/
Text
Шаранагати
Шрила Бхактивинода Тхакура
Введение
шри-кршна-чаитанйа прабху джибе дойа кори
сва-паршада свийа дхама шаха абатори
атйанта дурлабха према корибар е дана
шикхайа шаранагати бхакатера прана
даинйа, атма-ниведана, гоптритве барана
абашйа рокхибе кршна -- бишваса, палана
бхакти-анукула-матра карджера свикара
бхакти-пратикула-бхава барджанангикара
шад-анга шаранагати хоибе джахара
тахара прартхана шуне шри-нанда-кумара
рупа-шанатана-паде данте трина кори
бхакативинода поре духун пада дхори
кандийа кандийа бале ами-то адхама
шикхайе шаранагати коро хе уттама
1. Из сострадания к падшим душам, Шри Кришна Чаитанйа
пришел в этот мир со Своими личными спутниками и
божественной обителью, чтобы научить шаранагати,
преданию всемогущем у Богу, и бесплатно раздавать
экстатическую любовь к Богу, котор ую обычно очень трудно
достичь. Эта шаранагати -- сама жизнь истинного преданного
2. Пути шаранагати следующие: смирение, посвящение
своего я, принятие Господа единственным хозяином, вера,
что Кришна непременно защитит, совершение только тех
поступков, которые благоприятны для чистой преданности, и
оставление поведения, неприемлимого для чистой
преданности.
3. Юный сын Нанды Махараджи, Шри Кришна, слышит
молитвы каждого, кто принимает у Него прибежище
посредством этих шести аспектов садханы.
4. Бхактивинода берет в зубы солому, приносит дандават
двум Госвами, Шри Рупе и Шри Санатами и обхватывает их
стопы обеими руками. "Я несомненно низший из людей," --
говорит он им, плача, -- "но пожалуйста, сделайте меня
лучшим из людей, обучив меня путям шаранагати".
Дайинйа, смирение, 7 песен
(1)
бхулийа томаре, сомсаре асийа
пейе нама-бидха бйатха
томара чарана асийачхи ами,
болобо духкхера катха
джанани-джатхаре, чхилама джакхона,
бишама бандхана-паше
ек-бара праабху! декха дийа мор е,
бончиле е дина даше
такхона бхавину, джанама паийа,
ше джнана аджнана джани
джада-бидйа джато, майара ваибхава,
томара бхаджане бадха
моха джанамийа, анитйа сомсаре,
джибаке карайе гадха
шаи гадха хойе, сомсарера боджха,
бохину анека кала
бардхакйе екхона, шактина абхаве,
кичху нахи лаге бхало
джибана джатана, хоило еекхона,
ше бидйа абидйа бхело
абидйара джвала, гхатило бишама,
ше бидйа хоило шело
томара чарана, бина кичху дхана,
сомсаре на ачхе ара
бхакативинода, джада-бидйа чхари
тува пада каре шара
1. Самоуверенный, я прводил дни, наслаждаясь мирскими
науками и никогда не поклонялся Твоим Лотосным стопам, О
Господь. Теперь Ты мое единственное прибежище
2. Я читал все больше и больше, и мои надежды росли, ибо
я считал материальное познание истинным путем в жизни.
Как же бесплодны были эти надежды, и какими же хилыми
оказались эти знания. Теперь я знаю, что все подобное
знание -- это невежество.
3. Знание об этом мире -- это знание, порожденное Твоей
иллюзорной энергией (майей). Оно препятствует
преданному служению, и делает из вечной души осла,
стимулируя его опьяненность этим временным миром.
4. Вот один из таких ослов, который так долго таскал на
своей спине бремя материального существования. Теперь в
старости уже нет энергии наслаждатья, и ничто ни приносит
мне удовольствия.
5. Жизнь теперь превратилась в мучение, мое знание
оказалось бесполезным, и невежество подобно острой стреле
пронзило мое сердце нестерпимой, жгучей болью.
6. О Господь, я не ищу никакого иного сокровища в этом
мире, кроме Твоих лотосных стоп. чтобы сделать их сутью
своей жизни, Бхактивинода отказывается ото всего.
(3)
ANGLU KALBA TEKSTAS
Ит импедеш девотионал шервиче анд макеш ан ашш оф тхе етернал шоул бй
енчоурагинг хиш инфатуатион витх тхиш темпорарй ворлд.
Хере иш оне шучдж ашш вхо фор шо лонг хаш чарриед он хиш бачк тхе бурден
оф
материал екшиштенче. Нов ин мй олд аге, фор вант оф тхе повер то енджой,
нотхинг плеашеш ме.
Лифе хаш бечоме агонй нов, мй кновледфе хаш провен итшелф вортхлешш, анд
игноранче хаш пенетратед мй хеарт витх тхе интолерабле, бурнинг паин оф а
поинтед шхафт.
О Лорд, И шеек но отхер треашуре ин тхиш ворлд тхан Боур лотуш феет.
Бхакативинода абандонш еверйтхинг то маке тхем тхе шум анд шубштанче оф
хиш лифе.
(3)
джаубане джакхона, дхана-упарджане,
хоину бипула ками
дхарама смарийа, грихинира кара,
дхорину такхона ами
сомсара патайе тахара шахита,
кала-кхой коину като
баху утас ута, джанама лобхило,
мараме хоину хато
самсарера бхара, баре дине дине,
ачала хоило гати
бардхакйа асийа, гхерило амаре,
астхира хоило мати
пирайа астхира, чинтайа джварита
абхаве джвалита чита
упайа на декхи, андхакара-мойа,
екхона хойечхин бхита
сомсара-татани шрота нахе шеша
марана никате гхора
шаба шамапийа, бходжибо томайа
е аша бифала мора
ебе шуно прабху! ами гати-хина
бхакативинода койа
таба крпа бина, шакали нираша,
дехо море падашройа
1. Когда я был молод, я страстно стремился заработать
деньги. И в то время, помня о нормах религии, я принял
жену.
2. Вместе мы завели хозяйство, бесцельно расточая время,
родили множество сыновей и дочерей... но у меня на сердце
становилось все тяжелей.
3. Бремя увеличивалось день за днем, и я ч увствовал, что моя
жизнь застряла на мертвой точке. Пришла старость,
захватила меня и наполнила мой мерцающий ум тревогой.
4. Теперь меня беспокоют болезни, и лихорадит от
постоянных тревог. Неудовлетворенное сердце полыхает
огнем, и я не вижу никакого выхода. Все во тьме, и я очень
испуган.
5. Поток этой мирской реки силен и неугомонен.
Приближается страшная и тоскливая смерть. Как я хочу
оставить свои мирские привязанности. Я бы стал
поклоняться Тебе, о Господь, но это бесполезная надежда.
6. Теперь, пожалуйста, выслушай меня, О Господь, ибо я
абсолютно беспомощен. Бхактивинода говорит: "Без твоей
милости все кончено. Пожалуйста, дай мне прибежище
Своих лотосных стоп."
(4)
амара джибана, шада папе рата
нахико пунйера леша
парере удвега, дийачхи дже като
дийачхи джибере клеша
ниджа сукха лаги, папе нахи дори,
дойа-хина свартха-паро
пара-сукхе духкхи, шада нитхйа-бхаше,
пара-духкха сукха-каро
ашеша камана, хрди махдже мора,
кродхи, дамбха-парайана
мада-матта шада, бишайе мохита,
химша-гарва вибхушана
нидралашйа хата, шукардже бирата,
акардже удйуги ами
пратиштха лагийа, шатхйа ачарана,
лобха-хата шада ками
е хено дурджана, шадж-джана-барджита,
апарадхи нирантара
шубха-карджа-шунйа, шаданартха-матах,
нана духкхе джара джара
бардхакйе екхона, упайа-бихина,
та те дина акинчана
бхакативинода, прабхура чаране
каре духкха нибедана
1. Я неблагочестивый грешник, и причинил другим
множество беспокойств и страданий.
2. Я никогда не колебался перед свершением грехов ради
собственного наслаждения. Лишенный всяческого
сострадания, беспокоясь лишь о своих корыстных интересах,
я чувствую себя несчастным, видя радость других. Я
постоянно лгу, и страдания других для меня -- источник
огромного удовольствия.
3. Материальные желания в глубине моего сердца
нескончаемы. Я исполнен гнева, предан ложной гордости и
высокомерию, опьянен тщеславия, и запутался в мирских
делах. Зависть и самомнение -- это украшения, которые я
ношу.
4. Сраженный ленью и сном, я противлюсь всем
благочестивым делам; однако я становлюсь очень активным и
полным энтузиазма, совершая злодеяния. Так меня
уничтожает моя же собственная жадность и терзает
вожделение.
5. Подобный порочный и злой человек, отвергнутый
верующими, постоянно совершает оскорбления. Я и есть
такой человек, лишенный благих поступков, вечно склонный
ко злу, изношенный и истощенный разнообразными
страданиями.
6. Теперь в старости, лишенный всех средств достигнуть
успеха, униженный и нищий, Бхактивинода предлагает эту
горестную историю своей жизни стопам Верховного Господа.
(5)
(прабху хе!) шуно мор дхкхер кахини
бишайа-халахала шудха-бхане пийалун
аб абашана динамани
кхела-раше шаишаба, порхаите каишора,
говаолун, на бхело вибек
бхога-баше джаубане, гхара пати бишхилон
сута-мата бархало анек
брддха-кала аоло, шаба сукха бхагало,
пида-баше хоиину катар
сарвендрийа дурбала, кхина калебара,
бхогабхаве духкхита антар
джнана-лаба-хина бхакти-раше банчхита,
ара мора и хабе упай
патита-бандху, тухин, патитадхама хама,
крипайа утхао тапа пай
бичарите абахи, гуна нахи паоби,
крпа каро, чхорато бичар
таба пада-панкаджа- шидху пибаото
бхакативинода каро пар
1. Выслушай же, О Господь, историю моей печали. Я пил
смертельный яд материализма, считая его нектаром, и теперь
солнце садится на горизонте моей жизни.
2. Я провел детство в играх, юность в академической
карьере, и так и не научился отличать хорошее от дурного.
Будучи молодым человеком, я завел хозяйство, и погрузился
в чары материальных наслаждений. Быстро появлялись
новые дети и друзья.
3. Вскоре пришла старость, и счастье покинуло меня. Я
болен, слаб и несчастен, мои чувства слабы, тело истощено и
изношено, и в отсутствие наслаждений юности я пал духом.
4. У меня ни капли преданности и знания -- кто сможет мне
помочь теперьч Лишь Ты, О Господь, друг падших. Я
несомненно падший, низший среди людей. Поэтому
пожалуйста, подними меня к Своим лотосным стопам.
5. Если бы Ты судил меня сечас, Ты бы не обнаружил
никаких хороших качеств. Будь же милостив и не суди меня.
Заставь меня пить мед Твоих лотосных стоп и так освободи
этого Бхактивиноду.
(6)
(прабху хе!) това паде е минати мор
тува пада-паллаба, тйаджато мару-мана,
бишама бишайе бхело бхор
утхайите таката, пуна нахи мило -и,
анудина корохин хуташ
дина-джана-натха, тухун кахайаши,
тумари чарана мама аш
аичхана дина-джана, кохи нахи мило-и,
тухун море коро парашад
тува джана-санге, тува катха-ранге,
чхарахун шакала парамад
тува дхама-махе, тува нама гаото,
говайабун дина-ниши аш
това пада-чхайа, парама сушитала,
маге бхакативинода даш
1. Я приношу эту смиренную молитву у Твоих стоп, мягких,
как свежая трава. Эти стопы дают прибежище падшим
душам, горящих в пекле материального суеществования. Но
я оставил их сень, и теперь мой ум испепеляемый огнем
материализма, высох, подобно пустыне.
2. У меня нет сил двигаться дальше, и так я проводил свои
дни в скорби. Теперь моим единственным желанием
являются Твои лотосные стопы, О Господь кротких и
смиренных.
3. Была ли когда-нибудь душа столь же падшая, как яч
Пожалуйста, будь милостив, и даруй мне общение со Своими
преданными, ибо вкушая наслаждение слушания о Твоих
играх, я оставлю все пороки.
4. Лишь одна надежда оживляет мою душу: надежда
проводить день и ночь в Твоей божественной обители,
воспевая Твое святое имя. Твой крошечный слуга
Бхактивинода молит о месте в восхитительно прохладной
тени Твоих лотосных стоп.
(7)
(прабху хе!) емона дурмати, сомсара бхиторе,
порийа ачхину ами
таб ниджа-джана. шуно бхало катха
уллашита хебе хийа
дойа кори море, патита декхийа,
кохило амаре гийа
охе дина-джана шуно бхало катха
уллашита хебе хийа
томаре тарите, шри-кришна-чаитанйа,
набадвипе абатар
тома хено като, дина хина джане,
корилена бхава-пар
бедра пратуджна, ракхибара таре,
рукна-барна бипра-сута
махапрабху наме, надийа матайа,
санге бхаи абадхута
нанда-сута джини, чаитанйа гошаи,
ниджа0нама коридан
тарило джагат, туми-о джаийа,
лохо ниджа-паритран
се катха шунийа, асийачхи, натха!
томара чарана-тале
бхакативинода, кандийа кандийа,
апана-кахини бале
1. О Господь, злокозненный ум привел меня в этот мир, но
пришел один из Твоих чистых и возвышенных преданных,
чтобы вызволить меня.
2. Он увидел меня, такого падшего и несчастного, пожалел,
и подошел со словами: "О униженная душа, пожалуйста,
услышь эту добрую новость, ибо она возрадует твое сердце.
3. В земле Навадвипы явился Шри Кришна Чаитанья, чтобы
освободить тебя. Он в безопасности переправил уже
множество страдающих душ, таких как ты, на ту сторону
океана материального существования.
4. чтобы выполнить обещание вед, сын брахмана по имени
Махапрабху, с телом золотого цвета, низошел вместе со
Своим братом, авадхутой Нитйанандой. Вместе они
наполнили всю Надию божественным экстазом.
5. Шри Чаитанья, который есть никто иной, как Сам
Кришна, сын Нанды, спас мир, бесплатно распространяя
Свое собственное святое имя. Иди же и обрети свое
освобождение. "
6. О Господь, услышав эти слова, Бхактивинода, блача
пришел к подошвам Твоих лотосных стоп, и теперь
рассказывает историю своей жизни.
Атма-ниведанам -- полное вручение себя Господу, 8 песен
(1)
на королун карама, гейана нахи бхело,
на севилун чарана тохар
джада-сукхе матийа, апанаку банча-и,
бекхахун чаудиша андхийар
тухун натха! каруна-нидан
тува пада-панкадже атма шамарпилоун,
море крпа короби бидхан
пратиджна тохара ои, джо хи шаранагата,
нахи шо джанабо парамад
шо хама душкрти, гати на хеар-и ана,
аб магон тува парашад
ана мано-ратха, нихшеша чхорато,
каб хама ха убун тохара
нитйа-севйа тухун, нитйа-себак муи,
бхакативинода бхава шара
1. Я не заслужил ни боагочестия ни знания. Захваченный
чувственными наслаждениями, я обнавыла себя, и теперь
вижу лишь тьму повсюду.
2. Ты, О Господь, источник всей милости. Я вручаю себя
Твоим лотосным стопам. Пожалуйста, прояви Свое
сострадание.
3. Ты обещал, что каждый, кто примет прибежище у Тебя, не
будет знанть ни страха, ни опасностей. Для такого
грешника, как я, нет иного прибежища. Я молю о Твоей
безграничной милости.
4. О когда же я познаю свободу от желаний, и так стану
Твоимч Ты вечный объект служения, а я твой вечный слуга --
такова суть настроения преданности Бхактивинода.
(2)
(пранешвар!) кохаб ун ки шарама ки бат
аичхана пап нахи, джо хама на Кришхна оралун,
сахасра сахасра бери натх
шохи карама-фала бхаве моке пеша-и,
докха деобо аб кахи
такхонака паринам, качху на бичаралун
аб пачху тараите чахи
докха бичара-и, тунху данда деоб и,
хама бхога корабун сомсар
карато гатагати, бхаката-джана-санге,
бати роху чаране тохар
апана чатурпана, тува паде шонпалун,
хрдойа-гараба дуре гело
дина-дойа-мойа тува крпа нирамала,
бхакативинода аша бхело
1. Как долго же еще я буд у рассказывать Тебе свою
позорную историюч Нет такого греха, который я не
совершил бы множество тысячи и тысячи раз.
2. В результате этих грехов моя жизнь в этом мире стала
жизнью мучений и страданий. Кого мне винить, кроме себяч
Тогда я не задумывался о последствиях; теперь же, спустя
время, я ищу спасения.
3. Выслушав о моих грехах, Ты должен наказать меня, ибо я
заслуживаю страдания в муках самсары в этом мире. Я
молюсь лишь, чтоб, странствуя сквозь повторяющиеся
рождения и смерти, мой ум всегда прибывал у Твоих
лотосных стоп в обществе Ваишнавов.
4. Я возношу Тепе эту молитву-рассуждение. Ложная
гордость покинула мое сердце. О ты, кто добр к кротким,
Твоя чистая митлость стала единственной надеждой для
Бхактивинода.
(3)
манаса, дехо, гехо, джо кичху мор
арпилу тува паде, нанда-кишор!
шампаде випаде, дживане-маране
дай мама гела, тува о-пада баране
маробиракхоби - джо иччха тохара
нитйа-даша прати тува ад хикара
джанмаоби мое иччха джади тор
бхакта-грхе джани джанма хау мор
кита-д жанма хау джатха тува даш
бахир-мукха брахма-джанме нахи аш
бхукти-мукти-спрха вихина дже бхакта
лабхаите тако санга ануракта
джанака, джанани, дайита, танай
прабху, гур у, пати--туху шарва-мой
бхакатвинода кохе, шуно кана!
радха-натха! туху хамара парана
1. Все, что у меня есть -- ум, тело и семью, -- я принес к
Твоим лотосным стопам, о юный сын Нанды!
2. Соптствует ли мне счастье или преследуют неудачи, живу
ли я или умираю -- с того дня как я укрылся под сенью
Твоих лотосных стоп, я не знаю трудностей на своем пути.
3. Ты волен убить меня или защитить, ибо Ты -- мой
повелитель, а я -- Твой вечный слуга.
4. Если же Ты захочешь , чтобы я вновь родился, позволь
мне родиться в доме Твоего преданного.
5. Я готов родиться даже червем, лишь бы остаться Твоим
преданным. Но если во мне не будет ни капли любви к Тебе,
тогда я не хоч у быть даже Брахмой.
6. Я жажду общения с такими преданными, которые
полностью лишены стремления к мирским наслаждениям и
освободжеднию.
7. Ты все для меня: и отец, и мать, и возлюбленный, и сын,
и наставник, и супруг, и мой Господь
8. "О Кана, услышь меня! О Госопдн Радхи, Ты свет моей
жизни!" -- говорит Бхактивинод Тхак ур.
(4)
ахам мама -- шабда-артхе джаха кичху хой
арпилун, томара паде, охе дойа мой!
амара ами то натха! на рохину ар
екхона хоину ами кеала томар
ами шабде дехи джиба ахамта чхарило
твадийабхимана аджи хрдойе пошило
амар сарвасва -- дехо, гехо анучар
бхаи, бандху, дара, сута, драбйа, двара, гхар
ше шаба хоило таба, ами хоину даш
томара грхете ебе ами тори баш
туми грха-свами, ами себака томар
томара сукхете чешта екхона амар
1. Все, что я есть, все, что у меня есть, я приношу к Твоим
лотосным стопам, О милостивый Господь.
2. Я не принадлежу больше себе. Теперь я исключительно
Твой.
3. Душа, обитающая в этом смертном теле, оставила ложное
эго, связанное с миром "я ", и теперь в сердуе вошло вечное,
духовное ощущение того, что я Твой.
4. Все, что у меня есть -- тело, браться, друзья и
последователи, жена, сыновья, личные вещи, дом и двор --
все это я отдаю Тебе, ибо я стал Твоим слугой... Теперь я
живу в Твоем доме.
5. Ты Господин моего дома, а я Твой послушнейший слуга.
Все мои усилия теперь направлены на твое счастье.
6. Все грехи или благочестивые д ела, совершенные мной, в
уме или действием, не принадлежат больше мне, ибо я
искуплен.
7. Мои желания стали неотличными от Твоих. С этого дня у
Бхактивиноды нет иной сущности.
(5)
амара болите прабху! аре кичху наи
туми-и амара матро пита-бандху-бхаи
бандху, дара, сута, сута -- таба даши даш
шеи то самбандхе шабе амара прайаш
дхана, джана, грха, дара томара болийа
ракха кори ами матро себака хоийа
томара карджера тареупарджибо дхан
томара сомсаре-бйайа корибо бахан
бхало-манда нахи джани себа матро кори
томара самсаре ами бишайа-прахари
томара иччхайа мора индрийа-чалана
шрабана, даршана, гхрана, бходжана-башана
ниджа-сукха лаги кичху нахи кори ар
бхакативинода бале, таба шука-шар
1. Не осталось ничего "моего". Ты для меня стал даже отцом,
другом и братом.
2. Все те, кого я называл друзьями, женой, сыновьями и
дочерьми, -- это твои слуги и служанки. И я забоч усь лишь о
них, лишь видя их связанными с тобой.
3. Если я и продолжаю поддерживать сво богатство, членов
семьи, дом и жену, -- это потому, что они Твои. Я всего
лишь слуга.
4. Ради служения Тебе, я буду зарабатывать деньги и нести
расходы по ведению Твоего хозяйства.
5. Я не знаю ни хорошего, ни дурного. Я просто служу. Я
лишь часово, охраняющий Твое хозяйство.
6. Мои ч увства -- слух, зрение, запах, вкус и осязание --
действую в соответствии с Твоим желанием.
7. Я больше не делаю ничего ради собственного
наслаждения. Бхактивинода говорит: "Твое счастье -- это
суть всего."
(6)
бастутох шакали таба, джиба кехо ной
ахам -- мама -- бхраме бхроми бхоге шока-бхой
ахам-мама-0абхимана еиматро дхан
баддха0джиба ниджа боли джане мане ман
шеи абхимане ами сомсаре порийа
хабудубу кхаи бхава-синдхй шантарийа
томара абхайа-баде лоийа шаран
аджи ами корилама атма-нибедан
ахам -- мама-абхимана чхарило амай
ар джено мама хрде стана нахи пай
еи матро бало прабху! дибе хе амаре
ахамта-мамата дуре пари ракхиб аре
атма-нибедана-бхава хрде дрдха рой
хасти-снана шама джено кханика на хой
бхактивинода прабху нитйананда пай
маге парашада, джахе абхимана джай
1. Во истину, все принадлежит Тебе. Ни одна джива не
владеет ничем. Крошечная душа странствует по этому миру,
по ошибке думая: "Я это временное тело, и все, что с ним
связано, мое." Так она страдает в страхе и тоске.
2. Обусловленная душа охвачена ложной гордостью, и
считает, что все, что связано со словаи "я" и "мое", -- это
единственные сокровища.
3. Из-за такого же тщеславия я пал в этот мир. Барахтаясь в
океане материального существания, словно тонущий, я
страдаю швыряемый волнами этого океана.
4. Я принимаю прибежище у Твоих стоп, дарующих
бесстрашие, и с этого дня посвящаю себя Тебе.
5. Тщестлавие слов "я " и "мое" о ставили теперь меня. Пусть
же никогда вновь не найдут они места в моем сердце.
6. О Господь, пожалуйста, дай мне силы, чтобы я смог
отгонять ложные понятия "я" и "моего".
7. Пусть умонастроение предания себя Верховному Господу
прочно утвердится в моем сердце, а не будет подобным
мимолетной чистоте слона после омовения.
8. Бхактивинода молит у лотосных стоп Господа
Нитьянанды о милости, освобождающей от ложной гордости.
(7)
нибедана кори прабху! томара чаране
патита адхама ами, джане три-бхуване
ама-шама папи нахи джагат -бхиторе
мама шама апарадхи нахика сомсаре
шеи шаба папа ара апарадха, ами
парихаре паи ладжджа, шаба джано туми
туми бина кара ами лоибо шаран?
туми сарвешварешвара, браджендра-нандан!
джагат томара натха! туми сарва-мой
тома прати апарадха туми коро кхой
тум то скхалита-пада джанера ашрой
туми бина ара киба ачхе, дойа-мой!
шеи-рупа таба апарадхи джана джато
томара шаранагата хоибе шатато
бхакативинода ебе лоийа шаран
тува паде каре аджджатма-шамарпан
1. Я докладываю у Твоих лотосных стоп, О Господь, что я
падший и несчастный -- это знают все три мира.
2. Нет грешника, греховнее, чем я. Во всем материальном
творении нет оскорбителя, чьи оскорбления сравнились бы с
моими.
3. В попытках очиститься ото всех этих грехов и
оскорблений, меня охватил стыд, и я молю Тебя о
прощении. Все это понятно Тебе.
4. У кого же я приму прибежище, кроме Тебяч О сын Царя
Враджа, Ты Господь всех Господ.
5. Их мир принадлежит тебе, и Ты пронизываешь все сущее.
Ты прощаешь оскорбления, нанесенные Тебе.
6. Лишь ты один прибежище для заблудших. что есть еще,
кроме Тебя, О милостивый Господьч
7. Те, кто, подобно мне, оскорбляли Тебя, не будут знать
покоя, пока не примут прибежища у Тебя.
8. С этого самого дня Бхактивинода принимает прибежище в
Тебе, и вручает себя Твоим лотосным стопам.
(8)
атма-нибедана, тува-паде кори
хоину парама сукхи
духкха дуре гело, чинта на рохило,
чаудике ананда декхи
ашока-абхуйа, амрита-адхара,
томара чарана-двайа
тахате екхона, бишрама лабхийа
чхарину бхавера бхойа
томара сомсаре, корибо себана,
нахибо фалера бхаги
таба сукха джахе, корибо джатана,
хо йе паде анураги
томара себайа, духкха хойа джато,
шео то парама сукха
себа-сукха-духкха, парама шампад
нашайе абидйа-духкха
пурба итихаша, бхулину шакала,
себа-сукха пейе мане
ами тотомара, туми то амара,
ки каджа апара дхане
бхакативинода, ананде дубийа,
томара себара таре
шаба чешта каре, таба иччха-мато,
тхакийа томара гхаре
1. Вручив себя Твоим лотосным стопам, меня охватило
неописуемое ликование. Несчастье ушло, и больше нет
беспокойств. Повсюду я вижу радость.
2. Твои стопы -- исочник нектара бессмертия, где можно
жить жизнью, свободной от страха и печали. Теперь я обрел
здесь покой, и оставил страх мирского существования.
3. Я буду нести служения в Твоем хозяйстве. И вместо того,
чтобы наслаждаться плодами этого служения, я буду
стремиться к тому, что приносит Тебе удовольствие,
полностью предавшись Твоим лотосным стопам.
4. Неприятности, с которыми я встреч усь, служа Тебе,
станут источником огромной радости, ибо в преданном
служении Тебе и радость и печаль -- это одинаковые
сокровища. Обе рассеивают страдания невежества.
5. Я полностью забыл свою былую историю, испытывая
огромную радость в уме. Я несомненно Твой, а Ты во истину
мой. Нужны ли мне иные сокровищач
6. Бхактивинода, ныряя в океан блаженства, посвящает все
свои усилия служению Тебе, и продолжает жить в Твоем
доме, в соответствии с Твоими желаниями.
(Гоптритве-варана, Принятия Го спода своим Хозяином, 4
песни)
(1)
(1)
ки джани ки бале, томара дхамете,
хоину шаранагата
туми дойа-мой, патита-пабана
патита-таране рата
бхараша амара, еи матро натха!
туми то кар уна-мойа
таба дойа-патра, нахи мора шама,
абашйа гхучабе бхойа
амаре тарите, кахаро шакати,
абани-бхиторе хани
дойала тхак ур а! гхушана томара,
адхама памаре трахи
шакала чхарийа, асийачхи ами,
томара чаране натха!
ами нитйа-даша, туми палайита,
туми гопта, джаганнатха!
томара шакала, ами матро даша,
амара тарибе туми
томара чарана, корину барана,
амара нахи то ами
бхакативинода, кандийа шарана,
лойечхе томара пайа
кхоми апарадха, наме р учи дийа,
палана корохе тайа
1. Так такой человек, ака я смог принять у Тебя прибежищеч
Несомненно, лишь по Твоей милости, ибо ты всегда
стремишься очистить и освободить падшие души.
2. Ты моя единственная надежда, ибо Ты исполнен милости
и сострадания. Нет никого, кто нуждается в Твоей милости
более, чем я. Ты несомненно рассеешь все страхи.
3. Ни у кого еще нет сил освободить меня. О милостивый
Господь, сдержи свое обещание, и милостиво освободи этого
низкого и порочного грешника.
4. Я оставил все и пришел к Твоим лотосным стопам. Я
Твой вечный слуга, а Ты мой защитник и хозяин, О Господь
вселанной!
5. Все принадлежит тебе. Я всего лишь слуга, уверенный,
что Ты освободишь меня. Я выбрал Твои лотосные стопы,
как свое единственное прибежище. Я больше не принадлежу
себе.
6. Плача, Бхактивинода принимает прибежище у Твоих стоп.
Прости его оскорбления, даруй ему вкус к святому имени, и,
пожалуйста, позаботься о нем.
(2)
дара-путра-ниджа-дехо-кутумба-палане
сарвада бхакула ами чхину мане мане
кемоне арджибо артха, йаша кисе пабо
канйа-путра-виваха кемоне сампадибо
ебе атма-шамарпане чинта нахи ар
туми нирбахибе прабху, сомсара томар
туми топалибе море ниджа-даша джани
томар себай прабху баро сукха м ани
томара иччхай прабху шаб карджа хой
джиба бале, -- кори ами, се то шатйа ной
джиба ки корите наре, туми на кориле?
аша матро джиба каре, таба иччха-фале
нишчинта хоийа ами себибо томай
грхе бхало-манда холе нахи мора дай
бхакативинода ниджа-сватантрйа тйаджийа
томара чарана себе акинчана хоийа
1. В сердце я всегда стремился заботиться о своей жене и
детях, собственном теле и родственниках
2. Как я буду зарабатывать деньгич Как я добьюсь славыч
Как организовать браки для своих сыновей и дочерейч
3. Теперь, предавшись, я очистился ото всех беспокойств. О
Господь, конечно же ты позаботишься о поддержании этого
хозяйства.
4. Конечно же Ты будешь хранить меня, зная, что я Твой
собственный слуга. О Господь, я испытываю огромное
счастье, преданно служа Тебе.
5. Все происходит по Твоей воле, О Господь.
Заблуждающаяся душа этого мир а заявляет: "Я все
совершаю", -- но это чистая глупость.
6. Если сперва не начнешь действовать Ты, то что сможет
сделать эта крошечная душач По своей воле она сможет
лишь пожелать действовать, и если Ты не удовлетворишь ее
желание, она не сможет сделать ничего.
7. Я буду служить Тебе, свободный ото всех беспокойств, и
если дома случиться что то доброе или дурное,
ответственность будет не на мне.
8. Так Бхактивинода оставляет свою независимость, и
занимается исключительным служением Твоим лотосным
стопам, не имея иных интересов в жизни.
(3)
сарвасва томар, чаране шампийа,
поречхи томара гхаре
туми тотхакур, томара кукур,
болийа джанахо море
бандхийа никате, амаре палибе,
рохибо томара дваре
пратипа-джанере, ашите на дибо
ракхибо гарера паре
таба ниджа-джана, прашад себийа,
уччхишта ракхибе джаха
амара бходжан, парама-ананде,
прати дин хабе таха
бошхийа шуийа, томара чарана,
чинитибо шатата ами
начите начите, никате джаибо,
джакхона дакибе туми
ниджера пошан, кабху на бхавибо
рохибо бхавера бхоре
бхакативинода, томаре палака,
болийа барана каре
1. Теперь, когда я вручил Тебе все, что имею, я падаю в
поклоне перед Твоим домом. Ты Верховный Господь.
Пожалуйста, считай меня своей домашней собакой.
2. Посади меня на цепь, и заботься, как пожелаешь. Я буду
оставаться у порога, и не пускать в Твой дом врагов. Я буду
держать их по ту сторону рва, окружающего Твой дом.
3. Пища, которая будет ежедневно оставаться после того, как
Твои преданные вкусят прасад, будет поддерживать во мне
жизнь. Я буду пировать, вк ушая эти остатки в великом
кстазе.
4. Сидя или лежа, я буду постоянно медитировать на Твои
лотосные стопы. Когда бы Ты не позвал меня, я немедленно
прибегу к Тебе и начну танцевать в восторге.
5. Я никогда не буду думать о том, чтобы содержать тебя,
поддерживая жизнь за счет многочисленных проявлений
экстаза. Бхактивинода принимает Тебя как единственную
поддержку.
(4)
туми сарвешварешвара браджендра-кумара!
томара иччхайа бисве срджана самхара
таба иччха-мато брахма карена срджана
таба иччха-мато бишну карена палана
таба иччха-мате шиба карена самхара
таба иччха-мате майа срдже карагара
таба иччха-мате джибер джанама-марана
самриддхи-нипате духкха сукха-самгхатана
мичхе майа-баддха джиба аша-паше фире
таба иччха бина кичху корите на паре
туми то ракхака ар палака амара
томара чарана бина аша нахи ара
ниджа-бала-чешта-прати бхараша чхарийа
томара иччхай ачхи ниргхара корийа
бхакативинода ати дина акинчана
томара иччхай тара джибана марана
1. О юный сын Царя Враджи, Ты Господь всего сущего. По
Твоей воле в этой вселенной происходят творение и
разрушение.
2. По Твоей воле Господь Брахма творит, и по Твоей воле
Господь Вишну поддерживает.
3. Господь Шива разрушает, про сто слушаясь Тебя, и по
Твоему желанию майа строит тюрьму этого мира.
4. По Твоей воле живые существа рождаются и умирают, и
по Твоей воле они будут проходить через процветание и
упадок, счастье и печаль.
5. Крошечная душа, связанная майей, тщетно борется в
кандалах мирских желаний. Без Твоей санкции она не
сможет сделать ничего.
6. Ты мой защитник и хозяин. Без Твоих лотосных стоп нет
для меня никакой надежды.
7. Не доверяя больше своим собственным силам и усилиям,
я полагаюсь единственно на Твою волю.
8. Бхактивинода очень беден, и его гордость сравнялась с
землей. Теперь он может жить или умереть -- как Ты
пожелаешь.
Авашйа Ракшибе Кришна -- Вишваса Палана, Вера в
Кришну, как защитника, 4 песни
(1)
(1)
екхона буджхину прабху! томара чарана
ашокабхойамрта-пурна шарва-кхана
шакала чхарийа тува чарана-камале
порийачхи ами натха! таба пада-тале
таба пада-падма натх! рокхибе амаре
ар ракха-карта нахи е бхава-сомсаре
ами таба нитйа-даша -- джанину е-бара
амара палана-бхар екхону томара
бару духкха паийачхи сватантра джибане
шаб духкха дуре гело о пада-баране
дже-пада лагийа рама тапасйа корила
дже-пада падийа шиба шибатва лобхила
дже-пада лобхийа брахма кртартха хоила
дже-пада нарала муни хрдойе дхорила
сеи се абхойа пада ширете дхорийа
парама-ананде начи пада-гуна гаийа
сомсара-випад хоте абашйа уддхар
бхакативинода, о пада корибе то мар
1. Теперь я знаю, что Твои божественные стопы --
прибежище, свободное ото всех страхов и печали, вечно
исполненные сладостного нектара.
2. К стопам этих лотосных стоп, я подношу себя и все, что у
меня есть.
3. О Господь, в этом мире рождения и смерти нет иной
защиты, кроме Тебя.
4. Наконец я осознал себя, как Твоего вечного слугу,
содержание которого Ты взял на Себя.
5. До Тебя в моей жизни не было ничего, кроме печали.
Теперь я живу, свободный ото всех страданий.
6. Лакшми, желая получить место у Твоих лотосных стоп,
совершала аскезы. Только обретя место у Твоих лотсоных
стоп, Господь Шива достиг своей шиватвы, или качества
благоприятности.
7. Обретя эти стопы, Господь Брахма достиг успеха в
жизни, а великий мудрец Нарада Муни держал эти стопы в
своем сердце.
8. Твои лотосные стопы прогоняют все страхи. Поставив их
на голову, я танцую в великом экстазе, воспевая их славу.
9. Твои лотосные стопы освободят Бхактивиноду от
опасностей мирских скитаний.
(2)
туми то марибе джаре, ке таре ракхите паре,
таба иччха-баша трибхуван
брахма-ади деба-ган, таба даша аганан,
каре таба аджнара палан
таба иччха-мате джато, граха-гана абирато,
шубхашубха фала каре дан
рога-шока-мрти-бхой, таба иччха-мате хой,
таба аджна шада балаван
таба бхойе байу бой, чандра шурджа самудай,
сва-сва нийамита карджа каре
туми то парамешвар, пара-брахм а паратпар,
таба баша бхатакт-антаре
шада-шуддха шидха-кама, бхаката-ватшала нама,
бхаката-джанера нитйа-свами
туми торакхибе джаре, ке таре марите паре,
шакала бидхира бидхи туми
томара чаране натха! корийачхе пранипата,
бхакативинода таба даш
бипад хоите свами! абашйа тахаре туми
рокхибе, -- тахара е висваш
1. Кто сможет защитить того, кого Ты пожелаешь убитьч
Все тр и мира послушны Твоей воле. Полубоги,
возглавляемые Брахмой, -- твои бесчисленные слуги,
стоящие в готовности исполнить Твое приказание.
2. По Твоей воле планеты будут оказывать свое
благоприятное или неблагоприятное влияние. Болезнь, горе,
смерть и страх приходят по Твоей воле. Твои приказания
всесильны.
3. В страхе перед Тобой ветер дует, а солнце, луна и все
остальные выполняют свои предписанные обязанности. Ты
Вервовный Господь, Верховный Дух, стоящий превыше
всего. Твоя обитель -- в сердце любящего Тебя преданного.
4. Ты вечно чист. Все Твои желания исполняются. Тебя завут
Бхакта-ватсала, ибо Ты очень нежен к Ваишнавам. Ты
вечный Господь Своих любящих преданных. Кто сможет
убить того, кого Ты пожелаешь защититьч Ты закон всех
законов.
5. О Господь, Твой вечный слуга Бхактивинода склонился к
Твоим лотосным стопам. О повелитель, он лелеет в себе
веру в то, что Ты несомненно защитишь его ото всех
опасностей.
(3)
атма-самарпане гела абхиман
нахи коробун ниджа ракха-бидахан
тува дхана джани тухин ракхоби, натх
палйа годхана джнана кори тува шатх
чараоби мадхаба! джамуна-тире
бамши баджаото дакоби дхире
агха-бака марато ракха-бидхан
короби шада тухун гокула-кан!
ракха короби тухун нишчой джани
пана коробун хама джанума-пани
калийа-докха короби бинаша
шодхоби нади-джала, бараоби аша
пийато дабанала ракноби мой
гопала, гобинда нама таба хой
шур а-пати-дурмати-наша бичари
ракхоби баршане, гири бара-дхари!
чатур-анана корабо джаб чори
ракха коро и муджхе, гокула-хари!
бхакативинода -- тува гок ула-дхан
ракхоби кешава! корато джатан
1. Когда я предался Тебе, это сняло с меня бремя ложной
гордости. Я больше не буду стараться ради собственного
благополучия.
2. О Господь, Я уверен в Твоей защите, ибо, подобно одной
из твоих коров или телят, я Твое драгоценное сокровище.
3. О Мадхава, я вижу, как Ты ведушь Свои стада на
пастбище на берегах Ямуны. Ты обращаешься к ним,
грациозно играя на флейте.
4. Убивая гигантских демонов, типа Агха и Бака, Ты вседа
будешь давать полную защиту, О Гокула Кана!
5. Бесстрашный, и уверенный в Твоей защите, я напьюсь
воды из Ямуны.
6. Яд змея Калийи отравил воды Ямуны, однако он не
подействует. Ты очистишь Ямну, и этими героическими
деяниями усилишь нашу веру.
7. Ты, кого зовут Говиндой и Гопалом, несомненно
защитишь меня, проглотя лесной пожар.
8. Когда Индра, царь болубоков, пошлет потоки дождя, Ты
даш отпор его злым намерениям, и защитишь нас, подняв
могучий Холм Говардхана! Когда четырехголовый Брахма
украдет Твоих друзей-пастушков и телят, то Ты тоже
несомненно защитишь меня, о Го кула Хари!
9. Теперь Бхактивинода принадлежит Гокуле, Твоей святой
обители. О Кешава, пожалуйста, огради меня Своей заботой.
(4)
чхорато пуруша-абхиман
кинкори хоилун аджи, кан!
бараджа-бипине сакхи-сатх
себана коробун, реадха-натх!
кушуме гантхобун хар
тулаши-мани-манхари тар
джатане деобун сакхи-каре
хате лаобо сакхи адаре
сакхи дибо тува духук гале
дурато херобун кутухале
сакхи кахабо, -- шуно шундари!
рахоби кундже мама кинкори
гантхоби мала мано-харини
нити радха-кришна-бимохини
тува ракхана-бхара хамареа
мама кунджа-к утира тохара
радха-мадхава-себана-кале
рахоби хамара антарале
тамбула шаджи карбура ани
деоби мое апана джани
бхакативинода шуни бат
сакхи-паде каре пранипат
1. О Кана, ушли все отождествления с мужским телом.
Теперь я твоя вечная служанка.
2. О Господь Радхи, в рощах Враджа, я буду нести
преданное служение, как последовательница одной из сакхи.
3. Я буду нанизывать ожерелье из лесных цветов, и бутоны
туласи будут дррагоценными камнями в этом ожерелье.
4. С величайшей осторожностью я вр уч у гирлянду этой
близкой преданной, и она с нежностью примет ее.
5. Затем она оденет гирлянду на Ваши шеи, а я буду
наблюдать за этим ч удом издалека.
6. Тогда эта приближенная скажет мне: "Послушай, о
прекрасная, оставайся в этой роще и помогай мне.
7. Каждый день ты будешь нанизывать прекрасные
цветочные гирлянды, так очаровывающие Радзу и Кришну.
8. Я позабоч усь о тебе. Теперь моя роща и хижина твои.
9. Когда я буду служить Радхе и Мадхави, ты будешь
помогать. Приготовив тамбулу, и принеся камфору, ты
подашь их мне, зная, что я принадлежу тебе."
10. Бхактивинода, услышав все эти наставления, склоняется
к лотосным стопам этой приближенной сакхи.
Бхакти-анукула-матра, принять действия, развивающие
чистую преданность.
(1)
1. Пыль с лотосных стоп чистых преданных
благоприятствует преданному служению. Служание же
ваишнавам -- высшее совершенство и корень нежного ростка
божественной любви.
2. Святые праздничные дни -- такие, как Джанмаштами и
Экадаши -- это мать преданности для тех, кто с почтением
относится к ним. С благоговением и любовью я избрал
местом своего жительства святые места игр Шри Кришны.
3. Вместе с любящими преданными я пройду по всем местам,
где, являя Свои игры, путешествовал Господь Гаурасундара.
4. Стоит мне услышать звуки мриданги, в моем уме
возникает желание присоединиться к киртану, а когда я
слышу песни, в которых поется об играх Господа
Гаурачандры, мое сердце танцует в экстазе.
5. Созерцая мурти божественной четы, Шри Шри Радхи -
Кришны, я испытываю несказанную радость. Почитая прасад
Господа, я побеждаю все мирские иллюзии.
6. Когда я вижу, как в моем доме поклоняются и служат
Господу Хари, он тут же превращается в Голоку Вриндаван.
Когда я принимаю чаранамриту, которой омывали Божества,
я вижу священные воды Ганги, стекающие с лотосных стоп
Господа, и мое счастье не знает границ.
7. Священное дерево туласи -- утешение моей души, ибо я
знаю, что она дарует радость Господу Кришне. Когда же я
почитаю шак, который так любим Господом Чаитанйей, я
убеждаюсь, что моя жизнь не бессмысленна.
8. С величайшей радостью принимает Бхактивинода изо дня
в день все, что благоприятствует служению Шри Кришне.
Бхакти-пратикула-бхава Варданангикара, оставить
поведение, неблагоприятное для чистой преданности, 4 песни
(1)
кешаба! тува джагата бичитра
карама-випаке, бхава-бана бхарама-и
бекхалун ранга баху читра
тува пада-бишмрити, а-мара джантрана,
клеша-дахане дохи джаи
капила, патахнали, гаутама, канабходжи,
джаимини, бауддха аове дхаи
таб кои ниджа-мате, бхукти, мукти джачато,
пата-и нана-бидха фанд
шао-шабу -- банвака, тува бхакти бахир-мукха,
гхатаове бишама парамад
баимукха-банчане, бхата шо-шабу,
нирамило вивидха пашар
дандабат дурато, бхакативинода бхело,
бхаката-чарана кори шар
1. О Кешава, это Твое материальное творение очень
странное. Я блуждал по лесу этой вселенной, пожиная
результаты своих эгоистических поступков, и наблюбал
множество странных и любопытных зрешищ.
2. Забвение о Твоих лотосных стопах вызвало боль и
страдания. Когда я горел во пламени страдании, мне на
помодь устремились мои будущие спасители -- Капила,
Гаутама, Канада, Джаимини и Буддха.
3. Каждый провозглашает свой взгляд на вещи, соблазняя
различными удовольствиями и освобождением в качестве
наживки на их философских крючках. Все они обманщики,
не приемлющие преданного служения Тебе, и таким образом
смертельно опасны.
4. Они властелины кармы, гьяны и йоги,
специализирующиеся на логике и доказательствах, чтобы
обманывать материалиистов. Бхактивинода, считая сутью
прибежище у стоп Ваишнавов, приносит этим философам-
обманщикам поклоны издалека.
(2)
тува-бхакти-пратикула дхарма джате рой
парама джатане таха тйаджи о нишчой
тува-бхакти-бахир-мукха санга на корибо
гауранга-биродхи-джана-мукха на херибо
бхакти-пратикула стхане на кори башати
бхактир априйа кардже нахи кори рати
бхактира биродхи грантха патха на корибо
бхкатира биродхи бйакхйа кабху на шунибо
гауранга-барджита стхана тиртха нахи мани
бхактира бадхака джнана-карма туччха джани
бхактира бадхака кале на кори адар
бхакти бахир-мукха ниджа-джане джани пар
бхактира бадхика сприха корибо барджан
абхакта-прадатта анна на кори грахан
джаха кичху бхакти-пратикула болиджани
тйаджибо джатане таха, е нишчойа бани
бхакативинода пори прабхура чаране
магайе шакати пратикулйера барджане
1. Я клянусь отвергнуть без компромиссов все поступки,
противоречащие преданному служению Тебе.
2. Я не буду дружить ни с кем из тех, кто противостоят
преданному служению, и даже не буду бросать взгляд в
лицо того, кто враждебен Господу Гауранге.
3. Я никогда не буд у жить в месте, неблагоприятном для
практики преданности, и пусть я никогда не буду
наслаждаться деятельностью, не пронизанной преданностью
Тебе.
4. Я не буду читать ни одной книги, противостоящей чистой
преданности, и слушать любые объяснения, расходящиеся с
принципами чистой преданности.
5. Я никогда не буд у считать священным то место, где
отвергают Господа Гаурангу. Любое знание,
препятствующее чистому преданному служению, я считаю
никчемным.
6. Никакое время года, ставящее препятствия исполнению
преданного служения, не найдет у меня благосклонности, и
всех родственников, неприемлющих чистую преданность я
буду считать ч ужими.
7. Я отвергну все желания, препятствующие преданности, и
никогда не приму пищи, предложенной мне непреданными-
атеистами.
8. Я клянусь своевременно отвергнуть все, что противоречит
чистой преданности. Я обещаю это со всей решимости.
9. Бхактиивинода, припадая к стопам Господа, болит о силе
оставить все препятствия чистой преданности.
*** Это все не противоречит принципу сострадания к
невинным живым существам, ко торых большинство, и
которые не противостоят принципам чистой преданности, а,
просто находятся в невежестве. Преданный милостиво дает
им свое общение, и внешне следует всем принятым правилам
этикета, даже еще лучше, чтобы они получили возможность
привлечься к пути чистой преданности. В этом суть
проповеди.
***
(3)
бишайа-бимудха ар майабади джан
бхакти-шунйа дунхе прана дхаре акаран
ви дуи-санга натха! на хой амар
прартхана корийе ами чаране томар
се дувера мадхйе бишайи табу бхало
майабади-санга нахи маги коно кало
бишайи-хрдойа джабе шадху-санга пай
абайаше лабхе бхакти бхактера крпай
майабада-доша джара хрдойе пошило
кутарке хрдойа тара баджра-шама бхело
бхактира свар упа, ара бишайа, ашрой
майабади анитйаболийа шаба кой
дхик тара кршна-себа-шрабана-киртан
кршна-анге баджра хане тахара стабан
майабада шама бхакти-пратикула наи
атаеба майабади-санга нахи чаи
бхакативинода майабада дура кори
баишнаба0сангете боишхе намашрайа дхори
1. Тщетна жизнь и философов-мо нистов, и тех, кто
ввергнуты в пучину иллюзии мирскими делами, ибо и те и
другие лишены преданности Тебе.
2. О Господь, я молюсь у Твоих лотосных стоп, чтобы меня
миновало общение и с теми и другими.
3. Однако из этих двух, мирской человек лучше. Я прошу
никогда не общаться с майавади.
4. Когда мирской человек попадает в общество святых
личностей, по милости этих преданных, он начинает
чувствовать в своем сердце вдохновение заниматься чистой
преданностью
5. Но горе тому, кто столкнулся с оскорбительной
философией имперсонализма. Подобная софистика делает
сердце твердым как молния.
7. Философ-майавади объявляет, что истинная форма
бхакти, ее объект (Шри Кришна) и ее обладатель
(преданный) -- преходящи и временны.
8. Тьфу на его притворное служение Кришне, слушание и
воспевание Его славы! Его так-называемые молитвы наносят
по телу Кришны удары более жестокие, чем молния.
8. Нет другой философии, столь антагонистичной
преданному служению, чем философия майавады. Поэтому я
не желаю общаться с майавади.
9. Бхактивинода отгоняет философию иллюзии и и сидит в
безопасности в обществе Ваишнавов под сенью святого
имени.
(4)
анд итш пошшешшор (тхе девотее) аре алл траншиторй анд тхуш
иллушорй.
Фие он хиш претенше оф шервич е то Кршна, оф хеаринг анд чхантинг Хиш
глориеш!
Хиш шо-чаллед прайерш штрике тхе бодй оф Кришна витх бловш море чр уел тхат
а
тхундерболт.
Тхере иш но пхилошопхй аш антагоништич то девотионал шервиче аш майавада
пхилошопхйл. Тхерефоре И до нот дешире тхе ашшочиатион оф тхе майавади.
Бхактивинода дривеш авай тхе пхилошопхй оф иллушионишм анд шитш шафелй ин
тхе
шочиетй оф Ваишнаваш ундер тхе шхелтер оф тхе холй наме.
(4)
ами то свананда-сукхада-даши
радхика-мадхава-чарана-даши
дунхара милане ананда кори
дунхара бийоге духкхете мари
сакхи-стхали нахи хери найане
декхиле шаибйаке парайе мане
дже-дже пратикула чандрара сакхи
пране духкха паи тахаре декхи
радхика-кунджа андхара кори
лоите чахе се радхара хари
шри-радха-говинда -милана-сукха
пратикула-джана на хери мукха
радха-пратикула джатека джан --
шамбхашане кабху на хлй ман
бхакативинода шри-радха-чаране
шанпечхе парана атиба джатане
1. Я обитаю Сванананда-сукханда-кундже и являюсь
служанкой лотосных стоп Радхики и Мадхавы.
2. Я радуюсь, когда Божественная чета соединяется вместе, и
умираю от боли, в Их разлуке.
3. Я никогда не взгляну туда, где живет чандравали и ее
подруги. Всякий раз, когда я вижу подобное место, Оно
напоминает мне о подруге чандравали, гопи Шаибйе.
4. При виде подруг чандравали, я ч увствую боль в своем
сердце, ибо они протиовостоят Радхе.
5. чандравали хочет забрать Господа Хари Радхи, покрывая
рощу Радхики тьмой тоски.
6. Я никогда не взгляну в лица тех, кто противостоят
радостому союзу Шри Радхи и Говинды.
7. Я не буду черпать никакого удовольствия в беседах с
теми, кто противостоят Радхе.
8. Бхактивинода с энтузиазмом вручил свою душу лотосным
стопам Шримати Радхарани.
Бхаджана-лаласа, стремление к божественному служению,
13 песен.
(1)
Хари хе!
прапамче порийа, агати хоийа,
на декхи упайа ара
агатира гати чаране шарана
томайа коринй шара
карама гейана, кичху нахи мора,
шадхана бхаджана наи
туми крпа-мойа, ами то кангала,
ахаит уки крпа чаи
вакйа-мано-вега, кродха-джихва-вега,
удара-упаста-вега
милийа е саба, сомсаре бхашайе
дитечхе парамодвега
анека джатане, се саба дамане,
чхарийачхи аша ами
анатхера натха! даки таба нама
екхона бхараша туми
1. О Господь Хари, беспомощно упав в иллюзию этого мира,
я не вижу иных путей освобождения, кроме Тебя. Ты
единственная надежда для беспомощных. Я принимаю сутью
всего прибежище у Твоих лотосных стоп.
2. У меня нет ни знания, ни прошлых благочестивых
поступков, ни истории строгой практики преданного
служения. Но Ты полон сострадания и доброты. Поэтому,
хотя, я несомненно брошенный всеми, я ищу Твоей
беспричинной милости.
3. Могущественные побуждения речи, ума, гнева, языка,
желудка и половых органов, сплотились, чтобы сбросить
меня в море этого материального мира, причиняя мне таким
образом огромные беспокойства и неприятности.
4. После огромных усилий покорить эти материальные
побуждения, я полностью оставил все надежды. О Господь
брошенных, я взываю к Твоему святому имени, ибо Ты мое
единственное прибежище.
(2)
Хари хе!
артхера шанчайе, бишайа-прайаше
ано-катха-праджалпане
ано-адхикара, нийама аграхе,
ашат-санга-самгхатане
астхира шиддханте, рохину моджийа,
хари-бхакти роило дуре
е хрдойе матро, пара-хамша, мад а,
пратиштха, шатхата спхуре
е шаба аграха, чхарите нарину,
апама дошате мори
джанама бифала, хоило амара
екхона ки кори, хари!
ами то патита, патита-пабана,
томара пабитра нама
се самбахндха дхори, томара чаране,
шарана лоину хама
1-2 . О Господь Хари, Я погряз в накоплении богадства и
стремлениях ради материальной собственности. Я постоянно
предаюсь разговорам, не связанным с тобой и всегда
стремлюсь заниаться тем, что отлично от моих обязанностей.
Я привык общаться с мирскими людьми ипоглощен
философскими размышлениями. Поэтому преданнсть Тебе
была вдали от меня. В моем сердце живет лишь зависть и
злость к другим, ложная гордость, лицимерие, обман и
желание имени и почета.
2. Я не смог оставить эти привязанности. Таким образом я
пал из-за собственных недостатков. Мое человеческое
рождения прошло зря. О Господь Хари, что мне сейчас
делатьч
3. Я воистину падший, но Твое святое имя -- спаситель
падших. Держась за это святое имя, я принял прибежище
Твоих лотосных стоп.
(3)
хари хе!
бхаджане утcаха, бхактите бишваса,
према-лабхе дхаирджа-дхана
бхакти-ану ла, карма-прабартана,
ашат-санга-бишарджана
бхакти-шадачара, еи чхойа гуна,
нахило амара натха!
кемоне бходжибо, томара чарана,
чхарийа майара шатха
гархита ачаре, рохилама моджи,
на корину шадху-санга
лойе шадху-беша, ане упадеши,
е боро майара ранга
е хено дашайа, ахаир уки крпа,
томара паибо, хари!
шуе-хур у-ашройе, дакибо томайа,
кабе ба минати кори
1-2 . Энтузиазм в преданном служении, вера в процесс
преданного служения, сокровище терпения и усилий достичь
любви к Богу, совершений действий, благоприятных для
чистой преданности, неприятие дружбы с мирскими людьми,
совершение предписанной практики преданного служения --
я никогда не обладал этими шестью характеристиками
преданности. Как же я тогда смогу оставить связь с майей и
начать поклоняться Твоим лотосным стопам, О Господьч
3. О Господь Хари, несомненно, в таком беспомощном
состоянии я достигну Твоей беспричиной милости. О когда
же, приняв прибежище своего духовного учителя, я буду
взывать к Тебе со смиренными молитвами.
(4)
хари хе!
дана, пратиграха, митхо гупта-катха,
бхакана, бходжана-дана
сангера лакхана,еи чхойахойа,
ихате бхатира прана
таттва на бухджийе, джнане ба аджнане,
ашате е шаба кори
бхакти хараину, сомсари хоину,
шудуре рохиле хари
кршна-бхакта-джане, еи санга-лакхане,
адара корибо джабе
бхакти-маха-деви, амара хрдойа-
ашане бошхибе табе
джошит-санги-джана, кршнабхакта ара,
дунху-санга-парихари
таба бхакта-джана- санга анукхана,
кабе ба хоибе хари!
1. О Господь Хари, дарить дары и принимать в ответ,
угощать и принимать духовную пищу, раскрывать
сокровенные мысли и спрашивать о сокровенном -- таковы
шесть характеристик любовного общения, и в них лежит
душа преданности.
2. Я не смог понять Абсолютную Истину, и практикуя эти
шесть видов деятельности с непреданными, осознанно и нет,
я растерял всю преданность. Так я стал материалистом, и Ты
очень далек для меня, О Господь.
3. В тот день, когда я буду лелеять эти проявления
сокровенного общения с преданными Шри Кришны, в тот
день великая богиня преданности возойдет на трон моего
сердца.
4. Когда я оставлю общество тех, Кто привязан к женщинам
и тех, кто не предан тебеч Когда я обрету постоянное
общение с Твоими преданными, О Господьч
(5)
Хари хе!
санга-доша-шунйа, дикшитадикшита, джади таба нама гайа
манасе адара, корибо тахаре,
джани ниджа-джана тайа
дикшита хоийа, бхадже тува пада,
тахаре пранати кори
амамйа-бхаджане, биджна джеи джане,
тахаре севибо, хари!
Сарба-бхуте шама, дже бхактера мати,
тахара даршане мани
апанаке дханйа, се санга паийа,
чаритартха хоилун джани
нишкапата-мати баишнабера проти,
еи дхарма кабе пабо
кабе е сомсара- синдху-пара хойе
таба браджа-пуре джабо
1. О Господь, я буду почитать в уме и считать своим братом
того, кто избегает дурного общения и воспевает твое святое
имя, инициирован он или нет.2 . Я приношу поклоны тому,
кто инициирован и поклоняется Твоим лотосным стопам, и я
буду служить, О Господь тому, кто утвердился в
беспримесной преданности Тебе.
3. Я буду считать великой удачей даже видеть преданноо,
который смотрить одними глазами на всех живых существ.
Достигнув общения с ним, я добьюсь успеха в жини.
4. Когда мой ум станет простым и избавится от оскорблений
Ваишнавов, и когда я пересеку о кеан мирсчкого
существования и достигну Твоей обители Враджач
(6)
хари хе!
нира-дхама-гата, джахнави-шалиле,
панка-тена дршта хойа
татхапи какхона, брахма-драба-дхарма,
се салила на чхаройа
баишнаба-шарира, апракрта шада,
свабхава-бапура дхарме
кабху нахе джада, татхапи дже нинде,
паре се бишамадхарме
шеи апарадхе, джамера джатана,
пайа джиба абирата
хе нанда-нандана! шеи апарадхе,
джено нахи хата
томара баишнаба, баибхава томара,
амаре чоруна дойа
табе мора гати, хабе табаа пада-чхайа
1. Иногда в воде Ганге можно заметить муть и пену, ибо это
естественная природа речной воды. Однако вода Ганги
никгода не теряет своей трансцнедентной природы.
2. Подобным образом можно найти недостатки в теле
Ваишнава, однако его тело всегда духовно и никогда не
материально. Тот, кто критикует тело Ваишнава, падает в
смертельное безбожие.
3. За такое оскорбление падшая душа непрерывно страдает,
мучмоемое Ямараджем, господином смерти. О юный сын
Нанды, я молюсь, чтобы не погибнуть вследствие
совершения подобного оскорбления.
4. Ваишнава Твой, и он Твоя слава. Пусть же он явит мне
свою милость. Тогда мой жизненный путь приведет к Тебе, и
я обрету прибежище под сенью Твоих лотосных стоп.
(7)
охе!
ваишнаба тхакура, дойара шагар а,
е даше кор уна кори'
дийа пада-чхайа, шодхо хе амайа,
томара чарана дхори
чхайа бега доми, чхайа доша шод хи
чхайа гуна дехо' даше
чхайа шат-санга, дехо' хе амаре,
бошхечхи сангера аше
екаки амара, нахи пайа бала,
хари-нама-шанкиртане
туми крпа кори: шраддха-бинду дийа,
дехо' кршна-нама-дхане
кршна се томара, кршна дите паро,
томара шакати ачхе
ами то' кангала, 'кршна 'кршна 'боли',
дхаи тава пачхе пачхе
1. О Ваишнава Тхакур! О океан милости, сжалься надо
мной, своим слугой, и очисти меня ото всей скверны, дав
приют в тени своих лотосных сто п. Я смиренно держусь за
твои стопы.
2. Избавив меня от шести недостатков и обуздав шесть моих
побуждений, даруй своему слуге шесть положительных
качеств. О, пошли мне шесть видов святого общения.
Исполненный надежды, я жду, когда же смогу общаться с
тобой.
3. У меня самого нет сил петь святое имя Господа Хари.
Поэтому молю тебя о милости: даруй мне вместе с кр упицей
веры великое сокровище -- святое имя Кришны.
4. У тебя есть Кришна, и в твоей власти дать Его и мне.
Поистине, я жалок и просто бегу за тобой, взывая:
"Кришна! Кришна!"
(8)
Харе хе
томаре бхулийа, абидйа-пирайа,
пирита рашана моракршна-нама-шудха, бхало нахи лаге,
бишайа-сукхате бхора
проти-дина джоди, адара корийа,
се нама киртана кори
шитапала джено, наши рога-мула
краме сваду хойа, хари!
дурдаиба амара, се наме адара,
на лоило, дойамойа!
даша апарадха, амара дурдаиба,
кемоне хоибе кхойа
амудина джено, таба нама гаи,
крамете крпайа таба
апарадха джабе наме р учи хабе
асвадибо намашаба
1. О Господь Хари, из-за того, что я забыл Тебя, мой язык
поразила болезнь невежества. Я не могу наслаждаться
нектаром Твоего святого имени, ибо я привязался ко вкусу
мирских наслаждений.
2. О Господь Хари, если я буду громко и с огромным
почтением каждый день петь Твое святое имя, то также как
сахар, принимаемый в лекарственных целях, уничтожает
саму болезнь, которая делает его вкус горьким, Твое святое
имя излечит мою духовную болезнь и позволит мне
постепенно вкушать Свою сладость.
3. О милостивый Господь, насколько же я неудачлив, что не
в силах оценить Твое святое имя! В таком прискорбном
состоянии как же я смогу освободиться от десяти
оскорблений святого именич
4. Если я буду каждый день петь Твое святое имя, то по
Твоей милости десять оскорблений постепенно исчезнут. Во
мне будет рости вкус к Твоему святому имени, и тогда я
смогу вкусить опьяняющий нектар имени.
(9)
хари хе!
шри-р упа-гошаи, шри-гур у-рупете,
шикха дила мора кане
джано мора катха, намера кангала!
рати пабе наме-гане
кршна-нама-р упа гуна -шучарита,
парама джатане кори
рашана-манасе, корахо нийога,
крама-бидхи анушори
брадже корибаша, рагануга хоийа,
смарана киртана коро
е никхила кала, корахо джапана,
упадеша-шара дхаро У
ха р упа-гошаи, дойа корикабе,
дибе дине браджа-баша
рагатмика туми, таба падануга,
хоите дашера аша
1. О Господь Хари, Шри Рупа Госвами в форме духовного
учителя, произнес мне на ухо эти наставвления: "Посторайся
понять мои слова, О ты, молящий о даре святого имени, ибо
следуя этим наставлениям, ты разовьешь влечение к
воспеванию святого имени.
2. "Следуй правилам и предписаниям шастр, и занимай свой
язык и ум внимательным повторением и памятованием
святых имен, божественных образов, качеств и
удивительных игр Господа Кришны.
3. "Живи в святой земле Враджа, культивируй спонтанную
любовную преданность (рагануга-бхакти) и проводи каждое
мгновение, воспевая и памятуя о славе Шри Хари. Прими
это просто как сущность всех наставлений. "
4. О Рупа Госвами, когда по своей беспричинной милости ты
позволишь этой бещной несчастной душе жить во
Вринд аванеч Ты преданный-рагатмика, вечно освобожденная,
близкая спутница Радхи и Кришны. Этот твой смиренный
слуга желает стать последователем твоих лотосных стоп.
(10)
гур удев! боро дрпа кори, гауда-бана маджхе,
годруме дийачхо стхана
аджна дила море, еи брадже бошхи,
хари-нама коро гана
кинту кабе прабху, джджогйата арпибе,
е дашере дойа кори
читта стхира хабе, шакала шохибо,
еканте бходжибо хари
шаишаба-джа убане, джада-сукха-санге
абхйаша хоило манда
ниджа-карма-доше, е дехо хоило
бхаджанера пратибандха
бардхакйе екхона, панча-роге хата,
кемоне бходжибо боло;
кандийа кандийа, томара чаране,
порийачхи субихвала
1. О Гурудев! Поскольку ты столь милостив, ты дал мне
место в Годруме среди лесов Гауды и приказал: "Живи здесь
в этом святом месте и воспевай святое имя Хари. "
2. Но когда же, О господин, по своей огромной милости ты
даруешь этому своему слуге духовную реализацию, чтобы
исполнить это приказаниеч Когда мой ум станет спокойным
и сосредоточеннымч Когда я смогу выносить все трудности и
служить Господу Хари, не отвлекаясьч
3. Из-за своих привязанностей к мирсчким наслаждениям в
детсвте и юности я развил дурные привычки. Из-за этих
грехов, мое тело стало препятствием к служению
Верховному Господу.
4. Теперь в старости, страдая от болезней пяти видов, как
же я смогу служить Господуч О господин, пожалуйста скажи
мне. Охваченный беспокойством, я в слезах припал к твоим
стопам.
(11)
гур удев!
крпа-бинду дийа, коро'еи даше,
трнапекха ати хина
шакала шахане, бала дийа коро',
ниджа-мане спрха-хина
шакале шаммана корите шакати
дехо' натха! джатхаджатха
табе то' гаибо, хари-нама-сукхе
апарадха ха'бе хата
кабе хено крпа, лабхийа е джана,
кртартха хоибе, натха!
шакти-буддхи-хина, ами ати дина,
коро' море атма-шатха
джогйата-вичаре, кичху нахи паи,
томара каруна - шара
каруна на хоиле, кандийа кандийа,
прана на ракхибо ара
1. О Гурудев! Даруй мне, твоему слуге, хоть каплю милости.
Даже травинка достойнее мнея. Помоги мне и дай мне силы.
Пусть же я, подобно тебе, освобожусь от желаний и
стремления к почестям.
2. Я оказываю тебе глубочайшее почтение, ибо надеюсь
благодаря этому обрести способность постичь тебя. Тогда я
смогу в великом экстазе петь святое имя и тем самым
искуплю все свои оскорбления.
3. О господин мой и учитель! Когда же судьба улыбнется
этому преданному, и ты явишь ему свою милостьч Я низкий
и падший, лишен силы и разума. Прошу тебя, сделай меня
своим возлюбленным слугой.
4. Заглянув внутрь себя, я не нашел там ничего ценного.
Поэтому я так нуждаюсь в твоей милости. Но если ты не
будешь милостив ко мне, я буд у день и ночь плакать
горючими слежами, пока жизнь наконец не оставит меня.
(12)
гур удев!
кабе мора шеи дин хабе
мана стхира кори, нирджана бошхиа,
кршна-нама габо джабе
сомсара-фукара, кане на пошибе,
дехо-рога дуре робе
тхаре кршна боли, гахите гахите,
найане бохибе лора
дехете пулака, удита хоибе,
премете кориба бхора
гада-гада бани, мукхе бахирбе,
канпибе шарира мама
гхарма мухур мухух, бирбарна хоибе,
стамбхита пралайа шама
нишкапате хено, даша кабе хабе,
нирантара нама габо
абеше рохийа, деха-джатра кори,
томара кар уна пабо
1. Гурудев! Когда с устойчивым умом в уединенном месте
буду я петь имя Шри Кришныч Когда ад мирского
существования больше не будет касаться моих ушей, и
болезни тела уйдутч Когда же наступит этот деньч
2. Когда я буду воспевать "Харе Кришна" и слезы любви
потекут из моих глаз, мое тело охватит экстатический
восторг, волосы встанут дыбом и все тело охватит
божественная любовь.
3. Из моих уст будут вылетать слова, дрожащие от эмоций.
Мое тело будет дрожать, покрываться испариной, бледнеть и
застывать без движения. Все эти проявления экстатической
любви приведут к опустошению, и я потеряю сознание.
4. Когда же я приду в такой подлинный экстазч Я буду
постоянно воспевать святое имя, и буду погр ужен в
глубокую преданность, все еще поддерживая материальное
тело. Таким образом я достигну твоей милости.
(13)
гур удев!
кабе таба кар уна-паракаше
шри-гауранга-лила, хойа нитйа-таттва,
еи дрдха бишвасе
хари хари боли, годрума канане,
бхромито даршана-аше
нитаи, гауранга адваита, шриваса,
гададхара -- панча-джана
кршна-наме`а-раше, бхашабе джагат,
кори маха-шанкиртана
нартана-билаша, мрданга-бадана<
шунибо апана-кане
декхийа декхийа, се лиа-мадури,
бхашибо премера бане
на декхи абара, се лила-ратана,
канди ха гауранга! боли
амаре бишайи пагала болийа,
ангете дибека дхули
1. Гурудев! Трансцендентные игры Господа Гауранги -- это
вечная реальность. Я жду того дня, когда по твоей милости
проявится во мне эта твердая вера, и я буду бродить по
рощам Годрумы, воспевая: "Хари! Хари!" -- в надежде
увидеть эти игры.
2. Панча-таттва -- Нитаи, Гауранга, Адваита, Шриваса и
Гададхара -- наводнят всю вселенную опьяняющим нектаром
святого имени Шри Кришны, совершая маха-санкиртану.
3. Своими ушами я буду слышать звуки танца и игры на
мридангах. Постоянно созерцая сладость и прелесть игр
Господа Гауранги, я буду плавать в потоке божественной
любви.
4. Материалисты будут бросать в меня грязью и объявят
меня конченным безумцем. Ибо вновь лишившись
возможности видеть алмаз этих игр, я буду плакать и
кричать: "О мой Господь Гауранга!"
Сиддхи-лаласа, стремление к духовному совершенству, 3
песни.
(1)
кабе гаура-бане, сурадхуни-тате
ха радхе ха кршна боле
кандийа берабо, дехо-сукхш чхари,
нана лата-тару тале
шав-пача-грхете, магийа кхаибо,
пибо шарасвати-джала
пулине пулине, гарга-гари дибо,
кори кршна-колахала
дхама-баши джане, пранати корийа,
магибо крпара леша
баишнаба-чарана-рену гайа накхи
дхори абадхута-беша
гауда-браджа-джане, бхеда на декхибо,
хоибо бараджа-баши
дхамера сварупа, спхурибе найане,
хоибо радхара даши
1. Когда же я забуду о комфорте и уюте и буду просто
бродить вдоль Ганги в Навадвипе под сенью деревьев,
обвитых лианами, рыдая и крича: "О Радха! О Кришна!"
2. Собирая милостыню, я буду просить пищу даже в домах
чандалов, а воду буду пить из Сарасвати. Катаясь в экстазе
по земле на берегу реки, я буду громко звать: "Кришна!
Кришна!"
3. Склонившись в поклоне перед жителями священной
Навадвипы, я буду молить их даровать мне хоть каплю
милости. Я буду ходить в нищенских лохмотьях и осыпать
свое тело пылью с лотосных стоп ваишнавов.
4. Я не буду видеть различия между обитателями
Враджабхуми и Навадвипы, и сам я сделаюсь жителем
Враджа. Истинная природа обители Господа откроется мне,
и я стану служанкой Шримати Радхарани.
(2)
декхите декхите, бхулибо ба кабе,
ниджа-стхула-паричойа
найане херибо, браджа-пура-шобха,
нитйа чид-ананда-мойа
бршабхану-пуре, джанама лоибо,
джабате бибаха хабе
браджа-гопи-бхава, хоибе свабхава,
ано-бхава на рохибе
ниджа-шиддха-дехо, ниджа-шиддха-нама
ниджа-рупа-ша-башана
радха-крпа-бале, лобхибо ба кабе
кршна-према-пракарана
джануна-шалила ахаране гийа,
буджхибо джугала-раша
према-мугдха хойе, пагалини-прайа
гаибо радхара джаша
1. Когда же в мгновенье ока, я забуду ложное
отождествление с этим телом, и смогу увидеть прелестную
красоту обители Враджа, полную вечного духовного
блаженствач
2. Я рожусь в городе Царя Вришабхану и выйду зам уж в
Баватаграме. Я обрету облик и характер девушки-пастушки,
и не буду знать никаких иных.
3. Когда же, по милости Радхи, я обрету свое вечное
духовное тело, имя, форму и одежду, и когда же, по Ее
милости, я буду посвящена в божественную любовь к
Кришнеч
4. По дороге за водой на Ямуну, я буду лелеять в себе
желание познать любовь между Радхой и Кришной. Я буду
воспевать славу Шри Радхи как сумашедшая, очарованная
божественной любовью.
(3)
бршабхану-сута-чарана-себане
хоибо дже палйа-даши
шри-радхара сукха, шатата шадхане,
рохибо ами прайаши
шри-радхара сукхе, кршнера дже сукха
джанибо манете ами
радха-пада чхари, шри-кршна-сангаме,
кабху на хоибо кани
сакхи-гана мама, парама-сухрит,
джугала-премера гур у
тад-ануга хойе, севибо радхара,
чарана-калапа-тару
радха-пакха чхари, дже-джана ше-джана,
дже бхаве се бхаве тхаке
ами то радхика- пакха-пати шадха,
кабху нахи хери таке
1. чтобы служить лотосным словам Шри Радхи, дочери
Вришабхану, я стану служанкой одной из гопи во Врадже. Я
буду всегда стремиться принести счастье Шри Радхе.
2. В сердце я буду знать, что наслаждение Радхи -- это
источник радости для Кришны. Поэтому я никогда не буду
желать оставить Ее стопы ради уединенного общения с Ним.
3. Сакхи --- мои лучшие подркги и учителя в предмете любви
между Радхой и Кришной. В роле одной из их служанок, я
буду служить лотосным стопам Радхи, которые подобны
деревьям желаний.
4. Я всегда принимаю сторону Радхи, и поэтому никогда
даже не взглян у на того, кто оставил Ее окр ужение, кем бы
и откуда бы он ни был.
Вигьяпти, духовная просьба, 1 песня.
кабе ха'бе боло ше-дина амар
(амар) апарадха гхучи', шуддха наме ручи,
крпа-бале ха'бе хрдойе шанчар
трнадхика хина, кабе нидже мани',
шахишнута-гуна хрдойете ани'
шакале манада, апани амани,
хо'йе асвадибо нама-раша-шар
дхана джана ара, кобита-шундари,
болибо на чахи дехо-сукха-кари
джанме-джанме дао, охе га урахари!
ахаит уки бхакти чаране томар
(кабе) корите шри-кршна- нама уччарана,
пулакита дехо гадгада бачана
баибарнйа-бепатху ха'бе сангхатана,
нирантара нетре ба'бе ашр у-дхар
кабе навадвипе, сурадхуни-тате,
гаура-нитйананда боли' нишкапате
начийа гаийа, бераибо чхуте,
батулера прайа чхарийа бичар
кабе нитйананда, море кори'дойа,
чхараибе мора вишайера майа
дийа море ниджа- чаранера чхайа,
намера хатете дибе адхикар
кинибо, Лутибо, хари-нама-раша,
нама-раше мати' хоибо бибаша
рашера рашика- чарана параша,
корийа моджибо раше анибар
Кабе джибе дойа, хоибе удойа,
ниджа-сукха бхули' судина-хрдойа
бхакативинода, корийа бинойа,
шри-аджна-тахала корибе прачар
1. Скажи мне, когда же придетт этот деньч Когда я
перестану совершать оскорбления, в моем сердце появится
вкус к чистому святому имени, и Твоя милость засияет в
моем сердце.
2. Когда же я буд у считать себя ниже травы и оказывать
почтение другимч Когда я воспитаю терпение в своем сердце
и избавлюсь от ложной гордостич Ведь лишь тогда смогу я
ощутить сладость чистого нектара святого имени.
3. Я не хоч у ничего, что приносит материальное наслаждение
00 ни богатства, ни последователей, ни прекрасных женщин,
воспетых в мирской поэзии. О Господь Гаурахари, прошу
Тебя, даруй мне бескорыстную преданность Твоим лотосным
стопам, которая бы вечно, жизнь за жизнью, жила в моем
сердце.
4. Когда же при произнесении божественного имени Шри
Кришны моое тело затрепещет в экстазе, а голос прервется
от волненияч Когда же я полбледнею и дрожь экстаза
пробежит по телуч Когда неудержимые слезы польются из
моих глазч
5. Когда же я, как одержимый, буду бегать по берегу Ганги
в Навадвипе, искренне взывая: "О Гаура! О Нитьянанда!"
Когда же я, отбросив все благораумие, начну петь и
танцевать, как безумныйч
6. Когда же Господь Нитьянанда явит мне Свою милость и
избавит от мирских иллюзийч Когда же Он даст мне приют
у Своих лотосных стоп и позволит ступить на ярмарочную
площадь святого именич
7. Я буду покупать и воровать расы имени Хари, и опьянев
от чистого нектара святого имни, упаду без сознания.
Коснувшись стоп великих душ, способных наслаждаться
этими расами, я буду непрестанно вкушать сладчайший
нектар святого имени.
8. Когда же во мне проснется сострадание к падшим душамч
Когда же этот Бхактивинода забудет о личном счастье, и,
кроткий сердцем, пойдет по свету, смиренно моля всех
исполнить священную волю Шри Чаитанйи Махапрабхуч"
Шри Нама- Махатмйа, слава святого имени, 1 песня.
кршна-нама дхаре като бал
бишайа-башананале, мора читта шада джвале,
раби-тапта мару-бхуми-шам
карна-рандхра-патха дийа, хрди маджхе правешийа,
баришойа шудха анупам
хрдойа хоите бале, джихвара агрете чале,
шабда-рупе наче анукхон
кантхе мора бханге свар, анга капе тхара тхар,
стхира оите на паре чаран
чакхе дхара, дехе гхарма, пулакита шаба чарма,
бибарна хоило калебар
мурчхита хоило ман, пралайер агаман,
бхаве сарва-деха джара джар
кори ето упадраб, читте барше шудха-драб
море даре премер шагаре
кичху на буджхите дило, море табатула коило,
мора читта-битта шаба харе
лоину ашройа джар, хено бйабахара тар,
барните на пари е шакал
кршна-нама иччха-мой, джахе джахе сукхи хой,
шеи мора сукхера самбал
премера калика нам, адбхута рашера дхам,
хено б ала карайе пракаш
ишат бикашипунах, декхай ниджа-рупа-гуна
читта хори лойа кршна-паш
пурна бикашита хоийа, брадже море джайа лоийа,
чекхай море свар упа-билаш
море шиддха-деха дийа, кршна-паше ракхе гийа,
е дехера каре сарве-наш
кршна-нама-чинтамани, акхила рашера кхани
нийа-мукта шуддха-раша-мой
намера балаи джато, шаба ло йе хои хато,
табо море сукхера удой
1. Каким же могуществом обладает святое имя Кришныч
Мое сердце постоянно горит в пламени мирских желаний,
подобно пустыне, испепеляемой солнцем. Святое имя,
проникая в сердце через уши, проливает на мою душу
несравненный нектар.
2. Святое имя говорит из моего сердца, движет кончиком
моего языка, и постоянно танцует в форме трансцендентного
звука. Мое горло перехватывает, тело сильно дрожит, и
стопы движутся сами собой.
3. Реки слез текут из моих глаз. Испарина выступает на
теле. Мое тело трепещет в восторге, и волосы на нем встают
дыбом, и кожа бледнеет. Я теряю сознание, и начинаю
чувствовать себя полностью опустошенным. Все мое тело
разбито в дребезги потоком экстаза.
4. Вызывая подобные экстатические беспокойства, святое
имя омывает мое сердце жидким нектаром и топит меня в
океане божественной любви к Богу. Оно не позволяет мне
ничего понять, ибо оно совершенно свело меня с ума и
похитила мое сердце и все мои богатства
5. Так себя ведет Оно, ставшее теперь моим единственным
прибежищем. Я не в силах описать все это. Святое имя
Кришны независимо, и поэтому действует по Своей
собственной сладкой воле. То, что приносит Ему счастье,
становится моим счастьем.
6. Святое имя -- это бутон цветка божественной любви,
обитель удивительных ароматов преданности. Оно
проявляет такое могущество, что хотя Оно показывает его
лишь слегка, раскрывая Свою божественную форму и
качества, Оно похищает мое сердце, и относит его Кришне.
7. Проявившись полностью, святое имя уносит меня во
Врадж и раскрывает Свои собственные любовные игры. Оно
даерует мне мою собственную об итель, вечное тело, общество
Кришны и полностью разрушает это мирское тело.
8. Имя Кришны -- философский камень, россыпь всех
ароматов преданности. Оно вечно свободно и воплощает
чистую расу. Когда уйдут и рассылются все препятствия
чистому воспеванию святого имени, мое счастье познает свои
истинный рассвет.
Так заканчивается Шаранагати Бхактивинода Тхакура.