Text
                    АКАДЕМИЯ
НАУК
СССР
ИЗДАТЕЛЬСТВО
«НАУКА»
ГЛАВНАЯ
РЕДАКЦИЯ
ВОСТОЧНОЙ
ЛИТЕРАТУРЫ
•
МОСКВА
1970



С. ФУКС ЛЕГЕНДЫ И СКАЗКИ ГОНДВАНЫ
Stephen Fuchs TALES OF GONDAVANA DHAW ALE - POPULAR Bombay 1960 Перевод с английского, предисловие и примечания О. Б. ОСКОЛКОВОЙ Ответственный редактор Е. М. МЕДВЕДЕВ Гравюры на дереве ЕВГЕНИЯ ГОЛЯХОВСКОГО Фукс С. Ф94 Легенды и сказки Гондваны. Пер. с англ., пре* дисловие и примечания О. Б. Осколковой. М., Слав* ная редакция восточной лит-ры изд-ва «Наука», 1970« 112 с. Сборник <Легенды и сказки Гондваны» знакомит с устным творчеством двух бес» письменных племенных народностей Центральной Индии — бхуммя и гонд. Книга хе* рошо иллюстрирована. Рассчитана на широкий круг взрослых читателей. 7-3-4 158-69 И (Инд)
ПРЕДИСЛОВИЕ За последние годы в нашей стране опубликовано несколько сборников индийских сказок. Однако до сих пор на русский язык переводились лишь сказки крупных народов Индии, издавна имевших свою письменность и многовековую литературную традицию. Между тем известно, что в Индии проживает большое число племенных народностей, являющихся более древними обитателями страны. Они стоят на различном уровне социально-экономического и культурного развития, в целом более низком, чем остальное население Индии. Почти у всех племенных народностей в той или иной степени сохранились пережитки общинно-родового строя, в подавляющем большинстве они не имеют письменности Тем не менее наряду с крупными народами Индии эти народности создали богатый и красочный мир легенд и сказок, передаваемых из поколения в поколение. В Индии племенные народности составляют свыше 5% населения, в абсолютном выражении это довольно внушительная цифра — около 25 млн. человек. Племенные народности проживают в нескольких районах страны, но подавляющее большинство их обитает в горно-лесных районах Центральной и Северо-Восточной Индии. История, культура и быт племенных народностей даже в самой Индии изучены недостаточно, имеются лишь антропологические и этнографические описания отдельных племен. Несколько монографий об индийских племенах не исчерпывают всего многообразия связанных с ними проблем. Предлагаемая вниманию читателей книга знакомит с легендами и сказками двух племенных народностей Центральной Индии: бхумия и гонд. Гонды — одна из наиболее многочисленных племенных народностей Индии, в которую входит несколько племен. По данным переписи 1951 г. их насчитывается 1,2 млн. В действительности гондов намного больше, поскольку перепись классифицирует население по лингвистическому, а не 1 Исключение составляет племя кхаси в Ассаме. 5
по национальному признаку, а значительная часть гондов в результате ассимиляции утратила свой родной язык — гонди (относящийся к дравидской группе языков и близкий к Канарскому) и пользуется ныне одним из диалектов восточного хинди, известным под названием гондвани. Гонды — одни из древних обитателей Индии. Гондвана — страна tohj дов — это обширная историческая область Центральной Индии, которая лежит между горами Виндхья на севере и рекой Годавари на юге. В этих районах, которые в административном отношении входят в штаты Мадхья Прадеш и Махараштра, проживает 90% всех гондов Индии. Однако ни в одном из округов этих штатов гонды не составляют большинства населения. Они разбросаны среди других этнических групп, главным образом хиндустанцев и маратхов. Больше всего гондов в округах Бастар, Чанда, Бетул, Мандла, Чхиндвара, где они составляют от 10 до 45% населения. Именем гондов геологи назвали легендарный материк, существовавший якобы в палеозойскую эру, еще до образования Гималаев, и занимавший большую часть Индийского океана и современного полуострова Индостан. В прошлом гонды играли видную роль в истории Центральной Индии. В XVI—XVII вв. у них были свои государства и города. Могольские и маратхские завоевания Центральной Индии, сменившиеся господством английских колонизаторов, привели к постепенной ассимиляции хинду- станцами и маратхами той части гондов, которая осталась жить на равнинах. Вместе с тем значительное число гондов было оттеснено завоевателями в труднодоступные и менее пригодные для земледелия горно-лесные районы, где гонды в большей мере сохранили до сих пор свою племенную культуру, религию и язык. Основное занятие гондов — земледелие. Этим они отличаются от других племенных народностей Центральной Индии, которые называют гон' дов кисан — «землепашец». У гондов, живущих на равнинах, развито оседлое земледелие. Они сеют просо (несколько видов), рис, пшеницу, масличные культуры. Рис и пшеница почти целиком идут на рынок, а для личного потребления остается просо, из которого приготавливают традиционное блюдо — похлебку педж. Гонды, живущие на горах и в лесах, применяют подсечно-огневую систему земледелия и выращивают главный образом мелкое просо и масличные для личного потребления. Гонды — небольшого роста с темной кожей различных оттенков и прямыми жесткими черными волосами. Гонды хорошо сложены, физи^ чески сильны и выносливы. Бхумии по сравнению с гондами — довольно малочисленная народность (около 55 тыс. человек), однако они более древние обитатели этих мест, нежели гонды. Внешне бхумии мало отличаются от гондов, если не 6
считать, что ростом они еще ниже и среди них нередко встречаются люди с курчавыми волосами. Традиционная система земледелия, которую практикуют бхумии,— подсечно-огневая. Однако за последние годы в Индии ведется борьба с этим методом земледелия, при котором уничтожаются большие лесные массивы. Поэтому бхумии начали кое-где переходить к оседлому земледелию. Бхумии предпочитают земледелию охоту, рыбную ловлю, сбор лесных плодов и кореньев. И гонды и бхумии хорошо знают окружающую их природу и широко используют дары леса для пополнения своего скудного пищевого рациона. В целом бхумии беднее, чем гонды, их жилища по размерам и качеству уступают гондским. Бхумии более упорно, нежели гонды, сохраняют древние обычаи и традиции. Условия жизни гондов и бхумиев крайне тяжелы. Большинство их — безземельные арендаторы-испольщики или сельскохозяйственные рабочие. Почвы в местах обитания этих племенных народностей бедны, участки расположены по склонам холмов и постоянно страдают от эрозии. Скота и сельскохозяйственного инвентаря не хватает, и земледельцы несут на своих плечах всю тяжесть полевых работ. Ограничения, налагаемые местными властями на выпас скота, охоту, сбор лесных плодов, ухудшают и без того тяжелое положение гондов и бхумиев. Собранного урожая едва хватает, чтобы свести концы с концами, а для продажи почти ничего не остается. Для приобретения одежды и других необходимых товаров, уплаты налогов приходится прибегать к услугам местного ростовщика. Ростовщический процент очень высок и составляет 25 процентов в год, независимо от того, в какое время долг взят. За посевной материал земледелец платит еще больше — 50% сверх одолженного количества зерна2. Религия и религиозные обряды играют важную роль в жизни гондов и бхумиев. Их религиозные верования представляют собой своеобразное смешение примитивных верований с элементами индуизма. В кастовой системе индуизма гонды и бхумии стоят на низшей ступени иерархической лестницы. Как и подавляющее большинство других племенных народностей Индии, они принадлежат к неприкасаемым. Исключение составляет лишь сравнительно немногочисленная группа потомков бывших гондских князей, относящихся к воинской касте кшатриев. Как и индусы, гонды и бхумии имеют довольно большой пантеон богов, однако их боги не всегда тождественны индусским. 2 S. Fuchs, The Gond and Bhujnia of Eastern Mandla, Bombay, 1960, стр. 555, 559. 7
В легендах и сказках боги часто выступают как основные герои и фигурируют почти в каждой из них. Высшим божеством считается Бхагван — создатель вселенной и человека. В отличие от других богов Бхагван скорее философская категория, нежели реальная личность. В индуизме Бхагвану соответствует Брахма — высшая божественная субстанция. Бхагван всегда есть и будет. Ему не приносят жертвоприношений, и не существует его изображения. Бхагван живет на небесах, вершит суд над душами умерших и лишь в самых крайних случаях вмешивается в земную жизнь, да и сами люди обращаются к нему редко. Для этого существуют другие боги, которые живут на земле. Среди реально существующих богов главным является Тхакур-Део (у бхумиев), или Бара-Део (у гондов). Оба имени (тхакур — «хозяин», «властелин» и бара — «большой») указывают на его высокое положение среди остальных божеств. Тхакур-Део не абстрактен, как Бхагван, и активно вторгается в жизнь своих подопечных. На окраине почти каждой деревни можно увидеть изображение Тхакур-Део в виде большого плоского камня, прислоненного к дереву. Тхакур-Део должен охранять людей от болезней и несчастных случаев и заботиться о хорошем урожае. В сказке «Проклятие» Тхакур-Део, например, спасает жизнь человеку, укушенному змеей. В легенде «Клан Тамария и коза» Бара-Део избавляет людей, укравших коз для того, чтобы принести ему жертву, от наказания, превратив туши убитых коз в туши свиней. Важное место среди божеств занимает Нараян-Део — бог домашнего очага. Этот образ заимствован из индуизма. Это один из мифических братьев Пандавов — героев древнего индийского эпоса «Махабхарата». Как повествует сказка «Избавление людей от огня и голода», Нараян-Део, будучи еще ребенком, съел пищу, приготовленную представителем низшей касты •— домаром, и за это был изгнан из дому своими пятью братьями и матерью Котмой. Нараян-Део пошел к людям и поселился у порога их дома. Он стал защищать мужчин и детей от болезней и несчастий, а также охранять поля, жилища и скот. В благодарность богу через определенное число лет глава семьи должен приносить Нараян-Део в жертву свинью, убив ее на пороге своего дома. Обряд называется лару-кадж и бытует среди бхумиев и гондов до сих пор. Однако, как указывает С. Фукс, это дорогостоящее жертвоприношение могут позволить себе лишь немногие3. В религиозных представлениях племенных народностей немалое место отводится различным злым божествам и духам. В сказках и легендах встре- 3 Там же, стр. 427 — 433. 8
чается одна из самых отвратительных богинь — Мараи-Мата — богиня болезней. Это страшное божество овладевает душами людей, часто по их желанию. Человек, душой которого овладела Мараи-Мата, пользуется ее покровительством, но в свою очередь должен поклоняться ей и вознаграждать ее за услуги (сказка «Ведьма»). Посредниками между богами и людьми выступают жрецы, заклинатели и колдуны, которым с помощью предсказаний, жертвоприношений, заклинаний и других обрядов удается иногда спасти людей от несчастий или неминуемой смерти. Легенды и сказки племенных народностей бхумия и гонд собрал известный антрополог и этнограф Стефен Фукс, который провел в Индии свыше 25 лет и из них более полугода жил непосредственно среди племен бхумия и гонд в восточной части округа Мандла (штат Мадхья Прадеш). Стефен Фукс не только собирал сказки, он изучал историю, быт, религию, обычаи племен, социально-экономический уклад их жизни. Результатом его исследований явилась большая монография «Гонды и бхумия восточной Мандлы», опубликованная в Бомбее в 1960 г. Перу С. Фукса принадлежит и ряд других работ о племенных народностях Индии, в том числе монография «Дети Хари», посвященная небольшой народности балахи, проживающей в Центральной Индии, а также ряд статей о племенах бхумия, гонд, балахи, корку, бхил. В настоящий сборник С. Фукс включил легенды и сказки, весьма разнообразные по тематике и жанру. Как утверждает автор, он пытался сохранить стиль и форму изложения в том виде, в каком они были переданы рассказчиком. Легенды и сказки сгруппированы в шести разделах. В первом разделе — «Легенды о происхождении» — нашли отражение основные философские представления бхумиев и гондов: о происхождении человека и плодородной земли, возникновении подсечно-огневой и оседлой систем земледелия, происхождении огня и способа его добывания. Бхумии и гонды пытаются объяснить причины лунных и солнечных затмений и существование четырех сторон света. В сказке «Начало земледелия» рассказывается о происхождении гондов, которые якобы имеют с бхумиями общего предка, но выделились в племя землепашцев, так как их прародитель отказался от подсечно-огневой системы земледелия. В некоторых концепциях бхумиев и гондов явственно прослеживаются заимствования из индуизма. Подобным заимствованием является, например, представление бхумиев и гондов о том, что вселенная состоит из трех частей — небес, земли и подземного мира. На небесах живет Бхагван и его посланцы, на земле все остальные боги и люди, подземный мир населен змеями во главе с их царем Бурха-Нангом. Как указывает С. Фукс, деление вселенной на три макрорайона ветре- 9
чается еще в «Ригведе», а также в древних литературных памятниках индуизма — брахманах и упанишадах4. Красочное и довольно детальное описание подземного мира мы видим в легендах второго раздела. Отражая мечты народа о благодатной земле, бхумии и гонды идиллически рисуют жизнь в подземном царстве: там и злаки растут сами, без всяких хлопот и забот, там и дом можно получить, лишь заявив о желании его иметь, а пищи на тарелке, по мере того как ее едят, становится не меньше, а больше. Жизнь бхумиев и гондов тесно связана с окружающим их животным миром, который они хорошо знают. Это находит отражение в их фольклоре. Так, в легенде о царстве змей («Яд змей») бхумии и гонды рассказывают историю о том, почему одни змеи ядовиты, а другие нет и почему скорпион жалит хвостом. В клановых легендах объясняется, почему отдельные кланы поклоняются различным животным: один клан почитает бога тигров — Багхе- швара, другой — черепаху, третий — козу. Легенды раздела «Душа» свидетельствуют о том, что бхумии и гонды заимствовали у индусов религиозную концепцию бессмертия души, ее перерождений и перевоплощений. Однако эта идея выступает не изолированно, а используется для изобличения жадности и стяжательства. Бхумии и гонды высмеивают ростовщика, родившегося снова в семье своего должника, которого он на протяжении многих лет нещадно грабил и эксплуатировал («Второе рождение ростовщика»). Теперь ростовщику на собственной шкуре придется испытать незавидную участь бедняка: ведь его сын продолжает разорять эту семью. Бхумии и гонды верят, что после смерти души людей являются на суд всевышнего божества — Бхагвана («Путь в обитель Бхагвана») и получают то, что им причитается. Добрые вознаграждаются, скупые и жадные, испытав множество мучений на пути в обитель Бхагвана, рождаются снова в бедных семьях более низкого социального происхождения. Однако боги бхумиев и гондов не всемогущи. Люди благодаря своему уму и находчивости могут одерживать над ними верх, ^ак, заклинания и колдовство не могли одолеть злых чар страшной богини Мараи-Мата, и только терпение и смекалка помогли спасти людей от причиняемого ведьмой зла («Ведьма»). Волшебные сказки — это занимательные и поучительные истории из жизни бхумиев и гондов с большой долей фантастики. В них мы встречаем и летающего коня (переработка известного древнеиндийского сю¬ 4 Там же, стр. 371 — 372; Упанишады. Пер. с санскрита, предисловие и комментарий А. Я. Сыркина. М., 1967 («Памятники письменности Востока», XVI). 10
жета, имеющего многочисленные параллели в сказках других народов Востока), и магическое кольцо царя змей. В сказках высоко ценятся такие качества человека, как великодушие и щедрость, честность и мужество, верность в любви. В них получила отражение и проблема социального и имущественного неравенства, которое стало на пути к счастью царского сына и дочери маслобойщика («Принц и дочь маслобойщика»). Обаятелен и благороден бедный юноша Шерсинг, который благодаря своей безграничной доброте стал царем Дакки («Вознагражденная щедрость»), ' Хотя кастовые ограничения среди племенных народностей Индии на получили такого развития, как у последователей индуизма, принадлежность к различным кастам упоминается как препятствие (правда, преодолимое) для брака между дочерью прачки и сыном массажистки («Летающий конь»). В то же время у бхумиев и гондов практикуются вторичное замужество вдов, развод, повторные браки («Летающий конь», «Происхождение огня»). Легенды и сказки Гондваны повествуют и о многих других сторонах жизни племенных народностей, но пусть читатель узнает об этом сам. Основное достоинство легенд и сказок в том, что они раскрывают перед нами незаурядный ум и высокие нравственные качества бхумиев и гондов. А это опровергает расистские измышления некоторых буржуазных ученых Запада и ортодоксальных сторонников кастовой системы в Индии о якобы духовной неполноценности и глубоком невежестве представителей индийских племенных народностей. Экономическая и культурная отсталость племенных народностей Индии — результат длительного колониального порабощения. В независимой Индии положение отсталых племен начинает меняться. Конституцией отменен институт неприкасаемости, племенные народности получили равные права со всеми гражданами Республики Индии. В районах расселения народностей строятся школы, больницы, культурные учреждения. Правительство уделяет все большее внимание изучению истории и современного быта племен, делаются попытки их научной классификации, для того чтобы найти правильные пути подъема их материального и культурного уровня. Мы надеемся, что сборник «Легенды и сказки Гондваны» привлечет внимание не только востоковедов, до сих пор уделявших недостаточное внимание племенным народностям Индии, но и широких кругов читателей. Ot Б, Осколкова
ЛЕГЕНДЫ
ЛЕГЕНДЫ О ПРОИСХОЖДЕНИИ Сотворение человека и плодородной земли Мир делится на три части: небо, землю и подземный мир. Высшее божество Бхагван правит на небе. В подземном мире властвует Бурха- Наиг — Древний змей, а Нанга-Бай- га — предок племени бхумия — царствует на земле. Прежде чем Бхагван — Высшее божество — приступил к сотворению Нанга-Байги, он двенадцать лет соблюдал пост. За это время он не мылся и не пил воды и стал очень грязным. Когда минуло двенадцать лет, Бхагван поскреб себя по груди и собрал немало грязи. Взяв в каждую руку по комку грязи, он начал крутить их между большим и указательным пальцами. Так он вылепил две человеческие фигурки, отнес их домой и, припрятав, сказал: «Может быть, когда-нибудь они мне понадобятся». Прошло некоторое время, и однажды Бхагван заметил, что обе фигурки валяются на полу. Он надрезал себе мизинец, выдавил из ранки несколько капель крови и обмазал ею фигурки. Потом он срезал с мизинца ноготь, обладающий животворящей силой, и вдохнул жизнь в фигурку, изображавшую мужчину. Со словами «вставай, вставай!» он встряхнул его несколько раз и заставил подняться. 15
Нанга-Байга медленно приподнялся и, искоса глядя на Бхагвана, спросил: — Чего ты хочешь? Где моя жена? Бхагван ответил: — Она лежит здесь, — и в свою очередь спросил у него: — Будешь ли ты поклоняться мне? Будешь ли служить? Всегда ли будешь выполнять мои приказания? Нанга-Байга ответил: — Да, Бхагван, я пойду туда, куда ты прикажешь. Затем Нанга-Байга приблизился к женской фигурке, лежавшей на полу, и подул ей в лицо, как велел ему Бхагван, чтобы оживить ее. Он несколько раз повторил: — Вставай, вставай! — и слегка толкнул ее в бок. Нанга-Байгин очнулась. И стали Нанга-Байга и Нанга- Байгин единой душой и телом. Они стали единым целым и с Бхагваном, ибо он сотворил их из грязи своего тела. И спросил Нанга-Байга у Высшего божества: — Куда я должен идти? Бхагван ответил ему: — Ступай на землю. Но на земле не было ничего, креме голых скал и океана, да и стыдно было Нанга-Байге и Нанга-Байгин отправиться туда: не было у них одежды, чтобы прикрыть свою наготу. Со стыда погрузились они в воды океана и оставались там. Только их головы виднелись над водой. Они жили тем, что ловили рыбу. И ели ее сырую, ибо не было еще огня в те далекие времена. Тогда же на земле жили и братья Пандава со своей матерью Котмой. Их было пятеро: Нараян-Део еще не родился; он появился на свет гораздо позже. Братья Пандава жили то на небе, то на земле. На небеса они обычно поднимались, чтобы быть при дворе Бхагвана. Однажды мать Котма пожаловалась Бхагвану: — Нет на земле ни плодородной почвы, ни зерен; не цветут на земле растения, не плодятся животные. Нет на земле ничего, кроме голых скал. Бхагван ответил: — Плодородная почва есть в подземном мире. Пойди и принеси ее, — и он напомнил матери Котме: — Бурха-Нанг, царь змей, как-то обещал дать твоему сыну Бхимсену плодородную землю, если он сам явится за ней. 16
14 вот, когда Бхагван приказал братьям Пандава спуститься в подземный мир за плодородной почвой, они стали спрашивать себя: «Как же нам попасть в подземный мир? Ведь с земли туда дороги нет». Но однажды в расселине скалы они увидели Кичхула — царя черепах. Он сделал себе в скале огромную пещеру: ведь был он большой и сильный. Братья Пандава позвали Кичхула и приказали ему: — Отправляйся в подземный мир и принеси землю-мать — плодородную почву. Царь черепах призадумался: «Как же попасть в подземный мир?». Подумав немного, он вернулся в пещеру и пробил в скале большую трещину, которая вела вниз, до самого подземного мира. Через эту трещину Кичхул мог теперь проникнуть в подземный мир. Но царь черепах пошел не один. Он взял с собой трех спутников: земляную осу, земляного червя и белого муравья. Земляную осу он выбрал потому, что каждый год в августе и октябре оса строит себе дом из ила и, когда дом готов, -убивает червяка — для этой цели годен любой червяк — и кладет его внутрь. Потом замазывает вход илом. А вскоре из этого домика вылетает новая оса. Так земляная оса производит себе подобных из личинок других тварей *. Земляной червь, которого царь Кичхул взял с собой, питается илом. Бхумии считают, что он приносит большой вред посевам, перекусывая нежные стебли у самого корня. Третий спутник черепахи — белый муравей — тоже строит себе жилище из ила. На полпути в подземный мир большая река задержала царя черепах и его спутников. Но оса посадила всех на спину и благополучно доставила на другой берег. Когда царь Кичхул достиг подземного мира, он увидел много такого, что его удивило. 14 сказал он сам себе: «Здесь есть все необходимое. Есть зерно, есть дворец. Поистине здесь ни в чем не знают нужды». А властелином подземного мира был Бурха-Нанг — Древний змей. Чтобы помешать незваному гостю пробраться в его царство и украсть землю-мать, он устроил западню из семи капканов. fi Заказ 3324 17
Кроме того, царь змей поставил у западни Какрамала — гигантского краба. Какрамал был так велик, что одна его клешня лежала в подземном мире, а другая доставала до неба. Когда царь черепах увидел грозного стража, он воскликнул: — Как же мне войти?! Меня схватят, как только я приближусь! Но чего мне бояться? Ведь есть царь на небе и царь на земле — они выручат меня. И Кичхул уже без колебаний приблизился к воротам подземного мира. Тут он заметил, что Какрамал крепко спит, так что миновать сонного стража и западню с семью ловушками не представляло особого труда. Вскоре царь черепах встретил в подземном мире землю- мать. Она спросила его: — Откуда ты пришел? Кичхул ответил: — Я пришел с земли. Земля-мать продолжала допытываться: —. Зачем ты пришел сюда? Ведь Бурха-Нанг, царь змей, убьет тебя, если увидит. Но царь черепах ответил: — Братья Пандава послали меня за тобой. Вот я и пришел, чтобы забрать тебя и отнести наверх. Земля-мать спросила: — А кто царствует на земле? — Нанга-Байга,—ответил Кичхул. И снова земля-мать задала вопрос: — Будет ли он служить мне, если я пойду туда? Будет ли поклоняться мне? Кичхул, царь черепах, ответил: — Да, конечно, он будет поклоняться тебе. Тогда земля-мать сказала: — Ну что ж, я согласна отправиться наверх. Открой рот, и я заберусь к тебе внутрь и спрячусь там. Царь черепах открыл свой широкий рот. Земля-мать вошла в него и заполнила его тело. Спутники Кичхула также наглотались плодородной земли разных видов: белой глины, красной глины и черной почвы. Когда Кичхул и его спутники наелись досыта, они поспешили наверх. Ведь они все же были воры и приходили украсть землю-мать. 18
На обратном пути царь черепах благополучно миновал шесть капканов, но запутался в седьмом, и он придавил ему ногу. Когда Кичхул потянул капкан, чтобы высвободиться, гигантский краб проснулся от толчков: ведь капкан был привязан к его клешне. Увидев Кичхула, Какрамал бросился на него. Царь черепах упал на спину ногами кверху. Он очень испугался и закричал: — Дядюшка, я приветствую тебя! Какрамал удивился: — Кто это приветствует меня? Кичхул ответил: — Я и земля-мать. — А где земля-мать? — спросил Какрамал. — Она у меня в животе. Гигантский краб допытывался: — Почему ты называешь меня дядя? Я вижу тебя впервые. Кичхул сказал: — Но я сын твоей сестры. — Как так? — Твоя сестра Какраи — моя мать. Я родился на ее груди. Поэтому я и могу называть тебя дядей. Какрамал попросил: — Скажи мне твое имя. — Меня зовут Кичхул. Когда Какрамал услышал это, он сказал: — Если ты действительно мой племянник, я отпущу тебя. И он снял свои клешни с горла черепахи. Но в это время Бурха-Нанг, царь змей, проснулся и, услышав шум, закричал: — Стражник, кто там у ворот? Какрамал ответил: — Вор. Бурха-Нанг крикнул: — Веди его сюда. И он отправил Свиную змею, своего посыльного, за Кич- хулом и его спутниками. Царь змей спросил посыльного: — Зачем они пришли сюда? — Они пришли украсть землю-мать. НоКичхул все отрицал: 19
— Это неправда. Разве ты не видишь, что у меня нет земли-матери? — Кичхул проглотил землю-мать. Его живот раздулся от земли, — и Свиная змея заставила Кичхула широко открыть рот и заглянула к нему внутрь. Затем она сказала: — Его тело доверху набито землей. — Ты вор. Кто послал тебя сюда? — спросил царь змей. Кичхул ответил: — Меня послал Бхимсен принести для него землю-Мать. — Я не разрешу земле-матери уйти до тех пор, пока сам Бхимсен не придет за ней. Таков был наш уговор,—сказал Бурха-Нанг. Затем Бурха-Нанг приказал: — Отведи черепаху и ее спутников к Змее-Маслобойщику. Пусть она выдавит из них землю-мать. И Змея-Маслобойщик положила Кичхула под пресс для выжимания масла и сдавила его так сильно, что он стал совсем тонкий и плоский. Земля была выжата из него через все отверстия его тела. Спутников черепахи точно так же давили, пока они не выплюнули всю проглоченную землю. Затем царь змей приказал: — Сейчас же уходите из подземного мира. Возвращайтесь на землю. И он велел трем стражникам — Каменной змее, Угольной змее и Питону — сопровождать пленников до поверхности земли и следить, чтобы они не вернулись воровать землю- мать. А в те времена у черепах были очень большие зубы, длиной почти в локоть. Они не плотно прилегали друг к другу, а торчали на некотором расстоянии, и несколько кусочков земли застряло между ними. Никто этого не заметил. Когда Кичхул вернулся на землю, мать Котма спросила его: — Ты принес землю-мать? Он ответил: — Мать, я ничего не принес. В подземном мире у меня было много неприятностей. Они посадили меня в тюрьму, потом давили прессом для выжимания масла. Разве ты не видишь, какой я стал худой и изможденный. Раньше я был со- 20
вершенно гладким и коротким, а теперь вытянулся до тринадцати локтей **. Спасся я с большим трудом. Как раз в этот момент земляной червь выполз из своей норы с ножом и с иглой. Он сказал Кичхулу: — Открой рот. Я хочу посмотреть, не застряло ли немного земли у тебя в зубах. Кичхул широко открыл рот, и земляной червь поковырял иглой между зубами. Затем он поскреб зубы ножом. Когда царь черепах почувствовал лезвие на своих зубах, он испугался и закричал: — Не тычь своим ножом в мой рот. Ты срежешь мне зубы. Но земляной червь взял нож и одним взмахом срезал ему все зубы. Затем он брал каждый зуб, чистил и скоблил его добела, пока не набралось несколько крупинок земли, таких маленьких, как горошина. Бхагван с небес наблюдал за всем происходящим. Когда земляной червь слепил маленькую крупинку плодородной земли, он промолвил: — Какое вознаграждение требуешь ты за свою работу? Земляной червь ответил: — Разреши мне съедать мелкие зерна, которые отныне будут произрастать на полях. Бхагван сказал: — Ты можешь питаться стеблями, но не зернами в колосьях. С тех пор земляные черви кишат на полях и иногда губят посевы, перекусывая стебли растений у самого корня. Если посевы очень страдают от червей, бхумии — они по-прежнему не уничтожают их — совершают жертвоприношение и молятся: «Земляной червь, не ешь мое зерно». Ту же молитву произносят и когда посевам грозят белые муравьи. Ведь белый муравей, который тоже сопровождал черепаху в подземный мир, приходится сыном или, как утверждают некоторые, дядей земляному червю ***. Братья Пандава, также наблюдавшие за тем, что происходило, спросили: — Что мы сможем сделать с такой крохотной крупинкой земли? И кроме того, земля мертва. И действительно, земля-мать умерла, когда ее несли на поверхность между зубами черепахи. Тогда земляная оса пообещала вернуть жизнь земле-матери. Она произнесла такие 21
могущественные заклинания, что земля-мать была возвращена к жизни. Поэтому бхумии в благодарность за то, что земле была возвращена жизнь, никогда не убивают земляную осу, а иногда даже приносят ей в жертву опьяняющий напиток. Кроме того, они называют ее колдуньей и верят, что она бессмертна, так как рождается каждый год из червяка, замурованного в земляном домике, который сама строит. Когда земля-мать заклинаниями осы была возвращена к жизни, Бхагван сказал братьям Пандава: — Смешайте землю с водой и сбейте ее. Братья Пандава сделали большой каменный котел, такой большой, как деревня, и наполнили его до краев водой. Затем они положили в котел крупинку земли и собрались сбивать, но обнаружили, что у них нет ни мутовки, ни веревки, чтобы ее вращать. Ведь на земле не было ни одного дерева, из которого можно было бы сделать мутовку. Не было также и волокна, чтобы сплести веревку. Братья Пандава не знали, что предпринять. Наконец Бхимсен увидел трех змей, которые привели царя черепах и его спутников на землю. Он схватил их и сказал: — Я не пущу вас обратно в подземный мир до тех пор, пока вы не раздобудете мне как можно больше земли. Не то я убью вас. И Бхимсен взял питона и сделал из него мутовку. В те времена питоны были гораздо больше и толще. Бхимсен обернул Каменную змею вокруг питона как привод. Затем Бхимсен сказал: — Кто будет сбивать землю? Веревка из змеи может порваться, если я возьмусь за это. Котма, его мать, ответила: — Я сделаю это. И она начала сбивать землю в каменном котле. Она сбивала и сбивала, а братья Пандава, ее сыновья, смотрели в котел, и под их пристальным взглядом земля поднималась и разбухала: ведь взгляд их обладал магической силой. Затем они погрузили в котел руки, и земля раздалась еще больше. А Бхагван с небес все время наблюдал за тем, что происходит. Наконец он сказал: — Влейте в котел кувшин опьяняющего напитка, и земля- 22
мать поднимется еще выше и заполнит всю поверхность земли. Двое братьев Пандава ответили: — Нет, сейчас мы не хотим этого делать. Мы выльем напиток на землю-мать после того, как она заполнит всю землю. Мать Котма также советовала подождать с опьяняющим напитком. Но Бхимсен был очень непокорным и непочтительным. Даже теперь он не послушался своей матери. Он сказал ей: — Мы раздобыли землю-мать с таким большим трудом. Если мы сейчас не выльем на нее опьяняющий напиток, она убежит и вернется в подземный мир. Где тогда возьмем мы риса и других зерен? Мать Котма ответила: — Но у нас нет опьяняющего напитка. Где мы его достанем? Бхагван сказал: — Между небом и землей есть место, где растет дерево саджан **** В его дупле вы найдете опьяняющую жидкость. Братья Пандава посмотрели наверх и увидели дерево саджан, которое росло рядом с деревом махуа *****. Дерево махуа отцвело, и цветы попадали в пустой ствол дерева саджан. Затем на цветы пролился дождь и их пригрело солнце. Цветы забродили и превратились в опьяняющий напиток. Мать Котма сказала своему сыну Бхимсену: — Поднимись наверх и принеси опьяняющий напиток. Но не пей ни глотка. И Бхимсен поднялся к тому месту, где стояло дерево саджан. Он шел гигантскими шагами, по двадцать четыре мили каждый. Когда Бхимсен достиг дерева саджан, он поставил одну ногу на землю, а другую — на дерево саджан. В дупле дерева он нашел напиток, охраняемый двумя птицами мина ******, которые перегоняли жидкость в двенадцати огромных бочонках. Бхимсен воскликнул: — О, здесь много напитка! Затем он попросил птиц мина: — Дайте мне попробовать немного. Я хочу узнать его вкус. 23
Птицы мина взяли один из каменных бочонков и подали ему со словами: — Можешь пить сколько хочешь. Здесь есть для тебя еще больше. Бхимсен опустошил каменный бочонок одним глотком. Девять галлонов напитка сразу! Таких каменных бочонков, выстроенных в ряд, там было много, как в винной лавке. Бхимсен воскликнул: — Это очень хорошая штука! Дайте мне еще! Он опустошил все каменные бочонки, ничего не заплатив, и сильно опьянел. Наконец он вспомнил о деле, из-за которого пришел, и сказал птицам мина: — О, я выпил весь напиток из каменных бочек. Дайте мне теперь кувшин напитка для земли-матери. Кувшин напитка еще оставался, так что птицы мина дали ему. Бхимсен обвязал горлышко бечевкой и повесил его через плечо. Затем гигантскими шагами он спустился на землю. Бхагван сказал Бхимсену: — Теперь вылей напиток в котел и смотри, что получится! Бхимсен взял кувшин в левую руку и вылил содержимое в ладонь правой руки. Затем он выплеснул напиток в котел. И тотчас земля-мать поднялась в котле почти на пять локтей. Она раздалась еще больше, достигла края котла и потекла через него. Бхагван сказал матери Котме: — Теперь возьми котел и отнеси его к середине земли. Мать Котма поставила котел с плодородной почвой себе на голову и отнесла на середину земли. Бхимсен еще раз полил опьяняющим напитком землю-мать, и она закипела, забурлила, потекла через край котла и заполнила всю землю до самых маленьких уголков и трещин. Когда земля-мать стала растекаться с такой невероятной быстротой, Бхимсен испугался, что она может убежать и вернуться в подъемный мир. Он бросился к земле, чтобы помешать ей бежать, сложил руки и взмолился: — Вернись, вернись! Куда ты уходишь? Земля-мать, однако, не слушала и мчалась по его распростертому телу. — Пандава, почему я должна подчиняться твоим прика- 24
заниям? Ты не выполнил своего обещания. Здесь нет никого, кто бы мне поклонялся,— говорила она. — Скажи мне, кто должен служить и поклоняться тебе? Земля-мать ответила: — Нанга-Байга должен служить и поклоняться мне. — А где Нанга-Байга? Земля-мать пожала плечами и сказала: — Откуда мне знать. Я сама его никогда не видела. Но ты найдешь его сидящим в океане. Бхимсен позвал бога ветра и спросил его: — Где Нанга-Байга? Тот ответил: — О, я вижу его каждый день. Я могу в один миг принести его сюда. Нанга-Байга живет в океане. Он ловит там рыбу и питается ею, так как на всем белом свете нет зерна. Бхимсен приказал: — Живо принеси его! Бог ветра полетел так быстро, как самолет, посмотреть, где прячутся Нанга-Байга и его жена. Он нашел их стоящими по горло в воде. Бог ветра сказал Нанга-Байге: — Бхимсен приглашает тебя присутствовать на совете братьев Пандава. Но Нанга-Байге не хотелось идти, и он ответил: — Как же я пойду туда? Там Бхагван, там будут братья Пандава, там будет земля-мать. Я не пойду: мне стыдно появиться перед ними без одежды. Бог ветра помчался к Бхимсену и сказал ему: — Нанга-Байга не идет. Ему стыдно появиться перед вами, ведь ему нечем прикрыть свою наготу. Бхимсен отправился к Бхагвану и рассказал ему, почему Нанга-Байга отказывается прийти. Бхагван подул себе на руки, и его дыхание превратилось в одежду, которую он отдал Бхимсену. А Бхимсен отдал ее богу ветра, и тот отправился с ней к Нанга-Байге. Нанга-Байга взял кусок материи длиной восемнадцать локтей, которую сделал Бхагван. Когда Нанга-Байга начал одеваться, то обнаружил, что ему необходим пояс. Но на всем белом свете невозможно было найти веревку. Поэтому он взял Угольную змею, которая в качестве третьего стражника сопровождала царя чере- 25
пах на землю. Он обвязал змею вокруг пояса. Затем взял кусок ткани, пропустил между ног и подоткнул концы под пояс, спереди и сзади. Но его тело было таким огромным, что куска материи едва хватило, чтобы прикрыть срам. Когда бог ветра увидел это, он воскликнул: — Какое громадное тело! Теперь Нанга-Байга был готов присутствовать на совете братьев Пандава. Но он не торопился и лениво отправился в путь. Бог ветра дул сзади, подгоняя его: — Быстрее, быстрее! Но Нанга-Байгу невозможно было заставить поторопиться. Наконец бог ветра соорудил ящик и упросил Нанга-Байгу сесть на него. Он сел, бог ветра поднял его и понес к тому месту, где его ожидали братья Пандава. Земля-мать увидела Нанга-Байгу, когда он был еще в двадцати четырех милях от нее. Она начала приводить в порядок свои волосы. Нанга увидел землю-мать, лишь когда был на расстоянии шести миль от нее. Он попросил бога ветра остановиться и позволить ему сойти. Он сказал: — Я хочу остаток пути пройти пешком. Когда земля-мать увидела вдали Нанга-Байгу, она спросила: — Откуда Нанга-Байга взял набедренную повязку? Он был до этого голым. В ответ на ее слова Нанга-Байга сказал: — По вашему повелению и воле Бхагвана я получил эту набедренную повязку. Тогда земля-мать промолвила: — А я все еще нагая. Я хочу быть твоей женой. Когда Нанга-Байга услышал это, он снял свою набедренную повязку и кинул ее земле-матери. Земля-мать дала ему вместо одежды лист лотоса. Нанга-Байга оторвал половину листа для своей жены Нанга-Байгин. Лист был достаточно велик, чтобы Нанга-Байга и Нанга-Байгин могли прикрыть свою наготу. Затем Нанга-Байга подошел и сказал: — Земля-мать, прими мое почтение. Земля-мать ответила: — Я приветствую тебя, царь. Будешь ли ты поклоняться мне? 26
— Да, конечно, я буду поклоняться тебе. После этого земля-мать приказала: — Принеси мне в жертву черного петуха, черную курицу и кувшин опьяняющего напитка. Нанга-Байга спросил: — А ты останешься на земле, если я совершу для тебя эти жертвоприношения? Земля-мать ответила: — Да, я останусь здесь. Но где твоя жена? — Она все еще в океане. — Теперь и я хочу быть твоей женой. Если ты хочешь, чтобы я осталась с тобой, отрежь на правой руке мизинец, раздели его на четыре части и прибей кусочки в четырех концах земли. Тогда я всегда буду с тобой. Нанга-Байга — у него в то время на каждой руке было по шести пальцев — отрезал мизинец, который был очень длинный — около локтя. Он разделил мизинец на четыре части и прибил кусочки в четырех концах земли. Затем он вылил на каждый гвоздь по кувшину опьяняющего напитка. Такова история сотворения на земле Нанга-Байги и плодородной почвы. Избавление людей от огня и голода Итак, мир был окончательно создан, и земля- мать пришла, чтобы остаться в нем навсегда. На земле были братья Пандава, Нанга-Байга и Нанга-Байгин, предки бхумиев, а также Домар *, который выращивал свиней. Но он принадлежал к низшей касте, и никому не разрешалось принимать пищу из его рук. В те давние времена у людей не было зерна. Оно было только у матери Джанки. Мать Джанки известна также под именем Ситы. Она была женой Рамы и жила в городе Джодхия. Однажды мать Джанки, у которой на одной руке было шесть пальцев, отрезала шестой палец и вбила его в землю. 27
Спустя некоторое время из пальца пустил ростки бамбук со множеством узелков между полыми трубками. В полых трубках были спрятаны все виды семян: кодо, кутки, барбати, урад, рамтила, дхан, архар, марриа, канг, баджра и джхун- джхру **. Однажды Чанду, свинья Домара, бродила по лесу в поисках пищи. Она наткнулась на бамбук, который вырос из пальца матери Джанки. Свинья прокусила ствол бамбука. И потом случилось вот что: из дырки, сделанной зубами свиньи, посыпались зерна. Свинья воскликнула: — Да ведь это же зерно. Я буду приходить есть его каждый день. Когда Домар чистил хлев, то увидел в свином помете зерно. Отправившись по следам свиньи, он нашел в лесу бамбук. Домар расколол бамбук и обнаружил зерна, спрятанные в трубках. Вернувшись домой, он созвал всех братьев по касте. И так много зерна оказалось в бамбуке, что Домар и все мужчины деревни должны были перетаскивать его целый месяц. Наконец бамбук был опустошен, а их дома до краев наполнены зерном. Между тем Нанга-Байга также бродил по лесу в поисках кореньев, растений и плодов. Он нашел пустой бамбук и срезал с него маленькие лубки. Он понял, что из бамбуковых лубков можно сплести корзину. Ведь в те времена у людей не было корзин, и они не знали, как хранить в них зерно. Теперь Нанга-Байга научился делать корзины и закрома для хранения зерна. А позднее и дхулии научились плести корзины. А бхумии делали теперь корзины только для собственных нужд. Если бы они продавали корзины на рынке, подобно дхулиям, их бы тоже считали изгнанными из касты, или неприкасаемыми ***. Прошло время, люди научились выращивать кодо, кутки и другие виды проса, эднако мир погряз в грехах. И Бхагван решил сжечь землю. Братья Пандава услышали, как он сам с собой разговаривал об этом, и спросили: — Бхагван, а куда нам деваться, когда ты будешь сжигать весь мир? Бхагван ответил: 28
— Выройте в земле яму и спрячьтесь в ней. Когда земля остынет, вы снова сможете выйти. А Чанду, свинья Домара, обладала волшебными чарами и умела предсказывать будущее. Поэтому она узнала о тайных намерениях Бхагвана. Она сказала Домару: — Бхагван собирается поджечь землю. — Как же я спасусь, если все будет гореть? И что мы будем есть, если все мое зерно сгорит? — спросил Домар. Свинья ответила: — Наполни зерном большой мешок и привяжи мне на спину. Затем ты сам, вся твоя семья и все твои родственники влезьте мне на спину. Я спасу вас. Свинья Чанду вырыла в земле глубокую яму, и они все укрылись в ней. Когда настало время поджечь землю, Бхимсен взял длинный железный шест — шест, который использует землемер при межевании, — вбил его в землю и, вращая в разные стороны, расширил отверстие в земле. Затем он, его братья и мать Котма сошли через это отверстие вниз, в недра земли. Они взяли с собой также Нанга-Байгу и Нанга-Байгин. Затем Бхагван поджег землю. Два с половиной часа бушевал на земле огонь, уничтожая все: растения, животных, людей. Через некоторое время, когда земля остыла, Домар выбрался из ямы вместе с семьей и родичами. Он построил себе новое жилище и питался зерном, которое спас от пожара. Братья Пандава, их мать Котма, Нанга-Байга и его жена Нанга-Байгин также выбрались наверх. Но им нечего было есть, ведь они не спасли ни зернышка. Шесть лет они жили без пищи и сильно проголодались. Бхимсен подождал, пока на востоке взошло солнце, и обратился к нему: — Солнце, нам нечего есть. Может быть, ты знаешь кого- нибудь, кто может дать нам немного зерна. Ты обходишь весь мир и видишь все. — Я зерно у Домара, — ответило солнце. Бхимсен попросил: — Пойди еще раз посмотри, есть ли у Домара зерно. Солнце отправилось и увидело, что в доме Домара все еще много зерна. Оно сказало об этом Бхимсену, и тот тотчас же 29
направился к Домару. Он прошел весь путь гигантскими шагами. — Браа\ дай мне немного зерна,—обратился Бхимсен к Домару. Домар ответил: — Ты можешь взять немного зерна взаймы, но должен будешь вернуть все, что ты взял. И вернуть таким же способом, каким сумеешь взять его. Если ты возьмешь зерно из отверстия внизу закрома, должен будешь наполнить закром через то же отверстие; если возьмешь зерно сверху закрома, должен будешь наполнить закром сверху. Бхимсен обещал выполнить все условия, ведь он был очень голоден. Солнце поручилось: — Если братья Пандава не вернут зерно, я возвращу его. Луна тоже поручилась не только за братьев Пандава, но и за Нанга-Байгу и Нанга-Байгин. Тогда Домар сказал: — Я дам тебе зерна, но сначала мы поедим вместе. Бхимсен ответил: — Как я могу есть с тобой? Ведь ты принадлежишь к другой касте. Сначала я пойду посоветуюсь с матерью Котмой. Он вернулся домой к матери и братьям и сказал: — Домар готов дать нам зерна, если мы сначала поедим вместе с ним. — Ну что ж, это вполне справедливо. Вы все можете поесть вместе с ним, — сказала мать Котма. Но Бхимсен возразил: — Я попрошу бога ветра сдуть всю еду с наших тарелок. Итак, приглашение Домара было принято, и все отправились к нему. У Домара было много свиней, которых он спас от пожара. Они забрались в яму вслед за свиньей Чанду. Теперь Домар заколол одну из них, и его жена приготовила еду для братьев Пандава. Она сварила также и рис для гостей. Когда обед был готов, все сели есть. Жена Домара подала на листьях еду. Домар взял себе кусок свинины. Но братья Пандава и их мать Котма не притронулись к еде. Да и как они могли есть, ведь они принадлежали к другой касте. Только Нараян-Део, который тогда был совсем маленьким, взял горсточку риса и кусок свинины и съел. 30
Бхимсен позвал бога ветра. Тот вихрем примчался и унес всю пищу. Братья Пандава сделали вид, что они все съели. Но Нанга-Байга даже и не притворялся. Он сидел все время в сторонке, и никто не заметил, что он не коснулся пищи. Бог ветра унес и его еду. И вот Домар дал им немного зерна. Он и впрямь поверил, что они выполнили его условие, приняв участие в пиршестве. Дома мать Котма спросила сыновей: — Кто-нибудь из вас ел пищу, поданную Домаром? Нараян-Део — маленький мальчик, который проголодался сильнее, чем его старшие братья, ответил: — Я съел немного этой пищи. На это братья Пандава сказали ему: — Раз ты ел пищу Домара, ты не можешь больше жить с нами. С сегодняшнего дня ты должен жить и питаться отдельно. Нараян-Део спросил: — А кто накормит меня? Братья посоветовали ему: — Иди к людям и живи там. Они будут почитать тебя и убивать для тебя свинью на пороге своего дома. Эту свинью ты можешь'есть. — Как заставить людей приносить для меня в жертву свиней? Братья Пандава сказали: — Нашли на них болезни, а на их свиней мор. Тогда они спросят у Нанга-Байги, почему дохнут их свиньи. И он посоветует им принести тебе в жертву свинью, чтобы избавиться от болезней. Нараян-Део отправился к Домару и поселился в его доме возле порога. Когда он проголодался и захотел свинины, он напустил болезнь на свинью Домара. Вскоре свинья Домара подохла. Когда заболела третья свинья, Домар испугался и обратился за советом к Нанга-Байге — колдуну. Нанга-Байга взял сито и тыкву и начал ворожить. Растирая ладонью одной руки зерна кодо, рассыпанные по дну сита, он обратился к богам и спросил их, почему они напустили болезнь на свиней Домара. Когда Нанга-Байга упомянул имя Нараян-Део, он почувствовал толчок, и пустая тыква в его руке начала грохотать. Тогда Нанга-Байга сказал Домару, что это Нараян-Део 31
напустил болезнь на его свиней, и посоветовал ему принести в жертву богу свинью на пороге своего дома. Это жертвоприношение он должен назвать лару-кадж — свадьба свиньи. Домар последовал совету Нанга-Байги и совершил жертвоприношение. Он разложил жертвенную свинью на пороге своего дома и, хотя животное сопротивлялось, положил на него большую перекладину. Два человека встали на концы перекладины и раздавили жертву. С тех пор население Гондваны совершает лару-кадж таким же образом. Каждый третий или пятый год, когда Нараян-Део требует жертвоприношения, он посылает болезни или другие несчастья на семьи своих подопечных как напоминание о том, что следует совершить лару-кадж. После того как жертва принесена, болезни исчезают. Братья Пандава съели зерно, которое они взяли взаймы у Домара, но они и не помышляли вернуть ему все. Да и как могли они наполнить закром через отверстие снизу? Однако они возвратили половину зерна, то, что взяли из закрома сверху. И так как до сих пор они не отдали всего долга, Домар хватает иногда солнце и луну и требует от них зерно, ведь эти двое поручились за братьев Пандава и Нанга-Байгу. В такие дни солнце и луна погружаются во тьму. Все время пока длится затмение, бхумии не смеют есть рис. Но поскольку все люди на земле кричат: «Отпусти его, отпусти его!» —Домара охватывает страх, и спустя некоторое время он отпускает светила. Бхумии кричат, как и все остальные люди: «Отпусти его! Отпусти его!» — но они не совершают жертвоприношений, как это делают индусы.
Происхождение огня Жил-был Гуру Махадео со своей женой Парвати *. Однажды Бхагван, Высшее божество, сказал Гуру Махадео: — Обойди всю землю и посмотри, достаточно ли у людей пищи. Ведь Бхагвану хотелось знать, как живется людям на земле. Гуру Махадео взял свой золотой посох и позвал свою жену Парвати. Она надела на голову покрывало, и оба отправились в дальний путь. По дороге они проходили через поле, где сын Нанга-Байги Бхумия, предок бхумиев, сеял кунжут. Чтобы отгонять птиц от своего поля, он поставил в центре его пугало, которое напоминало человека, размахивающего руками и поворачивающегося то в одну, то в другую сторону. Когда Парвати увидела пугало, раскачивающееся на ветру, она сказала Гуру Махадео: — Оно никчемное. Оно не может ни прогнать птиц, ни даже отпугнуть их. В нем нет жизни.— И она попросила: — Оживи это пугало. Но Гуру Махадео ответил: — Мне нет дела до него. Нам лучше бы пойти дальше и осмотреть землю, как велел Бхагван. Но Парвати настаивала: — Что мы скажем Бхагвану по возвращении? До сих пор ты ничего хорошего не сделал. Когда Гуру Махадео услышал эти слова, он взял бутыль с живой водой и вылил ее на пугало. Оно ожило. Гуру Махадео и Парвати оставили ожившее пугало на поле, а сами отправились дальше. Но ожившее пугало окликнуло Гуру Махадео: — Ты дал мне жизнь, но не дал имени! Как меня зовут? — И оно побежало за Гуру Махадео, крича: — Подожди, подожди! Гуру Махадео остановился и спросил: 33
— Чего ты хочешь? Зачем бежишь за мной? Возвращайся и стереги поле. Но ожившее пугало спросило снова: — Как меня зовут? — Тебя зовут Бхайнсасур,— ответил Махадео. Он продолжил свой путь, а Бхайнсасур возвратился на поле, лег спать, но не мог заснуть, так как все время размышлял: «Мое имя очень длинное. Должно быть, оно обладает волшебной силой. Хотелось бы знать, сколь велика она. Побегу-ка я и спрошу Гуру Махадео». И он быстро поднялся и снова побежал за Гуру Махадео: — Подожди, Гуру Махадео, подожди! Гуру Махадео рассердился, повернулся и спросил: — Почему ты все время бежишь за мной? Ты меня задерживаешь. Но Бхайнсасур возразил: — Ты дал мне такое длинное имя. Оно несомненно имеет волшебную силу. Что это за сила? Гуру Махадео ответил: — Положи руку на голову какого-нибудь живого существа, и оно тотчас же сгорит. Когда Бхайнсасур услышал это, он успокоился и направился к полю. Но по дороге ему пришла мысль: — Какая красивая жена у Махадео. Если я положу руку на голову Махадео, он умрет, и тогда я смогу жениться на Парвати. И он снова помчался за Гуру Махадео и велел ему остановиться. Гуру Махадео обернулся и спросил: — В чем дело? До чего же ты беспокойное существо! — но все же остановился: — Ну, чего ты хочешь? Бхайнсасур приблизился к Махадео, собираясь положить свою руку на голову бога. Гуру Махадео закричал: — Не клади руку мне на голову! Но Бхайнсасур не обратил внимания на его слова и кинулся к Махадео. Тогда бог повернулся и бросился бежать. Бхайнсасур помчался за ним, и они обежали всю землю — Гуру Махадео впереди, а Бхайнсасур за ним. Наконец Гуру Махадео, видя, что ему не спастись, примчался к Бхагвану. Бхагван спросил его: __ Что ты так несешься! 34
Гуру Махадео ответил: — У меня большая беда. — Как ты попал в беду? Что случилось? — допытывался Бхагван. — Я оживил пугало и назвал его Бхайнсасур. Он получил силу сжигать любое существо, если положит руку ему на голову. Теперь Бхайнсасур пытается поступить так со мной, ибо сгорает от страсти к моей жене Парвати. — Я могу помочь тебе. Парвати и ты, спрячьтесь оба! Махадео и Парвати спрятались. Бхагван принял образ Парвати и вышел встречать Бхайнсасура. — Куда ты так бежишь? — спросил он Бхайнсасура. Тот ответил: — Я преследую Гуру Махадео. Бхагван в образе Парвати сказал: — Но Махадео уже умер, он вот в этой канаве. — Это правда? Значит, ты теперь вдова? — спросил Бхайнсасур. Мнимая Парвати ответила: — Да, я осталась совсем одна, у меня нет защитника. Бхайнсасур, сгорая от желания, сказал: — Если ты вдова, я женюсь на тебе. И он взял ее к себе в дом. Вечером мнимая Парвати подала обед Бхайнсасуру: — Иди поешь рисового супа. После еды Парвати отправилась спать. Бхайнсасур пришел и сел к ней на постель. Но Парвати сказала ему: — Ты не можешь лечь спать со мной просто так. Когда Гуру Махадео хотел лечь со мной, он сначала бил себя по голове и по ягодицам обеими руками. Ты должен поступить так же, если хочешь со мной спать. А теперь уходи из этого дома. Глупый Бхайнсасур сделал так, как посоветовала Парвати, и в миг сгорел дотла. Затем Бхагван принял свой прежний облик и позвал Махадео: — Выходи. Но Махадео ответил: — Нет, нет, Бхагван. Я не хочу выходить. Бхайнсасур меня обязательно убьет. Но Бхагван сказал: 35
— Выходи, Махадео, Бхайнсасур мертв. Услышав это, Гуру Махадео покинул свое укрытие и спросил: — Как ты это устроил? Каким образом этот мошенник умер? Ты его убил? Бхагван ответил: — Он сам себя убил. Но Гуру Махадео был любопытным и переспросил: — Как это тебе удалось? Мне с трудом верится. Покажи, как ты это сделал. Бхагван ответил: — Я покажу тебе как, но сначала закрой лицо руками. Махадео закрыл лицо руками, и Бхагван снова превратился в Парвати, но стал вдвое прекраснее, чем настоящая Парвати. Затем он сказал: — Теперь, Махадео, смотри. И когда Махадео увидел прекрасную Парвати, он преисполнился желанием и у него начала выделяться семенная жидкость. Бхагван собрал ее в ладони и сказал: — Весь мир сгорит дотла, если это упадет на землю. Но несколько капель все же упало на землю. Некоторые из них попали в полый бамбук, и Бхагван отнес бамбук к себе домой. Остальное Махадео вылил на большую скалу, которая мгновенно превратилась в пепел. Несколько других капель, упавших на землю, обратились во ржу, которая вызывает болезни злаков. Ржа имеет белые цветы и губит растения, когда выпадают дожди. Капли, упавшие на скалу, так и остались там. Если кто- либо ударит куском стали о кремень, вспыхнет искра, которая разожжет огонь. Бамбуковую трубку Бхагван отдал Бхимсену — самому сильному из братьев Пандава. Бхимсен подумал про себя: «Где я буду ее хранить?». И он отправился на гору в лес. На горе росло дерево манго. Около дерева стоял дворец, где жила женщина по имени Кариандни. Но дверь во дворец была заперта. Ни Бхимсен не мог войти, ни Кариандни покинуть дворец. Однако в дверях было отверстие, и Кариандни, приставив ухо к отверстию, сказала Бхимсену: — Дунь мне в ухо. Бхимсен взял бамбуковую трубку, вставил конец ее в отверстие и вдул семя Махадео в ухо Кариандни. Оттуда оно 36
попало ей в чрево, и через девять месяцев Кариандни родила бога Ханумана. С тех пор бхумии научились добывать огонь из бамбука. Они вырезают отверстие в сухом бамбуке и крутят в нем палку из твердой древесины, пока она не загорится.
ПОДЗЕМНЫЙ МИР Царство змей Давным-давно отправился однажды бхумия в лес на охоту. Шел он, шел и наконец пришел к высокой горе в глубине леса. Там он увидел дикобраза, спящего на солнце у входа в свою нору. Когда бхумия увидел дикобраза, он обрадовался и сказал сам себе: «Сегодня у меня на обед будет мясо». Но когда он сделал еще один шаг, чтобы поймать дикобраза, осторожный зверь проснулся и быстро юркнул в свою нору. Нора дикобраза была очень большой, и охотник смог пойти вслед за ним. Зверь уходил все глубже под землю, но бхумия неустанно следовал за ним. Так продолжалось семь дней. Наконец дикобраз достиг подземного мира и укрылся в доме Бурха-Нанга — царя змей. Ведь дикобраз для него что свинья, и он каждый день съедает по одному. Когда неутомимый охотник приблизился ко дворцу Бурха-Нанга, стражник задержал его. Бурха-Нанг спросил бхумию: — Откуда ты пришел? Что тебе здесь нужно? — Я хочу убить дикобраза, — ответил тот. Но царь змей сказал ему: — Дикобраз принадлежит мне. Это моя свинья. Ты не можешь ее убить. 38
Затем Бурха-Нанг смягчился и пригласил бхумию войти во дворец и сесть на низкий стульчик. Но бхумия сразу заметил, что низкий стул на самом деле был змеей, свернувшейся в плотную спираль. И он отказался сесть. Он боялся, что змея его укусит. Бурха-Нанг улыбнулся, заметив, что бхумия боится, и сказал: — Садись, змея не причинит тебе вреда, ведь ты мой гость. Но бхумия все же отказался сесть на змею. Потом Молочная змея, жена царя, приготовила для бхумии еду: кашу из мелкой крупы и риса и мясо дикобраза, и подала ему на медном блюде. Царь змей сказал бхумии: — Ешь побыстрее, ведь еда на тарелке будет увеличиваться с каждым куском, который ты положишь в рот. Она живая. Но бхумия чувствовал себя неловко и ел понемногу, так что тарелка вскоре переполнилась и каша растеклась по всему полу. Она буквально убегала. Она была живой! Пока бхумия ел, он осматривался и примечал все, что происходит в подземном мире. Он задавал много вопросов, на которые Бурха-Нанг любезно отвечал. Когда бхумия наелся до отвала, ему захотелось спать. Царь змей предложил ему постель. Но, рассмотрев постель поближе, бхумия увидел, что это был свернутый спиралью питон, и отказался лечь. Царь змей сказал: — Чего ты боишься? Питон — добрая змея, она не укусит тебя. Но убедить бхумию лечь на питона было невозможно, и он лег спать на земле, однако не мог уснуть, так как ему было холодно: ведь в подземном мире солнце не светит. На следующее утро царь змей сказал ему: — Теперь приготовься к возвращению на землю. Я не могу держать тебя здесь все время. Бхумия ответил: — Да, да, я сейчас же уйду. Но дай мне немного живой мелкой крупы и риса и заколи для меня дикобраза. Ведь путь наверх долог, и я могу не добраться, если мне нечего будет есть в пути. 29
Бурха-Нанг дал ему немного крупы и риса, а также мяса дикобраза. Путешествие наверх длилось семь дней. Когда бхумия прибыл в свою деревню после столь долгого отсутствия, он увидел у своего дома пировавших родственников и друзей. При виде такого множества людей он спросил: — Почему здесь собралось так много народу? Разве кто- нибудь умер? А родственники в свою очередь спросили его: — Где ты пропадал все это время? Мы думали, что ты умер в лесу, и устроили по тебе поминки. — Я был в подземном мире. Я пошел за дикобразом, который пытался скрыться от меня в норе, и потратил семь дней, чтобы добраться до подземного мира, где живут Бурха- Нанг и змеи. — Какие зерна выращивают в подземном мире? — поинтересовались родичи. — Вот зерна, которые выращивают в подземном мире. Это мелкое зерно — кодо и кутки, а это — рис. Родственники заметили: —- Но они выглядят, как обычные зерна. — Нет, это не обычные зерна. Они живые. Они множатся. И он положил зерна на тарелку, чтобы показать, что их становится больше. Но зерна в тарелке не шевелились. Они не увеличивались и не убегали, как в подземном мире. Они не были больше живыми. Бхумия воскликнул: — Но в подземном мире пища действительно убегала из моей тарелки, когда я ел. Родственники спросили его: — Ну а каким показался тебе подземный мир? Видел ли ты Бурха-Нангу — царя змей? Как он выглядит? — Конечно, я видел царя змей и разговаривал с ним так же, как сейчас говорю с вами. С виду Бурха-Нанг выглядит как человек, но его тело заканчивается змеиным хвостом. Лицо его тоже похоже на змеиное, нос выступает вперед, рот широкий. Но зубы у него человеческие, не змеиные. Ведь Бурха-Нанг святой и не причиняет никому вреда. Ростом он не выше меня, но хвост у него около трех локтей. Руки и ноги у него, как у всех людей. Одежды он не носит. Жена бхумии спросила: 40
— А царь змей женат? Кто его жена? Она тоже змея? — Я видел и жену Бурха-Нанга. Она — Молочная змея. Кожа у нее белая, а лицо у Бурха-Нанга светло-коричневое. У царя змей есть служанка, она же и его наложница. Ее зовут Малхин. Эта старая женщина из касты массажистов выглядит как человек и совсем не похожа на змею. Ее обязанность — растирать тело Бурха-Нанга, когда он устанет. Она обслуживает и царицу как массажистка. В свободное время она работает в саду. Она носит воду из колодца для кухни и дома и поливает растения в саду Бурха-Нанга. Родственники попросили бхумию: — Расскажи нам о дворце Бурха-Нанга. Он столь же красив, как и царский дворец? — Дворец Бурха-Нанга — стены, колонны и стропила — из чистого серебра. Но крыша покрыта травой. Раньше в подземном мире трава не росла, и змеи не знали, чем покрывать крыши своих домов. Однажды Нанга-Байгин, наша прародительница, вырвала из головы волос и посадила его в землю. С тех пор в подземном мире растет трава, и ее там достаточно, чтобы покрыть все крыши. Для чего-нибудь другого она не требуется. Балки во дворце Бурха-Нанга не связываются веревками, как в наших домах. Они подогнаны так хорошо, что их не нужно связывать. Родственники спросили: — Кто строит змеям дома? Могут они сами работать? — В подземном мире никому не нужно работать. Если кому-то захочется иметь новый дом, ему лишь стоит выразить желание — и дом готов! Родственники воскликнули: — Чудесно! Как жаль, что на земле все не так! А есть ли во дворце Бурха-Нанга какая-нибудь утварь? — Утварь во дворце такая же, как в любом из наших домов: очаг, глиняные горшки и тому подобное. — Ты сказал, что никому не нужно работать в подземном мире. Но кто же обрабатывает там поля? —• полюбопытствовали родичи. — Поля в подземном мире не нужно пахать, бороновать и полоть. Кодо, кутки и рис растут в изобилии всюду. Жители просто сидят и ждут, когда созреет урожай. Зерно, которое растет в подземном мире, живое и может двигаться и увеличиваться, когда люди начинают его есть. 41
А царь ест ту же пищу, что и змеи? Кто ему готовит? —. Бурха-Нанг каждый день съедает дикобраза, ведь дикобраз — это что-то вроде царской свиньи. Пищу для него готовит Молочная змея. Воду для кухни приносит из колодца служанка Малхин. Вместе с мясом царь змей ест рис, который его жена варит ему на молоке. Она помешивает рис правой рукой, а из пальцев левой руки выжимает молоко. Из молока и сахара она готовит и сладости. — Бурха-Нанг ест вместе со своей женой? Кто ему прислуживает за столом? — Царь змей ест первым, как ему и положено, затем, что останется, съедает Молочная змея. За один присест царь съедает только пять кусков, а царица самое большее — три. Но эти куски так велики, что ими можно вполне наполнить желудок. Одна женщина спросила бхумию: — Бурха-Нанг любит свою жену? Или они иногда ссорятся? Бхумия ответил: — Царь змей нежно любит свою жену. Они ссорятся очень редко; но если это случается, как иногда бывает между супругами, то Малхин восстанавливает мир. Мне рассказали о такой ссоре. Однажды вечером Бурха- Нанг лежал на постели, но не мог заснуть. Его тело ныло, и ему нужно было, чтобы кто-нибудь растер его. Он разбудил свою жену — Молочную змею, которая спала рядом, и попросил ее: «Разотри мне ноги, а то я не могу уснуть». Молочная змея ответила: «Это не мое дело. Позови Малхин. Пусть она разотрет тебе ноги. Я этого делать не буду». Бурха-Нанг сказал: «Уже поздняя ночь. Как я могу звать служанку так поздно? Ты разотри мне ноги». Но царица заупрямилась. Тогда Бурха-Нанг стал ее бранить. Она рассердилась, убежала из дворца и спряталась в деревенской хижине для путников — жалкой, ветхой лачуге на окраине города. Единственной утварью в хижине была старая сломанная кровать и разбитый глиняный кувшин, в который насыпали угли, чтобы согреть на ночь постель. Обычно в хижине останавливались змеи, когда им нужно было прибыть ко двору Бурха-Нанга. На следующее утро царь обнаружил, что царицы во дворце нет. Он осмотрел весь дворец, но не смбг ее найти. Нако- 42
нец он позвал служанку и сказал ей, что они ночью поссорились и царица со злости убежала. Малхйн, услыщ^в о ссоре и исчезновении царицы, отправилась искать ее. После долгих поисков она нашла Молочную змею в ветхом домике для путников. Малхин принесла корзину с маисом и грамом * и бамбуковую трещотку. Корзина была такой большой, что в ней могло уместиться двенадцать мешков зерна. Не говоря ни слова, Малхин вошла в хижину, где спряталась царица, достала из корзины маис и грам и начала есть. Когда она ела, маис и грам хрустели, а бамбуковая трещотка, которую она вертела, трещала. Спустя некоторое время Малхин спросила Молочную змею: «Ты что такая сердитая? Почему убежала?» Молочная змея ответила: «Я поссорилась с царем змей. Он обругал меня, и я рассердилась. Поэтому я убежала. Я думаю уйти из подземного мира на землю». Но старая преданная служанка сказала ей: «Не ходи наверх. Это грешный мир. Гораздо лучше жить здесь, в подземном мире. Обещай мне. что не убежишь и вернешься во дворец Бурха-Нанга». Царица в душе была рада словам служанки: она уже сожалела о том, что убежала. Ведь она была хорошей и верной женой, не то что многие из наших женщин, которые так часто меняют мужей. Она с радостью обещала, что останется в подземном мире и не убежит на землю. Затем служанка снова начала есть маис и грам и вертеть бамбуковую трещотку. При этом слышались такие смешные звуки «карр-карр» и «та.рр-тарр», что Молочная змея не могла больше сдерживаться. Она засмеялась и забыла о ссоре. Тогда Малхин попросила царицу вернуться во дворец. Когда обе прибыли во дворец, царь змей был так доволен своей служанкой, что дал ей в награду тысячу рупий. Бурха-Нангу ничего не стоило дать так много денег, ведь он очень богат. У него есть даже собственный монетный двор. Рупии делает змея Рупаини с пятнами на спине величиной с рупию. Эти и другие истории бхумия слышал в подземном мире. Родственники спросили: — Правда ли, что все выглядит в подземном мире именно так? 43
— Да, я говорю правду. Если вы не верите, пойдите туда сами и поглядите, так это или нет,— ответил бхумия. — Ну теперь, когда ты вернулся из подземного мира, мы не можем продолжать поминки,— сказали родичи и собрались уходить. Но бхумия предложил: — Не уходите, садитесь и ешьте. И он угощал их три дня подряд. Яд змей В прежние времена только яд змеи Асарии был смертелен. Все остальные змеи были безвредны. Жили они в подземном мире во владениях Бурха-Нанга, своего царя, и его жены, Молочной змеи. Эти две змеи и поныне добры и благожелательны, и в их телах нет яда. Однажды царь имей послал змею Аса- рию на землю узнать, как живут люди. Асария отправилась на землю через проход, который тянется от подземного мира до муравейника на земле. На муравейнике, играя на дудочке, сидел мальчик-пастух. Он пас скот. Когда Асария выползла из муравейника, она испугалась и укусила мальчика. Он упал и испустил дух. Дудочка выпала из его безжизненной руки. Но повеял легкий ветерок, посланный богом ветра, и дудочка издала слабый звук. Змея услышала звук и подумала про себя: «Что это? Я укусила мальчика-пастуха, выпустила в его тело так много яда, и все же он не умер и продолжает играть на дудочке». И она приложила свой рот к ранке и высосала весь яд. Когда яд вышел из мальчика, пастушок ожил. Он поднялся, собрал скот и отправился домой. Змея Асария вернулась в подземный мир и созвала всех других змей во главе с самим царем. Она рассказала им о случившемся и добавила: — Я не хочу носить яд в своем брюхе. В конце концов он совсем безвреден. Я укусила пастуха, но он не умер. Бурха-Нанг приказал: 44
— Змея Асария, выплюнь яд на землю. Змея так и сделала. С тех пор змея Асария, хотя и шипит как ядовитая змея, больше не ядовита. Потом царь змей позвал всех остальных и сказал: — Ну вот, змея Асария не хочет больше носить яд в своем брюхе, потому что мальчик-пастух не умер, когда она укусила его; и теперь она сердится и не желает быть ядовитой. Хотите ли вы взять сколько-нибудь яда? Все змеи согласились взять понемногу яда, который змея Асария отрыгнула на землю. И Бурха-Нанг разделил яд между ними. Самую большую долю он дал Кобре и змее Па- рауон, ведь они самые большие. Но самая толстая змея — Питон — отказалась взять яд. Водяная змея и змея Меллори тоже не захотели быть ядовитыми. Змея Чаргория, длиной немногим более локтя, взяла самую малость. У самки Скорпиона все лапки были в коровьем помете: она только что чистила свой дом. Она сказала: — Я не могу взять яд, у меня все лапки в навозе. Но Бурха-Нанг сказал: — Возьмите немного яда и завяжите ей в кусок набедренной повязки, что свешивается у нее сзади. Так и сделали, и с тех пор скорпион жалит хвостом. Яд скорпиона сильнее, чем яд любой змеи: все змеи издыхают, если их ужалит скорпион. Когда змеи получили свою долю яда, Бурха-Нанг послал их всех на землю. С тех пор ядовитые змеи жалят человека, где бы его ни встретили. Нет лекарства, которое помогло бы против укуса ядовитой змеи. Но опытный знахарь иногда может с помощью могущественных заклинаний уговорить царя змей взять обратно свой яд и спасти человека.
МИФЫ КЛАНОВ Клан Кусро и тигр В окрестностях Чандагарха, в стране гондов, раскинулись обширные и дикие леса. В этих лесах жил тигр-людоед, который, когда был молод, охотился за обитателями леса — быстроногой ланью, могучим оленем-самбхаром и лишь изредка убивал слабого теленка или-глупого вола. Но, состарившись, тигр не мог больше бегать быстро, и, когда он прыгал на свою жертву, ему не всегда-удавалось схватить ее. Однажды он встретил в лесу двух женщин из племени гонд, которые собирали дикие плодw. Одна из женщин, увидев тигра, повернулась и, крича от страха, побежала прочь, но споткнулась о корень и упала. В мгновение ока тигр бросился на нее и одним ударом могучей лапы убил ее. Вторая женщина успела убежать. Тигр был доволен своей добычей. Мясо он нашел вкусным, а убийство легким. Так он и стал тигром-людоедом. Когда оставшаяся в живых женщина прибежала в деревню и рассказала о случившемся, все собрались и, тесно сгрудившись, громко крича и ударяя в барабаны, отправились к тому месту, где тигр убил женщину. Тигр уволок жертву подальше в лес, чтобы ему никто не мешал есть. Люди пошли по кровавым следам &
и без труда нашли останки несчастной. Они собрали их в простыню и вернулись в деревню. Тигр в это время был рядом, спрятавшись неподалеку. Он знал, что люди напуганы, но их было слишком много, и они кричали и размахивали оружием. Он не мог помешать унести его добычу в деревню. Когда все направились к месту сожжения, тигр на некотором расстоянии пошел следом. Люди положили вязанки хвороста вокруг окровавленных останков, торопливо собрали сухие ветки и коровий навоз для погребального костра. Муж покойницы зажег погребальный костер, а мужчины обступили его, размахивая оружием и поджигая пучки хвороста. Тигр приблизился и, наверное, прыгнул бы в огонь, чтобы вернуть свою добычу, если бы люди не кричали и не размахивали оружием. Наконец он, крадучись, пошел обратно, злобно рыча. Тело женщины сгорело в огне. Но дух убитой не мог обрести покой и мир в загробной жизни. Он часто появлялся в лесу, пока не нашел тигра и не завладел им. Дух заставил тигра вернуться в деревню и совершить еще одно убийство. Ведь он не хотел быть один и желал обрести компаньонов из своих родственников и друзей. Жители деревни знали, что они в опасности. Они попросили деревенского колдуна прогнать тигра. Колдун вместе со своим учеником в сопровождении всех мужчин отправился туда, где была убита женщина. Он вбил длинный железный гвоздь в дерево, находившееся поблизости от места убийства. Затем сел с учеником на землю, а все мужчины, крича и стуча в барабаны, обступили их. Колдун и ученик выпили бутыль опьяняющего напитка. Колдун понюхал кусок волшебного корня и дал его понюхать ученику. Он произносил могущественные заклинания. Прошел час, другой. Но он не добился, чтобы ученик завладел тигром. В течение многих часов он повторял свои заклинания, пил опьяняющий напиток, но дух тигра не появлялся. Дух умершей завладел тигром, и заклинания не действовали на него. Жители деревни очень встревожились, когда колдун прервал наконец обряд и признал свое поражение. Он не смог вызвать дух тигра. Молча, объятые страхом, все вернулись домой: они знали, пройдет немного времени и тигр потребует новой жертвы. 47
Решили позвать другого колдуна и попросить его изгнать тигра-людоеда. Но тот отказался прийти: жители деревни не могли уплатить ему столько, сколько он потребовал. Между тем тигр совершил еще одно убийство. Молодой шурин убитой женщины отправился однажды пасти волов. Случайно он сбился с пути, ушел слишком далеко от деревни. Вдруг он услышал голос женщины, зовущий его. Он пошел к тому месту, откуда доносился голос, и к своему величайшему изумлению увидел умершую золовку, сидевшую на дереве. Он воскликнул: — Что ты здесь делаешь? Ведь тигры обычно не лазят по деревьям, это делают только тигры, которыми завладел чей-либо дух, так называемые тигры-оборотни. Женщина злорадно засмеялась. В миг она превратилась в тигра, который бросился на несчастного и убил его. После нескольких часов поисков жители деревни нашли в лесу изуродованные останки юноши, и тогда было решено немедленно уплатить всю сумму, которую требовал колдун. Его быстро вызвали, и, как только тело убитого было сожжено, он начал свои заклинания. Но новый колдун также потерпел неудачу. Дух убитой не позволял тигру внять призывам колдуна и войти в его ученика. Колдуну пришлось уйти без вознаграждения, поскольку и ему не удалось прогнать тигра. Жители деревни отправились искать еще более могущественного колдуна. А в это самое время дух умершей предстал перед ее сыном, когда он зашел в сарай, позади дома. Она позвала его с дерева: — Сынок, сынок, пойди сюда! Ребенок воскликнул: — Где ты, мама?! Мама! Но едва он выбежал из сарая, горя нетерпением увидеть мать, тигр бросился на него. Воздух прорезал крик. Сбежались люди и увидели, как тигр уносил в лес безжизненное тело мальчика. Жители пришли в отчаяние. Три жертвы — всего лишь за несколько недель! Когда в деревню дошли слухи еще об одном знаменитом колдуне по имени Кусро из отдаленной деревни гондов, все старейшины деревни отправились советоваться с ним. 48
Колдун прибыл. Глубокой ночью он отправился один в лес к тому месту, где тигр убил свою первую жертву. Он обвел это место кругом и воткнул по его краю куски волшебного корня. Затем он сел в центре круга и начал произносить заклинания. Никто из деревни не посмел сопровождать Кусро. Он был совсем один. В полночь он услышал приближение тигра. Зверь несколько раз обошел вокруг колдуна, но не смог переступить барьер магического круга. Кусро с еще большим жаром стал произносить свои заклинания. Но голос женщины сказал насмешливо: — Ты не можешь одолеть меня. Я сильнее тебя. Тогда Кусро обратился с заклинаниями к Багхешвару, самому богу тигров. И так настойчивы были его призывы, что бог тигров предстал перед колдуном. Он спросил: — Чего ты хочешь? Зачем ты звал меня? Кусро ответил: — Багхешвар, я звал одного из твоих тигров, который убил трех человек. Я хотел прогнать его. Но он отказался подчиниться мне. Им владеет дух женщины. Я позвал тебя, чтобы ты помог мне. — Что ты дашь мне, если я изгоню из деревни тигра, которым завладел дух? — Каждый год в праздник огней — дивали — я буду поклоняться тебе и приносить в жертву свинью или черную козу. Такая же жертва будет совершаться, когда девушка из моего племени будет выходить замуж. Багхешвар сказал: — Хорошо. Возвращайся в деревню и созови народ. Завтра изгоняй тигра, и он подчинится твоим заклинаниям. Кусро вернулся в деревню и рассказал жителям, что произошло. На следующий день он снова пошел туда, где погибла женщина. Все жители деревни отправились с ним, размахивая палками и крича до хрипоты. Кусро снова начал свои заклинания. При этом он пил опьяняющий напиток и жевал куски волшебного корня. Ученик стоял напротив него и делал то же самое. Прошли долгие, мучительные часы, и учеником внезапно завладел тигр. Он начал трястись и дрожать и наконец с безумным воплем, взмахнув своими длинными волосами, ис¬ 49 4 Заказ 3324
чез в темноте леса. Кусро последовал за ним на некотором расстоянии, а мужчины деревни гнали тигра, размахивая оружием и крича: «Убей его, убей его!». Человек, которым овладел дух тигра, остановился на краю деревни. Жители обступили его широким кругом. Приблизился Кусро и быстро вбил гвоздь в дерево, под которым стоял ученик. Затем он принес в жертву петуха и курицу, полил их кровью другие гвозди и вогнал еще два гвоздя в дерево; один немного выше первого, а другой несколько ниже его. Затем он вылил опьяняющий напиток на четыре оставшихся гвоздя. Два из них он воткнул в землю возле деревенского колодца, а еще два взял домой. Ученик медленно приходил в себя — тигр покинул его. Деревня была спасена. С тех пор Кусро начал поклоняться Багхешвару в праздник огней — дивали. Он приносил свинью или черную козу к изображению бога, которое держал на веранде своего дома. Перед тем как принести животное в жертву, он позволял ему убежать, но гонялся за ним во дворе со своими сыновьями и родственниками. Когда жертва оказывалась в руках преследователей, ей давали немного зерна. При этом бог тигров обычно овладевал душой какого-нибудь человека: тот кидался на козу и перегрызал ей горло. В другой раз все бросали животное на землю и прижимали его морду к земле до тех пор, пока оно не погибало от удушья. Человек, которым завладел дух тигра, вел себя, как тигр. Он рычал, огрызался и ревел, как тигр, пил кровь жертвы или, зажав ее ногами, с яростью бил головой о землю. Когда ему бросали курицу, он хватал ее, рвал на части и выпивал кровь. Он ел сырое мясо курицы вместе с перьями и всем остальным. Наконец голову козы или свиньи отсекали, мясо срезали и варили. Все члены клана принимали участие в пиршестве. Такие же жертвы приносили, когда выдавали замуж девушку из клана Кусро. Жених должен был позаботиться о жертвоприношении. Если он откажется, тигр непременно убьет его. И по сей день члены клана Кусро никогда не убивают тигра и не едят тигрового мяса. 4*
Черепаха и клан Маркам Недалеко от широкой, полноводной реки находилась деревня гондов. Ее населяли несколько гондских кланов. Чтобы перебраться на другой берег реки, особенно в период муссона, гонды обычно натягивали поперек реки, незадолго до наступления дождей, крепкую веревку. Однажды во время муссона все кланы деревни были приглашены на поминки, которые устраивались в деревне, расположенной на другом берегу реки. С помощью веревки они благополучно перебрались через широкую бурлящую реку. Затем все отправились в деревню, где состоялось траурное пиршество. Когда гости досыта наелись, поболтали, спели песни и вволю натанцевались, они решили, что пора возвращаться домой. Все жители деревни ушли вместе. Подойдя к бурлящей реке, они стали готовить себе пищу; каждый клан готовил еду отдельно. Чтобы соорудить очаг для горшков и жаровен, все кланы деревни принесли по три-четыре каменные плиты. Только члены клана Маркам не смогли найти каменных плит, которые годились бы для этой цели. Наконец, кто-то вспомнил, что с празднеств захватил с собой несколько кусков неочищенного тростникового сахара. Люди из клана Маркам соорудили очаг из. этих кусков. Но сахар от огня таял, и они с большим трудом приготовили себе пищу. Они еще не кончили есть, а члены других кланов уже начали переправляться через реку. Перебравшись, они перерезали веревку, которая служила им мостом. Когда люди из клана Маркам приготовились наконец к переправе, они обнаружили, что веревка перерезана. Ошеломленные, не зная, как теперь перебраться через реку, вздувшуюся от муссонных дождей, они стали громко причитать: — Мы больше никогда не увидим наших детей! Услышав жалостные крики, черепаха, жившая в реке, высунула из воды голову. Тронутая их горем, она подплыла к берегу и сказала людям из клана Маркам: 51
— Моя спина довольно широка. Садитесь ко мне на спину, и я переправлю вас на другую сторону. Люди из клана Маркам с благодарностью приняли любезное предложение черепахи и уселись к ней на спину. Он^ благополучно доставила их на другой берег, где их уже ждали жены и дети. В благодарность за ее доброту люди из клана Маркам почитают черепаху. Они никогда не трогают ее и не убивают. Когда они видят умершую черепаху, они оплакивают ее так, будто умер член их клана. Черепаха и клан Маркам (Другая версия) В гондской деревне умер человек из клана Маркам. Спустя десять дней после похорон все родственники и друзья были приглашены в деревню покойного принять участие в поминальном пиршестве. Когда пиршество окончилось, все вернулись в свои деревни. Однако небольшой группе людей из клана Маркам, чтобы добраться до своей деревни, надо было переправиться через большую реку. Перед переправой они сели и пообедали на берегу реки. Затем стали звать перевозчика, но в это время из глубины реки показалась гигантская черепаха и сказала: — Перевозчика нет, он ушел в гости. Но я готова доставить вас в целости и сохранности на другую сторону. А про себя подумала: «Утоплю я этих людей. После стольких лет поем-ка я, наконец, немного мяса». Люди из клана Маркам сели на широкую спину черепахи. Когда они достигли середины реки, черепаха погрузилась в воду. Люди из клана Маркам начали кричать, плакать, барахтаться в воде. В это время с горы прилетел гриф и, ухватив их за волосы, одного за другим благополучно доставил на другой берег. Он сказал: — Черепаха — ваш враг. Не ешьте ее мяса и даже не дотрагивайтесь до нее. С тех пор люди из клана Маркам свято воздерживаются от прикосновения к черепахе и не едят ее мяса. 52
Клан Тамария и коза В гондский клан Дхурва входит более мелкий клан под названием Тамария. Члены этого клана не едят козьего мяса. А запрет этот родился так. Несколько членов клана Дхурва, которые потом назвали себя Тамария, решили принести жертву в честь Бара-Део, своего главного божества. Но они были слишком бедны, чтобы собрать деньги на покупку козы, и решили ее украсть. Им удалось украсть несколько коз. Очень довольные своей удачей, тамарии на следующий же день совершили жертвоприношение. В самый разгар празднества в деревню прибыл владелец коз с отрядом стражников. Владелец сообщил о случившемся в полицию, и вот начальник послал нескольких стражников схватить воров. Когда люди в клане Тамария узнали о приходе стражников, они окаменели от страха. Спрятать столько жертвенного мяса было невозможно. В замешательстве они побросали мясо, части туш и головы животных в большую корзину, накрыли ее куском материи и стали взывать к Бара-Део. — Великий бог, мы пойманы. Теперь ты должен спасти нас. Великий бог, ведь ради тебя мы совершили жертвоприношение. Если ты нас спасешь, мы всегда будем приносить тебе в жертву свиней. Преврати же головы коз, их ноги и их мясо в головы, ноги и мясо свиней! Вскоре стражники прибыли к тому месту, где тамарии только что совершили обряд жертвоприношения. Они обвиняли их в похищении коз и утверждали, что видели, как те угоняли животных. Хотя отрицать это не было смысла, тамарии, полагаясь на помощь Бара-Део, не признавали себя виновными. Они сказали: — Да, мы только что совершили жертвоприношение Бара- Део. Но мы принесли в жертву свиней, а не коз. Если вы не 53
верите, посмотрите в эту корзину. В ней мясо жертвенных животных. Стражник снял покрывало с корзины и заглянул в нее, И какая неожиданность! Бара-Део и в самом деле услыфал молитву тамариев и заменил головы, црги и мясо украденных коз головами, ногами й мясом рвиней. Тамарии были спасенье С того времени ни один член клана Тамария никогда не трогает козу и не ест ее мяса. Qh считает, что, если нарушит этот обет, его глаза лопнут и он немедленно умрет. Даже их жены не должны есть мяса коз не только в доме мужей, но и в доме родителей. Клан Нети и дикие собаки * Один человек из клана Нети любил расска- £ зывать такой случай. L — Однажды наш предок отправился в К лес срубить дерево: он собирался строить Г новый дом, и ему были нужны крепкие к столбы и перекладины. Он недавно женился г и хотел иметь дом для себя и своей жены, у которой были нелады со свекровью. Едва он приступил к работе, как увидел на некотором расстоянии свору диких собак, бегущих через просеку. Они выглядели внушительно: золотисто-желтые шкуры с черными мордами и пушистые, торчащие вверх хвосты. Их было по крайней мере штук двадцать. Гонд не испугался, так как дикие собаки не нападают на человека, если только их не злить. Собаки, должно быть, учуяли лань. Несчастное животное было обречено: ведь даже самое быстроногое животное не может отделаться от своры диких собак, если они напали на его след и идут по нему. У диких собак безошибочное чутье и безграничное терпение. Они бегут за намеченной жертвой до тех пор, пока та не выдохнется. Они не страшатся принять бой и могут схва¬ 54
титься даже с тигром, который потихоньку убирается прочь, как только дикие собаки появляются на его пути. Вскоре гонд увидел и животное, которое учуяли собаки. Это была голубая антилопа. Она бежала впереди собак к изгороди, окружавшей рисовое поле. Ей, возможно, удалось бы спастись, если бы она смогла перепрыгнуть через изгородь, слишком высокую для собак. Но хитрые собаки отрезали этот путь спасения и погнали свою добычу в другом направлении. В конце концов голубая антилопа выбилась из сил. Она повернулась к собакам, готовая принять последний бой. Но собаки окружили ее, помочились на свои пушистые хвосты, которые они просунули между задними ногами, и стегнули мокрыми хвостами по глазам своей жертвы. Голубая антилопа тут же ослепла и, обезумев, завертелась на месте. И тотчас же собаки кинулись на нее и с дикой свирепостью стали рвать куски мяса с ее ягодиц. У нее выпали внутренности; тогда она сделала последнее усилие и побежала в агонии к гонду. В нескольких шагах от человека антилопа рухнула на землю. Жизнь гонда была в величайшей опасности. Собаки были возбуждены погоней и запахом крови. К тому же они чувствовали, что их жертва обратилась за помощью к гонду. Гонд подумал, что настал его смертный час. Он упал на колени и стал молить о пощаде. Собаки рычали и выли, готовые прыгнуть на него. Но собака-вожак удержала их. Она обратилась к гонду со словами: «Я сохраню тебе жизнь, если ты назовешь нашим именем свой клан и пообещаешь никогда не трогать диких собак». Гонд с жаром пообещал выполнить все условия. Вожак своры предупредил его: «Если ты когда-нибудь тронешь дикую собаку, все мы будем жестоко мстить тебе и не успокоимся до тех пор, пока не загоняем тебя до смерти, и не только тебя, но и твою жену, и детей, и весь твой скот. Берегись». Затем собаки принялись за голубую антилопу и через несколько минут от животного не осталось и следа. Преисполненный благодарности гонд вернулся домой. Он назвал именем Нети свою семью и детей и никогда даже не помышлял о том, чтобы тронуть дикую собаку.
ДУША Путь в обитель Бхагвана В одной деревне жил богатый гонд, который был большим скрягой. Он никогда не подавал милостыни нищим или странникам, которые проходили через деревню. У него был сын по имени Бхой. Жена Бхоя охотно подавала милостыню и была доброй женщиной. Но она боялась свекра и не могла быть столь щедрой, как ей хотелось бы. В той же самой деревне жил сапожник, принадлежавший к низшей касте. Несмотря на свою бедность, он был человеком щедрым и йз того немногого, что имел, давал что мог. Однажды Бхагван решил испытать старого скрягу, чтобы узнать, насколько он скуп. Он принял облик брахмана и отправился к дому Бхоя просить милостыню. Но отец Бхоя прогнал его, говоря: — Убирайся прочь. Нам нечего дать тебе. Тогда Бхагван отправился к дому сапожника и попросил милостыню. Сапожник сказал: — Господин, у меня остался только фунт риса. Но я буду рад поделиться с тобой. Он принес в сите рис и высыпал его в мешок Бхагвану. Бхагван благословил его и ушел. Но когда жена сапожника взяла оставшийся рис, чтобы приготовить еду, она обнаружила, что его стало вдвое больше. 56
Спустя некоторое время отец Бхоя был приглашен на пиршество в дальнюю деревню. Он с удовольствием отправился туда, ведь там он мог бесплатно наесться до отвала. Его сын, Бхой, остался дома и пошел пахать поле. А жена Бхоя занялась приготовлением рисовой похлебки для своего мужа. Стряпая, она все время размышляла, что будет с душой свекра, когда он умрет, и что станется с душой сапожника — щедрого и веселого человека. Она сказала сама себе: «Если бы я только знала, что бывает с душами после смерти? Вознаграждают ли их за хорошие поступки и несут ли они наказание за дурные дела? Существует ли справедливое воздаяние?» Пока она так размышляла, еда сварилась. Она поставила горшок с рисовой похлебкой в корзину и накрыла его большими листьями. Затем она вышла, аккуратно притворив дверь, и понесла еду мужу. Но не сделала она и пятидесяти шагов, как перед ней предстал Бхагван в образе странника. Он спросил женщину: — Куда ты идешь, дочка? Жена Бхоя ответила: — Я иду на наше поле, господин. Тогда Бхагван сказал: — Дочка, возвратись домой и подай мне сначала милостыню. Бог благословит тебя за это. — Господин, я с радостью дам тебе милостыню, но исполни мое желание, — ответила с жаром женщина. — Какую награду ты хочешь? — Господин, позволь мне увидеть, что бывает с душами после смерти. Вознаграждаются ли добрые люди за свои благодеяния и наказываются ли злые за свои дурные поступки. — Твое желание будет исполнено, дочка. Ты увидишь, что бывает с душами после смерти. Ты увидишь посланцев Бхагвана, призывающих души в его обитель, увидишь путь, по которому идут души, направляясь в обитель Бхагвана. Но то, что ты увидишь, не рассказывай никому из смертных, иначе немедленно умрешь. — Господин, позволь мне увидеть обитель Бхагвана, и потом я готова умереть. Бхагван исполнил ее просьбу. Женщина вернулась домой, взяла сито и положила его на землю. Затем она открыла ко- 57
робку, в которой Бхой держал свои ценности, взяла пригоршню золотых монет и пригоршню серебряных и рассыпала их по дну сита. Затем поверх монет она насыпала риса. И подала сито Бхагвану, который, ссыпая рис, увидел монеты, лежащие на дне сита. Он воскликнул: — О, это щедрый дар! Однако подарок принял и сунул все золотые и серебряные монеты в свой мешок. Выйдя из дому, он велел монетам возвратиться в дом Бхоя, где их потом и обнаружили лежащими кучкой на полу. Спустя некоторое время отец Бхоя вернулся с пиршества. Но вскоре он заболел и умер. Жена Бхоя увидала теперь собственными глазами, как пришли посланцы Бхагвана и как сурово они обошлись с душой старого скряги. Они били душу и волокли ее прямо по земле. На полдороге к обители Бхагвана — а путь от земли длинен — женщина увидела пруд, наполненный грязной водой, в которой кишели черви. Душу свекра бросили в этот пруд и мучили там три дня. Когда душа показывалась над водой,' посланцы Бхагвана били ее по голове длинными палками, но когда она погружалась в пруд, ее истязали голодные черви. Наконец посланцы Бхагвана разрешили душе продолжить ее тяжкий путь к обители Бхагвана. Вскоре они достигли огненного кольца, начертанного вокруг дома Бхагвана. Душу отца Бхоя бросили в огонь, и она горела в нем два с половиной часа. После такого наказания душу наконец вынули из огня и доставили на суд Бхагвана. Посланцы рассказали Бхагвану о скупости отца Бхоя и потребовали для него сурового наказания. Бхагван отдал распоряжение, чтобы душа осталась в его доме лишь на короткое время. Затем ей надлежало снова родиться в семье низкого происхождения для несчастной жизни, полной болезней и неудач. Вскоре после этого великодушный сапожник тоже умер. Женщина удивленными глазами смотрела, как посланцы Бхагвана бережно подняли душу сапожника на руки и накормили досыта рисом. Всю дорогу они несли душу к обители Бхагвана и не бросали ее ни в пруд с червями, ни в страшный огонь, который окружал дом Бхагвана. Когда душа сапожника предстала перед Бхагваном, посланцы похвалили ее за большую доброту к беднякам. Бхаг- 58
ван решил оставить сапожника в своем доме на несколько лет; о нем будут заботиться, он будет получать много вкусной пихци, а когда срок пребывания в доме Бхагвана истечет, он снова родится ребенком того же пола и будет принадлежать к той же касте. Когда жена Бхоя увидела, что произошло с ее свекром и сапожником, она подумала, как счастлив был бы теперь ее свекор, если бы он был более добрым при жизни. И она начала плакать, зная, какая судьба постигла того в потустороннем мире. Когда Бхой увидел, что его жена плачет, он сказал ей: — Почему ты оплакиваешь смерть сапожника? Когда умер мой отец, ты не проронила ни слезинки. И он обругал и поколотил ее. Жена приняла наказание безропотно: она не могла открыть мужу то, что знала. Это привело мужа в еще большую ярость. В конце концов он обвинил ее в том, что она любила сапожника и была неверна своему мужу. Когда женщина услышала это, она не могла больше молчать. Ведь она не хотела лишиться любви мужа. Она сказала: — Сейчас я расскажу тебе то, что видела. Но затем мне придется умереть. Бхой ответил: — Это дело серьезное, я позову четырех старейшин. Пусть они выслушают историю, которую ты должна рассказать. И он пригласил четырех старейшин домой. Когда они прибыли, Бхой ввел их в дом, затем сел на пол, а жена села к нему на колени. Женщина поведала обо всем: — Однажды Бхагван пришел в наш дом под видом странствующего брахмана и попросил милостыню. Я подала ему немного, но попросила взамен дар ясновидения. Он позволил мне увидеть судьбу душ после смерти. Когда умер мой свекор, посланцы Бхагвана сильно избили его. Но когда умер сапожник, посланцы Бхагвана бережно отнесли его душу к дому Бхагвана, так как он был человеком добродетельным. Я подумала: «Если бы мой свекор при жизни давал милостыню так же великодушно, как сапожник, его бы так сурово не наказали». Эти мысли заставили меня горько разрыдаться. Я теперь видела весь путь души к обители Бхагвана. И я видела также обитель Бхагвана. А теперь я сама пойду туда. 59
С этими словами женщина откинулась на грудь мужа, и ее голова упала ему на плечо. Бхой подхватил ее, но она уже была мертва. Таков конец истории... Ведь не о чем больше рассказывать, раз человек умер. 44 Второе рождение ростовщика Однажды бедный бхумия взял у богатого купца четыре рупии под проценты. Но он не смог вернуть долг ни через год, ни через два. В конце концов долг увеличился в два раза. На следующий год бхумия выплатил проценты, но не смог выплатить всего долга. Он платил проценты также и в последующие годы, и таким образом за несколько лет ростовщик получил сумму в пять раз больше той, которую бхумия взял взаймы, и все же долг не уменьшался. Смерть ростовщика не была для бхумии избавлением: сын ростовщика в точно назначенный срок приходил требовать уплаты процентов. Спустя два года после смерти купца у бхумии родился сын. Прошло несколько дней, и ребенка назвали Мусра. Но, по-видимому, это имя было для ребенка неподходящим; он отказывался брать материнскую грудь и беспрерывно плакал. Так продолжалось семь дней. Наконец бхумия позвал своего брата, который был колдуном. Брат пришел, вытащил из метлы • несколько стеблей травы чирра * и начал гадать, почему ребенок отказывается пить молоко матери. Он измерил стебли шириной своей ладони, прочитал заклинания, задал себе вопросы и ответил на них, снова и снова измерил стебли. Наконец он разгадал, что купец, который так угнетал бедного бхумию, возродился в этом ребенке. Как только разгадка была найдена, ребенок успокоился и взял грудь матери. Колдун потребовал, чтобы ребенку дали имя купца, так как он в наказание возродился в мальчике. 60
Но родители ребенка отказались сделать это. Они не хотели, чтобы это имя напоминало им безжалостного кредитора. Женщина и медведь Жила-была женщина из касты пастухов. Однажды она пошла в лес набрать ягод и кореньев. У нее было двое славных детишек, которых она оставила играть дома. В поисках ягод и кореньев женщина уходила в лес все дальше и дальше. Вдруг перед ней появился огромный медведь. Он стал на задние лапы, растопырил передние и двинулся к женщине, издавая глухое рычание. Женщине показалось, что медведь что-то говорит. Но она была слишком напугана, чтобы прислушаться. С громким криком она повернулась и побежала к дому так быстро, как только могли нести ее ноги. Но это был не обычный медведь. Это был сам Бхагван, принявший облик медведя. Он не хотел трогать женщину, он только попросил у нее воды. За непослушание Бхагван наказал женщину. Когда она пришла домой, она увидела, что ее дети мертвые лежат перед хижиной. Их укусила змея. Увидев это, она поняла, что ослушалась бога. Плача, вернулась она по своим следам к тому месту, где встретила медведя, и стала искать его. Наконец медведь снова появился перед женщиной и спросил: — Почему ты плачешь? Женщина ответила: — Господин, мои дети мертвы. Верни мне их. — Твои дети умерли, потому что ты не прислушалась к моим словам и убежала. Ты не дала мне глотка воды, когда я попросил тебя об этом. — Я виновата, господин, но что я должна сделать, чтобы вернуть своих детей? — Возвращайся в деревню и подружись с женщиной, у 61
которой столько же детей, сколько было у тебя. Если ты это исполнишь, твои дети оживут. С этими словами медведь исчез так же внезапно, как и появился. Женщина вернулась в деревню и подружилась с матерью двоих детей. Для этого она взяла блюдо, поставила на него маленькую глиняную лампу, наполнила лампу маслом и вставила фитиль. Затем зажгла лампу, положила немного зерен кодо и несколько стеклянных браслетов на блюдо и в сопровождении друзей направилась с песнями к дому женщины, с которой хотела подружиться. Она поднесла ей блюдо с подарками. Спустя несколько дней новая подруга нанесла ей ответный визит. Как только состоялся обмен подарками, дети ожили. Впоследствии они стали красивыми юношами. С тех пор женщины племен бхумия и гонд всегда завязывают дружбу с другими женщинами, у которых столько же детей, сколько у них. ’Н
колдовство Ведьма В одной деревне племени бхумия поселилась ведьма. Люди начали болеть, и случалось такое, что можно было объяснить не иначе как колдовством. Ворожеи, с которыми советовались по поводу этих несчастий, ничего толком не сказали. Но они намекали на то, что, возможно, во всех этих делах замешана ведьма. В деревне было несколько женщин, подозреваемых в колдовстве. У них либо не было детей, либо были одни дочери. К тому же они обладали дурным нравом. По малейшему поводу они выходили из себя и оскорбляли своих соседей. Поток ругательств и проклятий сопровождался еще щелканьем пальцами. Так как жители деревни избегали их как злых духов, они становились еще сварливее. Любая из этих женщин могла быть ведьмой. Но ею мог быть и кто-нибудь другой, кого никто не подозревал. Однажды бхумия по имени Хат- ху заболел оспой. Его тело было сплошной раной, и никто не сомневался, что он скоро умрет. Родственники положили его на землю и заставили проглотить кольцо и серебряную рупию — верный признак того, что они потеряли надежду на его выздоровление. Но Хатху уверял, что он заколдован и излечится 63
от своей болезни, если чары, наложенные на него ведьмой, будут сняты. Он назвал женщину, которая, по его мнению, заколдовала его. Это была одна из тех женщин племени бхумия с дурным характером, которую жители деревни одно время подозревали в колдовстве. Хатху настаивал, чтобы женщину немедленно привели к нему домой. Она пришла и торопливо спросила: — Почему Бурхи-Дай, богиня оспы, послала тебе болезнь? Хатху ответил: —. Это не Бурхи-Дай послала мне болезнь. Это твоя работа. Ты сделала меня больным и хочешь убить меня. Женщина отвергла обвинение: — Не говори так. Я желаю тебе добра и надеюсь, ты скоро выздоровеешь. Хатху ответил: — Хорошо. Если я выздоровлю, я прощу тебя и никогда больше не скажу, что ты ведьма. Вскоре ему стало лучше, а спустя некоторое время он окончательно избавился от ужасной болезни. Но другие продолжали заболевать и даже умирали либо с ними происходили всякие несчастья. Ведьма явно продолжала заниматься своим гнусным делом. Потом по деревне прошел слух, что она превратилась в вампира. Один за другим жители деревни просыпались утром все в крови и чувствовали страшную слабость. Ведьма, должно быть, проникала к этим людям под видом кошки, крысы или червя и высасывала из них кровь. Они не замечали, когда это случалось, так как спали, но потом теряли сознание. Иногда жители деревни обнаруживали лужу крови на веранде дома. Должно быть, ведьма выпила слишком много крови и потом отрыгнула ее. Те, к кому ночью приходил вампир, становились все слабее и слабее и в конце концов умирали. Жители попросили деревенского колдуна помочь им изгнать ведьму. Но он был не в силах одолеть ее чары и не мог установить, кто — ведьма. Ведьма была для него слишком хитрой. Тогда за большую плату пригласили из другой деревни более сведущего колдуна. Но и он потерпел неудачу, 64
Деревенский колдун решил сделать все возможное, чтобы опознать ведьму и спасти деревню. Это было опасное предприятие. Если ведьма узнает о его намерениях, она непременно убьет его. Поэтому колдун держал все в строгой тайне и не обмолвился ни с кем ни словом, даже со своей женой. Он знал, что ведьма будет действовать ночью. Поэтому он укрылся возле места поклонения страшной богине Мараи- Мата. Ведьма в одну из ночей должна была посетить это место и сделать подношение злой богине за помощь, которую та оказывает ей. Она расплачивается человеческой кровью, которую выливает на изображение богини. Колдун терпеливо ждал каждую ночь. И однажды, когда все люди спали, он услышал, как кто-то приближается к маленькой хижине, в которой находилось изображение богини. Была полная луна, но колдун никого не увидел. Ведь ведьма сделала себя невидимой. Более того, она скинула одежды чтобы ее не смогли узнать, если встретят по дороге. У места поклонения богине Мараи-Мата колдун услышал ее молитву: — Мать, я обещаю принести тебе в жертву человеческую кровь. Но он не мог ни увидеть ее, ни узнать ее голоса. Он не осмелился покинуть свое укрытие и схватить ее. Да и как он мог сделать это, если ведьма была невидима. Затем умер еще один человек, к которому ведьма пришла ночью и высосала из него кровь. Колдун продолжал наблюдать. Но во время похоронных обрядов ведьма сохраняла спокойствие и ничем не выдала себя. Колдун знал, что ведьма раскроется в тот миг, когда догорит погребальный костер и все покинут место сожжения. Поэтому он спрятался за кустом вблизи погребального костра. Вскоре после полуночи он услышал осторожные шаги. Но он снова никого не увидел. Ведьма была невидимой. Он видел, как невидимые руки ворошили кучу пепла и тело умершего показалось из погребального костра. Он не был особенно удивлен, так как знал, что тело жертвы колдовских чар не может сгореть на погребальном костре. Вдруг загорелась лампа. В тусклом свете колдун мог различить медное блюдо и на нем семь маленьких горшочков. Колдун вспомнил, что в одном из них находится вода, в дру- 65 б Заказ 3324
гом — масло, в третьем — киноварь, а в остальных — разного рода еда, приготовленная специально для этой цели. Вот зажглось еще два огонька, и блюдо поднялось вверх. Казалось, будто ведьма поставила блюдо с лампой себе на голову; с огоньком в каждой руке она трижды обошла тело, лежащее на земле. После этого блюдо было снова поставлено на землю. Колдун знал, что за этим последует. И его догадка подтвердилась: ведьма намазала себя киноварью; затем она стала лить на труп воду и мыть его. Все это время ведьма читала заклинания, повторяя их снова и снова. В конце концов они подействовали, так как безжизненное тело начало вдруг шевелиться и покойник ожил. Ведьма дала ему поесть и попить. Затем она стала задавать ему вопросы. Но жертва не отвечала. Колдун молился, чтобы ни одного звука не сорвалось с губ жертвы: ведь пока жертва молчит, она в безопасности. Ведьма не властна над ней до тех пор, пока та не заговорит. А ведьма била и истязала жертву, чтобы заставить ее закричать или застонать. Колдун слышал, как сыпались удары на беспомощное тело, видел, как оно корчится от боли. Больше жертва не могла сдерживаться и закричала. В тот же миг ведьма отрубила ей голову и, наполнив чашу кровью для богини, остальное выпила сама. Затем колдун увидел, как она снова положила тело на погребальный костер и тщательно засыпала его золой. Ведьма ушла, унося блюдо с чашей крови. Колдун осторожно, держась на расстоянии, последовал за огоньком, горящим на блюде; ведьма несла его к месту поклонения Мараи-Мата. Колдун остался снаружи, а ведьма вошла в хижину и вылила кровь, принесенную в чаше, на изображение богини. Он мог слышать, как она танцевала и пела низким голосом перед богиней. Наконец ведьма принесла в жертву молодого петуха, смешав его кровь с кровью краба и со своей собственной, взятой из мизинца. Колдун услышал ее молитву во время жертвоприношения: — Мать, дай мне возможность убить еще одну жертву и напиться крови. Я дам тебе твою долю. Затем ведьма исчезла. Увидев все это собственными глазами, колдун поклялся, что не успокоится до тех пор, пока не узнает, кто же ведььЙ. 66
Он возвратился домой и рассказал старосте деревни все, чтс видел. Вдвоем они разработали план поимки ведьмы. Колдун уже знал, что толка от заклинаний не будет, поэтому они решили дознаться истины с помощью тяжелого испытания. В назначенный день староста послал деревенского сторожа созвать всех женщин деревни к нему в дом. Они охотно пришли, так как ожидали, что он заплатит им за работу на его поле. Но, когда они собрались у него во дворе, староста закрыл ворота и приставил к ним деревенского сторожа с топором, готового отрубить голову любой женщине, которая попытается бежать. Затем староста обратился к женщинам: — У нас в деревне объявилась ведьма. Сейчас я намерен выяснить, кто она. Он достал лом и нагрел его на огне. Когда лом раскалился докрасна, староста позвал женщин: — Здесь горшок с топленым маслом. Окунайте руки в масло и затем подходите и проводите руками по раскаленному железу. Женщины подходили, погружали руки в топленое масло и водили ими по раскаленному металлу, будто доили корову. Но если староста думал, что обнаружит ведьму таким образом, он ошибался. Ни одна из женщин не сожгла себе рук, проводя ими по лому. Если ведьма и находилась среди них, она осталась неопознанной. Вскоре представился еще один случай обнаружить ведьму. Приближался дивали — праздник огней. Колдун знал, что все пятнадцать дней после дивали ведьмы разучивают новые заклинания и все время повторяют их. Обычно они делают это ночью. Но сначала они идут к месту поклонения Мараи-Мата, раздеваются там и, обнаженные, бродят по деревенским закоулкам. Колдун считал, что ведьму можно будет узнать наверняка, если он сможет найти снятую ею одежду. Поэтому он созвал нескольких смельчаков деревни и попросил их помощи. Когда ведьме подошло время учиться новым заклинаниям, колдун расставил своих людей вблизи места поклонения Мараи- Мата. Было новолуние и совсем темно. Однако мужчины не отважились схватить ведьму во время ее ночных похождений: заклинания ведьмы могли их убить. Они лишь занялись 67
поисками ее одежды, после того как она разделась у места поклонения и пошла бродить по деревне. И верно, на этот раз им повезло. За забором они нашли снятую ведьмой одежду и сделали пометки — прожгли в ней дырочки, но так, чтобы ничего не было заметно. Возвратившись, ведьма оделась, не заметив, что ее одежда помечена. На следующее утро, когда женщины отправились к колодцу за водой, мужчины стали у дороги и осматривали всех проходящих. Они тотчас же узнали женщину, одежду которой пометили прошлой ночью. Это была женщина средних лет, которую они подозревали с самого начала. Колдун созвал деревенский совет. Когда все собрались, колдун рассказал все, что видел, и обвинил женщину в колдовстве. Она предстала перед советом, но отрицала свою вину. Поскольку она отказалась покаяться, ее раздели и стали пороть прутьями касторового дерева — только эти прутья действуют на ведьму, остальные же не причиняют ей боли. В конце концов женщина не выдержала и призналась. Ее завязали в мешок и бросили в ближайшую реку. Бхумии решили, что это единственный способ избавиться от злых козней ведьмы. Ведьма никогда не откажется от своих привычек и не станет другой. Сама богиня Мараи-Мата ей этого не позволит. Лишь только смерть ведьмы может избавить от нее деревню. * Проклятие Однажды утром, когда бхумия по имени Сом- ру отправился на свое поле, он увидел, что на нем пасутся волы его соседа. Это привело его в ярость, и, прежде чем прогнать волов, он безжалостно избил их. Увидев обезумевших животных, примчался сосед. И хотя вначале он был готов извиниться, теперь же, увидев, как Сомру жестоко избил его волов, обрушился на него с потоком ругательств. А так как гнев Сомру еще не остыл, он отплатил ему тем же и в конце концов проклял соседа: 68
— Пусть ядовитая змея укусит тебя! Сосед побледнел и молча повел волов к дому. Произошло ужасное совпадение: через несколько дней соседа Сомру и впрямь укусила змея, когда он отправился в лес пасти волов. Он воскликнул: — Это дело рук Сомру! Он проклял меня, и меня укусила змея. Я умру. Но, умирая, я отомгцу! И он побежал к дому Сомру. Позвав Сомру, он сказал: — Ты проклял меня, когда мои волы забрались на твое поле. И вот меня укусила змея. Это твоих рук дело! Я скоро умру. Но я умру в твоем доме, убийца! И он опустился на крыльцо. Сбежались все жители деревни и обступили человека, который лежал на полу и тяжело, с предсмертным хрипом, дышал. Сомру воскликнул: — Брат, я не виновен. Я ничего не имел в виду, когда пожелал тебе смерти. Я сказал это сгоряча! И он обратился к людям, стоявшим вокруг больного. Но они молча отошли, когда Сомру приблизился к ним. Наконец люди сказали: — Позовем колдуна. Колдун пришел и приготовился к обряду заклинания. Но яд уже возымел действие. У больного началась рвота. Рана стала вспухать. Человек стонал и корчился от боли. Все жители деревни и друзья больного из соседней деревни вместе с колдуном пели песни-заклинания против укуса змеи, приносили в жертву топленое масло и курили ладан. А поскольку змея, которая укусила человека, уползла, им ничего не оставалось, как бить землю палками, будто разбивая змее хребет. Но, несмотря на все усилия колдуна, больной быстро терял силы. Испробовали разные снадобья, но и они не принесли пользы. Сомру был в страшном отчаянии. В душе он так же начинал верить, что это его проклятие привело соседа к смерти. Тогда колдун Предложил принести жертву Тхакур-Део, великому богу всех бхумиев. Сомру дал деньги, чтобы купить для этой цели петуха. Двое изъявили готовность совершить обряд жертвоприношения. Они взяли петуха и отправились к месту поклонения Тхакур-Део, которое находилось на окраине деревни. 69
Но жертвенный петух упорно отказывался клевать насыпанные ему зерна кодо. А как могли они принести жертву, если петух отказывался клевать зерно? Это означало, что Тхакур-Део не хочет принять жертву. Однако без этого обряда больной был обречен на смерть. Так сказал колдун. Тогда один из мужчин обратился к другому: — Может быть, Тхакур-Део занят и не хочет нас слушать. Может быть, он в другой деревне. Ему приходится присматривать за очень, многими деревнями. Давай пойдем в соседнюю деревню. Может быть, мы найдем его там. И они отправились к месту поклонения Тхакур-Део в соседней деревне. Но когда они насыпали петуху кодо, тот снова отказался склевать хотя бы несколько зерен. Оба сказали: — Что же нам делать? Дела соседа Сомру плохи. Попробуем еще раз в третьей деревне. И они прошли еще несколько миль, пока не нашли третье место поклонения Тхакур-Део. Здесь, наконец, петух склевал несколько зерен кодо, и его быстро принесли в жертву. Когда мужчины, совершив обряд, вернулись в свою деревню и подошли к дому Сомру, они узнали, что состояние больного улучшается. Дело шло на поправку. Мужчины поведали о своих трудностях и добавили: — Нам повезло, что мы нашли Тхакур-Део в третьей деревне. Сомру почувствовал огромное облегчение. Раз сосед выздоравливает, значит, его проклятие не имело отношения к укусу змеи. Да и колдун потом с помощью гадания установил, что Тхакур-Део сам все подстроил. Но этот случай, как узнал колдун, на деле был тайным благодеянием. Когда сосед Сомру гнал волов пастись в лес, его поджидали четыре тигра. Человек и его волы были спасены благодаря этому преднамеренному укусу змеи. Ведь если бы его не укусила змея, он не побежал бы обратно в деревню. Так, сам того не подозревая, человек своим возвращением спас себя и волов. И в честь Тхакур-Део, который защитил соседа Сомру от тигров, надлежит не откладывая совершить обрядовое жертвоприношение, что предписывается лучшими традициями племени.
СКАЗКИ
ПОПУГАЙ Жил-был старый бхумия со своей женой, тоже из племени бхумия. Не было у них детей — ни сына, ни дочки. И были они очень бедны. Не имели даже клочка земли. Однажды старый бхумия взял топор и отправился в лес рубить деревья, чтобы расчистить место под пашню. Но, срубив два дерева, он почувствовал усталость и сел в тени дерева отдохнуть. В тот же миг стадо обезьян — не меньше сотни тысяч — окружило старика. Они спросили его: — Старик, ты устал? • Бхумия ответил: — Да, я устал. — Ты рубил деревья? Да, я рубил деревья. — Зачем ты это делал? — Я хотел расчистить участок под пашню. Услышав это, обезьяны схватили топор и срубили множество деревьев. Затем они ушли, а старик возвратился домой. Через восемь дней, когда древесина высохла, старый бхумия пришел снова. Он начал обрубать ветки и разбрасывать их по земле. Но вскоре устал и опять сел в тени дерева. И так же, как в первый 73
раз, пришли обезьяны и взяли его топор. Обезьяны обрубили ветки деревьев и разбросали их по всему расчищенному участку. Старый бхумия обтесал круглое бревно, длиной около локтя, и приделал к нему рукоятку. Орудуя этим бревном, он раскидывал срубленные ветки равномерно по всему участку. Обезьяны добросовестно следовали его примеру. И так много обезьян пришло работать, что поле было готово за один день. Затем старый бхумия поджег сухую древесину, разбросанную по полю. После этого обезьяны поспешили обратно в лес, а бхумия возвратился домой. Когда начались дожди, старик пришел с корзиной риса. Он посеял рис в золу. Как только появились первые всходы, бхумия поставил вокруг поля крепкую изгородь из ветвей с колючками; над полем он соорудил навес из веток и листьев. Не осталось ни одной дырочки, через которую могла бы проникнуть на поле птица или крыса. Покончив с работой, на которую ушел целый день, бхумия вернулся домой. Когда рис созрел, старый бхумия пришел на поле убирать урожай. И что он увидел? На поле не осталось ни одного зернышка. Однажды прилетело множество попугаев, они продырявили крышу, похитили весь урожай и улетели. Увидев это, старый бхумия начал плакать. Но затем он сказал сам себе: «Попугаи украли все зерно. Весь мой труд пошел прахом. Но я накажу их».— И он оглянулся вокруг, чтобы узнать, куда улетели попугаи. Догадаться было нетрудно: путь попугаев был усыпан шелухой от рисовых зерен. Старый бхумия пошел по их следам и наконец пришел к высокому дереву барра. Его плоды съедобны, а из листьев получают сок. Когда бхумия увидел сидящих на дереве попугаев, он сказал про себя: «Ну хорошо же, я все равно вас изловлю!» И быстро повернувшись, пошел домой. Дома он рассказал жене: — Попугаи похитили все зерно с поля. Так много труда и все понапрасну! Но я проучу этих попугаев! Я знаю, где они сидят. Жена бхумии расплакалась, услышав, что случилось. Но старый бхумия сказал: — Пойди испеки большой каравай хлеба, пять локтей в 74
длину и столько же в ширину, и налей в большой глиняный кувшин не менее пятнадцати пинт масла рамтила. Жена бхумии так и сделала. Старый бхумия завернул хлеб и кувшин с маслом в одеяло, закрепил узел за плечами, взял топор и отправился в лес. Он был сильным человеком. Его топор был таким тяжелым, что только шесть человек могли поднять его, а серп — таким большим,, что при жатве двадцать четыре человека должны были держать его. В лесу старый бхумия подошел к дереву тхуха * и сделал топором надрез на его стволе так, чтобы тек сок. Он собрал сок многих деревьев и смешал его с маслом, которое было у него в горшке. А сок дерева тхуха — клейкий, и, если смешать его с маслом, он годится для ловли птиц. Как только старик приготовил смесь, он отправился к дереву, где сидели попугаи. На рассвете они улетели кормиться на поля, но бхумия знал, что вечером они вернутся. Он взобрался на дерево и обмазал клейкой массой все его ветви и веточки. Сделав свое дело, он слез и спрятался за кустами. Он хотел поймать всех попугаев, которые съели его зерно. И сам хотел их съесть. Вечером попугаи возвратились с полей и, как и предполагал бхумия, уселись на дереве. И все они увязли в клейкой массе, и один за другим попадали с дерева. Вскоре сотня тысяч попугаев лежала на земле. Наконец прилетел Бутсен — царь попугаев. И тоже увяз в липких тенетах. Он начал так громко кричать, что другая сотня тысяч попугаев, летевшая к дереву, была вовремя предупреждена, улетела и села на другие деревья. Но Бутсен не мог' спастись и беспомощно свалился на землю. Старый бхумия подбежал, намереваясь прикончить топором трепыхавшуюся птицу. Он спросил: — Зачем ты ограбил мое рисовое поле? В наказание я убью тебя сейчас. Бутсен ответил: — Не убивай меня. Возьми меня домой. Я буду охранять твой дом. Старый бхумия послушал царя попугаев и взял его с собой. Когда он пришел домой, жена спросила его: — Ты, что же, поймал только одного попугая? А где остальные? 75
Вхумия ответил: — Да, я поймал только одного, остальные улетели. — Дай мне попугая. Я убью его, он съел наш рис. Царь попугаев взмолился: — Не убивай меня, я буду сторожить твой дом. «У нас нет детей. Буду держать попугая как сына», — подумала старая женщина, посадила Бутсена в клетку, дала ему воды и зерен. Десять лет попугай жил в клетке. Через десять лет он сказал старому бхумии: — Нет смысла держать меня в клетке. Лучше возьми меня в город и продай там. Старый бхумия ответил: — Это хорошая мысль! Он попросил жену испечь каравай хлеба, пять локтей в длину и столько же в ширину, завернул хлеб в одеяло и закинул его за плечи. Затем он взял клетку с попугаем и пошел в город. По дороге он встретил владельца большого стада. Когда этот человек услышал крики бхумии: «Купите моего попугая! Купите моего попугая!», — он окликнул его. — Пойди сюда. Я хочу купить твоего попугая. Старый бхумия подошел к владельцу стада, и тот спросил его: — Какова цена твоему попугаю? За сколько ты хочешь его продать? Бхумия ответил: — Откуда мне знать ему цену? Спроси самого попугая. Он знает, чего он стоит. Владелец стада спросил попугая: — Сколько ты стоишь? Бутсен ответил: — Сто тысяч рупий. Владелец скота сказал; — У меня много буйволов. У меня много коров и волов. У меня много коз, но даже весь мой скот не стоит ста тысяч рупий. Убирайся прочь. И старый бхумия пошел своей дорогой, все время выкрикивая: — Купите моего попугая! Купите моего попугая! Наконец он пришел ко дворцу царя. Царь услыШ&л крики и позвал его. 76
— Пойди сюда! Что у тебя тут продается? Попугай, что ли? — Да, я продаю попугая. — Сколько ты хочешь за птицу? — Я не знаю ее цену. Пусть попугай сам вам скажет, сколько он стоит. Царь спросил попугая: — Какая тебе цена, попугай? Бутсен ответил: — Сто тысяч рупий. И царь дал старому бхумии сто тысяч рупий за попугая, умеющего говорить. Старый бхумия развернул одеяло. Хлеба там не было, он съел его по дороге. Он завернул деньги в одеяло, привязал его за спину и очень довольный отправился домой. Он накупил коров, волов, буйволов, коз, приобрел лошадь и стал богатым человеком. Если раньше люди звали его «бхумия», то теперь стали называть «вождь». Между тем Бутсен жил в железной клетке во дворце царя. У царя было семь жен. Он приказал им кормить попугая по очереди. Но шесть старших жен были злыми, и только самая младшая — доброй. Поэтому попугай не брал пищу из рук шести цариц, а брал только у самой младшей. Когда злые жены увидели, что попугай отказывается есть из их рук, они рассердились и притворились больными. Они перестали есть и лежали на своих постелях, говоря, что у них лихорадка. Они попросили царя позвать колдуна, чтобы узнать, кто заколдовал их и что нужно сделать для их выздоровления. Но царь знал, что они притворяются больными, ибо завидовали младшей царевне, и он не позвал колдуна. Ночью шесть цариц решили убить попугая. Когда наступило утро, они попросили у царя лекарство. Царь спросил: — Какое лекарство вам нужно? Царицы ответили: — Дай нам печень и глаза попугая. — Я достану вам это лекарство, — сказал царь. И он позвал одного из стражников и сказал: — Возьми попугая, убей его и принеси мне печень и оба глаза. Стражник подумал: «Если царь приказывает убить попугая, я должен это сделать». И он взял клетку и вынес ее в сад. Когда он схватил попугая за горло, попугай закричал: 77
— Стражник, не убивай меня. Может быть, царю когда- нибудь понадобится попугай. Если же ты убьешь меня, все остальные попугаи тоже умрут, ведь я царь попугаев. Стражник спросил: —• Что же мне делать? Как я могу ослушаться приказа? — Нет ничего проще. Пойди в город и скажи людям, чтобы они дали тебе для царя пять петухов. Съешь мясо петухов, но сохрани печень и глаза одного из них и принеси их царю как лекарство для цариц. Стражник взобрался на дерево, повесил клетку и открыл дверцу. Попугай полетел к дереву, что росло у пруда. Стражник спросил: — Попугай, ты вернешься, когда потребуешься царю? — Да, я обязательно вернусь, когда царь позовет меня. И он улетел в лес к остальным попугаям. Стражник позвал двух товарищей, и все трое отправились в город. Они сказали жителям: — Царю нужно пять петухов. Дайте их нам. Горожане дали им пять петухов. Стражник и его друзья вернулись домой, убили петухов и приготовили роскошный обед. Но они оставили печень и глаза одного из петухов, и стражник отнес их царю. Царь спросил его: — Ты убил попугая? Где же его печень и глаза? — Да, я убил попугая. Вот его печень и глаза. Царь взял печень и глаза попугая и отнес царицам. Когда младшая узнала о гибели попугая, она горько разрыдалась. Но злые царицы были рады. — Попугай получил то, что заслужил. Почему он отказывался есть из наших рук? Однако после того как попугай покинул дворец, звезда царя закатилась. Все его планы терпели неудачу, его армии гибли, болезни косили его подданных, вода в прудах высохла, деревья в саду зачахли, и стал он очень беден. Ему пришлось продать свои сокровища и драгоценности жен. В конце концов он настолько обеднел, что в его дворце не было даже фунта муки, чтобы испечь хлеб. Однажды к царю пришел брахман и попросил милостыню. Царь сказал брахману: — Господин, мне самому нечего есть. Брахман воскликнул: 78
— Как! Ты такой великий царь, и тебе нечего есть?! — Да, я сам не знаю, как дошел до такой бедности! Брахман вытащил книгу, в которой были записаны все тайны мира, и начал читать. Наконец он сказал: — Ты потерял все свое богатство потому, что улетел попугай. Позови попугая назад и держи его в своем доме, и ты станешь вдвое богаче, чем был раньше. А твои шесть цариц злые и жестокие. Когда царь услышал это, он приказал стражнику: — Принеси попугая. — Но попугай мертв. Как я могу принести вам его? Царь настаивал: — Принеси попугая. Мне он очень нужен. Если ты этого не сделаешь, я убью тебя и брошу в колодец. Стражник пошел в сад к дереву, на котором висела клетка. Но клетка была пуста: попугай еще не вернулся. Стражник сел под деревом и стал ждать возвращения птицы. Жена приносила ему еду, ибо он не хотел уходить, не дождавшись попугая. Он ждал целый месяц, пока попугай не вернулся из леса. С радостью наблюдал стражник за его возвращением. Когда попугай сел на дерево, стражник окликнул его: — Попугай, ты нужен царю. Вернись сейчас же в клетку, как ты обещал, когда я спас тебя от верной смерти. — Нет, я не хочу возвращаться в клетку. Царь убьет меня. — Никто не убьет тебя. Иди сюда! — умолял стражник. И с большим трудом он уговорил попугая вернуться в клетку. Потом взобрался на дерево, закрыл дверцу клетки и слез с дерева. Он понес клетку с попугаем к царю. Когда он проходил мимо пруда, тот снова начал наполняться водой. В колодце также стала прибывать вода, а манговые деревья в саду зацвели. Все золото, серебро и драгоценности цариц, которые царь продал, чтобы прокормиться, вновь оказались у царя, но их было вдвое больше. Царь был безмерно рад и оставил попугая во дворце. А шесть злых цариц он бросил в колодец, где они и погибли. Осталась только самая младшая, потому что она была доброй и любила попугая.
ЛЕТАЮЩИЙ КОНЬ Я не знаю ни имени плотника, ни имени кузнеца, но эта история касается и плотника, и кузнеца, и, конечно же, царя и царского сына. Ведь в историях подобного рода всегда бывает царь. Итак, жили-были плотник и кузнец. Они были близкими друзьями и всегда держались вместе. Кузнец был человеком искусным, и вещи, которые он мастерил, люди охотно покупали. Но плотнику менее везло. Он редко находил покупателя на свой товар. В конце концов он стал завидовать кузнецу и спросил себя: «Почему никто не хочет покупать мои изделия? ». Вскоре он начал ссориться с кузнецом. Они ссорились и дрались до тех пор, пока не решили вынести дело на суд самого царя. Когда царь услышал их историю, он велел им вернуться домой, каждому в свою мастерскую, и показать, на что они способны. Только тогда он сможет решить, кто из двух мастеров лучше. Плотник вернулся домой и вырезал из дерева коня с механизмом внутри и крыльями по бокам. Кузнец же сделал всего лишь большую чугунную 80
сковороду. Когда плотник закончил коня, он завернул его в простыню и понес во дворец к царю. Пришел и кузнец со своей сковородой. Царь и его жена сели в зале дворца и начали осматривать коня и сковороду. Царица, увидев сковороду, сразу же заявила: — Я хочу эту сковороду. Какая славная сковорода! Мы не хотим никаких коней. У нас достаточно своих в конюшне. Пока царь и царица обсуждали достоинства чугунной сковороды и деревянного коня, в зал вошел царский сын. Посмотрев на коня, он воскликнул: — Какой славный конь. Я хочу этого коня. Дайте его мне! И вдруг вскочил ему на спину. А у коня были крылья, и, как только ноги принца коснулись скрытых пружин на боках коня, крылья распрямились, конь взмыл в воздух и унес принца. Принц сначала с большим удовольствием носился по воздуху. Однако спустя некоторое время ему захотелось остановить коня, но он не знал, как это сделать. А конь летел все дальше и дальше. Принц летал уже много дней и очень устал. Но он не знал, как остановить коня. Когда царь увидел, что летающий конь уносит его сына, он разгневался и на плотника, и на кузнеца. Он бросил обоих в тюрьму и поклялся не выпускать до тех пор, пока не вернется принц. Жена плотника и жена кузнеца ждали возвращения своих мужей; но так как те долго не возвращались, ушли из дому и вышли замуж за других. Между тем принц летел на коне в далекую страну. Наконец совершенно случайно он коснулся кнопки на боку коня, и тот начал снижаться и опустился на могучую реку. Конь вплавь пересек реку и ступил на землю. Принц спешился и повел коня к высокому дереву с громадным дуплом. Он спрятал коня в дупле дерева, а сам отправился в город, который находился неподалеку. Принц был голоден. Но у него не было денег купить еды. Чтобы раздобыть на пропитание, он стал искать в городе какую-нибудь работу. У первого дома, мимо которого он проходил, он увидел старуху и спросил ее: —- Мамаша, можете вы дать мне чего-нибудь поесть? Старуха ответила: 0 Заказ 3324 81
— Да, я дам тебе немного поесть, если ты будешь пасти моих буйволов. — А где я буду спать? — Ты можешь спать здесь, на веранде. Затем принц пошел прогуляться по городу. Ему повезло: из окна выглянула дочь царя. Ее лицо было так красиво, чтб принц в тот же миг влюбился в нее. С этого места рассказ начинает принимать дурной оборот: вначале все еще более или менее терпимо, но чем дальше, тем безнравственнее. Мне стыдно продолжать свой рассказ. К полуночи принц отправился к дереву, вывел из дупла коня, и тот понес его по воздуху ко дворцу. Они опустились на террасу, перед покоями принцессы. Принц провел с ней всю ночь и покинул ее только перед рассветом. Так поступал он каждую ночь. Спустя некоторое время царь и царица заметили, что их дочь ожидает ребенка. Они решили, что кто-то ночью приходит к ней. Но они не могли себе представить, как это можно делать, ведь покои принцессы надежно охраняются. Наконец, царица придумала хитрый план. Она набрала большое количество порошка куркумы * и вечером посыпала им весь пол в комнате принцессы. На следующую ночь принц опустился на своем коне на террасу. Попугай предупредил его, г ;о в эту ночь лучше не входить в комнату принцессы. Нс принц так любил принцессу, что не послушался и воше/t в комнату своей любимой. Он провел с ней всю ночь. Когда на рассвете он ушел, вся его одежда была окрашена порошком куркумы. Спрятав коня в дупле дерева на берегу реки, принц возвратился в дом старухи. Она спросила его: — Где же тебя носило, что ты весь испачкался в порошке куркумы? Только тогда принц заметил, что его одежда вся в куркуме. Он снял ее и отдал старухе почистить, а сам отправился пасти буйволов. Между тем царь вошел в комнату дочери и обнаружил, что какой-то мужчина ночью был у нее. На полу были видны его следы — ведь царица посыпала пол порошком. Царь позвал своих солдат и велел им собрать во дворец всех мужчин города. 82
Сын человека из касты прачек, которому старуха отдала испачканные одежды принца, также получил вызов царя. Обнаружив среди белья красивый наряд принца, он подумал, что этот наряд придется весьма кстати и решил взять его на время. Итак, облачившись в одежды принца, он отправился во дворец. Когда солдаты царя увидели, что одежда сына прачки окрашена порошком куркумы, они схватили его и жестоко избили. Это происходило на глазах его отца, и тот пошел к царю и сказал: — Господин, пощади моего сына. Он невиновен. Царь ответил: — Твой сын виновен, потому что на нем одежда, окрашенная порошком куркумы. — Господин, спаси моего сына, он невиновен. Одежда не его. Он взял ее у пастуха старухи. — Это действительно так? Сын прачки ответил: — Да, господин, это так. Царь приказал своим солдатам: — Ступайте и схватите пастуха старухи. Солдаты отправились к дому старухи. Она сказала им, что ее слуга ушел пасти скот и поэтому не явился по вызову царя. Солдаты тотчас же отправились на пастбище, чтобы схватить его. Но принц издалека заметил их и убежал в лес. Дав крюк, он добрался наконец до полого дерева на берегу реки, вывел своего коня, оседлал его и помчался по воздуху прямо ко дворцу. Он позвал принцессу, посадил ее на коня, и они понеслись высоко над городом. Когда царь увидел их, улетающих на коне, он взял свой лук и пустил стрелу. Но где была стрела и где конь! Принц издалека помахал царю и улетел с принцессой. Конь летел по воздуху все дальше и дальше, как вдруг принцесса сказала принцу, что чувствует боли в животе и пришло время родов. В этот момент конь пролетал над большой рекой. Она была так широка, что принц, хотя и находился на изрядной высоте, не видел ни того, ни другого берега. Но на середине реки был маленький островок. Принц S3
опустился на этот остров. Долго ли, коротко ли, родила принцесса сына. Принц сказал: — Я поеду разыщу повивальную бабку и прачку и добуду огня, чтобы согреть воду для купания. На своем летающем коне он пересек реку, добрался до города и нанял повивальную бабку и прачку. Достал он также сухой коровий навоз и тлеющие угли. Затем он вскочил на коня и помчался обратно к жене. Но когда он летел над рекой, ветер стал таким сильным, что его одежда загорелась от тлеющих углей. Крылья коня тоже вспыхнули. Конь с седоком упал в воду, и принц утонул. Принцесса, находившаяся на острове, видела все, что произошло. Она закричала горестно: — Что мне теперь делать? Справа от меня — вода, слева — вода, вокруг меня — вода, и я совсем одна со своим ребенком. Мой мальчик! Как мне унести его отсюда? В отчаянии она схватила ребенка и бросила в бурлящую реку. Затем прыгнула вслед за ним. Ниже по реке человек из касты прачек стирал одежду. Он увидел в воде ребенка и спас его. Он взял ребенка на руки и отнес к жене. Жена сказала: — Это мальчик, прекрасно! Оставим его. Он будет хорошим помощником, когда вырастет. А в другом месте по берегу реки одна старая женщина, принадлежавшая к касте массажистов, собирала коровий навоз. Неожиданно она увидела, что в воде плавает тело молодой женщины. Она вытащила ее и начала растирать. Открыв глаза, принцесса спросила: — Где я? Как я сюда попала? Старуха ответила: — Ты моя племянница. Твоя мать недавно умерла, и теперь ты останешься со мной. Она привела принцессу к себе в дом, так как заметила, что та хорошо одета и на ней много драгоценных камней. Женщина хотела когда-нибудь Завладеть всем этим. Что же касается принца, то он был мертв. Река вынесла его сильно обгоревшее безжизненное тело к месту сожжения трупов около одного города. Царица этого города стирала на реке свою одежду: она только что сожгла тело умершего мужа. Она увидела труп принца, плывущий к ней по воде, 84
вытащила его и отнесла к храму Бхагвана. Там она положила его на простыню, сложенную семикратно, затем обратилась с молитвой к Бхагвану: — Бхагван, оживи безжизненное тело принца. Я сделаю его своим мужем. Бхагван отказался выполнить ее просьбу: — Этот человек сильно обгорел. Но царица продолжала умолять его, и в конце концов Бхагван сдался. Он вернул к жизни умершего принца. Принц открыл глаза и сел. Тотчас же он вспомнил о своей жене и о новорожденном, быстро встал и побежал к реке. Царица позвала его, но принц не обратил на нее внимания. Тогда царица обратилась к Бхагвану: — Посмотри, Бхагван, человек, которого ты вернул к жизни, убегает отсюда. Останови его. Бхагван внял ее молитве и приказал принцу: — Возвращайся к царице. Я оживил тебя не для того, чтобы ты убежал. Принц повиновался. Царица повела его во дворец; они поженились, и он стал царем города. Прошло много лет. Сын принца стал красивым юношей и решил жениться. Однажды он увидел племянницу старой массажистки. Он не знал, что это его собственная мать. Он влюбился в нее с первого взгляда и захотел на ней жениться. Он пошел к своей матери-прачке и сказал: — Мать, я хочу жениться на племяннице старой массажистки. Прачка сказала: — Ты не можешь на ней жениться. Она из другой касты. Но сын принца настаивал на своем. Он сам отправился к старой массажистке и преподнес ей плодов арековой пальмы и чашу с опьяняющим напитком. Однако старуха отказалась принять чашу: — Я не пью спиртных напитков. Сын принца сказал: — Я хочу жениться на твоей племяннице, поэтому подношу тебе эту чашу с напитком. Старуха возразила: — Как можешь ты жениться на моей племяннице. Она из касты массажистов, а ты из касты прачек. Это невозможно. Забудь об этом. 85
Но юноша упорствовал и обратился к старейшинам своей касты. Он сказал: — Я хочу жениться на племяннице старой массажистки. Можете ли вы разрешить мне жениться на ней? Старейшины подумали и решили, что брак может состояться. Свадьба была назначена на следующий понедельник. Когда наступил день свадьбы, позвали брахмана составить гороскоп. Брахман, справившись по своей книге, выяснил, что все в порядке, гороскопы жениха и невесты совпадают, и сказал, что брак будет счастливым. Семья прачки пригласила на свадьбу также и царя города, который в действительности был отцом жениха. Невеста, облаченная в свои лучшие одежды, которые старуха сохранила с того дня, когда спасла ее, вышла из дому и ступила на свадебный помост, чтобы пройти с женихом вокруг свадебного столба. И тут царь увидел ее ноги. По родинке на ноге он сразу узнал свою первую жену. Он остановил жениха и невесту и сказал: — Гороскоп брахмана неверен. Но здесь есть сын ткача, который пасет коз на окраине города. Он сможет составить правильный гороскоп. Немедленно позвали сына ткача. Когда ему велели сесть около царя, он испугался. Он начал справляться по своей книге и, наконец, поведал всю историю царя с самого начала. Рассказал о плотнике и кузнеце и о приключениях принца, которого унес летающий конь. Прочитал историю о любви принца и царской дочери. Рассказал о бегстве влюбленных и о том, как у коня загорелись крылья и что произошло потом с принцем, принцессой и ее сыном. Когда сын ткача закончил свой рассказ, принц, который был теперь царем города, подтвердил истинность всей истории. Когда прачка услышала рассказ, ее охватил страх: ведь она утверждала, что мальчик — ее сын. Старая массажистка тоже испугалась: ведь она говорила, что принцесса — ее племянница. Но царь великодушно простил их. Он поднял покрывало невесты, заглянул ей в лицо и признал в ней свою жену. Он сказал жениху: — Сын, это твоя мать! Сын дотронулся до груди своей матери и таким образом 86
стал ее сыном. Царь взял свою первую жену и сына во дворец, и теперь у него стало две жены. Спустя некоторое время он забрал обеих жен и сына и вернулся в царство своего отца. Старый царь не узнал сына, ведь он был совсем маленьким, когда его унес летающий конь. Теперь он вернулся мужчиной с двумя женами и сыном. Старый царь спросил его: — Кто ты? Принц ответил: — Я твой сын. Царь усомнился: — Как ты можешь доказать это? Принц спросил: — Плотник и кузнец все еще в тюрьме? — Да, они все еще в тюрьме. Тогда принц рассказал историю о плотнике и кузнеце и ее последствиях. Теперь старый царь поверил, что принц действительно его сын. Он приказал стражнику выпустить из тюрьмы плотника и кузнеца. Плотник получил тысячу рупий за своего летающего коня, а кузнец за чугунную сковороду не получил ничего. Плотник и кузнец возвратились домой, но не смогли найти своих жен. Они давно убежали из дому и вышли замуж за Других. Старый царь сказал своему сыну: — Я стар. Теперь ты должен править царством. Принц был коронован на царство. Он прожил много счастливых лет со своими женами и сыном.
ВОЗНАГРАЖДЕННАЯ ЩЕДРОСТЬ На северо-восток от Мандлы, в Бунделькханде, расположен город Кхатола, где в прежние времена правил царь гондов, принадлежавший к солнечной династии радж-гондов. Жил в его царстве юноша по имени Шерсинг, который принадлежал к тому же царскому роду. Но был он очень беден. И не только беден, но и скромен, и не имел даже родственников и друзей, которые могли бы помочь ему. Узел рваной одежды, крепкая веревка и топор — это было все его имущество. С этим топором Шерсинг шел каждое утро в лес, рубил хворост и связывал его веревкой в большую вязанку. После полудня он относил свою тяжелую ношу в город и продавал за двенадцать ана *. Шесть он отдавал прачке, которая стирала белье царским сыновьям, за четыре Шерсинг брал напрокат коня. Разодетый в одежды принца, сидя на горячем скакуне, Шерсинг имел обыкновение разъезжать по главным улицам и базару города Кхатолы. Ведь разве не был он той же крови, что и царь Кхатолы? Горожане думали, что этот сильный и красивый 88
юноша и в самом деле принц, настолько благородны были его манеры. А Шерсинг не развенчивал этого мнения, так как действительно был из царского рода. Поздно вечером, когда становилось совсем темно, Шерсинг возвращал одолженную одежду прачке, а взятого напрокат коня — его владельцу. Надев рваную набедренную повязку и потрепанную рубашку, он покупал на две оставшиеся ана немного грама и другой еды, которую мог приобрести, выпивал воды, чтобы наполнить свой далеко не сытый желудок, и шел в узкий переулок искать место для ночлега. Он расстилал циновку, накрывался лохмотьями и спал глубоким сном юности до следующего утра. Однажды, когда Шерсинг пришел в лес нарубить очередную вязанку хвороста, он увидел в глубине леса свет. Шерсинг направился к тому месту и нашел большой аметист, который переливался на солнце голубовато-фиолетовым светом. Шерсинг поднял драгоценный камень и завязал его в конец набедренной повязки. Вечером он снова оделся в одежды принца и оседлал взятого напрокат коня. Он оставил при себе и драгоценный камень, так как не знал, куда его спрятать. Разъезжая по улицам города, Шерсинг наслаждался прохладным вечерним воздухом и приветствиями народа. Когда он так ехал, из боковой улочки вышел приезжий купец. Купец подумал, что красивый юноша в прекрасных одеяниях — принц, и приветствовал его: — Выражаю вам свое уважение, благородный господин! Шерсинг спросил его с величавой надменностью: — Кто ты? — Господин, — ответил торговец, — я купец не из здешних мест. Я только что закончил дела в вашем городе и теперь собираюсь отправиться в Дакку. Шерсинг подумал немного, затем, как бы вспомнив что-то, вынул аметист и подал его купцу. — Передай этот камень царю Дакки от Шерсинга, принца, в знак уважения. И да процветают все твои начинания! — с этими словами он пришпорил коня и умчался галопом. Купец взял подарок Шерсинга в Дакку и в положенное время передал царю. Царь Дакки никогда раньше не видел такого большого аметиста и был очень польщен подарком неизвестного принца Кхатолы. №
Он подумал про себя: «Я, должно быть, знаменитый царь, если принцы из таких отдаленных мест посылают мне подарки!» Он позвал придворного ювелира и показал ему камень Шерсинга. Тот тщательно осмотрел аметист и сказал: — Господин, это действительно очень ценный камень, хотя и не обработанный. Позвольте мне отшлифовать его, и я обещаю вам, что получится камень, который по красоте и блеску превзойдет все другие камни подобного рода. Очень довольный, царь приказал отшлифовать камень Шерсинга. С купцом же он обошелся весьма любезно и позаботился о самых благоприятных для него условиях торговли в своем царстве, как того хотел купец. Купец очень выгодно продал все свои товары и перед возвращением в Кхатолу пришел попрощаться с царем. Тот попросил его передать подарок принцу Шерсингу. Он дал ему кипу тончайшего муслина, сотканного самыми искусными ткачами Дакки. После долгого путешествия купец достиг Кхатолы и стал спрашивать, где можно найти Шерсинга. Но никто не мог сказать ему, где живет принц. Однажды вечером купец все же встретил Шерсинга в городе едущим верхом на коне. Купец приветствовал его: — Примите мое почтение, благородный господин! Шерсинг остановил коня, но сделал вид, что не узнал купца, и спросил: — Кто ты такой? — Я приезжий купец, которому вы несколько месяцев назад дали тот дорогой аметист в знак уважения к царю Дакки. Он теперь посылает вам этот тончайший муслин. Шерсинг спросил: — Куда ты намерен следовать теперь? — Я собираюсь в Раджастхан, в Джайсалмер. — Отдай эту ткань царю Джайсалмера в знак моего уважения. И пусть будут успешны все твои начинания! С этими словами Шерсинг ускакал на своем горячем коне. Купец взял дорогую ткань, и, когда после долгого и опасного путешествия через страну, кишащую разбойниками, достиг Джайсалмера, он услышал благоприятные вести. Царь Джайсалмера готовился отпраздновать свадьбу своего старшего сына. Не медля купец попросил у царя приема и, когда 50
был принят, передал царю драгоценную кипу муслина как дар от принца Шерсинга из Кхатолы в Бунделькханде. Царь Джайсалмера никогда прежде не видел такую тонкую ткань и был вне себя от радости. Он сказал: — Пусть невеста накинет эту ткань как покрывало в день свадьбы. Ткань необычайно красива. Ни одна невеста в Раджастхане не носила более тонкого покрывала,— и добавил: — Какой, должно быть, богатый и щедрый человек этот принц! Хотя он никогда меня не видел, он посылает мне этот знак внимания накануне свадьбы моего сына! И царь гостеприимно принял купца в своем городе и предоставил ему все возможности для торговли, так что дела его процветали сверх всяких ожиданий. Раджастхан славится своими конями. Они чистейшей арабской крови. Поэтому царь Джайсалмера отобрал десять лучших коней и дал их купцу со словами: — Вырази мое почтение принцу Шерсингу из Кхатолы в Бунделькханде и передай ему десять скакунов как знак моего уважения. Купец принял этот великолепный подарок для Шерсинга и повел коней в Кхатолу. Когда он достиг города, то снова спросил о Шерсинге. Горожане ответили: — Мы не знаем, где живет принц, но вы можете встретить его в любой вечер на главной улице города. И действительно, вечером купец встретил Шерсинга, скачущего легким галопом по улицам. Когда Шерсинг заметил купца, он остановил лошадь и спросил: — Ты отдал мой подарок царю Джайсалмера? Купец ответил: — Да, мой благородный господин. Я передал ваш подарок царю Джайсалмера в очень благоприятный момент. Взгляните, что он вам прислал! И он указал на прекрасных коней, которых вели его слуги. Но когда купец приказал своим слугам передать коней Шерсингу, тот спросил: — Куда ты сейчас держишь путь, купец? — Я возвращаюсь в Дакку, мой господин, — ответил купец. — В таком случае, — сказал Шерсинг, — возьми этих коней и отдай их царю Дакки как знак моего уважения и любви. Купец, не смущаясь, доставил десять арабских скакунов в Дакку и передал их царю как дар принца Шерсинга. Когда 91
царь Дакки увидел прекрасных коней, его сердце сильно забилось от радости, ведь он был большим любителем арабских скакунов. Он подумал: «Подарок Шерсинга весьма ценный, но его щедрость и богатство, должно быть, сказочны, если он может посылать такие дары неизвестному и далекому царю». s И он спросил купца, как выглядит Шерсинг. Купец расхвалил красивую внешность Шерсинга и подробно рассказал о его царственных манерах. Царь Дакки подумал: «Я все еще не нашел достойного мужа для своей единственной дочери. Я думаю, что не ошибусь, если выдам дочь за такого великодушного и красивого юношу». Итак, он отобрал для Шерсинга красивые одежды и драгоценные камни, достойные принца, и послал эти свадебные дары со своими придворными и купцами в Кхатолу, в Бун- делькханд. Когда посланцы достигли города, купец снова спросил, где живет Шерсинг, но никто не мог ему этого сказать. Поэтому купец велел посланцам Дакки ждать его в городе на том самом месте, где в прошлом он всегда встречал юношу скачущим на коне. Вечером Шерсинг появился, как обычно. Купец приветствовал его с глубоким почтением и сообщил, что царь Дакки хочет предложить ему руку своей единственной дочери. Он просил Шерсинга принять посланцев царя и свадебные подарки — царские одеяния и драгоценные камни. Шерсинг принял свадебные подарки и сказал купцу: — Жди меня завтра вечером здесь в это же время. Тогда я дам тебе ответ. На следующее утро Шерсинг пошел в лес и нарубил, как обычно, вязанку дров. Он продал их в городе и на эти деньги взял напрокат паланкин. Облаченный в одежды, присланные царем Дакки, он сел в паланкин и прибыл к тому месту, где его ждали посланцы царя. Шерсинг изъявил готовность последовать в Дакку и жениться на единственной дочери царя. И вместе с придворными и купцом он тотчас поехал в Дакку, где с большой пышностью была отпразднована свадьба. У царя Дакки не было сыновей; вскоре после свадьбы он отказался от престола, и Шерсинг стал царем. Шерсинг правил в Дакке много лет и прославился своей безграничной щедростью.
ПРИНЦ И ДОЧЬ МАСЛОБОЙЩИКА Жил-был царь по имени Сирсинг. И был у него сын, который в детстве часто играл с дочерью маслобойщика, которую звали Рупаини. Постепенно в сердце принца и дочери маслобойщика зародилась любовь. С годами она становилась все сильнее и сильнее. Однажды принц решил посоветоваться с отшельником, который жил недалеко от города в лесу, и попросить его благословения. В то же самое время дочь маслобойщика также решила пойти к этому отшельнику. Получилось так, что они встретились у хижины отшельника. Они совершили обряд жертвоприношения божеству, которому поклонялся отшельник, сожгли топленое масло и смолу перед изображением божества. Затем вошли к святому и попросили благословения. Отшельник сказал: — Я не дам вам сегодня благословения. Но приходите завтра ночью, когда петух пропоет в первый раз. Вы должны быть здесь как раз в гот момент, когда запоет петух. На следующий день, вскоре после полуночи, 93
принц поднялся со своей постели, торопясь вовремя прийти к хижине отшельника. Его подруга также встала в это же время и ушла из дому. За городом юноша и девушка встретились и пошли вместе. Но не успели они уйти далеко, как разразился ливень, и им пришлось искать укрытия в садовой сторожке. Вместе с ними в той же сторожке укрылся вол. Принц и дочь маслобойщика ждали очень долго, но дождь не утихал. В конце концов они устали и заснули. Но они не прикасались друг к Другу. Принц пошел в один угол хижины, а Рупаини — в противоположный. А преградой между ними были вол, кинжал и меч. Дождь прекратился только тогда, когда петух пропел в первый раз. Влюбленные проснулись, быстро встали и побежали к жилищу отшельника. Они окропили водой и украсили цветами изображение его божества. Затем вошли к отшельнику и сказали: — Благослови нас, как ты обещал. Но отшельник сказал: — Теперь слишком поздно. Почему вы не пришли в тот момент, когда кричал петух? Принц ответил: — Была сильная буря и сильный гром, господин, и мы спрятались в садовой сторожке. Когда отшельник услышал об этом, он очень рассердился: — Если вы находились всю ночь в садовой сторожке, то, безусловно, согрешили. Уходите отсюда. Но молодые люди отрицали свою вину: — Между нами были вол, кинжал и меч. Отшельник спросил вола: — Правду говорят принц и дочь маслобойщика? Вол ответил: — Это правда. Они невинны. Тогда отшельник сказал: — Если вы не согрешили в сторожке, я совершу обряд бракосочетания. И он осыпал их порошком куркумы и обвел семь раз вокруг священного дерева базилик *. После обряда бракосочетания принц и Рупаини отправились домой. Люди в городе увидели, что они идут вместе, и доложили об этом царю. Царь позвал сына и сказал ему: 94
— Ты согрешил с дочерью маслобойщика. Но принц отрицал это и поклялся, что невиновен. Однако ои не сказал отцу, что отшельник дал ему ее в жены. Царь об этом не узнал, так как на принце не было одежд, окрашенных порошком куркумы. Он, как и его жена, сменил свое одеяние перед тем, как войти в город. Но царь боялся, что будет опозорен, если принц и дочь маслобойщика поженятся. Ведь они принадлежали к разным кастам, и царь не хотел, чтобы его сын взял в жены дочь маслобойщика. Он позвал отца девушки и сказал: — Маслобойщик, я приказываю тебе выдать свою дочь замуж за маслобойщика. Тот ответил: — Господин, я уже нашел жениха для своей дочери. Свадьба скоро состоится. Царь был доволен, услышав, что Рупаини скоро выдадут замуж. Он позвал сына и сказал ему: — Я уже стар и хочу передать тебе свое царство. Но сначала ты должен осмотреть все мои владения. И он дал ему лошадь, а в спутники конюха и воина. Принц оседлал лошадь и отправился осматривать царство. Царь радовался тому, что сын будет в пути, когда состоится свадьба. А она была назначена на тот самый день, когда принц должен был отправиться в путешествие. Рупаини не знала, что и делать. В конце концов она написала принцу письмо и привязала его под крыло попугая, которого она вырастила вместе с принцем. Она попросила попугая: — Быстро лети и, где бы ни был принц, доставь ему мое послание. Скажи, чтобы он немедленно возвращался. Попугай полетел и долго искал принца, пока наконец не нашел его под большим фиговым деревом. Проскакав целый день, принц устал, спешился и сел под деревом. Попугай уселся на верхушке дерева, так как боялся воина, и окликнул принца: — Принц, друг двенадцати лет, твоя подруга зовет тебя. Когда воин услышал, что попугай говорит, он вытащил лук и прицелился в птицу. Но попугай спрятался в листве дерева, и воин промахнулся. Попугай снова окликнул принца и кричал до тех пор, пока 2Б
тот не проснулся. Тогда птица опустилась на колени принца. Под ее крылом принц нашел письмо от своей возлюбленной. Он взял его, вскрыл и прочитал. Когда он понял, что отец обманул его, он пришел в ярость и стал бить воина, поскольку тот заставил его уехать из города, хотя знал, что дочь маслобойщика выдают замуж за другого. Воин убежал. А принц написал в письме: — Оставайся дома, пока я не приеду. Он привязал послание под крыло попугая, и тот быстро полетел обратно. Принц вскочил на коня. Его желание возвратиться к своей возлюбленной было столь велико, что у коня выросли крылья и он взлетел высоко в небо, чтобы быстрее доставить принца домой. Прибыв во дворец, принц слез с коня и передал его конюху. Затем он вошел в свою комнату и стал ждать, когда свадебная процессия пойдет мимо дворца. Он намеревался похитить невесту, когда та будет идти на свадебную церемонию. Но вот свадебное шествие достигло дворца, и принц, к своему ужасу, увидел, что свадьба уже состоялась. Невеста шла к дому своего нового мужа. Принца охватила такая ярость, что он выбежал из дворца и зарубил всех участников свадебной процессии. В живых остались только жених, невеста и глава свадебной церемонии. Жениха он не мог убить потому, что его одежды были уже соединены с одеждами невесты и оба обошли вокруг свадебного столба. Не хотел он убивать и главу свадебной церемонии, ведь тот составлял гороскоп к его собственной свадьбе в хижине отшельника. Он пощадил также музыкантов, так как хотел, чтобы они играли на его свадьбе. Придя в себя, он пожалел, что убил так много людей. Принц принес сосуд с живой водой и волшебную палочку. Он побрызгал водой трупы и коснулся их палочкой. Все ожили. Тогда он вернулся домой. А свадьба продолжалась, и новый муж увез жену в свой родной город. Однако принц не оставлял намерения вернуть любимую. Он придумал хитрый план. Прежде всего принц решил стлать благочестивым странником. Он сбросил свои царственные одеяния, вымазал тело золой, накинул на плечи тигровую шкуру и взял в руки кривую палку с перьями павлина на конце. В таком облачении orf отправился на поиски дочери маслобойщика. 96
Когда принц пришел в город, где жила теперь Рупаини со своим новым мужем, он зашел в первый же дом, принадлежавший одной старой женщине. Принц попросил у нее пристанища: — Мать, приюти меня на ночь. — Мне некуда пустить тебя. — Вот двадцать рупий; возьми их и дай мне приют в твоем доме. Женщина взяла деньги и предложила принцу место на веранде. На следующий день принц обошел весь город, распевая и прося подаяния. На самом же деле ему нужно было найти, где живет его возлюбленная. Поэтому он стал петь: — Я — ревностный слуга царя Сирсинга. Я требую от мужа Рупаини выкупа за невесту. Случилось так, что слуга маслобойщика, за которого вышла замуж Рупаини, услышал поющего странника и рассказал своему хозяину о красивой песне, которую он слышал. Маслобойщик позвал странника, и тот сразу же во дворе начал петь. Сам маслобойщик не понял смысла слов песни принца, но первая его жена поняла. Она была против того, что ее муж взял вторую жену — Рупаини, и сказала принцу: — Рупаини здесь нет, она живет на верхнем этаже. Узнав, где живет Рупаини, принц подумал: «Как же мне добраться до н^е?» И он попросил маслобойщика дать ему приют на ночь. Тот разрешил остаться во дворе. Затем принц попросил хозяина дома посадить куст алоэ. За одну ночь куст вырос до самых окон комнаты Рупаини. В глухую полночь принц взобрался по кусту алоэ к окну комнаты Рупаини и предложил ей бежать. Рупаини не терпелось уйти с ним, и тогда принц сказал: — Я сейчас пойду приготовлю все необходимое. Когда я приду за тобой, высунь из окна палец в знак того, что готова следовать за мной. Окно комнаты Рупаини было закрыто решеткой, и принц не мог увести ее таким путем. Ему нужно было что-то придумать. И он придумал. Когда он вернулся и добрался до окна, Рупаини, его любимая, высунула свой пальчик. Принц взял палку и превратил ее в змею, — и та укусила Рупаини в палец. Рупаини упала и тотчас умерла. Принц быстро спустился вниз и убежал. Он 97 7 Заказ 3324
возвратился к старухе, которая приютила его на веранде своего дома. На следующее утро маслобойщик обнаружил, что его новая жена умерла, укушенная, по-видимому, ядовитой змеей. Вскоре тело Рупаини отнесли к реке, чтобы сжечь. Но только собрались зажечь погребальный костер, как приехал принц и мечом разогнал всех присутствующих. Затем он окропил тело живой водой, и Рупаини воскресла. Принц поднял ее с погребального костра, и они ушли. Маслобойщик издали видел все и пустился спешно догонять обоих. Когда он поравнялся с домом старухи, приютившей принца, та попросила его зайти к ней в сад. Маслобойщик отказался и помчался дальше. Но старуха, повторяя какие-то заклинания, заставила его вернуться и зайти к ней. Она срезала стебель сахарного тростника, отломила кусочек у основания стебля и дала попробовать своему гостю. Тот отведал кусочек. Старуха спросила: — Каков на вкус? Маслобойщик ответил: — Очень сладкий. Тогда старуха отрезала кусочек от средней части стебля, и маслобойщик съел его. А старуха спросила: — Каков этот на вкус? — Первый кусочек был слаще. Наконец старуха срезала кусочек с верхней части стебля и дала его отведать маслобойщику. Тот попробовал и йа вопрос старухи: «Каков на вкус?» — ответил: «Почти безвкусный»,— и выплюнул его. Старуха сказала: — В этом последнем куске сахарного тростника нет сладости, такой же будет для тебя женщина, которую увел странник. Не преследуй их больше. Маслобойщик послушался совета старухи и с тяжелым сердцем отправился домой. А принц вместе с Рупаини вернулся в свое королевство. Когда он прибыл во дворец, старый царь отрекся от престола и передал ему управление страной. И новый царь зажил счастливо с дочерью маслобойщика.
ВОЛШЕБНОЕ КОЛЬЦО Жил-был в одном городе гондский царь. Я не знаю ни его имени, ни названия города, где он жил и правил. Но я знаю имя его жреца из племени бхумия — его звали Дхурва. Дхурва умел хорошо петь и танцевать. Поэтому царь как-то раз пригласил его на праздник в соседний город. Но жрец ответил: — Мне нечего надеть, чтобы пойти на праздник, нет у меня ни набедренной повязки, ни тюрбана, не то что халата или рубашки. Царь сказал: — Я дам тебе на время все, что тебе нужно. Возьми эту набедренную повязку, этот тюрбан и этот танцевальный костюм. Он красивее, чем мой собственный. Вот тебе еще золотые и серебряные украшения, жемчужное ожерелье и серебряный обруч на шею. В этом облачении ты будешь выглядеть, как царь. Жрец-бхумия надел одежды, которые царь дал ему, и пошел с ним в соседний город на праздник. Когда они прибыли, праздник был уже в полном разгаре, и царь и его жрец присоединились к танцующим. Дхурва в своем прекрасном одеянии пел 99
и танцевал так хорошо, что вызвал восхищение дочерей местного царя. Они спросили царя, с которым приехал жрец: — Кто этот принц, который поет и танцует так хорошо? Мы его раньше никогда не видели. Царь не хотел рассказывать принцессам о происхождении Дхурвы, поэтому он ответил: — Это мой брат. Принцессы спросили: — Это ваш родной брат? — Да, это мой родной брат. Царские дочери допытывались: — Это ваш младший или старший брат? — Это мой младший брат. Долго ли, коротко ли, обе сестры приняли решение выйти замуж за принцев. Старшая сестра возьмет себе в мужья старшего брата, а младшая — младшего. Танцы продолжались долго, жрецу стало жарко, и он почувствовал усталость. Поэтому он предложил пойти искупаться. Все направились к месту, отведенному в городе для купания. Когда бхумия увидел, что люди разных кает купаются вместе, он предложил подняться вверх Йо реке, найти уединенное место и там искупаться. Он не хо¥ел купаться там, где купались люди других каст. Через некоторое время пришли принцессы и принесли им поесть. Царь и Дхурва принялись за еду и тут же решили сбежать с двумя сестрами в свой родной город. Царь выбрал в жены старшую сестру, а бхумия $зял младшую. Когда они добрались до города, то на окраине увидели маленькую ветхую хижину. Дхурва сказал жене: — Это мой дом. Принцесса подумала, что он шутит, и засмеялась. Она спросила: — Эта хижина твой дом? Нет, этого не может быть, ты шутишь. Это всего лишь садовая сторожка. Но бхумия ответил: — Нет, это в самом деле мой дом. Я не кто иной, как бедный жрец-бхумия. Принцесса подумала про себя: «Что же мне делать? Убежать и вернуться домой? Но мой отец разгневается на меня! 100
ведь я сбежала с человеком из племени бхумия». И в страхе перед отцом она решила остаться с Дхурвой. Царь, перед тем как расстаться с Дхурвой, попросил его вернуть одежды и украшения. Бхумия разделся и отдал царю его прекрасные одеяния. Он остался только в короткой набедренной повязке. Когда жена бхумии увидела мужа таким обнаженным, она спросила: — Где твои прекрасные одежды и украшения? Не стыдно тебе расхаживать голым? — У меня нет одежды, кроме этой набедренной повязки. Одежды, которые были на мне на празднике, принадлежали царю. Я должен был вернуть их ему. Принцесса вновь подумала про себя: «Что же мне делать? Убежать? Но отец побьет меня, если я вернусь домой». И она снова решила остаться со жрецом-бхумией. Войдя в хижину, принцесса увидела, что в доме ничего нет: ни кодо, ни кутки, ни риса, ни каких-либо других припасов для приготовления пищи. Она спросила своего мужа: — Как же я буду готовить? В доме нет ни кодо, ни кутки, ни риса, ни чего-либо другого. Но Дхурва сказал: — Не беспокойся, я пойду к царю и попрошу муки. Он пошел во дворец и вскоре вернулся с мукой. Когда обед был готов, принцесса сказала: — Все готово, садись и ешь. Но бхумия постеснялся есть раньше дочери царя и сказал: — Ешь ты первая, я поем потом. Но принцесса ответила: — Как я могу есть первой? Разве я не жена твоя? С большой неохотой бхумия сел и принялся за еду. Принцесса сидела перед ним и подавала ему, но он чувствозал себя неловко и съел только пять пригоршней каши. Затем он встал и вышел из хижины. Тогда принцесса села и поела. Никогда раньше она не ела такой скромной пищи. После обеда принцесса сказала Дхурве: — Нельзя тебе разгуливать без одежды. Вот две рупии. Пойди и купи себе что-нибудь. И она дала ему две рупии, все, что осталось у нее после того, как она убежала из дома. 101
Дхурва пошел на базар купить себе новые одежды. Но на две рупии он не мог приобрести все, что ему было нужно. Поэтому он вернулся в хижину, не купив ничего. Когда он вошел, принцесса увидела, что он был все еще обнаженным. Она спросила его: — Где одежда? Неужели ты ничего не купил? — На две рупии я не мог приобрести все, что нужно, поэтому я ничего не купил. Но принцесса настаивала: — Иди сейчас же на рынок и купи то, что можно на две рупии. У меня нет больше денег. Дхурва послушно повернулся и пошел на базар купить то, что можно было на две рупии. На полпути к базару бхумия должен был переправиться через реку. Здесь он встретил факира, который нес в корзине змею. Он спросил факира: — Что у тебя в клетке? Факир ответил: — Змея. Хочешь, купи ее? Так как принцесса велела мужу купить то, что он сможет на две рупии, Дхурва подумал, что может купить змею. Он спросил факира: — Сколько ты хочешь за змею? Факир ответил: — Дай мне четыре рупии — и змея твоя. Бхумия сказал: — Я дам тебе за нее только одну рупию. — Одной рупии мало. Дай мне три рупии. — Возьми эти две рупии и давай мне клетку со змеей. Факир отдал ему клетку со змеей и ушел довольный хорошей сделкой. Бхумия подумал: «Я истратил на змею все деньги. Что толку идти теперь на базар?». И он повернулся и пошел домой. Спустя некоторое время он почувствовал желание облегчиться. Он поставил клетку со змеей на муравейник и пошел в заросли. Возвратясь, он увидел, что змея открыла дверцу клетки и собиралась улизнуть в отверстие муравейника. Дхурва подбежал и успел ухватить змею за кончик хвоста. Он зажал хвост и тянул и дергал его до тех пор, пока змея не закричала от боли и не попросила отпустить ее. Она обещала, что не сбежит, пусть только бхумия перестанет тянуть и сдавливать ей хвост. Дхурва спросил: 102
— Ты сдержишь слово-, если я отпущу тебя? Змея ответила: — Честное слово, я вылезу из дыры, если ты отпустишь меня. — Правда? - Да, правда. Дхурва отпустил змею. Когда змея выползла из отверстия муравейника, он спросил: — Куда ты хочешь идти? — В подземный мир. — Я тоже хотел бы побывать в подземном мире. Покажи мне дорогу. — Ты не можешь со мной пойти в подземный мир. Это запрещено. Но бхумия настаивал, и змея согласилась: — Ладно, привяжись хорошенько к моей спине. И Дхурва привязал себя как следует к спине змеи. Он даже свои длинные волосы обвязал вокруг шеи змеи. Затем змея начала вползать в отверстие муравейника и ползла все дальше и дальше, пока не достигла подземного мира. Когда оба добрались до дома Бурха-Нанга, царя змей, тот спросил змею: — Чего ты хочешь? Кого ты привела с собой? Разве ты не знаешь, что ни одному живому существу не дозволено входить в подземный мир. Змея* ответила: — Э*го* Дхурва, жрец из племени бхумия. Он отпустил меня при условии, что я возьму его с собой в подземный мир. Царь змей сказал Дхурве: — Возьмте этот стул и сядь. Но' Дхурва увидел, что стул был свернутой змеей. Он испугался и отказался сесть. Тогда Бурха-Нанг пригласил его полежать на кровати. Но Дхурва заметил, что кроватью была змея. Он отказался лечь на нее. Наконец царь змей сам лег спать. Змея, которая привела Дхурву в подземный мир, сказала ему: — Теперь сделай так, чтобы от тебя была польза,—разотри члены царя. — Как это сделать? — спросил Дхурва. Змея ответила: — Возьми этот пест и бей по телу царя как можно силь- !С<?
нее. Бурха-Нанг любит, чтобы его массировали таким образом. . ( Дхурва взял тяжелый пест для зерна и бил царя змей по всему телу семь дней. Спустя семь дней Бурха-Нанг проснулся. Он чувствовал себя окрепшим и спросил: — Кто сделал мне такой хороший массаж? Приведите его ко мне, я награжу его. Змея, которая привела Дхурву в подземный мир, сказала: — Это Дхурва, жрец-бхумия. Он так хорошо массировал тебя. Царь змей пообещал: — Приведи его сюда, я подарю ему все, что он пожелает. Змея посоветовала Дхурве: — Попроси у царя кольцо. Настаивай на кольце, если даже царь не пожелает расстаться с ним. Поэтому Дхурва сказал Бурха-Нангу: — Дай мне кольцо с пальца твоей правой руки.— Но Древний змей не хотел отдавать кольцо, которое обладало волшебной силой. Он спросил: — Почему ты просишь это дешевое кольцо? Возьми золота и серебра. Ты можешь взять сколько хочешь. Но Дхурва настаивал: — Я хочу кольцо и ничего другого. Наконец царь змей сказал: — Хорошо, возьми кольцо. Но ты должен вернуть мне его через пять лет. Брось его в отверстие муравейника, через которое ты пришел сюда. И он снял кольцо и отдал его Дхурве. Бурха-Нанг показал бхумии, как делать деньги с помощью кольца. Он взял коровий навоз, сжег его, потер кольцо пеплом — и рупии посыпались на землю. Дхурва взял кольцо, поблагодарил Бурха- Нанга за подарок и радостный пошел обратно на землю. Когда он прибыл домой, принцесса встретила его словами: — Где ты был так долго? И где одежда, которую ты пошел покупать? Ты все еще голый. Дхурва ответил: — Ты знаешь, как получилось! Я встретил друзей и истратил обе рупии. Принцесса разгневалась и высказала мужу все, что было у нее на душе. Но бхумия велел ей идти собирать коровий 104
навоз. Восемь дней принцесса только и делала, что собирала коровий навоз и складывала его в хижине. Когда принцесса собрала большую кучу навоза, Дхурва сжег его. Принцесса была раздражена глупым поведением бхумии и сказала ему: — Ты велел мне собирать навоз целых восемь дней. А потом превратил его в пепел. Что это значит? Но бхумия не ответил и пошел спать. Жена тоже легла. Когда Дхурва заметил, что жена крепко заснула, он встал и начал тереть кольцо пеплом. Рупии дождем посыпались на пол. Когда на полу оказалась большая куча денег, он спрятал их в углу хижины и снова лег спать. Утром принцесса нашла много рупий и спросила Дхурву: — Где ты украл деньги? Бхумия ответил: — Я не крал денег. Я получил их в подарок. Но жена не успокоилась: — Кто дал тебе так много денег? Скажи мне, где ты раздобыл их? Бхумия отказался говорить. Принцесса удивилась столь неожиданному счастью, и ее одолело любопытство. Она решила во что бы то ни стало узнать, как Дхурва достал так много денег. Когда на закате Дхурва начал зевать и сделал вид, что хочет спать, жена сказала, что тоже устала. Она притворилась, что крепко спит, на самом же деле следила за тем, что будет делать муж. Вскоре она увидела, как муж потихоньку встал и начал тереть кольцо пеплом, пока на землю не посыпались рупии. Так она узнала, в чем секрет волшебного кольца и откуда появилось богатство мужа. Теперь бхумия так разбогател, что мог построить себе дворец в три раза больший, чем у царя. Поскольку он стал таким богачом, люди называли его царь Дхурва. Он приобрел кота и собаку для охраны своего дворца. Сйустя некоторое время Дхурва решил купить в дальних краях скот. Ему хотелось сразиться с пастухом, который пас свой скот на его пастбище. Он решил взять с собой двадцать человек. Но прежде чем отправиться в путь, он велел жене спрятать волшебное кольцо в железную коробку и повесить на нее крепкий замок. Принцесса, однако, не послушалась его. Она сказала: — На кольцо любо-дорого смотреть. Хочу поносить его. 105
— Хорошо, носи, но будь осторожна, не потеряй его. И ради бога, не продавай ни за какие деньги! После этого Дхурва со своими людьми отправился в путь. По дороге он встретил торговцев латунными изделиями. Он посоветовал им идти к его дворцу и открыть там базар. Его жена наверняка накупит много всяких вещей. Купцы пришли ко дворцу царя Дхурвы, развязали свои мешки и разложили латунные кастрюли, горшки, сковороды и разные предметы роскоши. Из дворца пришла принцесса посмотреть на их сокровища. Когда она прохаживалась от палатки к палатке, один старый купец заметил на ее пальце кольцо Бурха-Нанга. Он тотчас узнал его и сказал принцессе: — Царица, я хочу купить ваше кольцо. За него вы получите все товары, которые выставлены здесь на базаре, и даже наших лошадей и слонов. Все — за это маленькое кольцо. Увидев, сколько красивых вещей выставлено купцами для продажи, она в обмен отдала старому торговцу кольцо. Ночью купцы потихоньку покинули дворец, оставив все товары за волшебное кольцо. Они расположились на берегу реки, где было много навоза, и начали чеканить рупии. Между тем царь Дхурва накупил скот и померился силами с пастухом. После этого он вернулся домой. Жена встретила его приветливо и сразу же стала растирать его уставшие члены. Когда принцесса растирала ему ноги, царь Дхурва заметил, что на ее пальце нет волшебного кольца. — Где кольцо? — Оно в коробке. Я устала носить его. — Принеси и покажи его мне. — Хорошо, но сначала я должна растереть твои ноги. Но Дхурва настаивал: — Нет, нет, сначала принеси мне кольцо. Тогда принцессе пришлось признаться, что она обменяла кольцо на все товары купцов, на их слонов, лошадей и верблюдов. Дхурву рассердила глупость жены, и он сильно поколотил ее. В то время как он бил и ругал жену, появились кот и собака и попросили своего хозяина не бить жену: — Мы оба пойдем и вернем кольцо. А вы живите в мире и не ссорьтесь. Вы были для нас как отец и мать, и теперь мы хотим отплатить вам за вашу любовь и доброту. Поев рису, кот и собака отправились в свое трудное путешествие. Они шли и шли, пока к вечеру не достигли окраины 106
деревни. Собаке угрожала опасность: ее могли съесть дикие звери. Чтобы защитить собаку, кот вырыл яму и закопал свою спутницу по горло в землю; только голова собаки торчала над землей. Затем кот отправился в деревню раздобыть еды. В одном доме он украл рису и съел его. В другом — украл хлеба и принес его собаке. Отдохнув, оба пошли дальше. Наконец усталые путники дошли до очень большой реки. Кот прыгнул на спину собаки, и они плыли целый день, пока не добрались до другого берега. Вскоре собака и кот прибыли в город, где жили мастера латунных изделий. Они искали их целый день, рыская там и сям по улицам города. В конце концов к полуночи кот выследил старого купца, который сидел в своей комнате и чеканил рупии. Спустя некоторое время он прекратил работу, спрятал кольцо в глиняный кувшин, обвязал его горлышко веревкой и подвесил кувшин к стропилам. Пока кот раздумывал, как завладеть кольцом, он увидел большую крысу из рода гхуис. Кот прыгнул на крысу и так сильно прижал ее, что крыса взмолилась о пощаде. Кот спросил крысу: — Ты можешь взобраться на стропила? — Нет ничего легче. Я забираюсь туда каждый день. Кот сказал: — Я оставлю тебя в живых, если ты сейчас же заберешься туда и перекусишь веревку, на которой висит кувшин. — Это правда? Ты никогда не будешь меня преследовать, если я сделаю это? — Никогда. Я даю тебе слово, что никогда не причиню тебе вреда, если ты выполнишь мою просьбу. — Отпусти меня, и я выполню твое желание. Кот отпустил крысу. Она тут же по стене взобралась на стропила и быстро перекусила веревку. Кувшин упал на землю и разбился. Кот схватил кольцо и побежал к собаке. С тех пор коты не убивают крыс из рода гхуис. Когда кот нашел собаку, она спросила: — Ты раздобыл кольцо? — Да. Раздобыл. Теперь надо быстро уходить. — Дай мне кольцо, я буду нести его во рту. Но кот возразил: — Ты можешь потерять его, как только откроешь рот, чтобы глотнуть воздух. Лучше я надену его тебе на хвост. Кот надел кольцо на хвост собаки, и она, закрутив свой 107
хвост кверху, надежно держала его. С тех пор у всех собак хвосты закручены кверху. И вот кот и собака начали долгий путь к царю Дхурва, Когда они снова дошли до реки, кот прыгнул на спину собаки, и они поплыли. Кот и собака почти достигли другого берега, но в этот момент мимо проплывала большая рыба и проглотила собаку. Кот спасся, спрыгнув на землю. В большом горе кот бродил вдоль реки. Он потерял не только верного друга, но и волшебное кольцо, которое они вернули с таким большим трудом. Целый день бродил кот туда и сюда, пока не встретил стадо слонов. Их было тысяч сто. Когда кот увидел слона-вожака, он прыгнул ему на шею и укусил его. Слон попытался стряхнуть кота, но безуспешно. Наконец слон пообещал коту оказать любую услугу, если тот отпустит его. Кот рассказал ему о своей беде. Слон тотчас же созвал все стадо и объяснил, что случилось. После долгого совещания слоны решили перегородить реку, что и было сразу же сделано. После того как вода стекла, все рыбы были пойманы. Слоны хватали и раздирали рыб в поисках собаки с кольцом. Наконец один слон разорвал на части рыбу и обнаружил в ее животе собаку с кольцом. Кольцо по-прежнему висело на хвосте, а собака была еле жива. После долгих усилий кот отходил собаку, и оба смогли продолжить свой путь. Кот хотел нести кольцо у себя во рту, но собака не желала об этом и слушать. Она настояла на том, чтобы кольцо было снова надето ей на хвост. В конце концов кот уступил, и оба отправились дальше. Примерно в восьми милях от дома Дхурвы на них налетел гриф, откусил собаке хвост и проглотил его вместе с кольцом. Кот и собака были сильно расстроены этим новым происшествием. Некоторое время они размышляли, как вернуть кольцо. Наконец собака придумала. Она легла у дороги и притворилась мертвой. А кот спрятался в яме неподалеку от собаки. Когда гриф, кружась в воздухе, заметил собаку, неподвижно лежавшую на пыльной дороге, он камнем бросился вниз и сел возле нее. Собака боялась, что гриф острым клювом проткнет ей живот, чтобы убедиться, что она мертва. Напуганная собака внезапно подпрыгнула. От неожиданности гриф отпрянул в сторону. В этот момент кот прыгнул на грифа, откусил ему голову, разодрал живот и достал кольцо. Собака снова потребовала возвратить ей кольцо. 108
— Как ты будешь нести кольцо? — сказал кот. — У тебя ведьрткушен хвост. И кот взял кольцо и помчался домой со всех ног. Собака бежала за ним по пятам, но догнать его не могла. Кот вбежал в дом Дхурвы и вспрыгнул на стропила. Когда Дхурва увидел кота и собаку, он спросил их: — Вы принесли кольцо? — Да, оно у кота. Дхурва позвал кота: — Спускайся вниз и отдай мне кольцо. Но кот ответил: — Я не могу спуститься со стропил. Собака меня укусит. Тогда царь Дхурва привязал собаку к столбу. Кот спустился вниз и передал кольцо своему хозяину. Дхурва был очень рад и надел кольцо на палец принцессы. Собаку и кота в благодарность за хлопоты накормили вкусной похлебкой. Но собака навсегда осталась без хвоста. Спустя пять лет царь Дхурва отправился к муравейнику, где нашел отверстие, ведущее в подземное царство. Он опустил туда кольцо и вылил пять пинт молока. Струя молока унесла кольцо вниз, в подземное царство, к Бурха-Нанге. С тех пор бхумии совершают такой же обряд: льют молоко в отверстие муравейника. Жертвоприношение делают каждые пять — десять лет, после поста. Сказка окончена, рассказчик — лжец, а доверчивый слушатель — дурак.
ПРИМЕЧАНИЯ Сотворение человека и плодородной земли * Червяк, в которого оса откладывает яйца, служит питательной средой для молодой осы. ** Локоть равен приблизительно 45 см. *** В оригинале — дочерью и теткой, так как существительное, обозначающее «муравей», женского рода. **** Саджан или садж (хинди) (Terminalia tomentosa) jr дерево, растущее в тропических муссонных лесах Центральной ИнДии. Имеет ритуальное значение. Под деревом садж устраивают место й$&лонения богу Бара-Део или Тхакур-Део: ставят два камня, один плоский — вертикально, а другой, продолговатый — горизонтально. У дерева совершают также обряд жертвоприношения домашних животных. ***** Махуа (Bassia latifolia) — весьма распространенное дерево тропических муссонных лесов Центральной Индии. Махуа дает много полезных продуктов горно-лесным племенам. В частности, сочные венчики цветов махуа используют в пищу в свежем и сушеном виде. Из сушеных цветов приготовляют опьяняющий напиток — дарру, из плодов — масло. Многие племена Центральной Индии почит&1бт дерево махуа наравне с божеством. ****** Мина — индийский голубой скворец. Избавление людей от огня и голода * Домар — каста подметальщиков улиц. ** Кодо, кутки, марриа (маруа), баджра, канг, барбати, джхундж- хру — разновидности мелкого проса; дхан — рис; рамтила — масличная культура; урад, архар — разновидности бобовых культур. по
*** Дхулия — каста профессиональных корзинщиков и деревенских музыкантов. Они делают корзины для продажи в противоположность племенам бхумия и гонд, которые изготовляют корзины только для себя. Происхождение огня * Махадео — одно из имен индуистского бога Шивы, выступающего под этим именем не традиционным разрушителем, а воссоздателем новой жизни. Жена Шивы — Парвати в сказках бывает обычно доброй и сострадательной богиней. Царство змей * Грам — разновидность бобовых. Второе рождение ростовщика * Чирра — трава (Themeda laxa), из крепких стеблей которой плетут циновки, корзины, сита. Имеет и обрядовое значение: используется в свадебной церемонии, при различных заклинаниях. Попугай * Тхуха (Euphorlia tirucalli) — кустарник, растущий в лесах Центральной Индии, стебли которого выделяют клейкий сок. Местные племена, смешивая сок с растительным маслом, используют его для ловли птиц. Летающий конь * Куркума, или турмерик,— пряность, широко распространенная в Индии, используется и как красящее вещество желтого цвета. Племена используют куркуму при жертвоприношениях. Во время свадебных церемоний жениха и невесту обмазывают пастой куркумы (S. Fuchs, The Gond and Bhumia of Eastern Mandla, стр. 273—275, 388). Вознагражденная щедрость * Ана — мелкая индийская монета. Принц и дочь маслобойщика * Базилик (Gcimum suave.) — -кустарник, листья которого употребляют в кулинарии. Имеет ритуальное значение у племен Центральной Индии.
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие 5 ЛЕГЕНДЫ Лшенды о происхождении Сотворение человека и плодородной земли Избавление людей от огня и голода . . Происхождение огня Подземный мир Царство змей . , Яд змей . ♦ . . Мифы кланов Клан Кусро и тигр , Черепаха и клан Маркам Черепаха и клан Маркам (Другая версия) Клан Тамария и коза ...... Клан Нети и дикие собаки . . . • Душа Путь в обитель Бхагвана Второе рождение ростовщика Женщина и медведь . . Колдовство Ведьма Проклятие . » » » 15 27 33 38 44 46 51 54 56 60 61 03 68 СКАЗКИ Попугай • • • Летающий конь , » < Вознагражденная щедрость , Принц и дочь маслобойщика Волшебное кольцо . . . . . Примечания 73 80 68 8 по Стефен Фукс ЛЕГЕНДЫ И СКАЗКИ ГОНДВАНЫ Утверждено к печати Секцией восточной литературы РИСО Академии наук СССР Редакторы И. И. Исаева и Т. М. Швецова Технический редактор Л. Т. Михлина Художественный редактор И. Р. Бескин Корректор Н. А. Журавлева Сдано в набор 31/XII 1969 г. Подписано к печати 5/VIII 1970 г. Формат 60 X 84,/ie« Бум. № 2 Печ. л. 7. Усл. п. л. 6,51. Уч.-нзд. л, 5,78. Тираж 100 000 экэ. Иэд. М 1316. Зак. 3324. Цена 29 коп. Главная редакция восточной литературы издательства «Наука» Москва, Центр, Армянский пер., 2 Ордена Ленина типография «Красный пролетарий». Москва, Краснопролетарская, 16.