Text
                    J) л л ъ ш е j> jh р yui
ЧЛЕНЕНИЕ
ИНДОЕВРОПЕЙСКОЙ
ЯЗЫКОВОЙ ОБЛАСТИ



Die Gliedemng des indogermanischen Sprachgebiets VON WALTER PORZIG HEIDELBERG 1954
В. П о р ц и г Членение индоевропейской языковой области Перевод с немецкого Л. Ю. БРАУДЕ И В. М. ПАВЛОВА Редакция и предисловие проф. А. В. ДЕСНИЦКОЙ ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОГРЕСС» Москва 1964
Автор данной работы, используя новый материал и методы лингвистической географии, рассматривает цен- тральные проблемы первоначальной языковой общ- ности. Книга рассчитана на лингвистов всех специаль- ностей, а также на историков. Редакция учебников и филологии Скан и обработка: Yerkwantai
ПРОБЛЕМА ДИАЛЕКТНОГО ЧЛЕНЕНИЯ ИНДОЕВРОПЕЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ ОБЩНОСТИ И ИССЛЕДОВАНИЕ В. ПОРЦИГА Вопрос о том, каким образом в соотношениях исто- рически засвидетельствованных языков и языковых групп индоевропейского лингвистического единства от- разилось диалектное членение общеиндоевропейской эпохи, имеет непреходящее значение для сравнительно- го языкознания. Постановка этой проблемы с необходи- мостью вытекает из самого характера связей между родственными языками. Многообразие линий частичных схождений между отдельными членами индоевропейской лингвистической семьи, пересекаемых столь же много- численными линиями расхождений, говорит о сложности процесса дифференциации первичной общности, про- текавшего еще задолго до появления первых письмен- ных памятников. Исходная точка истории каждого отдельного индоев- ропейского языка, реконструируемая с помощью мате- риалов и методов сравнительной грамматики родствен- ных языков, в идеале возводится к индоевропейской общности и прежде всего к тому состоянию этой общно- сти, которое непосредственно предшествовало ее распа- дению. А это предполагает определение как самой индоевропейской общности, так и частичных лингвисти- ческих единств, которые могли в разное время сущест- вовать в различных зонах уже разделявшегося индоев- ропейского лингвистического ареала. Первые шаги сравнительного языкознания сопровож- дались созданием довольно упрощенных схем постепен- ного диалектного дробления первоначального единства. В основе таких схем лежала наивная аналогия с раз- растанием и разветвлением древесного ствола, а также наивная уверенность в том, что приложение методики 5
реконструкций к известным фактам исторически засви- детельствованных языков дает возможность воссоздать полную и единообразную картину праязыка. Углубление в языковой материал довольно скоро рассеяло подобные иллюзии, поставив исследователей перед лицом разнообразных и сложных фактов, не укладывавшихся ни в одну из предлагавшихся схем разветвления праязыкового древа и не сводившихся к исходному единству. Уже в 70-е годы прошлого века была выдвинута так называемая «волновая теория», явившаяся анти- тезой концепции последовательного разделения праязы- ка на ряд ветвей — языковых групп, объединенных бо- лее близким или более отдаленным генетическим род- ством. В основе новой концепции лежала навеянная диалектологическими наблюдениями идея о том, что древняя индоевропейская языковая область, подобно области распространения любого живого языка, пред- ставляла собой лингвистическую непрерывность, в раз- ных направлениях пересекавшуюся многочисленными линиями распространения отдельных диалектных при- знаков. В дальнейшей разработке проблемы имело место не только противопоставление этих двух концепций, но и их примирение, освоение более реалистических пред- ставлений о том, какой характер могла иметь индо- европейская лингвистическая общность в период, не- посредственно предшествовавший ее распадению. Рас- ширение круга изучаемых материалов делало все более очевидным тот факт, что в эту эпоху индоевропейская речь уже не представляла собой единой языковой сис- темы, но выступала в виде группы более или менее близких друг к другу диалектов, обладавших как об- щими, так и различными признаками. Обращение к некоторым понятиям и приемам из области лингвистической географии, в частности к ме- тоду выведения изоглосс, раскрыло перед сравнительной грамматикой новые перспективы исследования пробле- мы древних связей между родственными языками. В этом отношении сложная сеть пересекающихся линий частичных сходств и различий, причинявшая столько затруднений лингвистам XIX века при их попытках реконструировать более или менее единообразную 6
картину праязыкового состояния, в действительности может открыть доступ к исследованию реальной пре- дыстории индоевропейских языков, к определению со- стояния отдельных частей древней языковой общности в период начинавшегося ее распадения. Как заметил еще в 1908 году А. Мейе, рассмотрение диалектных различий индоевропейской эпохи „услож- нит, но вместе с тем и уточнит изучение сравнительной грамматики индоевропейских языков"1. Процесс обособления частей индоевропейского ареа- ла должен был быть длительным и сложным. Поскольку он определялся историей племен — носителей индоевро- пейской речи, образование языковых групп могло про- исходить различными путями. Разделение племен, без сомнения, должно было сопровождаться диалектным дроблением, языковым обособлением отделившихся ча- стей. С другой стороны, вероятными представляются и предположения о том, что при условии длительных исто- рических связей между отдельными группами племен могли складываться языковые общности вторичного ха- рактера, зоны активного взаимодействия различных языковых групп. Современное сравнительное языкознание, оперирую- щее понятием индоевропейских диалектов, допускает все эти возможности. Однако пока еще не достигнуты однозначные решения относительно конкретных путей и этапов разделения индоевропейского лингвистическо- го единства. Споры идут как вокруг вопросов членения, группировки частичных языковых общностей в пределах индоевропейского лингвистического ареала доисториче- ской поры, так и вокруг вопросов относительной хроно- логии изучаемых и сопоставляемых языковых фактов. Проблема хронологии давно уже заняла одно из центральных мест в тематике исследований по сравни- тельной грамматике индоевропейских языков. Выделя- ются различные аспекты этой проблемы. С одной сто- роны, не могут быть обойдены вниманием трудности соотнесения фактов отдельных языков, письменно за- фиксированных в далеко отстоящие одна от другой эпо- хи (с амплитудой колебаний от II тысячелетия до н. э. 1 М е i 11 е t А.> Les dialectes indo-europeens, Paris, изд. 3, 1950, p. 136. 7
вплоть до XV—XVI веков н. э.). С другой стороны, пе- ред исследователями встает целый комплекс вопросов, связанных с периодизацией развития самой индоевро- пейской общности и с определением относительных сте- пеней архаичности или консервативности структур от- дельных языков, независимо от времени их письменной фиксации. По второй из названных проблем предлагается осо- бенно много существенно различных решений. Хотя большинство исследователей сходятся в том, что языко- вые инновации возникали преимущественно в централь- ной зоне древнего индоевропейского ареала, в то время как периферийные зоны сохраняли более архаические состояния, группировка языков по этим зонам произво- дится по самым различным критериям, что, естественно, дает противоречивые результаты. Вопрос о лингвистических критериях, применяемых как при определении относительной хронологии явле- ний, проецируемых в общеиндоевропейское состояние,, так и при определении степеней близости между от- дельными участками древней языковой общности, до сих пор еще далек от окончательного решения. Реконструируемые изоглоссы, составляющие основу для выводов относительно древнего членения индоевро- пейской языковой общности, слишком часто, особенно в последнее время, строятся на учете случайных призна- ков, на учете явлений, не существенных для слагавших- ся еще в эпоху общности самостоятельных языковых систем. Большое внимание уделяется лексическим изоглос- сам. Между тем фрагментарность материалов, сохра- нившихся от многих древних индоевропейских языков, а также недостаточная изученность диалектной лексики большинства живых языков не позволяют говорить с уверенностью об исключительном характере устанавли- ваемых соответствий, а следовательно, и о правомерно- сти проведения многих лексических изоглосс. Тем самым и выводы, основывающиеся на такого рода изоглоссах, оказываются в значительной мере спорными. Характерное для ряда работ по индоевропейской диалектологии (в частности, для исследований неолинг- вистов, а также для предлагаемой вниманию читателей КНИГИ В. Порцига) увлечение единичными лексическими 8
фактами и использование их в качестве основного ма- териала при определении линий доисторических диа- лектных связей и различий можно рассматривать как несколько механическое перенесение исследовательского опыта и приемов лингвистической географии, имеющей дело с живыми диалектами, факты которых доступ- ны для исчерпывающего учета и описания. Между тем методы лингвистической географии, проецируемой в до- историческое прошлое, не могут не иметь своей специфи- ки, связанной с неизбежной неполнотой и хронологиче- ской пестротой фактических данных. При удалении в далекое прошлое языков, от лекси- ческого богатства которых письменная традиция сохра- нила лишь скудные фрагменты, более надежные кри- терий для суждений о языковых связях и соотношениях дают элементы структурного порядка. Сходства и раз- личия в области морфологии и фонетики представляют- ся более надежными вехами, заметными и на большом расстоянии, в то время как попадание в поле зрения лексических фактов имеет обычно довольно случайный характер. Кроме того, существенное значение для установления диалектных областей индоевропейской эпохи может иметь определение роли сопоставляемых признаков в системах отдельных языков, а также сравнение специ- фических тенденций, проявлявшихся в последующем их развитии. На исследованиях в области индоевропейской диалектологии до сих пор еще ни в какой мере не ска- залось влияние структурных методов лингвистического анализа. Между тем такое влияние могло бы в неко- торых отношениях оказаться весьма плодотворным. Следует заметить, что с этой точки зрения иногда более удовлетворяют отдельные выводы языковедов XIX ве- ка, строивших свои концепции членения индоевропей- ской общности преимущественно на фактах морфологии и фонетики, хотя и без необходимого учета их роли в системах сравниваемых языков. Так, например, старая точка зрения о существова- нии особой итало-кельтской общности, основывавшаяся в первую очередь на факте наличия в италийских и кельтских языках системы медиопассивных форм с эле- ментом -г в окончаниях, оказалась снятой при обнару- жении тохарских и хеттских соответствий. Между тем 9
дело здесь не только в наличии или отсутствии того или иного форманта. Важнее вопрос о том, как в целом строились парадигмы, использовавшие данный формант, какую роль они играли в языковых системах, соотно- симы ли соответствующие участки структур сравнива- емых языков. Если действительно здесь выступает яр- кое материальное и структурное сходство, то одно та- кое сходство (наряду с ним отмечаются и другие) более показательно, чем списки более или менее случайных лексических соответствий (обычно в количестве не бо- лее одного-трех десятков), преимущественно используе- мые в новейших работах при определении индоевропей- ских диалектных группировок. Наличие аналогичного или в той или иной мере сходного использования форманта -г в хеттском и то- харских языках не снимает старого вывода о древности итало-кельтских связей, но ставит перед исследовате- лями новые проблемы доисторической диалектологии, в частности вопрос о связях итало-кельтской диалектной зоны с другими зонами индоевропейского ареала. Точно так же установленная еще в XIX веке общ- ность в использовании форманта -т- при образовании форм косвенных падежей множественного числа, харак- терная для славянских, балтийских и германских язы- ков, была и остается одной из наиболее ярких и пока существенно важных изоглосс индоевропейской языко- вой непрерывности. * Что касается сходных структурных тенденций, про- явившихся в развитии отдельных языков и языковых групп, то здесь можно указать на до сих пор еще не отмечавшийся в сравнительном языкознании факт пора- зительной общности в развитии ассимилятивных чере- дований гласных (умлаутов), наблюдаемый в истории германских и албанского языков. Полная аналогия здесь обнаруживается не только в фонетических закономер- ностях чередований, но и в их морфологическом исполь- зовании. Если принять теорию иллирийского происхож- дения албанского языка (для этого имеется ряд осно- ваний), то к списку иллиро-германских соответствий тем самым добавится еще один очень важный неструк- турном отношении признак, а внутри северной зоны древнего индоевропейского ареала (область образова- 10
ния славянских, балтийских, германских и иллирийских языков) окажется зафиксированной новая изоглосса. Определение линий диалектного членения индоевро- пейской лингвистической общности путем выявления и анализа частичных сходств и различий между индоевро- пейскими языками можно признать одним из интерес- ных и научно плодотворных направлений современной компаративистики. Однако, помимо трудностей, связанных с методами изучения всей относящейся сюда проблематики, на пути исследования стоит препятствие объективного характе- ра, которое вряд ли позволит воссоздать полную карту индоевропейского лингвистического ареала. х Это очень существенное препятствие состоит в не- полноте сохранившихся сведений об индоевропейских языках и языковых группах, существовавших в древ- ности. Многие языки известны лишь по названиям гово- ривших на них народов или на основе таких скудных и малопоказательных свидетельств, как ономастика. Никто не знает, сколько языков и в каких зонах воз- можного расселения индоевропейских племен исчезло бесследно. Между тем, какое огромное значение может иметь открытие новых полноценных лингвистических материа- лов, показало изучение неизвестных в XIX веке памят- ников хеттского и, тохарских языков, определившее но- вый этап в разработке индоевропейской сравнительной грамматики. Можно предполагать, что в различных частях обла- сти распространения индоевропейской речи существова- ли языки и группы языков, о которых науке до сих пор ничего не известно, но которые представляли собой существенно важные звенья в общей сети связей, объ- единявших диалектные группы древней индоевропейской общности. Мы видим, как с углублением исследований в области языков древней Малой Азии постепенно вы- является лингвистическое окружение клинописного хетт- ского. Положение тохарских языков до сих пор про- должает оставаться в большой мере загадочным. Выпа- дение промежуточных звеньев, соединявших тохарские языки с другими лингвистическими зонами, так же кдк и полное отсутствие исторических данных о путях дви- жения племен, занесших индоевропейскую тохарскую 11
речь далеко на восток, оставляет нераскрытой одну из тайн образования периферии индоевропейского ареала. Однако и в самом центре индоевропейской языковой области существует большое белое пятно, затрудняю- щее фиксацию линий диалектного членения в наиболее ответственных с точки зрения индоевропейской диалек- тологии географических зонах. Речь многочисленных иллирийских и фракийских племен, в сущности, неиз- вестна. Скудные данные позволяют с уверенностью су- дить лишь о ее индоевропейском характере; есть воз- можность определить некоторые фонетические призна- ки; известно очень небольшое количество слов и корней. Однако особенности морфологической структуры, пред- ставляющие исключительную важность при определе- нии связей и различий между родственными языками, в имеющемся материале отражены лишь в самой незна- чительной степени. Предполагаемое a priori сходство с другими древними индоевропейскими языками не позво- ляет восстановить детали морфологического строения. Между тем именно эти детали представляют существен- ную важность для исследования индоевропейских диа- лектных связей. Помимо иллирийских и фракийских языков, в цент- ральной, южной и юго-восточной Европе существовали и другие языки, также недостаточно или совершенно не известные. Зона распространения всех этих языков входила в центральную часть индоевропейской языковой области, которая пересекалась важными линиями изоглосс. По- этому отсутствие достаточных материалов для сужде- ния о таких языках, как иллирийские, фракийские, фри- гийские, венетский, македонский, пеласгский (догрече- ский) и многие другие, составляет очень чувствитель- ную потерю для индоевропейского' сравнительного язы- кознания, полное значение которой можно оценить лишь теперь, когда в сравнительной грамматике стали нахо- дить успешное применение методы лингвистической гео- графии. Однако поиски новых материалов и исследования в этой области все же возможны. Об этом говорят успеш- ные опыты определения элементов догреческого языка. Не исключена возможность открытия новых памятни- 12
ков. Значительно продвинулись учет и описание остат- ков иллирийской и фракийской речи. Сравнительно-ис- торическое изучение фактов албанского языка далеко еще не завершено; помимо самостоятельной значимости, оно важно также с точки зрения установления связей албанского с древними языками Балканского полуост- рова. Одной из необходимых предпосылок дальнейшей раз- работки вопросов доисторической индоевропейской диа- лектологии представляется усиление внимания к этому белому пятну в центральной зоне индоевропейского лингвистического ареала. Хотя и не приходится особен- но сильно надеяться на его заполнение, все же неко- торые результаты, вероятно, могут быть достигнуты при использовании всех возможных источников. До сих пор материалы из этой области привлекались исследовате- лями общеиндоевропейской проблематики недостаточно и часто односторонне (например, в работах В. Порцига, X. Крае и др.). Предлагаемая вниманию читателей книга В. Пор- цига „Членение индоевропейской языковой области" представляет собой один из новейших опытов освещения вопроса о диалектных различиях внутри индоевропей- ской общности (в период, предшествовавший ее разде- лению на самостоятельные языки и языковые группы)1. Автор всецело опирается на сложившиеся традиции изу- чения этой проблемы и исходит из уже достигнутого, широко используя получивший признание в компара- тивистике метод выявления линий частичных соответст- вий между отдельными членами индоевропейского язы- кового единства. Как указывает он сам, целью пред- принятого им труда было подтвердить прочность ре- 1 Этот вопрос недавно явился предметом специального рас- смотрения в одном из разделов I тома «Сравнительной грамматики германских языков» Института языкознания АН СССР (М., 1962). Н. С. Чемоданов, являющийся автором этого раздела, на большом лексическом материале заново осветил проблему соотношения гер- манских языков с другими индоевропейскими языками и в связи с этим дал оценку предшествующих исследований в области ин- доевропейской диалектологии (в частности, работ В. Порцига и X. Крае). 13
зультатов предшествующего исследования и продол- жать строить далее на уже достигнутой основе1. Традиционность — как в проблематике, так и в при- емах и выводах исследования — можно считать харак- терной чертой В. Порцига-компаративиста. Этим опре- деляются и сильные, и слабые стороны его книги. К положительным моментам следует отнести не только выбор одного из центральных вопросов сравни- тельного языкознания, имеющего уже свою историю. За- слугой Порцига является также широкое применение некоторых приемов лингвистической географии при определении частичных сходств и различий между ин- доевропейскими языками. Продолжая в этом отноше- нии традицию А. Мейе, еще в начале XX века поло- жившего понятие „изоглосс" в основу исследования „ин- доевропейских диалектов"1 2, Порциг удачно избегает крайностей, приводивших иногда представителей так называемого неолингвистического направления к конст- руированию недостаточно обоснованных и поверхност- ных схем распределения зон индоевропейского ареала (например, некоторых схем М. Бартоли и Дж. Бон- фанте). Он никогда не отрывается от огромного фак- тического материала, накопленного более чем за 100 лет и составляющего „сравнительную грамматику" индоев- ропейских языков (в бругмановском понимании этого термина). Путей решения поставленной проблемы он ищет в дальнейшем расширении материала, в выявле- нии еще не отмечавшихся ранее линий частичных соот- ветствий между отдельными языками, в углублении внимания к единичным характерным сходствам, свиде- тельствующим об остатках древних общностей. Отдавая дань свойственному лингвистической гео- графии специальному интересу к лексическим изоглос- сам, Порциг оказывает явное предпочтение соответст- виям в области лексики и в своем анализе значительно расширяет круг материалов, привлекавшихся до этого авторами аналогичных по теме исследований. Хотя можно спорить относительно доказательной силы вы- водов автора, построенных преимущественно на мате- риале лексики (об этом уже говорилось выше), по 1 Порциг В., Членение индоевропейской языковой области, стр. 27—28. 2 Meillet A., Les dialectes indo-europeens, Paris, 1908. 14
богатству использованных в ней фактов книга Порцига несомненно представляет собой значительный шаг впе- ред в изучении проблемы диалектного членения индо- европейской языковой области. Однако традиционность исследовательских устано- вок Порцига находит себе выражение не только в вы- боре проблемы и использовании научно оправдавших себя приемов ее изучения. Она проявляется также в тяготении автора к некоторым заранее принятым ре- шениям, унаследованным из довольно старого прошло- го индоевропеистики. И здесь „традиционность" повора- чивается своей отрицательной стороной. На протяжении всего исследования, нередко явно вопреки выводам, непосредственно вытекающим из ана- лиза фактов, Порциг стремится утвердить старую точ- ку зрения о первоначальном двучленном делении индо- европейской общности на западную и восточную об- ласти. В конце XIX и начале XX века эта точка зрения, казалось, находила в свое подтверждение решающий аргумент: принадлежность того или иного языка к груш пе centum или sat^m считалась важнейшим признаком индоевропейского диалектного членения, всецело опре- делявшим принадлежность языка к одной из обособлен- ных частей (ветвей) индоевропейского праязыка. Од- ним из наиболее последовательных представителей такой концепции диалектного членения индоевропейско- го языкового единства был Г. Хирт, оказавший в этом отношении особенно сильное влияние на сравнительно- историческое языкознание в Германии. Открытие языков centum на востоке индоевропейско- го ареала (тохарские и хеттский), а также более углуб- ленное изучение фактов ассибиляции палатальных смыч- ных в языках satsrn Европы (балтийские, славянские, албанский, остатки фракийской и иллирийской речи), показавшее наличие большого количества „нарушений" соответствующего звукового закона, лишили этот аргу- мент его прежней решающей силы. Линия, по которой прошли явления ассибиляции старых палатальных смычных, продолжает оставаться одной из важных изоглосс, пересекавших некогда индо- европейский языковой ареал, однако в свете новых изу- ченных фактов она уже не может рассматриваться как 15
линия резкого диалектного членения индоевропейский языков на две обособленные группы, или „ветвй“. В связи с этим Порциг, оставаясь в этом отношении последовательным сторонником традиции, утвердившей- ся в сравнительном языкознании конца XIX — начала XX века, вынужден искать новые аргументы. Его ис- следование, построенное на изучении частичных соответ- ствий между индоевропейскими языками, в основном посвящено именно этой задаче. Такая предопределен- ность выводов налагает свой отпечаток на весь ход ис- следования, делая его во многом внутренне противоре- чивым и непоследовательным. С одной стороны, автор выступает как лингвист се- редины XX века, признающий значение достижений лингвистической географии для исторического языкозна- ния вообще и для индоевропеистики в частности, вы- сказывающийся против прямолинейности старых пра- языковых схем. Но, с другой стороны, он упорно про- должает держаться за одну из таких схем и пытается подчинить анализ фактов, проводимый с помощью лингво-географической методики, доказательству своего исходного положения, заранее сформулированного вы- вода, часто вопреки тем выводам, которые непосред- ственно вытекают из рассмотрения фактов. Субъектив- ность в отборе и оценке фактов является естественным следствием такого подхода к решению проблемы. Первая глава книги Порцига, посвященная истории вопроса, содержит краткое (но тем не менее охватыва- ющее все основное) рассмотрение точек зрения по во- просам диалектного членения индоевропейского линг- вистического единства, выдвигавшихся в сравнительном языкознании на всем протяжении его развития. Говоря о современном состоянии проблемы, автор ограничивает рассмотрение лишь теми концепциями, которые исходят из тезиса о генетическом единстве индоевропейских язы- ков, и не затрагивают концепций, основанных на тео- рии „языкового союза“ (Н. Трубецкой, В. Пизани). В связи с изложением истории разработки проблемы Порциг останавливается на ряде теоретических вопро- сов сравнительного языкознания. Некоторые из них он затем специально рассматривает в небольшой главе о 16
„методе", в частности вопрос о критериях определения „общих инноваций", характеризующих отдельные диа- лектные области внутри индоевропейского единства. В этой главе представляет также интерес критика не- которых положений неолингвистической концепции — с точки зрения их применимости для определения относи- тельной хронологии фактов индоевропейских языков. Обе эти главы, составляющие теоретическое введе- ние в исследование проблемы диалектного членения ин- доевропейского языкового единства, заслуживают вни- мания широкого круга лингвистов различных специаль- ностей. Характер введения в собственно исследование имеют также третья и четвертая главы, посвященные звуковым и морфологическим различиям внутри индоевропейской языковой области. Автор дает в этом разделе неболь- шие сводки современного состояния изучения таких во- просов, как отражение слоговых носовых и плавных в отдельных языках, развитие звонких аспирированных смычных, развитие палатальных смычных (проблема де- ления языков на группы centum и satam), германское и армянское передвижения согласных, распространение медиальных окончаний с элементом -г, различия оконча- ний родительного падежа основ на -о-, различия фор- мантов дательного и творительного падежей множест- венного числа и др. Некоторые из этих сводок представ- ляют интерес, некоторые же дают довольно поверхност- ное освещение соответствующих вопросов (например, параграф о передвижениях согласных). Все явления, кратко рассмотренные в этом разделе книги В. Порцига, очень важны с точки зрения опре- деления линий диалектного членения индоевропейской языковой области. Именно здесь обнаруживаются наи- более яркие и показательные изоглоссы, в разных на- правлениях пересекавшие индоевропейский лингвисти- ческий ареал. Эти изоглоссы являются отражением сложных процессов образования частичных диалектных единств в пределах древней языковой общности, состо- явшей из большого количества племенных диалектов, группировавшихся и разделявшихся в зависимости от конкретных исторических условий — в разное время и в различных частях территории первоначального рас- селения соответствующих племен. 2 Зак. N” IS3 17
Однако Порциг — и здесь заключено одно из глав- ных противоречий его исследования — не придает этим явлениям существенного значения для решения постав- ленной им задачи. Звуковые различия внутри праин- доевропейской области „дают лишь отдельные изоглос- сы, но не показывают замкнутых областей44. Иначе го- воря, они не подтверждают заранее принятого автором тезиса о существовании подобных „замкнутых обла- стей", но обнаруживают хорошо известную в лингвисти- ческой географии картину соотношения изоглосс внутри языковой области, не разделенной резкими этнически- ми или политическими границами. Можно предполагать, что именно такое состояние было характерно для индо- европейского лингвистического ареала до его разделе- ния. Однако такая картина не соответствует заранее при- нятой Порцигом схеме резкого распадения индоевро- пейской общности на две обособленные языковые обла- сти — „западную" и „восточную". Аналогичные результаты дает и обзор частичных соответствий в области морфологии. Выступающие здесь общности (например, германо-балто-славянская общ- ность употребления форманта -т- при образовании форм дательного и творительного падежей множествен- ного числа, итало-кельто-тохаро-хеттская общность упот- ребления форманта -г при образовании медиальных окончаний и др.) также нарушают схему диалектного членения, которую Порциг кладет в основу своего ис- следования. Поэтому Порциг сознательно выносит все подобные хорошо известные и достаточно изученные факты за пределы собственно исследовательской части своей кни- ги и строит анализ в основном на фактах из области словообразования и лексики, многие из которых инте- ресны тем, что ранее не привлекались в подобных ис- следованиях, но которые в целом менее показательны и значимы при определении соотношений между индо- европейскими языками, чем факты фонетические и мор- фологические. Преимущественное внимание компаративистов, за- нимавшихся вопросами исторической классификации ин- 1 Порциг В., Настоящее издание, стр. 101. 18
доевропейских языков, начиная с А. Шлейхера, именно к фонетическим и морфологическим явлениям представ- ляется вполне оправданным, так как в подобных слу- чаях речь может идти об основных конститутивных при- знаках слагавшихся в древности языковых структур. Ограничение же лексическим материалом ставит выво- ды исследователя в полную зависимость от неполноты письменной традиции и степени изученности словарного состава языков. Обилие и относительная новизна лексических фак- тов, привлеченных Порцигом, не могут обеспечить дос- товерность предлагаемой им гипотезы древнейшего диа- лектного членения индоевропейской языковой области. Даже при условии непредвзятого подхода к данной проблеме исследователь, имеющий дело преимуществен- но с лексическими материалами, не может быть гаран- тирован от известной степени субъективности в отборе и оценке фактов. Если же вывод заранее предопределен, степень субъективности значительно возрастает. Основную часть своего исследования, озаглавленную „Отношения между отдельными языками", Порциг строит на основе заранее принятой схемы: I. Запад. II. Восток. III. Отношения между Востоком и Запа- дом. IV. Членение индоевропейской языковой области. Таким образом, конечные выводы, сформулированные в заключительном разделе, раскрыты уже в самом по- строении книги. Привлекаемые факты должны лишь подтверждать предлагаемую схему. Невольно возникает мысль о том, что все исследова- ние было предпринято Порцигом для того, чтобы под- вести новое научное основание под одну из очень ста- рых теорий диалектного членения индоевропейского праязыка. От опрокинутой фактами концепции деления на за- падную и восточную группы („ветви") по признаку от- ражения палатальных смычных (языки centum и satam) концепция Порцига отличается по составу языков, вклю- чаемых в каждую из диалектных групп. Порциг прежде всего делит индоевропейские языки строго по географи- ческому принципу, не учитывая их собственно лингвис- тических признаков, а затем уже старается подкрепить это деление фактами частичных лексических соответст- вий. Таким образом, греческий язык, который по при- 2* 19
знаку отражения палатальных прежде относили к „западной" (centum) группе, по схеме Порцига отходит к „востоку", куда естественно попадают также тохар- ские и хеттский. Помимо указанных, в „восточную" (sa- twn) группу Порциг включает, согласно традиции, бал- тийские, славянские, арийские (индийские и иранские), армянский, албанский, фракийский и фригийский язы- ки. К „западной" группе он относит германские, ита- лийские и кельтские языки, присоединяя к ним также почти не известные венетский и иллирийский. В опреде- лении иллирийского как „западного" он всецело следует за Хиртом, который настаивал на „кентумном", следо- вательно „западном", его характере. Не говоря уже о недостаточности такой аргументации, следует заметить, что сам факт принадлежности иллирийского к языкам centum далеко еще не доказан1. Анализ языкового материала Порциг начинает с „За- пада" и рассматривает специальные соответствия „за- падных" языков сначала между собой, а затем с „вос- точными" языками. При этом он придает важное значение статистическим подсчетам соответствий. Поскольку речь идет преимущественно о лексике, количество соответствий между родственными языками в принципе, при условии полноты обследования мате- риала, могло бы быть довольно высоким, и тогда они, несомненно, были бы весьма убедительными. Однако Порциг оперирует очень небольшими числа- ми — в пределах 20—30 соответствий. Самое высокое из чисел — количество специальных соответствий меж- ду италийскими и германскими языками — это 32. Ря- дом с этим итало-кельтских соответствий — 20, кельто- германских— 7, итало-кельто-германских—13, германо- балто-славянских — 20, греко-армянских (в разделе „Восток") — 12, греко-арийских— 16, арийско-балто- славянских — 21 и т. д. Такая статистика, особенно если учесть неизбежную случайность и неполноту отбора фактов, не может быть 1 Мнения исследователей в этом отношении расходятся. Н. Йокль и А. Майер считали иллирийский языком satdm. В насто- ящее время к этой точке зрения склоняется также Э. Хэмп. После- довательным сторонником хиртовской точки зрения о принадлеж- ности иллирийского к группе centum продолжает оставаться X. Крае. 20
признана серьезным аргументом в пользу защищаемой Порцигом точки зрения. Среди доказательств особой близости между „запад- ными" языками Порциг наибольшее значение придает специальным итало-германским соответствиям, считая большое их количество (32) решающим аргументом в пользу своей концепции. Вопрос этот привлекал внимание лингвистов уже давно; поэтому языковой материал в этом отношении оказался глубже и полнее проработанным, чем в дру- гих случаях. Как бы то ни было, Порциг приводит ряд довольно характерных соответствий между италийскими и германскими языками в области словообразования и лексики, которые вряд ли могут быть случайными и, конечно, отражают древние исторические связи соответ- ствующих племен, вероятно относящиеся еще к общеин- доевропейской эпохе. Однако подобного рода соответствия выявляются и в других группировках индоевропейских языков, в част- ности германо-балто-славянские связи вряд ли следует считать менее характерными. Возможность выявления такого рода фактов в зна- чительной мере лимитируется не только недостаточной степенью полноты доступного для изучения языкового материала (во многих случаях крайне скудного), но и степенью его этимологической разработки. В этой связи можно заметить, что в числе языков, относимых Порцигом к „западной" диалектной области, находится иллирийский, сведения о лексическом соста- ве которого не превышают двух-трех десятков слов; из числа италийских очень слабо известны все языки, кроме латинского; в группе кельтских языков неизвест- ны галльские диалекты. Что касается степени полноты этимологического обследования лексики живых кельт- ских языков, то и здесь имеющийся пока материал не дает оснований для исчерпывающей характеристики древних лексических связей кельтских с другими индо- европейскими языками. Поэтому наблюдения и подсчеты, произведенные Порцигом, вряд ли могут претендовать даже на относи- тельную полноту, особенно необходимую при количест- венном сравнении соответствий из области лексики. 21
Факты, собранные и сгруппированные в разделе „За- пад", интересны сами по себе; в ряде случаев они не- сомненно указывают на наличие особых связей между отдельными языками, что говорит о возможности су- ществования в древности локальных лингвистических общностей в западной части индоевропейского ареала. Однако в целом Порцигу не удалось показать с по- мощью привлеченных им лексических материалов язы- ковое единство „западной" зоны. Все сказанное о разделе „Запад" может быть отне- сено и к разделу „Восток". Отмечен ряд характерных соответствий между отдельными языками и группами языков, отразивших исторические связи племен индо- европейской эпохи, но картины особой замкнутой диа- лектной области не получилось и здесь. Частичные соответствия между индоевропейскими языками позволяют восстановить для эпохи общности лишь картину обширного языкового ареала, пересекав- шегося множеством изоглосс, из которых каждая была отражением отношений между древними племенами, от- ражением их исторических судеб. Существовавшие внут- ри этого ареала диалектные группировки, определяемые относительными скоплениями изоглосс, по всей вероят- ности, не были резко обособленными и имели временный характер. Порциг в своем исследовании довольно грубо рассек индоевропейский ареал на две части, исключил из ар- сенала учитываемых фактов все важнейшие явления фонетического и морфологического характера (т. е. конститутивные признаки языковых структур) и попы- тался на основе ограниченного количества лексических соответствий доказать наличие в древности двух обо- собленных диалектных групп, иначе говоря, двух раз- ветвлений индоевропейского праязыка. Противоречие между исходной концепцией Порцига и той картиной языковых отношений, которая вытекает из анализа линий соответствий между индоевропейски- ми языками, особенно отчетливо выступает в разделе книги, посвященном „отношениям между Востоком и Западом". Основное место здесь занимает рассмотре- ние многочисленных специальных соответствий между германскими, балтийскими и славянскими языками, с давних пор привлекавших к себе внимание компарати- 22
вистов. Не говоря уже о явлениях из области морфоло- гии (характерная общность падежного форманта -т, параллелизм в образовании местоименных форм прила- гательных и др.), которые Порцйг сознательно остав- ляет в стороне, приводимые им самим лексические со- ответствия очень показательны. Даже по той элементар- ной статистике, на которую опирается Порциг, они до- стигают довольно высокой цифры1. По-видимому, не лишено оснований предположение о существовании в северной части индоевропейского ареала частичной языковой общности, которую состав- ляли те племенные диалекты, из которых в дальнейшем образовались германские, балтийские и славянские язы- ки. К этой общности могли примыкать также протоил- лирийские диалекты, продолжением которых является албанский язык. Скудные остатки иллирийской речи' дают основания говорить о преимущественных ее связях именно с северной индоевропейской зоной (иллиро-гер- манские и иллиро-балтийские соответствия). В отноше- нии албанского языка уже установленные его древние связи с балтийскими и славянскими, а также еще не учтенные, но подлежащие изучению специальные связи с германскими языками дают добавочный аргумент как в пользу теории о его иллирийском происхождении, так и в пользу высказанного здесь предположения о том, что протоиллирийские. языки могли входить вместе с протогерманскими, протобалтийскими и протославян- скими в северноевропейскую диалектную область внут- ри доисторической индоевропейской общности. Как известно, тезис об особой близости германских, балтийских и славянских языков выдвигался в свое время А. Шлейхером. В настоящее время это положе- ние занимает важное место в концепции родства индо- европейских языков, развиваемой В. И. Георгиевым. В. И. Георгиев следующим образом формулирует свою точку зрения: ,,1. По сравнению со всеми остальными группами индоевропейских языков балто-славянский теснее всего связан с германским. 2. В рамках индоевропейского языка-основы можно предположить существование северноиндоевропейской 1 См. стр. 20. 23
языковой общности, обособившейся, по-видимому, еще до III тысячелетия до н. э.; в III тысячелетии она уже распалась на балто-славянский и германский"1. Сам Порциг не мог не отметить важности соответ- ствий, обнаруживаемых между языками северной части индоевропейского ареала. „Древнее соседство герман- ской, балтийской и славянской языковых областей и языковое взаимодействие между ними твердо установ- лено, несмотря на часто высказывавшееся сомнение Хирта. Германский имеет более близкое отношение к балтийскому и славянскому, чем к какому-либо дру- гому языку вне западной группы. Только к латинскому он стоит явно ближе. Этим он отличается от других языков западной группы, которые все имеют лишь не- значительные связи с восточными языками"1 2. Несмотря на такое признание, Порциг продолжает настаивать на своем тезисе резкого членения индоевро- пейской языковой области на „западную" и „восточную" диалектные группы. Единственная уступка, которую он делает,— признание того, что эти группы не были „пол- ностью обособлены" друг от друга и что между ними существовала „пограничная зона"3. С этой позиции он и рассматривает германо-балто-славянские изоглоссы, определяя их как результат проникновения „западных" влияний в „восточную" область (обратное влияние он считает минимальным), а в некоторых случаях как осо- бые явления, характерные для пограничной зоны. Такая постановка вопроса не устраняет резкого противоречия между анализируемыми языковыми фак- тами и принятой заранее схемой их объяснения. Пор- цигу не удалось показать ни единства „западной", ни единства „восточной" группы, ни их обособленности, ни одностороннего характера языковых влияний „запада" 1 Георгиев В. И., Исследования по сравнительно-историче- скому языкознанию, М., 1958, стр. 237. Иллирийские языки Геор- гиев относит вместе с италийскими, кельтским и венетским к «за- падной индоевропейской подгруппе», а албанский, который он счи- тает продолжением дако-мизийского, — к «центральноиндоевропей- ской подгруппе» (вместе с греческим, индоиранским, фракийским, фригийским, армянским, пеласгским и др.). В этом отношении моя точка зрения, сформулированная выше, существенно расходится с точкой зрения В. И. Георгиева. 2 П о р ц и г В., Настоящее издание, стр. 219—220. 3 Там же, стр. 284. 24
на „восток", которыми он объясняет многочисленные германо-балто-славянские специальные соответствия. Признание существования северноевропейской диа- лектной общности в пределах древнего индоевропейско- го ареала не снимает вопроса о более или менее тесных связях протогерманского, протобалтийского, протосла- вянского и протоиллирийского с языками пограничных с ними зон и о том, что в разные периоды все эти язы- ки могли входить и в другие частичные общности. Об этом говорят многочисленные и характерные германо- италийские, славяно-иранские и другие соответствия. Почти полное отсутствие сведений о фракийском и дру- гих древних языках юго-восточной Европы очень за- трудняет установление изоглосс для центральной зоны индоевропейского ареала, для которой также можно предположить существование частичных диалектных общностей. Линии связей иллирийской речи, соединяв- шие ее не только с северной диалектной областью, но и с другими областями, со своей стороны составляют часть той большой лакуны в материале, которая обу- словливает неизбежные неполноту и фрагментарность всех попыток реконструировать языковую карту перио- да индоевропейской общности. Однако это не исключает возможности лингвогео- графического исследования древних связей между язы- ками там, где такое исследование может в той или иной мере опираться на факты. Уже не раз высказывалось предположение о существовании греко-армяно-фрако- фригийского диалектного единства (X. Педерсен, Э. Бенвенист). В недавно опубликованной статье А. Камменхубер1 убедительно показаны тесные связи хетто-лувийских языков с латинским, оскско-умбрским, кельтскими и тохарскими. Поставив перед собой зада- чу развить и дополнить выводы Порцига путем более широкого привлечения хетто-лувийских фактов, А. Кам- менхубер применяет ту же, что и он, методику изучения частичных соответствий. Однако сделанный ею вывод по существу наносит удар концепции двучленного деле- ния индоевропейской языковой области на „западную" и „восточную" группы, хотя сама Камменхубер и не 1 Kam me nh uber A., Zur Stellung des Hethitisch-Luvischen innerhalb der indogermanischen Grundsprache, Zeitschr. f. vergl. Sprachforschung, 7713, 1/2 H., 1961. 25
считает нужным создавать ,,новую индогерманскую диа- лектную географию", а из создавшегося противоречия выходит с помощью включения хетто-лувийского также в состав „западной" группы. Такого рода поправки лишний раз подтверждают не- состоятельность предлагаемой Порцигом схемы диалект- ного членения индоевропейской общности. В то же время применяемая Порцигом методика изучения частичных соответствий между индоевропей- скими языками, основанная на удачном сочетании неко- торых положений лингвистической географии с тради- ционными приемами компаративистики, заслуженно привлекает внимание к его исследованию. При всех ее противоречиях книгу В. Порцига „Чле- нение индоевропейской языковой области" можно счи- тать одной из наиболее значительных работ в области сравнительного языкознания из числа опубликованных за последнее десятилетие. Нельзя также не отметить, что представленное в ней направление изысканий в очень большой степени сохраняет связь со старой науч- ной традицией. Это выражается в отсутствии интереса к структурным реконструкциям, в умеренном применении отдельных методов и понятий лингвистической геогра- фии (без тех крайностей, которые присущи некоторым работам итальянских неолингвистов) и в особенности в неизменной приверженности к старым классифика- ционным схемам1. - _ А. Дссницкая 1 В том же году, что и книга В. Порцига, вышла обобщающая работа X. Крае «Язык и доистория» (Н. Кг a he, Sprache und Vor- zeit, Heidelberg, 1954), в которой излагается концепция членения индоевропейской общности, довольно близкая к построению Пор- цига. Выделяемая автором «древнеевропейская языковая группа» в основном совпадает с «западной группой» Порцига. Отличие состоит лишь в том, что Крае включает в «древнеевропейскую группу» так- же балтийскую речь. Свои выводы Крае в основном связывает с анализом гидронимии северной и центральной Европы. Приводимые Крае в этой, как и в других работах, факты имеют несомненный интерес. Однако нельзя не заметить, что вос- точная граница «древнеевропейской» общности определяется не столько анализом материала, сколько преимущественной концентра- цией внимания исследователя на фактах именно тех языков и тех территорий, древнюю взаимосвязь которых он заранее принимает в качестве исходного положения. Анализу сопредельных языковых областей, в частности славянской, почти не уделяется внимания.
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА Своеобразие истории вопроса о членении индоевро- пейской языковой области не только в том, что его пытались решать различными методами, которые с те- чением времени сменяли друг друга, но и в том, что наряду с этим все вновь и вновь раздавались голоса, приводившие веские доказательства неразрешимости этой проблемы вообще. Тем не менее работа в данной области велась непрерывно, а после открытия тохар- ского и хеттского языков построение подлинной исто- рии индоевропейских языков без воспроизведения кар- тины непосредственных связей отдельных родственных языков друг с другом и их распределения в доисториче- ский период стало и вовсе невозможным. В связи с этим в последние десятилетия был опубликован ряд опытов построения истории диалектов доисторического периода в качестве необходимой основы для истории поздней- ших самостоятельных языковых ветвей и языков. Бли- жайшие цели и предпосылки, которыми руководствуют- ся авторы этих опытов, различны, и поэтому существует опасность, что исследователи могут утратить всякий контакт, и тогда плодотворная дискуссия станет неосу- ществимой. Имеется фактический материал, нет недостатка в методических соображениях, но сказывается от- сутствие единой основы для исследования. Эта книга обязана своим возникновением убеждению в том, что в действительности такая основа существует, что имеет- ся достаточно языковых фактов, в оценке которых не может быть сомнения, а также наличию единства мне- 27
нии относительно ряда основных методических положе- ний. Ее задача — выявить бесспорные положительные результаты предшествующей работы и, опираясь на этот фундамент, продолжить исследование. Однако сна- чала необходимо было подвергнуть проверке предпо- сылки имеющихся исследований, их материал и методы. Принципы, которыми я руководствовался, изложены в гл. II. В последующих главах выявляется выдерживающий такое испытание старый и частично новый языковой ма- териал и излагаются выводы, которые могут быть сде- ланы на его основе. Следует, однако, иметь в виду, что здесь использо- вана лишь небольшая часть языковых явлений, привле- кавшихся ранее для определения индоевропейских диалектов, а именно та их часть, которую я считаю для решения этого вопроса достоверной и доказатель- ной. Это минимум, и он, конечно, может быть расширен в процессе дальнейшего исследования, в частности, за счет фактов словообразования и семантики. Я надеюсь, что потери, вызванные уменьшением объема материала, возмещаются его надежностью. Стремясь именно к это- му, я не приводил многих частичных соответствий, обу- словленных, по всей вероятности, диалектным члене- нием, в тех случаях, когда эта обусловленность не мо- жет быть положительно доказана. Объем книги не поз- волил мне детально рассмотреть явления, исключенные как по этим, так и по другим причинам, не говоря уже о том, что в противном случае соображения отрицатель- ного порядка могли бы оттеснить на задний план те положительные моменты, которые должны в первую оче- редь занимать наше внимание. Зато я стремился дать по возможности более пол- ную сводку литературы вопроса. К сожалению — и это по условиям нашего времени вполне понятно, — многими источниками я мог воспользоваться лишь косвенно. При исследованиях в области географии слов дает себя знать отсутствие общей теории индоевропейской онома- сиологии. Существенную помощь оказывает „Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde"1 в тех случаях, когда речь идет о названиях предметов, имеющих куль- 1 Hoops, Reallex. 28
турно-историческое значение. Кроме того, я с благодар- ностью пользовался трудом К. Д. Бака „Словарь из- бранных синонимов основных индоевропейских язы- ков”1. Правда, у этого произведения другие зада- чи. Однако можно пожелать, чтобы в будущем оно было расширено и в направлении ономасиологии, для которой труд Бака служит многообещающим началом. в. ПОРЦИГ Майнц, 5 сентября 1953 года. 1 В u с k С. D., A Dictionary of Selected cipal Indoeuropean Languages, Chicago, 1949. Synonyms in the Prin-

Глава I История исследования С открытием родства индоевропейских языков обна- ружился исторический факт, который в отношении вре- мени и пространства далеко выходил за пределы тог- дашних познаний в области мировой истории. Впервые перед нашим взором предстало событие или, скорее, последовательный ряд событий, которые непосредствен- но не были засвидетельствованы в дошедших до нас письменных памятниках, но существование которых не вызывало никакого сомнения. Это неожиданное расши- рение знаний о судьбах народов было плодом наблю- дений над отношениями языков друг к другу. Исполь- зование этих наблюдений стало с тех пор одним из признанных методов исторического исследования. Большая протяженность индоевропейской языковой области заставляла задуматься над тем, каким образом могло возникнуть такое положение. Очевидно, оно яви- лось результатом значительных по своим масштабам переселений народов, переселений, которые заняли боль- шие отрезки времени. Можно ли было добыть достовер- ные сведения об этих процессах, не располагая ника- кими другими свидетельствами, кроме языковых? Род- ство индоевропейских языков уводило далеко, во мрак совершенно не известной доисторической эпохи, времен- ное отношение которой к исторически засвидетельство- ванным эпохам не поддавалось никакому определению. Необходимо было выяснить, как из первоначального единства возникло историческое многообразие. Множество языков произошло от одного-единствен- ного. Это означало, что целый ряд народов, о которых 31
свидетельствует история, вел свое происхождение от одно- го доисторического парода. Ведь существование опреде- ленного языка предполагало и существование определен- ного народа, являвшегося его носителем. Сложная проб- лема исторического взаимоотношения языковой общно- сти и народа еще не вставала перед наукой середины XIX века. Считалось, что новые народы возникали тогда, когда части коренного народа покидали родину и где- нибудь в чужих краях разрастались в особые народы. Уже в основе легенды о строительстве Вавилонской башни лежит такое представление о „разделении на- родов" в доисторическую эпоху. Представление это под- тверждалось опытом истории, раскрывшей перед нами многие большие и малые переселения народов, начиная от основания колоний греческими городами-государ- ствами и кончая завоевательными походами арабов, монголов и испанцев. Ученые стали делать смелые вы- воды о подобных переселениях народов также и в доисторические времена, опираясь при этом только на языковые данные. Это свелось к стараниям определить на основании взаимоотношений между языками последо- вательность их выделения из первоначальной общности. Казалось вероятным, что такие ответвившиеся языки в свою очередь распадались на самостоятельные языковые общности. Необходимым условием было, однако, знание всей протяженности индоевропейской языковой области в историческую эпоху. Но до этого было еще далеко, и даже спустя столетие языкознанию пришлось встретить- ся в этом отношении с большими неожиданностями. Каждое открытие в данной области вновь изменяло са- мую постановку вопроса в вычленении отдельных язы- ков. I На первых порах представления о ближайших род- ственных связях индоевропейских языков друг с другом определялись в большей мере исторической традицией, нежели проникновением в характер языковых связей. Так, например, Бопп, ставя в своем самом первом сочинении персидский язык (то есть единственно извест- ный ему новоперсидский) непосредственно рядом с не- 32
мецким, следовал традиции, восходящей к XVI веку1. А. Ф. Потт различал в 1833 году1 2 пять семейств ин- доевропейских языков, рассматривая индийский и ми- дийско-персидский (то есть иранский) как два языка и объединяя, напротив, воедино греческий и латинский, литовский и славянский. Решающую роль играли при этом культурные связи латинского с греческим, литов- ского со славянским, тогда как Индия и Иран представ- ляют в историческую эпоху различные по своей культу- ре области. Стоило лучше ознакомиться с древнеиранским язы- ком, как немедленно бросалось в глаза его значитель- ное сходство с древнеиндийским. Связь этих языков друг с другом была твердо установлена и, начиная с первого издания „Сравнительной грамматики" Боппа, никогда больше не подвергалась сомнению. Индоиран- ский, или арийский, стал считаться одной из ветвей ин- доевропейского языка. Наряду с этим Бопп твердо при- держивался взгляда о близком родстве греческого и латинского языков, а это неизбежно влекло за собой и сближение друг с другом трех северноевропейских язы- ков3. К. Цейс набросал в 1837 году4 примерно такую же картину. Он обнаружил ряд морфологических со- ответствий между немецким и славянскими языками: местоименное склонение определенного имени прилага- тельного, одинаковое образование основ каузативных, дуративных и инхоативных глаголов. Но, „с другой сто- роны,— писал он,— славянский вместе с так похожей на него аистской (то есть балтийской) сестрой близко примыкает к индийскому языку" (стр. 26). Цейс впер- вые указал на то, что балто-славянская языковая об- ласть связана, с одной стороны, с западом, а с другой — с востоком. 1 Streitberg W., IF 35, 182 ff. 2 Р о 11 A. F., Etymologische Forschungen der Indo-Germanischen Sprachen, Bd. 1, Lemgo, 1833. 3 В о p p F., Vergleichende Grammatik des Sanskrit, Zend, Grie- chischen, Lateinischen, Litauischen, Cothischen und Deutschen, Bd. I, изд. 1, 1833. 4 Z e u В К., Die Deutschen und die Nachbarstamme, Munchen, 1837. 3. Зак. № 388. 33
Место славянского и литовского языков стало пред- метом дискуссии. Тезис о ближайшем родстве этих язы- ков с германским защищал Я. Г р и м м в своей „Исто- рии немецкого языка44 и вслед за ним А. Шлейхер в целом ряде трудов, опубликованных между 1852 и 1858 годами1 2. В обоснование этого взгляда приводились факты, на которые указывал уже Цейс, и, кроме того, некоторые другие соответствия: окончания датива-абла- тива множественного числа, начинающиеся на т в от- литие от bh в арийском и в латинском; суффикс аб- страктных имен -st'i- в др.-в.-нем. angust и в др.-церк.- слав. qzostb, числительное „тысяча". В 1852 году Шлей- хер3 привел также несколько лексических соответствий, но через шесть лет сформулировал положение о том, что мерилом родства двух языков по происхождению может служить только их грамматический строй4 5. В отличие от Гримма, и Шлейхера А. Кун утвер- ждал в одной из Берлинских программ (1845)®, что ближайшая связь существует между славянским и арий- ским языками. Эту мысль подробно развил Бопп в статье, изданной Берлинской академией наук в 1853 го- ду, „О языке древних пруссов и его родственных свя- зях"6. Он опирался при этом на следующее наблюдение: звуку k в греческом, латинском и ирландском языках и h в германском языке в индийском часто соответствует в славянском — s, в литовском — § и в прусском — s. Отсюда он заключал, что „отделение латышско-славян- ских наречий от родственного азиатского языка... про- изошло позже, чем отделение классических, германских и кельтских языков, но раньше, чем азиатская часть на- шей языковой области раскололась на мидийско-персид’ скую и индийскую ветви" (стр. 4). 1 Grimm J., Geschichte der deutschen Sprache, Leipzig, изд. 1, 1848. 2 Schleicher A., KZ I, 141 ff.; Allgem. Monatsschrift f. Wiss. u. Lit., 1853, S. 786; KZ 7, 187 ff., Osterr. Bll. f. Lit. u. Kunst, 1855, № 19; Beitr. I, 1 ff., 107 ff. 3 KZ I, 141 ff. 4 Beitr. 1, 12. 5 Вторично напечатана в „Indische Studien" I (1850), 321 ff. 6 В о p p F., Uber die Sprache der alten PreuBen in ihren ver- wandtschaftlichen Beziehungen, Berlin, 1853. 34
В ходе этой дискуссии обе стороны выработали ту тактику, которая принята до сих пор. Утверждается, что соответствия, говорящие в пользу точки зрения про- тивника, в действительности либо вовсе не являются соответствиями, либо основаны на случайности. Шлей- хер1 оспаривал фонетическое соответствие др.-инд. s и лит. кроме того, он указывал на случаи, когда на месте др.-инд. в славянском и литовском языках на- ходится k. И вообще связи славянского и литовского языков с немецким, по мнению Шлейхера, более сущест- венны, чем один такого рода звуковой закон. Со своей стороны Бопп в предисловии ко второму изданию „Срав- нительной грамматики** (1856) заявил, что возможность перехода b в т настолько самоочевидна, что такой пе- реход мог произойти как в германском, так и в латыш- ско-славянском языках вне всякой связи их друг с дру- гом. Таким образом, мы видим, что стоило появиться первым разногласиям по вопросу о дифференциации ин- доевропейских языков, как сразу же возникла и проб- лема метода. Встал вопрос о том, как отличать случай- ные совпадения от явлений, обусловленных общностью развития. Но для такого различения тогда еще недоста- вало объективных данных. Итак, взглядам Шлейхера, утверждавшего, что „славянско-немецкий" был первым языком, выделив- шимся из древней общности, противостояла точка зре- ния Боппа, согласно которой „латышско-славянские наречия" обособились позднее других европейских язы- ков. Третье предположение было высказано уже в 1853 году Максом Мюллером1 2. По его мнению, первым разделением внутри индоевропейской языковой общности было разделение на арийский и европейские языки. Эту точку зрения развивал далее Э. Л о т т н е р, оспаривавший в 1858 году3 существование в пределах европейских языков итало-греческого (так называемого „пеласгского") единства и сближавший италийские языки с германским, балтийским и славянским. В этом 1 Beitr. 1, 107 ff. 2 М й 11 е г М„ The Veda and Zend-Avesta, Chips from a Ger- man Workshop I, 62 ff. 3 Lottner E., KZ 7, 18ff, 161 ff. 3* 35
Лоттнер отходил от концепции Шлейхера. В распоря- жении ученых, доказывавших единство индоевропейских языков Европы, из фонетических явлений имеется толь- ко соответствие европейских I и г единому г в арийском. Остальные аргументы черпаются из лексических соот- ветствий, особенно в области сельскохозяйственной тер- минологии. По мнению Лоттнера, за разделением арий- ских и европейских языков последовало в Европе отделение группы „северных языков1*: германского, ла- тышского и славянского (ср. точку зрения Гримма и Шлейхера). К этим языкам Лоттнер пытался отнести также и кельтский, исходя из перехода bh, dh, gh в b, d, g. и многочисленных германо-кельтских словарных со- ответствий. Оставались греческий и италийский языки. Оказалось, что между этими языками не наблюдается каких-либо особых, свойственных только им фонетиче- ских соответствий; что же касается морфологических соответствий в именном склонении и глагольном осно- вообразовании, то они являются общеиндоевропейскими. Напротив, в италийском существует та же система вре- мен, что и в германском и кельтском языках, а в отно- шении производных глаголов наблюдаются соответствия между латинским, германским, славянским и литовским. Кроме того, в италийском, как и в северных языках, отсутствует тенденция к аспирации. К этому добавля- ются многочисленные лексические соответствия. Лоттнер не разделял сомнений Шлейхера в отношении использо- вания словарного состава при определении родства язы- ков. Однако ему было ясно, что привлечение лексики требует особой осторожности: „Вообще сходство слов только тогда является доказательством ближайшего родства двух языковых семейств, имеющих общее про- исхождение, если оно обнаруживается в особенно важ- ных сторонах языка (числительные, местоимения) или если оно имеет массовидный характер, как, например, у индусов и персов** (стр. 169). В соответствии с этим Лоттнер предложил списки специальных лексических соответствий, с одной стороны, между латинским и гре- ческим и, с другой стороны, между латинским и север- ными языками. Первый список насчитывает 123, вто- рой— 160 единиц. Удивительно то, что Лоттнер считал это количественное различие подтверждением своей тео- рии, хотя оно — при учете неизбежных ошибок — совер- 36
шенно не показательно. Родословное древо индоевро- пейских языков выглядит, по Лоттнеру, следующим обра- зом: йский язык Ивдоперсидская ветвь Европейская ветвь Иранский Индийский язык язык Греческий язык Севе >ньк. яз лки Кельтский Италийский Германский Латышско- яэык(?) язык язык славянский язык Между тем кельтский язык также заявил свои при- тязания на определенное место в кругу индоевропей- ской семьи. Л о т т н е р, хотя и не без колебаний, ста- вил кельтский язык в связь с германским, относя его тем самым к своей группе ,,северных языков". X. Эбель1, не оспаривая этого положения, подчерки- вал связь кельтского и с италийскими языками. Он основывался на формах пассива, имеющих в личных окончаниях звук г, и на ряде лексических соответствий. К мнению Эбеля тотчас же присоединился Шлейхер1 2. Он полагал, что можно установить следующее правило: „Каждые две или три соседние языковые семьи состоят в более близком внутреннем родстве друг с другом". Шлейхер считал, что кельтский находится в тесном род- стве с греко-латинским, причем он стоит явно ближе к латинскому, чем к греческому (стр. 440). Из существо- вавшего некогда греко-итало-кельтского народа раньше всего, по его мнению, выделились греки. Однако кельт- ский отстоит от италийского несравненно дальше, чем литовский от славянского. К скудным морфологическим данным, которые приводил Эбель, Шлейхер добавил формы генитива на -г в единственном числе имен су- ществительных с основой на -о-, форму номинатива мно- жественного числа от имен существительных той же основы с окончанием -oi, а также форму конъюнктива па а и суффикс абстрактных существительных -Идп-. Так как таким путем устанавливалась только связь 1 Ebel И., Beitr. I, 429 ff. 2 Beitr. I, 437 ff. 37
кельтского с италийским, Лоттнер смог использовать этот вывод и для своей концепции*. Он полагал, что из „европейского пранарода“ вначале выделились эллины и фригийцы, а оставшаяся часть этого народа затем распалась на юго-западную (кельто-италийскую) и се- верную (германо-латышско-славянскую) группу. Иначе представлял себе картину членения индоевро- пейской общности Эбель* 2. Для него наиболее сущест- венным было то, что каждый язык имел двусторонние связи и что таким образом получалась цепь взаи- мосвязей. Мысль о „непрерывной цепи специфических языковых связей" („chaine continue de rapports linguisti- ques speciaux") высказал уже в 1859 году А. Пикте3. Эбель, по-видимому, ничего не знал о своем предшест- веннике. Он резюмировал все существовавшие до него теории, предметом которых служила классификация ин- доевропейских языков. У греческого языка оказывалось наибольшее количество схождений с азиатскими индо- европейскими языками, в славянском же обнаружива- лись специфические соответствия с иранским. Соседству- ющие члены языковой семьи постоянно примыкают друг к другу: италийский к греческому, литовский к славянскому, немецкий — к литовско-славянскому. По- скольку кельтский представляет собой центральное зве- но в этой цепи, то он связан, по-видимому, как с ита- лийским, так и с германским языками. Это доказывает- ся путем подсчета лексических соответствий между кельтским и каждым из этих языков. Кельтский в оди- наковой степени близок как к латинскому, так и к не- мецкому языку, тогда как греческий и литовско-славян- ский более отдалены от него. Эбель отметил и новые языковые факты. Он указал на то, что в кельтском, как и в славянском и германском, некоторые глагольные приставки обладают перфективирующей способностью и что имена существительные женского рода с основой на -о- есть в латинском и в греческом языках, но отсутст- вуют в кельтском. Для того чтобы обеспечить большую точность исследований, он предложил создать „геогра- фию звуков" (стр. 180). ' Beitr. 2, 309 ff. 2 Beitr. 2, 137 ff. ’Pictet A., Les origines Indoeurop6ennes, Paris, 1859— 1863, 48. 38
Эбель явился, сам не сознавая этого и, во всяком случае, не заявив об этом, автором такой теории чле- нения индоевропейской языковой области, которая не совмещалась более с учением Шлейхера о родословном древе индоевропейских языков и народов. Между тем окончательную форму учение Шлейхера о родословном древе получило в том же 1861 году в „Компендии срав- нительной грамматики индогерманских языков"1 (стр. 4 и сл.). Шлейхер разделил индоевропейские языки на три группы: 1) азиатскую, или арийскую (индийский, иранский, армянский языки), 2) юго-западноевропей- скую (греческий, албанский, италийский, кельтский), 3) северноевропейскую (славянский, литовский, герман- ский). Отношения между ними он представил в следу- ющей схеме: вропеЙский арио-греко- итаэо-кельтский немецкий овск* литовский славянский кельтский италийский — албанский греческий иранский индийский Албанский язык был включен в эту схему условно и главным образом на основании его геогра- фического местоположения. Принадлежность этого язы- ка к индоевропейской семье была установлена Боп- пом уже в 1843 году на основе анализа местоимений и числительных* 2. В 1855 году Бопп3 пришел к выводу, что албанский язык „в своих основных элементах не связан близким родством ни с одной из санскритских сестер нашей части света и не происходит от них". Ар- мянский язык не представлен в схеме Шлейхера отдельно, потому что он считался тогда одним из иран- ских диалектов. •Schleicher A., Compendium der vergleichenden Gramma- tik der indogermanischen Sprachen, 1, 2, Weimar, 1861—1862. 2 Abhandlungen der Konigl. Academie der Wissenschaften zu Berlin, phil.-hist. Classe, Berlin, 1843. 3 Abhandl. d. k. Acad. d. Wiss. zu Berlin, phil.-hist. Cl., 1855. 39
Несмотря на огромное влияние Шлейхера и его „Компендия», это родословное древо никогда не рас- сматривалось как нечто бесспорное. Наряду со схемой Шлейхера оставались в силе мнение Боппа о связи балтийских и славянских языков с арийскими и выдви- нутая Лоттнером теория европейского языкового единства. Тогда же начала оказывать свое воздействие на направление дальнейших работ и точка зрения Э б е- л я, согласно которой для каждого языка были харак- терны двусторонние связи. Это проявилось прежде все- го в определении места греческого языка. X. Грас- сман утверждал в 1863 году1 существование тесной связи между греческим и индийским языками, а В. 3 о н- н е взял на себя труд детально доказать это положение в Висмарской программе 1869 года. К специфическим особенностям обоих этих языков Зонне относил наличие глухих придыхательных, привативного а на месте ожи- даемого ап-, наличие аугмента, суффикса сравнитель- ной степени -tara- и запретно-отрицательной частицы та. Тем самым, как отметил Б. Дельбрюк1 2, итало- греческое единство было подвергнуто сомнению также и в отношении своих связей с языками, находящимися на востоке от них. Однако Дельбрюк оставался сторон- ником тезиса о связи германского языка с балтийским й славянским. Он считал, хотя и с рядом оговорок, что можно принять общераспространенное положение о дифференциации индоевропейских языков прежде все- го на азиатскую и европейскую группы, связующее зве- но между которыми образует греческий язык. Итак, Дельбрюк еще полагал, что учение Шлейхера о родословном древе и учение Эбеля о многосторонних связях индоевропейских языков не противоречат друг другу. Только Иоганн Шмидт, развивая мысли Эбеля, противопоставил теории родословного древа са- мостоятельную точку зрения на взаимосвязь и членение индоевропейских языков. Это произошло в Лейпциге в 1872 году, когда на собрании филологов Шмидт прочел доклад „Родственные связи индогерманских языков**3. 1 G г а В m а п и Н., KZ 12, 119. 2 Delbrfick В., KZ 18, 74. ’Schmidt J., Die Verwandtschaftsverhaltnisse der indoger- manlschen Sprachen, Weimar, 1872.' 40
Для Шмидта существо дела заключалось уже не в раз- ногласиях по вопросу о последовательности обособления отдельных языков. Он оспаривал самую мысль о разъ- единении языков вообще и утверждал вместо этого поло- жение о их взаимосвязи. Так, „славяно-латышские" языки связаны, с одной стороны, с германским. Если доказательства Шлейхера и не все выдерживают кри- тику, то можно привести и другие аргументы. Но в свою очередь аргументация Боппа в пользу связи славяно-ла- тышского языка с арийским может быть еще усилена, так как А с к о л и1 доказал, что шипящие и свистящие спиранты в арийском, славянском и литовском языках являются представителями гуттуральных для всего ря- да гуттуральных смычных согласных. Многие особые словарные соответствия также связывают славяно-ла- тышский с его соседями как на западе, так и на востоке. Кроме того, существуют еще отдельные соответствия, объединяющие только славянский язык с иранским или только славянский с обоими арийскими языками. Итак, непрерывная линия связи ведет от индийских языков через иранские к славянским и от них к литовскому (стр. 15 и сл.). „Мы должны признать, что литовско- славянский неразрывно связан, с одной стороны, с не- мецким, а с другой стороны — так же неразрывно — с арийским" (стр. 16). Поэтому приходится говорить не о славяно-латышско-немецком, или о славяно-латышско- арийском языке-основе, а о том, что- славяно-латыш- ский образует органическое связующее звено между не- мецким и арийским языками. Поэтому не может быть речи и о каком-либо общеевропейском языке-основе. Положение, сходное с положением славяно-латышского, занимает также греческий язык. Он имеет бесспорные связи с италийскими языками, но также и с арийскими. „Греческий язык так же неразрывно связан с латин- ским, как и с арийским" (стр. 24). Следовательно, и здесь нет никакой границы, разделяющей европейские и азиатские языки. И, наконец, латинский язык, кото- рый нельзя отделить от греческого, связан как с кельт- ским, так и с германским. Он создает органическую 1 A sco li G. F., Corsi di Glottologia I: Lezioni di fonologia comparata del sanscrito, del greco e del latino, Torino e Firenze, 1870, 51, 41
связь между греческим, кельтским и германским язы- ками. Это подтверждает открытие Эбеля, согласно, ко- торому кельтский занимает промежуточное положение между латинским и немецким языками. Такая схема связей между индоевропейскими языками объясняет факты общности грамматических форм, идущих от арий- ского языка к западу, но достигающих только погра- ничных европейских языков — славяно-латышского и греческого. Так, например, относительное местоимение уа- встречается только в арийском, греческом и сла- вянском языках. Поэтому при характеристике родствен- ных связей индоевропейских языков следует совершен- но отказаться от схемы родословного древа. „Я заменил бы его представлением о волнах, которые, распростра- няясь концентрическими кругами, по мере удаления от центра постепенно ослабевают" (стр. 27). Говоря о вол- новых кругах, И. Шмидт, таким образом, имел в виду индоевропейские языки, а не отдельные языковые явле- ния, как это стало трактоваться позднее. Отчетливые границы языков исторической эпохи, говорившие, по- видимому, в пользу теории родословного древа, возни- кали, по мнению Шмидта, только в результате исчезно- вения переходных Диалектов. Диалектные варианты су- ществовали уже в древней индоевропейской языковой области,, как показывает различие форм числительного „один" (с суффиксами -ka- -та- и -па-). Влияние са1мой теории волн И. Шмидта на языкознание можно сравнить с действием брошенного в воду камня, от которого кру- гами расходятся войны. Не только в дискуссий не- посредственно вокруг книги Шмидта1, но и в самостоя- тельных статьях1 2 и книгах разгорелась оживленная полемика, страстный характер которой возвестил б по- явлении младшего поколения исследователей. Критика была направлена в первую очередь против предпосы- лок теории Шмидта. Если диалектные переходы индо- европейской языковой области еще можно распознать в языках исторической эпохи, значит, эти языки сохра- няли свое первоначальное положение относительно друг 1 Meyer L., GGA, 1873, 173ff.; Bezzenberger A., ZfdPh 5, 354; Jolly J., GGA 18, 2, 1874, LCB 21. 3, 1874; Ha vet L„ Rev. crit., 1872, 321. 2 Jolly J., Zs. f. Volkerpsych. u. Sprachwiss. 8, 15 ff.. 190 ff. 42
друга. Тогда и протяженность всей языковой области не должна была существенно измениться. Однако каза- лось невозможным объяснить фактическое распростра- нение индоевропейских языков, не прибегая к мысли о переселениях народов на большие расстояния и тем са- мым о сдвигах в их относительном расположении. Та- ким образом, теория волн исходила из таких предпосы- лок, которые вступали в противоречие с историческими фактами. Поэтому и обоснование теории Шмидта было недостаточным. Ее обосновывали многосторонними свя- зями каждого отдельного языка с соседними. И кри- тики объявляли теперь, в зависимости от защищаемого тем или другим из них варианта генеалогической схемы, соответствия с одним из смежных языков случайными и несущественными, а соответствия с другим — решаю- щими. К тому же сам Шмидт почти не привлекал язы- ковых соответствий, помимо тех, которые уже до него были предметом обсуждения, а составленные им обшир- ные сводки словарных соответствий содержали так мно- го слов со спорной этимологией, что его статистические данные легко могли быть истолкованы и в противопо- ложном смысле. Наиболее развернутую критику теории волн содер- жит книга А. Фика „Die ehemalige Spracheinheit der Indogermanen Europas" (Геттинген, 1873), уже в самом названии которой представлена определенная разновид- ность Теории родословного древа. Ее создателем был, как мы видели, Макс Мюллер. Позднее в ее поддержку был приведем еще один'и, казалось, решающий довод. Вокализм арийских языков дтличается от вокализма родственных языков тем, что в них арийскому а, по-ви- димому, без всякой закономерности соответствует то а, то е, то о. Арийское состояние с самого начала счита- лось более древним и, следовательно, е и о, обнаружи- ваемые на мёсте арийского а, должны были рассмат- риваться как результат инновации. Г. Курциус в докладе на съезде филологов в Гамбурге в 1855 году1 доказал, чТо в употреблении е и о существует соответ- ствие между греческим и латйнским языками. В 1864 го- ду он показал, что в отношении гласного е германский, 1 Curtius G„ Verhandlungen der 15. Versammlung deutscher Philologen, Schulmanner und Orientalisten in Hamburg (1855). 43
славянский и балтийский языки тоже примыкают к гре- ческому и латинскому1. Если е на месте а было новше- ством, то это новшество было осуществлено совместно всеми европейскими языками. Уже одного этого факта было достаточно, чтобы предположить для них общий период развития, в течение которого они были обособ- лены от арийских языков. Фик уже в 1868 году в „Vergleichendes Worterbuch der indogermanischen Spra- chen" считал европейское языковое единство твердо установленным фактом. В своей новой книге он защи- щал этот взгляд против критики со стороны теории волн. По теории волн следовало, что славяно-латышский и греческий языки имеют такие же тесные связи с арий- ским, как и со своими европейскими соседями. В отно- шении славянского и литовского эта мысль обосновыва- лась „расщеплением" первоначального звука k на k и § как в арийском, так и в славяно-латышском язы- ках. Однако А с к о л и в своих „Lezioni di Fonologia comparata" (1870) отнес „расщепление" не только k, но и всего ряда гуттуральных смычных уже к индоев- ропейскому языку-основе. Фик пошел еще дальше и приписал индоевропейскому языку изначальное разли- чие двух звуков k. Однако предположить такую двойст- венность для всего ряда гуттуральных смычных он все же не решился. Таким образом, различное отражение этих двух звуков в арийском и в славяно-латышском языках объяснялось не как новшество, а как сохранение первоначального различия. Превращение же одного из смычных в спирант происходило, по-видимому, в обеих языковых ветвях независимо, потому что результаты этого превращения отнюдь не были одинаковы. Что же касается греческого языка, то приведенные свидетельст- ва его связи с арийским были не настолько убедитель- ными, чтобы Фик не смог поставить их под сомнение. Всему этому противостояли общие новшества европей- ских языков: развитие I наряду с г, е наряду с а и к тому же лексика, позволявшая предположить общность европейской культуры. Поэтому Фик твердо придержи- вался теории родословного древа, считая первым ак- том распада исконной общности разделение на арийцев 1 Berichte uber die Verhandlungen der konigl. sachsischen Ge- sellschaft der Wissenschaften, Leipzig, 1864. 44
и европейцев и последующим — разделение европейцев на северную и южную ветви. Иоганн Шмидт защищался против критиков сво- ей теории сначала в ,,Йенской литературной газете"1 и затем более обстоятельно во втором томе своей книги „К истории индогерманского вокализма"1 2. Если оста- вить в стороне детали, то мы видим, что он придавал основное значение доказательству того, что состояние, которое, с его точки зрения, существовало в индоевро- пейской языковой области, часто встречается и в исто- рическое время. Он продемонстрировал свою теорию на примере родственных отношений между славянскими языками и сослался (стр. 186) на трактовку верхнене- мецкого передвижения согласных в работе Брауне3, на отношения, характерные для древнегреческих диалек- тов и для народной латыни, и, наконец, на промежу- точное положение жемайтского наречия между аукш- тайтским наречием и латышским языком. Нельзя не заметить, что среди этого множества примеров только последний касается состояния живого языка. Для разви- тия индоевропейского языкознания особенно характерно именно то, что даже в связи с вопросом о возникновении и обособлении диалектов эта наука как бы неохотно и лишь в последнюю очередь обращается к живому языку. Шмидт был несомненно прав, утверждая, что значительная по своему размеру цельная , языковая об- ласть, естественно, выглядит так, как это представляет- ся с точки зрения теории волн. Но ведь вопрос именно в том и заключался, представляли ли собой индоевро- пейские языки в их историческом состоянии такую нор- мальным путем развившуюся область. Шмидт4 пытался ослабить доказательную силу об- щеевропейского е, которое выдвигалось представителями господствовавшей тогда точки зрения как решающий аргумент в ее пользу. Для этого он сопоставлял слова с огласовкой а в отдельных европейских языках со сло- вами, которые в большинстве других языков имеют 1 „Jen. Lit. Ztg“, 1874, 201. 2 Schmidt, Zur Geschichte des indogermanischen Vokalismus, 2. Bd., Weimar, 1875. 3 PBB I, 1 ff. 4 KZ 23, 333 ff. 45
огласовку ё, как, йапример, лат. quaiiuor. Отсюда Он за- ключал, что е, возникшее из а, распространилось посте- пенно'— в духе волновой теории. Но в той же статье он мог уже сослаться еще на одно новое открытие, в ре- зультате которого „европейский" вокализм прослежи- вался и на азиатской почве. Это был вывод X ю б ш м а- н а1 о том, что армянский является не диалектом иран- ского языка, а самостоятельным индоевропейским языком. Самостоятельность его проявляется, в частно- сти, именно в том, что армянское а, в отличие от иран- ского, как и в европейских языках, „расщепляется" на а, е и о. Но одновременно оказалось, что в армянском шипя- щие звуки отражают тот же ряд гуттуральных смыч- ных; что и в славяно-латышских и в арийских языках. На этом основании Хюбшман заключал, „что в древ- нейшее время между арийцами, армянами и славола- тышами существовали особенно тесные связи" (стр. 20 и сл.). Армянский язык занимает промежуточное поло- жение между арийским и славяно-латышским в полном согласии с теорией волн. В результате острой полемики семидесятых годов обнаружилась существенная связь воззрений на члене- ние общеиндоевропейского языка со знанием действи- тельного развития индоевропейских языков. Значение таких фактов, как отражение палатальных смычных в виде шипящих или наличие трех гласных а, е, о, для определения взаимосвязей этих языков целиком зави- село от того, как трактовалось общее направление их развития. Например, дискуссия о европейской языковой общности завершилась тем, что в 1879 году X. К о л- литц1 2 с помощью арийских палатальных согласных доказал, что звук е, характерный для европейских язы- ков, существовал некогда и в арийском и, следовательно, уже и в праиндоевропейском языке. Вызывает удив- ление то, что Коллитц совершенно не упоминает о вли- янии своего открытия на вопрос о дифференциации об- щеиндоевропейского языка и что даже Иоганн Шмидт в своей статье по этому вопросу3 не подчеркнул, что 1 Н u b s с h m a n n Н„ KZ 23, 5 ff. 2 С о 11 i t z Н„ ВВ 3, 177 ff. 3 KZ, 25, 1 ff. 46
открытие Коллитца подтверждает его собственные сом- нения. Интерес к этой проблеме к тому времени уже явно остыл, но дискуссия по вопросу о членении индо- европейской языковой области, вне всякого сомнения, значительно продвинула вперед исследование индоевро- пейского вокализма. Ничто не может послужить более ярким свидетельством диалектической природы научно- го познания, чем эта дискуссия, которая вела к уста- новлению истины, несмотря на то, что обе стороны с самого начала стояли на неправильных позициях. Еще в одном случае вопрос о дифференциации ин- доевропейских языков послужил стимулом для даль- нейшего развития. Спор о связях между балтийскими и славянскими языками побудил Яблоновское общество в Лейпциге поставить в качестве темы конкурса вопрос о родственных связях славяно-литовских и германских языков. Одним из трудов, удостоенных премии, была работа А. Лескина „Склонение в славяно-литовском и германском языках**1. Значение и влияние этой книги, представляющей собой первое изложение взглядов мла- дограмматической школы, далеко выходит за пределы частного вклада в исследование индоевропейских диа- лектов. Но нас здесь интересует именно эта сторона дела. Лескин формулирует на стр. VII методическое положение, которое, правда, до этого времени никем не оспаривалось, но которым никто последовательно и не руководствовался: „Критерии более тесной языковой общности могут быть найдены только в таких положи- тельных соответствиях данных языков, которыми они одновременно отличаются от всех остальных языков**. В споре между сторонниками теории родословного дре- ва и теории постепенности языковых переходов как наи- более существенный момент выступает то обстоятель- ство, что в принципе имеются два пути распространения языковой общности: выселение за пределы первоначаль- ной территории или постепенное расширение ее границ. Гипотеза Шмидта предполагает непрерывность индоев- ропейской языковой области в эпоху возникновения пе- реходных ступеней. Однако расположение индоевропей- ских языков к началу новой эры и в неопределенный ' 1 L е s k i е n A., Die Deklination im Slavisch-Litauischen und Germanischen, Leipzig, 1876. 47
по длительности предшествующий период может рас- сматриваться лишь как результат переселений на боль- шие расстояния. Следовательно, непрерывность допу- скается только для относительно небольшой области, причем до начала всякого дальнейшего ее расширения. Это значит, что оба состояния, по-видимому, имели ме- сто, но одно из них сменило другое. Таким образом, теория родословного древа и теория постепенности язы- ковых переходов не исключают друг друга, а относятся к разным ступеням развития. Подобное явление можно наблюдать также на примере славянских языков, пер- воначальная непрерывность которых была нарушена пе- реселениями (стр. IX и сл.). К этой компромиссной кон- цепции Лескина нашел возможным присоединиться и И. Шмидт1. Что же касается конкретного вопроса о месте литовско-славянского языка, то Лескин считал, что предполагаемые специфические связи этого языка с арийским большей частью представляют собой обще- индоевропейские формы, лишь утраченные в германском языке. Но и большинство доводов Шлейхера в пользу связи литовско-славянского языка с германским Ле- скин не считал убедительными. Не вызывают сомнения, по его мнению, только падежные окончания с началь- ным т, числительное „тысяча", суффиксы с носовым элементом в глагольных основах презенса с пассивно- непереходным значением, а также сходство в образова- нии числительных „одиннадцать" и „двенадцать" в бал- тийских и германских языках. Эти явления оправдывают „вероятное предположение" о том, что у славяно-литов- ского и германского языков была своя особая история развития. Лексика же может учитываться при исследо- вании данного вопроса лишь в последнюю очередь. Таким образом, Лескин был настроен скептически по отношению к большинству аргументов, приводимых в связи с рассматриваемым вопросом. Подобная оценка соответствовала общей позиции младограмматиков. Б. Дельбрюкв 1880 году1 2 поставил под сомнение все языковые группировки, за исключением индоиранской. Он считал, что праязык, естественно, имел диалекты, но они уже не могут быть нами установлены. К. Бруг- 1 „Jen. Lit. Ztg.“, 1877, 272. 2Delbriick B„ Einleitung in das Sprachstudium, Leipzig, 1880, 136. 48
ман посвятил в 1884 году пространную статью1 доказа- тельству того, что между отдельными ветвями индоевро- пейских языков не существует специфических ближай- ших связей. При рассмотрении новшеств, которые толь- ко и могут приниматься в расчет в качестве критериев, вряд ли можно доказать общность в их проведении. По мнению Бругмана, только „большая масса такого рода явлений исключает мысль о случайности*1 (стр. 253). Поэтому можно считать доказуемой только общность индийского и иранского, балтийского и славянского, а также, пожалуй, италийского и кельтского языков. Од- нако в первом издании своей „Сравнительной грамма- тики“ Бругман2 все же признавал существование по крайней мере одного праязыкового диалектного разли- чия — перехода палатальных в шипящие и свистящие в арийском, армянском, балто-славянском и албанском языках. Таким образом, один лишь этот факт, на ко- торый в вопросе о членении индоевропейской языковой области хотел опереться уже Бопп, после разного рода сомнений и споров выдержал наступление всеобщего скепсиса и уцелел как единственный камень в фунда- менте индоевропейской диалектологии. Отмеченные этим различием языковые группы П. фон Брадке3 назвал языками „satam" и „centum", и под этими названиями они в течение нескольких десятилетий считались древ- нейшими и наиболее твердо установленными индоевро- пейскими диалектами. Однако им не суждено было на- долго утвердиться в этом качестве. II Попытки составить представление о доисторических передвижениях народов, опираясь на данные о родстве индоевропейских языков, потерпели неудачу. Одних лишь языковых данных было явно недостаточно для обоснования таких заключений. Однако неоспоримый факт родства индоевропейских языков настоятельно тре- бовал научного объяснения. Естественно, что там, где 'Brugmann К., Internationale Zeitschrift fiir allgemeine Sprachwissenschaft, I. Leipzig, 1884, 226 ff. "Brugmann K., Grdr., изд. 1, I, 290. 3 P. von Bradke, Beitrage zur Kenntnis der vorhistorischen Entwicklung unsres Sprachstamms, GieBen, 1888, 28. 4. Зак. N» 388. 49
языкознанию не хватало собственных средств, оно иска- ло сотрудничества с другими науками, также стремив- шимися приподнять завесу мрака над доисторической эпохой. Вопрос о разделении народов был не единствен- ным относящимся к доистории вопросом, которым зани- малось языкознание. Большую давность имеют попыт- ки воспользоваться данными о древнейшем состоянии индоевропейских языков, установленными путем их сравнения, чтобы пролить свет на культуру доисториче- ской эпохи. Вскоре стало ясно, что и это языкознанию не под силу. Но не могло ли языкознание достичь цен- ных результатов во взаимодействии с другими науками? Языкознанию и истории культуры, языкознанию и ар- хеологии стала необходима взаимная поддержка в ис- следовании доисторической эпохи. Важный этап , работы в этом направлении связан с именем О. Шрадера, книга которого „Sprachvergleichung und Urgeschichte“ вышла в свет в 1883 году и затем выдержала еще два издания — в 1890 и в 1906 годах. Языкознанию в этой области исследований отводилась задача путем сравне- ния установить первоначальное вещественное содержа- ние индоевропейских слов и тем самым определить круг предметов и понятий, относящихся к культуре индоев- ропейского пранарода. Осуществление этой задачи на- талкивалось на целый ряд методических трудностей, из которых для нас здесь представляет интерес только од- на. Это затруднение скорее внешнего порядка: какие слова и какие вещественные содержания следует счи- тать индоевропейскими? Ведь только в редких случаях то или другое слово засвидетельствовано во всех индо- европейских языках. И если какие-либо слова представ- лены только в части индоевропейских языков, то возни- кает вопрос, утрачены ли они в остальных языках или, может быть, они с самого начала существовали только в одной части индоевропейской области. Ответ на этот вопрос в значительной мере зависит от представлений об отношениях индоевропейских языков. Таким образом и с этой стороны постоянно предпринимались попытка разрешить проблему индоевропейских диалектов, не смотря на окружавший ее скепсис. Шрадеру удалось увязать теоретический вывод с едином индоевропейском языке с исторической действи- тельностью, соотнеся хронологически индоевропейскук 50
языковую общность с определенной ступенью доистори- ческой культуры. Эго достижение Шрадера не утратило своего значения и сейчас. Было доказано существова- ние лишь одного и притом общего названия одного металла и с достоверностью засвидетельствовано во всех индоевропейских языках, в то время как другие имели ограниченную область распространения и частич- но были явными заимствованиями; это позволило от- нести последний этап индоевропейского языкового един- ства к концу эпохи неолита. Эта посылка никогда не вызывала сомнения, несмотря на все принципиальные возражения против метода Шрадера, даже прежде чем оно было подтверждено новыми открытиями на Ближ- нем Востоке. После Шрадера имели место попытки свя- зать все известные науке культуры неолита с носите- лями индоевропейского языка, но никто уже не пытал- ся делать то же по отношению к древнему каменному веку или по отношению к бронзовому веку. Тем самым единый индоевропейский язык был перенесен из туман- ной дали на почву реальной исторической действитель- ности. Хотя по вопросу о том, когда наступил конец каменного века, еще были разногласия, период, про- шедший со времени существования единого индоевро- пейского языка, представлялся отныне доступным изме- рению. Тем самым любые предположения о событиях, которые явились причиной возникновения отдельных языков, не должны были уже выходить за пределы из- вестных рамок. Можно было наконец решиться даже на установление абсолютной хронологии некоторых древних языковых явлений. Но прежде всего только теперь стала возможной глубокая постановка вопроса о связи индоевропейской культуры с теми древними культурами, представление о которых дают археологи- ческие находки. С другой стороны, теперь открылась перспектива изучения общеиндоевропейской эпохи путем планомер- ных ретроспективных заключений, основывающихся на известных исторических данных. Этот путь избрал П. ф о н Б р а д к е1. Он считал вероятным, что к началу 1 Р. von Bradke, Beitrage zur Kenntnis der vorhistorischen. Entwicklung unsres Sprachstamms, II. Teil, 18ff, 27ff; Uber Metho- den und Ergebnisse der arischen (idg.) Altertumswissenschaft, Gie- Ben, 1890, 51 ff. 4* 51
исторической эпохи в первоначальном распространении языков произошли какие-то сдвиги, но они вряд ли полностью затемнили картину географического размеще- ния языков. Италики пришли в область своего поздней- шего расселения с севера или северо-востока, греки — с северо-запада; оба эти народа являются, следователь- но, выходцами из южной части Центральной Европы. Фригийцы и армяне пришли в Малую Азию с запада, с Балканского полуострова. В языках иллирийцев, фра- кийцев, фригийцев и армян много общего; по-видимому, они находятся в близкородственных отношениях с бал- то-славянами. Тем самым Брадке пытается включить все эти малоизвестные народы и языки в общую индо- европейскую схему. К фригийцам привлек внимание уже Фик1. На основании особенностей вокализма их языка он отнес их к европейской группе. Вслед за ним Брадке устанавливает как результат древнейшего историческо- го деления две группы индоевропейских племен: индо- иранскую (он называет их ,,восточноарийские“) в Азии и европейскую («западноарийские»). Азиатская группа в течение длительного периода не соприкасалась с ев- ропейской; этим и объясняются различия, например, в сельскохозяйственной терминологии. Но это историче- ское разъединение порвало более ранние связи, сущест- вовавшие между востоком и западом: сходное отраже- ние палатальных объединяет индоиранскую группу с восточными языками европейской группы, с балто-сла- вянским и иллиро-армянским (то есть иллирийским, фракийским, фригийским, армянским). Вероятно, были и другие диалектные различия, которые могли иметь и другие границы распространения. Нашему наблюдению фактически доступно только деление языков на группы centum и satam и более позднее деление их на индо- иранскую и европейскую группы. Таким образом, Брадке пытался представить возможные группиров- ки и перегруппировки индоевропейских языков в их вре- менной последовательности. Этой точке зрения впослед- ствии еще предстояло сыграть важную роль. Установление конкретного периода, к которому от- носится существование единого индоевропейского языка, повлияло и на представления о том, каким образом распространялись индоевропейские языки. Процесс этот 1 Fick, Spracheinheit, 392ff. 52
протекал в границах известного времени и пространства. В эти же пределы времени и пространства попадали, разумеется, и неиндоевропейские народы и языки, и с ними индоевропейцы не могли не сталкиваться при сво- ем распространении. Речь шла уже не о заселении не- обитаемых пространств, а об индоевропеизации других народов. Тем самым распространение индоевропейского языка оказывалось аналогичным распространению ла- тинского в Римской империи, а возникновение роман- ских языков могло пролить свет на возникновение ин- доевропейских. На несравненно более богатом и более достоверном материале романских языков уже давно был выработан ряд положений, существенных для ис- тории возникновения всякой языковой семьи. Г р ё б е р1, вслед за Дицем и Аскол и, высказал мысль, что различия романских диалектов и границы между ними были обусловлены дороманскими языками, которые с те- чением времени были вытеснены латынью1 2. Эту „теорию субстрата" Г. X и р т3 перенес теперь на индоевропей- ские языки: „Деление индоевропейского языка на боль- шие группы диалектов объясняется в основном тем, что язык индоевропейских завоевателей становился языком покоренного иноязычного населения". Следует огово- риться, что для индоевропеистики это положение не имело большого практического значения, потому что о „порабощенном населении" и, в частности, о его рас- селении и языке пока вообще ничего не было известно. Однако мысль о государственных образованиях с раз- личными в этническом и языковом отношении социаль- ными слоями населения позволяла представить пути возникновения отдельных индоевропейских языков по аналогии с конкретными историческими процессами. Попытку исследования процесса обособления одного из индоевропейских языков с учетом его исторического окружения, включая предшествовавшее приходу индоев- ропейцев неиндоевропейское население, предпринял П. Кречмер в своем труде „Введение в историю гре- ческого языка" (1896)4. Согласно его концепции, между 1 Grober, Arch. f. lat. Lex. I (1834), 204ff, 7 (1892), 25ff. 2 S о f e r J., Die Sprache 2, 23ff. 3 Hirt H„ IF 4 (1894), 36 ff. 4 Kretschmer P., Einleitung in die Geschichte der griechi- schen Sprache, Gottingen, 1896. 53
диалектами праязыка и складывающимися отдельными языками имеются различия только количественного по- рядка (стр. 19). Связи между ними не прерываются внезапно, а сохраняются между смежными языками и в историческую эпоху. Даже значительное обособление диалектов не является препятствием для распростране- ния какого-либо звукового изменения (стр. 24). Различие между словами изначально родственными и заимство- ванными носит только временной характер: заимствован- ные слова отличает лишь то, что они распространились в соответствующей области позднее, чем изначально родственные (стр. 23). Однако обе эти категории слов в равной мере являются свидетельствами культур- ных связей между индоевропейскими племенами (стр. 49). Поэтому можно говорить только о языковом обмене, а отнюдь не о „языковых единствах" (стр. 103). Связи между отдельными языками можно исследовать при помощи частичных соответствий (стр. 98 и сл.). Вопрос о том, в какой мере замешан элемент случай- ности, нужно решать от явления к явлению, принци- пиальный же скептицизм в этом отношении является ничем не оправданной крайностью (стр. 100). Частич- ные соответствия между языками, не соседствующими друг с другом в историческую пору, которые нельзя объ- яснить только сохранением старых форм, свидетельст- вуют о переселениях, обусловивших появление этих соответствий (стр. 142). Кречмер пытался установить такие соответствия в арийском и итало-кельтском (стр. 125 и сл.), в италийском и балто-славянском (стр. 146 и сл.), затрагивая в этой связи отчасти и арийский (стр. 149 и сл.), а также в италийском и германском (стр. 144 и сл.). Примечательно, что он не считает такие соответствия, как лат. гёх, галльск. -rix, др.-инд. -га/, сохранившимся общим древним наследием. Однако основное значение этой книги заключается в тщательном исследовании языков, смежных с грече- ским в историческую эпоху. Языки иллирийцев, фракий- цев и фригийцев занимали тогда значительное простран- ство на Балканском полуострове и в Малой Азии. До нас дошли лишь очень скудные сведения об этих язы- ках, чем объясняется и то неутешительное положе- ние, что в центре индоевропейской области имеется про- странство, языковые особенности которого известны 54
далеко не полностью. После того как В. Хельбиг1, К. Паули1 2 и В. Томаше к3 собрали сохранившийся материал по этим языкам, Кречмер взялся определить их положение среди языков родственных. Для этого он воспользовался делением индоевропейских языков на группы centum и satam, хотя в теории он не придавал ему такого большого значения, как Брадке. Однако на этой основе он отделил венетский и северноилли- рийский как диалекты группы centum от мессапского с южноиллирийским, отнеся их к группе satam. Парал- лельно проходит и различие в вокализме, так как толь- ко на севере сохранилось древнее о. Неодинаков также основной состав имен собственных. Что же касается фракийского и фригийского, то их Кречмер полностью относит к группе satam. В методическом отношёнии важ- но было то, что Кречмер планомерно привлекал геогра- фические названия и имена собственные в качестве язы- ковых источников. Этим путем ему удалось также доказать наличие в греческом следов языка неиндоевро- пейского населения, жившего на этой территории до гре- ков, и сделать предположение о его принадлежности к древним языкам Малой Азии. Методика исследования и его конкретные результаты, изложенные в книге Креч- мера, оказывали влияние на индоевропеистику в тече- ние нескольких десятилетий. Следуя по пути, намеченному Брадке и Кречмером, Г. Хирт в своей книге „Индогерманцы"4 попытался нарисовать общую картину распространения индоевро- пейских языков. Он также исходил из древнейшего до- шедшего до нас состояния и учитывал влияние иноязыч- ных субстратов. Он использовал и достижения диалек- тологии. Однако Хирт оставил без внимания мысль Брадке об относительной хронологии диалектных раз- личий. Для него деление языков на группы centum и satam было окончательным и незыблемым языковым ру- бежом, который пересекали только более поздние за- имствования; последние он рассматривал в отличие от Кречмера отнюдь не как распространение слова в пре- делах одной и той же языковой области. Он перенес 1 Helbi g W., Hermes 11, 257ff. 2 Pauli C., Altitalische Forschungen III. 3 Tomaschek, Thraker. 4 H irt H., Die Indogermanen, 2 Bde., StraBburg, I, 1905; II, 1907. 55
исходную область расселения арийцев в нижнее течение Дуная, к западу от них поместил фракийско-фригийскую группу, к северу — славян, а на север от этих послед- них — балтийские племена. Славянские и балтийские языки сначала граничили, но впоследствии отдалились друг от друга. Славяне были соседями не только арий- цев, но и фракийцев. Из фракийско-фригийской области вели свое происхождение армяне, на языке которых осо- бенно сильно сказались последствия его усвоения дру- гим народом. Фракийцами являются и албанцы: у них тот же субстрат, что и у румын, и они ни в коем случае не могут быть иллирийцами, потому что иллирийский язык относится к группе centum. Между славянами и германцами не было никакой древней связи, падежные окончания с т — наследие древнейшего периода. Воз- можно, что их области первоначально разделялись об- ластью расселения венетов. Между арийцами и греками также нет связующего звена (каким, по Кречмеру, был фракийско-фригийский). Таким образом, между нижним течением Дуная и Балтийским морем мы имеем зам- кнутую группу языков satam. Из народов, которые го- ворили на языках, входящих в группу centum, греки первоначально жили в Венгрии, иллирийцы, включая мессапов, венетов и македонян,— в Паннонии. Италики заселили Апеннинский полуостров в ходе двух пересе- лений, которые шли с верховьев Дуная. Там они сопри- касались не только с кельтами, родиной которых являет- ся Богемия, южная и северо-западная Германия, но и с германцами, что было доказано Хиртом уже в 1896 го- ду1. Непосредственные же кельто-германские связи сом- нительны. У кельтов, германцев и италиков встречаются одинаковые племенные названия. Итак, группа centum занимала в общем территорию между верхним течени- ем Дуная и Северным морем. Правда, вопрос о распо- ложении диалектов этой группы относительно друг дру- га остается неясным. С точки зрения метода книга Хирта несомненно означала шаг назад по сравнению с тру- дами его предшественников, но ее заслугой была попыт- ка снова, впервые после Й. Шмидта, представить общую схему отношений между индоевропейскими языками и определить их географическое размещение. 1 ZsfdPhil 29. 56
Почти одновременно с работой Хирта об индоевро- пейцах появилась книга А. Мейе „Индоевропейские диалекты"1, первая монография об индоевропейских диалектах. Ее появление было подготовлено первым и вторым изданиями книги „Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков"1 2 того же автора. Мейе применил к индоевропейской области метод линг- вистической географии, который к тому времени уже был разработан на живых языках. Мейе следующим образом определяет диалект (стр. 4): „Совокупность местностей, в которых независимо друг от друга совер- шается ряд аналогичных изменений, окруженных поэто- му определенным числом линий изоглосс и противостоя- щих тем самым соседним диалектам, образует е с- тественный диалек т“. Следовательно, всякое исследование диалекта должно начинаться с определе- ния изоглосс языковой области. Таковые имелись несом- ненно и в общеиндоевропейском. „Эти линии посредст- вом частичных группировок превратились в системы соответствий" (стр. 8). Мейе выдвигает три принципа методики установления изоглосс: 1. Можно использовать только те явления, которые присущи всей языковой вет- ви, но не те, которые свойственны только отдельным ее диалектам. Мейе еще придерживается, следовательно, в какой-то мере представления о родословном древе. 2. Соответствующие явления должны быть специфиче- скими, своеобразными. Это требование должно исклю- чить элемент случайности. 3. Общие особенности должны иметь место в некогда смежных языках. Это положе- ние предполагает, что такое соседство языков заранее известно из какого-то другого источника. Следова- тельно, данный метод не может служить для установ- ления того, какие языки некогда были смежными. Дифференциация индоевропейских языков не сопровож- далась, по-видимому, такими сдвигами их по отношению друг к другу, которые серьезно затруднили бы опреде- ление границ отдельных диалектных областей индоев- ропейского языка. В этом Мейе разделяет взгляды Й. Шмидта и П. Брадке. 1 Mei 1 let A. Les dialectes indo-europeens, Paris, 1908. 2 M e i 11 e t A., Introduction a 1’etude comparative des langues indo-europeennes, Paris, изд. 1 — 1903, изд. 2 — 1908. 57
Приведя ряд изоглосс, он доказывает в первую оче- редь существование итало-кельтской диалектной обла- сти. Напротив, существование балто-славянского един- ства он считает спорным, потому что приводимые со- ответствия сохраняют, по его мнению, лишь старое наследие. Правда, ни одна важная изоглосса не проти- вопоставляет эти языки друг другу, а их словарный состав располагает многими специальными соответстви- ями. Затем Мейе приводит перечень фонетических изо- глосс индоевропейской области: линия centum — satam; совпадение а и б в германском, албанском, балтийском, славянском и арийском языках; переход tt в ss в ита- лийском, кельтском и германском, в st в греческом, бал- тийском, славянском, албанском, иллирийском, фракий- ском, фригийском и иранском; выпадение э внутри слова в иранском, славянском, балтийском, армянском и гер- манском; переход -м/- после гласного в -и/- в иранском, литовском, латышском, готском и северогерманском; переход звонких смычных придыхательных в простые звонкие смычные в иранском, славянском, балтийском, албанском, кельтском, германском и армянском, тогда как в греческом и италийском из них развиваются глу- хие придыхательные; переход s в £ после I, ut г, k в арийском, славянском и частично в литовском, s в h в начале слова перед гласными и в середине слова между гласными в иранском, армянском и греческом, но лишь в начале слова перед гласным в британниче- ском кельтском. Из морфологических изоглосс Мейе приводит ауг- мент в арийском, армянском и греческом языках; рас- пределение вариантов суффикса основ презенса -/е-: -ie-j-io- в глаголах состояния и производных глаголах в арийском и греческом, Л- в глаголах состояния и -ie-[-io- в производных глаголах в славянском, балтийском и армянском, ’jo’/’t’ в производных глаголах в италийском, кельтском и германском; употребление определенных именных суффиксов: тип *gonos часто встречается в арийском, балтийском, славянском и греческом, реже в германском и почти совершенно отсутствует в италий- ском и кельтском; суффикс степеней сравнения -ter о-, -toro-, -tro- в арийском и греческом, -jos- в латинском, ирландском, германском, литовском и славянском; суф- фикс причастия -1о- в славянском и армянском; распро-
странение основы сравнительной степени при помощи -еп- в греческом, германском и литовском; суффикс -tien- для образования абстрактных существительных в ита- лийском, кельтском и готском; образование собиратель- ных числительных с -jo- в арийском, балтийском и сла- вянском, с -по---в италийском и германском; основы женского рода на -о- в италийском, греческом и армян- ском в отличие от арийского, славянского, балтийского, германского и кельтского. Распределение определенных падежных окончаний: падежные окончания с начальным т вместо bh в гер- манском, балтийском и славянском языках; падежные формы с начальным bh- и m- в окончаниях в арийском, армянском, балтийском и славянском языках ограни- чиваются определенными функциями; напротив, в гре- ческом, италийском, кельтском, германском они употреб- ляются более широко; окончание лок. мн. ч. -su в арийском, балтийском, славянском, возможно также в армянском; окончания мн. ч. основ на а — ном. -ai, ген. a som, дат. -aisi только в италийском и греческом. Соответствиям в словарном составе Мейе придает лишь небольшое значение для дифференциации диалек- тов. Однако они приобретают значение при особых усло- виях или же если они прослеживаются целыми группа- ми. Поэтому Мейе составляет обширный словарь севе- ро-запада (vocabulaire du Nord-Ouest). В него входят слова, которые встречаются в италийском, кельтском, германском, балтийском и славянском языках, но от- сутствуют в греческом, армянском и арийском. Большая часть этих слов принадлежит к сельскохозяйственной терминологии, некоторые относятся к области государ- ства и права. В этот список Мейе включил все слова, которые наряду с балтийским и славянским встречаются также только в кельтском и германском или в италий- ском и германском, так как он исходил из представле- ния об изначальной итало-кельтской общности. От этой северо-западной лексики отличается ряд итало-кельто- германских изоглосс, к которым не причастны балтий- ский и славянский. С другой стороны, имеется некото- рое количество арийско-балтийско-славянских лексиче- ских соответствий. Иногда в греческом сталкиваются две формы одного слова, одна — восточного типа, другая — 59
западного: форма *nebhela является латинской, кельт- ской, германской и греческой, а форма *nebhos — арий- ской, балтийской, славянской и также греческой. Результат своего исследования Мейе следующим об- разом резюмирует на стр. 131: ,,Изученные факты по- казывают, что главные демаркационные линии прохо- дят между западными диалектами, с одной стороны, и восточными — с другой". Восточная группа состоит из арийского, славянского, балтийского, армянского и ал- банского, западная группа — из италийского, кельтско- го и германского языков. „Греческий занимает, таким об- разом, промежуточное положение между италийским, с одной стороны, и восточными языками — армянским и индоиранским, точнее, иранским,— с другой стороны. Он происходит от группы индоевропейских наречий, в ко- торых перекрещивались многочисленные изоглоссы". Относительное распределение индоевропейских диа- лектов Мейе представляет себе следующим образом (стр. 134): Мейе не пытался дать установленным им изоглоссам индоевропейской области абсолютную временную и ло- кальную характеристику. Сотрудничество языкознания и первобытной истории, пионером которого был Шрадер, было направлено вначале главным образом на разрешение вопроса об индоевропейской прародине* 1. Однако уровень развития 1 Much М., Die Kupferzeit in Europa und ihr Verhaltnis zur Kultur der Indogermanen, изд. 1 — 1890, изд. 2 — 1893; Die Heimat der Indogermanen im Lichte der urgeschichtlichen Forschung, изд. 1 — 1901, изд. 2— 1904; Kossinna G., Die indogermanische Fra- ge archaologisch beantwortet. Zs. f. Ethnologie, 1902; Der Ursprung der Urfinnen und der Urindogermanen und ihre Ausbreitung nach dem Osten, Mannus, 1909, 1910. 60
науки не позволял еще связать археологические памят- ники доисторической эпохи не только с индоевропейца- ми вообще, но и с какими-либо определенными индо- европейскими диалектами. Первый шаг в этом направлении сделал С. Фейст1. Он считал, что вскрываемое первобытной историей скре- щивание культур и возникновение отдельных индоевро- пейских языков из скрещивания с другими, неиндоевро- пейскими языками представляют собой процессы, про- текавшие параллельно. Эпоху переселения с прародины он относил к началу II тысячелетия до н. э. Самые ран- ние передвижения достигли, по его мнению, наибольшего удаления от прародины, самые поздние завершились по- близости от нее. Таким образом, индоевропейские языки располагаются тремя концентрическими полукругами, открытыми на северо-восток: на периферии — италий- ский, греческий, македонский, скифский, армянский, иранский, индийский, во втором полукруге — герман- ский, кельтский, иллирийский и, наконец, во внутрен- нем — балтийский, славянский и фракийский. Однако Фейст весьма скептически оценивал возмож- ность определения индоевропейских диалектов. Это на- шло выражение в его книге «Культура, расселение и происхождение индогерманцев» (1913)* 2. 19-я глава этой книги (стр. 442, 443 и сл.) посвящена диалектам индо- европейского праязыка и расселению индоевропейских племен. Автор считает, что ни одна из приведенных до того времени изоглосс не может служить основанием для группировки диалектов; все эти явления могли воз- никнуть в ходе самостоятельного развития языков. Пе- реход палатальных в спиранты также совершился в отдельных языках группы satam независимо друг от друга, что доказывает открытие тохарского языка3. Различные изоглоссы перекрещиваются во всех направ- лениях. Свести позднейшие индоевропейские языки не- посредственно к диалектам праязыка невозможно. По- этому, естественно, нельзя и соотносить устанавливае- те i s t S., Europa im Lichte der Vorgeschichte und die Er- gebnisse der vergleichenden indogermanischen Sprachwissenschaft, Berlin, 1910. 2 Feist S., Kultur, Ausbreitung und Herkunft der Indogermanen, Berlin, 1913. 3 На стр. 29 этой же книги Фейст еще утверждает, что разде- ление языков на satam и centum является очень древним. G1
мне таким образом диалекты с доисторическими куль- турными кругами. Соответствия между несмежными язы- ками объясняются исчезновением промежуточных звень- ев. Отдельные языки обязаны своими особенностями не дальнейшему развитию индоевропейских диалект- ных черт, а влиянию неиндоевропейских языков. Фейст особенно настаивал на этом положении применительно к германскому языку. В одной из более ранних работ1 он уже указывал на усвоение индоевропейского языка другим народом как на причину германского передвиже- ния согласных. Теперь же он утверждал, что германцы только под влиянием кельтов превратились в индоевро- пейцев (стр. 481 и сл.) Как известно, этот тезис Фейста привлек наибольшее внимание и вызвал оживленную дискуссию. Но, собст- венно говоря, этот тезис был не чем иным, как примене- нием теории субстрата к частному случаю, к германцам. Если различия между отдельными языками были вызва- ны усвоением языка неиндоевропейскими народами, то и германский должен был возникнуть в результате взаи- модействия индоевропейского и какого-то неиндоевро- пейского языка, так же как греческий или арийский. Но это касается уже образования отдельных языков. Для вопроса о дифференциации диалектов гипотеза Фейста имела бы значение только в том случае, если бы на ос- нове языковых явлений действительно удалось доказать, что германский язык ведет свое происхождение от кельтского. Это, разумеется, невозможно, и Фейст от- казался от своей точки зрения уже в следующей работе1 2. Теперь он возложил ответственность за индоевропеиза- цию германцев на некую исчезнувшую и не оставившую следов ветвь индоевропейского языка. В работах Фейста с самого начала заметно то вли- яние, которое открытию тохарского суждено было ока- зать на вопрос о дифференциации индоевропейских язы- ков. Монография Мейе появилась как раз вовремя, для того чтобы обобщить накопленные знания, перед тем как новые факты выдвинули новые вопросы и пролили новый свет на старые. В том же положении оказалась одна работа об италийско-кельтских связях, которая 1 РВВ 36, 307 ff; РВВ 37, 112 ff. 2 Feist S., Indogermanen und Germanen, Halle, изд. 1 — 1914, изд. 2— 1919, изд. 3 — 1924. 62
была опубликована в 1917 году, незадолго до того, как начали сказываться последствия открытия тохар- ского языка. Тесные связи обеих указанных групп язы- ков считались тогда одним из бесспорных положений учения об индоевропейских диалектах. Даже Бругман признавал эти связи, а Мейе считал их значительно бо- лее достоверными, чем связи между балтийскими и сла- вянскими языками. Тем временем А. Вальде в докладе, прочитанном при вступлении в должность ректора Инс- брукского университета1, предпринял попытку уточнить отношения между этими языками. Применяя и здесь метод лингвистической географии, он с самого начала взял под сомнение исходное разделение этой области на италийский и кельтский диалекты и поставил перед собой задачу с помощью известных изоглосс выяснить древнее членение всей итало-кельтской области незави- симо от ее позднейшего разделения на кельтские и италийские языки. Он заметил, что некоторые важные соответствия охватывают далеко не всю область, а только латинский и ирландский языки. Это относится прежде всего к образованию медиопассива с личными окончаниями на г и будущего времени производных гла- голов на Ь. Напротив, оскско-умбрские и британнические диалекты не имеют своих особых соответствий. На этом основании Вальде разделил всю область на три части: оскско-умбрскую, латино-ирландскую и британниче- скую. По его мнению, латинский и оскско-умбрский рас- пространились в Италии в разное время и только здесь в них развились общие „италийские" черты. С другой стороны, оставшиеся на родине ирландские и британ- нические диалекты объединились в кельтскую группу. Положения Вальде не получили признания, так как, не говоря уже о частностях, исследование тохарского и хеттского языков опрокинуло их предпосылки. Тем не менее работа Вальде сыграла существенную роль, пото- му что он впервые применил на практике давно при- знанный теорией тезис о том, что древнейшие изоглоссы позволяют вскрывать картину прежней дифференциации диалектов, не совпадающей с более поздними замкну- тыми диалектными областями. Правда, это противоре- чило требованию Мейе учитывать при определении 1 W а 1 d е, Uber alteste sprachliche Beziehungen zwischen Kel- ten und Italikern, Innsbruck, 1917. 63
индоевропейских диалектных областей только общие и поэтому бесспорно древние черты языковых групп. Но за- то это соответствовало опыту применения лингвистиче- ской географии к живым языкам. С этого времени стали предприниматься все более смелые попытки определе- ния древних различий не только между индийским и иранским языками, но даже среди греческих, германских или балтийских диалектов. III Между тем не только вопрос об итало-кельтских свя- зях, но и проблема дифференциации индоевропейского языка в целом предстала в новом свете благодаря открытию тохарского и хеттского языков1. Открытие этих двух языков было важнейшим событием в истории исследования индоевропейских диалектов. Круг индоевропейских языков определился в первой половине XIX века и казался с тех пор замкнутым; лишь небольшой сдвиг внесло признание армянского са- мостоятельным языком. Теперь же благодаря неожи- данным открытиям исследователи увидели перед собой совершенно новые перспективы. Первые сведения о то- харском языке сообщили в 1908 году Зиг и 3 и г- л и н г1 2, хеттский был впервые определен как новый ин- доевропейский язык в 1915 году Фр. Грозным3. По мере того как оба эти языка становились в течение по- следующих десятилетий все более доступными исследо- ванию, картина членения индоевропейского языкового пространства претерпевала коренные изменения. Наи- более неожиданным было то, что хотя оба эти языка были обнаружены на востоке индоевропейской обла- сти — тохарский даже на крайнем востоке, они не при- надлежали к группе satam. До этого языки группы sa- tam и языки группы centum занимали замкнутые обла- сти, теперь же обнаружилось существование языков 1 История исследования тохарского языка описана Швентнером (Е. Schwentner) в изданной Штрейтбергом „Geschichte der indoger- manischen Sprachwissenschaft“, II, 5, 2, 1935 (дополнения см. KZ 64, 84 ff.), история исследования хеттского языка — Фридрихом (J. Friedrich) в том же издании — II, 5, 1 (1931). 2 Sb. d. PreuB, Ak. d. Wiss., 1908, 915 ff. 3 Mitt. d. deutschen Or. Ges, № 56. 64
группы centum, оторванных от главной группы на западе и друг от друга. Пока было известно о существовании только тохарского языка, его можно было еще рассматривать как западноиндоевропейский язык, каким-то образом оказавшийся далеко на востоке. X. Педерсен в 1913 году1 отнес тохарский язык к итало- кельтской ветви; в 1917 году Е. Шарпантье* 2 и Ж. Вандриес3 рассматривали тохарцев просто как кельтов. Эта точка зрения существенно подкреплялась тем, что тохарский язык обладал медиопассивом на г, а это считалось до сих пор особенностью кельто-италий- ской группы. Однако было нетрудно заметить, что то- харский не мог быть непосредственно кельтским диа- лектом, так как он всюду сохранил старое индоевропей- ское р. Вопрос об окончаниях с г пришлось ставить по-ново- му, когда их обнаружили также в хеттском языке. Те- перь были склонны относить родину тохарского языка дальше на восток. Уже Мейе4 5 в 1914 году пытался по- местить тохарский язык между итало-кельтским, с од- ной стороны, и славянским и армянским — с другой, что было равноценно всего лишь простому признанию то- харского индоевропейским языком. Но и на востоке су- ществовал язык, имевший медиальные окончания с г, а именно фригийский. С фригийским языком Э. Г е р- м а нБ и связал в 1922 году тохарский. И так как он в отличие от общей точки зрения причислял фригийский к языкам группы centum, то оба эти языка и по данному признаку относились к одной группе. Первое широкое исследование места тохарского язы- ка в индоевропейской семье предпринял в 1923 году Ю. Покорный6. Он также подчеркивал особые связи тохарского с фракийско-фригийским и с армянским, ко- торый и так на основании сообщения Геродота, хотя и не подтвержденного языковыми данными, считался потомком фригийского. Наряду с этим нельзя было не Pedersen Н., Vgl. Gr. d. kelt. Spr. iI, 673 f. 2 Charpentier J., ZDMG 71, 347 ff, подробнее в „Skr. utg. af k. hum. vet. samf. i Upsala", 18, 4. 3 V e n d г у e s J., Rev. celt., 34, 129 ff. 4 Idg. Jb. 1, 14 ff. 5 Hermann E., KZ 50, 302 ff. 6 Pokorny J., Ber. d. Forsch. Inst. f. Osten u. Orient in Wien, 3, 24 ff. 5. Зак. № 388 65
обратить внимания и на связь этого языка с балтийским, славянским и германским, о чем свидетельствовало сло- во laks ,,рыба“ в тохарском. После того как была уста- новлена тесная связь армянского и греческого языков, тезис о месте тохарского был сформулирован Э. Бен- венистом1: первоначально тохарский занимал проме- жуточное положение между балто-славянским и греко- армянским. Границе, отделяющей языки группы centum от языков группы satam, Бенвенист уже не придавал значения. Противоположную точку зрения защищал в 1925 го- ду X. Педерсен в работе,,LeGroupementdes dialectes indo-europeens* 2. Он по-прежнему рассматривал оконча- ния с г как новшество и тем самым как существенный для различения диалектов признак и поэтому объеди- нил италийский, кельтский, тохарский, хеттский и фри- гийский в одну группу. Он обосновывал это положение и другими соответствиями. Однако поскольку он отно- сил размежевание групп centum и-satam к древнейшему периоду и придавал ему большое значение, а фригий- ский относил к группе satam, то возникал вопрос о вза- имном отношении обеих изоглосс друг к другу. По мне- нию Педерсена, здесь имело место хронологическое раз- личие: так как фригийский, относящийся к группе sa- tam> имел окончания с г, то отделение языков группы satam, от языков группы centum наступило после распа- да языковой группы с этими окончаниями и наслоилось на предшествующее деление (стр. 49). Тот, кто считает фригийский языком группы centum, должен был бы на- стаивать на обратном временном соотношении, так как в таком случае окончания с г оказывались бы только в части языков группы centum. Итак, по вопросу о древнейшей дифференциации Педерсен приходит к следующему общему выводу (стр. 52): ,,Следует предположить, что итало-кельтский, фригийский, тохарский и хеттский языки составляли в далеком прошлом группу смежных диалектов праязыка и что впоследствии эти ветви были оторваны и удалены одна от другой. Одной из них суждено было установить свое господство в Европе, другой — распространиться и JBenveniste Е., Hirt-Festschrift 2, 227. 2 Det Kgl. Danske Vid. Selsk. Hist.-filol. Medd., XI, 3. 66
исчезнуть в море азиатских народов". Этой точки зрения Педерсен твердо придерживался также в своих после- дующих работах1. При такой группировке между обоими новооткрыты- ми языками устанавливалась тесная географическая и историческая связь. О такой связи говорили также В. Петерсен1 2 и А. К ю н и3. Эта точка зрения на- талкивалась, однако, на ту методическую трудность, что при достигнутом уровне разработки исторической грам- матики тохарского и хеттского языков невозможно было с уверенностью сказать, являлись ли нововведениями специальные, то есть ограничивавшиеся этими двумя языками соответствия. Хеттскому языку после первых расшифровок Гроз- ного некоторое время пришлось еще бороться за при- знание его языком индоевропейского типа. Только после выяснения этого вопроса в работах К. Марстран- д е р а4, Ф. 3 о м м е р а5 и Г. X е р б и г а6 началась дискус-. сия о его месте в кругу известных индоевропейских язы- ков. Но древнейшие памятники индоевропейских языков были более чем на пятьсот лет младше ставших теперь доступными памятников хеттского языка. А граммати- ческий строй хеттского языка очень отличался от тех представлений об индоевропейском, которые сложились на основе сравнения, в частности, арийского и греческо- го языков. Это заставило предположить, что хотя хетт- ский и является индоевропейским языком, он не пред- ставляет собой еще одну его ветвь наравне с ранее известными, но занимает совершенно особое положение, противостоя не какому-либо другому отдельному языку, а всем остальным индоевропейским языкам в целом. Данная мысль была впервые высказана Е. Ф о р р е- р о м7, затем ее поддержал П. Кречмер8, а в 1929 го- ду она была подробно обоснована Э. Стертевантом9. 1 Pedersen Н., Hirt-Festschrift 2, 583 (1936); Det Kgl. Danske Vid. Selsk. Hist.-Filol. Medd., 28, I (1941). 2 Petersen W., Lg 9, 12 ff. 3 Cuny A., Rev. hitt. et as., 13/14, 199 ff* 4 Marstrander C., Le Charactere indo-europeen de la langue hittite, 1919. 5 Sommer F., Boghazkoi-Studien 4, 1920. 6 H e r b i g G., GGA, 1921, 193 ff; Idg. Jb. 8, I ff. 7 Forrer E., Mitt. d. Deutschen Or.-Ges., H. 61, 26. 8 G1 14, 300 ff. 9 Trans. Am. Phil. Ass., 9, 25 ff. 5* 67
Стертевант положил эту мысль в основу своей „Срав- нительной грамматики хеттского языка*4 * (1933) (стр. 29, 30 и сл., там же, библиография). Основную роль в этой концепции играет так называемая ларингальная тео- рия. Развивая идеи, высказанные в свое время Ф. деСоссюром и X. Мёллером, представители этой теории утверждают, что индоевропейский язык обладал вначале одним или несколькими гортанными звуками типа семитских алефа и айна, которые впослед- ствии исчезли, но оставили свои следы, повлияв на ка- чество и количество соседних гласных и на способы артикуляции предшествующих согласных. По мнению некоторых, отражением этого звука (или одного из этих звуков) в хеттском является звук, который принято пе- редавать в транскрипции при помощи знака Ь, потому что соответствующие клинописные знаки, применявшие- ся для семитских языков, обозначают семитское Het, В немногих надежных этимологиях этому хеттскому звуку в других индоевропейских языках соответствия не оказывалось2. Но если все языки, за исключением хетт- ского, утратили ларингальные звуки, то это говорило в пользу более тесной связи между ними. Таким обра- зом, Стертевант выдвинул гипотезу о существовании „индохеттской“ языковой семьи, которая вначале раз- делилась на индоевропейский и хеттский языки. Эту ги- потезу поддержал В. Петерсен3, настаивавший, прав- да, на присоединении тохарского к хеттской ветви. Про- тив нее выступили X. Педерсен4. Дж. Б он фанте6, Э. Б е н в е н и с т6 и В. П и з а н и7: во-первых, ларин- гальная теория объясняла лишь часть случаев с хет- тским /?, и, во-вторых, одна лишь утрата какого-либо звука в нескольких языках еще не доказывает наличия тесной связи между ними. Но и не принимая во внимание эту проблему индоев- ропейской фонетики, мы находим в хеттском достаточно много отклонений, в частности в глагольной системе. 1 Sturtevant Н.» Comparative Grammar of the Hittite Language. 2 Sturtevant FL, Lg, 4, 163. 3 Lg 9, 33. 4 Hirt-Festschrift 2, 582 f. 5 В о n f a n t e G., IF 52, 226 ff. 6 Benveniste E., BSL 33, № 99, 143. 7 Pisani, Preistoria, 636. 68
При этом каждый раз встает вопрос: архаизм ли это, сохранившийся только в хеттском, или результат влия- ния какого-либо неиндоевропейского языка? В зависи- мости от оценки отдельных явлений по-разному опреде- лялось и место хеттского в кругу других индоевропей- ских языков. Педерсен1 объединял хеттский с тохар- ским и оба эти языка в свою очередь — с италийским и кельтским. Дж. Б о н ф а н т е1 2, напротив, пытался дока- зать, что хеттский и латинский имеют как раз очень мало точек соприкосновения и что из всех родственных языков хеттский стоит ближе всего к греческому. В дальнейшем, после того как было составлено пред- ставление о новооткрытых языках, на оценку места хеттского начали оказывать влияние соображения линг- вистической географии. Анализ фактов живого языка с точки зрения их географии всякий раз выявляет типич- ную картину постепенного распространения языковых новшеств из центральной области к периферии. Если связь какой-либо периферийной области с центром пре- рывается, то в такой области при определенных услови- ях надолго сохраняется старое языковое состояние. Пе- ренос этих представлений на индоевропейскую языковую область повлек за собой попытки найти в отдельных ин- доевропейских языках такие признаки, которые позво- лили бы отнести их или к центру индоевропейской обла- сти, или к ее периферии. При этом считалось, что пе- риферийные языки должна отличать в общем большая консервативность по сравнению с языками центра, в ко- торых проявляется большинство новых черт. Впервые с этой точки зрения к проблеме членения индоевропейской языковой области подошел Б. Т е р р а- чини3, затем она заняла важное место в „Неолингви- стике“ М. Б а р т о л и4. По-своему применил эту мето- дику А. Мей е5, за ним последовали Я. Ш р и й н е нв, 1 См. стр., 41 и сл. • 2 1F 52, 222 ff. 55, 131 ff; Rev. beige de Philol. et d’Hist, 18, 381 ff. 3 Terracini B„ Riv. d. filol. e d’istr. class. 49 (1921), 403f. 4 В a r t о 1 i M„ Introduzione alia neolinguistica. Firenze, 1925, см. также многочисленные статьи M. Бартоли, опубликованные после 1925 года. 3 BSL 32 (1931), 1 ff.; Actes du 2>ё®е Congr^s inf. des Linguistes, 1933, 203. ’Schrijnen J., Med. k. Ak. van Wet. Afd. Letterkunde 75, A 3, 69 ff. 69
Дж. Бон фанте1 и Г. Де вот о1 2. При этом оказалось, что по вопросу о принадлежности тех или иных языков к категории периферийных мнения существенно расхо- дятся. Латинский язык всеми признается периферийным, а греческий, германский и славянский — центральными языками. Но уже кельтский и оскско-умбрский рассмат- риваются по-разному. В то время как Мейе, верный своей концепции о связи италийских языков между со- бой и с кельтским, относит кельтский и оскско-умбрский к периферийным языкам, Бонфанте находит и в кельтском множество новшеств центральной группы, при этом таких, которые выявляются также и в грече- ском3. Дев от о же причисляет оскско-умбрский в отли- чие от латинского к центральной группе4. Он считает, сле- довательно, что эти языки вышли из разных областей индоевропейского языкового пространства и что их об- щие особенности сформировались только впоследствии, на территории Италии. Девото различает отдельные эта- пы в доисторическом периоде развития латинского язы- ка. Как он полагает, этот язык возник на периферии индоевропейской языковой области; впоследствии он сначала совместно с германским вступил в более тесную связь с западной группой языков, а затем присоединил- ся к другой, южной группе диалектов. Следовательно, связи италийских языков с кельтским, с одной стороны, и с греческим — с другой, относятся к различным эпо- хам5. По-разному определялось и место балтийского сре- ди других языков. Мейе включал его вместе со славян- ским в центральную группу6, тогда как Б а р т 6 л и7 под- черкивал консервативность балтийского и тем самым его периферийный характер. Мейе настаивал также на пе- риферийном характере армянского языка. Барто л и8 и Бонфанте9, напротив, усматривали в этом языке типичные новшества центральной группы. При этом, раз- 1 RIGJ 18, 223 ff. 2 Devoto G., Hirt-Festschrift 2, 533 ff.; Storia della lingua di Roma, 2 ff. 3 RIGI 19, 161 ff. 4 Hirt-Festschrift 2, 533 ff. 5 Sill, ling., 200 ff. 6 Actes du 2^me Congres..., 203. 7 Stud. bait. 3, I ff. 8 AG I 25, I ff. 9 Mel. Pedersen, 15 ff. 70
вивая одно из положений Педерсена1, Бонфанте сумел показать очень тесную связь армянского языка с греческим. В то же время Э. Бенвенист* 2 объединил греческий, армянский и фрако-фригийский языки в тесную группу, которая, естественно, не могла быть периферий- ной. Но наиболее значительными оказались расхожде- ния во взглядах на место арийского, тохарского и хетт- ского языков. В соответствии с расположением арий- ского языка в историческую эпоху его представляли себе обычно на восточной окраине индоевропейской области. Данной точки зрения придерживались также Т е р р а- ч и н и3, Бонфанте4 и Д е в о т о5. Однако впослед- ствии эти ученые должны были причислить резко отли- чающийся от арийского языка хеттский к центральной группе, и Бонфанте подробно обосновал это мнение6. Ему противостояла точка зрения Мейе7. Согласно его концепции, периферию индоевропейской области состав- ляли италийский и кельтский языки на западе, хеттский, тохарский и армянский на востоке, тогда как арийский, балтийский, славянский, греческий и германский при- надлежали к центру. Мейе обосновывал эту гипотезу в первую очередь распространением окончаний с г. От- нося эти окончания к архаизмам, Мейе считал их исчез- новение общим новшеством центральной группы. Кроме того, Мейе находил и общее позитивное новшество этой группы языков, усматривая его в последовательном про- ведении формального различия между мужским и жен- ским родом. Хеттскому данное различие было еще сов- сем неизвестно, в армянском, греческом, италийском и кельтском оно не было последовательно проведено. П е- дер сен8 не без основания оспаривал значение хеттско- го в данной связи, так как в хеттском имеется лишь немного существительных среднего рода, и этот язык, видимо, стоял на пороге полной утраты грамматическо- го рода вообще. А главное — различие между „полным" и „не совсем полным" проведением какого-либо нов- : Reallex. I, 219 ff. 2 Hirt-Festschrift 2, 237. 3 См. стр. 69, прим. 3. 4 IF 55, 131 ff. 6 Storla della lingua di Roma, 3. e IF 55, 181 ff.; Rev. beige de Philol. et d’Hist. 18, 381 ff. 7 BSL, 32, 1 ff. 8 Pedersen, Hittitisch, 13 ff. 71
шества представляется слишком расплывчатым, чтобы его можно было использовать как диалектный признак. Сам Мейе уже через два года1 изменил свою группи- ровку, оставив в центральной группе только балтийский, славянский, германский и греческий языки. Первона- чальную группировку Мейе снова выдвинули И. А. Кернс и Б. Шварц1 2 на основе своего анализа окончаний с г, что не может не показаться удивитель- ным, так как в противоположность Мейе они доказы- вают, что эти окончания являются новшеством. Харак- терным признаком их северной центральной группы (North Central Area), состоящей из арийского, балто- славянского, германского и греческого языков, помимо отсутствия окончаний с г, является сохранение двойст- венного числа глагола, которое также является арха- измом. В соответствии с этим общая схема отношений между индоевропейскими языками приобретает следу- ющий вид (стр. 277): Следует заметить, что объединение в одну группу языков северной центральной области, сходство между которыми сводится к сохранению некоторых общих черт древнейшего состояния, представляется методически не- допустимым. Возможностью гораздо полнее, чем раньше, исполь- зовать во всех этих работах остатки иллирийских и фракийских диалектов языковеды были обязаны скром- ному и терпеливому труду нескольких ученых, которые целиком посвятили свою жизнь изысканиям в области этих почти бесследно исчезнувших языков. Н. И о к л ь в ряде статей в „Reallexikon der Vorgeschichte" обобщил результаты своего исследования языков албанских, ил- 1 Actes du 2i^me Congres... 203. 2 К e г n s I. A. — S c h w a r t z B., Lg 13, 163 ff. 72
лирийских, фригийских и фракийских племен1; особое внимание он уделял при этом вопросу об их месте в кругу индоевропейских языков. В ряде последующих публикаций он стремился более тщательно обрисовать картину соответствующих отношений. Большую ценность представляют, в частности, его исследования в области доисторического периода развития албанского языка1 2. Наряду с ним следует упомянуть П. Скока (Р. Skok), которому принадлежит большое число работ, посвящен- ных исследованию этого языка. Ф. Зоммер3 значительно продвинул изучение ве- нетского языка, улучшив толкование некоторых наибо- лее важных венетских надписей и выяснив связи этого языка с италийским, с одной стороны, и с германским — с другой. Новые материалы по иллирийскому языку опубликовал X. К р а е в своих двух основополагающих сводных трудах — ,,Древние иллирийские географиче- ские названия на Балканском полуострове" (1925)4 5 и ,,Словарь древнеиллирийских собственных имен" (1929)6. Его последующие многочисленные работы в этой области внесли большой вклад в развитие методики исследования собственных имен и географических назва- ний. Особая ценность этой методики для исследования диалектов заключается в том, что его результаты могут быть непосредственно использованы для территориаль- ного определения диалектов. Выводы из своих исследо- ваний по иллирийскому языку Крае опубликовал в 1937 году6, а по венетскому — в 1950 году7 8. Крае реши- тельно относит иллирийский к группе centum и подчер- кивает его близость к германскому, италийскому и кельт- скому языкам. Венетский он считает самостоятельным индоевропейским языком, занимающим промежуточное положение между латинским, иллирийским и герман- ским. А. Майер, также специалист по иллирийскому языку, в противоположность Крае настаивал на отне- сении иллирийского к языкам типа satdm*. 1 I, 84 ff. 6, 33 ff. 10, 141 ff. 13, 278 ff. 2 WuS 12, 67 ff. 3 IF, 42, 90 ff. 4 Krahe, Geogr. Namen. 5 Krahe, Lexikon. 6 Pannorfte' (Pesc, Ungarn), 1937. 7 Sb. d. Heidelberger Ak. d. Wiss., phil.-hist. KL. 1950, 3. 8 M a у e r A., G1 24, 161 ff. 73
В обобщающей работе Дж. Бонфанте „Индоевро- пейские диалекты44 еще почти не использован обильный новый материал, изученный уже к этому времени. Ра- бота Бонфанте преследовала цель дополнить моногра- фию Мейе и представить материал под углом зрения отношений между сложившимися отдельными языками. При этом он последовательно оперировал методом линг- вистической географии, в результате чего славяно-бал- тийской, итало-кельтской и даже италийской общностям не придавалось больше никакого значения. В выборе изоглосс Бонфанте не был щепетилен и использовал лю- бые фонетические, морфологические и лексические со- ответствия, не останавливаясь и перед такими случаями, когда весьма вероятным было чисто случайное совпаде- ние или когда невозможно было доказать, что данное соответствие является новшеством. Он пришел к следу- ющим выводам (стр. 175 и сл.): а) Существует замкнутая западная группа (италий- ский, кельтский и германский языки). б) Такую же замкнутую группу образуют арийский и славянский на востоке. в) Связующими звеньями между обеими группами являются на севере — балтийский, на юге — греческий языки, которым присущи особенности обеих групп; при этом балтийский больше тяготеет к востоку, а грече- ский — к западу. Общая схема; 1 Bonfante, Dialetti, 69 ff. 74
Из совершенно других предпосылок исходил В. П и- з а н и в своей работе „Studt sulla Preistoria delle Lin- gue indeuropee*1 (1933)’. Он решил отстоять идею П. Кречмера, поддержанную А. Гётце1 2, согласно которой для распространения языковых новшеств уже сложившиеся диалектные границы не являются препят- ствием. В связи с этим Пизани считал, что многие из тех соответствий, которые обычно рассматриваются как индоевропейское наследие, возникли лишь впоследствии, в результате контакта уже сложившихся языков в исто- рическую эпоху. Так, еще в 1928 году Пизани утверж- дал3, что переход звонких смычных придыхательных в чистые звонкие смычные и переход палатальных в ши- пящие представляют собой сравнительно поздние про- цессы. Теперь он подробно обосновал то, что шипя- щие возникли в каждом языке группы satam самостоя- тельно и в разное время. Это изменение началось на востоке, охватило около 1000 г. до н. э. Фригию, достиг- ло не позже 500 г. до н. э. Фракии и оттуда распростра- нилось на иллирийский язык, но уже не затронуло ве- нетского. Переход же звонких смычных придыхатель- ных через звонкие спиранты в чистые звонкие смычные начался, наоборот, на западе, еще до отделения кельтов от германцев, которое было одним из самых ранних этапов распада индоевропейского единства. Этот пере- ход охватил последовательно германский, балтийский, славянский и фракийский языки и достиг около 1000 г. до н. э. берегов Эгейского моря. Отсюда он распростра- нился, с одной стороны, через фригийский и армянский языки в Иран и, с другой стороны, в иллирийский, ве- нетский и оскско-умбрский языки, тогда как латинский воспринял его непосредственно от кельтов. Новая волна фонетических изменений принесла с собой лабиализа- цию лабиовелярных. Она охватила греко-македонский, оскско-умбрский, лигурийский, галльско-британнический и уже на исходе также ирландский языки. Данное явле- ние распространялось в то время, когда кельты и лигу- ры с северо-запада, а оски и умбры с северо-востока начали занимать верхнюю Италию. Связь греков с оска- ми и умбрами была затем прервана под давлением 1 Pisani, Preistoria, 545 ff. 2 GStze A., IF 41, 78. 3 AGI 21. 75
иллирийцев. Греки (но не македоняне) вступили затем в соприкосновение с фригийцами и армянами, о чем сви- детельствует ряд новшеств. Со своей стороны оски и умбры встретились в Италии с латинянами, в резуль- тате чего в их языках возникли общеиталийские осо- бенности. Пизани не придает никакого значения для дифференциации диалектов окончаниям с г: в 3 лице единственного и множественного числа эти окончания являются общеиндоевропейскими, а их распространение на 1 лицо единственного и множественного числа в ла- тинском и ирландском языках — результат независимо- го развития. Миграция индоевропейцев па восток на- чалась в середине III тысячелетия до н. э. отделением арийцев и тохарцев, к концу того же тысячелетия под давлением фрако-фригийских племен ушли в Малую Азию хетты. В исконной области после этого остались германцы, балты, славяне и фракийцы. Целый ряд нов- шеств распространился в балто-славянской и герман- ской областях, не переходя границ кельтского. Перво- начальную индоевропейскую область Пизани ограничи- вает линией: Северное море — Рейн—Дунай—Карпа- ты—Черное море—Днепр-—Рижский залив—Балтийское море. Положение диалектов относительно друг друга он представляет себе следующим образом: Ирл. Брит. Галл. Герм. Балто-слав. Арийцы Лат. Сик. Иллир. Фрако-фриг. Тохарцы Оскгумбр. Греки Хетты В своей работе „Geolinguistica е Indeuropeo" Пиза- ни1, полемизируя с теми исследователями, которые вы- ступали с критикой его взглядов либо вообще защища- ли другие точки зрения, еще раз возвращается к проб- леме в целом. Он приводит в этой работе обширный материал в доказательство того, что даже отчетливо выраженные языковые границы не являются преградой для распространения языковых новшеств, и вновь обри- совывает картину первоначальных и более поздних свя- зей между индоевропейскими языками. 1 Pisani, Geolinguistica. 76
Своеобразный новый метод исследования дифферен- циации индоевропейских языков применили в 1937 году А. Л. Крёбер и К. Д. Кретьен1. Они подсчитали по отдельности соответствия каждого индоевропейского языка с другими, оставляя в стороне вопрос о том, новшества ли это или результаты случайных совпаде- ний, и вообще сознательно отказываясь от какого бы то ни было принципа отбора. Это было сделано для то- го, чтобы получить возможность обработки статистиче- ским методом полученного таким образом материала. Вслед за этим они вычисляли коэффициент родства для каждой пары индоевропейских языков и сравнивали ре- зультаты. Они преследовали цель по возможности ис- ключить субъективную оценку соответствий. Отношения, которые были установлены при помощи этого статисти- ческого метода, в общем и главном совпадают с вывох дами, полученными совершенно иными путями (стр. 96 и сл.): имеется группа satam, но группы centum не су- ществует. Греческий язык стоит ближе всего к индий- скому, армянскому и иранскому. Германский близко соприкасается только с италийским, с одной стороны, и с балтийским — с другой, и лишь во вторую оче- редь — со славянским и кельтским. Тохарский и хетт- ский языки по понятным причинам не были включены в исследование. Пробел в отношении хеттского авторы впоследствии восполнили1 2. Они установили при этом вы- сокий коэффициент родственной связи хеттского и ар- мянского языков. Следует, однако, упомянуть, что хетт- ский материал они заимствовали из „Сравнительной грамматики" Стертеванта. Значение работ Пизани состояло прежде всего в том, что он вписывал картину меняющегося членения ин- доевропейской языковой области в рамки времени и пространства. Отсюда оставалось сделать только один шаг, чтобы связать отдельные индоевропейские племена или группы племен с определенными доисторическими культурными кругами, которые стали известны благо- даря археологическим находкам. Такие попытки пред- принимались уже не один десяток лет, но теперь типо- логия первобытной истории была в достаточной степени 1 К г о е b er A. L. u. Chretien С. D., Lg 13, 83 ff. 2 Lg 15, 69 ff. 77
усовершенствована, чтобы возобновить эти попытки с большей надеждой на успех. Правда, тем временем объ- ем фактического материала как в области языкознания, так и в области первобытной истории возрос настолько, что ни один исследователь не мог уже надеяться само- стоятельно овладеть обеими науками. Поэтому отдель- ные специалисты по первобытной истории начали сотрудничать с индоевропеистами, стремясь согласо- вать результаты своих исследований. Но в итоге ока- зывалось, что взаимно подтверждались не результаты лингвистического исследования и результаты, добытые первобытной историей, а то, что определенный индоев- ропеист согласовывал свои воззрения с воззрениями оп- ределенного специалиста по первобытной истории, или наоборот. Поскольку индоевропейцы проявили необычайно большую способность насаждать свой язык при столк- новениях с другими народами, исследователи были склонны считать их носителями одной из культур эпохи неолита, которые проявили такую же способность к распространению своей культуры. Некоторые исследова- тели имели при этом в виду ту культуру, характерной приметой которой является боевой топор. В одной части соответствующей области этой примете сопутствует укра- шение сосудов, известное под названием „шнуровой ке- рамики". Исходя из этих предпосылок, Г. Гюнтерт1 нарисовал следующую картину индоевропейзации Евро- пы: как культура мегалита в западной и северной Ев- ропе, так и культура „ленточной керамики" в бассейне Дуная были европеизированы „людьми с топором", ко- торые пришли с востока. В результате северные области были заняты германцами, верхнее течение Дуная — кель- тами, область между Богемским лесом и Одером — ил- лирийцами. На побережье Балтийского моря в то время еще была распространена примитивная культура, не знавшая земледелия. Она также подверглась индоевро- пейскому влиянию, которое здесь, где различие в уровне развития было чрезвычайно большим, сказалось особен- но сильно. В ходе дальнейшего развития была индо- европеизирована культура свайных построек в юго-за- падной Германии и Швейцарии. Отсюда ведут свое про- 1 G u п t е г t X.. Der Ursprung der Germanen, Heidelberg, 1934. 78
исхождение италики. Распространение восточных индо- европейских племен идет из южной России и с нижнего течения Дуная. Тремя волнами индоевропейцы вторга- ются в Грецию, второй из них (около 2000 года до н. э.) были ахейцы. В то же время хетты пересекают Босфор, а арийцы через Кавказ проникают в Переднюю Азию. Последние события Гюнтерт детально не излагает, по- тому что они имеют лишь косвенное отношение к основ- ной теме его работы. Наличие связи между носителями культуры ^шнуро- вой керамики" и дифференциацией индоевропейских диалектов устанавливал и Ф. Шпехт1, однако он счи- тал, что их родина находилась не на востоке, а в Тю- рингии. Шпехт не отождествлял их с индоевропейцами вообще, а рассматривал их только как один из индо- европейских народов, однако такой, который оказал влияние на многие другие индоевропейские народы и создал таким образом определенные связи между ними. Время распространения.этого индоевропейского народа относится к концу III тысячелетия до н. э. Он составил ядро кельтов и италиков, а на балтов и славян оказал непосредственное воздействие в процессе этнического смешения. С германцами он находился в ближайшем соседстве. Отдельные группы носителей культуры „шну- ровой керамики" уходили на восток вплоть до Заволжья и южной России; там они смешивались с арийцами. Таким образом Шпехт объясняет как общие новшества италийского, кельтского, германского, балтийского и славянского языков, так и соответствия между итало- кельтским и арийским. Это не что иное, как старая гипотеза Кречмера, объяснявшего языковые связи вли- янием языка-посредника, с той разницей, что теперь по- следнему придаются конкретно-исторические черты. Влияние носителей культуры „шнуровой керамики" не задело только греческий и армянский языки, и это за- ставляет считать общеиндоевропейскими только те яв- ления, которые присущи по крайней мере одному из этих двух языков и какому-либо другому индоевропей- скому языку. Данный метод анализа диалектных свя- зей напоминает метод, примененный Ф. Бехтелем при описании греческих диалектов, когда он также при- 1 S р е с h t F., KZ 62, 29 ff. 79
писывал те или иные языковые особенности определен- ным племенам и затем из наличия в каком-либо месте этих особенностей делал заключение о присутствии там и самих этих племен. Применяя тот же метод, Ю. Покорный в иссле- довании „К вопросу о древнейшей истории кельтов и иллирийцев*4 пытался выяснить связи кельтского и ил- лирийского языков и вообще влияние иллирийского на индоевропейские языки Европы. Он исходил из отож- дествления иллирийской народности с племенами лу- жицкой культуры полей погребальных урн. Распростра- нение этой культуры было для него не чем иным, как распространением иллирийцев, и он пытался теперь об- основать это представление следами их языка. Особенно важное значение он придавал при этом слиянию куль- туры полей погребальных урн с рейнской культурой погребальных курганов в северо-западной Германии. По мнению Покорного, из этого слияния вышли кельты. Он даже пытался, опираясь на названия рек, географиче- ски уточнить иллирийские вкрапления в данной области, но эти догадки оказались ошибочными (см. стр. 207). Тесные языковые связи между кельтами и италиками Покорный объяснял в основном наличием иллирийского элемента в обоих народах. Только те итало-кельтские соответствия, в которых не участвует иллирийский, отно- сятся к более древней эпохе и восходят к уже индоев- ропеизированной культуре свайных построек раннего и среднего периодов бронзы. Так как своей индоевропеи- зацией культура свайных построек обязана смешению с культурой ,,шнуровой керамики", именно элементы последней в культуре свайных построек лежат в основе весьма тесных связей италийского и германского язы- ков. С другой стороны, иллирийское влияние, по мне- нию Покорного простиралось как на фрако-фригийский и тем самым на армянский и тохарский, так и на грече- ский. Таким образом, иллирийцы играют у Покорного ту же роль, что и носители культуры „шнуровой кера- мики" у Шпехта. Но передвижения одних отделяет от передвижений других почти целое тысячелетие. Основ- ная трудность заключается в том, что для доказатель- 1 Р о к о г п у J., Zur Urgeschichte der Kelten und Illvrier, ZcPh 20 (1936), 315ff., 489 ff., 21 (1938), 55ff.; отд. изд. Halle, 1938. 80
ства гипотез такого рода необходим языковой материал, а засвидетельствованный в памятниках иллирийский языковой материал чрезвычайно скуден. Поэтому По- корный был вынужден косвенными путями увеличивать свой скудный материал1, что превращалось в большин- стве случаев в попытки доказывать одну гипотезу при помощи другой. Часто случалось при этом так, что общеиндоевропейские явления объявлялись иллирийски- ми на том основании, что они встречаются в иллирий- ской области, а затем те же общеиндоевропейские явле- ния в других областях выдавались за следы иллирий- ского языка. Разнообразные решения проблемы дифференциации индоевропейских языков, предлагавшиеся на протяже- нии ста лет, все снова и снова возвращают к несколь- ким вопросам, от ответа на которые зависит направ- ление дальнейшего исследования. Во-первых, отражает ли размещение индоевропейских языков в историческую эпоху как бы в увеличенном виде положение индоев- ропейских племенных диалектов на их прародине или же произошли более или менее сильные смешения? Во- вторых, возможно ли еще распознать, какие индоевро- пейские языки зародились на периферии первоначаль- ной языковой области? Когда произошло разделение на западную и восточную группы и где проходила перво- начальная граница между ними? К этому добавляются спорные вопросы о положении отдельных языков, в частности балтийского и славянского, греческого, албан- ского, тохарского и хеттского. Помимо этих проблем, относящихся к фактическому материалу, до сих пор существуют разногласия по отдельным вопросам мето- да, хотя основные принципы анализа исторических свя- зей между языками и являются общепризнанными. Прежде всего нуждаются в рассмотрении эти вопросы метода. 1 Pokorny, Urgeschichte, 176. 6. Зак. Nfl 388.
Глава II Метод Обзор истории исследования показал, что постанов- ка вопроса о членении индоевропейского языкового пространства неоднократно менялась. Если вначале стремились к построению истории постепенного вычле- нения отдельных языков из общего „праязыка", то со времени выхода в свет книги Иоганна Шмидта о родст- ве индоевропейских языков в центре внимания оказа- лись фактические связи родственных языков в опреде- ленную эпоху. Лескин тогда же высказал мысль, что этой эпохой могла быть только эпоха еще не нарушен- ного индоевропейского языкового единства. Но чем боль- ше развитие отдельных языков благодаря сотрудниче- ству с первобытной историей и исследованию собствен- ных имен связывали с действительными временем и пространством, тем большее внимание начали уделять взаимодействию этих языков в исторический период. Обмен культурными ценностями между народами в до- исторический период несомненно оставил многочислен- ные следы также и в их языках. Таким образом, к унаследованным от праязыкового периода диалектным связям прибавились еще два источника возникновения соответствий между языками: они могли явиться резуль- татом наслоения на одну и ту же неиндоевропейскую языковую общность и результатом общей исторической судьбы на общей территории. Первый из этих путей был естественным выводом из теории субстрата, второй всемерно подчеркивал и пытался конкретизировать на фактическом материале Пизани. Таким образом, проб- лема членения индоевропейского языкового простран- ства охватывает теперь, во-первых, вопрос о диалектном членении первоначальной индоевропейской области, 82
во-вторых, вопрос о характере иноязычном основы, на которую наслаивались индоевропейские языки, пред- ставляющий интерес в той мере, в какой влияние этой основы сказывалось на индоевропейских языках, и, в-третьих, вопрос о территориях, в пределах которых народы, говорившие на индоевропейских языках, были связаны общими историческими судьбами. Какова же ныне степень вероятности тех суждений по упомянутым вопросам, которые основываются на языковых данных, взятых изолированно или в связи с данными других наук? Многие вообще сомневались в возможности ответить на эти вопросы. Правда, в силу общих соображений считается бесспорным, что индоев- ропейская языковая область разделялась на диалекты. Но Дельбрюк, Бругман и Фейст полагали, что в исторически засвидетельствованных отдельных языках невозможно уже распознать какие бы то ни бы- ло следы этого деления. Что же касается влияния язы- кового субстрата, то его доказательством могут служить только одинаковые изменения в нескольких языках, при этом исключительно на той территории, которая совпа- дает с областью языка-субстрата. Но языки-субстраты, которые могли бы иметь отношение к развитию отдель- ных индоевропейских языков, являются совершенно не- известными величинами, а о территориях, которые они занимали в определенное время, мы ровно ничего не знаем. Наконец, и конвергентное развитие разных язы- ков па общей территории, выходящее за рамки обыч- ных заимствований, также не относится к числу бес- спорно установленных фактов. Но даже если все три возможности в общем виде получат признание, то вы- зывает сомнение, сможем ли мы в каждом отдельном случае различить следствия предшествующего состоя- ния, субстрата, случая и конкретно-исторического кон- такта языков друг с другом. Несмотря на все эти возражения, попытки про- яснить в какой-то мере картину членения индоевропей- ской языковой области никогда не прекращались. Этот вопрос слишком тесно связан с главной задачей индо- европейского языкознания, с задачей осветить преды- сторию отдельных индоевропейских языков. Ведь их предыстория не могла не определяться в значительной степени характером наследия, доставшегося этим язы- 6* 83
кам от эпохи индоевропейского единства. Было ли это наследие, быть может, с самого начала различным и в чем состояли различия — это такие вопросы, от поста- новки которых вряд ли можно было отказаться. Кроме того, черты сходства между определенными группами отдельных языков бросались в глаза, и их, во всяком случае, нельзя было обойти молчанием. К этому присо- единялся и интерес со стороны истории. Связи, объеди- няющие языки от Ирландии до Бенгалии, оставались объективным фактом, объяснение которого было зада- чей науки, в первую очередь языкознания, и никакая осторожность и никакие сомнения не могли оправдать отказ от попытки ее разрешить. Таким образом, изуче- ние индоевропейских древностей не было занятием праздных умов, а с необходимостью вытекало из при- знания родства этих языков. Без таких исследований древняя история не могла и не может обходиться. Но как можно было бы их осуществлять, если бы вопрос о диалектных различиях внутри первоначальной языко- вой области заранее отклонялся? Факт существования различий между языками явно родственными сам по се- бе уже подводит к вопросу о времени и условиях воз- никновения этих различий. Следовательно, речь идет не о том, есть ли вообще основания для постановки вопроса о различиях индоев- ропейских диалектов и о связях между отдельными ин- доевропейскими языками, а только о том, каковы наи- более целесообразные пути его исследования. Исходным материалом должны служить, во всяком случае, уста- новленные частные соответствия между отдельными языками. Эти соответствия нуждаются в истолковании. Они только в том случае будут доказывать наличие тесных связей между языками, если окажутся в них общими новшествами. Следовательно, должно быть доказано, что соответствующие факты являются общими для языков и что они представляют собой нов- шества. Общими мы имеем право называть одинаковые явления в разных языках лишь в том случае, когда они не обусловлены причинами, коренящимися в приро- де самих этих языков. Вполне естественно, что измене- ние, которое наступило в одном языке, в принципе воз- можно и в любом родственном языке. Поэтому всякое 84
совпадение двух языков друг с другом может быть слу- чайным. И тот, кто хочет доказать, что оно является результатом общности развития, должен найти способы исключить влияние случайности. Это возможно. Влия- ние случайного, незакономерного может быть исклю- чено, потому что в нашем мире даже случайность под- чиняется законам. Это законы статистической вероят- ности. Один из них гласит: вероятность совпадения не- скольких событий есть произведение вероятностей на- ступления каждого из них в то же время и в том же месте. Поскольку математическое выражение вероятно- сти всегда меньше единицы — оно равно отношению числа благоприятных случаев к числу вообще возмож- ных,— то значение дроби очень быстро уменьшается, если речь идет о совпадении многих событий, и умень- шается тем быстрее, чем больше количество этих со- бытий. И в этом причина того, что значительное коли- чество соответствий между разными языками, из кото- рых каждое в отдельности могло бы быть случайным, исключает случайность. Данный методический принцип высказал уже Б р у г м а н1. Он требовал ,,большого чис- ла... частных соответствий". Па практике Бругман был менее взыскателен: ему оказалось достаточно восьми соответствий, чтобы признать наличие тесных связей между латинским и оскско-умбрским, и только семи, чтобы сделать тот же вывод относительно славянского и балтийского1 2. Но исключит ли определенное количе- ство соответствий случайность или нет, будет зависеть в значительной мере от того, как велика вероятность совпадения для каждого отдельного соответствия. Если эта вероятность очень велика, как, например, вероят- ность совпадения в уподоблении носового звука после- дующему взрывному по месту артикуляции последнего, то при определенных обстоятельствах даже весьма боль- шое количество соответствий ничего не будет доказы- вать. Напротив, явление, вероятность совпадения кото- рого крайне незначительна, например, употребление очень опосредованной метафоры, может уже само по себе исключать случайность. Несколько совпадающих 1 Впервые в ,,Int. Zs.“ I, 226, затем в ,,Grdr.“ I, изд. 1, 3 и изд. 2, 21. 2 ,,Grdr.“ I, изд. 2, 13, 20. 85
черт можно считать несколькими соответствиями только в том случае, если они не связаны друг с другом какой- либо общей зависимостью. Если же они проистекают от одной и той же причины, например, от сдвига ударения, то нам следует учитывать только одно это явление вме- сте со степенью его вероятности. Следует одинаково подходить как к оценке множест- венности соответствий в отдельной паре языков, так и к оценке одного соответствия во многих языках. Чем большее число языков обнаруживает одинаковое свое- образное явление, тем менее вероятна случайность со- ответствия. Итак, нужно не только подсчитывать количество яв- лений, но и оценивать каждое из них с точки зрения вероятности его возникновения. Например, значительные различия в степени вероятности имеют место в слу- чаях, когда от одной гетероклитической парадигмы часть языков сохраняет основу косвенных падежей, а другая часть — основу номинатива. Вероятность вытес- нения основы косвенных падежей основой номинатива, который употребляется значительно реже, настолько ма- ла, что это явление, если оно отмечается в нескольких языках, указывает на тесные связи между ними. Когда твердо установлено, что соответствие являет- ся общим для ряда языков, необходимо доказать, что оно представляет собой новшество. Оно должно •быть представлено как изменение прежнего состояния языка. В отдельных случаях требуется решить, какое из двух данных состояний языка является более ранним. Часто об этом можно судить на основании критериев внутреннего порядка. Так, если удается обнаружить причину изменения, то тем самым, естественно, опреде- ляется и временная последовательность. То же самое происходит, если одно состояние образует предпосылку для другого, как, например, при отношении производ- ного и корневого слова. Могут быть использованы так- же полученные другими путями представления о раз- витии индоевропейской флексии, например, наблюдение, согласно которому тематическая флексия развилась позднее, чем атематическая. Из различных обозначений одного и того же предметного содержания эвфемизмы и усилительные слова имеют более позднее происхож- дение, чем те общие названия, которые они заменяют. 86
Однако остается еще много случаев, когда в распо- ряжении исследователя нет внутренних критериев для решения вопроса об относительной древности того или иного явления. Тогда следует прибегнуть к внешним критериям. М. Бартоли предпринял попытку систе- матизировать эти критерии1. Он считал даже, что с их помощью он сумеет в каждом отдельном случае дости- гать бесспорных объективных результатов и таким обра- зом обходиться без применения внутренних критериев. Специально к исследованию диалектов Бартоли приме- нил эти принципы в своей работе „Studt sulla stratifica- zione dei linguaggi ario-europei“1 2. Из четырех принципов, которые он выдвигает, три касаются географического распространения языковых явлений, четвертый пресле- дует цель извлечь данные об историческом процессе из анализа состояния языка в определенный момент. Это „норма верхнего слоя“ („norma della fase soprafatta"); он гласит: „Если из двух состояний языка одно полностью или почти полностью вышло из употребления, а другое пережило первое, то первое обычно старше второго". Это, несомненно, верный принцип, и он издавна приме- нялся с пользой для дела. Из него вытекает, например, что в арийском языке медиальное окончание 3 л. ед. ч. -al старше окончания -tai. Из принципов, основанных на практике лингвистиче- ской географии, не вызывает возражений „норма пери- ферийных областей" („norma delle aree laterali"): „Ес- ли из двух состояний языка одно существует или су- ществовало в периферийных областях, а другое — в областях, расположенных между ними, то состояние, об- наруживаемое в периферийных областях, обычно древ- нее состояния, имеющего место в промежуточных обла- стях". Этот принцип оправдал себя в практике иссле- дования индоевропейских языков, например уже в 1918 году при оценке словарных соответствий арийского языка с италийским и кельтским3. Исключение из дан- ного правила составляет тот случай, когда сношения между какой-либо промежуточной областью и другими 1 Introduzione alia neolinguistica, Firenze, 1925. К критике поло- жений Бартоли ср. S к б 1 d Н., Beitrage I и Pisani V., Geolingu- istica, 165 ff. 2 AGI, 25, Iff, 26 — Iff.; ср. также Stud. alb. 2. 3 V e n d г у e s J., MSL 20, 265 ff. 87
областями были прерваны; в Аркадии, например, со- хранились более ранние явления, которые на Пелопон- несе были вытеснены явлениями, развившимися позже. Меньшее значение для методики имеет „норма боль- шей области" („norma dell’area maggiore) и „норма области, удаленной от путей сообщения" („погта dell'area тепо esposta alle communicazioni"). „Большую область" Бартоли определяет теоретически правильно как „большинство говорящих". Но на практике он боль- шей частью просто подсчитывает количество языков. Да и как можно было определить для древних периодов количество говорящих на том или ином языке? Мы мо- жем, правда, с уверенностью сказать, что в 500 году до н. э. гораздо большее число людей говорило на гре- ческом или фракийском языке, чем на латинском. А ка- кова была в то время численность германской или бал- тийской языковой общности? По отношению к праиндо- европейской эпохе такой вопрос, разумеется, вообще не-» возможно ставить. Но, и помимо трудностей этого рода, данное правило не так часто соответствует действитель- ному положению вещей, чтобы на нем могло основы- ваться определенное направление наших гипотез. Бар- толи сам ограничивает его двумя исключениями: мень- шая область не показывает более позднего состояния языка, если она отрезана от путей сообщения или если она состоит из окраинных территорий. К тому же не- сомненно имеются новшества, которые охватили всю индоевропейскую область. И до того как этот процесс завершился, они в течение известного времени должны были существовать на территориях, составляющих в совокупности большую область. Но отсюда не следует, что остальная часть индоевропейского пространства бы- ла в это время периферийной или областью, отрезанной от путей сообщения. Аналогичные возражения вызывает и правило „обла- сти, удаленной от путей сообщения". Разве мы распо- лагаем какими-либо конкретными сведениями о путях сообщения в доисторический период? Да и в таких об- ластях, вероятно, возникали новшества, которые не рас- пространялись за пределы их границ именно из-за их изолированного положения. Поэтому не следует поль- зоваться обоими этими правилами, правилом „большей области" и правилом „удаленной области", в качестве 88
основы для каких-либо гипотез о хронологии языковых фактов. Но прежде всего не следует ради принципов внеш- него порядка пренебрегать убедительными внутренними критериями. На основе правила „большей области" Бартоли1 устанавливает следующую последовательность появления индоевропейских названий „человека": 1. *ghemdn, 2. *manus, 3. *mftos. Но ведь ясно, что замена *manus на *ghemon и *mrtos характеризует не разные периоды индоевропейского языка, а его разные диалекты (ср. стр. 242,307). Далее, на том же основании Бартоли считает *senos в применении к биологическому понятию возраста (антоним к „молодой") более древ- ним, чем *geront-1 2, хотя из словообразовательных при- знаков вытекает, что с самого начала имелись антони- мические пары *neuos и *senos, с одной стороны, и *1иидп и *geront--с другой (ср. стр. 242 и сл.). Любые выводы о хронологии языковых явлений, ко- торые основываются на географическом положении языков, предполагают знание территориального разме- щения диалектов. Следовательно, этот путь пригоден для установления хронологии только тех новшеств, ко- торые возникают в исторический период. Что же каса- ется древнейшей эпохи, то там положение совершенно иное. Там из установленных связей между языками еще только предстоит извлечь выводы об их территориаль- ном размещении относительно друг друга. Следователь- но, само размещение языков нельзя класть в основу хро- нологических выводов. Пока еще не упоминалась главная трудность, с ко- торой сталкивается исследование дифференциации ин- доевропейских диалектов. Она состоит в том, что в до- шедшем до нас языковом материале очень много про- белов. Целые языковые ветви, такие, как лигурийская, иллирийская, фракийская, фригийская, известны лишь по отрывочным следам — собственным именам, глоссам, а также надписям, толкование которых, во всяком слу- чае, еще не может считаться удовлетворительным. Дру- гие языки, такие, как албанский и армянский, сохра- нили лишь небольшую часть своего индоевропейского 1 AGI 25, 16. 2 AGI 25, 17. 89
наследия. То же самое относится, по-видимому, к тохар- скому и хеттскому, не говоря о том, что эти языки изу- чены еще далеко не в той же степени, как языки, с которыми мы были знакомы раньше. Но материал даже самых известных и наиболее тщательно изученных язы- ков дает ответ отнюдь не на любой вопрос, с которым мы к этому материалу подходим. Учитывая недостаточ- ность дошедших до нас сведений, в исследованиях при- няли за правило избегать умозаключений ex silentio. Этот принцип не вызывает споров, но на практике с ним считались, как нам представляется, не во всех слу- чаях, когда это было необходимо. Иначе не было бы того, что так часто происходило, а именно, что при установлении изоглосс пользовались явлениями, засви- детельствованными в определенной группе языков, обхо- дя при этом полным молчанием вопрос о том, как к данным изоглоссам относятся остальные языки. А тем самым уже делалось допущение ex silentio, что в „не- мых" языках этого явления нет и никогда не было. Обоснованные изоглоссы можно вести только от одного положительно засвидетельствованного явления к друго- му, но не от факта в пустоту, в ничто1. Тот, кто счи- тает, что какое-то явление составляет особенность опре- деленных языков, должен показать, что же выступает на месте этого явления в остальных языках. По отно- шению к звукам и флексиям это всякий раз неизбежно так и происходит, но то же требование в равной мере касается и образования основ и лексических значений. Если различия основ сопровождаются различием в их значении, то необходимо выяснять границы распростра- нения каждого из этих явлений в отдельности. Следова- тельно, если устанавливается, например, область, в ко- торой *nebhela имеет значение „туман", и наряду с ней другая, в которой *nebhos обозначает „небо", то следует сначала проверить, не встречается ли в каком-то дру- гом месте *nebhos в значении „туман" или *nebhela в значении „небо". Затем нужно установить, как назы- вается „туман" там, где *nebhos обозначает „небо", и как называется „небо" там, где *nebhela обозначает „туман". При этом выяснится и направление изменений в каждом данном случае. Не исключено, что оба слова 1 Ср. В о n f a n t е, Dialetti, изд. 2, 76. 90
представляют собой развитие общеиндоевропейского ти- па, который еще можно различить под соответствующи- ми наслоениями. Ибо нельзя утверждать, что два со- поставимых явления всегда сменяют друг друга, они могли с самого начала существовать рядом друг с другом. Необходима осторожность в выводах, когда проти- востоят друг другу не две замкнутые области, но груп- пе диалектов с совпадающими явлениями противостоят отдельные языки, каждый со свойственным ему более поздним типом. В таком случае нельзя поручиться, что рассматриваемое явление не занимало в прошлом более обширную область и не было вытеснено новшествами отдельных языков только в одной ее части. Хотя, с одной стороны, все эти методические требо- вания приводят к резкому уменьшению материала, ко- торый можно привлекать к исследованию диалектов, с другой стороны, сам материал выигрывает с точки зре- ния своей доказательности. Отдельные типы языковых явлений обычно оценива- ются по-разному в зависимости от их значимости для дифференциации диалектов. Фонетические и морфологи- ческие соответствия более доказательны для установ- ления связей между диалектами, чем соответствия в сло- варном составе. Этот принцип был установлен еще Шлейхером, и с точки зрения постановки вопроса в его работах он был несомненно правилен. Если задаваться целью проследить последовательные этапы разделения языка, то действительно нельзя пользоваться лексиче- скими соответствиями, так как последние могут возни- кать в любое время и после обособления языков друг от друга. Иначе обстоит дело, если речь идет о террито- риальной группировке, то есть о соседстве языков. Ко- нечно, отдельные слова могут вместе с предметами, ко- торые они обозначают, переходя от народа к народу, пересекать большие пространства. Но если один язык заимствует из другого целые ряды слов, то это свиде- тельствует о их соседстве, и так это всегда и объясня- лось. О времени такого соседства обычно позволяют су- дить данные фонетики. И когда в двух языках нам встречается одинаковое название одного и того же пред- мета, то никому не придет в голову мысль о случайном совпадении, тогда как звуковые изменения или какие- 91
либо образования по аналогии всегда могут совпасть со- вершенно случайно. Следовательно, ни один вид языко- вых явлений не следует исключать при рассмотрении диалектных связей. Для абсолютной хронологии мы имеем точки опоры только в историческом периоде развития отдельных язы- ков. Все, что имело место до этого, мы можем распола- гать только в относительном плане, как то, что было „раньше“ или ,,позже“. Для такой систематизации в предыстории каждого языка имеется определенный ориентир — время, когда сложилась своеобразная сис- тема звуков данного языка. Она возникла, конечно, не сразу, но большей частью можно указать, с какого фо- нетического изменения данный процесс начался. Мате- риал, который имелся в языке до этого момента, можно, как правило, отличить от того материала, который во- шел в него позднее. Разумеется, этот критический для каждого языка момент наступил в разных языках в разное время, причем в западных языках позднее, чем в арийском и в греческом. Дальнейшую систематиза- цию делает возможной различение в индоевропейских языках более древних и более новых типов словообразо- вания. Таким образом, мы имеем возможность судить о том, в каких случаях связи смежных языков существо- вали длительное время и в каких случаях они ограни- чивались сравнительно коротким периодом. Разумеется, нечего и думать о создании карты ин- доевропейских диалектов, отражающей их расположение в какой-то определенный момент. Но это и не требуется, потому что наша цель гораздо скромнее. В первую оче- редь мы стремимся узнать, имелись ли различия в ин- доевропейском языковом наследии, которое дошло до нас в отдельных языках, насколько глубокими были эти различия и какие языки восприняли соответствующее наследство из смежных частей первоначального индо- европейского пространства. Следует помнить, что речь идет только об индоевропейском языковом наследии. От- дельные языки обязаны своим обликом различным исто- рическим судьбам каждого из них, их индоевропейское происхождение было только одним из факторов, воздей- ствию которых они подверглись. Поэтому не следует го- ворить, что „арийский" и „славянский" были некогда смежными индоевропейскими диалектами и даже что 92
они ведут свое происхождение от таких диалектов. Мож- но утверждать только, что индоевропейское наследие в арийском и славянском восходит к смежным частям ин- доевропейского языкового пространства. Такая форму- лировка ограждает нас заодно от опасного стремления к выводам, которые каждую минуту могут рухнуть в результате какого-нибудь нового открытия. Происхож- дение из соседних областей, если оно подтверждается бесспорными фактами, само является таким фактом. Какое-нибудь новое открытие может обнаружить, что есть еще один язык, получивший свое индоевропейское наследие из той же области, но это не опровергнет уже установленных нами связей. Правда, новые наблюдения могут также показать, что факты, которые мы считали бесспорными, вовсе не были бесспорны. Но таков удел процесса научного познания вообще. Несмотря на все оговорки, определение отношений между теми исходными точками, от которых берут свое начало отдельные индоевропейские языки, имеет боль- шое значение. Ибо не вызывает сомнения тот факт, что руководящие слои, которые привели в движение столько разнородных племен и тем самым открыли новую стра- ницу в истории человечества, вышли из индоевропейской области. И исторической науке не может быть безраз- лично, где находилась родина тех, кто дал толчок воз- никновению и историческим деяниям арийского, хеттско- го, греческого и других народов, по сей день говорящих на родственных языках. Именно в этом пункте языкознание соприкасается с первобытной историей1. За первой попыткой Ш р а д е- р а связать результаты исследования индоевропейских диалектов с данными первобытной истории последовал ряд новых попыток такого рода, которые продолжают работы Покорного и Шпехта. Когда такие по- пытки удавались, обе науки наилучшим образом до- полняли друг друга. Немые археологические находки обретали язык и имя, а языковые соответствия спуска- лись с высот умозрения и находили пристанище на твердой почве. Правда, результаты этих попыток до сих пор были очень противоречивы. Сомнительно, чтобы 1 Ср. Seger Н., Hirt-Festschrift I, Iff.; Menghin О., Hirt- Festschrift I, 41 ff. 93
и в настоящее время, уже при более совершенной мето- дике, попытки этого рода могли иметь больший ус- пех1. Это объясняется, во-первых, характером материала, который языкознание предоставляет для таких предпри- ятий. Не народы и племена встречает языкознание, когда оно, углубляясь в прошлое, покидает почву исто- рически засвидетельствованных языков, а языковую об- ласть, которую многообразные языковые явления чрез- вычайно сложным образом расчленяют на отдельные части. Позволяет ли уровень наших знаний рассчиты- вать на то, что это расчленение, хронологический аспект которого полон неопределенности, удастся привести в соответствие с классификацией археологических памят- ников? Во-вторых, результаты, полученные первобытной историей, в свою очередь, не позволяют судить о совпа- дении культур, известных по археологическим находкам, и каких-либо определенных языковых общностей. И в прошлом, и в настоящем мы часто встречаем такое положение, когда разные языковые общности принадле- жат к одной материальной культуре, а одна и та же языковая общность — к разным материальным культу- рам. К тому же исторические и доисторические события очень часто приводили к смешению племенных культур и к наслоению одной из них на другую. Языковые по- следствия таких процессов никогда нельзя установить по следам, которые они оставили в материальных паг мятниках. Одержал ли верх язык победителей, как это было с латинским в Галлии, или язык побежденных; как романский во Франции и в Испании, или же имело место смешение языков, как в Англии после норманско- го завоевания? Лишь памятники языка, будь это даже только имена, могут ответить на данный вопрос. Из это- го следует, что первобытная история, даже когда ей удается определить действительные племенные террито- рии, никогда не имеет дела с целостными языковыми общностями. Разумеется, дело обстоит иначе, когда на основе памятников языка и материальной культуры, совпадав ющих как по времени, так и по территории, удается 1 Ср. Kretschmer Р., GI 24, 52 ff. 94
уловить связь какого-то народа с определенным язы- ком. Тогда при условии, что в более отдаленном прош- лом данной материальной культуры не наблюдается ка- ких-либо существенных изменений, можно и на протя- жении этого более раннего периода предполагать ее связь с тем же языком. Но если в дальнейшем ока- жется, что эта материальная культура возникла некогда из элементов различного происхождения, то мы не мо- жем сказать, какой из этих элементов принадлежал носителям данного языка и не был ли этот язык вообще только результатом смешения. Во всяком случае, ис- следование пути, пройденного исторически засвидетель- ствованным языком, наталкивается в этом месте на не- преодолимое препятствие — задолго до искомого истока этого пути в индоевропейской языковой общности. Были попытки связать отдельные языковые явления с отдельными элементами материальной культуры; на- пример, Шпехт пытался связать образование класса не- переходных дуративных глаголов с чередующимися ос- новами на -/о- и -ё- и узор на сосудах, характерный для культуры „шнуровой керамики". Против этого в прин- ципе нечего возразить, так как и языковое явление и форма предмета могут быть выражением известного пси- хического склада. Но доказывает такую связь и может ее доказывать только сравнение областей распростра- нения обоих явлений, в результате которого устанавли- вается, что эти области полностью совпадают. А такое совпадение в отдаленном прошлом совершенно невоз- можно установить, для этого в дошедшем до нас мате- риале слишком много пробелов. Твердо установлено, далее, что несомненные значи- тельные изменения языковых областей иногда вообще никак не находят отражения в памятниках материальной культуры соответствующих территорий. В частности, разногласия среди специалистов по вопросу о том, какие из известных нам изменений материальной культуры на территории древней Италии могут быть поставлены в связь с появлением индоевропейцев на Апеннинском по- луострове, с течением времени все более усиливаются. Некоторые итальянские ученые заходят настолько да- леко, что вообще отрицают всякую миграцию извне и допускают только культурную радиацию. И все же бес- спорным остается тот факт, что на территории Италии 95
существовал не один, а несколько индоевропейских язы- ков. В то же время в археологических материалах, обнаруженных на территории к северу от Альп и от- носящихся к периоду предполагаемых переселений, нельзя найти следов того, что какие-то племена с этой территории ушли1. То же самое можно показать и на примере одной области, в отношении которой мы располагаем как до- статочным археологическим материалом, так и данными об исторических событиях, обусловивших победу индоев- ропейского языка и известных нам из источников, почти современных этим событиям. Появление хеттов в Ана- толии в XVIII веке до н. э. никак не отражено в архео- логических памятниках соответствующих районов1 2. Это объясняется тем, каким образом хетты устанавливали свою власть и насаждали свой индоевропейский язык. У истоков процесса стоят династы отдельных городов, которые начинают с того, что, опираясь на ресурсы своих небольших государств, подчиняют соседние горо- да и таким образом под конец распространяют свое господство на обширные территории3. Следовательно, все, что требуется для начала,— это предводитель с дружиной, достаточно большой для того, чтобы напасть на какое-нибудь укрепленное поселение в горах и пре- вратить его затем в опорный пункт для дальнейшего расширения господства. При том состоянии неустойчи- вого равновесия, которое было в эту эпоху характерно для политических образований в Анатолии, достаточно было умело и энергично использовать небольшие силы, чтобы это вызвало далеко идущие последствия для об- ширной территории. Не одни хетты поступали таким образом. Несколь- кими столетиями позже мы встречаем подобные дружи- ны арийцев во главе с военачальниками в Передней Азии. В Митанни, в эпоху больших государственных образований, они не имели успеха, но в Иране они с самого начала выступили, по-видимому, в такой же роли, как хетты в Анатолии. Еще *в эпоху первых Ахе- менидов персы представляли собой непосредственно у 1 von Merhart, Bonner Jbb. 147, 67. 2 Bitt el К.» Grundziige der Vor- und Friihgeschichte Klein- asiens, изд. 2, Tubingen, 1950, 47 ff. 3 Там же, 44 и сл. 96
себя на родине только господствующий слой, стоявший над иноязычным населением. Чем слабее была полити- ческая организация соответствующей области, тем боль- ший успех обещали подобные предприятия, хотя они и приносили при этом меньше выгод. На берегах Среди- земного моря в конце II тысячелетия до н. э. появля- ются группы индоевропейцев, занимающихся морским разбоем, и не всегда их постигали такие неудачи, как в Египте при Мернептахе. Иллирийское племя элимов основало на острове Сицилия государство и дало его столице примечательное название „Сегеста“. Сказание об Энее позволяет предполагать, что подобным же обра- зом было положено начало великой державе древнего мира. Переселение дорических племен изображается древнегреческим преданием как „возвращение геракли- дов в Пелопоннес", то есть также как династическое. Несколько иначе протекала греческая колонизация, в результате которой греческая языковая область охва- тила значительные пространства по берегам Средизем- ного моря. В этом случае колонизация опиралась на сильное государство. Но количество переселенцев мы должны мыслить себе весьма небольшим, потому что транспортные возможности маленьких судов были очень невелики, и прежде всего потому, что греческие общи- ны, конечно, не могли высвободить большого числа муж- чин в зрелом возрасте. Не более многочисленными были и арийские племена, которые из Афганистана вторглись anasa rdthena „с повозками и боевыми колесницами"1 в Пенджаб и захватили его. Сообщения китайских источников об истории наро- да, который принято называть тохарцами, дают анало- гичную картину. Части племени, которое в результате военных поражений попадало в условия тяжелой зави- симости, покидают свои насиженные места и при бла- гоприятных обстоятельствах подчиняют своему господ- ству население далеких стран. Во вновь возникших го- сударствах они насаждают свой язык. Все это — исторически засвидетельствованные пути расширения индоевропейской языковой области. В этой связи речь идет не о „переселениях народов", которые в период бронзового века было невозможно осуществить, 1 Rigveda III, 33, 10. 7 Зак № 388. 97
а о небольших отрядах воинов, легко передвигавшихся на повозках, верхом или на судах. Такое представление наилучшим образом объясняет языковые данные, по которым складывается картина отдельных языков,, име- ющих отчетливо выраженный индивидуальный харак- тер и развивающихся самостоятельно на основе общего наследия. Заслуживает внимания тот факт, что индоев- ропейскому языку столь часто удавалось в такой мере сохранить свои характерные черты. Одновременно ста- новится ясно, почему мы напрасно ищем „италийский", „итало-кельтский", „балто-славянский" и прочие „пе- риоды" в эпоху, предшествовавшую образованию от- дельных языков. Таких „периодов" никогда не было. Каждый из вождей, предпринимавших свои походы в разное время и из разных точек индоевропейской язы- ковой области, искал удачи на собственный страх и риск. Но их дружины были, по-видимому, в значитель- ной степени однородными по своему составу, и они при- носили с собой приметы родного наречия в далекие края, так что мы и по языку отдаленных потомков этих воинов можем попытаться выяснить, из какой части ин- доевропейской области вышли некогда их предки. То, как относится географическое положение индо- европейских языков в историческую эпоху к расположе- нию тех областей, из которых эти языки происходят, должно показать исследование древних изоглосс. При этом следует исходить из общих новшеств, свойствен- ных в каждом отдельном случае исключительно двум языкам, на чем настаивал уже Кречмер в своем „Вве- дении в историю греческого языка". Требование „исклю- чительно" следует принимать в самом строгом смысле, то есть всякий раз должно бесспорно устанавливаться, что остальные языки в соответствующих случаях приме- няют другие и при этом более старые формы. Разуме- ется, количество соответствий должно быть достаточно велико. Затем исключительные соответствия рассматри- ваются с точки зрения их относительной хронологии и в пределах каждого временного отрезка по возможности группируются в зависимости от их предметного содер- жания. Это дает возможность судить о продолжитель- ности и характере связей, которые отразились в самых древних пластах соответствующих языков. При этом бу- дет выясняться, имеют ли связи каждого языка с каж- 98
дым из остальных языков примерно однородный харак- тер или же некоторые языки объединяются в группы с более тесными связями внутри каждой такой группы, которая тем самым выделяется как относительно зам- кнутая на фоне других языков и групп языков. Существуют, однако, некоторые фонетические и мор- фологические различия между большими группами ин- доевропейских языков. Предварительно нужно рассмот- реть эти различия, чтобы выяснить, какие из них отра- жают древнейшие диалектные признаки и какие возник- ли лишь в сравнительно позднее время.
Глава III Фонетические различия в индоевропейской языковой области Индоевропейские языки исторической эпохи с пер- вого взгляда различаются внешним обликом своих слов. Если мы имеем более или менее полное представление об определенном языке, то никогда не возникает сом- нений в том, принадлежит ли какой-нибудь языковой памятник достаточного размера к этому языку или нет. Характерной приметой того или иного слова, относимого нами к определенному индоевропейскому языку, являет- ся в первую очередь его звучание. Для каждого языка твердо установлено, какие в нем различаются звуки и какую роль они играют в слове как целостной единице. Это относится не только к фактическому звучанию речи носителей таких диалектов, как немецкий, аттический, персидский и другие, но и к обобщенным типам, под которые мы подводим целые группы явно родственных диалектов, называя их „германский", „греческий" или „иранский". „Реконструированные" формы слов этих языков различаются так же отчетливо, как действитель- ные слова исторических диалектов; звуки, из которых они состоят, и особенности их употребления также яв- ляются характерными приметами индивидуального обли- ка соответствующих языков. Поэтому никогда не возни- кало сомнения в том, что общность кельтских, оскско- умбрских, германских, балтийских, славянских, грече- ских, албанских, армянских, иранских, индийских и то- харских языков и диалектов соответствует исторической действительности. Если группировка диалектов в илли- рийской, фракийской и фригийской областях не столь юо
бесспорна, то это объясняется недостаточностью дошед- ших до нас материалов по этим языкам. С момента, когда стало возможным рассматривать индийские и иранские диалекты как разновидности одного единого языкового типа, на котором лежит не менее характер- ная печать индивидуального своеобразия, чем на грече- ском или германском, и с тех пор, как мы узнали боль- ше и о самих носителях данных диалектов, в науке проч- но утвердилось понятие арийской группы языков. Положение меняется, как только мы пытаемся, в дополнение к характеристике отдельных групп языков, принадлежащих к общему индоевропейскому типу, уста- новить более тесные схождения между ними в области фонетики. Разумеется, такие схождения существуют, но они немногочисленны, и поэтому здесь нас постоянно подстерегает опасность поддаться обману случайных совпадений. В то время как никому и никогда не прихо- дило в голову приписывать случайности соответствие процессов звукового развития, например в греческих или германских диалектах, научная добросовестность тре- бует считаться с этой возможностью также тогда, когда это касается фонетических связей между балтийской и славянской группами или между оскско-умбрскими диа- лектами и латинским языком. Очевидно, что различия в степени близости отдель- ных индоевропейских языков связаны с особенностями их возникновения. За всеми этими языками лежит мно- говековой самостоятельный исторический путь, который определил своеобразие каждого из них. Связи между индоевропейскими языками основываются частично на контакте, в который они вступали друг с другом' уже после того, как их особенности сформировались; такие контакты, разумеется, уже не могли оказывать большо- го влияния на фонетическую систему. С другой стороны, в языках отчасти могли отразиться исконные диалект- ные различия, и с этой точки зрения мы и должны ис- следовать здесь фонетические связи между группами ин- доевропейских языков. Можно заранее ожидать, что фонетические разли- чия в пределах праиндоевропейского языкового прос- транства окажутся немногочисленными. Они позволяют установить лишь отдельные изоглоссы, но не границы замкнутых диалектных областей. 101
1. РЕФЛЕКСЫ СЛОГОВЫХ НОСОВЫХ И ПЛАВНЫХ В нулевой ступени слоги, содержащие плавный или носовой перед каким-либо другим согласным, обнару- живают — большей частью перед плавным или носо- вым, но иногда и после него — гласный звук, имеющий в каждой группе индоевропейских языков свою особую окраску. Различия в его окраске говорят о том, что этот гласный появился уже после распада индоевро- пейской языковой общности. К тому же в древнеиндий- ском звук г еще непосредственно засвидетельствован в качестве слогового1, а материалы иранских диалектов позволяют сделать заключение, что и в них этот звук играл в древнейший период ту же роль1 2. Возникает во- прос о том, не указывает ли сходная окраска соответ- ствующего гласного в нескольких языках на древние связи между ними. Ведь можно допустить, что уже в праиндоевропейской области слоговые плавные и носо- вые в разных местах имели разные оттенки произно- шения. Гласный, развившийся при слоговых плавных, фак- тически представлен в отдельных языках вариантами со следующей окраской: а) окраска а в армянском, хеттском, тохарском и греческом языках, причем в греческом гласный развился после плавного, а в остальных языках — перед ним; б) „темная“ окраска в латинском, оскско-умбрском, венетском, иллирийском3 и германском языках, в неко- торых случаях также в балтийском и славянском; для германского обычно этим гласным считают и, хотя с таким же основанием можно принимать и о; остальные языки имеют о4 5; в) окраска i в балтийском, славянском, албанском и кельтском, причем первые два языка развили i перед плавным, а другие два — после него. 1 Wacke г па gel, Ai. Gr. 1, 31. 2 Brugmann, Grdr. 1, изд. 2, 457. 3 Kr a he H., IF 58, 218ff. 4 Bremer, IF 26, 148ff.; Hirt H., Idg. Gr. 2, 13. 5 A 11 h e i m F., Geschichte der lateinischen Sprache von den An- fangen bis zum Beginn der Literatur, Frankfurt a. M., 1951, 127; там же имеется указание на недоступные мне работы О. Семереньи. 102
По фракийскому и фригийскому языкам нет надеж- ных материалов. Гласный при слоговых носовых представлен следую- щими вариантами1: а) окраска а в арийском, армянском, фригийском, хеттском, тохарском, греческом, венетском, иллирий- ском1 2 и британническом, возможно, также и во фракий- ском языках. Отдельные следы в тохарском языке ука- зывают на гласный переднего ряда, который, однако, не вызывает палатализации3; б) окраска е в ирландском, латинском, оскско-умбр- ском и, возможно, в албанском языках;’ в) окраска i в большинстве случаев в балтийском и славянском языках; г) „темная" окраска в германском и в некоторых случаях в балтийском и славянском языках. Прежде чем оценивать эти данные с точки зрения дифференциации диалектов, необходимо отдать себе от- чет в том, что количество индоевропейских языков зна- чительно превышает количество вообще различаемых по окраске гласных. Поэтому при всех обстоятельствах совпадения в окраске гласных между многими языками неизбежны. Следовательно, сам факт совпадения не дает права делать какие-либо выводы, и только разли- чия в частоте и особенности географического распре- деления разных гласных могут указывать на диалект- ные связи. Но это означает, что окраска слоговых плав- ных и носовых не может служить путеводной нитью для определения диалектов. Скорее наоборот, значение этих различных тембров само станет ясным, если окажется, что их распределение в общем соответствует устанавли- ваемым другими путями контактным связям между ин- доевропейскими языками. Так, обращает на себя внимание, что среди разных тембров гласного при слоговом носовом гораздо чаще других встречается а; другие тембры представляются рядом с а исключениями; „темная" окраска ограничи- вается в основном одним языком; тембр i мы находим 1 Ср. Devoto G., Sill, ling., 212 ff.; R. von Kienle, WuS 17, 100 ff; Pisani V., Geolinguistica, 215 f. 2 Krahe H., Das Venetische, 25 ff. 3 Pedersen H., Tocharisch, 220; Couvreur W., Hoofdza- ken, 7, 9. 103
только в двух языках, которые на протяжении всей исторической эпохи соседствовали друг с другом. Тембр е также выступает в двух языках, которые известны нам только как близкие соседи, и мы вправе задать вопрос, не было ли вызвано развитие в ирландском его древним соседством с италийскими языками. Разумеется, отве- тить на этот вопрос можно будет только в связи с дру- гими языковыми явлениями. Различные тембры гласно- го при слоговых плавных распределяются более равно- мерно. При этом тембр а выступает в языках, которые в историческую эпоху располагаются в восточной части индоевропейской области, тогда как окраска заднего ряда представлена в той части Европы, в пределах ко- торой территориальный контакт между языками никог- да не прерывался. При тембре i следует различать по- ложение гласного перед плавным и после него. Первое обнаруживается только в славянском и балтийском язы- ках, которые являются соседями и совпадают также в окраске гласного при носовом, причем в этом отноше- нии стоят особняком. Второе положение представляет редкий случай; вообще только в кельтском, албанском и греческом языках и только при плавных новый гласный выступает после согласного. Поскольку в кельтском и албанском совпадает к тому же и тембр гласного, это обстоятельство заслуживает внимания, хотя само по се- бе еще не дает основания для каких-либо выводов. В целом можно отметить, что распределение глас- ных при слоговых носовых и плавных — если не при- нимать в расчет два исключения, которые были указа- ны выше,— не является случайным, а соответствует гео- графическому положению индоевропейских языков в историческую эпоху. 2. РАЗВИТИЕ ЗВОНКИХ СМЫЧНЫХ ПРИДЫХАТЕЛЬНЫХ Pisani, Geolinguistica, 230 ff. Противопоставление двух рядов согласных — ряда звонких смычных и ряда звонких смычных придыха- тельных,— которое мы находим в древнеиндийском, осу- ществляется различными средствами также в армян- ском, греческом, латинском, оскско-умбрском, венетском и германском языках. Этим языкам противостоят иран- 104
ский, хеттский, фригийский1, фракийский, тохарский, славянский, балтийский, албанский, македонский, илли- рийский и кельтский языки, в которых данное противо- поставление отсутствует. Возникает вопрос, развилось ли одно из этих состояний из другого, и если да, то которое из них является более ранним. Согласно обще- принятому взгляду, это противопоставление рядов со- гласных носит исконный характер. Эту точку зрения разделяет и Э. Герман1 2, хотя он признает, что ее нельзя доказать строго научным образом, то есть исхо- дя из фактических данных, которые предоставляют в наше распоряжение отдельные языки. В противополож- ность указанному взгляду М. Бартоли3 полагал, что рассматриваемое противопоставление возникло только в одной части индоевропейской области и что оно было вызвано словесным ударением. Однако это объяснение разбивается о случаи, когда звонкие смычные придыха- тельные стоят как в начале, так и в конце корня, пото- му что в словах с такими корнями ударение должно было оказывать различное влияние на каждый из со- ответствующих звуков. Такие корни не только непосред- ственно обнаруживаются в германском и армянском языках, но могут быть реконструированы и для гре- ческого: ведь т в t£lx°£ могло возникнуть только из & но не из 8. Бартоли объясняет эти случаи как резуль- тат выравнивания форм с разным местом ударения. Но почему результаты этого процесса во всех трех языках совпадают? И почему выравнивание постоянно прини- мает одно и то же направление, так что в конце концов не оказывается таких случаев, где корень начинается и замыкается чистым звонким смычным4? Можно предположить, далее, что с самого начала область, в которой существовало данное противопостав- ление согласных, могла лежать рядом с областью, ко- торой это противопоставление было чуждо. Э. Герман, по-видимому, учитывает такую возможность. Но прежде всего пришлось бы сильно урезать эту вторую область. А 1 Другой точки зрения придерживается 2 KZ 41, 27. 3 Riv. d. Soc. filol. friul. G. J. Ascoli 16, 1601.; AGI 22, 63 ff., 25, 23 ff. 4 Pisani V;, Geolinguistica» 230 ff. Э. Герман? KZ 50, 305f. 6, 161 ff.; Neophilologus 105
П. Кречмер1 и Ф. Сольмсе н1 2 указывали на то, что греки познакомились с именем вероятно, еще тогда, когда оно начиналось с bh, между тем как то же племенное название во Фракии стало известно Геродоту уже как Вр(уе£ (7,73) или Bpuyoi (6,45). В этой же связи представляет интерес племенное название Фа(т)Х££, если сравнить его с названием хаонского, следовательно, иллирийского города Ваьахт) 3 4 * 6. Значит, фригийский, фракийский и иллирийский языки имели некогда звонкие смычные придыхательные. Можно по- казать, что они были и в кельтском языке. В этом язы- ке герм, kw и др.-инд. g соответствует звук Ь, а др.-инд. gh, греч. & и герм, w — звук g. Следовательно, в пра- кельтском еще различались g^ и g^h\ И в иранском в тех случаях, когда суффикс с начальным глухим при- соединялся к корню, в конце которого индийский имеет чистый звонкий смычный, результат фонетического раз- вития был иным, чем в тех случаях, когда такой суф- фикс присоединялся к корню, которому в индийском соответствует корень с конечным звонким смычным при- дыхательным: др.-инд. yukta-, авест. yuxta, но др.-инд. dugdha-, авест. dirfdcfi. Из ограниченной таким путем области, в которой ряды звонких смычных и звонких смычных придыхательных не различались, следует ис- ключить еще тохарский и хеттский, потому что в обоих этих языках смычные вообще не различаются по спо- собам артикуляции. Следовательно, при разграничении областей с двумя и областей с тремя видами артику- ляции смычных эти языки можно не принимать во вни- мание. Таким образом, в области, в которой интересую- щие нас ряды согласных не различаются, остаются толь- ко македонский, балтийский, славянский и албанский языки. Из них последние три языка представлены срав- нительно поздними памятниками, а македонский тесно связан с таким языком, в котором данное различие име- ет место, а именно с греческим. К тому же во всех язы- ках, которые вообще могут рассматриваться как веро- 1 Kretschmer, Einleitung, 229. 2 S о 1 m s е n F., KZ 34, 46. 3 Kretschmer, Einleitung, 281; Jokl N., Reallex. 6, 33. 4Osthoff H., IF 4, 268 ff.; Pisani, Geolinguistica, 235; Hermann E., KZ 41, 27. 6 Закон Бартоломе; Pisani, Geolinguistica, 236 f. 106
ятные предшественники албанского, это различие про- водилось. Поэтому вероятнее всего, что некогда во всех индоевропейских языках ряды звонких смычных и звон- ких смычных придыхательных различались между со- бой. Следовательно, устранение этого различия являет- ся новшеством. Другой вопрос касается действительной фонетиче- ской природы этого противопоставления. Характер чи- стых звонких смычных не вызывает сомнений. Выска- зывались сомнения в том, что древнеиндийские звонкие смычные придыхательные сохраняют исконный характер этих звуков без каких-либо изменений. А. Вальде1 определял этот ряд как звонкие щелевые. Но в то время как возникновение фактически засвидетельствованных звуков, то есть звонких и глухих придыхательных, звон- ких смычных и звонких щелевых, из звонких смычных придыхательных легко объяснимо, переход от звонких щелевых к звукам, которые мы находим на их месте в древнеиндийском, фракийском, греческом и иллирийском языках, представляется слишком необычным. Если до- пустить, что этот переход — весьма маловероятный с точки зрения обычных представлений о возможных зву- ковых изменениях — тем не менее действительно имел место в перечисленных языках, то тогда его, во всяком случае, следовало бы считать их общим новшеством1 2. Если же исходить из звонких смычных придыхатель- ных, то далее нужно поставить вопрос о том, каким пу- тем из них возникли сменившие их исторически засвиде- тельствованные звуки. В. Пизани3 предполагает, что сначала во всех языках, кроме древнеиндийского и греческого, звонкие смычные придыхательные перешли в звонкие щелевые, которые затем в отдельных языках в разное время превратились в звонкие смычные. Про- тив этого можно возразить, что в большинстве таких языков, точнее, во всех, кроме армянского, германского и италийских, звонкие смычные придыхательные пол- ностью совпали со звонкими смычными и не обнару- живают никаких следов первоначального различия. Этот факт легко объясняется предположением, что было 1 KZ 34, 466; It. Spr., 182; Sprachl. Bez., 71. 2 Ср. Pisani, Geolinguistica, 256 f. 3 Pisani, Pretoria, 618 f. 107
устранено только одно различие в способах артикуля- ции (придыхание), и кажется невероятным, чтобы к пол- ному совпадению мог привести такой окольный путь развития. Фактически звонкие щелевые засвидетельство- ваны или могут быть реконструированы только в гер- манском и в италийских языках, и как раз в этих языках совпадения не произошло. Следовательно, исчезновение придыхания и переход в щелевые нужно рассматривать как два особых процесса, которые имели место в раз- ных областях1. В большей из этих областей исчезло придыхание, а с ним вместе и различие между обоими способами артикуляции. Это произошло уже после образования отдельных языков, потому что во фракийском, фригий- ском, иллирийском и кельтском мы еще находим следы более раннего состояния. Новшество охватывает, если представить себе народы в древнейших местах их рас- селения, единую в пространственном отношении об- ласть1 2. На рубеже между II и I тысячелетиями до н. э. иранцы соседствовали с фригийцами и фракийцами, фракийцы — с иллирийцами, а иллирийцы — с кельтами. Местами расселения предков будущих славян и бал- тов можно считать в эту эпоху только районы к северу от области, занятой фракийцами. Такую картину распо- ложения племен подтверждают границы, дальше кото- рых указанное новшество не распространилось. Оно охватывает иранский, но не индийский, македонский, но не греческий, и доходит только до границы Италии Но эти границы распространения новшества могли ока- заться рубежами, затруднявшими сношения между на- родами, только если сами народы уже находились в исторически засвидетельствованных местах своего рас- селения. Данный процесс помогает уяснить языковые связи между индоевропейскими народами в эту позд- нюю эпоху, но он ничего не дает для определения искон- ной дифференциации диалектов. Только что упомянутые случаи Фа1т)Х££ и фрйу££ (см. стр. 106) указывают на верхнюю хронологическую границу перехода звонких придыхательных в глухие в греческом языке. Он произошел только после того, как 1 Vendryes J., Proc. Brit. Acad. 23, 360 f, 2 Bonf ante, Dialetti, 122. IQS
греки вошли в соприкосновение с фригийцами в Малой Азии и с иллирийскими племенами в Эпире. Однако этого было бы уже достаточно для вывода о том, что судьба звонких смычных придыхательных в греческом языке не может быть связана с судьбой тех же звуков в италийских языках. Но и диалектографиче- ская картина древней Италии показывает, что путь развития звонких смычных придыхательных не прохо- дил через ступень глухих смычных придыхательных. В двух не соприкасающихся друг с другом районах по- луострова, а именно в Римской области и в области венетов, мы находим на месте звонких смычных приды- хательных в середине слова звонкие звуки — смычные в латинском и, по-видимому, щелевые в венетском языке1. Отражения bh и dh одинаковы (кроме позиции после и, в которой латинский имеет Ь, а венетский — z), тогда как на месте gh в венетском всегда выступает X1 2. Ввиду сложности процессов, которые привели к та- кому распределению, его случайность исключается. Ско- рее всего, здесь перед нами типичные периферийные области, которые в отличие от других италийских язы- ков отражают более древнее состояние. Иными слова- ми, древние звонкие смычные придыхательные сначала во всей Италии превратились в звонкие . щелевые, по- следние же затем стали глухими — в начале слова по- всюду, а в середине слова только в оскско-умбрской области,— в то время как обе периферийные области пер- вое время сохраняли их в прежнем виде. Следовательно, высказанная впервые Гартманом3 и получившая за- тем обоснование в работах Мейе4 и И и д е р м а н а5 точка зрения на развитие звонких смычных придыха- тельных в италийских языках, к которой склоняются также М. Лейман6 и В. Пизани7, в противополож- ность общепринятому мнению Асколи8 подтверждается анализом языковых фактов со стороны их географиче- 1 S о m m е г, F., IF 42, 96 ff. 2 Pisani, Preistoria, 618f.; Krahe, Das Venetische, 23ff. 3 Hartmann, DLZ, 1890, Sp. 1831 и 1892, Sp. 10. 4 MSL 20, 115. s Niedermann M., Essais d’etymologie et de critique verbale latines, Neuenburg, 1918, 31. 6 Leuman n, Lat. Gr., 137 f., 150. 7 Pisani, Preistoria, 618; Geolinguistica, 247 ff. 8 KZ 17, 241; 18, 417. 109
Ского распределения. Сомнения, которые высказывались по этому поводу1, могут быть устранены. Переход зуб- ного в губной (Ь>/), который совершается, по-видимо- му, обычно на ступени глухого щелевого, в середине слова имеет место только в латинском, так как вен. louzero противостоит лат. liber. Кроме этого случая, та- кой переход наблюдается только рядом с г и I (венет- ские примеры на это явление отсутствуют1 2). Условия этого перехода вообще еще не совсем ясны. Проще ре- шается вопрос относительно лат. h между двумя глас- ными. Оно представлено только в латинском, венетский имеет на этом месте х- Очевидно, оскско-умбрское оглу- шение гуттуральных звонких щелевых распространилось и на латинскую область. Привлечение венетского языка снимает тезис об изоляции латинского в отношении b d g в середине слова. Первая ступень развития в италийских языках (звон- кие щелевые) совпадает с первой ступенью в герман- ском. Вполне возможно, что в этом проявилась какая-то историческая связь между ними. Ведь совершенно не обязательно, чтобы этот первый акт развития совершил- ся, как и последущие, уже на территории Италии3. Ис- ключение перехода звонких смычных придыхательных в звонкие щелевые из совокупности явлений германско- го передвижения согласных и отнесение его к значи- тельно более раннему периоду4 не только вполне пра- вомерно, но заодно объясняет, почему спустя некоторое время германская область в противоположность обеим соседним, кельтской и иллирийской, не была затронута переходом звонких смычных придыхательных в звонкие смычные. 3. ЗАМЕНА ГУТТУРАЛЬНЫХ СМЫЧНЫХ ЩЕЛЕВЫМИ Подразделение индоевропейских языков на группы centum и satam имело своеобразную судьбу. Оно было признано Бругманом как единственное „диалектное различие" и с тех пор считалось хотя и узкой, но зато 1 L е u m a n n, Lat. Gr., 37. 2 Там же, стр. 134. 3 Kretschmer Р., G1 21, 120; Altheim F., Gesch. d. lat. Spr., 143. 4 Pisani, Preistoria, изд. 1, 578. Ср. также: Tw a d e 1 1, JEGPh 38, 337 ff. 110
надежной основой теории индоевропейских диалектов. При определении места еще недостаточно исследован- ных языков первым всегда ставился вопрос: centum или satam? Э. Герман1 полагал, что реконструкция рядов гуттуральных согласных может быть проведена лишь в пределах группы centum и группы satam, взятых по- рознь, но не для индоевропейской языковой общности в целом. Первые возражения против этой концепции вызвало открытие тохарского языка, который, как вскоре выяс- нилось, оказался языком группы centumi 2. Открытие но- вого языка, который принадлежит к группе centum, само по себе еще не должно было вызывать ломки сло- жившихся представлений. Ведь в противоположность взглядам Фика3, Бецценбергера4 и X. Бартоло- ме5 победила точка зрения, согласно которой исконными звуками были смычные, а новшеством — щелевые6. И когда вдруг выяснилось, что более раннее состояние сохранилось не только к западу, но и к востоку от об- ласти этого новшества, то в таком географическом рас- пределении еще не было ничего удивительного7 8. Но де- ление языков на группы centum и satam с самого начала понималось как деление индоевропейских племен на за- падную и восточную группы, и именно эта схема была нарушена появлением тохарского языка. Вскоре после этого Грозный сообщил о своей попытке расшифровки хеттских материалов и сразу же указал на то, что и этот язык принадлежит к группе centum3. Тогда Г. Г е р б и г9 и Э. Герман10 11 выступили в поддержку того взгляда, что деление языков на груп- m^centum и satam имеет лишь второстепенное значе- ние. Г. И п с е н11 указал в связи с этим на тот известный i KZ 41, 60. 2 Feist, Indogermanen, 446; Mei Het, Idg. Jb I, 15 f.; Po- korny J., Ber. d. Forsch.-Inst. f. Osten u. Or. 3, 16. 3 Fick, Vgl. Wb., I, изд. 4, XXII f. 4 Bezzenberger A., BB 16, 235. 5Bartholomae H., Stud. z. idg. Sprachgesch. 2, 19. 6 Kretschmer, Einleitung, 104 ff. 7 Barto li M„ AGI 25, 7; 26, 5. 8 H г о z n у F., Die Sprache der Hethiter. Boghazkoi-Studien I, 2. Heft, Leipzig, 1916—1917. 9 Her bi g G., GGA, 1921, Sp. 215. 10 Her m a n n E., KZ 50, 306; IF 44, 353. 11 Ip sen G. IF 44, 350. Ill
факт, что в некоторых языках, в частности в балтийском и фригийском, есть немало слов с гуттуральными смыч- ными, которые соответствуют в других языках, напри- мер в арийском, словам с шипящими на месте этих гут- туральных смычных. В. Пизани1 попытался затем доказать, что переход гуттуральных смычных в шипя- щие произошел в уже сложившихся отдельных языках и не был поэтому праиндоевропейским диалектным яв- лением. Эту точку зрения поддержали Н. Й о к л ь1 2, Ф. Шпехт3, А. Мейе4, Э. Б е н в е н и с т5 и К. К а р- стин6. При этом наряду с соображениями, касающи- мися хронологии, важную роль играло и выдвинутое- Э. Германом7 положение, согласно которому осново- полагающее разграничение диалектов не может стро- иться на основе одной-единственной изоглоссы. Итак, переход гуттуральных смычных в определен- ных языках в щелевые должен рассматриваться как еди- ничная изоглосса. Прежде всего нужно установить, где она проходит. То, что в языках, фонетическая система кото- рых дала повод к объединению их в группу satam, то есть в арийском, армянском, славянском, балтийском и албан- ском, палатальные, как правило, заменяются щипящими, является непреложным фактом. Разногласия возникли только относительно той части индоевропейской области, о которой у нас недостаточно сведений, то есть относитель- но фригийского, фракийского и иллирийского языков. Правда, фракийский был отнесен к группе centum только Хи ртом8, да и он вскоре9 отказался от этой точки зрения. Впоследствии в ее защиту снова выступил Якобсон10. Обыч- но фракийский язык рассматривается как язык группы satam. Относительно фригийского языка расхожде|у<я во взглядах значительнее. Поскольку, следуя античной традиции, фригийцев считали состоящими в близком родстве с фракийцами, их языки стремились поместить в 1 Pisani, Preistoria, 551 ff. 2 J о k 1 N., Rev. int. 6t. Balk. 1, 50. 3 Specht F., DLZ, 1932, Sp. 546 f.; KZ 62, 103. 4 Hirt-Festschrift 2, 225 f. 6 Там же, стр. 229. 6 Там же, стр. 301. 7 Hermann Е., IF 44, 353. 8 IF 2, 143 ff. 9 BphW, 1895, Sp. 1143. 10 Jacobsohn, Festschrift Kretschmer, 72ff. 112
одну индоевропейскую диалектную область. Большинство исследователей высказалось поэтому за отнесение обоих языков к группе satam1. На отнесении фригийского языка к группе centum настаивали только Хирт1 2, вскоре изменив- ший, однако, свое мнение, Р.Мей стер3 и прежде всего Э.Герман4 *. Последний был при этом единственным иссле- дователем, который считал, что во фригийском гуттураль- ные отражаются иначе, чем во фракийском языке. При оценке иллирийского существенную роль иг- рало разное отношение к вопросу о том, являются ли венет- ский, бесспорно относящийся к группе centum, и албанский, принадлежность которого к группе satem не вызывает сом- нений, иллирийскими диалектами или нет. Кречмер6 пы- тался ответить на этот вопрос путем выделения ,,северно- иллирийско го“ диалекта типа centum, представленного венетским языком, и ,,южноиллирийского“ диалекта, от- носящегося к типу satam и представленного мессапским и албанским языками. Такова же в основном и точка зре- ния Н. Йокля8. X. Педерсен7 пошел в этом направлении еще дальше и стал рассматривать оба диалекта как два са- мостоятельных языка. Нет единого мнения и относительно характеристики мессапского. П. Кречмер8, Рибеццо9 и Йокль10 11 рассматривают его как язык группы satam, тог- да как Хирт11 и Уотмоф12 настаивают на его отнесении к группе centum13, К языкам группы satam причисляют илли- 1Р. von Bradke, Ub. Meth. u. Erg., 68 ff.; Fick A. BB 14, 50f.; Solmsen F., KZ 34, 36ff.; Kretschmer, Einlei- tung, 229 f.; H i r t, Indogermanen I, 89 ff.; T о r p A., Skr. Vid. selsk. Christiania, 1894; Schrader 0. b; Hehn, Kulturpflanzen, изд. 6, 533f.; Fraser, Trans. Cambr. Phil. Soc. VI 2; Jokl N., Reallex. 10, 141; P e d e r s e n, Groupement, 44 ff.; В о n f a n t e, Dialetti, 124; Pisani, Preistoria, 589 f. 2 IF 2, 143 ff. 3 Meister R., IF 25, 317; Ber. sachs. Ges. d. Wiss. 63, 21 f.; Xenia Nicolaitana (Festschrift z. Feier d. 400jahr. Bestehens d. Nikolaischule in Leipzig), Leipzig, 1912, 165. 4 KZ 50, 302 ff. и b: S c h r a d e r-N e h r i n g, 2, 528 b. 6 Kretschmer, Einleitung, 262ff. \ 8 Reallex. 6, 33; VR 8, 167 ff. 7 KZ 36, 300 ff. 8 Kretschmer, Einleitung, 265. 9 R i b e z z o, La lingua degli antichi Messapi, Napoli, 1907. 10 Idg. Jb. 13, 189. 11 H i r t, Indogermanen, 2, 607. 12 Whatmough J.f Lg. 3, 226 ff. 13 Vetter E., Realenz. Suppl. VI, 312. 8. Зак. № 388. 113
рийский (исключая из него венетский) В.Пизани1 и А.Май- ер1 2. Напротив, X. Крае3 после некоторых колебаний4 решительно выступил за отнесение этого языка к группе centum. Причина всех этих расхождений заключается главным образом в материале, который состоит из немногочисленных глосс, большого числа имен и нескольких еще не пол- ностью разъясненных надписей. В зависимости от этимо- логий, к которым прибегают исследователи, различными оказываются и их суждения о соответствующем языке. Но и независимо от этого во фракийском и фригийском язы- ках среди слов, толкование которых не вызывает воз- ражений, действительно есть такие, в которых на месте па- латальных выступают щелевые, и такие, в которых там же находятся смычные. Но то же самое имеет место и в балтий- ском, славянском и албанском языках5. А. Майер6 прини- мает и для иллирийского двойственное отражение гуттураль- ных — с преобладанием щелевых - , но этимологии, вы- являющие смычный, более убедительны, чем те этимологии, которые приводятся в качестве примеров перехода гуттураль- ных в щелевые. Следовательно, с точки зрения распространения щеле- вых на месте палатальных смычных различаются две об- ласти - область арийского и армянского языков, где ще- левые выступают во всех относящихся сюда случаях, и об- ласть балтийского, славянского, албанского, фракийского и фригийского, где часто иногда даже в словах с тем же кор- нем в соответствующих позициях выступает то щелевой, то смычный. В историческую эпоху языки первой области располагаются восточнее, а языки второй области — запад- нее7. Последние образуют, насколько мы можем судить, единый пояс, протянувшийся от Малой Азии до Польши, причем мы не в состоянии точнее определить пространство, занимаемое славянским и балтийским языками в период, 1 Pisani, Preistoria, 559. 2 Mayer A., G1 24, 161 ff. 3 IF 47, 327 f. 4 Pannonia, 1937, 291 ff.; Das Venetische, 13. 5 Bru gm a nn, Grdr. I, изд. 2, 545 ff.; H i r t, Idg. Gr. I, 239 f.; В о n f a n t e, Dialetti, 90 ff.; Pisani, Preistoria, 564; Agrell S., Baltoslavische Lautstudien, Lund, 1919, 35 f. 6 G1 24, 161 ff. 7 Z u p i t z a, KZ 37, 400. 114
о котором в данной связи может идти речь, то есть примерно в начале I тысячелетия до н. э. Указанное распределение подводит к мысли, что перед нами область распространения новшества, полностью ут- вердившегося там, где оно возникло, но сила проникнове- ния которого убывала по мере продвижения к периферии1. В тех случаях, где мы располагаем достаточным материа- лом, мы можем даже установить известную постепенность в его распространении. Так, в балтийском языке больше слов с древним смычным, чем в славянском; следовательно, во время распространения щелевых балтийский язык нахо- дился ближе к границе, замыкавшей область распростране- ния этого процесса. Поскольку индоевропейские языки, расположенные дальше к западу, полностью сохранили смычные звуки, то в погра- ничных с ними диалектах, естественно, имеется много таких слов, которые представляют собой заимствования. Обращает на себя внимание то, что обмен заимствования- ми — в рамках материала, относящегося к вопросу о реф- лексах палатальных, — носит совершенно односторонний характер, ибо в германском или греческом языках нет старых заимствований с щелевыми звуками. Некоторые слова встре- чаются в той же более ранней звуковой форме в несколь- ких пограничных диалектах1 2: лит. актиб ,,камень“, др.- церк.-слав. кату „камень", фриг. ’Axpiovia — название го- рода3, ср. лит. asmuo „острота", др.-инд. asman- „камень"; в случае с латышек, кипа „сука" (наряду с suns „собака") ср. др.-инд. ivan- „собака" ~ гуттуральный выступает в имени фракийского бога войны KavSacov, собственно „души- тель собак", почти тождественном с лидийским КауЗабХт^, имя которого Гиппонакс переводит как xovdcyx^?; лит- klausyti, латышек, klausit, др.-прусск. klausiton „слышать", алб. quhem „меня зовут", др.-церк.-слав. sluti „зваться", др.-инд. iru- „слышать". Во всех этих случаях предмет - 1 «Смешением диалектов» объяснял это явление Бартоломе (IF 2 264 ff.), постепенность его распространения с востока на запад подчеркивал А. Брюкнер (KZ 43, 315), правильные с точки зрения лингвистической географии формулировки дают Шёльд (Beitr., 56 ff.), Бонфанте (Dialetti, 125), Пизани (Preistoria, 564 f.; Geolinguistica, 213), и M. Майергофер (Stud. z. idg. Grundsprache, Wien, 1952, 27 ff., 71 f.). 2 Bonfante, Dialetti, 124 f. 3 Kretschmer, Einleitung, 230; Jokl N., Reallex. 10, 141 ff. 8* 115
ное содержание слов делает их заимствование весьма ма- ловероятным. Совершенно исключено заимствование таких слов, как лит. smakra, алб. mjekre ,,борода", ср. др.-инд. imairu-, потому что для этого понятия западные языки имеют совершенно другое слово — *bhardha, которое проникло и в балтийский, и в славянский языки. Этот спи- сок был бы, вероятно, обширнее, если бы мы больше знали о фракийском и фригийском. Для установления хронологии перехода палатальных в щелевые важно учитывать, что все затронутые этим пе- реходом языки уже осуществили его к тому времени, от ко- торого до нас дошли памятники этих языков. Правда, время это весьма различно. В отношении арийского языка такие имена, как Mattiwaza (царь Митанни в середине XIV века до н. э.), в состав которых входит др.-инд. vaja- ,,победо- носная сила (мощь)“ (ср. лат. vegeo)1, показывают, что в XIV веке до н. э. переход в этом языке уже осуществлен. Это подтверждают древнейшие арийские заимствования в финноугорских языках, такие, как финск. porsas „поросенок", зырянск. pori, вот. pari ,,свинья", которые имеют уже i вместо к, но еще сохраняют древнее о в отличие от арий- ского а 1 2. В арийских именах и глоссах из текстов, найден- ных в Богазкёй, налицо уже только а. В отношении армян- ского языка нельзя установить, были ли в нем щелевые проведены уже ко времени завоевания Армении в 600 году до н. э. Самым ранним примером на щелевой во фракийском языке является имя (Н 323, 325). Кречмер3 устано- вил, что это имя является фригийским названием ,,земли". Для определения времени осуществления рассматривае- мого перехода в балтийском, славянском и албанском язы- ках мы не располагаем никакими точками опоры. Очень маловероятно, чтобы пять или шесть смежных языков провели переход палатальных в щелевые независимо друг от друга. Картина распространения этого перехода ука- зывает на то, что его очагом был арийский язык4, в котором он, кстати, и засвидетельствован раньше всего. Мост, ко- 1 Р о г z i g W., ZII 5, 265 f. 2 Paas onen H., FuF 8, 75f.; Kalima J., Hirt-Festschrift 2, 202 ff. В связи с широким распространением в финноугорском ис- точником заимствования следует считать арийский язык. 3 Kretschmer Р., Aus der Anomia, 17f. 4 Пизани, Preistoria, 564 f.; Bonfante (Dialetti, 123) считает источником распространения славянско-иранскую область. 116
торый в историческую эпоху связывает иранцев с фригий- цами, возник только с завоеванием Армении, то есть к на- чалу VI века до н. э. Но имя SepiX?) датируется двумя сто- летиями раньше этого. Следовательно, контакт с арийцами, которым фракийцы обязаны в своем языке щелевыми, дол- жен был иметь место где-то на севере от Черного моря. Время его установления - примерно середина II тысячелетия до н. э., то есть период, предшествовавший проходу арийцев через Кавказ. Проникло ли рассматриваемое новшество од- новременно с этим в языки балтов и славян, установить невозможно. Однако скорее можно предположить, что та- кое изменение одной волной охватило еще сравнительно единую языковую область, чем допустить, что через ты- сячу лет и более оно могло преодолеть уже отчетливо вы- раженную языковую границу. Таким образом, деление языков на группы satam и сеп- .turn не является результатом дальнейшего развития како- *го-то праиндоевропейского различия. Единой праиндоевро- пейской языковой общности в середине II тысячелетия до н. э. уже не было, так как нам известно, что по крайней мере хетты и греки к этому времени уже вступили на путь самостоятельного развития. Но различие centum - satam тем не менее остается одной из древнейших фонетических изоглосс, которые мы можем установить в индоевропейской языковой области. 4. РАЗВИТИЕ СОЧЕТАНИЙ ЗУБНЫХ СОГЛАСНЫХ Если при соединении двух морфем зубной согласный попадает в положение перед Z, то только в древнеиндийском языке выступает ожидаемое tt, тогда как в иранском, гре- ческом, балтийском и славянском на этом месте оказыва- ется st, а в италийском, германском и кельтском — ss. Сохранение старого st в италийском и германском свиде- тельствует о том, что это различие не просто отражает по- следовательные этапы развития. Происхождение ss разъ- яснил К.Вернер1: оно возникло непосредственно из ts, a ts в свою очередь из tst. Затем К. Бругман1 2 показал, что, исходя из tst, можно объяснить отражения во всех отдельных языках, в том числе и в древнеиндийском, в ко- 1 Verner К., AnzfdAlt 3, 341. 2 Morph. Unt. 3, 131 ff. 117
тором любым путем возникшее tst(h) изменяется в tt(h), например, utthapayati „он устанавливает" из *ud-sthapayati. Следовательно, в одной группе языков в результате дисси- миляции tst перешло в ts, а в другой - в st. Это четкое ди- алектное различие1. К какой группе принадлежит кельт- ский, решить невозможно, потому что в этом языде st также развилось в ss1 2 или ~ в британническом — при неизвест- ных условиях tst перешло также в st3. При определении области распространения st спорным оказался прежде всего арийский язык, потому что Йоханс- сон4 5 6 пытался доказать, что для древнеиндийского звуко- вым законом было развитие в st. Но иранское st из tt само предполагает этап tst, потому что это s после i и и не пе- реходило в s', ср. авест. cisti-, др.-инд. Следователь- но, мы должны предположить, что арийский еще имел tst. Группу tst мы находим непосредственно в хеттском, где 3 л. ед. ч. претерита от et „есть" - ezta [е^Г] и 2 л. мн. в ч. презенса ezzateni [etsteni\\ Отсюда следует, что в древне- индийском и хеттском сохранялось индоевропейское фо- нетическое состояние. Из армянского и албанского нет на- дежных примеров. Но название реки (Геродот 7, 109, 126; Фукидид 2,96)7 8 показывает отражение во фракий- ском. Другая, также засвидетельствованная форма например у Гесиода |Tfteog.(?) 341], гораздо менее достовер- на. Земельные владения Фукидида находились во Фракии, кроме того, он был женат на уроженке этой страны. Пра- вильность анализа данного названия подтверждает др.-ирл. nes „река" из *ned-ta3. То же название реки встречается и в Далмации, то есть на иллирийской территории9. Таким образом, если мы примем за основу расположение языков в историческую эпоху, мы получаем замкнутую область с st, а именно область, охватывающую иранский, фракийский, 1 Johansson, IF 14, 272 f. 2 Brugmann К., Morph. Unt. 3, 140. 3 Pedersen H., Vgl. Gr. d. kelt. Spr. I, 87; Pokorny, Ur geschichte, 56. 4 IF 14, 310 ff. 5 R e i c h e 11 H., Awestisches Elenentarbuch, Heidelberg, 1909, 39. 6 Friedrich J., Heth. El. I, 38; Pedersen H., Hittitisch, изд. 2, 126 f. 7 Cp. To m a s ch e k, Thraker 2, 2, 27, 96; J о k 1 N., Reallex. 13, 288. 8 J о h a n s s о n, IF 14, 269. 9 К r a h e H. Wurzb. Jbb. I, 209. 118
греческий,, иллирийский, балтийский и славянский языки. По сравнению с этим тот пробел, который возникает из-за недостаточности наших сведений об армянском и албанском языках, не имеет большого значения. Если бы подтверди- лось, что эта область находит продолжение в кельтском — ведь территориально кельтский соприкасается с илли- рийским, — то изоглосса ss/st, которая проходит по грани- це, отделяющей германский и италийский от их соседей, точно совпала бы с изоглоссой d/d (см. стр. 109 и сл.). Оба эти языка сходны и в том, что в них tstr в отличие от общего правила переходит в str1. Но если и кельтск. ss возникло из ts, то линия ssfst будет отделять все три языка, занима- ющих крайнюю западную часть индоевропейской языковой области. Различные изменения группы tst не членили праиндоев- ропейскую область, ибо арийский и хеттский сохранили первоначальное состояние. Переход tst в st достиг арийскогс только тогда, когда уже не существовало тесных связей между арийцами и иранцами. С другой стороны, на западе группа tst дошла в своем развитии по крайней мере до сту- пени ts, когда территориальный контакт италиков с гер- манцами (или с германцами и кельтами) был уже нарушен. В германском группы tst уже не было, когда началось пе- редвижение звонких смычных, потому что новое tst, кото- рое в результате этого передвижения возникло из dzdh, переходило не в ss, а в st1 2. Группы звонких dd и ddh отражались повсеместно прежде всего как zd и zdh, по которым диалектные различия не вы- являются. 5. ГРУППА sr Первоначальное сочетание звуков sr выступает в индо- европейских языках в весьма разнообразных формах. Оно сохранилось без изменений только в древнеиндийском, в ирландском и, за исключением некоторых наречий, в ли- товском. Эти языки соседствуют с большей областью, в которой между s и г в качестве переходного звука вклини- 1 О s t h о f f Н., Zur Geschichte des Perfekts im Indogerma- nischen, StraBburg, 1884, 564 ff. 2 Brugmann, Grdr. I, изд. 2, 628. 119
вается г1. В нее входят британнический1 2, германский3, сла- вянский4 5, латышский6, прусский8, албанский7, фракийский8 и иллирийский9 языки. Все части этой области, насколько об этом позволяют судить наши знания, всегда были терри- ториально смежными. По вопросу о хронологии следует указать на то, что фракийские названия и ’'1сттро£ в этой форме приводятся уже в перечне названий рек у Ге- сиода и, следовательно, были известны грекам в VI веке до н.э., а также на то, что в германском переход sr в str про- изошел до того, как вступил в силу закон Вернера, а зна- чит, и до передвижения согласных. С другой стороны, в славянском этот переход наступил после перехода к в з> потому что sr из кг также превратилось в str. На юге и юго-востоке с этой областью граничит другая область, в которой на месте sr в конечном счете оказывает- ся просто г. Греческий язык показывает, по какому пути шло это развитие: в древнейший период греческий язык не только в середине слова, но и на стыке между словами имел рр10 11. Армянский язык на месте sr имеет г в отличие от г, ко- торое в начале слова замещает группу рг11. Следовательно, здесь имеет место, по-видимому, не развитие через ступень й(<$), а ассимиляция, как в греческом. Поэтому в данном отношении армянский следует сопоставлять не с иранским, как предлагал Пизани12 13, где звук г непосредственно восходит к йг18, а с тохарским. Ибо тох. А $аг, В $ег „сестра1* является продолжением слабой формы основы *syesr^ как и арм. ген. йсег14 15и гот. swistar1*. В греческом рассматри- ваемый переход относится еще к до гомеровскому периоду. Из того, что в армянском языке перед г, как и перед г, в на- 1 Pisani, Preistoria, 579. 2 Pedersen, Vgl. Gr. d. kelt. Spr. I, 82. 3 Streitberg, Urg. Gr., 147f. 4 Vondrak, Vgl. si. Gr. I, изд. 2, 443 f. 5Endzelin J., Lettische Grammatik, Heidelberg, 1923, 175. 6 G e r u 11 i s G., Die altpreuBischen Ortsnamen, Berlin—Leipzig, 1922, 223; Endzelin J., AltpreuBische Grammatik, Riga, 1944, 57. 7 J о k 1 N., Reallex. I, 89. 8 Kretschmer, Einleitung, 235. 9 J о k 1 N., Reallex, I, 89. 10 Schwyzer, Gr. Gr. I, 310. 11 M e i 1 1 e t, Gr. comp. изд. 2, 46. 12 Pisani, Preistoria, 579. 13 Mei 1 let, MSL 12, 22. 14 Hiibschmann, Arm. Gr. I, 504. 15 Streitberg, Urg. Gr., 148. 120
чале слова появляется гласный, нельзя сделать никаких выводов относительно хронологии, так как в этом языке то же самое происходит й в заимствованиях из иранского, которые начинаются на г1. Четвертый тип отражения sr мы находим в латинском язы- ке, в котором sr в начале слова переходит в /г, а в середине слова - в Ьг. Надежных примеров из оскско-умбрского нет1 2. В качестве промежуточной ступени следует предпо- ложить рг3. Эта ступень, по-видимому, уже была достигну- та к тому времени, когда р в латинском, оскско-умбрском и венетском языках превратилось (?) в /, то есть к VII веку до н.э. В поддающихся датировке случаях преобразования группы sr завершились, самое позднее, к началу I тысяче- летия до н.э. Примеров из хеттского языка нет. К указанному времени области будущих фракийского, славянского, бал- тийского, иллирийского, германского и британнического языков были территориально смежными. Однако ничто не мешает тому, чтобы представить себе в эту эпоху и грече- ский, армянский и тохарский языки смежными друг с другом. Латинский язык не примыкал ни к одной из этих групп. Примечательно, наконец, и то, что изменение совершенно не затрагивает индийский, ирландский, часть литовского, а на первых порах и латинский языки. Следовательно, по отношению к эволюции группы sr эти языки находились в положении периферийных. Особое место, которое занима- ют по отношению к изменениям группы sr индийский и ир- ландский языки, было, вероятно, следствием того, что ко времени распространения этих изменений соответствующие племена уже занимали сбои отдаленные места историче- ского расселения. Отсюда напрашивается вывод об анало- гичном положении балтийского языка. 6. ОТРАЖЕНИЯ КОНЕЧНОГО -т Встречающееся в отдельных корневых словах и падеж- ных окончаниях конечное -т сохранилось только в арий- ском, обоих италийских языках и в „лепонтийских“ над- писях. Все прочие языки обнаруживают в соответствующих 1 Hiibschmann, Arm. Gr. I, 147 f. 2 von Planta, I, 476 f. 3 Mei Het, MSL 12, 21 f. 121
позициях -п. Вопрос о том, который из этих звуков явля- ется первоначальным, не может быть решен на основе пра- вила периферийных языков просто в пользу -т, как это делает Барто ли, потому что мы еще не знаем, какие языки находились на периферии индоевропейской области в то время, когда появилось это различие. Скорее, наоборот, выводы о положении областей отдельных диалектов по от- ношению друг к другу можно будет сделать только тогда, когда другим путем будет выяснен вопрос о сравнитель- ной древности -т и -п. Легко доказать, что вначале было действительно -т1. Но- совой в составе индоевропейского названия ,,земли“ высту- пает в виде -zn-, когда он стоит в середине слова, и в тех языках, которые в конце слова имеют только -п: гот. guma, др.-лит. zmud, др.-прусск. smoy „человек", буквально „земной", др.-церк.слав. zemVa, лит. zeme „земля", греч. Хар.а[ „к земле", фрак. Se^Xv), фриг. ген. г>р,еХсо£. В кельтских порядковых числительных — ир л. sechtmad, dechmad, галл, decametos мы находим еще первоначальный конечный звук числительных количественных. Числитель- ное „один" — *sem— имеет в греческом языке лишенную окончаний форму среднего рода iv, но с суффиксом женс- кого рода оно имеет форму р,(а; т выступает и в армянском mi „один" и в женском роде в тох. А косв. п. §от, тох. В ном. §ото „одна" от тох. В $е „один" (м.р.)1 2. Мы пока не можем доказать наш тезис таким же непосредственным путем толь- ко в отношении албанского, иллирийского и хеттского язы- ков. Несмотря на это, можно утверждать, что во всех ин- доевропейских языках, кроме арийского, италийских и „лепонтийского", исконное -т, оказываясь на конце слова, переходило в п. Следовательно, языки, которые в конце слова сохраняют т, или, скорее, диалекты, которым эти языки обязаны своим индоевропейским наследием, находи- лись во время данного перехода на периферии индоевро- пейской области. Это время может быть определено благо- даря тому, что хеттский еще был вовлечен в этот процесс, прежде чем он обособился от остальных индоевропейских языков, а это произошло к началу II тысячелетия до н.э. В Анатолии хеттский язык оказался вне пределов досяга- 1 Hermann Е., KZ 41, 16 ff.; Pisani V., Geolinguisti- ca, 164. 2 Sieg E. u. Siegling W., Tocharische Sprachreste. Sprache B. Heft 1—2, Gottingen, 1949—1953, 187. 122
емости этого перехода, так как там хеттская группа из всех родственных языков соседствовала только с арийским, а как раз в этом языке конечное -т не изменялось. В этом случае мы сталкиваемся с фонетическим различием внутри самой праиндоевропейской языковой области. 7. ПЕРЕДВИЖЕНИЕ СОГЛАСНЫХ В ГЕРМАНСКОМ И АРМЯНСКОМ ЯЗЫКАХ Изменения системы индоевропейских смычных, которые произошли в германском и армянском языках, с первого взгляда кажутся настолько сходными, что предположение о непосредственной связи этих процессов, каким бы неве- роятным оно ни представлялось, следует по меньшей мере внимательно рассмотреть1. Ибо если система из двенадца- ти смычных в двух разных частях одной языковой области претерпевает такой сдвиг, что изменяется фонетическое качество каждого отдельного звука, но сама система как целое сохраняется, то случайным совпадением это можно было бы считать только в том случае, если бы весь сдвиг мог быть выведен из одной и той же причины. Тогда дело сводилось бы к одному и тому же условию, которое прояви- лось в двух независимых друг от друга случаях, а это не выходит за рамки вероятного. Но объяснять все сложные перипетии передвижения согласных одной и только одной причиной — это предположение, которое тоже необходимо тщательно взвесить. Поэтому сначала нужно проверить, насколько в дейст- вительности аналогичны друг другу оба эти явления — германское и армянское передвижения согласных. Особое внимание следует уделить прежде всего звонким смычным придыхательным, так как они подверглись изменению во всех индоевропейских языках, кроме индийского. К тому же результаты их изменения в германском (звонкие щеле- вые) и в армянском (звонкие смычные) не совпадают. Из- менение в германском ближе всего стоит к аналогичному изменению в обоих италийских языках (см. стр. 109 и сл.). Армянский же язык в отношении эволюции того же ряда согласных должен быть поставлен в связь с охватившим широкий круг языков процессом, в ходе которого звонкие 1 «Неисключенным» считал это предположение Г. Хирт: Hirt Н., IF 4, 45. 123
смычные придыхательные перешли в чистые звонкие смыч- ные (см. стр. 107 и сл.). Как в той области, в которой армян застала историческая эпоха, так и за несколько столетий до переселения в эту область армяне несомненно находи- лись в пределах пространства, охваченного данным измене- нием. Ведь эта территория простиралась от Ирана до мест расселения кельтов, охватывая и всю фригийскую и фра- кийскую языковую область. Поскольку новые звонкие смычные в армянском не совпали с праязыковыми, то пос- ледние ко времени перехода не были больше звонкими смыч- ными. Германское и армянское передвижение согласных за- ключается, следовательно, в изменении способа артикуля- ции древних глухих и звонких смычных. Однако ре- зультат изменения глухих смычных в обоих языках не одинаков: это глухие щелевые в германском, но глухие смычные придыхательные в армянском языке. Совпадение устанавливается только посредством гипотезы, по кото- рой в германском путь к глухому щелевому проходил че- рез ступень глухого смычного придыхательного. Но лежащая в основе этой гипотезы предпосылка, которая предполага- ет, что и в германском языке некогда существовали индоев- ропейские глухие смычные придыхательные и что вновь возникшие совпали с ними, никак не доказывается. Суще- ствование старых глухих смычных придыхательных бесспор- но доказывается только для арийского, армянского и гре- ческого; считают, правда, что некоторые их следы выявля- ются также в славянском1. Этого недостаточно, чтобы предполагать наличие особого способа артикуляции смыч- ных в праязыке. Но если германский язык с самого начала не имел никаких глухих смычных придыхательных, то тог- да отпадает всякое основание считать этот способ артику- ляции промежуточной ступенью между известным отправным моментом передвижения (глухие смычные) и его известным конечным результатом (глухие щелевые). Но если бы мы допустили существование в германском языке древних глухих смычных придыхательных, то раз- личие результатов развития в германском и в армянском языках лишь оказалось бы от этого еще более резким. Со- гласимся на время с тем, что в германском глухие смыч- ные совпали с глухими смычными придыхательными. Но 1 М е i 11 е t, Dialectes, 78 ff. 124
ведь в армянском как раз этого не произошло. Только ре- зультат передвижения частично соприкасается со старым th1. И дальнейшая судьба глухих смычных в обоих языках совершенно различна: в германском они очень скоро, если не с самого начала, стали глухими щелевыми, в армянском же так и остались глухими смычными придыхательными вплоть до настоящего времени1 2. Только старое р эволюциони- ровало дальше, однако в начале слова оно перешло не в /, а в Л3. Правда, в середине слова из него возникает губной звук, который сходен с германским, но это совершается независимо от места ударения в слове4. И, наконец, новые армянские глухие смычные придыхательные после носо- вых и плавных переходят в звонкие смычные5, чего никог- да не происходит ни со старыми глухими смычными при- дыхательными, ни с новыми глухими смычными. Все это отнюдь не создает такого впечатления, что эти звуки на- ходятся на пути превращения в глухие щелевые. Таким образом, единственным явлением передвижения, результат которого в обоих языках совпадает, оказывается переход звонких смычных в глухие смычные, то есть утра- та голоса (распространяющаяся в армянском и на аффри- кату, возникшую из и.-е. £). Но это явление свойственно не только германскому и армянскому языкам. В тохарском и, насколько позволяет судить нынешний уровень знаний, также и в хеттском языке6 звонкие и глухие смычные уже не различаются, так как в этих языках перестали разли- чаться глухие и звонкие вообще. Недостаток надежных этимологий не позволяет определить, каково было поло- жение во фригийском. Э. Герман7 и Н. Йокль8 полага- ют, что можно доказать утрату голоса старыми звонкими смычными фригийского языка. Если где-либо и можно предполагать воздействие субстрата, то скорее всего в дан- ном случае, особенно если речь идет о Малой Азии, так как там двуязычие и многоязычие издавна были в порядке ве- щей9. Несмотря на это, процессы в германском языке, про- 1 М е i 1 1 е t, Gr. comp., изд. 2, 34. 2 Там же, 24. 3 Там же, 30. 4 Там же, 31. 5 Там же, 31. 6 Friedrich, Heth. El. I, 6. 7 KZ 50, 303 ff. 8 Reallex. 10, 141 ff. 9 Kretschmer, Einleitung, 124. 125
текавшие на совершенно иной территории, совсем не обяза- тельно объяснять той же причиной. Существенно только то, что армянский язык в его известном нам историческом окружении — следовательно, очень далеко от германской языковой области — в отношении своего передвижения со- гласных вовсе не находится в изоляции. Наконец, хронология непосредственно доказывает, что при германском и армянском передвижениях согласных речь идет о двух совершенно различных процессах. Армян- ское передвижение согласных старше древнейших иранских заимствований в армянском языке1. И из приводимых Хюбшманом1 2 доармянских географических названий ни одно не обнаруживает в армянском каких-либо следов передви- жения. Следовательно, передвижение произошло еще до поселения в Армении (начало VI века до н.э.). Германское же передвижение согласных может быть отнесено самое раннее к IV веку до н.э. 1 М е i 11 е t, Gr. comp., изд. 2, 26. 2 IF 16, 197 ff.
Глава IV Морфологические различия в индоевропейской, языковой области Существенные морфологические различия между индо- европейскими языками возникли большей частью в про- цессе их обособленного развития. Только немногие из них восходят к древним диалектным различиям внутри пра- языка. В настоящей главе будут рассмотрены те морфоло- гические особенности, каждая из которых свойственна бо- лее чем двум ветвям индоевропейской семьи языков. 1. ЛИЧНЫЕ ОКОНЧАНИЯ СРЕДНЕГО ЗАЛОГА С г Личные окончания среднего и страдательного залога в латинском и ирландском языках с характерным для них звуком г с давних пор привлекали к себе внимание исследо- вателей и рассматривались как общее новшество этих двух языковых групп. Но после открытия тохарского и хеттского языков они предстали в совершенно ином свете. Поэтому в том, что касается диалектологической оценки окончаний с г, более ранняя литература устарела. Библиографию при- водят Хирт (Idg. Gr. 4 [1928] 123), Оде (см. ниже), который излагает также историю вопроса, и Кер нс-Шварц (Lg. 13 [1937] 263). Новая литература по данному вопросу: Charpentier J., Skr. utg. af k. hum. vet. samf. i Uppsala 18, 4 (1917); Vend ryes J., Rev. celt. 34 (1917), 129 ff.; Cal- der W. M., Journ. of the Manchester and Oriental Soc. 10 (1922), 25 ff.; Mei Het A., BSL 24 (1923), 189 ff.; Ode A.W.M., De uitgangen med r van het deponens en het passivum in de Indo- europeesche taalen, Harlem, 1924 (рецензии: Hermann E., IF 44, 351 ff.; Meilett A., BSL 25, 53; Krause W., Phil. Wo., 1926. 127
516 ff.); Leumann M.s Lat. Gr., 306 f. (1925); Pedersen H., D. Kgl. Danske Vid. Selsk. Hist.-filol. Medd. XI, 3 (1925), 43 ff; Claflin Edith F., Am. Journ. of Philol. 48 (1927), 157ff.; Hirt H., Idg. Gr. 4 (1928), 123 ff.; Sturtevant E. H., Lg 4 (1928), 159ff.; Delaporte L., Elements de la Grammaire Hittite, 1929, 80 ff.; Claflin Edith F., Lg 5 (1929), 232 ff.; Sieg E. u. Siegling W., Toch. Gr., 1931, 326ff.; Sturtevant E. H., Lg 7 (1931), 242 ff.; Mei Het A., BSL 32 (1931), Iff.; Pisani V., KZ 60 (1933), 212 ff.; Preistoria (1933), 567 ff.; Petersen W., Lg 9 (1933), 12 ff.; Sturtevant E. H., Comp. Gr. (1933), 264 ff. Petersen W., Lg 12 (1936), 157ff.; Benveniste E., Hirt- Festschrift (1936) 2, 230ff.; R. von Kienle, WuS 17 (1936), 118ff.; Kerns I. A. and Schwartz B., Lg 13 (1937), 263 ff.; Lewis H. — Pedersen H., A concise comparative Celtic gram- mar, Gottingen, 1937; Claflin Edith F., Lg 14 (1938), Iff.; Pe- dersen H., Hittitisch, изд. 1—1938, изд. 2—1948, 100 ff.; Fried- rich J., Heth. El., 1 (1940), 35f.; Wils J., De oorsprong van het verbale r-passief in de idg. taalen, Med. d. Nederl. Akad. van Wet. Afd. Letterkunde. N. R. Deel 3, № 11, Amsterdam, 1940 (не касается вопроса о диалектах); Pedersen Н., Tocharisch (1941), 152 ff.; С о u v r e u r W., Hoofdzaken, 1947, 56. Противопоставление действительного и среднего за- логов выражается в индоевропейских языках с помощью личных окончаний. Но в то время как окончания действи- тельного залога во всех языках в общем и целом сходны, медиальные окончания с первого взгляда распадаются на две группы, причем отличительным признаком первой из них является характерное г, тогда как во второй окончания по своему строению сопоставимы с окончаниями действи- тельного залога и отличаются от них лишь более полной огласовкой. Только первая группа представлена в кельт- ском, в обоих италийских языках, в хеттском и в тохарском и только вторая — в греческом и в германском. К первой группе следует отнести также фригийский язык. В нем греч. 7tpoCT7torr)<yet „приделывает" передается как форма- ми аРРерет, а88ахет, так и формами ар^еретор, аЗЗахетор, между которыми нет никакого ощутимого различия в зна- чении. Редкие формы арреретаь и Захетаь1 Фрезер1 2 убе- дительно объяснил как заимствования из греческого языка. 1 Friedrich J., Kleinasiatische Sprachdenkmaler, Berlin, 1932, № 13 и 67. 2 Fraser, Phrygian Studies 12, изд. 4, 18. 128
Факт заимствования представляет большой интерес, так как он показывает, во-первых, что формы на -тор действи- тельно являются медиальными (в 1922 году Кальдер1 ставил это под сомнение) и, во-вторых, что мы имеем здесь дело, как это явствует уже из синтаксических условий, с формами презенса. Самое простое строение из окончаний рассматриваемого типа имеет окончание, представленное одним звуком г. Оно выступает в медиальной функции в хеттском (eSari, ,он си- дит"; в хеттском все флексии с г оканчиваются на /) и, вероятно, в венетском (tolar „он преподносит")*, как окон- чание безличного пассива1 2 3 оно выступает в ирландском (berir „приносится"), в кимрском (ср.-кимр. cerir „любимо", „любят", ср. нем. es wird geliebt) и в умбрском (конъюнктив ferar „да будет принесено"). Нетрудно показать, далее, что медиальные окончания арийского представляют собой распространение этого г по образцу медиальных окончаний другой группы4 5. Тем самым большую степень вероятности получает предположение, что простое окончание г существо- вало уже в праязыке. Во всех языках, кроме хеттского, оно находится на пути к исчезновению, а сохранилось в арий- ском, в кельтском и в двух италийских, то есть в тех языках, общей чертой которых является тенденция к сохранению архаизмов. Данные арийского показывают, кроме этого, что простые окончания с г и медиальные окончания без г могут сосуществовать в одном языке. Состояние остальных индоевропейских языков не позво- ляет больше распознать, как в них первоначально был выражен средний залог. Правда, армянский имеет две формы с г : Ьегёг „он нес" и beriwr „он был несом", но относительно их первоначального строения и исконной функции нет единой точки зрения®. В балтийском имеется след медиальных окончаний без г, это др.-прусск. asmai „я есмь" и литов- ское окончание возвратной формы глагола в 1 л. ед. ч. -miesi. Относительно сложных окончаний с г, которые стали про- дуктивными в отдельных языках, можно с уверенностью 1 Calder W. М., Journ. of the Manchester and Oriental Soc. 10, 25 ff. 2 S о m m e r F., IF 42, 112. . . 3 W a 1 d e, Sprachl. Bez., 16 ff. 4 Pisani V., KZ 60, 212ff. 5Meillet, BSL 24, 194; Gr. comp., изд. 2, 127; Pedersen, Groupement, 50 f.; Hittitisch, 105 f. 9. Зак. № 388. 129
утверждать, что они являются новшествами. Они представ- ляют собой не что иное, как распространенные путем присое- динения г медиальные окончания того типа, в котором г первоначально отсутствовало1. В хеттском формы с г и без г еще повсюду встречаются рядом друг с другом. При этом в группе языков образованные окончания 3 лица единствен- ного и множественного числа обнаруживают большое сход- ство: хет. тох. фриг. лат. оск.-умбр. ирл. Зл. ед. ч. -tari tar( <-tf) -toq -tur -ter( <-tr) -thar( <~tro) Зл. мн. ч. -ntari -ntar(< -nt[) -ntur-nter( < -nt?) -tar(<-ntro) Хотя эти формы нельзя полностью свести к одной ис- ходной, связь между ними очевидна. Далее обращает на себя внимание тот факт, что оконча- ния с г в хеттском и в тохарском языках вообще не встре- чаются в претерите, а в латинском встречаются только в новообразованном имперфекте. В ирландском языке, в котором страдательный и отложительный залоги формаль- но различаются, окончания с г не выступают в страдатель- ном залоге ни в одном из прошедших времен, а в отложи- тельном имеются только в перфекте1 2. Отсюда можно сде- лать только один вывод, а именно тот, что окончания с г первоначально были ограничены презенсом. В таком слу- чае, однако, их задачей было выражение не только среднего залога, но и настоящего времени. И в другой группе язы- ков окончания, выступающие в настоящем времени, харак- теризуются своим особым признаком — звуком i. Ясно, что здесь перед нами древнее диалектное различие3. Если обратиться к географическому положению языков с окончаниями рассматриваемого типа в историческую эпо- ху, то можно выделить две группы - восточную, состо- ящую из хеттского, тохарского и фригийского, к кото- рому мы без колебаний можем присоединить и фракийский, и западную, в которую входят италийские языки и кельт- ский. Решение вопроса о территориальной связи между всеми этими языками зависит от того, какой тип медиаль- 1 Pedersen, Hittitisch, 103ff.; Kerns I. A.— Schwartz B., Lg 13, 263 ff. 2 Там же, стр. 103 и сл. 3 Там же, стр. 106 и сл. 130
ных окончаний был представлен в иллирийском. Однако мы не располагаем соответствующими иллирийскими мате- риалами. По медиальным окончаниям форм претерита zoto, zonasto в венетском языке также нельзя установить, как звучали параллельные им формы презенса. Но вряд ли можно предположить, что новшество, выра- зившееся в соответствии медиальных окончаний с г в 3 лице единственного и множественного числа, развилось в шести языках независимо друг от друга. Достаточно ознакомить- ся с представленными в литературе разнообразными попыт- ками вывести окончания с г из отношений, реконструиру- емых для праязыка, чтобы убедиться в том, что это новше- ство вовсе не носилось в воздухе. Результат этого развития отличается также от всех прочих индоевропейских личных окончаний, и поэтому новые окончания подвер- гались во всех отдельных языках всевозможным аналогиче- ским преобразованиям. Рассматриваемое новшество не мо- жет быть не чем иным, как результатом единовременного процесса, в ходе которого новые окончания распространи- лись в одной части индоевропейской языковой области. И если оказалось бы, что в раннеисторическую эпоху илли- рийские диалекты нарушили связь между частями этой области, то это следовало бы объяснить великим переме- щением иллирийцев на юг около 1200 года до н.э., языковые следы которого отчетливо выявляются в области венетов и в западной части Балканского полуострова. Указания на время возникновения окончаний с г дает нам хеттский язык. Новшество еще только зарождалось, когда хетты более позднего периода утратили связь со сво- ими родичами по языку, а это было в начале II тысячелетия до н.э.: присоединение г было в хеттском еще произвольным. В последующие столетия это явление утвердилось и при- обрело более широкое распространение. Языки, не затронутые новшеством, не обязательно долж- ны были занимать замкнутую область, как это представляли себе Кернс и Шварц (см. стр. 72). Мы можем только ска- зать, что арийский, греческий, балтийский и германский, а может быть, также и иллирийский находились по отноше- нию к области окончаний с г в положении периферийных языков. В пределах области окончаний с г может быть установ- лено и внутреннее различие. Если мы сравним окончания 9* 131
1 лица единственного числа и 1 лица множественного чис- ла — они засвидетельствованы только в хеттском, тохар- ском, латинском и ирландском языках, - то мы находим: хет. TOX. лат. ирл. 1 л. ед. ч. -hahari -mar -or -ur 1 Л. MH. 4. -wastati -mtar -mur -mar Нетрудно заметить, что в хеттском и в тохарском языках развитие протекало совершенно самостоятельно. Напро- тив, распространение на эти лица среднего залога оконча- ний с г в латинском и ирландском языках совершалось единообразно. Прежде всего это можно объяснить, если ис- ходить из предложения, что после переселения иллирийцев область окончаний с г не составляла больше единого целого. На западе италики и кельты еще непосредственно соседствовали друг с другом, но связь с хеттами на вос- токе была уже давно прервана. Находились ли тохарцы в это время еще на своей древнейшей территории, по языко- вым данным установить невозможно. 2. ОБОЗНАЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ В ГЛАГОЛЕ Как известно, первоначально в значение индоевропей- ских глагольных основ не входило указание на то, в каком временном отношении к говорящему стояло действие1. Эту задачу выполняли особые наречия или личные окончания. Но при этом отчетливо обозначалось только одно-единст- венное временное отношение, а именно настоящее. Все то, что происходило не в момент речи, в отношении времени гла- гольными формами далее не дифференцировалось. В самой природе вещей заключается то, что глагольные формы без особого признака настоящего передавали не бу- дущее, а прошедшее время. Ибо говорящий объединяет будущее опосредованным путем, через желание, волю и ожидание, с настоящим. Поэтому хеттский, германский и славянский обходятся без особых форм для обозначения будущего времени. Таким образом, самым древним и самым 1 Brugmann, Grdr., изд. 2, 2, 3, 62 ff., 712 ff., 723 f.; S chwy- z e r, Griech. Gramm. 2, 246 ff. 132
простым способом обозначения времени было противополо- жение презенса претериту при помощи разных личных окончаний. Это состояние еще прослеживается в хеттском языке1. В некоторых языках, а именно в арийском, армянском, фригийском и греческом, индикативные формы претерита могут, кроме того, характеризоваться аугментом. Употреб- ление его в древнейшую эпоху было свободным и опреде- лялось, помимо других условий, потребностями ритма. Распространение аугмента в языках, которые в историче- скую эпоху соседствовали друг с другом, наводит на мысль, что это новшество было ограничено определенной областью*. В этой связи, по-видимому, заслуживает внимания то, что др.-фриг. форма е8аес ,,он воздвиг'*1 2 3 имеет аугмент, тогда как засвидетельствованное почти на тысячу лет раньше хеттск. daiS ,,он сажал** выступает без аугмента. Но стро- гое доказательство собственно диалектной значимости ауг- мента невозможно, потому что аугменту в одних языках противостоит лишь его отсутствие во всех остальных, а оно могло явиться следствием его утраты в более позднее время. Арийский и греческий довольствовались аугментом как признаком прошедшего времени, а в остальном сохраняли унаследованные типы глагольных основ для обозначения вида: в этих языках наряду с презенсом и связанным с ним по образованию аугментным претеритом имеется система аориста и система перфекта. Все прочие языки утратили это трехчленное деление, и в них мы находим, помимо пре- зенса, только систему претерита. Эта система построена в италийских языках, в кельтском и германском на основе древнего перфекта, к которому присоединились некоторые сохранившиеся аористные формы. Данный процесс особен- но примечателен потому, что индоевропейский перфект по своей первоначальной функции был очень мало пригоден для обозначения событий прошлого. В хеттском на его ос- нове возник даже особый тип презентной флексии. Если в указанных языках в основу претерита легли старые формы 1 F г i е d г i с h J., Heth. El. I, 78. 2 Barto li M., AGI 25, Ilf., 26, 10 f.; Schwyzer, Gr. Gr. I, 56. 3 Friedrich J., Kleinas. Sprachdenkmiiler, № 1—3. 133
перфекта, то их употребление было, по-видимому, в свое время коренным образом изменено. Поскольку речь идет о смежных языках, то можно задать вопрос, не покоится ли это изменение на каком-то общем синтаксическом новшестве. Ведь эта группа языков противостоит другой группе, языки которой образуют свой претерит на основе форм ао- риста. К ней безусловно принадлежат славянский и то- харский, о вероятности соседства которых пока еще, конеч- но, ничего нельзя сказать. Возможно, далее, что фригий- ский и венетский также входили в эту группу, потому что немногочисленные известные нам из этих языков глаголь- ные формы с значением прошедшего времени представляют собой аористы. Албанский занимает в этом отношении, видимо, промежуточное положение. В этом языке в образова- нии претерита наряду с сигматическим аористом участвует и перфект с ё1. Претерит армянского языка, называемый „аористом", состоит преимущественно из форм имперфек- та с добавлением нескольких форм тематического аори- ста. В балтийских языках претерит образован совершенно заново. В формальном обозначении будущего времени отдель- ные индоевропейские языки расходятся еще больше, чем в обозначении прошедшего. Чаще всего его основой служат многообразные формы конъюнктива, наряду с ними так- же дезидеративные образования. Но почти все развитые формы будущего времени сформировались в уже обособив^ шихся друг от друга отдельных языках. Только один спо- соб образования охватывает несколько языков: будущее время с формантом -sio-, которое возникло из дезидератива1 2, ср. др.-инд. dasyami, авест. vaxsya, лит. duosiu. В славянском этот способ образования еще засвидетельствован некоторы- ми причастными формами: др.-церк.-слав. byfySteje, by- Sqsteje, „то p,£XXov", чеш. probuSucny „полезный". Дан- ный способ, как и все вообще индоевропейские формы бу- дущего времени, несомненно является новшеством, причем, учитывая значительные отклонения других родственных языков, общим новшеством арийского, балтийского и сла- вянского3. 1 Brugmann, Grdr.. 2, 3, 467. 2 Schulze W., Kleine Schriften, Gottingen, 1943, 101 ff.; Bez- zenberger A., BB 26, 169 ff. 3 Schmidt, Verwandtschaftsverhaltnisse, 13, 26. 134
3. РАЗЛИЧИЕ ПАДЕЖНЫХ ОКОНЧАНИЙ а) Форма генитива ед. ч. основ на -о-1 Склонение индоевропейских основ на -о- отличается от всех прочих основ тем, что основы на -о-имеют особые формы генитива и аблатива, тогда как в остальных основах функции обоих падежей выполняют одинаковые формы. Формы абла- тива всюду, где они сохранились, могут быть сведены к одной исходной форме, в генитиве же выступают совершенно различные типы. Отдельные языки частично объединяются при этом в группы. Арийский, армянский и греческий имеют окончание -оф, которое установлено также в одном из языков Италии, а именно в фалискском* 2. Это окончание совпадает с оконча- нием местоименных основ на -о-. В остальных языках на западе господствует окончание -Г; оно представлено в латин- ском3, венетском4, мессапском5 и кельтском6 языках. В фа- лискском окончание -f также существует. Исходя из этой двойственности, засвидетельствованной только в фалиск- ском языке, фон Кинле7 высказал предположение о функ- циональном различии, существование которого, однако, не может быть доказано. Я. Вакернагель8 связывает окон- чание -f по происхождению с древнеиндийскими наречны- ми формами на -7, тогда как Пизани9 пытается вывести его из -оф как результат фонетических изменений послед- него. В оскско-умбрском не представлен ни тот, ни другой из этих типов окончаний, а окончание -eis, которое, очевидно, заимствовано из основ на -f-10. Какую ферму заменило это окончание, установить невозможно. Но то, что -7 в латинском 'von Kienle, WuS 17, 106 ff; Wackernagel-Debrun- ner, Ai. Gr. 3, 37 f., 95 f., Vendr yes J., Proc. Brit. Acad. 23, 366; S c h w у z e r, Gr. Gr. I, 547 f., 555. 2Herbig G., IF 39 Anz., 33; Pisani V., G1 22, 295f.; Schwyzer, Gr. Gr. I, 555. 3 Leuman n, Lat. Gr., 268 f. 4 S omm er F.( IF 42, 109 ff. 5 Vetter E., Realenz. Suppl. VI, 312 f. Окончание -i (орфогр. -ihi) в этом виде только в основах на -to-; генитив чистых основ на -а- имеет окончание -aihi-. 6 D о 11 i n G., La langue gauloise, Paris, 1920, 162. 7 von Kienle, WuS 17, 105f. 8 W a ck e r n a g e 1 J., M61. de Saussure, 125ff. 9 Pisani, Preistoria, 620 ff. 10 Пизани (Rheinisches Museum f. Philologie. Frankfurt a. M. 95, 11) возводит это окончание к локативу. 135
языке является новшеством, доказывают данные фалискско- го. Включение наречия как живого падежа в парадигму склонения само по себе настолько необычно, что трудно представить, как это могло бы самостоятельно произойти в четырех разных языках1. Источник новшества находится, по-видимому, в кельтском, где совпадение галльского и ирландского доказывает его древность. Оттуда новшество проникло в латинский, венетский и мессапский, причем в латинско-фалискском более ранняя форма не была вытес- нена совсем, а благодаря каким-то особым условиям сохра- нялась в течение длительного времени наподобие полити- ческого вкрапления в инородном языковом окружении. При этих условиях было бы рискованно на основе данных мес- сапского языка заключать, что таким же было положение в иллирийской области в целом. Германский язык со своим окончанием гот. -is, др.-сакс., др.-в.-нем. -es, др.-сакс, -as, др.-англ, -as, прасев. -as из -eso, -oso стоит особняком. Германское окончание про- исходит от местоимения, ср. др.-церк.-слав. 6eso, греч. т£о ,,чей?“ Его перенос на существительное совершился уже после действия закона Вернера, так как на месте этого s в древнесеверном никогда не выступает г1 2, а в западногерман- ском оно сохраняется. Хеттский и в основах на -о- имеет окончание консонантных основ -aS (из -os), но аблатив этих основ имеет свое особое окончание3 4. Только в балтийском и в славянском языках единствен- ное число основ на -о- не имеет особой формы генитива, но, как и во всех других основах, одна форма служит одновре- менно в качестве генитива и аблатива. Это состояние мож- но рассматривать как первоначальное*. б) Формы датива и инструментального падежа мн. ч. В дативе и инструментальном падеже множественного числа отдельные языки имеют различные окончания; по соответствиям между ними языки можно также подразде- лить на определенные группы. 1 Pedersen, Groupement, 12ff. 2 Streitberg, Urg. Gr., 227. ’Friedrich, Heth. El., 14 f. 4 Jacobsohn, Antidoron. Festschrift Jacob Wackernagel, G5t- tingen, 1923, 204, 207. Anm.; H i r t, Idg. Gr. 3, 46 f. 136
Окончания инструментального падежа арийск. -bhis, арм. -bfc, wkc и ирл. -Ь (причем в последнем случае надлежит еще найти подтверждение исчезнувших -i- и -s) могут быть сведены к -bhis. Ирландская форма несет также функции датива и аблатива. Указанная форма связана, далее, с гре- ческим суффиксом -фц который независимо от числа может обозначать инструментальный падеж, датив или аблатив. Он несомненно тождествен армянскому окончанию инстру- ментального п. ед. ч. -w из -bhi. Чередование -bhi в единствен- ном числе с -bhis во множественном является очень архаич- ным и наряду с распространением этой формы дает осно- вание утверждать ее праиндоевропейскую древность. Окончания датива и аблатива множественного числа нигде не различаются. Ряд языков имеет формы, восходящие к -bhos-. лат. -bus (из -bos), оск. -fs, -ss, вен. <ро<? и мессап. -bas. Сюда же, очевидно, следует отнести и галл, -ро, объ- ясняющееся либо исчезновением конечного -si1, либо тем, что -bho так же противостояло -bhos, как-bhi — -bhis1 2 3. В образовании арийского окончания -bhyas несомненно также участвовала форма -bhos, так что ее следует считать общеиндоевропей- ской. Обоим этим окончаниям -bhis и -bhos в балтийской, сла- вянской и германской областях противостоят окончания, характерным признаком которых является начальное /и-8. Помимо этого, арийскому окончанию дат.-абл.-инстр. мн. ч. др.-инд. -bhyam,. авест. -bya противостоит др.-церк.- слав. -та и лит. т-. Р. Лёве4 доказал, что и в германском дативе двойственного числа было окончание, которое начи- налось на т- и оканчивалось непалатальным гласным (без $). Из обоих окончаний множественного числа в германском представлено только -mis, тогда как слав, -mi восходит к -mis. Литовская форма -mis могла развиться на основе лю- бой из этих двух разновидностей. Отклонение в гласном обнаруживает также др.-лит. форма -mus, которой соот- ветствует, по-видимому, слав, -тъ-, ср. кельтск. -лат. -вен.- мессап. -bhos и арийск. *-bhjos. Древнепрусское окончание -mans соответствует по своему вокализму форме -bhos, но входящее в его состав п не получило объяснения. 1 Wackernagel-Debrunner, Ai. Gr. 3, 96. 2 Streitberg, Urg. Gr., 229; Loewe R„ KZ 48, 95. 3 Loewe R., KZ 48, 76 ff.; Pisani, Preistoria, 574 ff.; Geolin- guistica, 206 f. 4 KZ 48, 91 ff. 137
Точное соответствие в функциях между окончаниями на bh- и окончаниями на т- выражается в том, что в функ- циях, в которых другие языки не имеют окончаний на 6й-, германский, балтийский и славянский в свою очередь ни- когда не имеют окончаний на ш-1. Как бы ни объясня- ли соотношение двух рядов окончаний — соглашаясь с Лёве, который считал его результатом фонетических процессов, или с Бругманом1 2, относившим его к праязыку, - в факти- ческом распределении этих окончаний отражается извест- ное диалектное различие: 4. ОБОЗНАЧЕНИЕ ДУРАТИВНОГО ДЕЙСТВИЯ (глаголы состояния) Различие между такими действиями, как нем. sitzen „сидеть" и sich setzen „сесть", wachen „бодрствовать" и erwachen „проснуться", betrachten „созерцать" и erblicken „увидеть", может выражаться, как показывают приве- денные примеры, весьма различными языковыми средства- ми: противопоставлением разных основ, простого слова сложному, одного слова другому. В этом отношении группа индоевропейских языков, состоящая из латинского, герман- ского, балтийского и славянского, противостоит другой, юго-восточной группе языков - греческому, арийскому и хеттскому3. Понятие „сидеть" выражают лат. sedeo, sedere, др.-сакс. sittiu, sittian, лит. sedzu, s£deti, др.-церк.-слав. Понятие же „сесть" выражается лат. sido, sidere, consedi, гот. gasitan, gasat, др.-сакс, gisittian, лит. sedu, sesti, др.- церк.-слав. sgdq, sesti. Германские формы являются но- вообразованием от gasat, которое соответствует лат. conse- di. Следовательно, перфект от корня *sed- требовал как в латинском, так и в германском глагольного префикса. Это означает, что данный корень с самого начала имел перфектив- ное значение. Для образования к этому перфективному глаголу глагола состояния во всех четырех языках был применен один и тот же прием — объединение общей глаголь- ной основы *sede- с презенсом *sedejd. В арийском и грече- 1 L о е w е R., KZ 48, 97. 2 См. библиографию: Wackernagel-Debrunner, Ai. Gr. 3, 13. 66 f., 75. 3 S p e c h t F., KZ 62, 29 ff. 138
ском также имеется корень *sed-, но только в значении „сесть66. В значении же ,,сидеть66 употребляется совсем другое слово: др.-инд. Aste, греч. „он сидит66. Корень *ёу- мы находим также в хеттском es- „сидеть66. Понятие „сесть66 выражается, правда, в хеттском при помощи eSz{a)\ это обычный способ образования возвратного глагола1. Несомненно, арийско-греческий способ выражения про- тивоположности длительного действия однократному при помощи разных слов является более архаичным, чем употребление разных основ одного глагола. Хеттский язык, в котором нет глагола *sed- рядом с е$-, отошел от индо- европейского способа выражения указанной противополож- ности, но по-иному, чем западные языки. Перфективное значение имеет также корень *ueid- „уви- деть66, который в армянском и греческом языках встречается только в аористе: др.-инд. vindati „он находит66, арм. egit „он нашел66, греч. tSeiv „увидеть66. В значении дуратива „созерцать66 в др.-инд. выступает pas-, в греч. - opav. В ос- нове древнего перфекта *yoida „я знаю66 также лежит зна- чение „увидеть66, а не „созерцать66. Но в латинском, гер- манском, балтийском и славянском от корня *ueid- дуратив образуется таким же образом, как и от корня *sed-\ лат. video, videre, гот. witan, прет, witaida „rqpsw, 4офаХ(£еа- &at, qjpoupeiv, (puXatjcreiv66, лит. pavydzu, pavideti „завидо- вать66, др.-церк.-слав. vizdq, videti „видеть66. Большой интерес .представляют слова, имеющие значение „лежать66 и „лечь66. Корень *legh- встречается у Гомера толь- ко в аористе и в футуруме: Ш£ато, ёХехто „он лег спать66. В древневерхненемецком мы находим у Ноткера so die re- genuuinda geligent „когда ветры, несущие дождь, стихают66 {Boethius 128,9)1 2 3. В древнецерковнославянском „лечь66 — 1%- gq, lesti. Дуративное образование в германском и в славян- ском восходит к той же основе: др.-в.-нем. ligg(i)u, др.- сакс. liggiu „лежу66, др.-церк.-слав. leSq, leiati „лежать663 . В латинском и в балтийском вообще нет глаголов, восходя- щих к *legh-. Но слова, которые в этих языках обозначают то же предметное содержание, имеют строение основ, типич- ное для дуративных глаголов: лат. iaceo, iacёre „лежать66, 1 F г i е d г i ch, Heth. EL I, 75. 2 S p e c h t F., KZ 62, 44. 3 Это же образование представлено в фалискском языке (Е. Vetter. Hdb. der altitalischen Dialekte I, Heidelberg, 1953, 301) в lecet ,,iacet“, KN. 139
лит. guleti „лежать". ,,Лечь“ в латинском — accumbere, в литовском — gultis. Напротив, особым словом понятие „ле- жать" обозначается в греческом (xsfrai), арийском (др.- инд. Site, авест. saete) и хеттском (kitta). Отсюда видно, что особое строение основы дуративного глагола связано не обязательно с противопоставлением двух основ одного глагола, а непосредственно с понятием состояния. Следовательно, в латинском, германском, балтийском и славянском языках из древнего материала была создана новая система форм с целью обозначить такое соотношение понятий, которое ранее требовало противопоставления раз- личных слов. Лишь благодаря этому движение и состояние воспринимаются как два проявления одного и того же пред- метного содержания — до этого они были двумя различны- ми предметными содержаниями. То, что в четырех языковых общностях был совершен одинаковый шаг в развитии мыш- ления, заставляет предполагать, что в определенный пе- риод между ними существовали тесные связи. Нельзя точно сказать, насколько широк был круг этих языков, потому что наших сведений об иллирийском и фра- кийском для подобных определений, разумеется, недоста- точно. Кельтский и тохарский не были затронуты данным новшеством. Из языков, в которых оно имело место, гер- манский, балтийский и славянский, как известно, издавна являлись соседними. Латинян следует представлять себе в период возникновения новой морфологической категории на территории, смежной с областью этих трех языков. Тем самым определяется и нижняя хронологическая грани- ца периода, к которому относится этот процесс.
Глава V Связи между отдельными языками I. ЗАПАД Анализ ряда имеющих наиболее общее значение фонети- ческих и морфологических различий между индоевропей- скими языками показал, что эти различия возникли в самое разное время и что лишь немногие из них, как, например, расхождения в развитии конечного и медиальные окон- чания с г, восходят ко времени существования целостной и относительно единой индоевропейской языковой области. Вероятно, в это время было немало и других фонетических различий, но они были не столь значительны, чтобы оста- вить в обособившихся затем отдельных языках следы, до- ступные нашему наблюдению. Теперь нам предстоит исследовать связи этих языков друг с другом. При этом можно будет ответить на вопрос, какие языки некогда были территориально смежными, а при благоприятных условиях можно будет приблизитель- но определить и время их контакта. В каждом отдельном случае мы должны отталкиваться от самого раннего исторически засвидетельствованного состояния, которое нам доступно. При этом нужно выяс- нять, насколько ему соответствуют устанавливаемые путем анализа фактического материала черты сходства между языками и в какой мере такие черты представляют собой следы более ранних, доисторических языковых связей. Вы- воды, полученные этим путем, подтверждаются, если та- кого рода следы с разных сторон указывают на одну и ту же доисторическую область. Мы начинаем наше исследование с западной части индо- европейской языковой области и снова обращаемся сначала к Италии, так как для картины доисторического языкового 141
состояния Европы решающее значение имеет вопрос о том, какие древние связи объединяли языки Италии с языками по другую сторону Альпийских гор. К тому времени, когда дошедшие до нас материалы впервые позволяют ясно различить в сумерках доистории отдельные индоевропейские народы - для средней Европы это середина I тысячелетия до н.э., — в западной части индоевропейской языковой области мы находим следующее положение1: 1. На острове Сицилия и на Апеннинском полуострове говорят на многочисленных языках, причем не только на языках индоевропейской семьи1 2. К настоящему исследо- ванию не имеют отношения следующие неиндоевропейские языки: пунический язык карфагенских колоний на терри- тории Сицилии, сиканский язык древнейшего слоя населе- ния Сицилии и этрусский язык в средней Италии. Совершенно неизвестны языки двух групп надписей из Пикенума3. По вопросу о характере лигурийского языка в западной части верхней Италии и на юго-западе Галлии мнения расхо- дятся4. Поскольку надписи на этом языке не найдены и до нас дошло небольшое количество глосс, которые можно с уверенностью считать лигурийскими, то единственным материалом, по которому можно судить об этом языке, ока- зываются географические названия в соответствующей об- ласти5. Среди них имеются такие, которые несомненно явля- ются индоевропейскими, но не могут рассматриваться ни как кельтские, ни как италийские. Однако так как большин- ство этих названий не только не может быть удовлетвори- тельно истолковано как индоевропейские, но и производит впечатление явно неиндоевропейских слов, то здесь мы, очевидно, сталкиваемся с характерным для многих среди- земноморских стран положением, когда какое-то автохтон- ное население сравнительно поздно усвоило один из индо- европейских языков. Те лигурийские формы слов, индо- европейский характер которых не вызывает сомнений, долж- 1 К г a h е Н., Die Indogermanisierung Griechenlands und Italiens, Heidelberg, 1949. 2 Altheim F., Gesch. d. lat. Spr., 15 ff. 3 Prae-It. Dial. 2, 207ff.; A. von Blumenthal. IF 47, 48L 4 Krahe H., Hirt-Festschrift 2, 241 ff. (там же библиография); Altheim F., Gesch. d. lat. Spr., 169 ff. 5 Prae-It. Dial. 1. 352 ff., 2, 158 ff. 142
ны быть, разумеется, использованы для выводов, касаю- щихся географического расположения языков. Греческий язык в Великой Греции (греческие колонии в южной Италии) и на острове Сицилия появился в резуль+ тате переселения, которое началось только в VIII веке до н.э. и исходные точки которого известны. Поэтому к древним связям между языками Италии греческий язык этих колоний не имеет отношения. На юго-востоке Италии, в Апулии и Калабрии, говори- ли на языке, который мы теперь называем по имени наи- более известного племени этого района (близ Тарента) мессапским1. Греки называли всех тех, кто говорил на этом языке, общим именем Чатсиуе^1 2. Судя по племенным и геогра- фическим названиям и личным именам, мессапский состоял в близкородственной связи с языками по другую сторону Адриатического моря, в области древней Иллирии3. Восточную часть долины реки По населяли венеты, с языком которых мы знакомы по значительному количе- ству надписей, к сожалению кратких4. Язык венетов обна- руживает очень характерное совпадение с латинским - в отражении старых звонких смычных придыхательных (см. стр. 109). Расхождения между этими языками (ср. вен. louzero- и лат. libero-, а также х в середине слова в ве- нетском на месте латинского й) показывают, что некоторые изменения, имевшие место в латинском, не затронули ве- нетский язык. Венетский отличается от латинского еще двумя особенностями фонетического развития: на месте слоговых носовых в нем выступает ап (см. стр. 103), как во многих «других индоевропейских языках, в том числе и в иллирийском, а конечное -т развилось в -п (см. стр. 130 и сл.), как во всех индоевропейских языках, кроме арий- ского, италийского и ,,лепонтийского“. От италийских язы- ков венетский отличают также формы среднего залога zoto 1 Относительно этого названия см. А11 h е i m F., Gesch. d. lat. Spr., 34 ff. 2 Prae-It. Dial. 2, 258 ff.. (там же, библиография); What- mough J., Class. Phil. 31, 193ff.; Vetter E., Realenz, Suppl. VI, 304 ff.; A. v о n В 1 u m e n t h a 1, IF 54, 81 ff. 3 H e 1 b i g W., Hermes 11, 257 ff. 4 Pauli C., Altitalische Forschungen 3 (Leipzig, 1891); Kre- tschmer, Einleitung, 266 ff.; G1 30, 147 f.; Pisani V., Il proble- ma Illirico, 1937; Beeler M. S., The Venetie Language, 1949; Krahe H., Das Venetische; Altheim F., Gesch. d. lat. Spr., 41 ff. 143
и zonasto ,,он дал4. В них представлены исконные индоевро- пейские окончания (см. стр. 131); из соседних языков они сохранялись в греческом и, вероятно, некогда в германском. Как в этом отношении обстояло дело в иллирийском, мы не знаем. Это неизвестно нам также в отношении нов- шеств в области местоимений, которые сближают венетский- в противоположность латинскому, — насколько мы можем судить, только с германским: аккузатив местоимения 1 ли- ца вен. теуо, гот. mik, а идентифицирующее местоимение в дативе — sselboi1. В тех случаях, когда латинский и илли- рийский совпадают, венетский не расходится с ними, как, например, в отражении слоговых плавных or, ol (см. стр. 102) и в окончании -f генитива основ на -<?- (см. стр. 135 и сл.). Соответствия венетских лексических материалов с обще- италийской лексикой (вплоть до деталей) ввиду тесного территориального контакта и культурных связей между народами не представляют собой ничего удивительного. В итоге выявляются одно весьма своеобразное соответствие с латинским и два с германским, а также довольно много соответствий с иллирийским, из которых, однако, ни одно нельзя назвать исключительным. Но мы находим в венет- ской области еще одну точку соприкосновения с латинским. Это племенное название Quarqueni, которых Плиний (III, 130) упоминает в восточной части области венетов1 2. Оно явно происходит от названия ,,дуба“, и название этого дерева имеет у венетов характерную латинскую форму с qu- в на- чале слова на месте старого р-. Одновременно в этом назва- нии представлена не латинская окраска гласного (ег), а аг, в которой находит выражение колебание, свойственное иллирийскому3 4. Это значит, что в данном случае мы имеем дело с племенем, которое первоначально имело латинское племенное название, но впоследствии подпало под илли- рийское языковое влияние. Это положение можно, по-види- мому, распространить на венетский язык в целом: венетский представляет собой язык, который первоначально находил- ся в тесной родственной связи с латинско-фалискским, но впоследствии подвергся влиянию иллирийского4. 1 Sommer F., 42, 128 f. 2 Jokl N., Reallex. 6, 42; Kretschmer P., G1 21, 123f.; von Kienle, WuS 17, 105 f. 3 Krahe, Geogr. Namen, 85. 4 К вопросу о языке эвганов см. Altheim F., Gesch. d. lat. Spr., 106. 144
Ту часть Италии, из которой мы исключаем области рас- селения мессапов, этрусков, венетов и лигуров, занимает в основном группа близкородственных языков, самыми зна- чительными из которых являются на юге — оскский, язык самнитов, и в центральных районах Италии — умбр- с кий, захватывающий и часть долины реки По. Между эти- ми двумя областями, в долинах Абруцц, жило много мелких племен, говоривших каждое на своем языке1. И только на очень небольшой территории по нижнему те- чению Тибра, ограниченной на юге горами Албано, говорили на индоевропейском языке, которому суждено было приоб- рести мировое значение, — латинском; к нему был очень близок диалект фалериев в Этрурии. Эта группа была наибо- лее тесно связана с языком сикулов, на котором в истори- ческий период говорили только в Сицилии и в Бруттии1 2 3 4 *. 2. На север от Альп средняя Европа в языковом отноше- нии была гораздо менее раздроблена, чем Италия. Крайним западным звеном в цепи индоевропейских языков являлись в это время кельты — на Рейне, по верхнему течению Дуная и в восточной Франции. Они стояли на пороге вступ- ления в историю, и часть кельтских племен уже проникла в Испанию, другие овладели Ирландией8. Восточными соседями кельтов в Тироле и по среднему Дунаю являлись иллирийцы; с племенами, родственными иллирийцам, мы уже встречались в Италии. Иллирийцы находились в это время в расцвете своего могущества и тер- риториального распространения: судя по географическим названиям, занимаемая ими территория простиралась от западной части Балканского полуострова почти до Балтий- ского моря, охватывая нынешнюю Венгрию и Австрию, Силезию и Богемию*. И хотя исторические источники и не освещают эту эпо- ху, следует полагать, что к северу от большого лесистого горного массива центральной Германии жили племена, ко- торые впоследствии вступили на арену истории под именем германцев. 1 Devoto G., Gli antichi Italici, Firenze, 1931; Altheim F., Gesch. d. lat. Spr., 134 ff. 2 A11 h e i m F„ Gesch. d. lat. Spr., 17 ff. 3 Hubert H., Les celtes et 1’expansion celtique jusqu’a 1’epoque de La Тёпе. Paris, 1932; The Rise of the Celts. London, 1934. 4 Jokl N„ Reallex. 6, 33 ff.; Vasin er M„ Zs I Ph 5, 360 ff. 6, 145 ff. 10. Зак. № 388. 145
Таким образом, мы в состоянии достаточно четко опреде- лить положение индоевропейских языков в средней Евро- пе и Италии относительно друг друга, которое они зани- мали в интересующий нас период. Но попытка хотя бы в грубых чертах составить на этой основе языковую карту всей области не принесла бы ничего, кроме разочарования. Ибо как раз о важнейшей из относящихся сюда групп диа- лектов, иллирийской, граничащей одновременно с италий- скими, кельтскими и германскими языками, мы знаем очень мало. Почти все изоглоссы, которые мы взялись бы провести, в иллирийской области теряют свою определенность. Поэ- тому в каждом отдельном случае необходимо взвесить, не изменится ли и как именно изменится определенный резуль- тат исследования и вытекающие из него выводы, если неиз- вестная величина в иллирийском получит то или другое значение. Опираться можно только на такие факты, отно- сительно которых данные иллирийского языка либо известны, либо не играют существенной роли. Что касается лигурий- ского и венетского, то там положение принципиально такое же, однако эти языковые области настолько малы, что прак- тически почти не имеет значения, обнаруживается ли в них в том или другом случае сходство с италийским, кельт- ским или (в большинстве случаев столь же мало известным) иллирийским. Указав на эти ограничения, обусловленные уровнем на- ших знаний, мы переходим к исследованию отношений каж- дого из западных индоевропейских языков, в первую очередь с его соседями и далее — для сравнения — с остальными родственными языками. 1. ИТАЛИЙСКИЕ ЯЗЫКИ Новая литература: Wai de A., Sprachl. Bez., 75 ff.; Kretschmer P., Gercke- Norden, Einleitung in die Altertumswissenschaft, изд. 3, I, 553 ff.; Leumann M., Lat. Gr., 41, 56; Altheim F., Romische Reli- gionsgeschichte I; Meillet A., Esquisse, изд. 3, 48ff.; Devo- te G., Gli antichi Italic!, 1931, Storia della lingua di Roma, 59 ff.; Pisani V., Preistoria, 614ff.; RIGI 16, 91; Phein. Mus. 95, 8ff.; R. von Kienle, Wus 17, 125ff.; Altheim F., Gesch. d. lat. Spr., 138 ff. 146
Бесспорно, что к тому времени, с которого начинается наше непосредственное знакомство с латино-фалискскими и оскско-умбрскими диалектами по дошедшим до нас памятникам, эти диалекты уже не одно столетие были близ- кими соседями в Италии. Особые языковые соответствия, которые объединяют только указанные диалекты, объясня- ются, по-видимому, в первую очередь влиянием их друг на друга, имевшим место в этот период. Сюда относится распространение или аналогическое новообразование форм — явления, наблюдаемые постоянно в истории любого языка: перенос формы аблатива ед. ч. основ на -о- в другие типы основ1, перенос формы датива-аблатива мн. ч. основ на -о- в склонение основ на -а-1 2 *, формирование местоименной осно- вы *ео-8, образование конъюнктива с -ё- от основы сигма- тического аориста и его включение в систему презенса, образование герундива4 * и изменение 1 лица единственного числа глагола существования *som по аналогии с 1 лицом множественного числа. К этому же времени восходят неко- торые общеиталийские слова из области права и религии, например употребление слов от корня *рак- „прилаживать, соединять'1 для обозначения понятий государственно-пра- вового порядка (лат. рах, умбр. абл. разе ,,мир“), обозна- чение ,,рабов“ (*famelos, */атеЦа), понятие ,,форума" (лат. forum), обозначение „посвященного богу“ — *sakro-, *sakri-, название ,,копья“ — лат. hasta, умбр, hostatu ,,has- tatasil. С другой стороны, в области лексики имеется только одно особое италийское соответствие, которое, по всей вероят- ности, восходит еще к периоду, предшествовавшему обособ- лению отдельных языков, так как в нем отразился аблаут. Это лат. fanum, оск. акк. ед. ч. fiisnam, умбр. акк. мн. ч. fesnaf-e, следовательно, *fasnom наряду c*fesna „святыня". Данное слово не может быть общеиндоевропейским, потому что в остальных языках, за исключением италийских, это понятие обозначается более архаическими образованиями, особенно гот. alhs ж.р. (консонантная основа) ,,va6<?, lep6v“, др.-англ, ealh, др.-сакс, alah м.р. Это слово соответствует 1 L е u m a n n, Lat. Gr., 274 f. 2 Там же, 280. 8 Sommer F„ GI 5, 253. 4 Persson, Skr. utg, af K. Hum. Vet. Samf. i Uppsala 3, 4, 71 ff.; Sommer, Hdb, изд. 2, 615 f. 10» 147
греч. аХх- ,,защитная сила" и обозначает предмет, магичес- кая сила которого защищает его от прикосновения непо- священного1. Галл. др.-ирл. nemed ,,святые места**, ср.-брет. newed ,,sacellum“ и греч. Up6v также являются более непосредственными обозначениями „святыни", чем италийское слово, производное от слова, имеющего зна- чение „говорить". Последнее явно представляет собой за- мену, связанную с запретом первоначального обозначения, и его распространение с самого начала ограничивалось италийскими языками. Этот факт указывает на то, что взаимное влияние обоих италийских языков имело место еще за пределами Италии. Исследование же прочих особых соответствий между латин- ским и оскско-умбрским языками подтверждает положение Девото1 2, что „сходства латинского и оскско-умбрского — явление позднее, различия между ними — древние**. Тем не менее индоевропейское наследство в обоих языках ведет свое начало из одной и той же части индоевропейской язы- ковой области. Об этом говорит большое число общих соот- ветствий между обоими италийскими языками и каким-либо третьим языком. Звонкие смычные придыхательные пере- шли в них в звонкие щелевые, как в германском (см. стр. 110), перед слоговым плавным в них развился „темный** гласный, как в иллирийском и в германском (см. стр. 102); в этих же языках употребляется суффикс превосходной степени *semo-, как в кельтском (см. стр. 150). О других соответ- ствиях мы будем говорить в своем месте. Прежде всего сле- дует отметить, что эти языки обнаруживают соответствия в тех случаях, когда германский и кельтский расходятся между собой (см. стр. 175 и сл.). 2. ИТАЛИЙСКИЕ ЯЗЫКИ И ИЛЛИРИЙСКИЙ Ближайшими индоевропейскими соседями италийских языков являлись в самой Италии венетский, о котором уже говорилось выше (см. стр. 143 и сл.) и мессапский, пред- ставитель иллирийской языковой ветви в Италии. Через посредство венетского италийские языки также связаны 1 Р о г z i g W., Die Namen fur Satzinhalte im Griechischen und im Indogermanischen, Berlin, 1942, 320. Прежние толкования см: Feist S., Vgl. Worterbuch der gotischen Sprache, изд. 3, Leiden, 1939, 36 f. 2 Storia della lingua di Roma, 67. 148
с иллирийской областью. Но до сих пор не удалось уста- новить каких-либо новшеств, которые объединяли бы исклю- чительно италийские языки и иллирийский и не проистека- ли бы из более позднего контакта между этими языками, имевшего место уже в историческую эпоху. Это объясня- ется, без сомнения, недостаточностью наших знаний об илли- рийском языке. 3. италийские и кельтские языки Поскольку лигурийские материалы едва ли дают что- нибудь для сравнений в плане лингвистической географии, мы обращаемся теперь к связям италийских языков с кельт- скими. Однако не следует забывать, что эти две языковые ветви до вторжения кельтов и Италию около 400 г. до н.э. нигде непосредственно не соприкасались друг с другом. Новая литература: Mei Het A., Dialectes, 31 ff.; Sommer F., Hdb., изд. 2, 13 f.; Krit. Erl., 4 ff.; Wai de A., Sprachl. Bez., Iff. (Рецензии: Hermann E., GGA, 1918, 343; Brugmann К.» BphW, 1917, 1595; Pokorny J., IFAnz. 39, 8 ff., 79); Leumann М.» Lat. Gr., 40; Pedersen H., Groupement, 8 ff.; В Devoto „Sill, gramm. Ascoli, 200“. Marstrander C., NTS 3, 241 ff.; R. von Kienle, WuS 17, 98ff.; Bolelli T., Ann. d. Scuola norm. sup. di Pisa 9, 97 ff.; Vendryes J., Proc. Brit. Acad. 23, 333 ff.; P i s a- n i V., Geolinguistica, 209 f. Co времени выхода работ Эбел я считалось бесспорным, что между италийскими и кельтскими языками существовали особенно тесные связи. Это убеждение было поколеблено, когда Вальде в своем докладе при вступлении на пост рек- тора Инсбрукского университета показал, что оба италийских языка и обе ветви кельтского обнаруживают различия в отношении большинства явлений, которые приводились в качестве доказательства их близкого родства. И затем, когда в результате открытия тохарского и хеттского языков оказалось, что медиальные окончания с г, бывшие до тех пор жемчужиной аргументации итало-кельтского родства, отнюдь не принадлежат только италийскому и кельтскому, но должны рассматриваться в плане связей между многими индоевропейскими языками, постепенно начал завоевывать признание тот взгляд, что отношения италийского и кельт- ского ничем не отличаются от отношений между другими 149
индоевропейскими языками и что нет оснований говорить о какой-либо особо тесной связи между италийскими языками и кельтским. Данную точку зрения защищают в первую очередь Девото и Марстрандер, тогда как М. Лей- ман, X. Педерсен и Ж- Вандриес придерживаются, с некоторыми оговорками, прежнего взгляда. Для настоящего исследования необходимо сначала уточ- нить постановку вопроса. Вопрос заключается не в том, составляли ли италики и кельты когда-либо в прошлом языковую общность, у которой была своя особая истори- ческая судьба, а в том, есть ли среди явлений, представля- ющих собой индоевропейское наследие в италийских и кельт- ском языках, такие, которые следует возводить к одной и той же части индоевропейской языковой области, имеющей характерные диалектные признаки. При этом, естественно, нужно учитывать, представлено ли то или другое соот- ветствие в обоих италийских языках и в обеих ветвях кельт- ского или только в одной из них. 1. Во всех четырех диалектах превосходная степень об- разуется при помощи суффикса *-semo-: итал. геогр. назв. Auximum, галл, геогр. назв. Uxama, кимр. — uchaf,,высший4*; оск. nessimas „ближайшие44, умбр, nesimei „близко44, ирл. nessam, кимр. nesaf „ближайший". В латинском мы не нахо- дим соответствующего слова, но proximus образовано тем же способом. Наряду с *-semo- одинаково распространен суффикс *-isemo-: галл, геогр. назв. др.-кимр. hinham „патриций44 из *senisamos, ирл. -ети из *-ihamos, лат. plurimus из *plo-isemos, оск. maimas „наибольшие" из *mai- zfepno1. Более ранним является другое образование пре- восходной степени — на -zsZo- в арийском, греческом и гер- манском языках. Хеттский, тохарский, армянский, албан- ский и славянский языки вообще не имеют особой формы прилагательного в превосходной степени, из балтийских языков только в литовском есть такая форма, представля- ющая собой новообразование. Как обстояло дело в илли- рийском, мы не знаем. 2. В наш перечень можно включить и переход началь- ного р- в qU в словах, в которых следующий слог начинается с qU, хотя в оскско-умбрском, где всякое qU переходит * 246 1 Brugmann, Grdr., изд. 2, 2, I, 228 f.; Somme г, Hdb., изд. 2, 458f.; Leumann, Lat. Gr. 297; Marstrander, NTS 3, 246. 150
в р, этот переход нельзя распознать1. В кельтском переход р- > qV предшествует исчезновению р, которое произошло, по-видимому, до отделения ирландского. Судя по племен- ному названию Quarqueni, это звуковое изменение имело место не только в латинском, но и в венетском (см. стр. 144). Следовательно, в обеих рассматриваемых ветвях индоевро- пейских языков переход р- в qV предшествует формирова- нию характерных особенностей, отличающих данные языки друг от друга1 2. Ничто не мешает считать это явление нов- шеством той области, из которой восприняли свое индоев- ропейское наследие как кельтский, так и италийские языки. Доказательность указанного перехода оценивается весьма различно. В то время как Марстрандер3 объявляет его обычной ассимиляцией, Вандриес4 считает, что это „один из тех редких случаев, где фонетика действительно имеет силу доказательства". Во всяком случае, в германском и в греческом этой ассимиляции не было. Таким образом, переход p->q!f ограничен рамками относительно небольшой области и, если брать его в связи с другими явлениями, мо- жет оказаться полезным для характеристики определенного индоевропейского диалекта. 3, Новшеством является употребление одного и того же слова в значении „охотничье копье": лат. veru, умбр. абл. мн. ч. berus, др.-ирл. Ыг, кимр. Ьег. На, очевидно, более раннее предметное содержание указывает гот. qairu „стхбкоф, шип". В остальных языках „охотничье копье" имеет разные назва- ния: др.-англ, spere (см. стр. 173), др.-лит. kasulas (см. стр. 286), др.-церк.-слав. sulika, греч. &xcov. 4. Общее слово, имеющее значение „река", лежит в основе лат. atnnis (др.-лат., ж.р.), итал. геогр. назв. Interamna Ап- temnae из *abnis и в основе др.-ирл. abann ж.р., кимр. afon, брет. avon „река", а также галл, и др.-брит, названий реки АЬопа. В древнеирландском имеется еще одно производное от исконного корня: ab, ген. abae „река" из *aba. Для выяс- нения связей италийских и кельтских языков безразлично, является ли *ab- фонетическим вариантом от и.-е. *йр- или другим словом. В соседнем германском языке в качестве древнейшего обозначения „реки" выступает *ах<оа, которому 1 W i п d i s с h Е„ Beitr. 8, 22. ’von Kienle, WuS 17, 105 f. 3 NTS 3, 242. 4VendrydsJ., Proc. Brit. Acad. 23, 364. 151
в латинском соответствует слово со значением ,,вода“ (см. стр. 302 и сл.). В иллирийских названиях рек, представля- ющих собой сложные слова, в качестве второго компонента выступают api-, apo-, ара, в простых названиях также aqu-1. В балтийских языках слово, обозначающее понятие „река"- лит. йрё, латышек, ире, др.-прусск. аре. Славянское назва- ние - др.-церк.-слав. гёка — стоит особняком, но некото- рые названия рек, например Ока, указывают на более раннее слово, имеющее соответствие с германским. В греческих названиях рек, например в ’А<тсотг6<?, узнается еще старое *бр- ,,река“ (см. стр. 302 и сл.). Слова соседних языков без- условно не моложе итало-кельтского, но и итало-кельтское слово восходит к глубокой древности, о чем свидетельству- ют варианты формы его основы. 5. Общеиндоевропейское слово, имеющее значение „зем- ля", представлено в италийских и кельтских языках только в составе производных слов. Его заменили слова, между которыми есть несомненная связь, хотя в отношении зву- кового состава их и не удается свести к одной общей форме: лат. terra из *tersa, прилаг. terrestris вместо *terestris от terra, оск. teerum „территория", ирл. tir, кимр. tir „земля" из *1ёгез. Все это образования от *t$res (основа на -л-) „су- хость", к которому и восходят производные, имеющие зна- чение собственно „сухая". По типу образования можно при- вести в сравнение индоевропейские слова, обозначающие „болото", например *selos, которые принадлежат к старым основам на -s-e. Слово „земля" в противоположность „бо- лоту" обозначает, следовательно, сухую и поэтому пригод- ную для использования часть территории поселения. О сак- ральном характере названия „земля" не приходится гово- рить, так как в той же диалектной области представлено сакральное обозначение „человека" как „земного", которое образовано как раз от старого названия „земли" (см.стр. 306 и сл.). В германском языке старое слово также вытеснено, но другим способом. Ниже мы приводим соответствия, которые с италийской стороны представлены только в латинском. 6. Старое слово, имеющее значение „жать (косить)" выступает в двух видах: с одной стороны, греч. ар&а, др.- англ. mawan, др.-в.-нем. maetv, с другой стороны, лат. 1 2 1 К г a h е Н., Wb. Jbb. I, 207. 2 Р о г z i g W., Die Namen fiir Satzinhalte, 290 ff. 152
metere, кимр., брет. medi. С привлечением производных это слово выявляется во всех кельтских диалектах: др.-ирл. мн. ч. meithleorai ,,жнецы“, корн, midil ,,жнец“, ср.-ирл. meithel, др.-кимр. medel „группа жнецов“. Как бы ни пред- ставляли себе возникновение *met- из *тё-, во всяком слу- чае, это более поздняя форма корня. В балтийских и сла- вянских языках в значении „жать“ повсюду употребляются слова с более общим значением „резать"; это же имеет место в некоторых германских языках. 7. В западных языках имеется особое название „змеи", на распространении которого в противоположность к дру- гим названиям „змеи" мы остановимся в дальнейшем (см. стр. 188). В пределах западной группы языков латинский и кельтский снова расходятся с германским. Точным соот- ветствием лат. natrix „водяная змея" является др.-ирл. nathir, ген. nathrach, корн, nader, ср.-брет. azr „змея" из *natrik-. Наряду с этим без расширителя -к- — кимр. neidr, мн. ч. nadroedd из *natri, которому в германском соответству- ет гот. ген. мн. ч. м. р. nadre, др.-сев. nadr м. р., nadra ж.р. из *mtr6-. В германском языке в этом слове встречается и другая ступень аблаута: др.-англ, nceddre, др.-сакс, nadra, др.-в.-нем. natara, natra ж. р. „уж, гадюка" из *netra. Рас- ширитель -к- в латинском и кельтском представляет со- бой новшество, аблаут в германском — архаизм. 8. Иначе обстоит дело с распространением расширителя -к- в западном названии „ивы". С точки зрения формы этого слова латинский и кельтский снова совместно противо- стоят германскому. Лат. salix, ср.-ирл. sail, ген. sailech, кимр. helyg-en восходят к *sali-k--, др.-англ, sealh, др.-в.- нем. sal(a)ha к *sal-k-, др.-сев. selja — к *sal-k-ion-1. Сле- довательно, прежде чем расширитель -к- распростра- нился во всех трех языках, латино-кельтск. *sali- противо- стояло германскому *sal-. Германская основа на согласный, конечно, древнее. Это различие восходит к глубокой древ- ности. 9. О древности названия „лебедя" в латинском и кельт- ском языках свидетельствует уже разнообразие его форм. Латинскому olor из *elor наиболее точно соответствует кимр. alarch, др.-корн, elerhc, имеющие, однако, уже известный нам расширитель -к-. К этой же семье слов принадлежит 1 Specht, Dekl., 58. 153
и др.-ирл. elae из *elouio- ,,лебедь". Прочие названия птиц с корнем *ellol, относящиеся к разным типам основ, обозна- чают не,, лебедя", но других водоплавающих птиц1. Древней- шее германское название „лебедя" соответствует скорее славянскому: др.-в.-нем. а1Ыз, др.-церк.-слав. lebedb (см. стр. 215). Лит. gulbZ и греч. xuxvo£ не имеют соответствий в других языках. 10. Из многочисленных индоевропейских названий „по- возки", каждое из которых является общим только для небольшой группы языков, в латинском и в обоих кельт- ских диалектах представлено лат. currus из *kfsus и carrus (галльское заимствование в латинском), - др.-ирл. и ср.- кимр. сагг, брет. кагг, ср.также приведенное Птолемеем галльское географическое название Kapp68ouvov из *kfsos. Принадлежность латинского слова к основам на -и- объяс- няется, согласно выдвинутому В.Шульце положению1 2 3, ролью боевой колесницы в римском религиозном культе. Колесница выступает как „бегун". Лагеркранц8 отно- сит сюда же приведенную у Гезихия глоссу crapoai- fipia^ai, выводя ее из *fysa и приписывая ее иллирийцам. Но в таком случае фонетическое развитие противоречило бы устано- вившимся представлениям о звуковых закономерностях иллирийского. Названия „повозки" в других языках обра- зованы в основном от *uegh- (см. стр. 180). 11. В различных частях индоевропейской области встре- чаются разные слова, обозначающие действие „ткать". Де- ло в том, что новая техника ткачества получала выражение в словах, которые первоначально имели значения „завязы- вать", „плести", „мотать"; при этом разные языки исполь- зовали неодинаковые слова. В кельтском мы встречаем: др.-ирл. figim, н.-кимр. gweu, н.-корн. guia „ткать", ср. др.-кимр. gueetic ,,textilis“, др.-корн, guiat др.-брет. gueig „ткачиха". К этой же группе *yeg относится лат. ve- lum „полотно, покрывало, занавес, парус", уменып. vexillum „знамя". Соответствующий глагол в латинском уже вышел из употребления и заменен глаголом texere. Первоначаль- ный круг значений, которые имели производные от *ueg, по- казывают следующие примеры: др.-в.-нем. wickilin,,пеленка", 1 Pokorny, Idg. et Wb., 304. 2 ZGLE, 473 ff.; cp. S p e c h t F., KZ 64, 4 f. 3 L a g e г с r a n t z, IF 25, 367. 154
ср.-н.-нем. wocke ,,прялка", др.-англ, wecca „фитиль", ср. также др.-инд. vagura „сеть для ловли дичи". Сле- довательно, в кельтском и латинском языках имел место перенос значения. В соседних областях в значении „ткать" употребляется *uebh- (см. стр. 276). Говоря о латино-кельтских соответствиях, мы не упо- минали оскско-умбрский язык, однако не потому, что в нем обнаруживаются отклонения, а потому, что нам неиз- вестно его отношение к затронутым явлениям. По-иному обстоит дело с предлогом. 12. Латинское de, др.-ирл. di, др.-кимр. di, корн, the, брет. di1. В основе разнообразных употреблений этого пред- лога лежит значение „от — вниз, от — прочь". В оскско- умбрском это значение выражает предлог da. Этимологиче- ская близость представляется очевидной, но формы не сво- дятся друг к другу. Индоевропейская частица, с которой мы здесь имеем дело, послужила источником образования предлогов также в других индоевропейских языках, ср., например: зап.-герм, to „к", др.-церк.-слав. do ,,д<о-‘*. В кельто-италийской области следует различать соответствие формы (только в латинском и кельтском) и соответствие в употреблении, охватывающее также оскско-умбрский. Обще- индоевропейским предлогом, выражающим понятие „вниз", было *ni*. Это слово выступает в арийском и армянском, в производных словах также в составе др.-сев. nidr и др.- сакс. nidar, др.-в.-нем. nidar и др.-церк.-слав. nizb „вниз", а в составе древнего сложного слова nidus „гнездо" из *ni- zdo-s и в латинском. Такое же ограниченное распростране- ние, как de, имеет греч. хатйс, хетт, kattan „вниз" (см. стр. 279). Не имеет соответствий в других языках лит. пио, латышек, пио. Совпадение обоих италийских языков только с одним из кельтских диалектов является редкостью, так как соответ- ствия между италийскими языками, как правило, ограничи- ваются территорией Италии. 13. Тембр гласного, развившегося из слогового носового перед согласным, совпадает в ирландском и в обоих италий- ских языках (см. стр. 103). 1 2 3 1 Sommerfelt A., De en italo-celtique, Paris, 1920; Wai de- Hofmann I, 325 f. 2 Brugmann, Grdr., изд. 2,2,2, 811 f. 3 Там же, 2, 2, 861 и сл. 155
14. В значении „по ту сторону" оба италийских языка используют причастие настоящего времени от глагола *tra- „переходить": лат. trans, умбр, traf, tra из *trants. Это- му соответствует кимр. tra „по ту сторону, после (темпо- рально)". Развитие предлога из причастия настоящего време- ни иногда имеет место и в кругу слов, восходящих к *te- rd-, в других языках это явление не встречается1. В ир- ландском tar „через — и за пределы чего-либо" из *teros* представлена старая форма. Немногочисленны и такие случаи, когда соответствие охватывает только латинский и только один из кельтских диалектов. 15. Сюда относится образование 1 лица множественного числа медиопассива (см. стр. 132), потому что такие фор- мы не засвидетельствованы ни в британническом, ни в оск- ско-умбрском. 16. Многочисленные названия „сиденья" представляют собой производные от *sed-, но форма основы *sodiom, высту- пающая в др.-ирл. suide ср. р., лат. solium „трон", ограни- чивается этими двумя языками. 17. Сравнительно поздним образованием является оты- менный глагол от причастия на -to--, лат. captare „стремить- ся схватить", ирл. cachtaim „заковывать". Исходное сло- во *kaptos „военнопленный, раб" встречается в латин- ском, кельтском и германском (см. стр. 189). Производ- ный глагол заменяет *kapio и применяется в специаль- ном значении „схватить, взять в плен" по отношению к людям. В германском в этом смысле употребляется *fcrwa- 18. Новообразованием является слово, обозначающее по- нятие ,,ленивый, праздный": лат. deses, др.-ирл. deed (ген. deeid\ следовательно, основа на но первоначально на согласный). Заслуживает внимания, что в британническом имеет место тоже сложное слово с di-: кимр. diog, др.-корн. diauc, брет. diek, буквально ,,небыстрый"1 2 3. В языках, грани- чащих с этой областью на востоке, мы находим в данном значении различные производные от */&/-: гот. lais, др.-исл. 1 Brugmann, Grdr., изд. 2, 2, 2, 899 ff. 2 Pedersen, Vgl. Gr. d. kelt. Spr. I, 439. 3 Там же, стр. 48. 156
latr, др.-в.-нем. Zaj, латышек, lens „медленный, ленивый41, др.-церк.-слав. 1ёпъ „ленивый44 из *ledno-, греч. XvjSew „быть вялым, усталым44, алб. Ijodhem „устаю44. Аналогич- ные образования есть и в латинском: lassus „усталый”, lenis „мягкий, слабый44. Но как раз оценочный момент не входит в их значение, его приняло на себя новообразован- ное слово. 19. Латинское saeculum „век, поколение44 из * saitlo-x\on- ностью соответствует кимр. hoedl, др.-брет. hoetl „век, жизнь44. Это слово, по всей вероятности, входило также в состав имени галльского бога Setlocenia. Оно заменяет об- щеиндоевропейск. *а/и-, которое также представлено в латинском языке в слове aevum. 20. В латинском два слова имеют значение „желчь44: fel (первоначально обозначало только „желчный пузырь44) и bilis (только „желчь44). Первое является общеиндоевро- пейским, а по морфологическим особенностям сходно с гер- манским словом (см. стр. 165 и сл.). Слову bilis из *bistlis, напротив, соответствует только кимр. bustl, др.-корн, bistel, брет. bestl „желчь44 из *bistlo-. Приведенный выше перечень показывает, что не может быть речи о какой-либо особо тесной связи латинского с од- ним из двух кельтских диалектов: четырем латино-ирланд- ским соответствиям противостоят два латино-британни- ческих, но во всех шести случаях нам неизвестно, каково было положение в оскско-умбрском. Мы могли уста- новить только один случай, когда оскско-умбрский опре- деленно расходится со специфическим латино-кельт- ским соответствием: лат. de, кельтск. di — оск.-умбр, da (см. № 12). Различия между обоими кельтскими диалектами объяс- няются либо тем, что один из них сохранил индоевропей- ский тип и не был затронут итало-кельтским новшеством (№№ 13—17, 19), либо тем, что в нем возникло более позднее новшество, и мы не знаем, что было этим новшеством вытес- нено (№№ 18,20). Формы, которые употреблялись в общеиндо- европейском и в соседних с итало-кельтской областью языках, за исключением иллирийского, на месте всех рас- смотренных здесь явлений, прочно установлены. Мы имеем дело только с новшествами, которым в других языках про- тивостоят более древние образования. Из этих новшеств два относятся к звуковой стороне языка, девять — к сло- 157
вообразованию и формообразованию, а остальные — к сло- варному составу и к значениям слов. Этого слишком мало, чтобы предполагать длительное совместное развитие, но достаточно для доказательства того, что индоевропейское наследие в кельтском и в италийских языках происходит из одной и той же части индоевропейской языковой области. Можно определить только время, когда итало-кельт- ские связи были нарушены. Эти связи должны были пре- кратиться, как только прервался языковой контакт между индоевропейцами в Италии и их исконной территорией по другую сторону Альп, то есть когда в Италию пришла последняя волна переселенцев с севера. Относительно мо- мента, когда это произошло, мнения расходятся, но его следует отнести к концу II тысячелетия до н. э. Можно ут- верждать, далее, что здесь перед нами новшества, возник- шие в самое разное время. Такие случаи, как metere, nutrix, salix (№№ 6,7,8), от- ражают древние различия в индоевропейском словообразо- вании, amnis и olor (№№ 4,9) — древние различия в словар- ном составе, тогда как solium и capture (№№ 15, 16) явно при- надлежат к позднейшему слою. Правда, как раз эти послед- ние новшества представлены и в ирландском языке, так что мы не можем относить их возникновение только к IV веку дон. э., .что было бы сомнительно и с точки зрения фо- нетики. Лексические соответствия дают некоторые указания на условия жизни на общей исконной территории. Большин- ство этих соответствий имеет отношение к окружающей при- роде, например amnis „река", olor „лебедь", natrix „змея", salix „ива", некоторые — к хозяйству, например metere „жать" и terra „сухая почва". Они- указывают на сельское хозяйство в такой области, в которой сухая почва в месте поселения не являлась чем-то само собой разумеющимся. К крестьянскому хозяйству относится и ткачество, ко- торое имеет свое особое название (№ 11), а также bilis „желчь" и veru „охотничье копье". По поводу currus „по- возка" можно сомневаться, служил ли этот предмет для хозяйственных нужд или для военных целей. Бесспорна войне обязано своим происхождением только одно слово captare, и это примечательно, если учесть позднейшую истог рию соответствующих народов. К области религии отно- сится понятие sueculum „(человеческий) век". 158
4. КЕЛЬТСКИЙ И ИЛЛИРИЙСКИЙ Теперь мы обращаемся к непосредственным связям кельт- ского с иллирийским. По меньшей мере с ранней историче- ской поры обе языковые области соседствовали друг с дру- гом. Основываясь на археологических находках, Ю. Покор- ный1 приписывал иллирийцам важную роль в формирова- нии кельтской народности и пытался подкрепить эту точку зрения доказательством тесных иллиро-кельтских языко- вых связей. Но если исходить из методических принципов, положенных в основу настоящего исследования, то из та- кого рода соответствий непосредственно доказывается толь- ко одно. В обоих языках — и только в этих языках — имеют- ся названия населенных пунктов, образованные от названий животных при помощи суффикса -isio-: адессапск. Brundisium от brunda „голова оленя", панн. Ulcisia castra, ср. алб. ulk ,,волк“; кельтск. Tarvisium — (совр.) Treviso — от tarvos ,,бык“, *Artisium в личном имени Artisiacus от artos „мед- ведь"1 2 3. Соответствия в личных именах не могут служить до- казательством, так как они свидетельствуют только о со- седстве обоих народов в историческую эпоху. Данные ал- банского языка можно будет привлечь только тогда, когда будет выяснено отношение этого языка к иллирийским и его место среди других индоевропейских языков вообще. И, наконец, Покорный без всякого обоснования принимает в качестве иллирийских специальные кельто-балто-славян- ские соответствия8. Против этого не приходится возражать с точки зрения методики (см. стр. 83 и сл.), однако таким пу- тем мы и при самых благоприятных условиях получим не осо- бые кельто-иллирийские, а кельто-иллиро-балтийские или кельто-иллиро-славянские изоглоссы. Учитывая наши весь- ма скудные сведения об иллирийском языке, тот факт, что мы можем указать только на одну особую кельто-иллирий- скую изоглоссу, сам по себе еще не имел бы существенно- го значения. Но этот факт приобретает большое значение, если с ним сопоставить иллиро-германские связи, так как в последнем случае те же скудные сведения позволяют установить целый ряд соответствий, которые удовлетворя- ют всем методическим требованиям (см. стр. 204 и сл.). 1 ZcPh 20, 315 ff., 489 ff. 21, 55 ff. Zur Urgeschichte der Kelten und Illyrier, Halle, 1938. 2 К r a h e H., Wb. Jbb. I, 220 f. (там же библиография). 3 Pokorny, Urgeschichte, 61 ff. 176. 159
5. ИТАЛИЙСКИЕ ЯЗЫКИ, КЕЛЬТСКИЙ, ВЕНЕТСКИЙ И ИЛЛИРИЙСКИЙ Аналогичную картину мы встречаем, обращаясь ко всей группе языков, охватывающей италийские языки, кельт- ский, венетский и иллирийский.Общим для нее оказывается только одно, правда важное, морфологическое новшество — окончание -Гв генитиве ед. ч. основ на -о- (см. стр. 135). Но, с другой стороны, название ,,реки“ противопоставляет иллирийский кельтскому и италийским языкам, имеющим *ай-. То, что мы пока знаем об иллирийском, не дает нам права просто присоединять его к кельто-италийской группе. Несомненно лишь, что между этими языками существовали связи, обусловленные их соседством другом с другом. 6. ИТАЛИЙСКИЕ ЯЗЫКИ И ГЕРМАНСКИЙ В историческую эпоху до похода кимров не было ни одного случая непосредственного соприкосновения какого- либо италийского языка с германским. Их разделяла область иллирийского, граничившая как с италийской, так и с гер- манской. Следовательно, если мы находим особые соответ- ствия между ними, то они могли представлять собой осо- бенности всей итало-иллиро-германской области в целом, из которой мы не располагаем иллирийским материалом. С другой стороны, не исключена возможность, что эти со- ответствия представляют собой следы доисторического соседства италийских языков с германским. Начиная с Лоттнера (1858), такие соответствия отмечались мно- гими исследователями. Hirt Н., ZsfdPhil. 29, 303f.; Gesch. d. deutschen Spr., 64ff.; Etym. d. nhd. Spr., изд. 2, 106 f.; Idg. Gr. I, 57; Hdb. d. Urg. I, 13; Kluge F„ Urgermanisch, изд. 3, 4ff.; Deutsche Sprachgeschichte, 45ff.; Much R., Deutsche Stammeskunde, изд. 3, 39; Volk u. Rasse 3, 148 ff.; Hirt-Festschrift 2, 549 ff.; Feist S., Idg. u. Germ., изд. 3, 73; Schutte G., Our Forefathers I, 56 ff., К a r s t i e n C., KZ 65, 145ff.; Pokorny J., Urgeschichte, 58ff.; Devoto G., Storia della lingua di Roma, 28 f.; Hirt-Festschrift 2, 533ff.; R. von Kienle, Wus 17, 143 ff.; В on f ante G., Rev. des Et. Indo- europ. I, 353 ff.; Kretschmer P., KZ 69, Iff.; Altheim F., Rdm. Gesch. I, Кар. I. 160
1. Мы уже установили одно совершенно особое и весьма существенное фонетическое соответствие, которое состоит в переходе звонких смычных придыхательных в звонкие ще- левые (см. стр. 109 и сл.). В иллирийском представлен бо- лее широко распространенный переход в чистые звонкие смычные. 2. Переход сочетания „зубной + *?“ в *ts и далее в бесспорно установлен только в германском и в италийских языках (см. стр. 117 и сл.). Возможно, что к этому пере- ходу был причастен и кельтский; иллирийский не совпада- ет — в нем st. 3. Напротив, одинаковый гласный „темной" окраски перед слоговым плавным развивается в германском, илли- рийском и италийских языках (см. стр. 102). 4. В пределах той области, в которой возникают глаго- лы состояния с основами на -jo- и -ё- (см. стр. 138 и сл.), италийские языки объединяют с германскими особенно тесные связи, так как в них новые основы представлены в одних и тех же глаголах, причем принадлежащих только этим языкам. Таковы лат. tacere, гот. pahan, др.-сев. peg- Ja, др.-в.-нем. dagen „молчать". Общеиндоевропейским обозначением этого понятия являются производные от *teus- — обычные слова кельтского и древнеиндийского язы- ков со значением „молчать". Сюда же относится и др.- прусск. конъюнктив tuisse „чтоб он молчал". Лит. tausytis означает „стихнуть" (о ветре). Литовское слово, имеющее значение „молчать”, — tyleti — также относится к основам на -ё- в отличие от tilti „умолкнуть"; то же самое можно ска- зать относительно латышек. кЛизёг „молчать”, буквально „прислушиваться". Тот же тип основы дуративных глаго- лов представлен в др.-церк.-слав. глаголе mhcati, явля- ющемся общеславянским словом. Этимология греческих слов с тем же значением, aiyav и ciomav, не ясна. Во всяком слу- чае, те языки, в которых индоевропейская основа вышла из употребления, развивались своими путями, но только в ла- тинском и в германском соответствующие образования совпадают. Также специфическим только для этих языков является соответствие лат. зИёге „молчать" — гот. anasi- laida sa winds „ёхбтгаог 6 (Марк. 4, 39). Некоторое смысловое расхождение легко объясняется. Сюда же относятся много раз привлекавшие к себе внима- ние глаголы лат. habere, др.-в.-нем. haben. По окончаниям и по семантике они полностью совпадают: лат. habeo, habes, 11. Зак. № 388. 161
habet, habemus, habetis, habent, др.-в.-нем. habem, habes, ha- Ьё1, habemes, habet, habent, ср. гот. haban, др.-сев. hafa, др.- англ. habban и умбр. 3 л. ед. ч. наст, времени habe, 3 л. ед. ч. императива habetu, оск. hafiest, умбр, habiest, „habebit". Оба слова представляют собой результативные глаголы с основой на io/ё и по значению связаны с индоевропейским глаголом — лат. capio, гот. hafja „схватить". Но их звуко- вой состав не укладывается в формулы закономерных со- ответствий, причем это касается не только начального согласного в германском и италийских языках, но и вто- рого согласного в оскском (Ай) и умбрском (Ь). К тому же формы перфекта в оскском и умбрском имеют или имели р\ оск. 3 л. ед. ч. конъюнктива перф. hipid, умбр. 3 л. ед. ч. императива hahtu из *hapitod\ Итак, мы имеем здесь дело с формами корня *kabh-, *ghahh-, *ghab-, *ghap- и, если учитывать capio, то также и с *кар-. К. Мейер1 2 установил, что в них представлены различные артикуляции междометия, сопровождающего действия „хватания". Можно сказать еще точнее: это междометие относилось к действию собаки, схватывающей кусок, который ей бросают. Греческое хатстсо означает как раз „хватаю (зубами), заглатываю". Но то, что это — междометие, артикуляция которого могла коле- баться в весьма широких пределах, разумеется, не снимает вопроса о звуковых соответствиях между языками. Наш исторический языковой факт — уже не междометие, а ряд связанных друг с другом по значению глаголов, которые взаимно дополняют и влияют друг на друга. На этой основе в германском и в италийских языках и возник результатив- ный глагол, представляющий собой общее новшество дан- ных языков. Некогда во всех трех языках наряду с *ghabhid (ср. др.-ирл. gaibim „беру, схватываю, держу") сущест- вовала форма *kapio. Из их скрещения произошли герман- ский корень *kabh- и оскско-умбрский корень *ghap-, ко- торые совершенно немыслимы в индоевропейском. Резуль- тативные глаголы сначала были образованы, по-видимому, от обоих корней, но впоследствии в каждой из областей одна из форм вытеснила другую. В балтийском и славян- ском от *ghabh- и *кар- не образовано результативных гла- голов на хотя в обоих языках есть глаголы, этимоло- гически восходящие к этому источнику. 1 W.-H. I, 639 f. 2 М е у е г К. Н., IF 35, 234 ff. 162
5. От общеиндоевропейского мультипликативного наре- чия *duis „дважды" в латинском и германском при помо- щи форманта -по- образуется собирательное числительное1: лат. bint „двое", др.-сев. tvennr из *duisno- „вдвое", мн. ч. — tvenner „двое (людей, объединенных какой-либо связью)", др.-англ, getwinne „близнецы", др.-в.-нем. zwirnen „скручи- вать вдвойне". Подобные собирательные слова образуют- ся в арийском, греческом, балтийском и славянском языках при помощи форманта -р- от основы *dtfe/o: др.- инд. dvaya- „двойной", греч. гом. Solco, Solol „двойной, два", лит. dvejl „два", др.-церк.-слав. di&voji (прилага- тельное) ,,двойной* *. 6. Наречия направления, отвечающие на вопрос „отку- да?", образуются в латинском и в готском языках анало- гичным путем при помощи суффикса, индоевропейским прототипом которого следует считать *-иё: лат. superne „сверху", гот. innana „изнутри"1 2. В славянском это отно- шение выражается другими средствами: др.-церк.-слав. vbnqdu „извне", qtrbjqdu „изнутри". В ирландском для этой цели перед наречием ставится частица an-: an-echtir „извне". В греческом в том же значении присоединяется суффикс -&£v, в древнеиндийском — суффикс -tas. Ниже следует перечень соответствий, относящихся к образованию отдельных слов. 7. Лат. collis, др.-англ, hyll „холм", оба из *qlnis, принад- лежат к семье слов, представителей которой мы находим в греч. хоХосрбу из *xoXa(p<bv из *qofybh-, в фригийском гео гр. назв. KeXawat из *qeliya и в лит. kdlnas „гора" (см. стр. 307). Латинское и германское слова имеют одинаковую ступень аблаута и формы суффикса, тогда как в других языках пред- ставлена высшая ступень аблаута и иные типы производ- ных образований. 8. Одинаковый тип образования имеет в латинском и в германском языках еще одно название „холма": лат. cli- vus „склон", гот. hlaiw ,,p,v7)p,eLov, могила", прасев. hlai- wa, др.-англ, hlaw, др.-сакс., др.-в.-нем. hleo из kloiuo-. Слова, восходящие к и.-е. *klei-, сами по себе не имеют ни- какого топографического предметного содержания. Гла- гольные образования, принадлежащие к этой семье слов, 1 L о 11 п е г С., KZ 7, 37. 2 L о е w е R., Germanische Sprachwissenschaft I, изд. 3, Berlin, 1932 (Sammlung Goschen), 15 f. и* 163
имеют значение „облокачиваться, прислонять**, а субстан- тивные обозначают сооружения из опирающихся друг на друга шестов. Только посредством переноса некоторые из этих образований стали названием „косогора**, „склона**. Все такие образования представлены в германском, но то из них, которое имеет суффикс -уо-, выступает кроме герман- ского, также в латинском, другое с формантами, включа- ющими в свой состав t (ср. греч. xXeitu^ „склон**, лит. Slaitas, др.-исл. hlid ж.р., др.-в.-нем. hlita), обьединяет германский с восточными языками, а производное на -п- (гот. hlaina- ,,Pouv6s, холм**, др.-сев. hleinn „утес**) за пре- делами германского не встречается. Употребление в герман- ском *kloiuos и *kleita повело к размежеванию их значений. 9. В названии „сита** — лат. cribrum, др.-англ. hridder, hriddel, др.-в.-нем. ritera из *greidhrom — в обоих языках применен один и тот же суффикс названий орудий и инстру- ментов, в кельтском же — другой, хотя и тесно связанный с первым: др.-ирл. criathar, др.-кимр. cruitr, др.-корн, crol- der, ср.-брет. croezr из *qrlitro-. В славянском имеется сло- во, принадлежащее к тому же кругу производных, но с дру- гой формой основы: в.-лужицк. kfida из *qreida. В остальных славянских и балтийских языках распространено другое слово: русск., сербо-хорв. sito, лит. sietas, setis. 10. Старое название „лемеха** выступает в двух формах, в форме *yog^hnes-, представленной в лат. vomis, ген. vome- ris и лежащей в основе образования также др.-сев. vangusi, др.-в.-нем. waganso, и в форме *yogVhni-, представленной в др.-прусск. wagnis, греч. 6<pv(<;-6wi<j.&poTpov (Гезихий). Суффикс -ni- образует имена деятеля и пригоден поэтому для названия орудия, а его преобразование в -nes- явля- ется, по-видимому, новшеством. Названия „лемеха** в других языках (ирл. зосс, кимр. swch, корн, soch, букваль- но „рыло свиньи**, др.-церк.-слав. lemeSb, лит. nordgas, др.-в.-нем. scard) принадлежат только соответствующим языкам и являются, очевидно, более поздними. 11. В италийских языках и в германском особую форму имеет также название полевой культуры: лат. far, ген. farris, ср. р. „полба (Tricicum spelta)" из * faros, ген. *farzes, оск., умбр, far, гот. barizeins ,,xpUhvo<?, из ячменя**, др.-сев. barr „зерно, ячмень** из 6 ar az-, др.-англ. Ьеге „ячмень** из *bariz-, праформа *bhares- с предметным содержанием „ячмень**, так как она связана с *bhar- „колоть**. Соседние языки первоначально обозначали этот злак при помощи 164
других слов, восходящих к той же праформе: др.-ирл. bairgen ж.р. из *bharigena, кимр., корн., брет. Ьага м. р. ,,хлеб“ из *bharag-, русск. (диал.) бор „род проса“, бело- русск. бор, ген. бру ,,просо“, сербо-хорв. bar „род проса“, слов. Ь&г „просо", чеш. Ьег, ген. Ъги, польск. Ьег, ген. Ьга- ,.итальянское просо" (Panicum italicum), праслав. *Ьъгъ „просо". О распространении других названий „ячменя" см. стр. 309. 12. Итало-германская часть той области, где в значении „рыба" употребляется западное слово *peisq-, выделяется нулевой ступенью аблаута корневого слога: лат. piscis, гот. fisks, др. -исл. fiskr, др. -англ., др. -в. -нем. fisc; ср. выс- шую ступень в др.-ирл. iasc „рыба", русск. пескарь, польск. piskorz „пескарь". Обычное славянское слово — ryba. В британническом заимствовано латинское слово. Литовский Принадлежит к области распространения -другого названия „рыбы" (см. стр. 254). Обращает на себя внимание тот факт, что в латинском и в германском действие „ловить рыбу" обозначается отыменным глаголом по названию „рыбы": лат. piscari, гот. fiskon. Точное соответствие форм в данном случае не представляет интереса, так как лат. piscari, веро- ятно, образовано по аналогии с venari. 13. Результат упрощения группы согласных в середине индоевропейского слова * (s)poimnos, *spoimna „пена" в лат. spuma, др.-в.-нем. feim — т, а в балтийском, славянском и арийском — п (см. стр. 246). 14. Для обозначения „сырой земли, ила" во многих ин- доевропейских языках употребляются слова, восходящие к *lei-. При этом в латинском и в германском в данной роли выступают производные слова с одним и тем же суффиксом -то-: лат. limus „ил, грязь", др.-англ, lam, др.-в.-нем. leim „глина" из *loimo-, др.-сев., др.-англ., др.-в.-нем. Кт „слизь, клей, известь" из *leimo-. В северогерманском и в древнепрусском встречаются производные с суффиксом s (см. стр. 217), в балтийском и албанском — с суффиксом dh (см. стр. 260). В славянском общеупотребительно слово glina, кельтские языки заимствовали латинское слово creta. 15. Индоевропейское название „желчи", которое пере- носит на этот секрет название его цвета, выступает в латин- ском и в германском с суффиксом, возникшим в результате обобщения показателя основы в косвенных падежах -п-1: 1 Specht, Dekl., 75. 165
лат. fel, ген. fellis из *gheln-, др.-сев. gall ср.р., др.-англ. gealla м.р., др.-сакс, galla ж.р., сильное склонение, др.-в.-нем. galla ж.р., слабое склонение из *gholn-. В сла- вянском употребляется производное от старого корневого слова с суффиксом -fc-: др.-церк.-слав. %1ъсь, русск. желчь, а в литовском (tulzis) и в кельтском — совершенно другие сло- ва (см. стр. 157). Другая преобразованная форма первона- чального корневого слова является общей для арийского и греческого языков (см. стр. 235). 16. Особая форма основы названия ,,плеча“ также явля- ется общим достоянием латинского и германского языков: лат. ala ж.р. ,,плечо, крыло", axilla „подмышка", др.-сев. qxI, др.-англ, eaxl, др.-сакс, ahsla, др.-в.-нем. ahsala. Наряду с этим в германском есть формы без /: др.-англ, дхп, др.-в.- нем. uochisa и uohsana „подмышка", др.-сев. ostr м.р., ost ж.р. „яремная ямка" (fossa jugularis\ Подобные формы име- ются в родственных языках: авест. дв.ч. asayd „оба пле- ча", др.-инд. ак$а- м.р. „ключица", арм. anutc из ^asn- ,,подмышка". Отсюда можно сделать вывод, что употреб- ление форманта 1 является общим новшеством латинского и германского языков. Соседние с италийскими и герман- ским языки вообще не имеют образований от *aks-. 17. Форма латинского и германского названия „весны" - лат. ver, ген. veris, др.-сев. var ср.р. (основа на -□-) в отно- шении звукового состава не может быть полностью сведена к соответствующему общеиндоевропейскому слову. Индо- европейское *wesr- при закономерном звуковом развитии не привело бы ни к латинской, ни к германской форме. Нет никаких других свидетельств особого диалектного отличия в развитии группы sr для периода, предшествовавшего обо- соблению отдельных языков. Поэтому Мейе1 пытался пред- ставить данные слова в латинском и германском языках как стоящие вообще особняком. Однако их звуковая форма •объясняется влиянием первоначально совпадавшего с ними по значению *ier-, влиянием, которое ограничилось гер- мано-италийской областью. Ниже следует перечень слов, сфера употребления ко- торых в италийском и германском отличается от сферы их употребления в родственных языках. 18. Латинскому тасег „худой" (антоним к pinguis, ср. Verg. ecl. 3,100), др.-исл. magr, др.-англ, та ger, др.-в.- 1 Е г и о u t-M е i 11 е t, изд. 2, 1087. 166
нем. magar по форме соответствует греч. р,ахро£. Но это гре- ческое слово имеет значение „длинный4* — в противополож- ность к ррахб£ „короткий44. Отсюда следует, что авест. mas- „длинный44 отражает древнее значение слова. Обще- индоевропейское слово, означающее „худой44, представлено в др.-инд. кг§а-, авест. кэгэяа-, а также в др.-сев. horr „ху- доба44 из *%иг%а~ и во многих производных словах бал- тийского и славянского языков. Древнее прилагательное с значением „худой44 в большинстве индоевропейских язы- ков впоследствии было вытеснено другими словами. В ла- тинском и германском оно было заменено словом, которое первоначально обозначало высокий рост и затем было пере- осмыслено. 19. Латинский и германский языки имеют общее название „борозды44: лат. sulcus, др.-англ. sulh „борозда, плуг44 из *sjqos. Это слово образовано по типу имен деятеля от *selq- „тащить, волочить44 с обычным двойственным предметным содержанием — орудия и результата. Слово несомненно древнее, но его употребление применительно к „борозде44 представляет собой особенность латинского и германского языков, так как греч. 6Ххб£ обозначает „след44, а не „бороз- ду44. О других обозначениях „борозды44 см. стр. 187. 20. Старым именем деятеля является и слово, которое в латинском и германском стало названием одной из архи- тектурных деталей. Ср.-н.-нем., ср.-голл. vorst ж.р. „конек крыши44, др.-англ. fierst, fyrst, first, др.-в.-нем. first ж.р., м.р. и лат. postis „столб44 восходят к* postis „выступающий44. Точное соответствие по образованию представляет собой авест. parSti- ж.р. „спина44. От него отличаются только по ти- пу основы др.-инд. prtfhdm „спина, вершина44 и лит. pirs- tas, др.-церк.-слав. ргъзгъ „палец44. Значения всех этих слов объясняются как „нечто выступающее44. Что каса- ется „спины44, то нужно, конечно, иметь в виду спину жи- вотных, продолжением которой является хвост. Только лат. postis создает затруднение, так как это слово обозна- чает, как правило, „косяк двери44, который вовсе не пред- ставляет собой „выступа44. Но и оно становится понятным, если сравнить его с зап.-герм. *fursti-\ название главной балки дома стало названием других важных балок и брусь- ев. Территориальное распределение таково, что словом, имеющим значение „чего-то выступающего44, в арийском, балтийском и славянском языках были названы части тела, а в латинском и в германском — части постройки. Предмет- 167
ные значения „палец", „спина", „конек" могли развиться из значения „нечто выступающее" независимо одно от дру- гого. Однако возможно также, что значение „конек" яви- лось следствием переносного употребления, опирающе- гося на сравнение дома с животным, а конька крыши — со спиной животного. Концу конькового бруса как раз на гер- манской территории любили придавать форму головы жи- вотного. И в значении „фронтон" в германском языке упо- требляется слово, первоначально обозначавшее „голову" (стр. 275). 21. Латинский и германский отличает общая особенность употребления еще одного названия „балки". Латинское malus (с I вместо d, возможно, по аналогии с palus)\ др.- сев. mastr, др.-англ, mast, др.-в.-нем. mast восходят к об- щей исходной форме *mazdos и имеют одинаковое предмет- ное содержание: 1) „вертикально стоящий шест", 2) „кора- бельная мачта". В тот период, к которому восходит лати- но-германская доля в индоевропейском языковом наслед- стве, корабельные мачты еще не применялись1 2.Вертикально установленные шесты, не служившие в качестве опоры, известны нам только на германской территории как пред- меты культа, например Irminsul („Ирминов столб") или, много позднее, „майское дерево". Слово *mazdos должно было обозначать нечто подобное этому. Тем самым широко распространенное слово получило специальное значение. Нижнеирландское maide из *mazdios обозначает просто „палку". Звуковой состав славянского слова mostb наво- дит на мысль о том, что оно заимствовано из германского, но поскольку оно обозначает не „шест", а „бревенчатую мостовую", то следует рассматривать его как образование собирательного типа. Этому отвечала бы предлагаемая Вальде и Покорным3 форма *mazd-tos „сооружение из шестов". Специализация значения „вертикально стоящий шест" является, следовательно, латино-германским нов- шеством. 22. Особого внимания заслуживают два общих италикам и германцам слова, относящихся к области правовых отно- шений. Они приобрели этот смысл путем ограничения пер- воначально широкой общей сферы употребления именно дан- 1 Е г п о u t-M е i 11 е t, изд. 2, 584. 2 Schrade г-N е h г i n g 2, 379; W.-H. 2. 19. 3 W.-P. 2, 236. 168
ной частной областью. Одно из этих слов - лат. sons, др.- сев. sannr „виновный"1. Западногерманское производное от той же основы — др.-сакс, suntia, др.-в.-нем. suntea „грех" — свидетельствует о том, что в др.-сев. sannr и его значении представлено общеиндоевропейское состояние. Церковь воспользовалась в данном случае старым словом, принадлежащим к сфере правовых отношений. В его основе лежит древнее причастие наст, времени от *еу-, *sont-, *srit-. Ни в одном из остальных языков это причастие не служит для обозначения понятия „виновный". Как правило, в та- ком случае — в каждом языке по-своему — за основу при- нималось существительное, имевшее значение „вины", и от него образовалось прилагательное. Ср. др.-церк.-слав. ушьпъ от vina, латышек, vainigs от vaina, лит. kaltas к kal- te, ирл. cintach от cin из др.-англ, scylding, др.-в.-нем. sculdig образованы по тому же принципу. Этимология греч. at-rioc, связанного с аМа, не ясна. Древнейшее арийское слово - др.-инд. ща- употребляется как прилагательное и как существительное среднего рода. Те из перечислен- ных слов, которые поддаются этимологическому анализу, в частности ирл. cin и слав, vina „преследование", представ- ляются весьма древними. Но ограниченность распростра- нения не позволяет считать какое-либо из них праиндоев- ропейским. Латино-германское слово несомненно является также древним, но предполагает существование уже прочно утвердившейся правовой процедуры, так как толчком для развития *sont- в „виновен" могла послужить только не- кая формула наподобие *q#is esti? so esti\ 23. На аналогичное направление развития указывает другой итало-германский правовой термин: лат. dico, оск. инф. deikum, умбр. 3 л. ед. ч. императива teitu, deitu, гот. gateihan „(ЫаууйХоа, возвещать", др.-сев. tea, tia „показы- вать, представлять, возвещать", др.-англ, tion „указывать, возвещать", др.-в.-нем. zihan „обвинять". В италийском это слово из специальной сферы перешло в общий язык. Но только условия его употребления в сфере права позволяют понять, каким образом слово, имеющее значение „показы- вать", могло стать обозначением понятия „сказать". Харак- терное для арийского и греческого предметное содержание „показывать" не чуждо и германскому: др.-в.-нем. zeigon, наряду с которым аналогичное по образованию др.-фриз. 1 Much R., Hirt-Festschrift 2, 549. 169
tigia „обвинять" имеет значение юридического термина. В латинских словах index „указательный палец" и indicare „указывать" также видно старое значение. Но затем, как показывает германский материал, в итало-германской об- ласти данное слово получило особое применение в качестве правового термина. Следовательно, *deikd- обозначает дей- ствие судьи „торжественно провозглашать в суде". Латинское dicere уже утратило это значение; сохраняет его лат. dicare. Новое, только итало-германское, употребление берет на- чало в соединениях слов типа „указывать право", которые еще сохранились в лат. index, оск. meddiss из ^medo-diks1. Возвещая право, его именно „указывают". Для изучения до- исторической культуры важно то, что кельтские языки за- имствуют свои названия „судьи" „суда" из круга слов, восходящих к *bher- „нести": ирл. barn „судья", brdth „суд", кимр., брет. barn, кимр. brawd „приговор", галл. (ЗратоиЗе ,,ех iudicio“. Следовательно, здесь в основе лежат совершенно другие представления. В заключение следует указать на то, что в италийских языках и в германском ряд индоевропейских слов был за- менен новыми общими обозначениями соответствующих по- нятий. Известное явление замены названий частей тела по- средством слов, имеющих усилительное значение, можно наблюдать и в итало-германской области. 24. Лат. collus, гот., др.-сев., др.-сакс., др.-в.-нем. hals, др.-англ. heals из *qolsos принадлежат к той же семье слов, что и лат. celsus, и представляют собой, следовательно, результат переноса названия части тела животного на со- ответствующую часть тела человека. Это слово заменило индоевропейское название данной части тела, которое со- хранилось в др.-инд. тапуа „затылок", авест. manao&ri- ,,шея", minu- „ожерелье", лат. monile „ожерелье", др.- сев. теп, др.-англ. тепе, др.-в.-нем. menni „ожерелье", др.-англ., др.-в.-нем. тапи „грива", иллир. р,6уато£ „зубр", др.-церк.-слав. monisto „ожерелье", ирл. muin, muinel „за- тылок", кимр. mwnwgl „шея" из *moniklo-, др.-ирл. form- пае „плечо" из *formonio-. Следовательно, индоевропей- ское название имело форму *moni-. В балтийском и славян- ском индоевропейское слово было вытеснено другими обра- зованиями: лит. kaklas, латышек, kakis из *qUoqmos\ сербо- 1 Got ze A., IF 41, 128. 170
хорв. vra/из *uortos. Оещеодном названии ,,шеи“, представ- ленном только на востоке, см. стр. 255. 25. В индоевропейских языках много различных слов, обозначающих ,,губы“. Во многих случаях в данной роли были использованы усилительные слова, либо имевшие прямое значение „свисающие", либо получившие такой смысл в результате переноса на „губы" человека названия соответствующей части тела животных. Усилительный ха- рактер имело, вероятно, то общее слово, которое мы нахо- дим в лат. labium ср. р. и labrum ср. р. (то и другое, как правило, во множественном числе), др.-англ. Ирра м.р., ср.-н.-нем. Ирре ж.р. из *lepjan-, норв. lepe м.р. из *1ерап-, др.-в.-нем. leffur из *1ерига-, др.-в.-нем. lefs, lefse из *lepes-. Разнообразие представленных в этом слове индоевропей- ских словообразовательных средств доказывает, с одной стороны, его большую древность и, с другой стороны, - его обиходно-разговорный характер. Последнее обстоя- тельство в свою очередь делает понятным, почему это слово употреблялось только в пределах одной области. Другие названия „губ" были также ограничены определенными областями. В самом германском есть еще одно название, общее германскому и прусскому языкам. В литовском же и в латышском употребляется 1йра, усилительное слово, в основе которого лежит тот же образ, что и в основе латино- германского. От южнославянского до арийского простира- ется новая область: др.-церк.-слав. ustbna, сербо-хорв. usne, др.-инд. otfha-, авест. aoSta-. Это не усилительные слова, а обычные производные от *dus „рот", и возможно, что именно в них представлено праиндоевропейское назва- ние ,,губ“. Другие славянские диалекты расходятся: русск. губа, польск. warga, чеш. pysk. Нет единообразия и в кельт- ских: ирл. bel, кимр. gwefuz, брет. gweuz. Не имеют соответ- ствий в других языках также греч. ср. р. и тох. А дв. ч. 1уте-т „губы". 26. Названия „козы" в индоевропейской области весьма разнообразны1. В различных частях индоевропейской об- ласти употребляются разные названия. Поэтому их рас- пространение проливает свет на сношения между индоев- 1 L i d ё n Е., Armenische Studien. Goteborgs hogskolas arsskrift, 1906, II, 13 f.; U h 1 e n b e с k С. C., KurzgefaBtes etymologisches Wdrterbuch der gotischen Sprache, Amsterdam, 1896, 55 f.; M e i I 1 e t, Etudes I, 171 f.; Janzen A., Goteborgs hogskolas arskrift 43, 9 ff.; 18 ff. 171
ропейскими племенами в доисторическую эпоху. Италийские языки и германский имеют одно общее и свойственное только этим языкам название данного животного: лат. haedus, саб. fedus, гот. gaits, др.-сев. geit, др.-англ, gat, др.-в.-нем. gefy ж.р. (консонантная основа). Первоначально это название относилось к животному независимо от его пола. В герман- ском, однако, с этим общим названием стало конкурировать слово bock, и в результате первоначальное общее сло- во было ограничено значением „коза", в италийском же но- вообразование сарга оставило за ним только значение „ко- зел". В кельтском имеется свое особое название этого живот- ного: др.-ирл. gabor „козел", кимр. gafr, др.-корн, gauar, н.-брет. gaor „коза", ср. галл, геогр. назв. Gabromagus, бук- вально „козье поле", Gabrosentum - „козья тропа". Сла- вянское koza тоже не имеет соответствий в других языках, тогда как в балтийском представлена распространенная восточная форма (см. стр. 267). Относительно третьей об- ласти, в которую входит и иллирийский, см. стр. 242. 27. Италийские языки и германский имеют также особое общее название „козла": лат. caper, умбр. акк. каргит, др.- сев. hafr, др.-англ, hcefer. Данное значение составляет особен- ность только этих трех языков, потому что то же слово в гре- ческом обозначает „вепря". В германском с ним конкури- рует более распространенное название, только что упомя- нутое др.-сев. Ьиккг, др.-англ. Ьисса, др.-голл. buck, др.- в.-нем. Ьос. Оно встречается в германском и в кельтском (причем исконная область остается неясной), но не только в этих языках, но также в иранском (авест. biiza- ,,козел") и в армянском (Ьис „ягненок"). Поэтому его, во всяком слу- чае, следует считать более древним. 28. Итало-германское соответствие — лат. annus из *atnos, оск. дат. akenei, ном. асипит, умбр, аспи „год, праздник, жертвоприношение", гот. дат. мн. ч. арпат „годам", atapni ср.р. „год" из *-atnj,o- замещает общеиндоевропейск. *uet- „год" (см. стр. 235). Из германских диалектов *арп- принад- лежит только готскому, и даже в готском с ним конкури- рует jer ср.р. — слово, являющееся единственным назва- нием „года" в остальных германских диалектах. В латин- ском это слово также оставило след: hornus из *hd-j,or-inos. Мы находим это слово также в иранском, славянском и гре- ческом языках. В последних двух языках, в которых оно имеет и одинаковую основу (*/6га), оно обозначает „вес- ну". По-видимому, данное слово употреблялось в свое вре- 172
мя и в италийских языках, но было в них вытеснено словом *atnos9 которое распространилось и за пределами италий- ских языков, в части германской языковой области. В сла- вянском в значении „год" окончательная победа осталась за др.-церк.-слав. leto. Балтийский имеет общее название с албанским (см. стр. 260 и сл.). Особняком стоит снова кельтский: ирл. bliadain, кимр. blwyddyn, др.-корн, blidhenn, брет. bloaz. 29. Наряду с общеиндоевропейским названием „брода“ *p[tu- (иран., герм., лат., кельтск.) появляется новое сло- во: лат. vadum, др.-сев. vad ср.р., др.-в.-нем. wat „брод". Ср.-н.-нем. wat „мелководье" и др.-англ. weed „вода, море", которые связаны с waten „идти вброд", первоначально, по- видимому, также имели значение „брод". Конкуренция обоих слов привела в латинском к дифференциации их зна- чений. Новое слово восходит по своему образованию к очень отдаленному периоду. На его возраст указывает то, что лат. vadum и однокорневой глагол vadere „идти" не совпадают ни по ступени гласного, ни по своему предметному содер- жанию. Следовательно, слово vadum возникло в то время, когда в корне глагола в связи с атематическим спряжением еще имело место чередование гласного по аблауту и когда он еще имел значение „идти вброд". Старый аблаут в этом гла- голе подтверждают такие формы, как др.-сев. vada (сильн.) „идти, переходить вброд", др.-англ. wadan, др.-фриз, vada, ср.-н.-нем. waden, др.-в.-нем. watan. Далее на восток упо- требителен другой диалектно-ограниченный глагол со зна- чением „идти вброд", от которого также образованы назва- ния „брода". Область его распространения составляют бал- тийский, славянский, иллирийский и албанский языки (см. стр. 258 и сл.). Здесь мы имеем еще один бесспорный факт расхождения иллирийского с италийскими и германским. 30. Наряду с итало-кельтским названием легкого охот- ничьего копья *g#eru (см. стр. 151) имеется латино-герман- ское соответствие: лат. sparus, др.-англ. spere, др.-в.-нем. sper. ЗЕВ отличие от конкретного правового понятия ,,владеть" общее понятие „иметь" обозначается в италийских языках и в германском глаголами лат. habere, гот. haban, значения которых полностью совпадают. Они представляют собой новшество по отношению к праиндоевропейскому способу обозначения этого понятия, который еще выступает в арий- ском, балтийском, славянском и кельтском языках. Поня- 173
тие „иметь" выражается в этих языках при помощи глаго- ла *ез- и датива или генитива названия лица. В отдельных языках, где этот способ выражения уступает свое место полнозначному глаголу, данную роль берут на себя самые различные глаголы: греч. лит. tureti, др.-церк.-слав. imeti, алб. те разе. 32. Примечательно соответствие в обозначении одного понятия социального порядка при помощи сложного сло- ва — лат. communis, гот. gamains (основа на -/-), др.-англ. gemane, др.-в.-нем. gimeini „общий", точнее, „обязанный к исполнению одинаковых повинностей"1. Индоевропейское *moini-, лат. мн. ч. тйта в германском уже утрачено. Пред- метное содержание этого слова — „исполнение обязанности по отношению к общине", было уже итало-германской специализацией первоначального значения , возмещение ущерба", ср. др.-инд. meni- ж.р. „месть", авест. maeni- ж.р. „наказание", др.-ирл. moin, main „драгоценность, со- кровище". В оскском не сложное слово, а производное-ном. ед. ч. ж.р. тйШкй „communis". В обозначении этого поня- тия отдельные языки значительно отличаются друг от дру- га, расходятся между собой даже диалекты внутри кельт- ской, славянской и балтийской языковых ветвей: ирл. coitchenn, кимр. cyffred, лит. bendras, латышек, kuopejs, др.- церк.-слав. obbStb, сербо-хорв. zajednitki. В ирландском и бри- танническом употребляются сложные слова с кот-, а греч. xoiv6£ из *komios является производным от того же наречия. После всех этих сопоставлений можно дать определенный ответ на вопрос о том, имелись ли только опосредованные иллирийским языком связи между италийскими языками и германским или же италийский и германский, в отличие от их положения в историческую эпоху, в более раннее время непосредственно соседствовали друг с другом. Правда, от- ношение иллирийского к итало-германским новшествам уста- навливается только в пяти случаях (№№ 1, 2, 3, 26, 29), но из них в четырех случаях он расходится с италийскими язы- ками и германским (№№ 1, 2, 26, 29), причем в каждом из этих случаев объединяется с другой диалектной областью. Следует указать, далее, что все отобранные нами изоглоссы оставляют кельтский язык в стороне. Поэтому они дока- зывают непосредственное соседство италийских языков и германского в доисторическую эпоху. 1 W.-H. 1, 255. 174
Время этого соседства определяется тем соображением, что непосредственные языковые связи между италийскими языками и германским должны были прекратиться после того, как все италийские племена осели в Италии и илли- рийцы вклинились между ними и германцами. Это произошло, самое позднее, в результате переселения илли- рийцев в конце II тысячелетия до н. э. Некоторые из об- щих новшеств, возможно, немногим старше этого момента, например *loimos ,,глина“, *kloiuos „косогор", * sfqos „бо- розда", *ghaidos „коза", *kapros „козел", *qolsos „шея", *atnos „год", *kommoinis „общий". Морфологические осо- бенности других, напротив, свидетельствуют о гораздо большей древности, например *yog#hnes- „лемех", Sha- res- „ячмень", *ver- „весна”, *prsti- „конек крыши", а также производные ъч*1еЬ- „губа", *ua/ddh- „идти вброд", „брод". На основании всех этих дайных можно сделать вы- вод, что соседство италийских языков и германского про- должалось начиная с праиндоевропейского времени вплоть до последней трети II тысячелетия до н. э. Невозможно точно определить отношение каждого из ита- лийских языков ко всем 32 итало-германским изоглоссам из-за недостаточности наших знаний оскско-умбрского сло- варя. Только 11 изоглосс прослеживаются в оскско-умбр- ской области (№№1,2, 3, 4, 11, 23, 26, 27, 28, 31, 32). Из это- го числа в десяти случаях обнаруживается совпадение с латинским и германским языками и лишь в одном случае (№ 32) оскско-умбрский с ними расходится. Но в этом по- следнем случае оскско-умбрский не совпадает ни с одним из остальных языков. При этом все перечисленные здесь изоглоссы исключают кельтский, балтийский и славян- ский языки. Следовательно, в десяти случаях из одиннадцати оскско-умбрский сходен с латинским, когда последний совпадает с германским и противостоит кельтскому. Когда же латинский совпадает с кельтским и противостоит герман- скому, то оскско-умбрский во всех шести случаях, о кото- рых позволяет судить фактический материал, следует за латинским (см. стр. 150 и сл.). Это может означать только одно, а именно то, что индоевропейские истоки оскско-умбрского и латинского языков были очень близки друг другу. Поэтому следует допустить, что источником многих общих черт обоих италийских языков был этот доисторический контакт между ними еще за пределами Италии. 175
В некоторых случаях сходные черты в италийских языках и германском представляют собой лишь некоторое отклонение от явлений, свойственных более широкой облас- ти: в одном случае кельтский (№ 9) и в двух случаях балтий- ский и славянский (№№ 4,7) обнаруживают близкородствен- ные типы. В двух других случаях эта более широкая об- ласть раздвигает свои границы в обе стороны (№№ 11, 12). Многочисленные лексические соответствия между ита- лийскими языками, особенно латинским, и германским языком дают материал для некоторых наблюдений культур- но-исторического порядка. Имеются соответствия в топо- графических наименованиях (*g}nis „холм", *kloiuos „ко- согор", *loimos ,,ил, глина", *uadhom „брод") и в назва- ниях частей тела (*aksla „плечо", *golsos „шея", *ZeZ>- „губа", *gheln- „желчь"), но важнее обширная общая хо- зяйственная терминология. В этой области наряду с рыбо- ловством (?pisq- „рыба" и образованный от этого имени глагол) и охотой (*spero- „охотничье копье") выступает разведение коз (*kapros, *ghaidos) и прежде всего земле- делие (*bhares- „ячмень", *uog%hnes- „лемех", *sjqos „бо- розда", *qreidhrom „сито"). Возможно, что в этой же связи следует рассматривать и новшества, выступающие в назва- ниях „года" (*atnos) и „весны" (*цёг). Особого внимания заслуживают слова, относящиеся к области права, такие, как *sont- „виновный", *deiko „возвещаю” и *kommoinis „обязанный к исполнению общих повинностей". Приме- чательно отсутствие общих новшеств в области военного дела. Если сравнить состав итало-германских словарных со- ответствий с итало-кельтскими (см. стр. 150 и сл.), то бро- сается в глаза, во-первых, более обширная хозяйственная терминология и, во-вторых, лексика, относящаяся к области права. Соответствия последнего рода среди итало-кельтских языков вообще отсутствуют. Перед нами вырисовывается тем самым картина более высокой культуры. 7. КЕЛЬТСКИЙ И ГЕРМАНСКИЙ Поскольку известное количество общих новшеств свиде- тельствует о былом непосредственном соседстве италий- ских языков как с кельтским, так и с германским, то следу- ет рассмотреть также вопрос о кельто-германских связях. 176
Библиографию по данному вопросу приводит Elston С. S., The earliest relations between Celts and Germans, London, 1934, 191 ff. См. также Hubert H., The Rise of the Celts, London, 1934 (английское издание книги, которую Элстон приводит на стр. 192); Vendryes J., Proc. Brit. Acad. 23, 350 ff.; L a n e G. S., Lg. 9, 244 ff.; Dillon M., JEGPh 42, 492 ff. [H e i e r m e i e r A., Rendic. dell’ 1st. Lomb. di Sci. e Lett. Cl. di Lett. 85, 313 ff. KN.] Кельты и германцы являлись непосредственными сосе- дями с начала исторической эпохи. Поэтому не удивитель- но, что со времени работ Каспара Цейса и Германа Эбел я языковым связям этих народов уделялось особое внимание. Примечателен тот факт, что нет никаких общих зву- ковых изменений или преобразований в области флексии, которые были бы свойственны исключительно германскому и кельтскому языкам. Особые соответствия выявляются только в словообразовании, в значениях слов и в составе лексики. Поскольку вообще за все время существования на континенте кельтской языковой общности языковые связи между обеими областями никогда не прерывались, словар- ный взаимообмен доисторической поры в историческую эпо- ху переходит в тот обмен словами, который, придавая это- му термину более узкое значение, принято называть заим- ствованием. Позднейшие процессы такого рода совершают- ся между языками, которые обладают своими резко очер- ченными индивидуальными особенностями, так что про- никновение слова из одной области в другую, как правило, непосредственно бросается в глаза. Слова, распространив- шиеся до этого, обнаруживают, естественно, звуковые из- менения, через которые прошли обособившиеся друг от друга индоевропейские языки, и выявляют тем самым свою боль- шую древность. Нас интересуют здесь только такие случаи. Отчетливым признаком германского является первое пе- редвижение согласных, кельтского — выпадение р и переход ё в f. До осуществления этих процессов не приходится го- ворить о существовании в средней Европе ни кельтского, ни германского, но только западноиндоевропейского языка. Несмотря на это, вполне обоснованным представляется вопрос о том, в какой части данной области берет свое на- чало то или другое слово, определенное распространение которого мы обнаруживаем в известный период. Выпадение кельтскогор удостоверяет древность приводи- мых ниже слов. 12. Зак. № 388 177
1. Только германское и кельтское название дерева - др.- сакс. fiuhtia, др.-в.-нем. fiuhta ,,сосна“, ирл. ochtach из *puktako- — имеет суффикс, в состав которого входит t, в отличие от греч. тиеихт), др.-прусск. peuse, лит. pusis „сос- на". О наличии этого слова в иллирийском свидетельствует племенное название Пеихётьоь в Апулии, тогда как название острова на Дунае Псих?) нельзя с уверенностью отнести к фракийскому языку. В германском данное слово принадле- жит только немецкому, в голландском выступает др.-голл. dennia „сосна", в северогерманском — др.-сев. grqn. Сте- пень распространения общего кельто-германского названия в кельтской области сейчас невозможно определить, потому что в кимрском мы находим только новое образование ffy- nidwydden „хвойное дерево". Но аблаут доказывает древность кельто-германского соответствия. Предметное содержание слова колеблется между „picea“, „abies“ и „pinus“, так как эти деревья не всюду встречаются вместе. Области есте- ственного распространения сосны и ели пересекаются только в Альпах, в Карпатах и на северо-западе Балкан- ского полуострова1. В настоящее время эти области под воздействием современного лесоводства изменились. 2. Существует общее кельто-германское название вы- мощенного, но, разумеется, первоначально только утоп- танного пола в жилых и хозяйственных постройках: др.-ирл. /аг, ген. lair ср. р., ср.-кимр. Haw м. р., др.-корн, lor м. р., н.-брет. leur ж. р. „пол(земляной), гумно", др.-сев. florr „пол коровьего хлева", др.-англ, flor (консонантная ос- нова) „пол", ср.-н.-нем. vlor „пол, луг", ср.-в.-нем. vluor „пол (земляной), луг, поле". Свидетельством существо- вания этого слова также в иллирийском являются пле- менное название ПХарасоь и личное имя Plarent-* 2, которые предполагают наличие географического названия Plaron или *Р1ага. Поскольку принадлежность этих слов к произ- водным от *pela- стоит вне сомнения, древнейшим значением было, очевидно, „утоптанный участок земли", следовательно, „гумно". Это же значение имеют образованные при помощи другого суффикса латышек, plans „пол, гумно", др.-прусск. plonis из *planas „гумно". Форма *plano- относится к *р/я- ro-также, как *dono- к *doro- (см. стр. 254). Понятия „пол" Bertsch К., Geschichte des deutschen Waldes, изд. 2, 25, 40, 44. 2 Кг a he, Geogr. Namen, 32 f., 96; Lexikon, 92. 178
и ,,гумно“ в-большинстве языков обозначаются словами, не связанными друг с другом, но все эти слова возникли уже в отдельных языках в период их обособленного развития: лат. solum и area] др.-сев. golf и lafi, др.-в.-нем. astrih и tenni, лит. asla и kliionas, греч. и аХсо£. В славянском отдельные диалекты в обозначении ,,пола“ расходятся (сер- бо-хорв. pod, русею пол, чеш. po-dlaha, польск. po-dloga), тогда как во втором значении праславянский имел gumbno. По-видимому, *plaro- представляет собой старое западно- индоевропейское слово, но невозможно установить, упо- треблялось ли оно некогда и в италийских языках. * 3. Кельто-германское новшество состоит в сходном из- менении значения одного и того же слова: кимр. rhydd „сво- бодный", гот. freis, др.-англ, freo, fri, др.-сакс., др.-в.-нем. fri, др.-сев. frjals из *fri-hals. Индоевропейское *priios обо- значало понятие „приятный, любимый", что хорошо согла- суется со значениями прочих членов соответствующего этимологического ряда. В германском другие производные от этого корня остаются в пределах того же круга значе- ний. Следовательно, „свободные" - это „друзья", рав- ноправные члены племени. Но этим путем приходят к обо- значению понятия „свободный" только британнический и германский языки. Общеиндоевропейское обозначение (греч. eXei&spo^, лат. liber, др.-церк.-слав. ljudirrb исхо- дит из *leudhos „народ". Славянские слова — др.-церк.- слав. svobodb, русск. свободный, сербо-хорв. Slobodan, русск. вольный, польск. wolny — подчеркивают независи- мость от чужой воли. Происхождение ирл. soir не ясно. 4. Примечательно, что кельты и германцы имеют общее старое название „гавани": ирл. сиап, др.-сев. hqfn, гол л. haven, ср ..-в.-нем. hapn из *qapnos, имени деятеля от *qapio „беру, хватаю". В британническом употребляется латин- ское слово, др . -в.-нем. названия — urfar, stad, stedi. Индо- европейского слова для этого понятия нет, очевидно, пото- му, что только отдельные части индоевропейской языковой общности располагались на морских берегах. В балтийских языках оно обозначается как „устье реки" (лит. uostas, латышек, uosta), в греческом — как „низменность" (Xl^v), в латинском на него перенесено старое название „переправы". 5. До кельтского выпадения р в германской и кельтской областях распространилось старое название гор средней Германии: кельтск. ’Apxivta брт) (Aristot. Meteor., 1,13),Яег- cynia silva, гот. fairguni, ср. р. „Зро£, горы", др.-англ, fir- 12* 179
gen- „гора, поросшая лесом“, др.-в.-нем. Firgunnea ,,Erz-, Fichtelgebirge44 („Рудные горы44), ср.-в.-нем. Virgunt „Су- деты". В этом случае можно установить и верхнюю хроно- логическую границу. На нее указывает итало-кельтский пе- реход р — q# в qU — qU, которым это слово уже не было затронуто. Оно образовано не непосредственно от *perqVus „дуб44, а от *perq%unos „бог дуба44 (см. стр. 288). Данное слово было сначала названием Судетских гор и распространи- лось, по-видимому, оттуда, то есть из иллирийской языко- вой области1. Другим хронологическим критерием являются разли- чия в ступенях аблаута. 6. Кельтский и германский языки совпадают в образова- нии слова, обозначающего ,,повозку“: др.-ирл. fen, кимр. gwain из *ueghno-, галл, covinnus „боевая колесница44, др.- сев. vagn, др.-англ. wagn, др.-в.-нем. wagan из *uogh.no-. Это слово представляет собой имя деятеля от *uegh- „ехать". О его древности свидетельствует, не говоря уже об аблауте, тот факт, что в германском языке исторической поры в зна- чении „ехать" на месте *uegh- выступают *porei- и *reidh-, a *uegh- приобретает общее значение „двигать", в то время как кельтский вообще утрачивает глагол от *uegh-. Назва- ния „повозки" образуются от *uegh- и в других индоевро- пейских областях, но там выступают иные способы обра- зования. Относительно общего итало-кельтского слова см. стр. 154. 7. От кельто-германского корневого слова, заменяющего *weg/z- — ср. ирл. riadaim „еду", кимр. rhyddau „спешить", др.-сев. rida „качаться, ехать верхом" („ехать" - ака), др.-англ., др.-голл. ridan „ехать верхом, ехать", др.-в.-нем. ritan „ехать верхом, ехать" — также имеется производное, обнаруживающее различия в ступенях аблаута: галл. reda „четырехколесная повозка" из *reidha-, ирл. de-riad „пароконная повозка" и, с другой стороны, др.-сев. reid ж.р. „езда верхом, группа всадников, повозка", др.-англ. rad ж.р. „езда, езда верхом, военный поход, путешествие, путь", др.-в.-нем. reita „повозка, военный поход" из *roidha. Это является еще одним доказательством древности исходного слова. Первоначально *reidh- обозначало поня- тие „качаться" и заменило *uegh- благодаря своей экс- прессивности. 1 Pokorny, Urgeschichte, 183. 180
О перечисленных семи словах можно с уверенностью сказать, что они распространились в западноиндоевро- пейской области в докельтский и догерманский период, не затронув при этом италийские языки. Эти соответствия отражают общность не только природной среды (названия „сосны" и „дубравы") и примитивных элементов, культуры („утоптанное гумно", „повозка", „передвижение* верхом"), но и уже более развитых средств сообщения, даже морепла- вания („гавань"), а также социальных явлений („свободный"). Другая группа общих слов уже принадлежала к соста- ву германской лексики еще до первого передвижения со- гласных, но в кельтском эти слова не имеют внешних при- знаков, по которым можно было бы определить, что они уже были в этой, языковой ветви ко времени ее обособления. То, Что все слова, о которых идет речь, относятся к области права, государственной власти и военного дела и при этом часть из них обозначает понятия узкоспециального поряд- ка, укрепляет нас в предположении, что все это - резуль- таты влияния какого-то племени, которое опередило своих ближайших соседей в развитии, в становлении государствен- ного самосознания и в определенных областях оказало на них глубокое воздействие. Все правовые термины созданы путем переосмысления общеиндоевропейских слов. Древнеирландское deth „клятва", др.-кимр. an-utonon „клятвопреступление", гот. aips, др.-сев. eidr, др.-англ. ар, др.-сакс, eth, др.-в.-нем. eid связаны не с греч. ab£co „одобряю, дозволяю" в значении „важная, значимая речь"1, так как в древности при совершении клятвы слова были ме- нее важны, чем действия, а с греч. (и и.-е.) о1то£ „хожде- ние (Gang)", потому что совершающий клятву проходил между частями туши заколотого животного. От и.-е. *leiqU- „оставлять" происходит др.-ирл. инф. air-licud „одалживать", гот. leiJvan, др.-сев. Ija,. др.-англ. 1ёоп, др.-в.-нем. lihan „одалживать", каузатив др.-сев. leiga „нанимать" (в сочетании с dativus commodi — „остав- лять кому-либо"). Коренное преобразование древнего права наследования нашло отражение в истории самого слова „наследство". Древнеирландское orbe, огре м.р. (*orbhios) „наследник", ср.р. (*orbhioni) „наследство" (ср. также галл, личное имя 1 Pokorny, Idg. et. Wb. 11, но см. 295. 181
Orbius), гот. arbi cp.p., др.-англ, ierfe, др.-в.-нем. arbi ср.р. „наследство", др.-сев. erfi ср.р. „поминки" из *orbhiom, гот. arbja, др.-сев. arfe, др.-в.-нем. arpeo, erbo из *orbhi- оп — все эти слова являются производными от и. -е. *orbho-. Последнее же обозначает человека, который как раз никому не наследует. Развитие значений, которое представлено в арм. orb, ген. orboy „сирота", греч. ар<рорбтаг£7г[тротпл opcpav&v (Гезихий), 6p<pavo£ „осиротевший", др.-инд. arbha- „маленький, слабый, ребенок", лат. orbus „лишен- ный", арм. arbaneak „слуга", др.-церк.-слав. гаЬъ „слуга, раб", позволяет непосредственно установить правовое по- ложение несовершеннолетнего сироты: осиротевший ребе- нок не имеет ни имущества, ни прав, а живет в услужении у ближайшего родственника. Это как раз та судьба, ко- торую Андромаха предвидит для своего сына после ранней смерти его отца. Если же в кельтском производное с суффик- сом -io- от этого слова обозначает „наследство", то в пра- вовом положении сироты, по-видимому, произошло коренное изменение и за несовершеннолетним было признано право наследования. Вряд ли такое существенное изменение имущественного права совершилось без влияния со стороны государства, только как результат постепенной эволюции обычного права. В германский язык данное слово пришло вместе с соответствующим понятием, причем это прои- зошло-либо очень рано, когда в кельтском еще различались bh и Ь, либо уже после германского передвижения соглас- ных. С тем же затруднением в определении хронологии мы сталкиваемся, когда рассматриваем др.-ирл. recht, н.-кимр. rhaith „закон", брет. reiz „порядок", галл, личное имя Rex- tugenos. Предметное содержание побуждает присоединить к этому ряду также др.-сев. rettr, ген. rettar „право, закон" (основа на -tu-}, др.-англ, riht, др.-сакс., др.-в.-нем. reht (основа на -to-). Однако к уже в общекельтский период произносилось перед t как щелевой звук1. К тому же в гот- ском переосмысление отсутствует, так как гот. raihts пере- водит греч. Переосмысление слов, восходящих к и.-е. *bheudh- „про- сыпаться, замечать", можно с уверенностью считать очень ранним заимствованием или результатом общего измене- ния, имевшего место в западноиндоевропейской языковой 1 Pedersen, Vgl. Gr. d. kelt. Spr. I, 124. 182
области: ирл. adbond ,,возвещать, объявлять", ussbond- ,,отказываться", ср.-ирл. robud, кимр. rhybudd „предосте- режение", др.-ирл. buide ,,удовлетворение, благодарность" из *bhudhia, кимр. bodd ,,свободная воля, согласие" из * *bhudha, корн, both „воля"; гот. anabiudan „приказывать, распоряжаться", faurbiudan „запрещать", др.-сев. bjoda „предлагать, предоставлять", др.-англ. bёodan, др.-сакс. biodan, др.-в.-нем. biotan „предлагать, преподносить", др.-сев. bod ср.р., др.-англ. gebod ср. р., ср.-в.-нем. bot ср. р. „заповедь". Семантический сдвиг имел, вероятно, следующее направление: „обратить внимание кого-либо на что-либо — предостерегать — приказывать" и не мог про- текать в обоих языках независимо друг от друга. Заимство- вание всей семьи слов только после передвижения соглас- ных исключено. • Близкими путями шло развитие значений др.-ирл. по- raidiu, no-raidim „говорю", гот. rodja „XaXsiv", др.-сев. ntada из *r6dhe}d. Такое же каузативное образование, пред- ставленное в лит. rodyti „показывать", др.-церк.-слав. raditi „заботиться", с другой формой основы ~ в др.-инд. radhnoti „он приготовляет", позволяет распознать первона- чальное предметное содержание, которое выявляется и в гот. garedan „тсроуоеитйш, (заранее) позаботиться": это слово зна- чит „приготовлять". К значению „сказать" вел путь через значение „дать указание". Таким образом данное слово примкнуло к выражениям приказа. И в этом случае заим- ствование только после передвижения согласных весьма маловероятно. Характерно направление эволюции значения слова, пер- воначальное предметное содержание которого представле- но в лат. gustus „вкус, отведывание". Значения всех слов данной семьи, распространенной также в арийском и гре- ческом, восходят к передаче вкусовых ощущений и связан- ного с ними наслаждения. Только в кельтском и герман- ском центр тяжести в семантике слова лежит на идее про- верки, выбора и испытания, причем вкусовое ощущение не играет больше никакой роли. Отсюда др.-ирл. gus „добро- качественность, сила", личные имена Oengus, Fergus из *gustu-, гот. kustus „Зохцлт), испытание", др.-сев. kostr „вы- бор, условие, хорошее качество", др.-англ. cyst, др.-в.-нем. kust „выбор". Переосмысление совершилось в такой соци- альной обстановке, где общественное положение и автори- тет зависели от того, как человек проявил себя в критиче- 183
ские моменты. В германский язык это слово вошло до пер- вого передвижения согласных. Все кельто-германские слова данной группы связаны с влиянием определенной общественной и государственной культуры, охватившем некоторые части общей области расселения западнойндоевропейских племен - в италийских языках следов этого влияния нет. Ясно, что оно исходило из какой-то одной точки. Ее следует искать в области пле- мен, которые и более ранним языковым обособлением демон- стрируют пробудившееся сознание своего особого места среди родственных племен, то есть у кельтов. Становление определенных форм власти и своеобразной общественной иерархии и возникновение пракельтского языкового типа представляют собой две стороны одного и того же ис- торического процесса. Племена, которые впоследствии стали германскими, были затронуты этим процессом, но не пре- вратились в часть новой социальной и языковой общности. Уже до этого времени существовали связи между облас- тями, которые впоследствии стали кельтской и германской, о чем свидетельствуют общие новообразования, еще не об- наруживающие кельтского выпадения р. Их территорию позволяет определить общее название „гавани" и название Герцинского леса. Она занимает пространство между Се- верным морем и горами средней Германии. Указанные но- вообразования также не затронули италийские языки; это свидетельствует о том, что языковые связи с ними были прерваны. Но по сравнению с итало-кельтскими и итало- германскими соответствиями древние кельто-германские соответствия поразительно малочисленны. Продолжитель- ность связей, предшествовавших обособленному развитию кельтского, была, по-видимому, очень незначительной. Впечатление таково, что кельтская и германская области вошли в непосредственное соприкосновение только после обособления италийских племен. 8. ИТАЛИЙСКИЕ ЯЗЫКИ, КЕЛЬТСКИЙ И ГЕРМАНСКИЙ См. последние работы: R. von Kienle, WuS 17, 135 ff.; J. Vendryes, Proc. Brit. Acad. 23, 353 f. Поскольку оба италийских языка обнаруживают тесные и древние связи как с кельтским, так и с германским и по- скольку в какой-то мере выявляются связи и между кельт- 184
ским и германским языками, то далее следует поставить вопрос о новшествах, которые отличают западноиндоевро- пейскую область в целом от родственных языков. Из области фонетики и морфологии не удается привести надежных соответствий (относительно из и см. стр. 117 и сл.). Однако есть некоторые примечательные новшества в словообразовании, в значении слов и в словарном составе. 1. К сожалению, только в одном случае прослежива- ется отношение иллирийского к устанавливаемому соот- ветствию. Слово, обозначающее понятие „длинный", объ- единяет иллирийский с западными языками: лат. longus, гот. laggs, др.-англ., др.-в.-нем. lang, др.-брит. назв. реки Л6ууо£, галл, этническое назв. ЛоууосттаХт)те£, иллир. лич- ные имена Ааууарос; — князь пэонов, Longarus — царь дар- данов1. На востоке этим образованиям противостоят др.- инд. dirghd-, авест. daraga-, др.-перс, darga-, др.-церк.-слав. dlbg'b, алб. glate, gjate из *dlaght-1 2, греч. 8oXlxo£, хетт. ном. мн. ч. dalugaes. Обычно западное слово рассматривают как назализованную форму восточного3. Тогда следовало бы предположить, что все четыре западных языка еще до сво- его размежевания утратили начальное d, которое имеется еще в ср.-перс, drang. Но и в том случае, если мы имеем здесь дело с разными словами, отличие западных языков броса- ется в глаза4. 2. Итало-кельто-германскому *uiros — лат. vir, умбр. акк. мн. ч. viro, veiro, др.-ирл./ег, кимр. gw, мн.ч. gwyr, ср.-брет. gour, гот. wair, др.-сев. verr „супруг", др.-англ., др.-сакс., др.-в.-нем. wer „мужчина" - соответствует на востоке др.-инд. vird-, авест. vlra-, лит. vyras, латышек, virs, др.- прусск. wijrs. Как бы ни рассматривать количественные различия гласного5, географически они явно противо- поставлены друг другу. 3. Латинское clltellae „вьючное седло" является умень- шительным образованием от *clitra, соотв. умбр. акк-. kletram „носилки, паланкин" и гот. hleijyra „стхтрг/), шатер"; 1 Кг a h е Н., IF 58, 134. 2 J о k 1, Ling.-kult. Unt., 315. 3 W.-H. I, 820 f. (там же библиография). Против: Ernout- М е i 11 е t, изд. 2, 561. 4 В о и f a n t е, Dialetti, 77, ‘167. 5Leumann, Lat. Gr., 72; IF 61, 3f.; Venciryes J., Me- langes de phon£tique, de linguistique et de litterature offerts a J. Chlumsky, Prague, 1931, 148 ff. 185
следовательно, *kleitra — подставка в виде лестницы. То же слово, но с другой ступенью аблаута представлено в ср.-ирл. clithar „изгородь", кимр. cledren „брус, доска, забор" из *klitra. Производными от того же корня и с тем же предметным содержанием являются лит. slitis ж.р. „сноп", др.-лит. slites ж.р. мн. ч. „лестница", латышек, slita ,,забор (из лежащих чурок)", греч. хХю£а „хижина, шатер". Связь трех западных языков между собой очевидна. 4. Общеиндоевропейское слово *dont- „зуб" первона- чально имело при склонении чередование по аблауту, как в древнеиндийском. Другие языки обобщили частью нуле- вую, частью полную ступень аблаута. Нулевая ступень представлена в лат^ dent-, др.-ирл. с1ёг ср.р., кимр., брет. dant, корн, dans, гот. tunpus. Армянское atamn из *ed$tmri - результат дальнейшего распространения основы, и здесь действовали другие факторы. Напротив, полную ступень аблаута мы находим в греч. 68оут-, лит. dantis, др.-прусск. dantis, др.-сев. tgnn ж.р., мн.ч. tedr из *tanpiz, др.-англ. tod м.р., др.-сакс, tand, др.-в.-нем. zan(d) м.р. В славянском другое слово — zqbbb (см. стр. 273). Формы распределяются следующим образом: нулевая ступень на западе, полная ступень на востоке. Германский занимает промежуточное положение, в нем выступают обе формы слова. 5. Важное значение имеет проведенное в западных язы- ках новшество в употреблении производных от *апэ-. Пред- метное содержание „дышать, дуть" и затем — „издавать запах, раздувать" является общеиндоевропейским. Но в италийских, кельтских и германских языках отдельные производные употребляются в качестве обозначения „ду- ши": лат. animus, anima, оск. акк. ед. ч. апатит „душа", др.-ирл. animm „душа" из *апатоп-, брет. апаоип „души умерших", кимр. enaid ж.р. „душа" из *anotia, др.-сев. qnd ж.р. „дыхание, жизнь, душа" из *anta. Из германских языков данное слово принадлежит только северогерман- скому, обще германское название „души" — *saiwalo. Назва- ния „души" вообще очень часто образуются от слов, обо- значающих понятие „дышать", но в родственных языках выбор пал на другие слова с этим значением: латышек. dvesele „дыхание" и „душа", слав, dusa, греч. фих^, Др.- инд. atman. Все известные нам названия „души" возникли уже в отдельных языках после их обособления. Такие соот- ветствия, как лат. animus „дух" и греч. <5cuepio£ „ветер", кимр. enaid ж.р. „душа" и греч. (по образцу иетб£) 186
,,ветер“, показывают, что слова, ставшие названием „ду- ши", уже существовали. Но вряд ли случайно все три за- падных языка использовали для этой цели производные от одной основы. В следующих случаях западные языки имеют особое слово для обозначения определенного понятия, противо- стоящее восточному или общеиндоевропейскому назва- нию. 6. Они имеют общее название для оставляемой плугом „борозды": др.-сев. for, др.-англ, furh, др.-в.-нем. furuh из *pfkus, галло-л ат. rica, ирл. et-гёск, кимр. rhych, др.-брет. гес ,,sulcus, борозда". Ср. также лат. porca „in- ter duos sulcos elata terra" (Варрон). „Борозда" по-латыни - sulcus (см. стр. 167). Отличие предметного содержания ла- тинского слова рогса объясняется тем, что по образованию это собирательное имя. Рассматриваемое слово принадле- жит к производным от *регк- „взрывать, разрывать". В кон- куренции между западноевропейским *p?kos и лат.-герм. *slqos первое одержало верх в германском, а второе — в латинском языке. Прочие названия „борозды", хотя и яв- ляются древними, ограничены рамками отдельных языков: лит., латышек, vaga, др.-церк.-слав. brazda, греч. аЗХа? (см. стр. 255), др.-инд. sita. 7. Общее западное название „вяза" выступает в формах, различающихся ступенями аблаута: лат. ulmus из *o1mos или *pnos, ср.-ирл. lent из *lemos (аналогично, быть может, галл. Lento-), др.-сев. almr из *olmos, др.-англ., ср.-н.-нем. elm, др.-в.-нем. ётЬоит. То же самое дерево в соседней об- ласти на востоке имеет названия: слов, v%z, сербо-хорв. vez, русск. вяз, польск. wiqz, лит. vlnksna, латышек, viksna, алб. vith, определ. vidhi, курд. viz. Восточное название пред- ставлено и в германском: др.-англ, wlce, н.-нем. wieke. Особ- няком стоит греч. ктгХеа, которое сопоставляется с лат. tilia „липа". 8. О другом западном названии дерева выше (стр. 153) уже говорилось. Это *sal(i)k- „ива". Общеиндоевропей- ское название этого дерева представлено в греч. „ива", лат. vitis „лоза", др.-ирл. feith „волокно", др.-сев. vidlr, др.-англ, wipig (конец слова изменен по аналогии с welig, см. стр. 206), ср.-н.-нем. wide, др.-в.-нем. wida „ива", лит. vytis,,ивовый прут", др.-церк.-слав. vitb „что-то сплетенное", авест. vaeiti- „ива". В западных языках конкуренция между обоими словами частично привела к размежеванию значений. 187
9. Западное слово *natro-, *natri „змея", на котором мы уже останавливались на стр. 153, оказывается более позд- ним по отношению к шире распространенному лат. anguis, лит. angis „гадюка", др.-прусск. angis, др.-церк.-слав. qzb, русск. уж, польск. wqz „змея", которое еще оставило след в ср.-ирл. esc-ung „угорь", собственно, „болотная змея". В латинском natrix „водяная змея" отличается по значению от общего названия anguis „змея". О границе рас- пространения *ayg#is на востоке см. стр. 298. 10. Новым западным названием „подбородка" является лат. mentum „подбородок", кимр. mant „челюсть, рот", гот. munps м.р., др.-сев. mddr, др.-англ, mud, др.-в.-нем. mund „рот" из Для германского эту этимологию следует решительно предпочесть сопоставлению с корнем *menth- „жевать"1. Германское *mundaz заменяет в качестве усили- тельного слова индоевропейское *ds. В индоевропейских языках названия „подбородка", „челюсти" и „щеки" по понятным причинам часто переходят друг в друга. У нас имеются следующие общеиндоевропейские соответствия: 1) др.-инд. hdnu- ж.р., авест. zanu- (в сложных словах), тох. А дв.ч. sanwe м.р., греч. ж.р. „челюсть", др.-ирл. gin „рот", кимр. gen, geneu, др.-корн, genau, брет. genou из * geneyes „щека", лат. gena „щека", гот. kinnus ж.р. „cnaycov, челюсть" из смещения основы номинатива *genus и основы генитива *genyes, др.-сев. kinn ж.р. „щека", др.-англ, cinn, др.-в.-нем. kinn ср.р. „подбородок". Значения, которые в кельтском и германском расходятся, также восходят к зна- чению „челюсть"; 2) др.-инд. Sma&ru- ср.р. „борода, усы", из *smairu-, арм. таигикс, тогикс „борода, подбородок" из *smokru~, алб. mjekr'e „борода, подбородок" из *smekrd, лит. smakras м.р. „борода, подбородок", smakra ж.р. „под- бородок", латышек, smakrs „подбородок", а также без суф- фикса -г— црл. smech ж.р. „подбородок" из *smeka, лат. mala ж.р. „челюсть, щека, борода" из *smeksla, умень- шительн. maxilla ж.р. „челюсть, подбородок". Отсюда следует, что первоначальным названием „челюсти" было и.-е. *genus, а названием „подбородка" - и.-е. *smek-. Западное новообразование *mnto- „нечто выступающее" возникло как усилительное выражение; во всех трех языках оно заняло разное место в семантическом поле. 1 F а 1 k-Т о г р, 738; W.-H. 2, 24, 73. 188
И. Западные языки имеют общее название „жира", в основе которого лежит указание на его свойство служить в качестве „смазки“: лат. unguen, умбр, итеп „жир, мазь", др.-в.-нем. ancho „масло" из *oyg^en-, ирл. imb9 ген. imbe, кимр. утеп-уп, др.-корн, атеп-еп, брет. атапп „масло" из И в других языках это название вещества обра- зуется от того же глагола, но с другой формой основы: др.-инд. anjas- ср.р. „мазь", др.-прусск. anctan, ancte „мас- ло". Языки, являющиеся восточными соседями западно- индоевропейских, имеют каждый свое особое слово: лит. sviistas, др.-церк.-слав. maslo „масло, мазь", русск. мазь от *mag- „месить", греч. dcXotcp^ от dcXelcpetv. Тох. (В) $alype „масло" стоит в связи, с одной стороны, с др.-инд. sarpis- и, с другой стороны, с др.-в.-нем. salba-. Старое ин- доевропейское название „жира" представлено в др.-инд. pivas- ср. р., греч. шар. Не ограничивается рамками од- ного языка и соответствие греч. алб. dhjame „жир" (см. стр. 263). 12. Мы не находим индоевропейского слова со значением „военнопленный". В качестве общего западноиндоевро- пейского слова выступает лат. captus, обычно в распростра- ненной форме captivus, ирл. cacht „служанка", кимр. caeth „раб", др.-корн. м.р. caid, ж.р. caites, ср.-брет. guaez „пой- манный", др.-сев. haptr м.р. „крепостной", др.-англ. haft, др.-в.-нем. haft „пойманный". О древности германского слова свидетельствует то, что в обще германском понятие „ловить" выражается уже не глаголом *hafja-, а глаголом В каждом из соседних языков имеется свое слово: лит. kalinys, латышек, gusteknis, др.-церк.-слав. р1ёпыикъ, греч. а£хр.аХсото£, elXcot-. 13. К реконструкции очень своеобразного и древнего пред- метного содержания ведет сопоставление лат. vates „про- видец, поэт", галл. oudcTEL$ „провидец", др.-ирл. faith „провидец", кимр. gwawd „стихотворение", гот. wods „Заь- [lovicrftelt?, одержимый", др.-сев. odr, др.-англ. wod, др.- в.-нем. ferwuot из герм. Данное слово обозначает человека, находящегося во власти сверхъестественной си- лы, который в этом состоянии возвещает ее волю. В другой области это же содержание передается др.-инд. muni-, греч. p.dcvTi£ вместо *p,avt£ ср.ж.р. p.aLvdc£. Первоначальную границу между обеими областями уже нельзя установить, потому что во многих языках старое понятие исчезло, не оставив никаких следов. 189
Условия жизни, о которых дают представление общие нов- шества западных языков, как и следовало ожидать, имеют весьма примитивный характер. Наряду с названиями частей тела (*dnt- „зуб" и *mnto- „подбородок") и явлений природ- ной среды (*elemos „вяз", *sal(i)k- „ива", *natro- „змея") сюда относятся названия примитивных орудий и продуктов хозяйства (*kleitra „деревянная подставка", *orjg#en- „масло, мазь"). Примечательно среди них название „борозды в поле" *p?kus, *р?ка. Два понятия относятся к области верований — обращение слов *anamos и *anati в названия „души" и *uatis „провидец". Область военного дела представлена только словом *qaptos „пленный". 9. ГЕРМАНСКИЙ, ВЕНЕТСКИЙ И ИЛЛИРИЙСКИЙ Все три западных языка в историческую эпоху были со- седями иллирийского. Их связи с ним поэтому постоянно учитывались в предыдущем исследовании. Остается рас- смотреть только особые германо-иллирийские связи. Область, впоследствии ставшая германской, в середине I тысячелетия до н.э. граничила с иллирийской территори- ей не только на юге, но и на востоке1. В этом не оставляет никакого сомнения множество названий рек, например Drage, Netze, Narew, и некоторые названия населенных пунк- тов, например Tharandt в Саксонии, Setovloc1 2 и Аеихарьато^3 у Птолемея, которые встречаются и на территории рас- селения иллирийцев в историческую эпоху. Правда, из- вестное число названий рек, приводимых обычно для до- казательства этого положения, должно быть исключено, как справедливо подчеркивает Крае4, потому что они при- надлежат к общеиндоевропейскому слою топонимических названий. Но и за их изъятием остается достаточно досто- верного иллирийского материала. 1 Much R. в: Hoops, Reallex. 3, 393ff. 4, 508ff.; Deutsche Stammeskunde, изд. 3, 36; Mitt. d. anthr. Ges.. Wien, 37. 40 и 42 ff.; Hirt, Indogermanen 2, 152; Kossinna, Mannus 4, 183, 287ff., особенно 293ff.; Feist S., WuS 11, 33ff.; Vasmer M., ZslPh 5, 360 ff., 6, 145 ff.; Namn och Bygd 21, 122; Steinhauser W., Wiener Prah. Zs. 19, 300ff.; Krahe H., Geist.-Arb. 2, № 19; Hirt- Festschrift 2, 571 ff.; Wiirzb. Jbb. I, 169 ff. (там же библиография); Pokorny, Urgeschichte, 61. 2 V a s m e r M., ZslPh 6, 145 ff. 3 Krahe H., IF 58, 132. 4 Festschrift Wahle, 288 ff. 190
Необходимо, однако, учитывать также присутствие венетов в этой области. Плиний (Naturalis historia IV, 97), Тацит (Герм. 46) и Птолемей (III, 5, 7) постоянно упомина- ют по среднему течению Вислы именно венетов (Venedi, Venethi, OdsvESat), которые оставили свое племенное на- звание в форме Wenden „венды44 или Winden в наследство сла- вянам, сменившим их на этой территории. Встречаются Veneti также на Атлантическом побережье Галлии. Геродот упоминает о ’Е^етоЕ по соседству с иллирийцами во внутрен- них районах северной части Балканского полуострова1. Но единственными венетами, которых мьгзастаем в истори- ческий период, являются Veneti в верхней Италии. Имеем ли мы в этом случае дело с сильно удалившимися друг от друга частями одного народа и, следовательно, одной язы- ковой общности, или же так называли себя (либо назы- вались другими) совершенно различные племена, мы не знаем. Во всяком случае, есть основание рассмотреть вопрос о доисторическом соседстве германцев также с венетами верх- ней Италии, единственными, чей язык нам известен. Основополагающими достижениями в исследовании это- го языка мы обязаны Ф. Зоммеру1 2 3. Венетов связывают с германцами два общих новшества в области местоимений. Во-первых, они изменили старый аккузатив личного место- имения 1 л. *тё по аналогии с ном. (вен. еуо) в теур совер- шенно так же, как в германском ном. гот. ik соответствует акк. mik. Правда, это соответствие не имеет исключитель- ного характера, так как нечто подобное встречается и в хетт- ском языке, где номинатив имеет форму ик, а аккузатив - форму аттик (см. стр. 283). Во-вторых, венетский язык имеет то же местоимение тождества sselb-, что и. гот. silba, др.-сев. sjalfr, др.-англ, self др.-в.-нем. selb, и в ’венетском имеет место даже характерное повторение — дат. sselboi, sselboi „sibi, ipsi“, как др.-в.-нем. der selb selbo. В прочих языках понятие „сам44 выражается по-разному. По вопросу о происхождении лат. ipse и греч. айтб£ взгляды расходят- ся. В славянском языке в этом значении выступает samb — слово, являющееся индоевропейским местоимением, ср. авест. hama-, др.-инд. sama- „тот же44, гот. sama „тот же самый44. В ирландском употребляется описательная форма, в британническом — числительное „один443. Отсюда следует, 1 К г a h е Н., Rhein. Mus. 88, 97 ff. 2 S о m m e r F., IF 42, 90 ff. 3 Pedersen, Vgl. Gr. d. kelt. Spr. 2, § 490, 469.' 191
что первоначально не было соответствующего местоимения, каждый отдельный язык имеет свое особое слово. Тем боль- шее значение имеет соответствие, связывающее венетский язык с германским. Имеются также соответствия, объединяющие иллирий- ский язык с германским и принадлежащие исключительно этим двум языковым ветвям. Крае установил общее новшество в образовании именных основ1. В обоих языках в склонении основ на -п- женск. р. чередование по аблауту устранено путем унификации па- дежных форм по образцу длительной ступени аблаута в номинативе, тогда как падежные формы существительных мужск. р. сохраняют исконное чередование. Ср. гот. atta м. р., ген. attins „отец" и tuggo ж. р., ген. tuggons ,,язык“. И в иллирийском генитив личного имени мужского рода Aplo имеет форму Aplinis, но генитив имеющего одинаковую форму имени женского рода Aplo — Aplonis. Длительная сту- пень проведена в этих основах также в греческом и в венет- ском языках, но там она не ограничивается именами жен- ского рода. В германском и иллирийском — судя по мессапскому — совпадает и своеобразное образование основы притяжа- тельного местоимения. В одной мессапской надписи име- ется форма veinan — аккузатив в значении „suum“ или „5-w- ат“ -, она восходит к более ранней форме *sueinam и образо- вана точно так же, как гот. seins, то есть из локатива лич- ного местоимения при помощи форманта -по-1 2 3. Общеиндо- европейским способом выразить притяжательное отноше- ние в местоимении было употребление его в генитиве. Этот способ мы находим еще в арийском, тохарском, хеттском, греческом и кельтском языках, причем в греческом и хетт- ском употребляются не старые, а вновь образованные фор- мы генитива. Наряду с этим употребляется и старый ген. дат. *moi, *toi, *suoi. Основы притяжательных прилагатель- ных образуются путем распространения формы генитива при помощи суффиксов -о-/-а-8: греч. ер.о£, гата-авест. тег, др.-инд. tvd-, авест. pwa-, гом., ион., атт. <тб£, гом., лесб., дор. теб£, беот. tl6$, лат. tuus\ др.-инд. sva-, лесб., дор., ион., атт. f6c, б£, авест. hava- „собственный", гом. беот. ген. мн.ч. low, лат. suus. От формы *mei происходит лат. meus, 1 IF 57, 118 f. 2 Krahe Н., ZONF 11, 86. 3 Schwyzer, Gr. Gr. I, 609. 192
хетт. mes „мой", а от *moi - др.-церк.-слав. mojb, др.-» прусск. mais из *moios. Следовательно, образование при- тяжательных прилагательных при помощи форманта -по- в иллирийском и германском отличается от способов, при- нятых в других языках. В следующем случае имеет место общность своеобразно- го изменения значения. Германское слово др.-сев. bur ср. р. „кладовая, женская комната", др.-англ. bur м. р. „хижина, комната", др.-в.- нем. Ьйг м. р. „(место)жительство, дом, клетка" соответ- ствует мессапским глоссам {Bupiov оЬсг)[ла (Гезихий), [Заир1а* хата Месг<татс(ои£ ovjpiatvst ттр obdav Et. М.1 Это про- изводное на -г- от *bheya „расти". Другого подобного обра- зования среди многочисленных производных от *Ыгеца- нет, Однако еще более важно то обстоятельство, что предметное содержание рассматриваемого слова предполагает употреб- ление ‘слов этой семьи в значении „строить**. Изменение смысла идет от „выращивать полевые культуры", букваль- но „заставлятьрасти", через „селиться" к „строитьжилища". В германском засвидетельствованы еще все ступени этого развития. Невозможно представить себе, что весь процесс и его конёчный результат повторялись в разных языках независимо друг от друга. Если не считать глосс, предметное содержание иллирий- ских слов точно установить трудно, так как они дошли до н&с только как составные части имен. Но не подлежит сом- нению, что общая основа apl-, Содержащаяся в иллирийских именах Apla, Aplis, Aplius, Aplo, Apludus, Aplus, Теит(акХо(?, Mag-aplinos, Apl-avita, тождественна др.-сев. afl „сила", зап.-герм, (в надписи) дат. мн. ч. Aflims* потому, что под- дающиеся истолкованию составные части сложных имен вступают в осмысленные соединения с этой основой (mag- — „большой", Teutl- „община", -avita „желанный"). С apl- сопоставляется имеющее другой тип основы греч, *&кеХо^ ср. р. „сила", которое мы извлекаем из гом. бХьу^даХ&оу8 и которое не смогло вытеснить старого слова. Этим обще- индоевропейским обозначением „силы" является греч. t£, лат. vis с основой на -s- — др.-инд. vayas ср. р. „жизнен- ная сила", лат. мн. ч. vires, ирл. fe „гнев". Производное *utros „мужчина" указывает на первоначально еще более 1 Krahe Н., IF 47, 326. ' ? ' . 2 К г a h е Н., G1 22, 23. 3 Specht F., KZ 56, 123. 13. Зак. № 388. 193
широкое распространение общеиндоевропейского слова (см. стр. 185). Убедительно также соответствие гот. piudans „король" иллирийскому имени (или титулу) Teuton^-, которое, прав- да, имеет значение „королева". При помощи суффикса -no- il в других языках образуются наименования лиц, облечен- ных властью. Слово *teuta „община" также встречается в других яызках. Но соединение обоих элементов для заме- ны и.-е. *гё£- представляет собой только германское и илли- рийское явление. Остальные языки имеют каждый свое слово, обозначающее „королеву", часть из этих слов пред- ставляет собой заимствования. Весьма примечательно, что такое понятие, как др.-сев. audr „богатство", др.-англ, ead „владение, богатство, сча- стье", др.-сакс, dd „владение, благосостояние", др.-в.-нем. полное и свободное владение" (ср. также гот. audahafts „осчастливленный", audags „jiaxapio^, блаженный", др.- в.-нем. otac „счастливый, богатый" и личные имена типа Audoberht, Audowin) выступает и В иллирийских именах Audarus, Audata, Audoleon1. Это слово принадлежит к про- изводным от *audh- „связывать" (в балтийском также „ткать") и приобретает свое значение в связи с определен- ным верованием, согласно которому счастье и имущество человека „связываются" сверхъестественными силами*. Для значения „ткать" в-германском используется *%ebh-. Родственные языки исходили в обозначении „богатства" не из этого представления. Общеиндоевропейским словом является др.-инд. rah „имущество, богатство", rayl- „дар, имущество, драгоценность", авест. акк. мн. ч. raeS (то есть raylS), лат. res, умбр, гё-рег „ргб гё“, дат. абл. ri. В боль- шинстве отдельных языков утвердились новообразования: ирл. saidbreот saidbir „богатый", кимр. golud, др.-церк.-слав. bogatbstvo, греч. тсХоиго£. В балтийских языках употребля- ются заимствования. В итоге мы насчитываем шесть германо-иллирийских новшеств, относительно которых можно утверждать, что они принадлежат исключительно этим двум языковым вет- вям. Из них три (*audh- „богатство", *bh(o)ur- „хижина", *teutanos „король") имеют и культурно-историческое значе- ние. Принимая во внимание чрезвычайно ограниченное коли- 1 Krahe Н„ G1 17, 93 f. 2 Кг a h е Н., IF 58, 132. 3 Pokorny, Idg. et. Wb., 75 f. 194
чество иллирийских слов, которые нам вообще известны, это следует считать убедительным доказательством суще- ствования древних связей между германским и иллирийским языками в условиях их соседства. Говоря о времени этих связей, нужно в первую оче- редь указать на то, что они имели место до германского передвижения согласных. Кроме того, рассмотренные нов- шества не затронули ни италийские языки, ни кельтский. Следовательно, они развились после распада западноиндо- европейской общности, но до того, как германцы были во- влечены в сфзру кельтского господства. Распространение окончания -f в генитиве ед. ч. основ на -о- старше германо- иллирийских новшеств, ибо оно не захватило германскую область из-за ее удаленности. В германском языке особая форма генитива ед. ч. основ на -о- возникла уже после пере- движения согласных (см. стр. 135). Несмотря на наши скудные сведения об иллирийском, можно, во всяком случае, утверждать, что он был тесно связан с западноиндоевропейской группой. С отдельными языками этой группы иллирийский был связан в разной мере, и эти связи изменялись также с течением времени. Здесь, следовательно, наблюдалась та же картина, что и во взаимных отношениях кельтского, германского и италий- ских языков. Мы гипотетически выделили западноиндоевропейскую группу, основываясь пока только на внутренних отноше- ниях между ее членами. Ее можно будет считать достовер- ной только в том случае, если окажется, что характер и степень близости отношений, объединяющих отдельные члены этой группы, с одной стороны, и отношений между членами этой группы и прочими родственными языками — с другой, различны. Это мы и должны теперь исследовать. 10. ИТАЛИЙСКИЕ ЯЗЫКИ В СРАВНЕНИИ С ПРОЧИМИ ИНДОЕВРОПЕЙСКИМИ ЯЗЫКАМИ а) Итсъшйские языки и греческий На основании тесной связи исторических судеб народов Италии и Греции в античную эпоху долгое время считалось само собою разумеющимся, что и между италийскими язы- ками и греческим существовали особенно тесные связи. Однако впоследствии более строгие методические требова- ния заставили пересмотреть этот взгляд. 13* 195:
Kretschmer P„ Einleitung. 154ff.; Skutsch F., Kultur der Gegenwart I, 8, изд. 2, 441, изд. 3, 528; Hirt H., Die Indo- germanen 2, 602; Hdb. d. griech. Laut- und Formenlehre, изд. 2, 26; Sommer F., Hdb. Krit. Erl. 2; Hofmann J. B., Stand und Aufgaben, 365; Leumann M., Lat. Gr., 40; Devoto G., Sill, ling. Ascoli, 200 ff.; В on f ante G., Dialetti, 153 ff.; R. von Kien- le, WuS 17, 146ff.; Schwyzer E„ Gr. Gr. I, 57f.; Pisani V., Geolinguistica, 210 ff. Из области словоизменения можно привести только три совпадающих новшества. Окончание генитива мн. ч. основ на -я- — греч. -<ov из ofcov, оск. -azum, лат. -arum — противостоит общеиндоевро- пейскому -от. Это окончание местоименного склонения. Перенос местоименных окончаний в именное склонение на- блюдался в индоевропейских языках не раз. Как правило, эти окончания отличаются — как и в данном случае — более ясно выраженной формой и отвечают тем самым стремлению к отчетливости. В таких случаях перенос вполне мог со- вершаться в каждом языке независимо от других языков. То же самое можно сказать об окончании аккузатива мн. ч. основ на -а- - -ans (греч. крит. -av£, атт. а£, оск. -ass, умбр, -af из -ans)1, которое противостоит общеиндо- европейскому -as. Это изменение лишь уподобило оконча- ние аккузатива основ на -а- окончаниям аккузатива осталь- ных основ на гласные. Форма императива -to(d), которая первоначально имела значение 3 лица как единственного, так и множественного чйсла, в греческом и латинском языках преобразована в -ntd по аналогии с личными окончаниями 3 лица1 2 множественного числа. В области словообразования имеется только одно особое соответствие: Индоевропейское наречие *deks(i)- „справа" в разных языках распространено при помощи различных суффиксов. В греческом и в италййских языках использован один и тот же суффикс -tero-, подчеркивающий противопоставление: греч. Зе^терб^, лат. dexter, оск. destrst из * destrust „справа", умбр, destrame ,,направо". Относительно восточной формы с -по- см, стр. 245 и сл. В германском и в кельтском 1 Leumann, Lat. Gr., 277 f. 2 Там же, 323; Schwyzer, Gr. Gr. I, 802. 196
Одинаковый суффикс -цо-, но он присоединен к разным формам самого наречия. И, наконец, мы обнаруживаем одну действительно су- щественную лексическую изоглоссу, а именно особое гре- ческое и латинское название „молока**: греч. ydcXa, ген. ydcXaxToi? из *glakt-\ ср. гом. уХахтосрйуо£ „вкушающий мо- локо**, лат. lac, ген. lactis из *glakt-'t. В родственных языках употребляются другие слова; часть из них связана с глаго- лом, имеющим значение „доить**: др.-ирл. melg (основа на -5-), mlichtm *mlgtis, тох. A malke, В malkwer, спорной пред- ставляется связь с гот. miluks1 * 3 4 и др.-церк.-слав. т1ёко*. Последнее не могло быть заимствованием из германского. Другое слово охватывает определенную область на во- стоке: др.-инд. k$ird- ср. р. „молоко**, алб. hire „сыворотка**. Литовское pienas имеет значение „напиток**, как др.-йнд. payas- ср. р., авест. payah- ср. р. Учитывая большее разно- образие обозначений „молока**, заранее можно предполо- жить, что вряд ли среди них окажется общеиндоевропейское слово. Во всяком случае, греко-лат. *glakt- по своему стро- ению меньше всего может притязать на эту честь5. Скорее всего оно представляет собой древнее слово неиндоевропей- ского происхождения. Но два диалекта, которые заимство- вали известное слово из одного и того же источника, по-ви- димому, территориально были не очень удалены друг от Друга. б) Италийские языки и славянский Морфологическое соответствие латинского и славянско- го представляет собой окончание 1 лица единственного числа перфекта действительного залога: лат. -f из более раннего -ei, слав, -ё из -of; оба окончания восходят к -ai. Это наи- более древняя форма медиального окончания 1 лица единст- венного числа как в презенсе, Tait и в перфекте. Тай Называ- емый активный перфект первоначально обозначал непере- ходное действие® и поэтому естественно сближался со сред- 1 Sch wyzer, IF 30, 438 ff. 3 Pokorny, Idg. et. Wb., 400f. 3 W.-P. 2, 298; W.-H. I, 741 f. 4 Berneker 2, 33 f. 8 Другого мнения Девото (Storla d. Lingua di Roma, 23). 8 Schwyzer, Gr. Gr. 2, 263. 197
ним залогом. Этим обстоятельством легко объясняется и перенос окончания. Равным образом находит естественное объяснение и сходное явление в словообразовании: лат. ostium, русск. устье, болг. ustije ,,устье реки" от др.-церк.-слав. мн. ч. usta „рот", др.-инд. os{hd~, авест. dost а- „губа". В литовском само uostas, uosta непосредственно употребляется в значении „устье реки“. В германском производное слово ^munpjd „устье реки": (др.-сев. mynni, др.-англ, muda, ср.-н.-нем. в геогр. названиях — -munde) образовано при помощи того же суффикса от нового названия „рта" *munpaz. Не является особым общим новшеством и соответствие лат. mortuus др.-церк.-слав. тгъЬгъ „мертв". Это скорее результат независимых процессов скрещивания формы *mitos „мертвый", которую мы находим в арийском и кото- рая была в свое время также в армянском, греческом и гер- манском, и формы *mruos (ср. др.-ирл. marb, кимр. marw „умерший"), представляющей собой новообразование по аналогии с *ищо$\ Данное новшество вышло из западноиндо- европейской области, и его влияние распространилось на восток вплоть до славянского языка. Напротив, несомненная связь существует между лат. hospes, ген. hospitis, пэлигн. hospus „хозяин, оказывающий гостеприимство" и др.-церк.-слав. gospodb (форма, проис- ходящая из усеченной формы вокатива и с характерным для консонантных основ переходом t в rf)2. Общеславянское предметное содержание составляет понятие „господин", только польск. gospodarz имеет значение „хозяин". По- следнее понятие обозначает скорее др.-церк.-слав. gostinb- ткъ, русск. хозяин. Рассматриваемое слово не могло быть общеиндоевропейским, потому что первый компонент *ghosti- принадлежит только италийским, германскому и славян- скому языкам. Уже в литовском он вытеснен местным сло- вом в составе *vi8Spats\ Но представляет интерес вопрос, не было ли слово, о котором идет речь, некогда распространено и в германском, где мы имеем гот< brupfaps, hundafaps, а гот. watrdus ,Д£уо£", др.-сакс, werd „хозяин дома, супруг", др.-в.-нем. wirt, во всяком случае, является более моло- дым образованием. 1 W.-H. 2, 113. 2 В е г n е k е г I, 336; F г а е п к е 1 Е., ZslPh 20, 51 ff. 3 Другого мнения Френкель (ZslPh 20, 69 ff.). 198
Характерная форма основы сближает лат. sec Uris с др.- церк.-слав. sekyra, сербо-хорв. sjekira (корневой гласный по глаголу, имеющему значение „резать", др.-церк.-слав. sekq)1. Другое название этого орудия представлено лат. ascia из *aksia, первоначально — *aksi, греч. гот. aqizi ж. р., др.-сев. 0х, др.-англ, ах, др.-сакс, acus, др.- в.-нем. acchus, akis из * agues! под влиянием причастия совершенного вида1 2 *. Образование и распространение этого слова доказывает его принадлежность к древней индоевро- пейской лексике. Следовательно, латино-славянское слово является более поздним. Но речь идет об орудии, различные формы которого благодаря торговле — ведь оно отчасти слу- жило и в качестве меры стоимости - были широко рас-' пространены. Латинское название „сыра", caseus, образовано от *qaso-, которое соответствует др.-церк.-слав. kvasb „кислое тесто", сербо-хорв. kvas „кислое тесто, простокваша". В славян- ском употребляется и другое, восточное слово, обознача- ющее „сыр" (см. стр. 257). Еще одно слово принадлежит только славянскому и балтийскому языкам: др.-церк.- слав. syrb, лит. suris, латышек, siers. Германское слово вы- ступает только в др.-сев. ostr, все западногерманские диа- лекты используют латинское заимствование. В кельтском мы находим также только заимствования. Особых соответствий, связывающих италийские языки с балтийским, нет. Соответствия, которые приводит Бон- фанте8, частично не являются новшествами, частично не представляют собой результата общего развития. Сход- ство лат. filius и латышек, dels „сын"4 имеет отношение только к латинскому и латышскому языкам и представля- ет собой легко объяснимую замену слова, имеющего значе- ние „сын", словом „сосущий", которая вполне могла про- изойти в любом языке независимо -от других языков. В очень немногих случаях латинский язык обнаружи- вает совпадения со славянским и балтийским языками од- новременно. Это касается, например, производного от итало- германо-балто-славяно-иллирийского названия „бороды" (см. стр. 302): лат. barbatus, лит. brazdotas, др.-церк.-слав. bradatb „бородатый". Но в этом случае следует предполагать, 1 Lott п е г С., KZ 7, 165. 2 W.-H. I, 72. * Bonfante, Dialetti, 94. 4 Fraenkel Е., Die baltischen Sprachen. Heidelberg, 1950, 45. 199
что. распространение производного слова соответствовало распространению слова, от которого оно образовано. Воз- можно, что др.-в.-нем. partoht „бородатый” является результатом преобразования этого производного слова. Латинскому vetus, ген. veteris „старый” соответствует др.-лит. vetuSas, др.-церк.-слав. vetbchb, отличающееся от латинского слова своей тематической основой. Произ- водные на -us- за пределами арийского языка представляют собой большую редкость, так что в данном случае мы опре- деленно имеем дело с явлением, восходящим к глубокой древности. , В итоге оказывается, что вряд ли есть основание говорить об особых связях италийских языков со славянским и бал- тийским. в) Италийские языки и тохарский Так как по недостатку материала оскско-умбрский пол- ностью выпадает из рассмотрения, то фактически остаются только датино-тохарские связи. Наблюдается совсем не- много соответствий, которые, возможно, представляют со- бой новшества. Слова, имеющие значения „больной”, „болезнь” и „бо- леть”, часто и быстро обновляются, потому что по многим причинам люди боятся называть это состояние его настоя- щим именем. Поэтому в каждом языке имеется много обо- значений данных понятий, и в этом отношении языки между собой значительно расходятся. Маловероятно, что когда- либо существовало единое слово для всей индоевропейской области. Поэтому соответствия между отдельными языка- ми заслуживают самого пристального внимания. Латинско- му aeger точно соответствует по форме и значению тох. В aik(a)re, A ekro1. Все остальные этимологические связи этого слова1 2 3 стоят под сомнением, но сходны в одном, а именно в том, что словообразовательные формы и предмет- ное содержание сравниваемых слов между- собой расходятся. Это единствённое слово, обозначающее понятие „болезни”, которое встречается более чем в одном языке. Далее, уже Мейе8 сопоставил лат. р1асёге.„нравиться”, placare Сровнять, смягчать, успокаивать” с тох. В ampla- 1 Toch. Gr., 11; Liddn E., M41. Pedersen 93. 2 W.-H. I, 16; Pokorny, Idg. et. Wb. 13. 3 Idg. Jb. 1, 14. 200
kante „не спрашивая согласия”, plaki „соглашение”; доба- вим к этому тох. A plak-, В plik- „просить разрешения”, A plakam „согласие”. Конкретное предметное содержание производных от *plaq-, которые встречаются еще в грече- ском, славянском, балтийском и германском языках, это — „быть ровным, делать ровным”. Перенос в область отно- шений между людьми является новшеством латинского и тохарского языков, и можно было бы поставить вопрос о том, не совместно ли провели его оба эти языка. Однако перечисленные случаи лексических соответствий не достаточны, чтобы на них можно было основывать пред- положение о существовавшем некогда соседстве между латинским и тохарским языками. г) Италийские языки и хеттский Тот примечательный факт, что во II тысячелетии до н. э. в Анатолии оказался индоевропейский язык, в котором, как и в италийских, относительные предложения присо- единялись при помощи местоимений, образованных от во- просительной местоименной основы, поначалу породил представление об особенно тесных связях хеттского языка с италийскими. Однако как раз такое употребление вопроси- тельного местоимения в относительной функции свойственно и тохарскому языку. Таким образом, остается только одно особое соответствие между латинским и хеттским языками: суффикс абстракт- ных имен -el- в лат. querela, loquela, с одной стороны, и в хеттском ср. р. „ужас, зверство” от bark- „погибать” - с другой1. Бенвенист считает возможным сопоставлять также лат. tu-tela и хетт. Sarnikzel „искупление, возмеще- ние” от Samink-' „искупать, возмещать”1 2. Но даже если бы это соответствие было вполне надежным — а ведь история хеттского словообразования еще не написана, — осталось бы все же под вопросом, имеем ли мы здесь дело с новшеством, потому что начало этим образованиям’ положили древнейшие основы на -/-. Не выявляется ни одного новшества, общего италий- ским языкам и арийскому, италийским языкам и армянско- му или албанскому. 1 Benveniste, Origines, 42 f. 2 Friedrich, Heth. El. I, 12. 201
Таким образом, италийские языки относятся к родствен- ным языкам отнюдь не одинаково. Они имеют гораздо бо- лее тесные связи с кельтскими и германскими языками, чем со всеми остальными. 11. КЕЛЬТСКИЙ И ПРОЧИЕ ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ а) Кельтский, -балтийский и славянский Соответствия между кельтским и языками, не принадле- жащими к западной группе, связывают его большей частью с балтийским и славянским одновременно. Из обширного списка, составляя который, Покорный1 руководствовался совершенно иными соображениями, в соответствии с при- нятыми в настоящем исследовании методическими прин- ципами требуют рассмотрения следующие факты. Заслуживает внимания то, что все три языка обозначают понятие „кто-то” при помощи неопределенного местоиме- ния с отрицанием: др.-ирл. nech, кимр. пер из *neqVos, лит. nekas „что-то” и с ударенной формой отрицания др.- церк.-слав. пёкыо „кто-то, некто”. Сначала эти сложные слова имели, естественно, значение ,,никто”: др.-инд. nd- kis, авест. naelis, гот. ni tvashun, аналогично лит. nigkas, др.- церк.-слав. ткыо. Переосмысление, в результате которо- го местоимение приобрело утвердительное значение, исхо- дило из отрицательных предложений с двойным отрица- нием*. Чрезвычайно интересно то, что в кельтском языке номинатив единственного числа данного местоимения окан- чивается на -s, тогда как от простой основы *qVo- он имеет форму *qUoi (см. стр. 291). На месте индоевропейского названия „земли, дна” *bhudh- теп-й выступает лит. dhgnas, др.-церк.-слав. скъпо. Ему соответствует галл, dumno-, др.-ирл. domun „мир” и „зем- ля”*. Как бы ни рассматривать форму *dubno- — как фоне- тический вариант от *bhudhmen- или как особое слово, — она, во всяком случае, представляет собой общую особен- ность всех трех языков. 1 2 3 4 1 Pokorny, Urgeschichte, 62 ff. 2 W.-P. 2, 319. 3 Рог z i g W„ WuS 15, 130ff. 4 V e n d г у ё s J., MSL 18, 306 ff. ^02
Для обозначения пятнистой шкуры животных служили производные от общеиндоевроп. *регк- — др.-инд. prSni-, греч. 7tepxv6i?, н.-ирл. егс, кимр. erch, ср. также распростра- ненное повсюду название „поросенка" *рогкоз\ В некото- рых местах мы встречаем другие обозначения этого поня- тия: ирл. riabach „рябой, серый" из *reibhako-, лит. raibas „рябой", латышек, rdibs „пестрый, пятнистый", укр. ribyj „пестрый" из *roibho-. Области распространения этих слов разделены германским. В германском же употребляется слово общеиндоевропейского происхождения — *faiyaz „пестрый". Его предметное содержание можно понять толь- ко в том случае, если рассматривать его как сокращенное *filufaiyaz — и.-е. *pelupoikos „имеющий много пятен". Индоевропейское слово представлено в др.-инд. ригиреза- „пятнистый"; греч. TtoXurcolxiXoc является результатом скрещения тго1х(Хо£ и *7toXu7coixo<?. Но гот. filufaihs обра- зовано уже по образцу TtoXimotxiXoi? и служит его переводом (Eph. 3, 10). С *poikos связано и славянское слово, имеющее значение „пятнистый": др.-церк.-слав. pistrb из *peikros. Таким образом, нет оснований предполагать, что в герман- ском языке некогда употреблялось *roibho-. Латинское varius „пятнистый" не имеет соответствий в других языках. В тех же удаленных друг от друга областях мы находим особое слово, обозначающее процесс толчения зерна: кимр. talch „толченое зерно", др.-корн, talch „отруби" из *tolq-, др.-церк.-слав. ttbkq „хробсо", русск. толку, тдлок „то- лок, трамбовка", толокно. Как переносное употребление этого глагола можно, вероятно, рассматривать лит. aptll- k$s imoghs „продувной человек, тертый калач", aptllkti „быть смирным". Общеиндоевропейским словом, обозна- чающим данное действие, является *peis-, которое пред- ставлено в арийском, греческом, италийском, а также и в балтийском и славянском языках. Германский сохранил его след в ср.-н.-нем. vise! „ступка". Основным германским словом является также древнее, но не относящееся специ- ально к процессу толчения зерна др.-сев. stappa, др.-англ. stempan, др.-в.-нем. stampfon. Потребность в замене *peis- вызывалась иногда тем, что его производные нередко упо- треблялись в непристойном смысле. Другое соответствие, имеющее культурно-историче- ское значение, представлено только в британническом и в з ' В е n v е n i s t е Е., BSL 130, 74 ff. 203
балтийском языках. Название „муки" выступает как ср.- кимр. blawd, др.-корн, blot, брет. bleud, лит. miltai, латышек. milti, др.-прусск. meltan из *mebto. Эта основа на -to- от *mela- „молоть" имеет вид очень древнего образования. В промежуточной германской области выступает др.-сев. mjql, др.-англ, melu, др.-сакс., др.-в.-нем. тё1о из *те1цо. Этот тип обнаруживается также в албанском (mjell „мука") и в сербо-хорватском (mlevo „зерно для помола"), а следо- вательно, и в иллирийском (см. стр. 310). В основе на -цо- можно, кажется, усматривать образование по аналогии с др.-англ, теаги, др.-в.-нем. таг о, marawi, muruwi „рых- лый, мягкий, нежный", слов, mrva „крошка", сербо-хорватск. mrva „хлебная крошка". Соседние языки имеют свои особые названия „муки": ср.-ирл. теп, др.-церк.-слав. mqka (оно же общеславянское), лат. farina „мука". Только кельто-славянским является соответствие ср.- ирл. criss „пояс", кимр. crys „рубаха", gwregys из *gweg- rys „пояс" из *qpdsu-, русск. через, польск. trzos „пояс для денег" из *qerdsu. Остальные названия „пояса", также и те, которые образованы от одного и того же глагола, воз- никли в отдельных языках. Глагол такого рода */os- широ- ко распространен в восточных языках (арийском, греческом, балтийском, славянском, албанском), от него образованы авест. yah- ср. р. „поясной шнур", греч. frocr/jp, £&(ла, лит. jdosta, juosmud, др.-церк.-слав. ро]а$ъ „пояс". В гер- манском это понятие передает гот. bi-,uf-gairdan „7tepi^6w- uaB-ai, опоясывать", др.-сев. gyrda, др.-англ, gyrdan, др,- фриз. gerda, др.-в.-нем. gurten’ от них — гот. galrda ж. р., др.-сев. gjqrd „пояс", др.-сев. gyrdell, др.-англ, gyrdel, др.-фриз, gerdel, др.-в.-нем. gurtil „пояс". Данное слово следует рассматривать как усилительное и тем самым как новшество, ибо *gherdh- означает повсюду в родственных языках „огораживать"; это значение выявляется и в гер- манских производных от *gherdh-. Латинский язык стоит особняком со своим cingulum от cingo. Полное и, если судить по аблауту, древнее соответствие между кельтским и сла- вянским языками является очевидным. Первоначальное положение в германском скрыто за упомянутым новшеством. Все кельто-балто-славянские соответствия, за исключе- нием первого, являются древними, о чем свидетельствуют аблаут и способы образования основ, но на фоне общеиндо- европейского они предстают как новшества или диалект- ные особенности. Области кельтского языка и балтийского 204
и славянского языков не соприкасаются друг с другом в историческую эпоху. Отсюда возникает вопрос, не было ли непосредственного или опосредованного контакта между ними в отдаленном прошлом. Покорный1 высказал пред- положение, что иллирийский язык представлял собой тот мост, который связывал указанные области друг с другом. Это весьма вероятно, но в настоящее время мы не распола- гаем конкретными доказательствами. Помимо этого, нужно учитывать, что в случаях с *qerdsu-, *tolq- и *mehto- в гер- манском выступают более поздние типы и что германский мог в свое время играть роль связующего звена между кельтской и балто-славянской областями. На бесспорных кельто-германо-балто-славянских соответствиях мы 'еще остановимся в дальнейшем (см. стр. 287 и сл.). б) Кельтский и албанский N. J о k 1, Symb. gramm. I, 235 ff. Обращает на себя внимание тот факт, что кельтский язык совпадает с албанским в отражении слогового г между согласными как ri (см. стр. 103 и сл.), тем более, что глас- ный редко развивался после плавного. Иллирийский не мог быть промежуточным звеном, потому что в данной пози- ции в нем выступает гласный заднего ряда. Общеиндоевропейское *%епи- „колено" заменено одним и тем же словом: др.-ирл. glun, кимр., брет. glin и алб. гег. gluri, тоск. gjuri1 2. Поскольку это слово первоначально обо- значало, по-видимому, „шар, выпуклость", оно выступило в новой роли, вероятно, как усилительное. в) Кельтский и греческий G. Во nf ante, RIGI 18, 3/4, 97 ff. 19, 161 ff. Особых соответствий между кельтским и греческим язы- ками, по всей вероятности, не существует. Если греч. 3e^t6<; восходит к * Ss^ifoi?, то это слово сов- падает с галл. Dexiva dea. Из древнего слова *тётз- „мясо" в греч. р.т)р6с „бедро", др.-ирл. mir „кусок (пищи)" выпало второе т. 1 Pokorny, Urgeschichte, 68, 176. 2 Jokl N., Symb. gramm. 1, 237ff. 205
Специфические связи кельтского языка с тохарским, которые казались вероятными при первом ознакомлении с тохарским языком, были впоследствии опровергнуты. Даже и более осторожная формулировка данной точки зрения, предложенная X. Педерсеном1, не находит опоры в нашем материале. Исключительных соответствий между кельтским и арийским, кельтским и армянским, кельтским и хеттским языками, которые бы покоились на их общих новшествах, не прослеживается. Итак, кельтский имеет значительное число своеобразных и древних связей только с италийскими языками. Сходные черты в кельтском и германском языках восходят в основ- ном к более позднему времени. Об отношении кельтского языка к иллирийскому уровень наших знаний еще не позво- ляет судить. Все прочие связи кельтского не имеют сущест- венного значения. 12. ГЕРМАНСКИЙ И НЕ ГРАНИЧАЩИЕ С НИМ ВОСТОЧНЫЕ ЯЗЫКИ а) Германский и греческий G. В о n f a n t е, Dialetti, 172 ff. Особые германо-греческие связи не имеют большого зна- чения. Название „оси“ с основой на -п- ограничивается греч. iSi'tov и др.-в.-нем. ahsa. В других европейских языках (итал., кельтск., балт., слав.) это слово склоняется по типу основ на в арийском —по тематическому. Судя по производ- ным, первоначально оно принадлежало к консонантному типу. Греческое название „ивы“ встречается из родственных языков только в германском: греч. sXlxvj, др.-англ. welig, др.-сакс, wilgia, ср.-н.-нем. wilge. В обоих языках представ- лен и общеиндоевропейский тип *uitis. Наряду с ним име- ется латино-кельто-герм. *sal(i)k- (см. стр. 153). Между германской и греческой областями в историче- скую эпоху простиралась область иллирийского языка, отно- шение которого к указанным изоглоссам неизвестно. 1 Pedersen, Tocharisch, 257. 206
б) Германский и албанский Между германским и албанским языками существует единственное, но представляющее значительный интерес осо- бое соответствие: др.-в.-нем. gibur(o), ср.-н.-нем. gebUrie) и Ьйг из *bhUro-, алб. burr, Ьиггё „мужчина**, которое предполагает то же изменение значения индоевропейского *bheua- от „расти** к „выращивать полевые культуры**, что и иллиро-германские и иллиро-албанские названия „хижины** (см. стр. 193 и сл., 223). Следовательно, это слово можно с уверенностью отнести к иллирийским элементам в албанском языке. Оно сначала имело значение „тот, кто са- жает“ и выступает уже в названии племени в верхней Силе- зии — Buri (Тацит, Герм. 43), Boupoi (Птол. 2, 11,10)1. Такое совпадение между иллирийской лексикой в ал- банском и германским станет еще убедительнее, если мы укажем на соответствие, которое представляет собой несом- ненное новшество и объединяет германский язык одновре- менно с кельтским. Поэтому здесь следует упомянуть еще об одном случае, хотя он и не является примером особого германо-албанского соответствия. Албанское сев.-гег. shpreh „я высказываю, выражаю, произношу** из *spreg-sk-i сопоставляется и с др.-англ, зрге- сап, др.-сакс, sprekan, др.-в.-нем. sprechan и с кимр. ffraeth „красноречивый** из *spraktos, брет. ffraer „ясный**. По про- исхождению это слово связано с семьей слов, которая среди прочих включает значение „трещать**, первоначально о го- рящем дереве. Следовательно, мы имеем здесь дело с усилительным словом. Оно заменило кельто-итало-греч.- балт.-слав. *seqM- (слово, рифмовавшееся с *yegU-), кото- рое первоначально значило „показывать**. Особые связи германского с арийским, армянским, хет- ским и тохарским языками не прослеживаются. Итак, пока были установлены древние тесные связи гер- манского языка только с италийскими языками и с илли- рийским. Однако картина меняется, как только мы обра- щаемся к отношениям между германским, балтийским и славянским языками. • I h m, Realenc. d. kl. Alt. 3, 1067. s J о k 1 N., Symb. Gram. 1, 249. 207
13. ГЕРМАНСКИЙ, БАЛТИЙСКИЙ И СЛАВЯНСКИЙ В отнршении балто-славянского пространства возни- кает тот же вопрос, что и в отношении италийского, то есть вопрос о времени возникновения несомненных черт сходства между обоими языками. Последней работой, в которой этот вопрос рассматривается подробно и со ссылками на соответствующую литературу, является исследование Э. Френкеля1. Обе языковые ветви на протяжении всего периода, о ко- тором позволяют судить наши знания, всегда соседствовали друг с другом. Этим объясняется большинство свойствен- ных только им новшеств, относящихся почти исключительно к словообразованию и к значениям слов. В области фоне- тики и словоизменения балтийский и славянский языки не провели, по-видимому, вообще никаких общих новшеств. Возникает вопрос, находились ли в соседстве друг с дру- гом те диалектные области, из которых происходит индо- европейское языковое наследие этих языков. У нас мало непосредственных данных, свидетельствующих об этом. Ок-, раска гласного, который развился в отдельных языках уже в период их самостоятельного развития перед сло- говыми плавными и носовыми, в балтийском и славянском языках совпадает (см. стр. 103), но это явление само по се- бе еще ни о чем не говорит. Мы получили бы веский аргумент за или против предположения о соседстве исконных обла- стей, если бы оба языка в своем отношении к родственным языкам всякий раз объединялись или же часто противо- стояли друг другу. Поэтому представляется необходимым рассматривать эти отношения хотя и раздельно, но в по- стоянной связи друг с другом, то есть так, чтобы в каждом конкретном случае отмечались как те соответствия, кото- рые объединяют балтийский и славянский языки, так и те соответствия, которые объединяют то балтийский, то сла- вянский с другими родственными языками. В начале исторической эпохи, в середине I тысячелетия до н.э., германский отделяла от балтийского и славянского языков иллирийская языковая область. Исследование осо- бых связей германского языка с балтийским и славянским должно дать ответ на вопрос о том, было ли это разъедине- ние исконным или же оно было вызвано более поздними ис- 1 Fraenkel Е., Die baltischen Sprachen, Heidelberg,. 1950, 73 ff. 208
торическими событиями. Решающее значение будут при этом иметь те случаи, в которых иллирийский язык обна- руживает очевидные отличия от устанавливаемых соот- ветствий. а) Германская и балтославянская области Историю вопроса см. в книге Streitberg W., Geschichte der indogermanischen Sprachwissenschaft II, 2, Iff.; Kretschmer P., Einleitung, 107 ff.; Hirt H„ ZfdPh 29, 289 ff.; Hdb. d. Urg. I, 10 f.; Kluge F., Urgermanisch, изд. 3, 37 f.; Pisani V., Preisto- ria, 574 ff.; Geolinguistica, 204 ff; Scherer Ph., Language Diss. 32, Baltimore, 1941. 1. В области склонения важным соответствием между всеми тремя языками является окончание инструменталь- ного падежа мн.ч. -mis, противостоящее окончанию -bhis арийского и ирландского языков. Это частный случай про- тивопоставления падежных окончаний с bh- окончаниям с т- (см. стр. 137). Иллирийский в данном случае объеди- няется. с другими индоевропейскими языками и противо- стоит германскому, балтийскому и славянскому. К этому добавляются некоторые особенности в области словообразования. 2. Древнейшее индоевропейское название „жернова, мель- ницы44 образовано от базы *gUerau- „тяжелый'4 при помощи суффикса -п-: др.-инд. grdvan- „камень, служащий в ка- честве пресса44, арм. erkan „жернов44 из *gMrana, др.-ирл. bran, ген. Ъгооп „жернов, ручная мельница44, кимр. Ъгеиап из *gVrayy-, др.-корн. Ьгоп, брет. Ьгео из *gVrayd „жернов441. Германо-балто-славянская область отталкивается от той же базы, но в упрощенном виде и с другой ступенью аблау- та (VI вместо VII), в виде *gVera-: гот. -qairnus из *gUera- пи-, др.-сев. kvern ж. р., др.-англ. cweorn, др.-в.-нем. quirn, quirna из *gXerand', др.-прусск. girnoywis (то есть *gimuwis), латышек, dzirnus, dzirnavas и ж. р. мн. ч. dzirnas, лит. ж. р. мн. ч. girnos, др.-церк.-слав. 5гъпу, ж.р. мн.ч. irbnbvi „мельница44, Игъпочъ м. р. „жернов44, слов. Итэчж.. р., польск. ном. мн.ч. zarna „ручная мельница44, русск. жернов м. р. из *gf/era«w-. О том, что это более поздняя форма, свиде- тельствует сам способ образования, а кроме этого, и терри- * 14 1 Pokorny, Idg et. Wb., 477. 14. Зак. № 388. 209
ториальное распределение форм. Что же касается хроно- логии, то здесь благодаря аблауту речь может идти только о праиндоевропейском диалектном различии. Другое назва- ние „мельницы" исходит не из „жернова", а из процесса „перемалывания": греч. (лбХт), лат. mola, далее, ирл. meil „ручная мельница", брет. meil „мельница" из *melia. Таким образом, в кельтском представлены оба типа. 3. „Снег" имеет в западной части индоевропейской язы- ковой области название, образованное от индоевропейского глагола,, которое выступает в двух формах — более ранней форме корневого слова с нулевой ступенью аблаута *snigUh- (греч. акк. v(<pa, лат. nix, ген. nivis, кимр. nyf, др.-ирл. мн. ч. snechti, ср.-ирл. snechta) и более поздней темати- ческой *snoigUhos (гот. snaiws, др.-англ, snaw, др.-в.-нем. sneo, лит. [snaigas „снег", snaigala „снежинка", др.-прусск. snaygis, др.-церк.-слав. snegb). Литовское sniSgas, ла- тышек. snlegs изменили гласный по аналогии с глаголом лит. sniSga1. Далее мы переходим к особым словам трех языков, ко- торые противостоят общеиндоевропейским или словам других диалектных областей. 4. Весьма отчетливо очерченную семью слов составляют гот. hails др.-сев. heill, др.-англ, hal, др.-в.-нем. heil, др.-церк.-слав. сё1ъ „здоровый, целый", русск. цел „целый, сплошной", укр. cilyj, бол г. сё1, сербо-хорв. сУо, ж.р. суё1а, слов. сП, чеш. cely, польск. cal у, др.-прусск. kailustiskan „здоровье" от *kailustas „здоровый" (производ- ное с -st- от *kailus или *kailasi) свидетельствует о том, что соответствующие производные были представлены и в бал- тийском языке). Разветвление значений „здоровый, целый, неповрежденный" во всех трех языках тождественно. К это- му присоединяется сходное образование каузатива! гот. hailjan „Oepaweiieiv", др.-церк.-слав. ёё1& „исцеляю". По- этому было высказано предположение, что славянский язык заимствовал свою семью слов из „германского"1 2 3. Но это равнозначно лишь тому, что в какое-то время до пер- вого передвижения согласных области, которые впослед- ствии стали германской и славянской, соседствовали друг с другом и между ними происходил языковой обмен. Мы 1 Fraen k е 1 Е., ZslPh 20, 83. 2 Leskien A., Die Bildung der Nomina im Litauischen. Abh.. d. k. sachs. Ges. d. Wiss., phil.-hist. Cl. 12 (1891), 582. 3 H i r t H„ PBB 23, 332. 210
имеем здесь случай перехода слова из религиозной лексики в общий язык, ср. кимр. coel „знамение", др.-брет. coel (глос- са) „haruspicem“ - жрец, предсказывающий по внутренно- стям животных греч. хоьХичб xaXov (Гезихий). Поэто- му данное слово в германском, балтийском и славянском языках употребляется и как приветствие. Оно заменило общеиндоевропейское слово, широко распространенное в различных формах: * solos (итал.,алб.), * solios (арм.,кельтск.), *solnos (итал.), *soluos (арм., греч.), *solouos (итал.), ср. также тох. A salu, В solme. 5. Примечательно соответствие между гот. waldan „уп- равлять" (но ср. allwaldands „теосутохрАтсор", waldufni ср. р. ,Доиа(а"), др.-сев: valda, др.-в.-нем. waltan, др.-церк.- слав. vladq., vlasti, др.-чеш. vladu, vlasti „господствовать" с иначе образованным презенсом — лит. veldii (yeldziu), voi- ded „править, владеть", итератив лит. valdau, valdyti, ла- тышек. valdu, vdldit „господствовать", др.-прусск. акк. мн. ч. waldnikans „королей". Отклонения в литовском гово- рят против заимствования этой семьи слов1. Особенность трех языков состоит в распространении *ца1- суффиксом dh. Эта особенность выделяет рассматриваемые языки из более обширной области, в которой *ца1- вытеснило и.-е. *reg- (см. стр. 295). 6. С „властью" связано золото, и для этого понятия три языка также имеют общее название: гот. gulp ср. р., др.-сев. gull ср.р., др.-англ., др.-фриз., др.-сакс., др.-в.- нем. gold из *ghltdm, латышек, zelts „золото", вост.-лит. zeltas „золотой", др.-церк.-слав. zlato, русск. золото, сербо.- хорв. zldto, чеш. zlato, польск. zloto из *ghohom. Если подтвердится вен. goltano- „золотых дел мастер"1 2, то к изоглоссе окажется причастен и этот язык. В венетском языке данное слово нужно было бы тогда считать одним из иллирийских элементов. В отличие от этого фрак. £у)Хта оказывается словарным призраком, который без всякого на то основания вышел из могилы Ролиса у Езерово. М. Оль- сен3 произвольно отделил последние пять букв надписи на кольце, потому что ему привиделось в них знакомое слово. За этим не последовало с его стороны попытки хотя бы 1 Т г autma пп R., Baltisch-slavisches Worterbuch, Gottingen, 1923, 341. Иначе: Stender-Petersen A., Slavisch-germanische Lehnwortkunder Goteborg, 1927, 213 ff. 2 Предположение Г. Ипсена. 8 О Isen M., IF 38, 166 ff. 14* 21J
частичного истолкования надписи. Истолковать ее попы- тался впоследствии А. фон Блюменталь1, причем так же произвольно и так же не убедительно, как все те, кто делал это до и после него. О древности соответствия сви- детельствует аблаут и щелевой на месте палатального в балтийском и славянском языках. В балтийском оно охватывает только его восточные диалекты. Западные при- мыкают к области другого названия „золота", названия, которое представлено также в италийских языках и в то- харском (см. стр. 274). ' 7. По своему вещественному содержанию к приведенным выше соответствиям примыкает новообразованное слово, обозначающее „тысячу": гот. pusundi ж.р., др.-сев. pusund ж.р., др.-англ. dusend ж.р., ср.р., др.-сакс, thiisundig, thu- sUnd, др.-в.-нем. thusunt, dUsunt ж.р., ср.р., лит. tukstantis м.р., латышек, tukstuots, др.-прусск. дат. мн.ч. tUsimtons, др.- церк.-слав. tysgsta, русск. тысяча, сербо-хорв. tisnea из *tUs-kiptioin „сильная сотня"1 2. Такое истолкование под- крепляется тохарской параллелью A waits, В jaltse к wal „король", лат. valere „иметь силу". Для понятия „тысяча" не существовало общеиндоевропейского обозначения. По- требность в таком числительном возникает только на более высокой ступени развития хозяйства и общественной орга- низации. Относительно обозначения „тысячи" в арийско- греческой области см. стр. 235. 8. Понятие „кулак" обозначалось индоевропейским кор- невым словом *pug-, сохранившимся в составе различных более сложных образований только в греческом и латин- ском языках. Германский и славянский языки имеют общее слово: др.-англ. fyst, др.-в.-нем. fust, др.-церк.-слав. p$stb из *pr\ksti-', сюда же относится лит. kum(j))ste как продукт метатезы из *punkste\ Кельтский язык имеет особое слово — ирл. dorn, кимр. dwrn, древнеиндийский — свое: 9. В связи с возможностью хронологического и про- странственного определения большую ценность представляет общее название злакового растения: др.-сев. rugr м.р., др.- англ. rygge м.р. из *rugi-, др.-сакс, roggo м.р., др.-фриз. rogga-, др.-в.-нем. госко из *rugan-\ лит. rugys, rugiai, ла- 1 A. v о п В 1 и пт е n t h а 1, IF 51, 113 ff. 2 L e u m a n n M., IF 58, 126; против: Fraenkel E., Idg. Jb., 27, 259. 8 de Saussure, Rec., 463. 2 >2
тышск. rudzis „ржаное зерно", мн.ч. „рожь“, др.-церк.-слав. гЪ2Ь ж.р., сербо-хорв. raz, русск. рожь ж.р. С ним сопо- ставляют фрак. (Зр(£а „рожь" (Galen, VI, 514), продол- жающее жить в новогреческом рр^а1, возводя это слово к *urugia. Но по вокализму оно ближе к др.-инд. vrihi- „рис", которое, по свидетельству лексикографов, обозначало „хлебные злаки" вообще1 2. В латинском языке эта культура имеет название secale ср.р., происхождение которого неиз- вестно. Возделывание ржи было, как и в настоящее время, ограничено определенными районами и известно нам только начиная с периода гальштатской культуры3. Единое назва- ние не могло распространиться раньше этого времени. Общие новшества германского, балтийского и славян- ского языков свидетельствуют о длительном соседстве, ко- торое продолжалось с праиндоевропейского времени (ср. название „мельницы") до раннего железного века („рожь"). Иллирийский не совпадает с ними в отношении падежных окончаний с /и-, но сближается по названию „золота". В остальных случаях иллирийские материалы отсутствуют. Название „серебра", которое все три языки заимствовали из одного и того же неиндоевропейского источника, но каж- дый самостоятельно (гот. silubr, др.-сев. silfr? др.-в.-нем. silbar, лит. sidabras, русск. серебро) свидетельствует о том, что еще и в раннеисторическую эпоху германский, балтий- ский и славянский языки располагались в пределах одного пространства. Насколько нам известно, иллирийский язык имел другое название „серебра" (см.стр. 224). Следователь- но, связи трех языков друг с другом, по крайней мере ча- стично, не опосредовались иллирийским. Это позволяет говорить о довольно высоком развитии хозяйства у всех трех народов. б) Германский и славянский Форма образования некоторых слов совпадает только в германском и славянском, противопоставляя их другим языкам. 10. Старое абстрактное имя *ayghos ср.р. „удушье, страх, беда", связанное с прилагательным *ayghus „тесный, узкий", в обоих языках распространено суффиксом абстрактных 1 М е у е г G., ВВ 20, 120 f. 2 В onf ante G., KZ 64, 129. 3 Bertsch К., Geschichte des deutschen Waldes, изд. 2, 111. 213
имен -ti-, который первоначально служил для образования производных только от глаголов: др.-фриз, angost м.р., др.-в.-нем. angust ж.р. (с гласным по аналогии с гласным прилагательного), др.-церк.-слав. qzostb ж.р.1. Сложный суффикс -osti- стал продуктивным в балтийском и славян- ском языках1 2, ио не в германском, где др.-в.-нем. angust в точности совпадает по словообразовательной форме только с примыкающими к нему по месту в семантическом поле др.-англ, eornost ж.р. „борьба", др.-сакс., др.-в.-нем. ег- nust м.,ж., ср.р. „стойкость, серьезность". Образование *ayghosti- является общей исходной формой славянского и германского языков. Оно не позволяет говорить о суще- ствовании уже в общеиндоевропейском суффикса абстракт- ных имен -st-3. Тот же сложный суффикс -osti-, что и в сла- вянском, имеется и в хеттском языке, но в хеттском он вы- ступает в словах, которые имеют другое предметное содер- жание (см. стр. 278). Слова балтийского языка, имеющие значение „страх", представляют собой производные от и.-е. глагола *bhai- „бояться": лит. ЫШё и Ъситё, латышек. baile. 11. В имени среднего рода, являющемся названием „во- ды", первоначально имело место чередование по аблауту: *uedor, ген. *udnes. В большинстве языков, как и следует ожидать, была обобщена ступень гласного ud, в том числе и в балтийском: лит. vanduo, жем. unduo, латышек. udens м.,ж.р. из *uden-. Ступень е представлена только в армянском и хеттском. Германский и славянский языки отличаются необычным гласным — о: гот. wato, др.-сев. vatn ср.р., др.-англ, water, др.-сакс, watar, др.-в.-нем. wazzar и др.-церк.-слав. voda (общеславянское) с измененным конеч- ным звуком основы. 12. В отличие от индоевропейского названия „ели" или „сосны" * рейка (см. стр. 178) германский, славянский и иллирийский языки имеют свое особое слово, которое про- исходит из другой семьи слов с исходным значением „колоть" и является как названием дерева, так и собирательным обо- значением леса: др.-сев. bqrr „определенный вид дерева", др.-англ. Ьеаго, ген. bearwes „лес" из *bhoryo-, русск.-церк.- слав. Ьогъ „ель", русск. бор, укр. b'ir „хвойный лес", сер- 1 Sch leicher A., KZ, I, 142 f.; Mei Het A., Etudes, 282. 2 V о n d r a k, Vgl. si. Gr. I, 648. 3 Kra he H., PBB 71, 235 ff. 214
бо-хррв. bor „сосна" из *bhoru-, иллир. *bhor-on-klo в долом., фриульск. *baranclo- „карликовая сосна4*1. 13. \Германский и славянский языки имеют общее назва* цие „лебедя" — др.-сев. elptr, др.-англ, ielfetu, albitu, др.-в.- нем. albfy, elbfy из *albit-, др.-сев. qlpt ж.р. malbut-, русск,- церк.-слдв. lebedb, русск. лебедь, сербо-хорв. labud, польск. iabqdi, др.-чеш. labuf из *olbedb, -qd, -qdb. От названия цве- та *albh- имелись основы на -г-, -и- и -и-; из них в обоих язы- ках при помощи суффикса d были образованы названия птицы* 2. Распространение основы посредством d — явле- ние архаичное. Кроме того, *albh- как прилагательного в обоих языках уже нет. Общеиндоевропейское название „лебедя" неизвестно. О латино-кельтском соответствии мы говорили выше (см. стр. 153 и сл.). Литовское gulbZ не имеет соответствий в других языках. 14. В качестве общеиндоевропейского обозначения по- нятия „звать, взывать" выступали производные от *qela-, которые еще встречаются в этом употреблении в грече- ском, латинском и германском языках. В германском и сла- вянском языках в том же значении выступает общее слово: гот. <wdpjan „(Joav, cptovstv", др.-сев. 0ра „звать, кричать", др.-в,.-нем. wuoffen, др.-церк.-слав. vabljq, vabiti „подзывать, ликовать". Данное слово представлено вообще только в этих, двух языках. В ходе развития отдельных самостоя- тельных языков часто использовались, разумеется, усили- тельные слова. Таковы греч. [Boav „реветь", др.-инд. кгд- sati „визжит" (соответствующее, быть может, др.-в.-нем. ruofen, которое могло приобрести свое герм, р под влиянием *wopjari), ирл. gairim, буквально „визжу", то же — лит. Saukti, латышек, saukt. 15. Старое название „свиньи" *зйз в германском еще засвидетельствовано, но в славянском отсутствует. Там его заменило производное от субстантивированного прила- гательного svinb-. церк.-слав. svinija, русск. свинья, сербо- хорв. svinja, чеш. svine, польск. swinia. От прилагательного *зцтоз произошло и общепринятое германское название этого животного — гот. swein, др.-сев. svin, др.-англ., др.- в.-нем. swin, что свело употребление старого *зйз к неко- торым специальным значениям. Субстантивация прила- гательного является общим германо-славянским новшест- * J о k 1 N., Vox Rom. 8, 149 ff. 2 Specht F., Dekl. 229; cp. Pokorny, Idg. et. Wb., 30. 216
вом. В балтийском языке выступают свои слова, Полу- чившие значение „свинья44 в результате самобытных" ело- еловых сдвигов: лит. kiaule, латышек, ейка, также в кельт- ском: ирл. тисс, кимр. moch, брет. moc'h, наряду с ним — ирл. ore из *рогкоз „поросенок". Помимо этого, как в германском, так и в славянском языке от нового названия „свиньи" при помощи суффикса -ino- образовано! в свою очередь новое вещественное прилагательное: др.-в.-нем. swinin „от (из) свиньи, свиное", нов.-в.-нем. бав. Schweiner- пез „свинина" (с тем же изменением суффикса, что и в нов.- в.-нем. holzern), русск. свинина. Расхождения балтийского языка с перечисленными гер- мано-славянскими соответствиями объясняются отчасти тем, что в нем сохранены (№№11, 12) или своеобразно ви- доизменились (№ 10) более ранние общеиндоевропейские явления, отчасти же тем, что в балтийском выступают совершенно особые, народные выражения (№№ 13, 14, 15). Строение слов, обозначающих „воду" и „лебедя", отодви- гает хронологическую границу германо-славянских свя- зей в пределы праиндоевропейского периода, тогда как новое название „свиньи" относится к значительно более позднему времени. Иллирийские материалы позволяют определить отношение этого языка только к названию „ели": альпийские диалекты совпадают со славянским и герман- ским языками, а южные сохранили общеиндоевропейское слово. в) Германский и балтийский 16. В образовании порядкового числительного „первый" индоевропейские языки в известной мере расходятся между собой. Хеттское fiantezzaS от bant- „лоб", тох. A maltowinu, ирл. cet-, кимр. cyntaf, корн, kensa, ср. брет. quentaf, галл. Cintu- (ср. др.-церк.-слав. nac^ti) сформировались после обособления соответствующих языков. Греческое 7ср&то$, дор. 7трато< из *тсро-ато£, лат. primus, пэлигн. Prjgfriu ж.р. из *pri-is-mo, умбр, рготот (нареч.) ,,primum“, хотя и содержат различные формы одного и того же и.-е. *рег и образованы при помощи суффиксов, которые вообще ши- роко применяются в порядковых числительных, тем не ме- нее как готовые слова ограничиваются каждое одним опре- деленным языком. Только две близкородственные друг другу формы основы принадлежат сравнительно обширным 216
областям: *регэио-в арийском, албанском, славянском и то- харсжом (В) языках (см. стр. 274 и сл.) и *регэто- в др.- англД/Ьглая-, др.-сакс./orwo-, лит. pirmas, др.-прусск. pirmas. Обе формы являются праиндоевропейскими; исконное зна- чение \регэио- „первый из двух", а *регэто— „первый из многиху. В обобщении одной или другой формы отражается праиндревропейское диалектное различие. Рано обособив- шийся Хеттский и западные периферийные языки — кельт- ский и йталийский, очевидно, уже не были затронуты про- цессом распространения основ *регаио-, *регэто-. 17. Имена числительные имеют еще одно общее нов- шество. Числительные „одиннадцать" и „двенадцать" не об- разуются путем прибавления чисел „один" и „два" к „деся- ти", как во всех родственных языках, а обозначаются как „один в остатке", „два в остатке": гот. ainlif, twalif, др.-в.- нем. einlif, zwelif, лит. vienuolika, dvylika. Вторым компонен- том является *leiq%-,,оставлять"1. Зоммер возводит это нов- шество к языку торгового общения. Оно является, сле- довательно, свидетельством длительных связей между на- родами. 18. Наряду с германо-латинским названием „глины" *loimos (см. стр. 165) имеется другое производное от того же корня, которое обозначает то же самце понятие: др.-сев. Zeir ср.. р. „глина", leirrw. р. „глиняный пол", leiram. р. „гли- нистая почва", др.-прусск. layso ж. р. „суглинок, глино- зем", основа - *loies-. Последнее слово распространено только в северной части германской и в западной части балтийской области. Еще одно производное является об- щим достоянием прусского и албанского языков (см. стр. 260). Славянское название - glina. 19. Особый интерес представляет совпадающее в герман- ском и балтийском языках название „смолистой (сосно- вой) древесины" и „смолы", которую из нее добывают. Пра- германская форма сохранилась в финском заимствовании из германского языка terva „смола"; ср. др.-сев. *tjora из tjQrva, др.-англ, teoru и tierwe ж. р., tierwa ср. р. „смола, живица", ср.-н.-нем. tere „смола" и др.-сев. tyrvi, tyri „смолистая древесина", tyrr „сосна"; соответствия в балтий- ском: лит. derva „смолистое дерево", darva „смолистое де- 1 Первое указание на это мы встречаем в работе Й. Шмидта ,,Verwandtschaftsverhaltnisse“, 7, последнее—у Ф. Зоммера в „Sb. Bayer. Akad. d. Wiss., Phil.-hist. Kl.“, 1950, H. 7, 62. 217
рево, смола, вар“, латышек, darva „смола". В основе лежат повсеместно распространенные образования от *dereu(p)-, обозначающие по преимуществу „дерево, древесину', но в греческом и кельтском также „дуб“. Хирт1, Ос'тгоф8 и Хоопе1 2 3 считали первоначальным предметным содержа- нием „дуб", Шпехт4 5 возражал против этого и отстаи'вал об- щее значение „дерево". Метафорическое употребление не- которых производных от этого слова в смысле „крепкий, надежный" решает вопрос в пользу значения „дуб". Наряду с греческими и кельтскими примерами на это значение про- изводные с тем же значением встречаются в арийском, ар- мянском, германском и балтийском языках и, по мнению Ипсена, представлены, быть может, также иллирийскими женскими именами из Норической области: Derva (CIL Ш, 4724, 5419) и Dervonia (CIL III, 3659). Ведь в качестве симво- ла прочности могло быть избрано отнюдь не любое дерево. Если учитывать значение дуба в религиозном культе и хозяйственном обиходе индоевропейских народов, то нет ничего удивительного в том, что его название было употреб- лено для обозначения „дерева" вообще. Примечательно, од- нако, что слово, обозначающее дуб, становится названием „смолистой древесины" и „смолы". Но истоки этого явле- ния восходят еще к общеиндоевропейскому периоду. О них свидетельствует др.-инд. pitu-daru „Pinus Deodora Roxb.‘l и краткая форма, представленная в памир. иран. диал. pit ,£пъ“, греч. ж. р. „сосна"8. В латинском языке слож- ное слово заменено словосочетанием с прилагательным pi- nus из *pitsnus (с переходом в класс основ на -и-) и существи- тельное затем - как само собою разумеющееся — было опущено. Другим же продуктом сокращения сложного слова оказалось германо-балт. *derua. Ту же судьбу, что и *dereuo-, претерпело *perq4us „дуб", от которого происхо- дит др.-сев. fura, др.-англ. furh, др.-в.-нем. forha „сосна". И здесь, подобно нов.-в.-нем. Kiefer из *Kien-F6hre, вначале было, по-видимому, сложное слово. 20. Наблюдения над индоевропейскими словами, обозна- чающими понятие „ходить, идти", показывают, что значе- ние несовершенного вида в них с трудом сохранялось, так 1 Hirt Н„ IF I, 478. 2 Osthoff Н„ Etymologische Parerga I, Leipzig, 1901, 169f. 3 Hoops, Waldbaume, 117f. 4 Specht F„ KZ 66, 58. 5 Kretschmer P., KZ 31, 328. 218
как синтаксические соединения, указывающие цель, легко ведут к различным переосмыслениям. Так, *gUrpid или *gtyltsk6 „иду, шагаю“ сохранило это значение только в арийском и греческом языках, тогда как в италийском, гер- манском и тохарском оно приобрело значение совершенного вида „прийти". Поэтому в данных языках возникла потреб- ность в других обозначениях понятия „идти, шагать", В ла- тинском языке это значение передает gradior, слово, кото- рое в другом смысле выступает в др.-церк.-слав. gr^dq „прихожу" (к определенной цели) и в др.-ирл. — dogreinn „преследует". В древнеирландском понятие „я шагаю" передает cingim, в славянском - choditi, деноминативный глагол от chodb „путь". Следовательно, замена повсюду совершалась в отдельных языках. Германский и балтий- ский . языки имеют общее новообразование, представленное в лит. zengiu „шагаю, иду"; от него же в германском итера- тив *gangjan-\ др.-англ, gengan, ср.-в.-нем. gengen „идти в направлении какой-либо цели". Готское gaggan, др.-сев. ganga, др.-англ, gongan, др.-сакс., др.-в.-нем. gangan яв- ляются регрессивным образованием от этого общегерман- ского итератива. Предметное содержание связанных с этим глаголом имен - др.-инд. jaqgha „голень", jaghdna- м., ср. р. „ягодица, пах", греч. xo/cow) „пах" - свидетельствует о том, что он представляет собой усилительную замену с первоначальным значением „растопыривать ноги". Среди особых германо-балтийских соответствий такие, как числительное „первый" и краткая форма взамен *pitu- dor и-, указывают на очень древние связи. Языковые связи германской и балто-славянской областей относятся преимущественно к явлениям природной среды и к самым примитивным формам хозяйства. Только общие обозначения понятий „золото", „тысяча" и „господствовать" свидетельствуют о более высоком уровне развития хозяйства и государственной организации. Все три слова принадле- жат к числу общих новшеств германского, балтийского и славянского языков. Распространение общих слов такого рода в пределах обширной области могло быть именно одним из следствий более высокого уровня развития хозяйства. Несмотря на сомнения, неоднократно высказывавшиеся, в частности Хиртом, древнее соседство германской, балтийской и славянской областей и языковой обмен между 219
ними можно считать твердо установленным. Германский язык объединяют с балтийским и славянским более тесные связи, чем с любым другим языком за пределами западной группы. Германский явно стоит ближе только к латинскому языку. Он отличается, следовательно, от других языков западной группы, каждый из которых связывают с восточ- ными языками лишь немногие особые соответствия. 14. ИЛЛИРИЙСКИЙ И ПРОЧИЕ ИНДОЕВРОПЕЙСКИЕ ЯЗЫКИ Kretschmer Р., Einleitung, 244 ff.; Hirt Н.» Festschrift Kiepert, Berlin, 1898, 179 ff.; Die Indogermanen I, 150 ff., 2, 604 ff.; В arid, Arhiv za arbanasku starinu 2, 151 ff., 3, 279 ff.; Jokl N., Reallex, 6, 33 ff.; Pisani V., Preistoria, 607, Pannonia № 7—10; Schnetz J., ZNF 14, 221 ff.; Krahe H., Pannonia, 291 ff. (с библиографией); см. также Jokl N., Idg. Jb. 23, 232f.; Krahe H., Das Venetische, 13ff.; Schwyzer E., Gr. Gr. I, 66 ff. а) Иллирийский, балтийский и славянский I р s е n G., Wir Ostpreufien, Salzburg, 1950, 13 ff. Поскольку иллирийцы в раннеисторическую пору были восточными соседями германцев, можно предполагать, что с другой стороны они граничили со славянской областью. Балты, жившие по берегам Балтийского моря, даже подпали под их господство. X. Крае (IF, 49,271ff.) приводит список сходных географических названий из балтийской и илли- рийской областей. Однако мы располагаем по понятным причинам лишь очень ограниченным количеством нарица- тельных имен, которым только и принадлежит решающее слово при оценке языковых связей. Названию горы Skordus mons, SxdpSov бро£ в Иллирии соответствует лит. skardus „крутой", skardys „крутояр"1. Исходным для производных от *sqerdh- является значение „резать"; они встречаются также в славянском и герман- ском языках. Кроме того, из макед. ypdptov „факел, дуб (древесина)", н.-греч. эпир. ура0о£ „е13о£ Зрибс?"1 2 и умбрского эпитета, 1 Jokl N., Reallex, 6, 37. 2 Krahe Н., IF 59, 63ff. 220
присоединяемого к имени бога, Grabovio-, который заим- ствован из иллирийского1, можно извлечь иллирийское на- звание „дуба“. Это слово мы встречаем еще раз в качестве названия деревьев, правда, „не дуба“, а других, в др. -нрусск. wosi-grabis „Euonymus еигораеа“ и русск. граб, грабинс?. К этому я присоединяю заслуживающее внимания вене- то-славяно-балтийское соответствие, к которому не причаст- ны италийские языки, что побуждает считать его одним из иллирийских элементов в венетском. Г. Ипсен привлек мое внимание к некоторым венетским именам из Атесты: [m]o!zo (Praeit. Dial. 102) vhoyonta molzna (Praeit. Dial. 32) „Ф., дочь M.“ и molzonkeo (дат. ед. ч. Praeit. Dial* 2). Индо- европейская звуковая форма обоих имен была бы *Molden- и Mjd^kio-. По способу образования первое соответствует др.-церк.-слав. mladenbcb, др.-прусск. maldenikis „ребе- нок”, с основой второго ср. лат. iuvencus, др.-инд. yuvafa-. Эта параллель убеждает в том, что представлялось веро- ятным уже из употребления указанных слов в качестве личных имен, а именно в том, что основа *mold- обозначала в венетском языке понятие „молодой”, а не „мягкий”. Но в употреблении *mold- на месте общеиндоевропейского *%ицеп‘ венетский язык совпадает только со славянским3 и с балтийским. Во всех остальных индоевропейских языках производные от *meld- имеют значение „мягкий, слабый”4. б) Иллирийский и албанский История вопроса: Jokl N.: см. Streit berg, Gesch. d. idg. Sprachw. 2, 3, 121 ff.; Jokl N., Reallex. I, 84 ff., 6, 33 ff.; Wei- gand G., Balkanarchiv 3, 227 ff.; Mia d e n о w St., Balkanarchiv 4, 181 ff. Разногласия по вопросу об отношении албанского языка к иллирийскому весьма значительны. Непосредственные источники албанского языкового материала, которыми мы располагаем, восходят только к XV веку, тогда как все, что мы знаем об иллирийском языке, извлечено из памятни- ков античного периода. То обстоятельство, что албанский 'Kretschmer Р„ Festschrift Bezzenberger, Gottingen, 1921, 89 ff. 2 Jokl N„ WuS 12, 71 ff. 3 В e r n e k e r, 2, 70 ff. 4 W.-H. 2, 103 f. 221
язык занимает территорию, которую в античный период всегда населяли племена, говорившие на иллирийском языке, побуждает видеть в нем продукт дальнейшего разви- тия какого-то иллирийского диалекта. Этого мнения и при- держивались Кречмер, Йокль, Младенов и др. Бес- спорным можно считать только то, что, во-первых, албанский еще в античное время подвергся сильному воздействию со стороны латинского языка и что, во-вторых, в конце антич- ного периода он граничил с областью, в которой зародился будущий румынский язык. Но границы самой этой области еще твердо не установлены. В раннем средневековье границы расселения племен и народов и языковые границы на Балка- нах вследствие миграций германцев и вторжений славян существенно изменились. Решающее значение могло бы иметь только сравнение обоих языков. Если бы мы имели достаточно сведений об иллирийском, то ответ на вопрос, является ли албанский язык иллирийским диалектом, не составил бы труда. Но характерные признаки иллирийского сами являются пред- метом споров, так как имеющихся данных часто не хватает для обоснованных суждений и оценок. Стоит попытаться применить к албанскому и иллирийскому языкам хотя бы только фонетические критерии, как в иллирийском сразу ступаешь на чрезвычайно зыбкую почву. Албанский при- надлежит к группе satam, в отношении иллирийского мне- ния расходятся (см. стр. 113). Тот, кто считает иллирийские этимологии, в которых на месте индоевропейского палаталь- ного выступает смычный, более убедительными, чем этимо- логии с шипящим, не может рассматривать албанский как один из иллирийских диалектов. Несколько благопри- ятнее положение с рефлексами слоговых плавных между согласными. В албанском они представлены как ri: drite ж. р. „свет44 из *dpkta. В иллирийском, по Крае1, наиболее вероятным является их отражение как or, ol: геогр. назв. Nauportus в Паннонии от *pftu-, личное имя Cornuinus, геогр. назв. Tpix6pviov в верхней Мезии, K6pvaxov в Паннонии от *крп- „рог44. Отстаиваемый Йоклем1 2 и Покорным3 реф- лекс ri, который они обосновывали сопоставлением геогр. назв. Tribulium с *ЦЬ- „хижина44, Крае убедительно опро- 1 IF 58, 218 ff. 2 Reallex. I, 91. 3 Pokorny, Urgeschichte, 38. 222
верг своим анализом Tri-bulium через сравнение с Аь-роХ(а. Следовательно, в этом отношении албанский и иллирийский расходятся. Морфологические особенности иллирийского большей частью неизвестны, албанское формообразование выступа- ет в сильно преобразованном виде. Остается, следовательно, только словарный материал. Но как раз в этом случае особые албано-иллирийские сло- варные соответствия ничего не дают, потому что по-албански говорит население бывшей иллирийской территории. Ал- банский язык неизбежно должен содержать многочисленные иллирийские слова, каким бы ни был источник его проис- хождения. При таком положении приходится исключить возмож- ность в исследовании, посвященном вопросам лингвисти- ческой географии, рассматривать албанский язык непосред- ственно в качестве представителя иллирийской ветви. Сле- дует сравнивать его как самостоятельный язык со всеми остальными языками, включая и иллирийский. Если его действительно объединяют с иллирийским связи особого рода, то в ходе такого исследования это может выясниться. Из перечня соответствий, которые приводит Н. Йо к ль1, следующие относятся только к албанскому и иллирийскому: Особое название „овцы", противостоящее общеиндоевро- пейскому *ouis'. алб. dele, delme „овца", иллир. Delmatia, геогр. назв. Delminium, ДбХрлоу. Название „лошади", противостоящее *ekuos, или „жере- бенка", противостоящее греч. к&Хо£, алб. pele „кобыла": алб. mes, определ. mezi „жеребенок" из *menz, ср. рум. minz, manz „жеребенок", иллир. Juppiter Menzanas у саллен- тинцев. Албанское Ьипё „хижина", заимствованное в сербо-хорв. buna „пещера, яма", содержится в названии либурнского племени Buni (Плиний III, 139). Это производное от *bheua- в значении „селиться", как мессапск. рбрьоу оЬадркх (Ге- зихий) (см. стр. 207). Менее показательно четвертое соответствие. Иллирийско- му рьуб£*ахХб£ (по Гезихию у ойнотров) соответствует алб. тоск. ге, гег. гё из более раннего геп „облако". Оба языка отличаются тем самым от западной области с *nebhela (см. стр. 280 и сл.) и восточной с *meigh- (см. стр. 251 и сл.). 1 Reallex. I, 84. 223
Глава VI Связи между отдельными языками II. восток В свете исторических источников географическое поло- жение индоевропейских языков в восточной части занимае- мого ими пространства на протяжении I тысячелетия до н. э. выступает в основных чертах вполне отчетливо. В южной части Балканского полуострова с иллирийца- ми граничат греки1. Греческая колонизация южной Италии и Сицилии, прибрежных районов Малой Азии и Кипра про- текала в раннеисторическое время. .Следовательно, родиной греческого населения этих колоний является континенталь- ная Греция. Обе известные нам миграции — переселение дорических племен в конце II тысячелетия до н. э., свя- занное с миграцией иллирийцев, и переселение ахейцев, происходившее несколькими столетиями раньше, были на- правлены в общем с севера на юг. Территорию, которую греческие племена населяют к моменту своего появления на исторической арене, они занимали уже в середине II ты- сячелетия до н. э. Иллирийский является единственным индоевропейским языком, с которым греческий имеет не- посредственный территориальный контакт. Это был очень тесный территориальный контакт, так как, помимо того, что греческая и иллирийская области соприкасались, са- мое раннее с конца II тысячелетия на всем протяжении су- хопутной границы от Адриатического моря до Стримона, часть идлирийцев в ходе формирования древнегреческого общества была эллинизирована1 2; напротив, македоняне, которые первоначально входили в состав этнической общнос- ти греков, постепенно все более сближались с иллирийцами3. 1 Schwyzer, Gr. Gr. I, 58ff.; Krahe H., Die Indogermanisie- rung Griechftnlands und Italiens, Heidelberg, 1949. 2 A. von Blumenthal, Hesychstudien, Stuttgart, 1930. 3 Schwyzer, Gr. Gr. I, 69 ff.1 (там же библиография). 226
На большом протяжении восточной границы иллирий- ской области соседями иллирийцев были фракийцы1, которые жили в восточной части Балканского полуострова и на территории современной Румынии, а в раннеистори- ческую эпоху захватили и некоторые районы Малой Азии. В районе Карпат фракийцы граничили с областью, которая позднее выступает как славянская1 2. Не следует забывать о том, что наши первые сведения о славянском языке восхо- дят к тому времени, когда фракийского языка уже не было. Область расселения позднейших балтийских племен следу- ет искать еще севернее3. В пестром конгломерате народов и языков Малой Азии бесспорно индоевропейской нужно признать фригийскую область, которая расположена на Анатолийском плоско- горье4. Фригийцы занимали эту область только с XII века до н. э. Они переселились сюда с Балкан, где их имя еще встречается в качестве названия одного из фракийских пле- мен. Поскольку мы располагаем лишь весьма скудными остатками как фригийского, так и фракийского языков, картина их языковых отношений далеко не так отчетлива, как можно было бы ожидать. Фригийская языковая область граничила на северо-за- паде с фракийской, на западе, юге и юго-востоке — с не- индоевропейскими языками, а на востоке - с индоевропей- ским языком армян. Армяне населяют Армению, древнее Урарту, только с начала VI века до н. э. Они пришли туда из восточной Анатолии, после того как скифы около 585 го- да до н. э. уничтожили государство Урарту5. Геродот на- зывает (VII, 73) ’Арр1уьрь Фриу&у &7toLxoL, и это замеча- ние заслуживает внимания. В этом месте Геродот, по-ви- димому, опирается на Гекатея, а о переселении народа; со времени которого сменилось не более трех поколений и поселения которого находились неподалеку, знатный чело- век из Милета должен был быть хорошо осведомлен. 1 S с h w у z е г, Gr. Gr. I, 67 и сл. 2 V a s m е г М., Untersuchungen uber die altesten Wohnsitze der Slaven, Leipzig, 1923; Trautmann R., Die slavischeh Volker und Sprachen, Gottingen, 1947. 3 Buga K-, Streitberg-Festgabe, Leipzig, 1924, 22 ff. 4 Friedrich J., Realenc. d. cl. Alt. 20, 868 ff.; В i 11 e 1 K., Grundziige der Vor- und Fruhgeschichte Kleinasiens, изд. 2, Tiibin- gen, 1950; Altheim F., Gesch. d. lat. Spr., 60 ff. 5 В i 11 e 1 K., Grundziige... 15* 227
В середине I тысячелетия до н. э. восточными соседями как армян, так и фракийцев (к северу от Черного моря) бы- ли иранские племена. Но скифы, продвигаясь с востока на запад, дошли до нижнего Дуная только в VIII веке до н. э. Иранцы стали соседями армян только после захвата последни- ми государства Урарту; с фракийцами иранцы вошли в соприкосновение только в результате продвижения ски- фов на запад. На востоке арийская область охватывала в то время весь современный Иран и северную Индию. Со всех сторон, за исключением запада, арийскую область окружали неиндоевропейские языки. Для Передней Азии историческая эпоха начинается на несколько тысячелетий раньше, чем для Европы. Поэто- му непосредственные исторические источники позволяют определить географическое положение индоевропейских язы- ков в Передней Азии уже в середине II тысячелетия до н. э. В это время нет и речи о существовании там армян, фри- гийцев или фракийцев. Вместо них мы находим в Анатолии хеттов, граничащих на юге с говорящими на близкород- ственном языке лувийцами и на востоке с арийскими племенами1. Точно установить границы хеттской и лувий- ской языковых областей невозможно. Но до сих пор в непо- средственной близости от них не найдено следов каких- либо иных индоевропейских языков, кроме арийского. Как показал Зоммер1 2, хетты пришли в Анатолию с востока. Что касается арийцев, то уже давно было высказано предполо- жение о том, что их путь проходил через Кавказ 3. В таком случае дохеттский и праарийский языки, по всей вероятнос- ти, в течение длительного времени могли соприкасаться друг с другом. Правда, это соображение не решает вопроса о том, из какой части индоевропейской области происходит их индоевропейское языковое наследие. Помимо указанных, остаются еще два восточных индо- европейских языка, албанский и тохарский; однако пись- менные памятники албанского и тохарского восходят к столь позднему времени, что мы не можем включить их в 1 Sommer F., Hethiter und Hethitisch, Stuttgart, 1947; G d t- ze A., Hethiter, Churriter und Assyrer. Hauptllnien der vorderasia- tischen Kulturentwicklung im 2. Jahrtausend vor Chr. Geb. Oslo u. Leipzig, 1936; В it tel K., Grundzttge... 2 Hethiter u. Hethitisch, 4 ff. 3 Kretschmer P., WZKM 33, Iff.; KZ 55, 75ff. 57, 251 ff.; Altheim F., Gesch. d. lat. Spr., 63 ff.; против: Print z W., Idg. Jb. 13, 108; Pisani, Preistoria, 639 ff. 228
языковую карту I тысячелетия до н. э. Албанский язык впервые становится доступным нашему наблюдению на территории бывшей иллирийской области в XV веке н. э. Область тохарского языка находилась в середине I тыся- челетия н. э. на территории китайского Туркестана (запад- ного Синьцзяна)1. Определения места албанского и тохарско- го в кругу родственных языков остается ожидать только от лингвистической географии. Граница западной группы индоевропейских языков наиболее отчетливо выражена на юге, где она отделяет от западной группы греческий язык, имеющий очень мало особых общих черт, связывающих его с соседними языками на западе и на севере. Теперь необходимо рассмотреть вопрос о том, так же ли греческий язык изолирован и от остальных индоевропейских языков или он входит в другую языковую группу. 1. ГРЕЧЕСКИЙ, ФРАКИЙСКИЙ И ФРИГИЙСКИЙ Pisani V., Preistoria, 584 ff. Пространство, занимаемое в восточной части индоевро- пейской языковой области фракийским и фригийским язы- ками, представляет собой такое же достойное сожаления белое пятно, как иллирийская область на западе, и, в до- вершение несчастья, обе территории примыкают друг к другу, так что в важной промежуточной области между западом и востоком мы блуждаем почти в потемках. В результате нам удается обнаружить лишь одно, срав- нительно позднее, общее новшество греческого и фракий- ского языков. Это греч. тг6ро£ ,,переправа, брод44, соответ- ствующее второму компоненту фракийских географических названий -коро£, -кара. Данное слово заменило общеин- доевропейское *pftus, авест. рэгэшй, лат. portus, галл. ritu, ср.-ирл. rith, др.-кимр., др.-брет. rit, др.-корн. rid, др.-англ, ford, др.-в.-нем. furt, иллир. геогр. назв. Nauportusl 2. Особые соответствия греческого с фригийским, которые не были бы подозрительно похожи на заимствования, от- сутствуют. lSchwentner Е., см. Streitberg, Gesch. d. idg. Sprach- wissenschaft, II, 5, 2. 2 К r a h e H., IF 58, 222. 229
2. ГРЕЧЕСКИЙ И АРМЯНСКИЙ Pedersen Н., Reallex. I, 222 ff.; Schwyzer Е., Gr. Gr. I, 57; Mei Het A., Gr. comp., изд. 2, 142 f.; В on f ante G., Mel. Pedersen, 15 ff. Мы уже не в состоянии выяснить связи между фригий- ским и армянским языками, на которые, по-видимому, со- держит намек замечание Геродота и которые заставляют предполагать древнее соседство этих языков. Но можно при- вести целый ряд новшеств, которые армянский язык разде- ляет только с греческим. 1. Большинство звуковых соответствий между грече- ским и армянским языками распространяется еще на один или несколько других языков. Только одно соответствие носит исключительный характер. Это явление заключается в том, что в греческом и армянском определенные слова на- чинаются гласным звуком, тогда как в родственных язы- ках этот гласный отсутствует1: греческое dccrr^p, арм. astl „звезда", но др.-инд. инстр. мн. ч. stybhip, авест. акк. ед. ч. staram, тох. А ном. мн. ч. iren, В icirye, лат. Stella, корн., брет. sterenn, кимр. seren, гот. stairnd’, греческое avqp, арм. air из *апёг, но др.-инд. паг-, алб. njer, оск. пег „мужчина", умбр. акк. мн. ч. nerf „знатных лю- дей", кимр. пег „герой", геогр. назв. Nertobriga, др.-ирл. nert, кимр., корн, nerth „мужество", брет. nerz „сила". греческое 68оут- „зуб", эол. мн. ч. £8оуте£, арм. atamn из *odntmn, но др.-инд., авест. dant-, лит. dantis, др.-прусск. dantis, лат. dent-, др.-ирл. det, кимр., брет. dant, корн, dans, гот. tunpus, др.-сев. tqnn, др.-англ. tod, др.-сакс, tand, др.- в.-нем. zan(t). 2. Тот же начальный гласный выступает в сочетании с особой ступенью аблаута следующего слога в числитель- ном „девять": греч. ион. еЫетеС, swayv^s^, атт. еуахбтоь из *enw^-1 2, арм. inu из но др.-инд. авест. пача, тох. пи, лат. почет, др.-ирл. noi, кимр., корн, naw, гот., др.-в.- нем. niun из В некоторых случаях греческий объединяет с армян- ским общая словообразовательная форма, противостоящая другим формам в родственных языках. 1 Pedersen Н., Reallex. I, 222. 2 S о m m е г F., Sb. Bayer. Ak. d. Wiss., Phil.-hist. KI., 1950. H. 7, 26. 230
3. Глагол *ues- „одевать" первоначально образовывал презенс по типу корневых глаголов: др.-инд., авест. vaste (авест. также по тематическому типу vanhaiti), греч. 2 л. ед. ч. &кгаь, алб. vesh „одеваю", vishem „одеваюсь", тох. ш, was (атемат.) „одевать". В германском языке корневой презенс, как это часто имело место, был заменен презенсом на -io-: гот. wasjan, др.-сев. veria, др.-англ., др.-в. -нем. werian „одевать". Хеттское ues- „одевать, облачать" при- надлежит к глаголам, которые колеблются между спря- жениями на -/п и на -mi. В латинском исконный глагол был вытеснен деноминативным глаголом vestire. В кельтском, балтийском и славянском языках употребляются свои осо- бые слова иного происхождения. И, наконец, только в гре- ческом и армянском перед нами выступают совпадающие формы презенса на -пи-: греч. gwupi, арм. z-genum из ^ues- пи-. Новообразования по образцу атематических глаголов являются древними, и мы лишь в исключительных случа- ях можем распознать их как таковые. Основу на -пи- имеют преимущественно глаголы, обозначающие различные тело- движения. То, что „одевание" воспринималось как разно- видность телодвижения и было соответствующим образом обозначено, представляло собой своеобразную диалектную черту. 4. Одно из греческих обозначений цвета „седых" волос совпадает с древнеиндийским (см. стр. 235), другое — с ар- мянским: греч. 7гоХьо£, арм. мн. ч. alikc „седины" из *ре- liios. На западе и в балтославянской области господствует тип *polyos (см. стр. 301). 5. Особый случай переносного употребления мы находим в греч. у£Хсо£, ген. у£Хсото£, атт. у£Хсо „смех" из *gelos, эол. у£Хо£ ср. р., арм. catr, ген. caiu „смех" из *galos. Основное предметное содержание образований от *gelei- во всех про- чих случаях, в том числе и в греческом языке, — „блес- теть". Общеиндоевропейским обозначением понятия „сме- яться" является *smei- (арийск., балт., слав., греч., лат., герм.). Часто армянский и греческий имеют свое особое слово — или на месте общеиндоевропейского или в качестве со- ответствия пространственно ограниченному образованию других областей. 6. .Наиболее важным случаем этого рода представляется греко-армянское соответствие в обозначений понятий „мо- лоть4^ „мука": греч. аХбсо, арм. atom „мелю", греч. йХеироу, 231
арм. aleur „мука". Индоевропейским обозначением этого действия было *mel-, глагол, который в отдельных языках имеет различные основы презенса, пришедшие на смену первоначальной атематической. Древнеиндийское mrnati также в некоторых случаях выступает в значении „мелет"1. Это слово представлено и в армянском языке, но там malem употребляется в значении „крошу, раздробляю", а не в специальном значении „молоть". Напротив, связь греч. р,бХХсо „растираю, дроблю" с р.бХт) „мельница" показывает, что этот глагол первоначально относился к действию „мо- лоть". О названиях „муки" см. стр. 203 и сл. 7. Индоевропейскому слову, имеющему значение „ва- рить" — др.-инд. pacati, авест. расаШ, др.-церк.-слав. ре- бепъ „жареный", тох. В pepaksu „вареный", лат. со quo, кимр. pobi, корн, pobas „печь", др.-англ, afigen „поджарен- ный", - которое представлено и в греческом языке (тгбсгасо), противостоит греч. ёфсо, арм. ер'ет. 8. Общее греко-армянское название „дня" — греч. ^р.ар, арм. аиг из *атбг — противостоит разнообразным формам индоевропейского слова *dieus. Некоторые из них еще прослеживаются также в греческом и армянском языках. 9. В большой части индоевропейской области названием „снега" является *snig#h-, *snoigUhos (см. стр. 210). Оно представлено и в греческом языке. Но в греческом есть и другое слово, общее с армянским: греч. /low, арм. jiun из *ghij.6m. Это слово первоначально обозначало также „зиму", как показывают авест. zy& „зима", лат. hiems из *£й#е/и1 2. Ввиду этого отчетливого различия между областями пред- лагаемое Кречмером3 толкование лигурийского названия горы Berigiema как „несущая снег" представляется весьма маловероятным. Покорный4 предполагает, что в Berigiema, как и в Caeptiema vallis, входит баскский суффикс локати- ва -та, но, несмотря на это, он придерживается этимологии Кречмера5. 10. Большинство индоевропейских языков имеет свои особые слова для понятия „пустой". Только арийский, сла- вянский и балтийский языки, с одной стороны (см. стр.247), и греческий и армянский - с другой (греч. хеу6£, ион. xel- 1 Thieme Р., KZ 66, 233ff. 2 В art ol i M., AGI 25, 7. 3 KZ 38, 118. 4 Pokorny, Urgeschichte, 93 f. 5 Pokorny, Idg. et. Wb., 425. 232
vo£ из *x£vfo£ и X£vs6£, Кипр, xsvevfo^, арм. sin „пустой") имеют общие слова. 11. От прилагательных с общей основой *weg(A)- „боль- шой" во многих языках образуются отыменные глаголы, имеющие значение „считать, называть большим, великим, превозносить", например, др.-инд, mahdyati „почитать", алб. madhonj „хвалить", греч. р,еуаХбусо, гот. mikiljan „вос- хвалять", лат. magnificare. Следовательно, производные возникли повсюду уже на почве обособившихся языков. И только в греческом и армянском языках мы находим об- щее производное слово: греч. pxyalpco „завидую", арм. тесагет „ценю". Обычный суффикс -jo- придает отчетли- вость редкому для греческого языка отыменному образова- нию. Изменение значения характерно для духовного склада древних греков. 12. Соответствие греч. xlcov, арм. siun „колонна" не имеет ни общеиндоевропейского прототипа, ни параллелей в дру- гих диалектных областях. Данное слово и его предметное содержание стоят в индоевропейской области совершенно изолированно. Это наводит на мысль о заимствовании. Но заимствование должно было совершиться еще в то далекое время, когда оба языка соседствовали друг с другом, так как переход и.-е. k в арм. л произошел задолго до того, как армяне пришли в исторические места своего расселения. Греко-армянские соответствия приобретают еще боль- ший вес, если учесть, что индоевропейская лексика, уна- следованная армянским языком, была в значительной ме- ре вытеснена заимствованиями. Эти соответствия доказы- вают территориальный контакт обоих языков. Но в истори- ческую эпоху греки уже не соседствуют непосредственно ни с армянами, ни с фригийцами. Их соседство мы должны отнести к тому времени, когда предки этих народов жили еще в северной части Балканского полуострова. Это сообра- жение указывает на начало II тысячелетия до н. э. И дей- ствительно, те общие особенности рассматриваемых язы- ков, место которых в относительной хронологии языковых явлений мы можем определить, имеют особенно архаиче- ский характер. Пять из них (№№ 5, 9, 10, И, 12) старше возникновения группы satam (см. стр. 116 и сл.), в двух (№№1, 2) выступают древние явления аблаута, три (№№3, 4, 9,) представляют собой архаичные словообразовательные формы и две (№№ 6, 7) относятся к лексическим различиям в области хозяйства древнего типа. 233
3. ГРЕЧЕСКИЙ И АРИЙСКИЙ В о n f a n t е G., Dialetti, 128 ff. В то время, когда индоевропейское сравнительное язы- кознание только зарождалось, значительное сходство грам- матического строя и обширная общая лексика арийского и греческого языков оказались фактором, способствовавшим быстрому развитию сравнительного изучения индоевро- пейских языков. Общие слова и формы этих языков в их сово- куцности представлялись тогда костяком индоевропейского языкового строя. Действительно, преобладающая часть арийско-греческих соответствий основывается на сохране- нии одних и тех же особенностей древнейшего языкового состояния, которые в других языках или полностью исчез- ли, или оставили лишь незначительные следы. Однако в результате этого долгое время оставался в тени тот факт, что греческий и арийский языки объединяются также об- щими новшествами. После появления книги Мейе об индо- европейских диалектах начали остерегаться того, чтобы картина праиндоевропейского языка рисовалась просто по образцу арийского и греческого. Хеттский язык показал, что эта осторожность была вполне оправданной. Особыми новшествами арийского и греческого языков являются следующие: 1. Только в арийском и греческом языках окраска а при слоговых носовых развилась настолько, что перед согласными (кроме /) и в конце слова стало выступать чис- тое а. Во всех прочих языках п сохраняется в качестве со- гласного звука (см. стр. 103 и сл.)1. 2. Общеиндоевропейский суффикс сравнительной сте- пени *-/еу заменяется во всех относительно поздних образо- ваниях другим суффиксом: арийск. -tara-, греч. -теро-. В общеиндоевропейском этот суффикс служил в качестве признака противоположных понятий, и только в арийском и греческом языках он употребляется для образования срав- нительной степени1 2. Г. Гюнтерт3 и Э. Швицер4 считают эту общую особенность только результатом параллельного развития. 1 Brugmann К., Int. Zs. I, 233. 2 М е i 11 е t A., Dialectes, 114. 3 G tint er t H., IF 27, 19. 4 Schwyzer, Gr. Gr. I, 534. 234
3. Примарное окончание 3 лица единственного числа среднего залога первоначально совпадало с окончанием 1 лица -ai. Оно выступает повсюду в древнеиндийском пер- фекте, а в самых ранних памятниках и в презенсе. Нов- шеством было возникновение -tai в результате контамина- ции этого -ai с окончанием действительного залога -ti. Но- вое окончание проведено в греческом языке повсеместно, в арийском - в презенсе1. К этому добавляется ряд соответствий в словообразова- нии. 4. Название „повозки", образованное от „ехать", в арийском и греческом языках принадлежит к основам на -5-: др.-инд. vahas- ср. р., греч. £xeCT<Ptv‘^PlJLaGrtv (Гези- хий), бхо(? ср. р. (гласный по аналогии с бхо£ м.р.). На фор- му греко-арийского слова повлияло *enos „груз", слово, представленное в древнеиндийском названии „телеги" anas ср. р. О других формах основы, производных от *ие£й-, с тем же значением в кельтском и германском языках см. стр. 180, в греческом и славянском — стр. 251. 5. В латинском и германском названиях „желчи" пред- ставлена основа с суффиксом п (см. стр. 165), в арийском же и греческом языках^— значительно более поздняя темати- ческая форма, авест. zara-, греч. х^0^1 2- 6. Название цвета *ре/- „серый" имеет в арийском языке форму др.-инд. palitd- ж. р., palikni, в греческом оно высту- пает как 7T£kiTv6(j. Это *7T£Xlt6(?, измененное по аналогии с ж. р. *7T£kiTvia. О греко-армянской форме *ре1Цоз см. стр. 231, о германо-италийской и балто-славянской *polyos см. стр. 301. Имеются, далее, некоторые арийско-греческие особеннос- ти в употреблении общеиндоевропейских слов. 7. В обоих языках старое название „года" *uer (хетт., алб.; а в наречиях — др.-инд. parut, арм. heru, греч. др.-сев. ifiqrd, др.-ирл. on hurid „в прошлом году") замене- но производными на -s- от того же *г/еМ др.-инд. vatsd-, vatsara-, греч. ёто$ ,,год". Такие производные на -s- обыч- но обозначают годовалых животных (др.-инд. vatsd- „теле- нок", алб. vitsh из *ueteso-, ирл. feis, корн, guis, ср.-брет. guez „свинья" из *uetsi-) или вообще понятие „многолетней давности, старый" (лат. vetus, др.-лит. vetusas, др.-церк.- слав. уегъскъ). Обозначение самого понятия „года" при 1 Schwyzer, Gr. Gr. I, 667 и сл. 2 S р е с h t, Dekl., 75. 235
помощи основы на -s- является особенностью арийского и греческого языков1. 8. Абстрактное образование от прилагательного *suadu „сладкий" употребляется в арийском и греческом языках в переносном значении „радость, удовольствие" - др.-инд. svadanam, греч. tjSovt). В родственных языках нет ни этой формы производного имени, ни аналогичного переносного употребления. Наконец, в арийском и греческом языках употребляются особые слова, противостоящие равнозначным словам других языковых областей. 9. Для понятия „слово" общеиндоевропейского обозна- чения, как это легко понять, не было. Имеется только ита- ло-германо-балтийское слово и арийско-греческое соот- ветствие — др.-инд. vacas- ср. р., авест. vaSah-, греч. £ко<1 2. 10. В арийском языке наряду с общеиндоевропейским *iuuen- было собственное слово с значением „молодой", которое представлено в др.-инд. капуа „девочка", авест. kainika. Ему соответствует греч. xawo£ „новый" из *qanios. Старое слово, обозначающее понятие „новый", vso£, высту- пает в греческом языке, как правило, в значении „молодой"; следовательно, обозначения обоих понятий в греческом язы- ке поменялись местами. 11. В индоевропейских языках имеется много слов, обозначающих „болото", которые по понятным причинам распространены преимущественно на ограниченных терри- ториях и поэтому составляют материал для выводов о древнем соседстве языков. Общеиндоевропейское название лежит в основе др.-инд. palvala- ср. р. „пруд, лужа", лат. paliid- ж. р. „болото", это же название, распространенное суффиксом -q-, представлено в лит. pelke „торфяное болото, трясина", греч. каХхб^- тгу)Хб£ (Гезихий). Но только с арий- ским языком объединяет греческий общее слово - греч. ?Хо£ ср. р. „болото“, др.-инд. sdras- ср. р. ,щруд". В распо- ложенной рядом области выступает другое слово - др.- церк.-слав. blato „Х(|1уу)“ „озеро, пруд, болото", алб. balte ж. р. „жидкая грязь, болото", — принадлежащее и иллирий- скому языку (см. стр. 259). 12. Как в германском, балтийском и славянском (см. стр. 212), так и в арийском и греческом языках возникло 1 Ошибка у М. В а г t о 1 i, AGI 25, 10; 26, 9. 2 В о и f a n t е, Dialetti, 77. 236
общее обозначение „тысячи0: др.-инд. sahasra- ср. р., авест. hazayra- ср. р. из *stp-ghdslo-, греч., ион. эол. %£XXtoi, атт. уЬхы из *gheslijo\ 13. Имя собаки, охраняющей ад, К£рреро£, доказы- вает, что др.-инд. karbard-, karburd- „пятнистый, пегий" некогда соответствовало аналогичное слово в греческом языке1 2 3. Мы имеем здесь дело с диалектным различием, так как общеиндоевропейским обозначением этого понятия является *регк-. Некоторые арийско-греческие слова не могут быть проти- вопоставлены как общее новшество каким-либо другим равнозначным словам родственных языков, но особеннос- ти образования или предметного содержания этих арийско- греческих слов позволяют установить их диалектный ха- рактер. 14. В индоевропейском существовало слово \res- „враж- дебное поведение". В отдельных языках это слово при- обрело различные словообразовательные формы. Только форма \resfd выходит за рамки одного языка: др.-инд. irasya „недоброжелательство", греч. Apet-iq „бранное слово". 15. В случае с соответствием др.-инд. paraid-, греч. тг£Хехи£ „секира"8 ограниченность распространения рас- сматриваемой диалектной областью определяется самим предметом, потому что другим индоевропейским народам это ритуальное орудие было вообще неизвестно. Заимство- вание из аккадского языка исключается, так как аккад. pila^ku обозначает, во всяком слуаче, не „секиру"4. Если бы и оказалось, что арийский и греческий5 заимствовали это слово независимо друг от друга, то оно не утратило бы сво- ей ценности как свидетельство их древнего соседства. 16. Наконец, только арийский язык позволяет понять имя бога — покровителя стад *Pdus5n — др.-инд. PU$dn-, греч. ridcv, арк. Пасоу6, которое означает того, кто „делает (скот) жирным", потому что в арийском языке ри$- имеет значение „расти, процветать", а также соответствующее каузативное 1 Schmidt, Verwandtschaftsverhaltnisse, 22; Pokorny, Idg. et. Wb., 446. 2 Schulze W., Kleine Schriften, 125. 3 Kretschmer, Einleitung, 105 f.; Ipsen G., IF 41, 177 f., 43, 127 f.; Stand und Aufgaben, 226, 232 f.; Specht F., KZ 66, 8 f. 4 Falkner M., Stud. z. idg. Grundspr., Wien, 1952, 26. 5Giintert H., Der Ursprung der Germanen, Heidelberg. 1934, 56. 6 Schul ze W., KZ 42, 81, 374. 237
значение „заставлять расти, процветать". Общеиндоевропей- ское значение семьи слов, к которой принадлежитри$-, — „раз- дувать". Это образное употребление, бесспорно, является первоначальным. Только в качестве усилительного слова оно могло быть использовано для обозначения понятия „заставлять расти". В греческом языке такое употребление совсем не представлено. Следовательно, имя Пау унасле- довано греческим языком и при этом унаследовано из той же области, из которой происходит и др.-инд. Рй$йп-. Общие черты, объединяющие арийский язык с греческим, представляют особый интерес, так как мы знаем, что оба языка далеко отстоят друг от друга уже в середине II тыся- челетия до н. э. Можно отметить также, что сравниваемые явления старше сдвига палатальных в языках группы sa- Га/п(№№4, 5, 12, 15). Новые слова образованы архаическими способами (№№ 4, 6, 9,. 11). В имени бога *Pausdn отмечается древний аблаут. .Из более поздних явлений индоевропейской морфологии мы находим только суффикс сравнительной сте- пени -tero- и тематическую форму gholos „желчь". С точки зрения истории культуры представляет интерес ряд соответствий, относящихся к животноводству. Таковы имя бога - покровителя стад, связь названия „года" с назва- нием возраста домашних животных (*uetoscp. р.) и, может быть, также прилагательное *qerberos „пятнистый, пегий". Общих особенностей в области терминологии земледелия нет. На более высокий уровень развития хозяйства указы- вает слово, обозначающее „тысячу". Существенно также влияние неиндоевропейской языковой среды Передней Азии, о котором свидетельствует *pelekus „секира". Мы можем отнести соседство греческого и арийского языков к началу II тысячелетия до н. э., а место, где они со- седствовали друг с другом, следует представлять себе где-то к северу от Черного моря. 4. АРМЯНСКИЙ И АРИЙСКИЙ Поскольку между армянским и греческим языками существуют тесные связи, а греческий и арийский в свою очередь происходят из соседних диалектных областей, то далее следует поставить вопрос об особых соответствиях между армянским и арийским языками. Несколько со- ответствий этого рода действительно прослеживается. 238
Общеиндоевропейское название „подбородка, бороды“ *smek- имеет на востоке формант -го-, -га (см. стр. 268). Но в арийском и армянском языках оно преобразовано в основу на -и-: до.-инд. smasru- из *smasru-, арм. таигикс, тогикс из *smokru~, очевидно, по аналогии с *genu- „челюсть". Восточное название „облака, тумана" (см. стр. 251 и сл.) представлено как др.-инд. megha- м.р., авест. таёуа- „облако", арм. meg „туман" в отличие от греч. б^хХт), лит. migld, др.-церк.-слав. mbgla „туман". К этим двум случаям добавляется группа слов совсем иного рода. Соответствие арм. arev „солнце" обнаруживается только в др.-инд. ravi- - названии солнца в языке поэзии. Таким же образом арм. ji „лошадь" относится к др.-инд. вед. hay а- „конь" — слову, которое также встречается толь- ко в Веде и носит поэтический характер.. В армянском языке оба слова явно принадлежат к оби- ходному языку, тогда как в древнеиндийском вообще и в самой Веде как обычные названия выступают старые слова surya- и a§va-. Следовательно, специфические слова древне- индийской религиозной поэзии выступают в армянском языке в качестве замены общеиндоевропейских названий. Это значит, что древнеиндийская религиозная поэзия по- влияла на армянский язык на одном из ранних этапов его истории. В историческую же эпоху не существует иной свя- зи армянского языка с индийским, кроме той, которая опо- средована иранской областью, а в иранском языке рассмат- риваемые слова как раз отсутствуют — и это не вызывает удивления, поскольку они принадлежали к древнему язы- ку жрецов. Мы должны, следовательно, отнести заимство- вание этих слов к тому времени и к той территории, когда и где предки индийцев и армян могли непосредственно со- седствовать друг с другом. Скорее всего это было к северу от Черного моря, примерно в середине II тясячелетия до н. э. Для этой эпохи речь должна идти еще не об индийцах, а об арийцах. Подтверждает гипотезу о столь раннем контакте вокализм армянского слова arev. Ценным является вывод о том, что истоки языка ведической поэзии уходят в такое далекое прошлое. Хочется дополнить этот перечень третьим словом такого рода — арм. arciv, arcvi „орел". В Ригведе rjipyd- „прямо летящий" выступает как эпитет при syend-, имени птицы, 239
которая похищает напиток бессмертия. Но это слово встре- чается и в иранском языке, причем как раз в значении „орел": авест. arazifyo - рагэпа „с орлиными крыльями", &р£1фо'(?. аетбу ттара Перста^ (Гезихий)1. Бонфанте1 2 ставит еще одну глоссу в связь с данным словом — аруьттои^* аето£. Мах£$6у££. Но если это действительно одно и то же слово, то оно подверглось значительному этимологическому переосмыслению и поэтому следовало бы считать его за- имствованием. Армянское arciv испытало на себе воздейст- вие передвижения согласных, чего обычно не происходило с иранскими заимствованиями3. Поэтому предположение о заимствовании из праарийского языка наилучшим обра- зом объясняло бы изложенные факты. То, что в основе группы общих арийско-армянских слов действительно лежат литературные влияния, подтвержда- ется армянским словом erg „песня“, которое вышло из того же источника. Оно тождественно др.-инд. вед. агкй- м.р. „луч, песня, певец”, и было заимствовано до передвижения согласных и с праарийским вокализмом. Все употребления исходят из значения „испускающий лучи", ср. др.-ирл. егс „небо"4. То, что „песне" было дано такое название, предполагает некоторые своеобразные представления о сущ- ности религиозной поэзии, которые известны нам из Веды. Не будет слишком смелым, если мы отнесем эти представле- ния уже к праарийскому времени. В каждом из прочих ин- доевропейских языков выступают свои особые названия „песни". Все затронутые понятия - „солнце", „конь", „орел" - связаны с культом солнца. Наконец, к особым арийско-армянским соответствиям принадлежит еще др.-инд. simha- м.р. „лев", арм. inj (основа на -и-) „леопард"5. Общеиндоевропейским это слово не могло быть, что объясняется характером обозна- чаемого им предмета. Но ничто не мешает возводить его ко времени праарийско-праармянского языкового контакта, на котором мы только что останавливались. 1 Pedersen Н., Reallex. I, 224. 2 RIGI 19, 180. 3 М е i 11 е t, Gr. comp., изд. 2, 26. 4 Pokorny, Idg. et. Wb., 340; там же Покорный высказывает интересные, но пока еще недостаточно обоснованные предположе- ния о связях с тохарским и хеттским. 5 Specht, KZ 66, 14. 240
Общие особенности арийского и армянского языков не являются показателями индоевропейской диалектной об- ласти, как это было с общими особенностями греческого и армянского языков, а отражают такое время, когда предки армян к северу от Черного моря на некоторое время ока- зались под влиянием складывавшейся ведийской куль- туры. 5. ГРЕЧЕСКИЙ, АРМЯНСКИЙ И АРИЙСКИЙ То, что области, в которых зародились греческий, ар- мянский и арийский языки, примыкали друг к другу, под- тверждается общими новшествами всех трех языков. Абстрактное имя с значением „жара44, принадлежащее к семье слов *gMher-, возникло двумя способами, путем переосмысления имени деятеля на -по- и путем образова- ния основы на -S- (среднего рода). В древнеиндийском язы- ке имеются обе формы — ghrnd- м.р. „жар, зной" и haras- „жар". Первая представлена также в алб. zjarr „огонь, зной", вторая выступает также в армянском (jer „тепло, хорошая погода") и греческом языках (SipoC ср. р. „летний зной"). В остальных языках абстрактное имя „жара" образо- вано иными способами и от разных глаголов. Такие слова, как др.-инд. stana-, авест. двойств, ч. fSta- nd-, арм. stin „женская грудь44, греч. (rrfjviov, crrijSx (Гезихий) трудно отделить от равнозначных лит. spenys, др.-прусск. spenis, ирл. sine из *spen(i)jo-, др.-сев. spene, др.-англ, spanu, др.-в.-нем. spunne „сосбк". Начало слова в кельто-германо-балтийском варианте совпадает с соот- ветствующими звуками глагола — ср.-в.-нем. spenen „кор- мить грудью" и является, следовательно, исконным. Шпехт1 объясняет начальное st- в арийском, армянском и греческом языках как результат эвфемистического преобразования исконного слова. Независимо от того, прав ли Шпехт, или же дело сводится к различию двух аллитерирующих слов в пределах широкой общей области, *st$no- противостоит *spenj,o- как территориально ограниченное явление. Старое обозначение „человека", *тап-, в большинстве языков вытеснено другими словами. В двух больших об- ластях на его месте выступают самоназвания, обусловленные 1 Specht, Dekl., 86. 16. Зак. № 388. 241
религиозными представлениями: человек предстает как „земной" в италийских языках, германском и балтийском, но как „смертный" в др.-инд. mdrta- м.р., авест. marata-, греч. [юртб^'а^рсотто^, (Гезихий) из *mdrto-, др.- перс. martiya-, авест. masya-, арм. mard, греч. {Зротб£ из *rprtd-. Последнее обозначение предполагает называние бо- гов именем „бессмертных", так что взгляд, согласно кото- рому значение „смертный", содержащее идею вероятности и отличающееся этим от значения „мертвый", происходит из др.-инд. arnfta-, греч. &[лррото£ и ^immortus, лежащего в основе лат. immortdlis1, представляется вполне обоснован- ным1 2. Рассматриваемая диалектная область также имеет свое особое название „козы" (см. стр. 171 и сл.), которое на этот раз представлено и в иллирийском языке: греч. aty-, арм. aic „коза"; о наличии этого слова в арийском свиде- тельствует авест. izaena „из кожи"3. К данному соответ- ствию ^примыкает название города в Эпире, Aiywiov’ гсбХи? TXXupt&v у Стефана Византийского4. Относительно обла- стей других названий „козы" см. стр. 171 и сл. и 267. Арийский, армянский и греческий языки сохранили один архаизм, который во всех остальных языках вытеснен новообразованиями. Разумеется, этот архаизм не пред- ставляет собой признака диалектной области, однако по- могает установить положение диалектной области, опре- деляемой на основе других признаков, относительно ос- тальных языков. Только в указанных трех языках значе- ние „(физиологически) старый, старик" передает geront- — др.-инд. jarant-, авест. zarant-, греч. уероут-, арм. сег „ста- рик". Во всех прочих языках в этом значении выступает *senos или производные от *senos. Однако способы слово- образования указывают на то, что первоначальное соот- ношение было следующим: *neuos „новый" — *senos „ста- рый", но *iuuen — *geront- „старый". 1Wackernagel, Synt. 2. 286; Leumann М., Homerische Worter, Basel, 1950, 127. 2 Точка зрения Тиме (Thieme R., Ber. iib. d. Verh. d. Sachs. Ak. d. Wiss., phil.-hist. KI., Bd. 98, H. 5, S. 15 ff.), отличающаяся от изложенного здесь взгляда, противоречит фактам. 3 N eh ring A., Idg.-u. Germ.-Frage, 109f.; Specht F., KZ 66, 13. 4 KraheH., Wurzb. Jbb. I, 215. 242
6. АРИЙСКИЙ, БАЛТИЙСКИЙ И СЛАВЯНСКИЙ Rozwadowski J., Rocznik Orient. I, 95 ff,; M 1 a d e n о v, RESI 4, 190 ff.; Mei Het A., RESI 6, 167 ff.; Bonfante G., Rendic. 1st. Lomb., Ser. II, vol. 63, 865 ff.; Dialetti, 77. ff.; Arntz H., Sprachliche Beziehungen zwischen Arisch und Baltisch-Slavisch, Hei- delberg, 1933. На связи арийских языков co славянскими и балтийски- ми обратил внимание уже Бопп; с тех пор был собран бо- гатый материал по этому вопросу, который нуждается ско- рее в критическом анализе, чем в расширении. Большинство, соответствий с арийским затрагивает как балтийский, так и славянский языки. Со стороны арий- ского к ним в этих случаях причастны, как правило, оба диалекта; сюда же, очевидно, можно отнести и те случаи, когда известное явление прослеживается только в индий- ском. а) Арийская и балто-славянская области 1. В арийском, балтийском и славянском языках совпа- дают новообразованные формы двух падежей местоимения 1 лица. Общеиндоевропейские формы генитива, по-видимому, еще не имели флексий. Впоследствии в отдельных языках из них возникли свойственные соответствующим языкам образования. Способы, которыми в греческих диалектах от *£[i£,{ле образованы формы генитива, составляют одно из различий между ними1. Как лат. mel, так и гот. meina связаны каждое с соответствующим притяжательным ме- стоимением. В древнеирландском независимый генитив звучит как mui\ в кимрском — как теи. На этом фоне вы- деляются совпадающие формы - авест. тапа, др.-перс. тапа, др.-лит. тапе (откуда manas „мой“, др.-прусск. дат. mennei от недокументированного генитива), др.-церк.-слав. тепе1 2. В др.-инд. mama второй согласный подвергся ассими- ляции. Так же обстоит дело с принадлежащим к этой парадиг- ме аккузативом *тёт, который, однако, представлен и в албанском языке (см. стр. 267). 1 Schwyzer, Gr. Gr. I, 604. 2 S c h m i d t, Verwandtschaftsverhaltnisse, 13; Brugmann K. Int. Zs. I, 237; Bonfante, Dialetti, 83. 16* 243
2. Во всех трех языках развился общий способ образо- вания будущего времени глагола (см. стр. 134). 3. К этому добавляется одно звуковое соответствие. В положении после /, и, г, к и.-е. s во всех трех языках, хотя и в разном числе случаев, перешло в з, которое в сла- вянском выступает как ch. X. Педерсен1 подробно опи- сал условия этого перехода, И. Шефтеловиц1 2 внес поправ- ки, касающиеся литовского языка3. Эти условия не в точ- ности совпадают для различных языков, что в свете опы- та, накопленного лингвистической географией, оказывается вполне в порядке вещей. Прежде всего заметим, что в арий- ском рассматриваемый переход наступает также после и.-е. э (арийск. i) и после и.-е. / (арийск. г), а это значит, что он следует во времени за этими двумя характерными для арийского фонетическими изменениями. Затем следует ука- зать, что в арийском переходу s > s препятствует непосред- ственно следующий за s звук г, а в славянском - любой смычный в той же позиции. То, что такие препятствия в от- дельных частях одной диалектной области оказываются различными, — явление не новое. Сочетание звуков и.-е. кз также претерпевает различную судьбу. Индоевропейское *yeksi „ты желаешь'4 выступает как др.-инд. vak$i, авест. vasi\ и.-е. *aksis „ось" - как лит. asis, др.-церк.-слав. озь. Переход к в щелевой звук мог перед з вызвать тенденцию как к ассимиляции, так и к диссимиляции. В иранском, литовском и славянском языках он сопровождался асси- миляцией и только в древнеиндийском одержала верх тен- денция к диссимиляции. Наконец, в литовском рассматри- ваемый переход проведен лишь частично, а в другие бал- тийские языки он вообще не проник. Звук з регулярно пе- реходит в S в литовском только после г, а после z, и, и к - лишь в отдельных словах, как, например, vetuSas—др.-церк.- слав. уегъскъ „старый", jus^-„отвар", dukstas „высокий". Такое положение типично для перифе- рии и указывает на место балтийского в арийско-балто-сла- вянской диалектной области. Из судьбы сочетания кз вы- текает, что переход s>s предшествовал переходу палаталь- 1 Pedersen Н., IF 5, 33ff. 2 Sch eft el о witz J., KZ 56, 191 ff. 3 Ср. также В о n f a n t e G., Rendiconti dell’ Istituto lombar- do di scienze e lettere (Milano), Ser. II, vol. 63, 865 f.; Dialetti, 77 f. 4 По мнению Шефтеловица (KZ 56, 168), это слово содержит и.-е. sk. 244
ных в щелевые. Следовательно, он произошел ранее сере- дины II тысячелетия до н.э. 4. Соответствие, относящееся к синтаксису, проявляется в употреблении местоимения *j.os. Образование прилага- тельного, передающего значение определенности, при по- мощи этого местоимения является важным общим новшест- вом балтийского и славянского языков. Предпосылкой этого процесса было, однако, употребление данного местоимения, которое мы находим и в арийской области. Там при помощи к существительному может присоединяться приложе- ние. В древнеиндийском и в иранском языках это происхо- дит несколько по-разному. В древнеиндийском языке уа- и согласующееся с этим местоимением имя всегда высту- пают в номинативе, даже если определяемое существи- тельное стоит в другом падеже. Кроме того, уа- очень часто находится после приложения, как, например, в следующем месте Ригведы (3, 61, 2) d tva vahantu suydmaso diva hiranyavarna prthupdjaso уё1 „пусть примчат тебя сюда (хорошо) запряженные кони, золотистые, издалека свер- кающие"* 2 (перевод Б. А. Ларина). В языке Авесты, напротив, приложение вместе с уа- согласуется в падеже с опреде- ляемым словом и уа- стоит перед приложением, например: ккагэт уэтазагапэт „того священного осла“ (акк.)3. Ясно, что балто-славянское определенное прилагательное воз- никло на основе такого словосочетания, в котором, с одной стороны, прилагательное, местоимение и существительное, к которому они относились, согласовывались друг с дру- гом, как в языке Авесты, и, с другой стороны, местоимение следовало за прилагательным, как в древнеиндийском. Следовательно, в исконной диалектной области границы распространения постпозиции местоимения не совпадали с границами той части области, где приложение согласо- вывалось с определяемым существительным. Оба явления совпадали в области, из которой вышли балтийский и сла- вянский языки, но первое охватывало, кроме того, только праиндийскую, а второе только праиранскую область. Далее, следуют соответствия в словообразовании. 5. Старое наречие *deksi- „справа" во всех трех языках обращено в прилагательное при помощи -по-: др.-инд. ГР о г z i g W., IF 41, 214 ff. 2 Перевод Б„ А. Ларина. 3 Schmidt, Verwandtschaftsverhaltnisse, 5 f; M e i 11 e t A., Le Slave Commun., Paris, 1934, изд. 2, 388 f. 245
daksina-, авест. dasina-, лит. desmas, др.-церк.-слав. desrrb1. О других способах образования см. стр. 196. 6. Результатом упрощения группы согласных тп в середине слова *spoimno~, *spoimna „пена44 во всех трех языках, в противоположность латинскому и германскому (см. стр. 165), является п: др.-инд. phena- м.р. „пена44, лит. spdine „пена на гребне волны“, др.-прусск. spoayno „пес- чаная вересковая пустошь“, др.-церк.-слав. репа „а<рро£44, русск. пена, сербо-хорв. pjena. 7. Слово, обозначающее понятие „сын44, в др.-инд. sunus, лит. sunus, др.-церк.-слав. syn'b, имеет долгий гласный в корневом слоге, тогда как в гот. sunus, греч. тох. В soy выступает краткий. В остальных языках это слово утрачено. 8. Индоевропейская форма абстрактного имени от глаго- ла *тег- „умирать44 — *mftis „смерть44. В арийском, бал- тийском и славянском языках имеется, кроме этого, еще одно, более позднее, абстрактное образование, принадле- жащее к той же семье слов - др.-инд. тага-м.р. „смерть, чума44, лит. maras, др.-церк.-слав. тогъ. Это слово обозначает массовую гибель от эпидемии. Поэтому с ним вряд ли тождественно греч. „смерть442, и едва ли весь этот ряд соответствий принадлежит к арийско-греко-балто- славянским изоглоссам (см. стр. 255 и сл.). 9. Как известно, индоевропейские названия, обознача- ющие цвет, передают не отвлеченное качество, а цвет тех или других предметов. Имеется, например, „серый44 („се- дой44) цвет волос человека, общеиндоевропейским названи- ем которого являются производные от *kas-. То, что те же слова в обширной области служат иносказательными на- званиями „зайца44, не противоречит указанному представ- лению об их исконном значении, потому что как раз в ка- честве такой замены нельзя было употреблять обычные названия цвета этого животного. С данным назва- нием цвета в некоторых западных языках конкурировало производное слово с суффиксом -го- от *kei-\ ср.-ирл. ciar „темный44, др.-сев. harr, др.-англ, har „седой44, др.-сакс., др.-в.-нем. her, др.-церк.-слав. sen> „серый44. Из расши- ренного варианта того же корня, снабженного фор- мантом -ио-, в арийском, балтийском и славянском языках 1 2 1 Schmidt, Verwandtschaftsverhaltnisse, 16. ' 2 A. von Blumenthal, IF 51, 119. 246
возникли слова, обозначающие некоторые разновидности масти лошадей: др.-инд. syavd- „черно-бурый, гнедой, тем- ный", авест. syava- „черный" (ср. личное имя Syavdspi), лит. syvas „серо-белый" (о сивой лошади), др.-прусск. sywan „серый", др.-церк.-слав. sivb „серый". Аблаут, который показывает сравнение арийского и балто-славянского слл- ва, доказывает древность соответствия. То, что к цвету си- вой лошади отнесено слово, означающее „серый", шонять нетрудно; но то, что в древнеиндийском языке даже вороная масть называется „серой", может объяснить только эмоцио- нальная значимость названий цвета. Черный цвет означает смерть и несчастье, поэтому в порядке смягчающей замены вместо „черный" употребляют слово „серый", когда гово- рят о лошади с ее владельцем. 10. По той же причине в большинстве отдельных языков выступают свои особые слова, являющиеся действитель- ными названиями черного цвета; первоначально эти слова имели значение „покрытый пятнами, грязный". Таким же было и первоначальное значение слова, представленного в др.-инд. кг$па- „черный", др.-прусск. kirsnan, латышек, назв. реки Kirsna, др.-церк.-слав. ёгъпъ, русск. черен, сер- бо-хорв. сгп, чеш. demy, польск. czarny „черный" из *ёьгch- no-, *qfsno-. Во всех трех языках употребляется в качестве замены совершенно одинаково образованное слово. 11. Существует также только два обозначения понятия „пустой", которые выходят за рамки одного языка. Одно из них является греко-армянским, другое представлено в др.-инд. tucchya-, лит. tuSdias, др.-церк.-слав. 1ъ$1ь, русск. тощий. 12. Общеиндоевропейское *moni- „шея" заменено в ита- ло-германской области словом *qolso- (см.стр. 170 и сл:), а в арийско-балто-славянской — словом *gUriua: др.-инд., авест. griva „затылок", латышек, griva „устье реки, клино- видный участок между реками", др.-церк.-слав. griva, русск. грива, сербо-хорв. griva, чеш. hfiva, польск. grzywa „грива"1. О распространении этой изоглоссы на греческую область см. стр. 255. 13. Наконец, все три языка имеют общее сложное слово с предметным содержанием „остаток, излишек": др.-инд. atireka-, лит. atlaikas, др.-церк.-слав. о1ъ1ёкъ. Там, гдевдру- 1 Bonfante G., Rendic. 1st. Lomb. di scienze e lettere, Ser. II, Vol. 63, 839. 247
гих языках данное понятие обозначают слова, образованные от это либо не сложные слова, либо сложные слова иного строения: греч. Хоьтсбу, лат. reliquiae. Тохарское (А) слово lyipdr представляет собой производное от параллель- ного корня *leip-. Два соответствия, приводимые ниже, охватывают в арий- ской области только иранский язык. 14. Общеиндоевропейское *sreu- „течь44 заменено одина- ковым словом — авест. tagaiti, лит. tekh, сербо-хорв. 1ёсёт. Это слово вышло из народной речи, так как и.-е. *teq- обо- значало, собственно, „бежать44. 15. Обозначения „посвященного богу, святого44 разли- чаются почти во всех языках, что стоит в связи с разным отношением человека к этим понятиям: греч. 1ер6<, лат. sacer, др.-ирл. noib, гот. weihs. В иранском, балтийском и славянском языках выступает одно и то же слово: авест. spanta-, лит. sventas, др.-церк.-слав. зу^ъ. Фонетические отношения указывают на то, что данное слово распростра- нилось уже в глубокой древности. Кроме того, в латышек. svinet „праздновать, освящать44 представлен сохранивший- ся в этом языке глагол с той же основой1. Перечисленные общие новшества доказывают существо- вание древних и тесных связей, объединяющих арийский язык равным образом с балтийским и со славянским. О древ- ности этих связей свидетельствуют судьба группы соглас- ных ks и аблаут в случае с др.-инд. Sydvd- и лит. Syvas. Не- посредственный языковой контакт арийской и балто-сла- вянской областей и не мог продолжаться после того, как арийцы в середине И тысячелетия до н.э. перешли за Кав- казский хребет. Гораздо меньше точек соприкосновения арийского с каждым из обоих языков в отдельности. б) Арийский и славянский 16. Вопросительное слово „где?44 от основы *q#u- только в др.-инд. kuha, гат.-авест. kuda „где?44, др.-церк.-слав. fade „где? когда? потому что44 включает в свой состав общую частицу -dhe, тогда как во всех остальных языках 1 S с h u 1 z е W., KZ 45, 235. 248
выступают не совпадающие друг с другом образования: крит. отсос „куда?", алб. ки, лат. ubi, qqk. puf „где?", кимр. cw, cwt „где? куда?", лит. киг „где?"1. 17. В противоположность понятию „справа" понятие „слева" не имеет общеиндоевропейского обозначения, так как названия этой пагубной стороны очень часто подверга- лись запрету и заменялись новыми. В греческом, латин- ском и славянском языках выступает *laiuos. Этому слову противостоит др.-инд. savya-, авест. haoya-, др.-церк.-слав. /м/ь1 2. Здесь явно две области, граница между которыми про- ходит через славянский язык. Непричастность балтийского к изоглоссе *5'ow/o-, по-видимому, случайна, потому что лит. kairias и латышек, kreiss не соответствуют даже друг другу и являются, очевидно, новыми словами. Слова, общие только иранскому и славянскому языкам и не представленные в индийском и балтийском, восходят к тому времени, когда оба народа соприкасались друг с другом в южной России, а они вошли в соприкосновение в первой половине I тысячелетия до н.э. К числу таких слов принадлежит и авест. bay а-, др.-перс, baga-, др.-церк.- слав. bogb „бог", потому что др.-инд. bhdga- „тот, кто наде- ляет", выступавшее в качестве приложения к именам разных божеств, еще не имело особого значения „бог" вообще3. В балтийском и древнеиндийском языках сохранилось ста- рое индоевропейское слово, обозначающее понятие „бог", *deiuos, что находится в соответствии с периферийным ха- рактером этих языков. Примечательно, однако, что среди слов, о которых идет речь, мы находим особое ирано-славянское обозначение понятия „ткать": осет. taxun „ткать", др.-церк.-слав. г?>- kq, „тку". На более раннее предметное содержание еще ука- зывают арм. tcekcem „кручу, сплетаю, мотаю" и др.-в.-нем. taht „фитиль", др.-исл. pattr „одна из веревок, из которых сплетен канат". В древнеиндийском языке в значении „ткать" сохраняется семья слов *ям(с)- (инф. dtum, vdtave), в балтий- ском представлено особое, свойственное только балтийско- му производное *audh- (см.стр. 194). На западе ирано-сла- вянская область граничит с областью, в которой выступает *uebh- (см. стр. 276). 1 BonfanteG., Isoglosse, 869. 2 В о n f a n t е, Dialetti, 86. 3 Hehn, Kulturpflanzen..., изд. 6, 44; В er nek er I, 67. 249
в) Арийский и балтийский Все соответствия, охватывающие арийский в целом, с од- ной стороны, и только балтийский, но не славянский язык - с другой, носят характер архаизмов, сохранившихся в пе- риферийных областях. 18. Древнеиндийское vira-, авест. vira-, лит. vyras, ла- тышек. virs, др.-прусск. wijrs „мужчина, герой" с долгим f, противостоящие западному *uirosс г ражим/ (см. стр. 185), представляют, несомненно, более древнее состояние, чем различные славянские слова, не имеющие соответствий в других языках. 19. Образование, выступающее как др.-инд. vayu-, авест. vayu-, лит. vejas „ветер", также древнее балто-слав. *uetros (см.стр. 291). 20. Древнеиндийское hasta- м.р., авест. zasta-, др.-перс. dasta „рука" и лит. paZastZ, paZastls „подмышка“ восходят к старому *ghosto- „рука" (от кисти до плеча). Это слово было распространено, по-видимому, только на востоке, так как общеиндоевропейским названием верхней части руки является * аг это-. 21. К общим чертам арийского и балтийского языков принадлежит и восточное название „ячменя", имеющее фор- му др.-инд. ydva- м.р. „зерно, ячмень, просо", авест. yava- м.р. „хлеб (зерно)", н.-перс. iav „ячмень", лит. мн. ч. javai „хлеб (зерно)". То же слово, с другой формой основы, вхо- дит также в греческий язык — ж.р. мн.ч. „полба“ из *ieyid. Следовательно, как и в случае с *gtterua- (см. стр. 255), греческий язык занимает обособленное положение в пределах более широкой восточной области. В славянском языке употребляется западное слово *bhar- (см.стр. 164 и сл). Итак, граница между западным и восточным типом отделя- ет славянский язык от балтийского. Мы сталкиваемся в данном случае с явным распространением западного влияния на славянский язык. О других названиях „ячменя" см. стр. 309. Из изложенного выше анализа вытекает вывод о том, что связи арийского языка с ’балтийским и славянским почти во всех случаях распространяются на балтийский и сла- вянский языки одновременно. Следовательно, эти последние в то время, то есть в первой половине II тысячелетия до н.э., были тесно связаны друг с другом. Только много позднее, 250
после установления контакта между славянами и иранцами в южной России, между ними возник языковой обмен, в ко- тором индийский и балтийский языки не принимали участия. 7. ГРЕЧЕСКИЙ, БАЛТИЙСКИЙ И СЛАВЯНСКИЙ Bonfante G., Dialetti, 166ff. Связи греческого языка с балтийским и славянским отли- чаются от связей арийского с этими языками. Выявляется только одно общее новшество всех трех языков. Ряд нов- шеств связывает греческий язык только со славянским, тогда как греко-балтийские соответствия представляют собой архаизмы. а) Греческая и балто-славянская области 1. Индоевропейским названием „тумана44 было слово *nebhel- ср.р.1, и это слово, распространенное формантами -а или -о-, представлено в западных языках, в греческом и во фракийском (см. стр. 280 и сл.). На востоке вместо него употребляется другое слово, которое выступает в двух формах — как *moigho- в. арийском и армянском языках (см.стр. 239) и как греч. бцсхХт) „облако, туман44, лит. mig- ld, латышек, migla, др.-церк.-слав. mbgla „туман", русск. мга, чеш. mha „туман442. Первоначально формы *migh- и *moigho-, по-видимому, сосуществовали аналогично фор- мам *snigUh- и *snoig#ho- (см.стр. 210). Суффикс -Id проис- ходит от *nebhela, и так как ни в балтийском, ни в сла- вянском этого слова нет, то новшество, очевидно, берет на- чало в греческом. б) Греческий и славянский 2. Из названий „повозки44, которые образованы от глагола *uegh, греческому и славянскому языкам принадлежит бо- лее позднее: греч. бхо£ м.р., др.-церк.-слав. vozl из *uogho-\ оно противостоит кельто-герм. *ueghno- (см. стр. 180) и арийск.-греч. *ueghes- ср.р. (см.стр. 235). 3. Только в славянском и греческом языках вместо и.-е. *nepot- „внук, племянник44 употребляется в том же значе- 1 2 1 В а г to 1 i М., AGI 25, 17. 2 М е i 11 е t, Dialectes, изд. 2, 19; Specht, Dekl., 17. 251
нии производное с суффиксом -iio-: греч. ауефьб^ „двоюрод- ный брат" из *srp-neptiios, др.-церк.-слав. netbjb „племянник", чеш. neti „племянница". 4. В греческом и славянском языках имеется своеобразное производное от глагола *дёи- „смотреть, направлять вни- мание на что-либо”: греч. хиЗо£ ср.р. „слава" из *qUdes-, др.-церк.-слав. cudo, ген. cudese, сербо-хорв. cudo“ „чудо" из *qeudes-. Древность этого абстрактного имени явствует из различий, основанных на аблауте. Оно образовано по типу *ueidos ср. р. „явление, вид". 5. Значение греч. 63о£ „путь“, употребляемого как абст- рактное имя при tevai1, др.-церк.-слав. chodb „ход", мож- но объяснить только в том случае, если исходить из какого- либо сложного слова с корнем потому что *sed- обо- значает движение только в сочетании с глагольными пре- фиксами. Начало славянского слова в свою очередь пред- полагает какой-то префикс, оканчивающийся на z, w, г или Л8. Если у Гомера выступает только в простых словах1 2 3 4, то это свидетельствует о древности данного образования. Тем не менее оно должно было возникнуть все же как слож- ное слово, и именно потому, что оно выступило в качестве замены и.-е. -frt-, которое вообще встречается не иначе, как в составе сложных слов. Лишь с течением времени *-sodos стало самостоятельным словом. Сложный путь образова- ния и употребления этого абстрактного имени едва ли мог быть пройден в каждом из двух языков независимо от дру- гого. 6. Индоевропейское *potni „жена" в греческом языке в данном употреблении заменено словом &Хохо£ из *stp-log- hos, которое точно соответствует сербо-хорв. и церк.-слав. sulogb из *somloghos. Как и *qeudos, это слово принадле- жит к языку поэзии и таким образом дает нам некоторое представление о характере доисторических связей славян и греков. Связи греческого языка со славянским бесспорны, но их нельзя считать особенно тесными. Были ли эти связи опо- средованы фракийским языком и в какой мере, мы не знаем. 1 Рог zig W., Die Namen fur Satzinhalte..., 89 f. 2 P e der se n H., IF 5, 62 f. 3 Meil let A., MSL 19, 299 f. 4. Deb r unner A., IF, 48, 71. 252
в) Греческий и балтийский 7. В греческом и балтийском вместо первоначального окончания 1 л. ед. ч. среднего залога -ai мы находим оконча- ние -mai, образовавшееся позднее. Следами последнего в балтийском языке являются др.-прусск. asmai „я есмь" и окончание 1 л. ед. ч. возвратной формы глагола в литов- ском — -miesi1. Если между греческим и балтийским окон- чанием действительно имеется связь, то это окончание долж- но было некогда существовать и в славянском языке. 8. Вместо индоевропейского названия „челюсти" *£е- пм- ж. р. в греческом и балтийском языках выступает про- изводное с dh от иным образом распространенного корня: греч. yvod>pid£ м. р. из *gnadh-, лит. idndas „челюсть", латышек, zuods „подбородок, острый край" из *gonadhos. Раз- личие в ступенях аблаута и в формах основы указывает на древность соответствия. В греческом языке наряду с этим словом имеется и общеиндоевроп. убуи^ж. р. „щека". Нов славянском не сохранилась ни та, ни другая форма. В греч. ион. Ttolv), дор., лесб. тсо(а, атт. тоа „лужайка" из *7toifa, лит. pidva „луг", собственно, „жирная земля", вероятно, представлено общеиндоевропейское название „лу- га". В других языках выступают явно более поздние слова, возникшие после обособления соответствующих языков; часто расходятся между собой и диалекты одного языка. Итак, нет ни одного исключительного общего новшества, которое объединяло бы греческий язык только с балтий- ским. 8. ГРЕЧЕСКИЙ, АРМЯНСКИЙ, БАЛТИЙСКИЙ И СЛАВЯНСКИЙ Тесные связи армянского языка с греческим побуждают поставить вопрос о том, в какой мере армянский причастен к связям греческого с балто-славянской областью. Взятый изолированно, армянский язык едва ли связан какими-либо общими новшествами с балтийским или со славянскйм1 2. Только арм. Ъегап „рот" соответствует 1 Bonfante G., Dialetti, 171; Schwyzer F., Gr. Gr. I, 668. 2 Другого мнения Pedersen H., Reallex. I, 224. 253
лит. burna „рот", болг. Ьъгпа „губа". Это усилительное слово с значением „щель", которое заменило общеиндо- европ. *ds. Напротив, несколько важных соответствий объединяют греческий и армянский языки с балтийским или со славян- ским. Общим названием „рыбы" является греч. арм. jukn (ju-kn), лит zuvis ж. р., ген. мн. ч. zuvy, латышек, zuvs, zivs, др.-прусск. suckis м. р., акк. мн. ч. suckans — и.-е. ^Ым-1. В славянском языке наряду с его особым словом ryba сохранились следы западного *peisq- (см. стр. 285). Другое соответствие, на этот раз со славянским язы- ком, составляет греч. 8&pov, арм. tur, др.-церк.-слав. darb „дар". Ему противостоят др.-инд. danam, лат. donum, оск. dunum, умбр, dunu, др.-ирл. dan, кимр. dawn, алб. тоск. dhene, гег. dhane, др.-церк.-слав. danb „дань"1 2. Представля- ется маловероятным, чтобы различие *ddnom и *ddrom от- ражало остатки гетероклитической флексии3. Тогда должны были бы различаться и корневые гласные. Впрочем, геогра- фическое распределение форм и в этом случае оставалось бы показательным. В славянском языке отмечаются обе формы; следовательно, рассматриваемое новшество вышло из греко-армянской области. В литовском языке мы нахо- дим иное, бесспорно древнее, производное, которое при- надлежит к той же семье слов: dovana. В германском представ- лено совсем другое слово — гот. giba, такое же положение в тохарском А - el м. р.4 Названия „пера" и „крыла" в индоевропейских языках частично обнаруживают форму корня *pet-, как в глаголе „летать". Можно установить их принадлежность к древне- му склонению на -r-j-n-. Это лат. penna из *petna, ср.-кимр. adain, adan „крыло, плавник" из *petano~, др.-сев. fjodr, др.-англ. feder, др.-в.-нем. fedara ж. р. из *petra, др.-инд. patram. Другая часть образована от формы *pter-\ греч. тстербу „перо", тгт6ри£ „крыло", арм. fir „полет" из *pter-, др.-церк.-слав. рего, русск. перо с упрощенным началом слова. Эта распространенная форма корня имела ограни- ченное территориальное распространение. 1 Bonfante, Dialetti, 77. 2 Там же, 167. 3 Benveniste, Origines, 13. 4 Toch. Gr., 6. 254
9. АРИЙСКИЙ, ГРЕЧЕСКИЙ, БАЛТИЙСКИЙ И СЛАВЯНСКИЙ Соседство греческого языка с арийским, с одной стороны, и с балто-славянской областью - с другой, примерно совпадает во времени, потому что и то и другое прервалось с переселением греков на берега Эгейского моря. Поэтому есть все основания предположить, что вся арийско-греко- балто-славянская группа в глубокой древности создала свои особые общие новшества. И такие новшества действи- тельно еще можно наблюдать. 1. В индоевропейских языках понятие „тянуть, тащить", в частности „тащить плуг", обозначается двумя рифму- ющимися друг с другом словами, которые различаются только своими начальными звуками и- и -s. Шпехт1 пыта- ется свести оба слова к одной форме с начальным сочетанием звуков su-. Оба слова, или обе формы, географически рас- пределяются таким образом, что свидетельства *uelq- мы обнаруживаем в греческом, арийском, балтийском и сла- вянском языках (авест. fra-vatiaiti „оттаскивает", др.-инд. v?ka- „плуг" — Ригведа 1, 117, 21; 8, 22, 6, греч. гом. акк. &Хха из *afoXxa, атт. &Хо£ из *afXax- „борозда", лак. euXaxa „плуг" из *efXax-, лит. velku, др.-церк.-слав. vlekq „тяну, тащу"), *selq-, напротив, в греч. 2Ххсо „тяну, тащу", арм. helg „медленно", алб. helq, heq „тяну, тащу", лат. sulcus, др.-англ, sulh „борозда". В греческом языке имеются обе формы, но *uelq- сохранилось только в древних названи- ях „плуга" и „борозды". Следовательно, первоначальный западный тип *selq- (лат., герм., алб.) проник также в гре- ческий и близкородственный армянский язык. 2. Область арийско-балто-славянского слова *gUtiua „затылок" (см. стр. 247) находит дополнение в греч. атт. 8£рт), ион. Ырт), лесб. S£ppa, дор. Siqpa „шея, затылок" из *gUerua. В основе лежит корневое слово *g^er-, ж. р. *g^n, которое в арийско-греко-балто-славянской области было распространено посредством -иа* 2 и в этом виде заменило и.-е. *moni- „шея". 3. Аналогично отношение греческого языка к восточно- му названию „ячменя". По форме основы греч. „пол- ба" из *ieuia несколько отличается от единого арийско-бал- тийского образования (см. стр. 250). Славянский язык . 1 KZ 66, 25 f. 2 Pokorny, Idg. et Wb., 475. 255
не причастен к этому соответствию, потому что он примы- кает к области западного *bhar- (см. стр. 164 и сл.). 4. Важная общая синтаксическая особенность свойствен- на, кроме арийского, греческого и славянского языков, также фригийскому. Это употребление местоимения *}os (др.-инд., авест. уа-, греч. о£, фриг. to£, др.-церк.-сл. i-ze) как относительного. Общеиндоевропейской формы от- носительного предложения не существует. В другой группе языков (италийский, тохарский, хеттский) в качестве сред- ства, вводящего относительные предложения, использу- ется местоименная основа *qUi- (см. стр. 282). В остальных языках для построения относительных предложений приме- няются своеобразные конкретно-языковые средства. Бал- тийскому местоимение *ю- не чуждо, но в этом языке оно употребляется не в качестве относительного. Рассмат- риваемое новшество в своем распространении, очевидно, уже не охватило балтийский язык. 5. От старого имени среднего рода, обозначавшего „солн- це", *заие1-' в арийском, греческом и балтийском языках при помощи суффикса цо/ца были образованы личные имена: др.-инд. surya- м. р. из *йй1цо-> греч. гом. ^Xtoc;, дор. ££Xto£, крит. dcfJeXtoS (Гезихий) из *sauelijos, лит. sdul£, латышек. saUle, др.-прусск. saule из *sauliia, В балтийском языке в отличие от арийского и греческого данное имя принадлежит к женскому роду, совпадая в этом отношении с германским словом, которое имеет другую форму основы. Своеобразие названия „солнца" в славянском языке составляет присоеди- ненный к нему суффикс лица: др.-церк.-слав. вЬъпъсе вос- ходит к *sulni-\ -ni-, по-видимому, перенесено в это слово по аналогии с *ogni~ „огонь". Не является новшеством, напротив, название „города" — др.-инд. рйг ж. р., рига- м. р., греч. тибХь^, ктбХь^ ж. р., лит. pills ж. р., латышек, pils. Дело в том, что в каждом из остальных языков выступают особые обозначения этого понятия, которые в большинстве случаев имеют несомненно более поздние словообразовательные формы. В германском (гот. gar ds), славянском (др.-церк.-слав. gradb), равно как и во фригийском (-gordum), представлено специфическое употребление общеиндоевропейск. *ghordhos „огороженное место". По признаку „огораживания" названо и фрак. (Jpla из *цгца и тох. ri (см. стр. 270). Понятие „высоты" положено в основу галл. Souvov и briga, гот. baurgs, понятие „защи- ты" — в основу лат. агх, 256
Сомнительно также, чтобы авест. tuiri- ср. р. „створожив- шееся молоко", греч. тиро£ „сыр", др.-церк.-слав. tva- rogb явилось результатом распространения данного слова как новшества, потому что в западных языках нет старого и общего названия „сыра" (см. стр. 199), а аблаут свиде- тельствует о древности слова *tuar-. Общие элементы в арийском, греческом, балтийском и славянском языках немногочисленны, но представляют боль- шой интерес. Два соответствия (№ 1, 3) относятся к области земледелия, одно (№ 5) свидетельствует о вере в личное божество солнца, а другое (№ 4) указывает на потребность в синтаксических средствах для более точного членения мысли. Вся область в целом, включая армянский язык, имеет свое особое и при этом новое название „тумана", *migh- и *moigho- (см. стр. 251), противостоящее западному *nebhelo}a (см. стр. 280 и сл.). Проведенные сопоставления показывают, что арийский, славянский, балтийский, фрако-фригийский, греческий и армянский языки составляют такую же объединенную мно- гообразными взаимными связями группу, как кельтский, латинский, оскско-умбрский, германский и иллирийский языки на западе. Количество доступных нашему наблюдению общих черт на востоке оказывается меньшим, чем на западе, но это объясняется тем, что языковой контакт внутри вос- точной группы прервался примерно на тысячу лет раньше, чем это произошло с языками западной группы. Связи то- го или другого языка определенной группы с любым из языков противоположной группы носят гораздо менее тес- ный характер, чем связи того же языка с другими языками его группы. Чисто количественные различия настолько зна- чительны, что случайные ошибки, касающиеся фактического материала, никак не могут отразиться на этом выводе. Однако, чтобы получить полную картину индоевропейско- го языкового пространства, необходимо предпринять по- пытку определить также место, которое занимают в нем языки, оставленные нами пока в стороне: албанский, тохар- ский и хеттский. Если отвлечься от отношения албанского языка к иллирийскому, то следует отметить почти полное отсутствие особых связей между албанским и языками запад- ной группы (см. стр. 201, 207). Теперь предстоит произвести такую же проверку по отношению к восточным языкам. 17. Зак. № 388. 257
10. МЕСТО АЛБАНСКОГО ЯЗЫКА Pedersen Н.. KZ 36, 340 f.; Thumb A., IF 36, Iff.; Jokl N., Albanisch, cm. Streitberg, Gesch. d. idg. Sprachw. II, 3, 80 ff.; Reallex. I, 84 ff.; WuS 12, 67 ff. Уже при простом подсчете исключительных соответствий албанского языка с другими индоевропейскими языками обращают на себя внимание в первую очередь его связи с балто-славянской областью, особенно с балтийским язы- ком, а также с греческим. а) Албанский, балтийский и славянский Сначала о соответствиях, охватывающих все три языка. 1. Первоначальное значение глагола *gUhen- составляет понятие „бить**. Очень часто он употребляется как смяг- чающее выражение в значении „убивать**. С этим направле- нием развития совершенно не связано применение данного глагола к понятию „перегонять (скот)**, из которого ис- ходят такие значения, как „гнать, преследовать*4. Это второе направление представлено в лит. genu „гоню**, латышек, dzenu „гоню, преследую**, др.-церк.-слав. zenq „гоню, преследую** и алб. gjanj „гоню, преследую**. Первоначальное употребление также продолжает жить в лит. geniii „обрубаю сучья** и др.-церк.-слав. Zbnjq „жну“ (собственно „рублю**). В балтийском, славянском и албан- ском языках в сферу скотоводства оказывается вовлеченным слово, которое в общеиндоевропейском плане передает пред- ставление о насильственных действиях людей по отношению друг к другу. Древнейшим индоевропейским словом, имев- шим значение „гнать (скот)** было *ag-; в большинстве от- дельных языков оно подверглось замене. 2. Понятие „время** не имеет общеиндоевропейского обо- значения, в отдельных языках выступают особые слова. Но балтийский, славянский и албанский языки совпадают в употреблении др.-церк.-слав. ёазъ „время, час** из *qeso-, алб. kohe „время, погода** из *qesa и др.-прусск. акк. ед. ч. kisman из *дё8то-. В основе производных от *qeu- лежит значение „наблюдать**; время определяется путем наблю- дения небесных тел. 3. Подобно латинскому и германскому языкам (см. стр. 173), балтийский, славянский и албанский также имеют общее слово, обозначающее понятие „идти вброд**: лит. 258
bredu „иду вброд66, вост.-лит. brendu, латышек, brienu, диал. briedu, русск.-церк.-слав. bredu „иду вброд“, алб. breth „брожу66. Свидетельствами этого слова в иллирий- ском являются название реки Bradanus в Апулии и назва- ние местности Вро8еут(ос у Вассербурга на реке Инн1. 4. В иллирийском также представлено название „болота66: лит. liiigas „топь66, латышек, назв. реки Ludza, русск. лужа, слов, luza, чеш. louze, алб. (с латинским суффиксом) legate „лужа, болото“. Сюда же относится еХо£ Aouyeov xaXoupie- vov, упоминаемое Страбоном (7, 314) в районе Лайбаха1 2 3 4. Об общеиндоевропейском обозначении „болота46 см. стр. 236. 5. Другое общее название „болота66 снова отмечается в иллирийском языке, но отсутствует в балтийском. Древ- нецерковнославянское blato „X(p,w), озеро, пруд, болото66, русск. болото, чеш. blato „грязь, пруд, озеро663 из *bolto- соответствует алб. balt'e ж. р. „ил, болото66 и иллир. *balta „болото66. Иллирийское слово реконструируется на основе др.-далм. balta „озеро с болотистыми берегами66 и сев.- итал. palta „болото664. Область слова *bholto-, *bholta являет- ся частью более обширной области, которая охватывает и балтийский язык и в которой *bhel- „белый66 было при- менено для обозначения „болота66. Рассматриваемое слово представляет собой единственный случай, когда соответствие связывает албанский язык со славянским, но исключает балтийский, в котором сохраняется более ранний тип обра- зований без -to-. 6. Примечательным свидетельством того, что албан- ский, балтийский и славянский языки некогда соседствовали друг с другом, является старое западное слово, проник- шее в исконную область всех трех языков через посредство иллирийского. Русск.- церковнославянское krava, русск. корова, лит karve „корова66 из *кдгиа, польск. karw „ста- рый, ленивый вол66, алб. ка „вол66 из *кегоио- представ- ляет собой, как это ни странно, то же слово, что лат. cervus из *kerauos, кимр. carw, корн, carow, брет. каго из *кегэиоз „олень66. Это же значение „олень66, разумеется, лежит так- же в основе далматинских личных имен Carvius и Carvanius и в Кароиаухос£ бро£ у Птолемея5. То, что значение „олень6* 1 Krahe Н., Beitr. z. Namenf. I, 204ff. 2 Jokl N., Reallex, I, 84. 3 Славянский материал в книге: В е г n е k е г Е., I, 70. 4 Berneker I, 70; Pokorny, Idg. et. Wb., 119. 5 Krah-e, Geogr. Namen, 89; Personennamen, 28. 17* 259
является первоначальным, доказывают др.-сев. hjqrtr, др.-англ, heorot, др.-в.-нем. hiru$ „олень“ из *kerud-, формы, распространенные другим суффиксом и др.-прусск. sirwis „косуля" с закономерно ожидаемым начальным согласным; сюда же относится латышек, sima, русск.-церк.-слав. srbna „серна". Йокль1 установил, каким путем балты, славяне и албанцы или их предки могли прийти к переносу на своих „коров“ названия „оленя": еще и теперь рогатый скот часто обозначается как „оленеголовый". Этим одновре- менно объясняется и заимствование. Оно пришло из илли- рийского языка, потому что в другом западном языке, с ко- торым соседствует рассматриваемая область, в германском, это слово выступает только в форме, распространенной суффиксом -а-. К этому добавляется ряд соответствий, охватывающих только албанский и балтийский языки1 2. Совершенно очевидно, что эти соответствия не однородны. 7. Место индоевропейского названия „года" *uet- зани- мает лит. metas „год, время", латышек, mets „промежу- ток времени", др.-прусск. mettan „год", алб. mot „год, погода" из *meto-, ср. также алб. mas'e „поколение" из *та- tia. Аблаут указывает на древность соответствия. В славян- ском свое особое слово — leto. Не лишено вероятности, что оно является рифмой к *meto~. 8. Наряду с латино-герм. *loimo- (см. стр. 165) и герма- но-балт. *lo{es- (см. стр. 217) имеется др.-прусск. laydis „глина", алб. leth „ил, глина"; албано-балтийское слово образовано от того же корня при помощи суффикса d (й)-. Налицо связь прусского языка как с германским, так и с албанским. 9. Та же двойная связь балтийского наблюдается на при- мере названия „орешника". Западное слово *kosulos некогда достигало литовского языка (см. стр. 286), но наряду с ним лит. lazda, латышек, lazda, lagzda, др.-прусск. laxde со- поставляется с алб. laithi. 10. К названиям растений относится также общее балто- албанское слово, обозначающее одну из разновидностей „граба" (carpinus betulus). В каждом из двух слогов это слово содержит звук г в положении после смычного соглас- ного и поэтому подвергается различным изменениям, вызы- 1 WuS 12, 68 f. 2 J о k 1 N., IF 43, 56 ff.; WuS 12, 67 ff. 260
ваемым тенденцией к диссимиляции: лит. skruoblas, skroblhs из *sqrdbhru‘, латышек, skabarde из *sqrdbhar~, др.-прусск. scoberwis из *sqrobher~, алб. shkoz'e из *sqrebhr- и суффикса Судя по аблауту ё/о, слово является древним. Другое название того же дерева, ^ghrabh-, объединяет балтийский язык со славянским и с иллирийским (см. стр. 220 и сл.). Области обоих слов совпадают с областью распростране- ния граба в историческую эпоху1 2 3. Архаические словообразовательные формы и незамысло- ватое предметное содержание последних трех слов доказы- вают их происхождение из одной общей диалектной области, но не взаимовлияния исторической поры, которые могли про- явиться в обмене заимствованиями, например в связи с про- движением иллирийцев к берегам Балтийского моря. Напротив, в эту историческую связь следует, по-ви- димому, поставить еще одно соответствие, установлением которого мы также обязаны Йоклю8. Литовское islyginu „выравниваю", atlyginu „отплачиваю", латышек, lidzinat „выравнивать, уравновешивать", lldziba „расплата, возна- граждение", др.-прусск. polijgu „выравниваю" стоят в одном ряду с алб. те perligje „выравнивать, уравновеши- вать", существ, perligje „вознаграждение, долг, обязанность, удовлетворение, расплата". Кроме этого, алб. гег. ligjoj „умиротворяю умирающего, примиряю, оправдываю", lig- je ж. р. „закон, причитание по покойнику" из *ligiu- сопо- ставляется с лит. lygius „земский суд". Первоначальное предметное содержание сохранялось в лит. lygus „равный". Узко специальное применение слова к правовым понятиям представляет собой общую черту албанского и балтийского языков. За исключением последнего случая, явно относящегося к исторически более позднему состоянию, особые соответ- ствия, которые объединяют албанский язык с балтийским и славянским и которые сравнительно часто разделяет с этими языками иллирийский, не выходят за рамки очень примитивных условий жизни. Два из них (№2, 7) связаны с животноводством, другие два (№3, 8) обозначают понятия времяисчисления. Остальные относятся к окружающей природе. Из последних (названий „граба" и „орешника") 1 J о k 1 N., WuS 12, 71 ff. 2 Bertsch К., Gesch. d. deutschen Waldes, изд. 2, 56 ff. 3 WuS 12, 83 ff. 261
вытекает, что область, в которой соприкасались три или че- тыре языка, следует искать в восточной части средйнн Европы, то есть в исторических местах расселения балтов, славян и иллирийцев. Имеется известная точка опоры и для определения вре- мени, к которому относятся эти связи: слово *ксгоио- было заимствовано уже после возникновения линии satam. Среди остальных слов также нет ни одного такого, в котором бы обнаруживалось изменение индоевропейских палатальных звуков. б) Албанский и греческий J о k 1 N., Festschrift Kretschmer, 98 ff. 1. Абстрактное имя при глаголе *od- „издавать запах, пахнуть“ в части случаев имеет основу на -s-, как лат. odor из более раннего odds. Следы этой основы мы находим также в греческом языке — и oacppaivofiai, из *ods-gUhrnio-. Однако в греческом языке исторической эпохи соответству- ющее абстрактное имя образуется при помощи суффикса -та\ гом. 68[х^, дор. 68р.а; атт. oapjj из *odsma показывает наслоение более позднего образования на более раннее. Это *odma встречается нам и в алб. атё „вонь". В армян- ском hot „аромат, запах“ представлен еще один, третий способ образования. Между названиями „запаха" в других языках отмечаются значительные расхождения, потому что обозначение такого ощущения, естественно, часто обновля- ется. 2. Обозначения понятия „дым" также составляют особое греко-албанское соответствие - греч. „дым", алб. кет „ладан" из *quepnos. Аблаут исключает возможность заимствования. К той же семье слов принадлежат такие име- на, как лат. vapor „дымка, пар" из *quapds и лит. kvapas „дуновение, испарение, аромат". Эти имена расходятся с греко-албанским словом не только по типу образования, но и по своему предметному содержанию. Общеиндоевропейским названием „дыма" является *dhumds. Оно сохранилось в арийском, балтийском, славянском и италийском языках. В древневерхненемецком town „испарение, аромат" пред- ставлен аблаут. Общегерманским названием следует считать скорее др.-сев. геукг, др.-в.-нем. rouh. К образованиям от 262
*dheua- восходит также др.-ирл. de ж. р., ген. diad „дым44 из *dhuiiat-. В греческом языке ^ир.6^ в результате переноса относится только к духовной сфере, поэтому „дым“ получил новое обозначение. 3. Латино-кельтскому слову —лат. cavus, ср.-ирл. сйа „полый44, кимр. caw, брет. кёо „грот44 из *kouio—противо- стоит в греческом и албанском языках производное на -Но- с тем же значением: греч. хоьХо£ „полый“ из *kouilo-, алб. thel'e „глубокий44 из *kouilo-. В остальных отдельных языках выступают особые слова, например, др.-сев. holr, др.-англ., др.-в.-нем. hoi, лит. dubhs, латышек, duobs. Славянские языки расходятся между собой. 4. В образовании презенса глагола *uebh- первоначально участвовал формант -па-, о чем свидетельствует др.-инд. ubhnati „стягивает44. В греческом и албанском языках этот презенс был при помощи -io- (но с сохранением носового) преобразован в тематический: греч. vcpawco, алб. venj „тку44. В германском языке тематический презенс образован непо- средственно от корня — др.-сев. vefa, др.-англ. wefan, др.-в.-нем. weban. Относительно области, которую охваты- вает *uebh-, см. стр. 276. 5. В греческом и албанском языках в основу названий „руки44 легла форма номинатива древнего обозначения этой части тела, *тэг, ген. *mznos: греч. ptap^ „рука*4, алб. тагг „держу, беру44 из *татд (деноминатив от *таг-). В италий- ских, кельтском, германском и хеттском языках за основу принята форма косвенных падежей. Впоследствии в гречес- ком и албанском языках господствующим становится дру- гое название „руки44 (см. стр. 276). 6. Важное значение имеет общее греко-албанское назва- ние „ячменя44: греч. aXcpi, алб. elp, опред. elbi. В основе ле- жит *albh- „белый44; „ячмень44 назван так в противополож- ность „просу44 (греч. plsXlw), лат. milium, лит. ж. р. мн. ч. mdlnos), которое представлено в этом названии как „черное44 (греч. piXav-)1. Оба языка имеют еще одно название „ячменя44, общее с германским и латинским языками (см. стр. 255 и сл.); только в греческом имеется и восточное название (см. стр. 255). 7. Наряду со старым словом map „жир44 (ср. др.-инд. pivas-, авест, pivah-) греческий язык имеет в живом употреб- лении „жир, сало44; то же слово выступает также в албанском языке как dhjame „жир, сало44. Данное слово 1 Niedermann М., Symb. Gramm., I, 113. 263
представляет собой особый случай употребления производ- ных от *бй-, имеющего в арийском и армянском значение „лить, течь". 8. Своеобразно и именно поэтому показательно соот- ветствие между греческим и албанским обозначением „не- знакомца, чужого": греч. ££vo<?, ион. дор. из *ghsenuo-, алб. huai „чужой" из *ghsen-. Несколько языков охватывает также итало -германо-слав. *ghosti~. Прочие сло- ва, имеющие то же значение, не выходят за рамки отдельных языков, как, например, лит. viesis, латышек, viesis „гость", лит. viesnS „гостья", др.-инд. ari- „чужой", atitithi- „гость" (см. стр. 198). 9. Наконец, греч. йбртиоу „ужин" также повторяется в алб. darke „ужин, вечер". Наряду с этим словом в албанском выступает dreke „обед", отличающееся от первого иной сту- пенью аблаута. Едва ли можно предполагать наличие обще- индоевропейского обозначения этого понятия. Греко-албанские соответствия относятся большей частью к понятиям хозяйства. Таковы „ячмень", „жир", „дым", „ужин", „ткать". К этой же области может быть отнесен и „запах". Из социальных отношений представлено лишь самое примитивное отношение „чужого". В отличие от албано-балто-славянских соответствий среди греко-ал- банских преобладают бытовые понятия; ассоциация поня- тия „ячмень" с понятием „белый" также связана с домаш- ним обиходом. В обмене подобными словами принимали участие, по-видимому, прежде всего женцины. По времени албано-греческие связи несомненно древ- нее албано-балто-славянских. Соответствия *kouilo- и *dor- qVo- предшествуют разделению языков на группы satam и centum. В *ghsen- и *quepnos отмечается аблаут. Форма *тэг „рука" чрезвычайно архаична. Судя по этому, греко- албанские связи следует отодвинуть еще в область север- ной родины греков; следовательно, они должны быть отне- сены к рубежу между III и II тысячелетиями до н.э. в) Албанский, греческий и славянский Одна специфическая особенность связывает албанский язык с обоими соседями одновременно — с греческим и сла- вянским. Только в этих трех языках древнее слово, обозна- чающее „сон", выступает с низшей ступенью аблаута кор- невого слога - греч. др.-церк.-слав. яъпъ, алб. 264
gjume из *supnos, тогда как в остальных языках проведена высшая ступень. Только хеттский вообще не имеет этого слова, там его место занимает tesha~\ не выявлен еще и гла- гол *suep- („спать" в хеттском — ses~). Высшая ступень час- тично выступает в виде е (др.-сев. suefn, др.-англ, swefn, др.-сакс, sweban, тох. A span, sapn- р. р. из ^suepnos1, тох. В §рапе, §рапе), в других случаях-в виде о (арм. к'ип из *suopnos, лит. sapnas, латышек, sapnis, др.-ирл. siian, кимр., корн. брет. hun из *sopnos. Древнеиндийское svdpna-, авест. xvafna- и лат. somnus могут рассматриваться по-разному. Далее следует указать на то важное обстоятельство, что албанский язык не имеет исключительных связей с другими языками восточной группы — ни с арийским, ни с армян- ским1 2, ни с тем и другим одновременно. Албанский совпа- дает с армянским или с арийским только при условии, если соответствие охватывает также греческий, балтийский или славянский язык. е) Албанский, греческий и армянский Как можно было ожидать, армянский, будучи древним соседом греческого, разделяет одну из общих особенностей албанского и греческого языков. Наиболее архаичным индоевропейским обозначением „сновидения" является греч. ovap. Та же ступень глас- ного (*оиг-) представлена в албанском слове; длительная ступень номинатива *опбг характеризовала некогда то же слово в армянском языке. В имеющемся материале эти фор- мы выступают уже не самостоятельно, а только в составе основ, распространенных формантом -jo-: греч. 6vsipo£, эол. 6votpo£, крит. &vaipo£, арм. anurj из * о no г io-, алб. гег. aderre, тоск. enderre из *onrio-. Формант -jo-, перенос кото- рого на *опег- представляет собой армяно-греко-албанское новшество, заимствован из широко распространенного сло- ва, обозначающего „сновидение", производного от *suepnos „сон" — др.-инд. svapnyam, лит. sapnis, др.-церк.-слав. sznije, лат. somniunv, от этого ряда не хотелось бы отделять и греч. evuTcviov, хотя оно и выглядит как гипостазис от 1 Toch. Gr 5. 2 Другого мнения Н. Pedersen, KZ 36, 340f. 265
ev wvgm. Германское слово *draumaz стоит особняком, но имеет очень архаичное предметное содержание „опья- нение, видение". Кельтские языки расходятся между со- бой. д) Албанский, славянский и армянский Армянский язык присоединяется и к одному албано- славянскому соответствию. Понятие „звук" обозначают в индоевропейских языках рифмующиеся слова *suono-, *ghuono-. Последнее пред- ставлено только в др.-церк.-слав. zvonb „звук", русск. звон, слав, zvpn „колокол", болг. zvbnb „звучание", алб. ze, гег. za „голос", из *ghuono-, арм. jam „голос", из *ghu- oni-. С другой стороны, *suono- выступает в др.-инд. svand- м.р. „звук", лат. sonus „звук" и в германском назва- нии „лебедя" — др.-сев. svanr, др.-англ., др.-в.-нем. swan, буквально „издающий звук". Общеиндоевропейское слово, обозначающее „звук", сохранено в др.-сев. hljod. Литовское garsas и ирл. fo-gur принадлежат к одной семье слов, но являются самостоятельными образованиями соответству- ющих языков, ср. греч. yvjpu^. Греческому языку одина- ково чуждо и *suono-, и *ghuono-\ в греческом употреб- ляется фЭ'бууо^. е) Албанский, греческий, балтийский, славянский и армянский Армянский язык примыкает ко всей албано-греко-бал- то-славянской группе в отношении презенса на -io- от глагола *g#hen- „ударять": греч. B'elvco, арм. jnjem, алб. gjanj, лит. gentii, др.-церк.-слав. zbnjq из *g4henio. Первоначально спряжение этого глагола было атемати- ческим, как это еще имеет место в арийском и хеттском язы- ках; наряду с этим простой тематический презенс был уже распространен как общеиндоевропейское явление: др.-инд. hanati, арм. jnem, лит. genu, др.-церк.-слав. zenq, др.-ирл. gonim из *g#hend. Греческий и албанский языки имеют толь- ко презенс на -ю-. 266
ж) Албанский, арийский, балтийский и славянский Общеиндоевропейский аккузатив единственного числа местоимения 1 лица еще имел форму без флексии *(е)те, которая представлена в др.-инд. та, греч. (е)р.е, а также, воз- можно, и в древнеирландском инфиксе -т-. В отдельных языках эта форма получает различные признаки аккуза- тива. Древнелатинский язык имеет форму med, происхож- дение которой не ясно1; распространение аккузатива по ана- логии с конечным звуком номинатива показывает вен. теур, гот. mik, хетт, аттик (см. стр. 191, 282). В арийском, балтийском, славянском и албанском языках присоеди- няется окончание -т, свойственное именному склонению: др.-инд., др.-перс, тат, др.-прусск. mien, др.-церк.-слав. т%, алб. тиа, тие из *тёт1 2. С балтийским, славянским и арийским языками албан- ский объединяет одно из индоевропейских названий „козы": др.-инд. ajd- м.р. „козел", ajd ж.р. „коза", ajika „козочка", ср.-перс, azak „коза“, лит. ozys „козел" из * agios, ozkd „коза", латышек, dzis „козел", др.-прусск. wossux „козел", wosee „коза", алб. dhi „коза" из Надежным свидетель- ством наличия этого слова в славянском является старое производное, обозначающее „козью кожу“ : др.-инд. ajinam „шкура“, лит. ozinis, церк.-слав. (jjazno „кожа" из *агъпо. О названиях „козы" в других областях см. стр. 171 и сл. и 242. Только балтийский язык причастен к следующему со- ответствию: др.-инд. dadhiup. р., ген. dadhnds „простоква- ша", др.-прусск. dadan „молоко", алб. djathe, греко-алб. dithe „сыр". О латино-славянском слове, обозначающем это понятие, см. стр. 199, об ирано-греко-славянском - стр. 257. В названии „солнца" в западных языках, а также в ли- товском и греческом выступает форма аблаута *sauel-\ на- против, низшая ступень аблаута проведена в др.-инд. su- var ср.р., ген. sUrds-, авест. hvard, ген. hiird, др.-инд. siira- м.р. „солнце, свет", surya- м.р., алб. hyll, yll „звезда" из *sulo- или *suli-, др.-церк.-слав. $1ъпьсе „солнце" от *sulni-. 1 Sommer, Hdb., изд. 2, 411; Leumann, Lat. Gr., 282 f. 2 Jokl N. IF 49, 274; Bonfante, Dialetti, 83 f. 267
з) Албанский, арийский, балтийский, славянский и армянский Если в состав этой группы языков включить фрако-фри- гийский, то она совпадет с группой satom (см.стр. 111). На большей части общей области указанных языков распространена особая форма старого названия „подбо- родка, бороды" - форма, имеющая формант -г-: др.-инд. Smasru- ср.р. „борода, усы" из *smasru-, арм. maurukc, то- rukc H3*smokru- (см.стр. 239), алб. mjekre из *smekra, лит. smakras м.р. „борода, подбородок", smakra ж.р. „подборо- док", латышек, smakrs „подбородок". Албанский и балтий- ский языки сохранили смычный согласный. В тех из запад- ных языков, в которых данное слово сохранилось, оно не имеет форманта -г-: ирл. smech ж.р. „подбородок" из *sme- ka, лат. mala ж.р. „челюсть" из *smeksla, уменьшит, ma- xilla. „Бороду" в латинском, германском, иллирийском, балтийском и славянском языках обозначает совершенно другое слово (см.стр. 302). Следовательно, славянский язык отошел от сферы употребления слова *smekra в ре- зультате западного влияния, которое лишь в незначитель- ной мере затронуло балтийский. Из приведенных сопоставлений вытекает, что большое число новшеств и других диалектных особенностей объ- единяет албанский язык с восточной группой индоевропей- ских языков. Напротив, из числа западных языков только с иллирийским албанский язык связывают более тесные отношения, которые объясняются особыми историческими судьбами обоих языков. В пределах восточной группы ал- банский наиболее близок к ее западным представителям, к греческому, славянскому и балтийскому языкам, а из последних наиболее тесные отношения связывают албан- ский язык с балто-славянской областью. 11. МЕСТО ТОХАРСКОГО ЯЗЫКА История вопроса: Schwentner Е., Tocharisch, см. Streit- berg, Gesch. d. idg. Sprachw. II, 5, 2 (1935); KZ 64 (1937) 84 ff.; Meil let A., Idg. Jb. I, 14 ff.; Charpentier J., ZDMG 71, 347 ff.; Hermann E., KZ 50, 302 ff.; Pokorny J., Ber. d. Forsch. Inst. f. Osten u. Orient in Wien 3, 24 ff.; Pedersen H., 268
Groupement, 16ff.; Feist S., Idg. u. Germ., изд. 3, HOff.; Reu- ter J. N., Journ. Soc. finno-ougr. 47, 4; В en ve ni s te E., Hirt- Festschrift 2, 227 ff.; Petersen W., Lg. 9, 12 ff.; Pedersen H., Tocharisch, 1941; Krause W., KZ 69, 198 ff. Поскольку сделаны еще только первые шаги по созданию исторической грамматики тохарского языка, этимологи- ческие связи словарного состава этого языка изучены еще недостаточно. Для определения же места какого-либо язы- ка с точки зрения лингвистической географии обычно при- нимается во внимание лишь небольшая часть его фонети- ческих и морфологических особенностей, а также его сло- варного состава. Таким образом, при определении места тохарского языка мы ограничены. чрезвычайно скудными данными и рискуем переоценить значение отдельных черт, которые случайно оказываются доступными нашему наблю- дению. Начать нужно опять с исследования исключительных связей тохарского с отдельными родственными языками. а) Тохарский и отдельные родственные языки Уже указывалось на то, что связи такого рода с запад- ными языками почти полностью отсутствуют. Установле- ны только два особых соответствия с латинским языком (см. стр. 200 и сл.). Из черт, общих для тохарского и восточных языков, следует сначала остановиться на тех, которые сближают его с греческим. Общеиндоевропейское слово, обозначающее понятие „сын“, в арийском, балтийском, славянском и германском языках имеет формант -пи— *sHnus\ ему противостоит греч. (с диссимиляцией — и1б£), тох. A se, мн.ч. se- wan, В soy, ген. seyi из *suius. Бенвенист1 сопоставляет греч. dp<pv6£ „темный4* с тох. A orkam „мрак44. Следовательно, он принимает этимоло- гию Хирта1 2, который выводит эти формы из *org%snos. К той же этимологии склоняется Буазак3. Благодаря связи по значению эту этимологию действительно следует реши- 1 Hirt-Festschrift 2, 236. 2 IF 12, 226. 3 В о i s а с q, Diet, et., 720. 269
тельно предпочесть сопоставлению с названием цвета *erebh- „коричневый", которое отстаивает еще Шпехт1. В таком случае тох. огкат восходит к *org4mo-. Корень *org#-, противостоящий *reg4- в *reg#os ср. р. „мрак" (авест., арм., греч., герм.) является особенностью греческого и то- харского языков. Имеются далее некоторые соответствия с фракийским и фригийским языками1 2. Л идеи3 сравнивает тох. ri „город", возводя это слово к *ш7, с фрак. {Зр(а „город" из *uriia. Данное слово наряду с *peli- и *ghordho- (см. стр. 256) характеризует в таком случае восточную область. Фригийское название созвездия Большой Медведицы xtxXvjvrJjv йрхтоу то dcdTpov (Гезихий) значит буквально „повозка"4 5. Это особый случай употребления и.-е. *q4eqU- los „колесо"; о заимствовании из греческого языка6 7 не может быть речи. То же употребление мы находим в тох. A kukal, В kokale „повозка": „колесо" называется в тох. A wdrkant, В (косв. п.) yerkwantai. Далее выявляются два очень существенных особых со- ответствия между тохарским, балтийским и славян- ским языками. Все три языка обладают особым суффиксом для образо- вания абстрактных имен от прилагательных: др.-церк.- слав. -ynjcfl, лит. -ипё, тох. -ипе1. С др.-церк.-слав. rekq, reSti „говорить", гебъ „слово" связано тох. А гаке, В reki „слово". Бенвенист8 по праву называет это „весьма знаменательным схождением". Тохар- ский глагол, имеющий значение „говорить",-тох. В презенс wesk-, прет, wen, А презенс trank-, прет. wen. Образования от *r&q- представлены также в арийском и в германском языках, их основное значение „указывать, распоряжаться, 1 Specht, Dekl., 115. 2 Р о к о г п у J., Вег. d. Forsch.-Inst. f. Osten u. Orient in Wien 3. 41 ff.; против см. Pisani, Preistoria, 640 f. 3 Aufsatze zur Kultur und Sprachgeschichte vornehmlich des Orients. Ernst Kuhn zum 70. Geburtstage... gewidmet... Munchen, 1916, 140. 4 F i c k A., BB 29, 239. 5 Thumb A., IF 26, 3. 6 V о ndra k, Vgl. si. Gr. I, 551. 7 Toch. Gr. 8 ff.; Mei Het A., Idg. Jb. I, 17; Journ. as. 1911. 461. 8 Be n vc n i st e E., Hirt-Festschrift 2, 236. 270
определять". И в самом славянском языке мы еще имеем др.-церк.-слав. гокъ м. р. „назначенное время, цель", сербо- хорв. гбк „срок", др.-церк.-слав. raknqti „хотеть". Следова- тельно, старое слово, имевшее значение „определять, ука- зывать", стало применяться в славянском и тохарском язы- ках в качестве общего обозначения понятия „говорить, сказать". Более ранним словом, выступавшим в этом значе- нии, было *seqU-, представленное в славянском, балтийском и греческом (а также в италийском и кельтском) языках. До настоящего времени не обнаружено особых соот- ветствий у тохарского с хеттским языком. Из списка, который приводит Петерсен1, остается только тох. А tkam, В кет, хеттск. tegan, ген. taknas „земля" в отличие от др.-инд. к$ат ж.р., греч. /Ябч» ж.р. Педерсен1 2 выска- зал предположение, что оба смычных в тохарском и хетт- ском языках подверглись метатезе. Кречмер3 и Шпехт4 5, напротив, считают, что корень имел форму *dhegh-, так что метатеза имела место в греческом и, возможно, в арий- ском языке. Во всех остальных языках начало слова упрощено и материал этих языков не помогает выяснению указанного вопроса. Но можно сомневаться в том, что хеттское и тохар- ское слово вообще имеют отношение к греч. /O'wv и др.-инд. к$ать. Представляют ли собой хеттское и тохарское слова со своей стороны общее лексическое новшество обоих язы- ков, можно будет сказать только тогда, когда будут объяс- нены их звуковая форма и происхождение. В остальных языках восточной группы, арийском, ар- мянском и албанском, пока не прослеживается никаких исключительных схождений с тохарским. Поскольку мы строим выводы на основе исключитель- ных связей отдельных языков друг с другом, то из сведе- ний о тохарском языке, которыми мы располагаем в насто- ящий момент, вытекает, что его родина находилась где-то рядом с областью греческого, фрако-фригийского и сла- вянского. Это предположение можно проверить, исследовав языковые группы, к которым примыкает тохарский язык. 1 Lg 9, 23 ff. 2 Pedersen, Groupement, 41 f. 3 G1 20, 66 ff. 4 Specht, Dekl., 241. 5 Bonfante G., RIGI, 18 f. 3/4, 96; В e n v e n i s t e E., M61. \ an Ginneken, 193 ff.; Pokorny, Idg. et. Wb., 416. 27J
б) Отношение тохарского к группам соседних языков Существует такое соответствие тохарского с рядом родственных языков, которое дает возможность не только для относительного, но и для абсолютного пространствен- ного определения. Это известный случай с названием „ло- сося", который с самого начала привлек к себе внимание исследователей и был использован для восстановления предыстории тохарского языка1 : др.-сев. lax, др.-англ. leax, др.-в.-нем. lahs, лит. lasis, lasisa, латышек, lasis, др.- прусск. lassasso, русск. лосось, польск. losos „лосось", тох. В laks „рыба". Если мы рассчитываем извлечь из этого слова указание на родину тохарского языка, то сначала нужно доказать, что его более общее значение „рыба" не было более ранним, чтобы затем в области, где ловили „лосося", подвергнуться ограничению и стать названием особой рыбы соответствующих водоемов. Но поскольку герман- ский и славянский со своим *peisq- (см.стр. 285), а также балтийский с zuvls (см. стр. 254) имеют собственные старые общие названия „рыбы", предметное содержание „лосось", может, очевидно, рассматриваться как первоначальное. В таком случае четыре языка должны были соседствовать друг с другом в области рек, впадающих в Балтийское море. В Черном море и в реках, впадающих в это море, как известно, лососи не водятся, а для бассейна Северного моря кельтский язык показывает совершенно другое название этой рыбы: галло.-лат. esox, ирл. ёо, ген. iach, ср. -кимр. ehawc, др.-корн, ehoc, ср.-брет. eheuc. П. Тиме1 2 пытался установить наличие и.-е. *lakso- „лосось" также и в древ- неиндийском языке, разумеется, с производными значени- ями, так как лосось в Индии не встречается. Если бы Тиме удалось доказать свое предположение, то область Балтий- ского моря оказалась бы родиной также и арийского языка. Но это смелое предположение не кажется достаточно убе- дительным, чтобы из него можно было делать такие далеко идущие выводы. Да и для обоснования гипотезы о родине тохарского языка хотелось бы опираться на что-то большее, чем одно-единственное соответствие, каким бы веским оно ни было. 1 Pokorny J., Вег. d. Forsch.-Inst. f. Osten u. Orient in Wien 3, 50 f.; Kr e t s ch m e r P., G1 24, 55. 2 Th i eme P„ KZ 69, 209ff. 272
Однако данную гипотезу значительно укрепляет то об- стоятельство, что почти все соответствия тохарского с дру- гими языками одновременно охватывают то германский, то балтийский или славянский, то какие-либо два из этих языков или даже все три. Пространственные взаимоотношения этих языков ярко характеризует новее название „зуба<4, которое представлено в др.-церк.-слав. гцЬъ, русск. зуб, польск. zqb, латышек. zuobs, алб. dhdmp, макед. x6p,pou£*686vra£ уор,<р(ои£ (Ге- зихий), тох. А кат, В кете из *gombhos. Это слово рас- пространено и за пределами перечисленных языков, но с несколько иным предметным содержанием: др.-инд. jambha- „большой коренной зуб (хищника)44, греч. „гвоздь44, др.-в.-нем. chamb „гребень44. В древности клыки вепря или медведя использовались в качестве гвоздей, из несколь- ких зубьев состоит и гребень. Своим первоначальным пред- метным содержанием *gdmbhos обязано значению глагола, от которого *gombhos образовано в качестве имени деятеля: др.-инд. jambhate „он схватывает (зубами)44, jambhayati „он уничтожает44, авест. zamb- „раздроблять44, лит. zembti „ре- зать44, алб. dhemp „мне больно44. Следовательно, и.-е. *gembh- имело значение „разрывать44, a *gombhos - это „разрыва- ющий, клык44. Таким образом, в славянском, латышском, албанском, македонском и тохарском языках название „клыка животного44 в качестве усилительного слова было перенесено на „зуб44 человека. То, что в греческом языке от у6р,<ро£ „гвоздь44 было образовано производное убрхрюс, обозначающее „коренной зуб44, — чистая случайность. Во всех остальных индоевропейских языках в качестве на- звания „зуба44 употребляется старое слово *(e)dont- в раз- личных формах; литовское и прусское dantis ставит соот- ветствующие языки в один ряд с теми, которые сохранили старое наследие. Новшество захватило в своем распростра- нении только восточную часть балтийской области. Слово „слеза44 выступает в индоевропейских языках в двух формах, которые различаются между собой только начальным d. Отношение этих форм друг к другу с точки зрения их истории и морфологического состава до сих пор не раскрыто; ясно, однако, что области их распространения различны. Форму без d мы встречаем только в др.-инд. asru- ср. р., авест. asru-, тох. Какаг, мн. ч. akrunt, лит. asard ж. р., латышек, asara. Относительно области распростране- ния *dakru- см. стр. 297 и сл. 18. Зак. № 388. 273
Те же языки имеют свое особое обозначение „хлебного зерна4*: др.-инд. мн. ч. dhanas „хлебные зерна*6, н.-перс. dana „зерно**, авест. dandkarsa ~ название разновидности муравьев, буквально „волокущие зерна**, лит. duona, ла- тышек. dudna ж. р. „хлеб**, тох. В tano „хлеб (злаки)**. Это слово противостоит западному *£егэпот (см. стр. 287), кото- рое охватывает и часть балтийских диалектов. Балтийский и тохарский, а вместе с ними также албан- ский и греческий языки составляют область, в которой про- изводные от *seu- обозначают „дождь**: греч. fist „идет дождь** из *suieti9 алб. shi „дождь** из *5й-, др.-прусск. suge (т. е. suje)1 „дождь**, тох. А В su-, swas-, swas- „лить (о дожде)**, A swase, В swese „дождь**. Это единственная семья слов, обозначающих данное понятие более чем в одном языке; все прочие слова не выходят за рамки отдельных языков. Несмотря на это, указанное образование не может рассматриваться как исконное индоевропейское название „дождя**, так как производные от *seu- употребляются в арийском, германском и кельтском языках в значениях „сок“ и „выжимать сок**, а в кельтском и иллирийском как названия рек. Их применение к „дождю** является про- дуктом такого же переноса, то есть новшеством, как и ана- логичное переносное употребление глагола *pleu- в лат. pluit или *uers- в др.-инд. var$ati. Как это ни удивительно, но праиндоевропейское обозначение понятия „дождь идет** нам неизвестно. С балтийским (без латышского) тохарский язык объеди- няет общее название „золота**, которое, кроме этих двух языков, мы находим также в латинском: тох. A was, В yasd, ysd, лит. auksas, др.-лит. ausas, др.-прусск. ausis, лат. аигипР. Более позднее образование, германо-вен.-слав.- латышск. *ghelto- (см. стр. 211), очевидно, раскололо рас- сматриваемую область на отдельные части, которые в исто- рическую эпоху оказались изолированными друг от друга, причем не следует упускать из виду, что новое слово восхо- дит, самое позднее, к первой половине II тысячелетия дон. э. Из двух старых форм порядкового числительного „пер- вый** в тохарском языке употребляется та же форма, что и в славянском: др.-церк.-слав. ргъуъ, тох. Вparwe-sse, ср. алб. 1 2 1 Fraenkel Е., Die baItischen Sprachen, 35. 2 Feist S., Indogermanen und Germanen. Ein Beitrag zur euro- paischen Urgescliichtsforschung, изд. 3, Haile, 1924. 29 f. 274
pare и др.-инд. purva-, авест. paurva-, др.-перс, paruva из *регэиол. Относительно германо-балт. *регэто- см. стр. 216 и сл. Со славянским тохарский язык объединяют также два морфологических явления, которые, кроме этих двух языков, представлены только в армянском. Это, во-первых, вклю- чение в систему форм глагола прилагательного на -/о-, которое в славянском получило название второго действи- тельного причастия прошедшего времени, в армянском — при- частия, а в тохарском — глагольного прилагательного. Во-вторых, в тех же языках суффикс -sko-, служащий для образования прилагательных со значением принадлежности, объединен с аналогичным по значению суффиксом -по- в -ski- io-: тох. A -si, В -sse1 2 3, др. -церк.-слав. -iste из -isce\ арм. -aci. За исключением случая с *auso- „золото", в перечислен- ных сопоставлениях связи тохарского языка ограничивают- ся рамками восточной группы. Но иногда тохарский сопри- касается, помимо греческого, также с германским. Все три языка имеют особое общее название „головы": греч. хгхраХт) „голова, вершина", yapaXav* SyxfepaXov $ xecpaXvjv (Гезихий); вероятно, это македонское слово — форма хграХт), дошедшая до нас как македонская, представляет собой явно смешанное образование4), тох. А яря/„голова", др.-в.-нем. gebal м. р. „череп", gibil м. р. „фронтон, щипец", гот. gibla „TUTspiSyiov, фронтон". С аблаутом - др.-сев. gafl м. р. „фронтон". Применение этого слова к „щипцу крыши" составляет особенность германского языка. Общеиндоевро- пейским названием „головы" было слово *kerds-, в парадигме которого выступали разные ступени аблаута. Общеиндо- европейским является также др.-инд. kaput- в kapucchalam „чуб", лат. caput, др.-сев. hqfud, др.-англ, hafola ср. р. „голова". Балтийский и славянский имеют общее слово более позднего происхождения — лит. galva, др.-церк.- слав. glava. Особняком стоят также кельтские языки: ирл. сепп, кимр. реп, брет. репп. В тех же трех языках имеется особое новое название „корабля", противостоящее старому *naus, которое в гре- 1 В аг to! i М., AGI 25, 9; 26, 6; арийскую и балто-славянскую формы отмечал уже Й. Шмидт: Schmidt, Verwandtschaftsverhalt- nisse, 14. 2 Toch. Gr., 22 ff. 3 Vondrak, Vgl. si. Gr. I, 622 f. 4 Другого мнения Швицер (Gr. Gr., 70 f). 18s 275
ческом и германском отнюдь не исчезло. Это греч. тгХоЕоу, др.-сев. fley, тох. В plewe. Албанский объединяется с рассматриваемыми языками в обозначении понятия „ткать“ посредством *uebh-, греч. бфаЬяо, алб. venj (см. стр. 268), др.-сев. vefa, др.-англ. wefan, др.-в.-нем. weban, тох. В wap1 „ткать". Подобно всем* про- чим словам индоевропейских языков, обозначающим поня- тие „ткать“, данный случай также представляет собой осо- бое употребление слова, обозначающего действия „связы- вать, плести", так как др.-инд. ubhniti означает „он связы- вает, стягивает". Древнеиндийское uryavabhi- „паук", по-ви- димому, также значит буквально „вязальщица шерсти". Действие „ткать" обозначает в древнеиндийском языке *ли(е)- (инф. otum vdtave)\ *uebh- является одним из про- дуктов распространения корня *аи-. Другое образование от того же корня представлено в лит. dudziu „тку". На вос- токе область формы *uebh- граничит со славяно-иранской областью, где в той же роли выступает *teq- (см. стр. 249), на западе — с кельто-латинской, где мы находим *z/eg-, — еще одну, третью, форму распространения корня *ам- (см. стр. 154). Помимо перечисленных общих черт, имеются и другие случаи, где в связи с более крупными объединениями от- мечаются совпадения тохарского языка с германским (*uentos - см. стр. 290 и сл., *кап— см. стр. 294), гер- манским и балтийским (*gttem- „приходить"— см. стр. 308) или с германским, балтийским и славянским одновременно (*ца1- „господствовать" - см. стр. 295 и сл.). Только в одном случае тохарский язык объединяется в общую группу с такими языками, среди которых не пред- ставлен ни один из трех северных языков. В части индоевро- пейской области общее название „руки" */иэг-, ген. *тэпоз было вытеснено новым словом, производным от *gher- „хва- тать", греч. хе^Р> Д°Р- ген- эол- акк- мн- ч- Х^РРа£ из *ghers-, арм. jefn, алб. dore из *ghera, мн. ч. duar из *gheres, тох. A tsar, В $аг. Проведенное исследование полностью подтвердило то, что можно было с уверенностью предполагать, основываясь на распространении слова *lakso- „лосось", а именно, что 1 S i е g Е. und S i е g 1 i n g W., Tocharische Sprachreste, Sprache B, 168. 276
область, в которой зародился тохарский язык, распола- галась вблизи балтийского, германского и славянского. Там же находилась и родина албанского языка. Тохарский, славянский и албанский языки соприкасаются также с гре- ческим. Бесспорны связи тохарского языка с фрако-фри- гийской областью. 12. МЕСТО ХЕТТСКОГО ЯЗЫКА Единственным индоевропейским языком, место которого нам еще остается определить, является хеттский. Однако в отношении этого языка трудности, вызванные недостат- ком материала, особенно велики. Если чрезвычайно мало уже общее количество надежных хеттских этимологий, то число соответствий, которые могут быть использованы для исследования географии диалектов, ограничивается всего лишь несколькими примерами. Поэтому нужно заранее отказаться от всякой надежды на ту степень убедительности, которая бывает присуща толстым пучкам изоглосс. Речь может идти только о том, чтобы взвесить более или менее вероятные предположения. История вопроса: Friedrich J., Hethitisch, см. St'reitberg, Gesch. d. idg. Sprachw. II, 5, 1931; Pedersen H., Groupement, 35 ff.; Hittitisch, 1938; Petersen W., Lg 9, 12 ff.; Mei Het A., BSL 32, Iff.; Mi lewski, Bull. int. de ГАс. polon. No suppl. 2, 1936; В on fan te G., Rev. beige de Phil, et d’Hist. 18, 381 ff.; IF 52, 221 ff.; 55, 131 ff.; Kroeber A. L. und Chretien C. D., Lg 15, 69 ff.; Sommer F., Hethiter und Hethitisch, 1947. В первую очередь следует остановиться на исключитель- ных соответствиях хеттского с отдельными родственными языками. Соответствия такого рода, которые объединяли бы хеттский с западными языками, отсутствуют (см. стр. 201 в отношении италийских языков). Не выявляются также соответствия и с тохарским языком (см. стр. 271). Судя по дошедшим до нас историческим источникам, хеттский с самого начала тесно соприкасался с областью арийского языка, и все указывает на то, что один и тот же путь привел оба языка в Переднюю Азию. И действительно, прослеживается одно общее языковое новшество, составля- ющее их особое отличие: в этих двух языках общеиндоев- 277
ропейское название „зимы44, ^heim#-, распространено суффиксом -Г-: др.-инд. hemantd- м.р., хеттск. gimmanz(a). Этот новый словообразовательный тип, по-видимому, распространился на все названия времен года, так как мы находим еще др.-инд. vasanta- „весна44 и хеттск. hameshanz(a) „лето44. Первоначальная форма сохранилась в др.-инд. локативе heman „зимой44. Разумеется, возможно, что дан- ное новшество восходит к раннеисторическому времени со- седства обоих языков. Равным образом не на доисторические связи указывают особые соответствия с армянским языком, потому что непосредственно перед своим переселением в Армению ар- мяне жили вместе с фригийцами на территории древней хетт- ской языковой области. В принадлежащем к среднему роду названии „воды44 только хеттский язык в своем ген. uetenas и армянский в get „река44 провели огласовку корня е. Гласный в хеттском ном. uatar — продукт умлаута, а не аб- лаута1. О вокализме данного слова в родственных языках см. стр. 214. Общеиндоевропейским было образование прилагательно- го от *bheregh- „высокий44 по типу действительного причас- тия: др.-инд. brhdnt- „большой, высокий44, авест. barazant- „высокий44, герм. Burgund, название Борнхольма и некоторых других островов из *bh[ghnti, галл. Brigantes, BpiyavreC. В армянском и хеттском языках это прилагательное обра- зуется по типу основ на -w-, подобно другим прилагатель- ным, обозначающим чувственно воспринимаемые признаки — арм. barjr „высокий44 из *bh[ghu-, хеттск. parkus „высо- кий442. В тохарском языке выступает производное с -г-: A рагкаг, В parkre, pdrkre „длинный44. Нужно полагать, что связи хеттского языка со славян- ским восходят к более раннему времени. Хеттское dalugasti- ср. р. „длина44, во всяком случае, в своей суффиксальной части полностью соответствует польск. dlugosc ж. р., чешек, dlouhost ж. р. „длина443. Это та же сло- вообразовательная форма, что и в др.-церк.-слав. qzostb ж. р., др.-в.-нем. angust ж. р. (см. стр. 213 и сл.). Основа на -.у-, распространенная в рассматриваемом случае путем при- 1 2 3 1 Mi lew ski R., Rocznik orjentalistyczny 8, 102 ff.; Peder- sen, Hittitisch, 167. 2 Friedrich J., Zs. f. Ass., 5, 35. 3 Bo nf ante G., IF 55, 123. 278
соединения -ti-, еще выступает в авест. drajah- ср. р. „рас- стояние, длина", греч. „продолжительный". Греческие имена p5jxo£ (ср. р,ахрб£), (ср. сирй£), (ср. свидетельствуют о том, что этот способ образования абстрактных имен был издавна распространен среди обо- значений понятий размера. Почти всюду он был вытеснен более поздними типами абстрактных имен. Таким образом, не случайно данная словообразовательная форма прослежи- вается в хеттском языке на примере именно таких слов, как dalugasti- „длина" и palhasti- „ширина". Суффикс абст- рактных имен -osti-, продуктивный в славянском, представлен как в германском, так и в славянском лишь в немногих сло- вах, которые образуют небольшие, но в обоих языках совер- шенно различные семантические поля. Исходя из этого, источники возникновения данного типа абстрактных имен следует искать в славянском языке, а их распространение рассматривать как свидетельство соседства славянского, с одной стороны, с германским и, с другой стороны, с хетт- ским языком. Примечательно употребление корня *dhe- „ставить, класть" в качестве обозначения понятия „говорить, ска- зать", представленное в др.-церк.-слав. dejq. „говорю"1 и хеттск. temi „я говорю"1 2. Первоначально *dhe- выступает в значении „освящать", а этот акт совершается путем про- изнесения торжественной формулы посвящения. Как это часто бывает, значение „торжественно говорить" перешло в „говорить" вообще. Имеются отдельные точки соприкосновения также с греческим языком. Ассибиляция ti представляет собой хеттск. (zi) и вост.- греч., то есть ионическое и аркадско-кипрское явление (at). Из эолийской диалектной группы сл под влиянием иониче- ского проведено только в лесбийском. Можно предположить здесь влияние определенного навыка артикуляции, свойст- венного автохтонному населению3. Направление „вниз" только в греческом и хеттском язы- ках обозначается наречием греч. хата, хеттск. kattan. Обще- индоевропейский имел частицу (см. стр. 155). 1 Berneker I, 192. 2 Н г о z и у F., Die Sprache der Hethiter, 2; Pedersen, Hittitisch, 129. 3 В о n f a n t e G., Rev. beige de Phil, et d’Hist. 18, 382. 279
Мультипликативный суффикс греч. -axt(<;) находит соответствие в хеттск. -anki\ Мультипликативные образова- ния в остальных языках между собой не совпадают. При рассмотрении особых соответствий хеттского с це- лыми группами языков оказывается, что в этих группах представлены почти исключительно восточные языки. Несколько общих черт связывают хеттский язык только с арийским, греческим, балтийским и славянским. С точки зрения географической группировки языков особый интерес представляет судьба старого названия „ту- мана, облака" *nebhel-, образованного так же, как *sauel- „солнце“ и *auel- „ветер". Эта архаическая форма основы была заменена на востоке более широко распространенной формой на -s1 2 3: греч. у&ро£ ср. р. „облако, туман", др.-инд. ndbhas- ср. р. „туман, испарения, облачность, воздушное пространство, небо", авест. nabah- ср. р. мн. ч. „воздушное пространство, небо", др.-церк.-слав. nebo, ген. nebese ср. р. „небо", лит. debesls „облако" (с начальным d- под влиянием dangus „небо"), хеттск. nepiS, ген. nepisas „небо". В одной области, которая в общем почти полностью совпадает с областью данного морфологического изменения, употреб- ление рассматриваемого слова было ограничено понятием „облако", откуда в дальнейшем оно стало обозначением „неба". Предметное содержание „туман" мы еще застаем в греческом и, наряду с новым значением, в древнеиндийском языке. На западе этот процесс протекал по-другому. Здесь это слово перешло в тематический тип склонения и во мно- гих случаях употреблялось в форме собирательного обра- зования на -J. Оно никогда не обозначает „небо". Мы нахо- дим др.-ирл. nel, ген. nivil „облако, туман", ср.-кимр. nyfel „облако", н.-кимр. niwl, nifwl, корн, niul из *nebhlo-\ др.- сев. nifl „темнота, туман" из *nifila-, njol „темнота, ночь" из *wz’5«/a-, др.-англ. nifol, др.-сакс, nebal „туман, тьма", др.-в.-нем. nebal из *ией/я-; все германские формы восхо- дят к *nebhelo-. Форма собирательного имени имеет место преимущественно на юге, распространяясь и на греческий язык: лат. nebula „испарения, туман, облако", греч. уесрбХт) „облако, туман". Шпехт4 убедительно доказывает су- 1 Rosenkranz В., KZ 58, 249; Sommer F., Sb. Bay. Ak. d Wiss., phil.-hist. KL, 1950, H. 7., 22. 2 Benveniste, Origines, 46. 3 Pedersen, Vgl. Gr. d. kelt. Spr. I, 117, 538. 4 Specht, Dekl., 16f. 280
шествование и во фракийском языке формы *nebela, кото- рая послужила образцом для фрак. „земля". Фра- кийское слово *nebela должно было, естественно, служить обозначением „неба", так что в этом языке западная форма, очевидно, объединилась с восточным значением. В грече- ском языке, напротив, имеются обе словообразовательные формы, причем обе передают одно и то же, а именно перво- начальное предметное содержание. Греческий и фракийский языки явно расположены в пограничной зоне между обеими областями, тогда как хеттский нужно безоговорочно отнести к восточной группе. Географическое распределение форм не позволяет возводить др.-ирл. пет ср. р., кимр., корн, nef „небо" к *nebhos ср. р.1, они восходят не к *nebhos, а к *ие- mos „свод". Старое *dieus „небо" подверглось замене и в западных языках, но в разных языках по-разному, ср. лат. caelum, гот. himins, др.-сев. himinn, др.-англ, heofon, др.-сакс, heban, др.-сакс., др.-в.-нем. himil, а также греч. oupav6£ и лит. dangus (в последних двух языках отсутствова- ла форма *nebhos ср. р. в значении „небо"). В восточных языках, наоборот, распространилось новое название „ту- мана", *migh-, *moigho- (см. стр. 251). Обе изоглоссы доказывают тесную связь восточных языков, в которых совпадают новшества *nebhos ср. р. и *migh-, *moigho~, тогда как западные языки удерживают древние явления и расходятся в своих новшествах. Древнее корневое слово, обозначающее „зиму", *ghidm, *ghtfom, ген. *ghiemds, *ghimds, представленное в авест. zy& ж. р., лат. hiems „зима", арм. jiun, греч. /ьсоу „снег" (см. стр. 232), ср.-ирл. gem-adaig „зимняя ночь", др.- кимр. gaem1 2, в преобразованной форме *gheimen- выступает как др.-инд. лок. кётап „зимой", греч. /ецла ср. р., /ецлсоу м. р. „зима, буран", алб. гег. dimen м.р., тоск. dimere „зима" из акк. *gheimenem, а с более поздним суффиксом -г- —в др.- инд. hemantd- м.р., хеттск. gimmanz(a) „зима" (см. стр. 278). К форме *gheimen- восходит, вероятно, и лит. ziema, ла- тышек. zlma, др.-прусск. semo „зима", др.-церк.-слав. zima, ген. zimy из *gheimnd, ген. gkeimnons3. Таким образом, новшество, которое охватывает и хеттский язык, ограни- чено рамками восточной группы языков. 1 W.-P. 2, 332. 2 Pokorny, Idg. et. Wb., 425. 3 Lohmann J., ZslPh 7, 374 f 281
Равным образом только с восточными языками объеди- няет хеттский слово, обозначающее понятие „длинный": др.-инд. dlrgha-, авест. daraga-, др.-перс, darga-, др.-церк.- слав. .dfogb, сербо-хорв. dug, греч. 8oXi/0£, хеттск. мн. ч. dalugaes, алб. glate, gjat'e из *dlagh-t-\ Несмотря на отклоне- ние, касающееся начала слова, нельзя не отнести сюда же лит. ilgas, латышек, ilgs, др.-прусск. ilgi, ilga. Западной формой является *loygho- (см. стр. 185). Итак, четыре важные изоглоссы связывают хеттский с кругом восточных языков. К этим изоглоссам добавляется несколько соответствий хеттского с небольшими группами языков, также восточных. Обращает на себя внимание то, что в их состав каждый раз входят тохарский и армянский языки. С греческим, армянским и тохарским языками хеттский объединяет окраска а гласного при слоговых плавных, причем в хеттском этот гласный развивается, как в армян- ском и тохарском, перед плавным1 2. Перед исконным начальным г в хеттском, как в греческом и армянском, выступает протетический гласный3. В арийском, армянском, хеттском и тохарском языках окончание 1 л. ед. ч. атематического спряжения -mi перенесе- но и в тематическое спряжение4. Различие хеттского спря- жения на -mi- и на -hi- не совпадает с различием атематическо- го и тематического типов. Основа косвенных падежей местоимения 1 лица начина- ется гласным звуком в греч. фе, алб. im, арм. im и хеттск. ammug(a), тогда как в остальных языках начальным звуком этой основы является т5. Перечисленным соответствиям хеттского с группами исключительно восточных языков противостоят лишь не- многие соответствия с такими языковыми группами, в состав которых входят и западные языки. В качестве относительного местоимения в хеттском и то- харском языках, а также в италийских языках употребляют- ся основы *q#i-, *q4o-\ хеттск. kuis, тох. kus, лат. qui, оскск. put, умбр, poi - в отличие от *ios в арийском, фригийском, греческом и славянском языках (см. стр. 256). В кельтском 1 J о k 1, Ling.-kult. Unt., 315. 2 BonfanteG., IF 52, 222. 3 Там же, 223. 4 Р е t е г s е n W., Lg 9, 27 f. 5 Bon fa nt e G., IF 55, 131. 282
и германском языках относительные предложения возникли уже в ходе обособленного развития этих языков. Окончание аккузатива местоимения 1 лица преобразова- но по аналогии с формой старого номинатива в хеттском, венетском и германском языках: хеттск. аттик, вен. теуо, гот. mik (см. стр. 191). Хеттское lis- [Zes] „выбирать44 оказывается ответвлением области, которая, охватывая балтийский и германский языки, простирается вплоть до кельтского: лит. lesti „клевать, подбирать зерна44, гот. lisan „aoXXeysiv44, др.-сев. lesan „собирать, подбирать44, др.-англ. lesan „собирать44, др.- сакс., др.-в.-нем. lesan „подбирать, выбирать44. О том, что этот глагол существовал некогда и в кельтском языке, свидетельствует производное, выступающее в кимр. llestr „сосуд44, др.-корн, tester, брет. lestr „корабль44 (значение, заимствованное из французского языка). В древнеирландском языке понятие „собирать44 обозначает to-in-com-ell1. В другой области то же понятие обозначает *Zeg-: греч. Хеуеьу, лат. legere, алб. mbleth „собираю, убираю урожай44. В славян- ском языке понятие „собирать44 передает др.-церк.-слав. berq. (из *bherd „несу44, переосмысленного в сочетании с и „от, прочь44)1 2. В тохарском — А кгор, В кгаир „собирать44. В общем связи хеттского языка с западной группой гораздо слабее, чем связи тохарского с той же группой языков. Прав- да, ввиду крайней скудости материала возможность статисти- ческой оценки полностью отпадает. Но установленные бесспорные связи с восточными языками сохраняют свое значение, хотя их и недостаточно для того, чтобы точно опре- делить место хеттского по отношению к соседним языкам. 1 Pedersen, Vgl. Gr. d. kelt. Spr. 2, 510. 2 В e r n e k e r I, 51.
Глава VII Связи между Востоком и Западом Обе группы индоевропейских языков, которые выяви- лись в ходе исследования, отнюдь не полностью замкнуты по отношению друг к другу. Отдельные языковые явления пересекают границы между обеими диалектными областями, вторгаясь более или менее глубоко в пределы соседней об- ласти. Связи германского с балтийским, славянским и то- харским позволили установить, что все эти языки некогда со- седствовали друг с другом и составляли пограничную зону между восточными и западными языками, которой присущи особенности обеих областей. Если бы мы больше знали об иллирийском и фракийском языках, то мы, несомненно, могли бы проследить продолжение этой пограничной зоны в юж- ном направлении. 1. СВЯЗИ ОТДЕЛЬНЫХ языков С СОСЕДНЕЙ ГРУППОЙ Простейший случай взаимодействия граничащих друг с другом языковых групп представляет собой проникновение какого-либо явления, распространенного в пределах одной из обеих групп, в один и только один из языков противополож- ной группы. Это доказывает пограничное положение соот- ветствующего языка. а) Особенности западной группы в одном из восточных языков Как и следовало ожидать, благодаря давнему сосед- ству германского, балтийского и славянского то славян- скому, то балтийскому, то обоим языкам одновременно бы- ли свойственны некоторые особенности западных языков. 284
Так, в славянском наряду со свойственным ему особым названием „рыбы" (ryba) отмечаются следы западного вли- яния: др.-ирл. iasc „рыба", русск. пескарь, польск. piskorz из *peisq-, лат. piscis, гот. fisks (см. стр. 165). В балтийском языке представлено восточное слово (см. стр. 254). О тох. В laks см. стр. 272. В арийском языке мы находим только новое табуистическое название: др.-инд matsya- м. р., авест. masya-, буквально „мокрый". Албанское название заимство- вано из латинского языка. В прасл. *Ьъгъ „просо" заключено то же слово, которое в кельтском обозначает „хлеб", а в германском и в италий- ских языках — „ячмень" (см. стр. 164 и сл.). Славянский язык захватывает и следующее важное со- ответствие: лат. verus, др.-ирл. fir, кимр., брет. gwir, др.- англ. war, др.-сакс., др.-в.-нем. war „истинный". Сви- детельством наличия этого слова в готском языке является отыменный глагол tuzwerjan „Staxplvea^ai, сомневаться". Лежащее в основе этого глагола имя *tuzwers имело, по-ви- димому, значение „невероятный", и отсюда *wers „заслу- живающий веры, истинный". Слово это древнее, ибо tuz* больше в готском языке не встречается. В славянском языке засвидетельствовано только существительное — др.-церк.- слав. vera „тг(<га£, вера". То же значение выражает и др.- церк.-слав. istinbnb, либо этой цели служат описательные обороты с pravda. Общеиндоевропейское обозначение данного понятия вскрывается при сопоставлении др.-инд. satya-, авест. haifrya-, др.-перс, hasiya-, др.-сев. sannr, др.-англ. sod „истинный, верный"; для этого употреблялось, следо- вательно, причастие от *е^- „быть". „Истинное" - это „существующее"1. В балтийском языке для обозначения этого понятия употребляется лит. teisingas (или описания с tiesa), латышек, patiess. Греческое и тох. A karme также замкнуты в пределах соответствующих языков. Только балтийскому языку принадлежит важное с куль- турно-исторической точки зрения западное название „бо- роны": др.-кимр., корн, ocet, брет. oguet (в ирландском выступает латинское заимствование), др.-англ, egede ж. р., др.-в.-нем. egida из *oketa (в северногерманском существует другое название этого орудия — др.-сев. herfi). Латинское осса из *otika представляет собой тоже слово, отличающееся легко объяснимой метатезой согласных1 2. В указанных трех 1 Ср. Heidegger М., Sein und Zeit, 218. 2 Hirt H., IF. 37, 230. 285
Весьма древнее название „молнии" образовано от не за- свидетельствованного в других случаях корня ^meldh-1 при помощи форманта -л-: кимр. mellt „молния" из *meldhna, др.-сев. mjqllnir „молот Тора" из *meldhunio-, др.-прусск. mealde „молния", латышек, milna „молот Перкуна" из *mldhna, белорусск. maladhna „молния" из *meldhinj,a, др.- церк.-слав. mlbnbji, русск. молния из *mldhniia. Различие форм исключает возможность заимствования в историче- скую эпоху. Суффиксальное оформление герм. *meldunja- сложилось под влиянием *fergunja- „относящийся к боже- ству дуба". В остальных формах вскрываются основы *meldh- и *meldhi-, распространенные суффиксом -и-. Это старое обозначение „молнии" в большинстве языков сохранилось в употреблении только как сакральное слово, а в общем язы- ке подверглось замене: ирл. lochet, кимр. lluched, брет. luc'hedenn, гот. lauhmuni, др.-англ. leget, liget, др.-в.-нем. blic, лит. zaibas, латышек, zibens. В других индоевропей- ских языках имеются особые имена, часть которых, однако, очень архаична: др.-инд. vidyut, греч. аатратт^, xspauv6£, лат. fulgur, оскск. lovei Flagiui. Где молния, там и бог-громовержец, который представ- лялся индоевропейцам как „божество дуба". Его имя со- хранилось в чистом виде только в балтийском языке: лит. perkunas, латышек, perkuons, др.-прусск. perkunis „гром"1 2 3. Но оно заключено в производных гот. fairguni ср.р. „бро£", кельтск. ’Apxiiwx брт) (см. стр. 179) из *perq4unio-\ Славян- ское Регипъ является продуктом скрещения Perkunas со сло- вом, которое соответствует греч. xspauv6£. Равным образом и название „тисса" обязано своим рас- пространением культовому значению этого дерева: ирл. во, кимр. jv, брет. ivin, др.-англ. zw, eow, th, eoh, др.-сев. yr, др.-в.-нем. iwa, iha, iga, др.-прусск. iuwis „тисс", лит. ievd „крушина^ (Rhamnus frangula L.), „черемуха" (Prunus padus}. Литовское название „тисса" - eglis ,,taxus bacataP, оно же одновременно является названием „можжевельника". Об- щеславянское iva обозначает „иву" и только чеш. jiva — „тисс". В остальных славянских языках это дерево назы- вается tis. Расхождение значений в литовском и славянском 1 W.-P. 2, 300. 2 Относительно способа образования см. F. Specht, KZ 69, 215 f. 3 Относительно рассматриваемого случая в целом см. S. F е i s t, Vgl. Wb. got. Spr., изд. 3, 137 ff.; F. S p e c h t, KZ 64, 10 f. 288
показывает, что здесь имели место последующие переносы названий, вызванные конкуренцией слов, принадлежащих каждому из этих языков в отдельности. Латинское taxus также ограничено данным языком. Албанское berse „тисс" Йо к ль1 выводит из * eburisiinio- и связывает с галл, eburo- и нем. Eberesche. Некоторое представление о государственном устройств ве и общественных отношениях того времени дает название „военной дружины“ князя, которое из кельто-германской области проникло в балто-славянскую. Древнеирландское drong „толпа, отряд“, др.-брет. drogn „coetus, сборище", drog „factio, мятежная толпа" (заимствовано латинским языком в форме drungus) связано с гот. driugan „атратгбеьу", др.-сев. drygia „выполнять, выдерживать", др.-англ, dreo- gan, гот. gadrauhts „атротсотт)£“, drauhti-witop ср.р. „отрате(а", др.-сев. drott ж. р., др.-англ. tfrj/гГж.р., др.-сакс. ж.р., др.-в.-нем. truht ж.р. „военный отряд, свита" из *йги%11-. Производное от этого слова - др.-сев. drottinn, др.-англ. dryhten, др.-сакс, drohtin, др.-в.-нем. truhtin стало в герман- ском языке обозначением „повелителя (дружины), воена- чальника". С этой семьей слов тесно связаны в звуковом отношении и в отношении предметного содержания такие слова, как лит. draiigas, латышек, drdugs „спутник", др.- прусск. акк. draugi-waldUnen „сонаследник", др.-церк.- слав. drugb „друг". Общеславянское слово druiina перво- начально обозначало „отряд воинов". Общеиндоевропей- ское название „соратника" предстает в др.-инд. sakhdy-, лат. socius, др.-англ, secg „мужчина". Оно еще не содер- жит в себе признака подчинения военачальнику. Греческим названием „дружинника" является ётаро£. Только на славянский язык распространяется западная особенность, свойственная одной из форм названия „яблока". Формы производных указывают на большую древность это- го названия. Если оно, несмотря на свою древность, рас- пространено только на западе и в балто-славянской области, то это объясняется тем, что сами яблоки первоначально были распространены только в Европе. По той же причине отсутствует противоположная западной восточная форма (греч. дор. [iaXov, несомненно,' происходит из неиндоевро- пейского источника). Наиболее старым типом склонения, которое устанавливается еще и по балтийским материалам, 1 Symb. gramm. I, 242 ff. 19. Зак. № 388. 289
было склонение согласных основ на -Л1. От его косвенных падежей была произведена основа на -и-: др.-ирл ubull ср.р., н.-кимр. afal, корн., брет. aval м.р. „яблоко" из *ablu-, др.-англ, appel, др.-в.-нем. ад/м/м.р. из *aplu-. В балтийском и славянском языках все производные имеют а. Отсюда в результате распространения на славянское слово основы на -и- возникла форма *аЫи-, выступающая в др.-церк.- слав. аЫъкъ. Основа на -и- распространилась, таким об- разом, с запада на восток. Старая основа на согласный еще выявляется в составе производных во всех языках. В бал- тийский язык рассматриваемое новшество вообще не про- никло. Реликт тематического распространения основы на -/-, возможно, заключен в названии оскского города Abella (malifera, Verg. Aen. 7, 740) из *Ablona1 2 *. Это название, по- видимому, обозначало „яблоню". Но мы не знаем, какого происхождения данное географическсе название, италий- ского или иллирийского. С другой стороны, табуистическое обозначение „зайца" как „серого" имеет место, кроме кельтского и германского языков, только в балтийском: др.-сев. heri, др.-англ, hara, др.-в.-нем. haso, кимр. ceinach „зайчиха", образованное от * сей ( = *kasni) и др.-прусск. sasins. Словообразователь- ные формы во всех трех языках полностью совпадают. Майр гофер8 отрицает принадлежность др.-инд. iaia- „заяц" к той же семье слов, но об этом убедительно свиде- тельствует сакск. sahe „заяц"4. Однако древнеиндийское слово образовано иначе. В остальных языках также высту- пают. табуистические названия „зайца", но образовавшиеся на основе каждого их этих языков в отдельности. Поскольку тохарский возник по соседству с балтий- ским, славянским и германским языками, не удивительно, что одно из западных новшеств проникло и в тохарский, причем только в тохарский язык. Западное название „вет- ра" — лат. ventus, кимр. gwynt (происхождение ирл. gaith „ветер" неизвестно), гот. winds, др.-в.-нем. wint из *yentos — является также тохарским: A want, В yente ж.р. Обращает на себя внимание тематическая форма; предполагаемое действительное причастие от глагола *уё- должно было бы 1 Pokorny, Idg. et. Wb 2. 2 Idg. et. Wb. I. ’Mayrhofer M„ Stud. z. idg. Grundspr., Wien, 1952, 29ff. 4 В e r g e r H., Mflnchner Stud. z. Sprachw. 49. 290
иметь форму *uents. Мнение, согласно которому исконные причастия на если они больше не воспринимались как таковые, могли уже в праиндоевропейсксе время рас- пространяться основообразующим -о-1, опирается в значи- тельной мере на само слово *uentos. Однако данная форма обязана своим возникновением особым условиям. Арийское название „ветра" — др.-инд. vatd, авест. vato из *uetos, и та же форма может быть реконструирована для греческого языка. Греческое vupsr6£ „снежная буря" предполагает в качестве образца *ауетб£, а это последнее в свою очередь образовано по аналогии с *uetos1 2. В результате скрещения этого *uetds и *uents возникло *uentos. Форма *uetds, очевидно, гос* подствовала некогда и на западе, но затем была вытеснена новообразованием *uents, причем не обошлось без того, чтобы конкуренция обеих ферм наложила на *uents свой устойчивый отпечаток. В балтийском и славянском языках название „ветра" также образовано от *ие- по типу имен деятеля: лит. vetra, др.-церк.-слав. vetrb. Наиболее древнее образование, *auel-, относилось к основам на оно пред- ставлено в греч. йеХХа, кимр. awel ж.р., др.-корн, auhel, брет. avel. б) Восточные новшества в одном из западных языков Случаи, когда новшества восточной группы распро- страняются также в одном из пограничных западных языков, в германском или иллирийском, более редки. Номинатив единственного числа мужского рода от мес- тоименной основы *qUo- образуется в кельтском и обоих италийских языках при помощи др.-лат. quoi, оскск. рш и др.-ирл. cia, кимр. pwy, корн, pyw, брет. piou из *qUei. По различиям, обусловленным аблаутом, и по архаичному форманту видно, что это древнейший тип образования В отличие от него в раде языков та же форма образуется при помощи форманта -5-, характерного для именного склоне- ния : др.-инд. kaht лит. kas, др.-церк.-слав. къ, тох. kus, гот. has. Вполне очевидно, что родина этого новшества находится на востоке, но оно распространилось на западе в германском языке, а в составе отрицательной формы *neqUos даже вплоть до кельтского (см. стр. 202). Дошедшие до 1 Krahe H., Beitr. z. Namenforsch. 2, 221 f. 2 P о r z i g W., Die Namen f. Satzinhalte, 245, 343. 19* 29J
нас материалы остальных отдельных языков не содержат ном. ед. ч. мужского рода от основы *qUo-. Числительное *dekrp „десять" вытеснено в некоторых языках собирательным существительным *dekrpt. Оно не- посредственно доступно наблюдению в балтийском, славян- ском и албанском языках1: лит. deSimt, латышек, (устарев- шее и диалектное) desimt, др.-прусск. dessimpts, др.-церк.- слав. des^to, алб. dhjete\ в германском языке -«, сохра- нившееся в гот. taihun, позволяет реконструировать ис- чезнувший конечный зубной согласный. В греческом и тохарском языках форма собирательного имени вскрывается при анализе строения порядкового числительного, которое образуется путем распространения количественного числи- тельного формантом -о-, то есть dekrptos, противостоящего форме *dekemos в остальных языках1 2 3: греч. 8£хато£, тох. А Skdnt, В ikante. Из западных языков только германский проводит это новшество. Это обстоятельство имело бы еще большее значение, если бы оказалось, что в иллирийском личном имени Decomo (дат. ед. ч.)8, на которое обратил мое внимание Ипсен, действительно заключено порядковое числительное от „десять". Сюда же относятся следы ирано-албано-балто-сла- вянского названия „вяза" в др.-англ. wfee, нижн.-нем. wze- кеу которые существуют наряду с западным словом *е/,- mos (см. стр. 187). Иллирийский язык объединяет с восточными отраже- ние tt как st; st в иллирийском противостоит ss его запад- ных соседей (см. стр. 117 и сл.). Общеиндоевропейскому слову *bherghom „возвышение, гора" на востоке сопутствует еще одно обозначение „горы": др.-инд. girt- м.р., авест. gairi- „гора", алб. gur „скала, камень" из греч. Зеьрб^ „холм" (Гезихий - Зеьрас?), крит. 8т)ра£ ж.р. „холм, возвышенность", Вор£а£ „север- ный ветер" предполагает * рбреьос’ „горный"4 5, а последнее в свою очередь - * (Зорь£ „гора"6. Ср. также лит. nugard „горный хребет", glr&, girid, латышек, dzire „лес", др.-прусск. garian ср.р. „дерево", др.-церк.-слав., русск., сербо-хорв. 1 Pisani, Preistoria, 583. 2 Somm er F., Sb. Bayer. Ak. d. Wiss., phil.-hist. KL, 1950, H. 7, 21. 3 CIL III, 3802. 4 Schwyzer, Gr. Gr. I, 461. 5 Pokorny, Idg. et. Wb., 477. 292
gora, польск. gora. Данное слово встречается и в иллирий- ском языке в форме Bora (название горы)1. В отношении строения основы иллирийский язык совпадает со славян- ским, тогда как балтийский и албанский — с древнеиндий- ским. 2. ЗАПАДНЫЕ НОВШЕСТВА В НЕСКОЛЬКИХ ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКАХ Некоторые западные диалектные особенности охваты- вают одновременно два соседних восточных языка. В италийских языках, кельтском и германском имеется частица *кот „с, вместе", выступающая в качестве пред- лога и глагольного префикса: лат. сит, соп,- со-, оскск. сот, соп, сот-, кит-, умбр, сот, кит-, сот-, со-, др.-ирл. соп (предлог), галл, сот-, др.-ирл. сот-, кимр. cyf-, суп-> корн, kev- (префикс), герм, ga- (префикс), в порядке грамма- тического чередования с ham- в hamedii id sunt coniuratores (Cap. de villis)1 2 3 4. Та же частица лежит в основе греч. kolv6c „общий" из *komjos. К этому ряду добавляется алб. кё> если оно, как предполагает Иокль8, является не латин- ским заимствованием, а исконным родственным словом. Такое же значение имеет частица,которая встречается в гре- ческом именном словосложении в виде &- из *srp- в аХо/о£, <Й8еХ<р6£, Полная ступень гласного этой частицы обнаружива- ется в греч. 6р.о£ „общий". Данная частица отмечается в арий- ском (др.-инд. sam-, sa-), балтийском (лит. sam-, sq-, др.- прусск. san-) и славянском языках (др.-церк.-слав. sqsedb „сосед"). Славянское 5Ъп-, 5Ъ- и предлога многозначны: они могут представлять восточное *som или западное, кот* или же *sum. Относительно лит. su- можно подозревать, что оно происходит из славянского языка. Однако требуется *sum, чтобы можно было объяснить греч. которое до- стигает исключительного господства в историческую эпо- ху, как результат скрещения *sum и *кот. Крае толкует Sybaris как „слияние"5, и это дает иллир. su-, которое в геогра- 1 К г a h е Н., IF 57, 126. 2 Steimeyer Е.— Sievers Е., Die althochdeutschen Glossen. Bd. 1—5, Berlin, 1879—1922, IV, 662. 3 ZONF 10, 192 f. 4 См. библиографию: W.-P. 2, 490. 5 ZNF 19, 133 ff. 293
фическом отношении образует естественное связующее звено между греческим и славянским. Древнеирландское -зот „сам“, гот. sa sama, др.-в.-нем. der зато „тот же самый** свидетельствуют об общеиндоевропейском характере восточного *зот-\ западное *кот является, таким образом, новшеством. Западная форма названия „тумана, облака** *nebhela выступает также в греч. vs<p£Xv) (наряду с v£<po<^ ср.р.) и в фрак. *nebela „небо** (см. стр. 280 и сл.). Одно из названий „быка** представляет собой лат. taurus, оскск. акк. ед. ч. таирор, умбр. акк. мн. ч. toru, turuf, др.- сев./шйт с гласным по образцу stiorr; галл, tarvos и ср.-ирл. tarb с метатезой, которая не получила -объяснения; сюда же относится греч. Таиров, лит. tauras, др.-прусск. tauris, др.-церк.-слав. Шгъ. Общеиндоевропейским названием было др.-инд. ик$йп- м.р., авест. uxSan-, гот. aiihsa, др.-сев. oxi, др.-англ, оха, др.-сакс., др.-в.-нем. ohso, кимр. ych, корн, мн. ч. ohan, брет. мн. ч. ouhen, ср.-ирл. озз „олень**. Употребляющееся в италийских языках и в кельтском обозначение понятия „петь** — лат. сапо, умбр, kanetu „са- nito“, др.-ирл. canim, кимр. сапи, брет. сапа — имелось не- когда не только в германском, но и в греческом и тохар- ском языках. В германских диалектах исторической эпохи оно представлено только гот. hana и др.-в.-нем. hano м.р. „петух**, а также аналогичными старыми образованиями женского рода в северно- и западногерманских диалектах. В греческом языке рассматриваемое слово сохранилось также в названии „петуха**: fyxavd£ „поющий рано утром**1. Сюда же относится и тох. кап ж.р. „мелодия, ритм**1 2. В вос: точных языках то же понятие обозначают производные от *gei-: др.-инд. gayati, gati „поет**, gatha „пение**, авест. gaba „песня**, др.-русск. gajati „кукарекать**, ср. также балт. *geido в лит. giedu и giestu „пою, кукарекаю**, латышек. dziedu „пою“ и, далее, лит. gaidys м.р., латышек, gailis м.р. „петух**. На месте старою названия „племени**, *uei!c-, в запад- ных языках выступает слово, обозначающее „общину**: оскск. rcof-ro, touto, умбр. акк. totam „civitatem", галл. Teuto- в личных именах, др.-ирл. tuath „народ**, кимр. tiid „страна**, корн, tus, ср.-брет. tut „люди**, гот. Jhuda, др.- 1 М а г s t г а п d е г С., NTS 3, 247. 2 Toch. Gr., 49; R. von Kienle, WuS 17, 120. 294
сев. piod, др.-англ. peod, др.-сакс, thioda, др.-в.-нём. diota „народ", др.-лит. tauta, латышек, tauta „народ", др.-прусск. tauto „страна". О наличии этого слова в иллирийском язы- ке свидетельствуют личные имена Теит(атгХо£ (Элида), Teutmeitis (Далмация), Triteuta1. Один из царей лигурского племени саллувиев носил имя Teutomelius1 2 * 4. Нас не должно удивлять то, что в связи с особенностями политической исто- рии Рима в раннеисторическую пору в латинском языке рассматриваемое слово отсутствует, будучи заменено сло- вом civitas. Не исключена возможность, что к этой же семье слов принадлежит и хеттск. tuzzi-, tuzziiant- „войско" из *teutij.o- „народное войско, ополчение"8. Среди рассматриваемых здесь явлений, проникающих несколько далее на восток, также обнаруживается группа соответствий, в отношении которых на западе италийские языки расходятся с кельтским и германским, очевидно, пото- му что в период распространения указанных явлений италий- ские языки уже не участвовали в процессах языкового обме- на совместно с кельтским и германским. Новшества этого рода охватывали не только балтийский и славянский, но и тохарский или фракийский языки. Особенно интересно употребление производных от *yal- для обозначения понятия „господствовать, владеть": др.- ирл. folu- „господствовать", flaith „господство", кимр. golad „страна", др.-корн, gulat „vatria", тох. A wSl, В walo „властелин"1 и в промежутке между кельтской й тохарской областями германо-балто-славянская область, в которой корень *ца1- распространен суффиксом -dh- (см. стр. 211). Последняя представляет собой результат более позднего обособления в рамках широкой общей области. В латин- ском языке корень *ual- существует; он выступает в глаголе valere „быть сильным", но латинский язык не был затро- нут переносом образований от *ца1- в область государствен- ных отношений. Это место в латинском языке занимает regere „господствовать, править", а общеиндоевропейский характер последнего доказывает наличие *reg „царь" в древ- неиндийском, латинском и кельтском языках. Личное имя 1 Krahe Н., G1 22, 123. 2 Pokorny, Urgeschichte, 80. 8 Pedersen, Hittitisch, 35. 4 Pedersen, Groupement, 29. 295
Regontius\ по-видимому, можно считать свидетельством существования глагола regere также и в венетском языке. Смена обозначения на севере указывает на некоторое изме- нение самого понятия „господства": * reg-значит „направ- лять, a *ual— „быть сильным". Проникновение этого нов- шества в тохарский язык доказывает, что предки тохарцев еще участвовали в языковом обмене с балтами, славянами и германцами, когда связь италийских языков с кельтским и германским уже была нарушена. В греческом иуро£, лат. Uvidus, iivens от * Uvos из *ug#os, др.-сев. vqkr „влажный", vqkvi м.р., vq^va ж.р. „сырость" из *uog4o- мы сталкиваемся с корнем относящимся к понятию „влажный". Древнеиндийское uk$dti- и образо- ванное от этого слова название „быка" (см. стр. 294) сви- детельствуют об общеиндсевропейском характере корня *ueg%-. Ему противостоит имеющая ограниченное террито- риальное распространение семья слов, образованных от *yelq-, *yelg< др.-ирл. folc „паводок", folcaim, кимр. gob chi, корн, golhy, брет. gwalc'hi „мыть", др.-в.-нем. w/й „влажный, увядший", латышек, valks „влажный", valka „ручей, расположенное в низине сырое место", иллир. на- звание реки Volcus в Паннонии от с другой стороны, от *we/g-: др.-в.-нем. welc „влажный, увядший", лит. vllgau „намачиваю", латышек, vilgans, velgans, valgans „влажный", др.-прусск. welgen „насморк", др.-церк.-слав. vlaga, русск. волбга, сербо-хорв. vlaga „влага", др.-церк.-слав. vfogbkb „влажный", фрак.’'OXyavo^ - приток Галиакмэна8. Как мы видим, *yelq- принадлежит западной, a *uelg— восточной диалектной области. В германском и балтийском языках обе разновидности сталкиваются. Иллирийский язык объ- единяется с западной группой, фракийский - с восточной. При этом обе формы корня, взятые в единстве, заменяют в кельтской, германской, иллирийской, балтийской, славянской и фракийской областях. В тех же областях, за исключением иллирийской, рас- пространен сложный суффикс -isko-, при помощи которого образуются прилагательные от существительных. Такие прилагательные выражают происхождение или сходство и поэтому особенно часто употребляются в качестве этни- 1 К г a h е Н., Lexikon, 98. 2 К г a h е Н., Wurzb. Jbb. I, 208. 3 Jok 1 N., Reallex, 13, 297. 296
ческих названий. В кельтском языке имеются только следы этого образования; отсюда следует вывод о его древности. Нижнеирландское duilleasg „водоросль44, н.-кимр. delysc „разновидность съедобных водорослей44 образовано при по- мощи -isko- от ирл. duile, кимр. dalen „лист441 и обозначает, следовательно, „нечто листообразное44. Из германского, бал- тийского и славянского языков едва ли требуется приво- дить примеры: гот. mannisks „(Ы>рсЬт«уо£, человеческий44, др.-в.-нем. frenkisk „франкский44, лит. lietiiviskas „литов- ский44, др.-прусск. prusiskan „прусский44, др.-церк.-слав. slovenbsk^ „славянский442. Совпадение всех трех языков оказывается настолько полным, что Бругману3 приходила мысль о заимство- вании из германского. О том, что это маловероятно, го- ворят фракийские имена Tl(J[gxo£, Tpajiapbcrxa. Общеиндо- европейским суффиксом, одна из многочисленных функ- ций которого совпадает с функцией суффикса -isko-, был суффикс например, в др.-инд. divya-, греч. Зьо£ из * dittos, др.-инд. rajya-, лат. regius. В италийской области он частично вытеснен суффиксом -fco-, например Tusci, Volsci, Osci, но Marsi из *Martioi по старому типу. Анало- гично взаимоотношение сложных суффиксов *-isio- и *-is-ko- в остальных западных языках. Первый из них принадле- жит кельтскому и иллирийскому (см. стр. 159), второй - кельтскому, германскому, балтийскому, славянскому и фракийскому языкам. Относительно кельтского языка создается впечатление, что в нем суффикс *-isko- оттеснен суффиксом *-isio- на задний план; по-видимому, * -/До- берет начало в иллирийском. Мы можем со спокойной со- вестью утверждать, что в иллирийском языке не было этни- ческих имен на *-isko-, ибо если нам хоть что-либо известно об иллирийском языке с достаточной степенью полноты, то это как раз этнические имена4. В соответствии с засвидетельствованным в памятниках распространением сюда же нужно отнести и *dakro-, *dakru- „слеза44, потому что лат. lacrima, древн. dacruma бесспорно является греческим заимствованием5, так что собственно италийское слово остается неизвестным. Как др.-ирл. 1 Pedersen, Vgl. Gr. d. kelt. Spr. 2, 19. 2 Vo n d r*a k, Vgl. si. Gr. I, изд. 2, 624 f. 3 Grdr., изд. 2, 2, I, 502. 4 Krahe, Geogr. Namen, 41 ff.; Wiirzb. Jbb. 1, 221 ff. 5 W.-H. I, 749. 297
der ср. p., кимр. deigr, корн, dagr, др.-брет. dacr, так и гот. tagr ср. р., др.-сев. tar ср. р., др.-англ. tear, tcehher, teagor м. р., др.-в.-нем. zahar восходят к *dakro-. В греческом это слово принадлежит к основам на -и- — Захри; из *dakru- выводится и арм. мн. ч. artasuk1 „слезы”, ед. ч. artausr из *drakur, звук г передвинут в первый слог. Таким образом, кельтская и германская формы, с одной стороны, и грече- ская и армянская формы —с другой, более точно соответству- ют друг другу. О распространении восточного слова *акго-; *акги- см. стр. 273. з. западные новшества в крупных частях ВОСТОЧНОЙ ОБЛАСТИ Воздействие западных новшеств было в некоторых слу- чаях настолько велико, что они охватили значительные час- ти восточной области, и старое состояние можно распознать уже только на ее периферии. Таким образом выявляются периферийные языки восточной группы. Старое индоевропейское название „змеи" выступает в др.-инд. ahi-, авест. ali-, греч. арм. И из *eghis. На то, что оно некогда было распространено более широко, указывает название „ежа“, образованное от этого слова: арм. ozni, фриг. е£и?, греч. др.-сев. igull „морской еж“, др.-англ., др.-в.-нем. igil, лит. etys, латышек, ezis, церк.-слав. jeib1. Старое индоевропейское название „змеи“ вытеснено в значительной части индоевропейской области другим словом, *aygtfis: лат. anguis, ср.-ирл. esc-ung „угорь” (буквально „болотная змея”) из *angu-, др.-в.-нем. ипс, лит. angis, латышек, uodzis, др.- прусск. angis, др.-церк.- слав. qzb, русск. уж, польск. wqi. Сюда же относится греч. (Гезихий) из *ygUi-, слово, которое Бонфанте* без достаточного основания объявляет иллирийским, а также арм. auj, о]. Греческое представляет собой про- дукт скрещения *r/gVis и *oghis. Греческий и армянский языки сохранили старое слово наряду с пришедшим с за- пада новым словом. „Мед” и приготовляемый из него напиток первоначально обозначались одним и тем же словом *medhu. Это двойствен- ное предметное содержание сохранилось еще в др.-инд. madhu и латышек, medus. Литовское medus, ‘др.-прусск. 1 Specht, Dekl.,-39. « RIGI 19, 168. 298
meddo из *medu, др.-церк.-слав. med-b, тох. В mit обозначают только „мед“. С. этим *medhu связано финно-угорское на- звание „меда“: финск. mesi (основа — mete), венг. mez, морд, med, саам, mietta1. В остальных языках, в которых встречается это слово, а именно в греческом, германском и кельтском, оно обозначает только „медовый напиток". Зато во всей западной и в части восточной области распространи- лось особое название „меда", которое нигде не обозначает „медовый напиток": др.-ирл. mil, кимр., корн., брет. mel из *meli(t), гот. milip ср. р. из *melitom, алб. mjalte, mjal, mjaj из *melitom, греч. piXi, ген. р.ёХ(.то£, хеттск. melit, а также лат. mel, ген. mellis из *mel(j)des и арм. meir, ген. melu из *melu по аналогии с *medhu, что свидетельствует, кстати, о существовании *medhu и в армянском языке. Слово */ие- lit распространилось, по-видимому, с запада, не достигнув при этом исконных областей балтийского, славянского, тохарского и арийского языков1 2 * 4 s. Те же области с некоторыми ограничениями остаются за пределами распространения одного новшества, относя- щегося к глубокой древности. Числительное „три" пер- воначально имело неизменяемую форму *tre, к которой впоследствии присоединилось окончание мн. ч. -i, так что в основу склонения данного слова в историческую эпоху легла форма *trei-. Строение порядкового числительного позволяет еще узнать, каким образом некогда распределя- лись формы *tre и *trei. Дело в том, что из *tre с-tos образова- лось *tftos (или в результате уподобления количественному числительному — *tretoj), а из *trei с -tos — * trit os. Впослед- ствии формы порядковых числительных в части индоевро- пейских языков были распространены суффиксом -цо-. Тем самым др.-инд. tftiya, др.-прусск. tirt(i)& и лит. treSias, латышек. treSs, др.-церк.-слав. tretijb указывают на фор- му *tre, которая сохранилась в этих областях. Новшество *trei, напротив, лежит в основе др.-ирл. tris из *tristi-, кимр. trydydd, корн, trysse, trege, брет. trede из *tritiio-*, лат. ter- tius из *tritij.o-, гот. pridja, иллир. trita-6, алб. trite, тох. A trit, В trite, греч. тр[то£, авест. pritya-, др.-перс, spitiya-. Отсюда вытекает, что рассматриваемое новшество при- 1 G й п t е г t Н., Der Ursprung der Germanen, 48. 2 В a r t о 1 i M„ AGI 25, 14, 26, 13 f. 8 Fraenkel E., Die baltischen Sprachen, 31. 4 Pedersen, Vgl. Gr. d. kelt. Spr. 2, 135. s Ma у er A., KZ 66, 106f.; Krah e H., Wurzb. Jbb. I, 179. 299
шло с запада и, захватив еще исконные области иранского и тохарского языков, оставило нетронутыми исконные области индийского, балтийского и славянского. Данная изоглос- са имеет большое значение в связи с тем, что она относит- ся к глубокой древности. Слово *melit также не принадле- жит к числу поздних образований. Оба примера вместе пока- зывают, что то расположение диалектов относительно друг друга, которое вытекает из всей массы изоглосс, соответ- ствует их распределению в праиндоевропейском периоде. Распространение порядкового числительного „три66 суф- фиксом -iio- также отмечается в кельтском, латинском и гер- манском, далее в славянском, литовском и латышском и, наконец, в арийском языках. Это движение как бы обходит области иллирийского, тохарского, албанского и грече- ского языков. Подобный же северный путь распространения новшеств обнаруживается еще раз. Древнее слово *neyos „новый64 распространено суффиксом -zo-, подчеркивающим контраст- ность понятия, в галл. Nevio-, Novio-, др.-ирл. пйе, кимр. newydd, др.-брет. nouuid, neuued, гот. niujis, др.-сев. пуг, др.-англ. nz‘w, neowe, др.-сакс., др.-в.-нем. niuwi и, далее, в лит. naujas, др.-инд. navya-1. В италийских, греческом, сла- вянском, тохарском и хеттском языках существует только старая форма, в балтийском и арийском имеется как старая, так и новая. Ясно, что новшество шло с запада и че- рез балтийский язык проникло непосредственно в арийский. 4. ПОГРАНИЧНАЯ ЗОНА Помимо новшеств, которые охватывают всю или почти всю диалектную область и проникают более или менее глу- боко в соседнюю область, бывают новшества, возникающие в языках, >расположенных у границы между диалектными областями, и распространяющиеся в направлении соседней области, но не внутри своей. Благодаря этому между обеими диалектными областями образуется широкая пограничная зона, особенности которой объединяют языки по обе стороны междиалектной границы. Особенно тесные связи объединяют доисторическую гер- мано-италийскую общность с балто-славянской областью. 1 Bartoli М., AGI 25, 15; Specht Е, KZ 62, 223; Dekl., 23. 300
а) Италийские языки, германский, балтийский и славянский 1. Важное морфологическое новшество италийских, гер- манского, балтийского и славянского языков представляет собой формирование глаголов состояния с основой презен- са на -eio- (глагольная основа на -ё-) (см. стр. 138 и сл.). 2. Своеобразная особенность строения слова *poluos „се- рый, блеклый" выявляется в лат. pallidus от *paluos из *ро- lifos, др.-сев. fair, др.-англ, fealo, др.-сакс, falu, др.-в.-нем. falo „бледный, блеклый", лит. palvas „бледно-желтый", др.-церк.-слав. plan „серый", сербо-хорв. plav „светлово- лосый, голубой". В других языках выступают различные образования от *peli- и разные варианты аблаута в той же основе: др.-инд. palita- ж. p.,palikni „седой", греч. 7teXiTv6<? (см. стр. 235), арм. мн. ч. alikc „белая борода", греч. тсоХьбс (см. стр. 231) тгеХХб^ из *pelios „черноватый, серый", макед. тс£ХХт)£. те<рры8т]^ (Гезихий); алб. plak „старец"; ср. ирл. Hath, кимр. llwyd „серый" из *pleitos. Аблаут, чередование форм основы, а также границы распространения позволяют опре- делить тип *peli-, *plei- как более ранний. Единообразное и уподобленное посредством суффикса -ио- другим обозна- чениям цвета *poluos представляет собой новшество латино- ^ермано-балто-славянской области. В отдельных случаях мы находим в рассматриваемой диалектной области общие слова, заменившие более ранние и шире распространенные обозначения. 3. Понятие „бить, ударять" обозначает и.-е. *gMhen-. Его заменой является лат. ferio, др.-сев. berja „ударять, толкать", berjask „сражаться", др.-в.-нем. berjan „ударять, колотить" из *bhorj.o, лит. baru, bariii, латышек, bafu „бра- ню", др.-церк.-слав. borjq, русск. борю, польск. диал. Ьгдб sig „бороться". Германская, балтийская и славянская формы имеют одну и ту же ступень аблаута. Слово, заме- нившее *gHhen-, является одним из производных от *bher-, а основное значение этой семьи слов — „расщеплять, раска- лывать". Она представлена в арийском и албанском языках презенсом с основой на носовой сонант, а в греческом <рар<>> „колю" — аористным презенсом. Поэтому и основа презен- са на -io- оказывается диалектной особенностью. Как и следовало ожидать, нам удается установить рас- пространение некоторых соответствий на, иллирийский язык. 301
4. В рассматриваемой области имеется особое название „бороды": лат. barba, др.-англ. beard, др.-в.-нем. bart, др.-прусск. bordus, латышек, barda, лит. barzda, др.-церк.- слав. brada, русск. борода, сербо-хорв. brada, акк. bradu, иллирийское имя Sxsv6pap8o£x. Это собирательное *bhardha „щетинистое", и он®, разумеется, является усилительным словом, сменившим общеиндоевропейск. *smek-, которое объединяло значение „борода" и „подбородок" на основе чисто предметных связей (см. стр. 268). В балтийском языке наряду с новшеством сохранилось старое слово1 2 3 4. Особые, принадлежащие только этим языкам названия „бороды" имеются в ирландском (jesoc или ulcha) и греческом (y£veiov и Ttckycov). 5. Важным соответствием, характеризующим эту об- ласть, является, далее, лат. aqua „вода", гот aha ж. р., др.- сев. q, др.-англ. ёа, др.-сакс., др.-в.-нем. a/va „река" — сло- во, которое в названиях рек встречается на протяжении значительной области. Таковы лит. название реки Аке№, венетское название реки ’'AxuXiC и название города A quileiat, иллирийское название реки Aquilo в Апулии, название го- рода Aquincum в Паннонии, старое название города Офен5, название русской реки Ока6 7. Это слово повсюду относится к „реке", за исключением латинского языка, где оно высту- пает только в значении „вода". Старое же итало-кельтское название „реки" — *ab- (см. стр. 151). Область с *aqUa на востоке соприкасается в свою очередь с областью, в которой „вода, река" носит название *dp-: др.-инд. dp- ж. р., авест. ном. ед. ч. afS „вода", фракийское название реки "Atos’ в Дакии, греческие названия рек ’Ьытгб£, ’Атожб^, ’АтпЗсЗу, ’АтаЗаубс", иллирийское название реки "Афо?, Apsus1, назва- ние города Salopian Апулии на SaXrrv) Мр,уу)8, др.-прусск. аре „река", apus „источник, колодец". Имеется и другая форма этого слова, с аблаутом—лит. йрё, upls, латышек, ире „во- да", литовское название реки Kakupis, иллирийское название реки Кахи л ap is на острове Сицилия, фракийское название 1 Кг ahe Н., G1 22, 126. 2 Иначе у М. В а г t о 1 i, AGI 25, 10, 26, 8. 3 J о k 1 N., Reallex, 6, 40. 4 К а г g A., WuS 22, 174; I р s е n G., Festschrift Matrei, 14. 3 Krahe Н„ ZONF 5, 148. eVasmer M., Berl. Sb. 1934, XVIII, 9. 7 Krahe H., G1 20, 188 ff.; Wiirzb. Jbb. I, 86 ff. 8 Krahe H., ZONF 3, 121. 302
реки "Ут«о<?. В балтийском и иллирийском языках пред- ставлены как *aqVa, так и *Лр-, причем в балтийском языке в живом, также и нарицательном употреблении выступает *йр-, a *aqU- встречается лишь спорадически в назва- ниях рек. В иллирийском материале мы имеем только имена; однако *aqU~, насколько я могу судить, не встречается в качестве основного компонента какого-либо двучленного названия реки. В живом наименовании рек иллирийцы, по-видимому, употребляли только *йр-, *aqV- же сохраня- лось лишь как составная часть унаследованных от прошло- го имен. Это означает, что *йр- распространялось с востока и упрочивалось за счет *aqU-. Покорный1 установил эле- менты *-ар-и *-ир-в составе названий рек в западной Герма- нии, Голландии, Франции и даже на Британских островах. Он объясняет их иллирийским влиянием. Но если даже оставить в стороне вопрос о том, можно ли применительно к столь древнему периоду говорить о таких сложившихся особых племенах, как иллирийцы, все равно гипотеза, соглас- но которой иллирийские поселения доходили до Британии, представляется весьма рискованной. Слово *йр-, однако, отнюдь не закреплено за иллирийцами. Если это слово встречается от арийской области на востоке до кельтской на западе, то самым естественным было бы рассматривать его как общеиндоевропейское. В центре индоевропейской области его оттеснило назад новшество *aqVa, которое сна- чала продвинулось далеко на восток, но затем снова отсту- пило перед *Лр-, так что в результате *aqUa закрепилось в качестве господствующего слова только в итало-германской области. Сибри1 2 3 и Фей8 полагают, что в арийском языке имеется др.-инд. aiva, иран. азра „река“ и что поэтому исходной формой для лат. aqua, гот. aha следует считать *акиа. С этим, хотя и не без колебаний, соглашались Цупитца4 5 и Йокль6. Данная точка зрения не стала общепризнанной, но в „Сравнительном словаре индогерманских языков" Вальде-Покорного (однако не в „Индо германском этимоло- гическом словаре" Покорного), а также в „Латинском 1 Мё1. Pedersen, 545. 2 Sibree, Academy, 1891, 411. 3 F а у, Am. Journ. Phil. 17, 5. 4 Z u p i t z a, Die germ. Gutturale, 60. 5 Reallex. 6, 40. 303
этимологическом словаре" Вальде - Гофмана она еще упоми- нается без явно отрицательной оценки; Бонфанте1 также принимает ее во внимание. Она опирается, во-первых, на арийские названия рек типа Asvaratha и 'Y8icnn)<;, *Udas- ра1 2, которые являются очевидными сложными словами с asva-, а во-вторых, на древнеиндийское прилагательное asvavant-, которое встречается в Ригведе (10, 97, 7) в качестве похвального эпитета при названиях чудодейственных трав. Считается, что обычное asva- „лошадь" приводит к бессмыс- лице и что по смыслу окружающих элементов здесь требуется значение „река" или „вода". Однако нетрудно показать, что во всех случаях вполне удовлетворяет значение aiva- „лошадь". Арийцы часто сравнивают „реку" с „кобылицей", иными словами, они представляют „реку" в образе „кобы- лицы". В известной песне Ригведы 3,33, в которой изобра- жается переход Вишвамитры через Випаш и Шутудри, об обеих реках говорится, что они asve iva vi$ite hdsamane „ска- ча наперегонки, как две выпущенные на волю кобылицы", вырываются из гор. Название реки *Udaspa „водяная кобыли- ца" превосходно согласуется с таким представлением, и это относится ко всем именам с -aiva, -aspa в качестве второго компонента. Но и индиец, создавший название реки Aiva- ratha, мог при этом думать только о aiva- „лошадь". Встре- чающееся в Atharvaveda (18, 2, 31) в качестве названия или эпитета реки aivavati означает, следовательно, попросту „имеющая образ кобылицы". Остается, таким образом, только то место Ригведы (10, 97, 7), где некое растение на- звано aivavatt. К травам действительно больше подходит „сочный" („содержащий воду"), чем какое-либо отношение к „кобылице". Однако так думают толкователи, но не так мог думать честолюбивый ведийский поэт, который стре- мился к необычным, эффектным сравнениям. Он уже пре- возносил свои чудодейственные травы в 3-й строфе, сравни- вая их с „победоносными кобылицами" — asva iva sajitvarih. Он снова возвращается к этому сравнению и называет одну из волшебных трав dsvavatlm „подобная кобылице" (говорится же и о cdvavantam pasum — Ригведа 1, 83, 4, или о rayim — Ригведа 4, 49, 4, то есть о „скоте" или „богатстве, состоящем в конях"). Поэтому нет никакого основания восстанавливать арийск. *aiva „река". 1 IF 52, 225. 2 Древнеиндийское Vitasta — другое слово. 304
Менее важно для исследования географии индоевропей- ских языков решение другого спорного вопроса — вопроса о западной границе распространения слова *aqUa. Здесь речь идет о названиях западногерманских и бельгийских рек со вторым компонентом -ара. Это слово не вызывает сомне- ний, причем слово это индоевропейское и обозначало оно понятие „река66. Оно выполняло ту же функцию, что и герм. Но является ли оно одной из форм от *ацЧаъ какому языку оно вообще принадлежит? Спор, разгоревшийся по этому поводу между Шнетцом1 и Покорным1 2, разрешился, когда было установлено3 4, что названия рек в правобережной части бассейна Рейна, в состав которых входит -ара, от- мечаются в той области, которая впервые была освоена для земледелия в средние века, и поэтому не могут быть древними. Левобережные названия принадлежат коренной территории расселения франков, -ара является широко рас- пространенным у франков компонентом географических названий и часто встречается на месте более старых суф- фиксов. Тем самым опровергается утверждение Покорного о принадлежности -ара иллирийскому языку, которое он обосновывал совпадением области названий с -ара с грани- цами распространения полей погребальных урн в западной Германии. Слово -ара является кельтским или германским; неясным остается только, восходит ли -ара к *aba или *aq#a. Это зависит от времени передвижения согласных. Если позд- нейшие германцы восприняли его еще до передвижения со- гласных, то оно восходит к *aba — форме, которую мы бы ожидали для кельтского. Если же передвижение согласных относится к более раннему времени, то соответствующей части кельтских племен следует приписывать *ара из *aqMa, что не противоречит нашим представлениям о геогра- фии языков, но является допущением ad hoc. Несколько итало-германских особенностей проникло только в славянский или только в балтийский язык. 6. Только на славянский язык распространяется сле- дующее соответствие: лат. hostis, гот. gasts, др.-сев. gestr, др.-англ, giest, др.-сакс., др.-в.-нем. gast, др.-церк.-слав. gostb. В балтийском языке мы находим лит. vie!s№, латышек. 1 Schnetz J. (последнее выступление в печати по этому по- воду), ZNF 18, 101 ff. (там же библиография). 2 Mel. Pedersen, 531 ff. 3 Dittmaier, Rhein. Vierteljahrsbl. 14, 226ff. 4 Fraenkel E„ ZslPh 26, 70 f. 20. Зак. № 388. 305
viesis „гость" и женского рода лит. viesn$, латышек. vieSAa „гостья44; это, несомненно, очень древнее образование, хотя оно и не имеет соответствий в других языках. Обычным литовским названием является svecias. Единственным сло- вом, которое также выходит за рамки одного языка, явля- ется греко-албанское название „гостя66 (см. стр. 264). В арий- ском и кельтском языках свои особые обозначения, не имею- щие соответствий в других языках. 7. Положение с названием „желто-зеленого" цвета ана- логично тому, которое было отмечено в отношении слова „серый" (№ 2) с той оговоркой, что это соответствие не ох- ватывает славянский язык. Новым и в этом случае является употребление суффикса -i/o-: лат. helvus „буланый (о скоте)66, др.-сев. gulr, др.-англ. geolo, др.-сакс., др.-в.-нем. gelo „желтый", лит Selvas „зеленоватый66 из *gheluo-. В других языках - различные производные от Основа на -/- представлена в др.-инд. hari-, авест. zairi-\ основа на -to— в др.-церк.-слав. %1ъгъ, русск. жёлтый и с аблаутом лит. geltas. Тем же способом образовано и название „золота64. Далее, с основой на -по- - др.-ирл. gel „сверкающий, бе- лый44, кимр. gell „желтый44, брет. gell „коричневый44 из *ghel- по-. Греческое название „желто-зеленого44 цвета /Хсорб^ имеет другое строение корня. 8. Равным образом только балтийский язык охвачен следующим соответствием: лат. verbum (сюда же отно- сится умбр, verfall templum), гот. waurd ср. р., др.-в.-нем. wort, др.-прусск. wlrds, лит. vardas „имя", латышек, vdrds „слово, имя44. Наличие трех ступеней аблаута свидетельству- ет о древности этого слова. Только в греческом языке ос- тавила еще след форма корня с суффиксом -dh- — *yerdh< (Гезихий). Однако в латинском, германском и балтийском языках нет глаголов, принадлежащих к той же семье слов. Еще одно обозначение данного понятия двой- ственно арийскому и греческому языкам (см. стр. 236). В сла- вянском языке выступает slovo ср. р., это переосмысленное старое kleyos ср. р. Кельтские диалекты расходятся между собой: ирл. briathar, кимр. gair, брет. ger. Тох. А гаке ср. р., В reki связано с др.-церк.-слав. гекц „говорю64, от которого образовано сербо-хорв. rijet „слово44 (см. стр. 270). 9. Важным представляется обозначение „человека64 как „земного44, распространенное в той же области: лат. homo, др.-лат. hemo, оскск. ном. мн. ч. humuns, умбр. дат. мн. ч. homonus из оскск.-умбр, homdn-, гот. guma „мужчина64, 306
др.-сев. gumi, др.-англ, guma, др.-в.-нем. gomo, др.-лит. 2тид, акк. ётшц из *ghmo, др.-прусск. smoy „мужчина", smunents „человек". Тох. A som „юноша", В iaumo „человек", мн. ч. iamna1 соотносится не с указанным соответствием, а с тох. A io, В iau „жить"1 2. В основе этого обозначения „чело- века" как „земного", которому противопоставляются *deitf6s, „небесные", несомненно, лежат определенные рели- гиозные воззрения3. В восточных языках „человек" называ- ется „смертным" (см. стр. 241 и сл.). Оба слова представ- ляют собой метафорические выражения (ср. скандинавские Кеннинги), источник которых лежит в сфере религии; отсюда следует, что они являются новшествами4 *. В следующих случаях соответствия, помимо балто-сла- вянской областй, распространяются и на другие восточные языки. 10. Латино-германское соответствие *qjnis „холм" (см. стр. 163 и сл.) с другими формами основы находит продолже- ние в лит. kdlnas „гора", греч. xoXo<p6v „холм" из *xoXa<p6v из *qolQbh- и фригийском геогр. названии KsXawat из *qel- yia. Фрако-фригийская область выступала в свое время в качестве связующего звена между балтийским и гре- ческим языками. Общеиндоевропейским названием было *bhergh-. Оно представлено в кельтском, германском, сла- вянском и иранском языках. 11. В индоевропейских языках имеется два рифмующихся названйя „червя" — *qU[mis и *ufmis&. Первое распростра- нено не только на востоке в виде др.-инд. k[tni-, лит. kirmis „червь", др.-прусск. girmis „личинка", но и в кельтском языке — ирл. cruim, кимр. pryf „червь". Представлено оно и в славянском: сербо-хорв. ёт, слов, ёгт „карбункул", др.-церк.-слав. ёгътьпъ „ёри£рб<?, красный"от *ёыть „червь". Это общеиндоевропейская форма, которая сохранилась глав- ным образом в периферийных областях. Новшество *uermis, напротив, занимает центральные области: лат. vermis, гот. watirms, укр. vermjanny „красный" (ср.др.-церк.-слав. ёгъ- тьпъ), греч. беот. личное имя fappu/o?. Славянский язык непосредственно соприкасался с греческим. 1 Pedersen, Groupement, 32; Tocharisch, 107 f. 2 Toch. Gr., 474; Fraenkel E„ IF 50, 8. 3 Meil let A., MSL 21, 255. 4 Иначе у M. В a r t о 1 i, AGI 25, 16. 6 В a rtoli M„ AGI 25, 6. »• 307
12. Равным образом балтийский, но также и тохарский языки охватывает область итало-германского употребле- ния глагола в значении „приходить". Первоначаль- ное значение „идти, шагать" представлено в арийском, ар- мянском и греческом языках. Напротив, значение „приход дить" передают лат. venio, оскск. kumbened „convenit", умбр, benust, benurent „придет, придут", гот. qiman, др.* сев. кота, др.-англ, сит ап, др.-в.-нем. queman и сотап, тох. А кат, кит (sam), В кат, кат (sem). 1 лицо презенса действительного залога в тох. А — kumsam. Это презенс на -sk-, как в др.-инд. gacchami, греч. [Застхсо. На значение „приходить" опирается и употребление лит. gemh, латышек.. dzemu в значении „родиться". Этимологическая связь всех перечисленных форм стала бесспорным фактом благодаря Лей ману, доказавшему звуковое соответствие лит. gimstu и др.-инд. gacchami, греч. [Застхсо1, к которым теперь присо- единяется и тох. A kumsam. Правда, не следует представлять себе дело таким образом, что путь к значению „родиться" проходил через „появиться на свет", буквально ,, прийти в мир"; против этого с полным основанием возражал еще А. Брюкнер1 2. Нововерхненемецкий глагол коттеп упо- требляется, в частности, когда говорят о том, что „всходят" или „дают побеги" растения3; ср.: als Ottilie sich freute, daft die Propfreiser dieses Fruhjahrs alle so gar schon gekommen (Гете „Избирательное родство"); Veilchen traumen schon, wollen balde коттеп (Мерике); альтенбургская крестьян- ская поговорка, в которой говорится о том, когда следует сажать картофель: Legst du mich im April, dann komm ich, warn ich will9, legst du mich im Mai, dann komm ich gleL^mxik же образом употреблялось и лат. venire, ср. у Вергилия в „Георгиках": namque aliae nullis hominum cogentibus ipsae I sponte sua veniunt (деревья) — 11, 10; hie segetes illic veni- unt felicius uvae — 1,54. В германском и балтийском языках по отношению к детям и к полевым культурам применя- ется одно и то же слово — они „всходят". В других языках понятие „приходить" обозначается большей частью при помощи соединения глагола, имеющего значение „идти", с каким-либо предлогом. Только в греческом языке оно пе- редается особыми словами - ёрхорюа 5)X$ov. 1 L е u m а и п М.» IF 58, 120. 2 В г й с к и е г A., KZ 46, 233. 3 Grimm, Deutsches Worterbuch, 5, ,$р. Г653.. 308
: б) Италийские языки, германский, албанский и греческий Исключительные соответствия объединяют албанский язык с греческим и германский с италийскими. Но есть два слова, относящихся к земледелию, которые совпадают в обеих областях. Все четыре языка имеют общее название „ячменя": греч. хрц xpUH) из алб. drith, drith'e из *gh[zd~, лат. hor- deum из *gh]rzdeiom (первоначально относительное прила- гательное от „ячмень"), др.-в.-нем. gersta с полной ступенью аблаута. Несколько в стороне от этого ряда стоит лит. girsa, латышек, мн.ч. dzirsi „ячмень"1 2, отличающееся отсут- ствием суффикса d(h). В греческом и албанском языках вы- ступает другое общее название „ячменя" (см.стр. 263), в италийских и германском — третье (см. стр. 164); кроме того, греческому языку принадлежит и особое восточное название этого злака (см. стр. 250). Ко второму соответствию причастен и армянский язык. Это форма *selq- „тянуть", волочить", представленная И латинском, германском, албанском, греческом и армян- ском языках и противостоящая форме *uelq- в арийском, балтийском, славянском и греческом (см, стр. 255 и сл.). Греческую область объединяет с италийской и герман- ской общая, распространенная суффиксом -г- форма глагола, рбозначающего понятие „вычесывать, щипать шерсть"3; fpe4. тсЬсгсо, лат. pecto „чешу", др.-англ. feohtan, др.- сакс., др.-в.нем. fehtan „сражаться" (первоначально „рвать, выдергивать"). В албанском языке образование такого рода не отмечено. Всеобщее распространение имеет форма корня *рек-, представленная также и в италийской, германской и греческой областях. Этот корень относится к термино- логии овцеводства. < ’ в) Германский, иллирийский и отдельные восточные языки Благодаря тесным связям германского языка с илли- рийским имеются случаи, когда общие новшества объеди- няют области обоих языков с соседними языками восточной 1 Schulze W., см. Specht, Dekl., 67. 2 Е n d z е 1 i n J., KZ 44, 58. 3 О возникновении этой формы см. L о m m е 1, KZ 53, 309 ff. 309
группы. То, что таких случаев выявляется значительно меньше, чем случаев распространения явлений погранич- ного пояса на итало-германскую область, объясняется скудостью дошедших до нас иллирийских материалов. Особое положение занимают при этом изоглоссы, кото- рые охватывают албанский язык. Поскольку часть албан- ского словарного состава бесспорно имеет иллирийское происхождение, то соответствующие слова следует рас- сматривать не как восточные, но как иллирийские, осо- бенно если соответствие распространяется далее только на балто-славянскую область. В индоевропейском языке существовали два старых на- звания „оленя". Одно из них восходит к основе *е/ел-: греч. ЙХос<ро£ из *el$bhos, ёХХб£ „молодой олень" из *elnos, арм. е/n, ген. eien „олень", лит. dlnis, dlnias, др.-лит. ellenis „олень", латышек, alnis „лось", др.-церк.-слав. jelenb „олень", др.- ирл. еШ „косуля" из *elnti, галл, название месяца Elembiu, соответствующее греч. ’EXoctpvjPoXuov, а также в женском роде лит. ё1пё, др.-прусск. alne, др.-церк.-слав. alnii, Кимр. elain „лань" из *eleni. Это было прямое название данного животного. Ибо второе, *кегэцоз (см. стр. 259 и сл.), в основе которого лежит *£егн-, имеет значение „рогатый" и явля- ется табуистическим выражением, принадлежащим охот- ничьему языку. Наряду с этими двумя словами имеется третье, ограниченное германо-иллиро-балтийской погра- ничной зоной: мессапск. ЙХасроу (Гезихий), (ЗрЬтьог хефаХ9) тои SXdcq>ou (Гезихий), brunda „голова оленя" (Isid. Etym. 15,1,4), ср. также иллир. (эвган.) название реки Brinta\ далее, алб. brt, опред. brtni „рог, оленьи рога" из ★ЫцпО’, латышек, briedis „лось, олень благородный" из *bhrendis, шве дек. диал. brind, brinde, норв. bringe „лось (самец)" из *bhrentds, норв. диал. brund „северный олень (самец)"1 из *bhr$tos. Иллирийское *те1цо- „мука" устанавливается на осно- ве алб. mjell „мука" из *те1цо-, сербо-хорв, mlevo, mlijSvo „зерно, предназначенное для помола," противостоящего др.-церк.-слав. (и общеслав.) тцка „мука". Иллирийское *те1цо- представляет собой то же слово, что герм. *melwa- (см. стр. 204). Данное новшество возникло, по-видимому^ в германской области. 1 Krahe Н., IF 47, 326; Mayer A., KZ 66, 75; Altheim F., Gesch. d. lat. Spr., 129. 310
г) Иранский, славянский и германский Одно из сравнительно поздних явлений, которые мы на- ходим в ирано-славянской области (см. стр. 248 и сл.), встре- чается также и в германском языке. Это тематическая фор- ма названия „костного мозга“: авест. mazga-, церк.-слав. mozgb, др.-сев. mergr, др.-в.-нем. mark1. Более ранней явля- ется основа на -л-: др.-инд. majjan-, др.-прусск. muzge- по- „костный мозг“, лит. sm3gen(e)s „мозг" из *mazgen~, тох. A massunt „костный мсзг“. Поскольку данное слово вообще засвидетельствовано, помимо германского, только в восточных языках, то следует полагать, что и форма *moz- go- вышла из ирано-славянской области. д) Греческий, албанский и италийский Албанский язык опосредует связь между греческой и италийской областями: греч. алб. mbleth (претерит — mblodha), лат. lego, пэлигн. lexe „подбирать, собирать". В другой области по отношению к тому же понятию упо- требляется *les- (см. стр. 283). е) Иллирийский, албанский, балтийский и кельтский По всей вероятности, из иллирийского языка происхо- дят обозначение „горы", которое наряду с общеиндоевро- пейским *bhergh- выступает на территориях, прилегающих к исторически засвидетельствованной области расселения иллирийских племен: алб. mall „гора", северо-вост.-гег. moll „лес" из *то1пол, иллирийское название реки Malon- tina (Мальтейн) в Каринтии, название городов Maluntum (гавань неподалеку от Рагузы) и Malventum в Самниуме8, латышек, mala „край, берег", ср.-ирл. mell „холм, шар*, а также в переносном значении - ср.-ирл. mala, ген. malach „бровь", брет. malvenn „ресница"1 2 3 4. Перенос в кельтском опирался, вероятно, на значение „берег, край". 1 Specht, Dekl., 78. 2 Jokl, Ling.-kult. Unt., 162. 3 К r a h e, Geogr. Namen, 53, 55, 92. 4 Jokl, Vox Rom. 8, 162ff. 3H
5. ИЗОГЛОССЫ, ИДУЩИЕ С ВОСТОКА НА ЗАПАД В индоевропейской языковой области большую редкость представляют такие диалектные особенности, граница меж- ду которыми проходит не в общем направлении с севера на юг, а в направлении с востока на запад. Выше уже гово- рилось о двух новшествах, область распространения кото- рых простирается от кельтского через германское и балто- славянское языковое пространство до арийского языка ,(см. стр. 299 и сл.). Но в этих случаях северной области распространения новшеств не противостояла южная об- ласть распространения, так как на юге либо сохранялось старое состояние, либо каждый язык щел своим путем. Но в следующих двух случаях северной области рас- пространения может быть противопоставлена южная об- ласть, характеризующаяся своими особыми формами. „Чихание" обозначают две восходящие к звукоподража- тельным комплексам семьи слов, которые в разных формах включены в систему глагольного словообразования. На юге в основе арм. p'rngam, р'гпсет, греч. тстаруиркхь, лат. ster- пио „чихаю", др.-ирл. sreod „чихание", кимр. ystrew, trew, ср.-брет. streugaff „чихаю" лежит звукоподражательный комплекс *pstp. На севере др.-инд. k$auti „чихает", др.-лит. skiaudiu и ciaudeti, латышек, sk'aildet следует выводить из *qseu~, н.-перс. iSnoSa, др.-сев. hnjosa, ср.-англ, nesen, др.- в. -нем. niosan из *qsneu~, др.-церк.-слав. ebehati — из *gzs-, др.-церк.-слав. kbchnqti - из *qus-. Различные формы рас- пространения корня объясняются как способы подчине- ния звукоподражательного комплекса морфологическим нормам словарного состава. То, что сам этот корень обна- руживает различные гласные, не должно вызывать удивле- ния. Во всяком случае, очевидно, что в индоевропейской языковой области значение „чихать" передавали два зву- коподражательных слова и что географически они распре- делялись указанным образом — от армянского до кельт- ского и от арийского до германского языков. Та же южная область, но включая и арийский язык, является и областью общего названия „серебра" — др.-инд. rajatdm, авест. arazatam, др.-перс, ardata-, арм. arcaf, лат: argentum, оскск. aragetud „argento" (аблат.), др.-ирл. arggat, кимр. arian(t), корн., ср.-брет. argant, галл, геогр. назв. Argantomagus, arcantodan... „монетчик". В этой протянув- шейся с востока на запад цепи языков не хватает среднего 312
звена. На его месте выступает греч. аруиро£, мессапск. afgorian (см. стр. 224). Здесь явно имела место смена суффик- сов, причем суффикс -иг, область которого оказалась прер- ванной, является более старым. В северных языках, гер- манском, балтийском и славянском „серебро" обозначается словом неиндоевропейского происхождения (см. стр. 213). В тохарском „серебро" называется A nkink, В (прилаг.) Hi- каНсе1. Тох. Narky ant представляет собой форму косвенного падежа мужского рода и множественного числа женского рода от прилагательного arki „белый"1 2. Языковой обмен между восточной и западной группами индоевропейских языков дает отчетливое представление об их положении относительно диалектной границы. Из западных языков с восточной группой соседствуют гер- манский и иллирийский языки, из восточных языков с за- падной группой граничат балтийский, славянский, тохар- ский и фракийский. Правильную оценку значительных свя- зей албанского языка с западной группой затрудняет то обстоятельство, что, анализируя конкретные примеры таких связей, мы не можем установить, в какой мере они обуслов- лены иллирийскими элементами, участвовавшими в обра- зовании албанского языка. 1 Toch. Gr., 17. 2 Toch. Gr., 66, 100, 114. Относительно индоевропейских названий серебра ср. S с h г a d е r-N е h г i n g 2, 394; I р s е и G., IF 39, 235 f.^ Stand und Aufgaben, 228.
Глава VIII Членение индоевропейской языковой области Нам остается обобщить результаты проведенного иссле- дования. Несмотря на сложную картину пересекающих друг друга границ распространения языковых особенностей, чет- ко выделяются известные группировки индоевропейских языков, которые остаются замкнутыми при рассмотрении их с самых различных точек зрения. В первую очередь выступает западная группа, состо- ящая из кельтского, латинского, оскско-умбрского и гер- манского языков, к которой, насколько мы можем судить, примыкает и иллирийский. В этих языках не только имеется ряд общих и свойственных только им соответствий (см. стр. 184 и сл.), но они и попарно более тесно связаны друг с другом, чем с другими индоевропейскими языками. Ха- рактер новшеств позволяет предполагать, что языковой обмен между ними происходил в течение длительного вре- мени. И мы действительно находим, что на протяжении всего периода, о котором свидетельствуют дошедшие до нас исторические источники (включая географические на- звания), западные языки соседствовали друг с другом. С другой стороны, в арийском, балтийском, славянском и греческом языках выявляются существенные общие нов- шества (см. стр. 255 и сл.)х, и эти языки равным образом тес- нее связаны попарно друг с другом, чем с какими-либо язы- ками вне данной группы. К ним во многих отношениях примыкают армянский и далее, насколько это можно уловить, фракийский и фригийский языки. Об этой группе мы знаем, что непосредственный контакт между входящими в нее языками был нарушен еще в начале II тысячелетия до н.э., 1 В о п f а п t е, Dialetti, 166: „II greco a un vocabulario di tipo nettamente orientale". 314
так как мы располагаем сведениями о том, что эллины к этому времени находились в Греции, а арийцы несколькими столетиями позже — в Иране. Поэтому восточную группу характеризует меньшее количество общих новшеств, чем западную. Хеттский, тохарский и албанский языки, индоевропей- ские особенности которых еще недостаточно изучены, а про- исхождение пока неизвестно, в результате сравнения каждо- го из них со всеми остальными индоевропейскими языками оказываются принадлежащими к восточной группе. На ^сновании исторических источников мы знаем, что связи хеттского с родственными языками в начале II тысячелетия др н.э. были прерваны. Существование обеих групп доказывает, что пути сно- шений между отдельными частями индоевропейской языко- вой области шли в двух различных направлениях. Но обе области не разделяла непроходимая граница: между сосед- ними языками, принадлежащими к разным группам, осу- ществлялся языковой обмен, хотя и в меньшей мере, чем между соответствующими языками и соседними языками одной и той же группы. Эта черта наиболее ярко выступает при рассмотрении германо-балто-славянских связей (см. стр. 208 и сл.), са- мые древние из которых восходят ко времени живого аблау- та и предшествуют сдвигу палатальных в языках типа satam, следовательно, относятся к началу II тысячелетия до н.э. Помимо этого, существенные общие черты связы- вают балто-славянскую область с германо-италийской (см. стр. 301 и сл.) и, далее, со всей западной областью в целом (стр. 285 и сл.). Это доказывает, что территориальный контакт, который известен нам из непосредственных исто- рических источников, освещающих сравнительно неболь- шой период, восходит к глубокой древности. К той же группе языков, несомненно, примыкает и тохар- ский (см. стр. 268 и сл.). Характерно, что общие явления объе- диняют тохарский язык с балтийским и славянским и одно- временно часть этих явлений связывает все три языка с западом, а другая часть - с востоком. Кроме этого, осо- бые связи имеются у тохарского языка с германским и одно- временно с греческим - связи, к которым балтийский и славянский языки не имеют отношения (см. стр. 290 и сл.^ 275 и сл.). Тем самым определяются относительные и абсо- лютные координаты места возникновения тохарского языка: 315
оно находится поблизости от германо-балто-славянского пространства, в области рек, впадающих в Балтийское море. Этому не противоречат прочие связи тохарского языка. Материал, представленный в главе VII, подтверждает, что из западных языков соседями восточной группы явля- ются германский и иллирийский, а из восточных языков с западной областью граничат балтийский, славянский, тохарский и фракийский. Зоне соприкосновения обеих диалектных групп отчетли- во противостоят области, которые не контактировали с диа- лектами противоположной группы и, следовательно, на- ходились на периферии первоначального индоевропейского языкового пространства. Из таких областей происходит индоевропейское языковое наследие арийского языка на востоке, кельтского и италийских языков на западе. Одно из наиболее ранних фонетических новшеств, кото- рые мы в состоянии проследить — переход конечного -ти в -л (см. стр. 121 и сл.), - не достигло в своем распростра- нении области арийского и области италийских языков. Конечное -ли выступает и в таком периферийном кельтском диалекте, как „лепонтийский", от которого сохранились особенно древние надписи. Чрезвычайно архаичное образование форм женского рода числительных, обозначающих „три" и „четыре", отмечается только в арийском и в кельтском языках: др.-инд. tisr&kt, cdtasrati, авест. tiSro, Zatayro, др.-ирл. teoir из *tisores, cet- heoir из *qUetesores, ср.-кимр. teir, pedeir, корн, ter, tyr\ pe- der, pedyr, брет. teir, peder1. К этому добавляется ряд соответствий, базирующихся на сохранении в арийском, кельтском и италийских языках древних слов, которые в остальных языках исчезли1 2. Часто — но не исключительно — соответствующие понятия отно- сятся к области религии, как, например, др.-инд. saparydti „почитает", лат. sepelio „хороню"; др.-инд. Srad-dadhami, лат. credo, др.-ирл. cretim „доверяю". Встречаются и поня- тия, относящиеся к общественной жизни, как др.-инд. rdf, лат. гёх, галл, -их „царь", др.-инд. ragtti, лат. res „иму- щество", др.-инд. prabhuh, лат. probus „прилежный", ср. также название оружия др.-инд. astfr м.р., лат. ensis м.р. 1 Pedersen, Vgl. Gr. d. kelt. Spr. 2, 127ff.; Vendryes J., Proc. Brit. Acad., 1937, 347 f. 2 Kretschmer, Einleitung, 126ff., Vendryes J., MSL 20, 265 ff.; В о n f a n t e, Dialetti, 164 ff.; Pisani, Geolinguistica, 193 ff. 316
„меч". Сами по себе особенности образования большинства из этих слов указывают на их древность. Ни в одном слу- чае на месте этих слов в родственных языках не выявля- ются более архаичные образования. С другой стороны, в арий- ском, кельтском и италийских языках не отмечается ни од- ного общего новшества. И в другом месте обнаруживаются следы происхожде- ния одного из индоевропейских языков из области, которая некогда была периферийной. Эти следы мы находим в бал- тийском языке1,иногда заодно со славянским. Только в древ- неиндийском, древнеирландском и частично в балтийском языках сочетание звуков sr не претерпевает изменений (см. стр. 119 и сл.). В тех же языках понятие „молчать" обозна- чают производные от *teus-, тогда как в остальных языках возникли новообразования (см. стр. 161). Названием „червя" в арийском, кельтском, балтийском и славянском языках служит *q#rmis, тогда как в греческом, бтчасти в славян- ском, латинском и германском выступает *u[mis (см. стр. 307). Очень архаичной чертой являются следы неизменя- емой формы числительного „три" — *tre в древнеиндий- ском, балтийском и славянском языках; *Zre противостоит форме *trei во всех остальных родственных языках (см.стрк 299). Границы распространения слова *melit „мед" не охва- тывают арийского, балтийского и славянского языков, которые сохраняют старое *medhu (см. стр. 298 и сл.). Т Определив пограничную зону и периферийные области, мы уже устанавливаем существенные черты внутреннего членения обеих диалектных групп. ' ; В западной группе многочисленные изоглоссы указы- вают на тесную связь италийских языков, в первую о^еред^ с германским (см. стр. 160 и сл.) и во вторую очередь - с кельтским (см. стр. 149 и сл.) тогда как непосредственные кельто-германские связи, которые были бы старше общности кельто-германской культуры раннего железного века, отме- чаются намного реже (см. стр. 176 и сл.). Из этого можйр сделать только тот вывод, что исконные области италийски^ языков находились между областями кельтского и герман- ского и что эти последние вступили в непосредственный контакт друг с другом только тогда, когда промежуточная область исчезла. Исчезновение промежуточной области находится в явной связи с появлением носителей италийских 1 Bart о 1 i М„ Stud, bait., 3, 1 ff. 21. Зак № 388. 317
языков на Апеннинском полуострове. Эта точка зрения под- тверждается тем, что имеются две разновидности общих особенностей, объединяющих кельтский, германский, бал- тийский и славянский языки: такие особенности, которые свойственны и италийским языкам (см.стр. 284 и сл.), и та- кие, которые в италийских языках отсутствуют (см. стр. 287 и сл.). Обе разновидности распространяются и на другие восточные языки (см. стр. 293 и сл., 294 и сл.). Во всех тех случаях, когда италийские языки расходятся с кельто-гер- мано-балто-славянской группой, в них отмечаются иные, при этом более древние, образования. Скудный материал позволяет лишь в самых общих чертах определить место иллирийского языка. Отчетливо высту- пают, помимо положения на границе с восточной группой, его тесные связи с германским (см. стр. 190 и сл.). То, что германский является единственным из западных языков, который не был затронут образованием формы генитива ед. ч. основ на -о- с окончанием -I, объясняется его изолированным положением по другую сторону Герцинского Леса. Распространение языков восточной группы на юг и юго-восток нашло отражение в исторических источниках. Непосредственно перед началом этого процесса они зани- мали пространство между Балтийским и Черным морями. Своими связями с германским на территории, прилегающей к Балтийскому морю, выделяется северо-западная группа восточных языков, которая состоит из балтийского, славян- ского и тохарского (см.стр. 316). К ней примыкает албанский язык, близость которого к балто-славянской области под- тверждается рядом специфических соответствий (см. стр. 258 и сл.). Из них особенно показательно слово *кагио-, явля- ющееся общим древним заимствованием из иллирийского языка. С тохарским, славянским и частью балтийского ал- банский язык объединяет общая форма названия „зуба" — *gombhos (см. стр. 273). К той же гипотезе о происхож- дении албанского языка совершенно другим путем (на осно- ве анализа албано-финноугорских заимствований) прихо- дит Н. Йокль1. В отношении этой группы интересен вопрос о том, когда носители будущего тохарского языка утратили связь с родственными языками. Из того, что тохарский язык объ- единяет с кельтским, германским, балтийским и славянским 1 Wus 12, 67 ff. 318
одно общее новшество, которое не захватило италийские языки (*waZ- в значении „господствовать", см.стр. 295 и сл.), следует, что тохарцы находились еще на своей исконной территории, когда связь италийских языков с кельтским и германским уже была прервана. Сдвиг палатальных в языках типа satam не может быть использован для датиров- ки, так как не исключена вероятность того, что этот процесс не охватил исконную тохарскую область. Если учесть по- ложение этой области на границе с западными диалектами, то можно предположить, что отделение будущих тохарцев было вызвано переселением иллирийских племен, которое и нарушило устойчивость пограничного пояса. Исконные области остальных восточных языков мы долж- ны представлять себе к югу от указанной группы, причем армянскую, фракийскую и фригийскую — в западной сто- роне, к востоку от них — греческую и, наконец, на восточ- ной окраине — арийскую. Отсюда носители позднейшего греческого языка ушли в начале.Л тысячелетия до н.э., так что их уже затронул переход палатальных в щелевые, происходивший в середине II тысячелетия1. Следует пола- гать, что особые армяно-арийские связи установились уже после этого (см. стр. 238 и сл.). Для определения исконной области хеттского относитель- но остальных языков восточной группы диалектография пока еще не располагает достаточными данными. 1 Другого мнения Бонфанте (Dialetti, 123).
БИБЛИОГРАФИЯ И СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ 1. Общие работы Arntz Н., Mundartliche Verschiedenheiten im Gemein-Indogerma- nischen, Sprachkunde (Berlin, Langenscheidt), 1941, 9—11. Arntz H., Der Stand der mundartl. Verschiedenheit im Gemeinin- dogermanischen. Rapports du Vieme Congres International des Linguistes, Brugge, 1939, 103—132. Bonfante G., I Dialetti indoeuropei. Annali del Reale Istituto Orientale di Napoli., Vol. IV, fasc. IX, 1931, 69—185. —Dia- letti. Feist S., Die Dialekte in der indogermanischen Ursprache. Mdlan- ges linguistiques offerts £ M. Holger Pedersen, Aarhus, 1937, 3—14. Kroeber A. L. and Chrdtien C. D., Quantitative classification of Indo-European languages, Lg. 13 (1937), 83—103. Marinescu N., Dialectele indoeuropeene vechi, Bucuresti, 1936, 17 S. Meili et A., Les dialectes indoeuropeens., Paris, изд. 1, 1908, изд. 2, 1922 (без изменений, с новым предисловием) — Dialectes. М i к к о 1 a J. J., Die Einteilung der indogermanischen Sprachen. Sitz. Ber. d. Finnischen Akademie d. Wissenschaften, 1938, 36—44. Pedersen H., Le groupement des dialectes indoeuropdens — Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab. Historisk-filologiske Med- delelser XI, 3, Kiobenhavn, 1925, 57 S. — Groupement. Pisani V., Studi sulla preistoria delle lingue indoeuropee. Atti della Reale Academia nazionale dei Lincei. Memorie. Ser. VI. Classe di scienze morali. Vol. IV, fasc. VI, Roma, 1933, 545—653 — Preistoria. Pisani V., Geolinguistica e Indeuropeo. Atti della Reale Academia nazionale dei Lincei. Memorie. Ser. VI. Classe di scienze mo- rali. Vol. IX, fasc. II, Roma, 1940, 296 S. — Geolinguistica. 320
Skold H., Beitrage zur allgemeinen und vergleichenden Sprachwis- senschaft. I. Sprachgeographie und Indogermanistik. Lund, 1931. — Beitrage. 2. Литература no отдельным вопросам проблемы членения индо- европейской языковой области приводится в соответствующих раз- делах книги. При этом применяются следующие сокращения: AGI — Archivio glottologico italiano, To- rino. AnzfdAlt —- Anzeiger fur deutsches Altertum und deutsche Literatur, Berlin. ВВ — Beitrage zur Kunde der indoger- manischen Sprachen, Gottingen. Beitr. — Beitrage zur vergleichenden Sprach- forschung, Gottingen. Benveniste, Origines — E. Benveniste, Origines de la for- mation des noms en indoeupeen, Paris, 1935. Berneker — E. Berneker, Slavisches etymolo- gisches Worterbuch, Heidelberg, 1924. Boisacq, Diet. et. — E. Boisacq, Dictionnaire etymolo- gique de la langue grecque, Hei- delberg, изд. 2—1916, изд. 4 — 1950. Bonfante, Dialetti — G. Bonfante, I dialetti indoeuropei. Annali del Reale Istituto Orientale di Napoli. Vol. IV, fasc. IX, 1931, S. 69 ff. BphW — Berliner philologische Wochen- schrift. von Bradke, Ub. Meth. u. Erg. — P. von Bradke, Uber Methoden und Ergebnisse der arischen (indoger- manischen) Altertumswissenschaft, GieBen, 1890. Brugmann, Grdr., изд. 2 -- K. Brugmann, Grundrifi der ver- gleichenden Grammatik der indoger- manischen Sprachen, изд. 2, StraB- burg, 1897—1916. BSL — Bulletin de la Societe de Linguisti- que de Paris. 321
CIL Class. Phil. Couvreur, Hoofdzaken — Corpus Inscriptionum Latinorum. — Classical Philology, Chicago. — Couvreur W., Hoofdzaken van de Tochaarse Klank- en Vormleer. Katholieke Universiteit te > Leuven. Philologische Studien. Teksten en Verhandelingen. — IIе Reeks: Deel 4, Leuven, 1947. DLZ Ernout-Meillet — Deutsche Literaturzeitung, Berlin. — Ernout A. et Meillet A., Dictionnai- re etymologique de la langue lati- ne, изд. 2, Paris, 1939. Falk-Torp — Torp A., Wortschatz der germa- nischen Spracheinheit unter Mit- wirkung von H. Falk, Gottingen, 1909. Feist, Indogermanen — Feist S., Kultur, Ausbreitung und Herkunft der Indogermanen, Ber- lin, 1913. Festschrift Kretschmer — Beitrage zur griechischen und la- teinischen Sprachforschung, Fest- schrift fur Paul Kretschmer, Berlin, 1926. Fick, Spracheinheit — Fick A., Die ehemalige Sprachein- heit der Indogermanen Europas, Gottingen, 1873. Fick, Vgl. Wb. — Vergleichendes Worterbuch der indogermanischen Sprachen, Got- tingen. Friedrich, Heth. El. — Friedrich J., Hethitisches Elemen- tarbuch, Berlin, 1941. FuF — Finnisch-ugrische Forschungen, Hel- singfors. GGA G1 — Gottingische Gelehrte Anzeigen. — Glotta. Zeitschrift fur griechische und lateinische Sprache, Gottingen. Hehn, Kulturpflanzen — Hehn V., Kulturpflanzen und Haustiere in ihrem Ubergang aus Asien nach Griechenland und Ita- lien sowie in ^as iibrige Europa. Berlin, изд. 1 — 1870, изд. 6 — 1894, изд. 8—1911. 322
Hirt-Festschrift — Germanen und Indogermanen. Festschrift Hermann Hirt, 1, 2, Heidelberg, 1936. Hirt, Hdb. d. Urg. — Hirt H., Handbuch des Urgerma- nischen. 1—3, Heidelberg, 1931— 1933. Hirt, Idg. Gr. —- Hirt H., Indogermanische Gramma- tik. 1—7, Heidelberg, 1921—1937. Hirt, Indogermanen — Hirt H., Die Indogermanen. I. 2, StraBburg, 1905—1907. Hoops, Reallex. — Reallexikon der germanischen Al- tertumskunde. Herausgegeben von Joh. Hoops I.—4. StraBburg, 1911— 1919. Hoops, Waldbaume — Hoops Joh., Waldbaume und Kul- turpflanzen im germanischen Ab tertum, StraBburg, 1905. Hiibschmann, Arm. Gr. — Hiibschmann H., Armenische Grammatik I, StraBburg, 1897. Idg. Jb. — Indogermanisches Jahrbuch, Ber- lin. IF — Indogermanische Forschungen, Ber- lin. Int. Zs. — Internationale Zeitschrift fur Sprach- wissenschaft, Heilbronn. JEGPh — Journal of English and Germanic Philology, Ithdca, NY. Jokl, Ling.-kult. Unt. — Jokl N., Linguistisch-kulturhistori- sche Untersuchungen aus dem Be- reiche des Albanischen, Berlin, 1923. Krahe, D. Venetische — Krahe H., Das Venetische. Sitz.- Ber. d. Heidelberger Akademie der Wissenschaften, phil.-hist. Klasse, 1950, 3. Krahe, Geogr. Namen — Krahe H., Die alten balkanilly- rischen geographischen Namen, Krahe, Lexikon Heidelberg, 1925. — Krahe H., Lexikon altillyrischer Personennamen, Heidelberg, 1929. Kretschmer, Einleitung — Kretschmer P., Einleitung in die Geschichte der griechischen Spra- che, Gottingen, 1896. 21* 32a
KZ — Zeitschrift fur vergleichende . , Sprachwissenschaft, Gottingen. LCB1 Lg -- Literarisches Centralblatt, Leipzig. — Language. Journal of the Linguistic Society of America, Baltimore. Leumann. Lat. Gr. — Leumann M. und Hofmann J. В.» Lateinische Grammatik, Munchen, 1926—1928. Im Handbuch der Al- tertumswissenschaft. Meillet, Dialectes — Meillet A., Les dealectes indo- europeens, Paris, изд. 1 —1908, изд. 2 — 1922. Meillet, Esquisse --- Meillet A., Esquisse d’une histoire de la langue latine, Paris, 1928, изд. 3 — 1933. Meillet, Etudes — Meillet A., Etudes sur I’etymologie et le vocabulaire du vieux slave» I. 2. Paris, 1902—1905. Meillet, Gr. comp. — Meillet A., Esquisse d’une grammai- re comparee de I’armenien classi- que, изд. 2, Wien, 1936. M61. van Ginneken — Melanges de linguistique et de philologie offerts a Jacques van Ginneken, Paris, 1937. Mel. Meillet Mel. Pedersen - Melanges Meillet, Paris, 1904. — Melanges linguistiques offerts a M. Holger Pedersen, Aarhus, 1937 (Acta Jutlandica IX, 1). MCI de Saussure — Melanges linguistiques offerts A M. F. de Saussure, Paris, 1908. Morph. Unt. — Brugmann K. und Osthoff H., Mor- phologische Untersuchungen auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen, Leipzig, 1878—1910. MSL — MCmoirs de la SociCtC de Linguisti- que de Paris. NTS — Norsk Tidskrift for Sprogvidenskab, Oslo. PBB — Beitrage zur Geschichte der deu- tschen Sprache und Literatur, Halle. ' Pedersen, Groupement — Pedersen Н.» Le Groupement des dialectes indoeuropeens. Det Kgl. 324
Danske Videnskabernes Selskab. Historisk-filologiske Meddelelser, XI, 3, 1925. Pedersen, Hittitisch — Pedersen H., Hittitisch und die anderen indoeuropaischen Sprachen. Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab. Historisk-filologiske Med- delelser, XXV, 2, 1938. Pedersen, Tocharisch — Pedersen H., Tocharisch. Det Kgl. Danske Videnskabernes Selskab. Historisk-filologiske Meddelelser, XXVIII, 1, 1941. Pedersen, Vgl. Gr. d. kelt. Spr. — Pedersen H., Vergleichende Gram- matik der keltischen Sprachen. 1. 2. Gottingen, 1911—1913. Pisani, Geolinguistica — Pisani V. Geolinguistica e Inde- uropeo. Atti della Reale Academia nazionale dei Lincei. Memorie. Ser. VII, Classe di scienze mora- li, Vol. IX, fasc. II, 1940. Pisani, Preistoria Pisani V., Studt sulla preistoria delle lingue indeuropee. Atti della •Reale Academia naziohale dei Lincei. Memorie. Ser. VI, Classe di scienze morali. Vol. IV» fasc, VI, . 1933. von Planta — Planta, R. von, Grammatik der oskisch-umbrischen Dialekte, StraB- burg, 1897. Pokorny, Idg. et. Wb. — Pokorny J., Indogermanisches ety- mologisches Worterbuch, Bern, 1949 ff. Pokorny, Urgeschichte — Pokorny J., Urgeschichte der Kel- ten und Illyrier, Halle, 1938. Praeit. Dial. .— The Prae-Italic Dialects of Italy by Conway P. S., Johnson S. E., Whatmough J., 1 — 3, London, ’ 1933. Realenc. d. kl. Alt. — Realencyklopadie der klassischen Altertumswissenschaft, begrundet von Pauly, neu herausgegeben von G. Wissowa u. a., Stuttgart, 1894 ff. 325
Reallex — Reallexikon der Vorgeschichte. Herausgegeben von M. Ebert, Ber- lin, 1924—1928. RESI Rev. celt. Rev. crit. Rev. hitt. et as. Rhein, Mus. — Revue des etudes slaves, Paris. — Revue celtique, Paris. — Revue critique, Paris. — Revue hittite et asianique, Paris. — Rheinisches Museum fur Philolo- RIGI Riv. d. filol. e d’istr. class, de Saussure, Rec. gie, Frankfurt a. M. — Rivista indo-greco-italica, Napoli. — Rivista di filologia e d’istruzione classica, Torino. — F. de Saussure, Recueil des publi- cations scientifiques, Genf und Heidelberg, 1922. Schmidt, Verwandt- schaftsverhaltnisse — Joh. Schmidt. Die Verwandtschafts- verhaltnisse der indogermanischen Sprachen, Weimar, 1872. Schrader-Nehrihg — Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde von 0. Schrader, изд. 2. Herausgegeben von A. Neh- ring, 1. 2. Berlin, 1917—1929. Schulze, KI. Schr. — W. Schulze, Kleine Schriften, Gottingen, 1933. Schulze, ZGLE — W. Schulze, Zur Geschichte latei- nischer Eigennamen. Gottinger Abhandlungen. N. F.V., № 5, Ber- lin, 1904. Schwyzer, Gr. Gr. — E. Schwyzer, Griechische Gramma- tik. 1. 2, Munchen, 1939—1950. Sill. ling. — Silloge tinguistica dedicate alia memoria di G. I. Ascoli, Torino, 1929. Skold, Beitr. — Skold Н.» Beitrage zur allgemeinen und vergleichenden Sprachwissen- schaft. I, Lund, 1931. Sommer, Hdb., изд. 2 — Sommer F., Handbuch der lateini- schen Laut- und Formenlehre, изд. 2, Heidelberg, 1914. Specht, Dekl. — Specht F., Der Ursprung der in- dogermanischen Deklination, Got- tingen, 1944. 326
Stand und Aufgaben — Stand und Aufgaben der Sprach- wissenschaft. Festschrift fur W. Streitberg, Urg. Gr. Streitberg, Heidelberg, 1924. — Streitberg W., Urgermanische Grammatik, Heidelberg, 1896. Sturtevant, Comp. Gr. — Sturtevant H., Comparative Gram- mar of the Hittite Language, Chi- Symbol, gramm. cago, 1933. — Symbolae grammaticae in honorem Joannis Rozwadowski. 1, 2, Cra- coviae, 1927—1928. Tocfc. Gr. — Sieg E. und Siegling W., Tocha- rische Grammatik, Gottingen, 1931. Tomaschek, Thraker — Tomaschek W., Die alten Thraker Sitz.-Ber. der Wiener Akademie. Bd. 128, 130. Trans. Am. Phil. Ass. — Transactions of the American Phi- lological Association, Hartford. Vondrak, Vgl. si. Gr. — Vondrak W., Vergleichende sla- vische Grammatik, Gottingen, 1924—1928. VR Wackernagel, Ai. Gr. — Vox Romanica, Zurich. — Wackernagel J., Altindische Gram- matik, I, 2, изд. 1, 3. Gottingen, 1896—1930. Wackernagel, Synt. — Wackernagel J., Vorlesungen uber Syntax, изд. 2, I. 2, Basel, 1926— 1928. Walde, It Spr. — Walde A., Die italischen Sprachen, in: Streitberg W., Geschichte der indogermanischen Sprachwissen- schaft. II. 1, StraBburg, 1916. Walde, Sprachl. Bez. — Walde A., Uber alteste sprachliche Beziehungen zwischen 1 Kelten und Italikerm Innsbruck, 1917. Wb. Jbtr. — Wurzburger Jahrbiicher fur die Altertumswissenschaft. W.-H. — Lateinisches etymologisches Worter- buch von A. Walde, 3, neubearbei- tete Auflage von J. B. Hofmann, Heidelberg, 1938 ff. W.-P. — A. Walde, Vergleichendes Worter- buch der indogermanischen Spra- 327
chen. Herausgegeben und bearbei- tet von J. Pokorny. I. —- 3, Berlin, 1930—1932. WuS WZKM —- Worter und Sachen, Heidelberg. — Wiener Zeitschrift zur Kunde des Morgenlandes. ZcPh — Zeitschrift fur celtische Philologie, Halle. ZDMG — Zeitschrift der Deutschen Morgen- landischen Gesellschaft, Leipzig. Zs. f. Ass. — Zeitschrift fiir Assyriologie und verwandte Gebiete, Berlin. ZsfdPhil — Zeitschrift fiir deutsche Philologie, Halle. ZII Zeitschrift fiir Indologie und Ira- nistik, Leipzig. ZNF — Zeitschrift fiir Namenforschung, Munchen. ZONF — Zeitschrift fiir Ortsnamenforschung, Miinchen. ZslPh — Zeitschrift fiir slavische Philologie, Leipzig.
ОГЛАВЛЕНИЕ Проблема диалектного членения индоевропей- ской языковой общности и исследование В. Порцига (Л. Десницкая) ............... 5 Предисловие автора ........................ 27 Глава I. История исследования.............. 31 I (32). П (49). III (64). Глава II. Метод ........................... 82 Глава III. Фонетические различия в индоевро- пейской языковой области.............. 100 1. Рефлексы слоговых носовых и плавных ..... 102 2. Развитие звонких смычных придыхательных .. 104 3. Замена гуттуральных смычных щелевыми .... ПО 4. Развитие сочетаний зубных согласных...... 117 5. Группа sr................................ 119 6. Отражения конечного -т .................. 121 7. Передвижение согласных в германском и ар- мянском языках ............................. 123 329
Глава IV. Морфологические различия в индо- европейской языковой области..... 127 1. Личные окончания среднего залога с г...... 127 2. Обозначение времени в глаголе............. 132 3. Различия падежных окончаний .............. 135 а) Форма генитива ед. ч. основ на -о- (135) б) Формы датива и инструментального па- дежа мн. ч. (136) 4. Обозначение дуративного действия (глаголы со- стояния) ................................... 138 Глава V. Связи между отдельными языками. I. Запад ........................ 141 1. Италийские языки ......................... 146 2. Италийские языки и иллирийский ........... 148 3. Италийские и кельтские языки ............. 149 4. Кельтский и иллирийский ................ 159 5. Италийские языки, кельтский, венетский и илли- рийский .................................... 160 6. Италийские языки и германский ............ 160 7. Кельтский и германский ................... 176 8. Италийские языки, кельтский и германский .. 184 9. Германский, венетский и иллирийский ...... 190 10. Италийские языки в сравнении с прочими индо- европейскими языками ....................... 195 а) Италийские языки и греческий (195). б) Италийские языки и славянский (197). в) Италийские языки и тохарский (200). г) Италийские языки и хеттский (201). 11. Кельтский и прочие индоевропейские языки .. 202 а) Кельтский, балтийский и славянский (202). б) Кельтский и албанский (205). в) Кельт- ский и греческий (205). 12. Германский и не граничащие с ним восточные языки ....................................... 206 а) Германский и греческий (206). б) Герман- ский и албнаский (207). 13. Германский, балтийский и славянский...... 208 а) Германская- и балто-славянская области (209). б) Германский и славянский (213). в) Германский и балтийский (216). 330
14. Иллирийский и прочие индоевропейские языки 220 а) Иллирийский, балтийский и славянский (220). б) Иллирийский и албанский (221). в) Иллирийский и греческий (224). Глава VI. Связи между отдельными языками. II. Восток ....................... 226 1. Греческий, фракийский и фригийский ......... 229 2. Греческий и армянский ...................... 230 3. Греческий и арийский........................ 234 4. Армянский и арийский ....................... 238 5. Греческий, армянский и арийский ............ 241 6. Арийский, балтийский и славянский........... 243 а) Арийская и балто-славянская области (243). б) Арийский и славянский (248). в) Арийский и балтийский (250) 7. Греческий, балтийский и славянский.......... 251 а) Греческая и балто-славянская области (251). б) Греческий и славянский (251). в) Греческий и балтийский (253). 8. Греческий, армянский, балтийский и славянский 253 9. Арийский, греческий, балтийский и славянский 255 10. Место албанского языка .................... 258 а) Албанский, балтийский и славянский (258). б) Албанский и греческий (262). в) Ал- банский, греческий и славянский (264). г) Ал- банский, греческий и армянский (265). д) Ал- банский, славянский и армянский (266). с) Албанский греческий, балтийский, славян- ский и армянский (266). ж) Албанский, арий- ский, балтийский и славянский (267). з) Ал- банский, арийский, балтийский, славянский и армянский (268). 11. Место тохарского языка .................... 268 а) Тохарский и отдельные родственные языки (269). б) Отношение тохарского к группам соседних языков (272). 12. Место хеттского языка ..................... 277 331
Глава VII. Связи между Востоком и Западом 284 1. Связи отдельных языков с соседней группой .. 284 а) Особенности западной группы в одном из восточных языков (284). б) Восточные нов- шества в одном из западных языков (291). 2. Западные новшества в нескольких восточных языках ..................................... 293 3. Западные новшества в крупных частях восточ- ной области ............................. 298 4. Пограничная зона ........................ 300 а) Италийские языки, германский, балтий- ский и славянский (301). б) Италийские язы- ки, германский, албанский и греческий (309). в) Германский, иллирийский и отдельные восточные языки (309). г) Иранский, славян- ский и германский (311). д) Греческий, ал- банский й италийский (311). е) Иллирийский, албанский, балтийский и кельтский (311). 5. Изоглоссы, идущие с востока на запад...... 312 Глава VIII. Членейие индоевропейской языко- вой области .......................... 314 Библиография и список сокраще- ний ....................... 320 Вальтер Порциг ЧЛЕНЕНИЕ ИНДОЕВРОПЕЙСКОЙ ЯЗЫКОВОЙ области Редактор 3. И. Петрова. Художник К. М. Егоров. Художественный редактор И. И. Коледин. Технический редактор Ф. X. Джатиева. Сдано в производство 31/(11 1964 г. Подписано к печати 10/XII 1964 г. Тираж 1100 экз. Бумага 84Х 1О8’/з2. “ 5,2 бум. л. 17,0 печ, л. Уч.-изд. 17,6 л. Изд. № 13/2900, Цена 1 р. 26 к, (Темплан 1964 г. Из-во ИЛ — пор. № 354/. Зак. 388. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОГРЕСС» Москва, Зубойский бульвар, 21. Тип. им. К. Пожелы, гор. Каунас, ул. Пушкина И.
Замеченные опечатки Стр. Строка Напечатано Следует читать 20 5 сверху т tdm 34 9- 10 сверху отлитие отличие 59 20 сверху а здт asom 113 10 снизу и Ь: и в: ИЗ 18 снизу Ь; в: 118 7 снизу Elenentarbuch Elementarbuch 118 7 снизу 39 38 125 2 сверху ff f 132 12 сверху предложение предположение 147 17 снизу tatas tatos 163 16 снизу * xoXatptbv * xoXaqxbv 164 16 снизу Gwta 186 20 сверху zqbbb zqbb 193 7 снизу t(T 216 2- •3 сверху СЛОСЛОВЫХ смысловых 244 1 снизу sk sk 255 23 снизу ка- v fka- 265 6 сверху p. p. ср. p. 289 13 снизу ётароа етарост 293 18 снизу &8eXcp6^ 293 13 снизу konfi * кот1 301 16 сверху 7TsXX6j тгеХХбст 302 16 сверху a/va aha 330 5 снизу албнаский албанский В древнеанглий- ских примерах на стр. 153, 166, 168, 172, 173, 174, 180, 214, 215, 285, 286, 290. oe ЗВ Закат № 388