Text
                    25.7.2014
Недельная глава Экев — версия для печати
http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111
1/27
Сайт «Иудаизм и евреи»
Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html
Книга Берешит
Недельный раздел Берешит
Глава 1
1. В начале
в начале. Сказал раби Ицхак: «Надлежало бы начать Тору со (с тиха) “Этот месяц для вас — Глава
месяцев” [Имена 12, 2], который являетс я первой заповедью, данной (с ынам) Исраэля. Почему же
(она) начинается с תישארב (с сотворения мира)? Потому что “с илу дел Своих явил Он народу
Своему, чтобы дать им владение племен” [Псалмы 111, 6]. Ибо ес ли скажут народы мира Исраэлю:
“Разбойники вы, захватившие земли семи народов”, то (сыны Исраэля) скажут им: “Вс я земля
принадлежит Святому, благословен Он. Он сотворил ее и дал ее тому, кто Ему угоден. По воле
Своей Он дал ее им (на время), по воле Своей Он отнял у них и дал ее нам”».
В начале сотворения. Этот с тих требует истолкования, как толковали его наши мудрецы : ради
Торы, нареченной תישאר, началом пути Его [Притчи 8, 22], и ради Исраэля, нареченного תישאר,
начатком плодов Его [Ирмeяhу 2, 3] (т. е. приставка ב может обозначать цель или причину, и стих
с ледует понимать так: Ради Торы и Исраэля, которые называются «началом», Б-г сотворил небо
и землю).
А ес ли желаешь дать прямое толкование, толкуй так: в начале с отворения неба и земли, (когда)
земля бы ла в хаос е, пустыннос ти и мраке, Б-г с казал: «Да будет свет». Стих не имеет целью
указать на порядок с отворения мира, говоря, что они (небо и земля) предшес твовали, ведь ес ли бы
это являлось целью, следовало бы написать: הנושארב вначале, с начала сотворил Он небо и землю.
Ибо (слово) תישאר в Пис ании встречаетс я только в сочетании с последующим с ловом, как
например: «в начале царс твования Йеhоякима» [Ирмеяhу 26, 1], «начало царс тва его» [10, 10],
«начаток хлеба твоего» [Речи 18, 4]. Так и здесь ты говоришь: ארב תישארב, как (ес ли бы стояло)
кто, в начале с отворения. И подобно этому עשוהב ה רבד תליחת [hОшеа 1, 12], что означает: в
начале обращения Святого, благос ловен Он, к hОшeе, Он с казал hОшее и т. д.
Ес ли же ты утверждаешь, что целью являетс я указать, что они (небо и земля) были с отворены
вначале (сначала), и это означает: в начале всего сотворил Он их, (т. е. перед нами сопряженное
с очетание с опущенным с ловом «вс его», подобно тому, как) имеются стихи эллиптичес кие с одним
опущенным словом, — как например: «За то, что не затворила дверей чрева» [Иов 3, 10], и не
назван тот, кто затворяет; или: «Понесет богатства Дамесека» [Йешаяhу 8, 4], и не назван тот,
кто понес ет их; или: «Будет ли пахать волами» [Амос 6, 12], и не сказано: пахать человек волами;
или: «Возвещающий в начале конец» [Йешаяhу 46, 10], вместо возвещающий в начале дела его
конец; — но тогда ты сам удивишься себе, ведь воды предшествовали (небу и земле в их
с отворении), ибо напис ано: «... дуновение Б-жье витает над водами», но прежде Писание не
открыло, когда бы ло сотворение вод. Отсюда заключаешь, что (сотворение) вод предшествовало
(сотворению) земли. К тому же небеса бы ли сотворены из огня (שא) и воды (םימ). Как бы то ни
было, стих ни в коей мере не учит очередности предшествующих и последующих (с тупеней
миротворения).
сотворения Б-гом
сот ворения Б-гом. (Сказано: с отворил Б-г, Судья), и не с казано: сотворил Гос подь (Милос ердный).
Ибо вначале вознамерилс я с отворить (мир) на основе (с трогого) правосудия, но увидев, что мир не
может так существовать, выс лал вперед милосердие и соединил его с правосудием. К этому
относ ится сказанное: «в день созидания Господом Б-гом земли и неба» [2, 4].


25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 2/27 неба и земли, 2. Земля же была — смятение и пустынность смятение и пуст ынность (смятение от пустоты). והת означает изумление и ошеломление, ибо человек изумляется и приходит в с мятение от такой пустоты. На французском язы ке estordison. והב означает пус тоту и пустынность. , и т ьма над пучиною над пучиною. Над водами, которые на земле. , и дуновение Б-жье витает и дуновение Б-жье витает (парит). Престол с лавы с тоит в пространс тве и парит над водами, (держас ь) дуновением Святого, благос ловен Он, и Его речением, подобно тому, как голубь парит над гнездом. На французском языке acoveter. над водами, — 3. И сказал Б-г Да будет свет! И был свет. 4. И увидел Б-г свет, что хорош, и отделил и увидел Б-г свет, что хорош , и отделил (различил). Также и здес ь мы должны обратиться к агаде: увидел, что недос тойны нечестивы е пользоваться им (с ветом), и выделил его для праведников в (мире) грядущем [Хагига 12а]. В прямом же смы сле толкуй так: увидел Он, что (свет) хорош и не подобает ему быть бес порядочно с мешанным со тьмой, и назначил Он сферой его (власти) день, а сферой ее (влас ти) ночь [Берешит раба 3]. Б-г свет от тьмы. 5. И назвал Б-г свет днем, а тьму назвал Он ночью. И был вечер и было утро: день один день один. В соответс твии с порядком изложения следовало бы написать «день первый», подобно тому, как о других днях сказано «второй», «третий», «четвертый». Почему же написано «один»? Потому что Святой, благос ловен Он, был один в Своем мире, ибо ангелы не были сотворены до второго дня (и первы й день бы л днем единс твеннос ти). Так истолковано в Берешит раба. . 6. И сказал Б-г: Да будет свод да будет свод. Да укрепится свод. Хотя небеса были сотворены в первый день, они все еще были текучими и засты ли во второй день от окрика Святого, благословен Он, когда Он с казал: «Да будет свод». О том же сказано [Иов 26, 11] : «Столпы небес колебались» весь первы й день, а во второй (день) «оцепенели они от окрика Его», подобно человеку, который замирает от окрика того, кто внушает ему страх [Хагига 12а]. посреди вод посреди вод. В с ередине вод, ибо рас стояние между верхними водами и с водом равно (расстоянию) между сводом и водами на земле [Берешит раба 4]. Отсюда выводишь, что (верхние воды) держатся на речении (по велению) Царя. , и будет он отделять воды от вод! 7. И создал Б-г свод и создал Б-г свод. Установил его в его положении, и в том заключаетс я его созидание, подобно «и пусть отпустит (букв.: сделает) ногти с вои» [Речи 21, 12].
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 3/27 и отделил воды, которые под сводом, от вод, которые над сводом над сводом. Сказано не «на своде», а «над с водом», ибо они (воды) держатся в пространстве. А почему (о сотворенном) во второй день не сказано «что хорошо»? Потому что труд (по с озданию) вод не бы л завершен до третьего дня, — он бы л лишь начат во второй день, — а нечто незавершенное не является целы м и добрым (т. е. о таком нельзя с казать «хорошо»). В третий же день, когда бы л завершен труд (по созданию вод), а также начат и завершен другой труд. Он с казал «что хорошо» дважды: один раз — о завершении труда второго дня, и еще раз — о завершении труда сего (третьего) дня [Берешит раба 4]. . И было так. 8. И назвал Б-г свод небесами и назвал Б-г свод небесами. (Слово םימש, небо, состоит из) םימ אש неси воды; םימ םש, там воды; םימו שא, огонь и воды, которые Он смешал друг с другом и с оздал из них небеса [Хагига 12а; Берешит раба 4] . И был вечер и было утро: день второй. 9. И сказал Б-г: Да стекутся да стекутся (скопятся воды). (Воды) расстилались по поверхности всей земли, а Он собрал их в океан, самое большое из всех морей [Берешит раба 5]. воды под небесами в одно место, и станет зримой суша! И было так. 10. И назвал Б-г сушу землей, а стечение вод назвал Он морями назвал Он морями. Но ведь это одно (большое) море? Однако, отличаетс я вкус рыбы, выловленной из моря в Акко, от вкуса рыбы, выловленной в Аспамии [Берешит раба 8]. . И видел Б-г, что хорошо. 11. И сказал Б-г: Да порастет земля порослью, травой да порастет земля порослью (зеленью), травой. אשד не то же, что בשע, a בשע не то же, что אשד. Было бы неверны м сказать на языке Пис ания ץראה בישעת, ибо имеются различные виды поросли, и каждый из них в отдельности назы вается той или иной травой (בשע). И нельзя с казать «такая-то поросль», ибо с лово אשד означает облачение земли, когда она покры та растительностью. ץראה אשדת (означает:) пусть земля наполнитс я и покроется одеянием травным. На французском языке אשד называется herbaic, все (виды) вместе, а каждый корень в отдельности назы ваетс я בשע. семяносной семяносной (семясевной). В которой развиваются семена, чтобы из них сеять в другом месте. , плодовым деревом плодовым деревом (дерево-плод). Чтобы вкус дерева бы л как вкус плода. Однако (земля) не исполнила это, а только «и произвела земля... дерево, дающее плод», само же дерево плодом не было. Поэтому, когда Адам был проклят за с вой грех, с нее (с земли) также было взыскано за ее грех, и она бы ла проклята. , дающим плод по виду его, в котором семя его в к отором семя его. Это семена вс якого плода, из которы х вы рас тает дерево, когда их с ажают (в землю). , на земле! И было так. 12. И извлекла земля
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 4/27 и извлекла земля... . Хотя поросли не было велено (произрас ти) «по виду ее», она с лышала повеление, данное деревьям, и применила его к себе а fortiore, как ис толковано в агаде в (трактате) Хулин [60а]. поросль, траву семяносную по виду ее, и дерево, дающее плод, в котором семя его, по виду его. И видел Б-г, что хорошо. 13. И был вечер и было утро: день третий. 14. И сказал Б-г: Да будут светила да будут светила... . Они сотворены с первого дня, а в четвертый день Он повелел им повиснуть (занять свое место) на своде [Хагига 12а]. Так же и все произведения небесные и земны е с отворены с первого дня, и каждое из них было ус тановлено (на месте с воем) в день, назначенны й для того. К этому относ ится сказанное «сотворил םימשה תא» (что можно перевести как «сотворил вместе с небесами»), включая произведения (небесные), и ץראה תא (вмес те с землей), включая произведения (земны е). (Слово) תראמ написано с опущением буквы «вав» (и его можно прочитать как «проклятие»), — потому что это день, (отмеченный) проклятием, когда младенцы заболевают дифтерией. Об этом мы учили в Мишне [Таанит 27б]: «В четвертый день (недели) принято было пос титься, чтобы младенцы не заболевали дифтерией». на своде небесном, чтобы отделять день от ночи чтобы отделять день от ночи. После того, как бы л с окрыт (для праведников) первозданны й с вет. На протяжении семи (или: трех) дней творения первозданные свет и тьма нес ли свою с лужбу вместе как днем, так и ночью. ; и будут они для знамений и будут они для знамений. Затмение светил — дурное знамение для мира, как сказано: «(Пути племен не учитес ь) и знамений небесны х не бойтес ь» [Ирмеяhу 10, 2] — когда исполняете волю Святого, благословен Он, вам незачем опасаться беды. , и для времен (назначенных) и для времен (назначенных). В виду будущего, когда Исраэлю будет заповедано (с облюдать) праздники, которы е определяются по новолунию. , идлядней и для дней. Солнце несет с вою с лужбу полдня, и луна нес ет с вою службу полдня, (вмес те) это целый день. и лет и лет. За 365 дней (в другом варианте: и четверть дня) они (светила) завершают свой путь через двенадцать созвездий, которые служат им, и это с оставляет год. И вновь они начинают с ледующий круговорот, подобно предыдущему. ; 15. И будут они светилами и будут они светилами. И еще должны они с лужить для того, чтобы светить миру. на своде небесном, чтобы светить на землю! И было так. 16. И создал Б-г два великих
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 5/27 светила велик ие. Равновеликими были с отворены, но (затем) луна была уменьшена за то, что с тала жаловаться и сказала: «Не могут два царя носить один венец» [Хулин 60б]. светила: светило великое для правления днем и светило малое для правления ночью, и звезды и звезды. Уменьшив луну. Он увеличил ее (звездное) воинс тво, чтобы умиротворить ее [Берешит раба 6]. . 17. И поместил их Б-г на своде небесном, чтобы светить на землю, 18. И править днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И видел Б-г, что хорошо. 19. И был вечер и было утро: день четвертый. 20. И сказал Б-г: Да воскишат воды кишащим к иш ащим. Все живое, что (лишь) не (много) вы ше земли, называется «кишащим». Как например: с реди крылатых — мухи; среди ползающих — муравьи, жуки и черви; среди (четвероногих) существ — крот, мышь , ящерица и им подобные; и все рыбы. , существом живым существом живым (бук в.: душ ою живой). Которое будет обладать жизнеспособнос тью , и пт ица полетят над землей в виду свода небесного! 21. И сотворил Б-г больших чудищ больших чудищ (рыбоподобных). Большие морские рыбы . А соглас но агаде [Бава батра 74б], это ливьятан и его чета, которых Он сотворил самцом и самкой, и умертвил самку и засолил ее для праведников на грядущее. Ибо ес ли бы те плодились и размножались, мир не мог бы ус тоять пред ними. и всякое существо живое существо живое (букв.: душу живую). Обладающее жизнеспособностью (то же, что в 1, 20, хотя перед словом היח стоит определенный артикль). ползающее, какими воскишели воды, по виду их, и всякую птицу крылатую по виду ее. И видел Б-г, что хорошо. 22. И благословил их и благословил их. Поскольку уменьшают их численность, охотясь на них и поедая их, они нуждалис ь в благословении. Животны е также нуждались в благос ловении, но из-за змея, который будет подлежать проклятию. Он их не благос ловил, чтобы благос ловение не рас пространялось на него (на змея). Б-г так: Плодитесь плодитесь. ורפ от того же корня, что и ירפ, плод, и означает: принос ите плоды. и умножайтесь и умножайтесь. Если бы Он с казал только «плодитесь», одно (существо) произвело бы на с вет одно (существо) и не больше, поэтому сказано: «и умножайтесь», а это означает, что одно (существо) производит на свет многих.
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 6/27 , и наполняйте воды в морях, а птица пусть умножается на земле. 23. И был вечер и было утро: день пятый. 24. И сказал Б-г: Да извлечет земля да извлечет земля. Как я уже разъяснял (1, 14), все бы ло сотворено с первого дня, и (сотворенное) нужно бы ло лишь извлечь (из земли). существо живое существо живое (букв.: душу живую). Обладающее жизнеспособностью. по виду его: скот, и ползучее и ползучее. Это кишащие, которые малы и ползают внизу по земле. Кажетс я, будто их волочат (по земле), ибо не видно, как они передвигаютс я. Все, что мы назы ваем שמר и ץרש, на французском языке называется conmovres , и животное земное по виду его! И было так. 25. И создал и создал. Придал им нужный им вид в их полном развитии [Хулин 60а]. Б-г животное земное по виду его, и скот по виду его, и все ползучее (по) земле по виду его. И видел Б-г, что хорошо. 26. И сказал Б-г Создадим человека создадим человека. Отс юда делали вывод о мягкос ти Святого, благос ловен Он. Поскольку человек подобен ангелам и тем может вы звать зависть к с ебе, — Он держал с овет с ними (с ангелами). И когда Он судит царей. Он держит совет с о Своею (небесною) с витою. Так находим в (случае с) Ахавом, которому Миха сказал: «Я видел Господа, с идящего на престоле Своем, и все воинство небесное стояло при Нем по правую и по левую руку Его» [I Кн. Царей 22, 19]. Но разве есть у Него правая и левая с торона? (Означает) лишь, что «стоящие справа» защищают, а «стоящие с лева» обвиняют. И также: «По суду ангелов дело, и по слову святых приговор» [Даниэль 4, 14]. Так и здесь Он просил согласия Своей свиты, сказал им: «Среди высших есть (сотворенные) по Моему подобию, и ес ли среди низших не будет по Моему подобию, возникнет завис ть в мироздании» [Брахот 33б]. создадим человека. Хотя не помогали Ему в созидании (человека) и хотя это (употребление множественного числа) может пос лужить вероотс тупникам (в качес тве предлога) для бунта, стих не отказывается учить благопристойнос ти и скромности: чтобы великий советовалс я с малым и просил его согласия. Если же было бы написано: «Сотворю я человека», — мы решили бы, что Он говорил с Самим Собою, но не с о Своей судебной палатой. А в качестве ответа вероотступникам с казано вслед за этим (с тихом) «и сотворил человека», и не сказано «и сотворили». в образе Нашем в образе Нашем. В нашей форме (которая служит для формирования, для придания очертаний). по подобию Нашему по подобию Нашему. (Способны м) к пониманию и разумению. ! И властвовать будут они над рыбой морской и властвовать будут они над рыбой морск ой. Это может означать как «влас твование», יודיר , так и «спуск, падение», הדיר י. (Если человек) достоин того, он властвует над зверем и с котом; (если же) не дос тоин, опускается ниже их, и зверь правит им [Берешит раба 8].
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 7/27 и над птицей небесной, и над скотом, и над всею землей, и над всем ползучим, что ползает по земле. 27. И сотворил Б-г человека в его образе и сотворил Б-г человека в его образе. В форме, предназначенной для него (для его формирования). Ибо вс е было сотворено речением, а он (человек) был сотворен руками (т. е. действием), как с казано: «И возлагаешь на меня руку Твою» [Псалмы 139, 5]. Он был создан печатью, как монета чеканом, который на французском язы ке назы ваетс я oin. И также с казано: «изменялась как глина печатью» [Иов 38, 14]. , в образе Б-жьем сотворил Он его в образе Б-жьем сотворил Он его. Этим объясняется тебе, что предназначенная для него форма была видом отображения его Творца (в котором Он явил Себя пророкам). ; мужчиной и женщиной мужчиной и женщиной сотворил Он их. А ниже сказано: «И взял Он одну из его сторон...» [2, 21]. Аллегоричес кое толкование (гласит), что первоначально Он отворил его с двумя лицами, а затем разделил его [Эрувин 18а] Прямое же толкование стиха таково: здесь сообщаетс я тебе, что оба они сотворены в шестой день, но не объясняется, как они были с отворены; это разъясняется тебе в другом мес те. сотворил Он их. 28. И благословил их Б-г, и сказал им Б-г: Плодитесь и умножайтесь, и наполняйте землю, и покоряйте ее и покоряйте ее. (В этом слове) опущена буква «вав» (так что можно понять: и овладей ею, женщиной). Это учит тебя, что мужчина подчиняет себе женщину, чтобы не бродила (без дела вне дома). А еще учит тебя, что не женщине, а мужчине, которому присуще подчинять (завоевывать земли), дана заповедь плодитьс я и умножатьс я. , и властвуйте над рыбой морской и над птицей небесной, и над всяким животным, что ползает по земле! 29. И сказал Б-г: Вот Я дал вам всякую траву семяносную, что на поверхности всей земли, и всякое дерево, на котором плод дерева, семяносный, вам будет это в пищу, вам будет в пищу... и всяк ому земному животному. Скот и зверей уравнял с ними в том, что касается пищи, и не позволил Адаму и его жене убить животное, чтобы есть мясо, но все они вмес те должны были питаться вс якой зеленью травной. Когда же пришли сы новья Ноаха, Он позволил им (есть) мяс о, как с казано: «Вс е движущееся, что живо, вам будет в пищу; как зелень травную — которую я дозволил есть первому человеку, — даю вам все» [9, 3]. 30. И всякому земному животному, и всякой птице небесной, и всему ползающему по земле, в чем существо живое, — вся зелень травная в пищу. И было так. 31. И видел Б-г все, что Он создал, и вот хорошо очень. И был вечер и было утро: день шестой день шестой. ה (чис ловое значение 5) прибавлено к слову שיש в конце миротворeния, чтобы с казать: Он предъявил им условие: (мир с отворен) с тем, чтобы (сыны) Исраэля приняли пять книг Торы [Танхума]. Другое объяснение: вс е находилось в сос тоянии неопределеннос ти до того шес того дня, до шестого дня месяца с иван, уготованного для дарования Торы [Шабат 88а]. .
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 8/27 Глава 2 1. И завершены были небеса и земля, и все их воинство. 2. И завершил Б-г на седьмой день и завершил Б-г на седьмой день (или: седьмым днем). Раби Шимон говорит: «Человек (букв.: плоть и кровь), не знающий времен с воих и мгновений своих, обязан прибавить от буднего к с вятому (к дню субботнему). (Однако) Святой, благос ловен Он, знающий времена Свои и мгновения Свои, вошел в него (в седьмой день) с точнос тью величайшей (букв.: на волосок), и казалось, будто Он завершил (Свой труд) в этот день». Другое объяс нение: Чего недоставало миру? Покоя. Настала с уббота — настал покой; труд был закончен и завершен (седьмы м днем). Свой труд, который делал, и почил Он в седьмой день от всего Своего труда, который делал. 3. И благословил Б-г седьмой день и освятил и благословил... и освятил. Благословил его (седьмой день) маном, ибо во все дни недели выпадет по одному омеру (мана) на человека, а в шестой день — хлеба вдвойне [Имена 16, 5]. И освятил Он его маном, который совсем не будет вы падать в с убботу [Берешит раба 11]. Этот с тих относитс я к будущему. его, ибо в сей (день) почил Он от всего Своего труда, который сотворил Б-г, (что надлежало) делать к от орый сотворил Б-г, (что) делать. Труд, который предс тояло делать в субботу. Он выполнил в шес той день, удвоив (труд этого дня), как истолковано в Берешит раба [11]. . 4.Вот вот (букв.: эти). О которы х говорилось выше. порождения небесные и земные при сотворении их, в день созидания Господом порождения небесные и земные при сотворении их, в день созидания Господом. Имеет целью учить тебя, что вс е они были с отворены в первый день. Другое объяснение: םארבהב (как) םארב הב, буквой ה с отворил Он их. Как с казано: «Через י — ה Господь создал миры» [Йешаяhу 26, 4] , — двумя буквами Имени (буквой ה и буквой י) Он с оздал два мира. Здес ь имеет целью учить тебя, что этот мир сотворен буквой ה, — намек на то, что с пустятся зреть преисподнюю, (ибо мир) подобен букве ה, которая замкнута с о всех сторон, но открыта внизу, давая дорогу для спус ка [Берешит раба 12]. Б-гом земли и неба. 5. Никакого кустарника полевого еще не было на земле еще не было на земле. Везде в Писании םרט означает «еще не» и не означает «прежде, раньше». От него нельзя образовать глагольную форму, говоря םירטה, как говорят םידקה, предварять от םדק, раньше, прежде. И это служит доказательством наряду с другим: «םרט יכ ибо еще не боитесь» [Имена 9, 30]. Также и этот (стих) толкуй так: (никакого кустарника полевого) еще не было на земле, когда завершилось сотворение мира в шестой день до того, как был сотворен человек. «И никакая трава полевая חמצי םרט» — еще не росла. В третий же (день), о котором сказано: «И извлекла земля», (растения) не взошли, а стояли на вы ходе из земли до шестого дня [Хулин 60б]. , и никакая трава полевая еще не росла, ибо дождя не слал ибо дождя не слал. А почему не с лал дождя? Ибо «человека не было, чтобы возделывать землю», — не было того, кто мог бы осознать благотворность дождей. Когда же явилс я (на свет) Адам и
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 9/27 понял, что они необходимы миру, он стал молить о них, и пошли (дожди), и выросли деревья и зеленая растительность. Господь Б-г Господь Б-г. ה — Имя Его. ם יקלא (означает), что Он Властелин и Судья над всем. И таково прямое толкование везде: Гос подь, Который есть Б-г (Властелин и Судья). на землю, и человека не было, чтобы возделывать землю. 6. И пар поднялся и пар поднялся. Относится к с отворению человека: повелел бездне подняться и пропитал облака (водой), чтобы увлажнить прах, и бы л с отворен человек. Подобно тому, как мес ильщик наливает воду, а затем мес ит тесто, так и здесь: «пропитал», а затем «образовал». с земли и пропитал всю поверхность земную. 7. И сформировал и сформировал (образовал). (Две буквы «юд» в רצייו указывают на) два формирования — одно для этого мира, а другое для восстания из мертвых. Что же кас ается животны х, которые не предстанут пред Судом, 19 ,2] רציו] не написано с двумя «юд» [Берешит раба 14]. Господь Б-г человека — прах с земли прах с земли. Он собрал прах для него (для образования человека) с о всей земли, с четы рех концов, чтобы , где бы он ни умер, она приняла бы его для погребения. Другое объяс нение: Он взял его прах с того мес та, о котором сказано: «Жертвенник земляной сделай Мне» [Имена 20, 20]. И да будет (земля) ему искуплением, чтобы он мог ус тоять [Берешит раба 14]. , и вдохнул в ноздри ему и вдохнул в ноздри ему. Он создал его из земного и небесного (букв.: из нижних и вы шних): тело из земного, а душа из небес ного. Поскольку в первый день были сотворены небо и земля; во второй с отворил Он свод для вышних, в третий день зримой стала с уша для нижних; в четвертый день с отворил Он светила для вышних, в пятый день вос кишели воды для нижних, — в шестой день надлежало создать нечто из вы шних и из нижних. В противном же случае возникла бы зависть в мироздании (среди с отворенных), ибо одни превзошли бы других творением одного дня [Берешит раба 12]. дыхание жизни, и стал человек живым существом живым существом (бук в.: живою душой). Скот и зверь также бы ли названы «живой душой» [1, 20-21-24], но (душа) человеческая живее вс ех, поскольку он (человек) наделен рас судком и речью (сверх того, что присуще другому живому существу). . 8. И насадил Господь Б-г сад в Эдене, с востока с востока. На востоке Эдена посадил Он сад. Если же скажешь, что ведь уже написано: «И с отворил человека...» [1, 27], то я видел Брайту раби Элиэзера, сы на раби Йосе Галилейского, с тридцатью двумя правилами толкования Торы. И вот одно из них: ес ли за общим (положением) с ледует опис ание, оно является конкретизацией первого. «И с отворил человека» — это общее, где умалчивается о том, из чего Он сотворил его, и умалчивается о дейс твиях. Далее имеется возвращение (к с казанному) и разъясняется: и с формировал Гос подь Б-г человека, .. и произрастил Он для него сад Эденский,. . и поместил его в саду Эденском,.. и навел Он сон на него... Тот, кто с лы шит, может решить, что пред ним описание другое, на самом же деле это конкретизация предыдущего (вышесказанного). Имеется также возвращение (к сказанному выше) о животных: «и с формировал Гос подь из земли вс якого зверя полевого», чтобы разъяснить «и привел Он их к
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 10/27 человеку»дать им имя; а (также) чтобы указать, что птицы бы ли сотворены из с меси воды с землей (см. толкование к 2, 19). , я поместил туда человека, которого сформировал. 9. И произрастил и произрастил. Стих говорит о саде (т. е. произрастил из земли в саду). Господь Б-г из земли всякое дерево, приятное на вид и годное в пищу, и древо жизни среди сада среди сада. В с ередине, в центре. , и древо познания добра и зла. 10. И поток выходят из Эдена, чтобы орошать сад, а оттуда разделяется он на четыре главных (течения). 11. Имя одного — Пишон Пишон. Это Нил, поток Мицраима. Назван Пишоном, потому что воды его прибывают, поднимаются и орошают землю. Подобно ושפו, и многочисленны конники его [Хавакук 1, 8]. Другое объяс нение: Пишон, потому что (там) выращивают лен (ןתשפ) [Берешит раба 16]. Как с казано о Мицраиме: «И будут посрамлены обрабатывающие лен» [Йешаяhу 19, 9] , он обтекает всю землю Хавила, где золото. 12. А золото той земли хорошее; там хрусталь самородный и камень оникс. 13. А имя второго потока — Гихон Гихон. (Назван так), потому что нес свои воды с ревом, и рев его был чрезвычайно могуч. Подобно חגי יכ, ес ли забодает [Имена 21, 28], потому что бодающий бросаетс я с ревом (на с вою жертву). , он обтекает всю землю Куш. 14. А имя третьего потока — Хидекель Хидек ель. (Назван так), потому что воды его остры (דח) и легки (לק). , он течет к востоку к востоку Ашура. (תמדק — то же, что) החרזמל, на восток Ашура. Ашура Куш в Ашур. Они еще не с уществовали (как с траны), и напис ано в стихе в виду будущего [Ктубот 10б; Берешит раба 16]. ; а четвертый поток — это Прат Прат. (Назван так), потому что воды его множатс я (הרפ) и прибывают, и целебны они для человека. это Прат. Самый важный из всех, (так как) о нем упоминается в связи с землей Исраэля (см. толкование к 15, 18). . 15.Ивзял и взял. «Взял» его речами приятными и побудил его войти.
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 11/27 Господь Б-г человека и поместил его в саду Эденском, возделывать его и охранять его. 16. И повелел Господь Б-г человеку так: От всякого дерева в саду можешь есть; 17. Но от древа познания добра и зла, не ешь от него; ибо в день, когда станешь есть от него, смерти предан будешь. 18. И сказал Господь Б-г: Не хорошо быть не хорошо быть (чтобы был)... . Чтобы не сказали, будто есть две влас ти: Святой, благословен Он, среди вы сших один, и нет у Него четы, а человек с реди низших один, и нет у него четы [Пирке де-раби Элиэзер 12]. человеку одному, сделаю ему подспору соразмерно ему подспору соразмерно ему (букв.: против него). Дос тоин — помощь, не дос тоин — против него, чтобы боротьс я (с ним) [Берешит раба 17]. . 19. И сформировал и сформировал (образовал) из земли. Это формирование ес ть созидание, речь о котором шла выше: «и с оздал Б-г животное земное...» [1, 25]. Но имеетс я (возвращение к с казанному) и разъясняется, что птицы сотворены из с меси воды с землей; ибо с казано ранее, что они из воды сотворены [7, 20], а здесь сказано что из земли сотворены [Хулин 27б]. И еще учит тебя здесь, что при их с отворении в тот же день Он привел их к человеку, чтобы дать им имена. А в агаде это формирование (הריצי) означает подчинение и покорение, — подобно «רוצת יכ, когда осаждать, завоевы вать будешь город» [Речи 20, 19] — потому что Он подчинил их (животны х) руке человека [Берешит раба 17]. Господь Б-г из земли всякое животное полевое и всякую птицу небесную, и привел к человеку, чтобы видеть, как назовет это; и как назовет человек всякое существо живое (букв.:) и все, что назовет человек живым существом... . Измени порядок (слов в стихе) и истолкуй его так: всякое живое с ущество, которому человек даст имя, — таково имя его вовеки. , таково имя ему. 20. И нарек человек имена всякому скоту, и птице небесной, и всякому животному полевому; а для человека не нашел подспоры а для человек а не нашел подспоры... и навел Господь Б-г оцепенение на человека. Когда приводил (животны х), привел к нему (к человеку) от каждого вида с амца и самку. Сказал он: «У всех есть чета, а у меня нет четы!» Тотчас навел Он (сон на него) [Берешит раба 17]. соразмерно ему. 21. И навел Господь Б-г оцепенение на человека, и он уснул. И взял Он и он уснул. И взял Он. Чтобы не видел плоти на разрезе, откуда она сотворена, ведь (иначе) она будет презираема им [Санhедрин 39а]. одну из его сторон из его сторон. . Из его боков, с торон, подобно «עלצלו для другой стороны с кинии» [Имена 26, 20]. К этому относится с казанное: «С двумя лицами сотворены» [Эрувин 18а]
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 12/27 , и закрыл и закрыл. Место разреза. плоть под нею. 22. И отстроил и отстроил (воздвиг). Наподобие здания: широкой снизу и суженной кверху, для принятия (вы нашивания) плода; подобно тому, как житница широка снизу и с ужена кверху, чтобы груз ее не обременял стен. Господь Б-г сторону, которую взял у человека, (чтобы ему быть) женой и отстроил... сторону, .. . (чтобы тому быть) женой. השאל означает: быть женой; подобно «И с делал Гидон это דופאל — (чтобы тому) быть эфодом» [Судьи 8, 27]. , и привел ее к человеку. 23. И сказал человек: Эта на сей раз на сей раз. Это учит, что Адам ис кал пару себе среди всех видов скота и животных, но не был удовлетворен, (понимая, что ни одно из них по природе своей ему не подходит) [Йевамот 63а]. ! Кость от моих костей и плоть от плоти моей! Эта названа будет женой (иша), ибо от мужа (иш) эта названа будет женой (иш а), ибо от мужа (иш)... . Игра слов. Отсюда следует, что (язы ком) при сотворении мира был священный язы к [Берешит раба 18]. взята она. 24. Потому покинет муж потому оставит муж. (Не Адам, а) святой дух (Тора) говорит это, чтобы запретить сынам Ноаха (роду человеческому) кровосмешение [Санhедрин 57б] своего отца и свою мать, и прильнет он к жене своей, и станут они плотью единой плотью единой. Оба они производят на свет младенца, в котором их плоть становитс я единой. . 25. И были оба они наги, человек и его жена, и не стыдились и не стыдились. Ибо не знали скромнос ти (с окрытия) в поведении, не различая между добром и злом. И хотя (Адам) обладал способностью давать имена, (т. е. пос тигать природу вс якого живого с ущества), дурное побуждение не было присуще ему, пока он не вкусил от древа (познания добра и зла), и (тогда) проникло в него дурное побуждение, и познал он различие между добром и злом. . Глава 3 1. А змей был хитрее а змей был хитрее. Какое отношение (к предыдущему) имеет (с казанное) здес ь? Следовало бы продолжить: «И сделал... для Адама и для его жены одежды накожны е и облачил их» [3, 21]. Однако (стих) учит тебя, с каким замы слом змей напал на них: он видел, как они, нагие, с овокуплялись на глазах у всех, и возжелал (обладать Хавой) [Берешит раба 18].
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 13/27 хит рее всех. Соразмерным его хитрости и величию бы ло его падение: хитрее всех — проклят больше всех [3, 14]. всех животных полевых, которых создал Господь Б-г. И сказал он жене: Верно, сказал верно, сказал... . Дейс твительно ли Он сказал вам: «Не ешьте...»? Хотя (змей) видел, как они ели плоды других (деревьев), с тал рас спрашивать (Хаву), чтобы , когда она ответит, перевести разговор на то дерево. Б-г Не ешьте ни от какого садового дерева?.. 2. И сказала жена змею: От плодов садового дерева можем есть. 3. Но от плодов дерева, которое среди сада, — сказал Б-г, — не ешьте от него, и не касайтесь его и не касайтесь его. Она прибавила к повелению (с огласно которому запрещалось лишь есть плоды дерева; с м. 2, 17), тем самы м убавив (от него). К этому (относитс я) сказанное: «Не прибавь к Его с ловам» [Притчи 30, 6]. , как бы вам не умереть. 4. И сказал змей жене: Преданы смерти не будете преданы смерти не будете (букв.: умереть не умрете). Подталкивал ее, пока она не кос нулась (дерева). Сказал ей: «Как нет гибели от прикосновения, так нет гибели от вкушения» [Берешит раба 19]. . 5. Но знает но знает. Вс якому умельцу ненавистны товарищи по ремес лу: Он вкусил от (плодов) дерева и с отворил мир; (ес ли вы отведаете, то. ..) [Берешит раба]. Б-г, что в день, когда станете есть от него, откроются ваши глаза, и будете вы как Б-г и будете вы как Б-г. Творцами миров. (и) ведающими добро и зло. 6. И увидела жена и увидела жена. Понравились (букв.: приглянулись) ей с лова змея, бы ли приятны ей, и она поверила ему [Берешит раба 19]. , что хорошо дерево что хорошо (годно) дерево. (Чтобы) делать подобным Б-гу. для еды и что оно вожделенно для глаз и что оно вожделенно для глаз. Как сказал ей: «... откроются ваши глаза». , и желанно дерево для постижения и желанно дерево для постижения. Как сказал ей: «... ведающими добро и зло».
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 14/27 . И взяла она от его плодов и ела, и дала она также мужу своему при ней и дала она также мужу своему при ней. Чтобы, (если) она умрет, он не остался в живых и не взял бы в жены другую также. Включая с кот и зверей. , и он ел. 7. И открылись и отк рылись... . Стих говорит о разумении (о глазах разума), а не о зрении (одном из внешних чувс тв). И конец стиха служит подтверждением. глаза у обоих, и они узнали, что наги они и они узнали, что наги они. Но и слепой знает, когда он наг! Что же (тогда означает) «и узнали, что наги они»? Им дана бы ла одна лишь эта заповедь, но они сброс или ее с себя, обнажились [Берешит раба 19]. . И сшили они листья смоковницы листья смоковницы. Это дерево, от (плодов) которого они ели. То, посредс твом чего согрешили, с лужило им для ис правления [Санhедрин 70б]. Другие же деревья не дали им своих листьев. А почему дерево не названо открыто? Потому что Святой, благословен Он, не желает обидеть ни одно из Своих творений. (И дерево не названо прямо), чтобы не позорили его, говоря: «Вот (дерево), при пос редстве которого пос традал мир» [Мидраш Танхума]. и сделали себе опоясания. 8. И услышали и услышали. Имеется немало аллегорических толкований, которы е с оответствующим образом с обраны нашими мудрецами в Берешит раба и в других Мидрашим. Я же намерен лишь вы яс нить прямой смыс л с тиха и (привожу) агаду, которая разъясняет с лова с тиха, — «слово, изреченное на месте его» [Притчи 25, 11]. и услышали. Что они услышали? Ус лышали голос Святого, благословен Он, который проходил (разнос илс я) по саду [Берешит раба 19]. голос Господа Б-га, проходивший по саду в сторону дня в сторону дня. В том направлении, куда движется солнце; и это есть запад, потому что под вечер солнце на западе, а они согрешили в десятом (временном часу) [Санhедрин 38б]. , и укрылся человек и его жена от Господа Б-га средь деревьев сада. 9. И воззвал Господь Б-г к человеку и сказал ему: Где ты где ты. (Б-г) знал, где он, но (с просил для того), чтобы вступить с ним в разговор, чтобы, отвечая, он не растерялс я от неожиданности наказания. И так же, что кас ается Каина. Сказал Он ему: «Где Эвель, брат твой?» [4, 9]. И с Биламом: «Кто эти люди у тебя?» [В пустыне 22, 9]. — Чтобы вступить с ними в разговор. И так же с Хизкияhу, что до посланцев Меродаха Баладана [Йешаяhу 39, 3]. ? 10. И сказал он: Голос Твой услышал я в саду и устрашился, ибо наг я, (потому) и укрылся. 11. И сказал Он: Кто поведал тебе к то поведал тебе. Откуда тебе известно, что с ты дно стоять нагим?
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 15/27 , что наг ты? Не от дерева ли не от дерева ли. Это вопрос. , от которого Я велел тебе не есть, ты, ел? 12. И сказал человек: Жена, которую Ты дал, (чтобы ей быть) со мною к оторую Ты дал, (чтобы ей быть) со мною. Здесь проявил свою неблагодарность [Авода зара 5б]. , она дала мне от дерева, и я ел. 13. И сказал Господь Б-г жене: Что ты сделала! И сказала жена: Змей соблазнил меня соблазнил меня. Ввел в заблуждение, подобно «Пус ть не обольщает вас Хизкияhу» [II Кн. Хроники 32, 15]. , и я ела. 14. И сказал Господь Б-г змею: За то, что ты сделал это за то, что ты сделал это. Отсюда (заключаем), что не вы двигают доводы в защиту подстрекателя. Ведь если бы Он спросил (у змея): «Почему ты с делал это?», тот мог бы ответить: «Речи учителя и речи ученика... Чьим речам внимают?» [Санhедрин 29а]. , проклят ты пред всяким скотом и пред всяким животным полевым пред всяким скотом и пред всяким животным полевым. Если проклят больше скота (один из видов которого вынашивает свой плод в с емь раз дольше, чем один из видов зверей), то тем более (проклят) больше зверя. В трактате Бхорот [8а] наши мудрецы приводят это толкование. (Стих) имеет целью учить, что вы нашивание плода у змей (продолжаетс я) семь лет (в семь раз дольше, чем у одного из видов скота). ; на чреве твоем будешь ходить на чреве твоем будешь ходить. (Прежде) имел ноги, которые бы ли отсечены [Берешит раба 20]. и прах будешь есть во все дни жизни твоей. 15. И вражду положу и вражду положу. Ты надеялся, что Адам умрет, отведав первы м (от запретного плода), и ты возьмешь Хаву с ебе. Ты заговорил раньше с Х авой, потому что женщины легко поддаются с облазну и умеют соблазнять с воих мужей. Поэтому «и вражду положу...» между тобою в между женой, и между твоим потомством и ее потомством. Он будет разить тебя будет разить тебя. Разбивать, раздроблять тебя; подобно «и разбил, раздробил я его» [Речи 9, 21], что (Онкелос ) переводит תיפשו. в голову, а ты будешь разить его в пяту а ты будешь разить (жалить) его в пяту. Ты не сможешь подняться и будешь жалить его в пяту, но и оттуда умертвишь его. Слово ונפושת подобно «ףשנ, подул на них» [Йешаяhу 40, 24]. Когда змей хочет ужалить, он издает шипение, похожее на свист. Из-за игры с лов в обоих случаях употреблено слово הפישנ (с двумя разными значениями).
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 16/27 . 16. Жене сказал Он: Премного умножу муку твою муку твою. Это трудности вос питания детей [Эрувин 100б]. и беременность твою и беременность твою. Это муки беременности, вы нашивания плода. , в мучении будешь рождать детей в мучении будеш ь рождать детей. Это муки родов. . И к мужу твоему вожделение твое и к мужу твоему вожделение твое. К совокуплению. Но ты не дерзнешь открыто предъявить ему требование. Он же будет повелевать тобою: вс е от него, а не от тебя. вожделение твое. Твоя страс ть. Подобно «и душа его жаждет» [Йешаяhу 29, 8]. , он же будет властвовать над тобой. 17. А человеку сказал Он: За то, что послушал ты голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я повелел тебе так: Не ешь от него! — проклята земля из-за тебя проклята земля для тебя (или: из-за тебя). Произведет для тебя проклятые существа, как например, мухи, блохи и муравьи. Такое можно сравнить с человеком, который пошел по дурному пути, и все проклинают грудь, вскормившую его. , с мукою будешь есть от нее во все дни жизни твоей. 18. И шип и репей произрастит тебе шип и репей произрастит тебе. (חימצת стоит не в повелительном, а в изъявительном наклонении, и подлежащим являетс я с лово) земля. Когда ты засеешь ее различны ми с еменами, произрастит тебе шип и репей, кундас и акавит (соцветия колючих расс тений), которые с тановятся съяедобны ми только после (особой) обработки [Беца 34] , и будешь есть траву полевую и будешь есть т раву полевую. В чем же здесь проклятие? Ведь в благословении сказано ему: «Вот Я дал вам всякую траву с емяносную...» [1, 29]. Но что сказано здес ь вначале? «Проклята земля из-за тебя, с мукою будешь есть от нее», — и после (вс ех твоих) мучений «шип и репей произрастит она тебе». Когда ты зас еешь ее семенами бобовы х и овощей, она произрастит тебе шипы и репейники и другие травы полевы е, и тебе придетс я есть их (за неимением другой пищи). . 19. В поте лица твоего в поте лица твоего. Пос ле того как приложишь к с ему много трудов. есть будешь хлеб до возвращения твоего к земле, ибо от нее ты взят. Ибо прах ты и к праху возвратишься. 20. И нарек человек и нарек человек . Писание возвращается к предыдущей теме: «И нарек человек имена» [2, 20]. А
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 17/27 отс тупление имеет целью учить тебя, что в связи с наречением имен Хава сос тавила ему чету, как с казано: «А для человека не нашел подс поры соразмерно ему», и поэтому «и навел... оцепенение». А непосредс твенно за с ловами «И были они оба наги...» [2, 25] следует история со змеем, показывая тебе, что, увидев наготу (Хавы) и увидев, как они с овокуплялись, (змей) возжелал ее и пришел к ним со (злым) умыслом и с уловкой. имя жене своей Хава Хава. Игра слов היח — הוח (со значением «жизнь»); потому что она дает жизнь детям. Подобно тому, как ты говоришь: «... что есть у человека» [Коhэлет 2, 22], где הוח как היח . , ибо она была матерью всего живого. 21. И сделал Господь Б-г для Адама и для его жены платья накожные платья накожные. Ес ть агадот, которые говорят, что (одежды) были гладкими, как ноготь, и плотно прилегали к коже. Другие говорят: (материалом служило) нечто растущее на коже, как заячий пух, мягкий и теплый, — из такого Он сделал им одежды [Берешит раба 20]. и облачил их. 22. И сказал Господь Б-г: Вот человек стал как единственный из нас стал к ак единст венный из нас. Ведь он единственны й в с воем роде среди нижних, как Я один с реди вышних. А в чем его единс твенность? В познании добра и зла, которое не дано ни скоту, ни зверю. в познании добра и зла. И ныне, как бы он не простер свою руку и ныне, как бы он не простер свою руку. Живя вечно, он не может (тем самым) ввести в заблуждение людей последующих (поколений), и скажут, что он тоже бог (с м. толкование к 2, 18). Имеются также аллегорические толкования, но они не с огласуютс я с прямы м смы слом (стиха). и не взял бы также от дерева жизни, и не вкусил бы, и не стал бы жить вечно. 23. И отослал его Господь Б-г из сада Эденского возделывать землю, откуда он взят. 24. И изгнал Он человека и поместил к востоку от сада Эденского к востоку от сада Эденского. . На восточной стороне сада Эденского, вне сада. керувим к ерувим. Ангелы-разрушители [Шемот раба 9]. и с огнелезвием меч обращающийся меч обращающийся. У которого огонь-лезвие для устрашения (человека), чтобы он не вошел больше в сад. В Таргуме ןנש — טהל, лезвие, подобно «и снял с древка אננש, копье, наконечник» [Санhедрин 82а]. На французском языке lama. Имеютс я также аллегоричес кие толкования, я же намерен дать лишь прямое. , чтобы охранять путь к древу жизни. Глава 4 1. И человек познал
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 18/27 и человек познал. (Познал) еще до (описанны х) выше событий: до (совершения) им греха и до изгнания из сада Эденского, (чему предшес твовали) также беременность и роды. Если бы написано было םדא עדיו и глагол, как обы чно в подобных случаях, с тоял бы перед именем существительны м), это означало бы, что дети родилис ь у него после изгнания. Хаву, свою жену; и она зачала и родила Каина Каина. От יתינק, приобрела я. Каина... брата его, Эвеля. Трижды (повторяющееся) תא рас пространения указывает на то, что вмес те с Каином родилас ь с естра-близнец, а вместе с Эвелем — две. Поэтому с казано: «и еще, букв.: вдобавок родила» [Берешит раба 22]. . И сказала она: Обрела я мужа с Господом с Господом. תא — то же, что םע, с . (Тем самым Хава сказала:) создавая меня и моего мужа. Он с озидал нас один; но к этому и мы причастны вместе с Ним [Нида 31а]. . 2. И еще родила она брата его, Эвеля. И стал Эвель пастухом овец пастухом овец (овчаром). Пос кольку земля бы ла проклята, он отказалс я ее обрабаты вать. , а Каин стал земледельцем. 3. И было по прошествии дней, и принес Каин от плодов земли от плодов земли. Из худшего. И есть агада, глас ящая, что это было льняное семя [Танхума]. дар Господу. 4. И Эвель, принес также и он от первородных стада своего и от их туков. И призрел и призрел. И обратилс я. Так (и в следующем с тихе): «и на его дар не призрел», и так же «и не обратит взора» [Йешаяhу 17, 8] и «отвратись от него» [Иов 14, 6]. и призрел. Спус тилс я огонь и поглотил его дар. Господь на Эвеля и на его дар. 5. А на Каина и на его дар не призрел. И досадно стало Каину очень, и поникло его лицо. 6. И сказал Господь Каину: Почему досадно тебе и почему поникло твое лицо? 7. Ведь если будешь добро творить ведь если будешь добро творить. Согласно Таргуму толкование: (ес ли будешь с овершать добрые поступки, прос титс я тебе). , простится (тебе), а если не будешь творить добро, при входе грех лежит при входе грех лежит. При входе в твою погребальнипу хранится твой грех. , и к тебе его влечение и к тебе его влечение. (Влечение) греха, т. е. дурного побуждения. Он всегда стремится и жаждет сбить тебя с пути.
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 19/27 , — ты же властвуй над ним ты же властвуй над ним. Если пожелаешь, одолеешь его. ! 8. И сказал Каин Эвелю и сказал Каин Эвелю. Вступил с ним в спор и противоборс тво в поис ках предлога для убийства. Имеются также аллегорические толкования, это же суть вы яснение (прямого смы сла) стиха. , брату своему... И было, когда они были в поле, и восстал Каин на Эвеля, брата своего, и убил его. 9. И сказал Господь Каину: Где Эвель, брат твой где Эвель, брат твой. (Спросил, чтобы) вступить с ним в мирный разговор. Бы ть может, он рас кается и скажет: «я убил его и согрешил пред Тобою». ? И сказал он: Не знаю не знаю. Как бы обманул Всевы шнего (т. е. решил, будто может обмануть Того, Кто обратилс я к нему с вопросом). . Разве сторож я брату моему разве сторож я брату моему. Это вопрос. И так везде, где частица ה отмечена знаком «хатаф патах». ? 10. И сказал Он: Что сделал ты ? Глас крови брата твоего к рови брата твоего. Его кровь и кровь его потомков (которы е произошли бы от него) [Санhедрин 37а]. Другое объяснение (употребления множес твенного числа): он нанес ему много ран, потому что не знал, где душа его покинет (тело, т. е. какая из ран окажется смертельной) [Санhедрин 37б]. взывает ко Мне — из земли. 11. И ныне, проклят ты больше земли проклят ты больше (или: от) земли. Больше, чем она уже была проклята за свой грех [3, 17]. Здесь же она вновь с огрешила (тем, что...) , которая открыла уста свои, чтобы принять крови брата твоего открыла уста свои, чтобы принять крови брата твоего... . И вот Я прибавлю ей (к прежнему) проклятие относительно тебя: не будет более давать свою силу. от твоей руки. 12. Когда возделывать станешь землю, не будет она более давать свою силу тебе. Шатким и кочевым шатким и кочевым. Нет тебе позволения жить на одном мес те. будешь ты на земле. 13. И сказал Каин Господу: Столь велика моя вина, что не вынести столь велика моя вина, что не вынести. Это вопрос: Ты несешь вышних и нижних, а мою вину невозможно нести? [Берешит раба 22].
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 20/27 ? 14. Вот Ты изгнал меня сегодня с лица земли, и от лица Твоего сокрыт буду, и буду я шатким и кочевым на земле, — и будет: всякий встретивший меня убьет меня. 15. И сказал ему Господь: Потому всякий, кто убьет Каина потому всякий, кто убьет Каина. Это один из стихов эллиптических, которые подразумевают, но не уточняют. «Потому всякий, кто убьет Каина» — это угроза: так поступят с ним, таково наказание ему! Но при этом не объясняется, в чем наказание с остоит. , .. ! В седьмом (поколении) отмстится бук в.: всемеро отмстится (в седьмом пок олении). Я не желаю воздать Каину теперь. К концу с едьмого поколения настигнет его Мое возмездие, когда поднимется Лемех, из с ыновей его с ынов, и убьет его. Конец с тиха, где сказано: «в с едьмом (поколении) отметится», — а это ес ть возмездие Каину за Эвеля, — учит нас , что начало стиха суть угроза, чтобы ни одно существо не причинило ему вреда. И подобно этому «И сказал Давид в тот день: Вс який, кто поразит йевуси и достигнет желоба...» [II Кн. Шмуэля 5, 8], и не уточняется, каковы будут последствия. Но стих подразумевает: всякий, кто поразит йевуси и достигнет желоба, и приблизитс я к воротам, и захватит их вместе с хромыми и слепыми и т. д. , пусть и тех поразит за то, что говорили: «Слепой и хромой... Давид не войдет в дом». Того, кто их поразит, я сделаю главным и знатны м. Здесь (с тих) говорит коротко, а в Хронике [I Кн. 11, 6] уточняетс я: «будет главой и вельможей». ему. — И поставил Господь Каину знак и поставил Господь Каину знак . Начертал одну из букв Своего Имени на его лбу. Другое объяс нение: «всякий встретивший меня убьет меня» (относится) к скоту и зверям, ведь еще не было людей, которьк бы он опасался, но только его отец и мать, и он не боялся, что они убьют его. Сказал: «До сих пор с трах предо мною бы л на всех зверях, как сказано: “И с трах пред вами (будет на вс яком животном земном и на вс якой птице небес ной)”. Теперь же из-за этого злодеяния звери не будут боятьс я меня и убьют меня». Тотчас «и поставил Гос подь Каину знак», возвратил зверям с трах пред ним. , чтобы не поразил его всякий встретивший его. 16. И отошел Каин и отошел (букв.: и вышел) Каин. Ушел смиренно, как бы обманы вая Всевы шнего (т. е. полагая, будто этим обманет). от лица Господа, и поселился он на земле Нод на земле Нод (Кочевье, Скитание). На той земле, где с китаютс я все изгнанники. , восточнее Эдена восточнее Эдена. Туда в изгнание отправилс я его отец, когда он был удален из сада Эденского, как с казано: «И поместил к востоку от сада Эденского» стражу для охраны дороги, ведущей в сад. Из этого можно заключить, что Адам был там. И мы находим, что восточная с торона везде принимает (т. е. служит убежищем для) убийц, как с казано: «Тогда отделил Моше (три города...) к вос ходу солнца, (чтобы бежать туда убийце, который убьет ближнего своего неумышленно)» [Речи 4, 41-42]. Другое объяснение «на земле Нод»: куда бы он ни пошел, земля с одрогалас ь под ним, а люди говорили: «Сторонитес ь его! Этот убил своего брата». (Т. е. название земли указывает не на с китания изгнанника, а на движение, колебание с амой земли.) . 17. И познал Каин жену свою; и зачала она и родила Ханоха. И стал он строить город
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 21/27 и стал он строить город. Каин (стал строить). , и назвал он город назвал он город. В память (т. е. чтобы помнили) о его сы не Ханохе. по имени сына своего — Ханох. 18. И родился у Ханох а Ирад а Ирад. Есть места, где о мужчине сказано דילוה, и есть места, где сказано דלי; потому что кореньדליимеет два значения: рождение, на французском язы ке naistre, и оплодотворение, (зарождение), на французском языке engendrer. Когда сказано דילוה в ליעפה, речь идет о рождении — такому-то жена родила сына или дочь. Когда же с казано דלי, речь идет об оплодотворении. , а Ирад породил Мехуяэля, а Мехуяэль породил Метушаэля, а Метушаэль породил Лемеха. 19. И взял себе Лемех и взял себе Лемех. Все это изложено подробно, чтобы показать нам в конце, что Святой, благословен Он, ис полнил обещанное Им, как с казано: «в седьмом (поколении) отметитс я» Каину. После того, как Лемех породил с ыновей и произвел седьмое поколение, он убил Каина. К с ему относ ится сказанное им: «мужа убил моим ранением...» [4, 23]. двух жен двух жен. Так бы ло принято у поколения, (жившего до) потопа: одна (жена) для деторождения, а другая для сожительства. Той, что для с ожительс тва, давали выпить напиток бесплодия, чтобы с делать нес пос обной к деторождению, ее наряжали как невесту и кормили лакомой пищей; первая же была отвергаема и с корбела, как вдова. Иов имел это в виду, (говоря:) «печется о бездетной, нерождающей, а вдове не делает добра» [Иов 24, 22], как разъясняется в агаде Хелек [см. Берешит раба 23]. : имя одной — Ада Ада. (Жена) для деторождения. (Названа так) потому, что она ему отвратительна и устраняема от него. Ада — перевод с лова הרוס, устраненная, отвергнутая. , а имя второй — Цила Цила. (Жена) для сожительс тва. (Названа так) потому, что она неизменно пребы вает под его с енью, в его тени (לצ). Так глас ит агада в Берешит раба. . 20. И родила Ада Йаваля; он стал отцом живущих в шатрах (со) стадами отцом живущих в шатрах (со) стадами. Он был первым из тех, кто пасет стада в степях, живет в шатрах — мес яц на одном месте, месяц на другом — в поисках пастбища для с воих овец. Когда кончается корм на одном месте, он уходит и разбивает с вой шатер в другом. А агада глас ит: с троил храмы для идолов (הנקמו читаем как «у-макне», вы зывающий ревность), подобно тому, как ты говоришь: «идол ревности, возбуждающий ревность» [Йехезкель 8, 3]. Также и брат его брал арфу и свирель, чтобы играть для идолов [Берешит раба 23]. . 21. А имя его брата — Йуваль; он был отцом всех играющих на арфе и свирели. 22. А Цила, также и она родила Тувал-Каин
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 22/27 Тувал-Каин. Он улучшал (букв.: сдабривал) ремесло Каина, לבות с о значением ןילבת, приправа (для улучшения вкуса пищи). Он улучшал и с овершенствовал ремесло Каина, изготовляя оружие для убийц. а, который точил все, что режет медь и железо к от орый точил все, что режет медь и железо. Точил (орудия для) обработки меди и железа, подобно: «ос трит на меня взоры свои» [Иов 16, 9]. Слово שרח с тоит не в форме לעפ (т. е. это не имя существительное подобно לכא), а в форме לעופ, потому что оно отмечено знаком «камац катан» («цере») и ударны м является пос ледний с лог. Иначе говоря: он точит и шлифует всякие орудия для обработки меди и железа. . А сестра Тувал-Каина — Наама Наама. Это жена Ноаха [Берешит раба 23]. . 23. И сказал Лемех женам своим: Ада и Цила, послушайте голоса моего послушайте голоса моего. (Жены) устранялис ь от совокупления с ним, потому что он убил Каина и Тувал-Каина, своего сына. Потому что Лемех был с леп, Тувал-Каин его водил. И увидел он Каина, и показалос ь ему, что это зверь, и велел он отцу натянуть тетиву, и тот убил (Каина). Узнав, что это бы л Каин, его праотец, (Лемех в отчаянии) ударил рукой об руку и убил с ына, оказавшегос я меж его рук. Жены устранялись от него, и он их уговаривал: «Пос лушайте голоса моего» — послушайте меня, что до совокупления. — Разве муж, которого я убил, погиб от ранения моего? Разве я ранил его злонамеренно, чтобы ранение мне припис ывалос ь? И дитя, которое я убил, разве от моего (т. е. от направленного мною на него) удара погибло? — Это вопрос. — Ведь я совершил это неумышленно, не злонамеренно. Это не мое ранение и не мой удар (т. е. их нельзя припис ывать мне). ; жены Лемеха, внемлите речению моему: Мужа я ли убил моим ранением ранение. Повреждение мечом или стрелой; на французс ком языке macheure. и дитя — ударом моим? 24. Если в седьмом (поколении) отмстится Каину если в седьмом (поколении) отмстится Каину. Каину, убившему злонамеренно, (наказание) отс рочено до с едьмого поколения. Я же убил неумышленно, тем более наказание мне будет отложено на много с едьмых (поколений). , то Лемеху в семьдесят седьмом семьдесят седьмом. Прибег к вы ражению, обозначающему много с едьмых (поколений). Так толковал раби Танхума. А толкование в Бешит раба (гласит): Лемех вообще не убивал, а жены устранились от него пос ле рождения детей, потому что предопределено бы ло истребление потомс тва Каина спустя с емь поколений. Они сказали: «Зачем нам рождать для уничтожения? Завтра (т. е. с коро) потоп, и он с моет все!» А (Лемех) говорил им: «Разве мужа убил я в рану мне (т. е. чтобы ранили, карали меня)? Разве я убил Эвеля, который был мужем по росту и ребенком по годам, чтобы мое потомство бы ло истреблено за тот грех (Каина)? Ес ли (наказание) Каину отс рочено на с емь поколений, то тем более для меня, не убивавшего, (наказание за тот грех) будет отсрочено на много седьмых (поколений)». Но такое заключение a fortiori абсурдно, ведь тогда Святой, благословен Он, никогда не взы скал бы долга и не сдержал бы Своего с лова. ! 25. И познал Адам
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 23/27 и познал Адам... . Лемех пришел к Адаму, первому человеку, с жалобой на своих жен. Сказал им (Адам): «Вам ли заботиться о предопределении Вездесущего? Вы полняйте назначенное вам. Он же будет делать угодное Ему». Сказали ему: «Прежде укрась себя (т. е. исправься) с ам! Вот уже сто тридцать лет, как ты устранился от своей жены, после того как из-за тебя наказанием с тала с мерть». Тотчас : «и познал Адам...» А что (означает) «еще»? (Имеет целью) учить тебя, что его влечение (к ней) ус илилос ь. еще жену свою, и родила она сына, и нарекла ему имя Шет, — потому что поставил мне Б-г потомка другого вместо Эвеля, ибо убил его Каин. 26. И у Шета также родился сын, и он нарек ему имя Энош. Тогда стали тогда стали. לחוה со значением ןילוח, профанация. (Стали) назы вать людей и идолов именем Святого, благословен Он, (т. е.) делать их объектом идолопоклонс тва и называть их божес твами. нарекать именем Господа. Глава 5 1. Вот родословная Адама вот счет порожденных Адамом (вот родословная человека). Это перечень родов Адама. И имеетс я немало аллегорических толкований (этого стиха). , человека; в день сотворения в день сотворения... . Говорит (о том), что в день сотворения (человек) произвел на с вет (потомков) [Берешит раба 24]. Б-гом человека в подобии Б-жьем создал его; 2. Мужчиной и женщиной сотворил Он их. И благословил Он их, и нарек им имя Адам, человек, в день сотворения их. 3. И прожил Адам сто тридцать лет сто тридцать лет. До тех пор отстранялс я от жены [Берешит раба 24]. , и породил он в подобии своем по образу своему, и нарек ему имя Шет. 4. И было дней Адама после рождения им Шета восемьсот лет, и породил он сынов и дочерей. 5. И было всех дней Адама, которые прожил, девятьсот лет и тридцать лет; и умер он. 6. И прожил Шет сто лет и пять лет, и породил он Эноша. 7. И жил Шет после рождения им Эноша восемьсот лет и семь лет, и породил он сынов и дочерей. 8. И было всех дней Шета девятьсот лет и двенадцать лет; и умер он. 9. И прожил Энош девяносто лет, и породил он Кенана. 10. И жил Энош после рождения им Кенана восемьсот лет и пятнадцать лет, и породил он сынов и дочерей. 11. И было всех дней Эноша девятьсот лет и пять лет; и умер он. 12. И прожил Кенан семьдесят лет, и породил он Маhалалэля. 13. И жил Кенан после рождения им Маhалалэля восемьсот лет и сорок лет, и породил он сынов и дочерей. 14. И было всех дней Кенана девятьсот лет и десять лет; и умер он. 15. И прожил Маhалалэль шестьдесят лет и пять лет, и породил он Йереда. 16. И жил Маhалалэль после рождения им Йереда восемьсот лет и тридцать лет, и породил он сынов и дочерей. 17. И было всех дней Маhалалэля восемьсот лет и девяносто
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 24/27 пять лет; и умер он. 18. И прожил Йеред сто лет и шестьдесят два года, и породил он Ханоха. 19. И жил Йеред после рождения им Ханоха восемьсот лет, и породил он сынов и дочерей. 20. И было всех дней Йереда девятьсот лет и шестьдесят два года; и умер он. 21. И прожил Ханох шестьдесят лет и пять лет, и породил он Метушелаха. 22. И ходил Ханох и ходил Ханох. Праведен был он, но не стоек и мог уклониться ко злу. Поэтому Святой, благословен Он, поспешил удалить его (из этого мира) и лишил его жизни раньше срока. Потому, что до его с мерти, Писание прибегло к иному (необы чному) выражению: «и не с тало, и нет его» в мире, чтобы дос тичь полноты лет (в то время как о смерти других сказано: «и умер»). с Б-гом после рождения им Метушелаха триста лет, и породил он сынов и дочерей. 23. И было всех дней Ханоха триста лет и шестьдесят пять лет. 24. И ходил Ханох с Б-гом, и не стало его, ибо взял его ибо взял его. Раньше времени его. Подобно «Вот я беру у тебя усладу глаз твоих» [Йехезкель 24, 16]. Б-г. 25. И прожил Метушелах сто лет и восемьдесят семь лет, и породил он Лемеха. 26. И жил Метушелах после рождения им Лемеха семьсот лет и восемьдесят два года, и породил он сынов и дочерей. 27. И было всех дней Метушелаха девятьсот лет и шестьдесят девять лет; и умер он. 28. И прожил Лемех сто лет и восемьдесят два года, и породил он сына и породил сына. От которого бы л построен (заново) мир (ןב сы н, асс оциируется הנב, с троить) [Танхума]. . 29. И нарек ему имя Hoax, говоря: Этот облегчит нас этот облегчит нас (снимет с нас). ונממ חני, снимет с нас мучение рук наших. До Ноаха у них не было орудий для обработки земли, а он изготовил их. Из-за пролятия, (которому был предан) первый человек, земля производила шипы и репей, когда ее засевали пшеницей, а в дни Ноаха ус покоилась [Танхума]. Это и есть «облегчит, снимет с нас ». Если же не истолковать так, нет с огласования между ונמחני и именем (Hoax), и пришлось бы дать ему имя «Менахем», утешитель. от деяния нашего и от мучения рук наших от земли, которую проклял Господь. 30. И жил Лемех после рождения им Ноаха пятьсот лет и девяносто пять лет, и породил он сынов и дочерей. 31. И было всех дней Лемеха семьсот лет и семьдесят семь лет; и умер он. 32. И было Ноаху пятьсот лет пят ьсот лет. Сказал раби Йудан: «Почему все те поколения производили на свет в с толетнем возрасте, а он в пятис отлетнем? Сказал Святой, благос ловен Он: “Если нечестивы (дети Ноаха), погибнут в водах, и плохо праведнику этому. А если праведны они, обременю его строительством многих ковчегов”. Сковал Он родник его, и он не произвел на свет (потомков) до пятисотлетнего возраста, чтобы Йефет, с тарший из сыновей (см. толкование к 10, 21), (по возрас ту) не подлежал наказанию до потопа» [Берешит раба 26]. Как напис ано: «Ибо отрок в сто лет умрет» [Йешаяhу 65, 20], наказанию будет подлежать в грядущем; и так же бы ло до (эры) вручения Торы. , и породил Hoax Шема, Хама и Йефета Шема, Хама и Йефета. Разве не Йефет старший (из них)? Однако вначале ты обращаешься к тому, кто был праведен, и кто родился обрезанны м, и от кого произошел Авраам и т. д . [Берешит
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 25/27 раба 26]. . Глава 6 1. И было, когда стал человек умножаться на земле и дочери родились у них, 2. И видели сыны сильных сыны сильных (или: сыны Б-жьи). Сыновья правителей и с удей. Другое объяснение: «сы ны Б-жьи» — это ангелы, пришедшие посланцами Вездесущего. Они также смешивалис ь с ними. Везде в Писании слово לא — םיה означает власть, гос подство. (Следующие примеры) докажут это: «А ты будешь ему םיקלא, повелителем» [Имена 4, 16]. «Смотри, Я пос тавил тебя םיקלא, повелителем Паро» [там же 7, 1]. дочерей человеческих, что хороши они что хороши они. Сказал раби Йудан: «Написано תבט (с опущением букв “вав ”, тем самым говоря, что речь идет не о красоте, а об украшении, т. е.) когда ее “прихорашивали”, чтобы она украшенной вс тупила под свадебный балдахин, являлс я вельможа и овладевал ею первый» , и брали себе жен из всех, каких выбирали из всех, каких выбирали. [Берешит раба 26]. Также (если это) замужняя женщина, мужчина или скот [Берешит раба 26]. . 3. И сказал Господь: Не спорить духу Моему из-за человека не спорить духу М оему из-за человек а. Не возмущатьс я и не с порить духу Моему со Мной из-за человека. вовек вовек. (Т. е.) долго. Вот дух Мои спорит во Мне: истребить или явить милосердие. Не продолжаться этому спору с духом Моим вовек, т. е. долго. , ведь к тому же он плоть ведь к тому же он плоть. םגשב — то же, что םגשב (c «сегол»). Иначе говоря: ибо ему присуще и то, что он плоть, и все же он непокорен Мне. Что же если бы он был огнем или чем-либо стойким? Подобно тому «יתמקש דע ту пока не вос стала я. Двора» [Судьи 5, 7] как יתמקש, и «התאש что Ты говоришь со мною» [там же 6, 17] как התאש. Так и (здесь) םגשב как םגשב . ; и будет дней его и будет дней его... . До ста двадцати лет буду долготерпелив к ним. Если же они не возвратятся (от злодеяния с воего), наведу Я на них потоп. А если скажешь, что от рождения Йефета до потопа прошло (лишь) сто лет, то знай, что в Торе нет «ранее» и «позднее» (т. е. строгой хронологической последовательности) [Песахим 66]. Предопределение (о потопе) было еще за двадцать лет до того, как Hoax произвел на свет потомков. Находим это также в Седер Олам. Есть немало аллегорических толкований «не с порить», это же толкование явно прямое. сто двадцать лет. 4. Исполины
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 26/27 Исполины. (Названы так) потому, что они пали (ולפנ) и вызвали падение мира [Берешит раба]. На языке иврит их называют םיקנע были на земле в те дни в те дни. В дни поколения Эноша и сынов Каина. , также и после того также и после того. Хотя были с видетели гибели поколения Эноша, когда океан поднялся и затопил третью час ть мира, поколение потопа не смирилос ь, (не пожелало) извлечь урок из того. , когда входили к огда входили. Те рождали (таких же) великанов, как они. сыны сильных к дочерям человеческим, те рождали им. Это богатыри богатыри. (Герои) бунтовать против Вездесущего. , что извечно мужи именитые мужи именитые (с именем). Названны е именами «Ирад», «Мехуяэль», «Метушаэль», именами, указывающими на гибель, потому что они бы ли стерты (Б-гом с земли, החמ) и искоренены (שתנ). Другое объяснение: люди опустошения (םש ןומ), опустошившие мир. . 5. И увидел Господь, что велико зло человеческое на земле и все побуждение помыслов сердца его лишь худо весь день. 6. И решил Господь на иное и утешал Себя Господь, что создал (или: и решил Господь на иное). Утешением было то, что Он создал (человека) среди низших (на земле); будь он из выс ших, подс трекал бы и их к бунту [Берешит раба 26]. о том, что создал человека на земле, и огорчился и для огорчения стал (или: огорчился). (Стал) человек в с ердце Вездесущего, (т. е.) Вездесущий решил огорчить его, — так (понимает) Таргум Онкелос . Другое объяснение םחניו: помыс лы Вездесущего обратились от милосердия к с трогому правосудию. Возникла мы сль о том, как пос тупить с человеком, которого Он с оздал на земле. И везде в Писании слово םוחינ означает: обдумывать, решать, как пос тупить. «Не сы н человечес кий, чтоб передумать» [В пус тыне 23, 19], «И о рабах Своих решит на иное» [Речи 32, 36], «И на иное решил Господь о беде» [Имена 22, 14], «Жаль Мне, что пос тавил царем» [I Кн. Шмуэля 15, 11] , — вс е это означает решение на иное. Он в сердце Своем и огорчился в сердце Своем. Скорбел Он о гибели творения рук Своих, как «скорбит царь о сы не с воем» [II Кн. Шмуэля 19, 3]. А это (нижеследующее) пишу в ответ вероотступникам: Некий нееврей с просил у раби Йеhошуа бен Корха: «Ведь вы признаете, что Святой, благословен Он, зрит грядущее?» Сказал ему: «Да». Сказал ему: Как же написано: «И огорчился в сердце Своем»? Сказал ему: «Рождалс я ли у тебя когда-либо с ын?» Сказал ему: «Да». Сказал ему: «Что же ты с делал?» Сказал ему: «Веселился и веслил других». Сказал ему: «И ты не знал, что в конце (ждет) его с мерть?» Сказал ему «В сам радос ти радуютс я, в час скорби скорбят». Сказал ему: «Так и Святой, благословен Он! Хотя открыто Ему, что конец их — грех и гибель, Он вс е же с отворил их ради
25.7.2014 Недельная глава Экев — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/bereshit/bereshit_194.html?template=111 27/27 праведников, которые произойдут от них». . 7. И сказал Господь: Сотру Человека и сказал Господь: Сотру человека. Он прах, наведу на него воды и сотру его. Поэтому сказано «сотру» (об уничтожении). , которого Я сотворил, с лица земли, от человека до скота От человек а до скота. Они также извратили свой путь [Берешит раба 28]. Другое объяс нение все бы ло сотворено для человека. Ес ли его не будет, для чего нужны они? , до ползучего и до птицы небесной; ибо Я решил на иное о том, что создал их Ибо Я решил на иное о том, что создал их. Обдумывал, как поступить, ибо Я создал их. . 8. А Ноах обрел милость в глазах Господа. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 1/22 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html Книга Берейшит Недельный раздел Ноах Глава 6 9. Вот порожденные Ноахом вот порожденные Ноахом (потомки Ноаха):. Hoax мужем праведным Упомянув о нем, (Пис ание) сообщает о нем похвальное, как с казано: «Память о праведном для благословения» [Притчи 10, 7]. Другое объяснение: имеет целью учить тебя. что главное из произведенного на с вет праведными — это их добрые дела [Берешит раба 30]. : Hoax мужем праведным, цельным был в своих поколениях в своих поколениях. Некоторы е из наших мудрецов толкуют это как похвалу ему (т. е. он был праведным человеком даже в своем поколении), и, разумеется, если бы он жил в поколении праведников, был бы еще более праведным. Другие же толкуют это как неодобрение (т. е. это говорит не в его пользу): для своего поколения он был праведен, но живи он в поколении Авраама, его ни во что бы не ставили [Санедрин 108а]. ; с Б-гом ходил Hoax с Б-гом ходил Hoax. Об Аврааме с казано: «... пред Которым ходил я» [24, 40]. — Hoax нуждалс я в помощи, чтобы его поддерживали (в его праведнос ти), однако Авраам крепился и ходил а праведнос ти своей с амос тоятельно. ходил. В прошедшем времени. Употребление этой глагольной формы таково: в «тяжелом с пряжении» (т. е. в לעפתה) одна и та же форма с лужит как для (обозначения) будущего времени (т. е. повелительного наклонения), так и для (обозначения) прошедшего. «Вс тань, пройди ,13] «ךלהתה 17] — это в будущем (т. е. повеление), а «ходил — ךלהתה Hoax» — в прошедшем. «Молис ь ללפתה о рабах твоих» [Кн. Шeмyзля 12, 19] — в будущем (т. е. повеление): «и придет, и будет молитьс я ללפתהו» [Кн. Царей 8, 42] — прошедшее время, но «вав» перед (глаголом) превращает его в будущее. . 10. И породил Hoax троих сыновей: Шема, Хама и Йефета. 11. И извратилась и извратилась. Означает рас путство и идолопоклонс тво [Санедрин 57а]. Подобно «чтобы не извратились» [Речи 4, 16] (что касается идолопоклонс тва) и «ибо извратила вс якая плоть...» [6, 12]. земля перед Б-гом, и наполнилась земля кривдой и наполнилась земля кривдой. (Это) грабительс тво. . 12. И видел Б-г землю: и вот извратилась она, ибо извратила всякая плоть ибо извратила всякая плоть. Даже скот, зверь и птица с лучалис ь с ос обями других видов [Санедрин 108а].
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 2/22 свой путь на земле. 13. И сказал Б-г Ноаху: Конец всякой плоти к онец всякой плоти. Повс юду, где находишь рас путство и идолопоклонс тво, на мир обрушиваетс я пагуба и без разбора истребляет хороших и дурных. настал предо Мною, ибо наполнилась земля кривдой ибо наполнилась земля кривдой. Приговор им был окончательно вынесен не за что иное, как за грабеж [Санедрин 108а]. из-за них, и вот я истребляю их с земли с земли (или: с землей). То же, что ץראה ןמ, с земли. И подобно этому (употребление תא в) «когда выйду из города» [Имена 9, 29], «страдал ногами (букв.: от ног)» [I Кн. Царей 15, 23]. Другое объяснение: (תא как םע, с) вместе с землей. Так что на три пяди (вглубь), на глубину пахоты (земля) была разрушена и размы та. . 14. Сделай себе ковчег сделай себе ковчег. У (Превечного) много (путей для) избавления и спасения. Для чего же Он утруждал (Ноаха) с ооружением этого (ковчега)? Чтобы люди поколения, (жившего до) потопа, видели, как он на протяжении ста двадцати лет занимается этим, и с прашивали бы у него: «Зачем это тебе?» А он отвечал бы им: «Святой, благос ловен Он, наведет на мир потоп». — Бы ть может, они возвратятся (с пути зла). из дерева гофер из дерева гофер. Так оно назы вается. А почему из этого вида? Из-за (с ходства «гофер» с) «гофрит», с ера, от которой им предназначено было погибнуть. ; (с) ячеями (с) ячеями (гнездами). Отдельные помещения для каждого (вида) скота и животных. сделай ковчег, и осмоли его изнутри и снаружи смолой смолой. רפכ — «смола» по-арамейски, а в Талмуде находим ארפוכ. Что до ковчега-колыбели Моше, пос кольку воды бы ли спокойны, достаточным (оказалось) изнутри (обмазать) глиной, а снаружи с молой. И к тому же, чтобы не пришлос ь праведнику (Моше) обонять дурной запах с молы . Но здесь из-за бурных вод ему пришлос ь осмолить (ковчег) как изнутри, так и снаружи. . 15. И вот каким сделай его: триста локтей — длина ковчега, пятьдесят локтей — его ширина, и тридцать локтей — его высота. 16. Просвет просвет. По мнению одних, это окно. По мнению других, это драгоценный камень, который с ветил им [Берешит раба 31]. сделай в ковчеге, и в локоть сведи его сверху и в локоть сведи его сверху. Его кровля наклонно поднималас ь вверх и, постепенно с уживаяс ь, доходила до одного локтя, чтобы вода с текала вниз с обеих с торон.
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 3/22 ; и дверной проем ковчега сбоку помести сбок у помести. Чтобы дождевы е воды не проникли внутрь. ; (с) нижним, вторым и третьим (с) нижним, вторым и третьим. Три яруса, один над другим. Верхний — для человека, средний — помещения (для животных), нижний — для отбросов. ярусом сделай его. 17. А я, вот я навожу а Я, вот Я навожу. Вот Я готов согласиться с теми (ангелами), которые к тому побуждали Меня и давно уже говорили предо Мною: «Что ес ть человек, чтобы Ты помнил о нем» [Псалмы 8, 5]. потоп потоп. (Назван так) потому, что он все погубил (הלב), все смешал (ללב) и унес (ליבוה) все с высот в низины. И это (третье объяснение, как понимает) Онкелос, который переводит (с ловом) ףוט) אנפוט ףוצ =), потому что (потоп) затопил вс е и унес в Бавел, который в низине. Поэтому (Бавел) назы ваетс я (также) Шинар (רענש), ибо туда сброшены были (ורעננ) все погибшие от потопа [Шабат 1136]. , воды на землю, чтоб погубить всякую плоть, в которой дух жизни, под небесами; все, что на земле, погибнет. 18. И я установлю Мой завет и Я установлю М ой завет. Завет нужен бы л относ ительно плодов, чтобы они не гнили и не портилис ь; и (также) чтобы (Ноаха) не убили преступны е люди того поколения [Берешит раба 31]. с тобою; и войдешь ты в ковчег, ты и твои сыновья, и твоя жена ты и твои сыновья, и твоя жена. Мужчины отдельно, и женщины отдельно. Отсюда (с ледует), что им запрещено было с овокупление (в ковчеге). и жены твоих сыновей с тобою. 19. И от всего живого и от всего живого. Даже бесы . , от всякой плоти, по два от всякого (по) два от всяк ого. От самого незначительного среди них не меньше, чем два: одного с амца и одну самку. введи в ковчег, чтобы оставить в живых с тобою; пола мужского и женского будут они. 20. Oт птицы по виду ее от птицы по виду ее. Те, что держалис ь с воего вида и не извратили своего пути. Они приходили с ами, и (Hoax) впускал вс якого, кого ковчег принимал [Санедрин 108б]. , и от скота по виду его, от всего ползучего земного по виду его, (по) два от всякого придут к тебе, чтобы их оставить в живых. 21. Ты же возьми себе от всякой пищи, какую едят, и собери у себя, и будет тебе и им в пищу. 22. И сделал Hoax
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 4/22 и сделал Hoax. Это (относитс я) к строительству ковчега [Берешит раба 31]. ; по всему, как повелел ему Б-г, так сделал он. Глава 7 1. И сказал Господь Ноаху: Войди ты в весь твой дом в ковчег; ибо тебя увидел я праведным увидел Я праведным. И не сказано «праведны м, цельным» (как в 6, 9). Отсюда (следует), что лишь о части достоинств человека говорят в его присутствии и обо всех — в его отсутствие [Эрувин 18а]. предо Мною в поколении этом. 2. От всякого скота чистого чистого. (Это скот), который будет (определен) как чис ты й для Исраэля. (Отсюда) заключаем, что Hoax изучал Тору [Берешит раба 26]. возьми себе по семи по семи. Чтобы он мог принес ти из них жертву по выходе (из ковчега). , с амца и его самку; а от скота, который не чист, двоих, самца и его самку. 3. Также от птицы небесной также от птицы небесной... . Писание говорит о чис ты х (птицах). То, о чем с казано неопределенно, понимай (по аналогии), исходя из уточненного (т. е. из сказанного в предыдущем с тихе; «от чис того... по семи»). по семи, самца и самку; чтобы животворить потомство на поверхности всей земли. 4. Ибо спустя еще семь дней ибо спустя еще семь дней (букв.: дней еще семь). Это семь дней траура по праведному Метушелаху, честь которого бы ла дорога Святому, благословен Он, и поэтому Он отсрочил кару. Сочти годы жизни Меушелаха, и найдешь, что они приходят к концу на шестис отом году жизни Ноаха (т. е. в год потопа) [Санедрин 108б]. (букв.:) ибо с пустя дней еще Что (означает) «еще»? Срок после (другого) срока. Этот (с емидневный период) дополнительно к с та двадцати годам (отсрочки; с м. толкование к 6, 3). я дождь дам на землю сорок дней сорок дней. Соответственно (периоду) формирования плода. Ибо с воими грехами они утруждали Создателя формированием рождаемы х от запретной связи [Берешит раба 32]. и сорок ночей, и сотру я все сущее, Мною созданное, с лица земли. 5. И сделал Hoax и сделал Hoax. Это его подход к ковчегу (сравни с 6, 22). , по всему, как повелел ему Господь. 6. А Ноаху шестьсот лет. И потоп был водами на земле. 7. И вошел Hoax и его сыны
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 5/22 Hoax и его сыны. Мужчины отдельно, и женщины отдельно. Потому что им запрещено бы ло с овокупляться, ибо мир охвачен бедствием [Танхума]. , и его жена и жены его сынов с ним в ковчег, от вод потопа от (или: из-за) вод потопа. Также и Hoax бы л недостаточно тверд в вере: ему и верилось, и не верилось, что начнетс я потоп. И он не вошел в ковчег, пока воды не принудили его (к тому). . 8. От скота чистого и от скота, который не чист, в от птицы и всего, что ползает по земле, 9. По два по два. Все они были уравнены в этом числе: от самого незначительного было два. пришли они к Ноаху пришли к Ноаху. Самос тоятельно. в ковчег, мужского и женского пола, как повелел Б-г Ноаху. 10. И было спустя семь дней: воды потопа были на земле. 11. В шестисотом году жизни Ноаха, во втором месяце во втором месяце. Раби Элиэзер говорит: «Это мархешван» Раби Йеhошуа говорит: «Это ияр» [Рош hа-Шана 116]. , в семнадцатый день месяца, в сей день вскрылись вск рылись. Чтобы излить свои воды. все источники бездны великой бездны велик ой. Мера за меру: они с огрешили тем, что «велико зло человеческое» [6, 5], и были покараны при пос редстве «бездны великой» [Санедрин 108а]. , и проемы небесные открылись. 12. И был дождь на земле и был дождь на земле. А ниже сказано: «и был потоп» [7, 17]. Однако ниспосы лая (на землю воды). Он (вначале) ниспослал их с милос ердием, чтобы, ес ли люди рас каются, они стали дождями благодатными. Но поскольку те не раскаялис ь, (воды) с тали потопом. сорок дней сорок дней... . Первый день не в счет, потому что его ночь (т. е. ночь, ему предшествующая,) не при нем, ибо напис ано: «В сей день вскры лис ь все ис точники» [7, 11]. Следовательно, с орок дней истекают двадцать вос ьмого кислева, по мнению раби Элиэзера. Ибо счет мес яцам ведетс я как обы чно: один полный (30 дней) и один неполный (29 дней). Итак, двенадцать дней мархешвана и двадцать восемь дней кис лева. и сорок ночей. 13. В этот самый день в этот самый день (или: средь бела дня). Писание учит тебя, что современники (Ноаха) говорили; «Как только увидим, что он входит в ковчег, разобьем (ковчег), а его убьем». Сказал Святой, благословен Он: «Я введу его на глазах у всех, и пос мотрим, чье слово ис полнитс я»
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 6/22 [Берешит раба 32]. вошел Hoax, и Шеи, и Хам, и Йефет сыны Ноаха, и жена Ноаха, и три жены его сынов сними в ковчег. 14. Они и всякое животное по виду его, и всякий скот по виду его, и все ползучее, что ползает по земле, по виду его, и всякий летун по виду его, всякая птица всякого (вида) крыла птица всякого к рыла. Это сопряженное сочетание: птица вс якого вида кры ла, (что имеет целью) включить и саранчу [Хулин 139б], ףנכ означает перо, как «И надорвет ее с ее крыльями, с ее перьями» [И воззвал 1, 17], ибо даже ее перо приносится во всес ожжение. Так и здесь: птица со всяким видом подобия кры ла. . 15. И пришли они к Ноаху в ковчег, по два от всякой плоти, в которой дух жизни. 16. И пришедшие, мужского и женского пола от всякой плоти пришли они, как повелел ему Б-г; и затворил Господь за ним и затворил Господь за ним (оградил его). Защитил (Ноаха), чтобы ковчег не разбили: окружил его медведями и львами, и они убивали (замыс ливших зло). Прямой же смы сл стиха: оградил его от вод. И также везде в Пис ании с лово דעב означает דגנכ. (Например:) «заключил... всякую утробу» [20, 18], «затвори за собой и за сыновьями твоими» [II Кн. Царей 4, 4], «щит для меня» [Псалмы 3, 4], «молись о рабах твоих» [I Кн. Шмуэль 12, 19] — за твоих рабов. . 17. И был потоп сорок дней на земле; и умножились воды и понесли ковчег, и поднялся он над землей и поднялся он над землей. (Ковчег) был погружен в воду па одиннадцать локтей, подобно груженому судну, часть которого находится в воде. А нижес ледующие стихи послужат доказательством. . 18. И крепли и крепли. Сами по себе (т. е. от бездны, а не от дождей). воды и умножились очень на земле, и плыл ковчег по поверхности вод. 19. И воды крепли все больше и больше на земле, и были покрыты (ими) все высокие горы, которые под всем небом. 20. На пятнадцать локтей сверху на пятнадцать лок тей сверху. Над самы ми выс окими горами. После того, как воды достигли горных вершин [Йома 76а]. крепли воды; и были покрыты горы. 21. И погибла всякая плоть, что ползает по земле, из летающего, из скота, и из животного, и из всего кишащего, что кишит на земле; и все человеческое. 22. Все, что (имело) дыхание духа жизни дыхание духа жизни. (То же, что и) חור לש אמשנ, дыхание духа (т. е. в виду имеется жизнеспособнос ть всякого живого с ущества). в ноздрях своих, из всего, что на суше что на суше. Но не рыбы. которые в море [Caнeдpuн 108а]
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 7/22 , вымерло. 23. И стер и стер. Глагол в действительном залоге, а не в страдательном, и это та же грамматическая форма, что и ןפיו, обратилс я, ןביו, построил. Всякий глагол с буквой ה в конце, как например: ,הנב הנק ,החמ когда перед ним ставят «вав» и «юд», имеет знак «хирик» под «юд». Он все сущее, что на поверхности земли, от человека до скота, до ползучего и до птицы небесной: и были стерты они с земли. И остался лишь Hoax лишь Hoax. Только Hoax, — это в прямом смы сле. А аллегорическое толкование (глас ит:) он с тонал и харкал кровью от тяжких трудов (по уходу за) с котом и животны ми [Берешит раба 32;Танхума]. (ךא понимается здесь как ограничительное, указывающее на наличие ущербности в чем-то.) А еще говорят: (Однажды Hoax) с опозданием принес пищу льву, и тот ударил его. К тому можно отнести с казанное: «Праведному на земле воздается» [Притчи 11, 31]. и то, что с ним в ковчеге. 24. И крепли воды на земле сто пятьдесят дней. Глава 8 1. И вспомнил Б-г и вспомнил Б-г. Это (Имя указы вает на) правосудие, которое, однако, обратилось в милосердие благодаря молитве праведных. А злодеяние преступных обращает милос ердие в строгий суд, как с казано: «И увидел Господь, что велико зло человеческое» [6, 5], «и сказал Гос подь: Сотру человека» [6, 7]. — А ведь это Имя (указы вает на) милос ердие [Бepeшum раба 33]. Ноаха и вспомнил Б-г Ноаха... . Что припомнил Он относительно скота? Ту зас лугу, что они не извратили своего пути прежде и не совокуплялис ь в ковчеге. , и всякое животное и всякий скот, который с ним в ковчеге, и провел Б-г дух и провел Б-г дух. Дух утешения и облегчения прошел пред Ним. (утешения) по земле по земле. Что касаетс я земли. , и утишились и утишились (и остыли). Подобно «Когда утих гнев царя» [Эстер 2, 1], что означает утишение гнева, пыла. воды. 2. И затворились источники затворились (эаградились) источники. Когда они открылись, написано: «все источники» [7, 11]; здес ь же не напис ано «все», потому что из них (откры ты ми) ос талис ь те, которые нужны миру, как например, горячие ис точники Тверии и им подобные [Берешит раба 33]. бездны и проемы небесные, и прекратился и прек ратился. Бы л удержан, перес тал. Подобно «Не удерживай Твое милосердие» [Псалмы 40, 12],
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 8/22 «не удержит от тебя» [23, 6]. дождь с небес. 3. И отступали воды с земли все дальше и дальше; и убывать стали воды по прошествии ста пятидесяти дней по прошествии ста пятидесяти дней. (Воды) стали убывать. И это было в первый день месяца с иван. Как (это получается)? — Двадцать седьмого кислева прекратилис ь дожди. Итак, три (дня) кислева и двадцать девять (дней) тевета — это тридцать два (дня), а шеват, адар, нисан и ияр — с то восемнадцать (дней). В итоге сто пятьдес ят (дней). . 4. И стал ковчег в седьмом месяце в седьмом месяце. (Это) сиван. Он с едьмой (по с чету) от кислева, когда прекратились дожди. , в семнадцатый день в семнадцатый день. Отс юда заключаешь, что ковчег бы л погружен в воду на одиннадцать локтей. Ибо написано: «В дес ятом (мес яце), в первый (день) месяца показались вершины гор» [8, 5]. Это ав, десяты й от мархешвана, когда начались дожди. (Воды) поднялис ь над горами на пятнадцать локтей, а убывали они с первого дня с ивана до первого дня ава — пятнадцать локтей за шес тьдес ят дней и, значит, локоть за четыре дня. Следовательно, по шес тнадцатое сивана (воды) убыли всего на четыре локтя, и на следующий день ковчег ос тановился. (Отсюда) заключаешь, что (ковчег) был погружен на одиннадцать локтей в воду. которая покрывала вершины гор. месяца, на горах Арарата. 5. И воды все убывали до десятого месяца. В десятом (месяце) в десятом (месяце)... показались вершины гор. Это ав, десяты й (по счету) от мархешвана, когда начался дождь. Если же скажешь, (что в виду имеется) элул, десяты й от кислева, когда дождь прекратилс я, подобно тому, как ты говоришь, что «в с едьмом месяце» — это сиван, а он есть седьмой после прекращения (дождя), — то так сказать невозможно. Как бы то ни бы ло, с едьмой (месяц) ты отсчитываешь от прекращения (дождей), ибо сорок дней, когда шли дожди, и с то пятьдесят дней, когда воды крепли, не истекли до первого сивана. Если же ты говоришь (что в виду имеетс я) седьмой (месяц) от начала дождей, то это не с иван. Десятый же (месяц, когда показались горные вершины), можно отс читать только от начала дождей. Ведь если ты говоришь (о дес ятом месяце) от прекращения (дождей), а это элул, тогда не найдешь (т. е. с этим не с огласуетс я, что) «в первом (месяце), в первы й (день) мес яца, подсохли воды на земле» [8, 13]. Ибо по прошествии сорока дней после того. как показалис ь вершины гор, (Hoax) вы пустил ворона, и двадцать один день он ждал, когда вы пускал голубя. Таким образом, (прошло) шестьдесят дней с тех пор, как показались вершины гор, и до тех пор, когда поверхнос ть земли подсохла. А если с кажешь, что (вершины гор) показалис ь в элуле. вы йдет, что подсохло в месяце мархешван. Но (Пис ание) назы вает его (месяц, когда вы сохли воды) первым, и им может быть только тишре, который является первы м от с отворения мира. А по мнению раби Йеhошуа, это нисан. , в первый (день) месяца показались вершины гор. 6. И было по прошествии сорока дней по прошествии сорока дней. С тех пор, как показались вершины гор. , и открыл Hoax окно ковчега, которое сделал окно к овчега, которое сделал. (Это проем) для освещения, но не проем ковчега, предназначенны й для входа и выхода.
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 9/22 , 7. И выпустил он ворона, и вылетел тот, отлетая и возвращаясь отлетая и возвращаясь. Летал вокруг ковчега и не исполнял порученного ему, потому что подозревал, (что Hoax хочет отнять) у него с амку, как учим в разделе «Хелек» [Санhедрин 108б]. , пока не высохли воды пока не высохли воды. В буквальном смыс ле. А аллегорическое толкование (глас ит): ворону предназначено бы ло (исполнить) другое поручение во время засухи в дни Элияhу, как сказано: «И вороны носили ему хлеб и мясо» [I Кн. Цapей 17, 6]. на земле. 8. И выпустил он голубя и выпустил он голубя. По истечении с еми дней, ибо написано: «И ждал он еще семь других дней» [8, 10]. Отсюда заключаешь, что и в первый раз он тоже ждал семь дней. и выпустил. Это означает не «пос лать с поручением», а «отпустить» — отпус тил его на все четыре стороны. А вот по чему он увидит, убыла ли вода: если найдет (для себя голубь место) покоя, не вернетс я к нему. от себя, посмотреть, убыла ли вода с поверхности земли. 9. Но не нашел голубь покоя для ноги своей и возвратился к нему в ковчег, ибо вода на поверхности всей земли. И протянул он руку свою и взял его, и внес к себе в ковчег. 10. И ждал и ждал (повременил). Означает ожидание. И так же «Внимали мне и ждали» [Иов 29, 21]. И (подобных примеров) много в Писании. он еще семь других дней; и вновь он выпустил голубя из ковчега. 11. И прилетел к нему голубь под вечер, и вот оливковый лист сорвал он клювом своим сорвал к лювом своим. Я полагаю, что (голубь) был самцом, поэтому о нем говоритс я то в мужском роде (здесь глагол «сорвал» стоит в мужс ком роде), то в женском роде, ибо везде в Писанин «иона» — имя с уществительное женского рода, как (например): «как голуби при потоках вод, купающиеся» (женс кий род, множ. число) [Пес нь Песней 5, 12] «как голуби долин, стонущие» (женский род, множ. число) [Йехезкель 7, 16] и как «подобен глупой голубке» [hОшеа 7, 6]. сорвал. (ףרט здес ь означает) «с орвал, с хватил» (обычно же означает «терзать, ловить добы чу»). A (согласно) аллегорическому толкованию ףרט означает «пища», (при этом) היפב толкуется как «говорение». (То есть голубь) сказал: «Пус ть пища моя будет горькой, как олива, но из рук Святого, благословен Он, и нe быть ей сладкой, как мед, но из рук с мертного» [Эрувин 18б; Берешит раба 33]. . И узнал Hoax, что убыли воды с земли. 12. И ждал и ждал. То же, что 10 ,8] לחיו], но там глагольная форма לעפיו , а здесь לחיו ,לעפתיו — ждал немного, לחייו — ждал долго. он еще семь других дней, и выпустил он голубя, и тот больше не возвратился к нему. 13. И было в шестьсот первом году, в первом (месяце) в первом (месяце). По мнению раби Элиэзера, это тишре. а по мнению раби Иеошуа, это нисан [Рош hа-Шана 11б].
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 10/22 , в первый (день) месяца, сошли воды с земли. И снял Hoax покрытие ковчега и увидел, что вот подсохла подсохла. Превратилас ь в глинистую (масс у), потому что верхний ее с лой затвердел. поверхность земли. 14. А во втором месяце, в двадцать седьмой в двадцать седьмой. Дожди (начались) в семнадцатый день второго мес яца [7, 11]. Это одиннадцать дней, на которые с олнечный (год) больше лунного, ибо наказание поколения потопа продолжалось целый (солнечный) год [Берешит раба 33]. день месяца, сухою стала сухою стала (осушилась). Стала с овершенно сухой, как обычно (т. е. пришла в обычное с ос тояние). земля. 15. И говорил Б-г Ноаху так: 16. Выйди из ковчега, ты и твоя жена ты и твоя жена... . Муж и жена (вместе). Здесь Он разрешил им совокупление [Берешит раба 34]. , и т вои сыновья и жены твоих сыновей с тобою. 17. Всякое животное, которое с тобой от всякой плоти, из птицы и из скота, и из всего ползучего, что ползает по земле, выведи выведи. Пишетс я אצוה, читается אציה. (Что означает:) с кажи им, чтобы вышли (אציה), а если не захотят выйти (с ами), выведи их ты (אצוה). с собой, и пусть кишат на земле и пусть кишат на земле. Но не в ковчеге. Говорит о том, что с коту и птицам тоже было запрещено совокупляться (в ковчеге). , и пусть плодятся и умножаются на земле. 18. И вышел Hoax и его сыны, и его жена и жены его сынов с ним. 19. Всякое животное, все ползучее и все летающее, все ползающее по земле, по семействам своим по семействам своим. Они обязались держатьс я с воего вида. вышли они из ковчега. 20. И построил Hoax жертвенник Господу, и взял он от всякого чистого скота от всякого чистого ск ота. Сказал он: «Святой, благословен Он, повелел мне (в ковчег) впус тить из этих (животных) по семи (пар) именно для того, чтобы мне принести жертву из них» [Берешит раба 34]. и о т всякой чистой птицы и вознес всесожжения на жертвеннике. 21. И воспринял Господь благоухание, и сказал Господь в сердце Своем: Не буду более не буду более... и не буду более. Повтор с лова (служит) для (выражения) клятвы. К сему (относится) с казанное: «Как клялся Я, что воды Ноаха не пройдут вновь по земле» [Йешаяhу 54, 9]. Но мы не находим другой клятвы кроме этого повторения с лов, являющегося клятвой. Так
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 11/22 разъяс няют мудрецы в трактате Шевуот [36а]. проклинать вновь землю из-за человека, ведь побуждение сердца человеческого худо с юности его с юности его. Пишется без «вав» после «аин» (и можно прочесть это слово как означающее с ос тояние пробуждения, побуждения к действию). Только собрался покинуть чрево матери, а в нем (уже) заложено дурное побуждение. , и не буду более вновь поражать все живое, как я сделал. 22. Впредь, (во) все дни земли впредь, (во) все дни земли,.. не престанут (не прекратятся). Каждое из этих шес ти времен (года) продолжаетс я два месяца, как мы учили: «Половина тишре, мархешван и половина кислева — с ев; половина кислева, тевет и половина шевата — холод» [Бава мециа 106б]. не престанут. Ни один из них не нарушит, не прекратит с воего естественного хода. , сев и жатва жатва. Половина нис ана, ияр и половина сивана. , и холод холод. #9; 9; Суровее зимы. и зной зной. Это конец теплого времени года. Половина ава, элул и половина тишре, когда ос обенно жарко, как учим в трактате Йома [29а]; «Конец лета тяжелее с амого лета». ,илето лет о. Половина сивана. тамуз и половина ава. Это время, когда собирают инжир, и время, когда его сушат на полях, и называется оно «каиц», (порой) спелы х плодов, подобно «хлеб и плоды в пищу отрокам» [II Кн. Шмуэля 16, 2]. и зима зима. Пора сева ячменя и бобовых, которые созревают быстро и рано. — И это половина шевата, адар и половина нисана. , и день и ночь не престанут день и ночь не престанут. Отсюда следует, что во время потопа (смена дня и ночи) прекратилась, потому что планеты не нес ли своей службы и не было различия между днем и ночью [Берешит раба 34]. . Глава 9
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 12/22 1. И благословил Б-г Ноаха и его сынов, и сказал Он им: Плодитесь и умножайтесь и наполняйте землю, 2. И страх пред вами и трепет пред вами и т репет пред вами. Ужас пред вами. Подобно «увидели ужасное» [Иов 6, 21]. А согласно аллегорическому толкованию означает «жизненная с ила, жизнеспособнос ть». Ибо живого однодневного младенца нет надобности охранять от мы шей, но ес ли Ог, царь Башана, умер, его нужно охранять от мышей. Как сказано: «И страх и трепет пред вами будет». Когда животны е будут боятьс я вас ? Пока вы живы [Шабат 151б]. будет на всяком животном земном и на всякой птице небесной, от всего ползающего по земле и до всех рыб морских, — в ваши руки они отданы. 3. Все ползающее, что живо, вам будет в пищу вам будет в пищу. Ибо первому человеку, Адаму, Я не дозволил (есть) мясо, но только зелень травную. Вам же — как зелень травную предоставил Я первому человеку, так даю вам вс е [Санhедрин 59б]. ; как зелень травную даю вам все. 4. Только плоти при ее душе плоти при ее душе (при жизни ее). Запретил им член от живого. Иначе говоря, до тех пор, пока в крови его душа, нельзя есть мяс о. при ее душе, ее к рови. Пока души его в нем. , ее крови не ешьте плоти при ее душе... не ешьт е. Это член от живого. А также «при ее душе, ее крови не ешьте» — это кровь от живого [Санhедрин 59а]. . 5. Но только за вашу кровь но только за вашу кровь. Хотя Я дозволил вам лишать жизни животное, за вашу кровь взыщу (даже) с того, кто проливает свою собственную кровь. ; за души ваши за души ваши. Также с того, кто повес илс я, хотя кровь (при этом) не пролилась. взыщу; со всякого животного со всяк ого (букв.: от рук и всяк ого) животного. Потому что за свои грехи поколение потопа с тало добычей хищны х зверей, которы е влас твовали над ними, как сказано: «подобен скоту забитому» [Псалмы 49, 21]. Поэтому (теперь) необходимо было предостеречь животны х, что касается их (людей). взыщу за этo. И от руки человека и oт руки человек а. С того, кто убил преднамеренно, (когда) нет свидетелей (убийства). Я взыщу. , от руки того, кто брат ему от руки того, к то брат ему. (С того,) кто любит (погибшего) как брат и убил неумышленно, Я
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 13/22 взыщу, если не уйдет изгнанником (в один из городов-убежищ) и не будет искать прощения за свой грех. Ибо убивший непреднамеренно также нуждаетс я в ис куплении. А ес ли нет свидетелей, чтобы подвергнуть его изгнанию, и сам он не желает покориться, то Святой, благословен Он. взыс кивает с него. Как разъясняли наши мудрецы в трактате Макот [10б]. «И Б-г попустил ему под руку» [Имена 21, 13] — Святой, благословен Он, свел на одном постоялом дворе (человека, который убил неумышленно и не искупил свой грех, с человеком, который убил преднамеренно. Первый, поднимаясь по лес тнице, упал и в с воем падении убил второго. Теперь, когда есть с видетели, он подвергаетс я изгнанию). , взыщу за душу человека. 6. Кто прольет кровь человеческую, человеком кровь его пролита будет человеком (или: при человеке) кровь его пролита будет. Если есть с видетели, умертвить его должны вы. Почему? Ибо «в образе Б-жьем...» [Берешит раба 35]. , ибо в образе Б-жьем создал Он человека создал человека. Это стих с опущенным с ловом, и надлежало (с казать): создал Создатель человека. И таких (мест) много в Писании. . 7. А вы плодитесь и умножайтесь а вы плодитесь и умножайтесь. В прямом смысле: в первый раз [9, 11] — благословение, здесь — повеление [Кетубот 5а]. А соглас но аллегорическому толкованию (имеет целью) сопоставить того, кто нe занимается деторождением, с тем, кто занимаетс я кровопролитием [Йевамот 63б]. , воскишите на земле и умножайтесь на ней. 8. И сказал Б-г Ноаху и его сынам с нимтак:9.Ая,Вотя а Я, вот Я. Я соглашаюсь с тобой. — Потому что Hoax страшился заниматься деторождением, пока Святой, благос ловен Он, не дал ему обещания не ис треблять более мир, и то (обещание) Он исполнил. В конце же сказал ему: «Я согласен придать Моему обетованию нерушимость и силу завета, и Я дам тебе знак». устанавливаю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, 10. И со всяким живым существом, которое с вами, от птицы, от скота и до всякого земного животного с вами земного животного с вами. Которые сосуществуют с людьми. , от всех вышедших из ковчега из всех вышедших из ковчега. Включая кишащих и ползающих. от всех животных земли животных земли. Включая также причиняющих вред, которые не относятс я (к числу) животны х, которы е «с вами», ибо с людьми они не в ладу. . 11. И установлю и установлю. Утвержу Мой завет. А что (служит) утверждением? — Знак радуги. Как (уточняется) впоследствии.
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 14/22 я завет Мой с вами. и не будет истреблена вновь всякая плоть водами потопа, и не будет вновь потопа, чтобы погубить землю. 12. И сказал Б-г: Вот знак завета, который я даю между Мною и между вами, и между всяким живым существом, которое с вами, для поколений вовеки для поколений вовеки. (Слово תרד) напис ано с опущением («вав»). Потому что ес ть поколения, в знаке не нуждавшиеся, ибо все (в них) совершенны еправедники, как например, поколение Хизкияhу, царя Иеуды, ипоколение раби Шимона. сына Йохая [Берешит раба 35]. . 13. Радугу Мою дал я в облаке, и будет она знаком завета между Мною и между землей. 14. И будет: когда наводить буду облако к огда наводить буду облако. Когда возникнет мы сль навести мрак и пагубу на мир. на землю, покажется радуга в облаке; 15. И вспомню я Мой завет, который между Много и между вами, и между всяким живым существом от всякой плоти, и не станут вновь воды потопом, чтобы погубить всякую плоть. 16. И будет радуга в облаке, и я увижу ее, чтобы помнить вечный завет между Б-гом и между всяким живым существом между Б-гом и между всяк им живым сущест вом. Между выс шим Правосудием и вами. Ведь (иначе) с ледовало напис ать: «Между Мною и всяким живым с уществом». Но вот толкование: когда правосудие придет уличать и обвинять вас, Я увижу знамение и вспомню. от всякой плоти, которая на земле. 17. И сказал Б-г Ноаху: Это есть знак завета это есть знак завета. Указал ему на радугу и с казал ему: «Вот знак, о котором Я говорил». , который я установил между Мною и между всякой плотью, которая на земле. 18. И были сыны Ноаха, выходящие из ковчега: Шем, и Хам, и Йефет; а Хам — отец Кенаана а Хам — отец Кенаана. Почему нужно было с казать (это) здесь? Потому что (далее) в разделе речь идет об опьянении Ноаха, когда Хам провинился, из-за него же бы л проклят Кенаан. Но до с их пор еще не были названы потомки Хама, и мы не знали, что Кенаан — его с ын. Поэтому нужно было с казать здесь: «а Хам — отец Кенаана». . 19. Эти трое — сыны Ноаха, и от них расселилась вся земля. 20. И начал и начал. (Это с лово можно понимать также как означающее профанацию.) Унизил с ебя. Потому что вначале ему надлежало заниматься другими нас аждениями [Берешит раба 36]. Hoax, господин земли бук в.: муж земли. Гос подин, хозяин земли. Подобно «муж Наоми» [Рут 1, З]. , и насадил виноградник и насадил виноградник. Идя в ковчег, взял с с обой виноградны е лозы и черенки смоковницы [Берешит раба 36].
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 15/22 . 21. И выпил он от вина и опьянел, и обнажился и обнажился. Это форма לעפתי. он посреди своего шатра своего шатра. Напис ание הלהא (с ה в конце вместо «вав» служит) косвенным указанием на дес ять колен, которы х называли по имени Шомрона, а он называетс я (также) Оhала, и которые бы ли изгнаны из-за вина, как сказано: «пьют вино чашами» [Амос 6, 6]. . 22. И увидел Хам, отец Кенаана и увидел Хам, от ец Кенаана. Некоторы е из наших мудрецов говорят, что Кенаан увидел и сказал с воему отцу, потому о нем говорится в связи с этим и (потому он) был проклят [Берешит раба 36]. , наготу отца своего и увидел... нагот у отца своего. Одни говорят, что ос копил его. Другие говорят, что надругался над ним [Санhедрин 70а]. , и поведал он двум своим братьям снаружи. 23. И взял Шем и Йефет и взял Шем и Йеф ет. Написано не «взяли», а «взял». Учит, что Шем ис полнил долг с большим рвением, чем Иефет, поэтому его сыны удостоились (носить) облачение с кистями-цицит, а Йсфет удостоился погребения для своих сыновей, как сказано: «Я дам Гогу (потомку Иефета) место там (в Исраэле), могилу» [Иехезкель 39, 11]. Что же до Хама, который оскорбил с воего отца, то о его потомках сказано: «Так поведет царь Ашура пленников из Мицраима и изгнанников из Куша (потомков Хама), юношей и с тарцев, нагими и босы ми и с обнаженны ми ягодицами...» [Йешаяhу 20, 4]. платье, и положили на плечо оба, и пошли они задом и покрыли наготу своего отца; а лица их назад а лица их назад. Почему (об этом) сказано во второй раз? Учит, что, когда подошли к нему и нужно было повернутьс я, чтобы укрыть его, они отвернули свои лица назад [Берешит раба 36]. (обращены), и наготы отца своего не видели. 24. И пробудился Hoax от вина своего и узнал, что сделал с ним его меньший сын его меньший сын. Порочны й и презренный. Подобно «Вот Я сделал тебя малы м среди народов, презренным среди людей» [Ирмеяhу 49, 15]. . 25. И сказал он: Проклят Кенаан проклят Кенаан. По твоей вине мне не произвести на с вет еще одного, четвертого сы на, который бы мне прислуживал. Да будет проклят твой четвертый сын: с лужить ему потомкам с тарших (моих сы новей), на которых отныне лежат труды услужения мне. А что побудило Хама оскопить его? Сказал он своим братьям: «У первого человека было два сы на, и один убил другого, чтобы унаследовать (весь) мир. У нашего отца три сы на, а он еще хочет иметь четвертого» [Берешит раба 36].
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 16/22 ! Рабом рабов будет он братьям своим. 26. И сказал: Благословен Господь, Б-г Шема благословен Господь, Б-г Шема. Который исполнит для его потомков Свое обетование дать им землю Кенаана. ! И будет Кенаан рабом ему и будет Кенаан рабом ему. Данником (см. Йеhошуа 16, 10). . 27. И даст же Б-г простор Йефету да распространит Б-г Йефет а. Таргум переводит: дас т простор. , и да пребывает Он в шатрах Шема и да пребывает Он в шатрах Шема. Даст пребывать Шехине Своей в Исраэле. А толкование мудрецов (гласит;) хотя Б-г дал прос тор Иефету (тем), что Кореш, который был из с ынов Иефета, возвел Второй Храм, — Шехина в нем не пребывала. А где она пребывала? В Первом Храме, возведенном Шломо, который из с ынов Шема. ! И будет Кенаан и будет Кенаан. Даже когда с ыны Шема будут в изгнании, им будут продавать рабов из с ынов Кенаана. рабом ему. 28. И жил Hoax после потопа триста пятьдесят лет. 29. И было всех дней Ноаха девятьсот лет и пятьдесят лет, и умер он. Глава 10 1. И вот порожденные сынами Ноаха, Шемом, Хамом и Йефетом. И родились у них сыновья после потопа. 2. Сыны Йефета: Гомер и Магог, и Мадай, и Йаван и Тувал, и Мешех и Тирас и Тирас. Это Парас (Перс ия, а Кореш был царем Персии) [Берешит раба 37]. . 3. А сыны Гомера: Ашкеназ, и Рифат, и Тогарма. 4. А сыны Йавана: Элиша и Таршиш, Китим и Доданим. 5. От этих отделились острова народов на землях своих, всякий по своему языку, по своим семействам в народностях своих. 6. И сыны Хама: Куш и Мицраим, и Пут и Кенаан. 7. А сыны Куша: Сева и Хавила, и Савта и Раема, и Савтеха. А сыны Раемы: Шеваa и Дедан. 8. И Куш породил Нимрода: тот стал богатырем стал богатырем. (Стал) подстрекать весь мир к бунту против Святого, благословен Он, дав с овет поколению раскола (строить вавилонскую башню). на земле. 9. Он был богатырем в ловле богатырь в ловле. Он речами с воими (расставлял сети) ловил людей и толкал их на бунт против Вездесущего.
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 17/22 пред Господом пред Господом. Желая гневить Его (т. е. признавая Его, делал все наперекор Ему). . Потому говорится потому говорит ся. О всяком человеке, который творит зло бесстыдно, знает с воего Влас телина, но желает бунтовать против Него, говорят: «Он как Нимрод — богаты рь в ловле». : Как Нимрод богатырь в лoвле пред Господом. 10. И был началом царства его Бавел, и Эрех, и Акад и Калне, на земле Шинар. 11. Из той земли из той земли.... Когда Ашур увидел. что его сыновья слушают Hимрода и восстают против Вездесущего, строя башню, он вышел из их с реды [Берешит раба 37]. вышел Ашур; и построил он Нинве, и Реховот-Ир, и Калах; 12. И Ресен, между Нинве и между Калах; то город великий город велик ий. Это Нинве, как с казано: «Нинве бы л градом великим у Б-га» (т. е. чрезвы чайно большим) [Иона 3, 3] [Йома 10а]. . 13. А Мицраим породил Лудим, и Анамим и Леhавим Леhавим. (Названы огнеликими), погому что их лица как пламя. , в Нафтухим; 14. И Патрусим и Каслухим, откуда произошли пелиштим и Патрусим и Каслухим, откуда произошли пелиштим. От обоих произошли, ибо Патрусим и Кас лухим менялись сожительницами своими, и от них произошли пелиштим [Берешит раба 37]. , и Кафторим. 15. А Кенаан породил Цидона, первенца своего, и Хета; 16. И Йевуси, и Эмори, и Гиргаши. 17. И Хиви, и Арки, и Сини; 18. И Арвади, и Цемари, и Хамати; а затем расселились а затем расселились. От этих (названы х вы ше) расселилось много с емейств. семейства Кенаановы. 19. И был рубеж Кенаанов рубеж Кенаанов. Предел его земли, גלוב везде означает конец и предел. от Цидона, по пути по пути (букв.: как идешь). Это имя с уществительное. По-моему же, как один человек говорит другому: «Этот рубеж тянется, пока не дойдешь туда-то». к Геpapy, до Азы; по пути к Сдому и Аморе, и Адме и Цевоиму, до Лаши. 20. Это сыны Хама по их семействам, по их языкам, на их землях по их языкам, на их землях. Хотя они разъединены языками и странами, все они сыны Хама.
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 18/22 , в их народностях. 21. И у Шема родились также (сыны, у) отца всех сынов прибережья (у) отца всех сынов прибережья. (Отцом вс ех проживавших) на берегу реки (Прат) был Шем. , брата Йефета, старшего брата Йефета, старшего. (Слово «старшего» может относитьс я как к «Йефета», так и к «брата», поэтому) не ясно (из с тиха), кто бы л с таршим, Иефет или Шем. Но пос кольку (в другом месте) сказано; «Шему было с то лет... два года после потопа» [11, 10], значит, Иефет с тарший. Потому что Ноаху было пятьсот лет [5, 32], когда у него родился первый (cын), а потоп был в шес тисотом году (его жизни) [7, 11]. Следовательно, старшему из его сы новей бы ло (тогда) сто лет, а Шем достиг столетнего возрас та только через два года после потопа [Берешит раба 37]. брата Йефета. Но не «брата Х ама». Потому что эти двое (Шем и Йефет) отнеслись к отцу с уважением, а (Хам) его оскорбил. . 22. Сыны Шема: Элам и Ашур, и Арпахшад, и Луд и Арам. 23. А сыны Арама: Уц и Хул, и Гетер и Маш. 24. И Арпахшад породил Шелаха, и Шелах породил Эвера. 25. А у Эвера родились два сына; имя одного — Пелег, ибо в его дни разобщилась разобщилась. Языки пришли в беспорядок, и (люди) из долины (Шинар) были рассеяны и разбросаны по всему миру. (Отсюда) заключаем, что Эвер был пророком, ибо своему сы ну он дал имя (Пелег, разобщение, рас кол) в виду (того, что произойдет в) будущем. И в Седер олам учим, что раскол произошел в конце его дней. А если скажешь, (что это было) в начале его жизни, то ведь его брат Йоктан был младше его, но произвел на свет немало с емейств до того (раскола), как сказано: «И Йоктан породил...» [10, 26], а вс лед за этим (говоритс я): «И бы л (на) вс ей земле один язы к» [11, 1]. Ес ли же скажешь, (что это произошло) в середине его жизни, (то знай, что) цель с тиха не оставить в неопределенности, а уточнить. Итак, видишь, что раскол произошел в год смерти Пелега. земля; а имя брата его — Йоктан. 26. И Йоктан и Йок тан. (Имя, производное от «катан», малы й.) Потому что он был скромен и умалял свои (зас луги), удостоилс я произвес ти на с вет все эти с емейства. породил Алмодада и Шелефа, и Хацармавет Хацармавет (Двор Смерти). (Имя) по названию местности, соглас но агаде [Берешит раба 37]. а, и Йераха; 27. И Адорама и Узала, и Диклу; 28. И Овала и Авимаэла, и Шева; 29. И Офира и Хавилу, и Йовава, — все они сыны Йоктана. 30. И было их поселение от Меши, по пути к Сефару, до горы Восточной. 31. Это сыны Шема по их семействам, по их языкам, на их землях, в их народностях. 32. Это семейства сынов Ноаха по ими рожденным, в их народностях; и от них разошлись народы по земле после потопа. Глава 11 1. И был (на) всей земле один язык один язык. Священны й язык.
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 19/22 и речи единые и речи единые. Вступили в сговор и сказали: «Не вправе Он выбрать Себе высшие сферы. Взойдем же на небеса и с разимся с Ним». Другое объяс нение: (речи) относ ительно Единого в мире. Другое объяснение: речи «ахадим» (как «хадим», резкие, острые). Они сказали: «Один раз в тыс ячу шес тьсот пятьдес ят шесть лет (период от сотворения мира до потопа) небес ный свод рушится, как это было во время потопа. Давайте сделаем для него подпоры» [Берешит раба 38]. . 2. И было: продвигаясь с востока продвигаясь с восток а. Там они обитали, как сказано вы ше: «И было их поселение до... горы Восточной» [10, 30]. Оттуда отправилис ь в путь, чтобы найти для себя место, которое вмес тило бы всех, и не нашли ничего, кроме (долины) Шинар. , они нашли долину на земле Шинар и поселились там. 3. И сказали они друг другу друг другу. Один народ другому: Мицраим (сказал) Кушу, Куш-Путу, Пут— Kенаану. : Давайте давайте. Приготовьтес ь, соберитесь, הבה везде означает приглашение, побуждение (к какому- либо дейс твию), когда готовятся и объединяются для (выполнения какой-либо) работы , замыс ла или для перенос ки тяжестей. Давайте, приготовьтесь, на французском язы ке apareillier. делать кирпичи к ирпичи. Потому что в Бавеле нет камней, ибо это равнина. и обжигать их (в) печи обжиговой! и обжигать их в печи обжиговой. Так изготовляют кирпичи, которые на французском языке называются tuiles. Их обжигают в печи. И был у них кирпич вместо камня, а земляная смола была у них вместо известки вместо известк и. Для штукатурки стен. . 4. И сказали они: Давайте построим себе город и башню, а вершина ее в небесах, и создадим себе имя; чтобы нам не быть рассеянными чтобы нам не быть рассеянными. Как бы Он не обрушил на нас удар, чтобы рас сеять нас отс юда. по всей земле! 5. И нисшел Господь увидеть и нисшел Господь увидеть. Он в том не нуждался, но (с тих) имеет целью учить судей, что они не должны признать подсудимого виновны м, прежде чем увидят и поймут [Мидраш раби Танхума]. город и башню, которые строили сыны человеческие сыны человеческие. А чьи же еще сыны? Может, сыны ослов и верблюдов?-Но (в виду имеетс я:) с ыны первого человека. Адама, который проявил неблагодарность и сказал: «Жена, которую Ты дал, (чтобы ей бы ть) со мною...» [3, 12]. Так и эти оказалис ь неблагодарными, подняв бунт против
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 20/22 Того, Кто одарил их благами и спас их от потопа. . 6. И сказал Господь: Вот народ один вот народ один. Они всецело владеют благом быть одним народом и иметь один язык, но вот что они стали делать (как воспользовалис ь этим). , и язык один у всех их, и такое стали стали. (Форма) подобно םרמא, их говорение, םתושע, их деяние (т. е. они говорят, они делают; так и здес ь:) начали они делать. делать. И теперь не воспрепятствуется им не воспрепятствуется им... делать. Это вопрос. רצבי означает «препятствовать», как (в) Таргуме. И подобно этому «Он обузды вает дух вельмож» [Псалмы 76, 13]. все, что замыслили, делать? 7. Давайте низойдем давайте низойдем. Держал совет с о Своей судебной палатой в силу чрезвычайной скромности. давайте. Мера за меру. Они сказали: «Давайте пос троим». А Он отмерил им (воздаяние) с оответственно и сказал: «Давайте низойдем» [Танхума]. и смешаем и смешаем. Приведем в бес порядок, спутаем— «Нун» — префикс множественного числа, а буква ה в конце добавочная как в נהדר. там их язык, так что они не поймут не поймут. Один прос ит кирпич, а другой (вмес то того) приносит ему раствор. Тогда первый набрас ывается на него, чтобы разбить ему голову. (более) один речь другого. 8. И рассеял Господь их оттуда и рассеял Господь их оттуда. В этом мире [Санhедрин 107б]. То, что они сказали: «чтобы нам не быть рас сеянны ми» [11, 4], ис полнилос ь применительно к ним. Об этом Шломо говорил: «Чего с трашится преступный, то постигнет его» [Притчи 10, 24]. по всей земле, и перестали они строить город. 9. Потому нарек ему имя Бавел, ибо там смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их и оттуда рассеял их. Учит, что нет у них удела в мире грядущем [Санhедрин 107б]. Чей (грех) тяжче, (грех) поколения потопа или поколения рас кола? Те не посягали на главное, а эти посягнули на главное, чтобы боротьс я с Ним. (Почему же) те унес ены потопом, а эти не были истреблены из мира? Однако (все в) поколении потопа были насильниками и враждовали друг с другом, поэтому они истреблены. Эти же относилис ь друг к другу с любовью и по-дружески, как сказано: «один язык и речи единые». Это учит тебя, что ненавистен раздор и велик мир [Берешит раба 38]. Господь по всей земле. 10. Вот порожденные Шемом: Шему (было) сто лет Шему (было) сто лет. Когда он произвел на свет Арпахшада через два года пос ле потопа.
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 21/22 , и он породил Арпахшада, два года после потопа. 11. И жил Шем после рождения им Арпахшада пятьсот лет, и породил он сынов и дочерей. 12. А Арпахшад жил тридцать пять лет, и породил он Шелаха. 13. И жил Арпахшад после рождения им Шелаха четыреста лет и три года, и породил он сынов и дочерей. 14. А Шелах прожил тридцать лет, и породил он Эвера. 15. И жил Шелах после рождения им Эвера четыреста лет и три года, и породил он сынов и дочерей. 16. И прожил Эвер тридцать четыре года, в породил он Пелега. 17. И жил Эвер после рождения им Пелега четыреста лет и тридцать лет, и породил он сынов и дочерей. 18. И прожил Пелег тридцать лет, и породил он Реу. 19. И жил Пелег после рождения им Реу двести лет и девять лет, и породил он сынов и дочерей. 20. И прожил Реу тридцать два года, и породил он Серуга. 21. И жил Реу после рождения им Серуга двести лет и семь лег, и породил он сынов и дочерей. 22. И прожил Серуг тридцать лет, и породил он Нахора. 23. И жил Серуг после рождения им Нахора двести лет, и породил он сынов и дочерей. 24. И прожил Нахор двадцать девять лет, и породил он Тераха. 25. И жил Нахор после рождения им Тераха сто лет и девятнадцать лет, и породил он сынов и дочерей. 26. И прожил Терах семьдесят лет, и породил он Аврама, Нахора и Арана. 27. И вот порожденные Терахом: Терах породил Аврама, Нахора и Арана: а Аран породил Лота. 28. И умер Аран пред Терахом, отцом своим пред Терахом, отцом своим (или: из-за Тераха). При жизни своего oтца. А аллегоричес кое толкование гласит, что он умер из-за своего отца. Потому что Терах жаловалс я Нимроду на с воего сына Аврама за то, что тот разбил его идолов, и (Нимрод) бросил (Аврама) в рас каленное горнило. А hАран выжидал и говорил с ебе: «Если Аврам выйдет победителем, я на его с тороне. Если Нимрод победит, я на его с тороне». Когда Аврам спасс я (вышел живым из горнила), у hАрана с просили: «На чьей ты с тороне?» Сказал им hАран: «На стороне Аврама!» Тогда его бросили в рас каленное горнило, и он сгорел. На это (указывает название) Ур-Касдим, огонь касдим [Берешит раба]. А Менахем разъяс няет: «ур» — долина, подобно «В долинах с лавьте Гос пода» [Йешаяhу 24, 15]. И так же «к логову гадюки» [там же 11, 8]. Всякая яма и глубокая впадина назы вается «ур». , на земле рождения своего, в Ур-Касдим. 29. И взял Аврам и Нахор себе жен. Имя жены Аврама — Сарай, а имя жены Нахора — Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски Иска. Это Сара. (Названа также именем, означающим «смотреть, видеть»), потому что она была провидицей и потому что вс е засматривалис ь на ее крас оту. И еще (другое толкование: имя) Иска имеет значение «несихут» княжество, княжес кая власть, подобно тому, как (имя) Сара имеет значение «серара», властвование, господство. . 30. И была Сарай бесплодна, нет у нее детей. 31. И взял Терах Аврама, сына своего, и Лота, сына Арана, внука своего, и Сарай, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышли они с ними и вышли они с ними. Терах и Аврам с Лотом и Сарай. из Ур-Касдим. чтобы идти на землю Кенаана, и дошли они до Харана и поселились там. 32. И было дней Тераха двести лет и пять лет, и умер Терах в Харане
25.7.2014 Недельная глава Ръэ — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/noah/noah_195.html?template=111 22/22 и умер Терах в Х аране. После того, как Аврам покинул Харан и пришел на землю Кенаана и пробы л там более шестидес яти лет. Ибо написано: «И Авраму с емьдес ят пять лет при выходе его из Харана» [12, 4]. А Тераху было с емьдес ят лет, когда родилс я Аврам [11, 26]. Значит, Тераху было с то с орок пять лет, когда Аврам покинул Харан, и ему еще ос тавалось жить много лет. Почему же Писание говорит о с мерти Тераха до (того, как говоритс я об) уходе Аврама? Чтобы об этом не было извес тно всем, чтобы не сказали, что Аврам не исполнил (долга) почитания отца, ос тавил его на старости лет и ушел. Поэтому Пис ание говорит о нем как о мертвом [Берешит раба 39]. Ибо преступны х еше при жизни их назы вают мертвыми, а праведны х даже пос ле их с мерти назы вают живы ми, как сказано: «И Бенаяhу, с ын Йеhойада, сы н мужа живого» [II Кн. Шeмyэля 23, 20]. в Х аране. Буква «нун» перевернута, чтобы с казать тебе, что до Аврама гнев («харон») Вездесущего был в мире. . Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 1/25 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html Книга Берейшит Недельный раздел Лех Леха Глава 12 1. И сказал Господь Авраму: Иди бук в.: иди себе, для себя. Тебе на пользу и тебе на благо. Там Я сделаю тебя великим народом, здесь же ты не удостоишься (иметь) сыновей. А кроме того Я сделаю известным в мире твое естес тво [Танхума]. с земли твоей с земли твоей. Но ведь он уже ушел оттуда со своим отцом и достиг Харана [11, 31]? Однако Он с казал ему так: «Еще больше отдались оттуда и уйди из дома отца твоего». , и с родины твоей, и из дома отца твоего на землю, которую укажу тебе которую укажу тебе. Сразу не назвал ему ту землю, чтобы он проникся любовью к ней (к заповеди о земле и к земле) и чтобы вознаградить его за ис полнение каждого повеления в отдельнос ти. Подобно тому «сы на твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Ицхака» [22, 2], и подобно тому «... на одной из гор, о которой с кажу тебе» [22, 2], и подобно тому «и возгласи ему зов, то, что говорю тебе» [Йона 3, 2]. . 2. И я сделаю тебя великим народом и Я сделаю тебя великим народом. Странс твия влекут за собой три пос ледствия: идут во вред продолжению рода, богатс тву и (доброму) имени, — поэтому нуждалс я в этих трех благословениях. (И Превечны й) дал ему обетование относительно сыновей, богатства и имени , и благословлю тебя и благословлю т ебя. [Берешит раба 39],Богатс твом (ведь о двух других благос ловениях в с тихе с казано отдельно). , и возвеличу имя твое. И быть тебе благословением и быть тебе благословением. Благословения вверены (тебе, они в) твоей руке. До сего времени они бы ли в Моей руке: Я благос ловил Адама и Ноаха. Отны не же ты благословишь того, кого пожелаешь [Берешит раба 11]. Другое объяснение: «и сделаю тебя великим народом» — то, о чем говорим (в первом из «Вос емнадцати благословений»): «Б-г Ицхака»; «и возвеличу имя твое» — то, о чем говорим: «Б-г Авраама»; «и благословлю тебя» — то, о чем говорим: «Б-г Йаакова». (А пос кольку) могли (предположить, что благос ловение) завершают, (назы вая) всех (праотцев), поэтому сказано: «И бы ть тебе благословением» — завершают тобой (т. е. твоим именем), а не ими [Песахим 117б]. . 3. И благословлю я тебя благословляющих, а злословящих тебя прокляну. И
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 2/25 благословляться будут тобою и благословляться будут тобою. Есть немало аллегорических толкований, а прямой с мысл таков: человек говорит с воему с ыну: «Будь как Авраам». И так же (с ледует понимать выражение) «и благословлятьс я будут тобою» везде, (где оно вс тречается) в Пис ании. И вот подтверждение: «Тобою будет благословлять Исраэль, говоря: Да поставит тебя Б-г как Эфраима и как Менаше» [48, 20]. все семейства земли. 4. И пошел Аврам, как говорил ему Господь, и пошел с ним Лот. А Авраму семьдесят лет и пять лет при выходе его из Харана 5. И взял Аврам Сарай, жену свою, и Лота, сына брата своего, и все их имущество, которое поимели, и души, что обрели в Харане что обрели (бук в.: создали) в Харане. Которых он ввел под сень Шехины . Авраам обращал в истинную веру мужчин, а Сара обращала женщин. И Пис ание признает за ними, как ес ли бы они их с оздали. А прямой смы сл стиха (таков: взяли) рабов и рабынь, приобретенных ими. Подобно «приобрел (букв.: с делал) вс е это богатство» [31, 1]; «и Исраэль обретает (букв.: делает) мощь» [В пустыне 24, 18] , — (где глагол «делать») означает «приобретать, вступать во владение». . И вышли они, чтобы идти на землю Кeнаана. 6. И прошел Аврам по земле и прошел Аврам по земле. Вошел в нее (но не вы шел, не покинул ее пределы ). до места Шхема до места Шхема. Чтобы молиться за сынов Йаакова, (предваряя то время), когда они придут с разиться со Шехемом. , до Элон-Море Элон-М оре. Это Шехем. Указал ему на гору Гризим и гору Эвал, где (позднее) с ыны Исраэля клятвенно обещали (исполнять) Тору (т. е. «элон» понимается как производное от «ала», клятва, а «море» — от «тора»). , а кeнаани (был) тогда на земле а кенаани (был) тогда на земле. Войной отнимал землю Исраэля у потомков Шема, ибо она досталас ь Шему, когда Hoax разделил землю между своими сы новьями, как с казано [14, 18] «И Малки-Цедек, царь Шалема» (Малки-Цедек — это Шем, а Шалем — это Йерушалаим). Поэтому Гос подь с казал Авраму: «Твоему потомс тву дам эту землю» — в грядущем Я возвращу ее твоим с ыновьям, которы е являются потомками Шема. 7. И явил Себя Господь Авраму и сказал: Твоему потомству дам эту землю. И построил он там жертвенник и построил он там жертвенник. (В ответ) на весть о потомстве и весть о земле Исраэля. Господу, Который явил Себя ему. 8. И переместил и переместил оттуда. Свой шатер. (свой шатер
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 3/25 свой шатер. Написание ה) הלהא в конце слова вместо «вав», «ее шатер»). Сначала рас кинул шатер с воей жены , а затем свой [Берешит раба 39]. ) оттуда к горе, к востоку от Бет-Эля к востоку от Бет-Эля. Восточнее Бет-Эля. Следовательно, Бет-Эль к западу от него, о чем и с казано: «Бет-Эль на западе». , и раскинул шатер свой, — Бет-Эль на западе, а Ай на востоке. И построил там жертвенник и построил там жертвенник. Он провидел, что для его сы новей преткновением будет там вина Ахана [Йеhошуа 7], и (поэтому) молилс я там о них. Господу и возгласил Имя Господа. 9. И отправился в путь Аврам, продвигаясь продвигаясь (держа путь). Пос тепенно, с ос тановками: поживет на одном мес те мес яц или больше, затем отправится в путь и раскинет свой шатер в другом месте. И все его переходы — на юг, чтобы достичь юга земли Исраэля, а это по направлению к Йерушалаиму, который в уделе Йеhуды, получившего (свой удел) на юге земли Исраэля, — к горе Мория, которая в его владении [Берешит раба 39]. на юг. 10. И был голод на той земле голод на той земле. Лишь на той земле, чтобы испытать его: не усомнится ли он в словах Святого, благословен Он, Который велел ему идти на землю Кенаана, а теперь вы нуждает его покинуть (эту землю) [Пирке де-раби Элиэзер 26]. , и спустился Аврам в Мицраим, пожить там, ибо тяжек голод на земле. 11. И было: когда подходил к Мицраиму, сказал он Сарай, жене своей: Вот я знаю вот я знаю. Аллегоричес кое толкование (гласит:) до с их пор не знал (не сознавал, что она прекрас на) из-за с кромнос ти, им обоим присущей. Теперь же узнал благодаря случаю [Танхума]. Другое объяснение: обы чно из-за тягот пути человек с тановится непривлекательны м, она же с охранила свою крас оту [Берешит раба 40]. А прямой с мысл с тиха (таков): вот пришло время тревожиться из-за твоей красоты . Давно уже знал я, что ты прекрас на видом, но теперь мы идем (жить) среди черных и безобразных людей, братьев мавров (кушим), и непривычно им видеть прекрас ную женщину. И подобно тому «вот, гос пода мои... Пройдите» [19, 2]. (Т. е. это с ледует читать как два предложения: «В от... Я знаю».) , что жена прекрасная видом ты. 12. И будет: когда увидят тебя мицрим, то скажут: Жена его это! — и убьют меня, а тебя оставят в живых 13. Скажи, прошу (тебя), что моя сестра ты, чтобы благо мне было ради тебя чтобы благо мне было ради тебя. Дадут мне дары (с м. 13, 16). , и жива будет душа моя благодаря тебе. 14. И было: когда пришел Аврам в Мицраим и было: когда пришел А врам в М ицраим. Следовало бы сказать: «когда они пришли в Мицраим». Но (сказанное здес ь) учит, что (Аврам) спрятал ее в сундуке, а они (мицрим), требуя (уплаты) пошлины, откры ли (сундук) и увидели ее [Берешит раба 40].
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 4/25 , увидели мицрим жену, что прекрасна она очень. 15. И увидели ее вельможи Паро, и восхваляли ее: Для Паро! и восхваляли ее: Для Паро!. Хвалили ее между с обой, говоря: «Такая под с тать царю». И взята была женщина в дом Паро. 16. И Авраму благотворил и А враму благот ворил. Паро «ради нее» (ради жены). ради нее: и был у него мелкий и крупный скот и ослы, и рабы и рабыни, и ослицы и верблюды. 17. И поразил Господь и поразил Господь... . (Паро) был поражен раатановы м недугом, что препятствует с овокуплению [Берешит раба 41]. Паро поражениями великими, и (также) его дом и его дом. Согласно Таргуму, и его домочадцев. А аллегорическое толкование (глас ит, что поражены были) также и стены, и колонны (дома), и домашняя утварь [Старый текст Р аши]. , из-за Сарай из-за (букв.: по слову) Сарай. По ее слову. Скажет ангелу: «Порази», — и он наносит удар [Танхума]. , жены Аврама. 18. И призвал Паро Аврама и сказал: Что это сделал ты мне? Почему не поведал ты мне, что жена твоя она? 19. Почему ты сказал: Моя сестра она, — и я взял ее мне в жены! А теперь: вот жена твоя, бери и уходи бери и уходи. Не так, как Авимелех, который сказал ему: «Вот моя земля пред тобою...» [20, 15]. Он же с казал ему: «Уходи без промедления». Потому что мицрим погрязли в распутс тве, как с казано: «Извержение конское — их извержение» [Йехезкель 23, 20] [Танхума]. !20.Инаказонемдал и наказ дал о нем. Что касается его: чтобы его сопровождали и охраняли (в пути). Паро людям, и сопроводили его и сопроводили его. Соглас но Таргуму, и сопроводили его, дали провожаты х. Глава 13 и его жену, и все, что ему (принадлежало). Глава 13 1. И взошел Аврам из Мицраима, он и его жена, и все, что ему (принадлежало), и Лотсним,наюг и взошел А врам... на юг. Чтобы дос тичь юга земли Исраэля, как сказано вы ше [12, 9]: «продвигаясь на юг», к горе Мория. И во вс яком случае, когда идут из Мицраима в Кенаан, то идут с юга на север, потому что земля Мицраима южнее земли Исраэля, что видно (из опис аний) переходов (сынов Исраэля) и (описаний) границ земли (см. В пустыне 33 и 34).
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 5/25 (земли Кенаана), 2. А Аврам грузен очень грузен (тяжел) очень. Обременен поклажей. стадом, серебром и золотом. 3. И шел он (прежними) своими переходами и ш ел он своими переходами. Возвращаяс ь из Мицраима на землю Кенаана, он переходил (с места на место) и на ночь останавливалс я на тех заезжих дворах, где ночевал, когда шел в Мицраим. Это учит тебя доброму правилу: не следует (путнику вс який раз) искать для с ебя другой приют [Арахин 16б]. Другое объяснение: на обратном пути он расплачивался с долгами [Берешит раба 41]. с юга с юга. Земля Мицраима южнее земли Кенаана. и до Бет-Эля, до места, где был шатер его прежде, между Бет-Элем и Ай; 4. К месту жертвенника, который он сделал там вначале к от орый сделал там вначале. И где Аврам возгласил (тогда в молитве) Имя Гос подне. И также можно сказать: и возгласил там теперь Имя Гос подне (в благодарность за благополучное возвращение). , и возгласил там Аврам Имя Господне. 5. И также у Лота. который ходил с Аврамом к от орый ходил с Аврамом. В чем причина того, что (Лот) владел вс ем этим? В его «хождении» с Аврамом. , был мелкий и крупный скот и шатры. 6. И нести не могла их и нести не могла их. Не могла обес печить выпасом их стада. Это (предложение) с опущенным с ловом, которое нужно восс тановить, а именно: не мог нести их (т. е. не был для них достаточны м) выпас земли. Поэтому подлежащее «ло нас а» стоит в мужском роде, (а ведь «арец», земля, — существительное женс кого рода). земля, чтобы жить (им) вместе; ибо было их имущество велико, и не могли они обитать вместе. 7. И был спор и был спор. Потому что пас тухи Лота бы ли нечес тивы и пас ли свой с кот на полях чужих, а пас тухи Аврама порицали их за грабеж. (На что) те отвечали: «Земля дана Авраму, а у него нет (другого) наследника, и Лот наследует ему, и (значит) это не грабеж». А с тих гласит: «кенаани и перизи тогда нас еляли землю», и Аврам еще не вступил во владение ею [Берешит раба 41]. между пастухами стада Аврама и пастухами стада Лота, а кенаани и перизи тогда населяли землю. 8. И сказал Аврам Лоту: Пусть же не будет раздора между мною и между тобой и между пастухами моими и пастухами твоими; ибо мужи-братья мужи-братья. Родственники. А аллегорическое толкование (гласит, что они отличалис ь) внешним с ходством. мы. 9. Ведь вся земля пред тобою, отделись же ты от меня: если налево, то я
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 6/25 буду справа если налево, то я буду справа. Где бы ты ни поселился, не отдалюсь от тебя, буду тебе защитником и помощником. А впоследс твии (Лоту действительно помощь) понадобилась, как сказано: «И услышал Аврам, что взят в плен его брат...» [14, 14]. то я буду справа. Перемещусь вправо, рас положус ь с права. И так же перемещус ь влево, рас положусь слева. А ес ли скажешь, что под «алеф» (в начале с лова) должен стоять знак «патах», (то ведь) и в другом месте также находим [II Кн. Шемуэля 14, 19]. «ни вправо», где стоит (знак «цере», а) не знак «патах». , а если направо, то я буду слева. 10. И поднял Лот свои глаза и увидел всю равнину Йардена, что вся она обводнена что вся она обводнена. (Вс я она) земля, (орошаемая) водными потоками. , — прежде чем истребил Господь Сдом и Амору прежде чем истребил Господь Сдом и Амору. ... та равнина деревьями своими бы ла подобна с аду Господнему, а с воими посевами — земле Мицраима [Берешит раба 41]. , — как сад Господень, как земля Мицраима, до Цоара бук в.: как идешь в Цоар. До Цоара. А аллегорическое толкование видит в этом предосудительное: потому что они (жители тех мест) погрязли в разврате. Лот решил поселитьс я по сос едс тву с ними [Берешит раба 41]. . 11. И избрал себе Лот всю равнину равнину. («Кикар» —) равнина, соглас но Таргуму. Йардена, и отправился Лот с востока с востока (или: от Предвечного). Он отправился в путь, (отделившись) от Аврама, и пошел к западу от Аврама. Таким образом, он двигался с востока на запад. А аллегорическое толкование (гласит:) он отдалился от Предвечного (Творца) мира, говоря: «Не нужен мне ни Аврам, ни его Б-г» [Берешит раба 41]. ; и отделились они друг от друга. 12. Аврам обитал на земле Кенаана, а Лот обитал в городах равнины, и раскинул он шатры и раскинул он шатры. Раскинул шатры для своих пастухов и скота до Cедома. до Сдома. 13. А люди Сдома злы а люди Сдома злы. Однако это не помешало Лоту (пос елиться там и) жить с ними. Отсюда наши мудрецы [Йома 38б] вы водят: «а имени нечестивых гнить» [Притчи 10, 7] (упоминание о преступны х сопровождаетс я их порицанием). злы (порочны). Что касается их тела. и грешны
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 7/25 и грешны. Что касается их дос тояния [Санhедрин 109а] пред Господом очень пред Господом очень. Зная своего Властелина, сознательно шли на бунт против Него. . 14. И Господь сказал Авраму после того, как отделился Лот после того, как отделился Лот. Пока нечес тивы й был с ним (с Аврамом), речение (Б-жье) с торонилось его [Танхума]. от него: Подними же глаза твои и посмотри с места, на котором ты, на север и на юг, на восток и на запад; 15. Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам ее, и твоему потомству навеки. 16. И сделаю потомство твое (несметным) как прах земной. Так, если сможет кто-либо так, если сможет кто-либо. Как прах сочтен быть не может, так и твое потомство не дано будет счесть. счесть прах земной, также твое потомство сочтено будет. 17. Встань, исходи эту землю в длину ее и в ширину, ибо тебе дам ее. 18. И раскинул шатры Аврам, и пришел и поселился в Элоне Мамре М амре. Имя человека (и этим именем названа местность). , что в Хевроне, и построил там жертвенник Господу. Глава 14 1. И было во дни Амрафела Амрафела. Это Нимрод, который Аврааму сказал («амар»): «Бросайся (“пул”) в раскаленную печь» [Танхума]. , царя Шинара, Арйоха, царя Эласара, Кедорлаомера, царя Элама, и Тидала, царя Гоим царь Гоим (народов). Есть мес тность, которая называется «Гоим», потому что там собралис ь (люди) из разных народов и мес т и царем поставили над собой мужа по имени Тидал [Берешит раба 42]. ; 2. Они воевали с Берой Берой. Зол («ра») пред Небом и зол для людей [Танхума]. , царем Сдома, и с Биршей Биршей. Ибо он возвыс илс я в с илу своей преступности («реша»). , царем Аморы, Шинавом
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 8/25 Шинавом. Ненавидящий («соне») своего небес ного Отца («ав»). , царем Адмы, и Шемэвером Шемэвером. Сделал («с ам») себе кры ло («эвер»), чтобы взлететь и, оторвавшись (от земли), поднять мятеж против Святого, благословен Он [Танхума]. , царем Цевоима, и (с) царем Белы Белы. (Бела) название города, (но не имя царя). , он же Цоар. 3. Все они сошлись в долине Сидим в долине Сидим. Так она назы вается, потому что там было много полей («садот»). , это (теперь) Соленое море это Соленое море. Позднее море ус тремилос ь в ту (долину), и образовалос ь Соленое море. А агада гласит, что скалы вокруг (долины ) раскололис ь, и в нее устремилис ь потоки [Ялкут]. . 4. Двенадцать лет служили двенадцать лет служили. (Двенадцать лет служили) пять этих царей Кедорлаомеру, а в четырнадцатом году (от начала) их мятежа пришел Кедорлаомер (с войском). Поскольку его это больше всех касалось (ему служили и мятеж был направлен против него), он принял на с ебя самое тяжелое (букв.: взялся за толстый конец бревна). Кедорлаомеру и тринадцать лет бунтовали; 5. А в четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари и цари. Те же три царя. , которые с ним, и разбили они рефаим в Аштерот-Карнаим, и зузим зузим. Это замзумим (см. Речи 2, 20). в Аме, и эмим в Шаве-Кирятаим, 6. И хори на их горе на их горе. На их горе (Сеир). Сеир до равнины Паран Эл-Паран. Соглас но Таргуму, равнина (Паран). Я же полагаю, что «Эл» не означает «равнина» (вообще), но только равнина Паран назы ваетс я «Эл», (подобно тому, как равнина) Мамре назы ваетс я «Элоне», (равнина) Йардена называетс я «Кикар», (равнина) Шитим называется «Авел» — Авел hа-Шитим; и также Баал-Гад, (где равнина) называется «Баал». Вс е они в Таргуме переведены с ловом «равнина», и у каждой (из них) ес ть свое название. , которая при пустыне при пустыне. Рядом с пус ты ней. Подобно «и рядом с ним колено Менаше» [В пус ты не 2, 20].
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 9/25 . 7. И возвратились они и пришли к Эн-Мишпат, он же Кадеш Эн-М ишпат, он же Кадеш. (Назван «Судным Источником») в с вязи с (собы тием в) будущем, потому что Моше и Аарон будут там с удимы из-за происшедшего у того ис точника. И это есть Воды Меривы, Воды Распри (см. В пустыне 20, 1 —13) [Танхума]. А Онкелос переводит это с огласно прямому с мыслу: место, куда жители страны с обиралис ь на с уд (для ведения всякого с удебного разбирательс тва). , и разбили все поле амалеково поле А малек ово. Амалек еще не родился, и оно названо в с вязи с будущим. и также эмори, обитавшего в Хацацон-Тамар Хацацон-Тамар. Он же Эн-Геди, (как видно из) стиха II Кн. Хроники [20, 2], (где говорится) о Йеhошафате. . 8. И вышел царь Сдома, и царь Аморы, и царь Адмы, и царь Цевоима, и царь Белы, он же Цоар, и вступили с ними в бой в долине Сидим; 9. С Кедорлаомером, царем Эламае и Тндалом, царем Гоим) и Амрафелом, царем Шинара, и Арйохом, царем Эласара, — четыре царя четыре царя... . (Четыре царя против пяти) и вс е же победу одержали уступавшие числом. Это показывает тебе, что могучи бы ли они. Однако это не удержало Авраама, и он бросился за ними в погоню (чтобы с пасти Лота). с пятью. 10. А (в) долине Сидим множество ям смоляных множество ям смоляных (асф альтовых). Там, откуда брали землю для строительного раствора, было много ям. А аллегоричес кое толкование (гласит), что их содержимое бы ло очень вязким, но для царя Сдома свершилос ь чудо, и ему удалось оттуда вы браться. Потому что среди народов некоторым не верилось, что Авраам спасс я (живы м вышел) из Ур-Касдим, из раскаленной печи. Но поскольку этому (царю Сдома) удалось вы браться из смолы, они поверили (также и в происшедшее) ранее с Авраамом. . И обратились в бегство царь Сдома и (царь) Аморы и упали в них; а остальные в горы бежали в горы бежали. הרה — то же, что и רהל, к горе. Везде префикс ל заменим суффиксом ה. И есть различие между הרה и הרהה, потому что ה в конце слова заменяет ל в начале, но не заменяет ל с о знаком «патах». Поэтому הרה — то же, что רהל, к какой-то горе, без указания на определенную гору, (и следует понимать), что каждый бежал к первой попавшейс я горе. Когда же ה ставят в начале слова и пишут הרהה или הרבדמה, это как רהה לא или רההל и означает: к той определенной горе, о которой говорилос ь выше. . 11. И взяли все имущество Сдома и Аморы и все съестное и ушли. 12. И взяли Лота и его имущество, сына брата Аврама, и ушли, — а он обитал в Сдоме а он обитал в Сдоме. Чем было вызвано это (несчастье)? Тем, что он жил в Cедоме. . 13. И пришел беглец и пришел беглец. Согласно прямому смыслу это Ог, который спасся бегством с поля боя. И к
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 10/25 этому относится с тих [Речи 3, 11]: «ибо только Ог... остался из остатка рефаим», а «осталс я» (означает), что А мрафел и его союзники не убили (Ога), когда разгромили рефаим в Аштерот- Карнаим [Танхума]. А соглас но Берешит раба, это был Ог, который остался в живы х из поколения потопа. И это (имеется в виду под с ловами) «из остатка рефаим», как с казано [6, 4] : «Ис полины были на земле...» (Он сообщил о пленении Лота) в надежде на то, что Аврам погибнет (в бою), и (тогда) он возьмет в жены Сару. и известил Аврама— иври иври. Пришедший с другого берега («эвер») реки (Пирата) [Берешит раба 42]. , — а он обитал на (равнине) Элоне Мамре-эмори, брата Эшкола и брата Анера, а они союзники Аврама союзники Аврама (букв.: совладельцы союза). Которы е заключили с ним с оюз. . 14. И услышал Аврам, что взят в плен его брат, и снарядил и снарядил. Согласно Таргуму, вооружил. И подобно этому «и обнажу вам вослед меч» [И воззвал 26, 33], (т. е.) вооружусь мечом против вас. И также «обнажу мой меч» [15, 9], и также «и обнажи копье и пику» [Псалмы 35, 3] он питомцев своих питомцев своих. Написание וכינח (без «юд» перед «вав», и можно прочитать как «своего питомца»). Это Элиэзер, которого он приучал к (исполнению) заповедей. А (само с лово) означает начальную стадию введения человека или орудия в то дейс твие, которое ему предс тоит с овершать. И подобно этому «наставляй (“ханох”) отрока» [Притчи 22, 6], и «освящение (“ханукат”) жертвенника» [В пустыне 7, 84], и «освящение дома» [Псалмы 30, 1]. А на французском язы ке это назы ваетс я insegnier, нас тавлять. , рожденных в доме его, триста восемнадцать триста восемнадцать. Наши мудрецы говорили, что Элиэзер был один, а это цифровое значение его имени [Недарим 32а]. , и преследовал до Дана до Д ана. Там силы покинули его, ибо он (пророчес ки) увидел, что его сы новья поставят там тельца (для идолопоклонства) [Санhедрин 96а]. . 15. И разделился против них и разделился против них. Соглас но прямому смыс лу нужно изменить порядок (слов) в с тихе: «и разделился он и его слуги против них ночью», так преследующие (врага) делятся (на нес колько групп в погоне) за преследуемыми, когда те разбегаются в разные стороны. ночью ночью. Т . е., когда стемнело, не прекратили прес ледования. А аллегоричес кое толкование (гласит), что ночь разделилас ь, и в первой половине (ночи) для него было с отворено чудо, а вторая половина хранилась до (другой) полночи в Мицраиме. (И стих следует читать так: «и разделилась для них ночь, для него и для его с луг...»)
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 11/25 , он и слуги его, и бил их и преследовал их до Ховы до Ховы. Нет местности с таким названием, но (здес ь) Дан назван «Хова» (вина), из-за служения идолу, которое там будет (иметь место). , что по левую сторону от Дамесека. 16. И возвратил он все имущество, и также Лота, брата своего, и его имущество возвратил, также и жен и народ. 17. И вышел царь Сдома навстречу ему, когда он, разбив Кедорлаомера и царей, которые с ним, возвратился в долину Шаве долина Шаве. Так она называется. Соглас но Таргуму, равнина гладкая, с вободная, на которой нет ни деревьев, ни какого-либо препятствия. , она же долина Царская долина Царская. Царская дистанция (ипподром). Одна дис танция (была длиной) в тридцать каним, и предназначалас ь она для царс ких игр. А аллегорическое толкование (глас ит:) это долина (Согласия, она же Царская долина), где все народы пришли к согласию и поставили Авраама царем, князем от Б-га и правителем над с обой. . 18. И Малки-Цедек и М алки-Цедек . А гада (гласит:) это Шем, сы н Ноаха [Недарим 32б]. , царь Шалема, вынес хлеб и вино хлеб и вино. Так вс тречают утомленных боем. (Тем самым) показал ему (Аврааму), что не затаил против него злобы за то, что он убил его потомков (цари, перечисленные в 14, 1, проис ходят от Шема). А аллегорическое толкование (глас ит:) намеком указал (Аврааму) на хлебны е приношения и возлияния (вином), которы е там (в Шалеме, т. е. в Йерушалаиме) будут совершать его сыновья [Берешит раба 43]. ; а он служитель Б-гу Всевышнему. 19. И благословил он его и сказал: Благословен Аврам от Б-га Всевышнего, обретшего небо и эемлю обретшего небо и землю. Подобно «с оздавший небо и землю» [Псалмы 134, 3]. Создав их. Он тем самым обрел их Себе во владение. ; 20. И благословен Б-г Всевышний, Который отдал Который отдал. Который передал, вы дал. И подобно этому «как выдам тебя, Исраэль» [hОшеа 11, 8]. твоих притеснителей в руки тебе. — И дал ему и дал ему. Авраам (дал ему) десятую долю от всего, что у него бы ло, потому что он (Малки-Цедек) был служителем (Всевышнего). десятину от всего. 21. И сказал царь Сдома Авраму: Дай мне людей дай мне людей (бук в.: душу). Из того, что враги у меня отняли, взяли в плен, а ты освободил, возврати мне только людей.
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 12/25 , а имущество бери себе. 22. И сказал Аврам царю Сдома: Воздеваю руку мою воздеваю руку мою. Означает клятву, (т. е. в знак клятвы) поднимаю руку мою к Б-гу Всевышнему. И подобно этому [22, 16] «Мною клянус ь» — клянусь (теперь); и также [23, 13] «даю с еребро за поле, возьми у меня» — даю тебе (теперь) серебро за поле, возьми его у меня (т. е. во всех этих с лучаях действие в настоящем выражено глаголом в прошедшем времени, как если бы клятву уже исполнили). к Господу, Б-гу Всевышнему, обретшему небо и землю: 23. Если от нитки и до ремня обувного если от нитк и и до ремня обувного. ос тавлю с ебе из военной добычи... , .. ! И если возьму из всего, что тебе (принадлежит) и если возьму из всего, что тебе (принадлежит). И ес ли пожелаешь вознаградить меня из своей с окровищницы , (то и тогда) я не возьму. ,..! И тебе не сказать и т ебе не сказать... . Ибо Святой, благословен Он, обещал мне дать богатство, как сказано: «и благословлю Я тебя...» [12, 2]. : я обогатил Аврама. 24. я не (в счет), лишь то, что съели отроки, и доля мужей мужей. (Доля) моих с луг, которы е ходили со мной, а также Анера, Эшкола и Мамре... Хотя слуги мои сражались, как сказано: «... он и слуги его, и бил их...» [14, 15], а Анер и его товарищи сидели при обозе, охраняя его, вс е же они (также) должны получить свою долю. С него брал пример Давид, говоря: «Какова доля ходившего на войну, такова доля с идевшего при обозе, вмес те должны делить» [I Кн. Шмуэля 30, 24]. Поэтому сказано: «И бы ло, с того дня и (букв.:) выше с делали это законом и установлением». И не сказано: «(с того дня) и далее», потому что закон был установлен еще в дни Аврама [Берешит раба 43]. (и) ходивших со мною, Анера, Эшкола и Мамре, — они пусть возьмут свою долю. Глава 15 1. После этих событий после этих событий (букв.: слов). Везде, где сказано רחא, (с ледует понимать): непос редственно пос ле; ירחא — по прошествии времени [Берешит раба 44]. после этих событий. Пос ле того, как с ним произошло это чудо и он (в сражении) убил царей, он с тал тревожитьс я, говоря (себе): «Быть может, я получил вознаграждение за вс е мои добрые дела?» Поэтому Вездесущий сказал ему: «Не с трашись, Аврам, Я щит тебе» от кары , чтобы не понести тебе наказания за всех тех людей, которых ты убил. Что же до твоей тревоги о полученном вознаграждении, то (знай, что) «награда твоя велика очень» [Берешит раба 44]. было слово Господа к Авраму в видении так: Не страшись, Аврам, я щит тебе. Награда твоя велика очень. 2. И сказал Аврам: Господин мой. Господь! Что дашь мне, я ведь хожу бездетный хожу бездетный. Менахем бен-Серук объясняет (слово ירירע как означающее) «нас ледник, потомок», и подобно этому «сы на (רע) и внука» [Малахи 2, 12]. ירירע — без наследника. (Итак, слово
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 13/25 может иметь два противоположных значения), как ты , например, говоришь [Иов 31, 12] : «и весь мой урожай שרשת, искоренит», (а ведь этот же корень означает «укореняться»). И так же ירירע (означает) «бездетны й», на французс ком языке desenfante. Мне же думаетс я, что רע того же происхождения, что и «сердце мое бодрствует (רע)» [Песнь песней 5, 2], а ירירע означает «разрушенный». Подобно «разрушайте, разрушайте (ורע)» [Псалмы 137, 7], и подобно «разрушил основание» [Хавакук 3, 13], и также «будут разрушены » [Ирмеяhу 51, 58], и также «ибо кедровые (строения) разрушил» [Цефания 2, 14]. , а управителем в доме моем а управителем в доме моем. Как в Таргуме, (т. е означает), что весь мой дом содержится (букв.: кормитс я) по его слову, подобно «и по слову твоему будет кормитьс я» [41, 40]. Он мой рас порядитель. Но будь у меня с ын, он стоял бы над вс ем, что мне (принадлежит). Элиэзер из Дамесека из Д амесека. Соглас но Таргуму, он бы л (родом) из Дамес ека, а соглас но аллегорическому толкованию, (назван так), потому что прес ледовал царей до Дамесека. А в Талмуде [Йома 28б] (это с лово) объясняется как аббревиатура הקשמו הלוד — кто черпает и другим дает пить от учения с воего учителя. . 3. И сказал Аврам: Вот мне Ты не дал потомства вот мне Ты не дал потомства. Что пользы во всем, что дашь мне? , и вот мой домочадец наследует мне. 4. И вот слово Господа к нему: Не будет наследовать тебе этот, но тот, кто произойдет из твоих чресл, он тебе наследовать будет. 5. И Он вывел его наружу и Он вывел его наружу. Соглас но прямому значению, вы вел (Аврама) из его шатра, чтобы увидел звезды. А соглас но аллегоричес кому толкованию, сказал ему: «Ос тавь свою астрологию. По звездам ты видел, что не будешь иметь сына. Авраму (действительно) не иметь сы на, но у Авраама будет сы н... Сарай родить не суждено, но Сара родит. Я нареку вам другое имя, и доля (букв.: планета) переменитс я». Другое объяс нение: вывел его из с феры земной и вознес выше звезд. Поэтому сказано טבה, взгляни, (что означает) «с мотреть сверху вниз». и сказал: Взгляни же на небо и сочти звезды. Можешь ли счесть их? И сказал Он ему: Таким будет потомство твое. 6. И уверовал в Господа и уверовал в Господа. Что до этого не просил (дать ему) знак, но относ ительно нас ледования землей прос ил для с ебя знака и с казал Ему: «По чему мне знать» [15, 8]. , и Он вменил ему это в праведность и Он вменил ему это в праведность. Святой, благословен Он, вменил Авраму в зас лугу и в праведнос ть ту веру, то, как он в Него верил. Другое объяс нение «по чему мне знать»: (Аврам) не просил у Него знака, а сказал Ему так: «Дай мне знать, благодаря какой зас луге (мои потомки) с могут оставаться на ней (на этой земле)». Сказал ему Святой, благословен Он: «Благодаря жертвоприношениям» [Мегила 31б]. . 7. И сказал Он ему: я Господь, Который вывел тебя из Ур-Касдим, чтобы дать тебе эту землю во владение. 8. И сказал он: Господин мой, Господь! По чему мне знать, что буду владеть ею? 9. И сказал Он ему: Возьми Мне телицу троекратно
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 14/25 бук в.: телицу тройную, троек ратную. Три тельца. Это косвенное указание на трех (животны х из) крупного скота: телец, (принос имый в жертву) в День Ис купления, и телец, (принос имы й за грех, с овершенный) обществом по ошибке [И воззвал 4, 13-14], и телица, которой рубили шею [Речи 21, 4] [Берешит раба 44]. , и козу троекратно бук в.: и козу тройную, троекратную. Это косвенное указание на козла, (кропление кровью которого) совершали (в День Ис купления) с внутренней стороны (завесы), и на козлов (для) добавочны х праздничных жертвоприношений, и на козла, (принос имого в) очис тительную жертву отдельны м человеком. , и овна троекратно бук в.: и овна тройного, троекратного. Это повинная жертва несомненная и повинная жертва под сомнением, и овца для очистительной жертвы, (приносимой) отдельным человеком. , и горлицу и молодого голубя бук в.: и горлицу и птенца. Горлицу и молодого голубя. . 10. И взял он Ему всех этих, и рассек их посередине и рассек их посередине. Разделил каждого на две части. (При наличии аллегоричес ких толкований) этот стих не лишаетс я с воего прямого значения. Ведь Он заключал с ним завет об ис полнении Своего обетования дать эту землю во владение его сыновьям, как сказано: «В тот день заключил Гос подь с Аврамом союз-завет, говоря...» [15. 18], а при заключении с оюза было принято расс ечь животное и пройти между его час тями, как с казано в другом мес те [Ирмеяhу 34, 19]: «которые прошли меж частей тельца». Так и здес ь дымящееся горнило и факел пылающий [15, 17] прошли меж частей (рассеченных животных), и это с уть посланец Шехины , который (представляется) огнем. , и положил каждую часть против ей соответственной; а птицу не рассек а птицу не рассек. Потому что народы уподоблены быкам, овнам и козлам, как с казано: «Окружило меня множество быков» [Псалмы 22, 13], и с казано: «Овен, которого ты видел, двурогий — это цари Мадая и Парас а» [Даниэль 8, 20], и сказано: «А козел волосаты й — царь Йавана» [там же, 8, 21], а Исраэль уподоблен молодым голубям, как сказано: «голубка моя в расс елинах скал» [Пес нь пес ней 2, 14]. — Поэтому рассек животных в знак того, что народы пос тепенно ис чезнут, но птиц не рас сек в знак того, что Исраэль будет существовать вечно [Пирке де-раби Элиэзер 28]. . 11. И спустился хищник хищник. Это птица, (и названа טיע) потому, что на лету она высматривает падаль, чтобы ринуться, наброситься на пищу. Подобно «и ринулся טעתו к добыче» [I Кн. Шмуэля 15, 19]. на туши на туши (тела). На части (рассеченных животных). ם ירגפ переводим словом אילגפ. Но потому что 10 ,15] ורתב שיא] переводится «и положил איגלפ каждую час ть», то אילגפ бы ло (ошибочно) заменено איגלפ, и םירגפ стали переводить словом איגלפ. Но всякий, переводящий так, допускает ошибку, потому что не с ледует сравнивать (т. е. с читать синонимами) םירתב и םירגפ, ибо первое переводится словом איגלפ, часть, а второе — אילגפ от לוגפ, отвратительное, негодное, подобно «отвратительно это» [И воззвал 19, 7], что по значению (с ходно) с רגפ, падаль.
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 15/25 , и отогнал от них и отогнал от них (или: их). Означает «ус транить, заставить улететь», подобно «велит веять (בשי) ветру Своему» [Псалмы 147, 18]. — В знак (того), что придет Давид, сын Ишая, чтобы их истребить, но с Небес ему не позволят (совершить) это до прихода царя Машиаха [Пирке де-раби Элиэзер 28]. Аврам. 12. И было солнце к закату, и оцепенение пало на Аврама; и вот ужас и вот ужас. ... и мрак изгнаний [Берешит раба 44]. , мрак великий падает на него. 13. И сказал Он Авраму: Знай же, знай, что чужанином будет потомство твое что чужанином будет потомство твое. От рождения Ицхака до ис хода с ынов Исраэля из Мицраима (прошло) четы рес та лет. Как это (получаетс я)? Ицхаку было шес тьдес ят лет, когда родилс я Йааков. А Йааков, придя в Мицраим, сказал: «Дней скитальческих лет моих — сто тридцать лет» [47, 9]. Всего сто девяносто лет. А в Мицраиме (с ыны Исраэля) пробыли двести дес ять лет, с оответвенно цифровому значению Символизирует бедстви200+4+6) דר""ו) (см. Раши к 42, 2). Всего четыреста лет. А ес ли скажешь, что в Мицраиме пробы ли четы рес та лет, то ведь Кеhат был среди пришедших в Мицраим (с Йааковом). Теперь сочти годы Кеhата (с то тридцать три) и Амрама (сто тридцать семь) и восемьдесят (лет) Моше сколько ему было при исходе сынов Исраэля из Мицраима, — и получится лишь трис та пятьдес ят. А ведь ты должен вычесть из этого годы, прожиты е Кеhатом пос ле рождения Амрама и прожитые Амрамом пос ле рождения Моше [Мегила 9a]. на земле, не им на земле, не им принадлежащей. Сказано не «на земле Мицраима», а «(на земле), не им (принадлежащей)». Пос ле рождения Ицхака (находим) [21, 34] : «И проживал (רגיו) Авраам...» (а это есть временное жительство). И относительно Ицхака (с казано): «Проживай на этой земле» [26, 3]; (и также) «а Йааков проживал на земле Хама» [Псалмы 105, 23], «Пожить на этой земле мы пришли» [47, 4]. (принадлежащей), и будут порабощать их и угнетать их, четыреста лет. 14. И также народ и т акже народ. «И также» (означает:) включая четыре царства, которые тоже будут истреблены за то, что порабощали Исраэля [Берешит раба 44] , у которого в порабощении будут, судить буду я судить буду Я. Дес ятью карами (казнями египетскими). , а затем они выйдут с большим имуществом с большим имуществом. С большим богатс твом, как с казано: «и опустошили они Мицраим» [Имена 12, 36]. . 15. Ты же придешь ты же придешь. И не увидишь всего этого.
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 16/25 к отцам твоим к отцам твоим. Отец (Авраама) был идолопоклонником. Как же (Превечный) извещает (Авраама) о его приходе к нему (к отцу)? Говорит о том, что Терах возвратился (с путей зла). с миром, погребен будешь в старости доброй погребен будешь в старости доброй. Известил его, что Ишмаэль возвратится (с путей зла) при его жизни, а Эсав при его жизни не ступит на путь зла. Поэтому он умер на пять лет раньше с рока, и в тот же день Эсав взбунтовалс я [Берешит раба 38 и 63]. . 16. А четвертое поколение а четвертое пок оление. Став изгнанниками в Мицраиме, будут там (при жизни) трех поколений, а четвертое поколение возвратится на эту землю, потому что на земле Кенаана Он говорил с ним и заключил с ним этот завет, как с казано: «... чтобы дать тебе эту землю во владение» [15, 7]. Так это и было. Йааков спус тился в Мицраим. Считай поколения (от) него: Йеhуда, Перец и Хецрон, а Калев, с ын Хецрона, был среди вступивших на землю (Исраэля). возвратится сюда; ибо не полна вина эмори ибо не полна вина эмори. Чтобы ему бы ть изгнанным с его земли до того времени, ибо Святой, благословен Он, лишь тогда взы скивает с нации, когда мера (вины ее) будет полна, как сказано [Йешаяhу 27, 8]: «По мере (вины ) изгоняя их, с поришь с ними» (т. е. караешь) [Coma 9а]. до сих пор. 17. И было: солнце зашло и было: солнце зашло. Закатилось. солнце зашло. Подобно «И бы ло: они опорожняли с умы с вои» [42, 35], «И бы ло: они хоронили человека» [II Кн. Царей 13, 21]. Т . е. и бы ло следующее... (Иначе говоря, «и было» представляет с обой не час ть сказуемого, а час ть сложного предложения.) зашло. Ударение на первом слоге, а это означает, что (солнце) уже зашло. Если бы ударение падало на последний слог, на «алеф», означало бы, что (солнце) заходит. Но (здесь) это невозможно, потому что уже с казано: «и бы ло солнце к закату» [15, 12]. А прохождение дымящегося горнила бы ло пос ле того. Следовательно, (солнце) уже зашло. Таково различие (в завис имости от того, на какой слог падает ударение) во всех глаголах с двубуквенным корнем в форме женского рода, как например, בש ,םק ,אב. Если ударение на первом с логе, то это прошедшее время, как здес ь и как «а Рахель пришла» [29, 9]; «мой сноп поднялся» [37, 7], «вот возвратилась твоя с войственница» [Рут 1, 15]. Ес ли же ударение на пос леднем (втором) слоге, то это настоящее время, нечто совершается геперь, продолжаетс я, подобно «идет с отарой» [29, 6]; «вечером входит, а утром вы ходит» [Эстер 2, 14]. , и мгла была и мгла была. День померк. . И вот горнило дымящееся и вот горнило дымящееся... . Дал ему предзнаменование, что царства будут низвергнуты в ад. и факел огненный, это прошло меж тех частей. 18. В тот день заключил Господь с Аврамом завет, говоря: Твоему потомству дал я
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 17/25 твоему потомству дал Я. Изреченное Святы м, благословен Он, как бы (уже) ис полнено [Берешит раба 44]. эту землю от реки Мицраима до великой реки великой реки. Потому что она связана с землей Исраэля (о ней говоритс я в связи с землей Исраэля), названа великой, хотя она (при перечислении названа) последней из четырех рек, вытекающих из Эдена, как сказано: «а четвертая река — Прат» [2, 14]. (Существует) поговорка: «Раб царя — царь. Держись властелина, и тебе будут кланяться» [Берешит раба 16]. , реки Прат: 19. Кени к ени. Здесь перечислены десять народов, однако (во владение сы нам Исраэля) Он дал лишь (земли) с еми народов [Речи 7, 1], а (земли) трех других народов, Эдома, Моава и Амона, они же кени, кенизи и кадмони, станут его (Исраэля) достоянием в будущем [Берешит раба]. Как сказано: «Эдом и Моав им подвластны, и сыны Амона им покорны» [Йешаяhу 11, 14]. , и кенизи, и кадмони; 20. И хити, и перизи, и рефаим и рефаим. Это земля Ога, о которой сказано: «что называетс я землей рефаим» [Речи 3, 13]. ; 21. И эмори, и кенаани, и гиргаши, и йевуси. Глава 16 1. А Сарай, жена Аврама, не рождала ему; и у нее рабыня-мицрит рабыня-мицрит (египтянк а). Она была дочерью Паро. При виде чудес, сотворенных для Сары, он с казал: «Лучше, чтобы моя дочь была рабы ней в доме этого (мужа), чем госпожой в доме другого» [Берешит раба 45]. , по имени Агарь. 2. И сказала Сарай Авраму: Вот (утробу) замкнул мне Господь, что до рождения. Войди же к моей рабыне; быть может, воздвигнусь через нее быть может, воздвигнусь через нее (пост роюсь от нее). Это учит, что бездетны й не «построен», а разрушен. воздвигнусь через нее. Благодаря тому, что введу вторую жену в мой дом. . — И послушал Аврам голоса Сарай голоса Сарай. Святого (пророчес кого) духа в ней [Берешит раба 45]. . 3. И взяла Сарай и взяла Сарай. Взяла ее речами: «Благо тебе, что на долю твою выпало с близиться с таким с вяты м мужем» [Берешит раба 45]. , жена Аврама, Агарь-мицрит, свою рабыню, по прошествии десяти лет по прошествии десяти лет. Это установленный срок: если женщина прожила (в супружес тве) дес ять лет и не родила с воему мужу, он обязан женитьс я на другой.
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 18/25 пребывания Аврама пребывания Аврама... . Говорит (о том), что проживание за пределами земли (Исраэля) в расчет не принято [Йевамот 64а], потому что «и сделаю тебя великим народом» сказано ему (с тем, чтобы ис полнилос ь) пос ле его прихода на землю Исраэля. на земле Кенаана, и дала ее Авраму, мужу своему, ему в жены. 4. И вошел он к Агарь, и она эачала и вошел он к Агарь, и она зачала. От первого совокупления. ; и увидела, что зачала, и непочтенною стала ее госпожа в ее глазах и непочтенною стала ее госпожа в ее глазах. Сказала: «Эта Сарай внутри (в действительности) не такая, как с наружи (какою кажется другим). Она делает вид, что праведна, но (на самом деле) не праведна, потому что за вс е эти годы не удостоилась беременнос ти, а я зачала с первого раза» [Берешит раба 45]. . 5. И сказала Сарай Авраму: Обида моя на тебе обида (кривда) моя на тебе. Вину за обиду, мне нанес енную, на тебя возлагаю. Когда ты молился Святому, благос ловен Он: «Что дашь мне, я ведь хожу бездетный», — ты молился только о с ебе, а должен был молиться за нас двоих, (тогда) и я была бы вспомянута вместе с тобой. А кроме того ты не вступаешьс я за меня (лишаешь меня своего зас тупничес тва), ты ведь с лы шишь, как меня ос корбляют, и молчишь [Берешит раба 45]. . Я отдала рабыню мою в лоно тебе, а она увидела, что зачала, и непочтенною стала я в ее глазах. Да рассудит Господь между мною и между тобой я отдала рабыню мою... между мною и между тобой. Везде в Писании (в слове) ךיניב (с с уффиксом второго лица мужс кого рода в единственном числе) опус каетс я «юд» после «нун», а здес ь не опущено, и (поэтому) читается ךינ יבו (как предлог с с уффикс ом второго лица женского рода, т. е. как если бы Сарай обращалась к Агарь). Потому что взглянула недобрым глазом на беременнос ть Агарь, та разрешилась от бремени преждевременно. (Этим объяс няетс я) то, что ангел с казал Агарь: «Вот ты зачнешь» [16, 17]. Но ведь она уже зачала, как же он извещает ее, что она зачнет? Говорит (о том), что первая беременнос ть кончилас ь неблагополучно. ! 6. И сказал Аврам Сарай: Вот рабыня твоя в твоих руках, поступи с нею, как угодно тебе. — И угнетала ее Сарай и угнетала ее Сарай. Порабощала ее тяжелой (работой). , и убежала та от нее. 7. И застал ее ангел Господень у источника водного в пустыне, у источника на пути в Шур. 8. И сказал он: Агарь, рабыня Сарай! Откуда пришла ты из к ак ого (места) пришла ты. Откуда ты пришла? Он знал, но (с просил), чтобы дать ей опомнитьс я и завязать разговор. А (буквально) означает: где то мес то, о котором скажешь: «Отсюда я пришла». и куда идешь? И сказала она: От Сарай, моей госпожи, я бегу. 9. И сказал ей ангел и сказал ей ангел... . Для каждого из обращений ей был пос лан другой ангел, поэтому каждому
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 19/25 обращению предшествует «(и с казал ей) ангел». Господень: Возвратись к твоей госпоже и гнет терпи под ее рукой. 10. И сказал ей ангел Господень: Премного умножу потомство твое, и несчетным будет оно от множества. 11. И сказал ей ангел Господень: Вот ты зачнешь бук в.: вот ты зачала. Когда возвратишьс я, зачнешь, подобно (тому, как) жене Маноаха (сказано): «Вот ты зачала» (со значением будущего времени) [Судьи 13, 17]. и родишь сына бук в.: и рождаеш ь сына (и родишь сына). То же, что תדלויו (со значением будущего времени, и представляет собой соединение формы прошедшего с формой нас тоящего времени). И подобно этому «восс едает (יתבשי) на Леваноне, гнездится (יתננקמ) на кедрах» [Ирмеяhу 22, 23]. . И нареки ему имя и нареки ему имя. Это повеление. Подобно тому, как в обращении к мужчине сказано: «ותארק, нареки ему имя Ицхак» [17, 19]. Ишмаэль, ибо услышал Господь твой (вопль от) гнета. 12. И он будет диким человеком диким человеком. Который любит пус ты ни, (где можно) охотитьс я на зверей, как напис ано: «и жил в пустыне, и с тал стрелком из лука» [21, 20]. , его рука против всех его рук а против всех. (Он) разбойник. , и рука всех против него и рука всех против него. Вс е ненавидят его и враждуют с ним. ; и пред лицом всех братьев своих обитать будет и пред лицом всех братьев своих обитать будет. Столь многочис ленны м будет его потомс тво (см. 25, 18). . 13. И возгласила она Имя Господа, говорившего ей, (и сказала:) Ты Б-г (все)видения Ты Б-г (все)видения. «Хатаф камац» под «реш», потому что это имя существительное: Б-г видения. Который видит обиду униженны х [Берешит раба 45]. . Ибо сказала она: Ужели и здесь ужели и здесь. Это вопрос: «Разве могла я подумать, что и здесь, в пусты не, увижу посланцев Вездесущего? Пос ле того, как видела их в доме Авраама, где мне нередко случалось видеть ангелов». И знай, что она видела их неоднократно. Ведь Маноах при виде одного ангела с казал: «Мы , конечно, умрем» [Судьи 13, 22], а она видела четырех ангелов, одного за другим, и не испугалась.
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 20/25 я видела после виденного мною? 14. Потому назван колодец: колодец живого к олодец живого. Согласно Таргуму (колодец живого ангела, который дал мне увидеть себя). , мною виденного. Вот он между Кадешем и Баредом. 15. И родила Агарь Авраму сына, и нарек Аврам имя и нарек Аврам имя... . Хотя Аврам не слы шал слов ангела, который сказал: «И нареки ему имя Ишмаэль» [16, 11], святой дух пребывал на нем, и он назвал его Ишмаэлем. сыну своему, которого родила Агарь, Ишмаэль. 16. А Авраму было восемьдесят лет и шесть лет а А враму было восемьдесят лет и шесть лет. Это с казано в похвалу Ишмаэлю, чтобы с ообщить, что он был обрезан тринадцатилетним и не воспротивилс я (тому). , когда родила Агарь Ишмаэля Авраму. Глава 17 1. И было Авраму девяносто лет и девять лет, и явил Себя Господь Авраму, и сказал Он ему: я Б-г Всемогущий Я Б-г Всемогущий. Я Тот, у Кого Б-жественной (силы) достаточно (ש — יד) для всего с отворенного [Берешит раба 46]. Поэтому «ходи предо Мною», и Я буду тебе Б-гом и покровителем. И также везде в Пис ании это означает «у Него вдоволь», — (а чего именно) видно из контекс та. . Ходи предо Мною ходи предо М ною. Как в Таргуме: с лужи предо Мною; посвяти с ебя служению Мне. и будь целен и будь (или: и будешь) целен (беспорочен). Это также повеление вс лед за (другим) повелением: будь целен во вс ех испытаниях, (посы лаемых) Мною. А с огласно аллегорическому толкованию, ходи предо Мной, что до заповеди об обрезании, и благодаря тому станешь беспорочны м. Ведь до тех пор, пока ты необрезан, для Меня ты человек с пороком. Другое объяс нение «и будешь целен»: теперь не (подвластны ) тебе пять органов: два глаза, два уха и уд. Я прибавлю букву (ה, цифровое значение пять) к твоему имени, так что цифровое значение букв (твоего имени) с танет двести с орок восемь, соответственно числу (всех) твоих органов. . 2. И я положу Мой завет и положу Мой завет. Завет о любви (см. 17, 7) и завет о земле (см. 17, 8), чтобы дать ее тебе во владение пос редством этой заповеди. между Мною и между тобой и умножу тебя чрезвычайно. 3. И пал Аврам на лицо свое и пал Аврам на лицо свое. От с траха перед Шeхиной. До тех пор, пока он не совершил обрезание, он не в с илах бы л стоять, (когда) с вятой дух пребы вал над ним. К этому же (относ ится) с казанное о Билhаме «падает с откры ты ми глазами» [В пустыне 24, 4] (Это находим) в Брайте раби
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 21/25 Элиэзера [29]. , и говорил с ним Б-г так: 4. Я, вот Мой завет с тобой, и ты будешь отцом множества народов. 5. И не называться тебе впредь Аврамом, но будет имя твое Авраам, ибо отцом множества народов ибо отцом множества народов. Его имя — аббревиатура. Буква «реш» бы ла в его (имени (א) םר בא) вначале, когда он был отцом только для Арама, своей родины. Теперь же, когда он с тал отцом для вс его мира, она не сдвинулась со своего мес та (т. е. не бы ла опущена). Ведь также и буква «юд» из имени Сарай жаловалас ь (когда ее убрали при изменении имени), пока не была присоединена к имени עשוהי, как с казано: «И назвал Моше Ошею бин-Нуна Йеhошуа» [В пустыне 13, 16] [Берешит раба 47]. дам стать тебе. 6. И сделаю тебя плодовитым чрезвычайно, и дам тебе стать народами и дам тебе стать народами. Это Исраэль и Эдом. Ведь Ишмаэль уже родилс я, и не (нужно было) извещать его о нем. , и цари от тебя произойдут. 7. И я установлю Мой завет и установлю Мой завет. А что есть этот завет? — «Быть для тебя Б-гом». между Мною и между тобой и между твоим потомством после тебя в их поколениях заветом вечным: быть для тебя Б-гом и для твоего потомства после тебя, 8. И я дам тебе и твоему потомству после тебя землю проживания твоего, всю землю Кенаана во владение вечное во владение вечное. И там буду вам Б-гом. Но живущий за пределами земли (Исраэля) подобен тому, у кого нет Б-га (что касается Провидения) [Кетубот 110б]. , и я буду им Б-гом. 9. И сказал Б-г Аврааму: А ты а ты. Этот (союз) «вав» связывает с предыдущим: «Я, вот Мой завет с тобой» [17, 4], а ты бережно его соблюдай. А в чем его соблюдение? «Вот Мой завет, который вам соблюдать..: обрезан будет у вас ...» [17, 10]. завет Мой соблюдай, ты и потомство твое после тебя в их поколениях. 10. Вот Мой завет, который вам соблюдать между Мною и между вами между Мною и между вами. Кто (живет) теперь. и между потомством твоим после тебя и между потомством твоим после тебя. Кто будет рожден. : чтобы обрезан был чтобы обрезан был. (Это неопределенная форма глагола) как לומהל. Подобно тому, как говоришь תושע вместо תושעל.
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 22/25 у вас всякий мужского пола. 11. И обрезайте и обрезайте. То же, что и םתלמו, а буква «нун», относящаяс я к корню, иногда опускаетс я, как «нун» в ךשונ и םתלמנו .אשונ — та же (форма, что и) םתאשנו, и возьмите. Но 12-13 ,17] לומי] — это форма לעפי, подобно השעי לכאי,, будет сделано, будет с ъедено. вашу крайнюю плоть, и будет (это) знаком завета между Мною и между вами. 12. И восьмидневным обрезан должен быть у вас всякий мужского пола в поколениях ваших, рожденный в доме рожденный в доме. Тот, кого рабыня (зачала и) родила в доме (хозяина). и приобретенный за серебро и приобретенный за серебро. Тот, кто приобретен после рождения. из всех чужеземцев, кто не из потомства твоего. 13. Обрезан, обрезан должен быть рожденный в доме твоем обрезан, обрезан должен быт ь рожденный в твоем доме. Здесь (с казанное в 17, 12) повторяетс я, но не сказано: «восьмидневны м». Учит тебя, что в некоторых случаях рожденного в доме обрезают в первы й день, (в другом варианте: по прошес твии вос ьми дней), как разъясняется в трактате Шабат [135б]. и приобретенный за твое серебро, и будет завет Мой на вашем теле заветом вечным. 14. А необрезанный мужского пола а необрезанный мужск ого пола. Здес ь учит, что обрезание на том мес те, которое отличает мужчину от женщины [Берешит раба 46]. , кто не обрежет к то не обрежет. Когда достигнет (возраста, в котором человек) подлежит наказанию, «отсечена будет» (та душа). Отец же не несет за него наказания истреблением, однако он нарушает заповедь-предпис ание (и подлежит наказанию за это). крайней плоти своей, — отсечена будет та душа и отсечена (ист реблена) будет та душа. Останется бездетны м и умрет преждевременно [Шабат 25б]. от народа своего; Мой завет он нарушил. 15. И сказал Б-г Аврааму: Сарай, твою жену, не называй Сарай не называй ее Сарай. Что означает «властительница моя» — для меня, но не для других. , но Сара но Сара. Имя ее («властительница») вообще, ибо ей влас твовать над всеми [Берахот 13а]. — имя ее. 16. И благословлю я ее
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 23/25 и благословлю Я ее. А в чем благословение? (В том), что она вновь обрели молодость, как с казано: «будет мне нега» [18, 12]. , и также дам от нее тебе сына. И благословлю ее и благословлю ее. Кормлением грудью. Когда ей это понадобилось в день пира (в честь) Ицхака. Ибо о них (об Аврааме и Саре) говорили злорадно, что они взяли (в дом) подкидыша и с казали: «Это наш с ын». И вот каждая (из приглашенных) принесла с собой ребенка, а кормилицу не привела, и она (Сара) кормила их всех. К этому относится сказанное «кормила детей Сара» [21, 7]. В Берешит раба отчасти на это указывается. и станет она народами, цари наций от нее будут. 17. И пал Авраам на лицо свое и засмеялся и пал Авраам на лицо свое и засмеялся. Онкелос переводит это как означающее радость, а (в с лучае) с Сарой как означающее ус мешку. (Отсюда) заключаешь, что Авраам поверил и обрадовался, а Сара не поверила и ус мехнулас ь. Поэтому Святой, благословен Он, обнаружил недовольс тво Сарой, но не Авраамом. , и сказал он в сердце своем: У столетнего ли у ст олетнего ли. Есть вопрос ы (риторичес кие, не требующие ответа, а) утверждающие. Подобно «Я ли не откры лся» [I Кн. Шмуэля 2, 27], «видел ли ты» [Йехезкель 8, 15]. Так и здесь утверждение (риторический вопрос). Он подумал так: «Явлена ли другому такая милость, которую Святой, благословен Он, являет мне?» (сын) родится, и чтобы Сара, девяностолетняя и чтобы Сара, девяностолетняя... . (Чтобы Сара) в с остоянии была родить. Хотя в предшествовавших поколениях производили на свет в пятис отлетнем возрасте, в дни Авраама годы (человеческой жизни) уже с ократилис ь и бесс илие нашло на мир. (На примере) десяти поколений от Ноаха до Авраама видишь, что стали производить на свет раньше, в возрас те шес тидесяти и с емидес яти лет. , родила? 18. И сказал Авраам Б-гу: Лишь бы Ишмаэль жил лишь бы Ишмаэль жил. О, если бы Ишмаэль жил! Недос тоин я получить такую награду. пред Тобою жил пред Тобой. Жил в страхе пред Тобой, подобно «ходи предо Мною» [17, 1] — служи предо Мною [Онкелос]. ! 19. И сказал Б-г: Однако однако (воистину). Выражает подтверждение сказанного. И так же «однако мы виновны » [42, 21]; «однако сы на нет у нее» [II Кн. Царей 4, 14]. , Сара, жена твоя, родит тебе сына, и наречешь ему имя Ицхак и наречешь ему имя Ицхак. От «цхок», смех. А некоторые говорят: («юд» = 10) — дес ять испытаний; («цади» = 90) — девяносто лет Сары; («хет» == 8) — восемь дней, когда делают обрезание; («куф» = 100) — сто лет Авраама [Берешит раба 53].
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 24/25 , И я установлю Мой завет с ним и Я установлю М ой завет с ним. Почему (здес ь об этом) с казано? Ведь уже напис ано: «А ты, завет Мой соблюдай, ты и потомство твое...» [17, 9]. Но потому что сказано: «И Я установлю Мой завет между Мною и между тобой и между твоим потомс твом после тебя» [17, 7], могли бы (решить, что это) распространяется на сыновей Ишмаэля и сыновей Кетуры. Поэтому сказано: «И Я установлю Мой завет с ним», а не с другими [Санhедрин 59б]. А почему сказано: «Но Мой завет установлю с Ицхаком, которого родит тебе Сара» [17, 21]? Это учит, что он бы л свят от рождения [Шабат 137б]. Другое объяснение (повтора в 17, 21): Сказал раби Аба: Отс юда делаем заключение a fortiori относительно с ына гос пожи (Сары) из (сказанного о) с ыне рабы ни. Сказано: «Вот Я благословлю его и плодовитым его сделаю» [17, 20] — это об Ишмаэле; и тем более «Но Мой завет установлю с Ицхаком» [Берешит раба 47]. М ой завет. Завет об обрезании передан потомкам Ицхака. заветом вечным для потомства его после него. 20. Что же до Ишмаэля, я услышал тебя. Вот я благословил его и плодовитым его сделаю, и умножу его чрезвычайно; двенадцать князей двенадцать князей. Подобно тучам будут они развеяны. (Слово םיאישנ , князья, означает также «тучи, облака») как в «тучи и ветер» [Притчи 25, 14]. породит он, и я дам ему стать народом великим. 21. Но Мой завет установлю я с Ицхаком, которого родит тебе Сара к этому сроку в будущем году. 22. И кончил Он говорить с ним, и вознесся Б-г над Авраамом над Авраамом. Это эвфемизм по отношению к Шехине. Учит нас, что праведны е — колес ница Вездесущего [Берешит раба 47]. . 23. И взял Авраам Ишмаэля, сына своего, и всех рожденных в доме его, и всех приобретенных за его серебро, всех мужского пола из людей дома Авраамова, и обрезал и обрезал. Это לעפיו (обозначает действие переходное). их крайнюю плоть в тот самый день в т от самый день (или: средь бела дня). В тот же день, когда ему было повелено. Днем, а не ночью, — не побоялся ни иноверцев, ни насмешников. И чтобы его враги и современники не говорили: «Если бы мы видели, не дали бы ему совершить обрезание и ис полнить веление Вездесущего» [Берешит раба 47]. , когда говорил с ним Б-г. 24. И Аврааму было девяносто девять лет при обрезании при обрезании (к огда была обрезана). Это ולעפהב (страдательный залог), подобно םארבהב, при их с отворении, когда они бы ли сотворены. крайней плоти его. 25. А Ишмаэлю, сыну его, было тринадцать лет при обрезании крайней плоти его при обрезании крайней плоти его. Что кас аетс я Авраама, не сказано תא (со значением рас пространения, дополнения), потому что у него достаточно бы ло обрезать плоть, уже размягченную совокуплением. Но у Ишмаэля, который был еще ребенком, нужно было обрезать и
25.7.2014 Недельная глава Ваелех — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/leh/leh_200.html?template=111 25/25 обнажить место обрезания, поэтому в том, что кас ается его, сказано את [Берешит раба 47]. . 26. в тот самый день в т от самый день. Когда Аврааму исполнилось девяносто девять лет, а Ишмаэлю тринадцать, обрезан бы л Авраам, и Ишмаэль, его сы н. обрезан был Авраам, и Ишмаэль, его сын. 27. И все люди его дома, рожденный в доме и приобретенный за серебро из чужеземцев, обрезаны были с ним. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 1/29 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html Книга Берейшит Недельный раздел Вайера Глава 18 1. И явил Себя ему и явил Себя ему. Чтобы навес тить больного. Раби Хама бар Ханина говорит: «Был третий день пос ле обрезания, и Святой, благос ловен Он, пришел справитьс я о его здоровье» [Бава мециа 86б]. Господь в Элоне-Мамре в Элоне-М амре. Это (Мамре) дал ему (Аврааму) совет в связи с обрезанием, поэтому Он открыл Себя (Аврааму) в его (Мамре) уделе [Берешит раба 48]. ;аонсидел сидел. Пишется בשי, с идел (читается בשוי, сидит). Он хотел подняться, но Святой, благословен Он, сказал ему: «Ты сиди, а Я буду стоять. Тебе (служить) знаком для твоих сыновей, что Я с тоять буду в с обрании судей, они же будут сидеть, как сказано: “Б-г стоит в общине Б-жьей”» [Псалмы 82, 1]. при входе в шатер при входе в шат ер. Смотрел, не покажетс я ли путник, чтобы приглас ить его к себе в дом. в знойную (пору) дня в знойную пору дня (на жару дневном). Святой, благословен Он, извлек солнце из его вмес тилища, чтобы не обременять (Авраама приемом) гостей, но видя, как он огорчен тем, чтo гости не приходили, привел к нему ангелов в образе людей [Бава мециа 86б]. . 2. И поднял он глаза свои в увидел: в вот три мужа вот три мужа. Один (послан) известить Сару (о рождении сы на), второй — ниспровергнуть Сдом, третий — исцелить Авраама, так как один ангел не исполняет двух поручений. Знай, (что это так), ибо везде в этом разделе о них говорится во множественном числе: «и они ели» [18, 8]., «и с казали ему» [18, 9], но при извещении сказано (в единственном числе): «И сказал: Вернусь к тебе» [18, 10] и в связи с нис провержением Сдома сказано: «ибо я не могу сделать, ничего» [19, 22] и «не нис провергну» [19, 21]. А Рефаэль, исцеливший Авраама, пошел оттуда спасти Лота (т. к. с пасение и исцеление суть одна мисс ия). Поэтому с казано: «Когда вывели их, сказал: Беги ради души твоей» [19, 17]. (Отсюда) заключаешь, что спасителем бы л один (ангел) [Берешит раба 50]. стоят над ним бук в.: стоят над ним. Перед ним. Однако (здесь находим) эвфемизм по отношению к ангелам.
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 2/29 ; и увидел и увидел. Почему дважды (сказано) «и увидел»? Первы й раз в буквальном с мысле. А во втором (случае) означает понимание: увидев, что они стоят на мес те, понял, что они не желают потревожить его. Хотя они знали, что он вы йдет им навс тречу, все же остались стоять на месте из уважения к нему, (тем самы м) показывая, что не желают его беспокоить. (Тогда) он опередил их и побежал им навс тречу. В Бава мециа [86б] (находим): Написано «с тоят перед ним» (рядом) и написано «и побежал им навс тречу». (Понимать слелует так): видя как он с нял, а затем вновь наложил (повязку), они с тали отдаляться от него, тотчас «и побежал им навс тречу». и побежал им навстречу от входа шатрового, и поклонился он до земли 3. И сказал он: Господа мои! и сказал: Господа мои (или: Господин мой), если... . Он обратилс я к старшему из них. Вс ех их назвал господами, а старшему (из них) с казал: «не пройди (мимо)», ведь ес ли он не пройдет мимо, его спутники (также) ос тановятся вместе с ним. В этом с лучае это (с лово) являетс я нес вятым (то есть означает «гос пода») [Шевуот 35б]. Другое объяснение: это (слово) с вято (т. е. означает «Господин, Господь»). (Авраам) просил Святого, благословен Он, подождать его, пока он поспешит приглас ить путников к себе в дом. И хотя (это) стоит пос ле «и побежал им навс тречу», сказано было раньше. Такой ход изложения является обычным (т. е. нередко вс тречается в Пис ании), как я разъяс нял относительно (стиха) «Не с порить духу Моему из-за человека» [6, 3], который с тоит пос ле «и породил Ноах,» [5, 32]. (здесь же), несомненно, предопределение бы ло (вы нес ено) за двадцать лет до рождения (старшего сына Hoaxa). Oбa толкования («господа» и «Гос подь» находим) в Берешит раба. Если обрел я милость в твоих глазах, то не пройди мимо раба твоего. 4. Пусть же принесут пусть же принесут (бук в.: будет принесено). (Будет принесено тем, кому велено, т. e.) через пос ланца. И Святой, благословен Он, воздал его сы новьям (также) через посланца, как с казано: «И поднял Моше руку свою и ударил скалу» [В пус тыне 20, 11]. Он думал, что они (как) арабы , которые поклоняются праху на ногах своих. А он с трого следил за тем, чтобы не допустить в с вой дом (предмета) идолопоклонства. Но Лот, который (за этим) не следил с трого, говорил о ночлеге перед омовением (ног), как с казано: «переночуйте и омойте ваши ноги» [19, 2]. немного воды, и омойте ваши ноги, и прилягте под деревом под деревом. Под деревом (растением, а не под деревянной балкой, под кровом). . 5. И я возьму ломоть хлеба, и подкрепите сердце ваше и подкрепите сердце ваше. В Торе, в Книгах пророков и в Пис аниях находим, что хлеб (служит для) подкрепления сердца. В Торе: «и подкрепите с ердце ваше»: в Книгах пророков: «подкрепи сердце твое ломтем хлеба» [Судьи 19, 5]; в Писаниях: «и хлеб, сердце человека подкрепляющий» [Псалмы 104, 15]. Сказал раби Хама: «Напис ало не םכבבל (где две буквы “бет” указывают на присутствие в с ердце двух побуждений, доброго и дурного), а םכבל (где одна буква “бет”) указывает (на то), что дурное побуждение не властно над ангелами» [Берешит раба 48]. , затем (дальше) пойдете затем (бук в.: после) пройдете. Пос ле того уйдете. ; ибо (прошу) потому, что вы проходили ибо... потому, что вы приходили. Ибо прошу вас об этом, потому что вы почтили меня тем,
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 3/29 что проходили мимо меня. ןכ לע יכ — то же, что רשא לע, потому что. И так везде, где это (встречается) в Писании: «потому что вступили под сень крова моего» [19, 8]; «потому что я видел твое лицо» [33, 10]; «потому что я не дал ее» [38, 26]; «потому что ты знаешь наши стоянки» [В пус ты не 10, 31]. мимо раба вашего. И сказали они: Делай так, как ты говорил. 6. И поспешил Авраам в шатер к Саре в сказал: Поспеши! Три меры муки, мелкого помола мук и, мелк ого помола. (Мука) мелкого помола для хлебов, и мука для теста, которым покрывают горшок, чтобы оно собирало накипь. замеси и сделай хлебы. 7. И к скоту побежал Авраам, и взял он тельца, нежного и хорошего тельца, нежного и хорошего. Бы ло три тельца, чтобы подать им три языка с горчицей (изы сканное кушанье для почетных гостей) [Бава мециа 86б]. , и передал отроку отроку. Это Ишмаэль. Чтобы приучать его к (исполнению) заповедей. [Берешит раба 48] , и поспешил приготовить его. 8. И взял он сливок и взял сливок. А хлеба не принес, потому что Сара оказалас ь в состоянии «нида», ибо в тот день у нее вновь появилось обычное у женщин, и поэтому тесто стало нечистым. [Бава мециа 87а] сливок. Это жир, который с нимают с молока. и молока, и тельца, которого приготовил и т ельца, которого (букв.:) сделал. Которого приготовил. По мере того, как было готово, принос ил и с тавил перед ними. , и поставил пред ними. И он стоял подле них под деревом, а они ели а они ели. Казалос ь, что они ели. Отсюда (следует), что человек не должен нарушать обы чаев [Бава мециа 86б]. . 9. И сказали ему и сказали ему. В (с лове) וילא «алеф», «юд» и «вав» отмечены надстрочны ми знаками (из этих букв с ос тоит слово, означающее «где он»). В Берайта раби Шимон с ын Элазара, говорит: «Везде, где неотмеченных букв больше, чем отмеченных, истолкуй неотмеченные. Здесь же отмеченны х букв больше, чем неотмеченны х, и ты должен истолковать отмеченны е, (т. е.) что у Сары они также с просили: “Где Авраам?” Это учит нас , что, остановившись (у кого-либо), человек должен с правиться у хозяина о его жене, а у хозяйки — о ее муже». В Бава мециа [87а] сказано: «Ангелы-служители знали, где была наша праматерь Сара, но (спрос или), чтобы показать, нас колько она скромна, и тем с амы м сделать ее еще милее в глазах мужа». Раби Йос е, сын Ханины, говорил, (что они спросили), чтобы передать ей кубок, (над которы м произносится) благословение. : Где Сара, жена твоя? И сказал он: Вот в шатре
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 4/29 Вот в шатре. Она скромна. . 10. И сказал он: Вернусь, вернусь я вернусь, вернусь я. (Не по с обс твенному почину) ангел извес тил его о том, что вернетс я к нему, но с казал по поручению Вездесущего. Подобно «И сказал ей ангел Господень. Премного умножу...» [16, 10], а ведь не в его влас ти умножить, и (он говорил) по поручению Вездесущего. Так и здесь с казал ему это в качес тве посланца Вездесущего. Элиша сказал шунамит: «К этому сроку в пору с ию ты Будешь обнимать с ына. И сказала она: Нет, господин мой, человек Б-жий. не введи в заблуждение рабу твою» [II Кн. Царей 4, 16]. Ведь ангелы , известившие Сару. сказали: «К сроку вернус ь» [18, 14]. Сказал ей Элиша: А нгелы, живущие вечно, с казали: «К сроку вернус ь», я же — плоть и кровь: сегодня жив, завтра мертв. Но будь я жив или мертв, «к этому сроку (ты будешь обнимать сы на)». к тебе как в пору сию как в пору сию. В эту пору в будущем году, — был Песах, а через год в Песах родился Ицхак, — потомок что мы читаем не תעכ (в какое-то время), а תעכ (в определенное время). букв.: как в пору живую. Как в эту пору, которая будет «живой» для вас, потому что все вы будете целы и невредимы. ; и вот сын у Сары, жены твоей. И Сара слушала при входе в шатер, что позади него. 11. А Авраам и Сара стары, в летах преклонных, прекратилось бук в.: перестало быть. Прекратилос ь у нее. у Сары обычное у женщин обычное у женщин. Месячные крови. . 12. И засмеялась Сара про себя про себя (что до утробы своей). Имея в виду с вою утробу, сказала: «Может ли это чрево носить дитя, а эта вы сохшая грудь дать молоко?» [Танхума]. , говоря: После того, как увяла, будет мне младость М ладость (или: временное). Чистое тело (т. е. гладкое и нежное). И таково употребление (слова) в Мишне [Менахот 86а] : «удаляет волосы и делает кожу гладкой». Другое объяс нение: означает ןדיע, время, период мес ячных кровей, временное. ? И господин мой стар. 13. И сказал Господь Аврааму: Почему смеялась Сара, говоря: Подлинно ли подлинно ли. Дейс твительно ли смогу родить? рожу, а я состарилась а я состарилась. Пис ание изменило (ее с лова) ради мира, ведь она сказала: «И гос подин мой стар» [18, 12]. ? 14. Ужели для Господа недоступное есть
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 5/29 ужели недоступное есть. Соглас но Таргуму. ес ть ли сокры тое? Есть ли для Меня что-либо недоступное, устраненное и сокры тое, чего Я не мог бы с овершить по воле Моей? ? К сроку К срок у. К тому определенному сроку, который Я назначил тебе прежде, говоря: «к этому сроку в будущем году» [17, 21]. вернусь к тебе, как в пору сию, и у Сары сын. 15. И отрекалась Сара, говоря: Я не смеялась, — ибо страшилась она. И сказал: Нет, Однако смеялась ты ибо страшилась она... однако смеялась ты. Первое יכ означает «потому что» и указывает на причину: Сара отрекалась, потому что боялась. А второе יכ означает «однако». Сказал: «Нет, не так, как говоришь, но ты смеялась». Наши мудрецы говорили, чти יכ имеет четыре значения: если (когда), бы ть может, но (однако), потому что. . 16. И поднялись оттуда мужи и окинули взором окинули взором (обозрели). Везде в Писании это слово не к добру (одним из значений корня является «ударять») [Танхума] за исключением «низзри из с вятого обиталища Твоего» [Речи 26, 15], ибо великой с илой наделено подаяние бедны м, которое может обратить гнев в милос ть. Сдом; а Авраам шел с ними, провожая их провожая их. Сопровождая их, (вс е еще) принимая их за путников. . 17. И Господь сказал: Сокрою сок рою. Это вопрос. ли от Авраама то, что Я делаю то, что Я делаю. В Сдоме. Не подобает Мне с овершить это без его ведома. Я дал ему эту землю, и пять этих городов принадлежат ему. Как сказано: «рубеж кенаани от Цидона... по пути к Сдому и Аморе...» [10, 19]. Я дал ему имя Авраам — отец множес тва народов. Неужели истреблю с ыновей, не уведомив (прежде) отца, который Меня любит? ? 18. А Аврааму быть а А врааму быть. Аллегоричес кое толкование глтас ит: «Память о праведном для благословения». [Притчи 10, 7] — вспомнив о нем, благословил его [Йома 38б]. А прямой смы сл (таков): неужели от него буду скрывать, а ведь он дорог Мне и бы ть ему великим народом, и им благословлятьс я будут все народы земли. народом великим и могучим, и благословляться будут им все народы земли. 19. Ибо Я знаю его ибо Я знаю его (отличаю его). Означает расположение. Подобно «עדומ родственник по мужу ее» [Рут 2, 1] и «ведь Боаз — родс твенник наш» [там же 3, 2]; «и Я знаю тебя по имени» [Имена 33, 17]. И, дейс твительно, основное значение всех (этих слов) от «знать, ведать», потому что, любя человека, приближают его к себе и узнают его, знают его. А почему «знаю его»?
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 6/29 , потому что заповедает он потому что заповедает он. Потому что он дает своим с ыновьям заповедь относительно Меня: с облюдать Мои пути. А если ис толкуешь это, следуя Таргуму: знаю о нем, что он повелит своим сыновьям и т. д ., то слово путь не подходит по смыслу. הוצי (имеет значение) настоящего времени (т. е. обозначает многократное действие), подобно «так поступал השעי Иов» [Иов 1, 5] своим сынам и дому своему после себя: им соблюдать путь Господень, творя милость и суд, чтобы исполнил чтобы исполнил (бук в.: навел). Так заповедает он своим с ыновьям: «Соблюдайте путь Гос подень, чтобы ис полнил Господь для Авраама...» Сказано «не для дома Авраама», а «для Авраама». (Отсюда) заключаем, что вос питавший сына-праведиика как бы бессмертен [Берешит раба 49]. Господь для Авраама то, что говорил о нем. 20. И сказал Господь и сказал Господь. Аврааму. Ибо Он пос тупил по слову Своему, что не с кроет от него. : Вопль на Сдом и Амору Однако великим стал однако великим стал. Везде в Пис ании в слове הבר ударение падает на последний с лог, на «бет», так как переводитс я «большая» или «становящаяс я большой». Здесь же ударение на первом слоге, на «peш», так как переводится «уже с тавшая большой», как я разъяснял (относительно) «с олнце зашло» [15, 17] и «вот возвратилась твоя свойс твенница» [Рут 1, 15]. , а их грех однако стал тяжким весьма. 21. Низойду же низойду же. (Это) учит судей, чтобы в делах уголовных решение выносили после тщательного рассмотрения, как я разъяснял в разделе о разобщении (человечества) [11, 5] Другое объяс нение: низойду к концу их деяний (измерю глубину их злодеяния). и посмотрю, согласно ли воплю на нее согласно ли воплю на нее (или: ее). На ту с трану (к которой относ ятся Сдом и Амора). , дошедшему до Меня, поступали дошедшему до меня, поступали. И если упорствуют в своем мятеже, истреблю их. А если не с танут упорс твовать, буду знать, как поступить с ними, чтобы взы скать с них муками, но не истреблю их. Подобное этому находим в другом мес те: «А теперь, с ними с себя украшения твои. и Я буду знать, что делать с тобой» [Имена 33, 5]. И поэтому (здесь) с тоит разделительный знак между ושע и הלכ, чтобы отделить одно слово от другого. А наши мудрецы толковали (так): «согласно ли воплю ее» — воплю девушки, которую предали мученической смерти за то, что онa дала поес ть нищему, как разъясняетс я в разделе Х елек [Caнедрин 109б]. , — гибель. Если же нет — буду знать. 22. И повернули оттуда и повернули (обратились) оттуда. От того места, до которого Авраам провожал их. мужи и пошли к Сдому; а Авраам все еще стоит пред Господом
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 7/29 а А враам все еще стоит перед Господом. Но ведь он не шел, чтобы с тоять пред Ним, а Святой, благословен Он, пришел к нему и сказал «Вопль на Сдом и Амору однако великим с тал». И значит, с ледовало напис ать: «А Гос подь еще с тоит над Авраамом». Однако это вы ражение иносказательное, так назы ваемый «тикун софрим» [Берешит раба 49] . 23. И подступил Авраам и подступил (и приступил) Авраам. Находим «подступ» к войне: «И подступил Йоав...» [II Кн. Шмуэля 10, 13]: к примирению: «И подступил к нему Йеhуда» [44, 18]. и к молитве: «И подступил пророк Элияhу» [I Кн. Царей 18, 36]. Ко вс ему этому бы л готов Авраам: к с уровым речам, к примирению и к молитве. и сказал: Ужели погубишь и ужели погубишь и. Ужели также погубишь. А согласно Таргуму Онкелоса. который переводит ףא как «гнев», объяс нение таково: гнев ли побуждает Тебя погубить праведного вместе с преступны м? праведного с преступным? 24. Быть может, есть пятьдесят праведных быть может, есть пятьдесят праведных. Дес ять праведных в каждом городе, т. к. есть пять городов. А если с кажешь, что праведным не с пасти прес тупны х, зачем Тебе умертвлять праведных? внутри города? Неужели погубишь и не простишь места сего ради пятидесяти праведных, которые в нем? 25. Хула для Тебя Хула для Тебя. Для Тебя это профанация. Люди скажут: «Таков Его обычай: (с лица земли) с тереть вс ех, праведны х и преступных». (Скажут, что) так поступил Ты и с поколением потопа, и с поколением раскола [Танхума] хула для Тебя. Для мира грядущего [Танхума]. делать сему подобное сему подобное. Ни такое, ни с ему подобное [Берешит раба 49]. , умертвить праведного с преступным, и будет как праведный, так в преступный. Хула для Тебя (такое). Судья над всею землей Судья над всею землей. Буква ה в טפושה отмечена знаком «хатаф — патах». Это вопрос: неужели Тот, Кто ес ть Судья, не содеет суда правого? не содеет суда (правого)?! 26. И сказал Господь: Если найду в Сдоме пятьдесят праведных, внутри города, то прощу все то место если найду в Сдоме... все мест о. Все города. А поскольку Сдом был стольным городом и наиболее важным из всех, Писание связывает (все) с ним. ради них. 27. И отвечал Авраам и сказал: Вот я решился реш ился. Возжелал. Подобно «и позволил Моше» [Имена 2, 21]. (Вероятно это толкование относ ится только к 18, 31. Здесь же слово употреблено в другом его значении — «начинать». См.
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 8/29 толкование к Речи 1, 5.) говорить Господину моему, я же прах и пепел я же прах и пепел. Цари давно обратили бы меня в прах, а Нимрод (обратил бы меня) в пепел, если бы не Твое милосердие [Берешит раба 49]. . 28. Быть может, не хватит до пятидесяти праведных пятерых. Ужели истребишь из-за пятерых неужели истребишь из-за (за отсутствием) пятерых. Ведь (тогда будет) девять праведных в каждом из городов, а Ты, Всеправедный мира, прис оединишься к ним (чтобы не истребить). весь город? И сказал Он: Не истреблю, если найду там сорок пять. 29. И продолжал он еще говорить Ему и сказал: Быть может, найдутся там сорок быть может, найдутся там сорок. И (тогда) будут спасены четыре города. И также тридцать (праведников) спас ут три из них (из пяти городов), а двадцать спасут два из них, а дес ять спасут один из них. ? И сказал Он: Не содею ради сорока. 30. И сказал он: Да не прогневит Господина моего то, что скажу: Быть может, найдутся там тридцать? И сказал Он: Не содею, если найду там тридцать. 31. И сказал он: Вот я решился реш ился. Возжелал. Подобно «и позволил Моше» [Имена 2, 21]. говорить Господину моему: Быть может, найдутся там двадцать? И сказал Он: Не истреблю ради двадцати. 32. И сказал он: Да не прогневит Господина моего то, что скажу (еще) лишь сей раз: Быть может, найдутся там десять быть может, найдутся там десять. За меньшее (число) не просил. Сказал себе: «В поколении потопа было восемь: Hoax и его сыновья, и их жены, но они не спасли свое поколение» [Берешит раба 49]. А о девяти, (к которым бы Превечный) прис оединилс я, он уже просил, но не нашел. ? И сказал Он: Не истреблю ради десяти. 33. И удалился Господь и удалился Господь. Поскольку защитник умолк, Судья ушел. , когда кончил Он говорить с Авраамом, а Авраам возвратился на место свое а А враам возвратился на место свое. Ушел Судья, ушел и защитник. А обвинитель продолжал обвинять, И потому «пришли два ангела в Сдом» для истребления. . Глава 19 1. И пришли два два. Один (пришел) истребить Сдом, а другой — с пас ти Лота, и он же приходил исцелить Авраама. А третий, приходивший извес тить Сару (о рождении с ына), ушел, ис полнив поручение.
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 9/29 ангела ангела. (Почему же) в другом месте [18, 2] их назвали «мужами»? Когда Шехина была с ними названы , «мужами». Другое объяснение: что касается Авраама— который был наделен великой с илой, и ангелы у него бывали так же часто, как люди. (Писание) называет их «мужами». Но (там, где говорится) о Лоте, называет их «ангелами» [Берешит раба 50]. в Сдом вечером вечером. Неужели так много (времени) занял у ангелов путь из Хеврона в Сдом? Но это бы ли ангелы милосердные, они медлили: быть может, Авраам с умеет заступиться за них (за жителей города). , а Лот сидел во вратах Сдома а Лот сидел во вратах Сдома. Написано בשי (опущена буква «вав»). В тот день назначили его с удьей над собой [Беpeшит раба 50]. . и увидел Лот И увидел Лот... . В доме Авраама научилс я гостеприимству. , и поднялся им навстречу, и поклонился лицом до земли. 2. И сказал он: Вот ныне (прошу), господа мои вот отныне (прошу), господа мои. Вот ны не вы господа для меня, потому что проходили мимо меня (через то место, где я живу). Другое объяснение: прошу вас, остерегайтесь этих преступны х людей, чтобы они не обратили на вас внимания, и вот вам добрый с овет: ! Зайдите же зайдите же. Пройдите ко мне в дом окольны м путем, чтобы не заметили, как вы туда войдете. Поэтому с казано «зайдите» (подойдите не прямо, а с о с тороны) [Беpeшum раба 50]. в дом слуги вашего, и переночуйте и омойте ноги ваши и переночуйте и омойте ноги ваши. Но разве так принято у людей, чтобы с начала переночевать, а затем омыть (ноги)? И к тому же ведь Авраам сказал им с начала: «омойте ваши ноги». Но Лот сказал себе так: Ес ли придут жители Сдома и увидят, что (путники) уже омыли с вои ноги, на меня возведут навет, говоря: «Минуло уже два или три дня, как (чужие) вошли в твой дом, а ты нас не уведомил». Поэтому (Лот) решил: «Лучше пус ть ос таются здесь, (не смывая) праха с ног, чтобы казалос ь, будто они только что пришли». Поэтому он с казал сначала «переночуйте», а затем «омойте». , и подниметесь рано утром и пойдете путем своим. И сказали они: Нет и сказали они: Нет. А Аврааму сказали: «делай так, как говорил» [18, 5]. Отсюда (следует),. что можно отказать малому, но не отказывают великому. , но на улице переночуем но на улице переночуем. Здесь יכ означает, «но, однако». Ибо они сказали: «Не зайдем в твой дом, но переночуем на улице города».
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 10/29 . 3. И упрашивал он их очень, и зашли они к нему и зашли они к нему. Окольным путем прошли к его дому. и вошли в его дом; и он приготовил им угощение, и пресные хлебы испек и пресные хлебы испек. Был Пес ах. , и они ели. 4. Еще не легли, как жители города, люди Сдома еще не легли, к ак жители города, люди Сдома. В Берешит раба [50] ис толковано так: прежде чем лечь (спать), ангелы завели разговор о жителях города, стали расспрашивать Лота, каково их естес тво и каковы их пос тупки, а он им отвечал: «В большинстве своем преступны ». Они еще говорили о них, когда «люди Сдома...» Прямой же смыс л с тиха (таков): жители города, люди преступны е, окружили дом. Поскольку они бы ли нечес тивы, названы «людьми Сдома», как гласит с тих: «а люди Сдома злы и грешны» [13, 13]. , обступили дом, от отрока и до старца, весь народ с края весь народ с края. С края до края, с о всех концов города, и никто им не возразил, потому что ни одного праведника не было среди них [Берешит раба 50]. (до края). 5. И призвали они Лота и сказали ему: Где мужи, пришедшие к тебе этой ночью? Выведи их к нам, и познаем их и познаем их. (В виду имеется) мужеложс тво. (Значение глагола) как в «которые не познали мужа» [19, 8] [Берешит раба 50]. ! 6. И вышел к ним Лот ко входу, а дверь закрыл за собой. 7. И сказал он: О братья мои, не сотворите зла! 8. Вот ныне у меня две дочери, не познавшие мужа, я выведу их к вам, и поступите с ними, как вам угодно; только этим этим. То же. что и הלאה Ибо (прощу:) окажите мне (эту) милос ть из уважения ко мне, потому что они вс тупили под сень крова моего. В Таргуме הרוק . יתורש ללטב, балка, переводится אתורש мужам ничего не делайте, потому что они вступили под сень крова моего. 9. И сказали они: Посторонись! и сказали: Посторонись. Уклонись, т. е. отойди в сторону и отдались от нас . И также везде в Писании האלה означает «отдаление». Подобно «выбросит» [В пус ты не 17, 2], «Вот с трелы дальше тебя, — уходи» [I Кн. Шмуэля 20, 22]. Здесь (означает) «уйди прочь». На французском язы ке trete de nus . Это окрик, означающий «мы с тобой не считаемс я». И подобно этому «Будь у с ебя, не подходи ко мне» [Йешаяhу 65, 5], и также «подвинься, чтобы мне поселиться» [там же 49, 20], (т. е.) отойди в сторону, (освобождал место) для меня, и я буду жить рядом с тобой. — Как смел ты заступиться за чужих?! (В ответ) на то, что он сказал им о дочерях, сказали ему: «Пос торонись!» Это вы ражение менее резкое. (В ответ) на то, что он заступилс я за гос тей (сказали): «Один тут пришел пожить» — ты с реди нас единс твенный чужеземец, пришедший жить (с нами), «и судить будешь» — берешь на себя (смелость) нас ос уждать? И сказали: Один тут пришел пожить и судить будет?! Теперь зло причиним тебе (больше), чем им. И домогались от мужа, от Лота, очень и подступили, чтобы
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 11/29 выломить дверь дверь. Это вращающиеся (створ, предназначенны й) закры вать и открывать (проем для входа и выхода). . 10. И простерли мужи руку свою и ввели Лота к себе в дом, а дверь закрыли. 11. А людей, которые при входе при входе. Это отверстие (в с тене) для входа и вы хода. в дом, поразили они ослеплением ослеплением. (Это) внезапно наступившая слепота. , от мала до велика от мала до велика. Те, кто моложе, стали грешить первыми, как сказано: «от отрока до старца» [19, 4], поэтому первы ми пострадали они [Берешит раба 50]. ; и не по силам им было найти вход. 12. И сказали мужи Лоту: Кто еще у тебя здесь еще кто у тебя есть. Прямой смысл стиха (таков): кто еще есть у тебя в этом городе кроме жены и дочерей, которые в доме. ? Зять ли, сыновья ли твои и дочери твои зять ли, сыновья ли твои и дочери твои. Если есть у тебя зять или сыновья и дочери, выведи их отс юда. Сыновья твои. Сыновья твоих замужних дочерей. А аллегорическое толкование с лова «еще» (таково): пос кольку они способны совершить с толь гнусный пос тупок, у кого рот откроется, чтобы защищать их? Ибо вс ю ночь напролет он говорил о них доброе (в их защиту). Читай (не «по», здес ь, а) «пе», рот. , всех, кто у тебя в городе, выведи из этой местности. 13. Ибо истребляем мы это место; ибо великим стал вопль на них пред Господом, и послал нас Господь истребить его. 14. И вышел Лот и говорил своим зятьям своими зятьями. В городе у него бы ли две замужние дочери. (и тем), кто брал (в жены) его дочерей (и тем), кто брал (в жены) его дочерей. С которы ми были помолвлены те, что в доме [Берешит раба 50]. , и сказал: Встаньте, выйдите из местности этой, ибо истребляет Господь город! И был он как бы шутом в глазах своих зятьев. 15. И как только заря взошла, торопить стали торопить стали. Согласно Таргуму: понуждали его, зас тавляли спешить.
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 12/29 ангелы Лота, говоря: Встань, возьми твою жену и двух твоих дочерей, (при тебе) находящихся находящихся. Которые находятс я при тебе в доме, чтобы (тебе) их с пас ти. Имеется (также) аллегорическое толкование, это же есть разъяснение (с мыс ла) стиха. , чтобы тебе не погибнуть (не) погибнуть. (Не) подвергнутьс я истреблению, уничтожению. «До скончания вс его поколения» [Речи 2, 14] (Онкелос) переводит: пока не придет к концу ףסד вс е поколение. (со всеми) за грех города. 16. И медлил он и медлил он. Чтобы спасти с вое имущество. , и взяли и взяли. Один из них был пос лан с пас ти его, а другой — нис провергнуть Сдом. Поэтому с казано: «сказал: Спасайся» [19, 17], а не «сказали» (т. е. с казал один, а не два) [Берешит раба 50]. мужи за руку его и за руку его жену и за руку его двух дочерей, по милости Господа к нему, в вывели его и оставили его вне города. 17. И было, когда вывели их, сказал: (Спасаясь) беги ради души твоей (спасаясь) беги ради души (жизни) твоей. Довольствуйс я спасением жизней, не жалей имущества טלמה .טלמה означает «выры ваться, вы скальзы вать, вы ходить наружу». И так везде, где (это с лово) вс тречается в Писании. На французс ком emisser. Так например, «разрешилась сы ном» [Йешаяhу 66, 7] — потому что младенец выводитс я из материнской утробы, как птица, вырвавшаяся [Псалмы 124, 7]; «не могли освободитьс я от бремени» [Йешаяhу 46, 2] -вывести наружу то, что обременяет их внутреннос ти. ! Не оглядывайся назад не оглядывайся назад. Ты грешил вместе с ними, но благодаря Аврааму будешь спасен. Не достоин ты видеть, как они понесут наказание, (в то время как сам ты ) спасен. и не останавливайся на всей равнине на всей равнине. Это равнина Йардена. . В горы (спасаясь) беги в горы (спасаясь) беги (букв.: к горе). Беги к Аврааму, который живет на горе, как сказано: «И перемес тил (свой шатер) оттуда к горе» [12, 8]. Также и теперь он жил там, как сказано: «до места, где бы л его шатер прежде» [3, 3]. И хотя сказано: «и рас кинул шатры ...» [13, 18], у него было много шатров, так что они достигали Х еврона. , чтобы тебе не погибнуть. 18. И сказал Лот им: О нет! Мой Господин О нет! М ой Господин. Наши мудрецы говорили, что это имя с вято (т. е. относ ится к Превечному), ведь о том, (к Кому оно относитс я), сказано: «в живы х ос тавив меня» [19, 19] — в его власти умертвить и оживить [Шевуот 35б]. А согласно Таргуму: Молю Тебя, Господи.
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 13/29 о нет. Не велите мне (с пас аяс ь) бежать в горы. (Частица) אנ вы ражает прос ьбу. ! 19. Вот обрел Твой раб приязнь в Твоих глазах, и приумножил Ты милость Твою, что содеял со мною, в живых оставив меня. Я же не могу (спасаясь) бежать в горы, как бы меня не настигла беда к ак бы меня не настигла беда. Когда я был с реди жителей Сдома, Святой, благос ловен Он, видел мои дела и дела обитателей города, им казался праведны м и зас луживающим спасения. Когда же приду к праведному (Аврааму, меня сочтут) нечестивы м (по сравнению с ним). И так же с казала женщина из Царфата Элияhу: «Ты пришел ко мне, напомнить о моем грехе» [I Кн. Царей 17, 18]. Пока ты не приходил ко мне, Святой, благос ловен Он, видел мои дела и дела моего народа, и я была праведной среди них (но сравнению с ними). Когда же ты пришел ко мне, то из сравнения (моих дел) с твоими деяниями (видно, что) я нечестива [Беpeшит раба 50]. , и умру я. 20. Вот город сей близок этот город близок . Близко (по времени) его зас еление. Он заселен недавно, поэтому мера его (вины) еще не полна [Шабат 10б]. А какова его близос ть (по времени)? От поколения рас кола, когда человечество было разобщено я (люди) стали селиться каждый на своем месте. И было это в год с мерти Пелега. А с тех пор и до сего времени (прошло) пятьдесят два года, так как Пелег умер когда Аврааму бы ло сорок восемь лет. Как это (определять)? Пос ле рождения Реу Пелег прожил двести девять лет [11, 19]. Вы чти из этого (чис ла) тридцать два года (с только лет бы ло Реу) когда родился Cеpyг [11, 20], а от (рождения) Серуга до рождения Нахора (прошло) тридцать лет [11, 22], — вс его шестьдесят два года; а от (рождения) Нахора до рождения Тераха (прошло) двадцать девять лет [11, 24], — вс его девяносто один год; а с тех пор и до рождения Авраама (прошло) семьдесят лет, — в с его с то шестьдесят один год. Прибавь к тому сорок восемь, и получится двести девять. Тот год был годом разобщения (рас кола). А во время разрушения Сдома Аврааму было девянос то девять лет. Таким образом, от поколения раскола (на сорок восьмом году жизни Авраама) до сих пор (прошло) пятьдесят два года. А Цоар был заселен на год позже, чем Сдом и другие города. И поэтому с казано «спасус ь бегством אנ», числовое значение которого — пятьдесят один (Hyн-50, алеф-1). , чтобы бежать туда, и он мал; спасусь же бегством туда, ведь мал он ведь мал он. Ведь грехи его (сравнительно) малочисленны , и Ты можешь ос тавить его (без наказания). , и в живых я останусь бук в.: и жива будет моя душа (и в живых я останусь). В нем. Это (изложенное выше) являетс я аллегорическим толкованием. А прямой смыс л стиха (таков): ведь это малый город, и людей в нем мало, не будь же строг и оставь его (без наказания), и в живых я останусь в нем. . 21. И сказал ему: Вот уступаю тебе и в этом и в этом. Мало того, что (сам) ты будешь спасен, но и весь город спасу ради тебя. : не ниспровергну ниспровергну. יכפה — (то же, что) ינא ךפוה Подобно «יאוב דע до моего прихода, — до того, как я пришел» [48, 5] «יאור ירחא пос ле того, как я видела» [16, 13]. «ירבד заговорю о нем» [Ирмеяhу 31, 19]. город, о котором ты говорил. 22. Поспеши, спасайся бегством туда; ибо я не могу
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 14/29 ничего сделать ибо не могу сделать. Это наказание ангелам за то, что с казали: «ибо истребляем мы » [19, 13], (тем с амым) приписы вая действие себе (как если бы оно от них завис ело). Поэтому не могли с двинутьс я с мес та, пока не признали, что это не в их влас ти [Берешит раба 50]. Ибо не могу. Стоит в единственном числе. Отсюда заключаешь, что один (ангел) ниспровергал, а другой с пас ал; потому что двух ангелов не посылают с одной миссией. до твоего прихода туда. Потому назвал город Цоар потому назвал город Цоар. Относится к «и он мал» [19, 20]. . 23. Солнце взошло над землей, и Лот пришел в Цоар. 24. И Господь дождем обрушил и Господь дождем обрушил. Везде сказано: «и Господь», (с ледует понимать:) Он и Его судебная палата [Берешит раба 51]. на Сдом дождем обрушил на Сдом. На рас свете, как с казано: «как только заря взошла» [19, 15], (a это есть) время, когда луна стоит на небе вмес те с солнцем. Потому что час ть (жителей города) поклонялас ь с олнцу, а час ть — луне, Святой, благословен Он, сказал: «Ес ли Я взыщу с них днем, то поклоняющиеся луне с кажут: “Будь это ночью, когда влас твует луна, разрушение нас не коснулос ь бы”. А если взыщу с них ночью, поклоняющиес я с олнцу скажут: “Будь это днем, когда властвует с олнце, разрушение нас нe коснулос ь бы”. Поэтому напис ано: “как только заря взошла” — взыскал с них тогда, когда солнце и луна (вместе) властвуют» и на Амору серу и огонь дождем обрушил... серу и огонь. Вначале был дождь, который (когда пос ледней возможнос тью рас каятьс я не вос пользовались) превратился в серу и огонь [Мехильта]. , от Господа от Господа. Для стихов (Писания) это обы чный способ вы ражения, подобно (тому, как Лемех) с казал: «жены Лемеха» [4, 23], а не «жены мои». И также Давид сказал: «В озьмите с собой рабов вашего гос подина» [I Кн. Царей 1, 33], а не «моих рабов». И так же Ахашверош с казал: «от имени царя» [Эстер 8, 8], а не «от моего имени». Так и здесь сказано: «от Господа», а не «От Него». , с небес с небес. К этому относится стих «Ибо ими с удит народы ...» [Иов 36, 31]. Чтобы покарать творения (Свои), Он обрушивает на них огонь с небес, как поступил со Сдомом. И когда Он нис пос лал ман. (это было также) с небес , (как сказано:) «Бог Я дождем пошлю вам хлеб с небес» [Имена 16, 4] [Санедрин 104б]. ; 25. И ниспроверг эти города и ниспроверг города... . Все четыре (города были) рас положены на одной скале, и Он сброс ил их с верху вниз, как сказано: «К кремню простер руку Свою...» [Иов 28, 9].
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 15/29 и всю равнину, и всех обитателей городов, и растительность земную. 26. И глянула жена его позади него и глянула (оглянулась) его жена позади него. (Позади) Лота. , и стала она соляным столпом и стала соляным столпом. С солью (связан был) ее грех, и солью она была покарана. (Лот) с казал ей: «Дай немного с оли этим путникам». Сказала она ему «Также и этот дурной обычай (гостеприимства) хочешь ввести здесь?» [Берешит paбa 50]. . 27. И поднялся Авраам рано утром (и пошел) на то место, где стоял пред Господом. 28. И окинул он взором Сдом и Амору, и всю землю равнины, а увидел: вот поднимается дым дым. Столб ды ма. На французском язы ке torche. (с) земли, как дым горнила горнила (печи обжиговой). Яма, в которой из камней (известняка) выжигали извес ть. И таково значение этого слова везде, (где оно встречаетс я) в Торе. . 29. И было, когда истреблял Б-г города равнины, вспомнил Б-г об Аврааме вспомнил Б-г об Аврааме. Какое (отношение к) Лоту (имеет) воспоминание об Аврааме? Он вспомнил, что Лот знал, что Сара — жена Авраама, и с лышал, как Авраам говорил в Мицраиме о Саре: «Она сестра моя», не выдал его, пощадив. Поэтому Святой, благос ловен Он, пощадил его (самого) [Берешит раба 51]. и отослал Лота из среды низвержения, когда ниспровергал Он города, в которых поселился Лот. 30. И взошел Лот из Цоара и поселился на горе, и две его дочери с ним; ибо он боялся селиться в Цоаре ибо он боялся селиться в Цоаре. Потому что он был близок к Сдому . И поселился он в пещере, он и две его дочери. 31. И сказала старшая младшей: Отец наш стар отец наш стар. И если не теперь, то когда же? Как бы он не умер или не утратил способность к продолжению рода. , и мужа нет на земле и мужа нет на земле. Они полагали, что вес ь мир опус тошен, как было с поколением потопа [Берешит раба 51]. , чтобы войти к нам по обычаю всей земли. 32. Пойдем, напоим отца нашего вином и ляжем с ним, и оживотворим от отца нашего потомство. 33. И напоили и напоили... . В пещере для них нашлось вино, чтобы на с вет произвести от них две нации.
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 16/29 они своего отца вином в ту ночь, и вошла старшая и легла со своим отцом и легла со своим отцом. А о младшей сказано: «и легла с ним» [19, 35]. Поскольку не младшая затеяла непотребство, но сестра ее научила, стих (как бы) покры вает ее и прямо не назы вает ее позора. Однако старшая сама пришла к разврату, поэтому стих оглашает, назы вая прямо. , и не знал он, когда легла она и когда встала и к огда встала. (Когда говорится) о старшей, (в этом слове буква «вав») отмечена надстрочным знаком, указывая (на то, что), когда она вс тала, он знал. Но несмотря на это на следующую ночь не уберегся (не удержал себя), чтобы не пить (вина). Раби Леви сказал: «Ес ли человек ненасытно предаетс я с трас тям, в конце концов станет есть с вою же плоть» [Берешит раба 53]. . 34. И было на следующий день, и сказала старшая младшей: Вот я лежала прошлой ночью с моим отцом. Напоим его вином также и этой ночью, и войди ты, ложись с ним, и оживотворим от отца нашего потомство. 35. И напоили они также и в ту ночь своего отца вином, и поднялась младшая в легла с ним, и не знал он, когда легла она и когда встала. 36. И зачали и зачали... . Хотя (обычно) женщина не зачинает от первого совокупления, эти владели собой (т. е. с воим телом, они с ами) извлекли свой гимен и зачали от первого совокупления. обе дочери Лота от своего отца. 37. И родила старшая сына, и она нарекла ему имя Моав М оав. Та, что была нескромна, открыто заявила, что это (с ын) от ее отца (מבא). А младшая назвала (с ына) именем невы зывающим, она была вознаграждена за это в дни Моше. Ибо о сы нах Амона сказано: «и не задень их» [Речи 2, 19] — ничем, нисколько. (Что же) до Моава, то запрещено лишь воевать с ними, но тес нить их разрешено. . Он отец Моава по сей день. 38. И младшая тоже родила сына, и она нарекла ему имя Бен-Ами. Он отец сынов Амона по сей день. Глава 20 1. И отправился оттуда Авраам и отправился оттуда Авраам. Когда увидел, что города разрушены и путники (там больше) не появляются, он ушел (покинул те мес та). Другое объяснение: (ушел), чтобы отдалиться от Лота, который опорочил себя, сблизившись со своими дочерьми [Беpешит раба 52]. на землю южную, и поселился он между Кадешем и Шуром, и проживал он в Гераре. 2. И сказал Авраам и сказал Авраам. Здесь не прос ил (у нее) разрешения, но (сказал) против ее воли и без ее согласия, так как однажды (в подобной с итуации) она уже была взята в дом Паро. о Саре, жене своей Саре, жене своей. Относительно Сары, жены своей. И подобно этому «о захвате ковчега... И о с мерти свекра ее» [I Кн. Шмуэля 4, 21]. В обоих случаях לא означает לע.
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 17/29 : Моя сестра она. И послал Авимелех, царь Грара, и взял (к себе) Сару. 3. И пришел Б-г к Авимелеху во сне ночном, и сказал Он ему: Вот ты умрешь из-за жены, которую взял; а она замужем. 4. Но Авимелех не приблизился к ней не приблизился к ней. Ангел удержал его, как сказано: «не дал тебе кос нутьс я ее» [20, 6]. . И сказал он: Господин мой! Неужели народ, даже (будь он) невинен, казнишь неужели народ, даже (будь он) невинен, казнишь. Даже если он невинен, погубишь его?! Не имеешь ли Ты обы кновения истреблять народы бес причинно? Так пос тупил Ты с поколением потопа и с поколением раскола. Также и я (могу) сказать, что Ты погубил их ни за что (без всякой на то причины), подобно тому, как Ты решил погубить меня. ? 5. Ведь он сказал мне: Моя сестра она. И она, также она также она. («Также» означает:) в том числе и ее рабов, и погонщиков ее верблюдов, и погонщиков ее ослов, вс ех с прашивал я, и они сказали мне: «Он ее брат». сказала: Мой брат он. По простоте сердца моего по простоте сердца моего. Я и в мыслях не имел грешить. и при чистоте рук моих и при чистоте рук моих. Я чист от этого грехa, ведь я не коснулся ее. содеял я это. 6. И сказал ему Б-г во сне: И Я знаю, что по простоте сердца твоего знаю, что по простоте сердца твоего. Действительно, заранее ты в мыслях не имел грешить, но чис тоты рук здесь нет, (так как...) содеял ты это, и удержал также Я тебя от согрешения Мне, потому Я не дал тебе не дал тебе. Не твоя (заслуга в том), что ты ее не коснулся. Это Я удержал тебя от греха и не дал тебе возможности (согрешить). И подобно (этому) «но не дал ему Б-г» [31, 7]. «но не дал ему ее отец войти» [Судьи 15, 1]. коснуться ее. 7. И ныне возврати жену мужа возврати жену мужа (мужнюю). И не думай, что она опорочена в его глазах н он не примет ее или что он возненавидит тебя и не будет за тебя молиться. И он знает, что ты не коснулся ее. Поэтому «и будет молиться за тебя» [Берешит раба 52]. , ибо пророк он. И будет молиться он за тебя, и будешь жив. А если не возвратишь, звай, что умрешь, умрешь ты и все, что тебе (принадлежит). 8. И поднялся Авимелех рано утром и призвал всех своих слуг, и говорил он все эти речи во услышание им, и устрашились люди очень. 9. И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: Что ты содеял нам? И чем а согрешил пред тобою, чтобы ты навел на меня в на царство мое великий грех? Дела небывалые бук в.: дела, к акие не делаются (дела небывалые). Кара, обычно не постигшая человека,
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 18/29 обрушилас ь на нас из-за тебя: закрылись все (выводные) отверс тия для семени и выделений, а так же уши и нос [Бава кама 92а]. ты содеял со мною. 10. И сказал Авимелех Аврааму: Что усмотрел ты, чтобы тебе содеять такое дело? 11. И сказал Авраам: Ибо я сказал (себе): Однако нет страха Б-жьего однако (только) нет страха Б-жьего. У путника, пришедшею в город, о чем спрашивают? О том, (что ему нужно) из еды и напитков, или о его жене? «Это жена твоя или с естра?» [Бава кама 92а]. (Здес ь расс просы о женщине явно с видетельствуют об отсутствии страха Б-жьего.) на этом месте, и убьют меня из-за моей жены. 12. И также подлинно сестра моя, дочь моего отца сестра моя, дочь моего отца. А сынам Ноаха разрешено (брать в жены) дочь (своего) отца, так как происхождение по отцу у них (во внимание) не принимается. Ответил им так, чтобы подтвердить с казанное им (прежде и объяснить, как сес тра может быть его женой). А если скажешь, что ведь она была дочерью его брата [11, 29], (отвечу тебе:) сыновья сыновей — то же, что с ыновья. И она (дочь с ына Тераха. как бы) дочь Тераху, И также Лоту (своему племяннику) с казал «ибо мужи-братья мы» [13, 8]. она, но не дочь моей матери но не дочь моей матери. hАран бы л от другой матери (т. е. отец Сары, бы л братом Авраама только по отцу). ; и стала она мне женой. 13. И было, когда странствовать послал и было, когда странствовать послал... . Онкелос перевел по своему разумению (когда народы заблуждаясь служили идолам, Б-г из дома отца моего взял меня). И можно разъяснить еще (иначе): с лово, изреченное на месте своем. Когда Святой, благос ловен Он, велел мне уйти из дома отца моего, чтобы странствовать и переходить с места на место, я знал, что мне (придетс я) проходить там, (где живут) нечестивые. (Поэтому) «я сказал ей: Вот милость...» к огда странствовать послал (букв.: послали). (Глагол с тоит) во множественном числе. Пусть это тебя не удивит, потому что во многих мечтах о Б-ге или о влас телине говорится во множественном числе. (Например:) «которого Б-г шел וכלה» [II Кн. Шмуэля 7, 23], «Б-га живого» [Речи 5, 23], «и Б-г святой» [Йеhошуа 24, 19] (в обоих с лучаях прилагательное стоит во множественном числе). И везде слово «господин» стоит во множественном числе: «И взял господин ינודא Йос ефа» [39, 20], «Господин над господами» [Речи 10, 17], «влас телин той земли» [42, 30]. И также «если хозяин его וילעב с ним» [Имена 22, 14], «и предупрежден бы л его хозяин» [там же 21, 29]. А если скажешь: Что означает ועתה? (To отвечу тeбe, что) всякий, кто покинул место свое и не является ос едлым, называется скитальцем, блуждающим. Подобно «и пошла она и заблудилас ь» [21, 14]. «заблудился я, как овца потерявшаяс я» [Псалмы 119, 176], «бродят без пищи» [Иов 38, 41], (т. е.) выходят и блуждают в поисках пищи. ). ילע, обо мне. И подобно (этому) «И спросили мес тные жители о его жене» [26, 7], «И скажет Паро о сы нах Исраэля» [Имена 14, 3]; «чтобы не сказали обо мне: Женщина убила его» [Судьи 9, 54]. меня Б-г из дома отца моего, я сказал ей: Вот милость, которую сделай мне: куда бы мы ни пришли, скажи обо мне скажи обо мне. (יל как
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 19/29 : Мой брат он, 14. И взял Авимелех мелкий и крупный скот, и рабов и рабынь; и дал Аврааму и дал Аврааму. Чтобы тот счел себя удовлетворенным и молился бы о нем. , и возвратил ему Сару, жену его. 15. И сказал Авимелех: Вот земля моя пред тобой вот земля моя пред тобой. А Паро с казал ему: «вот жена твоя, бери и уходи» [12, 19], потому что он опас алс я, ведь жители Мицраима погрязли в распутс тве. . Где угодно тебе, селись. 16. А Саре сказал а Саре ск азал. Авимелех (оказал это в знак) уважения к ней, чтобы умиротворить ее: «В от я почтил тебя. Дал деньги брату твоему, тому, о ком ты с казала: “Брат мой он”. Пусть же эти деньги и почет будут...» он: Вот я дал тысячу серебра брату твоему. Вот это тебе покрытием глаз для всех тебе покрытием глаз для всех. (Пусть это) покроет им глаза, чтобы они не отнеслись к тебе пренебрежительно. Ведь если бы я отос лал тебя с пус ты ми руками они с казали бы: «Он надругался над ней, а затем возвратил (мужу)». Теперь же, когда мне пришлось тратить деньги и умиротворять тебя, они поймут, что я возвратил тебя не по доброй воле, а (был вы нужден к тому) чем-то сверхъес тественны м. , кто с тобой, и пред всеми и пред всеми (и при всех). И пред вс еми обитателями мира. ты себя оправдаешь ты себя оправдаешь. У тебя будет, что возразить в споре, указав на эти очевидные факты. Это слово везде означает вы яс нение; на французс ком языке eprouver. Онкелос переводит иначе, и язы к с тиха (т. е. прямой с мысл) согласуетс я с Таргумим так: вот тебе покрывало почетное от моих глаз, которы е обозревали тебя и все, что с тобой. Поэтому (Oнеклос) перевел: «и я видел тебя и все, что с тобой». Имеются также аллегорические толкования, я же разъяснил и истолковал язык стиха. . 17. И молился Авраам Б-гу, и исцелил Б-г Авимелеха, и его жену и его рабынь, и разрешились они и разрешились они. Согласно Таргуму, облегчились. Откры лись их (выводные) отверс тия, и они вывели наружу. Это и ес ть «разрешились». . 18. Ибо заключил, заключил Господь всякую утробу всякую утробу. Вс якое отверс тие (всякую полость). в доме Авимелеха, из-за Сары из-за Сары. (Буквально:) по слову Сары [Берешит раба 52]. Глава 21
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 20/29 , жены Авраама. Глава 21 1. И Господь помянул Сару и Господь помянул Сару... . (Писание) ставит это в непосредс твенной близос ти (с предыдущим), чтобы учить тебя: когда кто-либо прос ит милос ердия для ближнего своего, с ам нуждаясь в том же, (о чем просит для другого), то ему отвечают вначале (т. е. прежде всего удовлетворяетс я его просьба применительно к нему самому) [Бава Kама 92], Как с казано: «И молилс я Авраам Б-гу...» [20, 17], а вс лед за этим «И Господь помянул Сару», — помянул еще до того, как исцелил Авимелеха (это предпрошедшее время). помянул Сару. Это зачатие. , как сказал, и сделал Господь для Сары, как говорил к ак говорил. Это произведение на свет. А где бы ло «сказано» и где было «говорено»? «И сказал Б-г: Однако Сара, жена твоя...» [17, 19]. «И было с лово тут Господа» к Аврааму (при заключении) завета между частями рассеченны х животны х, и там было с казано: «Не будет тебе наследовать этот» [15, 4]. И Он дал произойти нас леднику от Сары. . 2. И зачала и родила Сара Аврааму сына, в старости его, К сроку, о котором говорил к сроку, о к отором говорил. (Согласно Таргуму) который Он изрек. Назвал и назначил срок, когда с казал ему: «К сроку вернусь к тебе» [18, 14]. Поставил метку на стене и с казал: «Когда солнце дойдет до этой метки в будущем году, она родит» [Танхума]. Б-г. 3. И нарек Авраам имя своему сыну, родившемуся у него, которого родила ему Сара: Ицхак, 4. И обрезал Авраам Ицхака, сына своего, восьмидневным, как повелел ему Б-г. 5. И Аврааму было сто лет при рождении у него Ицхака, сына его. 6. И сказала Сара: Смех (радость) содеял мне Б-г, всякий услышавший засмеется (радуясь) мне бук в.: будет смеяться мне. В озрадуются мне (глядя на меня). А аллегоричес кое толкование таково: много бездетны х; женщин бы ло помянуто вмес те с ней, много страждущих было исцелено в тот день, много молитв было ус лышано вмес те с ее (молитвами), и великая радость воцарилас ь в мире [Берешит раба 53]. . 7. И сказала она: Кто молвил Аврааму к то молвил Аврааму. Выражает восхваление и возвеличение. Смотрите, Кто Он и как Он хранит Свое обетование! Святой, благословен Он, обещает и ис полняет. молвил. Пис ание заменяет (обы чное слово) רבד (словом ללמ), цифровое значение которого — 100. Иначе говоря: в конце с толетия, (прожитого) Авраамом... : Кормить детей будет Сара к ормить детей будет Сара. Почему (с казано) «детей» во множес твенном чис ле? В день пира, (устроенного) в честь Ицхака, знатные жены принес ли с с обой детей, и она кормила их, потому что говорили: «Сара не родила, а взяла в дом подкиды ша с улицы» [Бава мециа 87а].
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 21/29 ! Ведь я родила сына в старости его! 8. И подросло дитя и было отнято от груди и было отнято от груди. По ис течении двадцати четырех месяцев [Гитин 75б]. . И устроил Авраам пир великий пир велик ий. На котором бы ли великие люди того поколения: Шем и Эвер, и Авимелех (и поэтому пир назван «великим», но не потому, что был многолюдным, богатым или многодневным) [Берешит раба 53]. в день отнятия от груди Ицхака. 9. И увидела Сара, что сын Агарь-мицрит, которого та родила Аврааму, насмехается Hасмехается (потешается). Это означает идолопоклонство, как с казано: «и поднялис ь потешатьс я, забавляться» [Имена 32, 6] (где речь идет о поклонении золотому тельцу). Другое объяс нение: это означает рас путство, как говоришь: «насмехается надо мною» [39, 17]. Другое объяс нение: это означает убийство, подобно «пусть встанут юноши и потешаться (т. е.) с разятся перед нами...» [II Кн. Шемуэля 2, 14]. Потому что (Ишмаэль) спорил с Ицхаком из-за нас ледства, говоря «Я первенец и возьму двойную долю». Они вы шли в поле, и (Ишмаэль) стал метать в него с трелы из лука, как с казано: «Как притворщик, который мечет огонь, с трелы и с мерть... и говорит: Ведь я забавляюсь» (т. е. это шутка) [Притчи 26, 18-19]. . 10. И сказала она Аврааму: Изгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследовать сыну этой рабыни с моим сыном, с Ицхаком с сыном моим, с Ицхак ом. Потому что он мой с ын, даже не будь он наделен достоинствами, как Ицхак; или (если кто-либо был бы) наделен дос тоинс твами, как Ицхак, даже не будь он моим сыном, — этот не заслуживает (того, чтобы) наследовать вместе с ним. И тем более «с моим сы ном, с Ицхаком», которому прис уще и то, и другое (т. е.) он и сы н мой и человек праведный). . 11. И худо было такое очень в глазах Авраама, что до сына его что до сына его. Ибо он услышал, что тот ступил на путь зла [Танхума]. А прямой смысл таков: потому что (Сара) велела ему отос лать (Ишмаэля). . 12. И сказал Б-г Аврааму: Да не будет худо в глазах твоих из-за отрока и из-за твоей рабыни. Во всем, что скажет тебе Сара, слушай ее голоса слушай ее голоса. (Отсюда) заключаем, что Авраам ус тупал Саре в пророческом видении. , ибо в Ицхаке наречется тебе потомство. 13. И также сына рабыни народом сделаю Я, ибо твой потомок он. 14. И поднялся Авраам рано утром и взял хлеб и мех с водой хлеб и мех с водой. Но не серебро и золото. Потому что (Ишмаэль) был ненавистен ему тем, что с тупил на путь зла. и дал Агарь, положил ей на плечо, и ребенка и ребенк а. Также и ребенка положил ей на плечо, потому что Сара взглянула на него недобрым глазом, и у него начался жар, и он не мог идти самостоятельно [Берешит Раба 53].
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 22/29 , и отослал ее. И пошла она и заблудилась и пошла она и заблудилась. Возвратилась к идолопоклонству, (как в) доме ее отца [Пирке де-раби Элиэзер 30]. в пустыне Беер-Шевы. 15. И иссякла вода и иссяк ла вода. Потому что больные обы чно много пьют в мехе, и оставила она ребенка под одним из кустов; 16. И пошла и села она в отдалении в отдалении. Вдали (от него, а не «напротив»), букв.: нa вы стрелы из лука (На рас стоянии) двух выс трелов (т. к. слово стоит во множественном числе, а наименьшее множественное — два) [Берешит раба]. И это ес ть метание стрелы (из лука). В Мишне (находим) выражение «который с овокуплялс я חיטה с женой» [Санhедрин 46а], ибо семяизвержение уподоблено метанию стрелы. А если с кажешь, что следовало бы написать תשק יחטמכ, (то отвечу тебе, что) буква «вав» вставляетс я здес ь с огласно правилу. Подобно «יוגחב в рас селинах с кал» [Песнь песней 2, 14] от того же корня, что и אגח (в) «И будет земля Йеhуды для Мицраима ужасом» [Йешаяhу 19, 17], и от того же корня, что и וגוחי кружатся и шатаются они, как пьяный [Псалмы 107, 27]. И так же «יוצק концов земли» [там же 65, 6] от הצק. , поодаль на выстрел из лука, ибо сказала она: Чтоб не видеть мне смерти ребенка. И села она в отдалении и села она в отдалении. (Сказано во второй раз.) Ибо, (видя), что он умирает, она еще больше отдалилась. , и подняла она голос свой и заплакала. 17. И услышал Б-г голос отрока голос отрока. Отс юда (с ледует), что молитва больного действеннее молитвы других за него и ей внимают прежде всего [Берешит раба 53]. , и воззвал ангел Б-жий к Агарь с небес и сказал ей: Что тебе, Агарь? Не страшись, ибо услышал Б-г голос отрока оттуда, где он оттуда, где он. Судят по тем пос тупкам, которые он совершает теперь, а не по тому, что он с овершит в будущем [Рош hа-Шана 16б]. Так как ангелы — служители вы ступали с обвинением и говорили: «Властелин мира! Тому, чьи потомки будут изнурять Твоих сы нoвей жаждой, Ты даешь источник воды?!» А Он им отвечал: «Теперь он каков, прав или виновен?» Сказали Ему. «Прав», Сказал Он им: «По его поступкам нынешним с ужу его». Таково (значение слов) «оттуда, где он». А где (Ишмаэль) морил с ынов Исраэля жаждой? Когда Невухаднецар изгнал их, как с казано: «Пророчество об Араве... Навстречу жаждущему вынесите воды ...» [Йешаяhу 21, 13-14]. Когда их вели мимо (тех мест, где жили) арабы, сыны Исраэля говорили своим конвоирам: «Просим, отведите нас к с ыновьям нашего дяди Ишмаэля, они с жалятся над нами». Как сказано: «караваны םינדר» — читай םידוד, дяди, родственники. И они (действительно) вы шли им навс тречу и принес ли им мясо и с оленую рыбу и полны е мехи. Сыны Исраэля думали, что (мехи) полны водой, но когда, взяв в рот, (устье, мех) открывали, (вместо воды) в тело устремлялс я воздух, и (человек) умирал. . 18. Встань, подними отрока, и поддержи рукою твоей его, ибо народом великим его сделаю. 19. И открыл Б-г глаза ей, и увидела она источник водный. И пошла она и наполнила мех водою, и напоила отрока. 20. И был Б-г с отроком. И вырос он и поселился в пустыне, и стал он стрелком-лучником
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 23/29 стрелком— лучником. Который мечет с трелы из лука. лучник ом. (Назван так) но с воему занятию, подобно (тому, как погонщик ослов называетс я) רמח, (погонщик верблюдов —) למג, (охотник —) דיצ. Поэтому буква «шин» является ударной. Oн жил в пустыне и грабил путников. К этому относитс я с казанное: «его рука против вс ех...» [16, 12]. . 21. И обитал он в пустыне Паран, и взяла ему его мать жену из земли Мицраима из земли М ицраима. Оттуда, где она выросла. Как сказано: «у нее (у Сары) рабы ня-мицрит...» [16, 1]. О таком говорят: «Сколько бы ни подбрасы вал палку вверх, она возвратится к с воим корням» [Берешит раба 53]. . 22. И было в ту пору, и сказал Авимелех и Пихол, предводитель войска его, Аврааму так: Б-г с тобою Б-г с тобою. Потому что видели, что он невредимым вышел из окрестностей Сдома и что с ражалс я с царями, и те были отданы в руки ему (т. е. он одержал победу), а жена его была помянута на с тарости (лет) его [Беpeшит раба 54]. во всем, что ты делаешь. 23. И ныне поклянись мне Б-гом здесь: Если обманешь меня и отпрыска моего и внука моего и отпрыска моего и внука моего. До сих пор (распространяется) милосердие отца на сына (т. е. забота человека о своих потомках). , .. ! По (мере) милости, как я поступал с тобой, поступай ты со мной по (мере) милости, как поступал я с тобой, поступай ты со мной. Ведь я сказал тебе: «Вот земля моя пред тобой» [20, 15] [Берешит раба 54]. и с землей, на которой ты проживал. 24. И сказал Авраам: Я поклянусь. 25. И упрекал и упрекал. Вел с ним спор об этом. Авраам Авимелеха, что до колодца воды, который отняли слуги Авимелеха. 26. И сказал Авимелех: Не знаю, кто сделал такое. Также и ты не поведал мне, и я тоже не слышал, (вот) только сегодня. 27. И взял Авраам мелкий и крупный скот и передал Авимелеху, и заключили оба они союз. 28. И поставил Авраам семь овец из мелкого скота отдельно. 29. И сказал Авимелех Аврааму: Что это за семь овец, которых ты поставил отдельно? 30. И сказал он: Ибо семь овец примешь из рук моих, чтобы было мне (это) свидетельством чтобы было мне (это) свидетельством. Это (действие), (עהד) означает «свидетельство», в женс ком роде; подобно «и с видетельство этот камень» [31, 52]. , что я выкопал этот колодец что я выкопал этот колодец. Пастухи Авимелеха с порили из-за него, говоря: «Мы выкопали его». И решили между собой: кто приблизится к колодцу, и воды поднимутся ему навстречу, тому (колодец) принадлежит. И (воды) поднялись навстречу Аврааму [Берешит раба 54].
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 24/29 . 31. Потому назвал то место Беер-Шева, ибо там поклялись они оба. 32. И заключили они союз в Беер-Шеве. И поднялся Авимелех и Пихол, предводитель войска его, и возвратились они на землю Плиштим. 33. И посадил он тамариск тамариск . Рав и Шмуэль (рас ходятся во мнениях). Один говорит: «Это с ад, чтобы брать оттуда плоды для угощения гос тей», а другой говорит: «Это заезжий двор, и там вс евозможны е плоды» [Coma 10а]. Находим слово «насаждение» применительно к шатрам, как с казано: «И рас кинет (букв.: нас адит) свои дворцовы е шатры» [Даниэль 11, 45]. в Беер-Шеве, и возгласил он там и возгласил там... . При посредс тве того тамарис ка Святого, благословен Он, назы вали Б-гом над вс ем миром. Когда (гости) утоляли голод и жажду, (Авраам) говорил им: «Благос ловите Того, Чью (пищу) вы ели! Думаете, вы ели принадлежащее мне? Принадлежащее Тому, Кто молвил — и мир явился к бытию, вы ели» [Coma 10а]. Имя Господа, Б-га вселенной. 34. И проживал Авраам на земле Плиштим многие дни многие дни. Больше (прожиты х) в Хевроне. В Хевроне пребывал двадцать пять лет, а здесь — двадцать шесть. Ведь ему было с емьдесят пять лет, когда он покинул Харан, и в том же году «и пришел и поселился в Элоне-Мамре» (в Хевроне) [13, 18], ибо не находим (т. е. нигде не с казано), что до этого он поселился в каком-либо другом мес те. Потому что везде он бы л путником, который останавливается (в пути, а затем) продолжает странствовать, как сказано: «и прошел Аврам» [12, 6], «и переместил оттуда» [12, 8], «и бы л голод на той земле, и спустился Аврам в Мицраим» [12, 10]. В Мицраиме он пробыл всего лишь три месяца, потому что Паро отослал его немедленно [12, 19]. «И шел он переходами с воими» [13, 3] пока не «пришел и поселился в Элоне- Мамре, что в Хевроне» [13, 18]. Там он жил до ниспровержения Сдома. Тотчас (пос ле этого) «и отправился оттуда Авраам» [20, 1], ис пытывая стыд за Лота, и пришел на землю Плиштим. Ему было (тогда) девянос то девять лет, ведь ангелы пришли к нему на третий день после обрезания. Всего двадцать пять лет (от прихода в Хеврон до прихода с юда). А здесь напис ано: «многие дни» — многочисленнее прежних (прожитых в Хевроне). Писание имеет целью не оставить в неопределенности, а вы яснить. (Значит), будь (этот период) продолжительнее (предыдущего) на два года или более, (это) было бы отмечено. Итак, ты вы нужден признать, что он не превышал (хевронский период) больше, чем на год, и, следовательно, (составлял) двадцать шесть лет. Сразу же (по истечении этого с рока) он ушел оттуда и возвратилс я в Хеврон. А с тех пор и до наложения пут на Ицхака прошло двенадцать лет. (Так разъяс няетс я) в Седер Олам. . Глава 22 1. И было после этих речей после этих речей. Некоторые из наших мудрецов говорят: После речей Сатана, который обвинял, говоря: «Из всей устроенной Авраамом трапезы он не принес Тебе в жертву ни одного тельца, ни одного овна». Сказал Он ему: «Он делал (все) только ради сы на, не так ли? Если бы Я сказал ему: “Принес и его в жертву предо Мною!” — он бы не прекос ловил». Другие говорят: «После речей Ишмаэля, который хвасталс я перед Ицхаком тем, что был обрезан тринадцатилетним и не вос противился (тому)». Сказал ему Ицхак: «Ты хочешь смутить меня, (говоря об) одном члене? Если бы Святой, благос ловен Он, с казал мне: “Принес и себя в жертву предо Мной”, — я не с тал бы прекословить» [Санhедрин 89б]. : Б-г испытал Авраама. И сказал Он ему: Авраам! И сказал он: Вот я вот я. Так отвечают благочестивые. И это означает смирение и готовнос ть [Танхума].
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 25/29 . 2. И сказал Он: Возьми же возьми же. אנ выражает не что иное, как просьбу. Сказал ему: «Прошу тебя, ты ради Меня должен устоять перед этим испы танием, чтобы не с казали, что предыдущие были несущественны». сына твоего сына твоего. Сказал Ему: «Два с ына у меня». Сказал ему: «Единственного твоего». казал Ему: «Этот единс твенный (с ын) у своей матери, и этот единственны й у своей матери». Сказал ему: «Которого ты любишь». Сказал Ему: «Обоих я люблю». Сказал ему: «Ицхака» [Санhедрин 99б]. А почему не открыл ему с с амого начала? Чтобы не ошеломить его внезапностью: как бы разум его не помутился и он не лишился бы рассудка. И чтобы ему осознать важнос ть повеления. И чтобы вознаградить его за каждое с лово в отдельности [Берешит раба 55]. , единственного твоего, которого ты любишь, Ицхака, и иди на землю Мория землю М ория. Йерушалаим. И также в Хронике: «возводить Дом Господень в Йерушалаиме, на горе Мория» [II Кн. Хроники 3, 1]. А наши мудрецы разъяс няли (название так:) «Потому что оттуда исходит הארוה учение, наставление для Исраэля». Онкелос переводит это как связанное по значению с воскурением, в которое входит мирра (мор), нерд и другие благовония (т. е. «Мория» от «мор»). , и вознеси его и вознеси его. Не с казал ему: «Заколи». Потому что Святой, благословен Он, не желал заклания (Ицхака), но чтобы возвел его на гору и подготовил как жертву всесожжения. Когда же (Авраам) привел его (на гору). Он с казал ему: «Веди его вниз». там в вознесение-всесожжение на одной из гор одной из гор. Святой, благословен Он, удивляет праведных, а затем открывает им. И вс е это для того, чтобы умножить им вознаграждение. И подобно (этому) «землю, которую укажу тебе» [12, 1], и также «воззови над ним зов» [Иона 3, 2]. , о которой скажу тебе. 3. И поднялся Авраам рано и встал рано. Поторопилс я (ис полнить) повеление [Песахим 4а]. утром и оседлал и оседлал. Он сам (оседлал), а не велел (сделать это) одному из своих слуг, ибо любовь нарушает заведенный порядок. своего осла, и взял он двух отроков своих двух отроков своих. Ишмаэля и Элиэзера. Ведь почтенному человеку нельзя отправиться в путь без двух (провожатых), т. к. если один отойдет по нужде, второй останется с ним. с собою, и Ицхака, сына своего, и наколол и наколол. В Таргуме (переведено как) חלצו, подобно «и перешли, пересекли Йарден» [II Кн. Шэмуэля 19, 18], (что) означает «рас секать» (воды). На французс ком языке fendre.
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 26/29 дров для всесожжения, и поднялся и пошел на место, о котором сказал ему Б-г. 4. На третий день на третий день. Почему не указал ему сразу? Чтобы не сказали: «Он ошеломил его, внезапность привел в замешательс тво и лишил рас судка. Будь у него время на размышление, он так не пос тупил бы». поднял Авраам глаза свои и увидел то место и увидел то место. Увидел облако, (как бы) привязанное к горе [Берешит раба 56]. издали. 5. И сказал Авраам своим отрокам: Оставайтесь здесь с ослом, я же с отроком, мы пойдем до сих пор бук в.: досюда, до сих пор. То есть недалеко [отсюда), до того места, которое перед нами. А аллегорическое толкование таково: хочу видеть, где то, о чем мне Вездесущий с казал: «הכ таким будет потомс тво твое» [15, 5] [Берешит раба 56]. , и поклонимся и возвратимся и возвратимся. Предс казал пророчески, что оба они возвратятс я. к вам. 6. И взял Авраам дрова для всесожжения и возложил на Ицхака, сына своего; и взял он в руку свою огонь и нож нож. (Это) нож, (а называется תלכאמ от לכא), потому что терзает, пожирает плоть, как сказано: «И меч Мой пожирать будет плоть» [Речи 32, 42]. И потому что (нож) делает мяс о пригодным для еды . Другое объяс нение: этот (нож) называетс я תלכאמ, потому что сыны Исраэля получают воздаяние за него (букв.: кормятся, питаются этим). . И шли они оба вместе и шли они оба вместе. Авраам знал, что идет заколоть своего сына, и шел по доброй воле и с радостью, как Ицхак, который ни о чем не догадывался. . 7. И сказал Ицхак Аврааму, своему отцу, и сказал он: Отец мой! И сказал он: Вот я, сын мой! И сказал он: Вот огонь и дрова, — где же агнец для всесожжения? 8. И сказал Авраам: Б-г узрит Себе агнца узрит Себе агнца. То ес ть увидит и выберет для Себя агнца, а если нет агнца, то «для всесожжения сы н мой». И хотя Ицхак понял, что он идет на заклание, (также и теперь) «шли они оба вместе», единодушно. для всесожжения, .. . сын мой. И шли они оба вместе. 9. И пришли на место, о котором сказал ему Б-г. И построил там Авраам жертвенник, и разложил он дрова, и связал и связал (наложил путы). Его руки и ноги (связал) сзади. Руки с ногами вместе — это «акеда», наложение пут [Шабат 54а]. Подобно по значению с лово 35 ,30] םידוקע], с отметинами на ногах, потому что голени у них бы ли белыми на мес те наложения пут.
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 27/29 Ицхака, сына своего, и положил его на жертвенник, поверх дров. 10. И простер Авраам руку свою, и взял он нож, чтобы заколоть сына своего. 11. И воззвал к нему ангел Господень с небес и сказал: Авраам, Авраам Авраам, Авраам. Когда повторяют имя — это ласковое обращение [Берешит раба 56]. ! И сказал он: Вот я. 12. И сказал: Не простирай не простирай. С тем, чтобы заколоть. Сказал ему: «Неужели я пришел сюда напрас но! Нанес у ему рану, чтобы вытекло немного крови». Сказал ему: «Не делай ему ничего», не нанос и ему увечья (המואמ как מםו, увечье, порок). руки твоей к отроку, и не делай ему ничего. Ибо теперь знаю ибо теперь знаю. Сказал раби Аба: Сказал Ему Авраам: Изолью пред Тобой душу. Вчера (т. е. прежде) Ты с казал мне: «ибо в Ицхаке наречется тебе потомство» [21, 12]. А потом сказал: «Возьми же сы на твоего» [22, 2]. Теперь Ты говоришь: «Не простирай руки твоей к отроку». Сказал ему Святой, благословен Он: «Не нарушу завета Моего и изреченного ус тами Моими не изменю» [Псалмы 89, 35]. Сказав тебе «возьми», Я не изменю изреченного ус тами Моими, (ведь) Я сказал тебе не «заколи его», а «вознес и его». Ты вознес его (привел на гору), веди его вниз. ибо теперь знаю. Отныне у Меня есть что возразить ангелу-обвинителю и народам, которы е удивляютс я Моей приязни к тебе. Теперь у Меня есть что с казать, ибо (все) видят, что ты боишься Б-га. , что боишься Б-га ты, — и не сокрыл ты сына твоего, единственного твоего от Меня. 13. И поднял Авраам глаза свои после после. Пос ле того, как ангел с казал ему; «Не простирай руки твоей», увидел (овна), который застрял (а зарос лях). И поэтому переведено (в Таргуме): и возвел Авраам глаза с вои после того (пос ле слов ангела). (того) и увидел: и вот овен и вот овен. Был предназначен для этого изначально (букв.: с шес ти дней миротворения) [Танхума]. запутался в заросли в заросли. В ветвях. рогами своими рогами своими. Потому что он бежал к Аврааму, а ангел-обвинитель сделал так, чтобы он запутался и застрял в зарослях [Пирке де-раби Элиэзер 31]. . И пошел Авраам и взял овна, и вознес он его во всесожжение вместо сына своего вместо сына своего. Поскольку напис ано: «и вознес его во вс есожжение», с тих завершен. Что же означает «вместо сына с воего»? При каждом действии того (жертвоприношения) он молился и говорил: «Да будет (Ему) благоугодно счесть это, как если бы такое с овершалось над моим сыном: как если бы сын мой был заколот, как если бы его кровью совершено было кропление, как если бы с него была снята кожа, как если бы он был сожжен и стал пеплом» [Танхума].
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 28/29 . 14. И нарек Авраам имя месту тому: Господь узрит Господь узрит. Прямой смыс л, соглас но Таргуму: Господь изберет и ус мотрит для Себя это место, чтобы здес ь пребывать Его Шехине и (чтобы здесь) совершали жертвоприношения. ! Как говорится (по) сей день к ак говорится (по) сей день. Грядущие поколения будут говорить о нем: «На этой горе Святой, благословен Он, явит Себя Своему народу». сей день. (Это) грядущие дни. Подобно (вы ражению) «до сего дня» везде, (где оно встречаетс я) в Писании. Т . е. все грядущие поколения, читая этот с тих, говорят «до сего дня» о том дне, в котором пребы вают. А аллегорическое толкование таково: Господь узрит это наложение пут, чтобы прощение даровать (с ынам) Исраэля во вс яком году (из года в год) и спас ать их от бедствия. Чтобы говорили: «В с ей день — во всех грядущих веках — на горе Господней зрим будет пепел Ицхака, с обранный и предназначенный для искупления» [Танхума]. : На горе Господней зрим будет. 15. И воззвал ангел Господень к Аврааму во второй раз с небес, 16. И сказал: Мною клянусь, — говорит Господь, — за то, что ты сделал такое и не сокрыл сына твоего, единственного твоего; 17. Я благословлю, благословлю тебя благословлю, благословлю тебя. Одно (благословение) для отца, а другое — для сына. и умножу, умножу и умножу, умножу. Одно — отцу, а другое — сы ну. потомство твое, как звезды небесные и как песок, что на морском берегу, и овладеет потомство твое вратами своих врагов. 18. И будут благословляться твоим потомством все племена земли, за то что ты послушал голоса Моего. 19. И возвратился Авраам к отрокам своим, и поднялись они и пошли вместе в Беер- Шеву, и обитал Авраам в Беер-Шеве и обитал (пребывал) Авраам в Беер-Шеве. (Это) не пос тоянное жительс тво, ведь он жил в Хевроне. Двенадцать лет до наложения пут на Ицхака (Авраам) покинул Бер-Шеву и отправился в Хеврон, как сказано: «И проживал Авраам на земле Плиштим многие дни» [21, 34] — многочисленнее прежних (дней, прожиты х) в Хевроне, вс его двадцать шес ть лет, как мы разъясняли вы ше [21, 34]. . 20. И было после этих речей, и поведано было после этих речей (дум), и поведано было... . Возвратившись с горы Мория, Авраам погрузилс я в думы: «Ес ли бы мой сы н (действительно) был принесен в жертву, он ушел бы (из мира) бездетным. Нужно было женить его (на одной) из дочерей Анера, Эшкола или Мамре». (Тогда) Святой, благословен Он, известил его о том, что родилась Ривка, (которой суждено стать) его (Ицхака) с упругой. Так (следует понимать вы ражение) «после этих речей» — (после) размы шлений, вызванных наложением пут. Аврааму так: Вот родила Милка, также и она букв.: также она. У нее также было число семейств, равное числу семейств Авраама — двенадцать. У Авраама двенадцать колен, которые произошли от Йаакова: восемь с ыновей от жен
25.7.2014 Недельная глава Ве-зот hа-браха — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaera/vaera_202.html?template=111 29/29 и четыре от рабынь. Так и здесь: восемь сыновей от жены и четыре от наложницы. , сынов Нахору, брату твоему: 21. Уца, его первенца, и Буза, брата его, и Кемуэля, отца Арама, 22. И Кеседа, и Хазо, и Пилдаша, и Идлафа, и Бетуэля. 23. А Бетуэль породил Ривку а Бетуэль породил Ривк у. Вся эта родословная изложена исключительно ради этого стиха. . Восемь этих (сынов) родила Милка Нахору, брату Авраама. 24. А его наложница, чье имя Реума, родила также она Теваха и Гахама, и Тахаша и Мааху. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 1/14 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html Книга Берейшит Недельный раздел Хаей Сара Глава 23 1. И была жизнь Сары: сто лет и двадцать лет и семь лет и была жизнь Сары: сто лет и двадцать лет и семь лет . Слово «шана», год, стоит пос ле каждого периода, тем самым говоря тебе, что каждый из них нужно толковать в отдельности: в с толетнем возрасте (она была) как двадцатилетняя (непричас тна) к греху. Как двадцатилетняя не грешна, потому что (по возрас ту еще) не подлежит наказанию, так и с толетняя безгрешна. А в двадцать лет (она была так же) прекрасна, как в семь лет [Берешит раба 58]. , — годы жизни Сары годы жизни Сары. Вс е они были в равной мере добрыми. . 2. И умерла Сара в Кирьят-Арба в Кирьят-Арба (в Городе Чет верых). (Назван так) в честь четырех великанов, которые жили там: Ахиман, Шешай, Талмай и их отец. Другое объяс нение: в честь четырех с упружеских пар, которы е погребены там: Адам и Хава, Авраам и Сара, Ицхак и Ривка, Йааков и Леа [Берешит раба 58]. , он же Хеврон, на земле Кенаана. И пришел Авраам и пришел Авраам. Из Беер-Шевы. скорбеть о Саре и оплакивать ее скорбеть по Саре и оплакивать ее. О смерти Сары (говорится) непосредс твенно пос ле того, (как говорилось о) наложении пут на Ицхака. Потому что из-за вести о наложении пут, о том, что ее с ын предназначался для заклания и едва не был заколот, душа ее отлетела от нее, и она умерла [Пирке де-раби Элиэзер 32]. . 3. И поднялся Авраам от лица умершей своей, и говорил он сынам Хета так: 4. Пришелец и житель я с вами пришелец и житель я с вами. Пришелец из другой страны, я поселился среди вас. А аллегорическое толкование таково: ес ли желаете (продать мне землю), то вот я пришелец (и заплачу за нее), а если нет, то я житель и возьму ее как по праву (мне принадлежащую), ибо Святой, благословен Он, сказал мне: «Твоему потомс тву дам Я эту землю» [12, 7]. , дайте мне владение погребальное владение погребальное. Земельное владение для могильника.
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 2/14 при вас, и я погребу умершую мою от лица моего. 5. И отвечали сыны Хета Аврааму, говоря ему: 6. Послушай нас, мой господин! Князь Божий ты среди нас. В лучших погребальнях наших погреби твою умершую, никто из нас погребальни своей не заградит не заградит (не закроет доступа). Не удержит. Подобно «Не удержи милосердия Твоего» [Псалмы 40, 12], «и удержан бы л (т. е. прекратилс я) дождь» от тебя, от погребения умершей твоей. 7. И поднялся Авраам и низко поклонился народу земли, сынам Хета. 8. И говорил он с ними так: Если вам по душе вам по душе. (Если) вы желаете. погрести умершую мою от лица моего, то послушайте меня и упросите для меня и упросите для меня. Означает просьбу. Подобно «Не упрашивай меня» [Рут 1, 16]. Эфрона, сына Цохара; 9. Чтобы он дал мне пещеру Махпела М ахпела (двойная, парная). (Нижнее) помещение с ярусом над ним. Другое объяснение: потому что она сдвоенная, (предназначенная) для пар [Эрувин 53а]. , которая у него, которая на краю поля его; за полную (цену) серебром за полную (цену) серебром. (Плата) с полна, вся её стоимость. И так же Давид с казал Аравне: «за полную цену серебром» [I Кн. Хроники 21, 22]. пусть даст ее мне среди вас во владение погребальное. 10. А Эфрон сидел а Эфрон сидел. יבש — написание неполное (опущена буква «вав»). В тот день его назначили с таршим над ними. Из-за почтеннос ти Авраама, который нуждался в нем, он (Эфрон) достиг выс окого положения [Берешит раба 58]. среди сынов Хета; и отвечал Эфрон-хити Аврааму во услышание сынов Хета, при всех пришедших к вратам его города при всех пришедших к вратам его города. Ибо все оставили с вои дела и пришли отдать пос ледний долг Саре. , так: 11. Нет, мой господин нет , мой господин. Ты не купишь ее за деньги. , послушай меня! Поле даю тебе даю тебе (букв.: дал я тебе). Оно как бы (уже) передано тебе мною. и пещеру, которая на нем, тебе даю ее; на глазах народа моего даю ее тебе. Погреби умершую твою. 12. И низко поклонился Авраам пред народом земли. 13. И говорил он Эфрону во услышание народа земли так: Однако, если бы ты послушал
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 3/14 меня однако, если бы ты послушал меня. Ты говоришь мне, чтобы я послушал тебя и взял безвозмездно. Я же того не желаю. Но если бы ты послушал меня, — лишь бы ты (только) пос лушал меня (и с делал так, как я прошу). ! Даю даю (букв.: я дал). На французс ком языке dones. (Серебро) приготовлено у меня. О, если бы я уже отдал его тебе! серебро за поле, возьми у меня, и я погребу умершую мою там. 14. И отвечал Эфрон Аврааму, говоря ему: 15. Господин мой, послушал меня! Земля на четыреста шекелей серебра, между мной и тобой между мной и тобой. Меж двух друзей, как мы с тобой, какая в том важность? Никакой! Оставь же куплю-продажу и умершую твою хорони. что это (значит)! И умершую твою погреби. 16. И услышал Авраам Эфрона, и отвесил Авраам Эфрону и отвесил А враам Эфрону. (В имени «Эфрон») опущена буква «вав» (что указывает на изъян в нос ителе имени), ведь он обещал многое, но даже малого не делал. (Эфрон) взял у него большие шекели, с отенные, как сказано: «в ходу у торговца», такие, которы е принимаются в качестве (полного) шекеля повс юду (в то время как обы чный шекель с оставляет сотую часть большого шекеля). И ес ть места, где (в ходу лишь) большие шекели, с отенные, на французском язы ке c entenars [Бава мециа 87а]. серебро, о чем тот говорил во услышание сынов Хета, четыреста шекелей серебра, (что) в ходу у торговца. 17. И стало поле Эфрона и стало (бук в.: поднялось) поле Эфрона. Подъемом, возвышением было это для него, ведь от простого человека оно перешло к царю [Берешит раба 58]. А прямой смыс л стиха таков: и перешло поле и пещера, что на нем, и вс якое дерево... к Аврааму как приобретенное... (т. е. 23, 17 и 23, 18 с ос тавляют одно предложение). , которое в (окрестности) Махпела, что перед Мамре, поле и пещера, которая на нем, и всякое дерево, которое на поле, что во всех пределах его вокруг, 18. Аврааму приобретением на глазах сынов Хета, среди всех пришедших к вратам его города среди всех пришедших к вратам его города. В среде всех и в присутствии всех передал ему во владение. . 19. А затем погреб Авраам Сару, жену свою, в пещере поля Махпела, пред Мамре, он же Хеврон, на земле Кенаана. 20. И стало поле и пещера, которая на нем, Аврааму владением погребальным, от сынов Хета. Глава 24 1. И Авраам стар, на склоне дней, и Господь благословил Авраама во всем
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 4/14 благословил А враама во всем. Числовое значение לכב равно (числовому значению слова) ןב, сын. А поскольку у него был сын, обязан был женить его. . 2. И сказал Авраам рабу своему, старшему в доме своем старшему в доме своем. Так как это сопряженное сочетание, буква «заин» отмечена знаком «шева», а буква «куф» — знаком «патах». , правящему всем, что у него: Положи руку твою под мое бедро под мое бедро. Потому что, давая клятву, нужно взять в руки предмет, связанный с заповедью, например, свиток Торы или тефилин [Шевуот 38б]. А обрезание — первая (данная) ему заповедь, исполнение которой было связано для него с о страданием, поэтому она была дорога ему, и над этим (раб принес клятву). ! 3. И возьму с тебя клятву Господом, Б-гом небес и Б-гом земли, что не возьмешь ты жену для моего сына из дочерей кенаани; среди которого я живу; 4. Но на землю мою и на родину мою пойдешь и возьмешь жену для сына моего, для Ицхака. 5. И сказал ему раб: Быть может, не пожелает жена идти за мной на эту землю. Возвратить ли мне сына твоего на землю, откуда ты вышел? 6. И сказал ему Авраам: Остерегайся, чтобы не возвратил ты сына моего туда! 7. Господь, Б-г небес Господь, Б-г небес, Который взял меня из дома отца моего. И не сказал: «Б-г земли», (в то время как) выше с казал: «И заклинать буду тебя Господом, Б-гом небес и Б-гом земли» [24, 3]. Сказал ему: «Теперь Он (признан) Б-гом небес и Б-гом земли, потому что я сделал (Имя) Его привычным на устах людей. Но когда Он взял меня из дома моего отца, Он был Б-гом небес, но не Б-гом земли, потому что люди не знали Его и Имя Его не было привычным (т. е. известным) на земле» [Берешит раба 59]. из дома отца моего. Из Харана. , Который взял меня из дома отца моего и с земли моей родины и с земли моей родины. Из Ур-Касдим. , и Который говорил обо мне и Который говорил обо мне. Относ ительно меня. Подобно «которое Он говорил обо мне» [I Кн. Царей 2, 4]. И так же везде םהל ,ול ,יל после רבד понимается как «относительно, о» и переводится ןוהולע ,יהולע ,ילע. Потому что глагол רבד требует после с ебя не םהל ,ול ,יל, а םהילא ,וילא ,ילא, что переводится как «с о мной, с ним, с ними». Но глагол רמא требует пос ле себя םהל ,ול ,יל. и Который клялся мне и Который клялся мне. (При заключении завета) меж час тей рассеченных животных. так: Твоему потомству дам землю эту, — Он пошлет Своего ангела пред тобою, и ты возьмешь жену для моего сына оттуда 8. А если не пожелает жена идти за тобой, ты свободен от этой клятвы мне
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 5/14 ты свободен от клятвы мне... . И возьми ему жену из дочерей Анера, Эшкола или Мамре [Кидушин 61б]. , только сына моего только сына моего... . Это «только» ограничительное. (Только) сын мой не должен возвращатьс я, но Йаакову, сы ну моего сы на, предстоит вернуться. не возврати туда. 9. И положил раб руку свою под бедро Авраама, своего господина, и клятву дал ему в этом. 10. И взял раб десять верблюдов из верблюдов своего господина из верблюдов своего господина. Они отличались от других верблюдов тем, что отправлялись в путь в намордниках для предотвращения грабежа: чтобы (проходя мимо) не паслись на чужих полях [Берешит раба 59]. и пошел, и все добро его господина в его руках и все добро его господина в его рук ах. (Авраам) сос тавил дарс твенную запись на все с вое достояние в пользу Ицхака, чтобы они поторопились прислать к нему свою дочь [Пирке де-раби Элиэзер 16]. ; и поднялся он и пошел в Арам-Наhараим Арам-Наhараим (Арам Двуречный). Меж двух рек расположенный (между Пратом и Хидекелем). , в город Нахора. 11. И на колени поставил верблюдов и на колени пост авил верблюдов. Заставил их лечь. вне города против колодца с водой, под вечер, в пору выхода черпальщиц (воды). 12. И сказал он: Господь, Б-г моего господина Авраама! Дай случиться же предо мной сегодня и сотвори милость с моим господином Авраамом! 13. Вот я стою у источника водного, и дочери горожан выходят черпать воду. 14. И будет: девица, которой скажу: Наклони твой кувшин, и я напьюсь!.. а она скажет: Пей, и также верблюдов твоих напою, — ее Ты назначил Ты назначил. Она под стать ему, потому что будет благодетельна, и достойна она войти в дом Авраама. «Ты назначил» (означает) «Ты избрал». На французском языке aprouves t. Твоему рабу Ицхаку. И по сему (дай) мне знать И по сему (дай) мне знать. Это мольба: дай мне знать при ее посредстве, через нее... , что сотворил Ты милость что сотворил Ты милость. Если она из его семейства и достойна его, буду знать, что Ты с одеял милость. с моим господином. 15. И было: он не кончил еще говорить, и вот Ривка выходит,
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 6/14 — та, что родилась у Бетуэля, сына Милки, жены Нахора, брата Авраама, — и кувшин ее на ее плече. 16. И девица хороша видом очень, девственница девственница. В девственном с остоянии. , и муж (никакой) не познал ее и муж (ник акой) не познал ее. Также и путем неес тественны м. Потому что дочери народов берегли признаки своей девственности, но позволяли ос квернять себя ины м путем, об этой (Писание) свидетельствует, что она была чиста во всем. . И спустилась она к источнику, и наполнила свой кувшин и взошла. 17. И побежал раб навстречу ей и побежал раб навстречу ей. Потому что увидел, как ей навстречу поднялись воды [Берешит раба 60] , и сказал он: Дай-ка мне отхлебнуть мне отхлебнуть (букв.: глот нуть). Означает «глоток» (воды). На французс ком языке humer. немного воды из твоего кувшина! 18. И сказала она: Пей, мой господин! И поспешила она и спустила кувшин свой и спустила к увшин свой. С плеча (на руку). на руку свою и напоила его. 19. А (когда) напоила его, сказала: Также и для верблюдов твоих буду черпать, пока не перестанут пить пока перестанут пить. Здес ь םא означает רשא. Пока не вы пьют, сколько им нужно, т. е. перестанут пить, выпив (воды) вдоволь (удовлетворив свою потребность в воде). . 20. И поспешила она и опорожнила и опорожнила. Означает «выливать». (Это слово) часто вс тречается в Мишне. (Например) «переливает из одного сосуда в другой» [Авода зара 72а]. В Писании также есть (примеры) подобного (употребления): «Не изринь души моей» [Псалмы 141, 8], «изринул душу свою на смерть» [Йешаяhу 53, 12]. кувшин свой в пойницу в пойницу (водопойный желоб). Углубление в камне, из которого пьют верблюды. , и побежала еще к колодцу, чтобы черпать, и начерпала она для всех его верблюдов. 21. А муж изумляется изумляется. (Слово) означает опус тошение. Подобно «пока не опустеют города... и земля не превратитс я в пустыню» [Йешаяhу 6, 11]. изумляется (диву дается). Он бы л поражён ошеломлен видя что сказанное им близко к осуществлению, а он (все еще) не знает, принадлежит она к семейству Авраама или нет. И пус ть не удивляет тебя буква «тав» в слове האתשמ, потому что в глаголах с первой корневой
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 7/14 буквой «шин» в форме לעפתמ «тав» стоит между двумя первыми буквами корня, как например: ללותשמ от того же корня, что и ללוש, a םמותשיו от того же корня, что и הממש «и сохранились רמתשיו законы Омри» [Миха 6, 16] от того же корня, что и רמשיו Также и здесь האתשמ от того же корня, что и האשת. И подобно тому, как находишь с лово האתשמ применительно к человеку растерявшемуся, онемевшему (от с мущения) и к человеку в раздумье, как например, «о дне его изумятся потомки» [Иов 18, 20], «изумитесь, небеса» [Ирмеяhу 2, 12], «с час пробыл в смятении» [Даниэль 4, 16] , — так с ледует понимать האש (во всех его формах) применительно к человеку растерянному или погруженному в думы . Онкелос переводит это как יהש, медлить, задерживатьс я: человек медлил и, не двигаясь с мес та, ждал, чтобы увидеть, сделал ли Гос подь ус пешным его путь. И не следует переводить как יתש, пить, потому что האתשמ не означает «пить», ибо «алеф» не встречается в словах от корня התש. изумляется ей. В удивление приходит от нее, что до нее. Подобно «Говори יל обо мне: Это брат мой» [20, 13] и как «И с просили жители мес та того о его жене» [26, 7]. ей, молчит, чтобы узнать, успешным ли сделал Господь его путь или нет. 22. И было, когда перестали верблюды пить, взял муж носовое кольцо золотое, в полшекеля полшекеля (бэк а). Кос венное указание на шекели сы нов Исраэля, — «по бэке с человека» [Имена 38, 26]. весом, и два запястья и два запястья. Кос венное указание на две сомкнутые скрижали. на руки ее, в десять золотых весом в десять золотых весом. Кос венное указание на десять заповедей, которые на них (на с крижалях). , 23. И сказал: Чья дочь ты? и сказал: Чья дочь ты?. Спросил у нее после того, как дал ей (подарки). Потому что бы л уверен, что благодаря заслугам Авраама Святой, благословен Он, сделал ус пешны м его путь. Скажи-ка мне! Есть ли в доме отца твоего место нам для ночлега для ночлега. На одну ночь. ןיל — имя с уществительное. А она сказала: ןולל, ночевать — нес колько ночей. ? 24. И сказала она ему: Дочь Бетуэля дочь Бетуэля. Отвечала (по порядку): сначала на первы й (вопрос), затем на последний (второй). я, сына Милки, которого она родила Нахору. 25. И сказала ему: И соломы, и корма к орма. Все, чем питаются верблюды, назы вается кормом, например, солома и ячмень. много у нас, и место есть ночевать. 26. И поклонился муж и повергся пред Господом, 27. И сказал: Благословен Господь, Б-г моего господина Авраама, Который не отвел Своей милости и Своей истины от моего господина. Я на пути
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 8/14 на пути. На пути назначенном, на пути прямом, на том пути, который мне нужен. И также везде «бет» и «ламед» и «эй» в начале слова со знаком «патах» указывают на нечто определенное, уже упомянутое в другом мес те, либо когда совершенно яс но и очевидно, о чем идет речь. ... , меня вел Господь в дом брата моего господина. 28. И побежала девица и поведала дому своей матери дому своей матери. Обычно у женщин был с вой дом, где они занимались с воими работами. А дочь поверяет (все) только матери [Берешит раба, 60] , с огласно этим речам. 29. А у Ривки брат, по имени Лаван. И выбежал и выбежал. Почему он выбежал и для чего бежал? При виде кольца сказал: «Этот богат». В глаза ему брос илось богатство. Лаван к мужу тому, к источнику. 30. И было, едва увидел кольцо носовое и запястья на руках своей сестры и услышал речи Ривки, своей сестры: Так говорил мне тот муж! — И пришел он к тому мужу, и вот он стоит при верблюдах при верблюдах. Чтобы охранять их. Подобно «И он стоял подле них» [18, 8], чтобы им прислуживать. у источника. 31. И сказал он: Войди, благословенный Господом! Почему стоишь ты снаружи? Я же освободил дом освободил дом. От идолов [Беpeшum раба 60]. и место для верблюдов. 32. И вошел муж в дом, и раскрыл и раскрыл. Снял с них намордники, которыми закрывал им морды , чтобы в дороге они не паслись на чужих полях. он верблюдам (намордники), и дал солому и корм верблюдам, и воду, чтобы омыть его ноги и ноги людей, которые с ним. 33. И предложили ему есть, но он сказал: Не буду есть, пока не изреку пока не изреку. םא означает — רשא и יכ. Подобно «пока не יכ דע придет Шило» [49, 10]. И об этом говорили наши благословенной памяти мудрецы: יכ имеет четыре значения, и одно из них יא, что с оответствует םא [Рош hа-Шана 3а]. речей моих. И сказал: Говори! 34. И сказал он: Раб Авраама я. 35. И Господь благословил господина моего премного, и стал он велик. И дал Он ему мелкий и крупный скот, и серебро и золото, и рабов и рабынь, и верблюдов и ослов. 36. И родила Сара, жена моего господина, сына моему господину, уже состарившись; и он отдал ему все, что у него и отдал ему все, что у него. Показал им дарственную запись. . 37. И клятву взял с меня мой господин, говоря: Не бери жену для моего сына из
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 9/14 дочерей кенаани не бери жену для моего сына из дочерей кенаани. Ес ли прежде не пойдёшь в дом отца моего, (чтобы взять оттуда жену для моего с ына), а она не пожелает идти за тобой. . на земле которого я живу, 38. Если (прежде) в дом отца моего не пойдешь и к моему семейству; и возьмешь жену для моего сына. 39. И сказал я моему господину: Быть может, не пойдет жена быть может, не пойдет жена. Напис ано ילא (опущена буква «вав», и можно читать как «ко мне»). У Элиэзера была дочь, и он искал повода, чтобы Авраам с казал ему, что хочет обратиться к нему (с предложением) вы дать дочь (за Ицхака). Сказал ему Авраам: «Мой сы н благословен, на тебе же — проклятие (Элиэзер был рабом и происходил от Кенаана). А тот, на ком проклятие, не может породниться с благос ловенным» [Берешит раба 59]. за мной? 40. И сказал он мне: Господь, пред Которым ходил я, пошлет ангела Своего с тобою и успешным сделает твой путь, и ты возьмешь жену для моего сына из моего семейства и из дома отца моего. 41. Тогда свободным станешь от клятвы мне, когда придешь к семейству моему; и если не дадут тебе, то будешь свободен от клятвы мне. 42. И пришел я сегодня и пришел я сегодня. Сегодня отправилс я в путь и сегодня же пришел. Отс юда (видно), что земля с жалась для него (т. е. путь его сократилс я чудесны м образом). Сказал раби Аха: «(Обыденная) беседа слуг праотцев Вездесущему милее Учения их сы новей. Ведь рас сказ Элиэзера в Торе повторяетс я (со вс еми подробностями), в то время как немало принципов Торы лишь обозначены» [Берешит раба 60]. к источнику, и сказал я: Господь, Б-г моего господина Авраама! Если угодно Тебе сделать успешным мой путь, по которому я иду, — 43. Вот я стою у источника водного, и будет: девушка, которая выйдет черпать (воду), и я скажу ей: Дай мне испить немного воды из твоего кувшина! 44. И она скажет мне: И ты и т ы. םג (означает) включая людей, которы е с ним. пей, и для твоих верблюдов начерпаю, — она та жена, которую назначил назначил. Избрал и известил (о том). И также везде в Писании это слово означает вы яс нение чего-либо. Господь для сына моего господина. 45. Я еще не кончил говорить про себя бук в.: прежде чем к ончу. Прежде чем мне кончить. И так всякое действие с оотнесенное иногда обозначается (глаголом) в прошедшем времени, и могло быть напис ано יתילכ םרט; a иногда — (глаголом) в будущем времени, как например: «ибо говорил Иов» [Иов 1, 5] (где глагол стоит) в прошедшем времени, «так делал Иов» — (глагол) в будущем времени. При этом оба (глагола) обозначают с оотнесенное дейс твие. Ибо (совершая жертвоприношения) Иов говорил: «Бы ть может, сыновья мои согрешили...», и делал так, (когда его с ыновья пировали). , и вот Ривка выходит, и кувшин на ее плече. И спустилась она к источнику и зачерпнула (воды). И сказал я ей: Дай мне испить! 46. И поспешила она и сняла кувшин свой с себя, и сказала она: Пей, и также верблюдов твоих напою. И я пил,
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 10/14 и также верблюдов она напоила. 47. И спросил я ее и сказал: Чья дочь ты? И сказала она: Дочь Бетуэля, сына Нахора, которого родила ему Милка. И возложил я и спросил... и возложил. Изменил порядок (действий), ведь он сначала вручил (подарки), а затем с просил. Это чтобы не придрались к слову и не сказали: «Как же ты дал ей, еще не зная, кто она?» кольцо на ее нос, а запястья — на руки ее. 48. И поклонился я и повергся пред Господом, и благословил я Господа, Б-га моего господина Авраама, Который вел меня путем верным, чтобы взять дочь брата моего господина для сына его. 49. И ныне, если желаете содеять милость и правду с господином моим, поведайте мне; и если нет, поведайте мне, и поверну я направо направо. (Чтобы жену взять) из дочерей Ишмаэля. или налево налево. Из дочерей Лота, который жил слева от Авраама [Берешит раба 60]. . 50. И отвечал Лаван и Бетуэль и отвечал Лаван и Бетуэль. (Лаван) был нечес тив и опередил ответом своего отца. , и сказали они: От Господа исходит это, не можем говорить тебе не можем говорить тебе (возразить). (Не можем) отказать в этом ни резким словом, ни ответом обоснованны м, (Ведь) ясно, что это ис ходит от Господа, ибо, с твоих слов. Он послал ее тебе. (вопреки) ни худого, ни доброго. 51. Вот Ривка пред тобою, бери и иди. И будет она женой для сына твоего господина, как говорил Господь. 52. И было, когда услышал раб Авраама их речи, повергся на землю повергся на землю. Отс юда (с ледует), что нужно благодарить за добрую весть. пред Господом. 53. И вынул раб вещи серебряные и вещи золотые и одежды, и дал он (их) Ривке, и подношения и подношения (плоды изыск анные). То же, что םידגמ, лакомы е плоды [Пес нь пес ней 7, 14] потому что он привез с с обой различны е плоды земли Исраэля. дал он ее брату и ее матери. 54. И ели и пили, он и люди, которые с ним, и переночевали и переночевали. Везде в Пис ании הניל означает: провести одну ночь. . И поднялись они утром, и сказал он: Отпустите меня к моему господину! 55. И сказал ее брат и ее мать и сказал ее брат и ее мать. А Бeтуэль где был (в то время)? Он хотел воспрепятствовать, но
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 11/14 явился ангел и умертвил его. : Пусть побудет девица с нами год бук в.: дни. (Т. е.) год. Подобно «год будет (сроком) его выкупа» [И воззвал 25, 29]. Ибо согласно обы чаю девушке давали двенадцать месяцев, чтобы она приготовила для себя приданое [Кетубот 57б] или десять или десять. Десять месяцев. А если скажешь, что (имеются в виду) действительно дни, (то ведь) когда обращаются с прос ьбой, не принято прос ить малого, (говоря при этом:) «Ес ли ты не с огласен, дай нам больше (того, что прос или вначале)». (месяцев); потом пойдет. 56. И сказал он им: Не задерживайте меня, (ведь) Господь успешным сделал мой путь. Отпустите меня, и я пойду к моему господину. 57. И сказали они: Позовем девицу и спросим ее уста и спросим ее уст а. Отсюда (следует), что женщину выдают замуж только с ее соглас ия [Берешит раба 60]. . 58. И позвали Ривку и сказали ей: Поедешь ли с этим мужем? И сказала она: Пойду и сказала: Пойду. По своей воле (пойду), даже ес ли вы того не желаете. . 59. И отпустили они Ривку, сестру свою, и кормилицу ее, и раба Авраама и его людей. 60. И благословили они Ривку и сказали ей: Сестра наша! Ты стань тысячами (и) мириадами ты стань тысячами (и) мириадами. Чтобы тебе и твоему потомству принять благословение, которое дано Аврааму на горе Мория: «и умножу, умножу потомство твое...» [22, 17]. Да будет воля Его на то, чтобы это потомство произошло от тебя, а не от другой жены . ! И да овладеет потомство твое вратами своих ненавистников! 61. И поднялась Ривка и ее девушки, и сели они на верблюдов, и последовали за мужем. И взял раб Ривку и пошел. 62. А Ицхак пришел от хода к колодцу Лахай-рои от хода к колодцу Лахай-рои. Куда он ходил, чтобы привес ти Агарь к своему отцу Аврааму, чтобы тот (вновь) взял ее в жены [Берешит раба 60]. ; а он обитал на земле южной обитал на земле южной. Поблизости от того колодца, как сказано: «И отправился оттуда Авраам на землю южную и поселился между Кадешем и Шуром» [20, 1]. И там находилс я колодец, как с казано: «Вот он между Кадешем и Баредом» [16, 14]. . 63. И вышел Ицхак молиться бук в.: вести беседу, говорит ь. Означает молитву [Берешит раба 60]. Подобно «изливает (душу в) мольбе» [Псалмы 102, 1].
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 12/14 в поле под вечер, и поднял он глаза свои и увидел: вот верблюды идут. 64. И подняла Ривка свои глаза и увидела Ицхака и увидела Ицхака. Увидела его (во всем) великолепии и изумилас ь ему. , и соскользнула бук в.: упала. Сос кользнула, с весилась вниз. Как в Таргуме: с клонилась к земле, но земли не коснулас ь. Подобно «Наклони кувшин» [24, 14] (где יטה переведено как ינ יכרא; «Наклонил небеса» [Псалмы 18, 10], что означает «преклонить к земле». И подобно этому «падая не повергнетс я» [там же 37, 24], т. е. приближаясь к земле, земли не коснется. она с верблюда, 65. И сказала она рабу: Кто этот муж, идущий по полю навстречу нам? И сказал раб: Это мой господин! И взяла она плат и покрыла себя и покрыла себя (свою голову). Это форма לעפתה (с о значением с традательного залога) подобно и погребена была 8 ,35] רבקתו] и «проломлен был» [I Кн. Шмуэля 4, 18]. . 66. И рассказал раб и расск азал раб. Поведал ему о чудесах, которы е произошли с ним: как путь его сократился чудесны м образом и как ему повстречалась Ривка (в ответ) на его молитву [Берешит раба 60]. Ицхаку обо всем, что делал. 67. И привел ее Ицхак в шатер Сары, своей матери в шатер Сары; своей матери (или: в шатер, — (как) Сара, его мать). Он ввел ее в шатер, и с тала она подобной Саре. матери его. То есть вот она (как) Сара, мать его. Ведь пока Сара жила, с веча горела (в шатре) с субботнего вечера до субботнего вечера и благос ловение было на тес те, и облако с тояло над шатром. Когда же она умерла, все это пропало, а с приходом Ривки появилос ь вновь [Берешит раба 60]. . И взял он Ривку, и стала она ему женой, и он возлюбил ее. И утешение обрел Ицхак после (утраты) своей матери после своей мат ери. Естес твенно, что, пока жива мать, человек привязан к ней. А после ее с мерти он находит утешение в жене [Пирке де-раби Элиэзер 32]. . Глава 25 1. И вновь Авраам взял жену, по имени Кетура Кет ура. Это Агарь. А названа Кетурой потому, что поступки ее были приятны, как благовонное курение, кеторет [Берешит раба 61]. И потому что завязала она с вой полог и не была никому женой с тех пор, как рассталас ь с Авраамом. . 2. И она родила ему Зимрана и Йакшана, и Медана и Мидьана, и Ишбака, и Шуаха. 3. А Йакшан породил Шева и Дедана; а сынами Дедана были Ашурим и Летушим Ашурим и Летушим. Имена прародителей наций [Берешит раба 61]. Что же до перевода Онкелос а, то я не могу согласовать его с прямым смыс лом стиха. Он объяс няет (ашурим) как
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 13/14 означающее «станы, лагеря». А ес ли возразишь, что это не так из-за буквы «алеф», которая не является корневой, — то в едь встречаются с лова, к которым буква «алеф» прибавляется перед корнем. Как например: «на стене по отвесу» [Амос 7, 7], где ךנא от (того же корня, что и) הכנ [II Кн. Шмуэля 4, 4]. И подобно «кувшин с елеем» [II Кн. Царей 4, 2], где ךוסא от (того же корня, что и תכסו в) «и умойся и умастись» [Рут 3, 3]. А летушим (по мнению Онкелоса) — владельцы шатров, которые расходятся в разные стороны, и каждый странствует со своими шатрами для стана. И также с казано: «И вот рассыпавшиеся םישטנ по всей земле» [I Кн. Шмуэля 30, 16]. А ведь «ламед» и «нун» чередуются. и Леумим. 4. А сыны Мидьяна: Эфа и Эфер и Ханох, и Авида и Элдаа. Все они сыны Кетуры. 5. И отдал Авраам и отдал А враам... . Сказал раби Нехемия: «Благословение в нас ледство. ибо Святой, благословен Он, сказал Аврааму: “И быть тебе благос ловением” [12, 2], (то ес ть) благословения верны тебе, чтобы благос ловить того, кого пожелаешь. А Авраам передал их Ицхаку» [Берешит раба 61]. все, что у него, Ицхаку. 6. А сыновьям наложниц наложниц. Написание неполное (опущена буква «юд»), потому что была только одна наложница, Агарь, она же Кетура. У жен есть брачный контракт, у наложниц нет, как выясняется в трактате Санhедрин [21а] в связи с женами и наложницами Давида. , которые у Авраама, дал Авраам дары дал Авраам дары. Наши мудрецы разъясняли: «Передал им средс тва от нечис ты х сил» [Санhедрин 91а]. Другое объяснение: полученное им благодаря Саре и другие преподнес енные ему подарки, все это отдал им, не желая извлечь пользу из такого. , и отослал он их от Ицхака, сына своего, при жизни своей, на восток, на землю восточную. 7. И вот дни лет жизни Авраама, которые он прожил: сто лет и семьдесят лет и пять лет сто лет и семьдесят лет и пять лет. Столетний как с емидес ятилетний в силах, а с емидес ятилетний как пятилетний — безгрешен. . 8. И скончался и умер Авраам в старости доброй, старым и удоволенным, и приобщен был он к своему народу. 9. И погребли его Ицхак и Ишмаэль Ицхак и Ишмаэль. Отсюда следует, что Ишмаэль возвратилс я (со своих преступны х путей) и уступил первенство Ицхаку. И это есть «добрая старость», о которой говоритс я относ ительно Авраама. , его сыновья, в пещере Махпела на поле Эфрона, сына Цохара-хити, которое пред Мамре; 10. На поле, которое купил Авраам у сынов Хета, там погребен Авраам, и Сара, жена его. 11. И было после смерти Авраама, и благословил и было после смерти Авраама, и благословил... . Утешил его утешением с корбящих. Другое объяс нение: хотя Святой, благос ловен Он, передал благос ловения Аврааму, тот не решалс я благословить Ицхака, предвидя, что от него произойдет Эс ав. Сказал (Авраам): «Пусть же придет владеющий благословениями и благословит того, кто угоден Ему». Тогда Святой, благословен Он, благословил (Ицхака) [Coma 14]. Б-г Ицхака, сына его. И обитал Ицхак близ колодца Лахай-рои. 12. И вот
25.7.2014 О положении человека в этом мире — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/haejSara/haejSara_203.html?template=111 14/14 порожденные Ишмаэлем, сыном Авраама, которого родила Агарь-мицрит, рабыня Сары, Аврааму. 13. И вот имена сынов Ишмаэля, по их именам по рождению их по их именам по рождению их. По порядку их рождения друг за другом. : первенец Ишмаэля Невайот, и Кедар, и Адбеэль, и Мивсам, 14. И Мишма, и Дума, и Маса, 15. Хадад, и Тема, Йетур, Нафиш, и Кедма. 16. Это сыны Ишмаэля, и это их имена, — в их дворах в их дворах. . Это с еления, не (окруженные) с теной. Таргум (переводит это как) ןוהיחצפב, потому что они םיחוצפ, открыты. Подобно «Откройте (уста) и ликуйте» [Псалмы 98, 4]. и в их крепостях, — двенадцать князей их племен. 17. И вот годы жизни Ишмаэля и вот годы жизни Ишмаэля... . Сказал раби Хия бар Аба: Почему с очтены годы Ишмаэля? Чтобы с ними соотнос ить годы Йаакова (т. е. определять, когда произошло то или иное с обы тие его жизни). Исходя из с чета лет Ишмаэля, узнаем, что Йааков провел 14 лет в (учебном) доме Эвера пос ле того, как рас сталс я с о с воим отцом, к до того, как пришел к Лавану. Ведь когда Йааков рассталс я с отцом, Ишмаэль умер, как сказано: «И пошел Эсав к Ишмаэлю...» [28, 9], как это разъяс няетс я в конце раздела «Свиток читается» [Meгuла 17а] (см. толкование к 28, 9). : сто лет и тридцать лет и семь лет. И скончался он и скончался он. «Скончалс я» говорят только о праведны х [Бава батра 16б]. и умер, и приобщен был он к своему народу. 18. И селились они от Хавилы до Шура, что пред Мицраимом, по пути в Ашур. Пред лицом всех братьев своих расположился расположился (букв.: пал). (Означает) «пос елилс я». Подобно «А Мидьян и Амалек и все с ыны вос тока расположились в долине» [Судьи 7, 12]. Здесь сказано: «пал», а в другом месте сказано: «и пред лицом вс ех братьев своих обитать будет» [16, 12]. Пока Авраам не умер, «обитать будет», но пос ле смерти Авраама «пал» [Берешит раба 62]. . Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 1/18 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html Книга Берейшит Недельный раздел Толдот Глава 25 19. И вот порожденные Ицхаком и вот порожденные Ицхак ом (потомки Ицхака). (Это) Йааков и Эс ав, о которых говорится в этом разделе. , сыном Авраама. Авраам породил Ицхака Авраам породил Ицхак а. Поскольку в стихе напис ано «Ицхаком, с ыном Авраама», (Писание) должно с казать: «Авраам породил Ицхака», потому что нас мешники того поколения говорили: «От Авимелеха зачала Сара, ведь столько лет прожила она с Авраамом зачала от него. Что же сделал Святой, благословен Он? Придал лицу Ицхака (разительное) сходство с (лицом) Авраама, (так что) все подтверждали: “Авраам породил Ицхака”. И потому здес ь написано: “Ицхаком, с ыном Авраама”, так как есть доказательство, что Авраам породил Ицхака» [Танхума]. . 20. И было Ицхаку сорок лет сорок лет. Ведь когда Авраам возвратилс я с горы Мория, его извес тили орождении Ривки [22, 23]. Ицхаку было тогда тридцать с емь лет так как в ту пору умерла Сара. А от рождения Ицхака до наложения пут, когда Сара умерла, прошло тридцать с емь лет, ибо она родила Ицхака в (возрас те) девяноста лет, а умерла в— возрасте с та двадцати семи лет, как сказано: «И была жизнь Сары (сто лет и двадцать лет и семь лет)» [23, 1]. Значит, Ицхаку бы ло тридцать семь лет. И в ту пору родилась Ривка. Три года он ждал пока ее можно будет взять в жены [Седер Олам]. , когда он взял Ривку, Дочь Бетуэля-арами дочь Бетуэля... из Падан-А рама, сестру Лавана. Но разве до сих пор не с ообщалос ь, что она дочь Бетуэля и сестра Лавана и из Падан-Арама? Однако (это) с казано в похвалу ей: она была дочерью (человека) преступного и сес трой (человека) прес тупного, и то мес то, (где она жила, было населено) людьми преступными, но она не брала с них примера (не училас ь от них злодеяниям) [Берешит раба 63]. из Падан-Арама. Потому что было два Арама — Арам-Наhараим и Арам-Цова, — этот назван «Падан», (что означает «пара»). Подобно тому, как «пару волов» [I Кн. Шмуэля 11, 7] Таргум (переводит:) ןירות ןדפ. А другие объяс няют, что Падан-Арам — то же, что «поле Арама» [hОшеа 12, 13], потому что на языке Ишмаэля поле назы вается «падан». , из Падан-Арама, сестру Лавана-арами, себе в жены. 21. И молил и молил. Много и неотступно молился. Ицхак Господа в виду жены своей в виду (против) жены своей. Он стоит в одном углу и молитс я, а она стоит в другом углу и
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 2/18 молитс я [Берешит раба 63]. , ибо бесплодна она; и внял его мольбе и внял его мольбе. Дал Себя умолить, умилостивить и уговорить. Я же полагаю что везде корень רתע означает неотс тупнос ть и множественность, избыток. Как например, «רתעו и гус тое облако вос курения» [Йехезкель 8, 11], (где это с лово означает, что) поднималось много дыма. И так же «И умножали речи с вои против Меня» [там же 35, 13], и так же «докучливы поцелуи врага» [Притчи 27, 6] — кажется, (что) их с лишком много, и они обременительны. На французском языке encargier. и внял его мольбе. Но не ее (мольбе). Потому что не сравнить молитву праведника, сы на праведного отца), с молитвой праведника, (потомка отца) нечестивого. Поэтому (Превечны й внял) ему, а не ей [Йевамот 64а]. Господь, и зачала Ривка жена его. 22. И сталкивались и сталкивались. Как бы то ни было, с тих требует истолкования, ибо не уточняется, что это за «столкновение», а напис ано: «Если так, зачем же я?..» Наши мудрецы толковали это (слово) как означающее бег, бы строе резкое движение. Когда она проходила мимо врат Учения (т. е. мимо входа в учебный дом) Шема и Эвера, Йааков делал резкое движение и поры вался вы йти; когда же она проходила мимо врат язы чес ких (храмов), Эс ав порывалс я выйти [Берешит раба 63]. Другое объяс нение: сталкивались друг с другом и спорили (о том кому) владеть двумя мирами [Йалкут]. дети в ее утробе, и сказала она: Если так и сказала: Если так ... . (Если так) велика тягость беременнос ти... , зачемжея зачем же я. (Зачем я) страс тно желала и молилас ь о зачатии... ?.. И пошла она и пошла вопросить. (Пошла) в учебный дом Шема. вопросить Господа вопросить Господа. Чтобы сказал ей, что будет с нею в конце. . 23. И сказал Господь ей и сказал Господь ей. Через посланца (пос редника). Шему бы ло сообщено с вятым наитием, а он с казал ей. : Два племени в чреве твоем два племени в чреве твоем. (Читаем «гоим», но) написано םייג, ис полненны е достоинс тва. Это Антонин и Раби, со стола которых редис и латук не исчезали ни в жаркое, ни в дождливое время года [Авода зара 11а] , и два народа и два народа (две нации). םואל — не что иное, как царство.
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 3/18 из утробы твоей расходятся из утробы твоей расходятся. От утробы они разобщены : один — к злодеянию с воему, другой к благочестию своему. ; а народ от народа крепнуть будет от народа к репнуть будет. Не будут они равно великими (одновременно): когда один возвыс ится, другой падет. (Об этом) с казано так: «... наполнюсь (от) опустошенной» [Йехезкель 26, 2] — Цор наполняется не иначе, как от разорения Йерушалаима [Мегила 6а]. , и старшему служить младшему. 24. И исполнились ее дни и исполнились ее дни. А о Тамар напис ано: «И было в пору ее родов» [38, 27], потому что ее дни не исполнились, так как она родила (близнецов) на исходе с еми мес яцев. родить и вот близнецы и вот близнецы. Опущены (буквы «алеф» и «юд»), а (когда говоритс я) о Тамар, не опущены , (и написано) תםימוא, потому что оба они бы ли праведны . Здесь же один праведен, а другой нечестив [Берешит раба 63]. в ее чреве. 25. И вышел первый красный к расный. Это знак, что будет заниматьс я кровопролитием. весь как плащ ворсовой весь как плащ ворсовой (власяной). Покрыт волосами, как ворс истая шерстяная накидка. На французском языке flocetе. ; и нарекли ему имя Эсав и нарекли ему имя Эсав. Все называли его так, потому что (при рождении) он бы л с формирован («ас уй») и имел волосяной покров, как (если бы ему уже ис полнилос ь) нес колько лет. . 26. А затем вышел его брат а потом вышел его брат... . Я слы шал аллегорическое толкование, разъяс няющее (стих) с огласно его прямому с мыслу: по праву с хватил его, чтобы удержать (и не дать выйти первы м, потому что) Йааков был зачат первым, а Эс ав — вторы м. Убедись в этом на примере трубки с узким отверс тием. Положи в нее два камешка один за другим. Вошедший первым выйдет пос ледним, а вошедший пос ледним вы йдет первы м. Итак, Эс ав, зачатый последним, вышел первым, а Йааков, зачатый первы м, вышел последним. И (поэтому) Йааков хотел удержать его, чтобы родитьс я первым, (равно) как первым бы л зачат, чтобы ему разверзнуть (материнскую) утробу и по праву владеть первородс твом. , рукою своей держа за пяту Эсава за пяту Эсава. Знак, что не ус пеет один завершить свое правление, как поднимется другой и отнимет у него (власть). и нарек ему имя Йааков
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 4/18 и нарек ему имя Йаак ов. Святой, благословен Он (нарек). Другое объяснение: отец назвал его Йааковом за то, что он держал (Эсава) за пяту («акев»). . А Ицхаку шестьдесят лет шестьдесят лет. Десять лет (прошло) с тех пор, как он женился на (Ривке), и до тех пор. пока ей исполнилось тринадцать лет и она могла зачать, и еще десять лет он ждал подобно тому, как пос тупил с (его матерью) Сарой его отец [16, 3]. Так как она не зачала, он понял, что она бес плодна, и он молился за нее. А рабыню в жены брать не пожелал, потому что на горе Мория он осветилс я, чтобы с тать жертвой вс есожжения без порока. при рождении их. 27. И выросли отроки, и стал Эсав и выросли... и стал Эсав. Пока были малыми (детьми), не распознавались по их пос тупкам, и никто не обращал ос обого внимания на то, какой у них нрав. Когда же им ис полнилось тринадцать лет (когда они дос тигли совершеннолетия), один направил стопы с вои к домам учения, а другой направил стопы с вои к идолопоклонству. человеком, сведущим в улове сведущим (искусным) в улове (в ловле). (Умел) поймать и обмануть своего отца ус тами (т. е. речами) своими. Спрашивал у нею: «Отец, как вы деляют дес ятину из с оли и соломы ?» (при этом зная, что из них десятины не выделяют). А отец его думал, что он ревностно (исполняет) заповеди [Танхума]. , человеком полевым человеком полевым. В буквальном смыс ле: (стал человеком) праздным, который с луком охотится на зверей и птиц. ; а Йааков — человеком бесхитростным бесхитростным (безыск усным). Не ис кушен во всем этом. У него что на с ердце, то на устах. Того, кто не изворотлив (и не с кор) на обман, называют бес хитрос тным, простым. пребывающим в шатрах пребывающим в шатрах. (Это) шатер Шема и шатер Эвера. . 28. И любил Ицхак Эсава, ибо улов во рту у него во рту у него. Соглас но Таргуму, во рту у Ицхака. А мидраш (гласит:) во рту у Эсава, потому что он ловил и обманывал (отца) с воими речами. : а Ривка любила Йаакова. 29. И сварил и сварил (приготовил). Означает «варить» (приготовлять кипячением), соглас но Таргуму. Йааков похлебку, и пришел Эсав с поля, а он устал а он устал. (Устал) убивать, как говоришь: «ибо изнемогла душа моя от убийц» [Ирмеяhу 4, 31] [Бaвa батра 16б].
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 5/18 . 30. И сказал Эсав Йаакову: Дай же мне глотнуть дай же мне глотнуть. Я открою рот, а ты влей туда побольше. Как мы учили в Мишне: «В с убботу нельзя насильно кормить верблюда (глубоко вталкивая пищу), но можно класть пищу ему в рот» [Шабат 155б] (т. е. в Мишне находим это же слово). от этого красного, красного от этого красного, красного. Крас ная чечевица. В тот день умер Авраам, чтобы не видеть ему. как Эс ав, его внук, ступает на путь зла. (А иначе) нет «с тарости доброй» [25, 8], обещанной ему Святым, благос ловен Он. Потому Святой, благословен Он, сократил его жизнь на пять лет, ведь Ицхак прожил сто вос емьдесят лет, а (Авраам) — сто семьдесят пять. И вот Йааков варил чечевицу для первой трапезы скорбящего. Почему (именно) чечевицу? Потому что (чечевичные зерна) напоминают колесо, а траур есть колес о, вращающееся в мире (рано или поздно коснется каждого). И еще: как у чечевицы нет рта (т. е. выемки, насечки), так и у скорбящего нет рта, ибо ему запрещено разговаривать. По той же причине с уществует обы чай в начале первой трапезы кормить скорбящего яйцами, потому что они округлы и у них нет рта, так и у скорбящего нет рта. как с казано в Моэд Катан [21б]. «На протяжении первы х трех дней (траура) скорбящий никому не отвечает на приветствия и тем более не приветс твует первым; от третьего до седьмого дня (траура) отвечает, но не приветствует (первым) и т. д.» [Старый текс т Раши]. , ибо устал я. Потому нарек ему имя Эдом. 31. И сказал Йааков: Продай, как сей день продай как сей день (как средь бела дня). Согласно Таргуму, как этот день. Как сей день ясен (т. е. является очевидным и несомненным), так продай мне, (чтобы) продажа (была) яс ной (вне вс якого с омнения). (ясен), твое первородство твое первородство. Поскольку служение (с овершалось) первенцами, Йааков с казал: «Этот нечестивый не зас луживает того, чтобы приносить жертвы Святому, благословен Он» [Берешит раба 63]. мне. 32. И сказал Эсав: Вот я близок к смерти вот я близок к смерти (иду на смерть). Первородство ес ть нечто неустойчивое, зыбкое, потому что не всегда служение (будет совершаться) первенцами, ибо колено Леви примет его (на с ебя). И еще Эсав сказал: «Что предс тавляет с обой это служение?» Сказал ему (Йааков): «Немало запретов и наказаний и смертны х (кар) связано с ним». — Как мы учили (в Мишне): «Эти (совершающие служение наказуемы) смертью: опьяненные вином и обросшие волосами» [Санhедрин 22б]. — Сказал (Эсав): «Такое (с лужение) погубит меня. А ес ли так, зачем мне это нужно?» , для чего же мне первородство? 33. И сказал Йааков: Поклянись мне, как сей день (ясен). И поклялся ему и продал свое первородство Йаакову. 34. А Йааков дал Эсаву хлеб и похлебку чечевичную и тот ел и пил, и поднялся и пошел и пренебрег Эсав и пренебрег Эсав. Пис ание с видетельствует о его нечестивос ти, (о том), что он пренебрег с лужением Вездесущему. первородством.
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 6/18 Глава 26 1. И был голод на земле, кроме прежнего голода, который был в дни Авраама; и пошел Ицхак к Авимелеху, царю пелиштим, в Герар. 2. И Себя явил ему Господь и сказал: Не спустись в Мицраим не спустись в М ицраим. Потому что он намеревался спус тится в Мицраим, как спустился его отец во время голода, сказал ему: «Не спустис ь в Мицраим, потому что ты жертва всесожжения без порока и (проживание) за пределами этой земли недос тойно тебя» [Берешит раба 64] , обитай на земле, о которой скажу тебе. 3. Проживай на этой земле, и Я буду с тобой, и благословлю Я тебя, ибо тебе и твоему потомству дам все эти эти. לאה — то же, что הלאה, эти земли; и сдержу Я клятву в чем клялся Я Аврааму, твоему отцу: 4. И Я умножу потомство твое как звезды небесные, и дам Я потомству твоему все эти земли, и будут благословляться твоим потомством и будут благословляться твоим потомством. Человек говорит с воему с ыну: «Да будет твое потомс тво как потомство Ицхака». И так везде в Писании. А вот основа (для понимания) всех (стихов с этим выражением): «Тобою будет благословлять Исраэль, говоря: Да поставит тебя Б-г как Эфраима и Менаше» [48, 20]. И относ ительно проклятия также находим: «И станет эта жена проклятием» [В пустыне 5, 27], т. е. проклинающий своего врага говорит: «Будь как та (женщина)». И подобно (этому) «и оставите ваше имя для клятвы избранным Мною» [Йешаяhу 65, 15], ибо дающий зарок говорит: «Бы ть мне как имярек, ес ли сделал то-то и то-то». все племена земли, — 5. За то что слушал Авраам голоса Моего слушал А враам голоса М оего. Когда Я подвергал его испытаниям (как в 22, 18). и соблюдал остережение Мое и соблюдал остережение М ое. Ус тановления, (имеющие целью) предотвратить (нарушение) запретительных заповедей Торы. Как например, вторичный (запрет) кровосмешения и установления (мудрецов) относ ительно субботы, (которые с лужат оградой и предотвращают нарушение запретов Торы) [Йевамот 21а]. , Мои заповеди М ои заповеди. Такие (заповеди, что) не будь они изложены (в Торе), их надлежало бы (рассматривать в качестве) предписаний. Как например, (запрет) грабежа и кровопролития [Йома 67б]. Мои законы М ои законы (уст авы). То, против чего дурное побуждение и народы мира выдвигают возражения. Как например (запреты) есть свиное мясо и носить одежду из смеси (шерсти со льном), смысл которы х не (извес тен), но таков указ Царя и Е го законы , (которые Он дал) Своим рабам. , и Мои Учения
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 7/18 и М ои У чения. (Имеет целью наряду с письменным) включить устное Учение, установление, (полученное) Моше с Синая [Берешит раба 64]. . 6. И поселился Ицхак в Гераре. 7. И спросили жители места того о его жене о его жене. (ותשאל означает לע) «о жене его». Подобно «говори יל обо мне: Мой брат он» [20, 13]. и сказал он: Моя сестра она. Ибо он боялся сказать: Моя жена; (боялся:) как бы не убили меня жители места сего из-за Ривки ибо хороша видом она. 8. И было, когда провел он там много дней бук в.: когда продлились (когда он провел много). Подумал: «Отны не можно не беспокоиться, раз на нее не посягнули до сих пор». И он не бы л (достаточно) осторожен, не уберегся. , и взглянул Авимелех и взглянул Авимелех... . Увидел его во время с овокупления. , царь пелиштим, в окно и увидел: вот Ицхак тешится с Ривкой, своей женой. 9. И призвал Авимелех Ицхака и сказал: Однако; вот жена твоя она! Как же ты сказал: Моя сестра она! И сказал ему Ицхак: Ибо я подумал: Не умереть бы мне из-за нее. 10. И сказал Авимелех: Что это сделал ты нам! Едва не лег один из народа один (единственный) из народа. Единственны й в народе, т. е. царь. с женою твоей, в ты навлек (бы) на нас вину навлек (бы) на нас вину. Если бы он лег с ней, ты уже навлек бы на нас вину. . 11. И повелел Авимелех всему народу так: Кто коснется этого мужа и его жены, смерти предан будет, 12. И посеял Ицхак на той земле на той земле. Невзирая на то, что она не так хороша, как сама земля Исраэля, земля семи народов. и собрал он в том году в т ом году. Невзирая на то, что бы л не обы чный (урожайный год), а год голодный. на той земле... в том году. Почему (подчеркиваютс я эти) два (обстоятельс тва)? Чтобы сказать, что земля скудна и год скуден. стократно стократно (сторицей). Предварительно оценили, сколько может (земля) уродить, и она уродила во с то раз больше, чем предполагали. А мудрецы говорили, что предварительную оценку делали, (имея в виду выделение) десятин. ; и благословил его Господь. 13. И великим стал муж, и возвеличивался все больше, пока не стал чрезвычайно великим
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 8/18 пока не стал чрезвычайно великим. Так что (люди) говорили: «Лучше навоз мулов Ицхака, чем с еребро и золото Авимелеха» [Берешит раба 64]. . 14. И были у него стада мелкого скота и стада крупного скота, и хозяйство большое и хозяйство большое. Совокупность возделы вания, на французс ком языке ouveraine. הדובע означает одну определенную работу, הדבע — с овокупность возделы вания (земледелия). ; и завидовать стали ему пелиштим. 15. И все колодцы, выкопанные рабами его отца, в дни Авраама, его отца засыпали пелиштим засыпали пелиштим. Потому что сказали: «Они (могут стать) для нас преткновением при нападении вражес ких) войск» (т. е. ес ли враги нападут на город, найдут здесь достаточно воды для своих воинов), ןינומט (в Таргуме) означает «затыкать, закрывать», а в Талмуде (находим): «Закры вает, отупляет םטמטמ с ердце» [Песахим 42 a]. и заполнили их землей. 16. И сказал Авимелех Ицхаку: Уходи от нас, ибо ты окреп у нас премного. 17. И ушел оттуда Ицхак, и станом расположился в долине Гераp в долине Герар. Далеко от города. , и поселился там. 18. И вновь Ицхак откопал и вновь откопал. Колодцы, которые бы ли вы копаны в дни его отца Авраама, а пелиштим засы пали их (после смерти Авраама). Прежде чем покинуть Герар, Ицхак вновь откопал (восстановил) их. колодцы водные, которые выкопали в дни Авраама, его отца, и засыпали их пелиштим после смерти Авраама. И дал он им имена как имена, которые дал им его отец. 19. И копали рабы Ицхака в долине и нашли там колодец ключевой воды. 20. И спорили пастухи Гeрара с пастухами Ицхака говоря: Наша вода! И нарек он колодцу имя «Эсек Эсек . Спорное дело, тяжба. », ибо они вели тяжбу с ним ибо они вели тяжбу с ним. Обременяли его, что кас ается этого, (вовлекая) в спор и в тяжбу. . 21. И выкопали другой колодец, и спорили также о нем, и он нарек ему имя «Ситна Ситна. На французском язы ке nuis ement (препятствие). ». 22. И перенес оттуда (свои стан) и выкопал другой колодец, и не спорили о нем и он нарек ему имя «Реховот» и сказал: Ибо ныне простор дал нам Господь, и мы размножимся на земле и размножимся на земле. Согласно Таргуму, и умножимся (в будущем времени) на этой земле.
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 9/18 . 23. И взошел он оттуда в Бер-Шеву. 24. И Себя явил ему Господь в ту ночь и сказал: Я Б-г Авраама, отца твоего. Не страшись; ибо с тобой Я, и благословлю Я тебя, и умножу потомство твое ради Авраама раба Моего. 25. И построил он там жертвенник и возгласил Имя Господне. И раскинул он там свой шатер, и выкопали там рабы Ицхака колодец. 26. А Авимелех пришел к нему из Гeрара, и (с ним) свита из другов его и свита из другов его. Соглас но Таргуму, дружина, (сос тоящая) из его друзей. А некоторы е объяс няют, что в слове והערמ буква «мем» относитс я к корню, подобно «тридцать друзей םיערמ» Шимшона [Судьи 14, 11], и тогда слово תזחאו входит в сопряженное сочетание. Но о царе не подобает говорить так: «с вита его друзей», ведь в этом с лучае (можно понять), что он вел с собой свиту из всех своих друзей и что у него была всего лишь одна (эта) свита друзей. Поэтому с ледует остановиться на первом объяснении (т. е. что это не с опряженное, а абсолютное с ос тояние). И пусть тебя не удивляет буква «тав» (в конце) с лова תזחא, хотя оно не входит в с опряженное с очетание (потому что) в Писании есть примеры подобного (употребления): «תרזע помощь пред лицом врага» [Псалмы 60, 13]; «תרכשו и опьяненная, но не вином» [Йешаяhу 51, 21]. תזחא означает с обрание и с ообщество, (члены которого) держатс я (ןיזחאנ) вместе. и Пихол, предводитель войска его. 27. И сказал им Ицхак: Почему вы пришли ко мне? Ведь вы меня ненавидели и отослали меня от себя! 28. И сказали они: Не раз видели мы бук в.: видеть видели мы. Видели, что до отца твоего; видели, что до тебя [Берешит раба 64]. , что был Господь с тобой, и сказали мы: Пусть же будет клятва между нами пусть же будет к лятва между нами... . Клятва, которая между нами со дней твоего отца [21, 23], пусть будет теперь также между нами и тобой. — между нами и между тобой. И заключим мы союз с тобой: 29. Если содеешь нам зло!.. Как мы не коснулись тебя не коснулись (не тронули) тебя. Когда мы с казали тебе: «Уходи от нас» [26, 16]. и как мы творили тебе лишь добро и отпустили тебя с миром, ты ты. Также и ты поступи с нами подобным образом. же ныне, благословенный Господом 30. И он устроил им пир, и они ели и пили. 31. И поднялись они рано утром и дали клятву друг другу и отпустил их Ицхак и они ушли от него с миром. 32. И было в тот день: и пришли рабы Ицхака и сообщили ему о колодце, который копали, и сказали ему: Мы нашли воду! 33. И назвал он его Шива Шива (к лятва). В с вязи с (заключением) союза [26, 31]. ; потому имя города — Беер-Шева до сего дня. 34. И было Эсаву сорок лет сорок лет. Эс ава (можно) сравнить с кабаном, как сказано: «подры вает ее лесной вепрь» [Псалмы 80, 14]. Ложас ь, кабан выс тавляет с вои (раздвоенны е) копы та, (как бы) говоря: «Смотрите, я чис тое (животное)». Так и эти (сы ны Эсава) грабят и притес няют, но делают вид, что они
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 10/18 чис ты . На протяжении сорока лет Эсав с манивал у мужей жен и бес чес тил их, а когда ему исполнилось сорок лет, сказал: «Отец женился в сорок лет, и я тоже (женюс ь)» [Берешит раба 65]. , и взял он в жены Йеhудит, дочь Бери-хити, и Босмат, дочь Элона-хити. 35. И были они недовольством недовольством. Означает, (что женам Эсава была с войственна) с троптивос ть, непокорнос ть воле (его родителей), подобно «םירממ непокорны были» [Речи 9, 24]. Вс е их поступки бы ли назло и были горем... для Ицхака и для Ривки для Ицхака и для Ривк и. Потому что они (жены ) с лужили идолам. . Глава 27 1. И было, когда состарился Ицхак и помутились и помутились. От ды ма этих (воскурений идолам, совершаемы х женами Эсава) [Танхума]. Другое объяс нение: когда он был связан на жертвеннике и отец вознамерился заколоть его, небеса разверзлись, и ангелы-с лужители смотрели и плакали, и слезы катились (из их глаз) и падали в глаза (Ицхака). Поэтому помутились его глаза. Другое объяс нение: для того, чтобы благословения получил Йааков [Берешит раба 65]. глаза его, (не мог) видеть, призвал он Эсава, своего сына старшего, и сказал ему: Сын мой! И сказал он ему: Вот я! 2. И сказал он: Вот и состарился, не знаю дня смерти моей не знаю дня смерти моей. Раби Йеhошуа бен Корха говорил: Когда человек достигает возрас та с воих родителей, (т. е. возраста, в котором умерли его родители, то у него есть основания) бес покоиться пять лет до этого и пять лет пос ле этого (срока). Ицхаку было с то двадцать три года, он с казал; «Быть может, мне суждено достичь (лишь) возрас та моей матери, а она умерла в с то двадцать семь лет, и (значит), мне (ос тается) пять лет до ее возраста». Потому (сказано:) «не знаю дня смерти моей» — (не знаю, достигну) ли я возраста моей матери или возрас та моего отца [Берешит раба 65]. . 3. И ныне, изготовь же изготовь же (наостри). Означает «точить, острить», как мы учили в Мишне [Беца 28а]: «(В праздник) нож не точат (обы чны м с пос обом), но ос трят, водя им по другому ножу». (Ицхак сказал Эсаву:) «Наостри твой нож и заколи как с ледует, чтобы не кормить меня падалью» [Берешит раба 65]. твои орудия, твою перевязь твою перевязь (твой тул). Твой меч. который обы чно висит (на боку; от הלת, вешать). и твой лук, и выйди в поле, и налови мне и налови мне. Из того, что никому не принадлежит, но не из награбленного.
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 11/18 добычи. 4. И приготовь мне яства, как и люблю, и принеси мне, и я буду есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде чем умру. 5. А Ривка слышала, как говорил Ицхак Эсаву, сыну своему. И пошел Эсав в поле, чтобы наловить добычи, принести наловить добычи, принести. Что (означает) «принес ти»? Если не найдет добы чи, принесет из награбленного. . 6. И Ривка сказала Йаакову, сыну своему, так: Вот я слышала, как твой отец говорил Эсаву, брату твоему, так: 7. Принеси мне добычи и приготовь мне яства, и буду есть, и благословлю я тебя пред Господом пред Господом. С Его дозволения, с тем чтобы Он утвердил мое действие (благос ловение). перед смертью моей. 8. И ныне, сын мой, послушай голоса моего, о чем я повелеваю тебе. 9. Пойди же к скоту мелкому и возьми мне и возьми мне. Они из принадлежащего мне, а не крадены . Ибо Ицхак записал в ее брачном договоре, (что ей предос тавлено) брать ежедневно двух козлят (из с тада) [Берешит раба 65]. оттуда двух козлят двух козлят. Неужели два козленка (нужны для) трапезы Ицхака? Но (был Песах, и) одного (козленка) принес в жертву Песах, а из другого приготовил лакомые кушанья. (Так сказано) в Пирке раби Элиэзер. хороших и я приготовлю (из) них яства для твоего отца, как он любит к ак он любит. Потому что своим вкусом мяс о козленка подобно оленине (мяс у дикого животного, см. 27, 3 —4). . 10. И принесешь ты отцу твоему и он поест, чтобы благословил тебя перед смертью своей. 11. И сказал Йааков Ривке, матери своей: Ведь Эсав брат мой, человек волосатый человек волосатый. С (густыми) волосами, покрытый волос ами. , я же человек гладкий. 12. Быть может, ощупает меня ощупает меня. Подобно «ששממ ощупью ходить в полдень» [Речи 28, 29]. мой отец, и буду в его глазах как (бы) обманщиком, и навлеку я на себя проклятие, а не благословение. 13. И сказала ему его мать: На мне твое проклятие, сын мой! Только послушай голоса моего и пойди, возьми мне. 14. И пошел он, и взял, и принес матери своей; и приготовила его мать яства, как любил его отец. 15. И взяла Ривка одежды Эсава, своего старшего сына, нарядные нарядные (желанные). (Это) чистые (одежды), соглас но Таргуму. Другое объяс нение: которых он דמח, страстно желал, домогался и отнял у Нимрода, (убив его).
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 12/18 , чтопринейвдоме Чт о при ней в доме. Но ведь у него было несколько жен, (как же) он (давал с вою одежду) на хранение матери? Однако он знал о (дурных) поступках (с воих жен) и не доверял им. и облачила (в них) Йаакова, своего младшего сына. 16. И шкурки козлят надела на руки его и на гладкую шею его. 17. И дала она яства и хлеб, что приготовила, в руки Йаакову, сыну своему 18. И вошел он к отцу своему и сказал: Отец мой! И сказал он: вот я. Кто ты сын мой? 19. И сказал Йааков отцу своему: Я... Эсав — твой первенец Я... Эсав — твой первенец. Я тот, кто принес тебе (кушанья), а Эс ав — твой первенец . Я делал я делал. Неоднократно (делал), как ты говорил мне. так, как ты говорил мне. Поднимись же, сядь сядь. Означает «сидеть за с толом», поэтому переведено (в Таргуме:) רחתסא, сидеть вокруг стола. и поешь от добычи моей, чтобы благословила меня твоя душа. 20. И сказал Ицхак сыну своему: Как это быстро нашел ты сын мой? И сказал он: Ибо случай доставил Господь, Б-г твой, предо мною. 21. И сказал Ицхак Йаакову: Подступи же, и ощупаю тебя подступи же, и ощупаю тебя. Ицхак подумал: Не под с тать Эс аву произносить Имя Всевышнего, а этот с казал: «Ибо случай доставил Гос подь, Б-г твой» [27, 20]. , сын мой. Ты ли это, сын мой Эсав, или нет! 22. И подступил Йааков к Ицхаку, отцу своему, и он ощупал его и сказал: Голос — голос Йаакова голос Йаак ова. Потому что он говорит просительно: «поднимис ь же» (частица אנ выражает просьбу), в то время как Эс ав говорил резко: «пусть поднимется мой отец» [27, 31] [Танхума]. , а руки — руки Эсава. 23. И не распознал он его, потому что были руки его как руки Эсава брата его, волосаты. И благословил он его. 24. И сказал он: Ты (ли) это, сын мой Эсав? И сказал он: Я и сказал он: Я. Не сказал: «Я Эсав», а (только) «Я». . 25. И сказал он: Поднеси мне и я буду есть от добычи сына моего, чтобы благословила тебя моя душа. И поднес ему, и он ел; и принес ему вина, и он пил. 26. И сказал ему Ицхак, отец его: Подступи же и поцелуй меня, сын мой! 27. И подступил он и поцеловал его. И почуял он и почуял он... . Но ведь нет запаха более неприятного, чем от козьих кож. Однако (сказанное) учит тебя, что вмес те с ним (с Йааковом) проник запах с ада Эденс кого [Берешит раба 65].
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 13/18 запах его одежд и благословил его, и сказал: Смотри, запах сына моего как запах поля, которое благословил Господь к ак запах поля, к оторое благословил Господь. Тем, что Он наделил его приятны м запахом, и это поле, (на котором растут) яблони. Так разъяс няли наши благословенной памяти мудрецы [Таанит 29б]. . 28.Идастжетебе и даст же тебе. Даст еще и еще, дас т вновь (на это указы вает «вав», «и» перед «даст» в начале благословения) [Берешит раба]. А согласно прямому значению с вязано с предыдущим, (со словами) «Смотри, запах сы на моего», которым его наделил Святой, благословен Он, «как запах поля...» И еще «дас т тебе от росы небес ной...» Б-г Б-г. Что (означает здесь имя) Б-г (Судья)? (Даст) по правому суду (по праву и по зас луге): если заслужишь того — даст тебе, а если не зас лужишь — не даст тебе. Тогда как Эс аву сказал: «От туков земли будет обитание твое» [27, 39] — (будь ты ) праведен или нечестив. Он даст тебе. Шломо, когда он возвел Храм, учился у него (у Ицхака) составлению молитвы: (Сын) Исраэля, человек верующий и признающий справедливость (вс якого Твоего) приговора, не поднимет мятежа против Тебя; поэтому «и воздай каждому по вс ем путям его, ибо Ты знаешь сердце его» [I Кн. Царей 8, 39]. Однако, чужеземец лишен (такой) веры , поэтому (Шломо) сказал: «Ты услышь с небес... и с делай вс е, о чем будет взывать к Тебе чужеземец» [там же 43]. Заслуживает он того или не заслуживает, дай ему, чтобы не поднимал мятежа против Тебя [Старый текст Раши]. от росы небесной от росы небесной. В буквальном смы сле. Имеется также немало различны х аллегоричес ких толкований. и от туков земных, и обилие хлеба и вина. 29. Служить будут тебе племена и тебе поклоняться народы. Будь властелином для братьев твоих, и поклонятся тебе сыны матери твоей сыны матери твоей. А Йааков сказал Йеhуде: «сы ны твоего отца» [49, 8], потому что у него были с ыновья от нес кольких жен. Здес ь же, потому что у него была только одна жена, (Ицхак) говорит: «сы ны матери твоей» [Берешит раба 66]. . Кто проклинает тебя — проклят, а кто тебя благословляет — благословен к то проклинает тебя — прок лят, а кто т ебя благословляет — благословен. А у Билhама с казано: «Кто благословляет тебя — благословен, а кто проклинает тебя — проклят» [В пустыне 24, 9]. (Понимать следует так:) праведные вначале страдают, а затем обретают покой; проклинающие и притесняющие их (во времени) предшествуют благословляющим. Поэтому Ицхак с тавит проклятие проклинающим перед благос ловением благословляющим. (В отличие от праведных) нечес тивы е вначале блаженствуют, а затем страдают. Поэтому Билhам с тавит благословение перед проклятием [Берешит раба 66]. . 30. И было, когда кончил Ицхак благословлять Йаакова, и было: едва лишь вышел (едва) лишь выш ел (бук в.: выходя вышел). Один вышел, а другой вошел.
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 14/18 Йааков от лица Ицхака, отца своего, как Эсав, брат его, пришел с ловли своей. 31. И приготовил также и он яства и принес отцу своему, и сказал он отцу своему: Пусть поднимется мой отец и ест от добычи сына своего, чтобы благословила меня твоя душа! 32. И сказал ему Ицхак, отец его: Кто ты? И сказал он: Я сын твой, первенец твой, Эсав. 33. И вострепетал и вострепетал. Соглас но Таргуму, означает изумление, растерянность. А аллегорическое толкование (глас ит:) увидел, как ад разверзся под ногами (Эсава) [Танхума]. Ицхак трепетом безмерно великим, и сказал он: Кто же кто же (или: кто он и где он). אופא — слово самостоятельное (не производное), оно имеет нес колько значений. (В данном с лучае означает) «где здес ь» (и стих следует понимать так:) Кто он и где здесь тот, кто наловил добычи? (и) где тот, кто наловил добычи и принес мне, и я ел от всего и я ел от всего. Всякий вкус, какой бы ни пожелал вкусить, я нашел в том (кушанье) [Берешит раба 67]. , прежде чем ты пришел, и благословил я его? — Также пусть благословен будет! так пусть благословен будет. Чтобы ты не с казал: «Если бы Йааков не пошел на обман своего отца, он не получил бы благословений». Поэтому (Ицхак) подтвердил (с овершенное) и благословил его по доброй воле [Берешит раба 67]. 34. Когда услышал Эсав речи отца своего, издал он вопль великий и горький очень. И сказал он отцу своему: Благослови меня, и меня, отец мой! 35. И сказал он: Пришел брат твой с хитростью с хитростью (с обманом). С умом (с огласно Таргуму). и взял твое благословение. 36. И сказал он: Потому ли нарек ему имя не потому ли он назван. Это вопрос , подобно «потому ли, что родич мой ты» [29, 15]. Бы ть может, он назван Йааковом в виду грядущего, потому что он обойдет меня. Танхума: А почему трепетал Ицхак? Сказал он: «Быть может, я провинилс я тем, что благос ловил младшего перед с таршим и (тем) нарушил порядок родос ловной?» Когда же Эсав возопил: «обошел меня дважды », отец сказал ему: «Что он сделал тебе?» Сказал ему: «Взял мое первородс тво». Сказал он: «Что касаетс я этого, я тревожилс я и трепетал: не прес тупил ли я черты правосудия. Теперь (оказы вается, что) я благос ловил первенца, пусть же он благословен будет». Йааков, что обошел и обошел (перехитрил) меня. Согласно Таргуму, ינמכו, подстерег, подкараулил меня; (и так же) «подстерегать» [Речи 19, 11] (переведено) ןמכו. А некоторые переводят ינמכחו, перехитрил меня, взял умом. меня дважды: мое первородство взял и вот ныне взял мое благословение! И сказал он: Неужели ты не оставил ост авил. Означает «выделять», подобно «и отделил» [В пус ты не 11, 25].
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 15/18 мне благословения? 37. И отвечал Ицхак и сказал Эсаву: Вот властелином вот властелином. Это седьмое благословение. (Почему же) ставит его первы м? Однако (Ицхак) с казал (Эсаву): «Что пользы тебе от благословения? Ес ли приобретешь имущество, оно (будет принадлежать) ему, ведь я гос подином поставил его над тобой, а приобретенное рабом приобретено гос подином (т. е. принадлежит ему)» [Берешит раба 67]. я поставил его над тобою, и всех братьев его дал я ему в рабы, и хлеб и вино дал ему опорой. Для тебя же что сделаю для тебя же что сделаю. Где здесь (אופא) искать мне, что сделать для тебя? , сын мой? 38. И сказал Эсав отцу своему: Одно ли благословение одно ли благословение. (Здесь) ה — вопросительная частица (а не определенный артикль). Подобно «םינחמבה в с танах ли», «הנמשה тучна ли она» [В пус ты не 13, 19— 20], «תומכה смертью ли подлого» [II Кн. Шмуэля 3, 33]. у тебя, отец мой? Благослови меня, и меня, отец мой! И поднял Эсав голос свой и заплакал. 39. И отвечал Ицхак отец его, и сказал ему: Вот, от туков земли от туков земли.... Это Греческая Италия. будет обитание твое и от росы небесной сверху. 40. И с мечом твоим с мечом твоим (при мече твоем). Как ךברחב. (Иногда встречается) לע вместо ב, подобно «держались мечом своим םכברח לע» [Йехезкель 33, 26], «לע םתואבצ с их воинс твами» [Имена 6, 26]. жить будешь и брату своему служить. И будет, когда возопишь и будет, к огда возопишь. Означает жалобу, подобно «стенаю в мольбе моей» [Псалмы 55, 3]. То есть, когда (народ) Исраэля будет преступать Закон и появитс я у тебя предлог вопить о полученных им благословениях, (тогда) «свергнешь иго его...» , свергнешь иго его с шеи твоей. 41. И возненавидел Эсав Йаакова за благословение, которым его благословил его отец; и сказал Эсав в сердце своем: Близятся дни траура по отцу моему близятся дни траура по отцу моему. В буквальном с мыс ле: (не убью его теперь), чтобы не огорчать отца. И имеютс я различные аллегорические толкования. , и я убью Йаакова, брата моего. 42. И возвестили Ривке и возвестили Ривке. Святым наитием было с ообщено ей, что замы шляет Эсав в сердце своем [Берешит раба 67]. тешитс я о тебе (решает о тебе на иное) Сокрушаетс я о братском родстве (между вами), чтобы думать по-иному, стать чужим тебе и убить тебя. А аллегорическое толкование (глас ит:) в его глазах ты уже мертв, и он, (поминая) тебя, вы пил «чашу утешения». А в прямом с мыс ле означает утешение: за (утрату) благос ловений он утешает себя тем, что убьет тебя. речи Эсава, старшего сына ее, и послала она и призвала Йаакова, младшего сына
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 16/18 своего, и сказала ему: Вот Эсав, брат твой, тешится о тебе (надеждою) убить тебя. 43. И ныне, сын мой, послушай голоса моего и встань, беги себя ради к Лавану, брату моему, в Харан. 44. И поживи у него несколько дней бук в.: нескольк о дней. Немного (дней, т. е. некоторое время). , пока отвратится ярость брата твоего; 45. Пока отвратится гнев брата твоего от тебя и он забудет, что ты сделал ему. И пошлю я и возьму тебя оттуда. Для чего мне сынов лишиться для чего мне сынов лишиться. (Зачем) мне с тать (матерью), которая лишилас ь с воих детей (при утрате) вас обоих. Похоронивший с воих детей назы вается לוכש. И также, что до Йаакова, с казано: «Как понес утрату, утратил» [43, 14] (т. е. это непереходный глагол). , также обоих вас также обоих вас. Если он (Эсав) нападет на тебя и ты его убьешь, то поднимутся его сыновья и убьют тебя. Пророчес кий дух с низошел на нее, и она предсказала, что они умрут в один день, как разъяс няетс я в трактате Coma [13a]. в один день? 46. И сказала Ривка Ицхаку: Постыла мне жизнь моя постыла мне жизнь моя. Отвратительной с тала мне моя жизнь. из-за дочерей Хета. Если возьмет Йааков жену из дочерей Хета, как эти, из дочерей этой земли, — для чего мне жизнь! Глава 28 1. И призвал Ицхак Йаакова, и благословил он его, и повелел он ему и сказал ему: Не бери жены из дочерей Кенаана. 2. Встань, иди в ПаДан в Падан. הנדפ — то же, что ןדפל, в Падан. — Арам, в дом Бетуэля в дом Бетуэля. התיב (как) לתיב, в дом Бетуэля. Везде, где слово требует «ламед» в начале, можно с тавить «эй» в конце (т. е. префикс «ламед» заменим суффикс ом «эй»; оба они указы вают направление) [Йевамот 13б]. , отца твоей матери, и возьми себе оттуда жену из дочерей Лавана, брата матери твоей. 3. И Б-г Всемогущий и Б-г Всемогущий (Всеудоволяющий). Тот, у Кого вдоволь благос ловений для благос ловляемых Им т. е. до полного удовлетворения, сколько благос ловляемый способен воспринять), «да благословит тебя». да благословит тебя, и плодовитым тебя сделает и умножит тебя, и будешь ты сообществом народов. 4. И даст Он тебе благословение Авраама благословение А враама. (То), о чем с казал ему: «И сделаю тебя великим народом» [12, 2], «и
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 17/18 будут благословляться потомством твоим» [22, 18]. Пусть же те благос ловения окажутс я изреченными для тебя. Пусть от тебя произойдет тот народ и то благос ловенное потомство. , тебе и твоему потомству с тобою, чтобы тебе наследовать землю пребывания твоего, которую дал Б-г Аврааму. 5. И отослал Ицхак Йаакова, и пошел он в Падан-Арам к Лавану, сыну Бетуэля-арами, брату Ривки, матери Йаакова и Эсава матери Йаакова и Эсава. Не знаю, чему это должно нас учить (с какой целью сказано, ведь известно, что Ривка — мать Йаакова и Эсава). . 6. И увидел Эсав, что благословил Ицхак Йаакова и отпустил его в Падан-Арам, чтобы взять ему оттуда жену, (и) благословляя его, повелел ему так: Не бери жены из дочерей Кенаана; 7. И (что) послушал Йааков и (что) послушал Йааков. Связано с о с казанны м вы ше: и увидел Эс ав что благословил Ицхак... и что отпустил он (Йаакова) в Падан-Арам, и что послушал Йааков с воего отца и пошел в Падан- Арам, и что плохи дочери Кенаана, — (тогда) и он пошел к Ишмаэлю. отца своего и матери своей и пошел в Падан-Арам. 8. И увидел Эсав, что плохи дочери Кенаана в глазах Ицхака, его отца. 9. И пошел Эсав к Ишмаэлю и взял Махалат, дочь Ишмаэля, сына Авраама сестру Невайота сестру Невайота. Разве из сказанного «дочь Ишмаэля» я не знаю, что она сес тра Невайота? Однако это учит нас, что, помолвив дочь за Эс ава, Ишмаэль умер до свадьбы, и ее выдал замуж Невайот, ее брат. И учит нас (также), что Йаакову в то время было шес тьдес ят три года. Потому что Ишмаэлю было семьдесят четы ре года, когда родился Йааков; Ишмаэль старше Ицхака на четы рнадцать лет, а Ицхаку было шес тьдес ят лет, когда они (Йааков и Эсав) родились. Итак, с емьдесят четы ре года. (Ишмаэль) прожил сто тридцать с емь лет, как сказано: «И вот годы жизни Ишмаэля: сто лет и тридцать лет и семь лет» [25, 17]. Значит, когда Ишмаэль умер, Йаакову было шес тьдес ят три года. И (еще) мы узнаем отсюда, что (Йааков) безотлучно находился в (учебном) доме Эвера на протяжении четырнадцати лет, а затем отправился в Харан. Ведь до рождения Йос ефа он пробыл в доме Лавана не более четырнадцати лет, как сказано: «Я с лужил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шес ть лет за твой скот» [31, 41], а оплата с котом была после рождения Йосефа, как сказано: «И было, когда родила Рахель Йосефа...» [30, 25]. Йос ефу было тридцать лет, когда он стал править (в Мицраиме), а с тех пор и до того, как Йааков спустился в Мицраим, (прошло) девять лет: семь лет изобильных и два года голодных. Йааков с казал Паро: «Дни лет моего проживания — тридцать и сто лет» [47, 9]. Теперь сочти: четырнадцать лет до рождения Йосефа, и тридцать лет Йос ефа, и девять лет с тех пор, как с тал править, и до прихода Йаакова. Всего пятьдесят три года. Когда (Йааков) расстался со с воим отцом, ему было шес тьдесят три года. Итак, сто шестнадцать. Но он говорит: «тридцать и с то лет», и, значит, недостает четы рнадцати лет. Отс юда узнаешь, что после получения благословении он безотлучно находилс я в (учебном) доме Эвера четырнадцать лет. Однако (Йааков) не понес наказания за них (за неис полнение заповеди о почитании родителей на протяжении этих лет) благодаря (тому, что занимался) Учением. Так как Йос еф пребы вал в разлуке с отцом двадцать два года, т. е. от семнадцати— до тридцатидевятилетнего возраста, что с оответс твует двадцати двум годам, которые Йааков прожил в разлуке с о с воим отцом и не (исполнял заповеди) почитать его, и это двадцать лет в доме Лавана и два года, проведенные им в пути, как написано: «... и построил себе дом и для скота своего с делал кущи» [33, 17]. Наши благословенной памяти мудрецы выводили из этого стиха, что на (обратном) пути он провел (здесь) восемнадцать месяцев, потому что «дом» — (жилище) на период дождей, а «кущи» — на летнее время (значит, Йааков прожил на этом мес те два летних и один зимний с езон, т. е. вос емнадцать месяцев, а еще шесть месяцев он прожил в Бет-Эле, с м. 35, 1 —7). Ведя счет (годам на основании) стихов (Торы) с тех пор, как (Йааков) расстался с отцом и до того, как он с пустился в Мицраим, когда ему бы ло сто тридцать лет, находим еще четырнадцать лет, которы е он по пути к Лавану, несомненно, провел в (учебном) доме Эвера, чтобы принять от него Учение. Лишь благодаря Учению он не понес наказания за них (за эти четырнадцать лет), и
25.7.2014 Ариэл ь. Особенност и еврейской жиз ни — версия д ля печат и http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/toldot/toldot_204.html?template=111 18/18 Йосеф пребывал в разлуке с ним только двадцать два года — мера за меру [Старый текс т Раши]. , сверх жен своих сверх жен своих. Прибавил злодеяние к своему злодеянию, не отослав первых (жен). себе в жены. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 1/24 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html Книга Берейшит Недельный раздел Вайеце Глава 28 10. И вышел Йааков и вышел Йааков. Поскольку в с илу того, что дочери Кенаана не по нраву были его отцу Ицхаку, Эсав направился к Ишмаэлю, (Писание) преры вает изложение, что кас аетс я Йаакова, и написано: «И увидел Эс ав, что благос ловил...» [28, 6-9], а завершив (отступление), возвращается к предыдущему (о чем речь шла вы ше; с м. 28, 5). и вышел. Следовало бы напис ать только «и пошел Йааков в Харан». Для чего же говорится об его выходе (из Беер-Шевы)? Чтобы тем самы м сказать, что уход праведного из какого-либо места дает себя знать: пребы вая в городе, праведник являет с обой его величие, блеск и великолепие (т. е. с лужит украшением города); когда же он уходит оттуда, тот лишаетс я своего величия, блеска и великолепия. И подобно этому «и ушла она с того мес та» [Рут 1, 7], с казанное о Наоми и Рут [Берешит раба 61]. из Беер-Шевы, и пошел он в Харан и пошел в Харан. Вышел, чтобы идти в Харан. . 11. И достиг и достиг (столкнулся). Подобно «и достиг Йерихо» [Йеhошуа 16, 7], «и достиг Дабешета» [там же 19, 11], А наши мудрецы объясняли это (слово) как означающее молитву [Брахот 26б], подобно «и не умоляй Меня» [Ирмeяhу 7, 16]. Это учит нас, что он ус тановил вечернюю молитву. Но стих заменяет (обы чное выражение), и вместо «и молилс я» (написано «столкнулс я», неожиданно оказался там), тем самы м указывая, что путь его с ократилс я (чудесны м образом), как разъяс няетс я в разделе «Гид hа-наше» [Хулин 91б]. (того) места и достиг места (букв.: встретил, столкнулся). Стих говорит не о каком-то неопределенном месте, но о таком месте, о котором уже упоминалось. Это гора Мория, о которой сказано: «и увидел то мес то издали» [22, 4]. , и ночевал он там, ибо зашло солнце ибо зашло солнце. Следовало бы написать: «И зашло с олнце, и он ночевал там». «. . . ибо зашло с олнце» означает, что солнце зашло неожиданно для него, не в свое время, (а раньше срока), чтобы он ос тановился там на ночь. . И взял он из камней (того) места и положил себе изголовьем и положил себе изголовьем. Вы ложил из них подобие (защитного) желоба вокруг своей головы, потому что боялся диких зверей. (Тогда камни) с тали спорить друг с другом. Один говорит: «На
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 2/24 меня положит праведник свою голову». И другой говорит: «На меня положит». Тотчас Святой, благословен Он, сделал их одним камнем. И поэтому с казано: «И взял камень, который он положил с ебе изголовьем» [28, 18]. , и легнатомместе и лег на том месте. (Это имеет) ограничительное значение: на том месте он лег, но на протяжении четырнадцати лет, проведенных им в доме Эвера, не ложилс я спать по ночам, а занималс я Учением. . 12. И снилось ему: и вот лестница поставлена на землю, а вершина ее достигает небес; и вот ангелы Б-жьи восходят и нисходят восходят и нисходят. Вначале поднимаютс я, а затем спускаются? Ангелы , с опровождавшие его на земле (Исраэля), не выходят за ее пределы , и (поэтому) они взошли на небо. (А вмес то них) с пус тилис ь (другие) ангелы , чтобы сопровождать его за пределами земли (Исраэля) [Берешит раба 68]. по ней. 13. И вот Господь стоит над ним стоит над ним. Оберегая его (когда ангелы , сопровождавшие его, поднялись, а другие еще не с пус тилис ь). , и сказал Он: Я Господь, Б-г Авраама, отца твоего, и Б-г Ицхака и Б-г Ицхака. Хотя мы не находим в Пис ании, чтобы Святой, благословен Он, связывал Свое Имя с праведниками при их жизни и пис алось бы «Б-г такого-то человека», ибо с казано: «Вот святым Своим не верит» [Иов 15, 15], здес ь Он с вязал Свое Имя с Ицхаком. Поскольку его глаза померкли и он безвыходно пребы вал в доме, он как бы уже умер, и дурное побуждение не бы ло властно над ним [Танхума]. ! Землю, на которой ты лежишь на которой лежишь. Святой, благословен Он, собрал под ним всю землю Исраэля (и тем самым) дал ему знак, что его сы новья овладеют ею так же легко, как (клочком земли в) четы ре амот, который (лежа) занимает человек [Хулин 91б]. , тебе дам ее и твоему потомству. 14. И будет потомство твое как прах земной, и распространишься и распространишься. Окрепнешь, станешь могучим, подобно «тем (больше) рас пространялся» [Имена 1, 12]. ты на запад и на восток, на север и на юг, и благословляться будут тобою все семейства земли, и потомством твоим. 15. И вот Я с тобой Я с тобой. (Сказал это) потому, что (Йааков) страшился Эсава и Лавана. , и хранить тебя буду везде, куда бы ты ни пошел, и возвращу Я тебя на эту землю; ибо Я не оставлю тебя, пока не содею пока не содею. מא имеет то же значение, что и יכ [Гитин 90а].
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 3/24 того, что Я говорил о тебе говорил о тебе. (ךל означает) для тебя и относ ительно тебя. То, что Я обещал Аврааму относ ительно его потомства, Я обещал для тебя, а не для Эсава, ибо Я не сказал ему: «Ицхаком наречетс я потомс тво твое» (т. е. обетование распространяется на всех его потомков), но (сказал:) «в Ицхаке» [21, 12], (т. е. в виду имеются) не вс е (потомки) Ицхака. И также везде ,ול ,ךל , יל םהל после глагола רבד означают «о, относ ительно». И это (сказанное здесь) послужит доказательством, потому что с Йааковом Он не говорил прежде. . 16. И пробудился Йааков от сна своего, и сказал он: Воистину, есть Господь на месте этом, а я не знал а я не знал. Ведь если бы я знал, то не (осмелился бы) спать на таком святом месте. ! 17. И устрашился он и сказал: Как страшно к ак страшно. Таргум (переводит:) «каким страшным является это место». וליחד — имя с уществительное (а не глагол), подобно ונתלכוס (как переведено слово) разум [Речи 32, 28] и וסכ (как переведено с лово) платье [28, 20]. место это! Не что иное это, как Дом Б-жий к ак Дом Б-жий. Сказал раби Эльазар от имени раби Йосе, с ына Зимры: «Эта лес тница с тоит в Беер-Шеве, а середина ее подъема находится против Храма» [Берешит раба 69]. Ибо Беер-Шева рас положена на юге Йеhуды, а Йерушалаим — на севере, на границе между Йеhудой и Биньямином; а Бет-Эль — на с евере удела Биньямина, на границе между Биньямином и сы нами Йос ефа. Таким образом, у лестницы , нижний конец которой в Беер-Шеве, а верхний в Бет-Эле, с ередина подъема (находитс я) против Йерушалаима. Как же быть с выс казыванием наших мудрецов [Хулин 91б], что Святой, благословен Он, сказал: «Этот праведник дос тиг места пребывания Моего, неужели уйдет, не ос тановившись на ночь?» И еще с казали [Песахим 88а]: «Йааков назвал Йерушалаим Бет- Элем (Домом Б-жьим), однако то был Луз, а не Йерушалаим». Исходя из чего они делают этот вывод? Я полагаю, что гора Мория была отделена от своего места и перенесена сюда, — и это есть «сокращение» земли (когда путь с окращается чудесным образом), о котором говоритс я в Хулин [91б], т. е. Храм переместился навстречу (Йаакову) до Бет-Эля, и это есть «и достиг места» (букв.: столкнулся, как вс тречаются идущие навс тречу друг другу). А если скажешь: Когда Йааков проходил мимо Храма, почему Он не задержал его там? Если он не исполнился желания молиться на том месте, где молились его отцы , неужели с небес его с танут удерживать (принуждая к тому)? Он дошел до Харана, как с казано в разделе «Гид hа-наше» [Хулин 91б], и стих (также) подтверждает: «и пошел в Харан» [28, 10]. Достигнув Харана, подумал: «Неужели я прошел мимо места, где молились мои отцы, и не молился там?» Он решил вернутьс я и возвратилс я в Бет-Эль, и (тогда) путь с ократилс я для него чудес ным образом. Это не ес ть Бет-Эль неподалеку от Ай [12, 8], но (место неподалеку) от Йерушалаима, а потому что (здес ь) будет Дом Б-жий, назвал его Бет-Элем. Это гора Мория, на которой молился Авраам, и это же поле, где молилс я Ицхак, как написано: «вес ти беседу (т. е. молитьс я) в поле» [24, 63]. И с казано также в Песахим [88а] (в качес тве толкования к стиху) «на гору Гос подню и к Дому Б-га Йаакова» [Миха 4, 2] — почему упомянут Йааков? (Место Храма названо) не «горой», как назвал его Авраам, как с казано: «на горе Господней зрим будет», и не «полем», как назвал его Ицхак, как с казано: «вести беседу в поле», но «домом», как назвал его Йааков [по уточненному тексту Раши]. ! И это врата небес и это врата небес. Мес то для молитвы, где молитвы вознос ятся к небу. А аллегорическое толкование (глас ит), что Храм в небесных выс отах расположен против Храма земного [Берешит раба 69]. ! 18. И поднялся Йааков рано утром, и взял он камень, который положил себе
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 4/24 изголовьем, и положил его постаментом, и возлил елей на его главу. 19. И нарек имя месту тому Бет-Эль; однако Луз — имя города изначально. 20. И дал Йааков обет, говоря: Если будет Б-г со мною если будет Б-г со мною. Если исполнит для меня эти данные мне обетования быть с о мной, как с казано мне: «И вот Я с тобой» [28, 15] [Берешит раба 69]. и хранить меня будет и хранить меня будет. Как Он сказал мне: «и хранить тебя буду, куда бы ты ни пошел» [28, 15] на этом пути, которым я иду, и даст мне хлеб, чтобы есть и даст мне хлеб, чтобы есть.. Как Он сказал: «ибо Я не оставлю, не покину тебя» [28, 15], ведь тот, кто просит хлеба, назы ваетс я «покинутым», как с казано: «И не видел я праведника покинуты м и потомков его просящими хлеба» [Псалмы 37, 25]. , и платье, чтобы облачиться, 21. И я возвращусь и возвращусь. Как Он с казал мне: «и возвращу Я тебя на эту землю» [28, 15]. с миром с миром. Невредимым (т. е. незапятнанны м) грехом. Чтобы мне (ничему дурному) не научиться от Лавана. в дом отца моего, и будет Господь мне Б-гом и будет Господь мне Б-гом. Чтобы Его Имя пребы вало на мне от начала и до конца, чтобы не нашлось порока в моем потомс тве, как сказано: «что Я говорил о тебе» [28, 15], а это обетование Он дал Аврааму, как сказано: «бы ть для тебя Б-гом и для потомс тва твоего после тебя» [17, 7]. , 22. (То) камень этот то камень этот (букв.: и этот камень). «Вав» в слове ןבאהו истолкуй так: если сделаешь для меня то, (о чем прошу), я с делаю это. , который я положил постаментом то камень этот, который я положил постаментом... . (Понимай) согласно Таргуму: буду с овершать служение на нем пред Господом. И он ис полнил это по возвращении из Падан-Арама, когда Он сказал ему: «Вс тань, взойди в Бет-Эль» [35, 1]. А что сказано там? «И пос тавил Йааков (жертвенный) постамент... и совершил на нем возлияние» [35, 14]. , будет Домом Б-жьим, и от всего, что Ты дашь мне, я отделю десятину Тебе. Глава 29 1. И поднялся Йааков на ноги бук в.: и поднял Йааков ноги свои. После получения им доброй вести, когда было обещано хранить его, сердце его подняло его ноги (т. е. он вос прянул духом) и с легким (сердцем) отправился в путь.
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 5/24 Так разъясняется в Берешит раба [70]. , и пошел он на землю сынов востока. 2. И увидел: вот колодец в поле, и вот там три стада мелкого скота расположились при нем, ибо из того колодца поят стада поят стада. (Т. е.) пастухи поят стада. Но с тих говорит, опус кая (подразумеваемое с лово, т. е. это эллипс ис). . И камень большой на устье колодца. 3. И собирались и собирались. Вс який раз собирались, потому что камень был большим. туда все стада, и отваливали и отваливали. (Вс який раз) отваливали. В Таргуме (переведено) ןירדנגמו. Всякое многократное действие может бы ть вы ражено глаголом как в будущем времени, так и в прошедшем, потому что многократное дейс твие уже совершалось и будет совершаться. камень от устья колодца, и поили овец, и возвращали и возвращали. В Таргуме ןיביתמו, возвращали (всякий раз). камень на устье колодца, на место его. 4. И сказал им Йааков: Братья мои, откуда вы? И сказали: Из Харана мы. 5. И сказал он: Знаете ли вы Лавана, сына Нахора? И сказали: Знаем, 6. И сказал он им: Мир ли у него? И сказали: Мир. А вот Рахель, дочь его, идет с овцами идет с овцами. Ударение на «алеф» (на последнем слоге), и в Таргуме (переведено איתא, идет (в нас тоящем времени. А в с тихе) «и Рахель пришла» [29, 9] ударение на первом слоге, на «бет», и в Таргуме (переведено) תתא, пришла (в прошедшем времени). Первое означает: совершает (действие), второе означает: с овершила. . 7. И сказал он: Вот еще день велик вот еще день велик. Видя, что они рас положилис ь (у колодца), он решил, что они хотят собрать с кот (и гнать его) домой и не будут больше пасти (стада). Сказал им: «Вот еще день велик», т. е. если вы наемные работники, то еще не вы полнили своей дневной (урочной) работы. Если же с кот принадлежит вам, то и в этом случае «не время собирать с кот...» [Берешит раба 70]. , не время собирать скот! Поите овец и идите, пасите. 8. И сказали они: Мы не можем не можем. Напоить (скот), потому что камень велик. , прежде чем соберутся все стада; и отвалят и отвалят. Это переведено ןורדנגיו, так как это будущее время (в отличие от 29, 3). камень от устья колодца, и мы напоим овец. 9. Он еще говорил с ними, а Рахель пришла с овцами, которые у ее отца, потому что пастушка она. 10. И было: когда увидел Йааков Рахель, дочь Лавана, брата его матери, и овец Лавана, брата его
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 6/24 матери, то подступил Йааков и снял то подступил Йааков и снял. Как будто снял кры шку со склянки. Это показывает тебе, сколь велика его сила. камень с устья колодца, и напоил он овец Лавана, брата его матери. 11. И поцеловал Йааков Рахель, и поднял он свой голос и заплакал и заплакал. Потому что с вяты м духом провидел, что она не будет погребена вместе с ним. Другое объяснение: потому что пришел с пус тыми руками. Сказал: «У Элиэзера, с луги моего деда, были кольца, и запястья, и подношения, у меня же нет ничего». Потому что Элифаз, сы н Эс ава, преследовал (Йаакова) по велению своего отца, чтобы убить его, и настиг его. Но потому что Элифаз вос питывался на коленях Ицхака, он отвел руки с вои (от злодеяния). Сказал он: «Как быть мне с повелением отца?» Сказал ему Йааков: «Возьми вс е, что у меня, а неимущий с читается как бы умершим (и ограбив меня, ты как бы убил меня)» [Недарим 64б]. . 12. И поведал Йааков Рахели, что брат отцу ее он что брат отцу ее он. Родственник ее отца. Подобно «люди-братья мы » [13, 8]. А аллегоричес кое толкование таково: если он решил действовать обманом, то я брат ему, что до обмана. Если же он человек достойный, то и я ведь сын Ривки, его благочестивой сестры. и что сын Ривки он. И побежала она и поведала своему отцу и поведала своему отцу. Потому что ее мать умерла, и ей некому бы ло сказать кроме него [Берешит раба 70]. . 13. И было: когда услышал Лаван весть о Йаакове, сыне сестры своей, выбежал он ему навстречу выбежал он ему навстречу. Думая, что деньгами он гружен, ведь слуга из того дома пришел сюда с десятью верблюдами навьюченны ми. , и обнял и обнял. Не видя при нем ничего, подумал: «Бы ть может, он принес с собой золотые монеты, и они у него на груди?» его, и поцеловал его и поцеловал его. Подумал: «Быть может, он принес с собой жемчуг, и он у него во рту?» [Берешит раба 70]. , и ввел его в свой дом. И рассказал он Лавану и расск азал Лавану. Как он вы нужден был бежать сюда из-за брата своего и как у него отняли (вс е бывшие при нем) деньги. обо всех событиях этих. 14. И сказал ему Лаван: Однако кость моя и плоть моя ты однако к ость моя и плоть моя ты. Теперь мне незачем брать тебя в дом, ведь у тебя нет ничего. Однако из-за (нашего) родства я готов приютить тебя на мес яц. — Так он и поступил, но даже это не безвозмездно, потому что (Йааков) пас его овец.
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 7/24 ! — И прожил он у него месяц. 15. И сказал Лаван Йаакову: Потому ли, что брат мне ты потому ли, что брат мне ты. Это вопрос. Разве потому, что ты мне брат, будешь с лужить мне бес платно? , будешь служить мне будешь служить мне. ינ תדבעו — то же, что ינדבעתו. И также всякому глаголу в прошедшем времени приставка «вав» придает значение будущего. даром? Скажи мне, какова плата тебе? 16. А у Лавана две дочери, имя старшей — Леа, а имя младшей — Рахель. 17. И глаза у Леи слабы слабы. Полагая, что достанется Эсаву, она плакала. Потому что все говорили: «У Ривки два с ына, а у Лавана две дочери. Старшая для старшего, младшая для младшего». , а Рахель была хороша обликом облик ом. Это форма, черты лица. По значению (подобно) «наносит очертания грифелем» [Йешаяhу 44, 13]. На французс ком языке conpas. и хороша видом видом. Это свет (цвет) лица. . 18. И полюбил Йааков Рахель, и сказал он: Буду служить тебе семь лет буду служить тебе семь лет. Это и ес ть те «несколько дней», о которых говорила ему мать: «и поживи у него (букв.:) несколько дней» [27, 44]. И убедис ь, что это так, ведь написано: «и были они (семь лет) в его глазах будто несколько дней» [29, 20] [Берешит раба 70]. за Рахель, твою дочь младшую за Рахель, твою дочь младшую. Для чего вс е эти (отличительные) признаки? Зная, что (Лаван) обманщик, сказал ему: «Буду с лужить тебе за Рахель». А чтобы ты не сказал, (что в виду имели) какую-то другую Р ахель, прибавлено «твою дочь». А чтобы ты не вздумал переименовать Лею и назвать ее Рахелью, сказано: «младшую». Но как бы то ни было, ничего не помогло, ибо (вопреки всему Лаван) его обманул. . 19. И сказал Лаван: Лучше отдать мне ее тебе, чем отдать мне ее мужу другому. Живи у меня. 20. И служил Йааков за Рахель семь лет, и были они в его глазах будто несколько дней, из-за любви его к ней. 21. И сказал Йааков Лавану: Дай мою жену, ибо исполнились дни мои исполнились дни мои. (Дни), о которы х говорила мне мать. И еще (другое толкование слов) «исполнились дни мои»: мне ведь уже восемьдесят четыре года, когда же я произведу на свет двенадцать (родоначальников) колен? К этому относ ится сказанное «и войду я к ней». Но ведь даже с амы й легковесный не скажет так! Однако он с казал, (имея в виду) произведение на свет потомков (исполнение мисс ии) [Берешит раба 70]. , и войду я к ней. 22. И собрал Лаван всех мужей того места и устроил пир. 23. И
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 8/24 было вечером: и взял он Лею, свою дочь, и привел ее к нему. И он вошел к ней. 24. И дал Лаван ей Зилпу, свою рабыню. Лее, своей дочери, в рабыни. 25. И было утром: И вот это Леа и было утром: и вот это Леа. Ночью же (якобы) не была Леа. Потому что Йааков передал Рахели приметы (по которы м узнает ее). Видя, что к нему ведут Лею, Рахель подумала: «Теперь с ес тра моя будет пос рамлена». Она встала и передала ей те приметы [Мегила 13б]. . И сказал он Лавану: Что это сделал ты мне! Ведь за Рахель служил я у тебя! Почему ты меня обманул? 26. И сказал Лаван: Не делается так в наших местах, чтобы выдать младшую перед первородной. 27. Заверши неделю этой заверши неделю этой. Это с опряженное с очетание, потому что (буква «шин» в первом слове) отмечена знаком «хатаф» «шва»; и означает: «свадебную неделю этой дочери», т. е. с емь дней (свадебного) пира. (Так сказано) в Талмуде Йерушалми, в трактате Моэд катан. И невозможно с казать, что это действительно (календарная) неделя, ибо тогда буква «шин» должна быть отмечена знаком «патах» (т. е. камац; иначе говоря, с уществительное должно находиться в абс олютном с остоянии). К тому же «шавуа» — существительное мужс кого рода, как напис ано: «семь (муж. род) недель отсчитай себе» [Речи 16, 9]. Следовательно, «шавуа» означает (здесь) не что иное, как семь (дней). На французс ком языке septaine. , и дадим мы тебе и дадим мы тебе. הנתנו — глагол во множественном числе; подобно «низойдем и с мешаем» [11, 7] и «будем обжигать» [11, 3]. Так и это означает ןתנו мы дадим. также и эту также и эту. (Дадим) тотчас после семидневного пира, и ты будешь служить (за нее) после того, как женишьс я на ней. за службу, что будешь служить у меня еще семь лет других. 28. И сделал Йааков так, и завершил он неделю этой. И дал он ему Рахель, свою дочь, ему в жены. 29. И дал Лаван Рахели, своей дочери, Билу, свою рабыню, ей в рабыни. 30. И вошел он также к Рахели, и любил он также и Рахель, больше, чем Лею. И служил он у него еще семь лет других еще семь лет других. Эти «другие» сравниваются с «первыми» (с предыдущими семью годами). Как первы е (семь лет) он верно (служил Лавану), так и последующие (семь лет с лужил) верно, хотя тот ввел его в обман [Берешит раба 70]. . 31. И увидел Господь, что (жена) нелюбимая Леа и отверз утробу ее, а Рахель бесплодна. 32. И зачала Леа и родила сына, и нарекла ему имя Реувен и нарекла ему имя Рeувен. Наши мудрецы разъяс няли: Она с казала: «Видите (ואר) разницу между (ןיב) моим сы ном и сыном моего свекра! Тот продал первородство Йаакову (а потом хотел убить его). Этот же (мой сын первородства) Йосефу не продал, но не оспаривал его (права получить двойную долю из отцовского наследс тва, как положено первенцу). Но мало того, что не оспаривал, это он хотел вы тащить его из ямы (куда Йос ефа брос или братья)» [Брахот 7б]. , ибо сказала она: Ибо увидел Господь нищету мою, ибо теперь будет любить меня муж мой. 33. И зачала она еще и родила сына, и сказала: Ибо услышал Господь,
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 9/24 что нелюбима я, и дал Он мне также и этого. И нарекла ему имя Шимон. 34. И зачала она еще и родила сына, и сказала: Ныне, на сей раз прильнет мой муж на сей раз прильнет (примкнет) муж мой. Потому что праматери были пророчицами и знали, что от Йаакова произойдут двенадцать колен и что у него будет четы ре жены, она сказала: «Отны не ему не в чем меня упрекнуть, ведь я обрела вс ю мою долю, что до сынов» [Брахот 60а]. ко мне, ибо я родила ему трех сыновей. Потому потому. Каждый, о ком с казано ןכ לע (стал коленом) многочисленны м. Ис ключением являетс я (колено) Леви, потому что ковчег ис тощал их (ибо тот из них, кто не исполнял возложенное на них должным образом, подлежал наказанию). нарек ему имя Леви нарек ему имя Леви. Обо всех сказано: «и нарекла имя», а об этом сказано: «нарек». И ес ть мидраш в Дварим раба, (который гласит), что Святой. благос ловен Он, послал Гавриэля, и тот принес (ребенка) к Нему, и Он нарек ему имя и дал ему двадцать четыре дара, (предназначенны х) для священнослужителей. А потому что Он наделил (букв.: сопроводил) его дарами, назвал его Леви (сопровожденный). . 35. И зачала еще и родила сына, и сказала: Сей раз возблагодарю сей раз возблагодарю. За то, что обрела больше, чем есть моя доля. Отныне мне надлежит благодарить. Господа! Потому нарекла ему имя Йеhуда. И перестала рождать. Глава 30 1. И видела Рахель, что не родила Йаакову, и позавидовала Рахель сестре своей и позавидовала Рахель сестре своей. Позавидовала ее добрым делам, думая: «Не будь она праведнее меня, не удостоилась бы иметь с ыновей» [Берешит раба 71]. . И сказала она Йаакову: Дай мне дай мне. Разве твой отец так поступал с твоей матерью? Ведь он молился о ней. детей! А если нет — мертва я мертва я. Отсюда следует, что бездетный считается как бы мертвым [Недарим 64б]. . 2. И воспылал гнев Йаакова на Рахель, и сказал он: Ужели я вместо ужели вместо. Разве на Его месте я? Б-га, Который отрешил от тебя Который отрешил от тебя. Ты говоришь, чтобы я поступил как мой отец. (Но) я не как мой отец! У отца детей не было, у меня же есть дети. Тебе Он отказал, но не мне [Берешит раба 71].
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 10/24 плод чрева? 3. И сказала она: Вот моя рабыня Била, войди к ней; и родит она на коленях моих на коленях моих. Согласно Таргуму, и я выращу, вос питаю. , и воздвигнусь также и я и воздвигнусь (поимею детей) так же и я. Что означает «также»? Сказала ему: «У твоего деда Авраама были дети от Агарь, но он препоясал чресла свои (вступился) за Сару». Сказал ей: «Моя бабушка ввела жену-с оперницу в свой дом». Сказала ему: «Ес ли за этим дело, то вот моя рабы ня... И воздвигнусь также и я, как Сара» (см. 16, 2 —3). через нее. 4. И дала она ему Билу, рабыню свою, в жены, и вошел к ней Йааков. 5. И зачала Била, и родила она Йаакову сына. 6. И сказала Рахель: Судил меня Б-г судил меня Б-г. Он с удил меня и обвинил, (судил меня) и оправдал. , и также услышал Он голос мой, и дал Он мне сына. Потому нарекла ему имя Дан. 7. И зачала она еще, и родила Била, рабыня Рахель, второго сына Йакову. 8. И сказала Рахель: В схватке Б-жьей в схватк е Б-жьей. Менахем бен Серук в Махберет толкует это (слово как подобное ליתפ) «плотно пристающее покры тие» [В пустыне 19, 15]. — Узами Вездесущего связала я себя с сестрой, чтобы удостоиться иметь сыновей. Я же толкую это (как сходное) по значению с לותלתפ, «строптивое и извитое» [Речи 32, 5]. — Я упорс твовала и неус танно прос ила и молила Вездесущего, чтобы мне быть равной моей сестре. сошлась я бук в.: схватилась (сошлась я). Моя молитва была принята. И ес ть немало аллегорических толкований, (где это слово рас сматривается) как аббревиатура. с сестрою моей и превозмогла и превозмогла. Он дал с огласие (т. е. внял моим мольбам). А Онкелос перевел как означающее молитву, т. е. мольбами Б-гу молилась я — молениями, Ему благоугодны ми. Я была услышана и удоволена, подобно моей с естре. . И нарекла ему имя Нафтали. 9. И увидела Лея, что перестала рождать, и взяла она Зилпу, рабыню свою, и дала ее Йаакову в жены. 10. И родила Зилпа и родила Зилпа. Что кас ается всех (других жен), говорится о зачатии. Исключением (является) Зилпа, потому что она была младше вс ех и девочкой еще по годам, и ее беременнос ть проходила незаметно [Берешит раба 71]. Лаван дал ее Лее, чтобы обмануть Йаакова, чтобы тот не понял, что ему дают в жены Лею, так как принято давать служанку постарше старшей дочери, а малолетнюю — младшей. , рабыня Леи, Йаакову сына. 11. И сказала Лея: Пришло счастье пришло счастье (счастливая звезда). Пришла удача. Подобно «крепни, моя удача, и не знай устали» [Шабат 67б]. И подобно этому «накры вающие для идола счастья с тол» [Йешаяhу 65, 11]. А мидраш (гласит), что он родилс я обрезанным, (и имя Гад по значению) подобно ודוג рубите дерево [Даниэль 4, 11]. И я не знаю, почему написано слитно. Другое объяс нение: почему напис ано с литно
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 11/24 דגב? Как (если бы Леа с казала:) «Ты изменил мне, когда вошел к моей рабы не, как человек, изменивший жене своей юности». ! И нарекла ему имя Гад. 12. И родила Зилпа, рабыня Леи, второго сына Йаакову. 13. И сказала Леа: На благо мне, ибо благою назовут меня дочери. И нарекла ему имя Ашер. 14. И шел Реувен в дни жатвы пшеницы в дни жатвы пшеницы. (Имеет целью) с казать похвальное о (сынах Йаакова, родоначальниках) колен: была пора жатвы, но (Реувен) не протянул руки своей, чтобы присвоить (чужую) пшеницу и ячмень, а (взял) то, что не принадлежит никому и никто тем не дорожит [Берешит раба 72]. и нашел мандрагоры мандрагоры. Это лиловые (цветы ), травянистое рас тение. А на язы ке Ишмаэля (называетя) ясмин. в поле, и принес он их Лее, матери своей. И сказала Рахель Лее: Дай же мне от мандрагоров сына твоего! 15. И сказала она ей: Мало ли, что забрала ты мужа моего? И забрать тебе также мандрагоры сына моего и забрать тебе также мандрагоры сына моего. Это вопрос: и чтобы с одеять еще такое: забрать также мандрагоры моего сы на (сверх того, что бы ло содеяно)? Таргум (переводит) בסימלו (и это не ес ть глагол в прошедшем времени с соединительным с оюзом «вав»). ! И сказала Рахель: Потому пусть ляжет с тобой в эту ночь потому пусть ляжет с тобой в эту ночь. Моим было ложе в эту ночь, я же уступаю тебе его за мандрагоры твоего сы на. — За то, что пренебрегла ложем праведника, не удостоилась погребения вместе с ним [Берешит раба 72]. , за мандрагоры сына твоего. 16. И пришел Йааков с поля вечером, и вышла Леа навстречу ему и сказала: Ко мне войди, ибо за плату я тебя наняла за плату я тебя наняла. Я дала Рахели ее плату (что она просила). , за мандрагоры сына моего! И лег он с нею в ту ночь в т у ночь (бук в.: в ночь он). Святой, благос ловен Он, помог тому, и оттуда произошел Иссахар [Нида 31а]. . 17. И услышал Б-г Лею и услышал Б-г Лею. Которая с трас тно желала и прилагала усилия, чтобы умножить (чис ло с ыновей-родоначальников) колен. , и зачала она и родила Йаакову пятого сына. 18. И сказала Леа: Дал Б-г мне плату за то, что дала я рабыню мою моему мужу. И нарекла ему имя Иссахар. 19. И зачала еще Лея, и родила она шестого сына Йаакову. 20. И сказала Леа: Наделил меня Б-г добрым даром добрым даром. Соглас но Таргуму (доброй долей).
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 12/24 . На сей раз пребудет со мною пребудет со мною. По значению подобно «дом для обитания» [I Кн. Царей 8, 13]. На французском языке herb ergerie, обиталище. Отныне он главным образом пребывать будет со мной, ведь у меня столько сынов, сколько у всех его жен (вместе взятых). мой муж, ибо я родила ему шесть сынов. И нарекла ему имя 3евулун. 21. А затем родила она дочь, и нарекла ей имя Дина Дина. Наши мудрецы разъясняли, что Леа суд вершила сама: «Если это сын, то моя сестра Рахель даже служанке не будет равной». И она молилась о том, (и дитя) с тало девочкой [Брахот 60а] . 22. И помянул Б-г Рахель и помянул Б-г Рахель. Вспомнил, как она передала приметы своей сестре и как с традала (от мы сли), что может дос таться Эсаву, если Йааков отошлет ее от себя из-за того, что она бездетна. И у нечес тивого Эсава также возникла эта мысль, когда он ус лы шал, что она бездетна. О том говорит пиют (на первы й день Новолетия): «Видя, что не рождала. Красный решил взять ее себе, и она испугалась». , и услышал ее Б-г, и отверз он утробу ее. 23. И зачала она и родила сына, и сказала она: Устранил устранил (убрал). Поместил в таком месте, где он не виден. И подобно этому «устрани позор наш» [Йешаяhу 4, 1], «и не буден убрано домой» [Имена 9, 19], «с окроют свое сияние» [Йоэль 4, 15], «и луна твоя сокры та не будет» [Йешаяhу 60, 20] — не спрячется. Б-г позор мой позор мой. Позором для меня бы ло бес плодие: обо мне говорили, что я достанус ь нечестивому Эсаву. А агада (гласит:) пока у женщины нет сына, ей не на кого сложить ответс твеннос ть; когда же у нее есть сын, может сложить на него. «Кто разбил этот кувшин?» — «Твой сын». «Кто с ъел тот инжир?» — «Твой с ын» [Берешит раба 73]. . 24. И нарекла ему имя Йосеф, говоря: Да прибавит Господь мне сына другого да прибавит Господь мне сына другого. Пророчески знала, что от Йаакова произойдут двенадцать колен. Сказала: «Да будет Ему благоугодно, чтобы тот (еще один сы н), который должен произойти от него, родилс я бы у меня». Поэтому она молилась о «другом» сы не [Берешит раба 72]. . 25. И было, когда родила Рахель Йосефа к огда родила Рахель Йосефа. После того, как родился антипод Эсава, ибо сказано: «И будет дом Йаакова огнем, и дом Йосефа — пламенем, а дом Эс ава — соломой» [Овадия, 18]. Огонь же без пламени не распрос траняется на отдаленное. Когда родилс я Иосеф, Йааков возложил упование на Святого, благословен Он, и пожелал возвратиться (на родину). , и сказал Йааков Лавану: Отпусти меня, и пойду я на место мое и на землю мою. 26. Отдай моих жен отдай моих жен... . Я хочу уйти только с (твоего) позволения.
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 13/24 и моих детей, за которых я служил тебе, и пойду я. Ведь ты знаешь службу мою, как я служил тебе. 27. И сказал ему Лаван: О, если бы я обрел милость в твоих глазах! Гадал я гадал я. Он занималс я гаданием. Гаданием я узнал, что обрел благословение благодаря тебе. Когда ты пришел сюда, у меня не было сыновей. Как сказано: «А вот Рахель, дочь его, идет с овцами» [29, 6]. Будь у него сыновья, разве он послал бы свою дочь к пастухам? Теперь же у него были сыновья, как сказано: «И услышал он речи сынов Лавана» [31, 1]. (и знаю:) благословил меня Господь ради тебя. 28. И сказал он: Назначь назначь. Как в Таргуме: назови с вою плату. плату себе от меня, и я дам ее. 29. И сказал он ему: Ты знаешь, как я служил тебе и каким (вверен) был скот твой при мне и к ак им (вверен) был ск от твой при мне. (Ты знаешь) с чет малочис ленному стаду твоему, которое было вверено мне изначально, — каким оно было. . 30. Ибо немногое, что было у тебя до меня, распространилось во множестве; и благословил Господь тебя с приходом моим с моим приходом. (ילגרל — то же, что) ילגר םע, букв.: с моей ногой, пос тупью. Благодаря приходу моему пришло к тебе благос ловение. Подобно «народ, который с ледует за тобой ךילגרב» [Имена 11, 8], «народу, который за мной следует» [Судьи 8, 5] — кто идет с о мной. . А ныне, когда делать буду также и я для моего дома также и я для моего дома. Для нужд моего дома. Ныне только мои сы новья трудятс я, (чтобы удовлетворить) мои нужды. Но ведь и мне тоже нужно трудиться вмес те с ними, чтобы поддержать их. Таково (значение с лова) «также». ? 31. И сказал он: Что мне дать тебе? И сказал Йааков: Не давай мне ничего. Если сделаешь мне такое, вернусь, пасти буду мелкий твой скот, охранять. 32. Обойду я весь мелкий твой скот сегодня. Удали оттуда всякого агнца крапчатого к рапчатого. С окрас кой из мелких пятен, словно в точках. На французс ком языке pointure. и пятнистого и пятнистого. По значению (подобно) םיאלט, заплаты. Это широкие (крупные) пятна. , и всякого агнца бурого бурого. Коричневый, с красноваты м оттенком. На французском языке ros. В Мишне находим: «продавал красноваты й, а оказался белым» [Бава батра 3, 2] — относительно хлебных злаков. из овец, и пятнистого и крапчатого из коз, — и будет (такое) мне платой и будет мне платой. Те, что отныне родятся крапчатыми и пятнистыми среди коз и бурыми с реди овец, будут моими. А таковых, имеющихся теперь, отдели от с тада и передай их твоим сыновьям. Чтобы ты не сказал о родившихся отныне: «Они были там (в стаде) с самого начала».
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 14/24 И кроме того, чтобы ты не говорил мне: «Потому что с амцы крапчатые и пятнистые, с амки будут отныне рождать им подобных». . 33. И ответит за меня и ответит за меня... (и будет свидетельствовать обо мне). Если заподозришь меня в том, что я взял что-либо из принадлежащего тебе, то «ответит за меня моя правота», т. е. моя правота предстанет с видетельствовать о моей плате пред тобой, ибо ты найдешь в моем с таде только крапчатых и пятнистых. Если же найдешь среди них (коз) без крапин и пятен и не бурых (овец), очевидны м (будет), что я похитил это у тебя и в качестве краденого оно при мне. правота моя в день грядущий, когда придет (свидетельствовать) о плате моей пред тобою. Все, что (не) крапчато и не пятнисто среди коз и (не) буро среди овец, крадено то при мне. 34. И сказал Лаван: Да да. Выражает согласие со сказанным. ! Пусть будет по слову твоему пусть будет (пусть было бы) по слову твоему. Лишь бы ты желал того (и не передумал). ! 35. И удалил и удалил (отделил). Лаван. он в тот же день козлов в тот же день козлов. Это самцы коз. с отметинами на голенях и пятнистых, и всех коз крапчатых и пятнистых, всех, на которых белое всех, на к оторых белое. Всякое (животное), на котором было белое пятны шко. , и всех бурых среди овец, и передал и передал. Лаван (все это) в руки своим сыновьям. в руки своим сыновьям. 36. И положил он пути три дня между собой и между Йааковом; а Йааков пас мелкий скот Лавана остальной ост альной. Худших из них, больных и бесплодны х, которые были не чем иным, как «ос татками», таких передал ему (Лаван). . 37. И взял себе Йааков прут белого тополя прут белого тополя. Это дерево, которое назы ваетс я «ливне», как ты говоришь: «под дубом и тополем белы м» [hОшеа 4, 13]. Я же полагаю, что это (дерево), называемое trenble, и оно белое. свежий
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 15/24 свежий. Когда он влажен. , и орешника орешника. И еще взял прутьев орешника, дерева, на котором рас тут мелкие орехи. На французском языке c oldre. и каштана и каштана. На французском языке chastenier. , и надрезал на них надрезы надрезы. (Места) очищенные от коры, что делало (прут) пятнистым. белые, обнажая белое обнажая белое. Это обнажение белой (древес ины) прута. Когда с нимал с него кору, показы валась и обнаруживалась его белизна на мес те, где с нята кора. , что на прутьях. 38. И ставил и ставил. Таргум (переводит) ץיעדו, что на арамейском язы ке означает «воткнуть, вонзить». (Это с лово) час то встречаетс я в Талмуде: «воткнул и извлек» [Шабат 50б], «воткнул что-то» [Хулин 93б]. הצד — то же, что הצעד, но в сокращенной форме (где опущена буква «аин»). он прутья, которые надрезал, в стоках в стоках. В канавах для воды , в углублениях, вырытых в земле, чтобы там поить с кот. , в пойницах с водой, куда приходит к уда приходит... . В с токах, куда скот приходит пить, с тавил прутья против скота (на виду у животных). скот пить, против скота, и он и ярились и ярились. Самка при виде прутьев (в испуге) отступает назад, а самец случаетс я с ней, и она ягнитс я подобны ми (т. е. пятнистыми, как прутья, которы х она испугалась). Раби Ошая говорит: «Воды превращалис ь в семя у них в утробе, и им не нужен был самец». Таково значение (с лова) «ярились» (это глагольная форма с признаками мужского и женского рода) [Берешит раба 73]. , когда приходили пить. 39. И ярился скот перед прутьями перед прутьями (при прутьях). При виде прутьев. , и рождал скот с отметинами на голенях с отметинами на голенях. (Цветом) отличающиеся в местах, где их связывают, а это голени их передних и задних ног (над копы тами).
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 16/24 , крапчатых и пятнистых, 40. И ягнят отделял Йааков и ягнят отделял Йаак ов. Родившихс я с отметинами на голенях и крапчатых отбирал и отделял особо, собирая их в отдельные с тада, и вел то стадо с отметинами на голенях перед (остальны м) с котом, так чтобы идущие за ними смотрели на них. И поэтому сказано: «и обратил он скот (букв.:) лицом к (имеющим) отметины на голенях», т. е. перед глазами с кота находились (овцы) с отметинами на голенях и все бурые (козы ), которых нашел в стаде Лавана. , и обращал он скот к (имеющему) отметины на голенях и всему бурому из скота Лавана. И ставил он свои стада и ставил он свои стада. Как я уже разъяс нял. отдельно, и не ставил он их со скотом Лавана. 41. И было: всякий (раз, когда) ярился скот ранний ранние (связанные). Согласно Таргуму, дающие ранний приплод. И нет у меня доказательства из Писания (т. е. нет примеров подобного употребления с лова). А Менахем классифицирует это вмес те с «Ахитофель среди заговорщиков םירשקב» [II Кн. Шмуэля 15, 31], «и бы л заговор крепок» [там же 15, 12]. (Здесь означает:) которые связывались между собой (держались вмес те), чтобы ус корить зачатие. , ставил Йааков прутья на виду у скота в стоках, чтоб ярились у прутьев. 42. А когда запаздывал а когда запаздывал (кутался). Означает задержку, запаздывание. Согласно Таргуму, поздно рождающие. А Менахем классифицирует вмес те с «одежд и תופטעמה покры вал» [Йешаяhу 3, 22], что означает облачение в платье. Иначе говоря, укутанны е кожей и шерстью, они не стремились к тому, чтобы самцы их согревали. скот, то не ставил. И были поздние Лавану, а ранние Йаакову. 43. И распространился муж весьма, весьма, и был у него мелкий скот множащийся скот множащийся. (Который) плодится и размножается больше другого скота. , и рабыни и рабы и рабыни и рабы. Продавал свой скот по выс окой цене и приобретал все это [Танхума]. , и верблюды и ослы. Глава 31 1. И услышал он речи сынов Лавана, говоривших: Забрал Йааков все, что у отца нашего, и из того, что у отца нашего, составил бук в.: сделал (составил). Собрал, подобно «и собрал войс ко и разбил Амалека» [I Кн. Шмуэля 14, 48]. он все это грузное (богатство). 2. И увидел Йааков лицо Лавана, и вот он с ним не так, как вчера и третьего дня. 3. И сказал Господь Йаакову: Возвратись на землю твоих отцов
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 17/24 возвратись на землю твоих отцов. И там Я буду с тобой. Но до тех пор, пока ты связан с этим нечис ты м (с Лаваном), Шехине Моей невозможно пребы вать над тобой [Берешит раба 74]. и на родину твою, и Я буду с тобой. 4. И послал Йааков и призвал Рахель и Лею и призвал Рахель и Лею. Сначала Рахель, а потом Лею, ибо та бы ла главной в доме, ведь (только) из-за нее Йааков с вязал с ебя с Лаваном. И потомки Леи также признают это, ведь Боаз и его с удебная палата — из колена Йеhуды, они говорят: «подобной Рахели и Лее, которые воздвигли вдвоем...» [Рут 4, 11]. называя Рахель перед Леей. в поле к своему скоту. 5. И сказал он им: Вижу я по лицу вашего отца, что ко мне он не так, как вчера и третьего дня. А Б-г отца моего был со мною. 6. И вы знаете, что всею силой моей служил я отцу вашему; 7. А ваш отец шутил надо мною и менял плату мне десятикратно десятикратно (десять по десять). םינומ — не меньше десяти. Означает чис ло, единицу счета, и это дес ятки. Учит, что Лаван менял ус ловия его (найма) с то раз. , но не дал ему Б-г содеять зло мне. 8. Если так скажет: Крапчатыми будет плата тебе, — то рождал весь скот крапчатых. А если так скажет: С отметинами на голенях будет плата тебе, — то рождал весь скот с отметинами на голенях. 9. И высвободил Б-г (из) достояния отца вашего и дал мне. 10. И было в пору, когда ярился скот, и поднял я глаза мои и увидел во сне: вот козлы и вот козлы. Хотя Лаван отделил всех их, чтобы самки не зачали подобных им (пятнистых и крапчатых), ангелы приводили их из стада, переданного с ыновьям Лавана, к с таду, которое у Йаакова [Танхума]. , взошедшие на скот, с отметинами на голенях, крапчатые и опоясанные и опоясанные (пестрые). Соглас но Таргуму, ןיח יצפו, открыты е. На французском языке faissie. Белая полос а обвивает тело, а пятна, (ее с ос тавляющие), открыты, и одно переходит в другое. Но не могу привести доказательство из Писания. . 11. И сказал мне ангел Б-жий во сне: Йааков! И сказал я: Вот я. 12. И сказал он: Подними глаза твои и смотри: все козлы, взошедшие на скот, с отметинами на голенях, крапчатые и опоясанные, ибо видел Я все, что Лаван делает с тобой. 13. Я Б-г в Бет-Эле Б-г в Бет-Эле. То же, что א-ל תיב א-ל, буква ה (здесь) добавочная (не служит определенны м артиклем). И такое нередко вс тречается в Пис ании, как например: «когда вступите на землю Кенаана ןענכ ץראה» [В пустыне 34, 2]. , где ты помазал помазал там. Означает возвеличение и возвышение, подобно помазанию на царство. Так «и возлил елей на его главу» [28, 18] — чтобы через помазание (камню) стать жертвенником. постамент, где ты дал Мне обет
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 18/24 где ты дал М не обет. И ты обязан исполнить его, ибо ты сказал: «будет Домом Б-жьим» [28, 22], т. е. что ты будешь совершать там жертвоприношения. . Ныне поднимись, выйди из этой земли; и возвратись на землю родины твоей! 14. И отвечала Рахель и Леа, и сказали они ему: Ужели еще для нас ужели еще для нас. Для чего нам удерживать тебя, (препятствуя) возвращению? Разве мы можем надеятьс я получить в наследс тво что-либо из владений нашего отца вместе с сы новьями? доля и удел в доме отца нашего? 15. Разве не чужими считаемся у него разве не чужими считаемся у него. Даже когда у людей принято давать дочерям приданое, — при выходе замуж, — он пос тупил с нами как с чужими, ибо он продал нас тебе, (дал) в уплату за твой труд. , что продал он нас? И он издерживал серебро наше серебро наше. Т. к. он задерживал (у себя) плату за твой труд. . 16. Но все богатство но все богатство. Здесь יכ означает אלא, но, только. Иначе говоря: из принадлежащего нашему отцу у нас нет ничего; лишь то, что Святой, благос ловен Он, высвободил у нашего отца, то принадлежит нам. , что высвободил высвободил. Означает «выделил». И также везде в Писании הלצה (что обычно переводим как «спасение») означает «выделение, отнятие», ибо (с пас ая человека) отнимают его у беды или у врага. Б-г у отца нашего, нам это и детям нашим. И ныне, все, что сказал Б-г тебе, делай! 17. И поднялся Йааков, и посадил он своих детей и своих жен своих детей и своих жен. Сначала мужчин, затем женщин. А Эсав (наоборот:) сначала женщин, затем мужчин, как сказано: «и взял Эсав своих жен и своих сыновей...» [36, 6] [Берешит раба 74]. на верблюдов. 18. И повел он все свое достояние и все свое имущество, которое поимел, достояние, им обретенное достояние, им обретенное. То, что он приобрел в обмен на свой мелкий с кот: с луги и служанки, верблюды и ослы (см. 30, 43). , что поимел в Падан-Араме, — чтобы прийти к Ицхаку, отцу своему, на землю Кенаана. 19. А Лаван пошел стричь свой мелкий скот стричь свой мелкий скот. Который он передал в руки своим с ыновьям; (на расстоянии) трех дней пути между ним и Йааковом. , и похитила Рахель идолов
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 19/24 и похитила Рахель идолов. Желая отс транить (отвлечь) с воего отца от идолопоклонства [Берешит раба 74]. , которые у ее отца. 20. И похитил Йааков сердце (ведение) Лавана-арами тем, что (ничем) не поведал ему, что бежит он. 21. И бежал он со всем, что у него; и поднялся он и перешел реку, и направился он к горе Гилад. 22. И поведано было Лавану на третий день на третий день. Потому что (расстояние в) три дня пути было между ними. , что бежал Йааков. 23. И взял он братьев своих братьев своих. Своих родс твенников. с собою, и гнался он за ним, семь дней пути семь дней пути. На протяжении тех трех дней, когда вестник шел, чтобы сообщить Лавану (о бегстве Йаакова), Йааков находилс я в пути. Следовательно, Йаакова отделяли от Лавана шесть дней (пути), а на седьмой день Лаван настиг его. Отсюда заключаем, что все (расстояние), пройденное Йааковом за с емь дней, Лаван прошел за один день, ибо сказано: «и гналс я за ним с емь дней пути», но не сказано: «и гнался за ним с емь дней» (по времени). , и настиг он его у горы Гилад. 24. И пришел Б-г к Лавану-арами во сне ночью, и сказал Он ему: Берегись, чтобы не говорил ты с Йааковом от доброго до худого от доброго до худого. Все доброе от нечес тивы х худо для праведных [Йевамот 103б]. . 25. И догнал Лаван Йаакова. А Йааков раскинул свой шатер на горе, и Лаван раскинул со своими братьями на горе Гилад. 26. И сказал Лаван Йаакову: Что сделал ты: похитил сердце мое и увел моих дочерей, как в плен взятых мечом к ак в плен взятых мечом. Всякое войско, ведущее войну, назы ваетс я мечом. ! 27. Почему ты тайно бежал, и похитил ты у меня и похитил ты у меня (букв.: меня). Похитил у меня ведение (тем, что ушел без моего ведома; с м. 31, 20). , и не поведал ты мне? Я отпустил бы тебя с радостью и пением, с тимпаном и с лирой. 28. И не дал ты мне поцеловать сынов моих и дочерей моих. Ныне ты бестолково содеял. 29. Рука моя в силе рука моя в силе (есть сила в моей руке). Есть сила и мощь в моей руке, чтобы содеять вам зло. Везде, где это слово свято (т. е. является одним из имен Превечного), оно указывает на Его могущество и величие Его с ил. содеять вам зло. Но Б-г отца вашего прошлой ночью сказал мне так: Берегись говорить с Йааковом от доброго до худого. 30. И ныне, (если) ты ушел, ибо ты стосковался
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 20/24 стосковался. Страстно желал (возвратиться в отчий дом). И нередко вс тречается в Писании: «тоскует и изнывает моя душа» [Псалмы 84, 3], «деяния рук Твоих возжелаешь» [Иов 14, 15]. по дому отца твоего, — зачем ты похитил мои божества? 31. И отвечал Йааков и сказал Лавану: Потому что боялся я потому что боялся я... . Отвечал ему по порядку (с начала на первый вопрос), ибо (Лаван) сказал ему: «и увел моих дочерей...» [31, 26]. , ибо сказал я (себе), как бы ты не отнял дочерей своих у меня. 32. У кого же найдешь твои божества, не будет жив не будет жив (т ому не жить). Из-за этого проклятия Рахель умерла в пути [Берешит раба 7]. . При наших братьях опознай, что (из твоего) у меня что у меня. Из твоего (имущества). , и бери себе. — И не знал Йааков, что Рахель похитила их. 33. И вошел Лаван в шатер Йаакова в ш атер Йаакова. Это шатер Рахели, ибо Йааков был у нее постоянно. И также с казано: «сы новья Рахели, жены Йаакова» [46, 19], (в то время как) о других (женах) не с казано «жена Йаакова». , и в шатер Леи, и в шатер двух рабынь) и не нашел. И вышел он из шатра Леи и вошел в шатер Рахели и вошел в шатер Рахели. Выйдя из шатра Леи, возвратилс я в шатер Рахели, прежде чем искать в шатре служанок. Отчего это? Потому что он знал, что она все ворошит [Берешит раба 74]. . 34. А Рахель взяла идолов и положила их в верблюжье седло в верблюжье седло. Подобно «םירכ перины и подушки». Соглас но Таргуму, в верблюжье седло. Это потник, с деланный в виде подушки. А в Эрувин [16а] учим: «окружили вьючны ми с едлами», и это верблюжьи седла. На французском языке bat. и села на них. И ощупал Лаван весь шатер и не нашел. 35. И сказала она отцу своему: Да не воспылает (гнев) в глазах моего (господина), что не могу я подняться пред тобою, ибо обычное женское у меня. И искал он и не нашел идолов. 36. И воспылал (гнев) в глазах Йаакова, и спорил он с Лаваном. И отвечал Йааков и сказал Лавану: В чем преступление мое и в чем мой грех, что ты погнался погнался. Преследовал. Подобно «по горам они гнались за нами» [Плач 4, 19], и также «из погони за пелиштим» [I Кн. Шмуэля 17, 53]. за мною? 37. Вот ты ощупал все вещи мои, — что нашел ты из всех вещей твоего дома, положи сюда перед братьями моими и перед твоими братьями, и рассудят и рассудят. Вы яс нят, на чьей стороне правда. На французском языке eprover.
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 21/24 они между нами обоими! 38. Двадцать лет этих я у тебя: овцы твои и козы твои (плода) не теряли не теряли. Не вы кидывали свой плод. Подобно «чрево, (плод) теряющее» [hОшеа 9, 14], «телитс я его корова и не выкидывает» [Иов 21, 10]. , и овнов скота твоего и овнов скота т воего. Исходя из этого говорили, что однодневный ягненок-самец назы вается «овном». В противном с лучае что (здес ь) похвального (для Йаакова)? Овнов не ел, а ягнят ел? Но ведь тогда он вор [Бава кама 65б]. я не ел; 39. Растерзанное растерзанное. Львом и волком. не приносил я тебе, я возмещал это, с меня ты взыскивал я нес (возмещал) убыток. По значению подобно «метнет камень в волос и не промахнется» [Судьи 20, 16], «я и с ын мой Шломо понесем ущерб» [I Кн. Царей 1, 21] — лишены будем (всего). (Так и здесь:) я лишалс я его — если недоставало, то недоставало у меня, потому что с меня ты взыс кивал. В Таргуме (переведено) «чего недос тавало איגש при с чете», что убыло и чего не хватало. Подобно «и не убыло из нас никого» [В пустыне 31, 49], что в Таргуме (переведено) אגש אל. , похищенное днем и похищенное ночью похищенное днем и похищенное ночью. Как украденное днем, так и украденное ночью, все я возмещал. похищенное. יתבנ ג подобно «יתבר великая среди народов, יתרש владычица с тран» [Плач 1, 1], «יתאלמ исполненный правосудия» [Йешаяhу 1, 21] «יתבהוא любящая молотить» [hОшеа 10, 11]. . 40. Мне было: днем изнурял меня зной снедал (изнурял) меня зной. По значению (подобно) «огонь пожирающий» [Речи 4, 24]. , а изморозь а изморозь. Подобно «бросает свой лед» [Псалмы 147, 17]. В Таргуме (переведено) אדילג, лед. ночью; и бежал мой сон мой сон. От הניש, сон. от моих глаз. 41. Таково мне двадцать лет в доме твоем: служил я тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за твой скот, а ты менял мне плату а ты менял плату мне. Ты менял условленное между нами: вместо крапчатых пятнистых, вмес то (тех, что) с отметинами на голенях, опоясанны х. десятикратно. 42. Если бы Б-г отца моего, Б-г Авраама и Страх Ицхака
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 22/24 и Страх Ицхака. Не хотел сказать «Б-г Ицхака», потому что Святой, благословен Он, не с вязывает Имя Свое с праведниками при их жизни. И хотя Он с казал (Йаакову) при вы ходе его из Беер-Шевы : «Я Господь Б-г Авраама, отца твоего, и Б-г Ицхака» [28, 13], потому что померкли глаза (Ицхака) и он как бы уже умер, — Йааков не решился сказать «Б-г (Ицхака)», и сказал «Страх (Ицхака)». , не был со мною, ныне с пустыми (руками) ты отослал бы меня. Муку мою и труды рук моих видел Б-г и рассудил и рассудил. Означает порицание, осуждение, а не выяснение (как в 31, 37). прошлой ночью. 43. И отвечал Лаван и сказал Йаакову: Дочери — мои дочери, а дети — мои дети, и скот — мой скот, и все, что ты видишь, мое оно. Но дочерям моим, — что сделаю этим что сделаю этим. Как придет мне на ум причинить им зло? сегодня, или их детям, которых они родили? 44. И ныне пойдем, заключим союз, я и ты, и (Он) будет свидетелем и будет свидетелем. Святой, благословен Он. между мной и тобою. 45. И взял Йааков камень, и воздвиг он его постаментом. 46. И сказал Йааков братьям своим своим (со) братьям (своим родным). Это его с ыновья, которы е были ему (как) братья, которы е приходят (на помощь) в беде и в бою [Берешит раба 74]. : Соберите камни! И взяли он и камни и сделали холм. И ели они там, на холме. 47. И назвал его Лаван «Йегар-Саhадута Йегар-Саhадута. Это перевод (слова) Гальэд. », а Йааков назвал его «Гальэд Гальэд. לג — холм, a דע — с видетель. ». 48. И сказал Лаван: Этот холм — свидетельство между мной и тобой сегодня. Потому назвал его «Галэд»; 49. А «Мицпа», потому что сказал а «М ицпа», потому что сказал... . (Мицпа с определенны м артиклем — это) Мицпа на горе Гил»ад, как написано «и прошел Мицпе-Гильад» [Судьи 11, 29]. А почему назы ваетс я Мицпа? Потому что один с казал другому: «Пус ть смотрит Господь между мной и тобою, чтобы ты не нарушил с оюз». : Да зрит Господь между мной и тобой, когда (из вида) скроемся к огда скроемся. И не будем видеть друг друга. друг от друга. 50. Если притеснять будешь моих дочерей
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 23/24 моих дочерей... моих дочерей. (Сказано) дважды , потому что Билhа и Зилпа также были его дочерьми от наложницы [Берешит раба 74]. и если возьмешь жен кроме моих дочерей!.. Нет мужа с нами; смотри: Б-г свидетель между мной и тобой. 51. И сказал Лаван Йаакову: Вот этот холм и вот постамент, что я сложил сложил (бук в.: бросил). Подобно «брос ил в море» [Имена 15, 4]. Как если бы он метнул с трелу. между мною и между тобой. — 52. Свидетелем этот холм и свидетелем этот постамент, что я что я. Здес ь םא в значении רשא, что. Подобно «пока не изреку речей моих» [24, 33]. не перейду к тебе за этот холм и что ты не перейдешь ко мне за этот холм и этот постамент для зла для зла. Для зла (с дурными намерениями) ты не должен перейти, но можешь переходить в целях торговли [Берешит раба 74]. . 53. Б-г Авраама Б-г Авраама. (Это имя) свято (т. е. это Имя Превечного). и бог Нахора и бог (божество) Нахора. (Это имя) нес вято (т. е. так назван идол). пусть вершат суд между нами, бог их отца бог (божество) их отца. Нес вято. . И поклялся Йааков Страхом своего отца Ицхака. 54. И заколол Йааков скот и заколол Йааков скот. Заколол животны х для пира. на горе, и призвал он братьев своих (со) братьев своих. Своих доброжелателей, которые с Лаваном. есть хлеб есть хлеб. Все с ъестное называется «хлебом». Подобно «устроил великий пир (букв.: хлеб)» [Даниэль 5, 1], «погубим дерево с его плодами (букв.: с его хлебом)» [Ирмеяhу 11, 9]. . И ели они хлеб, и ночевали они на горе. Глава 32 1. И поднялся Лаван рано утром и поцеловал сынов своих и своих дочерей, и
25.7.2014 О част ях т ворения и их состояниях — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaece/vaece_205.html?template=111 24/24 благословил он их. И пошел и возвратился Лаван на место свое. 2. И Йааков шел своим путем, и встретили его ангелы Б-жьи и встретили его ангелы Б-жьи. Ангелы земли Исраэля вышли ему навстречу, чтобы с опровождать его (в пути) на землю (Исраэля) [Берешит раба 75]. . 3. И сказал Йааков, увидев их: Стан Б-жий это. И нарек он имя месту тому «Маханаим М аханаим (станы). Два стана: (сопровождавшие его) за пределами земли, которы е пришли с ним с юда, и (ангелы) земли Исраэля, которые вы шли ему навс тречу [Танхума]. ». Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 1/23 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html Книга Берейшит Недельный раздел Вайишлах Глава 32 4. И послал Йааков ангелов и послал Йааков ангелов. Дейс твительно ангелов. (Слово «малах» имеет два значения: «ангел» и «посланец»; в данном случае он послал ангелов из тех, которы е встретили его [Бeрешит раба 75]. пред собой к Эсаву, брату своему, на землю Сеира ... на землю Сеира. (То же, что) ריעש ץראל. Приставка «ламед» в слове заменима суффикс ом «эй» (который также обозначает направление движения). , в поле Эдома. 5. И повелел он им, говоря: Так скажите моему господину Эсаву: Так сказал твой раб Йааков: С Лаваном я жительствовал жительствовал (жил чужанином). Я не стал знатным и важны м (человеком), но ос тавался пришельцем, чужеземцем. Тебе незачем ненавидеть меня из-за благос ловения, которое дал мне твой отец: «будь властелином для братьев твоих» [27, 29], — ведь оно не ис полнилось, что касается меня. Другое объяснение: сумма цифровы х значений (букв в слове) יתרג — шес тьсот тринадцать. То есть (Йааков сказал:) «Живя с Лаваном, я соблюдал шес тьсот тринадцать заповедей и не училс я (плохому, глядя на) его дурны е пос тупки». , и я задержался доныне. 6. И стало мне (достоянием) вол и осел вол и осел. Часто о многих волах говорят «вол» (это единственное родовое число). (Так) один говорит другому: «Ночью кричал петух», вместо того, чтобы с казать: «Ночью кричали петухи». , мелкий скот, и раб и рабыня. И я послал сообщить моему господину и я послал сообщить моему господину. Известить, что я иду к тебе. , обрести милость в глазах твоих обрести милость в глазах твоих. Ибо я в мире с тобой и ищу твоего расположения. . 7. И возвратились ангелы к Йаакову, говоря: Мы пришли к твоему брату, к Эсаву мы пришли к твоему брату, к Эсаву. (Мы пришли к тому), о ком ты говорил: «Он брат мой». Однако он относ ится к тебе (не как брат, а) как преступный Эсав; он по-прежнему ненавидит тебя [Берешит раба 75].
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 2/23 . И также идет он навстречу тебе, и четыреста мужей с ним. 8. И устрашился Йааков очень, и тяжко стало ему и устрашился... и тяжк о (тесно) стало ему. «Ус трашилс я» — как бы ему не погибнуть; «и тес но стало ему» — не (пришлос ь бы) ему убивать других [Танхума]. . И разделил он народ, который с ним, и мелкий и крупный скот и верблюдов на два стана. 9. И сказал он: Если подойдет Эсав к одному стану и разобьет его одному стану и разобьет его. (Слово) «махане», стан, может употребляться как в мужс ком, так и в женском роде (здесь оно согласуется с чис лительным в женском роде и с глаголом в мужс ком). «Если будет осаждать меня стан» [Псалмы 27, 3] — здесь (с лово «махане») в женском роде; «этот с тан» [33, 8] — в мужс ком. Имеютс я также другие имена существительны е, которы е с очетаются (с согласуемы ми с ловами) и в мужском, и в женском роде. (Например:) «солнце взошло над землей» [19, 23] и «от края небес его восход» [Псалмы 19, 7] — здесь (слово «шемеш») в мужском роде; «и солнце засияло над водами» [II Кн. Царей 3, 22] — в женс ком роде. И также «руах», ветер, (например:) «И вот ветер великий налетел» — здесь в женс ком роде, «и тронул четыре угла дома» [Иов 1, 19] — в мужском роде. «И великий, могучий ветер, разбивающий горы » [I Кн. Царей 19, 11] — в мужском роде («хазак», могучий) и в женс ком («гдола», великая). И также «эш», огонь, (например:) «И огонь вы шел от Господа» [В пус ты не 16, 35] — женс кий род; «огонь пылающий» [Псалмы 104, 4] — мужс кой род. , то будет оставшийся стан спасен то будет оставшийся стан спасен. Наперекор ему (Эсаву), потому что я буду сражаться с ним. Он готовил с ебя к трем дейс твиям: к дароприношению, к молитве и к битве. К дароприношению, (как сказано:) «и прошел дар пред ним» [32, 22], к молитве, (как с казано:) «Б-г моего отца Авраама» [32, 10], к битве, (как с казано:) «то будет ос тавшийся стан спасен» [Танхума]. . 10. И сказал Йааков: Б-г моего отца Авраама и Б-г моего отца Ицхака и Б-г моего отца Ицхака. А вы ше сказано: «Страх Ицхака» [31, 42]. И еще: почему он вновь назы вает Имя — тетраграмму, «Гос подь», после Б-г моего отца Авраама и Б-г моего отца Ицхака? Следовало бы напис ать: (Б-г моего отца Авраама и Б-г моего отца Ицхака), Кто с казал мне: «Возвратис ь на землю твою...» Однако пред Святым, благословен Он, Йааков с казал так: Ты дал мне два обетования. Одно при моем уходе из отчего дома, из Беер-Шевы, когда Ты сказал мне: «Я Гос подь, Б-г Авраама, отца твоего, и Б-г Ицхака» [28, 13], и там же Ты с казал мне: «и хранить тебя буду везде, куда бы ты ни пошел» [28, 15]. А в доме Лавана Ты сказал мне: «Возвратис ь на землю отцов твоих и на родину твою, и Я буду с тобой» [31, 3]. И там Ты открыл Себя мне через Твое Имя (-тетраграмму), как с казано: «И с казал , Господь Господь. Йаакову: Возвратис ь на землю отцов твоих...» — С двумя этими обетованиями я предстаю пред Тобой. , Кто сказал мне: Возвратись на землю твою и на родину твою, и Я благотворить буду тебе! 11. Мал я против всех милостей мал я против всех милостей (букв.: мал стал я из-за всех милостей). Умалилис ь мои заслуги из-за милостей и ис тины, что Ты с одеял со мною. Поэтому я боюс ь, не запятнал ли я себя грехом пос ле того, как Ты дал мне обетования, и не буду ли я за это отдан в руки Эс аву [Шабат 32а].
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 3/23 и всей истины и против всей истины. Это истинность (верность) слов Твоих, потому что Ты сдержал все данные мне обетования. , что содеял Ты с рабом Твоим; ибо с моим посохом ибо с моим посохом. Не было у меня ни серебра, ни золота, ни с кота, но только посох. А агада глас ит: он опустил с вой посох в Йарден, и (воды) Иардена расступилис ь. перешел я этот Йарден, а ныне стал я двумя станами. 12. Спаси же меня от руки брата моего, от руки Эсава от руки брата моего, от руки Эсава. От руки брата моего, который пос тупает с о мной не как брат, а как прес тупный Эсав. ! Ибо страшусь я его, как бы он не пришел и не разбил меня — мать с сыновьями. 13. Ты же сказал: Благотворить, благотворить буду тебе благотворить, благотворить буду тебе. Благотворить за твои зас луги и благотворить за заслуги твоих отцов [Берешит раба 76]. ; и сделаю Я потомство твое как песок морской и сделаю потомство твое как песок морск ой. А где Он говорил ему такое? Ведь он сказал ему только: «и будет потомс тво твое как прах земной» [28, 14]. Однако (Превечны й) сказал ему: «Ибо Я не оставлю тебя, пока не содею того, что Я говорил о тебе» [28, 15]. А Аврааму Он сказал: «и умножу, умножу потомство твое как звезды небес ные и как пес ок, что на морс ком берегу» [22, 17]. , который не счесть от множества. 14. И ночевал он там в ту ночь. И взял он из имевшегося в его руке из имевшегося в его руке (бук в.: из пришедшего в руку его). В его владении. И подобно тому «и взял (отнял) вс ю землю его из его руки» [В пус тыне 2, 26]. А агада гласит: «из имевшегося в его руке» — это драгоценные камни и жемчуг, которые человек увязывает в узелок и носит в руке (при с ебе). Другое объяс нение «из имевшегос я в его руке» — из непосвященного (и действительно принадлежащего ему), потому что он вы делил десятину, как ты говоришь: «(от всего, что Ты дашь мне), я отделю десятину Тебе» [28, 22]. И лишь затем взял дар (для Эс ава). дар для Эсава, брата своего: 15. Двести коз и двадцать козлов к оз двести и козлов двадцать. Для двухс от коз нужны двадцать козлов. И так же везде столько с амцов, сколько нужно для самок. А в Берешит раба отсюда делают вывод, что до «поры », о которой говорится в Торе (т. е. что касаетс я исполнения с упружеских обязанностей). Для праздны х людей (не заняты х трудом) — ежедневно; для тех, кто трудитс я — два раза в неделю; для погонщиков ослов — один раз в неделю; для погонщиков верблюдов — один раз в тридцать дней; для мореплавателей — один раз в шесть месяцев. Не знаю, каким образом мидраш устанавливает это. Однако мне предс тавляется, что отс юда заключаем: «пора» не является одинаковой для всех людей, но (зависит) от трудов, возложенных (на человека). Так здесь находим, что (Йааков) дал на каждого козла по дес яти коз и также на каждого овна. Пос кольку они работой (не заняты), им свойс твенно с овокупляться часто и (каждый из них с пос обен) оплодотворить дес ять с амок, а самка, зачав, не подпус кает к себе самца. Что до быков, выполняющих работу, то на одного самца дал по четы ре самки. Что до ослов, совершающих дальние переходы , — по две с амки на самца. Что до верблюдов, совершающих еще более далекие переходы, — по одной самке на
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 4/23 с амца. , двести овец и двадцать овнов; 16. Тридцать дойных верблюдиц верблюдиц дойных тридцать. И их детеныши (верблюжата) при них. А агада гласит: םהינבו — (то же, что) םהיאנב, самцы-производители, — (один) с амец для одной самки. Но потому что они с кромны при совокуплении, Писание не называет открыто [Берешит раба 76]. и их верблюжат (при них), сорок коров и десять быков, двадцать ослиц и десять ослов молодых и ослов молодых. Ос лов-самцов. . 17. И передал он в руки рабам своим, каждое стадо отдельно к аждое стадо отдельно. Каждый вид особо. , и сказал он своим рабам: Пройдите вы предо мною пройдите вы предо мною. (Опередите меня) на день пути или меньше, а я приду вс лед за вами. , и промежуток оставляйте и промежуток оставляйте. Одно стадо перед другим, с колько охватит глаз (т. е. в поле зрения), чтобы насытить глаз (удовлетворить коры столюбие) нечес тивого, удивить его щедростью подношения [Берешит раба 76]. между стадом и стадом, 18. И повелел он первому, говоря: Когда встретит тебя Эсав, брат мой, и спросит тебя, говоря: Кому ты (служишь) к ому ты (служишь). Чей ты (слуга)? Кто тебя послал? И Таргум (также переводит) «чей ты ». и куда идешь? И кому эти пред тобою и кому эти пред тобою. И эти, что пред тобою, чьи они? Кому послан этот дар? Приставка ל заменяет частицу לש (обозначая принадлежность). Как например, «и вс е, что ты видишь, ,31] «יל 43] — принадлежит мне; «הל земля и вс е, что на ней» [Псалмы 24, 1] — принадлежит Господу. ? 19. То скажешь: Твоему рабу Йаакову и скажешь: Твоему рабу Йаакову. (По порядку) сначала на первый (вопрос), затем на пос ледний. На вопрос «Кому ты ?» — «Я (служу) твоему рабу Йаакову». И Таргум (также переводит) «твоего раба Йаакова». А на вопрос «И кому эти пред тобою?» — «Дар это, посланный...» ; дар это, посланный моему господину Эсаву. — А вот также и он а вот также и он. Йааков. за нами. 20. И повелел он также второму, также и третьему, также и всем идущим за стадами, говоря: Согласно такому говорите Эсаву, встретив его. 21. И скажите: Вот также и твой раб Йааков за нами. Ибо сказал: Сниму (гнев с) лица его
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 5/23 сниму (гнев) с лица его. Укрощу его гнев (отведу его гнев). И подобно тому «и будет расторгнут с оюз ваш со смертью» [Йешаяhу 28, 18], «не с можешь отвести его» [там же 47, 11]. И представляетс я мне, что везде הרפכ в связи с виной, грехом и гневом (означает) «ус транять и отводить». Это арамейс кое слово, нередко (встречающееся) в Талмуде: «вытер (умыл) руки свои», «хотел вы тереть руки свои, что до того человека» [Гитин 56а]. И также в Пис ании храмовые с ос уды (для с обирания крови жертвенных животных) назы ваются בהז ירופכ [Эзра 1, 10], потому что с вященнослужитель вы тирает руки о них, о края с осуда. даром, который идет пред моим лицом, а затем увижу его лицо; быть может, он поднимет мое лицо. 22. И прошел дар пред его лицом пред ним (пред его лицом). וינפ לע — то же, что וינפל, пред ним. И так же «нас илие и разбой с лы шны в ней סינפ לע предо Мной беспрестанно» [Ирмеяhу 6, 7]; «гневящие Меня предо Мною» [Йешаяhу 65, 3]. А агада (глас ит: здес ь) וינפ (означает «гнев», т. е.) он также гневался из-за того, что ему пришлос ь прибегнуть ко вс ему этому [Берешит раба 76]. , а он ночевал в ту ночь в стане. 23. И поднялся он в ту ночь, и взял он двух своих жен и двух своих рабынь, и одиннадцать своих детей одиннадцать своих детей. А где была Дина? Он с прятал ее в с ундук и запер, чтобы Эс ав ее не приметил. И Йааков был наказан за то, что не дал ее (в жены) своему брату, — быть может, ей удалось бы повлиять на него благотворно, — и поэтому она досталась Шхему [Берешит раба 76]. ; и перешел он переправу через Йабок Йабок . Название реки. . 24. И взял он их, и переправил он их через реку; и переправил он то, что у него то, что у него (что ему принадлежало). Скот и движимое имущество. Действовал как перевозчик: брал с одного (берега) и переправлял на другой. . 25. И остался Йааков и остался Йаак ов. Забы л (там) мелкие вещи и возвратилс я за ними [Хулин 91а]. один. И боролся некто и боролся некто (некий муж). Менахем разъясняет как «некто пылил», от слова «пыль», קבא, потому что они (в поединке) вздымали пыль движениями своих ног. Мне же представляетс я, что это означает «с цепитьс я, связатьс я», и это есть арамейс кое слово. (Как например:) «после того, как взялись, связалис ь» [Санhедрин 63б], «и завязал узлом» [Менахот 42а] — означает: затягивать узел. Потому что, когда двое борютс я, чтобы повергнуть противника, то обы чно один обхватывает другого, прижимает к себе руками. А наши благословенной памяти мудрецы разъяс няли, что то бы л ангел-покровитель Эсава [Берешит раба 77]. с ним, до восхода зари. 26. И увидел, что не одолевает его, и затронул его бедренный сустав и затронул его бедренный сустав (букв.: ложку бедра). (Место, где) бедренная кость входит в лунку таза, назы вается «ложкой», потому что (покрывающая) ее плоть напоминает разливную ложку.
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 6/23 , и сместился и сместился. (Кость) сдвинулась с места, где была соединена (с другой). И подобно этому «чтобы не отшатнулас ь душа Моя от тебя» [Ирмеяhу 6, 8] — (что) означает ус транение, удаление. А в Мишне (находим) עקעקל, корчевать, вы рывать с корнем. бедренный сустав Йаакова, когда он боролся с ним. 27. И сказал он: Отпусти меня, ибо взошла заря ибо взошла заря. И в этот день мне воспевать (Превечного) [Хулин 91б]. . И сказал: Не отпущу тебя, пока меня не благословишь меня благословишь (благословенным признаешь). Признай за мной благословения, которые дал мне мой отец и которы е Эс ав ос паривает. . 28. И сказал он ему: Как имя твое? И сказал: Йааков. 29. И сказал он: Не Йааков не Йааков. Не скажут более, что благос ловения получены тобой обманом и хитростью; (они обретены тобою) с величием и открыто. А в дальнейшем Святой, благос ловен Он, откроется тебе в Бет-Эле и изменит имя твое, и там Он благословит тебя, и я (также) буду там, чтобы подтвердить твое (право) на эти (благословения). И к тому (относитс я) сказанное: «боролс я с ангелом и одолел; тот плакал и молил его» [hОшеа 12, 5] — ангел плакал и молил его. А о чем он его умолял? «В Бет-Эле найдет Он нас , и там будет Он говорить с нами», (отпусти меня и) подожди, пока Он будет говорить с нами там. Но Йааков не пожелал (ждать, и ангелу) пришлось признать за ним (право на благословения). Таково (значение) «и благословил его там» [32, 30] — потому что (ангел) просил дать ему срок, а (Йааков) не пожелал [Берешит раба 78]. изрекаться более имени твоему, но Исраэль; ибо ты боролся с Б-жьим (ангелом) и с людьми и с людьми. (Это) Эсав и Лаван. и преодолел одолел (превозмог). Их. . 30. И спросил Йааков, и сказал он: Поведай же имя твое! И сказал он: Для чего это спрашиваешь для чего это спрашиваешь. У нас нет постоянного имени, наши имена меняются в зависимости от поручения, которое нам велено ис полнить, с которым мы посланы . о моем имени? И он благословил его там. 31. И нарек Йааков имя месту Пениэль; ибо я видел Б-га лицом к лицу, и спаслась душа моя. 32. И взошло над ним солнце и взошло над ним (бук в.: ему, для него) солнце. Так говорят люди (т. е. это обы чное выражение): «Когда мы дос тигли такого-то места, нам восс ияла утренняя заря» (т. е. расс вет застал нас в таком-то месте). Это прямой смы сл. А агада гласит: «и взошло для него» — ради него лично, для его нужд, чтобы ис целить его от хромоты. Как с казано: «с олнце благодатное и исцеление на кры льях его» [Малахи 3, 20]. На сколько часов (солнце) до срока зашло ради него, когда он покинул Беер-Шеву, (на столько теперь) взошло ради него раньше с рока.
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 7/23 , когда он прошел Пенуэль, а он припадал а он припадал (хромал). Хромал при восходе солнца. на свое бедро. 33. Потому не едят сыны Исраэля жилы вертлюжьей, которая на бедренном суставе, до сего дня; ибо затронул бедренный сустав Йаакова, жилу вертлюжью жилу вертлюжью. Почему она называется השנה דיג? Потому что сдвинулась השנ и сошла со с воего места. И это (с лово) означает «бросок, скачок». И подобно (тому) «иссякло התשנ их геройство» [Ирмеяhу 51, 30], также «ибо ינשנ , дал забыть мне Б-г вс ю мою тягость» [41, 51]. . Глава 33 1. И поднял Йааков глаза свои и увидел: и вот Эсав пришел, а с ним четыреста мужей. И разделил он детей: при Лее и при Рахели, и при двух рабынях. 2. И поставил он рабынь и их детей первыми, а Лею и ее детей позади Лею и ее детей позади (бук в.: последними). Последним (позади вс ех) тот, кто милее (дороже других) [Берешит раба 78]. , а Рахель и Йосефа позади; 3. И прошел он пред ними прошел пред ними. Сказал: «Ес ли тот преступный идет сражатьс я, пус ть раньше сразится со мной». . И поклонился он до земли семь раз, пока не подступил к брату своему. 4. И побежал Эсав ему навстречу и обнял его и обнял его. Он был тронут, видя, как (Йааков) отвешивает все эти поклоны. , и бросился на шею ему и целовал его и целовал его. (Слово) отмечено надстрочны ми знаками, в связи с чем имеются различны е мнения в Барайте Сифре. Одни толкуют (наличие) надстрочных знаков (как указание на то), что не от всего с ердца он целовал. А раби Шимон бен Йохай сказал: «Общеизвестна истина, что Эс ав ненавидит Йаакова. Однако в тот момент в нем пробудилось милосердие, и он поцеловал (Йаакова) от вс его сердца». . И они плакали. 5. И поднял он глаза свои и увидел жен и детей, и сказал: Кто эти тебе кто эти тебе. Кто эти, чтобы им быть твоими? (Это дети твои или рабы?) ? И сказал он: Дети, которыми одарил Б-г раба твоего. 6. И подступили рабыни, они и их дети, и поклонились. 7. И подступила также Леа и ее дети, и поклонились они; а затем подступил Йосеф и Рахель
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 8/23 подступил Йосеф и Рахель. Что кас ается всех (ос тальных, то) матери подходили перед детьми; что же до Рахели, (то) Йосеф подошел пред нею. Он подумал: «Моя мать прекрас на видом. Как бы тот преступный не приметил ее! Стану же я пред нею, (заслоню ее) и помешаю ему рассмотреть ее». Этим (поступком) Йосеф заслужил благос ловение 22 ,49] ןיע ילע] (дурной глаз не властен над его потомс твом) [Бeрешит раба 78]. , и поклонились они. 8. И сказал он: Что тебе весь этот стан что (букв.: кто) тебе весь этот стан. Что есть весь этот встреченный мною стан, который принадлежит тебе? Иными словами, для чего он тебе (для чего ты послал его)? (Соглас но) прямому с мыслу с тиха (это относитс я) к сопровождавшим дар. А мидраш гласит: Он вс третил ангелов, (шедших) группами, которы е тес нили его и его людей и с прашивали у них: «Чьи вы ?» А те отвечали им: «Эс ава». (Тогда ангелы) говорили: «Бейте, бейте!» А эти говорили: «Не трогайте! Он сын Ицхака!» Но не обращали на то внимания. «Он внук Авраама!» И на это внимания не обращали. «Он брат Йаакова!» Сказали им: «Ес ли так, то вы (для нас ) с вои» [Берешит раба 78]. , который я встретил? И сказал он: Чтобы обрести милость в глазах моего господина. 9. И сказал Эсав: Есть у меня премного, брат мой. Пусть будет тебе то, что у тебя пусть будет тебе то, что у тебя. Здесь признал за ним (право) на благословения. . 10. И сказал Йааков: О нет о нет. О, не говори мне такое! ! Лишь бы обрел я милость в твоих глазах, чтобы принял ты мой дар из руки моей, ибо (прошу) потому, что я видел твое лицо лишь бы обрел я милость в глазах твоих, чтобы принял ты мой дар из моей руки, ибо (прошу) потому, что я видел твое лицо.... Ибо достойно тебя и подобает тебе принять мой дар, потому что я видел твое лицо, а для меня это важно, как видеть лицо ангела, ведь я видел твоего ангела-покровителя. И еще потому, что ты соблаговолил простить мне мое прегрешение. А для чего упомянул, что видел ангела? Чтобы (Эсав) устрашилс я его и с казал: «Он видел ангелов и остался в живых! Отныне мне его не одолеть». , как лицо (ангела) Б-жьего, И ты явил благоволение ко мне и т ы явил благоволение ко мне. Умиротворился, что до меня (счел с ебя удовлетворенным). И так же везде в Писании это означает «умиротворение», на французс ком языке appais ement. (Как например:) «ибо не будет для благоволения к вам» [И воззвал 22, 20] — жертвоприношения служат для умиротворения и ублаготворения. И так же «Ус та праведного знают благоволение» [Притчи 10, 32] — умеют умиротворять и примирять. . 11. Прими же мое благословение мое благословение. Мой дар, мое приношение. Такой дар, преподносимый при встрече (с человеком, с которы м давно не виделис ь), ес ть не что иное, как приветс твие. И везде «благос ловение» при встрече, как например, «и благос ловил Йааков Паро» [47, 7], «явите мне благословение» [II Кн. Царей 18, 31], (как велел) Санхерив, и так же «приветствовать его и благословить» (послал) Той, царь Хамата [II Кн. Шмуэля 8, 10], — вс е это означает «приветс твие». На французс ком языке saluer. Так и здес ь «мое благос ловение» — mon s alud.
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 9/23 , что доставлено тебе что доставлено тебе. Ты не прилагал к тому усилий, я же взял на с ебя труд доставить (подношение), пока оно не окажется у тебя в руках [Берешит раба 78]. ! Ибо одарил меня одарил меня. Первая буква «нун» отмечена знаком «дагеш», потому что она заменяет собой две буквы «нун», т. к. следовало бы сказать ינננח, ибо в слове ןנח есть две буквы «нун», а третья (буква «нун») с лужит (суффиксом). Подобно «сотворил меня ינשע» [Йешаяhу 29, 16] и «даровал мне 20 ,30] «ינדבז], Б-г, ибо есть у меня все есть у меня все. Вс е необходимое. А Эсав говорил заносчиво: «Есть у меня премного» — намного больше, чем мне нужно. (необходимое). И упрашивал он его, и тот принял. 12. И сказал: Отправляйся отправляйся. העסנ подобно החלס ,העמש, что равнозначно עמש, слушай, חלס, прос ти. Так же и здесь העסנкак עסנ, «нун» — буква корневая (не приставка). И Таргум Онкелоса (переводит:) ךהנו לוט. Эсав с казал Йаакову: «Отправляйс я отсюда и пойдем». в путь и пойдем, и я пойду наравне с тобой и я пойду наравне с тобой. Вровень с тобой. Окажу тебе эту услугу, продлив мое пребывание в пути, чтобы идти медленно, как нужно тебе. И таково (значение) ךדגנל — наравне, вровень с тобой. . 13. И сказал он ему: Господин мой знает, что дети нежны, а мелкий и крупный скот дойны, на мне дойны, на мне. Мелкий и крупный с кот, который является дойны м, на мне лежит обязаннос ть вести их не спеша. дойны (млекопит ают). Выкармливают своих детенышей. От того же корня, что и «ללוע младенец и грудное дитя» [Плач Ирмеяhу, 2, 11], םימי לוע малолетний [Йешаяhу 65, 20], «двух дойных коров» [I Кн. Шмуэля 6, 7]. На французском язы ке enfantees . (забота о них). Если гнать их один день если гнать их один день. (Ес ли) утомлять их в пути, (понуждая) к бегу, то падет весь мелкий с кот. гнать. םוקפדו подобно «глас : друг мой стучит» [Песнь песней 5, 2] — с тучит в дверь (производит с тук ударами). , то падет весь мелкий скот. 14. Пусть же пройдет мой господин пусть же пройдет (проследует) мой господин. Не продлевай свое пребы вание в пути (из-за меня). Иди, как идешь обычно, даже если (при этом) отдалишься (от меня). перед рабом своим, а я буду вести
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 10/23 буду вести (двигаться). (То же, что) להנתא, буква ה здес ь добавочная. Подобно הדרא, спущус ь [8, 21], העמשא, услышу [Псалмы 85, 9]. моим медленным (ходом) моим медленным (ходом). (То же, что) ילש טאל. Означает неторопливость, неспешнос ть. (Как например:) «текущие тихо טאל» [Йешаяhу 8, 6], «טאל ос торожнее мне с отроком» [II Кн. Шмуэля 18, 5]. (В слове) ליטא буква «ламед» относ ится к корню и не являетс я с лужебной частицей (приставкой). Поведу моим с покойным (ходом). , шагом скота шагом скота (бук в.: порученного). Как требуется для передвижения скота, который я обязан вести. , что предо мною, и шагом детей и ш агом детей. Их шагом (скоростью), как они могут идти. , — пока не приду к моему господину в Сеир пока не приду к моему господину в Сеир. Для него продлил свой путь (т. е. Эсаву назвал более отдаленную точку в качестве цели своего пути), ведь он намеревалс я дойти только до Сукот. Сказал: «Если он хочет причинить мне зло, то будет ждать моего прихода к нему» [Авода зара 25б]. И он не пошел (в Сеир). А когда он пойдет? В дни Машиаха. Как с казано: «И взойдут избавители на гору Цион, чтобы судить гору Эсава» [Овадия 1, 21]. И есть немало аллегоричес ких толкований к этому разделу. . 15. И сказал Эсав: Поставлю же я при тебе из народа, который со мною. И сказал он: Для чего и сказал: Д ля чего. (Для чего) тебе оказывать мне ус лугу, в которой я не нуждаюсь? это? Обрести бы мне милость в глазах моего господина обрести бы мне милость в глазах моего господина. И не давай мне теперь никакого вознаграждения (за преподнесенны е мною дары). ! 16. И возвратился в тот день Эсав своим путем и возвратился в тот день Эсав своим путем. Эсав (возвратился) один, а четы рес та человек, которы е шли с ним, ус транилис ь от него один за другим. А где Святой, благословен Он, воздал им (за это)? В дни Давида, как сказано: «и не с пас ся никто, кроме четы рехс от юношей, которы е верхом на верблюдах» [I Кн. Шмуэля 30, 17] [Берешит раба 78]. в Сеир. 17. А Йааков отправился в Сукот. И построил он себе дом и построил себе дом. Пробыл там вос емнадцать месяцев: лето и зиму и лето. Кущи — (жилище на) лето, дом — (на) зиму, кущи — (на) лето [Мегила 17а]. , а для своего скота сделал кущи. Потому нарек имя месту «Сукот». 18. И пришел Йааков невредимым
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 11/23 целым (невредимым). Невредим телесно, потому что он ис целилс я от своей хромоты. Невредим, что до его имущества, потому что ничего не убавилось, несмотря на все то приношение (Эсаву). Невредим, цел, что до его Учения, потому что в доме Лавана он не забы л изученного им [Шабат 33б]. в город Шхем в город Шхем. םכש ר יע то же, что ריעל. И подобно этому «пока не пришли םחל תיב в Бет-Лехем» [Рут 1, 19]. , который на земле Кенаана, по приходе своем из Падан-Арама по приходе своем (когда пришел) из Падан-А рама. Так один говорит другому: «Имярек вы шел из львиной пасти и невредимым пришел». Так же и здесь «и пришел невредимым... из Падан-Арама», от Лавана и от Эсава, которые встретились ему на пути. , и расположился он станом пред городом. 19. И купил он часть поля, где раскинул он свой шатер, у сынов Хамора, отца Шхема, за сто кесит к есита. Серебряная монета. Раби Акива сказал: Когда я бы л в приморских городах, (я с лы шал, что там) с еребряную монету называют «кесита» [Рош hа-Шана 26б]. В Таргуме переведено ןפרוח — хорошие, годные повсюду, подобно «в ходу у торговца» [23, 16]. (Т. е. это с еребряны е монеты , находящиеся в обороте, и всякий торговец их принимает.) . 20. И поставил там жертвенник, и назвал он его: Б-г (есть) Б-г Исраэля! и назвал его: Б-г (есть) Б-г Исраэля (и назвал его сильным Б-г Исраэля). Не (означает), что жертвенник назван «Б-г Исраэля». Но в ознаменование того, что Святой, благословен Он, бы л с ним и с пас его, он назвал жертвенник в связи с чудом, чтобы это с лужило вос хвалением Вездесущего, когда будут произносить имя, (нареченное им). Иначе говоря: Тот, Кто ес ть Б-г, — Святой, благословен Он, — Он Б-г мой, а мое имя — Исраэль. И также находим, что кас аетс я Моше: «и нарек ему (жертвеннику) имя: Господь — чудо мне» [Имена 17, 15]. Это не (означает), что жертвенник назван «Гос подь», но в связи с чудом дал имя жертвеннику, чтобы восхвалять Святого, благословен Он: Гос подь (сотворил) чудо мне. А наши мудрецы разъяс няли, что Святой, благословен Он, назвал Йаакова «эль», с ильны м [Могила 18а]. И слова Торы — как молот разбивает с калу (на бесчисленные ос колки), — могут иметь много значений. Я же намерен выяснить прямой смысл стиха. Глава 34 1. И вышла Дина, дочь Леи дочь Леи. Разве не дочь Йаакова она? Однако, потому что она «вышла», названа дочерью Леи, которой также (привычно было) «выходить», как сказано: «и вышла Леа ему навстречу» [30, 16]. И о том говорит пос ловица: «Какова мать, такова и дочь» [Берешит раба 80]. , которую та родила Йаакову, осмотреться среди дочерей той земли. 2. И увидел ее Шхем, сын Хамора-хиви, князя той земли; и взял он ее, и лег он с ней и лег с ней. Естественным путем. и мучил ее
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 12/23 и мучил (насиловал) ее. Противоестес твенно [Берешит раба 80]. . 3. И прильнула душа его к Дине, дочери Йаакова, и полюбил он девицу, и говорил он к сердцу девицы к сердцу девицы. Речи (веские), доходящие до сердца: «Смотри, с колько денег дал твой отец за клочок поля. Я женюсь на тебе, и ты будешь владеть городом и всеми его (окрестными) полями» [Иома 77б]. . 4. И сказал Шхем Хамору, отцу своему, так: Возьми мне это дитя в жены. 5. И Йааков услышал, что осквернил тот Дину, его дочь, а сыны его были со скотом в поле, и молчал Йааков до их прихода. 6. И вышел Хамор, отец Шхема, к Йаакову, говорить с ним. 7. И сыны Йаакова пришли с поля, как (только) услышали. И восскорбели мужи, и (гневом) воспылали они очень, ибо непотребное содеял Исраэлю, (посмев) лечь с дочерью Йаакова, — а такого не должно делать а такого не должно делать. (Недопустимо) насиловать девственниц. Потому что народы (законом) оградили себя от распутс тва из-за потопа, (который был карой за него) [Берешит раба 80]. . 8. И говорил Хамор с ними так: Шхем, мой сын,. . возжелала возжелала. Исполнилась влечения, тяготеет. его душа вашей дочери. Дайте же ее ему в жены! 9. И породнитесь с нами: ваших дочерей давайте нам, а наших дочерей берите себе; 10. И с нами селитесь. И земля эта будет пред вами: селитесь и объезжайте ее (с товаром), и оседлыми станьте на ней! 11. И сказал Шхем ее отцу и ее братьям: Обрести бы мне милость в глазах ваших! И что скажете мне, дам. 12. Умножьте мне чрезвычайно вено вено. Кетуба (т. е. с умма, указанная в брачном договоре). и даяние, и я дам, как скажете мне. И дайте мне девицу в жены! 13. И отвечали сыны Йаакова Шхему и Хамору, отцу его, с хитростью с хитростью. С умом. , и говорили они, — Потому что он осквернил Дину потому что оск вернил. Пис ание говорит, что здес ь не было обмана, ведь он осквернил Дину, их с ес тру [Берешит раба 80]. , их сестру; 14. И сказали они им: Не можем мы сделать такое: отдать нашу сестру мужу, у которого крайняя плоть, ибо поругание это поругание это. У нас это (считается) тяжким оскорблением. Желающий обругать кого-либо говорил: «Необрезанный!» или «Сы н необрезанного!». הפרח везде (означает) «поношение, брань». для нас. 15. Только при том согласие вам дадим
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 13/23 согласие вам дадим. Удовлетворим вашу (прос ьбу). Подобно «ותואיו и с огласилис ь» [II Кн. Царей 12, 9] (т. е. תוא — корень слова, а «нун» является прис тавкой). , если будете как мы, чтобы обрезан был чтобы обрезан был. Быть обрезанным. Это не действительный, а страдательны й залог. у вас всякий мужчина. 16. И мы будем давать и мы будем давать. Вторая буква «нун» отмечена знаком «дагеш» потому что она заменяет с обой две буквы «нун», (и следовало бы писать) וננתנו. дочерей наших вам, а ваших дочерей брать себе а ваших дочерей будем брать себе (в жены). В предложении, сделанном Хамором Йаакову [34, 9] и в ответе с ынов Йаакова Хамору находишь, что преимущество предоставлялос ь с ынам Йаакова, (чтобы им) брать дочерей Шехема, каких выберут, а своих дочерей давать будут им по своему ус мотрению. Как сказано: «а ваших дочерей будем брать с ебе» — каких пожелаем (т. е. по нашему выбору). Но когда Хамор и его сы н Шехем говорили с жителями своего города, они (умышленно) с овершили перестановку: «Их дочерей будем брать себе в жены, а наших дочерей давать будем им» [34, 21] — с тем, чтобы уговорить их, чтобы они согласились подвергнутьс я обрезанию. (в жены), и поселимся с вами, и будем народом единым. 17. А если не послушаете нас, что до обрезания, то возьмем нашу дочь и уйдем. 18. И хороши были их речи в глазах Хамора и в глазах Шхема, сына Хамора, 19. И не замедлил юноша содеять это, ибо он желал дочери Йаакова, — а он всех почтеннее в доме отца своего. 20. И пришел Хамор и Шхем, его сын, к воротам своего города, и говорили они мужам своего города так: 21. Эти мужи, мирны мирны. С миром (они) и вс ем с ердцем (к нам расположены). они с нами. Пусть селятся они на земле и объезжают ее, — а земля вот простерта и земля вот простерта. (букв.: с простертыми руками). Как человек, рука которого широко (рас кры та) и щедра. Ины ми с ловами, вы не понесете никакого ущерба — много товара сюда доставляется, а покупать некому. пред ними. Их дочерей будем брать себе в жены, а наших дочерей давать будем им. 22. Но при том согласие нам дадут мужи поселиться с нами, быть народом единым, при (условии, что) обрезан будет при (условии, чт о) обрезан будет. לומהב — (то же, что) לומנ תויהב, при (том, что) будет обрезан. у нас всякий мужчина, как они обрезаны. 23. Ими обретенное, и их достояние и весь их скот, — не нам ли они? Только согласие им дадим только согласие им дадим. В этом (что до обрезания), и благодаря тому они поселятся с нами. , и они поселятся с нами. 24. И послушали Хамора и Шхема, его сына, все вышедшие из ворот его города; и себя обрезали весь мужской пол, все вышедшие
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 14/23 из ворот его города. 25. И было на третий день, когда они были больны: и взяли два сына Йаакова два сына Йаакова. Бы ли его сы новьями, но нес мотря на это Шимон и Леви вели себя как остальны е люди, не бывшие его сыновьями (т. е. пос тупили как некий Шимон или Леви, не как с ыновья Йаакова), потому что с овета у него не просили [Берешит раба 80], , Шимон и Леви, братья Дины братья Дины. Названы ее братьями, потому что они рисковали с обой, (вступившись) за нее [Берешит раба 80]. , каждый свой меч, и напали они на город уверенно уверенно (безбоязненно). Потому что (жители Шехема) были больны. А аллегоричес кое толкование гласит: они были уверены , полагались на силу (на зас луги) старца. и убили весь мужской пол. 26. И Хамора и Шхема, сына его, убили мечом. И взяли они Дину из дома Шхема и ушли. 27. Сыны Йаакова пришли к павшим к павшим. Снять одежды с убиты х. , и захватили они добычу в городе, — потому что осквернили их сестру, — 28. Их мелкий и крупный скот и их ослов, и то, что в городе, и то, что в поле, забрали они, 29. И все их достояние их достояние. Их богатс тво. И подобно тому «составили мне это богатс тво» [Речи 8, 17], «а Исраэль набирает с илу» [В пусты не 24, 18], «и ос тавляют другим богатс тво свое» [Псалмы 49, 11]. . Ивсехихдетейиихженвзяливплен взяли в плен. Означает взятие в плен (корень הבש, а не בוש), поэтому ударение на втором слоге. , и захватили они добычу; и все, что в доме. 30. И сказал Йааков Шимону и Леви: Вы взмутили меня взмутили меня (привели в смятение). По значению подобно «мутная вода» [Брахот 25б]. Ныне мой рассудок не ясен. А агада глас ит: с одержимое бочки было прозрачно, а вы замутили его. — У кнаанеев с уществовало предание, что им с уждено пас ть от руки сынов Йаакова. Однако они говорили, (что это не с будетс я), «пока не расплодишься и не овладеешь этой землей» [Имена 23, 30]. Поэтому они молчали (бездейс твовали до сих пор) [Берешит раба 80]. , зловонным меня сделав для жителя земли, для кенаани и для перизи. Я же малочислен малочислен (люди считанные). (У меня) людей мало. , и соберутся они против меня и разобьют меня, и истреблен буду я и мой дом. 31. И сказали они: Неужели подобной блуднице
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 15/23 неужели подобной блуднице. В сем дос тупной. ему (позволительно) делать нашу сестру наш у сестру. (Согласно Таргуму) «нашу с естру», (а не «с нашей с естрой»). ?! Глава 35 1. И сказал Б-г Йаакову: Встань, взойди вст ань, взойди. За то, что ты задержался в пути, (другой вариант: промедлил исполнить обет), ты наказан, и тебя постигла эта (беда) с твоей дочерью [Танхума]. в Бет-Эль и поселись там, и поставь там жертвенник Б-гу, Который явил Себя тебе, когда ты бежал от Эсава, брата твоего. 2. И сказал Йааков своему дому и всем, кто с ним: Уберите богов чужбинных (богов) чужбинных. Которы е у вас среди военной добы чи из Шехема. , которые среди вас, и себя очистите и себя очистите. От (оскверненного) идолопоклонством. и перемените ваши одежды и перемените ваши одежды. Бы ть может, на вас облачение идола (или с изображением идола) [Берешит раба 81]. . 3. И поднимемся мы и взойдем в Бет-Эль, и я поставлю там жертвенник Б-гу, Который отвечал мне в день бедствия моего, и Он был со мною в пути, которым я шел. 4. И отдали Йаакову всех богов чужбинных, что у них в руках, и кольца, что у них в ушах; и закопал их Йааков под ильмом (под) ильмом. Вид нефруктового дерева. , который при Шхеме при Шхеме.. Поблизос ти от Шехема . 5. И отправились они в путь. И был ужас ужас. Страх (перед близкой опасностью). Б-жий на городах, которые вокруг них, и не преследовали сынов Йаакова. 6. И пришел Йааков в Луз, что на земле Кенаана, он же Бет-Эль; он и весь народ, который с ним. 7. И построил он там жертвенник, и нарек он то место: Б-г в Бет-
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 16/23 Эле Б-г в Бет-Эле. Святой, благос ловен Он, в Бет-Эле; Его Шехина открылась в Бет-Эле. Иногда приставка «бет» (обозначающая нахождение внутри чего-либо) опускаетс я. Подобно «Вот он תיב в доме Махира, с ына Амиэля» [II Кн. Шмуэля 9, 4] — то же, что תיב» תיבב в доме отца твоего» [24, 23] — как תיבב. , ибо там Себя открыл ему Б-г Себя открыл ему Б-г. Нередко слово «влас телин» или «господин» стоит во множественном чис ле. Как например: «ינודא господин Йосефа» [39, 20], «если хозяин его וילעב с ним» [Имена 22, 14], и не с казано ולעב (в единс твенном чис ле). И также о Б-ге, а это (Имя) означает «Судья и Властелин», говорят во множественном чис ле, тогда как ни одно из других Имен (Превечного) не найдешь во множественном числе. , когда он бежал от брата своего. 8. И умерла Двора и умерла Двора. Каким образом Двора (оказалас ь) в доме Йаакова? Но поскольку Ривка с казала Йаакову: «и пошлю и возьму тебя оттуда» [27, 45], она пос лала Двору к нему в Падан-Арам (передать ему), чтобы он уходил оттуда, а та умерла в пути. Мне известно это с о с лов раби Моше hа-Даршана. , кормилица Ривки, и погребена была ниже Бет-Эля ниже Бет-Эля. Город расположен на горе, а она бы ла погребена у подножья горы. , под Алоном под Алоном. (Согласно Таргуму:) на краю, в нижней части равнины. Потому что равнина находилась (несколько) выше на склоне горы, а место погребения — ниже. И равнина Бет-Эля назы валась «Алон» (см. Раши к 14, 6). Агада (глас ит, что) там его известили о другой кончине: ему было с казано, что умерла его мать. На греческом язы ке «алон» означает «другой» [Берешит раба 81]. А пос кольку день ее смерти скры вали, чтобы люди не поносили чрево, из которого вышел Эсав, Писанием также не уточняется [Танхума]. ; и нарек он имя ему Алон (Равнина) Плача. 9. И явил Себя Б-г Йаакову еще еще. Во второй раз на этом месте. Один раз — когда отправлялс я в путь, и (еще) один раз — когда возвращалс я. (раз) по приходе его из Падан-Арама, и благословил Он его и благословил Он его. Как благословляют с корбящих [Берешит раба 81] (см. Раши к 25, 11). . 10. И сказал ему Б-г: Имя твое — Йааков; не называться тебе впредь именем Йааков не называться т ебе впредь именем Йаак ов. (Так) называют человека, который подс теречь умеет и действует уловками. Но (будешь называться именем, которое) означает «муж знатны й и властелин». , но Исраэль будет имя твое. И нарек Он имя ему Исраэль. 11. И сказал ему Б-г: Я Б-г Всемогущий
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 17/23 Я Б-г Всемогущий. Я властен благословлять, потому что благословения Мне принадлежат (с м. Раши к 17, 1). . Плодись и умножайся плодись и умножайся. Потому что еще не родилс я Биньямин, хотя (Рахель) уже носила его в утробе [Берешит раба 82]. ! Племя племя (народ). Биньямин. и сообщество племен племен (народов). Менаше и Эфраим, которые произойдут от Йос ефа, и они войдут в число колен (Исраэля). будет от тебя, и цари и цари. Шауль и Ишбошет, из колена Биньямина, которы е еще не родилис ь. (Так) этот с тих бы л истолкован Авнером, когда он возвел на престол Ишбошета, и колена (Исраэля) тоже (так) его истолковали и приблизили (к себе колено) Биньямина. (Вначале) написано: «Никто из нас не даст своей дочери Биньямину в жены» [Судьи 21, 1]. Но потом с казали: «Если бы он не входил в число колен. Святой, благословен Он, не сказал бы Йаакову: “и цари из чресл твоих вы йдут”. » из чресл твоих выйдут. 12. И землю, которую Я дал Аврааму и Ицхаку, тебе дам Я ее, и твоему потомству после тебя дам Я землю. 13. И вознесся над ним Б-г, на месте, где говорил с ним на месте, где говорил с ним. Не знаю, чему это должно нас учить (что это нам говорит). . 14. И поставил Йааков (жертвенный) постамент на месте, где Он говорил с ним, постамент каменный, и совершил он на нем возлияние и возлил на него елей. 15. И нарек Йааков имя месту, где говорил с ним Б-г, Бет-Эль. 16. И отправились в путь из Бет-Эля. И оставалось еще кивра земли к ивра земли (отрезок пути). Менахем разъясняет (это слово) как имеющее значение ריבכ, великий, большой, (т. е. это) расстояние большое. А агада глас ит: когда земля в вы боинах и ухабах, как решето, «кивра» (с м. Раши к 48, 7). В пору пахоты , когда зима прошла, а знойная пора еще не наступила. Но это не есть прямой смысл стиха, потому что (там, где говорится) о Наамане, находим: «И отошел от него на (расстояние) кивра земли» [II Кн. Царей 5, 19]. И я полагаю, что это название меры длины , отрезок с парса или более; подобно тому, как ты говоришь: «ידמצ частей виноградника» [Йешаяhу 5, 10], «תקלח надел поля» [33, 19] (в обоих случаях это единицы измерения площади). Так для длины установлена единица измерения, названная «киврат арец». идти до Эфрата, и рождала Рахель, и тяжки ей были роды ее. 17. И было: когда тяжко давались ей роды ее, сказала ей приемница: Не страшись, ибо также и это ибо так же и это. В добавление тебе к Йос ефу. А наши мудрецы разъясняли, (что) вместе с кажды м (с ыном, родоначальником) колена рождалас ь с естра-близнец, и с Биньямином родилас ь еще одна с естра-близнец [Берешит раба 82].
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 18/23 тебе сын! 18. И было: при исходе души ее, ибо она умирала, нарекла ему имя Бен- Они Бен-Они. Сы н с традания моего. . А его отец назвал его: Биньямин Биньямин. По моему мнению, (назван так), потому что он один родился на земле Кенаана, которая (рас положена) на юге, если идти из Арам-Наhараим, как сказано: «на юге, на земле Кенаана» [В пустыне 33, 40], «продвигаясь на юг» [12, 9]. Биньямин — Бен-Йамин, сын юга. Значение (этого с лова как в стихе) «север и юг. Ты их сотворил» [Псалмы 89, 13]. Поэтому (написание) полное (с «юд» после «мем»). . 19. И умерла Рахель. И погребена была она на пути в Эфрат, он же Бет-Лехем. 20. И поставил Йааков постамент над ее могилой, это могильный постамент Рахели до сего дня. 21. И отправился в путь Исраэль, и раскинул он свой шатер за Мигдаль-Эдером. 22. И было в пребывание Исраэля на той земле пока пребывал Исраэль на той земле (в пребывание Исраэля). До того, как пришел он в Хеврон к Ицхаку, его постигло все это. , и пошел Реувен и лег и лег. За то, что рас строил (отцовское) ложе, Писание вменяет ему, как ес ли бы он с ней лег. А почему он расс троил и нарушил его постель? Потому что, когда умерла Рахель, Йааков взял с вое ложе, неизменно с тоявшее в шатре Рахели и ни в каком другом шатре, и перенес его в шатер Билhи. (Тогда) Реувен пришел вс тупиться за свою мать. Он сказал: «Ес ли сестра моей матери была ей с оперницей (женой моего отца вместе с моей матерью, неужели) рабыне сестры моей матери бы ть соперницей при матери моей?» Поэтому он расс троил (отцовское ложе) [Шабат 55б]. с Билой, наложницей своего отца, и услышал Исраэль... И было сынов Йаакова двенадцать и было сынов Йаакова двенадцать. (Писание) возвращается к предыдущему: с рождением Биньямина завершено деторождение, и теперь (сыновей) можно перечис лить, и они перечислены (здесь). А наши мудрецы разъясняли: это имеет целью учить нас, что все они равны и все они праведны, потому что Реувен не согрешил (на деле). . 23. Сыны Леи: первенец Йаакова первенец Йаакова. Даже при с овершении проступка он назван первенцем. первенец Йаакова. Первенец, что до наследс тва, первенец, что до служения (которое первоначально с овершалось первенцами), первенец, что кас ается перечис ления (колен Исраэля). Тогда как Йосефу первенство бы ло предос тавлено только относ ительно колен: он ос новал два колена [Берешит раба 82]. Реувен, и Шимон и Леви и Йеhуда, и Иссахар и Зевулун. 24. Сыны Рахели: Йосеф и Биньямин. 25. И сыны Билhи, рабыни Рахели: Дан и Нафтали. 26. И сыны Зилпы, рабыни Леи: Гад и Ашер. — Это сыны Йаакова, которые рождены были ему в Падан-Араме. 27. И пришел Йааков к Ицхаку, отцу своему, в Мамре М амре. Название равнины.
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 19/23 Кирьят-hа-Арба Кирьят-hа-А рба. Название города. , он же Хеврон, где жительствовал Авраам и Ицхак. 28. И было дней Ицхака сто лет и восемьдест лет. 29. И скончался Ицхак и скончался Ицхак. В Торе нет «ранее» и «позднее» (т. е. нет с трогой хронологичес кой пос ледовательнос ти событий). Продажа Йос ефа совершилас ь за двенадцать лет до смерти Ицхака. Потому что при рождении Йаакова Ицхаку было шес тьдесят лет, как с казано: «а Ицхаку шес тьдесят лет...» [25, 26]. Ицхак умер, когда Йаакову бы ло сто двадцать лет. Ес ли вы чес ть шес тьдесят из с та восьмидес яти, ос танетс я с то двадцать. Иос еф был продан с емнадцатилетним (юношей), и тот год был сто вос ьмым годом Йаакова. Как это (определить)? В шес тьдесят три года он получил благословение (от своего отца), четырнадцать лет провел неотлучно в (учебном) доме Эвера, — вс его с емьдесят с емь лет; четы рнадцать лет служил за жену (у Лавана), а на ис ходе этих четырнадцати лет родилс я Йосеф, как сказано: «И бы ло когда родила Рахель Йос ефа...» [30, 25], всего девянос то один год. (Прибавь к этому) семнадцать лет до продажи Йос ефа. вс его сто вос емь лет. И еще видно из Пис ания: от продажи Йосефа до прихода Йаакова в Мицраим (прошло) двадцать два года, ибо сказано: «А Йосефу тридцать лет» [41, 46], (значит от продажи прошло тринадцать лет) и еще с емь изобильны х лет и два года голодны х, — всего двадцать два года. И написано: «Дни лет моего проживания — сто тридцать лет» [47, 9]. Следовательно, в момент продажи (Йосефа Йаакову) было с то восемь лет. , и умер он и приобщен был к народу своему, стар и насыщен днями. И погребли его Эсав и Йааков, его сыны. Глава 36 1. И вот порожденные Эсавом, он же Эдом. 2. Эсав взял своих жен из дочерей Кенаана: Аду, дочь Элона Аду, дочь Элона. Это Басмат, дочь Элона [26, 34], и названа Басмат потому, что вос куряла благовония (бесамим) перед идолами. — хити, и Аhоливаму Аhоливаму. Это Йеhудит. И он назвал ее Йеhудит, говоря (тем самым), что она отрекается от идолопоклонства, — чтобы ввести в заблуждение своего отца. , дочь Аны, дочь Цивона дочь Аны, дочь Цивона. Если она дочь Аны, то не (может быть) дочерью Цивона, (ведь) Ана — сын Цивона, как сказано: «Вот сыновья Цивона: Айа и Ана» [36, 24]. — Указывает на то, что Цивон овладел с воей невесткой, женой Аны, и от них обоих произошла Аhоливама. Писание сообщает тебе, что все они были детьми от запретной связи [Танхума]. — хиви. 3. И Басмат, дочь Ишмаэля Басмат, дочь Иш маэля. А в другом мес те [28, 9] названа Махалат. В агадичес ком мидраше к Книге Шмуэля находим, что троим прощаютс я их грехи: иноплеменнику, принявшему иудейство, человеку, достигшему величия, и тому, кто женится. И вывод сделан отс юда: она названа Махалат (прощение), потому что прощены бы ли грехи (Эсава, когда он женился).
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 20/23 , с естру Невайота сестру Невайота. Потому что он выдал ее замуж за него после смерти (их отца) Ишмаэля, она названа по его имени («сес тра Невайота» вместо «дочь Ишмаэля») [Мегила 17а]. . 4. И родила Ада Эсаву Элифаза, а Басмат родила Реэля. 5. И Аhоливама родила и А hоливама родила... . Этот Корах был рожден от запретной с вязи и бы л с ыном Элифаза, который овладел женой своего отца, Аоливамой, женой Эсава, ведь (Корах) причис лен ниже к предводителям Элифаза (с м. 36, 11 и 15-18) [Берешит раба 82]. Йеуша и Йалама, и Кораха. — Это сыны Эсава, которые рождены были ему на земле Кенаана. 6. И взял Эсав своих жен, и своих сынов и своих дочерей, и всех душ своего дома, и все свое достояние, и весь свой скот, и все обретенное им, что приобрел в земле Кенаан, и пошел на землю (иную) и пошел на землю (иную). Жить там, где найдетс я (пригодное для жительства место). от лица Яакова, брата своего 7. Так как было имущество их велико, чтобы селиться вместе, и не могла земля их проживания и не могла земля их проживания. Обеспечить пастбищем (кормом) их скот. А аллегорическое толкование «от Йаакова, брата своего» таково: от долгового обязательс тва, (связанного с ) предопределением «чужанином будет потомство твое» [15, 13], которое лежит на потомках Ицхака. Сказал он: «Уйду отс юда. Не быть мне причас тным ни к дару, — к тому, что дарована (моему отцу) эта земля, — ни к погашению долга». (А также) or стыда за продажу своего первородс тва [Берешит раба 82]. нести их из-за их достояния. 8. И поселился Эсав на горе Сеир; Эсав, он же Эдом. 9.Ивот и вот (и эти). Потомки, которы х произвели на с вет его с ыновья после его ухода в Сеир. порожденные Эсавом, отцом Эдома, на горе Сеир. 10. Вот имена сынов Эсава: Элифаз, сын Ады, жены Эсава; Реуэль, сын Басмат, жены Эсава. 11. И были сынами Элифазя: Теман, Омар, Цефо, и Гафтам, и Кеназ. 12. А Тимна была наложницей а Тимна была наложницей. (Имеет целью) сообщить о почтенности Авраама, о том, как с тремилис ь породниться с его потомками. Тимна была знатного рода, как сказано: «сес тра Лотана — Тимна» [36, 22], а Лотан был из предводителей над обитателями Сеира, из хорим, которы е жили здесь издавна. Она сказала (Элифазу): «Я не достойна быть твоей женой, мне бы с тать твоей наложницей». А в Хронике [I 1, 36] она причислена к потомкам Элифаза. Говорит о том, что он овладел женой Сеира и от них обоих произошла Тимна, а когда вы рос ла, стала его наложницей. Поэтому (сказано:) «а сес тра Лотана — Тимна», но она не причислена к потомкам Сеира, потому что была с естрой (Лотана только) с о с тороны матери, но не по отцу [Танхума]. Элифаза, сына Эсава, и родила она Элифаэу Амалека. — Это сыны Ады, жены Эсава. 13. И вот сыны Реуэля: Нахат и Зерах, Шама и Миза, — Эти были сынами Басмат, жены Эсава. 14. А эти были сынами Аhоливамы дочери Аны, дочери Цивона, жены Эсава. И родила она Эсаву Йеуша и Йалама, и Кораха. 15. Вот
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 21/23 предводители сынов Эсава вот предводители сынов Эсава. Главы семейс тв. . Сыны Элифаэа, первенца Эсава: предводитель Темаи, предводитель Омар, предводитель Цефо, предводитель Кеназ. 16. Предводитель Корах, предводитель Гатам, предводитель Амалек. — Это предводители Элифаза на земле Эдома. Это сыны Ады. 17. И вот сыны Реуэля, сына Эсава: предводитель Нахат, предводитель Зерах, предводитель Шама, предводитель Миза. — Это предводители Реуэля на земле Эдома. Это сыны Басмат, жены Эсава. 18. И вот сыны Аhоливамы, жены Эсава: предводитель Йеуш, предводитель Йалам, предводитель Корах. — Это предводители Аhоливамы, дочери Аны, жены Эсава. 19. Это сыны Эсава и это их предводители; он же Эдом. 20. Вот сыны Сеира-хори, обитатели земли обитатели земли (населяющие землю). Те, что были ее обитателями до прихода туда Эсава. А наши мудрецы разъясняли, что они (делали землю обитаемой:) были сведущи в возделывании земли. (Они умели определить:) этот участок — для масличных деревьев, этот участок — для виноградны х лоз, потому что, пробуя почву на вкус , они знали, какие насаждения ей подходят [Шабат 85а]. : Лотан и Шоваль, и Цивон и Ана, 21. И Дишон и Эцер, и Дишан. Это предводители хори, сыны Сеира, на земле Эдома. 22. И были сынами Лотана: Хори и Эмам. А сестра Лотана — Тимна. 23. И вот сыны Шоваля: Алван и Манахат и Эваль, Шефо и Онам. 24. И вот сыны Цивона: Айа и Ана и Айа и Ана. Буква «вав» (перед Айа) является избыточной. Это то же, что «Айа и Ана». (Подобных примеров) много в Пис ании: «когда и с вятыня и воинство отданы на попрание» [Даниэль 8, 13], «застыла и колес ница и конь» [Псалмы 76, 7]. , тот Ана тот Ана. О котором говорилос ь выше [36, 20], что он брат Цивона. (Как же) здесь он назван его сыном? Говорит о том, что Цивон овладел своей матерью и произвел на свет Ану [Песахим 54а]. , который нашел мулов бук в.: страшных. (Это) мулы. Случил ос ла с лошадью, и она родила мула. Сам он бы л рожден от запретной связи и способствовал появлению на свет (животны х) с ущербом. А почему они названы «страшными»? Потому что люди страшатс я их. Так раби Ханина сказал: «Ни разу не было, чтобы человек обратился ко мне с ушибом, нанес енным белым мулом, и (за) жил» [Хулин 7б]. Но ведь мы видели, что (после такого удара) жил (т. е. человек оставалс я в живых). Читай не «жил», а «зажил», ибо такой ушиб не исцелить [Старый текст Раши]. А (родословная) семейс тв Хори изложена только ради Тимны и для того, чтобы с ообщить о почтенности Авраама, как я разъяс нял вы ше (см. 36, 12). в пустыне, когда пас ослов Цивона, отца своего. 25. И вот сыны Аны: Дишон. И Аhоливама, дочь Аны. 26. И вот сыны Дишона: Хемдан и Эшбан, и Итран и Керан. 27. Вот сыны Эцера: Билан и Зааван, и Акан. 28. Вот сыны Дишана: Уц и Аран. 29. Вот предводители хори: предводитель Лотан, предводитель Шоваль,
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 22/23 предводитель Цивон, предводитель Ана; 30. Предводитель Дишон, предводитель Эцер, предводитель Дишан. — Это предводители хори, по их предводительствам на земле Сеира. 31. И вот цари и вот цари... . Их бы ло вос емь, и Йааков противопос тавил им (с только же) и положил конец царству Эсава в их дни. Это были: Шауль и Ишбошет, Давид и Шломо, Рехавам, Авийа, Аса, Йеhошафат. А о днях Йорама, его сы на, напис ано: «В его дни восстал (и вышел) Эдом из-под руки Йеhуды, и они пос тавили над собой царя» [II Кн, Царей 8, 20]. А о днях Йеhошафата написано: «А царя нет в Эдоме, наместник царем» [I Кн. Царей 22, 48]. , которые царствовали на земле Эдома, прежде чем царствовал царь у сынов Исраэля. 32. И царствовал в Эдоме Бэла, сын Бора, а ими его города — Динава. 33. И умер Бэла, и воцарился вместо него Йовав, сын Зераха из Боцры Йовав, сын Зераха из Боцры. Боцра — (один) из городов Моава, как сказано: «и для Керийот и для Боцры ...» [Ирмеяhу 48, 24]. А потому что (этот город) дал царя Эдому, он будет покаран вместе с ними, как сказано: «ибо заклание у Господа в Боцре» [Йешаяhу 34, 6] [Берешит раба 83]. . 34. И умер Йовав, и воцарился вместо него Хушам из земли темани. 35. И умер Хушам, и воцарился вместо него Адад, сын Бдада, который разбил Мидьяна на поле Моава к от орый разбил М идьяна на поле М оава. Потому что Мидьян напал на Моава, а царь Эдома пришел ни помощь Моаву. И отс юда делаем вывод, что Мидьян и Moaв враждовали друг с другом, но в дни Билhама заключили мир, чтобы объединиться (в сговоре) против Исраэля [Танхума]. ; а имя его города Авит. 36. И умер Адад, и воцарился вместо него Самла из Масреки. 37. И умер Самла, и воцарился вместо него Шауль из Реховота при потоке. 38. И умер Шауль, и воцарился вместо него Баал-Ханан, сын Ахбора. 39. И умер Баал-Ханан, сын Ахбора, и воцарился вместо него Адар: а имя его города — Пау, а имя жены его — Метавэль, дочь Матреда, дочь Ме-заhав дочь М е-заhав. «Что есть золото?» Он бы л (настолько) богат, что для него золото не представляло никакой ценнос ти. . 40. И вот имена предводителей Эсава и вот имена предводителей Эсава. Потому что они назы вались по именам их стран, пос ле того как умер hАдар и они лишились царства. (Тогда как) предыдущие, перечис ленны е выше [36, 15-18] с уть имена, данные при рождении. Так разъясняется в Хронике [11, 51] : «И умер hАдад (hАдар), и были предводителями Эдома: предводитель Тимны...» по их семействам, по их местам, по их именам: предводитель Тимны, предводитель Алвы, предводитель Йетета, 41. Предводитель Аhоливамы, предводитель Элы, предводитель Пинока, 42. Предводитель Кеназа, предводитель Темана, предводитель Мивцара, 43. Предводитель Магдиэля М агдиэль. Это Р им [Пирке де-раби Элиэзер 38]. , предводитель Ирама. — Это предводители Эдома по их селениям на земле
25.7.2014 Комментарии к псалмам 42–47 — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaishlah/vaishlah_206.html?template=111 23/23 владений своего. Это Эсав, отец Эдома. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 1/18 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html Книга Берейшит Недельный раздел Вайешев Глава 37 1. И поселился Йааков и поселился Йаак ов... . Описав тебе селения Эсава и его потомков коротко. ибо они не бы ли столь значительны и важны, чтобы уточнять, каким образом с елились и как вели свои войны, как изгнали хори (с м. Речи 2, 12), — (Писание) подробно говорит тебе о селениях Йаакова и его потомков, обо всем ходе с обы тий, потому что они важны пред Вездесущим настолько, чтобы о них говорить обс тоятельно. Подобное находишь относительно дес яти поколений от Адама до Ноаха: такой-то породил такого-то. Когда же доходит до Ноаха, говорит о нем подробно. И так же, что кас ается дес яти поколений от Ноаха до А враама, — о них сказано коротко. Но дойдя до Авраама, говорит о нем подробно. (Такое) можно с равнить с жемчужиной, которая упала в песок. Человек ищет в пес ке и прос еивает его через решето до тех пор, пока не найдет жемчужину. Найдя ее, он выбрасывает пес ок и берет жемчужину [Танхума]. Другое объяснение «и пос елился Йааков»: торговец льном привел караван верблюдов, груженных льном. Кузнец удивился: «Где поместитс я весь этот лен?» Человек находчивы й ответил ему: «Стоит одной ис кре вылететь из твоего горнила, чтобы с жечь все дотла». Так и Йааков увидел всех предводителей, о которых пис алось вы ше, удивилс я и сказал: «Кто сумеет вс ех их покорить?» Но что напис ано вс лед за этим? «Вот порожденны е Йааковом. — Йосеф...» Как написано: «И будет дом Йаакова огнем, а дом Йос ефа пламенем, а дом Эсава с оломой» [Овадия 1, 18]. От Йосефа вы йдет ис кра, которая ис требит и испепелит всех [Старый текст Раши]. на земле проживания своего отца, на земле Кенаана. 2. Это, (что до) порожденных Йааковом это, (что до) порожденных Йааковом (вот потомк и Йаакова). А эти — потомков Йаакова, это их с еления и проис шедшее с ними, прежде чем они поселились ос новательно. Ис ходная точка — «Йос еф, с емнадцатилетний...» Это привело их к тому, что они спус тились в Мицраим. Таково разъяс нение прямого смы сла стиха, когда слово изречено на месте с воем. А аллегоричес кое толкование гласит: порожденны х Йааковом Писание ставит в зависимость от Йос ефа по нес кольким причинам. Во-первых, Йааков служил Лавану только из-за Рахели; (во-вторых), лицом Йосеф походил на него; (в-третьих), вс е, что произошло с Йааковом, произошло с Йосефом: того ненавидели и этого ненавидели; того брат хотел убить и этого братья хотели убить. И еще много (общего отмечено) в [Берешит раба 84]. И еще истолковано «и поселилс я»: захотелось Йаакову жить спокойно — тотчас постигло его нес час тье с Йос ефом (вы званное раздором). Стоит праведным захотеть жить с покойно. Святой, благословен Он, говорит: «Мало праведным того, что уготовлено им в мире грядущем, чтобы хотеть жить спокойно в этом мире?» . — Йосеф, семнадцатилетний, пас со своими братьями мелкий скот, а он отрок а он отрок. Вел себя как отрок: расчесывал свои волосы, следил за своими глазами (за своей внешностью), чтобы выглядеть хорошо. , с сынами Билhи
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 2/18 с сынами Билhи. Иначе говоря, и он общалс я с с ыновьями Билhи (и Зилпы). Потому что братья пренебрегали ими (как сы новьями с лужанок), а он бы л близок с ними. и с сынами Зилпы, жен своего отца. И приносил Йосеф о них славу худую о них славу дурную. Обо всем дурном, что замечал за с воими братьями, с ыновьями Леи, говорил отцу: что они ели член от живого и пренебрежительно относилис ь к сыновьям служанок, называя их рабами, и что подозреваемы в распутстве. И (тем, что связано с ) тремя этими (обвинениями) был покаран: «и закололи козленка» [37, 31], когда (Йосефа) продали, и не ели (козленка) живы м; а за с казанное о них, что они назы вают своих братьев рабами, — «в рабы продан Йосеф» [Псалмы 105, 17]; а за обвинение их в рас путстве — «и подняла жена его господина...» [39, 7]. славу о них (весть о них). Везде הבד на французском языке parleriz. Все, что мог сказать о них дурного, предосудительного, рас сказы вал. По значению (подобно) «בבוד говорить заставляет уста с пящих» [Песнь пес ней 7, 10]. их отцу. 3. А Исраэль любил Йосефа больше всех своих сыновей, ибо сын (на) старости бук в.: сын старости (мудрости). Который родился у него на старости лет. А Онкелос перевел: мудрый с ын у него, — вс е изученное им у Шема и Эвера передал ему. Другое объяснение: лицом (Йосеф) походил на него. (лет) он ему; и он сделал ему платье тонкорунное тонкорунное (тонкотканое). Означает платье из тонкой шерсти. Подобно «ספרכ тонкой шерсти и с инеты » [Эстер 1, 6], и также «платье тонкорунное» [II Кн. Шмуэля 13, 18], (где речь идет о) Тамар и А мноне. А аллегоричес кое толкование (видит в этом слове указание) на его бедствия, на то, что он бы л продан Потифару (начальная буква «пе») и торговцам («с амех»), и ишмаэлим («юд»), и мидьяним («мэм») (т. е. слово «пасим» является аббревиатурой) [Берешит раба 84]. . 4. И увидели братья его, что его любит их отец больше всех его братьев, и возненавидели его, и не могли говорить с ним мирно и не могли говорить с ним мирно. Из предосудительного, (сказанного) о них, выводим похвальное для них: они не лицемерили (притворной доброжелательнос тью не прикры вали с вое враждебное отношение к нему). говорить с ним. ורבד (означает) говорить с ним (а не «говорить о нем» или «его говорение»). . 5. И приснился Йосефу сон, и он поведал братьям своим, и они еще больше возненавидели его. 6. И сказал он им: Слушайте же этот сон, что мне снился: 7. И вот мы вяжем снопы вяжем снопы. Согласно Таргуму, вяжем связки (хлебны х злаков). И подобно этому «нес ущий свои с нопы ויתומולא» [Псалмы 126, 6]. И также (находим) в Мишне: «берет снопы и возглашает» [Бава мециа 22б]. среди поля, и вот поднимается мой сноп поднимается мой сноп. Принял стоячее положение.
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 3/18 и так и стоит и т ак и стоит. (Остался) стоять на с воем месте в вертикальном положении. , и вот окружают его ваши снопы, и кланяются они моему снопу. 8. И сказали ему его братья: Не царем ли будешь над нами? Или властвовать будешь над нами? — И они еще больше возненавидели его, за его сны и за его речи и за его речи. За худую славу о них, что он приносил их отцу. . 9. И приснился ему еще другой сон, и рассказал он его своим братьям. И сказал он: Вот снился мне сон еще: и вот солнце и луна и одиннадцать звезд кланяются мне. 10. И рассказал он отцу своему и братьям своим и расск азал он отцу своему и братьям своим. После того, как расс казал (сон) с воим братьям [37, 9], вновь рас сказал его своему отцу в их присутствии. , и его укорил и укорил (упрекнул) его. За то, что он навлекал на себя ненависть. его отец, и сказал он ему: Что это за сон, который тебе снился! Неужели придем неужели придем. Ведь твоя мать уже умерла. — Однако он не знал, что с казанное (Йосефом) относ ится к Билhе, которая растила его как мать [Берешит раба 84]. А наши мудрецы делают отс юда вывод, что во всяком с не имеются элементы бес смы сленны е [Брахот 55б]. Йааков хотел отвлечь своих сыновей от мысли (обо всем этом), чтобы их не снедала зависть (к Йосефу). Поэтому он с казал ему: «Неужели придем...» — подобно тому, как не может (исполнитьс я) то, что касается твоей матери, так и остальное нереально. я и твоя мать и братья твои поклониться тебе до земли? 11. И завидовали ему его братья, а его отец хранил изреченное хранил изреченное. Терпеливо ждал, когда ис полнитс я. И подобно тому «хранящий верность» [Йешаяhу 26, 2], и также «не храни моего греха» [Иов 14, 16] — не дожидайся (чтобы отомстить). . 12. И пошли его братья пасти мелкий скот пасти мелк ий скот. תא отмечено надс трочным знаком. (Означает), что они пошли «пасти» с амих себя [Берешит раба 84]. своего отца в Шхем. 13. И сказал Исраэль Йосефу: Ведь братья твои пасут в Шхеме. Пойди, я пошлю тебя к ним. И сказал он ему: Вот я вот я. Выражает с мирение и расторопность (готовнос ть исполнить немедля). Поспешил исполнить веление с воего отца, хотя он знал, что братья питают к нему ненависть. . 14. И сказал он ему: Пойди же, посмотри, мир ли братьям твоим и мир ли скоту, и доставь мне ответ. И послал он его из долины Хеврона из долины (глубины) Хеврона. Но ведь Хеврон на горе, как сказано: «и поднялись на юге, и дошел
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 4/18 до Х еврона» [В пустыне 13, 22]. Однако (здес ь означает исходя) из глубокого замысла, что до праведника, погребенного в Хевроне, в исполнение сказанного Аврааму (при заключения завета) меж час тей (рассеченных животных) — «ибо чужанином будет потомство твое» [15, 13]. , ипришелонвШхем и пришел в Шхем. Место, предопределенное для бедствия: там согрешили родоначальники колен, там мучили Дину, там разделено бы лс царство дома Давидова, как с казано: «и пошел Рехавам в Шехем» [I Кн. Царей 12, 1] [Санhедрин 102а]. . 15. И нашел его (некий) муж и нашел его муж. Это Гавриэль, как сказано: «муж Гавриэль» [Даниэль 9, 21]. , и вот он блуждает в поле; и спросил его муж, говоря: Что ты ищешь? 16. И сказал он: Братьев моих я ищу. Скажи-ка мне, где они пасут. 17. И сказал муж: Отправились (в путь) отсюда отправились (снялись) отсюда. Отдалились, отс транились от братства (братских чувств к тебе не желают видеть в тебе брата). , ибо я слышал, как они говорили: Пойдем в Дотан пойдем в Д отан. Ис кать законных предлогов. Чтобы лишить тебя жизни на том (ос новании). А в прямом с мысле это название мес тности. И с тих не лишаетс я с воего прямого значения. . — И пошел Йосеф вслед за своими братьями, и нашел он их в Дотане. 18. И они увидели его издали и, прежде чем он приблизился к ним, злоумышлять стали и злоумышлять стали. Преис полнилис ь злыми умыс лами и хитростью. против него против него (чт о до него). ותֹא — то же, что ות ִא, с ним. Иначе говоря, по отношению к нему. , чтобы убить его. 19. И сказали они друг другу: Вот сновидец тот пришел! 20. И ныне, пойдем и убьем его и бросим его в одну из ям, и скажем: Зверь хищный сожрал его! — И увидим, чем будут его сны и увидим, чем будут его сны (что будет с его снами). Сказал раби Ицхак: «Этот стих требует истолкования аллегоричес кого: то было с казано святы м духом. (Братья) сказали: “Убьем его”, а Писание завершает (с тих словами) “и увидим, чем будут его с ны”, — посмотрим, чье слово с будется, ваше или Мое! И невозможно, чтобы они сказали: “и увидим, чем будут его сны ”, ведь с его убийством лишаются смыс ла его сны» [Танхума]. . 21. И услышал Реувен и высвободил его из их руки, и сказал он: Не нанесем ему удара смертного! не нанесем ему удара смертного (душегубного). «Удар душегубный» — это умерщвление (лишение жизни).
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 5/18 22. И сказал им Реувен: Не пролейте крови! Бросьте его в эту яму, которая в пустыне, но руки не наложите на него! — чтобы высвободить его чтобы высвободить его. Святой дух свидетельс твует о Реувене, что он с казал это исключительно ради его с пас ения, чтобы прийти и вы тащить его оттуда. Он подумал: «Я первенец, я старше вс ех, (поэтому) вина будет припис ана именно мне» [Берешит раба 84]. из их руки, возвратить его к его отцу. 23. И было: когда пришел Йосеф к своим братьям, сняли они с Йосефа платье его платье его. Это нательная рубашка. , платье тонкорунное платье тонкорунное. Которое отец дал ему с верх (того, что было) у его братьев. (Т. е. с него с няли два платья.) , которое на нем. 24. И взяли они его и бросили его в яму, а яма пуста, нет в ней воды а яма пуста, нет в ней воды. Разве из сказанного «а яма пуста» я не знаю, что нет в ней воды? Что же тогда означает «нет в ней воды»? Воды нет в ней, но змеи и скорпионы есть в ней [Шабат 22а]. . 25. И сели они есть хлеб. И подняли глаза свои и увидели: вот караван к араван. Как в Таргуме, группа путников (которы е объединилис ь для совмес тного путешес твия), החרא от слова «пребывающие в пути» (חרא). ишмаэлим подходит, из Гилада, а их верблюды несут и их верблюды несут... . Почему Писание уточняет, что (именно) они несли? Чтобы обнаружить вознаграждение праведны м. Потому что обычно арабы перевозят дурнопахнущие нефть и с кипидар, этому же случайно вс третились благовония, чтобы ему не страдать от дурного запаха. благовония благовония (снадобья). Всевозможные благовония вмес те называются תאכנ. И подобно этому «и показал им весь дом התכנ» [II Кн. Царей 20, 13] — (где) с оставляют его благовония. А Онкелос перевел как означающее воск. и бальзам бальзам (ароматная смола). Это камедь, которая сочится из бальзамовы х деревьев. И это есть ףטנ, входящий в число благовоний для воскурения (см. Имена 30, 34). и лот и лот. В Мишне (он называется) лотита. А наши мудрецы разъяс няют, что это корень травянис того рас тения, которое называетс я aristolochia; в трактате Нида [8а]. ; идут, чтобы свезти в Мицраим. 26. И сказал Йеhуда братьям своим: Что пользы
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 6/18 что пользы. Какая корыс ть (в том), с огласно Таргуму. , если убьем мы нашего брата и сокроем его кровь и сокроем его кровь. И утаим его гибель. ? 27. Пойдем, продадим его ишмаэлим, и руки нашей не будет на нем, ибо наш брат, наша плоть он. — И (его) послушали и послушали (вняли). (Соглас но Таргуму) «приняли от него» (совет). Везде, где «с лушать» означает согласие, послушание, как (например) здес ь и как «и послушал Йааков своего отца» [28, 7] и «исполним и будем слушать» [Имена 24, 7], переведено לבק, принимать. Везде же, (где в виду имеетс я) вос приятие слухом, как например, «И услы шали голос Гос пода Б-га, проходивший по саду» [3, 8], «А Ривка слышала» [27, 5], «И услышал» [31, 1], «Я слышал ропот» [Имена 16, 12], — во вс ех (этих с лучаях) переведено עמש, слы шать. братья его. 28. И проходили люди из Мидьяна и проходили люди из М идьяна. Это другой караван. Писание сообщает тебе, что его продавали нес колько раз. , торговцы. И вытащили и вытащили. Сы ны Йаакова (вытащили) Йосефа из ямы и продали его ишмаэлим, а ишмаэлим — мидяним, а мидяним — жителям Мицраима [Танхума]. и подняли Йосефа из ямы, и продали они Йосефа ишмаэлим за двадцать сребреников. И привели Йосефа в Мицраим. 29. И вернулся Реувен и вернулся Реувен. В (момент) продажи его не бы ло там, потому что в тот день бы ла его очередь прис луживать отцу. Другое объяснение: (облачившись) во вретище, он с облюдал пос т, за то, что расстроил ложе с воего отца [Берешит раба 84]. к яме, и вот нет Йосефа в яме. И разорвал он одежды свои. 30. И вернулся он к братьям своим и сказал: Ребенка нет! А я, куда мне деться! к уда я пойду (куда мне деться). Куда мне бежать от отцовской скорби? 31. И взяли они платье платье. תנתכה — это основная форма (имени, абсолютное сос тояние), когда же оно входит в с опряженное с очетание, как например, платье Йосефа, тонкорунное платье, льняное платье, то отмечается знаками תנתכ. Йосефа, и закололи они молодого козла молодого козла. Его кровь подобна человеческой [Берешит раба 84]. и обмакнули платье в кровь. 32. И послали они тонкорунное платье, и доставили к их отцу и сказали: Это нашли мы. Опознай же: платье ли твоего сына это или нет. 33. И опознал он его и сказал: Платье моего сына
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 7/18 и сказал: Платье моего сына. Это. ! Зверь хищный сожрал его зверь хищный сожрал его. В нем сверкнул святой (пророческий) дух: в будущем на него (на Йосефа) нападет жена Потифара. А почему Святой, благос ловен Он, не открыл ему (случившеес я с Йосефом)? Потому что (братья) предали отлучению и проклятию всякого, кто откроет (отцу правду, и при этом) сделали Святого, благословен Он, своим «с оучастником» (т. к. лишь при наличии десятеры х их договор вступал в силу) [Танхума]. Ицхак знал, что (Йосеф) жив, но сказал с ебе: «Как открою (Йаакову), ес ли Святой, благословен Он, не желает открыть ему?» [Берешит раба 84]. ! Растерзан, растерзан Йосеф! 34. И разорвал Йааков одежды свои, и возложил он вретище на чресла свои. И скорбел он о сыне своем много дней много дней. Двадцать два года. С тех пор, как (Йосеф) рассталс я с ним, и до того, как Йааков с пус тился в Мицраим, как с казано: «Йосеф, семнадцатилетний...» [37, 2], когда же он предстал пред Паро, ему бы ло тридцать лет, и (еще) семь лет урожайных и два голодных года, прежде чем Йааков пришел в Мицраим, — в с его двадцать два года, соответс твенно двадцати двум годам, на протяжении которы х Йааков не ис полнял (долга) почитания отца и матери, (живя вдали от них) [Мегила 17а]. (Это) двадцать лет, проведенны х им в доме Лавана, и два года в пути, когда он возвращался от Лавана, (т. е.) полтора года в Сукот и шес ть месяцев в Бет-Эле. (Так следует понимать) сказанное им Лавану: «Это мне двадцать лет в твоем доме» [31, 41] — мне они, на мне (ответственность за них), и мне предстоит нес ти наказание в соответствии с ними (по их чис лу). . 35. И поднялись все его сыновья и все его дочери и все его дочери. Раби Йеhуда говорит: «Сес тры-близнецы родились с кажды м из сынов Йаакова, и их они взяли в жены». Раби Нехемия говорит: «Из дочерей Кенаана были (их жены ). Что же (означает) “и все его дочери”? Его невес тки. Потому что человек нередко называет зятя с ыном, а невестку дочерью». , чтобы утешить его, и отказывал он утешиться а он отказывался (не желал) утешиться. Человек не принимает утешений, (с корбя) о живом, которого с читает мертвым, потому что (только) мертвый обречен на забвение, но не живой [Берешит раба 84]. . И сказал он: Вот сойду из-за сына моего сойду из-за сына моего. לא — то же, что לע, из-за моего сы на. И нередко לא означает על «... из-за Шауля и из-за дома кровавого» [II Кн. Шмуэля 21, 1], «из-за захвата ковчега Б-жьего и из-за гибели ее с векра и ее мужа» [I Кн. Шмуэля 4, 21]. скорбящим в могилу скорбящим в могилу (в преисподнюю). В прямом с мысле означает могилу: я погребен буду с корбящим и не утешус ь во все дни (жизни) моей. А мидраш (говорит, что это) преисподняя. — Мне был передан знак от Вс емогущего: если никто из моих с ыновей не умрет при моей жизни, я могу быть уверенным, что мне не видеть ада [Танхума]. . — Иплакалонемегоотец
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 8/18 и плак ал о нем его отец. Ицхак плакал при виде горя Йаакова, но не скорбел, зная, что (Йосеф) жив [Берешит раба 84]. . 36. А мидьяним продали его в Мицраим, Потифару, царедворцу Паро, старшему над бойниками бойниками. Которые резали царс кий крупный скот. . Глава 38 1.Ибыловтупору и было в ту пору. Почему этот раздел помещен здесь, тем самым прерывая повествование о Йосефе? Чтобы показать, что братья лишили (Йеhуду) его величия (низвели его с вы соты его положения). Видя горе с воего отца, сказали: «Ты предложил продать его, если бы ты потребовал отослать его (к отцу), мы послушали бы тебя» [Берешит раба 85; Танхума]. , и нисшел Йеhуда от братьев своих, и повернул и повернул в сторону (отстранился). От с воих братьев. он (от них) к мужу из Адулама к мужу из Адулама. Завязал с ним деловые отношения. , чье имя Хира. 2. И увидел там Йеhуда дочь одного торговца бук в.: кенаани. Торговца (с м. 3ехария 14, 21) [Псахим 50а]. , по имени Шуа, и взял он ее (в жены) и вошел к ней. 3. И зачала она и родила сына, и он нарек ему имя Эр. 4. И зачала еще и родила сына, и нарекла она ему имя Онан. 5. И прибавила еще и родила сына, и нарекла она ему имя Шела. И было в Кезиве и было в Кезиве. (Это) название местнос ти. И я полагаю: потому что она перес тала рождать, названо Кезивом (что означает прекращение дейс твия и подобно) по значению «стал для меня как источник пересы хающий» [Ирмеяhу 15, 18] и «воды которого не исс якнут» [Йешаяhу 58, 11]. В противном же случае о чем это должно нам с казать? А в Берешит раба я видел (толкование:) «и нарекла ему имя Шела...» — прекращение. , когда она родила его. 6. И взял Йеhуда жену Эру, первенцу своему, а имя ее — Тамар. 7. И был Эр, первенец Йеhуды, зол в глазах Господа дурен (зол) в глазах Господа. Подобно (тому, как бы л) дурен Онан: губил с вое семя. Ибо об Онане сказано: «И умертвил Он также и его» [38, 10] — за то же, за что был умерщвлен Эр, был умерщвлен Онан. А почему Эр губил с вое семя? Чтобы (жена) не зачала и не поблекла бы ее крас ота [Йевамот 34б]. , и умертвил его Господь. 8. И сказал Йеhуда Онану: Войди к жене твоего брата и
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 9/18 как деверь женись на ней, и возведи ты семя и возведи ты семя (потомство). Сы н будет назван по имени умершего (как если бы тот был его отцом). брату твоему! 9. И знал Онан, что не ему будет семя. И было: когда входил к жене брата своего, губил на землю и губил на землю. (Подобно тому, как) молотят внутри (гумна), а веют с наружи, (с овокуплялс я и изливал наружу) [Берешит раба 85]. , чтобы не дать семени брату своему. 10. И злым было в глазах Господа то, что он делал, и умертвил Он также и его. 11. И сказал Йеhуда Тамар, своей невестке: Сиди вдовой в доме отца твоего, пока не вырастет Шела, мой сын. — Ибо сказал (себе) ибо ск азал (себе) ... . Иначе говоря, то бы ла отговорка, так как он не намеревался дать ее в жены (сы ну). : Не умереть бы также ему ибо ск азал: Не умереть бы ему. Она считается (женой), мужья которой умирают [Йевамот 64б]. , как братьям его. — И пошла Тамар, и сидела в доме отца своего. 12. И прошло много дней. И умерла дочь Шуи, жена Йеhуды, И утешился Йеhуда, и взошел он к стригущим его овец и взошел он к стригущим его овец. Взошел в Тимну, чтобы наблюдать за теми, кто стриг его овец. , он и друг его Хира из Адулама, в Тимну. 13. И поведали Тамар, говоря: Вот твой свекор восходит в Тимну восходит в Тимну. А о Шимшоне с казано: «И нис шел Шимшон в Тимну» [Судьи 14, 1]. (Тимна) была рас положена на с клоне горы , с одной с тороны (снизу) к ней поднималис ь, с другой с тороны (сверху) к ней спускалис ь [Coma 10а]. стричь своих овец. 14. И сняла она свои вдовьи одежды с себя, и покрыла себя платом и окутала себя и ок утала себя. Закрыла свое лицо, чтобы он не узнал ее. , и села она на распутье бук в.: и села при открытии глаз (на распут ье). При откры ты х глазах (на таком мес те, где открывают глаза, оглядываются по сторонам, выясняя, каким путем идти), на перекрестке дорог по пути в Тимну. А наши мудрецы разъясняли: (села) при входе (в жилище) нашего праотца Авраама, к которому все глаза ус тремлены , чтобы видеть его [Coma 10б]. , что по дороге в Тимну; ибо видела, что вырос Шела
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 10/18 ибо видела что вырос Шела... . Отдала с ебя на волю Йеhуды , потому что с трастно желала произвести с ыновей от него (через одного из его с ыновей, теперь же у нее не ос тавалос ь выбора). , а она не дана ему в жены. 15. И увидел ее Йеhуда и принял ее за блудницу и принял ее за блудницу. Потому что она сидела на рас путье. ; ибо закрыла она свое лицо ибо зак рыла свое лицо. И он не мог рас смотреть и узнать ее. А мидраш мудрецов (глас ит): «ибо закры вала с вое лицо» — живя в доме своего свекра, она была скромна, поэтому он не мог заподозрить ее [Сота 10б]. . 16. и повернул он к ней на дорогу и повернул (свернул) он к ней на дорогу. С дороги, на которой он был, с вернул на дорогу, на которой она была. На французском язы ке detourner. и сказал: Дай-ка дай-ка. Приготовь с ебя и твою мыс ль к тому. Везде הבה означает приготовление, кроме тех с лучаев, когда следует переводить как означающее «давать». Но и там, (где это слово) означает приготовление, оно близко по значению к «давать, предоставлять». войду к тебе! — Ибо он не знал, что его невестка она. — И сказала она: Что дашь мне, если войдешь ко мне? 17. И сказал он: Я пришлю козленка из стада, И сказала она: Если дашь залог залог. Заклад (в обеспечение обязательс тва). , пока не пришлешь. 18. И сказал он: Что есть залог, что дам тебе? И сказала она: Твою печатку и твои шнуры твою печатку и твою перевязь (твой шнур). (Согласно Таргуму) «твою печатку и твое платье» — перс тень, которым ты с тавишь печать, и твое платье, в которое ты облачаешься. , и твой посох, который в твоей руке. — И дал он ей и вошел к ней, и зачала она от него и зачала от него (букв.: ему). Сильных, как он, и праведных, как он (ему подобны х). [Берешит раба 85]. . 19. И поднялась она и пошла, и сняла свой плат с себя, и надела она вдовьи одежды свои. 20. И послал Йеhуда козленка с другом своим из Адулама, чтобы взять залог из рук женщины. И не нашел он ее. 21. И спрашивал он людей ее места, говоря: Где блудодейка блудодейк а (букв.: посвященная). Посвященная (предназначенная) и уготовленная для блуда. , та на распутье, по дороге (в Тимну)? И сказали они: Не было здесь блудодейки.
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 11/18 22. И возвратился он к Йеhуде и сказал: Не нашел я ее, и также люди того места сказали: Не было здесь блудодейки. 23. И сказал Йеhуда: Пусть берет себе пусть берет себе. Пусть принадлежит ей то, что у нее в руках (теперь). , чтобы не стать нам посмешищем чтобы не стать нам посмешищем. Если и дальше будешь искать ее, дело получит огласку и навлечет позор. Ибо что еще могу я с делать, чтобы с держать мое слово? . Вот я послал козленка этого вот я послал козленка этого. За то, что Йеhуда обманул своего отца при помощи козленка, в кровь которого обмакнул платье Йосефа, он также бы л обманут при помощи козленка [Берешит раба 85]. , а ты не нашел ее. 24. И было: при утроении месяцев бук в.: при утроении месяцев. Большая часть первого (месяца) и большая часть последнего (третьего) и весь с редний (т. е. второй месяц) [Нида 43]. שלשמכ — то же, что שלתשהכ, при утроении месяцев, подобно «חלשמ пос лание даров» [Эстер 9, 19], «חלשמ возложение их руки» [Йешаяhу 11, 14]. И Онкелос также перевел: при утроении месяцев. поведали Йеhуде, говоря: Блуд содеяла Тамар, невестка твоя, и вот также беременна от блуда беременна от блуда. (Это не глагол, а) имя прилагательное «беременна». Подобно «женщину беременную הרה» [Имена 21, 22] и подобно «הרב ясная, как солнце» [Пес нь песней 6, 10]. . И сказал Йеhуда: Выведите ее, и будет она сожжена и будет она сожжена. Эфраим Макшаа от имени раби Меира говорил: «Она бы ла дочерью Шема, с вященнослужителя (с м. Раши к 14, 18), поэтому ее приговорили к с ожжению» (см. И воззвал 21, 9). ! 25. (Когда) ее выводили (когда) ее выводили. Чтобы предать сожжению. , она послала к своему свекру она послала к своему свекру. Не пожелала опозорить его, сказав: «От тебя я беременна», но (сказала:) «От мужа, которому эти (принадлежат)». Она подумала: «Если признаетс я, пус ть признаетс я с ам. Если же не (признаетс я, — лучше) бы ть преданной огню, чем опозорить его». Отсюда (мудрецы) делают вы вод: человеку лучше быть брошенны м в рас каленное горнило, чем опозорить ближнего своего при людях [Coma 10б]. сказать: От мужа, которому эти (принадлежат), я беременна. И сказала она: Опознай же опознай же (признай). אנ вс егда выражает просьбу. Признай же Творца твоего и (ради Него) не погуби три жизни.
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 12/18 , кому (принадлежит) это: печатка и шнуры и посох! 26. И опознал Йеhуда и сказал: Права она права она. В с воих речах. , от меня от меня. (От меня) она беременна. А наши благословенной памяти мудрецы толковали, что раздалс я глас и с казал: «От Меня исходило это. За то, что она была скромна в доме с воего свекра, Мною предопределено, чтобы от нее произошли цари. (А еще) Мною предопределено, что цари Исраэля произойдут от колена Йеhуды» [Макот 23б]. . Ибо (вправе была), Потому что я не дал ее Ибо... потому что я не дал ее. Ибо вправе была она так поступить, потому что я не отдал ее (в жены ) моему с ыну Шеле. Шеле, моему сыну, (в жены). — И более не познавал он ее и не продолжал (или: не прекращал) более. Одни говорят: не продолжал (т. е. больше не познавал ее). Другие говорят: не прекращал (т. е. больше не расс тавался с ней). Подобное этому (находим там, где речь идет) об Элдаде и Медаде: ופסי ואל [В пус ты не 11, 25]. (В Таргуме) переведено «не прекращали», (но некоторые понимают это как «не продолжали»). . 27.Ибыловпоруееродов в пору ее родов. А о Ривке сказано: «и исполнились ее дни родить» [25, 24]. Там были полные (девять месяцев), здесь же неполные. , и вот близнецы и вот близнецы. (Здес ь написание) полное, а там (25, 24) с опущением (корневой буквы «алеф»), потому что один (из них был) нечестив, эти же оба праведны [Берешит раба 85]. в ее чреве. 28. И было при родах ее, и выставил руку и выставил руку (букв.: и подал). Один (из них) выставил руку наружу, а после того, как (приемница) повязала на нее карминную нить, он убрал (руку назад). (один). И взяла приемница и повязала на руку его карминную нить, говоря: Этот вышел сначала. 29. И было: едва возвратил он руку свою, и вот вышел его брат. И сказала она: Что ты пошел напролом! прорвался (пошел напролом). Преодолел с илой. — И нарек ему имя Перец. 30. А затем вышел его брат, на руке у которого карминная нить на руке у которого к арминная нить. (Слово) «рука» повторено здесь четыре раза по чис лу четырех запретов-заклятий, нарушенных Аханом, который произошел от него (от Зераха). А другие говорят: по чис лу четырех вещей, которые он взял: плащ из Шинара, и два с литка серебра (весом в) двести шекалим, и слиток золота. (Это находим) в Берешит раба [85].
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 13/18 . И нарек ему имя 3ерах и нарек ему имя Зерах (сияние). (Назван так) из-за яркос ти карминной нити. . Глава 39 1. А Йосеф был низведен а Йосеф был низведен. (Писание) возвращается к предыдущему, (к повес твованию, которое) было прервано лишь для того, чтобы низведение Йеhуды поставить рядом с продажей Йосефа, (тем с амы м) говоря, что из-за этого (Йеhуду) лишили его величия. И еще для того, чтобы рядом пос тавить пос тупок жены Потифара и поступок Тамар, (тем самы м) говоря тебе, что и у той и у другой были вы сокие побуждения, так как (жена Потифара) на основе астрологии предвидела, что ей суждено произвести сыновей от него (от Йосефа), но не знала, от нее ли (самой произойдут эти сыновья) или от ее дочери (см. Раши к 41, 45). в Мицраим, и купил его Потифар, царедворец Паро, старший над бойниками, муж- мицри, из рук ишмаэлим, которые низвели его туда. 2. И был Господь с Йосефом, и был он мужем, (в делах) успешным, и был он в доме своего господина-мицри. 3. И увидел его господин, что Господь с ним что Господь с ним. Имя Превечного неизменно пребы вало на его устах [Танхума]. , а всему, что он делает, Господь дает преуспеть в его руке. 4. И обрел Йосеф милость в его глазах и в услужении был у него. И он назначил его над домом своим, и все, (что) есть у него и все, (что) есть у него. Это эллиптическое (предложение, в котором) опущено с лово רשא, что. , он передал ему в руки. 5. И было: с тех пор, как назначил его в доме своем и над всем, что есть у него, благословил Господь дом мицри ради Йосефа. И было благословение Господне на всем, что есть у него, в доме и в поле. 6. И оставил он все, что у него, в руках Йосефа, и не ведал при нем ничего и не ведал при нем ничего. Не заботилс я ни о чем. , — только хлеб к роме хлеба (только хлеб). Это его жена. Однако употреблено вы ражение эвфемистичес кое [Берешит раба 86]. , который он ест. И был Йосеф хорош обликом и был Йосеф хорош обликом. Видя в себе правителя (главного в доме), он стал есть и пить и завивать волосы . (Тогда) Святой, благословен Он, сказал: «Твой отец с корбит, а ты завиваешь с вои волосы! Я натравлю на тебя медведя» [Танхума]. Тотчас... и хорош видом. 7. И было после этих событий, и подняла жена его господина
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 14/18 и подняла жена его господина... . Везде, где сказано רחא, (а не ירחא, следует понимать:) немедленно, непосредс твенно пос ле. глаза свои к Йосефу, и сказала она: Ложись со мной! 8. И отказал он, и сказал он жене своего господина: Вот мой господин не ведает при мне (ничего), что в доме, и все, что есть у него, он передал мне в руки. 9. Нет (никого), кто больше меня в этом доме; и он не закрыл от меня ничего, — только тебя, потому что ты жена его. И как же содею такое великое зло, и согрешу я пред Б-гом и согрешу я пред Б-гом. Сынам Ноаха (т. е. всему человечеству) запрещен блуд (в данном случае это связь с замужней женщиной) [Санhедрин 56б]. ! 10. И было: когда говорила она Йосефу изо дня в день, а он не слушал ее, чтобы лечь при ней чтобы лечь при ней. Даже без совокупления [Берешит раба 87]. , бытьсней быть с ней. В мире грядущем (в аду) [Coma 3б]. ; 11. И было в такой (особый) день и было в такой (особый) день. Иначе говоря: и было, когда наступил ос обый день, день вес елья, день их праздника, когда все пошли в капище. Она сказала себе: «У меня не будет такого удобного дня, как этот, чтобы сойтись с Йос ефом». Сказала им: «Я больна и не могу идти (с вами)» [Танхума]. , и вошел он в дом делать свое дело делать свое дело (свою работ у). Рав и Шмуэль (расходятс я во мнениях). Один говорит: «Действительно, дело». Другой говорит: «(Пришел) с овокупляться с ней, но пред ним предстал образ его отца, (и это удержало его от греха)», как сказано в трактате Сота [36б]. , и не было никого из домашних людей там, в доме; 12. И она схватила его за платье его, говоря: Ложись со мной! И оставил он платье свое у нее в руке и бежал, и вышел наружу. 13. И было: когда она увидела, что оставил он платье свое у нее в руке и выбежал наружу, 14. То призвала она своих домашних людей и сказала им так: Смотрите, привел нам смотрите, привел нам. Это эллиптичес кое предложение, — «привел нам», но не уточняется, кто привел его. Она подразумевала с воего мужа. мужа— иври иври. С другого берега (רבע), из сынов Эвера. насмеяться над нами! Пришел он ко мне, чтобы лечь со мной, и закричала я голосом громким. 15. И было: когда он услышал, что я возвысила голос мой и
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 15/18 закричала, он оставил платье свое у меня и бежал, и вышел наружу. 16. И она положила платье его у себя до прихода его господина его господина (хозяина). (Это хозяин) Йосефа, (а не хозяин платья). в свой дом. 17. И говорила она ему речам этим подобное, говоря: Пришел ко мне пришел ко мне. Насмеяться надо мною (пришел ко мне) раб-иври, которого ты привел к нам, (т. е. «насмеяться» связано с «пришел» — пришел нас меятьс я, а не с «привел» — привел, чтобы он нас меялся). раб-иври, которого ты привел нам, насмеяться надо мною. 18. И было: когда я возвысила голос мой и закричала, он оставил платье свое у меня и выбежал наружу. 19. И было: когда услышал его господин и было: когда услышал его господин... . Во время с овокупления с казала ему это, и потому с казала: «такому подобное с одеял мне твой раб» — подобное такому акту с овокупления. речи своей жены, которая говорила ему так: Такому подобное содеял мне твой раб! — то воспылал его гнев. 20. И взял господин Йосефа его и отдал его в темницу, место, где заключенные царя заключены. И был он там, в темнице. 21. И был Господь с Йосефом, и преклонил Он к нему милость и преклонил Он к нему милость. Так что он был приятен и мил всякому, кто его видел. (В том же) значении, что и в Мишне: «невеста пригожая и милая» [Кетубот 17а]. , и дал Он ему благоволение в глазах старшего над темницей. 22. И передал старший над темницей в руки Йосефа всех заключенных, которые в темнице; и все, что делают там, он делал бук в.: он делал (повелевал делать). Соглас но Таргуму, по его с лову, велению делалос ь. . 23. Старший над темницей не смотрит ни за чем, (что) в его руке, Потому что Господь с ним потому что Господь с ним. Потому что Господь с ним (но не означает «там, где Гос подь с ним»). , и (всему), что он делает. Господь дает преуспеть. Глава 40 1. И было после этих событий после этих событий. Пос кольку та дос тойная проклятия (женщина) сделала праведника предметом общих пересудов, так что все оговаривали его и порочили его, — Святой, благословен Он, доставил им прос тупок этих (придворных), чтобы (отныне) занимались ими, а не им. А еще (для того), чтобы облегчение пришло к праведному при их пос редстве [Берешит раба 88]. : согрешили
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 16/18 согрешили (провинились). Один (провинился тем, что) нашли муху в его кубке с ароматичным вином. Другой (провинилс я тем, что) нашли камешек в его хлебах. виночерпий царя Мицраима и пекарь и пекарь (хлебопек ). (Тот, кто печет) хлеб для царя. הפא означает только выпечку хлеба. На французском языке pistor. пред своим господином, царем Мицраима. 2. И разгневался Паро на двух своих царедворцев: на старшего над виночерпиями и на старшего над пекарями. 3. И отдал он их под стражу в дом старшего над бойниками, в темницу, место, где заключен Йосеф. 4. И поставил старший над бойниками Йосефа и поставил старший над бойниками Йосеф а. (Чтобы ему) быть при них. (быть) при них, и он служил им, и были они год под стражей и были они год (букв.: дни) под стражей. Двенадцать мес яцев (см. Раши к 24, 55). . 5. И приснился сон обоим и приснился сон обоим (или: обоих). Обоим приснилс я с он, — это в прямом смы сле. А мидраш (гласит, что) каждый из них видел сон обоих, т. е. видел свой сон и разгадку (сна) другого. И поэтому сказано: «и увидел с тарший над пекарями, что хорошо истолковал» [40, 16] [Берешит раба 86]. , каждому его сон в одну ночь, каждому по толку его сна к аждому по толку (разгадке) его сна. Каждому с нился сон, сообразный с разгадкой (т. е. с тем, что) произойдет с ними в будущем. , виночерпию и пекарю, что у царя Мицраима, что заключены в темнице. 6. И пришел к ним Йосеф утром, и увидел он их, и вот они сумрачны сумрачны. Печальны . Подобно «отрешенный и печальный» [I Кн. Царей 20, 43], «печаль (от гнева) Гос пода понесу» [Миха 7, 9]. . 7. И спросил он царедворцев Паро, которые с ним под стражей в доме его господина, говоря: Почему ваши лица плохи сегодня? 8. И сказали они ему: Сон нам приснился, а толкователя нет ему. И сказал им Йосеф: Ведь от Б-га истолкования! Расскажите же мне. 9. И рассказал старший над виночерпиями свой сон Йосефу, и сказал он ему: В моем сне... И вот лоза виноградная предо мною, 10. А на лозе три ответвления ответвления. Длинные побеги, которы е на французском язы ке называютс я vediz. , и она будто распускается и она будто распуск ается. Кажется, что она рас пускается. «И она будто рас пускается» — во с не мне кажетс я, будто она рас пускается, а вс лед за цветом показалас ь завязь, появилис ь
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 17/18 молодые плоды , на французском язы ке espenir, а затем они поспели. «И она, когда распустилась, дала цвет» — так Таргум (переводит) תחרופ. «Завязь» больше, чем «цвет», как написано: «и плодом с озревающим с танет завязь» [Йешаяhу 18, 5] и как написано: «и дал цвет», а затем «и образовал завязь» [В пустыне 17, 23]. , показалась завязь, поспели гроздья ее, виноград. 11. И чаша Паро в моей руке, и взял я виноград и выдавил и выдавил. Как в Таргуме, выжал. Это слово часто встречается в Мишне. его в чашу Паро, и подал я чашу на ладонь Паро. 12. И сказал ему Йосеф: Вот его истолкование: три ответвления — три дня это три дня это. Они (служат) тебе указанием на три дня. И ес ть немало аллегоричес ких толкований [Хулин 92а]. . 13. Через три дня поднимет Паро твою главу бук в.: поднимет Паро твою главу. Означает с чет (см. Имена 30, 12). Когда станет перечислять других своих с луг, которым прис луживать ему за с толом (во время пира), он и тебя причис лит к ним. и возвратит тебя на твое место твое место. Твое основание и твое местопребывание (пос т). , и т ы подашь чашу Паро в руку ему, по обычаю прежнему, когда был ты его виночерпием. 14. Так если вспомнишь меня при себе так если вспомнишь меня при себе. (Здесь יכ в значении רשא: ты будешь вос становлен в твоих правах, так что) если вспомнишь меня при себе пос ле того, как тебе благо будет, согласно толкованию моему. когда тебе благо будет, (изволь) же содеять со мной милость изволь же содеят ь со мной милость. אנ всегда выражает просьбу. : и упомяни обо мне Паро, и выведи меня из этого дома. 15. Ибо я похищен, похищен был из земли иврим, и также здесь не сделал я ничего, чтоб им сажать меня в яму. 16. И увидел старший над пекарями, что хорошо истолковал. И сказал он Йосефу: Также и я в моем сне... И вот три корзины плетеные к орзины плетеные. Корзины из очищенной от коры лозы , дырчатые. В наших мес тах много (таких корзин), и торговцы сдобой — на французском языке oub lees — обы чно с кладывают (свой товар) в такие корзины. на моей голове. 17. И в верхней корзине от всякого яства Паро, изделие пекаря, и птица клюет это из корзины, с моей головы. 18. И отвечал Йосеф и сказал: Вот его истолкование: три корзины — три дня это. 19. Через три дня снимет Паро твою голову с тебя, и повесит он тебя на дереве, и клевать будет птица твою плоть с
25.7.2014 Пророчества о возвращении еврейского народа в землю Израиля — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaeshev/vaeshev_207.html?template=111 18/18 тебя. 20. И было на третий день, день рождения Паро день рождения Паро. День, когда он был рожден, и называетс я «праздником рождения» [Авода зара 10а]. Сказано תדלה (в форме ליעפה), так как дитя производитс я на с вет при помощи других, потому что приемница помогает женщине родить, и потому приемница назы вается תדלימ (от глагола в активной форме). И также «(что до) рождения твоего: в день, когда ты была рождена תדלוה» [Йехезкель 16, 4]. И также «после омовения הסבכ язвы» [И воззвал 13, 55] — потому что ее омывают другие. , и устроил он пир для всех своих слуг, и поднял он главу бук в.: и поднял главу... (и включил в счет, счел). Перечис лил их вмес те с другими своими с лугами. Перечис ляя с луг, которым прис луживать ему за столом (во время пира), вспомнил и этих с реди других. Подобно «поднимите главу» [В пустыне 1, 2], что означает счет. старшего над виночерпиями и старшего над пекарями среди своих слуг. 21. И возвратил он старшего над виночерпиями к его виночерпию, и подал тот чашу на ладонь Паро. 22. А старшего над пекарями он повесил, как истолковал им Йосеф. 23. И не вспомнил старший над виночерпиями и не вспомнил ст арший над виночерпиями. В тот день. Йосефа, и забыл он его и забыл он его. Впоследс твии. За то, что Йосеф положилс я на него, (на то), что тот вс помнит о нем, ему пришлось пробы ть в темнице два года. Ибо сказано: «Счастлив муж, который возложил на Гос пода с вое упование и не обращался к гордецам» [Псалмы 40, 5] — не полагался на жителей Мицраима, которы х называют гордецами (см. Йешаяhу 30, 7). . Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 1/21 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/bereshit/mik ec/mikec _208.html Книга Берейшит Недельный раздел Микец Глава 41 1. И было по прошествии и было по прошествии. Как в Таргуме, в конце. И везде ץק означает ףוס, конец. двух лет, и Паро снилось: и вот он стоит у реки у рек и (букв.: на йеоре). Из всех рек только Нил называется «йеором», каналом, (с определенны м артиклем), потому что вс я земля (Мицраима) пересечена многочис ленными искусс твенными каналами, и Нил ус тремляется в них и наполняет их водами (для орошения земли), ибо в Мицраиме дожди не идут регулярно, как в других с транах [Сота 13а]. ; 2. И вот из реки выходят семь коров, хороших на вид хороших видом (на вид). Это (служит) символом дней изобилия, когда люди хорошо выглядят в глазах других, потому что один другому не завидует [Берешит раба 89]. и тучных телом, и стали они пастись в камышнике в к амышнике. В (прибрежны х) тростниковы х зарос лях; marais на французском язы ке. Подобно «растет ли трос тник» [Иов 8, 11]. . 3. И вот семь других коров выходят вслед за ними из реки, плохие на вид и тощие телом и т ощие телом. На французс ком языке tenuis, что означает «тонкий» (худой). , и стали они рядом с теми коровами на берегу реки. 4. И съели и съели. В знак того, что все довольс тво изобильных (лет) будет забыто в дни голода. коровы, плохие на вид и тощие телом, семь коров, хороших на вид и тучных, — и пробудился Паро. 5. И уснул он, и снилось ему во второй раз: и вот семь колосьев всходят на одном стебле на одном стебле. На французс ком языке tudel. , тучные и хорошие. 6. И вот семь колосьев, тощих и опаленных и опаленных. На французс ком языке hales. (Таргум переводит): «ןפיקש побитые вос точным ветром», от того же корня, что и ףוקשמ, притолока, которая постоянно принимает на себя удары
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 2/21 закры ваемой двери. восточным ветром бук в.: кадим. Вос точны й ветер, который на французс ком языке называют b ise. , растут за ними. 7. И поглотили колосья тощие семь колосьев тучных тучных (здоровых). На французс ком языке sain. и полных, — и пробудился Паро. И вот сон и вот сон. И вот пред ним вес ь сон в завершенном виде, и (теперь) понадобились толкователи. . 8. И было утром: и всколыхнулся его дух и всколыхнулся его дух. (В Таргуме переведено:) и дух его забился, стал звонить в нем как колокол (ןומעפ). А о Невухаднецаре сказано: «םעפתתו и всколыхнулся дух его» [Даниэль 2, 1]. (Две буквы «тав» указывают на то, что) там было два биения-толчка: от забвения сна и от незнания его разгадки [Берешит раба 89]. . И послал он и призвал всех ворожеев ворожеев (магов). (Это сложное с лово:) те, кто возбуждают себя (רח) костями мертвецов (ימיט), потому что они вопрошают кос ти, ימיט — «кости» на арамейском язы ке. А в Мишне (находим): «дом, полный אימט» [Оалот 17] — полный костей. Мицраима и всех его мудрецов. И рассказал Паро им свой сон, и некому истолковать их Паро и некому истолк овать их Паро (или: для Паро). Их толковали, но не «для Паро», потому что он не принимал их слов, а их толкования его не удовлетворяли, ибо они говорили: «Семь дочерей произведешь на свет, и семь дочерей ты похоронишь» [Берешит раба 89]. . 9. И говорил старший над виночерпиями Паро так: Мои грехи я вспоминаю сегодня. 10. Паро разгневался на своих рабов, и отдал он меня под стражу в дом старшего над бойниками, меня и старшего над пекарями. 11. И снился нам сон в одну ночь, мне и ему: каждому по толку его сна к аждому по толку его сна. Сон, с огласующийся с разгадкой, которая была нам дана, и с ообразный с нею [Брахот 55б]. снилось нам. 12. И там с нами отрок-иври, раб отрок-иври, раб. Прокляты нечестивы е: (даже если и делают) доброе дело, то не до конца (т. е. они нечес тивы даже в своих добрых поступках). Он упомянул о нем (о Йосефе) пренебрежительно: «отрок» — глуп (по молодос ти лет) и недос тоин вы сокого положения; «иври» — даже нашего языка он не знает; «раб» — соглас но законам Мицраима раб не может стать правителем и не может облачаться в платье вельмож. старшего над бойниками. И рассказали мы ему, и он истолковал нам наши сны, каждому сообразно с его сном
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 3/21 букв.: каждому по его сну. В соответствии со сном и согласно его значению. истолковал. 13. И было: как истолковал он нам, так и было. Меня возвратил на мое место возвратил на мое место. (Возвратил) Паро, упомянутый выше, как с казано: «Паро разгневалс я на с воих рабов» [41, 10]. Это стих эллиптический: не уточняется, кто возвратил, потому что нет необходимос ти уточнять. Кто возвратил? Тот, в чьей влас ти возвратить, т. е. Паро. И также все эллиптические стихи не называют того, кому надлежит с овершить действие (т. е. в предложении опус кается подлежащее, которое легко вос становить из контекста). , а его повесил, 14. И послал Паро и призвал Йосефа. И поспешили (вывести) его из ямы бук в.: из ямы. Из темницы , которая ус троена в виде ямы . И также везде в Писании רוב означает «яма, колодец». Даже если там нет воды, называется רוב. На французском языке fos se. , и он остригся и остригся. Из уважения к царю [Берешит раба 89]. и переменил одежды свои, и пришел он к Паро. 15. И сказал Паро Йосефу: Сон мне приснился, а истолковать некому его. А я слышал о тебе такое: ты внемлешь сну, чтоб истолковать его ты внемлешь сну, чтоб истолковать его. (Ты умеешь) выслушать и понять сон, чтобы истолковать его. внемлешь. עמש означает понимание и слушание. Как например, «понимает עמוש Йос еф» [42, 23], «язы ка которого не поймешь» [Речи 28, 49]. E ntendre на французском языке. . 16. И отвечал Йосеф Паро, говоря: Не от меня бук в.: без меня (не от меня). Эта мудрость не мне принадлежит, но Б-г дас т ответ — вложит его в мои уста — на благо Паро. . . ! Б-г даст ответ на благо Паро. 17. И говорил Паро Йосефу: Во сне моем... вот я стою на берегу реки. 18. И вот из реки выходят семь коров, тучных телом и хороших статью, и стали они пастись в камышнике. 19. И вот семь других коров выходят за ними, худосочные худосочные. Ис тощенные. Подобно «почему ты так изнурен» [II Кн. Шмуэля 13, 4], (как сказано) об Амноне. и плохие статью очень и хилые телом и хилые телом. Везде в Писании תוקר означает «тощие, не в теле». На французс ком языке b loses. , — я не видел им подобных на всей земле Мицраима по худости. 20. И съели коровы хилые и плохие семь первых тучных коров. 21. И вошли они в их утробу, и
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 4/21 не знать, что вошли в их утробу, и вид их плох, как вначале. — И я пробудился. 22. И видел я в моем сне: и вот семь колосьев всходят на одном стебле, полные и хорошие. 23. И вот семь колосьев сухих сухих. Арамейское с лово אמנוצ означает «скала». Они одеревенели, лишенны е с оков, и стали твердыми, как скала. А в Таргуме (переведено) ןיקל ןצנ. На них ос талос ь лишь пустое соцветие, потому что зерна осыпались. , тощих, опаленных восточным ветром, растут за ними. 24. И поглотили тощие колосья семь хороших колосьев. — И сказал я ворожеям, но некому изъяснить мне. 25. И сказал Йосеф Паро: Сон Паро: один он. То, что Б-г делает, изъяснил Он Паро. 26. Семь хороших коров — семь лет семь лет... семь лет. Всего семь лет (не четырнадцать). А то, что сон повторился два раза, (подтверждает), что это уже уготовано (и наступит незамедлительно), как разъяснил ему позднее: «Что же до повторения с на...» [41, 32]. О с еми урожайных годах сказано: «изъяс нил Он Паро» [41, 25], потому что это было близко (по времени). А о семи голодных годах сказано: «показал Паро» [41, 28]. Пос кольку это было отдалено (по времени, больше) подходит слово «показать». это, и семь хороших колосьев — семь лет это. Один сон это. 27. А семь хилых и плохих коров, выходящих вслед за ними, — с емь лет это; и (также) семь колосьев пустых и опаленных восточным ветром. Будет семь лет голода. 28. Это и есть, что говорил я Паро: Что Б-г делает, показал Он Паро. 29. Вот семь лет наступают: великая сытость на всей земле Мицраима. 30. И настанут семь лет голода вслед за ними, и забудется вся сытость и забудется все изобилие (вся сытость). Такова разгадка поглощения (тучны х худы ми). на земле Мицраима, и погубит голод землю. 31. И не знать сытости и не знать изобилия (сытост и). Это разгадка (того, что) «и не знать, что они вошли в их утробу» [41, 21]. на земле из-за того голода впоследствии, ибо тяжек он очень. 32. Что же до повторения сна Паро дважды, то уготовано уготовано. (Означает) «готово» (а не «верно»). это от Б-га, и спешит Б-г содеять это. 33. И ныне, да усмотрит Паро мужа рассудительного и мудрого и поставит его над землею Мицраима. 34. Да содеет Паро, и назначит он распорядителей над землею, и снабдит он и снабдит он. Как в Таргуме, «и с нарядят, ос настят». И подобно этому «םישומחו оснащенными, вооруженными» [Имена 13, 18]. землю Мицраима за семь лет сытости. 35. И соберут все съестное все съестное. Это имя с уществительное, поэтому ударение падает на «алеф» и (вторая буква) отмечена знаком «патах-катан» («сегол»). А в глаголе לכוא, как например, «всякий, кто ест לכוא тук» [И воззвал 7, 25], ударение падает на второй с лог, на букву «хаф», и она отмечена знаком «камец-катан» («цере»).
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 5/21 этих добрых лет наступающих, и пусть заготовят зерно под рукою Паро бук в.: под рукою Паро. В его ведении и в его хранилищах. — съестное в городах — и хранят. 36. И будет съестное и будет съестное. То, что собрано, (будет) подобно другим запасам, которые хранятс я для обеспечения нужд страны. в запас для земли на семь голодных лет, которые будут на земле Мицраима, и не истребится земля голодом. 37. И хорошо было это в глазах Паро и в глазах его слуг. 38. И сказал Паро своим слугам: Найдем ли такого найдем ли такого. (Таргум переводит:) «найдем ли мы такого» (а не «найдется ли такой»). Если будем ис кать такого, найдем ли подобного ему? אצמנה выражает вопрос . И также везде буква ה со знаком «хатаф-патах» (означает вопрос). , мужа, в котором дух Б-жий? 39. И сказал Паро Йосефу: После того, как постичь дал тебе Б-г все это, нет (столь) рассудительного и мудрого, как ты нет (столь) рассудительного и мудрого, к ак ты. (Ес ли будем) искать человека «рассудительного и мудрого», как ты сказал [41, 33], то не найдем тебе подобного. . 40. Ты будешь над домом моим, и по слову твоему кормиться будет к ормиться (обеспечиваться) будет. (Таргум переводит:) ןזתי, будет кормиться — все потребности моего народа будут удовлетворятьс я через твое посредс тво. Подобно «קשמ ןב мой домоправитель» [15, 2], и подобно «וקשנ с набдите себя чис тотой» [Псалмы 2, 12]. Garnis on на французском языке. весь мой народ; лишь престолом лишь престолом. Тем, что меня будут величать царем. «Престол» означает царство. Подобно «и да возвеличит его престол более престола моего гос подина царя» [I Кн. Царей 1, 37]. я буду больше тебя. 41. И сказал Паро Йосефу: Смотри, я поставил тебя я поставил тебя (букв.: дал). (Таргум переводит:) назначил тебя. Однако и в этом случае означает «давать». Подобно «и поставить тебя (букв.: дать) превыше» [Речи 26, 19]. Как о возвеличении, так и о низведении говорится «давать». Подобно «Я сделал (букв.: дал) вас презренными и униженными» [Малахи 2, 9]. над всей землею Мицраима. 42. И снял Паро свой перстень и снял Паро свой перстень. Вручение царского перстня означает, что тот, кому он вручен, с тановится вторым пос ле него (пос ле царя) по величию. с руки своей и надел его на руку Йосефа, и облачил он его в одежды из тонкого льна платье из тонкого льна. В Мицраиме оно ценилось.
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 6/21 и возложил золотой ожерельник ожерельник . (Это) шейное украшение. И назы ваетс דיבר, так как оно с очленено из колец, звеньев. И подобно этому «коврами устлала יתדבר мое ложе» [Притчи 7, 16] — выс тлала мое ложе пос тилками. В Мишне (находим) «обложенный рядами ןידבור камней» [Мидот 1, 8], «на (каменном) нас тиле דבור храмового двора» [Йома 43б] — это пол, мощеная поверхность. ему на шею. 43. И велел он везти его на колеснице второй на колеснице второй. Это вторая пос ле его колесницы , с ледующая за его (колес ницей). (после) своей, и возгласили пред ним: Аврех аврех. (Таргум переводит:) отец (т. е. главный советник) царя (см. 45, 8). Арамейское с лово «рех» (означает) «царь». В Бава батра [4а] (находим:) «не царь אכיר и не царс кий сы н». А раби Йеhуда дал аллегорическое толкование (в Сифре): «ךרבא — это Йосеф, который был главой, отцом (בא) по мудрости и нежны м (ךר) по возрас ту». Сказал ему раби Йосе, с ын дурмаскитянки: До каких пор ты будешь ис кажать нам стихи (Писания)? ךרבא означает не что иное, как колени (ךרב, т. е. «на колени!»), потому что никто ничего не делал без его ведома, как сказано: «и пос тавил его...» ! И он поставил его над всей землею Мицраима. 44. И сказал Паро Йосефу: Я Паро я Паро. В моей власти издать указ для моего царства, и я повелеваю, чтобы никто не с мел поднять своей руки без тебя, (т. е.) без твоего ведома, без твоего позволения. Другое объяснение: «я Паро», я буду царем, а без тебя... Это то же, что «лишь престолом я буду больше тебя» [41, 40]. ! И без тебя не поднимет никто ни руки, ни ноги своей ни рук и своей, ни ноги своей. Как в Таргуме: (никто не поднимет руки своей, чтобы взять оружие, и никто не поднимет своей ноги, чтобы вскочить на коня). на всей земле Мицраима. 45. И нарек Паро имя Йосефу Цафнат Панеах Цафнат Панеах. Толкующий тайное. Слово חנעפ не имеет с ебе подобного в Писании. , и дал он ему в жены Аснат, дочь Поти Феры Поти Фера. Это Потифар. А Поти Ферой назван потому, что стал скопцом за то, что возжелал Йосефа для мужеложства [Сота 13б]. , вельможи Она. И выступил Йосеф, над землею Мицраима. 46. А Йосефу было тридцать лет, когда он предстал пред Паро, царем Мицраима. И вышел Йосеф от Паро и прошел он по всей земле Мицраима, 47. И производила земля и производила земля. Согласно Таргуму, (и собирали жители земли). Однако слово не лишилось (своего первоначального) значения «делать, производить». в семь лет сытости, горстями бук в.: горстями. Горсть за горс тью, пригоршню за пригоршней собирали (для хранения).
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 7/21 (полными). 48. И собрал он все съестное семи лет, которые были на земле Мицраима, и поместил съестное в городах. Съестное с поля при городе, что в его окрестности, поместил в нем Съестное с поля при городе, что в его ок рестности, поместил в нем. . Ибо каждая область с охраняет свои плоды . Зерно перес ыпают прахом с того места, (на котором оно росло), и это предохраняет зерно от гниения [Берешит раба 90]. . 49. И накопил Йосеф зерна, как песка морского чрезвычайно много, так что перестал считать так что перест ал считать. Так что учетчик перес тал с читать. Это стих эллиптический (в предложении опущено подлежащее). , ибо нет счета ибо нет счета (не счесть). Потому что нет чис ла. Здес ь יכ означает «потому что». . 50. И у Йосефа родились два сына, — прежде чем наступил голодный год прежде чем наст упил голодный год. Отс юда с ледует, что в голодные годы человеку не дозволено совокуплятьс я [Таанит 11а]. , — которых родила ему Аснат, дочь Поти Феры, вельможи Она. 51. И нарек Йосеф имя первенцу «Менаше»: ибо дал забыть мне Б-г всю мою тягость и все (в) доме отца моего. 52. А имя второму нарек он «Эфраим»: ибо плодовитым сделал меня Б-г на земле бедствия моего. 53. И истекли семь лет сытости, что была на земле Мицраима. 54. И наступать стали семь лет голода, как сказал Йосеф. И был голод на всех землях, а на всей земле Мицраима был хлеб. 55. И голодать стала вся земля Мицраима и голодать стала вся земля Мицраима. Потому что сгнил весь собранный ими хлеб, за исключением того, что бы ло у Йосефа [Берешит раба 91]. , и возопил народ к Паро о хлебе, и сказал Паро всему Мицраиму: Идите к Йосефу! Что скажет он вам, делайте что ск ажет он вам, делайте. Потому что Йосеф говорил им, чтобы они совершили обрезание. Когда пришли к Паро и сказали: «Вот что он говорит нам!», (Паро) с казал им: «Почему же вы не запаслись хлебом, ведь он предупредил вас , что наступают голодные годы?» Сказали ему: «Мы с обрали много (хлеба), но он сгнил». Сказал им: «Ес ли так, все, что скажет вам, делайте. Вот, по его велению хлеб сгнил. Как бы он не обрек нас на гибель!» ! 56. И голод был по всей земле на всем кругозоре земли (бук в.: на всем лице земли). Кто есть «лицо земли»? Это богачи [Берешит раба 91]. . И открыл Йосеф все, в чем бук в.: все, в чем. Как в Таргуме, (все хранилища), в которых зерно.
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 8/21 (зерно), и продавал Мицраиму и продавал М ицраиму (вел торговлю). רבש означает как «продавать», так и «покупать». Здесь означает «продавать», а в «ורבש нам немного еды» [43, 2] означает «покупать». Но не с кажи, что (это с лово употребляется) только (там, где речь идет о покупке и продаже) хлеба, потому что мы находим его также применительно к вину и молоку: «идите, покупайте ורבש без денег и без платы вино и молоко» [Йешаяhу 55, 1]. . И сильнее становился голод на земле Мицраима. 57. И (со) всякой земли приходили в Мицраим покупать, к Йосефу и (со) всякой земли приходили в М ицраим пок упать, к Йосефу. Измени порядок слов и толкуй: и с о всякой земли приходили в Мицраим к Йос ефу. Если же будешь объяснять в том порядке (в каком с лова стоят), то следовало бы написать: покупать у Йосефа. , ибо силен голод на всей земле. Глава 42 1. И увидел Йааков, что есть на продажу в Мицраиме и увидел Йааков, что есть на продажу в Мицраиме. Как же он увидел? Ведь он не видел, а с лы шал, как с казано: «Вот я с лы шал» [42, 2]. Что же (означает) «и увидел»? Увидел в с вятом (пророчес ком) отражении, что у него есть еще надежда (רבש) в Мицраиме. Но это не бы ло нас тоящим пророчеством, чтобы сказать ему ясно, что эта (надежда) — Йосеф [Берешит раба 91]. , и сказал Йааков своим сыновьям: Зачем вы себя показываете зачем вы себя показываете. Зачем перед сы нами Ишмаэля и сы нами Эсава вы делаете вид, будто вы сыты? В ту пору у них еще оставалс я хлеб [Таанит 10б], Мне же кажется, что прямой смысл (таков:) зачем показываете себя, зачем (ставите себя на всеобщее обозрение), чтобы все с мотрели на вас и удивлялис ь тому, что вы не ищите для с ебя пищи, прежде чем кончитс я то, что у вас есть? А от других я слышал, что это означает «истощение» — зачем вам истощать с ебя голодом? И подобно тому «и нас ыщающий тоже будет насы щен (ארוי)» [Притчи 11, 25]. ? 2. И сказал он: Вот я слышал, что есть на продажу в Мицраиме. Спуститесь туда бук в.: спуститесь, сойдите туда. И не сказал: «идите». (В этом содержится) указание на двести десять лет порабощения в Мицраиме, соответственно сумме (цифровых значений букв в с лове) 4 ,200) ודר и 6) [Берешит раба 91]. и купите нам оттуда, чтоб нам жить и не умереть. 3. И спустились братья Йосефа и спустились братья Йосефа. И не напис ано «сыны Йаакова». Это учит: они раскаивались в том, что продали его, и решили поступить с ним по-братс ки и выкупить его, чего бы это ни с тоило [Танхума]. , десятеро десятеро (вдесятером). О чем это говорит? Ведь написано: «А Биньямина, брата Йос ефа, не отослал» [42, 4]. Но (это учит:) что до братских чувств (к Йосефу), их бы ло дес ять, потому что ни в любви, ни в ненависти своей к нему они не были равны (т. е. каждый из них любил или ненавидел его по-с воему). Но в том, что касается покупки хлеба, они были единодушны (см. 42, 5)
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 9/21 [Берешит раба 91]. , купить зерна у Мицраима. 4. А Биньямина, брата Йосефа, не отослал Йааков с его братьями, ибо сказал: Как бы его не постигла беда к ак бы его не постигла беда. А дома не может его пос тичь? Сказал раби Элиэзер, сын Йаакова: «Отсюда (следует), что Сатан-обвинитель вы двигает обвинения (против человека) в пору опасности» (а всякое путешес твие связано с опас нос тью) [Танхума]. ! 5. И пришли сыны Исраэля покупать среди (других) пришедших среди пришедших. Они таилис ь, чтобы в них не узнали (братьев). Потому что отец велел им не показываться вместе в одних воротах (при входе в город), но войти по одному через разные ворота, не привлекая к с ебе дурного глаза, так как все они отличалис ь крас отой и с илой. , ибо был голод на земле Кенаана. 6. А Йосеф — правитель над той землей, он же продает всему народу земли. И пришли братья Йосефа, и поклонились ему лицом до земли и поклонились они ему лицом до земли. Пали пред ним на лицо свое (лицом к земле). И также везде это слово (означает: простереться, припас ть к земле), вытянув руки и ноги [Мегила 22б]. . 7. И увидел Йосеф своих братьев и узнал их, но держался он как чужой им но держался он как чужой им. В речах своих показал себя чужим, говоря (с ними) сурово [Берешит раба 91]. и говорил с ними сурово. И сказал он им: Откуда пришли вы? И сказали они: Из земли Кенаана, купить съестного. 8. И узнал Йосеф и узнал Йосеф.... Потому что, когда он расстался с ними, у них (уже) были бороды (и с тех пор они мало изменились). братьев своих, а они его не узнали а они не узнали его. Потому что он ушел от них безбородым (юношей), а теперь у него бы ла борода (он был уже взрослы м человеком) [Кетубот 27б]. А аллегорическое толкование (гласит:) «и узнал Йос еф своих братьев» — когда они оказались в его руках, он признал в них своих братьев и с жалилс я над ними; «а они его не узнали», когда он оказался в их руках, (не признали в нем брата), чтобы поступить с ним по-братски. . 9. И вспомнил Йосеф сны, которые снились ему о них которые снились ему о них. (םהל — то же, что) םהילע, о них. И он понял, что (сны) исполнились, ведь (братья) пали ниц пред ним. , и сказал он им: Соглядатаи вы! Высмотреть наготу земли наготу земли. Обнаженное (ничем не защищенное место) земли, откуда ею легче всего овладеть. Подобно «исток ее обнажил הרעה» [И воззвал 20, 18] и также «нага и обнажена» [Йехезкель 16, 7]. И также везде в Пис ании הרע означает «обнажение». А Таргум Онкелоса (переводит:) אעראד אקדב, брешь земли, подобно «поврежденное קדב в доме» [II Кн. Царей 12, 6] — разрушенны е места в доме. Однако он не передает с тих дословно.
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 10/21 пришли вы! 10. И сказали они ему: Нет, мой господин нет , мой господин. Не говори так, ведь с луги твои пришли купить съес тного. ! Но слуги твои пришли купить съестного. 11. Все мы — сыновья одного мужа мы все мы — сыновья одного мужа мы. Святой (пророческий) дух с веркнул в них, и они соединили его с собой, (сказали: «вс е мы »), ибо он также с ын их отца [Берешит раба 91]. , честны честны. Правдивы, ис тинны . Подобно «ןכ верно ты говорил» [Имена 10, 29], «верно дочери Целофхада говорят» [В пустыне 27, 7], «и гнев его — ןכ אל лживые вы думки» [Йешаяhу 16, 6]. мы, (никогда) не были слуги твои соглядатаями. 12. И сказал он им: Нет! Однако наготу земли пришли вы высмотреть однако наготу земли пришли вы высмотреть. Ведь вы вошли в город через десять (разных) ворот. Почему вы не вошли в одни ворота? [Берешит раба 91]. . 13. И сказали они: (Нас) двенадцать, рабов твоих и сказали они: (Нас) двенадцать, слуг твоих... . И из-за того одного (брата), которого нет, мы разошлись по городу, чтобы искать его. , братья мы, сыновья одного мужа на земле Кенаана. И вот младший с нашим отцом сегодня; а одного нет. 14. И сказал им Йосеф: Это о чем я говорил это (и есть) о чем я говорил. То, о чем я говорил, — что вы соглядатаи, — истинно и верно. Это в прямом с мыс ле. А мидраш (гласит:) Сказал им: «Допус тим, вы нашли его, и за него потребовали большой выкуп. Вы купите его?» Сказали ему: «Да». Сказал он им: «А если вам скажут, что не возвратят его ни за какие деньги, — что будете делать?» Сказали ему: «Затем мы и пришли: будем убивать или будем убиты !» Сказал им: «Это о чем я говорил вам: вы пришли убивать жителей этого города! В моем гадательном кубке я вижу, что двое из вас ис требили великий город Шехем» [Берешит раба 91]. вам так: Соглядатаи вы! 15. Этим испытаны будете: жизнью Паро (клянусь) жизнью Паро (клянусь). Если жить будет Паро (как жив Паро). Давая ложную клятву, клялс я жизнью Паро. , что вам не выйти отсюда вам не выйти от сюда. С этого места. , разве что с приходом вашего младшего брата сюда! 16. Пошлите из вас одного, и он возьмет вашего брата, вы же заключены будете. И испытаны будут ваши слова: правда ли с вами правда ли с вами (правы ли вы). Есть ли правда с вами (т. е. в ваших с ловах). Поэтому буква ה отмечена знаком «патах», ибо это как вопрос.
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 11/21 . Аеслинет а если нет. (Если не) приведете его, то «жизнью Паро (клянусь), что вы с оглядатаи». , жизнью Паро (клянусь), что соглядатаи вы! 17. И взял он их вместе под стражу под стражу. (Это) темница (мес то содержания под стражей). на три дня. 18. И сказал им Йосеф на третий день: Вот что делайте, и живы будете, — Б-га я боюсь! 19. Если честны вы, пусть один ваш брат заключен будет в доме, (где) вы под стражей в доме, (где) вы под стражей (бук в.: в доме вашей стражи). В котором вы заключены теперь. , вы же идите, доставьте вы же идите, доставьте (букв.: принесите). В дом вашего отца. купленное (утолить) голод ваших домо(чадцев) к упленное (утолить) голод ваших (домочадцев). То, что вы купили для (утоления) голода ваших домочадцев. . 20. И вашего младшего брата доставьте ко мне, и оправдаются ваши слова и проверятся ваши слова. Оправдаются и сбудутся. Подобно «амен, амен» (что означает подтверждение) [В пустыне 5, 22] и подобно «да будет верно ןמאי слово твое» [I Кн. Царей 8, 26]. , и не умрете вы. — И сделали так. 21. И сказали они друг другу: Однако однако (воистину). Как в Таргуме, воистину. И видел я в Берешит раба, что в южном наречии לבא — это םרב, однако. , виновны мы за брата нашего, (в том) что видели беду его души, когда он умолял нас, и не слушали! Потому постигла нас постигла нас. Ударение на «бет» (на первом слоге), так как это глагол в прошедшем времени, ведь (беда) уже пос тигла, уже пришла. И Таргум (переводит) תתא, пришла к нам (в прошедшем времени). эта беда. 22. И отвечал Реувен им так: Ведь я говорил вам так: Не согрешите против ребенка! — но вы не слушали. И вот также за кровь его и т акже за кровь его. תא и םג распрос транительные (прис оединяют нечто добавочное:) за его кровь, а также за кровь старика-отца [Берешит раба 91]. взыскивается. 23. И они не знали, что понимает Йосеф и они не знали, что понимает Йосеф. (Здес ь עמש означает:) понимает их язык (см. 41, 15). (Поэтому) в его присутствии говорили так.
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 12/21 , ибо толмач между ними ибо толмач между ними. Когда они говорили с ним, между ними был переводчик, знающий и язык иврим, и язык мицрим. Он переводил их слова Йосефу, а с лова Йосефа (переводил) им. Поэтому они думали, что Йосеф не знает язы ка иврим. толмач. (Слово стоит с определенным артиклем.) Это Менаше (старший сын Йос ефа) [Берешит раба 91]. . 24. А он отстранился от них и отстранился от них. Отдалилс я от них, чтобы они не видели его плачущим. и заплакал и заплакал. Так как слышал, что они раскаиваются (в своем поступке). . И возвратился он к ним и говорил с ними, и взял он из них Шимона Шимона. Это он бросил его в яму, он с казал Леви: «Вот сновидец тот пришел!» Другое объяс нение: Йос еф намеренно разлучил его с Леви, чтобы они не сговорились убить его [Танхума]. и заключил его (в темницу) у них на глазах и заключил его (в темницу) у них на глазах. Он заключил его в темницу лишь у них на глазах (для вида), а как только они ушли, освободил его и предложил ему еду и напитки [Берешит раба 91]. . 25. И повелел Йосеф, и наполнили их короба зерном, и (повелел он) возвратить их серебро, каждому в суму его, и дать им припас на дорогу. И сделали им так. 26. И подняли они купленное ими на своих ослов, и пошли они оттуда. 27. И открыл один и отк рыл один. Это Леви, который остался один без Шимона, своего сотоварища. свою суму, чтобы дать корм своему ослу на ночлеге на ночлеге. На том месте, где ос танавливались на ночь. , и увидел он свое серебро, и вот оно сверху в его кошеле его к ошеле. Это мешок. . 28. И сказал он своим братьям: Возвращено мое серебро, и также вот оно в моем кошеле и также вот оно в моем кошеле. Также и серебро в нем вместе с зерном. ! — И метнулось их сердце, и с трепетом друг другу они сказали: Что это содеял Б-г нам что это содеял Б-г нам. Подвергая нас такому навету. Ибо (серебро) возвращено, чтобы
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 13/21 возвести на нас ложное обвинение. ! 29. И пришли они к Йаакову, отцу своему, на землю Кенаана, и поведали они ему все случившееся с ними, говоря: 30. Говорил муж, господин той земли, с нами сурово, и представил он нас, будто высматриваем ту землю. 31. И мы сказали ему: Честны мы, (никогда) не были мы соглядатаями. 32. Двенадцать нас, братьев, сыновей отца нашего; одного нет, а младший сегодня с нашим отцом на земле Кенаана. 33. И сказал нам муж, господин той земли: По сему буду знать, что честны вы: одного вашего брата оставьте при мне, а (купленное утолить) голод домо(чадцев) ваших берите и идите. 34. И приведите вашего младшего брата ко мне, и буду знать, что не соглядатаи вы, что честны вы; вашего брата отдам я вам, и эту землю объезжать сможете и эту землю объезжать сможете. (Вправе) будете объезжать. И םירחוס, торговцы , и הרוחס, товар, (названы так), потому что (торговцы) «кружат» и объезжают страны в поисках товара (и покупателей на него). . 35. И было: они опорожняли сумы свои, и вот у каждого узел с его серебром узел с его серебром. Серебро, увязанное (в кусок ткани). в суме его. И увидели они узлы со своим серебром, они и их отец, и устрашились. 36. И сказал им Йааков, их отец: Меня вы лишили детей меня вы лишили детей (букв.: обездетили). Говорит о том, что он подозревал их: быть может, они убили его или продали, как Йосефа [Берешит раба 91]. лишили детей. Тот, кто утратил детей, называется לוכש (см. Раши к 27, 45). ! Йосефа нет, и Шимона нет, и Биньямина возьмете, — на мне было все это! 37. И сказал Реувен отцу своему так: Двух сынов моих умертви, если не приведу его к тебе. Дай его в руки мои, и я возвращу его тебе. 38. И сказал он: Не сойдет мой сын с вами не спустится (не сойдет) мой сын с вами. Он не принял предложения Реувена, сказал: «Этот с тарший сы н глуп. Он предлагает мне убить его с ыновей! Но разве они (только) его сы новья, а не мои сыновья (также)!» [Берешит раба 91]. , ибо его брат умер, и он один остался. И (если) постигнет его беда в пути, по которому пойдете, то сведете седины мои в скорби в могилу. Глава 43 1. А голод тяжек на земле. 2. И было, когда до конца съели к огда до конца съели (зак ончили есть). Йеhуда с казал им: «Подождите, (дайте время) с тарику, пока в доме не кончитс я хлеб» [Танхума]. к огда закончили. (Таргум переводит:) когда кончили, завершили. Тот же, кто переводит: וקיפס דכ, когда (наелись) вдоволь, ошибается. «Когда кончили верблюды пить» [24, 22] переведено וקיפס דכ, напившис ь вдоволь, перестали пить. Здес ь же «когда кончили есть» (означает:) когда кончилась
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 14/21 пища, и следует переводить: ואיצש דכ. купленное, что доставили из Мицраима, то сказал им отец их: Возвратитесь, купите нам немного съестного. 3. И сказал ему Йеhуда так: Остерегать остерегал ост ерегать остерегал (бук в.: свидетельствовал). Означает предупреждение, потому что, как правило, предупреждение делают при свидетелях. Подобно (этому) «יתדעה предос терегал Я ваших отцов» [Ирмеяhу 11, 7], «спус тись, דעה предостереги народ» [Имена 19, 21] нас тот муж так: Не видеть вам моего лица без вашего брата с вами не видеть вам моего лица без вашего брата с вами. Вы не увидите меня без вашего брата с вами. А Онкелос перевел: лишь когда ваш брат с вами. Ис толковал верно, не давая дос ловного перевода стиха. ! 4. Если изволишь отпустить нашего брата с нами, мы сойдем и купим тебе съестного. 5. А если не изволишь отпустить, не сойдем, ибо тот муж сказал нам: Не видеть вам моего лица без вашего брата с вами! 6. И сказал Исраэль: Зачем вы причинили мне зло, поведав тому мужу, что еще есть у вас брат? 7. И сказали они: Расспрашивать расспрашивал тот муж о нас и о нашем родстве о нас и о нашем родстве (рождении). О наших с емействах. А мидраш (глас ит:) даже (то, из какого) дерева бы ли наши колы бели, сказал он нам [Берешит раба 91] , говоря: Жив ли еще ваш отец? Есть ли у вас брат? И поведали мы ему и поведали мы ему. . Что у нас ес ть отец и (еще один) брат. , по этим речам по этим речам. По его вопросам, которые он задавал, (т. е. в ответ на его вопросы) мы вынуждены были с казать. . Разве могли мы знать, что скажет что скажет. Что он скажет (т. е. здесь יכ в значении יכ ,(רשא может иметь значение םא, если, а םא может иметь значение רשא. Таким образом, это одно из четырех значений, которое может иметь יכ , а именно םא, так как здесь יכ равнозначно םא, подобно «םא דע пока не изреку речей моих» [24, 33]. : (Сюда) сведите вашего брата! 8. И сказал Йеhуда Исраэлю, отцу своему: Отпусти отрока со мною, и мы поднимемся и пойдем, и будем жить и будем жить. В нем сверкнул святой (пророчес кий) дух: благодаря этому походу вос прянет, оживет твой дух, как сказано: «и ожил дух Йаакова, их отца» [45, 27]. и не умрем и не умрем. (Не умрем) с голоду. Что до Биньямина, его могут задержать (в Мицраиме), но могут и не задержать. Мы же вс е (нес омненно) умрем голодной смертью, ес ли не пойдем. Лучше (будет), если допус тишь то, что под сомнением, и отвратишь нес омненное [Берешит раба 91].
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 15/21 , и мы, и ты, и наши малые дети. 9. Я поручусь за него, из моих рук его истребуешь. Если не приведу его к тебе и (не) поставлю его пред тобой и (не) поставлю его пред тобой. Т . е. не доставлю его к тебе мертвым, а (приведу невредимым) живы м. , грешен буду я пред тобой во все дни грешен буду пред тобой во все дни. (Также и) в мире грядущем. . 10. Ведь если бы мы не медлили если бы мы не медлили. (Если бы мы не задержались) из-за тебя, то (давно) бы уже возвратились с Шимоном, и тебе не пришлось бы тревожиться все эти дни. , то теперь возвратились бы дважды. 11. И сказал им Исраэль, их отец: Если так.. אופא. Это слово избыточное (вид модального слова), которое выполняет стилистическую функцию. Ес ли мне вс е же придется отпустить его с вами, я должен настойчиво искать, где (יא) здес ь (הפ) решение и с овет, каким с набдить вас. И я говорю: . Вот что делайте: возьмите из того, чем славна земля вот что делайт е: из того, чем славна земля. (Таргум переводит:) «из того, что с лавится на этой земле» — то, что все вос хваляют, воспевают (םירמזמ) при его появлении [Берешит раба 91]. , в коробы ваши и отнесите мужу тому в дар немного бальзама и немного меда, благовоний благовоний (стиракса). Воск (с м. Раши к 37, 25). и лота, плодов фисташковых плодов фисташ ковых. Я не знал, что это такое, но в алфавитном толкователе раби Махира я нашел, что это pistachios. И кажется мне, что это персики. и миндаля. 12. И серебра вдвое и серебра вдвое. Вдвое больше, чем в первы й раз. возьмите в руки свои возьмите в рук и свои. Чтобы купить с ъестного. Возможно, цены поднялис ь [Берешит раба 91]. , и серебро, возвращенное сверху в кошели ваши, возвратите в руках своих; быть может, ошибка это быть может, ошибк а это. Возможно, домоправитель забы л (взять деньги) по недосмотру, неумы шленно. . 13. И вашего брата берите. И поднимайтесь, возвратитесь к тому мужу, 14. И Б-г
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 16/21 Всемогущий и Б-г Всемогущий. Отныне единственное, в чем вы нуждаетесь, это молитва. И вот я молюсь за вас. Б-г Всемогущий (Всеудоволяющий). Кто щедро дарует Свое милосердие и в Чьей руке довольно с илы, чтобы даровать, — пусть Он наделит вас милосердием. Это прямой с мысл. А мидраш (гласит:) Кто сказал миру «יד , довольно!», пусть скажет: «Довольно!» моим бедам. Ведь я не знал покоя с юности моей: беды из-за Лавана и из-за Эс ава, беды с Рахелью и Диной, с Йосефом, с Шимоном и с Биньямином [Танхума]. да наделит вас милосердием пред тем мужем, чтобы он отпустил (к) вам чтобы отпустил (к) вам. Освободил вам, соглас но Таргуму, — чтобы ос вободил его из заключения. (Имеет то же) значение, что и «на волю отпус тит его» [Имена 21, 26]. И невозможно перевести «и он отошлет (к вам)», потому что с ами они идут к нему туда. вашего брата ваш его брата. Это Шимон. другого другого. Святой (пророчес кий) дух вс пыхнул в нем, и он назвал также Йосефа [Берешит раба 92]. и Биньямина! А я а я. Пока не возвратитес ь, буду (чувствовать себя) лишившимс я детей, (пребывая в) неопределенности. . . . как лишился к ак лишился. Йос ефа и Шимона. лишился. Биньямина. детей, лишился... 15. И взяли мужи этот дар, и серебра вдвое взяли они в руки свои, и Биньямина и Биньямина. (В Таргуме) переведено: «и увели Биньямина». Потому что в арамейском язы ке нельзя употребить один и тот же глагол (в выражениях) «брать (с собой) деньги» и «брать человека». (Когда речь идет) о том, что берут в руки, переводится ביסנו, взял (чтобы нес ти). (Когда же речь идет) о том, кого «берут» уговорами и ведут, переводится רבדו, увел. . И поднялись и спустились в Мицраим, и предстали они пред Йосефом. 16. И увидел Йосеф при них Биньямина, и сказал он тому, кто над домом его: Введи этих мужей в дом и (вели) заколоть (скот на) заклание и приготовить заколоть и приготовить. То же, что ןיכהלו חובטלו (неопределенная форма глагола), חובטו не стоит в повелительном наклонении, ибо в этом случае следовало бы сказать חבטו. ; ибо со мной будут есть эти мужи в полдень
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 17/21 в полдень. Переведено אתורישב, что на арамейском языке означает «первая трапеза». Disner на французском языке. (Это с лово) часто встречаетс я в Талмуде: «дать псу его пищу היתוריש» [Таанит 11б], «отрезал хлеба на всю трапезу היתוריש» [Брахот 39б]. Однако обычно переводитс я ארהיט , полдень. . 17. И сделал человек, как сказал Йосеф, и ввел человек тех мужей в дом Йосефа. 18. И устрашились мужи и устрашились мужи. Написано с двумя буквами «юд» и переведено (в Таргуме) וליחדו, и испугались (а с одной буквой «юд» означало бы «и увидели»). и устрашились. Это вне сомнения для того, чтобы взять их под с тражу (заточить в темницу). , оттого что приведены в дом Йосефа оттого что приведены в дом Йосефа. Обычно никто из пришедших купить хлеба не останавливался на ночь в доме Йосефа, (все они ночевали) на постоялых дворах в городе. , и сказали они: Из-за серебра, возвращенного в наши кошели прежде, мы ведомы мы ведомы. Внутрь (в покои) этого дома. , чтобы навет возвести обрушиться (навет возвести). Чтобы на нас возведено бы ло ложное обвинение (относительно) с еребра, чтобы оно пало на нас . А Онкелос перевел (אפקתסאלו (לפנתהלו, что означает «возвести навет», (подобно тому) как «порочение» [Речи 22, 14] переводится ןילמ יפוקסת. Однако он не перевел с тих дословно. А ללגתהל, переведенное как אברברתאל, проявить свое господс тво, (он рассматривает как сходное по) значению с «золотая корона תלג» [Коhэлет 12, 6] и «корона царская» [Нахум 2, 8], что означает царс тво. на нас и напасть на нас, и взять нас в рабы, (также) и наших ослов. 19. И подступили они к человеку, который над домом Йосефа, и говорили они с ним при входе в дом. 20. И сказали они: О мой господин о мой господин. יב вы ражает прос ьбу и мольбу. На арамейс ком языке אייב — жалобный с тон, вопль [Санhедрин 64а]. ! Спустились, спустились мы спустились, спустились мы. Для нас это «спус к, падение». Обычно мы с набжали продовольствием других, теперь же мы нуждаемся в тебе (и зависим от тебя) [Берешит раба 92]. прежде купить съестного. 21. И было: когда мы пришли на ночлег и открыли кошели наши, то вот серебро каждого сверху в его кошеле, серебро наше по весу его; и мы возвращаем его своими руками. 22. И другое серебро снесли мы в наших руках, чтобы купить съестного. Не знаем, кто положил наше серебро в наши кошели. 23. И сказал он: Мир вам, не бойтесь! Б-г ваш Б-г ваш. За ваши зас луги, а если ваших заслуг недостаточно, (то...)
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 18/21 и Б-г отца вашего и Б-г отца вашего. За заслуги вашего отца Он «дал вам клад». дал вам клад в ваши кошели, серебро ваше дошло до меня. — И вывел он к ним Шимона. 24. И ввел человек и ввел человек . (Сказано:) «ввел» после (того, как в 43, 17 уже было сказано:) «ввел». Потому что они теснили его наружу, так что говорили с ним в дверях дома (см. 43, 18и 19). И лишь после того, как он с казал им: «Мир вам», они последовали за ним и вошли (в дом). мужей в дом Йосефа, и дал он воды, и омыли они ноги свои, и дал он корм их ослам. 25. И приготовили и приготовили. Довели до готовности, украсили, (разложив) в крас ивы х с осудах. дар, до прихода Йосефа в полдень, ибо они слышали, что там будут есть хлеб. 26. И пришел Йосеф домой, и они принесли ему дар, который у них в руках, в дом в дом. Из переднего покоя в залу. , и пали ниц, (поклонились) ему до земли. 27. И спросил он их о благополучии, и сказал он: Мир ли вашему отцу престарелому, о котором вы сказали? Он еще жив? 28. И сказали они: Мир твоему рабу, отцу нашему. Он еще жив. — И он и поклонились и пали ниц и поклонились и пали ниц. В ответ на приветс твие — הדיק, наклон головы , האוחתשה — (когда человек) прос тирается на земле [Мегила 22б]. . 29. И поднял он глаза свои и увидел Биньямина, брата своего, сына матери своей, и сказал: Это ли младший ваш брат, о котором вы сказали мне? И сказал он: Б-г да помилует тебя, сын мой Б-г да помилует тебя, сын мой. Относительно других сы новей Йаакова мы слы шали (уже слово) «милость», (как с казано:) «которыми миловал, одарил Б-г раба твоего» [33, 5]. Но Биньямин (в то время) еще не родилс я, поэтому Йосеф благос ловил его милос тью. ! 30. И поспешил Йосеф, ибо воспылала в нем жалость ибо воспылала в нем жалость. Спросил у него: «Есть ли у тебя (кровны й) брат, (одного отца и) матери?». Сказал ему (Биньямин): «У меня был брат, но не знаю, где он (теперь)». — «Есть ли у тебя сыновья?» Сказал ему: «У меня их десять». Сказал ему: «Как их зовут?» Сказал ему: «Бела и Бехер и т. д.» [46, 21]. Сказал он: «Что означают эти имена?» Сказал ему: «Все они названы в память о моем брате и о бедах, которые пос тигли его. Бела — потому что (брат) был “поглощен” (עלבנ) среди народов; Бехер — потому что он был первенцем (רוכב) у моей матери; Ашбеэль — потому что Б-г дал пленить его (א-ל ואבש); Гера — потому что он живет (רג) среди чужих; Нааман — потому что он был удивительно пригож (םיענ), Ахи и Рош — он был моим братом (יחא) _ и моею главой (שאר); Мупим — он из уст (יפמ) моего отца принимал Учение; а Хупим — потому что он не видел моей свадьбы (הפוח — свадебный балдахин), а я не видел его свадьбы; Ард — потому что он с пус тился (דרי) (и потерялся) среди народов». Так с казано в трактате Coma [36б]. Тотчас «воспы лала в нем жалос ть». воспылала. (Означает:) вскипеть, с тать горячим. В Мишне находим: «над разогретой масс ой רמוכ
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 19/21 оливок» [Бава мециа 74а]. А на арамейском язы ке «из-за вы сы хания (от жара) רמכמ» [Песахим 58а]. И в Писании (также находим:) «наша кожа как от печи ורמכנ» [Плач 5, 10] — стала горячей и морщинистой из-за мук голода. Такое свойственно всякой коже: от жара она морщится и с жимается. к брату своему, и он (неудержимо) хотел плакать. И вошел он в покой и плакал там. 31. И омыл он свое лицо и вышел, и сдержал он себя и сдержал он себя (овладел собой). Сделал ус илие (собрался с силами). По значению (подобно) «יקיפא щитов» [Иов 41, 7] — крепость, прочность. И также «пояс םיקיפא с ильны х ос лабляет» [там же 12, 21]. и сказал: Подавайте хлеб! 32. И подали ему особо и им особо, и мицрим, которые ели с ним, особо, ибо не могут мицрим есть вместе с иврим хлеб, ибо претит это ибо претит это (гнушение это). Жителям Мицраима ненавис тно есть вмес те с иврим. А Онкелос дал тому объяснение: (ибо животны х, которы м мицрим поклоняютс я, иврим едят). мицрим. 33. И сидели они пред ним: первенец по своему первородству первенец по своему первородству. Ударяя по кубку, возглашал: «Реувен, Шимон, Леви, Йеhуда, Иссахар и Зевулун, с ыновья одной матери, займите места за столом в этом порядке, а это есть порядок вашего рождения». И так со вс еми. Дойдя до Биньямина, сказал: «У него нет матери, и у меня нет матери, пусть сядет рядом со мной» [Танхума]. , а младший по молодости своей. И удивлялись мужи друг другу. 34. И велел он нести от себя подношения подношения. Доли (порции). им, и было подношение Биньямину в пять раз пят ь раз (пятик ратно). Его доля (наравне) с братьями, и подношения от Йос ефа и от Аснат, от Менаше и от Эфраима [Берешит раба 92]. больше, чем подношения у них всех. И пили они и охмелели (вместе) с ним и охмелели (вместе) с ним. С того дня, когда продали его, не пили вина, и он также не пил вина. А в тот день пили [Берешит раба 92]. . Глава 44 1. И повелел он тому, кто над домом его, говоря: Наполни кошели этих мужей съестным, сколько смогут нести, и положи серебро каждому сверху в кошель его; 2. А мой кубок мой кубок. Высокий бокал, который называют maderin на французс ком языке. , кубок серебряный, положи сверху в кошель младшему, и серебро за купленное им. — И сделал тот по слову Йосефа, как он говорил. 3. Утром, (чуть) свет, мужей
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 20/21 отпустили, их и их ослов. 4. Они вышли из города, не отдалились, и Йосеф сказал тому, кто над домом его: Встань, преследуй мужей! И настигни их и скажи им: Почему вы отплатили злом за добро? 5. Ведь это есть из чего пьет мой господин, и он гадает, гадает на нем? Зло явили вы тем, что содеяли? 6. И настиг он их, и говорил он им эти речи, 7. И сказали они ему: Зачем говорить моему господину подобные речи? Хула для твоих рабов хула для твоих слуг (или: упаси Б-г твоих слуг). Для нас это поругание с вятого. Означает нечто предосудительное, позорное. А Таргум (переводит:) סח, упас я нас Святой, благос ловен Он, с одеять такое. И в Талмуде час то (встречается выражение) םולשו סח (в значении «Б-же сохрани, упас и!»). содеять подобное? 8. Ведь серебро, которое мы нашли ведь серебро, которое мы нашли. Это одно из десяти заключений a fortiori («от легкого к тяжелому») в Торе, и все они перечислены в Берешит раба [92] сверху в кошелях наших, мы возвратили тебе из земли Кенаана. Как же похитим из дома тво его господина серебро или золото? 9. У кого найдено будет из рабов твоих, тот умрет, и также мы будем господину моему рабами. 10. И сказал он: Также и ныне по вашим речам также и ныне по вашим речам. Также и это согласно закону (задержать всех вас), как вы говорите, ибо все вы виновны. Ес ли у одного из десяти (сотоварищей) находят краденое, всех их задерживают. Я же поступлю с вами с нис ходительно (не придерживаясь строго буквы закона: лишь) «тот, у кого будет найдено, станет моим рабом» [Берешит раба 92]. (верно) это. У кого будет найдено, тот станет моим рабом, вы же будете невиновны. 11. И поспешили они, и опустили они каждый свой кошель на землю, и открыли они каждый свой кошель. 12. И он искал. Со старшего начал со старшего начал. Чтобы не заметили, что он знал, где находился (кубок). и младшим кончил, и нашел он кубок в кошеле Биньямина. 13. И разорвали они одежды свои, и навьючил каждый (поклажу) на своего осла в навьючил каждый (поклажу) на своего осла. Они были с ильны и им не приходилось помогать друг другу вьючить (поклажу на осла). , и возвратились они в город и возвратилась они в город. Это был стольный город, однако сказано (просто) «в город», какой- то город (ничем не примечательны й). (Потому что в смыс ле) ведения войны он значил для них не больше, чем средних размеров селение с десятью жителями. . 14. И вошел Йеhуда и братья его в дом Йосефа, а он еще там он еще там. Так как он ждал их. , и пали они пред ним на землю. 15. И сказал им Йосеф: Что это за деяние, что вы
25.7.2014 О «странных» высказываниях мудрецов Талмуда — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/mikec/mikec_208.html?template=111 21/21 содеяли? Неужели не знали, что разгадать сумеет неужели не знали, что разгадать сумеет... . Ведь вы знали, что такой недюжинный человек, как я, умеет гадать и (также сумеет) постичь благодаря разумению, рас суждению и проницательнос ти, что это вы похитили кубок. такой муж, как я! 16. И сказал Йеhуда, Что сказать нам вашему господину, что нам говорить и чем нам оправдаться чем нам оправдаться. קדטצנ от קדצ И также во всяком глаголе с начальной корневой буквой «цади» в форме לעפתמ или לעפתנ буква «тет» заменяет с обой «тав». (Но «тет») ставится не перед первой корневой буквой, а между первой н второй буквами корня. Как например: קדטצנ от ;קדצ עבטצי» омывается» [Даниэль 4, 12] от וריטצי«;עבצ вы дали с ебя за посланцев» [Йеhошуа 9, 4] от «ריצ пос ланник верный» [Притчи 13, 17]; «ונדיטצה запаслись» [Йеhошуа 9, 12] от «הדצ припас на дорогу» [45, 21], А в глаголе с начальной буквой «самех» или «шин» в форме לעפתמ буква «тав» стоит между (первой и второй) буквами корня, как например: לבתסיו «и отяжелеет кузнечик» [Коhэлет 12, 5] от לכתשמ» ;לבס присматривался к рогам» [Даниэль 7, 8] (от רמתשיו» ;(לכש сохраняютс я (ос таются в с иле) законы Омри» [Миха 6, 16] от רמש; «и сторонящийся зла ללותשמ безумцем считаетс я» [Йешаяhу 59, 15] от того же корня (что и) «вводит с оветников в заблуждение ללוש» [Иов 12, 17]; «ללותסמ попираешь Мой народ» [Имена 9, 17] от того же корня, (что и) «путем непроторенным לא הלולס» [Ирмеяhу 18, 15]. ! Б-г нашел Б-г нашел. Мы знаем, что не провинилис ь (пред тобой), но Вездесущему угодно, чтобы такое пос тигло нас . Тот, Кому мы задолжали, нашел мес то (и время) взыскать с нас долг [Беpeшum pa6a 92], вину за твоими рабами. Вот мы рабы моему господину, и мы, и тот, в чьих руках найден кубок. 17. И сказал он: хула для меня делать такое? Муж, в чьих руках найден кубок, он будет мне рабом. Вы же взойдите с миром к отцу вашему. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 Памяти праведника — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaig ash/vaigash_209.html?template=111 1/13 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/bereshit/vaigash/vaigash_209.html Книга Берейшит Недельный раздел Вайигаш Глава 44 18. И подступил к нему Йеhуда и сказал: О господин мой! Дай же молвить рабу твоему слово во услышание моего господина и подступил к нему... слово во услышание (букв.: в уши) моего господина. Пусть же мои с лова будут тобой услы шаны (букв.: проникнут в твои уши; т. е. не означает «говорить на ухо») [Берешит раба 93]. , и пусть не воспылает твои гнев пусть не воспылает твой гнев (не прогневись). Отсюда заключаешь, что (Йеhуда) говорил с ним сурово. на раба твоего, ибо ты как Паро ибо ты как Паро (ибо как тебя, так и Паро). В моих глазах ты велик, как царь. Это в прямом с мыс ле. А мидраш (гласит:) тебе не избежать наказания проказой за него (за Биньямина) подобно тому, как (в свое время) Паро был наказан за то, что задержал (у себя) на одну ночь мою прародительницу Сару. Другое объяснение: как Паро постановляет и не ис полняет, обещает и не делает, так и ты . Разве такое называется «взглянуть», как ты с казал: «чтобы мне взглянуть на него» [44, 21]. Другое объяснение: «ибо как тебя, так и Паро» — если ты приведешь меня в ярость, я убью и тебя, и твоего гос подина [Берешит раба 93]. ! 19. Мой господин вопрошал рабов своих мой господин вопрошал рабов своих. С самого начала ты подошел к нам с коварством (задумал возвести ложное обвинение). Для чего ты задавал нам все эти вопрос ы? Разве мы прос или (руки) твоей дочери? Или же ты просишь (руки) нашей сес тры? Но нес мотря на это... так: Есть ли у вас отец или брат? 20. И мы сказали моему господину и мы ск азали моему господину. Мы ничего от тебя не с кры вали [Берешит раба 93]. : Есть у нас престарелый отец и дитя на старости лет, малое, а брат его умер а брат его умер. Страх побудил его сказать неправду. Он подумал: «Если с кажу, что (брат) жив, он прикажет: “Приведите его ко мне”.» , и остался он один от своей матери один от своей матери. От его матери у него нет больше брата (но есть братья от других жен его отца).
25.7.2014 Памяти праведника — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaig ash/vaigash_209.html?template=111 2/13 , и отец его любит его. 21. И сказал ты рабам своим: Низведите его ко мне, чтобы мне взглянуть на него. 22. И мы сказали моему господину: Не может отрок покинуть отца своего: (что если) покинет отца своего и умрет (что если) пок инет отца своего и умрет. Ес ли покинет своего отца, мы тревожимс я, как бы он не умер в пути, потому что его мать в пути умерла. ! 23. И сказал ты рабам своим: Если не спустится ваш младший брат с вами, не видеть вам более моего лица. 24. И было, когда взошли мы к рабу твоему, отцу нашему, и изложили ему речи моего господина, 25. То сказал наш отец: Возвратитесь, купите нам немного съестного. 26. И сказали мы: Не можем спуститься! Если будет наш младший брат с нами, то спустимся, — ибо мы не можем видеть лицо того мужа, (когда) младший наш брат не с нами. 27. И сказал твой раб, отец мой, нам: Вы знаете, что двоих родила мне моя жена. 28. И ушел один от меня и сказал я: Верно, растерзан, растерзан он. И я не видел его доныне. 29. И (если) заберете также и этого от лица моего и его постигнет беда и его постигнет (с ним случится) беда. Потому что Сатан обвинение возбуждает в пору опасности [Берешит раба 91]. , то сведете седины мои то сведете седины мои... . Теперь, когда он со мной, я нахожу в нем утешение (в с корби о) его матери и брате. Если же он погибнет, для меня это, как ес ли бы все они умерли в один день. в горе в могилу. 30. И ныне, когда приду к твоему рабу, отцу моему, и отрока нет с нами, — а его душа привязана к душе его, — 31. И будет: увидев, что нет отрока, он умрет и будет: увидев, что нет отрока, он умрет. (Умрет) его отец, скорбя о нем (и не означает: «нет отрока и он умер»). , и сведут рабы твои седины раба твоего, отца нашего, в скорби в могилу. 32. Ибо твой раб поручился за отрока ибо твой раб поручился за отрока. А если с просишь, почему я в с пор вс тупаю больше других братьев, то (знай, что) все они в с тороне, я же с вязал с ебя накрепко узами (клятвы: ес ли не приведу Биньямина к моему отцу), быть мне отверженным в обоих мирах. пред отцом моим так: Если не приведу его к тебе, грешен буду я пред отцом моим во все дни. 33. И ныне, пусть же останется раб твой пусть же останется раб твой... . Во всем я превосхожу его и силой, и для битвы, и для ус лужения. вместо отрока рабом моему господину, а отрок взойдет со своими братьями. 34. Ибо как взойду я к отцу моему, а отрока нет со мною? Чтоб не видеть мне зла, что постигнет отца моего!
25.7.2014 Памяти праведника — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaig ash/vaigash_209.html?template=111 3/13 Глава 45 1. И не мог Йосеф сдержать себя при всех стоявших и не мог Йосеф сдержать себя при всех стоявших. Не мог вынести, чтобы мицрим с тояли рядом с ним и были свидетелями тому, как братья с мутятся, когда он откроетс я им. подле него, и воскликнул он: Уведите всех от меня! И не стоял никто при нем, когда себя дал признать Йосеф своим братьям. 2. И издал он глас свой в рыдании, и услышали (жители) Мицраима, и услышал дом Паро и услышал дом Паро. Дом Паро, то есть его слуги и его домочадцы; и не означает «жилище, с троение», но подобно «дом Исраэля», «дом Йеhуды» [I Кн. Царей 12, 21]. На французс ком языке maisniede. . 3. И сказал Йосеф своим братьям: Я Йосеф. Жив ли еще мой отец? И не могли его братья ответить ему, ибо смешались они пред ним смешались пред ним (пришли в смятение). От стыда (не от страха). . 4. И сказал Йосеф своим братьям: Подступите же ко мне подступите же к о мне. Увидев, что они отс тупают назад, он подумал: «Теперь мои братья в с мущении». (Поэтому) он заговорил с ними мягко и просительно, и (в подтверждение с воих с лов) показал им, что он обрезан [Берешит раба 93]. ! И они подступили. И сказал он: Я Йосеф, брат ваш, которого вы продали в Мицраим. 5. И ныне, не печальтесь, и да не будет досадным в ваших глазах, что вы продали меня сюда, ибо для животворения для животворения. Чтобы (впос ледствии) с лужить вам для поддержания жизни. послал меня Б-г пред вами. 6. Ибо уже два года голод ибо уже два года голод. Прошли (два года) из (семи) голодны х лет. на земле, и еще пять лет, когда ни пахоты, ни жатвы. 7. И послал меня Б-г пред вами, чтоб положить вам останок на земле и животворить вас для спасения великого. 8. И ныне, не вы послали меня сюда, но Б-г! И Он поставил меня отцом отцом. Доверенны м и главным советником, распорядителем. у Паро, и господином во всем его доме, и правителем над всей землею Мицраима. 9. Поспешите и взойдите к отцу моему и взойдите к отцу моему. Земля Исраэля вы ше всех (соседних) стран. ; и скажите ему: Так сказал твой сын Йосеф: Поставил меня Б-г господином над всем Мицраимом. Низойди ко мне; не задержись. 10. И поселишься ты на земле
25.7.2014 Памяти праведника — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaig ash/vaigash_209.html?template=111 4/13 Гошен, и будешь ты близок ко мне, ты и твои сыновья, и сыновья твоих сыновей, и твой мелкий и крупный скот, и все, что у тебя. 11. И я довольствовать буду тебя там, ибо еще пять лет голодных, — чтоб не обнищать чтобы не обнищать. (Согласно Таргуму,) чтобы ты не обеднел; с тем же значением, что и שירומ делает нищим и обогащает [I Кн. Шмуэля 2, 7]. тебе и твоему дому, и всему, что у тебя. 12. И вот, глаза ваши видят и вот, глаза ваши видят. (Вы своими глазами видите) мою славу и то, что я ваш брат, ведь я обрезан, как вы , и к тому же мои уста говорят с вами на священном языке [Берешит раба 93]. , и глаза моего брата Биньямина и глаза моего брата Биньямина. Он уравнял их всех, говоря: «Подобно тому, как я не испы ты ваю ненависти к моему брату Биньямину, непричас тному к продаже меня (в рабство), так нет в моем сердце ненависти к вам». , что (это) мои уста, говорящие с вами. 13. И поведайте моему отцу обо всей моей славе в Мицраиме и обо всем, что вы видели, и поспешите, низведите моего отца сюда. 14. И пал он на шею Биньямину, брату своему, и заплакал и пал он (и бросился) на шею Биньямину, брату своему, и заплак ал. О двух Храмах, которые будут (воздвигнуты) в уделе Биньямина и которы м суждено быть разрушенны ми. ; и Биньямин плакал на его шее и Биньямин плакал на его шее. О скинии в Шило, которая будет (возведена) в уделе Йосефа и которой суждено быть разрушенной. . 15. И целовал он всех братьев своих и плакал на их (груди). А после того а после того. Пос ле того, как видели его плачущим (и убедилис ь, что) сердце его (нас троено) к ним мирно (т. е. он не питает к ним ненависти). говорили братья его с ним говорили братья его с ним. (Лишь теперь заговорили), так как раньше испы ты вали с тыд перед ним (в такой мере, что говорить не могли). . 16. И глас был услышан в доме Паро и глас был услышан в доме Паро. תיב — то же, что תיבב, в доме Паро. И здесь (в виду имеется) действительно дом, жилище (в отличие от 45, 2). так: Пришли брятья Йосефа! И хорошо было (это) в глазах Паро и в глазах его слуг. 17. И сказал Паро Йосефу: Скажи своим братьям: Вот что делайте: навьючьте ваш скот навьючьте ваш скот. Зерном.
25.7.2014 Памяти праведника — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaig ash/vaigash_209.html?template=111 5/13 и идите в землю Кенаана, 18. И берите отца вашего к домочадцев ваших и приходите ко мне! И дам я вам лучшее (на) земле Мицраима лучшее (на) земле М ицраима. (Это) земля Гошен. Изрек пророчески, не зная, что изрек. В конце они превратят ее в подобие морских глубин, где нет рыбы (т. е. покидая Мицраим, они возьмут с с обой лучшее, что будет там. הלוצמ, морские глубины, созвучно с ולצניו, (см. Имена 12, 36) [Брахот 9б]. , и будете есть тук земли тук земли. «Тук» везде означает лучшее, отборное. . 19. Тебе же велено тебе же велено. (Повелено) мною с казать им: (сказать им): Вот что делайте вот что делайт е. Скажи им, что это с моего позволения. : берите себе из земли Мицраима повозки для ваших детей и для ваших жен, и возьмите отца вашего и приходите. 20. И пусть ваш глаз не жалеет вашей утвари, ибо лучшее всей земли Мицраима — вам оно. 21. И сделали так сыны Исраэля, и дал им Йосеф повозки по слову Паро, и дал он им припас на дорогу. 22. Всем им дал каждому перемену платья, а Биньямину дал триста сребреников и пять перемен платья. 23. И отцу своему послал он такое послал такое (следующее). По такому с чету. А что это за с чет? «Дес ять ослов (т. е. сколько могут нести на себе десять ослов) и т. д.» : десять ослов, несущих от лучшего в Мицраиме от лучшего в М ицраиме. В Талмуде [Мегила 16б] находим, что он послал ему с тарое вино, которое с тарикам доставляет удовольствие. А агада гласит, что это дробленые бобы [Берешит раба 94]. , и десять ослиц, несущих зерно и хлеб зерно и хлеб. Соглас но Таргуму. и пищу и пищу. (То, что) к хлебу. для его отца на дорогу. 24. И отпустил он братьев своих, и они пошли. И сказал он им: Не гневитесь в пути не гневитесь в пути (или: не возмутите, не гневите пути). Не занимайтесь алахической дис куссией, чтобы не разгневалс я на вас путь (т. е. чтобы не сбиться с пути). Другое объяснение: не с тупайте широким шагом и входите в город (на ночлег) засветло. А с огласно прямому с мыслу с тиха нужно сказать: потому что они были в смущении, он беспокоился, как бы они не стали
25.7.2014 Памяти праведника — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaig ash/vaigash_209.html?template=111 6/13 с порить в пути относительно его продажи, обвинять друг друга и говорить: «Из-за тебя был продан!» — «А ты злос ловил о нем, и тем возбудил в нас ненависть к нему!» . 25. И взошли они из Мицраима, и пришли они на землю Кенаана к Йаакову, отцу своему. 26. И поведали ему так: Еще Йосеф жив! — и что он властвует и что он властвует. (Означает:) и что он властвует (т. е. здесь יכ в смысле רשא, что). над всей землей Мицраима. И дрогнуло сердце его и дрогнуло сердце его. Сердце его устранилось, отпрянуло, отказываяс ь верить. Его с ердце не обратилось к их словам (т. е. их слова его не убедили). По значению (подобно) «ןיגיפמ устраняют вкус» а Мишне [Беца 14а] и подобно «תוגפה ןיאמ неотс тупно» [Плач 3, 49]. «. . . и аромат его не ис чез רמנ» [Ирмеяhу 48, 11] переведено в Таргуме גפ. , ибо он не поверил им. 27. И изрекли они ему все речи Йосефа все речи Йосефа. Он передал им знак, (сказав), чем занималс я непосредственно перед разлукой с ним, (и это был) раздел о телице с прорубленной шеей [Речи 21]. И поэтому с казано: «и увидел он התולגע (что можно понять как “повозки” или как “телиц”), которы х послал Йосеф» и не сказано: «которых послал Паро» [Берешит раба 94]. , что говорил им; и он увидел повозки, которые прислал Йосеф, чтобы везти его. И ожил дух Йаакова и ожил (воспрянул) дух Йаакова. Над ним вновь пребы вала Шехина, которая (прежде) отошла от него [Танхума]. , их отца. 28. И сказал Исразль: Премного премного. Много радости и утехи (будет) еще у меня, потому что мой сы н Йосеф жив поныне. . . ! Еще Йосеф, сын мой, жив! Пойду и увижу его, прежде чем мне умереть. Глава 46 1. И отправился в путь Исраэль и все, что есть у него, и пришел он в Беер-Шеву в Беер-Шеву. עבש הראב — то же, что עבש ראבל, в Беер-Шеву. Суффикс ה заменяет собой префикс ל (оба они обозначают направление движения). , и принес он жертвы Б-гу своего отца Ицхака Б-гу своего отца Ицхака. Долг почитания отца превос ходит долг почитания деда, поэтому с вязал с (именем) Ицхака, а не с (именем) Авраама [Берешит раба 94]. . 2. И сказал Б-г Исраэлю в видениях ночных, и скаэал Он: Йааков, Йааков Йаак ов, Йаак ов. Это обращение ласковое [Сифре]. ! И сказал он: Вот я. 3. И сказал Он: Я Б-г, Б-г твоего отца! Не страшись низойти в Мицраим
25.7.2014 Памяти праведника — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaig ash/vaigash_209.html?template=111 7/13 не страшись низойти в М ицраим. (Сказал ему это), ибо он бы л огорчен необходимостью вы йти за пределы земли (Исраэля). , ибо народом великим сделаю тебя там. 4. Я низойду с тобой в Мицраим и Я возведу тебя и Я возведу тебя. Дал ему обещание, что он погребен будет на земле (Исраэля). , также возведу (оттуда). И Йосеф возложит руку свою на твои глаза. 5. И поднялся Йааков из Беер-Шевы, и повезли сыны Исраэля Йаакова, отца своего, и своих детей и своих жен, в повозках, которые послал Паро, чтобы везти его. 6. И взяли они свои стада и свое имущество, что поимели на земле Кенаана что поимели на земле Кенаана. Однако все приобретенное им в Падан-Араме отдал Эс аву за его долю в пещере Махпела. Сказал: «Дос тояние, (приобретенное) за пределами земли (Исраэля), для меня ничего не значит». И к этому (относитс я с казанное) «которую я יתירכ для себя» [50, 5] (от ירכ, с тог) — с ложил перед ним (Эсавом) золото и серебро в груду наподобие стога и сказал ему: «Возьми это (в обмен на твою долю в пещере)» [Танхума]. , и пришли они в Мицраим, Йааков и все его потомство с ним, 7. Его сыны и сыновья его сынов с ним, его дочери и дочери его сынов и дочери его сынов. (Это) Серах, дочь Ашера, и Йохевед, дочь Леви. , и все его потомство, — привел он с собой в Мицраим. 8. И вот имена сывов Исраэля, идущих в Мицраим идущих в М ицраим. В виду того времени Пис ание назы вает их «идущими». И не следует удивлятьс я тому, что не напис ано «которы е пришли». , — Йааков и его сыны: первенец Йаакова — Реувен. 9. А сыны Реувена: Ханох и Палу, и Хецрон и Карми. 10. А сыны Шимона: Йемуэль, и Йамин и Оад, и Йахин и Цохар, и Шауль, сын кенаанит сын кенаанит. Сын Дины, которой овладел кенаани. Когда убили Шехема, Дина не соглашалась покинуть (город) до тех пор, пока Шимон не поклялся ей, что возьмет ее в жены [Берешит раба 80]. . 11. А сыны Леви: Гершон, Кеат и Мерари. 12. А сыны Йеhуды: Эр и Онан, и Шела, и Перец и Зерах. И умерл(и) Эр в Онан на земле Кенаана. И были сынами Переца Хецрон и Хамул. 13. А сыны Иссахара: Тола и Пува, и Иов и Шимрон. 14. А сывы Зевулуна: Серед и Элон, и Йахлель. 15. Это сыны Леи, которых она родила Йаакову в Падан-Араме, и Дину, его дочь это сыны Леи, ... и Дину, его дочь. Сыновей связывает в Леей, а дочь — с Йааковом, тем самым говоря тебе, что когда женщина начинает зачатие, она рождает с ына, когда мужчина начинает зачатие, она рождает дочь [Нида 31а]. . Всех душ его сынов и его дочерей — тридцать три
25.7.2014 Памяти праведника — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaig ash/vaigash_209.html?template=111 8/13 тридцать три. Но при перечис лении находишь только тридцать два. Однако (тридцать третья) — это Йохевед, которая родилас ь «меж с тен», когда они вс тупали в город, как сказано: «которую (жена) родила Леви в Мицраиме» [В пустыне 26, 59] — рождение в Мицраиме, но беременность не в Мицраиме [Coma 12а]. . 16. А сыны Гада: Цифйон и Хаги, Шуни и Эцбон, Эри и Ароди, и Арэли. 17. А сыны Ашера: Имна и Ишва, и Ишви, и Бериа, и Серах, сестра их. А сыны Берии: Хевер и Малкиэль. 18. Это сыны Зилпы, которую дал Лаван Лее; своей дочери. И родила она этих Йаакову — шестнадцать душ. 19. Сыны Рахели, жены Йаакова сыны Рахели, жены Йаакова. Обо всех (других женах) не с казано «жена (Йаакова)». Только (о ней с казано), потому что она была основой дома (с м. Раши к 31, 4) [Берешит раба 73]. : Йосеф и Биньямин. 20. И родились у Йосефа на земле Мицраима (дети), которых родила ему Аснат, дочь Потиферы, вельможи Она: Менаше и Эфраим. 21. А сыны Биньямина: Бела, и Бехер и Ашбель, Гера и Нааман, Эхи и Рош, Муним и Хупим, и Ард. 22. Это сыны Рахели, рожденные Йаакову. Всех душ — четырнадцать. 23. А сыны Дана: Хушим. 24. А сыны Нафталя: Йахцэль и Гуни, и Йецер и Шилем. 25. Это сыны Билhи, которую дал Лаван Рахели, своей дочери; в родила она этих Йаакову. Всех душ — семь. 26. Всех душ, идущих с Йааковом всех душ, идущих с Йааковом (букв.: вся душа, идущая). (Это) покинувшие землю Кенаана, чтобы идти в Мицраим. האבה стоит не в прошедшем времени, а в настоящем, подобно «вечером входит» [Эстер 2, 14] и подобно «и вот Рахель, его дочь, идет с овцами» [29, 6]. Поэтому ударение на пос леднем слоге, на «алеф». Ведь когда они покинули землю Кенааиа, чтобы идти (в Мицраим), их было вс его шестьдесят шесть (человек). А в другом (месте с казано:) «всех душ дома Йаакова, пришедших в Мицраим, — с емьдесят» [46, 27]. (Здесь האבה в) прошедшем времени, и поэтому ударение на первом слоге, на «бет». Ведь когда они пришли туда, их было семьдес ят, ибо нашли там Йос ефа и двух его с ыновей, и (еще) к ним прибавилас ь Йохевед, (родившаяся) «меж с тен». Что же до мнения, что вмес те с сы нами Йаакова родилис ь с естры-близнецы (см. Раши к 37, 35), мы вынуждены признать, что они умерли до ухода в Мицраим, потому что здесь они не перечислены. В Ваикра раба [4] я нашел: у Эсава было шес ть «душ», и Писание называет их «души его дома» [36, 6], во множественном числе, потому что они поклонялись многим идолам. У Йаакова было с емьдес ят, но Писание называет их «душа», в единственном числе, потому что они служили одному Б-гу. в Мицраим, происшедших из чресл его, кроме жен сынов Йаакова, всех душ — шестьдесят шесть. 27. А сыны Йосефа, которые родились у него в Мицраиме, — две души. Всех душ дома Йаакову пришедших в Мицраим, — с емьдесят. 28. А Йеhуду послал он пред собой к Йосефу, чтоб указывать (путь, идя) пред ним указывать пред ним. Согласно Таргуму, освободить для него место и указать, как ему пос елиться там. пред ним. До того, как он придет туда. А агада глас ит: תורוהל пред ним — основать для него учебный дом, откуда будет исходить הארוה, Учение (там он будет передавать Учение ученикам, с идящим пред ним) [Берешит раба 95]. в Гошен. И пришли они на землю Гошен. 29. И заложил Йосеф свою колесницу и заложил Йосеф свою колесницу. Он с ам впряг коней в колесницу, торопясь почтить с воего отца [Мехильта].
25.7.2014 Памяти праведника — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaig ash/vaigash_209.html?template=111 9/13 , и взошел он навстречу Исраэлю, отцу своему, в Гошен. И явил он себя ему и явил он себя ему. Йосеф явил себя своему отцу. ипалнашеюему,иплакалоннаегошеееще и плак ал на его шее (букв.:) еще. («Плакать еще») означает плакать долго (неутешно). И подобно этому «ибо на человека не возложит чрезмерно דוע» [Иов 34, 23] — означает множес тво (дополнение к ос новному, т. е.) не возложит, не выдвинет против него обвинений сверх его грехов. Также и здесь: плакал долго, больше обычного. Однако о Йаакове не (сказано, что он) бросился на шею Йосефу и целовал его. И (поэтому) мудрецы говорили, что (в этот момент) он произносил молитву «Шма» (Слушай, Исраэль!). (больше обычного). 30. И сказал Исраэль Йосефу: Умру теперь умру теперь (сей раз). Прямой смы сл, как в Таргуме: (если умру теперь, то умру умиротворенны м, зная, что ты жив). А мидраш (глас ит: «умру сей раз») — я думал, что мне умереть дважды: в этом мире и в мире грядущем, потому что Шехина устранилась от меня, и я полагал, что Святой, благословен Он, взы щет с меня за твою смерть. Теперь же, пос кольку ты жив, мне умереть лишь один раз [Танхума]. , увидев твое лицо, — ибо ты еще жив! 31. И сказал Йосеф братьям своим и дому отца своего: Я взойду и поведаю Паро, и скажу я ему: Мои братья и скажу я ему: Мои братья.... И еще скажу ему: «Эти люди — пастухи овец...» и дом моего отца, что на земле Кенаана, пришли ко мне. 32. И эти люди — пастухи овец, ибо скотоводами были они (издревле), и свои мелкий и крупный скот, и все, что у них, привели (с собою). 33. И будет: когда призовет вас Паро и скажет: Каковы занятия ваши? 34. То скажите: Скотоводами были рабы твои от нашей юности и до сих пор; и мы, и наши отцы. — Чтобы вам поселиться на земле Гошен чтобы вам поселиться на земле Гошен. Она вам подходит, потому что это земля пастбищная. Когда скажете ему, что не знаете никакого другого ремесла, он отошлет вас от с ебя и поселит там. , ибо претит Мицраиму всякий пастух овец ибо претит М ицраиму всяк ий пастух овец. Ибо для них это божес тво (объект идолопоклонства; см. толкование к 43, 32). . Глава 47 1. И пришел Йосеф и поведал Паро, и сказал он: Мой отец и братья мои, и их мелкий и крупный скот, и все, что у них, пришли из земли Кенаана, и вот они на земле Гошен, 2. И из ряда братьев своих и из ряда (бук в.: с к рая) братьев своих. Из тех, кто пос лабее, кто не вы глядел могучим. Потому что если (Паро) увидит в них героев, он сделает их своими воинами. И теми (на ком Йосеф остановил с вой выбор) были: Реувен, Шимон, Леви, Иссахар и Биньямин. И это те, чьи имена Моше не повторил, когда благос ловлял их. В то время как имена с ильны х произнес дважды . «А это для
25.7.2014 Памяти праведника — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaig ash/vaigash_209.html?template=111 10/13 Йеhуды... Услышь, Господи, голос Йеhуды» [Речи 33, 7]; «а о Гаде с казал: Благос ловен дающий простор Гаду» [там же 20], «а о Нафтали сказал: Нафтали...» [там же 23], «а о Дане сказал: Дан...» [там же 22]; и так же Зевулун [там же 18] и Ашер [там же 24]. Так сказано в Берешит раба, а это есть Агадат Эрец Исраэль. Однако в нашем Талмуде Бавли находим, что с лабыми бы ли те, чьи имена Моше повторил, и (их) Йосеф привел к Паро. (Однако Йосеф привел пятерых, а Моше повторил шесть имен) — имя Йеhуды названо дважды не потому, что он слаб, а по другой причине, как с казано в Бава кама [92а]. В Берайта Сифре в разделе «И вот благословение» находим это (в таком виде), как в нашем Талмуде. взял он пять человек, и представил он их пред Паро. 3. И сказал Паро его братьям: Каковы занятия ваши? И сказали они Паро: Пастухи овец рабы твои, и мы, и наши отцы. 4. И сказали они Паро: Пожить на этой земле пришли мы, ибо нет выпаса для скота мелкого, что у твоих рабов, ибо тяжек голод на земле Кенаана. И ныне, пусть же поселятся рабы твои на земле Гошен. 5. И сказал Паро Йосефу так: Твой отец и братья твои пришли к тебе. 6. Земля Мицраима пред тобою, на лучшем (месте) земли посели отца твоего и братьев твоих. Пусть селятся на земле Гошен. А если знаешь, что есть среди них мужи радивые мужи радивые. Сведущие в своем ремесле пасти овец. , то поставь их старшими над стадами, над тем, что у меня над тем, что у меня. Над моими стадами овец. . 7. И привел Йосеф Йаакова, отца своего, и дал предстать ему пред Паро. И благословил Йааков и благословил Йаак ов. Это приветствие, произносимое всеми, кто время от времени удостаивается аудиенции у царя. Saluer на французском язы ке. Паро. 8. И сказал Паро Йаакову: Сколько дней лет жизни твоей? 9. И сказал Йааков Паро: Дни лет моего проживания лет моего проживания. Дней моей бы тности чужанином. Во все дни (жизни моей) я бы л чужим на земле. — сто тридцать лет; немноги и плохи были дни лет жизни моей, и не достигли и не достигли. Что до блага (и не имеется в виду продолжительнос ть жизни). они дней лет жизни моих отцов во дни их проживания. 10. И благословил Йааков и благословил Йаак ов. Так вс е, покидая особ высокопоставленных, благословляют их и (удаляютс я) с их позволения. А какое благос ловение дал он ему? Чтобы (воды) Нила поднималис ь ему навс тречу. Потому что Мицраим не орошается дождями, но (только) Нил поднимается и орошает его. С тех пор, как Йааков благословил (Паро), и далее, когда Паро подходил к Нилу, (воды) поднималис ь ему навс тречу и орошали землю [Танхума]. Паро, и вышел он от Паро. 11. И поселил Йосеф своего отца и своих братьев, и дал он им владение на земле Мицраима, на лучшем (месте) земли, на земле Рамсес
25.7.2014 Памяти праведника — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaig ash/vaigash_209.html?template=111 11/13 Рамсес. Это на земле Гошен. , как повелел Паро. 12. И довольствовал Йосеф своего отца и своих братьев и весь дом своего отца хлебом по (нуждам) детей по (нуждам, потребе) детей. Сколько нужно для всех их домочадцев. . 13. А хлеба нет на всей земле а хлеба нет на всей земле. (Писание) возвращается к предыдущему, к началу голодных лет. , ибо тяжек голод очень. И изнурилась и изнурилась (изнемогла). הלתו — то же, что האלתו, и означает утомление, согласно Таргуму. И подобно этому «как утомляется мечущий с трелы» [Притчи 26, 18]. земля Мицраима и земля Кенаана от голода. 14. И собрал Йосеф все серебро, что имелось на земле Мицраима и на земле Кенаана, за приобретение, что они приобретают за приобретение, что они приобретают. Давали ему серебро. ; и доставил Йосеф серебро в дом Паро. 15. И кончилось серебро на земле Мицраима и на земле Кенаана, и пришел весь Мицраим к Йосефу, говоря: Дай нам хлеба! И зачем нам умереть пред тобою, потому что вышло вышло. Как в Таргуме, пришло к концу, исчерпалось. серебро? 16. И сказал Йосеф: Давайте ваши стада, и давать буду вам за ваши стада, если вышло серебро. 17. И привели они свои стада к Йосефу, и давал им Йосеф хлеб за лошадей и за стада мелкого скота я за стада крупного скота, и за ослов. И он обеспечил их и обеспечил их (букв.: руководил). םלהניו — то же, что םגהניו, водил их. И подобно этому «некому вес ти его» [Йешаяhу 51, 18], «при тихих водах ведет меня» [Псалмы 23, 2]. хлебом за все их стада в том году. 18. И кончился тот год, и пришли к нему во втором году во втором году. (Во втором году) из голодны х лет (т. е. от начала голода, а не пос ле того, как кончилось серебро). и сказали ему: Не скроем от моего господина, что вот кончилось серебро что вот (или: что к огда) к ончилось серебро... . םא как רשא, что вот к концу пришли с еребро и с кот, и все перешло в руки моего господина. и стада скота, (перешли) к моему господину, не осталось пред моим господином (ничего), разве только наше тело
25.7.2014 Памяти праведника — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaig ash/vaigash_209.html?template=111 12/13 разве только наше тело. םא יתלב как אל םא, разве только наше тело. и наша земля. 19. Зачем нам умирать на глазах у тебя, и нам, и нашей земле? Купи нас и нашу землю за хлеб, и будем мы с нашей землей рабами Паро. И дай семян и дай семян. Чтобы засеять землю. Хотя Йосеф с казал: «и еще пять лет, когда ни пахоты, ни жатвы» [45, 6], вместе с приходом Йаакова в Мицраим пришло благословение, и начали засевать (землю), и прекратился голод. Так учим в Тос ефте к Coma [110]. , и жит ь мы будем и не умрем, и земля не запустеет не запустеет. Не превратится в пустыню. (Таргум переводит) רובת אל, не останетс я без обработки, как в вы ражении רוב הדש [Пеа 2] — поле необрабаты ваемое, которое не вс пахивают. ! 20. И купил Йосеф всю землю Мицраима для Паро, ибо продали (жители) Мицраима каждый поле свое, ибо крепок для них голод; и стала земля (достоянием) Пapo бук в.: и стала земля (к) Паро. Его приобретением, достоянием. . 21. А народ, переместил он а народ, переместил он. Йос еф (перемес тил его) из одного города в другой, чтобы помнили, что у них нет более прав на землю. И он пос елил (жителей) одного города в другом. Пис анию нужно с казать об этом лишь для того, чтобы сообщить тебе похвальное о Йос ефе, что он (тем самы м) намереваются снять позор с о с воих братьев, чтобы их не называли изгнанниками [Хулин 60б]. его по городам, от конца предела Мицраима от конца предела М ицраима... . Так поступил он с о всеми городами в царстве Мицраима от края до края (и не следует понимать, что перемес тил жителей с одного конца в другой). до (другого) его конца. 22. Только землю священников священник ов (служителей). (Это) жрецы . Везде ןהכ означает: «служитель высшей силы » (т. е. обозначает и служителя Б-гу, и служителя идолам); за исключением тех мес т, где оно означает выс окое достоинство, подобно «вельможа Мидьяна» [Имена 2, 16] и «вельможа Она» [41, 45]. не купил он, ибо доля (положена) священникам доля священникам. Определенное количес тво хлеба в день (дневная порция хлеба). от Паро, и ели они свою долю, которую дал им Пapo, потому не продали свою землю. 23. И сказал Йосеф народу: Вот вот. אה как הנה, вот. Подобно «также и Я вот путь твой на голову (твою) возложу» [Йехезкель 16, 43]. я купил вас сегодня и вашу землю для Паро. Вот вам семена, и засевайте землю. 24. И будет: (собрав) урожай, дадите пятую долю Паро, а четыре доли будут вам для засева поля
25.7.2014 Памяти праведника — версия для печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaig ash/vaigash_209.html?template=111 13/13 для засева поля. Ежегодно. и для еды вам и тем, кто в домах ваших и т ем, кто в домах ваших. И для пропитания рабов и рабы нь, которые в ваших домах. , и для еды вашим детям ваш им детям. (Это) малы е дети. . 25. И сказали они: Ты оживотворил нас! Обрести (бы) нам милость обрести (бы) нам милость. Чтобы ты поступил с нами, как сказал. в глазах моего господина, и будем рабами Паро и будем рабами Паро. Чтобы платить ему эту подать ежегодно. . 26. И это установил Йосеф законом законом. Непреложным. до сего дня на земле Мицраима: Паро (давать) пятую часть; одна лишь земля жрецов не перешла к Паро. 27. И поселился Исраэль на эемле Мицраима и поселился Исраэль на земле М ицраима. Где (именно)? На земле Гошен, которая (является час тью) земли Мицраима. , на земле Гошен, и во владение вступал на ней и во владение вступал на ней. וזחאיו от אהזוח, владение. , и плодились они и умножались очень. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 1/20 Сайт «Иудаизм и евреи» Прямая сс ылка на материал: http://toldot.ru/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html Книга Берейшит Недельный раздел Вайехи Глава 47 28. И жил Йааков и жил Йааков. Почему этот раздел «замкнут» (т. е. начинается на той же строке, на которой завершается предыдущий; более того, даже интервал в девять букв не отделяет его от предыдущего)? Потому что вскоре после смерти нашего отца Йаакова глаза и сердца (с ынов) Исраэля «закрылись, замкнулись» из-за бед порабощения, когда их начали порабощать. Другое объяс нение: (раздел «замкнут»), потому что (Йааков) пожелал раскры ть с воим сы новьям конец (т. е. с рок конечного избавления, см. толкование к 49, 1), но бы ло «закрыто» от него [Берешит раба 96]. на земле Мицраима семнадцать лет. И было дней Йаакова, лет его жизни, сто сорок лет и семь лет. 29. И близились дни Исраэля к смерти и близились дни Исраэля к смерти. Всякий, о ком с казано, (что его дни) «близилис ь к смерти», прожил меньше своих отцов. Ицхак прожил сто восемьдесят лет, а Йааков — сто сорок семь. О Давиде сказано: «и близилис ь (дни Давида к смерти)» [I Кн. Царей 2, 1]. Его отец прожил вос емьдесят лет, а он прожил семьдесят. , и призвал он своего сына Йосефа и призвал он своего сына Йосефа. Того, кто в с остоянии был исполнить (его просьбу). , и сказал он ему: О, если обрел бы я милость в твоих глазах, то положил бы ты руку твою то положил бы ты руку твою. И дай клятву. под мое бедро и содеял мне милость истинную милость и истину (или: милость истинную). Милос ть, которую оказывают умершим. Это милость истинная, потому что (в таком случае человек) не расс читывает на благодарность. : не хорони же меня в Мицраиме не хорони же меня в М ицраиме. Его праху суждено превратитьс я во вшей (см. Имена 8, 12 —14), и они воскишат под моим телом. А (также) потому что умершие (и погребенные) за пределами земли (Исраэля) восс танут из мертвых лишь пос ле мучительного перехода под землей. И (также) чтобы жители Мицраима не сделали меня объектом идолопоклонства (не стали поклонятьс я мне как идолу) [Берешит раба 96]. ! 30. И лягу я с моими отцами
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 2/20 и лягу я с моими отцами. Это «вав» («и») с вязывает с предыдущим, с началом стиха: положи твою руку под мое бедро и дай мне клятву. Мне предстоит лечь с моими отцами (умереть), и ты вынеси меня из Мицраима. И нельзя сказать, (что) «и лягу с моими отцами» (означает:) положи меня с моими отцами в пещере, потому что вслед за этим сказано: «и вынеси меня из Мицраима и погреби меня в их погребальнице». К тому же мы находим, что везде «лечь со своими отцами» (означает) с мерть, а не погребение. Как например: «и лег Давид со своими отцами», а затем с казано: «и бы л погребен в граде Давида» [I Кн. Царей 2, 10]. , а ты вынеси меня из Мицраима и погреби меня в их погребальнице! И сказал он: Я сделаю по слову твоему. 31. И сказал он: Поклянись мне! И он поклялся ему. И поклонился Исраэль и поклонился Исраэль. (Лев — царь, но) когда пришла пора (властвовать) лису, кланяйся ему [Мегила 16б]. к изголовию ложа к изголовию ложа (за изголовие ложа). Обратился (лицом) к Шехине. Отс юда заключили, что Шехина (пребывает) над изголовьем больного [Шабат 12 6]. Другое объяс нение: «за изголовие ложа» — за то, что его ложе (его потомс тво) было без порока и не было с реди них преступного. Ведь вот Йосеф царс твует, а (прежде) был он пленником среди народов (язы чников), но (вопреки всему) он устоял в своей праведности [Сифре]. . Глава 48 1. И было после этих событий, и сказали Йосефу бук в.: и сказал Йосефу. Один из гонцов (сказал). Это стих эллиптический (в нем опущено подлежащее). А некоторые говорят: Эфраим обы чно занимался с Йааковом Учением, когда же Йааков заболел на земле Гошен, Эфраим направилс я к отцу в Мицраим, чтобы известить его (об этом). : Вот отец твой болен. И взял он двух сынов своих с собою и взял двух сынов своих с собою. Чтобы Йааков благословил их перед с мертью [Танхума]. , Менаше и Эфраима. 2. И поведали Йаакову бук в.: и поведал, известил. Гонец (извес тил) Йаакова, и не уточнено, кто (это бы л). И (в Писании имеетс я) немало эллиптических с тихов (где обычно опус каетс я подлежащее). и сказали: Вот сын твой Йосеф идет к тебе. И собрался с силами Исраэль и собрался с силами Исраэль. Сказал: «Хотя он с ын мне, он царь, и я должен воздать ему почесть». Отс юда (следует), что надлежит воздавать почес ти монарху [Танхума]. И так же Моше оказал почет царю, (говоря:) «и с ойдут все эти рабы твои ко мне» [Имена 11, 8] (вместо того, чтобы сказать: «и сойдешь ты ко мне»). И также Элияhу «препоясал с вои чрес ла (и бежал перед Ахавом)» [I Кн. Царей 18, 46]. и сел на ложе. 3. И сказал Йааков Йосефу: Б-г Всемогущий явил Себя мне в Лузе; на земле Кенаана, и благословил Он меня. 4. И сказал Он мне: Вот Я делаю тебя
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 3/20 плодовитым и умножу тебя, и сделаю тебя сообществом народов бук в.: и дам тебя сообществом народов. Он известил меня (о том), что от меня произойдут еще «сообщество» и «народы ». И хотя Он сказал мне: «племя и с ообщество племен» [35, 11] — «племя» сказал Он мне о Биньямине, «сообщество племен» — это (еще) два кроме Биньямина, (но пос ле него) у меня больше не родился сы н. (Значит) Он указал мне, что одно из моих колен (т. е. одно из колен, ос нованных моими с ынами) разделится (надвое). И ныне тот дар (то преимущественное право) я даю тебе [Песикта]. , и Я дам эту землю твоему потомству после тебя во владение вечное. 5. И ныне, два твоих сына, рожденных тебе на земле Мицраима до моего прихода к тебе рожденных тебе... до моего прихода к тебе. Прежде чем я пришел к тебе. Иначе говоря, которы е родилис ь пос ле того, как ты покинул меня, и до того, как я пришел к тебе. в Мицраим, мои они мои они. (Они входят) в чис ло других моих с ыновей, чтобы получить удел на земле (Исраэля), каждый для себя. : Эфраим и Менаше как Реувен и Шимон будут моими. 6. А рожденные тобой а рожденные тобой... . Если породишь еще (других сыновей), они не (войдут) в чис ло моих сы нов, но причис лены будут к коленам Эфраима и Менаше, и не будет у них (своего с обс твенного) имени с реди колен (т. е. они не станут родоначальниками колен), что касаетс я удела. И хотя земля (Исраэля) была разделена «по числу голов», как напис ано: «многочисленному дай больший удел» [В пустыне 26, 54], и все взяли поровну за исключением первенцев (которые получили двойную долю), — как бы то ни было, коленами названы только эти (два с ына Йосефа), чтобы им бросать жребий (для раздела) земли по чис лу имен колен, и у каждого колена с вой князь, и с вое знамя у каждого. , кого ты породишь после них, тебе будут; по имени братьев своих наречены будут они в их уделе. 7. А я.., когда я шел из Падана а я... , к огда я шел из Падана... . Хотя я утруждаю тебя (прос ьбой) перенести меня, чтобы похоронить на земле Кенаана, с ам я не так поступил с твоей матерью, а ведь она умерла поблизости от Бет-Лехема. , умерла у меня Рахель на земле Кенаана, в пути, когда (оставалась) еще кивра земли к ивра земли. Это мера длины, равная двум ты сячам амот, как мера субботнего предела, по мнению раби Моше hа-Даршана. — И не подумай, что дожди помешали мне перенести ее и похоронить в Хевроне. Это было с ухое время года, когда земля в ямах и вы боинах, как решето («кивра»). идти до Эфрата; и похоронил я ее там и похоронил я ее там. И даже в Бет-Лехем не доставил ее, чтобы внес ти ее в город, на землю (обжитую). Я знаю, что в сердце твоем есть (обида) на меня. Но знай, что я похоронил ее там по с лову (Превечного), чтобы она была в помощь своим с ыновьям, когда Невузарадан подвергнет их изгнанию. Когда будут проходить там, Рахель выйдет (и с танет) у своей могилы и будет плакать и прос ить для них милосердия, как сказано: «Голос в Раме с лы шен...» [Ирмеяhу 31, 14]. А Святой, благословен Он, отвечает ей: «есть воздаяние за твой труд говорит Гос подь, ...и возвратятс я с ыны к пределам своим» [там же 16, 17]. А Онкелос перевел (אערא בורכ (ץרא תרבכ, сколько
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 4/20 вспахивают за день. И я полагаю, что у них была единица измерения, которая называлась «одной вспашкой», c ordie на французском язы ке. Так мы говорим: «בירכ пахал и повторно (пахал)» [Бава мециа 107а], «сколько лиса может унести (на своих лапах) с пашни אברכ» [Йома 43б]. , на пути в Эфрат, он же Бет-Лехем. 8. И увидел Исраэль сынов Йосефа и увидел Исраэль сынов Йосефа. Хотел благословить их, но Шехина устранилась от него, потому что Йеровам и Ахав произойдут от Эфраима, а Йеhу и его сы новья — от Менаше [Танхума]. , и сказал он: Кто эти? и сказал: Кто эт и? . Откуда произошли эти, недостойные благословения? 9. И сказал Йосеф своему отцу: Мои сыновья они, которых дал мне Б-г здесь здесь (бук в.: по сему). (Йосеф) показал ему договор о помолвке и брачный контракт. И просил Йосеф (Превечного) умилосердиться относ ительно этого, и нисшел на него (на Йаакова) с вятой (пророчес кий) дух. . И сказал он: Дай же взять их ко мне, и я благословлю их и сказал: Возьми же их (или: дай же взять их) к о мне, и я благословлю их. К этому относится с казанное Писанием: «А Я приучал для Эфраима: брал их на руки свои» [hОшеа 11, 3] — Я привносил от Моего духа в Йаакова ради Эфраима, пока он (Йааков) не взял их (Эфраима и Менаше) на руки с вои [Танхума]. . 10. А глаза Исраэля отяжелели от старости, не мог он видеть. И дал он им подступить к нему, и он поцеловал их и обнял их. 11. И сказал Исраэль Йосефу: Увидеть лицо твое не помышлял я не помышлял я. У меня и в помы слах не бы ло, что еще увижу твое лицо. יתללפ означает мы шление, подобно «дай совет, рас суди» [Йешаяhу 16, 3]. , но вот дал видеть мне Б-г также я потомство твое. 12. И отвел Йосеф их и отвел Йосеф их. Пос ле того как (Йааков) поцеловал их, Йосеф отвел их от его колен, чтобы пос тавить одного справа, а другого с лева, чтобы (Йааков) возложил на них свои руки и благословил их. от колен его, и поклонился он лицом своим и поклонился он лицом своим. Когда пятяс ь отошел от с воего отца. до земли. 13. И взял Йосеф их обоих, Эфраима правой рукой своей слева от Исраэля Эфраима правой рукой своей слева от Исраэля. Когда (один) идет навс тречу другому, его правая рука (находится) против левой руки (вс тречного). А потому что (Менаше) первенец, ему надлежало быть справа при благос ловении. , а Менаше левой рукой своей справа от Исраэля, в дал им подступить к нему. 14.
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 5/20 И протянул Исраэль правую руку свою и возложил на голову Эфраима, а он младший, и левую руку свою на голову Менаше. Вразумил он руки свои бук в.: вразумил руки свои. Согласно Таргуму, умудрил их — с разумением и мудростью направил он руки свои для того, и обдуманно. Ибо он знал, что Менаше — первенец, но несмотря на это не возложил свою правую руку на него. , ибо Менаше первенец. 15. И благословил он Йосефа и сказал: Б-г, пред Которым ходили мои отцы, Авраам и Ицхак, Б-г, Который меня направляет от (начала) бытья моего до сего дня, 16. Ангел, избавляющий меня ангел, избавляющий меня. Ангел, обычно пос ылаемый (помочь) мне в беде. Как с казано: «И сказал мне ангел Б-жий во сне: Йааков... Я Б-г Бет-Эля...» [31, 11-13]. от всякого зла, Да благословит отроков да благословит отрок ов. Менаше и Эфраима. ! И наречется в них имя мое и имя моих отцов, Авраама и Ицхака! И подобно рыбам умножатся среди народов земли! 17. И увидел Йосеф, что возложил его отец правую руку свою на голову Эфраима, и худо было (такое) в его глазах; и поддержал он руку отца своего и поддержал он руку своего отца. Приподнял ее с головы сы на, поддерживая ее своей рукой. , чтобы отвести ее от головы Эфраима на голову Менаше. 18. И сказал Йосеф своему отцу: Не так, отец мой! Ибо этот первенец, положи правую руку твою на его голову. 19. И воспротивился его отец и сказал: Знаю, сын мой, знаю энаю, сын мой, знаю. Что он первенец. . Также и он станет народом, и также он будет велик также и он станет народом, и так же он будет велик. Потому что от него произойдет Гидон, через которого Святой, благос ловен Он, с одеет чудо [Танхума]. , но брат его младший будет больше его но брат его младший будет больше его. Так как от него произойдет Йеhошуа, который введет (народ) Исраэля во владение землей и будет обучать его Торе [Танхума]. , и (славой) его потомства наполнятся все племена и (славой) его потомства наполнятся все племена. Весь мир наполнитс я взошедшей с лавой и именем его (потомка Йеhошуа), когда ос тановит с олнце в Гивоне и луну в долине Айалона [Авода зара 25а]. . 20. И благословил он их в тот день, говоря: Тобою будет благословлять Исраэль тобою будет благословлять Исраэль. Желая благословить своих сыновей, (человек) произнесет благословение, (данное Эфраиму и Менаше). И с кажет человек своему сыну: «Да
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 6/20 пос тавит тебя Б-г как Эфраима и Менаше». , говоря: Да поставит тебя Б-г как Эфраима и как Менаше! — И он поставил Эфраима и поставил Эфраима. В своем благословении (пос тавил его) перед Менаше, давая ему преимущество, (что касается расположения) знамен [В пус тыне 2, 18-20] и (принес ения даров) предводителями при освящении (жертвенника) [там же 7, 48 —54] [Берешит раба 97]. перед Менаше. 21. И сказал Исраэль Йосефу: Вот я умираю. И будет Б-г с вами, и возвратит Он вас на землю ваших отцов. 22. А я дал тебе а я дал тебе. За то, что ты утруждаешь себя заботой о моем погребении, также и я дал тебе удел, в котором ты будешь погребен. А что это (за удел)? Это Шехем, как с казано: «А кости Йосефа, которые вынесли из Мицраима, погребли в Шехеме» [Йеhошуа 24, 32]. долю одну сверх (того, что) братьям твоим долю одну сверх (того, что) братьям твоим. (или: Шехем, (долю) одну с верх (того, что) братьям твоим) Дейс твительно (город) Шехем. Он будет тебе дополнительной долей свех (того, что) твоим братьям. , что взял я из рук эмори что взял я из рук эмори. Из рук Эс ава, который поступил как эмори [Берешит раба 97]. Другое объяс нение: (Эсав назван ירומא), потому что он заманивал отпа в ловушку речами уст своих, בירמא ויפ (см. толкование к 25, 27). , моим мечом и луком моим моим мечом и луком моим. Когда Шимон и Леви ис требили жителей Шехема, все соседние (народы) собралис ь, чтобы напасть на них, и (тогда) Йааков вооружилс я против них [Берешит раба 80]. Другое объяс нение: «долю одну» — это (право) первородс тва, т. е. его с ыновья получат две доли, (а двойная доля дается первенцу; с м. Речи 21, 17). Слово «шехем» означает «часть, доля». В Писании ес ть много примеров подобного (употребления слова). «Превратишь их в םכש» [Псалмы 21, 13] — разобьешь врагов моих предо мной на части; «разделю долю» [Псалмы 60, 8]; «в пути убивают המכש» [hОшеа 6, 9] — каждый свою долю-жертву; «чтоб служить Ему דחא םכש» [Цефания 3, 9] (как одно целое). моим мечом и моим луком. Это его мудрость и его молитва [Танхума]. . Глава 49 1. И воззвал Йааков к своим сынам и сказал: Соберитесь, и я поведаю вам и я поведаю вам. Он желал рас кры ть конец (срок конечного избавления), но Шехина устранилась от него, и он с тал говорить другое [Берешит раба 98]. , что случится с вами в будущности дней. 2. Сойдитесь и слушайте, сыны Йаакова! И послушайте Исраэля, отца вашего! 3. Реувен, первенец мой ты, сила
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 7/20 моя и начаток мощи моей начаток мощи моей. Это первая капля, потому что прежде он ни разу не видел с емяизвержения [Йевамот 76а]. мощи моей. ינוא (— то же, что) יחוכ, сила моя. Подобно «обрел для себя мощь» [hОшеа 12, 9], «от Великого мощью» [Йешаяhу 40, 26], и немощному [там же 29]. , верх достоинства верх достоинства. (Как первенцу) тебе надлежало превзойти своих братьев, (приняв на с ебя) с вященнослужение. (תאש) в с мыс ле םיפכ תואישנ , воздевание рук (когда коаним благословляют народ) [Онкелос]. и верх могущества и верх могущест ва. Что касается царской власти. Подобно «и даст могущество царю Своему» [I Кн. Шмуэля 2, 10]. А по чьей вине ты лишился вс его этого? . 4. Неудержность, как воды неудержность, как воды. Стремительность и суетливос ть, то, как ты пос пешил обнаружить с вой гнев, уподобляясь водам в их бурном течении. Потому... ! Превосходства ты не обретешь превосходства не обретешь. Не получишь все те преимущественные права, которы е предназначались тебе. А в чем (заключается) неудержность, обнаруженная тобою? , ибо ты восшел на ложе отца твоего, тогда хулил ты ибо ты восшел на ложе отца твоего, тогда хулил ты. Того, Кто вознос илс я над моим одром, — это Шехина, которая обы чно пребывала над моим одром [Шабат 55б]. זחפ — имя с уществительное, поэтому ударение падает на первый слог, и все оно (т. е. первы е две буквы с лова) отмечено знаком «патах». Если бы это бы л глагол в прошедшем времени, то первая буква была бы отмечена знаком «камац», а вторая — знаком «патах», и ударение падало бы на последний с лог. יעוצי означает «ложе», потому что его вы стилают (םיע יצמ) подстилками и простынями. И есть много (примеров) подобного (употребления слова). «Не поднимусь на ложе, пос тланное для меня» [Псалмы 132, 3], «когда вспомню Тебя на одре моем (ночью)» [там же 63, 7]. над моим одром восшедшего. 5. Шимон и Леви, братья Шимон и Леви, братья. (Братья) в заговоре против Шехема и против Йос ефа. «И с казали они друг другу (букв.: каждый брату своему): ... и ныне пойдем и убьем его» [37, 19-20]. Кто это (были)? Если с кажешь, (что это) Реувен или Йеhуда, то ведь они не с оглашались убить его (с м. 37, 21-22 и 26). Ес ли скажешь, (что это) сыновья служанок (Дан, Нафтали, Гад или Ашер), то ведь их ненависть (к Йосефу) не бы ла (с толь) велика, ибо сказано: «а он отрок, с сы нами Билhи и с ынами Зилпы ...» [37, 2]. Исс ахар и Зевулун не с тали бы говорить (так) в присутс твии старших братьев. Значит, ими могут бы ть только Шимон и Леви, которы х отец называет братьями [Танхума]. , орудия злостные орудия злостные (похищенные). Умение убивать незаконно прис воено вами. Это от благословения, (полученного) Эсавом, и его ремесло, которое вы у него позаимствовали незаконно [Танхума].
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 8/20 их мечи их мечи (или: на земле их проживания). םהיתרכמ означает «оружие». Меч на гречес ком языке «mak aira» [Танхума]. Другое объяснение: на земле с воего проживания имели обыкновение пус кать в ход орудия злос тные. Подобно «ךיתרכמ место проживания твоего и рождения твоего» [Йехезкель 16, 3]. Так переводит Онкелос. . 6. В их тайный (сговор) пусть не войдет душа моя в их тайный (сговор) не войди, душа моя. Это (относится к) поступку Зимри [В пусты не 25, 6 — 15], когда колено Шимона собралось, чтобы привес ти женщину из Мидьяна к Моше. Сказали ему: «Эту запрещено или дозволено (брать в жены )? Если с кажешь, что запрещено, то кто позволил тебе (взять в жены) дочь Итро?» [Санедрин 82б]. (Йааков с казал:) «Пус ть имя мое не будет вспомянуто при этом!» (И вот стих гласит:) «Зимри, сы н Салу, предводитель отчего дома от Шимона» [В пустыне 25, 14], но не написано «с ына Йаакова». , с их обществом с их обществом. Когда Корах из колена Леви соберет (восс тановит) всю общину против Моше и против Аарона... не единись, честь моя не единись, честь моя. Там пусть имя мое не будет связано с ними, как сказано: «Корах, с ын Ицара, сына Кеhата, сы на Леви» [В пустыне 16, 1], и нес казано «сы на Йаакова». Однако в Хронике [I Кн. 6, 22 —23], когда указы вается происхождение сы нов Кораха, (с тоявших) на возвы шении, сказано: «сына Кораха, сына Ицара, сына Кеhата, сына Леви, сына Исраэля». не единись, честь моя. דובכ — (существительное) мужского рода. И, значит, нужно истолковать (стих, как если бы Йааков), обращаясь к с воей чес ти, говорил: «Ты , честь моя, не единис ь с ними!» (т. е. глагол обладает признаком второго лица единс твенного числа мужс кого рода, а не третьего лица женского рода в единс твенном чис ле). Подобно דחת אל, не с оединишься с ними при погребении [Йешаяhу 14, 20]. ! Ибо в гневе своем убили мужа ибо в гневе своем убили мужа. Это Хамор и жители Шехема. Но все они считаются как бы одним человеком. И также сказано о Гидоне: «и ты поразишь Мидьяна, как одного человека» [Судьи 6, 16]. И также, что кас ается Мицраима: «коня и его вс адника вверг Он в море» [Имена 15, 1]. Это мидраш [Танхума]. А прямой смы сл (употребления единственного чис ла вместо множес твенного таков:) многих людей называют «человеком», (имея в виду) каждого в отдельнос ти. В гневе своем убивали вс якого человека, на кого гневались. И так же «научился охотиться, человека пожирал» [Йехезкель 19, 3]. и по воле своей (едва не) подсекли быка и по воле своей (едва не) подсекли быка. Хотели подсечь, вырвать с корнем Йос ефа, который назван «бы ком», как сказано: «первенец его бы ков, великолепие ему» [Речи 33, 17]. ורכע — essarter на французском языке. Означает (то же, что) «их коней подсеки (перережь жилы )» [Йеhошуа 11, 6]. . 7. Проклят их гнев, ибо могуч проклят их гнев, ибо могуч. Даже при обличении проклял только их гнев. И так (следует понимать) сказанное Билhамом: «Как прокляну, (если) не проклял Эль» [В пустыне 23, 8]. (Эль — это
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 9/20 Исраэль; см. толкование к 33, 20) , и их ярость, ибо жестока она. Разделю их в Йаакове разделю их в Йаакове. Отделю их друг от друга (тем), что Леви не войдет в число колен (при разделе земли) [В пустыне 26, 62], — и тем с амы м они разобщены [Берешит раба 98]. Другое объяснение: бедняки, пис цы (Торы) и учителя малых детей, — вс е они из колена Шимона, чтобы им быть рассеянными (повс юду, т. е. переходить с места на место в поис ках заработка). Что же до колена Леви, то ему назначено обходить гумна (для с бора) возношений и десятин, (и тем с амы м) ему дано рассеяние почетное [Берешит раба 99; Танхума]. и рассею их в Исраэле. 8. Йеhуда, тебя восхвалят братья твои Йеhуда, тебя восхвалят (признают) братья твои. Потому что (Йааков) с трого осудил первы х (троих), Йеhуда с тал пятитьс я, чтобы (отец) не осудил его за происшедшее с Тамар. И (поэтому) Йааков обратился к нему со словами умиротворения: «Йеhуда! Тебя не сравнить с ними». ! Твоя рука на затылке твоих врагов твоя рука на зат ылке твоих врагов. В дни Давида. — «И врагов моих Ты обратил ко мне затылком» [II Кн. Шмуэля 22, 41]. . Поклонятся тебе сыны отца твоего сыны отца твоего. Потому что они бы ли от нескольких жен, не сказал: «с ыны твоей матери», как с казал Ицхак [Берешит раба 99]. . 9. Молодой лев молодой лев (или: львенок -лев). Пророчески изрек о Давиде: вначале был «львенком» (как сказано:) «когда Шауль царствовал над нами, ты предводительс твовал Исраэлем» [II Кн. Шмуэля 5, 2]. А позднее стал «львом», когда его пос тавили царем над собой. И так перевел Онкелос: властелином он будет в начале его. Йеhуда, от растерзания от растерзания. От того, в чем я тебя заподозрил: «растерзан, растерзан Йосеф», «зверь хищный сожрал его» [37, 33], — и это Йеhуда, который уподоблен льву. , сын мой, ты устранился сын мой, ты устранился (бук в.: возвысился). Ты ус транилс я (от злого умысла) и с казал: «что пользы...» [37, 26]. И также, когда Тамар (была ос уждена) на смерть, он признал: «Права она, от меня» (см. толкование к 38, 26). Поэтому... . Преклонил он колена, лег прек лонил он колена, лег... . В дни Шломо, (как сказано:) «каждый под с воей виноградной лозой...» [I Кн. Царей 5, 5]. , как лев и как львица, кто поднимет его! 10. Не отойдет скипетр (власти) от Йеhуды
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 10/20 не отойдет скипетр (власти) от Йеhуды. От Давида и дальше. Это главы диас поры в Бавеле, которы е правили народом при посредс тве с кипетра, — они назначались по велению царя [Санедрин 5а]. и стило эакона от потомков его и стило закона от потомков его. Занимающиеся Учением. Это князья земли Исраэля (Гилель и его потомки, облеченны е законодательной духовной влас тью над сы нами Исраэля). , пока не придет Шило пока не придет Шило. Царь Машиах, которому царство принадлежит (оно есть его, ולש). Так переводит Онкелос . А агада (гласит, что «Шило» сос тоит из слов) ול יש, дар ему, как с казано: «принесут дар внушающему страх» [Псалмы 76, 12]. , и к нему стечение народов и к нему стечение народов. Собрание народов (т. е. это имя с уществительное от корня הקי), где юд является одной из букв корня, как в (слове) ךתעפי, твоя краса [Йехезкель 28, 7] (от корня עפי), но иногда («юд») опускается. И есть нес колько таких букв, и они называются «опускаемыми корневы ми». Как например, «нун» в ףגונ и в ךשונ или «алеф» в «יתוחאו, и речь мою ушами вашими» [Иов 13, 17] и в «תחבא ос трие меча» [Йехезкель 21, 20] и в «ךוסא, кувшина с мас лом» [II Кн. Царей 4, 2]. Также и здесь םימע תהקי — с обрание, скопление народов, как сказано: «его племена взыщут» [Йешаяhу II, 10]. И подобно этому (по значению) «Глаз, смеющийся над отцом и пренебрегающий תהקי матери» [Притчи 30, 17] — скоплением морщин, которые (избороздили) ее лицо от старости. И в Талмуде (также находим подобное употребление с лова:) «сидели и собирали вокруг себя группы , אתהקא והקמו, на улицах Неардеи» [Йевамот 110б]. (Вместо תהקי) можно было с казать תייהק. . 11. Привязывает к виноградной лозе своего осла привязывает к виноградной лозе своего осла. Он пророчес ки изрек о земле Йеhуды, что вино будет струитьс я из нее, как (вода из) ис точника. Житель (земли) Йеhуды привяжет к лозе осла и навьючит его (плодами) с одной лозы (т. е. плодов одной лозы хватит, чтобы ими навьючить осла), а (плодами) с одной ветви — ос ленка. , к ветви вет ви. הקרש — длинное ответвление. Соrieг на французском языке. — сына ослицы своей; моет в вине моет в вине. Вс е это означает изобилие вина [Берешит раба 99]. свое одеяние и в крови виноградной свое облачение свое облачение. Это вид платья. И в Писании нет подобного этому (употребления слова). ירסא — то же, что רסוא, привязы вает. Подобной (формой являетс я) «ימיקמ поднимает из праха бедного» [Псалмы 113, 7], «יבשויה Восс едающий в небесах» [там же 123, 1]. И также следует понимать ינב ונותא (как ונותא ןב). А Онкелос перевел (этот стих как говорящий) о царе Машиахе. «Виноградная лоза» — это Исраэль; הריע («его город») — это Йерушалаим. «הקרש, ветвь» — Исраэль, (как сказано:) «Я пос адил тебя как קרוש» [Ирмеяhу 2, 21]; הילכיה ןונבי — ונתא ינב, возведут Его Храм, что по значению (подобно) ןותיאה רעש, вос точны е ворота (на Храмовую гору), в книге Йехезкеля [40, 15]. А еще он дал другой вариант перевода: «виноградная лоза» — это праведники; ונתא ינב — занимающиеся Торой в учении, что
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 11/20 с вязано с «ездящие на белых ос лицах» [Судьи 5, 10] (согласно Эрувин 54б это относится к мудрецам, которые переезжают из одной местности в другую, чтобы обучать народ Торе). «Моет в вине» — (одеяние) будет из доброго пурпура, который цветом своим напоминает вино. А ןינועבצ, яркое, алое платье, (в Таргуме) с оответс твует התוס, потому что женщина надевает его, чтобы привлечь к себе внимание мужчины (т. е. התוס от תוס, завлекать, с облазнять). И также наши мудрецы в Талмуде объясняют (это слово как) означающее с облазн при опьянении [Кетубот 111б] : «Что же до вина, если скажешь, что оно не опьяняет, (то ведь о нем) сказано התוס, его соблазн». . 12. Красен к расен. Означает красноту, как в Таргуме. И подобно этому «у кого краснота глаз» [Притчи 23, 30]. Потому что обычно у пьющих вино глаза крас неют. глазами от вина и бел зубами от молока от молока. От изобилия молока, потому что на его земле будет хороший выпас для овец. Смы сл с тиха таков: красен глазами будет от обилия вина и бел зубами от обилия молока (т. е. здесь «мем» обозначает причину, а не сравнение). А соглас но Таргуму םינ יע означает «горы», потому что оттуда глазам откры ваютс я дали (т. е. горы будут крас ны от винограда). Он дает также другой вариант перевода: (םינ יע) означает потоки, с труящиеся из давилен, יהווענ — его давильни, это арамейс кое слово, (которое находим) в трактате Авода зара [77б] : «давильню обдать кипятком», היתעקב ןרווחי — перевод (с лов) םינש ןבלו, (где слово «зубы» понимаем) как означающее зубцы скал, (между которыми расположены долины). . 13. 3евулун на побережье морском на побережье морском. (ל то же, что לע.) На морском побережье будет (расположена) его земля. ףוח соглас но Таргуму רפס, рубеж. Marche на французском язы ке. Его всегда найдешь на берегу корабельном, в гавани, куда суда доставляют товары, ибо Зевулун занималс я торговлей и дос тавлял пропитание колену Иссахара, а они занимались Учением. К этому (относится) с казанное Моше: «Радуйс я, 3евулун, при выходе твоем, а ты, Исс ахар, в шатрах твоих» [Речи 33, 18] — Зевулун вы ходит с товаром, а Ис сахар занимаетс я Учением в шатрах (см. толкование к 25, 27). обитать будет, и он на берегу корабельном, а край его у Цидона, а края его у Цидона. Конец его рубежа будет у Цидона. ותכרי — его край. Подобно «יתכרילו, а для задней стороны, краев скинии» [Имена 26, 22]. 14. Иссахар — осел костистый Иссахар — осел к остистый (широк ок остый). Осел с (крепкими, широкими) кос тями. Он несет на с ебе бремя Торы, как крепкий осел, на которого кладут тяжелую ношу [Берешит раба 99]. , лежащий меж граней лежащий меж граней. Подобно ослу, который находитс я в пути днем и ночью и не имеет пос тоянного места для ночлега. Когда же он хочет отдохнуть, то ложится меж пределов (в открытом поле или) в пределах селений, куда он доставляет товары. . 15. И он увидел покой, что хорош он и он увидел пок ой, что хорош он. Увидел, что его удел — земля благос ловенная и добрая (своим) плодородием.
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 12/20 , и землю, что приятна она; и преклонил он плечо свое, чтоб нести и прек лонил плечо свое, чтоб нести. (Нести) бремя Торы . и прек лонил плечо свое. Опустил с вое плечо, подобно «и преклонил Он небес а» [II Кн. Шмуэля 22, 10], «преклоните ухо ваше» [Псалмы 78, 11]. А Онкелос переводит это иначе: «он преклонил свое плечо, чтобы нес ти» (бремя) войн и овладевать краями, потому что они (колено Иссахара) живут на границе, а побежденный враг будет ему с лугой-данником. , истал и стал. Для всех с воих братьев, (для) Исраэля. слугой-данником слугой-данником (данщиком). Чтобы выносить для них решения согласно Торе и (вычис лять) порядок тринадцатимесячных лет, как сказано: «а из сы нов Ис сахара, знающих мудрость (исчис ления) времен, знающих, что делать Исраэлю, — их глав двести» [I Кн. Хроники 12, 32]. Он дал двести глав Санедрина, «и вс е их братья — по их с лову» [там же] [Берешит раба 98]. . 16. Дан судить будет (за) свой народ Дан судить будет (за) свой народ. Возмездие за свой народ содеет над плиштим. Подобно «когда с удить будет Господь Свой народ» [Речи 32, 36]. ; как один колена Исраэля к ак один колена Исраэля (или: как единственный среди к олен Исраэля). Все (сы ны) Исраэля как один будут с ним, и за всех он будет судить. Это пророчество относитс я к Шимшону. А еще можно ис толковать (так): «как единственный среди колен Исраэля», как ос обый, отличны й (דחוימ) с реди колен. Это Давид, ведущий с вой род от Йеhуды [Берешит раба 99; Танхума]. . 17. Будет Дан змеем на дороге, виперой виперой. ןפיפש это (вид) змеи. И я полагаю, что назван так за его шипение (ףשנ). Подобно «а ты будешь разить его в пяту» [3, 15] (см. толкование к этому с тиху). на пути, что жалит пяты коня что жалит пяты к оня. Такое с войственно змею. И (Пис ание) сравнивает (Дана) с о змеем, который жалит коня в ноги, «и падает всадник его навзничь», (хотя змей) до него не дотронулся. Подобное находим, что касается Шимшона: «И обхватил Шимшон два средних столпа и т. д.» [Судьи 16, 29], и (также) те, кто на кры ше, погибли (хотя он их не кос нулс я). А Онкелос (слово שחנ) переводит ןמרוח יויחכ — это вид змеи, укус которой неис целим. Это ינועפצ, гадюка [Йешаяhу II, 8]. А назы ваетс я она ןמרוח, потому что истребляет (םרח) все. אנתיפכו (в Таргуме) — ןתפ ומכ, подобно випере. ןומכי (означает) подс терегать. , и падает всадник его навзничь. 18. На помощь Твою надеюсь, Господи на помощь Твою надеюсь, Господи. Пророчески предсказал, что плиштим удастся вы колоть (Шимшону) глаза и что в конце он скажет: «и помяни же меня и дай же мне силу лишь на сей раз» [Судьи 16, 28]. ! 19. Гад, рать выступит от него
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 13/20 Гад, рать будет ратовать (выступит) от него. (Все слова от корня דג в стихе) со значением דודג, рать, и так класс ифицирует это Менахем. Если же возразишь, что в слове דודג две буквы «далет», то ответ таков: דודג — имя с уществительное, оно должно иметь две буквы «далет», потому что, соглас но правилу, в двухбуквенном слове вторая буква удваиваетс я, но корень как таковой с остоит из двух букв. И также с казано: «как птице перелетать דונל» [Притчи 26, 2] (глагол с одной буквой «далет») от того же корня, что и «я сыт с китаниями םידודנ» [Иов 7, 4] (имя с уществительное с двумя буквами «далет»); «там пал сраженны й דודש» [Судьи 5, 27] от того же корня, что и «דושי которая поражает в полдень» [Псалмы 91, 6]. Таким (же образом) ונדוגי ,ד וגי и דודג (проис ходят) от одного корня. В форме לעפי (вторая буква корня) не удваивается, как например: ,דוגי בושי ,דושי ,םורי ,דוני Но в формах לעפתמ или ליעפמ удваивается, как например: ,ללובתי ,םמורתי ,דדוגתי דדועתי. А (вот примеры удвоения) в форме ליעפמ: «сироту и вдову поддерживает דדועי» [Псалмы 146, 9]; «בבושל возвратить Йаакова к Себе» [Йешаяhу 49, 5]; «בבושמ восстанавливающим пути» [там же 58, 12]. (Глагол) ונדוגי здес ь не означает, что действие направлено на него другими, но (это следует понимать) как ונמיה דוגי от него, подобно «сы ны мои ינואצי» [Ирмяу 10, 20] — ушли от меня. דודג דג ונדוגי (означает): от него выйдут рати, которые со своими братьями перейдут Йарден для ведения войны, вс е носящие оружие, — пока земля не будет завоевана. , и он возвратится (по своим) следам и он возвратится (по своим) следам (букв.: по пятам). Все его рати возвратятся к своим уделам, полученны м ими на (другом) берегу Йардена, и они не понесут потерь (вернутс я все до единого). בקע (означает: теми же) путями и тропами, которыми шли, они возвратятся (т. е. по с воим же следам). Подобно «ךיתובקעו и следы Твои неведомы » [Псалмы 77, 20], и также «יבקעב по с ледам овец» [Пес нь песней 1, 8]. На французском язы ке trac es . . 20. От Ашера, тучен хлеб его от Ашера, тучен хлеб его. Пища из удела Ашера будет тучной, потому что в его уделе будет много мас личных деревьев, и он источать будет елей, как источник (воды). И так же благос ловил его Моше: «окунает в елей ногу свою» [Речи 33, 24]. Как мы учили в Менахот [85б] : «Однажды жителям Лаодикии понадобился елей» (и нужное количество удалос ь найти только в уделе Ашера). , и он доставит яства царские. 21. Нафтали — лань вольная лань вольная (легконогая). Это долина Гиносар, где плоды пос певают с той же легкостью, как легок бег лани [Берешит раба 99]. החלש הליא — лань, которая вольна бежать, (куда пожелает). , он воздает речи прекрасные он воздает (оглашает) речи прекрасные. Согласно Таргуму, (будут благодарить и благословлять за изобилие плодов). Другое объяснение: пророчество относится к битве с Сисрой — «и возьми с собой десять тысяч мужей из с ынов Нафтали» [Судьи 4, 6], и они пошли туда без промедления. И там также употреблено слово (от корня) חלש: «в долину ринулся вс лед за ним» [там же 5, 15]. . 22. Милый сын милый сын. Сы н милый, любезный. Это с лово арамейс кое, (как в вы ражении) «окажем ןוירפא любезность, почес ть раби Шимону» — в конце Бава мециа [119а]. תרפ. В (слове) תרפ буква «тав» для плавности произношения, подобно «תרבד לע что до с ынов человечес ких» [Коhэлет 3, 18] (как רבד לע) Йосеф, Милый сын на виду
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 14/20 милый сын на виду (пред глазами). Его миловидность привлекает глаз, видящий его. . Дочери, ходила (каждая), чтоб узреть Дочери, ходила (каждая), чтоб узреть. Дочери Мицраима ходили по (городской) стене, чтобы увидеть (его и нас ладиться его) крас отой. «Дочери» во множес твенном чис ле, «ходила» (в единственном числе) — каждая из них ходила, (вы бирая) мес то, откуда можно видеть его. רוש ילע — чтобы видеть его. Подобно «ונרושא на него взираю, но не близко» [В пус ты не 24, 17]. Есть много аллегорических толкований, это же с тремитс я к разъяс нению (прямого с мыс ла) стиха. רוש .רוש — неопределенная форма глагола, как רושל — смотреть. רוש ילע — чтобы с мотреть. А Таргум Онкелоса (переводит:) два колена произойдут от его сы новей и т. д. И написано «дочери» (вместо «сыновья») в связи с дочерьми Менаше, дочерьми Цлофхада, которые получили удел на двух берегах Йардена. (А תרפ ןב Таргум переводит:) с ын, который умножится, Йосеф, (при этом) תרפ имеет значение «плодитьс я (הרפ) и умножаться». И ес ть аллегоричес кие толкования, с огласующиеся с язы ком (стиха). Когда Эсав встретился с Йааковом, у всех матери шли на поклон перед своими детьми, а о Рахели напис ано: «подступил Йосеф и Рахель, и поклонились» [33, 7]. Йосеф подумал: «Этот нечестивый заносчив. Как бы он не приметил мою мать!» Он опередил ее и шел вытянувшись (во весь рост), чтобы закры ть ее (с обою). Поэтому отец благословил его: ןב תרפ, ты вы рос , Йосеф, на глазах (ןיע ילע) у Эсава. За это ты удос тоилс я величия. . 23. И огорчали его, и спор затевали и огорчали его, и спор затевали. Ему горести причинили братья, горес ти причинили Потифар и его жена, заточив его в темницу. По значению (подобно) «и горькой делали их жизнь» [Имена 1, 14]. и спор затевали. (וברו означает, что) братья с тали, сделались его противниками в споре. Это не есть форма ולעפ (с порили), ибо тогда с ледовало бы отметить знаками וברו («камац» под буквой «реш»). Подобно «Это Воды Распри, где спорили ובר» [В пустыне 20, 13]. А если бы (это слово) означало «метать стрелы» (от корня הבר), также следовало бы отметить (знаком «камац»). Однако это форма ולעופ, подобно «ומש дивитес ь, небес а» [Ирмеяhу 2, 12] — то же, что ומשוה, быть удивленным. И также «ומר возвы сятся немного» [Иов 24, 24] — то же, что ומרוה, быть возвышенным. Но ומרוה и ומשוה означает: возвышены и удивлены другими (т. е. действие исходит от других, в то время как) ומר ,ומש и ובר (означает, что дейс твие исходит) от них с амих — сами они удивляются, с ами они возвы сились, с делались противниками. И также «ומד умолкните, жители острова» [Йешаяhу 23, 2] как ומדנ. И Онкелос также перевел: и мс тили ему. , и ненавидели его стрелки стрелки. Ибо их языки подобны стрелам. А Таргум (переводит: ילעב אתוגלפ) со значением «и оказалас ь половина, הצחמה» [В пустыне 31, 36] — те, кому надлежало делить с ним удел. . 24. Но пребывал в силе его лук, но пребывал в силе (остался крепким) его лук. Утвердилс я в крепос ти. «Лук» — крепость, мощь. (Т. е. он одержал верх над стрелками.) и в золоте были руки его и в золоте были руки его (бук в.: плечевины его рук). Это (означает, что царс кий) перс тень был надет на его руку. וזפיו по значению (подобно) «золотом чис ты м, זפומ» [I Кн. Царей 10, 18]. Такое дано ему бы ло из рук Святого, благословен Он, Который есть «Могучий Йаакова». И оттуда взошел, чтобы стать пас ты рем, кормильцем (краеугольного) камня Исраэля, основы Исраэля, (а это ес ть Йааков, от которого произошли родоначальники колен). (Здес ь «камень» — то же, что) השארה ןבא главны й камень [Зехария 4, 7], что означает царс тво. Онкелос также переводит так: בשתו — и обратилось, ис полнилос ь над ними пророчество, с ны, которые (Йосеф) видел о них. За
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 15/20 то, что он ис полнял Учение втайне, — это дополнение, но не (перевод) содержания стиха. И возложил упование на Сильного — это перевод (слов) ותשק ןתיאב. И вот понимание стиха Таргумом: и исполнилось его пророчес тво, потому что могущество Святого, благословен Он, было для него луком (силой) и прибежищем, поэтому в золоте были руки его. (וזפי) от זפ, золото. , — из рук Могучего (Б-га) Йаакова, оттуда он (стал) пастырем камня Исраэля к амня Исраэля. ןבא — аббревиатура (с лов) ןבו בא, отец и с ын — Йааков и с ыновья. А наши мудрецы разъяс няли: «ос талс я крепким его лук» (относ ится к) обузданию им с воего побуждения, что до жены его гос подина. И это названо «луком», потому что извержение с емени подобно метанию стрелы, וידי יערז וזפיו — как וזפי, рассеялись, ибо семя прошло меж пальцев его рук. בקעי ריבא ידימ — потому что перед ним предстал o6paз его отца, (он не согрешил), как находим в Трактате Coma [36б]. . 25. От Б-га отца твоего от Б-га отца твоего. Бы ло тебе это, — и Он да поможет тебе. , в Он да поможет тебе, и со Всемогущим и со Всемогущим. И со Святым, благословен Он, было твое сердце, когда ты не внял словам твоей гос пожи, — и Он да благословит тебя [Берешит раба 87]. , и да благословит Он тебя: благословения небес свыше, благословение бездны, лежащей внизу, благословения персей и утробы благословения персей и утробы. (Онкелос переводит это как) благос ловения отца и матери, то есть благословенны будут отцы и матери, дающие жизнь, чтобы семя было пригодны м для зачатия и чтобы женщины не рождали раньше срока (нежизнеспособны х). персей (или: метаний). «הרי הריי низвергнут» [Имена 19, 13] (Онкелос) переводит: ידתשי האדתשא. Также и здесь םידש (со значением «метать, извергать»), потому что с емя извергается, как с трела. . 26. Благословения твоего отца превзошли благословения твоего отца превзошли. Благословения, которые дал мне Святой, благословен Он, значительно превзошли те благословения, которые Он дал моим родителям. благословения моих родителей моих родителей. ירוה со значением ןוירה, беременность, зарождение, — кто зачал меня в утробе моей матери. Подобно «הרוה зачат муж» [Иов 3, 3]. до предела вечных холмов до предела вечных холмов. Потому что (данные) мне благословения простираются до крайних пределов вечных холмов, ибо Он дал мне благословение откры тое и беспредельное, достигающее четырех концов света. Как сказано: «и распространишься на запад и на восток, на север и на юг» [28, 14] — чего Он не сказал нашему отцу Аврааму и Ицхаку. Аврааму сказал: «Подними глаза твои и пос мотри... на север и на юг, на восток и на запад. Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам ее» [13, 14]. Однако Он показал ему только землю Исраэля. Ицхаку Он с казал: «тебе и твоему потомс тву дам Я все эти земли, и сдержу Я клятву...» [26, 3]. И поэтому Йешаяhу сказал: «и нас ыщать тебя буду нас ледием Йаакова, отца твоего» [58, 14] и не с казал «нас ледием Авраама» [Шабат 118б].
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 16/20 до предела. До краев. Подобно «И проведите себе предел для рубежа восточного» [В пустыне 34, 10] и «ואתת, проведите предел до входа в Хамат» [там же 8]. Так классифицировал это (слово) Менахем бен Серук. А Онкелос перевел םלוע תואת как означающее «страстное желание и с тремление», а תועבג как «устои, с толпы земли» [I Кн. Шмуэля 2, 8]. (Благословения), которы х страстно желала мать (Йаакова), и она зас тавила его получить их. . Да пребудут пребудут. Все они (пребудут) на главе Йос ефа. они на главе Йосефа, на темени отличенного (среди) братьев своих отличенного (среди) братьев своих. (Таргум переводит:) יהוחאד אשירפ, который устранен от с воих братьев. Подобно «ורזניו пус ть они ус транятся от святынь с ынов Исраэля» [И воззвал 22, 2] и «ורזנ отступили назад» [Йешаяhу 1, 4]. . 27. Биньямин — волк терзающий Биньямин — волк терзающий. Он волк, который терзает (добы чу). Пророчес ки предрек, что (потомки Биньямина) будут ловцами, (как сказано:) «и ловите каждый себе жену» [Судьи 21, 21] в (связи с) наложницей в Гива. И пророчески изрек о Шауле (из колена Биньямина), который побеждал окружавших его врагов, как сказано: «И Шауль утвердил свое царство над Исраэлем и воевал... со всеми врагами с воими: с Моавом... и с Эдомом... И куда бы ни обратится, в смятение приведет» [I Кн. Шмуэля 14, 47]. , утром есть будет лов утром есть будет лов. Означает добы тое на охоте или на войне. (Таргум) переводит עהאד. И есть еще примеры (такого употребления слова) в Писании: «тогда разделена будет добы ча» [Йешаяhу 33, 23]. Он сказал это о Шауле, который правил в начале расцвета и восхода Исраэля [Танхума]. , а вечером разделит добычу а вечером разделит добычу. Даже при закате солнца Исраэля, когда Невухаднецар подвергнет их изгнанию в Бавел, (вс е же) «разделит добычу». Мордехай и Эстер, которые (ведут с вой род) от Биньямина, разделят добро Амана, как с казано: «Вот дом Амана отдал я Эстер» [Эстер 8, 7] [Танхума]. А Онкелос перевел (это как относящееся) к доле священнослужителей от священных жертв в Храме (что в уделе Биньямина). . 28. Все эти — колена Исраэля, двенадцать; И вот что говорил им их отец. И благословил он их и вот что говорил им их отец, и благословил он их. Но ведь среди них есть такие, которых он не благословил, а подверг порицанию! Однако (стих) следует понимать так: «и вот что говорил им их отец» — что было сказано выше. (Но тогда) можно (решить), что он не благос ловил Реувена, Шимона и Леви. Поэтому сказано: «и благословил он их» — всех без исключения [Песикта рабати]. , каждого его благословением благословил он их к аждого его благословением (сообразно с его благословением). Дал им благословение, которое для каждого из них исполнится в будущем (см. толкование к 40, 5). Следовало бы сказать: «каждого его благословением благословил его». Почему же с казано: «благословил их»? Так как он наделил
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 17/20 Йеhуду львиной силой, а Биньямина волчьей хваткой, а Нафтали легкос тью лани, можно было (решить), что он не включил вс ех их во все благос ловения. Поэтому сказано: «благословил их». . 29. И эаповедал он им и сказал им: Я приобщаюсь к народу моему я приобщаюсь (или: вводят меня) к народу моему. Потому что души помещают туда, где они (пребы вают) в сокрытии. Ибо на языке иврит ףסא может означать также «помещать, вводить», как например: «но никто не принимал их в дом» [Судьи 19, 75]; «то введи его в свой дом» [Речи 22, 2], «когда убираете урожай земли» [И воззвал 23, 39] — (что означает:) убирать в дом (в амбар) от дождей; «когда убираешь (плоды) дел твоих» [Имена 23, 16]. И также везде, где ףסא сказано относ ительно смерти, это означает «принятие, введение» (туда, где пребы вают души). , погребите меня при отцах моих при отцах моих. (לא как םע) с моими отцами. , в пещере, которая на поле Эфрона-хити; 30. В пещере, которая на поле Махпела, что перед Мамре, на эемле Кенаана, которую купил Авраам с полем у Эфрона-хити во владение погребальное. 31. Там погребли Авраама и Сару, его жену, там погребли Ицхака и Ривку, его жену, и там я погреб Лею. 32. Куплено поле и пещера, которая на нем, у сынов Хета. 33. И кончил Йааков заповедать сынам своим, и подобрал он ноги свои и подобрал он ноги свои. Забрал свои ноги (на ложе, ибо до тех пор он с идел). на ложе. И скончался он и приобщился и скончался он и приобщился. Но (в отличие от сказанного об Аврааме и Ицхаке) о нем не с казано, что он «умер». И (поэтому) наши мудрецы говорили: «Наш отец Йааков не умер» [Таанит 5б]. к своему народу. Глава 50 1. И пал Йосеф на лицо своего отца, и плакал он над ним в целовал его. 2. И повелел Йосеф своим слугам, лекарям, бальзамировать отца своего бальзамировать отца своего. (Это обработка тела) смесью ароматичес ких с надобий. . И бальзамировали лекари Исраэля. 3. И исполнилось тому и исполнилось тому. Завершали ему дни его бальзамирования, пока не исполнилось тому с орок дней (положенного с рока). сорок дней, ибо так исполняются дни бальзамирования. И оплакивали его (жители) Мицраима, семьдесят дней и оплакивали его (жители) М ицраима, семьдесят дней. Сорок дней бальзамирования и тридцать дней оплакивания. (Его оплакивали) потому, что с его приходом к ним пришло благословение, ибо голод прекратился и воды Нила (вновь) стали прибывать (см. толкование к 47, 10и 19).
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 18/20 . 4. И прошли дни его оплакивания, и говорил Йосеф дому Паро так: О, если обрел я милость в ваших глазах, говорите же во услышание Паро так: 5. Отец мой связал меня клятвой, сказав: Вот я умираю. В моей погребальнице, которую выкопал я для себя к от орую выкопал я для себя. В прямом с мыс ле, подобно «если вы копает человек яму» [Имена 21, 33]. А мидраш также соглас уется со значением слова; יתירכ רשא то же, что «которую я приобрел». Раби Акива говорил: «Бы вая в приморских городах, (я с лышал, как) вмес то הריכמ, продажа, говорили הריכ» [Рош hа-Шана 26а]. Другой мидраш (расс матривает это слово как производное от) ירכ, стог, копна. Потому что Йааков взял все серебро и золото, которое принес с с обой из дома Лавана, с ложил в кучу и сказал Эсаву: «Возьми это за твою долю в пещере (Махпела)» (см. толкование к 46, 6) на земле Кенаана, там погреби меня. — И ныне, взойду же я и погребу моего отца и возвращусь. 6. И сказал Паро: Взойди и погреби твоего отца, как он связал тебя клятвой как он связал тебя клятвой. Если бы не клятва, я не дал бы тебе позволения. Он не решился с казать: «Преступи клятву!», чтобы (Йосеф) не с казал: «Если так, я могу преступить и клятву, которую дал тебе: не откры вать никому, что знаю священный язы к кроме семидес яти языков, ты же его не знаешь». Как сказано в трактате Coma [36б]. . 7. И взошел Йосеф погребать своего отца, и взошли с ним все слуги Паро, старейшины дома его, и все старейшины земли Мицраима; 8. И весь дом Йосефа, и братья его, и дом его отца; только своих малых детей и свой скот мелкий и крупный оставили на земле Гошен. 9. И взошли они с ним: и колесницы, и всадники; и был стан тяжел очень. 10. И дошли они до гумна крушинного до гумна крушинного. Оно окружено было крушинником. А наши мудрецы толковали, (что оно названо так) в с вязи с определенным с обы тием: вс е цари Кенаана и вс е предводители Ишмаэля пришли с разиться (с ними). Но при виде короны Йосефа на погребальных носилках Йаакова все они встали и повес или (рядом с ней) свои короны, и окружили (нос илки) коронами, как гумно, окруженное оградой из шипов [Coma 13а]. , что по ту сторону Йардена, и скорбели там скорбью великой и тяжкой очень. И совершил он по отцу своему траур семидневный. 11. И увидел обитатель земли, кенаани, траур на гумне крушинном, и сказали они: Траур тяжелый это для Мицраима! — Потому нарекли имя «Траур Мицраима» (месту), что по ту сторону Йардена. 12. И содеяли его сыновья для него то, что он им заповедал что он им заповедал. А что он им заповедал? : 13. И несли его сыновья его и несли его сыновья его. Но не сы новья его сы новей. Ибо так он заповедал им: «Моих погребальных нос илок не нести ни мицри, ни одному из ваших сынов, рожденны х дочерьми Кенаана, но только вам». И он определил для них места: трое с вос точной стороны , и так же со (всех) четырех с торон. Они бы ли рас положены здес ь в том порядке, в котором (с ыны Исраэля) шли (по пустыне) при своих знаменах. Леви не должен нести, потому что ему предс тоит носить ковчег, и Йосеф не должен нести, ибо он царь, — Менаше и Эфраим заменят их. К этому (относится с казанное) «каждый при знамени своем по знакам» [В пус ты не 2, 2] — соглас но знаку, который
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 19/20 передал им их отец, (сказав, как) нести его нос илки [Танхума]. на землю Кенаана, и они погребли его в пещере на поле Махпела, — которую купил Авраам с полем во владение погребальное у Эфрона-хити, — перед Мамре. 14. И возвратился Йосеф в Мицраим, он и братья его, и все восходившие с ним он и братья его, и все восходившие с ним. При возвращении (в Мицраим) его братья названы перед мицрим, вос ходившими с ним, а при переходе (в Кенаан) мицрим названы перед его братьями, как с казано: «и взошли с ним вс е слуги Паро...», а затем «весь дом Йос ефа и братья его» [50, 7— 8]. Однако видя, какую честь оказали цари Кенаана, повесив с вои короны на погребальны е нос илки Йаакова, к ним с тали относиться с почтением [Coma 13а]. погребать его отца, после погребения им своего отца. 15. И увидели братья Йосефа, что умер их отец и увидели братья Йосефа, что умер их от ец. Что (означает) «и увидели»? По (поведению) Йосефа поняли, ос ознали, что он умер. Потому что они привыкли есть за с толом Йосефа, он же приближал их к себе из уважения к отцу, а после с мерти Йаакова (больше) не приближал их [Берешит раба 100; Танхума]. , и сказали они: Что если возненавидит нас что если возвенавидит нас. Быть может, он возненавидит нас . (Слово) ול имеет много значений. Иногда оно выражает просьбу и пожелание, как например: «пусть будет по слову твоему» [30, 34]; «и пос лушал бы меня» [23, 13]; «изволь мы» [Йеhошуа 7, 7], «умереть бы нам» [В пустыне 14, 2]. И может означать также «если бы», как например: «будь они умны» [Речи 32, 29], «если бы ты внимал заповедям Моим» [Йешаяhу 48, 18]; «даже если бы я взвешивал на ладонях моих» [II Кн. Шмуэля 18, 12]. И может означать также (нежелательную) возможнос ть, — «что если возненавидит нас». И подобного (употребления слова) нет больше в Писании. И оно имеет значение ילוא, как (в с тихе) «быть может, не пойдет жена за мной» [24, 39] — тоже, что אמש. А иногда ילוא выражает просьбу, как например; «да увидит Гос подь» [II Кн. Шмуэля 16, 12], «да (будет) Гос подь с о мной» [Иеошуа 14, 12]. Здес ь оно подобно ול в «пусть будет по слову твоему» [30, 34]. ילוא может также иметь значение אם: «ежели есть пятьдесят праведны х» [18, 24]. Йосеф и воздаст, воздаст нам за все то зло, что мы причинили ему! 16. И послали к Йосефу сказать и велели (идти) к Йосефу (и послали к Йосефу). Подобно «и пос лал их с повелением к сынам Исраэля» [Имена 6, 13] — повелел Моше и Аарону быть пос ланцами к сынам Исраэля. Так и здесь: повелели пос ланному ими бы ть посланцем к Йос ефу, с казать ему нижеследующее. А кого они пос лали? Сыновей Билhи, которым привычно бы ло (общаться) с ним, как с казано: «а он отрок с с ыновьями Билhи» [37, 2] [Танхума]. : Твой отец заповедал твой отец заповедал. Ис казили истину ради мира, ведь Йааков такого не заповедал, ибо ни в чем не подозревал Йос ефа [Берешит раба 99]. перед смертью своей, говоря: 17. Так скажите Йосефу: О, прости же преступление братьев твоих и их грех, ибо зло причинили тебе! И ныне, прости же преступление рабов Б-га отца твоего прости же преступление рабов Б-га отца твоего. Хотя отец твой умер, Б-г его вечносущ, а они Его рабы.
25.7.2014 «Сделай себе рава» — версия д л я печати http://toldot.r u/limud/library/humash/bereshit/vaehi/vaehi_210.html?template=111 20/20 ! — И плакал Йосеф, когда говорили ему. 18. И пошли также братья его и пошли также братья его. В дополнение к (тому, что направили) посланца. , и пали они пред ним, и сказали они: Вот мы тебе рабы! 19. И сказал им Йосеф: Не страшитесь! Ибо разве вместо Б-га я ибо разве вместо Б-га я. Разве на Его месте я? Это вопрос. Даже если бы я хотел причинить вам зло, разве мог бы я (сделать это)? Ведь все вы замы шляли зло против меня, а Святой, благословен Он, замы слил (обратил) то к добру. Как же я один могу причинить вам зло? ? 20. И вы, вы замышляли против меня зло, Б-г замыслил то к добру, чтоб содеять как сего дня: сохранить жизнь народу многочисленному. 21. И ныне, не страшитесь, я довольствовать буду вас и ваших детей. — И утешил он их, и говорил он к их сердцу и говорил он к их сердцу. Речи, воспринимаемые сердцем (убедительные): До вашего прихода с юда обо мне ходили слухи, что я раб (от рождения). Благодаря вам стало извес тно, что я человек свободный. А если бы я убил вас, что сказали бы люди? «Он увидел группу статных людей и стал хвас таться (родс твом с ) ними, говоря: “Они мои братья”. А потом убил их. Но разве способен человек убить своих братьев?» Другое объяснение: дес ять с вечей не могли погасить одну, (как же одна погас ит десять) [Мегила 16б]. . 22. И обитал Йосеф в Мицраиме, он и дом его отца. И прожил Йосеф сто десять лет. 23. И увидел Йосеф от Эфраима сынов третьего поколения, также сыны Махира, сына Менаше, родились на коленях Йосефа на коленях Йосефа. Как в Таргуме: он растил их (воспиты вал) на своих коленях. 24. И сказал Йосеф братьям своим: Я умираю. И Б-г помянет, помянет вас, и возведет вас из этой земли на землю, которую Он клялся (дать) Аврааму, Ицхаку и Йаакову. 25. И клятвой связал Йосеф сынов Исраэля, говоря: Помянет, помянет Б-г вас, и (тогда) вынесите мои кости отсюда. 26. И умер Йосеф стодесятилетним. И бальзамировали его и положили его в саркофаг в Мицраиме. Перепечатка материалов приветс твуетс я с о с сылк ой на http://toldot.ru