Text
                    ЗАПИСКИ
ВОСТОЧНАГО ОТДМЕНМ
ИМІАТОРСКАГО
Основаны барономъ В. р. Розеномъ.
ТОМЪ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЙ.
1913 — 1914.
(съ ПРИЛОЖЕНІЕМЪ ДВУХЪ ТАБЛИЦЪ II съ ДВУМЯ РИСУНКАМИ въ ТЕКСТЪ).
4؛يج
ПЕТРОГРАДЪ.
ТИПОГРАФІЯ ИМПЕРАТОРСКОЙ АКАДЕМІИ НАУКЪ.
Вас. Остр., 9 дни.» JV، 12.
1915.



Напечатаньи распоряженію Императорскаго Русскаго Археологическаго Общества. Секретарь Б. Фармаковскій. збережено для історіі. - Ьа1ік2
СОДЕРЖАНІЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОГО ТОНА. СТРАН. Протоколы засѣданій Бостоннаго Отдѣленія Имп. Русскаго Археологическаго Общества за 1913 и 1914 годы..... I-XLVII Изложены рефераты: И- ... Крачковскаго: Къ вопросу о нііитствѣ династіи Хамданидовъ II н. Я. Марра: Поѣздка въ Абхазію ........... IV В- Л. Котвича: Поѣздка въ долину Орхона лѣ- томъ 1912 года Ѵ-ѴІІ А. н. Самойловича: Объ открытомъ В. л. Кот- вичемъ памятникѣ съ орхонскими пись- менами VII А- А. Лорисъ-Калантара: Изъ поѣздки въ Эри- ванскую губернію (развалины церкви Имирзека, памятники Сурмалинскаго и Нахичеванскаго уѣздовъ) IX—X I. А. Орбели: Серебряный ковшъ XVI вѣка съ армянской надписью XI А. н. Самойловича: о присланной н. п. Остро- умовымъ туркменской рукописи....... XV—XVI н. Я. Марра: ХІІ-ая археологическая кампанія въ Ани XVII—XIX И. ю. Крачковскаго: Разсказъ аль-Бируни (X— XI В.) о благодатномъ огнѣ въ Iepyca- лимѣ XXXIII А. Е. Любимова: Путешественникъ по Востоку и Московіи въ концѣ XVII В. Ф.Авриль. XXXVIII—XXXIX
GTPAH. Приложенія къ Протоколамъ за 1913 годъ: Приложеніе I. Отзывъ дѣйствительнаго члена н. и. Веселовскаго о сочененіи В. В. Бартольда: «Исторія изученія Востока въ Европѣ и Россіи». ХХІІ-ХХІѴ Приложеніе II. Докладъ Коммиссіи по вопросу о при- сужденіи медали имени барона В. р. Розена... ХХѴ-ХХѴІ Приложенія къ Протоколамъ за 1914 годъ: Приложеніе I. Протоколъ засѣданія Коммиссіи, избран- ной Восточнымъ Отдѣленіемъ И. р. А. Общества для обсужденія вопроса объ изслѣдованіяхъ въ области древней Ванской культуры.......... XLI XLIV Приложеніе II. Записка Б. А. Тураева о древнос'гяхъ Вана и сопредѣльныхъ мѣстностей .......... XLIV—XIjVII Приложеніе III. Докладъ Коммиссіи по вопросу о пе- чатаніи ((Записокъ Восточнаго Отдѣленія»..... XLVII Статьи и Замѣтки. Арабскія рукописи городской библіотеки въ Александріи и дйвйнъ 'Омара ал-Маххара. — и. Крачковска٢о 1 Опредѣленіе языка второй категоріи Ахеменидскихъ клинообразныхъ надписей по даннымъ Яфетическаго языкознанія. — н. Марра ... 31 Древнѣйшая датированная турецкая рукопись XIV вѣка. —В. Смир- нова - 107 Матеріалы по среднеазіатско-турецкой литературѣ. II —III.— А. Самойловича 127 Пайзы у МОНГОЛОВ'Ь въ настоящее время. —4. Жамцарано......... 155 Европеецъ XIII В. въ китайскихъ ученыхъ учрежденіяхъ. — В. Бар- тольда 160 Къ вопросу о Чингизидахъ-христіанахъ. — В. Бартольда........... 171 Сравнительно-Фонетическій очеркъ японскаго и рюкюскаго языковъ.— Е. Поливанова 173 Шейхъ Джел^л - уд - Дин - румй по представленіямъ шугнанскихъ исмаилетовъ: —А. Свивнова. .................... ....... 247
СТРАН. Къ исторіи персидскаго эпоса.-В. Бартольда 257 Одинъ изъ источниковъ для біографіи аиі-ІПа'ранй. —И. Крачковскаго. 283 Переводъ ،)диого програмнаго стихотворенія Лбу-л-'Ала.—и. Крачков- скаго 291 Восточныя рукописи въ Ферганской области. - А.-З. Валидова. ..... 303 Разсказъ шугнанскихъ исмаилитовъ о бухарскомъ ніейхѣБеха-уд- Дйнк. - А. Семенова.- 321 Бытовые релье<і>ы па хачеискихъ крестныхъ камняхъ хп и XIII В.— ا. Орвели 327 Критика и Библіографія. ....... 191—24-6, 337—361 Списокъ рецензированныхъ книгъ. ه) На русскомъ языкѣ؛ Восточный Сборникъ. (В. Б.) 191 Князь В.- И. Масальскій. Туркестанскій край. (В. Б.) 198 м. В. Лавровъ. Туркестаи'ь. (В. Б.) 206 м. 0. Аттая. Словарь арабско-русскій, (и. Крачковскій)........ 209 Kien-chui-fan-tsan ....изд. бар. А. ф. Сталь-Гольстейнъ. (н. м.) . ٠. 225 Азіатская Россія. (В. Б.) 337 С. В. Жуковскій. Сношенія Россіи С'Ь Бухарой и Хивой за посл’Ьднее трехсотлѣтіе. (В. Б.) 341 б) На восточныхъ языкахъ؛ Аб۶-л-٠Ала ал-Ма'аррИ. Мул؟а-с-сабйл. (и. Крачковскій) ........ 231 3.مجاءحع١ءط•0?؛؛0ا؛ا>ة(ا١،ذو.ؤ. м. г. Джанашвили. Сайнгило. (А. IIIа- иидзе) 344 В) На европейскихъ языкахъ؛ w. Rickmer Rickmers. Т1،е Dnab of Tnrkestan. (В. Б.) 228 Th. Kluge. BeitrAge ZHT Mingrelisclien Grammatik. (I. Киншидзе).. 239 Albert Herrmann. Alte Geograpliie des nnteren Oxusgebiets. (В. Б.). . . 357
ТАБЛИЦЫ. Табл. I—II. Къ статьѣ В. Смирнова: «Древнѣйшая датиро- СТРАН. ванная турецкая рукопись XIV вѣка»...... 126—127
ПР.Т.К.ЛЫ ЗАСѢДАНІЙ ИМПЕРАТОРСКАГО РУССКАГО АРХЕОЛОГИЧЕСКАГО ОБЩЕСТВА. Засѣданіе 31 января 1913 гада. Подъ предсѣдательствомъ Управляющаго Отдѣленіемъ н. И. Весе- ловскаго, присутствовали дѣйствительные члены и члены-сотрудники: секретарь Отдѣленія В. В. Бартольдъ, В. А. Жуковскій, к. г. За- леманъ, и. ю. Крачковскій, н. я. Марръ, А. А. Мироновъ, н. д. Аіироновъ, С. ѳ. Ольденбургъ, А. д. Рудневъ, А. н. Самойловичъ. Гости: А. А. Лорисъ-Калантаръ, и. ю. Марконъ, II. А. Фалевъ, С. м. Шапшалъ. I. Читанъ и утвержденъ протоколъ предшествующаго засѣданія 20 де- кабря 1912 года. II. Читанъ и утвержденъ отчетъ о дѣятельности Отдѣленіявъ1912 году. III. Доложено о поступленіи въ библіотеку Общества, отъ автора, слѣдую- щаго изданія: И. Крачковскій. Къ описанію рукописей Ибн-Тайфура и ае-Оулй (оттискъ изъ «Записокъ» Отдѣленія, т. XXI). IV. Управляющій Отдѣленіемъ отъ имени коммиссіи, избранной въ пред- шествующемъ засѣданіи, по вопросу объ изысканіи средствъ для печатанія Прот. Вост. Отд. Имп. Русск. Арх. Общ. т. XXII. I
11• «Записокъ» Отдѣленія, внесъ слѣдующія предложенія: 1) въ виду того, что въ текущемъ году оканчивается пятилѣтній срокъ, на который Обществу было назначено добавочное пособіе изъ средствъ государственнаго казначейства, въ размѣрѣ 2000 р. въ годъ, войти въ совѣтъ Общества съ предложеніемъ возбудить ходатайство, съ указаніемъ на нужды Отдѣленія, о назначеніи пособія на слѣдующее пятилѣтіе въ увеличенномъ размѣрѣ; 2) для покрытія расходовъ по печатанію «Записокъ» въ текущемъ году, во-первыхъ, вос- пользоваться процентами съ принадлежащаго Отдѣленію капитала, В0-ВТО- рыхъ, заимствовать нѣкоторую сумму, не свыше 1500 р., изъ самаго ка- питала, причемъ возбудить ходатайство о томъ, чтобь. эта сумма впослѣд- ствіи была возмѣщена изъ средствъ Общества. Опредѣлено: одобрить пред- ложенія коммиссіи. V. По предложенію Управляющаго Отдѣленіемъ опредѣлено: избраніе секретаря Отдѣленія и члена совѣта отъ Отдѣленія отложить до слѣдую- щаго засѣданія, причемъ продлить на этотъ срокъ полномочія В. В. Бар- тольда и н. Я. Марра. VI. И. ю. Крачковскій сдѣлалъ сообщеніе: «Къ вопросу о шіитствѣ династіи Хамданидовъ». , Докладчикъ отмѣтилъ, что послѣдній изслѣдователь вопроса о ПІІ'И'Г- ствѣ династіи ؟амдйнидовъ (Horowitz въ Der Islam —II, 409 слѣд.) не коснулся ближе поэзіи кружка Сейф-ад-даула. Отдѣльныя указанія на при- надлежность ؟амданидовъ къ шіитамъ можно извлечь даже изъ произведе- ПІЙ ал-Мутанаббй (сравненіе Сейф-ад-даула съ .Алй, терминъ ал-васй въ примѣненіи къ послѣднему и др.); у Абу-Фираса одна nieca даетъ тра- диціонное перечисленіе шіитскихъ имамовъ (дйваиъ, изд. 1900 г., стр. 45), другая направлена противъ 'аббасидовъ и посвящена злоключеніямъ 'али- довъ (стр. 135-138). Из.ъ менѣе извѣстныхъ поэтовъ докладчикъ остано. вился на ал-ВаЕа дамасскомъ, критическое изданіе произведеній котораго онъ готовитъ въ настоящее время; HOJJHMO термина ал-васй, у ал-Ва'ва встрѣчается эпитетъ ал-бату.і (дѣвственница) въ примѣненіи къ Фатимѣ, который тоже шіитскаго происхожденія и отражаетъ христіанскій догматъ о Приснодѣвѣ Маріи. По мнѣнію докладчика отсутствіе непосредственныхъ историческихъ свидѣтельствъ при такихъ данныхъ не даетъ еше права сомнѣваться въ ші'итствѣ династіи ؟амданитовъ.
Ill VII. По поводу прослушаннаго сообщенія, докладчику предложили нѣкото- рые вопросы В. В. Бартольдъ, н. я. Марръи А. н. Самойловичъ. Засѣданіе 28 Февраля 1943 года. Подъ предсѣдательствомъ Управляющаго Отдѣленіемъ н. и. Весе- ловскаго, присутствовали дѣйствительные члены и члены-сотрудники: н. Г. Адонцъ, В. В. Бартольдъ, В. н. Бенешевичъ, КН. и. А. Джа- ваховъ, В. А. Жуковскій, к. г. Залеманъ, секретарь Отдѣленія и. ю. Крачковскій, А. Е. Любимовъ, н. я. Марръ, А. А. Мироновъ,н. д. Мироновъ, н. А. Окуневъ, с. 0. Ольденбургъ, I. А؛ Орбели, к. к. Романовъ, м. И. Ростовцевъ, А. П. Самойловичъ, я. и. Смирновъ, Б. А. Тураевъ, ѳ. и. ІЦербагской. Гости: Д.Н. Воронецъ, с. А. Гамаловъ-Чураевъ, А. А. Лорисъ- Калантаръ, I. А. Кипшидзе, и. ю. Марконъ.. Прочитанъ и утвержденъ протоколъ предшествующаго засѣданія 31 января 1913 года. II. Произведено избраніе секретаря Отдѣленія, причемъ большинствомъ 11 голосовъ противъ 2 избранъ и. ю. Крачковскій. Секретарь Отдѣленія благодарилъ за оказанную честь и выразилъ надежду на помощь со стороны болѣе опытныхъ членовъ Отдѣленія, въ частности В. В. Бартольда, отказъ котораго отъ должности секретаря вызываетъ общее сожалѣніе. III. Управляющій Отдѣленіемъ отъ имени Отдѣленія и своего лично прн- несъ глубокую благодарность В. В. Бартольду за многолѣтніе труды на пользу Отдѣленія въ должности секретаря, с. 0. Ольденбургъ отм'Ьтилъ важное значеніе исполненной В. В. Бартольдомъ работы по редактиро- ванію указателя къ XI-XX тт. Записокъ Восточнаго Отдѣленія. В. В. Бартольдъ отвѣтилъ; что трудъ значительно облегчался) съ одной стороны, исполненіемъ его по идеѣ покойнаго бар. В. р. Розена, а съ другой, уча- стіемъ въ немъ нѣкоторыхъ спеціалистовъ, къ числу которыхъ принадле- жалъ и С. 0. Ольденбургъ.
IV IV. Произведено избраніе члена Совѣта отъ Отдѣленія, причемъ большин- ствомъ 12 голосовъ противъ 2 избранъ В. В. Бартольдъ. V. н. Я. Марръ" прочиталъ сообщеніе: «Поѣздка въ Абхазію». Послѣ краткаго описанія путешествія до селенія Джгерды, гдѣ ве. лась главі-іая работа, и характеристики дѣятельности переводческаго коми- тета, докладчикъ подвелъ итогъ достигнутымъ, благодаря содѣйствію самихъ абхазовъ, результатамъ по изученію абхазскаго языка, цѣли поѣздкИ, и остановился на. лингвистическихъ явленіяхъ, имѣющихъ сушественное зна- ченіе для очередныхъ этнологическихъ вопросовъ Кавказа. Таковы явленія, свидѣтельствующія о двигкеніи абхазовъ-яфетидовъ съ юга на сѣверъ; прежде всего это переживанія абхазскихъ Формъ и словъ не только въ сванскомъ, а также въ южныхъ Яфетическихъ языкахъ, но и въ аріизо. ванныхъ языкахъ Арменіи. Лингвистическимъ анализомъ соотвѣтственнаго термина устанавливается, что этотъ Яфетическій слой образовалъ знать, по его этническому названію получившую свое наименованіе a-amos-^a. Изу- ченіемъ показателей МН. числа -вскрывается послѣдовательность наслоеній различныхъ Яфетическихъ племенъ въ абхазской народности. Намѣчается хронологія наслоеній, особенно позднѣйшаго и первичнаго; въ связи съ по- слѣднимъ создается почва для правильнаго толкованія географическихъ на- званій Кавказа., сохранившихся въ древнѣйшихъ сказаніяхъ грековъ. Нако- нецъ, сравнительная Фонетика Яфетическихъ языковъ, получающая новое развитіе съ изслѣдованіемъ абхазскаго, окончательно подтверждаетъ м'Ьст- ное происхожденіе греческаго термина собственно грецизованнаго hem./i-q, многочисленныя разновидности котораго отложились въ мѣстныхъ названіяхъ различныхъ эпохъ и различныхъ странъ, начиная нѣдрами Ар- меніи и кончая сѣверной окраиной Абхазіи. VI. Въ обмѣнѣ мнѣній по поводу прослушаннаго сообщенія приняли уча- стіе В. В. Бартольдъ, к. г. Залеманъ, КН. и. А. Джаваховъ и м. и. Ростовцевъ. VII. В. А. Жуковскій прочиталъ сообщеніе о книгѣ Henry-Rene Б’АІ-
V lemagae, «Du Khorassan au pays des Backhtiaris. Trois mois de voyage en Perse», T. І-ІѴ. Paris MCMXI1). YIII. По поводу прочитаннаго сообщенія были предложены нѣкоторые во- просы В. В. Бартольдомъ и я. и. Смирновымъ. IX. Управляющій- Отдѣленіемъ доложилъ о выходѣ въ свѣтъ 4 выпуска XXI тома Записокъ Восточнаго Отдѣленія. Засѣданіе 28 марта 1913 года. Подъ предсѣдательствомъ Управляющаго Отдѣленіемъ н. и. ВеСе- ловскаго, присутствовали дѣйствительные члены и члены-сотрудники: н. Г. Адонцъ, В. м. Алексѣевъ, В. В. Бартольдъ, В. А. Жуков- скій, А. И. Ивановъ, В. л. Котвичъ, секретарь Отдѣленія и. Ю.Крач- ковскій, А. Е. Любимовъ, н. я. Марръ, А. А. Мироновъ, I. А. Ор- бели, А. д. Рудневъ, А. н. Самойловичъ, к. В. Хилинскій. Гости: Б. Барадійнъ, с. А. Гамаловъ-Чураевъ, г. Рудовъ, КН. д. э. Ухтомскій, с. м. Шапшалъ. Прочитанъ и увержденъ протоколъ предшествующаго засѣданія 28 Фев- раля 1913 года. II. В. Л. Котвичъ прочиталъ докладъ: ((Поѣздка въ долину Орхона лѣ- томъ 1912١года». Поѣздка была предпринята В. л. Котвичемъ, совмѣстно съ ц. ж. Жамцарапо и к. А. Масковымъ, при содѣйствіи Рус- скаго Комитета для изученія Средней и Восточной Азіи и С.-Пб. Уни- верситета., и имѣла цѣлью продолженіе начатыхъ прежними экспедиціями археологическихъ изслѣдованій, главнымъ же образомъ производство проб- ныхъ раскопокъ, которыя вообще въ с. Монголіи не производились. 1) Сообщеніе предположено къ напечатанію въ «Запискахъ» Отдѣленія и поэтому здѣсь не излагается.
VI На пути изъ Урги въ Эрдэни-дзу ВТ, урочищѣ Их-хушбту, въ мѣстно- сти Баи.н-тухумъ близъ г. Онгон-Хайрханъ былъ найденъ неизвѣстный ра- нѣе памятникъ съ древне-турецкою (орхонскою) надписью. Опъ предста- вляетъ собою плиту сравнительно небольшихъ размѣровъ (1,9 X 0,61 X 0,16 метр.), съ 3 сторонъ покрытую орхонскими письменами: 0-13 строкъ, W—10 и S—4 строки. Верхняя часть памятника осыпалась; имѣется не- мало осыпавшихся и вывѣтрившихся мѣстъ. Раскопки производились главнымъ образомъ въ Хара-балгасунѣ на Орхонѣ съ 17 ؛юля по 10 августа. Было раскопано 5 кургановъ двухъ пре- обладающихъ въ городищѣ типовъ: 4-угольііаго (повидимому, остатки бо- лѣе солидныхъ сооруженій-храмовъ или вообще общественныхъ зданій) и продолговатаго (остатки частныхъ домовъ). Всюду оказались слѣды силь- наго пожара, отъ котораго, вѣроятно, погибли какъ городъ, такъ и крѣ- пость. Постройки имѣли основу глинобитную съ поперечными и продоль- ными балками въ фундаментѣ; эти балки большею частью сохранились въ полуистлѣвшемъ ВИД'Ь. Болѣе солидныя постройки были крыты не обожже- ною черепицею, обломки которой въ большомъ количествѣ виднѣются даже на поверхности 4-угольныхъ кургановъ. Дерево играло большую роль въ над- стройкахъ и скрѣпленіяхъ. Кое-гдѣ найдены остатки штукатурки, окрашен- ной въ красный и желтый цвѣта. По краямъ 4-угольныхъ кургановъ обна- ружено много каменныхъ !؛вадратныхъ пли'тъ (въ крѣпости—съ конусообраз- нымъ орнаментомъ), служившихъ, очевидно, подставками для деревянныхъ колоннъ. Цѣлыхъ предметовъ почти не найдено; даже черепица и кирпичи разбиты. Всюду масса костей (бараньихъ и отчасти конскихъ); довольно Й1Н0Г0 кусочковъ желѣза., мѣди, обломковъ глиняной не обожженОй посуды, частью съ орнаментомъ. Въ продолговатыхъ курганахъ найдены 3 Китай- скихъ чоха (два года правленія Кай-юань, 714—741 г. по р. Хр., и одинъ типа у-чу). Найдены слѣды, повидимому, погибшаго китайско-уйгурскаго памят- пика передъ воротами крѣпости. Осмотръ на обратномъ пути ХушО-цайдама показалъ, что памятникъ въ честь Кюль-тегина въ полной сохранности и помѣщенъ въ особомъ па- вильонѣ, построенномъ по приказанію ургиискаго-амбаня Санъ-до весі-іою 1911 г. Но отъ каменнаго жертвенника отколото около трети. Найдена одна незамѣченная прежними путешественниками статуя, которая и вывезена въ С.-Пб. Для выясненія строенія древне-турецкихъ могильниковъ въ крайнемъ могильникѣ, лежащемъ къ сѣверу отъ могильника Кюль-тегина, былъраско- панъ саркофагъ, причемъ на глубинѣ 1۶2 метра оказалась ямка, заполненная
— VII — слежавшимся углемъ; она діаметромъ въ 80 сант. и толщиною въ центрѣ въ 10 сант. III. По поводу прочитаннаго сообщенія докладчику были предложены нѣ- которые вопросы В. м. Алексѣевымъ, А. д. Рудневымъ, н. и. Весе- ловскимъ, В. В-. Бартольдомъ, А. и. Ивановымъ, н..я. М-арромъ, А. Е. Любимовымъ и КН.- д. э. Ухтомскимъ. IV. А. н. Самойловичъ въ дополненіе къ предшествующему докладу сдѣ- л алъ предварительное сообщеніе объ открытомъ В. л. Котвичемъ памят- никѣ съ орхонскими письменами. Двѣ ؟олыпихъ надписи находятся на за- падной и восточной сторонѣ, одна малая на южной. Въ виду сильной порчи памятника, надписи въ большей своей части прочитаны быть не могутъ. По своимъ начертаніямъ знаки вновь открытаго памятника приближаются къ знакамъ памятника Тоньюкука и другихъ раннихъ орхонскихъ надписей. Съ ними же сближаетъ ново-открытый памятникъ и раздѣленіе строкъ врѣ- занной чертой. Западная и восточная надписи посвящены описанію воен- ныхъ подвиговъ шадапыта тардушей Кюли-чура, который былъ извѣстенъ до 'сихъ поръ изъ надписи въ честь Бильге-хана, гдѣ онъ названъ среди вельможъ, присутствовавшихъ при восшествіи на престолъ отца Бильге- хана. Повидимому, обѣ большія надписи представляютъ одно цѣлое, при чемъ текстъ начинается на западной сторонѣ и кончается на восточной. Малая надпись .посвящена описанію похоронъ Кюли-чура и сооруженію ему памятника. Имя мастера не поддается чтенію. На одной изъ большихъ на.дписей упоминается Тоньюкукъ; среди присутствовавшихъ на похоронахъ названъ сынъ Кюли-чура Іигенъчуръ. Такимъ образомъ, открытый В. л. Котвичемъ памятникъ входитъ въ серію раннихъ орхонскихъ памятниковъ и представляетъ интересъ какъ въ историческомъ, такъ и въ язь.ковомъ отношеніяхъ. Надпись содержитъ между прочимъ рядъ словъ, еще не встрѣчавшихся на памятникахъ долины Орхона. V. Докладчику предложили нѣсколько вопросовъ н. и. Веселовскій и А. д. Рудневъ.
VIII Засѣдай25 .؛ апрѣля 1813 года. Подъ предсѣдательствомъ Управляющаго Отдѣленіемъ н. и. Весе- ловскаго присутствовали дѣйствительные члены и члены-сотрудники: н. Г. Адонцъ, В. В. Бартольдъ, В. н. Бенешевичъ, КН. и. А. Джа- ваховъ, секретарь Отдѣленія и. 10. Крачковскій, н. я. Марръ, А. А. Мироновъ, I. А. Орбели, В. д. Смирновъ, я. и. Смирновъ. Гости: г-жи С. Давтянъ и'С. А. Лорисъ-Калантаръ, гг. с. л. Гамаловъ-Чураевъ, I. А. Кипшидзе, А. А. Лорисъ-Калантаръ, А. А. Смирновъ, С. м. Шапшалъ. I. Пр’очитаиъ и утвержден'ь протоколъ предшествующаго засѣданія 28 марта 1913 года. II. В. В. Бартольдъ, какъ представитель Общества въ Русскомъ Коми- тетѣ для изученія Средней и Восточной Азіи, доставилъ въ библіотеку 06- щества слѣдующія изданія: Протоколы засѣданій. 1912 годъ Is IV и 1913 годъ Is I. in. Доложено о поступленіи въ библіотеку Общества изданій: 1) Труды Общества Русскихъ Оріенталистовъ. Is. 1. с. д. Эльмано- вичъ. Законы Ману. Переводъ съ санскритскаго. С.-Пб. 1913 г. (отъ Кан- целяріи Общества). 2) Три отдѣльныхъ оттиска статей и. ю. Крачковскаго изъ «Запи- сокъ Восточнаго ОтдѣлеНія» т. XXI, вып. 4 (отъ автора). IV. Управляющій Отдѣленіемъ доложилъ письио редакціи журнала «Вѣст- никъ Азіи» съ предложеніемъ обмѣна изданіями и об'ьявленіями въ 1913 году. Опред'Ьлено: рѣшеніе вопроса объ обмѣнѣ изданіями отложить до блі.1- жайшаго ознакомленія членовъ Общества съ ؛курналомъ. V. Управляющій ؛Отдѣленіемъ доложилъ отношеніе Толстовскаго Обще- ства въ Москвѣ отъ 5 апрѣля 1913 года съ приложеніемъ письма г. Сон- дуева и образцовъ перевода посл-Ьднимъ произведенія Толстого «Мысли ве¬
IX ликихъ людей» на бурятскій языкъ. Общество проситъ сообщить отзывъ Отдѣленія относительно качества перевода. Опредѣлено: передать образцы на разсмотрѣніе спеціалистовъ среди членовъ Общества, съ просьбой сообщить свое мнѣі-ііе Толстовскому Об- іцеству. VI. А. А. Лорисъ-Калантаръ прочиталъ иллюстрированный діапозити- вами Докладъ: «Изъ поѣздки въ Эриванскую губернію (развалины церкви Имирзека, памятники Сурмалинскаго и Нахичеванскаго уѣздовъ)». Лѣтомъ минувшаго 1912 г. докладчикомъ совершены двѣ поѣздки въ Эрийанскую губернію: по порученію Императорской Академіи Наукъ въ Имирзекъ и по порученію Этнографическаго отдѣла Рус. Музея Импера- тора Александра III къ курдамъ-Езидамъ. Развалины Имирзека (нынѣ небольніоі’0 турецкаго селСнія) находятся въ Эриванскомъ уѣздѣ на нравомъ берегу р. Гарни-чай (древн. Азатъ) въ ущельи Мили. Изученіе обильнаго эпиграфическаго матеріала церкви Имир- зека, обратившаго на себя впервые вниманіе проф. н. я. Марра, было главною цѣлью поѣздки докладчика. Мѣстоположеніе церкви, отъ которой уцѣлѣли только нижнія части стѣнъ, построенной на скалѣ надъ ущельемъ, способствовало большей раз- бросанности обломковъ ея, разсѣявшихся по всему склону и по сосѣднимъ ущельямъ. Какъ это обстоятельство, такъ и широкое использованіе мѣст- ными жителями развалинъ (они помѣстИли на нихъ и пристроили къ нимъ рядъ саманниковъ и хлѣвовъ) и свалившихся обломковъ церкви В'Ь качествѣ строительнаго матеріала—очень затрудняли изученіе. При помощи 2-хъ опытныхъ рабочихъ изъ Ани докладчику удалось НОСЛ'Ѣ 3-хъ недѣльной работы совершенно очистить мѣсто и открыть разва- лины; всѣ архитектурныя части и надписи, откопанныя кругомъ развалинъ, и большая часть тѣхъ, которыя былИ разбросаны по скату и ущелью—ими собраны и расположены въ церкви на западной ея сторон'Ь и окружены стѣной-оградой для ббльшей ихъ охраны. Эпиграфическій матеріалъ, въ количествѣ 64-хъ надписей', прочитан- пыхъ докладчикомъ, даетъ новыя свѣденія о мѣстности. Надписи (строитель- ныя, дарствепныя и надгробныя) всѣ имѣютъ .отношеніе прежде всего къ самой церкви. Древнѣйшая изъ нихъ—надпись о построеніи, датированная «временемъ Атабека Иванэ» т. е. не позгке 1227 г. Строителемъ былъ Да- видъ-духовный глава (aTadnord) Араратской провинціи. Выясняется также названіе церкви («Богородицы»), древнее названіе Имирзека (Vansstan),
X упоминаются имена извѣстныхъ въ исторіи Арменіи и Грузіи лицъ, рядт географическихъ названій и т. п. Помимо этого, Имирзекскія надписи въ отношеніяхъ палеографическомъ (между прочимъ частымъ примѣненіемъ вязи) и лингвистическомъ (древне-литературный — Ііайскій съ діалектиз- мами) представляютъ большой интересъ. Архитектурный матеріалъ, добытый докладчикомъ, даетъ ясное пред- ставленіе о типѣ Имирзекской церкви и ея декоративныхъ украшеніяхъ. Церковь, въ планѣ продолгова'тый четыреугольникъ, небольшихъ размѣ- ровъ, отличалась изяществомъ. Она типичная постройка XIII В.-эпохи возрожденія и расцвѣта новаго армянскаго искусства. На фотографическихъ снимкахъ и діапозитивахъ докладчикъ познакомилъ собраніе съ видами раз- валинъ и декоративными деталями церкви, показывающими богатство и кра- соту архитектурной отдѣлки, разнообразіе орнаментовъ, цѣлый рядъ инте- реСныхъ рельефовъ. Въ рельефахъ кромѣ Фигурьі въ позѣ молящагося, въ которой докладчикъ склоненъ видѣть строителя церкви Давида, бро- саются въ глаза изображенія орловъ (одноглаваго, двуглаваго), павлиновъ, грифа. Сфинкса, драконовъ и др. Декоративная рѣзьба состоитъ по обыкно- венію изъ розетокъ, плетеній и геометрическихъ рисунковъ. Имирзекская церковь даетъ матеріалы по вопросу о взаимоотношеніи це.рковной и гражданской архитектуры. Помимо этого, и въ вопросѣ о культурномъ общеніи христіанскаго Востока съ мусульманскимъ новыми матеріалами устанавливается тождество теченій въ этой части Арменіи и въ Ани (имѣя въ виду данныя послѣднихъ раскопокъ въ Ани). Обна- руженное въ Ани, пока въ первый разъ, украшеніе лицевой стороны алтарнаго возвышенія церкви сплошною декоративною Р'ѣзьбою — наблю- дается и здѣсь. Другая поѣздка, совершенная докладчикомъ къ Езидамъ въ Сурмалин- скій у'Ьздъ Эриван. г., имѣла главнымъ образомъ этнографическую и от- части археологическую цѣль. Вкратцѣ упомянувъ о результатахъ СВОИХ'Ь занятій по этнографіи особенно же по изученію религіи Езидовъ, онъ пере- шелъ къ памятникамъ древности Сурмалинскаго и Нахичеванскаго уѣздовъ. Памятники упомянутыхъ мѣстностей, изслѣдованиые докладчикомъ, почти исключительно армянскіе. Списано имъ много надписей Х-ХІІІ вв., сняты Фотографіи съ развалинъ древней базилики въ сел. Зорѣ по типу V—VI В., древняго каравансарая, относимаго докладчикомъ къ ХІІІ-ому вѣку и крѣ- постей. Въ заключеніе докладчикъ обрисовалъ плачевное положеніе дѣла охраны археологическихъ памятниковъ въ краѣ, что и иллюстрировалъ снимками.
XI VII. Въ обсужденіи прочитаннаго доклада приняли участіе н. я. Марръ, КН. И. А. Джаваховъ, В. д. Смирновъ, с. м. Шапшалъ, I. А. Ор- бели и Я. И. Смирновъ. VIII. Произведены выборы членовъ въ коммиссію для избранія кандидатовъ на, медалк бар. В. р. 'Розена (§ 3 Положенія о медали). Большинствомъ голосовъ оказались избранными В. В. Бартольд'ь (8), н. я. Марръ (8), В. А. Жуковскій (7), С. ѳ. Ольденбургъ (7).и н. и. Веселовскій(б). По предложенію В. В. Бартольда предсѣдателемъ коммиссіи признанъ н. Я. Марръ, какъ старшій изъ получивіпихъ наибольшее число голо- совъ. IX. I. А. Орбели прочиталъ сообщеніе: ،.Серебряныйковшъ XVI вѣка съ армянской надписью». Сообщеніе было посвящено описанію и опредѣленію мѣста изготовле- НІЯ ковша 1549 г., фотографіи съ котораго были присланы въ редакцію ،،Христіанскаго Востока» изъ Кіева г. Пальмовымъ. Ковшъ, прекрасной работы съ ложчатымъ дномъ, имѣетъ по борту и на ручкѣ рельефную армянскую надпись красивыми иниціальными буквами съ лигатурами. Н'Ькоторыя діалектическія Формы, встрѣчающіяся въ над- писи, какъ напр.: isa это, этотъ, ilin полный, liar отецъ, Mr его, приво- дять докладчика къ заключенію, что надпись составлена на польско-армян- скомъ нарѣчіи и что, слѣдовательно, ковшъ изготовленъ польскимъ армяни- номъ. Широкое развитіе серебряных'ь дѣлъ мастерства среди польскихъ армянъ утверждаетъ докладчика въ его заключеніи; вопросъ о польскихъ армянахъ—серебряныхъ и золотыхъ дѣлъ мастерахъ и объ ихъ большомъ и рѣшающемъ значеніи въ исторіи ювелирнаго дѣла въ Польшѣ прекрасно освѣщенъ въ книгѣ Владислава Лозинскаго Zlotnictwo L١vowskie (XV— XVI вып. Bibliot. Lwowsk.). Надпись, выцарапанная на ручкѣ ковша, поз- воляетъ докладчику предположительно приписать ковшъ мастеру Петру Че- чотовичу (о которомъ см. у Лозипьскаго). Попутно докладчикъ коснулся ковша, принадлежащаго Ииператор- скому Эрмитажу (коллекція Великаго князя Владиміра Александровича), помѣченнаго 1586 г. и украшеннаго греческой рельефной надписью съ ли- гатурами. Удивительное сходство въ отдѣлкѣ и техникѣ этихъ двухъ ковшей наводитъ докладчика на мысль, что и этотъ ковшъ изготовленъ въ польско¬
XII армянской средѣ. При этомъ, однако, остается открытымъ вопросъ о діа- лектическихъ Формахъ, встрѣчающихся въ греческой надписи. X. Въ обсужденіи прочитаннаго сообщенія приняли участіе н. я. Марръ, В. д. Смирновъ и Я. И. Смирновъ. XI. н. Я. Марръ, со словъ возвратившагося изъ за-граничнаго путеше- ствія С. ѳ. Ольденбурга, указалъ на повторяющіеся случаи неаккуратной разсылки «Записокъ Восточнаі'О Отдѣленія» заграничнымъ ученымъ и учре- жденіямъ. Опредѣлено: просить Управляющаго Отдѣленіемъ обратить вниманіе Секретаря Общества на желательность болѣе исправной разсылки «Запи- сокъ Восточнаго Отдѣленія», въ особенности за границу. Засѣданіе 3 октября 1913 года. Подъ предсѣдательствомъ Управляющаго Отдѣленіемъ н. и. Весе- ловскагО присутствовали дѣйствительные члены и члены-сотрудники: н. Г. Адонцъ, В. В. Бартольдъ, В. А. Жуковскій, д. к. Зеленинъ, А. И. Ивановъ, В. л. Котвичъ, секретарь Отдѣленія и. ю. Крачков- скій, н. Я. Марръ, I. А. Орбели, А. н. Самойловичъ, В. д. Смир- новъ, А. э. Шмидтъ, О. и. ІЦербатской. Гости: м.ѳ. Алешинъ, Б.Б. Барадійнъ,г.Заваринъ, I. А. Кип- шидзе, п. А. Фалевъ, с. м. Шапшалъ. Прочитанъ и утвержденъ протоколъ предшествующаго засѣданія 25 апрѣля 1913 года. II. По предложенію Управляющаго Отдѣленіемъ -опредѣлено обмѣнъ из- даніями съ журналомъ «Вѣстникъ Азіи» отклонить. III. Доложено о поступленіи въ библіотеку Общества отъ автора слѣдую- щихъ оттисковъ изъ № 50 «Извѣстій Таврической Ученой Архивной Ком- миссіи»:
— XIII — А. Самойловичъ, Пѣснь о крымскихъ событіяхъ, Симферополь 1913, и онъ же. Бахчисарайскій пѣвецъ, поэтъ, лѣтописецъ и метео- рологъ Хабибулла Керемъ, Симферополь 1913. IV. Доложено о присылкѣ н. п. Остроумовымъ рукописи на туркмен- скомъ языкѣ «Изъ туркменскихъ преданій» съ предложеніемъ напечатать ее въ Запискахъ Восточнаго Отдѣлеі-іія. Опредѣлено: просить А. н. Самойловича дать въ одномъ изъ Засѣ- даній Восточнаго Отдѣленія отзывъ о научномъ значеніи означенной руко- писи. V. Доложено письмо Антропологическаго Общества въ Бомбеѣ, передай- ное Сов'ѣтомъ Общества въ Отдѣленіе для отзыва относительно обмѣна из- даніями. Опредѣлено: обмѣнъ изданіями отклонить.. VI. Доложено по порученію Совѣта Общества отношеніе Парижской Школы Живыхъ Восточныхъ Языковъ съ просьбой о высылкѣ нѣкоторыхъ изданій Обіцества и съ предложеніемъ въ обмѣнъ изданій Школы по прила- гаемому списку. Сов'Ьтъ Общества постановилъ ходатайство Школы по М-Ьрѣ возможности удовлетворить и предлагаетъ Отдѣленію указать Т'ѣ изданія Школы, пріобрѣтеніе которыхъ для библіотеки Общества можетъ быть признано желательнымъ. Опредѣлено: просить членовъ Отдѣленія указать по прилагаемому списку изданій Школы желательныя для полученія въ библіотеку Обще- ства. VII. В. д. Смирнов'Ь прочиталъ сообщеніе «Турецкая рукопись начала XIV вѣка, находящаяся въ Британскомъ музеѣ»إ). VIII. Въ обсужденіи прочитаннаго сообщенія приняли участіе А. э. Шмидтъ, А. н. Самойловичъ, п. А. Фалевъ и с. м. Шапшалъ. 1) См. ниже, стр. 107—125.
— XIV . IX. A. н. Самойловичъ прочиталъ сообщеніе: «о двухъ турецкихъ ру- кописяхъ въ Парижской Національной библіотекѣ. 1). X. Въ обсужденіи прочитаннаго доклада приняли участіе В. д. Смирновъ, В. А. Жуковскій и п. А. Фалевъ. Засѣданіе 3، октября 1913 года. Подъ предсѣдательствомъ Управляющаго Отдѣленіемъ н. и. Весе- ловскаго присутствовали дѣйствительные члены и члены-сотрудники: н. Г. Адонцъ, В. В. Бартольдъ, В. А. Жуковскій, к. г. Залеманъ, А. И. Ивановъ, В: л. Котвнчъ, секретарь Отдѣленія и. ю. Крачков- скій, А. Е. Любимовъ, н. я. Марръ, с. 0. Ольденбургъ, I. А. Ор- бели, В. д. Смирновъ, я. и. Смирновъ. Гости: п. А. Фалевъ, С. м. Шапшалъ. Прочитанъ и утвержденъ протоколъ предшествующаго засѣданія 3 октября 1913 года. и. По поводу прочитаннаго протокола А. н. Самойловичъ ИЗВИНИЛ.СЯ предъ Отдѣленіемъ и докладчикомъ на прошломъ засѣданіи В. д. Смирно- вымъ въ томъ, что онъ ошибочно сослал'ся на двѣ рукописи Британскаго Музея, упомянутыя въ каталогѣ Rieu (Catalogue of tlie Turkish Manu- scripts, London 1888, стр. IX), назвавъ ихъ бол'Ье древниліи, чѣмъ руко- пись, изслѣдованная В. д. Смирновымъ. Ошибка произошла оттого, что указанныя у Rieu даты сочиненій были приняты за даты рукописей. III. Управляющій Отдѣленіемъ доложилъ, что одновременно съ засѣданіемъ Отдѣленія происходитъ въ Москвѣ торжественное засѣданіе ((Восточной Коммиссіи» Ийіператорскаго Московскаго Археологическаго Общества по 1) Сообщеніе предположено къ напечатанію въ зво. и поэтому не излагается.
XV случаю 25-лѣтія ея основанія и 45-лѣтія учено-литературной дѣятельности предсѣдателя-основателя Коммиссіи академика ѳ. Е. Корша. Управляю- щимъ Отдѣленіемъ отправлена по этому случаю привѣтственная телеграмма отъ Отдѣленія. IV. Управляющій Отдѣленіемъ доложилъ письмо книгопродавца Otto Нат- rassowitz'a въ Лейпцигѣ съ просьбой выслать «Калмыцкія сказки),, издан- ныя А. м. Позднѣевымъ. Опредѣлено: просите Управляющаго Отдѣленіемъ навести справки въ склад'Ь изданій Общества. V. А. н. Самойловичъ прочиталъ представленный имъ по порученію Отдѣленія отзывъ о присланной н. п. Остроумовымъ туркменской руко- І1ИСИ. Рукопись н. п. Остроумова, озаглавленная имъ «Изъ туркменскихъ преданій (16 ff. по 10 С’трокъ на страницѣ), содержитъ въ себѣ произведе- ніе, приписываемое мервско-текинскому поэту Даван-ша'ыру, жившему въ срединѣ XIX вѣка. Въ другомъ спискѣ того-же произведенія, принадлежа- щемъ докладчику, оно озаглавлено такъ: «Въ этой книгѣ повѣствуется о по- раженіи, нанесенномъ Коушут-ханомъ войскамъ царя Насир-ед-дина» (Ма- теріалы по среднеазіатско-турецкой .литературѣ. I—Краткая опись средне- азіатскихъ рукописей собранія л. Самойловича. зво. XIX, стр. 17, РУ- копись Ія 12). Даван-ша'ыръ описываетъ въ прозѣ персидскій походъ 1860 года въ Мервъ, отмѣчая нѣкоторые моменты стихотворными вставками. Все произведеніе сочинено Еъ традиціонной Формѣ лубочныхъ повѣстей. Въ обѣихъ рукописяхъ, н. п. Остроумова и А. н. Самойловича, одииако- воо количество стихотвореній.пѣсенъ: 9; пѣсня 2-ая въ рук. о. была сна- чала пропущена и затѣмъ приписана на f. 15 Ь; Ііѣсня 6٠ая въ о. имѣетъ шестой куплетъ, отсутствующій ВТ. другой рукописи; 11'Ьсня 9-ая въ о. не имѣетъ третьяго куплета другого списка. Въ прозаическихъ частяхъ отли- чія между обоими списками рѣдки и незначительны. Списокъ о. менѣе гра- мотный, чѣмъ С. Произведеніе Даван-ша'ыра, извѣстное отнынѣ по двуліъ спис- камъ, заслуживаетъ быть изданнымъ, какъ первый образецъ туркменской литературы лубочнаго стиля, интересный по содержаі-іію и, до извѣстной степени, и по языку. Въ языкѣ встр'Ьчаются нѣкоторыя спеціально-турк¬
XVI менскія Формы и слова. Отрывокъ этого произведенія включенъ въ печа. таюшуюся работу докладчика: ،،Книга разсказовъ о битвахъ текинцевъ». Послѣ обмѣна мнѣній опредѣлено: уполномочить А. н. Самойловича обратиться къ н. п. Остроумову съ непосредственной просьбой о предо- ставленіи рукописи для изданія А. н. Самойловичемъ послѣ сличенія съ имѣющимся у него спискомъ. VI. По предложенію Управляющаго Отдѣленіемъ постановлено: начиная съ печатающагося XXII тома Записокъ Восточнаго Отдѣленія отказаться отъ. выдѣленія болыпихъ статей спеціально во второй-третій выпускъ тома и распредѣлять выпуски сообразно практикѣ, существовавшей до Х1І-ГО тома. VII. И. ю. Крачковскій прочиталъ сообщеніе «Арабскія рукописи город- ской библіотеки въ Александріи»!). VIII. Докладчику были предложены нѣкоторые вопросы В. д. Смирновьімъ и А. н. Самойловичемъ. IX. ' В. В. Бартольдъ прочиталъ докладъ: «Къ исторіи персидскаго эпоса» 2). Въ обсужденіи прочитаннаго доклада приняли участіе к. г. Залеманъ, н. И. Веселовскій и С. ѳ. Ольденбургъ. Засѣдай28 .؛ ноября 1913 года. Подъ предсѣдательствомъ Управляющаго Отдѣленіемъ н. и. Весе- ловскаі'0 присутствовали дѣйствительные члены и члены-сотрудники: н. Г. Адонцъ, В. В. Бартольдъ, В. н. Бенешевичъ, КН. и. А. Дгка- ваховъ, С. А. Жебелевъ, В. А. Жуковскій, А. и. Ивановъ, секре- тарь Отдѣленія и. ю. Крачковскій, А. Е. Любимовъ, и. ю. Марконъ, н. Я. Марръ, д. В. Милѣевъ, А. А. Мироновъ, С. 0. Ольденбургъ, 1) См. ниже, стр. 1-30. 2) Сообщеніе будетъ напечатано въ зво. и поэтому содержаніе его не излагается.
XVII І٠ А. Орбели, м. И. Ростовцевъ, я. и. Смирновъ, Б. А. Тураевъ, Б. В. Фармаковскій, ѳ. и. Щербатской. Гости: г-жа Е. В. Милѣева, д. н. Воронецъ, г. Кентаріанъ, I. А. Кипшидзе, А. А. Лорисъ-Калантаръ, г. Микеладзе, л. н. Рудовъ, д. Сергѣевскій, II. А. Фалевъ, с. м. Шапіпалъ. Прочитанъ и утвержденъ протоколъ предшествующаго засѣданія -31 октября 1913 г. II. Управляющій Отдѣленіемъ посвятилъ нѣсколько словъ памяти скон- чавшагося 5 ноября дѣйствительнаго члена Обшества В. ѳ. Миллера, указавъ на его заслуги въ области востоковѣдѣнія, въ частности по изу- ченію осетинскаго языка, и предложилъ почтить память покойнаго встава- .١ Доложено письмо Непремѣннаго Секретаря Императорской Академіи Наукъ отъ 20 ноября 1913 г. съ предложеніемъ избрат.ь представителей на предварительное совѣшаніе въ декабрѣ 1913 года'по организаціи III международнаго историческаго конгресса, назначеннаго въ С.-Петер- бургѣ въ 1918 году. По предложенію Управляющаго Отдѣленіемъ опредѣ- лено произвести выборы въ концѣ засѣданія. IV. Предсѣдатель Коммиссіи для избранія кандидата на медаль имени ба- рона В. р. Розена н. я. Марръ доложилъ постановленіе коммиссіи, со- гласно которому въ кандидаты предложенъ докторъ исторіи ВостоКа к. А. Иностранцевъ. Закрытымъ голосованіемъ медаль присуждена к. А. Иностранцеву большинствомъ 15 голосовъ противъ 1. Опредѣлено: представить избраніе на утвержденіе Общаго Собранія въ декабрѣ 1913 г. V. н. Я. Марръ прочелъ иллюстрированное діапозитивами сообщеніе «ХІІ-ая археологическая кампанія въ Ани». По ознакомленіи съ составомъ сотрудниковъ (помощникъ, архитекторъ, завѣдующій Фотографической частью) и двухъ практикантовъ, студентовъ Факультета Восточныхъ языковъ, и послѣ перечня ученыхъ и почетныхъ гостей, докладчикъ сообщилъ, что кампанія длилась съ начала іюн.я до
— XVIII — 20 августа. Лично велъ н. я. первую часть; съ 23-го іюля, за его отъѣз- домъ въ Сванію, руководство перешло къ I. А. Орбели, которому были поручены наблюденія за ремонтными работами въ Ани и выполненіе экскур- сій по опредѣленному плану. Архитекторъ (о. А. Кяндарянцъ) оставался въ Ани до 17-го сентября. Далѣе были перечислены работы хозяйственнаго характера А) по реги- страціи вновь вскрывшихся до начала кампаніи древностей, въ числѣ ихъ по подготовкѣ плана и архитектурныхъ чертежей съ дополнительными рас- копками Дворцовой церкви, на изданіе котораго Совѣтомъ С.-Пб. армян- скихъ церквей была предназначена ассигновка въ 1000 рублей, В) по ре- монту памятниковъ какъ церковнаго (1. откопанная въ 1912-мъ году бОль- шая церковь, 2. притворъ ц. СВ. Григорія Тиграна Оненца), такъ граждан- скаго (1. зданіе, обращенное въ 1-ое отдѣленіе музея, на что въ дополненіе къ 250 рублямъ, полученнымъ съ читанныхън. я. совмѣстно съ I. А. Ор- бели въ Нахичевани лекцій, пришлось истратить 58 р. изъ совѣтскихъ де- негъ, 2. уголъ одного зала въ дворцѣ, 3. десять мѣстъ въ княжескомъ или паранскомъ дворц'Ь, 4. башня у шахматныхъ воротъ). Послѣдніе ремонты вызваны были нарастающимъ интересомъ къ армянскому гражданскому зодчеству. Тѣмъ же интересомъ былъ опредѣленъ выборъ мѣстъ раскопокъ ХІІ-Й кампаніи. .Впрочемъ раскопки Лысьяго холма, нынѣ наибольшаго (№ 44) въ Ани, и другого холма (I 27) близъ грузинской церкви были пріостановлены, чтобы сосредоточить работу около круглаго храма Спаси- теля въ поискахъ за дворцомъ-князя Абул-Гариба. Откопаны пять группъ построекъ: 1) жилой домъ съ часовнею и мавзолей со дворомъ (въ страшно изуродованномъ видѣ), 2) отдѣленная отъ первой группа съ маслодавильнею въ центрѣ, выходившей въ широкій дворъ съ домомъ о трехъ комнатахъ по близости (въ одной изъ нихъ амбары), 3) въ ближайшемъ сосѣдствѣ съ храмомъ Спасителя: въ центрѣ часовенка; интересна лѣстница въ при- стройкахъ, 4) церковь СВ. Саргиса., возобновленная священникомъ Сарна- вагомъ въ 1151г. по р. Хр.; по близости комната съ порожними хлѣбными амбарами (найдены каменныя гири), 5) вокругъ самаго храма Спасителя. Какъ здѣсь, такъ въ раскопкахъ четырехъ первыхъ группъ найдены интерес- ныя детали, какъ то архитектурныя декоративныя части, имѣющая 31-іаченіе для исторіи культа каменная купель, части звонницы, обломки ковчежца въ видѣ модели церкви изъ обоженной красной глины, мраморный обломокъ, повидимому, такого же предмета, разбитая модель церкви, эпиграфическіе памятники и т. п. Особенную ц'Ьнность представляетъ каменное подножіе надкупольнаго креста храма Спасителя съ армянской датой 791, т. е. 1342 по р. Хр. Но дворца Абул-Гариба такъ и не оказалось.
XII На основаніи детальныхъ наблюденій надъ лицевыми камнями, изъ ко- торыхъ сооружены откопанныя позднѣйшія пристройки къ храму Спасителя, докладчикъ приходитъ къ заключенію,, что означенный дворецъ былъ раз- несенъ въ XIV В., какъ строительный матеріалъ. ХІІ-Я кампанія дала новый весьма цѣнный матеріалъ для исторіи водопроводнаго дѣла въ Ани. Изъ даль- нѣйшихъ сообщеній, о двухъ экскурсіяхъ 1)въ Башъ-Шурагелъ и 2) въ Хэрх- Килисэ видно, что вторая обнаружила крестообразную церковь съ армян- ской надписью краской 1041 г. по р. Хр.; чтО же касается первой, то часть отчета о ней, съ матеріалами по христіанскимъ и языческимъ древностямъ, дала поводъ остановиться, съ одной стороны, на значеніи Феодальнаго тече- НІЯ въ армянской архитектурѣ, въ частности и гражданской, съ другой—на возможности реальнаго отношенія мѣстнаго некрополя къ ванскимъ памят- никамъ, вплоть до отнесенія его къ урарской культурѣ, въ подтвержденіе чего, между прочимъ, древнѣйшее названіе Баш-Шурагела - Eraz+g- аwor-q было истолковано на Яфетической лингвистической почвѣ и въ согла- сіи съ разъясненными на той же почвѣ этнологическими вопросами основа его e-raz-g, равно a-ras-٠i, названія рѣки Аракса., признана этнической и отожествлена съ u-rar-tu (< *и-гаіл-tu). Докладъ былъ иллюстрированъ діапозитивами. Фотографическими снимками и архитектурными чертежами. ЭкскурсіиI. А. Орбелисовмѣстпо съ А. м. Вруйромъ и студ. Читая до- кладчикъ назвалъ интересными по результатамъ, сообщивъ лишь о числѣ ФО- тографій (85). Докладъ былъ законченъ выраженіемъ благодарности нѣко- торымъ кругамъ и лицамъ армянскаго общества, своими вкладами давшими возможность совершить и довести до конца ХІІ-Ю кампанію. Совѣту С.-Петербургскихъ армянскихъ церквей (3.500 р.), и. и. Завріевой (200 р.) и присяжн. пов. н. А. Юзбашеву, приславшему 1175 р., со- бранные въ Баку. VI. Докладчику были предложены вопросы Б. В. Фармаковскимъ, Н.И. Веселовскимъ и д. В. Милѣевымъ. VII. По предложенію нѣкоторыхъ членовъ Отдѣленія опредѣлено: просить быть представителями Отдѣленія на предварительномъ совѣщаніи по орга- низаціи Международнаго Историческаго Конгресса А. А. Васильева., н. и. Веселовскаго и Б. А. Тураева.
XX Засѣдай19 .؛ декабря 1913 геда. Подъ предсѣдательствомъ Управляющаго Отдѣленіемъ н. и. Весе- ловскаго присутствовали дѣйствительные члены и члены-сотрудники: В. В. Бартольдъ, В. А. Жуковскій, секретарь Отдѣленія и. ю. Крач- конскій, и. ю. Марковъ, А. А. Мироновъ, I. А. Орбели, А. э. Шмидтъ. Гости: ф. м. Коняевъ, с. м. Шапшалъ, п. А. Фалсвъ. Прочитанъ и утвержденъ протоколъ предшествующаго засѣданія 28 ноября 1913 года. II. Управляющій О !'дѣленіемъ въ краткой рѣчи обрисовалъ научную Д'ѣя- тельность скончавшагося 7 декабря знаменитаго русскаго синолога п. с. Попова, указавъ на значеніе его спеціальныхъ и учебныхъ трудовъ, и далъ характеристику неоконченной работы по комментированному переводу одного китайскаго бытового романа. Память покойнаго была ночтена вста- Управляющій Отдѣленіемъ привѣтствовалъ появленіе органа Общества Русскихъ Оріенталистовъ «Восточный Сборникъ», первая книга котораго (С.-Пб. 1913) препровождена въ Отдѣленіе съ просьбой объ обмѣнѣ изда- НІЯМИ. Опредѣлено: войти въ Совѣтъ Общества съ просьбой высылать Об. ществу Русскихъ Оріенталистовъ «Записки Восточнаго Отдѣленія». IV. В. В. Бартольдъ принесъ въ даръ библіотекѣ Общества «Протоколы Засѣданій Русскаго комитета для изученія Средней и Восточной Азіи» за 1913 годъ №№ II, III и IV. V. В. А. Жуковскій обратился въ Отдѣлеаіе съ просьбой восполнить въ библіотекѣ Учебнаго Отдѣленія Восточныхъ языковъ при м. и. д. КОМ- плектъ «Записокъ Восточн-аго Отдѣленія», которыя представлены лишь I— VII томомъ.
XXI Опредѣлено: обратиться отъ имени Отдѣленія въ Совѣтъ Общества съ соотвѣтствующимъ ходатайствомъ. VI. В. А. Жуковскій прочиталъ докладъ: «Къ исторіи изученія Ба- бизма»!). VII. Въ обмѣнѣ мнѣній по поводу прочитаннаго сообщенія приняли участіе н. И. Веселовскій, с. м. Шапшалъ и и. ю. Крачковскій. 1) Докладъ предположенъ къ напечатанію въ «Запискахъ Восточнаго Отдѣленія» и поэтому содержаніе его не излагается.
ПРИЛОЖЕНІЕ I. Отзывъ дѣйствительнаго члена н. и. Веселовскаго о сочиненіи В. В. Бартольда «Исторія изученія Востока въ Европѣ и Россіи., СПБ. 1911 ا). Подъ упомянутымъ заглавіемъ В. В. Бартольдъ представилъ намъ полный обзоръ постепеннаго ознакомленія европейцевъ съ Азіею, съ одной стороны —въ лицѣ длиннаго ряда путешественниковъ, іуда проникавшихъ, начиная съ Геродота и кончая послѣднимъ временемъ, съ другой-въ изло- женіи исторіи открыгій и научныхъ изслѣдованій, совершенныхъ тамъ за- падными учеными и спеціальными экспедиціями. Получилось сочиненіе, ко- торое по пріемамъ работы, по обширности теиы и по періоду времепи можно приравнять къ энциклопедіи; но только эта энциклопедія исполнена однимъ лицомъ. Чтобы взяться за подобный трудъ для обнародованія его въ печати, нужны, помимо выдающейся эрудиціи, смѣлая рѣшимость и боль- шое самопожертвованіе.ء - Автору, во-первыхъ, приходилось просмотрѣть громаднѣйшую лите. ратуру путешествій на всѣхъ европейскихъ языкахъ, каковы бь. ни были достоинств،، этихъ путешествій; приходилось прочитывать обширныя, иногда многотомныя сочиненія, чтобы затѣмъ харак'геризовать ихъ двумя-тремя строчками. Во-вторыхъ, авторъ долженъ былъ подробно останавливаться на всѣхъ научныхъ предпріятіяхъ въ Азіи, чтобы показать ихъ значеніе и ихъ результаты. Получилось очень стройное историческое изложеніе изученія Востока въ Европѣ и въ Россіи. Книга дѣлится на ДВ'Ѣ части. Въ первой за опредѣленіемъ понятія объ исторіи, приводятся труды европейцевъ по изученію Востока; во второй — труды русскихъ въ этой области. Каждая часть дѣлится на главы, со- образно съ тою или другою мѣстностью Азіатскаго материка и сообразно съ тѣмъ или инымъ періодомъ культурной гкизни народовъ. Въ первой части 11 главъ, во второй— 9. Изученіе Востока излагается въ связи съ разви- тіемъ научныхъ знаній и съ состояніемъ просвѣщенія у народовъ Азіи. 1) [На ٠снован٠؛і этого отзыва В. В. Вартольду въ 1913 году была присуждена боль- шая зол.тая медаль Общества. Fed,].
— XXIII — Поэтому здѣсь отведена роль египтологіи, ассиріологіи, арабской культурѣ ИТ. д. Въ работахъ подобнаго рода неизбѣжны недосмотры, упущенія, даже промахи, какъ въ области Фактовъ, такъ и въ области литературы; но по- добныхъ недостатковъ у нашего автора немного. Отмѣчу изъ нихъ такіе, которые наиболѣе бросаются въ глаза. Посольство Игнатьева въ Бухару отмѣчено (стр. 224) 1858 и 1859 годами, между тѣмъ Игнатьевъ уже въ 1858 г. вернулся въ Росйю. Относительно похода въ Хиву въ 1873 г. сказано, что были отправлены русскіе отряды съ трехъ сторонъ: изъТаш- кента (во главѣ этого отряда находился самъ Кауфманъ), изъ Мангыш- лака и изъ Красноводска (стр. 217); пропущенъ четверт'ый отрядъ, изъ Оренбурга, подъ начальствомъ г.-л. Веревкина (между прочимъ тамъ на- ходился Скобелевъ). Веревкинъ-то и имѣлъ дѣло, съ хивинцами и взялъ столицу ханства, при чемъ былъ раненъ. Про Кауфмана сообщено, что опъ управлялъ краемъ 15 лѣтъ (1867—1882 г.),—въ дѣйствительности же это управленіе не превышало 13 лѣтъ и 5 мѣсяцевъ: онъ прибылъ въ Таш- кентъ въ ноябрѣ 1867 г., а 26 марта 1881 г. его поразилъ апоплексиче- скій ударъ, вслѣдствіе котораго Кауфманъ не приходилъ въ сознаніе до самой смерти,' послѣдовавшей 4 мая 1882 г. На стр. 226 сказано, что А. л. Кунъ п'ередалъ въ Азіатскій музей Академіи Наукъ экземпляръ Оффиціальной исторіи хивинскаго ханства, въ дѣйствительности же дѣло происходило нѣсколько иначе: Кунъ оставилъ рукопись у себя и она, послѣ его смерти, была куплена Азіатскимъ музеемъ у наслѣдниковъ Куна. Въ библіографическомъ отдѣлѣ исчерпать разомъ печатный матеріалъ во всемъ объем'Ь, конечно, нѣтъ никакой возможности. Его еще долго при- дется пополнять въ послѣдующихъ изданіяхъ, чтобы достигнуть наиболь- шаго совершенства, и хотя для цѣлей университетскаго преподаванія книга г. Бартольда даетъ много больше того, что требуется, всетаки въ интере- сахъ широкаго пользованія ею при ра.зныхъ научныхъ занятіяхъ, было бы желательно видѣть въ ней указанія на нѣкоторыя неупомянутыя сочиненія, не совсѣмъ заурядныя; а въ иныхъ случаяхъ не безполезна была бы бОль- шая точность въ заглавіяхъ сочиненій. Въ главѣ XII было бы умѣстно упомянуть о работѣ н. н. СелиФОН" това «Очеркъ служебной дѣятельности и домашней жизни стольника и вое- воды XVII ст. В. А. Даудова» (Лѣтопись занятій Археограф. КОМ., вып. V, СПБ. 1871 г.) и указать на Автобіографію В. А. Даудова, по- мѣшенную Д- Л• въ Русскомъ Архивѣ 1889, КН. 2. В. В. Бартольдъ вы- разился о Даудовѣ такъ: повидимому, лицо татарскаго происхожденія
— XXIV — (стр. 158). СелиФонтовъ же считалъ Даудова армяниномъ, основываясь на именахъ его братьевъ. Въ глав'6 XVII, среди однородныхъ и упомянутыхъ авторомъ сочине- НІЙ о русскихъ завоеваніяхъ въ Средней Азіи, было бы полезно указать на изданіе ф. и. Лобысевича «Поступательное движеніе въ Среднюю Азію въ торговомъ и дипломатическо-военномъ отношеніяхъ^ СПБ. 1900. Въ той же XVII главѣ, при описаніи киргизскихъ степей, слѣдовало бы упомянуть о трудѣ А. н. Харузина ؛«Библіографическій указатель книгъ и статей, касающихся этнографіи киргизовъ и каракиргизовъ, съ 1734 по 1891 годъ»} (въ Этнографическомъ Обозрѣніи за 1891 г. КН. IX, Приба- вленіе) 'и два дополненія къ этому указателю въ томъ же журналѣ (кн. XI за 1891 г. и КН. XIII—XIV за 1892 г.); а равно и работу А. Е. Алек- торова, «Указатель книгъ, журнальныхъ и газетныхъ статей и замѣтокъ о киргизахъ)} (въ Извѣстіяхъ общества Арх., Истор. и- Этногр. при и. Казан. унив., т. XX, 1904 г.). Въ главѣ XVIII не отмѣчена книга гр. н. п. Игнатьева «Миссія въ Бухару въ 1858 г. Флигель-адъютанта полковника н. Игнатьева», СПБ. 1897, напечатанная не для продажи, а потому на книжномъ рынкѣ прегкде не встрѣчавшаяся (теперь она появилась на рынкѣ); между тѣмъ, она объ- ясняетъ политическія причины какъ посольства самого Игнатьева, такъ и одновременной съ этимъ посольствомъ Хорасанской экспедипіи. Авторъ оставилъ безъ вниманія показанія нашихъ плѣнныхъ, ДО.ІГО жившихъ въ Средней Азіи, сдѣлавъ исключеніе только для ф. Ефремова, а подобная литература имѣетъ большое значеніе для изучеШя быта туземцевъ. Не всегда указаны переводы на русскій языкъ описаній иностранныхъ путешественниковъ, а такихъ переводовъ довольно много. Отмѣчу нѣкоторыя неточности въ перечисленіи источниковъ. На стр. 218 упомянутъ трудъ Мейера «Киргизская степь»), между Т'ѣмъ пол- ное заглавіе—«Киргизская степь Оренбургскаго Вѣдомства,)». Относительно сочиненія м. А. Терентьева («Исторія завоеванія Средней Азіи» сдѣланы указанія на I и II ТОМЫ, тогда какъ оно состоитъ изъ трехъ томовъ. В. н. Витевскій названъ Витебскимъ (стр. 202), такъ и въ указателѣ. Эти немногія замѣчанія не могутъ умалить значеніе труда В. В. Бар- тольда, который сдѣлалъ цѣнный вкладъ въ нашу литературу о Востокѣ. Потребность въ такой книгѣ ощущалась у насъ давно и появленіе ея въ свѣтъ нельзя не привѣтствовать, Т'ѣмъ болѣе, что Россія неразрывно свя- заиа съ Востокомъ. Императорское Русское Археологическое Общество не' можетъ остаться безучастнымъ къ выдающемуся труду своего дѣятельнаго члена и найдетъ средства достойно поощрить его книгу.
ПРИЛОЖЕНІЕ II. Докладъ Коммиссіи по вопросу о присужденіи медали имени барона В. р. Розена. Коммиссія по присужденію медали имени барона В. р. Розена въ шестую годовщину его кончины остановила свое вниманіе на трудахъ по Востоковѣдѣнію к. А. Иностранцева, принимавшаго дѣятельное участіе въ Запискахъ Восточнаго Отдѣленія и. р. А. о. К. А. Иностранцевъ занимаетъ среди оріенталистовъ, изучающихъ мусульманскій Востокъ, особое мѣсто. Онъ избралъ своею спеціальностью исторію культуры и главнымъ образомъ культуры Персіи временъ блестя- щей династіи Сасанидовъ по арабскимъ источникамъ, трактующимъ о до- мусульманской Персіи. Эта отрасль Востоковѣдѣнія разрабатывалась у насъ до к. А. Ино- странцева недостаточно полно и какъ бы мимоходомъ, во всякомъ случаѣ много слабѣе, чѣмъ въ Западной Европѣ, к. А. Иностранцевъ своими из- слѣдованіями восполнилъ существовавшій у насъ недочетъ. По. видимости работы к. А. Иностранцева носятъ отрывочный ха- рактеръ и какъ будто не связаны между собою. Однако, въ статьяхъ его не трудно отыскать систему. Достаточно остановиться на одномъ изъ по- слѣднихъ сочиненій к. А., чтобы увидѣть эту систему и оцѣнить методъ нашего изслѣдователя, на «Сасанидскихъ этюдахъ». Всѣхъ этюдовъ четыре. Первый озаглавленъ: (،Персидская литературная традиція въ первые вѣка ислама». Авторъ исходитъ изъ положенія, что могучая персидская культура не могла исчезнуть подъ давленіемъ ислама, она должна была им'ѣть сильное вліяніе на арабскую литературу временъ халифовъ, и слѣды ея въ томъ или другомъ видѣ дошли и до настояіцаго времени; персид- ская же литературная традиція дѣйствовала и въ эпоху ислама. Сущность этого этюда состоитъ въ разсмотрѣніи четырнадцати книгъ на арабскомъ языкѣ, которыя возводятся г. Иностранцевымъ къ персидскимъ источни- камъ. Этимъ отдѣломъ арабской литературы у насъ занимались рѣдко и здѣсь мы встрѣчаемся прежде всего съ именемъ барона В. р. Розена: его статьи «Къ вопросу объ арабскихъ переводахъ Худай-Нймэ», о КНИГ'Ѣ Айнъ- II.
— XXVI — намэ намъ намятны. Изученіе этихъ арабскихъ книгъ и послужило г. Ино- странцеву источникомъ, изъ котораго онъ потомъ черпалъ матеріалъ для своихъ изысканій. Второй этюдъ: ،(СасанИдская военная теорія». Давъ обстоятельный КОМ- ментарій къ переводу военнаго трактата изъ Айн-нймэ, г. Иностранцевъ остановился на разъясненіи одного выраженія, которое раньше не было объяснено: «держать тетиву (лука) въ двадцати трехъ, какъ бы въ шести- десяти трехъ и крѣпко сжать три)). Подмѣтивъ въ данной фразѣ дактилоно- мію, т. е. счетъ по пальцамъ, г. Иностранцевъ разъяснилъ одинъ изъ важныхъ пріемовъ стрѣльбы изъ лука. Такія объясненія являются- научнг١імъ пріобрѣтеніемъ и 1-іикогда не утратятъ своего значенія. Немало цѣнныхъ указаній сдѣлано нашимъ изслѣдователемъ въ главѣ цбъ «Игрѣ въ поло». Въ третьемъ этюдѣ: ،(Сасанидскій праздникъ весны», г. Иностран- цевъ возстановляетъ передъ нами картину народнаго праздника науруза въ древнѣйшей Формѣ, и въ подро.бномъ комментаріи даетъ объясненія всѣліъ обрядностямъ, соблюдавшимся въ этотъ праздникъ при персидскомъ дворѣ. Четвертый этюдъ разбираетъ «Обычаи прикаспійскаго населенія Пер- сіи въ х-мъ вѣкѣ». Здѣсь авторъ комментируетъ обычаи, сохранившіеся -отъ древнихъ временъ не только въ х-мъ вѣкѣ, но и много позже. Между прочимъ, онъ даетъ изслѣдованіе о родственномъ бракѣ у персовъ. Чтобы браться за темы подобнаго рода, надо не только имѣть воз^ можность свободно пользоваться арабскими текстами, но и 0бла^ат۶ огром- І-ІОЮ начитанностью, какъ въ восточной, такъ ивъ западно-европейской оріен- тальной литературѣ; надо быть хорошо освѣдомленнымъ въ религіи, въ обычаяхъ, легендахъ и въ цивилизаціи мусульманскаго Востока. Вс’ѣмъ этимъ к. А. Иностранцевъ обладаетъ вполнѣ, а потому всѣ его труды являются ц'Ьі-інымъ вкладомъ въ нашу научную литературу по мусульман- скому Востоку.
Арабскія рукописи городской библіотеки въ Александріи и дйвйнъ (Омара ал-Маххара. (Значеніе современной Александріи для арабистовъ. Библіотека городского совѣта. Важнѣй- шія арабскія рукоиисн. Диванъ Селймы-пбн-Джандаля). Александрія обыкновенно пе останавливаетъ на себѣ вниманія ара- бистовъ, попадающихъ въ Египетъ. Былой центръ эллинистической культуры, заимствовавшей отъ него одно изъ наиболѣе характерныхъ своихъ назва- НІЙ, онъ и теперь влечетъ преимущественно классиковъ. Фаросъ, колонна Помпея, катакомбы, наконецъ богатый музей греко-римскихъ древностей— все это и теперь больше говоритъ сердцу изслѣдователя классическаго міра, чѣмъ исламологу. Арабистъ оказывается правымъ, когда смотритъ на Алек- сандрію только, какъ на промежуточную стадію ко «граду владычествующему» !иср-ал-кахира — Каиру. Тамъ онъ найдетъ для себя одинаково богатую пищу и въ арабской современности, пульсомъ которой является Каиръ, н въ собраніяхъ памятниковъ древности, какъ веществепныхъ, такъ и иись- менныхъ. Ничего этого въ Александріи нѣтъ: «городъ биржи и хлопка», интериаціональнаяпроходная дверь въ Египетъ и изъ Египта, онъ предла- гаетъ лишь то, на что есть преимущественный спросъ, что нужі-10 міровой плутократіи. Важный Финансовый центръ, обычный регуляторъ Финансо- выхъ отношеній нижняго Египта, въ духовной гкизии онъ всецѣло и всегда былъ подчинеи'ь Каиру. Даже повседневную арабскую прессу ему доста- вляетъ Каиръ: свои органы въ Александріи слишкомъ незначительны п по тиражу и но затрагиваемымъ интересамъ, чтобы идти въ сравненіе съ ши- роко извѣстными за предѣлами Египта каирс-кими газетами и журналами!). 1) Исключенія, конечно, бываютъ, но они и остаются исключеніями: въ Александріи началъ издавать свой журналъ ал-Джамга арабскій libre penseur Фарахъ Ангунъ (см. о немъ «Историческій романъ въ современной арабской литературѣ», оттискъ изъ ЖМНПр. за 1911 годъ, стр. 26-27); въ Александріи же издается А. Авері'іно первый по времени Феминистическій органъ на арабскомъ языкѣ (см. предисловіе къ переводу книги косима Амйна, Новая женшина, С.-ІІб. 1912, стр. III). Записки Вост. Отд. Ими. Русск. Арх. Общ. т. XXII. 1
2 Каиръ—центръ современной арабской литературы, науки и книжной тор- говли; мечта всякаго арабскаго ученаго или литератора, въ какой бы части арабскаго міра онъ ни жилъ, попасть въ Каиръ. Въ Александріи и они не любятъ оставаться подолгу; если это случается, то только въ силу впѣіи- ннхъ причинъ, какъ произошло съ извѣстнымъ и въ Европѣ ученымъ да- маскинцемъ Хабйбомъ Заййатомъ, однимъ изъ немногихъ александрій- скпхъ представителей интеллигенціи ума زل Не монетъ Александрія похвалиться и памятниками арабской древно- сти: Каиръ и здѣсь оставляетъ ее совершені-10 въ тѣни. Если однѣ мечети нослѣдияго представляютъ великолѣпный музей арабскаго искусства, то въ Александріи ОН'Ѣ какъ то подернуты налетомъ современности, о собра- НІЯХЪ, въ родѣ каирскаго музея арабскаго искусства, въ Александріи ие монетъ быть рѣчи; что же касается арабскихъ ру'кописей, то количественно хедивская библіотека и мечеть ал-Азхаръ превосходятъ всѣ европейскія и извѣстныя восточныя собранія. Тѣмъ не менѣе за послѣдніе годы и въ Александріи сдѣлана попытка централизаціи памятниковъ арабской письмен- ности въ видѣ «Библіотеки Городского Совѣта»(٠(كبغاذفاة1س ب1لئا إشدردف На нее и направилось мое вниманіе за 1-іѣсколько дней пребыванія здѣсь въ январѣ 1910 года на обратномъ пути изъ Каира. Количественно библіотека очеі-іь не велика и на- ея составѣ ярко отра- зилась основная черта современной Александріи: европейскій отдѣлъ содер- литъ около 13 тысячъ ТОМОВ'Ь, тогда какъ арабскій всего около 7. Послѣд- нимъ завѣдывалъ въ 1910 году шейхъ 'Алй ал-Азхарй, почтенный пред- ставитель поколѣнія современныхъ арабскихъ ученыхъ, проникнутыхъ со. знаніемъ необходимости усвоить не только внѣшніе плоды европейской ци- вилизаціи. Онъ мечталъ объ издапіи каталога библіотеки по образцу хе- дивской въ Каирѣ; до этого же приходится пользоваться лишь рукопис- ІІЫМЪ инвентаремъ, составленнымъ далеко ие всегда удачно. Рукописный отдѣлъ еше незначительнѣе по количеству номеровъ: онъ содержитъ лишь около 300 томовъ. Въ главной части онъ составился случайно, пре- имущественно изъ библіотекъ нѣкоторыхъ мечетей и '،астныхъ пожертво- 1) У европейскихъ арабистовъ онъ извѣстенъ преимущественно критическимъ ката- логомъ дамасскихъ рукописей (خئز١ش اوكدب ق دمشق وو١حيئا Каиръ 1902), къ KOTO- рому отчасти примыкаетт» статья о путешествіи патріарха Макарія (ал-Машрикъ—у, 1902, стр. 1009—1020). Лринадлежащая ему рукопись хроники Йа؟йи Антіохійскаго вызвала статью (въ Journal Asiatique—с. 10, т. Ill, 1904, стр. 350-356) и изданіе текста, выполнен- ное совмѣстно съ бар. Сагга de Vaux и L. Cheikbo (въ Corpus Scriptorum Cliristianorum Orientalium). Въ другую область вводитъ его интересное изслѣдованіе о женщинѣ въ до- исламской Аравіи (о немъ см предисловіе къ переводу упомянутой работы Касима Амйпа, стр. IV—V).
8 ваній. БОЛЬШІЙ интересъ нредставляетъ единственно коллекція второго хе- дива Ибрахйма Паши, которая была пріобрѣтена отъ наслѣдниковъ и до- ставила почти всѣ болѣе цѣнныя рукописи. Къ сожалѣнію, она перешла не полностью и многіе экземпляры этого собранія погибли, вѣроятно безвоз- вратно. Какъ можно судить по нѣкоторымъ спискамъ, гдѣ Ибрахймъ Паша величается правителемъ Джедды (والى جذة), коллекція была составлена во время его борьбы съ ваххабитами въ Аравіи и уже поэтому могла бы пред- ставлять изв'Ьстный интересъ, такъ как'ь рукописи изъ Аравіи сравнительно рѣдко попадаютъ въ общедоступныя собранія 1). Качественно рукописное собраніе Александрійской библіотеки такъгке незначительно, какъ и количественно. Состоитъ оно преимущественно ИЗ'Ь популярныхъ сочиненій І!0 грамматическимъ и богословско-юридическпмъ наукамъ, обыкновенно извѣстныхъ, если не въ изданіях'ь, то въ рукописяхъ другихъ библіотекъ. Наиболѣе древней изъ датированныхъ рукописей является ас-Сахжъ Муслима, писанный въ 368/978 году; нѣкоторые отрывки Корана, конечно, старше его по возрасту. Историческій и литера- турный отдѣлъ, которому преимущественно я посвящалъ свои занятія, пред- ставленъ еще слабѣе, всего двумя-тремЯ десятками рукописей. Спеціально въ немъ слѣдуетъ отмѣтить только 6 номеровъ, четыре болѣе извѣстныхъ и два представляющихъ значительный интересъ новизны. Очень хорошимъ почеркомъ, съ гласными написанъ нзвѣстный сло- варь Ал-Муджмал фіі-л-луиі Абу-л-Хусейиа-ибн-Фариса ар-РазйЗ). Рукопись подъ Л'140 ؛؛ изъ коллекціи Ибрахйма Паши распадается на двѣ части: первая до буквы ط писана въ 586 году, вторая въ 601, какъ гла- ептъ дата въ концѣ: ولع الغرإغ ا>ن نسفه ووم الى*ذ قبيل اوهر فى الث ءذر تقرم ذسخ اوأذاب ٠ن أوود إلى حري٠ا ji شوا ل ٠ن سنة إحرى خائف .... كاث ٠0اليم فى سنة سا1، نين وخسائذ و الفق اءامع فى ءئحل6 |لقلم ذكار Среди историческихъ сочиненій останавливаетъ на себѣ вниманіе иТо- рія Казвйна Абу-Л-Касима 'Абд-ал-Керйма ap-РаФІ'й (ум. 623/1226), рукопись которой имѣется еще въ Бритаисколгь Музеѣ 3). По своему па- званію كاتاب الندوس فى نكار اذبار ؤزوس александрійская копія ближе под- ходитъ къ назвапію, п-риводимому у Хадя،жи-Хал٥йФы*): درس فى اذبار ٠قزس чѣмъ заголовку Британскаго Музея كتاب الذروس فى نكار اهل اا*ام 1) Однимъ изъ немногихъ примѣровъ служитъ коллекція Амина ал-Маданй въ .Лейденѣ, открывшая НС мало пѣнныхъ экземпляровъ и даже униковъ. 2) Ум. 395/1005. Ср. Brockelmann, Gescbiclite del. arabiseken Literatur-I, 130. 3) Brockelmann, op. cit.~T, 393, Л1. 25. 4) Изд. Flugel’n— ir, 254, ،2773 ؛١.
4 دننزوبن Рукопись подъ I 64 изъ коллекціи Ибрйхйма Паши؛), большоі'0 размѣра in 4ل٠ заключаетъ 260 листовъ. Въ иачал'Ь она, невидимому, нѣ- сколько дефектна, такъ какъ хотя имѣетъ обычныя вступленія الغ ,بس٠لغ> и تهيغ, но тѣмъ не менѣе начинаетъ текстъ ex abrupto съ половины фразы: .لف( هه٠ن ,لزارى ءن تنيم وسءتغ ات ر-ول ,لله ب»ث الخ.. Вслѣдъ 3» этим^ идутъ ؟адй؟ы, имѣющіе OTHOlUeuie къ Казвйну, л. 2للةسم ,لثانى فى ففا؛اها ٠ لءغها؛صها |لستتبحلغ Л. 3اللءهل (لذانى فى ل٠ها ٠ Л. 4فدق هjf (لذه٠ل (كالث٠ فى ونائءا ئيمءها Л. 5ودوده ا ءمساعل٠لا وءقادرا ه I لاهل للر٠إبع فى ذك ر ذو, لآيحل1 و, Л. 7وول فى ويا ن ٠ن ورد نزوون ٠ن (وءادف ٠). Съ .1. 19* слѣдуетъ біограФИ- ческій словарь (دول في٠ن وعل ,ودابة واوتابص)), посвященный сперва всѣмъ носившимъ имя Мухаммедъ (١(,لتبون затѣмъ إدريس أ(حل ,إبر(هليم и дальше въ порядкѣ алфавита. Кончается рукопИсь біографіей нѣкоего بميرزنن رنريا (وءدل اوزونى اووءز (وونان. Отсутствіе какихъ бы то ни было приписокъ и біографій лицъ съ именами يوس،ل٠ ,وئوب показываетъ, что и въ концѣ рукопись не полна. По образцу большинства историческихъ СОЧИ- Ііепій, посвященныхъ отдѣльнымъ городамъ, оно представляетъ такимъ образомъ не столько исторію, сколько біографическій словарь знаменитыхъ казвйнцевъ. Въ этомъ же родѣ другое историческое сочиненіе, принадлежащее .Абд-ал-Баситу-ибн-Халйлю1 2 3 4 5), подъ вычурнымъ названіемт) (إ؟ءع(3لاش ٠بالعلم (لنون Подъ такимъ гке приблизи'гельно названіемъ оно упоми- иается у ؟йдж؛ки-؟алйФЫ*), въ другихъ источникахъ извѣстно подъ со- кращеннымъ заглавіемъ ء) LU) تارح ءبر или نيل (لامل فى ذيل (لدول. По содер؛канію оно представляетъ продолженіе исторіи аз-Зехебй; въ немъ авторъ задался цѣлью собрать, какъ говоритъ въ предисловіи, «біографіи современниковъ-ученыхъ, халифовъ, царей, султановъ, везирей, валіевъ, правителей, судей, эмировъ, искателей мудрости, людей умныхъ за время съ 744 года до нашихъ дней». Началъ ОІІЪ составлять книгу въ 889 году 1) Л. р посл؟ заглавія: هذ١ كتاب ١لتدو٠بن ق ذك; آخ٨ارةز٠ودن لسنهة الرافص ذغ;١ل0 اسه برح;د وأسكند ذست٦ع جندد слѣдуетъ приписка: ملك وئ النعم ١داج إدراس س;ء٠٨م٠كر ءد٠د ٢٦٠. 2) Ум. 920/1514. См. Brockelmaiin, op. cit. II, 54 лъ 17. (Ссылка на статыо Nichol. soп’а въ JBAS за 1899 г. стр. 909 пре.дставляетъ недоразумѣніе, такъ какъ тамъ идетъ Р'Ѣ.ІЬ о продолженіи исторіи аз.ЗехебП, не 'Абд-ал.Баситомъ, а другимъ авторомъ). 3) Еук. اهلذش. 4) У, 404 11461. 5) Uri, Bililiotbecae Bodleianae Catalogus -1, Oxoniae 1787, стр. 175, № 803 H 177, №812.
п распололшлъ біографіи въ алфавитномъ порядкѣ. Александрійская руко- 11-ись за Л126 ؛؟ TOJKO происходитъ изъ собранія Ибрйхйма-Паши и, къ сожалѣнію, не датирована, о величинѣ всего сочиненія MOJKHO судить но тому, что рукопись даетъ только первую часть до буквы ٤п содержитъ около 500 страницъ in folio. Находящаяся въ библіотекѣ подъ №123 рукопись LL.il بئاتизвѣст- 1-іаго ас-Суйутй (ум. 911/1505) интересна тѣмъ, что скопирована съ ори- гппала еще при жизни автора, какъ можно судить по припискѣ هبت ٠0ن ء *ؤدءا ذذءذا 1سء بع وسء فى ٠ل;ع. Въ той JKC рукописи имѣется и второе изъ его сочиненій!) ١(للائ 1د;وءق فى (لاداددث |لوغو؛،غ заканчивающееся 891 ٠آ ذأ0ر؛؛ Г.: و وافق (وارإغ ٠ن ;4 ق سأبع ذ٠رربيع (لاول س*غ إدرى و تسص ودانى مائف. Сборникъ TOJKO принадлежалъ Ибрйхйму Пашѣ, о чемъ имѣется обстоятельная запись на первомъ листѣ 2). Обѣ рукописи, на которыхъ я счелъ нужнымъ остановиться бол'ѣе внимательно, относятся къ области поэзіи. Первая изъ нихъ даетъ дйвйнъ доисламскаго поэта Селймы-ибп-Джандаля и представляетъ такой зна- чительный интересъ, что я постарался скопировать ее цѣликомъ, несмотря на кратковременность своего пребыванія въ Александріи. Рукопись является выдающимся памятникомъ каллиграфическаго искусства и сравнительно древняя. По первоначальному предположенію я счелъ ее за уникъ, но по ВОЗ- вращеніи изъ Египта въ Бейрутъ узналт,, что какъ разъ въ это время въ журналѣ ал-Магирги;ъ профессоръ L. Cheikho началъ печатать дйвйнъ Селймы по константинопольской рукописи и такое я،е изданіе было обѣ- щано Cl. Huart для Journal Asiatique.H предложилъ свою копію въ распо- ряженіе Clieikho и она была имъ использована при изданіи®). Черезъ нѣсколько мѣсяцевъ появилась работа Huart*), менѣе удовлетворяющая требованіямъ научной акрибіи, чѣмъ editioprinceps. Спустя нѣкоторое время Cheikho выпустилъ отд'Ьльиымъ оттискомъ дополненное изданіе съ при- влеченіемъ и рабоі'ьі Huart®). Такимъ образомъ, въ 1-іастояіцее врслія МО- жетъ считаться достаточно выясненнымъ и характеръ дйвйна и значеніе александрійской рукописи 8). 1 2 3 41) Вгоске1тапп~ІІ, 146 л26 ؟. 2) 0هذ١ن ةد٠ ممشحا اووزبر الآءخإم ولى الذحم الحاج إدراس باشا والى جد0 دام ءر 0وه٠٠كد 3) Ал-Машргисъ — XIII, 1910, 171-191. 4) Journal Asiatique - с. 10, т. XY, 1910, 71-105. (Отд. отт. Paris 1910, стр. 39). 5١ Beyroutli 1910, стр. 11+50. 0) О послѣдней см. Cheikho, op. cit. стр. 4, 24 и passim.
ج Она представляетъ копію константинопольской и роль ея въ критикѣ текста ПС велика. Съ другой стороны, внутреннее достоинство и самой кон- стантинопольской рукописи не всегда соотвѣтствуетъ ея безукоризненной обо- лочкѣ; комментарій же отличается иногда вполнѣ очевидной иедобросовѣст- ностью. Этимъ объясняется, что въ обоихъ изданіяхъ число недоразумѣній, вызванныхъ слишкомъ довѣрчивымъ отношеніемъ къ источнику, достаточно велико. Для примѣра я ограничусь однимъ, довольно яркимъ случаемъ. Во второй пьесѣ, гдѣ идетъ рѣчь о пасущихся овцахъ, оба издателя приводятъ стихъ 21-22 въ слѣдующемъ видѣ 1): وج1—1 فلو3-ه ماء النرى ووندت كل علاقة ونط اق O/irlUkJ ولش يلت الغسمل هذل به النرى دربشن ذ انمله عل (لأش—واق Такъ они дѣйствительно приводятся въ рукописяхъ, по никакія натяжки въ объясненіи и переводѣ не помогаютъ уничтожить получающейся без- смыслицы. Недоразумѣпіе объясняется чисто графически: благодаря одина- ковому слову въ концѣ первыхъ полустишій они оказались перемѣщенными, но по счастью вѣрное чтеніе одного стиха сохранено словаремъ Ліісан-ал- 'арабку. ء ل لنرى يربغ٠٠نج قاقسل-ه ع—ل الانداق L ؤبه [Lj يس٠ه-رن ق I 1وذ رى وإلذب٠مت كل ندلاؤن, لا j لم.ل دل به I ولهل بلت При такомъ чтеніи текстъ не представляетъ затрудненій: замѣна гке иска- женнаго рукописями يئ؛ن въ правильное يو٠فضن избавляетъ отъ нужды въ безсмысленпомъ комментаріи константинопольской рукописи, создающемъ невозможную конструкцію глагола رى съ предлогомъ ءلى I). Выясненіе всѣхъ аналогичныхъ недоразумѣній въ обоихъ изданіяхъ, конечно, дѣло будущей критической переработки текста: я гке остановлюсь еще только на дат'Ь александрійской рукописи. Дата эта—493/1100, нри- нятая сперва и мной, и Cheikho безъ колебанійا(ة теперь кажется мнѣ сомнительной, какъ по внѣшнимъ, такъ и но внутреннимъ соображе- НІЯМЪ. Она писана Т'ОЛЬКО цифрами, что представляетъ довольно рѣдкое явленіе.), и, можетъ быть, другимъ почеркомъ, чѣмъ заключительная при- 1) Cheikho-стр. 14, Huart —стр. 14. 2) VI, 45. 3) JTA даетъ чтеніе دبرنس но принятое нами легче объясняетъ искаженіе рукописи, гдѣ ٠برفنى произошло изъ لرفض.. 4) Cheikbo-стр. ]4, прим. 4. ٥) Op. cit. - стр. 4 и 22. 6) Ср. дату въ константинопольской рукописи ~ Cheikho, стр. 22, 14.15.
7 писка самого кописта 'Алй-ибн-Му?аммеда. Между тѣмъ слѣдующая приписка говоритъ опредѣленно, что рукопись писана рукой шейха Валй- ад-дйна 'Алй ал~'Аджемйі); сомнѣваться въ основательности этой при- писки нѣтъ никакихъ даннь.хъ, такъ какъ намъ извѣстенъ каллиграфъ ал- Валй ал-'Аджемй*). Онъ принадлежалъ къ школѣ Ибн-ал-Бавваба, ко- торымъ писана констаптинопольская рукопись дйвана и, такимъ образомъ, яспо, почему вниманіе и этого каллиграфа направилось именно на нашего поэта*). Такъ какъ ал-'Аджемй умеръ въ 618/1221 году*), то и дату руко- писи надо читать 593 вмѣсто 493; это возможно и потому, что цифра 4 не вполнѣ ясна въ оригиналѣ. II. (Дйванъ .Омара ал-Ма؟؟ара٠ Имя п.эта, дата смерти, мѣсто дѣятельности. Заглавія боль, шихъ пьесъ въ дйвйнѣ. Покровители и корреспонденты поэта. Содержаніе дйвана І'І его историко-литературное значеніе). Вторая рукопись Александрійской библіотеки, которой преимущест- вснно и вызвана настояіцая замѣтка, переноситъ на семь вѣковъ позгке въ эпоху сирійскихъ айюбидовъ ко времени юности князя-историка Абу-Л- Фидй. Она содержитъ дйванъ поэта Ибн-Мар'Уда алеппскаго, болѣе из- вѣстнаго подъ именемъ Сирйдж-ад-дйна или.'Омара а.л-Ма؟؟йра. Эту рукопись приходится считать уникомъ, такъ какъ списковъ дйвана, повиди- молу, не имѣется въ европейскихъ и болѣе извѣстныхъ восточныхъ' книго- хранилищахъ; безрезультатными оказались мои поиски на родинѣ ал-Ма?- ?ара въ Алеппо, и въ мѣстѣ его жизни ал-Хамй, гдѣ теперь забы-го даже самое имя извѣстнаго когда-то поэта-земляка. Рукопись малаго 8٠ содержитъ 245 листовъ по±13 строкъ и зане- сена въ инвентарь за I» 221 подъ заглавіемъ ديوات ابن سود (للبى. Этотъ заголовокъ данъ па л. 1», гдѣ находится и запись одного изъ владѣльцевъ, но не Ибрйхйма Паши, такъ что въ составъ его коллекціи рукопись, по- видимому, не входила. Дйванъ начинается на листѣ 1٥ слѣдующимъ обра- зомъ لعب.ل (لنمر إلى (لله ءمردن ٠سعود بنI بس٢٠ (لله (ورثون ا(رحدم ريب يسرقال 1) Op. cit. 22,20. Эта приписка объясняетъ безсмысленную запись въ инвентарѣ биб- ліотеки ادن جندل بغ٠قل ١لحكم ق ١لجص Lb ٠د.؛و١ن 2) Huart, Les calligrapbes et les miniaturistes de !Orient musulman, Paris 1908, стр. 84. 3) Ученикъ копировалъ свой образецъ рабски: въ припискѣ повторена даже ошибка константинопольской рукописи-ستم ВМ. ожидаемаго ٠لدتةا 4) Huart, Les calligrapbes . ٠. 1. cit.
8 ء٠ر الليرذ اوانانى الثمورباىر4 (لله ءذع. Кончается онъ датой па листѣ 244٠: іГ'Сنم 1 وودوان الباللق بمد اسء ويءوند و5رمه لو٠سن توهيعه فى آض ذهار الادو ظ لم٨ن وي*إو! ده LJهذر ٠ن ث٠ع٨ان اإباأف ٠٠ ن س٨غ س٨ح وارلع٨ن وس٨ع٠هائق والح٠ل لله رب٠ا ا ءلى ;ونا زل 1لي. Эга дага_747/1346 годъ еще болѣе увеличиваетъзна- ченіе рукописи-уника, указывая, что оиа была написана вскорѣ ПОСЛ'Ь смерти поэта, какъ увидиліъ изъ дальнѣйшаго. По своему исполненію руко- пись удовлетворительна и читается безъ особаго труда, хотя идеальной наз- вана быть не можетъ. Имѣются нѣкоторыя лакуны (папр., между л. 1 и 2, 72 и 73, 73 и 74, 107 и 108 и др.); по винѣ переплетчика спутаны нѣ- которые листы (напр. 82 слѣд. долженъ находиться, повидимому, за 72). Этимъ, вѣроятно, объясняется несоотв'ѣтствіе иногда ОДНОІ’0 заголовка пред- шествующему. Листъ 245٥ занятъ другими стихотвореніями,,вписанными уже другимъ почеркомт,. Личность поэта представляетъ достаточно позабытую величину въ исторіи арабской поэзіи и напрасно было бы искать о пемъ свѣд'Ьній въ об- вдихъ ку'рсахъ. Единственная замѣтка имѣется въ цѣнной работѣ Hart- тапп'а о мувашшазсъ, но и она отличается большими неточностями, такъ какъ превращаетъ поэта въ двухъ различныхъ лицъ؛). Въ этомъ-виноватъ пе столько почтенный авторъ, сколько его источникъ, біографъ ал-Кутубй, младшій современникъ поэта (ум. 764/1363). Помѣщая нѣсколько его про- изведепій съ краткой замѣткой, прозвище поэта онъ приводитъ въ Формѣ ал-Маджжанъ 2); въ двухъ другихъ мѣстахъ при упоминаніи ДРУ’ГИХЪ про- изведепій это прозвище получаетъ уже Форму ал-Мухтаръг) и ан-Надж- оісііръі). Послѣднее искаженіе и вызвало у Hartmann’a появленіе поэ'га ас-Сирйдн؛ъ ан-Наджжйръ ал-Халебй, отличнаго отъ Сирйдж-ад- дйна 'Омара ал-Маджжйна. На самомъ дѣлѣ оба они представляютъ одно лицо, полі-іое имя котораго Сирйдж-ад-дйпъ 'Омар-ибн-Мас'Уд- ибіі-'Омаръ ал-Маууйръ ал-Халебй ал-Кинйпй; это рѣшается окон- чательно тѣмъ, что всѣ произведенія, упоминаемыя ал-Кутубй въ разныхъ мѣстахъ имѣются въ александрійской рукописи 5). Такія разнообразныя 1 * 3 4 51) м. Hartmann, Das arabiscbe Strophengedicbt. I. Das MuwaSSa!i, Weimar 1897, стр. 82, 12) Изд. 1283 г. — II, 139-144. Cp. Iluart, Litterature arabe, Paris 1902, 322. 3) II, 321. Приводимый здѣсь мувашшахъ имѣется въ сборникѣ, изданномъ ф. Хази- номъ, яко бы по одной римской рукописи (الحناى اهنائسات ق الازجال و ٠١لوساك1ت Джунійе 1902 г. стр. 77-79). Имя поэта тамъ дается въ Форм'ѣ ал-Маджаръ. 4) I, 98. 5) Этой справкой, которая мнѣ потребовалась уже послѣ отъѣзда изъ Египта, я обя. зан.ь любезности Хабпба Заййата.
графическія искаженія объясняются вѣроятно стремленіемъ осмыслить не- понятное прозвище ал-Ма؟؟аръі); въ данномъ случаѣ приходится сл-ѣдо- вать за авторитетомъ рукописи дй,вана, въ которой оно дается въ такой именно Формѣ неоднократно, а въ заглавіи даже съ маленькимъ подписнымъ ха во избѣгканіе недоразумѣній. Вторая неточность Hartmanna'a касается даты смерти нашего ноэта: примѣнительно къ одному лицу онъ относитъ ее къ 700 году 2), примѣни- тельно ко второму, помѣщаетъ въ «первой половинѣ VII вѣка или раі-іьше». Въ обоихъ случаяхъ анализъ ал-Кутубй приводитъ къ нѣсколько иному результату: въ первомъ ،мѣстѣ (II, 139) у него І.ОСЛ.Ѣ слова سماثة оста- влент, Ііробѣлт, для eرlииицъ и десятковъ, очевидно не извѣстныхъ ближе ав- тору; во второмъ онъ совершенно опредѣленно говоритъ о подражаніи ал- Маххара Айдемуру ал-Му؟йавйЗ), а не наоборотъ, какъ почему то предположилъ Hartmann. Слѣдовательно время его я؛изни надо помѣщать послѣ первой половины VII В'ѣка, когда жйлъ Айдемуръ*). Данныя дй- вана позволяютъ установить болѣе точную дату, хотя тоже лишь приблизи- тельио: громадное большинство произведеній, при которыхъ упоминается годъ, относится къ посл'ѣднимъ двумъ десяткамъ VII вѣка ٥), самая поздняя дата—704 годъ (л. 81٥). Она и является terminus post quem для смерти ал-Маххара; tei'minus ante quem можетъ служить прежде всего дата на- писанія рукописи — 747 годъ, когда поэта не было уже въ живыхъ, какъ видно по сопровождающей его имя еулогіи. Однако ЭТО'ГЪ terminus можно отодвинуть почти на 40 Л'ѣтъ раньше однимъ соображеніемъ, связаннымъ съ содержаніемъ дйвана: въ немъ им'ѣются пьесы, посвященныя Абу-Л_ Фидй, но не какъ самостоятельному правителю. Между тѣмъ онъ сталъ играть видную роль еще до 710/1310 года.). Предшественника Абу-Л_ Фида египетскаго намѣстника Эсендемура поэтъ упоминаетъ тоже только, какъ правителя Трабулуса(л. 20أ(ع по ие Дамаска и Хама, то-есть maximum до710года. Такимъ образомъ дата смерти ал-Ма؟؟ара могкетъ быть по- мѣщепа съ достаточной основательностью между 704 и 710 годомъ؟). 1) Подходящихъ значеній корня классическіе словари не даютъ؛ прозвище заимсгво. вано, вѣроятно, изъ народнаго діалекта Сиріи, но въ современномъ языкѣ оно тоже совер- шенно неизв'Ьстно. 2) Op. cit. 82, Л. 114 и стр. 229. Ср. Huart, op. cit. 322, гдѣ 1301 годъ. 3) 1وقش عارش هذا الوشع اسدا الاعا سى ببوودا) :93ق. 4) Hartmann', Op. cit., стр.٣13, 13 ذ١ئ. 5) 683-л. 2ل9ة—690 21.5—689 له16—688 ؛67 ,لآ54-687 ؛49 ,.12-685 ؛ا48٤—684 3.5 ع 692-60.65—698 له61,.60 ,ع43—696 ؛.39 38٩-695 ؛ и др. 6) Abuifedae Annales (ИЗД. Reiske-Adler) —V, 228 слѣд. 7) Нашъ поэтъ появляется въ دذكو0 النواجئ съ именемъ واسفار гдѣ емуприписы- вается рядъ мувашшахъ л. 43.—47. (^iilwardt, Verzeicbniss —VII, 383). Его смерть Ahl-
— 10 Не меньше даетъ дйвйнъ для характеристики обстоятельствъ жизни поэта, про которыя совершенно молчатъ доступные намъ источники. Вы- ясняется, что поэтъ былъ патріотомъ., сѣверной Сиріи и въ частности го- рода Хама, которому посвятилъ спеціальное большое произведеніе. Родомъ онъ, повидимому, былъ изъ Алеппо, какъ объ этомъ говоритъ его нисба и собственныя слова о томъ, что «сіяніе его свѣтильника блесн.уло изъ Ха- леба»і). Умеръ онъ по словамъ ал-Кутубй въ Дамаскѣ2). Хама въ эту эпоху служила не только политическимъ, но и культурнымъ центромъ, къ которому многіе тяготѣли. Извѣстное представленіе о средѣ, въ которой вращался ал-Маххаръ, даютъ заголовки его произведеній, указывающія кому они были посвящены. Списокъ ихъ позволяетъ нѣсколько оріептиро- ваться въ литературныхъ условіяхъ даннаго времени, почему я и привожу его по возможности полностью. ووه }.و £ ا٧اان(لاك الظ;وةه بعلو٠٠ه ٠ن مه٠رس٨ة ثالاش ووأنين ع2 و س;ا رة (СшМ (لاك (ومالح (بن (لاك (ل٨صورهلاون رمر> ود بأوبنرق ٠ ٠ ٠ ٠ ننال لآ3 وله ره:ع بع٨ل(وقعورس٨د ىب٩٨ ج3 و وه ب٩لع ولل٠ (واطان (لاك الظ٠ر تقى إورين محمود ل9<ل جاء٠ Iومغنلدن ع7 و ود بء٠نحع (JSi ءودده ب،5ل فع (إربب ع8 و ود يه٨ئه بعدو jLail ه9 وؤال }ودد ولبه;د لس:ت ٩٨0 ه12 و وه بش٠ر الم٠وم لأل جاء فى ذنرس 14٥ و ود يه٨٨ه بس٠ته ٩٨٨ ع16 و له ؟دح زلامبر س٨ف (وودن (٠ععذلمر ذادمب (لسعلحل٠د بطر٠إبل٧ 20 وؤال }نع (ل1علان الاك الآفخل وض داءه (لنذررف سدنة ٩٨٩ .21 وإه وق.ل ءزبم ءلى١ النودد إلى ء٠صر س;ه يم٩٩ ج.22 وود و وو ووم ء٠ن مه٠ر ب٠قع بقلو٠ءع وز؛ذت ود ٠ (لاوسغ سنة ءم٩٩ ج 23 wardt помѣщаетъ OK. ,750 г. (X, 293), какъ и всегда, къ сожалѣнію, безъ указанія источника. (Ср. еще заджаль Сирйдж-ад-дйна-ibid. VII, 437, № 8465). 1) Л. 237٠و١ذا نور دعس\جى انما 0ان حدب :ة 2) I, 139. 3) Дата сомнительна, такъ какъ ал-Меликъ ал-АФдаль умеръ въ 692 году. ВѢ- роятно надо читать ٦٩г. (ср. Abulfedae Annales-V, 108 слѣд.).
11 - ذلذا أذذل٠ إيا ط بمانء 1لم/وىم٠غ [هبل ءليق أحسن إب نكذب إلى وحخى ٠٠1ءا وه ه27 بل.شق للمء،لوسغ ول۵ وهر قوج٠ه ه٠ءبه دكاب-ه (وشريف إلى دورورد( ن ورأى رد٠٠ومه وبذور. 31 وعخإيم عارته فاص أن يفه و}لع اذذروم وال فى اهور ءلام ه٠غبر الس لا٠ةر اوررى ,لاذخءلى ه34 ؤن .ولانا اوسلالان ولاك الغإذو نوجه .ن حلب (لى التنق بهع٠بب ر.ى ه35 البذلق الخ وي1 ل و5ل نعع لل1علان م٠لوله ورر 1 وودنالكللى لآ37 38» وقال}لدد ذذ ٩٩٠ ه39 ij و١اع الاك اوءادل زون اورون يدمه و٠يى نوجه إلى دمش3ا للتر و٤ال إلى (لتابوت فى أوائر І ٩٩٥ كت٨فا 41» ولانا لادلان (لاك ل1ظز -إ. (ت يتظم فه أبائا الخ اس 43» ،رح .ولاذا ل٧حإان الاك الالآر و؛هكه ونروم اوتتلدر.ن الاك -قا|. اإذم٠ور حس1م ل لوبن لاج٠ن سد ٩٩٩ 44» وبه إلى دلا LjjJl V وسدى الءرو ول٠ص,لللان,لاك(ليروشذ لبل ؤ٠ولد إلى حلب ورد ال ثمهروب٠م ٠ن |لغرإت .... 47» الاك الآذضل وورد مبسر وءودءا نل نودد الى ٠ع٠رو ه٠تبذه ء٠ه ظ. -الين وإفبال (وسلعوان الا٠ظم هي٠ا ذقال اي وذاد }رع .ولاذا الاك الاذخءل نور الى؛ن عن ادن الاك 1لظغرقلس ع48 الله دلأ٠يها س٨ه I ووال وينذد ب٠يل اونطر—ذد ٩٨٠ ه49 و|ه يهئه دا ل لا.ة و ض ءاد .ن فنج دح٠ن 1لمريمب لآ1ة وؤال }وده بدر نرم ٠قر الى oU والروم بل.شق ^ذب إب ه53 وال }وده ويه٨ئه ده٠وم ر.خان وإباو —ذذ ٩٨٧ ع54 وود ل؛ه٨٨ه }دلآد ولل٠ ٠ش الرون مم٠ود ٠سذة ٩٨٧ 55 وله لى ولل0 ول ر اورون دسدن وهل داء. الآوتثع بالا.دروذ.ن.حرة56
- 12 - ول ودن ءنم إإلك (لاذخل ءلى (لنوده إلى ل4از (ونربئ س٨ن ٩٨٩ ع58 وء٨أ٠ بة٠لومع .٠ن ا4از 1لشللى سن ٩٩٠ 59a ونال يهن ولن0ودر ل (ودس }وول. سذد ٩٩٣ ه60 ودال يمرح (لام٨ر ءاد 1للين وون الأمدر نور الن؛ن (إلمك (لافهل ها6 سة ٩٩٩ ول يه٨ى الأم٨ر ون ر ل وردن (ون (للك (لأفغءل بعدن (ونحور 63а ودال ؟دح (jliLJ) (لمإك (إفإذر سذن ٩٩٨ ع64 ول ؟ردد ويزآذر غارول، ءلى ٠دمس ع وهلرولب اكغول2 وءوده Lوما 66 وتال يه٠ى حا0 ومذاذهلها ويزر دار( وناعا (للحل1ن (لمإك 1لمغلعر ه67 ط ٩٨٧ هال ؟رع الأمدر فاس (لريب (لناد دءماة (لتروتن ٠لأ72 ول ونفزل و ؟نح فى -ذد ٩٩٧ لم74٤ ول أيقا ؟رع هالاس ل(ل؛ن متوق د،ذق 1لمتروسة .77 ول ؟نح ئ٠س ل وردن مم٠ن بن ،ذه٠ور (٧a٠it^J س٨ن ءم٧٠ .81 ول ئتهذئد و؛نومه من،م٠روهل (ءتذال و٠ا وانذار. ءلى )ءل(؛د لآ82 ول ؟دح (وسلحوان (دك المظ؛ر و؛٠ذةد لم83٤ ونال ؟ن٠تم اوذاض زون (ودس داض ولتخاة كاب للاوسة 84a و قال؟نحر للأمير ءاد (وررن دس ۶ن ءلى (وذذاوى ٠ذوق د،ذق .85 ادروئ سنن ٩٩٣ ^تب إلى ٠ثهاب (وررن ال*ىزى الى (وئءرة ادزون.86 СшК شهاب (لل؛ن أ^ن (لز(زىمذب (بيرا؛ا ذةل،ت هكذب إرد وواوا.88 ذاواود ءذوا ألام٠لها س (واعر (لى حاة المتروسن .90 وكتب إودد (لأدوب (وذا مه٠نب اإل؛ن،ءرى اون (ونراذاذى (بز 94٠٦ (بياتا .... ذأجاود وإتب إرد .٠هنب (لل؛ن (إلمأنور،ن د^ثق (دءرون 95 .شيش .1) Рук Никифоръ, не находитъ себ'ѣ подтвержденія въ = ذكغور искаженное ,تكفور 2) Имя ,соотвѣтствующемъ мѣстѣ хроні'іки Абу-Л-Фііда (V, 138), гдѣ есть рѣчь про этотъ походъ
— 18 - وك٨:، إرد,زشزغ 1لغا٠٥ ل ذ٠س ل وودن لكمل ال0اغ بر٠ءشق ل ل٠ءروسة ح97 ول٨ب إرع ادر ,لامشاطى ..ن د٠٠شق إلى ح٠ا٥ ه98 tjjSj إويه ٠د٠عر ل وودن إلش1 ءر الم٠الى ه99 وذنب إلى ,لاددب (لذاغ٠ل ٠ءهزب [وودن ادءروى واون ,ونروناتى بر٠شق س10 وأهةرى ارإوك لاصرر الاجل نور اوودن ون رو(دد,لكاذب(ؤلا:ا 1ووايد.104 و*ر,دا2 ,لغ ة٤ن ذذل d٨c فى بمش ق أذد 1٠ت ٠كا0 [لءرون ف٠بلغه هكتب إلى لعهرا ع105 ٠ وناد ؟رع ,لامير ءلاء ,ورس (لناب ..... ويدر (وند (رارك .106 وا ل ق دام برشق [لءرواذ ه118 ثكت٠ب إرد الغاشل محيى اورون اون ؤرياس ٠لح٠وى وطلب ذ؛ةا ٠ن نحرو.128 وإد }وع ولر0 (سق الظ؛ر ذنى الر؛نىود عز ذح٠ري ه152 وود }وع أوا الحسعين ايىر (درى ج78ا وزد }نع ورر ,ورون رر (نرى 188 وود ءخا (٧ه ءذد جواب (لاد؛ب Iلا٠ءشاهلىع213 وتنب إرد دن ولاشافى والادوب دران (داز زجلآه طجاب٠٠ا ءد .215 (وقاند وقال }رع ورر [ورس نر الحل:ى ه9ا2 ونم }رع للا٠مير ءاد [ورس ذ,ذا٠ ورر (ورس ,ولاد (لاةخ٠ل فى عدر لآ221 الاص ووع ؟دع الادومب اوذاخمل زين ل وودن اوزواوى j I jafاءروسة .224 ووه وض ورد ءبهكف الأس در الرس اس (للك الايغل ع231 ^د }رع ,لمعل٠م 1ئبول و؛ز٤ر ءرح ه٠ذ»تة ويثنى ءرد 237 1) Рук. ١قالام. 2) Рук. مد١د. 3) Рук. ندل.
— 14 — Изъ этого -списка ясно, что главными покровителями ал-Маххара были сирійскіе князья-айюбиды: ал-Меликъ ал-Му?аФФаръ III, прави- тель Хама (ум. 698/1299), и его дядя, отецъ ис'горика Абу-л-Фида, ал- Меликъ ал-Афдаль (ум. 692/12921). Самъ Абу-Л-Фида въ эту эпоху не игралъ еше сколько-нибудь замѣтной роли (род. 672/1273) и поэтому онъ съ братьями остается въ тѣни по количеству произведеній 2). По- путно у ал-Мах؟ара появляются иногда и египетскіе патроны айюбид- скихъ вассаловъ Сиріи®): Калаунъ (678-689), Кетбогй (694-696), Лад- жйнъ (696-698). Гораздо обширн'Ье рядъ именъ ученыхъ и литераторовъ, съ которыми ал-Ма؟؟аръ былъ въ переписк'Ь: нѣкоторые изъ І-ІИХЪ достаточно из- вѣстны и изъ другихъ источниковъ, такъ что ал-Маххаръ занималъ среди нихъ, вѣроятно, не послѣднее мѣсто. Среди такихъ именъ мы встрѣчаемъ автора мувашшазсо ІІІихаб-ад-дИна ал-'Азазй*), комментатора ал-Бурды Мухаммеда а؟-Саига٥), извѣстнаго судью-автора знаменитой ламійи, Зейн-ад-дйна ал-Вард0٥), Нур-ад-дйна ибп-Раваха?), Абу-Л-Ху- сейна ал-Джеззара؟). Мелкія различія въ именахъ не позволяютъ нѣкото- рыхъ другихъ сразу отождествить съ извѣстными намъ лицами: таковы ٥а'д-ад-дйнъ а؟-؟алихи«), Зейн-ад-дйнъ аз-Зававй“), Бедр-ад-дйнъ ал_Халебй“), ІІІемс-ад-дйнъ ад-Димеіи؟йі2) и др. Цѣлый рядъ лицъ, наконецъ, не извѣстенъ ближе изъ другихъ источниковъ. Интересно, что на ряду съ произведеніями самого ал-Маххйра въ дйванѣ иногда приво- дятся поэтическіе отвѣты его корреспондентовт,, что конечно, увеличиваетъ цѣпность рукописи J8). 1 111) У Lane-Poole (Мусульманскія династіи, пер. В. Бартольдъ, С..П6., 1899, таблица къ.стр. 58) отейъ Абу-л.Фида названъ по недоразуменію Музаффаръ Али, а не Афдаль؛ См. Abulfedae Annales—V, 110 І-І 112. 2) Бедр-ад-дйнъ—56., 6322 ,عla, 231٠؛٥Имад-ад٠дйнъ(=Абу-л-Фида)-61٩221 Асад-ад-дйнъ —60٥. 3) Л. 343٥ ,39٥ ,ع. 4) Л. 86б, 88٥, 90٠. ср. Hartmann, op. cit. 84 № 121؛ Brockelmann, op. cit. II, 8. 5) 97٠٦. Cm. Brockelmann —II, 9. 6) 84a. Hartmann —стр. 60 As 80, Brockelmann —II, 140. 7) 104.. Ал-Кутубй (изд. 1299)-І, 168, 266, II, 172. Cp. Journal Asiatique—C. 9, т. Ill, 404. - - 8) 178.. Cp. ал٠І'(утубй—II, 319. 9) 99٥. Вѣроятно, онъ упоминается у ал-Кутубй —I, 168. 10) 224؛٥ вѣроятно у ал-Кутубй — I, 297. Cp. Journal Asiatique, с. 9, т. IV, 461. 11) 188٥, 219٥ (можетъ быть, Brockelmann -II, 74). 12) 81٥ (можетъ быть, Hartmann —84, №. 119). 13) Переписка съ ал-Азйзй —л. 90., слѣд., отвѣты Мухаззиб-ад-дйна ал-Мау- ؟ылй—л. 94аслѣд., переписка съ Мухаммедомъ ас.Саигомъ —л.97а, съ Ахмедомъ ал-Имша؟й —98ة, Са'д-ад-дйномъ а.с-؟алихІ —99٥.
- 15 - Историко-литературное значеніе дйвйна а٠٩-Ма؟؟йра въ особенности характеризуется т'Ьмъ, что онъ по своему содержанію далеко не шаблоненъ. Первая его часть (л. 1.-133.), дѣйствительно, не даетъ еще ближайшаго повода выдѣлять нашего поэта изъ массы ему подобныхъ современниковъ: она начинается обычной пьесой въ честь Мухаммеда 1), за которой слѣ- дуютъ оды съ приведенными выше заголовками. Съ листа 108. идутъ пре- имущественно отрывки анакреоническаго харак'гера и мелочи 2); заканчи- вается эта часть на л. 133. заключеніемъ تنت المروثم و( ونح ووإرك بمد لله وؤنه وهسن ذوفيآه,. Какъ и во вс'Ьхъ аналогичныхъ дйвйнахъ, эта часть интересна не С'ГОЛЬКО поэтическими достоинствами, сколько историческими и біографическими намеками, объ обиліи которых'ь можно судить по нѣкото- рымъ приведеннымъ именамъ. Эти произведенія могли бы служить хоро- шимъ поэтическимъ комментаріемъ къ посл'ѣднему 1’ому Л'ѣтописи Абу_л_ Фида. Болѣе самостоятельный характеръ среди нихъ носитъ только ориги- нальное произведеніе эпическаго харак'гера въ 102 стиха, посвященное описанію города Хама и пос'гроеннаго въ немъ замка (л. 68.-71.). Вторая часть пе только оригинальна, но даже единственна въ своемъ родѣ: она посвящена исключительно произведеніямъ строфической І10ЭЗІИ народнаго характер'а, преимущественно мувашшахъ и заджалъ3). Заголо- вокъ имѣется на л. 134.اةلك وولازجال و,ئسات| и 198., ГД'Ѣ кончаются муватшщйтъ и начинаются «3ود من ,لأتات للغتإغق:،م،؛لق и وعنى, (خر ,لأوز,ن ,إندولف أوز,ذؤا ٠ن قه٠لآء ,لغري٠، و,لغ٠س*ات ,لثعرون ويتلؤعإ ,لأراد ,لنسوجن ٠لى مغو,ل ,للرائق ٠لراذآا٤. Какъ извѣстно, поэзія этого рода, представляв- шая своеобразную реакцію противъ схоластическихъ нормъ традиціи, пере- кочевавъ изъ родины своей— Испаніи, нашла гостепріимный пріютъ въ Египтѣ и особенно въ Сиріи. Въ послѣдней—VII вѣкъ былъ временевіъосо- бениаго расцвѣта, вѣроятно не безъ вліянія покровительства со стороны айюбидовъ.); именно къ этой групп'ѣ принадлежалъ ал-й!а؟؟аръ и вторая часть его дИвйна является первымъ крупнымъ памятниковъ этой эпохи и этого направленія, который д'Ьлается намъ извѣстнымъ. НаскольКо мало 1) Л. 1قال عفا انعم ءذد دتفزل وبذكر دحش مماعمب \لرسول هعسلى افلله ءبمد وسدم :٥ شجا قلبد برق من الجزع لاثم * هسع لد دمع مئ 4ع سانم انم 2) Изрѣдка мелкіе отрывки приводятся и среди крупныхъ произведеній, напр. л. 2а, за, 3. и др. 3) ٠ нихъ см. Gies, Ein Beitrag zur Kenntniss sieben n^uerer arabischen Yersarten Lpz, 1879, и неоднократно упоминавшуюся работу ٢٢ 4) Ср. Hartmann, op. cit., стр. 229.
— 16 — исторія этого теченія разработана въ европейской наукѣ видно уже потому, что два техническихъ 'гермииа встрѣчаются впервые въ приведенныхъ за- головкахъ. Первый изъ нихъ алгбуллукгйтт иредставляет'Ь) вѣроятно, только побочную чюрму къ извѣстному биллгис (множ, балалик), который обозначаетъ особый родъ заджаля!); относительно второгоат-тарііЧік ал- каріаптйа нѣтъ никакихъ данныхъ даже для догадокъ. Ал-Ма؟؟аръ съ особой любовью посвящаетъ себя заджалю и здѣсь его талантъ пріобрѣтаетъ весь блескъ. Онъ знаетъ объ испанскомъ проис- хожденіи еі'о любимой Формы: «я магрибинецъ по рѣчи, но самъ то изъ сирійцевъ» 2). Почти всегда въ послѣдней строфѣ у него появляется излюб- ленное прозвище, напоминающее персидскій чпаосаллус, съ пе особенно скромной оцѣнкой своихъ талантовъ: ал-Ма؟؟а,ръ считаетъ себя имамомъ въ избранномъ род'Іі поэзіи3), съ нимъ пе можетъ сравниться Ибн-Ра- шй؟ъ*), имя его превратилось въ поговорку؟) и никому за нимъ не угнаться®). Нужно сказать, что и нѣкоторые современники раздѣляли тоже мнѣніе: одинъ изъ корреспондентовъ поэта въ отвѣтномъ произведенін (л. 103٥-104٠) приравниваетъ его къ твореніямъ Ибн-Кузмана, 1) Gies, op. cit. 33. 2) Л. 199هرخردى لفخلى سى * ٠ر—ن ١هل الثام ذلآ 3) Л. 206ئع ة\أ ٠حسبت ق ١لزج٠زا اهرام ق ض * اجمبد ١لفزل واهسدح و١تمغمإا رنمت الاول وئ هر—ن بدبع٨ى * ٠بئب—ع٠فى ولا.راكق ذباوى 4) Л. 204:ه ١ذظر ٠ذرى ها ١دداع منا الرجل ٠ ض ؤكزة اسما( هرا ف—ي—د زلل قد جا حدو احلأ ٠رن العسل ٠ وشع٨—ق ها قال مثلو ابن وشرق ة) Л. 219ذلآ كذا ‘نداع الفكر ٠ كذا .بعمل اوزجل ق طاذو٠ة افم—ر ٠ ق لأ—لأوة اللاسل ٩اذا هواوكارعمر ٠ ديا ءاد هرب الثل ف١ط٠وشع والدصيد. و الزجل سس د—اء—ق 6) Л. 237ذه زب-لى هر—نل مة—نير—وق ,.ددو الادبا ٨—ل بد ٠لربا—C هرن .دسهذع كلأهر—د واذا ذ—ور د٨د٠ر١بلى اخا من لأدب وادل الادب ندرى انى اى هش تبعنى في ق٨ى ٠ذكدف واذا ءلى ء٨ظ رويبى نعاببا ب\٠اكلؤا حبيب ى جلأسى ذؤرت البي٨ب هردو Ср. еще 208٠را ١هرلغ واحلأ نجدك ٠با مقار * كاودز واتملأ و١ءلى مدداوذه Случай тахаллуса безъ прославленія л. 202ذ٠ ٠قوم وذذى ٠با هدكار ٠خد ذط^ ق ١لغزو لى جسمر٠ ههبذات ءزالى
- 17 — а муваштхъ Ибн-Ба؟&і). Отсюда ؛ке узнаемъ, что ал-Маххаръ отли- чался талантами въ пѣніи и каллиграфіи, мало уступая въ послѣдней Ибн- Му؟лѣ и 'АлИйбн-ХилалюЗ). Гдѣ кончается въ этихъ похвалахъ истина и начинается комплиментъ, опредѣлить намъ едва ли возможно. Это и не представляетъ необходимости: несомнѣнно во всякомъ случаѣ то, что въ области народной строфической поэзіи ал-Маххаръ долзкенъ занимать одно изъ первыхъ мѣста среди своихъ современниковъ. Для признанія этого надо, конечно, ожидать ближайшаго знакомства С'Ь дйвйномъ, который те- перь болѣе или менѣе доступенъ при наличіи александрійской рукописи. Изданіе дйвана по одной рукописи не представляется особенно риско- .ваннымъ предпріятіемъ, благодаря ея удовлетворительности и сравнительно аккуратному -выполненію. Оно явится зкелательнымъ и для спеціалиста по эпохѣ сирійскихъ айюбидовъ, котораго привлечета историческое значеніе дивана, и для арабиста діалектолога. Подъ руками послѣдняго произведенія ал-Маххара дадутъ такой же цѣнный и разнообразный матеріалъ для изу- ченія сирійскаго говора, какъ въ болѣе раннюю эпоху Ибн_Кузманъ для андалусскаго или въ болѣе позднюю Ибн-Судунъ для египетскаго. III. {Образцы произведеній ал-Маххара. Его оды. Пьеса въ честь города Хама. Газели. Му- вашшахъ. Заджали). Не имѣя въ виду полнаго изданія дйвана, я позволю себѣ привести лишь нѣсколько образцовъ, заимствованныхъ по возмогкности изъ всѣхъ отдѣловъ. Единственная рукопись уже сама по себѣ препятствуетъ критич, ности-изданія и текстъ едва ли везд'Ь одинаково удовлетворителенъ. Въ ОСО- бенности это можно сказать о заджаляхъ, изъ которыхъ каждый заслужи- валъ бы спеціальнаго изслѣдованія, я же, еіце съ большимъ -правомъ, чѣмъ бар. В. Розенъ, могу повторить: «J'avoue volontiers queje ne comprends pas tousles vers cit6s»3) Изъ одъ мною взяты два небольшія произведенія въ честь главнѣй- шихъ покровителей поэта ал-Мелика ал-Муза٠ВФара и ал-Мелика ал- Афдаля; по своему характеру 0Н-И ничѣмъ не отличаются отъ аналогич- ныхъ гіроизведеі-іій другихъ поэтовъ. 11) Болѣе обычное имя этого извѣстнаго андалусскаго поэта Ибн-Бакй, CM. Hart- mann, op. cit. 31-33, т 43. 2) Два знаменитыхъ каллиграфа, создатели школъ, извѣстныхъ по ихъ имени, см. Huart, Les calligraphes et lea miniaturistes de Orient musulman - стр.' 74 слѣд. и 80 слѣд. {Послѣднему принадлежитъ константинопольская копія дйвана Селамы). 3) Notices аоштаігеа-247. Заппекл в.ст. Отд. Идш. Русск. Арх. Общ. т. XXII. 2
18 ع5ا ول يه٠تئع بدهر الص وق نى جاء لى نشرون ق٠ل جاءنا اووم لى ايام تشرين أه٠إءت ءن دلى ادكا-ابت ٠>اتزلا و إدا جاء فى ندل دطبب٠ وع واداء ور رق ٠اذه ؟٠دددهه وي٠٠ذا ٠ و1لش٠ماهل ة٠ر؛ث أ؛لى الرواح وه] وإ لعغ٠مب ٤فر ذهل٨ت أورا هها : ال S* والطير يهزح من دين I لغه٠ون لنا ومادة دتة الا٠ءااى ز٠زع لى ه5ا ا دءسدن اوهبرءن هلفاأ يج٠ل يى ٠ا لا وانوى دءل عدنى الفار يءذ٠ع ما ئينذءصت !ن الاه -ة٠بذى اخلص٠،ت لل٠۵وم م٠دى نية دسدنت هدنى ا ولرلا وذى (ورين تش٠-رل مدك ذه٠ور2 مس داس و٠-ن ئرم ٠ا س3 عنوا د-لا .-ن ذ٠فاه٠"ر٠ ودنو خز1ئذه الام٠لالق4 م-ن ي-ر٠ وذ-ل اددولق وابناء,للرك وذل هة1 دسط-و وي٠٠غع ء“ن داس وءنكريم ونش الوشه فنرى الاوطا|ت واجت ٣٠ ل٠كل Iسا٠ار ورز الةال ٠ءاعا:ل ل إذ( ذ-ط—ة-ت ٠بءرع فى خ٠لاذفع دا اون,لأطا؛بو,لأ-ل-آكر!ربدال نوس واوصوم وا اون الأردن ودم لا زاد دهدرك دالارداد مقملآ * 6ف٠ن نرى فب٠ع ءن م٠ى يسكيتى р;ا هلى ]ن لا إر٠ فى الل؛ن بب الرداح داءذاف اوريادس كاذع لمعد م|س ء٠بن ممزون رذن الفاثم أدثال المراوين أءطاة٠ا وبنتمريك ونسفس واوءرد يغمتم مس بين اوبساين كاس وننردوا عذرى ونسدبض تملئ لا٠نىام 1 Jjfjلري اوءين دس اذذلا^ىد غ“لى وري٠ وذلادرون عء ولذا ء-لى .٠او٠٠-ى و٠؟٠زيذلи ل وفى ا وول ر ٧ів للب م_غءباون ب-لوا٠ ر-ت بلا دنا ولا ددن و٩ور اوذاس م-ن ٠اء و٠٠-ن ٠طبن رنرر ٠ءس٨سه بأجار ЛіС/ ٠الآ-ذ-۶ب٠لح واودرل وو )ن ف٠ي٠ها م٠لم ل ى نون ٠ن السلاطين اولاد للسلاط٨ن 7 م٨ل الذاذز٠ ب٨ن اد٠ث~ل واللمدس هل الارى دس مدروب واءون وكل أددنى ماضى6 |لنى لآ-دددذرن ذنتريت أذءذاسه عن سدك داردن —بدنى النورخ.—مب ئ لدل ادياددن فىهايب ءي٠ثى باس ووذض دنرون و3اول ء٠٠“لق م٠ن دس إلى دير-ن 1) Рук.2 ١لذد١ما) Рук. 3 ٠ذص;م) Рук. 4 ض) Рук. ؤ الافلأك) Рук. 6 يندا الوتخا) рук. 7 ماض) Смыслъ стиха НС ясенъ.
19 49 وواد ولأ، لع٨ل !لدز -نة ٠خليسن وء1 ندن وس٠ائق In. ■ и и і/mJ у—و0 ٠اا ولا قلدى ل1لى وجل. L ذلا وب. كان الوءوى الاولا ف٠ا رأى ل حسمح—م ٠ن -لا والشول ٠0ن دءلبغم ما ه-لا ءنحئم ولا أضر٠ إلا الرلا ٠ن غيرآيات اروى L ذلا إ-۶ب غ٠ذى 2 غادر. ولبلا وه٤-و الزى ٠مار به ا!بذلى لى دب .-ن ي٠ه~وى وإلآ ف-لا أفءمت رم دون اوورى ٠ذزلا LslL—Lj بأللئم والذلا لآالولامالولاا-ءدللأ ل3ل ةءه٠٠لت الاك الافخ٠"لا ج٠ودا وأة٠ارا وث٠-٠-سا اداؤ ٠لال۶ا ادورى ٠اذى وسنددلا دلة.ها أء٠لب—و—ا •»—وولا ءذه ولا ه٠ف وابه ٠٠—وئ—لا ..ن رعم٠ل الاظى والأفخ٠-لا شء ما أء-»زباء منوء اد وب٠دت مذ، اددار اوساسلا إلأ نخلمت الة-٠ر؛جتلج ظ٠ثل ما بذنب كاس الؤلا إلا دلاها دم ذلك اودلا ٤لآ إذا روردهدا اتلا كل يرج٧ سدوة ه٠ا ث٠ر و فدف ب;شسل، هدوى آخر .50 لا 1І—و о I ..و0 ءا٨اغم سا-ة كدف وزوق الصيرر هن بغم ٠ والئء و] أة٠اه"ريدا ا.ا.«اا1—و0 لا يأذ-لى ثمفد^م دا؛-٠-ا أرس ةلير٧ لى ر روى هدو او-فى ك٠ن له البنفي لآلهى ال ٠ء٠ذ٠ق إذا ؤم تء٠٠ت ٠| با جبئ الس٠تم الوى ...؟نى لا تمسبوا الود الدى بدننا وايله ٠٠ا—ا نان ة—ودى ولا وإنا ذا ال-لهدرلى دال-د ه50 ويث الؤىهبثآ وغث اونرا ٠ا ]نرى ب٨ى أيحب غع٠ وإن أظىو٠ا أة-خ٠-لوا ئ—زا ةم٠لذد إذ وم أبذ-ل لى ة٠؛-ى 4 وأ٠-ىإ الء-الم لى رأيه أداؤذى ٠٠ن d ifl ٠ذبلآ ٠ دء رةء٠ه„ا وإ9 د—ا:—d واردا ا إن نأتدت -نا L$-)j يغ٠شى اووغى ٥ ٠بتذست ءابسدا س1 —٠ق كاو—ة—ف—1 d س-٨ساdj وانبل ا تفن تحءت1٨٠ها 4) Рук. تحفا. 3) Рук. اووتحا 2* 2) Рук. نيرنا 6) Рук. ١لوغا. 1) Рук. راي 5) Рук. ١ل٠ص٠لا
- 20 — ٣٠ ينش ءلى إدطعداذ٠ه داءنا ألأنءس وإؤودش ؤإ؛ر !لغ٠لا ع51 ءا٠٨٠ه ٠~ن كو ذذ-ا ل لله و] ر د. سدن ناسك !اد—لا ا4ولاى نور (وررن وا ٠ن ءوا P ندق XlmJ ثم٠-لا. نين نعبر الفار واسلم ودم لش ءبش متب٠ل إقبلا Во всемъ отдѣлѣ хвалебныхъ произведеній у ал-МаххТра наиболѣе оригинальнымъ является большая к؟٥йда въ честь города Хама. Къ. со- жалѣнію, здѣсь одной рукописи оказывается недостаточно и большинство собственныхъ именъ остается неразъясненн.ыми. وا—٨ ى وواوا وغ-لراذبا وم—ن ح٠٠ل فب-ه٠ا وح-يعرا ده-ا ل-٠~ا واوردع І.І.. واووى مخا1ا إلى الون وءسانبا ديار ذر؛-ك وبا Ц1.Г إذا ما CjjLjj م-٨-لاذبأ أدن إلى نل ه٠-ذ-روذبا 1 LLLلسعا؛٠ب هدقاذلها ٠ ول—ب—و إلى طده كد٠-ا ذؤ(م الضؤوس و وحل1ذها B( ,/ نل بدمت دا-لا-د ؤ-ام-سدى للا6 ذ.سدوانبا أرج وإة٠لو ء٠لى LfL رب—وت م—ن الله ءغاأذها واىآسءذذثر الله ما—ن زل و٠م٨ط;ة ح-س-ذ-4ا زاندا اشنا ق CjmfC ث٠ا ذاذ م1د: ا ودا ل ة فم٨ ه رانبار ٠ا إذا ما أنى ئولها د-ورا س (ورى تضر ادنانها وغازوا 1لمءر ء-ن أعبن لواء.لرهرا م-٨-ه ة-اا ذبا وله٠ر الارذظ إذا م-ا -نمت ئ-اذ-ت تالاء٠<أ رغمدانهءا وو٨-ت طها لس٠سم الم٠با سة_سر| ذ-رب-ح Lif ل4ا. .68 ووادت ب-اما;ه٠ا فى اونهءوث ة_داذا بة-رإق ٠—٨—لاذ-ء—ا ٠ا فاعس-ب-ه-ا لاذذلانى الا-ذ-ات رداءا و٩اونمنؤ كذ.ه٠ا ذ_ها و فى يوم;سشها وونظرت وى٠ا1قذسابا و ض بتم (ورض ر |ل٠٠ام і) Рук. ض'.
21 و ض ساع٠ت ٠ءن ج٠يم ادءات ايت إيذان وق-ل ززونت ٣٠ ووا ٠ليب أيا٠سها إذ ذيل فآجرى •/!بعلها لى اوراض و٠٠وث اونواءير ذم۶ى رل٠لويب كان ٠لأىبلة نشحثو اي٠وى ذئ"وع وذبطل٧ على ة-لبه٠ا ٣٠ وي٨ن اوسنور رايت إلذدددي٠م ذ—دورا ذذرإق ءاذواوبا 69 ذل٠م ؟٠ذه دون زور ل لمدنان حناك تبس٠م وءر الاؤادس باحا الىذفس٠إع خبردبا ٣٠ فدن لى ايليمة وانار بهأ ٠ذان تكاد مس٠٥اب٠؛ء.وا نرى البنز ٠<( بأ٠سواهدها jj س٠مب ذا رع باب ازنار قباو-ا ب٠ءا ر-ء-ت أءا٠ها ٣٠ وحث٠٠م يا زر وري٠ن دستنر كان ثءارير0 وال-ثأ—٠—ام وهلبف الةر,د ^ن اوياسبن ل14 إئ - ثمانيا لم نزد وزر أرص زارودوا واج٨ذى 1 ه69 ولا نئد ٠شترفالل؛لان2 ذو1.3 А وا-بءل ٠٠—ن دبه ٠اذاز٠ ذه٠لى إرنا اوسدرور دباء ذ~طا رد ندزلانءا ل(ا{ل اب^ذان و وللاذها إرءا اوسدواردب ولرذاذءا ض ل لاول ؤ ال ريوب ءقدانءا إر٠ءا وذظبرمذ٠اذ—ا , ونرب إل؛ا له-ا ذاى أشزدا نها .1 تغس هساءا ؤانردع ذ٠ا۴ا ذءا ض' نكاتها ( ثم—*—ل ول-و;ا ٠ذى زرئهL د^ذمت ;1 ■111 لهاا ردانها د-ة-٠٨ل و ري ونات يذاح ٣ابا دء—انى ازفانى لأبراذها نربك ءل الجعءن كاذبا ؤ٠س أدى دون بكاذ-ها وذ—ر اذذل الي—ل انءذانها با0للى الازانن ذبر(ذوا ف—ى بغس٠لقا نرماذ٠ها ة-سد-ولى ذغالب ردباذبا ت٠٠ا ٠ئدل 0 Cااا.ل ه٠ابا ذها ذئللىالد؛د لرعذ-ه1 و—ذ—ى اوثمار وبنبا ذءا إذا دنت الشهس بزانها اريض (لرداض وريانها رذنى ءن اوذذس أدرنى ف-يا هبذا واءرة ذ—هدءا ٠٠ن المذ-د-ر ما ءم قذانءا 2) Sic рук. 1) Sic рук.
— 22 ~ ءك رفب-ة و hj ت تروا ко وزادت راظنها مئ ثملح٠ار أدار ضه الاله وناهوا النإذر ء—ن للر٠ نود الظو(دب ووءاتها ۶قتوا وو دنال ال-ها ٠٠ ندوه اوءسد—ءادة - ق )فة٠ها وواشك أروادبا إت جات وأذة-ن .-ن خا ألقا ب—ع لآ70 ذت٠ى ادال-ك ددعا وغ٠±> ا وسك أثم—ووبو—ا ٠٠ و٠٠—وع .—ن ذدرأدوادوا وماا لوة٠٠ق ديتهءا ا رى فى الثرى ماء٠دا واحل( باعسن س و٠٠ع تمذي٠٠ها ٩٠ وءلو٠را ء٠ن بس٠طو_ا بسبط: ل.تعدر ءءن ٠شلوا ويمر وونسيك ظ٠.رى وإبراند وروننها لوأتع اللرلق س٠بى 3 هقل بالمي٠سوءا ٩٠ 70 ؛ل٢ع С—ل ءرثاه ة٠بة ج“رى ءرق ووووط لى اوذخءار لم٠درفى بدض أو٠افو٠ا نروذك شدئا إذا ما ذطات مرى جءواول فى الرياض فآ٠٠ذ٠ها ازق ٠ءا ث٠٠ا;■0-1 و٠٠اء-ف ذو اودرش إمكانها -ترر الالة ة٠ازدانوا و شب٠ل ثم٠العند ثمئ^ياذوا ك٠تل ل;رفم أئذ_-ا .اذذا فى ال-لىكاذءا ندور فناءظ ذ٠لآاذها نكاد نمرإق أثم٠ل,ذ-ها ذ—ضارا ذادطس إتقاذوا أثم—ا الفير أوبا أرءلاذوا وءل٠ف ثم_التدر درراذوا ذ—زاوا ذ٠هآرأظرانءا وم ن مثله ٠—ر اذ_طاذوا لظ٠رق اونبت أذذاذا سقاءا وخاوف أوواذا وتر زاذ-يا م.;٠ع ما زان—ه-ا لأ٠ا..ى رءتا٠ سامانوا وذ-ف٠-ل 2 ثمالءجزف٠-لاذها2 إذا ما نادل ت إيراذوا لاعدا دسد-لاة أعياذوا ةه٠ا٠ه٠ا و٠٠٠ل؛—.٠ا دوا برانءا تكاد واوز ظ .را ذوا وا ذإاهار C٠٨j٠.. انوائها عشرل (ورجال و ثم_سد_ا ذبا إلى اذب الذءر ذذروى م-ن الارض ءاشانها 1) рук. 2 س1ما) Рук. دح٠0٠د и 3 صد١سا) рук. سب١
23 ѵ٠ f~Tj دواذ ف٨ها .٠ثل 1 ل٠عرويدن ء٨٠عل ةالسابال اودإذ-ها1 r^—Цإذو ٠س.٠-0ا لل —لو Iدش معا; وبسرع وال.1-لم;٠تاه٠ءا وئ4ر ذفى كل وجد لها ٠ذذلر نروق *٧ وءاذ٠ق قسض.ان—وا وا وضم را ذوا |لعءي-ن إن.سان-0-ا يعه٠ر ذو م ولب ء-ن وص٠فسوا .V ندو وم ذنن ل.اء-٠ب جتق واكان ث٠رفل0ا فى (ل-لاد ااإ7 وئا٠ل اف-/) أراذ^ا لآنا. فى ۶ي٠—ء—0—ا і-Lb وأءءطاه ٠ص فى(دنار .V ف-ذى صةن٠ نسدد لدس٠-ام دهلمل اوبشر وا٠٠-وود 2 ٠يااك ألآ٠ر(را بيل , لهياع نرى وال (درب 0ائشل0ا شاع إذا هال بس وووكان فى ٠لذظز سماذا1 راوحليا ب1 ن ر٠.—وم ذ_ا وئتم-م Lflj (ودلى ذا ن-0اا أي—و بامذها-ر -اا_اذ-0-ا وحح^ا 5اهماتم ق-ا ذوا فان ل (اود و٠ناذ—ؤا ذلا ذءرنى I ل—و هدر سلرانها ودونا ببزل ٠لشى ٠اذا0ا ؤ-كاذ٠—ت أوادب )اذوا ودنل فى 1لرب أةرلذ٠ءا وبب٠مث ( لغعوا ل**٧ ث٠٠؛ءا ذ-0-ا ٨٠ ل_٨بغن م و—دوم ربم خ٠رإووا كاب مرمخميره jj مددمنؤ إذم رئخت نبدد با وشام اذذ اونرغ وألرل_س—0ا 5 ةاس٠-ل ء-ذاة س٨سا وبذفوءع1 4 ٩٠ .71 ودلى اولاد مش الارقس ٦و٢ةرتضالسعها ولاك اءانب ءن (وذل إ-لاصا وءا٠اا قليرل ورى ذ-ثأا-د وت~رغ—مب Л—روا وأءع٠اله٠ا 1وس٠ر (٧—0اذم طءاذوا رؤوس (ادود أ بذاذوا شث4 ب ا ودس وغا نوا ا^ى (وذءذار وول; 0...1 وول انن وا ببا٧ دنءانءا رفنى ,واناة وإذبا نها بشا 1ودا ذاا٠0ا لأن ظذلأ.ا (لعض إيمانيا اونرات ذام ذرإاذ_0ا لآ٠رد٠ئ ث ۶واذ_اذ0ا 1) Sic рук. 2) Текстъ искаженъ. 3) Рук. 14 ١ؤو٠?سته) См. выше стр. 12, примѣч. къ л. 665 .لآ) Рук. оп.
— 24 “ ٩٠ ذت:رإئ بلط.و واش—اي—L ءأ واول ٠سن ذ٠ا ن ل Li وول ٠سهابغ ٠ءلاك ندس الءوولئ ......2 وذظ.هر انءانءا 1 ايا اس الاولق الاولى اذ؟بوا نرام (ورجال وفتياذت ووم يأنلوا فى ة-رإع اذ_طرب ض]ة ادروب ئ٠؟—ا-اذوا X ■ا.ال ءارإرء٠ا لاو٠٠—»انهسا تما-ن ذ٠فهدل ٠ ٠ ٠ L نه—أ ٠ ٠ ا مضهنه ه٠ءى التئرماث وذغم|ف لا!م ع—نول ذ~ه..] هلى كز دبرون ث*ل يطيب نداك ويمف-ع دي~ولفها وء٠ثن 1مدا ٠ءن ه٠روى اوران نرير [لذ-واظ-ر و-ذانها Въ отрывкахъ. ал-Маххйра замѣтенъ уже тотъ непринужденный стиль, которымъ отличается его мувашшахъ и заджаль; въ нихъ гораздо больше обнаруживается его поэтическая индивидуальность, съ трудомъ под- чиняющаяся схоластическимъ рамкамъ. .110 دف:-ب اوى }دلع (وحقاق لاوذحءروا ج-ر الل٠ءوع ذانءا يال اوردال لع و ه٠ن الذى٠ نأظرن ذءع-و نى [ء؛ا ا«ذا —ل: دس وب٠هء—وى ر—ا إذا لادظ-ته *111 إن هدلى لى ه-لل ادى ل ة-و,٠اء ذوق ا؛٠لود ا] 1|| Іال الادواق ارواه—ى نرى مش الآماق ٠سا للشنبل بسءم٠صا من واق ذ؛ا٠بذى ابعئ[ ٠سن الاد٠ل اق هعلمي:—у"-І بدر المم فى !لاذ—رإق أ ذايت غم٠٠ن الدان فى الاوراق '112 إن ا0ر.ث ل-يش بتا <اد٠هلا أس٠ش٠ءا ددوية أواده—ا سئ٠ت د٠اء اوهانندن وع—I Ji زوا ء-لى هيش ذتش٧ لى ب٠ها ه2اا ماكان ذ٠اك اللي:ش إلا سئرة 1س ذاذإرى نغى ة-ؤادى دارعا فري٠-اذه٠ا وقوا٠—ها خلارهل-ا ياواردال ول~ي٠سرا ي-وذل ث-أرهدا وإل_ل ار م I وش ا;9أ ب٠٠ا اذواؤدا رد٠دت وداذذوا ود٠ق ٠ذار٩ا 1) Текстъ не ясенъ. 2) Въ текстЬ пропускъ. 3) Послѣднее слово не раз. борчиво.
25 *115 خلدت عل ءشق اللاع هنىارى وأدت فى دون 1لعبل دزءمدى 1ذلهرت فى الالأوان ه٠لق .ودوى نأس محل الدوم منى وق-ل ء-لا ودلت أعدان اونرأم ب*هج;ى ء6اا إ-د-ق اللبادأن ض بدودة ةه٠أءت ٠ان ئوب اقنأف ءارى هبال**اأ لدا-ى ذدة_ري!.م لآدارى نكان ءلى١ فط-مب الى-ال ص ل رى بلئ-;؟-م لاي—ن الأنام م٠؛_ارى وإن ثءمب ا ببن لل٠بلج أدارى وت٠لريب Л—زدار ولاح—ب—غ دارى ع24ا وله فى الداسص الاودض كان ال فدون ٠ءن إويا-مدن وانهار. ح-٠٨ن دئ-و٠,طدب ذ-اء ٠ءن الروبم هليى الجهور ء-لى ٠سلار كل فذاة ٠لم-مب .117 أذانى م-ن جذابئ'م بقفاب نردت د٠٠هجتى داك النذابا فضضت ختامه ذب٠ت طب:ا ٠ذغ٠-وع من، حر٠يثتشم فطاو-ا فها٠ ه٠بابتى واوار وجرى وصاءف ذار أثوافى ادنءابا نتأب ما س٠ءن أJLJ م~ما —٠ءت بطيرد مذ٠ض خادلاابا I أشهى إلى عينى رالا ولا أر إلى نلبى عتابا ءلغ٠رت به عل يأس ح٠ف وردت ده ء-لى هل٠اث-رإبا ع118 ولوأق نررت لا-رت دوذا ولأنت إودحءلم ءنه ادواوا Размѣръ приводимаго ниже мувашшаха представляетъ слѣдующій видъ (въ порядкѣ арабскаго шрифта): —Ч——٧ — ا-|ر٠ — ا4 — ل٢||ش Такимъ образомъ первая пасть даетъ полустишіе обычной классической схемы шестистопнаго мута؟йриба, вторая же составлена изъ по-классиче- шго итлш\ маф^улуи фа٠улун)ب фаЧир،. Ошіа !ةا — матла* состоите изъ двухъ стиховъ, чередующаяся —ةر٠ق изъ трехъ и повторяется пЯть разъ; и въ той, и въ другой риоляуютъ между собой COOT- вѣтственно нечетныя и четныя части стиха. ه140 ذ-لدت ال٠-فار دلى اوحنأس وأست مزعى ٠ععلام ال٠ات د٠٠شبا٠ى فى جغ للغيه٠ب
— 26 — ء٠لى ظ ووا دروس جلاها الددر l«f j Jybf إدى 141 ذخءا ءت دث٠س ;٨٨ ر بذالآهاشلال س-لول هدن ذخر أث٠-:٠ى وووو ى 1وذا روط UU والآس ئ وأبدى. لنا اوورد والآس دلى ?■■■ 4اااا> ولال ادار الشه٠وسا ذ-ز٠ا أنة ا -A ذاذءش م1ا ال٨-فوسا وء-شءو-ا ذنرردسدا بروض مخضب وه-ن دلى نادى واناس اووا مطنمبي إلى ؤ٠ل ال٠ر٠س؟ أء-م ئ٠لا أهذ—٨-م بعغعزلاز٠ إليى و ودل ذؤادى ةدب-م ٠سا بور ر ل-سد-٠ا ودى دس -رب رخم 9ال1 ذا و ціЛІт درونا إذا .-ال او-اس واج٠ى للرل٠رب .141 ة_٨—ا ...—ن راى (ونصن متاس بذ-ذ-ى ءا—نه قص٨ا أغار (دنحدوذا ب—٠ا لى ط—رف—ه وس1ق لقل٨ى (إذونا ئ وصالغ س٨ادذا إذإ وم لأف 9.L هسن ٠ما ة—ال م—ن ؤاس فى ب٠رع للععرئ4 ■ببا يثنى الاوم واق د"الحى لءا٠ار 1ث؟اهدا ذ-فم تفنى ج بأدسن نحر د“رإسا٧ و1 د;لتعم ي٠لت و؟ر ال نأرى سا;| وا واش-ريا وطار4 و!هلر٧ 4) Размѣръ искаженъ. .الدها (3 2) Рук. ابدا. 1) Рук. اهدا. Рук. دخنا.
27 Первымъ образцомъ заджаля я беру тотъ, которымъ, по словамъ РУ- кописи, ал-Ма؟؟&ръ напалъ въ юношествѣ свою карьеру. 1шв' состоитъ у него изъ одного стиха, разбитаго на, четыре части съ риѳмой между ВТО- рой и четвертой. Лауръ, повторяющійся шесть разъ, содержитъ три стиха, гдѣ каждый по схемѣ представляетъ повтореніе полустишія матла٠ съ обіцей для всѣхъ четныхъ частей риѳмой; нечетныя части въ первомъ даурѣ риѳмуютъ съ четными, въ прочихъ только между собой. 198 ولع ٠لأ ابنرأ به فى عذنوان اوشباب لحأ، الله !L;,, liiiij ولآ٠٠—ن ٠Iاس وجدومادس ب—انا فى آدو اناره ودثطعدا ب٠؛ل—ق زوار. وو—م *“ن شولءازيار٠ فترى لل;وزل ث٠وا عايم وش٧٠ ةاط٠س وا ما ازءا ب1 الازعار ه198 و(كستم شرامختار مدلشاثي داC٧J خ٠س اشا ٠دكغانى جلدت ق خانة ذه٠ئنى و,كرإبو,ئسذ, وانى وحببب٧ قلبى هلو اورابع واذا اكا٠٠س .-ن هدو لى س“ملى ٠ن دءبه يشري٠ ء٨لى ويقوال اجت٧ ٠ن خل٠ى واهترز م-ن ا-ود جننى فهر اد-الاس هفرى L (حلا ةت1رى كيى يفتى لى انءارى 199 وذس?ع مد٧٠ ل*4"الا رى .и т. Д سكر\تيؤ ت وإ د;يع دا ذا ر٠ا ل٠ة د-ل وا لذ٠ا لا٠ى بامطار٠ بانوار. را ذ٩ا ر٠ وئزا الاغمان ذا ماي-ل وذ٠ا مايس ٠لى الاوان ٠ن ادوس هن الر"ءات فله_لالا ا؛ب الغرلآ٧ الى الأ-الاس الا ٠ادف وانا و1رف وناذاوت فالله ذ؟—ء—ل وي٠تى دادم ب-لا سادس ويا سعل٠ واذا ءذل 0 ج:٧ ورد. واءبته٠ب نين ال ٠بك٠٠هما وهل-و ذاء-س فى س;اتوق بذذا ذو واءذاذو ا .ءؤ٠ = (2 ٠ةدد.1):класс
28 وينا يس الا لأ--د-ب ة٠ذبىى ل;< با وس اءنا .من ه٨شى وإنا ٠ (jtfi و٠يشل أددمب٠ دثل1 Г ف1اوا اناءو ايارفى اس٠تغهام ءن ذذذى لى جزإلة أزجال اهلاكام ض لأس ٠ضى لشظى ل ادناقس ولا فرنا9له ذلر؛٠ه—ا ولا ا ص قغمدد ء٠ى لا٠لى X قا لاداد Особенностью слѣдующаго заджаля является то, НТО его матла\ со- стоящее изъ одного стиха съ риѳмующими полустишіями, не повторяется въ концѣ. Дауръ въ два стиха повторяется девять разъ; три первыя полу- стишія имѣютъ въ немъ общую риѳму, четвертое риѳмуетъ съ матла*. ه204 (ذا نام الفه٠رى وغ٠تا اله-زإر رق-ص اودان وص.مة.ت الاوءار اننارالى ال غ—صءون اذ زبل لذا قادوا С اونددم (ووليل ش٧ ؤد او٠ت لاروض إكهبيل ..ن ف-رح-ها وادنت ءل٨ها اوسنار قالرا شء٠لق الزهلر لالم.ع اليا وذا [ه ٠—ا غدرذ٠ذاق و روا والا وا انرق ءا٠د٠ع ال-دا لا ا مال ٤لل نتق الافار دا ا Iزها زهلر الرويع فى اونام وا تجرى عابه دا»ا—وع اونام لآ205 У) ^—ر٠ ٠دذل الائ-٠-ام الا ورد. <* .... ■1. الازرار ذ٩"ن Iلاورد اط٠يب الازدان و-ئ-٠ا فى اراخءس ال-إ-وان لآ^ذببا ا['"Jyl :,О ء٠لى ادوان و|لشءول ابوا ..٠ث~ل اوسعدوار اشر٠ب اثرب وامالالىكإاد٠لا الكسر واياك اث ذ"دع٠-ق:ى بالهدفبر ذذار الونا نارا٥ ة-٠بر والا والاه هوات والم٠ذار والندار ما ترى الورد والهنا الضذ٠ل4 غ؛وه وات ممبروى هين يع؟-ل اوكال ووو دلا. الا٠ق ادداب دا (ن بدوم ء٠لى ءشار . ٠واىشئء- (ذ 2) Рук.٠فحصه, но см. ЙакУтъ (WUstenfeld)-IV, 151. 3) :>4 .ذله) = класс. جل،ت(5 ٠دكلل.
— 29 — واشاربربين اوراق ولزررت وولب٠ادبل ؛٠ذ٠ذى فعرق ل ل٠٠غ٠ض٠ون اغعذ٠م بغ:م بالأه هدفى الاودات ولا ذبتغ٧ امملا عل م٠ا فات انا ندرى ط-راو٠ق ولازب—ال وى2 ٠ءنكءن درى ورى ادنوال ي٠ب٠ط"ى ثئع٠و (إنبم اززون ثم—ط—را؛—ق ذ-ذذبذا ء—ن اوب—ار والب٠اوا وا٨ا»ل إن يدءوووا مات ء“لى دزوم ولا ه٠لى د؛-ذار رود Q)I ا) فم٠ها وه٠س٠ن الادال ة٠ال لى والاه ود-سذمت؛—ا نار Въ послѣднемъ приводимомъ мною заджалѣ мсмпла* имѣетъ тоже одинъ стихъ съ риѳмой у двухъ неравномѣрныхъ частей. Дауръ изъ трехъ стиховъ, равныхъ по схемѣ первой части матла% повторяется семь разъ съ самостоятельной риѳмои. 211 -٠انر دب٠ببى نرى واوش ص٠ فى qji -اذ٠ر وذ-لآنى ب٠ين اضرادى ا٠وا٠ ء-يرنى وار انادى ذحئثر ء٠لى ا٠ذر^ ذ٠نادى و-ف ط-ريق ي٠ب٠رى بدل. دلر٠ ٠ن اثر٠ وو س_لى ما لط.٨سق ذ-ذ-سلا .211 وملرفى مااغ٠س جنونه الا من ذوم غاب الدح ذلر0 بوذذخإر نرى اودى ادوى ابل٠لانى ٠ك—اس٠ه C—ة—ر ادنانى. |لذ|د|لىلللالاش او ال نل م1ى ويف سة-ر0 فى Ojf م:ى ارى معشوؤ٠ا هل لق٠بل و وج-ع م٨ل الة٠ر او ا3؛٠ل ووقرددن لامس ادا:و ق 3) = класс. نادل.. -واق = (2 1) Рук. неясно.
— 80 هلنىا الدال ل لوى مش ف غل—ر٠ اءطا الغزلل [ونءار ٠٠ن ه٠ل٠ والذه٠٠ن اخف ٠ته نحل;0 ض٠ واوروض سرق ورد. <0 ذل٠ هل به/ة 212 وا ٠ءسا بب٠اذى الاؤاع فى زء٠ر ٠ن ثأرو ذ٠وىاكخيلأذنىكان فىالم٠شمب ض ك٨ر وودوى و ل٠ذهفب ع قك٨ى ۶ل ءن هلرا٠لىمنىهلاب لألمى ي٠ى اللع ..ن ه٠ذره كف ا اورل ٠ءن ئا١س يع٠هل و٠٠ء-ر و-ابل لى لغظ٧ ٠تغعل وى2 من تنمءه٨ا فى ذظ٠ى يف٠ل اذ كل معنى ل j ي٠ل І/тЫіУ لاك بر٠ نبكر И. Крачковскій- Финляндія. Лѣто 1913 г. 1) = класс. ٠وائ = (2 .٠ذءهذب
Опредѣленіе языка второй категоріи Ахеменидскихъ клинообразныхъ надписей по даннымъ яфетине- скаго языкознанія. (Предварительное сообщеніе 1). ВВЕДЕНІЕ.' § 1. Двѣсти лѣтъ прошло съ тѣхъ поръ, какъ въ Европѣ появилось печат- ное свѣдѣніе объ Ахеменидскихъ надписяхъ, въ томъ числѣ объ интересую- темъ насъ языкѣ второй категоріи؟). Спустя сто съ лишнимъ лѣта, именн.о въ 1836-мъ году, о загадочномъ ЯЗЫК'Ѣ, тогда еще называвшемся мидій- скимъ, какъ и о двухъ другихъ, древне-персидскомъ и ассирійскомъ, су- чествовали еще, по выраженію Eugene BurnOuf’a, лишь ((смутныя и малоудовлетворительныя свѣдѣнія»®). Съ тѣхъ поръ тѣми же памятниками языка 2-й категоріи занимается, вотъ уже второе столѣтіе, длинный рядъ оріенталистовъ. Здѣсь нѣтъ надобности повторять ихъ имена. Настойчивыя и систематическія изысканія послѣ Oppert’a.) завершились исчерпываю- ІЦИМЪ и наглядно представляющимъ всѣ завоеванія науки въ этой области до 90-хъ годовъ прошлаго вѣка трудомъ Weissbach’a®) и дающимъ пре- красные снимки скульптуръ и надписи Дарія съ англійскимъ переводомъ изданіемъ совмбстныхъ усилій King’a, Thompson’a и Budge’a.). Все, что могли сд-Ьлать энтузіазмъ европейцевъ, ихъ непоколебимая вѣрность разъ 11) Докладъ, читанный въ Восточномъ Отдѣленіи Ими. Русскаго Археологическаго Общества 26 апрѣля 1912 г. 2) Chardin, Voyages еп Perse etc., Парижъ 1811, XIII, стр. 244, примѣчаніе 2-е Dangles. 3) Memoire sur deux inscriptions trouvees pres d>Hamadan, Парижъ 1836, стр. 2ذ dea notions vagues et peu satisfaisantes. 4) Основая работа Jules Oppert’a по данному тирсу —Lepeuple et la langue des Medes, Парижъ 1879. ج) Die Achamenideninschriften zweiter Art, Лейпцигъ 1899. $١ The Sculptures and Inscription, of Darius the Great on the roch oj BehistUn in Persia. A new collation of tlie Persian, Susian, and Babylonian textes, with english translations, etc., Лондонъ 1997.
— 82 — зачатому научному иптересу, недосягаемая для насъ легкость организаціи коллективной работы, систематичность, хорошая школа и ея традиціи, все было сД'Ьлано, все было проявлено, и всетаки нынѣ вопросъ объ инте- ресуюіцемъ насъ языкѣ по существу стоитъ въ томъ же положеніи, какое нѣкогда характеризовалъ Burnouf словами: «смутныя и малоудовлетвори- тельныя свѣдѣнія». § 2. За рѣшеніемъ вопроса обращались и продолжаютъ обращаться къ такъ называемымъ «кавказскимъ» язь١камъ, прежде всего и бОльше всего къ одному изъ нихъ, именно къ грузинскому. Но это обращеніе по существу не привело ни къ какимъ реальнымъ, ни къ какимъ прочнымъ результатамъ, и. А. д?каваховъ далъ обстоятельный отчетъ объ этихъ работахъ въ статьѣ: Обзоръ теорій и литературы о происхожденіи грузинскаго языка1). По обы- кновенію, статья грузиновѣда, написанная по-русски, не обратила на себя пичьего вниманія, а въ кругахъ, гдѣ могли ее прочитать, мнѣ приходилось слышать нѣкоторый упрекъ въ недостаточно почтительномъ отношеніи ав- тора къ извѣстнымъ европейскимъ ученымъ, пользующимся авторитетомъ. Между тѣмъ мишенью для удара была выбрана не степень авторитетности ученыхъ, а количество знанія того языка, которымъ они думали пользоваться какъ ключемъ для опредѣленія загадочныхъ языковъ клинописи различныхъ системъ. Правда, рѣчь шла о грузинскомъ языкѣ, почти никому въ Европѣ научно неизвѣстномъ, и менѣе всего кунеологамъ. Но это обстоятельство и заставляетъ насъ вспоминать о необходимости, чтобы изслѣдователь удовле- творялъ извѣстнымъ требованіямъ. Никому въ голову не придетъ публично, устно или печатно, требовать, чтобы языковѣдъ при пользованіи примѣрно, греческимъ языкомъ или санскритомъ зналъ изъ даннаго языка по крайней мѣрѣ склоненіе, отличалъ бы въ немъ 1-е лицо аор. или настоящаго отъ 2-го лица и т. п., ие придетъ въ голову говорить о такихъ требованіяхъ, такъ какъ, если бы изслѣдователь, завѣдомо нуждающійся въ такомъ наставленіи, осно- вывалъ рѣшеніе какой либо научной проблемы цѣликомъ на греческомъ или на санскригі, его книги кромѣ автора и развѣ еще личныхъ.его друзей никто и въ руки не взялъ бы; между тѣмъ изъ грузинскаго языка хотѣли сдѣлать ключъ къ разрѣшенію одной изъ труднѣйшихъ задачъ современной ФИЛОЛОГІИ лица, не- знакомыя съ элементами грузинской грамматики, и изъ этихъ хотѣній создава- лась и создалась цѣлая какъ бы научная школа', и когда въ такомъ грѣхѣ по- виниы авторитетные ученые, онъ отъ этого не становится болѣе легкимъ, а., на оборотъ, болѣе тяцжимъ. и въ этомъ смысл'Ья не только готовъ раздѣ- лить съ И. А. Джаваховымъ упрекъ, направленный противъ него, по 11) жмнп. Новая серія XVI (1908, № 8), отд, 2, стр. 241—258.
— 88 — и склоненъ упрекнуть его въ слишкомъ снисходительномъ отношеніи къ авторамъ подобнаго рода работъ. Мысль, на которую они напали, была естественна: отыскать для неизвѣстнаго языка, явно не имѣвшаго по об- іцему признанію ничего общаго ни съ семитическою, ни съ индоевропейскою, ни съ турецкою или, какъ не-туркологи продолжаютъ именовать, урало- алтайскою семьею, ключъ въ языкѣ, также, казалось, ни съ одною изъ не- речисленныхъ семей не имѣвшемъ ничего общаго. Но путь, котораго они упорно держались и держатся, анти-научный, ибо наглядно демонстри- руется законность рѣшенія проблемъ высшей математики безъ элемен- тарнаго знанія ариѳметики. Въ результатѣ получилось такое положеніе, что не только толкованіе такихъ кунеологовъ не получило общаго признанія, но они возбудили основательное сомнѣніе въ плодотворности самой идеи. 'Одинъ изъ скептиковъ, именно Weissbacb, указалъ даже на рядъ линг- вистическихъ основаній противъ ВОЗМОЖНОСТ’И родства языка 2-й категоріи съ «кавказскими», по устарѣлой терминологіи, языками, и 'никто изъ ку- неологовъ-игрузиновѣдовъ» не могъ возражать па замѣчанія Weissbacb’a, такъ какъ въ такъ называемыхъ «кавказскихъ», языкахъ ОІ-ІИ были столь же компетентны, какъ Weissbach, который въ числѣ своихъ возраженій— одно (мы попутно, быть можета. коснемся и другихъ) Формулировалъ такъ: «въ кавказскихъ ؛какъ онъ называетъ) языкахъ большая бѣдность въ гласныхъ»!) при богатствѣ согласныхъ. Это въ извѣстной мѣрѣ правда въ отношеніи грузинскаго, гдѣ однако излюбленныя группы согласныхъ допу- скаются лишь въ началѣ словъ, но и тамъ, какъ теперь выяснено, это ре- зультатъ исторической жизни даннаго языка, именно грузинскаго, гдѣ дол- гіе и двугласные сократились въ 'краткіе и простые, а простые и краткіе сократились въ полугласные, которые или -исчезали безслѣдно или замѣня- лись плавнымъ г. «Кавказскіе», какъ именовалъ Weissbacb, или правиль- нѣе Яфетическіе языки изъ числа кавказскихъ (рѣчь идетъ о нихъ), отнюдь не исчерпываются грузинскимъ. Изъ нихъ въ сванскомъ наблюдается бога- тѣйшее развитіе гласныхъ, въ немъ сохранена долгота и краткость 2), въ немъ сохранены полугласные, въ немъ обыкновенно избѣгается стеченіе соглас- ныхъ такъ называемымъ ирраціональным'ь звукомъ э, какъ въ языкахъ Арме- НІИ и т. п. Этого мало. Изъ чистыхъ Яфетическихъ тубал-кайнскіе, предста- вляющіе раздвоеніе ш-языка, тѣмъ и характеризуются, что въ нихъ излюблено полногласіе, напр. 1) к. dagl-і собака—м. ич. dogor-i, CB.jegw, 2) к. tabl-і каш- 1 21) ц. СТР. 46 (на основаніи МйИеГа): «In denKaukasischen Spracben ist die grosse Armut an ٢ocalen» ... 2) Долгіе гласные сохранились діалектически и въ грузинскомъ, напр. въ «мтіуль- скомъ» говорѣ, какъ только-что наблюлъ А. г. Шанидзе. Заішші Вост. Отд. І'ІМП. Русск. Лрх. Общ. т. XXII. 3
34 танъ—и. и ч. ؛ubur-і, СВ. ؛съ перемѣной значенія] heb, шх, чл, тх yeb (||*hebw) ٠ черешня, 3)К. kreba—м. korobua, СВ. li-؛wri (тр لأة«؛،؛ء»6هء плоды) и др., 4) I؛. йгеті-і слезы—т.-к. 1؛(١атиг-і, СВ. qim (вм. *qirm~qimr, МН. qimr-ar). Это одно изъ элементарныхъ свѣдѣній по Яфетическому языкознанію, теперь извѣстныхъ уже студентамъ 3-го семестра. Правда, Weissbach имѣлъ еще оправданіе: онъ ссылался на Гт. Мйііег’а, но вѣдь тѣ кунеологи«грузино- вѣды», мнѣніе которыхъ оспаривалось такимъ путемъ, должны жебылиобла- дать столь элементарными свѣдѣніями независимо отъ работъ, имѣющихъ би- бліограФИческое значеніе для однихъ антикваровъ! То, что было достигнуто въ этомъ направленіи независимо отъ Яфе- тидологическихъ работъ, лучше всего можно видѣть изъ заключеній Ни- sing'a, наиболѣе ревностнаго и часто остроумнаго толкователя языка 2-й категоріи и вообще «эламскаго» на основаніи грузинскаго. «Въ при-, надлежности эламскаго къ кавказскому стволу ЯЗЬ!К0ВЪ», писал'ь опъ еще въ 1905 г. въ OBZ؛), ،،болѣе не можетъ быть никакого сомнѣнія, за это ручается поразительное сходство структуры. Вопросъ иной, не скрываютъ ли кавказскіе языки въ себѣ еще другую, исчезнувшую семью языковъ. По отношенію къ эламскому это можно утверждать съ достаточной ув'Ьрен- ностью, такъ какъ первоначально въ странѣ говорили по-сумерски». Не на- ходя однако въ своихъ изысканіяхъ опоры для установленія болѣе близ- каго или хотя бы сколько-нибудь яснаго соотношенія съ грузинскимъ языкомъ, Husiilg писалъ (ц. с., стр, 552): «что касается кавказскаго род- ства, мы не должны забывать огромный промежутокъ времени, который отдѣляетъ древне-эламскій отъ нынѣшнихъ остатковъ древнихъ кавказскихъ языковъ. Древнѣйшій текстъ на эламскомъ языкѣ (изъ БушеЬра) имѣетъ ВОЗ- растъ окодо 4ة/ت тысячъ лѣтъ. Съ 1200 года до р. Хр. языкъ не былъ уже въ согласіи съ письмомъ. Слѣдовательно, мы можемъ ждать лишь единства строя съ кавказскими языками, не болѣе». Это не мѣшало однако HUsing’y пытаться сравиивать и слова, хотя бы и съ рискомъ стать смѣшнымъ (я. с., стр. 552). Въ концѣ концовъ и онъ выражалъ ?келаніе, чтобы ،،кавказское языковѣдѣніе» обратило вниманіе на Эламъ 2), но никто не чувствовалъ по- требности предварительно озаботиться научной постановкой теоретическаго изученія тѣхъ языковъ, которыми хотѣли воспользоваться какъ ключами, никто не интересовался выясненіемъ ихъ исторической и сравнительной грамматики, безъ чеі'0 и у спеціалистовъ по «кавказскимъ» языкамъ, въ томъ числѣ и грузиновѣдовъ, не могло быть авторитетнаго мнѣнія. 11) Zur Elamischen Genitiv-Konstructionو стр. 553. ١ 2) ц. с., стр. 550: «Henrich Winkler hat vollkommen recht gehabt als er das Elamische den Kaukasussprache zugestellte nnd es wird nun endlicli Zeit, dass auch die Kaukasische Sprachforschung sich um Elam bektimmert».
35 — Впрочемъ въ нѣкоторыхъ ЯЗЫКОВЫХЪ матеріалахъ клинописи, случайно привлеченныхъ при сопоставленіи съ грузинскимъ, всплыли разительныя сходства, иногда дѣйствительныя, иногда мнимыя; въ общемъ они.продол- жали поддерживать и поддерживаютъ всетаки интересъ къ вопросу о связи языка 2-й категоріи съ грузинскимъ, и даже такой скептикъ ВТ» даппомъ от- ношеніи, какъ Weissbacli, не довѣряя, очевидно, познаніямъ кунеологовъ- «грузиновѣдовъ» въ нужныхъ ему языкахъ Кавказа, ставилъ вопросъ гру- зиновѣдамъ-некунеологамъ, чтобы они высказали свое авторитетное мнѣніе. § 3. Грузиновѣды не откликались и откликнуться не могли, такъ какъ, во-первыхъ, грузинскій самъ по себ'ѣ не представляетъ данныхъ, на кото- рыхъ можно было бы легко обосновать опредѣленіе языка 2-й категоріи. Здѣсь приходится повторить, списывая буква В'Ь букву, иачальиыя строки ІІ Ко вопросу о иоисеиги абхазскаго языка, среди, яфетиче- скихъ!), если желаемъ характеризовать истинное положеніе дѣла: ،.Вопросъ о родствѣ... съ Яфетическими не могъ раиьше научно бь١ть поставленъ. Въ наукѣ Не только терминъ «Яфетическій» 'былъ еше нензвѣ- стенъ, но не существовало опредѣленнаго и яснаго представленія о самихт» языкахъ, грузинскомъ и родственныхъ С'Ь нимъ, составляющихъ Яфетиче- скую вѣтвь поэтической семьи». Можно себѣ представить, какъ была бы затруднена задача кунеоло- І'ОВЪ, если бы ДЛЯ разбора древне-персидскихъ клинообразныхъ надписей спеціалисты располагали лишь эмпирическимъ знаніемъ одного пово-персид- скаго языка, или если бы толкованіе ассирійской клинописи приходилось обо- сновывать на традиціонномъ знаніи одного эѳіопскаго языка. Какъ для асси- ріологіи, какъ никакъ, надо было опереться па грамматику, по возможности сравнительную, семитическихъ языковъ, какъ для дешифровки персидскаго столбца Ахеменидскихъ клинообразныхъ надписей единственной прочной ба- ЗОЮ являлась сравнительная грамматика арійскихъ языковъ, такъ безъ срав- нительной грамматики грузинскаго и родственныхъ съ нимъ языковъ и ду- мать пельз'я было отвѣтить на обращенный къ нимъ куиеологами вопросъ. Съ другой стороны, обоснованіе этой сравнительной грамматики или Яфетическаго языкознанія, совершенно независимо отъ кунеологовъ, вело насъ постепенно къ клинописи и, наконецъ, поставило передъ нами вопросъ, которому посвящено настоящее сообщеніе. § 4. Достигнутые пока успѣхи Яфетическаго языкознанія не то, чтобы облегчили, они въ первый моментъ затруднили дѣло. Манившія и манящія изслѣдователей созвучія оказались случайными явленіями или заимствова- 11) Матеріалы по Яфетическому языкознанію, у, § 1,
— 86 — и Іями. Во всякомъ случаѣ они потребовали провѣрки путемъ какъ и стори- ческой, такъ особенно сравнительной грамматики; только послѣдняя, устра- 'НЯЯ миражныя отожествленія, вскрываетъ новыя, уже прочныя нити род- .ства, благодаря образованіямъ, не бросающимся въ глаза первому встрѣч- ному, и словамъ, отнюдь не созвучнымъ, но для воспріятія ихъ требуется нѣчто -иное, чѣмъ одинъ слухъ, удовлетворяющійся созвучіемъ. Нужно знаніе всей ,весьма сложной гаммы Яфетическихъ звуковыхъ переходовъ, чередованія или движенія, какъ то переозвонченія (нисхожденія и восхожденія), паденія и подъема, отупѣнія (дессибиляціи и дезаспираціи) и обо- -стренія (ассибиляціи и аспираціи), раздвоенія согласныхъ (играю- щаго рольудвоенія), перебояили взаимообм'Ьна антиподныхъ звуковъ и т. д. Звуковыя явленія, подводимыя подъ эти отвлеченныя категоріи, каі؛ъ они ни -обычны въ Яфетическихъ языкахъ, незнакомыми, съ ними, съ этими языками, кажутся невѣроятными, и отсюда недовѣріе и сомнѣнія в.ъ состоя'гельности на- шихъ теоретическихъ категорій; однѣ онѣ, эти категоріи, не должны бы вызы- ваі’ь сомнѣнія только потому, что въ нихъ отражается безъ всякихъ теоретиче- скихъ урѣзокъ, безъ прикрасъ дѣйствительность, какъ она есть. Не наша вина, что въ Яфетическихъ языкахъ.существуютъ такія «невѣроятныя» явленія. Ка- залось бы, болѣе невѣроятно, чтобь. голословно опорачивались утвержденія, .основанныя на почти четцертьвѣковыхъ все возраставшихъ и въ ширь и въ глубь наблюденіяхъ и надъ письменнымъ и надъ устнымъ »іатеріаломъ; невѣ- роятно, чтобы бросались ихъ автору обвиненія въ томъ, что у него будто всѣ звуки переходятъ во всѣ звуки. Я очень жал'Ью, что такое тягккое обвине- н-іе, гдѣ-то Кѣмъ-Т0 произнесенное и до меня доходившее ОКОЛЬІ-ІЬІМЪ путемъ, до сихъ поръ не было Формулировано научно и пе высказывалось печатно. Переходы звуковые дѣйствительно разнообразны, но не въ предѣлахъ одного языка и не въ предѣлахъ одной эпохи, а въ предѣлахъ разі-іыхъ Яфетическихъ языковъ и разныхъ эпохъ; принявъ же во вниманіе эти источники разнообра- зія, мь١ не можемъ не удивляться, наоборотъ, простотѣ и, если можно такъ выразиться, іпаблонности той схемы звуковыхъ соотношеній, которыя кон- -статируются съ одной стороны между различными группами, между раз. личными языками и ИХ'Ь различнь.ми нар-Ьчіями и говорами, съ другой — между каждой изъ нихъ въ отд'Ьльности и семитическими. § 5. Въ данный моментъ вопросъ объ отношеніи Яфетическихъ къ се- .митическимъ иамъ не нуженъ, но два, три звукосоотношеиія Яфетическихъ между собою полезно привести, чтобы показать, до какихъ звуковыхъ рас- хожденій достигаютъ живые, дошедшіе до насъ тѣ истые представители ЯФС- тической вѣтви, въ родств'Ь которыхъ, по общему впечатлѣнію отъ срод- иыхъ явленій, пикто не .сомнѣвался. Уже приведены примѣры соотвѣтствія
87 - картскаго t— тубал-кайнскому t., КарТскаго ق—тубал-кайнскому d, KapT- скаго ة—тубал-кайнскому ١۶. Если ограничиться указаніемъ аналогичныхъ соотвѣтствій въ сибилянтахъ и спирантахъ, то достаточно вспомнить— спирантная группа إ) коренной слой сваи- скаго qua (resp. *qun < *1іип)۶раздв. qwia •tqem (<؛!؛hem3> па- (<yaح(٠ la- la-nni-٥e для постла- та нѣтъ®). сибилянтная группа s-языкъ (картскій) ш- (тубал-кайнскіе: мингр Чаи.) sul-і душа (||sua-i) м. ؛ниг-і, діал. ШШКІ-О2) sam-і три » *шот-і>ші٠і II съ подъемомъ ш > d ء ۶ съ перебоемъ ш :٠٠حة؛إإء-سلآ٠ . -ئءء” sa-re^-el-i постель5) M. do.r^-el-i sa-sdum-al-і изголовье м. о-гдит-еі-і Вспомнить развѣ еще о характерномъ сванскомъ соотвѣтствіи, именно спирантѣ h, resp. «у» при картскомъ t и .тубал-кайнскомъ ؛ (см. § 11): уг (li-yr-і ح liri) ؛г (Ч. 0п-؛аги, м. ؛arua) tr (tera) писать hd-w (hadw) пѣтъ td-1 (tadili) желаніе Такъ же шаблонны звукосоотвѣтствія въ другихъ рядахъ соглас- ныхъ, а также въ огласовкѣ. 11) ٤٠ группа, .на же спирантная, представлена кореннымъ слоемъ сванскаго языка, да и здѣсь спирантъ, соотвѣтствующій КарТскому сибилянту 8 и тубал-кайнскому сибилянту ІП,- двоякій въ зависимости отъ отложенія въ немъ двухъ ЯЗЫКОВЫХЪ разновидностей-ь-языка и у-языка: ь сохранился подъемомъ въ <i^q١a «у» преобразился по закону чередованія въ п^і. 2) Эта діалектическая разновидность сохранена въ Яфетическомъ слоѣ Ьайскаго н армянскаго языковъ г'،-1؛шипс1 > цч'і>і шипг). 3) T،٥‘J sem представляетъ по 1-му согласному заимствованіе из.ъ КарТскаго, см. І.І. Марръ, Займете. часлит. въ яф. яз., Изв. Ак. н., 1913, стр. 789. 4) Перерожденіе «а» въ «о» явленіе чисто тубал-кайнское, но не исконное, что же ка- сается перебоя сибилянта въ спирантъ, какъ позднѣйшее явленіе, онъ не можетъ считаться исключительной особенностью ш-языка, діалектически онъ свойствененъ и s-языку, именно грузинскому, напр. въ ингилойскомъ нарѣчіи, гдѣ какъ разъ префиксъ sa- представленъ однимъ гласнымъ элементомъ а- (м. Джанашвили, Ъ٥о(7٥٠г? Древняй Грузія, II, стр. 231), очевидно, восходящимъ къ *ha-. Если, однако, перебой шо- въ 0ء мингрельскаго и Чанскаго языка считать древнимъ, то его придется признать результатомъ вліянія спирантной группы, напр. сванскаго языка, въ его чистомъ видѣ, на языки сибилянтной группы, въ частности мингрельскій и Чанскій. 5) Буквально «служащій для постлаигя». 6) Въ сванскомъ вмѣсто утраченнаго коренного эквивалента имѣются заимствованія, одно изъ картскаго: sa-staw-іі, другое изъ тубал-кайнскихъ: о4и1٠ Впрочемъ послѣднее слово, судя по префиксу, скорѣе спирантной группы (см. прим. 4).
- 88 Эти звукосоотношенія'однако осложняются, когда мы считаемся съ нарѣчіями, еще болѣе при привлеченіи говоровъ; осложненіе это въ началь- ной стадіи разработки сбивало насъ еще тѣмъ, что діалектическими разно, видностями говора или нарѣчія даннаго языка часто вытѣснялись его основ- ныя закономѣрныя Формы, и это нарушало обшую систему звукосоотноше. НІЙ; между тЬмъ прослѣдить до нарѣчія и до говора такія врѣзывающіяся В'Ь стройную систему диссонансомъ явленія не всегда люжно путемъ наблюденія, такъ какъ многія изъ такихъ нарѣчій и 1'оворовъ исчезли подъ вліяніемъ раз- личныхъ Факторовъ; особенно пострадалъ въ этомъ отношеніи картскій яЗыкъ, лежащій въ основѣ грузинскаго литературнаго языка и подъ вліяніемъ по- слѣдняго утратившій всѣ свои 1-іарѣчія. и можно себѣ представить, какое разнообразіе звуковыхъ явленій представляла Грузія въ эпоху сохранности ея діалектовъ, если въ маленькой Сваніи, протяженіемъ въ 15 верстъ по воздушной линіи въ длину, сейчасъ имѣемъ возможность наблюсти четыре нарѣчія, почти каждое нарѣчіе съ рядомъ говоровъ и подговоровъ 1). Этого однако мало. Скрещеніе діалектическихъ явленій происходило не только въ предѣлахъ каждаго языка особо; скрещивались различные языки одной и той же группы, скрещивались и языки различныхъ группъ, въ языкѣ одной группы отливались діалектическія явленія другихъ группъ. При этомъ въ однихъ случаяхъ скрещивавшіеся элементы оказывались въ такихъ соотношеніяхъ, что получался Яфетическій языкъ мѣшаНаго типа: таковъ прежде всего, папр., сванскій языкъ, въ которомъ корен'ной слой спирантной группь., сродный съ Яфетическимъ слоемъ абхазскаго, усп-Ьлъ съамальгамироваться съ слоемъ тубал-кайнскимъ, т. е. съ слоемъ ш-языка сибилянтной группы. Въ другихъ случаяхъ вліяніе иной группы хотя и не достигало такой степени, но все-гаки преображало значительно его морфоло- ГІЮ, какъ, наПр., вліяніе какого-то Яфетическаго языка, какъ раньше каза- лось, одного изъ тубал-кайнскихѣ, именно ш-языка, на грузинскій въ образо- ваніимн. числа2). Значительно въ свою очередь вліяніе грузинскаго илиКарТ- скаго на языки общей съ нимъ группы ина языки другой группы, и вообще нѣтъ Яфетическаго языка, который не Подвергался бы въ той или иной сте- пени вліянію другого Яфетическаго языка не только въ лексикѣ, но ивъ грам- матикѣ. Дѣло изслѣдователя осложняется еще тѣмъ, что, съ одной стороны, нѣкоторые Яфетическіе языки завѣдомо вымерли, или не оставивъ никакихъ слѣдовъ или сохранившись въ переживаніяхъ языковъ особаго мѣшанаго типа, когда съ Яфетическимъ сливался индоевропейскій, куда относятся, напр., оба языка Арменіи, и Ьайскій, и армянскій, или когда съ Яфетиче- 1 21) п. Марръ, Изъ поѣздокъ въ СвапііОі хв, и, стр. 16. 2) РѢ.ІЬ идетъ о такъ называемомъ вульгарномъ МН. ч. на -eb.
39 скимъ, притомъ мѣшанаго типа, смѣшивался языкъ, на первый взглядъ, какой- то иной семьи, куда относится, напр., абхазскій. Съ другой стороны, въ чи- стыхъ или пока, ،кажущихся таковыми представителяхъ Яфетической вѣтви, такъ, напр.,въ грузинскомъ, замѣчается такой лингвистическій слой или во всякомъ случаѣ такіе лингвистическіе матеріалы Яфетическаго происхожде- НІЯ, которые пи одному изъ дошедшихъ до насъ ячегическихъ языковъ нельзя никакъ присвоить. Естественно было оглянуться, для выясненія этихъ на- носиыхъ Яфетидизмовъ, на неразгаданные языки клинописи, когда-то го- сподствовавшіе въ такомъ близкомъ сосѣдствѣ. Отсюда нашъ вновь на- родившійся интересъ къ клинообразнымъ надписямъ. Занимался я ими давно, почти со студенческой скамьи, но путь сличенія ихъ съ грузин- скимъ языкомъ, освѣщеннымъ лишь его матеріалами, пе приводилъ меня, какъ и слѣдовало ожидать, ни къ какимъ прочнымъ результатамъ 1). Только опираясь на данньія Яфетическаго языкознанія, въ которомъ грузин- скому ОТВОДИТ'СЯ лишь одно мѣсто, хотя и весьма почетное, но всетаки одно изъ многихъ, MOJKHO было достигнуть того, что пока достигнуто. Но и по разработкѣ Яфетическаго языкознанія, не сразу удалось стать на пра- вильный путь. Обращаясь отъ современныхъ представителей Яфетической вѣтви, древнѣйшіе памятники на которыхъ не идутъ глубже VI-Ѵ-ГО вѣка по р. Хр., къ языкамъ клинописи, къ языкамъ ѴІ-ГО, а то и VIII—IX вѣ- 'КОВЪ до р. Хр., а иногда значительно болѣе древнимъ памятникамъ, я первое время мнилъ найти въ нихъ бОльшую сохранность, полноту Формъ, наглядное оправданіе всѣхъ тѣхъ недостающихъ' звеньевъ, теоретически возстанавливаемыхъ, которыхъ не досчитывались, напр., въ грузинскомъ. И только сравнительное изученіе наличныхъ Яфетическихъ языковъ и ихъ діалектовъ, углубленіе въ анализъ ихъ состава выяснило, что для ЯФети- ческихъ языковъ новый періодъ, періодъ разложенія, наступилъ за тыся- челѣтія до р. Хр.2), что самые первые культурные представители Яфетиче- 1 21) Можно ТОЛЬКО сожалѣть о напрасной тратѣ труда и времени, когда и въ насто- ящее время, при существованіи Яфетидологической литературы, возникаютъ такія наив- ныя попытки, имѣвшія нѣкоторое оправданіе четверть вѣка тому назадъ. Въ соотвѣтствіи съ современнымъ положеніемъ науки можетъ показаться работа Мих. Церетели, لا4ف|٠> ف؟،• لا?؛؟3'٠/يلأ« Сумерскт и грузинскій (لد3('بمءجه, Тифлисъ 1912, стр. 27—117), болѣе пространно имѣющая появиться на англійскомъ языкѣ, однако, и въ основѣ ея не лежи'і’ъ дѣйствительное знаніе Яфетидологіи, и, по моеаіу глубокому убѣжденію, она на Западѣ посо- дѣйствуетъ прежде всего воспріятію неправильнаго представленія о степени лингвистиче- ской разработки грузинскаго языка.—Статья настоящая шла къ сверстк'Ь, когда я увидѣлъ, что начало названной работы м. Церетели уже появилось въ англійской переработкѣ (Journal of the Royal Asiatic Society, 1913, окт., стр. 783-821: Sumerian and Georgian: a Study m comparatii PMlologicV 2) H. Mapp'b, Кавказъ и памятники духовной культуры, Изв. Ак. Наукъ, 1912, стр. 81.
— 40 — скихъ языковъ наиболѣе пострадали морфологически, что и тутъ оказались такія ate соотношенія, какія наблюдаются въ области семитическихъ язы- ковъ, гдѣ языки древнѣйшихъ памятниковъ отнюдь не могутъ поспорить по бо-гатству Формъ, по ихъ сохранности, съ такимъ молодымъ по куль- турности языкомъ, какъ арабскій. Грузинскій языкъ оказался среди ЯФС- тическихъ въ извѣстной степени-въ положеніи арабскаго среди семитиче- скихъ. Такимъ образомъ для работы открылась совершенно новая перспек- тива; въ то же время, понятно, мы вовсе не искали и не ищемъ въ нераз- гаданныхъ язьікахъ клинописи пи грузинскаго, ни Мингрельскаго, ни Чан- скаго, ни сванскаго, ни абхазскаго, ни тушинскаго (Чва-тушинскаго) или чеченскаго (Кистиискаго), а, наоборота, недостающихъ намъ по нашимъ лингвистическимъ даннымъ самостоятельныхъ и лишь родственныхъ язы. ковъ. И .эти два обстоятельства поставили все дѣло на новыя основанія, и потому-то достигнуто кое-что существенное не только въ отношеніи языка 2-й категоріи Ахеменидскихъ надписей, но и въ отношеніи языка ванской клинописи, въ отношеніи послѣдняго, быть можетъ, еще бОлыпе, ноя выбралъ для предварительнаго сообщенія загадочный языкъ Ахеменид- скихъ надписей, такъ какъ текстъ, написанный на немъ, сопровозкдается переводомъ на двухъ опредѣленныхъ уже языкахъ, да и чтеніе сравни- тельно прочнѣе установлено. Еще одно замѣчаніе относительно реальной позиціи, которую заста- вляетъ принять Яфетическое языкознаніе, не только вопреки традиціонному грузинскому взгляду о первенствѣ грузинскаго языка, но и вопреки школь- нымъ или научнымъ традиціямъ. Дѣло касается не одного грузинскаго, не одного сванс.каго, не однихъ мингрельскаго и Чанскаго или иныхъ еще ре- ЛИКТОВЫХ'Ь представителей того же лингвистическаго типа, отложившагося болѣе или менѣе яркими слоями на сѣверѣ въ абхазскомъ, тушинскомъ, че- ченскомъ, ингуш.скомъ и къ нимъ примыкающихъ языкахъ; все это лишь остатки громадной вѣтви языковъ. Яфетической, широко разстилавшейся на югъ до семитическаго міра, а на востокъ и на западъ до предѣловъ, кото- рые хоршпо і-іамѣча,ются и теперь—при наличномъ развитіи Яфетидологіи, но прочно могутъ быть О'гвоеваны лишь дальнѣйшими ея успѣхами. При такой перспективѣ распространенія Яфетидовъ естественно предполагать влія؛-ііе ихъ на языки древняго міра, и насъ не должна смущать наличность Яфети- ческихъ матеріаловъ въ не-ЯФетическихъ языкахъ и за предѣлами Арменіи и вообще территоріи клинописныхъ памятниковъ; при этомъ, быть можетъ, такіе матеріалы найдутъ объясненіе въ наслоеніи простыхъ заимствованій, но, быть можетъ, и тамъ, какъ въ Арменіи, они представятъ собою пере- живанія Яфетическихъ элементовъ, отложившихся въ языкахъ этническихъ
— 41 — новообразованій сѣдой древности, народовъ, возникшихъ въ незапамятныя времена отъ смѣшенія пришлыхъ не-ЯФвтидовъ съ аборигенами ЯФетидами. § ба. Языкъ 2-й категоріи я воздерживаюсь называть какимъ-либо этни- ческимъ терминомъ. Лишь послѣ выясненія степени родства съ Яфетическими и установленія мѣста его среди нихъ придется дать рѣшеніе вопроса о дѣйсі’ви- телы-юмъ его названіи, обоснованное не на свидѣтельствахъ классиковъ, мало освѣдомленныхъ въ сложныхъ лингвистическихъ условіяхъ края, анареаль- ныхъ языковыхъ данныхъ. Быть можетъ, тогда намъ и безъ условности при- дется вернуться къ старому покинутому термину. Первоначально его назы- вали мидійскимъ, затѣмъ скиѳскимъ, затѣмъ опять вернулись было къ на- званію «индійскій», но предпочли именовать сузскимъ, а теперь считается наиболѣе научнымъ терминъ ،<Н0В0-Эламскій», хотя не знаю, насколько на- учно закрѣплять новое названіе за предметомъ, который самъ по себѣ, но существу, загадочен'ь. Что въ языкѣ этомъ имѣемъ рѣчь великаго куль- турнаго народа, игравшаго и политически большую роль, это видно не изъ мѣста только, второго ПОСЛ'Ь языка позднихъ побѣдителей, которое написанные на немъ тексты занимаютъ въ трехстолбцовыхъ надписяхъ. Къ этой же мысли возвращаетъ насъ и обсужденіе нѣкоторыхъ сторонъ его лексики, напр., соприсутствіе діалектическихъ разновидностей, усвоен- ныхъ имъ, какъ общимъ литературнымъ языкомъ, отъ многихъ родствен- НЬІХ'Ь, т. е. Яфетическихъ племенъ и народовъ. Особенно характерно въ этомъ отношеніи появленіе безспорно Яфетическихъ терминовъ, напр. itu (§ 65), въ качествѣ идеограммъ. § 6Ь. Вопроса о транскрипціи клинописи, о значеніи клинообразныхъ начертаній, сейчасъ не касаюсь. Готовъ примириться пока съ чтеніемъ, ко- 'торое кунеологи часто устанавливали наугадъ, особенно въ подробностяхъ, я хочу только оговориться, что или начертатели клинописи не въ совершенствѣ передавали наличный звуковой составъ языка 2-й категоріи, соблюдая, однако, извѣстную систему, именно давая одно начертаніе не только для трехъ зву- ковъодного ряда, напр., глухого, звонкаго исреднягозубногоряда,НОИ для ассибилованной ЛИІ'ІІИ каждаго ряда, или языкъ уже тогда вымиралъ въ звуко- вомъ отношеніи, притомъ—въ строго систематическомъ направленіи, я сей- часъ і-je останавливаюсь на явленіяхъ въ пользу ТОІ'О или иного рѣшенія. На таблиц'Ь подъ рубрикой «IV. звуковой состав'ь языка 2-й категоріи» иллюстри- руется Фактическое положеніе въ чтеніи кунеологовъ: въ скобкахъ полныхъ и полускобкахъ помѣчены звуки, или утраченные языкомъ 2-й категоріи, или, быть могкетъ, fie нашедшіе точнаго выраженія въ клинописи 1). Точно также .(لأ,63 §) ؛1) Звонкій g находимъ разъ въ словѣ ig
42 не рѣшается пока вопросъ, есть ли рр явленіе чисто начертательное (графи- ческое) или также Фонетическое j). Единственное уклоненіе въ транскрипціи, чисто Формальное, состоитъ въ томъ, что сибилянтъ ة я передаю согласно ЯФетидологической системѣ черезъ русское начертаніе ш, не нуждающееся ни въ какомъ над- или подстрочномъ дополнительномъ значкѣ, совершенно недо- пустимомъ въ изображеніи простыхъ спирантовъ или сибилянтовъ. I. Фонетика. § 7. По Фонетикѣ вниманія заслуживаютъ нѣсколько явленій: а) по- добно Ьайскому 2), предпочтеніе глухихъ звонкимъ, систематическая мутуація не только звонкихъ, но и среднихъ 3), ъ) подобно Ьайскому и сванскому, ослабленіе гортанныхъ въ исчезающіе спиранты, с) подобно сванскому про- явленіе гортаннаго q (تء q) вм. небнаго ة и въ связи съ этимъ и предыду- щимъ, подобно сванскому, проявленіе слабаго согласнаго — исчезающаго спиранта, именно ь, resp. у вм. t, d) удвоеніе гортанныхъ вм. раздвоенія, общаго всѣмъ сохранившимся Яфетическимъ языкамъ или отсутствіе его. § 8. Особый интересъ представляетъ выдвиганіе гласнаго передъ на- чальнымъ согласнымъ, какъ въ языкахъ Арменіи: inkanna вм. *иі-кашіа (§ 13), ігшата вм. *ri-шага, игтап вм. *ruman, resp. *human (§ 35). § 9. Исчезновеніе q въ началѣ слова передъ V, напр., Qvarasm->Ma- таштіу-ар и др. (Bh I,'3ا) имѣло большое распространеніе въ одномъ изъ Яфетическихъ, какъ часто то же самое наблюдаемъ въ отношеніи сванскаго въ картскомъ, армянскомъ, а также въ самихъ сванскихъ діалектахъ со звонкимъ غ, напр. СВ. لآجةع0؟لة gwin-al.) вино> 3١ءلآعلأ ven-aq-і виноградъ (раст.), абх. jd (а-уэ вино). » ئءذ؟لع gwaz > vaz-і, resp. waz-і, арм. tl yaz лоза виноградная. » gwat ح арм.. •LX та؛ ручка плуга. » ؛؛؟؟؛] £waj ح I١ءياذ3 .؛ vaj-і отрокъ. » ة<؛ئابح gonjg-in назадъ > wemg-in (< *0Hig-iu) id. Эготъ закоі'іъ паденія касается не спеціально средняго q или звои- каго ج, а вообще всѣхъ твердыхъ ассибилованнаго и аспированнаго ря- 11) Объ эт.мъ впрочемъ придется еще говорить при обсужденіи словъ арра что (§ 23), bupappi господа (§ 36). 2) Можно бы прибавить: «и лентехскому говору сванскаго языка». 3) такиш магъ, nikn (Bh I, 5, 8) мы, Киккапакап (Bh II, 5) Kuganaks, - (BIi III 16) Garniapada, tuniui онъ пожаловалъ CM. § 27, Tnpaia (Bli III, 27) Bubala, Papila (Bh III, 47) Babiln. 4) Отсюда И Г. ؟؟vCna g’wn-o-y, HO HOBO-r. qoU gviu-0 вино.
— 43 — довъ, ВЪ данномъ случаѣ аспированнаго съ li, resp. съ т١ т. е.bg۶ ،і: примѣромъ паденія 1і>5 можетъ служить основа глагола aJp- убивать: въ ней мы имѣемъ Форму qamn١) отътрехсогласнаго корня * *sip, восходящаго къ *klv٠٥*kvl, чтО представлено въ КарТскомъ съ дезаспираціею к—klvcokvl (аор.لا؛بعةقلأ v-kal-i<*v-kalv-i я убилъ ею, н.33ةلآةؤ ѵ-кіаѵ убиваю, рѣжу, отгл. имя عةلآة8ؤ кѵіа-у убиваніе, убивать), а. въ тубал-кайнскихъ съ паденіемъ к, resp. тубал-кайнскаго его эквивалента к, въ ؛،—•٠vl (м.ة(7لآع0قإإ .ѵіі-иа убиваніе, убивать, въ ЧанскОмъ и безъ паденія: <0 (أللآج0ا-kvil-u id.), при- чемъ въ тубал-кайнскихъ спиран'гь ташке исчезаетъ—٥ѴІ > ѴІ (м. ل٠ة2وة<ء3ق p-vil-9٥q я убиваю), допуская въ извѣстной средѣ подъемъ V въ р, какъ въ языкѣ 2-й категоріи,—pi (м.لتةحلآج0قة b-pil-9nq ты меня убиваешь). Мы не говоримъ о дальнѣйшихъ діалектическихъ измѣненіяхъ, въ связи съ пере- рожденіями другихъ согласныхъ. Что касается Формы дата (а1р-۶*5а1р٠) этого глаі’ола въ языкѣ 2-й категоріи (аор. а1р-іуа|! <*salp-iya)j она то- ждественна съ Формою аориста въ картскомъ: *kalv٠۶‘l؛al. §10. Паденіе твердаго к, resp.غ или q въ спирантъ 3 (въ точности прежде всего І1, а затѣмъ его эквиваленты, или .на почвѣ діалектическаго чередованія ь съ ٠, или г, у на почвѣ озвонченія его самого—resp. его замѣнителя—لإء у) осложняется спеціальной чертой Фонетики языка 2-й категоріи. ЭтО—«че_ редованіе» у съ 1, чтО, во-первыхъ, указываетъ на мягкое произношеніе 1, въ которомъ мы, слѣдовательно, им'Ьемъ по точной транскрипціи—إ ; во-вторыхъ, въ этомъ проявляется сродство языка 2-й категоріи съ мингрельскимъ, гдѣ также—мягкій 1 (1), чередующійся съ у3). Сюда относятся изт, словъ языка 2-й категоріи: а) 1араг-игіне^«бг,а «мой (суффиксъ-uri-p. падежъ ед. ч. отъи3) рабъ», отсюда рабъ lapar (۶*уараг), эквивалентъ к. ктаг-, наличнаго въ непереставленномъ видѣ въ словѣ لء؛و4؛أءلأ،) kmar-twl-i мальчикъ, букв. «отрокъ, сынъ» и съ перестановкою согласныхъ въ ٤لأجلأ кгта (< *kmra изъ ктаг-.) отрокъ, слуга. Новое чтеніе съ огласовкой і (< *o) вм. а (ІІ- 1) См. стр. 71, прим. 1. 2) Напр., м. دلأ٠ج؛٩0اى ;vil.ua II وو٠ع0لأ)0ا ;ѵіу-иа убиваніе , убивать, м. ya-dir-і II 0ج-تجل (fro la-dir-і сырой, к. $٧Jo٧iiom-i, Н0В0-Г. ٠ .ءشm٠i война, м. ء3؟ Нт-а (< *ует-а), діал. 1 درنح؟ат-а id., к. .ل4ل٠) ub-e٠ resp. *hub-0 пазуха, M. هه٠3ا؟ا kib-a (< *yub٠&), діал. ІэЬ-а, M. lur-і II ٠بد yur-і сонъ (ср. г. حلإ.اثم,„ гиі.і), к. clef,о isr-i' (< ^hisr.i) полевица, м. 14«،؟؛؟ lisir-i٧(< *yisir-i), Но и .Win isir-і, см. также ٠١ب٢ا٣٢أ laugur.i Ипъуръ вм. ٠صج٢هد yangur-i при к. engur-i *hen-gur-і). Теперь Впрочемъ см. у I. Кипшидзе (Грам. л،, л.21 § ,.؟) многочисленные случаи при образованіе МН. числа словами, въ единственномъ числѣ утратившими плавный исходъ .1., а во мн. возстанавливающими или его (-1-еср-і) или его эквивалентъ у (-у-е؟-і), а также ц. с., § 109. Этому явленію параллельно и сП нимъ сродно чередованіе п (1 خ) съ у, свойственное сванскому. 3) См. HUsiag, Zur Strulctur des Elamischen, OLZ, .1905, стр. 50. 4١١ 0٠لآ E. ١د٦لآلآلآلآ Встр. и залшоч. строфы Витязя въ барсовой иоіъلآى ١. IXIIN١ прим. 3. Вообще часть съ экскурсомъ о /ذوا Кгта рабъ и دة٠ثم٠ І^гта (слѣдовало также ه١أو кта) слуга (ц. с. стр. ХХХІ٢-ХХХ٢ІІСЛ.) подлежитъ пересмотру, разъ появляется новый Фактъ
— 44 — рамігі, см. Hiising, ц. м.) свидѣтельствуетъ лишь о тубал-кайнской пере- І'ласовкѣ (о вм. а) съ послѣдующимъ діалектическимъ перебоемъ о въ і, какъ часто въ мингрельскомъ; усѣченная основа lipa- въ Формѣ отвлечен- наго понятія Ііра-юе имѣетъ полную параллель въ ذص lima (climar), также утратившемъ третій коренной г. Въ высшей степенИцѣнно указаніе Орб., что месхи Іітаг-twl-i произносили ؛لآعوه4)ذلأ) mar-twl-і, т. е. во ВТО- рой части съ дессибиляціею t, столь излюбленной въ языкѣ 2-й категоріи (§ 14), а въ нашемъ словѣ ктаг- съ паденіемъ квъ исчезающій спирантъ 5 *іаг->тагі); наличность спиранта, какой бы въ точности онъ ни былъ въ месхскойрѣчи (въКар'і’скомъ-Ѣ при мингрельскомъ «у»)и давала реаль- ную почву для, казалось бы, неожиданнаго въ данномъ словѣ появленія 1, въ язьікѣ 2-й категоріи, очевидно, чередовавшагося съ «у», какъ въ мингрельскомъ; Ь) основа глагола татг- схватывать, держатъ, съ варіан- томъ maur (resp.mawr), имѣетъ первый изъ двухъ г лишь по ассимиляціи вм. звука!, восходящаго также къ к черезъ «у», съ которымъ чередуется W. Сло- вомъ, основа татг, resp. malr [<mayr}!!mawr образована отъ трехсоглас- наго корня myr (>mlr)||mwr, эквивалента КарТскаго ткг > ркг, отъ кото- раго к. 0يذ(؛(ء ткаг-і твердый, аор. II пор. 2 л. ،>قءةلأق і-ркаг »гы схватилъ, держалъ,1عخ؛لأأء<؛؛ sa-mkaro-y твердь, ١ءج؛لأةط sa-pkar-і одержимый (бо- лѣзнью), !разслабленный, калѣка. §11. Для двойного Фонетическаго явленія, наблюдаемаго и въ сван- скомъ, именно перебоя ассибилованнаго t въ аспированный его антиподъ к и затѣмъ его паденія въ !ل, resp. у(§ 5), языкъ клинописи даетъ прекрасный прим'бръ, параллельный тому, что наблюдаемъ въ сванскомъ въ отношеніи а) 0ةء0وح liri<40)ع-0لآة li-угі писать, гдѣ ѣ, resp. у вм. *к, въ свою очередь перебойнаго эквивалента &арТскаго t (ذص"؛ tera писать) и т.-к. ؛) ؛аг-: ч. ٦١ةذةة٩ء оП-؛аги, м.؛ ذلآ(عءذجаг-иа писать), или еще لأة(لأ am ѣсть вм. *yam, resp. *ham, паденія *kam, перебойнаго эквивалента к. *؛am (въ к. عمء٠ة ٤ат-е1 жевать, въ грузинскомъ подъ т.-к. вліяніемъ ؛ ذلأنجат-а); въ самихъ т.-кайнскихъ впрочемъ этотъ глаголъ проявляетъ, помимо закономѣрной пе- регласовки а > о, второй коренной к, во всѣхъ прочихъ Яфетическихъ язы- * 1ИЗЪ памятника ѵ-го вѣка до р. Хр. по вопросу. Существа дѣла этотъ пересмотръ не коснется, но въ деталяхъ измѣненія неизбѣжны. Въ частности въ паралле.'іь къ перемѣщенію *kmra въ Irma укажу на qmra^qrma въ н. падежѣ qrma-d, напр., Чахр., V, 30,1, вм. J'J^i.٠٢qmra-d отъ ءءك>ه3ل qmar-і муэюъ. 1) Чубал-кайнскій эквивалентъ КарТскаго ктаг- съ его полногласіемъ долженъ былъ представить при діалектической перегласовкѣ *komor-, безъ перегласовки-*катаг-, но ни ТОГО, ни другого не имѣемъ. Въ языкѣ 2"й категоріи слово появлялось, очевидно, и съ усѣ١٠ ченіемъ послѣдняго коренного—1іраг>*]іра, отъ чего и произведено отвлеченно понятіе при помощи суч,фикса-me: ііра-те служба.
- 45 — кахъ исчезнувшій безслѣдно, очевидно, опять таки по паденіи к, resp. к, въ м.؛ ذلآلأ٩)ؤةкот-иа ѣсть, ч. <لآلأ٩>ؤة٩ о-؛кот-и id. ؛). Случай въ языкѣ 2.Й категоріи осложняется однимъ, а то и двумя еще звуковыми явленіями. Во-первыхъ, чередованіе у, resp. ь, когда онънеисче- заетъ, съ 1 (точнѣе 1), такъ—lam (<*уат-) пожирать, уничтожать (lamakka онъ былъ уничтоженъ), эквивалентъ перечисленныхъ выше Яфетическихъ основъ СВ. am (<*уаш), к. tarn, resp. (am, т.-к. tkom؛). Во-вторыхт), въ до- полненіе къ чередованію тѣхъ же звуковъ —перемѣщеніе 1-г въ г-1, какъ это наблюдаемъ въ грузинскомъ и др.3). Такъ—основа 1’ІІ, resp. *lir (<*yir) писать отъ корня 1г!|уг, эквивалента перечисленныхъ выше Яфетическихъ корней.- СВ. уг (1 40؛0لآحгг-і<1і-угі), К. ir (?ةي٠ي іег-а), т.-к. ؛г (ч. ٠٩؛ةعرم on- (ar-u, м.ذلآج؛ة (ar-ua). §12. Однако, наблюдается обратное явленіе, когда вм. слабаго, того или иного спиранта г, исчезнувшаго въ другихъ Яфетическихъ языкахъ, въ языкѣ 2-й категоріи всплываетъ твердый гортанный к, resp. к*), такъ—kir одинъ вм. < *؛ir (см. § 24), kutta и вм. *tutta, СВ. о؟؛ id (< *؛id) еще, хотя впрочемъ въ послѣднемъ словѣ грузинскій проявляетъ опять-таки также к (а не к) вм. ؛: Н0В0-Г.ق٠ة0ؤ kid-e еще, древне-г.8ذلآحلاؤ kul-аѵ (<*kud-a٢) ег^е. §13. Проявленіе гортаннаго ؤ II و (resp. q] BJJ., казалось бы, обще- Яфетическаго ه||ف (resp.وه сначала было замѣчено въ сванскомъ, гдѣ, напр., к.ذة[)٠؟ؤ btlena соблазнять, ошибаться представлено СВ.قةلال٤٠ؤ0يلة li-؟dune, равно СВ.li-qdune, ة. корень ѣѵ (٠003ذ v-i^av охраняю, берегу) — СВ. qb (скрывать: СВ. u-qb-ow-ш, м ل٩ذةةلإلآ u-qb-б-ш, тх .u-qo'b-0-ш «г«،،мо). Эту особенность раздѣлялъ, по всей ВИДИ.МОСТИ, и одинъ изъ Яфетическихъ языковъ Арменіи, именно тотъ, изъ котораго въ качеств-ь переживанія въ наличномъ армянскомъ сохранился корень qb (hpirL qab-еі обманывать), эквивалентъ к. فb (0جت0ةج ilbi-er-і обманчивый, вѣроломные). 1ز Что въ данномъ случай tk не представляетъ специфически тубал-кайнскаго раз- двоенія картскаго ؛, что корень первоначально былъ трехсогласный, видно изъ семитиче- скаго его эквивалента, такъ٦араб. طعم tlim ѣсть. 2) Слѣдовательно, при к.iker-і (<*tkwer-i < ikuri) перепелка и ЛІ. ؛ مأ١ألkor-і id мы въ правѣ ожидать въ языкѣ 2.Й категоріи lor, чтة и сохранилось въ ь.-арм. LPV lor пе- репелка. Сванскій въ данномъ случаѣ не сохранилъ своего коренного эквивалента, налич- ное же въ немъ uikajw (^؛nikawj ^*nikoj, ср. § 46, стр. SI, прим. 2) перепелка представляетъ явный тубал-кайнизмъ, именно вкладъ того нарѣчія iu-языка, которому, по- мимо иаденія t въ UI. свойствененъ былъ хорошо извѣстный въ тубал-кайнскихъ языкахъ перебой г ح ٠لحذ d. 3) к.٠ة>ة0وء١،ى йаііег-і > 0ء4؛إو0محه йагіеі.і пустой)٠ة>ج0ه٠ ^lier-і > 34٠,0ئاج driel-i сильный) 9لد ٠م)٠بمإ£ Diadlier-i > 9ل،4ءاك٠عء madriel-i благодарный) Ыиг-І > rul-і дремота. Впро- чемъ то же самое въ сванскомъ даже въ заимствованіяхъ: rn‘/> liver вм. rivel револьверъ. 4) Быть можетъ, к выступаетъ по неполнотѣ клинообразнаго письма, не имѣющаго особыхъ начертаній для аспированныхъ звуковъ к, g, ci и т. п. 5) г)Ь въ грузинскомъ собственно представляетъ усѣченную разновидность полнаго
— 46 — Эту существенную Фонетическую особенность раздѣляетъ и языкъ 2-й категоріи, проявляя к* 1) вм.ف въ корнѣ кв, эквивалентѣ к.١لاف при СВ. ql(<؛*qn): іпкапп-а(^*пі-кап-а) знакомый, пріятель отъ корня кп, к. ¥؛> і4па ٠мг узналъ, 2-е л, ةذج١ء і4ап2), СВ. Sobs؟ (<*іпі-؛ап) я знаю. § 14. Дессибиляція замѣчается во всѣхъ Яфетическихъ языкахъ, 1-10 болѣе излюбленна она въ Яфетическихъ переживаніяхъ Ьайскаго языка8). Языкъ 2-й категоріи и въ этомъ отношеніи примыкаетъ къ до-арійскимъ язь.камъ Арме- НІИ, проявляя дессибиляціювъ слѣдующихъ словахъ-tamini 6،&»ء№٠ вм. ta- mini (§41), tannn-utum мужи, народъ, ٠٥йс?،о (§46), tur сынъ—г. іиі.і сынъ, появляющееся съ сванскимъ раздвоеніемъ и въ wi>w въ сложномъ 90؛ا؟?جذلألأ Іітаг-twl-i, П0В0-Г. д<Ьб؟؟до؟؛؟،> Іітаг-tvil-i, равно lima- іѵіі-і, 0؟ة(7?؛لءلأ limatul-i мальчикъ, гдѣ въ месхской діалектической Формѣ также наблюдается дессибиляція: لا؟ة65<؛)ذلأ mar.twl-і (§ 10). §15. Языкъ 2-й категоріи проявляетъ, какъ тубал-кайнскіе и бол'ѣе, чѣмъ тубал-кайнскіе, г вм. 1, такъ а) Агрега (какъ впрочемъ и въ др.-перс. Arbaira) при асс. АгЬа'іІ Арбела, b) tur см. § 14, с) itrur CSI. § 52. II. Склоненіе. §16. Склоненіе—чисто Яфетическое съ сохраненіемъ общеяФвтиче- скаго гласнаго характера р. падежа (؛), причемъ согласнымъ элементомъ языкъ 2-й категоріи примыкаетъ къ коренному слою сванскаго языка, проявляя п, напр., р. -inإ). Какъ въ Яфетическихъ языкахъ, напр. въ ново-грузинскомъ, гласный характеръ р. падежа і послѣ гласнаго исхода основы исчезаетъ, и какъ въ грузинскомъ ЯЗЫК'Ь, окончаніе Род. падежа -in въ опредѣленіи получаетъ эмфатическое а (-іп-а, ПОСЛ'Ѣ гласнаго: -па), отсюда, напр., Ормузда Urama- mta-na < (*Uramanita-yn-a *Uramauita-in-a, совершенно такъ ؛ке, какъ трехсогл۶снаго корня съ послѣднимъ слабым^ п, resp. съ чередующимся съ п плавнымъ 1: عةا٠اب٠ гНшп-eba соблазнятъ,(30٠؟؟٠لأ. І1.І *І1-І) ЛОЖЪ) клевета, вульг. ٠۴٠ йіі-iid. ذ) Еще разъ повторюсь. Мы ожидали бы q II q, resp. qj к появляется или по мутуаціи языка 2-й категоріи или потому, что въ клинообразныхъ письменахъ этой категоріи нѣтъ начертаній не только для аспированныхъ, въ числѣ ихъ и ؤ, но и для простых'ь среднихъ, значитъ и q. 2) Сюда же ЭоЦо mi-san-і, собств. Эо.іСо ті.йап-і знахарь; родственнымъ и повторяю- щимъ соотношеніе СВ. ة .ة||و является такЖе корень СВ. ؟г||К. ٢ف, отъ котораго въ сванскомъ имѣемъ m-qei٠, resp. me-qer, основу глагола рЭ٠٦<&» Іі.пы-qeri, тх 1і-те+؟егі узна• ватъ, а въ Грузинскомъ ٠د٠نذ те.^аг-і [знающій >) гадатель (по лОИаткѣ, см. Срб.), чтО I. Кипшидзе сопоставляетъ съ м. те-п+іаг-і вѣдьма (Мпр.трусск. словарь подъ J- هس٠ا)إإإ). См. также igi братъ (§ 63,b), кік небо (§ 63,а). 3) н. Марръ, Яфет. элементы въ языкахъ Арменіи. II, стр. 470—473. 4) н. Марръ, Гдѣ сохранилось сванское склоненіе (Изв. Ак. н., 1911, стр. 1203 сл.).
— 47 — отъ того же слова въ грузинскомъ мы имѣли бы Uramamta-is.a [ح Ura- mainta-ys-a] > Uramamta-sa. Особенность языка 2-й категоріи состоитъ въ томъ, что такое образованіе р. падежа съ потерею гласнаго характера (-іи-а > на) съ гласныхъ основъ перенесено на согласныя, особенно со сла- бымт, согласнымъ исходомъ, напр. сибилянтомъ ш: Кигашна вм. <'*Ки- гані-іпа Кира, откуда совпаденіе р. падежа съ д. бываетъ чаще. 'Какъ въ Яфетическихъ языкахъ, р. падежъ отправляетъ функціи тво- рительнаго, такъ, напр., zaum-іп—Р. падежъ, но употребляется въ значе- НІИ т.: милостью (§ 62). Суффиксъ д. падежа -an языкъ 2-й категоріи также сохранилъ, но указаніе на него требуетъ долгаго разъясненія; его же сохранилъ во вся- комъ случаѣ въ качеств-ь заимствованія изъ языка ли 2-й категоріи или пра- сванскаго грузинскій: такъ называемый д. мѣстоименный въ грузинскомъ образуется не съ помощью коренного КарТскаго -as (حت sa-), а С'Ь помощью заимствованнаго -an. Окончаніе и. падежа обыкновенно теряется, какъ въ сванскомъ, но Гласный характеръ его какъ вторичный і, такъ первичный и, сохранился во МН. числѣ (§ 17): вульгарный (вторичный) архаический (первичный) і и Apirt+І-Р Apirt+u-p Apirtti-ppe Apirttu-ppe (В I, 58). Какъ въ другихъ Яфетическихъ языкахъ, въ языкѣ 2-й категоріи также есть заимствованныя изъ родственныхъ языковъ падежныя окончанія, такъ, напр., а.) изъ ш-языка, представленнаго тубал-кайнскими, р. ٠іш въ значеніи мѣстнаго падегка: human-іш отъ human (§ 34), съ послѣлогомъ — аітагг-іш та ٠г крѣпости■, Ь) особаго вниманія заслуживаетъ заимствова- ніе одного падегкнаго окончанія: оно появляется почти во всѣхъ ЯФвтиче- скихъ языкахъ, въ большинствѣ также какъ заимствованіе, пріурочи- вается же къ одному изъ до-арійскихъ, именно Яфетическихъ языковъ Ар- меніи, отходившему отъ КарТскаго лишь въ степени діалекта. Это соб- ственно окончаніе р. падежа въ КарТскомъ -is. Фонетически диФФереициро- ванное подъемомъ согласнаго элемента S въ ق (-І&І), а синтаксически исполь- зуемое въ значеніи то твор. или и'сходнаго (въ грузинскомъ), то только исход- наго (въ !гайскомъ, армянскомъ, мингрельскомъ и Чаискомъ), то направи- 11) Точно такой же подъемъ S въ ؤ замѣчаемъ въ д. КарТскомъ падежѣ, проникшемъ въ мингрельскій языкъ (I. Кипшидзе, грам., § 18, d).
— 48 — тельнаго (въ сванскомъ). Этотъ-тО суффиксъ въ непочатомъ видѣ появляется въ качествѣ переживанія въ армянскомъ (-id), а въ КарТскомъ съ дессиби- ляціею (-id), но въ Чанскомъ, мингрельскомъ и даже сванскомъ съ тубал-кайн- скимъ перемѣщеніемъ и перегласовкою—de, въ мингрельскомъ еще особо -de, наконецъ, въ Ьайскомъ съ закономѣрною для него мутуаціею و) resp. d въ t —-te|!-tH). И вотъ этотъ-то суффиксъ въ КарТской разновидности, конечно, съ мутуаціею (-i٥>-it) и находимъ въ языкѣ 2-й категоріи, притомъ съ спеціально мѣстнымъ наростомъ -ак: -it-aka, такъ—tainiuutum-it-aka сг .людьми, т. е. сг войскомъ: наростъ -ака представляетъ послѣлогъ вмѣстѣ сг, букв. ٠л،мг; слѣдовательно, на лицо такое ate явленіе, какъ въ грузин- скомъ т. -id съ наростомъ -urd вмѣстѣ сг, буквально означаюіцимъ ٠л،мг (urd<*werd): что касается Яфетическаго толкованія ака въ значеніи одинъ см. § 24. Кстати, въ значеніи одинъ ака сохранилось В'Ь ،іингрельскомъ, а родственное съ нимъ а-кО_въ абхазскомъ. Вопросъ, разрѣшеніемъ котораго можно не торопиться, имѣемъ ли здѣсь, дѣйствительно, глухой t, какъ въ Ьайскомъ, или это-случай обычнаго для нашихъ надписей несовершеннаго начертанія вм. средняго d. §17. Значительно лучше представлено въ языкѣ 2-й категоріи МП. число. Сохранились три показателя множественности, три согласныхъ его элемента: р||ю, n,t* 2). Показатель многкественности обьжновенно — р, какъ въ тубал-кайп- скихъ (Ь, ؟) и какъ въ ново-грузинскомъ (Ь): огласовка —его е (-ре), какъ въ одномъ изъ тубал-кайнскихъ, именно Чанскомъ (.؟е), или і (٠рі), хотя этотъ і въ pi, вѣроятнѣе, есть вторичный характеръ и. надежна. Этому окончанію иногда предшествуетъ гласный і(і-р) или и (и-р), но это, какъ и въ Чанскомъ, 1-іесомнѣнно сращенный гласный характеръ именительнаго падежа. Безъ именного окончанія или вообще безъ спеціальной огласовки ис- ходнаго согласнаго образуютъ МН. число гласныя основы и имена съ по- слѣднимъ согласнымъ губнымъ т и плавнымъ г3). Изъ плавныхъ основъ въ образованіи МН. числа особаго вниманія заслуживаетъ оспова каг||киі٠, предс'тавляюшая интересъ и въ семасическомъ отношеніі-1 (§43). V) Парръ, Два яфетическихъ суффикса -te (\\4І> 4) оъ чраммактъдреоие.армяи- скаго (Ііайскаіо) языка (Изв. Ак. н., 1910, стр. 124ة сл/)٠ Здѣсь нѣтъ указанія на м. ٠de, ПО" являющееся въ значеніи Исх. падежа въ мѣстоименіяхъ (І٠ Киишидзе, Гр.мипгр.яз., §45). 2) Повидимому, и четвертый показатель к (§- 03,а). Кстати, къ тому, что извѣстно въ ... литературѣ о сродномъ С'Ь послѣднимъ показателѣ множественности въ Яфетическихъ языкахъ—و въ сванскомъ, q въ Яфетическихъ слояхъ абхазскаго и Ьайскаго языковъ, слѣдуетъ прибавить слѣдующее: тотъ же суффиксъ МН. числа сохраненъ грузин. скимъ діалектически, именно въ ингилойскомъ нарѣчіи, гдѣ онъ звучитъ حل (м. Джана- швили, кС٥٠г? Древняя Грузія, II, стр. 233—234). 3) Равно, быть можетъ, съ сибилянтомъ ш, напр. tay.iuui.pe.na. но это еще вопросъ.
— 49 — §18. Судя по подлиннику, съ глухимъ р въ показателѣ множествен- ности чередовался въ самомъ языкѣ 2-й категоріи т, т. е. вм. -ре появляется -me, напр.: tammutum-pe II tammutum-me (Bh II, 54), шіт-те (§ 50). Показатель МН. ч. р, resp. т не только Яфетическаго происхожде- НІЯ, но теперь уже выяснено, что онъ характеризуете опредѣленный круг'ь Яфетическихъ ЯЗЫКОВ'Ь. Слѣдящіе за литературою по Яфетическому языкознанію освѣдомлены, что кругъ языка съ такимъ образованіемъ МН. числа теперь составляете прежде всего HI-ЯЗЫКЪ или два Еырабо- тавшихся изъ 1-іего тубал-кайнскихъ языка; однако это положеніе, вы- яснениое чисто эмпирическимъ путемъ, имѣетъ быть пересмотрѣнным'ь на ЧИСІ'О теоретическомъ основаніи; теоретическія данныя устанавливаютъ, что какъ ни древне оно для тубал-кайнскихъ языковъ, какъ ни характерно оно для нихъ въ настоящее время, это образованіе не исконное, не коренное тубал-кайнское. Фактъ господства его въ тубал-кайнскихъ языкахъ однако не подлежитъ сомнѣнію, и въ этомъ только смыслѣ отмѣченное явленіе пока можно продолжать называть тубал-кайнскимъ. Въ одномъ изъ эубал-кайн- скихъ, именно въ мингрельскомъ вм. ؟ появляется, какъ въ языкѣ 2-й ка- тегоріи, и т, правда, и тамъ подъ вліяніемъ среды, стеченія съ согласнымъ و или s: м. bom-em-qo (Д. мѣст.) tariel-em-qo (^. ліѣст.) ч. Ьоіие-؟е (и.) tariele-؟e (и.). И во МН. числѣ языкъ 2-й категоріи сохранилъ въ чистотѣ лишь обра- зованіе р. падежа по нормамъ Яфетической вѣтви: .і-р-іп-(п)а. р. -in (§ 16)>(послѣ гласнаго) -п: zunkuk٠i-p-in٠na tayi٥ffl-pe-٢i٦n.a Въ р. съ -in чередуется -ІГ, такъ—*.ей гласите гипкикі-р-іп-па (Bh I, 1, 1, В, 1, Sz а, 2, F, 14, Sa, 1) или гипкикі-р-іг-га (О, 14, G, 2, к, 11). §19. Показатель множественности п сохраненъ не однимъ гру- зинскимъ; иногда онъ появляется, очевидно, подъ соотвѣтствующимъ ВЛІЯ- ніемъ въ мингрельскомъ, т. е. въ одномъ изъ тубал-кайнскихъ: 3ا؛ملآة tariel-en-qo 1). Конечно, въ грузинскомъ, особенно въ древне-гру- зинскомъ, онъ не только болѣе распространенъ, но и господствуете; на этомъ основаніи, сл'Ьдовательно, чисто эмпирическимъ путемъ, этотъ по- казатель и былъ признанъ КарТскимъ, т. е. кореннымъ грузинскимъ пока- 11) I. Кипшидзе, Хрест. тпър» языка, стр. 88,28, ср. тамъ ле грам., § 18,а, особенно Записки в.ст. Отд. Имп. Русск. Арх. Общ. т. XXII. §20.
— 50 — зателемъ МН. числа, между тѣмъ теоретическія данныя сравнительной ФО- нетики Яфетическихъ языковъ требуютъ пересмотра и этого положенія, и тогда будетъ указано, откуда онъ усвоенъ грузинами. Пока же достаточно знать, что .это образованіе чисто Яфетическое, имѣвшее широкое распро- страненіе. Тотъ же п въ качеств-ь показателя множественности характери- зуетъ языкъ ванскихъ клинообразныхъ надписей, и, естественно, его встрѣ- чаемъ и въ языкѣ 2-й категоріи (здѣсь съ предшествующимъ характеромъ И. падежа), но лишь при названіяхъ н-ародовъ, упот'ребляемыхъ въ значеніи странъ, напр.: Рагш-ьі-п Персія, букв. персы (ВЬ I, 1). Такое употреблс- ніе вообще суффикса МН. числа обычно въ Яфетическихъ языкахъ. Въ част- ности при помощи тоГо же показателя множественности п образованы нѣко- торыя названія Яфетическихъ странъ, сохраненныя классиками, и нынѣ въ абхазскомъ суффиксъ п служитъ для образованія названія странъ отъ на- званій народовъ إ). § 20. Въ Яфетическихъ языкахъ имѣется еще согласный элементъ, вы- ражающій МН. число: это зубной звукъ, въ сванскомъ—звонкій ٥, въ языкахъ сибилянтной группы, именно въ 8-языкѣ (картскомъ) и ш-язьікѣ (тубал- кайнскихъ) - средній ؤ; въ абхазскомъ тотъ же средній звукъ сохра- нился какъ ассибилованный — въ составѣ сугубаго МН. числа قa (<4-waJ и въ показателѣ множественности объекта въ глаголахъ 2), такъ десси- билованный —во МН. числѣ мѣстоименій 3); тотъ же звукъ, но ассибило- ванный, т. е. ؤ, имѣемъ въ Яфетическомъ слоѣ Ьайскаго древне-литера- турнаго языка Арменіи, тогда какъ мы ожидали бы во всякомъ случаѣ глу- хой і, и дѣйствительно глухой, притомъ дессибилованный t на лицо въ цѣ- ломъ рядѣ Яфетическихъ переливаній въ томъ же языкѣ Арменіи. Этотъ зуб- ной, именно глухой t, появляется въ качествѣ суффикса МН. числа и въ на- шемъ языкѣ 2-й категоріи. Однако, наблюдается отличіе въ употребленіи. Изъ живыхъ Яфетическихъ языковъ не-мѣшанаго типа ни одинъ не сохранилъ его- въ именахъ: онъ служитъ для образованія МН. числа обыкновенно въ 1-мъ и во 2-мъ лицах'ь того или иного времени. Въ древне-грузинскомъ тотъ же суффиксъ обыченъ въ образованіи косвенныхъ падежей ми. числа какъ именъ, такъ иѣстоименій*). Такъ обстояло дѣло съ ف и въ Яфетическихъ языкахъ Арменіи, судя по переживаніямъ въ Ьайскомъ языкѣ. Въ языкѣ 2-й кате- горіи суффиксъ t служитъ для образованія мН. числа, по всей видимости. * 41) н. Марръ, Къ вопросу о положеніи абхазскаго языка среди яфетическихъ, стр. 18. 2) Марръ, ц. с., стр. 14. 4) Отсюда въ ново-грузинскомъ книжныя Формы мѣстоименій ‘Ліа> m-ай, 3٠اءدئد mag-ай и т. п.
— 51 — не въ однихъ глаголахъ, гдѣ онъ сочетается съ мѣстоименными основами, Ііапр. Ьи или и я, but или ut .1, напр. hutta but л،« сдѣлали, liutti ut мы сдѣлали. Вѣроятно, тотъ же суффиксъ на лицо въ видѣ 'ta въ шашша-ta (Bh I, 7) въ древности, издревле, букв. отъ древнихъ, appuka-ta (Bh I, 48, 52, 53)ةءسءدو, букв. въ прежнія(§ 59,а), hupe-ta (D 20) эти въ значеніи на- шего средняі'0 рода это а). Разъ вм. -ta въ такомъ же смыслѣ то же мѣ- стоименіе получаетъ -te (hiipe-te с, 13 сл٠), возможно, что въ -ta и -te мы имѣемъ разновидности по 01'ласовкѣ того же показателя мнояіествеітости съ тѣмъ же расхожденіемъ, что к. -ل٠ذ -ад>-а)؛г да2) и сохраненный Ьайскимъ въ Яфетическихъ переживаніяхъ -te >-ti8), но колеблюсь пока касательно того, этотъ ли суффиксъ -te имѣемъ въ tayie-te (D 12) въ одной фразѣ, гдѣ te можно толковать, какъ самостоятельное слово со значеніемъ глазъ (§ 31). Но все это—подробности, спеціальные вопросы для будущихъ штудій*). І.І. Прилагательныя. § 21. Степень сравненія бросается въ глаза своимъ ярко Яфетиче- скимъ способомъ образованія, какъ теперь это выяснено сравнительной грамматикой Яфетическихъ языковъ. Сначала въ префиксѣ 1 -и грузин- ской сравнительной степени (она же и превосходная) мы усматривали из- вѣстную отрицательную частицу: предполагалось, что Форма г и-і- eys-і величайшій представляет'ь цѣлое отрицательное сужденіе «не (и-) есть (-eys-) [болѣе] великій», но сванскій эквивалентный префиксъ Ъсѵ qo-, напр. WB؛ qo-da лучшій, хорошій сразу открылъ, что въ обсуждаемомъ КарТскомъ образовательномъ элементѣ имѣемъ не извѣстную отрицательную части٧ ؟- и-, а не менѣе извѣстную объективную мѣстоименную части؟ р. падегка 7)- и- (< *wi), д'Ьйствительный эквивалентъ сванскаго W 0؛-, что касается окончанія -eys, то это суффиксъ -е и окончаніе р. падежа -is (-e-is۶eys5). Слѣдовательно, г. 7)0ءأءي0؟؛ u-dd-eys-і буквально значитъ 11) СМ. также § 57, гдѣ толкуются Формы marita, marpita, marpepta. 2) Я здѣсь привожу именно первичную Форму суффикса -ай, сохраненную грузинскими мѣстоименіями طا т.ай и т. п., которая по перемѣщеніи могла дать -йа (ср. д. падежъ -as > -sa), а не обычный въ именахъ существительныхъ и прилагательныхъ его видъ -ف(ه -йа, до сихъ поръ толковавшійся какъ эмфатическая Форма при простой -О) -й. Какъ теперь выясняется, и здѣсь мы имѣемъ лишь перемѣщенный видъ вм. -ئ -ай, а Форма съ -ل٠ -й это просто усѣченная, какъ въ д. ед. числа -S вм. -sa. ١ل٦لآلآلآلآ .لآ Два яфетическихъ суффикса ٠4W٠ti> »!١١ въ грамматики бревке-армяк- скаго (!гайскаго) языка, стр. 1248, 1249. 4) Не исключается возможность, что въ bupe.te на лицо сложный видъ мѣстоимен؛я, какъ въ Ьирі-гі тотъ, и въ таколіъ случаѣ въ te имѣемъ съ мутуаціею двойникъ мингрель- скаго мѣстоименія %] йе этотъ (I. КИпшидзе, Гр. м. яз., § 46, А,Ь). 5) Рядомъ съ eys при основѣ о ٠ oys, напр. т^،.цЪ٠ u-؟r٠oys-i большій. 4*
52 «его .ели«٥ ح«؛'،؛елг،'،яйм،.؛й, а СВ. У5ь' ،)о-і۶а «его хорошій»> .؛،،،،ار،ا؟،'،. Словомъ, сравнительная' степень выражалась въ основѣ синтаксически по 'Формулѣ pronomen+adjectivum въ р. падежѣ. То же самое мы имѣемъ въ языкѣ 2-й категоріи, именно въ словѣ іішаг-га, означающемъ не великій, а «величайшіі~і\\старшій (іг-шаг) есть (-га)» или просто величайшій\\стар- шій (ir-шага), если два г—чисто графическое явленіе: въ префиксѣ ІГ- мы имѣемъ мѣстоименную основу 3-го лира (ІГ- < ГІ-), равнозначушую КарТ- скому .3- и- и сванскому ط- qo-, а въ шаг- —основу прилагательнаго ве- линій, сохранившуюся и въ сванскомъ какъ усѣченно, съ потерею исход- наго г, въ сос'гавѣ сравнительной степени СВ. Ui qo-ніа большій, стр- шгй, великій, такъ и полностью съ префиксомъ т- въ т-іиг, корнѣ- гла- гола Іі-т.шагі расширять, увеличивать, Прибавлять, отсюда н. 1١ءيةلآلأ؛5ل (Jwa-mtmari, аор. о^-та-шгі, прил.та-шгі широ- кій, просторный. Ту же основу (шаг-) съ усѣченіемъ исходнаго г (ша), какъ въ сванскомъ, но съ перебоемъ сибилянта въ спиранта h сохранилъ абхазскій (Ja) въ сравнит. степени ey-ha болѣе, еу-^а-ьэ старшій. IV. Мѣстоименія. § 22. Личное мѣстоименіе 1.ГО л. ед. ч. и въ языкѣ 2-й категоріи- Яфетическая основа. Налицо собственно огласовка (и) съ потерею спиранта; впрочемъ этотъ спирантъ также является въ клинописи въ видѣ ь, хотя бы во МН. ч. hu-t. Въ грузинскомъ мы имѣемъ эквивалента иЦовъ составѣ выраженія т-0 ко мнѣ, сюда, гдѣ т- —предлогъ къ, а «о» (<*ho)_я, но возможно, что это адвербіальное выраженіе, какъ и т-і (<*m-hi) къ нему, туда,— ,заимствовано (§ 25,а). и, вѣроятно, заимствовано оно изъ языка 2-й ка- тегоріи, гдѣ, какъ увидимъ (стр. 53), мѣстоименіе 1-го лица должно гла- сить не и (<hu), а о (<ho). Какъ въ грузинскомъ, такъ въ тубал-кайнскихъ обыченъ мѣстоимен- ный префиксъ 1-го лица V, resp. W (<и)!|ш, по звуковымъ нормамъ, свойственнымъ и языку 2-й категоріи. Отъ основы т образуется род. mi, въ грузинскомъ употребляемый какъ префиксъ (въ глаголахъ 1), а въ языкѣ 2-й категоріи какъ суффиксъ въ значеніи притяжательнаго мой, напр. Bh II, 55: tannnutuinme ті٠вй|| войска мои, букв. меня. Weissbach въ mi нашеі'0 текста усматривалъ заимствованіе изъ древне-персидскаго, и совершенно напрасно. Сванскій сохранилъ эквивалентъ мѣстоименной основы 1-го лица со г) Въ объективномъ строѣ, напр.,3لا,ثمهلآلآ ті-Kuar.s у меня (т؛) любовь > люблю и т. п.
— 53 спирантомъ—hu, съ подъемомъ ь въ q—qu,что повседневно въ 1-мъ лицѣ глагольныхъ Формъ. Рядомъ съ сванскимъ qu> qw была цѣлая гамма раз- новидностей въ различныхъ Яфетическихъ языкахъ; эти разновидности со- хранидись безъ перебоя, какъ то gu, qu и др., или съ перебоемъ согласнаго элемента. Отъ qu съ закономѣрнымъ перебоемъ q въ و и съ такъ называе- мымъ КарТскимъ суффиксомъ МН. числа въ грузинскомъ имѣемъ ١۶и-еп (<*؟и-еп)л،м. Во МН. числѣ сванскій располагаетъ еще для мѣстоименія 1-го лица корнемъ п, чтО появляется въ 1-мъ лицѣ МН. ч. любого времени сван- скаго спряженія, преимущественно В'Ь качествѣ объективнаго м'Ьстоименнаго префикса, причемъ въ различныхъ временахъ съ огласовкой различныхъ па- дежей безъ предлога (р. ПІ-, д. па- и an-и др.) и съ предлогомъ !-(Д.І.ап-), наир., пр. с. ذجؤ0ة ni-q&ub، 'извратили когда-то, н. ،>؛؟؛؟؛/(!) na-lat мы любимъ, давнопр.ذلةلآؤة'ة an-qida мы привели когда-то, аор. 2؟؛ذلأ(،'ةذ؟ І.ап-mkad л،ь، вспомпилиХ)•, въ языкѣ 2-й категоріи въ качествѣ объективнаго мѣстоименнаго префикса МН. числа также находимъ an (§ 29,а). Въ тѣхъ JKe Формахъ грузин- скій, а также сванскій пользуются первою основою въ видѣ gu. Самостоятельно, въ значеніи л،،، сванскій пользуется тою же, какъ въ глаголахъ, основою въ видѣ п،> но въ значеніи притяжательнаго нашъ у свановъ ق5ج3"(،لأ nitngwe, что представляетъ р. отъ и. каждой изъ составныхъ частей сложнаго ni-gu, т. е. соединенія обѣихъ основъ и ni (р. ПІШ-) и gu (р. gwe<*gw-ein изъ gu-еш), и вотъ закономѣрный съ мутуаціею эквивалентъ этой именно разновидности nigu и имѣемъ въ словѣ 2-й категоріи Ахеменидскихъ надписей niku, озна- чающемъ .،.Языкъ 2-й категоріи допускалъ раздвоеніе и, вѣроятно, произ- носившагося въ немъ какъ о: только «о» и могъ разложиться въ aw, какъ это на- блюдаемъвъ КарТскомъ, абхазскомъ и др., посему р. паде^къ въ значеніи Maws съ гласнымъ характеромъ і-пікаѵ-і,какъ, пожалуй, и слѣдуетъ читать, а не пікат-і, хотя чередованіе т съ V—возможно; то же самое наблюдаемъ въ грузинской мѣстоименной основѣ ٩۶и, съ картскимъ раздвоеніемъ и۶ѵе (٠٥еѵ) *dev: отъ нея въ р. пад. вм. *dev-і им-Ьемъ dera-і (<*qem-i), эквивалентъ Формы языка 2-й категоріи -кат-і въ составѣ сложнаго пі-кат-і. § 23. Также реально обставлено и толкованіе другихъ лицъ личнаго мѣстоименія. Я взялъ самый сложный случай для объясненія, но не исчерпалъ всего матеріала. Упомяну лишь мимоходомъ о мѣстоименіяхъ 3-го лица 1) Ьі||гі, эквивалентѣ картскаго *hi II si (око i-si [< hi-si])>ok is OMS, тотъ, суфф. о і (<*hi) тотъ), абх. i(<*hi)||ri (і появляется ивъКарТскомъ языкѣ) или 2) а-р этотъ, resp. эти 2), эквивалентъ грузинскаго а-т (имѣется и въ 1 21) Тотъ же корень въ видѣ позднѣйшаго его замѣстителя 1 (<؛ п) есть обычный пре- ФИКСЪ 1-го лица ед. ч. и въ субъективномъ строѣ. 2) Мн. appi, р. МН. ч. appi-не и др.
— 54 — сванскомъ), абхазскаго а-ь, 3) Ьире тотъ (въ составѣ сложнаго Ьирігі тотъ) съ МН. hupe-ta или hape-te (§ 20), эквивалентъ абх.аЬ тотъ въ со- ставѣ сложнаго abri тотъ и т. п. Съ предпослѣднимъ ар лишь случайно созвучно арра, означающее 1) въ качествѣ мѣстоименія а) что Bh I, 19, b) который (о лицахъ и предме- тахъ), 2) въ качествѣ союза а) что 1 32, Bh I, 25 (быть можетъ, «что за»), Ь) чтобы ВІ1ІІІ, 62. Собственно appal), представляетъ неопредѣленное мѣстоименіе что либо, при томъ въ немъ на лицо усѣченная Форма (вм. *a-paa, resp. *ha-pan), какъ въ средне-грузинскомъ قلأو)وء готеЗ) вм. древ- няго وةجل٠رموء го-теі (<*raw-men)|!ro-men (< *raw-men 3), также отправляющаго функціи мѣстоименій что, который и союзовъ что, чтобы. Въ ;<لآةقل romel (<*raw-men) мы имѣемъ не только семасическую ана- Л0ГІЮ, но и одну изъ разновидностей того именно слова, которое на лицо въ арра, resp. а-ра (< *ha-pan). Основная, она же первая часть этого сложнаго мѣстоименія (a<*ha, КарТ. ваЦтубал.-к. *та, равно гаЦпа) представлена въ грузинскомъ не только въ видѣ sa*) или, повидимому, позднѣе усвоеннаго га, но и, какъ сейчасъ увидимъ, «а»; вопросъ иной, не вошелъ ли этотъ видъ въ гру- зинскій въ качествѣ заимствованія изъ языка 2-й категоріи или иного языка того же типа. Во всякомъ случаѣ діалектически грузинскій языкъ сохранилъ и ha, resp. he (< *ha-y), именно въ ингилойскомъ нарѣчіи. Вторая часть (pa<*pan)j придающая мѣстоименію значеніе неопредѣленности, представ- ляетъ эквивалентъ КарТскаго теп||те1۶те, однако съ точной тубал-кайн- ской перегласовкой; для того, чтобы быть и въ отношеніи согласныхъ вполнѣ тубал-кайнской, разновидности языка 2-й категоріи слѣдовало не подвер- гать свой начальный т подъему въ р, чтО впрочемъ одна изъ особенно- стей иі-язьіка, слѣдовательно, каждаго изъ тубал-кайнскихъ, на позднѣй- шей ступени развитія. Кстати, въ сванскомъ языкѣ его тубал-кайнскій слой сохранилъ эту именно частицу неопредѣленности men не только съ тубал-кайнской перегласовкой «е» въ «а», но и съ подъемомъ т въ ь и съ потерею исходнаго п: эту ближайше стоящую къ Формѣ (-ра) языка 2-й ка- тегоріи, почти тождественную съ нею, разновидность -ha имѣемъ въ сван- 11) Какъ ДВОЙНИКЪ его ака, также сложнаго происхожденія, о немъ въ свое время. 2) ІІОВО-Г.ا.'ئ го-т. 3) Разновидность съ D, болѣе архаичная, именноا٠)اءذد، готеп сохранилась по сей день въ имерхевскомъ говорѣ (н. Марръ, Житье св. Григорія Хандзтійскаго, Дневникъ, стр. 81), см. также въ ингилойскомъ (м. Джанашвили, ٩اتئ؛0ئس, стр. 227, 229): ٩٨١٢ re-men. 4١ Cl ئآ. дреонеіррнеио-р'уссигй словаръ .къ 1—2 главамъ Марка٦ ъ. объясненнымъ тутъ 1ععلخا sa-da гдѣ, *8* د٢دلآa-na, откуда 13د٢ذ sana-m пока, аюжно прибавить لا9ءاأ sa-me гдѣ либо, когда либо, слѣдовательно, напр. въ Житіи Антонія Раваха, изд. I. Кип- шидзе (ХВ, II, 94,30).
— 55 скомъ словѣادو wo-ba-іп порядочно, много, собств. нѣсколько; оно пред- ставляетъ, какъ теперь выясняется. Форму прилагательнаго (زا отъ мѣсто- имевія wo-ba нѣкоторый, нѣсколько изъ WO- который, то и -Ьа -нибудь. Въ сванскомъادو wo-ѣа-ш интересная пер.вая часть W0-,эквивалентъ к. Ьа-, своеютубал-кайнской перегласовкой(а>0); она, означающая который, то, сохранилась еще въ СВ.٠ةو)و wo-d (діалектически, именно хл, ип, X также او wo-de) пока (ср. г. 30؟ *vi-d въ 3لإب ѵі+d-re пока отъ 3جلا ѵі-٥ кто!) и ددو wo-ша сколько, букв. «который (сколъ) великій),. Итакъ, ограничивая сейчасъ сопоставленія разновидностей занимающаго насъ слож- наго мѣстоименія двумя языками, языкомъ 2-й категоріи и грузинскимъ, получаемъ слѣдующую картину: грузинскій 2) языкъ 2-й категоріи *ha-pail *sa٠w-men||*ha٠w-men||*hay-men *ra٠w-men>r٥-men>r٥-mel I а-ра, resp. арра (-ра|!св. -Ьа) *ho-me инг. Ье-теп го-те I I' *ho-m > инг. hum г٥-т>инг. rum Эта сравнительная таблица и открываетъ передъ нами возможность пере- нести объясненіе о двухъ рр въ арра на реальную почву, ибо, если это не чисто графическое явленіе, какъ въ нѣкоторыхъ другихъ случаяхъ и какъ кквъ акка&), то въ первомъ изъ двухъ рр имѣемъ эквивалентъ KapTcKarow (ар-ра < *haw-pan), а въ КарТскомъ, какъ извѣстно, это W есть пережива- ніе характера и. падежа и, закономѣрно ослабѣвавшаго послѣ гласнаго въ полугласный W. Въ грузинскОмъ безъ г та же (га II sa) основа появляется рѣдко, но все. таки есть случай, именно въ словѣ «-؟jk о-des когда, буквально означающемъ въ который день, ибо разлагается оно на части a+w-de-s (*ha+w-de-s), по- чему мы ожидали бы эквивален'гасъ r-ra-1-w-de-s, чтО на самомъ дѣлѣ и су- \١И٦٥ръДревиегру5иискоісекгйслова،р١،иъ1—?главамъ ЕвателгяМарі١؟٠؟١ъ١Ъ. 2) Въ данномъ случаѣ ставлю грузинскій, а не картами, такъ какъ чисто, картскій sa даетъ мало производныхъ؛ такія производныя слова вытѣснены особенно въ ново-грузин- «комъ мѣстоименіями, происходящими отъ основы га, а послѣдняя, являясь параллелью т.-кайнскаго па, восходитъ вмѣстѣ съ нею не къ тубал-кайнскому прототипу *Hia, а къ *Ьа одного изъ языковъ спирантной группы и подъ его вліяніемъ и внесена, вѣроятно, въ гру- ЗІІНСКІЙ языкъ. 3) Къ графическому мы отнесли бы и то, если, напр., двойное начертаніе рр служило бы для выраженія средняго ф (груз. ق٠, арм. двойное начертаніе кк для выраженія q(rpy3٥ ٠, арм.٠р)ит. п.
56 — іцествуетъ въ грузинскомъ, и именно въ ново-грузинской рѣчи въ видѣ i٠0-des>;؟؛ol؛ ro-dis. Мѣстоименная основа о (<*ha-w)||ro (<ra-w)въгру- зинскомъ появляется и самостоятельно въ д. падежѣ: os||ros когда 1). Но основа, а-(вм٤стѣ съ га), восходящая къ *ha, перебойному эквиваленту Карсскаго sa, удаляя насъ отъ КарТской группы, приводитъ къ нормамъ языка 2-й кате- гор؛и, и это особенно надо имѣть въ виду, когда одинъ изъ грузинскихъ діа- лектовъ, именно ингилойскій, сохранилъ эту основу со спирантомъ въ мѣсто- именіи يؤ¥ he-men который (м. Джанашвили, ٣أ١ءحة١ءط, стр. 227, 229), гдѣ he, съ его е < ау, восходитъ къ Им. *ha-y, какъ въ томъ же ин- гилойско'мъ г. (٩вЭ го-т, resp. затемнѣніемъ 'о въ и — لألأ٠ةء ги-т, предста- влено въ видѣ ا؟ل7ؤ hn-m, чтО опять таки приводитъ насъ къ пра-Ф0рмѣ ha^w-m, откуда *ho-m>hu-m. Съ другой стороны и ЯЗЫІІЪ 2-й категоріи не чуждъ вліянія КарТ- скаго языка, именно s-языка: въ немъ рядомъ съ арра (< *ha-pa, resp. *haw-pa) всплываетъ *sa-pa, одпако въ еще болѣе усѣченномъ видѣ sa-p въ значеніи когда, послѣ того ?،«кг, такъ какъ, каковыя значенія присущи и столь же усѣченной Формѣ его ново-грузинскаго эквивалента (У го-т (< *raw-m II *saw-m, ср. sa+na-m, sa-me). V. Числительныя. § 24. Разновидности слова о٠١іг въ на.личнь١хъЯфетическихъ языкахъ группъ сибилянтной и спирантной (по послѣдней и٠іѣемъ представителей мѣ- шанаго типа, въ числѣ ихъ и языкъ 2-й категоріи) даютъ матеріалъ для слѣдующей таблицы: !ЯЗЫКЪ (іубал-кайнскге языки) а) безъ 3-го коренного Ь) съ сохраненіемъ 3-го коренного і(0؛؛ аг-і (< *?аг-і) ь&т аг&-і (< *sar٥-i), [apt.: -шр -аг (< *531.)] s-языкъ (картскій) а) безъ 3-го коренного h) съ сохраненіемъ 3-го коренного 0^02) ег-і (< *ser-і) لال٠ص ег&-і (مم٠ *гегб-і) *wer 71 <٩ООО игб-і (< *wer٥-i) [арм.: Ьг -ІГ- (< *ser)] 1 21) Случай съ 09 встрѣчается ١еще у одописца Чахрухадзе, напр. Y, 49,3-4: о؛г٠Ъ بى علهجاال٠ لآ3هةؤ٠ أهي3ة «когда (03) ова (Тамара) шествуетъ по ПОЛЮ, точно звѣзда освѣщаетъ». 2) Встрѣчается діалектически въ грузинскомъ, такъ, напр., въ гурійскомъ и ингилой- скомъ, въ послѣднемъ безъ именного окончанія: ص ег (м. Джанашвили,وء۴ئعدلأ, Древняя Грузія, III, стр. 230,3).
— 57 - языкъ 3-й категоргг، а) безъ 3-го коренпого Ь) съ сохраненіемъ 3-го коренного кігі)||ріг-и (г. ріг-а،-і) pir-vel-і) нѣтъ [haiicic. -Irfml -kin *kint {ЧкЪт kent)] абхазскій языкъ а) безъ 3-го коренного ь) съ сохраненіемъ 3-го коренного кэг (а-кэг) > ко (а-к0) нѣтъ *kar ح ка (а-ка) *кагб1 2 3). Въ ЯЗЫК'Ѣ 2-й категоріи одинъ гласитъ kir. Діалектически kir въ томъ же ЯЗЫК'Ѣ могъ звучать, на основаніи закона г||п, и kin, и эту именно разновидность, повидимому, сохранилъ Ьайскій языкъ въ значеніи 32ء٤ء въ числительныхъ: И(1‘Ь те-кіп «одинъ ل«ة3»ء kchfib кэг-kin (вм. ѳгк-кіп) ،،два раза» и т. д. Въ армянскомъ, а отсюда и въ позднѣйшихъ памятникахъ Ьайскаго языка, сохранились тѣ же основы типа живыхъ Яфетическихъ языковъ безъ подъема спиранта въ твердый согласный, именно іг-и аг, послѣдняя изъ ш-языка, въ СЛОВ'Ѣ tpLc іг+е-аг, въ живыхъ говорахъ Ьсшс іг-аг другъ друга, букв. одинъ о^и٠г٥з). Если бы подобно другимъ Яфетическимъ языкамъ, языкъ 2-й катего- ріи сохранилъ въ данномъ случаѣ и третій коренной, то одимг долженъ былъ звуча'гь *kirt или діалектически, при чередованіи г съ п, *kint. и такая разновидность слова дѣйствительно существовала, если не въ самомъ языкѣ клинописи 2-й категоріи, то въ одномъ изъ его нарѣчій въ предѣлахъ, весьма близкихъ съ Арменіею, такъ какъ въ одномъ изъ языковъ этой страны, именно въ армянскомъ (а не Ьайскомъ), сохранилась въ качеств'ѣзаимствова- НІЯ эта разновидность въ видѣ ٠لا٠لءءا kent со значеніемъ одинъ только, «е- четъ4). Судя по собраннымъ матеріаламъ, это драгоцѣнное слово встрѣчается въ сѣверныхъ говорахъ армянскаго языка, въ областяхъ Арцахѣ, Ка- захѣ, Лори, но и въ Аштаракѣ (у Саака Аліатуни ссылка на писателя Про- шяна). Со спеціальнымъ значеніемъ нечетъ разновиднос'гь эта заимство- вана и грузинскимъ въ видѣ 6٠ةدق kent-і. Грузинскій въ данномъ случаѣ 1) О подъемѣ ذ, т. е. въ данномъ случаѣ ь ИЛІІ въ к см. § 12. 2) Нѣтъ и кагй, развѣ признать таковымъ кагй въ ؛іанскомъ (атинское нарѣчіе)<،4هق ء٠٠محءؤ кагйі каг$і другъ друга (ср.и архавскій говоръ دءق ١تا аг^і ka^is), но здѣсь к до сихъ поръ казался по недоразумѣнію возникшимъ вмѣсто q д. мѣстоименнаго падежа: кагйікагйі вм. د4ز |ء٠لا4ه ar$iq ai.^is. 3) Cp. м. ٥4oi٢o аг^і-апі {< *ar$-i ar-і) одинъ одного > другъ друга. 4) о. Саакъ Аматуни, <4Jjn,j пч "٠٠ S. V.
— 58 — заимствовалъ и, быть можетъ, именно изъ армянскаго: это MOJKHO обосно- Еатьнатомъ, что рядомъ съ нечетомъ ивъ значеніи четъ по-грузински упо- требляется заимствованное изъ армянскаго слово لآوع?،) luti (арм.دح lut). Въ связи съ закономъ соотвѣтствія, въ языкѣ 2-й категоріи, глухого р картскому v||m (см. § 56) приходится вспомнить о словѣ piru, собственно въ письмѣ pirru, до сихъ поръ не только не объясненномъ этимологически, но и не переведенномъ 1). По самому контексту 2-й категоріи довольно вѣ- роятно,какъ увидимъ, что ріг-и (начертательпо: pirru) должно означать ٥дг؛мг. Еслибы такое значеніе слова пришло въ голову кунеологамъ, то при тен- денціи нѣкоторыхъ изъ нихъ видѣть въ языкѣ турецкій языкъ они въ этомъ случаѣ, при совпаденіи его съ т. bir, усмотрѣли бы одно изъ подтвержденій своей мысли. Но ріг-и одинъ въ клинописи 2-й категоріи также ЯФвтиче- скаі’О происхожденія, какъ и kir одинъ: наличность двухъ словъ, въ дан- номъ случаѣ разновидностей одного слова, ничего поразительнаго или необы- чайнаго не представляетъ; вмѣстѣ съ другими однородными Фактами ею доказывается лишь то, что языкъ 2.Й категоріи былъ не провинціальный діалектъ, а государственный, широко разливавшійся своимъ вліяніемъ и воспринимавшій разнородные элементы, культурный языкъ. Что .касается Фонетическаго оправданія р вм. к въ началѣ слова, то можно бы указать на законъ перебоя глухого к въ глухой р (затѣмъ ح ь > ؟) въ ЯФвтиче- скихъ языкахъ. Быть можетъ, это объясненіе другимъ покажется болѣе пріемлемымъ; оно уже иллюстрировано, мною въ печати примѣрами изъ КарТскаго языка и изъ языковъ Арменіи 2). Но мнѣ кажется, что къ объ- ясненію pirru, resp. pir рядомъ съ kir можно и слѣдуетъ подходить съ-другой стороны, со стороны не исторической, а діалектической Фонетики. На за- конѣ взаимной перебойности р II к въ данномъ случаѣ не хочется останавли- ваться еще потому, что истое Фонетическое значеніе клинописнаго начертанія, транскрибируемаго р, конечно, не удостовѣрено: быть можетъ-это глухой р, а быть можетъ— какой либо губной, но не глухой; одно НС подлежитъ сомнѣнію, именно то, что р языка 2-й категоріи, какая бы не была степень его звонкости, въ нѣкоторыхъ случаяхъ, какъ было показано, соотвѣтствуетъ К. ѵ; слѣдовательно, разъ kir соотвѣтствуетъ к. с!؛;،! ег٥-і (<*гегЭ-і)> 0جق ег-і (< *ser-і), т.-к. ٠<؛><؛>،> аг؟>і (< *гагд-і) > s؛؛)o ar-і, арм. ir- (< *sir или *?ег) въ ЬгьшГ іг.е-аг, Ьсшо іг-аг, то для pir языка 2-й категоріи въ карТскомъ рядомъ съ ١ءل٠جة ег٥-і < *гегд-і требовалась бы разновидность 1 21) pirru ir шаггарра «вмѣстѣ с.брались» (Bh II, 24, 28, 33, 40, 44, III, 27). 2) ٠. Галустъ Теръ-Мкртичянъ, Вигаапъ и Угиапъ въ аітянской припискѣ ІІѴ-10 віы, хв, I, стр. 35, прим. 2. Сюда же г. Ьо<кі-і||г(١ч٠ kod-al-і стрѣла) ؛<Жг£١оргШ1-і |ا ج٠لا٩ؤ кг٤кі1"і блоха.
59 *werd-і. И вотъ эта-то Форма, по всей вѣроятности, діалектическая, сохра- нилась въ древне-грузинскомъ съ закономѣрнымъ КарТскимъ сліяніемъ ѵе, resp. we въ и въ двухъ случаяхъ: а) въ качествѣ нароста ص« urd (<*wera) на суффиксъ т. падежа -іа, напр. ا،جذؤ<; ка&-і٥+игй «вмѣстѣ», бук- вально «воедино съ человѣкомъ», Ь) въ возвратномъ мѣстоименіи —١ءل٠ص ااذل4٠>ي ига-і era-as < *wera-і *sera-as другъ друга, букв. одинъ одного1). Так-имъ образомъ на діалектической почвѣ рядомъ съ kir одинъ въ языкѣ 2-й категоріи имѣлась и разновидность pir, resp. съ огласовкою и и при этомъ удвоеннымъ г, — pirru одинъ: въ самомъ ЯЗЫК'Ѣ 2-й ка- тегоріи появляется pir въ сложномъ pir-inataneka «въ какую-то, куда-то въ даль», буквально «въ одну даль». Но эти діалектическія разновидности языка 2-й категоріи pir и pirru въ значеніи одного сохранились въ качествѣ заимствованія въ древне-грузинскомъ и вообще въ грузинскомъ. Прежде всего отъ pir одинъ съ помощью к. суффикса -vel (<-ѵег|!-ѵеп) образовано порядковое числительное pir-vel-і (<*ріг-ѵег-і) первый, но и безъ суффикса -vel основа pir сохранилась въ сложномъ ط9ج١ءة pir-шшо «Иб^.о-род- НЫЙ», а съ суффиксомъ at — pirat - въ основѣ сравнительной степени — ا6ذج<،قلأ> u-pir-at-eys-і первѣйшій. Изъ числительныхъ въ текстахъ встрѣчается еще, по мнѣнію кунео- логовъ—одно, именно два, а по нашему толкованію — два, но о нихъ въ связи съ другими словами контекста рѣчь въ корнесловѣ (§ 51). Ѵ٠. Союзы и предлоги. § 25. Союзы сейчасъ опускаю (впрочемъ см. § 23), а изъ послѣлоговъ обращу вн'Иманіе на два —та||ѵа ٥г, на; къ и ikka внутри, въ. а) Первый представляетъ усѣченную Форму существительнаго таи домъ (§ 34), являясь и въ семасическомъ отношеніи и въ Формальномъ парал- лелью ново-грузинскаго послѣлога -1 -ШІ, остатка слова ذلأل Hiina домъ; кромѣ того, послѣлогъ ша теряетъ и огласовку и въ такомъ видѣ (т-) служитъ предлогомъ, сочетающимся съ мѣстоименіями 1-го лица «о» и 3-го лица «і»: г. V- т-0-2) въ меня, ко мнѣ, сюда, г. t т-і- въ него, къ Мб٠, туда. Эти адвербіальныя выраженія, служащія префиксами глаголовъ Еъ грузинскомъ языкѣ, представляютъ собою заимствованія изъ языка 2-й ка- 1 21) Чередованіе ٤ съ W на мѣстѣ перваго корвН'Ного даннаго трехсогласнаго корня (٤r١4|wrd < ٤4١H|*w4$) не исключительно Яфетическое явленіе؟ то же самое наблюдается и въ языкахъ семитической .вѣтви, такъ, напр., въ арабскомъ, гдѣ въ эквивалентномъ корнѣ чередуется ء съ W.. امدد одинъ и وحد, обыкновен.но واحد одинъ. 2) Діалектически 9د т-а.
— 60 — тегоріи не только ввиду предлога, но и ввиду мѣстоименія 1-го лица о (< ко, см. § 22). Ь) Что касается ikka внутри, въ, являются ли два кк чисто начерта- тельнымъ явленіемъ вм. іка, или первый к замѣщаетъ спирантъ h по асси- милиціи со вторымъ к (hk>kk), въ обоихъ случаяхъ праформа—*ihka,T04_ ный эквивалента сванскаго isga ٠г серединѣ, внутри: въ СЛОВ'Ѣ 2-й кате- горіи мы видимъ послѣдовательно перебой сибилянта S въ исчезающій спи- рантъ h и мутуацію g въ к. Слѣдовательно, Рагпііп-ікка (Bh I, 1) ٠г Еер- сіи буквально значитъ въ персахъ, среди персовъ. VII. Глаголы. § 26. Глаголы въ надписяхъ 2-й катероріи даютъ возможность соста- вить почти полную парадигму и по составу временъ, и по способу образо- ванія Яфетическаго спряженія. Система спряженія третичная въ ЯФвтиче- скихъ съ наращеннымъ вспомогательнымъ тан или an. Прекрасно опред'Ьляются показатель МН. ч. р, два класса ЯФвтиче- скаго спряжеі-іія, различно образующіе первыя времена (наст., буд. или прош. несов.), показатель желательнаго и въ то же время прош. несов. t, какъ въ Чанскомъ, тогда какъ во всѣхъ прочихъ Яфетическихъ языкахъ— звонкій d, показатель увѣщеванія п (-пе), какъ въ древне-г. и сванскомъ к т. Д.1). Три спряженія, т. е. три способа образованія аориста, одинъ съ ха- рактеромъ а-, какъ образуе'гся въ йарТскомъ аористъ ІІІ-ГО спряженія, другой-съ характеромъ -І, какъ въ Чанскомъ вообще всякій аориста и въ мингрельскомъ аористъ І-го спряженія, третій архаическій съ -и, чтО въ Чанскомъ и мингрельскомъ проявляетъ 3-е лицо ед. ч. всякаго аориста. § 27. Особенность спряженія языка 2-й категоріи состоитъ въ томъ, что оно допускаетъ въ 3-мъ л. мѣстоименный суффиксъ ш, идеальный тубал-кайнскій эквивалентъ КарТскаго S, тогда какъ въ наличныхъ Яфети- ческихъ языкахъ аор. въ 3-мъ ЛИЦ'Ѣ кромѣ гласнаго характера ничего не имѣета. Впрочемъ грузинскій въ діалектическомъ аористѣ на -І также до- пускаетъ въ 3 л. ед. ч. прибавку мѣстоименнаго суффикса S, въ параллель ш языка 2-й категоріи, папр.: яз. 2-й кат. К. tun-і-ш (< *tsuniui) онъ пожаловалъ dgun-is онъ пожаловалъ |ا окалуетъ tir-іш (< *tririin) онъ сказалъ u-0qr-is ему сказалъ онъ. I)I) Если бы пока предположительно толкуемое окончаніе -t'a и въ именахъ (§ 32, 1, d) оказалось этимъ же суффиксомъ съ огласовкой «а», то мы получили бы полную параллель груз. и мингр. -da и ч. -؛а.
61 — Паденіе гортанныхъ и ихъ исчезновеніе—обычное явленіе, и это едва ли всегда недостатокъ письма. Тотъ ate Яфетическій корень жаловать безъ какого-бы то ни было представителя гортаннаго сохранился въ Ьайскомъ въ основѣ глагола k٤،i dawn-el даритъ, ГД'Ь основа dawn (< *dwan, resp. *dswan), роднясь по качеству согласнаго (d, а не d) съ картскимъ или s-языкомъ, по огласовкѣ (а) примыкаетъ къ тубал-кайнскимъ языкамъ или ш-языку: м.ةتء٣؛’ؤ dgon-a (<*؛gwanai) и ч. لأةو)وةتؤةب؛ on-dgon-u. § 28. Образованіе - страдательнаго залога съ помощью надбавки -к (-<!?), напр. uiasa-k былъ увлеченъ, huttuk былъ сдѣланъ, киіпі-к былъ ссмо.ямг, marri-k былъ схваченъ и т. п., какъ будто имѣетъ эквивалентъ изъ Яфетическихъ въ Иверскомъ Или мингрельскомъ, гдѣ съ помощью того же или во всякомъ случаѣ весьма близкаго къ нему -؛ -q въ качествѣ суффикса отъ наст. дѣйствительнаго залога образуется то же время страд. залога, напр. отъ ٧гк—v-erk+eb-u+q я разстаюсь Со нимъ, отъ vaf > у&ц — <и؛чВ٠Ы mo-b-r^qo-q виднѣюсь, ІІІ-Я пор. b-r^qin-do-q показываюсь. Но не столько тутъ д'Ьло въ исходномъ -к, сколько въ предшествующихъ гласныхъ и > і, характерахъ страда- тельнаго во всѣхъ Яфетическихъ языкахъ, и «а», новидимому, характерѣ средняго залога 2). § 29. Но чтО особенно поразительно, это то, что языкъ 2-й категоріи сохранилъ Формы относительнаго спряженія съ префиксами, такъ— а) съ отношеніемъ къ 1-му л. МН. числа: an-inutan-ti NR, 48 «[не] кг намъ соблазняй себя» > «[не] грѣши передъ нами». ап-кігі-пе Bh III, 68 «да спасетъ насъ» (ОрмуздъЗ). ь) съ отношеніемъ къ 3-му лицу ед. числа: ،(не сбивайся сг «е،٥=та (maz?)», «я отсѣкъ*) у нео = та (maz?)». «я отрѣзалъ у Hew = ша (maz?)». «онъ оставилъ еюта (maz?)», ср. г. ذ3ة6لآذ؟؛ da-u-٢s٦teva. 1ma-zten-ti NR, 48 ma-zzi Bh II, 65 ma-zzi-ya Bh II, 55 ma-ztemam Bh II, 69 1) H. Марръ, Яфет, элементы въ языкахъ Арменіи. VI, стр. 425-426. 2) Впрочемъ къ детальному разбору этого образованія мы въ свое время вернемся؛ во всякомъ случаѣ самъ но себѣ к, resp. q не есть характеръ страдательнаго залога. 3) Uramanita.ra, т. е. логическій субъектъ въ Дат. падежѣ (гаIIпа) при второмъ вре. мени, какъ въ грузинскомъ и вообще Яфетическихъ языкахъ. 4) Ср. gi-zza-mana обрубатьذ gi (giz؟)-предлогъ.
62 c) съ отношеніемъ къ 3-му лицу МН. числа: ap-tiriin вь III, 37 «онъ сказалъ 12». ap-tiriya Bh III, 41 «я говорилъНЛ1«2؛). d) 3 л. аор. съ возвр. мѣстоименіемъ ti (§ 66): tiriin-ti вь I, 9—10, 15, II, 8 «назвался (назвалъ себя))}. Въ данномъ случаѣ Р'ѣчи не можетъ быть о какомъ либо особомъ вре- мени, noWeissbachy прошедшемъ совершенномъ: это—тотъ же аористъ съ наращеніемъ возвратнаго мѣстоименія. Примѣровъ много другихъ. Та- КИМЪ образомъ отпадаетъ утвержденіе кунеологовъ (Weissbach, стр. 46), что въ нашемъ ЯЗЫК’Ѣ нѣтъ префиксоваго образованія. VIII. Словообразованіе. § 30. Какъ во всѣхъ Яфетическихъ языкахъ, словообразованіе проис- ходитъ съ помощью не только суффиксовъ, но и префиксовъ. Независимо отъ этихъ образовательныхъ частицъ, существенное значеніе имѣетъ ф'орма слова, т. е. огласовка его коренныхъ согласныхъ. Простыя Формы — общія у именъ и глаголовъ. Изложеніе классификаціи простыхъ Формъ безъ-префикса и безъ суффикса затруд-няется тѣмъ, что тутъ же пришлось бы-осложнить ихъ перечень указаніемъ этимологіи каждаго отдѣльнаго слова и и.стертости его корней, утраты имъ одного или обОих'ь, вообще всѣхъ коренныхъ согласныхъ. Особенно сильно затрудняется въ такомъ предварительномъ сообщеніи изложеніе словообразованія слабыхъ корней, значитъ, корней со спирантомъ s, т. е. h>y, resp. ٠, равно W и у въ составѣ, которые или успѣли исчезнуть часто безслѣдно (с.пиранты h, ٠, у) или успѣли слиться (w, у) съ огласовкой въ гласный о II и и е, какъ въ грузинскомъ, не оставивъ въ такихъ случаяхъ слѣда сліянія хотя бы въ видѣ долготы въ соотвѣтственныхъ гласныхъ, какъ это наблюдаемъ, напр., въ сванскомъ. Наиболѣе излюбленная простая Форма словъ — съ огла- совкою «а», при полногласіи «а» —«а», послѣдняя, noHjjTHO, въ трех- согласномъ, а такгке съ и, рѣже «і٠ и «е».- ІІ-ри суффиксѣ и префиксѣ Форма обходится и безъ внутренней огласовки. 11) Как٠й"Т٠ мѣстоименный префиксъ, по всей вѣроятности, имѣемъ въ р глагола ؛р- НІІШ (ВЬ I, 39) онъ испугался, іршір (Bh II, 7) они испугались, ибо глагольная основа-mi", на- личная въ грузинскомъ непочато въ отглагольномъ имени II піі.ті (< *si-ші) страхъ и въ глаголѣ ء٠٢٠ل٩لأ е-шіа؛-а (< *е.ші-i-a) онъ боится.
63 — § 31. Префиксъ именъ п.й породы при картскомъ si- въ языкѣ 2-й ка- , тегоріи закономѣрно принимаетъ видъ ы!) > і 2). Въ Картскомъ это (si-), обыкновенно префиксъ для образованія отвлеченныхъ понятій, с-обственно отглагольныхъ именъ ІІ-Й породы. Особенность языка 2-й категоріи—бо- лѣе широкое его примѣненіе, чѣмъ въ грузинскомъ, ٠’* (§60), і-ssir-um копье, букв. стрѣла3), но то же самое наблюдается въ отношеніи использованія даннаго префикса и въ сванскомъ. § 32. Однако, тотъ же префиксъ въ языкѣ 2-й категоріи наличенъ, притомъ, подобно другимъ Яфетическимъ языкамъ, въ значеніи образова- тельной частицы отвлеченнаго понятія, и безъ перебоя S въ ь, resp. по бОль- шему сродству языка 2-й категоріи съ тубал-кайнскими_ш въ ٠, болѣе того съ подъемомъ S въ t, resp. дессибилованный t, параллельныя явленія кото- рымъ засвид'Ьтельствованы въ приводимыхъ ниже случаяхъ изъ тубал- кайнскихъ языковъ, съ той для языка 2-й категоріи обязательной особен- ностью, что его глухіе *t ح t соотвѣтствуютъ звонкимъ эквивалентамъ ق другихъ языковъ. И вотъ этотъ видъ того же префикса (ti-) предста- вленъ словомъ ti-tukka ложь и производными отъ него МН. числомъ възна- ченіи собирательнаго ti-tkime, resp. ti-tki-mme, именемъ дѣйствующаго лица ti-tuk-ra, resp. ti-tuku-rra (вм. *،і-tkn-ra). Пока вопросъ, происходитъ ли отъ основы этого слова глаголъ titenra въ значеніи лгать или отъ tit-me языкъ въ значеніи болтать, нести вздоръ, но если первое производство, принимаемое кунеологами по догадкѣ, окажется единственно вѣрнымъ, то тогда придется признать, что отыменный глаголъ утратилъ гортанный элементъ (к) корня, т. е. titenra вм. *titkenra*). OcfJOBa слова безъ префикса — -tuk; по закону расклиниванія согласныхъ гласнымъ она представляетъ видоизмѣненіе прототипа *tku٥). Вліяніе этого прототапа сказывается въ производномъ ti-tukku-rra (вм. *ti-tku-ra); къ тому же прототипу безъ расклиненія восходитъ съ перебоемъ и Еъ і МН. ti-tki-(m)me 11) Начертаніе І1 оставляется мною пока условно, какъ принятое кунеологами؛ реально оно могло бы имѣть значеніе ء, поскольку спирантъ этого префикса являлся бы перебоемъ сибилянта, его двойника, не КарТскаго si-, а присущей языку 2-й категоріи эквивалентной сибилянтной разновидности: ШІ- (см. § 32). 2) Какъ извѣстно, префиксъ і свойствененъ и сванскому й؟؟ і-uidw ударъ ногою, ٠3|ІГ i-inqwid семь и др.), отчасти и грузинскому (٠جهح٠ i-gav-і притча,،>1٠محه i-sar-і стрѣла и др.), но въ грузинскомъ по существу это или позднѣйшее діалектическое явленіе или заим- ствованіе изъ родственныхъ Яфетическихъ языковъ спирантной группы. 3) Сюда же относится і-tu мѣсяцъ (§ 65), внесенное въ текстъ 2-й категоріи въ ка- чествѣ идеограммы. 4) Потеря Ьг, эквивалента КарТскаго к, какъ въ данномъ случаѣ, наблюдается часто діалектически въ чанскомъ. 5) н. Марръ, Яфетическіе элементы въ языкахъ Арменіи. VI, стр. 419-426.
64 — BM. *ti-tkume 1). Наконецъ, этотъ прототипъ повторяетъ съ возиож- ной для нашей клинописи точностью Яфетическую основу tku отъ корня tliw, означающаго лгать: г. 0؛(7إ٠ؤ> [-Ип солгалъ, ٤ص٠لأه؛لأ ma-tku-ara об- манщикъ, лоюецъ2), 0لآج0(7لأه tku-il-і (<*tku-؛n-i) лооюь и т. п.8). Но такое именно полное созвучіе вынуждаетъ предположить, что тутъ дѣло имѣемъ съ заимствованіемъ. Кто заимствовалъ, это рѣшаетъ видъ префикса: разъ въ ti- имѣемъ дессибилованный видъ ІІ-, а не ti-, т. е. подъемъ КарТ- скаго si., слово заимствовано языкомъ 2-й категоріи изъ КарТскаго цѣ- ликомъ вмѣстѣ съ префиксомъ. Въ тѣхъ КарТскихъ словахъ съ этимъ првФик- сомъ si-, которьія заимствованы тубал-кайнскими разновидностями ш-языка, мы также наблюдаемъ равносильный подъемъ и ассибилованиыйи дессибило- ванный, но звонкій: s>d, resp. d, напр. основа съ префиксомъ si- КарТ- скаго слова 0ة0ؤ0اا si + йіп-і смѣхъ въ Чанскомъ преобразилась въ ج١ءجلال di-4in (р>(Іоло5-д o-di&in-u смѣяться), основа съ префиксомъ si- lap؛- скаго слова коЦю si-1-sql-i кровь — въ ч. di-b&(jir-i4) кровь. При звонкомъ (Z) произношеніи вм. глухого (S), сибилянтъ префикса подни- мался въ звонкій ассибилованный دق какъ напр., si-tkua-y слово, і ؛6<،ل٩> zi-ta слово >0 ال٠ه0لارءء-di+tu говорить, но въ языкѣ 2-й ка- тегоріи вмѣсто звонкихъ ق > d префиксъ должеНъ былъ проявлять глухіе ы, т. е. звучать ti-ر ti-, почему въ немъ к. *si-tku-e могло подъ- емомъ преобразиться только въ *ti-tukka > ti-tukka. Согласно съ составомъ языка 2-й категоріи префиксъ долженъ былъ звучать или ШІ-, resp. ІШ-, по ббльшей близости къ тубал-кайнскимъ, или hi-, resp. ih-!|ri_, resp. ir-, по принадлежности къ спирантной группѣ, и въ текстахъ мы находимъ примѣры для иллюстраціи даже непочатаго вида префикса ШІ-, resp. ІШ-. 1) П-рвФиксъ nii-налицо въ словѣ ші-шпе. Это слово въ значеніи при- лагательнаго, какъ это дѣлали кунеологи, не можетъ быть истолковано, такъ какъ д. падежъ -на трудно оправдать при прилагательномъ. Самъ корень въ картскомъ 'грехсогласный шѵп, отсюда глаголъ ПІ-Й породы а-інѵепа онъ украсилъ, П-й породы і-шѵепа онъ украсился, отглагольное имя — DUjj. ІППО-У (< *шпѵа-у < *шѵпа-y) красота, но также по п-й по- 1 2 3 41) XoTHti-tkime, возможно, представляетъ стянутую Форму вм. titku.ime, resp.*tifcuk- ime. 2) Это въ Формѣ ІІІ-fi породы, а въ ФормѣІ-й породы 3دةلآلإه m-tku-(v)ar-i, такъ же 7اف3'3هق° m-tku-an-і лжецъ, виновный (собственно, оказавшійся лоюецомъ въ своихъ утвержде- НІЯХЪ). 3) Слѣдовательно, тутъ нѣтъ основанія усматривать въ titukka страдательное прича- стіе отъ tite, какъ предполагалъ Weissbach, s. V. 4) О промежуточной замѣнѣ S звонкимъ Z до подъема въ с؛, resp. d въ данныхъ при. мѣрахъ см. н. Марръ, Грам. чаи. лз§ 119, с.
65 — родѣ — 4قةيإ si-іпѵеп-е; ші-шпе представляетъ тождественное образо- ваніе ОТ'Ь истертаго до двухсогласности (шп) вида того же корня, и, слѣдо- вательно, значитъ красота, а не красивый, какъ видно и изъ слѣдующихъ цитатъ— a) н 16: yiak1) Hiinine kutta tartuak kizitu (.jkizila) sap u tukmanna؛) «и красота H недоступность (букв. скрытность) такова, какъ мною при-' казано есть (или: мнѣ было приказано?)». b) ٠ 12: iruieki tayie-te шініпе-па huttuk Ратша Ьі-та арра и but- tara «много другихъ (съ) красотой3) сдѣлано въ Персіи, которое сдѣлано мною». c) D 15: арра шагак huttukka ziyamak інішпе-па Ьире marrita zaumin Uramamtaua buttutta «какое только (=еіце) сдѣлано и виднѣется (съ) кра- С0й٤0؛., то все милостью Ормузда было сдѣлано». tl) к 18—20: Тагіуатаиш.. ٠ акка и attata bupirri zaumin Uramain- tana irmeki арра шішпе-пі liuttam «Дарій... который мой родитель былъ (atta-ta), тотъ милостью Ормузда много, что—красиво*), сдѣлалъ». 2) Перестановка гласнаго на первое мѣсто, излюбленная въ языкѣ 2-й категоріи, даетъ себя знать и въ префиксѣ ПІІ- ر ІШ-, такъ ВТ, словѣ, до сихъ поръ не истолкованномъ, iintukra во фразѣ (Bh III, 80-81): inne ippakra inne iintukra, гдѣ и въ ippakra и iintukra послѣдній слогъ (га) есть вспомогательный глаголъ есть, что гке касается іні-tuk, въ немъ осі'іова. tuk съ префиксомъ ІІП- (< ШІ-), и все слово значитъ د:،, т. е. въ немъ имѣемъ двойникъ ti-tuka съ префиксомъ уже тубал-кайискаго типа, и фраза' вслѣдъ за заявленіемъ Дарія о господствѣ его гласитъ: «нѣтъ ни ippak’a, Н'ѣтъ ни لاد». § 33. Префиксъ Ьи- двоякій. Первый префиксъ Ьи-, эквивалентъ т.-к. *HIO-, сохранившагося или съ дессибилованнымъ подъемомъ въ видѣ do- (< 0؛-) или по перебоѣ IU въ ء ВТ, ВИД'Ѣ ()- (<:0ء؛ا-), к. sa-, СВ. па-ر la-. 11) Оставляю пока yiak при прежнемъ чтеніи. 2) tukman-na (< *tuk-тапга) отглагольное имя (-тап||-тіп-е) отъ основы tuk (<*tku) со значеніемъ говорить, приказывать, корень—twk ٠٥ *tkw„K٠ \)qw|| ¥: «ددولاو ^quma.y говОш penie, говорить, приказывать,0ء(٠٠لاب٠ ^qum-ul-і сказанный) ١>quam- основа пр. COB. У،؛(٠٠Ь٥ЗЪ mi- ^quam-s л говорилъ коіда-то\\дав7Ю, собст. л٤ио۶٥(т-і||2-й кат. и-) сказано\\приказано (Oqu- amI!2-й кат. tukman) есть (ة2٠ا|ة кат. па < га). Сообразно съ этимъ II 13: Uramauita hizitull Ilizila tukminena «Ормуздоліъ такъ приказано было«. 3) О суффикск -te слова tayie см. § 20, но если это не суффиксъ, а самостоятельное слово, то его можно толковать въ значеніи глазъ (§49), и тогда iruieki tayie te uiiumena при- дется перевести «много другого [съ] красотой (для) глаза». 4) шішпе-пі < *шішпе-іп-i. Тутъ-то слово можно перевести и прилагательнымъ, такъ какъ суффиксъ р. падежа могъ служить для образованія прилагательнаго отъ суіцестви. тсльиаго (§ 41). Записки в.ст. Отд. Пии. Руси. Арх. ОЗщ. т. XXII. 5
66 — Назначеніе этого префикса — образовывать между прочимъ имена мѣста. Такое назначеі-ііе обычао во всѣхъ Яфетическихъ языкахъ. § 34. Въ языкѣ 2-й категоріи съ эТимъ префиксомъ имѣемъ слово hu- man гордъ 33,2 [букв. поселеніе, жилище,) домъ]. Это Ьи-man городъ въ качествѣ заимствованія сохраиилось въ гру- зипскомъ, какъ обыкновенно, съ потерею спиранта въ началѣ и подъемомъ т въ b: ■gUo u-ban-і стогно, площадь во городѣ, улица, предмѣстге, кварталъ, по прежде всего поселокъ, село или мѣстечко. Въ Хевсуріи гово- рятъ ١ءع؛لآلأ١٠)ل٩لل٩ zeze-uban-i и ٥ةذلآلآللةلإدةل qveqve-nbani 1). Въ Имеріи _؟ةل٩ ١ءع؛لآل٦ zed-nbani говорятъ про с. Окрибу. Въ Грузіи имѣется цѣлый рядъ на- званій селъ или мѣстечекъ съ этимъ терминомъ -gUo uban-і въ составѣ 2). Иногда начальный гласный въ такихъ случаяхъ произносится не и, а «о»: ١ء£؛لآ٣ز٠٠ج КоІ-оЬап-і, h٠١Uo Qol-oban-i. Еще интереснѣе отмѣтить слу- чай, когда коренной согласный т сохранился безъ подъема въ ь: -اءأ0قلة 0ةذلأ Baliis-uman-i^). Имѣемъ ли то же слово съ потерею префикса и- въ г.0عذة ban-і кровля, пока трудно рѣшить, такъ какъ еще далеко до выра- ботки научныхъ нормъ, по которымъ надо распредѣлять между Яфетиче- скимъ и индоевропейскимъ слова, общія въ Яфетическихъ и иранскихъ язы- кахъ. До сихъ поръ такой вопросъ и не ставился. Во всякомъ случаѣ въ иранскихъ языкахъ имѣются въ значеніи кровли едва-ли случайно созвуч- ныя слова—авест. ban, Н0В0-П. bam, и если г. ban-і окажется Яфетическими по происхожденію, то оба названныхъ персидскихъ слова придется при- знать частью лексическаго вклада ЯФетидовъ въ иранскіе языки. Въ самомъ языкѣ 2-й категоріи яркое доказательство существованія слова безъ префикса, именно *man, въ значеніи Л٠л،й имѣемъ въ послѣлогѣ та внутри, въ (на, ۶،رة, представляющемъ его съ усѣченіемъ послѣдняго корен- ІЮГ0П(§2&). Эту простую, безъ усѣченія, основу, но всетаки съ подъемомъ т въ b—puil ban—сохранилъ въ качествѣ переживанія армянскій, именно ар- мянскій, а пе Ьайскій языкъ, въ значеніи постройки, дѣла, работы, чтО въ Яфетическихъ языкахъ выражается всеі’да корнями и основами; означающими 1 2 31) т. е. верхній поселокъ, ниэісп'ѵй поселокъ. Матеріалъ по названіямъ съ 7٠0)في uban-і собранъ по моей просьбѣ студентомъ А. Шанидзе. 2) ٥rl7)Un А1І8-иЬап-і,д^٠Ъ-^І4،« Vardis-uban-i,ا٠أا?؟اخق£« КаІо-иЬап-і,لا4ا<<الهد(؛ Marto- uban-і,٦)4ц،дЦ« Uria^-uban-і, ،٠K)[»Jol١6(٠7؛iCo Qorebis-uban-i, нынѣ ٠ د3طهتح٠٠اأоге8Іта(въ Ниж- ней Имеріи), фог؟іа-иЬап-і (въ Пшавіи). Изв'Ьстно было и въ старину мѣстечко ٠ادل’(7-ل3٠ل٠ا١ل" Devhban-i [букв. (ةق٠ره٤ء духов٠ѣ'٠)і], откуда происходила ‘.حلي7اد٠؛اجإ٠)0ء ^;.،دا?" Марія ДевтубшСская, память которой значится въ Синодикѣ Крестнаго монастыря (Bibliotheca Armeno-Georgica, III. 274) подъ 24 іюля. 3) Произносятъ и Bakis-ubani. Сюда же относится 7افل£وءل° Q.l-oman-і, варіантъ упо- минутаго уже Qol-oban-i.
— 67 — домъ ا.ل селеніе. Въ Ьайскомъ также существуетъ ршЪ ban, но совершенно иного значенія и иного, хотя равнымъ образомъ, какъ увидимъ. Яфетическаго происхожденія. Но армянское ban въ значеніи дѣла, работы, собственно въ корнѣ построенія, воздгъланія находится въ непосредственной связи съ Ьай- скимъ {ة٠لا van, означающимъ домъ, жилище, обиталище (въ христіанской терминологіи pi. tantum — يبىةلاء٤ ѵап-q обитель, монастырь), а также городъ въ составѣ названій городовъ—ةلا٠لجءع٠ءلا٠لآ Naqde-van и десятка .другихъ, да и само пазваніе города ةلا٠بأ Van. Въ связи съ этимъ не сл'Ьдуегь бояться пересмотра одной детали, именно нынѣ признаваемаго индоевропейскимъ h. ةس٠الاء а-wan: можетъ статься, что и въ немъ и٠іѣемъ не индоевропейское слово, а то же Яфетическое съ префиксомъ а-, resp. *ha-, эквивалентомъ перечисленныхъ его разновидностей, въ томъ числѣ КарТскаго sa-і). Въ древне-грузинскомъ въ качествѣ заимствованія изъ haflcKaro обычно и слово 30ةذ ѵап-і домъ, жилище, обитель, монастырь, а также селеніе, от- куда названія нѣсколькихъ селъ въ Грузіи: 3١ء-ةذ Ванъ, напр. въ Озургет- скомъ уѣздѣ Кутаисской губерніи. Отъ этого слова съ КарТскою разновид- постью того же префикса sa- имѣемъ древне-г. ءغةذ8ل؛ا sa-ѵап-е-у обита- лищег): Я сейчасъ не вхожу въ матеріалъ, который поэтому вопросу даютъ намъ такъ называем'ыя ванскія клинообразныя надписи. Тотъ же префиксъ въ перемѣщенномъ состояніи hu-~*uh_, притомъ съ замѣною h плавнымъ г—и-3), сохранило слово языка 2-й категоріи: иг-тап*) дворецъ, букв. обиталище, мѣсто дома, дворъ{ср. семасически въ грузинскомъ Wj؟؟o saql-і وءلآذاذا—ة,ا.٠زء:) sa-sa^l-e дворецъ). Если бы слово языка 2-й категоріи игтап дворецъ также проникло къ грузинамъ, то оно бы должно было звучать *urban, и это такъ и есть: 11) Между прочимъ случай представленія картскаго сибилянта S въ Ьайскомъ исче- зающимъ его эквивалентнымъ спирантомъ имѣемъ въ ،"'[/٠' alq *haj، со *Ьа،1), означаю- щемъ домъ, и въ связи с» этимъ родъ, домочадцы, скарбъ и т. п. Прототипъ *haql является точнымъ двойникомъ к. sa،I-i домъ. Тотъ же корень съ полногласіемъ даетъ *a،aj, опять таки съ перестановкой 2-го и 3-го коренныхъ *haja،, основу слова م/٠٠٠/٠٠أ٠لا halaq-in *ha- l.aq-іп) •рабыня, собст. домочадецъ (ср. 9٠¥ءآ m-sa^-uri, н. Марръ, Древпегруз.-русск. словарь къ 1—2 гл. Марка, s. V.). По полногласію второй вид ь основы *haqal>alaq примыкаетъ, какъ и по перебою сибилянта въ спирантъ, къ тубал.-кайискому эквиваленту, но безъ его діалек- тическихъ осббенностей-перерожденія «а» въ «о» и замѣны 1 плавнымъ г: ч. ٠سلا. о،ог-і домъ. 2) Есть и названіе села Sa-ѵап-е въ Кутаисской губерніи. 3) Когда г. ،؛؟0ة٠ء?. a-dgil-і (< *ha-dgin-і) мѣсто заимствовавшіе его мингрельцы и за НИМІ'І большая часть свановъ (чл, тх, хл, м) произносятъ одни, мингрельцы, ؟ل٠ه؟لة،ه. ar-dgil-і, а другіе, сваі-іы,-،٩٥۴ ar-dgil, то въ излишкѣ г имѣемъ, сдастся мнѣ, не Фонетическій на- ростъ зубного d, а морфологическій согласный элементъ преч.икса га-, эквивалентъ спиранта ь, перемѣстившагося на послѣднее мѣт же, какъ въ языкѣ 2-й категоріи Ьи- со *uh- > иг-. 4) вь ІИ, 3: urman-ni.
— 68 - родительный его падежъ 7)0?ا0حةة Urbn-is-і представляетъ названіе города, одного изъ интереснѣйшихъ въ археологическомъ отношеніи пунктовъ Гру- зіи؛). Это первоначально былъ городъ; разрушенный при арабахъ, впо- Слѣдствіи онъ сталъ епископской каѳедрой. Форма ubani въ видѣ *o-ban-і могла быть закономѣрною тубал-кайи- скою Формою, но ни мингрельскій, ни Чанскій не сохранили слова отъ этого корня съ перебоемъ согласнаго элемента ш ح въ ،؛, потому не находимъ въ нихъ *o-ban-і, но въ мингрельскомъ есть возможность указать закономѣрную тубал-кайнскую Форму *do-ban-і; посл'Ьднюю Форму сохранилъ древнегру- зинскій безъ тубал-кайнской діалектической перегласовки (а ۶ о) въ словѣ -ذ٤٠ ة؛٠أ،> da-ban-і (существенная особенность въ немъ — сохраненіе первичной Яфетической огласовки (а) префикса da-), отсюда г.عذة<؛؟؛ daba-y въ древности селеніе, сейчасъ и мѣстечко, городокъ•, собственно коренное его значеніе «населенное, воздѣланное мѣсто»,, и въ сванскомъ, гдѣ слово еще болѣе со- кратилось)именно ا٦ي dab, значитъ «агмия, нива, но полная Форма слова daban, почему МП. ч. въ грузинскомъ 0ةقةةة٠؛ dabn-eb-і производное отъ' пего съ грузинскимъ отрицательнымъ префиксомъ и-م٩)علآذ0؛لأل؛ u-dabn-0-у пустыня, букв. «е населенное, не обработанное мѣсто. Если бы въ грузинскомъ сохранилось чистое коренное, т. е. КарТ- ское соотвѣтствіе слова языка 2-й категоріи hu-man, по огласовкѣ слѣ- дующаго нормамъ тубал-кайнскихъ языковъ, то оно не только должно было представить префиксъ sa-, но и основа звучала бы съ видоизмѣненіемъ какі١ коренныхъ согласныхъ, такъ огласовки, -именно конечный п картскій языкъ дагке възаи،іствованныхъсловахъ, конечно, глубоко усвоенныхъ, замѣнялъ плавнымъ 1, атубал.кайнской огласовкѣ «а» въ картскомъ закономѣрно COOT- вѣтствуетъ е. Такое картское соотвѣтствіе имѣется вплоть до нашихъ дней въ грузинскомъ, но префиксъ sa- подъ вліяніемъ тубал-кайнской нормы или, быть монетъ, нормы языка 2-й категоріи успѣлъ замѣнить «а» гласнымъ «0>», т. е. преобразиться въ SO". Такое преображеніе КарТскаго префикса sa- въ so-, сказать кстати, не единично. Такимъ образойіъ слово языка 2-й категоріі-1 hu-man, извѣстное изъ Ахемепидскихъ надписей, и т.-к. *do-ban-і, resp.*da_ ban-і, сохранившееся и въ заимствованномъ грузинами ؟Лій daba-y (ي *da- ban-і), въ качествѣ чисто КарТскаго эквивалента въ грузинскомъ имѣютъ S0؟el-i (<*so-men-i), означающее населенное мѣсто, селеніе, страна, все- ленная. Въ сванскомъ имѣемъ случай двукратнаго заимствованія этого карг- скаго слова: одно, очевидно, позднее —въ непочатомъ видѣ S0<pel 11) Brosset въ ٠دءص urbnis-i усматривалъ искаженіе грузинскихъ словъ */)aim uriaO ubani кварталъ евреевъ или іудеевъ (CM. Bull, bist.-phil. de 1’Acad., t. VI, стр. 21).
69 — деревня, دب١لجا sool-ob (э, п, тр) сходъ, другое въ сокращенномъ или усѣченномъ видѣ, подобно dab при *daban-i, resp. daba-у,—ؤ0لآءأ SU؟ пло- щадь среди села, м, э, й, тр, X Ѵ-к su? (тх церковный дворъ), хл < ل00لااا لأءعلأ;ا swi? خ swycp; ту же усѣченную octiOBy съ сванскимъ раздвоеніемъ и въ ١ѵі, 1-10 съ болѣе архаичнымъ т вм. ٥ имѣемъ въ Формѣ plurale tantum па -га въ СВ.swim-ra міръ, народное собраніе, вѣче, отсюда— <4«.50؛؛ ة swim٠r-0b 1І сходъ идетъ (букв. есть1), и. А. д?каваховъ вы- яснилъ исторію daba-y и so-؟el-i въ древне-грузинской литературѣ, при- чемъ констатируется Фактъ, что только съ ѴПІ-ГО вѣка употребляется so- ؟el-і въ значеніи села■, оно извѣстно и до ѴПІ-ГО вѣка, но въ значеніи страны, вселенной, въ значеніи же села въ древнѣйшую эпоху извѣстенъ Т'ОЛЬКО терминъ عذلآ<؛٠ة da-ba-y 8از но эта исторія имѣетъ значеніе лишь для литературнаго языка. §.35. Другое слово съ Т'ѣмъ префиксомъ Ьи-~*иЬ->иг-, служа- шимъ для образованія м'Ьста или имени дѣйствія, сохранилось въ отымен- номъ глаголѣ, означающемъ мыслитъ, думать, считать-, слово это — игтап, гдѣ основа не urma, а man, что же касается иг-١ то это префиксъ Ьи- съ тою же перестановкою и зам'Ьною спиранта плавнымъ, какія были указаны въ случайно созвучномъ иг-тап дворецъ. Прежде чѣмъ перечислить цѣлый рядъ родственныхъ съ основою man СЛОВ'Ь, указывающихъ на ея истинное происхожденіе, отмѣчу одно обще- распространенное въ Яфетическихъ языкахъ явленіе, именно выраженіе по- І1ЯТІЙ мыслитъ и говорить однимъ и тѣмъ же словомъ, напр., въ ново-гру- зинскомъ 5ذ8لأذةءذ٩ةذ gan-zra(i-va отъ корня zrq значитъ мысль, намѣреніе, но въ древне-грузинскомъ тотъ же глаголъ безъ предлога مف3لأفةءل٩ zra<i-a-y значит'ъ и торить, собесѣдовать, и мыслить, совѣщаться. Да и въ ново- грузинскомъ ةةلأذيل٩ zra^-ѵа, а также съ подъемомъ Z въ ة3لأذجل — ة draq- va значитъ говорить дурно, охуждать, порицать. На такой семасической почвѣ съ man, основою слова языка 2-й катзгоріи иг-тап мышленіе, при- ходится отожествлять не ОДІ-ІО только Ьайское (именно Ьайское, а не ар- .!янское) ban, которое означаетъ, какъ въ греческомъ Хоуо؟, и мысль, разумъ, и слово, рѣчь. Въ грузинскомъ сохранилась въ заимствованномъ видѣ изъ языка 2-й категоріи именно Форма иг-тап, собственно *uian 1 21) Весьма вѣроятно, что діалектическую разновидность *somen-i, съ дессибилован- нымъ подъемомъ S въ t (ассибилованный былъ бы {==؛'), представляетъ слово ванскихъ кли- нообразныхъ надписей tumeni-, переводимое обыкновенно село, resp. села, напр. Sayce, The Cuneiform Inscriptions of Van, JRAS, XIV, стр. 636,8, 6،3,10. 2) И. Джаваховъ, Государственный строй древней Грузіи и древней Арменіи, стр. 39؛ кстати, предлагаемое здѣсь производство S0؟el-i отъ دولالآ3لأ su؟eva приходится отклонить.
-70- (< *ігіг-man или *hu-man), въ осповѣ и-ban- въ значеніи рѣчи, бесѣды, отсюда отыменный глаголъ ubn-ob-а говорить. По законамъ Яфетической Фонетики, въ частности и Фонетики языка 2-й категоріи, съ ٥ чередуется г, такъ что В'Ь языкѣ 2-й категорія нашихъ же клинообразныхъ надписей могла бы встрѣтиться рядомъ съ *и-man параллельная разновидность *u-пгаі’, и такая діалектическая разновидность языка 2-й категоріи сохранилась въ гру- зипской основѣ и-bar- въ значеніи рѣчи, разговора, откуда съ префиксомъ و>لأ-то.-обычное грузинское слово mo-ubar-і бесѣдующій, го- ворящій. Но поучительнѣе то, что ОТ'Ь основы ubar въ грузинскомъ обра- зовано повое слово съ префиксомъ sa — 140>ذةا7ذ؛ sa-ubar-іразговоръ, бесѣда; поучительно это образованіе въ томъ смыслѣ, что картскій префиксъ sa- есть эквивалентъ префикса и- (< *bu, resp. *ub") языка 2-й категоріи, на- личнаго уже въ словѣ и-bar, и это пе сознавалось грузинами: Форма, очевидно, была не родная, разъ при префиксѣ и- ставили еще равнозиачущій префиксъ, его двойникъ-sa-. Въ грузинскомъ это же ubar- рѣчь употреблялось и безъ префикса въ видѣ bar, откуда съ картскимъ отрицательнымъ пре- ФИКСОМЪ и- прилагательное ٩0>ذةإأل u-bar-і не говорящій съ кѣмъ либо, наосо٠ дящійся съ кѣмъ либо въ ссорѣ, въ размолвюь, чтО встрѣчается обыкновенно адвербіальпо въ Формѣ u-br-ad въ размолвкѣ, но діалектически и въ основѣ глагола 11-br-oba не затаривать, быть молчальникомъ1). Отъ того же имени bar въ значеніи слова, наказа, зова грузины обра- зовали рядъ глаголовъ съ тѣмъ или инымъ предлогомъ, напр. da-ma-bara онъ наказалъ мнть, поручалъ .ااااا١> сказать 0ا١اأ١ либо кому либо, ةأةل١\-ا-مة онъ вызвалъ мена къ себ١ъ, ذ١خ١؟ج. онъ еелтлъ сказать мнн. къ нему идти 1 др.2). Пока я не изучалъ языка 2-й категоріи Ахеменидскихъ клинообраз- пыхъ надписей, то не только г.7)هةف4>ة u-br-ad въ размолвкѣ (отъ 7١0ت>فةا u-bar-і безсловесный) и ذ٠أةجذصذ da-bar-eba вызывать, но и г. глагол'ь ذدةةل٩ ub- n-oba говорить, В0СХ0ДЯІЦІЙ къ основѣ и-ban рѣчь, и г.جذلآالأ،) mo-ubar-і говорящій и 140)ذةا7ة؛ sa-u-bar-і бесѣда,, въ основѣ которыхъ—u-bar рѣчь, я производилъ отъ І1. ршЪ ban слово, л،ыс.*ь, разумъ иотъарм.(и1і.) ршч bar с.го٥٠, что и въ составѣ арм.-1і. ГГГ"■ barbar рѣчь3), нарѣчіе, діалектъ*'). Я предполагалъ, что эти слова были заимствованы изъ аріизоваппаго 1 2 3 41) В. Беридзе? ءلؤلأدج١إىط, s. V., ср. I. Кипшидзе, Мітір.-русск. сл., подъ ٠عق٠م٠عع؛!إةسا٠٠1»ع 2) Напр.9ءةهىدد піо-bar-eb-a, 9هةومحعة٠ mi-bar-eba,دةا.٩زلآدع ^a-bai’-eb-a. 3) Отсюда шиЪгсршч an.barbar безъ рѣчи, молчаливо, напр. Фаустъ, III, 3, Пизд., стр. 7,37. 4) Въ свою очередь слова эти въ Ьайскомъ должны бы были проявлять глухой р вм. звонкаго ь, и это находимъ въ нарѣчіяхъ, какъ, напр., ванскомъ ،'/٠"?' рай.
1؟ — древняго языка Арменіи грузинами, и отъ пнхъ образованы перечислеи- ныя грузинскія Формы, но на самомъ дѣлѣ заимствованы не только оспо- вныя Формы, но и производныя съ префиксомъ и- въ словахъ u-bn-0ba, ٠340>ذةا mo-ubar-і п sa-ubar-і, этотъ же префиксъ—не- І:ар'؛скій١ а собственность языка 2-й категоріи; слѣдовательно, заимство- ванія сдѣланы изъ языка 2-й категоріи, притомъ изъ различныхъ его діа- лектовъ, съ которыми, весьма возможно, какіе либо Яфетическіе языки Арменіи были въ тѣснѣйшей связи, но это вопросъ особый. Для насъ сейчасъ важнѣе установить, что рядоліъ съ заимствованіями изъ языка 2-й категоріи отъ тЬхъ же корней у грузинъ имѣлись и другія Яфетическія разновидности, что существовала и картская, т. е. коренная грузинская, разновидность того же слова. Первичная норма Яфетическихъ корней — трехсогласность; особенно обязательна эта норма для чистыхъ представителей того развѣтвленія Яфетическихъ язьжовъ, къ которымъ относятся сибилянтная группа, т. е. s-языкъ (Кар'тскій) и въ значительной мѣрѣ ш-языкъ, исторически распав- иіійся на два языка, такъ называемые тубал-кайнскіе, -т. е. мингрельскій и Чанскій; двухсогласный корень языка 2-й категоріи man, равно ban и bar (bar) представляютъ Форму qman 1) съ потерею перваго коренного, оче- видно, какого либо слабаго спиранта г, судя по приводимому ниже КарТ- скому эквиваленту, h: *bman>*hpa٥٠ Сообразуясь, во-первыхъ, съ нор- мами КарСкихъ звукосоотвѣтствій, по которымъ Формѣ qman языка 2-й категоріи соотвѣтствуетъ КарСкая qmen и спиранту h (resp. ء) языка 2-й категоріи КарТскій S, КарТская праформа должна была звучать *spen-і, а позднѣе, въ виду исторіи n,-؛؛؛spel-i, въ значеніи рѣчи. Такого слова въ грузинскомъ мы не находимъ, но оно сохранилось въ состав'Ь ЬайскаГо сложнаго слова шп.шии(іг[р ауа-speli сказка, мѵѳъ, состоящаго изъ соче- танія двухъ СИНОН'ИМОВЪ ага сказка (< аг-ак: ь. ا!سااس ау-ак сказка, басня, г.٥لمجءذ аг-ак-і притча, басня, м. 0ؤ١0ت>ذ аг-ік-і٤) сказка,), судя по суффиксу его прототипа, также слова языка 2-й категоріи, и к. *spel-і сказка. Опускаю другіе, именно тубал-кайнскіе, сванскіе и иные Яфетическіе эквиваленты того гке слова и другіе примѣры на ЭТОТЪ префиксъ hu- языка 2-й категоріи. § 36. Префиксъ hu-съ первоначальнымъ и (не о) въ Яфетическихъ язы- кахъ той группы, къ которой относятся s-языкъ (КарТскій) и ш-языкъ (тубал- 1 21) qmn есть примѣрный шаблонъ трехсогласныхъ корней Яфетическихъ языковъ, какъ قتل: لاه или فعل=1غلا въ арабскомъ. 2) Замѣну «а» гласнымъ і въ су«)(і»икс'іі -ак проявляетъ لء грузинскій ЯЗЫІ،Ъ діалекти.іе- ски, напр. по-имерски, въ частности по-гурійски въ словѣ Japar-ік-і разговоръ, а также по-ингилойски—5ق٠،حدؤب Іараг.ікразговоръ (М. Ди؟анашвили, ЬоСуг^Ц. м., стр. 226, 262).
- 72 - . кайнскіе: мингрельскій, Чанскій), ивъ языкахъ, подвергшихся ихъ сильному вліянію, замѣщается другимъ префиксомъ, именно т- съ той или иною огла- въ языкѣ 2.Й категоріи— -لالأ Назначеніе этого ٠(-та-, ша-і->те ,совкою (шо٠ образовывать имеі-іа дѣйствующихъ лицъ, отсюда Ьи-ращсюодмиг въ описа- тельномъ выраженіи hupa git я господствовалъ (Bli III, 80), МН. ч. Ьіірар-рі III, 17, 18, 33, 45, 46) въ ؛57 ,господа (Bh I, 44, II (؛(<*hupaw٠p соотвѣтствіе нерс. fratama «первѣйшіе»; hu-pa господинъ представляетъ усѣченную Форму, но чего? Казалось бы, полнаго Ііи-сраі, сохранившагося въ грузинскомъ въ качеств'Ь заимствованія съ потерею спиранта въ видѣ al-i въ грузинскомъ извѣстно؟-u ١ءبتة؛وءل٩ al-i господинъ; рядомъ съ؟-0 uاءذج٠(7 ٢а1-і отецъ--о таш؟؛؟؛1од،؛(، то же слово и безъ префикса и- въ составѣ господинъ, патріархъ, главарь; этотъ терминъ, которымъ именовались вла- д-Ьтельные князья или дииасты Грузіи, былъ изв-Ьстенъ и иностранцамъ, именно а,рмянамъ, грекамъ и, какъ показалъ j. Marquart, даже арабамъ!), plw В'Ь значеніи господ-؟ Въ грузинскомъ сохранился трехсогласный корень al-і, чтО؟- о؟؛؛al-i, ни -од؟-0 uلآءذل٠(7 сгпвовать, владѣгпь, и тѣмъ i-іе менѣе ни тат-сраі-і, не представляетъ коренного КарТскаго °؟؛؛въ состав'Ь (Уод слова по образованію: префиксъ и- въ грузинскомъ въ качествѣ nominis al-i, nomen actoris безъ префикса؟-o u؟؟؛actoris появляется только въ -gcg т- въ' чисто КарТскихъ словахъ не встрѣчается. Чисто КарТская Форма имени дѣйствующаго лица отъ слабаго, корня cplw должна была гласить al, чтО и сохранилось съ؟-при тубал-кайнскомъ эквивалентѣ *ma ,؛'؛потерею, какъ въ нарѣчіи языка 2-й категоріи клинообразныхъ надписе يقهقلأ послѣдняго коренного согласнаго, съ одной стороны, въ грузинскомъ j)b. Ивъ»،a٤؟-ma؛٩؟ е гщрь, съ другой, въ Чанскомъ и мингрельскомъ؟-те значеніи глагола владѣть въ одномъ изъ тубал-кайнскихъ, именно въ мин- грельскомъ, корень ?lw представленъ бываетъ однимъ только ,начальнымъ и у меня есть, я владѣю. Какъ бы инстинктивно-؟-7) таخ0ذة .м :'؟ согласнымъ предугадывая Формы будуіцаго развитія грузинскаго языка, ФИЛОСОФЪ Іоаннъ а1 господинъ؟П ؟؟؛Петрицскій еще въ ХІ-МЪ вѣкѣ искусственно доразвилъ •дод ВЪ сочиненномъ имъ термиііѣ ؟до той же односогласности въ видѣ -дад и davis-ucpal въ значеніи свободный وح؛إأ)الأ0قذ(0 {?!;■дод dvis-iKp вм. обычнаго -al-і, озна؟- ١ءوةا al-i и؟-u ?ذي٠(7 (букв. свой господинъ 2). Очевидно, и шч. .لآى ,Osteuropaisclie und ostasiaUsclie Streifzwge ١١\ Іэф-кёі госпоэюа, ٠خعح؟؛$ 2) Кстати, въ первой части сванскаго сложнаго слова княгиня, дворянка, т. е. въ Іѳф- имѣемъ, по всей видимости, ту же усѣченную Форму 0<слова Jiu-ра съ сванскимъ эквивалентнымъ префиксомъ Іи-, но съ ослабленіемъ и ٠1и-ф > Іэ-Ф. Для второй части -lei удается установить значеніе :и потерею исходнаго_а жетцина, собств. самка въ связи не столько съ г.к" qal-і женщина, сколько съ чечен. Іѵёі -представляетъ образованіе, тожде ا6غ“؟ةا (Усл. «кёл») кобылица. Въ общемъ слово
— 78 чающія одинаково «господинъ», хотя н Яфетическаго происхожденія, гру- зинскимъ—заимствовапы, по не изъ языка, на которомъ изложепы Ахеме- ІІИДСКІЯ клинообразныя надписи 2-й категоріи, а изъ какого-то другого, лучше сохранившагося еі'0 діалекта. Наличная въ клинообразныхъ надписяхъ Форма hu-pa можетъ восхо- дить не къ *hu-pal, сохранившемуся въ грузинскомъ въ видѣ •дсд؟؟؛،) и-<ра1, а къ =1؛іи-раѵ, и присутствіемъ этого губного ٢ можетъ объясниться появленіе двухъ рво МН. числѣ Ьи-рар-рі вм. *hu-paw-рі 1). Что касается появленія у, resp. w вм. 1, это Фонетическое явленіе характеризуетъ изъ Яфетическихъ особенно ярко сванскій языкъ. Во всякомъ случаѣ грузинскій языкъ не только подтверждаетъ существованіе разновидности *hu-раѵ, но онъ сохранилъ ея древнѣйшую ступеиь, до перебоя сибилянта въ спирантъ, на родной ПОЧВ’Ѣ языка 2-й категоріи ш>،(у Кунеологовъй), допустивъ лишь обычную І؛арѣ- скую перегласовку «а» въ «е» и, естественно, замѣну шииящаго (ш) картскимъ свистящимъ (S): вотъ ее-то и имѣемъ, очевидно, въ качествѣ заимствованія въ грузинскомъ su-؟ev, служащемъ основою для отыменнаго глагола لا'ا ؛؛؟>а.%\х؟е'٠؟аі,о^мала.іѵ٠،гоірствоватг)١оладичествоваііг'ь,господствовать, существовать %). Извѣстна была эта основа и съ перебоемъ S въ спирантъ 1?, въ грузинскомъ исчезавшій, въ видѣ и-؟еѵ (< *hu-؟ev), Такъ какъ отъ послѣдней разновидности происходитъ, съ потерею послѣдняго коренного V, имя дѣйствующаго лица ؟ша me-11-cpe царь, ٤0رءدو»للمةء. Очевидио, въ грузин- ской средѣ при возникновеніи такой Формы не чувствовалось, что получается уродливое образованіе, не было сознанія, что уродливо прибавлять новый префиксъ дѣйствующаго лица me-, когда въ словѣ уже им'Ьется такой пре- ФИКСЪ въ видѣ и- (<i،u-)j по это еще лишнііі разъ доказываетъ, что какъ su-?ew, такъ *Ііи-феѵ, собственно —и-؟е грузинами были заимствованы; если бы не КарТская перегласовка и утрата спиранта, то послѣднія двѣ Формы долгкны были звучать въ значеніи господина *kf V > *huf, чтд и сблі'і- }кается до тожества со словомъ языка 2-й категоріи ѣи-ра (< *hu-paw). § 37. Устаповлеиіе происхожденія грузинскаго термина ١ءوج؛لآلآ٠ u؟al-i изъ языка 2-й категоріи Ахеменидск؟хъ клипообразныхъ надписей, кстати, представляетъ весьма существенный археологическій интересъ. Одиа изъ * 1٤i-kin(^*payti-kin госпожа, букв. « господамъ женщина))), ср. также اأ٠4/٠/ءء، .ственн.е съ арм al-i (^dia-u^al-і) id.؟٠r٠v،r d٤o al-i)юсударыня, царица, равно؟al-i (<deda-u؟dedo ٥r٠3‘t٠؟г. J 1) Ср. выше (§ 23, стр. 55) арра изъ предполагаемаго *aw-pa. 2) Отсюда съ картскимъ префиксомъ sa- и суффиксомъ -el: L١h،33i٩r sa-su+<pev-el-i ev-el-i da3a-y небесное царствіе (Mo 3,2). Лю-؟+sa-su عإل٠هلا .царство, царствіе, напр бопытно, что въ Мо 4,8 Московское изданіе въ значеніи «царства» сохранило архаическое ٠Со), тогда какъ въ древней Ьадйшской рп. вуль.؛<чоЪ؛؟Ъ،*».о3 ء11غ ٢٠ه3لأ٩١لط) eva-ni؟١з٠٦3٥Со su،чтеніе Ъ٠3 ٠(د\). ٠آاءدآ.٠ةلآ ”لتعا٠)ة٠٠ء)لا) obani؟me لاتابلا١جأ٠لا1،ا - гарное
-74 — древпѣйшихъ крѣпостей Грузіи ي5ا00-اا0ا U؟l-is ؛١i؛e, т. е. крѣпость УПала, посящая въ названіи терминъ указаннаго происхожденія, находится близъ 'ТОГО дворцоваго города, -؛)(чйБоко Urbn-is-і, который, какъ было по- казано, именуется другимъ терминомъ того же происхожденія. Естественно напрашивается мысль, что и УПлис-цихэ и Урбнисъ относятся къ одной эпохѣ строительства, свидѣтельствующей объ особенно сильномъ вліяніи народа, говорившаго на языкк 2-й категоріи Ахеменидскихъ клинообраз- ПЫХЪ надписей, на Грузію, быть можетъ, объ ихъ иммиграціи въ эту страну. При такихъ, внервые открывающихся перспективахъ, пріобрѣтаетъ совершенно особый смыслъ, изв'Ьстное мѣстное преданіе, облеченное въ леген- дарныя Формы начальной части Грузинскиосъ лѣтописей. Зд'Ьсь разсказы- вается, что одинъ изъ первостроителей грузинской страны, именно Уйлосъ, построилъ три пупкта — ؟٧ لأالاج-اا0اlis4iqe, 7)<ا0عة٩/ Urbn-is и ةلا Kas-P. Замѣчательно то, что и послѣднее названіе города, процвѣтавшаго до арабскаго нашествія, НЫН’Ѣ мѣстечка, представляетъ 'терминъ явно того же происхожденія въ Формѣ МН. числа языка 2-й категоріи на -р. Опредѣлены еще другіе суффиксы и префиксы, ПО опускаю въ на- стоящей статьѣ, о префиксѣ т-, быть можетъ, усвоенномъ съ заимствовап- нымъ словомъ, рѣчь будетъ въ отдѣлѣ корнеслова (§ 48). IX.IX. Корнесловъ. § 38. Въ отношеніи основъ языкъ сильно изношенъ. Большинство словъ двух- плп одиосогласные корпи, и это въ такой степени обычно, что трех- согласные могли бы быть приняты за заимствованныя, если бы ограничеп- ность лексическаго матеріала, извлекаемаго изъ столь немногихъ текстовъ, какъ Ахеменидскія надписи, позволяла дѣлать окончательныя обобщенія ка- сатсльно лексики языка 2-й категоріи. § 39. Изъ трехсогласныхъ корней вниманія заслуживаетъ штр въ Формѣ qaman, поставленной во МН. числѣ на -pa, т. е. шагар-ра собрались. Яфе- тическіе эквиваленты корі-ія шгр суть Карі'скій и т.-кайнскій krb, resp. кг؟, сванскій qwr (٠٥*qrv) и Яфетическое переливаніе въ языкахъ Арменіи jlv (< *inrb). .янская разновидность первымъ согласнымъ (j < ш) становится въ одну группу)؟ъ разновидностью нашего языКа, послѣднимъ (ѵ) примыкаетъ къ сванскому. Что ate касается огласовки, КарТская стоитъ особо (م؛ةقيق kreba-y собирать (народъ), resp.عةل٠قجؤ кте؟-а-у собирать (плоды)), тогда какъ разновидности т.-кайнская, армянская и языка 2-й категоріи соста- вляютъ одну группу съ полногласіемъ, закономѣрно соотвѣтствующимъ НарТскому е (qmen), именно а—а (qaman), съ тѣмъ расхожденіемъ, что
— 75 — языкъ 2-й категоріи сохранилъ эту первоначальную огласовку —шагар-, а тубал-кайнская и армянская разновидности подвергли ее позднѣйшему за- кономѣрному діалектическому (а۶о) перерожденію въ 0—0 (qomon), отсюда ч. С?،Ч(١Ь 0-korob-n собирать, м. korob-ua, resp. koro؟-ua ل،»«»دو,،٠6ء арм.-ь. أ7ل jojov (<*інагаЬ) собраніе, яз. 2-йкатег٠ шагар-. § 40. Слово tazzar-аш, вкладъ Яфетическихъ языковъ и въ не-яФе- тическіе языки, я сейчасъ обсуждать не буду, тѣмъ болѣе, что въ текстъ язь.ка 2-й категоріи оно вошло въ аріизованной Формѣ др.-пер- сидскаго падежа. § 41. Прилагательное tamin-i ة،'،،»ر№٠ являетъ одинъ изъ случаевъ, съ одной стороны дессибиляціи t (картскій корень tmn), resp. ؛, съ другой — полногласія qamin (мы ожидали бы qaman при Карсской огласовкѣ qmen), ибо, очевидно, его КарТскій эквивалентъ —tmen-a-y, resp. <ع؛¥’و<؛ r-ітеп.а-у вѣра. Впрочемъ относительно Формы слова, а въ связи съ нею чі'ісла его коренныхъ согласныхъ лучше пока колебаться, ибо B03M0JKH0, что въ словѣ 2-й категоріи имѣемъ: а) двухсощасный корень (tm), каковымъ появляется онъ и въ грузинскомъ (tm), ь) Форму имени существительнаго съ огласовкой «а» (tam-), какъ наблюдаемъ это въ грузинской основѣ отъ того же корня (tam: ЩьЪЪ m-tam-s вѣрую, вѣрю, букв. ну меня вѣра есть», с) съ ,суффиксомъ р. падежа (-in), который могъ служить для образованія прилагательнаго отъ имени существительнаго (§ 32, стр. 65, прим. 4): tam-in-і. § 42. Слово pirka, появляющееся въ датахъ, стоитъ въ Дат. падежѣ), собственно снабжено его гласнымъ характеромъ (а). Что касается основы р؛гк-١ то опа, означая число и по кореннымъ (ргк) и по огласовк'ѣ Формы qimn, resp. qmin, представляетъ настолько полную параллель КарТскаго эквива-лента, что его приходится считать заимствованіемъ изъ картскаго. Давно уже извѣстно 1), что въ грузинскомъ словѣ (400% ritiqw, НОВО-І'. «40- eV ritlqv-i число (< мпюяцъ), помимо примѣра удвоенія, resp. раздвоенія q въ وؤق имѣемъ случай 'гакъ называемаго перескока W, именно перемѣщенія съ перваго мѣста на послѣднее, ибо про'готипъ слова—*wri؛, resp.*وؤن)؟ чтО и предлежи'гъ съ расклиниваніемъ начальныхъ согласныхъ продвигающимся впередъ гласнымъ, съ перерожденіемъ V въ b, resp. р передъ гласнымъ и безъ удвоенія въ основѣ pirk- (< *virq), стоящей въ д. падеж'Ь рігк-а въ значеніи «числа», иапр. во фразѣ imaka XIV "nan а٥ІТ٥ ٧"Мікаппаіп-па 11) II. Марръ, Основныя таблицы, стр, 2,прим٠г،
— 76 — pirka «(Пишеумата) возсталъ въ ХІѴ-Й день мѣсяца Миканы (Війахпы) числа•»!). § 43. Изъ трехсогласныхъ на видъ, на самомъ же дѣлѣ, быть можетъ, и двухсогласныхъ корней особаго вниманія заслуживаетъ кагрі|!кигрі или, пожалуй, точнѣе основа каг или киг, въ единственномъ числѣ не встрѣ- чающаяся въ нашихъ клинообразнь١хъ памятникахъ. Слово появляется всего разъ во ф.разѣ (Bh III, 62) yiakmene ٥٥٧гашаиі،а karpi(kurpi) и-непа-та appin buttani. Это значитъ: «и потомъ Ормуздъ въ руки паши1 2 3) ихъ от- далъ», букв. ((сдѣлалъ». Oppert читалъ группу ء kar, а Weissbacb—киг, хотя оба исходили изъ предполагавшагося тожества этого начертанія съ ассирійскимъ خئ киг. ٦Veissbach не .югъ не согласиться съ тѣмъ, что въ языкѣ 2-й категоріи знакъ Одолженъ имѣть иную огласовку, чѣмъ въ ассирійскомъ, и именно а вм. и, что если не kar, то gar звучитъ тотъ же знакъ въ словѣ «Thai،(?.,.- ciS»; но въ другихъ случахъдлякаг существуетъ еще иной знакъ, и Weiss- bacJi затруднился присвоить одному слогу два различныхъ знака, и потому Р'ѣшилъ остаться при ассирійскомъ его значеніи киг. Но Weissbach не могъ им'ѣть въ видУ, что рѣчь идетъ о такомъ звук'ѣ, для котораго мы ожи- дали бы въ Яфетическомъ языкѣ иѣлый рядъ разновидностей рядомъ съ основнымъ к и к, не говоря о звонкомъ g и среднемъ q. Болѣе того, есть основаніе утверждать, что на лицо не kar, а qar. Но оставляемъ эту пер- спективу .разнообразія к и даемъ толкованіе въ предѣлахъ, очерченныхъ намъ самими кунеологами. Допустимъ, вѣрное чтеніе—liar, чтО предпочелъ Oppert и чтО считалъ теоретически вполнѣ законнымъ и Weissbacli. Слово karpi, въ составъ котораго входитъ спорный знакъ каг (|)киг), на- ходится въ соотвѣтствіи п. dasta, т. е. рука, и karpi (W. kurpi) переводили ВС'Ѣ соотвѣтственно. Однако, прежде всего karpi можетъ быть МН. числомъ, слѣдовательно, оно можетъ означать руки. Ед. число каг рука великолѣпно подтвердило бы наши уже выставленныя построенія, имѣвшія воспол- нить раньше указанные въ Яфетическихъ матеріалахъ пробѣлы. Рука въ К. ؟el-і, ІІОВО-Г. qel-і, и это картскос или во всякомъ случаѣ огрузинив- шеесяЗ) слово вытѣснило коренные тубал-кайпскіе эквиваленты въ миигрель- 1) Возможно, что pirk- сохранило въ языкѣ 2-8 категоріи первичное значеніе МѢСЯЦЪ) а ITU есть лишь идеографическое изображеніе того же понятія заимствованнымъ изъ другого Яфетическаго языка традиціоннымъ терминомъ؛ въ такомъ случаѣ переводъ будетъ гла- сить: «(Пишеумата) возсталъ въ ХІѴ-Й день ITU Миканы (Війахны) мѣсяца», 2) Почему паши, а не MOU) рѣчь будетъ особо.. 3) Въ зависимости отъ согласныхъ возможно перераспредѣленіе нашего слова въ СВЯЗІ'І съ назрѣвшимъ и настоятельно нужнымъ пересмотроаіъ богатаго относящагося сюда матеріала, проникшаго и въ нѣкоторые изъ индоевропейскихъ языковъ.
77 сномъ и Чанскомъ языкахъ: по-мингрельски, да и по Чапеки сейчасъ^«« Че, т. е. картское Чеі съ потерею исходнаго ١, который однако во МН. ч. сохра- пился и въ мингрельскомъ ،}el-e؟-i. Въ Чанскомъ сохранилась по крайней мѣрѣ разновидность съ тубал-кайнскою огласовкою —Ча, но полный не- початый тубал-кайнскій эквивалентъ должент. былъ звучать —*Чаг или каг, чтО по дезаспираціи должно было дать *qar или кат. Слово каг сохранилось въ языкахъ Ар»іен؛и въ значеніи силь،, власти, такъ какъ въ Яфетическихъ языкахъ рука значитъ и силу, и власть, отсюда ь. ة٠لا٤٠س٠؛ кат-ац власти- тель, какъ въ г. ؟е1-тіі؟е-у, ь. Чшск каг-еу можетъ, какъ въ س1؟د?ءية\ل (jel-eticpebis можетъ и т. д. 1). Имѣемъ ли въ словѣ языка 2-й категоріи: qar или, какъ въ Яфетическомъ состав'к Ьайскаго языка, кат, на лицо и здѣсь Яфетическое слово съ окончаніемъ (-pi) МН. числа каг-рі, resp. qar-рі, если оно означаетъ руки. Слово нужно толковать иначе, если дальнѣйшее изслѣдованіе устано- витъ основательность чтенія Weissback’a: liurpi, но и тогда правильнѣе исходить отъ Формы.-МП. числа, т. е. искать об.ъясненія для слова киг, при этомъ можно и не отказываться отъ признапія за нимъ значенія «рука». Приводившійся выше Яфетическій корень (kr||4r>kr!|qr) могъ иліѣть и, дѣйствительно, имѣлъ также огласовку о.۶и, такъ въ туш. цогрука, власть, а въ качествѣ Яфетическаго переживанія ВТ. дорійскомъ говорѣ армянскаго' языка кѵ"т kuj (арар. ь кир, караб. Ч"п-Ър кор-пэ). Если же отказаться отъ 81ЫСЛИ, отнюдь не обязательной, что въ текстѣ имѣемъ дипломатически точный переводъ персидскаго подлинника, то фразу yiak шепе “"Uramainta kurpi и-пепа-та appin kuttaui можно перевести «и 'гогда Ормуздъ богъ пашиміі2)ихъ сдѣлалъ». Появленіе лишняго слова «богъ» сравнительно съ персидскимъ въ перевод'Ь на языкъ 2-й категоріи попятно, 'такъ какъ Ормуздъ не былъ богомъ гкхъ, которые говорили на этомъ ЯЗЫК'Ь, они нуждались въ его поясненіи. Такая поясн'ительная вставка слова Ормуздъ 1 21) Htibschmanu, AG) стр. 166,308, правильно проявилъ осторожность, раздѣляя Чшѵ, iesp. /////' дѣ.гаюиі/ій и /(Ш[* сила и не увлекаясь однимъ созвучіемъ послѣдняго съ древне- перс. кага и т. п., чтобы отожествить ихъ и признать кайское слово, какъ теперь вы- ясняется. Яфетическаго происхожденія иранскимъ. Съ другой стороны, пока ЯФетидологія не такъ доработана во всѣхъ подробностяхъ, чтобы распредѣлить по различнымъ ЯФетиче- скнмъ языкамъ и нарѣчіямъ, а также по эпохамъ жизни каждаго изъ нихъ.многочисленныя Яфетическія разновидности слова, означающаго рука. Рядомъ съ ].car существовала и разно- вндность *].сег, сохранившаяся съ закономѣрнымъ перебоемъ ].с въ % въ грузинскомъ глаголѣ. ع١،ثم٠ا!ا؛ tera-y держать; сюда же относятся І-І разновидности ка1||ка١ѵ, изъ коихъ первая сохра- ні'ілась въ основѣ ь. глагола ؛^„L٤,١kal-n-um дерэюу и въ многочисленныхъ производныхъ отъ нея, а другая (ка١ѵ) въ ново-грузинскомъ глаголѣ: аор. II пор. "ءوزق і-каѵа онъ держалъ; Абхазскій языкт, въ силу присущей ему *?стертости сохранилъ лишъ парный.согласный этого- именно вида корня въ глаголѣ n-k-rh держать. - . . 2) см. стр. 76, прнм. 2.
— 78 — дѣйствительно появляется именно въ текстѣ языка 2-й категоріи (11177 ا и 74), на это уже обращалось вниманіе إ). Постановка слова богъ во МП. числѣ, когда рѣчь идетъ объ одномъ богѣ, объОрмуздѣ, смущать не можетъ, такъ какъ и другое слово nap, resp.na-p представляетъ, какъ увидимъ (§ 62), plurale tantum, въ родѣ евр. ٠١лЪк. Что в٠ъ языкѣ 2-й категоріи—два слова для одного понятія, можетъ находить объясненіе въ исторіи этого, очевиді.0, культурнаго и широко распростра- леннаго языка, наряду съ коренными собственными словами проявляю- вдаго синонимы, заимствованные изъ другихъ Яфетическихъ языковъ. Во всякомъ случаѣ plnrale tantum kur-рі богъ, первоначально боги, собственно само слово въ ед. ЧИСЛ’Ь киг-, если оно окажется дѣйствительнымъ чте- Іііемъ, легко MOJKUO будетъ узнать въ Ьайскомъ ки٦؛ которое также употре- бляется только во МН. числѣ kuf-q въ значеніи идола, языческаго бога. Если однако въ данномъ случаѣ читать karpi и въ -pi признавать не суффиксъ МН. числа, а часть самого слова, то и тогда придется толковать слово не черезъ «руку», а черезъ «богъ», ибо слово karpi въ такомъ случаѣ явилось бы въ языкѣ 2-й категоріи эквивалентомъ Ьайскаго кегр, налич- наго и въ грузинскомъ-кегр-i, означающемъ «языческій богъ». Пока, однако, я стою за чтеніе karpi, и въ ед. ч. каг усматриваю слово по огласовкѣ тубал-кайпскихъ языковъ, собственно ш-языка со значеніемъ рука. § 44. Большинство словъ языка 2-й категоріи проявляютъ корни въ два согласныхъ или того меньше. § 45. pun-kite въ выраженіи ITU Surman punkite-ma (В II, 47) «въ конодь мѣсяца Сурмара, т. е. мѣсяца Thuravahara». Выраженіе punkite —сложное: вторая часть, опредѣляемая, kite со- хранилась полностью въ грузинскомъ ق٠؛)0ؤ kide край, предгълъ, конецъ, ا)ه0٤ج عها0١ءذال> kide quekanisa-y конецъ земли, въ древне-грузинскомъ 0ОІ; ؛ 0لا[)؟؛0أتا)-is kide-ni вселенная, букв. предгълы неба. Что касается рип, то оно сохранилось, какъ переживаніе, прежде всего въ языкахъ Арменіи, такъ въ Ьайскомъ въ Формѣ pail bun, чтО значитъ коренъ, начало, основа, основной, коренной, истый, настоящій, с«і،٥،й.Эта основа—одна изъ плодо- витѣйшихъ въ языкахъ Арменіи по производнымъ ОТ'Ь нея словамъ. Отъ нея рЪшкшЪ Ьэп-акап природный, естественный, рЪуР Ьэп-0у٥ природа, харак- теръ,ه٠/٠أمЬэп-ік коренной,родной ةلمالا"؛م bon-awi-nилиالا٠ذم Ьэп-aw هء?ة٠- ранъ, совершенно, полностью, во конецъ. Для насъ сейчасъ интересно это весьма частое семасіологическое употребленіе у древнихъ армянъ І1.٤،„م bun. 11) ٠ل .ppert, Lepeuple et la langue des Medes, стр. 14.
- 79 — именно въ значен؛и конца, иапр. въ текстѣ’ Златоуста (&۶٠لا по Больш. ٠٥ ا٠ا ٦.لآذ٠ “ЧІ'.Ц'Лі عإ٠٤ا٣"ال ال',ل‘ ٠لء4لال؛ا٠4اس ‘٢1لالا٠}ل gpnl تأو1 ل'لا'ا٢ال'Гهذ١لا ؛؛ пкь, чтобы сдѣлать намъ только начало, но чтобы мы шли ،?٥ конца» или у Ага- اا٤لآراا الاةاال2أس ь рпьЬ ١لاأاعلا،ألاساس6اиЦр اا J؛j٤٠p،i٠r٠-n[i 2 3 4n،-- ркиАдЪ щш^ЬидЬЪ «чтобы сохраняли до конца непоколебимо вѣрную ЛЮ- бовь между царствами», гдѣ слово конецъ по-армянски на Ьайскомъ языкѣ передано нашимъ г٤ Ьин. Но подобно слову ٠ءا٠ح؟ goluq голова, означаю- щсму у армянъ и начало и конецъ, въ Ьайскомъ гке ةا٠٠م bun означало и конецъ и начало, однако въ значеніи начала его находимъ лишь въ'составѣ сложнаго слова иЦЬчрЪ oskiz-bon, гдѣ первая часть osliiz-, собственно oskis- сама по себѣ значитъ начало, отъ нея и глаголъ ،،أء٠أسااءا oskos-an-el начи- натъ: слово относится къ категоріи тѣхъ сложныхъ,терминовъ, которые составляются изъ двухъ синонимовъ, причемъ Ьэп, также означающій на- чало, съ дѣйствительною его огласовкою и появляется лишь въ состояніи по- коя во МН. ч.9 ءةال٠مأ؛لاsk9Z"bun٠q. То же слово ٠ل٠٠٠م bun на правахъ заимствованія со значеніями, свой- ственнывіи b.-армянскому, употребительно въ грузинскомъ, такъ ¥؛> Ьип-І ,،٠- ренъ, начало, основаніе, коренной,родной! т. п.1). Отъ того же словагрузин- скій неоплатоникъ Іоаннъ Петрицскій образовалъ глаголъ سا¥ؤ h-bun٠0ys въ значеніи 2). Какъ въ грузинскомъ употребляется Ьпи въ значе- НІИИМЗЙ, основанія копья, такъ въ Ьайскомъ встрѣчаемъ его въ выраженіи рпиЪ ЧішЧІ’Ъ bun nizakinS) или даже въ самомъ составѣ слоянаго слова ЧгЧшрпиЪ nizakabun, какъ употребляетъ его историкъ Фаустъ؛). Въ параллель къ ь. рЬ['к Ьэп-ііі существовало СЛОВО' той же Формы 0ق0لالأة Ьип-ік-і, какъ то указываетъ Орб., въ значеніи {،кончикъ пожепъ кипкала» у древнихъ грузинъ, да и теперь оно въ употребленіи, по доставленной мнѣ -студ. А. Шанидзе справкѣ, у пшавовъ и хевсуровъ. Какъ у армянъ съ суффиксомъ -оуд то же слово, т. е. Ьэи-оуЬ значитъ природа, характеръ, такъ у грузинъ съ соотвѣтственнымъ по значенію суффиксомъ -eba —¥عذ0[ا bun-eba-y оно означаетъ природа, характеръ. -Потому-то одно время слово мнѣ казалось въ грузинскомъ заимствованнымъ изъ Ьайскаго, по ложно- принятой терминологіи называемаго древне-армянскимъ, по разъ то же слово въ видѣ рип существовало въ языкѣ 2-й категоріи, то наравнѣ съ другими заимствованіями изъ зтого великаго до-арійскаго культурнаго языка и оно 1ز н. Марръ, Ипполитъ. Толкованіе пѣсни пѣсней, стр. LXIIj—٠ij5i [liauci] слова въ 3إاذاة. Дли. Пилата, стр. 0٠لأثا 2) н. Марръ, 1. Петрицскій, грузинскій неоплатоникъ 111 —1ت вѣка, стр. 95, прнм. 2٠ 3) ء٠-7سممءسة rpU'1'3 ир(ііуЪ ٧ ,«/«/".؟ء/«ا٩١;, YI, 72,25: рЬп( ъ/ігкІ'Ъ* 4) У, 4, По. изл., стр. 166,21: )•іткшришіЪ nizakabanawa-n.
— 80 могло перейти къ грузинамъ непосредственно отъ говорившаго на немъ на- рода. Но вопросъ иной, коренное ли оно въ самомъ языкѣ второй категоріи или заимствованное, т. е. Яфетическое ли оно или арійское, въ частности иранское на правахъ многихъ заимствованій изъ персидскаго? Съ точки зрѣ- ПІЯ господствующаго лингвистическаго направленія дѣло такъ и должно об- стоять, такъ какъ слово имѣется въ томъ ?ке видѣ bun въ ново-персидскомъ и въ видѣ buna- въ авестскомъ. Разъ слово общее или у армянскаго или, тѣмъ болѣе, у грузинскаго съ персидскимъ, существуетъ характерная для состоянія европейской науки въ данномъ отношеніи лингвистическа.я догма, по которой армяне и грузины всегда заимствуютъ и только заим- ствуютъ, и на основѣ этой весьма удобной, не требующей никакихъ знаній по грузинскому и армянскому, презумпціи строятся самыя Фантастическія этимологіи. Въ отношеніи обсуждаемаго bun выставляется, спѣшу огово- риться, сравнительно остор'огкпо болѣе заманчивое сравненіе: оно OTOJKC- ствляется съ санскритскимъ budhna- почва, грунтъ, низъ, притомъ съ оговоркою, что такая этимологія пріемлема только въ томъ случаѣ, если армянское Ьгт произошло изъ болѣе древняго hudn» 1). Въ виду того, что такая исторія звука п (<*dn) пока неизвѣстна 2), позволю себѣ указать на иную, дѣйствительную исторію армянскаго п, именно когда этотъ звукъ въ Яфетическихъ словахъ бываетъ эквивалентомъ d, resp. d: такое явленіе уже иллюстрировано, на h. и арм. словѣ Ьоуп (вульг. произношеніе Ьиуп) гнѣздо, которому въ грузинсколіъ соотвѣтствуетъ bud-e гнѣздо, въ свою очередь восходящее къ бо.,ѣе древнему *bud-e 3}. Слѣдовательно, рип языка 2-й категоріи, сохранившееся въ томъ же видѣ не только въ язы- кахъ Арменіи, но и въ грузиискомъ, если оно также Яфетическаго происхо- }кденія, Д0Л5КН0 имѣть въ грузинскомъ коренное чисто-КарТское соотвѣтствіе въ видѣ *Jtud-e, resp. *pud-e въ значеніи основанія, корня, и, дѣйствительно, существуетъ такое грузинское слово, звучащее ٩٠ud-e, отъ него'же—1) глаголъ epud-na основывать, 2) слово sa-؟udv-el-i основаніе и т. п. Изъ другихъ Яфетическихъ языковъ сванскій. Фонетически ближе стоящій къ основнымъ Яфетическимъ переживаніямъ языковъ Арменіи, сохранилъ чрез- вычайно интересные матеріалы, я въ ЭТОІ'Ъ разъ остановлюсь на ОДІ-ІОМЪ сванскомъ эквивалентѣ: въ связи со значеніемъ bun корень, начало, въ сваи- скомъ глаголъ Іі-bn-e зі'іачитъ начинать, ad-Ьіп-е онъ началъ. 1 2 31) Ilubsclmani], AG, II, 431,82. 2) Есть слабый иа то намекъ, но въ новыхъ діалектахъ, напр. tn > НН въ иіъі.і monncl вм. и'шЪЬі motnel. 3) II. Марръ, Основныя таблицы, стр. 4, прим. 8,2.
81 Оставляя, тѣмъ не менѣе, пока въ сторонѣ вопросъ о происхожденіи слова языка 2-й категоріи рин, по всѣмъ вѣроятіямъ означавшаго, какъ сто Пфтчшле пятл, коренъ, начало, оснооанге, нриродсц нстнъій, самый, въ сочетаніи съ kite конецъ оно должно означать пли ،(самый)), «въ точности», «juste аи point», т. е. ((въ Сйл،٠л،г концѣ мѣста Сурмара или или конецъ, причемъ bun-kite окажется случаемъ сложенія двухъ синонимовъ, чтО, повторяю, наблюдается весьма часто!). § 46. «؛а§؛и؛ит»=؛аШш٠и-؛+и-т представляетъ Форму собиратель- пую или ми. числа сугубаго образованія (t ٠ in) отъ ѣашш; чрезвычайно B3JKH0 удвоеніе послѣдняго коренного, если оно не представляе'гъ случайнаго явленія графическаго характера. Въ согласныхъ tin им'кемъ корень съ дес- сибилованнымъ перебоемъ к, именно t>t, эквивалентъ корня КарТскаго 1{؛’> (< *ks) и тубал-кайнскаго 1١؛) (< *кш), наличныхъ первый въ г.00؛ق кад-і (<؛ *kas-і), второй въ м. и ч. 4>ؤ° код-і (ك٠ *ljoui-i). Языкъ 2-й категоріи, раздѣляя огласовку КарТскую, примыкаетъ согласными къ тубал-кайнскимъ, такъ что пра-Форма слова 2-й категоріи должна бы звучать *каш, но еще ближе стоитъ въ данномъ случаѣ къ языку 2-й категоріи сванскій, гдѣвм.زل также перебой ؛,притомъ въ первичномъ видѣ,т.е. безъ дессибиляціи— ؛،HI, resp.؛ ونجаш мужъ, супругъ. Однако, СВ. ؛аш представляетъ собственность не коренного, а тубал-кайнскаго слоя сванскаго языка, притомъ въ налич- помъ видѣ сванскаго слова имѣемъ позднѣйшую изношенную разновидность вм. *tawiu<0؛ui2), слѣдовательно, оно восходитъ къ вторичной тубал-кайпской разновидности *Іош, а не къ нервичной-до перегласовки «а» въ «о», какъ это наблюдаемъ въ tauiin-utum. Къ удвоенію въ ЭІ’ОМЪ СЛОВ'Ѣ языка 2-й категоріи (tauiui) #1Ы вернемся особо. §47. Основа пап, отъ которой сохранилось лишь 3-е л. ед. числа nan-1-i говоритъ, въ я،ивыхъ Яфетическихъ языкахъ въ качествѣ глагола не употре- бляется; ея наличный Яфетическій эквивалентъ лишь существительный, имені-10 г. еп-а (<*sen-a) языкъ, ч. пеп-аязыкг, слово, звукъ, голосъ, ЭХО, м.؛ة١ءع nin-،3), СВ. піп языкъ. Возможно, что сама основа слова языка 2-й категоріи пап сохранена грузинскимъ въ 0'гымеі-шомъ глагол'ѣ GiGgi пап-ѵа сожалгыпе, сожалтпъ и въ имени ІІ-Й породы VoG؛.Gf»o si-nan-ul-і покаяніе, насколько «сожалѣніе» и «покаяніе» могутъ восходить къ понятію «говорит'ь» («испо- 1 2 31) ср. aja-spel-i (§ 35, стр. 71)5 oskiz-Ьэп (стр. 79), ь. ٠ГГ٠Г؛"Г qalaq-orm стѣпсі и т. п. 2) Раздвоеніе о > aw показываетъ, что оно произошло не на сванской почвѣ, гдѣ o^we, resp. ewj что же касается слабаго W, .онъ сохраненъ нѣкоторыми сванскими Фор- мами, но на третьемъ мѣстѣ (*؛awin > tauiw), напр., р. въ нижне-сНанскомъ j;jv(؛ (٠،،٠аш١١'-ет, бывшій мужъ — na-tamw (при шх لآءإءء па-؛аш), будущій мут—ші 1 0ك،ث٠ل٦لحلتءс-؛ш0гі (< le.tuiw-eri) при иномъ діалектическомъ 1е-؛шагі, а тх 1 »¥١ز٠ق؟لе-؛ашэгі. 3) اع٠لأص-٠؛)٠ء піпа-ба؟١(іігі «языкъ огня», т. е. пламя. Записки Вост. Отд. Имп. Гусск. Арх. Оощ. т. XXII. G
— 82 ~ вѣдываться», «сознаваться»). Но въ такомъ случаѣ основа пазвапиыхъ гру- зпнскихъ словъ представила бы простое заимствованіе изъ языка 2-й катс- ropin, ибо І-І безъ того пи по согласнымъ (пп), пн по огласовкѣ пап не является кореннымъ КартСкимъ при указанныхъ эквивалентахъ ВТ) родст- венныхъ языкахъ. Можно бы еще сказать, что въ г. G؛G؛. нап-а и г. GiGoG؛ нап-і на (<*=пап-і нан), въ ч. GiGo пап-і и ч. ^؛GiGo ha1) пап-і, равно въ м. GiGi пап-а١ м. GiGo пап-і и м. GiGoGi пап-і па (< *nan-і пап), изв'Ьст- пыхъ словахт, припѣва колыбельной пѣсни, мы имѣемъ ту же основу со значеніемъ «говорить», ،.баить», что мы, слѣдовательно, ошибались, когда эти слова сблигкали съ абх. ،٩-ап мать, м. GjGi пеп-а мать и. т.п. Значитъ, для перечисленныхъ словъ колыбельной пѣсни получится толкованіе въ смыслѣ русскаго «баюшки баю», и, если оно будетъ принято, придется признать, что эта часть колыбельной пѣсни вошла среди грузипъ, мип- грельцевъ и лазовъ отъ парода, говорившаго на языкѣ 2-й категоріи Axe»J0- нидскихь клинообразныхъ надписей, и только. Для оправданія же значенія «говорить»}, присущаго глаголу пап говорить, при наличности корепиыхъ эквивалентовъ грузипской, мингрельской, Чапской и сванской р'Ьчи лишь со значеніемт, существительпаго языкъ, голосъ, слово и т. п٠, любопытно от- мѣтить въ противовѣсъ такому соотношенію значеній то, что слово языка 2-іі категоріи для выра:кеііія понятія «ЯЗЫКЪ)} tit-me въ Яфетическихъ языкахъ имѣетъ эквива-ленты въ глаголахъ, такъ, напр., К. ٥o6،»Go tit-in-і болтаніе, лепетаніе, л،м٥г٥ говорить, болгпать, лепетать и т. д. Въ то же время настойчиво прельщаетъ мысль привлечь сюда и тушинскій языкъ ввпду только-что начинающей выясняться связи его съ нашими языками, хотя бы пока въ видѣ чрезвычайно интересныхъ, совершенно независимо отъ позднѣйшаго грузинскаго вліянія и многочисленнаго грузинскаго лекси- ческаго вклада. Яфетическихъ отложеній въ пемъ. Д'Ьйствительпо, предста- вляется возможнымъ вътуш. СЛОВ'Ь mott языкъ признать простую стянутую основу безъ огласовки tt Яфетическаго происхожденія и Яфетическій же префиксъ то-. Какъ чистая основа даннаго тушинскаго слова указывается matt 2), но, очевидпо, это слабый ея видъ за исчезновеніемъ гласнаго и, наличнаго въ «о» префикса (то- < таи-), куда продвинулся и по установ- ленной уже нормѣ 3). Слѣдовательно, прототипъ слова—*ma-tut ح *mau-tt, откуда со сліяніемъ аи въ о —mott, асъ потерею и —ma-tt, и въ простой, безъ префикса пга-, ОСНОВ'Ь -tut"прототипа *ma-tut тушинскаго слова mott мы пмЬемъ возможпость нолучпть простую, безъ суффикса -me, основу tit- * 31)1٥٠ ha- можетъ представить мѣстоименіе это (دا ha II sa) или междометіе вотъ. ١ثء Yersuch йЬет die TliuschfSpraclie, ١ ,لألأ لآ. 3) A. Schiefner, ц. с. § 19إ къ ср. tat^att въ языкѣ 2-ІІ категоріи (§ G4, h).
88 равиозначущаго слова языка 2-й категоріи. По нормамъ Яфетической Фонетики, основа съ перебоеліъ и въ і, сохра.ненпая языкомъ 2-й категоріи, должна быть признана сравнительно болѣе позднейا). § 48. Наличность префикса т- пришлось, бы признать и въ языкѣ 2-й категоріи безспорпо, если бы допустили мы сродство, а не случайное созвучіе, mart-ur-ra-kka прямой съ г. ،)90؛؛؛;>.؛ та-гд-аі-і (< *та-ггЗ-аг-і) прямой, правдивый, праведный2). Но въ такомъ случаѣ возникаетъ мысль о заимствованіи его вмѣстѣ бъ основою слова изъ какого-либо Яфетическаго языка сибилянтной группы, хотя было бы прегкдевременно утвериадать, что въ языкѣ 2-й категоріи такой префиксъ невозможенъ. § 49. Въ связи съ titme языкъ приходится разъяснить три слова; вмѣстѣ съ titme всѣ они находятся въ одномъ мѣстѣ. Фонетически слова эти сл'Ьдуетъ распредѣлить въ различные параграфы, но они обозначаютъ части головы и встрѣчаются въ одномъ мѣстѣ, гласящемъ въ персидскомъ и ассирійскомъ переводахъ: «я отрѣзалъ ему носъ и языкъ и уши и выкололъ ему глаза)). Подлинникъ текста 2-й категоріи читается: ى lii Hiimme yiak titme yiak siri mazzi urte kituma. He говоря о значеніи глагола kitu, озна- чающаго не выколоть, а вырвать, о чемъ въ другое время, слово urte не точно иереводили однимъ словомъ «глаза»; во-первыхъ, въ словѣ нѣтъ суф- Фикса МН. числа, но тѣмъ не менѣе его по-русски слѣдуетъ переводить МН. числомъ, точн’Ье двойственнымъ, такъ какъ въ urte на лицо І'іе только «глазъ» te, опять таки или съ дѣйствительной звуковой мутуаціею или лишь начерта- тельной (по неполнотѣ алфавита) вм. З'в 8), но и числительное иг два, а числи- тельпое въ Яфетическихъ языкахъ не требуетъ обязательной постановки именъ существительныхъ во МН. числѣ. «Глазъ» въ различныхъ Яфетическихъ язь.кахъ звучитъ въ карТскомъ —НОВ0-Г. 0لتةذ8ل٠ дѵаі-і (діал.: ингил. сое>؟؛> Зоі), древнс-г. 0لة؛ا диаі-і, въ тубал-кайнскихъ языкахъ м., ч. 0Г>РМ9؛،> доі-і (заимствовано изъ Картскаго), но въ сванскомъ въ различныхъ гово- рахъ ; до, а также, напр., въ лашхскомъ, чолурскомъ, ушкульскомъ, иПарскомъ, мужало-мулахскомъ, таврарскомъ де. «Два» по-грузински со-.; ог-і (۶ yor-і, діал. wor-і), въ тубал-кайнскихъ м. f(٩o jir-і, ч. jur> لت)ا7ذو (lur (а въ Чапекомъ діал. и уиі٠4), no-св. въ различныхъ говорахъ ٩0ء-اا)ع * * 3 41)Ср. о такомъ же вульгарномъ перебоѣ и въ ti вм. *tu, resp. Ои себя (§ 6G). Впрочемъ къ сопоставленію съ туш. mott языкъ я вернусь еще особо съ нѣкоторымъ инымъ дополни- тельньпмъ матеріаломъ. 2،١ Др'гвнегр.узииско-р'уссигй еловаръ 1ѴЬ 1—2 главамъ Марка, подъ немъ tm. 3) Это же слово со значеніемъ глазъ могло бы быть усмотрѣно и въ другой фразѣ (§ 32). 4) н. Марръ, Гр. чаи, лз., § 34, стр. 21. 6*
— 84 — уог-і, ١،%)يع yerw-і > اع)-(!] уеги, п др., а въ иижие-ингурскомъ въ значеніи два раза yur-іп, въ ушкульскомъ съ потерею начальнаго спиранта, какъ въ языкѣ 2-й категоріи, иг-іп. И такъ, здѣсь въ лексикѣ языкъ 2-й категоріи приближается весьма близко къ сванскому, но, каКъ теперь выяснено, данное сванское слово при- надлежитъ не коренному слою сванскаго языка, а тубал-кайнскому; оно сванскимъ, какъ и грузинскимъ (40؛ رم ог-і <='yor-i؛!wor-i) усвоено изъ ту- бал-кайнскаго языка въ діалектической разновидности؛), фразу же надо пе- ревести пе «я выкололъ ему глаза», а «я вырвалъ у него два глаза». § 50. Но далѣе существующій переводъ 1’рѣшитъ въ томъ, что С.ІО- вамъ текста 2-й категоріи онъ навязываетъ значепія, опредѣляемыя поряд- комъ словъ въ персидскомъ и ассирійскомъ .текстахъ, посему выходитъ, что інітте есть носъ, а sii'i-^им, на салюмъ дѣлѣ шіт значитъ ухо (шітше уши), а sir-і — WOCS, въ первомъ языкъ 2-й категоріи сближается опять со сванскимъ, ГД'Ь ухо гласіі'гъ Іо؟ ш&іт, resp. V؟ indim, а во второмъ—съ І؛ар1'скимъ, гдѣ носъ—вѴ^о 4qvir-i, причемъ однако подобно тубал-кайи- скимъ языкъ 2-й категоріи опускаетъ V, resp. W передъ ل(2ذ теряетъ, какъ во всѣхъ другихъ случаяхъ, гортанный q (собственно, его слабую степень ئ) и представляетъ 4 его слабою ступенью S. я должеиъ оговориться, что въ данномъ случаѣ, какъ уже выяснено сравнительною Фонетикою ЯФетиче- скнхъ языковъ, картскій языкъ представляетъ случай позднѣйшаго подъема первоначальнаго S, сохраненнаго языкомъ 2-й категоріи, по йарТская Форма сохранила второй коренной q, утраченный языкомъ 2-й категоріи: sil’-i (<* shir-і!!،١ .؛)qvir-i يء *sdwir-i). Къ разновидности языка 2-й категоріи съ потерею гортаннаго q, resp. спиранта ІІ, восходитъ ѣайское слово, успѣв- шее оді-іако также подвергнуть S подъему въ 4 и спабгкенное суффиксомъ. 1 21) н. Марръ, Заимствованіе числительныхъ въ яфетическихъ языкахъ, Изв. Ак. н., 1913, стр. 789-790. 2) Сами тубал.кайнскіе эквиваленты (съ ш вм. S и съ перебоемъ 1٠ въ d>d, resp. nrl>nd: пвсплываетъ,повіідимому, при возмѣщена гласнаго, см. н. Марръ, Къ вопросу о блпэіс. сроденъ армянскаго языка съ ивертшъ, стр. 011, لآ Яфет. элсм. въ языкамъ Арменіи. У, стр. 181) иногда сохраняютъ ٠٩, напр. ч.؟ل؛ا٠جااع« u٤nd-i (< ٠(٦ivin<l-i, у Азаряна и ٦٠ ٠لو7ا٠جاا'ذا)qvin(٨l٠i) носъ, но такъ обстоитъ дѣло .въ хопскомъ говорѣ, подъ вліяніемъ грузин- скаго языка, какъ въ мингрельскомъ, гдѣ сейчасъ па лицо только ГЛ٠٩؟оІ؛с Одѵіойі, resp. ٩١ciwin٠ d-і, тогда какъ у Brosset значится еще и Г٠ЪоІ؛г ذ-ةهاإاو, между тѣмъ только эту исто-тубал- кайнскую Форму ؟١(iind-i (< *؟ф.псі-і) и знаютъ западное нарѣчіе Чанскаго языка, аТинское, и даже западный говоръ вост؟чі-іаго нарѣчія, ВИІ١СКІЙ. Еслибы производное отъ грузинскаго ١)qvir-i носъ — 1ل٠٠;6لآ٠٩؛1ىزا sa.-Sqvir-e предметъ для носа, для кончика было мингрельскимъ Сохранено въ значеній колышекъ, спицъ (на арбѣ) въ видѣ 1ااة،أىزء sa-۵4؛r-e, даже съ ослабле- ніемъ і въ э — sa-^сіэг-е (въ мингрельскомъ же и sa-n^^ire), то можно бы было ссылаться на потерю V передъ і и въ этомъ случаѣ, но, вѣроятно, въ основѣ этого мингрель. скаго тераіина лежитъ другое слово: 04■ ٠ءتك1ىir-i||C1؟o٠4 ١14؛г-і палочка, спица.
- 85 - кстати также изъ языка 2-й категоріи -ик: ЭТОІ1. ціпі^ Ьду-ик (<*sir-uk), означающее «посъ», «ноздри», «храпъ» (у лошади) и Т. п.1). Это словО, на которое, кстати, обратилъ мое вниманіе н. г. Адонцъ, не единственное, связывающее часть Яфетическихъ элемснтовь ЯЗЫКОВ'Ь Армепіи съ языкомъ 2-й категоріи Лхемепидскихъ клинообразныхъ над- писей. § 51. Установленіе за словомъ иг языка 2-й категоріи значенія два напоминаетъ другой случай, гдѣ толкованіе текста основано было на пред- положеніи, что въ немъ имѣемъ подстрочпый буквальный переводъ ОФФИ- ціальнаго персидскаго подлинника; так'ь въ нервомъ столбц'،؛ большой БеЬи- стуиской ،іадииси съ конца 7-й строки читается шатак-шаг niku zun- kukip и،,гдѣ uiamak-marOppert переводилъ {،два раза»(стр. 113,прим.)и толковалъ это мѣсто такъ, что разъ шесть цареіі кончаютъ с,ъ Ахеменеемъ до воцаренія фраорта, до 650-ГО года, а затѣмъ другой разъ начинаютъ съ Кира. Однако этотъ переводъ, какъ и толкованіе не удовлет'ворили W., и онъ предпочелъ перевести съ вопросомъ ،،въ двухъ линіяхъ _»Jbi цари», но въ языкѣ 2-й категоріи два, какъ только-что видѣли, —иг, а шат-ак— и^и.- эго эквивалентъ к. sam-і, т.-к. шит-'і (<* шот-і, подъ грузинскимъ ВЛІЯ- ніемъ sumi, и СВ. sem-i2). Что ؛ке касается mar, то 0110 встрѣчается еще въ Нахши-рустемской надписи (47) какъ идеограмма (МАВ'٥) въ значеніи дороги, а «дорога» въ грузинскомъ, какъ впрочемъ и въ персидскомъ, упо- требляется и въ значеніи لة3»زو кратъ?:), и слѣдовательі-10, шатак mar ،10- ؛кетъ означать ،،трі'і раза». Во всякомъ случаѣ числи'гельнымъ шат-ак языкъ 2-й категоріи примыкаетъ къ тубал-кайнской группѣ безъ ея перегласовки «а» въ «о» (ср. шагар § 39). Фраза требуетъ комментарія, очень она любопытна, но опускаю, тѣ،іъ бол’ѣе, что въ изданіи King и сотрудниковъ—нОвое чтеніе. § 52. Слово, которое о. транскрибировалъ izrur Вк II, 57, 66—67, а w. ؛?rur, причемъ послѣдиій Фонетическую часть усматривалъ именно въ гиг, но оба одинаково переводили «крестъ», буквально значитъ дерево, и корень двухсогласный, такъ какъ І- префиксъ и -иг суФФИКС'ь. Ввиду префикса І- внутренняя огласовка отсутствуетъ, и трудно опред'Ьлить, къ какому типу ячетическихъ языковъ нриліыкалъ въ данііОіМЪ случаѣ языкч, 2-й категоріи; то ؛ке самое затрудняется двоякимъ чтетем'ь перваго коренного: если Z, то 11) о представленіи Яфетическаго г въ языкахъ Арменіи звукомъ г см. н. Марръ, Яфетическіе элементы въ языкахъ Арменіи. III, стр. 596 сл. Касательно самой транскрипціи ،' въ языкахъ Арменіи см. Указатель, стр. 97, прим. 2) См. II. Марръ, Изъ поѣздокъ въ c٥a,،،'j٠, стр. 17—18. 3) См. н. Марръ, Житіе св. Григорія Хандзтійскаю, стр. LXIV.
— 86 — K. '0ل٠ع('اا del-і дерево первымъ кореннымъ представитъ сго закономѣрный подъемъ; если глухой і, въ транскрипціи w. — S, то слово і-г-иг станетъ въ особую группу, общую съ абхазскимъ, гдѣ корень—ІІ, а слово —а-ііа дерево Г), и отличную и отъ тубал-кайиской, гдѣ корень—1؛, а слово -؛al (ожидали бы и * *dar), resp. въ ед. ч. съ потерею послѣдняго коренного — da (мп. ؛ ?ق؟ةذإإيй1е؟-і). При той же, т. е. тубал-кайнской, огласовкѣ разновидность коренныхъ должна была дать въ значеніи дерева *tar, чтО едва ли случайно созвучно съ Іі.-арм. Ъшч ia؛', resp. іау+о (Р. لم٠سة« іа١؛о-у) дерево, если даже его связывать съ нерс. dar. § 53. Родство нѣкоторыхъ двухсогласныхъ корней съ Яфетическими явствуетъ изъ простого сопоставленія, какъ, папр., а) шг||к. ؛г: шага (Bh II 58) я рталъ, г. ѵ-tar, равно ѵ-؛ег я рѣзалъ, b) zt||h. d: zat- іш (Bh II 20 etpass.) онъ оісдалъ, г.!ذ٠؛؛ذ u4ad-a, равно !؟؛؛ok u-^ad-is онъ ждалъ сго (ихъ), с) zt||K. xid: zat-нта (Bh I, 53, 54) я постарался (palakme zatuma постарался въ трудѣ, я потрудился), 8ج٠؛ة0ي v.e-Had-e я потру- дился. Если въ этихъ глаголахъ и остается что неяснымъ, такъ степень точности произношенія Z, а въ связи съ этимъ вопросъ о томъ, къ какому типу Яфетическихъ языковъ примыкаетъ благодаря имъ языкъ 2-й кате- горіи, а также заимствованы ли они изъ родственныхъ Яфетическихъ, напр. zt въ обоихъ значеніяхъ изъ КарТскаго, или коренные. Ясное дѣло, что глухой t вм. звонкаго d и здѣсь придется освѣщать въ связи съ той общей мутуаціею языка 2-й категоріи, которая или вытекаетъ изъ не- полноты его графической системы (отсутствіе буквъ для звонкихъ) или указываетъ па соотвѣтственный дефектъ реальнаго его звукового со- става. § 54. Изъ !'лаголовъ коснусь еще kitu выкалывать (глаза), собственно kituma, сродное съ КарТскимъ корнемъ gdv бросать, отсюда аор. съ Род. от- ношеніемъ, при предлогѣ i؟؟lag-mo- вверхъ въ свою сторону,و)٠ة5-او،لي؛ a^-mo-u-gdo (<-gdva) онъ вырвалъ у него (спец. про глаза). Въ то же время въ грузинскомъ имѣется, по всей вѣроятности, какъ заимствованіе изъ языка 2-й категоріи, это же слово kit въ основѣ отыменнаго глагола ذةه0ق kit-na؛) клевать, выклевывать, вырывать (глаза), особені-10 съ предлогом'ь ьк а-то_ (др.-груз. ١1ءة ag-mo-). \١Ирръ١ Къ вопросу о поАОэгсеиги абхазскаго язъіка среди яфетгіческгіхъ, ٦لأ١لبأ٠لآث٦ذأ. Вопросъ особый, восходитъ ли основа этого абхазскаго слова, какъ тутъ предлагается къ *ial и въ такомъ случаѣ проявляетъ тубал-кайнскую закономѣрную огласовку «а» приі؛. «е», или конечный -а въ a.tl-а есть обычный абхазскій гласный исходъ, и въ такомъ случаѣ основа І1 абхазскаго слова такъ же ab OVO не огласована, какъ ея эквивалентная группа tr, resp. اا؟ въ словѣ языка 2-й категоріи «І-5Г-ИГ». 2) Встрѣчается и ۵٥٢٥^٠ kirt-na.
- 87 — §55 Значительно большій интересъ представляетъ основа turna знать, появляющаяся въ ряд'Ь глагольныхъ Формъ. Корень собственно tr, пред- с'гавлениый въ сванскомъ со средним'ь ■؛)■ (дг) — 4>ا١،وة Іі-йег узнавать, в'ь абхазском'ь съ звонкимъ اء (dr) — a-doi'-ra знать. Въ Карсскомъ тотъ я؛е корень появляется такъ же, какъ въ сванскомъ, со среднимъ первымъ корей- нымъ, но ассибилованнь.мъ (&г), отсюда ،٩0؛ذى١)ا те-к-і гадальщикъ на .10- паткгь, собственно знающій, вѣдунъ. Сейчасъ нѣтъ падобпости перечислять другіе Яфетическіе эквиваленты, хорошо извѣстные Яфетидологамъ. Но боль- шой реальный интересъ представляетъ обнаруженіе въ грузинскомъ основы ЭІ’ОІ’О слова имеипо полностью въ специфической Формѣ языка 2-й катего- ріи turna, лишь съ закономѣрнымъ перебоемъ t въ к въ видѣ ذة٩>لللق кигна лгьчилъ, букв. былъ свѣдущъ, знатокъ, позналъ, отсюда т-киги-аі-і (<*ш-кигп-аг-і)л,м،а۶, врачъ, собственно амяжокг, знахарь, докторъ. § 56. Утрата коренных'ь въ значительной степени связана съ палич- І-ЮСТЬІО въ корнѣ слабыхъ согласныхъ или спирантовъ, исчезающихъ, во всякомъ случаѣ въ письмѣ не всегда наличныхъ. Напр. въ необъясненномъ до сихъ пор'ь глаголѣ u-taumanlip (W. u-taiimanlap)؛,. ء،».ا٠،,.هةا ء؟،ءلا,()، (Gil III, 93) налицо аор.(-итап)3٠го л. МН. числа(_ір)съ отношеніемъ къ 1-мулицу (и-) отъ глагола ta<tah1)|إtav1 2), т. e. корня *th!|*tv۶tj эквивалента, съ дессибиляціею, КарТскаго 3؟ tv: и. 33ي?ي،> v-e-tev-i я ему помогаю, аор.ذ0?ي e-ti-a (< *e-iiv-a) онъ ему помогъ, т-іе помощникъ3). Иногда псчезно- вепіе спиранта кажущееся, такъ какъ мы ищемъ если не ь, то егоэквива- лентпый w, resp. ѵ, по не принимаемъ во вниманіе, что ѵ въ языкѣ 2-й ка- тегоріи бываетъ представленъ его подъемомъ р, такъ, напр., другой ко- pcHbth-||*tv>tp посылать сохранился и въ картскомъ съ ассибиляціею (t вм. t) въ видѣ tv ح t: tab (Bh II, 55, III, 40) я послалъ (точнѣе —я на- слалъ), г. 3؛fa v-a-ti-e (<v-a-tiv-e) я заставилъ нагнать. Въ тубал-кайп- скихъ языкахъ на лицо Т’ОЧНЫЙ эквивалентъ разновидноста этого корня 2-й категоріи th, гдѣ h, resp. ٠, является точнымъ перебоемъ ш, и въ общемъ въ th имѣемъ, съ графической или реальной дессибиляціею перваго корен- ного, двойникъ тубал-кайнскаго ؛ш, откуда основа ؛іш въ I.لل>ةالآ пге-؛іш-и достигать, м. ؛ ؛إأ،<ا3'<،جіша؟а догонять, нагонять, м. Зе>؛1؛о1Ц:؛о(чо юо-؛іша؟_ ir-і достиггиій, зрѣлый. Въ тубал-кайнскихъ же языкахъ находимъ точиый закономѣрный эквивалентъ и КарСкаго корня tv—?33ذ teva настиганге въ 1) ср. u-taliup (Bh III, 92) мпѣ помогли. 2) Что касается ل, т. имѣется объясненіе и для него, но хотѣлось бы убѣдиться, что это не есть недоразумѣніе по ошибкѣ рѣзчика или по несовершенству принятаго чтенія. 3) Корень имѣется и въ сванскомъ, но какъ заимствованіе І'ІЗЪ КарТскаго: ؟؟о1 (؛؛і-؛е помогать, н. ف٢فلأ qwa-ta я помогаю, аор. loqw-ta-d я помогъ ему.
. — 88 — видѣ t? — W.ذق٠ذئج t,a؛pa достиженіе) достигать, отсюда ч. 40)يو>؛جسلأ то-п-ь (а؟-ег-і спѣлый, зрѣлый, съ отсѣченіемъ <р, принятымъ по недоразумѣнію за параіценный вспомогательный, - м. u؛؛؛s то-и + ؛а (<؛!؛mo-n-٠-tacp) спѣлый, съ дессибилованнымъозвонченіемъ (t>d) ذه٤سء mo-n-da (<mo-n-da, ср. ч.؛ooUjg di-mond-uонъ созрѣлъ) спѣлый, и вотъ какъ вът.-к. языкахъ картскій V представленъ его подъемомъ <?, такъ въ ЯЗЫК'Ѣ 2-й категоріи — глухимъ его эквивалентомъ р: 0'ГЪ этого именно корпя въ видѣ tp образовано имя tippe (собственно tip-e съ начертательнымъ удвоеніемъ р) въ зііачепіи настигающій: tippe tab (Bhll, 38,61,111, 6) догоняющимъ, т. е. въ догонку я послалъ•, карГскимъ соотвѣтствіемъ tippe является 3۵ل؛-لأ mtev-і (съ пред- лоя،нымъ префИксомъ mi-пііеѵ-і, 0جة۶لأ-رملأ mo-mtevi) нагоняющій (mi- туда, то- сюда) и 4>ذ3ي¥ة،) m-tev-ar-і спец. догоняющая собака, бор- зая. Собственно tippe, resp. tipe означаетъ настигающій, достигающій, поспѣвающій, отсюда могло бы оно означать и спгълый, зргълый, и это прилагательное въ 'гакомъ значеніи имѣемъ дѣйствительно въ качествѣ заимствованія въ грузинскомъ, гдѣ оно съ ассибиляціею (t вм. t) и съ пре- ФИКСОМЪ т- звучитъ ؟?оодд т-іі؟е спгълый, зрѣлый; но и въ составѣ слож- наго слова qel-ш-іісре-у царь, букв. рукой поспѣваній, властный, لج[)ؤ ghjooV ؟el e-٤i؟-ebis онъ властенъ, можетъ, букв. у него поспгъваегггъ рука). Отъ той же основы tip въ грузинскомъ имѣемъ Цо. <*rg؟؟o mo-(,i؟-ul-i зрѣлый, спец. зргълаго возрасгпа. Кстати, громадное зпа- ченіе имѣетъ для установленія реально-фонетическаго чтенія текстовъ языка 2-й категоріи р'Ьніеніе вопроса, 'внесена ли ассибиляція въ данномъ случаѣ по заимствованіи въ грузинскомъ или слово заи،١ствов٤،.но съ нею изъ живой рѣчи 1-іарода, которому принадлегкалъ языкт, 2-й категоріи. § 57. Иногда такой исчезающій спираптъ — вторичное явленіе. То это—перебой сибилянта., какъ то yjKC вид-Ьли въ рядѣ словъ, равно еще въ рт (<؛;!؛фг)Цк. ѴІ (<*hvl||svl) ходитъ: pariya я отгіравился, раі'ір (Bh II, 74) они огггправгілисъ, г. п. Ъді؟؟ q-val ты идешь, аор. *3؛s٠؟i *val-e ты отггравгіжя, отсюда ل؟؛ذ3ح g-ѵаі-е огпггравъся, 3.1؟؟ vel я шелъ. То въ исчезающій спирантъ (слабый согласный) падаютъ, сравнительно съ другими яфетическими .языками, гортанные, точнѣе аспнрованные твердые соглас- пые, напр. к, 1'esp. q. Такъ въ рсікі-та ٠٥ всягсій образъ {> всячески) слово реі.кі сложное, притомъ -кі, повидимому,—образъ, видъ, а pel, по всей вѣ- роятности, — весь, всякій. Посл'Ьдиее-то слово и происходитъ от'ь трехсо- гласнаго корня *؟pi, въ которомъ исчезнувшій спирантъ — эквивален'гъ карГскаго к, съ карТскимъ же совпадаетъ слово полностью по Формѣ qmen * 6١١ ٦١. Древиегр'узииско-руссигй еловаръ къ 1 —ة главамъ Евангелія ١іарка ггокь 6 11 2 ٠١"'؛SZ-
- 89 — (< qomen): pel- (< *؛pel") весь, всякій, K. ة-و؛؟ي3لأ livel-a (по архаич. Формѣ гза? lioveli) весь, всякій. Въ данномъ случаѣ, одпако, паденіе 1؛ въ исче- зающій г, какой-то спирантъ, языкъ 2-й категоріи раздѣляетъ съ тубал- кайискпмп, но здѣсь, и въ мингрельскомъ, и въ Чайскомъ одинаково всилу перегласовки «е» въ і (qmin 1) и закона, требующаго исчезновенія 3 персд-ь і, а также закономѣрнаго перерожденія 1 въ г ожидаемый видт, слова *؛vir, какъ хорошо извѣстно, преобразился за утратою ие только спиранта., какъ и въ ЯЗЫК'Ь 2-й категоріи, но и губпого V передъ і—въ обо ir-і всякій, весь. Въ данномъ случаѣ близость языка. 2-й категоріи, именно съ ‘ * можетъ быть объяснена, какъ результатъ вліянія послѣдняго: слово pel (< *؟pel) прямо таки есть заимствованіе соотвѣтственной НарТской основы kvel1 2 * * 5 *), и это т'Ьмъ бол'ѣе, что въ ЯЗЫК'Ѣ 2-й категоріи для выраженія весь имѣется другой, уже собственный терминъ, наличный въ любопытныхъ Формахъ - правильной mari-ta, если и это - не описка вм. mar<p>؛ta, и искагкепныхъ излишкомъ сугубаго и тройного образованія МН. ч. marpiia, marpepta, maripepta. Кунеологи не догадывались, что это 1) все одпа п та JKC Форма, снабженная суффиксомъ, по всей вѣроятности, МП. числа: -ta8), 2) основа стоитъ въ обычномъ МН. числѣ на -р (таг-р+і-), или съ «бдописапнымъ р+і (тагг-і вм., таг-рі) или исписаннымъ суффиксомъ МН. числа, если это не случаи сугубаго МН. числа, т. е. повторно по- ставленнаго суффикса (таг-ре-р, тагг+і-ре-р), 3) въ общемъ слово со- хранило интереснѣйшіе случаи образованія МН. числа не только сугубаго (-р+і-ta), но и тройного (٠pe-p-ta, +i-pe-p-ta) и значитъ все (omnia), равно всѣ, напр. taniiuutum люди, и т. п. Итакъ, на лицо слово шаг весь, всякій, ко- тороо В'Ь сво،. очередь заимствовано грузинскимъ, гдѣ оно сохранилось въ Формѣ ذر>ذة- таг-а- въ выраяеніи ؟؛٠ةفقءذلأ таі'-а-dg всякій день, еже- диевпо 4). § 58. Паденіе твердаго гортаннаго въ слабый исчезающій спирантъ мы имѣли случай вид'Ьть п тогда., когда онъ служитъ вторымъ кореннымъ, такъ еще въ основѣ глаі'ола til'- (<*t؟ir-) говорить•, корень tr<*t؛r, эквива- ленть котораго (средній ه вм. глухого t и твердый q вм. слабаго 1і) пред- лежит'ь въ к. لآل говорить, отсюда 7)ذلأاس u-٥qra онъ сказалъ емуЬ). 1) Эта перегласовка, діалектическая, также закономѣрна, но болѣе распространена другая: к. «е», т.-к. «а». 2) Съ такомъ случаѣ въ ٤ имѣемъ h, т. е. pel восходитъ къ *hpel. 3ز см. § 20. Есть возможность и иного его истолкованія, опять таки какъ суффикса. 4١١ 41. ١د٦لآلآلآ!لآ Дрее.иегр'узинско-р'усстй словари Го 1-2 главамъ Еваигелгя Марка., ІІО^Ъ 5) Съ отсутствіемъ второго коренного въ основѣ языка 2٠٤і категоріи til’- интересно сопоставить исчезновеніе второго коренного ((؛) въ КарТскомъ эквивалентѣ dqr, когда стар-
90 § 59. Всилу утраты спиранта корни въ языкѣ 2-й категоріи иногда получаютъ болѣе истертый видъ, чѣмъ даже въ абхазскомъ, папр. a) аррика передъ, раньше, собственно съ графическимъ повтореніемъ губі-іого р и утратою спиранта ь восходитъ къ арѣи-ѣа или, быть можетъ, представляетъ его дефектное начертаніе, а основа apliu- есть эквивалентъ абхазскаго а؛؟а, resp. а؛؟у-а, означающаго впереди, раньше, Ііанр. w-a?؛ya до тебя. b) Основа рега читать, судя по варіанту реига, въ Форм'ѣ аориста не появляющаяся, а только во времени первой 1'руппьі, именно В'Ь будущемъ (peuran-ti, ре-гап-га) представляетъ осложненную вспомогательнымъ гла- голомъ (ига ۶ га) тему ре-, послѣдняя же, означающая именно читать, также представляетъ истертый двухсогласный корень съ утратою ь, т. е. опять таки восходитъ къ pile- или, быть можетъ, представляетъ его де- Фвктное начертаніе, а чистая основа рЬе есть эквивалентѣ абхазской чи- стой основы <р؛е, resp. ؛؟уе, откуда глаголъ а-؛؟е-га звать, читать. § 60. Слово Ііі-ше имя, любопытное своимъ префиксомъ ІІ-Й породы (§ 31), не менѣе любопытно и по самой основѣ -ше, въ которой имѣемъ опять таки примѣръ перерожденія двухсогласнаго корня (шЬ) за утратой ВТО- рого коренного, слабаго спиранта І1, въ односогласный 1). Большинств'о Яфети- ческихъ языковъ сохранило второй коренпой 'подъемомъ его въ q: к. Wkpo sa؛-el-i имя (въ глаголѣ съ озвонченіемъ S въ хи въ Н0В0-Г. съ подъемомъ Z въ d: др.-г. 7)ذلأفلأء u-za؛a онъ звалъ его, <Уо؟؛о za؛-il-i З0٥й, Н0В0-Г. 7ذلأذيا u-daqa онъ звалъ его, <1؛Цо daq-il-і зовъ), ч. и м. fWdoq-o (ي٠ *jo٥-؛,resp. *nio؛-o) имя и СВ. *)قأ١ف jad-e имя. Въ сванскомъ начальный коренной закономѣренъ хотя бы для его тубал-кайнскаго основного слоя, но Форма слова (огласовка «а», окончаніе «е», усѣченный представитель йарТскаго ОКОИ іаиія -el) есть ре- зультатъ перерожденія подъ КарСкимъ вліяніемъ. По законамъ сравнитель- ной Фонетики Яфетическихъ языковъ въ от،-іошеніи огласовки сванское слово должно было имѣть видъ *jeq (< *uieq), съ чѣмъ и находится въ наибольшей близости основа -ше (< *шеЬ) эквивалентнаго слова Ьі-ше языка 2-й кате- горіи. Съ другой стороны, разъ основа ؛y-d абхазскаго слова a-؛yd имя— производная, чтО поддерживается эквивалентнымъ черкесскимъ терминомъ * 1іиіе заговариваютъ съ младенцемъ, такъ, напр., я слышалъ изъ устъ гурій؟К0Й женшины въ обращеніи къ ребенку: Зосп،١4 4فىد ті.^агі гайа скажи мнѣ что либо вм. داقءى 64ءل،ا؟ midqari І٠ай<іа. 1) Можно бы слово толковать, какъ составное изъ І1І- въ значеніи префикса 3-го лица и ше въ значеніи имени, но тогда отпала бы возможность указываемаго ниже сродства съ нимъ абхазскаго эквивалента; во всякомъ случаѣ нѣтъ основанія признав٩ть въ исходномъ -е слова Іііше мѣстоименный суффиксъ 3-го лица, какъ это предлагалъ Hiising, ж, стр. 51, и GK) стр. 551.
— 91 — ' («Че», «uja»!), то въ пей налицо, и только въ 1-іей префиксъ qy- (<؛؛-), съ подъемомъ І1 въ q двойникъ префикса hi- слова hi-ніе языка 2-й категоріи. Что касается корпя, односогласнаго по обыкновенію, именно (1, то имъ аб- хазскій отличается отъ того же языка, но сближается до тожес'гва съ ЧарЧскимъ корнемъ, именно съ разновидностью его (dq) въ ново-грузпн- скомъ глаголѣ, гдѣ также подъемъ озвонченнаго его перваго согласнаго Z въ ('[: u-da<l-a онъ звалъ его, 1؛Ъо؟؟ю da<i-il-i зовъ٥). . § 61. Къ одпосогласПымъ корнямъ абхазскаго типа относится слово za-um, появляющееся .только въ Формѣ р. падежа zanm-in (§ 16). Это соб- ствоино za во МН. числѣ па -ит въ смыслѣ собирательномъ или отвлеченномъ, какъ въ грузинскомъ ікаІ-оЬа-у милость отъ ¥وة؛لأо ikal-і, чтОзна- читъ и вода и въ производныхъ — милость; то же самое съ семасической стороны по существу наблюдается и въ сванскомъ, гдѣ второй коренной осла- бѣваетъ въ исчезающій спирантъ (у), почему отъ корня jr (<*jyr) имѣемъ ذص jara милость и ل٩ةمة li-jre лючмяю, діалектически и ة вм. d>j, причемъ съ подъемомъ у въ g—лашх.ق4>لءل>0وح li-dgre мочитъ. Какъ эквивалентное слово со значеніемъ вода въ абхазскомъ сохраняетъ лишь первый коренной звонкаго, подобно діалектическому сванскому, именно лашхскому ة¥0٠لآة li-dgre ЛЮ- чм»»гь, ряда (а-4э),такъ эквивалентный корень, сохранившійся въ основѣ слова языка 2-й категоріи za-um, представленъ лишь первымъ кореннымъ опять таки звонкаго ряда Z, безъ подъема въ d, т. е. па одной первичной ступени сѣ сванскимъ j въ эквивалентномъ словѣ jora. Представленіе того а؛е корня лишь первымъ кореннымъ извѣстно изъ КарТекаго о tkal-і, гдѣ ۶ t за- мѣщаетъ ikl въ сложныхъ словахч١з), не І'оворя о сванскомъ, заимствован- номъ изъ картскаго (Ы), в ٥ въ значеніи воды—6о0 пі-У• 4الأ.-ي1 ج0وء ح) Инте- ресна и самая Форма чистой основы za-, но объ этомъ впослѣдствіи. 11) По существу такимъ образомъ правъ былъ п. г. Чарая {Объ отношеніи абхаз- скаго языка къ яфетическимъ, § 10, стр. 10ل(ة но абхазское слово оказывается всетаки пе сложнымъ. 2) Съ так؟мъ же точно подъемомъ глухого S (к. sati-el-і имя) въ t имѣемъ дѣло въ черкесскомъ te имя, reap. «це». 3) см. н. Марръ, Къ вопросу ٠ положеніи абхазскаго языка среди яфетическихъ, стр. 38. Пользуюсь случаемъ исправить въ ІО-Й строкѣ цитуемой страницы опечатку Лоуг вм. doyr въ Формулѣ (<[пц• dur (< *doyr) вода». Съ другой стороны, то, что тубал-кайн- ская разновидность картскаго tkal, дѣйствительно, звучала *togr (см. н. Марръ, ц. с., стр. 38, строка 6-я), слѣдовательно, съ паденіемъ غ въ исчезающій спирантъ у—toyDtor, доказывается мингрельскимъ словомъ عاسإ tor-Оф-а сырость съ этимъ именно ؛or въ основѣ (I. Кипшидзе, Мгтгр.-русск. слов, s. V.). Тѣ же тубал-кайнскія разновидности словъ встрѣ- чаются и въ имерскомъ говорѣ грузинскаго языка, однако, съ і١ар؛ской перегласовкой основы, именно въ рачинскомъ подговорѣ ؛ 4دلar-і болотистое мѣсто (В. Беридзе, ٠ا3٠لاهلااا s. V.) и въ Нижней Имеріи ؛ ٠ل٠ت،!ؤar.o^-i id. (со словъ І٠ А. Кипшидзе). 4) ц. с., тамъ же.
— 92 — § 62. Въ па-р (вь III, 78) богъ, resp. боги имѣемъ также истертый одпосогласный корень и, такъ какъ слово представляетъ plurale tantum и р въ Ііем'ь — показатель множественности. Слово это образуетъ сугубое МН. число, каковымъ приходится призиать пе только na-ppipe, но и nappi, если впрочемъ рр пе есть чисто графическое явленіе. Во всякомъ случаѣ — основа слова н-а, эквивалента котораго находимъ въ абхазскомъ а-н, по и зд'Ьсь только plurale tantum 1), понятно С'Ь абхазскимъ сугубымъ образова- ніемъ МП. числа (ia < 4-wa): ania Богъ. § 63. Къ истершимся сложнымъ корнямъ, утратившимъ исходиый губной т или его эквивалентъ, относятся: a) кі-к «،6.2), корень к٠<*кш и основа ki- < *kim, resp. *кеш пред- ставляют'ь бузупречные закономѣрные эквиваленты, по нормамъ сванскихъ звуковыхъ соотвѣтствій,КарТскагокорня 4* > هѵ (II *ط) иКарТской Формы в؛і^а-у<*ааѵ-і (*йат-і) и т. п. Въ сванскомъ съ суффиксомъ МН. числа каю- -га имѣемъ, какъ это уже выяснено въ работѣ объ абхазскомъ’؟), основу (ف4؛ا>ذق каш-r، [небеса >] сводъ, полукругъ ИТ. п.) съ огласовкой, подвергшейся і؛ар'؛скому вліянію9; но съ огласовкой е^і ту же основу сохранили намъ Яфетическія переживанія въ Ьайскомъ pl’Jipt qim-q нёбо и въ удвоенномъ видѣ грузинскій языкъ въ его заимствованныхъ словахъ 0؟5يلأ0قلأ0ق кіш- кіт-еі-і [небо небесъ>] (по Орб.) «небо»5). Любопытно, что и въ сванскомъ кат-га и въ кайскомъ qim-q и въ грузинскомъ кіт-кіт-еі-і имѣемъ Формы МН. числа (-га, -q, -el < *-еи). Дальнѣйшія изысканія установятъ, имѣемъ ли въ исходномъ -к слова кі-к остатокъ суффикса -ік||-ик или также пока- затель МН. числа.). b) i-gi братъ во фразѣ (BhI, 30) Kanpuziya ig؛[ri) тага’) «я братъ — Камбиза». Корень g<*gm и Форма — gi<*g؛Hj (съ префиксомъ І-: і-gi <؛ *і-gim) представляют'ь опять таки безупречно закономѣрные эквивалеиты, въ существенной части также по нормамъ сванскихъ звуковыхъ соотв'Ьт- 1 2 * 4 5 * 71) п. Чарая, Объ отношеніи абхазскаго языка къ яфетическимъ, стр. 31, н. Марръ, Къ вопросу о полоэіеенти абхазскаго языка среди яфетическихъ, ٠\1 ٠لآى 2) кікк.а пебо восходитъ къ тому же слову к؛-к. ه١١٠ة. Къ вопросу о положеніи абхазскаго языка среди яфегпгъческгхъ, стр. 4) Въ значеніи неба теперь сванскій проявляетъ заимствованное изъ картскаго دى г)а, iesp. согласный еі’0 элементъ съ префиксомъ de-: .(0(10 de٠،>. - 5) То же самое слово съ точнымъ перебоемъ ].с (грузинскій ٢собственно!.с, а не к) въ t также имѣемъ въ словѣ $؛ ٣ة(ا'„!لآ٠٠im-t؛m-el-i пебо по традиціонному толкованію Орб. ؛؛пятое пебо». Кстати, правильная Форма прозвища философа Іоанна Петрицскаго не Jo'J١؛<٠؛!؛r timtimel-i, а И"٠؛г tirtimel-i (ср. II. Марръ, Іоаннъ ПетрицскШ, стр. 4, прим. 2) II озна. чаетъ чирчимецъ, происходя отъ названія села ؛ ٠و٠؛إمح0أإإіг؛іпг-і (Е. Такайшвили,19٥ خ٠ء٩4ءؤ)اا١0.أ- Древняя Грузія, II, 1911—1913, стр. 40). G) см. § 17, стр. 49, прим. 2. 7) Въ изданіи Брит. музея, стр. 100.
— 98 — ствій, картскаго корня dm и і؛ар؛ской Формы *dam-a[l]-i ح d<k dma-y братъ. О тубал-кайнскихъ эквивалентахъ, въ числѣ ихъ м. ذلأ»;و бшібратъ, восходящихъ къ *domal لآج)لذلأل7ئو ح) сіит-а(і) и отлившихся въ сванскій см. Яфетическое 1арочісхоэісдете абхазскихъ терминовъ родства, ст١<ةع ا؟لآ4 .،؛). Тамъ же (стр. 429—430) указывается исторія сванскаго эквивалентнаго корня qkgb. Послѣдній видъ съ закономѣрной сванской огласовкой прежде всего долженъ былъ получить Форму *geb ح *gib, resp. *gem ح *gim, чтО и имѣемъ, очевидно, съ усѣченіемъ губного т или ь въ словѣ языка 2-й.кате- горіи-і-gi, которое, как'ь увидимъ въ свое время, не СТОИ'ГЪ ОДИІ-ІОКО и въ отношеніи префикса. § 64. Для наилучше засвидѣтельствованныхъ терминовъ родства языка 2-й категоріи уже имѣется въ Яфетидологической литературѣ объясненіе пли подготовлена почва для соотвѣтственнаго объясненія 2). а) Такъ, о iuakri, resp. iuakurri сынъ см. Яфетическіе элементы въ языкахъ Арменіи. VI, стр. 421 сл., гдѣ детально выяснено, что слово «сынъ» звучало шак. Ь) Что гке касается atta отецъ 3), то матеріалъ для его истолкованія подготовленъ въ ѵ-й замѣткѣ Яфетическихъ элементовъ въ языкахъ Арме- ніи, гдѣ, во-первыхъ, установлено, что въ связи съ многочисленными Яфе- тическими эквивалентами слово dad-./і, resp. tat-./؛ значило родительница, матъ (> бабушка и т. п.); во-вторыхъ, тамъ же выяснено (стр. 178), что «если обслѣдованное слово, с-ъ ж. окончаніемъ имѣя значеніе матъ > самка, безъ ؛кенскаго окончанія обнаружило бы значеніе отецъ > самецъ, 'ГО это насъ не доляшо было бы смутить, т. е. не было бы основанія недоумѣвать, если бы, напр., т.-к. dad-./؛, resp. съ армянскою мутуаціею *tat-./ح؛ tat, въ какомт. либо Яфетическомъ языкѣ всплыло со значеніемъ ٥«гег$г>сал،е«г». 14, дѣйствительно, въ языкѣ съ любопытнѣйшими по неожиданности ту- бал-кайискими отложеніями, т. е. отложеніями изъ языковъ Чапскаго и мингрельскаго, культурно-исторически выработавшихся разновидностей ш-языка, именно въ тушинскомъ dad (<dad-e) значитъ отецъ, а если взять для языка 2-й категоріи разновидность съ закономѣрною для этого языка мутуаціею tat-e, то отличіе ея. отъ наличнаго въ надписяхъ 2-й категоріи слова att-٧٥ отецъ лишь въ продвиганіи впередъ, къ началу 1 2 31) Возстаиавливавшаяся мною пра-Форма ٠tiam-a[l]-i ,поддерживается еще ИНГІ.ЛОІ'І- скимъ عع3زلأء zam-a-y братья [братъ?] мужа и двоюродп. братья [братъ?] (М. Джанашвнли, ٠ج،ئ7ا..ا.لأ, ц. изд., ст^. 246). 2) Впрочемъ пока см. Яфетическое происхоэісденге абхазскихъ терминовъ родства, стр. 430, прим. 1. 3) atte-і.і (<*attai-i’i) это Им. падежъ съ отношеніемъ къ р, какъ въ древне-грузии- скомъ. Спепіальный интересъ представляетъ эпенТезисъ, т. е. отраженный перебросъ і, огласовки суффикса, во внутрь слова. То.же сааюе наблюдаемъ въ чеченскомъ.
- 94 — слова, гласнаго, столь характерномъ для языковъ, съ язьжомъ 2-й ка- тегоріи составляющихъ во многихъ отношеніяхъ особый тѣсный кругъ, какъ то Чанскій, мингрельскій, сваискій (послѣдній въ его тубал-кайнскомъ слоѣ) и изъ мѣшаныхъ съ не-яфетическими Ііайскій, тушинскій I). § 65 Въ исчерпывающую работу будетъ впесенъ десятокъ, другой интереснѣйшихъ, чрезвычайно важныхъ культурныхъ терминовъ. Привожу впрочемъ 0ДИ،ІЪ изъ нихъ і-tu (возможно, что разъ транскри- бировано и і-ti ج) вм. і-du мѣсяцъ. Слово это, кунеологами относившееся къ «группѣ сомнительнаго и не- извѣстнаго чтенія» 8), не только имѣетъ эквиваленты въ Яфетическихъ язы- кахъ, но въ нихъ, даже въ живыхъ, порою .корень трехсогласный dwd со- хранился полнѣе, чѣмъ въ памятникѣ ахеменидской поры, такъ особенно въ тубал-кайнскихъ: ч. ؛ل٠ا> dud-a мѣсяцъ, въ аѳинскомъ говорѣ съ преФИк- сомъ Ш-: ذل٠الأ m-dud-a, м. ذل٠ا dud-a4), въ грузинскомъ или і؛ар'؛скомъ казалось бь١ подобно языку 2-й категоріи также съ потерею третьяго корей- ного—ди-е, resp. ي3ل٠ dv-e, но здѣсь п'Ьсколько иное явленіе, именно слу- чай обычнаго въ Яфетической ФОнетик'Ь выступленія наружу w, resp. V, такъ что болѣе древняя Форма 00<115ء): она сохранилась въ древне-грузипскомъ; разновидность съ 5'сѣченіемъ послѣдняго коренного, какъ въ языкѣ 2-й ка- тегоріи, существуетъ въ другихъ Яфетическихъ языкахъ, такъ, съ одной стороны, въ свапскомъ—ушкуль. وة)ل٠ dow6), мужало-мулах. ; do, таврар. 00(]■.; dew въ значеніи мтяца, съ другой—въ Ьайскомъ (откуда и въ ново- армянскомъ) въ значеніи во-первыхъ числа въ связи со счетомъ по лунѣ— р[ц diw, resp. Рпі-п dow-oy, во вторыхъ — колдовать въ связи съ куль- томъ луны — dov-em 7). 1 2 3 4 * 6 71) Яфетическіе элементы въ языкахъ Арменіи. VI, стр. 419 СЛ..О томъ же явленіи см. выше, § 47, стр. 82, прим. 3. Кстати, Яфетическіе языки восточнаго Кавказа вскрываютъ дальнѣйшую исторію слова atta, но о ней впослѣдствіи. 2) Weissbach, ц. с., стр. 37, л6 ؛؟. 3) ц. с., стр. 111. 4) Тотъ же корень съ звонкимъ d (иногда и глухимъ t) вм. средняго ь сохраненъ сванскимъ, въ которомъ по одному діалектическому теченію зубной получаетъ сибилянтное наращеніе —dwd II dwt^dwmd II dwuitj отсюда: doind-iin (< *dwemd-iui) понедѣльникъ, собств. «день луны»,doind.ul (<٠d١ve٠d٠ul) луна. ة) см. заимствованное- въ грузинскомъ греч. слово cff\yb)3(-r каОактеѵеІ-і вм. *кайак- ѵстеі-і (съ Каріскимъ раздвоеніемъ ve, resp. we < и и съ перерожденіемъ п въ 1) изъ каОа- китеп=хатах٠٧р^ѵ*о،. 6) Любопытна и ингилойская Форма 0$ عتال٠-у (М. Джанашвили, 1٠(7وء؛؟ا0ج» ПИТ. изд., стр. 248 подъ ،٠(عليل 7) Если бы толкованіе этрусскаго tiv въ значеніи луны, равно мѣсяца (АIf Тогр, Etruslcisclie Beitrclge I, Leipzig 1902) дѣйствительно оправдалось, то въ немъ пришлось бы признать не только Яфетическій терминъ, но и опредѣленную его разновидность, наличную въ качествѣ переживан؛я въ ѣайскомъ языкѣ (отсюда 1.1 въ армянскомъ). Сопоставленіе это
— 95 — Однако потеря согласнаго, въ частности средняго зубного ؤ въ паузѣ послѣ гласнаго свойственна діалектически тубал-кайнскимъ, такъ въ булеб- скомъ подговорѣ аѳинскаго нарѣчія Чанскаго языка— ٠ qud пять > qu ruqid семь > inqi wid десять > wi, слѣдовательно, дид-а мѣсяцъ, безъ женскаго окончанія—дид> *ди, чтО имѣемъ въ клинообразной надписи 2-й категоріи съ префиксомъ і: i-tu. Есть ли это слово коренное языка 2-й категоріи или оно вошло въ текстъ какъ заимствованіе изъ другого Яфетическаго языка., почему оно и появляется въ качествѣ лишь идеограммы, это вопросъ иной. § 66. Одно чрезвычайно интересное слово съ такою діалектическою тубал-кайнскою исторіею проникло въ древне-грузинскій языкъ; это—т.-к. (и ч.) и м.) dud-і голова, діалектически звучавшее *дид и по утратѣ д въ исходѣ согласно указанному звуковому закону долженствовавшее принять видъ ди*). Это ди г٥л٠٥й уже въ непочатоліъ видѣ появляется въ древне- грузинскомъ въ р. падежѣ—du-is 2) въ значеніи «себя», букв. «головы», такъ какъ во всѣхъ Яфетическихъ языкахъ возвратное мѣстоименіе выра- жается словомъ «голова» или «душа», resp. «тѣло», какъ въ семитическихъ. Та же самая усѣченная разновидность ди съ закономѣрнымъ перебоемъ и въ і, сл'Ьдовательно ді, употребляется въ самихъ тубал-кайнскихъ языкахъ въ значеніи себя, какъ въ мингрельскомъ, такъ Чанскомъ. Но для пасъ сей- часъ важно указать, ЧТ'0 вт١ томъ же значеніи появляется въ языкѣ 2-й ка- тегоріи слово съ закономѣрной мутуаціею д въ t: tirim-ti «назвалъ себя». Но этого мало. Народъ, говорившій на нарѣчіи съ такою природною для него Фонетическою разновидностью (ди > ді) слова въ значеніи головы, себя, имѣлъ громадное культурное значеШе, такъ какъ ее, эту разновидность, иаходимъ у грузинъ, здѣсь въ качествѣ заимствованія, и затѣмъ не только въ языкѣ 2-й категоріи, но, какъ указывалось, и въ ванскихъ клинообразныхъ над- писяхъ, гдѣ само собственное имя Argiiu-ti представляетъ яфетическое па- рицательпое слово, означающее «глава дома», т.е٠ по мѣстной терминологіи царь. * 1впервие сдѣлано Vilh. ТЬотаеп’омъ (Bmarqties sur kparents de la langue iZtrusque, Copen- hague 1899, стр. 8), н. онъ смѣшиваетъ различныя созвучныя слова, да и транскрибируетъ невѣрно. 1) И въ мингрельскомъ отъ dud-і остается du- въ значеніи какъ головы, такъ себя, но въ д. картскомъ падежѣ با٠ du.s: ال٦؟ لوئل'„ج، vimar^enq dll-3 оправдываю себя (Г. Кип- шидзе, грам. м. лз., § 49, ь, а также въ м.-русск. словарѣ подъ 9١د). 2) н. Марръ, древнегрузгтско-русск. словарь къ 1—2 главамъ Евангелія Марка, подъ 2.
96 Въ заключеніи одпо замѣчаніе: абхазскій и- нарѣчія чеченскаго языка, въ числѣ ихъ и йова-тушинское, до сихъ поръ величаемое языкомъ, въ на- стоящей работъ мало использованы. Совершенно замолчаны такъ иазывае- мые языки андо-дидойской группы и съ І-1ИМИ сродные, раві-іымъ образомъ какъ выясняется теперь, къ Яфетической вѣтви, притомъ къ наиболѣе дефектно дошедшей до насъ ея группѣ, имеі-іно спирантпой. Они замолчаны, таііъ какъ сравнительной грамматики соотвѣтственныхъ язы- ковъ и нарѣчій пока нѣтъ, только-что на.чата ея разработка па началахъ Яфетическаго языкознанія. Оговорюсь однако здѣсь, что тогда какъ въ аб- хазскомъ вскрывается цѣлый слой и изъ языка сибилянтной группы, упомя- путые языки восточнаі'о Кавказа выступаютъ въ качествѣ разновидностей чистой спирантной группы, кстати сказать, паиболѣе дефектно нредста- вленной и на нашей прилагаемой къ стать'Ь таблицѣ. Вообще предложенная на ней классификація Яфетическихъ языковъ соотвѣтствуетъ тому положе- НІЮ дѣла, которое достигнуто Яфетидологіею въ данный моментъ, т. е. осенью 1913-Г0 года. Естественно, Я нисколько не увѣренъ, что настоящей классификаціи суждено обратиться въ мертвое клише. Все живое течетъ, и съ точки зрѣнія интересовъ Яфетидологической теоріи это не замирающее теченіе съ нарастаніемъ новыхъ подробностей только желательно, пбо оно лишь углубляетъ созданное ею новое русло. Указатель словъ, формъ и морфологическихъ элементовъ. Трудно даже въ интересующихся предполагать 31'іаніе всѣхъ привле- каемыхъ къ сравненію языковъ и порядка алфавита въ тѣхъ изъ нихъ, которые являются литературными. Посему для всѣхъ сравниваемыхъ языковъ устанавливается одинъ общій алфавитный порядокъ!), именно — а, е, !, о, п, W, у, э, b, g d, V, z, б, k, إ ,٠, m, n) p, j, r, r, s, t, ؛?, q, g, k, UI, ف ,و١, l, d, t, t, q, q, cl, h, ٠, j. 1. an-, объект. преф. 1 -го л. МН. §§ 22, 29. 2. -ап§16. 3. -а.п см. man. -aka §16. акка §§ 23, 32, 1, d. alp (<*га!р): alpiya §9. аітаі'гіш § ie. языкъ 2-й кат. а, характеръ аориста § 26. aiak см. yiak. 11) Жирнымъ шрифтомъ набрапы буквы, исчерпывающія клинописный алфавитъ языка 2-ІІ категоріи: T؛|w итне различаются въ этомъ клинообразномъ письмѣ; 5 І-ІЗЪ тран- скрипціи кунеологовъ или t или ي, resp. Z. Слова, начинающіяся лолгимн !’ласными а, с, f, о, И, равно ٠ة о'؛ и, вносятся вперемѣшку со словами съ соотвѣтственными краткими или про- стыми гласными. Въ армянскихъ словахъ вм. г для мягкаго и г для твердаго г было бы по- слѣдовательнѣе по Яфетидологической транскрипціи первый изобразить-J, второй —г. Изъ начертаній специфическихъ абхазскихъ звуковъ внесены только тѣ, которые попа- даются ВТ, немногихъ приводимыхъ изъ абхазскаго словахъ.
2. urman §§ 8, 35. Ul'te CJI. Ill', te. lit, мѣст. 1-го Л. Mil. CM. Jiiit. j-؛ak||a؛ak§§ 32,ل , a, 43, 49. gi- (giz-?) § 29, b. giz- CM. gi-. gizzaniana § 29, b. va CM. ma. zaiirain §§ 16, 32, 1, c, 61. zatiui § 53. zatunia § 53. гіуапіак§32, l,c. zunkukip §51, zunkuki- pinna I! zunkukipirra §18. 1. -k, показ. MH. §§ 17, 63, a. 2. -k, въ страд. зал. §28. Kanpnziya § 63, b. kai’ jj kur: karpi I! klirpi §§17, 43. Karmapattaiu § 7. karpi CM. kar ||kur.' kik §§ 13, 63, a, liikka .،ا-١ةءئ kite § 45. liitinna §§ 40, 53. Klikkanakan § 7. kill' CM. kai'. Kurain §16, Kuratnna §16. kin'pi CM. kar 1؛ kur. k.utta §§ 12, 32, 1, a. — 97 — іршіш § 29, c. 1. ir, мѣст. 3-л. въ каче, ствѣ возвратнаго §24. 2. 'ir см. -ill. 3.ir-§21,CM.ri. irinarra (il'uiara) §§8,21. iruieki § 32, 1, b, d. issirum §31. igrur CM. itrur. -it §16. -itaka §16. iti § 65, CM. itu. itu §§ 6a, 31, 42, 65. 1. -im §16. 2. -іш см. ШІ-. iuituki'a § 32, 2. itrur §§ 15, 52. 1. и, мѣст. 1-го Л.СМ. hu. 2.11>І, характеръ и. на- дежа §§ 16, 17. 3. и, характеръ аориста § 26. 4. u-(<*hu-, 1'esp. nil-), преф. имеі'іъ § 35, ср. ur-, hu-. -ик۶-ік§63, -ит §61. ипепа § 43. 1. Ill', числ. §§ 24,49, 51. 2. -ur, суф<і>. § 52. 3. ui'-(؛j*-iih<hu-), пре<і>. именъ мѣста §§ 34, 35, ср. І111-. Uraniaiuta §§32,1,а,43, Uramaintana §§ 16, 32, 1, с, d, Ui'aniaui- tara § 29, a. -uri § 10, CM. hii>ul. 1. urman §§, 8, 34, 35. aiikirine § 29, a. anuiutanti § 29, a. 1. ap, appi, appine §23, appin § 43. 2. ap٠, прсі>. 3-го л. МН. §29, с. арр১6,ь, 16, 23,34, l,b, с, d, 36. appicM.apl. appin см. apl. apjline см. ap 1. Apirtup Apirtip, Apir- tuppe>Apirtippe§ 16. appuka § 59, a. appukata § 20. aptiriui § 29, c. aptiriya § 29, c. Arpera § 15. atta §§ 32, 4, d, 64. attata CM. atta. 1. i, характеръ p. na- дежа §16. 2. i, характеръ аориста § 26. 3. i, характеръ страд. §28. . 4. i см. и. 5. І- см. І1І-. igi §§ 6b, 13, 63, ь. izri-ir C.I. itrur. -ik см. -Ilk. ikka, Ііослѣл. § 25. 1. -in(|؛-ir)>-n§§ 16,18. 2. -in (-І+11) §19. -in-a>-n-a§16. inkanna §§ 8, 13. ippakra § 32, 2. -ij'liuna §18. ipinip § 29, c. Записки Возт. Отд. ТГмп. Русзк. Арх. ОЗщ. т. ххи.
98 1. -i'a|j-na, д. §29, a. 2. -ra.||-na, вспомог. гл. § 31, 1, a, 2. - 1. ri, мкст.част. 3-го л. § 23. 2. ri- §21, CJI. ir- rilgll. rar (؟؛rur) CM. itrur. sap §§ 23, 32, 1, a. siri §§ 49, 50. 1. t, показ. МП. §§ 17, 20. 2. t, показат. np. нес. §2G. 1. -ta, §20. 2. -ta, суфф. ирош. uec. §§26,31,1,0. ؛aumanlip II taumanlap § 56. tayie § 32, 1, b. tayiete § 32, 1, b. tayumpena §18. tazzarabi § 40. tamini §§ 14, 41. Tariyamauni § 32, 1, d. tartuak § 32, 1, a. taui (tail) CM. tainiaii- turn. taunnutum§§ 14, 46, 57, tainunitumme §§ 18, 22, taminutuinpe § 58. 1. tah§56. 2. lab: tahnp § 56, CM. taumanlip. 1. te§20, 2. te §§ 20, 32,1,1). 3. -te §§ 20, 32, 1, l), 49. l.ti, возвр. мкс г. §§ 29, 0, 47, 66. mi § 22. - Mikannainna § 42. 1. -n, p. пад., CM. -in. 2. n, показ. МН. §§17,19. 1. -па см. -ina. 2. -па см. "Га. nanri § 47. nap (nappi, nappipe) §§ 43, 62. nappi CM. nap. nappipe CM. nap. -ne, показ. увѣіц. § 26, niku §§ 7, 22, 51. пікаѵіЦпікаті § 22. nikami CM. nikavi. 1. p!!m, показ.МП.§§17, 18, 26, 37. 2. P, мкст. преф. §29, с. 1. -pa (< -pan), частица неопред. § 23. 2. _расуфф. ми. въ страд. зал. § 39. papila § 7. pariya §57, parip § 57. Рагша § 32, 1, b. -pc §§ 17, 18. pel § 57. pepranti § 59, b. pera § 59, b. peranra § 59, b. -pi §§17, 57. pir- CM. pirru, pirmata- neka. pil'ka § 42. ріг-u (pirru) § 24. pirmataneka § 24. pun § 45. pun- kite CM. liite, pun. pp § 23. kumik § 28. . kk § 23. lam: lamakka. lapai'- CM. lipar-. liparne § 10. lipar (Ціараг) § 10. 1.ІПСМ. p. 2. m- (ma٠), преф. прил. §48. 1. та||ѵа, послкл. §§25, 57. 2. ma- (maz-?), преф. объект. 3-гол.§29,Ь. mawr CM. marr. maz- CM. ma- 2. mazzi §§ 29, b, 49, maz- ziya § 29, b. maztemain § 29, b. maztenti § 29, b. makum § 7. man §§ 25, 34. -man ح -an, паращ: BCIIOM. § 26. 1. mar CM. marripepta, marrita, marpepta, marpita. 2. цтг§51. nrara § 63, b. Marammiyap § 9. marripepta § 57. ' mari.ita, (marita) §§ 20, 32, l,c, 57, marpepta §§ 20, 57. marpita. §§ 20, 57. marr || mawr §10. marrik § 28. marturrakka § 48. -me § 18. mene §41.
adgili § 34. -a٥۶-٥a>-٥§20. Alis-ubani § 34.' am § 23. amo CM. agmo. -an §16. aralii § 35. -as>-sa>-s §§ 16, 20. agmo->amo-§53. agmougdo CM. gdw. -el, суфф. Mit. § 63, a. ena § 47. engui'i §10. er (ИНГ.), eri (ryp.)§ 24. ei'٥i § 24. eri § 24. eminia § 29, c. etia CM. tevay. 1. i, характеръ p. на- дежа § 16. 2. i (< и), характеръ страд. § 28. 3. І-, преф. имеиъ ة-ءل nop. §.31. igavi §31. ikava § 43. -і٥, T. пад. §§ 16, 24. l.is, M'fccT. 3-го Л. § 23. 2. -is, суфф. p. § 16. isai'i §31. isri § 10. itkua § 32. i&an§13,iana§13. odes § 23. orni CM. homi. ori § 49. os § 23. 1. u-(<*wi_), объект. преф. p. § 21. — 99 — hi-ma§32, l,b. hit §§ 31, 60. 1. hn > n, мкст. преф. 1-го л. §§ 20,22,32, 1, а., b, d, 49, см. § 25 (п|!о). 2. hu->u٠, преф. им. дкйств. лица § 36. 3. hn-, преф. именъ мѣста §§ 33, 35, ср. § 34, ср. 111.-. human § 34, liumanim hupa § 36. huppapi §§ 6b, 36. bupe§32, l,c. bupeta §§ 20, 23. hnpete §§ 20, 23. hupirri (hupiri) §§ 20, 23, 32, 1, d. but ح ut §§ 20, 22, 51. liutta §20, buttauj §§ 32, 1, d, 43, huttara §32, l,b, hutti§20, hut- tuk § 32, 1, b, hut- tukka§32, l,c,hut- tutta § 32, 1, c. языкъ ван. клин. Argimti §66. turneni § 34. этрус. tiv § 65. груз. 1. a- (<*ha-|jsa_), npe،• ФИКСЪ именъ §34, CM. sa-. 2. а, характер'ь аориста §26. 2. ti-, преф. именъ и-й нор. § 32. tippe (tipe) §56. til'- § 58, tiriui § 27, tirimti §§ 29, d, 66. titenra §32. titukurra § 32. titukka (tituka) §32. titukra § 32. titkimme § 32. titme §§ 32, 47, 49, t.ukmanna § 32, 1, a, tukminena § 32,1, a. tuniui §§ 7, 27. Tupala § 7. till' §§ 14, 15. ttirna § 55. -ш, мѣст. суфф. 3-го л. въ аор. § 27. шак § 64. ша.киі'і'і см. шак. шатак § 51. шага § 53. шагак § 32, 1, с. шаггарра §§ 24, 39, 51. iuasak § 28. inainniata § 20. ،ui- ح ІШ-, преф. именъ 11-й нор. § 32. шітпіс §§ 18, 49, 50. . шішпе § 32, шішпепа § 32, 1, ь, іиішпепі §32, l,d. 1. hi§49. 2. -hi- > і-١ префиксъ имеиъІІ-й нор. §§ 31, 52. hizila см. hizitu. hizitu؛hizila § 32, 1) а.
— 100 — 2.11-, отриц. преф. §21. biiui §.45, CM. bbunoys. buniki §45. zezeubani § 34. 3. It-, заим. иреф. именъ §§ 34,35. zra<Jvay§35. bunoys:. bbunoys § 45, -.٥, иоказ. MH. § 20, CM. - -ad. 4. 11-, заим. пре<і>. именъ д. лица '§ зс. CM. buni... gauzratjva §35. .36 § al؟aavis-H Iibani § 34. gu-> gw- (II gv-), мѣст. Hoy (nur.) § 65. ubari § 35. . нреф. 1-1’0 л. § 22. Hoi (ИНГ.) § 49. Jibe §10. gdy: agmoiigdo § 53, cp. اأؤ:: liuis9 حws II Н0В0-Г. libnoba §35. lcitna. ؤ vis § 65. ubrad §36. gvale CM. svl. duali ر livali § 49. Iibi'oba §35. d, окоич. ирош. Iiec. § 26. 5١ie CM. 0أأةة. Iidabaoy § 34. daltay, dabnebi § 34. liws CM.لاو. udideysi § 21. dabnebi CM. dabay. livali C.I. duali. uzatja > Iida؛a § 60. dabareba § 35. live CM. Itdiie. uS^ra, uliqris CM.و (Jr. dauteva § 29, b. llvis CJJ. ٠لاو upirateysi § 24. .36 § ali؟dedo .36 § ؟visu'ة Uramauitasa §16. Devdubaui § 34. llliue > Due ح live § 65. Urbnisi §§ 34, 37. .36 § ali؟dio ٥qumay§32, l,a. Kqr n9،ira § 58, iiDtiris uriad ubani § 34. v-(||w-<u-) ||m-, мѣст. преф. 1-го л. § 22. Uid §16..' §27. ur^i § 24. vazi § 9. kadakmeveli §65. Iir9i erlias § 24. vale CM. svl. Kalo-ubani § 34. .؟CM. llvisil ؟11 vani§34. Kasp § 37. ..36 § a.li؟u Vani § 34. кайі § 46. ..37 § ٠ؤ٤ق lis؟٧ vaji § 9. kenti § 24. .31§ r٥ys؟u Vardis-ubani § 34. 1. kide § 45. u۵ada, Iibadis CJI. tld 1. vaiiecM. tevay 2. 2. liide § 12, cp. kulav. udatja CM. uzatja. vel CM. svl. kimkimeli § 63, 1, cp. <11-, преф. 1-го Л. .9 § i؛vena .imeli؛im؛ CM. V. vetade CM. tid 2. kil'tna CM. kitna,. b,. иоказ. MU. §17. Bakis-ubani CM. Bakis- vetevi CM. tevay. kilua (kil’tna) § 54, cp. vidi'e § 23. gdv. Iiinani. vin §23. liodali § 24. Bakis - urnani > Baliis- vidav CM.١ة-. Kol-obani § 24. Iibani § .34. .ar؛ .аг CM؛ѵ liulav §12. bani § 34. .er؛ .ет CM؛ѵ кита § 55. bodali § 24. zamay (инг.) § 63, b. kv CM. iliava. bude § 45. .60§ili<da،li؛za klv: vklav, vkali, kvlay § 9. bunebay § 45. zediibani § 34. kreba §§ 2, 39 (krebay).
raiiqa § 58. remcn (ипг.) § 23, cp. romen. ri؛iqw § 42. rodes §23. rodis § 23. rom CM. romen. rome CM. l'.men. romel Cm. 1'omen. romen||romel 1 ح'omen . rom § 23. ros § 23. ruli §§ 10, 11. rum (НПГ.) § 23. rimenay CM. tmenay. 1. -s, мѣст. cy(Ji>. 3-ro лица §§ 27, 32, 1, a. 2. -s § 20, CM. -as. 1. sa§23,CM.sada,sanam. 2. sa- (II *ha-), преф. имепъ §§ 4, 33, 34, 35, м. a-. 3. -sa CM. -as., saubari §35. sada § 23. savaney § 34. Savane § 34. same § 23. sami § 9. sanam § 23. saredeli § 4. sasa^le § 34. sa٠umali § 4. sasu؟eveli § 36. sa؟udveli § 45. sa؛eli § 60. safjli § 34. si-, преф. именъ ll-йі nop. § 31. . .101 — mi٥quams§32, 1,a. піі&даі’і § 58, CM. ... mimtevi § 56. misani §13. miliars § 22. misani §13. Пі0-,предл05кн. префиксъ .56 ,25 ,22 §§ ٠ nionbari §35. . mobareba § 35. - momtevi §56. moticpilli §56. mknrnali § 5.4. nisagnri § 34. nitkuani § 32. mtkn(v)ari §32. mkrjlpkr: mkari, sam- karoj', ipkar, sapkari § 10. mtams CM. tarns, mte § .56. nitevari § 56. mtevi § 56. niti؟e § 56. 1.11, показ. MH.§19. 2. n, показатель увѣіц. §26. папа,, § 47. nanina § 47. nanva § 46. pirati § 2.4. pirveli § 24. pirmmo § 24. prtkili § 24. pkr: ipkar, sapkari, CM. mki'. r вм. гласнаго § 2, стр. 33. raOa § 58. kre؟ay § 39. krikili § 24. laparik (ИПГ.) §35. Inti § 42. 1. m, npc<i>. l-،'o Л. CM. V и mi-1. 2. Ill- (то-, та-, niai> me-), преф. именъ д. . лица § 36. 3. т- (та-), префиксъ прил. § 48. 4. т- см. mi- 2, то-, та-, преф. § 25. magab § 20. madlieri > liiadrieli §11. madrieli CM. madliei'i. mad § 20. mam؟ali § 36. maradg § 57. MarinaDev٥nbaneli §34. mardali § 48. kiartoiibani § 34. martwli §§ 10, 14, CJI. kmariwli. matknara § 32. -me CM. -men. meu؟c § 36. -mel CM. -men. _men!| -mel > -me, част. neonp. § 23. nie؟e § 36, nie؟obani §36. meOari §§ 13, 55. 1. mi-, мѣст. пре<і>. 1-ГО , Л. p.§§ 22, 32, J,a. 2. mi-, предложи, преф. §§ 22, 25, 5,6. mibarelia §35. miSari § 58.
102 tmenay > rimenay § 41, mtams CM. tarns. tl؛ali§61. tkalobay § Gl. tkeri§ll. ؛amagll. ؛ar: ؛٢ar § 53. ؛ari pa؛ ,.؟aro؟i § 61. ؛er: v؛er § 53, cp. v؛ar٠ ؛eray § 43. timtimeli§ 63, a, cp. kim- kimell. ؛ir؛imeli § 63, a. qeli CJJ. fjeli. qval Cm. svJ. qeleti؟ebis §§ 43, 56. qeli۶<Jeli§43. qelmti؟ey § 56. Qor،iis-ubani § 34. hemen (ИНГ.) § 23. hbunoys CM. bunoys. hlurigll. 1іоті>оті§10. bum (ИНГ.) § 23. мингр., Чан. aka §§ 16, 24. ari § 24. ariki § 35. ardgili M. § 34. ar٥i § 24. arbiani § 24. 1. i, характеръ аориста § 26. 2. ل(اأي)ذ характ. страд. § 28. isiri CM. Jisiri. о- преф. именъ §§ 4, 33. okorobu 39§ .ؤ. buen § 22. ؛١ау §§36 (йаЬау), 63,а. balieri > barieli §11. йаЬау см. bay. barieli CJI. balieri. ذاذؤ CM. bbn. bb CM. ^bn. ^bieri CM. bbn. ^bili CM. Obn. йЬипеЬа CM. bbn. bbn (bbl) > bb: ^buneba, ЬЬі1і>Ьі1і,ЬЬіегі§ 13. bdena §13. bv: ٢i^av§13. 1. Jd: u&adis,n^ada§53. 2. bd: ve^ade § 53. bn§ 13, CM. melnieri и ДР. йг:тейагі§13. bremli § 2. bqiri § 50, cp. M. bqiri. bqviri § 50. dagli § 2. daqili CM. za؛ili. deli § 52. dlieridrieli. dmay § 63, b. draqva § 35. drieli CM. dlieri. dgunis § 27. i-<ikali§61. ؛abli § 2. iadili § 4. tains: mtams §41. 1. tevay: vetevi, eiia § 56. 2. tevay: vatie § 55. tera §§ 4, 11. tuli § 14. sinannli § 47. sis٠ili § 32. sitkuay § 32. si^ini §32. S0؟eli § 34. snli § 4. su؟e١'a § 34, su؟evay § 36, su؟evani § 36. svl ح vl: gvale, vale, vel, ،ival § 57. *speli §35. titini § 47. tknili § 32. ؟ude § 45, ؟ndna § 45. ؟lw § 36. qali § 36. Qorebis-ubani § 34. Qoresima § 34. Qol-obani CM. Qol-omani. Qol.omani ح Qol-obani §34. qveqvenliani § 34. qmai'i §10. qmn § 35. lioveli § 57. kvela § 57. kma CM. krma. kmar- CM. kmartwli. kmartwli §§ 10, 14. kmatuli CM. kmartwli, kmatvili. kmatvili ۶kmatnli §14. krma>kma§10. ini CM. mina. niina>m25§؛. mimi§29, c.. rnnoy § 32. ١۶abareba § 35. ١۶emi § 22.
rdq CM. mobrdqoq. rdqn CM. br؟qindoq. -16§ق-٠<ة. sa||ha, м'Ьст. указ. § 47. sandqire § 50, cp. sadqire. saddle ح sadqore § 50, cp. sandqire. -ta, окоич. нр. Iiec. (4.) §26. tarielemqo §18, tarie- lenqa §19, tai'iele^e §18. 1. ؟ CM. b. 2. ؟: ma؟u §36. -?e, показ. ми. (4.) § 17. -q, въ страд. зал. § 28. kvl 1'\ء ح (vl|jpl) ؛١7ء ح 4. okviju, M. evijua Ij .viyua, pvijenq, bpi- Jenq §§ 9, 10. muni < *niomi § 4. ши. CM. inuri. шигі, діал. шип؛-о § 4. mqi CM. inqid. mqiح ٥ mqi 4. § 65. ؛.ilamuri SI. § 2. dqindi § 50, CJJ. dqvindi. dqiri § 50, cp. Г. dqiri. dqvindi CM. dqvindi. dqvindi ح dqvindi § 50, CM. dqindi. -ق CM. -s. dogor-i § 2. dgona § 27. tarua, 4. ٥n؛aru §§4,11. ؛a؟a M. § 56. ؛іша؟а M. §56. (oro؟a § 61. 103 .39 § .ua M؟koro .46 § к.Э'і .10 § .adirijlyadiri M؛؛ Jisiri ؛؛ isiri ftj. § 10. Jub'a ۶ laba M. §10. іигі!!уигім. §10. loba CM. luba. loma CM. Jima. 1. m- (то-,та-,ma-i-ح m-e-), преф. именъ д. лица § 36. 2. m§18, CM. b>؟. та؟а § 36. та؟и см. ؟. mentari м. § 13. те؛іши 4. § 56. mobr,(.lq9q м. § 28. mouda м. § 56. топ؛а м. § 56. шоп؛а؟егі 4. §56. mouda: dimon؛u 4. §56. то؛іша؟ігі м. § 56. mduda §65. па, отн. мѣст. и союзъ § 23. папа м. § 47. nani 4., м. § 47. nanina м. § 47. 1. пепа м. § 47. 2. пепа 4. § 37. nina § 47, nina-da4'؟١iri § 47. pi: bpijenq см. kvi. jiri M. § 49. jur ح dur 4. § 49. rk CM. verkebuq. ontaru CM. tarua. orduineli § 4. oditu 4. § 32. odidinu 4. § 32. .34 § .4 4ل0ؤ0 и, характеръ аорі'іста (»!.) § 26. wi CM. wid. wi&>wi4. §65. yadiri CM. Jadii’i. -y-e؟i CM. -i-e؟i. 1. yur 4. § 49. 2. yuri CM. iuri. Ъхр, показ. MI-1. § 17. boine؟e §18. br؟qindoq § 28. bomemqo § 18.' go؛ar(.ala؟a § 35. -da, ОКОНЧ. nponi. uec. (M.) § 26. dadi 4. § 64. -de § 16. di^fjiri § 32. dimpndu CM. mon؛a. do-, иреф. именъ §§ 4, 33. doi‘؟١eli § 4. dudi § 66. du-s M. § 65, CM. dudi. verkebuq § 28. vl: p١dlenq CM. kvl. zita (32 § .؛. 1. teg 20 2. -de § 16. doli § 49. duda § 65. kadi CM. kardi. kardi^kadid. §24٠ korobua §§ 2, 39.
؛uburi м. § 2. — 104 — yervi CM. yori. .56§ wtad؛wata, lo؛ :lite .لأ komu؛konnia M., o؛ yori رyerwi^yeru § 49. liqdune §13. §11. уигіп۶игіп§49. lo؛wtad CM. lite. .11§ kori؛ -ba, част. ueonp. § 23. lu- > І9-, преф. именъ д. qe (<<jel), MU. qelecpi § 43. d, показ. MH. § 20. dab § 34. лица § 36. qelecpi CM. qe. .36 § кё1؟1э 11؛ CM. qild. ded § 63, b. .13 § а1؛ті qudxjuH. §65. domdiin, domdul § 65. тшг см. шг. .52 § i؟ale؛ (.da, МН. (M gu>gw, М'ѣст. преф. 1-ГО Л. § 22. m-qr см. qr. .CM. da ؛؟dale 1. п, ноказ. увѣіц. § 26. d٥؛ia M. § 63, b. d, окоич. Прош. Iiec. §24. 2. п- (> 1-), мѣст. преф. doqo § 60. 1-го л. ми. § 22. .63, b § .؛' uma؛ de CM Do. 1. па-, м'Ьст. преф. 1-го lia CM. sa|؛ha. dew § 65, cp. dOw. л. МН. д. § 22. banani 4. § 47. .49§۶de؟)d 2. пй § 22. .vl CM. kvj؛، d0w>dl § 25, cp. dew. 3. па- ح la-, преф. имепъ катгй § 63, b. §§ 4,33. сван. 1.1-, мѣст. преф. 1-го л. najat § 2-2. adbine CM. libne. МН. § 22, ср. п-. .46 § аиі؛па لإ ainw؛na am § 11. 2.1- см. 1-ап. ПІ-J мѣст. преф. 1-го л. an-, мѣст. преф. l-1'O Л. la- см. па-. МП. р. § 22. Mil. § 22. 1-ап, мѣст. преф. 1-го л. niiugwe § 22. .22§ Inqida'؛ ми. д. съ предлогомъ nib>lid§61. ardgil § 34. 1- § 22. niqda § 22. 1. ؛-, префиксъ именъ lanuikad § 22. odmainri § 21. II-Й nop. §31. laruiide § 4. .60 § e؛ja 2. i (< и), характ. страд. .46 § апі9гі؛1е jegw § 2. §28. .46 § шэгі؛шОгі>1е؛1е jara §61. id § 12. libne, adbine § 45. -га, суфф. MH. § 63, 1. S0؟el § 34. isga §25. liver §11. iiudw §31. lider § 55. .34 § lob؟so iuiqwid §31. limeqeri §13. ؟swy < ؟swi!|؟sU ح ؟su urin CM. yurin. limuiari §21. - - §34. weingin CM. gouigin. I'imqeri §13. swimra § 34. wobatu § 23. lijre § 61. swimrob § 34. wod CM. wode. llri §§ 4, 11. .؟CM. su ؟swy < ؟swi wode۶wod§23. liqdune §13. qim, MU. qimrar § 2. wonia §23. lid CM. nid. .4§n؛qun۶qw jeb § 2. 1 .61 § 0ا1جقذ1 q١١'in CM. qun.
105 ir- § 24. irar арм. § 24. irear арм. § 24. -il арм. § 16. oskizbon, MU. oskozbunq §45. oskozbunq CM. oskizbon. oskosanel § 45. 1. bail арм. дѣло, pa- бота § 34. 2. ban b. AC)'CC § 35, bar §35. barbar §35. boyn>bu.yn§45. buyn C.I. boyn. bun § 45, bun nizakin §45. banaw § 45, bonawin §45. banakan § 45. banik § 45. banoy^ § 45. golug § 45. vaz § 9. van, vanq § 34. Van § 34. diw 65 ؛ . foveni §65. kalnum § 43. 1. kar § 43. 2. кагЦкег § 43. karey § 43. karan § 43. kent § 24. -kin § 24. коупэ (караб.) § 43. jkur (apap,, лор.) § 43. ؛kupqh.§43. !karkin § 24. ؛74 nbri § 23. wa؛؟ya § 59, a, CM. a؛?qa. d, ОКОПЧ. upoui. uec. § 26. a-dorra §55. a-krk § 43. a-кэ CM. a-k0r. a-kar>a-k0§24. n, показ. MU. § 19. a٠i4a § 62. nan § 47, l'i, мкст. 3-го Л. § 23. a-؛pqera § 59, b. 4a § 62. a-do §61. - а-tla § 52. a-؛yd § 60. ha: eyha §21. a$a § 9. черк. (адиг.). tc («Че») § 60. tya («uja») § 60. туш. (Чов.-туиі), чечен. dad § 64. kel че36§ .؟. mott>matt§47٠ qor § 43. haficK., арм. a- (< J،a_), преф. CM. указатель карт. словъ, awan § 34. aig § 34. ajagin § 34. -ar § 24. apak §35. apaspeli §§ 35, 45. qb: nqbownijUqbOui, uqo- Ьош § 13. gwaz § 9. gwaj § 9. g١va9 § ؛. $winal § 9. gomgin>weuigin § 9. UI с،м. ШГ. indim>m٥in)§50. Ш٥ІІП CM. indim. ШГ (>ш) ح пг-nr см. qouia, liminari, та- mri, odmamri, ؛warn- mari. inkajw §11. ؛аш ح taui § 46. ؛ainwem § 46. *gem § 4. go-, объект. преф. p. §21. дота §21, см. ШГ. go١۶a §21. g١i- > gw-, мЬст. преф. 1-го л. § 22. gwaminari §21. gwata CM. lite. gwr (< *grv): ligwri §§ 3, 39. gi: migal §13. fjr: limqeri, lime٩eri, § 13. hadw § 4. lieb § 2. абхаз. a,k § 16. a.qa (a؟qya) § 59, a. eyjya CM. ha. i, мѣст.част. 3-го л. § 23.
Kuganaka § 7. tazzaram § 40. (^varasm- § 9. авест. buna- §45. ban § 34. H.B.-nepc. bam § 34. bun § 45. dar §52. санскр. budhna- § 45. ٢реч٠ Y.7.:x-/0'JU.VJCI § 65. тур. bir § 24. — 106 — tamel §11. tar §52. ؛abel §13. dawnel § 27. dur §61. acc. Arba'il §15. Babyl § 7. араб. .24 § اهر -11 § دم .24§ ;م древне-перс. АгЬа١га§15. Garmapada § 7. dasta § 43. Dubala § 7. fratama § 36. lor §11. lut § 24. ma9 § ؛. inekin § 24. monnel apjj. § 45. motnel арм. § 45. Natidevan § 34. nizakabun § 45. pan (ваиск.) § 35. jojov § 39. t, показ. MU. § 1-9, CM. -te||-ti. tat арм. § 64. -te||-ti§§16, 20. -ti CM. -te. tikin § 36, -q, суфф. MU. § 63, a. qimq § 63, a. шипг) ح шип4 § ؛. •&, показ. MU. § 20. йэгик § 50. H. Марръ.
Древнѣйшая датированная турецкая рукопись XIV вѣка. Посѣтивъ нынѣшнимъ лѣтомъ Англію, я имѣлъ въ виду освѣдомиться въ тамошнихъ книгохранилищахъ, и главнымъ образомъ въ Британскомъ Музеѣ, пе прибыло ли въ нихъ чего-нибудь новенькаго, послѣ того какъ я тамъ былъ Л'ѣтомъ 1897 года. Мои предчувствія пе обманули меня. Я вособенности уповалъ на коллекцію турецкихъ рукописей покойнаго Гибба, завѣшавшаго ее Британскому Музею; по въ ней ничего не оказалось ни новаго, пи особенно замѣчательнаго. Зато, пересматривая ин- вентарь новѣйшихъ рукописныхъ пріобрѣтеній Музея, я напалъ тамъ на одну турецкую рукопись, которою І'І занялся втеченіе всего моего пребы- ванія въ Лондонѣ, и нынѣ Ийіѣю честь подѣлиться своими свѣдѣніями объ этой находкѣ въ нѣдрахъ Британскаго Музея. Рукопись эта куплена Британскимъ Музеемъ въ апрѣлѣ 1908 года отъ І'іѣкоего j. G. Gejou и зарегистрована подъ |٥ 6815. Къ сожалѣнію, оі-іа уже переплетена въ новенькій переплетъ. На ЧЦС'ГОМЪ листѣ переплета есть заі’лавіе содержащагося въ ней сочиненія, съ добавленіемъ арабскаго выраженія ٥^.=«автограФъ»; все написано этоновѣйшим.ъ почеркомъ руки, надо полагать, продавшаго рукопись комиссіонера, скрывающагося подъ иниціалами w. В. Нужно замѣтить, что этотъ, должно быть все-таки ловкій, отыскиватель рукописныхъ рѣдкос'тей, им'ѣетъ обычай па БС'ѣхъ почти про- даныхъ имъ рукописяхъ ставить помѣтку ^.=«автограФъ», хотя и не всегда основательно, какъ это я замѣтилъ, просматривая турецкія рукописи въ библіотекѣ Кембриджскаго У'ииверситета: тамъ мною усмотрѣны были двѣ, рукописи также съ помѣ'і'кою, что онѣ суть автографы, заключая въ себѣ произведенія одного итого же писателя, а между тѣмъ почерки этихъ двухъ рукописей при сличеніи оказались совершенно различные. Но въ от- ношеніі-1 занимающей насъ рукописи досужій комиссіонеръ едва ли не бы.١ъ
— 108 правъ, какъ въ этомъ убѣгкдаютъ меня ближайшія наблюденія надъ РУ- коиисью. Рукопись заключаетъ въ себѣ 153 листа іп-4٠, размѣра 23x17 и 20x14 сантиметровъ. Написана по 19 строкъ на страницѣ почеркомъ нэсхи, причемт, арабскіе стихи написаны крупнѣе и въ два столбца. Бумага 'ДОВОЛЬНО плотная и безъ водяныхъ знаковъ. Однимъ словомъ, внѣшностью она совсршеиио подходитъ къ рукописямъ той эпохи, къ которой она при- надлеяитъ. Будучи въ началѣ дефектна, она имѣетъ однако гке въ концѣ очень обстоятельное послѣсловіе, въ.которомъ точно обозначена дата 731= 1332 такъ что она теперь является старѣйшею датированною турецкою рукописью первой половины, ХІ٧ вѣка, тогда какъ другіе старинные па.- мятники турецкой письменности, какъ напр. «Барибъиамэ» Аашикъ-паши, какъ такъ называемые у ученыхъ ،.Сельджукскіе стихи» въ «Ребабъ-намэ» Султанъ-Веледа и какъ, наконецъ, л'Ьтопись Ибнъ-Биби, дошли до насъ въ рукописямъ, не имѣющихъ датъ и только косвенными соображеніями отно- симыхъ къ стариннымъ временамъ, даже, пожалуй, къ тому же XIV вѣку. Въ этомъ же послѣсловіи рукописи находится и точное обозначеніе содер- ткащагося въ ней сочиненія, KOTopfje названо ننإم 1كلاغيل въ араб- скомъ текстѣ, турецкій же переводъ просто названъ ،،переводомъ его» . - ترج٠ته Обращаясь за библіографическими справками, прежде всего, ко- нечно, къ словарю Хаджи-Кальфы, мы находимъ въ немъ арабскій ориги- налъ самого НэсеФИ (Vol. VI, 195, № 13203 подъ заглавіемъ (1ظوذ فى لنلافعات) съ подробнымъ указаніемъ составныхъ частей еі١о, а затѣмъ и по- речень ».ногочисленныхъ комментаріевъ на него. Въ ряду этихъ послѣднихъ однако ؛кене оказывается такого комментарія, понашему перевода, который бы соотвѣтствовалъ НЫЦ'Ѣ хранящемуся въ Британскомъ Музеѣ. Упоминается одинъ авторъ комментарія,.нѣкій Рази-Эддипъ Ибрагимъ-бенъ-Сулейманъ Хамави МанТыки, умершій въ 732 = нач. окт. 1331 года, комментарій котораго въ двух^ томахъ - رض (ورس وبروعبم ى اي٠ان (دوى ولمنعش فى ممتدس VfT لذوفى) (H. Kh. VI, P. 196); но по всей видииости онъ не то- жественъ съ авторомт, Лондонскаго-кодекса: общаго между ними лишь то, что оба НОСИ.ЛИ имя Ибрагимъ, и оба были изъ города Хамы, а въ осталь- ныхъ иризнакахт, они совершенно расходятся — одинъ сынъ Мустафы, а другой Сулеймана; самое сочиненіе, по словамъ Хаджи-Кальфы, Ибрагимъ- беиъ-Сулеймана въ двухъ томахъ, тогда какъ въ кодексѣ Лондонскомъ такого раздѣленія на два тома не имѣется. Наконецъ, и это едва ли не самое главное, Ибрагимъ-бенъ-Сулейманъ у»іеръ въ пачалѣ 732=1331 года, тогда какъ въ Лондонскомъ кодексѣ значится, что турецкій переводъ въ
— 109 — концѣ 731=В'Ь сент. 1331 года доведенъ быіъ только до листа G5 (Рукоп. л. 65 г.), а законченъ былъ написаніемъ въ серединѣ слѣдующаго 732= въ март'ѣ 1332 года. Конечно, при незначительной разницѣ датъ лишь въ нѣсколькихъ мѣсяцамъ могла вкрасться у Х.-КальФЫ неточность въ ІІИХЪ, и тогда значило бы, что а.вторъ умеръ въ томъ же году, когда закончилъ свой трудъ; но все же такое совпаденіе кагкется необычайнымъ, а потому и крайне сомнительнымъ. А что всего болѣе говоритъ за разницу этихъ двухъ произведеній—это 1-Хъ Имя Алиширъвъ составѣ имени автора Лондоп- скаго кодекса, отсутствующее въ составномъ имени комментатора, упомп- наемаго у Х.-КальФЫ; а 2-хъ въ.кодексѣ Британскаго Музея усматри- ваются явные признаки, заставляющіе предполагать въ пемъ автографъ автора, что еще'болѣе отдаляетъ его отъ ТОІ'О, который былъ самолично или по преданію извѣстенъ знамепитому турецкому библіографу. Эти при- знаки, на мой взглядъ, слѣдующіе. Прежде всего необыкновенно тщательпое письмо съ точно и систематически разставленными діакритическими зна- ками, именно какъ бы со спеціальнымъ предназначеніемъ этой рукописи служить руководствомъ турецкимъ ученикамъ переводчика, плохо понимав- шпмъ арабскій языкъ и его мудреную для нихъ грамоту, на что имѣется прямое указаніе въ послѣсловіи автора, какъ увидимъ далѣе. Вторымъ при- знакомъ, миѣ думается, MOJKHO считать то мѣсто въ рукописи на л. 131 V., гдѣ зачеркнуто двѣнадцать строкъ, а за ними слѣдуют'ь у؛ке совершеипо другія, зачеркнутыя же болѣе не повторяются, чего нельзя было бы ожи- дать, если бы зачеркнутое было дѣломъ рукъ простого переписчика, ошиб- шагося .лишь въ порядкѣ словъ или строкъ переписываемаго чужого проі-13- веденія. Третій признакъ, самый помоему вѣскій, заключается въ началь- пыхъ словахъ послѣсловія: «и совершилось окончаніе перевода его (СОЧИ- І'іенія НэсеФИ) рукою смиреннаго раба, переводчика, нуждающагося въ ми- ЛОС'ГИ благого Господа своего, Ибрагимъ-бенъ-МустаФа-бенъ-Алишира Альмулейфедави». Выраженіе ض ول = «рукою» можетъ касаться главнымъ образомъ механическаго труда переписки, а не умственной работы—пере- вода. Такъ надо думать по обычному употребленію этого выраяюиія въ огромномъ количествѣ приписокъ въ мусульманскихъ рукописяхъ. Нако- нецъ четвертый и послѣдній признакъ автентичности Лондонскаго кодекса у:ке чисто отрицательнаго свойства—отсутствіе другой приписки отъ лица какого- либо посторонняго писца, коковая имѣется напр. въ фарахъ-иамэ Хатыбъ- оглу въ Будапештской рукописи л. 0.24, л. 250 V., и ненахожденіе другого списка этого Ііроизведеі-іія ни въ какихъ другихъ доступныхъ намъ библіо- графическихъ указателяхъ. Немаловаженъ также вопросъ и о личности автора перевода въ томт.
— 110 — отношеніи, что въ евязи съ нимъ отчасти паходптся и сужденіе о свойствахъ и особенностяхъ языка, которымъ переводъ сдѣланъ: иное дѣло, если это былъ природный турокъ, хорошо владѣвшій арабскимъ языкомъ, а иное дѣло, если это былъ араб'ь, настолько однако же хорошо освоившійся съ турецкимъ языкомъ своихъ учениковъ, что «отважился», но его собствен- ному выраженію, приняться за переводъ довольно большого комментарія къ классическому въ своемъ родѣ стихотворному произведенію зпамени'таго ученаго Абу-ХаФСъ-Омара НэсеФИ (t 537=1142 г.), сдѣлавъ переводъ основного текста НэсеФИ также стихами, а комментарія —прозою. Зам'ѣчательио то общее явленіе, что ав'горы главнѣйшихъ старип- пыхъ памятниковъ турецкой письменности, какъ Аашикъ.паша въ своемъ «Гарибъ-намэ» (Будапештская рукопись, 1 Qu. 1, л. 258 г.) и Хатыбъ-оглу въ своемъ «Фарахъ-намэ» (Будапешт. рукоп. I 0.24, л. 10 г. и 249 г.), какъ будто оправдываются въ томъ, что они дѣлаютъ турецкій языкъ ору- діемъ выраженія очепь ужь высокихъ матерій; или JKe извиняются, какъ это дѣлаетъ Султанъ-Веледъ 'ВЪ своихъ «Сельджукскихъ стихахъ» (Будапешт.. рукоп. I 0.196 л. 220 г.) въ томъ, что онъ, будучи родомъ персіянинъ, но знаетъ потурецки, т. е. плохо владѣетъ турецкимъ языкомъ. Ни того, ни другого мы не находимъ у автора Лондонскаго кодекса, такъ какъ одну его фразу въ послѣсловіи بو درت ,يلن = «осмѣлился, отважился» позволительно считать лишь за обычную у восточныхъ писателе،'؛ Формулу выраженія своей скромности, не болѣе. Затѣмъ у него дважды въ сочиненіи встрѣчается упо- минаніе о туркахъ и татарахъ, но оба раза въ такомъ безразличномъ, акаде- мическомъ тонѣ, что по этимъ мѣстамъ сочиненія ничего нельзя заключить о какихъ-лпбо родствениыхъ, національныхъ симпатіяхъ или антипатіяхъ его автора. Первое упомиианіе сдѣлано у него но вопросу о наймѣ рабочихъ— хаммаловъ, портомоевъ,что съ ними надо опредѣленно договариваться, какъ считать плату,—если по-татарски, то платить два диргема, если по-турецки— одинъ диргемъ (Рукоп. л. 54 г.). Тутъ какъ будто идетъ рѣчь о разной денежной валютѣ, бывшей, вѣроятно, тоі'да въ ходу въ мѣстахъ ?кительства комментатора, а не то что о разной расцѣнк'ѣ одиой и той же денежной единицы, какъ диргемъ, со стороны татаръ и ’Гурковъ. Вторі-ічн. нашъ пере- водчикъ упоминаетъ о туркахъ какъ о народѣ по вопросу о поголовной по- датп—что если кто-нибудь изъ турковъ, или индѣйцевъ, или дейлемитовъ за- хочетъ быть зимміемъ, о чемъ І-І сдѣлаютъ кабалу па него, то все-таки пе. слѣдуетъ налагать на неі'О джузъе — поголовной подати по ШаФІи, а «попашему» (?) слѣдуетъ; а вслѣдъ за этимъ идетъ раздѣленіе всѣхъ КЯФИ- ровъ па четыре разряда—на книжниковъ, огнепоклонниковъ, идолопоклоини- ковъ изъ арабовъ, пе поддежатцихъ налогу, и идолопоклонниковъ изъ персовъ.
— Ill — тоже по Ша.іи не подлежащихъ налогу, а «понашему» подлежащихъ (л. Ill V.). Отсюда тоже ничего не видно, какъ къ кому относится авторъ или переводчикъ: повидимому какъ-будто все же не благоволитъ къ пер- сіянамъ (л. Ill V.). Кстати замѣтить, рядомъ съ этимъ же мѣстомъ, нѣ- сколько повыше, почему-то дается толкованіе слова دربنر въ такомъ родѣ: برند دش دع اراند بزق يرا (نردلر = «Дсрбеіідо٠мъ называютъ тѣснова- тое мѣсто среди горъ» (л. 110 V.). Такимъ образомъ относительно національной принадлежности автора Лондонскаго кодекса остается лишь дѣлать догадки, для которь.хъ тоже НС представляется сколько - нибудь полезныхъ данныхъ ни въ рукописи, НИ въ постороннихъ источникахъ. Уже одно присутствіе имени Алиширъ въ состав'Ь имени автора даетъ не-малое осі-іованіе полагать, что онъ не былъ кровный арабъ. А принимая во вниманіе тотъ Фактъ, что въ числѣ многихъ другихъ комментаторовъ, поименованныхъ у Х.-КальФы, есть такіе, .изъ коихъ одинъ носитъ у пего добавочное прозвище Бенъ. Давудъ Бухари (н. Kli., Vol. VI, р. 196),адру- гой—Бенъ-Абд-ель-Хамидъ Аль-Асменди А ль-Самар канди (Ibidem), можно думать, что въ Хамѣ, бывшей, очевидно, въ свое время центромъ арабско- мусульманской учености, пребывали выходцы изъ Средней Азіи, а затѣмъ и потомки такихъ выходцевъ, и потому они могли быть по происхожденію или туркі-1 же, ХО’ТЯ попервоначалу среднеазіатскіе, или же пришельцы другой расы—таджики, персіяі-іе, хорошо освоившіеся съ турецкимъ языкомъ еще тамъ у себя на родинѣ и ие забывшіе его по выселеніи оттуда, но лишь оправившіе его въ Формы языка турковъ Передней Азіи во время своего пребыванія или даже окончательнаго водворенія въ области славпаі'0 свое؛о ученостью сирійскаго города Хамы. Город'ь Хама былъ крупнымъ самостоятельнымъ и административнымъ пунктомъ, присоединеннымъ потомъ къ Триполійскому вилцйету (Джиганъ- тома, стр. 591—592). Другое общеизвѣстное имя этого города естьЭниФа- ПІЯ. (Mostras, Diet. Geographique de 1’Етріте Ottoman, Spt. 1873, p. 85). Въ одной новѣйшей турецко'й географіи совершенно серьозпо сказано, что «Хама построена Хамоліъ сыномъ Ноя»—забавное соображеніе!(ءغهل صلك стр. 192, ءثمانى وأروذياس وثر تم٠ل نزت). Кромѣ этого, никакихъ болѣе обстоятельныхъ свѣдѣній объ этомъ древнемъ городѣ не имѣется. Добавочное при имени Хамы выраженіе^(;) ت»ري, въ ри<і>му съ слѣдую- щимъ за нимъ وورم و لل؛٠ر JC ه٠يت, пока не поддается никакому сколько- нибудь удовлетворительному толкованію, кромѣ разв'ѣ банальной фразы: «из- в'Ьстиый шутливостью». Не менѣе труді-іо истолковать и добавочное прозвище автора АльмулеЙФедави—الدأروى, относительно котораго также можно по¬
— 112 — лагать, что оно географическаго корня. По аі-іалогіи съ подобными прозва- НІЯМИ, въ родѣ Кбпрюлю, Соколлы и т. п., 1-іадо думать, что въ немъ кроется имя какого-нибудь второстепеннаго или даже третьестепеннаго городка или мѣстечка, даже въ округѣ города Хамы, откуда былъ родомъ авторъ, отмѣ- чающій, что во время писанія своего перево-да онъ состоялъ судьею въ городѣ Хамѣ; но ни въ географическихъ сочиненіяхъ, ни на географическихъ кар- тахъ ничего хотя бы похогкаго начертаніемъ на начертаніе искомаго про- звища не оказывается. Въ силу этого приходится пока довольстоваться тѣми данными, которыя въ пространномъ послѣсловіи авторъ сообщаетъ о себѣ и о своемъ трудѣ. Это послѣсловіе І'ласитъ намъ слѣдующее: لفراغ ٠ن ترجمنه ءلى دل |ل*(بل لكا)ئ ااترهم المفتقر الى رحة ربع ولل1يى I هل و5ع واءدم دن بن ءايشيرإل1بغلوتم^ للح1 ك٠م؛و٠ئز درينة ٠٥ا تعرؤ٠٠ا دا1.)ل ه٠يت'I ءن للهز٠بم و الةهرةثر ولله وه و و وو وريه ونسانر المسامين اج٠عين يوم إلئلثا رابح ئ٠ر JA 1لله ولاهب لاهب ء٠ت .٠يامنه تة وثنتدن وثلني ن وسبع٠ائة والح٠ل لله نولا وإنز دولمجا وياركذلمش ٠ببى وول در ستلرنمهايل علوم ІІ; وباطنا بو شءبف ٠ذغبا٠ى عام اوق٠آا ؤس S ببت قاجر وولد ءربيرذا رغبت ور فانر ,وود ٠م بر ثغص اد ءرب?ا ووق٠ق ولنرن كاسدد بوغءيغل0 لش/ دمك دوا؟ا هااةت نررى وكء ٠علوبم ابابا وهلم ترل٠لر يانكار تله دو ثريئ كذابك سدايلنرن لطايفندت ?عروم قلميلر بو ووت كمنا نمسك ل دل ٨ مبط ما الا1ذا ٠ن رول ولا باسابت قو٠٠ع لبئيرين وه٠م وو هرءت ويار ا حهلمش داذنا وول در ^م بوكتابدن فاود٠ كنرإر وول بب ووه وو ف٠عيى ياذ ؤالر ونك |حن هذلت م«صيتن درار ون ثا الاه تءالى غنور هفرذذلن ٠غغرت كامب مؤوهإ ومغفور وووه بوكتاب شم وبراام دعاة له كم روددرت ءليه ولهارة و ووسدلام ونركدش در ولدم انى واوك (لنبات فى ولامر ووالك ولءزيمه هلى الرروراوك تعام ودتآنرك ا٠ا ذ»ام L ذ»ام واعوذ بك ٠ن ثر L لدانا .أدقا وواوك ٠ن نير وذك ءلام (ديوب هسبذا ولله ونام الولى ونام ال٠٠ر. Это значитъ: «И совершилось окончаніе перевода его (стихотворенія НэсеФи) рукою слабаго раба, переводившаго, нуждающагося въ милости всеблагого Господа Своеі'0, Ибрагимъ-бенъ-Мустафа-бенъ-Алишпра Альмулей- <і>едави, тогда судьи въ город'ѣ Хамѣ, изв'ѣстномъ (чѣмъ?) — да будетъ онъ спасенъ отъ покоренія и одол'ѣнія! — и да проститъ Господь его, и родителей его и вс-ѣхъ прочихъ мусульманъ!—въ день вторникъ, четвертый божьяго мѣсяца, возлюбленнаго ред,кеба—да распространятся на всѣхъ благодати его! —семьсотъ тридцать второго года.,и слава Богу сначала и въ коііцѣ, наружне и внутреине! —причина того, 'ЧТО сей
— 113 — смиренный переложилъ стихотвореніе на турецкій языкъ, такова: рвенія къ пріобрѣтенію знаній недостаточно стало; стремленія къ арабщинѣ слабы стали, такъ что если бы у кого-нибудь и велика была охота изучать науку, да ему не съ руки было бы читать по-арабски, 1’0 онъ бы и потребовалъ отъ сего СМИ- реннаго сдѣлать это по мѣрѣ возможности доступнымъ на языкѣ турецкомъ, и оно бы осталось на память туркамъ: .они не были бы возбранены отъ во- просовъ и остроумностей сей почтенной книги. Слѣдуя смыслу сего стиха: «И не ниспослали мы ни одного пророка какъ только съ языкомъ народа его, дабы онъ объяснилъ имъ», онъ и отважился на это. А упованіе на благодать Божію то, что пусть почерпаютъ пользу отъ этой книги, а по сей самой причинѣ пусть вспоминаютъ и сего смиреннаго, и испросятъ отъ Бога прощенія пре? грѣиіеній его: если Всевышнему Богу угодно будетъ, то и ему прійдетъ все- прощеніе отъ Господа Милосердаго; онъ почіетъ помилованный. Докончимъ же эту книгу съ молитвою, дошедшею какъ наслѣдіе отъ Пророка—да будетъ надъ нимъ славословіе и миръ!-:. «Молю Тя, Господи, о крѣпости въ дѣ- лахъ;молютя о выступленіи на стезю правды; молю Тя о языкѣ правдивомъ; молю тя о благѣ, которое ты вѣси; и да избавишь ты меня отъ зла, которое ты вѣси, и прошу у тебя помилованія въ томъ, что ты вѣси. Воистину ты тайновѣдецъ! Довольно намъ Аллаха! Благъ Господь и благъ Помощникъ!» Оборотная страница послѣдняго листа дотого замазана различными безпорядочными начертаніями, что нѣтъ никакой возможности разобрать въ нихъ какія-либо осмысленныя слововыраженія. И такъ рукопись въ началѣ дефектна: она начинается ex abrupto такими словами турецкаго перевода: Г ئ زنى نمام (يرا باطل ,وبز ر ةو,ذر قاودرغى نمازنمام ,يرا ,نرت مما له (برست ,ل (ول نما ز ^رو قله, По содержанію этихъ начальныхъ строкъ видно, 4'ГО рѣчь идетъ о МО- литвѣ, т. е. о самомъ первомъ вопросѣ мухаммеданской каноники. Слѣдова- тельно въ рукописи недостаетъ одного, либо двухъ листовъ въ 1-іачал'ѣ. Во всякомъ случаѣ точное опредѣленіе дефекта ея возможно будетъ при ели- ченіи съ арабскимъ подлинникомъ сочиненія НэсеФи, заключающаго въ себ’ѣ 2666 стиховъ, какъ это видимъ изъ конечныхъ стиховъ текста и ту- рецкаго перевода въ рукописи. Я над'Ьялся, что въ состояніи буду произвести это сличеніе въ Петер- бургѣ, будучи почему-то убѣжденъ, что навѣрное гдѣ-нибудь да есть если не печатный, то рукописный экземпляръ сочиненія НэсеФИ. Но надежда меня жестоко обманула: въ Петербургѣ ни въ одной библіотекѣ не оказа- лось этого сочиненія. Поэтому вопросъ о соотвѣтствіи турецкаго перевода Записви Вост. Отд. Имп. РуссБ. Арх. Общ. т. XXII. g
— 114 — въ Лондонскомъ кодексѣ съ арабскимъ оригиналомъ еще долженъ составить предмета дальнѣйшаго изслѣдованія-какой изъ множества комментаріевъ на основное сочиненіе НэсвФи былъ избранъ авторомъ нашего перевода, и гдѣ таковой можета теперь находиться. Заранѣе мозкно впрочемъ сказать, что турецкій переводъ едва ли будетъ ВПОЛН'Ѣ совпадать съ арабскимъ ори- гиналомъ, потому что уже и въ переводѣ основныхъ стиховъ арабскихъ я наблюдалъ иногда довольно ощутительную разницу между ними; а потому можно предполагать, что и въ пространныхъ комментаріяхъ къ нимъ могутъ оказаться какія-нибудь добавленія или распространенія переводчика, такъ что безъ этого подробнаго сличенія нельзя высказать какихъ-либо категорическихъ сужденій и по нѣкоторымъ предметамъ самаго содержанія этого комментарія, напр., положимъ, по вопросу о томъ, можно ли ѣсть сви- пину. Въ одномъ мѣстѣ комментарія говори’гся, что «если кто-нибудь пуститъ стрѣлу въ волка, или льва, или въ свинью, но произнесетъ при этомъ бис- МИЛЛЮ, и стр-Ьла попадетъ въ какую-нибудь дичь, то эту дичь ѣсть нельзя, но словамъ Абу-ХаФса, т. е. Омара НэсеФИ, а понашему можпѳ=г>^ رم ذلأودئ.—(л. 47 verso). Выраженіе «wo нашемумнѣнію»=4^а ؤلم—множе. ство разъ повторяется въ переводѣ, иногда замѣняясь другимъ такимъ же:—بز٠. ٠ئزب «понашему», или дагке ٧٠ <{أل "й == ٠ع)ء мнѣнію нашихъ ученыхъ» (л. 32 г.). Кому принадлежатъ эти оговорки—только ли НэсвФи, взявшемуся сопоставит'ь разногласіе главн'Ьйшихъ отцовъ мусульманскихъ правовѣрныхъ толковъ, или же кому-либо изъ авторовъ переводимаго КОМ- ментарія, или же, наконецъ, мы тута имѣемъ дѣло съ добавленіемъ соб- ствепвыхъ по тѣмъ или другимъ вопросамъ сужденій, высказанныхъ въ пныхъ мѣстахъ турецкимъ переводчикомъ, позволившимъ себ'ѣ «смѣть свое сужденіе имѣть», не извѣстно. Разъясненію этого вопроса нисколько не по- могаетъ и приводимый ниже хадисъ, заключающій въ себѣ цѣлый рядъ именъ авторитетовъ тогдашней учености. А такихъ характерныхъ въ бы- товомъ отношеніи предметовъ не мало затронуто и въ арабскомъ текстѣ, и въ переводныхъ комментаріяхъ, и если даже, скажемъ напередъ, ока- жется полное соотношеніе турецкаго перевода комментаріевъ съ арабскимъ оригиналомъ НэсеФИ, то все же интересъ- его содержанія мало теряетъ ВТ, своем'ь значеніи па томъ основаніи, что высказанныя въ немъ воззрѣ- НІЯ по предметамъ тогдашняго житейскаго быта и юридической практики, падо думать, заучивались турецкими студентами въ школахъ какъ такія, которыя -находили свое примѣненіе и у мусульманскихъ турковъ. Въ общемъ, напри- мѣръ, замѣтно какъ будто больше ригоризма у комментаторовъ, чѣмъ у има¬
— 115 — мовъ.Напр. за пьянство по Ша.іи достаточно дать сорокъ палокъ пьяницѣ, а по комментатору, ссылающемуся, правда, на другіе авторитеты, слѣдуетъ дать восемьдесятъ (л. 108 V.); за умышленное уклоненіе десятилѣтняго дитяти отъ совершенія намаза надо бить палками, по имаму ШаФІи, а переводчикъ прибавляетъ, что надо сильно бить, да еще это мнѣніе сопровождаетъ такимъ не лишеннымъ своего значенія хадисомъ: وا اون يشر اغلن نمازنى jjjj ايلسدا د د لا شاذ٠ى ؤول ذر بزبم ^ ذوبه ورإر هس ؤتل j]; ةصال ل وع مولاذا ءافظ اول ين ءهطسغى ٠م»ذئ ايذى وشتل م >ولاذا ع٠يل اورس دن ك٠م ايتى مولاذا ذج جال اورين ره«ءم الله ايتى بزيم قور شرب نل يل اورر ثل نرر نم يى ازدن روان قان (فا (Л. 76 V. —77 г.). Въ другихъ случаяхъ, особенно въ вопросахъ разныхъ отношеній мужчины къ женщинѣ, комментаторъ менѣе строгъ, негкели имамы: такъ по ШаФІи нельзя мусульманину жениться на христіанкѣ или на іудейкѣ, а по комментатору позволи- тельно (л. 96 V.); по ШаФІи нельзя глупаго человѣка ставить судьею, а по комментатору можно: «ЧТ0-ЧТ0 онъ не будетъ уменъ, лишь бы былъ справедливъ: онъ можетъ постановлять Р'ѣшенія по Фетвамъ ученыхъ» (л. 123 у.). Особенно много любопытныхъ сужденій по части соціальнаго положенія рабовъ и рабынь въ мусульманскомъ обществѣ того времени, въ которое'сдѣланъ переводъ авторитетнаго для того времени сочиненія НэсеФИ. Но эта сторона содержанія рукописи настолько обширна, что я позволяю себѣ коснуться ея .лишь мимоходомъ. Главнѣйшее же мое вниманіе при изслѣдованіи рукописи было сосредоточено на свойствахъ турецкаго языка., отразившихся въ ней. Нужно сказать, что спеціальность содергканія ея, т. е. шаблонная Форма юридическихъ сентенцій, безъ сомнѣнія, не давала должнаго простора турецкой рѣчи переводчика по части обнаруженія имъ разныхъ грамматическихъ и стилистическихъ свойствъ этой рѣчи, но все ж& II при этомъ не совсѣмъ благопріятномъ условіи тутъ встрѣчаются Формы,, достойныя вниманія науки, чтобы разобраться въ ихъ образованіи ипринад. лежности къ тѣмъ 'или инымъ категоріямъ, чрезъ сличеніе съ таковыми въ. другихъ извѣстныхъ старинныхъ памятникахъ турецкой письменности, .ОТ-. ІІ0СИ،ІЫХЪ къ той же эпохѣ, но можетъ быть не совсѣмъ тожественнаго, діалектическаго обличія. Начнемъ съ такъ называемой орѳографіи. Она въ Лондонской руко- писи весьма близка къ орѳографіи рукописи «Гарибъ-намэ», принадлежащей Будапештской академіи наукъ и значащейся тамъ подъ № F. 46, и къ. ،،Данышмендъ кыссэси» нашей Императорской Публичной Библіотеки (Horn, Catalogue, $578 ؛). Большинство особенностей въ начертаніи словъ и грам- матпческихъ архаизмовъ, которыми отличаются два вышеупомянутые ко. 8*
— 116 — декса, встрѣчается и въ Лондонской рукописи, я перечислю здѣсь тѣ п другіе въ томъ же приблизительно порядкѣ, въ какомъ они выбраны были мною въ моей монографіи «Мнимый турецкій султанъ именуемый у евро- пейскихъ писателей XVI В. Calepinus Cyriscelebes» (Зап. Вост. Отд., т. XVIII). Орѳографическія особенности эти суть слѣдующія. Въ начертаніи словъ неохотное употребленіе гласныхъ знаковъ و ل и ى въ серединѣ и особенно въ концѣ словъ, напр.ليشسلش٠ت- اثئدش (л. 14 V.), 20) ٠اغلةذر٠ = ٠ذإيغذل V.), -ل-كغ 23) بولمسدد = وبنذا ,رووع تت ب1سا 27)/تكل٠ V.), 29) بو/نتتت٤ذ Г.), ى1يلى = 1بلل دد jJU (29 Г.), 31) قت;زي Г.) 114) ايلكس==يدكذ ل(.-\ 32) اوللىايلى=٠اولرير٠ Г.), 118) ميغبر=مغل Г.), 58)اش = ؛رل V.), и др.). Конечно и срединное ٥ нынѣшняго правописанія почти совершенно изгнано изъ орѳографіи Лондонскаго кодекса и всюду замѣняется ЭЛИФОМЪ, особенно въ окончаніи глагольныхъ Флексій, напр.: 3) ذسنا г.), جئالسأ أتسأ ,(56 V.),9) قزي ق;با رآنا Г.), 19) ازرا ,(.٠! 10) 1كغسا V•), قك'ا القآ١اذئ (58 3-6) اربيآ ,(٢٠ V.), 104) وناونرذ؛ V.), ٢ 105) تة.). Надъ сагырнуномъ обязательно всегда стоите троеточіе, напр.: -10) اش ل(.'١ 8) اوذسد٠ г.), 14)و٠ةزإذلة y.), Cin; (31 r.), 97) غ V.), ذحريأ ,(105 V.). Склонность къ сократительнымъ сліяніямъ нѣсколькихъ словъ въ одно начертаніе, какъ-то: 14) ذ، وور (يلكتى = ذذ قدتدظذى Т.), لاكئلغادرذلت 24)٢وندوغر اش ءكون دوغا دورر 1أكنتكذرصكئ г.) и др. Тэнвинъ, замѣняющій турецкое окончаніе во Флексіи на ١دت столь обычны؛؛ въ другихъ старинныхъ турецкихъ памятникахъ, ЗД'ІСЬ почти со- всѣмъ не встр'Ьчается: едва ли не единственный І'іримѣръ представляетъ выраженіе 14) تدن تز V.). Зато вездѣ аккуратно выставленъ ТЭШДИДТ) съ фатхою, и вездѣ онъ занимаетъ мѣсто надъ нею, а не подъ нею, какъ обыкновенно принято въ арабской и турецкой орѳографіи, напр.: 3) قتا г.), 17) ولئ٠ г.) и др. Въ притяжательныхъ мѣстоименныхъ аффиксахъ и во Флексіяхъ от¬
— 117 — сутствуетъ و, которое всюду употребительно въ другихъ памятникахъ, по зато соотвѣтственныя имъ гласныя всегда неукоснительно обозна- чаются дзаммойнадъ согласною, напр.: 19) بإزكلئ г.), 21) اولتلة г.26 و г.), щ (22 г.), دؤررI, 24) شكرر г.), 31) زنتنك г.), 34) بزم لآلآ Г), ة;ذغ (Ibid.), 35) 1ئل Г.), 39) ئزت٠ةة V., 46 Г.),49) ؛و؛ز Г.), 86);ط;ذش V.). и др. Фонетическія особенности, обнаруживаемыя начертаніемъ словъ, прежде всего заключаются также въ постановкѣ буквы ذ вмѣсто د, при- томъ не только въ персидскихъ словахъ, но и въ арабскихъ, и даже въ ту- рецкихъ, хотя въ послѣднихъ едва ли это не слѣдуетъ считать простою опискою, иапр.: 29) يائود=؛اذز г., 65 V.),.5) حادرتدتاذت V.), ض1د==لضائ> (55 г.), 105) امدو = 1و٠يل ا(.ل١ 17 )كشو==كثل Г.), يإدكار ,داددتاك ا;أ٠ذ (153 Г.). Буквы د и ط, напротивъ, очень устойчивы въ своемъ употребленіи, напр.: 65) ءإ1ش г.), й (66 г.), 31) دونقг., 78 V., 116 г.), 97) لإتة٠لث г.), 105) رطز٠ز у.),116) ئ:تغذث, طلذ:أ ا؛ت;:ا г.),31) ك<ص r.). Буква ز иногда замѣняется буквою وس п притомъ не только во Флек- сіяхъ, какъ напр.: 153) ئ;سل г.)) но и въ корнѣ слова, напр.: لع1 ت (91 г.), хотя въ другихъ случаяхъ видимъ, что тотъ же глагол'ь и въ той гке Формѣ, нО изображенъ такъ: (114 г., 146 г., 149 г.). Встр'Ьчаются и сложныя глагольныя Формы архаическаго свойства, какъ напр.: 26) ا? سكن r., 78 V.), 137) وأن كول:ا г.), и вособенности употребительно сочетаніе Формы съ окончаніемъ وس которая обнаружи- ваетъ всѣ признаки причастія будущаго, какъ это ؟ожно видѣть изъ сл٩дую- щихъ примѣровъ: 'іі/ 11) ث٠زكس r.),:25);ارد1سى ءز r.), I;تاجىلرلكل:ىتئا (50 V.). 93)ق٠ى دل ,1.0 74)لمئكو أوياسي برن г.&Ѵ.), 84) نآز اووي؛ شذ Г.), ةت٠ ذلااق )وني آونتا) d;100) ورى ء;ذش Г.),122) ذس ت٠صا V.). Иногда эти Формы принимаютъ значеніе глагольнаго существительнаго папр. f; متوس دوا и (125 у.).
— 118 — По поводу этой Формы приходится обратить вниманіе на очень широ- кое и разнообразное употребленіе примѣты ٠س Обычно ея мѣсто при име- пахъ существительныхъ, коренных'ьили производныхъ, для показанія при- надлежности ихъ, при чемъ, присоединяясь къ словамъ, оканчивающимся па согласную, этотъ, какъ принято называть его, притяжательный мѣсто- именный аффиксъ 3-го лица, теряетъ LT, являясь въ ВИД'Ь одного ى: напр. и здѣсь мы ВИДИМЪ 116) يكابذى г.), 118) يي:سب г.), 42) بزي;ى г., 45 V.); 10) ةي٠تى г.), 13) ص V.), 14) تتلغي٠ V.), 41) عورذى V.) и др.. Но, помимо такого обычнаго, нормальнаго употребленія этого аффикса, мы встрѣчаемъ В'Ь Лондонскомъ кодексѣ и такое его 'примѣненіе, котораго не встрѣчается въ другихъ старинныхъ памятникахъ: я имѣю въ виду здѣсь появленіе его въ такихъ сочетаніяхъ, какъ (26 27 ا\آ r., 76 ١-., 90 r., 136 V.), при чемъ надъ буквою ق всегда очень аккуратно бываетъ вы- ставленъ знакъ сукунъ. И это слово не составляетъ исключенія: мы также ви- ДИМЪ еще слѣдующія начертанія того же характера:28 1٠.١ 13) ونس V.), د;سى (67 V., 68 г.), 121) برى:*ك يا ص г.), въ которыхъ конечный гласный звукъ словъ прямо-таки отброшенъ съ присоединеніемъ къ нимъ аффикса وس потому что, папр., слово يذو стоитъ рядомъ съ его видоизмѣненіемъ ؛از-ى (13 V.). Нѣсколько необычное употребленіе частицы سى зарегистровано Юсуфомъ въ его грамматикѣ, по толкованіе его не совсѣмъ-то разъясняетъ 'ТО, что мы находимъ въ Лондонскомъ кодексѣ, у Юсуфа читаемъ: «La par- ticule ١س ajoutee a certains nonTSj termiuCs par line simple consonne, exprime un l’apport, line rassemblance: 1رك bomme, qui a le ton et les maniers d'lin homme (en parlant d'une femme); ٠1أعان examen, ٠ةعاذس, qui ressemble a un examen. Cette particule s’ajoute aussi a qUelques adjec- tifs exprimant. la couleur oil le gofit. Mais si le mot (nom oil adjecti. se ter- mine par un !, par ٠ ou par ى voyelle, la particule سى sera pr6c6d6e d'un متإه٠س—٠ءله :م qui ressamble a un quartiei., نرزيس — نرزى гои- geatre» (Grammaire complete de la langue Ottomane par R. Joussouf. Con- stantinople 1892, pp. 96-97). Ни способъ соединенія здѣсь частицы سى со словами, ни сообщаемые ею оттѣнки значеній словамъ, съ которыми опа соединяется, не представляютъ полной аналогіи съ тѣліъ, что наблюдается надъ этою же частицею въ Лондонскомъ кодексѣ, и что, слѣдовательно, ожи- даетъ еще дальнѣйшаго истолкованія.
— 119 — Совершенно обратное явленіе наблюдается въ образованіи сравнитель- ной степени именъ прилагательныхъ на زى и ذك а именно: въ многосложныхъ словахъ, имѣющихъ на концѣ согласную, этой послѣдней придается гласная кесра, а иногда дзамма, какъ-то: 19) رى г.), 29) دانرزق г.), 39) آزويى Л'.), 67) ازننق V.), но въ то же время Ц(30 V.J 63 у.65 و у., 71 152 ل\'١ V.), и, какъ какое-то исключеніе, 149) ءادوزق г.). Имѣющія же на концѣ гласную, одно- сложныя и многослогкныя, довольствуются ею, какъ 29 اووزلؤ г., نلف; (071)<ىرك,(.-ا V.). Относительно этой Формы прилагательныхъ не лишне еіце упомянуть, что она сочетается съ притяжательными мЬстоименпыми аффиксами и съ падежными окончаніями,какъпапр.: 65) كزلد٠ا ل(.٣ 39) (نوزفى V.),اززغنا (51 V.). Изъ другихъ архаическихъ прилагательныхъ тѣ, которыя образуются чрезъ окончаніе وق и столь обычны въ другихъ памятникахъ, здѣсь являются рѣдко, напр.: іі.і: ٠تشلق Но очень часто попадаются прилагательныя въ уменьшительной Формѣ, какъ 2) لز1ج;غي у., 20 г., 49 г12) آذجنا ,(٠ г.), )110) دتحق إر г.), 112) (تحق سئا у.) и др. Равнымъ образомъ здѣсь наблюдается очень охотное производство от- глагольныхъ отвлеченныхъ существительныхъ чрезъ присоединеніе того же окопчанія на وي и لب٠ къ неопредѣленной Формѣ глаголовъ, напр.: وزتفلعن (30 г.), 53) وند لغةلمت٠ г.). 67) لذلأ٠ئت у.), 467) ض تمقلغ г.). При этомъ обращаетъ на себя вниманіе то обстоятельство, что эти существительныя иногда могута, наподобіе арабскихъ »іасдаровъ, управ- лять дополненіемъ винительнаго падежа, напр. ثش ي:غلق Zjjfjjj ءورنذي (78 V.). Рядомъ съ этимъ слѣдуетъ указать на обиліе производныхъ глаголовъ отъ именъ суіцествительныхъ, какъ отъ чисто турецкихъ, такъ и отъ ино- язычныхъ, иногда отзывающихся чрезмѣрною искусственностью, но появ- лявшихся, очевидно, въ силу недостачи простыхъ коренныхъ глаголовъ, какъ напр.: 13) ثووثزنلز V.), 31) ازونز؟ ,ازون г.), 56) خلذ;ك r.).
-120 — ا7)أرلاي ذ;ةذئ نتق ,(.٣ 96) نكدنديق ,كدلقق ,(..1 97) سذد٠رد V.), 94) قلاد0ليا V.), 113 ملاغلذلر٠٠لف Г.), 112) وءاوت V.), 11143) لئب V.). 118) 1ىذغلغ г.) и др. Къ числу архаизмовъ можно также отнести частое употребленіе от- глагольныхъ существительныхъ на ٠جى какъ 67) دش V.), ا4؟ى ئكبب٠ (73 г.), и на و или غو, какъ напр. pjjl (11 68) ٠تز г.) и ;قنن; (111.). Н'Ькоторая неустойчивость наблюдается въ употребленіи буквъ ق и غп появленіе ихъ тамъ, гдѣ бы слѣдовало ожидать ذك особенное колебаніе замѣтно въ начертаніяхъ 102) انوس г:) и 10) (ؤنغا г.. 24 г., 63 V, 104 г.). Рядомъ съ такими реченіями, какъ 14) رتنيى г., 100 V.), 113) تنش V.), 103) ئإذغى г..), видимъ؛ что старинное мѣстоименіе ٢ 113) 'ة٠ذق.) и ة؛؛س (lo V., 63 ٢٠, 149 г.) только въ такомъ видѣ и является؛ равно какъ слово د؛ل вездѣ безъ исключенія стоитъ съ буквою 11) ق г., 13 ٢., 67 г., 115 ٢., 68 1\١ 72 г., 74 г٠), тогда какъ вездѣ въ другихъ старинныхъ памятникахъ и досегодня оно обыкновенно изображается всегда въ видѣ دذى . Нѣсколько страннымъ представляются начертанія 11س и ٢٠ 46) قبئؤ, 115 ٢٠), хотя буква ب, которую бы тутъ слѣдовало ожидать, аккуратно иостав- лена въ другихъ потребныхъ для нея случаяхъ, напр.:هك ,(٣٠ 46)قإةسا (68 98) تده',(.٠ا г.), 109) دبو%رت r.), 91) زبنسا r.١ 129 і٠, 149 г.). Замѣчательно, что метатезисъ كبى = ش, представляющій столь за- урядпое явленіе въ другихъ старинныхъ памятникахъ, здѣсь вовсе не встрѣ- чается. То же надо сказать и касательно глагольной Формы будущаго вре- мени на سر, которая только однажды попалась: у;48) اول г.). Послѣднее можно объяснить тѣмъ, что самый составъ рѣчи, по одностороннему содер- ؛канію текста рукописи, не давалъ возможности къ примѣненію Формы, столь охотно употребляемой не только писателями очень стараго времени, но встрѣ- чающейся даже у бод’Ье позднихъ, какъ историкъ Сэадъ-Эддинъ, у котораго видимъ ее въ стихотворномъ предисловіи къ его «Вѣнцу исторіи». Точно также
— 121 — всего однажды встрѣчается -архаическая Форма 1 л. МН. ч. условнаго накло- ненія 15) اووي V.). Повелительное наклоненіе съ усиленіемъ на концѣ посредствомъ при- бавки ءاث или كؤ также имѣетъ мѣсто въ Лондонской рукописи, напр.: اوتفئ (43 122) بلكن (.٠ V , 33 г.). Изъ другихъ глагольныхъ Формъ архаическаго типа надлежитъ отмѣ٠ тить хоть и не въ столь разнообразныхъ комбинаціяхъ, какъ въ прочихъ памятникахъ. Форму съ основою на وب напр.: 92) ورصا V., 143 V.). Дѣе- причастіе же отъ этой основы на ذن ни разу не встрѣчалось. Есть также примѣры образованія сложной Формы условнаго наклопе- НІЯ на بثا вмѣсто простого إوسءذ или ااه какъ-то:كزدل بذا| и دؤ٠;قل بثا (4 г.), 130) دبى ثا ѵ٠). Она еіце встрѣчается въ «Сорока везиряхъ)), но тамъ скорѣе въ значеніи желательнаго наклоненія, нежели условнаго (Belle- t6te, Contes turcs, Paris 1812, p. 160 & 177). Присутствіе тутъ م , предпо- ставленнаго условному наклоненію вспомогательнаго глагола واذ MOJKUO объяснять, и даже безъ особой натяжки, нахожденіемъ въ немъ извѣстной вопросительной частицы وس обыкновенно любящей втираться въ середину словъ, съ которыми она сливается. Тутъ невольно напрашивается соностав- леніе этого граліматическаго явленія съ аналогіею русскаго союза если — есть ли, служащаго также для образованія условнаго наклоненія глаголовъ: онъ тоже представляетъ собою сочетаніе вопросительной частицы ли съ глаголомъ вспомогательнымъ. Едва ли однако же въ этой архаической Формѣ можно видѣть то, что г. Биттнеромъ отмѣчено въ производств'Ь такихъ турецкихъ глаголовъ, какъ آغلاسةس= «притворяться плачу- щимъ» и ىولعة٠ك= «улыбаться», въкОторыхъ слогъ <،!«, по его миѣнію, придаетъ начальнымъ глаголамъ كواك .آءلاس оттѣнокъ значенія притвор- наго дѣйствія (Wiener Zeitschrift fur die Kundedes Morgenlandes, В. XXVI, 1912, s. 263, Bemerk.): въ указанныхъ мѣстахъ изъ ،.Сорока везирей», а равно и въ примѣрахъ изъ Лондонской рукописи ничего нѣтъ похожаго на выраженіе притворства, да и самая частица ٠ئا въ этихъ послѣднихъ при- соединяется не къ глагольнымъ темамъ, а къ именамъ существительнымъ قل= «рабъ» и دش = «самка».. Мѣстоименія такгке имѣютъ своихъ архаическихъ представителей, ка- ковы суть: 43)كئل (وز г.), 45) تائ ,(.•! 42) يزباسنى V.), بر ۶الز (Ibid•)?
122 — 48) دمخبا ذ:ايى r.), 30)ياكم г.) и 137) ذءا دل٠,(٢٠ 58) ىكم Г.), يدئز (71 Г.), 4) ايزق г. и др.) и اذذوق = «такой»(11 г.) 35 ٣.)42 r., 116 V. и др.). Послѣднее ,только въ Лондонскомъ кодексѣ мнѣ впервые и встрѣтилось. Какъ и въ другихъ памятникахъ, въ Лондонской рукописи наблю- дается большое количество архаическихъ нослѣслоговъ, союзовъ, нарѣчій п адвербіальныхъ реченій, изъ коихъ иныя представляютъ нелегкую за- дачу въ объясненіи образованія ихъ. Тутъ мы видимъ и 123) أنزو V.) и 70) بئن г.) и 97) ي V., 116 г.), и 32) نرز г., 39 V., 41 г.), и 6) ليرإ ѵ.١ 77 V.), и 4) سق V., 45 г. и др.) и 105 ,.’1 11) 1س;لع V.), и 481) ائدأثا’.), и 39) تجرب ز г.), даже ر въ видоизмѣненіяхъ (69 г.) и 109)كبزق г.), 110) ال ل1ل г.); затѣмъ 76) دننجندزق V.), 26) يا;ذلسى V.) и вособен- НОСТИ اق) въ такого рода сочетаніяхъ: І/І 13) بذزق V.), и/} زهتزق (69 ٢.), и даже: 12) (٠يللق دق أك وق Г.), 27) ك;صذلق دق أكزذ Г.), كئدق 39) دق ككرر٠ г.). Такое нагроможденіе Флективныхъ окончаній съ послѣ- логомъ 1كلق есть, очевидно, продуктъ архаической грамматической не- устойчивости адвербіальных'ь образованій, постоянно колебавшихся между стремленіемъ къ омертвѣнію и новымъ пробужденіемъ къ жизни, такъ что мы одновременно встрѣчаемъ ■и просто 32) يشه г.), 76.) دذقكذئزق V.), Ъ'р (97 г.) и 17) وسدانصتг.), и 41) ارئذئ كرن г.). Точпо такая же Авойственность Формаціи наблюдается еще въ адвер- біальныхъ реченіяхъ съ окончаніемъ ز-. Тутъ Mbj видимъ и совершенно про- стыя образованія, какъ 3) دززتن г.), ال (Ibid.), 8) ؤاتثز r.),; إ;ام (32 Г.), ji (37 г.), ٣ 132) 97) ىىذ٠ز.) и; 142)وجنك V.); но рядомъ имѣются еще и такія реченія, какъ: 31) ال ابأتز V.), ذشوزننز (32 r., 36 r.١ 61 V., 141 V.), 97) رصا;ت:ز ل(.٠ا 35) غ٠اذز r., 124 V.), 139) كييدنتبز V.), 103) :ألتقثئ у.). Эти послѣднія доселѣ мнѣ нигдѣ въ другихъ старинныхъ памятникахъ не встрѣчались. Значительное количество
123 — приведенныхъ примѣровъ такого словообразованія не позволяетъ видѣть въ нелі-ь ошибочное начертаніе писавшаго. Но если бы мы попытались пріискать ему сколько-нибудь удовлетворительное объясненіе, то, мнѣ кажется, въ немъ можно усматривать аналогичное образованіе съ дѣепричастною Формою на и وربن какъ напр.: يئكئ٠ل и بغبزين и т. п., только съ метатезисомъ,т. е. допустивъ,41لذثز0ل явилось вмѣсто تئ٠ئسل,1لسزيذ вмѣсто دش;أس,٠شلازيز вмѣсто هاشن ييزدذ вмѣсто رقا ينون, т. е. предположивъ здѣсь такую же эволюцію, благодаря которой вопросительная частица ص изъ глагольныхъ Форліъ только въ одномъ прошедшемъ категорическомъ ста- вится въ концѣ слова, а во всѣхъ другихъ Формахъ втерлась между темою спрягаемаго глагола и окончаніемъ, потому что говорится رسلكز٠ة لكللى. Стало быть,-ВТ, составъ разсматриваемаго нами словообразованія вошло от- рицательное окончаніе > = «безъ», «не» и второе окончаніе ين архаиче. скаго вивительнаго падежа, образующаго нарѣчія, какъ ءقتعر٠ = «зимою», تدكيرزس «днемъ», دنن = (،вечеромъ». На всякій случай, впрочемъ, слѣ- дуетъ тутъ упомянуть, что въ ،،Сорока везиряхъ» встрѣчается выраженіе رفا م سيز (Ibid., p. 121), гдѣ > прибавлено къ мѣстоименному аффиксу 1 лица م = ،،мой)). Ми-t кажется, что вовсе не будетъ натяжкою, если въ объясненіе этого грамматическаго явленія въ турецкомъ языкѣ сопоставить его съ подоб- нымъ же словообразованіемъ въ русскомъ языкѣ съ помощью удвоенія предлоговъ въ родѣ «изъ-подъ», «изъ-за» и т. п., TOJKe иногда сливаюіцихся съ словами въ видѣ приставокъ. Въ этомъ отношеніи особенно аналогична манипуляція со словомъ «граница» въреченіяхъ «за границу» (уѣхать), ،،за- границею» жить, ،،ИЗЪ' заграницы» (прибыть), «съ заграницею» (сноситься), хотя существительнаго въ иліенит. падежѣ ،،заграница» не имѣется. Или хоть взять выраженія: ،،съизнова», «спозаранку», «наизусть», «невзначай» и т. п.—тутъ мы видимъ двойное наращеніе въ началѣ словъ чрезъ обраще- ніе предлоговъ въ приставки, а въ турецкомъ языкѣ, не имѣющемъ предло- говъ, та же операція происходитъ въ концѣ словъ, гдѣ послѣлоги повреме- намъ пристаютъ къ словамъ вплотную въ родѣ аффиксовъ, изъ коихъ паи- болѣе употребителенъ въ старыхъ текстахъ сдѣлался ون, хотя первона- чальио, можетъ быть, онъ и выродился изъ архаическаго винительнаго па- дежа, по вѣроподобному соображенію академика Бётлингка (KritiscJie Bemerkiingen zur zweiten Ausgabe von Kasem-Bek's ttirkisch-tatarischen Grammatik, St.-Petersburg 1848, s. 47). Эта склонность въ тюркскихъ
— 124 языкахъ къ плеонастическому усиленію конечныхъ наращеній въ словахъ замѣчается доселѣ, какъ это показываютъ ВХОДЯЩІЯ въ употребленіе въ та- тарскомъ языкѣ образованія въ родѣ <ظشهمذا «малюсенькій» и даже ٠كءئذهدتمذع Къ этой же категоріи грамматическихъ образованій слѣдуетъ отнести и Форму هدئ لئ (л. 77 V.), которая, кстати сказать, встрѣчается и въ «Сорока везирахъ), (Belletgte, р. 230), и въ составъ которой вошла ча- стица IfJ, хотя эта послѣдняя вступаетъ въ сочетанія съ склоняемыми ؛ло- вами и безъ посредства промеяуточнаго ن, какъ напримѣръ ساءون (Рукоп. л. 6.), 31) •ا¥تق г.). Въ этомъ образованіи легко, мнѣ кажется, усмотрѣть сочетаніе послѣлога اولا, въ сокращенномъ ВИД'Ь لع, съ выше- означеннымъ нарѣчпымъ окончаніемъ ى. Такое объясненіе находитъ себѣ подтвержденіе въ томъ Фактѣ, что напр. въ «Сорока везиряхъ» мы встрѣ- чаемъ даже простое удвоеніе послѣлога ايله въ выраженіи دوله يله اوغ٠لاذك ومنع كيروب; (Ibid., p. 163), совершенно аналогичномъ, съ такимъ дру- гимъ: كإجه ايله يولل٠كيالدكن (Ibid., p. 105). За всѣмъ тѣмъ къ числу своеобразныхъ архаизмовъ сл'Ьдуетъ отнести такія реченія, какъ существ.44) ادمينك V.),51)آدسلر г.); оригинально со- ставленныя чисдительпьш д ابش=«по шестидесятому году», «шестидеся- тплѣтній»,٣ 76) ائ لائ٠٠ر.) = ،(ПО десятому году», ،،десятилѣтній)); гл.يل;اق вм. нынѣшняго يذ٠ك или даже 74) كشلو اوة؛ا ;ي;ل:لغ г.), ازق = «жребій» (104 г.), 29) شدو г.), 97) لمدق г.), 100) ى г.). Въ заключеніе нельзя не назвать реченія Дили ت=كذلث٠/]زى «послѣполуденная молитва» (72 г.), которое замѣчательно тѣмъ, что пред- ставляетъ собою греческое искаженіе турецкаго اكشى и сейчасъ употре- бительно у грековъ въ видѣ x؛vS-?j съ значеніемъ ،،всенощной», «les ٢6pres» (iow،'s Ronzevalle въ Jonrn. As. X serie, t. XVIII, 1911, p. 105—106). Неужели же греческое вліяніе на турецкую Р'٤чь могло проявиться въ образованіи этой Формы уже въ такое отдаленное время, т. е. въ началѣ XIV вѣка?! Этимъ краткимъ описаніемъ Лондонской рукописи я, надѣюсь, доста- точно представилъ данныхъ для того, чтобы признать въ ней турецкій пись- менный памятникъ несомнѣнной важности, заслуживающій болѣе тщатель- наго изученія его, и главнымъ образомъ въ тѣхъ видахъ, чтобы съ по¬
125- мощью его и другихъ, равносильныхъ ему по относительной старинѣ, хотя и не имѣющихъ безспорно тоннаго хронологическаго пріуроченія, заняться систематизаціей, грамматическихъ архаизмовъ турецкаго языка и попы- таться пріискать объясненіе ихъ образованія и' значенія чрезъ сопоставленіе съ грамматическими данными другихъ родственныхъ съ османскимъ языкомъ нарѣчій, и первымъ дѣломъ, конечно, съ данными языка Орхонскихъ над- писеи. Но для этого прежде всего надобно сдѣлать доступнымъ этотъ памят- никъ ученому міру путемъ его изданія въ свѣтъ, и даже, если согласятся со мпою, что это автогратг, издать его fac-simile. Всего сподручнѣе было бы -сдѣлать это коммиссіи съ проф. Броуномъ во главѣ въ Лондонѣ, распоря- -,кающейся употребленіемъ издательскаго Фонда имени покойнаго Бибба: это и обошлось бы сходнѣе, чѣмъ кому-либо другому, и было бы достойно -памяти Гибба, по спеціальности своей османиста. Огтого-то я и спѣшу огласить существованіе этого любопытнаго па- мятника, въ упованіи, что мое заявленіе не останется гласомъ вопіющаго -въ пустын'Ь и можета быть найдетъ откликъ себѣ у почтенныхъ оріентали- -стовъ Лондона, располагающихъ всѣми средствами для того, чтобы дать другимъ ученымъ спеціалистамъ возможность заняться разработкою его. При этой статьѣ мною прилагается снимокъ fac-simile съ послѣднихъ двухъ листовъ рукописи въ натуральную величину ихъ, по одной страницѣ съ каждаго, т. е. а съ л. 152 V. и ٥ съ л. 153 г. (табл. 1 и 2). В. Смирновъ. С".Петербургъ, сентябрь 1913 года.
Табл. I. Т-в٢ ٥. м. Прокудинъ.Горскій и ко, Спб.
Табл. II. Т.В0 С. м. ПрокудииѵГорскій и к٧٠ Спб
Матеріалы по среднеазіатско-турецкой литературѣ. ІІ—ІІІ. (Посвящается памяти Арминія Вамбери). и. Третье дополненіе къ указателю пѣсенъ Махтум-кули. Настоящее, третье ل) дополнея؛е къ пѣснямъ Махтум-кули обязано сво- имъ появленіемъ двумъ весьма пріятнымъ для меня обстоятельствамъ: во- первыхъ, въ татарскомъ .журналѣ «Шура», выходящемъ въ Оренбургѣ2), появилась за лѣто 1913 года (Л\؛؛л17-12 ؛؟) работа выдающагося ученаго изъ молодыхъ татаръ, Ахмеда Зеки Валидова «ديوان هتوم و» (Ди- ванъ Махтум.кули), а, во-вторыхъ, студентъ С.-Петербургскаго универси- тета, ѣіервскій текинецъ Какаджапъ Бердіевъ доставилъ мнѣ въ августѣ того же года довольно объемистый рукописный томикъ стихотвореній инте- ресующаго меня поэта. Работа Валидова напечатана по поводу выхода въ свѣтъ перваго выпуска стихотвореній Махтум-кули, издаваемыхъ въ Астра- хани Абдуррахманомъ НіязиЗ). Списокъ пѣсенъ Махтум-кули, доставленный мнѣ к. Бердіевымъ, происходитъ изъ Мерва; онъ состоитъ изъ 123 ff. въ четвертушку листа, за- нятыхъ текстомъ, и 5 ff. чистыхъ (3 спереди и 2 позади текста); переплета * I1) См. «Указатель къ пѣснямъ Махтум-кули», зво. XIX, 0125; ibid. 0147, ibid. 0216. I глава «Матеріал.въ. по среднеазіатско.турецкой литературѣ» напечатана въ зво. XIX, стр. 01-030. Пользуюсь случаеаіъ, чтобы принести сердечную благодарность н. п. Остро- умову, который привѣтствовалъ первую главу моихъ «Матеріаловъ» въ замѣтк'ѣ «Къ изу. ченію туркменской литературы» (Туркестанскія Вѣдомости, 14 іюня 1909 г.). 2ل Объ этомъ журналѣ см. отдѣлъ (؛Печать русскихъ мусульманъ» въ журналѣ «Міръ Ислама» за 1912 годъ (т. I), стр. 269. 3ددو١ن مصوم ٠هلى إ, издатель ١م1م عبد الرص ١قذدى نيازى, типографія ء٠رف وشردكلرى; въ первомъ выпускѣ 48 страницъ, 45 пѣсен^, цѣна 20 к. я этого изданія не видалъ.
-128 нѣтъ, остался лишь корешокъ; на страницѣ по 11 строкъ. Текстъ написанъ ясно, не особенно грамотно, почеркомъ насталикъ и заключенъ въ красно- зеленьія рамки, сдѣланныя аккуратно подъ линейку. Собраніе, пѣсенъ Махтум-кули занимаетъ ff. lb—120١لأ исключая ff. 98b—юоь, занятыя тремя пѣснями Талиби. На ff. I21a—I23b поліѣ- іцены стихотворныя произведенія Аман-Доулота (مان دووت)), Курт- ОГЛЫ (نورت (وش), Молла Бендэ (ملا بتل٠) и Кеминэ (٠وك٠يذه На f. I20b имѣется замѣтка переписчика муллы Мирза-бега съ обычными заключи- тельными персидскими стихами и арабскими Формулами и Хадисами; дата рукописи, приведенная по мусульманскому и христіанскому лѣтосчисленію,— 21 Джумада-ль-уля 1327 г. или 20 мая 1909 года. Подобно тому какъ списокъ и. р. Геогр. Общества(прицитатахъ: г.), разсмотрѣнный мною во второмъ дополненіи, очень близокт, по расположенію пѣсенъ къ спискамъ Петербургской и Ташкентской публичныхъ библіотекъ (при цитатахъ: п. и т٠), списокъ к. Бердіева (при цитатахъ: к.) весьма близокъ къ списку моего рукописнаго собранія I 1 (при цитатахъ: Ор.), пріобрѣтенному въ Мервѣ, но значительно полнѣе его. По количеству пѣ- сенъ сборникъ к. занимаетъ первое ،іѣсто среди до сихъ поръ мною исполь- зованныхъ списковъ: въ немъ 170 пѣсенъ Махтум-кули, при чемъ въ 7 пѣсняхъ вмѣсто имени ننم ر упоминается другое извѣстное поэтическое прозвище того-же поэта صIji (Is 4, 58, 65, 92, 142, 148, 165—по Moejjy указателю: lls 52, 17, 127, 108; три послѣднихъ пѣсни для меня новы) и въ одной пѣснѣ (№85, мой указ. 12), какъ и въ спискѣ Ор., конца съ именемъ поэта не иліѣется. Списокъ К. заключаетъ въ себѣ слѣдующія 19 н-Ьсенъ, которыя ра- нѣе мнѣ были извѣстны только по одному списку и которыя въ моемъ ука- зателѣ обозначены звѣздочкой: №№38, 57, 59, 70, 71, 75, 96, 105,106, 109, 118, 124, 135, 145, 147, 153, 156, 160, 167 —по моему указа- телю №№ 132, 16, 185, 54, 191, 61, 138, 130, 68, 140, 36, 106, 78, 100, 47, 94, 198, 3, 184. Такимъ образомъ, по включеніи въ мой указа- тсль пѣсенъ списка к., въ немъ осталось изъ прежнихъ 38 пѣсенъ-ипісіі- іп’овъ только 19 (№№ 1, 6, 18, 24, 32, 35, 37, 63, 65, 75, 105, 112, 144, 152, 162, 175, 189, 193, 194): по 4 изъ списковъ Пет. и Остр., по 3 изъ списковъ п. и Ил., по 2 изъ списковъ. Ораз. и Агаб. и 1 изъ из- Данія Вамбери. Ранѣе не встрѣчавшихся мнѣ пѣсенъ Махтум-кули у к. 18; я отмѣчаю ихъ по системѣ, принятой въ моемъ указателѣ, въ алфавитномъ порядкѣ риѳмъ. *199) كذابفث٠ت ايلا—К. 165; 4. 7. 13; ص.
129 اى تشاريام——از $ م٠ذاوم ئزدت اي رهبم حار٠ -از ٠ كتاهم jb—ت ايلا 1يرمسه fjib —نرس $ كيدوى اختيار .٠ذلين ممجهار ديب دنوين ذلمث تتامم ساودت ا؛لا .5 .11 .4 ;53 .150, Вал .ة-ارلار(200 ير آسئبنئ. Ші*ѳ ان ترتان ٠س٠رإط—ع $ داغلارديي٠ين يوز٠حذك و٠سان بنادر ءزاب دلآ_لثا اوبرن هدر ٠راШ_ل1 dj ٠ ؛"ر٠ى {*'• 7 اسب٩;لبن آو جكادر 201) اش (—وش)كت٠ك—K. 142, Вал. 154; 4. 7. 7; نراض ط_ء—ام للذي٠ن اورر ث٠/'ي دهلاشين دش كي٨مك آذحلح^رى آزدورور ٠كوصدولتباشكي;ك ةاذهسزياغ برإغه ئ٠اب انز—-اإ—زةطئه ايلبن —الرر اياخ4 ٠ , ياق باومب باش كيتك .9 .11 .4 ;102 .К 154, Вал - زى دوك ءلى ^ذك (202 —ذ—d ——ذ—وذ_ل ور كاة-رغ—I— d—لدو٠ر ٠٠؛؛ يد٠؛دت ——رزى دلجئؤ ءل ويءذءك عالل٠ د ا—-ذاندور ادللارده خط دور ٠تي حا djjj ت٨غى لي٠ز٠ى دوآمت هلى نيتك —ودرى -ر بررمب ذا ورى تيرللارد٠ ٠ فقع —در دنا هدى يمان 1 .:.رللارد0 ا؛-اق اووكالاربن٠ ي—ة—ي—ن ل ي—٠ل لا رد٠ ٠ دوبب.ت دذا٠ل ر!ةس دووت ءلى ذ٨ذك 203) تدنك/دع ر-ول; K. 89, Вал. 107; 5. 15. 7. (.(ر٠ل دوذذى بر خوئلق د٠انه ئه٠رتيذلةا فودع رول ٠ -زنون دوورى ه٠ذملار نعتينك لأودع رسءول 204) نرين نشان — К. 170, Вал. 145; 9. 15. 5(رل). ذاورى ثه۶ت خلق اي۴يذل٠ بوجهالارين٠ذشان ناوري درويثلار نيلينر. داغ ح٠سريلين ذشان .9 .11 .4 ;164 ال-يلاركورور-بن (205* فانبرين بأفىيه بارمالى دولسانك * دويذوفسز ق٠بءوسزاويلارІГЛ>)Ь مماز نبداى بيغم يازالى وولسانك * ترغ دوخ اذلى جاي-لار خررورسبءن Записки Вост. Отд. Ими. Русск. Ах. Общ. т. XXII. 9
— 130 — .206) اقه بيلماز س٨ن — K. 163; 4. 11. 6. ب<و دنياذينك ءوغاسه باش 1(ل“ ل ا5اا ٠ اوو غوغا يه نيرانك جغه بيلها ز -ين ورمه ٠ تمئئم برلرر آنى ي٠ي٠ه ببلماز سبن I ٠لعون شبهلان كمين درإب داش *207)اذلار رامو —K. 169; 4. 11. 5. ٠ تم٠ر مه٠طغىغه ياران دولغا ذلار با٩٠و pjjk:J<;ijراL? i*jj)] اول باشربن هلى 3ثغار٠ ذو الذقار—اوفاذل٠ دو دنباد. دوران سسانلار باردو 208) اذل٠— اذل٠—K. 158, Вал. 158; 4٠ 7. 7. عاشة٠لار حق هس٠ةذل٠ ٠ سيئ ذل٠ دد سيرإ ذل٠ مو٤رىفعيرفايزبذل. ٠ ه٠برإذل٠ دور حيررإش. هيللى انكا حق ردت ٠ ذ—ور ^لى ة-لرت ن ذواده احل ٠ يئ ذل٠ دد س٠يراذر٠k:r ٠رقه 209) ال ٠اي٠سه —K. 136, Ap. 134; 4. 11. 7. ايابنه !خلاهن ايتان جون مران $ اب^شم هد ابنهاز ذال تابسه دنبا مالى ابثدى اودون سربشردان $ طونكلى ئ٠و4ا) ايدارائوق قال تابعده 210) ون (—ان) نابيدسه —K. 134, Ap. 132; 4. 11. 5. دوق ت»لاشعور سبز٠ خ٠لسصت دثاي-ماا كا $ كلي-٠م نوزا ل زرد دد ذاب؛دطعه ٠ ذالآشرر قررى نانى رو-؛—٠—ا كا ٠ ماشك1-لور يشبعا ائت نابم»لسدده І *211) .5 .14 .7 ;64 .»-انه نار ايله ذ-يل جاند نظر اوف jljJjEo ذن ة٠غمه باق نوذكل آيذنه—بغه جانانه نظر 'ابله *2ار بداه (2ذ—K. 144'; 4. 11. 7. دنيا ،ارور واسنانرب يا ندت ***! ن ٠ ا يأجا ووردى دءيءوه وا تا ن مار بس٨ءل.ه *213) م بيله — K. 148; 4. 11. 7; .ذراش بذا بوثتد٠ اولخون ۶وش يوزارلار ت٠/ي بنم—اد٠ ءمغانه دولان غم بباأ 214) 103 .»-انمه, Вал. 16.4-; 5٠ 14'. 5. (ى عاذخلار لغلاد٠سن كلدى كجدى يمانه دان.ولدى جم٠ظنى دئداز ذ؛-لى ايمانه
— 131 — .7 .11 .4 ؛194 .к. 159, Вал— ده بلى (215 نور ذه٠وس ترب٦اثى لؤتلم حبببم ٠ ودينك --٠ ذار٠ده لوده -لى درى ljLhI، ذوبرز فلكآسذ؛ذل٠ ؛؛؛ بشر رسؤلينده زياد. بئى .7 .14 5٠ ؛162 .K_اد٠ بيزنى (216* بر I lit B ل سر ايالآدبنك اول (تاد. بزد . ه٠ورت ٠يلاب جان ورينك سوذئره آناده بزنى По внесеніи въ мой указатель всѣхъ пѣсенъ сборника, к. количество извѣстныхъ мнѣ пѣсенъ Махтумкули возросло до 216. Количество пѣ- сенъ-ілпісі’овъ: 19 прежнихъ и 18 новыхъ, итого 37. 2. Еще въ 1911 г. мнѣ стало извѣстно, что литографія Арифджа- нова въ ^Ташкентѣ выпустила сборникъ п'Ьсенъ Махтум-кули.), но впер- вые это Изданіе я увидалъ — благодаря любезному содѣйствію ироф. В. д. Смирнова —уже послѣ ознакомленія съ рукописью к. Бердіева. Арифджановъ (при цитатахъ Ар.) издалъ 136 пѣсенъ Махтум-кули по списку, весьма близкому къ спискамъ Ор. и к.. 1-ая П'ѣсня к. соотвѣт- ствуетъ 5-ой пѣсн'ѣ у Ор. и Ар. (по моему указателю Is 4); 18-ая и 27-ая пѣсни Ар. и к. у Ор. отсутствуютъ (мой указ. |180 ة١ل؟ и 13); К.71 отсутствуетъ у Ар. и Ор. (мой указат. дг. 191), такъ же какъ и к. 89, которой нѣтъ и въ моемъ указателѣ, у Ор. отсутствуютъ еще: к. 134, Ар. 132 (въ моемъ указателѣ нѣтъ), к. 135, Ар. 133 (мой указ. Ій 78), К. 136, Ар. 134 (въ моемъ указ. нѣгь). Послѣ 136-ОЙ пѣсни у Ар. на стр. 123 имѣется дата: 1) См. журналъ «Средняя Азіяй, годъ ІГ, Февраль 1911 г., стр. 133 (библіографическій списокъ, составленный Зиминымъ). Книга озаглавлена١وتوز١.بتى لغم قصدسى وهكذتم ؛ ٠فلى; изданіе не датировано. Стр. 2—.7 заняты مثنوى о 32 Злакахъ, сочиненіе ءا٠ببى; начало (ذ(هزح بادان الار] ١.بتا.دزس برحكادت ٠ حكا.بت معنى سينده بو رو١دت و٩ا.؛ذد٠ بتيلذى ١كلى ناود ٠ درابر بولدى هت٨ خاص وعامه جى ش ٠دضرلتا آدم جكاندور ٠؛؛ ١ وبنون ابتى ننم باردن ١.بكا ندور конецъ؛ ١ وئنوز ا٠بستى ذقم نءا ٠بوق حسابى ء١٠ مونكا سال٠جا بازار بولسه كتابى د.بد.بكيرم ةلا٠ببى سوز٠ نتممردور * حشد مونددن آرلذ٠وخ هم درد سردور Стр. 8 начина'етСя заглавіемъ: نصد مغتم ٠ةلى., за которымъ слѣдуетъ бисмиллл и первая пѣсня Махтум-кули. - А. 3. Валидовъ объ этомъ изданіи не зналъ. ءل؛(ا
-132 - 1 ك٧ ءذوار آييرذى بش١ءى عهارشذبعكفЛ تمام ووودى منور آييئى На стр. 124—127 напечатаны три пѣсни поэта Талиби (1 ;(طالبى-ая со- отвѣтствуетъ 1-ой въ рукописи к. (f. 98b): ;(ىير(ذلارطاذلار* منءجببركل/رديم 2-ая соотвѣтствуетъ 3-ей у к. (f. ЮОа): جهاذر٠كوبتعببايش * ءلاجبن ايلاما لة بولاز ;(مرهالم وكردروذش ٠ (ذى كوز(بلاما ق بولماز з-я начинается словами: (دةؤلسبزىار(فضةلرذلىبيروباردم $ تيلي٠مل/با ق؛ايمب كو3لع ب;دى ذ*لاريم Новыхъ Ііѣсенъ изданіе Ар. вовсе не содержитъ, пѣсенъ же, ранѣе мнѣ извѣстныхъ только изъ к. —2; это—132 ىИІ34, которые соотвѣт- ствуютъ №№• 210 и 209 моего указателя (третье дополненіе). Благодаря изданію Ар. количество пѣсенъ-ишсит’овъ падаетъ съ 37 на 35. 3. Дополняю свой указатель еще пѣснЯми, записанными мною въ 1912 гОду со словъ ставропольскаго туркмена-нѣвца (бахшы) Абду-ЛыХе- КИМЪ Ніязъ хаджи ОГЛЫ изъ аула Чуръ подъ Лѣтней Ставкѣ٥). Пѣвецъ исполнилъ 8 пѣсенъ; 1-ая имѣется въ моемъ указателѣ подъ №. 49, 5-аяра- нѣе мнѣ была извѣстна только по одному списку, это № 194; остальныя 6 пѣсенъ прежде мнѣ не встрѣчались. Хотя пѣсни записаны академической 'транскрипціей, я ввожу ихъ въ указатель въ арабской транскрипціи. *217) ان دذيا—Ст. 4; 4. 8. ? خبرآلام ٠ دن إزل ردن دالان دزيا cjijL ظ،بلدثيل ذيمءرددنك ء٠رإ ذاودسك $ جانه نالان سالان دنبا *218) اجار بو ندا—Ст. 8; 4٠ 11. 'ثم 1) 1 И 3 пѣсни .тмѣчены въ моей статьѣ «Матеріалы. I», стр. 09, 010.2-ая пѣсня сбор- ника К. (f. 99b) начинается: منينك باغربم د.بليعب دوربب І غ مامينك ٠خةعرى بردد ند تيلسون بذد٠ باكا;0 ٠ ١فك١ رانمى هيب دو;٠بمب 2) См. Извѣстія Русскаго Комитета для изученія Средней и Восточной Азіи, серія II № 2, мой отчетъ.
— 188 — ودم للأةدز١ ٠٦ئف٠ل نجون تع1رسبن ءي آ١كاق درندم دو-سداذد ه1حار در دنيا (ظلالم-اد.-ان بر لغودين تي؟ارس-س .* يند ببر ةا-ونى اجار ب—ودنبا Адам овлы, ranil нечун гечерсін? Анцак туттум дісе؟ качар бу дуіу'а. ErleHMejeH бір гафыдан!) гечерсін Jene бір гаФЫны ачар бу дущ'а. اجاق دور (219ءلء—Ст. 2; 4. 8. 5. غافل ودم ياذغيلغاذب_ئلك ٠ نا١ءم ايشلاركيلاجك دور ٠وذر٠ بذان قيراخان ٠ريذك $ آذ٠له اشكار برلاداق دور *220) ? .8 .4 ;7 .&ذرد بكيل دور اى سراذالار مسلهاذلار ٠ دوواض٠لو درد يئيرل دور بدر >رد او؟لوذيذك ةوليذلمب٠ ٠ ذ٠اؤ^ اودنابط نرد عيل دور Заключительное четверостишіе зтой пѣсни мнѣ приходилось часто слы- шать среди ставропольскихъ туркменовъ; насколько помню, этой пѣснью за- канчивается обыкновенно сеансъ бахшы: -م ذ-لى-وندم ء٠ق دور * الله ذ٠يذك د"لاس ج٠وى دور اءغ-ا-سزي_ذ_ك اورنى يوق٠ دور * اؤاق -يب دويت سطدل دور Бахтум-kyli! сбзім bak Tbjp Ылланы؟ кеіамі чок Tbip Овулсызьщ орну jok тыр Оцак гідіп Лурд itjil дыр. 221) ى دنيا سين —Ст. 3, Вал. 197; 4. 11. ? ا ردين1قا د نيرانى ٠ بريقرن آة-رراخا ن سالى دذ اب٠ اأ٠اااا٠اع ن I د ي; ifj م٠و , وثئذل٠ ذ—٥ ه ءك٠يلرى س ديمب جأهرإن فانى دل؛ا سين [p> آدم ا,ال كبلهاس اوإخدا *222) ان ولارس—Ст. 6; 4? 11. ؟ دلى دث_وذكلوم ياا_أاذ۴بة_ه ال فازده $ ج_1ن د؟اكل؛_ك بريده جانان ولارس 11) Повидимому, искусственное нроизношен؛е, въ подражаніе книжному языку, вмѣсто капудан.
— 134 — (ول ووت دور آنيئك /ذكل؛ن بوزدران ٠ شيهلان بولرب دءغرى وولرات ازدرات ٠ ش٠وذوذاثا ج;ر0 لا٠ا٠يئ—و 0 (يمان ب“ولالءلآ٧ І)' /11:r I .خا ذون سلوزيل٠ن اوى آراد Среди ставропольскихъ туркменовъ извѣстны еще слѣдующія пѣсни моего указателя: JVi 4, 5, 724 ,15 ,13 ,10 ا (ранѣе этотъ JVis мнѣ былъ извѣстенъ только по одному списку); 31, 39, 46, 47, 49, 51, 73, 74, 76, 118, 126, 135, 150, 151 (варіантъ начала: ل ي—مب 1بسذ-ك ئلآيئلة٠ داتماغه Lآلذ٠_ثرايذ٠ش د؛ نان نارى ^لار ٠ از؛) Присыпая къ ознакомленію со сборникомъ пѣсенъ Ахмедъ Зеки Ва- л.идова, я располагаю въ настоящее время своимъсобраніемъвъ 222 пѣсни, изъ коихъ ипісит’овъ, за вычетомъ Isis 24 (Ил.) и 194 (Пет.),-17преж- нихъ, 16 изъ собранія к. и 6 ставропольскихъ, а всего 39. 4. По сообщенію Ахмеда Зеки Валидова, ему посчастливилось раздо- быть изъ Коканда отъ учителя Аширъ-Али Захирова самый крупный по количеству пѣсенъ изъ доселѣ извѣстныхъ сборниковъ Махтум-кули: въ немъ 209 пѣсенъ, признаваемыхъ Валидовымъ полностью произведе- НІЯМИ интересующаго насъ поэта 1), т. е. на 39 пѣсенъ болѣе, чѣмъ въ спискѣ К. По нашему примѣру, Валидовъ издалъ }’казатель къ своему списку въ алфавитномъ порядкѣ риѳмъ и со ссылками на І٠. моего указа, теля, на страницы изданія Вамбери и Ніязова؛); Валидовъ не выписы- ваетъ отдѣльно риѳмъ и не даетъ свѣдѣній о Формѣ пѣсенъ, о метрѣ и о числѣ куплетовъ или стиховъ. Къ сожалѣнію, Валидовъ не приводитъ на ряду съ І2 своихъ пѣсенъ въ алфавитномъ порядкѣ еще и Is, указы- вающихъ на порядокъ пѣсенъ въ самомъ его сборникѣ; благодаря этому мы лишены возможности судить о томъ, съ какимъ изъ извѣстныхъ намъ сборниковъ находится въ ближайшемъ отношеніи сборникъ Валидова (при цитатахъ Вал.). Алфавитный порядокъ недостаточно выдержанъ, такъ какъ принималась въ расчетъ лишь посл’Ьдняя буква слова, и, напримѣръ, риома ييررا стоитъ послѣ بيزانوب ,:ودا ранѣе محمل ,وولوب ранѣе آدمزاد и т. д٠; риома الاهلى поставлена въ отдалъ на ЭЛИФ'Н. Въ указателяхъ цифры имѣютъ особое значеніе, поэтому досадно, что въ указателѣ Валидова І8 моего указателя мѣстами искажены, мѣстами вовсе пропущены 3); еще досаднѣе, 11) «Шура», № 13, стр. 394. Къ пѣснямъ Махтум-кули аяторъ примѣняетъ терминъ ٠ه٠سد٠. Въ подсчетѣ пѣсенъ по разнымъ изданіямъ имѣются недочеты (см. ниже)). 2) «Шура», №№ ٠بذوم ٠ذلىذك اشعاوبند كورسدت۶ج ذ17-4ا S) Мои 1 искажены, н؛скольКо я успѣлъ замѣтить, при I указат. Валидова: 34 (вм. 51 чит. 53), 37 (вм. 5 чит. 50), 57 (вм. 16 чит. 15), 63 (вм. 35 чит. 30), 133 (вм. 129 чпт.
— 185 — что изъ указателя Валидова вывалъ № 138 его собственной рукописи («Шура» № 16, стр. 49)1)'.. Опубликованіемъ указателя къ своему списку пѣсенъ Махтум-кули Валидов-Ъ оказалъ во всякомъ случаѣ большую-услугу туркменской Лите- ратурѣ, давъ возможность туркологамъ подвинуть еще нѣсколько впередъ вопросъ объ изученіи произведепій знаменитаго туркменскаго поэта. Спи- сокъ Вал. подтверждаетъ прежде всего существованіе цѣлаго ряда пѣсенъ Махтум-кули, которыя до сихъ поръ были извѣстны только по одному источнику, а именно ипісию'ы моего указателя №№. 1, 6, 112 (п.) предста- влены у Вал. ц 3, 5,124; !1 32,63 (Ил.)—٠№ 58, 38; 165 (Агаб.)- №22; № 75 (Остр.)—№ 76;№ 193 (Пет.)_№86;№ 175(Ораз.)-№ 209; ш 200, 201, 202, 203, 204, 208, 214, 215 (К.)—ш 53, 154, 102, 107, 145, 158, 164, 194; 1■ 221 (Ст.)—197. Общее число لآه١0سلا؟ذهلما моего собранія свелось теперь на 21: 8 прежнихъ (3 Остр.—№№ 37,105, 152; 2Пет.-№№ 35, 162; 1Агаб.-№ 189; 1 Ораз.—№ 18; 1 Вабм.- № 144), 8 изъ собранія к. (№№ 199, 205, 206, 207, 211., 21.2, 213, 216) и 5 изъ собранія Ст. Любопытно, что пѣсня Махтум-кули, слышанная мною только у ставропольскихъ туркменовъ, оказалась въ сборникѣ Вали- дова, полученномъ изъ ФерганскоИ области. Списокъ Валидова знакомите» насъ далѣе со значительнымъ колич.е- ствомъ новыхъ, доселѣ не зарегистрованныте пѣсенъ Махтум-кули, но точныйподсчете этихъ новыхъ пѣсенъ затрудняется тѣмъ обстоятельствомъ», что издатель указателя, во-первыхъ, обошелъ молчаніемъ вопросъ о техал- лусахъ (ل(تطص встрѣчающихся въ его новыхъ пѣсняхъ (всѣ ли новыя пѣсни имѣюте دفلص Махтум-кули, или еще и другія, можете быть. Max- тум-кули не принадлежащія?) 1), и во-вторыхъ, не оговорилъ тѣхъ пѣсенъ, которыя, судя по началу, могутъ быть приняты не за самостоятельныя про- изведенія, а лишь за близкіе варіанты (я имѣю ,въ виду: №68 ,66 №؛ и 70, близкіе по началу къ II 23,42 и 35). По риѳмѣ, метру. Формѣ и по темѣ можно заподозрить въ II 2.1 и 130 варіанты !1. моего указателя 47 и 126. Подобныя сомнѣнія могутъ быть разрѣшены, только полныліъ сличе- 1124), 157. (вм. 15 чит. 149), 207 (вм. 175 чит. 174), 2.43 (вм. 121 чит. 122). Мои 1 пропущены при слѣдующихъ 1 указателя Валидова: 6 (мой № 198), 10 (8), 14 (17), 20 (48), 100 (180), 127 (121), 159 (191), 105 (3), 100 (108), 177) 2), 180 (190), 189(195). Благодаря этимъ пропускамъ въ указателѣ Валидова оказались лишнія №№ («Шура»,10=105,2.12=177,2.11=210 ذ(17 ة١ل, 214=14, 225=20,240=100,255=192, 258=100,203=180, 204=159ل за ихъ вычетомъ общая сумма извѣстныхъ Вахидову пѣсенъ ^ахтумкули падаетъ съ 209 на 2,59. При.№ 84,ссылка на мой указатель излишня. 1) Ахмедъ ЗекИ, Валидонъ въ отвитъ на мой письменныя запросъ по ЭТОИУ по- воду весьма любезнО увѣдомилъ меня, ^Что других.ъ техаллусовъ, к.р)омѣ ^ахтумкули, въ его сборникѣ не имѣется.
— 186 — ніемъ соотвѣтствующихъ пѣсенъ. Позволю себѣ еще обратить вниманіе на № 65, начало коего полностью соотвѣтствуетъ первымъ стихамъ произве- денія Муллы-Гаиба, изданнаго мною въ русскомъ переводѣ въ статьѣ .«Какъ Мулла-Гаибъ спасъ В'Ь Бухар'Ь музыку и поэзію» 1). Вал. № 65: ساز ل٠لسالهن .تبتنىن دبمئكلر بءناد بؤذل٠ و-ءردور UT آدم ؛ук. йоего собр. ! 6, f. 4a؛ ز ببلع يمان ديماذذلارL دذب1 ايتاذل٠ بار دور If دم بع_ا_ه, Конецъ на f. 4b: 'ملا غايعب آينور ءقر دور فر؛م ٠ هغريت شا٠ مر٠ي|ن هلى دس٨كيريم احءات ءسن.يرز. مير٠لى نيربم ٠ دذياذينك طويتى ذواذل٠ بار دور Не перепечатывая пока въ дополненіи къ своему указателю новыхъ пѣсенъ сборника Валидова, я ограничусь упоминаніемъ ихъ И; 2, 4, 8, 9) 21, 24, 25, 28, 30, 31, 42,44, 46, 49, 50, 51, 54, 55, 60, 61, 64, 65, 66, 67, 68, 70, 73, 74, 78, 83, 84, 90, 95, 96, 103, 108, 109, 116, 117, 130, 134, 135, 136, 137, 148, 161, 162, 168, 181, 183, 186,190,191,198,199, 202. Maximum новыхъ пѣсенъ, заключающихся въ сборникѣ Валидова, по моему счету—56. Ни одна изъ этихъ 56 пѣсенъ не встрѣчается въ сборник'Ь Абдур- рахмана Ніязи. Въ послѣднемъ сборник'Ь Валидовъ нашелъ два ітісит’а и занесъ ихъ въ свой указатель подъ II. 268 и 269; JVs 269 соотвѣт- ствуетъ № 216 моего указателя (третье дополненіе) и сл'Ьдовательно, те- перь уже не ітісит, 1 268 начинается словами: )رم|بتساتاقا تادر الاه دذ)لةلين وت ,قسلار؛ن ط) لءم اووةوده قابثى درآما٠بش كث ابلاربن Валидовъ и въ изданіи Вамбери тогке нашелъ два Ііпісит’а, обозначивъ ихъ ц 266 и 267, но № 266 соотвѣтствуетъ !й 71 моего указателя, а №267 соотвѣтствуетъ I 1272). 11) Журналъ «Средняя Азія», іюль 1910 г. (КН. VII), стр. 82-87. На стр. 86 я отмЬ- ТИЛЪ, что въ извѣстномъ чагат.-оси. словарѣ Шейха Сулеймана Бухарскаго приводятся цитаты съ именами تما يب и تمايبى (стр. 24 и 169). я уже упомянулъ въ настоящей работѣ новое произведеніе таинственнаго Гаиба: ؛(Повѣсть о тридцати двухъ злакахъ». 2) Въ моемъ указателѣ, стр. 0142, № 127 вопросительный знакъ при ссылкѣ на Вам-
— 187 — Если всѣ 56 новыхъ пѣсенъ сборника Валидова дѣйствительно при- надлежатъ Махтум-кули, но maximum ныиѣ намъ извѣстныхъ пѣсенъ все- туркменскаго поэта равняется 1) 222-4-56 (?)279=1 ب(?), изъ нихъ uni- сит’овъ: 21+56 (?)+1=78 (?). Сборникъ Валидова любопытенъ, наконецъ, въ томъ отношеніи, что въ немъ почти половина пѣсенъ сопровождается прозаическимъ текстомъ, ука- зываюіцимъ обстоятельства, при которыхъ Махтум-кули сочинялъ то или другое свое произведеніе;- примѣровъ Валидовъ не даетъ2). 5. Въ своихъ статьяхъ о Махтум-кули А. 3. Валидовъ коснулся и моей работы ((Матеріалы по среднеазіатско-турецкой литературѣ. I», перепеча- тавъ, между прочимъ, имена 36 изъ 44 перечисленныхъ мною туркмен- скихъ поэтовъ 8). Пользуюсь случаемъ, чтобы дополнить свой списокъ турк- менскихъ поэтовъ новыми именами. Въ собраніе пѣсенъ Махтум-кули списка к. вставлеі-іьі пѣсни 5 поэтовъ, изъ коихъ ранѣе мнѣ не были вовсе извѣстны Аман-доулетъ, Курт-оглы и Молла-Бендэ; пѣсня перваго начинается словами: دش وووب اوزس ايله دافيدان * (لهبشآوسب دربدس زور ب—ودور ؟ان د-ولبب يغش٧ ل٠بأبن (وذودان ٠ اوز ء-زأبن لأدل ار ايدرس ؤور وووور пѣсня второго начинается такъ: اى آءالار بو بر دوم ايام دودبدرور سز٠ نطعاد امشالإر٠م ير يوزي-ذ-ه د٠ولوبلور ٠ قوثى باسي٠ب با تي٨لور حسابسز JmiMmSjl 1бери излишенъ, такъ какъ приведенные Вамбери на стр. 442 отрывки 3 и 4 по провѣркѣ относятся дѣйствительно къ одной пѣснѣ. Эта пѣсня находится полностью на стр. 55-56 книжки А. С. Аліева (редакція и. А. Бѣляева): «Туркменская рѣчь» (Баку, 1913 г.). 1) Валидовъ насчитываетъ 269 пѣсенъ؛ въ дѣйствительности ему было извѣстно 257؛ см. сноску 9, гдѣ мною указана цифра 259, но слѣдуетъ выкинуть еще № 266 и № 267 (Вамбери). 2) «Шура» № 13, стр. 395. Ср. рук. моего собранія 15 ةم٨, Y («Матеріалы. I» стр. 020- 021): стихотвореніе Махтум.кули съ поясненіемъ. Въ перевод'Ь Езнаева при спискѣ И. р. Г. О. имѣется поясненіе пѣсни № 41 (по моему указателю 92 ج١ت), гласящее слѣдующее (сохраняю языкъ и правописаніе): «Это стихъ написалъ Махтумъ кули къ Хивинскому хану который разграбилъ аулъ Мусульманскій и приводить его въ чувство чтобы онъ одумался и отдалъ бы похищенный назадъ, и говоритъ ему что я тебя произвелъ на престолъ Соло- мона и поставилъ тебя въ блаженство неужели ты ни пойметъ и ни вспомнитъ все то, и что могу тебя обратить опять въ бѣдность». 3) «Шура» JVs 12, стр. 360.
— 138 — Молла-Бендэ представленъ весьма любопытной — повидимому, со- временной!) — пѣснью «о хлопкѣ-,:«بته دويذلار ءرلا)ه وارام سرزلاثادئلار يغتمد٠ين يفشى درنا خربلار تعريف قيلورلار يصع دس Въ поѣздку 1912 г. къ ставропольскимъ туркменамъ я зарегистро- валъ у нихъ имена семи поэтовъ: Мамет-турды, Халкей, Абульджа, Ходжой, Хумаръ, Базаръ и Заркей٥). и теперь моему списку, несом- Н'ѣвно, далеко до исчерпывающей полноты: навѣрное, изъ старыхъ поэтовъ не всѣ мнѣ стали изв'ѣстны, а новые продолжаютъ появляться. Назову МО- лодого астраханскаго туркмена Шахъ-Мурада Тюлекъ-оглы Назарова, недавно покинувшаго уфимское медресэ «Галія»; онъ сообщилъ мнѣ при письмѣ огь 20 октября 1912 года два своихъ стихотворенія: одно подъ заглавіемъ «كوذكل—Сердце» и другое, посвященное мнѣ; начало перваго دل بله гI Iч ت jTورا<—]م ь fLj/ ■* و ديار-جهان Kj٠ و ا حشونكل او?ون دورام آيلر * دشوذ1ر ل.-ورسام بل بله Начало второго: ملبفانه اندمتناق ٠ .اغكئحثى -وار ذ.وذ٠ةم لسح؛ذلر IاباчI تترير Осенью 1913 г. н. н. ханъ Іомуд؟кій подарилъ мнѣ небольшое со- браніе туркменскихъ рукописей и въ томъ числѣ стихотворенія: отмѣчан- наго уже мною поэта Катиба (Ходжели-мулла), Нухурскаго поэта Ноу- рузъ-Али, поэта изъ Мехинъ-кала (асХабадскаго уѣзда, дурунскаго при- ставства, келятинскаго старшинства) Шагиръ-Оглана. Въ обзорѣ европейской литературы оМахтумкули*) А.З. Валидовъ пропустилѣ изъ цитованныхъ мною авторовъ Ходзько, который даетъ біо- граФІю поэта и три его пѣсни؟). Мнѣ еще не приходилось отмѣчать, что въ «Срав.нительномъ словарѣ турецко-татарскихъ нарѣчій» Будагова Max- тум-кули ошибочно названъ مح٠ن ءلى ذلى٠ (г, 246) и что о ((геройскихъ пѣс- 11) Я уже имѣлъ случай отмѣтить увлеченіе мервскихъ текинцевъ хлопководствомъ: أ* Сборникъ», стр. 119. Пѣсня заслуживаете изданія., 2) См. мой отчетъ въ Извѣстіяхъ Русскаго Комитета, серія и, № 2. 3) سلفان значитъ «туркменскій народъ». 4) «Шура», 1913, № 12, стр- 313 ة١ز,8-7ة стр. 393—4. 5) См. мою статью «Туркменскій поэтъ босякъ», Жив. Стари.на за 1907 годъ, ВЫП.ІѴ, стр. 216, сноска 1, гдѣ названа и статья Бакулина. Касаясь вопроса объ европейской ли- тературѣ по ЯЗЫКУ туркменовъ, Валидовъ упоминаетт, عاطى هاربازنك دازغان f}> 12 №) متاودلرى بار صش, стр. 358), но объ этихъ статьяхъ Хартмана мнѣ ничего не- извѣстно.
— 139 — няхъ» Махтум-кули упоминается (безъ образцовъ) въ книгѣ р. Карутца «Среди киргизовъ и туркменовъ на Мангышлакѣ»!). Третья глава статьи 3. Валидова заканчивается слѣдующими задор- ными словами 2): ،،Таковъ отзывъ о немъ иноплеменниковъ. Выходитъ, что наін.и оріенталисты ограничиваются лишь эдакими поверхностными мнѣніями о стихотвореніяхъ Махтум-кули; они говорятъ, что онѣ очень важны, а въ чемъ ихъ важность, они вовсе не указываютъ. По моему, при изслѣдованіи произведеній Махтум-кули эти господа оріенталисты не ограничивались-бы приведеніемъ въ извѣстность всѣхъ его стихотвореній и сопоставленіемъ съ произведеніями другихъ поэтовъ; но здѣсь имѣется другое нѣкое обстоя- тельство, неблагопріятное для оріенталистовъ: это —ихъ очень малое зна- комство съ нашимъ язь.комъ, ,съ нашимъ духомъ. При такомъ пологкеніи намъ остается широкое поприще для изслѣдованія въ области, поэзіи Max- тум-кули». Какъ оріенталистъ, я могу только выразить радость по поводу того, что наши несовершенные труды привлекаютъ въ лоно востоковѣдѣнія новыхъ работниковъ, для которыхъ э.та научная область является особенно близкой и. дорогой по ихъ .атональности. Чѣмъ прочнѣе будетъ единеніе татарскихъ и вообще турецкихъ ученыхъ съ. ،،господами оріенталистами», тѣмъ успѣшнѣе, при взаимной поддержкѣ, и тѣ, и другіе, будутъ содѣй- ствовать процвѣтанію туркологіи. Заканчивая свое третье дополненіе къ указателю пѣсенъ Махтум- кули, я могу съ большей опредѣленностью, чѣмъ четыре года тому назадъ, высказаться относительно взаимоотношенія крупнѣйшихъ сборниковъ его произведеній: намѣчается два основныхъ извода, Астрабадскій и Мерв- скій; къ первому восходятъ рукописи и. Публичной Библіотеки, Ташкент- ской Публичной Библіотеки и Архива и. р. Географическаго Общества, ко второму—изданіе Арифджанова и рукописи Бердіева и моя № 1 (Ор.). 11) Переводъ Е. Петри. СПБ. Изданіе А. ф. Девріена, стр. 173. 2) «Шура» JVs 13, стр. 394.
-140 — I„. Стихи Доулет.Мамеда моллы, отца Махтум-кули. Я не разъ имѣлъ случай упоминать въ своихъ статьяхъ, что мнѣ до- велось сдѣлать выписки изъ стихотворныхъ произведеній отца знаменитаго туркменскаго святого и поэта Махтум-кули—Доулет-Мамеда моллы 1). Ходжели молла.), отъ котораго я впервые узналъ, что отецъ Махтум-кули былъ тоже поэтомъ, сообщаетъ, будто Доулет-Мамеду однажды явился во снѣ Мухаммедъ и сказалъ: «с&п доузйхтан азад» - «ты отъ ада избав- ленъ!», и съ тѣхъ поръ молла избралъ-де себѣ поэтическое прозвище (تغلهى) Азадъ, или АзйдИ; другимъ прозвищемъ поэта было Кйрй-молла. Приве- денное преданіе заставляетъ предполагать, что Доулет-Мамедъ былъ извѣстенъ среди народа благочестивой жизнью, а'его произведенія показы- ватотъ, что онъ былъ къ тому-же религіозно-образованнымъ человѣкомъ. Фактическихъ данныхъ о жизни отца Махтум-кули у меня имѣется мало; могу только отмѣтить, что въ нѣкоторыхъ спискахъ одной изъ пѣсенъ его сына упоминается его имя и отчество, и что на время его смерти, на ВОЗ- растъ, въ которомъ онъ покинулъ этотъ міръ, и на дервишескій его образъ ЖИЗІ.ІИ имѣется указаніе въ другой пѣсни Махтум-кули. Пѣсня, стоящая въ моемъ указателѣ подъ №. 90 8) и посвященная описанію Бурака., заканчивается слѣдующими стихами (размѣръ 11 слого- вой: 6-^5): ج مختم آ-لى آبدور النم 4 لله ء؛ دووت بافى سس اوننك بر الله آنام د ووت مم٠ل ابن عيرن |سءه * دشللىه زداندمع -وزى برإغينك «Махтум-кули говоритъ: власть принадлежитъ Богу! Вѣчность счастья самъ Ты даруй. Боже! 11) Указатель къ пѣснямъ Махтум-кули, ЗВ٠. XIX, 0126. 2) Одинъ изъ моихъ закаспійскихъ корреспондентовъ. Сочиняетъ стихи подъ псевдо- НІ'ІМОМЪ Катибъ. 3) Пѣсня № 90 встрѣчается въ спискахъ и изданіяхъ: с. 23, Ор. 59, к. 61, Ар. 61, п- т. 63, Г. 64, В. 28, Вал. 101. Послѣдняя рукопись и т. мною къ сличенію не привлекались. 4) Такъ въ п. Г. В. а въ остальныхъ الحمد. 5) Такъ въ спискѣ С.5 Ор.: آتاميز اسد دوو ابن ءبد الك; остальн. СПІ'ІСКИ такъ же, по съ варіантами для 1-го слова: آءيز:.٠د к. ٠آذى سان п. г. ومنار آنى В.هضدز١ذى (sic). 6) к. ٠كلمسد
141 Отецъ мой—Доулет.Мамедъ сынъ Абдуллы*). Пришло мнѣ на языкъ слово о Буракѣ». Какъ разъ слѣдующаяЗ) по моему указателю пѣсня, №. 91, сочинена поэтомъ на смерть отца, и ее мы приведемъ здѣсь полностью (размѣръ 11 слоговой: 4+4+3, подражаніе размѣру :(رمل ر اولى ءي نوردى اج٠ل يو٠لبن ذودلىة آرام٨ئك J)b 1 للميش داشوه 3 نوروز وودنيرانيرذك ايعنى بول٠لعم_بحثرا دلى *ء٠ير لغ1سئى5 ظدرى ء و نامينك 2 لغبر دووولار. ئوذ_كل ة-وادى ءة *دو جهاندنك ءشرييذىه سعوكا دى ادنى دا[و دن آلت<ق ووذش فيادى § آز/ت اوى؟ دوودى ةهلى اتاميرنك 3 ديرى 8 دنبا ذور٠از بافى ع٠ر ووق ٠ غوذنوز روز٠ ك١ءه دووه 10 اويقو دونى شحدى ووق ث./ئ وينيبر دسذى2إ دو٠ر دتى3ا إتاميرنلى П م1كر بيإ٠ا ز ايلص٠لارذك 4مورمسام سوياذ٠من اوى ودله ج;لينبل ٠ ٠دملسه يتار يم-دلان جيئر٠ين 5ل ارددى <4لكدين اردس جز٠دس $ لىور-دز ب-ولماز (و-ذ-ى ى٠٠سلك نه جأيع* ارسام هلغت تنلار٠قل ق،ريشنى Ф ةذقباددلآره*احيوزادئن7ااوةر(ضى 1) Въ спискахъ к. п. г. В. вмѣсто отца Махтум-кули упоминается пророкъ Мухаммедъ, который, какъ извѣстно, совершилъ на Фантастическомъ животномъ Буракѣ свое путеше- ствіе на небеса-س٢اح «о томъ, на кого садился Ахмедъ сынъ Абдуллы»... Надо ду- мать, редакція п. ۴. к. - первоначальная. 2) Имѣется въ спискахъ и изданіяхъ: Ор. 39, Ар 41, к. 41, П-Т 35, г 36, Остр. 34, В. 13 (деф.), Вал. 97. Послѣдняя рукопись мною къ сличенію не привлекалась. Въ изданіи н. II. Остроумова пѣсня № 34 начинается на стр. 40 и заканчивается на стр. 42, причемъ на стр. 41, слѣдуетъ зачеркнуть весь текстъ, кромѣ послѣдней строки 22.0Й, такъ какъ строки 1-8 повторяютъ конецъ предыдущей пѣсни (Лг 33), а строки 9-21 повторяютъ уже отпечатанные на стр. 40 стихи пѣсни 34 ج١ت. 3) К. ٠بيدد٠ 4) В. .نوسددى ة) В. ء٠٠-;بن طذ١بر (sic)؛ Ap.ؤعير تانابنى К. عير سابنى; п. Г.وعمرنينك طنابيرن Остр. عيربنك طنا فز (метръ!). 6) Такъ п. Г. Остр.؛ В. بو بهاذينك ءشزنيرن (метръ!)؛ Op. Ар. к. بودنيانينك ٠ءشزض 7) Такъ Ор., Остр. г. к.؛ В., Ар. п. ١و.دى (метръ!). 8) Такъ В. п. Г. Остр.؛ Ор. Ар. к. ٠د.بدى 9) В. оп. 10) Ор. دولسه يكخ. 11) В. سنى ردك.... 12-13) ТаКъ В. п. Г.؛ у В. остальная часть пѣсни abs. Ор. Ар. к. Остр. دوستى. 14) Ор. Ар. حذد١ن. 15) Ор. Ар. К.٠حةن دان 16) Ор.٠د.بر 17) п. ا٠برد.بن Г. ١ود.بن. Въ полустишіи лишній слогъ. lg) Лишній слогъ! к.ؤدرسدلاو هفتنلاو п. ؤدجبا بارسم هفش لاركه قاوشدى Г. بجبا بارسا؟ هغشلاو٠ قارشدي п. Г. 0۶тр٠ Этотъ Стихъ сто؛؟ъ третьимъ Нъ четверостишіи. Остр. بعد بارسام حلقلار٠ ٠فاوشدى; Ар. Op.بارسه BM. بارسام.
142 <.0..لللن0 ائامه نثلربم ت ذؤش٠لى ءائ ورلا دور جين ق ±—ا4:i) ,تاميناق С ءاوم انمئ,دمقالز,بت لا(أر ٠ بو....гرددن دبان نلفى يأد Jp جايىه جئت I"ب0 ل,:و(األ0 شاد دقزإر ٠ ي—( ب0 نوئى و;1*1* ياتار دوتى ,ئامينك 7 هتمةلى تينك« -رينك بار لبجل٠ ٠ ءكا٠ل داLjنلق ٠ةبل نوووغين' دونوئل٠ ودر دقرزاقايبز٠ ئيإربهشته ء ٠ ٠ركيم حنن ين ق بولسه دلا٠تى ,تامينك 1 Въ шестидесятилѣтнемъ возрасгё.), въдень Ноуруза, въ годъ Дракона Встала Смерть, преградила путь моему отцу — Дѣла атого міра вѣдь таковы, извѣстно!— И обрѣзала нить жизни отца моего. 2 Онъ не увлекался тяжеловѣснымъ »٠) богатствомъ. Онъ не любилъ наслажденій этого міра. Онъ не одѣвалъ ничего, кромѣ ветхой шали. Жилище вѣчности было цѣлью отца моего“). 3 Онъ говорилъ: «Этотъ міръ преходящъ, вѣчной жизни нѣтъ». Днемъ онъ постился, а по ночамъ не спалъ. Нечестивцы не знаютъ, а благочестивые не сомнѣваются (въ томъ, ٠ito)12) Рука (сила) пророка—рука (сила) отца моего»®). 4 Если я не вИжу, я не Говорю наобумъ. Достигаетъ своей цѣли, кто искренне припадаетъ къ (могилѣ отца)“). Половина ихъ изъ ангеловъ, половина —изъ джинновъ. Безъ кладбищенскихъ сторожей не останется могила отца моего. 5 Онъ присоединился къ тремъ стамъ мужей, которыхъ зовутъ «накыбвами, Куда-бы я ни отправился, онъ-среди «хвФТ-тенъ», 1 111) к.دنظو II. Г. Остр. этога СТИХЪ стоитъ вторымъ въ четверостишіи. 2) К. оп.; п. onyiئدو;.ذلا Остр. ءتبدبل هم تاف فوسدى اتامينك 3) П. جاذى. 4) К. وساير (سيا:) ١.بت Ар. ستم٠ت ابدالى (метръ!)؟ п. Г. وكيزلى Остр.كيزلد ج) Такъ Г.; П. .ليل٠خل ... دورذد Op. Ар. К. ل٠ؤول4وةيذد٠ Остр.ؤوللوق ويلءين.. 6) К. Ар.كونى. ОсТр. معدرد٠. 7) Такъ п. Г.; op. Ар. к. وكزاوبئشد٠ Остр. ٠كي;١وبئشتد٠ 8) 0رد' حف٠ات٠،ل٠ءعت 9) К. шестидесяти пяти (ліьтъ). - 10) B.. on. 11) Езнаевъ: ((причина смерти то что домъ вѣчности потянулъ моего отца». 12) В:«... die Reinen, sie bezweiflen es nicht». 13) B.؛ «Dass Prophetenband gewesen meines Vaters Hand». Езнаевъ: «рука Магомета подержитъ руку моего отца». Op. Ар. к. Остр.: друзья пророка ٠ друзья отца моего. 14) В.: «'Hatte icb es nicbt geseben, icli wOrde es nicht sagen, docii glttcklick war, der ihm nahe gestanden». Езнаевъ؛ «нивидя нистану говорить въ пустую. Кто будетъ отъ души припадать къ могилѣ моего отца и что будетъ просить то получитъ».
— 143 — И среди «чиль-тенъ» видѣлъ я отца моего. Дервиши искренне прюязаны къ отцу моему!). 6 Въ мірѣ человѣкъ не Остается, но имя (его) живетъ, Люди міра чужды сихъ тайнъ. Его мѣсто-ВЪ'раю, на небесахъ онъ радостно живетъ. Въ землѣ спокойно почиваетъ оболочка отца моего. 7 Махтум-кули, у тебя внутри есть тайна. Стойко служи ей, если-считаешь ее совершенной. Въ день страшнаго суда безпечально войдетъ въ рай Всякій, кто является истинно другомъ отца моего. Эта пѣсня подтверждаетъ наше предположеніе о благочестіи Доулет Мамеда; онъ былъ, несомнѣнно, суфіемъ, какъ и его сынъ; достигъ возраста 60 лѣтъ и послѣ смерти сталъ святымъ; на основаніи нижеприводимой даты окончанія большого شوى Доулет-Мамеда (1753-4 г.) наиболѣе ран- нимъ годомъ его смерти надо считать годъ 1760, а время его рожденія от- носить приблизительно къ началу XVIII столѣтія. На родинѣ двухъ выдаю- щихся туркменскихъ суфіевъ-поэтовъ, среди гоклановъ, на р. Гургенѣ въ Астрабадской провинціи Персидской имперіи кому-нибудь навѣрное удастся собрать о нихъ болѣе подробныя и точныя свѣдѣнія.. 2. Стихотворныя произведенія Доулет-Мамеда составляютъ часть со- держанія толстой рукописи въ коіканомъ переплетѣ, попавшей въ руки Ход- жали-молль., по его словамъ, только на время; настоящій хозяинъ руко- писи мнѣ неизвѣстенъ. Рукопись заключаетъ въ себѣ четыре отдѣльныхъ поучительно-мисти- ческихъ сочиненія въ стихахъ.: 1) Извѣстное, неоднократно издававшееся въ Казани и Средней Азіи ثنوى. Софи Алла-яра ثبات ولعاجزين (f. lb—53а): 2) Произведеніе неИзвѣстнаго автора, 80) راع العاوزين if.); 3) Произведеніе неизв'ѣстнаго а'втора, безъ особаго заглавія (10 ff.); 4) Месневи Доулет-Мамеда, подъ названіемъ لأاظآز(د съ прилогке- ніемъ четверостишій, газалей и краткихъ месневи (69 ff.). Рукопись датирована въ трехъ мѣстахъ, а именно: первое сочиненіе было переписано въ 1239=1823-4 году, второе —въ 1244=1828-9 и четвертое — въ 1242=1826.7. 1١ Езнаевъ: «обратился памятникъ моего отца въ китайскую Фарфоръ» (siC). Остр.ءة излтліснш) че иодвершетса оболочка own моего.
— 144 — .:начинается такъ ,عزع ізГн», составленное размѣромъ؟٠а-у-1؟١Сіра> ئنا LiU ل٠عق اربئى -^وات 'М ير1تلى كاى ^٠ئلين اب ءلامءمت و٠راللى ٠بر ٠ءا٠ زه فلحثذى ؛لم٩ و*/;ا: وربه jL يوق 1٠لشى ب٦ئتلى آب ئ-اكآذش باد ٠ بوتورضيناولدىاولهلرجس٠هساد Названіе и содержаніе сочиненія указывается въ слѣдующихъ сти- :хахъ بلفظ Jbjjj لاعه بيرت ؤيرللي٠م ٠ انيرنك ب-رله /نكدلار ..يرر قيإروم Lue دلر ين نمابمودن ..... ٠ فيلممب ٠ن اوعونمان هيلىى دهانى سدر؛ع (لعاجز؛ن هويليم .٠ور٠ آت ئ'ا'ت اوؤوبان هيل دءاسيرن اي دنو نات Послѣдиій стихъ: لق и انينك اوموكه ٠ءمائيرنك ايرورذاك ٠ قيرزور ذاتيرنظى ووورم ذرة Начало третьяго сочиненія, составленнаго размѣромъ :رمل فنه by ح—ر لله شنبر لله اول دنه $ نربدت هيلملى در اوهوع خوشءجايبكواةل٧صورتلي٠لى/ل * صدى جال> 7تلارين ٠ولراتلى اول :Конецъ فللأربذلذةا٤ قبل ذ_ه٠_بب اى ببربار ر'إؤ L ع-ت ايجر| ذوبه ةبلد٠رذلار jj\ ر حدوذكل ضل؛ن موزلار؛ن ياش ايكيدآه ٠ شر ذ-يطاذلس اذكا bjJmj.: ل رنا. م٠ن كاتمب ايماسى٠ن ثح٠سشع! خ٠علي٠٠م ا١اي اوفل;جا ق ياذ٠يل٠ ئوب_لور اوياتبم Доулет-Мамеда написано размѣ- ٠شوى Поучительно-мистическое :На первой страницѣ сверху въ щитѣ вписано .رمل ромъ 1مذ بالاه و نمم بالنير و به ذسذ*تدن بب ير و لا تعسر بسم إلاه 1لرحن ,لريم Затѣмъ слѣдуетъ хвала Богу: ح—ر ب—ى دد (ول ئ٠لاى ا-رإ * ئإر٠لو دروو ذع٠ذبن ادرىي٠را اوبدو عاددىبزإ برذ-وان (يروب * برى دو ذم;لادل.-ن (لوان (يروب د—ون دشالى باغ كلرر اياذ٠دى ٠ ذ؛ر ادريب بليردلاردن زار اولادي ربح^بهرإ1ث دوزدى كلى اض ع—٠—ه ٠ غةدهلاذلى ٠د٠٠رغ يعفرلءا٧٠ ر٠"ه تثي٠م بهارت لهفليلذامم ئوذذرى اول $ جان ذيل ايله هر برين -ودنرى اول ٠
145 لAIft Л ال بارلأ ه٠ا۶ن ريشال"ي'r دة Ш—و٠تق٠وددن دى هلل Lcي—صن او:II ;*] ء—ال٠م اة؟٠رإ اذ_بذاة اولجا ٠ له-م صلاذ-ك ل—LaiJ ر La—Ljj ياري—وزيذ—ل٠ ..٠و٠٠٠لي٠ن م٠بابنن ٠ وار'نروارهإرإ، 0 ft ■:■ fr'او٠م٠ا هايات ٠ن فقيرشاغست*دبن بى دل ددا ؛/'؛ ء٠م درؤ ش٠م ٠ك—٨—ت هدم ننا اول I ول٠ج وشرتت“وليئال0 اى خ—وا * لوث٠—٠٨ولاردي—ن ق-بلاغلسل ل٠"زل ج٠ل I هوئه بر اولخ ناءديغ بلل٠س ٠ دئيم:ور٠ش مرنالآرى ءره-شل0 مش :Хвала Мухаммеду, его cfeMb*, асхабамъ и чар.іар’амъ 1 L||#) Г دروبلار دو جوان مئ ر تاجنه ٠ جاذل٠ ودشادو 0للل) ايل ع.٠عرإهذع وون كز منك ءالم٠ه ^ندور اول ٠ 1م٠ذوي—نسه دوإ٠—صن ذ—٠٥—ئ٠لور اول هلم طغيرل دور برج-هلان زم٨ن ٠ بندور د—ان رح-ه وامالين يوز سكرك٨م j مI اووودق اول ورا ٠ /حه عمء ا ن ijmSil دوسا ق دوز قئ هدم اندنك الادى انواع با ر؛-ذه ٠ برده ٠فءاب لفغ٠ل و ونن داربنه :مأجات— За прославленіями идетъ молитвенное обращеніе къ Богу يرلهاغي-ل اى ذ-لاوفلا دزى ت'ثئ ح-ون ادندورص غغر(ليرذك رؤى عم اتا٠٠بزنى اذامدتف ذهى ٠ داخى اواد ٠تزيا دخ اذلار حع٧ ي/٠لقاغيل شم لآ—شايعلار بده وار ٠ جاه دوسمنكي٠مكوذكل ايجل دق دوار يرقانر بره *ؤس ةللارى ٠ اول ايمان اول ل-لام ابدلارى فلا-وقه لاوق ور ه٤م عج يوؤنورور * هل ايانوس غاهليم دخ نررور ص ؟ان خودليق فرنك س بيروار $ اية؟وتوب من دذيما ا؛جرل وى и ر كوز بيله رئإوم يمان اوذل؛ن باق ٠ نوادوم ب۶لل؛م بسى -ذل؛ن ايراق ٠ تو٠ل ئري—م دسو غريعب مواذثأئك١ ٠ عذو ادتيب 'ذة٠مدروم ال٨كيل يانينكا اول يفين فدلار ار٠ ذوتفيل ض ٠ اذلاروذك ورل ذوبار،ذرئونى درجه ددن آزاد٠ ادنح—دل -ن آزاد ٠ عر دو عالم سن منكا ٠ةه٠ل j*t\ د Главная часть сочиненія раздѣлена на четыре большихъ главы слѣ- дующаго содержанія: Записки Вост. Отд. Имп. Русск. Арх. Общ. т. XXII. 10
-146- 1 - داب اول ءادل بادشا٠لازيذك .عفتنينك ببانى 2- (واب اوذانى فى بيران (افير(ت و أتو٠٠يرف .ماددات 3 — باب سيرم در ٠مغ٨ى عالمأدن 4 _تورتولاضباب فتير و ٠سكين شع بيانى Выписокъ изъ этихъ главъ я не сдѣлалъ, кромѣ 1) начала первой главы, 2-3) начала и конца послѣдней: باب ٠ول لادذا٠لار جببنى * يارى وبرس٠ع ؤ٠ئ ادتار ريب غذى— I -رورى ءالم ل1ل مهانى ٠ دبن اودون جانيغه صدى جفا ٠ Лц) ■Л ل Ly) ٠اربمته. ض داب امل ددلارى * ٠11لئورلولا: (را بمنى ذر(يلار٠م (نلارونك اد,رلار ,لاربكآدد-ى * درو دش م ظر(ك (ءل دللا^آنىبابسا و٠مئ حادن در زان اب٨س٠ام/(لق ٠ ٠ءرل ءfjj (وزواى ساغ٨ذسه نلق ( اوللو0;ذكلىبولغاىلولح٠ءم ٠ دروذض جان ( وو وب—ل ٠ دقنى ل٨لكاى مالها ( وزينكاوذكلل٠ دبلكاى سو( $ ئلترين م٨ك لورآل;يش ي٠ر٠ى( درى بيرلس٨ع ام ( يءر٠ (كار سورد٠ا ذك L ٠ III-الأبو نذ لز,د هوبليلار آدس ٠وذوذك ٠سم٨ن للوردد0 سورم٠ا ذلش1د ٠ بولتاب, Доулет- -Мамедъ окончилъ, слѣдовательно, свое сочиненіе въ 1167 г. хиджры, или въ 1753—4 году послѣ р. Хр. Изъ приведенныхъ отрывковъ уже видно, что Доулет-Мамедъ хо- рошо владѣлъ стихомъ, былъ свѣдущъ въ риторикѣ и обладалъ познаніями вполнѣ образованнаго среднеазіатскаго моллы—приверженца суфизма; среди туркменовъ такихъ людей и теперь крайне мало, въ ХѴІІІ-же вѣкѣ ихъ было, несомнѣнно, еще мен'Ье. Изъ извѣстныхъ мнѣ туркменскихъ писате- лей разныхъ племенъ нѣтъ ни одного, ктомогъ-бы быть поставленъ на одну высоту съ отцомъ Махтум-кули. Среди всѣхъ туркменскихъ племенъ род- ное племя Доулет-Мамеда, Махтум-кули и Моллы-Зелили (любо- HbJTHO, что эти поэты принадлежали къ 0ДН0،чу роду Гбркезъ)-гокланы— самое культурное, давно перешедшее отъ кочевого образа жизни къ осѣд- лому, поэтому вполнѣ естественно, что именно изъ этого племени вышли ко- риоеи туркменской литературы. На языкѣ Доулет-Мамеда сказалось южно-турецкое и спеціально азербайджанско-турецкое вліяніе.
— ؟14 — ' 3. За «Ва'з-І-Азад» въ рукописи слѣдуютъ мелкія стихотворенія Доулет- Мамеда, а именно: руба'и, газали и одно небольшое месневи, озагла- вленное بر انهار и كايت. Все прибавленіе занимаетъ 6 листовъ. Сначала идутъ 24 четверостишія (ربا؛،ى) съ именемъ Азади въ послѣднемъ и съ за- главіемъ وراعيات از روى زارى و لعا затѣмъ упомянутое ثنوى., тоже съ именемъ автора въ послѣднемъ стихѣ, далѣе еще два четверостишія, послѣ которыхъ стоитъ ب واسء اعلم بالمراب;. Послѣ finis’a имѣется еще 10 пьесъ, передъ которыми всегда сТоитъ ووع ايذا; по внѣшнему виду, это однориом- ные газали, въ дѣйствительности-же, за двумя или тремя исключеніями, это замаскированные муребба', такъ называемые мусеммат, С'ТОЛЬ хараь-тер- ныя ДЛЯ среднеазіатско-турецкой популярной литературы, начиная съ Ьікмат’овъ Ходжи Ахмеда ЕсевИ до пѣсенъ Махтум-кули и далѣе. Мною были выписаны 1) четверостишія размѣра رمل подъ заглавіемъ «Руба.й въ видѣ 'п.лача и мольбы», 2) отрывки изъ شوى размѣна هزع «Разсказъ о Джабиръ Ансарѣ» и 3) двѣ газали и одно муребба' 17 ,5 ؛ и 8. رباعيات از روى زارى ودءا (1 ذيل ينوش در٠ذل0 ة٠للار دادينه ٠؛> ابلادوب ت-ئلسل الار ذنر ايلادور ؛؛؛ علت |يلع ذظر اينلذ٠لال دئولكلن٢ع $- قاللاريذاى ووتميش 1 مب٠ل س٠شين ينكا ئ؛ي Г ي-ول يتور٠٠"؛"شدور ب-ولار درمنل. زار ت٠٠ي اولوشور[لار٢ آرنان ايتاذ٠ر غب٧ $ زار ب٠رله (ل [لرهي٠ان ؤربادينة لطف ايل؛ب ياق دوق شوهيئك ل ودينه دردزودورلارس ححئب٠مس في٠٠لء٠لاع رح٠م ادلايمب ظيو ر٩ذيذك دةاهص ٢ع ذتس4 ئاLfسى دولاد٠ءعلار؛و3لور ة_رإر قبل نرا 9_ض_لي_٠ذ_ك ب٨لمع (ى ب٨ر بار يم (ودءرورلاو ءاصم٠ادورلار ب٠ذدهلار ب٠ئ وحلئ ره-سداذببذاى ب٠يلء ذ۶ت نودلارس ٠ دزمند لادق دذايال شر.ذل٠لار بارجاءدس 1وز٠٠ءي-ش هولين درذل٠لار 10* 1) Размѣръ رمل ٠.
148 ذوب٤ ذرذبق بنش ادت هلم نرم ؤبذ ي٠رلي٠فا ج—له حيروا٠كالى ل-و دم دون ة؟ان ندلار دونيرب كإرى سنكا ٠ بارده نولانددن خط ا -نردن و В;-Г| ٠٠ ندلارينك دون كلبك١ دوق دوزلارى ٠ ق—ذ—ل٠ لايق و:اوزلاماة لأ~وزلارى ق!ءبلاردنرين —ن نبردار —ن نوام ٠ ذوبه تنهديرنددلا ردنل. -ردرى V ذوب٤ نوة٠بق ذظب٠ن ٠دلاظيل ٠ رفش ءشقينك اذلار. زون 1يلاظبل ئبللاربذل٠ Af jjp ذ.5ادر Iيتسهلار ٠ هلمبلالبن شل;ك بدله ح٠يلن ليلات£يل ٨٠ ايالاسش قادر به ح—رك ديرنا. ت٠ا؛ دنر آو—ين نرك الارم4 ؛—ا اإ-ه نر يماذرور حبتياكا دوق يدرى ٠ -نرس اود لأيمدور اذلاءة-ه و.-ذا٠ ٩ همل ايريب داق دو غروب ولالارونكا ٠ دا٠—ى داق داىدونسدردلارينكا لادندنكا لاو—ق اداسى د-رحه و—ولار؛٤؛ ندفى -ت نوكدزدن ددلاردركا L-رادين دلا ٠وزظبل اوزلارس ت٠لاء ذخر ذسب؛تم ادلا ادنور -وزلارين لايشى ددرار دانان دوو—دىاهلار فغ٠ل اؤريب I اذلار؛ذك دازكوزلارون 1ا بل٤ مهنلار بذاهى ——ن ذ٠ل و $ عفر ايتارت ج٠ربم د^ذاوى —ن ذ—را زار د—يرإن آرنان ة٠للاربذكا ٠ ا؟لى نورات دبغرى راءى سن نرا ل11 بس قتيغ ويبنودرور ٠يشر ijyb ٠ لرز٠ اورفاى بربه نين ك دان ذذى اول رولينك ثفقتين قيلغيرل ذه٨٠مب ٠ —نل ين رلطعدون سا٠٠ى دراذل٠با ІГ اول ٠ئطذيذك دبريذيذل؛نبم^٠ادى ءة دوض ذ^وئر شربننردن ايج٠ائ٧ درجه مؤ٠.—ن—لاد)ا ارزان ايلالأبل ٠ وم برأغ اط حررلارى خرثى قرباس
149 — lr، ٣ر اي—ويمب 1وحاغ"ل0 باغ باؤجدلار ٠ رذ٠كبر٠ي—لمثا lJI* اوو ;~Lj ئبرهلار $ ها ارية٧ذيت٠ك بير-ى سويت٠لورل سر٠ى ال ٠ بزنى نول .٠٠وسظ ٠صان ايلاحي-ل $ ا،| ح4 ا؛ولغاى يعتى اذالآو ش٠بشى $ هوش ئبأبلال ئدوش ثراإذ٠ل روزى هيل ٠ ٧ا س٠ذس*بد-ل ة٠ببل ذ٠ردرلارى ٠ غللاري;حئلين بار اوه iJLj، دريغ $ IA يانس ءيس داود اونين ت٨حئرى ببر ٠ رو٠زى اي٠لاب مثل بلا٠-فذك جال $ ٩ا دووى آثم نى؛٠لءلار جذ٠ثلارى $ اول برإغى دوسذا١رإ قبلغبل لم٠يمب ٠ ٣٠ ايس دوق هلم -اويق [يودا اول جأى ارا * ة-دأ-وسز ل نري٠شاا٤س٠زويلفاى د.بزى ٠ ا٣ هدرئيشضذك حرز يوءه باض بار * قاي٠ل نممدمب م—و٠.—ن ب^ن خاس قللار٠ ٠ 1ل٠م ءج1ي٠ب تدوشك اوبلار طاهعهلار در Ljووت زرذكار سروى لار ل؛رى ; د.برى س٠٠ر دور خوشزلال بء-خ٠-ى حون آيى ۶وم بع"غ٠ى ءلال د أاو LJ—ال*أ د لأ ; .٠يعو0 ل;С/ЩрАі с اول -وار آدلار. مجازى سريمعذ٧ دروو ذ-ع-ح١-ه درل٠و ط-ون ح-س-وزلالى ج II■ ل، دو٠ذ-وذع ب٠حلان شاذ:٠لارى ة_للاربنذد ظ٨رينك اول |وجا٠ته زير يوز حيش٧جع ذوت (زناى يوزجه اير ولأو .... م-ؤس اولغاذ-لار درى ل—ء—ل داة-رت مرمم ايرى 2 خ٠ستهليق درق r٤٥ اوووم برق وذلار. روزى |يلاب ذخذرى الته اول ير٠ ٠لاثا اسداب ٥—٠٥—ر ا؛—وان داغى بار د—وى وه٠.ل ش٤ ددرارى بار٠ 1) Чит. с^т-тьір. 2) Чит. ajapi.
— 150 — ٣٣ «-ق ر-ول الله وإردن في٠ل ف٠سث“ب $ ددوف ئيلغي"ل ج“ا4 (وام٠ى غر؛ب روزى قيلسأذك جام ء-فذلس بزلال٠ ٠ بولساقاولديلاراوجون هون ءذلل٨بل Г، L.-bjTس٠اق س1غ لدل، -ولى بىغ٠ان ٠ بيلاس~لثا ينشدى ؟ان 1هزل^ رمان ذوق دوق ع—ث.—ق كائل دس٠ادا ت؛ث نح ادنار وهت بذا ن ت:لين ٠م (؟ان وآزادى بر قل“وذحغلور نار خ-س ٠ فانى ايعروءصردن اوكارمدش ءس ل Jt. ■Li اتاكدنلى قربا ميش [م٠سل دد I هر دو هدا لم -ن Л—ذي ة٠ربا د ل*ل٧ دكايت جابر انممار (2 دوج سرزلارنى حكادت قي٠للى اى يار ٠ اماز نواجه رض اورس ممنناو امام خراجه ١كم اورين د؟بشلور ٠ ساليلر٠ ادن -نددن سوذلا٠مش دور انكا وم ويلامبش دور ادن ٠باس ٠ رولرس اول ادشتمبش ايها الناس بثناب بنقيم آدي"لول مغتاح اذبا ل I د؟“يشلار اوشبر سوزنى , ذل٠ ثمر^ةا ل اولورميشالى ؛٠بضبر باملار ادلء ٠ او١مغ ظإ؟بك -—وار ددرار ايل لهسايتمدي٠ن آجا ردى دروو ٠سعللال ٠ آجرلفازنك ءسان واغ اة؟ر ؤ لار بر بلددلار هد٠-ه ر برل٠ هدم دم ٠ آجبدا-و وو كو ل.:ر تابسه ذبذم بر حالبل. رسرل جرن يغ٠لادىزار ٠ نه برورى دوب -ورادى ياز ودلنار دددى رج صيدن دم I فخ كوكايم دو داوت زد٠ا هالى ءم دلا٠ات قيامترس درد٠ن داب ٠ كوردنورددى نورووك نوشى برامعاب بس ئوكلوم ٠لول بوورى بر ادثل؛ن ٠ توذيددور ئوكإو٠د ءم اوشبر ذونرين س-ب-٠ب دو ايردى ٠تيىين جي٠لى زارى * دو هالت دفلار ادى بده يارى ظيربب كلرى وو هيند٠ جاور (نصار $ -لام ثم—ردى رمح٠—ول—مه س۶ئولو دار دلبك ال ر٠ ى ^رل اول٠٠لم اوت٠رذلى ٠ انينك >للودئض خوثا١ب سرلموذلى3 1) Рук. ٠ءذى0ل٨ب 2ر Размѣръ - هزج. S) Архаическое Изображеніе звука В чрезъ ٠ف
151 ت٠يلى جابر روف تويش1 غوريب٠ن ٠ غم ادل، حدوذكإوم اوس تولنوريب٠٠ن لا٠ول ادرى انكا ظيرم اى بيلولدلولث ٠ ٠كر سن تويشكوري٠بس ير٠ى توروولف لدل ى را-ت اى ر-ولى جده دادم ٠ كزبذى ب٦لى ا؛ولم دن آدم ر-رل ادرى -٠ن ايغ-يرل م٠ن دورادن ٠ ل“داذ٠ي٠ن اوددو خاشع دئوراس ددرى جا بر -ن ايغبل دا رول آ٠ ٠ آكاه اذ-؛-بدور آنى الاه لام٠٠ول اول دم بيران ادلادى وذ٠ل٠ $ بر ج-ابر ندل ى ٠مالق اول زم٠الل٠ق ك٠رثى دنت اوزر0 الذون ش٧/ردذلى ٠ نذرع ادلاد۶به -ن 1ذ٠ر0 بوردينلق خلادق ب٠لء اول --ارى ندبرلJij ئ٠ائ ذام لرش٠وسود0 سءعال٠ ادرالآر -٠يزايناك ايظض حدورددنك اى يار ٠ اريقة-وى بابنردن -وتلار --ورارلار بونودوجى غورب٠يذلى Jjf تكرإسي;ل٠ ٠ دادل اوت٠لارولى س-ىق دوق اييذل٠ نه نورد نلق ويشلابى ئس:ه قدلار ٠ ذ٠ذ—ى -ا٠ةذلار........ داروملار :مئذوى Конецъ دودوبرور دونلاريم آنركانه '}І كان اعل تونورور وو نمانه بارور يارى الار 1ل4ل)% بلش ٠ هراك دازى بء1ن وانش تلكلى4 ذوتوب برب^ هلم دلدض سنوو * فبلرر .نربردس ارنوق /بر٠نى ذ٠إءث —وولارى [و] دذ٠كله٠زلار ٠ ا٠سورى آذ-ر٠يلبن آذعئلح٠٠سزلال ذ-ل,وذل٠ ب افءال برلين ت٠/ي جهال ذ٠ه٠يمبدبن ذبرj٠ محسلدون سددان بذل٠نى س٠قء11 شهلبشع ٠ دوام ايندون امرنننى بيرشه ج آزادينى دعا بأن قبلان واد ت٠؛ي اوذى ءاإل٠ دووسدون خ-رم ثاد [صع (3 ٠ 1 ليرم ٥ دانسه ءشق 1وتذ-ه ث4ا؛ دذ؛ادد٠ن اوزار بغرس ئلان ب-لاغح؛/': ٠بر اولى ي٨عيغ دوزار ٠وى чрезъ двѣ буквы رذ 1) Чит. TjH. Рук.пись не.д.ократно изображаетъ звукъ 2) Стихъ испорченъ? .سو S) Архаическое правописаніе слова 4) Стихъ сомнителенъ. 5) Сті'іхъ испорченъ. .6) Метръ- слоговой. Въ стихѣ—7 слоговъ
— 152 — بولز٠ ذ—وذ-ون اول اوإ~ر٠ا ٠ عشق اونى بر ائت وووود 2 jj تركان س-ايى ذ-زإر ٠ معفوق٨نذلثا سداЛ-J ساى و٠لوه نما ال-لاد-ور ٠ ء_انولا^دنك كا_ثدوفى 3 لارللإ.-ن برلرر ب؛زار ٠١;. Lcذو لاورسه ٠دشدوق٨ن لاا<;:<اا ا1 ر ووا ر Л itJj, ول ! ٠ ع—ش٠و اذ—كار اورار ننار 4 اندس برلرر حقغه ي—ا.ر ٠ از و—وا—ور آذ—ر س—ووار وه—وت ئة-ا٠~دن بولس-ه ٠ بارلبق آنربن أوزووسد ة Л ثمذله ل.-ول-ور اى ار ت٠/ث اوزد-ن ذا ر ذاك Іішіл-J ح“ق او?-ون جئ٨٠ش fj-٧ ٠ ئوئكل٧ دوإور دق غا؟٠لا 6 ح—ق ب—اي—لاو دم اوار ٠ ندرى فنرى ة-وانمى ا=^وذكإى د٠ق oJJLaJ Lj دور ٠ هدورذط نرده ز٠وذر٠ دور 7 رودالار ب4 اول ئز)ر ٠ دذورس٠ان1ثا بدكار بذن٠ دور ج—انى ذدر الله بول-ور ٠ دوذكل٠ى ست ا٧ه و-ولور 8 اندس -ونك توتار ة-رار * دروثم ذ ى الله ثم ووور دق؛-ر٠له تجل٠س وورار ٠ اى س٠ وذ ح—ره اى ثم ار 9 ٠ دوز ٢حيرب دو-لار نورار نما٠س ج ولانفبا ور ٠ 10 بدك . . . ودء ل0 بار I اوع ثم-وزآلأ-٠-؛-ش ثم٠رلار ذإ-ت دنا ندور ٠ دس بلذك <4وذل1غ آرينك 11 ل& اوزر. قلم ياز٠ر * هد/ذد -وز خيم ايتور اول دلللأ و و»; Jjj لل وو ٠ ٥—ولى فر٠دت ة-ولى دور 12 •*:*• yS|j الل;<أ بولمأ ثم—٠٨ا ر * -وزى ة—ررت ى٠وزثم-لور * آزادى اوزو.—; 1 vl دانى 13 ردم ايلي“مب بول٠لاش وادر ٠ دقلثم-ن ذ؛٠لا ايم٠انى V 1 غم دمءانى لم٠لى ئوذكلو٠ذى 7جي٧س دإد ٤٥ى ب٠لق اوريب واران لحذلا٠ل ساج٨لاس داد ص .رمل - Размѣръ .باددى (1
2 — 153— كاوه كاوه هو ذ_رإببن آ٠ س~لاثا لوزر٠ قو؟بثى دوق ذر؛لارى وونلق لرئف٠ آجيإا٠*ى دود ٧٤٥ 3 رحذ٧ ح-ق ل-ود٠ وود. هلر ة-ردش دري٠ ذ“هان اوس٨وذه دوغرى غاذ٠ن دوقنور اجيلهاس داد ص 4 بس ندنر بيضهس٨ن وهذان اولوش ٠; اوت آر٠ وقذي٠تامم دنا ى يا زا ر ذا هلا با ز ا وجيل٠ا سن داد ٧٤٥ ة رشذبذ-لق دوداس|بمد بادانى ٠تل دوق اى آزاد وولدد4 ذو٠٠ي٠ل هلر ك٨شى جر٠٠ى كاجي٧سى ٠لب داد ه٤ى 1 اى ي—رإذ—لار ساس ب-و JL ابلهع٠ ذ-وذ-٠ادبم بر اه٤ل دلكا ٠ءن دو شوم اوال ا؛لء 2 او٩اق ايسدناردوإذوب كوذكاوم قوش ٠ضن ارى ياداوب د-ل (ادى ب٠-رلاب د-و سنبق دال ا؛ل 3 يألارام ظدم ةاليشام3 درمذل٠ ^فى ايبر٠ واى f—ر؟٠ى (وآكار—بذام ب؛٠ود٠ ما٠ س_ال ا؛-لي 4 ص زمان ه٤ر بمن. يوز٠ذك بإلانور ٢وذكإوم هوثى نابادى الأرين عنوز اوذناددق ب-ل وال ادلي 5 م٠ن ددو دم تم انه اته ئوذكإو٠ا٤ دوانى ذوى تيل قذاء_ت لم٠ه وربه نونه الأى ذ-ال ا؛لء 6 طع٠ر٠؛ذك ئور٩ك همتئين ايماس ش٨لا كوذكل4 وو الأ-ول وز ج-عبت اس٨اب ٠ءللقا .٠ال ا؛لء 7 اى آزادتما دو ٠بري د-اردلدن مئمل ولمه هداغ تابان تايفان ايمارور يوهسه قيل ذاد ادلي А. Самойловичъ. 1) .динъ изъ случаевъ транскрипціи звука а въ первомъ слогѣ черезъ ١٠ 2) Размѣръ-15-ти слоговой وومل въ 1-омъ полустишіи 11 слоговъ. 3) Въ обоихъ глаголахъ этого стиха азербайджанско-турецкое окончаніе 1 лица ед. числа ١٠م 4) Стихъ испорченъ.
Пайзы у монголовъ въ настоящее время) Пайзы сохранились- только въ Южной или Внутренней Монголіи: у дархатовъ-хранителей культа Чингиса и въ сеймахъ Икэ-джускомъ (Ордосъ) и Улан-цабскомъ (Пріордосье), да отчасти въ Шилин.гольскомъ. По вн'Ьшности современныя пайзы довольно однообразны: это всегда серебряная, четыреугольная небольшая дощечка съ монгольскою выпуклою надписью; вставлена она въ рамку изъ желѣза или краснаго дерева. Къ верхнему краю рамки сзади придѣлано ушко, за которое зацѣпляется прочная ременная петля. Въ эту петлю продѣвается кушакъ, которымъ крѣпко подпоясываются. Пайза болтается на лѣвомъ боку гонца и видна издали, сверкая бѣлизной. Верхняя, головная часть рамки пайзы большею частью закруглена, какъ показано на рисункѣ, и нерѣдко украпюна орна- ментомъ. Бываютъ пайзы и безъ закругленія вверху, какъ, напр., всѣ дар- хатскія пайзы. Если пайза прикрѣплена къ рамкѣ посредствомъ ободка, то послѣдній съ лепестевидными насѣчками. Обыкновенно пайзы хранятся на почетномъ мѣстѣ: онѣ висятъ на стѣнѣ, рядомъ съ бурханами. Прилагаемый рисунокъ представляетъ болѣе или менѣе точное изображеніе одной изъ современныхъ пайзъ, исполненное отъ руки. Она принадлежала посламъ предсѣдателя (даруга) Улан-цабскаго сейма, пріѣзжавшимъ въ Ургу къ мон- гольскому новому хану съ изъявленіемъ покорности въ октябрѣ 1912 года. Значеніе пайзъ въ общемъ вездѣ одинаково. Именно, пайза даетъ своему обладателю право пользоваться для быстраго передвиженія подво- дами, содѣйствіемъ и покровительствомъ мѣстныхъ властей и населенія. Пайза вручается только элчи, т. е., лицамъ командированнымъ по важнымъ дѣламъ. Пайзъ въ каждомъ хошунѣ (княжество) не особенно много. Коли- чество ихъ до нѣкоторой степени зависитъ отъ числа сомоновъ (эскадроновъ) и размѣра хошуна. Въ Ордосѣ нѣкоторые хошуны имѣютъ по многу сомо- новъ и пайзы тамъ можно считать десятками, тогда какъ въ Улан-цабскомъ сеймѣ сомоновъ немного, да и населеніе немногочисленное, и въ зависи- мости отъ этого количество пайзъ невелико. Напр., въ хошунѣ Дурбэн- !)Приводимыя здѣсь .свѣдѣнія о современныхъ пайзахъ собраны мною главнымъ образомъ въ 1910 г. во время командировки въ Южную Монголію отъ Русскаго Комитета для изученія Средней и Восточной Азіи.
-156- хухэтъ (дУрбен хухет), князь котораго состоитъ идаругой (предсѣдателемъ) Улаицабскаго сейма, имѣется всеі’0 12 пайзъ. Изъ нихъ 4 принадлежатъ даругѣ, а остальные 8 хошуну. Въ остальныхъ 5 хошунахъ Улан-цабскаго сейма, пайзъ совсѣмъ мало —отъ 4 до 6. Пайза даруги дѣйствительна на всемъ пространствѣ сейма, а пайза хошуннаго князя —въ предѣлахъ только хошуна.. Однако, по молчаливому соглашенію, пайзы признаются и сосѣдними хошунами до мѣста назначенія гонца. Исключеніе составляютъ, какъ увидимъ ниже, дархатскія пайзы. Онѣ имѣютъ силу по всей Монголіи, гдѣ признается культъ Чингиса. Предпола- гается, Ч'ІО реликвіи и культъ Чингиса, родоначальника веЬхъ почти МОП- гольскихъ князей, составляютъ достояніе всего монгольскаго народа. На вопросъ, не было ли золотыхъ пайзъ, дархаты, потомки знаменитаго сподвиж- ника и товарища Чингиса—Бордн؛и, говорили мнѣ, что не знаютъ этого, но если дѣйствительно у нихъ была золотая пайза, то, вѣроятно, хранилась вмѣсгЬ съ золотою печатью и писанными дощечками (чарги) при гробницѣ Тулуя, которая находится недалеко отъ ставки князя Хангинъ. По моему разслѣдованію на мѣстѣ, въ настоящее время при усыпальницѣ Тулуя НН золотой пайзы, НИ печати не сохранилось, а надписи на дощечкахъ оказались не .чѣмъ инымъ, какъ гимномъ Хубилаю, распѣваемымъ въ концѣ обряда принесенія Чингису въ жертву кобылицы إ), о томъ, что у дархатовъ была золотая печать, мы имѣемъ указанія въ монгольскихъ истори- ческихъ сочиненіяхъ, напр. въ «Бѣлой книгѣ». У дархатовъ теперь 3 пайзы; изъ нихъ я видѣлъ у дархатскаго старшины двѣ; третья была въ отъѣздѣ. На большой серебряной найз’Ь, вставленной въ деревянную рамку (3x2 верш.), надпись гласитъ: دلإ1١ دهو لنر تشهش/ ق ةعهه٠ر"ع دمسر 3‘Jf ضردأ برو ذدءتتر . تسلبر h هدر V)fb І لدر دتدثص سسج ب٤ءث١ لدر يعيشد٠ع ز. Эту надпись MOJKHO перевести такъ: «Отъ даруги Икэ-джускаго сейма, джасака бэйсэ джинона, по дѣламъ высокаго жертвоприношенія Великому Чингису командируемаго гонца знакъ». Очевидно, этимъ знакомъ, назы- ваемымъ и донынѣ пайзой, предоставляются спеціальныя широкія права въ 11) Подробности о культѣ Чингиса печатаются въ «Извѣстіяхъ русскаго Комитета для изученія Средней и Восточной Азіи», сер. п, вып. 2.
— 157 — связи съ культомъ знаменитаго завоевателя. Къ этимъ нравамъ мы еще вернемся, а сейчасъ приведемъ нѣсколько поясненій на счетъ не переве- денныхъ словъ: ((джасак бэйсэ джинон». Джасак—названіе вообще владѣтельнаго князя въ Монголіи. Бэйсэ— княжескій титулъ 4-й степени. Джинон —старинное монгольское званіе, точное значеніе котораго трудно установить. Въ періодъ малыхъ хановъ XV—XVIII вв. джинонъ бь.лъ первымъ лицомъ при ханѣ, по положенію— какъ-бы соправителемъ* хана, но своей областью правилъ совершенно автономно. И на великихъ жертвоприношеніяхъ Чингису, если почему-либо ханъ не пріѣзжалъ, замѣстителемъ его являлся джинонъ. По уставу ханъ являлся на великое жертвоприношеніе съ 10 чел. свиты, джинонъ—съ 6, наслѣдникъ престола —въ сопровожденіи 2 свитскихъ.- Послѣ покоренія Ордоса манджурами, самому старшеліу чину-джи- пону, предку князя Вановскаго хошуна, было поручено указомъ Канъ-си слѣдить за тѣмъ, чтобъ жертвоприношенія Чингису велись аккуратно и правильно. Съ тѣхъ поръ и вошло въ обычай назначать именнымъ указомъ одного изъ ордосскихъ князей «джинономъ», который обязанъ не только слѣдить за культомъ Чингиса и управлять дархатами, но и исполнять роль хана, согласно уставу о великомъ жертвоприношеніи. Этотъ уставъ назы- вается ،(Алтан дефтер» («золотая книга») и, какъ, удалось выяснить на мѣстѣ въ Эджеп-хоро, во время весенняго, великаго жертвоприношенія нынѣшній джинонъ, князь Хангинскій выполнялъ всѣ обряды, иредписывае- мые въ Золотой книгѣ хану. Такъ какъ званіе джинона переходитъ къ разнымъ князьямъ, то очевидно, что каждый новый джинонъ долженъ заказывать себѣ пайзу. Есть пайзы и безъ указанія, отъ кого она выдана; таковы именно вторая и третья паизы дархатовъ. Вторая пайза у дархатовъ совсѣмъ маленькая (меньше ладони), ста- рая, вставлена также въ деревянную рамку. Надпись нѣсколько иная, чѣмъ на первой, описанной выше. Мы читаемъ на этой маленькой пайзѣ слѣ- дующее: Г يسدر"ئ ج(ق Г # سه -ءعن لدر еь لأتهلاج ةدلأ٠د٤,أا L'V،f Эту надпись можно перевести такъ: «По особенно важнымъ служебнымъ дѣламъ жертвоприношенія командируемаго гонца знакъ на пользованіе
— 158 — подводой». В'Ь ней не указано, откуда, кѣмъ выдана пайза, но зато —слово «жертвоприношенія» г ؛؟" ج составляетъ красную строку. Эта и отсутствовавшая пайзы составляютъ собственно дархатскія пайзы, неизвѣстно когда и кѣмъ сдѣланныя, но весьма авторететныя. Дархаты со своими пайзами, будь то большая или маленькая, безразлично, объѣзжаютъ всю Монголію вдоль и поперекъ) отъ Халхи до Куку-нора, отъ Мукдена до Илійскаго края, напоминая монголамъ, въ особенности князь- ямъ, объ ихъ обязанности чтить память Чингиса. Во время такихъ «слу- жебныхъ», командировокъ дархаты безвозмездно получаютъ все, что имъ нужно для культа: барана ежедневно, вино, бѣлыя кошмы, добрыхъ коней и т. д. Имъ ставятъ юрту, встрѣчаютъ ихъ, провожаютъ. Само собою ра- зумѣется, что подвозы для ихъ передвиженія даются вездѣ безплатно. Въ случаѣ неуваженія со стороны князей (хановъ,, вановъ —все равно!) и народа дархаты обыкновенно угрожаютъ имъ именемъ Чингиса и чер- наго сулдэ смертью и разореніемъ, и этихъ угрозъ всѣ страшно боятся, всѣ безусловно вѣрятъ въ неизбѣжность смерти и разоренія. Если теперь дархаты могутъ лишь грозиться, то во времена великихъ монгольскихъ императоровъ, нужно думать, разореніе и смерть постигали тотчасъ же вслѣдъ за обнаруженіемъ неуваженія къ пайз'ѣ. Поэтому на дошедшихъ до насъ ,древнихъ пайзахъ — слово аддаху, пожалуй, правильнѣе было бы передать: (،разорится»), «будетъ разоренъ», чѣмъ «ошибется», «будетъ виновенъ» или ،،будетъ убитъ», какъ это дѣлалось прежними изслѣдователями. Когда мы выѣзжали изъ Ордоса, насъ сопровождалъ почетный кон- вой отъ даруги Икэ-джускаго сейма — любезнаго Хангинскаго князя- бэйсэ. Начальникъ конвоя Еъ чинѣ мэйрена былъ въ Формѣ, а одинъ изъ нижнихъ чиновъ—въ званіи бошхо (вѣстовой) имѣлъ за поясомъ пайзу даруги, Хангинскаго князя. Пайза была неказистая я такъ неловко висѣла на лѣвомъ боку бошхо, что часто серебряной стороной смотрѣла къ своему хозяину, а деревянной —наружу. Но, несмотря на это обстоятельство, самымъ могущественнымъ человѣкомъ у насъ оказь؛- вался именно этотъ бошхо. Повиновались ему монголы безъ всякихъ словъ, лишь только замѣчали пайзу, а китайцы, перевозчики на Хуанъ-хэ, старались выказывать большую расторопность и усердіе. Въ трудныя ми. нуты начальникъ конвоя показывалъ на бошхо и говорилъ: «Бошхо! гдѣ твоя пайза? покажи имъ!» и непокорные выражали растерянность и испугъ, извинялись, что не замѣтили бошхо съ пайзой. Надпись на пайзѣ даруги Улан-цабскаго сейма, рисунокъ ذ) котОрой мы 11) Этотъ рисунокъ составляетъ примѣрно 4/5 натуральной ЕеличиНы.
-159 имѣемъ передъ собою, можно перевести такъ: «Отъ даруги Улан-цабскаго сейма, дурбэн-хухэтскаго джасака цзюнь-вана въ предѣлахъ подвѣдом- ственнаго сейма по службѣ ѣдущаго гонца знакъ на пользованіе подводой),, т. е., эта пайза дается лицу, командированному отъ даруги по сеймовымъ дѣламъ. Она дѣйствительна во всѣхъ 6 хошунахъ, входящихъ въ составъ Улан-цабскаго сейма. Мнѣ говорили въ Шилин-голь- скомъ сеймѣ, что въ хошунахъ суни- товъ и абагасцевъ кое-гдѣ имѣются пайзы, но видѣть ихъ не удалось. Въ прочихъ сеймахъ Внутренней Монголіи, а равно и во Внѣшней пайзъ пока не встрѣчено, кажется, никѣмъ. Онѣ замѣнены, очевидно, открытыми листами. То обстоятельство, что пайзы сохранились въ Ордосѣ и пріордос- скихъ сеймахъ я объясняю, съ одной стороны, тѣмъ обстоятельствомъ, что въ эпоху паденія монгольскаго госу- дарства Ордосъ служилъ центромъ политической жизни монголовъ; тогда, вѣроятно, въ Ордосѣ имѣлись пайзы ханскія или джинонскія, а съ перехо- домъ монголовъ въ манджурское под- данство-ханскія пайзы были замѣнены княжескими и даругскими. Затѣмъ, съ другой стороны, сохраненію старинныхъ обычаевъ способствовало су- шествованіе въ Ордосѣ, въ Эджен-хоро, великаго культа Чингиса. Замѣ- чательно, что въ этомъ же районѣ лучше всего сохранились до-буддійскіе обряды и вѣрованія, какъ то: культъ тенгріевъ, культъ сулдэ, огня; весен- НІЯ, лѣтнія и осеннія брызги и возліянія кумыса и т. п. На весеннія вели- кія жертвоприношенія Чингису, совершаемыя ежегодно 21 числа 3-го ве- сенняго мѣсяца, съѣзжаются, главнымъ образомъ, монголы Ордоса и Улан-цабскаго сейма, и, благодаря этому обстоятельству, въ міровоззрѣніи и обычаяхъ этихъ монголовъ прочнѣе сохранились пережитки до-буддій- скихъ и до-манджурскихъ временъ. ц. Жамцарана. Урга. 6 декабря 1912 г.
Европеецъ хт В. въ китайскихъ ученыхъ учрежденіяхъ. (Къ вопросу о пизанцѣ Изолѣ). . Въ статьѣ, напечатанной въ VI томѣ «Записокъ»!), мною была сдѣлана попытка сблизить китайскія извѣстія (изъ Юань-ши) о вельможѣ Ай-сѣ изъ Фу-линЯ, занимавшемъ выдающіяся должности при Хубилаѣ (1259— 1294) и Тэмурѣ (1294—1307), съ разсказами католическихъ ліиссіонеровъ о «знатномъ пизанцѣ» (nobilis vir Pisanus) Изолѣ؛؛), которому въ 1289 и 1291 гг. писалъ папа Николай IV; изъ писемъ видно, что Изолъ достигъ среди монголовъ вліятельнаго положенія и оказывалъ покровительство своимъ единовѣрцамъ. Впослѣдствіи мною было установлено 3), что о христіанскомъ вельможѣ, имѣвшемъ вліяніе при дворѣ Хубилая и Тэмура, говорятъ и мусульманскіе источпики. У Рашид-ад-дина въ двухъ мѣстахъ упоминается «переводчикъ*) Иса» (ا(ء٠س كاص причемъ въ одномъ мѣстѣ сказано, что онъ былъ христіаниномъ и врагомъ мусульманъ; первый разсказъ®) от'носится ко * II.1) зво. YI, 327 сл.; тамъ же указаны источники. 2) Правописаніе «Исолъ», принятое мною въ цитованной статьѣ, повидимому, не- правильно؛ буквой S между двумя гласными, насколько извѣстно, уже тогда изображался звукъ 3. 3) Исторія изученія Востока въ Европѣ и въ Россіи, С.-Пб. 1911, стр. 66 и 76. 4) О словѣ «келемечи» въ значеніи «переводчикъ, толмачъ» ср. j. Klaproth, Abhand- lung uber die Sprache und Schrift der Uiguren, Paris 1820, s. 18 («Dollmetscher»)؛ В. Радловъ, Опытъ словаря тюркскихъ нарѣчій, II, 1116 (avielleicht falsch frir тіім&ч»)؛ K. Shiratori, Ueber die Sprache des Hiung-nu-Stammes und der Tung-hu-St&mnie, Tokio 1900, s. 32 f.؛ II. Меліоранскій, Арабъ-ФИлологъ о турецкомъ языкѣ, С.-Лб. 1900, стр. 0110, 47 и 57 (توجمان); w. Radloff, Kuan Si-іт Pusar, St.-P. 1911 (Bibl. Buddb. XIY), s. 82 («die Bildung und Herkunft dieses Wortes ist mir vollkoromen unklar»). Ср. также слово كالام въ значеніи ١دى٠بث у «араба-Филолога» въ отдѣлѣ о МОН'ГОЛЬСКОМЪ языкѣ (ЗВО. XY, 97) и замѣчаніе п. м. Меліоранскаго (ibid. 147). 5) Histoire des Mongols ed. pai. E. Blochet, t. II, p. 521. D’Ohsson, Histoire des Mon- gols, II, 491.
— 161 — времени Хубилая, второй 1) ко времени Тэмура. Въ первомъ говорится о событіяхъ послѣ убіенія въ Пекинѣ »іусульманскаго-министра Ахмеда .(1282 г.) и раскрытія его преступленій 2). Преемникомъ Ахмеда былъ назначенъ уйгуръ Санга, управлявшій государствомъ 7 лѣтъ8). При немъ .великій ханъ однажды предложилъ угощеніе мусульманскимъ купцамъ, привезшимъ ему ،،кречетовъ съ бѣлыми лапами и красными когтями и 6Ѣ- -ЛЫХЪ орловъ»; мусульмане отказались ѣсть, такъ какъ »юнгольская пища .считалась у нихъ падалью. Разгнѣванный Хубилай издалъ приказъ, ،،чтобы впредь мусульмане и «люди писанія» i-іе убивали барановъ (т. е. не перерѣ- зывали имъ горла), а по монгольскому обычаю распарывали имъ грудь и бокъ; всякаго, кто убьетъ барана (иначе), было приказано убивать, какъ -барана.), а его жену, дѣтей и имущество отдавать доносчику*).. Христіанинъ Иса-переводчикъ, Ибн-Ма'ал@8) и Б.н.д.къ, принадлежавшіе къ числу смутьяновъ, злыхъ и дурныхъ людей своего времени, привязавшись къ тому приказу, добыли ярлыкъ, чтобы каждаго, кто въ домѣ убьетъ .барана, предавали казни. Подъ тѣмъ предлогомъ они собрали съ людей много денегъ и подкупали рабовъ мусульманъ, (говоря имъ): ،،Если до- .несете на своего господина, мы васъ сдѣлаемъ свободныліи»; они ради .своего спасенія клеветали на господъ и навлекали н.а нихъ обвиненіе. .Иса-переводчикъ и его проклятые приверженцы довели дѣло до того, что -четыре года мусульмане не МОІ'ЛИ совершать надъ своими дѣтьми обрѣ- занія. Оклеветали господина нашего Бурхан-ад-дииа Бухари, принадле- жавшаго къ числу учениковъ шейх-ал-Ислама Господияго Сейф-ад-дина Бахарзи؟) и бывшаго проповѣдникомъ въ Ханбалыкѣ—да помилуетъ его Богъ — и отправили его въ сторону Манзи؟), гдѣ онъ и умеръ. Положеніе стало таковымъ, что большинство мусульманъ покинуло китайскую область. 11) Изд. Blocbet, II, 613 sq. 2) Ср. d’OhssoD, Histoire des Mongols, II, 469-471. Разсказъ Рашид-ад-дина объ -ЭТИХЪ событіяхъ (въ изданіи Blocbet стр. 508-520) совершенно сходенъ съ разсказомъ Марко Поло (переводъ и. п. Минаева, стр. 123—128)؛ Рашид-ад-динъ, вѣроятно, полу- чилъ спои свѣдѣнія отъ чэнсяна Пулада (о немъ см. ниже). Текстъ Марко Поло показы- ваетъ, что въ изданіи Blocliet на стр. 5205-с заслуживалъ бы предпочтенія варіантъ .زند بوسمت داز ب ذد . 3) Такъ у Рашид-ад-дина на стр. 524؛ на стр. 520 5-6 лѣтъ؛ но ср. ниже о времени .дѣйствія указа о баранахъ. 4) Я отдалъ предпочтеніе рукописному варіанту (521І) ه٠0٠كو كوسغند. 5) Очевидно, и здѣсь, какъ 522а, въ текстѣ надо читать ايثاق вм..انفاق ٠- 6) Не совсѣмъ понятно появленіе среди враговъ ислама человѣка съ арабскимъ име. ..немъ. Въ рукописи Аз. Музея а 566, л. 257Ь и въ рукописи Имп. Публ. библ. Y, 3, 2, стр. 1141 '-вмѣсто ١؛ن стоитъ ١.بن. 7) Родился въ піа'банѣ 586 г. (сентябрь 1190), умеръ 24 зу-л-к&٠да 659 г. (20 октября 1261). Ср. мой Туркестанъ, 1,168. 8) т. е. въ южный Китай. Записки Вост. Отд. Имп. Русск. Лрх. 0٧ІЦ٠ т. XXII. 11
— 162 — Послѣ этого мусульманскіе вельможи той стороны*)... и другіе знатные съ общаго согласія обязались ноднести большую сумму денегъ 2) везиру Сангѣ, съ тѣмъ чтобы онъ доложилъ (государю), что всѣ мусульманскіе купцы отсюда ушли, и изъ мусульманскихъ областей торговцы не приходили; пошлины пришли въ разстройство, драгоцѣнностей не привозятъ, потому что- прошло уже семь Л'ѣтъ, какъ пе убиваютъ барановъ; если выйдетъ приказъ убивать барановъ, то купцы возобновятъ сношенія, и пошлины будутъ посту, пать полностью. Былъ изданъ ярлыкъ съ соотвѣтствующимъ разрѣше-. ніемъ»8). Такъ какъ дѣйствіе указа о баранахъ, изданнаго при Сангѣ и отмѣненнаго при его участіи, продолжалось семь Л'ѣтъ, и столько же лѣтъ (1282—1289)управлялъ государствомъ Санга., то изъ этого можно заклю- чить, что указъ былъ изданъ въ 1282*) и отмѣненъ въ 1289 г. Изъ словъ. Рашид-ад-дина видно, что особенно тяжелы были для мусульманъ первые четыре года этого періода (1282—1286); но что именно изм'ѣпилось в,ъ. 1286 г. и по какой причинѣ, объ этомъ нѣтъ св'ѣд’ѣній. Второй разсказъ приводится Рашид-ад-диномъ съ цѣлью показать, какимъ вліяніемъ при Тэмурѣ пользовался тибетскій отшельникъ (бахши)' Танпа٥). Великому хану однажды поднесли драгоц'ѣиные камни; эмиры, везиры и маклеры (дсллали) оц'ѣнили ихъ въ 60 томановъ балышами.); сумма была уплачена изъ казны, причемъ эмиры и везиры за такую оцѣнку по- лучили отъ купцовъ около 15 томановъ. Обманъ былъ разоблаченъ однимъ эмиромъ, находившимся въ то время въ опалѣ, и двумя маклерами, которыхъ товарищи не допустили къ участію въ этомъ дѣлѣ; эмиръ, ссылаясь на 1) Названы пять именъ. 2) Такой смыслъ, очевидно, имѣютъ слова خدمش بسياو از وزبر سدنكد عبول ادفى 3) Дальше приводится разсказъ о доносѣ христіанъ противъ мусульманъ по поводу стиха Корана объ убіеніи многобожниковъ (ср. d’Ohsson, II, 492)5 замѣчательно, что цитата у Рашид-ад-дина اقتلوا ١لشهى ك١فت не вполнѣ соотвѣтствуетъ тексту Корана; вѣроятно,- имѣется въ виду стихъ 9,5 (فاقتلوا الشهى حيث وجدت٠وهم) или 9,3وقاتلواالشهيى كاكد) ه).- Въ разсказѣ упоминается «эмиръ Ахмедъ, веЗиръ», такъ что происшествіе относится къ времени до 1282 г. 4) Въ пользу той же даты говоритъ также порядокъ изложенія у Марко Поло (пере- водъ Минаева, стр. 127). Великій ханъ, по его словамъ, разгнѣвался на мусульманъ послѣ дѣла Ахмеда и потому издалъ указъ о баранахъ. Объ^гощеніи купцовъ Марко Поло не гово- ритъ. б) Рашид.ад-динъ въ другомъ мѣстѣ (изд. Blochet, стр. 544 сл.) описываетъ даже- наружность этого бахшн: у него было два очень длинныхт» переднихъ зуба, такъ что губ'Ы его не сходились. Тамъ же любопытное замѣчаніе, что тибетскіе бахши пользовались у монголовъ ббльшимъ почетомъ, чѣмъ китайскіе и индійскіе. 6) О томанѣ и балышѣ см. ниже разсказъ ВассаФа. Если приравнять золотникъ се. ребра къ франку, то сумма въ 60 томановъ балышами составляла 10.800.000 франковъ^ 30 томановъ-5.400.000 фр., 15 томановъ.2.700.000 фр.
-168 - мнѣніе этихъ маклеровъ, довелъ до свѣдѣнія государя, что камни въ дѣй- ствительности стоили не болѣе 30 томановъ. По повелѣнію государя была произведена новая оцѣнка прежнимъ чэпсяномъ!) города Хинксая (Кинсай у Марко Поло, т. е. Ханъ-чжоу-фу) Шихаб-ад.ДИНОМЪ Кундузи; обвиненіе было признано справедлицымъ. Купцовъ и маклеровъ заключили въ тюрьму؛ они признались, сколько заплатили каждому эмиру; тогда эмировъ и вези- ровъ тоже подвергли заключенію. Ихъ было 12 человѣкъ; Рашид-ад-динъ называетъ восемь именъ, среди ко'горыхъ находится такгке имя «Исы-пере- водчика» (рядомъ съ нимъ упоминается Баипчаръ, братъ Баянъ-пинъ- чжана)لآ, причемъ прибавляетъ, что было «еще три пинъ-чжана». ВсЬхъ ихъ хотѣли казнить; послѣ тщетнаго заступничества матери го- сударя они прибѣгли къ заст'уппичеству 'тибетскаго бахши. Танпа восполь- зовался тѣмъ, что въ это время на неб'ѣ появилась комета, и объявилъ, что для умилостивленія Неба нужно освободить сорокъ узниковъ; потомъ онъ сказалъ, что нужно освободить еще сто; къ числу освобожденныхъ принад- лежали и провинившіеся вельможи. Семь дней Тэмуръ совершалъ моленія въ кумирнѣ; когда онъ вышелъ оттуда, онъ назначилъ опальныхъ вельможъ вновь на прежнія должности; ихъ только заставили вернуть казнѣ понесенный ею убытокъ, въ размѣрѣ 30 томановъ балышей. Разсказомъ .драгоцѣнныхъ камняхъ оканчивается част'Ь труда Рашид- ад-дина, посвященная Китаю и великимъ ханамъ. Точная дата событія не указывается; упоминаніе о кометѣ, могкетъ быть, иозволитъ опред'ѣлить эту датуЗ). Вопросъ важет, для сопоставленія разсказа Рашид-ад-дина съ 1) Чэнсянами (جدنكسانك) назывались четыре главныхъ министра, назначавшіеся п. словамъ Рашид-ад-дина (изд. Blochet, р. 470, ср. d’Ohsson, II, 636) изъ «великихъ эмировъ», т. е. изъ монголовъ؟ однако въ данномъ случаѣ чэнсянъ-мусульманинъ изъ Пе- редней Азіи. Юль (Marco Polo, 3 ed. II, 15) указываетъ также на аланскаго князя съ титу- ломъ Chyansam, написавшаго въ числѣ другихъ письмо къ папѣ Бенедикту XII (Форма Cliyansam въ отвѣтныхъ письмахъ папы؛ въ письмѣ аланъ Cbaticen или Caticenj Moshemii Hist. Tart. eccl. App. 1 75, 77 и 78). ВассаФъ (стр. 502) увѣряетъ, что до Хайсана, т. е.д٠ 1307 г., въ Китаѣ было не болѣе двухъ чэнсяновъ؛ Хайсанъ впервые назначилъ на эту должность большее число лицъ, такъ какъ два человѣка не могли справиться съ дѣлами государства. Въ Юань-ши (85 цз.), какъ мнѣ сообщилъ А. и. Ивановъ, говорится, что должность чэнъ-сянъ была установлена при Тай-цзунѣ (т. е. при Угэдэѣ)؛ было назначено два чэнъ-сяна, правый и Л’ѣвый. При Хубилаѣ первоначально былъ одинъ чэнъ-сянъ, по- томъ четыре؛ при немъ же въ 1265 г. было назначено пять лицъ. Впослѣдствіи это число неоднократно уменьшалось؛ при Вэнь-цзунѣ (1328—29) былъ только одинъ чэнъ-сянъ, иногда два. Чэнъ-сяны были помощниками государя во всѣхъ дѣлахъ؛ въ ихъ рукахъ сосредоточи- валась вся административная власть. 2) О Баянъ-пинъ-чжанѣ (мусульманинѣ) Рашид-ад-динъ въ изд. Блошэ стр. 54٥ слѣд.5 ср. d’Obsson, II, 467. о словѣ пинъ-чжанъ см. ниже. 3) Какъ мнѣ сообщилъ А. и. Ивановъ, въ Юань-ши о появленіи кометы въ царство- ваніе Тэмура говорится въ двухъ мѣстахъ؛ въ пер؟ый разъ комета показалась во второй годъ его царствованія, въ 12-оліъ мѣсяцѣ (въ началѣ 1296 г.) и была видна 74 дня؛ во ВТО,- 11.
— 164 — разсказомъ другого автора того же времени, ВассаФа 1). Исторія съ драго- цѣнными камнями разсказана у ВассаФа совершенно иначе, но, повидимому, его разсказъ относится къ тому же самому происшествію. По словамъ ВассаФа, меликъ (князь, правитель) Фахр-ад-динъ Ахмедъ 2) въ 697^1297-8 г. принималъ участіе въ посольствѣ отъ Газанъ-хана въ Китай; ему дали съ собой подарки для великаго хана; кромЬ того ОН'Ь получилъ изъ «великой казны» десять томановъ золотомъ 3) «па началахъ предоставленія капитала и товарищества по торговлѣ».); кромѣ того онъ на собственныя деньги, деньги своего отца Джемаль-ад-дина и «знатныхъ род.- ственниковъ» накупилъ драгоцѣнныхъ кампей, «блестящихъ рубиновъ и разнаго рода товаровъ, подходящихъ для той страны». Посольство было отправлено съ военнымъ конвоемъ, но морскимъ путемъ 5); отъ пограпичной гавани Китая до столицы съ пословъ и ихт, спутниковъ, согласно з.акону государства.), не взимали никакой пошлины и на станціяхъ доставляли имъ пищу—очевидно безплатно. Дворъ въ то время находился въ Тайду؟) близъ Ханбалыка., Послѣ нѣкоторыхъ споровъ объ этикетѣ посольство было при- пято государемъ; Фахр-ад-динъ поднесъ подарки, которые очень понрави- лись Тэмуру; государь собственноручно предложилъ Фахр-ад-дипу чашу; былъ изданъ ярлыкъ, по которому онъ на время своеі’0 пребыванія въ Китаѣ получалъ пишу, одежду и слугъ,, соотвѣтственно четыремъ време- намъ года, и 45 лошадей для подводъ؟). Еще прежде Иса пипъ-чжанъ8), р.й разъ—ВЪ 5-ый годъ, въ 8 мѣсяцѣ (въ 1298 г.) и была видна 46 дней. Освобожденіе пре. ступниковъ произошло во время появленія первой кометы؛ было отпущено 219 человѣкъ. 1) Тарихи ПассаФъ, бомбейское изд., стр. 505 и слѣд. Ср. d’Ohsson, IV, 320 и Elliot, History of India, III, 45. 2) Его отецъ шейх-ал-исламъ Джамаль-ад-динъ былъ правителемъ острова Киша, въ концѣ жизни правителемъ Фарса. 3) Неясно, имѣется ли въ виду сумма золотыми монетами, или количество золота, со- отвѣтствующее десяти томанамъ серебряныхъ динаровъ, т. е. 300.000 франковъ. Въ пер- вомъ случаѣ су؛؛ма была бы значительно больше. 4) ٠بر سب٨ل دضاءت وبكت بجاربت 5) Говорится объ ؛(опасныхъ мѣстаХъ морей» (وخاونى لعار. 6) بر وفق.باساى تااذى. 7) Нынѣ татарская часть Пекина (ср. Марко-Поло, перев. Минаева, стр. 121). ٠جئل و.ىج سدر الاغ (ج 9) О слОвѣ пипъ-чжанъ d’Olisson, II, 637؛ Рашид-ад-динъ, изд. Blocliet, стр. 470 и слѣд., также стр. 540, гдѣ терминъ пинъ-чжанъ Приравненъ къ термину сахиб-диванъ. Пинъ-чжан’овъ въ государственномъ совѣтѣ было четверо, по одному изъ таджиковъ, ки- тайцевъ, уйгуровъ и аркауновъ (христіанъ-сирійцевъ). По Юань-ши (85 цз.؛ сообщено МН'Ѣ А. И. Ивановымъ) эта должность была учреждена въ 1260 г. Хубилаемъ. Пинъ-чжановъ первоначально было два؛ самое учрежденіе называлось пинъ-чжанъ-чжень и вѣдало сначала военными дѣлами, впослѣдствіи также гражданскими. Число пинъ-чжановъ потомъ б'ьіло увеличено и .въ 1330 г. доходило до четырехъ؛ компетенція учрежденія неоднократно измѣ- нялась.
— ؟16 — который былъ приверженцемъ религіи Іисуса, но справедливымъ нравомъ' не отличался 1), доложилъ гоеударю, что купцы сдѣлали «товаромъ на базарѣ прибыли»» драгоцѣнные камни и что при оцѣнкѣ этого товара возможны случаи обмана; Тэмуръ тогда издалъ приказъ, запрещавшій всякую тор- говлю драгоцѣнными камнями. Приказт. былъ невыгоденъ для Фахр-ад- дииа, у котораго драгоцѣнные камни составляли бблыную часть товаровъ. Великій Х٤И1Ъ навел'ь справки; оказалось, что «великой казнѣ» бь.ло продано этого товара на сумму 14 ТОмановъ (каждый толіанъ равнялся 10000 ба- лышей, каждый балышъ —6 динарамъ), причемъ уплата была нроизве- депа бумажными деньгами 2); тогда Фахр-ад-динъ получилъ разрѣшеніе продават'ь остальное, кому хочетъ 3). Вмѣстѣ съ посольствомъ онъ пробылъ въ Китаѣ четыре года; при отъѣздѣ посольства опъ получилъ ярлыкъ, пайзу, подарки и даже дѣвушку изъ лицъ, близкихъ къ женамъ государя و. На обратномъ пути Фахр-ад-динъ умеръ, не доѣхавъ до Ма'бара5), въ двухъ дняхъ пути отъ этой страны; это было въ концѣ 704 года (лѣтомъ 1305 Между от'ьѣздомъ пос.ольства изъ Персіи и прибытіемъ его на обратномъ пути въ Индію прошло, такимъ образомъ, 7-8 лѣт'ь, изъ ко- торыхъ только 4 года было проведено въ Китаѣ. Очевидно, путешествіе туда и обратно совершалось крайне медленно, что ВПОЛН'Ѣ объясняется соеди. неніемъ дипломатическихъ цѣлей съ 'торговыми; такимъ- же образомъ, какъ извѣстно, путешествовали Марко Поло со своимъ отцомъ и дядей. Едва ли можно сомнѣваться въ томъ, что Иса-переводчикъ Рашид-ад- дина, Иса-пинъ-чжанъ Васса.а и Ай-сѣ Юань-ши—одпо и то же лицо (средне- азіатское произношеніе имени Иса-Айеа). По Юань-ши Ай-сѣ началъ слу- жить монгольскимъ императорамъ еще при Гуюкѣ (1246—1248) и пере- 1) Игра словъ: سعتى مئت عبدوى لود وطبعى ندوى نداشت. Въ рукон. Имп. Публ. библ. V, 3, 24, л. З49а вмѣсто этогО стО^тъ ٠طبعى سوى اسالام ذد١شت 2) ووجو. انرا حاو جارى الحاده حوالهت كردند. 3) О ввозѣ драгоцѣнныхъ камней, въ Китай І'ІЗЪ мусульманскихъ странъ говорятъ также китайскіе источники. Въ соч. Чжо-гэнъ-лу (7-ая цз.) говорится, что въ концѣ цар- ствованія ХубилаЯ однимъ изъ богатыхъ мусульманскихъ купцовъ былъ вроданъ импера- тору ((красный ла» (очевидно, слово لال ИЛІ'І لعل = рубинъ), вѣсомъ въ 1 лянъ и 3 ЦЯНЯ (1,3 унціи) стоимостью въ 140,000 диновъ ассигнаціями періода Чжунъ-тунъ (1260-1263). Онъ былъ вставленъ въ головной уборъ сверху. Послѣдующіе императоры высоко цѣнили его, и онъ переходилъ ОТ'Ь одного къ другому по наслѣдству. Надѣвали его въ новый годъ, въ день рожденія и въ другихъ торжественныхъ случаяхъ. Дальше приводится еще рядъ названій драгоцѣнныхъ камней, среді-1 которыхъ между прочитъ упоминается я-гу (ا,باةوت= яхонтъ). Ср. Bretschneider, Med. researches, 1, 173 слѣд.؛ II, 14؛ въ дополненіе къ пере- воду Бретшнейдера нѣкоторыя данныя, извлеченныя изъ того же текста, были сооб- іцены мнѣ А. И. Ивановымъ. 4) — .ودخترى از.يبوستكان وبات حخضر١ت سيورغاميدى كارد ج) т. е. до Коромандельскаго берега (ср. Elliot, History of India, I, 69 и Марко Поло, перев. Минаева, стр. 269).
- 66ا- жилъ Тимура, что мало вѣроятно; н'о, если здѣсь есть ошибка, она отно- сится не ко времени смерти Ай-сѣ, какъ я полагалъ прежде, а ко времени начала его службы. При такихъ условіяхъ, повидимому, должно отпасть высказанное мною предположеніе, что онъ могъ быть взятъ въ плѣнъ моН- голами во время европейскихъ походовъ; гораздо правдоподобнѣе, что онъ, подобно венеціанцамъ Поло, прибь.лъ въ Китай для торговыхъ цѣлей, а потомъ нашелъ для себя выгоднымъ остаться въ этой странѣ. Это говоритъ также въ пользу гипотезы о тожеств'Ь Ай-сѣ со «знатнымъ пизанцемъ». Вполнѣ естественно, что торговыми путями, открывшимися благодаря обра- зованію монгольской имперіи, наравнѣ съ венеціанцами и генуэзцами вос- пользовался также уроженецъ третьяго изъ главныхъ торговыхъ городовъ Италіи ХПІ В., Пизы 1). Католическій лѣтописецъ Райиальдиرج говоритъ о пизанцѣ, что онъ cum penetrasset in extremas Orientis oras, apud Tartaros ad maximas opes auctoritatemqiie effloruerat. Упоминаніе о путешествіи въ отдаленнѣйшія страны и въ особенности о большихъ средствахъ также !’оворитъ въ пользу предположенія, что пизанецъ первоначально прибылъ въ предѣлы монгольской имперіи для цѣдей торговли. Къ сожалѣнію, католическіе источники не только не сообщаютъ сколько нибудь подробныхъ свѣдѣній о пизанцѣ, но даже не позволяютъ съ точностью установить его имя. Насколько мы могли установить, это имя не встрѣчается ни въ какихъ первоисточникахъ, кромѣ двухъ документовъ, извлеченныхъ Райнальди и Ваддингомъ изъ ва.тиканскаго архива (Beg. Vat. ер. 57 et 69)3). Въ письмѣ 1289 г. пизанецъ НОСИТ’Ъ имя Jolus или Iolus, въ письмѣ 1291 г.— имя Ozolus; Форма «Isolus», повидимому, создана Пауль- сецомъ*) (авторомъ книги, изв’Ьстной подъ названіемъ Mosbemii Historia Tartarorum ecclesiastica) па основаніи упомянутыхъ двухъ Формъ; Пауль- сенъ не говоритъ, на чемъ онъ при этомъ основывался. По моей просьбѣ, при любезномъ посредничествѣ проф. л. Бонел ли и г-на директора государ- 11) Какъ извѣстна, Пиза пользовалась особеннымъ покровительствомъ императора Фридриха II (1218-1250)؛ торговое значеніе города упало только послѣ неудачно» битвы съ генуэзцами при Ме.’іоріи (1284). 2) Annales Ecclesiastici etc. ad annum 1534 continuati all Odorico Raynaldo Tarvisino, T. XIV, p. 4205, §64. 3) Первое письмо (1289 г.) приводится у Райнальди (1. с.) въ извлеченіи (вторая часть), у Ваддинга (Annales Minorum, V, 198) полностью؛ второго (1291 г.) у Паддинга нѣтъ, у Рай- нальди op. cit. 442І1, § 33, по цитатѣ Potthast, Regesta Pontificum Romanorum, № 23780 также Sliaralca, Bullarium Eranciscanum, IV, 278, n. 525. Нынѣ регесты папы Николая IV (1288—1292) составляютъ въ ватиканскомъ архивѣ три тома: і 44 (годы 1-й и 2-й), 45 (3-й) и 46 (4.Й и 5-й)؛ см. Denifle въ Arciliv fiir Litteratur- und Kirchengeschichte des Mittel- alters, II, 89 f. 4) Изъ предисловія и заглавнаго листа видно, чтоМозгеймъ былъ только предсѣда- телемъ на диспутѣ, на которомъ Паульсенъ защищалъ свою диссертацію.
— 167 — «твеннаго архива въ Брешіи, были наведены правки въ государственномъ архивѣ Пизы (archivio di Stato di Pisa), но тамъ не оказалось никакихъ свѣдѣ- НІИ ни о лицѣ, которое бы носило такое имя, ни вообще о какомъ либо пизанцѣ, который въ XIII В. посѣтилъ бы страну татаръ. Terminus post quern путе- -шествія пизанца опредѣляется, можетъ быть, словами Марко Поло, что великій ханъ до 1266 г., т. е. до путешествія Николо и МаФФео Поло, «никогда -не видалъ латинянъ»!). Въ описаніи Пекина у того же Марко Поло, по крайней мѣрѣ по тексту Рамузіо, говорится о трехъ гостиницахъ, изъ ко- торыхъ одна принадлсжа-ла (،ломбардцамъ, другая иѣмцамъ, третья фран- пузамъ» 2); изъ этого можно заключить, что путями, проложенными отцомъ и дядей Марко, очень скоро воспользовались другіе европейцы. По свѣдѣніямъ Юань-ши, Ай-сѣ происходилъ изъ фу-лип’я ш ^ и въ Китаѣ получилъ титулъ фулиньскаго князя. Къ сожалЬнію, мы не имѣемъ данныхъ для рѣшенія вопроса, чтО именно понимали китайць. XIII В. подъ терминомъ Фу-линь; въ Юань-ши онъ встрѣчается только въ этомъ одномъ мѣстѣ; очевиді-10, онъ былъ заимствованъ изъ болѣе раннихъ источниковъ, гдѣ употреблялся для обозначенія земель къ западу отъ Персіи, преимущс- «твенно азіатскихъ областей Византійской имперіи 3). Въ Юань-ши употреб-' ляется также терминъ Фо-ланъ или Фу-ланъ . і въ значеніи ،،франки),; -особенно ясно видно это значеніе изъ разсказа о прибытіи изъ Фо-лан’а въ 1341 или 1342 г., въ качествѣ дани, великолѣпнаго коня; какъ дока'залъ Юль, рѣчь идетъ о конѣ, привезенномъ въ Китай миссіонеромъ Мариньоли*). Кромѣ того въ біографіи полководца Го-кан’я (Кио-Юап) приводится Фан- тастическое извѣстіе о покореніи фу-лан’а монголами въ 1258—59 гг. и подчиненіи имъ царя Ву-ду-сюань-т’ан'я؛) (Wu-du-suan-t’an). фу-ланъ упоминается также въ Си-ши-цзи, сочиненіи Чанъ-дэ, отправленнаго въ 1259 г. посломъ отъ велИкаго хана къ Xyлaгزلمد здѣсь сказано, что къ за- паду отъ Египта —море, къ западу отъ моря-царство фу-ланъ.). Термины Фу-линь и фу-ланъ встрѣчаются также въ Мипъ-ши. Въ -гл. 323 говорится о дѣйсі'віяхъ Фо-ланъ-ци (Fo-lang-ghi, т. е.آرش) на 11) Марко Поло, перев. Минаева, стр. 7. 2) Тамъ-же, стр. 123. 3) Бъ нашу задачу, конечно, не входитъ рѣшеніе спорнаго вопроса объ этимологнче- скомъ происхожденіи самого термина, о его первоначальномъ произношеніи 1-1 значеніи. Ср. Hirtli, China and the Roman Orient, p. 286 sq.; Bretschneider, Mediaeval researclies, I, 144; .Chau Ju-Kua, p. 108 sq.; F. Hirth, The mystery of Fu-lin(JAOSvol. XXXIII, 1913, p. 193 sq.). 4) H. Yule, Catliay and the way thither, p. 340. Bretachneidei., Mediaeval researches, .143 ول 5) Mediaeval researches, I, 111 и 142. Ср. y Blochet (Introduction a l’liistoire des Mon. gols etc., p. 227 sq.) ссылка на донесеніе Хулагу о покореніи франковъ, полученное въ Ки- ٠таѣ въ 1258 г. (по Юань-ши, гл. 3). 6) Mediaeval researches, I, 109 142 لء.
— 1G8 Филиппинскихъ островахъ 1); рѣчь) очевидно, идетъ объ испанцахъ. Па гл. 325 страна Фо-ланъ-ци находилась около Малакки2); это, очевидно, отно- сится къ португальцамъ и занятымъ ими въ Индіи землямъ; тамъ же гово-- рится о прибытіи португальскихъ кораблей въ Китай, фу-лин’ю посвящена, гл. 326 3), гдѣ между прочимъ говорится о прибытіи изъ фу-лин’я, ВЪ- концѣ періода дин.астіи Юань, нѣкоего купца Н'ѣ-гу-лун'я (Nie-кіі-Іип) и. объ отправленіи его на родину въ8٠мъ мѣсяцѣ 4-го года Хунъ-ву (сентябрь- 1371 г.) съ письмомъ къ его государю; въ ПИСЬМ'Ѣ говорится, что страна. Фу-линь отд'ѣлена отъ Китая «западнымъ моремъ». Въ концѣ той же главы, со словъ прибывшаго въ Китай въ періодъ Вань-ли (1573—1620) патера. Риччи, говорится отожествѣ Іудеи, гдѣ родился Іисусъ, съ ،،древней ст'раной Да-цинь»; въ Ііачал'ѣ главы- отмѣчено, по книжнымъ источникамъ, тоже- ство странъ Да-цинь и фу-липь. Что касается Нѣ-гу-лун'я, то но мнѣнію. Бретшнейдера؟, принятому Хиртомъ, имѣется въ виду архіепископъ- Николай (Nicolaus de Bentra), преемникъ Монте Корвиио. Изъ всѣхъ Э'ГИХЪ данныхъ едва ли можно заключить, что у китайцевъ, временъ династій Юань и Минъ со словами Фу-линь и Фу-ланъ соединялось, опредѣленное географическое представленіе, чтобы они О’гличали Визан- тійскую имперію отъ католической Европы и подѣ словомъ Фу-линь пони- Мали только первую, подъ словомъ фу-ланъ—только вторую. Болѣе правдо- подобно, что книжный терминъ Фу-линь, подъ вліяніемъ литературной' традиціи, употреблялся въ разсказахъ о прибытіи изъ христіанскихъ стра.нъ. отдѣльныхъ купцов'ь и миссіонеровъ, терминъ фу-ланъ — въ разсказахъ ٥ сношеніяхъ съ государствами франковъ. Такимъ образомъ, употребленіе- термина Фу-линь еще не доказывает’ъ, что Ай-сѣ происходилъ изъ Ви- зантіи или ХО'ГЯ бы прожилъ тамъ нѣкоторое время до прибытія въ Китай► Изъ документовъ ватиканскаго архива мы даже не узнабмъ, гдѣ нахо- дился знатный пизанецъ въ то время, когда папа Николай IV писалъ ему свои послаі-іія. Письмо 1289 г. было отправлено вмѣстѣ съ письмами вели- кому хану Хубилаю, персидскому ильхану Аргуну и среднеазіатскому вла- дѣтелю Хайду; письмо 1291 г.ذ вмѣстѣ съ письмами Аргуну, его женѣ І.І тремъ сыновьямъ; писемъ въ Китай въ 1291 г. отправлено не было. Только. 11) Ibid., II, 319 сл. 2) Ibid. 316. ء- 3) См. переводъ этой главы у Хирта, Cliina and tbe Roman Orient, стр. 6-4 сл.؛ Китай- СКІЙ текстъ тамъ же, стр. 109 сл. 4) Tbe knowledge possessed by tbe Ancient Chinese of the Arabs and Arabian colonies,. London 1871, p. 25. Противъ этого предположенія говоритъ однако Фактъ, что архіепископъ Николай, назначенный въ 1333 г., не прибылъ въ Китай не только до 1338 г٠, какъ гово- ритъ Бретшнейдеръ, но и впослѣдствіи؛ въ 1370 г. папа Урбанъ V назначилъ новаго ар- хіепископа, францисканца Вильгельма.
169 — изъ этого послѣдняго Факта можно заключить, что пизанецъ въ то время находился не ВТ) Китаѣ, а въ западной Азіи. Извѣстно, что такой періодъ былъ также въ жизни Ай-сѣ; но свѣдѣнія, сообщаемыя объ этомъ въ Юань-ши, крайне скудны и неточны. Говорится, что Хубилай еще въ 1263 1١. пору- чилъ ему управленіе астрономическимъ и медицинскимъ департаментами за- паднаго края (Си-Ю) и что вскорѣ послѣ 1276 г. онъ былъ посланъ съ по- рутеніемъ въ Персію къ Аргуну, но Аргунъ только въ 1284 г. вступилъ на престолъ. Въ мусульманскихъ источникахъ, повидимому, нѣтъ никакихъ извѣстій о пребываніи ،،Исы-переводчика» въ Персіи. При Аргуіі'ѣ прибыло ПОСОЛЬСТ'ВО изъ Китая въ 684=1285—6 г., но переводчикомъ при по- сольствѣ было другое лицо. Алій, очевидно, мусульманинъ; изъ словъ Рашид-ад-дина1), однако, видно, что при посольствѣ были еще другія лица, не названныя историкомъ. Трудно сказать, слѣдуетъ ли объяснить случай- нымъ совпаденіемъ, что именно до 1286 г. положеніе мусульманъ въ Китаѣ, какъ мы видѣли, было особенно тяжело и что именно въ послѣдніе годы царствованія Аргуна монгольское правительство Персіи особенно покрови- тельствовало евреямъ и христіанамъ, въ ущербъ СВОИМ'Ь мусульманскимъ подданнымъ 2). Изъ Юань-ши видно, что Ай-С'ѣ въ Китаѣ былъ членомъ учрежденія, вѣдавшаго дѣлами мѣстныхъ христіанъ, но духовнымъ лицомъ, по крайней мѣрѣ католическаго исповѣданія, не былъ; послѣ него остались сыновья, носившіе христіанскія имена. Пизанецъ, которому писалъ папа, тоже былъ свѣтскимъ человѣкомъ (nobilis vir) и только оказывалъ покровительство членамъ духовныхъ орденовъ (religiosis viris). Кромѣ мусульманъ и западныхъ европейцевъ, въ XIII В. пріѣзжали для торговли также христіане-сирійцы®); среди нихъ, конечно, могли быть 11) Текстъ приведенъ у Blochet, Introduction etc., р. 230. Имя عق находится также въ рукописи Аз. Муз. а 566, л. 323Ь٠ 2) Ср. особенно слова сирійской хроники, приведенныя у д’Оссона, IY, 34. Въ 1285- 6 г. прибыли, отдѣльно одинъ отъ другого, двое монгольскихъ вельаюжъ, Пуладъ и Орду- Кія (или Ката); Алій находился при ІІуладѣ. Оба остались въ Персіи; 0рду-Кія пользовался полнымъ довѣріемъ Аргуна, ему же былъ обязанъ своимъ назначеніемъ еврей Са'д٠ад٠ дауля. Очень возможно, что Ай-С'ѣ занималъ при Орду.Кія то же положеніе, какъ Алій при Пуладѣ. 0рду-Кія былъ убитъ въ 1291 г, во время болѣзни Аргуна (d’Ohsson, IV, 38 и 57). 3) Примѣръ у д’Оссона, IV, 24 (изъ хроники Баръ.Эбрея, продолженной другимъ ли. цомъ); говорится о христіанинѣ Mac'удѣ, намѣстникѣ Мосуля и Ирбиля, казненномъ въ 1289 г., сынѣ богатаго купца Икуба, умершаго въ 1276 г. въ Хорасанѣ на обратномъ пути изъ Китая. Мас'удъ, сынъ я'куба, упоминается также въ трехъязычно؛؛ надписи, найден- ной на одномъ барельефѣ въ яковитскомъ монастырѣ и изданной въ 1892 г. (JA 8, XIX, 153 сл., цит. В. В. Вадловымъ въ меі. Asiat. X, 387); вѣроятно, имѣется въ виду другое лицо, такъ какъ надпись датирована 1610 г. селевкидской эры (1299 г. по р. Хр), притомъ, какъ ВІ'ІДНО изъ ея содержанія, сдѣлана при жизни Мас.уда.
— 170 — люди, не уступавшіе но образованію мусульманамъ; но что европеецъ XIII В., при томъ не принадлежавшій къ духовному званію, могъ, подобно іезуитамъ XVII в.) наравнѣ съ мусульманами быть членомъ китайскихъ ученыхъ учрежденій, этотъ Фактъ, если бы его удалось установить окончательно, несомнѣнно представлялъ бы интересъ для культурной исторіи не только Востока, но и западной Европы. В. Бартольдъ.
Къ вопросу о Чингизидахъ-христіанахъ. Статью по этому вопросу, напечатанную мною въ VI томѣ «Записокъ», необходимо дополнить слѣдующими данными: 1) Опринягіи христіанства Сартакомъ говоритъ не только Джузджани, но и современникъ его Джувейни*). 2) Слова ІІІереФ-ад-дина Іезди относятся къ императору Хайсану (1307—1311), племяннику и преемнику Тэмура. Первоисточникъ этого извѣстія —«Тарихи Гузидэ» Хамдаллаха Казвини 2), гдѣ о преемникахъ Ху- билая въ Китаѣ говорится: بعل ازونصه اش ذ٠ورةاان دن جي٠لكي٠م بن نبلا فا(ن ادناه شد دس اؤهمزاد٠اش آص٠. دن٠تتلاه بن قبلاءفاان ادثاءكثت ودران ماك اتلهار٠سلال /د واكثر مفول بسبب او در ا-لام آمدنو بض ازوقيسان دن تر٠بلاء دن عيمكي٠م دن ٠بلا فاان ادشا٠ نر د؛ن ذهارى انتياركن باز د؛ن ا—لام در ءهل اورواجى نراثمته ص ازوبرإدرش بوياسو7 ادناه بود دس ا-لام ورف ل «Послѣ Ііего (Хубилая) его внукъ Тэмуръ-каанъ, сынъ Чимкима, сына Ху- билай-каана, сдѣлался царемъ; ІЮСЛ'Ь него его двоюродный братъ Лнанда, сынъ Мангалая, сына Хубилай-каана, сдѣлался царемъ; онъ въ томъ царствѣ объявилъ себя мусульманиномъ, большинство »юнголовъ благодаря ему приняло исламъ. Послѣ него Хайсанъ, -сынъ Тармабалы, сына Чимкима сдѣлался царемъ; онъ выбралъ вѣру христіанъ; снова вѣра ислама въ его 1) Ta’rikh-i-Jahan-Gushd, ed. Mirza Mob. Qazwini (Gibb Mem. Series XVI), p. 223: سرنا ق متقلد منهمب نحمارى بود. 2) The Ta’rikh-i-Guzida (G), ed. E. G. Browne (Gibb etc. XIV), p. 579. БолЬе удовлетво. рительный текстъ въ рукон. С.-Пб. Уивв. № 153 (٧), стр. 321. 3) Sic Gj G 4 .بعد انان) GU .5 .انيد) G 6 .مننلأى) Въ G текстъ искаженъ. 7) &لاوباذ٠و и ٠بوذاسو
172 — время не пользовалась уваженіемъ. Послѣ него его братъ Буянту былъ царемъ; онъ придерживался вѣры ислама». Изъ этого видно, что Хамдаллахъ Казвини о событіяхъ въ Китаѣ имѣлъ гораздо менѣе точныя св'ѣдѣнія, чѣвіъ напр.'ВассаФъі). Царевичъ Ананда, принявшій исламъ (несмотря на свое буддійское имя) и содѣйствовавшій его распространенію въ своемъ .уд'Ьлѣ 2) (въ Тангут'Ь), не правилъ въ Китаѣ; послѣ смерти Тэмура образовалась партія, хотѣвшая возвести его на престолъ, но партія другого претендента, Хайсана, одержала верхъ, и Ананда за свое честолюбіе поплатился ؛кизнью. Вполнѣ естественно, что Хайсанъ къ представителямъ другихъ религій؟), въ томъ числѣ и къ хри- стіанамъ, относился лучше, Ч'ѣмъ къ мусульманамъ; но христіаниномъ онъ не былъ; о 'гакомъ торжествѣ христіанства не могли бь. умолчать католическіе миссіонеры. О Буянту (1311—1320) извѣстно, что при немъ подверглись казни или опалѣ министры его предшественника и что онъ въ І.іачалѣ своего царствованія отправилъ посольство въ Персію.) (при Хайсанѣ такого по- сольства не было); этимъ подтверждается, что положеніе мусульманъ при немъ было лучше, чѣмъ при Хайсанѣ. В. Бартольдъ. * II,1) Тарихи ВассаФЪ, 111,1؛. изданіе, стр. 498—505. Ср. d’Obsson, II, 525 сл. 2) Объ этомъ подробно у Рашид-ад-дина (изд. Blocbet, стр. 595—603). Ср. d’Ohssou, II, 532 и мою статью въ Изв. и. р. Геогр. Общ. XXXV, 703. 3) При немъ были переведены на монгольскій язцкъ одно сочиненіе Конфуція І'І нѣ* сколько буддійскихъ сочиненій (d’Obsson, II, 533). Однако и при немъ, по словамъ ВассаФа (стр. 502), ؟динъ изъ чэнсяновъ былъ мусульманинъ. 4) По Вассафу (стр. 502 и 504) Хайсанъ умеръ 15 рамазана 710=5 Февраля 1311 I’.; посольство его преемника прибыло въ Багдадъ въ рамазанѣ 711 г. (январь-февраль 1312). Ср. d’Obsson, II, 535.
Сравнительно-фонетическій очеркъ японскаго и рюкюскаго языковъ إ). Подъ терминомъ рюкюскій язь١къ нужно было бы понимать совокуп- ность говоровъ, которыми владѣетъ населеніе лежащихъ къ ю.-з. отъ ,Японіи Рюкюскихъ (г'йк'й) острововъ, извѣстныхъ также ПОД’Ь именемъ Люкюскихъ, Лючюскихъ, наконецъ Ликейскихъ, — составляющихъ япон- скую префектуру Okinawa (по имени .главнаго острова). Говоры эти въ несомнѣнномъ родствѣ съ японскимъ: для 90% изъ числа морфемъ легко ,подыскиваются японскія параллели,, &ІНОГІЯ слова тожественны въ обоихъ языкахъ. При этомъ иногда отсутствуетъ возмогкность опредѣлить, чтб изъ сходнаго восходить къ эпохѣ единства или обязано параллельности Фонетическаго развитія, и чтб является результатомъ языковаго смѣшенія- послѣ японскаго завоеванія въ 1609 году. Но въ общемъ пониманіе рю- кюсца японцемъ очень затруднено; такъ въ рюкюскомъ имѣются новообра. зованія Флексіи въ соотвѣтствіи аналитическимъ сочетаніямъ японскаго. По вопросу о томъ, называть ли рюкюскій языкъ языкомъ или діалектомъ (діалектами?) японскаго, существуетъ разногласіе и для научнаго рѣшенія его у меня слишкомъ мало діалектическихъ данныхъ. Еще менѣе ясно, слѣдуетъ ли выдѣлять въ особую группу языкъ MijakoSima и сосѣднихъ ему острововъ между Okinawa и Формозой. Въ изложеніи я, слѣдуя Ohamberlain'y, буду употреблять терминъ рюкюскій языкъ для обозна- ченія говора sui сsari) — главнаго города на Okinawa; всякую ссылку на другой діалектъ буду оговаривать. Для японскаго же языка показатель- нымъ будетъ служить говоръ Тбк'б. 11) Считаю пріятнымъ, долгомъ выразить благодарность н. м. Попову, и. А. Бодуэну де Куртенэ, л. В. ІЦербѣ, А. д. Рудневу и А. и. Иванову за прочтеніе настоящей работы въ черновомъ видѣ и цѣнныя указанія.
— 174 — Источниками моего знакомства съ рюкюскимъ служили: 1) Basil Hall Chamberlain. Essay in Aid of a Grammar and Die- tionary of the Luchuan Language (Transactions of the Asiatic Society of Japan, Vol. XXIII Suppl.). Книга содержитъ подробную морфологію го- вора Sui, тексты, словарь, а также сравнительно-грамматическіе экскурсы. Прочія работь. Chamb. о рюкюскомъ языкѣ исчерпываются этой. 2) Небольшая статья Wirth'a: Neue Liu-Kiu Mundarten въ Zeit- schrift far afrikanische und oceanische Sprachen за 1900 г. Она цѣнна для меня тѣмъ, что нѣсколько знакомитъ съ другими рюкюскими діалектами. Съ взглядами же Wirth’a, который подходитъ къ изученію Рюкю отъ изученія малайскихъ языковъ и отыскиваетъ въ рюкюскомъ и японскомъ малайскіе элементы, совершенно нельзя согласиться, какъ и съ его мето- домъ. Напримѣръ, японское cxoBoHwflterasw —имя богини —онъ объяс- няетъизъ двухъ малайскихъ словъ: mata rasu «глазъ неба)), тогда какъ дѣ- леніе этого Compositi такое: am (،небо», terasu «освѣщать». Изъ литературы о японскомъ языкѣ мнѣ особенно пригодился fitude phonetique de la langue japonaise par E. B. Edwards, Leipzig, 1903. Описанъ говоръ TokO. Діалектологическія данныя взяты главнымъ образомъ изъ японскихъ книгъ: 1) Мо. ёі-гса (Visible Speech) ةة-^ه кси-т-даѣ (Фонетика съ примѣненіемъ транскрипціи Bell’a: Visible Speech). ١ثل Isai. si-гна 0-6ل to-hoku кси-оп k'o-seirho (Ciiة.\\اهسة١١\ا ؛ сѣверо - вос'гочнаго произношенія съ примѣненіемъ транскрипціи Веіі’а: Visible Speech). Почерпнутыя изъ нихъ указанія въ общемъ мало точны: ббльшую. цѣнность имѣютъ указанія на маленькій, чѣмъ на большой районъ какой, либо особенности, такъ какъ послѣднимъ отнюдь нельзя придавать того смысла, что указанная особенность обща вс'ѣмъ говорамъ района. Большин- ство же указаній страдаетъ отсутствіемъ примѣровъ. Употребляемый мною способъ транскрипціи имѣетъ въ основѣ алфа- витъ международной Фонетической ассоціаціи съ дополненіями, сдѣланными къ нему Л. В. Щербой (Извѣстія Отд'Ьленія рус. яз. ИСЛ.,Т.ХѴІ, 1911г., КН. 4). Отмѣчу слѣдующія особенности: --- 1) Въ виду простоты японской системы гласныхъ я употребляю знаки ٠., і, и, с, о, не отмѣчая оттѣнковъ. 2) Допускаю обозначеніе долготъ въ видѣ черточки надъ буквой. 3) Считаю нужнымъ отмѣтить губногубноИ характеръ тбкОскаго т (fy Edwards’a) въ отличіе отъ діалектическаго зубногубного f.
— 175 — 4) Вмѣсто болѣе точнаго ،//(non rouie) употребляю г (какъ и Edwards). 5) с—is, з=дг (предложено ІЦербой). 6) Вмѣсто употребляемыхъ Edwards١oмъ ل (Roma3٤s٨), 3 я примѣняю знаки «иг (діакрит. знакъ обязательно надъ буквой), чѣмъ 01'мѣчается дорсальный характеръ этихъ ш и ою. Соотвѣтствующія аффрикаты: с—is (Roma3i ch) и ة (RomaSiy'). 7) Въ отличіе отъ алф. м. ф. а. для средненебныхъ взрывныхъ упо- требляю ѣ (для глухого)-И ٥ (для звонкаго). Настоящій очеркъ не имѣетъ въ виду полноты: сужденія по многимъ вопросамъ японской Фонетики были бы для меня преждевременными,—, лщогихъ явленіяхъ поэтому неупомянуто, напр. о выпаденіи к, о мѣнѣ т и &. Съ другой стороны, стараясь дополнить и исправить ,сравнительно- грамматическія изысканія СЬапгѣеі’Іаіп'а, я не останавливался надъ тѣліъ, что считалъ у него вѣрнымъ. Въ общемъ, я не нах؟жу правильнымъ ،інѣнія Cbamberlain'a 'О консервативности (архаичности) рюкюскаго языка но сравненію съ японскимъ: по суммѣ новшествъ говоръ sui сильно опере- жаетъ вовсе не являющійся консервативнымъ японскимъ говоромъ говоръ ТокО, что вытекаетъ изъ разсмотрѣнія, какъ Фонетики, такъ и морфологіи (въ настоящемъ очерк'Ь ссылка на морфологію, конечно, голословна). II.II. Соотвѣтствія гласныхъ таковы: Яп. а (а) е (е) і (!) 1 о 0 и II II р.-к. а і і 1 и а й и 1,й послѣ؟. Поставленное въ скобки (яп. а, ё, أ) - Фонемы рѣдкія, встрѣчающіяся по 2—3 раза во всемъ словар'Ь и такъ какъ для словъ, І'дѣ они имѣются, Н'ѣтъ рюкюскихъ параллелей, я оставлю ихъ безъ разсмотрѣнія. й—звуки Факультативные, исчезающіе при быстромъ темпѣ рѣчи. Примѣры: ЯП. й|РК٠ я. ЯП. Ьапа «носъ», РК. liana id.; ЯП.ءء٠د «деревня», РК. mura id.; ЯП. ате «дождь», РК. ami id.; ЯП. е!РК. ،: ате «дождь», ami id.؛ ЯП. ко-re «это», РК.. ки-гі id.; ЯП. erabu «выбирать», РК. irabuy id. Яп. г j РК. г: ЯП. тіті «ухо», РК. тіті «ухо»; ЯП. ікисіі {«сколько?», РК. thud id. Яп. 0!РК. «: ЯП. кокого «.сердце», РК. kukuru, id.; ЯП. опі «демонъ», РК. uni id. Яп. 6!РК. й: ЯП. kori «ледъ», РК. kuri id.
176- Яп. -г،إ РК. и: ЯП. тидг «пшеница», РК. ти'зі id.; ЯП. «пѣсня», РК. uta id. Яп. г،|РК. й: jQ-han, РК. j.-Ъап (гибридное Compositum: J'Q — «ночь»; banIban заииств. съ китайскаго: «ѣда, рисъ»; все вмѣстѣ: «ужинъ»). Факультативные I, й требуютъ особаго разсмотрѣнія. Въ японскомъ это не отдѣльныя Фонемы, а возникающіе въ опредѣленныхъ комбинатор- ныхт, условіяхъ отт'ѣики. Въ общемъ они слабѣе и короче, чѣмъ нормальные и, г и легко превращаются въ нуль. Въ будущемъ ожидается явленіе, ко- торое по аналогіи съ славянскимъ явленіемъ можно'назвать «паденіемъ глухихъ». Условія же появленія ?, й въ японскомъ представляются слѣ- дующими: 1) Слогъ состоитъ изъ спиранта (؛р, д, s, S) или аффрикаты (с, с, 5, ة)+ и или і. (рШасй «два», gito «человѣкъ», suki-masu «люблю, любитъ...», silcasi «но, однако», тгзй «вода», пі'зг «радуга».' 2) Слово не односложно. 3) Слово не представляетъ послѣдовательность слога съ м и слога съ постспирантнымъ или постаффрикатнымъ -г; въ послѣднемъ случаѣ і обычно удерживается, напр. kuci «ротъ». 4) Въ слѣдующемъ слогѣ нѣтъ Факультативнаго й или г. Внутри указанныхъ возможно различать еще другія условія, уча- іцаюіція выпаденіе гласнаго. Къ числу таковыхъ относится, видимо, со- сѣдство й, I съ глухими согласными и позиція послѣ спиранта, а не аффри- каты. Физіологически процессъ объясняется такъ: При узкихъ гласныхъ воздуху выходитъ больше, чѣмъ при широ- кихъ. Голосовая щель открыта шире (чѣмъ объясняется легкій переходъ г،, г въ шопотные между глухими согласными — Edw. § 25). Сила звука, зависящая отъ давленія за голосовыми связками, слаба. Вслѣдствіе этой слабости г، оказываются ма.ло годными для слоговой функціи и, если въ слогѣ им'ѣется элементъ способный принять на себя эту функцію — спирантъ или спирантный элементъ аффрикаты, г، и г легко становятся неслоговыми, а затѣмъ выпадают'ь. («La detente de •؛?, с, ٥і, д se confond souvent avec i et celle de ٠ءةه ,ء ,ء rp avec u — Edw. § 19). Въ варьяціяхъ Факультативныхъ й, і отъ старательнаго выполненія до нуля им'ѣются сту- пени, гдѣ й совпадаетъ съ % въ неопредѣленномъ звукѣ. Подобнымъ же образомъ рюкюское й слилось С'Ь I (за исключеніемъ позиціи послѣ 9?): РК. Sibil] (،превосходить, превышать мѣру», ЯП. siigiru id.; РК. (pucika
— 177 — «два дня», ЯП. (риспка id.; РК. тгзь «вода» (mids въ записи Wirth’a*), ЯП. тгзй id. Но (piitaci (у Wirtka ftats«два», ЯП. Cpiitacu id. Длярюкюскаго характерно кромѣ того завершеніе процесса«, ى нуль: Сочетаніе sit > sit > st, которое путемъ перестановки уподобляется существующей уже въ ЯЗЫК’Ь аффрикатѣ с (=تخلم) ЯП. asita «завтра», РК. аса id.; ЯП. nokostte «оставивъ», РК. nuJcuci «id». О количествѣ выдыха при узкихъ и широкихъ гласныхъ см. Rondet, La Parole, 1900, 201 и Ronsselot, Principes de pbon. experim., H, 819. III. Относительно соотвѣтствій ЯП. 0, ءةIРК. г، и яи.,е, г,!РК. і мнѣ ка- ?кется несомнѣннымъ, что япоі-іское различеніе звуковъ представляетъ болѣе древнее состояніе, которое было свойственно и предку рюкюскаго языка, хотя Chamb. держится обратнаго мнѣнія. 1) Различеніе узкихъ отъ широкихъ, параллельное ЯП. различенію, паблюдается въ Н'ѣкоторыхъ рюкюскихъ діалектахъ (Wirth), хотя отсут- ствуетъ въ говорѣ sui, исключительно съ которымъ имѣлъ дѣло Chamb. 2) Различеніе древнихъ узкихъ отъ древнихъ широкихъ сказалось въ sui различной судьбой предшествующихъ ءلم, д, t, d, S: ЯП. &г|РК. ci; ке\кі; اءوзг; де\ді; si\si; se Isi. ЯП. Jcimo «печень», PK. cimu id.; sake «водка», PK. saki id.; ЯП. mugi «пшеница», PK. muhi id.; ЯП. тасйде «рѣсница», PK. macigi id.; ЯП. asi «нога», PK. asi id.; ЯП. «se «потъ», PK. asi id.; *ءلم،: ЯП. СЙ!РК. ci; *٤٠: ЯП. ٤٠ I PK. ءلم،; *du: ЯП. зй|РК. зі; *do: ЯП. ٠ق I РК. du; ЯП. сйте «но- готь», РК. cinie id.; ЯП. tori «птица», РК. ة»لم id.; ЯП. тгзй «вода», РК. тізі id.; ЯП. doro «грязь», РК. duru id. Говоры, гдѣ е, і съ одной стороны, ٥, м съ другой см'ѣшиваются въ промежуточныхъ звукахъ (м. б. не при всѣхъ условіяхъ) встрѣчаются на японской территоріи въ Oil. Есть указанія (Isawa), что это смѣшеніе или по крайней мѣрѣ приближеніе къ нему (расширеніе узкихъ и суженіе ши'- рокихъ) имѣетъ м-ѣсто въ префектурахъ: Aomori (пров. Much), ؟ukuSima (IwaSiro), а такгке въ Niigata (Ec'igo), Gumma (Кбзике), Ibai'agi (؟itac'i); словомъ районъ — сѣверная часть HonSu. Предположеніе айнскаго вліянія крайне рисковаино безъ близкаго знакомства съ явленіями (Pilsudski, Materials for tlie study of Ainu language and folklore, p. 1-2: «In 11) Для діалекта Mijakosima. Заппеки в.ст. Отд. ІІЛІП. Русск. Арх. 0٥щ. т. XXII. 12
.178 — unaccented syllables, the vowels, ٥ and u on one hand, as well as e and * on the other, become nearly undistinguishable. For instance, ٥ and 6 are apt to become narrowed, and on the other hand, u and i receive a more open pronunciation»). IV. Кромѣ вошедшихъ въ таблицу гласныхъ соотвѣтствій въ рюкю- скомъ имѣются еще слѣдующіе долгіе звуки: а, г, ё, ё. ё, ё развились изъ ДИФТОНГОВЪ-см. гл. V. а, г (какъ и - часто изъ стяженія: РК. ка, ЯП. lcawa «кожа» (*кара, айнское leap «шкура»); РК. егги «желтый» ЯП. Ісі-іго «желтый цвѣтъ». Но въ н’Ькоторыхъ случаяхъ (въ приведенномъ у Chamb. словарномъ матеріалѣ ихъ пятьдесятъ слишкомъ) рюкюскія а, г, й соотв'ѣт- ствуютъ японскимъ краткимъ гласнымъ. Chambei.lain для всѣхъ такихъ случаевъ предполагаетъ праязыковую Форму съ долгимъ гласнымъ, сократившимся въ японскомъ. Между тѣмъ нѣкоторые случап должны быть выдѣлены. Такъ 27 изъ нихъ приходится на односложныя слова, напр. ЯП., ді «огонь», РК. ерг id.; ЯП. па «имя», РК. nd id.; ЯП. te «рука», РК. ti id. и съ другой сторон-ы въ рюкюскомъ (sui) нѣтъ односложиыхъ словъ съ краткимъ гласнывіъ (исключеніе соста-вляетъ ju «міръ» при ЯП.ه'و id.; но судя по японскому употребленію, гдѣ это слово представляетъ переходную ступень къ члепу compositi,’ закрѣпляясь въ выраженіяхъ, какъ waga-jo «нашъ міръ, І'іашъ вѣкъ», оно очевидно и въ рюкюскомъ носитъ на себѣ слѣдъ такого употребленія). Когда же указанныя (27) односложныя слова входятъ въ compositum, т. е. я-вляются частью многосложнаго цѣлаго, они имѣютъ, какъ и въ японскомъ, краткую гласную. Напр., РК. ni «багажъ», ЯП. ni id.; РК. пі-тисі idem-, ян. ni-mocu id.; ni «два», ЯП. ni] пізіі, ЯП. пгзгь ،،двадцать» (эти числительныя заимствова-ны съ китайскаго). Но есть и такія composita, гдѣ І'ласная долга., какъ и въ изоляціи, напр. &п^،،лице» (ошибочно сопоставленное СЬатЬегІаіп’омъ съ японскимъ Jiao «лице»), являющееся composit. типа Dvandva: ка «кожа» اوب «волосы» (фонетически правильно изъ *Ice—ЯП. ке] гласный дологъ, ка.къ въ изоляціи). Есть случаи, гдѣ одинъ и тотъ же элементъ имѣетъ долгій- гласный въ одномъ Сотр. и краткій въ другомъ: и «рука», ЯП. te id.; ti- sagwi «ощупь(ю)», ЯП. te-saguri id.; іі-suJcu «подсвѣчникъ, ручной свѣтиль- никъ),, ЯП. іе-ёоіеи id. Эти Факты заставляютъ предположить, что всякое односложное слов. съ первоначальной краткой гласной удлинняло ее въ рюкюскомъ. Composita же, гдѣ имѣется долгій гласный, созданы или подновлены на основаніи
-179 — односложныхъ словъ уже послѣ дѣйствія упомянутаго закона. Такое поднов- леніе имѣло мѣсто въ ti-safi, гдѣ обѣ части не перестали пониматься от- дѣльно —ةس٠ء видимо сознается родственнымъ съ sagesu?? «искать», для и не было никакихъ ПОВОДОВ'Ь къ утратѣ первоначальнаго смысла. Въ й-ёіи же подновленія не могло быть: второй элементъ suk, заимствованный съ китайскаго, не могъ быть понимаемъ отдѣльно, такъ какъ не употреблялся внѣ даннаго сочетанія؛ при отсутствіи постоянной связи между подсвѣчни- комъ и рукой пе могла сохраниться и понимаемость перваго элемента— слово перестало сознаваться дѣлимымъ. Изъ прочихъ случаевъ ЯП. крат. гл. |РК. долг. гл. шесть приходи'гся на двусложныя числительныя: ؛؟ )йсц I. заей - 6 тисъ » тисй 4 )йсг » Зоей 3 mtet » тгей 2 tacii рядомъ съ поэтическимъ cpwtaci, ЯП. (filtacii. 1 Ігег, 1. ؟Itocu. Кромѣ приведенныхъ имѣются Формы безъ окончанія съ (Чи, ян. си), употребляемыя въ composita: 8 ja, 6 1, 4 ju, 3 mi, 2 ta (Cbamb., § 92). Объясненіе двусложныхъ Формъ изъ односложныхъ, удлиннившихъ гласный звукъ въ изоляціи, весьма вѣроятно при легкой выдѣляемости окончанія съ (*til), но возможны и другія причины. Такъ при ритмическомъ счетЬ гласные .трехсложныхъ (5 ісісі и 7 nanaci) и четырехсложнаго (9 ارء»ءلم'،،- тсъ) числительныхъ могли стать короче, чѣмъ гласные двусложныхъ, уже только въ виду стремленія удѣлить произношенію каждаго числительнаго одинаковое количество времени. Это различіе было въ такомъ случаѣ за- тѣмъ приравнено къ обычному различію долгихъ отъ краткихъ. Бросающееся же въ глаза Фонетическое объясненіе долготъ въ ЭІ'ИХЪ числительныхъ—изъ компенсаціи при стремленіи къ нулю гласнаго второі'0 слога (0؛, пе находитъ подтвержденія внѣ даі-іныхъ случаевъ. Остальные (два.дцать слишкомъ) примѣры подобныхъ соотвѣтствій я принужденъ оставить безъ объясненій. V. Съ точки зрѣнія исторической послѣдовательности японскіе ДИФТОНГИ (точнѣе: ДИФТОНГИ на историческомъ протяженіи предковъ тбк'бскаго говора) могутъ быть раздѣлены на слѣдующія группы: 12*
180 — 1) Дифтонги, монофтонгизировавшіеся въ раннюю эпоху, не засви- дѣтельствованные японской орѳографіей и лишь возстановляемые на мѣ- стахъ спайки двухъ морфологическихъ элементовъ. Получившійся МОНОФТОНГЪ кратокъ. Сюда относятся: е изъ і-а въ кеки (Формантъ) изъ кі-аки — т. Aston, Grammar of the written language 2, p. 154. e изъ a-i въ nageJti «скорбь» изъ пада-ікі «длинное дыханіе» (?) — Aston, р. 28. 2) Дифтонги, монофтонгизировавшіеся въ Тбк'бскомъ, но засвидѣтель- ствованные орѳографіей. Получившійся МОНОФТОНГЪ дологъ. Сюда, какъ и въ группѣ 3-ей, ОТНОСЯТСЯ главнымъ образомъ ДИФТОНГИ, образовавшіеся при выпаденіи согласныхъ. -аки > аи> д (формантъ нарѣчій): medetaku > medets «счастливо»; также ау>аи>0 (формантъ будущаго врем.): jomay>jomo «буду, будетъ читать)) (см. гл. IX). 3) Дифтонги, сохранившіеся въ Тбк'бскомъ (иногда Факультативно- см. Edw. §§ 10, 11). Поскольку появленіе ДИФТОНГОВЪ всѣхъ этихъ родовъ было въ предкѣ рюкюскаго языка параллельно дифтонгамъ тбк’бскаго говора, постольку ни одинъ изъ нихъ не сохранился въ Hi. Исключеніе составляетъ лишь восхо- ДЯІЦІЙ ДИФТОНГЪ ие, если его считать ДИФТОНГОМЪ (Edwards говоритъ о тбк’бскомъ ие: «dans cette combinaison и est presque la consonne faible wd): ЯП. ие «верхъ», PK. ul id. {unci въ транскрипціи Chamh.); ЯП.«сажать», РК. mjuy id. Монофтонги, соотвѣтствующіе второй и третьей группамъ, долги. Это единственный путь возникновенія ё, о: тё «передъ», ЯП. тае, mai id.; tadema «теперь», ЯП. tadaima id. пдёиу «поправлять)), ЯП. naosu "id. (*naposu); oru «зеленый, голубой», ЯП. aoiro: я. (*awo) «зеленый, голубой»^«'۶٠٥ «цвѣтъ». Такой же монофтонгизаціи подверглись и ДИФТОНГИ спеціально-рюкю- скаго образованія, кромѣ возникшихъ благодаря выпаденію г: *miti jpa «дорога» بى-послѣлогъ (яп. miciwd) > micia > mice. *pito pa «человѣкъ»-ьпослѣлогъ (яп. gitoiva)> сиа>6д(Chamb., ch. III). Выпаденіе же r очевидно позднѣйшее явленіе: mill) ЯП. mori «лѣсъ»; sui названіе города — КИТ. заимств., въ япон- скомъ suri. О дифтонгическомъ характерѣ начальнаго ج можно догадываться по транскрипціи СѣатЬегІаіп’омъ словъ: ^ё «индиго» (яп. ai idem), yyesatsi «отвѣтъ» (яп. aisacu id. ), ууёгг «сиг¬
— 181 — налъ» (ЯП. агзи id.). Начало, обозначаемое уу, «is so mucb softer, so much more evanescent and intangible, so to say, than English y, that one is tempted to omit it altogether»... (25—26). Словъ съ начальнымъ ج безъ этого эле- мента нѣтъ. VI. Праязыковая система согласныхъ, поскольку она выясняется сравни- тельнымъ методомъ и изъ разсмотрѣнія японскаго алфавита, рисуется въ слѣдующемъ видѣ: Смычные. Губные: р, &, р (долгое). Переднеязычные: t, d, t (долгое). Заднеязычные: к, д, к (долгое). Сіріі... го, S, г١г (\.٣ ,3 ,١جا0ل)ة 6،6ه٠ء٠ى W, да, لأ (слоговое), »٤ (слоговое). Эта схема, конечно,' не исключаетъ предшествующаго развитія: ВОЗ- можно допустить, что нѣкоторые ея члены—лишь комбинаторныя измѣ- ненія другихъ (напр., звонкіе —глухихъ или наоборотъ); возможно, нако. нецъ, что въ эноху разселенія нѣкоторые члены ея еще не достигли того значенія, которое имъ приписывается (что мы можемъ для н'Ькоторыхъ членовъ предполагать съббльшей, для другихъ съ меньшей В'ѣроятностью); но такъ какъ эта схема есть исходный пунктъ при объясненіи отдѣльно-языко- выхъ явленій, то удобно принять, какъ рабочую гипотезу, праязычность всѣхъ ея членовъ. *P. Наиболѣе консервативнымъ является говоръ MijakoSima, гдѣ р сохранилось: рапа «носъ», ЯП. hana id.; ра «зубъ», ЯП. ha: pass «мостъ», ЯП. Jiasi] ори «большой», ЯП.ج (*op.)—Wirth; также въ Jamdbara (гористая мѣстность на сѣверѣ Okinawa): pi «огонь», ЯП. gi id.; pikari «свѣтъ», ЯП. дгкагъ id. Въ другихъ мѣстностяхъ обыченъ спонтанеическій переходъ *рхр, (тогда какъ & сохранялось, не переходя въ IV, причину этого можно вид'Ьть въ томъ, что IV существовало искони и языкъ противился совпаденію двухъ Фонемъ). Послѣднее {(р) въ началѣ словъ сохранилось передъ всѣми гласными во многихъ говорахъ самыхъ различныхъ частей Японіи—Ои, ECigOjK’uSu, San-in-d٥; въ видѣ исключенія перешло въ نم зубногубное (нѣкоторые говоры въ Ои). Въ тбк'бскомъ же начальное (р сохранилось только передъ U) передъ другими же гласными губная работа исчезла, ос'галось одно ды- ханіе. Суженіе воздушнаго пути зависитъ отъ І'ласной, такимъ образомъ (pi ۶ دع, склонное къ смѣшенію съ si, тогда какъ (ра, ре, (ро > ha, he, ho.
182 — Между гласными (р > W во многихъ (всѣхъ?) говорахъ, изъ которыхъ говоръ префектуры Tojama (пров. Шеи) превратилъ послѣднее (w) въ V зубногубное (іѵе «домъ», въ Ток’о к < *ipe), большинство же сходно съ тбк’бскимъ: интервокальное W исчезло во всѣхъ случаяхъ кроаіѣ положенія передъ «. Факультативно оно исчезаетъ въ тбк’бскомъ и передъ а. Рядомъ съ sorcwa «это» (*sore ра) существуютъ дублеты: s٠r6os٠r'«(Edw., §88). Отраженіе *P въ sui съ трудомъ поддается анализу. р сохранилось только послѣ ш (изъ *ші): трапа ،(носъ (вашъ)», ЯП. mi почтительная частица+liana «носъ». Въ серединѣ словъ между гласными отраженіемъ является то нуль, то W. аёиу ((Соединять», ЯП. awaseru id (*apaseru); arasuy ((Открывать», ЯП. arawasu (*wrapasu) id. (PK. a < *apa); nosuy «поправлять», ЯП. naosu (*naposu) id. (PK.ج < *apo). Ho w въ awa «иросо», ЯП. aiva id. (*apa); niivl ((Запахъ», ЯП. nioi id. (*nipopi). Начальное pxp, которое сохранилось передъ ё: (рёк «быстро», ЯП. hajalcu id. Передъ і и передъ о встрѣчаются, какъ (р, так'ь и ъ (м. б. ؟): (ра ((ЛИСТЪ», ЯП. ha id. ш ((Зубъ», ЯП. ha id.; liana ((НОСЪ)), ((Цвѣтокъ», ЯП. liana id., id. cpiru ((День», ЯП. фги id. hihici (фЫсъ?) ((ЭХО», ЯП. gibiki id. Причина такого разнообразія можетъ быть лежитъ въ смѣшеніи гово- ровъ: рюкюскихъ или рюкюскаго и японскихъ — благодаря японской коло- низаціи. Отраженіе начальнаго *P передъ и и о заслуживаетъ особа.го вниманія. «In Lucbnan», говоритъ Chamberlain, «when и or ё is the following vowel, the same' speaker will sound the same word sometimes with an f (op), some- times with an h, without being conscious of the difference», тогда какъ ((before a and ة a clear distinction between f (<?) and Л is drawn» (p. 26). Это отсутствіе различаемости ؟ и й передъ единственными лабіализованными рюкюскими гласными (й, ё), объясняется, очевидно, тѣмъ, что для сознанія рюкюсца ваікно просто присутствіе !'убной р'аботы въ СЛОІ’Ѣ, а распредѣ- ляется она на два элемента или на одинъ—для него не существенно. ІІ03- волю себѣ назвать это явленіе одночленной лабіализаціей, понимая подъ этимъ не обязательность, а лишь Факультативность сосредоточенія губной работы на одномъ элементѣ (не соціальный результатъ диссимиляторнаго процесса, а лишь наличіе индивидуальныхъ его осуществленій). Является
— 183 — вопросъ: пѣтъ ли на рюкюской почвѣ другихъ явленій, гдѣ бы сказалось то же отношеніе къ губнымъ работамъ? у Cbamberlain’a нѣтъ указаній на современное дѣйствіе подобныхъ процессовъ внѣ сочетаній ери и 990, т. е. нѣгь напримѣръ того, чтобы слогъ ти могъ замѣняться пи. Но нѣкоторыя явленія допускаютъ наличіе такихъ Фактовъ въ прошломъ. Въ глаголахъ, соотвѣтствующихъ тѣмъ японскимъ глаголамъ пер- ваго спряженія, коренная морфема которыхъ оканчивается на т, рюкюскій -представляетъ чередованіе-морфемъ: съ конечнымъ п и конечнымъ т. Первая имѣется въ indicat. praes. и въ nomen deverbativnm, вторая въ praesens negativum. praes. ind. posit. nom. deverbat. praes. negat. ЯП. jomu «читать» зотг зотат) PK. jitnuy id. зито Зита\і an. kini «кусать» Ііпг ктсі٦а PK. Tcanuy «ѣсть» ка. aa. сити «нагружать» ситг ситац ,PK. cinuy id. сіпі сгта\і aa. одатаи . «поклоняться, молиться» одатг ода/піа/д I. гоидапа id. гоидат идатала Отъ древней глагольной 0؟Н0ВЫ mi (ЯП. ті-ru) «видѣть» по аналогіи съ глаголами перваго спряженія, въ которыхъ indie, praes. имѣетъ окон- чаніе_м١ была образована Форма «гг، (встрѣчающаяся и на янонской почвѣ: 'Классическое- kokoro-mu, кокого-тиги «пробовать»). Эт'0 ти, какъ одно- сложное слово, дало въ Siii ml и съ прибавленіемъ у (эквивалентнаго японскому и изъ по въ suru-n-des) — тиу, откуда путемъ закрѣпленія одночленной лабіализаціи—(впрочемъ возможна и обратная послѣдо- вательпость: сначала пі>п, а затѣмъ удлинненіе гласнаго). Форма тиу (количество гласнаго?) засвидѣтельствована діалектомъ OSima(Wirth). Во всѣхъ приведенныхъ случаяхъ предполагаю Фонетическое развитіе пгкти на почвѣ одночленной лабіализаціи и затѣмъ передачу п по аналогіи въ потеп deverbativum четьірехъ первыхъ глаголовъ. Тотъ Фактъ, что пере- ходъ ти>пи совершился только въ указанныхъ случаяхъ, а не при вся- комъ ти, объясняется слѣдующимъ. Всякій диссимиляціонный переходъ имѣетъ мѣс-то только тогда, когда одна изъ участвующихъ Фонемъ является менѣе устойчивой, чѣмъ другая, т. е. когда есть причины выбора направленія диссимиляціи. Причины этого выбора указаны йгаттоцЬомъ для диссимиляціи согласныхъ (La dissimi- lation consonantique dans les langues indo-europeennes et dans les langues
— 184—، romaaes) и дѣлятся на Фонетическія и морфологическія. Значеніе послѣд- нихъ состоитъ въ томъ, что устойчивой является Фонема, болѣе цѣнная въ морфологическомъ смыслѣ. Въ данныхъ же сочетаніяхъ *1، морфоло- гическая цѣнность и была больше, чѣмъ цѣнность т. За сохраненіемгово- ритъ связь съ единственнымъ для вс-Ьхъ глаголовъ окончаніемъ iad. praes.— и(ѵ), за сохраненіе «ة—только связь съ коренной морфемой на т. Но это т исчезло въ нѣкоторыхъ Формахъ —перфектѣ (на *ta) и дѣепричастіи (на *te): эти трехсложныя Формы (примѣръ: ؛*kaaiita, *kamiti), стремясь къ двусложности благодаря двусложности прочихъ и аналогіи глаголовъ на S, гдѣ sit >6, дали современныя Jcada, kadi. Полагаю, что въ соотвѣтствующую эпоху ВН'Ѣ дані-іыхъ случаевъ въ сочетаніи ти спорадически осуществлялась одночленная лабіализація, какъ въ видѣ пи, такъ и въ обратномъ видѣ: «г-.какая-нибудь нелабіализо- ванная гласная, напр. і. Но ни одинъ изъ дублетовъ не удержался, ибо въ силу равноправности (одинаковой частоть.) обоихъ постоянно подновлялось старое состояніе двучленной лабіализаціи. Приведенное объясненіе считается со слѣдующимъ возможнымъ ВОЗ- раженіемъ: п не есть просто т, лишенное губной работы; слѣдовательно нельзя его появленіе объяснять простымъ отказомъ отъ ненужной въ данной комбинаціи работы. Процессъ, конечно, не сводится къ простому вычитанію, и какъ всякій диссимиляціонный, не творитъ новыхъ Фонемъ, а производитъ подстановку уже имѣющихся въ ЯЗЫК'Ѣ. VII. Комбинаторныя измѣненія переднеязычныхъ взрывныхъ:tiocut тос-і-mas, тос-и, mot-ay—разл. Формы глагола «держать». йі>зі, du > зи: 4>изі «вистерія»;(ي%ака)-зикі «рюмка для Саке», въ айнскомъ tuki. Это процессы нормальные для большинства представителей японо-рюкюскаго языковаго міра. Старые ٤*', til, di, du ’сохранились еще, казкется, на к'гійй и siltoku (Tosa). При звонкихъ аффрикатахъ (з, 3) вътбк’бскомъ взрывный элементъ гораздо слабѣе, чѣмъ при глухихъ (с, с); первыя можпо обозначать поэтому ٥і, йг. Объясняется это тѣмъ же, чѣмъ русское I изъ dj при ч изъ /ا'و и масса случаевъ изъ другихъ языковъ, гдѣ ЗВОІ-ІКІЙ на пути развитія отъ взрывного къ аффрикатѣ и спиранту опережаетъ глухой: воздуху изъ легкихъ при звонкости поступаетъ меньше, а чѣмъ меньше давленіе, тѣмъ меньше и сопротивленіе на мѣстѣ смычки, тѣмъ сильн'Ье элементъ спи- рантный въ ущербъ смычному.
—185 - Особаго разсмотрѣнія заслуживаетъ тотъ Фактъ, что съ этими ЗВ011- КИМИ аффрикатами слились отраженія древнихъ звонкихъ спирантовъ: *Z во всякомъ положеніи кромѣ позиціи передъ г дало 3 (dz), передъ і—3 (٠(ثمع Является вопросъ, какимъ же образомъ развились аффрикаты изъ звонкихъ спирантовъ, тогда какъ глухіе остались спирантами (S во всякомъ полояеніи кромѣ позиціи передъ і сохранилось, передъ і дало ё). Казалось бы, именно звонкость должна была препятствовать появленію смычнаго элемента. Не- сомнѣнно надо предполагать уподобленіе Z и Z аф'ірикатамъ ٥£ и ٥і, раз- вившимся изъ *cl передъ ،، и г. Но почему не наоборотъ? Почему эти по- слѣднія аффрикаты не уподобились спирантамъ, что было быихъестествеп- НЬІЛІЪ развитіемъ? Предполагаю причину морфологическаго характера: въ японскомъ (какъ и рюкюскомъ) языкѣ дѣйствуетъ такъ называемый законъ «нигори»—«помутненія», по которому начальная глухая становится звонкой, если слово входитъ второй частью въ compositum. Это пе Физіологическій законъ въ настоящее время, такъ какъ въ другихъ случаяхъ глухой можетъ стоять между любыми гласными; это морфологическій Факторъ, играющій при Univerbierung ту же роль, что удареніе въ индо-германскихъ языкахъ и гармонія гласныхъ въ нѣкоторыхъ «урало-алтайскихъ». Это явленіе соз- даеі'ъ частыя чередованія глухихъ и звонкихъ согласныхъ, которые по типу явленій «нигори» должны отличаться другъ отъ друга только звонкостью или по мѣткому японскому выраженію мутностью (такъ какъ съ шумомъ въ полости рта смѣшивается и голосъ). Вс'ѣ прочія работы въ принцииѣ одинаковы. Съ другой стороны, при наличіи г и ٥2 съ слабымъ смычнымъ элемеі-1- томъ весьма B03M0JKH0 смѣшеніе ихъ, какъ и ي съ ٥і. Въ какую же сторопу могло пойти это смѣшеніе? На одной чашкѣ вѣсовъ лежитъ морфологизо- ванность взрывнаго элемента, важнаго для чередованій с съ 3, б съ 3; на другой —вѣсъ болѣе легкій, ибо для сохраненія чередованій S съ 0, ё съ £ не имѣетъ губительнаго значенія прибавка слабаго взрывного элемента, разъ элементъ фрикативный, морфологизованный въ этомъ чередованіи на- лицо. Этотъ Факторъ и далъ направленіе процессу въ 'ТОТЪ моментъ, когда наряду съ izU) йм (изъ *du, *di) при способствующихъ Фонетической про- грессивности условіяхъ (небреяшости произношенія) стали осуществляться ги, zi: спир'анты этихъ сочетаній были новымъ поколѣніемъ приравнены къ старымъ спирантамъ (передъ всѣми гласными), и для Т'ѣхъ, какъ и дру- ГИХ'Ь, сознаны корректными чередовавшіяся раньше только съ первыми аффрикаты. Однако съ выборомъ аффрикатъ не 5’становилось ихъ исключи- тельное употребленіе: Фонетическое развитіе спиранта не устранено и спора-, дически осуществляется — языкъ такимъ образомъ постоянно находится въ
— 186 — положеніи борьбы между Фонетическими и морфологическими тенденціями. т.к’бскій говоръ является въ данномъ отношеніи показательнымъ для многихъ другихъ. Старое различеніе г и 3, Z и 3 сохранилось кажется только на а и sikoku. о рюкюскомъ состояніи на основаніи СЬатЬ. нельзя составить точнаго представленія (см. § 25). VIII. Вліяніе г на предыдущіе согласные характеризуется въ тбк'Оскомъ слѣдующими переходами: ІІ > Q (см. гл. VI); Ь>Ъ';р (въ onomatopoetica и въ заимствованныхъ словахъ —не подвергшееся переходу *рхр) >р'; t > С] d > 3 (см. гл. VII); ¥>¥٠, д>д'٠١ да > да'; п>п'; г > г' (о деталяхъ CM. Edw. § 61); s>s; і> 3 (см. гл. VII). (О гѵі, ji ۶ і см. гл. IX). Всѣ эти переходы обусловлены еще живыми для настоящей эпохи Фонетическими законами. Такъ напр. S не можетъ быть произносимо передъ і п превращается въ S во всякомъ заимствованіи. Иначе говоря, чередо- ванія 1ш\ді, sa I si и т. д. дивергентны. Но наряду съ этимъ у фонемо с, ?ز', р') с, 3, lc', д', т’, пr', S есть вполнѣ самостоятельное существованіе передъ другими гласными. Такъ какъ главный источникъ случаевъ такого употребленія «мягкихъ» Фонемъ—китайскія заимствованія, то можно зна- чительную роль въ появленіи указанной различаемости отнести на долю китайской ^психоФОнетики, для которой различеніе непалатализованныхъ со- гласныхъ отъ палатализованныхъ (или ихъ производных'ь—въ зависимости отъ діалекта) имѣло первостепенную важность. Указанные переходы тбк’бскаго говора общи массѣ другихъ. Болѣе прогрессивными въ СМЬІСЛ'Ѣ дальнѣйшаго развитія 1с', д' являются нѣкоторые говоры Ои и рюкюскій (Sni). Въ первыхъ ح '،لم ft. Въ говорѣ же Sui к' ح с, д>з. Дивергенція имѣлаМ'ѣсто еще до сліянія г съ е: saci «передъ», ЯП. said id.; sciki «рисовая водка», ЯП. sake id. ти'зі «пшеница», ЯП. miigi id.; macigi «рѣсница», ЯП. таспде id. Аномаліи объясняются такъ: 1) Иногда развивается аффриката не передъ *، — въ зависимости отъ предшествующаго звука. Послѣднимъ можетъ служить Ъ) соотвѣтствующій японскому г, не й:
؟18 — дізі (،борода и усы», ЯП. gige id.;نتم «лѣвый», ЯП.ذ'»بءيع’«'id.;۶ئإ،'«увидя», ЯП. mite id. — путемъ mite > mci > nci. Для си «человѣкъ» при японскомъ ؛؟to id. возможны два объясненія: *pi (to) дало комплексъ: спирантъ ■4-г, при чемъ послѣднее исчезая могло создать t > с, вслѣдъ за чѣмъ исчезъ и спирантъ; или *pito > gUo > gtu, въ которомъ (і, какъ близкое К'Ь st, путемъ перестановки дало с (см. гл. ІІІ о sit ح st > с; Cbamb. § 24). Такое же образованіе аффрикаты имѣетъ мѣсто послѣ п (стараго) въ nhijuy «выходить» при ЯП. (ijderu id., а так,ке въ пзисиу «двигать» при ЯП. пдоки id. Наличіе аффрикаты передъ м (%) praes. indie, глаголовъ на */،:, للأ؛ء какъ и въ ейу «приходить» при ЯП. каги id., находитъ морфологическое объясненіе, предположеніе же Chamberlain’a о ки>сгі и،7М>зг،внѣ этихъ случаевъ не подтверждается. 2) Японскому ы «дерево» вм'Ьсто ожидаемаго съ соотвѣтствуетъ кг. Объясненіе осуждено остаться гипотетическимъ. Возможно, что удлиненіе гласныхъ В'Ь односложныхъ словахъ имѣло мѣсто до перехода ر هء сг: въ эпоху же послѣдняго качественное отличіе г отъ і препятствовало развитію аффрикаты; тогда какъ въ егги «желтый» при ЯП. кі-іго (،желтый цвѣтъ» стяженіе дало долгую гласную уже послѣ къ > сі. IX. S. Въ Oitama (южная частьпров. ٧зеп) اج۶ة) (по крайней мѣрѣ передъ о и й). г (собс’гвенно ل—non rouie) 1) Въ Ток'о г чередуется съ нулемъ (передъ г) и و': дозагкае I вѣжливь١й вспомогательный’глаголъ. Условія сложны: эти чередованія не встрѣчают’ся въкорениь١хъ морфемахъ и вообще не часты. Въ рюкюскомъ же, а также въ Sacuina, j или пуль (передъ і) на мѣстѣ тбк’бскаго г въ срединѣ словъ довольно обычны: тиг ،(Лѣсъ», ЯП. mori id.; Sid «названіе города,), ЯП. swi — заимствовано съ китайскаі'о: пекинское jon-li «главный поселокъ», tujuy «брать», ЯП. too'-u id.; kakijuy «В'ѣніать», ЯП. kake-ru id. Условія неясны, какъ и Физіологическая сторона измѣі-іеній. Имѣются и дублеты: agari I адаг «востокъ», ЯП. адатъ «восходъ». Для говора Jone3awa (въ южной части пров. Изеп) развитіе j изъ г' указано Dal- 11) Глухое англ. th.
188 — las’oMb (T. A. s. j. VI III, part 2, The Yonezawa dialect), а также y Isawa. 2) Приближеніе r къ d особенно замѣтно въ Edigo, Sado, Sacuma. Въ рюкюскомъ это характерно для г': г'йсй (ян. г'гік'й) въ англійской транскрипціи иногда—.00-٠٨٥٠. W. Въ тОк'бскомъ IV, какъ начальное, такъ и интервокальное, сохра- нилось только передъ а (такова же судьба W изъ *P между гласными) н Факультативно передъ 0: «го s'entend quelquefois devant о сотте son tran- sitoire: lore 0 oil kore wo (ceci)», Edw. § 88. Въ рюкюскомъ начальное го встр'Ьчается передъ всѣми гласными; интервокальное выпало въ а «пѣна» при японскомъ «гоа id., въ Оги «зеленый, голубой» при ЯП. а(го)о-г'го «зеленый, голубой цвѣтъ)), но Сохранилось въ juwasav ،(слабый» при ЯП. jowcti id. /،W, تم—звуки, встрѣчающіеся главнымъ образомъ въ китайскихъ заимствованіяхъ,- первоначально чуждые японо-рюкюскому міру. Въ тбк’б- скомъ и блигкайшихъ къ нему говорахъ они утратили губную работу (слив- шись т. о. съ к, д), но сохранились во всѣхъ прочихъ. Для рюкюскаго' характерно смѣіценіе губной работы въ Га «дитя» изъ *ко (ян. ко id.), хотя имѣющій то же происхожденіе диминутивный префиксъ —РК. ки-, ЯП, ко-. j. 1)و выпалъ передъ г, ء въ тбк’бскомъ и др. ян. говорахъ, но сохра- НИ.5СЯ въ рюкюскомъ. 2) Начальное ju > г, что считается вульгаризмомъ по крайней мѣрѣ для нѣкоторыхъ случаевъ. juku I iku «итти»; jubi I ibi «палецъ». Въ Sacuma ibi обычно. Въ sui — icuy, Ѣі. Въ MijakoSima по Wirth’y уЫ (^ = франц. г،), въ Osima — ibi. 3) 5>4 въ преф. Jamagata (٧зеп): ju («кипятокъ») >'зи. Переходя къ носовымъ, долженъ отмѣтить, что въ настоящей работѣ лишенъ возможности говорить подробно о V, развившемся между гласными изъ g въ Ток'5 и другихъ говорахъ (исключены 1'оворьі k’.Ss). См. Edw. §§ 55—57. Слоговая функція носовыхъ. Таковая въ сущности Факультативна. Но въ стихахъ, какъ японскихъ, такъ и рюкюскихъ—приведенныхъ у Cham- Ьегіаіп'а, НОСОВОЙ, за которымъ слѣдуетъ согласный, и НОСОВОЙ Финальный считаются ПОСТОЯПІ.10 за отдѣльный слогъ. Это особенно замѣчательно для рюкюскаго стихосложенія, въ которомъ долгота гласныхъ не принимается въ разсчетъ (важно лишь число слоговъ) и слѣдовательно не можетъ быть рѣчи о созданіи НОСОВЫМЪ долготы предшествующаго слога а positione. Слѣдуя обычному японскому произношенію, я отмѣчаю слоговой характеръ
189- только начальныхъ и конечныхъ НОСОВЫХЪ: тта «лошадь», say «три», но деууо «СЛОВО», anibai «вкусъ». Описаніе у—و Edw. §§ 53, 54. Говорить о происхожденіи nas. son., оставаясь на почвѣ достовѣр- ности, можно только относительно тѣхъ ихъ случаевъ, гдѣ однимъ изъ язы- ковъ представлено старое состояніе. Таковыми являются nas. son., развив- шіеся въ 'рюкюскомъ изъ сочетаній mu, mi передъ смычными: ппі (изъ mini) «грудь» при ЯП. mime id.; ппа (изъ )ппа) «всѣ, все» при ЯП. mil id.; трапа ،(носъ (вашъ)» при ЯП. mi почтительная частица ب liana «носъ». Это явленіе однородно съ такъ наз. «паденіемъ глухихъ и, і» въ ихъ постспи- рантныхъ и постаффрикатныхъ позиціяхъ по Физіологическимъ причинамъ измѣненій, но должно быть отдѣлено отъ него при историческомъ взглядѣ па предметъ: въ сочетаніяхъ *I, mi данныхъ примѣровъ паденіе глас- наго —Фактъ уже завершенный, и для случая «؟«и« имѣвшій мѣсто еще до Сходныя явленія въ японскомъ весьма допустимы, но предположеніе пхъ должно покоиться на этимологіяхъ изъ японскаго же, такъ какъ выводы на основаніи графикъ каны крайне ненадежны., (См. Aston, А Grammar of the Japanese written language2, 27, откуда беру одинъ примѣръ: почти- тельная частица OW. изъ двухъ идентичныхъ частицъ o-t-mi). - Nas. son., гораздо болѣе часты въ рюк.,.чѣмъ въ ЯП., какъ благодаря указанному развитію ихъ на рюкюской почвѣ, такъ и вслѣдствіе нѣкоторь١хъ измѣненій, которымъ они подвергались въ японскомъ языкѣ. Признавая въ этомъ отношеніи консервативность рюкюскаго, я не отношу къ ней слѣдую- щихь приводимыхъ у Chamherlain'a случаевъ: 1) Окончаніе indie, praes. (Conclusive form of Certain Present or Future) PK. -uy при ЯП. -M {tujuy «брать» ЯП. toru id.). Считаю болѣе правильнымъ сопоставленіе японскаго toru съ такъ наз. Apocopated form tuju (у Chamb. ttiju’), при чемъ окончанія тожественны (-и). Конечное же у въ tujuy люжетъ быть сокращеніемъ пи (*по); тогда tujuy находитъ параллель въ японскомъ torun (des) изъ toru по desu. 2) way «я» не должно быть сопоставляемо съ ЯП. I id. Послѣднему точно отвѣчаетъ PK. WCI - съ тѣмъ гке значеніемъ, но рѣже употребляю- іцееся. Склоненіе way: іѵаппё1 wanuy или wanniih wanni. (Ch. § 52) пред- полагаетъ древнее *wanni, т. к. только дублетъ wanuy принадлежитъ къ типу нормальныхъ образованій отъ именъ на у. Иллюстраціей же японской прогрессивности въ развитіи nas. son. МО- жетъ служить слѣдующее: 1) Начальные nas. son. Законченныя новшества въ ЯП.: РК. п|яп٠ г،: пзисиу «двигать», ugoJcu id.
— 190 — РК. п |яп. і или нуль: nsijuy «выходить)), ЯП. (і) deru id. Факультативное новшество въ ЯП.: РК. «ارЯП. т или и: РК тта «лошадь», ЯП. тта или итаid. Произ- носительныя условія, вызывающія эту дифференціацію, темны. 2) Конечные ms. SOI обычно сохранились въ японскомъ, но въ одномъ случаѣ наблюдается дифференціація, сопровождаемая и семасіологической. Древняя глагольная Форма'на —«?7 съ отрицательнымъ значеніемъ (напр. siray «не знаю, не знаетъ») наряду съ этимъ первоначальнымъ зла- ченіемъ стала имѣть значеніе положительнаго будущаго времени: пока еще не знаю, слѣдовательно Фактъ знанія относится къ будущему. Это семасіо- логическое развитіе-подстановка частнаго значенія подъ болѣе общее— несомнѣнно, т. к. засвидѣтельствовано классическимъ языкомъ, написапія котораго для обоихъ значеній одинаковы (Aston, Grammar of the Japanese written language2, p. 35). Параллельно смысловому различію (обозначимъ ٩—первоначальное значеніе praes. peg.) ٩—производное значеніе буду- гцаго времени) существовало очевидно и Фонаціонное ІУі и 2/٥), результаты котораго сказались въ такомъ видѣ: Х\ — у\ — ау сохранилось 12— 2تع — ау > аи (засвидѣтельствованное орѳографіей) >0. Такимъ образомъ въ современ'номъ языкѣ -ау является формантомъ praes. neg., а ج —Формантомъ будущаго: siray «не знаю, не знаетъ», svro «буду, будетъ знать». Третья варіація той гке праФормы, гдѣ ау > а, представлена разго- ворной Формой sira. Е. Поливановъ.
КРИТИКА И БИБЛІОГРАФІИ. 38٠. Восточный Сборникъ, Изданіе Общества Русскихъ Оріента- листовъ. Книга I. С.-Пб. 1913. 11 + 239 стр. 8٠. Цѣли новаго изданія, являющагося органомъ учрежденнаго въ С.-Пс- тербургѣ въ 1910 г. «Общества Русскихъ Оріенталистовъ», вкратцѣ изло- жены въ анонимной статьѣ «Отъ редакціи» (имени редактора Н'ѣтъ также ни на обложкѣ, ни на заглавномъ листѣ книги). Въ с'татьѣ говорится 0 «Запискахъ Восточнаго Отд'ѣленія и. р. Археологическаго Общества», какъ объ органѣ ؛.исключительно академическаго характера», не пользующемся поэтому «широкимъ распространеніемъ среди русскихъ читателей», и объ издающемся Илшераторскимъ Обществомъ Востоковѣдѣнія журналѣ «Міръ Ислама», который въ 1912 г., подъ редакціей пишущаго эти строки, ((былъ поставленъ преимущественно на академическую почву» и ؛(ВЪ отмежеванной области спеціальныхъ изслѣдованій немногимъ отличался отъ ؛(Записокъ Восточнаго Отдѣленія», въ 1913 г.) подъ редакціей г. д. Позднѣева, ؛؛принялъ публицистическій характеръ)). Въ противоположность этимъ орга- намъ, изучепіе Востока въ «Восточномъ Сборникѣ», согласно цѣлямъ 06- щества Русскихъ Оріенталистовъ, будетъ поставлено ((бол'ѣе на практи- чсскую, чѣмъ па академическую почву»: статьи «академическаго характера» не исключаются безусловно, но «будутъ составлять лишь незначительную часть всего изданія и всегда (sic) будутъ облечены по возмогкности (sic) въ Форму, ВПОЛІІ’Ь доступную пониманію лицъ, не занимающихся спеціально наукой»; работы, «имѣющія исключительно академическій характеръ», войдутъ въ особую серію, подъ названіемъ «Трудовъ Общества Русскихъ Оріентали- стовъ», первый номеръ которой вышелъ въ томъ же 1913 г. (؛؛Законы Мапу», переводъ съ санскритскаго с. д. Эльмановича). Сборникъ ؛(пока» не будетъ имѣть характера періодическаго изданія; книги будутъ выходить ،(ПО мѣрѣ накопленія матеріала». Редакція «проситъ заранѣе снисхожденія
192- за тѣ недочеты и пробѣлы, кот'орые неминуемо сопутствуютъ всякому новому дѣлу». Трудио было бы объяснить, почему въ этой статьѣ говорится только о двухъ органахъ русскаго востоков-Ьдѣнія. о «Мірѣ Ислама» едва ли вообще была необходимость упоминать; журналъ имѣлъ свою задачу, подробі-10 изложенную въ редакціонной статьѣ перваго № и существенно отличавшуюся какъ отъ задачъ «Восточнаго Сборника», такъ и отъ задачъ «Записокъ Вос- точнаго Отдѣленія». Редакція ؛(Восточнаго Сборника», очевидно, полагаетъ, что журналъ въ первый, и единственный годъ своего существованія не до- стигалъ намѣченной цѣли и былъ доступенъ не болѣе широкому кругу чи- тателей, чѣмъ «Записки Восточнаго Отдѣленія»; въ печати было высказано и противоположное мнѣніе 1); о томъ, которое изъ этихъ двухъ мн’ѣній правильнѣе, пишущій эти строки, какъ бывшій редакторъ журнала, ко- нечіто, долженъ предоставить судить другимъ; къ тому же этотъ вопросъ теперь, когда журнала болѣе не существуетъ, едва ли вообще представляетъ интересъ. Спі'ісокъ или, вѣрнѣе, мартирологъ русскихъ изданій по востоковѣ- д-ѣнію на самомъ дѣлѣ гораздо длиннѣе. Редакціи «Восточнаго Сборника», ко- .нечио, извѣстно, что подъ тѣмъ же названіемъ еіце въ 1877 г. вышелъ первый (и, къ сожалѣнію, послѣдній) томъ изданія, предпринятаго, по иниціативѣ п. н. Стремоухова, съ высочайшаго соизволенія, тѣмъ же государственнымъ учрежденіемъ (Азіатскимъ, нынѣ 1-мъ департаментомъ министерства ино- странныхъ дѣлъ), которое, какъ видно изъ печатныхъ отчетовъ и списковъ чле. повъ, впослѣдствіи приняло значительное участіе въ образованіи Общества Русскихъ Оріенталистовъ2). Болѣе прочное существованіе «Записокъ Восточ- наго Отдѣленія», помимо личной энергіи бар. Розена, объясняется прежде всего тѣмъ, что «Записки») были органомт, профессоровъ и преподавателей Факультета восточныхъ языковъ С.-Петербургскаго университета 3). Въ «Запискахъ؛» принимали и принимаютъ участіе не одни только' члены Фа- культета, но безъ Факультета «Записки»» не могли бь, существовать, 11) Ср. напр. Записки Приамурскаго ОТД. Имп. Общ. Востоковѣдѣнія, 1912 г., вып. 1, стр. 301: «два вышедшихъ выпуска журнала представляютъ глубокій интересъ не тольъо для спеціалистовъ, но и для широкой публики»; ؛(статьи ...изложены настолько простымъ и популярнымъ языкомъ, что вполнѣ доступны для большого круга читателей». 2) По списку членовъ, помѣщенному въ отчетѣ о дѣятельности «Общества Русскихъ Оріенталистовъ» за 1912 годъ, изъ 124 дѣйствительныхъ членовъ 84, т. е. болѣе ٩'3, вахо- ДІ'ІЛИСЬ на службѣ по министерству иностранныхъ дѣлъ. 3) Фактъ, что (؛члены Факультета восточныхъ языковъ посвящаютъ свои силы преи- мущественно Восточному Отдѣленію Императорскаго Русскаго Археологическаго Общества», былъ отмѣченъ н. я. Марромъ въ Отчетѣ Имп. Спб. унив. за 1900 г., стр. 54. Мысль объ изданіи научнаго журнала по востоковѣдѣнію возникла среди самого Факультета (иниціатива принадлежала В. п. Васильеву) еще въ 1865 г., но тогда, къ сожалѣнію, не получила осу- ществленія. Ср. Матеріалы для исторіи Фак. Вост. яз., т. II, стр. 1 сл.
— 198 — какъ не могъ бы существовать основанный нѣсколькими годами позже органъ московскихъ оріенталистовъ («Древности Восточныя») безъ Лаза- ревскаго института восточныхъ языковъ. «Записки» были, слѣдова- тельно, органомъ вполнѣ опредѣленнаго круга лицъ, съ теченіемъ вре- мени значительно расширившагося, по никогда не ставившаго себѣ цѣлью объединить въ себѣ все русское Б0؟т0К0вѣдѣніе. Такой цѣли не могъ бы сочувствоват’ь покойный основатель «Записокъ», вообще бывшій вра- гомъ всякой централизаціи.-Въ 1889 г. онъ привѣтствовалъ возникно- веніе органа московскихъ оріенталистовъ ؛), въ 1891—возникновеніе «Живой Старины)), причемъ «съ особеннымъ удовольствіемъ» отмѣчалъ участіе въ этомъ журналѣ сотрудниковъ ((Записокъ»2). Еще въ 1886 г., задолго до основанія ((Общества Востоковѣдѣнія» и ((Общества Русскихъ Оріенталистовъ», бар. Розенъ на страницахъ ((Записокъ» писалъ о ((Тѣсной связи между наукой и жизнью», о желательности (،нѣсколько большаго обще- НІЯ между представителями кабинетной и прикладной науки>)3); такимъ обра- зомъ, ему лично не были чужды также вопросы ،،практическаго» ВОСТОКОВ'Ѣ- дѣнія, хотя эти вопросы не могли быть предметомъ занятій Восточнаго От- дѣленія. Для такихъ задачъ бь.ло необходимо привлеченіе большаго числа лицъ и вообще иной темпъ работы, чѣмъ это возможно на засѣданіяхъ уче- наго общества и на страницахъ его органа. Въ 1900 г. было учреждено Общество Востоковѣдѣнія (въ 1910 г. удостоенное наименованія ،،Императорскаго»), главнымъ образомъ съ цѣлью ،،содѣйствовать сближенію Россіи съ восточными странами и служить про- водникомъ русской культуры и производительности среди восточныхъ на- родностей»*). Для общества съ такими задачами было существенно необхо- димо имѣть свои органы не только въ столицахъ, но прежде всего въ обла- стяхъ, населенныхъ ،(В0СТ0ЧІ-ІЫМИ народностями». Уставомъ Общества Ііреду- сматривается учрежденіе отдѣленій какъ въ пред'Ьлахъ Россіи, такъ и за границей. Общество воспользовалось своимъ правомъ на всемъ пространствѣ южной пограничной полосы Россіи, отъ Бессарабіи до Харбина и Хаба- ровска; но изъ учрежденныхъ имъ отдѣленій только немногимъ удалось упрочить свое существованіе٥). Какъ для общества, такт) и для каждаго ИЗ'Ь его отдѣленій было необходимо имѣть свой печатный органъ, но по- 11) I. IV, 115 сл. 2) Ibid. VI, 355. 3) Ibid. 1,39. 4) О дѣятельности Общества Востоковѣдѣнія см. Обзоръ дѣятельности Общества съ 1900 1907 0ة годъ, Спб. 1907ل «Міръ Ислама», I, 139. 5) Обзоръ дѣятельности, стр. 51—62. Записи Вост. Отд. Имп. Русск. Арх. Обхц. т. XXII. 13
-194- пытки въ этомъ направленіи нигдѣ не имѣли сколько-нибудь значительнаго и прочнаго успѣха ١). Въ 1909 г. ВТ, Харбинѣ, ؟ъ 1910 г. въ С.-Петербургѣ возникло «Общество Русскихъ Оріенталистовъ». Первоначальныя намѣренія учреди- телсй, повидимому, не вполнѣ соотвѣтствовали тому направленію, которое впослѣдствіи приняла дѣятельность обоихъ обществъ. По первоначальному проекту, обсуждавшемуся въ 1908 г. сначала въ Пекинѣ, потомъ въ Хар- бинѣ, имѣлось въ виду «объединеніе лицъ, получившихъ высшее оріентальное образованіе, на почвѣ постояннаго общенія, взаимопомощи и поддержки въ удовлетвореніи ихъ научныхъ интересовъ, духовныхъ и матеріальныхъ нуждъ»2); въ 1909 и 1910г. говорилось о«назр'Ьвшей потребности объеди- ненія всѣхъ русскихъ оріенталистовъ» 3)؛ въ уставахъ обоихъ обществъ, въ отличіе отъ Общества Востоковѣдѣнія, кромѣ практическихъ задачъ предусмотрѣны также академическія, поставленныя въ уставѣ петербург- скаго общества даже на первомъ мѣстѣ 9. Фактически «Общество Русскихъ Оріенталистовъ» пос.тепенно получи.10 характеръ организаціи приблизи- телы-10 съ тѣми же задачами, какъ Общество Востоковѣдѣнія. Уставомъ Общества (§72 ислѣд.) предусмотрѣны «отдѣлы», соотвѣтствующіе «отдѣ_ леніямъ» Общества Востоковѣдѣнія; устройство ихъ значительно облегчено ء); но пока эти параграфы устава, насколько можно судить по печатнымъ отчетамъ, не получили осуществленія; не осуществилось даже, хотя и было Оффиціально объявлено®), сліяніе харбинскаго общества съ петербургскимъ. 11) Предполагавшееся изданіе «Вѣстника 0-ва Востоковѣдѣнія», программа котораго еще 11 марта 1903 г. была утверждена министромъ внутреннихъ дѣлъ, вообще не состоялось (Обзоръ дѣятельности, стр. 28). о судьбѣ издававшихся съ 1902 г. «Извѣстій Ташкентскаго Отдѣленія 0-ва Востоковѣдѣнія» (ibid., стр. 55) пишущему эти строки ничего не извѣстно؛ повидимому, существованіе этого органа не было продолжительно. Вышедшій въ свѣтъ въ 1912 г. въ Хабаровскѣ 1-й выпускъ «Записокъ Приамурскаго Отдѣла Имп. Об.ва Востоко- вѣдѣнія,) остается до сихъ поръ единственнымъ. 2) Вѣстникъ Азіи, № 1, стр. 273 сл. 3) Ibid., Л?. 2, стр. 190؛ также Отчетъ о дѣятельности Общества Русскихъ Оріента- листовъ въ С.-Петербургѣ за 1910 г., стр. 3 сл. 4) По § 1 п. ۵ цѣль Общества - «изученіе современнаго Востока въ лингвистиче- скомъ. Филологическомъ, историческомъ, общественно-политическомъ, экономическомъ и прочихъ отношеніяхъ». Въ устав.ь Харбинскаго Общества: «Изученіе Азіатскаго Востока въ общественно-политическомъ, культурномъ, экономическомъ, историческомъ, ЛИНГВІ-ІСТИ- ческомъ и прочихъ отношеніяхъ». 5) Обществу Востоковѣдѣнія его уставъ предоставляетъ учреждать отдѣленія «въ тѣхъ городахъ, въ которыхъ будетъ состоять не менѣе 10 членовъ Общества» (Обзоръ, стр. 9). По уставу о. р. о. (§ 72) «отдѣлы Общества могутъ быть учреждаемы въ какомъ- либо пунктѣ внѣ Петербурга, какъ въ Россіи, такъ и заграницей, при наличіи въ немъ не менѣе двухъ дѣйствительныхъ ИЛІ'І почетныхъ членовъ Общества». 6) Отчетъ за 1911 г., стр. 8 и слѣд. о томъ же было объявлено въ «Вѣстникѣ Азіи» (обложка ٠Y?gY٠ 11—12, май 1912 г.), причемъ было сказано, что «Харбинскій Отдѣлъ о. р. о.
— 5لء1 — ٠ Столь же мало осуществилось предположеніе (§ 77 устава) о созывѣ, «не менѣе одного раза въ три года», съѣздовъ всѣхъ членовъ Общества. Къ числу организацій, имѣвшихъ цѣлью изученіе Востока, прибавились, такимъ образомъ, двѣ новыхъ, одна въ Харбинѣ, другая въ С.-Петербургѣ, подъ однимъ п тѣмъ же названіемъ, съ задачами, предусмотрѣнными также уставами другихъ организацій. Объединенію силъ зто, конечно, не можетъ содѣйствовать; но, если 'такое объединеніе, по тѣмъ или инымъ причинамъ, въ настоящее время является-невозможнымъ, то остается только пожелать одинаковаго успѣха всѣмъ организаціямъ, стремящимся разными путями къ 0Д،І0Й цѣли*). Въ интересахъ д'Ьла, конечно, желательно, чтобы ((Восточ- ный Сборникъ» 1 13 ر؛ г. оказался долговѣчнѣе «Восточнаго-Сборника» 1877 г. Первая кни.га сборника производитъ выгодное впечатлѣніе своимъ внѣшнимъ видомъ и въ той час'ги, которая посвящена Блпжпему Востоку, отличается довольно разнообразнымъ содержаніеліъ. Среди имен'ь авторовъ, давшихъ свои статьи для сборника, мы находимъ знакомыя читателямъ «Записокъ Восточнаго Отдѣленія» имена л. Самойловича («Хронограмма Ахмедъ-табиба» па смерть хивинскаго хапа и на воцареніе его преемника) и С. Шапшала («Мусульманскіе святые въ художественномъ изображеніи шіитовъ Персіи»)2). Двѣ популярно-научныхъ статьи посвящены Крыму («Матеріалы по изученію Крымской народной поэзіи» А. Олесницкаго и замѣтка ((Крымскіе азизы» и. Г-го); двѣ статьи касаются современныхъ событій въ Персіи (Н. г. Реформы въ Персіи. I. Маліатъ) передней Азіи 1временно пріостанавливаетъ изданіе журнала «Вѣстникъ Азіи», впредь до выясненія обста- новки». JY« 13 былъ выпущенъ въ январѣ 1913 г. съ объявленіемъ отъ редакціи что «въ 1913 г. журналъ будетъ выходить по прежней программѣ и въ прежнемъ объемѣ лишь съ измѣненіемъ сроковъ выхода». Въ 1913 г. Харбин.ское Общество снова стало называть себя ((Обществомъ Русскихъ Оріенталистовъ», а не «Харбинскимъ Отдѣломъ» о. р. о. 1) Пишущій эти строки рѣшается только высказать свое личное мнѣніе, что при учрежденіи обществъ съ практическими гі/Ѣлямгі слѣдовало бы избѣгать названій, вы- зывающихъ прежде всего представленіе о научномъ обществѣ. Право на званіе «оріента. листа» дается не дипломомъ объ окончаніи курса въ томъ или другомъ учебномъ заведеніи, но исключительно научными.трудами въ области востоковѣдѣнія؛ называть себя «Обществомъ Русскихъ Оріенталистовъ» имѣла бы право только такая русская организація (пока еще не существующая), которая по своимъ задачамъ и по личному составу соотвѣтствовала бы «Deutsche Morgenlandische Gesellschaft», «Societ6 Asiatique» и «Royal Asiatic Society». Такъ, очевидно, и было понято учрежденіе «Общества Русскихъ Оріенталистовъ» на за- падѣ, когда редакторъ «Zeitschrift del. D. Morg. Ges.» посылалъ «коллегіальное» привѣтствіе русской «Schwesteriustitution» (ZDMG, LXV, 621). 2) Бъ примѣчаніи (стр. 1) сказано, что сообщеніе было прочитано въ собраніи о. р. о. 31 марта 1911 г. Сообщеніе того же содержанія («Объ иконахъ у современныхъ шіитовъ») было сдѣлано С. м. Піапшаломъ еще 25 ноября 1910 г. въ засѣданіи Восточнаго Отдѣленія Археологическаго Общества, причемъ въ протоколѣ было сказано, что сообщеніе будетъ напечатано въ «Запискахъ» Отдѣленія (ЗВО. XXI, стр. XVIII). 13*
— 196 — (С. Жуковскій. «Ссйидъ Исламъ Ходжа»; рѣчь идетъ о хивинскомъ мини- стрѣ) убитомъ въ ночь на 10 августа 1913 г.); въ трехъ замѣткахъ (1. Ковейтъ и Англія; 2. Проливь); 3. Балканскій полуостровъ и султанъ Мурадъ ХанъІ) г.Антаки и въ одной замѣткѣ г. А. («Историческая справка объ Адріанополѣ») приводятся историческія справки по вопросамъ текущей политики; въ двухъ статьяхъ (С. Петровъ. Русскій экспортъ па Ближній Востокъ; Б. Гурьевъ. Торговля Россіи съ Персіей и проектъ-великаго индійскаго ؟ути) разсматриваются торговые интересы Россіи въ Турціи и Персіи (вторая изъ этихъ статей—самая обширная во ВССМ'Ь сборникѣ). Въ стать'ѣ г. А. о XVI (аѳинскомъ) мегкдународномъ конгрессѣ оріентали- стовъ говорится почти исключительно о занятіяхъ конгресса, касавшихся Турціи; Турціи посвяшены также всѣ, кромѣ одной, замѣтки библіографи- ческаго содержанія. Гораздо бѣднѣе содержаніемъ часть книги, посвяшенная Дальнему Boctokj'; мы находимъ здѣсь статью э. Беренса о консульскомъ судѣ въ Китаѣ, два некролога (архіепископа Николая и японскаго министра князя Кацуры), статью о корейцахъ-колонистахъ и библіографическую за- мѣтку о собранныхъ гр. А. п. Беннигсенъ «Легендахъ и сказкахъ Центральной Азіи»; кромѣ статьи г. э. Беренса, остальныя статьи и за- мѣтки, судя по подписямъ (С.- В.- Недачинъ, с. Недачипъ, с. Н-нъ и С. н.), принадлежатъ одному лицу. Было бы преждевременно судить о томъ, насколько редакціи сборника удастся выполнить намѣченную ею программу. Въ первой книгѣ мы, вопреки словамъ редакціонной статьи, находимъ статьи еше болѣе «академическія», т. е. еше менѣе доступныя читателямъ - неоріенталистамъ ٠), чѣмъ статьи «Міра Ислама» 1912 г.) и еше болѣе ((публицистическія),, чѣмъ статьи «Міра Ислама» 1913 г. Въ статьяхъ гг. Шапшала и Самойловича во- сточныя слова (не въ примѣчаніяхъ, а въ самомъ текстѣ) оставляются иногда безъ иеревода и даже безъ транскрипціи русскими буквами (напр. на стр. 7: ((Читается الوات. Пророку» и въ лингвистическихъ разсужденіяхъ на стр. 169—171); въ статьѣ г. Антаки о Балканскомъ полуостровѣ печальный конецъ балканскаго союза объясняется исключительно ((Чрезмѣрной гордостью одного изъ СОЮЗНИКОВЪ)) (стр. 227). Для ((практическихъ» цѣлей было бы желательно, чтобы въ ((историческихъ справкахъ» проявлялось нѣсколько 11) Въ редакціонн.й статьѣ слов. «академическій» употребляется не вполнѣ послѣдо- вательно; «академическимъ» названъ трудъ г-на Эльмановича, который по отзыву спеціалиста, сообщенному самимъ же о р. о. (Отчетъ за 1911 г., стр. 40), «не имѣетъ научнаго значенія ر) и представляетъ только «،интересъ практическій для популяризаціи въ Россіи капитальнаго ц знаменитаго памятника».
-197 — болѣе внимательное отношеніе къ точности Фактовъ и датъ 1), чтобы въ статьяхъ по политическимъ и экономическимъ вопросамъ приводились, хотя бы въ примѣчаніяхъ, нѣсколько болѣе подробныя свѣдѣнія о литературѣ предмета 2), чтобы статистическія данныя подвергались болѣе тщательному разсмотрѣнію, съ болѣе подробнымъ выясненіемъ причинъ колебанія цифръ 3). Пишущій эти строки, знакомый по собственному опыту съ трудно- стями веденія «новаго дѣла» въ области изученія Востока, не можетъ, ко- нечно, поставить въ упрекъ редакціи «Восточнаго Сборника» недостатки первой книги. Типъ журнала или сборника, соотвѣтствующій требованіямъ ؛кизни, вырабатывается ТОЛ'ЬКО самой жизнью, часто въ полномъ противо- Р’Ьчіи съ первоначальными программами и даже съ текстом’ь уставовъ.). Позволяемъ себѣ высказать искреннее пожеланіе, чтобы «Восточный Сбор- никъ» оказался счастливѣе «Міра Ислама» и чтобы ему была дана B03M0JK- ноетъ искать и найти свой путь, безъ преждевременнаго вмѣшательства, хотя бы на законномъ основаніи, посторонней силы. В. Б. 11) Балдуинъ I, взятый въ плѣнъ болгарами въ 1205 г., былъ не королемъ (стр. 223), а императоромъ, главой Латинской имперіі'і. Невѣрно, что «Балканскій полуостровъ до по- Яовины XIV столѣтія находился въ рукахъ византійскихъ императоровъ» (стр. 225): въ XIV В. славяне на Балканскомъ полуостровѣ были сильнѣе грековъ. По г. Антаки (؛bid.) ،(начало завоеванія турками Балканъ» относится къ 763=1361 г. (сопоставленіе христіан- ской даты съ мусульманской сдѣлано неправильно763 ؛ г. хиджры начался 31 окт. 1361 г., окончился 20 окт. 1362 г.), по г. А.(стр. 223) турки уже въ 1361 г. завладѣли Адріанополемъ؛ въ дѣйствительности послѣднее произошло въ 763=1362 г. (j. н. Mordtmann въ Enzykl. des Islam, II, 1)؛ первыя завоеванія османцевъ на полуостровѣ относятся къ 1356 г. (ихъ пабѣт на полуостровъ начались еще съ 1321 г.). Адріанополь не входилъ въ составъ Вос- точной Румеліи (стр. 224)؛ турецкое названіе города не ،،Адринэ» (ibid.), а Эдірне؛ войны Мурада I не могли укрѣпить за Турціею Венгрію (стр. 225), которая была завоевана тур- ками двумя вѣками позже. 2) Напр. о консульскомъ судѣ въ Китаѣ болѣе подробно, чѣмъ въ статьѣ г. э. Бе- ренса, говорится въ посл'Ьднихъ главахъ книги н. В. Богоявленскаго ،،Западный за- стѣнный Китай» (Спб. 1906). 3) Напр. въ статьѣ г. Б. Гурьева сокращеніе вывоза изъ Россіи въ Индію въ 1905 г. (577.215 р. противъ 5.927.271 р. въ 1904 г.) объясняется только русско-японской войной (стр. 137)؛ почти столь же значительное сокращеніе вывоза въ 1910 г. (20.763 р. противъ 173.935 р. въ 1909 г.) оставляется безъ объясненія. Важный экономическій вопросъ о значеніи будущаго ،،великаго индійскаго пути» разсматривается крайне поверхностно, съ ссылкой на газетныя статьи؛ для устраненія опасности, угрожающей экономическимъ инте- ресамъ Россіи отт, продолженія Багдадской дороги, рекомендуются таі،ія палліативныя мѣры, какъ ،،постройка желѣзныхъ дорогъ отъ ДжульФы къ Тавризу, отъ Энзели къ Тегерану и отъ одного изъ пограничныхъ съ Персіей пунктовъ въ Туркестанѣ къ Мешхеду» (стр. 158). 4) Достаточно напомнить, что въ уставѣ Имп. Русскаго Археологическаго Общества (§41) говорится не о существующихъ нынѣ (уже нѣсколько десятилѣтій) ،،Запискахъ» Отдѣ- леній, но только о (،Запискахъ,) Общества и о ،،Редакціонномъ Комитетѣ», состоящемъ изъ секретаря Общества и приглашаемыхъ имъ ،،нѣсколькихъ редакторовъ^ соотвѣтственно числу помѣщаемыхъ въ Запискахъ Общества отдѣловъ».
198 381. Князь В. И. Масальскій. Туркестанскій край. Съ 206 полити- пажами, болѣе 20 діаграммъ, картограммъ и схематическихъ профилей, съ 1 большой справочной картой Туркестана, 1 Памира, 1 Тянь-шаня и 8 малыми картами. Спб. 1913. Изданіе А. ф. Девріена. Х+861 с-гр. 8٠. (Россія. Полное географическое описаніе нашего отечества. Настольная и дорожная книга подъ редакціей В. п. Семенова-Тянъ-Шанскаго и подъ общимъ руководствомъ п. п. Семенова-Тянъ-Шанскаго и акад. В. и. Ламаи- скаго. Томъ XIX). Цѣна 5 р. 50 к. Послѣ выхода въ свѣтъ труда л. ѳ. Костенко9, давно уже соСтав- ляющаго библіографическую рѣдкость, въ русской литературѣ, за исклю- чепіемъ нѣкоторыхъ популярныхъ статей 2) и желѣзнодорожныхъ путево- дителей, не было попытки дать полное и всестороннее описаі-ііе Туркестана. Какъ и слѣдовало ожидать, цѣли автора разбираемой книги совершенно ииыя, 4'Ьмъ цѣли его предшественника. «Туркестанскій край» Костенко былъ прежде всего «опытомъ военно-статистическаго обозрѣнія Туркестан- скаго военнаго округа»; въ настоящее время болѣе четверти вѣка отдѣляетъ насъ отъ послѣднихъ событій военной исторіи края; па очереди стоятъ другіе вопросы, преимущественно тотъ, которому отведено главное мѣсто въ «Туркестанскомъ краѣ» КН. Масальскаго, — вопросъ о значеніи этой окраины «для нашей экономической жизни». Взглядъ самого автора на этотъ вопросъ—болѣе чѣмъ оптимистическій. Авторъ не только зиаетъ, но и любитъ описываемую имъ страну, жалѣетъ о томъ, что «Туркестанъ, давшій славу многимъ русскимъ ученымъ и из- слѣдователямъ, почти не вдохновлялъ нашихъ поэтовъ и художниковъ», кромѣ Вереіцагина (стр. VI). Въ противоположность осторожному скептп- цпзму ученыхъ оріенталистовъ 3), въ противоположность мнѣнію предста- вителей ((теоріи высыханія», отрицающихъ за краемъ всякую экономиче- скую будущность*), авторъ говоритъ о прошломъ, настоящемъ и буду- иі.емъ Туркестана въ такихъ выраженіяхъ, которыя, вѣроятно, многимъ читателямъ покажутся ч'резмѣрными. ((Исторія Туркестана представляетъ глубокій, захватывающій интересъ)} (стр. 273), несмотря на то, что въ 11) Туркестанскій край. С.-Пб. 1S80. 3 тома. 2) Среди нихъ почетное мѣсто принадлежитъ статьямъ самого КН. Масальскаго въ книгѣ «Окраины Россіи», изданной подъ редакціей II. п. Семенова, для парижской все- мірной выставки 1900 г. (о Туркестанѣ стр. 129-210) и въ Энциклоп. Словарѣ Брокгауза и Эфрона (XXXIV, 1902 г., стр. 174—203). 3) Кромѣ мнѣнія н. И. Веселовскаго (зво. II, 279) ср. также вполнѣ согласное съ нимъ мнѣніе В. В. Радлова (Aus Sibirien, II, 418). 4) Ср. ЗВО. XIV, 054 и сл.; XVII, 092.
— 199 — зтой исторіи мало «болѣе или менѣе.свѣтлыхъ страницъ), (стр. 284). При «одномъ упоминаніи о Средней Азіи» передъ авторомъ встаетъ «грандіозный и яркій образъ» (стр. VI). Орошеніе новыхъ земель и развитіе хлопковод- ства будутъ имѣть послѣдствіемъ «созданіе огромной отрасли сельскохозяй- ственной промышленности) колоссальное приращеніе народнаго богатства» (стр. VII). Черезъ Туркестанъ ،،рано или поздно», но «неизбѣжпо» пройдетъ «грандіозный европейско-индійскій желѣзнодорожный путь), (стр. 585). В'Ь Туркестанѣ «необходима самая спѣшная, самая интенсивная работа» (стр. 55٠ا٠); авторъ «ни на одну минуту» не сомнѣвается въ томъ, что для выпол- ненія «грандіозной задачи» въ Россіи найдется «достаточно силъ, средствъ, энергіи и талан'говъ» (стр. VII). Возможно, что авторъ не ВС'Ѣ свои поло- женія могъ бы подкрѣпить доводами, убѣдительными и для скептиковъ 1); ВОЗ- можно даже, что рекомендуемая имъ спѣшность будетъ имѣть не одни только положительные результаты 2); но трудно было бы отказать въ симпатіи такому оптимизму, не скрывающему ошибокъ прошлаго 8) и призывающему не къ самодовольству и успокоенію, но къ энергичной рабоі'ѣ. Безъ горячей вѣры автора въ свое дѣло мы, вѣроятно, не получили бы такой книги о Туркестанѣ, какой до настоящаго времени не было не только на русскомъ, но и ни на одномъ изъ европейскихъ языковъ. Книга заключаетъ въ себѣ подробный очеркъ природы края (отд. I), обзоръ историческихъ судебъ населенія, свѣдѣнія о его современномъ этнографическомъ составѣ, бытовыхъ условіяхъ, промыслахъ и занятіяхъ, о путяхъ сообщенія (отд. II). Третій и послѣдній отд'Ьлъ книги имѣетъ харак- теръ подробнаго путеводителя для пріѣзжающихъ въ край: послѣ нѣкото- рыхъ общихъ руководящихъ указаній для туристовъ (о лучшемъ времени для путешествія, о способахъ передвиженія, о снаряженіи и т. п.) авторъ вводитъ своихъ читателей въ страну по главнымъ желѣзнодорожнымъ (дороги Ташкентская и Среднеазіатская съ Андижанской вѣтвью) вводнымъ 11) Такъ событія послѣднихъ лѣтъ, къ сожалѣнію, сдѣлали довольно вѣроятнымъ, ЧТО европейско-индійскій желѣзнодорожный путь пройдетъ черезъ Балканскій полуостровъ, Турцію II Персію, минуя Россію, Туркестанъ и Авганистанъ. 2) Такъ мы узнаемъ изъ книти, что ((проектъ туркестанскаго воднаго закона» уже составленъ отдѣломъ земельныхъ улучшеній и внесенъ въ законодательныя учрежденія (стр. VII, 426- и 559), хотя «установившіяся въ Средней Азіи правила водопользованія» еще до сихъ поръ (؛не разработаны и даже не собраны воедино» (с»гр٠ 425 и сл.). Казалось бы, что подробное изученіе дѣйствующаго въ краѣ обычнаго права должно бы было предше- ствовать составленію подобнаго законопроекта, тѣмъ болѣе, что въ Государственной Думѣ въ настоящее время нѣтъ представителей отъ Туркестана. 3) Особенно характеренъ опытъ съ Аральской Флотиліей, упраздненной въ 1682 г.; причемъ «однимъ изъ результатовъ,) этого опыта было (؛почти совершенное истребленіе по берегамъ Сыръ-дарьи» такого полезнаго растенія, какъ саксаулъ (стр. 569).
— 200 — (пароходство на Аму-дарьѣ) путямъ и по почтовому тракту отъ станціи Кабулъ-сай до Вѣрнаго, оттуда па востокъ до Джаркента и па сѣверъ до Сергіополя; мелкимъ шрифтомъ сообщаются св'Ьдѣнія о мѣстностяхъ, распо- ложенныхъ въ сторонѣ 0'ГЪ желѣзной дороги, пароходства и главнаго почто- ваго тракта. Приложены подробный библіографическій указатель, указа'гели именъ географическихъ, именъ личныхъ и предметов'ь; въ «дополненіяхъ» помѣщены нѣкоторыя статистическія таблицы, .относящіяся преимуще- ственно къ 1911 г., иногда и къ болѣе раипимъ годамъ 1). Очеркъ природы края, составленный, повидимому, на основаніи тщательнаго изученія литературы предмета и личнаго знакомства автора со многими М'ѣстностями Туркестана, В'ѣроятно, будетъ оцѣненъ по достоии- ству спеціалистами. Для читателей «Записокъ Восточнаго Отдѣленія», можетъ быть, будетъ интересенъ выводъ, который если не сд-Ьланъ авторомъ, то МОІ'Ъ бы быть сдѣланъ изъ его словъ: что Туркестанъ въ настоящее время представляетъ еще болѣе благодарное поприще для оріенталиста (линг- вис'га, историка, археолога и т. п.), чѣмъ для натуралиста и географа. «Предварительное общегеографическое изученіе этой страны уже закончено» (стр. 9); растительность ،،въ общемъ уже изучена хорошо и выясненъ ея свое- образный характеръ» (стр. 210); ،،изученіе животнаго царства Средней Азіи слѣдуетъ признать въ общихъ чертахъ законченнымъ)) (стр. 255); между тѣмъ «изученіе памятниковъ старины въ Туркестанѣ едва только начинается» (стр. 318); «внутренній міръ туземнаго мусульманскаго населенія и всѣ стороны его духовной жизни, вытекающія изъ вѣкового господства ислама, намъ до сихъ поръ мало извѣстны» (стр. 560)2). Едва ли нужно доказы- вать, что для того «пріобщенія туземнаго мусульманскаго населенія къ русской культурѣ», о которомъ говоритъ авторъ (стр. VIII), необходимо прежде всего знать это населеніе, его современный бытъ и его прошлое. Даже для разрѣшенія единственнаго политическаго вопроса, поднятаго въ книгѣ КН. Масальскаго — для «введенія двухъ обломковъ прежняго средне- азіатскаго строя» (ханствъ Бухарскаго и Хивинскаго) «въ русло нашей го- сударственной жизни н культуры), (стр. VIII и 560) было бы прежде всего необходимо подробно изучить современную жизнь обоихъ ханствъ; чтобы эта работа имѣла харак'геръ изслѣдованія по первоисточникамъ, она должна 11) Объ оборотахъ торговли авторъ располагалъ свѣдѣніями только за 1910 г., объ эксплуатаціи желѣзныхъ дорогѣ - только за 1909 г. о сборѣ хлопка приводятся свѣдѣнія за 1912 г. (11.354 тыс. пудовъ), но авторъ.оговаривается, что эти свѣдѣнія были ((предвари- тельными» и что «въ дѣйствительности сборъ оказался ниже, около 10 милл. пудовъ». 2) Правда, въ другомъ мѣстѣ (стр. 9) сказано, что намъ ((въ общихъ чертах'ь» из- вѣстны ((не только характеръ Средней Азіи и особенности ея природы, но и составъ ея обитателей, условія І'ІХЪ существованія и отчасти и духовная ихъ жизнь»
— 201 — быть выполнена людьми, знающими мѣстные языки и имѣющими хотя бы нѣкоторое понятіе объ историческомъ происхожденіи современнаго госу- дарственнаго строя 1). Такія же изслѣдованія были бы необходимы по ряду вопросовъ, касающихся другихъ сторонъ 5КИЗНИ края: дервишизма; дѣй- ствія туземныхъ судов'ь; воднаго хозяйства, его прошлаго и его совре- менной терминологіи. Къ сожалѣнію, число русскихъ людей, сколько нибудь знакомыхѣ съ языкомъ и письменностью туземцевъ, въ настоящее время еще крайне незначительно. Авторъ при описаніи Ташкента (стр. 610) гово- ритъ о двухъ частяхъ города, русской и туземной (азіатской), «которыя настолько рѣзко отличаются одна отъ другой, что нредставляю'гъ какъ бы два особыхъ міра, расположенныхъ рядомъ», но не прибавляе'гъ, что еще въ недавнее время въ «русскомъ» Ташкентѣ (за немногими исключеніями) столь же мало думали объ «азіатскомъ», какъ въ европейскихъ кварталахъ Шан. хая и Кантона—о китайскомъ населеніи тѣхъ же городовъ 2). Кн. Масальскому литература по этнографіи и исторіи к'рая знакома, повидимому, не въ той же степени, какъ литература по общей географіи, ботаникѣ, зоологіи и т. II. Въ книгѣ сообщаются св’Ьдѣнія, хотя и краткія, по исторіи изученія природы края, его растительности и животнаго царсі’ва (стр. 4 и сл., 208 и сл., 254 слѣд.); по этнографіи, исторіи и археологіи дается только (стр. 9) перечень, крайне неполный, именъ изслѣдователей, къ тому же расположенныхъ въ нѣсколько странномъ порядкѣ (Наливкинъ, Бартольдъ, Веселовскій; гр. Бобринскій, Жуковскій, Остроумовъ). Въ библіографическомъ указателѣ отдѣлы «Археологія и исторія)) и «Рас- предѣленіе населенія» ИТ. д. (стр. 794—799) отличаются нѣсколько меньшей полнотой и точностью, чѣмъ другіе 3). Все же авторомъ и въ этомъ отношеніи 11) Ни тому, ни другому условію не удовлетворяетъ книга н. Логофета «Бухарское ханство подъ русскимъ протекторатомъ») (2 тома, Спб. 1911)-наиболѣе подробное, послѣ вышедшей еще въ 1843 г. книги н. В. Ханыкова, описаніе Бухарскаго ханства. 2) Характерны въ этомъ отношеніи печатавшіяся въ ((Историческомъ Вѣстникѣ») 1913 1١. воспоминанія одного изъ дѣятелей недавняго прошлаго края, г. п. Федорова. Разсказывая о слабости власти при ОДНОЛІЪ изъ генералъ-губернаторовъ, авторъ воспоми- наній находит'ь, что безпечность начальства не имѣла вредныхъ послѣдствій, такъ какъ Ташкентъ въ то время жилъ несложной жизнью захолустнаго города (Ист. Вѣст- никъ 1913 г., ноябрь, стр. 453). Что жизнь Туркестана не исчерпывается жизнью русскаго Ташкента, это, повидимому, не сознается имъ и теперь. 3) Несмотря на то, что библіографія въ нѣкоторыхъ мѣстахъ доведена до 1913 г. (изданный въ этомъ году переселенческимъ управленіемъ ((Атласъ Азіатской Россіи») наз- ванъ даже въ трехъ мѣстахъ, стр. 781, 785 и 893), не упомянута статья А. Семенова ((Изъ области религіозныхъ вѣрованій шугнанскихъ исмаилитовъ») въ «Мірѣ Ислама,) 1912 г. Упомянута работа А. Шишова о сартахъ и не упомянута работа того же автора о таджи- кахъ (Средняя Азія, съ ноября 1919 до декабря 1911 г.), с ((Предварительныхъ замѣткахъ») д. А. Хвольсона по поводу семирѣченскихъ надписей не сказано, что эта статья появилась въ зво., т, Г. Названіе издававшагося въ Ташкентѣ въ 1898 1١. сборника-«Сборникъ
— 202 — сдѣлано больше, чѣмъ можно было ожидать отъ неоріенталиста. Исторія края изложена, въ общемъ, вполнѣ удовлетворительно; можно отмѣтить только нѣсколько неточностей, не имѣющихъ большого значенія. Названіе Искандеръ- куль не встрѣчается ни въ одномъ средневѣковомъ источникѣ и потому едва ли можетъ быть признано О'ГІ’ОЛОСКОМЪ преданій об'ь Александрѣ Македонскомъ (стр. 277 и 685); В’броятно, оно было дано озеру въ позднѣйшее время какимъ-нибудь книжникомъ, какъ названіе Афрасіабъ - городищу. близъ Самарканда. Еще меньше значенія им'ѣетъ преданіе, будто городъ Шира- бадъ, В03ПИКШІЙ только въ XVIII В. 1), «видѣлъ подъ своими стѣнами воиновъ Александра» (стр. 277). На стр. 282 авторъ присоединяется къ мнѣнію Вамбери, будто при саманидахъ «были раздуты въ благотворный свѣтъ едва ТЛІ5ВШІЯ въ Балхѣ и Мавераннагрѣ ИОСЛ'Ѣ арабскаго нашествія искры иранской куль'гуры»; приблизительно таково же было мнѣніе противника Вамбери, проф. Григорьева^, объяснявшаго развитіе культуры при са- йіанидахъ существованіемъ въ странѣ «старой научной закваски»; тѣмъ не менѣе всѣ Факты указываютъ на то, что страна была обязана своими куль- турными успѣхами не столько мѣстнымъ традиціямъ, сколько усилившемуся при саманидахъ культурному вліянію Передней Азіи. Тамъ же къ числу географовъ, описывавшихъ «съ восхищеніемъ великолѣпіе саманидовъ и процвѣтаніе ихъ государства», причисляется Ибн. Руста, не говорящій ни слова о саманидахъ. На стр. 293 сказано, что Тимуръ въ 1379 г. овладѣлъ не только Хорезвюмъ, но также Грузіей и Арменіей; въ дѣйствительности войска Тимура впервые появились въ этихъ областяхъ въ 1386 г. Едва ли вѣрно, что Надиръ-шахомъ «былъ нанесенъ окончательный ударъ» могу- ществу Бухары (стр. 298); Бухара при Мухаммедъ-Рахимъ-ханѣ (1756— 1759) была гораздо могущественнѣе, чѣмъ въ первой половин؟ XVIII В. Есть также „ошибки противъ исторіи и хронологіи въ маршрутныхъ справ- кахъ. Монеты, найденныя въ развалинахъ Джанкента, относятся не къ XV (стр. 596), а къ XIV В.3); Хаджаджъ былъ не халифомъ (стр. 642, 655 и 656), а намѣстникомъ восточныхъ областей халифата; «мечеть» (въ 1матеріаловъ по мусульманству», а не «Матеріалы по мусульманству». Статья А. Калмыкова о Хивѣ напечатана въ «Протоколахъ Туркестанскаго кружка любителей археологіи», годъ 12ا"ا٠ а не годъ 9-й. Передъ заглавіемъ статьи В. В. Еельяминова-Зернова (Монеты бухарскія и хивинскія) по какому-то корректурному недосмотру поставлено слово «архивъ». 1) Основателемъ его былъ Ширъ-Али, мятежный намѣстникъ Термеза (F. Teufel, Quellenstudien zur neueren Gescliicbte der Chanate, Separatabdruck aus der ZDMG. Bd. XXXVIII, s. 42). 2) Восточный Туркестанъ, II, 13. 3) Авторъ очевидно, былъ введенъ въ заблужденіе недосмотромъ въ книгѣ Лерха (Археологическая поѣздка въ Туркестанскій край, Спб. 1870, стр. VI): VIII В. хиджры соотвѣтствуетъ не XV, а XIV В. по р. Хр.
208 — дѣйствительности медресе) Улугбега построена не въ 1434 (стр. 676), а въ 1420 г.إ); надписи въ Джилянутинскомъ ущелій не арабскія (стр. 686), а персидскія; Киръ умеръ не въ 560 (стр. 690), а въ 529 г. до р. Хр. 2); «царь» и «пророкъ» Соломонъ (стр. 712)- одно и то же лицо, тожественное 'также съ «легендарнымъ мусульманскимъ царемъ Сулейманомъ» (стр. 753). Современный Купя-Ургенчъ возникъ не «лѣтъ около пятидесяти тому на- задъ» (стр. 756), но еще въ 1831 г. 3). Нѣсколько слабѣеэтнографическая часть книги, о взаимоотношеніяхъ двухъ главныхъ этническихъ (иранцы и турки) и бытовыхъ (осѣдлые жи- тели п кочевники) группъ населепія даются, въ общемъ, правильныя свѣ- дѣнія, хотя авторъ нѣсколько преувеличиваетъ разрушительныя наклон- пости кочевниковъ. По его мнѣнію «для кочевника непонятна и ненужна вся ос'Ьдлая культура. Если бь؛ кочевники могли, они весь міръ обратили бы въ пастбище» (стр. 351). Въ д’Ьйствительности кочевники всегда умѣли цѣнить предметы, которые они могли получать только отъ своихъ куль- турпыхъ сосѣдей*); походы кочевниковъ на культурныя земли предприпи- мались съ цѣлью овлад'ѣть богатства-ми этихъ земель, но отнюдь не для обращенія ихъ въ пастбища. Все, что говорится объ отдѣльі-іыхъ народно- стяхъ каждой группы, нуждается въ существенныхъ поправкахъ и оговор- кахъ. Слово «таджикъ», вопреки мнѣнію многихъ ученыхъ5), едва ли МО- ؛кетъ быть произведено «отъ персидскаго таджъ — корона» (стр. 405); правописаніе и произношеніе «таджикъ», по крайней мѣрѣ въ персидской ли- тературѣ.), появляется сравнительно поздно; вплоть до XIV В. персидскіе авторы пишутъ обыкновенно «тазикъ», о языкѣ) таджиковъ сказано только (стр. 408), Ч'ТО они «!’оворятъ наразличНыхъ нарѣчіяхъ персидскаго 11) Ср. зво. XII.. 0125. 2) Правильная дата приведена самимъ авторомъ на стр. 275. 3) Подробности объ атомъ, заимствованныя изъ Оффиціальной хивинской исторіи, будутъ сообщены въ моей статьѣ «Къ исторіи орошенія Туркестана«, печатающейся въ журналѣ «Сельское хозяйство и лѣсоводство». 4) Ср. хотя бы слова орхонскихъ надписей о китайскихъ товарахъ (w. Radi off, Hie altttirkischen Inschrifteu der Moogolei, Neue Folge, s. 151). Изъ товаровъ, получаемыхъ огь культурныхъ сосѣдей, для кочевниковъ особенно важны предметы одежды. Въ 50-хъ годахъ XVI В. ногайскій князь Исмаилъ писалъ своеаіу брату Юсуфу: «Твои люди ходятъ торговать въ Бухару, а мои ходятъ къ Москвѣ؛ и только мнѣ завоеваться съ Москвою, то и самому мнѣ ходить нагому, да и мертвымъ не на что будетъ савановъ шить». (Соловьевъ, Исторія Россіи, изд. товар. Обществ. Польза, II, 92). 5) Ту же этимологію поддерживаетъ еще F. Justi въ Grundriss der iraniscben Pliilo- logie. II, 402. 6) Въ турецкой литературѣ мы находимъ Форму тапік уже въ памятникѣ XI в. «Ку- датку-Биликъ» (В. Радловт), Спытъ словаря тюркскихъ нарѣчій, III, 1096). Возможно, что у орхонскихъ турковъ было слово тазік, тогда служившее для обозначенія арабовъ (W. Barthold, Die altUrkischen Inschriften und die arabischen Quellen, s. 14).
— 204 — языка, болѣе или менѣе значительно отличающихся от'ь послѣдняго»; не сказано, какія изъ этихъ нарѣчій понятны и какія непонятны для знающихъ литературный персидскій языкъ (только о нарѣчіи ягнобцевъ говорится, что оно непонятно для сосѣдей ягнобцевъ); между тѣмъ по этому вопросу въ литературѣ есть Н'ѣкоторыя свѣдѣнія؛), о численности турецкихъ народ- ностей говорится по даннымъ переписи 1897 г., хотя и отмѣчаются несо- вершенства этой переписи2) (стр. 361 и 391). Сарты, по МН'؛НІЮ автора (стр. 393), «говорятъ на джагатайскомъ нарѣчіи, отличающемся ОТ'Ь узбек- скаго)); между тѣмъ джагатайскій поэтъ Неваи, жившій до завоеванія края узбеками, называется «узбекскимъ поэтомъ» (стр, 382)8). Безъ оговорокъ приводятся цифры переписи, по которымъ сарты въ Самарк'андской области составляютъ 'ТОЛЬКО 20اه населенія, въ Ферганской — 50ا٠ر٠ узбеки въ Самаркандской области 59٠/٥, въ Ферганской 10٠ر٠ (стр. 360); въ дѣйстви- тельности это объясняется тѣмъ, что, какъ было отмѣчено въ печати еще до переписи.), самаркандская статистика признавала только узбековъ, а не сартовъ, Фері'анская—только сартовъ, а не узбековъ. Въ Хивинскомъ ханствѣ, по словамъ автора, «сартовъ нѣ٣ь» (стр. 392), между тѣмъ А. н. Самойловичъ «только для Хивинскаго ханства» отстаиваетъ этническое значеніе слова «сартъ>)5). у туркменъ, по мнѣнію КН. Масальскаго (стр. 386), «самостоятельнаго нарѣічія нѣтъ; одни изъ нихъ, живущіе на границѣ Персіи, говорятъ на нѣсколько измѣненномъ адербейджанскомъ нарѣчіи; другіе, обитающіе въХив'ѣ, Бухарѣ и на границахъ афганскаго Туркестана, употребляютъ нарѣчіе, близкое къ джагатайскому или узбекскому, третьи, наконецъ, живущіе но сос'ѣдству съ киргизами, говорятъ на ЯЗЫК'Ѣ, близ- комъ къ киргизскому». Изъ того, что туркмены подвергаютси лингвисти- ческому вліянію своихъ бол'ѣе культурныхъ или болѣе многочисленныхъ сосѣдей, еще не сл'ѣдуетъ, что туркменскаго нарѣчія не существуетъ; въ частности., адербейджанцы, какъ и османцы, — выходцы изъ туркменскаго народа, такъ что скорѣе можно было бы назвать адербейджанское нарѣчіе «измѣненнымъ туркменскимъ», чѣмъ наоборотъ. Свѣд'ѣнія объ исламѣ и его вліяніи на жизнь его посл'ѣдователей І-І’ѣ- сколько одиосторонни и не всегда точны. Коранъ названъ «сборникомъ изреченій и поученііі Магомета)) (стр. 354). По мнѣнію автора (стр. 334) мусульманскую культуру убили «книжники». Подъ вліяніемъ которыхъ 11) ѵѵ. Geiger въ Grundriss der iran. Phil., I, Abt. II, s. 290 f. 2) Cp. зво. XVIII, 0190 и СЛ. 3) На самомъ дѣлѣ нарѣчіе сартовъ гораздо ближе къ нарѣчііо узбековъ, 4'Ьмъ къ литературному джагатайскому языку. 4) ЗВО. XI, 354. 5) Живая Старипа XIX, 269.
— 205 — «умственный кругозоръ мусульманскихъ народовъ замкнулся въ тѣсный кругъ идей и понятій, основанныхъ на толкованіи корана... Послѣ того, какъ подъ вліяніемъ этого направленія свѣточъ науки погасъ въ Багдадѣ, центромъ умственной жизни мусульманства сдѣлалась Персія... Значительно позже появился новый очагъ мусульманской культуры въ Бухарѣ и Самар- кандѣ». Въ дѣйствительности, культурная работа происходила въ Персіи приблизительно въ то же самое время, какъ въ Багдадѣ, и къ этому же, а не къ болѣе позднему времени относится возникновеніе «очаговъ мусуль- Манской культуры» въ Средней Азіи. Неправильно переводятся нѣкоторыя восточныя слова; «хуа» значитъ (по-арабски) «онъ», а не «вездѣсущій» (стр. 356), «хаФизъ», какъ нарицательное имя, значитъ не «пѣвецъ» (стр.. 403), а ((знатокъ и декламаторъ корана»; ((Искандеръ-салисъ» значитъ ((Александръ Третій», а не ((солнце Александра» (стр. 652). Указатели не вызываютъ никакихъ суіцественныхъ замѣчаній*), и ими, конечно, съ благодарностью будутъ пользоваться всѣ читатели. Нѣ- сколько менѣе удовлетворительно составлено оглавленіе; порядокъ въ ог- лавленіи не всегда соотвѣтствуетъ порядку изложенія въ самой книгѣ 2); въ значительной степени этотъ недоста'гокъ возмѣщается заголовками наверху каждой страницы, благодаря которымъ чи-гателю не трудно отыскать интересующую его часть каждой главы. Недостаетъ перечня иллюстрацій, который бь.лъ бы очень полезенъ, такъ какъ иллюстраціи, отно- сящіяся къ однимъ и тѣмъ же мѣстностямъ, помѣшены иногда въ различ- ныхъ мѣстахт. книги (ср. напр. изображеніе развалинъ Мерва на стр. 286 и 645). По своему внѣшнему виду книга производитъ такое же вь.годное впечатлѣніе, какъ всѣ изданія А. ф. Девріена, хотя, конечно, не всѣ Фотографическіе снимки одинаково отчетливы. Фотографіи самого КН. Ма- сальскаго большею частью превосходны. Въ заключеніе можно только выразить какъ автору, такъ и редакто, рамъ изданія 3) искреннюю признательность за книгу, которой, несмотря 11) Разумѣется, встрѣчаются опечатки въ цифрахъ؛ о Хаджаджѣ говорится на стр. 280, а не 380. Въ тѣхъ случаяхъ, гдѣ въ текстѣ книги по ошибкѣ упоминается одно II то же лицо ПОДЪ различными именами, эти ошибки перешли, конечно, и въ указатель؛ кромѣ Соломона и Сулеймана (ср. выше стр. 203) сюда относятся также Ибпъ-Даста и Ибнъ-Руста. Путешественникъ Ефремовъ въ указателѣ по недосмотру названъ Ефимовымъ (въ текстѣ вѣрно). 2) Въ гл. 1 въ оглавленіи перечислены сначала моря II озера, потомъ рѣки؛ въ книгѣ объ Аральскомъ морѣ говорится послѣ Аму-дарьи, о Балхашѣ ПОСЛ'Ь Или. Въ гл. V поря- докъ народностей въ оглавленіи иной, чѣмъ въ текстѣ книги. 3) Кромѣ редактора всей серіи, В. п. Семенова-Тянъ-Шанскаго, предисловіе отъ редакціи къ XIX тому подписалъ также л. Бергъ.
— 2.6 — на ея большой объемъ и не совсѣмъ удобный Форматъ, суждено, повиди- мому, надолго остаться «настольной и дорожной книгой» для путешествеп- никовъ и начинающихъ туркестанскихъ дѣятелей. В. Б. 382. м. В. Лавровъ, директоръ Ташкентской 2-ой женской гимназіи. Туркестанъ. Географія и исторія края. Съ 273 рисунками и 6 картами. Москва 1914*). ІѴ+-198 стр. 8٠. Цѣна 1 р. 15 к. Книга м. В. Лаврова —учебникъ, предназначенный прежде всего для туркестанскихъ школъ. Насколько извѣстно пишущему эти строки, авторъ имѣлъ въ этомъ О'гношеніи только одного предшественника—н. В. Остро- умова; составленная послѣднимъ «Географія Туркестанскаго края),, въ настоящее время забытая (м. В. Лавровъ о ней не упоминаетъ), въ свое время была одобрена ученымъ комитетомъ министерства народнаго просв'Ь- іценія и выдержала два изданія (1886 и 1891 гг.). По обилію матеріала, трудъ м. В. Лаврова значительно превосходитъ трудъ его предшественника, составленный только для учениковъ городскихъ училищъ. Кромѣ того большое преимущество новаго учебника составляютъ превосходныя иллюстраціи, дающія наглядное представленіе о природѣ края, особенно о животномъ мірѣ, о типахъ населенія, бытовыхъ условіяхъ, про- мышленности, памят’никахъ архитектуры; есть также портретві нѣкоторыхъ русскихъ дѣятелей. Какъ уже было отаѣчено въ печати؛), выгодное впечат- лѣніе, производимое внѣшностью книги, нѣсколько портятъ крайне неудовле- творительныя и неизящныя карты. Изъ шест’и картъ, сд'Ьланныхъ, по сло- вамъ автора, «спеціально для учебника», пять3) съ пользой для дѣла могли бы быть замѣнены одной картой, извлеченной изъ учебника н. В, Остро- умова (во 2-мъ изданіи). Авторъ въ предисловіи даетъ перечень именъ изслѣдователей, трудами которыхъ онъ пользовался, причемъ этотъ перечень заканчивается словами «и многіе другіе»; сверхъ того онъ ссылается на свое «личное знакомство съ краемъ, изученіе его непосредственно во время экспедицій». На обложкѣ книги помѣщены «списокъ КНИІ'Ъ по туркестановѣдѣпію для юношества». 11) На самомъ дѣлѣ книга вышла въ свѣтъ еще въ 1913 г.; отзыв.ъ о ней былъ помѣ- щенъ тогда же въ газетѣ «Туркестанскія Вѣдомости», № 271 (ة декабря). 2) Вѣстникъ Европы 1914 г.١ январь, стр. 422. 3) На картѣ н. В. Остроумова не вполнѣ изображена Семирѣченская область, не входившая въ то время въ составъ Туркестанскаго генералъ-губернаторства. 4) Къ изданіямъ «для юношества» почему-то причислено двухтомное сочиненіе покой, наго Е. Маркова «Россія въ оредней Азіи» (Спб. 1901). На самомъ дѣлѣ эти путевые очерки написаны для ((русскаго общества», т. е. для взрослыхъ; къ тому же чтеніе этой книги ни по точности сообщенныхъ въ ней свѣдѣній, ни по выраженнымъ въ ней взглядамъ не можетъ быть рекомендовано молодому поколѣнію.
— 207 — и «общій списокъ нѣкоторыхъ (курс. рец.) сочиненій по Туркестану» 1). Изъ выраженій автора мы можемъ заключить, что ни перечень именъ, ни сни- сокъ сочиненій не исчерпываютъ всего матеріала, на основаніи котораго составленъ учебникъ; тѣмъ не менѣе въ послѣднемъ не мало такихъ мѣстъ, которыя не свид'Ьтельствуютъ о достаточномъ знакомствѣ съ литературой предмета. Авторъ пользуется работами л. с. Берга объ Аралѣ и Иссыкъ- кулѣ и не пользуется статьей того же изслѣдователя о Балхашѣ 2), вслѣд- ствіе чего ему (стр. 19) остался неизвѣстенъ устаі-ювленпый л. с. Бер- гомъ еще въ 1903 ،’. Фактъ, что вода въ Балхашѣ прѣсная. Заряфшанъ, по мнѣнію автора, «еще не такъ давно виадал'ь В'Ь Аму, но въ настоящее время въ ста верстахъ отъ нея исчезаетъ въ пескахъ» (стр. 15). Извѣстно, что рѣка исчезала въ пескахъ еще при Александрѣ Македонскомъ. Тоже самое отно- сится къГерируду (Теджену), также названному прежнимъ притокомъ Аму- дарьи (стр. 13). Свѣд'ѣнія объ озерѣ Иссыкъ-куль (стр. 19 и 56) всецѣло заиліствовавы, большею частью даже безъ перем'Ьны выраженій, изъ статьи Л.. С. Бері'а, причемъ, однако не говорится, что замѣчанія этого изслѣдо- вателя о «прежнемъ» истокѣ озера по рѣкѣ Чу, о «прежнемъ» впаденіи Чу въ озеро и о «прежнемъ» высокомъ уровнѣ посл-Ьдняго относятся къ геологическому прошлому; въ историческія времена Иссыкъ-куль всегда, начиная съ VII В. по р. Хр., описывается какъ замкнутое соленое озеро 5). Съ того же времени Голодная степь описывается всѣми путешественниками, географами и историками, какъ безводная пустыня; по словамъ автора, «въ древности и въ !’олодиой степи проходили огромные арыки, которые на- чали исчезать 'ГОЛЬКО со времени Чингпзъ-хана» (стр. 114); «въ до-та٠'іерла- новскую эпоху вся сѣверозападная часть Самаркандской облас'ги была засе- лена довольно густо, культура въ этой мѣстности пала сравнительно не такъ давно. Въ древности Джизакъ могъ им'Ьть самостоятельное значеніе, какъ одинъ изъ крайнихъ культурныхъ пунктовъ на западной границѣ осѣдлыхъ поселеній»(стр. 132)1). Почти сплошь ошибочны или неточны свѣдѣнія,при 11) Читателямъ эти библіографическія данныя едва ли принесутъ пользу؛ въ списокъ внесены, безъ различія, заглавія книгъ и статей, причемъ ни о тѣхъ, ни о другихъ не ска- зано, гдѣ и когда онѣ появились. 2) І'ІЗВ. Имп. р. Геогр. Общ., т. XL, стр. 584—599. 3) Эти свѣд'Ьнія также приводятся л. с. Бергойіъ (Озеро Иссыкъ-куль, оттискъ изъ «Землевѣдѣнія» 1904 г., стр. 2). Какъ говоритъ тотъ же изслѣдователь въ другомъ мѣстѣ (Аральское море, Спб., 1908, стр. 403), Иссыкъ-куль долженъ былъ бы имѣть истокъ, если бы вода его стояла всего на 14 метровъ выше нынѣшняго уровня. 4) Столь же невѣрно мнѣніе (тамъ же), будто «по преданіямъ)) городъ Газа, существо- вавшій при Александрѣ Македонскомъ, находился на мѣстѣ Джизака؛ такихъ преданій не существуетъ, и сближеніе древнихъ названій съ названіями болѣе поздними основано только на мнѣніяхъ ученыхъ, о Газѣ существуетъ болѣе правдоподобная догадка оріенталистовъ
_208 — водимыя подъ заголовкомъ ،.Исторія заселенія Туркестана» (стр. 25-36) ١). Столь же ошибочно, что віечеть Бибя.ханымъ построена Тимуромъ ،،въ честь своей китайской жены» (стр. 129); что въ основѣ нарѣчій таджиковъ ле- житъ Зендъ, т. е., по терминологіи автора, языкъ Авесты2) (стр. 120— 121); что хазара «своеобразное племя тибетскаго происхожден؛я»(стр. 180). Если учебникъ м. В. Лаврова, подобно учебнику н. В. Остроу- мова, будетъ имѣть второе изданіе, то авторъ, вѣроятно, подвергнетъ свою книгу тщательному пересмотру, въ которомъ особенпо нуждаются приве- денныя въ ней этнографическія и историческія свѣдѣнія. Казалось бы, что послѣ выхода въ свѣтъ книги КН. МасальскагоЗ) самый простой и въ то же время самый цѣлесообразный способъ составленія учебника по географіи и исторіи Туркеста؛іа — передать, въ сокращенномъ видѣ, содержаніе этой книги. Такой учебникъ, съ прибавленіемъ тѣхъ превосходныхъ иллюстрацій, которыя удалось собрать м. В. Лаврову, несомн'Ьнио, удовлетворялъ бы своему назначенію. Рецензентъ, хотя и безъ надежды на успѣхъ, рѣ- шается высказать еще одно пожеланіе: чтобы учебникъ, въ цѣляхъ посте- пеннаго пріобщенія туземцевъ къ русской культурѣ, могъ быть данъ въ руки не только дѣтямъ русскихъ, но и дѣтямъ туземцевъ, т. е. чтобь؛ изъ него были исключены всякій шовинизмъ, всякія нападки на исламъ и, въ особенности, презрительные отзывы о «халатникахъ» (стр. 161 и сл.). В. Б. 1(Григорьевъ, Лерхъ и друг.), по которой этому городу соотвѣтствуетъ Газакъ арабскихъ географовъ. Ср. мой ((Туркестанъ», ч. II, стр. 168. 1) Авторъ придерживается давно устарѣлой теоріи, будто ((ПО древнимъ индійскимъ и иранскимъ преданіямъ всѣ народы вышли съ Памира». Со II В. до р. Хр. до VIII В. по р. Хр. въ Туркестанѣ, по словамъ автора ((держались» китайцы, и ((китайское вліяніе преобладало»; въ дѣйствительности китайцы въ теченіе трехъ вѣковъ (ІІ-Ѵ В. по р. Хр.) даже не имѣли сношеній съ Туркестаномъ; въ остальное время китайское ((вліяніе» далеко не всегда преобладало надъ вліяніемъ турецкихъ кочевниковъ. Мавераннагръ значитъ не «междурѣчье», а «зарѣчье»; такъ назывались не только области между Аму-дарьей и Сыръ- Дарьей, но и культурныя земли къ сѣверу отъ Сыръ-дарьи, напр. по Чирчику. Турки-сельд- жуки заняли Малую Азію еще въ XI В., а не ушли туда «подъ давленіемъ монголовъ». Каракорумъ былъ не на Селенг'Ь, а на Орхонѣ; Тохтамышъ совершилъ въ 1387 г. свой на- бѣгъ не ((ПО сѣвернымъ берегамъ Каспія и Арала», а черезъ Хорезмъ, перешедшій на его сторону; Узбекъ-ханъ жилъ не въ XV, а въ XIV В. Туркмены не отдѣлились ((ОКОЛО 300 лѣтъ тому назадъ отъ узбековъ» (стр. 33 и 160), но существовали задолго до нихъ. 2) Какъ извѣстно, теперь признано, что терминъ ((зендъ» относится не къ языку Авесты, но къ толкованію Авесты (на пехлевійскомъ языкѣ). Ни одинъ иранистъ не счи- таетъ современные иранскіе діалекты Средней Азіи нарѣчіями языка Авесты. 3) Авторъ упоминаетъ объ этой книгѣ среди своихъ пособій (причемъ по ошибкѣ называетъ ее XV томомъ ((Россіи» вмѣсто XIX), но едва ли успѣлъ внимательно изучить ее; иначе его учебникъ заключа-лъ бы въ себѣ гораздо меньшее число неточностей.
— 209 — 383. м. 0. Аттая. Словарь арабско-русскій. Москва 1913. 8٠ стр. 11+1022. Научный словарь арабскаго языка является однимъ изъ насущныхъ desiderata семитологіи, но осуществленіе его едва ли выпадетъ на долю современнаго поколѣнія ученыхъ. Развитіе арабистики за послѣднія десяти- лѣтія съ полной наглядностью показало трудность этой задачи въ той мѣрѣ, которая едва ли сознавалась учеными первой половины .XIX вѣка и даже позже. Лучшій изъ существующихъ словарей —Баііе’аі) все же предста- вляетъ переработку (и при томъ не вс.егда критическую) арабскихъ лексико- графическихъ работъ; только трудъ Dozy2) можетъ считаться первымъ -опытомъ, приближающимся по иде'ѣ къ типу научнаго словаря. Оді-іако и въ немъ, на ряду съ матеріаломъ, восходящимъ непосредственно къ 'гек- стамъ, имѣется много данныхъ изъ позднѣйшихъ словарей ал-Бустанй или Бо؟тора и др., которые ждутъ еще критической переработки. Въ работѣ Dozy и особенно въ дополненіяхъ къ ней Fleischer’a®) съ полной ясностью сказалась необходимость историческаго метода при -изученіи арабскихъ текстовъ для лексикографическихъ цѣлей: составъ١ языка измѣнялся и семасіологически, и количественно за періодъ его много- вѣковаго существованія, хотя слѣды этихъ измѣненій въ арабскихъ тру- дахъ сильно затушеваны. Ростъ арабистики послѣ эпохи Fleischer’a вызы- ваетъ необходимость считаться и съ другимъ методомъ, кром'ѣ историче- окаго: съ принципомъ этнографическаго распредѣленія текстовъ, вызывае- маго ихъ діалектическими особенностями. Еще самъ Fleischer указалъ на Важность христіанско-арабскихъ памятниковъ, какъ единственныхъ пись- менныхъ слѣдовъ народныхъ діалектовъ въ раншою эпоху 9; теперь даже въ той области, которая до послѣднихъ лѣтъ, считалась продуктомъ еди- наго («классическаго» языка, выясняется рѣзкая дифференціація въ произ- веденіяхъ одной и той же эпохи. Смѣлые тезисы Vollers’a, грозившіе пе- ревернуть ВС'Ѣ представленія о ЯЗЫК'Ь Корана 5), не встрѣтили особаго со- 'Чувствія среди арабистовъ, но едва ли кто-либо станетъ оспаривать деталь- ные и систематическіе выводы Schwarz'а, установившаго съ несомнѣн- ностью 1-іалі-ічіе различныхъ діалектовъ въ «классическомъ), ЯЗЫК'Ѣ поэтовъ I вѣка хиджры.). 11) Arabic-englisb dictionary, I—VIII, London 1863—1893. 2) Supplement aux dictionnaires arabes, І-ІІ, Leyden 1881. 3) Объединены въ Kleinere Scbriften, II, Leipzig 1888, стр. 476-796. 4) Рядъ статей въ ZDMG, объединенныхъ въ Kleinere Schriften - III, 378—399. ج) Volksspracbe und Schriftsprache im alten Arabien, Strasslmrg 1906. 6) Der Diwan des *Umar ibn abiKebi'a. 4. Heft, Leipzig 1909, стр. 94—172. Записки Вост. Отд. Или. Русск. Арх. Оощ. т. XXII. 14
— 210 — Необходимость считаться съ усложнившимися методами заставитъ измѣнить даже внѣшнюю систему распредѣленія матеріала въ будущемъ научномъ словарѣ. Надо отказаться отъ строгаго проведенія принципа об- разованія словъ 'ОТЪ глагольныхъ, а не имепныхъ корней, такъ какъ иногда несомнѣнно обратное 0; необходимо допустить не принятое теперь раздѣле- ніе созвучныхъ, но разныхъ по происхожденію корней; едва ли цѣлесо- образно распредѣлять заимствованныя слова по арабскимъ трехбуквеннымъ корнямъ. Въ послѣдней области за истекшіе годы появилось особенно много работъ, но и зд'Ьсь придется заново нересмотр'Ьть не одинъ вопросъ 2). Из- влеченіе матеріала не изъ арабскихъ словарей, а. изъ текстовъ, потребуетъ конечно значительно большаго количества фразеологическихъ примѣровъ, чѣмъ это практ’икуется и до сихъ поръ ит.д.ит. д. Короче !'оворя, едва ли такое крупное научное предпріятіе можетъ быть по силамъ одному лицу; для этого нужна коллективная работа, идеей которой все чаіце и чаще при- ходится пользоваться востоковѣдамъ, по мѣрѣ развитія отдѣльныхъ дисци- плпнъ и большей спеціализаціи ученыхъ. Пока такого словаря нѣтъ, несправедливо предъявлять отд'ѣльнымъ ученымъ требованія -полной научности въ ихъ лексикографическихъ тру- дахъ, которыми они удовлетворяютъ учебныя или практическія потребности. Но, какъ элементарный учебникъ, чтобы быть признаннымъ удовлетвори- тельнымъ, долженъ считаться съ послѣдними выводами науки, точно также учебный словарь не имѣетъ права игнорировать успѣхи лексикографіи за истекшую половину вѣка. Эту истину едва ли можно оспаривать; достаточно взглянуть на недавно вышедшій словарь Fischer’a къ его учебной хре- стоматіи, чтобы увидать примѣненіе этой истины на практикѣ 3). По своимъ достоинствамъ этотъ словарь несравненно превосходитъ даже словарь къ первому изданію той же хрестоматіи. Вышедшій въ свѣтъ въ текущемъ году арабско-русскій словарь м. о. Аттаи вызванъ чисто-учебными практическими потребностями: въ преди- СЛ0ВІИ къ нему с.оставитель говоритъ, что онъ имѣетъ въ Еиду своихъ Слу- шателей по Лазаревскому Институту. Учебная Ц'ѣль словаря не позволяетъ, такимъ образомъ, предъявлять къ работ'ѣ строго-научныхъ требованій. 11) Примѣры доставляютъ иногда самыя обыденныя словаلآج ؛ отъ ز;ج (= грен. ؟еоуоنافق ,(؟ отгь ساؤق (= ЭѲІОП. ١ستقق отъ ت) رؤق персид. سذر وبروزه отъ س٠او (арам.) и т. д. и т. д. 2) Ср. зво. т. XIX, стр. 102 сл'Ьд. 3) В. Briinnows Arabische Cbrestomatbie aus Prosaschriftstellern in zweiter Auflage vOllig neu bearbeitet und herausgegeben ٢on A. Fischer, Berlin 1913. (Borta linguarum orien- talium, pars XVI).
— 211 — Насколько можно судить по предисловію, составитель подошел'ь къ своей задачѣ правильно: по его объясненію, въ трудъ включены всѣ слова, во- шедшія В'Ь предшествующіе словари на русскомъ ЯЗЫК'Ѣ (Болдырева, Готвальда и Гиргаса) и «многія другія слова, взятыя изъ арабскихъ текстовъ ново-литературнаго, церковнаго и разговорнаго языковъ». На первый планъ составитель выдѣляетъ трудъ проф. В. ѳ. Гиргаса, кото- рому считает'ь «себя обязаннымъ воздать должное», какъ «исполненному съ необыкновенной тщательностью и знаніемъ дѣла». Это позволяетъ заклю- чить, что послѣдній словарь былъ основнымъ источникомъ м. Аттаи, и при наличіи его является излишнимъ привлеченіе словарей Болдырева и Готвальда, совершенно устар'Ьвшихъ и замѣненныхъ въ свое время тру- домъ Гиргаса. Сл'Ьдовъ пользованія ими мы, дѣйствительно, въ словар'Ь м. Аттаи не находимъ. Бол'Ье странное впечатлѣніе производитъ при не- посредственномъ изученіи то, что въ предисловіи совершенно умолчано о второмъ основномъ ИСТОЧНИК'Ь; таковымъ являются не «тексты», а арабско- французскій словарь іезуи'га Belot, выдержавшій шесть изданій въ Бей- рутѣ. Отношеніе словаря м. Ат'таи къ этимъ двумъ источникамъ опредѣ- ляется съ полной ясностью при сличеніи любой страницы его труда съ упомянутыми словарями. Для графическаго примѣра я ограничусь страни- цами 905—906 (= Г(иргасъ] 878—880 и B[elot], 6 изд. 1899, стр. 941—943), указывая прямыми скобками буквальныя заимствованія изъ словаря Гиргаса, круглыми —заимствованія въ переводѣ съ фран- цузскаго текста Belot, а курсивомъ дополненія м. о. Ат'таи. [ألابذع ق !لأش постановка, обстоятельственныя слова въ винит., или въ родит. падежѣ إ) (граад.)]. ؛ [وبعпросторный, обширный, объемлющій), (ذ٠بغ شع) (широкій). ة دق رى ;ق٢ собирать, обнимать, заключать, содержать что-либо; нагружать кого^либо (животное)]. (أوء؛ زوق нагружать.[(؟ إئى؛ устроиться (дѣло), стать полной (луна)]. 11) Искаженіе даннаго у Гиргаса объясненія, гдѣ стоитъ: «онъ поставилъ обстоя- тельное выраженіе въ винит. падежѣ .... или въ родит.». 2) Значеніе Формы أوس отнесено по ошибкѣ и къ ؤش, которая значитъ «распре- дѣлить пшеницу по вьюкамъ». Ср. Belot и Лисан-ал-'арабъ XII, 260.. 14*
212 [стараться приблизиться къ (Богу) 2) посред- ствомъ чего-либо]. [إبق собраться, столпиться; нагрузиться]. [وناى رزة ع) [رى) [вьюкъ, количество хл'Ьба, поднимаемое однимъ верблюдомъ, грузъ]. [زنا ؤ اع) [رية) [стадо верблюдовъ]. [نسترى собравшійся, столпившійся]. (لأ٠يلع يبن) [ةل'ا [&] (رو) وتا ر ع نسيلع] . близкое родство, связь, средство для достиженія чего- либо; заслуга]. [٠::، ونم نر نر наложить на кого-либо клеймо) заклеймить кого- либо]. (نر у را لم نتانة имѣть красивое лицо). (نر быть, присутствовать на торжествахъ пилигримства (въ Мекку)). (ذاذلم؛ соперничать съ кѣмъ либо красотою лица). [0 دور стараться разглядѣть на комъ-либо знакъ, клеймо; разгляды- вать, разсматривать внимательно 4-го-либо;] (искать весеннюю траву). (انذلم имѣть отличительный признакъ). ،؟О/ ،, ;; أدسلآ٢ ج دب رام)) [мѣтка, клеймо, знакъ, признакъ]. ،١٠، /٠١ I ٦ تئ О/ ى٠ ٠٠ وسي]] (первый) ؛весенній дождь, весенняя трава, растительность]. (ننارع اتير торгкество, торгкественное собраніе; праздникъ'всту- пленія пилигримовъ (въ Мекку); ярмарка въ Меккѣ). 11) Опечатка؛ чит. ٠وساؤق 2) Взято значеніе изъ примѣра у Belot, хотя у Гиргаса точнѣе «къ нему» (вообще, а не только къ Богу). 3) Опечатка؛ чит. نؤسر..
— 218 — ع ٠يم"ا ff орудіе клейменія; клеймо, знакъ, признакъ]; (слѣды’) красоты). اء; красота лица). (وسي٠غ م ونام وس٠ام ع وي١م І وام ٥ وس٠اش красивый лицомъ). نده отмѣченный, заклейменный]; орошенный весеннимъ доокдемъ (земля). ز ا1ل;أ;; отмѣченный признакомъ добра]. [ئئو:;٠مء разсматривающій внимательно, наблюдающій, Еникающій, обду- мывающій]. [ز; и 5) ; سع дремать, задремать,- засиуть, спать]. [ذ سنع; дремота, сонъ, сонливость]. (لآيى يبن م بيتاس) [يات] (;س [дремлющій, сонный]. [وذؤ؛ذ ;وس шептать, внушить ج)]. [dJ или اءوع — — научить.) кого-либо (дьяволъ)]. [ي; наущеніе, навожденіе]. [لنا وس ع) [;;ونس [наущеніе, навожденіе]; (шелестъ, шумъ украше- НІЙ); [науститель], (дьяволъ). ['6 гاسبك = ل;ئتم؛ (спутаться), [переплетаться] أقزاء У/ — свя- заться съ кѣмъ-либо родствомъ. [شع; корень тростника; дерево, изъ котораго Д'ѣлаютъ древки копій; копье]; (родственныя связи.). 11) У Belot точнѣе «черта» (trait). 2) Ошибка: чит. قس٨لاثاث какъ у Belot. 3) Опечатка: чит. а. 4) Неточность: ж. р. وسدنى можетъ быть только при м. р.دسا ئ но не وشقا ن: 5) Второе значеніе относится только къ слѣдующей конструкціи, какъ и указано Гиртасомъ. 6) Точнѣе «наущать», какъ у Гиргаса. 7) Опечатка: чит. ٠جئ١بتك 8) Не точно: надо «запутанность родства)), какъ у Belot (= complication de parente).
— 214 — Такое же соотношеніе остается во всѣхъ мѣстахъ труда м. Аттаи; что вторымъ его источникомъ на ряду со словаремъ Гиргаса былъ сло- варь Belot, а не какой-либо другой, доказывается кром'Ь того цѣлымъ ря- домъ недоразумѣній, объясняющихся при сличеніи съ французскимъ текстомъ Belot. При глаголѣ ذاى (стр. 345) у м. Аттаи дается значеніе «придти ночью (фатумъ, тѣнь)» и аналогичное значеніе повторяется при طيف (стр. 350) «призракъ, привидѣніе. Фатумъ». Между тЬмъ, въ примѣненіи къ Фатуму (= судьбѣ), означенный корень никогда не употребляется и недоразумѣніе разъясняетъ текстъ Belot, гдѣ въ соотвѣтствующихъ мѣстахъ (стр. 461, 464) стоитъ слово fantOme (= призракъ), принятое авторомъ за Фатумъ. При словѣ ؟نزير (стр. 1017) въ словарѣ вмѣсто обычнаго значенія «цѣпь» дается совершенно невозможное «ржавчина)); ошибка объясняется тѣмъ, что у Belot (стр. 93) тремя строками выше этого корня при совершенно другомъ словѣ дается значеніе vert-de-gris (= ржавчина). При глаголѣ ناح (стр. 834) даются неправильно значенія«итти, отправиться на встрѣчу, Естрѣчаться», объясняемыя невѣрнымъ измѣненіемъ приводимой у Belot (стр. 872) фразы: ناج بءخ٠با ب*ئا со значеніемъ (Atre еп face 1’ипе de l’autre (pleureuses)» = стоять друга противъ друга (о плакальщицахъ, оплакивающихъ умершаго). При глагол'Ь مغى у м. Аттаи дается непра- вильная конструкція (стр.- 730) سمي jc ..... «умирать», обязанная сво- имъ появленіемъ сліѣшенію двухъ строчекъ словаря Belot (стр. 774) jc ض exCcuter etc. и ض سبيله шоиі’іг. При ؟ловѣ س؟اغ (стр. 181) при- водится неправильное множественное число لاجيع٠, возникшее отъ невѣрной передачи строки у Ве lo t (стр. 311)ب ,ا“؟وءةع أيا ؟يع, гдѣ Форма множест- веннаго числа относится только къ послѣднему слову, опущенному м. Ат- таей. Слово ذش (стр. 507) на ряду съ обычными значеніями «течь, пла- кать», получаетъ и совершенно невѣроятное ،(имѣться, быть»; произошли они изъ распространеннаго толкованія приводимаго у Belot (стр. 590) примѣра: ما ص فى يدى منه شء Je n'en ai rien re؟u (букв. въ мои руки изъ этого ничего не потекло). Число недоразумѣній, слишкомъ ясно указывающихъ на небрежный переводъ французскаго оригинала, громаді-10; ограничусь лишь нѣкоторыми, бросающимися въ глаза даже при бѣгломъ просмотрѣ: غذغ1ا (стр. 66) зна- читъ не «черный тараканъ)), а черный жукъ (Scarabee поіг=у Belot 181); لدبو٠ (стр. 94) не «приносить въ жертву», а «выбирать жертву» (= choisir ипе victime —Belot 220); سنسانى (стр. 198) не «безсловесный», а «пусто¬
— 215 — словъ (= celui dont les paroles n'ont pas de sens —Belot 327); t (стр. 202) не «починить, поправить», а «дѣлать неудовлетворительно» (= faire line cliose ،1’ипе maniere imparfalte —Belot 332); يا“, (стр. 202) звѣзда изъ созвѣздія не Малой, а Большой Медвѣдицы (Belot 348); هذىءن (сі'р. 370) не (،оставить, пренебрегать», а отвратить (= detourner В. 480); ifC (стр. 375) пе (،соскочить (стрѣла)», а ((поразить» (^percer В. 484);أعذ (стр. 376) не (،имѣть недостатокъ (жилище)», а ((быть грязнымъ» (= etre malpropre В. 482); ت٠;ل (стр. 489) не «муя؟аться», а «возмужать» (=а٢оіг la vigeur d’un male В. 574); وسر (стр. 947) итти не по «правую» сторону, а по «лѣвую» (=aborder quelqu’un du cOte ganclie B. 979); ل;سان (стр. 840) повторена неправильная огласовка Belot (стр. 878); ءق (стр. 950) не «ку- хонный мужикъ» (sic!), а поваренокъ (=marmiton В. 981); بدس не «шапка отшельника»), а «плащъ съ капюшономъ)» (= manteau а capuchon В. 29) и т. д. и т. д. Вліяніе французскаго оригинала слишкомъ ярко сказывается и въцѣ- ломъ ряд'ѣ галлицизмовъ, какъ напр. экзамг،новать (стр. 489 неоднократно), сиріакъ (вм. сиріецъ, стр. 193), ююба—дерево (163 и 432), Флердоранже- вая вода (168), Пальмиръ (вм. русск. Пальмира, франц. Palmyre) и даже, liorribile dictu, бижютери (39)! При наличіи двухъ, ясно опредѣляющихся источниковъ, конечно со- вершенно отпадаетъ самостоятельное значеніе труда м. Аттаи; отпадаетъ и возможность примѣнять къ иему критику по существу, такъ какъ это значило бы критиковать словари Гиргаса и Belot. Ѣ'ІОЖНО изсл'Ьдовать лишь, насколько удовлетворительно использованы эти источники и каково качество того, какъ было выяснено минимальнаго, количества добавленій, -которыя сдѣланы на основаніи (،текстовъ», упоминаемыхъ въ предисловіи. Распредѣленіе матеріала въ словарѣ съ технической стороны не МО- жетъ быть признано удачнымъ. Первоначально составитель имѣлъ въ виду дать словарь только къ одному небольшому произведенію изъ 1001 ночи, но дойдя до 5-ой буквы, рѣшилъ придать ему ббльшую полі-іоту и поэтому -въ концѣ прибавилъ дополненіе для первыхъ пяти буквъ. Такимъ образомъ, для корней, начинающихся съ первыхъ буквъ алфавита, составителемъ дапы въ сущности два словаря; уже это представляетъ извѣстное неудобство при пользованіи. Кром'ѣ того, въ противоположность системѣ Гиргаса, м. Ат- тая разбилъ страницу на два столбца и поэтому былъ лишен'ь возможности выдѣлять въ Ііаі'лядно видимую группу слова одиого корня, какъ это сдѣ- лано въ его ИСТОЧНИК'Ѣ. Между тѣмъ, при изученіи семитическихъ языковъ.
— 216 — тщательное разграниченіе корней представляетъ для начинающихъ одно изъ весьма существенныхъ условій. Въ пользованіи словаремъ Гиргаса у составителя замѣчается та же поспѣшность, которая повела къ ряду неправильныхъ переводовъ француз- скихъ значеній у Belot. Поражаетъ отсутствующее у Гиргаса смѣшеніе такъ называемыхъ двухпадежныхъ и трехпадежныхъ именъ؛ хотѣлось бы видѣть въ этомъ простую опечатку, но 1-іедоразумѣпіе проходитъ настолько систематично, что составителя приходится упрекать въ невнимапіи къ од- пому изъ основныхъ правилъ элементарной грамматики. (См. напр. на пер- выхъ тридцати страницахъ—стр. 1 دناء‘ أرائ 5 آ؛ذآدز 1دباتم، ٠آدب 2 |هرإ١ئ دائ 15 ءمارة 12 ب1غا ء 11 ء٠بل٠م وصابر 10 وسنان 9 مملا’ئ 8 أول 1ذساء 6 ووإمر جو(٠ع 23 هلاخ جو1من مجاونى 22 ،/[دل 19 ئةلا١ئ ءود ثعايب 17 نمار‘ 16 نلاميت ذنثاة حلل٠ايء أهرب 28 <=بائل 27 أء:اة 26 جو؛د; يا٠ة И т. д. И т. д.). Встрѣчаются элементарныя ошибки и въ другихъ областяхъ, напр. въ образованіи множественнаго чис. типа ل٠لات (стр. 194 —510 ;;ل ٠غالات и др.). Искаженіе словаря Гиргаса нерѣдко идетъ и глубже: ئيزلى у Гиргаса значить (стр. 212) «тяжелая медленная походка», у м. Аттаи оно оказывается (52) «тяжелая лебединая (sic!) походка»,; у Гиргаса имя племени Аздъ (стр. 17), у м. Аттаи оно и въ арабскомъ шрифтѣ, и въ русской транскрипціи Азадъ (стр. 960); у Гиргаса с (стр. 825)—«ко- веръ; легкая, цвѣтная, шерстяная матерія, которой покрываютъ паланкинъ»,, у м. Аттаи (стр. 825) «киФеръ (??)—легкая, цвѣтная інерстяная матерія, которой покрываютъ палапкинъ»; у Гиргаса прапрадѣдъ Мухаммеда МенаФъ (стр. 771), м. Аттаяпо небрежности дѣлаетъ изъ этого Аб^-Ме- наФъ опять дважды, и въ текстѣ, и въ транскрипціи (стр. 744); у Гпр- гаса съ хариджитами воюетъ Мугаллабъ, полководецъ халифа Абду-Л-Ме- лика (стр. 849), у М. Аттаи —самъ халиФЪ (стр. 861); у Гиргаса на- званіе города—Мачаръ (стр. 747), у м. Аттаи оно оказывается Магир'ь (стр. 710); у Гиргаса (стр. 687) Мухаммедъ «прозванъ былъ сынъ Абу- Кебша»», у м. Аттаи—просто Абу-Кебша (стр.-615); у Гиргаса имя го- рода Мервъ передается В'ѣрно 754) رو), у м. Аттаи онъ оказывается 722) روة); у Гиргаса إونارقات—«ангелы, сообщающіе то, что различаетъ истину отъ лжи»» (стр. 614), у м. Аттаи —«ангелы, сообщающіе стихи !؟орана» (501) и такимъ образомъ соверіпенно затушевано основное значе- ніе корня آرق: у Гиргаса فلق (ل٠غ — «онъ заставилъ зарю блистать)}
— 217 — (стр. 628), у м. Аттаи — «освѣтить (Богъ) утро» (стр. 521)5 слова оЛ въ примѣрѣ Гиргаса s. V.قضى (стр. 662)дважды передаются у м. Аттаи съ неправильной огласовкой (стр. 576); тогке произошло и со словомъ )ث;د въ прим'ѣр'ѣ s. V. لآن (Г. 495 = Аттая 352). Подъ выраженіемъ لي٠ع 1لااين (стр. 1016) м. Аттая объединилъ неправильно значенія, ко- торыя у Гиргаса отнесены только къ первому слову (стр. 131) и т. д. Дѣло доходитъ до того, чтотшогда въ искаженной Формѣ передаются даже грамматическіе термины (напримѣръ لافعال.(اقاربن,—стр. 554 вм. правиль- наго أنما ل ,لقاربن— Гиргасъ, стр. 651) или исповѣданіе мусульманской вѣры (стр. 645: нѣ'гъ божества, кромѣ Бога и Мухаммеда, посланника Божія). Примѣры, помѣщаемые у Гиргаса подъ однимъ корнемъ, попа- даютъ совершенно безсмысленно подъ друі’ой, напр. كبب ٠لكم (وصيام—пред- писанъ вамъ постъ (Г. 687) у м. Аттаи превращено въ كزب ءإكم لإ— для васъ обязательно паломничество въ Мекку (стр. 623), хотя на самомъ дѣлѣ этотъ абсурдъ значитъ «было обличено во лжи предъ вами паломии- чество»!! На ряду съ такими измѣненіями и искаженіями словаря Гиргаса, ко- торыя можно считать безсознательными, м. Аттая проводитъ цѣлый рядъ систематическихъ измѣненій, которыя тоже не служатъ на пользу труда. Сохраняя въ большинствѣ случаевъ фразеологію и примѣры, имѣющіеся въ словарѣ Гиргаса, онъ очень часто вь.рываетъ значеніе слова изъ приводи- мой послѣднимъ фразы и опускаетъ ее, забывая, что данное значеніе часто обосновывается только контекстомъ. Мало того, составитель совершенно не обращаетъ вниманія на опредѣленныя ссылки, имѣющіяся въ словар-ь Гир- гаса; между тѣмъ, ОН'Ѣ указываютъ на то, что эти слова являются 'аml hyon-tvov въ текстахъ, изученныхъ Гиргасомъ, или же им'Ьютъ данное значеніе тольк() въ указываелюмъ ссылкой контекстѣ. (См. напр. стр. 100— ار جريرة Г. 116, 122—ترى طز٠ Г. 297, 645 —كال٠ г. 707, 770-ذزل Г. 793, 907—ه٠ئر ,باص Г. 880 и т. д.). у м. Аттаи всѣ эти слова и значенія поставлены безъ всякихъ оговорокъ на ряду съ самыми употреби- тельными реченіями. Такъ, слово ذتذ само по себѣ не значитъ «бусы» (М. Аттая 509), а «серебро» (ссь.лка у Гиргаса 620); ذا٠ب не значитъ вообще суннитъ (стр. 793), а употребляется въ этомъ значеніи у одного поэта для игры словъ съ ئ فض—шіитъ (Г. 803); ونو ٠اء للس٠اء букв. «дѣти небесной влаги»; не значитъ обязательно «арабы)) (стр. 750), а употребляется
218 — исключительно въ поэтическомъ языкѣ (г. 775); ادهار Jc ال الليرل (стр. 653) не значитъ «удлинить ночь на счетъ дня», а «обертывать ночью день, т. е. вводить ночь въ день, такъчтоденьудлинняется»(Г. 712 — цитата изъ Корана) и т. д. Благодаря такому пріему у м. Аттаи попа- дается цѣлый рядъ не арабскихъ словъ, происхожденіе которыхъ Гир'га- сомъ опредѣляется ссылкой на извѣстное мѣсто текста (напр. الغد стр. 530 у Гиргаса 633, cl: стр. 742 у Гиргаса 770, نع стр. 770 у Гиргаса 788, даже ك1نوات стр. 638 у Гиргаса 702 и др.). м. Аттая совершенно не считается съ тѣми случаями, когда у Гиргаса значе- ніе слова при ССЫЛК'Ь па опредѣленное мѣсто стоитъ со знакомъ вопроса, и включаетъ его безъ всякихъ оговорокъ; между тѣмъ, этимъ знакомъ Гир- гасъ указываетъ или сомнительность даннаі'0 значенія или неустановлен- ность 'текста. Теперь, черезъ 35 почти лѣтъ, ест'ь, конечно, возможность провѣрить и разъяснить сомнѣніе Гиргаса, а пе обходить его такимъ примитивнымъ способомъ (см. папр. стр. 200 —؛ساذط = г. 367, 449— غب دس == Г. 572, 881—862 .٢='ذوئب ИТ. д.). На ряду съ такими созна- тельными пріемами и въ этой области встр’Ьчается цѣлый рядъ безсознатель- ныхъ искаженій; на стр. 827 напр. м. о. Аттая приводитъ значеніе «انى إلية доходитъ до кого-либо, (дѣло)», между тѣмъ у Гиргаса дается правильно «انى اس إويه дѣло его дошло до того». Приводимая цитата, съ которой м. Аттая не считается, еше болѣе разъясняетъ значеніе: въ текстѣ дано— و باغ ممأنا ما أنى ا٠ر ءلا٠لرإب т. е. «н до Мухаммеда достигло, до чего дошло (= усложнилось) дѣло Тахира». При такомъ отношеніи къ источнику трудно ожидать какихъ-либо по- пр'авокъ мелкихъ погрѣшностей словаря Гиргаса или измѣненій, вызывае- мыхъ прогрессомъ науки за истекшую треть вѣка. Городъ بسرين, назван- ный у Гиргаса по ошибкѣ Генисаретомъ (стр. 674), остается такимъ же иуМ. Аттаи (ст'р. 596); невѣрный переводъ примѣра S.V.٠ذى (стр. 745— ((когда я возлагаю свою чалму, вы меня узнаете» вм. ((Когда я сниму. . .») повторенъ у М. Аттаи (стр. 707—((Когда я возложу. . .>)); слово ٠ات какъ и у Гиргаса (стр. 857) остается ((Оті'лагольнОй частицей» (стр. 869 и 874), хотя давно установлено, что это архаичная Форма глагола и т. д. и т. д. Въ словар-ь Гиргаса оказались случайно пропущенными н'Ьсколько словъ, встрѣчающихся въ Коранѣ; не добавлены они и у м. А'гтаи (تادن —Ко- ранъ 7,166 и 14,7;7,38-نر ;78,14— وباع ;18,70—إذر (со значеніемъ от-
-219 верстія);٨٥٠—52,3788,22 ؛(уГиргаса подъ 26,182 ل7,37ا_ةذطاس ل(س (у Гиргаса только 8,35 - مكال٤' ;(ق). Таковы результаты переработки м. Аттаей его основныхъ источни- ковъ. Что касается самостоятельной работы, то и она по своимъ достоин- ствамъ не выше. Съ первыхъ страницъ непріятно дѣйствуете полное от- сутствіе системы не только въ грамматическихъ терминахъ, но даже и въ отдѣльныхъ словахъ. Употребляя согласно Гиргасу терминъ «несовершен- ное» время (стр. 691, 704, .707, 740), Фатха (484) и др., здѣсь же онъ ставитъ и свои собственные: «настоящее-будущее» (654) «Фатхатъ», «ке-. сратъ» (483, 753) И т. д. Названіе мѣсяца «Зу-Л-Хиджжа» иногда дается въ правильной Формѣ согласно Гиргасу (стр. 309, 382), иногда же въ безграмо'гпой для словаря Дзюлгидгке (101) или Дзулгидже (28); имя поэта Абу-Новасъ (стр. 836) искажено въ Абу-И-Наввасъ (660 и въ текстѣ, и въ транскрипціи); имя отца халифа 'Аффанъ дается вѣрно на стр. 405, а на слѣдующей повторяется уже съ невѣрнымъ окончаніемъ. Недосмотры въ деталяхъ проходятъ систематически: на стр. 178 къ рѣдкому слову سة отнесены всѣ значенія пропущеннаго въ словарѣ обычнаго слова نديل; на стр. 432 по недосмотру возникла безсмыслица. Напечатано: ٠ذبرل — амбра, амбаръ. بذو العنبر—Бану-л-Амбари (вмѣстоانيرار) имя одного изъ Темимійскихъ (sic!) родовъ. Надо читать: ءذبر —амбра, амбаръ (вм..((نبار وذو (لعنيرر — имя одного изъ родовъ, и т. д. На стр. 659 съ искаженіемъ приведена цитата изъ Корана II, 252; стр. 616, какъ множ. чи؛. къ слову كاب приведено множ, отъ ذكذوب; стр. 487 множ, число هءاع указано, какъ единственное; стр. 612 къ при- мѣру ى ^ذاذتة присоединено значеніе, относящееся только къ самому гла- голу; стр. 269 какъ женск. родъ къ أنيب указано слово совершенно дру- І'ОГО корня; СІ'Р. 731 s. V. ل٠ذطى въ Текстѣ приводимаго примѣра —вер- блюдипа, а въ переводѣ—верблюдъ; стр. 216 s. V. jjL сдѣлана ссылка на слово دنا د, не имѣющееся въ словарѣ. Подъ буквой س пропущены всѣ слова корня دلم—числомъ около 20! (См. стр. 215—11؟). Мелкіе про- пуски было бы долго перечислять; отсутствуетъ, между прочимъ, такое слово, какъ خلدآة —хали<і>ъ (стр. 63). Опечатками кишитъ одинаково и рус- ская, и арабская часть словаря; ОДН'Ь изъ иихъ совершенно искажаютъ
— 220 — смыслъ (напр. стр. 700—«предлагать ل(ل вм. «предлогъ ل«ل стр. 966 s. V. آمر «конца земли» вм. конца «зимы»), другія проходятъ черезъ цѣлый рядъ словъ на страницѣ (81 s. V.دكس, стр. 387 s. V. عزى). Исключительно м. Ат-таѣ, а не его источникамъ, принадлежитъ цѣ- лый рядъ невѣрныхъ значеній: أليف (стр. 4) не значитъ «стройный)), ثلريم (стр. 9) значитъ не «трудный, многосложный», а окончательный, р'Ьшитель- ный; نيررى. (ibid.) не значитъ «исхудать», а быть заостреннымъ (о перѣ); اون زوئدة (стр. 12) отчество героя не ،<'Ома۶а», а Ма'на; سى (стр. 17) .только во II породѣ значитъ «повторить»; الحاوى (стр. 45) значиТъ не только «Факиръ, показывающій зм-ѣй», но и вообще заклинатель ихъ; طم ولوتة (стр. 100) какъ терминъ «нравственное богословіе» не существуетъ; زمائا (стр. 168) значитъ не «иногда», а нѣкоторое время; وا (стр. 168) не «3а؛д^ жибаръ (sic!) —гора въ Суданѣ», а область Занзибаръ и ؛кители ея; وأم (стр. 175) не значитъ «опрашивать»; وشفى (стр. 254) не «пожелать выЗдо- ровленія», а давать лекарство; طاغوت (сТр. 333) какъ терминъ никогда не прилагается въ Коранѣ къ божествамъ للات. .и ءئء ;,لعنى (стр. 389) не соотвѣтствуетъ термину та'зіэ, для котораго есть особое слово تعزية, отсут- ствующее въ словарѣ; ءرق الفسا (стр. 383) не «сѣдалищная боль», а «сѣ- далищный нервъ»; عومة (стр. 444) не «головастикъ», а водяныя насѣкомыя; شارة (стр. 467) не (،стихарь (раввиновъ)», а вообще «церковное одѣяніе»; стр^ 487 s. V.فجار рѣчь идетъ не о дняхъ, а войнахъ (=арабск.;(اتام العرب ذو .ايغار (стр. 516) не ،،мечъ ал-Асы сына Мухаббиха, а также мечъ Алія», а мечъ перваго, доставшійся при Бедрѣ второму; مسدتفيرق (стр. 528) не ،،ЛЮ- битель поспать», а очнувшійся; فرب (стр. 553) не «талія», а 6'окъ; ك،؛ك (стр. 636) не «баранки», а лепешка; три святителя, обозначаемые именемъ ئلئة أفار (стр. 594) не ،،Іоаннъ Богословъ, Іоаннъ Златоустъ и Василій Бе- ликій)), а «Григорій Богословъ. . ..»; دار اكدوة (стр. 774) 'не Мекка, а «домъ С0؛раній» (въ Меккѣ); стихотвореніе не ارمذظوم (стр. 804), а просто ٠وشءة ;ار (стр. 907) не «лирическое стихотвореніе съ двумя риѳмами», а «строфическое стихотвореніе» (число риѳмъ не ограничено); علهل (стр. 1005) значитъ не «удодъ (птица)» (= арабск.صءل), а сверчокъ;اجش (стр. 1012) не «басъ (голосъ)», а громкій, рѣзкій; 0يل الأجلى٠ (стр. 1015) праздникъ не «Богоявленія», а Преображенія, и проч. Не имѣетъ никакихъ основаній чрезмѣрная европеизація и даже рус- сификація нѣкоторыхъ значеній арабскихъ словъ, напр. рогоносецъ (стр. 92),
— 221 снабдить паспортомъ (стр. 504), лейтенантъ, исправникъ (стр. 606), бри- гадный командиръ (стр. 702) и проч. Иногда м. Аттая совершенно пе можетъ разобраться въ своихъ источникахъ; на стр. 382, напр., у него читается: «هرذ —АраФа, гора въ 9 миляхъ отъ Мекки» и рядомъ «عرات—Арафатъ, гора въ 12 миляхъ отъ Мекки, гдѣ останавливаются пилигриммы». На самомъ дѣлѣ гора —одна, имя ея употребляется въ Форм'Ь множ, числа. Форма же единств. числа по- является только въ спеціальномъ выраженіи ووم ٠رغ (Не надо, конечно, и добавлять, что у Гиргаса, стр. 520, никакой подобной путаницы нѣтъ). Особенно печально то, что неправильныя значенія и даже толкованія даются иногда при грамматическихъ терминахъ: وذعل ٠يء напр. опредѣ- ляется (стр. 277) какъ «глаголъ, имѣюіцій въ корнѣ удвоенную букву или хамзу», а надо, «не имѣюіцій В'Ь корнѣ слабыхъ буквъ..,. Терминъ قصر (стр. 572) опредѣляется какъ «краткость произношенія буквы (sic!) алиФЪ, напримѣръ ٠لا ,س٠ا вмѣсто ‘ءلا’ة ,-٠ا’ء», а надо «долгое а, за которымъ нѣтъ хамзы, напр. )رس ,غز». Поражаетъ объясненіе при метрическомъ терминѣ فاد كبرى и فاد طرى (стр. 508); первый опредѣляется, какъ состоящій «изъ трехъ короткихъ слоговъ и одного долгаго—ب -.напр.١«رسذ второй— какъ состоящій «изъ пяти слоговъ, четыре первые короткіе, а послѣдній долгій, —لا"لالا напр. نزتنا». Составитель даже не зам'ѣтилъ разногласія между объясненіемъ, гдѣ Фигурируютъ 4 И' 5 слоговъ и примѣрами, гдѣ ихъ только 3 и 4; въ опредѣленіи должна итти Р'ѣчь не о «слогахъ», а о «буквахъ» и стопа ناد ٠ةرى опредѣляется, какъ состоящая изъ четырехъ буквъ —трехъ съ краткой гласно-й и одной съ сукуномъ. Совершенно не- правильно опредѣленъ размѣръ мадидъ (стр. 714), какъ «состоящій изъ двухъ стопъ —-٧ —I-٧— повторяемыхъ два раза въ .полустишіи»; надо ،.изъ трехъ стопъ ——ن-— ا— ن— ا— ٧ — повторяемыхъ два раза въ стихѣ». Нѣкоторыя грамматическія объясненія не только совершенно пе науко- образны, но и сбивчивы: какъ, напр. понимать ،ك٠ въ словѣ Щірибавоч- ная» (стр. 612) или «إئا—частица, которая соединяется со слитными мѣсто- именіями личными и Д'блаетъ и'хъ отдѣльными и самостоятельными» (стр. 7) Нельзя въ учебномъ словар'ѣ такъ Формулировать мысль: «(предлогъ) فى, какъ существительное, означаетъ ротъ ذم. . ., а какъ глаголъ فى означаетъ: исполняй. ..» (стр. 529—530) и т. д. и т. д. На ряду съ невѣрными значеніями у м. Аттаи имѣется цѣлый рядъ неправильныхъ Формъ арабскихъ словъ или неправильной ихъ передачи. О неправильныхъ окончаніяхъ была уже рѣчь; вообще па неправильной огласовкѣ нѣтъ нужды останавливаться, такъ какъ примѣры легко найти
222 на любой страницѣ. Достаточно отмѣтить для образца нѣкоторые болѣе су- существенные промахи. Стр. 1, множ. ч. отъ اصي не употребительно, но теоретически имъ будетъ не اص, а اص; стр. 2 أدوت чит.أداة; стр. 5 MHOJK. отъ ونبق не أ1ى, а أش; стр. 6 آل ء٠ر,ذ чит. آل مران; стр. 7 لابانن чит. لا باتى; стр. 11 ذئ чит. ٠بذى, стр. 14 أنزب чит. أ؛راب; стр. 16 تة чит. بادى الاذرى ;نيع ЧИТ. جادى الآغر٠ и вм. Джемади-эль-Аввель, Дже- мади эль-Ахиръ чит. Джумада-л-уля и Джумада-л-ахира. (Среди опеча- токъ, стр. 1021, это исправлено на Джумади). Стр. 25 ل;بة чит. أربة; ibid. لموءات чит.وءان; стр. 28 لةبتق чит. اي; стр. 29 حلا’ئ (чит.ذذآة) пе множ, къ هاد) а параллельная къ нему (норма един. числа; стр. 32 حسبة ЧИ'Г.حسنة; стр. 40 «сыномъ Айса» чит. сыномъ Aj’ca; стр. 41 при архаич- ной Формѣ не указана обычная ?; стр. 43 множ, къ لهوز не ل;ر а نور (= гуріи); стр. 47 فى чит. ذب; стр. 59 Гаяса чит. Гіяса; стр. 87 د;غان чит. دشاى; стр. 95 دنه ع ننور чит.ننور; стр. 220 масдаръ отъ اء- не زوالا, а ؤ- стр. 240 множ, отъ الالل не أدواء а انزا؛; стр-. 293 и 625 لأناء) чит. الاناء; стр. 323 دوسدتان чит. ل'طبرستان стр. 370 масдаръ отъ ءرا пе ءذا, а ‘ءو اء; стр. 408 и 543 ذ؛سر чит.ل;;سر стр. 416 ءك1ذل чит. عكاظ; стр. 501 ^^Э-несуществующая Форма, обыкновенно رما-ون; стр. 537 قل чит. قل; стр. 542 عرته чит. حرى; стр. 562 قر٠بزى чит. آرعزى; стр. 584 9ثل какъ названіе секты — множественное число отъ داعل; стр. 586 الغع чит. اس التح; стр. 594 Фирузади чит. Фирузабади; стр. 718 «تاردوف крѣпость» чит. «ماردس городъ)); стр. 722 и 751 تبرون чит.ببروت; стр. 725 نتاح чит. نماسيح; стр. 728 نتابى ع ثى чит.دداثى ع تنش; стр. 734. и 752 عيكا؛يل у христіанъ чаіце منغائيل; стр. 750 وزير الماية обычнѣе ناظر الماية; стр. 774 نادى чит. نا؛; стр. 805 بنات ذض чит.بنات اوش; стр. 814 نتيب اكراء ЧИТ.نتيب الاذنى; стр. 895 دبات ع دبة ЧИТ.
228- دواتع دب; стр. 896 —примѣръ и переводъ- _ان وراءءم ٠لك<) и былъ предо нимъ (чит. ними) царь—неудачны: по контексту Корана (XVIII, 78) здѣсь وراء значитъ (،позади нихъ». Стр. 961' إذنات чит. وات или أستا’٠ء и т. д. и т. д. Насколько безпомощенъ бываетъ составитель, когда хочетъ обойтись безъ своихъ обычныхъ руководителей —Іиргаса и Belot видно потому, что онъ часто не можетъ опредѣлить корня слова и помѣщаетъ еі’0 не туда, куда слѣдуетъ. Слово امسف, напр.,0нъ помѣщаетъ подъ корнемъ وس (стр. 5) тогда какъ надо подъ دى., слово نكاة у него попадаетъ подъ دش (стр. 98), ругательство ض подъ ئرس (стр. 377) ف;ض подъ ذو (стр. 511), тогда какъ корень еі'0 ذوض, названіе города Файюмъ подъ ذوم (стр. 528), а не подъ فدم; сирійское اليائ= Успеніе подъ ذجح (стр. 834), а не СУ и т. д. Странное впечатлѣніе производитъ разсужденіе о словѣ ذاواس алмазъ (стр. 749); конечно, «ал»—здѣсь не членъ, такъ какъ слово взято изъ гре- ческаго, но арабы считаютъ это ،،ал» по аналогіи за членъ и корнемъ слова Принимаютъ ٠وس. Прим'ѣръ м. Аттаи ничего не доказывает'ь, такъ какъ опъ взятъ, изъ современнаго діалекта, а не изъ классическаго языка; онъ самъ противорѣчитъ себѣ, помѣщая слово именно подъ корнемъ ٠وس. Судя по списку сокращеній въ Концѣ предисловія, составитель имѣлъ въ виду отмѣчать слова иноязычнаго происхожденія; однако это проведено въ выс- шей степени несистематично и здѣсь тоже нельзя усмотрѣть никакой послѣ- доКательности. Не указано, напр., латинское происхожденіе словъ ةهر نطاط بربل Lljc и др., греческое—ئآذ فوف ذالء مدا لوبيا روم سغ١ء درابزس دنار در٠م هتس أساطير إبليس идр., персидское—بئدرإستارنيرس رزق ديباع ا~تبرق и др., еврейское—^ 3لوة ИТ. д. Довольно сказать, что въ этомъ спискѣ нѣтъ сокращенія для сирійскихъ (resp. арамейскихъ) заимствованій, между .тѣмъ они, какъ извѣстно, являются едва ля не паиболѣе многочисленнымъ элемен- томъ въ арабских'ь заимствованныхъ словах'ь, какъ классическаго, такъ и діалектическаго происхожденія. Изъ первыхъ для примѣра MOJKHO отмѣтить راع رئان رحز٠. ددال خاءذم جتف СУ* تاب دلف رجم با ب..ون ه٠وم ص1و٠.سكين مكينة и др., среди посл'Ьднихъ ل ثوب شاح لقدس и др. Никакихъ намековъ на ихъ классификацію и выдѣленіе у составителя не сдѣлано. Нельзя, наконецъ, не остановиться и па Рубекомъ языкѣ словаря, о нѣ- которыхъ галлицизмахъ, объясняемыхъ источникомъ автора, была уже рѣчь; но и помимо этого на каждомъ шагу встрѣчаются выраженія и обо¬
— 224 — роты, иногда непринятыя, иногда прямо безграмотныя: разстеленный ко- веръ (стр. 10), дойникъ (37), камелопардъ (159), сосватана (вм. невѣста 57), poiJHja (? стр. 160), прелюбодѣйница (168), бяша (195), давича (207), бодроствовать (219 —трижды!), 1'наніе (226), деревянный клакъ (236), гвалтъ (305), свободный рабъ (вм. вольноотпущенникъ, 361), пятокнигкіо (500 и 617), безквасный (512), лопнутый (515), течь слезамъ(531),клюша отъ башмака (537), три нросв'Ьтителя (вм. святителя 594), приблизиться дичи (619), заигрываться съ кѣмъ-нибудь (681), междоузлія (755), рудо- копня (766), слученіе (781), кись-кись (980), арабская (?) проказа (1007), «хорошо, правильно и послѣдовательно читать Коранъ), (189), быть извѣст- нымъ по имени Зейда (381); часть, окр'ужающая пупка (705), жениться на дѣвочкѣ (? 738), Зейдъ былъ благорасположенъ душою (752), два кладби- щенскіе ангела (823) и т. д. Особенно неудачно передаются въ словарѣ всяКія имена, и названія: послѣдователь Абу-ханиФа (вм. Абу-ХаниФы, стр. 42), Золотоустъ (стр. 100), Умуру-Л-Кайсъ (187), Амалетикъ (430), Газа (вм. Газза 460), Фасъ (вм. Фецъ 482), Фалляхъ (512), «прозвище Бассоры, Дамаска и Траблосъ (сирійскій) какъ большіе города» (sic! стр. 530), хирійскій (775), муназирити (вм. Мупзирьт ibid.), пѣсни пѣсенъ- Соломона (вм. Пѣснь пѣсней 788), гатаФанійцы (843), Яфа(949) и МН. др. Подводя итогъ, приходится съ сожалѣніемъ констатировать, что едва ли не единственнымъ достоинствомъ словаря м. о. Ат'таи является отсутствіе другихъ арабскихъ словарей па русскомъ языкѣ. Трудъ профессора Б. ѳ. Гиргаса, безукоризненный по своему времени и совершенно не у'тратившій зі'іаченія до нашихъ дней, весь распроданъ; на переизданіе его въ ближай- шемъ будущемъ расчитывать нельзя. Потребность въ какомъ-нибудь посо- біи вызывается самой жизнью и роль такого пособія, за неимѣніемъ дру- гихъ, конечно, можетъ играть работа JM. о. Аттаи при вс'Ьхъ ея педо- статкахъ. Грустно лишь, что будущій историкъ русской арабистики не въ состояніи будетъ повторить о ней тѣхъ словъ, какія сказаны м. о. Ат- таей о словарѣ В. ѳ. Гиргаса, «исполненномъ съ необыкновенной тща- тельиостыо и знаніемъ дѣла»і). И. Крачковскій. Царское Село. Октябрь 1913. - - - 11) Цѣну словаря (7 руб. 50 fron. = 20 франковъ) нельзя не признать болѣе чѣмъ вы- сокой؛ поминальная стоимость слонаря В. ѳ. Гиргаса была 4 рубля, словарь Belot стоитъ 7 франковъ. По объему они нисколько не уступаютъ работѣ м. о. Аттаи, сравнительное достоинство ясно послѣ всего сказаннаго.
— 225 — It. |M؛Wv\\-\aw-\^٢١(Ga١i4lstot'ragala), ео'хратшшійся въ катай- ской траііскі.иѵшла санскритскій гимнъ A؟iglios٦uلآلآلآ لآ ٠ةقلآ .١١١\ لآ ٠...١ помощи тибетскаго перевода объяснилъ бар. А. ф. Сталь-Гольстейнъ. ШБ. \لآ1لأ (BikBotkeca BlUica.IN). Предлагаемая вниманію читателя работа ба-рона А. А. Сталь-Голь- стейна является интереснымъ опытомъ дешифровки санскритскихъ Тек- стовъ въ китайской транскрипціи; первая попытка была сдѣлана s. Levi, еще въ 1895-6 гг. возстановившимъ санскритскій текстъ A؛؟amahacaitya- vandana؛) и Trikayastava؛). Заманчива перспектива открытія новыхъ буддійскихъ текстовъ въ чуж- дой китайской Формѣ; насколько они интересны сами по себѣ и важны для исторіи буддизма и индійской литературы вообще —покажетъ будущее. Изданные пынѣ 3 гимна, транскрибированные въ концѣ X В. ؛юнахомъ Фа-тянемъ (Fah-tfien), не оправдываютъ ожиданій: это довольно орди- нарныя stotra, гимны въ честь Гаутамы Будды, 7 буддъ и Манджушри. Едва-.ли можно въ нихъ найти, даже при салюмъ тщательномъ изученіи, какія-либо поэтическія красоты, оригинальныя мысли. Оговоримся, что вкусъ пишущаго эти строки, очевидно, испорченъ чтеніемъ сотенъ подоб- ныхъ stotra, чтеніемъ по обязанности при каталогизаціи петербургскихъ со- браній индійскихъ рукописей. Первый, болѣе значительный и по размѣру гимнъ, Gandlstotra, восхваленіе gandl, деревяннаго инструмента, употреб- ляемаго въ буддійскихъ храмахъ и понынѣ для созыванія вѣрующихъ. Это доска, которую ударяютъ молоткомъ. Издатель текста сравниваетъ его съ колоколомъ; мы бы предпочли сближеніе съ биломъ, которое упо- треблялось въ древне-христіанской церкви, а кое-гдѣ употребляется и Ііыиѣ (Аоонъ). Можетъ быть, если бы прослѣдить исторію била, удалось бы найти и нѣкоторую генетическую связь его съ буддійской дапфі. Авторъ гимна восхваляетъ собственно не столько сколько Будду Гаутаму, точнѣе бодхисатву, описывая его борьбу съ искусителемъ Марой и пр. Этотъ гимнъ въ тибетскомъ КОЛОФОНѢ приписывается Ашвагош'ѣ (іAcva- gliosa); издатель принимаетъ это утвержденіе и выставляетъ его па обложку. Въ примѣчаніяхъ, свидѣтельствующихъ о блестящей эрудиціи, г. Сталь- Гольстейнъ приводитъ немало параллелей изъ другихъ произведеній зиаме- питаго буддійскаго поэта. Намъ кажется, однако, что въ данномъ случаѣ была бы умѣстна нѣкоторая осторожность: одного утвержденія тибетскаго колофона еще не достаточно —стоитъ взять Gatalogus Catalogorum Ауф- 11) Actes X Congr. in،, or. (Leide, 1895; II par،., pp. 189-203). 2) Cp. V. Stagl-Holstein, Bemerkungen znm TrikSyastava (Изв. ИАН. 1911, стр. 837). Заппскп в.ст. Отд. Имп. Русск. Арх. Общ. т. XXII. 15
— 226 рехта и раскрыть его иа имени какого-либо знаменитаго писателя, Калп- дасы) Шанкары и т. д., чтобы найти десятки, сотни приписываемыхъ имъ ничтожныхъ гимновъ. Почему же предполагаіь, что именно знаменитый Ашвагоша есть авторъ издаваемаго гимна? Это MOJKHO было бы утвер- ждать, лишь имѣя данныя изъ его біографіи или же исходя изъ внутрен- ПИДЪ соображеній. Перваго мы не имѣемъ (едва ли достаточно того обстоя- тельства., что gandl упоминается въ китайскомъ жизнеописаніи Ашвагоши не менѣе 8 разъ —введеніе, стр. XXIII); что касается соображеній стиля, языка, ТО'они скорѣе говорятъ противъ предположенія издателя. Трескучіе стихи, уснащенные аллитераціями, подборъ рѣдкихъ словъ, выисканныхъ, очевидно, въ словарѣ, безконечно далеки отъ простого, изящнаго СТИ.ІЯ Buddhacarita и др. несомнѣнныхъ произведеній Ашвагоши. Намъ кажется вѣроятнымъ предположеніе, что Gandistotra — произведеніе, гораздо болѣе поздняго' времени, не?кели I —II В., когда жилъ Ашвагоша, лишь при- писанное знаменитому поэту, или же дѣйствительно продуктъ творчества какого-то Ашвагоши .(хотя послѣднее —менѣе вѣроятно). Два другихъ гимна, Saptajinastava и Aryamanjugiinamastacataka, еще менѣе инте- ресны. — Центръ тяжести работы г. Сталь-Гольстейна лежитъ, намъ ка- жется, скорѣе въ методѣ дешифровки китайскихъ іероглифовъ, «ретран- скрйпціи» текста. Если путь г. Сталь-Гольстейна правиленъ, то чрезвы- чайно облегчается задача истолкованія индійскихъ словъ, именъ и терми- новъ, встрѣчающихся въ китайской (главнымъ образомъ буддійской) лите- ратурѣ. Г. Сталь-Гольстейнъ работалъ слѣдующимъ образоыъ: онъ бе- ретъ строчку китайскихъ знаковъ, подставляетъ ихъ значеніе по словарю Williams’a и въ 3-іі строкѣ даетъ приблизительное санскритское значеніе, и наконецъ реконструированный текстъ. Въ подстановкѣ значеній китайскихъ знаковъ, авторъ избѣгаетъ всякихъ коньектуръ (чтб подчеркивается па стр. IX введенія). Скромность автора вполнѣ понятна, такъ какъ онъ не счи- таетъ себя спеціалистомъ—синологомъ. Разумѣется, большимъ подспорьемъ оказывается тибетскій переводъ, позволяющій съ достаточной точностью возстановить смыслъ и санскритскій текстъ. Авторъ произвелъ цѣлый рядъ статистическихъ изысканій: въ «Указателѣ» приведепы всѣ мѣста, гдѣ встрѣчается данный китайскій знакъ и значеніе его; удалось установить несомнѣнную послѣдовательность транскриптора, такъ зпакъ foh, встр'ь. чающійся 140 разъ, 137 разъ передаетъ ѵѢ (Ьа) и всего 3 раза йШ) и т. п. Можно думать, что синологамъ этотъ Указатель окажется весьма полезенъ. Однако, достаточны ли результаты этой колоссальной, многолѣтней работы? На стр. 3, въ первой строк'؛ мы встрѣчаемъ знакъ tsrng, который соотвѣт¬
227 — ствуетъ санскритскому °ѵат\ невольно спрашиваешь себя, имѣлъ ли трапс- крипторъ какое-нибудь представленіе о санскритѣ. Раскрывъ Указатель (стр. 186), мы узнаемъ, что этотъ знакъ, согласно китайскимъ авторитетамъ, является слитнымъ начертаніемъ двухъ знаковъ І-Щ, чтб объясняетъ непосвященному эту непостижимую съ перваго взгляда тайну. Мы пола- гаемъ, что авторъ з'аходитъ слишкомъ далеко въ своемъ нежеланіи давать «коньектуры»: чтеніе tsung не даетъ никакого-смысла и лишь вводитъ Чита- теля въ заблужденіе. Знакъ I 119 пао передаетъ санскр. гаи (стр. 7, ст. 11); компетентное лицо объяснило намъ, что этотъ знакъ, вѣроятно, слитный изъ знаковъ lan -+- пао = ко, чтб опять-таки ВПОЛН'Ѣ попятно. На, стр. 71, ст. 7 знакъ Тсеи долженъ соотвѣтствовать санскр. ٠٤٥; въ Указа- тел'ѣ (стр. 165) авторъ высказываетъ предположеніе, что этотъ знакъ по- палъ въ текстъ по ошибкѣ вмѣсто похожаго іероглифа ш. Такихъ стран- ностей, порождающихъ недоумѣніе, можно привести гораздо больше.- Какой же нанрашивается выводъ? Прежде всего тотъ, что вторая строка текста, латинская транскрипція китайскихъ знаковъ, имѣетъ мало общаго съ санскритскими звуками, которые эти знаки должны передавать. Эта. «свободная отъ коньектуръ» транскрипція смѣло могла бы быть замѣнена, цифрами, номерами: другого смысла, какъ облегчить читателю-сммоогу нахожденіе значенія іероглифа, она не имѣетъ, а этой цѣли цифры могли бы служить не хуже. Дал'ѣе: (،коньектуры» во »)ногихъ мѣстахъ напраши- ваются сами собой, по крайней М'ѣрѣ, лицу, знакомому съ китайскимъ язы- комъ,— читатель же несинологъ становится безъ нихъ въ туи'икъ. Совер- шенно ясно, что чтеніе китайскихъ знаковъ транскриптора X В. было близко къ санскриту, т. е. онъ стремился передать чуждые звуки B03M0JKH. точн'ѣе. Но каково было его китайское произношеніе? А priori MOJKHO сказать,, что оно едва-ли вполнѣ совпадало съ сѣвернымъ произношеніемъ словаря. Williams’a. Сл'ѣдовательно, здѣсь необходимо было знакомство 'СЪ исторіей, китайскаго языка, установленіе (по мѣр'ѣ возможности) діалекта транскрип-. тора; въ крайнемъ случаѣ надо было бы избрать, можетъ быть, южное- произношеніе, какъ болѣе древнее, — даже, смѣемъ думать, былъ бы умѣ- стенъ извѣстный эклектизмъ: подборъ чтеній изъ различныхъ діалектовъ, наиболѣе подходящихъ къ санскритскимъ словамъ, которыя въ общемъ MOJKHO считать установленными тибетскимъ переводомъ. Намъ кажется, что синологъ при самомъ маломъ знакомствѣ съ санскритомъ весьма легко справился бы съ этой задачей, тогда какъ индіаниста, неувѣренный въ своихъ познаніяхъ въ области китайскаго язьжа, черезчуръ склоненъ рабски отнестись къ тексту, который китайскіе переписчики, вѣроятно, немилосердно- искажали, такъ какъ онъ былъ для нихъ тарабарщиной. Та»іъ, гдѣ автору 15*
228 — приходилось ломать годову, синологъ сразу же открылъ бы ошибку: лишняя черта, вѣдь, совершенно мѣняетъ дѣло. Опытъ г. Сталь-Гольстейна, конечно, интересенъ и, какъ мы уже говорили, можетъ быть-весьма полезенъ, но мы не можемъ не указать, что эта работа грѣшитъ противъ принципа экономіи силъ: при все уменьшаю- щемся числѣ индіанистовъ, при тѣхъ громадныхъ возможностяхъ, которыя открываются ученому, изслѣдователю буддизма, знакомому хотя бы по- верхностно съ китайскимъ языкомъ, едва-ли три банальныхъ гимна, «возвра- щенныхъ» индіанистикѣ, окупаютъ громадную затрату силъ. Что касается чисто индійской части работы, то мы, ввиду необычайно тщательной отдѣлки со стороны автора, отнимающей почти всякую почву у критика, ограничимся лишь немногими замѣчаніями. Стр. 129, прим. 3: «AnaHga одно изъ именъ божества, обыкновенно называемаго Мара». Здѣсь не достаета, по нашему мнѣнію, одного слова: ((называемаго буддистами») такъ какъ Мага въ общесанскритской литера- турѣ далеко не является обычнымъ названіемъ бога любви (Kandarpa, Sinara и т.д.).Едва ли можно употреблять какъ синонимы термины «древне- индійскій» и «санскритскій)), какъ это дѣлается на стр. 115: первый терминъ обычно примѣняется лишь къ языку Ведъ. Вполнѣ извинительна нѣкоторая небрежность русскаго стиля, примѣрами которой являются обороты: «Ввиду вышеизложеннаго и принимая въ соображеніе тотъ Фактъ.....)) (стр. 107), «Первымъ дѣломъ поражаетъ...... (стр. 108 — 109). Зато рѣжетъ глазъ непослѣдовательность въ трактовкѣ иностранныхъ именъ которыя то скло- няются, то нѣтъ: «....Emil'я Schlagintweit» (стр. 128); «...согласно Rock- ІІІИ'Ю» и «...доктору Tliomas» (стр. 141). н. м. 385. w. Rickmer Rickmers. ТЬе Biiah of Turkestan. A physiographic sketch and account of some travels. Witli 207 maps, diagrams and othei. illustrations. Cambridge 1913. XV 564 ب p. 8٥ maj. Въ настоящей книгѣ, по словамъ автора, къ путевымъ очеркамъ (авторъ имѣлъ возможность посѣтить, въ теченіе ряда лѣтъі), бассейнъ ЗаряФшаиа, нѣкоторыя мѣстности Бухарскаго ханства и Памиръ) присоеди- 1-іеиы «уроки по элементарной Физической географіи» (teacliing of а little elementary physiography). Спеціально - науЧ[-іые вопросы разсматриваются въ приложеніяхъ; тамъ же мы находимъ, кромѣ указателей предметовъ и 11) Точная дата начала и конца путешествій не приводится؟ при описаніи отдѣльныхъ путешествій упоминаются даты отъ 1896 до 1908 г.؛ при описаніи Бухары говорится, что городъ успѣлъ уже измѣниться съ тѣхъ поръ, какъ авторъ въ первый разъ видѣлъ его восемнадцать лѣтъ тому назадъ (стр. 92).
— 229 — собственныхъ именъ, перечень литературы о Туркестанѣ; въ самой книгѣ, предназначенной для широкаго круга читателей, ссылки и вообще под- строчныя примѣчанія почти совершенно отсутствуютъ. Въ путевыхъ очеркахъ главное мѣсто отводится, коі-іечно, описаиію природы или, вѣрнѣе, ландшафта (о растительной и животной жизни гово- рится мало). Автора и его спутниковъ сопровождалъ опытный проводникъ- тиролецъ; благодаря этому ими могли быть изслѣдованы трудно доступные перевалы, вершины и ледники ؛); вездѣ дѣлались превосходные Фотогра- Фическіе снимки, час'гью помѣщенные въ книгѣ, частью только перечис- ленные. Въ дѣлѣ географическаго изученія края трудъ автора, вѣроятно, будетъ признанъ шагомъ впередъ. Гораздо меньше говорится о городахъ, поселеніяхъ и вообще о человѣкѣ. Спеціалисты по этнографіи и археологіи не найдутъ для себя въ книгѣ новаго віатеріала; неспеціалистами и эти мѣста книги, вѣроятно, будутъ прочитаны съ интересомъ. Не зная віѣстныхъ язы- ковъ 2), авторъ былъ принужденъ ограничиться поверхностными наблюде- ніями; но эти наблюденія проникнуты искреннимъ желаніевіъ понять душу насел.енія, безусловно чужды обычныхъ европейскихъ предразсудковъ и излагаются съ чисто-англійскимъ юморомъ (напр. стр. 130 и слѣд. и опи- саніе «единственнаго настоящаго приключенія» на стр. 298 и слѣд.). Инте- ресенъ, между прочивіъ, разсказъ о встрѣчѣ въ Бальджуанѣ съ русскимъ, сдѣлавшивіся по внѣшнему образу жизни и религіознымъ обрядавіъ совер- шеннывіъ сартовіъ и нисколько не жалѣвшимъ о своей прежней жизни (стр. 444). Черезъ посредство сопровождавшей его супруги авторъ могъ озна- комиться и съ жизнью женской половины населенія. Научныя разсужденія автора, какъ и слѣдовало ожидать, не касаются непосредственно вопросовъ, связанныхъ съ изученіемъ современной жизни края и его прошлаго. Въ этнографическихъ вопросахъ онъ вѣритъ фр. ф. Шварцу, автору «лучшаго общаго сочиненія о русскомъ Туркестанѣ» (стр. 5)8); о прошломъ края онъ находитъ «все важное» (everything impor- tant) въ книгѣ Скрайна и Росса*), отчасти дополняемой трудомъ Росса 11) п. мнѣнію автора, трудности горныхъ экспедицій были значительно преувели- чены русскими изслѣдователями, въ томъ числѣ Мушкетовымъ (имѣется въ виду изслѣдо. ваніе заряфшанскихъ ледниковъ въ 1960 г.). Затрудненія, встрѣченныя Мушкетовымъ, объясняются тѣмъ, что его сопровождали донскіе казаки, которые на ледникѣ такъ.же должны были чувствовать себя не въ своей Сферѣ, какъ чувствовалъ бы себя тиролецъ на яхтѣ (стр. 272). 2) Взятый изъ Батума слуга-переводчикъ былъ въ глазахъ автора экспертомъ «in ail tlie broken idioms of Europe and Asia», точно такъ-же какъ въ кулинарномъ и прачешномъ дѣлѣ (стр. 176). 3) ср. зво. XIV, 053 и слѣд. 4) Ibid. XII, 0130 и сл. Между прочимъ популярная въ Англіи легенда, что построенная Тимуромъ мечеть Биби-ханымъ есть выраженіе ((страстнаго горя вдовца», изъ книги
— 230 и Иляйаса (стр. 543)1). Но въ странахъ съ такими климатическими условіями, какъ Туркестанъ, жизнь человѣка, можетъ быть, еще тѣснѣе, чѣмъ въ другихъ мѣстахъ, связана съ жизнью природы; говоря о Физико-геограФП- ческихъ процессахъ и физико-географическомъ характерѣ страны, неиз- бѣ:кпо приходится говорить о прошломъ, настоящемъ и будущемъ ея насе- лепія. Опредѣляя свое отношеніе къ теоріи высыханія и создавая новую теорію о туркестанскомъ «Дуабѣ», какъ самостоятельной географической единицѣ, авторъ справедливо разсматриваете» жизнь природы и жизнь чело- вѣка какъ одно неразрывное цѣлое; поэтому научная часть еі'О книги пред- ставляетъ интересъ не для однихъ только натуралистовъ. Взглядъ автора па теорію высыханія занимаетъ середину между взглядомъ современныхъ русскихъ ученыхъ (А. и. Воейкова и л. с. Бергами мнѣніемъ прежнихъ изслѣдователей. Вмѣстѣ съ КН. Крапотки- нылъ онъ считаетъ прогрессивное высыханіе Евразіи «геологическимъ Фактомъ» (стр. 510), но доказываетъ, что этотъ вопросъ нельзя связывать съ вопросомъ объ историческомъ прошломъ и будущемъ края. Процессъ высыханія, по его мнѣнію, отражается только на мѣстностяхъ, непосред- ственно прилегающихъ К'Ь пустынѣ, которая увеличивается насчете» куль- турныхъ земель не болѣе какъ на одну англійскую милю въ столѣтіе (стр. 47). Выше по теченію рѣкъ условія впродолженіи историческихъ періодовъ остаются неизмѣнными, и для орошенія пашень вполнѣ обезпечено доста- Т'очное количество воды. Авторъ только сомнѣвается въ томъ, окупятся ли громадныя затраты, необходимыя для производства сложныхъ гидротехпи- ческихъ работъ на Аму-дарьѣ и Сыръ-дарьѣ, и удастся ли, посредствомъ расширенія желѣзнодорожной сѣти и пониженія тарифа, обезпечить насе- ленію дешевый хлѣбъ, чтобы большая часть орошенныхъ земель могла быть отведена подъ культуру хлопка (стр. 524). Названіе «Дуабъ» (двурѣчье), очень употребительное въ Индіи 2), авторъ предлагаетъ присвоить мѣстности, лежащей между Аму-дарьей, Сыръ- Дарьей, Аральскимъ моремъ и горными цѣпями въ верховьяхъ обѣихъ рѣкъ. 1Окраина (стр. 392) перешла и въ книгу В. Рикмерса (стр. 122). Не прибѣгая къ восточными сочиненіямъ, авторъ даже изъ словъ Клавихо (изд. Орезневскаго, стр. 319) могъ бы убѣдиться въ томъ, что если мечеть вообще строилась" Тимуромъ въ память какой-нибудь женщины, то не въ память жены, которая въ то время была жива, но въ память тещи. 1) Ср. зво. X, 215 и сл. 2) Изъ многочисленныхъ индійскихъ «дуабовъ» главный - область между Гангомъ и Джумной отъ горъ Сиваликъ до Аллахабада. Предложеніе назвать туркестанскимъ «Дуабомъ» мѣстность между Аму-дарьей и Сыръ-дарьей было сдѣлано авторомъ также въ Geogr. Journal XXX, 357 (цитуется въ Enzyklopaedie des Islam, I, 1125). Замѣчательно, что въ своей КНИГ'Ѣ авторъ ничего не говоритъ объ индійскихъ дуабахъ и только сопоставляетъ терминъ «Дуабъ» съ терминомъ ((Пенджабъ» (стр. 1).
— 231 — Только такимъ путемъ мы, по его мнѣнію, получимъ область съ ясно выра- женными географическими границами; опредѣлить географическія границы «Туркестана» было бы невозможно. Въ «Дуабѣ» нашли себ'ѣ наиболѣе полное выраженіе всѣ особенности, составляющія характерную черту странъ, въ составъ которыхъ входитъ или съ которыми граничитъ Дуабъ; всѣ эти характерныя свойства ослабляются по мѣрѣ удаленія отъ границъ Дуаба. Въ области «климатологіи, геологіи, зоологіи, ботаники, этнографіи, ПОЛИ- тической экономіи, исторіи»—вездѣ мы найдемъ «all tbe central and leading facts or typs included in the Dual)» (стр. 2). Едва ли теорія автора и соз- данный имъ терминъ имѣютъ будущность. Дуабомъ въ Индіи называется пространство между двумя рѣками, протекающими такъ- близко одна отъ другой, что оросительныя системы обѣихъ рѣкъ составляютъ какъ бы одно цѣлое. Такимъ «дуабомъ» въ Туркестан'ѣ, насколько мнѣ извѣстно, могла бы быть признана только мѣстность между Чирчикомъ и Ангреномъ. Аму-дарья -и Сыръ-дарья въ верхней части своего теченія отдѣлены одна отъ другой высокими горными цѣпями, въ нижней—огромной пустыней; область между обѣими рѣками не представляетъ (и никогда не представляла) ни въ политп- ческомъ, ни въ' этнографическомъ отношеніи самостоятельнаго цѣлаго; для будущей экономической жизни края мѣстности, находящіяся внѣ («Дуаба», какъ Хивинское ханство и сѣверная часть Ферганы съ Наманганомъ, бу- дутъ имѣть во всякомъ случаѣ не меньше значенія, чѣмъ середи؛іа «Дуаба»— бассейнъ ЗаряФшана!). При составленіи библіографическаго обзора авторомъ приняты во вни- маніе и русскія работы, хотя съ нѣсколько страннымъ выборомъ; такъ упоминается учебникъ н. В. Остроумова и не упоминается «Туркестанъ» И. В. Мушкетова. В. Б. 386. Аб۶٠л-'Ала ал-Ма'аррй. Мул؟а-с-сабИл, рисалет Фй-л-ва'з ва-л_ ?икам. 'Упийа би-пешриха .... Хасаи ؟уснй 'Абд-ал-Ваххаб ат-Ту- писй. Дамаскъ 1330. 8٠, стр. 18. 'Абд-ал-Ваххабъ, профессоръ исторіи въ тунисской высшей школѣ ■ал-Халдуніййа, изйЬстенъ преимущественно работами по исторіи Магриба 2). 11) Ср. въ книгѣ В. Рикмерса краснорѣчивыя слова о Самаркандѣ, какъ residential capital (стр. 120), и въ особенности о ЗаряФшанѣ, какъ (؛средней линіи и символѣ» всего Дуаба (стр. 276). Вопреки дѣйствительности, авторъ утверждаетъ, будто «on its banks are greatei. cities than on the Amu or the Sir». 2) См., напримѣръ. La Bomination Musulmane en Sicilie, Tunis 1905; Contribution h I’histoire de PAfrique du Nord et de la Sicilie, Palermo 1910 (оттискъ изъ сбор؟ика Centenario della nascita di Michele Amari); دساط الحسق ق حضارة الكيروان وشاعرها ١بن وش٠ق Тунисъ 1330ل и др. І دق ى دي لتمده و ا ض راق
— 282 ع На ряду со спеціальными трудами онъ, слѣдуя симпатичной традиціи современныхъ арабскихъ ученыхъ и журналистовъ, время отъ времени знакомитъ съ произведеніями древне-арабской литературы, издавая до- ступныя рукописи. Къ числу такихъ изданій принадлежитъ и реъерируе- мое теперь произведеніе Абу-л-'Ал،٩, которое имѣетъ извѣстное право 1-іа вниманіе, хотя бы въ силу интереса, связаннаго съ личностью слѣпого поэта-литератора. Сперва оно было напечатано въ дамасскомъ журналѣ «.ал-Муктабасъ)) и затѣмъ выпущено отдѣльнымъ оттискомъ, которымъ мы пользуемся въ настоящей замѣткѣ. Къ сожалѣнію оба этихъ изданія мало доступны европейскимъ ученымъ и нельзя пе поблагодарить редактора журнала, энергичнаго Мухаммеда Курдъ 'Али, который выпустилъ от- дѣльной книгой подъ названіемъ «Ресйил-ал-булага» (Трактаты краснорѣ- чивыхъ) наибол'Ье цѣнные памятники древней литературы, напечатанные въ редактируемомъ имъ органѣ. Сборникъ изданъ въ Каир'Ь въ этомъ году (1913=1331) и содержитъ, между прочимъ, интересующій насъ трактатъ Абу-л-'Алаі). Какъ и въ нѣкоторыхъ другихъ произведеніяхъ нашего поэта, прежде всего приходится задуматься надъ заглавіемъ, точное чтеніе и значеніе ко- тораго едва ли можетъ считаться установленнымъ. Въ самомъ произведеніи намековъ на него, невидимому, нѣтѣ; болѣе авторитетныя рукописи даютъ чтеніе «Мулка-с-сабй./і», которое и сл'бдуетъ, вѣроятно, признать правиль- нымъ съ основнымъ значеніемъ «брошенное на дорогѣ», т. е. мысли, раз- сыпанныя па пользу всѣмъ, проходящимъ по дорогѣ жизни؛). Граммати- чески, конечно, В03М05КНЫ и другія толкованія, но они не имѣютъ за собой рукописной традиціи؛). 11) Сборникъ заключаетъ не мало другихъ интересныхъ произведеній, которыя иногда привлекались къ изслѣдованію и въ русской арабистикѣ. Не лишне поэтому обратить вни. маніе на его составъ: стр. 17—ал-Лдаб ас~сашр Ибн.ал-МукаФФа', ЬЬ-ад-Дурра ал-йа• тима его же, 115 — вторая йатйма его же, 118 — отрывки и отдѣльныя посланія его же, 137-отвѣтъ ему Йа؟йи-ибн-Зійада, 139-рядъ посланій Абд٠ал؟٠амйда, 176-посланіе Ибрахйма-ибн-ал-Мудаббира. 194 —посланіе Ибн-ал«Кари؟а къ Абу-л٠*Алй, 214- Мулка-с-сабйл, 241 — Ресаил-ал-иптикад Ибн-ШереФа кайравйнскаго, 269 — Китаб- ал~*араб (отвѣтъ шу'убистамъ) Ибн-Кутейбы, 296 — посланіе Рашйд-ад-дйна ал-Ват- вй؟а, 299 —завѣщаніе царямъ Ардешйра сына Бабека, 302—314 — Китаб ал-аЪаб ва-л$ мурувва ؟али؟а٠ибн٠Джана؟а. (Для первой части сборника—посланій Ибн-ал-МукаФФа' и .Абд-ал-؟амйда - это изданіе является вторымъ, такъ какъ они были выпущены подъ тѣмъ же названіемъ отдѣльно въ 1326(1908) году). 2) Ср. «projectus in via» у Margoliouth, Index librorum AbUl-Atee Maarrensis (въ Centenario della nascita di Michele Amari, Palermo 1910) —I, стр. 230. 3) Hanp. malqa• as-sebil y Brockelmann, Geschichte der arabischen Literatur (Weimar 1898)—I, 255, лъ 4, вѣроятно подъ вліяніемъ каталога рукописей Британскаго Музея — II, London 1846, стр. 405, № 888,10, гдѣ данъ (едва ли возможный) переводъ «concursus ѵіае». Сомнительно съ грамматической точки зрѣнія чтеніе и толкованіе .Zcfo'.el-sebil «Liber ѵіат
233 — Мулка-с-сабйл является едва ли не самымъ популярнымъ произведе- н؛емъ Абу-л-Ала послѣ его стихотворныхъ сборниковъ, какъ ранняго, такъ и поздняго періода. Оно упоминается почти вс'Ьми авторами, сохра- пившими списокъ его произведеній, какъ Иа؟утъ, аз-Зехебй и зависящій отъ нихъ а؟-؟афадйі). Даджжи-ХалйФа, вѣроятно вслѣдъ за азде- хебйЗ), говоритъ объ объемѣ произведенія, опредѣляя его четырмя акур- расами»*), т. е. приблизительно 16 страницами, какъ это подтверждается и рукописями. Интереснѣе, сухихъ упоминаній тотъ несомнѣнный Фактъ, что особою популярностью это сочиненіе Аб۶-л-'Ала пользовалось въ Испаніи, гдѣ оно вызвало даже нѣсколько подражаній. Меньше чѣмъ черезъ сто лѣтъ послѣ его смерти такое подражаніе вышло изт, подъ пера знаменитаго Зу-л-визйратейнъ ал-٢йФи؟й (ум. 540/1146), везйра йу с у ф a-и б н-т а ш и <І й н а ٩. Черезъ другую сотню лѣтъ такое же подра- жапіе появилось у не мен'ѣе знаменитаго андалусскаго ученаго Абу-Рабй' ал-Кела'й (ум. 634/1237), о чемъ сохранилъ упоминаніе ал-Мак؟арй٥). Столь же наглядно говоритъ о распространенности произведенія количество дошедшихъ до насъ рукописей; въ настояіцее время ихъ можно насчитать не менѣе шести: двѣ въ 9скуріалѣ٥), по одной въ Лондонѣ؟) и Петербургѣ®), двѣ въ Каирѣ®). 1 * * * * * * * IX,docens» у FliigePfl въ изданіи Хаджжи-ХалПФы—VII, 115, № 12888. Къ послѣднему чтенію примыкаетъ Derenbourg, Les manuscrits arabes de PEscurial-I, Paris 1884, JVs 467 стр. 310, переводя заглавіе «indicateur du chemin». І^См. Margolioutb, op. cit. Л. 69, стр. 219 и 230. 2) Margoliouth, The Letters of Aba-1/Ala, Oxford, 1898, CTp. 135—136 (арабскаго текста). 3) Изд. FlUgel’H, loc. cit. 4) Рукопись въ Британскомъ Музеѣ-ІІ, 405 888 ة١ت,. (а не 11, какъ у Brockelmann’a, 1. cit.) І.І въ Эскуріалѣ-Derenbourg, op. cit-., стр. 347, ٠№ 519. (У Brockelmann’a упоми. наніе отсутствуетъ). Конечно, въ معارضة надо видѣть, именно, подражаніе, а не опровер. женіе = refutation, какъ предполагалъ Derenbourg. Послѣ знакомства съ содержаніемъ Мулка-с-сабйл въ этомъ не можетъ быть сомнѣній. 5) Analectes, ed. і Dozy etc. II, 769, 3-2 снизу. Повидимому, этотъ писатель былъ особымъ поклонникомъ Абу-л-Ала: тотъ же ал-Маккарй (ibid. 4 сн.) сообщаетъ, что онъ составилъ подражаніе другому сочиненію ал-Ма*аррй خطبة الفصع, извѣстному намъ только по І'імени. Ср. Margolioutb, Index, стр. 223, № 19, гдѣ вмѣсто بهد الذصع чит. بمد النصع. О самомъ сочиненіи и его содержаніи, см. еще Bibliotheca arabico-hispana- IX, 343 и Хаджжи-ХалйФа - III, 160 № 4733. 6) Derenbourg, op. cit. -1, № 467 (у Brockelmann’a опечатка 476), 3 стр. 310 и ٠١!> 276,2 стр. 170 (не упомянута Вгоскеітапп’омъ). 7) Catalogus - II, стр. 405, 888,10 ة١ل (а не 12, какъ у Brockelmann.a). 8) Dorn, Catalogue des manuscrits et xylographes orientaux, St.٠p. 1852, стр. 209—210, № 231,7. Объ этой рукописи я уже говорилъ въ зво. т. XXI, стр. 0132, прим. 6, гдѣ испра- вилъ неточность каталога D огп’а, перешедшую и къ Brockelmann’y op. cit. I, 255 4 ج١ذ. 9) Рукопись хедивской библіотеки — Фихрист-ал-кутуб’—\11)2 стр. 677 (ср. Brocket- тапп-І, 524) и мечети ал-Азхаръ, скопированная съ первой въ 1304 г.509 ج١د ادب.
234 Къ сожалѣнію, нѣкоторый опытъ европейской арабистики говоритъ, что популярность выпадала далеко не на долю Т'ѣхъ произведеній А бу-л- .Ала, которыя представляютъ для исторіи литературы ббльшій интересъ. Значительно меньше были распространены Т'ѣ, въ высшей степени ориги- нальныя произведенія, какъ Рисалет-ал-гуфраП) или сборникъ Лузум ма ли йалзам, которыя до сихъ поръ еще ждутъ своего изслѣдователя въ цѣломъ. По своей трудности они для европейскихъ ученыхъ предс'гавляютъ книгу за семью печатями, а на востокѣ надъ ними с.верхъ того тяготѣетъ, если не обвиненіе, то подозрѣніе въ ереси. Средиій арабскій читаТель ихъ или НС могъ понять или боялся понимать. БОЛЬШІЙ усп’Ьхъ встр’ѣчали безо- бидныя съ точки зрѣнія мусульманской морали произведенія, въ которыхъ, при столь же блестящей Формѣ, содержаніе не давало повода къ упрекамъ въ невѣріи. Таково было и Мулка-с-сабйл. Мы, конечно, едва ли раздѣ- ЛИМЪ суровый приговоръ Кгетег’а, единственнаго, кажется, арабиста, непосредственно знакомаго съ произведеніемъ, который, упомянувъ про каирскую рукопись, заявилъ—«die Herausgabe verdientes niebt»!). Кгеюег стоялъ на другой ТОЧК'Ѣ зрѣнія, чѣмъ современная исторія арабской лите- ратуры. Какъ бы зачарованный Лузум ма ла йалзам, онъ не хотѣлъ знать другихъ произведеній Абу-л-'Ала и отбрасывалъ ихъ, коль скоро они не подходили подъ созданный имъ величественный образъ слѣпца-философа. Для насъ же, при большемъ богатствѣ матеріала, необходимо знакомство со всѣми сохранившимися произведеніями Абу-л-.Ала, которыя даютъ болѣе живой,, хотя быть йюжетъ менѣе импонирующій и подавляющій обликъ 2). Чего-либо новаго для характеристики Абу-л-'Ала этотъ трактатъ не даетъ: по своему содержанію онъ представляетъ достаточно шаблонный въ араб- ской морализирующей литературѣ типъ сентенцій аскетическаго, характера съ совѣтами не увлекаться здѣшней жизнью, а помнить о будущемъ м.ірѣ. Особой глубины и оригинальноста, которая привлекательна въ ал-Лузу- міййат, здѣсь не замѣтно. Издатель хочетъ видѣть въ Мулка-с-сабйл про- изведеніе посл'Ьдняго періода жизни Абу-л-'Ала и попытку вернуться къ религіознымъ принципамъ (стр. 3). Съ этимъ едва ли можно согласиться, сопоставивъ Мулка-с-сабйл съ другими произведеніями 1-іесомнѣнно послѣд. нихъ лѣтъ: по своему характеру оно ближе подходитъ къ литературнымъ трудамъ Абу-л-'Ала, его комментаріямъ, раннимъ письмамъ и пр., когда опъ пе порывалъ еще связи ни съ литературной традиціей, пи съ тради- 11) Uber die pbilosopliiscben Gedichte des АЬй’І-АІа Ma'arry, Wien 1888, стр. 89 и при. 1. 2) ср. сказанное по поводу другого малоизвѣстнаго произведенія Абу-Л-Ъа въ зво, т. XIX, 50-52.
235 ЦІ0НН0Й моралью. Видѣть въ Мулка-с-сііл простое подражаніе старымъ образцамъ было бы ошибочно, но несомнѣнно, что стороннія вліянія здѣсь болѣе сильны, чѣмъ въ послѣдующихъ произведеніяхъ, когда оригинальное содержаніе не требовало больше готовыхъ Формъ для своего вырагкенія. Одно изъ этихъ вліяній 'Абд-ал-Ваххабъ подмѣчаетъ вѣрно, указывая на проповѣди (полу-анокрифическія добавимъ) до-исламскихъ ораторовъ, какъ І٥сс-ибн-Са'ида и др. Вліяніе другого теченія стоитъ еще ближе и на этомъ произведеніи отразилось, быть можетъ, сильнѣе, чѣмъ на другихъ. Это د поэзія Абу-л-'Атахіи, имя котораго упоминается большинствомъ изслѣдователей, какъ ОДНОІ’0 изъ предшественниковъ Аб۶-л-٠Ала. Въ дан- номъ трактатѣ подражаніе ему можно видѣть не только въ содержаніи, но и въ языкѣ, который значительно проще, чѣмъ въ позднѣйшихъ произведе- НІЯХ'Ь Абу-л-'Ала٠ Въ Формѣ Мулка-с-сабйл сказывается уже та вычурность и изыскан- ность, которая такъ сильно затрудняетъ пониманіе иногда наиболѣе инте- респыхъ сочиненій Аб۶-л-'Ала. Оно представляетъ рядъ небольшихъ от- дѣловъ по числу буквъ алфавита, въ каждомъ изъ которыхъ расположены сентенціи сперва въ риѳмованной прозѣ (съ риѳмой на соотвѣтствующую букву), и затѣмъ повторяются въ стихахъ не только въ томъ же порядкѣ, но иногда и въ тѣхъ же словахъ. Для образца я позволю себѣ привести от- дѣлъ подъ буквой вавъ (стр. 17,1-10), хотя вся игра словъ при переводѣ исчезаетъ и блѣднѣетъ .(إ ؛Проза]. «Товарищи твои уже заблудились. Они стали пить безъ остановки на водопоѣ, но не насытились. Рѣіпенія судьбы ихъ призвали и они сдѣлали привалъ. Оставили они наслѣднику все) чѣмъ владѣли сами. Рокъ ихъ скру- шилъ и они свернулись. Загробный м-іръ встрѣтилъ ихъ по намѣреніямъ». ؛Стихи]. «Не заблуждайся въ здѣшнемъ мірѣ, обольщенный имъ; вѣдь твои »هء- варищи уже заблудились здѣсь. Попался имъ при жизни водопой; если бы похожій на него утолялъ жажду, они бы напились. Рокъ ихъ позвалъ•, «о жители земли, не сдѣлать ли вамъ привалъ?». 0і ! остановились. 11) Въ нѣкоторыхъ случаяхъ я придерживаюсь не изданія *Абд-ал-Ваххаба, а ва- ріантовъ петербургской рукописи, которые будутъ приведены въ концѣ замѣтки. Курсивомъ обозначены слова, повторяющіяся въ прозѣ и стихахъ؛ это до нѣкоторой степени даетъ представленіе объ искусственности принятой Аб۶-л-*Ала Формы.
286 Они покинули свои заблужденія и получившій наслѣдство завладѣлъ ихъ владѣніями. Въ жизни своей они немного развернулись, 1-10 потомъ рокъ ихъ скру- гнило I 01 свернулись. Пусть же послѣ нихъ намѣренія будутъ благими: вѣдь люди получаютъ воздаянія за свои намѣренія)). Изданіе 'Абд-ал-Ваххйба исполнено по одной рукописи Эскуріала (Derenfcourg Л1467 ؛), которую онъ считаетъ самой древней, такъ какъ она писана въ 523/1129 году!). Это, повидимому, вѣрно, такъ какъ лондонская относится къ XV—XVII вѣку, петербургская писана въ 915/1509 году и каирская въ 953/1546; едва ли, однако, MOJKHO согласиться съ его слова-ми относительно достоинства этого списка. Языкъ даннаго произведенія А бу-л- (Ала, какъ мы замѣчали, значительно проще другихъ и не требуетъ ОСО- быхъ усилій для пониманія: тѣмъ не менѣе въ изданіи имѣется достаточное количество не ясныхъ мѣстъ, часть которыхъ своимъ возникновеніемъ обя- зана несомнѣнно не особенно удовлетворительному состоянію оригинала. Петербургская рукопись въ. этомъ отношеніи стоитъ безспорно выше; она, конечно, не разъясняетъ всѣхъ недоумѣній въ текстѣ, но иногда даетъ ствепно правильное чтеніе. Интересно отмѣтить, что она наход'ится въ из- вѣстномъ родствѣ съ рукописью, послужившей оригиналомъ для изданія .Абд-ал-Ваххаба; цѣлый рядъ чтеній, отмѣченныхъ на поляхъ рукописи Эскуріала, имѣется въ текстѣ петербургской (напр. стр. 9,9; 12,8; 15,22; 17,8 и др.). Несомнѣнно, что лицо, сличавшее первую имѣло предъ глазами или нашу рукопись или ея оригиналъ. Чтобы использовать бблыную удовлетворительность петербургской рукописи, я привожу въ заключеніе варіанты ея къ изданію 'Абд-ал-Вах- хаба, отм'Ьчая * звѣздочкой болѣе удовлетворительныя чтенія2). 5,6—7 оп. 8 ل<ا ون عدر |لالاء بن سليان ;,لإمام (لاوعد (,لامام ОП.; ى ,ا4ز٠ ل(له<٠ 9 رحد ولله تءالى [٠ءين,لءبسدن> (такъ же и въ дальнѣйшемъ). 10 11 ,ار زالرجل оп. заголовокъ (какъ и въ дальнѣйшемъ). 12 0للاخلئو ٠وللاالا [ؤلا دما ;لحر٠ع ؛)؛ [بلا٠٠ع 15 حجل٠ةون؛!؛ 1 21) y Derenbourg’a op. cit. стр. 310 и прим. нѣкоторое колебаніе между 523 и 623 го. домъ. 2) Я сличаю съ текстомъ изданія *Абд.ал.Ваххаба ПО отдѣльному оттиску, такъ какъ между нимъ и перепечаткой въ «Ресаил-ал-булага» нѣтъ никакой разницы, если не считать чисто графическихъ мелочей (напр. 5,15 وطال٠ا вм.إلد 6,21 ووطادما вм. 0الا и т. д.).
287 [برغمها بنبو ورتة 8 !sic إونيراف ز! ونباب 4 حانف وذابل 2 ئو0 ؛І [جثو0 6,1 [رءضاو0 14 وش وش 11 وفى (إرك حارت ولاواب Послѣ8 добавляетъ ٠بثلها $ ٠اءخاЦ [راجى 9 (دانل ٠ ز(لاةل 6 ءن امن 4 داحل ٠ [بعاهلل 3 جوف ل(لهرف 7,1 بناة [سرور 16 تش * ولنى 12 ? وولح и فان( (ولح 11—12 переставляетъ фразы رو [ولكنك 26 ف٠و (لمر٠يل [اءردر25 (ءتعر٠ [(ءذ٠ر٠ ;,لق٠رء[ا٠تتر 23 وتمسه ؛)؛ [فلتنه 19 ٠تت4 9 И 10 переставляетъ قارنه [٠ابء 7 (لزق [المدغل 5 صك * [غر؛ك 8,1 [اءل (لبثل 16 قري٠ب * [نلدل 15 .(примѣчаніе 4 отпадаетъ) (لحتود * [وبود 10 .22 ОП ماذونه [يزون. 21 تاتئك $ [ءازنك 20 !sic بنفع [ننفح 17 jAJj دءئذا [دائب ;ءن [٠ن 7 وباس بغنى * [واتى 4 فهل [عل 3 ذنبه [سئيع 9,1 ;لإتلق صزكنز* لا ما ذبى فى (لأر 11 вставляетъ въ началѣ نظير [آرين 9 .ينر ٠ [حرز 17 ءوت [يموت 15 يذو ؛؛؛ [حرز ;والوج [(لوع 12 غاثيه [غاب يبلى 10 نش [تلث٠ 9 تءل * [يعل 7 والابرع ٠ [وولابنروع ;نظير [مذل 19,3 ٠تير* [ال 18 لط؛ش ندل [نطيرش ندل 17 نظير[شل ;•ОП ;وإذاوص [ذالص ;(?) (لار [(يله 3 ذاوس [دالص ;لبدت * [لدت 2ا11 во فنل :Вѣрно раздѣленъ стихъ) .نر؛؛؛ [ءر٠ ;(لاين [(لنسك 6 Й [بآو غثا о ٠ [ءذا٠ 13 ىلق٠ [وماؤه ;لةهرب قائه 2-м'ь полустишіи). 11 переставлено какъ требуетъ и размѣръ).) جوهرتها $ [جو٠رها 19 نكز * [فءل 18 [ءنى( 5 بؤش [يرآ 2 ير;ءة [ذنىمر;ذالآ но на ПОЛЯХЪ ;ذءلا 12,1 въ текстѣ من [ق أسي٠ب كالادط ;(لأل [.إلحيى وألام [إلام 8 وع(ئز $ [وعائر 6 منك ءف( ٠يقع [أنسر 12 ذلآ [ولا 10 لادل [للكءل 9 أديدك (لاذ٠ط ;ةب٠ءة (لط٠ع [ذرعه اودح 6 (اقال [ابواب. 4 (ل .13,1-4 риома на Lk"(resp стихъраздѣленъ)و(لط٠ح[و(لطءع 9 وميض٠ برق [وجيرض 7 كمير(ب * [يرأب ;و[٠و تالأل ز'ذاء٠لء 16 ش«ع * [هءع 14 عيرذاك [جنناك 12 هرف 0غك 11 ((ونرنيا :вѣрно .با، [(ذت 21 نير ٠هغ [رس ي٠ض ;للذناء * [لا؟ءال 18
238 — 14,2 переставляетъ والإثم * [وللاثم 3 (111قبة * تلل٠افيغ ;,لحف والسك 0 ٠ن ;تناى [وناى 13 فا٠غ * [فاذن 11 الكلئ * [ف 10 ءتتر!ق * [نطلب ОП.; ٠ن بءل [٠ن ف؛ل 18 ان ننفق [,ن است 17 النزراء [العزر 14 ئشغق [وينفق 19 1٠رتذعا [مرتغق sic!; ئاذذا [هافظا. 15,9 ٠ثذولا 12 يتغءك [نغ*ك ;ضعف [فدعه] * Ijjji 18 تنس [وذءسن 19 переставляетъ фразы ولى الي и قز والباطل * [ا,باطن ;هلى اوغ] въ текстѣ نتاوى но на ПОЛЯХЪ ت اغ1 فل [أا٠لل 22 لا نهوى * [لم ذئغ 21 ذ٠ر прим. 1 ,.الاوذاء [بالائلآء ;وطن [ةظذ6 ولا [لا 3 وذن [ادنن ;ولا تستر [لايبلق 16,2 والثأ sic!] والأةذ,ة (размѣръ возстановляется и примѣчаніе 3 отпадаетъ); لا قعصم 1■':'ت ه9 لال هلا [لليك ءوى 9 ث٠رغك * [يزك ;واقتن [وانتن 8 دفو ٠ [يذو غ٠ر * [ء٠ر 14 ولأ طال [ؤلال 13 اذ [ان 12 لا تقع [اتةع 10 ارايب مذع اقن 16 ه٠ره * [ص 19 وزاؤ [ألم أنى 18 -الثري * [1بلا ;افو [اللهو 17 ف٠لا [فالآ. Передъ 20 вставляетъ لم ددم ءاذع الذئنف ئببه ٠ والذئذلا يلد بثإ را Пе- الزى ؟درئ ه ان [٠ن .٠ملتع اذ ;دءاؤ٥ اوباطل [دءا٠ ب1لمةلور 22 ^ن $ [^ن 21 [فاةتال٠ 23 ثيق1، إلى الماء راإ لع * ؤان لا يء؛ل <لل الأءا редъ 23 вставляетъ 17,2 ;وطوا٠لم [طواهلم 3 ثووا [تووا ;نادتءم [ابادتهم ;ض [نا ;قنائتك [٠ءبك ٠ثلمع ;ءه٠رم ٠ [سروءم ;ض $ [عز 6 مشتهئ [مسدترإ •5 لأقتءمتم [لاقتهم ОП.! 7 ز٠ن [قل ر ;٠ل٠ [ اءم*رإ 9 هئوا اواطيدهم '!' [ذئوا احادينعم 8 ق٨وون ئ'ائ [ننوون 12 послѣ ء٠لا добавляетъ لا ;كانه ءودر ء;لا ОП. 16 [اللق ;و٠ل [ف٠ل 17 ٠لى [هن ت٠متكم رل 21 اللفون [التبرر 20 رلقباهلذ [اوفى ۶اءلة 19 يطى [يطو٠ 18 ادس ادى [ا1ر 6 ف٠ل [فيا ;وءدل، الحادث [ئتلته ادادثات 4 اشتن، ؛!؛ [اظلته 18,3 [تل ل و الاش ل٠ا [الةلورض;ردىج اف*ل ٠* [ردى العقل S فه٠لا [فالا ;وزار. [وواءه 7 [رت 13 ءصه * [لةه٠ذه 12 اذ [ان ;ذتث [رذت 10 مونا [٠ةهلآ أ,لبلى [الثرى ;٠ل ..مبر * [ذهير 26 ليد ٠ [لدن 24 .ذاجتاد،
— 289 — ٠۶ل ٠غةى السببل لآيى и. КрачковСй. اوءلاء (لزئ رحع الله تءالى وال٠ن 14 Вмѣсто .ب٠يت .۵ء وز ٠لاه ٠لى,-آرنا لك:ل وآل، وام Царское Сел.. Декабрь 1913 г. 387. Th. Kluge, Beitrage zurMiDgreliscben Grammatik (Memnon. Zeit- scbrift fu die Kunst- und Kultur-Geschichte des Alten Orients, 1913, т. VII, тетр. 1/2, стр. 46—63). Передъ нами первая часть «Матеріаловъ для мингрельской грамма- тики», гдѣ г. Kluge излагаетъ Фонетику мингрельскаго языка и его мор- ФОЛОГІЮ, за исключеніемъ спряженія, обсужденіе котораго послѣдуете,оче- видно, въ обѣщанномъ продолженіи. 1٦. к. изучалъ мингрельскій языкъ на мѣстѣ, въ Ново-Сенакѣ, лѣтомъ 1912 г. (стр. 46). Однако, несмотря на это благопріятное обстоятельство, работа г. к. не только не вноситъ въ изученіе мингрельскаго языка чего- либо новаго и цѣннаго сравнительно съ гёмъ, что уже было достигнуто по данному предмету въ работахъ проф. Ал. Цагарели*) и въ обстоятельной на эти работы рецензіи п. Чараи па грузинск.омъ языкѣ2), но явно идетъ назадъ. Поэтому слѣдовало бы трудъ г. к. пройти молчаніемъ, но въ виду того, что Кавказомъ и его языками интересуются ученые, которые могуте опереться въ своихъ работахъ и на книгу г. к, разборъ ея мнѣ кажется жел’ательнымъ. Для г. к. остались недоступными вышеназванные труды проф. Ца- гарели и Чараи, посвященные спеціально изученію мингрельскаго языка, к. незнакомъ и съ новѣйшими трудами по Яфетическому языкознанію, гдѣ онъ могъ бы найти кое-что полезное для себя по обсуждаемому имъ пред- мету вообіце, въ частности же по вопросу о происхожденіи мингрельскихъ Фамилій, затрагиваемому имъ во второй части предисловія (стр. 46). г. к.,' указавъ на важность собиранія мингрельскихъ Фамилій и на трудность ихъ толкованія, говоритъ, что Фамиліи эти распадаются на два класса: 1) съ окончаніемъ на -de (je)3) сынъ и 2) съ окончаніемъ на -а, причемъ Фамиліи перваго класса г. к. считаетъ почему-то болѣе трудными пока для толко- ванія, чѣмъ Фамиліи второго класса. Фамилій съ окончаніемъ на -de опъ 1 2 31) Мингрельскіе этюды, вып. І-ІІ, Петербургъ 1880. 2) Megruli dialeqtis na^esaobrivi damokidebuleba qar٥ul٥٠D, журналъ Moambe 1896, i X, XII, 1896, m I, II, Тифлисъ. 3) Въ скобкахъ приводимъ транскрипцію г. Kluge, когда она расходится съ нашей.
240 вовсе не приводитъ, а съ окончаніемъ на -а называетъ лишь одну Ѳайаѵа (CaCava), чтО значитъ, по его толкованію, молотильщикъ (Drescber). Если къ этой Фамиліи прибавимъ Gamzardia и Qomtaria (HoStaria), Фамиліи учи- телей г. к., то этимъ 'исчерпывается пока списокъ мингрельскихъ Фамилій въ его работѣ. Но главное не то, что г. к., сознавая важность собиранія Фамильныхъ именъ, самъ не потрудился собрать ихъ, а то, что.неправильно само дѣленіе Фамилій на классы по окончаніямъ -de и -а*), въ особенности же утвержденіе, будто бы отъ того иля иного окончанія зависитъ степень труд- ности толкованія самыхъ Фамилій. Окончаніе -de грузинское, пребывающее въ мингрельскомъ въ качествѣ заимствованія, чему соотвѣтствуетъ мингрель- ское -ѵа, также означающее сынъ2). Значитъ не.0афаѵ-а, какъ думаетъ г. К., а Ѳа&а-ѵа или Оа^-аѵа. Въ такомъ случаѣ Фамилія Са^аѵа, если ее производить отъ глагола ^а^иа молотьба, молотить (есть и Фамилія 0a.ua), буквально будетъ означать: сынъ молотьбы. Одна и та же Фамилія имѣетъ параллельно оба окончанія, наПр. Miqava|jMiqade, откуда ясно, что труд- ность или легкость толкованія Фамильныхъ именъ нисколько не могутъ зависѣть отъ того или иного окончанія. Г. К. утверждаетъ, что Фамильныя имена важны .потому, что они- первоначальныя, старыя nomina actionis, которыя нынѣ будто бы идеи- тичны съ причаегіемъ наст. времени дѣйств. залога и потому, во-вторыхъ, что они содержатъ въ себѣ будто бы старые глагольны'е корни, нынѣ или вытѣсненные грузинскимъ, или вовсе исчезнувшіе. Противъ такого утвер- жденія говоритъ то, что не nomina actionis въ мингрельскомъ тождественны съ причастіемъ наст. времени дѣйств. залога, а nomina actoris; кромѣ того есть Фамиліи, происшедшія отъ названій народовъ и странъ, свѣтилъ не- бесныхъ, животнь.хъ и др. предметовъ, напр., Acpqazava (отъ абхазъ, Аб- хазія), А؟ші1аѵа (отъ А؟ші1е&і = Абхазія)8), piqia (отъ дзихъ)®), Odiuia- ria (отъ Odiini = Мингрелія) 3), 0o٥ibade и ©ubberide (отъ ди١٩а мѣсяцъ, луна), Mirbqulava (отъ muridqi звѣзда; по преданію діаконъ Мирцхулава написалъ книгу erti, т. е. киту судьбы, букв.- планету, гороскопъ), Melia '(отъ mela лиса), Ѳо؟игіа (отъ bexpuri медъ) и др. Изложеніе СВОИХ'Ь «Матеріаловъ»... г. к. начинаетъ съ произношенія (Aussprache, стр. 47). Среди гласныхъ онъ даегь мѣсто лишь одному дол- гому, именно ج, между тѣліъ какъ наряду ٠съ ج встрѣчаются въ мингрель- ■ 1) Есть Фамиліи и съ другими окончаніями, CM. MOJO Грамматику мингрельскаго (ивер- скаго) языка съ хрестоматіею и с. словаремъ (печатается), стр. 423 сл. ٠١١؟ Ие،.рръ١ Къ вопросу ополоэюенги абх. языка среди яфетическихъ, стр. ъ. 3) См. н. Марръ, Исторія термина «абхазъ» (Изв. Ими. Академіи Наукъ, 1912, .стр, 699 сл.).
— 241 — скомъ и а, і, 6, й. Эти собственно — удвоенныя гласныя съ обычнымъ между двумя звуками перерывомъ въ произношеніи (прерывистая дол- гота)؛). Полугласный э появляется въ концѣ словъ съ согласнымъ исхо- домъ одинаково какъ въ глагольныхъ, такъ и именныхъ Формахъ, а не преимущественно въ глаголахъ, какъ говоритъ г. к. Служебная роль э, облегченіе произношенія при стеченіи согласныхъ (настоящее и будущее въ исходѣ пе имѣютъ -sq (-si), какъ это допускаетъ г. к.), проявляется не только въ серединѣ, но и въ концѣ словъ съ согласнымъ исходомъ, когда слѣдующее слово также имѣетъ согласный въ началѣ, и, наоборотъ, въ се- рединѣ словъ э час'то служитъ самостоятельнымъ, слогообразующимъ звукомъ, чередуясь діалектически со всѣми простыми гласными, а потому называть э только «краткимъ глухимъ е», какъ его опредѣляетъ г. к., не совсѣмъ правильно؛). Въ перечн'Ь согласныхъ у г. к. по недосмотру опущенъ знакъ ш (؛>), но вовсе нѣтъ ни смягченнаго гортаннаго звука ء «’», ни W, равно какъ нѣтъ оговорки относительно мягкости плавнаго 1, что весьма важно؛). Мало обращено вниманія на распространенное въ В1ИН- грельскомъ чередованіе звуковъ между собою*). Невѣрно утвергкденіе, будто г и g (g) трудно другъ отъ друга отличить; они въ мингрельскомъ никогда другъ съ другомъ не смѣшиваются. Поэтому нельзя писать zrua море (стр. 51,23) или drapi ٥гарі) дѣвушка (стр. 55,21), а непремѣнно zgua, 1لأاج1ا Г. К. говоритъ (стр. 47—48), что почти всѣ гласные въ на- чалѣ и серединѣ словъ произносятся съ предшествующимъ spiritus lenis «’». Этоправда, но г. к. смѣшиваетъ spiritus lenis съ смягченнымъ соі’ласнымъ, имъ совершенно упущеннымъ изъ виду, равнымъ семитическовіу ء и череду- ющимся съ твердымъ к (q). Это —двѣ совершенно разныя вещи. Весьвіа слабый spiritus lenis нѣтъ нугкды обозначать въііисьвіѣ, какъ часто не обо- значаетъ его правильно и самъ г. к., но ٠ всегда надо обозначать. Въ этихъ цѣляхъ можно использовать и знакъ ،<’», но съ оговоркою, что въ данномъ случаѣ этотъ знакъ обозначаетъ не spiritus lenis, а смягченный со- гласный звукъ, напоминающій spiritus asper. Поэтому насколько правильно писать eUtle ('ude, но не ’ude, стр. 48,2) домъ, настолько неправильно на- чертаніе ،е؛о؟иа ('eCojJua, но не ’ерсориа, ibid.) взятъ или f؛o٥qi четыре, ،е١:ь двадцать ('ot'li, 'eCi, но не 'ес'і, стр. 62), такъ какъ лишь въ пер- вомъ словѣ явно слышенъ смягченный согласный, а въ остальныхъ его и помину нѣтъ. Правъ г. к., когда пишетъ ،؛а (’а, стр. 49) вѣтвь, но не 11) См. м.ю Грамматику, § 5, с. 2) См. м.ю Грамматику, § 6. 3) См. мою Грамматику) § 2. 4) См. мою Грамматику, §§ 3, 5. Записки в.ст. Отд. Ц٥ІП. Русск. Арх. Общ. т. XXII. 16
— 242 — правъ, когда въ примѣчаніи то же самое слово пишетъ въ видѣ к٠а (q’a), такъ какъ тутъ 1؛ (q) является замѣстителемъ смягченнаго согласнаго ء ('), а потому ставить ихъ рядомъ другъ съ другомъ совершенно невозможно, и, значитъ, во второмъ случаѣ надо было писать la (qa). г. к., кромѣ того, звукъ ء смѣшиваетъ съ ь (стр. 48), которые, правда, иногда чередуются мезкду собою, но каждый изъ нихъ есть вполнѣ опредѣленный, отличный отъ другого звукъ. Поэтому .папа или етапа нива, пашня, но никакъ не Ьи’апа или .'апа, какъ у г. к. Послѣднее слово онъ ставитъ въ связь съ грузинскимъ vana(?), vani, чт.0 значить не равнина (ЕЬепе), а пріютъ, оби- шелъ, и что не имѣетъ ничего общаго съ папа, съ которымъ надо сопоставить груз. капа нива, пашня, г. к. присоединеніе полугласнаго 9 къ соглас- нымъ исходамъ словъ и произношеніе гласныхъ въ началѣ и серединѣ словъ съ spirituslenis называетъ почему-то сходными явленіями, но въдѣй- ствительности ничего общаго между ними нѣтъ, и примѣръ miftq (miCk), midqa (тіС'кэ) я знаю, въ качествѣ иллюстраціи добавленія 9 къ соглас- нымъ исходамъ словъ, не совсѣмъ удаченъ, такъ какъ и mi٩۶q, и тіЗДэ — сокраіценныя Формы, получившіяся изъ miftqun > midqon ٠(ل Совершенно не- вѣрно утвержденіе, что 9 въ концѣ слова »южетъ имѣть на себѣ удареніе: midqa (тіс'кэ). Г. К. вообще не удалось уяснить себѣ законы, управляюіціе поста- новкою ударенія въ мингрельскомъ. Главный законъ объ удареніи онъ Фор- мулируетъ такъ: «двухсложныя слова им'Ьютъ удареніе на первомъ слогѣ, многосложныя — на предпослѣднемъ слогѣ» (стр. 48), т. е.١ иначе говоря, всѣ слова имѣютъ удареніе на второмъ съ конца слогѣ. На самомъ же дѣлѣ, главный законъ состоитъ въ томъ؟ что въ двухсложныхъ словахъ удареніе стоить на второмъ съ конца слогѣ, а въ трех- и многосложныхъ словахъ—на третьемъ съ конца. Въ многосложныхъ словахъ на ряду съ главнымъ ставится и другое, второстепенное удареніе, причемъ четырех. сложныя слова дѣлятся поровну 2 + 2, » пятисложныя 2.3 съ главнымъ удареніемъ въ началѣ слова2). г. к. говоритъ, что при склоненіи именъ главный законъ объ удареніи нарушается во всѣхъ тѣхъ случаяхъ, когда гласный послѣдняго слога выпадаетъ, именно въ Род. и Дат. падежахъ, напр., будто-бы: кофе؟іш١ вм. коі٩е<ріші людей, ko٩}e؛?s вм. ko١٩e،pis людямъ. Прежде всего г. к. эти слова 'транскрибируетъ неправильно: ко٠]ёрій, ко)б_ pli, koje^s, koj،؛؟pis, гдѣ ز (въ послѣднемъ словѣ j) стоить вм. с, во второмъ и четвертомъ словахъ р вм.ج ,خ вм. е. Транскрибируя черезъ وج но не ставя 1 21) См, МОЮ Грамматику, стр. 080. 2) См. мою Грамматику, § 7.
-248- на немъ ударенія въ первыхъ двухъ словахъ, г. к. противоречитъ собствен- пому правильному наблюденію, что звукъ ة при всѣхъ обстоятельствахъ долгій, и что онъ постоянно имѣетъ на себѣ удареніе (стр. 47). Во-вто- рыхъ, самая постановка ударенія въ 4-хсложномъ словѣ ко»е<ріші на ВТО- ромъ слогѣ съ конца не правильна, если не допустить существованія и ВТО- рого ударенія.. Значита, не koOetpiini, а к6»е?іші. Слово можетъ стоят؛ и подъ однимъ удареніемъ, но оно будетъ на третьемъ съ конца слогѣ: ко١۶е- ؟іші. Въ случаѣ отпаденія .гласнаго въ концѣ, удареніе закономѣрно пере- двигается къ началу слова: кбдесріш, но никогда въ мингрельскомъ оно не стоитъ на послѣднемъ СЛОГ'Ь: ко١е؟іш, какъ то думаетъ г. к. Какъ будт؟ удареніе стоитъ на послѣднемъ слогб въ словахъ съ конечнымъ е, напр.,апЬб но въ виду того, что въ мингрельскомъ прерывается долгота съ ударе- ніемъ на первомъ изъ удвоенныхъ гласныхъ, и тутъ удареніе будетъ стоять собственно на второмъ слогЬ съ конца: anbee 1). Не вѣрно поэтому и утвер- жденіе, будто Формы настоящаго и будущаго съ согласнымъ исходомъ имѣютъ удареніе на послѣднемъ слогѣ, въ противномъ случаѣ —на пред- послѣднемъ; не вѣрно также и утвержденіе, будто вопросительныя Формы удареніе имѣютъ на послѣднемъ слогѣ: goko-пб, такъ какъ въ вопроситель- ныхъ Формахъ удареніе и притомъ интенсивное, всегда, независимо отъ числа слоговъ въ словѣ, находится на второмъ съ конца слогѣ: gok6٥o хо- чегчъ ли ты? ١١ Г. к. въ мингрельскомъ различаете шесть склоненій по исходамъ основъ (Stani-Form), именно -а, -е, -І, -э, -о, -и склоненія (стр. 49). Г. К., невидимому, допускаетъ и седьмое склоненіе, согласное, разъ онъ говорите тутъ же, что слова съ согласнымъ исходомъ въ остальныхъ па- дежахъ имѣютъ 9 или і, хотя и не приводитъ ни одного такого примѣра. Такого примѣра и нельзя привести, такъ какъ слова въ мингрельскомъ имѣютъ въ исходѣ одинъ изъ гласныхъ звуковъ или же полугласный. Само дѣленіе мингрельскаго склоненія на 6 и 7 видовъ неправильно. Мингрель- ское склоненіе по существу одно, но имѣете два разныхъ вида въ зависи- мости оте того, что основы бываютъ гласныя и согласныя. Къ послѣднимъ относятся всѣ имена на і и часть именъ на 9, напр., ко^-і человѣкъ, bag-і рядомъ съ bag-э садъ, такъ что основами слугкатъ ко» и bag, а і, resp. 9 — окончаніемъ Имен. падежа. Всѣ друі'ія имена на -а, -е, ٠0, -и9 !ا принадле- жатъ къ гласнымъ основамъ. Они окончаніе Имен. падеіка і утратили, и въ этомъ падежѣ предлежатъ въ видѣ чистыхъ основъ. Поэтому не правъ 1 21) См. МОЮ Грамматику, § 166. 2) См. мою Грамматику, § 7, е.
-244- г. к., говоря, что въ мингрельскомъ нѣтъ ни именительнаго, ни винитель- наго падегкей, и что вмѣсто нихъ выступаетъ основа словъ. Какъ было видно, согласныя основы не совпадаютъ съ Формою Имен. надежа. Въ виду того,что окончаніе Имен. падежа і сражается съ OCHOBOJO и переходитъ въ косвенные падежи, склоненіе согласныхъ основъ уподобляется склоненію гласныхъ основъ, за исключеніемъ двухъ падежей, Дат. мѣстоименнаго и Дат. картскаго, образующихся въ согласныхъ основахъ двояко, то съ сра- щеніемъ і, то безъ сращенія, т. е. согласныя основы имѣютъ гласно-соглас- ное склоненіе, а гласныя основы —гласное склоненіе؛). При изложеніи склоненія г. к. смѣшиваетъ между собою морфологи- ческія и синтаксическія явленія. Поэтому одно и Т'О же окончаніе Фигури- руетъ у него въ разныхъ падежахъ, и обратно одинъ и тотъ же падежъ имѣетъ по нѣскольку разныхъ окончаній. Такъ, окончаніе -ше (-Se) встрѣ- чается въ 4-хъ падежахъ: творительномъ, временномъ, мѣстномъ, услов- номъ или образномъ (Instrumental, Temporal, Lokativ, Modal), a Temporal, напр., имѣетъ кромѣ -se еще семь окончаній: -؛а, -Gt' пли -so, -t' и др. Конечно, одинъ и тотъ же падежъ, смотря по тому, какое слово склоняется и какое оно въ предложеніи занимаетъ мѣсто, часто имѣетъ различныя зна- ченія, но отсюда еще не обязательно самый падежъ называть различно и въ такомъ ВИД’Ѣ вносить въ парадигму склоненія, какъ это дѣлаетъ г. к.. (стр. 54). Говорить здѣсь подробно о каждомъ падежѣ мингрельскаго скло- ненія я не намѣренъ 2). Отмѣчу только, что звательный падежъ въ мин- грельскомъ всегда сходенъ съ именительнымъ и никогда онъ не оканчивается на о (конечно, за исключеніемъ именъ на о), какъ думаетъ г. к. Невѣрно и то утвержденіе, будто бы имена съ окончаніемъ на о другое о присоеди- няютъ къ себѣ при помощи п, напр., будто бы Ьі؛о-п-о о мальчикъ! (у г. к. ЬіСо-п-о вм. ЬіСо-п-о). Къ тому же именительный падежъ не Ъі(о, а Ьі؛і и звательный будетъ biti или о ѣі؛і, такъ что частица о можетъ добавляться лишь въ началѣ слова. Г. К. окончаніе -ami (стр. 52) считаетъ падежнымъ окончаніемъ, а оно въ дѣйствительности одинъ изъ суффиксовъ, при помощи которыхъ отъ существительныхъ производятся прилагательныя, и dud-ami прежде всего значитъ имѣющій голову (отъ tludi голова), }БОТОМЪ съ головою. Также не- правильно будто бы между по-мингр. -Iras; не -Iras, а uiqas (؛lias). Поэтому слѣдуетъ писать не gola do gola؛-kas масду горами, какъ у г. к. (стр. 51), а gola do golaiqas. 1 21) См. мою Грамматику, §§ 10-23. 2) Подробнѣе о нихъ у меня сказано въ Грам. мингрельскаго языка.
— 245 — Вообще среди примѣровъ, приводимыхъ 1'. к. въ качествѣ иллюстра- цій различнаго значенія падежей (стр. 50—54), мало такихъ, которые не содержали бы неправильностей либо въ мингрельской рѣчи, либо въ ея пе- реводѣ. Путаницу увеличиваютъ многочисленныя опечатки, въ особенности въ буквахъ съ надстрочными знаками. Чтобы не быть голословнымъ, возь- мемъ три первыхъ примѣра на 50 стр. фразу онъ умеръ отъ раны г. к. транскрибируетъ такъ: tik doguru СЬо1э(п)ѵа-§е١ а должно быть: tik do- guru 6qol٠(u)va-ge, въ пашей'транскрипціи: ٥iq doguru ؛ко1э(и)ѵа-ше; фразу—.HZ заболѣлъ отъ труда пишетъ: tike dilaJi groma-ge, гдѣ вм. tike должно стоять tik или tiko; фразу — я узналъ это черезъ него приводитъ въ видѣ t'isgani-se gebdgima вм. tig gani-ge gebgi та. и этихъ примѣровъ достаточно, чтобы показать, насколько опасно пользоваться трудомъ г. к. лицамъ, незнакомымъ съ мингрельскимъ языкомъ. Неправильно г. к. трактуетъ и множественное число. Прежде всего окончаніе МН. числа не-egi, а eg-і (e؟-i); ٠ёрі могкетъ быть лишь въ. словахъ съ исходомъ на -е; потомъ, плавный 1 вставляется во МН. ЧИСЛ'Ѣ не для благозвучія, какъ предполагаетъ г. к. (стр. 55), а этогь 1 не что иное, какъ согласный исходъ основъ, исчезающій въ единственномъ числѣ и ВОЗ. станавливающійся во множественномъ; въ-третьихъ, этотъ 1 возстанавли- вается не только въ именахъ съ исходомъ на -а и -е, а и съ исходомъ на-и, напр., bu (tu) поросенокъ, МН. ч. ди1-е؟-і (tul-eg-і). Въ четвертыхъ, не- вѣрно, будто бы всякій разъ передъ окончаніемъ МН. числа выпадаетъ въ словахъ конечный гласный. Такое утвержденіе правильно лишь въ отношеніи согласныхъ основъ, напр., ко٥-е؛р-і (отъ коб-і); изъ гласныхъ основъ этому правилу слѣдуютъ лишь имена на -а, напр., &ir-e؟-i дѣвицы (отъ 4іга), а всѣ остальныя гласныя основы удерживаютъ передъ окончаніемъ МН. числа свои гласные исходы. Поэтому отъ gumu (gumu) голда (въ родѣ проса, а не Mais, какъ у г. к.) МН. ч.—gumu-e؟-i, а не gumegi (стр. 55). Дальнѣйшія замѣчанія г. к. объ образованіи МН. числа большею частью излишни и неправильны, какъ, напр., будто бы отъ laiti кукуруза МН. ч. — simindi, между тѣмъ какъ simindi тоже ед. число, только слово не мингрель- ское, а грузинское. Въ примѣрахъ у г. к. вм. окончанія МН. числа -е؟і (.egi) Фигурируетъ -е؟е (-ege), напр., ٥іпе؟е (tinege) они (стр. 52,17), dareqpeq (Jaregek) войска (53,28). Это чисто чанскія Формы, а не мингрельскія. Въ образованіи степеней сравненія г. к. допустилъ слѣдуіоіція непра- вильности: онъ говоритъ (стр. 56), что отъ прилагательнаго didi большой сравн. степень также будетъ did؛, а на самомъ дѣлѣ u-did-аші (u-did-agi), какъ и отъ другихъ прилага-тельныхъ; во-вторыхъ, будто бы Форма сравни- тельной степени служитъ и превосходной. Превосходная степень всегда 16*
— 246 — образуется описательно и не только изъ сочетанія положительной степени съ нарѣчіемъ Calami (jalami) очень, но и nabetani .ةدؤلآقةءع،ا, gvalo совер- memo или же изъ сочетанія сравнительной степени прилагательнаго съ род. падежомъ мѣстоименія iri؟eli все. Umosi не превосходная степень отъ didi, а непослѣдовательная Форма сравнительной степени отъ met؛ большой, ботгй. На стр. 57-58 г. к. приводитъ нарѣчія. Во многихъ случаяхъ ОІ-ІИ переданы неправильно. Въ ،мѣстоименіяхъ (стр. 59—60) склоненіе приво- дится не совсѣмъ правильно и не совсѣмъ полно. Слова искажены, напр., вм. dqva (t'kva) вы напечатано ٠&кѵа (t'qva), вм. діші (t'isi) его, свой — dina (t'ina) омг, и масса другихъ неправильностей 1). Немного лучше изложены числительныя (стр. 62—63), но и тутъ не обошлось безъ существенныхъ погрѣшностей. Числительныя въ исходѣ имѣютъ тотъ или другой гласный, но не согласный, и Формы ѴІ& (vit؛) десять, vi٥ar٥ (vit'art') и другія, встрѣ- чающіяся иногда у г. І،.١ явно Чанскія. Совершенно лишнимъ является spi- ritus lenis, какъ было замѣчено выше, передъ числительными съ гласнымъ началомъ, напр., 'ей двадцать вм. есі, и самъ г. к. то ставитъ его, то опускаетъ; jirneri (Zirneri) и т. д. не значитъ двойной (zweifach), а двоякій (zweierlei). и въ другихъ примѣрахъ, приводимыхъ дальше, много непра- вильностеи. Такова первая часть «Матеріаловъ...» г. к. Не трудно предвидѣть, каково будетъ продолженіе, если принять во вниманіе то обстоятельство, что осталось изложить спряженіе, самую, трудную часть грамматики вся- каго языка, въ особенности мингрельскаго и родственныхъ съ нимъ. I. Кипшидзе. 1914, 6 Февраля, С.-Петербургъ. 1) Ср. мою Грамматику, §§ 42-67.
Труды !}»сточнаго Отдѣленія Императорскаго Русскаго Археологи. ческаго Общества. ч. IX. X. XI. XII. 1. Изслѣдованія о Касимовскихъ царяхъ и царевичахъ, В. В. Велья- минова-Зернова. Цѣна за четыре части 9 р. 25 к. ч. XIII. Сборникъ лѣтописей. Исторія Монголовъ Рашидъ-Эддина. Исторія Чингизъ- хана до восшествія его на престолъ. Персидскій текстъ съ предислов. и примѣч. и. н. Бе. резина. Цѣна 2 р. 50 к. ч. XIV. Опытъ исторіи династіи Сасанидовъ по армянскимъ источникамъ, к. и. Пат- каніана؛ Объ языкѣ евреевъ, жившихъ въ древнее время на Руси, и о славянскихъ сло- вахъ, встрѣчаемыхъ у еврейскихъ писателей, А. л. Гаркави؛ Описаніе рукописей изъ коллекціи (Рирковичей въИмп.Публ. бпбл., I. Гурлянда; Хронографическая исторія о. Me- хитара, армянскій текстъ съ переводомъ к. п. Патканіана. Цѣна 3 р. ч. XV. Сборникъ лѣтописей. Исторія ЛІОНГОЛОВЪ Рашидъ-Эдина. Исторія Чингизъ, хана отъ восшествія его на престолъ до кончины. Персидскій текстъ съ переводомъ и при- мѣчаніями И. н. Березина. Цѣна 2 р. 50 к. ч. XVI. Ррамоты вдовы Дарма-баловой и Буянту-хана, писанныя квадратнымъ пись- момъ, А. А. Бобровникова, съ дополненіями В. В. Григорьева؟ о скиѳскомъ народѣ Сакахъ, В. В. Григорьева؛ о названіяхъ древнихъ армянскихъ мѣсяцевъ, к. п. Патка- нова؛ О первоначальномъ обиталищѣ Семитовъ, Индоевропейцевъ и Хамитовъ, А. л. Гар- кави. Цѣна 2 р. ч. XVII. Драгоцѣнные камни, ихъ названія и свойства по понятіямъ Армянъ въ XVII вѣкѣ, К. II. Патканова؟ Вахагн-Вишапаках’ армянской миѳологіи есть Индра- Vrifrahan Риг.Веды, ІІ.О.Эмина؛ Замѣчанія на эту статью, К.П. Патканова؛ Содержаніе магомет. сочиненія Юй-лань-чжи-шенъ-ши.лу, Архим. Палладія Каѳарова؛ Караханиды въ ѣіавераннагрѣ, осм. текстъ съ перев. и примѣч. В. В. Григорьева؛ Сказанія еврейскихъ писателей о Хазарахъ, А. л. Гаркави. Цѣна 2 р. ч. XVIII. Монеты Бухаръ-худатовъ, п. и. Лерха؛ Китайская литература магоме- танъ, о. архим. Палладія. Цѣна 2٠р. ч. XX—XXII. Памятники дипломатическихъ и торговыхъ сношеній Московской Руси съ Персіей. Изданы подъ редакціей II. и. Веселовскаго. T.I. Царствованіе Ѳеодора Іоан- новича. Цѣна 3 р. т. II. Царствованія Бориса Годунова, Василія ІПуйскаго и начало цар- ствованія Михаила Ѳедоровича. Цѣна 3 р. т. III. Царствованіе Михаила Ѳеодоровича (Про- долженіе). Цѣна 3 р. Записей Восточнаго Отдѣленія Ннператорснаго Руссваго Археологи. чеснаго Обіцсства. т. I (четыре выпуска съ 15 табл.). Цѣна 4 р. — т. II (четыре выпуска съ 18 табл.). Цѣн، 4 р. - т. III (четыре выпуска съ 4 табл.). Цѣна 4 р. —т. IV (четыре выпуска съ 2 табл.). Цѣна 4 р. — т. V (четыре выпуска съ однимъ портретомъ и 6 табл.). Цѣна 4 р.— т. VI (четыре выпуска съ 10 табл.). Цѣна 4 р. — т. VH (четыре выпуска съ 2 табл, и однимъ портретомъ). Цѣна 4 р. — т. VIII (четыре выпуска съ 4 табл.). Цѣна 4 р. — т. IX (четыре выпуска съ 8 табл.). Цѣна 4 р. — т. X (четыре выпуска съ .однимъ портре- томъاء одной таблицей). Цѣна 4р٠ —т. XI (четыре выпуска съ тремя портретами и 17 табл.). Цѣна4р٠ —Т.ХІІ (четыре выпуска съ однимъ портретомъ и 12 табл.). Цѣна 4 :١. — т. XIII (четыре выпуска съ однимъ портретомъ и 3 табл.). Цѣна 4 р. — т. XIV (четыре выпуска съ 3 табл.). Цѣна 4 р. —т. XV (четыре выпуска съ 10табл.). Цѣна4р.-Т٠ XVI (четыре выпуска съ 12 табл, и однимъ портретомъ). Цѣна 4 р. — т. XVH (четыре выпуска съ 7 табл.). Цѣна 4 p.-т. XVIII(четыре выпуска съ4 табл, и однимъ портретомъ). Цѣна 4 р. Приложеніе къ т. ХѴІП (съ портретомъ). Цѣна 75 к. —т. XIX (четыре выпуска съ 1 таб.1, и 14 рисунками въ текстѣ). Цѣна 4 р. — т. XX (четыре выпуска съ однимъ портретомъ и 56 рисунками въ текстѣ). Цѣна 4 р. — т. XXI (четыре выпуска съ 10 табл, и 13 рисун- ками въ текстѣ). Цѣна 4 р. ٠٠ Указатели къ томамъ I—X Записокъ Восточнаго Отдѣленія. Цѣна 1 р. 50 к. Указатели къ томамъ XI—XX Записокъ Восточнаго Отдѣленія. Цѣна 2 р. Атласъ къ иутетесткію Б. А. Дорна по Кавказу и южному побережью Каспійскаго моря. С.-Петербургъ, 1895. Цѣна 3 р. Съ требованіями обращаться въ книжные магазины (،Новаго Времени» (Спб. Невскій проспектъ № 40) или К.Риккера (Спб. Невскій проспектъ л. 14).