoп1m rabldi fшores, quantae е contrario sanctorum patientiae fuere, ecclesiastica historia narrat, ita ttt agmine denso certatim relictis post tergнm mundialibus tenebris ad anюena caeloruш regna quasi ad propriaш sedem tota festinaret ecclesia. 1О. Magnit'icavit igitur misericordiam sнam noblscнm Deus volens omnes homines salvos fieri et vocans non minнs peccatores quam eos qнi se putant iustos, qui gratuito munere, supra dicto ut conicimus persecutionis tempore, пе penitus crassa atrae noctis caligine Britannia oЬfuscaretнr, clarissimos lampades sanctorum martyrttm nobls accendit, quorнm nunc corporum sepulturae et passionum !оса, si non lugubri divortio barbarorum quam plurima оЬ scelera nostra civibus adimerentш, поп minimum intuentium mentibнs ardorem divinae caritatis incttterent: sanctttm Albanum Verolamiensem, Aaron et Iulium Legionum urbls cives ceterosque utriusque sexus diversis in locis summa magnanimitate in acie Christi perstantes dico. 11. Quorum prior postqнam caritatis gratia confessorem persec11toribt1s insectatttm et iam iamqнe comprehendendum, imitans et in hoc Christum animam pro ovibt1s ponentern, domo primum ас mtttatis dein mutuo vestibus occuluit et se discrimini in fratris supra dicti vestimentis lil>enter persequendum dedit, ita Deo inter sacram confessionem cruoremque coram impiis Romana tum stigmata cum horriblli fantasia praeferentibus placens signorum miraculis mirablliter adornatus est, ut oratione ferventi illi Israeliticae arenti \•iae minusque tritae, stante diu arca prope glareas testamenti in medio Iordanis canali, simile iter ignotum, trans Tamesis nobllis tluvii alveum, cum mille viris sicco ingrediens pede sнspensis utrimq11e modo praeruptorum tluvialibus montium gurgitibus aperiret et priorem carnitlcem tanta prodigia videntem in agnuш ех lupo mutaret et una secum triumphaleш martyrii palmam sitire vehementius et excipere fortius faceret. Ceteri vero sic diversis cruciatibus torti sunt et inaudita шembrorum discerptione lacerati ut absqt1e cunctamine gloriosi in egregiis Ierusalem veluti portis martyrii stti trophaea defigerent. Nam qtti sнperfuerant silvis ас desertis abditisque spelttncis se occttltavere, expectantes а iusto rectore otnnium Deo carnificibtts severa qttandoque i11dicia, sibl vero anitnarшn tutamina. 12. Igitur bllнstro st1pra dicti turblnis necduш ad integrum expletu eшar­ cescentibusquc лесе stюrttш attctorum nefariis edictis, laetis lttminibнs
178 Гшьда Пре.щ1дрый. О nrJlи6e.11и Британии omnes Christi tirones quasi post hiemalem ас prolixam noctem temperiem l11cemque serenam aurae caelestis excipiunt. Renovant ecclesias ad solum usque destructas; basilicas sanctorum martyrum f1.1ndant constnшnt perficiunt ас velut victricia signa passim propalant. Dies festos celebrant, sacra mнndo corde oreque conficiнnt. Omnes exнltant tllii gremio ас si шatris ecclesiae confoti. Mansit namque haec Christi capitis membron1mque consonantia sнavis, donec Arriana perfidia, atrox сен anguis, transmarina nobls evomens venena fratres in unum habltantes exitiablliter faceret sciungi, ас sic quasi via facta trans occanum omnes omnino Ьestiae ferae mortiferum cuit1slibet haereseos virt1s horrido ore vibrantes letali<t dentium vulnera patriae novi semper aliquid audire volenti et nihil certe stablliter optinenti infigebant. 13. Itemque tandeш tyrannorum virgultis crescentibus et in immanem silvam iam iamque erumpentibus insttla, nomen Romanum пес tamen morem legemqнe tenens, quin potius ablciens germen suae plantationis amarissimae, ad Gallias magna comitante satellitttm caterva, insuper etiam imperatoris insignibus, quae пес decenter usquaш gessit, non legitime, sed ritu tyrannico ct turnultuante initiatum milite. Maximum mittit. Qui callida primum arte potius quam virtute finitimos quosque pagos vel provincias contra Romanum statum per retia periurii mendaciique sui facinoroso regno adnoctens, et unam alarum ad Hispaniam, alteram ad ltaliam extendens et thronum iniquissimi imperii apud Treveros statuens tanta insania in dominos debacchatus est ut d110s impcratores legitimos, unum Roma, alium religiosissima vita pelleret. Nec mora tam feralibus vallatus audaciis apt1d Aquileiam urbcm capite nefando caedit11r, qui decorata totit1s orbls capita regni quodammodo deiecerat. 14. Exin Britannia omni armato шilite, militaribus copiis, rectoribtts licet immanibus, ingenti iuventute spoliata, quae coшitata vestigiissupra dicti tyranni domum nusquam ultra rediit, et omnis belli usus ignara penitus, duabus primum gentibus transmarinis vehementer saevis, Scotorum а circione, Pictorum аЬ aquilone calcabllis, multos stupet gemitque annos. 15. ОЬ quarum infestationem ас dirissimam depressionem legatos Romam cum epistolis mittit, militarem manum ad se vindicandam lacrimosis postнlationibus poscens et sublectionem sui Romano imperio continue tota animi virtute, si hostis longius arceretur, vovens. Cui mox destinatur legio praeteriti mali immemor, sufficienter annis instructa, quae ratibus trans oceanum in patriaш advecta et cominus cum gravibus hostibus congressa magnamque ех eis multitudinem sternens et omnes е finibнs depulit et sublectos cives tam atroci dilacerationi ех imminenti captivitate
Gildas Sapiens. De excidio Britanniae 1N liberavit. Qtюs it1ssit construcre inter duo maria trans insнlam murum, ut esset arcendis hostibus turba instructus terrori civibusque tutamini; qui vulgo irrationabili absque rectore factus non tam lapidibнs quani cespitibus non profuit. 16. Ша domttm cum tri\1mpho rnagno ct gaudio repedante illi priores inimici ас si ambrones lupi profнnda farne raЬidi, siccis faucibнs ovile transilientes non comparente pastore, alis rernorum remiguшque brachiis ас velis vento sinнatis vecti, terminos rumpunt caedнntqtte omnia et quaeque obvia maturam cett segetem metunt calcaпt transeнnt. t 7. Itemque mittuntur queruli legati, scissis, ut dicitur, vestibtts opertisqнe saЫone capitibus, inpetrantes а Romanis auxilia ас veluti timidi pulli patrum fidissimis alis succumbentes, ne penitus misera patria deleretur nomenque Romanorum, qнod verЬis tantum арнd eos auribus resultabat, vel exterarum gentium opprobrio oЬrosttm vilesceret. At illi quantum humanae natнrae possiЬile est, commoti tantae historia tragoediae, volatus ceu aquilarum equitum in terra, nautarum in mari cursus accelerantes, inopinatos primнm, tandem terriЬiles inimicorum cervicibus infigunt mucronum ungues, casibttsque foliorum tempore сегtо adsimilandam hisdem peragunt stragem, ас si montanнs torrens crebris tempestatнm rivulis auctus sonoroque meatu alveos exundans ас sulcato dorso fronteque acra, erectis, ut aiunt, ad nebttlas undis (lшninнm quibus pupilli, persaepe licet palpebrantm convolatibнs innovati, adiunctis rimarum rotarum 1 lineis fuscantur) miraЬiliter spumans, ast uno oblcctas siЬi evincit gшgite moles. Ita aemulorum agmina auxiliares egregii, si qua tamen evadere potuerant, praepropere trans maria fнgaverunt, quia anniversarias avide praedas nullo obsistente trans maria exaggerabant. 18. Igitнr Romani, patriae denuntiantes nequaquam se tam laboriosis expeditionibus posse frequentius vexari et оЬ imbelles erraticosque latruncнlos Rornana stigmata, tantttm talemqнe exercitum, terra ас шагi fatigari, sed ut potius sola consuescendo armis ас viriliter dimicando terram substantiolam coniuges liЬeros et, quod his maius est, liЬertatem vitamque totis viribus vindicaret, et gentibus nequaquam sibl t"ortiorib11s, nisi segnitia et torpore dissolveretur, inermes vinculis vinciendas nttllo modo, sed instructas peltis cnsibus hastis et ad caedem promptas protenderet manus, suadentes, quia et hoc putabant aliquid derelinquendo populo commodi adcrescere, murum поп ttt alterum, sнmptu publico privatoquc adiunctis secum miseraЬilibus indigenis, solito structurac mоге, tramite ' У1111тсрботтом; rotctntit1m.
180 Гильда Премуdрый. О пшибели Брита11ии а mari usque ad mare inter urbes, quae ibldeщ t'ortc оЬ metum hostiшn collocatae fнerant, directo librant; fortia formidoloso populo monita tradunt, exeшplaria instituendorшn arшorum relinquunt. In litore quoque oceani ad meridianam plagam, quo naves eorum habebantur, quia et inde barbaricae t'erae bestiae timebantur, turres рег intervalla ad prospectшn шaris collocant, et valedicunt taщquam ultra non reversuri. 19. Itaqнe illis ad sua reшeantibus emergunt certatiш de cшucis, quibus sunt trans Tithicam valleш evecti, quasi in alto Titane incalescenteque caumate de artissimis foraminшn caverniculis fusci verшiculorum cunei, tetri Scottoruш Pictorшnque greges, moribus ех parte dissidentes, sed una eademque sanguinis fundendi aviditate concordes t'urciferosque шagis vultнs pilis qнаш corporшn pнdenda pudendisqtte proxima vestibus tegentes, cognitaque condeЬitorum 1 reversione et reditus denegatione solito confidentiores omnem aquilonalem extremamque terrae partem pro indigenis пщrо tenus capessunt. Statuitur ad haec in edito arcis acies, segnis ad pugnam, inhaЬilis ad fнgam, trementibus praecordiis inepta, quae diebнs ас noctibнs stнpido sedili marcebat. Interca non cessant uncinata nttdorum tela, quibнs miserriшi cives de шuris tracti solo allidebantur. Нос scilicet eis proficiebat immaturae mortis sнpplicium qui tali fнnere rapiebantur, qно fratruш pignoruшque suoruш miserandas iшminentes poenas cito exitu devitabant. Quid plttra? Relictis civitatib11s шuroque celso iterum civibus fugae, iterum dispersiones solito desperabiliores, iterum аЬ hoste insectationes, iterum strages accelerantur crudeliores; et sicut agni а lanioпibus, ita deflendi cives аЬ inimicis discerpuntur ut commoratio eorum ferarum assimilaretttr agrestiнm. Nam et ipsos mutuo, percxigui victus brevi sustentacнlo шiserrinюrнm civiuш latrocinando temperabant: et augebantur cxternae clades domesticis motibus, quod huiuscemodi tam creЬis direptionibus vacuaretur omnis regio totius ciЬi baculo, excepto venatoriae artis solacio. 20. Igitur rursнm miserae mittentes epistolas reliquiae ad Agitium 2 Romanae potestatis virum, hoc шоdо loquentes: •Agitio ter consuli geшi­ tнs Brtannorum•; et post pauca querentes: •repellunt barЬari ad шаrе, 1 П. Грожан (Grosjean Р. Notcs d'hagiographic ccltiчuc. 32. Emrndations au tcxtedu DeExcidio//AB. Т. 75.1957. Fasc. J-11. Р.194-202.№ 1 l)пре.vшгает читать contribulorum. Хотя родительный nадеж множt>стuешюго чнсла от слова contribuli~ должен быт1, в класс11ческой латыни cont1·ihulium, Грожан нсрит в возможность у1ютрt'6лс11ия Гнльдоii такого неграмотного оборота. 2 IAgitium) Х. Agicium AD.
Gilda.~ Sapien.~. De excidio Britanniae 181 repellit mare ad barbaros; inter haec dtю genera fнneruш анt iugulamur aut mergimш•; nec pro eis qнicqнam adiutorii habent. lnterea famis dira ас famosissima vagis ас nutabuпdis haeret, quae multos eort1m cruentis compulit praedonibus sine dilatioпe victas dare manus, ut paнxillum ad ret"ocillandam animam cibl capereпt, alios vero nusqнam: quin potius de ipsis montibus, spelнпcis ас saltibus, dumis consertis continue rebellabant. Et tt1m primum inimicis per multos aпnos praedas in terra agentibt1s strages dabant, поп t"identes in hominc, sed in Deo, secнпdum illud Philoпis: •necesse est adesse divinum, uЬi humanum cessat auxilium•. Quievit parumper iпimicorum aнdacia пес taшen nostrorum malitia; recesseruпt hostes а civibus пес cives а suis sceleribt1s. 21. Moris namque сопtiпнi erat genti, sicut et nunc est, ut infirma esset ad retundenda hostium tela et fortis esset ad civilia Ьella et peccatorum onera sustinenda, infirma, iпquam, ad exequenda pacis ас veritatis insignia et fortis ad scelera et mendacia. Revertt1пtur ergo impudeпtes grassatores Hiberпi domos, post non longнm temporis reversuri. Picti in extrema parte insulae tunc primum et deinceps requieverunt, praedas et contritiones nonnumquam facieпtes. In talibнs itaqнe indt1tiis desolato popt1lo saeva cicatrix obducitш, fame alia viruleпtiore tacitus pullulante. Quiescente autem vastitate taпtis abundantiarum copiis insula affluebat, ut nulla habere tales retro aetas meminisset, cum quibus omnimodis et luxuria crescit. Crevit etenim germiпe praepolleпti, ita ut competenter eodem tempore diceretur: •omnino talis auditur fomicatio qua/is пес inter gentes•. Nоп solum ''его hoc vitium, sed et omnia quae humanae naturae accidere solent, et praecipue, quod et nunc quoque in еа totius boni evertit statum, odium veritatis сuш assertoribнs amorque mendacii cum suis fabricatoribus, susceptio mali pro bono, veneratio nequitiae pro benignitate, cupido tenebrarum pro sole, exceptio Satanae pro angelo lucis. U ngebantur reges non per Deum, sed qui ceteris crudeliores exstarent, et paulo post аЬ unctoribus поп pro veri examinatione trucidabantur aliis electis trucioribus. Si quis vero eorum mitior et veritati aliquatenus propior videretur, in hunc quasi Britanniae subversorem omniuш odia telaque sine respectu contorquebantur, et omnia quae displicuerunt Deo et quae placuenшt aequali saltem lance pendebantш, si non gratiora ft1issent displicentia; ita нt merito patriae illud propheticum, quod veterno illi ро­ рнlо denнntiatшn est, potuerit aptari, filii, inquieпs, siпe lege dereliquistis Deum, et ad iracuпdiam provocastis Saпctum Israel. •Quid adhuc percutiemini apponentes iniquitatem? Отпе caput languidum et отпе со1· maerens: а p/anta pedis usque ad veтticem поп est in ео sanitas•. Sicqнe
Гш1ьда Премудрый. О по1и6ели Бритт1ии 182 agebant cнncta, quae saluti contraria ft1erint, ас si nihil mнndo 111edici11ae Vero omniнm Medico largiret11r. Et non solum haec saect1lares viri, sed et ipse grex Domini eiusque pastores, qui exemplo esse omni pleЬi debuerint, ebrietate quam plurimi quasi viпo madidi torpebant resol11ti et aniшositatшn tumorc, iurgioruш contentione, iпvidiae rapacibus ungulis, indiscreto Ьoni malique iudicio carpebantщ ita ut perspic11e, sicut et nunc est, eft'undi videretur contemptio s11per principes. sedнci vanis eorum et crrare 1 in im1io ее поп in t•ia. 22. Interea volente Deo pнrgare familiam s11am et tanta malorum labe infectam aнditu tantum tribulatioпis emendare, non ignoti runюris penniger се11 volat11s arrectas omnium penetrat aures iamiaшq11e adventus veter11m volentium penitus delere et inhaЬitare solito more а fine usq11e ad termint1m regionem. Nequaqнam tamen оЬ hoc proficiunt, sed comparati iumentis insipientibus strictis, uc dicitur, morsibus rationis frenum offirmantes, per latam diversorum vitioruш morti proclive ducentem, relicto salutari licet arto itinere, discurrebant viam. Dum ergo, ut Salomon ait, •servus du1US поп emeпdatur r:erЬis•, flagellattJГ stultus et non sentit, pestifera namque lues feraliter insipienti populo inc11mЬit, quae in brevi tantam eius multitudinem renюto mucrone sternit, quantam пе possint vivi humare. Sed пе hac quidem emendantur, ut illud Esaiae prophetae in со quoque iшpleretur dicentis: •et vocat•it Deus ad р/апсtит et ad а ca/vitium et ad ciпgu/um sacci: ессе t•itu/os occidere et iugu/are arietes, ессе manducare et Ьibere et dicere: maпducemus et Ьibamus, cr-as enim moriamиr•. Appropinquabat siquidem tempt1s quo eius iniquitatcs, ut olim Amorrhaeorum, complerentur. Initur namque consilium, quid optimum quidve saluberriшum ad repellendas tam ferales et tam crebras supra dictarшn genti11m irruptiones praedasque decerni deberet. 23. Тнm omnes consiliarii una cum superbo tyranno caecantur adinvenientes tale praesidium, immo excidium patriae, ut ferocissimi illi nefandi noшinis Saxones Deo hominib11sque invisi, quasi in caulas lupi, in insulam ad retundendas aquilonales gentes intromitterentur. Qtю t1tiqt1e nihil ei пsquam perniciosius nihilque amariнs factum est. О altissiшam sensus caliginem! О desperaЬilem crнdamque mentis hebetнdinem! Quos propensius morte, сит abessent, tremebant, sponte, ut ita dicam, sub нnius tecti culrnine invitabant. •Stulti priпcipes•, ut dictuш est, •Taneos dantes Pha1·aoni consilium insipiens•. Тит erumpens grex 1 Вм<.'стс с М. У~111тсрботтомом nр111111масм чтсн11t• А (у Мо~1мзс11а t'ГГОГt' ). -
Cilrlns Sapiens. De excidio B1"ita11niae 183 catulorum de cuЬili leaenae barbarae, tribtts, ut lingua eius expriшit11r, cylllis, nostra longis navibtts, secundis velis omine a11gttriisq11e, quib11s vaticinabatur, certo apud eum praesagio, q1юd ter ссntшп annis patriam, снi proras librabat, insideret, centuш vero q11inq11aginta, hoc est dimidio temporis, saepiнs vastaret, evect11s, primum in orientali parte insulae iнb­ ente infausto tyranno terriЬiles infixit ungнes, quasi pro patria pugnaturus sed eam certiнs impugnaturнs. Ctti s11pradicta gcnetrix, coшperiens primo agmini fuisse prosperat11m, item шittit satellit11111 canumque prolixiorem catastam, quae ratibus advecta ad11natнr cum шanipularib11s spuriis. lnde germen iniquitatis, radix amaritudinis, virulcnta plantatio nostris condigna meritis, in nostro cespite, ferocib11s palmitib11s pampinisqнe pнl­ lulat. Igitнr intromissi in insulam barbari, vcl11ti militibus et magna, 11t mentiebantur, discrimina рго bonis hospitibus sublturis, impetrant sibl annonas dari: quae multo tempore impertitae clauserнnt, ut dicit11r, canis faucem. Item qнeruntнr non aftl11enter sibl epimenia contribui, occasiones de industria colorantes, et ni proh1sior eis munificentia cнm11laretur, testantur se cuncta insulae rupto foedere depop11latшos. Nec mora minas effectibнs prosequttntнr. 24. Confovebatttr namque 11ltionis ittstae praecedcntium scelerum causa de mari usqнe ad mare ignis orientali sacrilegorum man11 exaggeratus, et finitimas qttasque civitates agrosque populans non quievit accensus doncc cunctam paene exнrens insнlae superficiem rнbra occidentalem trucique oceanum lingua delamberet. In hoc ergo impetu Assyrio olim in Iнdaeam comparando completur quoque in noЬis sectшdum historiam, quod propheta deplorans ait: •incenderunt igni sanctuarium tuum in terra, polluerunt tabemaculum nominis tui•. Et iterum: •Deus, venerunt gentes in he1·editatem tuam; coinquinarunt templum sanctum tuum•, et cetera. Ita нt cнnctae coloniae crebris arietibus omnesque coloni cum praepositis ecclesiae, cum sacerdotibus ас populo, mucronibus undique micantibtts ас tlammis crepitantibus, simнl solo sternerentur, et miserablli visu in medio platearum iша t11rri11m edito cardine ev11lsar11m mttrorumque celson1m saxa, sacra altaria, cadaverum frusta, crнstis ас si gelantibнs purp11rei cr11oris tecta, velut in quodam horrendo torculari mixta viderentur, et nulla esset omnimodis praeter domor11m ruinas, bestiarшn volнcrumque ventres in medio sep11ltura, salva sanctarнm animarшn reverentia, si tamen mнltae inventae sint quae arduis caeli id temporis а sanctis angelis veherentur. Ita enim degeneraverat t1111c vinea illa olim bona in amaritudinem, нti raro, secund11m prophetam, videretur q11asi post tergum vindemiatorum a11t messorшn racemus vel spica.
184 ГШ1ьда Премудрый. О по1.и6ели Британии 25. Itaquc nonnнti шiserarum reliqнiaruш in montibнs deprchensi accrvatiш iнgulabantш; alii fame confecti accedenles шаnнs hostibus dabant in aevнm servitнri, si tamen non continuo trucidarentur, quod altissimae gratiae stabat loco; alii transmarinas petebant rcgiones c11m нlнlatu шag­ no ceu celeнmatis vice hoc modo sub \'elorнm sinibus cantantes: •dedisti nos tamquam or1es escarum et in gentibus dispersisti nos»; alli шontanis collibt1s шinacibt1s praeruptis vallatis et densissiшis saltibus marinisqнc rupibus vitaш sнspecta semper mente credeпtes, in patria licet trepidi pcrstabant. Tempore igitнr interveniente aliquanto, cum recessissent domt1m crнdelissiшi praedones, roborante Deo reliquiae, quibus confнgiunt undique dc diversis locis miserrimi cives, tam avide qнam apes alvearii procella immincnte, simul deprecantes Енm toto corde et, ut dicitur: •i11nt1meris onerantes aethera votis•, ne ad internicionem usque delerentur, duce Ambrosio Aureliano viro modesto, qui solнs forte Romanae gentis tantae tempestatis collisione occisis in eadem parentibtts purpura nimirum indutis sнperfuerat, cнius nunc temporibus nostris sнbo­ les шagnopere avita bonitate degeneravit, vircs capessunt, victores provocantes ad proeliнm: quis victoria Doшino annuente cessit. 26. Ех ео tempore nunc cives, nunc hostes, vincebant, ut in ista gente experiretнr Dominнs solito more praesentem Israelem, utrum diligat ешn an non, usque ad annum obsessionis Badonici montis, novissimaeque ferшe de furciferis поп minimae stragis, чuique quadragesimus quartus (ut novi) orditur annus mense iam uno emenso, qui et шеае nativitatis est. Sed ne nunc quidem, ut antea, civitates patriae inhaЬitantur; sed desertae dirнtaeque hactenus squalent, cessantibнs licet externis bellis, sed non civilibus. Haesit etenim tarn desperati insulae excidii insperatique mentio aнxilii memoriae eorum qнi t1trit1sque miraculi testes extitere: et оЬ hoc reges, puЬlici, privati, sacerdotes, ecclesiastici, suшn quiquc ordineш servarunt. At illis decedentibus cum successisset aetas tempestatis illiнs nescia et praesentis tantнm serenitatis experta, ita cнncta veritatis ас iustitiae moderamina concнssa ас subversa sunt нt carum non dicam vestigium sed ne moпiшentum quideш in sнpra dictis propemodшn ordinibнs appareat, exceptis paucis et valde paucis qui оЬ amissionem tantae multitudinis, quae cotidie рrопа ruit ad tartara, tam brevis nuшerus habentur ut eos quodammodo veneraЬilis шater ecclesia in suo sint1 rccuшbentes non vidcat, qнos solos veros filios habet. Qнorum ne quis me egregiam vitam oшnil..н1s admirabllem Dcoque amaЬilem carpere p11tet, quibus nostra
Gilda.f Sapiens. De excidio Britanniae 185 infirmitas in sacris orationibus ut поп peпitus сопlаЬаtнг quasi columпis quil>t1sdam ас fulcris saluЬerrimis s11steпtatur, si qua liЬerius de his. iшmo lugнbrius, cum11lo malorнm coпpulsus, qt1i serviuпt поп solнm veпtri sed diabolo potit1s qнam Christo, qнi est beпedict11s iп saecula Deus, поп tаш disceplavero qнam detlevcro, qнippe quid celabuпt cives quae 1юn solum norнnt sed cxprobraпt iam in circнitu nationes? 27. Reges habet Britannia, sed tyrannos; iudices hal>et, sed iшpios; saepe praedaпtes ct conctttientes, sed inпoceпtcs: vindicantcs et patrociнan­ tes. sed reos et latroпes; q11am plнriinas coпi11ges habentes, sed scortas et adu\terantes; creЬro iuraпtes, sed periuraпtes; voveпtes, sed continuo propcmodum meпtieпtes; belligeraпtes, sed civilia et iпit1sta Ье\\а agentes; per patriam q11idem fures magnopere insectantes, sed 1 eos qui secum ad mensam sedent non soluш amantes sed et mнnerantes; eleeinosynas largiter dantes, sed е regione inmensum montem scelerнm exaggerantes; in sede arЬitraturi sedentes, sed raro recti it1dicii regt1laш quaerentes; innoxios humilesque despicientes, sanguinarios sнperbos parricidas commanipulares et adt1lteros Dei inimicos, si sors, ut dicitur, tulerit, qt1i c11m ipso nomine certatim delendi erant, ad sidera, pro11t possunt, efferentes; vinctos plures in carceribt1s habentes, qнos dolo st1i potiнs qt1am шerito proterunt catenis oneraпtes, inter altaria ittrando demorantes et haec eadem ас si lutulenta paulo post saxa despicient.es. 28. Cuit1s tam nefandi piacнli non ignarus est inmundae leaenae Damnoniae tyrannict1s catult1s Consiantinнs. Нос anno, post horriblle iнra­ menti sacramentum 2 , qно se devinxit neqнaqнam dolos civibнs, Deo primнm iureqнe i11rando, sancton1m demum choris et genetrice comitaпtibus fretis, factнrum, in dнar11m venerandis matrum sinibus,.ecclesiae carnalisque, sub sancti abbatis amphibalo, latera regiorum tenerriшa puerorum vel praecordia crudeliter duum totidemque nutritorнm quorum brachia nequaquam armis, quae nullнs paene hominum fortius hoc eis tempore tractabat, sed Deo altarique protenta in die it1dicii ad tнае civitatis portas, Christe, veneranda patientiae ас fidei sнае vexilla suspendent - inter ipsa, нt dixi, sacrosancta altaria nefando ense hastaque pro dentibus laceravit, ita ut sacrificii caelestis sedem purpurea ас si coagulati crt1oris pallia attingerent. Et hoc пе post laudanda quidem merita egit, nam mt1\tis ante annis crebris alternatisque faetoribнs 1 Пр111111масм 2 чтс1111r М. Уи11тсрб(lттома (у Моммзена - ct). Вмft.'Тс с М. Ую1тер(юттомом 11ри1111масм 11ариант А, Р н sacramcntum i11ramcnti). Q (у Моммзе11а -
188 Гильда 1/ре.t1,1/dрый. О по1.ибели Бритапии adulteriorum victt1s legitiшa uxorc contra Christi magistrique gentium interdictuш depнlsa diceпtium: •quod Deus coniun.iit, homo поп separet• et •viri, diligite uxore.s vestras•. Amarissima eпim qнoddaш de vite Sodo- mor11m in cordis s11i infructнosa bono semini gleba surculaшen incredulitatis ct iнsipientiae plantaverat, quod ''ulgatis domesticisque impietatibнs velut quib11sdaщ \'encnatis iшbribus irrigatнm et ad Dci offensam avidius se erigens parricidii sacrilcgiique-criшen produxit in medium. Sed ncc adhuc prioruш retibt1s шalorшn expeditt1s priscis recentia auget malis. 29. Agc iam (quasi praesenteш arguo, quem adhнc supcresse non nescio) quid stнpes, апiшае carnifex propriae ? Qt1id tiЬi flamшas inferni voluntaric accendis neqt1aquam dcfecturas? Quid inimicorum \'ice propriis te confodis sponte ensibus hastis? An nc ipsa quideш virulenta scelerum ас si pocula pectt1s tuum satiare quiverunt? Respicc, qнacso, et veni ad Christuш, siquidem laboras ct inшenso pondere curvaris, et ipse te, ut dixit, requicscere faciet; veni ad еtш1, qtti no11 vult peccatoris nюrtem, sed ut convertatur et vivat; dissolve secundшn prophetam vincula colli tui, fili Sion; redi, rogo, с longinquis licet peccatorшn recessibus ad piissimum patrem, qui despicienti porcorum sordidos cibos ас pertiшescenti dirae famis пюгtеш et revertenti siЬi laetнs occidere consuevit vitttlum filio saginatum et proferre primam crranti stolam et regiнm anulum, et tt1m spei caelestis ас si saporem praegнstans senties qнam suavis est Dominus. Nam si haec contempseris, scias te inextricabilibus tenebrosisque ignium torrentibus iаш iamque infeшi rotaпduш urendumque. 30. Qui<I tн quoqнe, ut propheta ait, catule leonine, Attreli Canine, agis? Nonne соdеш <JLIO supra dictus, si nоп exitiaЬiliore parricidioruш fornicationuш adulterioruшque caeno \ elut quibusdam marinis irruentibus tiЬi voraris feraliter undis ? Nonne расеш patriae mortiferum ceu serpenteш odiens civiliaque bella et crebras iniuste praedas sitiens animae tuae caelestis portas pacis ас refrigerii praecludis? Relictus, quaeso, iam solus ас si arbor in medio campo arescens recordare patrum fratrumque tuorum supervacuam fantasiam, it1vcnilem inmatнramque nюrteш. Num centennis tu оЬ religiosa merita vel coaevнs Math11salae exceptus paene omni prole servaberis? Nequaquam. Sed nisi citit1s, ut psalшista ait, conversus fueris ad Domimiш, ensem in te vibrablt in brevi suuш Rex ille qнi per prophetaш •ego•, inquit, •occidam et ego t•ivere f aciam; percutiam et ego sanabo, et поп est qui de тапи теа possit e11.lere•. Quaш оЬ rem •excutere de f aetido pulve1·e• tuo et con\·ertere ad eum toto corde, qui creavit tc, ut •сит exarseгit in bnn•i ira eius, beatus sis speran.s iп еиm•, sin 1
Gildas 5apiens. De excidio Britanniae 187 aeterпae te maпebuпt роепае coпtereпdum saeva coпtiпue et пequaquam absumeпdum tartari fauce. 31. Qttid tu quoque, pardo similis moribus et пequitiis discolor, сапеs­ alias, сепtе iam capite, iп throпo dolis рlепо et аЬ imis vertice teпtts diversis parricidiis et adulteriis coпstuprato, Ьопi regis пequam fili, llt Ezechiae Maпasses, Demetarum tуrаппе Vortipori, stнpide riges? Qttid te tam violeпti peccatorum gurgites, (JllOS ut viпum optimum sorbes, iшmo tu аЬ eis voraris, appropiпquaпte seпsim vitae limite поп satiaпt? Quid quasi culmiпis шalorum omпium stttpro, propria tua amota coпiuge eiusdemque hoпesta morte, impнdeпtis filiae quodaш iпeluctabili poпdere miseram aпimam oпeras? Ne coпsнmas, quaeso, dierum qttod reliquum est iп Dei offeпsam, quia пuпс tempus acceptablle et dies salutis vultibus paeпiteп­ tiшn lucet, iп quo Ьепе operari potes пе t"iat fнga tua hieme vel sabbato. •Diverte•, sccuпdum psalmistam. •а та/о et /ас Ьопит, inquire расет Ьопат et sequere еат, quia oculi Domini super te Ьопа agentem et aures eius erunt in preces tuas et поп pe1·det de te"a viventium memoriam tиат. Clamabis et exaudiet te et ех omnibus tribulationibus tuis eruet te•. Cor siquidem coпtritum et humiliatшп timore eius пusquam Christus sperпit. Alioquiп vermis tortioпis tuae поп morietur et igпis ustioпis tuae поп extiпguetur. 32. Ut quid iп пequitiae tuae volveris vetusta faece et tu аЬ adolesceп­ tiae аппis, Urse, multorum sessor aurigaqнe currus receptaculi Ursi, Dei coпtemptor sortisque eius depressor, Cuпcglase, Romaпa liпgua laпio fulve? Quare taпtum certameп tam homiпibus quam Deo praestas, hominibus, civibus scilicet, armis specialibtts, Deo iпfiпitis sceleribus? Qнid praeter iппнmerablles casus propria uxore pulsa furcif"eram gerшaпam eius, perpetuam Deo viduitatis castimoпiaш promitteпtem, ut poeta ait, sнmmam ceu teneritudiпem caelicolarum, tota aпimi veпeratione vel potius hebetudiпe пympharum coпtra iпterdictum apostoli deпegantis posse adulteros regпi caelestis esse municipes, sнspicis? Quid geшitus atque sнs­ piria saпctorum propter te corporaliter vcrsaпtium, vice immanis lеаепае deпtium ossa tua quaпdoque fracturae, crebris instigas iniuriis? Desine, quaeso, ut propheta ait, аЬ ira, et dereliпque exitiabllem ас temetipsнm maceraturum, qнem caelo ас terrae, hoc est Deo gregique eius. spiras, furorem. Fac eos potius mutatis pro te orare пюribus, quibus suppetit supra muпdum alligaпdi, cum iп muпdo reos alligaveriпt, et solvendi, cum paeпiteпtes solverint, potestas. Noli, ut ait apostolнs, superЬe sapere vel sperare iп iпcerto divitiarum. sed iп Deo, qui praestat tibl multa abuпde, ut per emendatioпem morum thesaurizes tibl fuпdameпtum bonнm iп
188 ГилыJа Jlpeмyдpwu. О пrиибели Брита11ии futuruш et habeas veram vitaш, perennem prot"ecto, non deciduam; alioq11in scies et videЬis etiaш in hoc saeculo, quaш malum et amarum est reliquisse te Doшinuш Deum tuum et non esse tiшorem eiнs apud te et in futuro taetro ignium globo aeterпorнm te ехшi nec tamen ullo modo шогi. Siquideш tam sceleratorшn sint perpeti imnюrtales igni animae quam sanctorнm laetitiae. 33. Quid tн enim, insularis draco, multorum tyrannorum depulsor tam regno quaш etiam vita s11pra dictorum, novissime stilo, prime in malo, шajor multis potentia simulque шalitia, largior in dando, profusior in pcccato, robнste armis, sed animae fortior excidiis, Maglocune, in tam vetusto scelerum atramento, veluti madidus vino de Sodomitana vito expresso, stolide volutaris? Quare tantas peccaminum regiae cervici sponte, ut ita dicam, ineluctablles, celsorum ceu montiнm, innectis moles? Quid te non ei Reguш omnium regi, qui te cunctis paene Britanniae ducibtts tam regno fecit quam status liniamento editiorem, exhibes ceteris moribus melioreш, sed versa vice deteriorem? Quorum indubltatam aequanimiter conviciorнm auscultato parumper adslipulationem, omissis domesticis levioribusque, si tamen aliqua sunt levia, palata solum longe lateque per auras admissa testaturam. Nonne in primis adolescentiae tuae annis av1шclum regem cum fortissimis propemod11m militibus, quorum vultнs non catulorum leonis in acie magnopere dispares visebantur, acerrime енsе hasta igni oppressisti, parum cogitans propheticum dictum, •i1iri•, inquiens, •sanguinum et doli поп dimidiabuпt dies suos•? Quid pro hoc solo retributonis а iusto iudice sperares, etsi non talia sequerentur quae secuta sunt, itidem dicente per prophetam: •vae tihi, qиi praedaris, поппе ее ipse prae- daberis? et qиi occidi.s, сипе cades•? поппе et ipse occideris? et сит desirJeris praedari, 34. Nonnc postquam tibl ех voto violenti regni fantasia cessit, cupiditate inlectus ad viam revertendi rectam, diebus ас noctibus id temporis, conscientia forte peccaminum remordente, de deifico tenore monachorumque decretis sub dente primum multa ruminans, dein popularis aurae cognitioni proferens, monachum sine ullo infidelitatis, ut aiebas, respectu согаш omnipotente Deo, angelicis vultibus hнmanisque, ruptis, ut putabatur, capacissiшis illis quibus praecipitanter involvi solent ping11es tauri modнli tui, retibus, omnis regni auri argenti et qнod his шaius est propriae voluntatis distentionibus ruptis, perpetнo voYisti, et tete, ас si stridulo cavum lapsu aerem valide secantem saevosqнe rapidi harpagones accipitris sinuosis flexibus vitantem ad sanctorttm tibl magnopere fidas speluncas refrigeriaque salubriter rapuisti ех corvo соlнmЬаш? О qнanta
Gilda.~ Sapien.~. De excidio B1;tanniae 1811 ecclesiae matri laetitia, si non te ctшctoruш inortaliнm hostis de sinн qнo­ dammodo eius lнgubriter abstraxisset, foret! О qнam profнsus spei caelcstis fon1es desperaton1m cordib11s, te in bonis pem1anente, inardesceret! О qнalia quantaque animam tнam rcgni Christi praemia in die iudicii шanercnt, si non lup11s callidus ille agnum ех lttpo factшn te аЬ ovili dominico, non vehementer invit11m, facturtts lнрщn ех agno siЬi similem. rapнisset! О q11antam ex11ltationeщ pio omni11111 patri Deo sancton1m tна sal11s servanda praestarct. si non tccнnctorнm perditorнm infat1st11s раtег, vcluti mаgnагшп aq11ila аlагшп 11ngнi11mqнc, daeinon infelici filiorнm sнorum agmini contra iнs fasque rapuissct! Ne mttlta, tantum gaнdii ас suavitatis tнm caelo terraeqtte tна ad Ьоnаш frнgem conversio quantum nunc maeroris ас l11ctus ministravit ad horribllem, шоrе щolossi aegri, vomitum nefanda reversio. Q11a peracta exhibentнr membra агmа iniqнi­ tatis peccato ас diabolo qнае орогtнегаt sal\·o sensн avide exhiberi arma iustitiae Deo. Arrecto aurittm aнscultantur captu non Dei laнdes сапога Christi tironнm voce suaviter inodнlante neнmaqнc ccclesiasticae melodiae, sed ргоргiае, quae nihil sunt, furciferorum referto шendaciis simнl­ qнe spumanti flegmate proximos quosqt1e roscidat11ro, praeconнm ore rit11 bacchantiнm concrepante, ita нt vas Dei quondam in ministerio praeparatнm vertatur in zabнli organum, qtюdque honore caelesti pнtabatur dignнm merito proiciatur in tartari barathrttm. 35. Ncc tamen tantis malorum offendic111is t11t1s hebetattts insipientiae cнmulo sensus velut quodam obice tardatur, sed t'cr\·idus ас si pullus, amoena quaeque inperagrata putans, рег extensos scelerнm campos inrevocablli furore raptatнr, augendo priscis nova piaculis. Spernнntur namque primae post monachi votнm inritнm in\icitac licet, tamen propriae coniugis praesнmptivae nнptiae, aliae expetнntнr non cuiuslibet relictae, sed viri viventis, non externi, sed fratris filii adшnatae. ОЬ quod dura cervix Ша, mнltis iam peccaminum fascibнs onerata, Ьino parricidali aнsu, occidendo sнрга dictнm нxoremque tuam aliq11amdit1 а te habltam, velut summo sacrilegii tнi culmine de imis ad infcriora cшvatur. Dehinc illam, cнius dudнm colludio ас sнggestione tantae sunt peccatorнm suЬitae moles, pt1blico et, нt fallaces parasitorнm linguae tuorнm conclamant, summis tamen laЬiis, non ех intinю cordis, legitimo. ulpote viduatam, nostrac vero sceleratissimo adscivisti con11Ьio. Ct1iщ; igitur sancti viscera tali stiinulata historia non statiin in tletнs singнltusqнe prorumpant? Quis sacerdos, cuius cor rect uш Deo patet. поп statiш haec aнdiens magno cum нlнlatu illud propheticнm dicat: «quis dablt capiti тео aquam et oculis meis f ontem lacrimarum? et р/отЬо in die et nocte inte1fecto:r; populi mei•.
180 Гильdа Премудрый. О по1116ели Британии Heu! Siquidem parum auribus captasti propheticam oblurgationem ita dicentem: • Vae vobls, z1iri impii, qui dereliquistis legem Dei altissimi: et si nati f ueritis, in maledictionem nascemini et si mortui fueritis, in maledictionem erit pars z1estra. Отпiа quae de te"a suпt, iп te"am ibunt: sic impii а maledictioпe iп perditionem•. Subauditttr, si non revertantur ad Deum exaudita saltim tali admonitione: .jili, peccasti. Ne adicias ultra, sed et de pristiпis tuis deprecare•; et iterum: •Nоп tardes com1erti ad Dominum пе­ qие dif/ eras de die iп diem. Suhito епiт lJeпit ira eius•, quia, ttt scriptнra ait, •rege audieпte r1erhum iпiquum отпеs, qui sub illo suпt, scelesti sunt•. Niшirum •rex•. ut propheta dixit, •iustus suscitat regionem•. 36. Sed monita tibi profecto non desunt, cum 1 habueris pr<teceptorem paene totius Britanniae magistrum elegantem. Caveto igitur ne tibl quod а Salomone notatur accidat: •qиasi qui excitat domiitaпtem de grar1i sотпо, sic qui епа"аt stulto sapieпtiam: iп fiпe епiт пarтationis dicet: quid p1imum dixeras?". •Lava а malitia cor tuum•, sicttt dictum est, •Нierusa­ lem, ut salvus sis•. Ne contemnas, quaeso, ineffabllem misericordiam Dei, hoc modo per prophetam а peccatis iшpios provocantis: •repeпte loquar ad geпtem et ad regnum, ut evellam et dissipem et destruam et disperdaт•. Peccatorem hoc veheшenter ad paenitentiam hortatur: •et si paenitentiaт egerit gens illa а peccato suo, paeniteпtiam et ego agam super та/о quod locutus sum ut facereт ei•. Et iterum: •quis dahit eis tale cor, ut audiant те et custodiaпt praecepta теа et Ьепе sit eis omnibus diebus vitae suae ?•. ltemque in cantico Deuteronomii: •Populus•, inquit •absque consilio et prudeпtia: utiпam saperent et iпtellegereпt ас novissima pror1idereпt, quomodo persequatur ипиs mille et duo fugent decem тilia?• Et iterum in Euangelio Dominus: • Venite ad те omnes, qui laboratis et oпerati estis, et ego vos requiescere / aciam. Tollite iugum теит super vos et discite а те, quia mitis sum et humilis corde, et iпvenietis requiem aпimabus vest1is•. Nam si haec surdis auribus audias, prophetas contemnas, Christum despicias, nosque, licet vilissimae qualitatis simus, nullius momenti ducas, propheticum illud sincera animi pietate servantes utcumque: •si поп ego iтplevero /ortitudiпem in spiritu et virtute Domiпi•, ut •епипtiет domui /асоЬ peccata eorum et domui lsrahel scelera eorиm•, ne simus •сапеs muti поп valentes latrare•. Et illнd Salomonis ita dicentis: •qui dicit impium iustum esse, maledictus erit populis et odibllis gentibus: пат qui arguuпt, meliora sperabuпt•. Et iterum: ~топ reverearis proximum iп casum suum, 1 Принимаем 1ю11р;шку cum вместо tum, прелложе11ную П. Грожаном 11а OCllOBЗllllИ А.
Gi/das Sapien.~. De excidio Britanniae 191 пес retiпeas z1erbum in temp01·e sa/utis•. ltemque: «erue eos qui ducuпtur ad mortem et redime1·e eos qui interficiuntur пе parcas•. quia ~топ proderuпt•, ut idem propheta ait, •diz•itiae in die irae: iustitia а morte liberat•. •Si iustus quidem zii.x salvus sit, impius et peccator uhi parehit?• llle profecto tc teneЬrosus tartari torrens ferali rotattt undisqtte ас si acerrimis involvet semper cruciaturtts et nшnquaш consttmpturus, cui tunc crit sera inutilisque poenae oculata cognitio ас mali paenitttdo, а qu6 in hoc tempore accepto et die salнtis ad rectttm vitae iter dit'fertur conversio. 37. Hic sane vel antea concludenda erat, uti ne amplius loqueretur os nostrum opera hoшinum, tam fleЬilis haec qнerнlaqtte ma\ontm aevi huiнs historia. Sed ne formidolosos nos aut lassos putent, quominus illud lsaianum infatigablliter caveamus: «vae•, inquiens, •qиi dicunt Ьопит та/ит et malum bonum, poпentes tenebras in /исет et /исет iп teпebras, amarum in dulce et du/ce in amarum•, •qиi videntes поп videпt et audientes поп audiunt•, •qи01ит corcrassa obtegiturquadam lJitiorum пиЬе•, libet qttid quantumque his supradictis lascivientibtts insanisqtte satcllitum Faraonis, quibus eius peritнrus mari provocatнr exercittts strenue rнbro, eon1mque similibus quinqнe equis minaruш prophetica inclamitent strictim edicere oracula, quibus veluti pulchro tegmine opusculi nostri molimen, ita ut пе certatim irruituris invidoпtm imbribus extet penetraЬile, fidissime contegatur. Respondeant itaque pro nobls sancti vates nunc ut ante, qui os quodam modo Dei organumque spiritus sancti, mortalibtts prohibentes mala, bonis faventes extitere, contнmacibus superЬisque hнius aetatis principibus, пе dicant nos propria adinventione et loquaci tantum temeritate tales minas eis tantosque terrores incнtere. Nulli namque sapientium dublttm est in quantis graviora sunt pcccata hнius temporis quam priшi, apostolo dicentc: •legem quis transgrediens duobus mediis vel tribus testihus moritur: quanto putatis deteriora mereri supplicia qui filium Dei coпcul­ caverit?• 38. En primus occurrit nobls Samuel iussu Dei legitimi regni staЬilitor, Deo anteqttaш nasceretur dedicatus, а Dan usque BersaЬee otnni popttlo lsrahel veridictts propheta, signis indubltanter admirandis nutus, сх cuitts ore Spiritus Sanctus cttnctis mнndi potestatibus intonнit, denttntiando primo regi apttd Hebraeos dumtaxat Sauli pro ео quod quaedam de mandatis Doшini non compleverat, dicens: •Stulte egisti пес custodisti maп­ data Domiпi Dei tui quae praecepit tihi. Quod si поп f ecisses, iam пипс pararet Deus regnum tuum super Israhel iп sempitemum: sed пequaquam re~um tuum ult1-a consurget•. Qнid ergosiшile huius tetnporis sceleгibtts? Adulterit1mne vel parricidittn1 fecit? Nullo modo, sed iнssionis ех parte
182 ГилыJа l/pe.ttyдp1J1й. О пиги6Рли Брита11ии шutationeш, quia, ut bene quidaш nostrum ait, non agitur de qualitate peccati, sed de transgressio11e mandati. Itemque illшn oblecla, velut putab<it, purganteш et apologias, ut generi huшano шoris est, sagaciter hoc nюdo adnectentem: •immo audii•i i•ocem Domiпi et ambulai·i iп via per quam misit те•, tali animadversione multavit. 4Numquid l•иlt•, inquit, •Dominus holocausta aut r•ictimas et поп potius ut oboediatunюci Domini? Melior est enim oboedieпtia quam l•ictimae, et audire magis quam of/em! adiµPm a1ietum, quoпiam sicut peccatum a1iolaпdi est repugnare et quasi scelus idolatnae по/lе adquiescere. Pro ео ergo quod ahiecisti sermonem Domiпi, ablecit et te, пе sis rex•. Et post pauca: •Scidit•, inquit, •Deus regnum Jsrahel а te hodie et dedit illud proximo tuo meliori te. Ро1Т0 triumphator iп Js1rJhel поп parcet et paeпitudiпe поп f/ectetur, пеqие enim homo est ut agat paeпitentiam•; subauditur: super duris malorum praecordiis. Notandшn ergo est quod dixit scelus idolatriae esse nolle Deo adquiescere. Non siЬi scelerati isti, dшn non gentium diis perspicue litant, subplaudant, siquidem conculcantes porcorum more pretiosissimas Christi margaritas idolatrae. 39. Sed licet hoc unum exemplum, ас si invictus adstipulator, ad corrigendos iniquos abunde suff"iceret, tamen, ut in ore mttltorum testium omne comprobetur Britanniae malum, transeamus ad cetera. Quid David numerando populttm evenit? Dicente ad eum propheta Gaad: •Наес dicit Dominus: uium tihi optio datur: elige ипит quod volueris ех his ut f aciam tihi. Aut septem аппis veпiet tihi f ames, aut tribus mensibus fugies adversarios tuos et illi te persequeпtur, aut certe tribus diebus ent pestilentia iп terra tиа•. Nam artatus tali condicione et volens magis incidere in manus misericordis Dei quam hominum, LXX milium populi sui strage humiliatur et, ni pro contribulibus apostolicae caritatis affectu ut illos plaga non tangeret mori optasset dicendo: •Ego sum qui peccavi, ego pastor iпi­ que egi: isti qui oz•es suпt quid peccaruпt? Vertatur, obsecro, manus tua contra те et coпtra domum patris mei•, inconsideratam cordis elationem propria шorte piaret. Nam quid scriptura in consequentibus de tllio eius narrat? •Fecit•, inquiens, •Sа/отоп quod поп placuerat coram Domiпo, et поп adimplevit ut sequeretur domiпum, sicut pater eius•. •Dixit Dominus ad еит: quia habuisti hoc apud te et поп custodisti pactum теит et praecepta теа quae maпdavi tihi, disrumpeпs sciпdam regпum tuum et dabo illud servo tио•. 40. Quid duobus sacrilegis, aeque ttt isti sunt, lsrahel regibus Hieroboae et Baasac accidit audite: quibus sententia Domini dirigitur per prophetam ita diccntis: •Propter quod magпificavi te pnпcipem super /srahel, quia
1113 Gildas Sapiens. De excidio Britanniae exacerbaz•eruпt те iп z•aпis eorum, ессе ego suscito posl Baasam et post domum eius et tradam domum eius sicut domum Ieroboae Nabath. Qui mortuus f uerit de suis iп cir•itate comedeпt еит сапеs, et mortuum corpus illius iп сатро comedent volatilia caeli•. Qttid illi qtюq11e scelerato regi Israhel istoruш conmanipt1lari, cui11s collнdio et 11xoris dolo Naboth innocens propter paternam vineam oppressus est, sancto оге illi11s Heliae atqнe ignifero Doшini alloq11io instrнcto minatнr, ita dicente: 4 Occidisti iпsuper et possedisti: et post haec addes: haec dicit Domiпus: iп /осо hoc iп quo linxe1uпt сапеs saпguiпem Naboth, lambeпt quoque tuum saпp,uinem•. Qнod ita factшn fuisse certissima ratione cognitum est. Sed пе forte secund11m supra dictum Achab •spiritus тепdах loqueпs t•апа iп ore prophetmum r1estrorum• seducat vos, sermones 1 Michae prophetac audiatis: •ессе permisit Deus spiritum meпdacii iп ore omnium prophetarum tuorum qui hit: suпt et Domiпus locutus est contra te malum-.. Nam et nunc certum est aliquos esse doctores contrario spiritu repletos et шagis pravam volнptatem quam veritatem adserentes: qtюr11m •r•erЬa superoleum mo/liuпturet ipsa •qиi dicuпt: рах, рах, et поп e11t• in peccatis permanentibus •рах•; ut alibl propheta dicit: •поп est gaudere inpiis, dicit Domiпus•. 41. Azarias qнoque filius Obed Asae revertenti de caede decies centenнm miliнm exercitus Aethiopum locutus est dicens: •Domiпus rюbl.o;cum sunt jacula•, est, dum estis сит ipso et si exquisieritis еит iпveпietur а r10bis et si dereliqueritis еит dereliпquet vos•. Nam si Iosaphat ferens praesidium iniquo regi ita аЬ Ieu propheta Annaniae filio increpatur dicente: •si peccatorem tu adiur1as aut quem Domiпus odit tu diligis, propterea ira Dei est super te•, qнid illis qui propriis scelerum suorнm crinicнlis compediuntнr fiet? Quorum nos necesse est, si in acie dominica volumus dimicare, peccata odire, non animas, dicente psalmista •qиi diligitis Dominum, odite та/ит•. Quid ad supradicti Iosaphat flliшn currus et auriga Israhel propheta Helias, Ioram scilicet parricidam, qui egregios fratres suos нt pro ipsis regnaret spuriвs trucidavit, effatus est? •Sic dicit•, inquit, •Domiпus Deus patris tui David: ео quod поп amhularieris iп rlia /osaphat patris tui et iп r1iis Asae regis Iuda et ambulasti in r1iis regum Israel et stuprose, ut gessit domus Achab, et fratres tuos filios /osaphat meliores te iпterfecisti, ессе Domiпus percutiet p/aga таgпа te et fi/ios tuos•. Et post рапса: •et tu eris in таgпа valitudine iп laпguore ventris tui, dопес exeat rieпter tuus сит ipsa iпfinnitate de die ех die•. Et ad Ioam regem Israhel нt vos dcrelinquentem Dominнm qнid Zacharias filius Ioiadae vatis minatus sit adtendite, qui sнrgens populo ' Вслед :ia Полидором и М. Ую1терботтомом убираем llCp<'JI :-11·11м CJJOROM ne. 1 з" J900
1114 Гильда /lрем,11дрый. О птибели Бритаиии dixit: •Наес dicit Dотiпиs: qище praeteritis praecepta Doтiпi et поп prosperaтiпi? Quia dere/iquistis Dотiпит, et dere/iпquet vos•. 42. Quid de auctore prophctarшn Esaia dicaш? Qui prooemium profetiae st1ae vel visionem ita exorsus est dicens: •Aиdite, cae/i, et aиribus pe1'Cipite, tе1Та, qиопiат Dominus locutus est. Filios e.пutrivi et exaltavi, ipsi autem sprevenmt те. Cogпovit bos possessoreт suuт et asiпus praesepe Domini sui, Israhel autem те поп cogпovit et popu/us теиs поп inte/lexit•. Et post pauca minas meritas tantae i11sipientiae aptans: cdereliпquetur., inqL1it, •filia Sioп ut tabemaculum iп r1iпea e.t sicut tuguriиm iп cиcu­ тerario, sicut cil1ita.~ quae vastatш..,.. EL principes specialiter conveniens ait: caudite lJerhuт Doтini, priпcipes Sodoтoruт; percipite legeт Doтini, populus Gот01тhае•. Notandum sane quod iniqui reges principes Sodoшonнn vocentur. Prohibeнs namque Domin11s sacrificia et dona sibl а talibus offerri ( et nos inhiantes sнscipimus qt1ae Deo abhominationi 1 sunt non placita, eadeшque egenis et paene nihil habeпtibus distribui in perniciem nostram non sinimus), cum latis divitiis oneratis, sordibнs peccatorum intentis ait: •те af/eratis ultra sacrificiит frustra; iпсепsит aboтiпatio est mihi•. Iteтque deпuпtiat: •et сит extenderitis тапиs vestras, ariertam oculos meos а vobis, et сит тultiplicaveritis orationem, поп exaudiam•. Et hoc quare facit ostendit: •maпus•, inquiens, •vestrae saпguiпe рlепае sunt•. Simulque ostendens quomodo placaretur ait: •lariamiпi, muпdi estote, аи/erte malum cogitatioпиm vestrarum аЬ oculis meis quiescite agere pen1erse, discite Ьепеfасете, quaerite iudicium, sиb­ l18пiteoppresso, iudicatepupillo•. Quasi placoris victssitнdinem adiungens ait: •Si fueriпt peccata vestra иt соссiпит, qиasi пiх dealbabuпtur: et si fueriпt rubra quasi z1enniculus, velut lana alba e1unt. Si rюlueritis et audieritis те, Ьопа terrae тaпducahitis. Quod si пolueritis et те provocaz1eritis ad iracuпdiam, g/adius devorablt iюs•. 43. Accipite veracem puЬlict1mque adstipulatorem, boni malique vestri retributionem absque ullo adulationis fuco, non ut parasitorum venerata vestrorum venena in ашеs sibllant ora, testantem. Itemque ad rapaces iнdices sententiam dirigens ita effatнr: •Priпcipes tui iпfideles, sociifurum, отпеs di/iguпt типета, sectaпturretributioпes, pupi/lo поп iudicaпt, causa viduae поп iпgreditur ad eos. Propter hoc ait Dominus exercituuт, f ortis Is1·ahe/: heu consolabor supe1· hostibus meis et vindicabor de inimicis meis•: •et conterentur scelerati et peccatores siтul et отпеs, qui dereliquerunt 1 В руко11иr11 С и нсех се 11ро11знодн1>1х - аЬ omni nationc. Вариа11т aЫюminatioпi содержится 11 Геiiдельберrском эк.1см11лярс.
Gildas Sapieщ. De exr.idio Britanniae 115 Dominum, сопsитепtит•. Et infra: •ocиli suЬlimis hominis humiliabuntuт et incurrюblt altitudo z1irornm•. Et iterшn: •l•ae impio in malum, retтibutio enim тапиит eius fiet ei•. Et post pauca: • Vae qui consuтgiti.<; тапе ad ebrietatem sectaпdam et ad potandum usque ad r•espeтam, ut r1iпo aestuetis. Cithaтa et lута et tутрапит et tibla et r•inum in com1ir•iis r1estтi.<;, et opus Domini поп тespicitis et орета тапиит eius поп consideтatis. Рторtетеа captivus ductus est populus meus, quin поп habuit scientiam, et пoblles eius iпterie1Unt / ате et multitudo eius siti exa1Uit. Propteтea dilatarrit iпfemus апiтат suam et aperuit os suum absque ul/o te1miпo et descendeпt foтtes eius et popu/i eius et suЬ/imes gloriosique eius ad еиm•. Et infra: • Vae qui potentes estis ad Ьibendum rriпum et z1iri / oтtes ad misceпdam ebrietatem, qui iustificatis impium prv muneribus et iustitiam iusti aufertis аЬ ео. Рторtет hac sicut det'Ol"йt stipulam lingua ignis 1 et са/от f/ammae exurit, sic radix eorum quasi f avilla erit et gеттеп eorum ut pulvis ascendet. Ableceruпt епiт legem Domiпi exeтcituum et eloquium sancti /sтahe/ despexe1Unt. /п omпibus his поп est aveтsus furvт Domini, sed adhuc manus eius exteпta•. 44. Et post aliquanta de die iнdicii et peccatorum ineffablli metu disceptans ait: •Ululate, quia prope est dies Domini• - si tunc prope erat, quid nunc putabltttr? - •quia r•astitas а Deo veniet. Рторtет hoc отпеs тапиs dissolr•entuт et отпе сот hominis tabescet et сопtетеtит, toтtiones et doloтes tenebuпt, quasi paтtш"iens do/ebunt. Uпusquisque ad ртохiтит suum stupehit; f acies combustae vultus il/onim. Ессе dies Domini r1eпiet cnJdelis et indigпationis р/епиs et iтае fuтorisque ad ропепdат terram in solitudinem et peccatoтes eius coпteтendos de еа, quoпiam stellae cae/i et sр/епdот ea1Um поп ехрапdепt /итеп suum, obtenebmbltuт so/ iп отtи suo et lипа поп sp/eпdeblt in tempore suo. Et visitabo sирет отЬis та/а et сопtта impios iпiquitatem ipso1Um et quiesceтe faciam supeтblam iпfidelium et arrogaпtiam foтtium humiliabo•. Et iten1m: •ессе Domiпus dissipablt te"am et пudahit еат et affliget f aciem eius et disperget habltatoтes eius, et erit sicut populus, sic saceтdos, et sicut se1vus, sic dominus eius, sicut апсi//а, sic domina eius, sicut emens, sic i/le qui vendit, sicut f епетаtот, sic i//e qui mutuum accipit, sicut qui repetit, sic qui debet. Dissipatione dissipabltu" te"a et direptioпe praedabltur. Domiпus епiт locutus est z•erbum hoc. Luxit et defluxit terra, deflrLrit orbls, iпfirmata est a/titudo populi te"ae et te"a inteтfecta 2 est аЬ hahitatoribus suis, quia transgressi 1 Принимаем rюnpanкy Уинтсрбоrгома (нриrутrтоуст у Лжо('л11на). 2 В соотвст('тони infecla. (' текrтом Би(iш1и У1111тср(iоттом nредлагает читать
118 Гш1ьдп Пpe.wydpыit. О поtибели Британии suпt leges, mutar1eraпt ius, di.ssipar1erunt / oedus sempiremum. Propter hoc maledictio cюrablt terram•. 45. Et int"ra: •lпgemisceпt отпеs qui laetantur corde, ces.'>aЬit gaиdiиm tутрап01ит, quiescet soпitus laetantium, coпticescet dulcedo cithame, сит caпtico поп Ьibent с•iпит, amara erit potio blbeпtibus i/lam. Attrita est ciziitas c1aпitatis, clausa est omпis domиs пи/lо iпtroeипte. Clamor erit superz1ino iп plateis, deserta est omпis laetitia, translatum est gaиdiиm tе1Тае, relicta est iп urhe solitudo et calamitas opp1imet pmtas, qиia haec eruпt in medio tе1Тае et iп medio populorиm•. Et post pauca: •Praevancaпtes praer•aricati suпt et praez1ancatioпe transgressornm p1·aevaricati suпt. Formido et /(юеае• et laqueus super te, qиi habitator es tе1тае. Et e1it: qui fugent а иосе formidiпis cadet iп / ozieam, et qui se explicuent de fovea teпebltur laqueo: quia cataractae de excelsis apertae eruпt et concutieпtur/ ипdатепtа tetтae. Coп­ fractioпe coпfnngetur ten·a, commotioпe commoziebltиr. agitatioпe agitahitur sicиt ebriиs, et аи/eretиr qиasi tаЬетасиlит ипiиs пoctis, et graz1ahit еат iпiqиitas sua, et с01тиеt et поп adiciet иt resurgat. Et erit: iп die illa uisilahit Domiпus super militiam caeli iп excelso et super reges tе1Тае qui suпt super terram, et coпgregabuпtиr iп coпgregationem uпius / ascis iп /асит et claиdeпtиr ihi iп carcerem et post multos dies z1isitabuпtи1·. Et eruhescet luna et соп/ипdetur sol сит 1·egпave1it Domiпus exercituиm iп monte Sioп et iп Ierusalem et iп conspectu sепит suorum fиe1it glorificatus•. 46. Et post aliquanta. rationem reddens quam оЬ rem talia rninaretur, ita ait: •Ессе поп est abbrez1iata тапиs Domiпi, ut salvare пequeat, пеqие adgravata est aиris eius, иt поп exaudiat. Sed iпiqиitates ciestrae diviserunt iпter vos et Deum ve.<>trum, et peccata vestra abscoпderunt f aciem eius а vobis, пе exaudi1-et. Мапиs епiт l'estrae pollиtae suпt saпguiпe et digiti r1estri iпiqиitate: lahia z1estra locuta suпt mendaciиm et liпgua z1est1·a iпiquitatemfatщ·. Nоп est qui vocet iustitiam neque est qиi iudicet r1ere, sed coпfidипt iп пihil, et loqиuпtиr vaпitates et conceperuпt dolorem et pepereruпt iпiqиitatem•. Et infra: •Opera eorum iпиtilia et opus iпiqиitatis iп maпibus eorum. Pedes еоrит iп malum cиrrunt, et / estiпaпt ut effипdапt saпguiпem iппосепtет. Cogitatioпes eorum cogitatioпes iпutiles, vastitas et coпtritio iп r1ii.<> eorum et z1iam pacis поп cogпoz•eruпt et поп est iudicium iп gressibus eorum. Semitae eorum iпcurr1atae suпt ei.'>: omпis qиi calcat iп ei.'> ignorat расет. Plvpter hac eloпgatum est iudicium а vohis et поп apprehendit rюs iustitia•. Et post pauca: •Et conversum est retmrsиm iudicium et iustitia loпge stetit, quia corruit iп platea z1eritas ее aequitas поп potuit ' У1111п•рботтuм nрсллагаст fovca (110 Библии).
Gildas Sapitms. De PJ:i:idio Brilanniae 187 ingredi. Et f acta est r•eritas in 0Ьlir1ione, et qui recessit а та/о, praedae patuil. Et vidit Domiпus, et поп placuit in oculis eius quia поп est iudiciиm•. 47. Hucusque Esaiae prophctae pauca de шultis dixisse sнt"ficiat. Nunc vero illнш qнi priusqнaш foпnarett1r in нtero praescitt1s ct priusqнam exiret de vulva. sanctificatus et in cunctis gentibus propheta positш; est, leremiam scilicet, quid de populo insipiente rigidisque regibus pronuntiaverit parumper attendentes audite, hoc modo leniter verЬa initianteш: •Ее f actum est r1erЬum Domini ad те dicens: vade et clama iп auribus Je1usaleт et dices•: «audite r1erbum Domiпi, domus Jacob et отпеs cognatioпes doтus Jsrahel. Наес dicit Doтiпus: quid im•eneruпt iп те patres r•estri iпiquitatis, qui eloпgati suпt а те et aтbulaveruпt post r•aпitatem et t•aпi / acti suпt et поп dixeruпt: ubl est qui asceпdere поs fecit de terтa Aegypti?•. Et post рапса: «А saeculo coп/1·egisti iuguт теит, rupisti viпcu/a теа, dixisti: поп serviam•. «Ego p/antatoi te r1iпеат electam, отпе sетеп ve1um. Qµoтodo ergo сопvегsа es iп prat•um vinea aliena? Si laveris te пitro et тultiplicaveris tibl herbam borith, таси/аtа es iпiquitate tua соют те, dicit Dотiпиs•. Et infra: •Quid r1u/tis тесит iudicio conteпdere? Отпеs те dereliquisti.~. dicit Doтiпus. Frust1·a percussi filios vestros, discipliпaт поп receperunt. Audite r•erbum Doтiпi: Nит quid solitudo / actus sит /s1·ahel aut terтa serotiпa? Qum·e ergo dixit populus теиs: recessiтus, поп veпieтus ultra ad te? Nит quid oЬ/iiriscitur i•irgo omaтenti sui aut sponsa / asciae pectoralis suae? Populus veпJ теиs oЬlitus est те diebus iпnuтeris•. • Quia stultus est populus теиs, те поп cognor1it: filii iпsipientes sunt et veconles: sapieпtes suпt, ut/aciaпt та/а, Ьепе auteтfacere пescie1uпt•. 48. Tum propheta ех sна persona loqнitur dicens: •Dотiпе, oculi tui respicirmt fideт. Percussi.sti eos et поп dolue1uпt; attrivisti eos et reпuerunt accipere disciplinaт; iпduravemпt facies suas super petraт et пoluerunt reverti•. ltemque Doшinus: •Аппипtiаtе hoc doтui /асоЬ et audituтfacite in Juda diceпtes: audi, popule stulte, qui поп habes cor, qui habeпtes oculos rюп r1idetis et aures et поп auditis. Ме ergo поп timebltis, ait Domiпus, et а facie теа поп dolebltis? Qui posui harenam tеппiпит mari praeceptum sempitemuт, quod поп praeteriblt; et соттоr1еЬипсиr et поп poteruпt, intuтesceпt fluctus ejus et поп traпsibuпt illud. Рори/о аиtет huic /асtит est cor iпcredulum et exasperans, recessmuпt et аЫеrипt, er поп dixerunt iп corde suo: тetuamus Dотiпит Dеит пostrиm•. Et iterum: •Qиia im•eпti suпt iп рори/о тео impii insidiaпtes quasi aucupes, /aqueos ропепtеs et pedicas ad capieпdos r1iros. Sicut decipu/a plena ar•ibus, sic domus eorum р/епае do/o. Jdeo тagпificati sunt et ditati, iпcmssati suпt et iпpiпguati, et p1·aeterieruпt sennoпes meos pessime, саиsат pupilli поп dixeruпt et
118 Ги.'lьда J/ре.ч.чдрыu. О notuбt>лu Брита11ии iudicium pauperum поп iudicatieruпt. Numquid super his поп z•isitabo, dicit aut supe1· gentem huiusmodi поп u/ciscetur апiта теа ?• 49. Sed absit Llt vobis evcniat qt1od seqt1itur: •loqueris ad eos отпiа z•erha haec et поп audieпt te et vocabis eos et поп respoпdebuпt tihi et dices ad eos: haec est geпs quae поп audivit zюсет Dmniпi Dei sui пес recepit discip/iпam; periit fides et ah/ata est de ore eorum•. Et post aliquanta: •Numquid qui cadit поп resu1get et qui ai•ersus est поп revertetur? Quare e1go m1ersus est populus iste iп /erusalem aversioпe coпteпtiosa? Appreheпderuпt meпdacium et по/иеrипt rez•erti. Atteпdi et auscultaz1i, пето quid Ьопит est /oquitur. Nullus est qui agat paeпiteпtiam super peccato suo dicens: quid / eci? Отпеs coпversi suпt ad cursum suum quasi equus impetu vadens iп proe/ium. Mi/z1us iп сае/о cognovit tempus suum, tu1turet hiruпdo et cicoпia custodie1unt tempus adt•entus sui, populus теиs поп cogпoz•it iudiciuт Dei•. Et tam vehementi sacrilegiorum caecitate et ineffablli ebrietate Domiпus, propheta conterritus et deflens eos qui se ipsos non det1ebant, ut et пuпс infelices tyraппi agunt, optat sibl at1ctionem flettшm а Domino concedi, hoc modo dicens: cSuper coпtritioпe fi/iae popu/i mei coпtritus sum: stupor obtiпuit те. Numquid resiпa поп est iп Galaad aut medicus поп est ihi? Quare ergo поп obducta est cicatrix filiae populi теi? Quis dahit capiti тео aquam et ocu/is meis / опtет lacrimarum? Et plorabo die et посtе iпterfectos popu/i теi. Quis dahit mihi iп solitudiпe diversorium z1iatoruт? Et dereliпquaт populum теит et recedam аЬ eis, quaпdo отпеs adulteri suпt, coe- tus praevaricatorum. Et extedeпruпt liпguaт sиат quasi arcum meпdacii et поп veritatis: con/ortati suпt iп te"a, quia de та/о ad та/ит egressi suпt et те поп cognoveruпt, dicit Domiпus•. Et iterum: •et dixit Doтiпus: quia dere/iqueruпt legem теат, quam dedi eis, et поп audieruпt vocem теат et поп ambulazJeruпt iп еа, et ableruпt post prar.•itatem co1·dis sui, idcirco haec dicit Dominu.s exercituum Deus Israhe/: ессе ego cibabo populum istum absinthio et potum dabo eis aquam / el/is •: et post раиса, quod etiaт crebrius stilo propheta adiunxit, dicens ех persoпa Dei: •tи ergo по/i orare pro рори/о hoc, et пе assumas pro eis /аиdет et oratioпem, quia поп exaudiam iп tempore clamoris eorum ad те et а/flictioпi.s eorиm•. 50. Quid ergo nunc infausti duces facient? Illi рансi invenientes viam angustam amota spatiosa, prohiblti а Deo пе preces pro voЬis fнndant perseverantibus in malis et tantopere incitantibнs: quis е contrario ех corde ad. Deum repedantibus, Deo nolentc animam hoшinis interire, sed retractante пе penitus pereat qui aЬiectus est, vindictam non pottlissent inducere, quia пес Ionas, et quidem сит m11ltнm concupiverit, Ninivitis propheta. Sed omissis interim nostris audiamнs potit1s quid prophetica
Gildas Sapiens. De excidio Britanniae 199 tнЬа persultet: •Quod si dixeris•, inquiens, •iп corde tuo: quare ueneruпt та/а haec? Propterтultitudiпem iпiquitatis tuae. Si тutare potest Aethiops pelleт sиат aut pardus i•aтietates suas, et iros potentis Ьепе f acere, сит didiceтitis та/ит•; subauditur, quia non vultis. Et infra: •Наес dicit Dominus populo huic, qui dilexit тorJere pede.'i suos et поп quier:it et Dотiпо поп placuit: пи пс recm·dabltur iпiquitatum еоrит et r1isitablt peccata eorum. Et dixit Doтiпus ad те: Noli orare p1u populo isto iп Ьопит. Сит ieiuпar1enпt, поп exaudiam preces eorum, et si obtulerint holocausta et tiictimas поп suscipiam еа•. Et iterum: •et dixit Domiпus ad те: si steteтit Moyses et Saтue/ согат те, поп est апiта теа ad рори/ит istuт: eice illos а facie теа et egrediaпtur.. Et post pauca: • Quis miserebltur tui, Jerusaleт, aut quis coпtristabltur pro te aut quis iblt ad rogaпdum pro расе tua? Tu reliquisti те, dicit Doтiпus, et ret1ursuт ablsti, et el.tendam тапит теат super te et inte1ficiaт te•. Et post aliqнanta: •Наес dicit Dominus: ессе ego fiпgo coпtra uos cogitationem: rei•ertatur uпusquisque а r1ia sua та/а et dirigite z1ias i•estras et studia tiestra. Qui dixeruпt: desperamus, post cogitatioпes nostras iblmus et unusquisque prar1itatem cordis sui mali / acieтus. Jdeo haec dicit Dominus: Jпterrogate gentes: quis audii1it talia horribllia quae fecit пiтis uirgo Jsrahel? Num quid deficiet de pet1"(J agri пiх Libaпi aut i1el/i possunt aquae erumpentes f rigidae defluentes? Quia oЬlitus est те popu/us meus•. Et post aliqt1anta optione proposita loqнitur dicens: •Наес dicit Domiпus: Facite iudicium et iustitiam, et libe1·ate i•i oppressum de тапи calumniatmis, et adt1eпam et pupillum et uiduam nolite contristare, neque opprimatis iпique et saпguiпem iпnocentem пе efJundatis. Si enim f acientes / eceritis uerbum istud, ing1·edieпtur per portas domus huius reges sedeпtes de gene1·e David supe1· thronum eius. Quod si поп audieritis иеrЬа haec, in memetipso iuravi, dicit Domiпus, quia iп solitudinem erit domus haec•. Et iteruш, de rege enim scelesto loquebatнr: •viuo ego, dicit Dominus, quia si / ue1'it /echonias anulus in та пи dextra теа, inde evellam еит et dabo in тапи quaerentium animam eius•. 51. Sanctus quoque Abacuc proclamat dicens: • Vae qui aedificant citiitatem iп sanguine et praeparant cir1iratem in iniquitatibus, dicentes: поппе haec sunt а Domino omnipoteпte? Et defecerunt populi multi in igne, et gentes multae minoгatae suпt•. Et ita prophetiam qucrнlus incipit: • Usque quo clamabo et поп exaudies? Vociferab01· ad te, ut quid тihi dedisti /abo1·es et dolores inspicere, тiseтiam et impietatem? Coпtra et f actum est iudiciuт et iudex accepit. Propter hoc dissipata est /ех et поп perducitur ad fineт iudicium, quia impius per potentiam deprimit iustuт. Propter hoc exiit iudicium pen•ersum•.
200 Ги.1ьiJа Премудрый. О пти6ели Брита11ии 52. Sed et beatus Osec prophcta attendite qнid loq11atur de principibus dicens: •pro ео quod transgressi suпt pactum теит et adr•ersus legem теат tulerunt et exclamabant: cognoz1imus te quia adversum sis Is1·ahel, Ьопит ut iniquum persecuti sunt, sibl regnar 1enmt, ее поп per те: tenue1uпt principatum, пес те agnot•enmt•. 53. Sed et sanctuш Ашоs prophetaш hoc modo шiпanteJН audite: •ln t1ibus impietatibus filiorum Juda et iп quactuor поп az1ertam eos propter quod repule1ипt legem Domiпi et р1·аесерса поп custodie1unc, .'>ed seduxeruпt eos vana eorum. Et emittam igпem super Judam et comedec fuпda­ meпta Ieiusa/em. Наес dicit Domiпus: in t1ibus impietatibus Israhel et in quattuor поп az1e1tam eos, р1·орtег quod tt·adideruпt pecunia iustum et раире1·ет pro ca/ciamentis, quae са/сапt super ри/z!егет te"ae, et colaphis caedebaпt capita раире1ит, et r1iom humilium declinave1иnt•. Et post pauca: •qиaerite Domiпum et vivetis, ut поп reluceat sicut igпis domus Joseph et comedat еат, пес erit qui extiпguat•. •Domus Jsrael odio habue1uпt iп portis redargueпtem et ve1·bum iustum obomiпati sunt•. Qнi Amos prohiЬitus ne prophetaret in Israel, absqt1e adulationis tcpore respondens: •Nоп eram•, inqt1it, •ego propheta пес fi/ius pгophetae, sed егат pastor capгo1ius z1e/licans sycomoros, et suscepit те Dominus аЬ ovibus et dЬ.it Domiпus ad те: vade et prophetiza iп р/еЬет теат Jsгahel. Et пипс audi r.1erbum Domiпi•; regem namqt1e alloquebatш. • Ти dicis: по/i prophetare iп lsrael et поп congreges turbas in domum /асоЬ. Plvplu quod haec dicic Domiпus: uxor tua iп cir1itate merellicabltur et filii tui et filiae tuae gladio cadent et te"a tuafuпiculo metietu1·et tu iп tе1та iптипdа morieris; Jsгahel autem captilJUS ducetura te"a sua•. Et infra: •aиdite itaque haec, qui contribulatis inmane pauperem et dominatioпem exercetis in inopes supe1· terram, qui dicitis: quaпdo transiblt mensis ut adquiramus, et sabbata ut aperiamu.'> thesauros?•. Et post pauca: •iurat Domiпus coпtra superhiam /асоЬ, si oЬ/iviscetur iп coпtemptione opera lJestra et in his поп conturЬaЬitur te11·a et lugehit omпis qui commorabltur iп еа et ascendet sicut flumen coпsum­ matio•. •Et com•ertaт dies f estos lJestros in luctum et iniciam in отпет /ит­ Ьит cilicium et in отпе caput decalz•ationeт et ропат еит sicut luctum dilecti et eos qui сит ео suпt sicut diem maeroris•. Et itert1m: •gladio тoгi­ entur отпеs peccatores populi mei, qui dicuпt: поп appropiпquabunt neque t•eпient super поs та/а•. 54. Sed et sanct11s Micheas vates attendite qнid sit effatus: •Aиdi•, inqнiens, •tribus: et quid exomaЬit cir1itateт? Numquid igпis? Et doтus iniquo111m thesaurizans in thesauros iniquQs et сит iniuria iniustitiaт? Si iustificaЬitur in statera iniquus et iп saccello pondera dolosa, ех quihus diz•itias sua.s iп impietate repler•e1unt?•.
Gildas Sapiens. De exr.idio Britanniae 201 55. Sed et Sophonias propheta clarus quas minas exaggerat a11dite: •Prope est•. inцuit, •dies Domini magпus, prope et l!elox cia/de. Vox diei 1 Domini amara constituta est et potens. Dies irae dies il/e, dies tribulationis et necessitatis, dies nuЬis et пеЬиlае, dies tubae et clamoris, dies miseriae et exte1minatioпis, dies teпebrarum et ca/iginis super cir.•itates /innas et super aпgulos excelsos. Et cont1-ibulabo homiпes, et ibunt sicut caeci, quio Domino peccaveruпt, et е//ипdат saпguiпem sicut pull1erem et carnes е01ит sicut fimum Ьоит, et argentum eorum et aurum поп poterit eximere eos iп die i1·ae Domini. Et iп igne zeli eius consumetur omnis tе7Та, quaпdo consummationem et so/icudinem / aciet Domiпus super отпеs commoraпtes iп te7Тam. Coпvenite et coniuпgimiпi, gens iпdiscipliпata, priusquam е/ficiamini sicut flos p1·aeterieпs, priusquam r1eпiet super rюs ira Domini•. 56. Et quid Aggaeнs sanctt1s propheta dicat, attendite: •haec dicit Dominus: semel ego movebo сае/ит et te7Тam et mare et aridum et avertam regпum et et exterminabo virtutem regum geпtium et avertam quadrigas et ascensores•. 57. Nнnc qнoqt1e quid Zacharias filius Addo propheta electнs dixerit intueшini, hoc modo prophetiam suam exordiens: •revertimiпi ad те et rer1ertar ad vos, dicit Doтinus, et пolite tales esse sicut patres vestri, quibus imputave1Uпt prophetae priores dicentes: haec dicit Domiпus omnipoteпs: avertite l1os а riiis l'estris: et поп inteпderuпt, ut оЬ audi1·eпt те•. Et infra: •Et dblt ad те ange/us: quid tu r1ides? Et dixi: /а/сет ego video volanteт long'itudiпis cubltorum ciiginti. Ma/edictio, quae procedit super/ aciem totius terтae, quoпiam omnis fur ех еа usque ad тоrtет puпietur, et proiciaт еат, dicit Domiпus omпipotens, et iпtrablt in domum furis et iп dотит iurantis iп потiпе тео mendaciиm• 2 • 58. Sanctus qнoque Malachias propheta dicit: •ессе dies Domini veniet succensa quasi camiпus. et erunt отпеs superЬi et отпеs facientes iпiqui­ tatem ut stipula et inflammaЬit eos dies adveпiens, dicit Domiпus exercituum, quae поп reliпquet ех eis radicem et gеттеп•. 59. Sed ct sanctus Ioh aLtendite quid de principio impiorшn et fine disccptaverit dicens: •P1upter quid impii r1ir.1uпt? Et seпuerunt iпhoпeste et sетеп eorum secuпdum desiderium eorum et fi/ii eorum ante conspectum eorum et domus eorum f ructuosae suпt et timor numquam пес plaga Domini 1 А 11 При1111масм нс11ра11лсш1с Уинтсрботrома с Dci 11а diei в соотостствш1 с Б11б.н1сii. ~ Пр1111имасм 1ю11раuю1 У11нтсрботrома JJ соответствии с Б116ю1сй: vatn, 1·нгогi~ - fнris, iнrationis - iuranti:>. cum -
Гильда Премудрый. О по1и6ели Бf)иmании 202 est super eos. Vacca eorum поп abortirlit et praegnaпs eorum penulit partum et поп eп-ariit, sed реппапепt sicut oves aetemae, et pueri eorum gaudeпt et psalterium sumeпtes et citharam. Finierunt iп boпis r1itam suam, iп requiem iп/етоrит donnieruпt•. Num qнid Deus facta impiorum non respicit? Non ergo: •sed /ucerna impiorum extiпguetur et superrieпiet eis eversio et do/ores tamquam parturientis eos аЬ ira tenebuпt. Et erunt sicut ра/еае а veпto et sicut pulvis quem abstulit turЬo. Deficiaпt /iliis eius Ьопа. Videant oculi eius occisioпem suam, пес а Domiпo resa/rietш-... Et post aliquanta de iisdem: •qиi gregem•, inquit, •сит pa.'itore rapueruпt et iumeпtum orfaпorum abduxeruпt et bovem r1iduae pignerar1eruпt et decliпaverunt impoпeпtes' а rna пecessitatis, agrum апtе tempus поп suum demessi sunt, pauperes poteпtium r1ineas siпe mercede et siпe cibo operati suпt, пudos multos dormire feceruпt siпe vestimentis, tegmeп апiтае eorum abstuleruпt'>. Et post pauca, cum ergo sciret eorum орега, tradidit eos in tenebras: •тaledicatur ergo pars eius а lerтa, pareaпt2 plaпtatioпes eius aridae•. •Retribuature1-go i/li sicut egit, coпtribuleturomпis iniquus sicut lignuт sine saпitate. lп iracuпdia епiт surgens impoteпtem eriertit. Propterea епiт поп credet de vita sua ; сит iп/i1mari coeperit, поп speret saпitatem, sed cadet in /апgиоrет. Multos enim laesit superЬia eius et тarcidus / actus est sicut ma/r1a iп aestu, ve/ut spica сит de stipu/a sua decidit•. Et infra: •quod si multi / ueriпt filii eius, iп occisioпem етипt•. • Quod et si col/exerit ut tеrтат argeпtum et similiteт ut /utum pa1·averit1 аитит, haec отпiа iusti coпse­ quuпtur.. 60. Quid practerea beatus Esdras propheta ille ЬiЬliotheca legis minatus sit attenditc, hoc modo disceptans: •Наес dicit Domiпus meus: поп parcet dextera теа super peccaпtes пес cessaЬit romphaea super е/fuпdeпtes sanguiпem iппосиит super tеп-ат. Exihit ignis аЬ ira теа et devorablt / uп­ damenta tеп-ае et peccatores quasi strameп iпcensum. Vae eis qui peccant et поп observaпt mandata теа, dicit Domiпus, поп раrсат i//is. Discedite, filii apostatae, et пo/ite coпtaminare saпctificatioпem теат. Nomt Deus qui peccant iп еит, propterea tradet eos iп mortem et iп occisionem. /ат enim i1eпeruпt super orbem terтarum та/а multa•. •lпmissus est g/adius vobls igпis, et quis est qui recutiet еа? Num quid recutiet a/iquis /еопет esurientem 1 2 Уинтсрботтом прс1~лагаст по11ранку impotentcs н соотвстстпии t' А. При11нмаt'м поправку Уннтср(iоттома pareant вместо pariant в соотоет­ ствии с А. :i Пр11нимасм поправку Уи11терботтома на основании А (вместо verit). rara-
(;i/dns Sapiens. De excidio Britanniat' 203 iп silr•a? Аиt пит quid extiп!{uet igпem, сит strameп iпсепsит fuerit? Domiпus Deus тittet та/а et quis est qui recutiet еа? Et exiet igпis ех iracuпdia eius et quis est qui extiпguet еит? CoruscaЬit, et quis поп timeblt? ТопаЬit, et quis поп hotтeblt? Deus commiпahitur·, et quis поп te1Тehitura f acie eius? T1-emet te11·a et /ипdатепtа тaris f/uctuaпtur de p1ufuпdo•. 61. Ezechiel quoqнe propheta egregius quattuorqнe et1angelicorum animaliurn mirandus inspector qнid de sceleratis edixerit attendite. снi ргiшшn Dominнs miserablliter plagam Israel detlenti ait: •iпiquitas domus Is1·ae/ et Iuda im1a/uit пimis, quia impleta est tе1Та populis multis et cir.Jitas impleta est iпiquitate et iпmuпditia•. •Ессе ego sиm•. «Nоп parY:et oculus meus пеqие mise1·ebor.. Et infra: qQuoпiaт tе1Та р/епа populis et cir•itas р/епа iпiquitate est, et avertam impetuт r1irtutis eorum et pollueпtur saпcta eorum. E.roratio t•eпiet et quaeret 1 расет et поп erit•. Et post aliqнanta: •Factus est•. inquit, •sermo Domiпi ad те dicens:fili hominis, tеп-а quae peccaverit тihi ut deliпquat delictuт, ехtепdат топит теат et сопtеrат eius /irтатепtит paпis et eтittaт in еат / атет et tollaт de еа hотiпет et pecora. Etsi siпt tres viri isti iп medio eius Noe, Daпiel et lob, поп liberabuпt еат, sed ipsi iп sua iustitia salz1i е1ипt, dicit Domiпus. Quod si etiam bestias malas iпdисат super tеп-ат et рипiат i//ат et erit iп extermiпiuт et поп erit qui iter faciat а facie bestiaruт et tres viri isti iп medio eius siпt, z1izю ego, dicit Doтiпus, si filii et filiae eius liberabuпtur, sed ipsi soli salvi eruпt tе1Та autem erit iп iпteritиm•. Et iterum: •Filius поп accipiet iпiustitiam patris пеqие pater accipiet iпiustitiaт fi/ii. Iustitia iusti super ipsuт erit. Et iпiquus si atie1tat se аЬ отпiЬиs iпiquitatibus quas / ecit et custodiat отпiа maпdata теа et faciat iustitiam et misericordiaт multam, z1ita vir1et et поп тmietur: отпiа delicta eius quaecumque f ecit, поп е1ипt: iп sua iustitia quam / ecit vita i1ivet. Nит quid voluпtate volo morteт iпiusti, dicit Doтiпus, quam ut avertat se а riia sua та/а et r1ivat? Сит se autem coпverterit iustus а iustitia sua et / ecerit iпiquitatem secuпdum отпеs iпiquitates quas fecit iпiquus, отпеs iustitiae quas fecit поп enmt iп meтoria: iп delicto suo quo excidit et in peccatis suis quibus peccavit, morietur.. Et post aliqнanta: • Et scieпt отпеs geпtes, quia pmpte1· peccata sua captivi ducti suпt doтus /srael, ео quod reliquerunt те. Et ar1erti faciem теат ah eis et tradidi eos iп тапиs inimicorum eius et отпеs gladio cecideruпt. Secundum imтuпditias suas et secundum iпiquitates suas / eci i/lis, et avertifacieт теат аЬ eis•. ' Пр111111маrм rюnpanкy У1t11тl.'рботтома 11а оr1юка11н~1 А (вместо чuae­ rrnt).
liLtьda ПремуlJрый. 204 () nоlибели Британии 62. Наес de sanctort1ш propheta1·нm шinis dixisse sufficiat: ранса tantt1m de sapientia Salonюnis, quae adhortationem vel denuntiationem esprimant regibнs non minнs quam minas huic opнsculo inserere necessariнm duxi, ne dicant ше gravia et importabilia in hшneros hominum \.'erborum onera velle impoпere, digito autem meo еа, id est consolatorio aft"att1, nolle mu\•ere. Audiaшt1s itaqнe quid prophcta dixit. •Diligite•. inquit, •iustitiam, qui iudicatis ten-am•. Нос unum testimoniнm si toto corde servaretur, abunde ad corrigendшn patriae dt1ces suft"iceret. Nam si dilexissent iнstitiam, diligerent utique t"ontem quodamn10do 1 et originem totiнs iustitiae, Deum. •Servite Dотiпо iп boпitate et in simp/icitate cordis quaerite еит•. Heu quis victurus est, ut quidam ante nos ait, quando ista а civibus pert"iciantur, si tamen usqнam perfici possнnt? •Quoпiaт im1eпitur аЬ his qui поп teтptaпt i//ит. apparet аиtет eis qui fideт habent in еит•. Nam isti sine respectu temptant Deum, cuius praecepta contumaci despectione contemnunt, nec fidem servant illi снiнs oracнlis Ьlandis vel aliquantulнm severis dorsum versant et non faciem. •Perversae enim cogitatioпes separaпt а Deo•. Et hoc in tyrannis nostri temporis perspicue deprehenditur. Sed quid nostra mediocritas huic tam aperto sensui miscetur? Loquatur namque pro nobls, нt diximнs, qui solus verax est, Spiritus scilicet Sanctus, de quo nunc dicitur: •Spiritus autem Sanctus discip/inae effugiet fictum•. Et iterum: •qиoniam Spiritus Dei replevit оrЬет terrarит•. Et infra finem malorшn bonorumque ocнlato iudicio praetendens ait: •Qиoniam spes impii tamqиam /anugo est quae а veпto to/litur, et tатqиат f итиs qui а veпto diffusus est, et taтquam sрита graci/is quae а prvcella dispergitur, et tamquam memoria hospitis unius diei praetereuпtis, iusti autem in perpetuum iiivent et ариd Deum est тerces i//orum et cogitatio eorum apud a/tissimum. Ideo accipient regnum decoris et diadeтa speciei de тапи Domini, quoniaт deз.tera sua proteget eos et brachio sancto sио defendet illos•. Dissimiles etenim 2 qualitate sunt valde iusti et impii, nimirum, ut dixit Dominus: •eos qui honoraпt•, inquiens, •те, honorabo: et qui те spemunt, erunt ignohiles•. 63. Sed transeamus ad cetera: •audite•, inquit, •отпеs reges et inte/legite, discite, iudices finium tetтae: praebete aures vos, qui coпtinetis multitudines et p/acetis zюbis in tu1-Ьis nationum. Quoniaт data est а Deo potestas zюbis et z1irtus аЬ altissimo, qui iпterrvgahit opera i•estra et cogitationes scrutabltur: quoniam сит essetis ministri regni i/lius, поп recte iudicastis neque ' В иэщшни Моммзена явнан 011ечатка: чuod<immado. лн11111сс 1пщюе s1int 11ослс ctcnim (У111псрбопом). 2 Убираем
Gildas Sapiens. De excidiu B1;ranniae 205 custodistis legem iustitiae neque secundum voluntatem eius ambulastis: horrende et celeriter apparebit lIOЬis, quoniam iudicium duri~imum his qui praesunt fiet. Exiguis enim conceditur miseric01·dia, pocentes autem potenter tonnenta patientur. Non enim personas subtrahet, qui est omnium Dominator: пес rel1erebltur magпitudiпem cuiusquam, quoпiam pusillum et таg­ пит ipse f ecit et aequa/ite1· CU/"(l est illi pro omnibus. Fortioribus аи сет f ortior iпstat cruciatio. Ad lIOS ergo, 1·eges, hi suпt sennones mei, ui discatis sapientiam et поп decidatis. Qui enim custodierint iusta, iustificabuпtur, et qui didiceriпt saпcta sanctificabuntur•. 64. Hacteпus cum regibus patriae поп miпus prophetarum oraculis quam пostris serпюnibus disceptaviшL1s, volentes eos scire, quae propheta dixerat: •qиasi•, inqLliens, •а f acie colub1i fuge peccata: si accesseris ad leoпis dentes eorum, iпterficientes animas homiiterнrn: •qиат таgпа misericordia Domiпi et propitiatio eius com1ertentibus ad se•. Et si non habemнs in noЬis illud apostolicнm, ut dicamus: •optabam епiт aпathema esse а Christo pro f1·atribus meis•, tamen illud propheticum toto corde possimus dicere: •heu quia апiта i/la, suscipient te; dentes nиm•. Et pent!•. Et iterum: •sсплетиr tiias nostras et quaeramus et 1·evertamur ad Domiпum: levemus corda пostra сит manibus ad Deum in caelo•, sed et illud apostolicum: •cиpimus unumquemque vestrum in visceribus Christi esse•. 65. Quam eпim libenter hoc in loco ас si marinis flllctibus iactatнs et in optato evectнs portu remis, si non taпtos talesque malitiae episcoporнm vel ceterorum sacerdotнm aut clericorum in пostro quoque ordine erigi adversL1s Deum vidissem moпtes, qнos me secundum legem, сен testes, primшn duris verborLlm cautibus, deiп populнm, si tamen saпctioпibus inhaeret, non ut corporaliter interficiantur, sed mortui vitiis vivant Deo, ne personarum argL1ar exceptionis, totis necesse est viribus lapidare, verecundia interveniente quiescerem. Sed mihi quaeso, ut iam in superioribus dixi, аЬ his veniam impertiri quorum vitam non solum laudo "'erum etiam cunctis mundi opibus praet'ero, cuiнsque ше, si fieri possit, ante mortis diem esse aliquamdiu participem opto et sitio. Nostris iam nunc obvallatis sanctorum duobus clipeis lateribus invictis, dorso ad veritatis шoenia stabilito, capite pro galea adiutorio Domini fidissimc contecto crebro veracium volatu volitent conviciorнm cautes. 66. Sacerdotes habet Britannia, sed insipientes; quam plurinюs ministros, sed impudentes; clericos, sed raptores subdolos; pastores, нt dicнn­ tur, sed occisioпi a11iшaruш lupos paratos, quippe non coшmoda plebl providentes, sed proprii plenitudinem ventris quaerentes; ecclesiae domнs
208 ГШ1r,dа Пре.нудрый. О nо1.Uбели Брита11ии habentes, sed turpis lнcri gratia eas adeнntes; populos docentes, sed praebcndo pessima exempla, vitia malosqнe шores; raro sacrit'icantcs et numquam рнrо corde inter altaria staнtes; рlеЬсш оЬ peccata non corripientes, nimirum eadem agentes: praecepta Christi spernentes et suas liЬidines votis oшnibнs implere curantes; scdcm Petri apostoli inшundis pedibнs t1surpantes, sed шerito cнpiditatis in Iнdae traditoris pestilentem cathedram decidcntcs; veritatem pro iniшico odientes et mendaciis ас si carissimis t'ratribus faventes; it1stos inopes imшanes quasi angttes torvis vultibus conspicantes et sccleratos divites al>sqнe ullo verecundiae respectu sicut caelestes angelos veneraпtes; egenis cleemosynam esse dandam summis е laЬiis praedicantes, sed ipsi vel oЬolum non dantes; nefaпda populi scclera tacentes et suas iпiurias quasi Christo irrogatas amplificaпtes; religiosam forte matrem seu sorores domo pellentes et externas veluti secretiori ministerio faшiliares indecenter levigantes vel potius, ut vera dicam licet inepta non tam mihi quam talia agentibus, huшiliantes; ecclesiasticos post haec gradнs propensius quam regпa caelorum amblentes et tyraпnico ritu acceptos defendentes пес tamen legitimis moribнs illustrantes; ad praecepta sanctorum, si aliquando dumtaxat audieriпt, quae al> illis saepissiшe audienda erant, oscitantes ас stupidos, et ad ludicra et ineptas saecularium hominum fabulas, ас si iter vitae, quae mortis paпduпt, strenuos et intentos; pinguedinis gratia taurorшп more raucos et ad illicita infeliciter promptos; vнltus arroganter in altum habentes et sensus conscientia remordente ad ima vel tartart1m demersos; uno sane perdito denario maestos et ad unнm inqнisitнm laetos; iп apostolicis saпctionibus оЬ inscientiam vel peccatorum pondus, ora etiam scientium obtшantes, hebetes ас mutos et in flexibus mundialium negotiorum mendacibus doctissimos; quorum de scelerata conversatione mнltos sacerdotio irruentes potius vel illud paene omni pecunia redimentes quam tractos et in eodem veteri infaustoque iпtolerabilium piaculorнm caeno post sacerdotalem episcopatus vel presbyterii sedem, qui nec iЬidem нsquam sederunt, utpote indigne porcorum more volutantes, rapto tantum sacerdotali nomine nec tamen tenore, vel apostolica dignitate accepta, sed qui noп­ dum ad integram fidem suпt vel malorum paenitcntiam idonei, quo шоdо ad quemlibet ecclesiasticum, нt non dicam summнm, coпveпientes et adepti gradшn, queш поп nisi sancti atqt1e perfccti et apostolorнm iшitatores et, ut magistri gentium verЬis loqнar, irrepreheпsiЬiles legitime et absque шаgпо sacrilegii criшine sнscipiнпt? 67. Qнid eпim tam irnpium taшque scelestum est quaш ad similitudinem Simoпis n1agi. non intervenientibus licet interea proшiscuis crimi-
Gildas Sapien.~. De excidio Britanniae 207 nibus, episcopatus oftlcium vel presbyterii terreno pretio, quod sanctitate rectisque moribнs decentius adqнiritur, quempiam velle шercari? Sed in ео isti propensius vel desperatius errant, qно non аЬ apostolis vel apostolorum successoribtts, sed а tyrannis eta patreeorum diabolo fucata et numquam profutura emunt sacerdotia: quin potiнs velнt culшen tectнmque malorнm omnium qtюddam, quo non facile eis impropercntt1r а quoqнam adшissa prisca vel nova et ct1piditatis gulaeque desideria нtpote praepositi mнlton1m faciliнs rapiant, scelestae vitae stn1ctнrae sнperponunt. Nam si talis profecto coeшptionis condicio аЬ iшpнdentibus istis non dicam apostolo Petro, sed cuilibet sancto sacerdoti pioque regi ingesta fнisset, eadem responsa accepissent quae аЬ apostolo a11ctor eorundem magus Simon dicente Petro: •pecunia tua tecum sit in perditionem•. Sed forte (hен!) qui aшЬitores istos ordinant, immo potius humiliant atque pro benedictione maledicunt, dнm ех peccatoribнs non paenitentes, quod rectius fнerat, sed sacrilcgos et dcsperatos facitшt et I11dam quodammodo in Petri cathedra Domini traditorem ас Nicolaum in loco Stephani martyris statUttnt inmundae hacreseos adinventorem, codem modo sacerdotio adsciti stшt: et ideo non magnoperc detestantur in filiis, quin imrno venerantнr, quod similiter ut patribus siЬi evenisse 1 ccrtissimнm est. Etenim cos, si in parochiam resistentibнs sibl et tam pretiosum quaestнm denegantibus severe coшmessoribus huiнscenюdi шагgагitаш invenire non possint, praemissis ante sollicite nuntiis transnavigarc maria terrasque spatiosas transmeare поп tam piget quam delectat, нt oшnino talis species i11aeqнiparabllisque pнlchritudo, et, ut vcrius dicaш, zabolica illнsio vel venditis omnibus copiis cornparetнr. Dein cum magno apparatu шagnaqнe fantasia vel potius insania repedantes ad patriam ех erecto erectiorem incessum fingunt 2 et dudtam sumшitates montiнш conspicantes nunc recte ad aethera vel ad summa nuЬium vellera lншinuш seшidormitantes acies librant ас sese nova quaedaш plasmata, immo diabolica organa, ut quondaш Novatus Rошае, dominicae mulcator margaritae, porcus nigcr, patriae ingerunt, violentcr manus non tam venerabilibнs aris quam flammis inferni ultricibus dignas in tali scheшa positi sacrosanctis Christi sacrit"iciis extensuri. 68. Quid tu, infelix popule, а talibus, ut dixit apostolus, bestiis ventris praestolaris? Hisne corrigeris, qui se ipsos non modo ad bona non invitant, 1 Принимаем nо11ра11ку Уинтерботгома. осно11а1~ную 11а Р. 2 Варшшт fingunt nрннимастся 11а ос1юна111111 А (у Моммзена - pingunt).
208 ГилыJа ПремусJрый. О пи1.и6ели Британии sed secundum prophetae exprobrationeш laborant uL i11ique agant? ocu\is illнstraberis, qнi haec tantнщ avide speculantнr quae proclive vitiis, id est Tartari portis, ducaпt'? Vel certe secundum Salvatoris dictшn, si поn istos rapacissimos нt Arablae \нроs, ас si Loth ad шоntеш igпeuш Sodomorum iшl>reш praepropere fнgeritis, caeci edнcti а caecis pariter iп iпterпi foveam cadetis. 69. Sed t·orsitan aliquis dicat: non ita oшnes episcopi vel presbyteri, ut sнperius coшprehensi, quia non scisшatis, поп sнperЬiae, поп inшunditiae iпfamia шас11\апtнr, шali suпt. Quod пес vehementer et поs diffiteшur. Sed licet sciamus eos castos esse et Ьопоs, breviter tameп respoпdeЬiпшs. Quid profuit Heli sacerdoti quod solus поп vio\a\·erit praccepta Domini, rapiendo in fuscinulis antcquam adeps Domino oHerrctur ех ollis carnes. dнш еаdеш mortis ira qua filii sш1t, шultatur? Quis rogo еоrшп оЬ invidiaш шclioris hostiae caelestiqнe igni in caelis evectac, ut Abel, occisus? Qui etiam шediocris verЬi aspernantur conviciшn. Quis perosus est consiliнш maligпantium ct сшn impiis поn sedit, ut de ео veridice quasi de Enoch dicerctur: •ambu/ar,it Enoclz сит Deo et поп inr1eniebatur•, in mнn­ di scilicet va11itate oinnis post idola proclive id temporis claнdicare relicto Deo iпsipientis? Qнis eoruш salutari in arca, hoc est nuпc ecclesia, nullum Deo adversantem, ut Noe dilнvii tempore, non admisit, нt perspicнe monstraretur non пisi innoxios vel paeпitentes egregios in domiпica domu esse debere? Quis victoribus solнm et in triceпteпario numero, hoc est trinitatis sacraшeпto, liberato iusto regum quinqнe victriciшnque tнrmarum exercitus feralcs vincentibus et ncquaquam а\iспа cupieпtibнs sacrificium offercns, нt Melchisedech, beпedixit? Quis sponte proprium in altari capite caedenduш, ut Habraham, Deo iнbcnte optulit Шiнm, нt simile quoddam huic impleret Christi mandatum dicentis oculum dextrнm scandalizantem evelli debere et propl1etae praecaveret sc maledictнm esse gladium et saпguincm prohibeпtem? Qнi шemoriam malefacti de corde radicitus, нt Ioseph, evulsit? Quis in monte cum Domino locutus et nequaquaш concrepaпtibus t11Ьis exinde perterritus duas tabulas cornutamque facieш aspcctн incredulis inhabllem et horrendam tropico sensu, ut Moyses, advexit? Qнis eon.1m pro peccatis popнli exorans imo de pectore clamavit, ut ipse, •Domine•, inq11iens, •peccmlit populus iste Talibнsne peccatumgrande: quod si dimittis eis, dimitte: alioquin dele те de /ibro tио•? 70. Quis zelo Пеi accensus шiraЬili ad ultionem fornicationis siпe dilatione, sanaпdo pacnitentiae medicamine stupri aHcctum, 11е ira pop11lo inardesceret, sicut Fiнees sacerdos, нt per hoc iп aevo reputaretur illi i11stitia, strcnue consurrexit? Quis vero eorum vel iп extirpationem usque
Gildas Sapiens. De exci(/io Brilanniae 208 ad internicionem de terra repromissionis scptem gentium morali intellegentia, vel ad constabllitionem spiritalis lsrael pro eis Iеsнш Nave imitatus est? Quis eorum populo Dei fiпales terminos trans Iordancm, ut sciretur quid cui tribui conveniat, sicнt supradicti, Finees scilicet et Iesus, sagaciter divisere, ostendit? Quis ut adversarioruш pleЬi Dei innuшera prosterneret gentiuш milia, нnicam Шiam, quae propria volнptas inlellegitнr, imitans et in hoc apostoluш diccnteш: •поп quaerens quod mihi utile est, sed quod mu/tis, ut salz•i fiaпt•, obviantcm victoribus cum tympanis et choris, id est carnalibus desideriis, in sacrificium votivae placationis, ut Iepte, mactavit? Quis eorum ad conturbanda fttganda sternendaque superbarum gentium castra, шysterii trinitatis, ui sнpra diximus, сщп lagoenas viris tenentibнs egregias in manibus sonantesqнe tubas, id est propheticos et apostolicos sensus, ut dixit Doшinнs prophetae: •exa/ta quasi tuba vocem tuam•: et psalmista de apostolis: •iп отпет tеrтат exivit soпus еоrит•, et lagoenas splendidissimo ignis lumine noctu coruscantes, quae accipiuntur in sanctorum corporibus bonis operibus annexis et Sancti Spiritus igni ardentibus, нt apostolus, •habentes•, inquit, •thesauruт istum in r•asis fictilibus•, post idolatriae luci, quod moraliter interpretatum condensae et fuscae cupiditatis, succisioneш silvae et evidentia signa ludaici velleris imbris caelestis expertis et gentilis rore sancti spiritus madefacti fide non dubla, нt Gedeon, processit? 71. Quis eorum mori exoptans nшndo et vivere Christo luxuriosos gentium con\•ivas laudantes deos suos, id est, sensus extollentes divitias, нt apostolus •et avaritia•, inquit, •qиае est simu/acroruт serc1itus•, concussis duabus virtute brachiorum columnis, quae intelleguntur in voluptatibнs nequam animae carnisque, qнibus doшus humanae omnis neqнitiae qiюdammodo pangitur ас fulcimentatur, tam innumerablles, ut Sampson, prostravit? Quis orationibнs holocautoque lactantis agni Philistinorшn metum depellens insperatas tonitruorum voces nublumque iшbres concitans absque adulatione regern constituens, eundem Deo non placentem ablciens, uncto pro illo meliore in regno, ut Samuel, valedicturнs рорнlо astablt hoc modo dicens: •Ессе praesto sит, /oquiтini соrат Domino et Christo eiu.s, utruт Ьоvет cuiu.squaт tuleriт ап asinum, si quempiam ca/uтniatus sum, si oppressi aliqueт, si de тапи cuiu.squaт типиs accepi•? Снi а populo responsum est dicente: •поп es ca/uтniatus поs neque oppressisti пеqие tulisti de тапи a/icuiu.s quippiam•. Qнis eorщn, igne caelesti centнm sнperbos exorens, qнinquaginta humiles servans et absque adulationis fнсо, non Deuш рег prophetas, sed idolнm Accaron consulenti, morteш imminenteш iniqнo regi annuntians, omпcs prophetas
210 Гил1,да Пре.,,,удрыu. О поtибели Бритапии simulacri Baal, qui interpretati accipiuntur sensнs humani invidiae avaritiae, нt iam diximt1s, semper intenti, mucronecorusco, hoc est verЬo Dei, ut Helias egregius vates, prostravit, et, zelo Dei comnюtus, iniquorum terrae imbres adimens aetherales, ас si fortissimo penнrii clustello tribus annis sexque meпsibus obseratos, fаще siti morib11ndt1s iп deserto conquestнs est: •Domine•, iпquiens, •p1uphetas tuos occiderunt et altaria tua suff odenmt et ego relictus sum so/u.'i et quaerunt animam meam•? 72. Quis eort1m carissimum discipнlнm terrenis extra solitum ponderibus oпeratнm, quae antea а se magnopere licet rogato ut acciperet despecta fuisseпt, etsi non perpetua lepra, ut Helisaeus, saltim expнlsione multavit? Et q11is ех illis puero in vitae desperatione aestuaпti atque iпproviso super bellico hostium apparatu civitatem, in qua erant, obsideпtiuш tremefacto inter поs, ut ille, animae vist1s, ferventi exoratione ad Dettm facta, ita ut intueri pott1erit 1 auxiliarium caelestis exercitus, armatorшn curruum seu equituш igпito vнltн fulgeпtiнm montem pleпum, patefecit, et credere qнin fortior fortior 2 esset ad salvandum q11am inimici ad pugпaпdum? Et quis eorнm corporis tactu mortui scilicet mt1пdo, viveпtis autem Deo, alii diverso funere occubanti procul dublo mortuo Deo, vitiis vero viventi qttasi sнpradictus proficiet, ita ut statim prosiliens Christo grates pro saпitate agat cunctorum раепе mortalium ore desperata? Cuius eorum, carbone igпito de altari forcipe Cherubln advecto, ut peccata sua delerentur humilitate confessionis, labla, ut Esaiae, mundata sunt, et, efficaci oratione siЬi adiнncta pii regis Ezechiae, supplantatione centum octoginta quinqнe milia exercitus Assyriorum nullo apparente vulneris vestigio angeli manu, ut supra dicti, prostrata sнnt? Quis eorum оЬ praecepta Dei et minas caelit11s datas veritatemque vel поп audientibtts proferendaш squalores pedoresque carcerum, ut momentaneas mortes, ut beatus Ieremias excepit? Et пе multa: quis eorum, ut magister gentium dixit, errare in montibus et in speluncis et in cavernis terrae, lapidari, secari, totius mortis geпere pro nomine Domini attemptari, sicut sancti prophetae, perpessus est? 73. Sed quid immoramur in exemplis veteribus, ас si non essent in novo нlla? Audiaпt itaque поs qui absque ullo labore aпg11stum hoc iter Christianae religionis praetento tantum sacerdotali пomine intrare se putant, carpentes paucos flores veluti summos de extento sanctorшп novi 1 Пр1ш11масм исправление П. Грожа11а (вместо pot<:'rit). fortior i Уинтерботтом рассматрJ1вает 1ювторение слова мз<:'11а как опечатку. в 11з11а11ии Мом­
Gill/a.~ testaшenti Sapiens. De excidio Britanniae tironum amoenoque prato. Quis vestrum, 211 qнi torpetis potiнs qнam sedetis \egitime in sacerdotali sede. eiectus de consilio impioп1m, post diversarum plagas virgcirum, ut sancti apostoli, qшх:\ dignus habltнs est pro Christo vero Deo contumeliam pati toto corde TrinitaLi gгdtias egit? Qнis оЬ testimoniнm verшn Deo ferendнш fullonis vecte cerebro percussus, ut Iacobus primus in novo dumtaxat episcopus testamento, corporaliter interiit? Qнis gladio vestrum аЬ iniquo principe, нt lacobus lohannis frater, capite caesus est? Quis, ut protominister martyrque euangelicнs, hoc solнm criшinis haЬens, quod viderit Deнm, queш perfidi videre nequiverant, пefandis manibus lapidatus est? Quis inversis pedibus crucis affixus pro reverentia Christi patibu\o, quem non minus morte quam vita honoratнrus, ut clavicнlarius ille caelorum regni idoneus, extremшn halitum fudit? Qнis ех voЬis gladii ictu veridicantis pro confessione Christi post vincнla carceris, naufragia marum, virgarum caedem, post flшninum latronuш gentium Iudaeorum pseudoapostoloruш continua pericнla, post famis ieiunii vigiliarum laЬores, post perpeteш sollicitudinem omniшn ecclesiaпtm, post aestum pro scandalizantibus, post infiпnitatem pro infirmis, post admiraЬilem praedicando Christi evangelium orЬis paene circuitum, ut vas electionis magisterque gentium electus capire plexus est? 74. Qнis vestrum, ut sanctus martyr Ignatius Antiochiae urbls episcopus, post admirablles in Christo actus оЬ testimonium eius leonum пю\is Romae confractus est? Cuius verba снm ad passionem duceretur audientes, si aliquando vultus \'estri rubore confusi suпt, поп solum iп comparatioпe eiнs vos non pнtabltis sacerdotes sed пе mediocres чuidem Christianos esse. Ait eпim in epistola quam ad Romanam ecclesiam misit: •А Syria usque Romam cum bestiis terra шarique depugno, die ас посtе conexus et colligatus decem leopardis, militibus dico ad custodiam datis, qui ех beпeficiis nostris saeviores fiнnt. Sed ego eorum nequitiis magis erudior, пес tamen in hoc iustificatus sum. О salutares bestias, quae praeparantur шihi, quando venieпt? Quaпdo emittentur? Quando eis frui liceЬit carnibнs meis? Quas ego exopto acriores parari et invitabo ad devorationem mei, et deprecabor ne forte, ut in nonnullis feceruпt, timeaпt attiпgere corpus meum: quiп immo, et si cunctabuпtur, ego vim faciam, ego me ingeraш. Date, quaeso, veniam, cgo пovi qнid expediat mihi: nunc incipio esse Christi discipu\11s. Facessat invidia vel huшani affectus vel nequitiac spiritalis, ut Iesuш Christшn adipisci шerear. Ignes, cruces, bestiae 1, dispersiones ossium discerptionesqнe membrorнш ас totius 1 Принимаем 1ю11ра11ку Ушперботтом<1 (rю А 11 Р) 11место bcstias.
212 Гильdа Пре.+1,11др111й. О nolu6eлu Брита11ии corporis poenae ct onшia in me шшm supplicia diaboli arte quaesita compleanн1 г•, dummodo lest1ш Christuш merear adipisci•. Quid ad haec dormitantibш; aniшae ocнlis aspicitis? Quid talia surdis sensuшn auribus auscultatis? Discutite, quaeso, tenebrosaш atramqt1e cordis vestri caliginem teporis, ut veritatis et huniilitatis praefнlgidum lt1шcn videre possitis. Christianus non mediocris sed pcrt.cctus, saccrdos non vilis scd s\1шшus, шartyr non scgnis sed praecipuнs dicit: 11unc incipio essc Christi discipulus. Et vos, ас si L\lcifer ille de caelo proiectus, verЬis, non potestate erigimini, et qнodanшюdo sub dentc rнminatis ct gestibus praetenditis quae antea auctor2 vester dcpinxerat: •in сае/ит•, inquiens, •conscendam et el"o simi/is altis.'iimo•: et iterшn: •ego fadi et Ьibi aquam et exsiccar•i vestigio pedum meorum omnes rit•os ag;erurn•. Multo rectius oportebat vos imitari illttш et at1dire qui totit1s bonitat is et hнmilitatis vere invictum exemplar est, dicentern рег prophetaш: •ego autem sum vennis et поп homo, opprobrium hominum et aЬiectio pleЬis•. О niirablle q\юddarn dixisse сшn opprobrium hominum, сшn omnis mu11di opprobria deleverit: et iterшn in euangelio: ~топ possum ego а те ipso facere quicquam•, сит ipsc coaevus Patri ас Spirittti Sancto, communis ciusdemque substantiae, caclurn et terram cum omni eoruш inaestimablli ornarnento fecerit, non alterius sed propria potestate; et vos arroganter verba exaltasse, propheta dicente: •qиid superЬit te"a et cinis?•. 75. Sed ad propositum revertar: quis, inquarn, ех voЬis, t1t Sшyrnensis ecclesiae pastor egregius Polycarpus Christi testis, mensam hнmane hospitibus ad ignem ешn avide trahentibus apposнit et oblectus t1aшшis рго Christi caritate dixit: cqui dedit rnihi ignis ferre S\tppliciшn, dablt нt sine clavorшn confixione flammas immoblliter perferam•. Unum adhuc praeter magnam verЬis volans sanctorum silvam exempli gratia ponam, Basilium scilicet Caesariensem episcopum, qui, снm аЬ iniqнo principe minae huiusceшodi intentarentur, quod nisi in crastinum Arriano caeno, \tt ceteri, macularetur esset omnino moriturus, dixisse fertur: cego sane его cras, qui hodie sum: tu te utinam non mutares•. Et iter\1m: •utinaш habercm aliquid digni muneris quod offerreш hнic qui maturius Basilium de nodo follis hнius absolveret•. Quis ех voЬis apostolici sermonis regulaш, quae аЬ omnibus semper sanctis sacerdotibus qttibusque temporibus extantibt1s humanam suggestionem, praecipitanter ad ncquitiam festinan1Пр1шимасм попран ку coinpleantur омссто roinplcntur rю Ан Р ( У1111тср- 6оттом). 2 Jlр111шмаем 1ю11рапку auctor вместо actor 1111 А и Р ( Уинтерботтом).
(;i/das Sapiens. De excidio Hritanniae 213 tem, recutientib11s servata est, in concнssione tyrannorшn indirupte custodivit, hoc modo dicens: •ohoedire oportet тagis Deo qиат hoтinibu.<1•. 76. Igitнr conf11gientes solito тоге ad Domini misericordiam sanctorumq11e prophetar11m eius voces, ut illi рго nol>is orac11Jor11m s11orum iacula inperfectis pastoribus, ut antea tyrannis, quis comp11ncti sanent11r, libreпt, \•ideanшs qнid Dominus per prophetas ad desides et inhonestos sacerdotes et non Ьеnе populum tаш exempla qнаш verba docentes minaп1m loqнatнr. Nam et Heli ille sacerdos in Silo pro ео, qнod non digno Deo zelo severe in filios contemnentes Deнm ultнs fнerat, sed molliter et clementer, нtpote paterno aft'ectu, admonuerat, tali aniшadversione damnatur, dicente ad енm propheta: •haec dicit Doтinus: тanifeste ostendi те ad dотит patris tиi, сит essent in Aegypto semientes Pharaonis, et e/egi dотит patris tui ех omnibus tribubиs lsrae/ тihi in sacerdotio•. Et post ран са: • Qиare respexisti in iпсепsит теит et in sacrificiит теит iтртоЬо оси/о et honorificasti fi/ios tиos plus qиат те, ut benedice1-es eos а priтoт­ dio in omnibus saa-ificiis coram те?•. •Et пипс sic dicit Doтinus: quoniaт qui honorificant те, honorabo eos: et qиi рт nihilo habent те, ad nihi/иm redigentur. Ессе dies r1enient et disperdaт потеп tиит et semen domus patris tиi•. •Et hoc tihi signит sit, qиod veniet sиper duos filios tuos Ofni et Finees; in ипо die тorientur атЬо in gladio viтоrит•. Si haec itaqнe patiuntur qui verbls tantum sublectos et non condigna ultione emendant, quid ipsis fiet qui ad mala hortantllГ peccando et trahunt? 77. Quid illi quoque perspicuнm est vero vati post expletionem signi аЬ eodem praedicti et restitutionem aridae manus impio regi misso а Iнdaea prophetare in Bethel prohibltoque ne quid ibldem cibl g11staret ас decepto аЬ alio, ut dicebatur, propheta, 11t parum quid panis et aquae. s11meret, obtigit, dicente ad eum suo hospite: •Наес dicit Dominus Deus: quia inoboediens fиisti ori Domini et поп custodisti maпdatum quod pтae­ cepit Doтiпus Deus tuus et retiersus es et coтedisti рапет et Ьibisti aquam iп hoc /осо iп quo тапdаvетат tihi пе maпducares рапет пес ЬiЬете.<; aquam, поп ponetиr corpus tиит in sepи/cro patrum tиотит. Et f actum est•, inquit, •postquaт тandиcavit рапет et Ьihit aquam, stravit sibi asinam sиат et ahiit; et inr1enit еит /ео iп via et occidit еиm•. 78. Esaiam quoque sanctuш prophetam de sacerdotibus hoc modo loq11entem audite: • Vae impio in та/ит, retributio епiт тапиит eiusfiet ei. Рори/ит теит exactores sиi spolial1erunt et mиlieres dominatae sunt eius. Рори/е теиs, qиi Ьеаtит te dicиnt ipsi te decipiunt et viam gтessuum tu01um dissipant. Stat ad iudicandиm Doтinus et stat ad iudicandos рори/оs. Doтinus ad iudiciит lleniet сит senibus populi sui et priпcipibus
214 Ги.1ьда Прем.11др111й. О по1и6ели Брита11ии eius. Vos depasti estis vineam теат, rapiпa pauperis iп domo vestr-a. Quare atteritis рори/ит теит et facies pauperum commo/itis? Dicit Domiпus exercituum•. Et item: • Vae qui conduпt /eges iпiquas et scribentes iniustitiam scripserunt, иt opprimerenc iп iudicio pauperes et r•im / acerent causae humi/iиm popu/i mei, ut essent vidиae praeda eorum et pupi//os diriperent. Quid facietis in die t•isitationis et calamitatis de longe venientis?•. Et int·гa: • Verum hi quoque prae vino пescienmt et prae ebrietate errar1e1unt, sacerdotes nescierunt prae eb11etate, absorpti suпt а z•iпo, еттаvеrипt in eb11etate, nescierunt z1identem, igпoraz1erunt iudicium. Omnes enim mensae repletae sипt z•omitu sordiиm, ita ut поп esset иltra locus•. 79. •Propterea audite verbum Domini, z1i11 illusores, qui dominamini superpopи/um теит qui est iп Hien1sa/em. DUistis enim: Percussimus foedus сит morte et сит iп/erno / ecimиs pactum. F/agel/um inundans сит transierit поп veniet sиper nos, quia posиimus mendacium spem nostraт et mendacio protecti sитиs•. Et post aliquanta: •et subvertet grando sрет тendacii et protectionem aquae inundabиnt, et de/ehitиr / oedus vestrum сит morte et расtит vestruт сит infето поп stahit: flage//иm inundans сит transierit, eritis et in сопси/саtiопет: quandocumque pertransierit, tollet llOS•. Et iterum: •Et dixit Dominus: ео qиod appropinquat populus iste ore suo et /ahiis g/011/icant те, cor autem еоrит longe est а те: ideo ессе ego addam ut admirationem / aciam populo huic miracиlo grandi et stupendo. Perihit enim sapientia а sapientibus eius et intellectus prudentium eiиs abscondetur. Vae qиi profuпdi estis corde, иt а Domino abscondatis consiliuт, quorum sиnt in tenebris opera et dicиnt: Quis videt nos? Et quis noz1it nos? Perversa епiт haec vestra cogitatio•. Et post aliquanta: •Наес dicit Dominus: Caelum sedes теа et tетта scabelluт реdит теоrит est. Quae ista est domиs quam aedificahitis mihi? Et qиis erit locus qиietis теае? Omnia haec manus теа fecit et / acta sunt ипir•ersa ista, dicit Dominus. Ad qиет аиtет aspiciam nisi ad раиреrси/ит et contritum spiritu et treтenteт sermones meos? Qui iтmolat bovem quasi qui interficiat virum; qui mactat pecus quasi qиi excerebret сапет: qиi offert ohlationem quasi qui sапgи­ iпет suil/иm offerat: qui recordatиr thш"is quasi qui benedicat idolo. Наес omnia elegerunt in r.1iis suis et in aboтinationibus suis anima eorum delectata est•. 80. Hieremias quoque virgo prophetaque quid insipientibus loquatur pastoribus, attendite: •Наес dicit Dominus: quid im1enerunt patres z1estri in те iniquitatis, quia elongar1erant а те et aтbulaverunt post vanitatem et z1anifacti sunr?•. Et paulo post: •Et iпgressi coпtaminastis terram теат et hereditatem теат posuistis iп abomiпatioпem. Sacerdotes поп dixeruпt:
Gildas Sapiens. De excidio 81-itanniae 215 иЬi est Doтiпus? Et teпeпtes lef{eт пescieruпt те et pastores praer1aricati suпt iп те. Propterea adhuc iudicio сопtепdат lIObiscuт, ait Doтiпus, et сит filiis liestris disceptabo•. Iteш post aliqttanta: •Stuporet тirahiliafacta suпt iп terra: prophetae praedicabaпt тепdасiит et sacerdotes арр/аи­ dеЬапt тапiЬиs suis et рори/иs meus dilexit talia. Qиid igitиr fiet iп пor1is­ siтis eiиs?•. • Cui loquar et coпteslabor, иt aиdiat? Ессе iпcircиmcisae ащ-еs еоrит et aиdire поп possuпt. Ессе иеrЬит Domiпi f асtит est illis iп opprob1iuт et поп sиscipiипt illиd•: щиiа extendam топит теат super hahitaпtes tеп-ат, dicit Domiпus. А тiпоrе quippe usqиe ad maiorem отпеs ar1a1itiae studeпt et а propheta usque ad sace1-dotem cuncti faciиnt dо/ит. Et curabaпt coпtntioпem filiae populi mei сит igпomiпia, diceпtes: рах, рах, et поп ent рах. Coпfusi suпt qui аЬптiпаtiопет f eceraпt: quiп potius coпfusioпe поп suпt coпfusi et erubescere пescierunt. Quam оЬ rem cadent iпterruentes, iп teтpore uistiatioпis eorum corrueпt, dicit Doтiпus•. Et iterttm: •Отпеs isti pnпcipes dес/iпапtiит атЬи/апtеs frauduleпter aes et ferrum uпiversi co17Upti suпt. Defecit suff/atonum iп igпe,frustra coпflatiit coпflator, malitiae аиtет eorum поп suпt сопsитрtае, argentuт reprobuт vocate eos, quia Doтinus proiecit illos•. Et post pauca: •Ego sum, ego sит, ego uidi, dicit Doтiпus. Ite ad /осит теит iп Si/o, uhi hahitamt потеп те­ ит а pnпcipio, et uidete quae f ecenm ei propter тalitiaт populi mei lsrael. Et пипс quia f ecistis отпiа opera haec, dicit Doтiпus: et locutus sum ad иоs тапе consurgens et loquens et поп audistis, et uocam uos et поп respoпdistis, f aciam domui huic, iп qua iпvocatum est потеп теит et in qua vos hahetis fiduciaт, et /осо, qиет dedi lюbis et patnbus r1estns, sicut / eci Silo et proiciaт uos а f acie теа•. 81. Et iterum: •Filii теi exieruпt а те et поп subsistuпt, et поп est qui exteпdat ultra tentonuт теит et engat pelles meas, quia stulte egeruпt pastores et dотiпит поп quaesierunt. Propterea поп iпtellexeruпt et grex eorum dispersus est•. Et post aliquanta: • Qиid est quod dilectus meus iп domo теа facit scelera multa? Numquid carnes saпctae auferent а te malitias tuas, iп quibus glonata es? О/iиат uberem pulchram f ructiferam speciosam uocariit Domiпus потеп tиит. Ad vocem /oquelae graпdis exarsit ignis iп еа et combusta suпt fruteta eius•. Et iterum: • Veпite, coпgregamiпi, отпеs bestiae tе1тае, properate ad devoraпdиm. Pastores тulti demoliti suпt иiпеат те­ ат, coпcиlcat•eruпt partem теат, dederuпt portioпem теат desiderahi/em in deseтtum solitudiпis•. ltemqtte loqнitur: •Наес dicit Dominus рори/о hиic, qui dilexit molJere pedes suos et поп quietJit et Dотiпо поп p/acuit. Nипс recordahitur iпiquitatuт ео1ит et lJisitahit peccata il/01иm•. •Prophetae dicuпt eis: поп uidehitis gladium et fames поп erit iп lюhis, sed
2115 ГилыJа Лре.чудрый. О погибели Брита11ии расет l,'eram dablt Dominus vobls in loco isto. Et dixit Dominus ad те: Falso prophetae l'aticiпantur iп потiпе тео, поп misi eos et поп praecepi eis, z1isioпem тепdасет et dirrinationem et / rauduleпtiam ei seductioпem cordis sui prophetaпt rюbis. Jdeo haec dicit Dominus: iп gladio et / ате consumentur prophetae illi, et populi, quibus prophetm,eruпt proiecti eruпt iп viis Нie­ rusalem prae / ате et gladio, et поп erit qui sepeliat•. 82. Et iterum: • Vae pastoribus, qui disperduпt et dilaceraпt gregem pascuae теае, dicit Domiпus. Jdeo haec dicit Domiпus Deus Jsrael ad pastores qui pascuпt рори/ит теит: vos dispersistis gregem теит et eiecistis eos et поп visitastis i/los. Ессе, ego r1isitabo super zros malitiam studiorum l'estrorum, dicit Domiпus•. •hopheta патqие et sacerdos polluti suпt et iп domu теа iпveпi та/ит eorum, dicit Domiпus: et idcirco via eorum erit quasi lubricum in teпebris, impe/Jeпtureпim et соrтиепt iп еа, afferam епiт super eos та/а, аппит visitatioпis eorum, dicit Domiпus. Et iп prophetis Samariae z•idi / atuitatem, et prophetabaпt iп Ваа/ et decipiebaпt рори/ит теит lsrael. Et iп prophetis lerusa/em vidi similitudiпem adu/teraпtium 1 et iter meпdacii: et сап/ortarJeruпt тапиs pessimorum, ut поп coпverterentur uпus­ quisque а ma/itia sua: / acti suпt mihi отпеs Sodoma et habltatores eius quasi Gomon+ia. hopterea haec dicit Dominus ad prophetas: ессе ego cibabo eos absiпthio et potabo eos / e/Je. А prophetis enim lerusalem est egressa pollutio superomпem terтam. Наес dicit Domiпus exercituum: Nolite audire verЬa prophetan1m, qui prophetaпt vobis et decipiunt vos: l'isioпem епiт cordis sui loquuпtur, поп de ore Domiпi. Dicunt enim his qui те Ьlasphe­ maпt: Locutus est Domiпus: рах erit vobis: et omni, qui ambulant in pravitate cordis sui, di.xeruпt: Non l'eniet super eos malum. Quis enim affuit in consilio Domini et vidit et audivit sermoпem eius? Quis consideravit verbum i//ius et audivit? Ессе, turЬo domiпicae iпdignationi.5 egreditur et tempestas erumpens .шреr caput impiorum z1eniet: поп reve1tetur furor Domini usque dum faciat et usque dum compleat cogitatioпem cordis sui. /п novissimis diebus iпtellegetis consilium eius•. 83. Parum namqнe cogitatis vel facitis quod sanctнs qtюque Ioel mone11s inertes sacerdotes ас detlens detrimentum populi pro iniquitatibus eorum edixit: •Expergiscimiпi qui estis ebrii а vino vestщ et p/orate et lamentamiпi отпеs qui Ьiblti.5 viпum in ebrietatem, quia аЬ/аtа est аЬ ore z•estro iucuпditas et gaudium. Lugete, sace1-dotes, qui deservitis altario, quia miseri / acti sunt campi. Lugeat terra, quia misen1m / actum est fn1mentum et siccatum est z1iпum, dimiпutum est oleum, aruen1nt agricolae. Lugete, 1 Adultcrantium вместо adt1ltcriuш 110 Б11бли11 (УшпсрG0·1-rом).
Gi/das Sapiens. De excidio Britanniae 217 possessioпes, p1v tritico et honleo, quia periit viпdemia ех agro, 11itis aref acta est, ficus diminutae suпt: granata et ра/та et та/ит et omnia /igna agri m·efacta suпt, quoпiam coпfuderuпt gaudium .filii homiпum•. Quae omпia spiritalitcr intellegenda erunt vobls, ne tam pcstilenti fame verbl Dei animae vcstrae arescerent. Et iterttш: •flete, .'iacerdotes, qui dese1т1iti.'i Domino, dicentes: pm'Ce, Domiпe, рори/о tuo et пе des /1e1·editatem tuam in opprvbrium et пе domineпtureorum gentes, uti пе dicant gentes: uhi est Deus eorum?•. Sed haec vos neqttaqttam aнditis, scd oinnia q11ibt1s propensi11s divini furoris indignatio inardescat admittitis. 84. Quid etiam sanctus Osee propheta sacerdotibнs Yestri nюduli dixerit, signanter attendite: •audite haec, saceгdotes, et inteпdat domus Is1·ae/, et domus regis, iпfigite auribus 11estris, quoniam ad rюs est iudicium, quia laqueus / acti esti.s specu/atioпi et 11e/ut 1·etiaculum exteпsum super Thabor., quod indicatores venationis confinxerunt. 85. Vobls etiam а Domino alienatio huiuscemodi intendatur рег prophetam Amos dicentem: •Odio habui et repuli dies / estos t•estros et поп acci- piam odorem iп so//emпibus coпi•entioпibu.'i vestris, quia etsi obtuleriti.s ho/ocaustomata et hostias 1est1·as, поп accipiam еа. Et .'ialutare dec/arationis vestrae поп aspiciam. Transfе1· а те sопит caпtionum tuarum, et psa/mum orgaпum tuorum поп audiam•. Famis etenim evangelici cibl, culina ipsa 1 vestrae animae viscera excoшedens grassatur in YoЬis, sicut supra dictus propheta praedixit: •Ессе•, inquiens, •dies 11епiипt, dicit Domiпus, et iпmittam /атет iп terram, поп f атет paпis neque sitim aquae, sed/ атет in audieпdo 11erbum Dei. Et movebuпtur aquae а mari usque ad тащ et аЬ aqui/oпe usque ad orientem percurreпt quaerentes ve1vum Domiпi, i't поп iпveпieпt•. 86. Auribtts quoque percipite sanctum Micheatn ас si caelestem quandam tubam adversus subdolos populi principes concisius personantem: •Aшiite пипс•, inquiens, •priпcipes domus /асоЬ: поппе vohis est, ut cog- noscati.s iшiicium odientibus Ьопа et quaerentibи.'i ma/igna, rapieпtibus pe/les eorum аЬ eis et cames eorum аЬ ossibus eorum? Quemadmodum comederuпt carnes p/ebi.s теае et pe//es eorum аЬ ei.s excoriat•erunt, ossa eorum coпfregeruпt et laпiaveruпt quasi cames iп о//а? Succ/amabuпt ad Deum et поп exaudiet eos et avertet / aciem suam аЬ ei.s iп il/o tempore, pmpter quod ma/itiose gesserunt in adiпveпtionibus suis super ipsos. Наес dicit Domiпus super prophetas qui seducunt рори/ит теит, qui mordent dentibus .шi.s et praedicaпt iп еит расет, et поп est data iп os eorum: excitavi in еит Ье//ит. Propterea пох erit r•obi.s ех r1isioпe et teпebrae vobis enmt ех di1 1 iпatioпe, et occidet so/ super prophetas et contenebrescet super eos dies,
218 Гильда Премудрый. О nоlибели Бритш1ии et confuпdeпtur z1identes soтnia et deridebuпtur diiiiпi et obtrectabuпt adt•ersus отпеs ipsi, qиопiат поп erit, qui exaudiat eos: si поп ego imp/er1ero fortitudiпem iп spiritu Doтiпi et iudicio et potestate, ut аппипtiет doтui /асоЬ impietates suas et Israel peccata sua. Aиdite haec itaque, duces domus /асоЬ, et residui doтus Israe/, qиi abomiпamiпi iиdicium et отпiа recta pe1·i•ertitis, qui aedificatis Sioп iп sапgиiпе et Нierusa/em iп iпiqиitatibu.i;: dисе$ eiиs сит типе1iЬиs iиdicabant 1 et sacerdotes eius сит mercede respoпdebaпt et prophetae eius сит ресипiа diviпabaпt et in Dотiпо reqиiescebaпt diceпtes: поп пе Domiпus in nobis est? Nоп tieпieпt superпos та/а. Jdeo propten'OS Sioп sicut ager araЬitи1· et Нierusalem sicиt specu/a poтarii erit et топs domus sicut locus silz1ae•. Et post aliquanta: •Неи те, qиia / actus sит sicut qui colligit stipulaт iп messe et sicut raceтus iп zliпdemia, сит поп sit botrus ad тапdисапdит primitiz•a: heu те, апiта qиia periit te7Тeпis operibus, sетре1· рессаtотит rei•eгeпtia exoritи1· /"et•erens а tеУТа, et qui corrigat iпter homiпes поп est. Отпеs iп saпguiпem iudicio сопtепdипt, et uпusquisque proxiтum sиит tribulatioпe tribulat•it, iп та/ит тапиs suas praepaгat•. 87. Q11id Sopho11ias etiam propheta egregius de vestris olim coшessori­ bus discepLaverit, attendite; de Hierusalem namque loqueЬatur, quae spiritaliter ccclesia vel anima intellegit11r: •О•, inq11iens, •quae erat sp/endida et liberata civitas, coпfidens со/итЬа, поп obaudivit vocem пес percepit disciplinam, iп Domiпo поп coпfisa est et ad Deum suum поп accessit•. Et id quare, ostendit: •Pгiпcipes eius sicut /ео тugientes, iudices !>'icut lupi AraЬiae поп reliпquebant iп тапе, prophetae eius spiritum portaпtes viri coпcemptoris, sacerdotes eius profапаЬапt saпcta et impie agebant iп lege. Doтiпus autem iustus iп medio eius et поп/aciet iпiustum: тапе тапе dabit iudiciuт suиm•. 88. Scd et beatum Zachariam prophetam monentem vos in verbo Dei audite: •haec епiт dicit omпipotens Domiпus: iudiciuт iustuт iudicate, et mii;ericordiaт et miserationem / acite uпusquisque adfratreт sиит, et viduam et orfапит et adz1enaт et pauperem perpoteпtiaт пolite посеrе, et malitiam uпusquisque fratris sui поп remiпiscatur iп co1·de suo: et сопtитасеs fue1uпt, пе observareпt, et dedeтuпt dorsuт stultitiae et aures suas degravaveтunt, ut поп audireпt, et cor sиит statue1uпt insuadiЬile, пе audirent legem теат et verha, quae тisit Doтiпus omnipoteпs iп Spiritu suo iп manibus prophetaтuт prioтum; et / acta est ira таgпа а Dотiпо omпipotente•. Et iterum: •Quoпiam qui loquebaпtur /ocuti sunt molestias, et diviпi visa / alsa et somпia falsa loquebaпtur et vапа consolabaпtur, prvpter hoc aridi / acti sunt sicut oiies, et afflicti suпt qиопiат поп erat saпitas. Super pastores 1 Принимаем 0ёtр1шнт А HMCllO iшlicant (М. Ую1тсрботrом).
Gilda.~ Sapiens. De exci(/io Britanniae 211 exacervata est iracundia теа et superagnos rtisitabo•. Et post pauca: • Vox pastorum, quia misera f acta est magпitudo eorum. Vox 1ugieпtium /еопит, quoпiam miser factus est decursus Iordaпis. Наес dicit Domiпus omпipotens: qui possidebaпt, iпterficiebant, et поп paeпituit eos. Et, qui veпdebant eas, dicebaпt: beпedictus Dominus, et ditati sumus et past01·es earum пihil parsi suпt iп eis: p1upter quod поп рап:ат iam super iпhabltaпtes terram, dicit Domiпus•. lameпtaпtium 89. Quid praeterea sanctus Malachias propheta voЬis dcnuntiaverit, audite, • Vos•, inquiens, •sacerdotes, qui spemitis потеп теит, et dixistis: iп quo spernimus потеп tuum? Offereпdo ad altare теит рапеs po/lutos. Et dixistis: iп quo po//uimus eos? /п ео quod dixistis: mensa Domini pro пihi/o est, et quae supeтposita sunt, sprei1istis: quoпiam, si adducatis саесит ad victimam, поппе та/ит? Si ammoi•eatis c/audum aut /anguidum, поппе та­ /ит? Offeritaque illud praeposito tио, si suscipiet illud, si accipiet persoпam tиат, dicit Domiпus omпipoteпs. Et пипс exorate faciem Dei rJestri et dep1·ecamiпi еит. /п manibus r,1est1is f acta sunt haec. Si accipiam ех vobis persoпas l'estras?•. Et iteruш: •Et iпtulistis de rapiпa claudum et laпguiduт et intulistis типиs. Numquid suscipiam illud de тапи vestra? dicit Domiпus. Maledictus dolosus, qui habet in grege suo masculum et rюtum f aciens iт­ molat deЬile Domino, quia rex magnus ego sum, dicit Dominus exercituum, et потеп теит horriЬile iп gentibus. Et пипс ad vos mandatum hoc, о saceт­ dotes; si пolueritis audire et ропеrе super ст·, ut detis gloriam nomini тео, ait Dominus exercituum, mittam iп vos egestatem et maledicam beпedic­ tioпibus vestris, quoniam поп posuistis super cor. Ессе ego proiciam vobis brachium et dispergam super vu/tum vestrum ste1·cиs so//emпitatum vestrarum•. Sed interea ut avidius organa nequitiae praeparetis ad bona, quid de sancto sacerdotc dicat, si quantulumcunque adhuc interni auditus in voЬis reшanet, auscultate: •Pactum теит•, inqпiens, •/иit сит ео•, de Levi namque vel Moyse secundum historiaш loquebatur, •i•itae et pacis, dedi ei timorem, et timиit те, а f acie nominis теi paz,ebat. Lex veritatis fиit iп ore eius et iпiqиitas поп est inveпta in laЬiis eius, in расе et in aeqиitate ambu/az,it тесит et multos avertit аЬ iniquitate. Labla епiт sacerdotis custodient scientiam et /еgет reqиireпt ех ore eius, qиia ange/us domiпi exercitиum esti;. Nнnc item mutavit senяin1 et malos incrcpare non desinit, • Vos•, inquiens. •recessistis de via et descaпdalizastis pluriтos in /ege et irritum f ecistis расtит сит Levi, dicit Dominus exercitиum. Propter qиod et ego dedi rюs coпtemptiЬiles et humiles iп отпiЬиs populis, sicut поп serт;astis vias meas et accepistis f aciem iп lege. Nuтquid поп pater ипи~ omnium пostrum? питqиid поп Deus ипиs creavit поs? Qишг ergo despicit ипиs-
220 Гш1ыJа //ремуdрыu. О поtибели Брита11ии quisque /1·atrem suum?•. Et itcn1ш: •Ессе l1tmiet Dominus exercituum: et quis pote1it cogitare diem adr1eпtus eius? Et quis stahit ad l!ideпdum еит ? lpse епiт egredietur quasi igпis aniens ее quasi роа /ar1entium, et sedehit conflans et emundans argeпtum, et purgahit filios Lez1i, et colaЬit eos quшi aurum et quasi argeпtum•. Et post pauca: •im.1aluerunt supe1· те ~1егЬа iiestra, dicit Dominus, et dixistis: Vaпus est qui seп1it Deo, et quod emolumentum quia custodiz1imus praecepta eius et quia ambular.!imus coram Domino exercituum tristes? Ergo пипс beatos dicemus anvgantes, si quidem aedificati щпt / acieпtes iniquitatem; temptaz1eruпt Deum et sa/z1i facti sunt•. 90. Quid vero Ezechiel propheta dixcrit attendite: • Vae•, inquiens «super vae veniet et пuntius super пипtiит erit et quaeгetur z1isio а pюpheta et /ех periЬit а sacerdote et consilium de senioribus-.. Et iterнm: •Наес dicit Domiпus: ео quod se1mones vestri sunt meпdaces et diviпationes vestrae vапае, propte1· hoc ессе ego ad vos, dicit Domiпus, extendam тапит теат supe1·prophetas qui i•ideпt mendacia et eos qui loquunturvana: in disciplina populi mei поп e1unt et in scriptura domus lsrael поп scribeпturet iп te"am lsrae/ поп iпtrabuпt et scietis quia ego Domiпus. Propteгea populum теит seduxeruпt dicentes: рах Domiпi, et поп est рах Domini. Нiс suuit pa1ietem et ipsi uпgunt еит et cadet•. Et post aliquanta: « Vae his qui сопсiппапt cervicalia subtus отпет cuhitum manus et f aciunt r1elamina super отпе caput uпit•ersae aetatis ad subtiertendas aпimas. Aпimaeque subr1ersae sunt populi mei et animas possidebaпt et сопtатiпаЬапt те ad рори/ит теит propter тапит р/епат hordei et propter f1·agmentum paпis ad occideпdas aпimas, quas поп op01telюt mori, et ad liberandas animas quas поп oportebat vir1ere, dum loquimini рори/о exaudieпti i1ana eloquia•. Et infra: «Fili hominis dic, tu es ten·a quae поп compluitu1· neque p/uz1ia f acta est super te in die irae, in qua p1incipes iп medio eius sicut /eones 1ugientes rapieпtes rapiпas, aпimas derюгantes in poteпtia et pretia accipieпtes, et viduae tuae multiplicatae suпt iп medio tui, et saceniotes eius despexe1uпt legem теат et ро//иеЬапt saпcta теа. Jпter saпctum et po/lutum поп distiпguebaпt et iпter medium iпmuпdi et muпdi поп dividebaпt, et а sabbatis meis obvelabaпt oculos suos et ро//иеЬапt iп medio eorum•. 91. Et iterнm: «Et quaerebam ех eis r1irum recte coпversaпtem et stantem ante f aciem теат отпiпо iп tempora tetтae, пе iп fiпe delerem еат, et поп iпveпi. Et effudi iп еат animum теит iп igne irae теае ad consumeпdum eos: z1ias eorum iп caput еоtит dedi, dicit Domiпus•. Et post aliqнanta: •Et f actus est se11no Domini ad те dicens: fili homiпis, loquere fi/iis populi mei et dices ad eos: te1ra iп quam ego gladium superinducam, et accepe1it populus tе1Тае hominem ипит ех ip~is et dederit еит sihi iп speculatorem et vide-
GiMas Sapiens. De e:rcidio Britanniae 221 rit gladium t•enientem super terram et tuba canuerit et significatierit рори/о et audierit qui audit rюсет tubae et поп obserr1averit, et 1•ene11t gladius et compreheпdent еит, sanguis eius super caput eius ent: quia, сит tюсет tuhae aиdisset, поп obserr1at1it, saпguis eius iп ipso erit: et hic, quia custodi11it, animam suam liberat•it. Et speculator si t1ide1it gladium tieпientem et поп significave1it tuba et populus поп obsemarJe1it, et veпiens gladius accepent ех eis апiтат, et ipsa propteriпiquitatem suam capta est et saпgиinem de топи speculato1is requiram. Et tи,fi/i homiпis, speculatorem te dedi domui Is1·ael et audies ех ore тео t1e1·bum, сит dicam peccaton: mmte moneris, et поп /oquens, ut avertat se а tiia sua impius, et ipse iniquus iп iniqиitate sua monetщ·, saпguiпem autem eius de тапи tиа requiram. Ти t•ero si praedi:reris impio r.•iam eius, ut ar•ert.at se ah еа, et пап se atierterit а tiia sua, hic sua impietate m01ietu1· et tu animam tuam eripuisti•. 92. Sed suft'iciant haec pat1ca de plшibus prophelarum testimonia, qttis rettшditur sttperbla vel igщ1via sacerdotuш contшnaciнm, пе ptttent nos ргоргiа potiш; adinventione qllam legis sanctontmve attctoritate eis talia denuntiare. Videamtts igitur quid euangelica tttba mundo personans inordinatis sacerdotibнs eloqltatur: non eni1n de illis, нt iam diximus, qui apostolicaш sedem legitime obtinent qнiqнe bene norнnt largiri spiritalia conservis sнis in tempore cibaria, si qtti tamcn mнlti in pracscntiantm sunt, sed de pastoribt1s itnperitis, qtti derclinqшшt oves et pascнnt vana et non habent verba pastoris periti, nobls scrmo est. Evidens егgо indicium est non esse cltm legitimum pastorcm, sed ne mediocrcm quidcш Christianшп, qui haec non tam nostra, qui valde exigui sнmнs, quaш veteris novique testamenti decreta rect1sarit vel infitiatlts ft1erit, sict1t bcne quidam пostrorнm ait: •optablliter cupiш11s t1t hostcs ecclcsiae siпt nostri quoqtte absque ullo foedcre lюstes, ct amici ас defeпsores nostri non solum foederati sed etiaш patres ас domini habeantur•. Convcniant narnqtte singнli vero examine conscientiam suam, et ita deprehcndent, ап secundum rectam rationem sacerdotali cathedrae insideant. Videarnus, inquam, quid Salvator mundi factorqtte dicat. • Vos estis•, inqttit, •sa/ ten·ae: quod si sal e11anuerit, iп quo salietur? Ad пihilum tia/et ultra, nisi ut proiciatur foras et caпcu/cetur аЬ hamiпihus•. 93. Нос нnum tcstimonit1rn ad confнtandos impudentes quosque abt1nde st1fficere posset. Sed ut evidentioribtts adhнc astipulationibus, qнantis scmetipsos intoleraЬilibus scclerum fascibus falsi hi sacerdotes opprimant, verЬis Christi comprobetur, aliq11a annectenda sunt. Sequitur eniш: • Vas estis /их mundi. Non potest cit1itas abscoпdi supra топtет posi- ta, neque ascendunt lucernam et ponunt еат sub modio, sed supra candela-
222 Гильда Прем.11дрый. О по1и6ели Британии brum, ut luceat omпibus, qui iп domo suпt•. Qt1is ergo sacerdotum huius temporis ita ignorantiae caecitate possessL1s, ut lux clarissimae lucernae in aliqLla doшu cнnctis noctu residcntibus scientiae simul et bonorum operнm lampade luceat? Qt1is ita universis ecclesiae filiis tutнm puЬlicum conspicш1mque refugium, ut cst civibus firmissiшa forte ut editi nюntis ci••itas vertice constituta, habetur? Sed et quod sequitur: •sic luceat /их r1estra coram homiпibus ut videaпt opera vestтa Ьопа et magпificeпt раtтет r•estrum qui iп caelis est•: qнis eorum tшо saltim die potest implere? Quin potiнs densissima quaedam eorum nebula atraque peccaшinum oшni insulae ita incнmblt лох ut omnes paene а via recta avertat ас per invios impeditosque scelerum calles errare faeiat, quorum non люdо pater caelestis non lattdatur per opera sed etiaш intolerablliter Ыasphematur. Velim quidem hacc scripturae sacrae testimonia huic epistolae inserta vel inserenda, sicut nostra mediocritas posset, omnia utcumque historico vel morali scnsu interpretari. 94. Sed, ne in inmensum modum opusculum hoc his, qui non tam nostra quaш Dei despiciunt fastidiunt avcrtt1nt, proteletur, simpliciter et absque нlla verborum circuitio congesta vel congerenda sunt. Et post ранса: •qиi епiт solr1erit ипит de maпdatis istis miпimis et docuerit sic homiпes, miпi­ mus tiocahitur iп теgпо caelorum•. Et itcrum: •пolite iudicare, ut поп iudicemiпi: iп quo enim iudicio iudicaveritis, iudicahitur de vobis•. Quis, rogo, vestrum rcspiciet id quod sequitur? •Qflid autem vides•, inquit, .jestucam iп оси/о fratris tui et trabem in оси/о tuo поп consideras? Aut quomodo dicis fratri tuo: siпe eiciam f estucam de оси/о tuo et ессе, trabes in оси/о tuo est?• Vel quod sequitu r: •nolite dare saпctum caпibus neque miseritis margaritas r1eslras апtе ротсоs, пе f orte coпculcent eas pedibus suis et coпversi disrumpant vos•. quod saepissime vobls evenit. Et populum monens ne а dolosis doctoribus, ut estis vos, seduceretur, dixit: •Atteпdite vobis afalsis prophetis, qui veпiuпt ad vos iп vestimentis 011ium, intrinsecus autem suпt lupi rapaces. А f ructibus eorum cognoscetis eos. Numquid co/liguпt de spiпis uvas aut de tribulis ficus? Sic omпis arЬor Ьопа bonos fructus f acit et mala malos•. Et infra: •поп omпis, qui dicit mihi: Domine, Domiпe, iпtrabit iп regrum cae/orum, sed qui / acit iюluпtatem Pat1is mei, qui in caelis est, ipse intrablt iп 1·еgпит caelorиm•. 95. Quid sane vobls fiet, qui, ut propheta dixit, labiis tantum et non corde Det1m adhaeretis? Qualiter aнtem impletis quod sequitнr: •ессе•, inquiens, •ego mitto rюs sicut oves iп medio luporиm•, qui versa vice ut lupi in gregem ovium proceditis? Vel qнod ait: •estote prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae•? Prudentes quidem estis, ut aliquem ore exi-
Gildas Sapiens. De excidio Britanniae. 223 tiablli mordeatis, non ut caput vcstrum, quod est Christнs, oЬiectu quocorporis defendatis, queш totis opert1m malorum conatibus conculcatis. Nec enim simplicitatem columbarum habetis, quin rюtiнs corvino assimilati nigrori ас semel de arca, id est ecclesia, evolitantcs inventis carnalium voluptatum fetoribus nusquam ad eam puro corde revolastis. Sed videamus et cetera: •пolite•, ait, •tiтl!1-e eos qui occidunt c01pus, апi­ daшmodo тат аиtет поп possunt occidere, sed timete еит qui potest et animam et corpus perdeгe iп gehennam•. Quidnam lюrнm feceritis recogitate. Qt1em vero vestrum sequens testimonittrn non in prot.tшda cordis arcana vulneret, qнod de pravis antistitibus Salvator ad apostolos loquitнr? •Siпite illos, caeci suпt duces саесоrит: caecus autem si саесо ducatum praestet, атЬо in f оvеат cadeпt•. 96. Egent sane populi, quibнs praeestis vcl potit1s quos decepistis, audire. Attendite verba Domini ad apostolos et turbas loqнentis, qнае et vos, ut audio, in mediшn crebro proferre non pudet. •Sиpercathedraт Moysi sederunt scribae et Pharisaei. Отпiа ergo quaecumque dixerint vohis, servace et f acite: sесипdит lJero оре1·а eorum пolite f acere. Dicunt епiт et ipsi поп faciunt•. Periculosa certc ас supervacнa sacerdotibus doctrina, est quae pravis operibus oЬfuscatur. • Vae rюbls, hypocritae, qui clauditis rеgпит caelorum апtе homiпes, vos аиtет поп iпtratis пес iпtroieпtes siпitis iпtrare1>. Non solum enim prae tantis malorш11 criminibus quae gcritis in futuro sed etiam pro his, qui \'estro cotidie exemplo pereunt, poenali poena plectemini: qнorum sanguis in die iнdicii de ,·estris manibus requiretur. Sed quid mali quod servi parabola practenderit inspicite, dicentis in corde suo: moram facit Dominus meus venirc. Qнi pro hoc forsitan inceperat percutere conservos suos manducans et blbcns сшn ebriis. • Veпiet ergo•, inquit, •doтinus sen;i illius iп die, qua поп sperat, et hora, qua igпorat, et dividet еит•, а sanctis scilicet sacerdotibus, •partemque eius ропеt сит hypocritis•, cttm eis certe qui sub sacerdotali tegшine multum obumbrant nequitiae, •illic•, inquiens, •erit fletus et st1"idor dentiит•, quibus in hac vita non crebro evenit оЬ cotidianas ecclesiae matris ruinas filiorum vel desideria regni caelorum. 97. Sed videamus, quid Christi vcrus discipulus magister gentium Paulнs, qui omni ecclesiastico doctori imitandus est, sicнt ipse hortatur: •iтitatores mei estote•, inquicns, •sicut et ego Christi•, in tali negotio praeloquatttr in prima epistola dicens: •qиia сит cogпovl!1uпt Deum, поп sicut Deum тagпificavl!1Uпt aut g1·atias egeruпt, sed ez•anueruпt iп cogitatioпibus suis et оЬ caecatum est iпsipiens cor ео1ит diceпtes se esse sapieпtes, stulti f acti sunt•. Licet hoc gentibus dici vidcatur, intнeшi11i taшen quia сошре-
224 Гш1ыJа Ilpe.ч.11fJpыli. О пошбели Брита11ии tenter istius aevi sacerdotibus сит populis coaptaЬitttr. Et post pauca, •qиi commu1ar1eruпt•, inquit, •veritatem Dei iп meпdacium et colueruпt et sen•ie1unt creaturae potius quam creatori, qui est beпedictus in saecu/a, prnpterea tradidit il/os Deus iп passioпes ignominiae•. Et iterum: •et sicut поп probat•e1unt Deum habe1·e iп пolitiam, tradidit i/los Deus iп rep,-obum sensum, ut /aciaпt quae поп conveпiuпt, repletos omni iпiquitate malitia impudicitia Jomicatioпe avшitia nequitia, plenos im•idia homicidio•, scilicet animarнm populi, •contentione dolo malignitate, susш1·ones, det1·actores, Deo odihiles, contumeliosos, superbos, elatos, inz1entores malorum, paгentibus inoboedientes, insensatos, iпcompositos, sine mise1icordia, sine affectione, qui сит iustitiam Dei cognovissent, поп intellexeruпt quoпiam qui talia aв-unt, digni suпt morte•. 98. Quisnaш sнpra dictortш1 his omnibus in \•eritate caruit? Si enim esset, forte caperetur sublecto sensu, in quo ait: •поп so/um quifaciuпt еа sed etiam qui consentiuпtfacientibus•, nullo scilicet hoc malo eort1m exstante immuni. Et infra: •tи autem secuпdum duritiam tuam et cor impaeniteпs thesaurizas tiЬi i,-ат iп die irae et ret1e/atioпis iusti iudicii Dei, qui reddet uпicuique secuпdum opera sиа•. Et iterшn: •Nоп est епiт acceptio person01um apud Deum. Quicumque епiт siпe /ege peccaveruпt, siпe lege et peribuпt: quicumque iп lege peccar1eruпt, per legem iudicabuпtur. Nоп епiт. audit01·es legis iusti suпt apud Deum, sed factores legis iustificahuntur•. Quid ergo severitatis ingruit his, qui non solum implenda non faciunt et prohiЬita non declinant, sed etiam ipsam verborum Dei lectionem vel tent1iter ашiЬнs ingestam pro saevissiшo angue refugiunt? 99. Sed transeamus ad seqнentia. •Quid ergo•, inquit, cdicemus? Реr­ тапеЫтиs iп peccato, ut gratia abuпdet? Absit. Qui enim mortui sumus peccato, quomodo iterum r1ir1emus iп illo?•. Et post aliquanta: •Quis поs•, ait, •separaЬit а caritate Christi? Т1ibulatio? Ап aпgustia? Ап persecutio? Aпfames? Ап пuditas? Anpericu/um? Aпgladius?•. Quem vestrum, qua- eso, talis intimo corde occt1pablt affectus, qui non modo pro pietate non laboratis, sed etiam ut inique agatis et Christt1m offendatis, m11lta patimini? Vel qtюd sequitur: •Nox praecessit, dies autem appropiпquavit. AЬi­ ciamus ergo opera teпebrmum et iпduamus аrта lucis. Sicut iп die hoпeste amhulemus, поп iп comessatioпibus et eb1ietatibus, поп in cuЬi/ibus et impudicitiis, поп iп conteпtioпe et aemulatione, sed iпduite Domiпum /esum Ch1istum et carnis curam пе f eceritis iп concupisceпtiis•. 100. Et iterшп ad Corinthios in prima epistola. •Vt sapieпs•, inquit, •architectus fuпdameпtum po.rui, a/ter superaedificat. Uпusquisque autem r•ideat, quomodo .ruperaedificet. Fuпdamentum enim aliud пето potest ponere praeter id quod est lesus Christus. Si quis autem superaedificet super
Gilda.~ Sapiens. De excidio Britanniae 225 hoc аитт et argeпtum, /apides pretiosos, /igпa, f аепит, stipu/am, uпum­ quodque opus maпifestum nit; dies enim Domiпi declarahit illud, quia in igne revelaЬitur et uпiuscuiusque opus qua/e sit, ignis probablt. Si cuius opus manserit quod superaedificm·e1it, mercedem accipiet. Si cuius opus arserit, det1imeпtum patietur. Nescitis quia templum Dei esti~ et Spiritus Dei habltat iп rюhis? Si quis autem templum Dei r1iolaverit, di.~pe1·det illum Deus•. Et itert1m: •Si quis r1idetur apud rюs sapieпs esse in hoc saeculo, stultus fiat. ut sit sapieпs. Sapientia епiт huius mundi stultitia est apud Deum•. Et post aliquanta: •Nоп Ьопа gloriatio r1estra. Nescitis quia modicum fermentum totam massam c01тumpit? Ь.ритgаtе igitur r1etus f ermeпtum, ut sitis пога coпspe1-sio•. Qt1omodo expurgabltur vetus fermentt1m, id est peccatum, а diebus in dies cunctis conatibus cumt1latur? Et iterun1: •Scripsi rюbis in epistola, пе commisceamiпi f omirariis, поп utique fomicariis huius muпdi aut ar1aris aut rapacihus aut idolis serc•ientibus: alioquiп debue1·atis de hoc mundo exire. Nunc autem scripsi vohis поп commisceri si quis пomi­ quod пatu1/гater et est f omicator aut m1aтus aut idolis sen•iens aut maledicus aut ebriosus aut rapax; сит huiusmodi пес cibum quidem sumere•. Sed latro nequaquam рго furto vel latrociпio furem a\iшn damnat, qttem potitts optat tuetur amat t1tpote sui sceleris consortem. 101. Item in epistola ad Corinthios secunda: •ideo•, inqt1it. •habeпtes hапс administrationem, iuxta quod misericol'diam coпsecuti sumus, поп deficiamus: sed aЬiciamus occulta dedecoris, поп ambu/aпtes in astutia пеqие adulteraпtes verhum Dei•, per malt1m exemplum scilicet et per adulationem. In subseqнentibt1s auteш ita de malis doctoribus dicit: •Nam eiusmodi pseudoapostoli, suпt operarii subdoli transfigurantes .~е iп apostolos Christi. Et поп mirum: ipse епiт Sataпas traпsfigurat se in angelum lucis. Non est magnum igitur si miпistri eius transfigurentur ut angeli iustitiae; quorum fiпis erit secundum opera eorum•. 102. Attendite quoque, quid ad Ephesios dicat. An nescitis vos pro hoc in aliquo reos teneri? •Нос•, inqttiens, •dico et testificorin Domino, ut iam поп ambuletis sicut geпtes ambulant in rianitate sen.rus sui, tenebris obscuratum habentes iпtellectum, alieпati а via Dei ре1· ignorantiam, quae est in illis propter caecitatem cordis еотт, qui desperantes semet ipsos tradideruпt impuducitiae in operationem omnis immunditiae et avaiitiae•. Et quis vestrttm sponte expleverit id qнod seqнitur: •propterea nolite fieri imprudentes, sed intellegentes quae sit voluntas Dei, et nolite inebriari t•ino, in quo est luxuria, sed replemini Spiritu Sancto•? 103. Sed et qtюd ad Thessalonicenses dicit: •Neque enimfuimus apud vos aliquando in serтnone adulationis, sicut scitis, neque iп occasione ar1a8 Зак J<JOO
228 Гильда Пре.ttуdрый. О погибели Британии ritiae, пес quaereпtes аЬ homiпibus gloriari пеqие а lюbis neque аЬ aliis, possumus hoпori esse ut ceteri apostoli Christi. Sed facti sumus sicut parvu/i iп medio r•estrum vel tamquam si пutrix / oveat pan•ulos suos; ita desideraпtes vos cupide t10lebamus vobis tradere поп solum euaпgelium sed etiam aпimas пostras•. Si hнnc vos apostoli retinetis in omnibus affectнm, сит ciнs quoque cathedrae legit.iшe insidere noscatis. Vel etiam quod sечнitш: •Scitis•. inquit, ~щиае ргаесерtа dede11m vohis. Наес est lJOluntas Dei, saпc­ ti/icatio vestra, ut abstiпeatis сюs а/omicatione et sciat unusquisque lie.'itlum z1as suum possidere iп honore et saпctificatione, поп in passioпe desiderii, sicut et geпtes quae igпoraпt Deum. Et пе quis superg1·ediatur пеqие cin:umveпiat iп negotio f ratrem suum, quoпiam c1iпdex est Domiпus de his omпibus. Non enim tюcauit поs Deus iп iпmuпdiliam sed in sanctificatioпem. ltaque qui haec spemit, поп homiпem spemil sed Deum•. Quis etiam vestrum circumspecte cauteque custodivit id quod sequitL1r: •mo1tificate ergo membra r1estщ quae suпt super tе"ат. / omicationem immunditiam libldinem et concupiscentiam та/ат; propter quae venit ira Dei in fi/ios diffideпtiae•? Yidetis eniш pro quibнs peccatis ira Dci potissimuш consнrgat. 104. Audite itaqнe quid de vobls prophetico spiritu sanctнs idcm apostolus vcstrisque consimilibus praedixerit, ad Timotheнm арегtе scribeпs: •Нос епiт scitote, quod in nor1issimis diebus instabunt tempora periculosa. Erunt епiт homines semet ipsos amaпtes, cupidi, elati, superhi, Ыasphemi, parentibus inoboedieпtes, ingrati, scelesti, siпe affectioпe, iпcoпtiпentes, iпmites, siпe beпignitate, proditores, p1uten1i, tumidi, r10/uptatum amato1·es magis quam Dei, habentes quidem speciem pietatis, virtutem autem eius abпegaпtes. Et hos del1ita•, sicнt et propheta dicit: •odi11i congregatioпem maligпotиm et сит impiis поп sedebo•. Et post aliquanta, quod nostro teш­ pore videmus рнllнlаге, ait: •Semper discentes, et пumquam ad scieпtiam veritatis perveпieпtes: quemadmodum enim /атпеs et Mambres restiteruпt Moy.-;i, ita et isti resistuпt c1e1"itati: homines conupti mente, reprvhi ci1-ca fidem, sed ultra поп proficient. Iпsipieпtia епiт eorum тапi/esta ent omпibus, sicut et il/orum / uit•. 105. Etenim evidenter ostendit qualiter se exhibeant stю officio sacerdotes ita ad Titum scribens: •te ipsum praebe ехетр/ит Ьопоrит оре111т, iп doctrina, iп iпtegritate, iп grar1itate, verbum sапит habeпs, irrep1·ehensihi/e, ut is qui ех adl•erso est l1ereatur, пиl/ит та/ит habeпs, dicere de пobis•. Et iterum ad Tiшotheum: •Labora•, inqнit, •sicut Ьопиs miles Christi lesu. Nemo militans Deo implicat se пegotiis saecu/011bus, ut placeat ei cui se probaznt. Nam et qui coпtendit iп agone, поп comпatur, nisi legitime certazierit•. Наес quidem bonon1m adhortatio. Qtюd vero item compre- hendit, malorum hornint1m, ut vos qнibusque intelligentibus apparetis,
Gildas Sapiens. De exci<lio Britanniae 227 denнntatio est: •si quis•, inquiens, •aliter docet et поп adquiescit sermonibus saпis Domiпi nostri Iesu Christi et ei, quae secuпdum pietatem est doctriпae, superbц'i est, пihil sciens, sed laпguescen'i e1ga quaestioпes et pugпas l!erborum, ех quibus oriuпtur inr1idiae, coпteпtioпes, hlasphemiae, suspiciones malae, coпflictationes homiпum тепtе corruptorum, qui veritate priz1ati sunt, existimantium quaestum esse pietatem•. 106. Sed quid sparsirn positis amplius utentes testimoniis seпsнum ас in despecta i11genii nostri cymbula tluctuablшur? Recшrcre taпdem aliquando usque ad lectiones illas, quae ad hoc поп solнm ut recitentur sed etiam adstipulentш benedictioni, qua initiantur sacerdotum vel ministrorum manus, eosque perpetuo doceant uti ne а mandatis quae fideliter contineпtt1r iп eis, sacerdotali dignitate degenerantes recedant, ех omni paene sanctarum scripturarum textu merito excerptae suпt, necessarium duximus; ut apertius cuпctis pateat aeterna supplicia maпsura eos et поп esse sacerdotes vel Dei miпistros, qui earum doctrinas atque mandata opere secundum vires sнas non adimpleverint. Audiamus ergo qt1id priпceps apostolorum Petrus de tali negotio signaverit: •heпedictus•, inquiens, •Deus et Pater Domini пostri Iesu Christi, qui diversort1ш нndis per таgпат misericordiam suam regeneravit поs in spem r1itae aeternae per resurтectioпem а mortuis Domiпi пostri Iesu Christi iп hereditatem incorruptibilem iпmarcescihilem iпcontamiпatam conservatam iп caelis iп vos, qui in virtute Dei custodimiпi•. Quare enim insipienter а vobls violatur talis hereditas, qt1ae поп sicut terrena decidua, sed iпrnarcescibllis atque aeterna est? Et post aliquaпta: •pmpterquod succiпcti estote lumbos meпtis vestrae, sobrii, perfecte speraпtes iп еат quae offertur vobis, gratiam iп Iesu Christi•. Rimarnini narnque pectoris vestri profuпda, an rei1e/atioпe sobrii sitis et perfecte sacerdotalem gratiam exarninaпdam in Domiпi revelatioпe coпservetis. Et iterum dicit: •Quasi filii beпedictioпis поп coпfiguraпtes vos illis prioribus igпorantiae iiestrae desideriis, sed secuпdum qui vos vocavit saпctos, et rюs saпcti iп отпi comiersatioпe estote. Propter quod scriptum est: sancti estote, quia ego sum sanctus•. Quis rogo vestеит rurn ita sanctitatem toto aniшi ardore sectatus est ut hoc, quaпtum iп se est, avide festiпaret implcre? Sed videaшus, qнid iп eiusdem secunda lectioпe coпtiпeatur: •carissimi•, inqt1it, •aпimas vestras castificate ad oboe- diendum fidei per spiritum iп caritate, iп f ratemitate, ех corde r1em iпllicem diligentes per.;er1eraпter, quasi renati поп ех semiпe corruptihili, sed iпcor­ ruptihili, verЬo Dei viz•i et permaпeпtis iп aeternum• . 107. Наес quidem аЬ apostolo mandata et in die vestrae ordinationis lecta, ut еа indir11pte custodiretis, sed nequaquam а vobls iп iudicio imp-
228 Гилы)а Прем,11дрыu. О по1.ибели Брита11ии leta, sed nec шultнm cogitata vel intellecta stшt. Et infra: •deponentes igitu1· отпет тalitiam et отпет dolum et simulatioпeт et inc1idiam et detractiones sic ut тоdо geniti infantes rationahiles et sine dolo /ас concupiscite, ut ео crescatis iп salutem, quoniam dulcis est Doтinus•. Recogitate, ап haec quoqtte surdis ашiЬнs а vobls audita crehri11s сопсulсспtш. Et iterнm: •rюs autem genu.'i е/есtит: rel{ale sacerdotium, gens sancta, populus in adoptionem. ut r1i1tutes anпuntietis eius, qui de tenebris rюs vocavit in illud tam admirahile lитеп suum-.. Nоп solum eniш per vos virt11tes Dei поп aпnuntiantнr. sed etiam pravissiшis vestris apud incredulos quosq11e des- piciнntur exemplis. Audistis forte in eodem die, quod in lectioпe acttts apostolorum lectшn est. Petro iп mcdio discipulorum surgente qui dixit: •virif ratres, opoltet scripturam impleri, quam praedixit Spiritus Sanctus per os David de luda•. Et pa11lo post: •hic itaque adquisiziit agrum de mercede iпiquitatis•. Нос securo vel potius hebeti cordc, quasi поп de vobls lectum fuisset, audistis. Quis. quaeso. vestntm поп quaerit аgгнm de mercede iпi­ quitatis? Iudas пamque loculos compilabat, vos ecclesiae doпaria flliorumque animas eius vastatis. Ille adiit Iudaeos, ut Deum venderet, vos tyrannos et patrem vestrttm diabolum, ut Christum despiciatis. llle triginta argenteis venalem habuit omnium Salvatoreш, vos vel uno obolo. 108. Quid plura? Fcrtur vobls iп medium Matthiae iп coпfusioncm vestram cxemplttm, sanctorum quoque apostolorшn, electione vel iudicio Christi non propria voluntate sortiti, ad quod caeci effecti non videtis, quam longe а meritis eius distetis, dttm iп amorcm et effectum Iudae traditoris sponte corruistis. Аррагеt crgo еuш, q11i vos sacerdotes sciens сх corde dicit non esse eximium Christianum. Sane quod sentio, profcram. Posset quidem lenior fieri iпcrepatio. sed quid prodest vulпus шanu tantum palpare unguentove ungere, q11od tuпюre iam vel fetore sibl horrescens cauterio et puЬlico ignis medicamine eget? Si tamen ullo modo sanari possit аеgго neq11aquam medelam quaerente et аЬ hoc medico longius recedente. О inimici Dei et non sacerdotes, veterani maloruш et nоп pontifices, traditores et non sanctorum apostolorum successores et поп Christi ministri, auscultastis quidem secundae lectionis apostoli Pauli verborum sonum, sed in nullo modo monita virtutemque servastis, et simulacrorum modo, quae non videпt neq11e audiunt. eodem die altari astitistis, tunc et cotidie vobls intonantis: .jratres•, inquit, •fidelis sermo est• et omni acceptione dignus. Ille dixit t"ideleш et dignum, vos ut infideleш et indignum sprevistis. •Si quis episcopatum cupit, Ьопит opus desiderat•. Vos episcopatuш magnopere avaritiae gratia, non spiritalis profectus obtentu cttpitis et bonum opus illi condignuш neqt1aquam habetis. •Opoltet
Gildas Sapiens. De e:rridio Briffmniae 228 ergo huiusmodi i"eprehensiЬi/em esse•. Iп hoc пашquе sеrшопе lacrimis ma~is qнam verbls opus est, ас si dixisset apostolus eum esse omпibus irrepreheпsiblliorcm dcbere. • Uпius taoris r•irnm•. Quod ita apud nos quoque coпtemпitur, quasi поп audiretur vel idem diccre et virнm uxorum. •Sobrium, prndentem•. Quis ctiam ех voЬis hoc aliquaпdo iпesse sibl saloptavit? •Hospita/em•: id si forte саsн eveпerit, popнlaris aurae po- teш tiнs quam praecepti gratia factнm, поп prodest, Domiпo Salvatore ita diceпte: •amen dico rюbls, recepenmt те1теdет suam•. •Ornatиm•, •поп z•inoleпtum, поп percussorem, sed modestum, поп litigiosum, поп cupidиm•. О feralis iпmнtatio! О horrenda praeceptorum caelestium coпcнlcatiol Nonne intatigablliter ad haec expugnaпda vel potius obruenda actuum verborumque arma corripitis, pro quis conservandis atque firшandis, si necesse fuisset, et poena ultro subettnda et vita ponenda erat? 109. Sed \•ideaшtts et seqнentia: •domиm•, inquit, •sиат Ьепе regentem,filios habeпtem subditos сит отпi castitate•. Ergo imperfecta est patrttm castitas si eidem non et filiorum adcumнletш. Scd qнid erit, ubl пес pater пес filius шali genitoris ехешрlо pravatнs conspicitur castus? •Si quis autem domui suae praeesse nescit, quomodo ecc/e.riae Dei diligeпtiam adhibeЬit?• Наес sttnt verba quae indubltatis cffectibнs approbaпtur. «Diaconos similiter pudicos, поп Ьiliпgues, поп 11iпо multum deditos, поп turpe lucrnm sectaпtes, habeпtes mysterium fidei iп conscieпtia pura. Hi autem prubentu1· primum et sic miпistreпt пи//ит crimeп habeпtes•. His nimirum horresceпs diu immorari unum veridice possum dicere, qнin haec omnia iп contrarios actus mutentur, ita ut clerici, quod non absque dolore cordis fateor, impudici, Ьilingucs, ebrii, turpis lucri cupidi, habentes fidem et, ut veriнs dicam, infidelitatem in conscientia impнra, non probati in Ьопо, sed in malo opcre praesciti miпistraпtes et iппumera critnini habentcs sacro miпisterio adsciscaпtur. Audistis etiam illo die, qно шulto dignius mнltoqtte rectius erat, ut ad carcerem vel catastaш poeпalem quam ad sacerdotium trahereшiпi, Dошiпо sciscitanti quem se esse putarcnt (liscipuli, Реtгнm respondisse: •tи es Christusfi/ius Dei vivi•, eique Dominum pro taii cont'essione dixisse: «beatus es, Simoп Bar /опа, quia caro et saпguis поп re11e/ar 1it tiЬi, sed Pater meus qui iп caelis est•. Ergo Petrus а Deo Patre doctus recte Christнш confitetнr: vos aнtem moпiti а patre vestro diabolo iпiqttc Sal,·atoreш malis actilюs deпcgatis. Vero sacerdoti dicitur: •tи es Petlus et super hапс petram aedificabo ecclesiam meam•: vos чuidem assiшilaшini «vi1·0 stulto, qui aedificaz1it domum suam super areпam•. Notanduш vero est quod insipieпtibus in aedit'icaпda domo аге11аrш11 peпdttlae nюЬilitati Domiпнs поп coopcretur, secttпdнm illнd:
230 Гильdа Премудрый. О nolиfJeлu Британии •feceruпt sibl reges et поп per те•. Itidemque quod sequitur eadem sonat dicendo: •et portae iпfemi поп praevalebunt•. Eiusque peccata intelleguntur. De vestra quid exitiaЬili structura pronuntiatur? • Venerunt Jlumiпa et f/averuпt z1enti et impegeruпt iп domum il/am et cecidit et / uit ruina eius magna•. Petro eiusque successoribtts dicit Dominus: •et tihi dabo claves regni cae/orum•: voЬis vero: •поп пol1i lJOS, discedite а те, operarii iniquitatis•, •иt separati siпistrae pa,tis сит haedis eatis iп ignem aetemum•. Itemqtte omni sancto sacerdoti promittitнr: •et quaecumque so/veris super ten-am, eruпt soluta et iп caelis: et quaecumque ligaveris super terтam, erunt ligata et in caelis•. Sed quomodo vos aliquid solvetis, ut sit soltttum et in caelis, а caelo оЬ scelera adempti et imшanium peccatorum funib11s compediti, ut Salomon quoque ait: •criпiculis peccatorum suorum unusquisque constringitur.? Quaque ratione aliquid in terra ligaЬitis quod supra modum etiam ligetur, praeter vosmetipsos, qui ita ligati iniquitatibus in hoc mundo tenemini, ut in caelis nequaquam ascendatis, sed infaustis tartari ergastulis, non conversi in hac vita ad Dominum, decidatis? 110. Nec siЬi quisquam sacerdotum de corporis mundi solttm conscientia supplaudat, cum eorum quis praeest, si qui propter eius imperitiam \•el desidiam sett adulationem perierint, in die iudicii de eiusdem manibus, velt1ti interfectoris, animae exqiiirantur: quia nec dulcior mors quae infertur а Ьоnо quoque homine quam malo; alioquin non dixisset apostolus velttt paternum legatum suis successoribus derelinq11ens: •Mundus ego sum аЬ omnium saпguiпe. Nоп епiт subterfugi quo minus аппипtiаrет vobls отпе mysterium Dei•. Multнmque nam usu ас frequentia peccatorum inebriati et incessanter irruentibus voЬis scelerum cumulatorum ас si undis quassati unam veluti post naufragium, in qua ad vivoruш terram evadatis paenitentiae tabulam toto animi nisu exquiritc, ut avertatur furor Domini а vobls misericorditer dicentis: •по/о mortem peccatoris, sed ut coпvertaturet vivat•. lpse omnipotens Deus totius consolationis et misericordiae paucissimos bonos pastores conscrvet аЬ omni malo et municipes faciat subacto communi hoste civitatis Нierusalem caelestis, hoc est, sanctorum omniuш congregationis, Pater et Filius et Spiritus Sanctus, cui sit honor et gloria in saecula saeculorum. Amen.
ГИЛЬДА ПРЕМУДРЫЙ О ПОГИБЕЛИ БРИТАНИИ 1 1. [Предисловие) Что бы ни изложил я в сем послании, ско­ рее рыдая, нежели упражняясь в красноречии, пусть в безыскусной, но доброжелательной манере, пусть никто не думает, что я высказы- ' Пере1юд нроизведе1111я Гилhды на pyccюtii язык 11рслставш1ет множе­ ство лrюб,1см - как из-за сложности само1·0 текста, так 11 из-за воnросон, связанных с нитированием Б11блин у Гильды. Дело в том, что Гильда в ряде случае11 нользуется нс п.·кстом Вульгаты, а более старыr.111 J1атш1скими пе­ рсuолам11 Библии (Vctus Latina): отмечено, что отдельные цитаты Г1мьды бли:1ки к библеiiскому тексту н сочинениях Люцифера Калаританскоrо (O'Sullir•an Т. D. The Ос Excidio of Gildas. Its authenticity and date. Leiden, 1978. Р. 55-56). Тем нс менее иногда Гильда дает вариант неревода, не от­ мечснныii более 1111 у кого, на11р11мер, в Ис. 1:4 в Вулhгате: blasphemaverunt Sanetum Isracl, у Люннфера: exacrrbastis Sanctum Israel, у Гильды - atl iracundiam provocastis Sanctнm Israel (в русском переводе - •нрезрели Свя­ того Изр:шлеnа•: см.: O'Sullimn Т. D. The Dc Excidio of Gildas". Р. 57). Вместе с тем, когда Гилhда дает сnой nар11а1п перевода текста, nрактичсс­ ю1 во всех случаях сохраняется смысл, лишь выражен11ый друпш11 слопа­ ми. Поэтому мы решили передавать везле текст Библии текстом русско~·о Сшюда.11ыю1·0 неревода 1876 года, приводя е1·0 110 следующему изданию: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Занета каноничсс­ к11е. М.: Росс11Нскос бнблеi1скос общество, 2000. В этом издании ис110J1ьэо11а11 текст русекого С111юдалыю1·0 11сревода Библии 1876 года, за1юuо све­ рс1111ый с еврейсю1м 11 1·рсческим текстами. Неканонические книги пр1111одятся но из,1аш1ю: Толкован Бибт1я, или Комментарий на все к11иг11 Cn. П11са11ия Ветхого 11 Ноnого З<tвета. Т. 1-3. Пб., 1904-1913, рспр. Сток­ \'Ольм, 1987. Комментарии Толковой Б11блни о ряде мест нспользо11алис1. нами np11 коммс11п1ровании текста Г11ль,1ы. Р<1схождс11ня с русским тек­ стом (и с Вульгатоii) отмечаются только н том случае, ссл11 11мсютея смыс­ лоnыс 11ссов11аде1111я, существенные для текста Гилhды. Интересно. что в отл11ч11еот друг11х переволчиков Гнлhды М. Уинтербот­ том 11ред1ючсл не rюльэопаться обычным англиiiским пере1юдом Б116лии, а c1teлaJ1 соой t·обствен11ый 11сревод библrйских цитат. При этом он руковод­ пновался н основном нс смысловыми, а стилист11чесю1м~1 соображеш1ям11:
ГUJ1ьда Премудрый. О поtибели Британии 232 ваю ЭТО, ДВИЖИМЫЙ ЧУВСТВОМ Презрения КО всем И (считаю себя] луч­ ше каждого, раз собираюсь оплакивать слез11ыми жалобами всеоб­ щую поп1бель Добра и скопление Зла, но, соболезнуя Родине в ее несчастьях и бедствиях, намерен предложить утешительные лекар­ ства, так как я решил возвещать об опасностях страшной войны не столько отважнейш11м воинам, сколько ленивейшим. Признаюсь, что я молчал с огромной скорбью в сердце (11 тому свидетель Господь, знающий внутренняя моя) 1 на протяжении де­ сяти или более минувших лет 2 • Моя неопытность вку11е с 1шчтож•Я 11редлагаю ... спои собстое11ные 11срсводы мtюrоч11сле1111ых библейских цитат Гильды, - пишет Уинтсрботтом, - отчаст11 11отому. что мне кажется, что откровенная латынь (stark Latin) его Библии звучал<1 11 у111<1х сооремен­ ш1ков но-иному, 11ежс.1и неличестuен11ос nеликолепие "Автори:юван1юй nерсии", а отчасти 11отому, что ГиJJьда u больших отрьшках 11:1 Б116лш1 ис­ поль:ювал бол<.'С сrс1рые нерсин, чем Вулыата Иеронима, 11 бoJJce близкие к греческому, удаляясь, таким образом, еще дальше от текстов, 11ереве11.е1111ых комитетом короля Иакова или кем-либо еще 110з11ш'е• ( Giftla.~. The Rt1in of Britain and other works / Ed. and transl. Ьу М. Winterbottom. (History from the Sources. Gen. ed. j. Morris, 7). London, Chichester, 1978. Р. 12). Мы не решились t1a подобную воJJьность. Кроме того, на 11аш озглнд, значительной стилистическо/i разшщы между русской 11 лативской версняr.ш 11ет. При сверке с Вульгатой (там, где это было необход11мо) иt·ноль:юоалось следующее и311ан11е: Biblia Sacra it1xta Vulgatam \1 ersionein. Rec. R. Weber. 3 ed. Stuщ;~art, 1983. В нриосдении ссылок на Библию мы о ос110111юм ориентиронались на издание Момм:tе11а, однако все эти ссылки были нами 11ровсрены н и ряде мест оказались ошибочными или требующими до110лнен11ii. Такие случаи нами, как правило, специально не оговариваются. В тексте Гильды о 11рямых скобках - слова, отсутетвую11tИl' у аuтора. но необход11мые для понимания текста, в углоnых - слоnа, 11р11сутст11ующие у Гильды, 110 отсутствующие u Вульmте и (или) 11 русском 11ереооде. Про11уск слон 11рн цнтировании самнм Гильдой отмечен м1юготоч11ем в прямых екобках. Переводы других источников 11ринаялежат нам, кроме спсни~1льно oronopc1111ыx случаев. Renum scrutator. Ср.: Откр. 2:23 - сЯ есмь иснытующ11й С(•рдца и внут­ - Прем. 1:6. Цита1·а эта пр11вс11с11а в такой же форме о 1 п0t·лании Иеронима (scrutator ren11m et cordis) и у а11глосаксо11ского уче­ ного рубежа VII-VIII веков Алыtхельма. 1 ренности•, то же 2 Гилма употребляет ре11кое слово hilu~tris, то есть длящ11йсн на 11ротя­ жеt111и двух люстрон (люстр. или .1кх·трум шение. сонсршавшесси n древнем Риме pa:i - оч11сп1телыюе жертвонршю­ в 11ять лет, 1юзд11сс кос обозначение нятилеп1еrо срока). См.: LDEBПG. Р. 129. - п0Jп1чес­
fильда Премудрый. О погибели Британии 233 ными моими заслугами мешали мне написать хоть какое-нибудь уве­ щаньице1. Все же я читал, что дивный законодатель из-за сомнения в одном слове не вошел в желанную землю 2 ; что сыновья священника, под­ неся к алтарю чуждый огонь, погибли скорой смертью 3 , что народ, исказитель Слова Божия, ч11слом в шестьсот тысяч •1еловек 4 , не счи­ тая двух правдолюбнев 3 , народ, некогда самый дорогой для Бога (раз ему проложен был легчайший путь по гальке в 11уч11не Красно­ го моря 6 , пище1'i е:1.1у был хлеб небссный 7 , 11 новый напиток вышел из скалы 8 , н оружие его стало непобедимым из-за одного лишь упор- 1юrо поднятия рук! 9 ) - поп1бал поодиночке от зверей 10 , жслеза 11 и оrня 12 в пустынях Аравии; что после подхода неведомыми (хотя бы 11 Иордана!) оратами 13 и стены вражеского города были подорваны по воле Божией одним лишь эвуком труб' 7 ; что плащ и малое коли­ чество золота, будучи взяты из заклятого, погубили множество на­ роду'~; что незаконный договор с жнтслями Гаваона, хотя и вырванРедкое слово •уnещаныщс• 1 (admonitiuncula) встречается, по словам Ф. Керлуэrана, только у Кассиана (Собессдовання, См.: 2 LDEBDG. Числ. Р. 20: 12. XVllI. 11) и Цсзария. 127. ИмсеТ<·я u 1нtду МоНС('Й, усомнившийся о слове Божисм. Слово •эаконолатсль• Ф. Керлуэган, чисто :i Лс11. 1 Чнсл. (legislator) о 11р11мсне111111 к Мо11сею, как отмечает 11стр(•частс}J у Касе11<111а. См.: LDEBDG. Р. 92. 10:1-2. Нада11 11 Аu11уд, сы1юв1.я Аарона. 26:51: •шестьсот одна тью1•tа семьсот тридuать•. ~ Ч11сл. 26:65. Двое 11равс;11111кок, которым суждено было обетооа1111ую, - войт11 в землю Ха.11с11, сын Ис11фон111ш, и Иисус, сын Нао11на. ~Исх. 14:22. 16:14-18. 7 Исх. 17:5-6. м Исх. 17:11-13. 9 Числ. 21 :6. 10 Числ. 1-1:43·-45. 11 Числ. 11:1-3. 11 Нав. 3:16-17. i:i Huu. 6:2-19. 7 Исх. Прн Rзяп111 Иеrшхо11а И11суе Наннн 1юсояп1л всю добычу Бо1·у (Нан. О11ш.1ко 11ск11й Ахан 11р11сно11л себе •одну 11рскраС1iую Сенниар­ скую 1щсжлу 11 днест11 сикл~ii серебра 11 слиток :юлота uесом в нятьдссят 11 6: 17-1 R). <"11К.1СЙ•, за что 011 11 11ся его семья были 1юбнты камнями (Нав. 7: 11-26).
Гwtьда Премудрый. О nоlибели Британии 234 ный хитростью•, стал причиною смерти не одного человека 2 ; и что по грехам людей жалостные голоса пророков, и более всего Иере­ мии, оплакивали разрушение града своего в четырех алфавитных песнях 3 • Да, видел я в наше время то, что и он мог бы оплакать: •Как одино­ ко сидит город, некогда многолюдный! он стал, как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником•~ - это о Церкв1t; •как потускнело золото, изменилось золото наилучшее!.~ то есть сияние Слова Божьего. •Сыны Сиона• - то есть святой ма­ тери-Церкви - •драгоценные, равноценные чистейшему золоту• 6 •жмутся к навозу• 7 • И так же было невыносимо, как и ему, человеку столь вьшающе­ муся, - мне, пусть и презренному н, может быть, и он так же, подни­ маясь до предела скорби, мог бы оплакать таких же живущих в 1 Гаваонитяне, узнав об истреблении жителей Иерихона и Гая, 11ришли к Ииt·угу Нави ну. Они обмануди его, гказав. что живут очень да.11еко, и 011 да.11 клятоу сохранить им жизнь. Вскоре окnзалось. что на деле Гаоао11 находит­ ся о трех днях пути, 110 преступить К!lятву было уже 11ельз.н: гавао11итя11ам оставили жизнь, заставив нх рубить дрова и носить воду м.н храма (Нав. 9:3-27). i Царь Саул преступил клятву, да11нуrо израильтянами rавао11итя11ам, и кого-то из 11их умертвил. Уже 11осле гибели Саула они пожаловались царю Давиду, и выдал нм дво11х сыно1Jсй и нятерых внуков Саула, которых otr гаоаоrштянс повесили (2 Цар. 21: 1-9). ~Иероним унотребляет uыражсшrс •алфавитные 11ес11и • в своем преди­ словии к псреооду •Плача• в Вульrате; болt.-е подробно Иерон•1м разъясня­ ет смысл этого выражения в особом комментарии к •Плачу• Исремии. В подлшшикс •Плач• прсдстаwrяt.-т собой особую форму акростиха: •Над­ лежит знать, - шш1ет Иероним, - что сей мплач", который греки именуют "Тренам•r", на11иса11 у евреев особым размером: в начале каждоm предложе- 11ю1 пведсна буква алфавита 110 порядку, 1ю переводчик, который перевел его с еврсйгкого на латинсюtй яэьн<, 11е rrожелал вводить сюда размер, что­ бы t·обтости это, но rюстаuил 1:1 нача.110 лишь отдельные буквы, поскольку смысл предложения зависит от интерпретации отдельных букв•. (См.: Нierongmus. ln lamentationcsjeremiae / / PL. XXV (t. IV). Paris, 1845. Col. 787.) 1 Плач. 5 Плач. 1:1. 4:1. 6 Плач. 4:2. 7 Плач. 4:5.
Гильда Прем_11дрый. О nоlибели Британии 235 процветании знатных людей, говоря: •князья ее бЬtЛu в ней чище сне­ га." они были телом краше коралла 1, вид их был как сапфир•2. Изумляясь в Ветхом Завете и этому, и многому другому, словно зеркалу нашей жизни, я обращался 11 к Новому, и здесь читал яснее то, что, может быть, раньше мне было непонятно; тени отступали, и истина сияла ярче. Я читал. говорю, что Господь сказал: •Я послан только к погибшим овцам дома Израилева•~. И наоборот: •а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов•. 1 И опять: •нехорошо взять хлеб у детей и бросить псам•\ и то же: •горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры• 6 • Я слышал: •многие придут с вос­ тока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небес1юм• 7 • И из другого места: •говорю вам: (... J отойдите от Меня, все делатели неправды• 8 • Я читал: •блаженны неплодные( ... ] и сосцы непитавшие!• 9 И наоборот: •и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились; после приходят и прочие девы и говорят: "Гос­ поди! Господи! отпори нам". 011 же сказал им в ответ: истинно гово­ рю вам: не знаю вас•• 0 • И я, конечно, слышал: •кто будет веровать и креститься. спасен будет; и кто не будет веровать: осужден будет. 11 . И я читал, как, по выражению апостола, дикую маслину привили к корню хорошей маслины, но, если она не боится, а превозносится, то от общения с этим корнем тучности ее следует отсечь 12 . Я знал милосердие Божие, но и суда боялся; я восхвалял благо­ дать, но страшился поздаяния каждому по делам его 13 ; различая не1 В ор11п1шu1с rнblcнndiorcs сЬоrс antiquo (буквально: •алее старишюй СЛОНОООЙ КОСТIН ). 2 Плач. :i Мф. <1:7. 15:24. 1 Мф.8:12. 5 Мф. 11 Мф. 15:26. 23:13. 7 Мф. 8:11. "Лк. 13:27. ~ Лк. 23:29. 111 Мф. 25:10-12. 11 Мк. 16:16. Рим.11:17-22. Имеются о DИJIY слова из 11осла11ин апостола Паn;1а к римлянам: •Ты сам себе со611раешь п1ео на день .-.1ева и откро1tс11ия 11раоеJ1ного суда от Бога, 12 1:1 Который во:1даст каждому по делам его• (Рим. 2:5-6).
ГIL~ьда Пре.м_11дрый. О тиибели Британии 238 схожих овец из одной овчарни'. я по заслугам 11а.1ывал Петра бла­ женнейшим ради Иуду - ero простосердечноrо исповедания Христа 2 , а несчастнейшим из-за любви к жадности 3 ; Стефана ным ради его мученического венца 1 , а Николая чати 1 ero - - слав­ жалким из-за пе­ грязных ересей 5 • Разумеется, я читал: •все у них было об- Слсдующ11с 011с11ки новозаuстных персонажей щ'Сьма близки к тем, что содержатся в XIV 11ослаш111 сп.итого Иеронима (~·лава 9): •Нс ucc еписконы 11сти~шые с1шско11ы. Ты обращаешь u11нма11ие 11а Гk'Тра. но 11е забудь и Иуды. Ты 11мссшь u 111u1y Сп.'<ра1ш, 1ю в.11·ю1ш1 11 на Н111ю:~ая, которою Господь осу­ днл своим ш1речt•1111см о А1юкалипс11се как в111юв1111ка постыдных пымыслов lf основатею1 ереси llllKUJICНITOB• (рус. нер. IНIT. /\() кн.:Диесперов А. Блаже11ный Иероним и его век. Приложсн11с: Бл. Исро1111м. Избра11ные письма/ Составл., комм. А. А. Столяроuа. М., 2002. С. 130). См.: LDEBDG. Р. 87. l Видимо, Г11льда 11амекает на тот факт, что, согласно Еоаю·слию от Мар­ ка. когда Иисус t·11роси.1 Своих учетtкоо: •а оы :ia кого починаете Мен.и? Петр сказал Ему в отпет: Ты - Христос• (Мк. 8:29), стан, таким образом, 11срвым, кто на:шСIЛ Иисуса Хр11стом. :а Помнмо самого факта 11редатсл1.ст11а Иисуса - •что вы дадите м11е. и я нам предам Ею?• (Мф. 26:15, см. тж. Мк. 14:10-11, Лк. 22:3-6), свойстое11- ную характеру Иуды жадность особо отмечает еоа11гею1ст Иоа1111: ко~·да Ма· р11я 1юмазС1Ла ноги И11суса миром, Иуда •сказал: JL1Я чего бы не продать это м11ро за триста дннариеn и 11е ра;-шать нищим? Сказал же он ато не потому, чтобы :Jа(ютился о 1111щих. но потому, что tiыл пор. Он 11меJ1 11ри себе денеж· ный ящик 11 1tосил, что туда опускали• (Ин. 12: 4-6). См. также ~·лаву 107. 1 ДеJ111. 6-7. 5 0ткр. 2:6: •ТЫ 11с11ао1щи111h 11е;1а Николаитоu. которые и Я 11ена11ижу•. Ср. Откр. 2:15: •держащиеся ученн.н Николаитоu, которое Я нс11аоижу•. Ннколаii А11п10х11е11 был избран о диа~ю11ы вместе с 11ерuомучеш1ком СтL-фаном (Дет~. 6:5). Гит.да, видимо, узнал о сути ереси Ни кола.и из •Uep· ко1111ой историн• Евсеон.н, который, о соою очередь, 111пирует •Строматы• Климента Ллскса1щр11йского: •Кота 110 Воз11еt·с11ю1 С11асителя апостолы стад и его укорить за то, что он реuнует жену, он оывел ее на середину и nрсд­ :южил брать се n же11ы всякому, кто nожелает." И оот его nоступку и ei-o словам стали слеловать nрямо 11 без раrсужде~н1я: 11оследопатели его ереси nрсдаnа.1111сь tiесстыдному разврату• (111, 29, 2; 11ерев. нит. 110 изд.: Еасевий /Jа,1ифил. Цсркоn1~ая история. М., н~1колая •1-рязной• 1993. С. 107). Поэтому он (immundac); о •грязных ересях• 11астся у Гш1ьды ниже, в главе 11 назыnаетсресь Николая снова упом11- 67. Климент, к11рочем. далее отмечает, что Никола~i 11осту11ил так. желая 11ока:iать соою с1юсоб11ость оо:щсржиuатьс.н от же,1ан11ых наслажде11ий. Во11рос об 11ст1нt11ой t·ути ереси Николая 11сдостаточ1ю ясен. Об:юр источ· 1шко11 и дискуссию 110 этому 0011росу можно 11aiiп1 о: Посноо М. Э. Г1юсти- 11шм 11 нека 111юtiсда христианской неркви над 11им. Киев, 1917. С. 190-194.
[и.льда Премудрый. О поtибели Британии 237 щее• 1, но и вот что сказано: •что это согласились вы искусить Духа Господня?• 2 Напротив, я видел, как возрастала беспечность людей нашего вре­ мени. если им нечего бояться. Таким образом, перебирая в своем потрясенном уме это (и много большее, что мы решили опустить ради краткости), с такой болью в сердце, сто,1ько раз, если, говорю я, народ, особе11ный из всех на­ - ций, семени царского и рода святого 3 , которому Он сказал: •Перве­ нец мой Израиль•~ - и его священников. пророков, царей, за столько веков, апостола, служителя и членов Его первой Церкви Господь не пощадил, когда они отступали от праведного пути лает за такую черноту нашего времени?! Ведь ему - что же Он сде­ кроме тех нече­ стивых, огромных грехов, которые творит оно вместе со всеми зло­ деями мира. прибавилось и еще какое-то, словно врожденное ему неистребимое бремя глупости и непроходимого легкомыслия. Ну что? Я говорю сам себе: •тебе ли, несчастный, доверена такая забота, словно выдающемуся и наилучшему ученому, так что ты про­ тивостоишь ударам такого мощного потока и вопреки этой цепи чу­ довищных преступлений, широко и бесr1рерывно протянувшейся на столько лет, бережешь тебе доверенное и молчишь? Это все равно, что сказать ноге - наблюдай и руке - иди. Есть в Британии правите­ ли, есть наблюдатели 5 • Что же ты там еще вознамерился лепетать какую-то чушь?!• - •Есть, говорю, есть, если не больше, чем нужно, то и не меньше. Но постольку поскольку они согнуты lf задавлены таким весом, они и передохнуть не могут•. Стало быть, мои мысли были заняты такими вот (или еще того гор­ ше) соображениями. Они, словно должники, в течение. как я уже ска1 Деян. 4:32. 2Дсян. 5:9. :i Втор. 7:6, 14:2, 1 Пет. 2:9. 4:22: •И:iраиль есть сын Мой, 11ервене11 Мой•. 5 Под •11аблю11атслям11• (spcc11latores). скорt-е всего, имеются в 011ду епископы. Слово speculator - букnальныii 1J(•рс1юд 1·реческого •спискон• 1 Исх. часто употреблялось в раt111ем Сред11свскон1,е как сшюн11м с1111ско11а. Так, 11апример, соятой Колумба11, адресуя около 600 гола 1шсьмо 11а11е Григорию, обратился к нему как 1< •egrcgio Spc(·ulatori• - •выдающемуся еписко11у• (Sancti Columbaпi орсга / Ed. Ьу G. S. М. Walker. D11Ьlin, 1970. Р. 3. О тер­ мине speCL1lator в 11р11мснс11и11 к е11искоnу 11 его у1ютре6лс11и11 у От11011 Цср­ кни и у Гильды см. также: LDEBDG. Р. 174-175.
238 Гильда Прем.1Jдр111й. О nOluбeлu Британии зал, долгого времени (пока я читал •есть время говорить и время мол­ чать• 1) - все время слоnно бы толкались в узком портике смущения 2 . Тем не менее однажды меня завоевал и победил Заимодавец, ска­ завший: •Если у тебя и нет той смелости, чтобы между способными изрекать правду созданиями, будучи вторым по разумному проис­ хождению от attreлoв\ tte бояться быть обожженным клеймом золо­ той вольности, не должно тебе бежать, 110 крайней мере, чувства понятливой (хотя и бессловесной) ослины\ охваченной Духом Божиим, которая не хотела быть средством передвижения для волх­ ва'; в тиаре6 , намеревавшегося проклясть народ Божий. Она придавиЕккл. 3:7 (•время мuJJчaтi. и время 1·01юрнт1>• ). Ф. Ксрлуэган обраща('Т внимание на то, что внутрсшшй диалог чувств у Г11льды прш1схщ1ит, как и всякнii трал11ц1101111ыii а1п11чныii ф11лософt'1сиii 1 2 с1юр. под сс11ью портика :i Пс. 8:6, Евр. 2:7. 1 (LDEBDG. Р. 194). В11араллель к зтому ML'C'I)' у Гильлы Ф. Керлу:-~ган (LDEBDG. Р. 190) при- 1шд1п пассаж из Ори1"t"11а. Арl'УМентация Орнгена 11ридаt.'Т oGpaay ос;11щы у Г11J1ьлы 11опо.шитель11ую глу61111у. СогJJасно Оригену, осшща - аллегоричес­ кий символ определсшюii группы ксрую11111х, которых как нз-за слабости 11х 11уха, так и из-за 11св11н11осп1 можно сравнить с жиоот11ым11. Однако имс11но через них Гос1юдь t·му111ает ученых 11 власть имущих (1 Кор. 1:26-27). Этих простых людей книжники и фарисеи держат в nодчи11е111111 и как бы в оковах, из каrорых их освоGождает Господь, 11, скорее, даже не Гос11одь, а Его учен11ки. Поатому просьбу Хрисrс1 к ученикам отвязать •осл1щу привязанную• (Мф. 21:2-3) СJJедует также 11011имать аллеrоричсскн - •ибо ло юшж1шки и фари­ се11 с1щсл1111а этой 0<.0л1ще и лсржали L'C на 11ривязн •, - 1111шст Ор111·е11 ( Origenes ln Numenis homilia XIV. ltcm de Balaam, 4 // PG. Т. XII. Col. 682-683). ~ Буквально magus. Гильла именует BaJJaaмa •маюм• (так 11менуются в латинском переводе Библии 00;1хnы), как подчеркнвает Ф. Керлуэган, от­ ню11ь не случайно. В тексте Библи~1 Валаам характеризуется как •hariolus• •11редска.1атель•. Однако нмен~ю Валаам изрекает пророча1вu о 1юявленин Виф.1еемской знезды (Числ. 24:17): •восходит:11:1езда от И<tкова, и восстает жезл от Израиля•. Поэтому Отцы Церкви считали Валаам<~ предшсственни­ К•JМ во.'1х11ов См.: LDEBDG. Р. 188-189. i; В латинской литературе и 11:юбра:шп·лыюм искусстнс ти<tра - тради­ цио1111ый убор 11осточ11ых властителей и жрснов. В рнмских к<tтаком6ах есть и:юбраженис 011111юч1юго 110,1х11а о rоло1:11юм уборе. 11аnоми1~ающсм фр~1п1й­ скиii колнак. и указыоающе1·0 11р<11юй pyкoii на зпезлу, которого отдслыtые иссж•дователи отож;tестnт1ют с Валаамом. См.: LDEBDG. Р. 189, cu ссыл­ ко1111а: Кirschhaum Е. Der Proplit•t Balaan1 t1nd die Anbetung dcr Weiscn // RomiS<~he Qш1rtalschrift fш Christlische Altertt1mskundc ш1d fur Kirchen~eschichte. Bd. 49. 1954. S. 129 ft".; см. также: 1..cxicon dег christlichen Ikonographie / Hrsg. von W. Br,шnf<'ls. Rom t•tc .. 1976. 1990. Bd. 1. S. 239.
Гwiьda Премудрый. О пощбели Брита11ии ла к узкой стене виноrрадника ero решительную ноrу 231 - хотя из-за этоrо и чувствовала враждебные удары - и указала ему, пусть небла­ rодарному и бешеному, словно указательным пальцем на небесноrо анrела (котороrо тот человек, охваченный rрубой rлупостью, не моr увидеть), обнажившеrо меч и преrраждающеrо дороrу, и тому, кто бил ее против закона и прнроды, - на свои невредимые бока••. Таким образом, подвиrнутый в ревности к священному закону дома Господа, или разумными доводами, или мольбами релиrиозных брать­ ев, - теперь уплачиваю долr, взятый за мноrо времени до тоrо, - мо­ жет быть, скромно, зато как мне кажется, блаrочестиво, и по-дружес­ ки по отношению к некоторым вьщающимся новобранцам Христовым, но тяжко и невыносимо для rлупых отступников. Из них первые (я не лrу) приняли это с обильными сдезами, которые текут из любви к Боrу, а вторые - также с rрустью, но которая, однако, была вызвана неrодо­ ванием и малодушием схваченной на месте преступления совести 2 • 2. Но до исполнения обещанноrо, если Боrу будет уrодно, попы­ таемся рассказать немноrо о местоположении, о строптивости, о под- 1 Числ. 1 По мнению Ф. Керлуэгс111а, опнсанис дnух родов печали у Гильды 11аве­ 22:21-33. яно а11ализом различных видоn 1юроков у преподобноrо Иоанна Кассиана. Кассиан го1юрит о том, ч·rо бывает спасительная 11ечаль - •11роиэводящая "неизме1111ое покаяние к с11асс11ию" (2 Кор. 7, 10)•; она сбыuает послушна, принетлина, смиренна, кротка, 11р11ятна, терr1елива, как происходящая от любви к Богу, rю жсла1111ю со11ершс11стuа 11еутом11мо простирающаяся ко всякой скорби тела и сокрушению духа• (рус. пер. 11ит. 110: Преподобный Иоанн Кассиан Римл.яни11. Писания/ Пер. с ,1ат. [епископа Петра). Репр. !изд. 1892 года!. Свято-Троинкая Ссрпtсва ланра, 1993. С. 117: •Устанон­ ления•, IX. 11). Греховная печаль бывает двух родов: •первый 11роисходит но nрекращешш гнева, или от нанесенною вреда, или когда желание встре­ тило 11рспятствие, не испол11илось; второй происходит от неразумной скор­ би серд1щ, илн отчаяния• (Там же. Писания ... С. V. 11 ). Такая ность, отчаяние• I.DEBDG. Р. 249: •Собеседова1111я•, 11ечаль rюрождаст •брюзгливость, малодуш11е, раздражитель­ (Ta.te же. Писа111н1." С. 254: сСобL'Седоваrшя•, V. 16). См. 91. О 11011уляр1tо('Т1t сочинений Кассиана на Британских островах н VI веке говорит, 11аnр11мер, то, что ими пользовался ирландский святой Колумба (521-597), о чем счеJ1 нуж11ым упомянуть поэт Даланн Форгал в написан­ ном на дреннеирландrком языке вскоре 1юсJ1е кончи11ы святою 11а11егири­ кеему. См.: LelюrnahUidhre: thc DuЬlin, 1929, Зd repr. witl1 corr. Bookofthe D1tn Cow / Ed. R 1. Bcst,O. Вcrgin. 1992. Р. 28, 1. 801.
Гильда /lfJе..мудрый. О nоlи611ли Британии 240 чинении, о восстании, опять о подчинении жестокому рабству; о ре­ лигии, о преследовании, о святых мучениках, о различных ересях, о тиранах, о двух опустошавших племенах, о зашите и снова опусто­ шении, о втором отмщении и третьем опустошении, о голоде, о посла- 1ши к Агищ1ю 1 , о победе, о 11реступлениях, о внезапной вести о при­ ближении врагов, о пресловутой чуме, о совете, о враге, гораздо свирепее первого, о разрушен~ш городов, об уцелевших, о последую­ щей победе отчества, которая дана в наше время по воле Божией. З. 2 Британия - остров почти на крайней границе (земного) круJ"а­ выровнена от юго-запада в направлеюш запада и северо-западо-за­ пада божественными, как говорят, весами, которые взвешивают всю землю, занимая место ближе к северному полюсу. Она занимает в длину восемьсот миль, в ширину двести, не считая разнообразных мысов с протяженными косами, которые омываются изогнутыми изгибами океана. Она ограждена его весьма обширным и, скажу даже, непроходимым кругом отовсюду, за исключением пролива южного берега, которым плавают в Бельгийскую Галлию. Она орошается устьями двух благородных рек - Тамесиса 3 и Сабр11ны1, словно ру­ кавами, через которые некогда суденышки пр~1возили заморские предметы роскоши, а также другими, меньшими (реками]. Она укра­ шена дважды десятью и дважды четырьмя городами, и мt1огими ук­ реплениями, и полезными сооружеt1иями - стенами, зубчатыми башнями, вратами домов, коньки крыш 5 которых грозными обрыва­ ми тянулись ввысь, скрепленные мощной скрепой. Она одарена ши­ роко протянувш1tмися полями и расположенными на живописном 1 См. nр11м. 2 Как отмечает Ф. Ксрлуэган, от1сан11с места действия, 11рс11наряющсе книгу 110 - 76 к главе 20. распространснныii топос n латинской литературе античности: мож- вспомнить nсрные главы •Записок о галльской войне• Юлия Ue:iapя. 011иса11ис Карфаге11а и дuорца Дилоны в первой песне •Энсиды• и м11оп1е лругис примеры :t Темза. 1 (LDEBDG. Р. 152). Сс11ср11а . .~О рса.r1ыш111 су111сство11а11и11 •коt1ькоu крыш• в Римt·кой Британ1111 с1111дстельствуст .1юбо11ытная 11адr111сь, 11аiiдс1111ая на се11срс Англии 11 ме<.тсчкс Морсб11 (Кам6ерле11л): оЬ prospc1·itatem culminis instituti, то ссп. •уста1ю11лс11ы !чтобы отмет11тьl ус11еш11ос lcoopyжc1шf'I конька крь1111и• (RIB 709). Эта утсрш1ная ныш· шщ11ись, видимо, 11редставляла собой часть 1юсnящс- 1111я божсt·пtу, ою1:1ынаu111t•му rюмощь u стро1пельст11с.
Гuльда Премудрый. О nolUбeлu Бритаиии 241 месте холмами, пригодными для мощного земледелия, перемежаю­ щим11ся горами, в высшей степени пригодными для пастьбы живот­ ных; их цветы разноцветные, когда их колышут человеческие ша1·и, как бы изящно запечатлевали ту же картину, как избранная невеста. одаренная различными драгоценностями; светлыми источниками с частыми струями, играющими камушками, белыми словно снег, и ярко блестящими реками, змеящимися томным лепетом и дарящими тем, кто прилег на их берегах, залог сладкого сна; умытая и холодны­ ми озерами, бьющими через край потоком живой воды 1 • 4. И она, высоко поднявшая голову и ум, с тех пор, как была заселена, неблагодарная, восставала - ныне против Бога, иногда против граждан, 1 а подчас даже заморских царей и [их подданных. Что же может быть отвратительнее и ниже людей, осмелившихся либо иметь, либо ввести такое положение вещей, чтобы отказывать Богу - в страхе, добрым со­ гражданам - в любви, поставленным в высшее достоинство ( ес.11и речь не идет об ущербе для веры), - в должном почете, ломать веру в Боже­ ственный и человеческий разум, и, отбросив страх неба и земли, руко­ водствоваться собственными нзмьшwениями и похотями? Следовательно, я опускаю те старые 11 общие со всеми язычш1мми ошибки, которыми до прихода Христа во плоти был связан весь прови­ нившийся человеческий род, и не перечисляю сами страшные диаволь­ ские знамения отечества, едва ли не превосходящие числом египетские, многочисленные уродливые очертания которых мы созерцаем и се­ годня внутри или вне заброшенных стен, обычным образом застывшис 2 1 По11улярной темой н латинской поэзии и прозе было rdкжс и описание nрШ1m11ого места (l(x:us amocпus). Среди множества 11римсро1J, 11р11вс11е1111ых Ф. Керлуэганом, особо выделяются сп1хnт1Jорения 1юэтов 1ю3д11ей ант11ч- 1юсп1 Петрония 11 Тибериана, где наблюдаются дословные соnпадения с описаниями l"ильды (11а11ример, выражение •частыми струями•. foпtibus ... crebri~ у Гильды, и fonte сгсЬrо у Тибсриана). См.: LDEBDG. Р. 153-154. Руtткий nepenoд стихотворения Т11бср11а11а см. в: Ти6ериа11. Ручей / Пер. М. Гас11арова // По:щняя J1ап111ская 11оэзин / Пер. с лат.; Состав. и нсту11. 1982. С. 479. ДJJя хр11стианс1<0го автора. такот как ГиJJьда, •нрияпюе место• - это 11режде 11се1"0 11рuобраэ р<1я; ер. •11рскрасныс угодья Царствия нсбссн01"0• (аmоепа caclorum regna) о главе 10. ~ Ч. У. Ки111· предложиJJ вариант riпReпtia - •ухмыю1юш11еся, хохочу­ статья М. Гас11арова. М., щие•, rю.•1а~ая, что пр~1 этом должно имt'Ться и виду какое-то и:юбраженне ти11а фёtона ( Bathщ-st Rec:. "''· Н. Roman aпtiq11ities at Lidney Park, Gloш:estershire. With пotcs Ьу С. W. Кiпg. Londoп, 1879. Р. 126).
242 Гw1ьда Прем_цдрый. О по1.и6ели Брита11ии искаженными лнцами 1• И я не указываю по имени те самые горы или холмы или реки. некогда погибельные, а теперь поистине полезные для человеческого употребления, посредством которых слепой тогда народ приумножал божественное служение. Я умалчиваю о древних годах отвратительных тиранов, которые получили известность и в других, да.леко расположенных областях, так что Порфирий, бешеный восточ­ ный (против церкви) лес к своему безумию и тщеславию добавил пе­ ром даже и следующее: •Британия, - пишет он, - плодородная про­ винция на тиранов• 2 • 1 Судя110 всему, под •знамениями• имеются в виду изображения язычес­ ких богов. Это описание нс совсем согласуетсJ1 с видом античн1>1х изобра­ жений. Джайлс предположил, что выраже1111е •liniamentis... defoгmibus• сле­ дует 11онимать, как наме1< на то, что статуи выветриваются, и перевел как •diabolical idols of ту countгy, \vhich ... we still see ... mouldering away•. У1111- тср6оттом переводит это нейтрально, как •оторат1пель11ые очерпш11я• (outlines still ugly). С. Пигготт сделал интересное 11рсдnоложе11ие, что n дан­ ном случае Гильда 11одразумеоа.11 •богов 11е11осрсдствс111ю 1юзднер11мского 11ер11ода ... как кажетсs1, здесь говорится об •искажеt11юм• t·тиле и:юбражс­ ния (то t"СТь о «Кельтском•. 11еримском художественном языке•) (Piggott S. The !Юuгсеs of Geoffrey of Monmouth. 11. The Stonehenge story // Antiquity. Vol. XV. № 60. Dt'CemЬeг 1941. Р. 315, n. 27). Если принять такое толкова­ ние, нужно сделать вывод, что Гильда подтверждает мнение тех историков и архсwюгов, которые говорят об активном ио::~рождении кельтских язычес­ ких традиций в Британии ~ Порфирий тор трактата о 15 IV - начала V века. греческий языческий писатель и ф11лософ (233-304). ав­ книгах •Против христиан•. Полагают, что нитата из не1'0 заимствована Гильдой у Иеронима (342-420). В своем •Послании к Ктеш­ фонту• (Ер. СХХХШ), направленном против пелагианской ереси, Иероним у11ом1111аст о Порфирии, обсуждая следующую проблему: отчего Бог 110.1во­ лил t1ольким язычttикам умереть в невелении истинной веры? •И наконен, пишет Иероним, обращаясь к Пелагию и пелагианам, - (то, к чем часто нас у11рскает ваш однокашник (буква.11ь110 coпtuЬcгnalis - вои11-то11арищ по па­ JJатке. сожитель. - Н. Ч.\ Порфирий) - 1ючему же добрый и милосердный Боr· от Адама до Моисея и от Моисея до рождества Христова 1ютсрпел, что­ бы 11се 11J1емена погибали в 11езнани11 законов и занокелей Божиих? И ни Британия, плодородная провинция на тиранов, ни племена ирландские (ncque enim Bгitannia fertilis pгovincia tyrannorum. et Scotit·ae gentes) и все вокруг варварские племена до Океана не знали ш1 Моисt•я, ни 11ророкоо. Почему же 11еобходимо было Ему прийти в пос.1ед11ие времена, а tte до того, как погибло бесчисленное множество людей? Блаженный апостол в своем пос;щни11 к Римлянам рассудительнейшим образом ра:юбрал этот ос>11рос. -
Гильда Премудрый. О погибели Брита11ии 243 Я попытаюсь говорить в первую очередь только о тех злодеяниях, что она претерпела и нанесла другим ложенным смогу, - - гражданам и далеко распо­ во времена римских императоров. Однако насколько не столько из документов отчизны и указаний писателей, - поскольку, даже если таковые и существовали, они или сожжены огнем врагов, ил1t увезены далеко флотом изгнания граждан и недо­ ступны. - сколько из заморского рассказа, который, прерываемый частыми перерывами, недостаточно ясен. 5. Ведь когда цари римлян добились власти над миром и подчини­ ли соседние области или острова по напрамению на восток, они укре­ пили силами доброй славы первый мир с парфянами на границе индов. Когда это свершилось, почти по всей земле прекратились войны, олнако некий непреклонный ход к западу блеска пламени• нельзя было остановить или погасить бурей голубого океана, - но, перепра­ нившись на остров для его обустроения, они привезли законы и под­ чинили народ, невредный, но неверный, не столько железом, огнем и машинами, как другие народы, как одними только угрозами или су­ дебными преследованиями 2 , который только на поверхности, с пере- 11r з11ая это1·0 1111редосrd9ЛЯЯ это знанию Божьему. И тебе достойно 11е знать тоm, о чем спрашиваешь. Уступи Богу мощь Его• (Ер. CXXXIll, 9, 11итиру­ 110 11зда11ию: Hiernnymus Eusehiu.~ St. Opera omnia. Vol. 1 // PL. Т. XXII. Paris, 1845. Col. 1157-t 158). Иtюгда 11а ос1юnании жой нитаты Гю1ьду уп­ рск;~ют о том, что 011 якобы слова самого Иеронима приписывает Порфи­ рию. Однако, как справедливо отмечает Н. Райт ( Wright N. Gildas's prosc stylc and its origins // GNA. Р. 108-109), И3 слоn Иеrюним;~ 11сяс110, 11ри11ад­ ется .1ежит ли пример с британцами и ирла11д11ами самому Иерониму, или он 1111тируст аргумент Порфирия. Выражение •бешеный пес• также, 110:1мож110, ноt·хо1н1т к Иерониму: n 11рсдислови11 к его трактату •О з1-1аме11итых людях• (Dc viris illustribus) упоминаются •Цельс, Порф11р11ii, Юл11а11 - бешеные (против Христа) со­ баки (rabldi advcrs11s Christum cancs)• (ц11т. 1ю: Hieronymиs Eиseblиs St. Орега." Vol. 2-3 // PL, ХХШ. Paris, 1845. Со!. 603). О;щако в дальнейшем тск~:те Гильды, в частности, в примерах uбра:t1ю11ых хр111.:тиа11 (rлаиы 75), нет 11икаю1х следов знакомстоа с этим 11рu11:tо<·дением ' Или: 11ламrн1юrо ooikкa (acics tlamшae). 1 73- Иеронима. К. Кербуль-Вильон предлагает перенести ато мс(:то кик •иа-за ис11орчен- 1юсти 1южлсй• (раг la corruption dcs t·hefs). Пере1ю1t cлooajudcx как •вождь• или •магистрат• в тексте Г11л1.ды 1юзможе11 (как в гJ1анс 11рсдста11лястt·я, что сJюво т1чсском :щаче11и11 - concussio r111сл1ючп1п·льнес 27), однако мt1с 1юш1мать в его 1Ори­ •RЫМОГаТСЛhСТНО с IЮМОЩЫО у1·ро;1, 11шнтаж•.
Гильда Премудрый. О погибели Британии 244 шительным видом и со скорбью в глубине сердца, показывал свою покорность приказам. 6. Но когда они почти немедленно отправились в Рим, как говори­ ли, тоскуя по родине 1 , и нисколько не подозревая восстания, прави­ телей, оставленных ими для возвещения или более полного утверж­ дения римского правления, истребила коварная львица. Когда сенату возвестили, что они сотворили такое, то он поторопил­ ся с соответствующим войском отомстить •хитрым лисичкам•, как они их казывали 2 • А те не подготовили в море флот, который мог бы муже­ ствен ко сражаться за отечество, и не собрали на берегу какое-нибудь каре, правый фланг или другое военное построение, но вместо щитов в бегстве подставляли свои спины и шеи мечам, и •трепет холодный их пронизывал до костей• 3 ; они по-женски протягивали руки (чтобы их связали), так что это разнеслось в поговорку и в насмешку далеко и на­ долго4, что бритты ни в войне не сильны, ни в мире не верны 5 • 1 Перевод употребленного Гильдой в данном случае слова •caespes• ус­ ловен. Буквально оно означает •почва, лужайка•. Полидору это слово, ви­ димо, показалось настолько странным, что в своем издании он заменил его на stipendii (жалованья) - другие рукописи не дают такого варианта. Джайлс переводил это место как •for want of рау• - •Иэ-эа недостатка оплаты•, Х. Уильямс, как •necessaries provided Ьу land• - •nрипасое, пре­ достаеляемых землей•, М. Уинтерботтом - как •for want ofland• - •Иэ-эа нехватки земли•. К. Кербуль-Вильон предлагает вариант: •римляне, под­ виrнутые тоской по родине• (pousses par la nostalgie de leur pays), который представляется нам наиболее лоп1чным (Saint Gildas de Excidio Britanniae. Decadence de la Bretagne / Trad. par С. M.J. Kerboul-Vilhon. Pref. par Gw. Le D11c. Sautron, 1996. Р. 27). До некоторой степени это подтверждается тем, как Гильда употребляет слово caespes в rлаве 23, где оно вполне может трак­ товаться как •родина•: •ядовитая рассада ... вытянулась на нашей почве• (virulenta plantatio... in nostro cespite ... pullulat). 7 Источник этого эпитета неизвестен. 3 У Гильды: gelido per ossa tremore currente. Это выражение неоднократ­ но встречается в •Энеиде• Вергилия как gelidusque per ima cucurrit / Ossa tremor (Il.120-21иXII.447-48, и в несколько другом виде в VI. 54)- .тре­ пет холодный их пронизал до мозга костей• (пер. С. Ошерова). Далее вер­ гилиевские выражения также передаются по этому переводу. 4 Longe lateque - выражение из •Эненды• (VI. 378). 5 По нашему мнению, это описание вдохновлено рассказом Таuита о штурме войсками Светония Паулина острова Моны (Англси), где ожидав­ шее римлян на берегу •войско• состояло иэ женщин и друидов, протяrивав­ шнх к небу руки. Светоний увещал солдат •не бояться женского и безум­ ного войска• (Тацит. Анналы, XIV. 29-30).
Гильда Премудрый. О поzи6ели Британии 245 7. Таким образом, римляне, истребив многих предателей и многих обратив в рабство и сохранив в качестве зависимых, - дабы земля не обезлюдела совершенно, - покинув отечество, не ведающее о вине и оливках 1, отбыли в Италию, оставив некоторых своих управителей, 1 Возможно, - это ироническая отсылка к одному из римских описаний Бри­ тании. Подобное замечание содержится у Тацита в •Агриколе•: он пишет, что Британия во всем плодородна, сэа исключением лишь только оливы и вино­ града, и прочих плодов, привыкших произрастать в более теплых странах• (soluш praeter оlеаш viteшque et cetera calidioribus terries oriri sueta, patiens fruguш, fecunduш) (Agricola, 12). Утраченные части •Анналов• Тацита, пове­ ствовавшие о вторжении в Британию Клавдия.должны были содержать опи­ сание страны, которым, возможно, и пользовался Гильда. Это упоминание об отсутствии в Британии вина 11 оливкового масла следу­ ет считать литературным еше и потому, что виноград в позднеримской Брита­ нии, как свидетельствуют и письменные, и археологические данные, выращи­ вался и вино изготовлялось Р. 28-29). Uohnson S. l..ater Roman Britain. London, 1980. Климат Британии в римский период, особенно в конце ero, был го­ раздо более подходящим для выращивания винограда, чем теперь ( Wi/liams D. А Consideration of the Sub-Fossil Remains of Vitis vinifera L. as Evidence for Viticulture in Roman Britain // Britannia. Vol. 8. 1977. Р. 327-334; 329). С начала lll века вино в Британию поставлялось в основном из области Бурдиrалы (Бордо) и Моэеллы (река Мозель) - см.: Frere S. S. Britannia. А history ofRoman Britain. London, New York, 1987. Р. 284. В 277 году импе­ ратор Проб издал эдикт, разрешавший западным провинциям империи вы­ ращивать виноград для производственных целей (запрет на это был нало­ жен в конце 1 века Домицианом): •Всем галльским, испанским и британским провинциям он позволил иметь виноградники и изготовлять вино• (Gallis omnibus et Hispanis ас Brittannis hinc permisit ut uites haberent uinumque conficerent) (SHA, Flavius Vopiscus. Probus, XVIII. 8). В то же время, как показали раскопки в Силчестере (римское название - Каллева Атребатов), еще до того жители городов римской Британии сажали в своих садах виноград, видимо, как декоративное растение, так и для еды ( Wacher}. The Towns of Roman Britain. Berkeley, L.A., 1974. Р. 274). В Силчестерзаво­ зилось и дорогое импортное вино из Галлии или Испании - сохранились фрагменты винной бочки из благородной пихты, которая в Британии не растет (Wacher}. The Towns of Roman Britain ... Р. 272). Остатки винных (Frere S. S. Britannia ... Р. 294, n. 15). Помимо Силчестера, остатки винограда были найдены на вил­ бочек из пихты и кедра обнаружены также в Лондоне ле Боксмур (графство Херефордшир), а также в Саутуорке и Глостере 285). Обнаруженные в Глостере виноградные кожи­ - и о произ­ Британии (Frere S. S. Britannia... Р. 284, n. 16). Огромное (Frere S.S. Britannia ... Р. цы свидетельствуют о наличии винного пресса, а следовательно, водстве вина в
Гильда //рем.чдрый. О потбели Британии 248 плети для спин туземцев и ярмо для их заrривкоn, намереваясь приле­ пить к почве имя римского рабства и не столько военной силой, сколь­ ко плетью собирались укротить лукавое племя, и, если дело того тре­ бовало, как говорится, меч, опустош•1в ножны, привесить сбоку, чтобы считалась она не Британией, а Романией 11 сколько бы она не могла иметь меди, серебра или золота, отмечалось изображением Цезаря•. ко.r1ичестnо семян яблок nместе с семс11ам11 н111юграла 11 ншениней, найден­ ное о яме о Фрснчгсlrте, заставляют думать о том, что оиноград мог 11с1юльзо­ оаться и 11р11 изготоnJ1е11ни лругих алкоголы1ых 11а1111тко11 типа с11дра ( Williams D. А Consideration of thc St1b-Fossil Rcmains of Vitis rrinifera ... Р. 331 ). 1 Несмотря на ту 1юист1111е баснословную глупость и нrосвеломлсtшость, которую 11ри11исывал11 нстор11к11 Нового времени Гилме. те же историки, вспом1111ли, вилимо о простой ист1111с: луракам везет. •Повезло• и Г11л1.де: 011, оказывается". нашел клал. • Пере11елка в монету 11сш1ых мсталлоо, прои:шодимых на острове, - ни­ шет Ф. Лот, - янляется лостойtюй увертюрой к послсдую11111м глупостям: Гильда, зная по оныту илн прочтя где-то, что Британия 11е 11роизвод11т 11е1111ых металлов, и, с другой стороны, в1111я, что в обращении находятся 11мпе­ раторск11е монеты, вообра:шл себе это дикое объяснение: рудники были, однако nся их продукция была обращена о монету с печатью ::~аuоеватсля• (Lot F. De la valet1r hisюrique du Ое exci(\io et coпqucstu Britanniae de Gildas // Me<.lieval studies in memory of G. Schoepperle-Loomis. Paris, 1927. Р. 7). Вы­ ска::~ынанис Ф. Лота странно хотя бы потому, что Гильда ничего 11е говорит ни о каких рудниках. сГильда, - 11и111ет К. Э. Стнвенс, - добавляет, что тогда римские монеты были впервые ис1юльзованы в Британии. Он совершенно нраn, 1ю как же, собственно, ш1 об этом узнал (how оп earth did he kпow)?• Выдвигается сле­ дующее 11рсд11оложе1111с: с Монеты эпохи Клавдия, найденные даже в кладе примерно 300 1·. 11.э., мш·л11 бы способствовать nрололже1111ю традинии• С. Е. Gildas Sapieпs // EHR. Vol. 56. 1941. № 223,July. Р. 356, п.1. Стиве11с ссылается на работу: Sutherland С. Н. V. Coinagc and currency in Rotnan Britaiп. Oxford, 1937). Открытыii Гильдой •клал• пошел гу.1ять по страt1ицам научных 11убли­ (Ster.oens каrтй, между тем, как текст ею сочинения не дает ни малейших оснований дЛЯ nодоб11ых утверждений. А. Грансден, упоминая о том, что сГильда пра­ вильно говорит, что римские монеты нnервые были отчеканены в Британии нри Клаnдии• (Gransden А. Historical writiпg in E11gland с. 550 - с. 1307. Lшidon, Ne\\' York, 1998. Р. 5), отмечает: с Во::~можно, Гильда почерпнул спои с11едения нз клада римских монет• ( Gransden А. Historical writiпg iп England ... Р. 5, n. 35. Пр11 этом аотор также делает ('Носку на вышеуrюмяну­ тую книгу Сааерленда, но поскольку она мне 11сдоступна, я 11с могу судить, была ли там гиnотеза о •KJtaJtC• и в какой форме).
Гильда Премудрый. О поtибели Британии 8. 247 Между тем как остров оцепенел от ледяного холода и словно очень дальним удалением земель не был близок к видимому солнцу, воистииу не временное солнце с небесного свода, но с самой выши­ ны небесной тверди, превосходя вес времена, представляя всему миру пресверкающее солнце• во времена, как нам известно, Тиберия Следует отмет1tть несколько моме11тоu. которые могл1t лечь в основу это­ го пассажа. Даже после завоевания отдеm.ные британские wtастител11 сохраняли снос 11раво на чеканку собстве111юй монеты. Од11им 11з таких 11равитедей, очевид- 1ю, был царь ицс1юв Прасутаг. Монеты 1щс1юв нссл11 на себе нс имя прави­ теля, а 11а:ша1ше племени - ECEN (Frere S. S. Britannia. А history of Roman Britain. Зd cd., extcnsively reviscd. London, NewYork, 1987. Р. 54). Эта 11рак­ тика 11рекрат11лась только после аосстание Боудикки - как совершен110 пра­ вильно пишет Гильда. О том, что u Британии •нет не11ных метаЛJЮR•, Гш1ьда, как 11олагал Ф. Лот, 11рочсл у Ц11uеро11а. Можно считать, что Ц1111еро11 ос11овывался 11а тех сведениях, которые 11олучил во время пребывания в Британ11и его брат Квинт. Эп1 свсде1111я верны для юго-востока Бриташш, где и высаживался Uсэарь, 1ю обо всей Брита111111 скаэать <>тоm нсльэя - как Гильда мог узнать и по собствешюму опыту, 11 прочитать у Та11ита (Агрикола, 12). Золото R Британии имеется, хотя и немного. В р11мское время раэработ­ ка золота велась на тсрритор11и соuременноm Уэльса в местечке Долаукоти (Frere S. S. Britanпia ... Р. 276), причем н достаточно больших масштабах: вода, которая, скорее всего. использовалась мя 11ромывк11 руды, доставля­ лась к месту дn6ычи по акведуку длиной более од11ннад11ат11 километров. Серебро же, как отмечает Ш. Фрэр, ле1·ко добывается посредством купе­ лянии из свинца. Значительная добыча свинца и серебра велась в римское время на территории Сомсрсета (юг Британии) и Уэльса (Frere S. S. Р. 276-277). А может быть, говоря о металлах, Гильда дейстuите11ыю имел в виду руд­ Britannia... ники? Ведь в императорском Риме добыча металлов (золота, во всяком слу­ чае) была моно110лией государя, и полученные слитки отмечались если не его иаображением, то, во всяком случае, именем. Плиний Старший упоми­ нал о законе, ограничивавшем эксnдуатацию t·вшщовых·рудников Бр11та­ нии (Ni~ro pl11mЬo ad fistulas laminasque t1timur, lahorios11s in Hispania eruto, totasque per Gallias; sed in Britannia summae terrae corio adeo large, ut lex ultro dicatur, ne plus certo modo fiat. N. Н. XXXIV, 49, t ). 1 Видимо, также иавеяно словами Евсеuня ( 11, 3, 1): •Силой небесноА 11 ее содействием спасительное учение оаар1tло. как лучом солнечным, всю 1~селенную и cpa:iy же, no словам Святого П11са1111я, "по всеА земле прошел голос" дивных евангелистов и апостолов, и 11х"• (Р11м. 10:18). ";10 пределон вселенной слова
248 Гшьда Прем.11дрый. О notu6eлu Британии Цезаря, при котором Его религия распространялась без всякого пре· пятствия (принцепс при противлении сената у11южал смертью до­ носчикам на Его воинов) 1 , впервые пожертвовал Свои лучи, то есть Свои предписания, Христос. 9. Эти пред11иса11ия, которые хотя и были приняты жителями без воодушевления, некоторыми, однако, полностью, а другими менее - до девятилетнего преследования Диоклетиана, во время которого церкви по всему мнру были разрушеt1ы, 11 все Святые Писания, ко· торые смогли найти, сожжены на улицах и избранные свяще11ники стада Господня перерезаны вместе с невинными овечками, чтобы, если можно так было сделать, даже и следа какого-нибудь в тех про· вшщ11ях, где появилась хрисп1анская рел11г11я, ее не осталось 2 • Тог· да, как рассказывает история Церкои 3 , - сколько было бегств, сколь· ко убийств, сколько различных смертных казней, сколько падений 1 E11ceo11ii, 11, 2, 1-3: •П11лат сообщи;~ императору Т1шсрию, что 1ю uccii Палсспше идет молна о Воскресении Снасите;ш 11ашего, Иисуса, что ему и;шсстны 11 дру1·11е Его чудеса, 11 что u Нею, воскресше1·0 11э мертвых, мно· гис уже унерооа.ш как о Бога. T11вcp11ii, гооорят, долож11.11 об этом сенату, 1ю сенат отверг ;по 11зuсст11с под тем нредлоюм, что он не занимался 11рсдuа­ р1пелыю его р::1сс111отре11ш•м: по издревле укорешшшс111усs1закону1111кrо не мог быть 11риз11а11 у римлян боюм иначе, как 110 roлocooa11111u и декрету се­ ната. В деiiстщ1тсльности же с1~ас1пе;1ыюс уче111tс Божестненноi1 нро11011е­ ди не нуждалось о человеческом одобрсшш н покровительстве. Хотя р11111· скиii сенат 11 отосрr известие, сообщаошсе о Господе нашt•м, 110 Tнuep11ii сохра1ш;1 свое прежнее мнение и нс замышдя;111ротин Христова учения tш­ чсю 11есuобра;шо1"О•. При атом Евсекий гию• Тсртул.1иа11а (V, 1-2), (11, 2, 5-6) ссылается на •А1юло· те 1·онорилось следующее: •Когда Т11нерию, нрн котором имя христиан вошло u мир, nрншло извесп1с из Палссп111ы 011 сообщ11J1 о нем сенату, дао 11011ять, что ;-по учение ему нраоится. Сенат, однако, отосрг el"O, как не рассмот­ ( Пi1.J1t•спша его родина) об этом учении, ренное заранее. Тиверий остался 11ри своем м11сн11и и угрожа.1 смертью тем, кто дшюс1~л на христиан•. На это Еосеuий замечает: •Небесный Промысл заро1111л u него эту мысль с особой нсл1.ю, чтобы Евангельское слоuо ннача· ле Gес11ре11ятстнс11но прошло 1lсрко1шая 111:торш1. М .. ~ Евсевий, рушшн1 ·от VIII. 2. 1: no осей земдс• (Там же). (Еосе11ий Пси1фил. 1993. С. 287). •Своими глааами видели мы, как модитuе1111ые дом::~ ut"pxa и до самого осно11а11ия, а Божестнсниые сuятые кни~·и 1ю­ среднне площади 11реда11али огню• (Там же). " Г11льда имеет о виду •ЦеркоонуJU историю• Евссвин, и:с1вестную ему в 11срсво,1е Тнраt11111я Руф1111а.
Гильда Прем.чl)рый. О nоlибе.ли Бритт1ии 248 отступников, сколько славных венцов мучеников, сколько бешеного гнева преследователей, сколько, напротив, терпен11я у святых. Так что как будто вся церковь устремилась густою толпою, наперегонки, остав110 потемки мирские за спиной, к прекрасным угодьям Царствия Небесного, словно к подобающему ей сиденью. 1О. И так 11рославил свое милосердие к нам Господь, желающий спа­ сп1 всех людей и зовущий не меньше грешников, чем тех, кто считает себя праведниками. Он, как мы понимаем, 1ю время вышеуказанного преследования 1, безвозмездным даром, дабы густая мгла 1 1ерной ночи не охватила Британию совершенно, зажег нам светлейшие светильни­ ки святых мучеников, погребения тел которых и мес-га страстей, если бы они не были отняты у граждан зловещим рубежом варваров, более всего из-за наших грехов, немало бы внушали теперь душам усердной горячности к божественной любви: святого Альбана Вероламского 2 , 1 ГнлhJtа, п1щ11мо. не был пполне уверен. когда нме111ю 11nстрм<Lш у11омя- 11утые 11м мученики. Исслслопатет1 11 ос1юпном считают лап1ро11ку Гнльды ош116оч1юй, поскольку 11еркон11ыс lllt('aтcли (например, Лакта1111ий) прямо укаэы11ают на то, что во время преr.1с11ованиii Дноклетнана 11а территориях, которыми у11рав,1я.r1 его лояльно от1юси11111ийся к хр11спtа11ст11у еоnрап11те11ь Ко11стан1111й Хлор (в част11ост11, и в Бр1пашш), казней хр11стиа11 нс было. 2 Дата муче1111честна святого Альбана Вероламскою 11ескол1.ко uариа11тов •Страстей• святого - e1rop11a. Сущеетuует Туринский (Т) но французскоii рукониси кшща VIll века, Парижскнii (Р) в рукшшси Х века, также фран­ цу:1скоii и н<1риа11т Е, 11рс11стапляющий собой сокращс1111е Т. Туринская и Парижекая версии •Страстей• были 11:~да11ы В. Майером: Meyer W. Die Lcgendc des h. Albant1s des Protomartyr Angliae i11 Texten vor Beda. Bcr\in, 1904 (Abhandlungen der kбniglichen Gescl\schaft der Wissensel1aften zu Gбttingen. Philologisch-historische Кlasse. Ncue Folge. Band VIII. No 1). Тури11rкая версия является древнейшей; она еоста11ле11а в мерооингскую эпоху и отнесена У. Левисоном 1< VI веку (Lellison W. St All1an an<J St. AIЬans // Antiquity. Vol. XV. № 60. Decembcr 1941. Р. 348). Наиболее 11ероятное мее­ то ее rоста11лен1н~ - горол Окrер. так как в нeii уде.1иетея значительное ме­ сто натрону Окrера - святому Гt•рману и его внэ11ту к мощам святого Аль­ бапа (Ler:•ison W. St Alhan and St. Alhans ... Р. 347). Туринские •Страсти• (глава 3) говорят, что Альба11 rюrтралал в эпоху 11мператора Севера, который •отnранилt·я п Британскую область и. войдя в те проnинш1и. начал раэыrюшать, нет ли тут, на краю :1емл11 (in ultimis partibus mнndi). тех. кто 11с~юведует 11мя Хрн('тоно• (Meyn· W. Dic Lcgende dcs h. Alhanнs des Protomartyr Angliae... Р. 48). У. Леnнrшr считает это ука­ зание ошибочным. возникшим в резульrс1те пла1·11ата антора и::1 других С111алоп1чных памят1111коu, тракто11ав111их 11мен110 о мучениках npeмe1t Севера
250 Гильда Премудрый. О поzибели Британии Аарона и Юлия•, граждан Города легионов и прочих обоих полов в разных местах с высочайшим мужеством, как я говорю, державших­ ся в строю Христовом. (например, •Страстей св. Иринея• ). Особенно странным ему представляет­ ся указание в главе 20 11а то, что •нечестивейший цезарь ... даже беэ указа­ ния принцепса приказал прекратить гонения• (Meyer W. Die Legende des h. Albanus des Protomartyr Angliae". Р. 58; Levison W. St Alban and St. Albans ... Р. 349) - казалось бы, доказательство того, что слово •судья• было механи­ чески заменено на •uеэар». Однако описанная ситуация в точности соот­ ветствует как раэ реалиям правления Севера: младший сын Сеиера, Гета, но­ сил титул цезаря, и во время своей первой экспедиции на север Британии Север, взяв с собой старшего сына Каракаллу, именно Гете поручил управ­ лять провинцией - так что, вероятно, приговорившим к смерти Альбана •цезарем• был Гета (cм.:BirfeyA. The peopleofRoman Britain. Berkeley, L. А., t 980. Р. 28). Не так давно была обнаружена надпись, рассказывающая о том, как Каракалла и Гета творили правосудие в Эбораке (Йорке), вынеся судеб­ ное решение по прошению жителей небольшого фракийского городка Энос (на территории теперешней Турции, где и нашли надпись), которые в поис­ ках правды добрались до самой Британи11 Septimius Severus. London, 1988. 208 году. Р. 180). (Birley А. R. The African emperor Это произошло, скорее всего, в Среди специалистов нет единства по поводу того, какая иэ версий •Стра­ стей• была доступна Гильде. Переводчику этой книги представляется весь­ ма вероятным, что Гильда, сам не бывавший в Веруламии (о чем говорит его ошибка с упоминанием Темзы - см. ниже), основывался на устных расска­ зах людей старшего поколения. 1 В Авраншской рукописи есть вариант: Юлии. Других сведений о муче­ никах Аароне и Ю.11ии практически нет, и определить действительное место их мученичества затруднительно. Обычно •Город легионов• Гильды отож­ дествляют с римским городом Иска Силуров на реке Уск, в Средние века получившим название Карлеон (что и означает по-валлнйски •город леги­ онов•). На упоминание об Юлии и Аароне в средневековых хартиях так на­ зываемой •КнигнЛлан Дау• обращает внимание Х. У иль.яме и вследэа ним У. Левисон; эдесь говорите.я о месте под названием Merthir IUn et Aaron (валлийское merthir происходит от латинского marthyrium - место погре­ бения мучеников). Данная хартия может быть датирована приблизительно 870 годом. Этот •Мертир• был расположен 11а побережье реки Уск у ручья с одноименным названием неподалеку от Карлеона (Levison W. St Alban St. Albans". Р. 339-341, со ссылкой на: The text of the Ьооk of Llan Dau / Ьу J. Gw. Evans andJ. Rhys. Oxford, 1893. Р. 225 ff.) and Ed.
Гw~ьда Премудрый. О по~ибе.11и Британии 11. 251 Из которых первый после того, как любви ради сначала спря­ тал дома исповедника, гонимого преследователями, и почти-почти уже схваченного, подражая и в этом Христу, положившему душу свою за овец, и, поменявшись с ним одеждой, в решительный момент в одеждах вышеупомянутого брата охотно предал себя гонителям. И так, угождая Богу в своем исповедании и казни в присутствии не­ честивых, римские тогда знамена выставлявших с отвратительной роскошью1, чудесно украсился знаками чудес, так как по горячей мо­ литве те сухие и очень мало хоженые израильские пути, когда ковчег Завета долго стоял над речной галькой в середине русла Иордана 2 , подобным же образом он открыл путь неведомый через русло благоТем не менее вопрос о Юлии и Аароне нельзя считать решенным. Вал­ лийское название может иметь вторичное, средневековое происхождение: ведь уже само •О погибели Британии• могло послужить источником для установления культа этих мучеников именно в окрестностях Карлеона. Как писал У. Х. Стивенсон, •Гильда". не говорит, что они пострадали и были похоронены в упомянутых им местах, а скорее то, что они в этих местах жили. По всему, что мы знаем, они могли пострадать в другом месте и быть погребены в другом месте• (Stevenson W. Н. The date of Gildas's •De excidio Britanniae• // Academy. Vol. 48. Oct. 26. 1895. № 1225. Р. 341). Как отмечает У. Левисон, реальная дата праздника мучеников неизвест­ на; в некоторых мартирологах она отмечена 1 июля, в силу совпадения названия месяца и имени (Юлий во-первых, возможно, - июль), и, во-вторых, поскольку день памяти ветхозаветного Аарона также отмечался церковью 1 июля. В Бретани день этих святых праздновался тым Альбаном 22 июня, вместе со свя­ (Levison W. St. Alban and St. Albans". Р. 343, n. 11). Время их мученичества также не установлено: есть предположение, что речь должна идти о гонениях при Деции и Валериане, то есть о 250-260-х годах W. Н. The Church in Wales // Christianity in Britain 300-700 / Ed. (Davies М. W. Ba- reley, R. Р. С. Hanson. Leicester, 1968. Р. 136, n. 56) 1 Phantasia. •Греческое слово Т~ fP(Xvtama имеет следующие 1) фантазия, плод воображения; 2) роскошь. Оба эти значения значения: имело это слово и в латинском народном языке• (Дынников А. Н., Лопатина М. Г. На­ родная латынь: Учеб. пособие. М" 1998. С. 183, 197). В значении •роскошь• употребляется слово phantasia в житии св. Пелагии: •и она проехала с вели­ чайшей роскошью ( cum summa phantasia), так что на ней было одно золото, жемчуга и драгоценные камни• (Vita Sanctae Pelagiae". // PL, LXXIII. Col. 664). z Нав. 3-4:18. Двенадцать священников стояли, держа ковчег, посреди русла реки, пока весь изра11льский народ не пересек Иордан. Каждый из них взял с места, где он стоял, по камню на память об этом событии.
Гш~ьда Премудрый. О поzибели Британии 252 родной реки Тамесиса 1 , с тысячью людей перейдя посуху пешком, причем с обеих сторон речные водовороты висели [в воздухе] напо­ добие отрогов скал 2 , и превратил прежнего палача, зрящего столько чудес, в агнца из волка, и заставил один с собой триумфальный ве­ нец мученика жаждать более и искать сильнее. Некоторые же воистину так были измучены разнообразными пыт­ ками и разодраны неслыханным растерзыванием членов, что без про­ медления прибили к высоким вратам [небесного] Иерусалима тро­ феи своего славного мученичества. А те, кто остались, прятались в лесах, пустынях и заброшенных пещерах, ожидая от справедливого правителя всех, Бога, когда-нибудь сурового осуждения палачей, себе же - защиты для души. 12. Таким образом, не прошли целиком еще десять лет вышеупо­ мянутого волнения, как нечестивые эдикты завяли со смертью сво- 1 Гильда ошибается: согласно средневековым преданиям, которые впол­ не подтверждает топография местности, крестный путь святого Альбана проходил не через Темзу, а через небольшую реку Вер, на берегах которой и стоял римский Веруламий. Древняя римская дорога, ведшая в Колчестер (римский Камулодун), шла от веруламского форума (где должен был про­ ходить суд) через городские ворота и далее за Вер через брод, где на другой стороне Вера ныне находится церковь святого Альбана (см.: Levison W. St. Alban and St. Albans ... Р. 347). 2 Испольэуи библейскую аллюзию, Гильда проивляет невнимательность. Действительно, когда Моисей переходил через Красное море, •пошли сыны Израилевы среди моря по суше; воды же были им стеною по правую и по левую сторону• (Исх. 14:22). Далее, в гимне израильтян к Боrу, описывает­ ся та же картина: •От дуновения :Гвоеrо расступились воды, влага стала, как стена, оrустели пучины в сердце мори• (Исх. 15:8). Описание Гильды бли­ же ко второй цитате. Однако Гильда не учел того, что в случае с Иорданом, когда расступи­ лась река, с одной стороны, вверх по течению, вода действительно должна была стать стеной, но вода вниз по течению должна была уйти в море, об­ нажив русло. Именно такая картина и дается в Библии при описании пе­ реноса ковчега завета через Иордан: •Вода, текущая сверху, остановилась и стала стеною на весьма большое расстояние, до города Адама, который подле Цартана; а текущая в море равнины, в море Соленое, ушла и иссяк­ ла• (Нав. 3:16). Эффектное описание из книги Исход, видимо, больше за­ помнилось Гильде или автору использованного им источника, рассказы­ вавшего о страстих свитого Альбана.
Гильда Премудрый. О погибели Британии 253 их творцов 1 • Все воины Христовы радостными глазами словно уви­ дели после зимней и продолжительной 2 ночи хорошую погоду и яс­ ный свет небесного свода. Обновляют церкви, разрушенные почти до основания, базилики святых мучеников основывают, строят и завер­ шают и, словно выставляя повсюду победные знамена, празднуют праздничные дни. Свершают таинства чистым сердцем и устами, ликуют все дети, словно согревшись в лоне святой матери- Церкви. Это созвучие главы и членов Христовых оставалось сладкозвуч­ ным, покуда арианское предательство, словно жестокий змий, не за­ ставило, излив свой заморский яд, пагубным образом разлучиться братьев, живших, как одно. И как будто дорога была проложена че­ рез океан, всякие всевозможные дикие звери каких угодно ересей изливали кошмарной пастью смертоносный яд, и наносили зубами смертельные раны отечеству, всегда желающему услышать что-ни­ будь новое и ни за что определенное крепко не держащемус.я 3 • 13. Таким образом, пока росли чащи тиранов и почти что уже про­ растали в огромный лес, остров, сохранивший имя римское, но не кровь и закон, вместо того чтобы отбросить сем.я своей горчайшей посадки, послал в Галлию Максима~ с впереди толпы многолюдной• 1 Эдикты против христиан впервые были провозглашены Диоклетианом и Максимином 24 февраля 303 года. Их окончанием, если следовать Гиль­ де, видимо, надо считать не Миланский эдикт (13 июня 313), а гибель Мак­ 28 октября 312). 2 Выражение •продолжительная, то есть зимняя, ноч» (noctem prolixam ... hiemalem scilicet) употребляет писатель IV века. Тиберий Клавдий Донат в своих комментариях к •Энеиде• Вергилия. См.: LDEBDG. Р. 73-74. 3 Возможно, намек на Деян. 17:21: •Афиняне же все и живущие у них сенция в битве с Константином (27 или иностранцы ни в чем охотнее не проводили время, как в том, чтобы говорить или слушать что-нибудь новое• (отмечено Б. Колгрэйвом и Р. Майнорсом в комментариях к •Церковной истории народа англов• Беды: Beda Venerabilis. Bede's Ecclesiastical history of the English people / Ed. Ьу В. Colgrave and R. А. В. Mynors. Oxford, 1969. Р. 34), где Беда вольно передает дан­ ный пассаж Гильды 4 Максим - (1, 8). британский узурпатор. Служил в Британии и Африке. При Грациане командовал в Британ11и войсками (точно его должность неизвест­ на, скорее всего он был комитом Британий). В 383 году провозгласил себя Августом. Успешно овладел Галлией 11 Испанией. После предпринятого Максимом похода с целью завоевания Италии император Валентиниан был вынужден бежать в Констанпшополь к своему коллеге - 11 императору
Гильда ПреА1уiJрый. О поzибели Британии 254 сообщников•, украсин его даже знаками императорского достоинства, которые он носил не прилично, и не законным образом, но по тирани­ ческому обычаю и подучив бунтующее войско. Он, присоединив сна­ чала хитростью, нежели добродетелью, к своему преступному царству некоторые пограничные районы или провинции против римского за­ кона сетями клятвопреступления и лжи, и поставив одно крыло в Ис­ пании, другое в Ита11ии, и установив престол своей нечестивейшей империи в Тревах 2 , был охвачен такой маниакальной ненавистью к [своим) господам, что двух законных императоров лишил - одного Рима 3 , а другого - и его благочестивсйшей жизни 1 • И, оградившись не стеною, а смертельной наглостью, у города Аквилеи потерял свою зло­ счастную голову, которая лишила трона славных глав всего мира. 14. После чего Британия, лишившись всех вооруженных сил, во­ енных гарнизонов, правителей, пусть и свирепых, и могучего юноше­ ства, каковое, пойдя по следам вышеупомянутого тирана, никогда не вернулось домой, и не ведавшая почти ничего о военном искусстве, сначала от двух заморских племен, ужасно свирепых, ших скоттов с запада, пиктов с севера, - - приходив­ много лет была в беспамят­ стве и стенала. 15. Из-за этих вражды и ужаснейшего угнетения она послала по­ слов в Рим с письмом, слезными жалобами прося военной силы для Феодосию Великому. В результате карательной экспед11ш1и Феодосия Максим был разбит у Аквш1еи и ка;шен по приказу Феодосия (это случи­ -~ось, скорее нсеrо, 28 ангуста 388 года). Несовершеннолетний сын Макси­ ма Виктор был ка:ше11, а его дочерям и престарелой матери Феодосий пре­ достаннл средства к жизни (как всегда утверждал сам узурпатор, Максим и Феодосий были родственниками). См.: PLRE, 11, Maximus 39. Максим занял значительное место в валлийской традюtнн. Ряд средне­ вековых валлийских династий производили себя от него, и отрицательное отношение к нему Гильды не u последнюю очередь может объяс11яться его от110111е11нем к потомкам узур1штора. См.: Чехо11адскан Н. Ю. Гильда о6 уэур11ацнн Магна Максима// ВДИ. № Magna comitante cateгva См.: LDEBDG. Р. 118. 1 ~ Тревы (Августа Треверов) :i 2. 2002. С. 33-42. выражение нз Вергилнн - ( •Энеида•, 11. 40). современный Трир. Имеется н виду император Вале11пшиа11 ll (юды ж11э11и 371-392). ко­ торый бы:Л вынужден покинут~. сною резиденцию - эа 11риблнжсння войск Максима. 1 Им11ератор Грациан (годы жизни убитый 11риближенным11 Максима. 359-383). Мед11ола11 (Милан) иэ­
Гильда Премудр111й. О nоlибели Британии 255 отмщения за себя, клянясь подчиняться римскому владычеству всей душою, если только враrов отгонят подальше. Как только это было решено, не помня о прошлом зле, легион, достойно снабженный ору­ жием, прибыл на родину через океан на барках и, вступив в бой с жестокими врагами и поверrнув огромное множество из них, изrнал их всех из rраниц и освободил порабощенных столь жестокой ~1укой граждан от угрозы рабства. И [леrион] приказал им постро11ть между двумя морями через ос­ тров стену, которая могла бы служить для удерживания полчищ вра­ гов 11 внушения им ужаса, а rражданам была бы защитой. Каковая тупым народом в отсутствии начальника была построена не столько из камней, сколько из дерна, и никакой пользы от нее не было. 16. Когда леrион вернулся домой с большим триумфом 11 радос­ тью, эти прежние волки-враrи (словно какие-то амброны!) 1, взбешен­ ные от ужасноrо rолода, •С пересохшими rлотками• 2 , врывающиеся в овчарню в отсутствие пастыря, прорывают rраницу, влекомые ло­ пастями весел, руками rребцов и парусами, изоrнутыми ветром, и нападают на всех, 11 что встречают в пути, словно созревшие хлеба, сжигают, топчут, уничтожают. 17. И опять посылаются жалостные посланнию1 с разорванными, как говор1пся, одеждами и посыпанными песком rоловами, требуя от римлян помощи, словно робкие крошки, забивающиеся под надеж­ нейшие крылья отцов, - чтобы уж совсем не уничтожилось бедное Отечество, а также имя римлян, которое звенело в их ушах одними словами и, опозоренное бранью иноземных племен, теряло цену. На что они, насколько это было вообще возможно человеческой при­ роде, были подвигнуты историей таковой трагедии. 1 •1) Амброны - дрсnнее племя. Как пишет В. П. Буданова, амброны - это ге1>манскос племя, не по;U1ающееся точной локализации. Присоединя­ лись к ю1мnрам и тевтонам о оыступлсннях пропrн римлян; тикс• (Буда11опа В. 2) племя в Кел~..­ /1. Эт1101шмия племен Западной Enporiw: рубеж антич- 1юст11 н Срс11нсоекоR1.я. 2-е нзд. М., 1993. С. 30). Жестокость амброtюо 1ю111ла о послоnину. 11 нменно в этом смысле <~то 11азRаннс употребляет Гиль­ щ; pyкom1ch Х поясняет это слово: ambrones: id est sevi - •амброны, то ест~.. сuирепыс•. Поз1111сйшис писатели, исходя из текста Гил~..ды, часто употреб­ ляли данный ЭТllOllИM просто как бранное CЛOl:IO, к саксам 1 ( Нен1111й, Выражен11е ~•з •Энсиды• антороu. См.: n OCllORIIOM 110 OTIIOllleHИIO Гал~..фр11д Мо11мутск11й). LDEBDG. Р. (11. 358), 118. ставшее 11011улярнh1м у латинских
Гш1ьда Прем.11дрый. О погибели Британии 2511 И полетело, словно орлов войско на эту землю, ускоряя бег моряков в море, сперва неожиданно вонзают тогда в загривки врагов страшные острия когтей, и свершают резню их, которую следует уподобить паде­ ш1ю листьев в определенное время, - как если горный поток', вздува­ ясь от бурь частыми ручейками и выходя из берегов звучным движени­ ем и взбороздив сзади и спереди поля, воздвигая, как говорят. волны до туч - и когда стекаются 011и, то зеницы вежд, пречасто мигая ресница­ ми, ослепляются сочетающимися очертаниями катящихся трещин 2 , чудесно пенясь, и одною волной •одолел на пути стоящие дамбы•~. И так войска противника от выдающихся помощников, как только могли вырваться, чрезвычайно поспешно убежали за моря. так как жадно ежегодную добычу безо всякого препятствия за морями нагро­ мождали. 18. Стало быть, римляне, заявив родине, что ни под каким видом беспокоить себя столь трудоемкими экспедициями более не могут и из-за невоинственных бродячих воришек 1 римские знамена, такое и толи кое войско, землей и морем изматывать, но, убеждая, что лучше приучив лишь только себя к оружию и мужестве11но сражаясь, они 1 О1111са1шс Гильдой разлиншсrося горного 1ютока (ас si montant1s torтcns".) 11 сран11сн11е ;,тоm потока с победоносным войском во многом ориентирооа- 110 на Всрпtлия и, прежде всего. - 11а онисание захната Трон греками: •veluti." rapid11s montano flumine torrcns• (Энсида, 11. 304-305) и далее (11. 496-498). 2 Достаточно трудное мя перевода место. Моммзен остановился на вари­ анте руко1шси С, номержанной свидсте.r1ьством D и Q: luminнm quibus pupilli, ре11;асре liC'eL palpebгaгum convolatibus innuvati, adiunctis rimarum rotarur.1 lineis fuscantur. Х дает значителыю иной, 1ю отнюдь не более понят­ ный вариант: adiunctis sibl minutissiman1m rotarum tautonibus veluti fuscantнr, 1юяс1fяя при этuм, что •tautones• - это pili palpebrarнm. Следует отметить 1111тируемый Момм:Jеtюм вариант издания Гэйла (1691 год), где вместо coniюlatibus стоит conuolutibus. М. Уинтерботтом предложил читать вместо rotaruш - rotantium ( Gilda.~. The Ruin of Britain and other works". Р. 94, 160). :t Цитата из Вергилия (Энсида, 11. 497): •Натиском полн одолев на пути стоящие дамбы• (пер. С. О111сро1:1а). ' Под •lюришками• (latrunculus), скорее всего, имеются u виду сами бриr1·ы. Возможно, Гильда употребляет здесь это понятие о его точном юrи· дическом значении тuк, как оно определено римским юристом Ул1.пианом ( •диrес·ты•, XLIX. 15. 24): •"Врагами" мы назыnаем тех, кому народ римс­ кий 11убл11ч1ю о6ъяо11л войну. или же они о6ъянил11 войну римскому. наро­ ду; нрuчие же именуются мворишкамн" (latruncнli) или "бандитами" (pri:ledone~ф. См.: LDEBDG. Р. 135.
Гильда Премудрый. О погибели Британии 257 могли бы всеми силами защищать страну, жалкое имущество, супруr, детей и. что важнее всего этого, свободу и жизнь и, если только не расслабятся от вялости и окоченен11я, никоr·да бы племенам сильнее себя, протянут уже никоим образом не безоружные вали в оковы - - чтобы их зако­ руки, но вооруженные щитами, мечами и копьями, готовые к убийству, сочли и что необхолимо оставить нечто для уве­ личения удобства народу - стену не как другую - за счет обществен­ ный и частный•, взяв с собой злосчастных туземцев, протянули, по­ строенную обычным образом прямым путем от моря и до моря между городами, которые были собраны здесь же (в основном из-за страха перед врагами), передали трусливому народу внушительные указания и оставили образцы оружия, которое надлежало завеспr 2 • И на берегу 1 Ряд 11адш1сей, сохраниншихся у Адрианова нала, снидетсльствуют о том, что и дuстаточ110 поздниi'I пер1юд сущеспювання 11м11ерии. скорее оссго в rv веке, 3десь деiiспштсльно была прел11ри11ята ссры~з11аs1 реконструкция. в которой 11ринимал11 учасп1с как отдельные о6щины, так 11 частные лица. Еще К. Ст1шснс 11рсд11оложил, что :ни 11ад1111си относятся 11мснно к той не­ рестроiiке, вос1юми11а11ю1 о которой в 11скажснном 011де дошли до Гильды и что эта перестройка была 11рсд111)1шята Фt.'Одоснсм Старшим после •загово­ ра ш1рваров• в № 223.July. Р. 369 юду (Ster·ens 359, n. 7). С. Е. Gildas Sapicns // EHR. Vol. 56. 1941. Судя по всему, стена реконструировалась дсйствитсJ1ыю •всем миром•: в этом принимала участие община дуротригов из города Ли11диш1с (воз­ можно, современный Илчсстср на юго-запале страны дум11они11 - жители 11ь111е11111с1·0 Корнуолла общ1111ы катувеллаунов - (современный Сент-Олбанс - R!B, 1672, 1673), (RIB 1843), некий Тоссодион из 11лсмсни, столицей которо1·0 6ыл Всруламий - RIB 1962). Засвидетельствовано также учас­ 2053; возможно, надпис1. RIB тие част1юго лица rю имеrш Виндоморук (RIВ 1629 от11осится к тому же человrку). О том, как распределялась работа меж­ ду о6щинами, мы не знаем, а частные лица определе11но брали на се6я приве­ ление в порядок определенного •метража• стены. Этот отрезок измерялся в футах: надпись RIB 2053 гласит: pcdatura Vindomoruci - то есть определен­ ное измеренное в футах расстояние, относящееся к Винломоруку. Exemplaria instituendor111n armorum. И1югда exemplaria трактуют как 110 не вполне корректное унотребленне во­ ен11ых терм•1нов у Г11льды (например, в главе 6) говорит протии такого предl •уче611ики военного искусства•, положения. Любопытное, хотя, может быть, и нс очень 11раплоrюдо61юс 11редположс11ис высказывает ло этому поводу М. МИJ1лср: •Упоминания о том, что Гнль11а был 11скус11ым ,1итсйщиком колокоJюn, достаточно 1юзднис, однако они 9 За•. J900
Гш~ьда Премудрый. О паzибели Брита11ии 258 океана у южноrо береrа, который был под властью их кораблей, - как и отсюда надлежало бояться дик11х варварских зверей, через определенные промежутки ввиду моря, - так 11 11011рощались, как бы - люди, не намеренные более вернуться. 19. Таким образом, коrда те уехали восвояси, возникли напереrон­ ки из курахов 1 , которыми они были перевезеиы через долину Тефии 2 , как будто грязные когорты червячков, коrда Титан 3 пылает зноем, из самых узеньких отверстий норок, - мерзейшие банды скоттов и пик­ тов, нравами отчасти разные, но соrласные в одной и той же жажде встречаются часто и украшены ж11во11исными ансклоr.~ми; наверное, нсвоэ­ мож1ю омадеть таким ремесJJом, нс узнав cro традиций (11ред11олагается, что о число таю·1х тралин11й долж110 было nходить и 11реда11ис о том, что 011- рсдслен11ая техника была унаследована от римля~1. - Н. Ч.)•. См.: Mil/er М. Bede's use of Gildas // EHR. Vol. 90. 1975. № 355. Р. 246, n. 1. О Гильде-ре­ месле1шике см. Приложс1111е De ci1rucis (так в D и 5 (§ 6, 7), 6, 86 11 8в. Курах (древнеирландское сшасh) - разно­ nидность лодки, которая до самого 11ослед11его нрсмсни была u уnотребле­ пии у ирла1щских рыбаков. По-ирландски зто слово мужского рода, у ав­ торов, 11ишу111их по-латыни (о том числе 11 у Гнльды), - обычно жс11ского 1 Q). (curuca). В дреuности для изготовления такой лодки 11спольэова.1шсь дубленые с помощью дубовой коры бычьи шкуры, которые 11атяг11вал•1сь на деревян­ ный каркас. Снаружи вес u1вы промазывались сливочным маслом. Для из· rотоВJ1е11и.я обычной t1ебольшой лодки хnатало одной шкуры (См.: Ке//у Early lrish farming. А study based mainly centuries AD. DuЬlin, 1998. Р. 54-55). 2 ОП thc law-tcxts of thc 7•h F. and 8' 1' По мнению Т. Моммзе11а, употребление имени 6оп1ни Тефии как мета­ форы океана свидетельствует о знакомстве Гильды с сочинениями Клавди­ а11а, которыii часто прибегает к этому образу (Mommsen Т. [ Gildae Sapientis De Excidio et conqi1estu Britanniaej ... Р. 6). Как пишет Ф. Керлуэ1·а11, не ис­ ключено, что 11аписа11ие tithicam может отражать современное Гильде гре­ ческое произношение имени богини, писавшеmся в классической латыни, как Tethys. См.: LDEBDG. Р. 205. По вашему мнению, это, возможно, единственный могущий 11рстендо­ вать на •КеJJьтскосты образ у Гильды: •морс• как •11олина• нередко впре­ частся u дрс11неир11андской литературе - Mag Ren, rianmag - •долина Оке­ ана•, •море-долина•. См.: DIL v. mag. rian. Целая а1поло1·ия таких метафор нстрсчаетсs1 в древнеирландской саге • Плаuанис Бра на, сына Фебала• (см.: Thc Voyage of Bran, son of Febal, to the land of living... / Ed. К. Meyer. Vol.1- 11. London, 1895-1897 ). "Гелиос.
Гш1ьда Премудрый. О пиtибели Бpummtuu 251 пролития крови колодники•, более покрывающие волосами лицо, - одеждой. Узнав о том, что 11окровители 2 вернулись домой и наотрез отказа­ нежели постыдные и к постыдным близкие части тела лись приходить опять, они увереннее, чем обычно, захватили у тузем­ цев всю северную и крайнюю часть земли до самой стены. При этом в высокой крепости было поставлено войско, ленивое в битве и не­ ловкое в бегстве, ни к чему не способное со своими дрожащими под­ жилками, которые днями и ночами ослабевали о дурацком сидении на месте. Между тем не прекращали [действовать] крючковатые орудия обнаженных, которыми несчастнейшие граждане стаскивали со стен и сбрасывали на землю. Так, стало быть, наказание безвременной кончины приносило пользу тем, кого похищала такая погибель, ибо жалких и неминуемых страданий своих братьев и детей они избега­ ли быстрой кончиною. Чего же больше?! Города и высокая стена оставлены, - и опять бегство граждан, и опять рассеяния, более отчаянные, чем обычно, и опять преследования врагов, и опять умножаются еще более жесто­ кие истребления; и, словно овечек - мясники раздирают бедных 1 Слово furcifer, буквально ••1слооек, осужлснflый носить колоду (ft1rct1m)•. оруд11е наказания рабов. Гит.ла у1ютребляст нсо111юкрат110 (гла11ы 26, 32, 34). Как ругательство furcifcr неоднократно употребляется у рим­ сю1х коме111юграфоо Плавта 11 Тере1щ11я. См.: LDEBDG. Р. 134. 2 CondcЬitorum. Поскольку это слово (употрсбле1шос также в глаос 1). 11ид11мо, и:юбретено самим Гильдой. нс всегда лс1·ко 1ю11ять, R каком смыс­ ле он его употребляет. Моммзен предла~·ает читать qtюndam тсрботтом 11ереоод11т буква.11ь1Jо •fello\\l·-dcbtors•, victon1m. Уин­ что в да111Jом случае 11мс­ ст MilЛO смысла; Джаi!лс и К. Кербуль-Вильон предлагают более соот11стствующее контексту •наuш друзья• (our fгicnds) или •наши союз1JИК11• (nos allies). П. Грожан предложил читать здесь contгil>t1lorum (соплемсн1111ков или сдинонерцев), сч11rdЯ что это выражение можно •доба11ить к уже достаточ1ю обширному сflиску тех выражений, где Г11льда представляет с1ю11х соотече­ стнешшков, жителей Велико6ританю1, сняза1111ыми с 11мпсрск111ш1 римляна­ м11 (aux cclti<Jнe. Р. 202). Romaiпs de l'Empire) узами кров11• (Gmsjean Р. Notes d'hagiographie 32. E1ncndations au textc du De Eп:irlio // АВ. Т. 75. 1957. Fasc. 1-11. Несмотря на привлекатсJJьность этоii гипотезы, ш1а uызываст 1юзра­ же1Jия как со смыс.ло1юй, так и с граммапtчсскuй точки зре11ия (см. также 111шмеча~шс к соотвстстnующеii глане ориr1111а.1ыюrо текста).
Гильда ПремудрЬlй. О nol116eлu Британии 280 граждан на части враги, так что в своем существовании они уподоби­ лось диким зверям. Ибо, разбойничая, они уничтожали и друг друга, и запас очень маленького и краткого продовольствия несчастнейш11х граждан. И внешние несчастья усугубились домашними мятежами, 11оскольку, таким образом, из-за столь частых разорений весь народ лишился всей опоры съедобной 1, так что спасало только одно - охот­ ничье искусство. 20. Стало быть, опять посылают жалостные оставшиеся письма к Аrиuию 2 , римскому государственному мужу, говоря так: •Агицию трижды консулу - стон британцев•, и, немного ниже, жалуясь: •вар­ вары гонят нас к морю, гонит море к варварам; мы зарезаны или утоп­ лены между этими двумя родами погибели!• Однако никакой помо­ щи на это они не получили. Между тем ужасный и позорнейший голод неотступно преследо­ вал непостоянных и колеблющихся, так что многих из них вынудил безотлагательно отдать кровавым ра.-збойникам побежденные руки, чтобы получить хоть немножечко еды для поддержания жизни. Дру­ гие же - никак, поскольку они предпочли из самих гор, пещер и уще­ лий, сплетенных терновников, продолжать сопротивляться. И тогда в первый раз врагам, которые многие годы совершали ра.-збой 3 , нанес­ ли поражение, веря не в человека, а в Бога, согласно тому, что сказал 1 Имеется о виду хлеб; это странное uыражс1ше, ка1< подметил П. Грожан, заимствоuано иэ Б11блии; оно дважды uстречасп·я о кннгс нророка Иl':iсК11иля: •сокрушу о Иерусалиме опору хлебную• (4:16); •сокрушу хлебную опору у нас• (5:16). В обоих случаях и латинском тексте - l)aculum pani~. Слоuо baculum бук11алыю о:шачаст •носох•. Данное пыраже11ис фигуриру­ ет также 11 кн11гс Левит (26:26), но к11и1·а Иезскииля, хорошо з11акомая Гиль­ дс, - более 11ерш1т11ый источ11ик. См.: Grosjean Р. Emendation~ au textc du De Excidio". Р. 199. 2 О6щс11р1111ятым стало отождестнление •Аrишн~• с римским rюлко1юд­ цем Флав1·1см Аэннсм (ум. 21. 09. 454), который стал п третий ра;1 КОJtсулом 11 446 году. з Ф. Керлуэ1·а11 осторожно предполож11л, что ныражсние pracdam аgеге о <.1той фразе может быть едоа ли нt• единстuсн~1ым •бр1па1t11:iмом• о 1ючти безупречной .11ать11111 Гильды: слоtю pracda о кс;1ьтск11х яэыках (среднева.11лийское preid, соорсмс111юс praid) пр1106рело :щаче1111е •стадо•, 11, таким обра:юм: Гилы1а может юоорит1. здесь 11ме111ю об уго11ах скота. Од11ако н 1<лассичсскоi\ латыни оыражс1111с praedam agt•rc 11е о прнмснешш и111с111ю к с1<0ту). Вт1рос 06 также существует (хотя 11 истинном значс11т1 этоm нас­ с<~жа. таким обра:юм, остается открытым. См.: LDEBDG. Р. 489-490.
Гильда 1/ре.wудрый. О поzибР.ли Британии 281 Филон 1 : •необходима помощь Божия, когда прекращается помощь людская•. Наглость врагов на некоторое время утихла - но. однако, не порочность наших: отступили враги от граждан, а не граждане от своих преступлений. 21. Причем народ этот нравами был постоянен, как и теперь, - так что был нетверд при сдерживании оружия врагов, а силен был в граж­ данских войнах, и в несении бремени грехов, нетверд, говорю, при стремлении к миру и знаменам истины и силен в пороках и лжи. Значит, вернулись бесстыдные ирландские бродяги домой, чтобы возвратиться спустя недолгое время. Пикты тогда всегда - - впервые и на­ успокоились в отдаленнейшей части острова, совершая иногда набеги и разрушения. Во время такого перемирия у опустошенного народа зажила жес­ токая рана 2 • Но эта тишь проросла еще более свирепым голодом, по­ тому что когда прекратились опустошения, остров затопило такое изобилие всего. что никогда прежде он не упомнит такого времени, и вместе со всем этим прирастала всевозможная роскошь. Она росла, таким образом, из могущественного семени, так что в то время с пол­ ным правом можно было бы сказать: •Есть верный слух, что у вас появилось блудодсяние, и притом такое блудодеянне, какого не слышно даже у ЯЗЫЧНИКОВ•э. 1 Имеется 11 оиду 11удейский ученый и философ Ф11дон Алекса1щрий­ ский (ок. 25г.1ю 11. э. - до 50 г. до 11. э.). Евсевий Кссар11ikкий рассказы11ает о конфликте алексшщр11iiсю1х 1·рскоu н нудес11. которыii они сочли нужным разрешить посрслством обра111е11ня к им11ератору Калигуле (11. 5). Ка.11игу­ .1а, от11ос110111ийся к иудеям крайне враждебно из-за тоn1, что они откаэы11а;1нсь оо.1лавать божественные почести ею 11зо6ражею1ям, впа.11 11 бешс11ство, и, не дав но:Jглаолявшему nос:ольство Филону скааать ни слона, осыпал его бранью и из11сватсльсп1ами и пr11каэал убираться. •Филон вышел, осы11асмый оскоflблет1ями. и посоветовал иудеям, которые были с ним, мужать­ ся: Гай, гневаясь на 11их, тто11ит Cl'6e Божие 11ака:Jа11ие• (Jl, 5, 5). См.: Евсе­ 53. Эта 1юслепняя фраза Филона была аий Памфш~. Церков11ан истоrия. С. 11с11ранильно 1ю11ята Руф111юм, 11 в его латинском псrсвопс выглядит име11- 1ю так, как нитирует t.-e Гильла. См. также: G1u1>jean Р. Qt1elqucs citations dans lc De Ercidio (Notes d'ha~io~raphie ccltiq11e, 31) // АВ. Т. 75. 1957. Fasc. 1-11. Р. 189-194. ~ Это скрытая 1111тата 11:i к1111ги пророка И ерем ин денная и в главе 49 (11 ( Иер. 8:21-9:3), приве­ русском персноле llJ10ПO •исцеления•). "А име11110 •что некто н,11пто же11ы ~•мест же11у оп1а сооею• ( 1 Кор. 5:1 ).
282 Гильда Премудрый. О nОlибели Британии И не только именно этот порок, но и все, чему свойственно слу­ чаться о человеческой натуре, и главным образом (что и теперь как­ то в ней уничтожило положение всего хорошего) - ненависть кис­ тине и исповедникам ее, и любовь ко лжи и делателям ее, принятие зла за добро, почитание подлости вместо благости, влечение к теням вместо солнца, принятие сатаны за ангела света 1• Цари помазывались не от Бога, а те, кто выделял11сь жестокостью среди других, и немного позднее сами намазавшие убиоа.тш их без правильного следствия и избирали еще более убийственных. Если же кто-то из них был более кротким и, казалось, более благоволил кис­ тине, то в него, как какого-то подрывателя Британии, без оглядки направлялись как всеобщая неприязнь, так и оружие всех. И все что было неугодно Богу и что угодно, висело как бы наравне на чаше весов, если только неугодное (Богу] не получало лучший прием. Так что по заслугам Отечеству могло бы подойти это объявленное тому древнему народу (слово] пророка, сказавшего, что вы, дети, не­ законно оставили Бога и до раздражения довели Святого Израиле­ ва2: •Во что вас бить еще, продолжающие свое упорство? Вся голова в язвах, и все сердце исчахло. От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места•:'. Вот так они делали все, что было противно спасению, - как будто никакого лекарства не раздавал миру Истинный Врач всех 4 • И не только люди века сего, но и само стадо Божие и пастыри его, которые должны бы быть примером всему народу, - большая часть их окоче­ нели, расслабленные опьянением, словно от вина, и были уловлены 1 К. Кербуль-Вильон пред11аrаст любо11ышый в смысловом отношении Rариант перевода этой фразы, а нме11110 •олеченис к теням вместо сол11ца, за ис1СJ1ючением сатаны, которого считали а11zелом света• (Saint Gildas de Excidio Britanniae. Decadcnce dc la Brctagne / Trad. par С. М. J. KerboulVilhon ... Р. 34). Друп1е переuодч11ки 11срсдают слово exceptio как •11ринятие• (Д. Джайлс - admission, М. Ущ1тсрботтом - \\'elromin~). Форма.'lыю К. Кср­ буль-Вильон права, так как обычное значение cxccptio - именно •исключе­ ние•. Однако у глагола excipio а·ть и значение •11ри11имать кого-;111бо-.. Вся структу1>а пассажа также соответстr1ует общепринятому переводу. 2 Ис. :i Ис. 1 1:4. 1:5-6. Образ Хр11ста, uрачующет души, встречается уже 9:12, Лк. 5:31). Гильда неоднократно 76. 108). См.: LDEBDG. Р. 161-162. 11 Еоа11гслиях (Мф. полhЗуется этой метафорой (главы 70.
Гильда Премудрый. О погибели Брита11ии 283 упрямой спесью, волокитой судебных тяжб, завистью загребущих коготков, неразборчивостью в суждениях о добре и зле, так что явно (так же, как и теперь), изливая, казалось, презрение на князей, были •совращены их идолами•' и блуждали •в пустыне, где нет путей• 2 • 22. Между тем, поскольку Бог желал Свое семейство, зараженное пагубой стольких зол, очистить•• улучшить лишь слухом о несчастье, •напряженный слух•:1 всех уловил как бы оперенный полет~ хорошо 11звестной молвы, о том что вот-вот придет старый [враг), желая со­ вершенно уничтожить и обычным способом захватить с рубежа и до границы всю область. Но, однако, никакой пользы от этого им не было, но, подобно глупым упряжным лошадям, которые, как гово­ рится, крепкими укусами еще укрепляют узду разума, катили по широкой дороге различных пороков, ведущей к обрыву смерти, оста­ вив спасительный, хотя и узкий путь5 • Так что, следовательно, как говорит Соломон, •словами не научит­ ся раб <упрямый>• 6 (порют дурня, а он и не чует!), и чумное повет­ рие смертоносным образом поразило глупый народ, которое в корот­ кое время удаленным острием положило такое множество их, сколько живые не могли похоронить. Однако народ не исправился, словно исполняя в этом слово пророка Исаии, сказавшего: •И Господь, Господь Саваоф, призывает вас в этот 1 Скрытая циrdта и3 книги пророка Амоса же в гла11с 2 Пс. (2:4), которая приводится так­ 53. 106:40. :i Букnа11ьно •слух 11роник11ул в поднятые (arrectas aurcs) ушки всех•. XII. 618). См.: Слегка 11ерсфразирова1111ос выражение из Вергилия (Энс11да, Р. l.DEBDG. 71. 1 Выражение •О11ере11ный полет. J1yэra11, нстречается у (penniger volatus), 1<ак отмечает Ф. Kep- Иеронима в LDEBDG. Р. 88. ,; Мф. 8:13-14: •Входитетес11ыми •Житии Павла-11устын1111ка•. См.: нратами, потому что широки 11рата и про­ стране11 иуть, недущис в по1116е.1ь, и м1ю1·11с идут ими; потому что теt·ны вра­ та и узок пуп" nсдущие 11 жизнь, 11 немногие находят их•. См. также: Лк. 13:24. N Прит. 29:19. У Ги,1ьлы эта цитата дана не в редакш1и Ву;1ы·аты. В рус­ ском 11срt•водt>: •Словами нс научится раб, 11отому что, хотя Oll 1юнимает их, 1ю 11е слушается•, соответпве11но н н Вульrате: •servus verbls non potcst erudiri, quia quod dicis iпtcllcgit et responderc contemnit•. У Гильлы же: •servus durш; non cmcndatur verbls•. Воомож1ю, цитата 11ри11сдена Гильдоii IIO IШМЯТИ.
Гшьда Прем,11др111й. О погибели Брита11ии день плакать и сетовать, и остричь волоса, и препоясаться вретищем. Но вот, веселье и радость! Убивают волов, и режут овеu, едят мясо, и пьют вино, <и говорят>: "будем есть и пить, ибо завтра умрем1"• 1 Приблизилось, однако, время, в которое его нечестие, как некогда амореев 2 , исполнилось. Ибо начинается тогда совет, которому надле­ жало определить, что будет лучше или безопаснее всего предпринять для отражения столь пагубных и столь частых вторжений и разбоя вышеуказанных племен. 23. Тогда были ослеплены все советники вместе с надменным тира­ - а скорее, погибель - отечества, так что ном=1 и избрали такую защиту эти дичайшие, нечестивого имени саксы, Богу и людям мерзкие, были 1 2 Ис. 22:12-13. Аморси нлемя, обит;шшес в Па.11ест1111е - 11 встхо:щ11етную э11оху. О борьбе с 11им11 нудесn расс1<а.1ы11аетсJ1 в ос1ю11110м о К11и1·е И11суса Нави11а. Гильда, скорге нсего, имеет u 1шду главу 10, где рассказынаетсн о сраже­ нии Иисуса Навина с пятью царям11 аморесn. праnившим11 в Иерусалиме и других городах, uo время которого остаtюn11лось солнце, победе Иисуса, ка:JНИ этих царей, ваяти11 ряда городов (Македа, Ливны, Лах11са и лругих) и пол~юм истребле11ш1 11х жителей. =•Выражение •Надменный тиран• (superbus tyrannus) и то, как 01ю фигу­ рируют в тексте Г11л~..ды, вызвали длителы1ую, но довольно бестолковую дискуссию. В таком виде эти слова встречаются в рукописи С, D, и u се копии фигур11руют в 11зда11иях Джосщ1на и Полидора (так что можно думать, что таков был вариант и второй ПОJ1идоровой рукописи). Однако Авранш­ ская рукоп11сь уточняет: .тиран Вортигерн• (tyгanno говорит ниран Ворт11rерн, вождь бр11тто11• Uortigerno), а Х даже (tyгanno Gurthigeгno britannort1m duce). Хотя многие спс11иалисты (например, Моммзен) считали зто слово ин­ терношщией переписчика, позднее стала приобретать 11011уля11ность точка зрения, соrлас1-ю которой имя •Ворти1·ерн• r1рисутrтnовало о первоначаль­ ной рсдакuии текста, 11 было утеряно лишь в С. Основанием лля такого предположения служит, во-первых, св11детелы·тво Бе,1ы. В своей работе •Об исчислении времен• в упоминает имя (De tcmporum rationc), со:щанной Uertigcrnus, а в •Церковной истори~1 народа анrлов• Беда, 725 году, он основываяt~ь на соотнетствующей ~·лаве Гильды, говорит: •со соонм коро­ лем Вортю-ерном• (cum suo regc Uurtigerno, 1, 14). Мно1·ие с11ециi1Л11сты, в - К. Э. Рэли-Рэлфорд пола1·ади, что Бела частности Г. М. Чадuик, за ним мог иметь 11од рукой лучшнй и более rюлный текст Г11льJJ.ы, .-де 11мя было наэва1ю (Ralegh Rad/ord С. А. Vortigern // Antiquity. Vol. 32. № 125. March 1958. Р. 19, n. 3). Отношение к Авраншской рукописи в последнее время также 11:1мснило,:ь к лучшему (см. 11редисло1111с).
ГШ1ьда Прем.чdрый. О поzибели Бриmа11ии 285 введены, словно волки в овчарню, на остров для сдерживания северных народов. Доселе, как бы то ни было, никогда не совершалось ннчего бо­ лее погибельного и горького. О, глубочайшее затемнение чувства! О, безнадежная и грубая тупость ума! Тех, кого пуще смерти боялись. ког­ да их не было рядом. по доброй воле, если можно так сказать, пригласи­ ли с собой под одну крышу. •Обезумели князья Цоанские, как сказа­ но, - совет мудрых советников фараоновых стал бессмысленным••. Тогда, вырвавшись из логова варварской львицы, свора детены­ шей, на трех, как они на своем языке выражаются, киулах 2 , а по-на­ шему - на длинных кораблях 3 , при благоприятном ветре, обрядах и гаданиях, которыми они прорицали, надежным у них предзнамено­ ванием, что три 110 сто лет Отечество, к которому они направили носы своих кораблей, заселят, а сто пятьдесят же (то есть половину этого времени) очень часто будут опустошать, - по приказу злополучного тирана, впустила ужасные свои когти сначала в восточную часть ос­ трова, якобы собираясь сражаться за Отечество, а на самом деле, ско­ рее, намереваясь сражаться с ним. и~1я «Вортигерн• (в V nеке оно должно было знучать как *WortiRernos, а может быть, и n более pa1111eii форме-· *Wertigernos) само 110 себе о:тача­ ет •нерхоnный повелнтель•. Из этого nоз1111кла теория, согласно которой у Gp11rroo якобы существо11ал титул •вортигер11•, соответстnонав11111й ирланд­ скому •11ерхон11ому королю• (arcl-ri) и 11меnшиii смысл •rлао1юкомандую­ щ11й•, 11 что superbus tyrannu~ у Гильдhl - всего Jlltшь перевод этою титула. Как отмечает К. Джексо11, хотя о кельтской соцшlJ1ьноii термшюлогии из­ вестно лостаточ1ю много, никаких следов такоl'О титула 11е 11аблюдается, :iато в 11а;1ш1сях •Вортигсрн• зафиксирован в таких ко11п•кстах, что 11е ос­ тается никаких сомнений - <>то личное имя Uack.ron К. Varia: 11. Gildas and Lhe Names of the British Princcs / / CMCS. Vol. 3. Summer 1982. 1 Ис. 19:11. i Древнсаю·Jшйское " Longis navibus. ceol; ер. сонреме11нuе англ. keel Р. 36-37). •судно. киль•. Это выражеш1е Гильды породило 11родолжителы1ую 1111скусс~1ю о том, какой же, собстnешю, язык Гильда 1Jазыnает •нашим•: 11ело н том, что 11аллийское 11а:ша1111е корабля - llong - 11ро11сходит именно от :~ат1шского navis longa. Мы 11рнсul·дию1емся к мне1111ю Ф. Керлуэгана, который считал, что есл11 бы Г11J1ьде1 деikтrштсльно у11отрt.'611л :1десь бритт­ ("Кое слово (считая, что н :-нюху Ги.11ьды за~шствоnание уже 11ро11зошло), то 011 вряд ли добавил бы к 11ему navis; к тому же если о с1юе111 t·очинении 011 11сревод1п име1Jа брнттсюtх королей на латинскиii, непоннпю. 1ючему Гиль- 11а стал здесь переводить герма11rкое с;юrю на бриттский язык. См.: IЛF.BDG. Р. 483-484.
Гильда ПремудрЬlй. О погибели Британии 211 Вышеупомянутая же •родительница•, узнав, что первое ее войско имело успех, подослала еще более обширную партию 1 сообщников и псов, которая приплыла на барках с подложными .боевыми товари­ щами•2. И отсюда семя нечестия, корень горечи, ядовитая рассада, достойная наших заслуг, вытянулась на нашей почве дикими побе­ гами и усиками. Следовательно, варвары, допущенные на остров в качестве воинов, и собираясь, как они прикидывались, подвергнуться большой опас­ ности ради добрых своих хозяев, потребовали выделить им съестные припасы. Таковые раздачи на долгое время заткнули, как говорится, глотку псам. Они же снова плачутся, что якобы их пайки 3 выдаются им не в изобилии, приукрашивая отдельные случаи своей хитростью, и торжественно заявляют, что если они не будут более щедро осыпа­ ны дарами, то опустошат, разорвав договор, весь остров. И без задерж­ ки перешли от угроз к действиям. 24. Ибо вызревал повод для справедливой мести за предшеству­ ющие преступления, - и от моря и до моря пылание огня, поднято­ го рукою восточных святотатцев, опустошив некоторые погранич­ ные города и поля, не утихло, покуда не слизало, выжигая жутким алым языком, почти что всю поверхность острова до западного оке­ ана. В этом набеге исполнилось на нас, согласно истории, нечто 1 Буквально catasta - помост, на котором рабов выставляют на продажу. Редкое слово commanpularis (•боевой товарищ•, •воин той же манипу­ лы• ), которое Гильда употребл.яет неоднократно (в главах 27 и 40), встре­ 2 чается у автора сочинений против пелагианцев Мария Меркатора: •и Юли­ ану, и прочим его uбоевым товарищамn• (Marii Meтcatori liЬer subnotationum in verba Iuliani. Praefatio, 6// PL. Т. XLVIII. Col.116:etiam Iulianoetcaeteris ejus commanipularibus placuere). См.: LDEBDG. Р. 94-95. 3 Слово греческого происхождения •epimenia•, встречающееся у Ювена­ ла (•Сатиры•, VII. 120) в значении •месячное довольствие раба•, означает буквально •паек•. Как отмечает Э. А. Томпсон, в греческих текстах этот технический термин встречается достаточно часто (Тhompson Е. А. Gildas and the history of Britain // Britannia. Vol. 10. 1979. Р. 217. Один англосаксонский глоссарий (как полагает М. Миллер, основыва­ ясь на греческом tinµt\IW - оставаться) трактовал это слово, как •гнезда или обиталища•, что было отмечено еще Д. Джослином (см.: Miller М. Bede's use of Gildas // EHR. Vol. 90. 1975. № 355. Р. 253-254, n. 1, со ссылкой на Hesselsj. Н. An eighth-century Latin-Anglo-Saxon Glossary in Gambridge, 1890. Е 259: epimenia: nest, id est nidos vel haЬitationes).
Гильда Премудрый. О поzибели Британии 287 подобное некогда с Ассирией в Иудее, что говорит, оплакивая, про­ рок: •предали огню святилище Твое; совсем осквернили жилище имени Твоего• 1 и еще - •Боже! язычники пришли в наследие Твое; осквернили святой Храм Твой• 2 и т. д. Так что частыми [ударами) таранов - все города, и отовсюду свер­ кающими остриями и трещащими огнями - все [их] обитатели, с пред­ стоятелями Церкви, со священниками и народом, вместе простерты были на земле, и жалким видом посреди площадей основания башен, выкорчеванных с высокой оси, камни высоких стен, священные алта­ ри, куски трупов, словно покрытые заледеневшей коркой багряной крови, казались смешаны словно в каком-то жутком прессе, и ничего не было вообще, кроме руин домов, погребений внутри чрев животных и пернатых и благочестивейшего почтения святых душ (если, однако, много таковых можно было найти!), которых уносили в то время в вер­ шины неба светлые ангелы. Ибо так выродился тогда сей виноградник добрый в горечь, что редко, согласно пророку, редко было видно за спи­ ной виноградарей или жнецов виноградной грозди или колоска 3 • 25. Таким образом, многие из несчастных уцелевших, захваченные в горах, были массово уничтожены; другие, изнуренные голодом, подхо­ дили и протягивали руки врагам, чтобы навеки стать рабами, если, од­ нако, их не убивали немедленно, что они считали за величайшую ми­ лость. Другие же стремились к заморским областям с великим рыданием и пели, словно вместо загребной песни, под развевающимися парусами: •Ты отдал нас, как овец, на съедение, и рассеял нас между народами• 4• Другие же в гористых холмах, огражденные грозными обры­ вами и rустейшими лесами, и морскими скалами, смотря на жизнь все­ гда недоверчивым умом, остались на родине, хотя и объятые страхом. По прошествии некоторого времени, когда жесточайшие хищни­ ки отступили домой, уцелевшие, укрепленные Богом, к которым сбе­ жались со всех сторон из разных мест несчастнейшие граждане, столь же стремительно, как пчелы в улей при надвигающейся буре, молясь вместе с тем Ему всем сердцем, и, как говорится, •эфир наполнив мольбами• 5 , чтобы их уже совершенно не истребили, собрали силы, 1 Пс. 2 Пс.78:1. 3 Ис. 73:7. 24:13, также Пс. 43:12. 5 Энеида, IX, Ис. 17:5-6, 18:5. 4 24 (пер. С. Ошерова).
Гильда Пре.м.11дрый. О псиибели Брита11ии 288 имея своим вождем Амвросия Аврелиана, человека законопослушно­ го, который в такой буре и потрясении остался чуть ли не один из римского племени, пр11чем были убиты его родители, одетые, бес­ с1юрно, в пур11ур (потомство коего сейчас, о наше время по большей части выродилось от дедовой доброты), - брос11ли вызов на битву 11обед11телям, от которых, по ооле Божией, победа отступила'. 26. С этого времени побеждали то граждане, то враги, так, чтобы в роде сем мог бы Господь ис11ытать обычным образом нынешний Из­ раиль, - любит ли он Его, или 11ет 2 ; и до года осады Бадонской горы 3 , новейшей почти что 11 немалой резни престуrtников, с которой сорок ' Quis victoria [)omino annнente cessit. Вместо чuis (CDX) А и Р (Аоранш­ ()tiibus; Джосщш nрелпочел 11рочесп. это слово как queis. Таким обра:юм, на наш нзгляд, во:тожны дна вариа11та r1cpe0011a этой фразы: с11м, 110 воле Божиеii, победа усту1111ла• (-бр11тты 11обсли­ ская рукопись и Полндор) имеют ли) или сот них, 110 ооде Божией, оп·ту11ила (-их 11ою111ула) победа• (-анг­ лосаксы 1ютер11сл11 1юражение). Нам кажется, что второй 11ар11а11т ло1·ич11ее. ~ Относительно датировки этих событий см. 11редис1юо11е. Кратк11й обзор источ11икоu и rи11отез о место110ложсюш Бадона можно наiiтн у Д. Морриса: Morrisj. Arthurian sources. Vol. 4. Places and peoples, and Saxon archaeology. Chichester, 1995, BADON (Р. 9-14). :i Мноr11е местности в Л11rли11 11рете1111уют па отождествление с Бадонской горой. Наиболее распростра11с11ным является мне11ие, согласно которому эта 1-ора была расноложсно о окрестностях совремс111ю1·0 Бата, а название сБадо11• отражает бриттское на11ме1юв<11111е мест11ости (в римское время этот курорт именовался Акве Сулис (Aquae Sulis). Такое мнение сущсство­ ва;ю еще в Сред11евековье, о чем говорtп глосса н од11ой из руко11исеii Г11ль­ ды (Х): • ... Бадонскоii горы, которая 1шходится бли.1 устьн Сабрины•, что соответствует местоположению Бата. Поскольку собственно Бат располо­ жен 11а болотистой рав11ине, речь может идти об ол11ом нз окружающих его холмон, например, как предлагает Д. Моррис, о Соулсбери Хилл. Другая точка зрения, сторо11ником которой был Д. Майере, также имеет право на сущеспюва11ие: он 11редложнл отождествить Бадонскую гору с Бадбери о современ11ом Уилтшнре. Холм Бадбери расположе11 в важ1юй стратеп1ческой точке, на месте 11срессче1111н дороги из Винчестера (BetJТa белюв) в Силчсстер (Ка..~леDа). До1юл1111телы1ый довод в пользу этой тсо­ р1111 - сохранившееся неподалеку географическое 11аэвание «Эймсбери• (Amesbury), зафикс11рооа11ное о документе 880 юда как Ambresbyrig, что как будто говорит, что в трад1щии эта мсспюсть была c1Jя:Ja11a с именем Амвро­ сия. В этом случае Майере 11редла1с~ст считать щ:нтром ('опроп1влсния рома- 1ю-брита1щен С11лчестер, который, как ("IНtдсте11ьствуют археологи, лей­ ст1111тельнобы11 остав.•1е11жителями11осrс1точно по:щно, уже uo oтopoii 1юлони11е V 11ека, 11 римсю1с доропt, uедущ11е к 11ему, также дол~·о ис1юлы011ались. См.:
Ги.,·1ьда Пре.ч.11dрый. О по1.и6ели Британии 289 четвертый, как мне известно, начинается год, по нрошествии, одна­ ко, одного месяна, когда и н родился. Однако не заселены теперь города нашего Отечества, как раньше, но они до сих пор лежат в трауре, опустошенные и разрушенные, - хотя и 11рекратились внешние войны, но не гражданские. Но еще держалось слово как об отчаянной rюпtбели острова, так 11 о нечаянной помощи в памяти живых свидетелей обоих чудес, и потому цари, государственные и частные лица, священники, церковные деяте­ ли, служили каждый в своем чине. Однако когда те ушли из жизни и когда настала эпоха, нс ведавшая той бури 11 испытавшая тол ~..ко нынеш­ нее спокойствие, то все направляющие чувства правды и справедливо­ сти были подорваны 11 повержены, так что 11х не скажу - даже следа, но даже почти что напоминания какого-нибудь в вышеупомянутых чинах не было видно, за 11сключею1ем немногих - и очень немногих! - кото­ рых из-за потери такого множества, которое ежедневно стремглав ка­ тится в пренсrюднюю, имеется столь малое число, что их, покоящихся в своем лоне, каким-то образом достопочтенная мать- Церковь и не может заметить, - тех, кто единственные являются ее истинными сынами. Пусть никто не считает, что я порицаю их жизнь, возвышенную, для всех восхитительную и Богу любезную; (они, словно самые на­ дежные колонны и подпорки, поддерживают нашу слабость в святых молитвах, чтобы она совершенно не обрушилась), - если я как-то вольнее, или даже мрачнее, стану, подвигнутый скоплением зол, не столько обсуждать, столько оплакивать тех, кто служат не только что чреву, а даже, скорее, диаволу, чем Христу, венный во веки веков Бог! - - Который есть благосло­ потому что, что же скроют граждане, чего не только не узнали бы, но 11 не упрекнули бы в кругу народов? [Обличение царей]. 27. Есть в Британии цари, но тираны; есть су­ дьи, но неправедные. Они защищают и покровительствуют, но они - сутяги и разбойники. Они имеют огромное количество жен, но [их жены] - потаскухи и изменницы. Они часто клянутся, но становятся клятвопреступниками; они дают обеты, но почти постоянно при этом лrут. Они ведут войны, но войны гражданские и несправедливые. Они Myresj. N. L. Thc English scttlrrncпts. Oxfurd. 1986. Р. 158-161; также Wacher}. S. Thr tO\\'ЛS of Rопшп Britain. London, 1978. Р. 276-277. Однако, ю1к отмечает Д. Моррис, ripoтиu отождсстuлсния с Бадоном Г11льды м1ютчислсн11ых Ба11бери (о Дuрсстс, Бсрк11111рс, уномянутый уже и Уилтшире), Бал.ли тера, и our1poc 11 т. д. существуют вооражения фшюлогичс,·кu1·0 харак­ 11ока да.лек от рс~:1рсшсн"я.
Гильда Пре.111.чдрый. О nоlибели Британии 270 по всей родине настойчиво преследуют воров, а тех [воров), кто сидит с ними за столом, не только любят, но и защищают. Они широко раз­ дают милостыню, но в то же время нагромождают огромные горы пре­ ступлений. Они сидят в кресле судьи, но редко стремятся к соблюде­ нию норм законного судопроизводства. Презирают безобидных и смиренных, а кровавых, гордых, отцеубийц, своих соратников 11 пре­ любодеев, враждебных Богу (унес бы, как говорится, жребий 1 тех, кого с самим их именем определенно следовало уничтожить!), как только моrут, возносят к звездам. Они дЕ.'ржат в тюрьмах множество скован­ ных людей, которых ою1, обрЕ.'меняя цепями, мучают скорее своей хитростью, нежели по заслугам. Они клянутся, стоя между алтарями, и чуть позже презирают их, словно грязные камни. 28. Какого же столь нечестивого преступления не ведает тираниче­ ский детеныш нечистой дамнонской 2 львицы 3 КонстантинЧ В этом 1 М. Уинтерботтом 11срсоодит •if chancc, as thcy say, so allo\\'s• (если, как они 1uвор~1т, сJ1учай (у11ача) это 1ю:i0оляст). Трудно согласит1.ся с этим 11срс­ водом, так как, 1ю-11сроых, •tз контекста 11е очень понятно, 1ючсму •случаii• долже11 сnозtюлнть• nра111пелям 11осхоалнть своих сотоваршцсii; с дpyroii сторо1iы, ut dicitur осе же чаще всеrо переводится, как •mооритсн•, а 11с ка1< •rоворят они•. На 11а111 ваr;1нд, этот оборот нвлнется косвенной цитатой из Вергш1ия. В •Энеиде• (11. 554-555) гшюр•1тся: Насс finis Priami; fatorum hic cxitus illum / Soгte tнlit, то есть: •И uот конец Пр11ама: такая смерть у11есла его жребием су11еб•. Fero вместо a11fero о таком контексте нстречаетсн у Вер1·и­ лия HCO/tll0Kpaт110: •QllOS". ni mea CllГd resistat, / lam nammac tuJcrint inimiCUS• (11, 600), cambas ferro (lolor ащuе eadem hora tulissct• (IV. 679). Ф. Ксрлуэrnн, t·ледуя за Л. Грожаном, nрсмаmет о этоif фразе 11с11раоитьsоrs на fors (•сила•). Такое выражениеr.~кже встрt.-чается у латинских авторов (Ци­ нерона, Танита. Вергилии, Авита и других). См.: 1 Дамношrя (11равильнее Думноню1) - LDEBDG. Р. 119-120. территор11я соврсмешюго Корну­ олла и Девона. Некоторые исследователи полагсtют, что эта описка - наме­ рсн11ый ка;1амбур, 11роизводящий 11азпа11ие области от ;1атинского daш­ narc :1 про1<д1111ать. В 11а1111ом t·лучае значение слова •львнuа• нредt'таиляетt'я с1юр11ым. Некоторые нсследооатсли полаl"ают, что здесь •;rьвина• - метафорическое название об.1асти Думнш1ия, дру1·ие - что здесь речь идет о 11астоящеii ма­ тер11 Конпа11п111а. И:t-:Ja нрактичt'Скогоотсутстиия 11нформа111111 о Ко11ста11- тине это трудно 11ровсрить. Автору настоящей ра{юты прслставляетt·я на11· более верным второе предположение (см. ниже). t Достаточно трудно 011ре11елить место этою короля о 1"енсалогш1х. В иал­ J111йсю1х 11поч1ш1(ах упоминается Кусте11ни11 Корнеу ( Константн11 Кор11у-
Гильда Премудрый. О nоlибели Британии 271 году, после страшной КJJятвенной присяги, которой он обязался, в сопровождении доверившихся ему хоров святых и родительницы, поклявшись, в первую очередь, Богом, и потом по праву, что никогда больше небу дет делать обманов гражданам, на лонах двух достопоч­ тенных матерей - Церкви и плотской матери, под покровом святого аббата•, жестоко изодрал нечестивым лезвием и копьем вместо зубов олл~.ский). Под 589 годом в •Анналах Камбр1111• упоминается об •обраще­ нии Констан·гина к Господу• (coпversio Constanti11i ad Dominum). О каком Константине 11дет речь? Из 6р11та11скоii житийной литературы 11:щестно о существова111111 нескольких Ко11станпнюп, спязанных с нсркооью. 01111 мо­ l)'Т быть па1н1а1пами одного и того же персонажа или просто те:1ками. На сенере Бр11тан11и иэве<.·тны два святых Ко11станти11а, оба королевского про­ исхождения: один - пикт, сын Фергуса, другой - южного происхождения. родом из Корнуолла. Краткая 11стория ато1·0 последнего излагается в достаточtю позднем (XVI век) сборн11ке апюграфических текстов, известном нод наэва1111ем •Аберд1111ский брсвиарий• под 11 марта (См.: Ос S. Constantino regc, monacho et martyrc in Scotia, commentariнs historicus //АЛ SS Т. 2 Martii, dies XI Martii. Р. 62-63. Дан11ый том содержит отдельную паг11на11ию 110 дням). Согласно изложе1111ому там житию, святой Ко11ста11тин был сыном короля Кор11уолла по 11мею1 Падар11. В ю1юст11 011 нел амораль11ый образ ж11зt1и, однако ппоследствии, потерян горячо любимую жену, раскаялся п сноем 11011едени11 и решил 110с11ятить остаток жизни проповеди христиан­ ства. Для ::1того 011 отпра11ился на ссоср, где жил, очсв1щно, среди пиктов (местом его гибели стал К1штаiiр). Я:1ыч11ики подвергли ею жестоким пыт­ кам 11 отру6ил11 руку до плеча, носле чего Ко11ста11т1111 скончалсs1 ш1 руках сооих спутников; 11роиэошло это, если верить житию, о 576 1·011у. Эта дата по:1ноляет с большей уверенностью отождествлять давноrо Константина с Ко11ста11ти11ом, у11омя11утым у Гильды. В отличие от Ирландии отдельные случа1-1 мученичества в nиктских областях имели место. Гильд;:1 никак tte обыгрыnаст имя Кш1стант11на, хотя, как nолагает К. Джек­ Rего обвинениях мож1ю услышать нотку насмешки нал значением его имени - •11остоян11ый•. плохо согласующимся с вероJюмспюм этоl'О коро­ ля (jar.kson К. Varia: 11. Gildas and the Names of thc British Princes / / CMCS. Vol. 3. Summer 1982. Р. 30). 1 Sub sancti abbatis amphibalo. У1ютрсблсшюе Г1-1лы1ой редкое слово amphibalum, означающее те11.~ый ворсистый плащ, привело к ноявлению сон, легенды о •святом Амфнбале•, встречающейся у м1101·их срсдневекоnых авторов, ва11ример, у Гальфрида Мш1мутского. Чаще всего уrверждали, что •Амфибал· был тем CilMЫM 11с1ювещшком, llЫГd.ЯСЬ Clli\t"ТИ котороrо, 11остра- 11ал британский псрвомучеtшк Альбан, 111ю1·11а 011 у11оминался просто как аб6<1т. В некоторых среднсвеконых март11ршю1·11ях даже отмечена намять
Гwtьда llрем.11дрыu. О nоlибели Британии 272 между теми же, как я сказад, святыми алтарями или грудь - царственных детей и двоих же - - 11ежнейшие бока - стольких же воспитате­ лей. руки которых бьuш протянуты отнюдь не к оружию, - которым в наше время почти никто из людей сидьнее них не владел, но к Богу и к алтарям. В судный день ко вратам Твоего града, о Христос, они подве­ сили свои знамена терпения и веры - так что достигли трона небесной жертвы в пурпур11ых, словно от свернувшейся крови, покровах•. И он сотворил это не после каких-нибудь похвальных заслуг, но многие годы до того, погрязший в частых 11 разнообразных тошно­ творностях прелюбодеяний, выгнал законную супругу противу за11рета Христова и апостола язычников 2 , сказавшего: ~что Бог сочетал, того человек не разлучаен 1 и •мужья, любите своих жен• 1 • В некую горчайшую почву в сердце своем, не приносящую доброго семени, он посадил какую-то рассаду неверия и глупости 11з виноградника Со­ домского. И когда он оросил ее, словно какими-то ядовитыми дожсnятою Амфнбала - 25 июня (см.: АЛ SS,Januarii Vul. 3, 567). Из-за то1"0 что обстоятельства нресту11лсн11я нам 11сиэnt'сп1ы, это 11ыражениt' так и остается 1tвусмысле1111ым: то лн Конпантн11 убил дстсii, несмотря 11а то что 01111 были нол 11окрооом (в пере1юс1юм смыс.:1с) аббата, тu :111 011 сам, 11р11крыоu111сь аб­ батским одеюшем. пробрался n церковь (11л11 монастырь) 11 убил детсii. 1 Переоодчнку кажется нанболес оероятноii рt•ко11струк1111я событий, прсд­ ложеt111ая Б. С. Бахрахом: •Можно прсдположнт1" что Константин был сы­ ном (от предыдущего бра1<а или незако1111ым) 11екоей влнятелыюй жс11щ11- - 11ы "льnицы", которая вrюследств1tи вышла замуж :1а законного правитела Дамнонин. От предыдущею брака этот правитель имел двух законных сы1ю­ Вt'Й. Когда король умер, эт11 два мальчика были слшнком молоды, чтобы взой­ ти 11а престол. Тогда их сводt1ый брат Ко11ста11т1111 (возможно, с помощью "львицы") захватил власть и 11рщ1ес клятву Богу и согражда11ам (civcs) ста­ роm 1сороля, что он будет :Jаботиться о 11вух rшслед11иках. 11абы обес11ечить их rюслелующее вступление на трон. Потом он уб11л их 11 стал править вместо них как тиран. Подобный сненарнй, которыii достаточно часто повторялся n ра.111ых nариантах в течение нсею Средненекоnья. был особеttно достоин осуждения в глазах Гнльды, поскольку Конста1пнн не только нарушил осо­ бенtю торжестnенную клятву, 1ю и переоделся u аббата и убил ма:11.ч11ков в церкuи• (см.: Bachrach В. S. Gildas. Vortigern and <'OП!>titнtionality in SubRoman Britain // Nott.ingham Medieval Stнdies. Vol. XXXll. 1988. Р. 131). К этому можно добанитъ ЛllUJh од1ю: расскиз Гнльлы. скорее. :Jасп1влнет но­ лагать, чтО мать Кон<-та11тина была также и матерью мальчиков. 2 Апостола Панла. :i Мф. 19:6. 1 Кол.3:19.
Гилl>да Премуфый. О пошбели Британии дями, всеми - как известными, так и домашними - 273 своими нечести­ ями, то, еще более жадно стремясь оскорбить Бога, в середине выра­ стил преступление убийства родных и кощунства и, даже не выпутав­ шись из сетей прежних зол, старые преступления увеличил новыми. 29. Давай же (я разговариваю как бы с присутствующим, который, как я знаю, до сих пор существует) 1 , - что стоишь столбом. палач собственной души? Зачем ты зажигаешь по доброй воле то адское пламя, которое ты никогда не сможешь угасить? К чему ты, вместо врагов, по доброй воле протыкаешь себя собственными копьями и мечами? Или, насытив тебя, словно ядовитое вино, эт11 преступления не успокоили твое сердце? Покайся, прошу, и приди ко Христу, Ко­ торый, как Он сказал, успокоит тебя, если ты трудишься и обреме­ нен2, приди к Тому, кто не хочет смерти грешника, но •чтобы греш­ ник обратился от пути своего и жил бы• 3 , и сними, согласно проро1су, цепи с шеи твоей, сын Сиона\ отступи, прошу тебя, и далеко, от при­ ютов грешников к благочестивейшему Отцу, который сыну, презрев­ шему грязную пищу свиней и испугавшемуся мрачной смерти, раду­ ясь его к себе возвращению, приказал заклать упитанного тельца и дать заблудшему лучшую одежду и царский перстень5 . И тогда ты, словно бы заранее вкусив сладости небесной надежды, почувствуешь, как сладок Господь 6• Но если ты презришь это, то знай, что уже вот-вот вихри адского пламени, из которых тебе не выбрать­ ся, готовы крутить и жечь тебя. 30. А ты что творишь, •молодой лев• 7 , как выразился пророк, Ав­ релий Канин? Разве не та же, что и вышеупомянутого, если не более 1 На ос1юнании этой фразы иногда полагают, что Ко11ста1пин лишился сносго царства и его судьба была нси:шсстна болыuннстку бриттов. 2 Мф. :а Исз. 11:28. 33:11. 1 Ср. Ис. .; Лк. 52:2: •сними цс11и с шеи твоей, 11ле1111ая дочь Сио11а!• 15:16-23. Возможные mпсратурные источш1ю1 разработки темы блудною сына у Гильды указаlfы Ф. Керлуэrаном: LDEBDG. Р. t 75-176. i; Пс. 33:9. ; В Библии ныражс11ие •молодой лев• встречается в положительном смысле, 11апр11мср в Быт. 49:9, где так именуется Иуда, сын Иакова. Однако это и последующие сравнt>ния королей со :iверями, no нашему мнению. 11ме­ ют сnо11м 11сточ1шком nиде1111с 11ророка Даниила (Дан. 7:2-8), rде четыр~ грндущих царстDа 01111ca11h1 к uидс четырех зuepeii. Пер11ый и:i зкерсй - •Ki!K лен, но у него крылья uр:вшыс• (Да11 7:4). См.: LDEBDG. Р. 185.
Гшьда Премудрый. О поzибели Брита11ии 274 пагубная тина братоубийств, прелюбодеяний, неверности, словно нахлынувший прилив, смертельно затягивает тебя? Разве не ты, не­ навидя мир в Отечестве, как злобный аспид, охваченный жаждой гражданских войн и частых и несправедливых разбоев, закрываешь душе своей небесные врата мира и отдохновения? Ведь остался ты, скажу я, один, словно засыхающее деревце посре­ ди поля, напоминая о тщетных мечтаниях 1 своих родителей и брать­ ев и об их ранней и безвременной смерти. И что же ты - один, безо всякого потомства сохранишься столетним или ровесником Мафу­ саила по заслугам благочестия? Никоим образом. Но если ты, как говорит псалмопевец, не обратишься к Богу, то вскоре изощрит для тебя Свой меч тот Царь 2 , который глаголет через пророков: •Я умер­ щвляю и оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей• 3 • И поэтому ты •отряси с себя прах•~ твой и обратись к Нему всем сердцем, к Тому, кто сотворил тебя, ибо •гнев Его возго­ рится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него• 5 • Но если нет, то тебе остаются вечные муки, так что пасть ада будет перемалывать тебя, но никогда не истребит. 31. А ты что, похожий на барса 6 нравами и пестрый от нечестий, с седеющей уже головой, на троне, полном коварств, и с ног до головы опозоренный различными братоубийствами и прелюбодеяниями, негодный сын доброго короля 7 , как у Еэекии Манассия 8 , о тиран де­ метов9, Вортипор 10 - тупо оцепенел? Что, тебя не удовлетворяют 1 Гильда у1ютребляет слово •phantasia• в значении •роскошь•. Однако, - •иллю­ по нашему м11е1tию, здесь оно имеет свой 11ерnоначальный смысл зия, мечтание•. 2 Пс. 7:13. 32:39. :i Втор. 1 Ис.52:2. ·1 Пс. 6 Барс 7 Согласно родословным, отцом Вортипора (Вортипорига) являлся не­ 2:12. - третий зверь в видении Даниила (Дан. 7:6). к11Л Агрикола Долгорукий (Aircol lauhir). "4 Цар. 18-21:16. " На территории существовавшего в римское время племени 11еметов в Средние века возникло королевство Динед в южном Уэльсе. 10 По сравнению с оетальны1ш1 упомянутыми Гильдой правителями, о Вортнпоре до нас дошло з11ач11те,1ыю больше доетооерных сведений. Со­ храш1лась его надгробная 11ад11ис~. на лnух языках - латинская н огамичсс· кая ирландская. Лат1111ская надпись :111учнт как •(н/ память Вотеrюр11га
ГW1ьда Пре.w.чдрыu. О поzибели Брита11ии 275 сильнейшие водовороты грехов. которые ты поглощаешь, как наи­ лучшее вино, или даже нет, - они тебя пожирают, а жиэни твоей по­ тихоньку уже близится конец? Что же ты, в качестве позора, увенчи­ вающего все прочие, удалив собственную твою супругу, после ее честной смерти, бесстыдной дочерью, словно неотвязным груэом. об­ ременил свою жалкую душонку?! Не заканчивай, прошу тебя, оставшихся дней во вражде к Богу. ибо неперь время благоприятное. вот, теперь день спасения• 1 светит в лица кающихся, и эдесь ты можешь хорошо потрудиться, •чтобы не случилось бегство• твое •зимою или в субботу• 2 • •Уклоняйся, - со­ гласно псалмопевцу, - от зла и делай добро, ищи мира и следуй за ним. Очи Господни обращены на праведников и уши Его - к воплю прот11ктора• (MEMORIA VOTEPORIGIS PROТICTORIS). ирландская «Вотскор11г• (VOTECORIGAS) (CIIC, № 358). Обращает 1ш себя внима11ие римский титул. Вортипор был представителем д1111астии ирландского про­ исхождения, праuиншей tia юго-западе 11ынешнеl'О Уа.1ьса, 1·де существова­ .1и :ша•111тслыiые 11рла11дские поселения. Отr10м Вортипора считался некий Агрикола, которо1'0 Гильда называет •добрым королем•. Оп10м Агриколы называется •Тр11фу11•, что может быть как личным именем, так и тнтулом мап1страта - •трибун-.. Соглаою некоторым родослонным, ди11астия Вор­ пшора вела свое 11рО11схожде1шс от Магна Максима, которого, во:iможно. следует считать ответстое11ным за заключс1111с догооора с определенным 11рла11дск11м п.1еме11ем и 11оселе11ие его в Британии Britain. London, 1980. Р. 67-69). Uohnson S. Later Romaп Место Впрпнюра о родословной подтвер­ ждается парал.1ельным 11рландским материалом где Ворпшор, 11азванныii 1ю-11рландски - сагой •Изп1апие л.есси•, • Гартбурь• (Gartbuir), упомянут как потомок R пятом колене Эохайда, внсрвые пересслиuшегося в Брита1111ю из Ирла1щ1н1 (O'Sullir•an Т. D. The De Excidio of Gildas. Its authenticity апd date. Lciden, 1978, со ссьL'lкой на: The cxpulsion of thr Dt..~i / Ed .. tr. К. Mcycr // У Cvmrnrodor. Vol. XIV. 1901. Р. 113). Значс1111с имени Ворпшора спор1ю. П. Мак-Кана прелполож11л, что 01ю •wo-tepo, отразившемся н современном валлийском •go<leb• - •укрьm1с• Uackson К. Varia: П. Gildas and the №mes ofthc British Princes // CMCS. Vol. 3. S11mmer 1982. Р. 31, n. 10; МасСапа Р. •*Votepori• // BBCS. Vol. 19. 1960-62. Р. 116-17). С em м11е1111ем сог:~асrн 11 Л. А. Королев, свя:1а111ю с бр11ттс1<им который nepcuomп 11мя Вортипор, как •к11язь-1юмощ11111с•. •владыка. яв.1я­ ющ11йся 11рнбеж11щем• (Королев А. А. Дрен11еliшие rtамяпшкн 11рла11дt·кого языка. М" 1984. С. 96. 200). тектор•. 1 2 Кор. 'Мф. 6:2. 24:20. Неяс1ю. связано :111 .шчное имя с титулом •Про­
Гuльда Пре.:.1.11дрый. О nоlибели Брита11ии 271 их. Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с зем­ ли память о них. Взывают [праведные], и Господь слышит и от всех скорбей избавляет их• 1 • Таким образом, сердце, сокрушенное и сми­ ренное страхом Его, никогда Христос не отвергает 2 • Иначе червь твой не умрет и огонь не угаснет3. 32. А что валяешься в старой грязи твоего нечестия и ты, от юношес­ - прибе­ ких лет - о Медведь4, наездник многих воз11ич11й колесницы жища Медведя, пренебрегающий Богом и противящийся Его решени­ ям, о Кунеглас, а на римском языке - рыжий мясник?Р Почему же в таком споре состш1шь с людьми, так и с Богом? С людьми 1 - то есть с Пс.33:15-18. lk. 50:19. 1 Мк. 9:43. 4 Мелоедь - нтороfi ансрь в в11де11и11 Да111111;1а (Д:111. 7:5). ~ Lanio ft1lve. Это высказывание зачастую оызы11ало недоумение 2 у ком­ мент;~тороо, так как формально 11мя сКу11еглас• должно 11ереоод1пься к;~к ссt'рый 11ес•. Выд11и111J111сь предrюложен11я, что Г11льда л11f!о 11е в.~адел бритт· · сю1м языком, либо такнм обра.1ом выразил свое 11резрсн11е к тирану. Одrш­ ко, по мненню, других, Janio fulve Гильды дейстоитет.но является хотя бы издевательским. 110 все же переводом имени Кунегласа. Первый ;~лсмс11т его имени ccune-• действителыю озн;~част •собака• (ер. валлийское ci, множ. число - cwn, дреонеирландск. cu, м1юж. coin). Lanio по-латыни •МЯСШ-11<•. 1ю это слово 01ю;r11t' может быт1. применено к злой собаке: так. Т. О'Салл11ва11 обращает вним<11шс на то, что Сальоиа11 употреб­ ляет родсп1с1111ый глагол lanio срубить, рш1ть•, 1·оооря о разрывающих тру­ ( O'Sulli1•an Т. D. The Ос Excidio of Gil<las. lts aнtl1cnticity and datc. Leidcn, 1978. Р. 27). Что 1<асаетсл второго э.11сме11та - glas - то это обозначение некоего нве­ пы собаках та, нстречающссся во м1югих кельтских языках, о том числе ва;1лийском 11 ирландском. Он может означать •Зе.'lе11ый• (о траве, /tерсвьях), •голубой•, ссеро-зелсныii• (о r,iaзax), ссиний• (об окраскс л1ща и тканей с помощью оайды), •серсбристо-серый• (о металле, льде, берсас), •бледный• (о че;ю­ ве1<е). Как отмеч;~ст Т. О'Салливан, в древнеоаллийской ноэме •Гододдин• 11рила1·атслыюс .g\as• 11р11мс11ястся 110 опюше11ию к мечам, меду, тра11с 11 оол1<ам (O'Sullir•an Т. D. The De Excidio of Gildas ... Р. 27). Житсли Британ­ ских о<:тровон и1югда находили в латинском fulvus, что обычно нереоодит­ ся 1<ак •llaлeныii, рыжий, белокурый• соответствие сооему glas, так как н пр1ше11е1fю1 к ж1шым существам glas мог;ю, дейстн1педыю, значить 11 •жсл­ товатыii•. Нанрнмср, 11 олном срсд11сnеко11ом 11р.:1ан:~.ском тексте одна нз рукописей даст нариа1п сзубы пожелтели• (bнi<lc, что обычно перt·nодится как •желтый•). 11ру1·ая - •зубы стал11 glas•. См.: DIL, s.v. ~las.
ГWlьда Прем.11дрый. О поtибели Брита11ии 277 гражланами - особым оружием 1 , а с Богом - бесконечными преступ­ лениями? Зачем, кроме бесчисленных проступков, изгнав собствен­ ную супругу, ты возжелал ее преступницу-сестру. которая от всего благочестия души (или скорее, по бабьей глупости) обещала Богу веч­ ную чистоту вдовства, как говорит поэт, словно высшую нежность небожителей - против запрета апостола, отрицавшего, что прелюбо­ деи наследуют Царствие Божие? Почему ты стоны и вздохи святых, проливаемые из-за тебя во плоти, когда словно зубы мерзкой львицы ломают тебе кости, - подстегиваешь частыми оскорблениями? Перестань, прошу тебя, как говорит пророк, гневаться 11 оставь ярость 2 , которая разрушает тебя же самого, которой ты дышишь на небо и землю, - то есть на Бога и стадо Его. Лучше измени нрав и за­ ставь молиться за себя тех, кто имеет власть связывать в мире, когда связывают в мире виновных и разрешать, когда разрешают кающих­ ся3. Не думай, как говорит а11остол, высоко о себе и не уповай на богат­ ство неверное, но на Бога, дающего нам все обильно для наслаждения~, чтобы ты, улучшив нрав, собрал себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни, воистину вечнозеленой и не опадающей. Иначе ты узнаешь и увидишь даже в веке сем, •как худо и горько то, что ты оставил Господа Бога своего и страха Его нет на тебе• 5 , и в будущем ужасный шар вечных огней будет сожигать тебя, но, однако, никоим образом не умертвит. Потому что так же бессмер­ тны вечные огни преступников, как и радости святых. 33. А что же ты, о Маглокун 6 , островной дракон 7 , изгнатель мно­ гих из вышеупомянутых тиранов как из царства, так даже из жизни, 1 Неясно, что имел 11 вил.у Гильда. Во время раско11ок 1юзднсримского форта в Лберфрау на Англси ока:щлось, что одна 11:1 стен была перестроена в то, что археологи сочли платформой для ба.r1л11сты илн какой-то подобной боевой машины. Есть мнение, что Аберфрау вообще нс является римским фортом и что его постройка - 11сеuсло дело рук властителей Гвинедда, а, судя по родословным, Кунеглас - дноюродный брат Маэтуна, также при­ надлежал к этой династии. См.: Snyder С. А. An agc of tyrants. Britain and the Britons Л.D. 400-600. Stroud, 1998. Р. 174. 2 Пс. 36:8. :i Аллюзия к Мф. 18:18. '1Тим.6:17-18. ·' 6 Иер. 2:19. О Маглокуне, в средневековом написании Маэлгуне Гв1111еддском, см. в предисловии. 7 Пол •островом• может иметься в оилу Мона (А11глси), самая плодоJЮд­ ная часть Гвинсдда.
271 Гилы)а Прем.11дрый. О поzибели Британии о новейший суждением, первый во зле, превосходящий мноrих моrу­ ществом и столько же - коварством, великий щедростью, изобильней1шtй rрехом, мощн1о1ii оружием, но более сильный паrубами души, - глупо суетишься в т<tкой старой черноте преступлений•, словно опь­ яненный вином, выжатым из Содомской лозы? Почему ты сплета­ ешь, по воле царской своей выи, такие, если можно так выразиться, непроходимые, высокие как rоры, rруды rрехов? Почему ты тому Царю всех царей, который сделал тебя выше почти всех вождей Бри· тан11и как царством, так и очертаниями роста 2 , не представляешь себя лучше всех нравами, но, напротив, худшим? Выслушанное в какой­ то степени беспристрастно, несомненное доказательство этих позор­ ных дел (опуская домашние и незначительные - если, однако, хоть какие-нибудь были незначительны!), разнесенное долrо и широко устами по воздуху, будет засвидетельствовано. Разве в первые годы твоего подросткового возраста ты не уничто­ жил яростнейшим мечом, копьем и оrнем своеrо дядю-короля~ с по­ чти что сильнейшими воинами, обличье которых в строю, казалось, не слишком отличалось от молодых львов, мало беспокоясь о рече­ нии пророка: •<мужи>, - rоворит он, - кровожадные и коварные не доживут и до половины дней своих•~. Какого же за это одно воздая­ ю1я ты ожидаешь от праведноrо Судии 1 Образ греха, как грязи 11 даже если бы позднее не - 1·рсншика, как оа.11нющейся 11 грязи с11иныt нео· 11 античной LDEBDG. Р. 163-166. днокр<1тtю 11стрсчаетсн у Гильды. Об э110;1юц1111 этого образа литl:'ратуре и его отражl:'1ш11 у Гиль11ы см.: ~ Маэлгу11 вел с11ой род от 11екоего Куне1щы, который, согласно rе11еало· гической традинии, 11ер1..'Сслился о Уэльс с ccuepa (и:1 области Манау Годод­ 146 лет до МаэлJ"уна. Вили· дин на территории 11ы11ешней Illотла11дии) за мо, как заметил Э. Ллойд, эт11м 11 об11яс11яетсн его (и его двоюро1що1·0 брата Кунегласа) 11сстандарп1ая мя юга Британии в11с1ш1ость - uысокиii рост и рыжие волосы. О 11ысоком росте Маэ;1rу11а и его сына Руна 11ео1111ократ110 уломинаетсн о 11а;1лийских преданиях. :i Под с11ндей~ можt•т иметься в 11иду Эу1·ейt1 (Ооейн) ДантrуПн (Собачий Зуб), отец уломн11утою 11ы111е Ку11егласа. Отен Ma<)ЛJ)'lla Кадuаллау11 Лау­ хир (Долгорукий) и Эугей11 были братьями. 1 Пс. 54:24. Эта цитата нвно 011рооер1·аст предr10.1оже1111е, что Маэлгу11 и Гил~,да учились uмсстс: угроза пророка была бы бессмыслешюй, сели бы Маэл1)'ну было верить 11 t1a момент 11а1шса1111я книги больше тр1щ11ати 11яти. Если то, что о то нрсми Гнльде бы;ю сорок четыре (см. 11ред11слооие), 11ргдстао~пь их од1юкласt·11иками трудно. Скорее. Гщ1ьда был в ч11t·ле тех к,111р~1коu, которыс способспювал11 11сдолгому обрюцс1шю Маэлгуна.
Гильда Прем.чдрый. О поzибели Британии 271 последовало то, что последовало, что тоже предсказано пророком: •горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опусто­ шен и ты; когда прекратишь грабительства, ралрабят и тебя•'. 34. Разве потом, когда тебе, как ты и хотел, досталась роскошь не­ истового царствования, - ты, охваченный страстным желанием вер­ нуться на путь истинный, днями и ночами в то время сильно терза­ ясь совестью о грехах, сначала много и тщательно размышляя о божественном пути и заповедях моlfахов и, наконец, оповестив на­ родную молву 2 , безо всякой неверности, как ты говорил, не принес постоянный [обет] монаха из почтения ко Всемогущему Богу, перед лицом людей и ангелов, порвав, как думали, сети, наиболее вмести­ тельные из тех, в которые обычно очертя голову запутываются упи­ танные тельцы твоего размера, порвав со всем золотом и серебром царства и, что важнее этого, с искривлениями собственной совести. И как будто голубку, сильно рассекая свистящим скольжением пус­ той воздух и, ускользая извилистыми нзгибами от свирепых когтей хищной птицы к в высшей степени безопасным для тебя пещерам 3 и убежищам святых, ты сам себя спасительно похитил у ворона. О, какая радость матери-Церкви была бы, если бы тебя из лона ее не унес плачевным образом враг всех смертных! О, сколь щедрое побуждение к небесной надежде воспылало бы для сердец отчаяв­ шихся, если бы ты остался среди добрых [людей] 1О, сколько и каких наград досталось бы душе твоей в царстви~1 Христовом в день суд­ ный, если бы тот коварный волк тебя, ставшего из волка - агнцем, не похитил (не очень-то отбивавшегося) из овчарни Божией, желая сде­ лать из агнца себе подобного волка! О, каким прославлением милое1 Ис. 33:1. Popularis aurae - выражение из Вергилия ( •Э11еида•, VI. 816); см.: LDEBDG. Р. 72. Гильда употребляет это выражение, по нашему мнению, с i определенным подтекстом: в тексте Вергилия речь идет о римском царе Анке Марции: •Анк на смену ему (Туллу Гостилию. - Н. Ч.) вонарится, спеси 11с чуждый;/ Слишком уж 011 и сейчас дорожит любовью народа• (пер. С. Оше­ рова). ] Ad sanctorum tiЬi magnopcre fidas speluncas refrigeriaque salubriter rapuisti сх corvo columbam. Мы 11ола1-аем, чm голубка, свившая г11е:що в пещере, также образ из •Энсиды•. где mворится буквально следующее: •Так же как голубка, вне:iашю 1юд11нтая из пещеры, 11ом и детки 1юторой - в изо6•1ль1юм убежищаl'онt пористом камli!'• (Qualis spelunca ~шЬitо commota col11mba, п1i d.omш; et d11lccs latebroso in pumicc nidi - V, 214-215).
Гшьда Прему1Jрый. О поt.ибели Брита11ии 280 тиооrо отца всех святых - Боrа, ста.'lо бы сохранение твоего спасения, если бы демон, нечестивый отец всех пропащих, не похитил бы тебя, r словно великий крыльями и когтями орел, чтобы присоединить] к несчастной стае своих сынов против права и совести! Едва ли нс боль­ ше, сколько тоrда было радости и сладости на небе и земле при твоем обращении к доброму плоду, сколько теперь скорби и печали при тво­ ем возвращении, как у больного пса, на ужасную блевотину свою•. Когда это свершилось, члены каковые, по здравому смыслу, над­ лежало бы пламенно предоставить в орудия праведности предались в орудия неправды rpexy и диаволу~. И [ты], напрягая слух, навост­ рив уши, слышишь нс сладкозвучные хвалы Боrу гласом сладко по­ ющих новобранцев Христовых, и распевы 3 церковной мелодии, 1 Пр11т. i Рим. :i 26: 11, 2 6:13. Пет. но 2:22. У Ги.1ы1ы здссь стоит слоuо neuma. Оно, 110 м11е11ию Ф. Ксрлуэrа11а, nронсхоюп от лат1111ского слона греческого происхождения дhlX<Ш1te•: 11ыпалсние - n в сочета111111 pn в за11мстоован11ых pneuma - •дух, из греческого сло- 11ах было свойrтвснно позд11ей латы1111, особенно rалл1.ской Р. JIО 203-204). В срсдневековоi'I музыкальной кут.туре nоняпtе (LDEBDG. •neuma• име­ llCCKOJlbKO эначе1111it. Во-11ервых, •нсвмами• имснооа.1шrь :1наю1, иrnw1ьэовавшисся о Срсднсuе­ коu1.с до rюяолсния нотных лшшii ЛJIЯ З<1.ш1си нот. Их существонание эасоиде­ тсл1.ст1ю11а1ю с 11с11м - IX 11ека. Имелось llt.'Сколько си1,,1ем эаписн музыки с помощью са11кт-гс1.Лленская, акв1па11ская, англосаксонская. Невмснная система дегла в ос11ову русскоrо крюко1101u нот1юrо письма (см.: Лебедова И. Г. Нев­ мы //Большой э1щик.1011ед11чесю1й словарь. Музыка/ Г;1. ред. Г. В. Келдыш. м" 1990, 1998. С. 376: Вахрамеев в. А. Нсвмы // Муэыкалы1ая э1щиклопедия / Гл. рел.. Ю. В. Келл.ы111. Т. 3. М" 1976. Кол. 927-929). Во-вторых, понятие •t1евма• ( •111tel)Ma•) служ11ломя обозначения мело­ д1н1, невшейся на 11ослед11ем слоге слова или фра:~ы (такие мелодические украше1н1я именуются шюгда также •юбиляциям11• ). Особе11но сложными были такие распевы на послел.нем слоге слова •Ал11луйя• 110 время литур­ гш1 (Baxpo.tteeв В. А. Невмы." Кол. 929; Gгove's Dictionaгy of music and musicians. 5th ed. / Ed. hy Е. Blom. London. Ncw York, 1954. Vol. VI. Р. 831832. s. v. Pncuma). Не исключено, что в ос1юве обоих :шачениii лежат ра;шыс слова: nедь в л.реонсгреческом изыке сущестновало и слово neнma - существительное от 1·лаю.11а ncuo - •кивать, де;1ать знаки•. Таким образом, 11euma как таковая мо1·ла обозначать знак, 1111ере1юсном смысле - ноту (1·ем (юж.'С, что в а11т11ч1юй и срсдневековоii музыке существова.11а система хсйрономии :1с11ин хором с помощью :таков рук), а pnct1ma (дух, дыхание) - котороl"о дых<t1111е дсiiпвителыю тр1,,'6онаJ1ось. - упрао­ рас11ев, для
Гильда Пре.мудрый. О notuбeлu Бритшши 281 хвалы самому себе, которые суть ничто, наполненными ложью устами колодников, обрызгивающих при этом тех, кто сто11т рядом, пенящей­ ся жидкостью 1 , и •зычных глашатаев• 2 • визжащих накхантским обы­ чаем:', и - так, как будто сосуд, некогда приготовле11ный для служения Богу, обращают в инструмент д1tавола и, то, •по сч11таJюс1. достойным небесной почести, заслуженно бросают в пропасть ала•. 35. Однако твой ум. о высшеii степени притупленныii 1·лу11остъю, не был ослаблен так11м11 помехами, словно замком, но пылк11ii, слов­ но жеребенок. думающий о неких не обеганных красивых местах, увлекается через широкие поля престу11ле1шii необузданной ярос­ тью, усугубляя старые новыми преступлею1ями 5 • Презирается, хотя пусть и незаконный после недействительного монашеского обета первый самонадеянный брак с нодобающей, од­ нако, супругой, и желается другой, и не с какой-нибудь брошенной, Что именно знач11т слово neuma у Гильды? Скорее 11сего, •распеu•, но смысл пассажа не исключает и значения енота•; тогда это, может быть,дрен11сii111ее упоминание о не11ме111юй с11стеме :-1а1шси нот. В со~рсменной Великобр1пании любовь наллийцеu к хоровому 11е11ию ношла о нословицу и служит предметом множества шуток. ' То есть слюной. В валлийских 11редаш1ях Маэл1·у11 нсоююкрапю 11ы­ сту11ает как покrювнтсль бардов. Мало11р11влскателыюй картнttt' uысту11лс1шя барда отнt'чает 11альнейш11й нодбор ш1тат 11з Бнб.шн, где осуждается светское му:шнированис (1·л. 43, 45, 59). Выражеюrе из •Э11си11ы• (V. 245). См.: LDEBDG. Р. 72. 3 Выражение ritu bacchantium употребляет Овидий в •Метаморфозах• (Vll. 257), хотя Гильда, как считает Ф. Керлуэr.ш, заимствовал его скорее 2 11з «Истории монахов• Руфи11а. См.: LDEBDG. Р. 121. В посланиях апостола Павла часто встречается обра.1 человека, как rл11ня11ого сосу11а. который берет свое начало у Иса1111 (Ис. 29:16, 45:9). Срао11с11ие Гильды ближе всего к Рим. 9:20-23, 2 Тим. 2:20-21. См. ниже, глаоа 70. .; Возмож110, этот образ навеян • Церкоо1юii историей• Еоссuия ( 111. 23. 6- ' 19). Здесь рассказывается о том, как нскнй •красивый 1111ылю1й• юноша - будущий КJJИрик - был 011Срен а11остолом Иоанном заботам одною е1111ско11а, который, крестик его. стал меньше заботиться о его духо111юм состоянии. Молодой человек попал н дурную ком11а1111ю, н •110 coocii бо1·атой природе, с;юо1ю мощный, нороuистыii конь, закуси,1 уди,1а, сuсрнул с прямой доро­ п1 и rюмча.J1ся о пропасть•. Он стал гла11арсм ра:1боii11ичьсii шайки •11асиль1111ком, убийцеii, зло11еем 11аче оссх• (пракда, к ко1111е кон1юu, Иоанну, узиан­ шсму о том, что ста.Jю с 10tюшей, удалоп. пристыдить его и nср11уть к блатчссти uой жизни).
Гw1ьда Пре.+1удрый. О nоlибели Брита11ии 282 но при живом муже, и не чужого человека, а сына брата - возлюблен­ J ной женой). Из-за этого эта жесткая выя, уже отю·ченная многими грузами 11регрешений, сгибается от низшего к нижайшему из-за бес­ стыдного двойного убийства родича, и убийством вышеупомянутой твоей жены (с которой ты прожил довольно долго!), словно высочай­ шим венцом твоего кощунства. А потом принял ту, по сговору перед тем с которой и науще11ию, взвалены на себя такие горы 1·рехов, пуб­ лично, 11, как возглашают лживые языки твоих параситов, однако только кончика!'.111 губ, а не из глубины сердца, - законно, словно овдовевшую, а по нашему [мнению], в преступный брак 1 • Какого же святого внутренносnt, возбужденные такой историей, не разразятся немедленно плачем и рыданиями? Какой священник, чье праведное сердце открыто Богу, не скажет немедленно, услыша это, та­ кие слова пророка: •О, кто даст голове моей воду и rла.1ам моим - источ­ ник слез! Я плакал бы день и ночь о пораженных [дшери] народа мое­ ГО•2. Увы! Если бы только ты хоть краем уха слышал пророческое прорицание, так говорящее: •Горе вам, люди нечестивые, которые оста­ вили закон Бо1-а Всевышнего! Когда вы рождаетесь, то рождаетесь на проклятие; и когда умираете, то получаете в удел свое проклятие. Все, что из земли, возвратится в землю: так нечестивые - от проклятия в поrибель• 3 • Пусть же будет еще услышано, если не возвращаются к Богу, по крайней мере, такое увещание: •Сын мой! Если ты согрешил, не прилагай более грехов и о прежних молись•~ и еще: •Не медли обра­ титься к Господу, и не откладывай со дня на день: ибо внезапно найдет гнев Господа•s. Поскольку, как говорит Писание, •если правитель слу­ шает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы• 6 • Бесспорно. •царь, - как сказал пророк, - правосудием утверждает землю• 7 • 36. Однако, разумеется, тебе не недоставало указаний, ибо ты имел своим наставником изящного учителя всей Британии. Берегись, од1 Согласно валлийским nреда11иям, nослс смерти Маэлгу11а муж его до­ чери Эургсй11 nоnытался отобрать 11рестол у его сына и наследника - Руна, ссылаясь 11а незакошюрождеююсть nослею1его. Жену Маэлгуна, 1ю генеа­ Jюrиям, звали Санант, в то время как имя матери Руна 11азываетсн nо-ра.l­ ному: н одних 11сточниках Гва.т1лдое11, в других 2 Иер. 9:1. :i Сир. 41:11-13. 1 Снр. 21:1. :. Сир. 5:8-9. 6 Прит. ; Прит. 29:12. 29:4. - Гвенллиан.
[Ш1ьда Премудрый. О поtибели Брита11ии 283 нако, чтобы с тобой не случилось то, о чем говорит Соломон: •Рас­ сказывающий что-либо глупому - то же, что расскааывающий дрем­ лющему, который по окончанин спрашивает: что?• 1 • •Смой злое с сердца твоего, - как сказано, - Иерусалим, чтобы спастись тебе• 2 • Не презирай же, прошу тебя, неизъяснимого милосер­ дия Божьего, которое так зовет от нечестивых грехов через пророков: •Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокру­ шу и погублю его• 3 , так деятельно побуждая грешника к покаянию: •но если народ [на который Я это изрек], обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему•'. И еще: •И дам им одно сердце <и один путь>, чтобы боялись Меня во все дни жизни ко благу своему• 5 • И то же в книге Второзакония: •Ибо они народ, - го­ ворит Он, - потерявший рассудок, и нет в них смысла. О, если бы они рассудили, подумали о сем, уразумели, что с ними будет! Как бы мог один преследовать тысячу и двое прогонять тьму• 6 • И опять Господь в Евангелии: •Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим• 7 • Ибо если ты это слушаешь глухими ушами, пророками пренебре­ гаешь, Христа презираешь, да и нас, хотя мы и весьма ничтожного свойства, считаешь не имеющими никакого значения, нас, служащих вот так, по-пророчески, от искреннего душевного благочестия: •А я исполнен силы Духа Господня, правоты и твердости, чтобы вы­ сказать Иакову преступление его и Израилю грех его• 8 , чтобы не были мы •немыми псами, не могущими лаять• 9 • И Соломон говорит это так: •Кто говорит виновному: "Ты прав", того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена, а обличающие будут любимы, и на них придет благословение• 10 , и еще: •не стыдись ко ореду твоему. Не удерживай слова, когда оно может помочь• 11, и также: •Спасай взятых 1 Сир. 2 Иср. 22:8. 4:14. :i Иер. 18:7. 4 Иер. 18:8. 5 Иср. 32:39. 5 Втор. 32:28-30. 7 Мф. 11:28-29. "Мих. 3:8, также Ис. 58:1. !I Ис. 56:10. 10 Прит. 24:24-25. 11 Сир. 4:26-27.
Гильда Премудрый. О nоlибели Британии 284 на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?•• скольку •не поможет, как говорит тот же пророк, - - - по­ богатство в день гнева, правда же спасет от смерти• 2 • •И если праведник едва спаса­ ется, то нечестивый и грешный где явится?• 3 Конечно, этот мрачный водоворот тартара свирепым кружением и такими горчайшимн волнами закрутит тебя, и ты всегда будешь мучить­ ся и никогда небу дешь пожран, будет уже поздно бесполезное сознание вины, и прозрение, и раскаяние тому, от которого в это время принято­ го и в день спасения на путь праведной жизни отложено обращение. 37. Конечно, здесь или ранее надо бы закончить, дабы уста наши больше не говорили о делах людей, и о столь слезной и жалостной истории злодеяний века cero. Однако пусть нас не считают боязли­ выми или уставшими, чтобы мы не остерегались неутомимоэтоrо [сло­ ва! Исаии: •Горе, - говорит он, - тем, которые зло называют добром, и добро - злом, тьму почитают светом и свет - тьмою, горькое почи­ тают сладким, и сладкое горьким!• 4 , которые •видя не видят и слы­ - ша не слышат•5. •ибо огрубело сердuе народа cero• 6 , или что-то и сколько-то пусть возгласят пророческие оракулы угроз, дабы кратко объявить этим вышеупомянутым разнузданным и безумным из спут­ ников фараона, которые проворно звали ero осужденное на погибель войско к Красному морю, и подобным им пяти коням 7 , и ими, слон1ю красивой крышей, покроется вернейшим образом здание нашего со­ чиненьица, чтобы оно не стало протекать от ворвавшихся внутрь бе­ шеных ливней завистников. Пусть же за нас святые пророки, уста которых теперь, как и рань­ ше, каким-то образом будучи орудием Бога и Духа Святого, запре1 Прит.24:11. 2 Прит. 11 :4. :i 1Пет.4:18. 1 Ис.5:20. 5 Мф. 13:13, также Ис. 6:9. н Ис. 6:10. 7 4 Uap. 7:13. Злесь .-онорнтея о том, что после осалы Самарии ('Ирийца­ ми в горолt' оеталосh лишь 11ять 1ю1ш111ей. Когла с11рнй11ы, охваченные ннс­ зашюй паникой, сняли осалу. 11ееколько служителей наря были 1юславы на колеснинах, за11ряже1111ых эт11ми 11ят1.ю 1<0ш1м11, чтобы 11осмотрет~.. что ле­ ластся n снрнйском ст;ше. Почему у Г11льлы нечсспшыс 1щр11 асt·онииру­ ютсн с :-1п1ми 11н1ъю ко11нми - не сонп·м 11011нпю. Только л1t нотому что их няп" или 11отому что в сп111е брнтто11 осталос1. тот.ко шпь ол11ятелы11.1х 11ластителеil - как у 11:1р<111л~.тю1 Jю11шдеi"1?
Гш1ьда Премудрый. О птибели Британии 285 щая смертным дурное, благожелательно покрооительствуя добрым, ответят непослушным и гордым князьям века сего, чтобы не говори­ ли, что мы из нашего собственного изобретен11я 11 только из болтли­ вого легкомыслия внушаем им такие угрозы и столько ужасов. Ибо нет никакого сомнения для мудрого, что грехи сего времени намного тяжелее, чем древнего, как говорит апостол: ~Если отвергшийся зако­ на Моисеева, при двух или трех соидетелях, без милосердия наказы­ вается смертью, то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия?• 1 38. И первым попался нам Самуил, по оеле11ию Бога - зиждитель законного царства, посвященный Богу еще до того, как родился 2 , от Дана до Вирсавии истинный пророк 3 , несомненно отмеченный вос­ хитительными знаками, из уст которого Святой Дух гремел всем вла­ детелям мира, обличив у евреев первого царя, не более как Саула за то, что что-то из повелений Господа не исполнил, сказав: •Худо по­ ступил ты, что не исполнил повеления Господа, Бога твоего, которое дано было тебе, ибо ныне упрочил бы Господь царствование твое над Израилем навсегда; но теперь не устоять царствованию твоему••. Что же в этом подобного преступлениям нашего времени? Разве он совершил прелюбодеяние или убил своего родственника? Нико­ им образом; но частично изменил указанию, где, как хорошо выра­ зился один из наш11х, речь идет нс о природе греха, а о преступлении повеления 5 • И также он, очистив1ш1сь, как он считал, от того, в чем его 1 2 :i 1 .; Енр. 10:28-29. 1 Uap.1:11. 1 Uap. 3:20. t Uap. 13:13-14 . Эта uитата, как тенсрь 11рш111а1ю. нз 1юслюшя •О дсос:тr~снности• Virgiлitatc, 6), которое является одним из пяти 110 атр11бутирующ11хся (De ил11 Шt'L,·11 соч1111ен11й, бессnор- ерес1шрху Пслап1ю, бри·гrу по пронсхождснию. На.1ы­ nаст JIИ Гильда Пслаг11я •Нашим• rю его происхождению или 110 тому, что 011 11ридерж1111а.11ся того же 11аnраолс11ия религиоо1юй мыс.111. - ска.1ать трудно. По счастл11uоii случайнос:т11 это соч1111е11ие ПслаJ"ия ока.1алось 11срснсде11ным на русский язык, так как 11ер11011ачаль110 оно нключалось и корпус сочинений Сулы1111111я Севера (PL Т. ХХХ. Р. 162-68; CSEL Vol. 1. Р. 224-250). По кто­ 11ep<.•uo11 Сул1,nиню1: Сулr,пиций Север. СочинеИ. Дончепко, М., 1999, куда 11 ока:шлось н1<J1ючеt1ным nосла- рому 11здш111ю слсла11 русскнii 1111я /Пер. с лат. А. 1111с •О ленст11ен11ости• 1юл 11а:111ш111см •Пнсьмо снятого Ссосра к с<.'Стрс l<Jшнщ1н о дснtтвс• (С. 189-206). Об атрибунии 11рон:шедсн11й Пслап1я см.: Rees В. R. Pel<1gius. А rclнcrant heretic. W1юdbridgc, 1988. Р. Xll.
Гильdа Прел1удрый. О погибели Брита11ии 288 упрекали, и проницательно присоединив извинения, как в обычае у че­ ловеческого рода: •Я послушал гласа Господа и пошел в путь, куда по­ слал меня Господь• 1, - таким замечанием наказал: •Неужели всесожже­ ния lf жертвы, - сказал, - столько же приятны госноду, как послушание ~·ласу Господа? Послушание лучше жертвы и повиновение лучше тука овнов; ибо непокорность есть такой же грех, что волшебство, и против­ ление - то же, что Jtдолопоклонство; за то, что ты отверг слово Госпо­ да, и он отверг тебя, чтобы ты не был царем• 2 • И немного дальше: •Ныне отторг, - сказал он, - Господь царство Израильское от тебя и отдал его ближнему твоему, лучшему тебя; и не скажет неправды и не раскается Верный Израилев; ибо не человек Он, чтобы раскаяться Ему• 3 - име­ ется в виду над жестокими сердцами злых. Следует обратить внимание на то, что он сказал, что противление Богу - то же, что идолопоклонство. И пусть не рукоплещут себе те преступные идолопоклонники, пока они не совершают откровенно возлияний языческим богам, если при этом они свинским обычаем топчут драгоценнейшие Христовы жемчужины. 39. Но пусть даже этого единого примера, как некоего непобеди­ мого свидетеля, для исправления нечестивых было бы вполне доста­ точно, однако, чтобы все зло Британии было бы удостоверено уста­ ми многих свидетелей, перейдем к прочему. Что случилось с Давидом при исчислении народа? Сказал ему пророк Гад: •Так говорит Гос­ подь: три наказания предлагаю я тебе; выбери себе одно из них, ко­ торое совершилось бы над тобою [... J быть ли голоду в стране твоей семь лет, или чтобы ты три месяца бегал от неприятелей твоих, и они преследовали тебя, или чтобы в продолжение трех дней была моро­ вая язва в стране твоей••. И вот, скованный таким условием и желая больше попасть в милосердные руки Господа, чем людей, усмирен­ ный гибелью семидесяти тысяч человек из народа своего и охвачен­ ный чувством апостольской любви к соплеменникам, чтобы чума не тронула их, пожелал смерти, сказав: •Вот, я согрешил, я поступил беззаконно; а эти овцы, что сделали они? Пусть же рука Твоя обра­ тится на меня и 11а дом отца моего• 5 , - дабы искупить безрассудную гордость сердца собственной смертью. 1 Uap. 15:20. 1 Цар. 15:22-24. :• 1 Цар. 15:28-29 1 2 Цар. 24:12-13 . .; 2 Цар. 24: 17. 1 1
Гшьда Премудрый. О паzибели Брита11ии 287 А что же вслед за этим Писание говорит о его сыне? •И делал, говорит, - - Соломон неугодное перед очами Господа и не вполне по­ следовал Господу, как Давид, отец его• 1 • •И сказал Господь Соломо­ ну: за то, что так у тебя делается, и ты не сохранил Завета моего и уставов моих, которые Я заповедал тебе, Я отторгну от тебя царство и отдам его рабу твоему• 2 • 40. Что случилось с двумя святотатцами (такими же, как и эти), 11арями Израиля Иеровоамом и Ваасой 3 , послушайте: им был направ­ лен приговор Господень через пророка, так сказавшего: •За то, что Я поднял тебя из праха и сделал вождем народа Моего, Израиля[ ... ), чтобы он прогневлял меня грехами своими. Вот, я отвергну дом Ваа­ сы и дом потомства его и сделаю с домом твоим то же, что с домом Иеровоама, сына Наватова; кто умрет у Ваасы в городе, того съедят псы; а кто умрет у него на поле, тоrо склюют птицы небесные• 4 • Что они, как бы соратники этих преступному царю Израиля\ из-за заго­ вора которых и хитрости жены6 невинный Навуфей был уничтожен из-за отцовского виноградника, которым произносились угрозы свя­ тыми и наделенными огненной речью Господа устами Илии, так ска­ завшего: •Ты убил и еще вступаешь в наследство?• и скажи ему: •так говорит Господь: на том месте, где псы лизали кровь Навуфея, псы будут лизать и твою кровь•;. И что это было сделано, вернейшим образом известно. Однако пусть не обольстит вас, как у вышеупомянутого Ахава, сдух лживый в устах пророков ваших• 8 , чтобы не прислушались вы к речи пророка Михея: неперь попустил Господь духа лживого в 1 3 Цар. 11:6. 11: 11. Цар. 2 3 '1 Иероооам установил 1юк.1юне11ие и110.11ам; за это Господь проклял его и устами пророка Ахии предсказал ему истребление всего его дома 14:9-14). (3 Иеровоама Навата, убивший его и воцарившийся вместо него (3 Пар. 30). Цар. что и со11ершил некий Вааса, устроиоший заговор против сына 15:25- Однако Вааса •делал неугодное пред очами Господа и ходил путем Иероtюама• (3 Цар. 15:34). Именно поэтому пророк Ииуй обратился к Ва­ асе с речью, которую 1щтирует Гильла. 1 3 Цар. 16:2-4 . .; Ахаоу. 6 Иезаnели. 7 3 Цар. 21:19. "З Цар. 22:22.
Гильда Премудрый. О погибели Британии 288 уста всех пророков твоих; но Господь изрек о тебе недоброе•'· И те­ перь определенно имеются некоторые ученые, наполненные духом противления и больше преданные извращенной страсти, нежели правде, у которых сслова [... ] нежнее елея, но они суть обнаженные мечи• 2 , •говоря "мир! мирl", а мира нет• 3 , во грехах оставаясь •мир!• - - как скааал другой пророк: с нечестивым же нет мира, гово­ рит Господь. 4 • 41. Азария же. сын Одедов, изрек Асе, возвращавшемуся от ис­ требле11ия десятижды ста тысяч войска эфиоплян, сказав так: с Гос­ подь с вами, когда вы с Ним; и если будете искать Ero, Он будет най­ ден вами; если же оставите Его, Он оставит вас• 5 • Так и Иосафат, несший защиту нечестивого царя, получил упреки от пророка Ииуя, сына Анании, сказав: •следовало ли тебе помогать нечестивцу и любить ненавидящих Господа? За это на тебя гнев от щща Господня• 6 • А что же будет с теми, кто связаны собственными волосками своих преступлений? Нам необходимо, если мы желаем сражаться в строю Господнем, ненавидеть грехи, а не души, как ска­ зал псалмопевец: •Любящие Господа, ненавидьте зло!• 7 Что сыну вышеупомянутого Иосафата - то есть Иораму, брато­ убийце, который своих вьщающихся братьев убил, чтобы сам он, неза­ коннорожденный8, вместо них царствовал, сказал •колесница Изра­ иля и конница Его• 9 , - пророк Илия? с Так говорит, - сказал он, - Господь, Бог Давида, отца твоего: за то, что ты не пошел путями Иоса­ фата, отца твоего, и путями Асы, царя Иулейскоrо, а пошел путем Царей израильских и ввел в блужение [... ] как вводил в блужение дом Аха во в, еще же и братьев твоих, дом отца твоего, которые лучше тебя, ты умертвил, за то Господь поразит поражением великим народ твой и сыновей твоих• 16 ; и немного далее: •Тебя же самого 1З - болезнью Цар. 22:23. 54:22. :• Иср. 6:14; 8:11. 1 Ис. 48:22 . .; 2 Пар. 5:2. i; 2 Пар. 19:2. 7 Ilc. 96:10. 2 Пс. "В Б11611ии уномишtется убийство Иорамом братьев, tю ничего не гово­ рито1 о его 11езаконtюрождснности. ~4 Цар. 111 2 Пар. 2:12. 21:12-14.
ГшьiJа Премудрый. О nоlибели Британии 28е сильною, болезнью внутренностей твоих до того, что будут выпадать внутренности твои от болезни со дня на день• 1 • И Иоасу, царю Израиля, который, как вы, оставил Господа, как Захария, сын Иодая священника, сильно угрожал, послушайте, кото­ рый, восстав пред народом, сказал: .так говорит Господь: для чего вы 11реступаете повеления Господни? не будет успеха вам 11 как вы оста­ вили Господа, то и Он оставит вас• 2 • 42. Что я скажу из свидетельства 11ророчества Исаии? Он во вступ­ .11енин к своему пророчеству (или видению) так подходит к делу, ска­ зав: •Слушайте, небеса, 11 внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а он11 возмутились против Меня. Вол знает владетеля своего, и осел - ясли господина своего; а Израиль не знает Меня, народ Мой не разумеен 3 . И немного дальше, прилагая угрозы, достойные такой глупости, •11 осталась, - говорит, - дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажден­ ный город•~. И князьям особо подобающее говорит: •Слушайте слово Госполне, князья Содомские; внимай закону Бо~·а нашего, народ Го­ моррский!•·~ - следует, разумеется, заметить, что нечестивые цари именуются •князьями Содомскими•. Ибо Господь, запрещая таким подносить ему жертвы и дары (а мы, рот разинув, перенимаем неугод­ ные Богу мерзости 6 , и точно так же мы не позволяем, в нашей погибе­ ли, распределять нуждающимся и почти ничего не имеющим, будучи обремененными обширными богатствами), говорит этой грязной раз­ новидности грешников: •не носите больше даров тщетных; курение отвратительно для Меня• 7 , и также угрожает: •И когда вы простирае­ те руки ваши, Я закрываю от вас очи мои; и когда вы умножаете моле­ ния ваши, Я не слышу•, •Ваши, - говорит, - - и разъясняет, почему Он так поступает - руки полны крови• 8 • 2 Пар. 21:15. 2 Пар. 24:10. "Ис. 1:2-3. 1 2 4 Ис. "Ис. 1:8. 1:10. " Вместе с М. У111псрботтuмом 11rm111iм11cм 11011раику ah omнi natione ва abhominationi. Уинтерботтом l"ообщаст, что :по конъектура П. Грожана (это .1сйстиителыю так, см.: G1vsje.an Р. Emendations au tcxtc du De Excidio (Notes d'hagiogг.iphic l"eltiqttc, 32) // АВ. Т. 75. 1957. Fasc. 1-11. Р. 200), од11ако этот 11ариант :~асnидет!'л1.стноиа11 и Геiiлельбсрrским экземпляром Г11льды (Н). 7 Ие.1:13. к Иr. 10 За•. 1:15. 3900
Гильда П11ем.чдрый. О nоlибели Британии 280 И также разъясняет, как они могли бы сrать уrодными [Ему]: •Омой­ тесь, очиститесь, удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло; научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетен­ ноrо, защищайте сироту• и, как бы присоединяя смену привлекатель­ ности, говорит: •если будут грехи ваши как багряное, - как снег убе­ лю; если будут красны как пурпур, - как волну убелю. Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли; если же отречетесь и будете упорствовать, то меч пожрет вас• 1 • 43. Примите правдивого и официального свидетеля. свидетель­ ствующего о воздаянии за ваше добро и зло безо всякой прикрасы лести, а не так, как свистят вам в уши почтительно-ядовитые уста парас1пов. Он также направляет свой приговор против хищных су­ дей, говоря так: •князья твои - законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; нс защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них. Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я себя над про­ тивниками Моими и отомщу врагам Моим!• 2 •Всем же отступникам и грешникам - погибель, и оставившие Господа истребятся• 3 , и ниже: •поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское уни­ зится•\ и опять: •А беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его• 5 , и немного дальше: •Горе тем, которые с раннего утра ищут сикеры и до позднего вечера разгорячают себя вином; и цитра, и гусли, тимпан и свирель, и вино, на пиршествах их; а на дела Госпо­ да они не взирают и о деяниях рук Его не помышляют. За то народ мой пойдет в плен непредвиденно, и вельможи его будут голодать, и богачи его будут томиться жаждою, за то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдет туда слава их и богатство их, и шум их и все, что веселит их• 6 • И ниже: •горе тем, которые храб­ ры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток, которые за подарки виновного и правых лишают законного! За то, как огонь съедает солому и пламя истребляет сено, так истлеет корень их, и цвет их разнесется, как прах; потому что они отвергли Закон Госпо- 1 Ис. 1 Ис. 1:18-20. 1:23-24. :i Ис.1:28. • Ис. 2:11 . .~ Ис. 3:11. н Ис. 5:11-14.
Гw~ьда Премудрый. О notuбeлu Брита11ии 281 да Саваофа и презрели слово Святого Израилева. За то возгорится гнев Господа на народ Его, и прострет Он руку Свою на него•'. 44. И несколько дальше говорит о Судном дне и неизреченном ужасе грешников: •рыдайте, ибо день Господа близок•, - если уж тогда он был близок, что же мы должны думать теперь?! - •Идет как разрушительная сила от Всемогущего. Оттого руки у всех опусти­ лись, и сердце у каждого человека растаяло. Ужаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись. Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пусты­ нею и истребить с нее грешников ее. Звезды небесные и светила не дают от себя света: солнце меркнет при восходе своем, и луна не сия­ ет светом своим. Я накажу мир за зло, и нечестивых - за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей• 2 • И опять: •Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней. И что будет с народом, то и со священником; что со слугою, то и с господи­ ном его; что со служанкою, то и с госпожою ее; что с покупающим, то и с продающим: что с заемщиком, то и с заимодавцем, что с ростов­ щиком, то и с дающим в рост. Земля опустошена вконец и совершен­ но разграблена, ибо Господь изрек слово сие. Сетует, уныла земля; поникла, уныла вселенная; поникли возвышающиеся над народом земли, И земля осквернена под живущими на ней, ибо они преступи­ ли законы, изменили устав, нарушили вечный завет• 3 • 45. •За то проклятие поедает землю•~. И ниже: •воздыхают все, веселившиеся сердцем. Прекратилось веселье с тимпанами; умолк шум веселящихся; затихли звуки гуслей; уже ие пьют вина с песня­ ми; горька сикера для пьющих ее. Разрушен опустевший город, все дома заперты, нельзя войти. Плачут о вине на улицах; помрачилась всякая радость; изгнано всякое веселие земли. В городе осталось за­ пустение, и ворота развалились. А посреди земли, между народами, будет то же• 5 • И немного далее: •Злодеи злодействуют, и злодейству­ ют злодеи злодейски. Ужас и яма и петля для тебя, житель земли! 1 Ис. 5:22-25. z Ис. 13:6-11. :а Ис. 24:1-5. 1 Иt·. 24:6. ; Ис. 24:7-13.
Гш~ьdа Премудрый. О noluбeлu Брита11ии 282 Тогда побежавший от крика ужаса упадет в яму; и кто выйдет из ямы, попадет в петлю; ибо окна с небесной высоты растворятся и основа­ ния земли потрясутся. Земля сокрушается, земля распадается, зем­ ля сильно потрясена; шатается земля, как пьяный, и качается, как колыбель, и беззаконие ее тяготеет на ней; она упадет, и уже не вста­ нет. И будет в тот день: посетит Господь воинство выспреннее на высоте и царей земных на земле. И будут собраны вместе, как узни­ ки, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны. И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на rope Сионе 11 в Иерусалиме, и пред старейши­ нами его будет слава• 1• 46. И через некоторое время, давая причину, почему такое угрожа­ ется, говорит так: •вот, рука Господа не сократилась на то, чтобы спа­ сать, и ухо Его не отяжелело для тоrо, чтобы слышать. Но беззакония ваши произвели разделение между вами и Богом вашим, и грехи ваши отвращают лицо Его от вас, чтобы не слышать. Ибо руки ваши осквернены кровью и персты ваши - беззаконием; уста ваши гово­ рят ложь, язык ваш произносит неправду. Никто не возвышает голо­ са за праоду, и никто не вступается за истину; надеются на пустое и говорят ложь, зачинают зло и рождают злодейство• 2 • И ниже: •дела - дела неправедные, и насилие в руках их. Ноги их беrут ко злу, и их они спешат на пролитие невинной крови; мысли их - мысли нечести­ вые, опустошение и гибель на стезях их. Пути мира они не знают, и нет суда на стезях их; пути их искривлены, и никто, идущий по ним, не знает мира. Потому-то и далек от нас суд, и правосудие не достигает до нас• 3 • И немного далее: •И суд отступил назад, и правда стала вда­ ли, ибо истина преткнулась на площади, и честность не может войти. И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Ero, что нет суда• 4 • 47. Досюда Исаи и пророка - малое о многом - сказано достаточно. Теперь же послушайте, слегка прислушавшись, того, кто прежде нежели образовался во чреве, был познан, и прежде, нежели вышел из утробы, был освящен и пророком для всех народов поставлен 5 - 1 Иr. 2 Ис. 24:16-23. 59: 1-4. :i Ис. 59:6-9. 1 Ис. 59:14-15. :; Иср. 1:5.
ГШtьаа //ремудрыu. О по1.ибели Брита11ии 293 то есть Иеремию, который возвещал о глупом народе и жестоких царях, так мягко начиная слова:• И было слово Господне ко мне: Иди и возгласи в уши дщери :Иерусалима• 1 : •Выслушайте слово Господ­ не, дом Иаковлев и все роды дома Израилева! Так говорит Господь: какую неправду нашли во Мне отцы ваши, что удалились от Меня и пошли за суетою, и осуетились, и не сказали: где Господь, который вывел нас из земли Египетской• 2 • И немного далее: •Ибо издавна Я сокрушил ярмо твое, разороал узы твои и ты говорил: не буду слу­ жить идолам• 3 • •Я насадил тебя как благородную лозу, - самое чис­ тое семя; как же ты превратилась у Меня в дикую отрасль чужой лозы? Посему, хотя бы ты умылся мылом и много употребил на себя щелоку, нечестие твое отмечено предо Мною, говорит Господь Бог• 4 • И ниже: •для чего вам состязаться со Мною? - все вы согрешили против Меня, говорит Господь. Вотще поражал Я детей ваших: они не приняли вразумления[."] внемлите вы слову Господню: был ли Я пустынею для Израиля? Был ли Я страною мрака? Зачем же народ Мой говорит: "мы сами себе господа; мы уже не придем к Тебе"? За­ бывает ли девица украшение свое и невеста Мой забыл Меня, - - наряд свой? а народ нет числа дням• 5 • •Это оттого, что народ Мой глуп, нс знает Меня: неразумные они дети, и нет у них смысла; они умны на зло, но добра делать не умеют•. 48. Тогда пророк высказывается от своего лица, говоря: •О, Госпо­ ди! о<Jи Твои не к истине ли обращены? Ты поражаешь их, а они не чувствуют боли; Ты истребляешь их, а они не хотят понять вразум­ ления; лица свои сделали они крепче камня, не хотят обратиться• 6 • И то же Господь: •Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря: выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит: Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, передо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бу­ шуют, но преступить его не могут. А у народа сего сердце буйное и 'Иер. 2:1-2. 2:4-6. 'Иср. 2:20. 1 Иср. 2:21- 22 . .; Иер. 2:29-32. r; Иср. 5:3. 1 Иср.
284 ГШ1ьда Премудрый. О по1и6ели Британии мятежное; они отступили и пошли; и не сказали в сердце своем: "убо­ имся Господа Бога нашего"••. И опять: •ибо между народом Моим находятся нечестивые: сторожат, как птицеловы, припадают к земле, ставят ловушки и уловляют людей. Как к.летка, наполненная птица­ ми, дома их полны обмана; чрез это они и возвысились и разбогате­ ли, сделались тучны, жирны, преступили даже осякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; благоденствуют и справедливо­ му делу нищих не дают суда. Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отомстит ли душа Моя такому народу, как этот?• 2 49. Однако не было бы, чтобы с вами случилось следующее: •И когда ты будешь говорить им все эти слова, они тебя не послуша­ ю·г; и когда будешь звать их, они тебе не ответят. Тогда скажи им: вот народ, который не слушает гласа Господа Бога своего и не принима­ ет наставления! Не стало у них истины, она отнята от уст их! • 3 И не­ которое время спустя: •Разве, упав, не встают и, совратившись с до­ роги, не возвращаются? Для чего народ этот, Иерусалим, находится в упорном отступничестве? Они крепко держатся обмана и не хотят обратиться. Я наблюдал и слушал: не говорят они правды, никто не раскаивается в своем нечестии, никто не говорит: "что я сделал?"; каждый обращается на свой путь, как конь, бросающийся в сражение. И аист под небом знает свои определенные времена, и горлица, и ла­ сточка, и журавль наблюдают время, когда им прилететь; а народ Мой не знает определения Господня• 4 • И пророк, измученный такой ужасной слепотою нечестивцев и несказанным опьянением, оплакивая тех, которые сами себя не опла­ кивают (как и теперь поступают несчастные тираны!), желал, чтобы Бог даровал ему усиление плача, говоря так: •О сокрушении дщери народа моего я сокрушаюсь, хожу мрачен, ужас объял меня. Разве нет бальзама в Галааде? Разве нет там врача? Отчего же нет исцеления дщери народа моего? О, кто даст голове моей воду и глазам моим - источник слез! я плакал бы день и ночь о пораженных дщери народа моего. О, кто дал бы мне в пустыне пристанище путников! оставил бы я народ мой и ушел бы от них: ибо все они прелюбодеи, скопище ве­ роломных. Как лук, напрягают Я;JЫК свой для лжи, усиливаются на 1 Иер. l Иер. 5:20-2<1. 5:26-29. :i Иср. 7:28-29. ' Иер. 8:47.
Гильда Премудрый. О погибели Брита11ии 295 земле неправдою; ибо переходят от одноrо зла к другому и Меня не знают, rовор11т Господь•'· И снова: •И сказал Господь: за то, чтооrни оставили Закон Мой, который Я постановил для них, и не слушали гласа Moero и не поступали по нему: а ходили по упорству сердца своего( ... ] Посему так говорит Господь Саваоф, Боr Изранлев: вот, Я накормлю их, этот народ, полынью, и напою их водою с желчью• 2 • И немного дальше, что даже чаще пером 11ророк присоеди11яет, гово­ рит от лица Боrа: •Ты же не ripoc11 за этот народ и не возноси за них молитвы 1t прошений; ибо Я не услышу, когда они будут взывать ко Мне в бедствии своем• 3 • 50. Что же, значит, делают теперь несчастные вожди? Те немногие, кто нашел путь узкий и оставил широкий, который запретил Бог, чтобы они за вас, упорствующих в грехах и настолько усиливающих, не изливали молитвы; те, кто, напротив, от сердца возвращается к Богу, так как Бог не хочет погибели человеческой души, но, отрека­ ясь, чтобы совсем не погиб тот, кто отброшен, месть не могут ввести, так как и Иона пророк ниневнйцам, хотя и очень желал того. Одна­ ко, опустив наше, послушаем лучше, что гремит пророческая труба: •Если скажешь, это?" - - говорит, - в сердце твоем: "за что постигло меня за множество беззаконий твоих[ ... ] Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс - пятна свои? так и вы можете ли де­ лать доброе, привыкнув делать злое?•·• - Послушайте, хотя и не хо­ тите! И ниже: •Так говорит Господь народу сему: за то, что они любят бродить, не удерживают ног своих, за то Господь не благоволит к ним, припоминает ныне беззакония их и наказывает грехи их. И сказал мне Господь: ты не молись о народе сем во благо ему. Если они будут поститься, Я не услышу вопля их; и если вознесут всесожжение и дар, не приму их• 5 • И опять: •И сказал мне Господь: хотя бы предстали пред лицо Мое Моисей и Самуил, душа Моя не приК11онится к наро­ ду сему; отгони их от лица Моего, пусть они отойдут• 6 • И немного дальше: •Ибо кто пожалеет о тебе, Иерусалим? и кто окажет состра- 1 Иср. 1 Иер. 8:21 -9:3. 9:13-15. зиер.11:14. 'Иер. 13:22-23. .; Иср. 14:10-12. 6 Иср. 15:1.
Гшtьда Пре.wудрЬ4й. О nоlибе.ли Бритаиии 288 дание к тебе? и кто зайдет к тебе спросить о твоем благосостоянии? Ты оставил Меня, говорит Госпопь, отступил назад; поэтому Я про· стру на тебя руку Мою и погублю тебя• 1. И несколько далее: стак говорит Господь: вот, Я готовлю вас зло и замышляю против вас; итак, обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте пути ваши 11 поступки ваши. Но они говорят: "не надейся; мы будем жить по своим помыслам и будем поступать каждый по упорству злого свое· го сердца". Посему так говор11т Господь: спросите между народами, слыхал ли кто подобное сему? крайне гнусные дела совершила дева Израилева. Оставляет ли снег Ливанский скалу горы? и 11ссякают ли из других мест текущие холодные воды? А народ Мой оставил Меня• 2 • И потом, предоставив некоторый выбор, сказал, говоря: с Так го· ворит Господь: производите суд и правду и спасайте об11жаемого от руки притеснителя, не обижайте и не тесните пришельца, сироты и вдовы и невинной крови не проливайте на месте сем. Ибо еслп вы будете исполнять слово сие, то будут входить воротами дома сего цари, сидящие вместо Давида на престоле его [... ] А если не послуша· ете слов сих, то Мною клянусь, говорит Господь, что дом сей сдела· ется пустым• 3 • И опять говорит о Царе Небесном: сЖиву Я, сказал Господь: если бы Иехония [ ... ] был перстнем на правой руке Моей, то и отсюда я сорву тебя и отдам тебя в руки ищущих души твоей•~. 51. Святой же Аввакум провозглашает, говоря: с Горе строящему город на крови и созидающему крепости неправдою! Вот, не от Гос· пода ли Саваофа это, что народы трудятся для огня и племена мучат себя напрасно?•~ И так он начинает пророческую жалобу: сДоколе, Господи, я буду взывать, и Ты не слышишь, буду вопиять к Тебе[ ... ) [... ] и Для чего даешь мне видеть злодейство и смотреть на бедствия? восстает вражда, и поднимается раздор. От этого закон потерял силу, и суда правильного нет: так как нечестивый одолевает праведного, то и суд происходит превратный• 6 • Иер. 15:5-6. 18:11-15. :i Иер. 22:3-5. 1 Иер. 22:24-25. 3 Аnв. 2:12-13. i; Авн. 1:2-4. 1 ~ Иер.
fWl'Ьl)a Прем.чдрый. О по1ибели Британии 52. 297 Но и блаженного Осию пророка послушайте, который речет о князьях, говоря: • ...за то, что они нарушили завет Мой и преступили закон Мой! Ко Мне будут взывать: "Боже мой! мы познали тебя, мы - Израиль". Отверг Израильлоброе; враг будет преследовать его. Поставляли царей сами, без Меня; ставили князей, но без Моего ве­ дома• 1. 53. Однако и святого Амоса пророка 2 , так угрожающего, послу­ шайте: •за три преступления Иуды и за четыре не пощажу его, пото­ му что отвергла закон Господень и rюстаноолений Его не сохранили, и идолы их[ ... ] совратили их с пути. И пошлю огонь на Иуду, и по­ жрет чертоги Иерусалима. Так говорит Господь: за три преступления Израиля и за четыре не пощажу его, потому что продают правого за серебро и бедного - за пару сандалий. Жаждут, чтобы прах земной был на голове бедных, и путь кротких извращают• 3 • И немного даль­ ше: •Взыщите Господа - и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и немому будет пога­ сить е1·0• \ •А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду-.s. Каковой Амос, когда ему запретили проповедовать в Израиле, от­ вечал без тепла лести: •Я пе пророк, - сказал он, - и не сын пророка; я был пастух 11 собирал сикоморы. Но Господь взял от овец, и сказал мне Господь: "иди, пророчествуй к народу Моему, Израилю". Теперь выслушай слово Гос1юдне - ибо он говорил с царем. •Ты говоришь: "не пророчествуй на Израиля и не произноси слов на дом Исааков". За это вот что говорит Господь: жена твоя будет обесчещена в горо­ де, сыновья и дочери падут от меча, земля твоя будет разделена ме­ жевою вервью, а ты умрешь в земле нечистой, и Израиль непремен­ но выведен будет из земли своей• 6 • И ниже: •Выслушайте это, алчущие поглотить бедных и погубить нищих, - вы, которые гово­ рите: "когда-то пройдет новолуние, чтобы нам продавать хлеб, и суб­ бота, чтобы открыть житницы"• 7 • И немного ниже: •клялся Господь 'Ос. 1 8:1-4. Цитаты из к1111п1 Амоса 11ри1юдятся Гильдой нс no ВуJ1ы·ате, но боль- ш11х СМЫС'ЛОl!ЫХ разЛJIЧИЙ зяссь IH'T. :i Ам. 2:4- 7. 1 Ам.5:6 . .; Ам. i; Ам. 'Ам. 5:10. 7:14-17. 8:4-5.
Гильда Премудрый. О поtибели Бритаиии 218 славою Иакова: поистине вовеки не эабуду ни одного иэ дел их! Не поколеблется ли от этого эемля, и не восплачет ли каждый, живущий на ней? Вэволнуется вся она, как река• 1 • •И обращу праэдники ваши в сетования и все песни ваши в плач, и воэложу на все чресла врети­ ще и плешь на всякую голову; и произведу в стране плач, как о един­ ственном сыне, и конец ее будет - как 1·орькиii день• 2 • И опять: •От меча умрут все грешники 11э народа Моего, которые говорят: "не по­ стигнет нас и не придет к нам это бедствие"• 3 • 54. Однако послушайте и святого Михея пророка, который гово­ рит так: •слушайте жеэл и Того, Кто поставил его. Нс находится ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная. Могу ли я быть чистым с весами неверными и с об­ манчивыми гирями о суме? Так как богачи его исполнены неправ­ ды••. 55. Однако и Софонию, славного пророка, который нагромождает угрозы, послушайте: •Блиэок, - rооорит он, - великий день Госпо­ да, блиэок и очень поспешает: уже слышен голос дня Господня; горь­ ко воэопиет тогда и самый храбрый! День гнева - день сей, день скор­ би и тесноты, день опустошения и раэорения, день тьмы и мрака, день облака и мrлы, день трубы и бранного крика [".] против укрепленных городов и высоких башен. И Я стесню людей, и они будут ходить как слепые, потому что они согрешили против Господа, и раэметана бу­ дет кровь их, как прах, и плоть их - как помет. Ни серебро их, ни эолото их не может спасти их в день гнева Господа, и огнем ревности Его пожрана будет вся эта эемля, ибо истребление совершит Он над всеми жителями эемли. Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необуэданный. Доколе не пришло определение тит как мякина день• 5• 56. - - день проле­ доколе не пришел на вас пламенный гнев Госпо­ И что святой пророк Аггей говорит, послушайте: •Так говорит Господь:[".] еще раз[".) Я потрясу небо и эемлю, море и сушу[ ... ) и 1 Ам.8:7-8. 2 Ам. 8:10. 9:10. t Мих. 6:9-12. -'Соф. 1:14-2:2. :i Лм. После •11стребления• том вне:1а111юе• (в Вульгатс: t·твуют. 11 Библии следуют слова •И при­ - cum festinatione), которые у Гильды отсут­
Гильdа Премудрый. О поtибе.ли Британии 288 ниспровергну престолы царств, и истреблю силу царств языческих, опрокину колесницы и сидящих на НИХ• 1 • 57. Теперь вонмем тому, что сказал Захария, сын Аддов, так начи­ ная пророчество свое: •Обратитесь ко Мне, говорит Господь Саваоф, и Я обращусь к вам, говорит Господь Саваоф. Не будьте такими, как отцы ваши, к которым взывали прежде бывшие пророки, говоря: "так говорит Господь Саваоф: обратитесь от злых путей ваших [... ]";но они не слушались и не внимали Мне• 2 • И ниже: •И сказал он 3 мне: что видишь ты? Я отвечал: вижу летящий свиток; мина его двадцать локтей[ ... ) Это проклятие, исходящее на лицо всей земли; ибо вся­ кий, кто крадет, будет истреблен [".)Я навел его, говорит Господь Саваоф, и оно войдет в дом татя и о дом клянущегося Моим именем ЛОЖНО•~. 58. Святой же Малахия пророк говорит: •Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Са­ ваоф, так что ни оставит у них ни корня, ни ветвей•• 59. Однако 11ослушайте и святого Иова 6 , который рассудил о нача­ ле нечестивых и конце их, говоря: •Почему беззаконные живут, дос­ тигают старости, да и силами крепки? Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их. Дамы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них. Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зач1шаст 11 не выкидывает. Как стадо, выпускают они малюток сво­ их, и дет11 их прыгают. Восклицают под голос тимпана и цитры иве­ селятся пр•1 звуках свирели; проводят дни свои о счастье и мгновен­ но нисходят в преисподнюю•;. Но неужели Господь не взирает на дела их? Нет, ибо: •Часто ли угасает светильник у беззаконных, и 1 Цитаты 11риоодятся Гилыюй не по Вул1.гате. В Вульгате: loquere ad Zorobabel d11ccm: inda diccns ego mo,•cbo cael11m pariter et terram, et subvertam quadrigam ct asccnsorem eius et dcsccndc11t сч11i ctasccnsoreseorum vir in gladio fratris sui. У Гильлы: haec dicit domin11s: scmcl cgo movcbo cael11m et terram et mare ct arid11m ct avcrtam regn11m ct exterminabo virtutcm regum ~cnti11m ct avertam quadri~as ct аsссшюгеs (А1т. 2:6, 2:22). 2 Зах. 1:З-4. " Ангел. 1 Зах. -1 Мал. i; Цитаты из к11ши Иова Гильда нриноmп о uс1юв1юм нс по Вульг•.пе. 5:2-4. 4:1. ; Иов. 21:7-13.
Гuльdа Премудрый. О nоLи6ели Британии 300 находит на них беда, и Он дает им в удел страдания в rневе Своем? Они должны быть как соломинка перед ветром и как плева, уноси­ мая вихрем. Скажешь: "Боr бережет для детей ero несчастья ero". [... ] Пусть ero rлаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от rнева Вседержителева• 1. И немного спустя о них же: •Уrоняют стада, - говорит он, - и пасут их у себя. У сирот уводят осла, у вдовы берут в залоr вола; бед­ f".] ных сталкивают с дороги; Жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца; нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже• 2 • И немного дальше, - ибо, когда Он узнает дела их, то от­ правляет их в преисподнюю: •проклята часть его на земле, и не смот­ рит он на дорогу садов виноградных•\ •пусть забудет его утроба пусть сломится беззаконникi, [ ... ]он и силь­ ,wamepu; [.")как дерево, ных увлекает своею силою; он встает, и никто не уверен за жизнь свою. А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Ero видят пути их. Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и уми­ рают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются• 5 • •Если ум­ ножаются сыновья его, то под меч• 6 • •Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брения, то он наготовит, а одевать­ ся будет праведник• 7 • 60. Чем, помимо этоrо, грозит блаженный пророк Ездра8 , сие кни­ гохранилище закона 9 , послушайте, так рассуждающего: так говорит Ион. з 21:17-20. 24:2-7. Иuо. 24:18. 1 Здесь руссю1й перевод и сам Гильда наиболее ре.1ко расходятся с Вуль­ 1 2 Ион. гатой. В Вулы-атс - oЬliviscatur eius misericordia dulcedo illis vermes non sit in recordatione, sed contt•ratt1r q11asi lignum infructuos11m. У Гил~..ды: retril>uatнr ergo illi sicut egit, contribulet11r omnis iniquus sict1t lignum sine sanitate. s Иов. 24:20-24. 6 Иов. 27:14. 7 Иов. 27:16-17. " Гильла ннтирует нскантrнческую Третью книгу Еэдры (11 Вульгатс Чt.-твертую, так как о ней к1111га Неемш1 11мс11уется Второй книгой Е:щры). !i В 3 Еэд. 14:40-48 11ринод11п·.11 ;1сгс11да. соглас1ю которой 110 внушению Господа Е:iдра t•мог нро1111кто11ать сожжс1111ыii оо 11ремя 11ан11ло11скою 11лене1111и текст Ветхого Зноета. Хотя Трt.'Тью к1111гу Ездры многие отны Церкви, в частности Иероним, относили к числу анокр•rфов. сообщt"111tа.11 ла о сожжении Навуходоносором сnящс1111ых ю1111· u нcii лсгсн­ (3 Езд. 14:21) 1юлуч11ла
ГилыJа Пре.wудрый. О поtибели Брита11ии 301 Господь мой: •не пощадит десница Моя грешников, и меч не переста­ нет поражать проливающих на землю неповинную кровь. Нашел огонь от гнева Его и истреб11л основания земли и грешников, как за­ жженную солому. Горе грешникам и не соблюдающим заповедей Моих! говорит Господь. Не пощажу 11х. Удалитесь, сыновья отступ­ н1tков, не оскверняйте святыни Моей. Господь знает всех, которые грешат против Него; потому предал их на смерть и на убиение. На круг земной пришли уже бедствия• 1 • •Послан на вас меч, - и кто отклонит его? Послан на вас огонь, вас бедствия, - - и кто угасит его? Посланы на и кто отвратит их? Прогонит ли кто голодного льва в лесу, или угасит ли мгновенно огонь в соломе, когда он начнет разго­ раться?( ... ] Господь сильный посылает бедствия, - и кто отвратит их? Нашел огонь от гнева Его, - и кто угасит его? Он блеснет мол­ нией, - и кто не убоится? Господь воззрит грозно, - и кто не сокру­ шится до основания от лица Его? Содрогнулась земля и основания ее; море волнуется со дна• 2 • лостаточно ШИJЮКоt' хождение. Тем не менее м11огие полагали, что Е:щра (110 Боже<:тнен11ому ннушению или без 11ею) лишь по11раu11л 11скаженный текст. Любопытно, что Евсеоий Кесарийский, с сочинением которого Гильда был хорошо знаком, цитирует следующий пассаж из Иринея Л11011ского: •кота в Навуходоtюсороtю пле11е11ис Писание было искаже110 ... то уже во nрсмн Артаксеркса, uаря Персидского, Господь uнушил Еэл.ре, священ11ику 11з колена Левиеоа, воссоздать все слона дрсuних нророков Мо11сссоо закоrюдатсльстно• нан история. С. 176: 11 восст;шоuить (V, 8, 15). Ц1п. но: Евсевий Памфш. Церкон­ см. тж.: Сб. Ириией Лио11ский. Соч1111ен11я. Пер. 11рот. П. Прсображс11скоrо. СПб, 1890. С. 299 (Против ересей, 111, XXI, 2). Слелу­ ст обратить онима11ие на то, что Гильла. Нt'смотря на авторитет Иринея, ви­ лимо, полагал. что книги были нсе-rdКИ уничтожены: он назынает Ездру •КНИl"Охранилищем закона• (ЬiЬliotheca lcgis), что tюдраэумевает, что кни­ ги хранилис1. только в памяти Ездры. Выражение ЬiЬliotheca lcgis встреча<.-тся в соч11нс11ии монаха-нрисuилли­ <шнста Бахар11я, жиншсr·о о кон11е IV века.: Bacharius. A<I ji.lnuariнm libcr de reparationc lapsi, 18 // PL. Т. ХХ. Col. 1037-1062. См.: LDEBDG. Р. 86-87. Значительную Чёtсть сочине1111я Бёtхар11я занимают а11легор11чсские интср- 11рета11ии эш1золоо Ветхого Заиета: например, починка Рыбных Ворот в Иерусалиме (Неем. 3:3) трактуt·тся, как совершс11сто11а1111с 11епостоянной, как оода, чело11счсской души. Этн объяснения очень бли:iки к аллеrоричt'С­ ким трактоок<tм Г11льды. Езд. 1 3 1 3 Езд. 16:3-12. 15:22-27.
Гильда Пре.м.чдрыu. О nоlибели Бритаиии 302 61. Иезекииль же, выдающийся пророк, и изумленный зритель четырех евангелических зверей', послушайте, что высказал о пре­ ступниках, - ему первому жалостно оплакивавшему бедствие Изра­ иля, Господь сказал: •Нечестие дома Израилева и Иудина велико, весьма велико; и земля сия полна крови, и rород исполнен неправ· ды• 2 • •Вот и Я против тебя[ ... ) И не пожалеет око Мое, и Я не поми­ лую тебя• 3 • И ниже: Ибо земля эта наполнена кровавыми злодеяни­ ями, и город полон насилий (... ) И положу конец надменности сильных, и будут осквернены святыни их. Идет пагуба: будут искать мира, и не найдут••. И некоторое время спустя: •И было ко мне сло­ во Господне: Сын человеческий! если бы какая земля согрешила пре­ до Мною, вероломно отступив от Меня, и Я простер на нее руку Мою, и истребил в ней хлебную опору, и послал на нее голод, и стал губить на ней людей и скот; и если бы нашлись в ней сии три мужа: Ной, - то они праведностью своею спасли бы только свои Даниил и Иов, души, говорит Господь Бог. Или если бы Я послал на эту землю лю­ тых зверей, которые осиротили бы ее, и она по причине зверей сдела­ лась пустою и непроходимою: то сии три муж.а среди нее, rоворит Господь Бог, - - живу Я, не спасли бы ии сыновей, н11 дочерей, а они, только они спаслись бы, земля же сделалась бы пустынею• 5 • И оnять: •СЫН не понесет вины отца, и отец не понесет вины сына, правда пра­ ведного при нем и остается [... ] и беззаконник, если обратится от всех грехов своих, как11е делал, и будет соблюдать все уставы Мои и по­ ступать законно и праведно, жив будет, не умрет. Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, 011 жив будет. Разве Я хочу смерти беззаконника? гово­ рит Господь Бог. Не для того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив? И праведник, если отступит от правды своей и будет по­ ступать неправедно, будет делать все те мерзости, какие делает без­ законник, будет ли он жив? Все добрые дела его, какие он делал, не припомнятся; за беззаконие свое, какое делает, и за грехи свои, в ка- 1 Имеются в виду ян11в111иеся Ис::1екиилю о видею1и животные с лицами человека, льва, тельца и орла (Иез рех Ева11rелнстов. 2 Иез. :i Исэ. • Исэ. ; Исз. 9:9. 5:8, 11. 8:23-25. 14:12-16. 1:10). которые были щюобразами четы­
Гшы)а Премудрьtй. О погибе.ли Бритаиии 303 ких греше11, он умрет.. И спустя некоторое время: •И узнают наро­ ды, что дом Израилев был переселен за неправду свою; за то, что они [lоступали вероломно передо Мною, я сокрыл от них лицо Мое и от­ дал их в руки врагов их, и все они пали от меча. За 11ечистоты их и за их беззаконие Я сделал это с ними и сокрыл от них лицо Мое•'. 62. Сказать это из уrроз святых пророков достаточно: однако не­ многое 11з премудрости Соломоrювой, выражающее призывы к коро­ лям или обличения их (не менее чем угрозы), я счел необходимым ввести в сие писаньице, чтобы не сказали, что я желаю возложить на плечи людей тяжелые и непереносимые бремена слов, а пальцем сво­ им, то есть утешительною речью, пошевелить не желаю. Послушаем же, таким образом, что говорит пророк. •Любите, - говорит он, - справедливость, судьи земли• 2 • Если бы одному этому свидетельству служили всем сердцем, то изобильно было бы достаточно для исправления вождей родины. Ибо если бы они любили справедливость, то любили бы Бога, как исток и начало всякой справедливости. •Право мыслите о Господе и в простоте сер­ дца ищите Его• 3 . Увы тому, кто победивший будет, как сказал кто-то до нас, когда такое совершается гражданами, если, однако, доселе это могло быть совершено: •ибо Он обретается ненскушающими Его и является не неверующим Ему•~. Ибо эти без уважения искушают Бога, чьи пред­ писания строптивым презрением презирают и вере не служат, чьими льстивыми предсказаниями или немножко суровыми с11ину повора­ чивают, а не лицо. •Ибо неправые умствования отдаляют от Бora•s. И это в тиранах нашего времени отчетливо можно заметить. Однако что наша посредствен11ость смешивается с этим столь откровенным смыслом? Пусть же говорит вместо нас, как мы уже сказали, Тот, Кто единственно правдив, - то есть Дух Святой, о котором теперь гово­ рится: •ибо Святой Дух [... ] уклонится от неразумных умствова­ ний•6. И опять: •дух Господа наполняет вселенную• 7 • И ниже, про- ' Исз. 39:23- 24. ~Прем. 1:1. :~там же. 1 Прем. 1:2 . .; Прем. 1:3. 6 Прем. 1:5. 7 Прем. 1:7.
304 Гшьi:Jа Лремудт,ый. О по1ибели Брита11ии тивопостамяя прозорливым суждением конец злых и добрых, гово­ рит: •Ибо надежда нечестивого исчезает, как прах, уносимый ветром, и как тонкий иней, разносимый бурею, и как дым, рассеваемый вет­ ром, и 11роходит, как память об однодневном госте. А праведники живут вовеки; награда их в Господе 11 попечение о них у Всевышне­ го. Посему они получат царство славы и венец красоты от руки Гос­ пода, ибо Он покроет .их десницею и защипп нх мышцею••. Значит, праведные и нечестивые не равны по природе - и очень сильно, что иеудив.ительно, как говорит Гос11одь: •ибо Я прославлю прославляющих Меия, - говорит Он, - а бесславящие Меня будут посрамдены• 2 • 63. Но перейдем к прочему: •Итак, слушайте, цари, - говорит [Иезекииль], - и разумейте, научитесь, судьи концов земли! Внимай­ те, обладатели множества и гордящиеся перед народами! От Госпо­ да дана вам держава и сила от Вышнего, Который исследует ваши делан испытает намерения. Ибо вы, будучи служителями Его цар­ ства, нс судили справедливо, не соблюдали закона 11 нс поступали по воле Божией. Страшно и скоро Он явится вам, - и строг суд над на­ чальствующими, ибо меньший заслуживает помилование, а с11льные сильно будут истязаны. Господь всех не убо11тся л11ца и не устрашит­ ся величия. ибо Он сотворил н малого и вел11кого, и одинаково про­ мышляет о всех; но начальствующим предсто11т строгое испытание. Итак, к вам, цари, слова мои, чтобы вы научились премудрости и не падали. Ибо свято хранилище святое освятится, и научившиеся тому найдут оправдание• 3 • 64. До этого места мы рассуждали с царями отечества не менее пророчествами пророков, чем нашей речью, желая, чтобы они знали, что сказал пророк: •Беги от греха, - говорил он, - как от лица змея; ибо если подойдешь к нему, он ужалит тебя. Зубы его - зубы льви­ ные, которые умерщвляют души людей•~. И опять: •Как велико ми­ лосердие Господа и примирение с обращающимися к Нему!• 340 И ес­ ли в нас нет этого апостольского, чтобы мы сказали: •Я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих•:;, однако мы могли бы Прем. 5:14-16. 1 Цар. 2:30. :i Прем. 6:1-10. 1 Сир. 20:2-3 5 Сир. 17:27. 6 Рим. 9:13. 1 i
Гильда Премудрый. О птибе.ли Британии 305 от всего сердца сказать это слово пророка: •У вы, когда душа погиба­ ет!• 1. И опять: с Испытаем и исследуем пути свои и обратимся к Гос­ поду. Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах• 1 • Од11ако и это, апостольское: сБог - свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа•:J. 65. Однако я бы даже охотнее замолчал бы в этом месте, сдержи­ ваемый застенчивостью, словно бросаемый морскими течениями и привезенный веслами в желанную гавань, если не видел бы нозлпиr­ нутые против Бога, словно сRидетели, горы стольких и таковых зло­ деяний епископов, или прочих священников, ил11 клириков даже и в нашем чине 4 ; и их всеми силами необходимо бить камнями сначала. мне, согласно Закону, жесткими камнями слов 5 , а потом народу (если, однако, он связан законами), не так, чтобы они погибал те.11ес­ но, но, умерев для пороков, жили бы д.r1я Бога (и пусть я не буду ос­ порен исключениями отдельных личностей). Однако я прошу дать мне позволение, как я уже сказал выше, у тех, чью жизнь я не только одобряю, но даже и предпочитаю богатствам всего мира, и причаст­ ником которой, если это только возможно, до дня смерти хоп, на ка­ кое-то время желаю 11 жажду [стать], ибо пусть теперь, в наши бока, окруженные двумя непобедимыми щитами святых, и спину, утверж­ денную пр11 зда11ш1 истины, голову, покрытую вместо щита верней­ шей помощью Господа, летят частым полетом камни справедливых порицаний! [Обличение священников]. 66. Есть в Британии священникн, но неразумные; множество священнослужителей, но бесстыдные; кли­ рики, - но коварные хищники. Их называют пастырями, но они - готовые для убийства душ волки, ибо они не заботятся о благе наро­ да, а ищут полноты своего собственного желудка. Они имеют дома церковные, но подходят к ним для позорной наживы. Они учат наро­ ды, но дают им наихудшие примеры - пороки и дурные нравы. Они служат редко и никогда не стоят между алтарей с чистым сердцем. 1 Внднмо, 11ип1руется кн1trd пророка Михея руст также 11 (7:2). несколько иначе. 1 Плач "Фил. ' Этот отрывок ф11гури­ гтше 86, однако н русской версии Библи11 это место 11ыгляд11т 4:40-41. 1:8. Вероятнее нсею. нместся в виду чнн диакона . .; Е11р. 10:25, 28.
308 Гw1Ь<Jа Премудрый. О nоlибели Брита11ии Они не порицают народ за грехи. потому что творят такое сами. Они презирают предписания Христовы и всеми молитвами заботятся об исполнении своих прихотей. Они нечистыми ногами захватывают престол апостола Петра, но 110 заслуге жадности попадают на чумо­ носную кафедру Иуды предателя. Они ненавидят истину. как врага и привечают лжецов, как возлюбленнейших братьев. Они взирают на неимущих праведников с перекошенными лицами, как на огромных змей, и безо всякого уважения к стыду почитают богатых преступни· ков, как ангелов небесных. Они одними кончиками губ проповедуют, что надо давать милостыню нуждающимся, а сами и гроша медного не дают. Они молчат о нечестивых прt.'Ступлениях народа и раздува­ ют свои обиды, словно они были нанесены Христу. Они выгоняют из дома даже благочестивую мать или сестер и непристойно украшают' или, скорее, унижают посторонних знакомых женщин, словно для бо­ лее секретного служения (уж скажу нечто неподобающее - не для меня, а для тех, кто делает такое). Они защищают церковников, доби­ вающ1tхся очередной степени, нежели Царствия Небесного, и полу­ чивших ее тираническим обычаем, не освещающих ее, однако, правед­ ными нравами. Оии разевают рот, как идиоты, на предписания святых, если они их, которые они должны слушать как можно чаще, вообще когда-либо слушают, а представлениям и нелепым басням светских людей, как будто это путь жизни (каким к смерти расстилают!). усерд­ но и внимательно внимают. Они как быки, рыкающие из-за тучности своей, несчастным образом готовы к недозволенному 2 • Они надменно имеют лицо ввысь, а чувства погружены с угрызениями совести к низ­ кому или к тартару. Они скорбят даже из-за одного потерянного ди­ нария и радуются из-за одного приобретенного. Относительно алое· тольских предписаний - из-за невежества или бремени грехов они - самые даже затыкают рот тем, кто знает их. Эти •глухие• и •немые• большие знатоки змеистых обманов мирских дел. Многие из них про· сто вторгаются в священство из сообщества преступников или выку· лают то, что присвоили, почти всеми деньгами, и валяются в той же старой и злосчастной грязи невыносимых преступлений, подле свя· щеннического престола епископа или пресвитера, те, кто раньше ни- 1 Lcvigantes; я предпочитаю пош1мап, lc\·igo как •полировать• (в перенос­ ном смысле - •украшать•), а нс как •облс1"Чать•. 7 В1щимо. аллю:шя к Пс. 21:13-14: •М1южсстоо тельцов обступили меня; тучные Васа11ск11е окружили меня, раскрь1;1и на меt1я 11асть свою, как лс11, аJiчущий добычи н рыкающ11Й•.
Гильда ПреАщдр~й. О по1.ибели Британии 307 когда бы там не сидели, слооно недостойным обычаем свиней, похитив, однако, имя священническое, но не достоинство, подобающее сану, или, приняв апостольское достоинстnо, но будучи, однако, не способ­ ными к чистой вере или раскаянию в грехах, подходят к любому цер­ ковному. не скажу уже - высшему- чину и, добившись [чина]. кото­ рый принимают только святые и совершенные и подражатели апостолов, и, скажу словами учителя язычников. •непорочные•'. за­ конным образом, и не совершив большого кощунства? 67. Что же, однако, есть столь нечестивое 11 столь преступное, как, уподобляясь Симону магу 2 (пусть между тем и не примешиваются обычные преступления), желать приобрести какою-либо земной це­ ною должность епископа или пресвитера, - каковую приличнее при­ обретать святостью и прямыми нравами? Но они ошибаются еще существеннее или еще отчаяннее в том, что не у апостолов или на­ следников апостолов, а у тиранов и отца их диавола покупают запят­ нанные священства, от которых никогда не будет никакой полыы. Они скорее даже словно возлагают на здание преступной жизни не­ кую вершину и кровлю всех зол, потому что человеку уже нелегко поставить им в оину старые или новые проступки и вожделения не­ насытности и обжорства, [что им J, которые им, как начальникам мно­ гих. гораздо легче удовлетворить. Конечно, если бы такое соглаше­ ние о купле-продаже было бы предложено этими бесстыдниками не говорю уж - апостолу Петру, но какому-нибудь святому священни­ ку и благочестивому царю, то они получили бы тот же ответ, что и делатель того же - Симон маг - от апостола, причем Петр сказал: •серебро твое да будет в погибель с тобою• 3 • Но еще более - увы тем, кто рукополагает этих просителей, ибо они скорее унижают и вмес­ то благословения - проклинают, когда из грешников делают не ка­ ющихся, что было бы правильнее, но святотатцеn и отчаянных, и ста­ вят Иуду - предателя Господа - на престо,1 Петра и Николая - изобретателя грязных ересей• - на место Стефана мученика. и таким же образом они претендуют на священство. И в сыновьях это воспри1 2 1 Тнм. 3:2. - Симо11ия 11р1юбретенис 11срков11ых должностсii за деньги - 1юлу•1и­ ла снос 11азвi.1ш1с 110 11мс1111 Симона Ма1·а, который, •yoи,tcn, что Ч<:рсз ооз­ ложсн11с рук А1юстодьских подается Дух Святой. 11рн11е(' нм дс11ьп1, гово- 11я: дайте 11 мне :• Дсян. 8:20. 1 власть сию• (Дсян. См. 1111нм. к гл. 1. 8:18-19).
Гильда l/рем.11дрыit. О nоiибели Брита11ии 308 нимают не с таким омерзением, и даже где-то уважают, поскольку совер­ шенно точно известно, что с ними происходит то же, что и с отцами. И даже те, кто в епархии, встречая сопротивление и суровый от­ каз в столь дорогостоящей 11рибыли от своих собутьLТJьников, немо­ гут таким образом обрести жемчужину, заботливо послав вперед ве­ стников, переплывают моря и пересекают пространные земли не столько со стыдом, сколько с удовольствием, явилась чтобы во всем совершенстве этакая прелесть и несравнимая красота, и, честнее гово­ ря, диавольский обман (или все проданное состояние). Потом, когда с большей помпой и с большой роскошью, или, скорее, безумием, - воз­ вращаясь на родину, изображают из rордой rордейшую поступь, и если до этоrо они созерцали вершины гор, то теперь они равняют зрачки своих полусонных гляделок уже прямо с эфиром или с наи­ высшими барашками облачков, и ввозят себя в Отечество, как некие новые создаttия, а на самом деле - орудия диавола, как некогда в Рим Новат•, черный хряк, попиратель божественной жемчужины. Руки, насильственно возложенные таким вот заговором на священные жер- 1 Epech НоАата возн1tкла о резу.~1.татс го11с1111й имr1ератора Дения на нер­ кооh. Карфагенский 11рссвитер Новат в 251 юду, после того. как гонение утихло. оыстунил с предложением не 11ринимать обратно о Церкоu1. тех, кто по каким-либо 11рич1111ам отрекся 1ю нремя го11с1шя на хр11стнащ:пю. Е1111с­ коп Карфагена, будущн•i мученик Ки11риа11 высту1111л nротио Ноната, за­ янио, что лишать людей надежды на 11римире1111е с Церковью и покаяние, а, сдсдовательно, 11загробное6лажс11стно - огромныii грех, который взыщет­ ся 11рсжде всего со еоs1111с111шка. оыдш1гающсю 11одо611ые идеи (см.: /(ипри­ а11 с11ящеmю.41ученик, епископ Карфагенский. Тооре11ш1. М., 1999. особс11но •Кн11га о 11адших•. с. 208-231, а также письмо 34, с. 494-499; в 1111сьме 42 описьшается крайне не11ривлекателы1ая личност1. Нооата). На соборе ет1ско1100 u Карфагене в 251 ~·олу Ноnат был отлуче11 от Цер­ n Рим, где стал союзником пресвитера Но­ кnи. После этого он неребрался оащtана, домоrавшеl"ося епископской кафедры. Именно на эту ситуанию. 011иса11ную у Еосевия (Руфина) u VI, 43, и намекает Г•1лы1а. Енссн11й 11ити­ руст 1111с~.ма Корнилия. соперника Нонащ1анеt, н 6oph6e аа е11исконстuо, од1шко 11ри этом 011 (а вслед за ним 11 Гильда!) ош•1бастся, 1юлагая, что оnиса11ные Кор11и.111см 6сзобреtзю1 творнл нс Но11а1111а11, а Новат. И11терес110 11ронип1роватh отрынок из n11сьмеt Корнилия, касающ11liся К'"dК рС1.1 тоm о чем. говорит Гильда - 11е11раuильною лостаnле1111я'е1111скоnа вне епархии: •Этот толкооатст. /tоrматов, этот поборник нерконноii наукн. решив ухватить и пох11п1ть еr1иско11стоо. которое llL' было ему дано соыше, нашел себе д11ух 1юмощ11иков, отчаяuшихся о своем с11асе~н1и, и от11раn11л 11х в какой-то глу­ хой у1·олок Иr.u1и•1 обмануть ловкой выдумкой тамош1111х трех с1111скоnоо -
Гильdа Премудрый. О по1ибели Брита11ии 3011 твы Христовы, достойны того, чтобы быть сожженными не столько на священных жертвенниках'. сколько в мстнтельных огнях ада. 68. Чего же ты, несчастный народ, ожидаешь от таких, ·как-говорит апостол, •утроб ленивых• 1 ? Исправят ли тебя те, кто не только самих себя не зовут к добру, но, согласно упреку 11ророка, •лукавствуют до усталости• 3 ? Такими ли зеницами ты будешь озарен, которые жадно смотрят только на тот спуск, которым он11 идут, спуском пороков, - то есть к вратам Тартара? Или, несомненно, согласно слову Спаси­ теля, если не побежите со всех ног от эт11х хищнейших, как волки Аравии, как Лот на гору от огненного дождя Содомского 4 , - слепые - вожди слепых, одинаково упадете в яму ада 5 • .1юл.еii llC06paЗOBallllhlX И П[ЮСТОдУlllНЫХ, уверить llX 11 НаСТОЯ1°1> На ТОМ, буд­ то они долж11ы поскорее ехать н Рим и там, 11ри rюсрел.вичестве атих !lюдсй, уладить 11се несогласия с другими с11ископам11. Когда 11р116ыл11 эп1, как мы уже сказали, простецы, 1111чсrо 11е понимающие в коз11ях и х1простях обман­ щиков, их заперли люл.и, сходные с теми, кто достаонл им столько хлопот. В десятом часу, когда 0111111апиJ1ись, их, со11ерше111ю охмелевших, Новат (то есть Нова1шан. - Н. Ч.) силой заста11нл через ооэ;южсвие рук дать ему мни­ мое, ложное еписко11стно, 11ытрсбоuа1шос хитростью ему не 1юm>жс11ное• (Еuссоиii-Руфи11, Евсевий Памфил. Цсрко1шая 11стор11я. Хотя о 111 VI, 4.3, 8-9; С. 239). веке нсрковь осудила 1юоа11иа11ст1ю, 11 мошенничеством и 11сревод нитируется 0110, 110: в отл11ч11е от ар11ан­ ства или пелагиа11ства, офиниально нс прсследооа.1Jось, а существонало как отдельная Церковь, в некоторых областях - до VII века. Новацианс пользо­ вались уважением за свою строгую жизнь. Нск11й Маркиан, впоследствии нованианский епископ Ко11ста1пи1ю1юля, был домашним учителем дочерей им11ератора-ариани11а Ва.11с1па - Анапасии и Каросы, а е.-о сы11 Хрисанф, который также стал 011оследстu11и нооацианским е11ископом, на рубеже V века был, нидимо, 110слсд1111м 11;iвсс1·11ым нам по имени намест11иком Бри­ тании (см.: Сократ Схоластик. 1 IV, 9; Vll. 12). По нашему мнению, Гильда иронически намекает на подвиг Муция Сцеволы, который сжс1· свою руку именно на жертвешшке. 06 этом гово­ рит употребление Гильдой слова ага, в то время, как христианские алтари везде именуются слоном altaria (27: inter altaгia iнrando; 66: inter altaria stantes; 108: altari astitistis). 2 Тит 1:12. Строго говоря, эти слова принадлежат не самому апостолу Паолу, а поэту VI н. до 11. э. Эш1мс1111ду, которого llансл цитирует: •Критяне осегда лжецы, :JЛые з11ери, утробы ленивые•. :i Иер. 9:5. 1 Быт. 19:17. 5 Мф. 15:14.
Гилъда Премудрый. О поzибели Британии 310 69. Если, однако, кто-то скажет: не так плохи все епископы или пресвитеры, как обличенные выше, поскольку они не замараны ни раскол аи и, ни гордостью, ни позором нечистоты. Это и мы не очень­ то опровергаем. Однако хотя бы мы и знали, что они чисты и добры, тем не менее кратко ответим. Какая польза была Илию священнику, который один не нарушил предписания Господа выхватыванием вилками из горшков мяса до того, как приносили тук Господу, пока он не был наказан тем же гне­ вом смерти, что и сыновья? 1 Кто, спрашиваю, был убит, как Авель, из­ за зависти к лучшему жертвоприношению, унесенному небесным ог­ нем в небеса? 2 Те, кто пренебрегают даже скромными словами порицания? Кто •возненавидел сборище злонамеренных и с нечести­ выми не сядет• 3 , чтобы о нем истинно можно было сказать, как о Ено­ хе: •И ходил Енох пред Богом; и не стало его• 4 - о тех недоумках, ко­ торые хромают в суете мирской вслед за идолами по откосу века сего? Кто из них не допустил спастись в ковчеге, то есть теперь - в Церкви, никого противящегося Богу, как Ной во время потопа 5 , - чем явно показывается, что только невинные или очевидно кающиеся люди должны быть в доме Господнем? Кто, как Мелхиседек, благословил, принося жертву, только победителей в количестве трехсот (что есть таинство Троицы) никогда не желающих чужого 6 , освободивших праведника7 и победивших царей и пять победоносных отрядов сви­ репых войск? 8 Кто добровольно на вершине жертвенника, как Авра­ ам, по приказу Божию, принес на заклание собственного сына9 , что­ бы как бы выполнить этим уподоблением повеление Христа, говорившего, что соблазняющий правый глаз д<?лжно вырвать 10 , и 1 1Цар.2:12-16. 2 Быт. 3 Пс. 4:3-8. 25:5. 4 • ••• потому что Боr взял ero• (Быт. 5:24). Это выражение трактуется обычно в том смысле, что Енох, как и пророк И.11ия, бы.11 взят на небо жи· вым. Славянское выражение •и не обреташеся• ближе к латинскому •et non inveniebatur•. ,; Быт. 7:1-3. 'Авраам отказался взять себе имущество врагов, предложенное ему рем Содомским после победы над эламским царем Кедорлаомером. 7 Лота. 8 Весь эпизод изложен в Быт. •Быт. 22:1-10. 10 Мф. 5:29. 14:14-24. ua·
Гильда Премудрый. О поzибе.ли Британии 311 поостерегся бы быть проклятым пророком, •удерживая меч Ero от крови•? 1 Кто вырвал память о злодеянии с корнем из своего сердца, словно Иосиф? 2 Кто, как Моисей, беседовал на горе с Богом, и, ни­ когда не пугаясь звука трубноrо 3 , затем принес две скрижали и лицо, сияющее лучами (в переносном смысле). непривычное и ужасающее для неверующих?~ Кто из них возопил из глубины сердца из-за гре­ хов народа, как он, говоря: Господи, •Народ сей сделал великий грех: [... ] прости им грех их, а если нет. то изгладь и меня из книги Твоей, в которую ты вписал• ? 5 70. Кто, воспламененный чудным усердием к Богу, смело, без про­ медления встал к отмщению за прелюбодеяние, как Финеес священ­ ник, для исцеления блудного чувства лекарством покаяния, дабы гнев (Божий] не воспламенялся на народ 6 , и чтобы вовеки это •было вменено ему в праведность. ? 7 К то из них подражал Иисусу Навину либо в искоренении до полного истребления семи языческих племен из земли обетованной (что следует понимать в моральном смысле) 8, либо в духовном укреплении на них Израиля? Кто из них, как выше­ упомянутые, а именно Финеес и Иисус, воистину показал народу Божьему мудро разделенные конечные границы за Иорданом, чтобы знали, что какому племени подобает? 9 Кто, чтобы уничтожить неис­ числимые тысячи племен - противников народа Божия, - един­ ственную дочь (под которой надо понимать собственную волю), под­ ражая и в этом апостолу, сказавшему: •ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись• 1° - шедшую навстречу победи­ телям с тимпанами и ликами (то есть с плотскими желаниями). убил, как Иевфай? 11 Кто иэ них действовал, как Гедеон, для смущения и обращения в бегство и истребления лагерей высокомерных язычни1 Иер.48:10. 2 Быт. 50:15-21. 19:16. 4 Исх. 34:29. s Исх. 32:31-32. 6 Числ. 25:1-11. 7 Пс. 105:31. э Исх. 8 Как семь смертных rрехов. 9 Нав. 10 11 21, 22. 1 Кор. 10:33. Суд. 11:30-39.
Гшьда Прем.11дрый. О погибели Британии 312 коо (тайной Троицы, как выше мы сказали)', с мужами, держащими в руках пустые кувшины, а в руках звучащие трубы, - то есть проро­ ческий и аносто.r~ьский смысл, как сказал Господь пророку: •Возвысь голос тоой, подобно трубе• 2 , и пророк об апостолах: •По всей земле проходит звук их•~. - кувшины, сверкающие ярчайшим светом огня, под которыми понимаются пылающие в телах святых огни Святого Духа, соединенные с добрыми делами ще сие, - сказал он, - 11 - как апостол: •но сокрови­ мы носим в глиняных сосудах•~. а потом руб­ кой леса рощи идо.'101юк_тюнства (что с моральной точю1 зрения объясняется как непроходимая и темная жадность•), и очев11дным11 знакамн 11спытанной небесными дождями шерсти иудейства, и язы­ чества, вымоченного росой Святого Духа (несомненной верой)? 6 71. Кто из н11х, страстно желая умереть для мира и жить для Хри­ ста;, как Самсоt1, потряся двумя руками добродетели колонны (под которыми надо 11онимать негодные желания души и тела, которыми как бы установлен и подпирается дом всех человеческих нечестий), уничтожил роскошные и столь бессчетные пиры язычников, хваля­ щих богов своих~ (то есть, по смыслу, восхваляющих богатства, как апостол: •И любостяжание, - говорит он, - которое есть идолослу­ жсюtе•9)? Кто как Самуил, молитвами и всесожжением одного яг­ ненка от сосцов отогнав страх филистимлян 10 , подняв нежданные 1 Гилы1а 11меет в виду, что Гедеон, как и Авраам, отобрал JL~Я битвы три- ста челоnек, что должно было симнолиэировать Троину. ~ Ис. ~Пс. 1 58:1. 18:5. 2 Кор 4:7. :. Код.3:5. 6 Суд. 6:25-8. Гедсо11 расстелил 1ia rумне шерсть и попросил Гос1юда дать ему з11амение: пусть шерсть будет мокрой, а на всей земле будет сухо. Затем Гсдеон еще раз 11оr1рос.·и;1 Бord нроuести это иеnытание, чтобы на сей ра.16ыло oceii земле пусть будет роса•. У Ги.'lьды сухо •11а одной только шерсти, а 11а трактустея о а:1лсrорнчсском смысле: роса - 6даюдат1. Божия, которая с11а­ чала liыла только на иудейском народе (шерсть), а ося :iемля была суха 11 ли- 111е11а ее. Затем благодать христианскою Откроuения (роса) расnростран11ло<"1> по вeeii земле, оставдяя иудееn (шерсть) лише1-1ными благодати. ; Фил. "Суд. !I 111 Кол. 1:23. 16:23-24. 3:5. 1 Цар. 7:9-1 О.
Тильда Пре,11.цr)рый. О n()l.uбe.лu БfJuma11uu 313 громовые голоса и дожди туч', и без лести поrтавив царя 2 , его же, не угождающего Богу, отбросив3 , помазав вместо него на царство луч­ шего\ - стоял, прощаясь с народом, и так сказал: •Вот я: свидетель­ ствуйте на меня перед Господом 11 11ред помаэаню1ком Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар• ?3 И получил от народа такой ответ: •ты не обижал нас, сказали они, - и не притеснял нас 11 ничего нв у ко1·0 не взял• 6 • Кто из них, сжегнш огнем небесным, как вьщающшlся Илия, сотню высокомерных, сохранив пятьдесят смиреt1ных и без прикрасы J1есп1 объявил нечестивому царю, который вопрошал не Богd через пророков, а божество Аккаронское, скорую смерть;; всех пророков идола Ваала (которые в толковании понимаются как чувства человеческой зависти и скупости, как мы уже сказали, всегда сильные) истребил •сверкая клинком• 8 (то есть словом Божиим), - прорицате.лей 9 и. подвигнутый усердием к Богу, отнял небесные дожди у нечестивцев земли 10 , которые как будто были заперты на три года и шесть месяцев 11 сильнейшим клю­ чом недостатка, умиравший от голода 11 жажды в пустыне, вопрошал, говоря: Господи, •разрушили Твои жертвенники и пророков Твоих уби­ ли мечом; остался я один, 110 и моей души ищут• ? 12 72. Кто из них дражайшего ученика, обремененного больше обыч­ ного земными грузами (которые тот, хотя бы до того его и очень мно­ го просили принять, презрел), наказал хотя бы уж не вечной прока­ зой, как Елисей, но хотя бы изгнанием?' 3 И кто из них между нами, 1 1Цар.12:18. 1 Цаr. :i 1 Цар. 1 1 Цаr. ~ 1 Цар. r. 1 Цар. 7 4 Цар. 2 к 10:23-24. 15:28. 16:13. 12:3. 12:4. 1:2-17. •Mucrone corusco• - 3 111 3 выражение из Вергилия ( •Энсила•. 11. 333). Цар. 18:40. Цар. 17:1. 11 Иак. 5:17-18. ' 2 З Цар. 19:10. 1:1 4 Цаr. 5. В этой 9 гланс оn11сыnаетсн, как ;iнатный сир111:ц Несман пришел к пророку Елисею за иснслением от нрока:tы. 8ылсч11н11111с1" обрадованный Несман 11реллага.11 Елисею полаrок, 1ю тот ю1че1·0 не uзял. Ко1·да Нссман уехал, учсt1ик Елисея Г11езий, рсш11л, несмотря ни на что, получить с него что-1111будь, до.-11ал с11рийца и 1юnросил у 11<.'1"'0 от 11мс1111 11ророка •талант
Гильда Пре:н.11дрый. О по~ибели Британии 314 как он, слуге, волновавшемуся в отчаянии жизни и трепетавшему о том, что город, в котором они находились', нежданно осаждаем вой­ ском врагов, открыл, увидев душой, сотворив к Богу горячую молит­ ву так, чтобы тот мог узреть идущее на помощь небесное воинство, - гору, полную воинских колесн1щ или лошадей, сверкающих огне­ зрачно, и поверить, что сильнее, сильнее Он в спасении, чем враги в сражении? 2 И кто из них, как вышеупомянутый прикосновением к телу. пусть мертвому для мира, но живущему для Господа, другому, павшему от иной погибели и, без сомнения, умершему для Бога, од­ нако живущему для пороков, помог, так чтобы тот, немедленно вско­ чив, воздал бы отчаявшимися устами Христу благодарность за исце­ ление почти всех смертных?3 Кто из них очистил уста, как Исаия, горящим углем, принесенным с жертвенника клещами Серафима, чтобы грехи его уничтожились исповеданием смирения\ и поверг, как вышеупомянутый, стовосьми­ десятипятитысячное войско ассирийцев, присоединив молитву бла­ гочестивого царя Езекии, к попранию рукою ангела безо всяких види­ мых ран? 5 Кто из них стяжал, как блаженный Иеремия, из-за предписаний Бога н данных с неба угроз, или из-за представления ис­ тины не слушающим, грязь и вонь тем11ицы, как мимолетные смерти? 6 И, чтоб уже больше не говорить: кто из них, как сказал учитель язы­ ков •скитались по[ ... ] горам, по пещерам и ущельям земли•, •были побиваемы камнями, перепиливаемы•, ради имени Божьего был иску­ шаем всеми родами смерти, как святые пророки, и претерпел? 7 ссре6рС1 и две 11среме11ы одежд•, что тот с радостью 11 11рсдостав11л. Узнан об этом, Елисей сказаJ1: •время ли брать серебро lf брать одсжлы? .. Пусть же 11роказа Несма1юоа нристанст к тебе и 1ютомспsу тносму 11аоек•. Так и слу­ чи.~ось. 1 Елисей и его ученик находиJ1ись n гороле Дофаимс, расnоJ1оженном lia торговом 11ути 11з Галаада о Египет. 811езашюе на11адс1111с на город сирийцев быJ10 11ызоа1ю тем, что с11р11йскиi1 цар1, оr1асси1ся 11ророка, которому были изое(·тны вес его замысJ1ы и 11ла11ы. 2 Этот э11изо11расска.1а11в4 Цар. 6:14-17. 4. 'Ис. 6:6-7. ~ 4 Цар. 19: Ис. 37. ~ Иер. 20:2; 26:8: 37:15. 7 Енр. 11:37-38. Здесь 11р11оедены ра:1.11ич11ые :•4 Цар. че1111чсства оо имя Бога в Ветхом Завете. 11рнмеры благоЧ('СТИЯ и му­
Гильда Премудрый. О nrJluбeлu Британии 315 73. Но к чему останавливаться на ветхозаветных примерах, как будто бы не было никаких в Новом? Пусть же послушают нас, со­ бравших немного цветов или самых лучших с пространного и прият­ ного луга святых новобранцев Нового Завета, те, кто как они счита­ ют, безо всякого труда встали на узкий путь христианской религии, приняв только притворно имя священников. Кто из вас, кто скорее оцепенел, нежели сидит законно на священ­ ническом престоле, - изгнанный нз совета нечестивых, после многих ударов палками', как святые апостолы, достойный обычай кото­ рых, - терпеть оскорбления за Истинного Бога - Христа, всем серд­ цем воздал хвалу Троице? 2 Кто из-за истинного свидетельства о Боге, которое надлежало принести, погиб (телесно!), получив по голове удар скалки суконщика, как Иаков, в Новом Завете даже первый еш1скоп? 3 Кто из вас лишился головы, как Иаков, брат Иоанна, от меча нечестивого князя? 1 Кого, как первого служителя и евангель­ ского мученика\ которого можно было обвинить только в том, что он видел Бога, которого лицемеры видеть не могут, нечистые руки побили камнями? 6 Кто испустил последний вздох, прибитый из по­ чтения ко Христу ногами наоборот к перекладине креста, как тот, кого следует почитать не менее из-за того, как он умер, чем за то, как он жил, как достойного ключаря Царствия Небесного? 7 Кто из вас, говорящих правду ради исповедания Христа, после оков тюрьмы~. кораблекрушсний 9 , избиения розгами 10 , после постоянных опасно­ стей от рек, воров, язычников, иудеев, псевдоапостолов, 11 , после трудов голода, поста и бдений' 2 , после постоянной заботы обо всех 'Деян. 2 Дсян. 16:23. 16:25. ] Еоссвий, 11. 23. 18. • Дсян. 12:2 . .; Святою Стефана. 6 Дсян. 7:55-58. Гильда имеет в виду легенду об апостоле Петре, который, не считая себя достойным быть преданным той же казни, что и Господь Иисус Христос. 1 11011росил 11риб11ть его к кресту вверх 1ю1·ами. "2 Кор. 11:23. "2 Кор. 11:25. "' •От Иудеев нять раз дано мне было 1ю сорока ударов без одного; три ра:ш меня бил11 на,,жами, однажды камнями 1юбиоали• (2 Кор. 11:24-25). "2 Кор. 11:26. 2 Кор. 11 :27. 12
Гw1ьда Премудрый. О по.щ6ели Брита11ии 311 церквах•, после воспламенения за соблазняющихся 2 , после изнемо­ гания за изнемогающих 3 , после поразительного проповедания Еван­ гелия Христова почти по всему земному кругу, как сосуд избран­ ный - и избранный учитель язычников, - от удара меча лишился головы? Кто из вас, как святой мученик Игнатий, епископ града Анти­ 74. охии4, после выдающихся деяний во Христе из-за свидетельства Его был сокрушен множеством львов? Послушав слова его, когда его вели к страстям (если только когда-нибудь лица ваши смущаются ру­ мянцем!), в сравнении с ним вы не будете считать себя не только что священниками, но даже хотя бы средними христианами. Поскольку он говорил в послании, которое послал римской церкви: •Из Сирии до Рима со зверями на земле и на море сражаюсь днем и ночью, опутанный и связанный, с десятью леопардами, то есть с воинами, данными для охраны, которые от наших благодеяний дела1 Кор. 2 Кор. Кор. 2 2 :t 2 11 :26. 11:29. 11 :29. 1 Сиящс111юмучс1111к Игш1т11~i Богоносец (t<азш.•11 u 107 г.) бы.1, rю 11рсда1111ю, руконоложt'11 n t'П1tсконы Антиох1111 апостоJ1ом Петром н нробыл 11 этоii 11олж1юсти около сорока лет. Он был нригооорс11 к растерзанию зве­ рямн и отnраnлен о Рим. По дороге 11а1111са.11 несколько поrла1111й, некото­ рые из н11х дошли до нас. В 110rлаr1ии к римской церкви, 11роцитирова1111ом у Евссния (III. 36), откула 01ю и заимстnовано Гильдой, Игнатий просил влиятслы1ых хриrтиа11 нс хлонотать о его осnо6ождеиии, выражая желание быть расп.·рза1111ым х11щ11111<ам11 Имt·111ю o/'i i)TOM 11дст речь Г11лh11ой отрь111кс. Грt·чсскиii ор11п111ал 1юеJ1аю1я ем. V // PG, 5. Col. 690-692; рус. 11ер. 01. u 11нп1руемом n: Ignatius. Ad Romanos, о: Пиt·а11ия мужей апостольских/ Введснин. нср. с греч., примеч. 11рот. П. Преображенского. Доп. 1ше11е1шя, пер. с 1·реч. 331 11 примеч. сuящ. В. Асм,vса 11 А. Г. Ду11асn<1. Рнr-а, 1994. С. 330292-293 11ап1шщ1111 и:ща~шя 1895 гола). про11схожде11ии нро:шища Иг11атия - Богоиоесu существуют ра.1..rr11ч- (с. О 11ыс 11рсдаlfия. Одно 11з 11их гласит, что Игlfатий был тем самым рсбе11ком, \(()Торою Христuс оэял 11а руки и постав11л среди а1юстолоn, ~-о11оря: •если 11с обратитес1. Мф. 18:1-3). 11 нс бущ·тс 1<ак дст11, не nойдстс n Нарстnо Небсс11Оt'• (см.: С1ю1аt·1ю другому, ко1·1щ Игнспий был растерзан :1всрнми, е1·0 Сt'рлне осталос~. нетронутым. 11 на нем было 11ачсртано имя Иисуса Хр1н·та. По11ро611се о мучt'1111чеt·твt' Сnятоm Иг11атия •t исторических сиидстt•лh­ стиах о 11ем можно прочееть в: J/ебедео А. П. Эпоха гонений 11а хр11еп1а11 утut'рж11е1111е хрнстшtнстна ком. СПб. 1904. С. 48-69. 11 11 греко-римском мире нри Констанпше Вет1-
ГилыJа Пре.."уiJрЬJй. О птибе.ли Брита11ии 317 ются свирепее•. Но я от их нечестий более совершенствуюсь, но, од­ нако, "тем не оправдыnаюсь"• 2 • О спасительные звери, которые готоnятся мне, когда же придут они? Когда их вы11устят? Когда же им позволят наесться моей пло­ ти? Я желаю. чтобы 1их зубы) стали еще острее, 11 я приглашу их по­ жрать меня,•• буду молить, чтобы они отнюдь не боялись притро­ нуться к моему телу, как они поступают с некоторыми: если так, и они помедлят, я применю силу прошу вас, - я навяжу себя им! Позвольте же мне, я знаю, что принесет мне пользу; теперь начинаю я быть - учеником Христовым. Пусть зависть, или человеческое чувство, или духовное нечестие совершит то, чтобы я во Иисусе Христе заслужил получить огни, кресты, зверей, разрушение костей и разрывание чле­ нов и страдание всего тела, и пусть совершатся на мне одном все пытки, изобретенные диавольским искусством, пока не заслужу уви­ деть Иисуса Христа•:1 • Что вы взираете на это с11ящими очами души? Что вы слушаете такое глух11ми ушам11 чувств? Рассейте, прошу, мрачную 11 черную тьму теплоты 1 сердца вашего, чтобы вы смогли увидеть пресверкаю­ щий свет истины 11 смирен~tя. Сказа!! христианин - совершенный, священник не слабый, а вы­ - не низкий, мученик - не средний, а дающийся: .теперь начинаю быть учеником Христа•. И вы, как буд­ то тот Люцифер, сброшенный с неба, возвышаетесь словами, не вла­ стью, и как-то тщательно обдумываете 11 представляете делами то, что некогда расписывал ваш •руководителм: •взойду, - говорил, - на небо• и •буду подобен Всевышнему• 5 , и опять: •И откапывал я, и пил воду; и осушу ступнями ног моих все реки Египетские• 6 • Справедливее подобало бы вам подражать и слушать Того, Кто является непобед11мым образцом доброты и смирения, Сказавшего ' Иг11<11·иii, очевилно, 1·оворит о том, что собратья по вере 110дку11алн охра~шиков, чтобы облс1·чнть его 1101южс1111е 11 11ме1ъ 1юзмож1юсть встре­ чаться с ним, ~ 110 1 Кор. 4:4: взятк11 отнюдь нс улучша.111 их хирактсра. •Ибо хотя я 11ичс1·0 нс знаю за собою, 1ю тем нс онраолыва­ юсь; сулни же мне - Господь•. з На11111ерсвод псх:ла1шя И1"11атни с11сла1111отексту, прикеде11но111у у Гиль­ ды. ' •Теплота• нсод11ократ110 у1ютребляется Гильлой о отринателыюм смысщ• •рав1ю11ушия•, как в Аnока11и11r11сс (Откр. ·1 6 Ис. 14:13-14. Ис. 37:25. 3:15-17).
Гшtьда Првм.11дрЬ1й. О пощбели Британии 318 через пророка: •Я же червь, а не человек, поношение у людей и пре­ зрение в народе• 1. О, как дивно, однако, было сказать, что Он - •по­ ношение у людей•, Тот, кто все поношения мира уничтожил, и опять в Евангелии: •Я ничего не могу творить Сам от Себя•~. ибо Он, - одного возраста с Отцом и Духом Святым и общей с Ним сущности, сотворил небо и землю со всем их бесценным украшением не иначе как собственной силою; а "ам, самонадеянно возвышающим слова, сказал через пророка: •Что гордится земля и пепел?• 3 75. Но вернусь к предмету разговора: кто, спрашиваю, из вас, как выдающийся пастырь Смирнской церкви Поликарп•, свидетель Хри­ стов, по-человечески пригласивший к столу •гостей•, которые рети­ во тащили его на костерs, и, брошенный в пламя ради любви ко Хри· сту, сказал: •кто дал мне казнь огнем и железом, даст и чтобы без прибивания гвоздями я неподвижно снес пламя• 6 • 1 Пс. l Ин. 21:7. 5:30. :i Сир. 10:9. 'Святитель Поликарп, еnискон Смирнский. О его страда1шях рассказы­ вается в 11стори11 Еосевия (IV. 15), который rюльзуется 11рактичсски соврс· мснным 11t·точн11ком - носланием Смирнской церкви к другим цt•рквам, составл<.'нным uскоре после смерти святителя па•). Он 1юстрада.1 в 167 ( • Мучс1111чество св. Поликар­ mду в глубочайшей старости - Пол11карп заяв11л проконсулу, что уже восемьдесят шеt"ть лет служ1п Христу; достоверно из­ вестно то, что 011 был учеником апостола Иоанна, о чем свидетельствует лично анавший Полиr<арпа Ири11ей Лионский в с1юем сочинении •Против ересей• ния ... с. 111, III, 4 (русский 224). перевод см. 11 кн.: Со. Ириней Лионский. Сочине­ •Мученичество св. Поликарпа•, одним 11з редакний которого 110льзовал­ ся Eвceuиii, пол1юстыо 11среведс1ю 11а русскиii язык п: Писания мужеii ано­ стольских / Введения, пер. с греч., примеч. прот. П. Преображенского. Доп. введения, пер. с греч. и примеч. свящ. В. Аt'муса и А. Г. Дунаева. Р111<1, 1994. С. 379-392. 5 Поликарна разыскали в леревне, где 011 скрына.11ся, и .зная, что преслс· 1юватсли уже тут, 011". немедленно приказывает поставить им стол, предла­ гает nоееть досыта и просит дать ему один час спокойно помо.~иться• (Ев­ ссннй, 6 IV, 15, 13-14). Перевод по текс~у Гильды. •Срюу же ра.lЛожнли нокруг вес 11рнна/Lll!!Ж- 1юсти кос;-ра, - сообщается у Евсевия, <'казал: "Оставьте меня mк (далее - - 110, когда хотели 11р11гвоз11ить его, пр11недеt111ая у Гнльды цитата. - 011 Н. Ч.)". Они нс 11р11гвозю1.111 его, а только привязали. Он же, поя с руками назади, приняэа1111ый 1".j скааал (следует молитва Пол11кар1ш. - Н. Ч.). Вспыхнуло
Гильда Премудрый. О ncJluбeлu Брита11ии 311 Добавлю к этому, летучим словом, лишь одного из этого великого леса святых - а именно Василия, епископа Кесарийского'. Он, КОl'Да от нечестивого принцепса 2 ему грозили разными угрозами, что, если завтра не замарается, как прочие, арианской грязью, 3 то, несомнен­ но, умрет, как говорят, сказал: •Я буду завтра, конечно, как и сегод­ ня, если бы только не менялся ты•~. И снова: •Если бы только я имел большое пламя и мы 1".1 ув1111ел11чудо:1".1 Пламя образовало нечто ВJХще енол.а: с;юоно парус, полный ветром, оградил кругом тело муче11ика, и он стоял посредине не как плоть юрящая, а как золото и серt-бро. оч11щаемое огнем u 11ечи. 1... ] Наконсц беззаконные увидели, что пе могут у1111чтож11ть его тело оr·нем, и нслели палачу прошшть его мечом. Кота он :по сделал, то хлынуло сп>лько крови, что 11отуш11ло 01·011ь•. (Еuсе11ий, IV, 15, 31-39). Очевил.110, что необхол.имость осе-таки привя:jать старна r< костру, несмот­ ря 11а его отка.1 быть 11ригвожде1111ым, но:шикла в силу того, что ему труд110 было бы стоять. Подробно сuидстельстоа о мученичества Поликарпа рассмотрены о: Ле­ бедев А. П. Эноха гонений на хрисп1а11." С. 81-92. 1 Васи;rий Кесарийский, Василий Вс.~ик11й (329-379) - ешн.:коп Ксса­ ри11 (Цезарси) о области Каппадокия в Ma:юii Аз1rи. Э1111эод из el'O б1югра­ фи11 Г11льда н:магает rю прол.0:1же111110 церков1юii нсторин Евссвш1, напи­ санному Руфи11ом (XI, 5), см.: PL Т. 21. Со!. 519. 1 Гш1ьда 11е вполне точен. В 371 голу Bac11.1111ii бы.1 ныэван из Кесар1111 о Антиохию в то оремя, как там находился 11мпсратор-ариаш111 Валент (пра­ вил с 364 по 378), где предстал перед судом префекта. Беседа, н которой были 11роиз11ссе11ы нитированные Гюrыюй высказывания, происходила у Вас111шя нс лично с Валентом, а с нрефсктом (Феодорит Кирскиii сохра1111л его имя :i - - IV. 19. Модест). Имеете.и в 11и11у требование к Васил11ю 11сту111tть n нерковное 06щс11ие с ариансю1ми священнослужителями. (IV, 26, русский 1996. С. 194) и Фсодорит Кирский (IV, 19, 1ю другой нумераш111 - IV, 16, русский 11ере­ вод см. в кн.: Феодорит, епископ Кирский. Uеркоr1ная история. М., 1993. С. 155-156 ). Мысль ВасиJJи.и в данном случае не в1ю;1не по11ят11а как у Г•1ль­ 1 Помимо Руфина, этот эпизод излагают также Сократ псрснод см. в ю1.: Сократ Схоластик. Церкошrая 11стория. М., ды, так и у самою Руфина. Ситуа~шю проясняет Фсодорит Кирск•rй (цити­ руется rю ны1111.:указан1юму 11ереводу): •Ему 11р11ка:-1ано было выйти и. оду­ мав111ис1" заотра объявить свое 11амсрсние. К этим еловам 11р11сосди11е11а и у1·роза. Но тот uсехваJ1ь11ый муж. говор11т, скаэал: "Я 11 эа11тра останусь тем же, да и ты пе иэмсняii свое1·0 11амере11ия и испо.11111 у1·розы"• (1юдлит11>1й текст см. в: PG. Т. LXXXll (t. 111). Col. 1160-1161 ). Оче111щ1ю, что Василий мечтал о мучен11чествс 11 11адеялс.и, что 11аааотра 11рефект не измс1тт с1юсго намерения 1юдоерг11уть его такшюму.
Гшьда Премудрый. О пошбели Британии 320 какую-нибудь достойную награду, которую предложил бы тому, кто скорее избавил бы Василия из оков этого кожаного мешка•. Кто из вас сохранил правило апостольской речи, которым всегда пользовались святые священники, которые и в нынешние времена, пресекая в столкновен11и с тиранами человеческие измышления, быстро торопящиеся к нечестию, говоря так: •должно повиноваться больше Богу, нежели человекам•?• 76. Значит, прибегая, как обычно, к милосердию Господню и голо­ сам Его святых и пророков, чтобы онн за нас освободили оружием своих пророчеств, раненые которым излечиваются, несовершенных пастырей, как ранее тиранов, мы увидим, что говорит Господь слова­ ми угроз через пророков к слабым и бесчестным священникам, кото­ рые поступают нехорошо, уча народ не примерами, а словами. Ибо и того Илия священника в Силоме за то, что он не отомстил сурово, достойным усердием к Боrу, сыновьям, Бога презирающим, но указал мягко и милосердно, словно отеческой любовью, осудил таким порицанием, когда пророк сказал ему: •Так говорит Господь: не от­ крылся ли Я дому отца твоего, когда еще были они в Египте в доме фараона? И не избрал ли его из всех колен Израилевых Себе во свя­ щенника?•2 И немного дальше: •для чего же вы попираете ногами жертвы Мои и хлебные приношения Мои, которые заповедал Я для жилища Moezo, и для чего ты предпочитаешь Мне сыновей своих, уrуч­ няя себя начатками всех приношений народа моего - Израиля?• 3 •Но теперь говорит Господь: [... ] Ибо Я прославлю прославляющих Меня, а бесславящие Меня будут посрамлены. Вот, наступают дни, в которые Я нодсеку мышцу твою и мышцу дома отца твоего• 4 • с И вот тебе зна­ мение, которое последует с двумя сыновьями твоими, Офни и Финее­ сом: оба они умрут в один день <от меча мужей>• 5 • Если уж такое терпят те, кто совершенствует своих подчиненных только словами, а не достойной местью, что же сделается с теми, ко­ торые, согрешая, призывают и влекут к плохому? 77. А что случилось с тем истинным пророком, посланным из Иудеи проповедовать в Вефиль, после очевидного исполнения Деян. 5:29. 1 Цар. 2:27-28. :i 1 Цар. 2:29. ' 1 Цар. 2:30-31. ; 1 Цар. 2:34. ' i
Гил1,да Пре~щdрый. О по1.ибели Брита11ии 321 предсказанного им знака lf восстановления отсохшей руки нечестиво­ го царя, которому было запрещено вкушать какую-либо еду, и обма­ нутым другим, как его называш1, пророком, чтобы вкусил немного хле­ ба и воды, причем его хозяин сказал ему: «так говорит Господь: за то, что ты не пови11овался устам Господа и нс соблюл повеления, которое заповедал тебе Господь, Бог твой, но воротился, ел хлеб и пил волу в том месте, о котором Он сказал тебе: ''не ешь хлеба и не пей воды", тело твое не войдет в гробницу отцов твоих•. - и так. говорит, и сделалось: «после того, как тот поел хлеба 11напился,011 оседла..1 осла[".) и отпра­ вился тот. И встретил его на дороге лев и умертвил его• 1. 1 Гильда гооор11т о доt·таточtю :шгадочном и нызынающсм неодноз11ачные толкона1111я ::111иэоде из Третьсii кн11г11 Царст11. 8 12-й главе расска:1wвастс.н о том, как царь Израиля Иеровоам. дабы от11ратить людей от свос1·0 со11ер1111ка - иулеikкоа·о царя Ро1юама с его свящс1111оii столицей н Иерусалиме, pe11111.i создап. д11а со6ст11е11ных куJ1ьтовых 11е1пра - 11 Дане и в Вефиле, где установил 1юкло11сн11е Иеговс в в11дс золотого тельна. История, на которую намекает Гильда, содержится о 13-й глане. Некий •ЧеJюнск Бож11ii•, 11нгдс не 11а.1на11ный по имени, отпракляется иэ Иуде11 в Вефиль и 11ро.1з1юсит 11ророчест1ю о грялущсм разрушеншt 110- строс1111ого Исроооамом жсртвс11н11ка. Иерпаюам нрика:~ынает схватить его, 110 у царя отсыхает рука. Царь 11росит у •ч1· roueкa Божия• прощения, его рука исцеляетея. Исро1юам хочет угосппа. t'l"O, 110 тот откаэwRЗется. говоря, что Господь запооеда...1 ему Ht' есть хлеба 11 ве п11ть воды в Всфн:1е. Некий старен-пророк, жив11111й в Всф11лс, приглашает к себе •человека Божия• и 11релла1-ает ему угощение, говоря, что якобы ему явился ангел, отменивш11й :iапрет Господа. Гоt"ь посл, 1юсле чего Господь обратиJ1ся к нему через вс­ фиJ1ьс1шго 11ророка 11 сказа;а, что из-::~а 11арушсю1.н за11рета он, как это и было ему нредска:tано, 1юп1611ет 11а обратном пути ~• его тело нс будет 1ю1·ребено 1J родовоii 1·роб111111е. Так и случшюсь - •человека Божия• растерзали льuы, вефильский старен 1юхоро1111;1 ею о Вефнле о собственном склепе. Толкователи расходятея в объяс11сн11и это1-о эш1:юда. Имя •чс.1овека Божия• так и оста.лось 11r11эuест11ым - Иосиф Флавий называл его И;1до- 11 1юм, отожлествляя с упомянутым в 2 Пар. 12:15 Иеддо (Амоi!), что, одна­ ко. ош11боч1ю, так как Алда был жив много лет сrаустя 1юсле смерти Иеро­ rюама (2 Пар. роль сыграл 13:22). Нет ею111с·гва и относительно тою, кем был 11 какую 11 этоii нетории 11rф11.'1ьск11й пророк. ИуJ1.сiiская тради1111я (Тал­ ~1у.1, Иос11ф Флаош"1) 11азы11аст его лже11ророком и:ан 1щже 11ро1юком Ваа.1а. которы1'i был удостоен слова Божьеа·о только 11 момент общс1111я с гостем 11з Иудс11. Оюаико ряд толконатс:1сii. 11 чапноп11 Фсолор11т K11pt·кi1ii. полаги­ .на. 11а11роп1н, что 11еф11.1ы·ю1ii t"Гарен Gr.1:111t·тн11ным 11ророком и ,1ейстnош.1.'1 11:1 луч11111х побужде11нii. И:i п•кети Г11.:11 •. 1ы очсн1щ1ю, •по 011 tiыл 11а стороне тех, кто считал 11rф11.11.екого старна .•1же11ророком. 11 Зак .1900
Гильда Премудрый. О nоlUбели Британии 322 78. Исаию же, святого пророка, о священниках так говорящего, послушайте: •А беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела - дети, и женщины господству­ рук ero. Притеснители народа Моего ют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили. Восстал Господь на суд - и стоит, что­ бы судить народы. Господь вступает в суд со старейшинами народа Своеrо и с князьями его: он опустошил виноградник; награбленное у бедного в ваших домах; что вы тесните народ Мой и угнетаете бед­ ных? говорит Господь, Господь Саваоф• 1 • И то же: •Горе тем, кото­ рые постановляют несправедливые законы и пишут жестокие реше­ ния, чтобы устранить бедных от правосудия и похитить права у малосильных из народа Моего, чтобы вдов сделать добычею своею и ограбить сирот. И что вы будете делать в день посещения, когда при­ дет гибель издалека?• 2 И ниже: •Но и эти шатаются от вина и сбива­ ются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении оши­ баются, в суждении спотыкаются. Ибо все столы наполнены отвра­ тительною блевотиною, нет чистого места• 3 • 79. •Итак, слушайте слово Господне, хульники, правители народа cero, который в Иерусалиме. Так как вы говорите: •Мы заключили союз со смертью и с преисподнею сделали договор: когда всепоража­ ющий бич будет проходить, он не дойдет до нас, - потому что ложь сделали мы убежищем для себя, и обманом прикроем себя• 4 • И спус­ тя некоторое время: •и градом истребится убежище лжи, и воды по­ топят место укрывательства. И союз ваш со смертью не устоит. Ког­ да пойдет всепоражающий бич, вы будете пожраны. Как скоро он пойдет, схватит вас• 5 • И опять: •И сказал Господь: так как этот народ приближается ко Мне устами своими, и языком своим чтит Меня, сердце же его далеко отстоит от Меня[".]; то вот, Я еще необычайно поступлю с этим народом: чудно и дивно, так что мудрость мудрецов его погибнет, и разума у разумных его не станет. Горе тем, которые думают скрыться в глубину, чтобы замысел свой утаить от Господа, которые делают дела свои во мраке и rоворят: "кто увидит нас? и кто 1 Ис.3:11-15. 2 Ис. 10:1-3. 28:7 -8. 1 Ис. 28:14-15 . .; Ис. 28:17-19. :i Ис.
Гшьdа Пре.мудрый. О по1.и6е.ли Британии 323 узнает нас?" Какое безрассудствоl• 1 И спустя некоторое время: •Так говорит Господь: небо - престол Мой, а земля - подножие ног Моих: где же построите вы дом для Меня, и где место покоя Моего? Ибо все это сделала рука Моя, и все сие было, говорит Господь. И вот на кого Я призрю: на смиренного и сокрушенного духом и на трепещущего пред словом Моим. Закалающий вола века; приносящий агнца в жертву - - то же. что убивающий чело­ то же, что задушающий пса; при­ носящий семидал - ющий фимиам то же, что молящийся идолу; и как они избрали - то же, что приносящий свиную кровь 2 ; воскуря­ собственные свои пути, и душа их находит удовольствие о мерзостях ИХ• 3 • 80. Иеремия же, девственник 4 и пророк, что говорит безрассудным пастырям, послушайте: •Так говорит Господь: какую неправду на­ шли во Мне отцы ваши, что удалились от Меня и пошли за суетою, и осуетились•,;. И немного дальше: •А вы вошли и осквернили землю Мою, и достояние Мое сделали мерзостью. Священники не говори­ ли: "где Господь?", и учители закона не знали Меня, и пастыри отпа­ ли от Меня, 11 пророки пророчествовали во имя Ваала ( ... ] Поэтому Я еще буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыно­ вей ваших буду судиться• 6 • И несколько далее: •Изумительное и ужасное совершается всей земле: пророки пророчествуют ложь, и священники господствуют при посредстве их, и народ Мой любит это. Что же вы будете делать после всего этого?• 7 •К кому мне гово­ рить и кого увещевать, чтобы слушали? Вот, ухо у них необрезанное, и они не могут слушать; вот, слово Господне у них в посмеянии; оно неприятно им• 8 • •Потому что Я простру руку Мою на обитателей всей земли, говорит Господь. Ибо от малого до большого, - каждый их них предан корысти, и от пророка до священника - все действу­ ют лживо; врачуют раны народа Моего легкомысленно, говоря: "мир! мир!", а мира нет. Стыдятся ли они, делая мерзости? нет, нисколько 1 Ис. l Семидал (от греческого т:µ111аЛ111) :i Ис. 1 Видимо, а.11.11ю:шя к Иер. 29:13-16. жену и детей. ·1 - тонкая пшеничная мука. 66:1-8. Иер. ~ Иер. 7 Иср. "Иер. 2:5. 2:7-9. 5:30-31. 6:10. 16:2, где Гос1ю11ь запрещает Иерсмии иметь
324 Гшьда Пре..мудрый. О поzибели Британии не стыдятся и не краснеют. За то падут между падшими и оо время посещения Моего будут повержены, говорит Господь• 1 • И опять: •Все они - упорные отступники, живут клеветою; это медь и железо; все они развратители. Раздувальный мех обгорел [... ]: плавильщик плавил напрасно, ибо злые не отделились; отверженным серебром назовут их, ибо Господь отверг их• 2 • И немного дальше: •вот, Я видел это, говорит Господь. Пойдите же на место Мое в Си­ лом, где Я прежде назначил пребывать имени Моему, и посмотрите, что сделал Я с ним за нечестие народа моего Израиля. И ныне, так как вы делаете все эти дела, говорит Господь, и Я говорил вам с раннего утра, а вы не слушали, и звал вас, а вы не отвечали, - то Я так же поступлю с домом сим, над которым наречено имя Мое, на который вы надеетесь, и с местом, которое Я дал вам и отдам вашим, как по­ ступил с Силомом. И отвергну вас от лица Моего• 3 • 81. И опять: •дети мои ушли от Меня, и нет их: некому уже раски­ нуть шатра моего и развесить ковров моих, ибо пастыри сделались бессмысленными и не искали господа, а потому они поступали без­ рассудно, и все стадо их рассеяно•~. И несколько далее:• Что возлюб­ ленному Моему в доме Моем, когда в нем совершаются многие не­ потребства? и священные мяса не помогут тебе, когда, делая зло, ты радуешься. Зеленеющею маслиною, красующеюся приятными пло­ дами, именовал тебя Господь. А ныне, при шуме сильного смятения, Он воспламенил огонь вокруг нее, и сокрушились ветви ее•"· И опять: •идите, собирайтесь, все полевые звери: идите пожирать его. Множество пастухов испортили Мой виноградник, истоптали нога­ ми участок Мой; любимый участок Мой сделали пустою степью• 6 . И еще говорит: •Так говорит Господь народу сему: за то, что они лю­ бят бродить, не удерживают ног своих, за то Господь не благоволит к ним, припоминает ныне беззакония их и наказывает грехи их• 7 • •Пророки говорят им: "не увидите меча, и голода не будет у вас, но постоянный мир дам вам на сем месте". И сказал мне Господь: про­ роки пророчествуют ложно именем Моим; Я не посылал их, и не да- 1 Иер. 2 Иер. :i Иер. 1 Иер. .; Иср. i; Иср. 7 Иер. 6:12-15. 6:28-30. 7:11-15. 10:20-21 . 11:15-16. 12:9-10. 14:10.
Гил1>да Премудрый. О поtибели Брита11ии вал им повеления, 325 [... ) они возвещают вам видения ложные и гадания, и пустое, и мечты сердца своего. Поэтому так говорит Господь о про­ роках:[ ... ] мечом и голодом будут истреблены эти пророки, и народ, которому они пророчествуют, разбросан будет по улицам Иерусали­ ма от голода и меча, и некому будет хоронить 11х• 1 • 82. И опять: •Горе пастырям, которые губят•• разгоняют овец па­ ствы Моей! Говорит Господь. Посему так говорит Господь, Бог Изра11лев к пастырям, пасущим народ Мой: вы рассеяли овец Моих, и ра­ зогнали их, и не смотрели за ними; вот, Я накажу вас за злые деяния ваши, говорит Господь. 2 • •Ибо и пророк и свящеюшк - лицемеры; даже в доме Моем Я нашел нечестие их, говорит Господь. За то путь нх будет для них как скользкие места в темноте: их толкнут, и они упа­ дут там; ибо Я наведу на них бедствие, год посещения их, говорит Гос­ подь. И в пророках Самарии Я видел безумие; они пророчествовали 11менем Ваала и ввели в заблуждение народ Мой, Израиля. Но в про­ роках Иерусалима вижу ужасное: они прелюбодействуют и ходят во лжи, поддерживают руки злодеев, чтобы 11икто не обращался от свое­ го нечестия; все они предо Мною - как Содом, и жители его - как Гоморра. Посему так говорит Господь Саваоф о пророках: вот, Я на­ кормлю их полынью и напою их водою с желчью, ибо от пророков Иерусалимских нечестие распространилось на всю землю. Так гово­ рит Господь Саваоф: не слушайте слов пророков, пророчествующих вам: они обманывают вас, рассказьшают мечты сердца своего, а не от уст Господних. А они постоянно говорят пренебрегающим меня: "Гос­ подь сказал: мир будет у вас". И всякому, поступающему по упорству своего сердца, говорят: "не придет на вас беда". Ибо кто стоял в совете Господа и видел и слышал слово Его? Кто внимал слону Его и услы­ шал? Вот, идет буря Господня с яростью, буря грозная, и падет нагла­ ву нечестивых. Гнев Господа не отвратится, доколе Он не совершит и доколе не выполнит намерений сердца Своего; в последующие дни вы ясно уразумеете это• 3 . 83. Однако вы не задумываетесь об этом или творите то, что вы­ сказал и святой Иоиль, указуя малодушным священникам и оплаки­ вая уничтожение народа за нечестия их: •Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте. все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он от'Иер. 2 Иср. :t Иср. 14:13-16. 23:2-1. 23: 11-20. ·
ГШ1ьда Пре,w.11дрыil. О погибели Британии 328 нят от уст ваших!• 1 •Плачут священники, служители Господни. Опу­ стошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина. Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, ви­ ноградари, о пшенице и ячме1tе, потому что погибла жатва в поле. Засохла виноградная лоза и смоковница завяла; гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли; потому и веселье у сы­ .нов человеческих исчезло• 2 • Все это следует понимать духовным образом, дабы от смертонос­ ного голода по слову Божьему не засохли души ваши. И слова: •да плачут священники, служители Господни, и говорят: пощади, Госпо­ ди, народ Твой, не предай наследия Твоего на поругание, чтобы не издевались над ним народы; для чего будут говорить между народа­ ми: где Бог их?• 3 Но вы никогда не слушаете этого, но творите все, чем можно скорее разжечь негодование Божественного гнева. 84. Послушайте же, однако, как святой пророк Осия весьма вы­ разительно сказал бы о священниках вашего склада: •Слушайте это, священники, и внимайте, дом Израилев, и приклоните ухо, дом царя; ибо вам будет суд, потому что вы были западнею в Массифе и сетью, раскинутою на Фаворе•\ - которые устраивают загонщики на охоте. 85. Вам же даже пророк Амос указывает на некое отлучение от Господа, говоря: •Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших. Если вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших. Удали от Мен.я шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать• 5 • Ибо жажда пищи евангельской свирепствует в вас, пожирая самой жаро­ вней плоть вашей души, как предсказал вышеупомянутый пророк. •Вот, - говорит он, - наступают дни, говорит Господь Бог, когда Я пошлю за землю голод, - не голод хлеба, не жажду воды, но жаж­ ду слышания слов Господних. И будут ходить от моря до моря иски­ таться от севера к востоку, ища слова Господня и не найдут его• 6 • 1 Иоил. 2 Иоил. 1:5. 1:9-12. '1 Иоил; 2:17. 'Ос. 5:1. ~ Ам. 5:21-23. ~ Ам. 8:11-12.
Гильда Пpe.мyдphliJ. О пошбели Британии 327 86. Обратите же скорей свои уши к святому Михею, который зву­ чит весьма резко. как некая небесная труба, против коварных кня­ зей народа: •И сказал я: слушайте, главы Иакова( ... ): не вам ли должно знать правду? А вы ненавидите доброе и любите злое; сдираете с них кожу их и плоть их с костей их. Едите плоть народа Моего и сдираете с них кожу их, а кости их ломаете и дробите как бы в горшок. и плоть - как 011 не услышит их и бы в котел. И будут они взывать к Господу, но сокроет лицо Свое от них на то время, как они злодействуют. Так говорит Господь на пророков, вводящих в заблуждение народ Мой, которые грызут зубами своими и проповедуют мир. а кто ничего не кладет им в рот, против того объявляют войну. Посему ночь будет вам вместо видения и тьма - вместо предвещаний; зайдет солнце над пророками и потемнеет день над ними. И устыдятся прозорливцы, и посрамлены будут гадатели, и закроют уста свои все они. Потому что не будет ответа от Бога. А я исполнен силы духа Господня, правоты и твердосm, чтобы высказать Иакову преступление его и Израилю грех его. Слушайте же это, главы дома Иаковлева и князья дома Израиле­ ва, гнушающиеся правосудием и искривляющие все прямое, созидаю­ щие Сион кровью и Иерусалим - неправдою! Главы его судят за по­ дарки и священники его учат за плату, и пророки его предвещают за деньги, а между тем опираются на Господа, говоря: uне среди ли нас Господь? не постигнет пас беда!" Посему за вас Сион распахан будет как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего будет лесистым холмом• 1. И несколько далее: •Горе мне! ибо со мною теперь - как по собрании летних плодов, как по уборке винограда: ни одной ягоды для еды, ни спелого плода, которого желает душа моя. Не стало милосердых на земле, нет правдивых между людьми; все строят ковы, чтобы проливать кровь; каждый ставит брату своему сеть. Руки их обращены к тому, чтобы уметь делать зло• 2 • 87. Послушайте, как рассуждал и выдающийся пророк Софония в древние времена о ваших собутыльниках, ибо он говорит о Иеруса­ лиме, под которым в духовном смысле надо понимать церковь душу: •Горе, - говоря, - - или городу нечистому и оскверненному, притес­ нителю! Не слушает голоса, не принимает наставления, на Господа 1 Мих.3. 2 Мих. 7:1-3.
ГилЬ<Jа Прем.чдрый. О по1ибели Британии 328 не уповает, к Богу своему не приближается••. И объясняет, почему это так: •Князья ero посреди него - рыкающие львы, судьи его- вечер­ ние волки, не оставляющие до утра ни одноii кост11. Пророки его·­ люди легкомысленные, вероломные; священн11ки его оскверняют святыню, пош1рают закон. Господь праведен посреди него, не делает неправды, каждое утро являет суд свой неизменно•~. 88. Однако послушайте и блаженного Захарию пророка, указыва­ ющего вам на слово Божие:• Так говорил тогда Господь Саnаоф: про­ изводите суд справедливый и оказывайте милость 11 сострадание каждый брату своему; вдовы и сироты, пришельца и бедного не при­ тесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем. Но они не хотели внимать, отворотились от Меня и уши свои отяготили, что­ бы не слышать. И сердце свое окаменили, чтобы не слышать закона и слов, 1<оторые посылал Господь Саваоф Духом Своим через пре­ жних пророков; за то и постиг их великий 1·неn Господа Саваофа• 3 • И опять: •Ибо терафимы-1 говорят пустое 11 вещуны видят ложное и рассказывают сны лживые; он11 утешают пустотою; поэтому они бро­ дят как оnцы, бедствуют, потому что нет пастыря. На пастырей вос­ пылал гнев Мой, и козлов Я накажу•·;. И немного дальше: .-Слышан голос рыдания пастухов, потому что опустошено приволье их; слыш­ но рыкание молодых львов. потому что опустошена краса Иордана. Так говорит Господь Бог мой: паси овец, обреченных на заклаю1е, которых купившие убивают безнаказанно, а продаnшне говорят: "Благословен Господь; я разбогател!", и пастухи их нr жалеют о них. Ибо Я нс буду более миловать жителей земли сей, говорит Господь• 6 • 89. Что объявил вам, помимо того, святой пророк Малахия, по­ слушайте: •Вы, - говорит, - священники, бесславящие имя Мое. Вы говорите: "чем мы бесславим имя Tnoe?" Вы приносите на жертвен­ ник Мой нечистый хлеб и говорите: "чем мы бесславим Тебя?" - Тем, что говорите: "трапеза Господня не стоит уважения". И когда прино­ сите в жертву слепое, не худо ли это? или когда приносите хромое и больное, не худо ли это? Поднеси это твоему 1сня:1ю; будет ли он до1 Соф. 3:1-2. 2 Соф. З:З-5. 3 Эах. 1 И11.оm.ч11кн . 7:9-12. .~Зах. 10:2-3. Зах. 11 :З-6. i;
Гu.лы)а Прем_цдрьtй. О по1.ибе.11и Бритаиии 321 волен и благосклонно ли примет тебя? говорит Господь Саваоф. Итак молитесь Богу. чтобы помиловал нас; а когm1 такое исходит из рук ваших, то может ли Он милостиво принимать вас?• 1 И опять: •и при­ носите украденное, хромое и больное, и такого же свойства приноси­ те хлебный дар: могу ли с благоволением принимать это из рук ва­ ших? говорит Господь. Проклят лживый, у которого в стаде есть неиспорченный самец, и он лал обет, а приносит в жертву Господу поорежденное: ибо Я - Царь великий. и имя Мое страшно у народов. Итак для вас, священники, эта заповедь: если вы не послушаетесь и если не примете к сердцу, чтобы воздавать славу имени Моему, го­ ворит Господь Саваоф. то Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения, (... J потому что вы не хотите приложить к тому сердна. Во\Г. Я отниму у вас плечо и помет раскидаю на лица ваши, помет пра:Цничиых жертв Ваших• 2 • Однако меж тем послушайте, если вот хоть настолечко осталось у вас внутреннего слуха, чтобы вы усерднее приготовили бы к добру орудия нечестия: •завет Мой, - говорит, - с ним•, вием, или Моисеем, согласно истории, говорится, - - а именно с Ле­ •был завет жиз­ ни и мира, и Я дал его ему для страха, и он боялся Меня и благоговел перед именем Моим. Закон истины был в устах его, и неправды не обреталось на языке его; в мире и правде он ходил со Мною и многих отвратил от греха. Ибо уста священника должны хранить ведение, и закона ищут от уст его, потому что он вестник Господа Саваофа• 3 • Но теперь он (Малахия Jизменяет смысл и не упускает случая по­ бранить дурных: •Но вы, - гоnорит, - уклонились от пути сего, для многих послужили соблазном в законе, разрушили завет Левия, го­ ворит Господь Саваоф. За то и Я сделаю вас презренными и унижен­ ными перед всем народом, так как вы не соблюдаете путей Моих, лицеприятствуете в делах закона. Не один ли у всех нас Отец? Не один ли Бог сотворил нас? Почему же мы вероломно преступаем друr против друга?•~. И опять: •Вот, Он идет, говорит Господь Саваоф. И кто выдержит день пришествия Его, и кто устоит, когда Он явит­ ся? Ибо Он - как огонь расплавляющий и как щелок очищающий. И сял.ет переплавлять 11 очищать серебро, и очистит сынов Левия и 1 Мал. 2 Мал. 1:6-9. 1:13-2:3. :i Мал. 2:5-7. 1 Ma.ii. 2:8-10.
Гшьда Премудрый. О поzибели Британии 330 переплавит их, как золото и как серебро•'· И немного дальше: •дер­ зостны предо Мною слова ваши, говорит Господь.[ ... ] Вы говорите: тщетно служение Боrу, и что пользы, что мы соблюдали постановле­ ния Его и ходили в печальной одежде пред лицом Господа Саваофа? И ныне мы считаем надменных счастливыми; лучше устраивают себя делающие беззакония, и хотя искушают Бога, но остаются целы• 2 • 90. ПоСJiушайте, что сказал, воистину, пророк Иеэекииль: •Беда, - пойдет за бедою и весть за вестью; и будут просить у про­ говорит, рока видения, и не станет учения у священника и совета у старцев• 3 • И опять: •Посему так говорит Господь Бог: так как вы говорите пус­ тое и видите в видениях ложь, за то вот Я - на вас, говорит Господь Бог. И будет рука Моя против этих пророков, видящих пустое и пред­ вещающих ложь; в совете народа Моего они не будут, и в список дома Израилева не впишутся, и в землю Израилеву не войдут; и узнаете, что Я - Господь Бог. За то, что они вводят народ Мой в заблуждение, говоря: "мир", тогда как нет мира; и когда он строит стену, они обма­ зывают ее грязью. Скажи обмазывающим стену грязью, что она упа­ дет• 4. И спустя некоторое время: •Горе сшивающим чародейные мешоч­ ки под мышки и делающим покрывала для головы всякого роста, чтобы уловлять души! Неужели, уловляя души народа Моего, вы спасете ваши души? И бесславите Меня пред народом Моим за гор­ сти ячменя и за куски хлеба, умерщвляя души, которые не должны умереть, и оставляя жизнь душам, которые не должны жить, обманы­ вая народ, который слушает ложь• 5 • И ниже: •Сын человеческий! скажи ему: ты - земля неочищенная, неорошаемая дождем в день гнева! Заговор пророков ее среди нее - как лев рыкающий, терзаю­ щий добычу; съедают души, обирают имущество и драгоценности и умножают число вдов. Священники ее нарушают закон Мой и оск­ верняют святыни Мои, не отделяют святого от несвятого и не указы­ вают различия между чистым и нечистым, и от суббот Моих они за­ крыли глаза свои, и Я уничижен у них• 6 • 1 Мал.3:1-3. 2 Мал. 3:13-15. 7:26. 4 Иеэ. 13:8-11. 5 Иеэ. 13:18-19. 'Иеэ. 22:24-26. 3 Иеэ.
Гильда Премудрый. О поzибели Британии 91. 331 И опять: •Искал я у них человека, который поставил бы стену и стал бы предо Мною в проломе за сию землю, чтобы Я не погубил ее, но не нашел. Итак, изолью на них негодование Мое, огнем ярости Моей истреблю их, поведение их обращу им на голову, говорит Гос­ подь Бог• 1. И несколько далее: •И было ко мне слово Господне: Сын человеческий! изреки слово к сынам народа твоего и скажи им: если Я на какую-либо землю наведу меч, и народ той земли возьмет из среды себя человека и поставит его у себя стражем; и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ; и если кто будет слушать голос трубы, но не остережет себя, - то, когда меч придет и захватит его, кровь его будет на его голосе. Голос трубы он слышал, но не остерег себя, кровь его на нем будет; а кто остерегся, тот спас жизнь свою. Если же страж видел идущий меч и не затрубил в трубу, и народ не был предостережен, - то, когда придет меч и от· нимет у кого из них жизнь, сей схвачен будет за грех свой, но кровь его взыщу от руки стража. И тебя, сын человеческий, Я поставил стражем дому Иэраилеву, и ты будешь слушать из уст Моих слово и вразумлять их от Меня. Когда Я скажу беззаконнику: "беззаконник! ты смертью умрешь", а ты не будешь ничего говорить, чтобы предос· теречь беззаконника от пути его, - то беззаконник тот умрет за грех свой, но кровь его взыщу от руки твоей. Если же ты остерегал беээа· конника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути свое­ го не обратился, - то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою• 2 • 92. Но достаточно эдесь немногого из многих свидетельств проро­ ков, которыми обличается гордость или безволие строптивых свя· щенников, чтобы не считали, что мы объявляем им такое скорее по нашему собственному измышлению, нежели по закону и авторитету святых. Посмотрим же на то, что евангельская труба, звуча миру, речет бестолковым священникам. Однако наша речь не о тех, которые, как мы уже сказа.ли, законно занимают апостольский престол и хорошо знают, как вовремя раздавать своим собратьям по рабству духовную пищу (если сейчас, однако, существует много таковых), но о невеже­ ственных пастырях, которые оставляют овец, и пасут тщетно, и не имеют слов пастырей сведущих. Очевиден знак того, что тот не яв­ ляется законным пастырем и даже посредственным христианином, 1 Иеэ. 2 Иеэ. 22:30-31. 33:1-9.
Ги.льdа Пре.4lудр111й. О поzибели Брита11ии 332 кто отверrает или не признает не столько наши предписания мы очень ничтожны, - - ибо но предписания Ветхоrо и Новоrо Заветов, как хорошо сказал кое-кто из наших: •очень бы хотелось, чтобы вра­ rи Церкви были бы нашими враrами безо всякого "доrовора", и дру­ зья и защитники наши были бы не только "союзники", но отцы и rос­ пода•1. Пусть же каждый по истине исследует свою совесть и оценит, согласно ли правильной причине они занимают престол священни­ ческий. Посмотрим, rоворю я, что Спаситель и Творец мира говорит: •Вы, - rоворит Он, - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему не годна, как разве выбро­ сить ее вон на попрание людям• 2 • 93. Одноrо этоrо свидетельства моrло бы с изобилием быть доста­ точно для опровержения этих бесстыдников. Но чтобы подтверди­ лось даже более очевидными доказательствами - словами Христа, сколькими неподъемными связками преступлений эти лживые свя­ щенники давят сами себя, следует добавить кое-что. Ибо дальше идет: •Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху rоры. И, зажеrши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике и светит всем в доме• 3 • Кто же, значит, из священников cero време­ ни, так охваченноrо слепотой невежества, зажег бы светильником ночью всем жильцам в каком-нибудь доме свет светлейшей свечи знания и добрых дел? Кто стал всем сыновьям церкви таким безопас­ ным, всеобщим и явным убежищем, каким является для граждан укрепленнейший rород, установленный на высокой вершине rоры? 4 1 Источник цитаты не установлен. Это высказывание на основании того, что в нем употреблены выражения foedus (договор) и foederati (союзники), которые обычно пр11меt1ялись к варварским племенам, находившимся на сJJужбе Римской империи, часто считают намеком на то, что бритт~кие го­ рода и юсударстuснные образования и в 11ер1юд после ангJJосаксонского завоевания принимали на службу англосаксов для обороны своих рубежей. Однако u данном ко1пексте такое толкование выглядит не вполне убеди­ тельным. 2 Мф. :i Мф. 1 5:13. 5:14-15. Евангельск11ii образ .города на вершине горы• использует яля харак­ теристики блаючесп1ного с1·и11стского старца Пиаммо11а (XVIII. 1) Иоанн Касс11ан в своих •Собеседованиях•.(' которыми Гилы1а. во.1можно, был зна­ ком. См. также 11римеча1111е к 1·;1а11е 1 11 LDEBDG. Р. 90.
Гшьда Премудрый. О пошбе.ли Британии 333 Но и то, что следует: •Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесно­ го•'· Кто из них хотя бы один день может это выполнять? Но скорее даже ночь их грехов тяготеет над всем островом каким-то густейшим и черным облаком, так что почти всех отвращает от праведного пути и заставляет блуждать по непроходимым и нехоженым тропинкам преступлений 2 , чем не только не восхваляется через дела Отец Небес­ ный, но даже подвергается невыносимому кощунству. Я бы хотел, однако, чтобы те свидетельства Священного Писания, которые включены или должны быть включены в сие послание, на­ сколько возможет наша посредственность, все, как только можно, объяснялись бы в историческом или моральном смыс.11е. 94. Однако чтобы сие сочиненьице не протянулось до огромных размеров, были собраны - или должны быть собраны - просто и безо всяких словесных ухищрений эти свидетельства, которые те, кто не­ угоден не столько нам, сколько Богу, отвергают и отбрасывают с презрением. И немного далее: •Итак, кто нарушит одну из заповедей сих ма­ лейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Не­ бесном•3. И опять: •Не судите, да не судимы будете. Ибо каким су­ дом судите, таким будете судимы••. Кто из вас, спрашиваю, соблюдает следующее? •И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь? Или как скажешь бра­ ту твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?• 5 Или следующее: •Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами 1 1 Мф.5:16. Этот образ, возможно, также навеян •Собеседованиями• Кассиана (XXIV. 24): •no мрачным и затрудняемым волчцами пороков тропам пол­ зем, изранив голени, разодрав брачную одежду, пронзаемые нс только ост­ рыми иглами терния, 1ю и уязвляемые жалами ял.овитых змей и скорпио- 1ю11, скрывающихся там• (рус. пер. нит. по: Преподо611ый Иоанн Кассиан Ри.мл.яни11. Писания/ Пl·р. с лат. [е1111ско11а Пстраj. Penp. [нзл.. 1892 roдaJ. Свято-Троицкая Ссрп1сва ланра, 1993. С. 626). См.: l.DEBDG. Р. 90. Касси­ ан, в свою очередь, 11ип1рует библеikкие 11сточн11ки этоii метафоры: Прит. 22:5, Иер. 18:15, Прит. 15:t9: 1 Мф.5:19. 1 Мф. ·1 Мф. 7:1-2. 7:3-4.
ГW1ъда Премудрый. О погибели Британии 334 своими и, обратившись, не растерзали вас•'. очень часто. И, указывая народу, чтобы его - что случается с вами tte обольстили хитрые ученые вроде вас, сказал: •Берегитесь лжепророков, которые прихо­ дят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные. По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград или с репейника смоквы? Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а ху­ дое дерево приносит и плоды худые• 2 • И ниже: •Не всякий. говоря­ щий Мне: "Господи! Господи!" войдет в Царство Небесное, но испол­ няющий волю Отца Моего Небесного• 3 • 95. Что же, конечно, сделается с вами, кто, как сказал пророк, при­ вержены к Богу одними устами, а не сердцем? И как же вы исполня­ ете следующее? •Вот, ди волков•\ - - говорит Он, - Я посылаю вас, как овец сре­ а вы ведете себя совсем наоборот, - как волки во стаде овец? Или вот что еще говорит: •итак, будьте мудры, как змии, и про­ сты, как голуби• 5 • Мудры-то вы, конечно мудры, - на то, чтобы по­ кусать кого-нибудь погибельной пастью, а не так, чтобы главу ваше­ го - то есть Христа, Которого вы попираете всеми усилиями дурных дел, - защитить щитом собственного тела! И простоты сердца голу­ бей вы тоже не имеете, а даже скорее сравнимы с чернотой ворона, и так же вылетая из ковчега, - то есть из Церкви, и, находя мерзости плотских страстей, никогда с •шстым сердцем не возвращаетесь к ней. Но воззрим и на остальное: •И не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить; а бойтесь более того, кто может и душу и тело погубить в геенне• 6 - подумайте, что из этого вы могли бы сделать. Koro же из вас не ранит в тайные сердца следующее свидетельство, то, что Спаситель говорит апостолам о дурных вождях: •Оставьте их: они - слепые вожди слепых, а если слепой ведет слепого, то оба упа­ дут в яму•'· 96. Конечно, пусть послушают народы, которыми вы руководите, или, скорее, не туда заводите! Слушайте слова Господа, глаголавше­ го к апостолу и толпам, которые и вы, как слышу, не стыдитесь часто цитировать: •на Моисеевом седалище сели книжники и фарисеи; 'Мф. 7:6. 7:15-17. :i Мф. 7:21. i Мф. 10:16. 2 Мф. ·~там же. i; Мф. 7 Мф. 10:28. 15:14.
Гилы)а Премудрый. О поtибели Британии 335 итак, все, что они велят вас соблюдать, соблюдайте и делайте; по де­ лам же их не поступайте, ибо они говорят, и нс делают• 1 • Конечно, опасно и бесполезно для священников учение, которое затемняется неправыми делами. •Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что затворяете Цар­ ство Небесное человекам, ибо сами не входите и хотящих войти не допускаете• 2 • Не только из-за тех дурных преступлений, которые вы сотворите в будущем, но даже и 11з-за тех, кто ежедневно погибает по вашему примеру, вы наказаны судебным наказанием: и кровь их в день судный взыщется с ваших рук. Но подумайте и о том, что выражает притча о плохом рабе, сказав­ шем в сердце своем: •не скоро придет господин мой• 3 , который из-за этого начал бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами 4 , - •ТО придет, - сказал Он. - господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает, и рассечет ero•, лит] от святых священников, - •и подверrnет - то есть [отде­ ero одной участи с ли­ цемерами•5, конечно, с теми, которые под прикрытием священничес­ кого звания затемняют многое нечестием! - •там, - говорит Он, - будет плач и скрежет зубов• 6 , что с ними в этой жизни случается не часто из-за ежедневных погибелей сынов матери-Церкви или из-за желания Царства Небесного. 97. Однако посмотрим, что истинный ученик Христов, учитель язычников, - Павел, которому, как он сам призывает, все церковные учителя должны подражать: •Будьте, - говорит он, - подражателя­ ми мне, как я Христу• 7 • В таком деле он делает вступление в первом послании 8 , говоря: •Но как они, познав Бога, не прославили Его, как Бога, и не возблагодарили, но осуетились в умствованиях своих, и омрачилось несмысленное их сердце; называя себя мудрыми, обезу­ мели•9. Хотя, как может показаться, он говорит это о язычниках, од1 Мф. 2 Мф. ] Мф. 1 Мф. ; Мф. 23:2-3. 23:13. 24:48. 24:49. 24:51. 6 Там же. 1 1 Kor. 11 : 1. "То сеть о 1юсла11и11 к Р11мля11ам Па11ла о Новом Занете. 9 Рим. 1:21-22. - нервом 1ro порядку среди посланий
Гильда Премудрый. О тиибели Брита11ии 338 нако мы понимаем, что это с полным правом можно приложить и ко священникам и народам века сего. И немного дальше: •Они замени­ ли истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Тнорца, Который благословен новеки, аминь. Потому предал их Боr постыдным страстям••. И опять: •И так как они не заботились иметь Бога в разуме, то предал их Бог превратному уму - делать непотреб­ ства, так что они исполнены всякой неправды, блуда, лукавства, коры­ столюбия, злобы, исполнены завистй, убийства• 2 , то есть (убийства] душ народа, •распрей, об!Wана, злонравия, злоречивы, клеветники, богоненавистники, обидчики, самохвалы, горды, изобретательны на зло, непослушны родителям, безрассудны, вероломны, нелюбовны, непримиримы, немилостивы. Они знают праведный суд Божий, что делающие такие дела достойны смерти• 3 • 98. У кого же из вышеупомянутых этого всего взаправду нет? Если бы даже такой и был, то может быть уломен последующим сужде­ нием, где говорится: •Не только их делают, но и делающих одобря­ ют•t. Таким образом, они не свободны ни от какого сущестнующего зла их. И ниже: •Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога, который воздаст каждому по делам его• 5 • И опять: •Ибо нет лицеприятия у Бога. Те, которые, не имея закона, согрешили, вне за­ кона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся, - потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут• 6 • С какой же суровостью Он обрушится на тех, которые не только не исполняют то, что следу­ ет исполнять, но и бегут, как от свирепейшего змия, самого чтения Слова Божьего, хотя бы неглубоко проникающего к ним в уши? 99. Однако перейдем к последующему. •Что же, - говорит он, - скажем? Оставаться ли нам во грехе, чтобы умножилась благодать? Никак. Мы умерли для rpexa: как же нам жить в нем?• 7 И спустя некоторое время: •Кто отлучит, - говорит, - нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонения, или голод, или нагота, или опасРим. 1:25-26. 1:29. :i Р11111. 1:29-32. 1 Рим. 1:32. ·1 Рим. 2:5-6. •;Рим. 2:11-13. 7 Р11м. 6: 1-2. 1 2 Рим.
ГW1ьда Прем.чдрый. О погибели Британии 337 ность, или меч?• 1 Кто из вас. спрашиваю, был охвачен во глубине сердца таким порывом многое претерпеть, вы, кто не только не тру­ дится ради благочестия, но даже действует нечестиво, и оскорбляет Христа? Или то, что следует: •Ночь прошла, а день приблизился: итак, от­ вергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. Как днем, будем вес­ ти себя благочинно, не предаоаясь ни пированиям и пьянству, ю1 сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти; но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа. и попечения о плоти не превращай­ те в похоти• 2 • 100. И опять, в первом послании к Коринфянам: •Я, - говорит,--: [... ]как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, как строит. Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, - каждого дело обнаружится; ибо день покеtжет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каж­ дого, каково оно есть. У кого дело, которое он строил, устроит, тот получит награду. А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; не знаете, что вы - (... ) Разве храм Божий; и Дух Божий живет в вас? Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог• 3 • И опять: •Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть муд­ рым. Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом•4. и несколь­ ко далее: •Нечем вам хвалиться. Разве не знаете, что малая закваскеt квасит все тесто? Итак, очистите старую закваску, чтобы быть вам новым тестом•·;. Как же очистится ваша старая закваска, то есть грех, которая увеличивается всеми усилиями изо дня в день? И опять: •Я писал вам в послании - не сообщаться с блудниками; впрочем, не вообще с блудниками мира сего, или лихоимцами, или хищниками, или идолослужителями, ибо иначе надлежало бы вам выйти из мира сего, но я писал вам не сообщаться с тем, кто, называ­ ясь братом, остается блудником, или лихоимцем, или идолослужите­ лем, или злоречивым, или пьяницею, или хищником; с таким даже и 1 Рим. 1 Рим. 1 1Кор.3:10-17. 8:35. 13:12-14. '1 Кор. 3:18-19. ; 1 Кор. 5:6-7.
Гильда Премудрый. О погибели Брита11ии 338 не есть вместе•'· Однако разбойник никогда не осуждает другого вора за кражу или ра.1бой, а, скорее, дружит с ним, заботится о нем и любит его, как своего соратника по преступлениям! 101. То же, во втором послании к Коринфянам: сПосему, - гово­ - имея по милости Божией такое служение, мы не унываем; но, рит, отвергнув скрытные, постыдные дела, не прибегая к хитрости и не искажая слова Божия• 2 - то есть дурным примером и лестью! Далее он говорит вот что о дурных ученых: сИбо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых. И неуди­ вительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света, а по­ тому не великое дело, если и служители его принимают вид служи­ телей Правды; ТО КОНец ИХ будет ПО делам ИХ• 3 . 102. Послушайте же, что он говорит к Ефесянам. Разве вы не знае­ те, что в этом отношении кое в чем вы виноваты? •Посему, рит, - - гово­ я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего, будучи помра­ чены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невеже­ ства и ожесточения сердца их. Они, дойдя до бесчувствия, предались распуrству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью• 4 • И кто из вас по доброй воле мог бы исполнить следующее: •Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия. И не упивайтесь вином, от которого бывает распуrство; но исполняйтесь Духом• 5• 103. Но вот и то, что он сказал Фессалоникийцам: •Ибо никогда не было у нас перед вами ни слов ласкательства, как вы знаете, ни видов корысти: Бог свидетель! Не ищем славы человеческой ни от вас, ни от других: мы могли явиться с важностью, как Апостолы Хри­ стовы, но были тихи среди вас, подобно как кормилица нежно обхо­ дится с детьми своими. Так мы, из усердия к вам, восхотели передать вам не только благовестие Божие, но и души наши• 6 . Если же вы со­ храните ко всем это апостольское чувство, то научитесь законно за­ нимать апостольский престол. ' 1 Кор. 5:9-11. 2 Кор. 4:1-2. :12 Кор.11:13-15. 'Еф. 4:17-19. .; Еф. 5:17-18. 11 1 Фес. 2:5-8. 1
Гильdа Премудрый. О nоlибели Британии 331 Или даже то, что следует: •Ибо вы знаете, какие мы дали вам за­ поведи от Господа Иисуса. Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда; чтобы каждый из вас умел соблю­ дать свой сосуд в святости и честь, а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога; чтобы вы ни в чем не поступали с бра­ том своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь­ мст11тель за все это (... ] Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к свя­ тости. Итак, непокорный непокорен не человеку, но Богу••. И кто же из вас бережно и тщательно соблюдал следующее: •Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание 2 , за которые гнев Божий rрядет на сынов противления• 3• Вы видите, на какие грехи гнев Божий возбуждается всего сильнее. 104. Послушайте же, что предсказал пророческим духом о вас и о подобных вам святой апостол, откровенно написав Тимофею: •Знай же, что в последние дни наступят времена тяжкие. Ибо люди будут самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родите­ лям непокорны, неблагодарны, нечестивы, недружелюбны, неприми­ рительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголю­ бивы, имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся. Таковых удаляйся•~. То же и пророк говорит: •Возненавидел я сборище зло­ намеренных, и с нечестивыми не сяду• 5 • И спустя некоторое время говорит о том, что пустило ростки в наше время: •Всегда учащихся и никогда не могущих дойти до познания истины. Как Ианний и Иамврий противились Моисею6 , так и сии про­ тивятся истине, люди, развращенные умом, невежды в вере. Но они не много успеют; ибо их безумие обнаружится перед всеми, как и с теми случилось• 7 • 1 1 Фес. 4:2-8. 2 Далее у апостола идет: •которое есть идолослужсние•. Неоднократно 11роцитиро11ав <~то место ранее (главы з Кол. 1 эдt.'Сь Гильда сократил цитату. 2 Тим. 3: 1-5. ·1 Пс. 6 70, 71), 3:5-6. 25:5. Имеются (Исх. 11 вилу ег11nетскнс 1юлхвы, состязапшисся с 7:11-12). Ианний и ИамП(mЙ - сохраш1лись 2 Тим. 3:7-9. - 11 иудРiiской трад1111ии и, ко11счно, были 1t:шсст11ы такому обра:юнанному чедовску. как Панt'Л. 7 Моисеем и Лароном В Квигс Исход они никак нс названы, однако их 11ме11а
Гильда Премудрhlй. О поzибели Британии 340 105. Он даже вполне очевидно показал, как должны выставлять себя в своем чине священники, написав Титу так: •Во всем показы­ вай в себе образец добрых дел, в учительстве - чистоту, степенность, неповрежденность, слово здравое, неукор11зненное, чтобы противник был посрамлен, не имея ничего сказать о нас худого••. И опять, к Тимофею: •Итак, переноси, - говорит, - страдания, как добрый воин Иисуса Христа, Никакой воин не связывает себя делами житей­ скими, чтобы угодить военачальнику. Если же кто 11 подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться• 2 • Это - ободрение добрых. Оно поистине содержит и обличение дурных, какими вы, для понимающих людей, очевидно, являетесь: •Кто, - говорит он, -учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии, тот горд, ничего не знает, но заражен страс­ тью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть. распри, злоречия, лукавые подозрения. Пустые споры между людь­ ми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка• 3 • 106. Однако к чему нам далее болтаться на волнах в презренной лодчонке нашего разума, пользуясь рассеяно расположенными сви­ детельствами противоположных идей? Однако мы сочли необходи­ мым прибегнуть когда-нибудь к этим выборкам, которые заслужен­ но извлечены из почти всего текста Священных Писаний не только к тому, чтобы их читали вслух, но даже прибавляли благословения, которым облачаются руки священников или служителей, и постоян­ но их учит. чтобы они не отступали, вырождаясь от священническо­ го достоинства, от наставлений, которые верно в них содержатся, и чтобы более открыто всем открылись вечные наказания, постоянные для тех, и что не есть священники или служители Божии, которые их 4 учения и предписания трудом по силам не исполняют. Послушаем же, что глава апостолов деле: •Благословен, - говорит он, - - Петр - заметил об этом Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскре­ сением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому, к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для Тит. 2:7-8. 2 Тим. 2:3-5. :i 1 Тим. 6:3-5. 1 2 1 Священных f/11са1111й.
Гильда Премудрый. О по1и6ели Британии 341 вас, силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению•'· Почему же вы по-дурацки бесчестите такое наследство - наследство не земное и увядающее, но неувядающее и вечное? И несколько далее: •Посему, препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на по­ даваемую вас благодать в явлении Иисуса Христа• 2 • Исследуйте же глубины груди вашей: бодрствуете ли вы и сохраняете ли совершенно священническую благодать, которую должно испытать в Откровении Господа. И еще говорит: •Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем, но, по примеру призвавшего вас Святого, и сами будьте святы во всех поступках. Ибо написано: "будьте святы, потому что Я свят"• 3 • Кто из вас, спрашиваю, со всем пылом души так стремится к святости, что то, сколько в нем есть, ненасытно старается исполнить все, что она заключает в себе? Но посмотрим, что содержится в его же втором отрывке: •Послу­ шанием истине, - говорит он, - через Духа, очистив души ваши к нелицеприятному братолюбию, постоянно любите друг друга от чи­ стого сердца, как возрожденные не от тленного семени, но от нетлен­ ного, от слова Божия, живого и пребывающего вовек•~. 107. Однако это было завещано апостолом и прочтено в день ваше­ го рукоположения, чтобы вы сохранили это в неприкосновенности, но никогда не выполнено вами в суждении, но не мноrо обдумано или понято. И ниже: •Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерия, и зависть, и всякое злословие, как новорожденные мла­ денцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение, ибо вы вкусили, что благ Господь• 5 • Подумайте, может быть, это, которое вы слушали глухими ушами, вы частенько попираете? И опять: •Но вы - род избранный, царственное священ­ ство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершен­ ства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свен 6 • А могущество Божье не только не воз вещается через вас, но даже подвергается пре­ зрению среди неверующих вашими совершенно испорченными при­ мерами. 1 Пет. 1:3-5. 1 Пет. 1:13. 3 1 Пет.1:14-tб;Лев.11:45. • 1 Пет. 1:22-23. 1 2 5 1Пет.2:1-3. 6 1 Пет. 2:9.
ГшЬl)а Премудрый. О погибели Брита11ии 342 Вы слышали, конечно, в тот самый день, когда на чтении читают­ ся Деяния апостолов, как Петр встал среди учеников и сказал: •Мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании пред­ рек Дух Святой устами Давида об Иуде• 1 , и немного дальше: •но приобрел землю неправедною мздою• 2 • Вот, Иуда присвоил ящик, а вы - опустошаете казнохранилища церкви и души сынов ее. Он при­ шел к Иудеям, чтобы продать Бога. а вы - к тиранам и отцу вашему диаволу, чтобы презреть Христа. Он за тридцать сребреников пустил на продажу Спасителя всех, а вы 108. - даже и за rрош. Чего же больше? Указан вам во смущение пример Матфея, пример святых и апостолов, избранных не собственной волей, а вы­ бором или суждением Христовым, что вы, сделавшись слепыми, не видите, насколько же далеко вы отстоите от их заслуг, пока вы доб­ ровольно разрушаетесь в чувстве и действии Иуды предателя 3 . Оче­ видно, значит, тот, кто вас, священников, знал, сказал от сердца, что он не выдающийся христианин. Конечно, излагаю то, что чувствую. Могло бы, однако, порицание быть мягче, но какая польза только ощупать рукою и помазать мазью рану, которая, ужасая опухолью или гниющим запахом, требует прижигания и публичного лечения огнем? - если, однако, каким-либо средством можно вылечить боль­ ного, который никогда не просит лекарства, и находится очень дале­ ко от этого врача 4 • О, враги Бога, а не священники, ветераны зол, а не понтифики, предатели, а не наследники святых апостолов, не служи­ тели Христа, - вы же слышали, однако, звук слов второго отрывка апостола Павла тогда и ежедневно зовущего вас, однако никоим об­ разом не служите заповедям и добродетели и, словно статуи, которые не видят и не слышат, в тот же день подходите к алтарю. Братья, го1 Деян. 1:16. 2 Деян.1:18. :• Дея11. 1:26. Имеется в виду то, что Матфей был избран в число 12 аnос­ толоо омt'СТО Иуды. 1 Некоторые исследователи делали из этого пассажа вывод, что свящсн- 11осJ1ужители 11 рашкч.:редневековоli Британии оладели врачебным искусст­ ном, 111юдроб1юс 011исание лечения раны здесь щю11сходит из личного ш1ы­ та Гильды. Однако, как отмечает Ф. КсрJ1уэ1·а11, метафора nриж11ганю1 духовной раны - расnростра11еннь1й мотин у христианских авторов дрспtю­ сп1 и раннего Срс11t1соскооья, встречающийся, н<~11р11мер, у Иеронима, Сал1.11иа11а, Цезар11я 11 других авторов ча1111е к глаое 21. (LDEBDG. Р. 162-163). См. также 11рнме­
Гильда J1реА1удрый. О notufieли Британии ворит, •верно слово•• - 343 и всякого принятия достойно. Он называет это слово верным и достойным, а вы презрели его как неверное и не­ достойное! •Если кто епископства желает, доброго дела желает• 2 • А вы епис­ копства по большей части желаете из-за жадности, а, конечно, не по причинам духовным и никогда не содержите зтот труд в добре и до­ стоинстве. •Но епископ должен быть непорочен• 3• На зти слова уже нечеrо сказать, а надо плакать, как будто сказал апостол, что он дол­ жен быть изо всех самым непорочным. •Одной жены муж• 4 , - а это у вас в таком презрении, как будто и не слыхано, или как будто это то же самое сказать, что •муж жен•? •Трезв, целомудрен• 5 • Кто из вас хотя бы желал, чтобы зто в нем было? •Страннолюбив• 6 • Если зто иногда и случается, то, скорее, делается ради известности в народе, нежели ради заповеданного, и не приносит пользы, - так как Господь Спаситель сказал так: •Истинно говорю вам: они уже получают на­ граду свою•'· Приличным должен быть - •не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив•'. О зловещая перемена! О ужасное попрание небесных заповедей! Разве не бьетесь вы неутомимо за нарушение или, скорее, уничтоже­ ние их оружием дел 11 слов, - заповедей, за сохранение и укрепление которых, если бы понадобилось, надлежало бы и понести наказание и жизнь положить?! 109. Но посмотрим и следующее: •Хорошо, - говорит, -управля­ ющий домом своим, детей содержащий в послушании со всякою че­ стностью•9. Посему несовершенна чистота отцов, если к ней не прибавляется и чистота сыновей. Но что же будет там, где ни отец, ни сын, испорченный примером дурного родителя, не являются чисты- 1 1Тим.3:1. z Там же. 3 1Тим.3:2. 'Там же. 5 Там же. 6 Там же. 7 Мф. 6:2. Полностью uитата звучит так: •Итак, когда тооришь милосты­ ню, не труби перед собою, как делают лицемеры и синаго1ё\Х и на улиuах, чтобы прославляли их люди. Истинно говорю вам: они уже 11олучают награ­ ду СВОЮ•. "t 9 t Тим. Тим. 3:3. 3:4.
Гw1ьда Jlрем.чiJрый. О погибели Британии ми? •Ибо кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Бож11ей?• 1 - эти слова оправдываются несом11ен­ ными последствиямн. •диаконы также должны быть честны, 11ед1ю­ язычны, не пристрастны к вину, не корыстолюбивы, хранящие таин­ ство веры в чистой совести. И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения• 2 • - Конечно, на дьяконах долго останавливаться мне страшно, и только од1ю по прав­ де могу сказать, - так что клирики, что это все превращается в дела противоположные, - в чем я признаюсь не без боли в сердце ны, двуязычны, пьяны, корыстолюбивы, имеют веру, зать, неверие - - - нечест­ а вернее ска­ в нечистой совести, и служат не •испытанные в доб­ ре•, а заведомо известные дурными делами и допускаются к святому служению, имея бесчисленные преступления. В тот же самый день вы слышали, что гораздо достойнее и гораздо правильнее будет, чтобы повели вас в тюрьму или на помост для на­ казаний, нежели ко священству, - зная, что Господу, учениками ко­ торого они себя считают, Петр ответил: •Ты - Христос, сын Бога Живого• 3 , а Господь ему на такое исповедание сказал: •Блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, сущий на небесах• 4 • Стало быть, Петр, наученный Богом­ Отцом, правильно исповедовал Христа, а вы же, наставленные отцом вашим диаволом дурными делами нечестиво отрицаете Спасителя. Истинному священнику говорится: •ты - Петр, 11 на сем камне Я создам Церковь Мою• 5 , а вы похожи на того •человека безрассудно­ го, который построил дом свой на песке• 6 • Следует, однако, заметить, что не содействует Господь дуракам в постройке дома на колеблю­ щейся подвижности песков, согласно этому: с поставляли царей сами, без Меня• 7 • И так же то, что за этим следует, выражает то же, говоря: •и врата ада не одолеют ее• 8 , - под ними понимаются грехи. А что говорится о вашем погибельном строении? •И пошел дождь, и раз­ лились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот, и он упал, и было ' 1 Тим. 3:5. 1 Т•1м. 3:8-10. i 'Мф. 16:16. 16:17. ~ Мф. 16:18. 6 Мф. 7:26. 1 Ос. 8:4. t Мф. н Мф. 16:18.
ГW1ьда Премудрый. О поzибели Британии 345 падение его великое• 1. Петру и его наследникам сказал Господь: •И дам тебе ключи Царства Не6есного• 2 , а вам же - •не знаю вас, от­ куда вы; отойдите от Меня, все делатели неправды•з - и, отделенные по левую руку, с козлами будете в огне вечном 4 • И еще: всякому святому свящеюшку обещано: •и что свяжешь на зем.1е, то будет связано на небесах, и что разрешишь на зем.1е, то бу­ дет разрешено на небесах• 5 • Но как вы можете хоть что-то разрешнть. чтобы оно бы,10 ра.1решено и на 11ебесах, - отлученные от неба нз-за преступлений и связанные путами огромных грехов (как и Соломон говорит: •беззаконного уловляют собственные беззакония его• 6 )? И на каком основании вы будете что-то там на земле связывать, ибо кроме вас самих вообще излишне что-то связывать, а вы и так заст­ ряли в этом мире, связанные нечестиями, и в небес.а никогда не взой­ дете, но нс обратившись в этой жизни к Господу, спуститесь в :шове­ щие темницы тартара? 110. И пусть не восторгается собой никто из священннков из-за сознания чистоты собственного тела, в то время как если кто-то из тех, над кем он начальствует, из-за его неопытности или слабости, или лести 1югибнут в пень судный, то взыщутся от его же рук, как от рук убийцы. Потому что не слаще смерть, которую причиняет хоро­ ший человек, чем та, что причиняет плохой - будто не сказал апос­ тол, точно оставляя отцовское наследие своим наследш1кам: •Чист я от крови всех, ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию• 7 • А вы, те, кто опьянен привычкой ко многим грехам 11 частым их повторением, те, кого потрясают, точно волны, беспресташю накаты­ вающие глыбы преступлений, ищите же всеми усилиями души, слов­ но после кораблекрушения, единственную доску покаяния, на кото­ рой вы спасетесь к земле живых, дабы отвратился от вас гнев Господа, милосердно сказавшего: •не хочу смерти грешника, но чтобы греш­ ник обратился от пуrи своего и жив был• 8 • Мф. 7:27. 16:19. :i Лк. 13:27. 'Мф. 25: 32-33. 41. :. Мф. 16:19. 6 Прнт. 5:22. 7 Де•IН. 20:26-27. "Иеа. 33:11. 1 2 Мф.
ГШ1ьда Премудрый. О поtибели Брита11ии Сам Всемогущий Господь всего утешения и милосердия пусть со­ хранит от всякого зла самомалейшее число добрых священников и сделает их, покорив всеобщего враrа, гражданами града небесного Иерусалима, то есть собора всех святых - Отец, и Сын, и Дух Свя­ той, которому подобает слава и честь во веки веков. Аминь.
ФРАГМЕНТЫ УТРАЧЕННЫХ ПОСЛАНИЙ ГИЛЬДЫ 1 I. Об отлучении говорит ГШlъда. И Ной Хама, сына своего, писца магических искусств, не хотел отталкивать ни от ковчега 2 , ни от общего стола; и Авраам не боялся Анера и Эшхола при покорении пяти царей 3 ; и Лот не проклинал пиров содомлян\ и Исаак не отвер­ гал участие в обеде с Авимелехом и Ахузафом, и Фихолом, но после еды и питья они поклялись друг другу 5 . И Иаков не боялся общаться с сыновьями своими, которые, как ему было известно, почитали идо­ лов6. И Иосиф не отказывался от участия в столе и кубке фараона;. И Аарон жрецов идолов мадиамских не отталкивал от стола". Так же и Моисей у Иофора мирно гостил и пировал с ким 9 . И Господь наш Иисус Христос не избегал пиров мытарей, потому, что Он хотел спа­ сти всех грешников и блудниц 10 • 1 Перевод uы1ю:r11е11 no нзла11ню: Epistt1laгum Gildae depeгditaгum fragmenta // MGH АЛ XIII (Chronica minora, vol, III fasc. 1), Beгolini, 1898. Р. 86-88. i Быт. 7:13. 3 Быт. 14:24. Анер и Эшхол - братья-аморрен, союзники Авраама в вой­ не с царем Элама 11 его союзниками. 1 Быт. 13:10-13, 19. И:J Б11блии ни1<ак не следует, что Ло1· •НС избегал• nиpou СОДОМЛЯll . .~ Ав11мелех - uap1. филистимлян, правипшнй в городе Гераре, Ахузаф - оое11ача.r1ы1ик. Конфликт между ними и Исааком поз11ик, во-первых, из-за Ревекки, а во-вторых - 1ю nоводу выкопанных Исаа­ ком без одобре11ия <jтлистимлян колодцев. См.: Быт. 26:26-31. 6 Быт. 35:2-4. Ко~·да Бог признал Иакова 11рнйш к нему в Веф11ль. Иаков его друг, а Фихол 11рнказал снш1м ломашним: •бросьте богоп чужих. находящихся у вас, и очнсппесь• (Быт. 35:2). 7 О знакомстве фараш1а с Иосифом рассказмuастся в Быт. эдес~.. прямо не гонор1пся. что Иосиф ел вместе с фараоном. " Рс•1ь ищ'т о тсrтс Моисея - "Там же. 10 Мф. 9:10, также Мф. 21:31. Иофоре. См.: Исх. 18: 12. 41, однако
Гшьда Премудрый. О nоlибели Британии 11. Гw~ьда говорит о воздержании от пищи. Воздержание от телес­ ной пищи без любви бесполезно. Лучшие, значит, те, которые не по­ стятся усиленно, те, кто не воздерживается соерх меры от творений Божиих, но сердце внутри имеют чистое, тщательно служа Богу, от J которого, как они знают, [и приходит конец жизни, чем те, которые мяса не едят и не наслаждаются мирской едой, и не ездят на повоз­ ках, запряженных лошадьми, 11 из-за этого считают себя как бы выше друп1х 1 • Через них смерть входит окнами возвышения. III. Гшьда в посланиях своих о последних днях. Наступят времена наихудшие, и будут люди •самолюбивы, сребролюбивы, горды, надменны, злоречивы, родителям непокорны, неблагодарны, нечес­ тивы, недружелюбны, непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, предатели, наглы, напыщенны, более сластолюбивы, нежели боголюбивы, имеющие вид благочестия, силы же его отрекшиеся• 2 • Погибнут, как говорит апостол, многие, делающие злые дела, име­ ющие •ревность по Боге, но не по рассуждению. Ибо, не разумея пра­ ведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией• 3 • Все винят братьев, кото­ рые не разделяли с ними их измышлений и предубеждений! Они же, когда умеренно пользуются хлебом, и хвалятся этим без меры; когда пользуются водой, опьяняются своей ненавистью к выпивке; когда едят сухие блюда, так же наслаждаются и лишениями; когда продле­ вают бдения и замечают, что другие погрузились в сон, ногами и про­ чими членами говорят другим: •Если ты не будешь таким же челове­ ком, как я, я буду считать тебя ни за что• - это они обещают не столько ради любви, сколько из презрения, размышляя при этом о главных заповедях. Предпочитают слуг золоту - господам, толпу - царям, - свинец, серебру - железо. Так - ставят пост впереди люб­ ви, бдения впереди справедливости, собственные измышления впе­ реди согласия, свой кружок - смирения и, в конце концов впереди Церкви, суровость - - впереди человека впереди Бога, стремясь к тому, что велит не Евангелие, а своеволие, к тому, что учит не апос- 1 Эт11 и л.ругие выпады Гильды против злоупотребления аскст11чсским11 упражне1шями обычно сопостаоляютсJ1 с описанием nодв11жн11чсства свя­ того Дав11ла в его жип1и. ~2Тим.З:t-5. "Рим. 10:2-3.
Фра1.менты утраче11ных пос.ланий Гильды 348 тол, а гордость, не понимая, что положение звезд в небе не равно, и ангельские служения не равны. Одни ностятся - поскольку за этим не следуют другие добродете­ ли, это не приносит пользы. Другие - ревностно творят любовь, кото­ рая есть вся полнота закона, наученные Богом, и с арфою Духа Свято­ го говорят, что •вся праведность наша Одни же - пузыри диавола - - как запачканная одежда•'. говорят (может быть, и ,1учшим - тем, чьи ангелы видят лицо Отца!) 2 : •отступите от нас, поскольку вы не­ чисты•, на что ответил Господь: •Они - дым для обоняния Моего, - Господь огонь, горящий всякий день. 3 • Не презирающие братьев говорит, что нищие блаженны, но бедняки не гордые, а смиренные, и не за вист ли вые, а плачущ11е или о сво11х или о чужих грехах, которые алчут и жаждут не воды, rrрезирая других, а правды; не считающие других за ничто, а милосердные, не с высокомерным, а с чистым сер­ дцем, не суровые к другим, а милостивые; не те, кто зачинают войны, а те, кто терпит преследования ради правды, - те, очевидно, и полу­ чат Царствие Небесное'. IV. Гильда говорит о монахах. Те, кто приходит из худшего места в более совершенное, у которых аббат так выродился от труда Божье­ го, что (не только] заслуживает, чтобы его не допускали к святому причастию, но и отягчен преступлением прелюбодеяния - не по по­ дозрению, но очевидным злом, - примите безо всякого сомнения таких монахов, бегущих к вам от пламени адского, никак не совету­ ясь с их аббатом. Тех же, аббата которых от причастия из-за его мерзости не отлу­ чаем, не должны принимать, если тот этого нс желает. И тем более приходящих от аббатов святых и никоим другим образом не заподоз­ ренных, кроме того, что имеют стада и повозки или из-за обычая сво1 Ис. 64:6. В латинской Библии: •quasi pannus menstruatac•. Это една ли не сдиt1стве1шый случай, кота Гилы1а у11отребляет столь откровенное вы­ ражение, хотя бы 2 Мф. 11 111111татс из Б11бл1111. 18:10. :1 Имеется u виJtу глана 65 ю111п1 пророка Исаш1, 1·де содержится обраще­ ние Бога к •11ароду, который постоянно оскорбля<•т меня в лино• (65:3), •которыii гоuорит: тебя"• (65:5). .. оста1юп11сь, 11е llOJIXOДH ко MIJ(', потому что я свят /\ЛЯ На эту 1юслсднюю фра.1у н дается шпируемый Гильдой отнет (65:5). 1 Вся эта фраза нрсдетаuляст ('о6ой своего рода коммеtпариii Гильлы к аапонедям блаженства, даt111ым в Нагор11ой 11ропо11сди (Мф. 5:3-12).
Гильда Пре.wудрыu. О погибели Британии 350 ей родины или по немощи своей, - чем они, имея их, вредят меньше, если со смирением и терпением, чем тащащие плуги и ковыряющие ямки в земле с предубеждением и гордостью. Если что у монаха из вещей мирских лишнего, нужно отказаться от роскоwей и богатств, и если он вынужден иметь что-либо не по воле, а из необходимости, чтобы не впасть в нищету, пусть это не счи­ тается за плохое. Ибо главы тела, возвышенные их украшения, не должны презирать низшие [члены], и руки, [предоставляющие! ежедневные удобства, не должны презирать высших. И разве могут и те и другие говорить друг другу: •ВЫ нам не нужны• 1, - ибо они относятся к общей пользе того же самого тела? Это говорили, - и пусть об этом знают высшие священники, - что как не должны низ­ шие клирики их презирать, так и они клириков, как и голова - про­ чие члены. V. Гшьда говорит. Аббат строгого правила пусть не допускает монаха от другого аббата, немного более снисходительного; а кто снисходителен, пусть не удерживает монаха своего, который тянет­ ся к более суровому. Ибо священнослужители и епископы имеют Судию страшного, Которому надлежит - не нам! - судить их в том и другом веке. VI. Гшьда. •Проклят, нарушающий межу ближнего своего• 2 • Пусть каждый остается в том звании, в котором он призван Богом, чтобы и начальник не менялся против воли подчиненных, и подчи­ ненные без совета старших не занимали бы первые места 3 • •И кото­ рые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения• 4 • Значит, достаточно благоразумно для епископов и аб­ батов судить подчиненных, ибо их кровь, если они управляют не хо­ рошо, от их рук взыщет Господь; не повинующиеся же отцам пусть будут яко язычники и мытари. И всех людей, как хороших, так и пло­ хих, помимо их подчиненных, как у апостола, другого• 1 1 =• - - •почитайте один и т. д. 5 1 Кор. 12:21. Втор. 27:17. 1 Кор. 7:24: •В каком звании кто призван. братия, о том каждый и оста­ вайся пред Богом•. 4 1 Кор. 12:23. ; Вероятно, имеется в виду оыскаэыоанне апостола Павла 11з послания к Фили11пийцам себя• (Ф11л. - •110 2:3). смиренномудрию почитайте один другого высшим
Фрагменты .1Jтраче11ных посланий Гильды 351 И мы приходим к пониманию неизвестности конца жизни, читая в Писаниях о том, как апостол погиб от жадности, а разбойник испо­ веданием своим перенесен был в рай 1• VII. Он же. Собратьев своих - епископов, аббатов и даже подчи­ ненных лучше не судить. Пахнущих же дурной славой ни в коем слу­ чае пусть не осуждают полностью, но пусть порицают мягко и с тер­ пением; и их, как возможно по совести, должны избегать словно подозрительных, а не отлучать, как настоящих подсудимых и воспре­ щать им стол и братский поцелуй, когда этого требуют соображения какой-либо необходимости, или общественность, или [чьи-тоJ слова, но пусть им будет объявлено, что они делают неправильно, посколь­ ку мы не можем проклинать их за это. Ибо •КТО есть и пьет недостой­ но•2, так же и мы из-за дурных побуждений вступаем •В общение с бесами•\ и мы должны отлучать от братского поцелуя и от стола тех, кто, как мы достоверно знаем, является блудником и не кается закон­ ным образом, к какому бы чину они в юридическом отношении не принадлежали. Так как сказано блудником••, и т. д. доказанных - - - •кто, называясь братом, остается и только по причине главных пороков и явно и не по какой другой причине! - мы должны отлучать от общения с алтарем и от стола, когда время этого потребует. VIII. Гильда. Правда мудрого прекрасна, какими бы устами она ни была произнесена. ПРИПИСЫВАЕМОЕГИЛЬДЕ IX. Гильда. Когда Аарон согласился с тем, чтобы обвинить Моисея из-за его супруги Ефиоплянки, то Мариам была поражена проказою; так и нам следует бояться, что мы осуждаем добрых кня­ зей5 из-за мелких прегрешений 6 • Х. Он же. На сломанном корабле кто может плавать, пусть плавает. 1 •Апостол• - Иуда (Мф. 26:15). О раабойникс см.: Лк. 23:40-43. Воэможt10, этот абэац представляет собой самостоятельный фрагмент. 2 tКор.t1:29. з 1 Кор. 10:20. 1 1 Кор. 5:1 t . .; Principihus. 6 Ч11сл. 12.
УКАЗАТЕЛЬ БИБЛЕЙСКИХ ЦИТАТ В «0 ПОГИБЕЛИ БРИТАНИИ•> И <сФРАГМЕНТАХ ПОСЛАНИЙ» гильды Нами составлен указатель б11блейских нитат в произведе- 1111ях Гильды «0 погибели Бр1пан1111• и •Фрагментах• 1. Насколько нам известно, ранее указатель цитат по киигам Библии к произведе­ ниям Гильды еще не создавался. КниГll Биб.1J1ш приводятся в порядке 11х расположения в Библии - отдельно канонические и неканоническ11е 2 • В столбце первым при­ водятся ссылки на соответствующее место Библии .(сокращенное название книги, номер главы, номер стиха), далее, через тире мер главы «0 - но­ погибели Британии•, 1·де встречается данная цитата, или номер фрагмента. Если имеется в виду «0 погибели Британии• указаны номера глав без особого обозначения; фрагменты обозначе­ ны как •Фр.1•. «Фр. 2• и т. д. В указатель включены как прямые, так и косвенные цитаты. На­ пример, в главе 1 61 •О погибели Британии• сказано: «Иезекииль". Нами учтс11ы нее Фrагмс11ты 1-8, так 11 сомнитс.1ы1ые Гш11.щ: Фrа1·ме11та 111п;п<1 - 11. 9-1 О, - как (iссс1юр110 11рн11исыnаемыс Гилы1с за исключен нем явно 11е 11ринадлежащеl'О В сом11итель11ых фраr·ментах имеется только одна и:t 1пн11·11 Ч11сс111ю фр<1гме11те 10, которая включена 11ам11 u yкa:ta­ Tl'.'I h. 'Cu1·;1a('IIO учс1111ю, 11rи11ятому Пra1юcлa1111uii 1lеркоо1.ю. Данное разде- 11с1111(• сдс:1шю 11ск.:1юч1пелыю для удобt·тна читателя, так как в ряде соuрс­ мv1111ых 11з1щ11нii Б11uлш1 нt•ю11ю11ическне кннги не 11у61111куюп~я ию1 11у6.•111куются отдt•;11.110. Ilоско.11ьку о э1юху Г11л1.ды б116;1cikк11ii ка1ю11 еще 11е 111ю:1не устоялся (11ш1р11мер, А11ока.;111лс11с еще в l\'-V веках м1юп1м11 не 11r1п11ан;1..'1с~1 канон11чt•t·1сой к11игоii), мы не можем су11ип" каю1с 11ме111ю к11111·и сч1пс~л юшош1чеею1ми сам Гил1.r1tа. Вщючем, 1ю:iможtю. отсутспн1е ннтат из 11скоторых ю1нг от<1с~сп1 дает отuет на этот 0011рос.
Укt1:ютель библейскцт: цитат 353 изумленный зритель четырех евангелических зверей•, что является намеком на Иез. 1:10; соответственно отсылка на Иез. 1:10 включа­ ется в указатель. В главе 1 упомянута любовь Иуды к жадности; в указатель включены места, где говорится о жадности Иуды конкретно (предательстnо Христа- Мф. Лк. 22:3-6), так и в общем (Ин 26:15, см. тж. Мк. - как 14:10-11, 12:4-6). Места нз Библии, приведенные нами в примечаниях для разъяснения контекста высказывания Гильды, но на которые нет яс­ ной отсылки в самом тексте, в указатель не включается. Так, называя в главе 40 •О погибели Британии• царей Иеровоама и Ваасу •свято­ татцами•, Гильда, вероятно, имеет в виду их поступки, о которых упомянуто в Библии (3 Цар. 14:9-14; 3 Цар. 15:25-30; 3 Цар. 15:34), однако более конкретных отсылок к тексту Библии (например, о том, что Иеровоам установил поклонение идолам) у Гильды нет, и поэто­ ~1у ссылки такого рода в указатель не включаются. В таких случаях иногда было трудно определ11ть целесообразность включения цита­ ты в указатель; критерием для нас служила существенность цитаты для общей концепции труда Гильды. Поскольку из библейских цитат состоит значительная часть .о погибели Британии•, нам показалось не лишенным смысла ука­ зать также, какие книги не бьu~и использованы Гильдой. БИБЛИЯ КнмП4 Вепоrо 3111111 KIИOНIМIOtW Бытме Цитаты отсутствуют Быт. Иер. 7:11-15-80 4:3-8-69 Быт. 5:24 - 69. Книrа Есфмрь Иер. ЦмтаТЪ4 отсуrет&у!ОТ Иер. 7:28-29 - 49 8:11 -40 Быт. 7:1-3-69 7:13 - Фр. 1 Книrа Иова Иер. Быт. Иов. 21:7-13-59 Иер. 8:21-9:3-21, 49 8:47 - 49 Быт. 13:10-13, 19-Фр. 1 Иов. 21:17-20- 59 24:2-7 - 59 Иер. 9:1-35 Иер. Быт.14:14-24-69 Быт. Быт. Быт. 14:24 - Фр. 1 19:17 -68 22:1-10- 69 Быт. 26:2&-31 - Фр. 1 Быт. 35:2-4 - Фр. 1 Быт. 41-Фр. 1 Иов. Иов.24:18-59 9:5 - 68. Иер. 9:13-15-49 Иов. Иер. 24:20-24 - 59 Иов. Иер. Псалтирь Иер. Пс.2:12-30 10:20-21-81 Иер.11:14-49 27:14 - 59 Иов. 27:18-17-59 11:15-16-81 12:9-10- 81 Иео. 13:22-23- 50
Гильда Прем.чдрый. О поtибели Бритаиии 354 Быт. Быт. 49:9 - 30. 50:15-21-69 Исход Пс. Пс. 7:13-30 8:6-1 Пс.18:5-70 Исх.4:22-1 Пс.21:7-74 7:11-12-104. Исх.14:22-1, 11 Пс.21:13-14-66 Исх.15:8-11 Пс.33:9-29 Исх. Пс. 25:5-69, 104 33:15-18-31 14:10 - 81 14:10-12-50 Иер. 14:13-16- 81 Иер. 15:1 - 50 Иер. 15:5-6 - 50 Иер. 16:2 - ВО Иер. 18:7 - 36 Иер. 18:8-36 Иер. Иер. Исх. Пс. Исх. Пс.36:8-32 Иер.18:11-15-50 Пс43:12-25 Иер. Пс. 50:19-31 Пс. 54:22 - 40 Пс. 54:24 - 33 Пс. 73:7-24 Пс. 78:1-24 Пс. 96:10-41 Пс. 105:31 - 70 Пс. 106:40 - 21 Иер. 11 :1-3-1 Чисn. 12 - Фр. 91 Чисn. 14:43-45 - 1 ЧllСП. 20:12 -1 Чисn. 21:6-1 Чисn. 22:21-33 - 1 Чисn. 25:1-11 - 70 Чисn. 26:51 - 1 Чисn. 26:65 - 1 Книrа Прм'IЧIЙ Солоuоноеых Книrа Пn1'4 Иеремии Прмт. Плач.1:1-1 Второэе11DНие Книrа Екклес:иаста Иеэ. Втор. EIOCll. 3:7 - 1 Иеэ. Втор. Книrа Песни Песней Соломо- 16:14-18-1 17:5-6-1 Исх. 17:11-13-1 Исх. 18:12 - Фр. 1 Исх.19:16-69 Исх. Исх. 32:31-32 - 69 34:29 - 69 Левит Лее.10:1-2-1. Ле1. 11:45-106 Чисnа Чисn. 7:6-1 14:2 - 1. Втор. 27:17 - Фр. 6 Втор. 32:28-30 - 36 Втор. 32:39 - 30 Кнмrа Иисусе Н1111на 3:16-17-1 Н11. 3:4:18-1 На1. 1 5:22 - 109 20:2 - 72 22:3-5 - 50 Иер. 22:24-25 - 50 Иер. 23:2-1 - 82 Иер. 23:11-20-82 Иер. 26:8 - 72 Иер. 32:39 - 36 Иер. 37:15- 72 Иер. 48:10-69 Прмт.11:4-36 Плач.4:1-1 Прит.24:11-36 Плач.4:2-1 Прит. 24:24-25-36 Прит. 26:11-34 Прит. 29:4 - 35 Прит. 29:12-35 Прит. 29:19-22 Плач.4:5-1 Плач.4:7-1 Плач. 4:40-41-64 Книrа ПpopolCll Иезекиилн Иеэ.1:10-61 Цитаты отсутствуют 4:16-19 5:16-19. Иеэ. 5:8, 11 -61 Иеэ. 7:26 - 90 Иеэ. 8:23-25-61 Книrа Пророка Исаии Иеэ.9:9-61 на Ис. 1:2-3 - 42 Иеэ.13:8-11-90 Ис.1:4-21 Иеэ. Ис.1:5-6-21 Иеэ. При11адлеж11ость фрагмента 9 Гит.де <·ом11ите.1ыш 13:18-19- 90 14:12-16-61 (см. оыше).
355 Указатель библейских цитат Нав.6:2-19-1 Ис. Нав. 7:11-26 -1 Ис.1:10-42 Нав. 9:3-27 - 1 Ис. 1:8-42 1:13-42 Ивз. 22:24-26 - 90 - 91 Иеэ. 33:1-9- 91 Иез. 22:3~31 Нав.10-22 Ис.1:15-42 Иеэ. Нав. Ис. Иеэ. 21, 22- 70 1:18-20-42 33:11-29, 110 39:23-24 - 61 Книга Судей Иэраилввых Ис.1:23-24-43 Книга Пророка Даниила Суд. Ис.1:28-43 Дан Суд.11:~-70 Ис. Дан. Суд. Ис. 6:25-8 - 70. 16:23-24- 71 Книга Руфь 2:11-43 3:11-43 Ис.3:11-15-78 7:2-8-29-33 7:4-30 Дан. 7:5-32 Дан. 7:6-31 Цитаты отсутствуют Ис. Книга Пророка Осии Первая книга Царств Ис. Ос.5:1-84 1Цар.1:11-38 1 Цар. 2:12-16-69 1 Цар. 2:27-28 - 76 1 Цар. 2:29 - 76. 1 Цар. 2:30 - 62 1 Цар. 2:3~1 - 76 5:11-14-43 5:20-37 Ис. 5:22-25 - 43 Ис. 6:6-7 - 72 Ис. 6:9-37 Ос. Ос. 8:1-4 - 52 8:4-109 Книга Пророка Иоиля Ис.6:10-37 Иоил. Ис. Иоил.1:9-12-83 10:1-3 - 78 1:5 - 83 Ис.13:6-11-44 Иоил. 1 Цар. 2:34 - 76 1 Цар. 3:20 - 38 1 Цар. 7:9-10- 71 Ис. Книга Проро1111 Амоса Ис.18:5-24 Ам. 1 Цар. 10:23-24 - 71 Ис. 1Кор.11:1-97 Ам. 5:10-53 Ам. 5:21-23 - 85 7:14-17-53 1 Цар. 12:4 - 71 1 Цар. 13:13-14-38 1 Цар. 15:20 - ЭВ 1 Цар.15:22-24-38 1Цар15:28- 71 1 Цар 15:28-29 - 38 1 Цар. 16:13- 71 19:11-23 22:12-13- 22 Ис. 24:1-5-44 Ис. 24:6-45 Ис. 24:7-13-45 Ис. 24:13-24 Ис. 24:16-23-45 Ис. 28:14-15 - 79 Ис. 28:17-19- 79 Ис. 28:7-8 - 78 Ис. 29:13-16- 79 Ам.5:6-53 Ис. Вторая книга Царств Ис. Книга Пpopollll Ионы 2 Цар. 21:1-9-1 Ис. 33:1-ЗЗ Цитаты отсутствуtот 2 Цар. 24:12-13-39 2 Цар. 24:17 - 39 Ис. 37-72 Ис. 37:25 - 74 Книга Проро1111 Михея Третья книга Царств Ис.45:9-34 Мих. 3 L.lao.11:6-39 Ис. 1Цар.12:18- 71 1Цар.12:3- 71 Ис. 14:13-14- 74 17:5--6 - 24 29:16-34. 48:22 - 40 Ам. Ам. 2:17-83 2:4-21 2:4-7 - 53 Ам. 8:4-5 - 53 8:10-53 Ам. 8:11-12-85 Ам. Ам. Ам. 8:7-8 - 53 9:10-53 Книга Проро1111 Авдия Цитаты отсутствуют Мих. 3-86 3:8-36 Мих. 6:9-12- 54
[и.льда Премудрый. О поzибе.ли Британии 351 3 Цар. 11:11 - 39 3Цар.13- 77 3 Цар. 16:2-4 - 40 Ис. 3 Цар. 17:1 - 71 Ис. 3 Цар. 18:40 - 71 Ис. Ис. 52:2 - 29, 30 56:10- 36 58:1 - 36, 70 Мик. 7:1-3 - 86 Книга Пророка Наума Цитать1 отсутствуют 59:1-4 - 46 Ис. 59:6-9- 46 Авв. 1:2-4 - 51 Ис. Авв. 2:12-13- 51 3 Цар. 19:10 - 71 3 Цар. 21:19- 40 59:14-15- 46 Ис. 64:6 - Фр. 3 3 Цар. 22:22 - 40 Ис. 3 Цар 22:23 - 40 65:5 - Фр. 3 Ис. 66:1-8- 79 Книга Пророка Аввакума Книга Пророка Софонии Соф. 1:14-2:2- 55 Соф. 3:1-2- 87 Соф. 3:3-5 - 87 Четвертая книга Царств Книга Пророка Иеремии 4 Цар. 1:2-17 - 71 4 Цар. 2:12- 41 Иер. 1:5- 47 Книга Пророка Аrтея Иер. 2:1-2-47 Аrт. 2:6-56 4Цар. Иер. 2:4-6 - 47 Иер. 2:5-80 Агг. 2:22 - 56 Иер. зак. 4- 72 4 Цар. 5- 72 4 Цар. 6:14-17 - 72 4 Цар. 7:1З - 37 4 Цар. 18-21:16- 31 2:7-9 - 80 1:3-4 - 51 5:2-4 - 57 Зак. 4Цар.19-72 2:19 - 32 Иер. 2:20-47 Иер. 2:21-22 - 47 Зак. 7:9-12 - 88 10:2-3- 88 Первая 1СНИга Паралипоме- Иер. 2:29-32 - 47 4:14- 36 Иер. 5:3-48 Зах. 11:3-6- ВВ Иер. Книга Пророка Малахии Иер. 5:20-24 - 48 Мал. Иер. нон Цитаты отсутствуют Вторая книга Паралипоменон 2 Пар. 5:2-41 2 Пар. 19:2 - 41 2 Пар. 21:12-14- 41 2 Пар. 21:15- 41 2 Пар. 24:10 - 41 Иер. Книга Пророка Захарии Зак. Мал. 1:6-9 - 89 1:13-2:3-89 5:26-29 - 48 Мал. Иер. 5:30-31 - 80 Иер. 6:10 - 80 Мал. 2:5-7 - 89 2:8-1 О - 89 Мал. 3:1-3- 89 Иер. Мал. 6:12-15 - 80 Иер. 6:14- 40 Иер. 3:13-15-89 Мал. 4:1-58 6:28-30 - 80 Нм1нонически1 1 Книга Премудрости Соломо- Книга Премудрости Иисуса, на сына Сирахова 1:1 - 62 1:2- 62 Сир. Прем. Прем. Сир. 4:26-27 - 36 5:8-9 - 35 Поем. 1:3 - 62 Сио. 10:9- 74 1 Треть11 книга Ездры 3 Езд. 15:22-27 - 60 3 Езд 16:3-12-60 Помимо указанных, в число неканонических входят Вторая книга Еэд­ ры, книга Товита, книга Иудифь, Послание Иеремии, Книга пророка Бару­ ха и три книги Маккавеев. Ни одна из них Гильдой не использована.
Указатель библейских цитат 1:5 - 62 1:6-1 Прем. 1:7 - 62 Прем. 5:14-16 - 62 Прем. 6:1-10-63 Прем. Прем. 357 Сир. 17:27 - 64 20:2-3 - 64 Сир. 21:1- 35 Сир. 22:8 - 36 Сир. 41:11-13 - 35 Сир. Книги Нового Завета Ееангепие от Маmфм Мф. 5:3-12 - Фр. 3 Мф. 5:13-92 Мф. Мф. Мф. Мф.16:19-109 Мф.5:19-94 8:11 -1 8:12-1 Мф. 8:13-14 - 22 Мф. 9:10 - Фр. 1 Мф. 10:16 - 95 Мф. Мф.10:28-95 Мф.5:14-15-93 Мф. 5:16-93 5:29-69 Мф. 6:2 - 108. Мф. 7:1-2 - 94 Мф. 7:3-4 - 94 Мф. 7:6-94 Мф. 7:15-17 - 94 Мф. 7:21-94 Мф. 7:26 - 109 Мф. 7:27 - 109 11:28- 29 11 :28-29 - 36 Мф. 13:13 - 37 Мф. 15:14 - 68, 95 Мф. Мф. Мф.15:24-1 Мф. Мф. МФ. 15:26-1 16:16-109 16:17 -109 16:18-109 Мф.18:18-32 Мф.19:6-28 Мф. 21:31 - Фр. 1 23:2-3 - 96 Мф. 23:13- 1, 96 Мф. 24:20 - 31 Мф. 24:48 - 96 Мф. 24:49 - 96 Мф. 24:51-96 Мф. 25:10-12-1 Мф. 25:32-33, 41 -109 Мф. 26:15-1, 107, Фр. 6 Мф. Ееанг111ие от М1рк1 Мк. 8:29-1 Мк.9:43-31 Лк. Лк. Лк. 13:27 -1, 109 15:16-23- 29 Ин. 5:30- 74 Ин. Мк. 14:10-11-1,107 Лк. 23:40-43 - Е11нгепие от Л'fltu 22:3-6- 1, 107 Лк. 23:29-1 Фр. 6 Е11нгепие от Ио1нн1 12:4-6-1, 107 ceRmt.11t Anocmanoe ДuниR Деян. Деян. Деян. Деян.6-7-1 1:16-107 1:18-107 Деян. 1:26-108 Деян. 4:32 - 1 llеян. 5:9 - 1 5:29 - 75 Деян. 7:55-58 - 73 8:18-19 - 67 llеян. 8:20 - 67 Деян. nосп1ние И1коеа Иак. 5:1718 - 71 Деян. 12:2- 73 16:23 - 73 Деян. 16:25- 73 Деян. 20:26-27 - 110 Деян.
Гильда Пре."щдрый. О поt.ибели Британии 358 п-ое поспени• IJtmot 1 Пет.1:3--5-106 1Пет.1:22-23-106 1 Пет. 2:9-107 1Пет.1:13-106 1 Пет.2:1-3-107 1Пет.4:18-36 1Пет.1:14-16-106 1Пет.2:9-1 Второе поспмиt llempa 2 Пет. 2:22 - 34 nepeoe nocnмut ИоанНI Uитаты ОТСУТСТВУЮТ Второе посмние Иомu Uитаты отсутствуют т,,.,,., посп1ние ИО11нн1 Цитаты отсутствуют nocп1нut Иудt.1 Uитаты отсvrствvют посп1ние. PvlUlffНlll Рим. 1:21-22 - 97 Рим. 1:25-26 - 97 Рим. 1:29 - 97 Рим. 1:29-32 - 97 Рим.1:32-98 2:5-6-1, 98 Рим. 9:13- 64 Рим. 2:11-13-98 6:1-2- 99 Рим. 6:13-34 Рим. Рим. Рим. 9:2G-23 - 34 10:2-3 - Фр. 3 Рим. Рим.13:12-14-99 Рим. Рим.11:17-22-1 8:35 - 99 п-ое поспанuе • KODUНdtlul1111 1 Кор. 3:1G-17 -100 1 Кор. 5:9-11 -100 1Кор.3:18-19-100 1Кор.5:11-Фр. 1Кор.11:29-Фр.7 1 Кор. 4:4 - 741 1 Кор. 1 Кор. 5:1 - 21 1 Коо. 5:8-7 - 100 1 Кор. 10:20 - 1 Кор. 12:21 1 Кор. 12:23 - 7 7:24 - Фр. 6 Фр. 7 1 Кор. 10:33- 70 Фр. э Фр. 6 ВтоDое nоспание • 2 Кор. 4:1-2 - 101 2 Кор. 4:7 - 70 1 2 Кор. 11:13--15-101 2Кор.11:23-73 2 Кор. 11 :24-27; 29 - 73 2Кор. 11 :25 - 73 2 Кор. 6:2 - 31 nосп1ние. r1111m1111 Uитаты отсvтствvют поспание • ЕIЬ1СRн111 ЕсЬ. 1 4:17-19-102 ЕсЬ. 5:17-18-102 В цитате и:i послания Ип1атия Богоносца к Римлянам.
Указатель библейских цитат пОСМНU8 • Фил.1:8-64 Фил. 359 •unun1N1w- 1:23 - 71 Фил. 2:3 - ФD. 6 послание• КО11ОССJ1н111 Кол. 3:5 - 70, 71 Кол. 3:Н - 103 Кол. 3:19 - 28 1 Фесс:аnон11rнiiца11 Пер- nосnанм 1Фес.2:s-в-1оз 1Фес.4:2-8-103 8moDoe посп1ние • •eccanoн111ruliц• Uитаты ОТСУТСТВУЮТ n-oe поспание • Тимоd№о 1 Тим. 3:1 - 108 1 Тим. 3:2 - 66, 108 1 Тим. 3:3- 108 1 Тим. 3:4-109 1 Тим. 3:5 - 109 1 Тим.3:8-10-109 1 Тим. 6:3-5-105 1Тим.6:17-18-32 Smaaae пос:мние • TU11od№o 2 Тим. 2:3-5 -105 2 Тим. 2:20-21 - 34 2 Тим. 3:1-5-104, Фр. 3 Тит.1:12-68 Тит. 2 Тим. 3:7-9 -104 nосп1ние • Титу 2:7-8-105 поспание 1 •unUllOНY Uитаты o.w"w•g·-T Посл1н111 Евр. 2:7-1 EBD. 10:25 - 65 Евр. 1 EBPIRll 10:28-29- 37, 65 Евр. 11:37-38- 72 О-оеенuе Ноанн1 &OIOC/IOll Откр. 2:6 - 1, 67 сто. 2:15-1, 67 Отхр 2:23-1 Откр. 3:15-17- 74
ГИЛЬДА И НЕМНОГО СТАТИСТИКИ Комныотсрный набор текста для этого 11здания позволил нам сделать некоторые выводы чисто статистического характера о произведении Гильды. То, что •О погнбели Бритаиии• •наполовину» 11ли •большей час­ тью• •состо11т из библейских цитат• - чистый .миф. Элементарный подсчет знаков (с пробелами) показал, что: всего в •О погибели Британии• около - 158 тысяч знаков; из них непосредственные цитаты 11з Библии состаnляют око­ ло 65,5 тысячи знаков. Таким образом, цитаты составляют близительно 41,6 % текста. n «0 погибели Британии• 11ри­ Наибольшее место в произведении Гильды занимают 111паты нз книги пророка Иса11и Иеремии (50 цитат) и Иеремии (49 из юш1·и нророка 11 6 из Плача Иеремии). Правда, две цитаты 11з Исаш1 прихо­ дятся на Фрагменты. Цитаты из пророка Иса1111 составляют около 15 % всех биб:1еikких цитат (около 9900 знаков), а из Иеремии ( вклю­ чая Плач) - 18, 2 % (около 12300 знаков). Таким образом, треть биб­ лейских цитат у Гильды Исаии встречаются в - это шпаты 11:з И ерем и и и Исаи и. Цитаты из 110 глав 11ро11зnеденю1 Гильды и в одном Фрагменте. При этом цитаты из Иеремии (Плача н том числе) исполь­ зуются только 1:1 17 главах, что, как кажется, говор11т о несколько бо­ 21 из лее частом нитнровании Исаин. Интересные статистические выкладю1 сделал также Ф. Керлуэган. По е1·0 1юдсчетам, в •О пог11бел11 Бр11таш111 • содерж11тся 299 прямых цитат 11з Библии, 79 заимствований отдельных выражений и 64 ал­ люзии, когда Гильда упоминает библейские события. пересказывая их своими слоnами 1• 1 LDEB[)G. Р. 100--101.
Гилы)а и нс.wжио статистики 381 Гильда использует Ветхий Завет гораздо чаще, чем Новый: оттуда происходят аллюзий из 207 цитат из 299, 40 из 79 заимствований и 56 64. Чаще всего (как мы уже показал1t), Гильда, по подсчетам Ф. Керлу­ эгана, пользуется различны~щ книгами пророков: всего 153 цитаты, - пос.!lання апостола Пав­ ла ( 65 ), на третьем - Евангелие от Матфея ( 44 ), на четвертом - исто­ рические кш1ги Библии (35), на п.итом - Пятикнижие (30) и на ше­ стом - Псалтырь (25) 1• То, что Псалтырь относительно мало uитнруется у Гнльды (около 5 % всех цитат и заимствований), для заимствования и аллюзии. На втором месте автора. принадлежащего к монашеским кругам, не вполне обычно: у Кассиана, напр11мер, как подсчитал Ф. Керлуэган, процент цитат из Псалтыря составляет примерно у Колумбана - 8. 15, у Цезарня - также около 15, Может ли это служить доказательством того, что Гильда не был монахом? Вероятно, да, хотя следует принимать во внимание и то. что •литературныii жанр и тон. свойственный Гиль­ де, могут оправдывать относителыюе отсутствие Псалтыря в "О по­ гибел11 Британю1"• 2 • • Гильда использует в основном Ветхий Завет, и особенно истори­ ческие и пророческие юшпt, - заключает Ф. Керлуэган. - Можно с уверенностью говорить о том, что Гильде-полемисту гораздо более подходили агрессивные тексты ветхозаветной традиции, и полагать, что э·rо в достаточной степени объясняет подбор нитат• 3 • 1 LDEHDG. 2 Ihid. 'lhitl. Р. Р.103. Р. 105. 102.
ПРИЛОЖЕНИЯ
ГИЛЬДА В СРЕДНЕВЕКОВОЙ ТРАДИЦИИ УЭЛЬСА, БРЕТАНИ, ИРЛАНДИИ И АНГЛИИ Попытка собрать средневековые свидетельства о Гильде была предпринята Моммзеном в его издании Гильды 1 • Моммзен как дословно приводил цитаты, так и отмечал, что у данного писателя упоминается в таком-то контексте Гильда. Таким образом, в его под­ борку вошли свидетельства святого Колумбана, Ненния (упомянут), Беды, Алкуина, бретонских церковных писателей Урдистена и Урмо­ нок, отрывок из жития святого Тейло, из сочинений Гальфрида Мон­ мутского (цитата, разбор его данных о Гильде), Уильяма Ньюбурr­ скоrо, Радульфа из Дицето, Гиральда Камбрийскоrо. Кроме тоrо, в издании Моммзена приводятся полностью два жития Гильды 2 • Настоящая подборка средневековых свидетельств о Гильде ни в коей мере не претендует на полноту. Сюда включены в первую оче­ редь самые ранние упоминания о Гильде (у святого Колумбана, Беды, Алкуина); бретонское (Первое) и валлийское (Второе) жития Гильды, краткое содержание неопубликованного Третьего жития, а также параллельные места к ним из житий других бриттских (вал­ лийских и бретонских) святых. Сюда не включены упоминания о Гильде у Ненния и Гальфрида Монмутского, поскольку перевод этих памятников на русский язык уже имеется 3 • Необходимо учитывать, что значительное число ссы­ лок на Гильду у Гальфрида является мнимыми, в чем читатель сам 1 MGH АЛ XIII (Chronica minora. Vol. Ш. Fasc. 1), Berolini, 1898, repr. 1961. Р. 21-24. 2 MGH АЛ XIII. Р. 91-110. 3 Гальфрид Монмутский. История брИ1тов. Жизнь Мерли на/ Пер. А. С. Бо­ 1984, и там же: Ненний. История бриттов/ Пер. бовича, С. А. Ошерова. М., А. С. Бобов11ча // Гальфрид Монмутский. История бриттов." С. 171-193.
381 Гшьда Премудрый. О noluбeлu Брита11ии сможет убедиться, сравнив подлинный текст Гильды с произведени­ ем Гальфрида. Материал расположен 1ю времени составления - от более древне­ го к более новому. По этому критерию жития Гильды, возможно, сле­ довало бы поместить после других ва..11лийских житий, но предложен­ ный порядок изложения представляется нам более логичным и удобным для восприятия.
1. СВЯТОЙ КОЛУМБАН ИЗ ПЕРВОГО ПОСЛАНИЯ Послания святого Колумбана содержат наиболее раннее из дошедших до нас упоминаний о Гильде. Святой Колумбан (ок. 543-615) 1 был видным деятелем ирландской 11 европейской церкви, основателем ряда монастырей на территории франкских королевств и на севере Италии. До нас дошло t1есколько его посланий на латинском языке, адресованных различным римским па­ пам (в том числе Григорию Великому), и другим клирш<ам 2 • Основной темой переписки Колумбана являются его взаимоотно­ шения с меровингскими клириками и проблема только что возник­ шего тогда конфликта между церквами бритrского происхождения ирландской, валлийской, бретонской, отчасти англосаксонс1юй - и континентальной церковью по поводу даты празднования Пасхи и другим вопросам церковного обихода. Два упоминания о Гильде содержатся в Первом послании святого Колумбана, адресованном папе Римскому Григорию Великому. В послании Колумбам затрашвает ряд вопросов, относящихся к нор­ мам церковной жизни: проблему даты празднования Пасхи, вопрос о епископах, впавш11х в грех симонии (поставления священнослужи­ телей за деньги), и вопрос о монахах, оставляющих монастыри само­ вольно. По двум последним вопросам Колумбан счел нужным со­ слаться на авторитет Гильды. Ранние рукописи посланий Колумбана до нас не дошли. Что касает­ ся Первого послания, то оно известно по двум источникам. Первый - это копия, сделанная в XVII веке Й. Метцлером со старинной ру­ кописи, хранившейся в основанном Колумбаном монастыре Боббио 1 Нс 11утать со снятым Колумбоii (521-597), oc11onaтcJ1er.t монастыря на о. Ио11а у 11nбсреж1,н 11ь111e11111cii lllотла11д11н. 2 О святом Колумбанс см. 11рсд~1слон11е Д. С. Уокера к изданию его тру­ дов u сср1ш Scriptores lati11i Hibcrniac: Columlюnus. БI. Ьу G. S. М. Walkcr. DuЬlin, 1970. Р. ix-xxxiv. Sancti Colt1mbani opcra /
388 Гильdа J/ремудрый. О поtибели Брита11ии (MS St Gall 1346). Она обозначена в издании Уокера как М. Второй источник - это первое издание посланий Колумбана, осуществленное П. Флемингом в 1667 году. Флеминг пользовался также каким-то ста­ ринным манускриптом из Боббио, содержавшим пять посланий Ко­ лумбана. Был ли это тот же манускриrп, каким пользовался Метцлер, и если это были две разные рукописи, то в каком отношении он11 нахо­ дились друг к другу - неизвестно•. Первое 1юслание имело особую судьбу: в рукош1си, которую взял за основу для издания Флеминг, текст 11срвого 110слат1я был в очень плохом состоянии, и он сам не смог его переписать. Уже после кончины Флеминга Первое послание было добавлено в •Collectanea Sacra• его сотрудником Т. Шеерином, одна­ ко остается неясным, смог ли Шесрин разобрать нечитаемую рукоr111сь или копию с нее Флеминга, или воспользовался другим ~1сточником 7 • В издании Уокера публикация Шеерина обозначена буквой S. Перевод сделан по изданию: Sancti ColumЬani opera. Ed. Ьу G. S. М. Walker. DuЬlin, 1970 (Scriptores Latini HiЬerniae, Vol. Il). Р. 8-9. (".) 6. Кроме того, спрашиваю, как ты рассудишь о тех епископах, которые поставляются против церковных правил, то есть ради при­ были; ведь 11 Г1t.'1ьда писатель (Gildas auctor) 3 писал, что они симони­ ты и зараза. Неужели следует быть в общении с такими?[".] 7. Третий вопрос у меня такой: ответь, прошу, если тебя не затруд­ нит, что нужно делать с теми монахами, которые ради созерцания Бога и воспламененные жаждой совершенствования жизни, ~1дя про­ тиву обета, оставляют места первого своего обращения и, вопреки желаниям аббатов, побуждаемые монашеской горячкой, или ослабе­ вают, нли бегут в пустыни. Финниан писатель (Vennianнs auctor) 1 с11роси.1 о таковых Гильду (Gildam) 5 , и тот изящнейшим образом от­ писал ( elegantissime ille rescripsit ); однако от желания учиться посто­ янно возрастает беспокойство. 1 Из,1а1111е Ф.11ем1111га: Col\cctanca Sacra / Ed. Р. Flcming. J.ouv<1in, 1667. См. 11р1.•д11слоо1tс Уокера, р. xxxv-xxxvi; также Bieler L. Notcs on thc text traditioп апd Latiпity ot· St. Col11ml)an's writings // Coluinbaлus. S<1лcti Columb<1ni орсга / Ed. Ьу G. S. М. Walkcr". Р. lxxiii-lxxxii. ~ Biela L. Notes on thc tcxt traditioп <1nd Latinity." Р. lxxiv. 1 В S: Giltas. 1 В М: V1.•niria1111s. Нш111сан11е • Венш1а11• вместо •Ф11н11иан• яuлястся 1юк<1:iате.~ьспю~1 дрсuно(·п1 послаш1я: н 11рев1t('ир;~а11дском яаыкс :1вук 11ач<1.1111t·рсхощ1т~. в 1'-'' I [t'j 11срш1ес VIJ иска. См.: Thumeysen R. А GгdmrnarofOld Irish. DuЬlin, 1949. Р. 123, § 202 . .; В S: Giltain.
2. БЕДА ДОСТОЧТИМЫЙ ИЗ «ЦЕРКОВНОЙ ИСТОРИИ НАРОДА АНГЛОВо Просланленный англосаксонский 11стор11к 11 11роnовсдн11к Беда Досточтимый ( ок. 673-735) широко использовал 40 погибели - как в •Церковной истории народа ан­ Британии• в своих работах глов• 1, так и n своей хронике, составляющей последнюю часть ет (De tempш·um ratione) 2 • В• Цер­ сочинения •Об 1tсчислении времен• ковной истории• цнпtруется упомянутое у Гнльды число британ­ ских городов (1, 1), в основном на Гильде основан рассказ об ар11ан­ ской epeor (I, 8). о постройке римлянами стен (12), посольстве к Аэцню ( 13), призыве саксоn ( 14)3 . Однако имя самого Гильды у Беды уrюминается лишь раз. Перевод сде.11ан по: Beda Venerabllis. Bede's Ecclesiastical histor·y ot· thc English people / Ed. Ьу В. Colgrave <шd R. А. В. Mynors. Oxford, 1969. 1, 22. 1Беда пересказывает 11ассаж 11:3 •О 1юп1бел11 Британии>) (26), где Гильда говорит о том, что бр11тты развратились, забыв о прошлых страданиях, 11 нрибавляет ]: Они [бритты] к другим невыразимым преступлениям, совершен­ ным ими, которые описал их истор11к Гнльда Gildas), добав11.111еще11 (historicus corнm то, что никогда не занимались проповслани­ ем с.11ова веры племени саксов или англов, которое с ними вместе населяло Бр11таюtю. Veneгabllis. Bcde"s Etтlcsi<ist ical history В. Col~1·a,•e <1ntl R. А. В. Myrюrs. Oxford, 1969. 2 См.: 11 Pl •. Т. ХС, особеrню со!. 559-563. ' Beda l1y of t l1c En~lish people / J::d. "Нощю(' об 1н·11п.r1h:юn<111и11 Бr;юй сочиrrrншr Г11льдh1 как в •1lе1жоо1юй 11стоrи11•, так 11 о хро1111кr 110.'11ю61ю разпбран М. М11л.1rр (Miller М. Bc<lc's usc of Gildas // J::HR. Vol. 90. 1975. № 355. Р. 2-11-261 ).
3. АЛКУИН ИЗ ПИСЕМ Алкуин (ок. 730-804), англосаксонский ученый, живший при дворе Карла Великого, воспринимал сочинение Гильды как страшное предупреждение современникам. Нападения викингов внушали ему опасения: вдруг, так счастливо завладев прекрасным островом, англосаксы потеряют его, как некогда бритты? Об этом он писал в послании к епископу Этельварду (793) и в послании к жите­ лям Кента. Перевод выполнен по изданию: Alcuinus. В. Flacci AIЬini seu Alcuini abbatis et Caroli Magni imperatoris magistri opera omnia // PL, С. Paris, 1851. Ер. Х. Col. 154. Р. 250. ПОСЛАНИЕ К ЕПИСКОПУ ЭТЕЛЬВАРДУ (ФРАГМЕНТ) Ведь отцы наши по попущению Божьему (Deo dispensante), хоть и были язычники, завладели этой страной (hanc patriam) с по­ мощью воинской доблести. Какой же это будет позор, если мы, хри­ стиане, потеряем то, что приобрели они, язычники?! Я говорю зто из­ за того бича, который теперь поражает части нашего острова, который уже почти триста пятьдесят лет тому заселили наши праот­ цы. В книге Гильды, мудрейшего из бриттов, написано, что эти же самые бритты из-за грабительства и жадности князей, из-за нечестия и несправедливости судей, из-за слабости и редкого проповедания епископов, из-за роскоши и дурных нравов народа, потеряли роди­ ну. Так остережемся же и в наше время предаваться порокам, дабы благословение Божье сохранило нам в добром благополучии родину, которую соблаговолил [Бог] даровать нам в милости Своей.
З.ААкуин 371 ПОСЛАНИЕ К ЖИТЕЛЯМ КЕНТА (ФРАГМЕНТ) Послушайте Гильду, мудрейшего из бриттов, и посмотри­ те, из-за каких, похожих, причин бритты потеряли царство и родину. Посмотрите на себя, и в вас самих найдете много подобного.
4. ВУЛЬФСТАН, АРХИЕПИСКОП ЙОРКСКИЙ ИЗ •ОБРАЩЕНИЯ К НАРОДУ» Вульфстан, епископ Лондонский, позднее архиепископ Йоркский и епископ Вустерский, также обратился к наследию Гиль­ ды в трудное для английского народа время - на рубеже X-XI веков, когда английской государственности угрожали нападения датчан. Ему принадлежит проповедь, традиционно именуемая •Обращение Волка (Sermo Lupi) к англичанам, когда их очень преследовали дат­ чане, что было в дни короля Этельреда>) 1 (по принятому тогда обы­ чаю, Вульфстан перевел первую часть своего имени на латынь, и получилось написано в 1014 Lt1pus). - Wulf - •волк~ Скорее всего, <о Обращение>) было году. Издатель •Обращения• Д. Уайтлок полагает, что информацию о Гильде Вульфстан черпал из приведенного выше послания Алку­ ина, которое сохранилось в одном из принадлежавших Вульфстану манускриптов 2 • Однако Вульфстан был широко образованным че­ ловеком, хорошо знакомым с произведениями более ранних ан­ глийских авторов - Беды, Альдхельма, святого Бонифация и по­ этому не исключено, что он был знаком с сочинением Гильды непосредственно, а Алкуин лишь подсказал ему мысль о его исполь­ зовании. Перевод выполнен по изданию: Sermo Lupi ad Anglos / Ed. D. Whitelock. London, 1939, 2"и ed, 1952. Р. 51-52 3. 1 Алексеева Р. Л. С. Дреонеанrл11йскиii язык. Изд. 2-с. М" Ьу D. Whitelock. Londnn, Sermo Lupi ad Anglos / Ed. 17, 30, 51. 2 :i Текст •Обраще11ю1• можно найтн также е1юй. С. 41-46. Ьу 1971. С. -10 ел. 1939, 2'"1 ed 1952. u хрестомат~н1 Л. С. Алексе­
4. Вульфстан, архиепископ Йоркский Один великий мудрец 373 (l»eodwita) 1 во время бриттов, называвший­ - ся Гильда, написал об их злодеяниях, как они своими грехами так очень и весьма! - разгневали Бога, что он позволил войску англов совсем захватить JIX землю и полностью уничтожить власть бриттов. И случилось это, как он говорил, из-за грабительства сильных, и жад­ ности до неправедной наживы, нз-за беззакония народа, и из-за не­ справедт1вых приговоров, нз-за лености епископов, из-за низкой трусости служителей Божьнх, которые зачастую совершенно замал­ чнвали истину, и шамкали чедюстями о том, о чем должны были бы кричать. И нз-за греховной роскоши 11арода, из-за обжорства и мно­ жества других грехов землю свою они потеряли, да и сами пропали. И давайте поступать так. как нам должно, 11 поостережемся от того, чтобы быть таковыми ... 1 Это слово состоит, собсткешю говоря, из cJJoo lleod - народ и wita - нремул.рый, и обозначает человека, мудрость которого имеет существенное значение л.ля всего народа; оно использовалось для передачи 1ю-древнеа11- глийски понятия •сенатор•, а также для обозначения пuэта, и иногда ца оообще. - мудре­
5. МОНАХ ИЗ РЮИ ПЕРВОЕ ЖИТИЕ ГИЛЬДЫ Так называемое Первое житие Гильды принадлежит неко­ ему анонимному монаху из монастыря в Рюи (Бретань). 110 преда­ нию, основанного Гильдой. Первая его публикация принадлежала Иоанну а Боско (Жан Дюбуа), который пользовался рукописью из библиотеки (1605) 1• Жан бенед11кп1нского монастыря в Флери-сюр-Луар Мабнйон и Люкд'Ашери имели в своем распоряжении рукопись, происходившую из самого монастыря в Рюи ( 1668) 1. Рукопись из Рюи была более полной: в первом издании недостава­ ло глав 13-15. Первое житие было включено в публикацию Мом­ мзена. Моммзену не уда.'!ось ознакомиться с какой-либо рукописью Первого жития. Он издал его, используя дnе вышеупо:-.1янутые пуб­ :шкации. По предположению Ф. Ло, это житие могло быть написано в 1067 годах Виталисом, который был аббатом Рюи с 1038 года. 1060- Первое житие отчетливо распадается на две части: первая рассказывает соб­ ственно историю жизни Гильды, вторая посвящена событиям исто­ рии монастыря в Рюи и посмертным чудесам святого Гнльды с конца IX века. Таким образом, можно считать (как это ' О бретонских материалах же 11рсд11словие 111. 11 делал11 некоторые), в 6116.'1иотекс Ф.1ep11iirкo1u монастырн см. так­ Кюиссара к его и:ща11ию жития святого !Jавла Аnрслна­ ва: Vic de Sнint Paul dc Liion en Bretagne. D'apr11s un in<1nuscript de Flcury-sllr1..oire conscrvИ а la ЬiЬliothиque pt1blique d'Orliians / Ed. С. CuisssaпJ // RC.Vol. V. 1881-83. Р. 413-415. 2 Bosco 1. Floriacensi vctusta blЫiotheca Bencdicti11a. Lщ.~uduni ( Lyons), 1605, 429-463; Mahi/lon /., d'Achery L. Acta Sanctorum ordinis sancti Benedicti, Parisiis, 1668-1701, 9 vols., vol. 1, 1668, 138-152. См.: Mommsen Т. [Gil<lae Sapieпtis De Excidio et conquestt1 Britanniac] // MGH АЛ XIJI (Chronica ininora, vol. 111fasr.1), Bcrolini, 1898, repr. 1961. Р. З.
5. Мо1юх из Рюи 375 что основная часть жития, рассказывающая о Гильде, могла суще­ ствовать в том виде, в котором мы ее имеем, уже в IX веке'. Однако ряд соображений, высказанных как Ф. Ло, так и Ж. Лотом, позволяет в этом усомниться. Во-первых, нет достоверных свиде­ тельств о существоваюш самого монастыря в Рюи до его •восста­ новления, или, я бы даже хотел сказать, постройки•, как выразился Ж. Лот, в 30-х годах XI столетия 2 . Бретонский историк Р. Ларжиль­ ер тщательно исследовал посвящения Гильде (церкви, часовни, дру­ гие церковные объекты) в Бретани. Результат его работы позволил установить, что ни одно 11э них не предшествует реконструкции мо­ настыря в XI веке 3• В главе 33 жития рассказывается. как Дайок, ко­ торый был аббатом монастыря в Рюи в начале Х века во время наше­ ствий норманнов, спрятал от них под алтарем монастыря в Локменех (Локмине) кости святого Гильды, которые были обретены •В наше время• (tempoгe nostгo) - то есть в середине XI столетия. Эту главу как Т. Моммзен, так и Ж. Лот сочли интерполяцией. В этой же главе упоминается аббат Локмине по имени Танет. Он известен по другим источникам, к примеру, по картулярию аббатства Святого Спасите­ ля в Редоне, грамоты которого относятся в основном к IX - началу Х века. Однако об аббате Дайоке или его монахах нигде более, в том числе в записях Редонского картулярия, нет никаких сведений. В картулярии, грамоты которого в основном перечисляют дарения земель монастырю от великих герцогов Бретани, упоминаются неко­ торые земли, находившиеся в непосредственном соседстве с нынеш­ ним монастырем о Рюи, однако никаких намеков на наличие эдесь монастыря или монахов в картулярии нет 4 • Ж. Лот также обращает внимание на то, что в главе 16, где речь идет об основании монасты­ ря Гильдой, его название приведено автором жития в поздней, со­ временной ему форме: in monte Reuvisii, в то время как в Редонском 1 Кеппеу}. F. The sources for the early history of 1reland. Ecclesiastical. New York. 1929. Р. 177-178, со ссылкой на: Lot F. Melanges d'llistoire bretonne. Р., 1907. Р. 207-283, 431-4 73. Озt1акомитъся с этой работой нам не удалось, но ее основ­ ные 1101южс11ия передают как Д. Кенни, так и Ж. Лот: Lothj. Le nom de Gildas dans l'lle de Bretagne, lrlande et en Armorique // RC. Vol. 46. 1929. Р. 1 ff. ~ Lothj. Le nom dc Gildas dans 1'11(• de Bretagne ... Р. 3. 1 Loth}. L.e nom de Gildas dans l'lle de Bretagnc, lrlande et cn Armorique // RC. Vol. 46 1929. 3-4, со ссылкой на: Laтgilliere R. 1...а topographie du culte de Saint Gildas // Memoires de la Societe d'histoirc et d'Archeolo~ie (le Bretagne. Vol. 5. 1924. Р. 3-25. Эта работа была нам нсдосту1111а. 1 Lothj. Le nom de Gildas dans l'lle dc Breta~nc ... Р. 4.
Гильdа Премудрый. О noluбe.1u Брита11ии 378 IX века) это название фигурирует Rouuis 1• Это также говорит против того, были составлены н IX веке. Ж. Лот заклю­ картулярии (то есть н документах в более древнем варианте: что первые rдавы жития чает, что само пребывание Гильды в Бретани вообще сомнительно. Монахи монастыря в Рюн, видимо, уже в XI столетии отождествили известного святого Гильду, автора •О погибели Британи11•, с неким местным святым, чье имя звучало, как •Гвелтас•. Таким образом, не11збежен вывод, что, по всей вероятности, в Рюи было собстненной традиции о святом и что 11р11 основании (или даже реконструкц11и) монастыря, когда возникла необходимость в t1e написании жития его основателя, сведения черпались из самых раз­ ных ИСТОЧНИКОВ. Главы 32-45 (Р. 101-106). где содержатся истории о посмертных чудесах Гильды и чудесах в монастыре Рюи вообще, зачастую совершен­ но не связанных с именем Гильды (например, рассказ в главе 42 о воло­ сатой лапе, двигавшей подсвечник), оставлены нами без перевода. Перевод выполнен по изданию Моммзена: Vita Gildae auctore шonacho Ruiensi // MGH АА ХШ (Chronica minora. vol. Ш fasc. 1), Berolini, 1898, repr. 1961. Р. 91-101. 1. Блаженный Гильда происходил ••з плодороднейшей области Ареклута 2 и родился от отца Кавна 3 (patre Cauno)'. мужа благород- Lothj. Le nom de Gildas dC1ns l"Ile dc Brctugne". Р. 4. Возможно, долина Кпайда о ссп1д11яш11сй Шот;1С111д1111. ФормСI •Арсклу­ та•, rю мнс1шю К. Х. Джексо11а, очеш. древняя 11. очсн11д~ю, до;1жш1 бьпъ от11ссс11а к VI оеку (LHEB. Р. 41-42). Ж. Лот также считает, что з11ес1, ис­ пользовался утраченный источ11ик. 11роисхоm1вш11й. скорсС' 11сс1-о, из Всли­ ко6ритан1ш. См.: Lothj. Le nom dc Gildas dans l'Ilc de Brctagnc". Р. 2. :i По наллийской традиции, 11рактичесю1 все сuятые были св~1зС111ы меж­ ду собой родстuе11ным11 взаимоопrо111с1шнщ1 и 11р11надлежал11 к 11есколь­ 1 2 ю1м есмьям, которые 11роизоод11!111 не то:1ько сu.ятых, но и сuстских nласпr­ телей. Од1111м 11з таких родов был род Ка.11. Достаточно экзотическ11й обра:1 Кау 11арисооа11 в житии свнтоr·о Кадока (см. Приложение 8в, § 26). 1 В валлиiiской трад1щш1 Гильла традинио111ю именуется •сы11ом Kciy• (Gildas, filius Ccitt Jt жити11 святого Кадока) (Vita saпcti C;)(loci, § 27 // VSBG. Р. 84-85). Поэтому ря1н·11сциа.тшстов, нс~чи11ая с Х. У11льямса, реш11· лн, что Cauno - ошибка издателя 11ли 11ср(·1111счика и CJJCitycт чнтать Cat1110, ш.1с11итслы1ый HaJLt'Ж - Cauuus (Cauvus). Од11ако •Каун• та1<же 11мсет пра­ во 11а суи.iестuо11а11ие. Зафиксирован ряд кельтских имен с основой Caun-, нс~11рш.1ер, A(nnius?) Ca11nus Senorucci (filius) в ГdJJJJьcкoй 1ia111·po6110ii НС1Д1111си из Борло (Holde1· А. Alt-celtischer Spracl1schatz. Erstcr Ban<I, А-Н. I.cip1:ig. 1896. Col. 868, со ссылкой на: jullian С. lnscriptions romai11cs dc
5. Мошu: из Рюи 377 нейшего и православного, н с самого детского возраста всей душою стремился последовать Христу. Область Ареклуты является частью Британии и берет своей название от некоей реки под названием К'lут, которой по большей части она и орошается. Между прочим, то, что сам святой Гнльда написал о несчастьях, и прегрешениях. и погибе­ ли Британии, он предваряет следующим (... ] 1• Показав, таким образом, расположение и преимущества места и области, откуда 6ьL1 родом вышеупомянутый досточтимый и святой муж, дальше описывается, с Божьей помощью, его житие. 2. Родитель же его Кавн, как говорят, имел и друшх четырех сы­ новей, а именно, Куилла 2 , мужа весьма сильного в сражениях, кото­ рый после отца унаследовал его царство, еще Майлока 3 , которого Bordea\lx. Т. 1. n. 95. Р. 226), а также COVNOS 11а од11ой и:1 кельтских монет (Holde1· А. Alt-celtischer Sprachschatz." Со]. 1150). COVNOS 11роиз11од1пся от и11дое11роnеiiского корня •kен-, nриJ1а1·атслыюс •ko\1-no-s - •сnсркаю­ щиii•, в некоторый языках 11р11обретшсс з11аче1111с •ярко-красныii• (см.: Pokorny}. Indogermanischcs ctymologisches Worterbнch. Bern. Munchc11, 1959, Bd. 1. S. 594.) К. Х. Джсксо1111олагает, однако, что гал.1ьское Caun\1s нс может 11меп. от1ю111е1111я к бр11ттско~1у Cauno, так как в брнттском языке 11 ои лостаточ1ю рано слил11сь в о, в11осJ1сдств11и преврат11n111е­ u, к nр11меру, та же Arecluta - у Та111па Clota (LHEB, § 18. Р. 305-306; Loth}. Lc nom dc Gildas dans l'Ilc de Brctagne, lrlandc et cn Armoriquc // RC. Vol. 46. 1929. Р. 2). Нам трудно судить об этом, но, возможно, мнение Джек­ сона слишком катсmрично. Напомним, что имя СА VNE 11стречается и еще в ол1юй брнттскоii 11aдn11c1t VI пека, нраnда, как жс11скос (CIIC. № 401 ): л11фтон1·и аи еся в BROHOMAGLI IАТТI !С IACIT ЕТ UXOR EIVS CAVNE (11мя жены fiыло доба11ле110 110.1днее, видимо. после ее кончины). Джексш1 замечает, что этv над11ись •с таким же успехом мож110 прочесть как CANNE• (LHEB. Р. 306). 1 Далее следу<.'Т текст из •О 11огибели Брит;шии• (глава 3) от •Britannia." Лuminuni minorum infusione irri~atur• - his <leпi~ Ьisчш: quaternis ... до aliorum с некоторыми 11:1ме11е1111ями. 2 •Куилл• обыч1ю отожлсстuляется с •Хюэлсм• позд11ей111их памятни­ кон. О 11ем смотри также примечание к главе 5 Второго жития Гнльды. :i С11ятого Майлока отожлествляют со святым Мелл11гом, сыном Кау, ко­ торому 1юс11я111ена церковь n Лловесе n исторнчсской области Элваэ.11 ( 1·раф­ ст1ю Раднорuнtр в центре Уэльса). В бриттской церкви известен и друго1'\ святоii Майлок. В актах иrш1нских соборов n одном местр упоминас1тя с111н·кон бр11ттсю1х 1ш111-рантов n Галисии Махилок (572 П>/l), а в другом - с11искоn Майл1юз (561 год). Воаможно, в обоих случаях персл нами - 11с1юрче111юе имя Майлок. и речь может идти об олном 11 том же JIИHc (Chadrroick N. К. Early Brittany. Cardiff, 1969. Р. 268). Нельзя лн пред110.10ж1п1., что 11с11а11ек~tй Майлок 11 брат ГиJ1ы1ы - од1ш чслоnек?
378 Гшьdа Пре.чудрый. О погибе.11и Брита11ии оте11 наставил в Священном Писании. Хорошо ему обучившись, он оставил отца и, отрекшись от имущества отцовского, пришел в Лив· хес, в области Элмал 1 , где воздвиг монастырь, и там, в гимнах и мо­ литвах, постах и бдениях, служа постоянно Богу, прославленный добродетелями и чудесами, упокоился n мире. Эгрей же с братом Аллеком и сестрой Петеовой 2 , посвященной Богу девою, таким же образом и сами, оставив имущество от11овское н построив на близком друг от друга расстоянии сво11 часовни, в се­ редине расположили сестрину. Поочередно в свой день один из них служил с сестрою дневные часы и, воздав хвалу Богу, до захода сол­ нца возвращался в свою часовню: поскольку каждый из них служил вечерню отдельно в своей часовне. И вот, как мы уже сказали, упо­ мянутые нами блаженные и святые мужи, а именно, Майлок, Аллек и Эгрей с блаженной сестрою все вместе, как уже было сказано, стре­ мились к Небесному отечеству, в постах и молитвах жизнь свою окончив, когда Бог их призвал, приняли плату за труды свои и в соб­ ственных, построенных ими часовнях они и похоронены, просветлен­ ные и прославленные многими чудесами и чающие воскресения во славе. 3. Блаженный же Гильда, то есть Гильдасий 3 , будущая честь икра­ са своего рода, был передан своими родителями для обучения бла­ женному Ильдуту4, который, приняв святое дитя, начал учить его Священному Писанию и, видя, что он блистает внешним видом и чрезвычайно усердно занимается свободными искусствами, полюбил его от всего сердца и вдумчиво заботился о его обучении. А блажен· ный Гильда, помещенный под воспитание учителя в школе Боже­ ственного писания и свободных искусств, блистал и из двух [ предме­ тов] заботился больше об обучении учению божественному, нежели 1 В современном 11ро11:шшuе11ии Элваэл; Линхсс - то же, что Ллооес (см. выше). Э;1майл 11ахо;1ится 11а востоке Уэльса, о области, известной в Сред­ невековье пол.11азuаш1с111 •Ру11г·Гви-а-Ханрсн• (Между Уаем и Ссосрном). Как отмечает Ж. Лот, форма слова •Элмайл• - дрсоненаллнйская, но не ранее X-XI оскоо (Lothj. Lc nom de Giltlas dans l'lle tle Bretagnc ... Р. 3). 2 Вероятно, Аллек, Эгрей и Петеова - это святые, известные в совреме11- ном 11роиз1юшсни11, как Галлrо, Эikрал и Пейтиен, мес:тночтнмые на остро­ ве Англси (Skene W. F. Celtic Scotland: а history of Ancient Alban. Vol. 1. History antl cthnology. Edinl)urgh, 1876. Р. 117). :i Форма сГнльдасий• встречается также н Третьем ж1пии (t·м. ниже). 1 Обычно Ильтуд (или Элтут) - см. Приложение 96.
5. Монах из Рюи 379 риторическому, желая подражать виду божественного созерцания, ос­ тавив совершенно славу человеческого мнения и не желая следовать благородству своей знатности. Таким образом, борец Христов и отваж­ нейший воин, живя в монастыре, принял сильнейшее оружие послуша­ ния и, оставив мальчишеские нравы, возраст цветущей юности перенес в форму старости. И как только он стал новобранцем в войске Вечного Царя, оставив юношеские обычаи, пока.1а11 множество свидетельств веч­ ного спасения как старым, так и молодым, сочетая нравы обоих возрас­ тов, он был прославлен своей мудростью, усерден в чтении священных книг, всегда предан бдениям и молитвам, с неутомимым милосердием благочестив, в действии мягок, с красивым лицом и прекрасный всем телом, - он, кто был распят для мира - и мир для него. В школе вышеупомянутого ученого Ильдута учились многие сы­ новья благородных, между которыми весьма славны были как благо­ ро.!lством рода, так и честностью нрава Самсон и Павел 1, но и этих дивной проницательностью и мудростью превосходил блаженный Гильда: из этих святейших Самсон 2 потом стал архиепископом брит­ тов, а Павел был епископом церкви озисмиев 3 • 4. Вышеупомянутый Ильдут обитал со своими учениками на не­ коем узком и тесном острове, шероховатом от сухой почвы. Однаж­ ды блаженный мальчик Гильдаобратился к нему и сказал: •Господин ученый, я слышал, как недавно ты из Евангелия проповедовал слова нашего Спасителя, где Он объяснял своим ученикам, что если с ве­ рою попросят у Бога то, что может быть им полезно, и то, что с верою попросят, то получат, сказав: "потому говорю вам: все, чего вы буде­ те просить в молитве, верьте, что получите, и будет вам"f. Значит, о наилучший ученый, почему не попросить Самого Господа нашего Иисуса Христа, Который может дать все, что с верою просимо у Него, чтобы расширил пределы и сделал плодородной почву этого острова?• 1 1 Павел Аврелиан - t·м. Приложение 8б. Святой Самсон, урожснеL( упомянутой у Г11льды области Деметия (средневековый Дивсд на юго-западе Уэльса) долгое нрсмя подвизался в качестве монаха и аббата у себя на род1111е; потом 011 перебрался в Бретань, где основал обитель в Доле. Скончался Самсо11, как полагают, около 565 год;~; его 11амять - 28 июля. :i Галю.скос племя озж·м11еn :iа~шмало в Бретани территорию, те 1юэд11сс осrюnал соою церковь снятой Паосл Аврелиан. Любоnыт110, что в житии самого Пав.rtа Аврелиана это племенное название отсутствует. 1 Мк.11:24.
380 Гильда Премудрый. О по1.ибели Бритп11ии Когда блаженный Ильдут это услышал, восхитившись верой его, созвав в одно место учеников, зашел с ними в часовню и, встав на колени на землю 11 простря руки к небу, стал молить со слезами. го­ воря: •Гос11одь Иисус Христос, Сын Бога Всемогущего, который с Отцом 11 Духом Святым небо и землю, моря, и все, что в них, сотво­ рил, потому что их не было, как Ты наставлял своих верных, что Бога Отца во имя Твое попросят, что им понадоб11тся и прошение их осу­ ществится; и так же Твоего милосердия, во имя Всемогущего Бога, просим, чтобы ради Тебя приказал расшириться пределам сего ост­ рова, и даровал плодородие его почве, чтобы нам, рабам Твоим и на­ следникам нашим он дал, благодаря Твоей щедрости, пропитание в изобилии, чтобы мы, насытившись Твоими дарами, воздали славу 11мен11 Твоему, [Тебе), Кто с Отцом и Святым Духом живет и цар­ ствует в бесконечные веки веков•. И когда все сказали •аминь• и вышли из часовни, то увидели, что остров со всех сторон расширился и кругом цветет весенними цве­ точками разнообразных овощей. Тогда старец снова вернулся в ча­ совню и, излив в слезах радость в один голос с многочисленной па­ ствой учеников, воспел гимны и высшие хвалы Творцу всех вещей, Который быстро помогает всем в истине взывающим. 5. Стало быть, расширив остров своим восхитительным чудом, старец начал возделывать его и, чтобы поле стало плодородным, по­ сеял семена пшеницы. Когда же обильные всходы посева начали про­ растать, птицы морские, собравшись, стали их разорять. Увидев это, отец Ильдут повелел своим ученикам отпугивать их и отгонять и одному из них в свой день охранять хлеба. Когда пришел день, в ко­ торый охранять посевы должен был блаженный Павел, прилетела стая птиц гораздо более многочисленная, чем обычно, и они, ощипы­ вая, уничтожили всю жатву. И несмотря на удивительное старание мальчика Павла, который с ужасным шумом носился тула-сюда, пытаясь их изгнать, у него ничего не вышло. Тогда, уже устав, он призвал товарищей, а именно блаженной па­ мяти Гильду и досточтимого Самсона, подгоняя их такими речами: •Бегите сюда, братья, бегите, дорогие мои и отомстите вместе со мною за ущерб, нанесенный нашему наставнику. Ведь вот, множе­ ство наших врагов обильно потребляют и потравляют хлеба учите­ ля•. На его голос прибежали тов<1рищн и, призвав имя Христово, со­ брав перед собой множество укрощенных ппщ, святейшие мальчики, наполненные силой Божией, погнали их, словно стадо робких овечек. И когда они пришли к хижине старца и стали запирать r1ленных и
5. Мо11ах из Рюи 381 укрощенных птиц, те подняли свои голоса к небу. Услышав их кри­ ки и верещание. старец, выйдя из часовни, увидел силу Божию, и, немало восхитясь такою верой в серлцах мальчиков, сказал им: •От­ пустите, дети мои, отпустите птиц лететь на свободу; достаточно уже, что вы наказали их и так. Пусть летят на волю и больше. во имя Бо­ жие, не осмеливаются вредить нашим полям•. И вот, не осмеливаясь ослушаться приказа старца, отпущенные птицы улетели далеко и в дальнейшем не осмеливались опустошать 11осевы на этом острове. Этот остров и до сего дня называется Ланн Ильтуда. 6. Святой же Гильда в течение нескольких лет оставался в учении у блаженного Ильтуда и как светским (наско.1ько дело того требова­ ло), так и божественным Писанием от него превосходно, что ему было доверено от божественной доброты, выучился, и, попрощав­ шись с благочестивым преподавателем и достопочтенными соучени­ ками, прибыл в Ирландию, чтобы изучить, как любопытствующий исследователь, мнения других ученых как в философских, так и в божественных науках. Там он, объездив школы многих ученых и, словно прилежная 11челка, собрав нектар различных цветов, отнес ero в улей матери-Церкви, чтобы в надлежащее время он мог излить сладчайшие слова Евангелия народам, собравшимся для высшей ра­ дости, и, как добрый раб, доверенный ему талант вернуть своему Гос­ подину с прибылью. Следуя, таким образом, суждению апостола, чтобы, проповедуя другим, не оказаться при этом дурным самому, наказывал свое тело постом и бдениями, проводя ночи в молитвах и стоя без поддержки какой-либо опоры. 7. С пятнадцатого года своего возраста во все время своей земной жизни, которую он прожил в этом мире до самого последнего дня своего призвания к Боrу, как мы можем утверждать на основании достоверного сообщения, три раза в неделю потреблял очень неболь­ шое количество телесной пищи. Всякий разумный человек может утверждать о том без сомнения, что, хотя и не было меча гонителя, венца мученика он, однако, не упустил. Ибо, когда он терзал свое тело частыми постами и дюпельными бдениями, когда ночью и днем он сопротивлялся порокам и упорствовал в молитвах, когда он отвергал все дьявольские искушения и, отвергая все наслаждения для своего тела, расшшал себя самого, что другое можно было об этом сказать, как не то, что это было долго тянувшееся мученичество? Ибо 011 и сам себе был 11реследователем, 11 преследования, на себя наложенные, ради Христа терпеливо переносил.
Гильда Премудрый. О погибели Брита11ии 382 8. Таким образом, когда он был посвящен в священнический чин и исполнял обязанности пресвитера, услышав, что племена, которые населяют северный берег Британии, до сих пор остаются в языческом заблуждении и что даже те среди них, которые казались христиански­ ми, кафоликами lfe являются, но уловлены в сети обманов еретиков, и, приняв по слову апостола, •всеоружие Божие•'. чтобы •противо­ стать в день злой и все преодолев, устоять•, уверенный в помощи Хри­ стовой, отправился к ним. И став, •препоясавши чресла истиною• сре­ ди язычников и еретиков, •облекшись в броню праведности и обув ноги в готовность благовествовать мир• во всех опасностях брал •щит веры•, которым он •возмог угасить все раскаленные стрелы лукавого, и шлем спасения, и меч духовный, который есть Слово Божие•. Вооружившись своим оружием, Гильда, славный воин Христов, проповедовал имя Христово язычникам и, представляя многие дока­ зательства из Божественного закона, что ничтожно то, что они почи­ тали. Еретикам же противопоставив Слово Спасения, привел на путь истины, оторвав их от всех их ошибок. И такую исцеляющую силу и милость даровал ему Господь наш Иисус Христос, что молитвами его слепые прозревали, к глухим возвращался слух, хромые и паралич­ ные ходили, одержимые излечивались, прокаженные очищались и больные исцелялись. Таким образом, блаженнейший Гильда прошел, проповедуя Евангелие Христово, уча истинной вере, по всем провин­ циям и свое племя к истинной кафолической вере обращал. 9. Притом что божественный Гильда действовал таким и тому по­ добным образом, весь народ северного берега начал собираться ото­ всюду на его проповедь учения; и раз оставив языческое заблужде­ ние и приняв, по его указанию, веру в Святую Троицу, собрался в лоно святой матери-Церкви, которая называется Невестой Христо­ вой и таковой и является. Они разрушили сооруженные ими же идо­ лы с их храмами и в приличных местах воздвигли церкви. Крести­ лись люди благородные со своими женами, сыновьями и домочадцами. Когда узнал блаженный Гильда, что плодоносное по­ томство христианства и святой религии прорастает повсюду, испол­ нился несказанной радости и так сказал Господу: •Благодарю Тебя, Господь Иисус Христос, что народ, долго заблуждавшийся, милос­ тью святого твоего имени милосердно соблаговолил просветить и привел их к тому, что они позt1али Тебя. До сих пор мы, несчастные и 1 Еф. 6:13-17. Автор несколько перефразирует слова послания.
5. Минах и.1 Рюи 383 глупые, блуждали R области смертной тени, теперь же свет Твоей справедливости осветил нас, и мир вечный воцарился в нас•. 10. Блаженная Бриппа 1 , которая в то время была очень известна, живя на острове Ирландия 11 являясь аббатисой женского монасты­ ря, услышав о славе блаженного Г11льды, послала к нему вестн11ка с просительными словами, говоря: •Радуйся, святой отец и всегда здравствуй в Боге. Мо.1ю тебя, соблаговол11 передать мне какой-ни­ будь признак твоей святости, •побы 11амять о тебе жила среди 11ас вечно•. Тогда святой Гильда, ознакомившись с посланием святой монахини, сделал своими руками форму для литья и отлил колокол по ее просьбе и передал ей через того вестника, которого она посла­ ла; она приняла колокол с радостью и взяла с охотой словно небес­ ную м11лость, переданную ей от него. 11. В то время царствовал оо всей Ирландии король Айнмере (Ainmericus) 2, который и сам послал к блаженному Гильде, прося, чтобы тот приехал к нему, обещая во всем повиноваться его запове­ дям, если тот по пр11бытии восстановит церковный порядок в его царстве, поскольку все на этом острове почти что оставили кафоли­ ческую веру. Услышав это, Гильда, блаженнейший воин Христов, вооружившись оружием небесным. отправился в Ирландию, дабы проповедовать Христа. Случилось так, что в тот день, когда он отпра­ вился в королевский дворец, то встретился ему некий паралитик, которого его родные возили туда-сюда, прося милостыни у жителей той земли. Увидев это, блаженный Гильда пожалел его, преклонил колена и излил Господу молитву за него и, приблизившись к повозке несчастного, сказал: •Во имя Господа нашего Иисуса Христа встань прямо на ноги твои и пр11ми от Господа прежнее здоровье•. Он же, сразу восприняв телесные силы, стал здоров. И, восклицая громким голосом, начал восхвалять имя Божье и. возвеличивая святого мужа, приносить ему хвалы, говоря, что пойдет с ним. куда он захочет. Чего святой, не вынеся, сказал ему: •Слушай, не ходи за мной, но возвра­ щайся домой и не переставай восхвалять милосердие Бога, который возвратил тебе здоровье». А тот очень-очень рассыпался в хвалах ему и всех, кого встречал по дороге, подзывал, говоря: •Прохожие, 11дитс 1 Снятnя Брнгита (ок. 456 - ок. 526), ос1юпатслы11ща жс11ского монапы­ ря о Кнл,1эрс на востоке Ирландии. 2 Лйнмсрс. сын Ссп1ы, д~ююрод1юй брат святого Колумбы, 11рав11л по да1111ым ирландских а11на;юв, о 566-569 голах. n Таре,
Гилы)а Пpe.44yдphlu. О nоlибели Брита11ии сюда все и посмотрите на святого человека Божьего, который возвра­ п1л мне здоровье душевное и телесное•. Тогда святой Гильда, не желая выносить такого восхищения и одобрения народа, немедлен­ но отошел от н11х 11 тайком ушел, чтобы его не узна'lи, и скрылся. 12. Через несколько дней он был обнаружен некоторыми знатны­ ми мужами, с которыми 011 когда-то был знаком, 11 представлен ко­ ролю Айнмере, которыii, увидев его, прос11л его многими мольбами 11, предлагая множество даров, уговар11вал, чтобы тот остался у него, и, как он ему раньше 11оручал, восстановил бы церковный порядок в этой област11. поскольку все от малых до великих совершенно оста­ вили кафолическую веру. Тогда святой Гильда, вооружившись щи­ том веры и шлемом спасения, объехал все концы Ирландии и восста­ новил церкви, наставил весь клир в кафолической вере, чтобы они почитали святую Троицу; народы, тяжело покусанные укусами ере­ тиков, нсцелил и еретические обманы вместе с их творцами от них далеко отогнал. И тотчас взошел урожай верующих в лоне матери­ Церкви, и когда был вырван ·герновник еретиков, то земля, в течение долгого времени бесплодная, оплодотворенная росой небесной бла­ годап1, принесла плод милости к познанию божественного призва­ ния 11, прирастая в кафолической вере, вся эта область радовалась, что снискала себе такого покровителя. Тогда блаженный муж по­ строил многие монастыри на том же острове и в них он вскармливал немало сыновей знатных людей, обучая их нормам монашеской дис­ шшлины, и чтобы он мог предложить Господу больше питомцев, стал уже монахом, собирал к себе монахов как из знатных, так и из бедных, девочек и мальчиков-сирот; таким же образом он милосердно осво­ бождал пленников, связанных о тираническом рабстве язычников, подобно тому, как добрый пастырь доверенные ему от Бога таланты позаботился, ликуя сам, вернуть в удвоенном размере. Таким обра­ зом, всю область ирландцев и англов и также иноземные народы про­ светил своим примером и обучил своей проповедью, каковые племе­ на и народы и до сегодняшнего дня почетным образом почитают повсюду его дела и добродетели. 13. Оставив пос.1е этого Ирландию и Британию 11 оставив всех близких, блаженный Гильда отправился поехать в Рим, намереваясь заслуженно помолиться святым апостолам Петру и Павлу, так как по их вмешательству мог бы добиться от Бога прощения грешников и в служении Богу тверже упорствовать и чтобы заслужить присоеди­ н1пься ко всем святым в небесном Отечестве.
5. Монах из Рюи 385 Однажды, когда кончилась всенощная и заутреня на рассвете, он вышел из храма святого Петра, желая пойти обычным образом и обойти часовни прочих святых во граде Ромула и попросить их зас­ тупничества, встретился ему некий больной водянкой, раздутый от жидкости ужасной болезни, и попросил у него милостыню. Блажен­ ный Гильда сказал ему: •У меня с собой 11ет никаких денег, чтобы дать тебе; но во 11мя Господа нашего Иисуса Христа и заслуг блажен­ ных апостолов Петра и Павла будь здоров от этой бо.11сз1111, и если кто спросит тебя, кто тебя вылечил, то скажи, что Господь Иисус Хрис­ тос, по заслугам апостолов Своих, во мне сделал Свою милость.. Больной тут же выздоровел и вошел в базилику святого Петра, хва­ ля и благословляя Бога. Святой же Гильда продолжал начатый путь, в течение нескольких дней обходил храмы святых и тогда услышал, что римские граждане тяжело страдают из-за тлетоорноrо дыхания дракона, который пря­ тался в пещере какой-то горы, который убивал чумным дыханием многих римлян и других, живущих в окрестностях. Услышав это, блаженный Гнльда тайно вышел нз гостиницы, едва иачало светать, и взошел на гору, неся в руке посох, 11, помолившись, подошел к ус­ тью пещеры и, увидев дракона, призвав бесстрашно имя Христово, сказал: •Во имя Господа нашего Иисуса Христа, говорю тебе: немед­ ленно издохни, чтобы народ христианский больше не погибал от тебя•. Тот же вскоре, упав на землю, умер, и чума его отступила от народа. 14. Тогда блаженный Гильда уехал в Равен ну ради молитв блажен­ ного Аполлинария•. Когда он подходил к воротам города, встретил­ ся ему некто слепой и немой, которого поводырь вел за руку, а сам он ударял в дощечку молоточком в знак того, что просит милостыню. Увидев это, блаженный Гильда, подвигнутый милосердием, начал плакать и, попросив принести себе воду, благословил ее и побрызгал на лицо слепого. Бог дал, что он увидел свет, и взял соль, (святой] благословил ее и вложил ему в уста. Тот, немедленно заговорив, бла­ гословил Бога и восхвалил блаженного мужа, который принес ему такое избавление. 15. Произошло то, что когда он возвращался оттуда, случилось ему встретиться с разбойниками. Они, увидев человека, блистающего ' Священ1юмуче1111к Anoлл1111ap11ii, епископ Раuеннийский (ум. 75). Па~мять 23 июля. \)Зак.1900
Гильда Пре,wудрый. О rшzибели Брита11ии красотой и изяществом, одни пытал1tсь захватить его, а другие убить. Когда он увидел, что они приближаются к нему, призвав имя Хрис­ тово тут же, по воле Божией сделал так, что их ноги приросли к зем­ ле и сами они оцепенели, словно камни, и, отойдя от них, продолжал начатый путь. Когда он уже далеко отошел от них, то, обернувшись, поднял руку и отпустил их. Освободиншись, они обратились в бег­ ство и больше никогда не разбойничали в этих местах. 16. Потом, когда он решил вернуться к себе на родину, ему не по­ зволил Господь, Который хотел носсланить с нами свое милосердие. Ибо, когда по велению Божию он прибыл в Арморику, некогда об­ ласть Галлии, которая тогда еще бриттами, которые ее населяли, именовалась Летавия, и он был принят ими с 11очетом и большой ра­ достью. Он же, избегая преходящих мирских почестей, более желал вести жизнь созерцательную. Тогда это было маленькое государство королей и царстна франк­ ского. Хильдерик же в то время, сын Меровея 1, преданный языческо­ му заблуждению, правил франками, как разумный читатель может узнать из древней истории. Святой же Гильда, будучи тридцати лет от роду, пришел на некий остров, который расположен в виду области Рюи (Reuveпsii pagi) и там в течение некоторого времени вел отшельническую жизнь. Од­ нако спустя недолгое время, ибо ведь зажженная свеча не может ос­ таваться под сосудом, но на подсвечнике 2 , так что некоторые соседи и знакомые его так близко, так и далеко, пользовались светом его 'Хильдерик, (~Ын Мсровея 11 отец Хлод1шп1, умер u 48111.1н1 482 юду. По расчетам автора жития (см. ~·лаву 19) выхошп так, что Гильда nрнбыл в Бретань в возрасте 34 лет; следовательно, е1·0 рождение должно быть отне­ сс110 к 440-м годам. Это nроп1ворсчит как дру1·•1м сведениям о Гильле, так и данным, содержащимся в .о nогнбсли Британии•. Возможно, автор допус­ тил хронологичt•скую ошибку, 11оло611ую той, что содержится в брето11ск11х за1111сях хроники монастыря Мо11-Сен-Ми111ель (Aliud Chronicon eiusdcm montis (S. Michaclis in periculo mari!il, quodjure Armoricum, aut Andegavensc dixeris // PL, CCII, Paris, 1885. Со\. 1323): •421. Родился со. Г11льда. В его дни был Артур, король бриттоо, сн;1 ьный и добрый•. В данной хрuни ке была донущсна 011111Г~ка, в результате которой ра111111е даты •llсрсехали• на сто лет назад: рож;1ст1е Гильды (521) о 11ерuо11ачалыюм онле хроники, очевидно, было укя:tано с одной нз тради111101шых лат бнткы нрн Бало11е (см. также: }ohnstone Р. К. Mons Badonicus and Ccrdic of Wc&'>E'X // Antiqнity. Vol. Xlll. 1939. Р. 2 Мф. 93, n. 2). 5:15.
5. Монах из Рюи 387 светильника, начали приходить к нему из разных мест и доверять его учению и учености своих сыновей для воспитания; каковых всех он охотно принимал и учил их духовной ученостью. Придя, стало быть, к некоей крепости на горе Рюи (in monte Reuvisii) в виду моря, соору­ дил себе для монастыря здание из лучшего материала и в нем соору­ дил кельи по монашескому обычаю. И тут так житие его воссияло, что многие недужные и расслабленные, и прокаженные, которые ото­ всюду приходили к нему, становились исцеленными его делами и заслугами, что и до сего времени не перестает производить в том же месте его заслугами всемогущий Господь. 17. Тогда, наконец, он построил маленькую часовню на берегу реки Блаве (Blaveti) на некоей вьшающейся скале от запада, в востоке ее он вырыл скалу и к правой стороне ее воздвигнув стену, подобающую сделал часовню, под которой сделал так, что из скалы выливался светлейший источник 1 • Поскольку восточное окно этой часовни бла­ женный Гильда хотел закрыть стеклом, а стекла у него не было, рас­ простершись на земле, стал молить Бога. Встав с молитвы, он пошел на некую скалу и из самой щедрости Господней принес наилучшее стекло. Сделал себе здесь и мельницу, куда нес пшеницу и крутил рукой, которая и до сего времени служит в этой же месте и, заслуга­ ми святого мужа, от недужных хрнстиан, работающих с Христом, болезни близ нее изгоняются. Не следует обходить молчанием и то чудо, которое через него со­ вершил Господь. Ибо, когда он однажды был в келье с братьями, при­ шли к нему гости, которых он охотно приняв, привел на молитву и потом отнесся к ним со всей любезностью и, омыв их ноги своими руками и все, что имел, с добротой дал им. Но так как у него не было вина, чтобы подать им, помолившись, приказал наполнить винные сосуды и, когда он произнес над водой благословение, по Божествен­ ному повелению она превратилась в наилучшее вино. Каковому чуду дивясь, все присутствующие вознесли хвалу всемогущему Боrу, ко­ торый в Евангелии своим верным обещал, говоря: •дела, которые творю я, и он сотворит, и больше сих сотворит• 2 • 1 В XVII веке над Блане еще 1юю.1зьшали нещеру, якобы нырублеt1ную о скалt• Гильдой; позднее, как со11дсте.1ьствует А. дела Бордери, о результате неудачной реставрации ее н11сш11иii 1111д з11ач11тельно изменился Borderie А. de. Histoire de Brt•tagнc. Т. \. Renncs, 1905. Р. 390). 2 И11. 14:12. В латинском тексте 1ю множсетвснном числе: СОТIЮрЯТ ... • •И они (La (ipsi)
- 18. ГилыJа Премудрый. О по1ибели Брита11ии И хотя он был такой и толики\~, что Бог через него сотворил столько чудес, однако он ничем не отличался, казался смиреннее всех, хотя он занимал место аббата, однако, дабы показать своим подчинен­ ным пример смирения согласно Божественному предш1сан11ю - ибо сказано: •Больший из вас да будет вам слуга• 1 , - и сам старался всем служить. И он не был глухим слушателем Господа Иисуса, сказавше­ го: •Научнтесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем•~. и сам он довольствовался и о этом повиноваться предписаниям Господа Спа­ сителя; ведь так и о Моисее написано: что он •был человек кротчай­ ший нз всех людей на земле• 3 • Ведь он был мудр как в учении, так и в действии, правдив в беседе, усерден в молитвах, целыми ночами предавался бдениям, истощал тело постами, был терпелив к оскорб­ лениям, любезен в беседе, щедр в раздаче милостыни и был выдаю­ щимся во всех хороших качествах. И он учил избегать еретиков пос­ ле первого и второго внушения, проповедовал, что надо искупать грехи раздачей милостыни, кормить голодных, поить жаждущих, одевать нагих, посещать недужных и посаженных в тюрьму, никогда не воздавать злом за зло, любить пост и всегда предаваться бдениям и молитвам. Так этот выдающийся ученый наставлял клириков, мона­ хов и даже мирян и не проповедовал ничеrо другого, как то, что он сам делал. И делал для всех все - с неимущими плакал, с веселящимися веселился. Был 011 отцом бедняков и сирот, утешителем плачущих. Тяжущихся призывал к соглашению и даже убийц, прелюбодеев, свя­ тотатцев, воров, разбойников, каково бы пи было их обшественное положение, улнчал, невзирая на лица. Сначала, припугнув их чем-ни­ будь из тоrо, что сказано в Евангелиях, или апостолами, или пророка­ ми, потом призывал к покаян•1ю, с уверенностью обещая, что они зас­ лужат милость Божию. если, однако. достойным образом покаются. 19. Когда святого мужа еще раз попросили его религиозные бра­ тия, которые прибывали к нему из Британий, через десять лет после того, как он туда удалился, написал книгу-послание, в которой изоб­ личал пятерых королей этого острова, запутавшихся в различных злодеяниях и преступлениях. Поскольку он изящно 11 точно перечис­ лил их слабости и, назвав каждого по имени, упрекнул его в его нече­ стиях, то кажется уместным добавить здесь эту страничку [следует текст из De Excidio, 27]. 'Мф. ~ Мф. 23:11. 11:29. :i Ч11с. 12:3.
5. Монах и1 Рюи 388 И все, что следует за этим в упомянутом послаюш. Теперь, стало быть, с Божией помощью, вернемся к тому, от че.-о мы отступили. 20. Был, значит, в те дни некий тиран по имени Кономер' в верх· ней вышеупомянутой части этого региона. Обольщенный извращен· ным суеверием и диавольским обманом, он имел такую привычку, что сколько раз ни узнавал, что супруга его зачала во чреве своем, немедленно убивал ее. И когда он убил многих женщин, происходив· ших из благородных родов, их родители начали очень печалиться об ::~том и подальше от него переезжать. Таким образом, никакой сколь· ко-нибудь порядочный человек не желал ни разговаривать с ним, ни ради какого-либо дела связываться с ним и не делал того, что тот ему поручал, чтобы не стать соучастн11ком его злых дел. Видя, таким образом, что все его презирают, он послал за святым Гильдоii, чтобы он прислушался к словам его прошения. Святой муж, воистину поняв его хитрое коварство, не выказал никакого отклика ему, но далеко удалился от него, чтобы никоим образом через беседу с ним знатные люди и князья этой области не были им обмануты. Вышеназванный тиран, не будучи в силах добиться того, о чем про· сил, послал к некоему князю, который, как говорят многие верные свидетельства, именовался Верок 2 , требуя, чтобы немедленно дал 1 Кономер и:Iвестен 11 по лруг11м источ1111кам. В •Истории фра11коо• Гри· горю~ Турского (у Григория - (IV. 4) rювестнуt•тся о том, что l"раф бриттов Ко11омер Хономор) с11ас от смерти друmго l"j>aфa, Маклиава, котороm нрсследооал его брат Ханао11. Эти события, судя 110 тому, как они располо­ жены в 1юоествоuа11ни Гриr·ория, относятся к 540-м годам. О Кономере так­ же уrюминается в жшни святоr·о Павла Анрелиана (см. Приложение 76). Автор рассказывает, что слава Павла •лостиrла ушей 1ю1юля Марка, которо· го иначе на:~ываст Коrюморий• (rcgis Marci pervolat ас! aurcs чucrn alio nomine Qtюnomorium vocant). З11акомст1ю Павла и Марка-Кономория нрошло, если нср11ть ЖИТl!Ю, НПОЛllС мирно: KOJ>OЛh был восхищен учсноrтью снятого и ныражал желание, чтобы тот стал е11искоnом в его облап11. Марк 11мt>нуется здесь •моrущестненнейшим• оластнтелем, который подчинил cнocif власти •Четыре языка различных племен• (quattюr lin~uae 1 (liversan.1m ~entium). Верок (Варох) также известе11 rю •Исторюr франков• Григория Тур­ ского. Однако да1111ыс, сообщаемые Грн1·ориt'м, хотя 11е 1н.:ключают оозмож· rюстh встречи между Ко номером и Всроком, де"1ают кpaiiнt' мало11ероят11ым то. что доч~. Верока была замужем за Ко11омером: Грнтрий сообщает, что rпа(·е1111ый Кономсром (см. nышс) Мак.1111ао 11 el'o сын Иаков были убиты 11э MC<'Tlf 11ругим 6рето11rк11м олаrтнтеле~r. сыном графа Болика Теолt>риком, о,111ако сыну Мактшва, Вароху. ула.r1ось у;1ержап. :1а co6oii ча("Тh nJ1aдc11иr1
Ги.льда Пре.ttудрый. О погибели Брита11ии 380 ему в супружество свою дочь. Что когда Верок, граф венетов, услы­ шал, немедленно передал ему ответ, сказав: •Как же я могу дать мою дочь, чтобы она была убита мечом вашего нечестивого господина? Кто же не слышал, какую резню женщин, которые пошли за него, он устроил? Я такого не сделаю: дочь моя со смертью не встретится, покуда я могу ее от нее отдалить•. 21. Вестники ушли и принесли вышеназванному злодею то, что сказал им Верок. Он же, не отступив от своего намерения, опять и опять посылал к Вероку, говоря: •Я дам тебе заложников или пору­ чителей, каких захочешь, только сделай то, что я прошу•, Верок же ему: •Тщетно ты просишь и, прося, по-пустому стараешься. Даже если бы ты дал мне в поручители блаженного мужа Гильду, то нико­ им образом бы не добился того, что ты просишь, поскольку даже че­ рез руку его самого я тебе ее не передам•. И тот тут же послал вестников к блаженному Гильде, прося его, что­ бы прибыл как можно скорее и своим поручительством принял девуш­ ку из рук отца и передал ему в супруги для законного брака. Святой же муж, выслушав их, ответил, сказав: •Вы знаете, что ваш хозяин - человек весьма ловкий и испорченный тиранической свирепостью; если я соглашусь и он сделает меня поручителем, а потом убьет девуш­ ку, то я впаду в тяжкий грех перед Господом и ее родителями, которых я заставлю внезапно лишиться дитяти и заставлю тяжко стонать от невыносимого горя. Однако я поеду с вами и обсужу желание обоих, а именно родителей, и того, кто послал вас ко мне•. Тогда, поехав вместе с ними, он нашел обоих князей вместе, беседу­ ющими о том же деле. И когда они говорили об этом деле между собою, отец девушки сказал блаженному Гильде: •Если ты собственными руками примешь мою дочь, тебе я поверю, тебе я ее отдам. А если ты нс захочешь ее взять, то и этот никогда ее не получит.. Ему блажен­ ный Гильда сказал: •Передай ее мне, и я, защищенный силой Господ­ ней, верну ее целой и невредимой•. Вышеупомянутый же тиран при­ нял ее из рук святого Гильды для совершения брака. Блаженный же Гильда вернулся в свой монастырь, излучая сияние добродетели. отца (V, 16). cnoe1·0 сына в мо, в 590 году ми (Х. 11иям. 9) Это случилось около 577 года. В качестве залож11ика к франкам 578 году Верок отнравляет (V. 26). Впослсдстнин. види­ сын Верока Канаон принимает участие в сражсш1и с франка­ Очевидно, что Верок н Коtюмер при11адлсжал11 к разным 1юколе-
5. Mmtax и.1 Рюи 22. 3а1 Сыграв же свадьбу, тиран начал ласкать любимую супругу, и когда узнал, что она зачала во чреве своем, попытался убить ее обыч­ ным образом. Но, побоявшись клятвы, которая была дана при по­ средничестве блаженного Гильды, ска.1ал себе, что нельзя обмануть святого мужа. Ибо он боялся обратить на себя гнев Божий, если он женщину, которую принял из рук блаженного Гильды, нечестивым мечом попытается убить. Но д11авол и против удобного случая ему служил, уверяя, что не подобает ему так бояться святости блаженно­ го Гильды, что он то, что решил сделать, и привести к завершению то, что он, словно робкий и лишенный отваги человек, откладывает из­ за какого-то монаха. Между тем женщина, по многим признакам по­ няв, что дух его в бешенстве против нее из-за того, что она беремен­ на. запуганная страхом, тайно обратилась в бегство. Коrда ее муж-злодей об этом узнал, воздвигнутый ужасным гневом, стал пре­ следовать ее. Когда он нашел ее у дороги, скрывшуюся под листвой, поскольку она устала с дороги, вынув меч, отсек ей голову и лишь после этоrо вернулся к себе домой. 23. Отец ее, услышав то, что случилось с его дочерью, потрясенный великой скорбью, с большой поспешностью послал к блаженному Гильде, говоря: •Верни мне мою дочь, потому что я потерял ее из-за твоего вмешательства. Ибо знай, что тот, кто принял ее в супруже­ ство из твоей руки, собственным мечом ее убил•. После этого святой, очень взволнованный, быстро пришел к некоей крепостце, где обитал вышеназванный тиран, желая услышать от него, действительно ли он, как идет слух, сам убил свою супругу. Воистину же, тиран, когда узнал, что подходит святой Гильда, велел привратни­ ку ни под каким видом не позволять святому мужу войти к себе: ибо он знал, что согрешил перед Богом и блаженным Гильдой тем, что убил свою жену. Однако хотя он и знал это, не пожелал, чтобы святой муж молился, чтобы добиться своими мольбами у Бога даровать ему серд­ це сокрушенное и смиренное для свершения покаяния о зле, которое он совершил. Когда же святой Гильда долго колотил в дверь тирана и никто ему не открыл, но скорее те, кто был внутри, смеялись над ним, взмолился Богу, что если жизнь их не меняется к лучшему, то пусть соблаговолит положить конец злодейству их. Итак, совершив молитву, он обошел все укрепление, в котором сидел негодный тиран, взял полную горсть земли и бросил в это стро­ ение, которое немедленно по воле Божией все рухнуло.
Гил,,да Лре.rнудрl>lй. О по2и6е.ли Британии 382 24. Потом он пошел к тому месту, rде лежал бездыханный труп убитой женщины, имевшей дитя в лоне, и взмолнлся таким образом: •Господи Боже, Который сотворил человека из праха земноrо и ради освобождения ero из власти диавола, во владет1е котороrо он вверг себя по собственной свободной воле, тем самым преступив Твою заповедь, сына Твоеrо, котороrо Ты породил из вечности преж­ де всех век, пожелал, чтобы Он умер, взываю я к Тебе, чтобы Ты вы­ слушал меня. Внемли, говорю, Господи. ибо молю Тебя во им.н едино­ родного с Тобою Господа нашего. Ибо Твой Сын, Учитель наш Иисус Христос соблаговолил обещать верующим в Него, что будут тебя про­ сить во имя Его, что ухо твоего милосердия не отвратишь от их моль­ бы• 1. И, сотворив молитву, взял голову и приставил ее к туловищу, сказав: •Во имя Господа нашего, Иисуса Христа, Трифина2 , тебе rово­ рю, поднимись и встань на ноrи твои, и скажи мне, что видела•. И та немедленно встала целая и невредимая безо всякоrо ущерба и, отвечая святому мужу, сказала: •Как только я была убита, то под­ нялась на анrельской колеснице словно для несения и присоедине­ ния к хору мучеников, но на призыв твой воротилась к тебе•. Тоrда блаженный Гильда привел ее к ее отцу и, взяв ее правую руку. вер­ нул ему, говоря: •Вот, я возвращаю то, что ты вверил мне; храни ее, как дочь, и потомство, которое она носит в своем чреве, вскорми тща­ тельно, когда 011 родится, пока не дорастет до разумных лет•. И она, клянясь, сказала, что •никогда тебя не оставлю, отец•. Блаженный Гильда отвечал ей: •Не подобает женщине следовать за монахом, каким бы то ни было образом, но оставайся между тем в доме отца своего, покуда не родишь, а когда родишь, мы введем тебя в женский монастырь, чтобы с прочими девами ты моrла вести целомудренную жизнь•. Эти слова мужа Божьего ей полюбились, и на несколько дней она осталась в доме отца. 25. Прошло немноrо времени, когда женщина родила сына; об этом сообщили блаженному Гильде, который повелел крестить младенца и назвать его своим именем, и когда ero отняли от rруди, отдал ero в учение свободным наукам, а мать ero поместил в женский монастырь, rде она и осталась с друrими служанками Божьими. Которая потом, 1 Ин. 1 Святая Триф11на 11очитается о Бретани как 1юкроuителh11и11а трода 16:26. Карэ (Carhaix); ее изображают в виле красивой мо.юлой женщины. Памят1. се - 8 ноября.
5. Монах из Рюи 393 служа Богу в целомудрии, проведя жизнь в постах и молитвах, когда призвал ее Господь, блаженно окончила свою жизнь. Сын же ее, и сам славt1ый добродетелями и чудесамн, блаженную жизнь, которую он вел, блаженным концом завершил. Этого же бретонцы для различе­ ния от другого блаженного Гильды называли не Гильда, а Трехмор 1 . 26. И поскольку посредством чудес святых, которые рассказыва­ ются в уши верных, Творец всех вещей прославляется и почитается, Который, пребывая н святых, совершает через них чудеса, мы счита­ ем достойным описать эту с11лу, которую Бог соблаговолил проявить через раба своего Гильду в приходе святого Деметрия 2 • В вышеупо­ мянутом приходе было озеро, в гавани которого засели разбойники, которые приходивших туда отпускали голыми и избитыми, и часто даже полуживыми. Нечестием этих людей жившие в округе были сильно взволноuаны, и поскольку своими силами они не могли вы­ гнать 11х оттуда, попросили защиты у святого, который, прибыв к ус­ тью озера, взмолился к Богу, чтобы он запер проход к этому озеру. Когда он закончил молитву, из песка воздвигся большой холм, где раньше было то место, где засели злодеи. Увидев это чудо, те, кто пришел туда со святым мужем, восславили Бога, и с тех пор держали Гильду в большом почтении. 27. В той же области есть часовня, которую жители называют •Гора Коэтланt1•. что в переводе звучит как •Лесной монастырь• 3 . 1 Святой Трехмор (в соврс111с11ном бретонском произношении Тревор или Трсмср) чтится в БperdllИ как мучеш1к. Как по11t.>етuуют rюзднеiiшие средне­ вековые легt.'нды, его от11у Ко11омеру вес же удалось избавиться от сына, отру­ бив ему rолону. Святой Трехмор изображается в виде красивого юноши, кото­ рый несет свою mлону: его день 2 - 8 (или, 110 другим данным, 7) ноября. - Плузеrк:т - Приход снятою Дсмстр11я (110-брстонски Демст или Денет) расположен в брсто11ско11 обт1ст11 Корнуай ва юго-за11аде Бретани, о райо­ не Кем пера. По свидетельству А. дела Бордсри, в этом приходе можно бы.~о увидеть 01111са11нь1й в житии пруд, расположенный у дереuнн Граохинит, около моря 400 метроо длиной (La Borde1'ie А. de. и шириной. Песочная гряда отделяет пруд от 200 Hi~toire dc Breta~ne ... Р. 439). :i Ко:п;шнн деikтонтельно означает •Лесной монастырь•; он расположен в той же 0611асп1 Корнуай, что 11 приход святого Дсмстрия, неподалеку от города Кар::1. rrатроном которого сч11таются святые Трифина и Трt·хмор. Святой Ги.1ьда - патрон местого прихода; о од1ю11мсшюii деревне располо­ 11 •моп1лой n начЭJ1с ХХ века пр11нос11ли лt·п·й для 11сde. Histoire dr Breta~ne. Т. 1. Р. 440). жена 1юсояще1111ая ему чаrо1111я с рост1сями нз жиз1111 святоm святого Гильды•, к которой еще 11слс1111я (Ln Borderie А.
384 Гшьда Прем.11дрый. О погибели Брита11ии При этом люди, которые стали наследниками этой земли, служите­ лям божьим, ведущим здесь жизнь созерцательную, наносили часто оскорбления. утверждая, что они из той земли, которая лежит вокруг часовни святого Гильды, обрабатывают больше, чем им было предо­ ставлено; а человек же Божий, желая, чтобы все вели спокойную жизнь, пришел на берег моря и с сопровождавшими его святыми, преклонив колена, благочест11во молил о милосердии Бога, который творит на небе и на земле все, что желает и, вставая с молитвы, свя­ тейший муж посох, который нес в руке, вдавил в землю и так очер­ тил границу обиталища своей часовни. И, по воле Господней, поднялся святейший источник из того мес­ та, где молился святой, и, дабы указать вернейшую границу обитали­ ща, последовал по следам святого. О каковом чу де услышав, верные, даже до сегодняшнего дня познающие всемогущего Бога, который творит чудеса через своих святых, возлают немалые хвалы. 28. И когда решил милосердный Господь и блаженного Гильду от трудов сего мира и мучений увести и привести к радости вечной, ко­ торую он обещал старательным, соблаговолил оповестить его об этом через ангельское видение, и однажды ночью, когда он находился, как утверждают древние, на своем любимом острове Орате, где некогда вел отшельническую жизнь, и явился ему во сне ангел Господень, говоря: •Слушай и внемли, о друг Господа Иисуса Христа, ибо услы­ u1ал Бог молитвы твои и увидел слезы твои. И вот на восьмой от се­ годняшнего день, освобод11вшись от бремени плоти, увидят духовные очи твои то, чего всегда с детства ты желал. Ведь ты увидишь в своем величии желанное лицо Господа Бога твоего. Утвердив, следователь­ но, учеников твоих в страхе Божием и любви, и наставь их обычным образом, чтобы повиновались Его предписаниям и трудами своими старались их исполнять, чтобы они могли дойти к вечной радости, которую Он обещал•. 29. Когда настало утро, собрав вместе учеников, сказал им: •По­ скольку я, дорогие мои дети, вступаю на путь ко всеобщей земле, над­ лежит меня разрешить, чтобы я мог увидеть Бога. Вы же будьте под­ ражателями Христа, как любимейшие сыновья и ходите в любви к Богу и всеrда помните слова Его. И не любите мир и то, что в мире: мир ведI> преходит и вожделение его, а Господа Иисуса Христа и речи Его всем сердцем любите, поскольку и сам Он сказал: "Кто любит Меня, тот соблюдет слово Мое и Отец мой возлюбит его, и Мы при-
5. Монах из Рюи 315 дем к нему"•. Смотрите же, дражайшие мои, какую великую награду и какую желанную прибыль обещала нам Сама Истина, которая есть Христос. И Он сам, как сказал "Я есмь Путь, и истина и жизнь "2, Са­ моrо Себя, таким образом, собираясь отдать нам. Не будем же пре­ небрегать тем, чтобы иметь Его. Имейте же и внутри вас постоянную любовь, поскольку "Бог есть любовь", и "всякий любящий рожден от Бога и знает Бога" 3 • Старайтесь также иметь смирение и будьте крот­ ки, так как Господь в Евангелии говорит: "научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем"•. И помните, чтобы всегда иметь смире­ ние, ибо и Он Сам в Еванrелии rоворит: "и найдете покой душам ва­ шим"3. Будьте же покорны, как и Христос покорен был до самой смерти. "Будьте милосерды, как и Отец ваш милосерд" 6 ; высокоме­ рия же избегайте, поскольку "Бог гордым противится, а смиреиным лает благодать" 7 • Скупости же избегайте, которую апостол называет идолослужением 8 . Роскошь отверrайте, и пьянства с прелюбодеяни­ ем беrите, поскольку, как rоворит апостол, ни пьяницы, ни прелюбо­ деи царства Божия не наследуют9. И все пороки, которые отделяют человека от Царства Божия, всеми способами бегите от них. "Треэ­ витесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающ11й лев, ища, коrо поглотить; противостойте ему твердою ве­ рою"10. Ненависть же и зависть, и печаль старайтесь выкорчевывать из ваших сердец и ради Hero помните иметь великодушие, доброту, блаrоволение. Ибо четыре добродетели, без которых ни один разум­ ный человек существовать не может, а именно ведливость, силу и умеренность, 30. Такими - - блаrоразумие, спра­ старайтесь всеrда иметь•. и подобными словами в продолжение семи дней под­ ряд, хотя нездоровье его и усиливалось, и казалось уже, что святой муж угасает, не переставал, однако, укреплять своих учеников. 1 Ин. 14:23; в лати11ском тексте: •et cgo diligam eum ct manifestabo ei me ipsum•. Ин. 14:6. 1 Ин. 4:7-8. 1 Мф. 11:29. 2 :i 5 Там же. 6 Лк. A11тur>. 1ю-онд11~юму, u6ъе111111яст текст д11ух стихов в оюш. и 6:36. 1 Пет. 5:5; см. тж. Прит. 3:34, Иак. 4:6. Кол. 3:5: •лю6остяжш111е, которое t.'Сть 9 1 Kup. 6:9-1 О. 7 "' 1 Пt·т. 5:8-9. идолослужс1ше•.
Гw1ьiJa J/pe.ttglJpый. О поtuбели Британии 381 На восьмой же день приказал привести себя в церковь, где, помолив­ шись, принял последнее причастие Тела Господня. Потом он сделал торжественное заявление своим ученикам, сказав: •Христом молю вас, дети мои, не спорьте за прах моего тела, но как только я ис11ущу дух, принесите меня и, положив в корабль, подло­ жите мне под плечи тот камень, на котором я привык спать: •• пусть никто из вас не остается со мной на том корабле, но, подтолкнув его, позвольте ему идти в море, куда восхочет Бог. Ибо Бог обеспечит мне место для погребения, где Ему будет угодно. Ибо я полагаюсь на Бога, потому что в дни воскресения он воскресит меня вместе с ос­ тальными. Пусть Боr мира им любви всеrда пребудет с вами•. И когда все ответили •ам11нь•, он испустил дух в четвертый день до февральских календ 1 , старый и исполненный дней. Ученики же его, неся тело его, сделали, как он предписал им. Но те, которые были из Корнугаллии 2 , которых было больше, попытались его унести и перенести к себе на родину. Пока они, таким образом, толковали между собой и собирались это сделать, по воле Божией корабль со святым телом затонул в r лубине морской; они же много дней искали его там и сям, и так как никоим образом не мог ли найти его, верну­ лись к своим делам. 31. Ученики же его, которые были из монастыря в Рюи, поскольку и сами в течение трех месяцев не могли найти его, тогда, посоветовав­ шись, решили провести трехдневный пост. Когда они совершили это, некоему из них открылось, когда и rдс можно ero найти. И вот когда были дни молений и сами они пришли для молитв в некую часовен­ ку, которая была сооружена в честь Святого Креста, обнаружили корабль в устье, которое называется Эроэст, то есть Дом Святого Креста, со святым телом, целым и невредимым, как они сами поло­ жили его в корабль. Увидев, они обрадовались великой радостью и тот камень положили на алтарь в том же месте во свидетельство, а тело святого мужа с гимнами и хвалами отнесли в свой монастырь, 1 29 ш1варя. 2 Имеется о 1шду область Корнуай н Брета1111. П0<·кuльку (см. выше) изложены чудеса, со11ср111е1111ые Гилыюii 11 главах 26-27 n Кор11уае, можно пред­ полагать, что рас11ростра11е1111опь там его культа и претешш11 кор11уайских клириков 11а обладание мощами Гильды эастанили составителей жития обитателей монастыря 11 ды в 11с11ри1·лядном внде. Рю11 - - 11редста11ить корнуаikких учеш1ко11 Гиль­
5. Монах из Рюи 387 причем за ними следовала огромная толпа людей с ликованием и ог­ ромной радостью. ибо оки обрели великого покровителя и защитни­ ка с1юей родины и молителя у Господа. И этот день, а именно пятый день ид мая•, с этого времени и до настоящего времени считается са­ мым праздничным и отмечается среди жителей Венетской области. Многие даже и в этот день обычно Бог проявляет чудеса при его гроб­ нице, как и мы сами видим собстненным1t глазами. Тело святого мужа положено в церкви, которую он сам соорудил в старинной крепости в Рюи, та же самая, о которой мы уже упоминали, где служили в те­ чение многих круговоротов годов, и почитается всем племенем бре­ тонцев (Bгittonum) с почтением, поскольку тут Господом были со­ творены многочисленные чудеса. '11 мая.
6. КАРАДОК ИЗ НАНТКАРВАНА 1 ВТОРОЕ ЖИТИЕ ГИЛЬДЫ Автором Второго ж1п11я, как признано, является валлий­ ский автор - Карадок нз Лланкарвана (ум. ок. надлежал к плеяде валлийских 1шсателей XII 1150). Карадок при­ века, яркими предста­ вителями которых явились Г11ральд Камбр11iiский и Гальфрид Монмутский: как и у них, одной из главных тем Карал.ока было про­ славление Гластонбер11йского аббатства и развитие легенды об Ар­ туре. Собствен110 о Карадоке известно ма.110. Во-первых, имя Карадока называется в конце самого жития: •Это 1111сашн.' Кара:юка из Н;.шкарбю1а. Кто прочтет, пусть улучшит, ибо :по угодно соч11ш1телю• ( 14 ). Во-вторых, Кара.дока упом1tнаст Гальфрид Монмутский в конце своей •Истории бриттов•. сОб их [uаллийuевJ королях, которые с этого времени uластвовали в Ва.11лии, я предоставляю нап11сать Ка­ радоку Ланкарбанскому 2 , моему современнику, о королях саксов - Вильгельму Мальмсберийскому и Генриху Хунтендонскому.: 1 • Из этого следует, что Карадок, о4евидно, был жив на момент написания «Истории бриттов•, то есть в 1130-х годах~. Д. Тэтлок считает, что 1 Мм передаем 1ia.lna1шc ро;111ого мо11астырs~ Карадока как -.На1пкарuа11•. что более 11раuш1ыю. 1 Сохр<шяю тра11скр11111111ю русского 11с11енода Гал1.фр1ща. " Гальфрид М(т.1щтский. Исторня бр11ттоп. Ж11з11ь Ме11.11111а". С. 137. 1·:1. 208. ' Всроят110, • Истор11я• была :шкш1чсt1а до 1138 тда. См.: Мщ·айлои А. Д. К11111·а Га.:1ьфр1-1да Монмутrко1·0 // Гмьфри,1 Мо11мутrю1ii. Истщтя бр11т­ тов". С. 201; Tatlockj. S. Р. Cara<lor of Llane<trfan // Speп1l11m. Vol. Х 111. 1938. Р. 14011. 2.
6. КаршJок и.1 НанткарRа11а 391 обращение к Карадоку как к •моему современнику• со стороны Галь­ фрида предполагает некоторое личное знакомство, так как все уrю­ мянутые авторы (умерший около рийский, скончавшийся о 1155 1143 года Вильгельм Мальмсбе­ году Генрих Хунтендонский и сам Гальфрид, умерший в 1154 или 1155 году) все, так или иначе, были современниками 1• Остальные данные о Карадоке почти исключительно косвенные. Из текста следует, что автор был валлийцем - он знает валлийский, как свидетельствует его этимология названия Гластонбери, и про­ славляет национального валлийского святого Давида 2 • Кроме того, его интересует и покровитель Лланкарвана - или, правильнее, Нант­ карвана3 - святой Кадок. Монастырь в Лланкарване (Нанткарване) был, по легенде, основан святым Кадоком в VI веке. В ходе норманнского завоевания Уэльса доходы и земли ряда валлийских монастырей были переданы англий­ ским монастырям; в частности, Лланкарван перешел под юрисдикцию монастыря Святого Петра в Глостере. Это произошло между 1072 и 1086 годом 1 . Скорее всего, именно после 1086 года Карадок был вы­ нужден искать себе другой монастырь. Поскольку в Лланкарване в веке засвидетельствовано существование школы, Карадок, очевид­ но, был образованным человеком, которого с радостью приняли в Гла­ XI стонбери, где уже зарождался интерес к антикварным изысканиямs. По мнению Д. Тэтлока, житие Гильды было написано вскоре после переселения Карадока в Гластонбери в конце XI века и, таким образом, явилось первым продуктом гластонберийской •фабрики лжи• 6 • Д. А. Робинсон отметил ряд параллелей между стилем Второго жития Гильды и жития святого Кунrара (Докко) 7 и предполагает, что они могут быть произведением одного автора. Произведение Карадока сохранилось в ряде рукописей, из которых древнейшими являются Кембриджская № 139, относящаяся к XII веку, 1 Tatlockj. S. Р. Caradoc of Llancarfan". Р. 140. ~ Ibld. Р. 141. ~ Llan rю-ваплийски - ( неркооная) ограда, nant - ручей. Первое, естествен­ но, ЯВJJяется более расr1ространенным элемеt1том в составе на.1оа11ий церквеА и мш1астырей, откуда и возникло искаженное название Лланкар11а11. Tatlockj. S. Р. Caradoc of Llancarfan". Р. 144. lbl!i. Р. 141, 145. 6 IЬid. Р., 149. 152. 7 Rohinson }. А. The lives of Cungar and St. Gildas // The journal of Thcologic<tl Studies. Vol. ХХШ. № 89. October 1921. Р. 15-22. 1 5
ГилыJа //ре.мудрый. О пшибели Бритаиии 400 и Дархэмская, датируемая ся tenninus post quem 1166 годом, который, таким образом, являет­ для написания жития. Существует ряд других рукописей, которые 11е имеют столь существенного значения мя исто­ рии текста 1 • В XIV веке Джоном Тайнемаутским был сделан конспект жития, который вошел в состав разработанного им сборника Nova Legenda Anglie 11 был издан в 1516 году. Само житие бьuю впервые опуб­ ликовано Джозефом Стивенсоном в составе его издания Гильды 2 • Перевод сделан по изданию: Ш MGH АЛ Xlll (Chronica minora, vol, f"asc. 1). Berolini, 1898, repr. 1961. Р. 107-110. 1. Нау 3 был коро.1ем Шотландии, благороднейшим 1tз королей Севера, который имел двадцать четыре сына, воинственных победи­ телей; из них один, которого родители отдали учиться наукам, име­ новался Гильда. Мальчик цвел хорошей одаренностью и усердным талантом и все, что слышал от учителя, тщательнейшим образом за­ поминал и не портил забвением. Учился усердно и упорно между своими в семи искусствах, пока не достиг юношеского возраста, и когда стал юношей, быстро оставил ту область. 2. Псреплы.1 море Галльское, в городах Галлии остался, изучая наилучшим образом в течение семи лет и в конце семи лет с большим грузом раз.11ичных книг возвратился в большую Британию. У слышав славу, знаменитейшие иностранные ученые стекались к нему многие отовсюду, слушали у него семь дисциплин науки тщательнейшим образом, так что к чести учителя делались из учеников учителями. 3. Религия ученейшего доктора nозвсличива.11ась настолько и нос· хвалялась 11остоянно всеми бриттами, что ни подоб11ого ему не нахо­ дилось, ни найтись не могло из-за его великолепных заслуг. Он по­ стился, как отшел1,ник Антоний, молился муж набожнейший, одетый во власяницу; что бы ему ни давали, постоянно раздавал бедным. Воздерживался от молочной сладости н от меда, мясо ненавидел, а любил больше всего водяные травы, ячменный хлеб поедал, сме­ шаш1ый с 11с11лом, дождевую воду шtл ежедневно. В баню не входил, I 1 Мотт.sеп Т. Gildac S:ipientis Ос Exci,lio ct cuш1ucstu Britanniacl // MGH АЛ ХШ (Cl1ronic.a minora, vol. lll fёJSc. 1). Berolini. 1898, repr. 1961. Р. З-4. 2 Gildas. Dc Excidio Britanniae. Ed. Ьу J. Stcpl1cшюn. London. 1838. :i О6ыч1ю это 11мs1 считают 011иской (вместо Кау), хuтн оаршшт •Нау• также ИМ('ет 11ра1ю 11а сущестнооа1111с: так, n одном 11з житий святого Пат­ рика упоминаются 11лемяню1к11 Патрика, которых :Jвал11 Нао и Наи. См.: Лdditamenta, IVII, 1110(1)//The Patrician texts in tlн: Book uf Arma~h Ьу L. Bicler. DнЬlin, 1979. Р. 172-173: Nao et Nai filii fratris Patricii. / Ed.
КарйlJок из Нтtткарвана 6. 401 которую его племя чрезвычайно любило. Лицом был худ и почтн что ка.1ался в тяжелой лихорадке. Имел обыкновение в полночь входить в проточную воду, где оставался стоя, пока не скажет три раза •Отче наш•. Сделав это, возвращался в свою церковь, где молился до света дня, преклонив колена, о Божественной милости. Спал умеренно, лежал на камне, одетый в одну рубашку. Ел без насыщения, у довлет­ воренный лишь пожинан•1ем небесной награды, небесные награды были у него в желании. 4. Предписывал отвергать, увещевал презирать то, что во мгнове­ ние ока проходит; был славнейший проповедник по трем королев­ ствам Британии. Короли боялись того, кого нужно было бояться, которому повиновались, услышав и приняв его 11роповедь. Он проповедовал каждое воскресенье в морской церкви, которая стоит в области Пепидиаук 1 во время короля Тр•1фина 2 ; бесчислен­ ное множество народу слушало его, и когда он начал про11оведовать, задержался глас проповеди в проповедующем, отчего народ сильно удивлялся удивительной задержке. Святой Гильдас, поняв это, пове­ лел всем присутствующим выйти, чтобы он мог узнать, не через кого­ нибудь ли из них сделатюсь воспрепятствование священной пропо­ веди; но и после их ухода не мог проповедовать. Спросил потом, нет ли кого-нибудь в церкви спрятавшегося. Ему ответила беременная Ноннита, будущая мать святейшего младенца Давида: 1 : •Я, Ноннита, сижу тут между стеной и дверью, не желая входить в толпу•. Услы­ шав это, он попросил ее выйти и потом вышел, созвал народ, который, позванный, пришел, чтобы послушать благочестивую проповедь. После окончания проповеди спросил ангела Божьего о вышеупомя­ нутом предмете, а именно: по какой причине начал проповедовать и не мог довести до конца. Он ему открыл и [святой] сказал такое: •Ноннита оставалась в церкви, святая женщина, которая теперь бе­ ременна и должна родить мальчика, одаренного огромной благода1 Область на юю-западе Уэльса (в соорсмс11ном произ1юшс1111и - Пt.'6иди­ ог), где со~tтой Давил позднее основал свою обитель Менеuия ( Сс11т-Дэв1щс ). 1 Со1·лас110 11алл11йскt1м родословным, Трифу11 - дед у11омянутоrо Гиль­ дой короля деметоо (Ди11сда) Ворпшора. хотя, как 1юлагаст ряд исследоnа­ п~лей, 11озможно, это не •1мя. а титул •трибун•, 11ринад.'lежавший либо лсду Вортшюра. либо. скорее, е1·0 отну Агриколе. :i Культ святой Нш111иты (Нонны), матери Давида, 1юл1.:юоался в Срс11нис века 1юпулярностью как в У::тьсе, так ется в один лень с сыном - 1 марта. 11 н Бретани. Ее 11амять нра:щну­ См. также При.'lожс1111с 9а.
Гильда Прем.цдрый. О по~ибели Бритт1ии 402 тью, из-за чего я не мог проповедовать, и Божественной властью речь удержалась. Большой благодати будет будущий мальчик; никто с ним не сравнится в ваших краях. А я оставлю ему эту область, а он быстро прорастет и зацветет из возраста в возраст. Ибо ангел ник Божий 5. - - вест­ объявил мне это истинное предназначение•. Поэтому случилось, что святейший проповедник Гильда пере­ ехал в Ирландию и бессчетное количество людей обратил в кафоли­ ческую веру. Святейший муж Гильда был современником Артура, короля всей большой Британии, которого, достойного любви, он любил и которому всегда желал повиновап.ся. Однако его двадцать три брата сопротивлялись вышеупомянутому королю как мятежни­ ки и не хотели терпеть господина, но часто бежали и изгоняли от за­ труднительного положения и от войны. Старший из них, Юэль, был усердным и воинственным, и знаменитейшим вон11ом, и ни одному королю не повиновался, даже Артуру. Он нападал на него, и они сра­ жались друг с другом с величайшей яростью. Он очень часто прихо­ дил из Шотландии, устраивал пожары и уносил добычу с победой и славой. Поэтому король всей Британии, услыхав, что отважный юно­ ша делал такое и такое же и делает, преследооа..т1 победоносного юно­ шу и наилучшего, как говорили 11 надеялись местные, будущего ко­ роля. В преследовании же враждебном и военном столкновении на острове Мэн он убил юношу-расхитителя. После этого убийства Ар­ тур остался победителем, сильно радуясь, что одолел своего сильней­ шего врага 1 • Гильда, историограф бриттов, тогда жил в Ирландии, 1 О вражде Артура и Юэля существует много легенд; од11а из них 11риве· дена о примечании к первой главе Первого жития. Есть и другая: • Кау из страны пиктов на.lывался 1юждь, который правил над Эдсрнио1юм на севе­ ре Уэльса. У него было дnа сына - Гильда и Хюайль. Хюайль был человек эадиристыi1 и распутный. Ему уда.лось завладеть одной возлюбленной Ар­ тура. Артур их выследил, и между ним и Хюайлсм нрон:юшсл ярост111>1Й 110- единок. Нико11ец Хюайль ранил Артура в колено. После этою они помири­ Jшсь при том условии, что Хюайль никогда не будет rюпрекить Артура за его pilнy. Артур вернулся в свой двор в Каэрвис, но с тех пор ои стал слегка прихрамывать. В другой раз Артур оделся в женскую одt•жду. чтобы встре­ llil севере Уэльса. - Н. Ч.). Слу­ титься с одной .'tсвушкой в Рутуне (город ч~1лось так, что туда 11р11111ел Хюайль и у:шал Артура по его хромоте, когда тот танценал среди девушек. Так он сказал: •Хороший был бы тilнец, кабы 11е колено•. Артур услышал эти слова, и понял, кто их ска.1а.J1. Он поэвратил­ ся кu двору, приказал привести к се6с Хюайля и стал горько по~1рекат1. его
6. Карадок и.1 Нанткароана 403 направляя учебу и проповедуя в городе Арма 1, услышал, что брат его убит королем Артуром, от услышанного огорчился и плакал со сте­ наниями, как любящий брат о любящем брате; молился за душу сво­ его брата, молился сверх того и за Артура, брата своего преследова­ теля и убийцу, исполняя апостольское предписание, которое говорит: •Любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас• 2 • 6. Между тем святейший Гнльда, достопочтенный нсториограф, приехал в Британию, везя один прекраснейший и сладкозвучнейuшй колокол, который он дал обет принести апостолической римской цер­ кви в подарок. Переночевал, с почетом принятый почтенным аббатом Кадоком в долине Карбана 3 , которому показал этот достохвальный колокол и показанный он взял, а взятый захотел купить за большую цену, а владелец продавать его не хотел. Услышав о приезде премуд­ рого Гильды, от короля Артура и главных осей Британии епископов и аббатов сошлись бесчисленные прелстав1пели клириков и мирян, что­ бы примирить его с Артуром по поводу вышеупомянутого убийства. И он, как он и сделал сразу, услышав слух о смерти брата, простил сво­ ему врагу и просящему прощения дал поцелуй, и с кротчайшей душой благословил целующего. Совершив это, король Артур, скорбя и пла­ ча, принял от присутствующих епископов покаяние и улучши.11 свое поведение, насколько мог, пока не закончил жизнь. 7. Оттуда выдающийся Гильда, муж миротоорящий и кафоличес­ кий, пришел в Рим и апостольской римской церкви преподнес выше­ упомянутый колокол, который, подвиганный апостольскими рука­ ми, не издавал нпкакого звука. И поэтому тот4, увидев это, сказал такое: •О муж, любимый Богом и человеком, открой мне, что у тебя случилось в пути с этим подарком•. И тот открыл, что святейший Кадок из Нанкарбанской церкви аббат, хотел его купить, но посколь­ ку он дал обет его посвятить святому апостолу Петру, то не хотел продавать. Апостольский муж, услышав это, сказал: •Я знаю досто­ почтенного Кадока, аббата, который семь раз приходил в этот город за то, что не слержал сJюrю. Хюайля привели в Рутун, где Артур отрубил ему юлону на камне 113 торжище, которhlй и понh!11е называется "Маэн Хюайль" (Камею. Хюайля)• (ТУР. Р. 409-110). Как отмечает Р. Бромвич, и сейчас этот камень мож110 оилсть 11а ры1юч1юй шющали Рутуна. 1 Арм<1 - обитель, позднее город н Ольстере, оснона11ный, по 11реданию, снятым Патрнком. 2 Лк. 6:27. "О Кадокс см. Прнложешtt' 8в. 1 То 1.:п1. 11311а Римсю1ii.
ГилыJа Пре.А1.11дрый. О по1.и6ели Брита11ии и три раза в Иерусалим среди огромных опасностей и усердных тру­ дов; я уступаю, чтобы ты, вернувшись, дал иметь желающему. Ведь он предназначен ему, чтобы он его имел, из-за этого чуда•. И так Гнльда благословенный колокол принял и, вернувшись и принеся его, отдал его святому Кадоку бесплатно. Приняв его в руки, аббат зазвонил в него, потрясая им, к удинленню присутствующих. И от­ сюда он остался приходящим из все1·0 Уэльса, и кто поклянется нм ложно или лишится употребления языка, 11ли злодей будет постоян­ но признаваться в своих преступлениях. 8. Кадок, аббат Нанкарбанской церкви, попросил ученого Гильду, чтобы он направлял учебу учеников на протяжении года и, попро­ шенный, он направлял ее полезнейшим образом, не принимая ника­ кой платы от учеников, кроме молитв клира и учеников, где он сам написал рукопись четырех Евангелий, которая до сего дня остается в церкви святого Кадока, со всех сторон одетая в золото и серебро к чести Божией и священных писаний и Евангелий. Местные валлий­ цы имеют сей драгоценнейший том в своих клятвах и не осмелива­ ются открывать его, чтобы смотреть, и не заключают мира и дружбы между врагами, если сначала не был положен перед ними этот том. 9. Когда год кончился и ученики отступили от учебы, святой аббат Кадок и Гил~.да, наилучший ученый, по общему решению отправи­ лись на два острова, а именно Ронэх и Эйхин 1 • Кадок поехал на тот, который был ближе к Уэльсу, а Гильда - прилежащий к Англии. Они не хотели, чтобы в церковном служении им мешало множество лю­ дей, поэтому они нс могли принять лучшего решения, как оставить додину Корбана и тайно отправиться на острова. Гильда основал в честь святой и неделимой Троицы церковь и около нее свою келью, но в ней у него даже не было своей постели, но, расположившись на высокой скале, он лежал там до полуночи в бдении и молился на кам­ не всемогущему Богу. Потом он шел в церковь, нисколько не испы­ тывая холода, поскольку холод ему был сладок и переносим ради Бога. Он вытаскивал рыбок из сетей и яйца из пп1чьих гнезд и этим жил, и этого ему хватало для питания. Они посещали один другого, и так они оставались в течение семи лет. 10. Высший творец, увидев своего любимого прислужника Гиль­ ду страдающим от нехватки воды, за исключением дождевых капель, которые падали на камни и которые, упав, там оставались, заставил реку течь нз высокой скалы, которая вытекла и вытекает и остается 1 Ф~1атхо.1м.
6. Карадок из На11ткарнана 405 без недостатка воды. И пока так усердно упорствовал святой Гильда в постах и молитвах, пришли пираты с Оркадских островов, которые его опечалили, похитив у него служивших ему рабов и уведя их в изгнание с добычей и всей обстановкой его обиталища. Поэтому не­ мало огорченный, он не мог там больше жить, оставил остров, взошел на кораблик 11 прибыл к Гластонию с величайшей скорбью, причем в южной области царствовал король Мелв 1 • Принятый гластонским аббатом муж, которого следовало принять, учил собратьев и различ­ ным народам сеял семя, которое надо было сеять, небесного учения. И здесь он написал истории о королях Британии. Гластония, то есть стеклянный город, который взял свое имя от стекла, есть город по имени первый в британской речи, и он был осаж­ ден Артуром тираном с бесчисленным множеством из-за его супру­ ги Гвеннувар, поруганной и похищенной вышеупомянутым нечести­ вым королем и сюда привезенной, по причине нерушимости места убежища из-за укреплений камышовых чащ и рек и из-за защиты болот. Потребовал король у мятежников королеву на один год, услы­ шал, однако, что она останется. Поэтому он собрал войско всего Кор­ нуолла и Девона; война между врагами была подготовлена. 11. Увидев это, аббат Гластонии собрал клир, и Гильда премудрый вошел между оружия и посоветовал Мелву, королю своему, в мирном духе чтобы он вернул похищенную. Стало быть, она была возвраще­ на, та, которую следовало вернуть, посредством мира и доброжела­ тельности. Совершив это, два короля пожертвовали аббату большие территории и пошли к храму Святой Марии, чтобы посетить его и помолиться, подтвердив аббату свою любовь и дружбу, которую они имеют для мира и для благодеяний, которые они уже сделали и больших, которые они должны сделать. Отсюда вернулись усмирен­ ные короли, обещав с почтением повиноваться почтеннейшему абба­ ту гластонскому и никогда не осквернять это святейшее место и даже подчиненные ему монастыр11. 1 Сохранилась нa.i1J111•icкCJJ1 поэма ссрел1111ы XII века, 11овсстоующая о по­ хи111ени11 Гвиневры королем Дсво11а Мслвом, который, 1<ак 11рсдставляли себе срсднеnеконые к1111ж11нки, не11осрслстве111ю маствонал 11ал Гластонберн (н 1юэме он имс11уетс11 У Melwas о ynys wydrin - •Мелв со стеклянноm оt:тро­ ва•; см. ниже, глана 14, эп1мологию наз1tаt111я • Гла('то116ери• ). См.: Williams М. Лn carly ritual росш in Welsh // Specнlum. Vol. XIJI. 1938. Р. 38-51. М. Уильямс считает Мслва, который 11по:.tме11релставлсн молодым чслоне­ ком на •:tеле1юй лошади 11оста листьен•, чем-то вроде морского божества.
Гильда Прем.чдрЬlй. О погибели Британии 12. Получив разрешение гластонского аббата, клира и народа, по­ желал благочестивейший Гильда опять начать отшельническую жиэнь набереrу реки, близкой к Гластонии, и желание свое воплотил в труде. Здесь он построил церковь во имя святой и неделимой Тро1щы, в которой постился и молился усердно, одетый во власяницу, подавая всем пример безупречно хорошей религиозной жизни. И посе­ щали святого мужа, достойного посещения, иэ отдаленных частей Британии и, наставленные, возвращались, и с ликованием исполня­ ли услышанные побуждения и советы. 13. Когда он заболел и болезнь его усилилась, позвал аббата Гласто­ нии, которого попросил с большим благочесn1ем, чтобы, когда он закон­ чит свой жизненный путь, тело его бьvю перенесено в Гластонское аб­ батство, которое он очень любил. Аббат обещал, попрошенный, сделать все, что нужно, и святейший Гильда испустил дух, болея, и слышавшие скорбели и немало плакали и очень многим виделись вокруг тела ан­ гельское благоуханное сияние и ангелы, сопровождающие душу. После завершения этого скорбного события легчайшее тело было перенесено собратьями в аббатство и с великим рыданием и почестями достойней­ шим образом погребено в центре пола церкви Святой Марии, а душа его покоилась и покоится в небесном покое. Аминь'. 14. В древности Гластония именовалась •Инисrутрин•, и до сего дня так именуется местными бриттами; •инис• в британском языке по-латыни остров, а •rутрин• - это стеклянный. Однако после при­ хода племени англов и изгнания бриттов, то есть валлийцев, она ста­ ла называться Гластинбери, по порядку первоначальных слов, а именно: •глас• по-английски - по-латыни стекло, а •бери• отсюда Гластиберия, то есть •стеклянный город•. - город, Это писание Карадока из Нанкарбана. Кто нрочтет, пусть улучшит, ибо это угодно сочи1111телю. 1 Хотя рассказ о rюгрс6ении Г11льды n Гласто11бсри явно янляеп~я одним из элементов средневековой •1·ласто11бериiiской д•1-енды•, 11ел1.зя не ука· эаn. на то, что в результате раскопок, nрокодившихся в Гласто11бсри в 1970-х го· лах быJ1и обн;~ружен1>1 остатки брененчатого :щания, которое автор раско1rок - К, Рэли-Р"дфорд - считает самой 11ep1юil (до VII в.) нсрковью Святой Марии. Рядом с этим :щанием раснолагалось рш111~хрнстианское бриттскос (об этом говорят характерные захорон('ния, обрамле11ныt' каме11- ными плитами) кладбтне. См.: Sn.11der С. А. An а~с oftyrant~. Britain and thc Britons A.D. 400-600. Stroud, 1998. Р. 178.
7. ТРЕТЬЕ ЖИТИЕ ГИЛЬДЫ (СОДЕРЖАНИЕ) Третье житие Г11льды, как с римской прямотой выраз11лся Т. Моммзен, •еще хуже этих двух [Первого и Второго. - Н. Ч.) пло­ (duabus his no11 bonis etiaш deteriore), и оно в публикацию Мом­ мзена JJe вошло. Содержится это житие, по его словам, в руко11иси Paris. Lat. 5318, относящейся к XIII веку. Acta Sanctorum также от­ хих• казались от публикации этого текста, который, по мнению издателя соответствующего тома этой серии, вышедшего в 1643 году, содер­ жит •ни с чем не сообразные и страшные чудесные явления•, о кото­ рых лучше умолчать. В своей статье издатель приводит только неко­ торые отрывки, в основном те, которые совпадают с информацией •монаха из Рюи•. Он сообщает, что рукопись этого жития, с которой он ознакомился, находилась в Реймсе. Та ли это самая рукопись, ко­ торую видел Моммзен, мне неизвестно. У. Ф Скин упоминает еще об одном житии Гильды, которое содер­ жится в MS Egerton № 7457, хранящемся в Британском музее и ос­ тавшемся неонубликованным. В этом житии сказано, что Гильда •ро­ дился в Бретани, получил образование у святого Филиберта, аббата Турне; основал монастырь, который, судя по описанию, должен быть монастырем в Рюи и отправился на Остров, под которым, очевидно, однако, имеется в виду Ирландия. Здесь житие внеза11но обрывает­ ся• 1• Этот пересказ в целом отвечает опубликованному содержанию Третьего жития Гильды. Мне не известно о каких-либо публикациях текста Третьего жи­ тия вплоть до настоящего времени. Перевод сделан по: Acta Sanctort1ш, Т. 3Januarii. повторяет рубрикац11ю в этом издании: Sanctorum даны курсивом, текст жития - Р. слова 371-372. Текст Acta издателя обычным шрифтом. Пара­ графы соответствуют нумерации параграфов предисловия. 'Skene W. F. Ccltic Scotlancl: а l1i~tory of Ancient Лlban. Vol. \. Р. 117 ff.
Гильда Пре.чудрый. О по1.ибели Брита11ии 408 § 35. Неисчислимые воинства святых, наученные Господним на­ ставлением, счастливо воспитанные в высочайшем благочестии, оза­ ряют все простра11ства зе:-.1ные, нбо пресоеркающее слово Господа наполняет круг земной: и от него возрастают все святые, аки розы и лилии, возросшие на клумбе на травяной лужайке, очищенные в бане спасения, искупленные драгоценнейшей кровью тела Христова. Из числа их был Гильдасий, происходивший из славного британ­ ского рода. Возрос он, рожденный в благородной семье, и был отве­ зен досточтимыми родителями на остров Уат к блаженному Фили­ берту из Турнэ 1 , чтобы быть там очищенным святым крещением. Вышеуказанный же аббат вместе с блаженным Германом пересек море, дабы проповедовать племенам западного берега слово боже­ ственного 1<рас11оречия. Приняв святое дитя, то есть Гильдасия, он очистил его. как он того желал, святым крещением и дал ему образо­ вание в Священном Писании. И видя, что он блестит изысканной телесrюii красотой и внимательнейшим образом занимается изучени­ ем свободных искусств, он горячо полюбил его и всегда давал ему свои святые и укрепляющие сонеты. Стало быть, блаженный Гильдасий возрастал в учении наставни­ ка в школе Священного Писания и, презирая человеческие измыш­ ления и сословные различия, предпочел возвыситься в другом, под­ ражая образу божественного созерцания, и скорее отбросить всю славу человеческого мнения, нежели следовать благородству сей преходящей знатности. И как борец Христов, суровейший воин, жи­ вущшi в обители, воспринял сильнейшее орудие послушания, оста­ вив прежние нравы и возраст цветущей юности обратил в образ ста­ рости. § 36. Потом о добродетелях его и занятиях смертных, стремящих­ с11 ко Христу. упоминает почти то же, что и монах из Рюи, а потом ход остальной его жи.:ти (это не очень серьезно). Когда святая Бри­ ги.та просит у него что-нибудь на па.чять, то Гильда бросает в .wope отлитый u.w колокол, который прямо приплывает к Бригите, сто­ ящей 11а береlу; та признает подарок и показывает его доверенным ее заботе дева.ч. Потом Гильда отправляется в Рим, посещает базWLи1 Неясно, о каком Ф11л11бертс 1·овор11т :штор ж11тия. Изо<'стсн святой Ф11- л11бсрт. ос1юnатсль аббатстна Жюмы~ж 11 монастыря Нуармутье на острове Эр1ю: 011 (·ко11ча:1ся u 684 пщv 11 1111ка1< 1н· мо1· быт~, соврсмс1111иком Гильд~.1. Издатель Acta Sanctoruш ск.юнен считать :по упоминание ошибкой.
7. Третье житие Гильды (соrJержание) 409 ки апостолов, исцеляет словом страдающего оодянкой; святой пове­ левает дракону, чье ды..тание было zибельиым для Города, подняться на Тарпейскую скалу, чтобы его птлотила земля. В Равеине он возвра­ щает слепо.wу зре11ие, а 11е.wому - речь. Разбойиики, готовитиие e.wy пошбель, соязаны Божестоенной силой, с.могли сдоинуться с .wecma не ранее, че.ч 011, вырвавшись из lLt" рук, велел ич. В юроде Турие он по­ встречал святого Филибертп. Вер1tувшись 1ш родину, ведет на остро­ ве Рюп отшельническую жиз11ь, и совершает лтожество чудес. По­ то,w 011 соорудил себе крохот11ую часооню на берегу моря у иекоей реки, под названием Блаве, на 11екоей выдающейся скале. В пшн:ней ее части 01t построил мельпицу, которая, когда он однажды засыпал в пее зер1ю, изобиловала мукой .wножестоо лет. Все.ч, кпю приходил к 11ему, он щедро раздавал пищу и исцелял осе их немощи. § 37. Потом, построив монастырь, сделал 11э скалы наилучшее стекло, обратил воду в вино. Четверо де,wонов, одетые о .чонашеские одежды, приглашают ezo 11а похороны соятого Филиберта, и он о:rо­ дит на подготовленный ими корабль; они гребут чрезвычайно быст­ ро, и он плывет к острову Уат; но когда он, преклонив колена, начина­ ет читать святые молитвы, и корабль и гребцы онезапно скрываются из глаз. Он прибывает на Уат на плаще, но шкатулка с Евангелием тонет в море 1 • Святой Филиберт оказывается живы.ми иевредимы.w. При возвращении домой протиеный ветер забрасыоает его на побере­ жье Ирландии, где он исцеляет паралитика. Потерянную и.м некогда шкатулку 11аходят рыбаки в какой-то огромной рыбе, он узнает ее на алтаре о.месте с другими святыми пред.wетами и, покляошись, что она принадлежит ему, получает ее и открывает на людях. Обраща­ ет .многих к Богу в Ирлаидии, АНl.llии и других местах. Поручается за тирана-женоубийцу. Дом того поlЛощает земля, когда он нарушает данную им клятву; Гильда воскрешает убитую жену, и крестит рож­ денного ею Гильду-;w.ладшего, обучает его грамоте и благочестию. 1 Поло611ыt' легснлы пользовались популяр1 юстыо в Брста1111: в окне цср­ кn~1 Святого Гнльлы в Орэ (Saint Gildas-de-Auray) изображена «чулссная 11оездка Гнльды t· остро11а Уат 11 Рюи• (то есть в обратном направлении). См.: Lexicon dcr christlichen lkonograpl1ie / Hrsg. von W. Bra1шfels. Rom etc., 1990. Vol. 6. S. 412.
8. ЖИТИЯ БРЕТОНСКИХ СВЯТЫХ (В ОТРЫВКАХ) 8а. УРДИСТЕН Житие святоrо Винвалоэ Святой Винвалоэ (в современном произношении Гвеноле), по легенде - основатель аббатства Ландевенек, одной из крупней­ ших обителей Бретани, был сыном бриттского князя. По преданию, он общался со святым Патриком и бежал в Арморику (ум. ок. 504 ). Память З марта. Житие, отчасти написанное в стихах, было создано IX веке. MGH АЛ XIII (Chronica minora, аббатом Ландевенека Урдистеном в Перевод сделан по изданию: vol, Ш fasc. 1), Berolini, 1898, repr. 1961. Р. 22 1• Остров Британия, с которого, как известно, берет свое начало наше племя, славный своей красотой, украшенный стенами, башнями и дру­ гими великими строениями, как говорят, имеет огромное количество даров природы и превосходит все соседние с ним земли, принося во множестве и зерно, и мед, и молоко, но отнюдь не изобилует вином (ибо Вакх не любит холода), ибо его охватывает северный ветер. Стало быть, она, таким добром одаренная, росла сперва, как трав­ ка весной; но вскоре, как посев, который не губит холод (ибо, когда пылает летняя жара, вылезает все, что пожирает посевы), породила плевелы и чумоносное семя тиранов. Плодородию почвы способству­ ют и реки -:- Сабрина и Тамен 2 , разлившиеся по равнинам и удобно разделенные, увеличивают урожай. Но для всей этой области, которая добром пользовалась по-злому, изобилие было причиной зол. Ведь из изобилия выросли роскоше­ ство, гнусные похоти, идолопоклонство, кощунство, воровство, пре­ любодеяния, клятвопреступления, убийства и все прочее племя по1 Издание этоrо памятника в АВ. Vol. 7. 1888 было мне недоступно. (Tamesis). 2 Видимо, описка: у Гильды Темза
8. Жития бретонскихсоятых (в отрывках) 411 роков, которыми обычно связан весь человеческий род 1• И, чтобы не повторять далее мне древние преступления, тот, кто хочет больше об этом знать, пусть прочтет святого Гильду (Gyldam), который, рас­ суждая о ее местоположении и заселении, о ее чудесном обращении ко Христу, и - почти немедленно! - языческом отступничестве, и последовавшем страшном Божественном отмщении, и опять о мило­ сти [Божией], дабы не обратилась она совсем в золу и пепел, пишет много подобающего о ее деяниях, хорошо и безупречно. Однако, она, отчизна циклопов, а ныне кормилица, как говорят, ти­ ранов2, не оставалась долго в покое беэ отмщения бичами Божьими, ко­ торые жестоко ее преследовали: то частые вторжения врагов, то между­ усобные столкновения граждан, то голод, чума и болезни. Я, однако, полагаю, что от этих нравов недалеко отстояло его племя, которое неког­ да перевезли утлые суденышки на сиюэемлю за морем Британским в то же самое время, когда варварское племя, ощетинившееся оружием, нра­ вами же сходное, захватило родную землю. Тут дорогие сородичи эа­ ключились в этом укрытии, и эдесь, устав от многих трудов и успокоив­ шись от войны, поселились на берегу. Между тем массами, беэ числа и беэ погребения, простирались бедные тела тех несчастных, которые оби­ тали в родных селениях, погибая от внезапной гнусной чумы, и это ве­ ликое поветрие отчасти опустошило старую родину. Только немногие, и очень немногие, которые едва избежали обоюдоострого меча, устреми­ лись, ведомые жестокой нуждой, к ирландской (хотя и враждебной), или к белrской земле, оставив свою родную. 86. УРМОНОК Житие святоrо Павла дврепиана Святой Павел Аврелиан, известный также в Бретани как святой Павел Леонский (Saint Paul de Leon), родился на территории современного Уэльса. Он создал несколько обителей в Уэльсе и Кор­ нуолле, затем обосновался на севере Бретани. Скончался Павел око1 Скрьпая цитата из •О погибели Британии•: •ошибки, которыми до при­ хода Христа во плоти был связан весь провинившийся человеческий род• ( 4 ). ( 4), но и, как отмечает Моммзен, намек 33), который характеризует таким обра­ 2 Это не только цитата из Гильды на Исидора Севильского зом Сицилию. (XIV, б,
Гилы)а Премудрый. О notu6eлu Брита11ии 412 ло 579 года якобы в возрасте нуется 12 100 лет 1 • Память Павла Аврелиана празд­ марта. Житие святого Павла Аврелиана было создано бретонским монахом Урмоноком из монастыря в Ландевснеке (Бретань). По упоминанию о набегах вик11нгов датируется оно 884 годом. Как и рукопись Первого жития Гильды, древнейший (Х век) манускрипт жития Урмонока, опуб­ ликованный Ш. Кюиссаром, происходит нз монастыря во Флери. Помимо переведенного нами пассажа об учениках Ильтуда, автор жития Павла передает легенду об увеличеюш территор1ш монастыря. Однако у него это чудо его учеников - - плод совместных усилиii Ильтуда и четырех •некий чудный знак, о котором прославились имена этих четырех учеников вместе со своим учителем• (quidem miгablle signum, in quo et isti quattюг qtюгшn nomina effali st1mus discipuli cum suo magistгo). Они единодушно просят учителя помолиться о расши­ рении острова, он соглашается и просит, чтобы каждый из 11их также тайно помолился об этом, •чтобы не только по его, но и по их заслуаам соблаговолил Господь даровать молящим рабам сей дар•. После того как чудо произошло, Ильтуд своим посохом очерчивает границу моря. В этой версии ни из чего не следует, что монастырь находится на ост­ рове. Сначала говорится, что море •врываясь отовсюду, разрушает границы• монастыря, потом же оно •отступает ... на милю или несколь­ ко более•, где Ильтуд и очерчивает ему предел. Есть здесь и эпизод с птицами-вредителями. Как и в Первом жи­ тии Гильды (5), поле стережет Павел, но в своем собственном житии Павел никого не зовет на помощь и справляется с птицами один. Увидев запертых в овчарню птиц, Ильтуд благодарит Бога в латин­ ских стихах. Павел просит отпустить птиц, и после долгого разгово­ ра о будущем предназначении Павла, во время которого Ильтуд предлагает Павлу свой монастырь, а Павел отвергает это предложе­ ние, птиц, наконец, отпускают. Сравни изложение тех же эпизодов в житии Ильтуда, приложение 9б, § 13-14. Перевод выполнен по изданию: Vie de Saint Paul de Leon en Bгetagne. D'apгes un manuscгipt de Fleury-sнг- Loiгe conserve а \а ЫЬliotheque puЬ\ique d'Oг\eans / Ed. С. Cuisssaгd // RC. Vol. У. 1881- 83. Р. 421 и ел. 1 Baring-Gou/d S., F~her }. Llanerch, 1990. Р. 93-97. Li\'e~ of thc British saints / Ed. Ьу D. Bryce.
8. Жития 6рето11ских соятых (в оmрЬlоках) 413 [Ученики Ильтуда) lll. Какие у неzо были школьные сотоварищи, и о чуде, которое чере:1 их посредстrю сотворил премудрый учитель. У того же учителя Ильтуда, хотя, 1н1л.шю. 11 было, милостью Бо­ ж11ей, как 1ю добродетешt е\"О и ученоii премудрости, так и по ист11не 11 справедливости хр11ст11а11скоii рел11п111 (как мы уже сказали) м1ю­ жество благородных и прекрасных уче1111коn, но мы. однако, озабо­ п1мся указа1111см имен только четырех наиболее выдающ11хся из всех (qtiatнor nomina assignaгe cнraЬi111t1s prae eaeteris eшinentiores), како­ вые как бы 110 11овеле1шю учителя имели превосходство ил11 началь­ ство над другими и, слоu1ю од11нокие звезды, златым блеском горя­ щие, просияли перлами чудес и знамений и явным11 свидетельствами трех родов мудрост11 1 : Святой Паnел, о жиз1ш 11 чудесах которого, сотворенных им вплоть до кончины, кои он не перестает творнп, и 1юсле 11схода из тела вплоть до нашего времени и до сего дня (в том числе и сей труд!) в том же месте. которое теперь называется его монастырем (или городом), в северной части Домнонии. установленным слева от моря, я говорю. И святой Давид (Deviнm). которому из-за того, что он из-за стро­ жаiiшей свое11 ж11зю1 во Христе от Бога-Суды~, жил на хлебе 11 11 вернейшей надежды на воздаяние воде, дали прозвище •Водяной• ( Aqнaticus ). А также и Самсон, святой понтнфнк, достойный исповедник, о чьих деяниях и трудах (свидетельства которых имеются в книге, на­ писанной о нем прозою, так что едва ли найдется кто-нибудь, кто бы сравнился с ю1м святыми нравами после Господа нашего Иисуса Христа, кроме святых апостолов) я предпочитаю умолчать, нежели писать немного. И святой Гюльда (Gyldan), коего тонкость ума и усердие в чтении и знание книг Священных Пнсаннй показывает та книга, составленная по искусному плану, (Ormestam Britanniae). которую 11менуют •Жалоба Британии• В нeii он, описывая положение этого острова и его несчастия. и его правы. пестрые, как у барса, приводит, там, те ему кажется нужным, весьма подходящие пророчества об их деяниях, и, радн поршщння. или, скорее, указания, вводя между своих слов про­ рочесюtе, с великим св11детельством, рассуждает хорошо и изящно. 1 Аnтор ж1п11я 11мсст н оиду Т\Шд1щно1тый срелнсnско111.1й курс грамма­ п1кн.
9. ЖИТИЯ ВАЛЛИЙСКИХ СВЯТЫХ (В ОТРЫВКАХ) Жития валлийских святых, ряд которых также содержит упоминания о Гильде, дошли до нас только в весьма поздних редак­ циях. Пожалуй, наиболее ранним сборником валлийских ж1пий яв­ ляется хранящаяся в Британском музее рукопись Cotton Vespasian А. XIV, датируемая XII веком. Жит1tя из этой рукописн были изданы в 1853 году У. Д. Рисом 1 , в 1944-м - Артуром У. Эвансом 2 • В рукописи имеется семнадцать житий. Помимо житий соб­ ственно валлийских святых - Кадока, Давида 11 других, здесь со­ держатся также жития ирландских святых - Медока из Фернса и святого Брендана. Таким образом, эти жития были составлены практически одновременно с житием Гильды. Помимо житий, ру­ копись содержит церковный календарь и глоссарий древнекорн­ ских слов. Нами подобраны отрывки из житий валлийских святых, кото­ рые представляют параллели к биографическим сведениям о Гиль­ де, изложенным в Первом и Втором житиях. В круглых скобках в текстах жития приводятся надстрочные глоссы средневекового писца. Перевод сделан по изданию Уэйд-Эвапса: Vitae Sanctoгнm Britanniae et Gencalogiae / Ed. A.W. Wade-Evans. Caгdiff, 1944 (далее сокращенно VSBG). Lives of Cambro-Britisl1 s<tints \\'ith English translation and cxplctnutory notcs / Ed. Ьу W.j. Rccs. Llandovcry, 1853. Д<t111юс ИJ/Щ11ис я11ляется несьма 1 11cyдo!IJICTl!Of>ИTCJll>HЫM с ТСl(СТОJЮl"ИЧССКОЙ ТОЧК11 зрения IJ содержит MllO- жeпuo ошибок. См.: Hu~·hes К. British mнseum MS Cotton Vcspasictn A.XIV ( ~.Vitac Saщ·ton1m Wctllcnsit1m• ), its pt1rposc an<I provenctnce // Studics in thc сагlу British church. Ву N. К. Cl1ad,~·ick ct al. Cambridge, 1958. Р. 183-200 (ch. III); 183. 1 Vitae Sanctorum Britanniac ct Gcncalogiae / Ed. А. W. Wade-Eva11s. Cardiff, 1944.
9. Жития валлийских сt1ятых (в отрывках) 415 9а. РИГИВАРХ Житие святого Давида Святой Давид - ныне небесный покровитель Уэльса - про­ исходю1 из рода Ку11едды, к которому принадлежал и король Маэлгун. упомянутый Гильдой. О его конфликте с Гильдой рассказывает ир­ ландское жит11е святого Финннана (см. ниже). Дата смерти Давида является спорной; один из на11более вероятных вариантов Память святого Давида празднуется - 589 год. 1 марта. Житие святого Давида создано епископом основанного Давидом монастыря в Меневии по имени Ригиварх (Рицемарх), руководивше­ го монастырем в 1088-1096 годах 1• Перевод сделан по: VSBG. Р. 152 2• [Гильда блаrос.ловляет святого Давида] § 5. Росло ее чрево, и мать по обычаю, чтобы принести дар - раздать милостыню за младенца, при­ шла в некую церковь послушать проповедь Евангелия, которое пропо­ ведовал святой Гильда, сын Кау во время короля Трифуна 3 и сыновей его. Когда же мать вошла, то Гильда, внезапно умолкнув. словно с за­ ткнутым ртом, не произносил ни слова. Когда народ спросил его, поче­ му, прервав проповедь, он замолчал, он ответил: •Обычной речью я могу говорить к вам, проповедовать же не мшу; но выйдите наружу и оставь­ те меня одного - может быть, так смогу я проповедовать•. Когда народ вышел наружу, сама мать осталась и спряталась, скрывшись в углу, не то, что бы не повинуясь предписанию, 110 стра­ стно желая услышать животворные настаnления, дабы показать вы­ сокую честь сына. Потом и второй раз, отчаянно стараясь и выбива­ ясь из сил, он [Гильда] попробовал [проповедовать]. но, быстро прерnанный, ничего не смог. Испуганный этим, произнес он громким голосом: •Заклинаю тебя, - говорит, - если кто прячется от меня, покажись из своего укрытия!•. Тогда та отвечает: •Я, - говорит, - здесь прячусь между створкой двери и стеной~.. Он же, полагаясь на Божественное провидение: •Ты, - говорит, - выходи наружу, а народ ' Baring-Gould 5" Fisher}. Livcs of thc Britisl1 saints". Р. 61. Сущестоуt'Т отдельное издание :по1·0 11амят11ика: Rhiro'farch's Lifc of St David / Ed. J. W.Jamcs. Cardiff, 1967, 1ю 0110 бhlло мне недосту111ю. "Согласно ва;1т1iiским родословным, Трнфун - дед упомянутого Гиль­ 2 доii Ворт111юра (см. прим. к Второму житию Г~1льды).
Гшьда llpe.wyiJpый. О по1ибели Брита11ии 418 пусть войдет обратно в церковь•. Все r1ришли и как прежде, расселись по своим местам, и проповедовал Гильда, словно труба звенящая. И спросил народ святого Гнльду, и сказа.11: •Почему ты не мог в пер­ выii раз проповедовать нам Евангелие Хрнстооо, когда мы хотели слу­ шать?~ И отнетил Гильда, 11 сказал: •Позовите ту святую женщину, которая вышла из церкви•. Мать тогда спросили, и она призналась, что беременна, 11 сказа.:~а святая Ноншпа: •Вот она Я•. И тот ска.-зал: •Сын, который во чрсuе этоii святой жеt1щш1ы, великую милость и силу мо­ щ1твы имеет, поскольку Господь даровал ему •~есть, и царство, и браг­ минацию (власть или достоинство) над всеми святыми Британии во­ век до и после Страшного суда. Прощайте, братья и сестры! Не могу я жить здесь дольше, из-за сына этой святой женщины, потому что ему передано царство над всеми людьми cero острова, и нужно идти мне на ·другой остров, и всю Британию оставить этому ребенку•. По сему всем стало ясно, что надлежит родиться ныне тому, кто превзойдет честью, мудростью и красноречием всех ученых Британии. 96. ЖИТИЕ СВЯТОГО ИЛЫУДА Мы располагаем житием святого Ильтуда, достаточно по­ здним, находящимся в составе коллекции житий в Vespasian А. MS Cotton XIV 1• Жит11е Илыуда в том виде, в котором мы его име­ ем, написано, очевидно, в начале XII века, так как в конце жития, в§ 26 2 , упоминается о посмертных чудесах святого Илыуда, когда его монастырь при Вильгельме Завоевателе (то есть до 1087 года) чу­ десным образом спасся от валлийцев с Севера. Однако, судя по все­ му, в житин содержится и определенное количество раннего матери­ ала, в частности, информация о том, что Ильтуд был женат на женщине по имени Тринихид, расстался с женой, дав обет целомуд­ рия, и что она впоследствии навещала его 3 . Дата кончины Ильтуда точно не известна: предполагают, что он умер между ми1. Память святого Илыуда празднуется 6 ноября. 527 и 537 года­ ita Sancti Iltuti // VSBG. Р. 194-233. Vita Sancti lltнti, § 26 // VSBG. Р. 232-233. :i \ 1 ita Sancti lltнti, § 4-5, 16 // VSBG. Р. 198-201, 216-219. Расска.1 о том, к<1к Ил1.туд дал обет 11сломудр11я (§ 5), более чем нсординареli и гонuрит о 1 \1 1 IIO<>TИ<JCCKOM TёlJIЗltTe автора. 1 Barinl{-Gou/d S. Fi.sher}. Lives of thc British ~aints ... Р. 88.
9. Жития ва:l.!lийски:r саяты:r (ll отрывках) Перевод выполнен по изданию: VSBG. Р. 417 208, 210-214, 220-222. [Ученики Ильтуда]. § 11. Об учреждении сельскохозяйственных работ и о м1юzочисленности братии. Итак, досточтимый аббат, Элтут, поскольку никто ему теперь не препятствовал, остался в мире. Пашет и сеет, жнет и живет своим трудом. Распределил он сельскохозяйственных рабочих по полям. Семена умножаются, и воздают великой мздою за труды. Заботится он о нуждающихся покрывает нагих, посещает недужных и заклю­ ченных. Сто человек братии, столько же рабочих, клириков и бедня­ ков по сотне ежедневно. Всегда он был готов оказать гостеприимство и никогда не отказывал в гостеприимстве просящим. Раздавал он щедрее, чем получал в руки, не доверяя [то, что получал] сторожить никаким сторожам. В щедрой его душе никакой не было погибельной гордыни, но лишь смирение, благоволение и незапятнанная вера. Стекались к нему многие ученые, из числа которых эти четверо - то есть Самсон, Паулин, Гильда и Деви (то есть Давид) учились, научен­ ные мудрости, и множество других, таких как они. (Чудо с увеличением острова]§ 13. О том, как море, ворвавшись, прорвало дамбу, и об отступлении моря и появлении источника по молитве святою Ильтуда. Помянутая приятность сих мест была мила жителю: поле отовсю­ ду окружали равнины, и оно было разделено пополам нетронутым лесом. Однако оно страдало от частых разливов вод и затоплений, доходивших до кладбища. Посему, подвигнутый скорбью и страхом, дабы больше не заливало и не опустошало всю долину, сделал огром­ ный ров из известки и камней, чтобы он задержал разливающиеся воды, которые обычно текли безмерно, оставив потоку только сред­ ний путь, чтобы идти к морю. Когда труд был завершен, сила воды разрушила ров. Восстановил он его вторично, и сломали волны вто­ рой труд. Повторил он третий раз, но не было от повторения пользы, но разрушился (ров). Восскорбел святой Элтут, говоря так: •Здесь жить болhше не желаю: хотел бы очень, но не могу, страдая от мор­ ского волнения. Разрушает строения, втекает в часовни, которые мы трудолюбиво соорудили•. Призвал он и взмолился к небесному За­ щитнику о помощи, чтобы тот сказал, как ему не оставить то удобное место, которое он выбрал. Между тем, намереваясь на следующий день уйти, в ближайшую ночь, когда он беспокойно спал, голос ан­ гельский заговорил со спящим такою речью: •Заповедаю тебе и вос­ прещаю, не отступай от того, от чего отступить намерен. Ибо не хо14За•.3900
Гw1ы)а /1ре,11уdрый. О nutuбeлu Британии 418 чет Бог, чтобы ты отступал от сей долины, ибо услышаны молитвы ваши Всевышним Слушателем, который освобождает всех, верящих о Него 11 молящихся. И тебя освободит от этого вредного и тревож­ ного беспокойства. На следующий день, после того, как придешь с молитвы, держа посох, направься быстро к текущему морю, кото­ рое обратишь ты в бегство в силу Божьего чуда, угрожая посохом. Побежит от тебя и не возвратится наводнение, 11 вернется в места привычные, как беглец некий, страшась преследующего недруга•. Стало быть, ранним утром, как заповедал во сне ангел, направил­ ся он к водной глади текучей. Начал он так делать, начало море бе­ жать, словно живое, разумное существо стало. Волны тнхи стали и на берегу встали. Когда же берег весь осушился, и он вонзил свой посох [в землю), внезапно во мгновение явился чистейший родник, целеб­ ный для лечеюtя болезней, который и теперь ключом бьет неизмен­ но, и, что всего чудеснее, хотя он и близко к морю, вода в нем пресная. Сотворив это, блаженнейший Ильтуд, преклонив колена, вЗмо­ лился к Господу небес, говоря: •Прошу я тебя, о Всевышний Осно­ ватель и Податель всех благ, который подтверждает и увеличивает даяния, чтобы на сей границе стал предел водам и не возвращались он11 сюда, где избрал я постоянное обиталище. Пусть не вредит, пусть не тревожит, пусть здесь успокоится, пусть здесь пристают корабли•. Вот и случилось, как он просил, так, что эта болотистая земля. когда ее осушили, стала плодородной весьма, а что нельзя было пахать, то тут есть множество для братии лугов и выпасов для скота. Потом, возвратившись, избранный служитель Божий, воздав хвалу Всевыш­ нему Богу, и спокойно и в процветании ста.11 жить, без наводнения, которое больше не приходило к нему, и не вредило, по чуду Божие­ му и безупречной молитве святейшего Элтута, и он сам сказал такие слова об этом чудесном воздействии: •Теперь могу жить; хотел ухо­ дить - теперь не хочу. Не будет море меня беспокоить; опустошив окрестности, отступает. Теперь ничего не боюсь, и пр11чины бояться у меня нет. Хочу теперь строить, поскольку теперь я не страшусь•'. 1 Как отмечают apxco,1or11, Г1р11брсж11ая л1111ш1 н 06ласп1, 1·дс был рас110- ложе11 монастырь Илhтуда, действ11тсль110 чнсто мс11я.1асh, ~t. 11сроятнес нсе­ го, побережье эпохи Ильтуда сейчас окааалось 11од uодой, в силу чего руи­ ны мо11астырн пока не найде11ы (см.: Christianity in Britain 300-700 /Ее\. 1968. Р. 131). М. Н. The ChLJrch in Wale~ // W. Barcley, R. Р. С. Hanson. Lcicester. Dar•ies W.
9. Жития [Зловредные птицы] rюJU1ийских святых (r1 отрынка.х) 411 § 14. О жалобах заключенньд: под стражу птиц, расхищавших посевы. Осенней порою, когда зrел урожай, 11тицы нач<tЛи расхищать по­ севы святого Ильтуда и оставили их почти лишенными колосьев. Узнав об этом, святой Элтут (или Ильтуд) восскорбел об ущербе и велел сооим ученикам ежедневно 110 очереди охранять посевы, рев­ ностно бросая камни из пращи целый день. И ученик Самсон, когда 11ришла его очередь, желая из благоволения (н.rш послуша1шя) ис11олнить предписание учителя, охранял 1посевы] как только мог; од­ нако целым и невредимым сохранить (урожай 1 не сумел. Попросил он Божестоенного сооета и помощи, чтобы суметь ему запереть это множество пернатых, не зная, как еще избавиться от стаи вредителей. Подумал он себе, вдохновенный Божественным советом, и, поду­ мав, нашел, что делать. Бог дал ему отогнать птиц от посевов без поле­ та. Пытаются лететь, но, как не стараются, не могут. Видя это, добрый Самсон заставил их идти перед собой, слов110 домашних четвероногих, по [их] собственной воле. Они были вынуждены войти в ворота, и ког­ да ворота открылись, вошли в амбар, словно лошади или овцы, и шли они друг за другом, словно как овцы или лошади - как те укрощают­ ся, привыкая идти. Остал1tсь хорошо запертые птицы, без сети захва­ ченные - укротила Господня сила, которая держит и звезды, - слезно стенают, жаждут-голодают, песнь скорбную в заслуженной темнице изливают. Плачет стая сия, на волю просится, кается, что не будет никогда опустошать зерновые посевы, и освобождает Ильтуд вредо­ носное 11олчище. И после этого чуда ош1 уже не вредили. (Колокол Гнльды) § 19. О пище небесной в пещере, и всеобщем пла­ че по Ильтуду, и о колоколе, посланном ему святым Давидом, зазво­ нившим по Божественному повелению, и о возвращении его из пещеры в обитель. (Из-за ссоры с королем Мерхионом Ильтуд вынужден прятаться в пещереJ. Молился, стало быть, усердно блаженный Ильтуд, ежедневно по­ стясь. И каждый девятый час посылался ему один небесный хлеб из ячменя, и один кусочек рыбы, которыми он и кормился. После скром­ ной трапезы он шел к соседнему ручью 11 черпал себе ладонями воду, как Павел и Антоний, первые отшельники, себе черпали. Потом воз­ вращался в 11ещеру, смотря, чтобы от входа никто его не увидел. А его тщательно искали по рощам и лесам и по ущельям долин, и в старательных поисках не находилн. И сколько он так прятался, скор-
420 Гильда Премудрый. О по1.ибели Брита11ии бели знатные, не зная, что будет, бедняки и вдовы жалостно плака­ ли, говоря: •Кто же нас защитит? Кто же щедрой рукой отгонит от нас нужду? Давал он щедро, никому в своем не отказывал. С любо­ вью подавал он помощь всем, кто ero об этом просил, и вообще всем нуждающимся поддержкой был. Скорбел со скорбящими, радовал­ ся с радующимися. Беспрестанно распространял апостольские по­ учения, и семена эти воздавали стократно. Тем, кто должен был быть наказан и наказанным быстрой был помощью, выкупая 11х молитвой и постом, и щедрыми раздачами. Если живет он еще в веке сем, то держат его в тюрьме подземной! А если умер, то пусть будет ему, по нашему желанию, вечный покой•. Когда так они говорили это и многое другое, шел некий путник, который был послан историографом Гильдой, неся медный колокол, изготовленный тем же Гильдой, чтобы он принес его святому Деви (то есть Давиду) понтифику в подарок, в память о прежней дружбе и привязанности. Когда он шел мимо той пещеры, которая была близко к проезжей дороге, зазвонил колокол, подвинутый без человеческого участия. Святой Ильтуд, услышав нежный звук, 11р11близился к тому, кто нес ero, и потряс им три раза, испытывая его сладчайшее звучание и рас­ спрашивая его, куда он направляется, ил11 куда несет эту драгоцен­ ную вещь, прекрасней, чем золото. Тот, отвечая, глаголет: •Направ­ ляюсь и несу сей колокол святому Деви (или Давиду) по приказу славнейшего Гильды•. Сказав это, отступил, и пришел в Меневий­ скую долину, предоставив сей дар понтифику. Тот, кому его дарова­ ли, потряс колокол; однако при движении он не издал никакого зву­ ка. Понтифик, дивясь этому чуду, просил у посланника, двигал ли кто-то (колокол] или звонил в неrо, когда тот шел по своему поруче­ нию. Тот, спрошенный, ответил, как случилось вышесказанное, и рассказанное ему святой отец счел верным, сказав: •Знаю, что учи­ тель наш Ильтуд хотел владеть им, приятности звука ради, но не хо­ тел просить, услышав, что он должен был быть мне подарен Гильдой. Не восхотел Бог, чтобы он был у меня. Возвратись без промедления к пещере и отдай святому Ильтуду предназначенную ему вещь, ко­ торой он желал•. Посланник вернулся к Ильтуду и выполнил предписание понт11ф11ка, оставив там жильца одного, если не считать частых ангельских явле­ ний. Потом посланник рассказал в обители, что видел и что с ним слу­ чилось. Услышав это, братия радостно отправилась в указанное место,
9. Жития вaJ1J1uйcкu.r свJ1mьа (в отрывках) 421 гле и обрела лражайшеrо аббата. Радуются братья, обретя благочести­ вейшего аббата, радуется и он сам, зная, что нельзя было его найти и нельзя бьuю ему вернуться без Божьей на то воли. Пришли все соотече­ ственники, воздавая хвалу за возвращен11е Госнодина, говоря так: •Раньше мы были скорбны, теперь веселы и в безопасности от всякой превратности и опасности. Ничего мы не боимся, кроме Господа, кото­ рого страшиться надлежит, при таком прибежище. Никто не посмеет нам противодействовать при таком господине! Короли и князья явятся перед добродетельным князем, 11 место это - главное над местами сей области. Наша радость пряталась в тайной пещере и не выходит за гра­ ницы без прошедшей скорби. Пещера эта - не темна, но полна света, ибо там живет Ильтуд, и не перестает сиять ангельским сиянием!• 9в. ЛИВРИС Житие святоrо Кадока Имя Кадок - уменьшительное от Катмаэль (позднее Кад­ фаэль), что значит •князьбитвы• 1 • Святой Кадок был сыном короля Гвинллива и его супруги Глэдис. Весьма объемное житие святого Кадока было наrшсано Ливрисом (или Леофриком), сыном еписко­ па Лланкарвана (Нанткарвана) Хервальда, в период епископства последнего ( ок. 1056-1104 rr. ). Завершается житие загадочной исто­ рией о том, как Кадок стал епископом в Италии и принял там муче­ ническую смерть. Память его празднуется 24 января. Даты жизни и время кончины Кадока точно неизвестны. Перевод сделан по изданию: ' VSBG, 82-86; 94 2. Сре;щ бр11ттских и ирландских сояще11нослуж1tтслей были популярны умс11ы1штслы1wе нмена с брнттским по своему 11роисхождсшtю суффиксом -ос (Кадок), а также с прнбаuлсннсм nрнтяжателыюго местонмения •МОЙ•, •ТПОЙ• (mo-; to-, do-), например, Медок - Mo-Aed-oc. Иrnользоnался n древ- 11с11рландеком язь1кс также 11 умснь111итсль11ый еуфф11кс -an, -en: Aed-an. См.: 1hиrneysen R. А Grdmmar of Old lrish ... Р. 173-174, § 271; Р. 111, § 178. 2. 2 От/lельного изданшt труда Л~111р11еа до сих 11ор 11е существует. Научная обработка текrта была оеущ<'rтилена nаллийским истор1tком Г. Имэ11юэ.1ом (Н. О. Emanucl) о рамках /lltrt·cpтaнии, 11ео11,vблико11а1шой (Dm,ies W. Н. The 110. по моим сведе1111ям, она остала('Ь in Wales ... Р. 144, n. 2.'5). Chнrch
Гильда Лрем,11()рый. О nоlибели Британии 422 § 26. О путешествии святого Кадока в Шотландию и чудесах, та,w им сотворениы.х [Прибыв о Шотландию, святой Кадок собрался строить монас­ тырь в окрестностях горы Баннок 1 ). Однажды, когда святой Кадок копал землю около строящегося монастыря, он обнаружил кость шейную (или шеи) некоего древне­ го героя. чудовищную и непомерной вел11чнны. через которую о чудо! - - мог беспрепятственно проехать на лошади могучий воин. Обнаружив это, святой Кадок, изумившись, сказал: •Не подойду я ни к поде, ни к шпью, но молитва будет мне вместо хлеба, а слезы вместо питья, покуда fосподь не откроет нам, что это было за чудес1юе [существо J•. В ту же ночь дошло до него с неба ангельское рече­ н11е, глаголюще: •Се, глас молитвы твоей принят н услышан Госпо­ дом и то, что ты покорно просил у Бога, даст Он тебе. Воистину укрепи священнослужителей твоих 11 прочий народ словами, дабы не вострепетали они от того, что должно случиться с ни~ш. Ибо завтра древний гнгант здесь восстанет в первый час дня, 11 будет он твоим копателем, покуда будет жить•. Услышав это и встав утром, он объя­ вил народу ангельское речение. И тут, когда он беседовал с народом, вот тогда явш1ся им воскрес­ ший гигант, ужасный И ОгроМНЫЙ, чудОВИЩllОГО роста. Увидев ЭТО, все в селении, испуганные, сказали: •Вот, призрак, обратившийся в чело­ веческий облик, явился искусить нас•. А чудовищный сей геrюй бро­ сился в ноги мужу Господню, говоря: •О святой Кадок, выдающийся раб божий, благословен будь Богом и людьми! Ибо я усердно прошу великой твоей милости, дабы ты никогда не позволил бедной моей душе, весьма мучимой л.оселе в страшных харибдах Коцита, вернуть­ ся туда снова•. Святой же: •Кто же ты, - говорит Кадок, - и из какого рода произошел? Да и разъясни нам подробно, каков был образ твоей кончины•. Гигант отвечает: •За горой Баннок царствовал я много лет. Случилось так, что по диавольскому наущению я, с войсками моих разбойников пришел на эти берега ради того, чтобы грабить и опусто­ шать их. Король же, который в те времена царствовал над этой облас1 По-валл11йски: •рогатая• гора. - 1юзмож1ю, Грамnш1нсю1е горы. Поня­ Тltt' c:ta Баююком• 11 валлийской 1юэ:ши, как отмечает Р. Бромн11ч, обозна­ чает страну ш1кто1J (C11lhwch an<.I Olwen. An edition and study of the ol<.lest Arthurian tale / Ed. Ьу R. Bromwich and D. Simon Evans. CarditJ, 1992. Р. 123- 124 (n. to 1. 597).
9. Жития 1нU1Лийски.х rt1J1тl>IX (в отрывках) 423 тью, преследуя нас со своим отрядом, убил меня и мое войско, когда сошлись мы в бою. С того дня и доселе мучаемся мы в прожорливых огнях геенны, но мое нака.'Jание все мучения других превосходило ог­ ромностью 11аказан11й, ибо я больше всех погрешил против Бога, как и в Писании говорится: "Сильным и муки сильные уготованы"•. Чело­ век же Божий расспросил, как он :ювется. На это он отвечает: • Кау (по (Pritdin) 1, или Каур, звался я доселе• 2 • Ему чело­ •Возрадуйся, - говорит, - и будь бодр душою, ибо даро­ прозвищу) Прид~tн век Божий: вал мне Бог, чтобы ты еще пожил в веке сем, и после завершения здеш­ ней жизни, если выкажешь верное и благочестивое послушание Богу, и смиренно будешь повиноваться моим поучениям, и соверuшшь дос­ тойное покаяние за грехи твои, тогда из темницы сего злополучного тела душа твоя переселится к славе вечной, и будет там с Богом счаст­ ливо царствовать•. На то гигант отвечал так: «Все, что ты мне предпи­ шешь, легко мне покажется, и охотно послужу я к его исполнению•. И с того дня до самой кончины сей копатель бдаженного мужа испол­ няд посредством копания то, что ему бьто предписано (illic beati uiri fossoг, quae ei precipiebantur, fodiendo effectus est) [".). § 27. О колоколе, который святой Гильда отказался дать человеку Божье.wу [Проведя в Шотландии семь лет, Кадоквозвращ.'\етсявЛланкарван]. [Колокол rильды] Нельзя умолчать о том, что некий бритт, выдающийся ученый, прекрасный писатель и умелый ремесленник, по имени Гильда ( egregius scholasticus et scriptor optimus, callidнs из ирландских земель придя сюда с неким прекраснейшим artifex), пестрым колоколом (uaria campanula), воспользовался на одну ночь его (Кадока) гостеприимством в Лланкарване. Тот, весьма изумив­ шись сему колоколу, зазвонил в него. И поскольку красота, зпук и цвет ему были приятны, то он попросил вышеупомянутого Гильду усту11ить ему сей инструмент. Тот отказался, говоря: •Не продам я его, но воз­ ложу на алтарь святого Петра в Риме•. Блаженный же Кадок, настаи­ вая на своей просьбе: •Наполню я его тебе, - говорит, - монетами•. Но Гильда вторично отверг предложенную цену. А тот добавил: •дам я тебе столько чистого золота, сколько он может вместить•. Тот от'То естh •Кау страны nиктов• - в языке средневековых оа.11лийцсо •Бри­ тания• звучала как Prydein, а •<.~рана шrктов• как Prydyn (n'P. Р. 278). 2 •Каур• (catir) no-иa.11лиiirк1t н означает •гигант•.
ГилыJа Прем.чд/JЫй. О погибели Британии 424 казался - нс продаст, мол, колокол ни на каких условиях, утверждая, что принесет его по обету Богу и святому Петру и, милостью Божи­ ей, исполнит свой обет, хотя, как говорит Соломон: •Глупый и нече­ стивый обет неугоден Богу•. Потом отправился Гильда в паломничество в Рим с этим самым колоколом и представил его Римскому папе Александру•. юворя: •Сей колокол, который я изготовил и принес сюда из Ирландии, воз­ ложу я Господу и святому Петру на его алтарь•. Верховный понти­ фик апостольской uеркви принял его. Внимательно осмотрев его, он попытался в него позвонить, чтобы послушать его звук, но он ника­ кого звука не издал. Тогда папа, весьма удивленный, спросил клири­ ка: •Почему же колокол твой, хотя он имеет железный язык, или било, не звонит? И почему же будто свинuовым стало то, что желез­ ное? Скажи, - говорит, - кто последний раз в него звонил•. А тот отвечает: •Гос подин мой, некий святой муж, по имени Кадок, проживающий в Британии, во время этого паломничества предло­ жил мне свое гостеприимство, и когда он звонил в последний раз в этот колокол, тот производил нежный звон•. Папа ему отвечает: •Муж, о котором ты говоришь, некогда был мне з11аком, ибо сюда семь, а в Иерусалим три раза, приходил он молить о прощении душам своих родных и соплеменников•. Папа снова взял колокол, и благо­ словил его, и сказал: •Сей колокол, благословленный мною и освя­ щенный, отнеси обратно святому Кадоку, чтобы на нем совершались все важнейшие клятвы и чтобы был он твердым прибежищем всей Британии. И будет этот колокол почтен у бриттов по двум причинам поскольку благословен он мною н потому что владеть им будет свя­ той Кадок. Ибо я слышал о неверии и мятежном упрямстве сего пле­ мени, и поэтому посылаю я его им, чтобы на нем согласно заключали они соглашения и мирные договоры. Если же кто принесет на нем ложную клятву, то если не совершит достойного покаяния, то, без сомнения здесь и в будущей [жизни] будет анафема•. Когда муж апостольский произнес эти слова, блаженный Гильда, приняв упомянутый уже знак, отправился обратно и принес его Ка­ доку, пребывающему в Лланкарване, и все то, что было ему сообще1 Это имя достаточно точ1ю датирует 11ро11зnс11ение Л1шр11са, ибо 1061-1073 ю1щх. Л1шр11с uстаnнл н расска.1 имя Александр 11был11а110й в своею совремештка, видимо, рсш~1u. что •Александр• - типичное имя для наны, что, од11ако, было неверно, так как 11ре11ыдущий Александр санлр 1- нахолился на 11рестоле свято1u Петра в 11а•1а:1е 11 века. - Алск­
9. ЖитШI валлийских святых (в отрывках) 425 но мужем апостольским об этом знаке, передал. Поэтому тот еще более жадно, чем ранее, принял священный колокол и тут же соб­ ственным руками позвонил в него мелодичными звуками. Оп же не­ медленно испустил нежно звучащую мелодию, которую раньше, в присутствии Папы, он отказывался rиздавать]. Старые и ученые валлийцы (annosi Brittonum periti) свидетель­ ствуют, что Господь, из любви ко святому Кадоку, посредством сего колокола дважды воскрешал мертвых и когда-нибудь воскресит тре­ тьего. И он дважды говорил человеческим голосом и должен коrда­ то заговорить в третий. § 33. О воре, который украл быка Еще случилось, что некогда один управляющий святого Кадока, ко­ торого в то время звали в Лланкарване могильщиком, по повелению аббата и по нужде клириков, отправился ко двору некоего королька по имени Ридерх 1 , неся с собой Евангелие Гильды. А в тот же день при этом дворе происходил судебный процесс о некоем крестьянине, который украл какого-то быка и всеми силами отговаривался от обвинения в 11реступлении. Тогда могильщик подошел к нему и внезапно, в виде шутки, обнажил свой ножичек (cultellum) немалой величины и, потря­ сая 11м дрожащей рукою, сказал: •Эй ты, глупец, вот нож святого Кадо­ ка: если ты поклянешься ложно, то тут же смертью умрешь, ибо он прой­ дет через твои внутренности•. Тогда крестьянин в превеликом страхе бросился к ногам того клирика и, исповедуясь, сказал: •Ради любви к Господу и святому Кадоку прости меня, ибо я совершил пресrупление украл быка и даже пр11Нес ложную клятву•. Узнав об этом, король с при­ сутствующими поклонился Евангелию Гильды и не замедлил одарить клирика, а вора отдал о вечное услужение обители святого Кадока. § 34. О Евангелии Гильды Когда блаженный Гильда проживал на острове Эйхин 2 , служа Богу, написал богослужебную книгу (missalem librum scripsit) и от­ дал ее святому Кадоку, который был его исповедником, и посему книга эта называется •Евангелием Гильды• ' [... ). В истории Брита11ии 11зосt·тно 11ссколько королей no имени Ридерх; n 1шду Р1щерх ( Рсдерг) Старый, король северобриттско­ Стратклiiйд (ум. ок. 612). 1юэмож1ю, имеется го королсuстоа z Ныне Флатхолм.
10. ЖИТИЯ ИРЛАНДСКИХ СВЯТЫХ (В ОТРЫВКАХ) 10а. ЖИТИЕ СВЯТОГО ФИННИАНА В истории ирландской церкви известны два святых Финни­ ана - Финниан, основавший монастырь К11онарда (Клуань Ирардь в верховьях реки Бойн) и Финниан из Мовилля (Маг Биле на севере Ирландии). Финниана (или Финтана) из Клонарда обычно отожде­ ствляют с адресатом переписки Гильды (см. Приложение 1), •Венни­ аном писателем•, и именно его считают возможным автором ранне­ ирландского •Пенетенциалия Финниана•. Согласно данным ирландских анналов, Финниан из Клонарда (Финниан :-.юкку Тель­ дув), умер в 548 или 549 году во время эпидемии •красной чумы• 1 . Память его праздновалась ирландской церковью 12 декабря 2 • Сохранилось три жития Финниана из Клонарда - два латинских и одно ирландское. Предполагают, что ирландское житие представ­ ляет собой перевод утраченного полного варианта латинского жития. Ирландское житие Финниана сохранилось в •Книге Лисмора• 3 . Перевод сделан по изданию: Lives of saints from the Book of Lismore / Ed. with а transl. Ьу W. Stokes. Oxford, 1890 (Anecdota Oxonensia, Mediaeval and Moderп series, 5). Р. 75-76. Когда он достиг возраста тридцати лет, то отправился за море (.") 1. После этого Финтан пошел в Килл Муйне 5 . Там он нашел тро­ их мудрецов 1 Mortalitas (suithe) - их звали Давид, Гильда m'-l~na isti pattsant: Finnio macctt Tcldttil>". (AU 549). 10 сен- in чна (Gillas) и Катма- ~Память Ф1111ннана из Моnилля отмсчсr1а н •Каленларс Эr11·уса• тября. "Кеппе,11}. F. The sources for thc early l1istory ot. lrelan<I ... Р. 375. 1 О11ущс11 расска:1 о n11зитс Фиюшана -' Ир11а1щское 11а:-111а11нс М<'11с11ш1 - 11 Тур (Toirinis). мон;~стыря с11ятого Давида.
10. ЖиmШ1 ирладски.r святых (в отрывках) 427 эль 1 • Причина их собрания была такая: спор относительно главенства и аббатства острова Британии между двумя из них, то есть межлу Да­ видом и Гильдой. Братия монастыря решила, чтобы Катмаэль рассу­ дил их. Когда Катмаэль увидел святого Финтана, он тщательно расспро­ сил его. •Почему ты уделяешь столь большое внимание, - спросил Давид Катмаэля, :_этому молодому чужестранцу, который вошел в дом?• - •Я вижу на нем великую благодать., •Если уж есть, - ска.1ал Давид, - - сказал Катмаэль. на нем благодать, то пусть он те­ перь заговорит с нами на бриттском языке 11 разрешит этот спор меж­ ду нами•. Финтан сделал крестное знамение над своими устами и заговорил по-бриттски, словно бы это был его родной язык, и прису­ дил остров Давиду из-за его старшинства. После этого Финтан, и Катмаэль, и Давид, и Гильда пошли пого­ ворить с королем бриттов, чтобы попросить у него места для кельи. Тот сказал, что у него нет [места)2. 106. ЖИТИЕ СВЯТОГО БРЕНДАНА Святой Брендан мокку Алте, сын Финдлуга ( ок. 484-577), происходил из племею1 Алтрайге на юго-востоке Ирландии, в Муп­ стере. Полное его имя было Бренандь (Bгenaind): Брендан шительная форма. В - умень­ 558 или 559 году он основал монастырь n Клон­ ферте на западе Ирландии, в Коннахте. Несмотря на позднейшие фантастические легенды о нем, нет оснований сомневаться как вис­ торичности личности Брендана, так и в том, что он предпринимал морские путешествия: в житии святого Колумбы санном в конце VII (521-597), иапи­ века Адамнаном, упоминается о встречах Брен­ дана с Колумбой и его поездках к Колумбе в Шотландию. 1 Катмаэль, или Калфа:·мь (К11язь битвы) - 1юл1юе юш1 святого Кадока. В ж11п1и снятого Калока ска:iано: и по повелению ангельскому нарек ему нмя: Катма;~ль• VSBG. Р. 2 ·Это (nomen ei Cathшail imposuit): см. Vita sancti Cadoci, § 1 // 32. сообщение находит некоторое rюдтперждс11ие в житии снятого Ка­ лока, где срещ1 его учеников упоминается Финтан (Finian), 11 гоuорится о том. что в Лланкарване в честh Финтана nоt·тросна часовня (Vita sancti Cad1x·i. § 12 // VSBG. Р. 52-55).
Гшьда Премудрый. О поги6е.11и Британии 428 Пространный эпизод с участием Гильды содержится в достаточно позднем житии святого Брендана из Клонферта, на11иса11ном на ир­ ландском языке. Традиция о святом Брендане бытовала в двух видах: как •Плава­ ние Брендана• (Navigatio Brendani) - весьма популярный в Средне­ вековье текст, переводившийся на многие европейские языки, и соб­ ственно •Житие святого Брендана• (Vita Bгeпdani). Данное житие является наиболее полной формой агиографической трад1щю1 о свя­ том Брендане. Оно содержится в манускрипте, составленном фран­ цисканцем Майклом О'Клери в 1627-1635 годах. Имеются также несколько версий жития на латинском языке. Некоторые из них и послужили основой ирландской версии О'Клери, однако в ней содер­ жатся и материалы, более нигде не встречающиеся, в частности, сти­ хотворения в приводимых ниже эпизодах•. Согласно житию, Брендан решил отправиться в Британию после­ дующей причине: он хотел искать там суда над самим собой из-за трагического происшествия с одн~tм из его монахов. Однажды Брен­ дан оставил на берегу свою лодку, в которой сидел охранявший ее псаломщик (psalm-chettlaidh). Разыгралась буря, и брат псаломщи­ ка сказал Брендану: •Наверное, утонет мой брат в этой лодке, и лод­ ка наверняка разобьется, и уто11ет он, и тела его не найдут•. На что Брендан в страшном гневе ответил: •Если ты тут изображаешь, что тебе его жалко больше, чем мне, то встань сам на его место, и испол­ няй его обязанности•. Брат псаломщика отправился по приказу Брендана и тут же утонул; сам же псаломщик остался невредим - волны моря расстунились перед ним, как перед Моисесм 2 • Через не­ которое время Брендана стала мучить совесть из-за гибели брата пса­ ломщика; он просил суда над собой у святых Ирландии; те безуспеш­ но искали ответа в Писаниях. Святая Ита, воспитательница Брендана, посоветовала ему отправиться за решением за море 3 • После этого Брендан пошел в британские земли по требованию своей приемной матери\ в место, где пребывал Гильда-британец 'См. 11ред11слонис 4. Пламмсра к Bcthшla Nacm nErenn. Р. xvi-xxii. О'Кт1е­ р1111ере11нса.:1 ж11тие с ор11п1нат1а 1536 гола. 1ш1иса111юго 11ск~1м Шохра О'Мал­ ко11ри для Графини Рооы О'Нил (Вethada Naem nErcnn." Р. xxii: 95, § 210). 2 Bethada Nat.·m nErenn"" Vol. 1. Р. 81(§161). :• lbld. Р. 83 (§ 165). 'Соитой Ип"1 (см. и1>1111е).
10. Житшt ирлшJских rflRmЬLX (н отрывках) 429 (Gillas Bretnach) с тринадuатью мужами; как сказал в своем стихо­ творении Мо Куа, сын Долкана 1: По11ер11ул Брендан 11осоло11ьl С тр11на1щатью мужами - - лnлгос путешествие; Было благородt1ым: 1 его хожде11ие ... 1 Ибо 011 крестил ncex мужей Британии После очень долгого 11 (fir Alban)~. утом11тельного странствования он достиг земли бриттов, и после путешествия по 1·рубой, странной, тупо-бе­ зумной земле бриттов Гнльда-британеu сказал своему народу приго­ тов1пь 11м большой пир: •К нам сюда сейчас придут, - сказал он, люд11 святые и работящие, глава веры и благочестия, апостол Павел, воскресший в человеческом облике, отеu, утомленный землей и мо­ рем - Брендан, сын Финнла:эга•. Брендан достиг земли бриттов в зимнее время, пробыв в пути три года. Гильда велел поставить на двери rрада 6 семь железных замков, чтобы удостовериться в святости и вере чужестранцев. После :этого Брсндан пришел ко граду Гильды, чтобы поговорить с самим Гиль­ дой; и в ту ночь, когда они отправились ко граду, выпал большой снег, так что вся земля была полна, и доходил он людям до пояса. Однако ' О Мо Куа, сыне Долкана, 1шче1·0 не известно. См.: Bethada Naem nErenn ... Vol. 2. Р. 335, n. к§ 166. Возможно, имеется 11 виду святой Мо Куа (полное имя Кронан). сы11 Лонана из монастыря Клуан Долкань, чья кон­ ч1111а отмечена в ирландских ан11алах 11од 657 или 11еирла11дских кале11дарях - под 6 658 юдом, а память u древ- августа. О реальной при11адлt•ж1юсп1 стихотворения Мо Куа трудно что-либо скааать: очевидно лишь, что 110 языку оно значительно древ11ее осталыюго текста жития. 11осолонь, по ходу солн11а, по часовой стрелке. направо; в (dessel) считалось благоприятным, по::~тому данную фразу можно понять и как •Бре1~да11 отправился при бла­ 2 Аг deisiol - кельтской традиции зто на11равление гоприятных обстоятельствах•. :i Ard может значить как свысокий, благородный•, так и •трудный•. Ч. Пламмер предпочел 11торое :шачение (difficult was his expeditioп), мы - первое. 1 В рукописи пробел; в стихотвореt111и недостает двух слогов. -' Перво11ачi1.11ьное :шачение слова Albu 11 ~1р,1андском языке - остров Британия в целом: позднее стало означать Шотландию. 6 Cathair, укрепленное место, крепость, жилье (см.: DIL v. cathair 1), мо­ настырь, ограда мо11астыря, (укрепленный) город. Ч. Пламмер переводит cathair как смонастырь.. Мы предпочли более нейтральное •град•.
Гильда Прем.чdрьtй. О поtибели Британии 430 снег не приблизился к ним, но был на большом расстоянии от них с каждоit стороны. Тогда 11риврапшк сказал им со стены града: •Идите, - сказал он, - и пусть ваши добрые дела откроют вам•. Тогда Брендан сказал свое­ му служке, то есть Талмаху: •Встань, - сказал он, - и открой нам дверь•. Талмах протянул руку к двери, и эти семь замков тут же сра- 3у разбились. Тут же открылся перед ними этот град, который был в безопасности, потому что казалось, что один он не откроет семь же­ лезных замков. И замки после этого уже не нашли. После этого он11 пришли к храму, и на нем были три замка из зака­ ленного• железа. Тут Брендан протянул руку к двум створкам дверей и сказал: •Откройся перед нами, о мать Христова, то есть церковь•. После этого разбились эти три замка, так что их после этого уже не нашли. Тогда служка храма сказал Брендану, как научил его Гильда: •Сотвори литургию, о Брендан•, - сказал он. И там был готов алтарь с принадлежностями на нем, и там была книга с греческими буквами (is iad t1rlamha о tribh litrib greccdaib fuirri) 2• Брендан открыл книгу и сказал: •Открой и просвети меня относительно тво11х букв, о Всемо­ гущий Боже•. После этого Брендан стал сразу читать вслух гречес­ кую книгу. После этого Гильда со своими людьми подошел к Телу Христову к руке Брендана. И тогда увидел Гильда человеческую (плоть] на дискосе и кровь в чаше. Тогда Гильда очень испугался, потому что он часто причинял Брендану неприятности. •Что случилось, о Брен­ дан? - говорит он. - Готовится мне отмщение, за то, что я поступил иесправедливо с тобой!• Тогда Брендан сказал: •да спасешься ты от этого отмщения за то, что ты испытывал чужестранцев, и теперь вре­ мя прощения - время подходить к Телу Христову•. После этого Брендан снова благословил алтарь, и на дискосе оказалось Тело Хри­ стово, и в чаше было вино, смешанное с водой. После этого народ Гильды (popul Gillais) принял Тело Христово из рук Брендана, и Брендан со своими монахами провел там три дня и три ночи. Тогда он сказал Гильде, н чем его нужда. Гильда тогда сказал: •Не буду я выносить суждение о тебе, если ты не сделаешь одну вещь. Есть в окрестностях этого града опасная долина, и там два льва, 1 Букuа.11ыю aithll.'ghtha - - то 11ереnлавле111ю1·0. 2 Ч. Пламмер nрсдполагает, что текст к ;~тuм месте 11сnорче11, 11 следует читать •шlamha, r1раr1ке. 7 lcabhar litril>h".•. 1Iерr1ю,111м сuотнстпоr111ю этnii 1ю­
10. ЖиmШ1 ирладасих святых (t1 отрывках) 431 есть лев и льви11а, и они опустошили эту землю. Пойди и разберись с ними во имя Господа, и освободи от них этот народ. И тогда Господь вынесет о тебе суждение•. Тогда Брендан тут же радостно отпраnился в путь и с ним его уче­ ник Талмах. Тогда львина спала в полдень. Бренда11 сказал Талмаху: •Быстро разбуди львицу•. Он сошел к ней в долину и уларил ее своей рукой. Львица тут же встала и испустила очень громкий крик, так что пришли в ужас племена и области, которые находились rюсоседству. Тогда лев пошел на этот крик •Вставайте, - - яростно и свирепо. Брендан тогда сказал им: сказал он, - и возьмите с собой всех львов, которые только есть в долине, и охраняйте стада этого народа отныне и вове­ ки•. И когда львы услышали голос Брендана, они тут же встали, слов­ но благочестивые монахи, и взяли с собой своих детенышей. Велико было чудо, которое там случилось: львы - свирепые, секу­ - стали кроткими, как домашние собаки, так что они щие, сильные охраняли стада в той земле, как пастушьи овчарки•. Тогда все дума.ли, что львы убьют Брендана и Талмаха, а тут увидели. что они возвраща­ ются целые и невредимые, а за ними идут львы, словно маленькие те­ лята за своей матерью. И когда все ув•щели, что за Бренданом идут львы, они чрезвычайно перепугались, и тут же вскочили на своих ло­ шадей, и разошлись по лесам и рощам той земли. Потом они верну­ лись, rюс.1е того, как очень испугались, и львы не напали на них 2 • 1 Автор унотрrоляст слово brotchu. которое 6укоё1.11ыю оз1шчаст •со6ака110 часто 11<·1юю.:iуется н смыrлс охоп1Нч1.сй или боепой собаки 1юrонщик•, и обычно 11ерсоодится как •д0t·• (mastiff: см. DIL). 1 В книге С. Барю11·-Гулд и Д. Фишера nрнnолится и:юбражение статуи Гильды XV 11ека в Локмине 1ю Франнии (Ba1ing-Gould S., Fisher}. the British saints ... Р. 83), куда якобы Lives of 919 году и:i страха Гильду 11 виде старца были нсрснссrны о перед норманнами мощи Гильды. Статуя изображает с колоколом в руках. У ею ног - странная зверушка. Может быть, это лев, и легенда об укрощсн1tи львов 11ерво11ача.J1ыю от11осилась к самому Гильдс? Другое 11ред1юложсн11е 110 <Jтому поооду высказано Д. О'До1юхью: он отме­ чает, что Гильда часто на.1ы11ает тиранов •J1ь11ам11• и что, возможно, Брс1111а11 •дсйствителыю rюnытался обратить эт11х "х111цш1ков" в человеческом облике н, более то1·0 - 11реу<.·11ел о обращении и 11ерсвос11итанин хотя бы некоторых из вих, ибо я 11ред11ола1·аю, что ею уснсх в та1щм моральном ук­ рощении этих д11ких зверей был отраже11 о виде чудесной истории о поко­ рении и укрощс111111 могучих д11ких тnapeii 1ю 11рос1.бе со. Г11J1ьды и что о
ГUJ1ьда Прем.чдрый. О поzибели Бритаиии 432 Гильда очень устрашился и предложил себя Брендану в качестве послушного монаха до конца дней своих. И тогда сказал ему Гильда: •Бог, - говорит он, - тот, кто выносит о тебе суждение, поскольку ты его преданный и достойный сын. Но если я могу предложить тебе совет - оставайся в нашей земле, и весь этот народ будет всегда слу­ жить тебе, и твоей будет власть над этой страной и этой землей•, и сказал: Придет к тебе осе это племя Как оно есть, с их добром, Мужи, дети, жеttщины - - без слабости без упрека - - Всегда будут выполнять твою волю. Тогда сказал Брендан: •Я исповедаюсь 1 перед Царем созвездий 2 , сказал он, - для меня творения этого мира не больше, чем песок мор­ ской, или листья в лесу•, и сказал: Вот, я исповедаюсь, О Гидьда (а Ghillais), - Царю созвездий - Д;1я меня этот краткий век Нс больше, чем речная вола. После крещения и после того как он благословил град Гильды, и племена, которые жили по соседству, и оставив им свое благослове­ ние, он ушел. После этого народ и племена очень плакали, потому что они полюбили его, как будто он был им отец. истории о том. как он превратил этих диких мхищников" в мхранителей и пастырей стад" ... заключена аллегория мисс1ш святого Брендана к некото­ рым и:i этих князей, носредством которой они и обратились в "хранителей и пастырсйм своего народа• (O'Donoghue D. Lives and le~cnds of Saint Brendan the Voya~er. DuЬlin, 1893. Р. 208-209). 1 Dobheirin1 mo chubus. Видимо, эдесь это следует понимать, как cobais исповедь, а не как cubus - <:ооесть. Эти два слова часто r1утаются. 2 Rind (звезда, созвеэдие) может означать и •небесные тела, элементы• вообще.
11. УИЛЬЯМ МАЛЬМСБЕРИЙСКИЙ «ДЕЯНИЯ АНГЛИЙСКИХ КОРОЛЕЙ• (ФРАГМЕНТ) Уильям Мальмсберийский, уроженец юга Англии (ок. 1095-1143) 1 в своих •деяниях английских королей• упоминает Гильду в связи с аббатством в Гластонбери 2 и характеризует его в первую очередь как 11стор11ка. Перевал. выполнен по изданию: Willelmus Malmesblriensis monachus. De gestis regum Anglorum libгi qui11que; Historiae novellae libri Ed. Ьу W. Stubbs. Vol. 1-2. London, 1887-1889. Р. 24, § 20. tгes / Гильда, историк остроумный и изящный, коему бритты обязаны своей славой среди других нарол.ов. 1 См. о нем: Вайнштейн О. Л. Зашшноснропсйская срсл.11свеко11ая ипорио· ~·рафия. М.; Л., 1964. С. 159-161; Gransden А. Historical \11riting in England 550 - с. 1307. London; Ne"' Уогk, 1998. Р. 166-185. i с. И 11ерек.ликастся тем самым со Вторым житием Гильды. Как отмечают 1н:с;1елощпел11 творчсстна У11111.яма Мальмсбсрийскоrо. •деяния•, кыпу­ щен11ые им о сост 1135-1143 u 1125 голу, потом лоажды 11олuерrались 11ереработке в голах, так что на л.аш1ый момент существует три версии этого трула. Уrюмипа11ие о Гильде включено в обширныii очерк лренностсй Глас· то11бери. который солержится только uo отором вар11а11те •деяний• (см.: Gransden А. Historical \Hiting in England ... Р. 168, 181). Уи.rtьям написал так­ же отлельное сочинение •О древности Гластонберийской uсркн1t• antiquitate Glastonicnsis ccclesiae), ра было нереработано в Гластонбери F:пgland ... Р. 15 За• 3900 183-184). (De которое, возможно, 1юсле кончины авто­ ( Gransden А. Historkal writing in
12. РАДУЛЬФ ИЗ ДИЦЕТО •СОКРАЩЕНИЯ ХРОНИК» (ФРАГМЕНТ) Декан церкви святого Павла в Лондоне, историк Радульф изДицето (р. в 1120-х гг. -ум. после 1201) 1 включил г~1льду о число историков, которыми он пользовался 11р11 составлении своего •Со­ кращения хроник•. Всего Радульф использовал сорок семь источ1ш­ ков, от Помпея Tpora до Роберта де Ториньи, которые он перечисля­ ет в начале •Сокращения• в хронологическом порядке. Гильда помещен перед Григорием Турским. Перевод сделан по изданию: Radulfus de Diceto, decanus Lundoniensis. Орега historica. The historical works of Master Ralph de Diceto, dеап of Lопdоп / Ed. Ьу W. Stubbs. Vol. 1-2. London, 1876. Vol. 1. Р. 22. Гильда описал деяния бриттов слезной речью (fleblli sennone) в году от воплощения Господа 58!2. ' С. Вайнштейи О. Л. За11ад1юс11ро11ейская сре;щсвекоuая 11стор11ографня ... 162-163; Gransden А. Historirill writing in Englaпd ... Р. 230-236. Что та­ кое •ди~tето•, кажется, до сих нор не установлено. ~ Неясtю, откуда Радульф озял подобную дilпtровку. Можно нолаrать, что, носкольку Радулы~ отмечает в текпе •Сокраще1шii• момент, когда тот или друl"Ой актор :1ако11'41L~ свое сочинение, не найдя в текrте Гильды ника­ ких указаний на то, когда именно была завершена его рilбота, 011 11ри11ял :ia дату око11ча11ия (-наn11сан11я) работы оть1t·1<а11ную им где-то дату ко11ч1111ь1 Г11;1ы1ы.
13. УИЛЬЯМ НЬЮБУРГСКИЙ «АНГЛИЙСКАЯ ИСТОРИЯ• (ФРАГМЕНТ) Оригинальная и не.11щеприятная характер11ст11ка Г11.'1ьды­ истор11ка содержится в «А11гл11йско11 истори11•7il йо1ж11111р11а У11ль­ яма из Ньюбурга (ок. 1136 - ок. 1196) 772 • Уильям резко отрицатель­ но относился к валлийцам; особенную неприязнь вызвало у него воспевание фантасп1•1еских подвигов короля Артура у Гальфрида Монмутского. Опровержению Гальфрида посвящено предисловие к «Истории•. Перевод выполнен по изданию: Willelmus Neubш-gensis. Historia MGH SS, Vol. XXVII: Ех rerum anglicorum scriptoribнs saecttli XII. et XIII / Ed. F. Liebermann, R. Paнli. Hannoverae, 1885. Р. 224. anglicana (отрывки)// Историю нашего племени, то есть англов, составил достопочтен­ ный пресвитер и монах Беда. И он был должным обра.1ом полготов­ лен к задуманному труду: ведь чтобы 1юдстуш~ть к избранной нм теме с большей осведомленностью, он с изящной краткостью сжато изложил даже и наиболее славные дела бриттов, которые были пер­ выми обитателями нашего острова. Однако племя бриттов до наше­ го Беды имело своего собственного историка, Гильду, о чем свиде­ тельствует и Беда, вводя в свои сочинения некоторые его слова, как я и сам убедился, когда несколько лет на:Jад наткнулся на книгу это­ го Гильды и почитал ее:'. Ведь поскольку речь его весьма глупа и не1 Wil/elmus Neubu~ensi.~. Historia an~licana // MGH SS. Vol. XXVII: Ех rert1m anglicorum scriptoribus sacculi XII. ct XIII / Ed. F. Liel>crmann, R. Pauli. Hannoverae, 1885. 2 Ваiшштей11 О. Л. За11;.щноспро11еiiская сред11е11екопая 11сториограф11я ... С. 98. 164; Gransden А. Historical \\'Гiting in Englantl". Р. 263-268. :i Уильям, скорее всею, обрат11.1ся к соч1111сн11ю Г11.1ь11ы во время работы tiaл cвoeii nrюrювслыо о спятом Ал1,6а11е. которая сохра1111лас1. срелн других его мелкнх сочинс1111й. Как отмечает 11eмl.'11ю1ii 11:Jд;пелr. Уил1.яма Р. Пау­ л11, в nроrюосли в 1юл1юй мере 11рол11нлась споikтвснная ему 11еr1р11язнь к па.:1:111~i11ам. См.: Willelmus Neuburgensis. Historia an~lica11a ... Р. 223, 225 n. 4.
438 Гильда Премудрый. О пошбели Британии отесанна, мало кто озаботился тем, чтобы переписать или иметь его, и его редко можно найти. Тем не менее его свидетельство - честнос­ ти немалой, поскольку дабы обнаружить правду собственного свое­ го племени он не пощадил и, будучи весьма скуп на хорошие слова о своих (согражданах], оплакивает он мноrие их злодеяния. И, не стра­ шась, чтобы не умолчать о том, что есть на самом деле, он, - бритт о бриттах! - написал, что они •ни в войне не сильны, ни в мире не вер­ ны•.
14. ГИРАЛЬД КАМБРИЙСКИЙ ОПИСАНИЕ КАМБРИИ (ОТРЫВОК) Английский историк 11 nисатель Гиральд Ка:1.1брийский (Джсральдде Барри, ок. 1147 - ок. 1220) был сыном норманна Уиль­ яма де Барри 11 Ангарет, потомка валлийской королевской семьи. Он избрал карьеру священнослужителя, был архидиаконом и еnиско­ пом. Перу Гиральда nринадлеж1п много сочинений, как историчес­ ки-«краеведчесю1х» - «Описание Ирландии» (Descriptio Hiberniae), (Expugnatio Hibcrniae, оба - ок. 1187), (Descriptio Cambriae, ок. 1204-1205), так и «Завоевание Ирла1щии» «Описание Камбрюr» агиографических и автобиографических, например «Автобиогра­ фия» (De rebus а se gestis). Перевод сделан по изданию: Giraldнs Cambrensis. Descriptio // Giraldнs Cambrensis. Itinerariнm Cambriae et Descriptio Kambriae / Ed. j. F. Dimock. London, 1868 (Rolls seгies, 21, vol. 6). Р. 207-209. Caшbriae II. 1. О том, что {ойJUlийцы] живут разбое,w и соглашений и мирных договоров не соблюдают. При этом они предаются грабежам •r живут похищенным и укра­ денным и считают обычным делом разбой не только по отношению к чужеземным и враждебным народам, но и между собой. Соглашения же и мирные договоры, если предоставляется им воз­ можность нанести вред, не соблюдают, предпочитая вере и религи­ озным таинствам грязную наживу. Некогда это заявил и Гильда в книге «0 погибели бриттов• (De excidio Bгitonum) как историк, не утаив пороки своего народа из любви к истине, в таких словах: «НИ в войне не сильны, ш1 в :1-шре не верны». Однако тогда, ко1·д;1 Юлий Цезарь, который был могущественен, как никто в мнрf', -
ГШ1ьда Прем;qдрый. О nпlибели Британии 438 В страхе( ... ) тыл показал британцам, к которым стремился•,- раз­ ве не были они тогда - под предводительством Кассивеллауна - сильны? А тогда, когда Бешtн 2 и Бреш111iР 11р11соедин11л1t сво11ми победами Римскую империю? А что же во время императора Кон­ стантина, сына нашей Елены? 4 А в царствование Аврелия Амвросия, похвалы которому воздает даже Евтрош1й?·; А каковы же они были во время славного нашего - не скажу легендарного - Артура?! Но и наоборот, когда они были побеждены скоттами и пиктами, та­ кию1 11одлым1111ародам11, и столько раз беспоко11ли вспомогательные римские легионы, говоря (как мы узнаем из Гильды): •варвары нас к морю, а море к варварам гонит; тут мы тонем, тут нас режут!• 6 - раз­ ве тогда они были сильны и достойны похвалы? И когда саксы, при­ званные на помощь, нанятые за плату наемники, завоевали и подчи­ нили их, разве были они сильны? И (наиболее сильное из всех этих доказательство в пользу их малодушия) что Гильда, бывший челове­ ком святым и из того же самого народа, во всех тех историях, кото­ рые он написал о деяниях их, ничего и никогда выдающегося о них не передал потомству( ... ]'. 1 Лукан. Фарсалия, или Поэ111а о r~:~ажданской 11ойt1е /Пер. Л. Е. Остроумо­ uа. М., 1951. С. 44 (11, 572). z Полагают, что имя британского князн • Белнна• - llJIO/( 11сдора.1умс1111я. У Сnстония упоминается •Админий, сын короля бр1п;11щев Киtюбе,1лина• CynoЬcllini Britaппorum Re~is filius). Орознй 11епраnиJ1ыю про­ (Adminius чел этот нассаж, и в его истории пояuился 11ерсонаж •М11ноки11обеллин• (Miпocyпobcllinus Britannorum regi filius). Наконен, поз1111ейшис срсдневе­ ко11ые валлийские 1<ю1ж1н1ки еще ра:1 подсл11л11 это нмя, и в результате у а11тора •Ис1·ории бриттов• Нешшя фигурирует •М•1ноканн, сын короля британцев Беллина• (Minocanni Bcllinus Britannorum Gramden А. Historical writing in Englancl ... Р. 8). Rcgis filius). (См.: :i Под •Бре1111исм•, скорее всеm, имеется о ниду 1мльский вожпь Бренн завоевате;1ь Рима 1 - u IV 11. до 11. з. Мнение о том, что Елена, мать 11м11ератора Ко11ста11п111а Великого, была уроженкой Бр1пании (ос11ова11ное, 11ищ1мо, 11а том, что отец императора Констанций Хлор - - скончался в Британии), было широко рас11ространсно n сред11с11ековом Уэльсе, 1ю 11а деле ош11боч1ю. s Неяс1ю, что имел u нипу Гиральд. i; Гиральд 11с 111юл11е точно нитирует г.1ану 20 •О 1юп1бели Британии•: •Bapuaph! гонят 11ас к морю, юнит море к варuарам; мы зареза11ы или уто11лены между ;~п111-111 двумя родами погибелн!• 7 В 011ущс111юм 11ассажс Г11раJ11>11 рассуждает о том, что, возмож1ю, ела· бостh бр11тто11 объясняласh тем, что Магн Макс11м !11111111л остров 11аиболсс храбрых людей.
14. Гиральд Камбриuскиu 438 О Гильде же, который настолько резко отзывался о своем народе, бритты говорят, что он на1111сал это, оскорбленный, из-за своего бра­ та, шотландского князя (Albaniae principeш), которого убил король Артур. Потому и те многочисленные и прекрасные книги, которые написал он во славу короля Артура и своего народа, услышав об убийстве брата, все, которые были, он бросил в море. И по этой самой причине об этом великом государе ничего нельзя найти в подлинных документах.
БИБЛИОГРАФИЯ СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ Периодические издания ЖМНП - Журнал министерства народного просвещения АВ - Analecta Bollandiana BBCS - Bulletin of the Board of Celtic Studies (University of Cardiff, Wales) CMCS - Cambridge Medieval Celtic Studies EHR - English Historical Review ЕС - Etudes celtiques RC - Revue celtique Друrие издания АЛ SS - Acta Sanctorum qoutquot toto orbe coluntur, vel а catholicis scriptoribus celebrantur ех Latinis et Graecis, aliorumque gentium antiquis monumentis / Ed. 1. Bollandus et al. 1 ed. Antwerpiae, 1643 sq., 3 ed. Parisiis, T. l lanuarii -Т. 11Novembrii,1863-1891. AI - The Annals of Inisfallen (MS Rawlinson В. 503) / Ed. with transl. and indexes Ьу S. Мае Airt. DuЬlin, 1944, repr. 1988. АТ - The Annals of Tigernach / Ed. W. Stokes // RC. Vol. 16. 1895. Р. 375-419; RC. Vol. 17. 1896. Р. 6-33; 119-263; 337-420; RC. Vol. 18. 1897. Р. 9-59, 150-198, 167-303; 374-391. AU - The Annals of Ulster / Ed. Ьу S. MacAirt and G. MacNiocaill. DuЬlin, 1983 CIIC - Maca/ister R. А. S. Corpus inscriptionum insularum Celticarum. Vol. 1, DuЬlin, 1945.
Библиоzрафия 441 DIL- Dictionaryof the Irish language. Based mainlyon Old and Middle Irish materials. Compact ed. DuЬlin, 1983, repr. 1990. DNB - The Dictionary of National Biography. Founded in 1882 Ьу G. Smith / Ed. Ьу L. Stephen, S. Lee. From the earliest times to 1900. Oxford, 1917. GNA - Gildas: New approaches / Ed. М. Lapidge, D. Dumville. Woodbridge, 1984 (Studies in Celtic History, V). LDEBDG - Kerlouegan F. Le De Excidio Britanniae de Gildas: Les destinees de la culture latine dans l'Ile de Bretagne au Vle siecle. Paris, 1987. MGH АЛ - Monumenta Germaniae Historica. Auctores antiquissimi. MGH SS - Monumenta Germaniae historica. Scriptores. PG - Patrologiae cursus completus. Series graeca / Ed.J. Migne. Paris, 1857. PL - Patrologiae cursus completus. Series latina / Ed. J. Migne. Paris, 1844. PLRE - jones А. Н. М., Martindalej. D., Morris D. The Prosopography of the Later Roman Empire. Vol. Ш. Cambridge, 1971-1980. RIВ - Collingwood R. G., Wright R. Р. The Roman inscriptions of Britain. Vol. 1. lnscriptions on stone. Oxford, 1965. ТУР - Trioedd Ynys Prydein. The Welsh Triads / Ed. R. Bromwich. Cardiff, 1961. VSBG - Vitae Sanctorum Britanniae et Genealogiae / Ed. А. W. WadeEvans. Cardiff, 1944. источники Ги11ьда: издания и переводы в порядке публикации 1 •тhе Epistle of Gildas, faithfully translated out of the Original Latine, with introduction Ьу J. Hablngton. London, 1638, 1641. 1 Звездочкой(•) да Гнльды. обозначены издания, в которые включены переводы тру­
ГZLfьда Пре.'lgдрый. О по1и6ели Бритаиии 442 Histoгiae Т. Britannicae, Saxonicae, Anglo-Danicae Gale. Oxfoгd, 1691. Р. 1-39. scгiptores XV / Ed. Britannicarum gentium histoгiae antiquae scriptores tres: Ricardus Corinensis, Gildas Badonicus, Nenniнs Banchorensis / Rec. С. Bertramнs. Havniae, 1757. Gildas. De Excidio Britanniae / Ed. Ьу J. Stephenson. London, 1838, rегр. Vaduz, 1964. *Six old English chгonicles, of which two are no\v first translated from the monkish Latin originals / Ed. J. А. Giles. London, 1841, 1891. Nennius und Gildas ех recensione Stevenson / Herausg. v. San-Maгte (А. Schulz). Berlin, 1844. Gildas Sapiens. Liber qнen1lus de calamitate, excidio et conquestн Britanniae // Monumenta historica Britannica. Ed. Н. Petrie. London, 1848. Р. 1-46. *Gildae de Excidio Britanniae, fragшenta, liber de paenitentia, accidit et Loгica Gildae / Ed. Н. Williams. London, 1899-1901 (Cymmrodorion Recoгd Series, .№ 3). Gildae Sapientis De excidio et conqнestu Britanniae ас fleЬili castigatione in reges pгincipes et saceгdotes // MGH АЛ ХШ (Chronica minora, vol. III fasc. 1), Beгolini, 1898, rерг. 1961. *Gildas. The Ruin of Britain and other works. Ed. and transl. Ьу М. Winterbottom. (Histoгy from the Sources. Gen. ed.J. Morris, 7.) London; Chichester, 1978. • Saint Gildas de Excidio Britanniae. Decadence de la Bretagne / Trad. par С. M.J. KerЬoul-Vilhon. Ргеf. par Gw. Le Duc. Sautron, 1996. И3дания Бибпии BiЬlia Sacra iuxta Vulgataш versionem / Rec. R. Weber. 3 ed. Stuttgart, 1983. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета кано­ нические. М.: Российское библейское общество, 2000. Толковая Библия, или Комментарий на все книги Св. Писания Ветхо­ го и Нового Завета. Т. 1-3. Пб., 1904-1913, репр. Стокгольм, 1987.
Библимрафиs Друrие источники Colнmba / Ed. and transl. Ьу А. О. Anderson, М. О. Anderson. Rev. Ьу М. О. Anderson. Oxford, 1991. Adomnan's Lit·e ot· Alcuinus. В. Flacci A\Ьini seu Alcнini abbatis et Caroli Magni imperatoris magistri opera omnia // PL, С. Paris, 1851. Annales Cambriae / Ed. Ьу the Re,·.J. W. аЬ Ithcl. London, 1860 (Rolls Serics, 20). Annals of Clonmacnoise being Aпnals of Ireland from thc earliest pcriod to А.О. 1408 / Transl. English А.О. 1627 Ьу Concll Magcoghagan and ed. Ьу О. Mнrphy. OuЬlin, 1896, repr. Llancrch, 1993. Beda Venerahilis. Bedc's Ecclcsiastical history of the English people / Ed. Ьу В. Colgrave, R. А. В. Mynors. Oxford, 1969. Bethada Nacm nErenn. Lives of the lrish Saints / Ed. Ьу С. Plнmmer. Oxford, Vols. 1-11, 1922, repr. 1968. Chronica gallica а. CCCCLII et OXI // MGH АА Т. IX. Chronica minora saec. IV. V. VI. VII. Vol. 1. Bcrolini, 1892, 1961. Collingrt•ood R. G., Wright R. Р. The Roman inscriptions of Britain. Vol. 1. lnscriptions on stone. Oxford, 1965. Columbanus. Sancti Colшnbani opera / Ed. Ьу G. S. М. Walker. OuЬlin, 1970 (Scriptores Latini Hiberпiae, Vol. 11). Cttlhwch and Olwen. An edition and stttdy of the oldest Arthurian tale / Ed. Ьу R. Bromwich and О. Simon Evans. Cardiff, 1992. Eusebli Pamphili Caesariensis episcopi ecclesiastica historia Rufino Aqt1ileiensi interprete // Eusehii Pamphili Caesariensis ... Opera. Vol. 1-2. Basileae, 1549. Vol. 1. Р. 463-650. Gira/dus Cambrensis. Oescriptio Cambriae // Giraldi Cambrensis Itineratium Kambriae et Descriptio Kambriac / Ed. j. F. Oimock. London, 1868 (Rolls Series, 21, vol. 6). Haddan А. W., Stubbs W. Councils and ecclesiastical documents relating to Great Britain and Ireland, Vols. I-III, Oxford, 1869-1871. Hieronymus, Euseblus St. Opera omnia. Vol. 1, 2, 3 // PL, XXII, XXIII. Paris, 1845. continнatio chronicoruш Hicronymianort1m ad CCCCLXVIII // MGH АЛ Т. Xl. Chronicorum minorнm sacc. IV.V.VI.VII Vol. 11 / Ed. Т. Mommscn. Berolini, 1894, 1961. Hydatii Lemici А.
Гильда Премудрый. О поzибели Британии Lйtini Pacati Drepanii Panegyricus Theodosio Augusto dictus (Xll (2)) / / Panegyriques latins. Т. 111 (XI-XII) / Texte ed. et trad. par. Е. Galletier. Paris, 1955. Lives of saints from the Book of Lismore / Ed. with а transl. Ьу W. Stokes. Oxford, 1890 (Anecdota Oxonensia, Mediaeval and Modern series, 5). Macalister R. А. S. Corpus inscriptionum insularum Celticarum. Vol. 1, DuЬlin, 1945. Meyer W. Die Legende des h. Albanus des Protomartyr Angliae in Texten vor Beda. Berlin, 1904 // Abhandlungen der kцniglichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen. Philologisch-historische Кlasse. Neue Folge. Bd VIII. No 1. Okasha Е. Corpus of Early Christian inscribed stones of South-West Britain. London; New York, 1993. Orose. Histoires (Contre les Paiens). Vols. 1-Ш /Texte etaЬli et trad. par М.-Р. Arnaud-Lindet. Paris, 1990-1991. Plinius Secundus. Historia naturalis / Histoire naturelle de Pline avec la trad. en fr. par М.Е. Littre. Vol. 1-2. Paris, 1850. Radulfus de Diceto, decanus Lundoniensis. Opera historica. The historical works of Master Ralph de Diceto, dean of London / Ed. Ьу W. Stubbs. Vol. 1-2. London, 1876. Rufinus - см. EuseЬius. Sermo Lupi ad Anglos / Ed. Ьу D. Whitelock. London, 1939, 2nd ed, 1952. Sidoine Apollinaire. Т. 11. Lettres (Livres 1-V) / Texte etaЫi et trad. par А. Loyen. Paris, 1970. Sulpice Severe. Vie de Saint Martin. Т. 1-Ш / lntrod., texte et tr. par ]. Fontaine. Paris, 1967-69 (Sources chretiennes, № 133-135). Sulpicii Severi libri qui supersunt / Rec. С. Halm. Vindobonae, 1866 (CSEL, 1). The Annales Cambriae and Old-Welsh genealogies from Harleian MS 3859 (London, British library, Ms Harley 3859) / Ed. Е. Phillimore / / У Cymmrodor. Vol. 9. 1888. Р. 141-183. Repr.: Morтisj. Arthurian sources. Vol. 5. Genealogies and texts. Chichester, 1995. Р. 13-55. The Annals of lnisfallen (MS Rawlinson В. 503) / Ed. with transl. and indexes Ьу S. Мае Airt. DuЬlin, 1944, repr. 1988.
Библиография 445 The Annals ofTigernach. Ed. W. Stokes // RC. Vol. 16. 1895. Р. 375419; RC. Vol. 17. 1896. Р. 6-33; 119-263; 337-420; RC. Vol. 18. 1897. Р. 9-59, 150-198, 167-303; 374-391. The Annals of Ulster / Ed. Ьу S. MacAirt and G. MacNiocaill. DuЬlin, 1983. The Patrician texts in the Book of Armagh / Ed. Ьу L. Bieler. DuЬlin, 1979 (Scriptores Latini Нiberniae, Х). Trioedd Ynys Prydein. The Welsh Triads / Ed. R. Bromwich. Cardiff, 1961. Vie de Saint Paul de Leon en Bretagne. D'aprиs un manuscript de Fleurysur-Loire conserve а la ЬiЬliotheque puЬlique d'Orleans / Ed. С. Cuissard // RC. Vol. V. 1881-83. Р. 413-460. Vita Sancti Samsonis // АА SS Iulii Т. VI, Parisii, Romae, 1868. Р. 573 ff. Vitae Sanctorum Britanniae et Genealogiae / Ed. А. W. Wade-Evans. Cardiff, 1944. Willelmus Malmesbiriensis monachus. De gestis regum Anglorum libri quinque; Historiae novellae libri tres / Ed. Ьу W. Stubbs. Vol. 1-2, 1887-1889. Willelmus Neuburgensis. Н istoria anglicana (отрывки)// М G Н SS, Vol. XXVII: Ех rerum anglicorum scriptoribus saeculi XII. et ХШ / Ed. F. Liebermann, R. Pauli. Hannoverae, 1885. Zosime. Histoire nouvelle / Texte etaЬli et trad. par F. Paschoud. Vols. 1Ш. Paris, 1971-1989. Допопнитеп1анwе источники в русских переводах' Аммиан Марцеллин. Римская история / Пер. с лат. Ю. Кулаков­ ского, А. Сонни под ред. Л. Ю. Лукомского. СПб, 1994. Властелины Рима. Биографии римских императоров от Адриана до Диоклетиана/ Пер. С.Н. Кондратьева под редакцией А. И. Дова­ тура. М., 1992. 1 Звездочкой памятников. (•) помечены издания, содержашие ориrииальные тексты
Гилы)а Премудрый. О погибели Брита11ии 448 Беда Досточтимый. Жизнь отцов-настоятелей Веармута и Ярроу. Житие св. Катберта. Церковная история народа анrлов [в отрыв­ ках) / Пер. М. Р. Ненароковой тинской литературы IV-VII // Памятники средневековой ла­ веков. М., 1998. Вергилий Марон, Публий. Букол11ки. Георгики. Энеида / Пер. С. Шер­ винского, С. Ошерова. М., 1971. Гальфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина А. С. Бобовнча, С. А. Ошерова. М., / Пер. 1984 (Литературные памятни­ ки). Григорий Т:чрский. История франков кова. М., / Изд. подготовила В. Д. Саву­ 1987. Евсеаий Памфи.л. Церковная история. Издание Спасо-Преображен­ ского Валаамского монастыря. М., 1993. Ириней Лионский, Св. Сочинения СПб, 1890, / Пер. прот. П. Преображенского. репр. под назв. Св. Ириней Лионский. Творения. М., 1996. *Королев А. А. Древнейшие памятники ирландского языка. М., 1984. Мабиногион. Волшебные легенды Уэльса/ Пер. и прим. В. В. Эрлих­ мана. М., 1995. Ненний. История бриттов. Пер. А. С. Бобовича // Гальфрид Монмут­ ский. История бриттов. Жизнь Мерлина. М., 1984. С. 171-193. •оли.мпиодор Фиванский. История / Пер., вступ. статья, комм. Е. Ч. Скржинской. 2-е изд. пол ред. П. В. Шувалова. СПб, 1999. Сульпиций Север. Сочинеиия. Пер. с лат. А.И. Донченко. М., 1999. Тертуллиан. Апология. Пер. Н. Щеглова// Отцы и учители Церкви 111 века. Антология. 2 тома/ Сост., биогр. и библиогр. статьи иеро­ монаха Илариона (Алфеева). Т. 1. М., 1996. С. 317-378. ЛИТЕРАТУРА Буданова В. П. Этнонпмия племен Западной Европы: рубеж антич­ tюсти и средневековья. 2-е изд. М., 1993. Гиббон Э. История упадка и разрушения Римской империи. Т. СПб, 1998. III.
Библиоtрафия 447 Гиббон Э. История упадка и разрушения Римской империи. Т. IV. СПб, 1998. Глебов А. Г. Англия в раннее Средневековье. Воронеж, 1998. Казакоа М. М. Епископ и империя. Амвросий Медиоланский и Рим­ ская империя в IV в. Смоленск, 1995. Корсунский А. Р. Образование раннефеодального государства о За­ падной Европе. М., 1963. Ларионов В. Л. Англосаксонское завоевание Британии и борьба за полит11ческое господство (середина (МПГУ). М., IV-VII вв.). Автореф. дисс. 1993. Морошкин И. Ф. Древняя британская церковь// ЖМНП. Ч. 1872. No 10. Октябрь. С. 261-285. CLXIII. Перфилова Т. Б. История Римской Британии в работах русских и со­ ветсюtх специалистов // Европейская историография ХХ века. Материалы российско-британской международной конференции историков •Ярославль-Эксетер•. Ярославль, 1992. С. 23-33. Сиротенко В. Т. Введение в историю международных отношений в Европе во второй половине IV - начале VI в. Часть 1. Источни­ 1973. Alcock L. Arthur's Britain. History and archaeology AD 367-634. Harmondsworth, 1971, repr. 1977. Anderson А. О. Varia. 1. The datiпg passage in Gildas's Excidium // ZCP. Bd. 17. 1928. Р. 403-404. Anscombe А. The location in Britain of the writer of the Book •De Excidio Britanniae• / / Academy. Vol. 48. Sept. 28. 1895. № 1221. Р. 251-252. Anscombe А. The reading of two passages in the book •De excidio Britanniae• upon its ascription to St. Gildas of Ruys ( +554) // Academy. Vol. 48. Sept. 14. 1895. № 1219. Р. 206. Anscombe А. The view of the Monothelitc heresy (625-680) which was taken Ьу the monk who wrote the book •De excidio Britanniae• // Academy. Vol. 48. Oct. 5. 1895. № 1222. Р. 273-274. Baring-Gould S., Fisher}. Lives of the British saints / Ed. Ьу D. Bryce. Llanerch, 1990. Ba"ett А. А. Knowledge of the literary classics in Roman Britain // Britannia. Vol. IX. 1978. Р. 307-313. ки. Пермь,
448 Гильда Премудрый. О погибели Британии Bathurst Rev. W. Н. Roman antiquities at Lidney Park, Gloucestershire. With notes Ьу C.W. Кing. L., 1879. Birley А. The people of Roman Britain. Berkeley, L.A., 1980. Birley А. R. The African emperor Septimius Severus. L., 1988. Bowen Е. G. Saints, seaways and settlernents in the Celtic lands. Cardiff, 1969. Brooks D. А. Gildas' De Excidio. lts revolutionary meaning and purpose // St11dia Celtica. Vol. XVIII / XIX. 1983-1984. Р. 1-10. Buchanan G. Rerum Scoticarum historia ad Jacobum VI, Scotorum regern. Ultrajecti, 1668. Burgess R. W. The Dark Ages return to fifth-century Britain: The urestored" Gallic chronicle exploded // Britannia. Vol. XXI. 1990. Р. 185-195. Cameron А. F. Saint Gildas and Scyld Scefing // Neuphilologische Mitteilungen. Bd. LXX (2). 1969. Р. 240-246. Casey P.j.,jones М. G. The date of the letter of the Britons to Aetius // BBCS. Vol. 37. 1990. Р. 281-290. Collingwood R. G., Myres}. N. L. Roman Britain and the English settlements. Oxford, 1936. Chadwick О. Gildas and the rnonastic order // journal of Theological Studies. New Ser. Vol. V. 1954. Р. 78-80. Dark К. R. Civitas to kingdom: British political continuity 300-800. Leicester, 1994 (Studies in the Early History of Britain). Davies W. Н. The Church in Wales // Christianity in Britain 300-700 / Ed. М. W. Bareley, R. Р. С. Hanson. Leicester, 1968. Р. 131-150. DumviJ/e D. N. Gildas and Maelgwn: proЬlerns of dating// GNA. Р. 51-59. Dumville D. N. Sub-Rornan Britain: History and legend // History. New. Ser. Vol. 62. 1977. Р. 173-192. Dumville D. N. The chronology of De Excidio Britanniae, Book 1// GNA. Р. 61-84. Dumvi//e D. N. Gildas алd Uinniau // GNA. Р. 207-214. Durte//e de Saint-Sauveur Е. Histoire de Bretagne des origins de nosjours. Vol. 1-2, Rennes, 1935, 4•ed. 1957. Esmonde Cleary А. S. The Endiлg of Roman Britain. London, 1989.
Библиография 449 А history of Roman Britain. 3d ed., extensively revised. London; New York, 1987. Gardner R. Gildas's New Testament models // CMCS. Vol. 30. Winter 1995. 1-12. Gildas: New approaches / Ed. М. Lapidge, D. Dumville. Woodbridge, 1984 (Studies in Celtic History, V). Gransden А. Historical writing in England с. 550 - с. 1307. London; New York, 1998. Grosjean Р. Emendations au texte du De Excidio (Notes d'hagiographie celtique, 32) // АВ. Vol. 75. 1957. Fasc. 1-11. Р. 194-202. Grosjean Р. Quelques citations dans le De Excidio (Notes d'hagiographie celtique, 31) // АВ. Vol. 75. 1957. Fasc. 1-11. Р. 189-194. Grosjean Р. La tradition manuscrite du De excidio attribue а Gildas (Notes d'hagiographieceltique,30)// АВ. Vol. 75.1957. Р.185-189. Hanning R. W. The Vision of history in Early Britain from Gildas to Geoffrey of Monmouth. New York, London, 1966. Haverfield F. The Roman occupation of Britain, being six Ford lectures, delivered Ьу F. Haverfield, now revised Ьу G. Macdonald. Oxford, 1924. Hawkes С. F. С. TheJutes of Kent // Dark-Age Britian. Studies presented to Е. Т. Leeds with а ЬiЬliography of his works / Ed. Ьу D. В. Harden. London, 1956. Р. 91-111. Herren М. W. Gildas and Early British monasticism // Britain 400-600: languageand history /Ed. Ьу А. Bammesberger, А. Wollmann. Heidelberg, 1990. Р. 65-78. Higham N.}. Gildas, Roman walls and British dykes // CMCS. Vo\. 22. 1991. 1-14. Higham N.}. Rome, Britain and the Anglo-Saxons. London, 1992. Нigham N.j. The English conquest. Gildas and Britain in the fifth century. Manchester, 1994. Нinesj. Philology, archaeology and the adventus Saxonum velAnglorum // Britain 400-600: language and history / Ed. Ьу А. Bammesberger, А. Wollmann. Heidelberg, 1990 (Anglistische Forschungen, Н. 205). s. 17-36. Hughes К. British museum MS Cotton Vespasian A.XIV ( •Vitae Sanctorum Wal\ensium• ), its purpose and provenance // Studies in Frere S. S. Britannia.
450 Гw~ьда Пре.wудрый. О погибели Британии the early British church. Ву N.К. Chadwick et al. Cambridge, 1958. Р. 183-200 (ch. Ш); repr. in: Hughes К. Celtic Britain in the early Middle Ages. Studies in Scottish and Welsh sources / Ed. Ьу D. Dumville. Woodbridge, 1980. Р. 53-66 (Studies in Celtic history, 11). Hughes К. The church in early Irish society. lthaca (N.Y.), 1966. Hughes К. The Welsh Latin Cronicles: Annales Cambriae and related texts // Hughes К. Celtic Britain in the early Middle Ages. Studies in Scottish and Welsh sources/ Ed. Ьу D. Dumville. Woodbridge, 1980. Р. 67-85 (Studies in Celtic history, II). jackson К. Varia: II. Gildas and the Names of the British Princes // CMCS. Vol. 3. Summer 1982. Р. 30-40. Johnson S. Later Roman Britain. London, 1980. Johnstone Р.К. Dual personality of Saint Gildas // Antiquity. Vol. 20. 1946. No 80. Р. 211-213. johnstone Р.К. Mons Badonicus and Cerdic ofWessex// Antiquity. Vol. XIII. 1939. Р. 92-96. jones М. Е., Casey]. The Gallic chronicle restored: А chronology for the Anglo-Saxon invasions and the end of Roman Britian / / Britannia. Vol. XIX. 1988. Р. 367-398. Kelly F. Early Irish farming. А study based mainly on the law-texts of the 7•h and 8'h centuries AD. DuЬlin, 1998. Кеппеу]. F. The sources for the early history of Ireland. Ecclesiastical. New York, 1929. Kerlouegan F. Le De Excidio Britanniae de Gildas: Les destinees de la culture latine dans l'Ile de Bretagne au Vle siecle. Paris, 1987. Kerlouegan F. Le Latin du Excidio Britanniae de Gildas // Christianity in Britain 300-700 / Ed. Ьу М. W. Barley and R. Р. С. Hanson. Leicester, 1968. Р. 151-76 Kerlouegan F. U ne liste de mots communs а Gildas et а Aldhelm // ЕС. Vol. 15. 1976-1978. Р. 553-67. Kerloueg"tm F. Une mode stylistique dans le prose latine des pays celtiques // ЕС. Vol. 13. 1972-73. Р. 275-97. КirЬу D. Р. Vortigern // BBCS. Vol. ХХШ. 1968. Pt. 1. Р. 37-59. La Borderie А. de. La date de la naissance de Gildas // RC. Vol. 6. 18831885. Р. 1-13.
Библиография 451 La Borderie А. de. Histoire de Bretagne. Т. 1. Rennes, 1905. Lexicon der christlichen Ikonographie / Hrsg. von W. Braunfels. Rom etc., 1976, 1990. Lir1ersidgej. Britain in the Roman Empire. London, 1968. Lot F. Bretons et les anglais aux V• et VI• siecles // Proceedings of the British academy. Vol. 16. 1931. Р. 327-344. Repr.: [Lot F.]Recueil des travaux historiques de Ferdinand Lot. Т. 11. Geneve, 1970. Р. 3-20. Lot F. De la valeur historique du De excidio et conquestu Britanniae de Gildas // Medieval studies in memory of G. Schoepperle-Loomis. Paris, 1927. Р. 3-38; repr. in: [Lot F.]Recueil des travaux historiques de Ferdinand Lot. Т. 1. Geneve, Paris, 1968. Р. 750-785. Lot F. Nennius et l'Historia Brittonum. Etude critique suivie d'une edition des diverses versions de се texte. Paris, 1934. Lothj. Le nom de Gildas dans l'Ole de Bretagne, Irlande et en Armorique // RC. Vol. 46. 1929. Р. 1-15. Lloydj. Е. А history of Wales from the earliest times to the Edwardian conquest. Vols. 1-2. London, 1948. Мае Niocaill G. Ireland before the Vikings. DuЬlin; London, 1972. Macdonald Sir G. The Roman wall in Scotland. 2пd ed. Oxford, 1934. Miller М. Bede's use of Gildas// EHR. Vol. 90. 1975. №355. Р. 241-261. Miller М. Relative and absolute puЬlication dates of Gildas's De Excidio in medieval scholarship // BBCS. Vol. XXVI. Pt. 11. Мау 1975. Р.169-174. Miller М. The Saints of Gwynedd. Woodbridge, 1979. Mommsen Т. [ Gildae Sapientis De Excidio et conquestu Britanniae] // MGH АА ХШ (Chronica minora, vol, Ш fasc. 1). Berolini, 1898, repr. 1961. Р. 3-24. Morrisj. Arthurian sources. Vol. 1-6. Chichester, 1995. Mo1тisj. Dark age dates // Britain and Rome. Essays presented to Eric Birley оп his sixtieth Ьirthday / Ed. М. G. Jarreth and В. Dobson. London, 1966. Р.145-85. Repr. in: Morrisj. Arthuriansources. Vol. 6. Studies in Dark-Age history. Chichester, 1995. Р. 53-93. Morrisj. The Age of Arthur. А history of the British Isles from 350 to 650. London, 1973, 1993.
452 Гшьда Премудрый. О погибели Британии Muhlberger S. The fifth-century chroniclers: Prosper, Hydatius, and the Gallic Chronicler of 452. Leeds, 1990. Myresj. N. L. The Adventus Saxonum // Aspects of archaeology in Britain and beyond. Essays presented to О. G. S. Crawford / Ed. Ьу W. F. Grimes. London, 1951. Р. 221-241. Myresj. N. L. The English settlements. Oxford, 1986 (The Oxford history of England, 18). О' Riain Р. The Irish element in Welsh Hagiographical tradition // Irish Antiquity. Essays and studies presented to professor M.j. O'Kelly / Ed. Ьу D. О' Corrain. Cork, 1981. Р. 291-303. О' Riain Р. Gildas: а solution to his enigmatic name? // Irlande et Bretagne. Vingt siecles d'histoire. Actes du colloque de Rennes (2931mars1993) / Ed. С. Laurent, Н. Davis. Rennes, 1994. Р. 23-29. O'Donoghue D. Lives and legends of Saint Brendan the Voyager. DuЬlin, 1893, repr., Felinfach, 1994. O'Su/livan Т. D. The De Excidio of Gildas. lts authenticity and date. Leiden, 1978. Piggott S. Тhе sources of Geoffrey of Monmouth. 11. The Stonehenge story / / Antiquity. Vol. XV . .№ 60. December 1941. Р. 305-319. Polydorus Vergilius Urhinas. Anglicae historiae libri viginti septem. Basileae, 1570. Ralegh Radford С. А. Vortigern // Antiquity. Vol. 32 . .№ 125. March 1958. Р.9-24. Rivet А. L. F. Town and country in Roman Britain. London, 1958. Rohinson}. А. The lives of Cungar and St. Gildas // The journal of theological studies. Vol. ХХШ. № 89. October 1921. Р. 15-22. Sharpe R. Gildas as Father of the Church // GNA. Р. 193-205. Sims-Williams Р. Gildas and the Anglo-Saxons // CMCS. Vol. 6. 1983. Р. 1-30. Sims-Williams Р. Gildas and vernacular poetry // GNA. Р. 169-192. Skene W. F. Celtic Scotland: а history of Ancient Alban. Vol. 1. History and ethnology. Edinburgh, 1876. Snyder С. А. An age of tyrants. Britain and the Britons А.О. 400-600. Stroud, 1998.
Би611иоерафш~ 453 Stevens С. Е. Gildas and the civitates of Britain // EHR. Vol. 52. 1937. .№ 206. Р. 193-203. Stevens С. Е. Gildas Sapiens // EHR. Vol. 56. 1941 . .№ 223.July. Р. 353373. Stevenson W. Н. The date of Gildas's •De excidio Britanniae• // Academy. Vol. 48. Oct. 26. 1895 . .№ 1225. Р. 340-342. Sutherland А. С. The imagery of Gildas's De excidio Britanniae // GNA. Р. 157-168. T[out] Т. F. Gildas // DNB. Vol. VII. Р. 1223-1225. Tatlockj. S. Р. Caradoc of Llancarfan // Speculum. Vol. XIII. 1938. Р. 139-152. Тhomas С. Celtic Britain. London, 1986, 1997. Thompson Е.А. Britain, А.О. 406-410 // Britannia. Vol. 8. 1977. Р. 303318 Thompson Е. А. Gildas and the history of Britain // Britannia. Vol. 10. 1979. Р. 203-206; Vol. 11. 1980. Р. 344 Thompson Е. А. Zosimus 6.10.2. and the letters of Honorius // Classical Quarterly. Vol. 32. 1982. Р. 445-462. Тhompson Е. А. Gildas and the history of Britain // Britannia. Vol. 10. 1979. Р. 203-206; Vol. 11.1980. Р. 344. Thompson Е. А. Saint Germanus of Auxerre and the end of Roman Britain. Woodbridge, 1984. Тhompson Е. А. Zosimus on the end of Roman Britain // Antiquity. Vol. 30 . .№ 119. Sept. 1956. Р. 163-167. Thumeysen R. А Grammar of Old Irish. DuЬlin, 1946. Тhитеуsеп R. Zum Geburtsjahrdes Gildas// ZCP. Bd. 14. 1923. S. 13-15. Тhurneysen R. Wenn sind die Germanen nach England gekommen? // Englische Studien. Bd. XXII. 1895. 2te Heft. Р. 163-179. Usserius [Ussher]]. Britannicarum ecclesiarum antiquitates: Quibus inserta est pestiferae adversus Dei Gratiam а Pelagio Britanno in Ecclesiam inductae Haereseos Historia. Accedit gravissimae quaestionis De Christianarum Ecclesiarum successione et statu historica explicatio. D., 1639, 2 ed. in utraque parte ipsius Reverendissimi Auctoris manu passim aucta et nusquam non emendata. Londini, 1687.
454 Гшьда Премудрый. О notuбeлu Брита11ии Wacher}. S. The towns of Roman Britain. London, 1978. Wheeler G. Н. Gildas de Excidio B1itanniae chapter 26 // EHR. Vol. 41. 1926. No 164, October 1926. Р. 497-503. Williams D. А Consideration of the Sub- Fossil Remains of Vitis r1inifera L. as Evidence for Viticulture in Roma11 Britain // Britannia. Vol. 8. 1977. Р. 327-334. Wood 1. The End of Roman Britain: contiлental evidence and parallels / / GNA. Р. 1-25. Wright N. Gildas's prose style and its origins // GNA. Р. 107-28. Wright N. Did Gildas read Orosiнs? // CMCS. Vol. 9. 1985. Р. 31-42. Wright Т. The Celt, the Roman and the Saxon. А history of the early inhabltants of Britain down to the conversioл of the Anglo-Saxons to Christianity. 3d ed., London, 1875.
SUMMARY GILDAS SAPIENS DE EXCIDIO BRITANNIAE RUSSIAN TRANSLATION, INTRODUCTION AND COMMENTARY ВУ N. YU. CHEHONADSKAIA The present Ьооk is the first fнll Russian translation of the cOn the Ruin of Britain• (De Excidio B1itanniae = DEB) - а letter-sermon, written in the б•h centнry Ьу а British cleric named Gildas. Besides the translation itself, the book includes the Latin text of Gildas's \\'ork based оп the Mommsen's edition. Translations of the Fragments of Gildas's letters, Lives of Saint Gildas and other Ьiographical material on Gildas are included in the Appendix. The introduction - cGildas, А Vision from Another World• deals with such issнes as the author's personality, localization and dating of his work, manuscript history of the DEB. The author of the introduction examines different insular Celtic sources where Gildas hiшself is mentioned and some information is contained оп his life and career. Those are: the first Epistlc of the lrish saint Columbanus (с. 543-615); records about Gildas's death in the Irish and Welsh annals; Gildas's Lives: so-called First Life, written not earlier than in t t •h century in Brittany, the Sccond Life, written Ьу the Welsh cleric Caradoc of Nantcarban in the end of 11 •h century and fragments of the нnpuЬlished Third Life. Gildas is referred to in Lives of others Welsh (Iltut, Samson, Paul de Leon, David, Cadoc) and lrish saints (St Brendan, St Fintan); he is mentioned in secular Welsh tradition: saga cCulhwch and Olwen• and genealogies of the secular and church pcrsons (fragments of those works are included in the Appendix). The analysis of the data a\lo,vs to conclude that an independent hagiological tradition about Gildas рrоЬаЫу never existed. The authors of Gildas's Lives borrowed their material ( e.g. on his education with saint Iltut, about his Ыessing of St David) from Lives of others saints. The composition of the First Life was connected with the development of the Gil-
458 Гмn~ Премудрый. О Погибели Британии das's cult in Rhuis (Brittany). The Second Life reflects the growth of popularity of legends about the king Arthur in 11-12'h centuries. The Irisl1 tradition about Gildas and circulation of his works in Ireland is not suШcieпtly studied. The indication of the Irish annals, that Gildas died in 560-570s seems plausiЬle, Ьесанsе the annals for tl1e second half of 6'h ceвtury, being воt, as the most scholars believe, contemporary, contain, however, autheпtic iteшs of inforшation. Gildas most likely was а deacon. Не expresses his intention to become а monk; ргоЬаЫу, hc could not fulfil his wish, because he \\'ЗS а married mап. Early Christian British inscriptions, and the DEB itself testify that the clerics were married; medieval genealogies шention some of Gildas's own sons, who also have played the iшportant role in church life. Tl1e ргоЫешs connected with the text of DEB are also exaшined. All nшпuscripts of the DEB are younger than the original at least оп three lшndred years. Those аге: the most ancient Cottonian (С), 10' 11 ог 11 111 ccntury, Avranches MS (А) of the end of 1211', and Cambridge (Sowley) (Х), 13111 century. Cambridge (Glastonbнry) MS (О) in the Cambridge library (Dd. 1.17) is an inaccurate сору of С. Actually there areonly three юanuscripts which have an independent textual value: А, С and Х. Moreover, MS Х contains only 27 chapters of the DEB. А has а number of features strongly distinguishing it from the English manuscript tradition. In онг opinion, some of those peculiarities may Ье dated to the 1100s. The t'otшdation of Gildas's cult in Rhuis (Brittany) may have stimulated the creation of the Life of the alleged founder of this monastery, as \vell as а re\vriting and cditing of his works. However, it is possiЬle, that some changes in MS А represent an atternpt of the author to correct the text and, perhaps, to simplify some peculiarities of its style in accordance to his readers' wishes. MS Х is а сору of an Irish original \\'ritten Ьу certain Cormac, and represents an Irish version of Gildas's work, being not related to С and А. The two first editions of thc DEB (Ьу Polydore Vergil (Р), 1525, using С and one more rnanuscript, А orone close to it, and that of jonhjoscelyn (Q), 1568, using С and О) also have independent value. Sоше шоrе fragшents ot' the text of the DEB are kпown. It is attempted here, using data gi\'CП in tl1e Moшшsen's edition and manuscript variants, to ргоdнсе an approximate stemшa of the DEB manнscripts and other text sources. From the text of the DEB, it is obvioнs, that there were several author's variants of the text. The first variant was known to а narro\\' circle of Gildas's friends. After а wide pнЬlication, the aнthor had an opportunity to reconsider tl1e text: he says, that the pнЬlished \\'Ork was •accepted \\'ith
Summary 457 plentiful tears•. Not only one aнthor's manttscript Ьнt also several more variants may have served as the original of the existing texts. In the manнscripts and in the works of authors \\·lю ttsed the Gil<ias's work in the Middle Ages, its titles are dШerent. It is necessary to notice that the word conquestus in those headings is to Ье t ranslated, as •а cry•. «contplaint•. The \vord •r11in• (excidium) is repeated in а\1 variants of the titles. As Gildas presented t he book to the pt1Ьlic поt опсе and in different variants, each time it could havc othcr title or not to ha\•e one at all. Perhaps, originally DEB had а title simply like •The epistle (of St Gildas)•. and was divided into two or three parts each with its own title, t"roш which the first could Ье •On the ruin of Britain, (and disasters and еггогs 01· her citizens)•, and the second one - •The complaint against kings, (princes and clerics)•. The section devoted to the clerics (chapter 66-110) cot1ld have а special title. The division into the books appearing in MS А, has по practical sense in connection \\'ith existence of the standard thro11gl1 nнmbering of the chapters. Ot\1er editions and translations are also reviewed in the introdt1ctio11. То this day, most authoritative is still the edition Ьу Th. Mommsen in the series Monumenta Gennaniae historica ( 1894 ). Other works attri bu ted to Gildas are also analyzed. The Lorica, а prayer composed in Ireland, does not belong to Gildas. There are some reasons to attribute to him the Gi/das's Book оп Репапсе. The authenticity of the 10 t"ragments of Gildas's epistles, containing precepts for the monks preserved in the Corpus of Irish canonical law, is recognised Ьу the majority of the scholars (translation of the letters is also included in the editio11). РrоЬаЫу, the letters were \\Titten consideraЬly later than the pнЬlication •On the ruin of Bгi­ tain•. Recently there have been growing interest to Gildas's work. In 197090s in the English and French languages were puЬlished four special studies devoted to Gildas (Ьу T.D. O'Sullivan, F. Kerloнegan, N. Higham, and also а collective monograph edited Ьу D. Dumville), а new English (Ьу М. WinterЬottom) and а French (С. Kerboнl-Vilhon) translations of the DEB. Generally, in the recent scholarship there is а tendency to consider Gildas in the context of the Late Antiquity, rather than а medieval one, and to give more attention to the internal analysis of his "'ork. In our country, special studies v;ere not yet de\'oted to the Gildas's \\'Ork. Concerning the dates of life of thc author and the place of the writing •On the ruin of Britain• in the literature until now significant disagreements exist. Different dating possibllities, based оп the continental sources ( е. g. Chronica gallica а. 452. tlie •address to Aetit1s• and •the siege of
458 Ги11~.да ПремудРWА. О Поrибеnи Британии the Mount Badon•) are analyzed in the introduction. The traditional terminus post quem - the date of death of the king Maelgwn, to whom Gildas addresses (in theAnnales Cambriae а. 547), cannot Ье now accepted as genuine. The assumption, the DEB was written in the south of Britain in first l1alf of 61h century seems the most appropriate. However, in the same time the information in Lives and genealogies, according to which Gildas was а son of а Pictish prince, who received Roman education, could Ье true. The proЬlem of the time of Gildas's life must Ье solved basing on internal data. Gildas says that in his time all people, who could remember the ruin of the island (the Anglo-Saxon conquest) and its rescue as well (the battle of Badon and campaign connected to it), have died. It is obvious, that from the moment of first event ( 441, as follows from the Chronica Gallica) has passed not less than 60-70 years, so the writing of cOn the ruin of Britain• can Ье attributed to first half of 61 ь century.
ОГЛАВЛЕНИЕ От переводчика .................................................................................................. 5 ГИЛЬ ДА: ВИДЕНИЕ из иноrо МИРА Глава 1. Место Гильды среди других источников по истории Римской Британии ." .. "" ... " ........................................................... 9 1.1. Об этой книге .......................................................................... 9 1.2. Римская Британия .............................................................. 14 1.3.• о погибели Британии• Гильды как источник по истории Британии 1-VI веков ........................................ 23 Глава 2. Гильда - общекельтский святой? ............................................. 31 2.1. Исторические данные и предания 2.2. Жития Гильды и жития других о святом Гильде .................................................................... святых 2.3. 2.4. 31 ........ " .. "" ............................... ".................................... 33 ............................................................. 37 Гильда и Ирландия Гильда и его род в валлийской традиции ................................................................................. 2.5. Был ли Гильда монахом? Глава 3. Текст •О погибели Британии• 50 .................................................. 57 (De excidio Britanniae) Гильды: рукописи и издания ..................................................... 3.1. 3.2. 3.3. 3.4. Глава 61 ................................................................ 61 Название труда Гильды ................... " ................................ 79 Другие издания и переводы ............................................. 86 Другие произведения Гильды ......................................... 93 Источники текста 4. 1500 лет изучения Гильды: Гильда Премудрый или •официальный идиот•? Глава 5. Где жил Гильда? 5.1. ................................................... 102 .......................................................................... 125 ........................................................................ 126 Два Гильды?
- отважный пиктский .................................................................................. 128 5.3. Гильда Бадонский - робкий южный аристократ ... 131 5.2. Гильда Шотландский княжич Глава 6. Датировка •О погибели Британии• 6.1. 6.2. •Отец народа• и •письма трудящихся•: •письмо бриттов к Аэцию• 6.3. 6.4. ..................................... 136 136 Страшные слухи в Галлии .............................................. Битва при Бадоне .............................................................. 139 ..................................................... "....... 150 •Кровожадные не доживут до половины дней СВОИХ•: умер ли Маэлгун в Заключение 547 году? ......................................................... 162 ..................................................................................................... 167 Gildas Sapiens De excidio Britanniae ..................................................... 171 Гмьда Премудрый. О поrибели Британии ......................................... 231 Фрагменты утраченных посланий Гмьды: .......................................... 34 7 Указатель библейских цитат в •О погибели Британии• и •Фрагментах посланий• Гильды ....................................... 352 Гильда и немного статистики .................................................................... 360 ПРИЛОЖЕНИЯ Гильда в средневековой традиции Уэльса, Бретани, Ирландии и Англии 1. Святой ................................................................... 365 Колумбан. Из Первого послания ......................................... 367 2. Беда Досточтимый. Из •Церковной истории народа англов• ........................................................................................... 369 3. Алкуин .......................................................................................................... 370 Из писем. Послание к епископу Этельварду (фрагмент) ........................................................................... 370 Послание к жителям Кента (фрагмент) ........................................................................... 371 4. Вульфстан, архиепископ Йоркский. Из сОбращения к народу• ...................................................... 372
5. Монах из Рюи. Первое житие Гильды ............................................... 374 6. Карадок из Нанткарвана. Второе житие Гильды ........................... 398 7. Третье житие Гильды (содержание) ................................................... 407 8. Жития бретонских святых (в отрывках) .......................................... 41 О 8а. Урдистен ................................................................................. 41 О 86. Урмонок .................................................................................. 411 9. Жития валлийских святых (в отрывках) .......................................... 414 9а. Ригиварх ................................................................................. 415 .................................................... 416 9в. Ливрис ..................................................................................... 421 9б. Житие святого Ильтуда 10. Жития ирландских святых (в отрывках) ....................................... 426 .............................................. 426 Брендана ................................................ 427 10а. Житие святого Финниана 1Об. 11. Уильям Житие святого Мальмсберийский .................................................................. •деяния английских королей• (фрагмент) 433 ...................... 433 12. Радульф из Дицето ................................................................................ 434 •Сокращения хроник• (фрагмент) ...................................... 434 13. Уильям Ньюбургский. •Английская история• (фрагмент) ..... 14. Гиральд Камбрийский. Описание Камбрии (отрывок) 435 ............. 437 Библиография ................................................................................................ Список сокращений .................................................................. 440 440 Источники .................................................................................... 441 Литература ................................................................................... 446 Summary ........................................................................................................... 455
CONTENTS Foreword ..... "." ....... " ... "" .... " ...... "" ..... "." ........ " .. "."." ........... " ....... " ................. 5 GILDAS, А VISION FROM ANOTHER WORLD 1. Gildas and other sources on the history of Roman Britain """"""""". 9 1.1. About this edition """"" .. """"""""""""""".""""""""""".". 9 1.2. Roman Britain """"""""""""""""""""""""""""".""""""" 14 1.3. De Excidio Britanniae as а source on the 1-VI century British history """".""""""."""."""."""."."""."."""""."". 23 2. Gildas, а Common Celtic Saint? """""""""""""""""""""".""""""".". 31 2.1. Historical data and legends about St Gildas """""""""" 31 2.2. Gildas's Vitae and Vitae of the other Saints """"""""""" 33 2.3. Gildas and lreland """""".""""""""""."""""""""""""""" 37 2.4. Gildas and his family in the Welsh tradition "."""""."". 50 2.5. Was Gildas а monk? """"""."""."."""""""."""""""""""" 57 3. The text of the De Excidio Britanniae: manuscripts and editions "." 61 3.1. The textual sources """""""""""""""""""""" .. """"""""" 61 3.2. The title of Gildas's work ""."."""""""""""."."""".""""" 79 3.3. Other editions and translations .".... "" ... "." ..... " .... ""."."". 86 3.4. Other Gildas's works """""""""""""""""."""".""".""."". 93 4. 1500 years of Gildology: Gildas Sapiens or an Avowed Idiot? "."." 102 5. Where did Gildas live? """"""""""".""" ... """ ... ""."""""""""."""""". 125 5.1. Two Gildases? """"""""""""""""""""""""""""""""""". 126 5.2. Was Gildas Alhanicus а brave Pictish Prince? """"""". 128 5.3. Was Gildas Badonicus а timid southern noЬleman? ... " 131 6. Dating the De Excidio Britanniae """ .. ""."""""""""""""""""""""". 136 6.1. Weird rumors in Gaul """""""."."".""".""."."""."""""" 136 6.2. The Letter of Britons to Aetius the Patrician "."" .. "."" 139 6.3. The siege of Badon "" .. ""." .. ".""""""""""""""""""."" .... 150 6.4. Did Maelgwn die in 547? """".".""""""""""""""""""". 162
Conclusion ........................................................................................................ 167 Gildas Sapiens De Excidio Britanniae (Latin text) .............................. 171 Gildas Sapiens De Excidio Britanniae (Russian translation and commentary) ......................................................................................... 231 Fragments of the lost letters ...................................................................... 347 The Index of ЬiЬlical quotations Ьу books of the Old and New Testaments ............................................................................................... 352 Some Gildasian statistics ............................................................................... 360 APPENDIX Gildas in the Welsh, English, Irish and Breton mediaeval traditions. 365 1. St Columbanus. The First Epistle ........................................................... 367 2. VeneraЬle Bede. Historia EccleЛa.stica .............................. "" ............ "... 369 3. Alcuinus. Letter fragments ....................................................................... 370 4. Sermo Lupi ad Anglos ................................................................................ 372 5. Vita 1 ........................................................................................................... 374 6. Vita 11 ...................... " .................... " ............ " ... " .......................................... 398 7. Vita///(fragments) ................................................................. """ ............. 407 8. Fragments from the Lives of the Breton Saints, concerning Gildas: The Lives of St Vinvaloe and St Paul Aurelian ............. "" .... 410 9. Fragments from the Lives of the Welsh Saints, concerning Gildas: The Lives of St David, St Iltut and St Cadoc ." .... " ......... """ 414 1О. Fragments from the Lives of the Irish Saints, concerning Gildas: The Lives of St Fintan and St Brendan ......................... " .. " .......... " 426 11. William of Malmesbury on Gildas ....... "" .. " .... "."."" ............ "" ........... 433 12. Radulfus of Diceto on Gildas .... " .... " ............... "."" ...... " ........... "."" .. ". 434 13. William of Neuburgh on Gildas """""."" ............................................. 435 14. Giraldus Cambrensis on Gildas """""" .. "."""."""" ... " .......... " .......... " 437 Bihliography ................. ".......... "......... "...... "......... "" .....".............. "" .............. 440 Summary ............................. ".... "." ................. " ................................................ 455
~ Римская Британии
Места , е•~ннwr е •хтмамм Гulo.UI " ..., IJpa•aт"ёiii'iiiUeмeмa • эnожу Гu"'1W !) Куксrлас, Оиестн (<дядя>) Аврелиi! Каннн?
Гильда Премудрый О ПОГИБЕЛИ БРИТАНИИ ФРАГМЕНТЫ ПОСЛАНИЙ жития гильды Главный редактор издательства И.А. Савкин Научный редактор И. С. Филиппов Оригинал-макет В. С. Кучукбаев Корректор Н. П. Дралова Ид No 04372 от 26.03.2001 г. Издательство •Алетейя•, 192171, Санкт-Петербург, ул. Бабушкина, д. 53. Тел./факс: (812) 560-89-47 Редакция издательства •Алетейя•: СПб, 9-ая Советская, д. 4, офис 304, тел. (812) 577-48-72, aletheia92@mail.ru Отдел продаж: fempro@yaпdex.ru, тел. (921) 951-98-99 www.aletheia.spb.ru Книги издательства ~Алетейя" можно приобрести в Москве: •Библио-Глобус•, ул. Мясницкая, 6. www.ЬiЬlio-globus.ru Дом книги •Москва•, ул. Тверская, 8. Тел. (495) 629-64-83 Магазин •Русское зарубежье•, ул. Нижняя Радищевская, 2. Тел. (495) 915-27-97 Магазин •Фаланстер•, Малый Гнездниковский пер" 12/27. Тел. (495) 749-57-21, 629-88-21 Магазин •Циолковский•, ул. Б. Молчановка, 18. Тел. (495) 691-51-16 в Киеве: •Книжный бум•, книжный рынок «Петровка•, ряд Тел. 62, +38 067 273-50-10, groпl l l l@mail.ru место 8. в Минске: .Экономпресс•, ул. Толбухина, 11. Тел. +37 529 685-70-44, shop@literature.by в Варшаве: «Ceпtrum Nauczaпia J~zyka Rosyjskiego•, ul. Ptasia 4. Те!. (22) 826-17-36, szkola@jezykrosyjski.com.pl Интернет-магазин: www.ozon.ru Формат 60х88 У~б. Усл. печ. л. 28,36. Печать цифровая. No 29008_065. Отпечатано в типографии "Супервэйв Групп". 193149, РФ, Ленинградская область, Заказ ООО Всеволожский район, пос. Красная Заря, д.15.